Joseph Conradion '"Narkissoksen" neekeri' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 3676. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa. Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen, Johanna Kankaanpää ja Projekti Lönnrot. "NARKISSOKSEN" NEEKERI Meriromaani Kirj. JOSEPH CONRAD Suomentanut Jussi Tervaskanto Porvoo * Helsinki, Werner Söderström Osakeyhtiö, 1933. I Hra Baker, "Narkissoksen" ensimmäinen perämies, astui yhdellä harppauksella valaistusta hytistään peräkannen pimeään. Hänen päänsä päällä korkokannen reunalla kilahdutti yövartija kaksi lasia. Kello oli yhdeksän. Hra Baker kysyi yläpuolellaan olevaa miestä puhutellen: "Ovatko miehet jo kaikki laivassa, Knowles?" Mies tulla nilkutti portaita alas ja vastasi mietteliäästi: "Luulisin, herra. Kaikki entiset miehet ovat jo laivassa, ja uusia on tullut paljon... Eivätköhän ne ole jo kaikki." "Sanokaapa, että puosu lähettää kaikki miehet peräpuoleen", jatkoi hra Baker; "ja käskekää jonkun pojista tuoda tänne hyvä lamppu. Minä tarkastan miehistön." Isonkannen peräpuoli oli pimeä, mutta keulaosan puolitiestä alkaen kaksi kirkasta valojuovaa, jotka tulivat kanssin avoimista ovista, katkaisi laivassa vallitsevan hiljaisen yön pimeyden. Sieltä kuului puheen sorinaa, ja kummankinpuoleiseen valaistuun oviaukkoon ilmestyi hetkittäin liikkuvien miesten varjokuvia, hyvin mustia, vailla paksuutta, aivan kuin olisivat olleet läkkilevystä leikattuja. Laiva oli valmis purjehtimaan. Kirvesmies oli lyönyt sisään isonluukun suojapienain viimeisen vaajan, viskannut nuijansa kannelle ja pyyhkinyt huolellisesti kasvonsa juuri kun kello löi viisi. Kannet oli huuhdottu, ankkuripeli voideltu ja pantu kuntoon ankkurin hilaamista varten; paksu hinausköysi lojui pitkinä kiemuroina yläkannen toisella reunalla, toinen pää nostettuna laidan yli valmiiksi siipiratashinaajaa varten, joka kovasti puhisten oli kuumana ja savuavana ilmestyvä kirkkaan viileän varhaisaamun hiljaisuuteen. Kapteeni oli maissa, missä hän miehistön täydennykseksi oli pestannut joitakuita uusia miehiä; ja päivätyön päätyttyä laivan perämiehet olivat pysytelleet poissa iloisina pienestä hengähdysajasta. Kohta pimeän tultua harvalukuiset lomalla olijat ja uudet miehet alkoivat saapua satamaveneillä; niitä soutivat valkopukuiset aasialaiset, jotka jo ennen kuin olivat tulleet laskuportaiden luo, vaativat raivoisasti kirkuen maksuaan. Itämaisen murteen kuumeinen ja kimakka leperrys koetti voittaa humalaisten merimiesten röyhkeät äänet, jotka huutaen ja kiroten kiistelivät hävyttömiä vaatimuksia ja epärehellisiä toivomuksia vastaan. Itämaan säteilevän-tähtisen hiljaisuuden repivät likaisiksi ryysyiksi raivonpurkaukset ja valitushuudot, jotka koskivat rahamääriä viidestä annasta puoleen rupiaan; ja Bombayn satamassa tuli jokainen vesilläliikkuja tietämään, että uudet miehet saapuivat "Narkissokseen". Vähitellen tämä häiritsevä melu oli asettunut. Veneet eivät enää saapuneet molskivina kolmen, neljän ryhminä, vaan laskivat yksitellen laivan kylkeen; kuului vain hillittyä, vaativaa sopotusta, minkä portaita kompuroiva mies — tumma kuvatus, joka vaaputti selässään pitkää säkkiä — äkkiä katkaisi: "Ei yhtään enempää! Menkää hemmettiin!" Kanssissa tulokkaat seisoallaan häärien köytettyjen arkkujen ja vaatemyttyjen joukossa tekivät tuttavuutta entisten miesten kanssa, jotka istuivat päällekkäin makuulavojen muodostamassa kahdessa rivissä tarkastellen arvostelevasti mutta ystävällisesti tulevia laivatovereitaan. Kanssin kummankin lampun liekki oli kierretty korkealle, ja ne loivat tavattoman kirkkaan valon; kovat maissakäyntihatut olivat työnnetyt kauas takaraivolle tai kierineet kettingin joukkoon kannelle; aukaistut valkeat kaulukset töröttivät punakoiden kasvojen kahden puolen; valkohihaiset rotevat käsivarret elehtivät; jymisevät äänet sorisivat tasaisesti naurunpurskausten ja karkeaäänisten huutojen lomassa. "Hei, kaveri, ota tuo makuulava!... Älä yritäkään!... Missä laivassa viimeksi?... Tunnen sen... Kolme vuotta sitten Pugetin salmessa... Tämä makuusija vuotaa, ettäs tiedät!... Väistäkäähän, että saadaan tämä arkku sijoitetuksi!... Hei, rantakeikarit, toitteko kukaan pulloa matkassanne?... Antakaapa vähän tupakkaa!... Tunnen sen; sen kapteeni ryyppäsi itsensä kuoliaaksi... Se oli hieno poika!... Halusi viruttaa sisuksiaan, totisesti!... Ei!... Olkaapa vähän vähemmällä, pojat!... Kylläpä nyt jouduitte sellaiseen astiaan, missä kurjasta raadollisesta kiskotaan se, mikä irti saadaan, että tiedätte!..." Eräs pieni vekkuli nimeltä Craik ja lempinimeltä Belfast häpäisi laivaa hirveästi, sepitellen juttuja vain antaakseen uusille tulokkaille jotakin aprikoimista. Archie, joka istui vinosti arkullaan pitäen polviaan tieltä poissa, työnteli uutterasti neulaa sinisissä housuissaan olevan valkean tilkun läpi. Mustatakkiset ja kovakauluksiset miehet töytäilivät kanssin keskellä paljasjalkaisiin ja -käsivartisiin, joiden kirjavien paitojen kaula-aukosta paistoi karvainen rinta. Joukko huojui ja horjui tappelunnujakan tahtiin sakeassa tupakansavussa. Kaikki puhuivat yht'aikaa, kiroten joka toisella sanalla. Itämerenmaakuntien ryssä, jolla oli yllään punaraitainen keltainen paita, tuijotti ylöspäin uneksivin silmin sotkuisen hiustukon alta. Kaksi nukennaamaista, sileäposkista nuorta jättiläistä — kaksi skandinavialaista — autteli toisiaan vuoteen valmistamisessa, äänettöminä ja sävyisästi hymyillen hyväntuulisten ja tarkoituksettomien kirousten ryöpylle. Vanha Singleton, laivan vanhin merimies, istui muista erillään kannella, aivan lampun alla, yläruumis paljaana, koko voimakas rinta ja mahtava hauislihas kannibalipäällikön lavoin tatuoituina. Sinisten ja punaisten kuvioiden välistä hohti hänen valkoinen ihonsa silkin kiiltävänä; hänen paljas selkänsä nojasi kokkapuun tyveen, ja hän piteli kädet suorina kirjaa isojen, päivänpaahtamain kasvojensa edessä. Silmälasit päässä ja kunnioitusta herättävine valkoisine partoineen hän näytti oppineelta ja villiltä patriarkalta, raakalaisviisauden ruumiillistumalta, jota maailman melske ei pysty järkyttämään. Hän oli ylen kiintynyt luettavaansa, ja lehteä kääntäessä saattoi hänen karkeihin kasvoihinsa levitä vakavan hämmästyksen ilme. Hän luki "Pelhamia". Lytton-Bulwerin kirjojen suosiminen eteläisiä meriä kulkevien laivojen kansseissa on ihmeellinen ja eriskummallinen ilmiö. Mitä mielikuvia herättänevät hänen säädylliset ja omituisen teeskennellyt ajatuksensa näissä isoissa vilpittömissä lapsissa, jotka kansoittavat nuo maailman pimeät ja vaeltavat asuinsijat? Mitä tarkoitusta voivat nämä yksinkertaiset, kokemattomat sielut löytää hänen teostensa hienostelevasta sanonnasta? Mitä kiihdykettä? — mitä unhotusta? — mitä viihdytystä? Salaperäistä! Käsittämättömän lumousvoimaako? — mahdottomuusko siinä viehättää? Vai kiihottavatko hänen romaaninsa noita elämän raja-aidan ulkopuolella asuvia olentoja ikäänkuin hämärinä paljastuksina loisteliaasta maailmasta, joka elää tuolla puolen sen kaiken saastan ja loan, turmeluksen ja nälän, kurjuuden ja irstailun, mitä puhtaan ja turmeltumattoman valtameren rantamat ovat täynnä — ainoa elämänmuoto, minkä he tuntevat, ainoa, minkä he ympäröivistä maista näkevät — nuo meren elinkautiset vangit? Käsittämätöntä! Singleton, joka kahdentoista ikäisestä oli purjehtinut eteläisillä vesillä, joka neljästäkymmenestäviidestä viime vuodestaan ei ollut viettänyt maissa (kuten olimme hänen papereistaan laskeneet) enempää kuin neljäkymmentä kuukautta — vanha Singleton, joka pitkän, hyvin eletyn elämän rauhallisella mielentyyneydellä kerskaili, ettei hän yleensä siitä päivästä alkaen, jolloin toisesta laivasta nosti lopputilinsä, siihen päivään asti, jolloin toiseen laivaan pestausi, yleensä pystynyt erottamaan päivänvaloa — vanha Singleton istui levollisena tässä puheen ja huutojen melskeessä tavaillen "Pelhamiaan" hitaasti ja vaivalloisesti vaipuneena melkein hurmiotilaan. Hän hengitti säännöllisesti. Joka kerran, kun hän käänsi lehteä suunnattomilla mustuneilla käsillään, pyörähtelivät sileän ihon alla lihakset hänen paksussa, valkoisessa käsivarressaan. Valkoisten viiksien peittämät huulet, jotka olivat pitkin partaakin valuvan tupakanmehun tahraamat, liikahtelivat sisäisen kuiskeen tahdissa. Hänen sumeat silmänsä tuijottivat vakaasti mustasankaisten lasien välkkeen takaa. Häntä vastapäätä, kasvojen korkeudella, istui laivan kissa ankkuripelin telalla kuin mikäkin hyökkäävä lohikäärme ja vilkutti vihreitä silmiään vanhalle ystävälleen. Se tuntui olevan aikeissa hypätä vanhan Singletonin syliin hänen jalkainsa juuressa istuvan laivapojan kumartuneen selän yli. Nuori Charley oli laiha ja pitkäkaulainen. Hänen selkärankansa muodosti jakson pikku kukkuloita kuluneen paidan alle. Hänen katupojankasvonsa — varhaisvanhat, älykkäät ja ivalliset, joissa oli syvä vako ohuen, leveän suun kahden puolen — riippuivat lähellä luisevia polvia. Hän opetteli vanhalla köydenpalasella tekemään erästä merimiessolmua. Pieniä hikipisaroita pursui hänen kuperasta otsastaan; hän pärskäytteli tuon tuostakin voimakkaasti nenäänsä ja katseli levottomasti alta kulmain vanhaa merimiestä, joka ei ollenkaan huomannut hommassaan mutisevaa, ymmälleen joutunutta nuorukaista. Melu yhä kasvoi. Pikku Belfast tuntui tässä kanssin kuumuudessa aivan kiehuvan kujeiluraivoa. Hänen silmänsä vilkuivat levottomina; hänen tulipunaisissa, naamiomaisen hullunkurisissa kasvoissaan suu ammotti mustana, omituisesti irvistävänä aukkona. Hänen edessään puoliksiriisuutunut mies piteli kupeitaan ja pää takakenossa nauroi vesissä silmin. Muutamat töllistelivät ihmeissään. Ylemmillä makuulavoilla kumarassa istuvat miehet polttelivat lyhyitä piippuja ja heiluttelivat paljaita ruskeita jalkojaan alhaalla meriarkuillaan lojuvien miesten päiden päällä, jotka kuuntelivat tylsän tai halveksivan hymyilevinä. Makuusijojen valkeiden partaiden yli kurkotteli vilkuilevia päitä; mutta vartalot piilivät noiden koppien pimennossa, jotka muistuttivat valaistun, kalkkiseinäisen ruumishuoneen arkkulokeroita. Äänen surina kävi kuuluvammaksi. Archie, huulet mytyssä, tuntui vetäytyvän vieläkin ahtaammalle ja ompeli vakaasti, ahkerana ja mykkänä. Belfast huusi kuin hurmioitunut dervissi: "...Niin minä sille sanoin, pojat, tuolle höyrylaivan toiselle perämiehelle — pyydän anteeksi, hyvä herra, kauppakamari on ilmeisesti ollut juovuksissa, kun se on antanut teille perämiehenpaperit! 'Mitä sanot, mokoma...!' sanoo hän ja lähtee minua kohden niinkuin hullu sonni... koreassa valkoisessa rikauksessaan; ja minä silloin tervapyttyyn kiinni ja kaadoin kaikki hänen vietävän hienolle naamalleen ja takilleen... 'Siitä saatte!' sanoin minä. 'Tämä poika on ainakin merimies, että sen tiedätte, senkin pöyhistelevä, hyödytön ja tarpeeton täkin kannatinpylväs! Semmoinen mies minä olen!' huusin minä... Olisittepa nähneet, pojat, kuinka se hyppeli! Ylt'ympäri tervassa ja vallan sokeana se poika oli! Niin..." "Älkää uskoko sitä! Ei se mitään tervaa kaatanut; minä olin siellä!" huusi joku. Norjalaiset istuivat vieretysten arkulla, yhtäläisen leppoisina, kuin lintupari oksalla, ja töllistelivät viattomasti silmät pyöreinä; mutta tässä naurunpurskausten ja huutojen melskeessä ryssä pysyi liikahtamatta, velttona ja tylsänä, aivan kuin olisi ollut kuuro ja vailla selkärankaa. Hänen vieressään Archie myhäili neulalleen. Muuan leveähartiainen, raskassilmäinen tulokas puhutteli melussa sattuneen seisahduksen aikana vakaasti Belfastia: "Onpa ihme, että päällystöstä enää yksikään on hengissä, kun sinunlaisesi kaveri on laivassa! Eivätpä taitaisi olla niin häijyjä nyt, jos sinä olisit saanut heitä kesyttää, poikaseni." "Ei ne ole häijyjä! Ei ne ole häijyjä!" kirkui Belfast. "Me ollaan nähkääs ykstuumaisia... Ei ne ole häijyjä! Ei ne koskaan ole häijyjä, ne koirankuonolaiset, jos ei anna niille tilaisuutta..." Hän aivan vaahtosi, pyöritteli käsivarsiaan, sitten äkkiä irvisti ja siepaten tupakkapötkyn taskustaan puraisi siitä palasen hassunkurisen äkäisesti. Toinen tulokas — luihukatseinen, joka suu keltaisessa, vääntyneessä naamassa ammollaan oli kuunnellut keskilaivan komeron varjossa — virkkoi vinkuvalla äänellä: — "No niin, mutta onpahan ainakin kotiin päin matka. Olivatpa nuo sitten häijyjä tai kilttejä, minä kyllä totisesti aina tulen toimeen — kunhan vain pääsen kotiin. Ja minä kyllä osaan oikeuksiani valvoa! Kyllä minä niille näytän!" Kaikki päät kääntyivät häntä kohden. Vain laivapoika ja kissa eivät välittäneet. Hän seisoi kädet puuskassa, pieni mies, silmäripset valkoiset. Hän näytti siltä, kuin olisi kokenut kaikki häväistykset ja kaikki ilkeydet. Näytti, kuin häntä olisi kolhittu, potkittu, mudassa vieritelty; kuin häntä olisi raavittu, syljeskelty, valeltu kaiken maailman loalla... hän hymyili ympäröiville kasvoille. Hänen kuhmuinen, kova hattunsa painoi hänen korvansa höröön. Hänen mustan, pitkän takkinsa riekaleiset takaliepeet riippuivat ripsuina pohkeissa. Hän avasi jäljellä olevat kaksi nappia, ja jokainen näki, ettei hänellä ollut paitaa takin alla. Hänen olemuksensa mukaisen huonon onnen vuoksi nuo rääsyt, joita ei olisi luullut kenenkään omistavan, näyttivät hänen yllään varastetuilta. Hänen kaulansa oli pitkä ja hoikka; silmäluomet olivat punaiset; leuassa kasvoi harvassa karvoja; luisut olkapäät riippuivat kuin siipirikon linnun siivet; hänen koko vasen kylkensä oli kuivuneen mudan peitossa, mikä osoitti, että hän oli hiljakkoin nukkunut märässä ojassa. Hän oli pelastanut kehnon ruhonsa väkivaltaiselta hävitykseltä karkaamalla amerikkalaisesta laivasta, johon oli hulluuden puuskassa uskaltautunut ottamaan pestin; ja parin viikon ajan hän oli harhaillut maissa alkuasukaskorttelissa, kerjäten ryyppyjä, kärsien nälkää, nukkuen rikkatunkioilla, harhaillen auringonpaisteessa: peloittava vieras painajaisten maailmasta. Hän seisoi inhottavana ja hymyilevänä yht'äkkiä syntyneessä hiljaisuudessa. Tämä puhdas, valkoinen kanssi oli hänen pakopaikkansa, paikka, missä hän saattoi laiskotella, saattoi vetelehtiä, maata ja syödä — ja kirota ruokaa, jota söi; missä hän saattoi kehittää kykyään vieroa työtä, peijata ja kerjätä; missä hänellä olisi tilaisuus mielistellä jotakuta ja jotakuta haukkua — ja missä hänelle kaikesta tästä vielä maksettaisiin. Kaikki he hänet tunsivat. Onkohan olemassa maailmankolkkaa, missä hänenlaisensa mies olisi tuntematon, tuo turmiollinen olio, joka todistaa valheen ja röyhkeyden ikuista elinvoimaa? Harvapuheinen, pitkäkätinen, koukkusorminen pikihousu, joka oli selällään lojuen tupakoinut, kääntyi vuoteessaan häntä rauhallisesti tarkastamaan ja sylkäisi sitten pitkän, kirkkaan suihkun päänalaisensa yli oveen päin. Kaikki he hänet tunsivat! Hän oli mies, joka ei kykene pitämään perää, joka ei osaa jatkaa köysiä, joka välttelee työtä pimeinä öinä; joka mastossa pitelee kouristuksenomaisesti kiinni sekä käsin että jaloin, ja kiroaa tuulta, lumiräntää, pimeyttä; mies, joka muiden työskennellessä vain sadattelee. Mies, joka viimeisenä käy ulos ja ensimmäisenä sisään, kun kaikkia käsketään. Mies, joka useimpia töitä ei pysty tekemään ja muita ei halua tehdä. Ihmisystäväin ja itsekästen maanmoukkain lemmikki. Miellyttävä ja ansiokas olento, joka täysin tietää oikeutensa, mutta ei tiedä mitään rohkeudesta, sitkeydestä, sanattomasta uskollisuudesta ja luottamuksesta, mikä yhdistää laivakumppanukset toisiinsa. Roskakorttelien ala-arvoisen vapauden riippumaton tuote, joka kammoaa ja vihaa merielämän ankaraa komentoa. Joku huusi hänelle: "Mikä on nimesi?" — "Donkin", vastasi hän katsoen ympärilleen iloisen julkeasti. — "Mikä sinä olet?" kysyi toinen ääni. — "No, merimies niinkuin sinäkin, ukkeli", hän vastasi äänellä, joka oli tarkoitettu ystävälliseksi, mutta olikin hävytön. — "Kehnommalta sinä jukoliste ainakin näytät kuin joku lämmittäjärenttu", mutistiin vakaumuksella vastaukseksi. Charley kohotti päätään ja piipitti hävyttömällä äänellä: "Hän on mies ja vielä merimies" — pyyhkäisi sitten nenäänsä kädenselkään ja kumartui taas ahkerasti köytensä puoleen. Jotkut naurahtivat. Toiset tuijottivat epäröiden. Rääsyinen tulokas oli loukkaantunut. — "Hieno tapa sekin ottaa kaveri vastaan kanssiin", ärisi hän. "Oletteko olevinanne ihmisiä vai keljuja kannipaaleja?" — "No, älähän nyt, sälli, yhdestä sanasta niin pahastu, että paitasi riisut", huusi Belfast hypähdellen hänen edessään raivokkaasti, uhkaavasti ja samalla ystävällisesti. — "Onko tämä jolppi sokea?" kysyi tuo masentumaton variksenpelätti, katsellen oikealle ja vasemmalle muka kovin hämmästyneenä. "Eikö hän näe, ettei minulla ole paitaa?" Hän levitti kätensä ja pudisti teatterimaisen vaikuttavasti luittensa suojana riippuvia rääsyjään. "Entä mistä syystä?" hän jatkoi hyvin äänekkäästi. "Nuo juuttaan jenkit yrittivät aivan vatsani halkaista, kun minä miehen tavalla puolustin oikeuksiani. Minä olen englantilainen, olen totta vie! Ne hyökkäsivät kimppuuni ja minun oli pakko karata. Siinä syy. Ettekö ole milloinkaan ennen nähneet miestä kovassa kiipelissä? Hjaa! Mikä hemmetin laiva tämä tämmöinen on? Minä olen typö tyhjä. Minulla ei ole mitään. Ei säkkiä, ei patjaa, ei peittoa, ei paitaa — ei ryysyä minkäänlaista, paitsi mitä ylläni on. Mutta olipa minulla sisua vastustaa noita jenkkejä. Antaisikohan kukaan säälistä vanhaa housuparia huonetoverilleen?" Hän tiesi miten on herätettävä tuon miesjoukon lapselliset vaistot. Oitis he häntä armahtivat, kuka naljaillen, kuka ylenkatseellisesti, kuka äkäisesti; ja säälin ensimmäisenä esiintymismuotona oli peitto, mikä hänelle viskattiin, kun hän siinä seisoi jäsentensä valkoinen iho mustien rääsyjen lomitse osoittamassa, että hänkin kuului ihmissukuun. Sitten lensi pari vanhoja kenkiä hänen mutaisten jalkojensa juureen. "Alhaalta"-huudon säestämänä mätkähtivät hänen hartioihinsa kokoonkäärityt, tervatahrojen kovettamat housut. Tämä oman hyväntahtoisuuden puuska pani tunteellisen säälin läikehtimään heidän epäilevissä sydämissään. Heitä liikutti oma auliutensa, millä tahtoivat lievittää laivakumppanin kurjaa tilaa. Kuului ääniä: — "Me kyllä varustetaan sinut, ukkoriepu." Mutinaa: "No ei nyt noin surkeaa juttua ole ikinä ennen kuultu... Ukko rähjä... Olisi minulla vanha villapaita... Kelpaisikohan se sulle?... Saat sen, kaveri..." Sellaiset ystävälliset tokaisut täyttivät kanssin. Paljaalla jalallaan hän haali tavarat kokoon ja katseli kysyvästi ympärilleen, tulisiko lisää. Välinpitämätön Archie viskasi huolimattomasti kasaan lisäksi vanhan lippalakin, josta lippa oli pudonnut. Ukko Singleton, joka eli mielikuvituksen kirkkaassa ilmapiirissä, luki mitään kuulematta eteenpäin. Nuoruuden säälimättömän viisauden kovettama Charley vikisi: "Jos tarvitset messinkinappeja uuteen univormuusi, voisit saada minulta pari." Yleisen armeliaisuuden siivoton kohde pui nyrkkiä nuorukaiselle. "Kylläpä minä panen sinut pitämään tämän kanssin siivona, senkin vekara", murisi hän äkäisesti. "Varro vain, vielä minä opetan sinut olemaan kohtelias vanhemmalle merimiehelle, mokoma oppimaton pässinpää." Hän oli ylen äkeissään, mutta näki samassa Singletonin sulkevan kirjansa, ja hänen pienet, kiiluvat silmänsä alkoivat harhailla kopperosta kopperoon. "Ottakaa tuo makuupaikka tuolta oven vierestä — se on aika mukava", vihjaisi Belfast. Näin neuvottuna hän kokosi lahjakalut jalkainsa juuresta, puristi ne mytyksi rintaansa vasten, katsoi sitten epäröiden ryssää, joka seisoi toisella sivulla hajamielisesti tuijottaen, mietiskellen tiesi mitä. — "Pois tieltä, hollantilainen [Amerikassa sanotaan kaikkia pohjoiseurooppalaisia yleisesti hollantilaisiksi] tomppeli", sanoi jenkkien raakuuden uhri. Toinen ei hievahtanut — ei kuullut. "Tieltä, senkin tulen vietävä", ärjyi toinen sysäten häntä syrjään kyynärpäällään. "Pois tieltä, saakelin kuuromykkä hullu. Pois tieltä." Mies liikahti, havahtui ja tuijotti vaiteliaana puhujaan. — "Noita kirottuja ulkomaalaisia täytyy pitää aisoissa", arveli ystävällinen Donkin kanssille. "Jollei niitä opeteta tietämän omaa asemaansa, niin ne hyppäävät nokalle." Hän viskasi kaiken maallisen omaisuutensa tyhjään makuupaikkaan, arvosteli luihuin silmäyksin riidan pitkittämisen vaaroja, hyppäsi sitten Wamibon eteen, joka seisoi paikallaan yksivakaisena ja uneliaana. "Kyllä minä opetan sinut täällä pöyhistelemään", hän kiljui. "Isken silmät päästäsi, mokoma pölkkypää." Miehistä olivat enimmät jo makuusijoillaan, ja näillä kahdella oli sen tähden koko kanssi hallussaan. Donkin-raukan puuhat alkoivat kiinnittää mieliä. Hän tanssi ryysyissään hämmästyneen ryssän edessä, tarkastellen matkan päästä noita synkkiä, vakavia kasvoja. Jotkut miehistä huusivat yllyttäen: "Käy kimppuun, ryysyläinen!" ja asettuivat oikein mukavaan asentoon vuoteissaan tappelun kulkua seuraamaan. Toiset kiljuivat: "Olkaa siivommalla!... Menkää hornan kattilaan!..." Hälinä alkoi uudestaan. Äkkiä monet kovat yläpuolella olevaan kanteen lyödyt iskut jymisivät kuin tykin laukaukset kautta kanssin. Sitten kuului puosun käskevä, venyttelevä ääni oven ulkopuolelta: "Kuuletteko siellä alhaalla? Lähtekää perään! Lähtekää perään katselmukseen!" Seurasi hetkisen hämmästynyt hiljaisuus. Sitten hävisi kanssin lattia miesten peittoon, joiden paljaat jalat lätkivät kansipalkkeihin, kun he hyppäsivät makuusijoiltaan. Pengottiin lakkeja rypistyneitten peitteiden seasta. Toiset haukotellen napittivat housujaan. Puoliksi poltettuja piippuja kopisteltiin kiireesti ja pistettiin pielusten alle. Kuului murinaa: "Mitä nyt?... Eikö yörauhaakaan anneta?" Donkin kirkui: "Jos tässä laivassa on tämmöinen komento, niin meidän pitää se peräti muuttaa... Luottakaa vain minuun... Kyllä minä kohta..." Kukaan ei häntä kuunnellut. Kaksi ja kolme kerrallaan he hoippuivat ovista ulos merimiesten tapaan, jotka eivät osaa ovesta kulkea siivosti niinkuin maamiehet. Muutoksen palvoja seurasi perässä. Singleton vetäen takkia ylleen tuli viimeisenä, pitkänä ja isällisenä, vanhan urheilijan vartaloon liittyvä viisaan ahavoitunut pää pystyssä. Charley yksin jäi tyhjään, valaistuun kanssiin, istuen kahden keulan pimentoon jatkuvan rautarengasrivin välissä. Hän kiskoi lujasti köydestä säikeitä koettaen kaikessa kiireessä saada solmunsa valmiiksi. Äkkiä hän hyppäsi pystyyn, singahdutti köytensä päin kissaa ja loikkasi tuon mustan kollin jälkeen, joka rauhallisesti juoksi kettinginpuristimien yli pakoon, häntä kankeana pystyssä kuin pieni lipputanko. Valoisan, höyryävän kanssin ulkopuolella rauhallinen, selkeä yö kietoi merimiehet tyynnyttävään leutoon henkäilyynsä, joka väreili mastonhuippujen yläpuolella ohuessa valopölypilvessä välkkyvien lukemattomien tähtien alla. Kaupungin puolella oli veden musta kalvo valoviirujen juomuttama, jotka hiljaa keinuivat hienoilla kareilla ikäänkuin rantaan juurtunut uiskenteleva meriruoho. Toisia valosarjoja loisti kauempana suorissa riveissä, aivan kuin ne olisi asetettu paraatiin korkeiden talorivien vähin; mutta sataman toisella puolella kaareutuivat korkeina synkkien kumpujen mustat selänteet, joiden kuvajaisella paikka paikoin tuikkivat tähdet muistuttivat taivaasta pudonneita tulenkipinöitä. Kaukana Bycullassa päin telakanporttien sähkölamput loistivat pylväissä sokaisevina ja kylminä kuin jonkin pahansuovan kuun vangitut henget. Hajallaan siellä täällä ulkosataman tumman kiiltävällä kalvolla laivat kelluivat aivan äänettöminä ankkurituliensa heikossa hohteessa, tummina ja jykevinä ikään kuin oudot ja monumentaaliset rakennukset, jotka on jätetty ikuiseen lepoonsa. Kajuutan oven edessä hra Baker katsasti miehistöä. Isonmaston ohi kompuroidessaan he saattoivat nähdä hänen pyöreät, leveät kasvonsa valkoinen paperi edessään, ja hänen olkapäidensä kohdalla unisen, raskasluomisen pojanpään; poika piteli lampun valoisaa kupua kohotetun kätensä päässä. Ennen kuin paljasten jalkapohjain lätkinä vielä oli lakannut kannella kaikumasta, alkoi perämies jo huutaa nimiä. Hän lausui nimet hyvin selvästi ja tärkeällä äänellä, sopivalla tähän nimenhuutoon, joka vihki miehet levottomaan yksinäisyyteen, hiljaiseen ja maineettomaan ponnisteluun tai vieläkin raskaampaan pikku kieltäymysten ja rasittavien tehtävien kestämiseen. Kun ensimmäinen perämies lausui nimen, vastasi aina joku miehistä: "On, herra", tai "täällä" ja erottautuen oikeanpuolen pimeän partaan yli näkyvästä päiden sekavasta rykelmästä astui paljain jaloin valokehään ja kahdella äänettömällä harppauksella peräkannen vasemmanpuolen pimentoon. He vastasivat eri äänillä: toiset epäselvästi mutisten, toiset selkeän sointuvalla äänellä; toiset taas, aivan kuin olisi koko toimitus ollut herjaus heidän tunteitaan vastaan, vastasivat loukkaantuneella äänensävyllä: kurinpito näet ei ole kovin monimenoinen kauppalaivoissa, joissa arvojärjestyksen taju on heikko ja jossa kaikki tuntevat itsensä samanarvoisiksi meren suunnattoman äärettömyyden ja työn huolellisen ja täsmällisen suoritusvelvollisuuden edessä. Hra Baker luki tasaisesti eteenpäin: "Hanssen — Campbell — Smith — Wamibo. No, mutta Wamibo. Miks'ette vastaa? Aina teitä saa kahdesti huutaa." Wamiboksi mainittu ryssä — taivas tiesi, miten hänen nimensä todellisuudessa kuului — päästi vihdoin suustaan omituisen murahduksen ja astuen esiin kulki valaistun alueen poikki salaperäisenä ja kirjavana, kasvot kuin unissa kävelijällä. Perämies jatkoi sukkelammin: "Craik — Singleton — Donkin... Sus siunatkoon!" huudahti hän aikomattaan, kun tuo ylen ränsistynyt olio ilmestyi valoon. Se pysähtyi; se paljasti valjut ikenet ja ilkeästi irvistävät pitkät ylähampaat. — "Onko minussa jotakin vikaa, herra perämies?" se kysyi, ja sen teeskennellyn viaton ääni vivahti röyhkeältä. Kannen kummaltakin puolelta kuului pidätettyä tirskuntaa. — "No niin, saatte mennä", murahti hra Baker tarkastaen uutta miestä vakailla silmillään. Ja Donkin hävisi äkkiä valosta katsastettujen miesten pimeään ryhmään saadakseen läimäyksiä selkäänsä ja kuullaksen kehuvia kuiskeita. Hänen ympärillään miehet mutisivat toisilleen: "Ei se poika ole arkalasta kotoisin, hän vielä ilveilee niiden kanssa, saadaanpa nähdä... Oikeata sirkusta... Huomasitteko pojat, miten perämies säikähti häntä?... No, enpä lempo soikoon ole vielä ikinä!..." Viimeinen mies oli siirtynyt kannen yli, ja syntyi hetken hiljaisuus, kun perämies tarkasti luetteloaan. — "Kuusitoista, seitsemäntoista", mutisi hän. "Yksi mies puuttuu, puosu", sanoi hän ääneen. Hänen vieressään seisova kookas länsienglantilainen, joka oli tummanpuhuva ja partainen kuin jättiläismäinen espanjalainen, sanoi jyrisevällä bassollaan: — "Ei ketään ole enää jäljellä, herra. Minä katsoin kaikkialta. Hän ei ole laivassa, mutta hän saattaa tulla ennen päivänkoittoa." — "Hm, saattaa tulla tai olla tulematta", huomautti perämies; "en saa selvää tuosta viimeisestä nimestä. Se on yhtä sotkua... Selvä on, miehet. Saatte mennä." Tuo hämärä ja liikkumaton joukko liikahti ja lähti astelemaan. "Wait!" huusi syvä, sointuva ääni. Kaikki pysähtyivät. Hra Baker, joka oli haukotellen kääntynyt menemään, pyörähti ympäri suu ammollaan. Viimein hän äkäisenä ärjäisi: "Mitä tämä on? Kuka sanoi: 'Wait'? Mitä...? [Hra Bakerin äkämystyminen ei ollut aiheeton, sillä _wait_ merkitsee odota! — Suomentaja.] Mutta hän näki pitkän olennon seisomassa partaalla. Se hypähti kannelle ja tunkeusi miesjoukon läpi astellen raskaasti peräkannen valoa kohden. Sitten sama soinnukas ääni taas tarkoittavasti lausui: "Wait!" Lamppu valaisi miehen vartalon. Hän oli pitkä. Hänen päänsä oli kannen yläpuolella kannatuspuillaan lepäävien pelastusveneiden varjossa. Hänen silmänvalkuaisensa ja hampaansa loistivat selvinä, mutta kasvoja ei erottanut. Suurissa käsissä näytti olevan hansikkaat. Hra Baker astui arkailematta häntä kohden. "Kuka olette? Miten uskallatte..." hän alkoi. Poika, ällistyneenä niinkuin muutkin, nosti lamppua, miehen kasvoja kohden. Ne olivat mustat. Hämmästynyt hyrinä — heikkoa hyrinää, ikäänkuin tukahdutettua "neekeri"-sanan mutisemista — kiiri kantta pitkin ja hävisi yöhön. Neekeri ei ollut kuulevinaan. Hän heilui paikallaan aivan kuin olisi tahtia polkenut. Hetken päästä hän sanoi rauhallisesti: "Nimeni on Wait — James Wait." "Hoo!" sanoi hra Baker. Sitten, kotvan tukahduttavan hiljaisuuden kuluttua hänen sisunsa nousi. "Vai niin! Vai teidän nimenne on Wait. Mitä siitä? Mitä tahdotte? Miksi tänne tulette huutamaan?" Neekeri oli rauhallinen, kylmäkiskoinen, kookas, suurenmoinen. Miehet olivat lähestyneet ja seisoivat parvena hänen takanaan. Hän oli puolta päätään pitempi pisintäkin heistä. Hän sanoi: "Minä kuulun laivaan." Hän lausui sen selvästi ja hillityn täsmällisesti. Hänen äänensä syvä, kaikuva sointu täytti vaikeudetta kannen. Hän oli luonnollisen ylenkatseellinen, teeskentelemättömän alentuva, aivan kuin hän olisi kuuden jalan ja kolmen tuuman korkeudestaan nähnyt inhimillisen mielettömyyden kaikessa laajuudessaan ja päättänyt olla olematta sille kovin ankara. Hän jatkoi: "Kapteeni pestasi minut tänä aamuna. En päässyt aikaisemmin tulemaan. Käsiportaita kavutessa näin teidät kaikki perällä ja arvasin oitis, että te katsastitte miehistöä. Tietenkin minä huusin nimeni. Luulin, että se oli teidän luettelossanne, ja että ymmärtäisitte. Te käsititte väärin." Hän lopetti äkkiä. Hulluttelijat hänen ympärillään häpesivät. Hän oli oikeassa niinkuin aina ja myöskin valmis antamaan anteeksi niinkuin aina. Ylimieliset äänet olivat loppuneet, ja raskaasti hengittäen hän seisoi alallaan kaikkien näiden valkoisten miesten keskellä. Hän piti päätään pystyssä lampun loisteessa — päätä, joka oli voimakkaasti muovailtu syvine varjoineen ja kirkkaine valokohtineen — mahtavaa päätä, jota rumensivat kärsivät, litteät kasvot — mahtipontiset ja raa'at kasvot: neekerinsielun murheellinen, käsittämätön, vastenmielinen naamio. Baker sai taas takaisin mielentyyneytensä ja katseli paperia tarkkaan. "Jaahah, aivan oikein. Hyvä on, Wait. Viekää tavaranne keulaan", sanoi hän. Äkkiä neekerin silmät rupesivat hurjasti pyörimään ja olivat pelkkää valkuaista. Hän pani kädet kupeelleen ja yskäisi kahdesti, metallinsointuista, onttoa ja pelästyttävän äänekästä yskää; ne kaikuivat kuin kaksi räjähdystä holvissa; koko taivaan kupu vastasi siihen, ja laivan partaan rautalevyt tuntuivat väräjävän samaan tahtiin; sitten hän marssi keulaan päin muiden kanssa. Kun päälliköt vielä hetkisen viipyivät kajuutan oven luona, kuulivat he hänen sanovan: "Eikö joku teistä, pojat, auta minua kamppeitteni kantamisessa? Minulla on arkku ja säkki." Nämä sointuvasti ja tasaisesti korostaen lausutut sanat kuuluivat yli koko laivan, ja kysymys esitettiin tavalla, joka teki kieltäytymisen mahdottomaksi. Tepasteleva miesjoukko katosi keulaan päin jotakin raskasta kantaen, mutta neekerin pitkä olemus maleksi ison luukun luona pienempien haamujen joukossa. Taas hänen kuultiin kysyvän: "Onko teidän kokkinne värillinen herrasmies?" Sitten pettynyt ja tyytymätön: "Hm, niinkö?" oli hänen vastauksensa siihen selitykseen, että kokki sattui olemaan vain valkoinen mies. Kuitenkin hän, kun he kaikin joukolla menivät kanssiin päin, alentui pistämään päänsä keittiön ovesta sisään ja huutamaan jyrisevällä äänellä: "Hyvää iltaa, tohtori!" niin että kaikki kattilat helisivät. Keittiön hämärässä kokki torkkui hiilipurnulla istuen kapteenin illallista keittämässä. Hän hyppäsi pystyyn aivan kuin olisi ruoskan isku häneen sattunut ja hyökkäsi hurjana kannelle, missä näki vain nauravan miesjoukon poistuvan. Kun myöhemmin tuli tästä matkasta puhe, tapasi hän sanoa: "Se rumilus ihan säikähdytti minut. Luulin nähneeni itse paholaisen." Kokki oli ollut laivassa seitsemän vuotta ja palvellut samaa kapteenia. Hän oli vakavamielinen mies, jolla oli vaimo ja kolme lasta; heidän seurastaan hän sai nauttia keskimäärin kuukauden kustakin kahdestatoista. Maissa ollessaan hän vei perheensä aina sunnuntaisin kahdesti kirkkoon. Merellä hän aina meni iltaisin nukkumaan lamppu täyteen valaistukseen väännettynä, piippu hampaissa ja aukaistu raamattu kädessä. Jonkun piti aina yöllä käydä valo sammuttamassa, ottaa kirja hänen kädestään ja piippu suusta. "Näes" — oli Belfastin tapana sanoa suuttuneena ja syyttäen — "jonakin yönä vielä sinä kokin pöhkö nielet koko vanhan nysäsi, ja sitten ei meillä ole kokkia lainkaan." — "Voi, poikaseni, minä olen valmis Luojani kutsulle... kunpahan tekin kaikki olisitte", toinen siihen tavallisesti vastasi niin suopean tyvenesti, että se tuntui aivan tylsältä ja säälittävältä. Keittiön oven ulkopuolella Belfast tanssi kiusoitellen. "Voi pyhä yksinkertaisuus! En kai minä nyt tahdo sinun kuolevan", hän parkui katsoen kokkiin hellin silmin ja kasvot raivosta vääristyneinä. "Mikä sinulla semmoinen kiire on, senkin siunattu pölkkypäinen vanha kerettiläinen; sinut muutonkin pian piru korjaa. Muista silloin meitä... meitä... meitä!" Ja sitten hän saattoi poistua tömistellen, sivulleen syljeksien, kyllästyneenä ja suutuksissaan, kun sen sijaan toinen tuli keittiöstä, kattila kädessä, kuumana, nokisena ja leppoisana ja katseli ylevästi ja itsetietoisesti hymyillen tuon raivosta aivan suunniltaan olevan "kiverän pikku veijarin" menoa. He olivat henkiystäviä. Hra Baker, joka maleksi peräluukun toisella puolella, veti henkeensä kosteata yöilmaa toisen perämiehen seurassa. "Nuo Länsi-Intian neekerit ovat komeita ja kookkaita — muutamat... Öh!... Vai mitä? Pitkä, komea tuokin, hra Creighton. Hyvä mies köyttä hilaamaan. Häh? Öh! Taidanpa ottaa hänet omaan vartiooni." Toinen perämies, kaunis, hienotapainen nuorukainen, päättävän näköinen ja komeavartaloinen, huomautti rauhallisesti, että sitä hän melkein oli odottanutkin. Hänen äänessään huomasi jonkinlaisen katkeran sävyn, jota hra Baker hyvin ystävällisesti rupesi todistamaan aiheettomaksi. "Mutta, hyvä mies", hän sanoi öhkien sanojensa välissä. "Älä toki ole niin ahne. Onhan sinulla ollut tuo iso ryssä vartiossasi koko matkan. Minä vain teen, mikä on kohtuus. Sinä saat ottaa nuo kaksi nuorta skandinaavilaista, ja minä... Öh!... minä saan neekerin ja otan korvaukseksi... öh! tuon mustan ponksuuriin puetun leukailevan lumppukauppiaan. Minä kyllä opetan... Öh!... kyllä opetan hänet tanssimaan... Öh!... niin totta kuin nimeni on Baker. Öh! Öh! Öh!" Hän öhkäisi kolme kertaa — rajusti. Hän öhki aina sillä tavalla sanojensa välissä ja lauseittensa lopussa. Se oli hieno, vaikuttava öhkäys, joka hyvin sopi hänen uhkailevaan puhetapaansa, hänen kankeaan, jykeväniskaiseen ruhoonsa, hänen tempoilevaan, keikkuvaan käyntiinsä, hänen leveisiin, arpisiin kasvoihinsa, hänen vakaviin silmiinsä ja hänen ivalliseen suuhunsa. Mutta sen vaikutus oli jo aikoja sitten kadottanut arvonsa miesten silmissä. He pitivät hänestä. Belfast — joka oli perämiehen suosikki ja hyvin tiesi sen — matki häntä melkein hänen nähtensä. Charley — vaikkakin varovammin — jäljitteli hänen käyntiään. Muutamat hänen sanontansa kävivät aivan vallitseviksi, jokapäiväisiksi lainalauseiksi kanssissa. Suosiminen ei voi enää pitemmälle mennä! Sitäpaitsi oli joka mies valmis myöntämään, että perämies tilaisuuden tullen pystyi "hyppäämään miehen kurkkuun oikealla Tyynen meren tavalla." Hän antoi nyt viimeisiä määräyksiään. "Öh! — Kuulkaapa, Knowles! Herättäkää kaikki miehet neljältä. Meidän pitää... öh!... hilata ankkuri kohta ennen hinaajan tuloa. Pitäkää silmällä, näkyykö kapteenia. Minä menen vaatteissani nukkumaan... Öh!... Herät- täkää minut, kun näette veneen tulevan. Öh! Öh!... Ukolla voi olla jotakin sanottavaa, kun tulee laivaan", hän huomautti Creightonille. "No niin, hyvää yötä... Öh! Pitkä päivä meillä huomenna... Öh!... Parasta mennä nukkumaan nyt. Öh! Öh!" Pimeällä kannella välähti valojuova, sitten paukahti ovi kiinni, ja hra Baker hävisi hyttiinsä. Nuori Creighton seisoi partaaseen nojaten ja tuijotti uneksien Idän yöhön. Ja hän näki siinä pitkän kyläraitin, kahisevien lehtien reunustaman ja auringon kultaaman raitin. Hän näki vanhojen laajoiksi levinneiden puiden liikkuvia oksia ja niiden kehystämänä kappaleen Englannin vienoa ja hyväilevää sinitaivasta. Ja kehyksen läpi vaaleapukuinen tyttö, joka hymyili päivänvarjon alta, näytti astuvan vienonvärisestä taivaasta. Laivan toisessa päässä kanssi, jossa enää yksi lamppu paloi, oli nukahtamaisillaan himmeään tyhjyyteen, jossa kuului äänekästä hengitystä ja äkkiarvaamattomia, lyhyitä huokauksia. Kaksinkertainen makuulokerorivi ammotti mustana, muistuttaen hautoja, joissa asusti levottomia ruumiita. Siellä täällä korea karttuuninen uudin, joka oli puoliksi auki, osoitti nautiskelijan leposijaa. Sääri roikkui makuulokeron reunan yli, valkea ja eloton. Käsivarsi pisti suoraan ulos, tumma kämmenpuoli ylöspäin ja paksut sormet puolittain nyrkissä. Kaksi yhteensointumatonta kuorsausta riiteli hassunkurisesti keskenään. Singleton taas riisuutuneena — ukkoa vaivasi ilkeästi tiilirokko — seisoi ovensuussa selkäänsä jäähdytellen, käsivarret ristissä alastomalla, koristetulla rinnallaan. Hänen päänsä kosketti yläkannen niskapuuta. Neekeri, puoleksi riisuutuneena, availi arkkunsa sidenuoria ja valmisteli vuodetta erääseen yläkojuun. Hän liikkui sukkasillaan, pitkänä ja äänettömänä, housunkannattimet kantapäissä riippuen. Katon tukipylväiden ja kokkapuun pimennossa istui Donkin jalat koukussa ja jyrsi tyytymättömän näköisenä kovaa laivakorpun palasta; hän piteli koko nyrkillään leipää suunsa edessä ja iski siihen leuoillaan äkäisesti. Murusia varisi hänen hajallaan olevien jalkojensa väliin. Sitten hän nousi. "Missä vesiastia on?" kysyi hän hillityllä äänellä. Singleton sanaakaan virkkamatta osoitti suurella kämmenellään, jossa hän piteli käryävää piipunnysää. Donkin kumartui astian yli, joi peltikauhasta räiskien vettä kannelle, kääntyi ympäri ja huomasi neekerin tarkastavan häntä rauhallisen ylevänä olkansa yli. Hän ojentautui. "Onpa sekin miehen illallinen", hän katkerasti kuiskasi. "Eipä se koirallenikaan kotona kelpaisi. Sinulle ja minulle se kyllä saa kelvata. On tämäkin ison laivan kanssi!... Ei jumakekka lihan hiventä pakissa. Olen katsonut kaikki lokerot..." Neekeri töllisteli aivan kuin häntä olisi äkkiä vieraalla kielellä puhuteltu. Donkin vaihtoi äänensävyä: "Annapas, kaveri, palanen tupakkaa", hän tuttavallisesti virkahti. "En ole kuukauteen sauhua imaissut enkä mälliä purrut. Aivan tässä hulluksi tuppaa. Ole nyt kiltti, ukkoseni!" "Älä rupea tuttavalliseksi", sanoi neekeri. Donkin säpsähti ja istahti sulasta hämmästyksestä läheiselle arkulle. "Emmehän me ole yhdessä porsaita paimentaneet", jatkoi James Wait matalalla äänellä. "Kas tässä sulle tupakkaa." Sitten hän hetken kuluttua kysäisi: — "Mikä laiva?" — "Golden State", Donkin epäselvästi mutisi, pureskellen tupakkaa. Neekeri vihelsi hiljaa. — "Karannut?" hän sanoi lyhyesti. Donkin nyökkäsi; hänen toinen poskensa pullotti. "Karkasin tietenkin", hän mutisi. "Yhden portugalilaisen kiduttivat kuoliaaksi matkalla tänne ja hyökkäsivät sitten minun kimppuuni. Minä korjasin koipeni tänne." — "Kamppeesi jäivät?" — "Kamppeet ja rahat", vastasi Donkin korottaen ääntään hieman; "en saanut mitään. En vaatteita, en makuuvaatteita. Vääräsäärinen irlantilaispoikanen täällä antoi peitteen... Taidanpa lähteä nukkumaan etutangon haruspurjeeseen täksi yöksi." Hän lähti kannelle laahaten peitettä perässään. Sivulleen vilkaisematta Singleton hieman väisti päästääkseen hänet ohi. Neekeri pani pois maissakäyntivaatteensa ja istui puhtaissa työvaatteissa arkullaan toinen käsivarsi polviin nojaten. Hetken aikaa Singletoniin tuijotettuaan hän kysyi veltosti: "Minkälainen laiva tämä on? Mukavako? Häh?" Singleton ei hievahtanut. Pitkän tovin kuluttua hän ilmettään muuttamatta virkkoi: "Laiva!... Ei laivoissa ole vikaa. Miehistä asia riippuu!" Hän jatkoi tupakoimistaan täydellisen hiljaisuuden vallitessa. Puolivuosisataisessa aaltojen pauhun kuuntelemisessa saavutettu viisaus puhkesi tiedottomasti sanoiksi hänen huuliltaan. Kissa kehräsi ankkuripelillä. Silloin James Wait sai ärjyvän ja jyrisevän yskänkohtauksen, joka hirmumyrskyn tavoin häntä ravisti ja pudisti ja viskasi hänet silmät pullollaan päistikkaa meriarkulleen. Miehistä monet heräsivät. Muuan virkkoi unisesti lokerostaan: "Hiljaa! mikä tuhannen meteli siellä on?" — "Minulla on yskä", läähätti Wait. — "Sano sitä yskäksi", murisi mies, "eiköhän se ole jo jotakin enempää..." — "Vai niin arvelet", sanoi neekeri istuen taas pystyssä ja ylhäisen pilkallisena. Hän kiipesi lokeroonsa ja rupesi itsepintaisesti yskimään pistäessään päänsä esiin katsellakseen ympärilleen. Ei enää kukaan pannut vastaan. Hän vaipui selälleen pielukselle ja ähki säännöllisesti kuin painajaisen ahdistama. Singleton seisoi oviaukossa kasvot valoon ja selkä pimeään päin. Ja siinä nukkuvan kanssin himmeässä tyhjyydessä yksin seistessään hän näytti vieläkin kookkaammalta, jättimäiseltä, ylen vanhalta; vanhalta kuin itse Isä Aika, joka olisi saattanut tulla haudanhiljaisena tähän paikkaan katselemaan kärsivällisin silmin unen, lohduttajan, hetkellistä voittoa. Mutta hän oli vain ajan lapsi, hävinneen ja unohtuneen sukukunnan yksinäinen jäte. Siinä hän seisoi, yhä voimakkaana ja mitään ajattelematta kuten tavallisesti; altis ja miehekäs mies, jolla oli laaja, tyhjä menneisyys eikä minkäänlaista tulevaisuutta, mies, jonka vaikuttimet olivat perin lapselliset ja jonka tatuoidusta rinnasta miehuuden intohimot jo olivat sammuneet. Miehet, jotka kykenivät käsittämään hänen vaiteliaisuuttaan, olivat poissa — miehet, jotka osasivat tulla toimeen elämän rajapyykkien tuolla puolen, iäisyys silmäin edessä. He olivat olleet voimakkaita miehiä, sillä eivät he epäröineet eivätkä toivoneet. He olivat olleet kärsimättömiä ja kestäviä, rajuja ja alttiita, hillittömiä ja uskollisia. Heitä oli hyvässä tarkoituksessa kuvattu miehiksi, jotka valittivat joka suupalaansa, jotka työtä tehdessään aina olivat hengen pelossa. Mutta oikeastaan he olivat miehiä, jotka osasivat raataa, kieltäytyä, tehdä väkivaltaa, irstailla — mutta eivät pelätä, eikä heidän sydämessään ollut halua konnantöihin. Vaikeasti hallittavia, mutta helposti innostettavia; äänettömiä miehiä — mutta miehiä tarpeeksi halveksimaan itsekseen hentomielisiä ääniä, jotka surkuttelivat heidän kohtalonsa kovuutta. Se kohtalo oli aivan erikoinen ja vain heille omiaan; heistä tuntui sen kestäminen valittujen etuoikeudelta. Heidän sukupolvensa eli puhumattomana ja välttämättömän tarpeellisena, tuntematta rakkauden suloa tai kodin suomaa suojaa — ja kuoli kammoamatta ahtaan haudan kolkkoutta. He olivat salaperäisen meren ikuisia lapsia. Heidän seuraajansa ovat tyytymättömän maakamaran aikuisia lapsia. He ovat vähemmän vallattomia, mutta ehkä myös vähemmän uskovia; ja jospa ovatkin oppineet puhumaan, niin ovatpa oppineet myöskin ruikuttamaan. Mutta nuo toiset olivat voimakkaita ja äänettömiä; he olivat vaivattuja, sorrettuja ja kestäviä kuin kivipatsaat, jotka ulkona yössä kannattavat koneitten ja loistavien rakennusten valaistuja saleja. He ovat nyt poissa — ja mitäpä sillä väliä. Meri ja maa ovat uskottomia lapsilleen: totuus, usko, miespolvi katoaa — ja unohtuu, eikä sillä ole vähä! Paitsi ehkä niiden harvojen mielestä, jotka uskoivat tuohon totuuteen, tunnustivat tuota uskoa — tai rakastivat noita miehiä. Tuuli oli viriämässä. Laiva, joka oli kellunut merivirran suuntaan, heilahti tavallista voimakkaammin puuskan vaikutuksesta; ja samassa löyhällä ollut ankkuripelin ja silmäkkeen välinen kettinki kalisi, solui tuuman verran eteenpäin ja kohosi sievästi kannelta, aivan kuin raudassa olisi salaa väijynyt jokin aavistamaton henki. Silmäkkeissä kihnuttavat renkaat saivat aikaan yli koko laivan kuuluvan äänen, mikä muistutti taakan alla huokailevan miehen hiljaista voihkinaa. Pingoitus saavutti ankkuripelin, kettinki kiristyi kireälle kuin viulunkieli, värähteli — ja jarru liikahteli nykäyksittäin. Singleton lähti liikkeelle. Siihen asti hän oli seisonut mietiskelevänä ja mitään ajattelematta, rauhallisena mitään toivomatta, juron ja ilmeettömän näköisenä — salaperäisen meren kuudenkymmenenvuotias lapsi. Ne ajatukset, mitkä hän oli koko elinkautenaan ajatellut, olisi voitu lausua kuudella sanalla, mutta kun nuo esineet liikahtivat, jotka olivat yhtä hyvin osa hänestä kuin hänen sykkivä sydämensäkin, sytyttivät ne virkeän ymmärtämyksen välähdyksen hänen vanhoille, synkille kasvoilleen. Lampun liekki lepatteli, ja ukko seisoi tuuheita kulmakarvojaan rypistäen jarrun ääressä tarkkana ja liikahtamatta tanssivien varjojen vilkkeessä. Sitten laiva ankkuriaan totellen ponnistausi hiukan eteenpäin ja höllensi kireyden. Löyhtynyt kettinki laskeusi alemmas ja hetken aikaa melkein huomaamattomasti edestakaisin heilahdettuaan putosi kalahtaen kovalle puukannelle. Singleton tarttui koholla olevaan vipukankeen ja heittäytymällä kaikella painollaan sen varaan väänsi jarrua puolen kierrosta lisää. Hän oikaisihe, hengitti syvään ja tuijotti hetken tuota voimakasta ja jyhkeää vipulaitosta, joka siinä makasi kyykyllään kannella hänen jalkainsa juuressa kuin jokin lepäävä hirviö — kammottavana ja sävyisänä. "Pidätkö... siinä!" hän sille käskevästi murisi valkean, sotkuisen partansa läpi. II Seuraavana aamuna päivän valjetessa "Narkissos" lähti merelle. Hieno auer hämmensi näköpiirin. Sataman ulkopuolella levisi suunnaton tasainen ulappa kimaltelevana kuin timanttipermanto ja yhtä autiona kuin taivas. Lyhyt, musta hinaaja nykäisi laivaa tavalliseen tapaan tuulen puolelle päin, heitti sitten köyden irti ja viivähti hetken aikaa perähangan kohdalla koneet seisahduksissa, samalla kuin laivan hoikka, pitkä runko alimärssypurjein hitaasti eteni. Purjeiden löyhät yläosat tuuli pullisti pehmeän pyöreähköiksi; ne näyttivät köysistöön sekaantuneilta valkeilta pilvenhattaroilta. Sitten jalukset kiinnitettiin, raa'at nostettiin ja laiva muuttui korkeaksi ja yksinäiseksi pyramiidiksi, joka kirkkaan valkoisena lipui aurinkoisen usvan halki. Hinaaja pyörähti ympäri ja poistui maihin päin. Kuusikolmatta silmäparia tarkkaili sen leveän perän verkkaista ryömintää pitkin sitä tasaista vesijuovaa, mikä muodostui nopeaan pyörivien, meren pintaa hurjalla touhulla pieksevien vesirattaiden väliin. Se muistutti suunnattoman suurta vesikuoriaista, joka valoa hämmästyen, päivänpaisteen yllättämänä yritti kaikin voimin pelastautua maan kaukaiseen pimentoon. Se jätti jälkeensä likaisen, kuhnustelevan savujuovan taivaalle ja kaksi häipyvää vaahtojuomua meren pinnalle. Sille kohtaa, missä se oli seisonut, oli jäänyt pyöreä, musta laineilla keikkuva nokitäplä — elukan likainen jälki. Yksikseen jääneenä "Narkissos", keula etelää kohden, näytti seisovan komeana paikoillaan rauhattomalla merellä, liikkuvan auringon alla. Kuohuva vaahto kiiti sen kylkiä pitkin; välkehtien vesi loiski sitä vastaan; maa soljui pois häipyen vähitellen; heiluvien mastonhuippujen yläpuolella kirkui muutamia lintuja siipiään räpyttämättä. Mutta pian maa häipyi näkymättömiin, linnut lensivät pois, ja lännestä kohosi Boinbayhin menevän arapialaisen rannikkoaluksen kolmikulmainen suippopurje, kohosi suoraan ylös taivaanrannan terävän reunan yli, viipyi siinä hetkisen ja katosi kuin harhanäky. Sitten laivan vanavesi pitkänä ja suorana leikkautui halki äärettömän yksinäisen päivän. Laskeva aurinko hehkui tulipunaisena taivaanrannalla raskaiden, tummien sadepilvien alla. Takaapäin nouseva iltapuuska purkautui lyhyeksi sihiseväksi sadetulvaksi. Sen mentyä laiva kimmelsi maston huipuista vesilinjaan asti, purjeet tummina. Kansi yötä varten selvitettynä se keveästi kiiti myötäisen monsuunin edellä; ja sen rinnalta kuului aaltojen pitkäveteinen ja yksitoikkoinen loiske, johon sekaantuivat vartioiden asettamista varten katsastettujen miesten hiljaiset kuiskeet, jonkin pylpyrän lyhyt vaikerointi köysistössä, tai silloin tällöin tuulen äänekäs huokaus. Baker astui hytistään ja huusi kovalla äänellä ensimmäisen nimen jo ennen kuin oli oven perästään sulkenut. Hänen piti ottaa kansi hoitoonsa. Vanhan tavan mukaan ensimmäinen perämies kotimatkalla hoitaa ensimmäisen yövartion — kahdeksasta keskiyöhön. Kun hra Baker siis oli kuullut viimeisen: "On, herra!", sanoi hän happamesti: "Päästäkää peränpitäjä ja tähystäjä vuorostaan", ja kiipesi kankeasti astellen tuulenpuolen portaita korkokannelle. Kohta sen jälkeen hra Creighton tuli alas hiljaa vihellellen ja meni kajuuttaan. Ovella laivatarjoilija seisoili mietteissään, tohvelit jalassa ja paidanhihat käärittyinä kainaloihin asti. Isolla kannella kokki parhaillaan lukitsi keittiön ovia ja riiteli nuoren Charleyn kanssa sukkaparista. Keskilaivan pimennosta kuuluivat hänen painokkaat sanansa: "Sinä et ansaitse ystävällisyyttä. Minä olen kuivattanut sinun sukkiasi ja nyt sinä haukut minua rei'istä — kiroatkin vielä! Ja aivan vasten naamaa! Jollen olisi kristitty — mitä sinä poikalurjus et ole — niin iskisinpä nyt, pakana vie, sinua vasten kuonoa... Mene tiehesi!" Miehet seisoivat miettivän näköisinä kaksittain tai kolmittain tai kävelivät keskilaivalla. Kotimatkan ensimmäinen kiireellinen päivä oli entiseen tapaan taaskin painumassa ilottomaan lepoon. Perässä, korkokannella, hra Baker käydä laaposteli, öhkien aina ajatustensa välissä. Keulassa tähystäjä seisoi suorana molempien ankkurien kynsien välimailla ja loputonta nuottia hyristen ponnisti tehtävänsä mukaisesti silmiään tyhjään tuijotukseen. Lukemattomat tähdet syttyivät yökuulakkaan yöhön kansoittaen taivaan autiuden. Ne välkehtivät meren yllä aivan kuin olisivat olleet eläviä; ne ympäröivät kiitävää laivaa joka puolelta, tarkkaavampina kuin tuijottavan kansanjoukon silmät ja yhtä tutkimattomina kuin ihmissielu. Matka oli alkanut ja laiva, maasta irroitettu sirpale, jatkoi nopeasti kulkuaan yksinäisenä kuin pienoinen kiertotähti. Sen ympärillä kohtasivat toisensa maan ja meren pohjattomuudet luoksepääsemättömiä rajaviivoja pitkin. Laivan mukana liikkui suuri, pyöreä tyhjyys, alituisesti vaihtuva ja sittenkin alituisesti sama, aina yksitoikkoinen ja aina vaikuttavan suurenmoisena. Silloin tällöin toinen kuljeskeleva elämää kuljettava pilkku ilmestyi jossakin etäällä — hävisi kulkien omia teitään. Aurinko tarkkaili laivaa kaiken päivää ja nousi joka aamu punaisen pyöreänä ja sammumattoman uteliaana. Laivalla oli oma tulevaisuutensa; sen elävöittivät sen kannella astelevat elävät olennot; samoinkuin maalla, joka oli sen merelle luovuttanut, oli silläkin aivan sietämätön kantamus suruja ja toiveita. Siinä majailivat arka totuus ja röyhkeä valhe; ja maan tavoin sekin oli tiedoton, kaunis nähdä — ja ihmisten vuoksi kehnon kohtalon oma. Sen radan ylhäinen yksinäisyys korvasi retken alhaisen ahneen tarkoitusperän. Vaahdoten se kiiti etelään päin aivan kuin ylevän ponnistelun tuottaman rohkeuden ohjaamana. Meren hymyilevä suuruus sai ajan pituuden tuntumaan mitättömältä. Päivät kiitivät kilvaten perätysten, kirkkaina ja lyhytaikaisina kuin vilkkumajakan välähdykset, ja seikkailurikkaat lyhyet yöt tuntuivat katoavilta unilta. Miehet olivat hajaantuneet kukin paikoilleen, ja puolitunneittain kuuluva kellon ääni säännösteli heidän alati huolekkaan elämänsä. Yöt, päivät olivat merimiehen pää ja hartiat näkyvissä ohjauspyörän ääressä, selväpiirteisinä päivänpaisteista tai tähtistä taivasta vastaan, ylen vakaina ympäri liikkuvien rattaantappien yläpuolella. Kasvot vaihtuivat suljetussa kehässä. Nuorekkaita kasvoja, parrakkaita kasvoja, kolkkoja kasvoja: iloisia kasvoja tai juroja kasvoja, mutta kaikki meren veljeyden yhdenlaisiksi saattamia, kaikissa sama tutkiva silmäin ilme, kun ne huolellisesti tarkkailivat kompassia tai purjeita. Kapteeni Allistoun, vakaana ja vanha, punainen huivi kaulassaan, asteli edestakaisin laivan korkokantta. Öisin hän usein nousi porraskoppelon pimennosta, aivan kuin haudan yläpuolella liitelevä haamu, ja seisoi tarkkaavana ja äänettömänä tähtitaivaan alla, yöpaita tuulessa hulmuten — sitten painui hiljaa taas alas. Hän oli syntynyt Pentland Firthin rantamilla. Nuoruusvuosinaan hän saavutti keihäänheittäjän arvoaseman Peterheadin valaanpyytäjäin riveissä. Kun hän niistä ajoista kertoi, kävivät hänen levottomat, harmaat silmänsä tyyniksi ja kylmiksi kuin jää. Myöhemmin hän vaihtelun vuoksi siirtyi Itä-Intian kaupan palvelukseen. Hän oli kuljettanut "Narkissosta" siitä asti kuin se valmistui. Hän rakasti laivaansa ja ahdisti sitä armottomasti; sillä hänen salaisena kunnianhimonaan oli saada se suorittamaan loistavan nopea matka, joka mainittaisiin merenkulkulehdissä. Laivanisäntänsä nimen hän mainitsi ivallisesti hymyillen, puhutteli aniharvoin alapäällystöään ja oikaisi erhetykset sävyisin sanoin, mutta sanoin, jotka tuntuivat. Hänen hiuksensa olivat teräksen harmaat, hänen kasvonsa olivat kovat ja pumppunahan väriset. Hän oli kaiken ikänsä ajanut partansa joka aamu — kello kuudelta — vain kerran (ollessaan rajun hirmumyrskyn vallassa kahdeksankymmentä mailia länsi-etelään Mauritiuksesta) oli sattunut kolme peräkkäistä välipäivää. Hän ei pelännyt muuta mitään kuin anteeksiantamatonta Jumalaa ja halusi päättää päivänsä pienessä mökissä maatilkun keskessä — kaukana maaseudulla — kaukana meren näkyvistä. Hän, tämän pienoismaailman hallitsija, astui harvoin alas korkokantensa olympialaiskorkeudesta. Hänen allaan — hänen jalkainsa juuressa tekisi mieli sanoa — tavalliset kuolevaiset viettivät työteliästä ja merkityksetöntä elämäänsä. Isolla kannella hra Baker öhki verenhimoisesti ja vaarattomasti; ja piti kaikkien meidän nenät hietakiveen suunnattuina, koska — kuten hän kerran huomautti — meille juuri siitä maksettiin palkka. Kannella työskentelevät miehet olivat terveet ja tyytyväiset — kuten merimiehet merelle päästyään tavallisesti ovat. Todellinen Jumalan rauha alkaa kaikkialla, missä ollaan tuhannen mailin päässä lähimmästä maasta; ja kun hän sinne lähettää valtansa sanansaattajan, niin ei se tapahdu vihassa syntiä, itserakkautta ja jumalattomuutta vastaan, vaan isällisesti, puhdistaakseen yksinkertaisia sydämiä — viattomia sydämiä, jotka eivät elämästä mitään tiedä ja jotka sykkivät kateuden ja ahneuden tunteesta vapaina. Illalla siistityt kannet tuntuivat rauhoittavilta, muistuttaen syksyä maissa. Aurinko oli laskeutumassa levolle, kääriytyneenä lämpimien pilvien muodostamaan vaippaan. Keulassa päin, varariukujen päässä, pursimies ja timperi istuivat vierekkäin kädet ristissä; kaksi sopuisaa, tanakkaa ja kumearintaista miestä. Heidän rinnallaan lyhyt ja paksu purjeentekijä — joka oli ollut sotalaivastossa — kertoi, tupakan tuprahdusten välissä, mahdottomia juttuja amiraaleista. Miehet astelivat hillityllä nopeudella edestakaisin kannella vaivatta säilyttäen tasapainonsa ja kulkutahdin. Siat röhkivät suuressa sikolätissä. Aidakkeen yli Belfast, miettivänä kyynärpäihinsä nojaten, puhutteli niitä mietiskelynsä lomassa. Päivettynyt rinta paljastettuna miehet istuskelivat pollareilla ja kanssin rappusilla alhaalta ylös asti. Etumaston luona muutamat väittelivät herrasmiehen tuntomerkeistä. Eräs virkkoi: "Raha sen tekee." — "Ei", väitti toinen, "puhetavasta se riippuu." Nilkku Knowles tulla tömisteli paikalle kasvot pesemättöminä (hän olikin kanssin likainen mies), ja paljastaen harvalukuiset keltaiset torahampaat hän viekkaasti irvistäen selitti, että hän "oli nähnyt joitakin heidän housujaan." Niiden takapuolet — hän oli huomannut — olivat ohuemmat kuin paperi alituisesta toimistoissa-istumisesta, mutta näyttivät muuten aivan ensiluokkaisilta ja monta vuotta kestäviltä. Asia siis riippui aivan ulkonaisista seikoista. "On vietävän helppoa", sanoi hän, "olla herrasmies, "kun vain on siisti homma." He väittelivät loppumattomasti, itsepintaisesti ja lapsellisesti; he toistivat huutaen ja kasvot hehkuen perustelunsa, samalla kuin leppoisa tuuli vyöryi heidän paljaiden päittensä yläpuolella levitettyä keulapurjeen suunnattoman suurta kupua alas ja kosketti sivumennen ja hellävaroen heidän sekaista tukkaansa. He unohtivat vaivansa, he unohtivat itsensä. Kokki tuli lähemmäs kuuntelemaan loistaen uskonvarmuuttaan niinkuin ylpeilevä pyhimys, joka ei saa mielestään ihanaa palkintoaan; Donkin, joka oli yksikseen istunut edempänä kanssin katolla kärsimyksiään aprikoimassa, siirtyi lähemmäs kuullakseen paremmin miesten väittelyä; hän käänsi kalpeat kasvonsa merelle päin, ja hänen ahtaat sieraimensa liikkuivat, tuulta nuuskien, hänen huolettomasti venyessään kaiteen luona. Laskevan auringon hohteessa kasvot hehkuivat intoa, hampaat välähtivät, silmät säihkyivät. Kävelevät parit pysähtyivät äkkiä, leveästi irvistäen; pesusoikon yli kumartunut mies oikaisi itsensä innostuneena, saippuanvaahtoa märissä käsivarsissaan. Alipäällystön kolme miestäkin kuunteli mukavasti taakseen nojaten ja ylevästi hymyillen. Belfast heitti lempisikansa korvien raaputtamisen ja yritti suu ammollaan ja silmät kiiluvina päästä keskusteluun käsiksi. Hän nosti kätensä korkealle, irvistellen ja hämillään. Matkan päästä Charley huusi seurueelle: "Minä tunnen herrat paremmin kuin kukaan teistä. Olen ollut hyvä tuttava... Olen kiilloittanut heidän saappaitaan." Kokki väänsi kaulaansa paremmin kuullakseen ja oli aivan tyrmistynyt. "Suu kiinni silloin, kun vanhemmat ihmiset puhuvat, senkin röyhkeä pakananulikka." — "Hyvä on, vanha halleluja, minä vaikenen", vastasi Charley tyynnyttävästi. Jokin likaisen Knowlesin ylen sukkelan näköisenä annettu lausunto nostatti naurun kareet, mitkä kohta kohosivat aallokoksi ja hirmupauhuksi. Miehet tömistivät molemmin jaloin; käänsivät huutavat naamansa taivasta kohden; toiset läjähyttelivät kämmenillään reisiinsä; joku taas kaksinkerroin taivutettuna likisti itseään molemmin käsin kuin olisi tuskassa ollut. Timperi ja puosu hytkyivät naurusta paikoillaan, asentoaan muuttamatta; purjeentekijä, joka parhaillaan oli kertomassa kaskua jostakin komentajasta, näytti äreältä; kokki pyyhki silmiään likaiseen rättiin; ja nilkku Knowles, omasta menestyksestään hämmästyneenä, seisoi nolona hymyillen heidän keskessään. Samassa Donkin kumartui kaiteen yli ja hänen kasvonsa kävivät vakaviksi. Kanssin ovesta kuului jotakin heikkoa rätinää. Se muuttui murinaksi; se päättyi ähkyvään huokaukseen. Pesijä pisti molemmat kätensä äkkiä pesusoikkoon; kokki kävi alakuloisemmaksi kuin paljastettu uskonluopio; puosu siirsi levottomana hartioitaan; timperi hypähti pystyyn ja meni matkoihinsa — kun taas purjeentekijä tuntui mielessään päättävän luopua kaskunsa kertomisesta ja alkoi synkän päättävästi tuprutella piippuaan. Oviaukon pimennossa välkkyivät valkeat, suuret tuijottavat silmät. Sitten James Waitin pää pisti esiin ovesta ja näytti aivan kuin riippuvan ovipieliä molemmin puolin pitelevistä isoista käsistä. Sinisen, villaisen yölakin eteenpäin kääntynyt tupsu tanssi iloisesti hänen vasemman silmäluomensa päällä. Hoiperrellen hän astui ulos kannelle. Hän näytti yhtä vankalta kuin ainakin, mutta hänen ryhdissään saattoi huomata jotakin outoa ja luonnotonta epävakaisuutta; kasvot olivat ehkä hieman laihemmat, ja silmät tuntuivat jonkinverran ulkonevilta. Hänen pelkkä läsnäolonsa näytti jouduttavan pakenevan valon poistumista; laskeva aurinko sukelsi äkkiä näköpiirin alle ikäänkuin olisi paennut neekeriämme; hänestä huokui musta usva; kitkerä, onneton vaikutus; jotakin kylmää ja kolkkoa, mikä virtasi hänestä ja laskeusi suruharsona kaikkien kasvoille. Seurapiiri hajaantui. Ilo ja nauru kuoleutuivat jäykistyneille huulille. Ei ollut enää ainoatakaan hymyä havaittavissa koko miehistössä. Sanaakaan ei virketty. Useat kääntyivät selin koettaen näyttää välinpitämättömiltä; toiset katselivat, pää pois käännettynä, vastenmielisesti alta kulmain. He muistuttivat enemmän pahantekijöitä, jotka tietävät tehneensä rikoksen kuin kunniallisia ihmisiä, joita epäilys vaivaa; vain pari kolme katseli luonnollisesti, vaikka tylsästi, huulet hieman raollaan. Kaikki odottivat James Waitin sanovan jotakin ja olivat samalla sen näköisiä kuin olisivat edeltäpäin tienneet, mitä hän aikoi sanoa. Hän nojasi selkänsä ovenpieleen ja silmäili meitä hallitsevasti ja surunvoittoisesti, niin kuin sairas hirmuvaltias, joka herättää pelkoa kurjassa ja epäluotettavassa orjajoukossa. Kukaan ei poistunut. He seisoivat aivan kuin pelon lumoamina. Hän sanoi ivallisesti ja sanojensa lomassa huohottaen: "Kiitos... pojat. Te olette... ystävällisiä... ja... hiljaisia... totta vie! Kun niin... huudatte... oven... takana..." Hän piti pitkähkön väliajan, jolla aikaa askarrutti kylkiluitaan ankarassa hengityshommassa. Oli aivan sietämätöntä. Kuului jalkojen siirtelyä. Belfast huokasi; mutta ylhäällä oleva Donkin vilkutti punaisia silmäluomiaan näkymättömine ripsineen ja hymyili pilkallisesti neekerin pään päällä. Neekeri jatkoi taas hämmästyttävän helposti. Hän ei enää huohottanut, ja hänen äänessään oli kova ja ontto sointu aivan kuin hän olisi puhunut ontossa luolassa. Hän oli hirveän vihainen. "Yritin hiukan nukahtaa. Tiedättehän, etten öisin saa unta. Ja te tulitte oven taakse jaarittelemaan kuin mitkähän vanhat akat... Luulette olevanne hyviä laivakumppaneita. Eikö niin?... Ettepä suuria välitä kuolevasta miehestä!" Belfast poistui sikolätin luota. "Jimmy", hän huusi ääni vavisten, "jos et olisi sairas, niin minä antaisin —" Hän lopetti. Neekeri odotti hetken ja jatkoi sitten kolkolla äänellä: "Sinä antaisit... Mitä? Mene tappelemaan jonkun vertaisesi kanssa! Anna minun olla rauhassa. Ei tarvitse odottaa kauan. Pian minä kuolen... Kohta se tapahtuu!" Miehet seisoivat ympärillä aivan äänettöminä, hiljaa hengittäen ja suuttuneen näköisinä. Sitä he juuri olivat odottaneet ja pelänneet kuulevansa, tuota hiipivän kuoleman ajatusta, jonka tuo inhottava neekeri viskasi heille vasten silmiä ikäänkuin kerskuen ja uhkaillen. Hän tuntui olevan koppavana tuosta kuolemasta, joka toistaiseksi vain oli auttanut hänen elämänsä mukavammaksi; hän oli siinä ylpeänä, ikäänkuin ei kukaan muu koko maailmassa olisi milloinkaan ollut sellaisen kaverin tuttavana; lakkaamatta hän sitä meille esitti hartaan yksipintaisesti, mikä teki sen läsnäolon epäilemättömäksi ja samalla epäuskottavaksi. Ei olisi uskonut kellään olevan niin hirvittäviä tuttavuuksia. Oliko se todellinen — vai oliko se kuviteltu olento — tuo Jimmyn joka hetki odotettu vieras? Emme tienneet kumpaa tehdä, sääliäkö vai epäillä, kun taas Jimmy, vähimmästäkin aiheesta, kalisteli silmiemme edessä tuon ilkeän ja kiusallisen luurangon luita. Joka tilaisuudessa hän sen toi prameillen nähtäväksi. Hän saattoi puhua tuosta tulossa olevasta kuolemasta ikäänkuin se jo olisi ollut saapuvilla, ikäänkuin se kohta tulisi sisälle nukkumaan ainoaan tyhjään makuulokeroon, ikäänkuin se joka kerta aterioidessa olisi istunut hänen rinnallaan. Se sekaantui päivittäin meidän kaikkiin hommiimme, meidän joutoaikoihimme, meidän huvitteluumme. Emme enää laulelleet emmekä soitelleet iltaisin, sillä Jimmyn (nimitimme häntä kaikki tällä hyväilynimellä, salataksemme siten vihaamme hänen rikostoveriaan kohtaan) oli tuolla tulevalla kuolemallaan onnistunut järkyttää Archienkin sielullinen tasapaino. Archie oli hanurin omistaja; mutta saatuaan kuulla Jimmyltä pari pisteliästä ripitystä hän kieltäytyi enempää soittamasta. Hän sanoi: "Kyllä tuo on aika huippari. En ymmärrä, missä hänessä on vika, mutta suuri vika hänessä vain on. Ei maksa vaivaa pyytää minua. En soita kumminkaan." Laulajamme mykistyivät, koska Jimmy oli kuoleva ihminen. Samasta syystä ei yksikään pojista — kuten Knowles huomautti — saattanut lyödä naulaa seinään ripustaakseen siihen vähät rääsynsä, saamatta muistutusta siitä, minkä hirmuteon teki häiritessään Jimmyn loputtoman pitkiä viimeisiä hetkiä. Yöllä vartiot tuon tavallisen reippaan huudon: "Yksi lasi. Nouskaa pojat! Kuuletteko? Hei! Hei! Hei! Ketarat liikkeelle!" sijasta herätettiin miehestä mieheen kuiskaten, jotta ei häirittäisi Jimmyn ehkä viimeistä unta maan päällä. Tosiaan hän olikin aina valveilla, ja meidän hiipien pujahtaessamme kannelle hän takanamme teki jonkin pilkallisen huomautuksen, mikä sai meidät sillä hetkellä tuntemaan itsemme tomppeleiksi ja myöhemmin epäilemään olleemme houkkia. Puhuimme kanssissa hiljaisella äänellä aivan kuin olisi oltu kirkossa. Ateriamme söimme ääneti ja pelon vallassa, sillä Jimmy oli oikullinen ruoan suhteen ja moitti suolaista ruokaa, leipää, teetä sopimattomiksi ihmisen syödä — "saati sitten kuolevalle miehelle!" Hän sanoi usein: — "Ettekö löydä parempaa viipaletta miehelle, joka on matkalla kotiin parannusta hakemaan — tai kuolemaan. Mutta mitä vielä! Jos milloin tilaisuus sattuisikin, niin te sen kyllä tärvelisitte. Te haluaisitte myrkyttää minut. Katsokaa mitä olette minulle antaneet!" Me tarjoilimme hänelle vuoteeseen, raivoissamme ja nöyrästi, aivan kuin olisimme olleet vihatun ruhtinaan kurjia hännystelijöitä; ja hän palkitsi meitä sopua rakentamattomalla arvostelullaan. Hän oli keksinyt salaisuuden pitää alituisena puheenaiheena ihmissuvun luontaisen kehnouden; hänellä oli elämän salaisuus, tuolla kirotulla kuolevalla miehellä, ja hän hallitsi olemassaolomme joka ainoaa hetkeä. Me olimme aivan epätoivoisia, mutta alistuimme yhä. Herkkäluontoinen pikku Belfast oli aina hyökkäämäisillään hänen kimppuunsa ja aina pillahtamaisillaan itkuun. Eräänä iltana hän sanoi Archielle: — "Puolesta pennystä minä leikkaisin poikki tuon rivon mustan pään — mokoman vaanivan naaman." Ja avoluontoinen Archie oli hämmästyvinään! Sellaisen inhottavan kiron alaiseksi oli tuo satunnainen St. Kittin neekeri saattanut moitteettoman miehuutemme! Mutta samana iltana Belfast kähvelsi keittiöstä päällysmiesten pyhäpiirakan, pannakseen koetteelle Jimmyn huonon ruokahalun. Hän ei vaarantanut siten vain pitkäaikaista ystävyydensuhdettaan kokkiin, vaan vieläpä — kuten näytti — iankaikkisen autuutensa. Kokki oli aivan surun murtama; hän ei tietänyt, kuka oli syyllinen, mutta hän tiesi, että jumalattomuus kukoisti; hän tiesi, että Saatana vaelsi valloillaan noiden miesten joukossa, joiden hän katsoi jollakin tavoin kuuluvan hänen henkisen huolehtimisensa piiriin. Jos hän milloin näki meitä kolme tai neljä yhdessä, niin hän jätti uuninsa siihen ja tuli kannelle saarnaamaan. Me pakenimme häntä; ja vain Charley (joka tiesi varkaan) jäi vilpittömän näköisenä kokin eteen, mikä kovin ärsytti tätä kunnon miestä. "Taidatpa olla sinä", hän voihki, surullisena ja nokitahra poskessa. "Sinä se olet. Sinä olet valmista tulenruokaa! Ei enää sinun sukkiasi minun keittiööni." Pian levisi, epävirallisesti, sellainen tiedotus, että jos vielä sattuisi varkaustapaus, niin meidän hillomme (ylimääräinen annos: puoli naulaa mieheen) pidätettäisiin. Hra Baker lakkasi leikkisästi herjaamasta suosikkejaan ja öhki epäilevästi kaikille. Kapteenin kylmät silmät ylhäällä peräkannella kiilsivät epäluuloisesti, kun hän sieltä katseli, miten me meluavana pikku joukkona samoilimme nostimista antimiin vetäisemässä tavanmukaisesti iltaisin joka köydestä. Tällaista varastelua on vaikea pysähdyttää kauppalaivassa; se voidaan käsittää miesten julistukseksi, että päällystö on heille vastenmielistä. Se on paha merkki. Siitä voi seurata Jumala tiesi mitä ikävyyksiä. "Narkissos" oli toistaiseksi rauhallinen laiva, mutta keskinäinen luottamus oli horjutettu. Donkin ei salannut riemuaan. Me olimme alakuloisia. Silloin epäjohdonmukainen Belfast syytti kiivaasti neekeriä. James Wait, kyynärpäillään pielukseen nojaten, huohotti aivan läkähtyneenä: "Käskinkö minä sinun kähveltää sitä peijakasta? Mene hemmettiin piirakkoinesi. Pahemmaksi minä siitä tulin — senkin kaistapäinen irlantilaiskakara!" Kasvot tulipunaisina ja huulet vavisten Belfast hyökkäsi hänen kimppuunsa. Jok'ainoa kanssin mies kavahti huutaen pystyyn. Syntyi hetkeksi raju temmellys. Joku huusi korvia vihlovasti: "Siivolla, Belfast! Siivolla!..." Uskoimme Belfastin muitta mutkitta kuristavan Waitin. Tomu pölisi. Sen läpi kuulimme neekerin soinnukasta ja räjähtelevää yskimistä. Hetkistä myöhemmin näimme Belfastin surullisena puhuttelemassa häntä: "Hyvänen aika, Jimmy! Älä ole tuommoinen. Ei enkelikään jaksaisi sinua kärsiä — vaikka olisit kuinka kipeä hyvänsä." Hän katseli Jimmyn vuoteen reunalta meihin päin, hullunkurisen näköinen suu vavahdellen ja vesissä silmin; sitten hän koetti panna järjestykseen Jimmyn sotkuiset peitteet. Meren lakkaamaton kuiskailu täytti kanssin. Oliko James Wait pelästynyt, vai heltynyt, vai katumapäällä? Hän makasi selällään, käsi kupeella, ja niin liikkumattomana kuin olisi hänen odotettu vieraansa vihdoinkin tullut. Belfast laitteli hänen jalkopäätään ja toisti liikuttuneena: — "Niin. Kyllä tiedetään. Heikko sinä olet, mutta... Sano vain mitä pitäisi tehdä. Kyllä tiedetään, että sinä olet heikko — kovasti heikko..." Ei! Varmastikaan James Wait ei ollut heltynyt eikä katumapäällä. Totta puhuen hän näytti pikemminkin pelästyneeltä. Hän kohosi istualleen aivan uskomattoman nopeasti ja helposti. "Niinkö? Teidän mielestänne minä olen heikko?" sanoi hän synkästi heleimmällä baritoni-äänellään (välistä kun hänen kuuli puhuvan, ei olisi uskonut olevan miehessä mitään vikaa). "Niinkö?... No hyvä, tehkää sitten sen mukaan! Toisilla teistä ei edes ole älyä panna peitettä kunnollisesti sairaan miehen ylle. Semmoisia te olette! Mutta välipä tuolla! Kuolen minä kuitenkin!" Belfast poistui alakuloisena. Kanssin hiljaisuudessa Donkin lausui selvästi: — "No voi tai vahan talikynttilät!" ja nauraa hihitti. Wait katsoi häneen. Hän katsoi häneen aivan ystävällisesti. Ei voinut yksikään ymmärtää, mikä oikein miellytti käsittämätöntä sairastamme, mutta meidän oli vaikea sietää tuota ivanaurua. Donkinin asema kanssissa tosin oli erikoinen, mutta epävarma. Häntä siellä yleensä inhottiin. Hän sai olla itsekseen; ja näin eristettynä hän ei voinut muuta ajatella kuin Hyväntoivonniemen myrskyjä ja kadehtia meitä muita, joilla oli lämpimät puvut ja öljyvaatteet. Meidän merisaappaamme, öljytakkimme, hyvin varustetut merimiesarkkumme olivat hänelle aiheita yhtä moneen katkeraan mietteeseen: hänellä ei ollut ainoatakaan näistä tavaroista, ja hän tunsi vaistomaisesti, ettei tarpeen tullen miehistä yksikään suostuisi niitä hänen kanssaan jakamaan. Häpeämättä hän meitä kehitteli ja oli röyhkeä päällystölle. Hän uskoi itselleen koituvan parhaimmat tulokset näin menettelemällä — mutta erehtyi. Sellaiset luonteet unhoittavat, että ihmiset kiihkeimmästä yllytyksestä huolimatta tulevat olemaan oikeudenmukaisia — tahtoivatpa itse tai olivat tahtomatta. Donkinin röyhkeys pitkämielistä hra Bakeria kohtaan kävi meille lopulta sietämättömäksi, ja me aivan nautimme, kun perämies eräänä pimeänä yönä perinpohjin pehmitti hänet. Se kävi kätevästi ja sievästi ja ilman suurta hälyä. Meidät oli komennettu — juuri ennen puoltayötä — hilaamaan raa'at oikeaan asentoon, ja Donkin — tapansa mukaan — teki ivallisia huomautuksiaan. Seisoimme uneliaina jonossa fokka-ahdin käsissämme odotellen seuraavaa komentoa, ja kuulimme pimeydestä tappelua muistuttavaa jalkojen kopsetta, ällistynyttä huudahtelua, iskujen ja läjähdysten ääniä, hillittyjä sihiseviä kuiskauksia: — "Niinkö! Teetkö"... "Älkää!... Älkää!"... "No ole sitten siivolla."... "Voi! Voi!" Sitten kuului pehmeää mätkähdystä, johon sekaantui rautaesineitten kalinaa aivan kuin miehen ruumis olisi avuttomasti kupsahdellut isonpumpun metallilaitteissa. Ennen kuin arvasimmekaan kuului hra Bakerin ääni aivan läheltä ja hieman kärtyisänä: "Vetäkää, miehet! Painakaa kaikin voimin!" Ja ilomielin me painoimmekin kaikin voimin. Sitten perämies siirtyi raakoja asettelemaan tavallisella suututtavalla vaateliaisuudellaan, aivan kuin ei mitään erikoista olisi tapahtunut. Donkinia emme missään nähneet, mutta emme välittäneetkään. Jos ensimmäinen perämies olisi vaikkapa hänet mereen viskannut, ei yksikään miehistä olisi sanonut edes: "Hei pojat! Hän on poissa!" Mutta eipä todellisuudessa ollutkaan suurta vahinkoa tapahtunut — vaikkakin Donkin oli menettänyt yhden etuhampaan. Aamulla sen huomasimme, mutta vaikenimme juhlallisesti: kanssin tapa vaati meitä olemaan sokeita ja mykkiä tällaisessa tapauksessa, ja me noudatimme oman elämämme hyviä tapoja tarkemmin kuin tavalliset maamoukat omiaan. Charley, jolta ikävä kyllä puuttui _savoir vivre_, huudahti: — "Oletteko käynyt hammaslääkärillänne?... Tekikö kipeätä, vai mitä?" Eräs hänen parhaita ystäviään löi häntä korvalle. Poika oli aivan ällistynyt ja oli murheissaan vähintään kolme tuntia. Me surkuttelimme häntä, mutta nuoriso tarvitsee komentoa vielä paremmin kuin ikämiehet. Donkin irvisti ilkeästi. Siitä lähtien hän kävi aivan säälimättömäksi; sanoi Jimmyä "mustaksi petturiksi"; vihjaili meille, että olimme joutavata joukkoa, kun annoimme yksinkertaisen neekerin päivästä toiseen puijata itseämme. Ja Jimmy tuntui pitävän tuosta kaverista! Singleton eli omaa elämäänsä, vapaana inhimillisistä mielenliikutuksista. Harvapuheisena ja vakaana hän hengitti joukossamme — vain siinä suhteessa muistuttaen miehistöä. Me yritimme esiintyä siivoina miehinä, mutta huomasimme sen aika vaikeaksi; häilyimme hyveen halun ja naurunalaisuuden pelon välillä; halusimme säästyä omantunnontuskilta, mutta emme myöskään tahtoneet saada hempeämielisten narrien nimeä. Jimmyn inhoittava liittolainen näytti saastaisella huounnallaan puhaltaneen meidän aivoihimme ennen aavistamattomia hengen hienouksia. Olimme hämmentyneitä ja arkoja. Tiesimme sen. Singleton ei tuntunut tietävän mistään, ei käsittävän mitään. Olimme siihen asti pitäneet häntä niin viisaana kuin miltä hän näytti, mutta nyt rohkenimme välistä epäillä häntä typeräksi — vanhuuttaan. Mutta kun eräänä päivänä päivällistä syötäessä istuimme arkuillamme peltikulhon ympärillä, mikä oli kannella jalkojemme muodostamassa piirissä, lausui Jimmy yleisen inhonsa ihmisiä ja asioita kohtaan erikoisen iljettävin sanoin. Singleton kohotti päätänsä. Me vaikenimme. Ukko kysäisi Jimmyyn kääntyen: "Kuollako aiot?" Tämä suora kysymys sai James Waitin hirveän pelästyneeksi ja hämilleen. Kaikki säpsähdimme. Suut jäivät ammolleen; sydämet jyskyttivät; silmät välähtivät; joltakin rautainen haarukka putosi kalisten kulhoon; eräs miehistä nousi juuri, aivan kuin ulos mennäkseen, mutta jäykistyi asentoonsa. Ei kestänyt minuuttiakaan ennenkuin Jimmy taas oli tajuillaan. — "Mitä? Eikö se selvästi näy?" hän vastasi ääni väristen. Singleton nosti liuonneen leivänpalan (hänen hampaansa eivät enää pystyneet, hän sanoi) huulilleen. — "No, jatka sitten kuolemistasi", hän sanoi arvokkaan lempeästi; "älä pidä siitä sellaista helkkarinmoista hälinää meidän kesken. Emme me pysty sinua auttamaan." Jimmy laskeusi takaisin selälleen makuulokerossaan ja makasi kauan aikaa aivan hiljaa pyyhkien hikeä leuastaan. Päivällisastiat korjattiin sukkelaan. Kannella me kuiskaillen keskustelimme tapahtumasta. Toiset nauraen riemuitsivat. Useat olivat vakavan näköisiä. Wamibo yritti pitkän uneksivan tuijottamisen jälkeen epäonnistunutta hymyilyä; ja toinen nuorista skandinaavialaisista, jota kovin epäilys kiusasi, uskalsi toisen koiravartion aikana lähestyä Singletonia (ukko ei juuri rohkaissut meitä itseään puhuttelemaan) kysyen pelokkaasti: "Uskotteko, että hän kuolee?" Singleton katsahti kysyjään. "No, tietenkin hän kuolee", hän sanoi harkitsevasti. Se näytti vaikuttavan ratkaisevasti. Tämän tiedoitti oraakkelissa käynyt oitis kaikille. Arasti ja malttamattomana hän asteli luo ja saneli poispäin katsoen sanottavansa: — "Vanha Singleton sanoo hänen kuolevan." Meiltä pääsi helpotuksen huokaus. Vihdoinkin tiesimme, ettei säälimme osunut väärään, ja me saatoimme taaskin hymyillä pelkäämättä — mutta emmepä olleet ottaneet Donkinia huomioon. Donkin "ei halunnut olla missään tekemisissä saastaisten ulkolaisten kanssa." Kun Nielssen tuli hänelle kertomaan uutistaan: "Singleton sanoo hänen kuolevan", niin hän vastasi äkäisesti: "Kuolethan sinäkin, paksupää hollantilainen. Saisitte kuolla kaikki hollantilaiset — sen sijaan että tulette täältä viemään meidän rahat kehnoon maahanne." Me nolostuimme. Ymmärsimme, ettei Singletonin vastaus perältäkään tarkoittanut mitään. Aloimme häntä vihata, kun hän meidät saattoi aivan naurunalaisiksi. Varmuutemme oli joka suhteessa mennyttä; päällystömme epäili meitä; kokki piti meitä kadotuksen omina; olimme sattumalta kuulleet puosun lausunnon meistä, että "olimme akkamaisia". Epäilimme Jimmyä, toinen toisiamme ja jopa itseämmekin. Emme tienneet, mitä tehdä. Kehnon elämämme jok'ainoassa vähäpätöisessä vaiheessa oli aina Jimmy sortamassa ja nostamassa tien pystyyn, yhdessä hirmuisen ja salaperäisen tuttavansa kanssa. Olipa kammottavaa orjuutta. Viikon verran Bombaysta lähdön jälkeen se alkoi, hiipien salaa kimppuumme, niinkuin suuret onnettomuudet ylimalkaan. Kaikki olivat huomanneet, että Jimmy alusta alkaen teki työnsä perin voimattomasti; mutta me luulimme, että se oli vain hänen elämänviisautensa luonnollinen seuraus. Donkin sanoi: "Ethän sinä pane painoa köyteen enempää kuin vaivainen varpunen." Wait halveksi häntä. Aina taisteluvalmis Belfast huusi yllyttäen: "No, et sinäkään, mies hyvä, itseäsi työllä tapa!" — "Tapatkos itse?" hän vastasi ilkeästi ilkkuen — ja Belfast peräytyi. Eräänä aamuna kantta pestessämme hra Baker huusi hänelle: "Tulkaapa tänne luutinenne, Wait." Hän tulla patusteli hitaasti. "Liikutelkaa kinttujanne! Öh!" öhki hra Baker, "mikä vika teidän takajaloissanne on?" Neekeri pysähtyi siihen paikkaan. Hän katsoa töllisteli mulkosilmillään julkeasti ja samalla surullisesti: "Ei jalkoja mikään vaivaa", sanoi hän, "keuhkoissa vika on." Jokainen kuunteli. — "Mikä... Öh!... Mikä niitä sitten vaivaa?" kysyi hra Baker. Koko vartio seisoi heidän ympärillään kannella, irvistellen, kellä luuta, kellä sanko kädessään. Hän sanoi surullisesti: "Enemmän tai vähemmän mennyttä kalua. Ettekö näe, että olen kuolemaisillani? Tiedän sen!" Hra Bakeria iljetti. "No miksi hiivatissa sitten otitte pestin tähän laivaan?" — "No täytyy kai minun elää siihen asti, että kuolen — eikö niin?" hän vastasi. Miehet rupesivat ääneen hohottamaan. "Menkää kannelta pois — pois minun näkyvistäni", sanoi hra Baker. Hän oli aivan ymmällä. Tämä oli ennen kuulumaton tapaus. James Wait pudotti tottelevasti luutansa ja asteli hitaasti keulaan päin. Naurunpurskaus seurasi häntä. Tuntui liian hassulta. Kaikki miehet nauroivat... He nauroivat... Häpeä sanoa! Hänestä koitui meille jokahetkinen kiusa; hän oli painajaistakin pahempi. Ei hänessä huomannut mitään vikaa: eihän neekeristä näy. Tosin hän ei ollut kovin lihava, mutta eipä ollut juuri laihempikaan kuin ennen näkemämme neekerit. Hän yski usein, mutta ennakkoluuloisinkin ihminen olisi saattanut huomata, että hän useimmin yski, kun huomasi sen itselleen ja omiin tarkoituksiinsa edulliseksi. Hän joko ei halunnut taikka ei kyennyt tehtäviään suorittamaan — mutta ei hän myöskään halunnut olla makuulla. Toisena päivänä hän saattoi kavuta mastoon aivan ensi miehinä ja toisena piti meidän henkemme uhalla retuuttaa hänen hervoton ruhonsa sieltä alas. Hänet ilmoitettiin sairaaksi, häntä tutkittiin; häntä nuhdeltiin, uhattiin, houkuteltiin, haukuttiin. Hänet kutsuttiin kajuuttaan kapteenin puheille. Huhuiltiin merkillisiä asioita. Sanottiin hänen olleen hävytön ukolle; hänen sanottiin säikähdyttäneen tätä. Charley väitti, että "kippari oli itkien antanut hänelle siunauksensa ja astiallisen hilloa". Knowles oli kuullut tarjoilijalta, että tuo arvoituksellinen Jimmy oli hoiperrellut kajuutan kalustoa vasten; että hän oli voihkinut; että hän oli valittanut yleistä raakaa kohtelua ja epäluottamusta; ja oli lopuksi yskinyt täyteen ukon ilmatieteelliset päiväkirjat, jotka olivat levällään pöydällä. Ainakin Wait palasi keulaan tarjoilijan taluttamana, joka suruisella ja huolestuneella äänellä sanoi meille pyytävästi: — "Kas niin! Ottakaapa nyt joku teistä hoitoonne hänet. Hänen on pysyttävä makuulla." Jimmy joi peltikipposellisen kahvia ja haukuttuaan meitä itsekutakin vuoronsa mukaan rupesi vuoteeseen. Siellä hän oleskeli enimmän osan aikaansa, mutta kun häntä huvitti, ilmestyi hän kannelle meidän joukkoomme. Hän oli miettivä ja ivallinen; hän tuijotti kauas merelle; eikä kukaan käsittänyt miksi tuo musta mies istui yksin mietteissään ja liikkumattomana kuin muistopatsas. Hän kieltäytyi nauttimasta mitään lääkettä; hän viskasi saagot ja maissijauhot mereen, kunnes tarjoilija väsyi niitä tuomasta hänelle. Hän pyysi rauhoittavia aineita. Hänelle lähetettiin sitä iso pullollinen; sellainen määrä, että se olisi riittänyt myrkyttämään koko laakson täyden pikku lapsia. Hän piilotti sen patjansa ja laivan kyljen puulaudoituksen väliin; eikä nähnyt kukaan hänen sitä kertaakaan maistavan. Donkin herjasi häntä vasten naamaa ja pilkkasi hänen läähättämistään; ja samana päivänä Wait lainasi hänelle lämpimän merimiehenpuseron. Kerran Donkin haukkui häntä puolen tunnin ajan; soimasi häntä siitä lisätyöstä, minkä hänen tekosairautensa aiheutti vartiolle, ja nimitti häntä loppujen lopuksi "mutanaamaiseksi siaksi". Kirotun nurjamielisyytemme lumoissa ollen me aivan kauhistuimme. Mutta Jimmy tuntui aivan nauttivan tästä parjaamisesta. Se saattoi hänet aivan iloiseksi — ja hän nakkasi Donkinille vanhat merisaappaat. "Siinä on, senkin laitakaupungin heittiö", huusi Wait, "saat nuo." Vihdoin hra Bakerin täytyi kertoa kapteenille, että James Wait turmeli koko laivan rauhan. "Laivan kurin hän turmelee — öh", öhki hra Baker. Oikeanpuolen vartio oli näet ollut aivan kieltäytymäisillään tottelemasta, kun puosu eräänä aamuna oli komentanut sitä kanssia pesemään. Jimmy ei tuntunut sietävän märkää lattiaa — ja sinä aamuna me olimme säälittävällä tuulella. Pidimme puosua raakana ja sanoimmekin sen hänelle vasten silmiä. Vain hra Bakerin hieno esiintyminen ehkäisi yleisen mellakan syntymästä: hän ei suostunut ottamaan meitä vakavalta kannalta. Hän tuli touhukkaana keulaan ja sanoi meistä monta rumaa asiaa, mutta niin merimiesmäisen välittömästi, että meitä alkoi menettelymme hävettää. Oikeastaan pidimme häntä aivan liian kelpo merimiehenä, jotta tahallamme olisimme tahtoneet tuottaa hänelle huolta, ja sitäpaitsi oli mahdollista, että Jimmy oli vilpillinen — ja nähtävästi olikin! Kanssi siivottiin perinpohjin sinä aamuna; mutta iltapäivällä laitettiin kuntoon sairaskoppero kansirakennukseen. Se oli pieni, sievä kannelle aukeava koppero, jossa oli kaksi makuusijaa. Jimmyn kamppeet siirrettiin sinne, ja sitten — hänen vastalauseistaan huolimatta — Jimmy itse. Hän ei sanonut jaksavansa kävellä. Neljä miestä kantoi häntä huopapeitteellä. Hän valitti, että hän nyt saisi kuolla siellä yksinäisyydessä kuin mikähän koira. Me surkuttelimme häntä, mutta olimme samalla iloisia siitä, että hänet siirrettiin kanssista pois. Me palvelimme häntä niinkuin ennenkin. Keittiön ovi oli likinnä, ja kokki pistäysi häntä katsomassa monta kertaa päivässä. Wait muuttui hieman ystävällisemmäksi. Knowles vakuutti kuulleensa hänen eräänä päivänä nauraneen ääneen itsekseen. Toiset olivat tavanneet hänet öisin kannella kulkemassa. Hänen pienoinen kopperonsa, jonka ovi oli pitkän haan varassa raollaan, oli aina tupakansavua täynnä. Oven raon kautta me juttelimme hänen kanssaan iloisesti, välistä ilkeästi, kulkiessamme siitä ohi töissä puuhaillessamme. Hän piti meidät ainaisessa epävarmuudessa. Hän teki koko elämän laivassa raskaaksi. Koska tietoisuus hänen pikaisesta poismenostaan teki hänet itsensä loukkaamattomaksi, saattoi hän vapaasti polkea meidän itsekunnioitustamme ja todistella meille päivittäin siveellisen kuntomme puutetta; hän myrkytti elämämme. Vaikkapa olisimme olleet kurja joukko ihmishylkyjä, ei hän ylevässä eristysasemassaan olisi voinut sen armottomammin sitä meille vakuuttaa. III Tällä välin "Narkissos" kiiti raakapurjein pois myötäisestä monsuunista. Se ajelehti hiljakseen muutamia päiviä, kääntyillen kaikkiin ilmansuuntiin, vienon, epävakaisen tuulen kuljettamana. Lyhytaikaisten lämpimien sadekuurojen roiskeessa miehet nuristen kääntelivät raskaita raakoja puolelta toiselle; he tarttuivat voihkien ja huoaten likomärkiin köysiin, kun vettä valuvat päällysmiehet äreinä ja väsyneellä äänellä lakkaamatta heitä komentelivat sinne tänne. Lyhyinä lepohetkinään he inhoten tarkastelivat kangistuneitten käsiensä kirveleviä kämmeniä ja kysyivät katkeralla äänellä toisilta: — "Kukapa haluaisi olla merimies, jos maamieheksi pääsisi?" Kaikki olivat pahalla tuulella, eikä yksikään välittänyt siitä mitä toiselle sanoi. Kun vartio kuumuudesta läähättäen ja sateesta menehtymäisillään eräänä pimeänä yönä oli kestänyt loppuun neljä kuolettavaa tuntia ahtimesta ahtimeen ajettuna, selitti Belfast, että hän "heittäisi hornantuuttiin koko merielämän ja menisi höyrylaivaan." Se oli tietenkin ylimielistä liioittelua. Kapteeni Allistoun, jonka itsehillintäkyky oli suuri, saattoi mutista surunvoittoisesti hra Bakerille: "Eipä aivan hullummasti — ei hullummasti", kun hänen oli onnistunut ajaa ja keinotella nopeakulkuinen laivansa suorittamaan kuudenkymmenen mailin matka vuorokaudessa. Kopperonsa kynnykseltä Jimmy, käsi poskella, katseli meidän innoittavaa puuhailuamme julkeasti ja surumielin. Me puhuttelimme häntä ystävällisesti, mutta kun olimme poissa hänen näkyvistään, hymyilimme toisillemme happamesti. Sitten laiva taas kirkkaalla säällä kiiti myötätuuleen kasaten varastoon eteläisiä leveysasteita. Se sivuutti Madagaskarin ja Mauritiuksen meidän näkemättä maasta vilahdustakaan. Varapuut sidottiin lisäköysillä ja luukut tarkastettiin. Tarjoilija sovitteli lepohetkinään vakavan ilmeisenä varalaitoja keittiön oviin. Hän taivutteli huolellisesti vahvaa purjekangasta. Huolestuneet silmäparit katsoivat länteen päin myrskyjen nientä kohden. Laiva rupesi keikkumaan lounaisaallokossa, ja alhaisten leveysasteiden vienon heleä taivas kävi päivä päivältä yhä kovemman kirkkaaksi päämme päällä: se kaareutui korkealla laivan päällä värähtelevänä ja valjuna, muistuttaen suurta teräksistä kirkonkupua, joka kajahutti yltyvän tuulen syvää ääntä. Auringon paiste kimmelsi kylmänä mustien aaltojen valkeilla kiharoilla. Voimakkaan ja puuskaisen länsituulen voimasta laiva, vähennetyin purjein, kallisteli hieman jäykkänä ja myönnyttelevänä. Se heittelehti sinne tänne yrittäessään hellittämättä raivata tiensä tuulenpuuskien näkymättömän väkivallan läpi: se suistui suinpäin sileihin, tummiin onkaloihin; se ponnistausi ylöspäin suurten kiitävien aaltojen lumiharjanteiden yli; se heilui lakkaamatta puolelta toiselle aivan kuin tuskissa vääntelehtivä. Uljaana ja uupumattomana se totteli ihmisten tahtoa ja sen hennot mastot, jotka heiluivat lakkaamatta katkonaisia puoliympyröitä, tuntuivat turhaan viittoilevan apua myrskyiseltä taivaalta. Talvi oli sinä vuonna ankara Niemen ulkopuolella. Vuorostaan päästetyt peränpitäjät mätkäyttelivät käsivarsiaan pois tullessaan tai juoksivat jalkojaan kopistellen ja huokuen punaisiin turvonneisiin sormiin. Kannella oleva vartio väisteli kylmien pärskeitten pistoa tai katseli suojapaikoissa värjötellen alakuloisena, miten suuret ja armottomat aallot raivoissaan tuon tuosta hyökkäsivät laivaan. Koskena vesi vyöryi kanssin ovia vasten. Piti hyökätä läpi vesiputouksen pyrkiessään kosteaan vuoteeseensa. Märkinä miehet tulivat sisään ja kankeina he poistuivat kanssista, lähtiessään täyttämään kunniakkaan ja synkeän kohtalonsa armottomia vaatimuksia. Kaukana laivan perässä saattoi rajuilman huurun läpi nähdä päällysmiehet tarkkaavina tähystämässä tuuleen päin. He seisoivat ylähangan kaiteen ääressä suorina ja kiiltävinä pitkissä päällystakeissaan, pidellen lujasti kiinni; sitten he vuoroin, kovin heittelehtivän laivan sekamelskaisesti sukeltaessa, näkyivät korkealla, tarkkaavina, rajusti keikkuen harmaan, pilvisen näköpiirin yläpuolella, ja liikkumattomissa asennoissa. He tarkkailivat tuulta ja laivaa samoin kuin maissa olevat ihmiset tarkkailevat hetkellisiä onnenvaiheita. Kapteeni Allistoun ei hetkeksikään poistunut kannelta, aivan kuin hän olisi ollut laivan varuksista osa. Silloin tällöin stuertti, vilusta väristen, mutta yhä paitahihasillaan, mennä kompuroi hänen luokseen viemään kuumaa kahvia, josta myrsky puhalsi puolet kupin sisältöä ennen kuin se ennätti päällikön huulillekaan. Hän ryyppäsi vakavana yhdellä siemauksella jäännöksen, samalla kuin vesiryöppy raskaasti pieksi hänen öljytakkiaan ja pitkiä saappaitaan; eikä hän hetkeksikään hellittänyt katsettaan laivasta. Hän tarkkasi sen joka-ainoaa liikettä; hänen katseensa oli kiintynyt siihen niinkuin katselee rakastunut mies hennon naisen epäitsekästä uurastamista, naisen, jonka hienon elämänlangan kestävyydestä koko maailman onni ja menestys riippuu. Kaikki me sitä tarkkailimme. Kaunis se oli, mutta sillä oli oma heikkoutensa. Me ylistelimme ääneen sen hyviä ominaisuuksia, kerskuilimme niistä toinen toisillemme, aivan kuin ne olisivat olleet meidän hyviä puoliamme, mutta tietoisuuden sen ainoasta heikkoudesta kätkimme visusti sydämiimme. Se oli syntynyt vasaroiden jymisten kalskahtaessa rautaan, mustien savupilvien keskellä, harmaan taivaan alla Clyden rannoilla. Meluava ja tumma virta synnyttää kaunoesineitä, jotka uivat pois maailman päivänpaisteeseen ihmisten ihailtavaksi. "Narkissos" kuului tähän oivalliseen poikueeseen. Se ei ehkä ollut yhtä täydellinen kuin useat muut, mutta se oli meidän ja siis verraton. Me olimme ylpeät siitä. Bombayssa ymmärtämättömät maamoukat mainitsivat sitä "kauniiksi, harmaaksi laivaksi". Kaunis! Kehno kiitos! Tiesimme, että se oli komein merilaiva, mikä milloinkaan oli vesille laskettu. Koetimme unohtaa, että se monen hyvän merialuksen tavoin oli välistä aika vaappera. Se oli vaatelias. Se tarvitsi huolellista lastaamista ja käsittelyä, eikä kukaan oikein tiennyt, miten paljon. Niin puuttuvainen on ihminen! Laiva kyllä tiesi ja oikaisi joskus ihmisten pöyhkeilevää tietämättömyyttä terveellisellä peloituskurilla. Olimme kuulleet pahaenteisiä kertomuksia entisistä matkoista. Kokki (puheissaan merimies, mutta todellisuudessa ei ollenkaan) saattoi, milloin jokin onnettomuus kirvoitti hänen kielensä, kun esimerkiksi kastikepannu vieri lattialle, äkeissään mutista lattiaa pyyhkiessään: "Kas niin! Tuota se tekee! Jollakin matkalla se vielä hukuttaa koko miehistön! Sanokaa minun valehdelleen!" Johon tarjoilija, joka oli tullut keittiöön kesken kiireittensä vähän huokaisemaan, silloin virkahti viisastellen: "Ne, jotka sen näkevät, eivät ainakaan kieli. Enpä haluaisi näkemään." Me ivailimme semmoisia ennustuksia. Sisimmässämme pidimme ukon puolta, kun tämä kovin ahdisti laivaa saadakseen sen pitämään suuntansa, pysyttämään joka tuuman, minkä oli tuulelta voittanut; kun hän pakotti sen käärityin purjein hyökkäämään vinosti suunnattomia aaltoja vastaan. Ihmetellen miehet ihailivat sen uljuutta, kun he pahalla ilmalla heti ensimmäisen terävän komennon: "Vartio valmiina" kuultuaan ryhmittyivät valmiiksi joukoksi peräkannelle. Heidän silmänsä välähtivät tuulessa; heidän kasvonsa olivat märät vesipisaroista, jotka olivat ihmiskyyneleitäkin suolaisemmat ja katkerammat; läpimärät parrat ja viikset riippuivat suorina ja vettä valuvina kuin hieno merilevä. He olivat aivan muodottomia kuvatuksia; pitkissä saappaissaan, kypäränmuotoisissa hatuissaan ja kömpelösti heiluen, kankeina ja jykevinä kiiltävissä öljyvaatteissaan he näyttivät siltä kuin olisivat jotakin satuseikkailua varten naamioidut. Aina kun laivan onnistui helposti kohota korkealle, vihreälle aallolle, töytäsivät kyynärpäät kylkiluita, kasvot kirkastuivat, huulet mutisivat: "Eikös suoriutunut siitä etevästi", ja kaikki päät kääntyivät yht'aikaa ivallisesti irvistellen katsomaan, miten uurrettu aalto ärjyen pakeni tuulen suuntaan vaahtoavan valkeana hirveässä raivossaan. Mutta milloin se ei ollut ollut kyllin sukkelaliikkeinen, vaan ankaran iskun saatuaan kallistui kovasti ja vavisten, sieppasimme köysistä kiinni, ja tarkastellen korkealla päämme päällä hurjasti heiluvia läpimärkiä ja jännitettyjä purjeenkaistaleita ajattelimme itseksemme: "Eipä olisi ihmekään. Laivarukka!" Kahdesneljättä päivä Bombaystä lähdettyämme alkoi huonoenteisesti. Aamulla hyökyaalto murskasi keittiön ovista toisen. Me syöksyimme höyrypilvien läpi ja tapasimme kokin kovin märkänä ja laivaan suuttuneena: "Se käy päivä päivältä pahemmaksi. Sehän koettaa hukuttaa minut oman uunini ääreen!" Hän oli ylen äkeissään. Saimme hänet rauhoittumaan, ja timperin onnistui, vaikkakin meri pyyhkäisi hänet pari kertaa paikalta, korjata ovi. Tästä onnettomuudesta oli seurauksena, että päivällisemme myöhästyi aika pahasti, mutta se oli lopultakin yhdentekevä, koska hyöky kumosi Knowlesin, joka sitä meni noutamaan, ja päivällinen suistui mereen. Kapteeni Allistoun, joka näytti entistäkin jäykemmältä ja tiukkahuulisemmalta, ei hellittänyt täysistä huippupurjeistaan eikä keulapurjeesta, eikä huomannut, että laiva näin liioin rasitettuna tuntui ensi kerran meidän aikanamme kadottavan peräti luontonsa. Se kieltäytyi nousemasta ja raivasi hitaasti tiensä aaltojen halki. Kahdesti peräkkäin, aivan kuin olisi ollut sokea tai elämäänsä kyllästynyt, se harkiten pisti kuononsa suureen aaltoon ja huuhtoi kantensa päästä päähän. "Tänään menee joka helkutin kapine mereen", sanoi ilmeisen kiusaantuneena puosu, kun me joukolla vedessä räiskien yritimme pelastaa arvottoman pesusoikon. Kunnianarvoisa Singleton katkaisi tavanmukaisen äänettömyytensä ja lausui mastoihin katsoen: "Ukko on säälle suutuksissaan, mutta ei ole hyvä olla taivaan tuulille vihainen." Jimmy oli tietenkin sulkenut ovensa. Tiesimme hänen elelevän kuivana ja mukavasti pikku kopperossaan, ja tämä varmuus teki meidät omalla sekavalla tavallamme vuoroin iloisiksi, vuoroin onnettomiksi. Donkin hymyili hävyttömästi, rauhattomana ja surkeana. "Minä aivan kuolen kylmästä täällä ulkona kirotuissa märissä riekaleissani, ja tuo musta herra istuu kuivana kirotulla täysinäisellä arkullaan — senkin tulen vietävä musta pakana!" Me emme häntä kuunnelleet; tuskin muistimmekaan Jimmyä ja hänen henkiystäväänsä. Ei ollut nyt aikaa tunteilemiseen. Tuuli vei purjeita mennessään. Kalusto irtaantui. Kylminä ja märkinä meitä vesi viskeli ympäri kantta, kun koettelimme vaurioita korjata. Laiva heilui sinne tänne, keikkuen vimmatusti, niinkuin leikkikalu mielipuolen käsissä. Aivan auringon laskun aikana vähennettiin kiireesti purjeita synkän raepilven uhatessa. Ankara tuulen puuska töytäisi laivan kimppuun rajuna kuin nyrkin isku. Laiva, joka ajoissa oli liikapurjeistaan vapautunut, kesti sen komeasti: vastahakoisesti se mukautui rajuun hyökkäykseen. Sitten se nousi uljaana ja vastustamattomana kohottaen takilansa tuulen puolelle suoraan ulvovan vihurin suuhun. Aivan laivan kohdalla olevan mustan pilven pohjattomasta pimennosta valui siihen valkeita rakeita, jotka rapisivat sen riukuihin, varisivat kourittain raaoilta, kimmoilivat kannella — pyöreinä ja kimaltelevina tässä kolkossa sekamelskassa, aivan kuin helmitulva. Se meni ohi. Hetken aikaa valju aurinko heitti vaakasuorasta viimeisiä pahaenteisiä säteitään jyrkkien, vyöryväin aallonselänteiden lomitse. Sitten alkoi yhdellä iskulla kolkko yö — joka hävitti hurjaan ulinaan myrskyisen päivän surkeat jätteet. Ei nukuttu laivassa sinä yönä. Useimmat merimiehet muistavat eläneensä yhden tai pari sellaista huippuunsa nousevan myrskyn yötä. Tuntuu kuin ei olisi koko maailman kaikkeudesta muuta jäljellä kuin pimeys, meteli, raivo — ja laiva. Ja se ajelehtii aivan kuin se olisi hävitetyn luomakunnan viimeinen jäte, joka kuljettaa mukanaan syntisen ihmiskunnan kurjana värjöttävää jäännöstä, kostavan kauhun hädän, vaivan ja hälinän kautta. Ei saanut kanssissa yksikään unta silmiinsä. Pitkästä langasta riippuva peltinen, savuava öljylamppu heilui laajassa kehässä; märät vaatteet olivat tummina röykkiöinä kiiltävällä lattialla; ohut vesikerros syöksyi edestakaisin. Makuulokeroissa miehet makasivat saappaat jalassa, kyynärpäihinsä nojaten ja silmät selällään. Riippumaan asetetut öljyvaatteet heiluivat sinne tänne, elävän näköisinä ja levottomina, aivan kuin olisivat päättömien merimiesten suruttomat haamut tanssineet myrskyssä. Ei ääntänyt yksikään, vaan kaikki kuuntelivat. Ulkona yö huokaili ja valitteli alituisen äänekkään väristyksen säestämänä ikäänkuin olisi lukematon joukko rumpuja pärissyt jossakin etäällä. Kuului huutoja ilmassa. Kauhean mahtavat mätkähdykset saivat laivan vapisemaan sen keikkuessa kannelle vyöryvien aaltojen painon alla. Välistä se kohosi nopeasti korkealle ilmaan aivan kuin aikoisi ikipäiviksi jättää tämän maan piirin, sitten äärettömän pitkien silmänräpäysten aikana taas pudotakseen onton tyhjyyden läpi, jolloin kaikkien laivassa olijain sydämet seisahtuivat, kunnes se odotetun ja äkillisen hirmuiskun vaikutuksesta taas lähti uudestaan kohoamaan. Laivan jokaisen viskelevän tempauksen jälkeen Wamibo, pitkänään maaten, kasvot pielukseen kääntyneinä, vaikeroi hiljaa vaivatun olemuksensa tuskassa. Silloin tällöin laiva sietämättömäksi sekunnin murto-osaksi kesken kamalinta melskettä jäi kyljelleen, värähdellen ja hiljaa, mikä hiljaisuus oli kauhistuttavampi kuin kiivainkaan liike. Sitten kävi kaikkien näiden pitkällään olevien ruhojen kautta epätietoisen jännityksen vavahdus. Joku miehistä kohotti huolestunutta päätään ja hurjana tuijottaen kiilsi silmäpari heiluvassa valaistuksessa. Jotkut siirsivät hieman jalkojaan aivan kuin valmistautuen hyppäämään lokerostaan. Mutta monet makasivat liikkumattomina selällään, pidellen toisella kädellään lujasti makuulokeron reunasta ja tupakoivat hermostuneina, lyhyesti puhallellen ja katse kattoon tähdättynä. Keskiyön aikaan komennettiin käärimään etu- ja mesaanimaston huippupurjeet. Äärimmäisin ponnistuksin miehet kiivaasti kamppaillen kiipesivät mastoon, kokosivat purjeet ja ryömivät takaisin alas melkein loppuun nääntyneinä, äänettöminä ja sykkivin sydämin, taas kestämään aaltojen hirveää mellakkaa. Tapahtui ehkä ensimmäisen kerran kauppamerenkulun historiassa, että levolle laskettu vartio ei lähtenyt kannelta, aivan kuin tuon hurjan väkivallan tenhovoima olisi pakottanut heidät sinne jäämään. Jokaisen kovan puuskan puhaltaessa sekavana joukkiona seisovat miehet kuiskasivat toisilleen: "Eipä voisi enää tämän rajummin tuulla", jolloin myrsky samassa ulvahtaen osoitti heidän puheensa valheeksi ja salpasi hengen kurkkuun. Tuntui kuin olisi ankara puuska murtanut rikki mustien huurujen tiheät joukot; ja tuulen ajamain resuisten pilvenhattarain yläpuolella näkyi vilahduksittain hirmuvauhdilla taivaan yli taaksepäin suoraan vastatuuleen kiitävä kuu. Monet miehistä riiputtivat päätään mutisten, että sen katsominen "käänsi heidän sisuksensa nurin". Pian pilvet taas sulkeutuivat, ja maailma muuttui uudestaan raivoavaksi, mustaksi pimeydeksi, joka ulvoen paiskeli yksinäiseen laivaan suolavettä ja lumiräntää. Puoli kahdeksan aikaan aamulla meitä ympäröivä umpipimeys muuttui aavemaiseksi harmaaksi, josta ymmärsimme auringon nousseen. Tämä luonnottoman uhkaava päivänvalo, joka sai meidät näkemään toistemme hurjat katseet ja valjun riutuneet kasvot, lisäsi vain kurjuuttamme. Näköpiiri tuntui tulleen aivan käden ulottuviin laivan ympärille. Tässä ahtaassa kehässä raivoisat hyökyaallot syöksyivät laivaan, iskivät iskunsa ja syöksyivät taas pois. Raskaat, suolaiset vesipisarat satelivat vinottain kuin tihkusade. Isomärssypurje komennettiin käärimään kokoon ja tylsän alistuvasti kaikki miehet taas valmistausivat kiipeämään mastoon; mutta päällysmiehet huusivat, työnsivät takaisin, ja vihdoin käsitimme, ettei luvattu useamman miehen mennä raaoille kuin mikä työn suorittamiseksi oli aivan välttämätöntä. Koska mastot saattoivat minä hetkenä hyvänsä kaatua tuulen matkassa mereen, niin päätimme, ettei kapteeni halunnut nähdä koko miehistönsä menevän yhdellä kerralla yli laidan. Tietty se. Toimessa oleva vartio lähti siis hra Creightonin johdolla kapuamaan takilaan. Tuuli litisti heidät väylinkejä vasten, sitten vähän hellittäen päästi heidät etenemään pari askelmaa; sitten äkillinen puuska taas kiinnitti koko ryömivän rivin vantteihin aivan kuin he olisivat olleet ristiinnaulittuja. Toinen vartio syöksyi isolle kannelle purjetta hilaamaan. Miesten päitä sukelsi esille, kun vesi vastustamattomalla voimalla nakkeli heitä puolelta toiselle. Hra Baker öhki rohkaisevasti joukossamme, pärskyttäen sylkeä ja ähkyen sotkuisten köysien seassa kuin tarmokas merisika. Pahaenteisen ja luotettavan tuulenlakon turvin saatiin työ suoritetuksi ainoankaan miehen kannelta tai raa'alta hukkumatta. Näytti hetken ajan siltä kuin olisi tuuli tyyntymässä ja laiva kiitollisena ponnistuksistamme olisi reipastunut ja alkanut paremmin nousta. Kello kahdeksalta vapaavartion miehet juoksivat tilaisuuden sattuessa tulvan vallassa olevan kannen yli keulaan yrittämään vähän levätä. Toinen puoli miehistöä jäi peräkannelle vuorostaan "auttamaan laivaa sen ahdingossa", kuten he sanoivat. Perämiehet kehoittivat päällikköä lähtemään levolle. Hra Baker öhki hänen korvaansa: — "Öh! kyllä toki... Öh!... luottakaa vain meihin... enää mitään tekemistä... joko se kestää tai hukkuu. Öh! Öh!" Solakka, nuori hra Creighton sanoi hänelle hymyillen: "... Eihän laivalla ole mitään hätää! Lähtekää hetkeksi lepäämään, herra kapteeni." Hän tuijotti heihin jäykästi veristävin, nukkumattomin silmin. Hänen silmäluomiensa reunat olivat tulipunaiset, ja vitkaan ja väsyneesti hän lakkaamalta liikutteli leukojaan, aivan kuin olisi purukumia suussaan pureskellut. Hän pudisti päätään. Hän sanoi toistellen: — "Älkää minusta välittäkö. Minun on huolehdittava siitä loppuun asti — huolehdittava loppuun asti", mutta hän suostui istumaan hetkeksi kattoikkunalle, jäykät kasvot järkähtämättä kääntyneinä tuuleen päin. Meri räiskytteli vettä niihin — mutta tyynenä hän sen kesti, kasvot vettä valuen kuin olisi hän itkenyt. Korkokannen tuulenpuoleisella reunalla vartio pidellen kiinni mesaanimaston takilasta ja toinen toisistaan koetti vaihtaa rohkaisevia sanoja. Perää pitävä Singleton huusi heille äkkiä: "Varokaa, pojat!" Hänen äänensä kuului vain heikkona kuiskeena. He säpsähtivät. Suuri vaahtopää aalto ilmestyi sumusta: se lähestyi laivaa kohisten kauheasti ja syöksyessään päin se näytti yhtä ilkivaltaiselta ja kammottavalta kuin mielipuoli kirves kädessä. Jotkut kapusivat huutaen takilaan; useimmat jäivät suonenvedontapaisesti henkeään pidättäen paikoilleen. Singleton tunki polvensa tiukkaan ohjauspyörän kopan alle ja hillitsi huolellisesti peräsimellä pitkittäissuuntaan kaltevaa laivaa, mutta hellittämättä katsettaan lähestyvästä aallosta. Se kiiti korkeana ihan likelle, aivan kuin lumihuippuisena, vihreälasisena seinänä. Laiva kohosi sen selkään kuin olisi siivillä liidellyt, ja pysytteli hetken aikaa tasapainossa sen vaahtoavalla harjalla kuin olisi ollut suuri merilintu. Ennenkuin vielä ehdimme henkeämme vetää karkasi kova vihuri laivan kimppuun, uusi hyöky töytäsi ilkeästi ylihankaa vastaan, laiva suistui syvään ja siemasi kannet vettä tulvilleen. Kapteeni Allistoun hyppäsi pystyyn, mutta kaatui; Archie tuupertui hänen päälleen huutaen: "Kyllä se nousee!" Laiva kallistui uudestaan alihangan puolelle; alemmat silmäkiekot sukelsivat syvään; miehiltä lensivät jalat alta, ja he riippuivat koivet ilmassa sätkien kaltevan korkokannen yläpuolella. He näkivät laivan upottavan partaansa veteen ja huusivat kaikki yht'aikaa: "Nyt se menee!" Keulassa lensivät kanssin ovet auki, ja vapaavartion miehet loikkivat siitä kannelle toinen toisensa perästä kädet ilmassa; ja silmilleen suistuen he nelinryömin kömpivät perälle pitkin kannen yläreunaa, joka oli kaltevampi kuin talon katto. Alahangan puolelta aallot kohoilivat tavoittamaan heitä; epätoivoisessa taistelussaan he näyttivät kovin kurjilta aivan kuin tulvaa pakenevilta syöpäläisiltä; toinen toisensa jälkeen he puoli alastomina ja silmät hurjasti tuijottaen kiipesivät korkokannen ylähanganpuoleisia portaita ylös, ja heti ylös päästyään he ryhmittäin syöksyivät, silmät ummessa, alihangan puolelle, kunnes iskivät kylkiluunsa kovasti reunakaiteen rautapylväisiin; sitten he vaikerrellen vyöryivät sekavana rykelmänä. Se suunnaton vesimäärä, minkä laiva viime kallistumallaan oli ryypännyt, oli murtanut kanssin suojanpuoleisen oven. Miehet näkivät arkkujensa, pieluksiensa, peittojensa, vaatteidensa tulevan veden pinnalla uiskennellen kanssista ulos. Ylähangan puolella takaisin kapuillessaan miehet tätä alakuloisina katselivat. Olkipatjat kelluivat korkeina, levällään uiskentelevat peitteet aaltoilivat; vesitäytteiset ilkeästi kallistelevat arkut taas survoivat kovasti, aivan kuin mastonsa menettäneet laivanruhot, ennen kuin upposivat. Archien päällystakki tuli hihat levällään kelluen, muistuttaen pää upoksissa uiskentelevaa hukkunutta merimiestä. Miehet yrittivät kaivaa sormensa kansipalkkeihin, mutta liukuivat alas suojanpuolelle; toiset taas loukkoihin sotkettuina tuijottivat silmät pyöreinä. Kaikki kirkuivat lakkaamatta: "Mastot! Poikki! Poikki!..." Musta puhuri kiiti kiljuen matalalta laivan yli, joka lojui kyljellään tuulenpuoleiset raa'annokat pilviä osoitellen; kun taas melkein vaakasuoraan kallistuneet korkeat mastot tuntuivat äärettömän pitkiltä. Timperi hellitti otteensa, hoippuroi kattoikkunaa kohden ja lähti ryömimään kajuutan ovelle päin, missä säilytettiin isoa kirvestä varsin tällaisen tapauksen varalle. Samassa märssypurjeen jalusnuora pääsi irti, purjeen alakulman rautaosat ryöstäysivät ryskyen ilmaan, ja lentävän vedenpärskeen läpi virtasi alas punaisia tulenkipinöitä. Purje lätkähti niin rajun kerran, että oli vähällä kiskaista sydämemme hampaiden välistä ulos, ja muuttui silmänräpäyksessä kimpuksi kapeita, liehuvia kaistaleita, jotka kietoutuivat sykkyröiksi ja asettuivat raa'alle lepoon. Kapteeni Allistoun ponnistausi pystyyn, kasvonsa aivan lähellä kantta, jolla miehet köyden päistä riippuen heiluivat aivan kuin pesänryöstäjät rantakallioilla. Hänen toinen jalkansa polki jonkun rintaa; hänen kasvonsa olivat purppuranpunaiset; hänen huulensa liikkuivat. Hän huusikin; hän huusi alaspäin kumartuen: — "Ei! Ei!" Hra Baker, joka toisella jalallaan nojasi kompassinjalustaan, kiljui: "Sanoitteko ei? Eikö hakata poikki?" Hän pudisti hurjasti päätään. "Ei! Ei!" Hänen jalkojensa vaiheilla kompuroiva timperi kuuli sen, herpaantui oitis ja romahti pitkäkseen kattoikkunan sopukkaan. Miehet toistivat huudon. "Ei! Ei!" Sitten kaikki vaikenivat. He uskoivat laivan kaatuvan kokonaan ja viskaavan heidät mereen. Eikä kuulunut tässä myrskyn ja meren mylläkässä ainoatakaan vastustavaa murahdusta noiden miesten suusta, joista joka-ainoa olisi antanut kuinka monta vuotta hyvänsä elämästään, jos olisi saanut nähdä "noiden kirottujen puikkojen kaatuvan". Jokainen heistä uskoi sen ainoaksi pelastuksekseen; mutta pieni tylykatseinen mies pudisti harmaata päätään ja huusi: "Ei!" välittämättä edes vilkaista heihin. He vain äänettöminä tuijottivat. He tarttuivat kaidepuihin, he olivat kiertäneet köysistön päitä vartalonsa ympäri; he pitelivät kiinni rengaspulteista ja ryömivät joukolla ympärinsä kannella, missä vain oli jalansijaa; he pysyttelivät kiinni molemmin käsin, takertuivat kaikkinaisiin esineisiin tuulenpuolella käsivarsin, leuoin, melkeinpä hampainkin: ja ne, jotka eivät jaksaneet ryömiä pois sieltä, mihin olivat viskautuneet, tunsivat aaltojen loiskivan selkäänsä siinä ylöspäin pinnistellessään. Singleton oli jäänyt perää pitämään. Hänen hiuksensa hulmusivat tuulessa; myrsky tuntui tarttuvan pikäaikaista vastustajaansa parrasta ja puistelevan hänen harmaata päätään. Hän ei hellittänyt, vain polvet haarakkain väliin painettuina lensi ylös ja alas kuin puun oksalla kiikkuva poika. Kun ei kuolema tuntunut olevankaan vielä valmis tulemaan, alkoivat miehet silmäillä ympärilleen. Donkin, joka oli tarttunut toisesta jalastaan jonkin köyden mutkaan, riippui pää alaspäin meidän alapuolellamme ja huusi, kasvot kannessa kiinni: "Hakatkaa poikki! Hakatkaa!" Kaksi miestä laskeusi varovasti hänen luokseen; toiset hilasivat köydestä. He saivat hänet ylös, työnsivät hänet turvallisempaan paikkaan, pitelivät kiinni hänestä. Hän kirosi huutaen päällikköä, pui hänelle nyrkkiä hirveästi sadatellen ja huusi, rivosti haukkuen, meille: — "Hakatkaa vain! Älkää välittäkö tuosta kirotusta hullusta! Hakatkaa, joku teistä!" Eräs hänen auttajistaan iski häntä käden selällä vasten suuta; hänen päänsä kolahti kanteen, ja hän muuttui samassa kovin hiljaiseksi, kasvot kalpenivat, hän hengitti raskaasti ja haavoittuneesta huulesta pursui muutamia veripisaroita. Suojanpuolella näkyi toinen mies pitkänään, aivan kuin tajuttomana, lojumassa; vain varalaudoitus esti häntä mereen putoamasta. Se oli tarjoilija. Hänet oli hilattava sieltä kuin tavaramytty, sillä hän oli pelosta aivan tolkuttomana. Hän oli hyökännyt varastohuoneesta ylös kannelle kun tunsi laivan alkavan kaatua ja oli vierinyt avuttomana alas, puristaen kädessään posliinikulhoa. Se ei ollut särkynyt. Työläästi saimme sen kiskotuksi häneltä, ja hän oli hyvin hämmästynyt nähdessään sen meidän käsissämme. "Mistä te tuon saitte?" hän kysyi kysymästä päästyäänkin vapisevalla äänellä. Tuuli oli repinyt hänen paitansa aivan riekaleiksi; haljenneet hihat lepattivat kuin siivet. Kaksi miestä sitoi hänet, ja kaksinkerroin kannatusköydestään riippuen hän näytti aivan märältä vaatemytyltä. Hra Baker ryömi pitkin miesriviä, kysyen: "Oletteko kaikki tallella?" ja laskien heidät. Toiset tuijottivat tylsästi, toisia puistatti kuin kouristuksissa; Wamibon pää oli painunut rintaa vasten; ja tuskallisissa asenteissa, sidenuorien viiltäminä, lopen uupuneina alituisesta kiinnipitämisestä, soppiin sulloutuneina, he hengittivät raskaasti. Heidän huulensa vavahtivat, ja joka kerta kun kyljellään makaava laiva ilkeästi kohosi, avasivat he ne aivan kuin huutaakseen. Puista pylvästä halaileva kokki hoki itse tietämättään jotakin rukousta. Joka kerta, milloin hirveä meteli hänen ympärillään hetkeksi taukosi, kuultiin hänen, lakitta päin ja tohveleitta, rukoilevan ettei elämän herra häntä tässä myrskyssä johdattaisi kiusaukseen. Pian hänkin vaikeni. Koko tuosta kylmästä tutisevien ja nälkäisten miesten joukosta, jotka lopen uupuneina odottivat väkivaltaista kuolemaa, ei kuulunut hiiskahdustakaan; he olivat mykkiä, kuunnellen synkkämietteisinä myrskyn hirvittävää mylvinää. Tunnit kuluivat. Pitkänä ulinana heidän ylitseen kiitävältä tuulelta heitä suojasi laivan kova kallistuminen, mutta kylmät sadekuurot tunkeusivat silloin tällöin heidän rauhattoman tyveneen turvapaikkaansa. Tämä uusi kärsimys sai jonkun hartiat vähän vääntelemään. Hampaat kalisivat. Taivas selkisi, ja kirkas päivänpaiste välkehti laivassa. Joka kerta kun hyökyaallot räjähtivät vesipärskeeksi, kaareutui ajelehtivan laivanrungon yläpuolelle kirkkaita ja kiitäviä sateenkaaria. Kahden parrakkaan pikihousun välissä Charley, joka oli kiinnitetty jonkun toverinsa pitkällä kaulahuivilla kannen rengaspulttiin, itki hiljaa, kyynelten, jotka hämmennys, kylmyys, nälkä ja yleinen kurjuus pusersivat esille, hitaasti tippuessa silmistä. Eräs hänen naapureistaan survaisi häntä kylkeen, kysyen töykeästi: "Mitenkäs nyt on leukojesi laita? Siivolla ilmallahan ei mikään niitä pidätä, poikaseni." Varovasti kääntyen hänen onnistui saada takkinsa riisutuksi, ja sen hän heitti pojan ylle. Toinenkin miehistä tuli apuun mutisten: "Tämä se sinusta vielä miehen tekee." He kiersivät käsivartensa hänen ympärinsä ja pusersivat häntä. Charley veti jalkansa ylös ja hänen silmäluomensa painuivat umpeen. Kuului helpoituksen huokauksia, kun miehet, huomatessaan, etteivät vielä "aivan ensi kiireessä hukkuisikaan", yrittelivät parantaa asentojaan. Hra Creighton, joka oli loukannut jalkansa, makasi meidän joukossamme, huulet tiukasti puserrettuina. Jotkut hänen vartionsa miehet koettivat auttaa häntä parempaan asentoon. Sanaakaan sanomatta tai katsahtamattakaan heihin hän kohotti vuoroin toista käsivarttansa helpottaakseen heidän hommaansa, eikä liikahtanut lihaskaan hänen synkissä, nuorissa kasvoissaan. He kysyivät häneltä, ilman että heidän äänensä tuntui huolestuneelta: "Onko parempi nyt, herra perämies?" Hän vastasi yksikantaisesti: "Kyllä välttää." Hän oli jäykkä, nuori perämies, mutta monet hänen miehistään sanoivat pitävänsä hänestä paljon, koska hän "niin hienon herrakkaasti saakeloi meitä pitkin kantta." Toiset taas, jotka eivät kyenneet erottamaan niin vähäisiä hienostelun vivahduksia, kunnioittivat häntä hänen kiivautensa tähden. Ensi kerran siitä lähtien kuin laiva oli kääntynyt kyljelleen, kapteeni Allistoun silmäili hätäisesti miehiään. Hän seisoi melkein pystyssä — toinen jalkansa kattoikkunan sivuseinään nojaten, toinen polvi kannella; ja jäärtin pää vyötäistensä ympäri kierrettynä hän heilui edestakaisin katse tarkkaavasti suunnattuna eteenpäin, aivan kuin olisi jotakin merkkiä odottanut. Hänen edessään laiva, puoli kantta veden peitossa, kohosi ja laski mahtavilla aalloilla, jotka syöksyivät sen alitse, välkehtien kylmässä päivänpaisteessa. Aloimme uskoa, että se perältäkin kellui ihmeen hyvin — suhteellisesti. Kuului luottavaisia huutoja: "Saadaanpa nähdä, pojat, että se kestää!" Belfast huudahti kiihkeästi: "Antaisinpa totta vie kuun palkan yhdestä savusta!" Jotkut nuolaisivat kielellään suolaisia huuliaan ja mutisivat jotakin "yhdestä vesiryypystä!" Aivan kuin innoissaan kokki kompuroi korkokannen vesitynnyrin nojalle ja kurkisti sen sisään. Siellä oli vähän pohjalla. Hän kiljui kovasti, heilutellen käsiään, ja kaksi miestä rupesi ryömien kuljettamaan vesikippoa edestakaisin. Saimme aimo siemauksen kukin. Kapteeni ravisti kärsimättömästi päätään. Kun he saapuivat Charleyn luo huusi joku hänen naapureistaan: "Se pojanpakana nukkuu." Hän nukkui todellakin aivankuin unijuoman huumaamana. He antoivat hänen olla. Singleton piteli toisella kädellään peräsintä juodessaan, kumartuen eteenpäin, jotta ei tuuli sopisi suuhun. Wamiboa piti aivan pukata ja kovin kiljua, ennen kuin hän huomasi vesikipon edessään. Knowles huomautti vallan järkevästi: "Sehän on parempi kuin viinaryyppy." Hra Baker öhki: "Kiitos." Hra Creighton nyökkäsi juotuaan. Donkin hotkasi ahneesti ja kurkisti yli laidan. Belfast sai meidät kaikki nauramaan, kun hän suu irvissä huusi: "Antakaa tulla tännekin! Täällä on pelkkää raittiusväkeä." Kun kannella ryömivä mies uudestaan tarjosi päällikölle kippoa huutaen hänelle: "Kaikki olemme ryypänneet, kapteeni", tarttui hän siihen, lakkaamatta hetkeksikään eteensä tähystämästä ja ojensi sen jäykästi takaisin, ikäänkuin hänellä ei olisi ollut varaa hetkeksikään kääntää katsettaan laivasta. Miesten katseet kirkastuivat. Huusimme kokille: "Hyvin tehty, tohtori!" Hän istui vesitynnyrin nojalla tuulenpuolella ja huusi lujasti vastaan, mutta kun aallot sattuivat samalla hetkellä rajusti mylvimään, erotimme vain katkonaisia lauseita, jotka kuulostivat kuin: "Sallimus" ja "uudestisyntynyt". Hän näytti olevan taas saarnapäällä. Viittoilimme hänelle ystävällisesti, mutta ivallisesti, ja sieltä alhaalta hän nosti toisen kätensä ilmaan, pidellen kiinni toisella, ja huulet liikkuivat; hän katsoi ylös meihin silmät säteillen, ponnistaen ääntään — vakavana, ja kumartaen aina päätään, kun tyrskeet lensivät päin. Samassa joku huusi: "Missä Jimmy on?" ja taas me säikähdimme. Puosu, joka oli miesrivin viimeinen mies, huusi: "Onko kukaan nähnyt hänen tulevan ulos?" Kuului kauhunhuudahduksia: "Onko hän hukkunut?... Ei! Kopperossaan! Auta armias!... Aivan kuin rotanloukussa... Ei ole saanut ovea auki... Niin! Laiva kellistyi kyljelleen niin kovin sukkelaan ja vesi tunkeutui sisälle... Poikaparka!... Mennyttä miestä... Lähdetäänpä katsomaan..." — "Kuka pentele sinne nyt pääsee?" huusi Donkin. — "Ei kai sinua ole kukaan tarkoittanutkaan", mutisi hänen vierustoverinsa, "ethän sinä ole kuin kuvatus." — "Onko vähintäkään mahdollisuutta päästä hänen luokseen?" kysyi pari kolme miestä yht'aikaa. Belfast irroittautui sokean kiihkeästi ja syöksyi yht'äkkiä salamannopeasti suojanpuolelle. Me huusimme kaikki yht'aikaa pelästyneinä. Mutta vaikka hänen jalkansa jo olivat laivan ulkopuolella, piteli hän kuitenkin lujasti kiinni ja huusi laskemaan köyttä avuksi. Äärimmäisessä kurjuudessamme ei meistä mikään tuntunut hirveältä; niinpä hän siinä sätkiessään kauhun ilme kasvoillaan näytti meistä vain hassunkuriselta. Joku rupesi nauramaan, ja aivan kuin olisivat saaneet hysteerisen naurun tartunnan, kaikki nuo nääntyneet miehet ratkesivat nauramaan, hurjakatseisina, kuin olisivat olleet seinään kytkettyjä raivohulluja. Hra Baker kiepsahti pois kompassinjalustalta ja auttoi häntä toisesta jalasta. Belfast kompuroi ylös kovin kauhistuneena ja toivotti meidät hirveästi kiroten hornan kattilaan. "Sinä olet... Öh! Sinä olet rivosuinen rienaaja, Craik", öhki hra Baker. Vihasta änkyttäen tämä vastasi: "Katsokaa noita, herra. Noita saastaisia variksenpelättejä! Nauravat kun kaveri on mennä yli laidan. Ja sitten he ovat vielä olevinaan miehiä." Mutta korkokannen reunalta puosu huusi: "Tulehan nyt", ja sukkelaan Belfast ryömi matkoihinsa yhdyttämään häntä. Apuun aikovat viisi miestä pitelivät lujasti kiinni ja kurkistivat reunan yli nähdäkseen, miten parhaiten pääsisivät etenemään. He näyttivät epäröivän. Muut siteissään kieppuvat töllistelivät suu ammollaan tuskissaan vääntelehtien. Kapteeni Allistoun ei nähnyt mitään; hän näytti aivan kuin yli-inhimillisin ponnistuksin katseillaan estävän laivaa kaatumasta. Tuuli ulvoi äänekkäästi auringon paistaessa; vesi pärskyi korkeina patsaina ilmaan; ja sateenkaarien kimallellessa värähtelevän laivanrungon päällä miehet ryömivät varovasti yli reunan ja katosivat harkituin liikkein näkyvistä. He kieppuilivat vaarnasta sakaraan puoliksi uponneen kannen yli syöksyvien aaltojen päällä. Heidän varpaansa hipoivat kansilautoja. Vihertävät, kylmät vesiröykkiöt viskautuivat yli laidan ja heidän päähänsä. He riippuivat hetken kädet suorina, henki salpautuneena ja silmät ummessa — sitten, hellittäen toisen kätensä, pää retkallaan, syöksyivät kiinni edempänä olevaan köyteen tai pylvääseen. Pitkäraajainen, voimakas puosu kieppui sukkelaan, tarttuen raudanlujin ottein eri esineisiin ja hänen mieleensä muistuivat äkkiä eri kohdat akan viime kirjeestä. Pikku Belfast sätkyili raivokkaana eteenpäin, mutisten mennessään "perhanan neekeriä". Wamibolta roikkui pelkästä kiihtymyksestä kieli suusta; ja pelkäämätön ja kylmäkiskoinen Archie tähyili rauhallisesti sopivaa tilaisuutta eteenpäin päästäkseen. Kun olivat saapuneet rakennuksen seinän kohdalle, niin he toinen toisensa jälkeen hellittivät otteensa ja mätkähtivät raskaasti seinää vasten ja laapallaan maaten pitelivät lujasti kiinni sileistä teakpuisista laudoista. Heidän ympärillään aaltojen loiskevesi kuohui ja kihisi. Kaikki ovet olivat tietenkin muuttuneet ylöspäin aukeaviksi laskuluukuiksi. Ensimmäinen oli keittiön ovi. Keittiö ulottui yli laivan, puolelta toiselle, ja he kuulivat veden ontosti kumisten huljuvan siellä. Seuraava oli timperin kopperon ovi. He nostivat sen koholle ja kurkistivat alas. Huone näytti aivan maanjäristyksen hävittämältä. Kaikki siellä olevat irtoesineet olivat vyöryneet oven vastapäätä olevalle laipiolle, ja laipion toisella puolella oli Jimmy, elävänä tai kuolleena. Rahi, keskentekoinen ruokakaappi, sahoja, talttoja, metallitankoja, kirveitä, sorkkarautoja ja irtonauloja virui yhdessä läjässä. Kourukirveen kirkas terä välkkyi vaarallisena siellä alhaalla aivan kuin ilkeästi irvistäen. Miehet pitelivät kiinni toisistaan ja kurkistivat sisään. Äkillinen, ilkeä kallistuminen oli vähällä heittää heidät joukolla mereen. Belfast hoilasi "Tällä tavalla!" ja hyppäsi alas. Archie seurasi taitavasti, tarttuen irti lähteviin hyllyihin ja laskeusi pohjalle, murskautuvan puun ryskyessä. Siellä tuskin oli tilaa kolmen miehen liikkua. Ja oven sinisessä, päivänpaisteisessa aukossa puosun parrakkaat, mustat kasvot ja Wamibon villit, valjut kasvot — tuijottivat. Yhdessä he huusivat: "Jimmy! Jim!" Ylhäällä puosu syvällä, mörisevällä äänellä lisäsi: "Hei!... Wait!" Välillä Belfast rukoillen huhuili: "Jimmy kulta, oletko vielä elossa?" Puosu sanoi: "Uudelleen! Kaikki yhtäaikaa, pojat!" Kaikki kiljuivat, minkä jaksoivat. Wamibon ääni muistutti äänekästä haukuntaa. Belfast kolkutti jollakin rautaesineellä laipioon. Äkkiä kaikki taukosivat. Huuto ja kolkutus jatkui heikkona ja selvänä — aivan kuin soololaulu kuoroesityksen jälkeen. Hän eli. Hän huusi ja kolkutteli allamme hätäisesti kuin ennen aikojaan ruumisarkkuun suljettu ihminen. Me ryhdyimme työhön. Kävimme epätoivon vimmalla käsiksi raskaisiin esineisiin, teräkaluihin, jykeviin tavaroihin. Puosu ryömi hakemaan jostakin käsiinsä irtonaista köydenpäätä; ja Wamibo, jonka saimme pidätetyksi huudoilla: "Älä hyppää!... Älä tänne sisälle tule, puuhevonen!" — jäi päällemme töllistelemään — silmät kiiluen, hampaat välkkyen, hiukset pörrössä; muistuttaen hämmästynyttä, sekapäistä paholaista iloitsemassa tuomittujen tavattomista kärsimyksistä. Puosu käski meidän kiirehtiä, ja köysi laskeusi joukkoomme. Me kiinnitimme siihen tavaroita ja ne kohosivat pyörien ilmaan kadoten iäksi ihmisten ilmoilta. Meidät valtasi oikea kiihko heittää mereen kaikki, mikä käteen sattui. Työskentelimme hurjalla innolla, loukaten kätemme verille ja puhutellen törkeästi toisiamme. Jimmy jatkoi häiritsevää meluaan; hän huusi sydäntäsärkevästi, välillä hengähtämättä, kuin kidutettu nainen; hän kolkutti käsin ja jaloin. Se hirveä hengenhätä, jossa hän oli, vaivasi niin kauheasti sydäntämme, että meidän teki mieli heittää hänet sinne, teki mieli paeta tuosta kauhun paikasta, joka oli syvä kuin kaivo ja joka heilui kuin puu, teki mieli päästä pois hänen kuuluviltaan, takaisin korkokannelle, jossa saatoimme toimettomina ja verraten rauhallisina odottaa kuoleman tuloa. Huusimme hänelle, että hän "lakkaisi, Jumalan nimessä". Hän huusi vielä sitäkin hurjemmin. Hän varmaankin kuvitteli, ettemme kuulleet häntä. Luultavasti hän vain heikosti kuuli omat huutonsa. Saatoimme kuvitella hänen ryömällään ylemmän makuulokeron reunalla, iskien molemmin nyrkein lautoihin, pimeässä ja suu ammollaan voidakseen lakkaamatta huutaa. Ne olivat inhoittavia hetkiä. Välistä auringon editse kiitävä pilvi pimensi uhkaavasti oviaukon. Laivan joka-ainoa liike aiheutti tuskaa. Me häärimme levähtämättä, ja olimme hirveästi pahoinvoipia. Puosu huuteli meille ylhäältä: "Kiirehtikää! Kiirehtikää! Kohta meidät täältä jo meri vie, ellette pidä kiirettä!" Kolmas aalto syöksähti yli yläpartaan ja viskasi sangoittain vettä niskaamme. Silloin Jimmy aina, iskusta pelästyen, hetkeksi herkesi meluamasta — ehkä odottaen laivan uppoavan — ja alkoi uudestaan tuskastuttavan kovasti, ikäänkuin vaarantunteen reipastuttamana. Pohjimpana oli monen tuuman vahvuinen kerros nauloja. Se oli kauheata. Näytti siltä kuin olisivat kaikki maailman naulat, joita ei oltu isketty lujasti kiinni johonkin, kokoontuneet tähän timperin kopperoon. Siinä niitä oli kaikenlaisia, jäännökset seitsemän merimatkan varastoista. Rautanupia, vaskinupia (teräviä kuin neulat), isokantaisia pumppunauloja, aivan kuin pieniä tatteja; aivan kannattomia nauloja (hirveää); kiiltäviä, ohkaisia lankanauloja. Ne muodostivat kiinteän kerroksen, johon oli pelottavampi käydä käsiksi kuin piikkikalaan. Epäröimme hetkisen, ikävöiden itsellemme lapiota, samalla kuin Jimmy allamme ulvoi aivan kuin olisi häneltä nahkaa nyljetty. Voihkien työnsimme sormemme naulakerrokseen, mutta se tuotti liiaksi tuskaa, ja me ravistelimme käsiämme ripotellen niistä nauloja ja verenpisaroita. Poimimme sitten sievästi hattumme nauloja täyteen ja ojensimme puosulle, joka, aivankuin olisi ollut jotakin sovintouhritoimitusta suorittamassa, kylvi ne lavealti mereen. Tuli viimein laipio vastaan. Se oli jykevistä lankuista. Laiva oli joka suhteessa hyvin rakennettu — tämä meidän "Narkissoksemme". Nämä olivat jykevimpiä lankkuja, mistä milloinkaan laivan laipioita oli rakennettu — mielestämme — ja sitten huomasimme, että hätäillessämme olimme viskanneet kaikki työkalut mereen. Pikku Belfast oli niin tolkuttomana, että yritti omalla painollaan murtaa sen ja hyppäsi hyppykauriin tavoin tasajalkaa suoraan ylös, sadatellen Clyden veistämöjä, kun eivät olleet tehneet huonoa työtä. Siinä sivussa hän rääväsi koko Pohjois-Britannian, kaiken muun maan piirin, meren — kaikki toverinsa. Raskaasti kantapäilleen pudotessaan hän vannoi, ettei sinä ilmoisna ikänä enää ryhtyisi yhteishommiin tuollaisten hullujen kanssa, joilla "ei ollut niin paljon älliä, että olisivat osanneet erottaa polveaan kyynärpäästään". Tällä jyskytyksellään hänen onnistui pelättää viimeinenkin järjenkipinä Jimmystä. Saatoimme kuulla, miten tuo suututtavan huolestumisemme uhri syöksyi sinne tänne lankkujen alla. Hänen äänensä oli vihdoin murtunut ja hän kykeni enää vain vaivaisesti vikisemään. Hänen selkänsä tai päänsä hankasivat lankkuja milloin siellä milloin täällä omituisella tavalla. Hän voihki näkymättömiä iskuja väistellessään. Tämä tuntui vieläkin sydäntäsärkevämmältä kuin huudot. Samassa Archie otti jostakin sorkkaraudan. Hän oli pannut sen tallelle; samoin pienoisen piilukirveen. Ulvoimme ilosta. Hän iski aimo iskun, ja pieniä lastuja lensi silmillemme. Puosu huusi ylhäältä: "Varokaa! Varokaa siellä. Älkää miestä tappako. Sievästi vain!" Wamibo, aivan suunniltaan kiihtyneenä, riippui pää syvällä ja kiirehti meitä vimmatusti: "Huu! Iskekää! Huu! Huu!" Pelkäsimme hänen putoavan sieltä niskaamme ja tappavan jonkun meistä ja kehoitimme kiireesti puosua "työntämään koko kirotun ryssän mereen". Sitten me kaikki yhdestä suusta huusimme alas lankkuihin päin: "Mene alta pois! Siirry keulaan päin", ja kuuntelimme. Kuulimme vain tuulen syvää huminaa ja voihkinaa päältämme, aaltojen kuohua ja kihinää. Tuntui aivan kuin olisi laiva joutunut epätoivon valtaan ja alkanut elottomasti vaappua ja meidän päämme heilahtelivat tuon luonnottoman liikehtimisen tahdissa. Belfast huusi: "Jumalan tähden, Jimmy, missä olet?... Kolistele! Kulta Jimmy!... Kolistele! Senkin vietävä musta piru! Kolistele!" Hän oli hiljaa kuin kuollut haudassaan; ja haudan partaalla seisovain miesten lailla me olimme itkuun purskahtamaisillamme — mutta vain harmista, ponnistelusta, väsymyksestä; koska halusimme saada tämän jutun selväksi ja päästä lepäämän johonkin, missä näkisimme vaaramme ja saisimme huoahtaa. Archie huusi: "Päästäkääpä minut likelle!" Me kyyristyimme hänen taakseen, varjellen päätämme, ja hän iski yhä uudestaan lankkujen saumaan. Ne rytisivät. Äkkiä sorkkarauta upposi puolen pituuttaan pitkulaiseen reikään. Se luultavasti oli melkeinpä hipaissut Jimmyn päätä. Archie vetäisi sen sukkelaan takaisin, ja tuo neekerin pakana syöksyi aukkoon, pani huulensa siihen ja kuiskasi tuskin kuuluvalla äänellä: "Auttakaa"; hän työnsi päätään aukkoon ja yritti kaikin voimin päästä tuosta tuuman levyisestä ja kolmen tuuman pituisesta aukosta ulos. Tämä hänen mieletön hommansa aivan tyrmistytti meidät kiihtyneessä mielentilassamme. Näytti mahdottomalta ajaa hänet pois. Archiekin lopulta kadotti mielenmalttinsa ja huusi päättävästi: "Jollet väisty siitä, niin isken sorkkaraudan kalloosi." Hän tarkoitti, mitä sanoikin, ja hänen totinen äänensävynsä tuntui vaikuttavan Jimmyyn. Hän hävisi äkkiä, ja me rupesimme repimään ja vääntämään lankkuja sellaisella innolla kuin olisimme olleet tavoittamassa verivihollistamme ja halunneet repiä hänet tuhansiksi murusiksi. Lankut halkesivat, rytisivät, irtautuivat. Belfast sukelsi aukkoon hartioita myöten. "Minä sain hänet! Sain hänet kiinni", hän huusi. "Oo! Hei! Hän on vallan kuitti! Minä pitelen hänestä kiinni!... Vetäkää minua jaloista!... Vetäkää!" Wamibo hoilasi lakkaamatta. Puosu huuteli komentojaan. "Pidä kiinni hänen tukastaan, Belfast; vetäkää suoraan ylös, te molemmat!... Vetäkää sievästi!" Me vedimme sievästi. Me vedimme Belfastin yhdellä nykäyksellä aukosta ulos ja pudotimme inhoten lattialle. Istuvassa asennossa, kasvot tulipunaisina, hän epätoivoisena nyyhkytti: "Miten minä voin pitää kiinni hänen lyhyestä villastaan?" Samassa Jimmyn pää ja hartiat tulivat näkyviin. Hän takertui puolitiehen ja raivosi silmät pyörien jalkaimme juuressa. Hyökkäsimme häneen käsiksi töykeästi ja kärsimättömästi, revimme paidan hänen selästään, kiskoimme häntä korvista, hääräsimme läähättäen hänen kimpussaan; ja yht'äkkiä hän heltisi meidän käsiimme aivan kuin joku olisi hänen jaloistaan hellittänyt. Yhtä kyytiä me pysähtymättä heilautimme hänet aukosta ylös. Hänen henkensä vinkui, hän potki alaspäin kääntyneisiin kasvoihimme, hän tarttui yläpuolellaan oleviin kahteen käsivarsipariin ja kapusi ylös niin sukkelaan, että aivan tuntui haihtuvan käsistämme kuin kaasukupla. Hikeä tippuen me kiipesimme köyttä ylös ja tultuamme kylmään tuulen viimaan läähätimme aivan kuin ihminen, joka on pudonnut jääkylmään veteen. Kasvot hehkuen me vapisimme vilusta aivan ytimiä myöten. Ei ollut mielestämme myrsky vielä milloinkaan tuntunut niin raivoisalta, meri hurjemmalta, päivänpaiste armottomammalta ja ilkkuvammalta eikä laivan asema toivottomammalta ja kauhistuttavammalta. Sen joka liike tuntui ennustavan sen omien tuskien päättymistä ja meidän alkamista. Kompuroimme oven luota pois ja äkillistä vaarantaa säikähtäen mätkähdimme yhtenä rykelmänä alas. Huomasimme rakennuksen seinän sileämmäksi kuin lasi ja liukkaammaksi kuin jää. Ei ollut muuta mitään mihin tarttua kuin pitkä messinkikoukku, jota käytettiin joskus pitämään ovea auki. Wamibo riippui siitä ja me Wamibosta, kouristellen keskessämme Jimmyämme. Hän oli tällöin käynyt peräti raukeaksi. Hän ei tuntunut jaksavan itse pidellä mistään kiinni. Me pitelimme hänestä lujasti vaarassamme. Emme pelänneet Wamibon otteen heltiävän (muistimme, että tuo rumilus oli väkevämpi kuin ketkä kolme hyvänsä laivan muista miehistä yhteensä), mutta pelkäsimme haan heltiävän ja sitäpaitsi uskoimme, että laivakin oli lopulta päättänyt kääntyä kumoon. Mutta se ei kaatunutkaan. Aalto vyöryi ylitsemme. Puosu sopersi: "Pian pois tästä. Nyt on hetken hiljaisempaa. Sukkelaan perään nyt, muuten meidät kaikki täällä piru perii." Me nousimme pystyyn ympäröiden Jimmyn. Kehoitimme häntä seisomaan pystyssä tai ainakin pitelemään kiinni. Hän tuijotti silmät pullollaan, mykkänä kuin kala, ja kaikki pontevuus tipotiessään. Hän ei ruvennut seisomaan; hän ei edes ruvennut pitelemään meitä kaulasta; hän oli vain kylmä, musta nahka, jonka sisässä oli löyhälti pehmeää puuvillaa; hänen käsivartensa ja koipensa sujuivat aivan kuin olisivat olleet nivelettömiä; hänen päänsä pyöri ympärinsä; alahuuli riippui lerpallaan, suurena ja raskaana. Me ympäröimme hänet, huolestuneina ja ymmällä; häntä hoivaten me yhtenä rykelmänä viskausimme sinne tänne; ja aivan iäisyyden partaalla teutaroiden me kaikki yhdessä hoipertelimme tehden hassumaisia ja salaavia eleitä, muistuttaen juopottelevia miehiä varastettua ruumista kuljettamassa. Jotakin oli tehtävä. Meidän oli saatava hänet perään. Köysi sidottiin löyhästi hänen kainaloidensa alitse, ja henkemme kaupalla ylös kavuten ripustimme hänet keulapurjeen jalusnuoran sakaraan. Hän ei äännähtänytkään. Hän näytti yhtä naurettavan surkealta kuin nukke, josta puolet sahajauhoista on varissut ulos, ja lähdimme hengenvaaralliselle retkellemme isonkannen yli, retuuttaen mukanamme huolellisesti tuota velttoa, vihattua taakkaa. Kovin painava hän ei ollut, mutta vaikkapa hän olisi painanut tonnin, ei hän olisi ollut sen hankalampi käsiteltävä. Me aivan sananmukaisesti ojensimme hänet kädestä käteen. Aina vähän väliä meidän oli pakko ripustaa hänet sopivaan vaarnaan voidaksemme huoahtaa ja järjestää rivimme. Jos vaarna olisi katkennut, olisi hän auttamattomasti mennyt Intian valtamereen, mutta hän sai antautua sille vaaralle alttiiksi; ja kun hän hetken kuluttua alkoi käsittää tämän hengenvaarallisen tilansa, voihki hän hiljaa ja kuiskasi suurin ponnistuksin joitakin sanoja. Me kuuntelimme innokkaasti. Hän moitti meitä huolettomuudestamme, kun panimme hänet sellaiselle vaaralle alttiiksi: "Nyt, kun viimeinkin olen päässyt raahautumaan sieltä", hän heikosti sopersi 'Sieltä' tarkoitti hänen kopperoaan. Ja itse hän oli raahautunut sieltä. Meistä asia ei nähtävästi ollenkaan riippunut!... Samapa tuo... Me jatkoimme samalla tavalla ja jätimme hänet edelleenkin hengenvaaralle alttiiksi, siitä yksinkertaisesta syystä, ettemme voineet asialle mitään; sillä vaikka me noina hetkinä vihasimme häntä enemmän kuin milloinkaan ennen — enemmän kuin mitään muuta taivaan alla — emme kuitenkaan halunneet hukata häntä. Toistaiseksi vielä meidän oli onnistunut pelastaa hänen henkensä; ja tästä olikin sukeutunut henkilökohtainen kiistanasia meidän ja meren kesken. Aioimme pitää puoliamme. Jospa vaikka tyhjän tynnyrin vuoksi olisimme nähneet niin paljon vaivaa (hassu olettamus), niin olisi tuo tynnyri käynyt meille yhtä kallisarvoiseksi kuin Jimmy oli. Jopa kalliimmaksikin, sillä meillä ei olisi ollut syytä tynnyriä vihata. Ja James Waitia me todella vihasimme. Emme kyenneet vapautumaan siitä hirveästä epäilystä, että tuo musta rumilus oli tekosairas, että hän oli tunnottomasti teeskennellyt kaiken sen aikaa, kun me, vaikkakin inhoten, näimme niin paljon vaivaa hänestä ja olimme niin kärsivällisiä — ja että hän parhaillaan teeskenteli nähdessään uhrautuvan antautumisemme — teeskenteli kuolema silmäinsä edessä. Epämääräinen ja puuttuva siveellinen tajuntamme nousi inhoten tuollaista miehuutonta valhetta vastaan. Mutta hän jatkoi sitä miehekkäästi — hämmästyttävän ykspintaisesti. Ei sittenkään! Se ei saattanut olla totta. Hän oli kuin olikin aivan viimeisillään. Hänen äreä mielentilansa johtui vain tuon rinnallaan tuntemansa kiusallisen ja voittamattoman kuoleman läsnäolosta. Kuka hyvänsä kävisi äkäiseksi, jos hänellä olisi sellainen kaveri. Ja minkälaisia miehiä olimmekaan me itse — kun tuollaisia ajattelimme! Närkästys ja epäilys taistelivat meissä ankaraa otteluaan, mikä polki hienoimpia tunteitamme. Ja tämän epäilynkin vuoksi häntä vihasimme, aivanpa inhosimme. Emme voineet pilkata häntä ilman vaaraa — mutta emme myöskään saattaneet surkutella häntä ilman että oma arvokkuutemme joutui vaaraan. Me siis vihasimme häntä, mutta samalla ojensimme hänet kädestä käteen toisillemme. Huutelimme: "Saitko kiinni?" — "Sain. Hellitä vain." Ja hän kulki vihamieheltä toiselle, yhtä elottomana kuin vanha vuodepatja. Hänen silmänsä olivat kahtena kapeana valkeana rakona mustissa kasvoissa. Hän veti hitaasti henkeä ja ilma tuli hänen huuliensa välitse ulos samantapaisesti äännellen kuin palkeista. Saavuimme vihdoin korkokannen portaiden luo, ja kun tämä oli verraten turvallinen paikka, niin pysähdyimme nääntyneinä siihen hetkeksi levähtämään. Hän rupesi mutisemaan. Olimme joka kerta yhtä auttamattoman kärkkäät kuulemaan, mitä hänellä oli sanottavaa. Tällä kertaa hän mutisi äreästi: "Kestipä, ennen kuin tulitte. Aloin jo arvella, että meri oli vienyt mennessään koko teidän nätin sakkinne. Mikä teitä esti? Häh? Pelkäsittekö?" Emme vastanneet mitään. Huoaten lähdimme taas retuuttamaan häntä ylös. Salainen ja kiihkeä sydämentoivomme oli saada iskeä häntä nyrkillä lujasti vasten naamaa: mutta sen sijaan käsittelimme häntä niin hellävaroen kuin hän olisi ollut lasia... Tämä paluumme korkokannelle tuntui aivan siltä kuin olisi palattu monivuotiselta retkeltä maasta, jossa ei ole aikaa olemassakaan. Silmät kääntyivät hitaasti kuopissaan meitä katsomaan. Kuului hiljaista mutinaa. "Saitte hänet pois kumminkin?" Nuo ylen tutut kasvot tuntuivat sekä tutunomaisilta että vierailta; ne näyttivät kuihtuneilta ja likaisilta; niiden ilme oli sekaisin väsymystä ja intoa. Ne tuntuivat käyneen paljon laihemmiksi meidän poissaollessamme, aivan kuin kaikki nuo miehet olisivat jo aikoja sitten jäykistyneet kuoliaiksi noihin hyljättyihin asentoihinsa. Kapteenilla oli köysi kietaistuna ranteensa ympäri, ja toiseen polveensa nojaten hän kylmästä jäykistynein kasvoin kieppui edestakaisin; mutta silmät virkeinä hän yhä hallitsi laivaa, näkemättä ketään, aivan kuin tuo yliluonnollinen ponnistus olisi vaatinut kaikki hänen voimansa. Sidoimme James Waitin turvalliseen paikkaan. Hra Baker kompuroi avuksi. Selällään ja ylen valjuna lojuva hra Creighton mutisi: "Hyvin tehty", ja loi meihin, Jimmyyn ja taivaaseen pilkallisen katseen ja sulki sitten hitaasti silmänsä. Siellä täällä joku miehistä hieman liikahti, mutta useimmat pysyivät tylsinä ja turtuneina, jäykistyneissä asennoissa, kylmästä väristen ja väristyskohtausten välissä itsekseen mutisten. Aurinko teki laskuaan. Suunnattoman suuri, pilvetön ja punainen aurinko, joka aivan kuin kumartui alas nähdäkseen heidän kasvonsa. Tuuli kiiti vinkuen poikki pitkien auringonsäteiden, jotka kirkkaina, mutta kylminä paistoivat suoraan tuijottavien silmien avartuneisiin silmäteriin, saamatta niitä silti värähtämään. Hiussuortuvat ja sotkuiset parrat olivat meriveden suolasta harmaat. Kasvot olivat kalpeat ja silmien tummat alukset ulottuivat korviin asti. Huulet olivat sinervät ja ohuet ja liikkuivat vain vaivoin aivan kuin olisivat olleet liimatut hampaisiin kiinni. Jotkut irvistelivät murheellisesti päivänpaisteessa, hytisten kylmästä. Toiset olivat hiljaisia ja alakuloisia. Charley, jolle äkkiä oli paljastunut nuoruutensa merkityksettömyys, tunsi itsensä masentuneeksi ja katseli pelokkaana eteensä. Sileäposkiset norjalaiset näyttivät elähtäneiltä lapsilta, jotka tylsinä tuijottavat. Suojan puolella lähellä taivaanrantaa hyppäsivät tummat aallot kohden hehkuvaa aurinkoa. Se vajosi hiljaa, pyöreänä ja leimuavana, ja aaltojen harjat loiskivat valoympyrän reunoja vasten. Toinen norjalaisista näytti sen huomaavan ja kovasti säikähtäen ratkesi puhumaan. Hänen äänensä oli niin outo, että muut liikahtivat. He liikuttivat jäykästi päätään, tai vaivoin kääntyen katselivat häntä kummastellen, pelokkaasti tai sanattoman vakaina. Hän pakisi laskevalle auringolle, nyökäten päällään, kun suuret aallot alkoivat vyöryä punaisen auringonkehrän yli; ja avaran ulapan korkeiden, vellovien aaltojen varjot verhosivat yhä sakenevaan pimeyteen miesten kasvot. Harjapää hyökyaalto syöksyi kovasti ärjyen aurinkoa kohden, ja se hävisi aivan kuin olisi sammunut. Pakiseva ääni alkoi sopertaa ja sammui samalla kuin aurinkokin. Kuului huokauksia. Tyrskyjen ryskettä äkkiä seuraavan tuulenlakon aikana eräs miehistä sanoi väsyneesti: "Nyt tuo vietävän hollantilainen on mennyt sekaisin." Vyötäisistään sidottu merimies taputti kämmenellään kantta herkeämättä ja nopeassa tahdissa. Hämärän yhä yltyvässä harmaudessa nähtiin koljomaisen vartalon kohoavan perässä ja lähtevän etenemään nelinryömin aivan kuin jokin suuri, varovainen peto. Hra Baker siinä kompuroi miesriviä pitkin. Hän öhki rohkaisevasti itsekullekin ja tunnusteli heidän siteitään. Joku, silmät puoliummessa, puhkuili kuin olisi ollut tukalan kuuma; toiset vastailivat hänelle konemaisesti ja unisella äänellä: "On, on, herra!" Hän siirtyi miehestä mieheen öhkien: "Öh!... Kyllä se tämän myrskyn kestää"; ja rupesi äkkiarvaamatta äänekkäästi ja vihaisesti soimaamaan Knowlesia siitä, että tämä oli katkaissut pitkän palan peräsimen varaköysistä. "Öh!... Sepä hävytöntä... Peräsimen varaköysistä... Ettekö nyt enempää käsitä!... Öh!... Täysi merimies! — Öh!" Rampa kävi perin noloksi. Hän mutisi: "Piti saada jotakin siteeksi itselleni, herra." — "Öh! Siteeksi... itsellenne. Oletteko te rajasuutari vai merimies... häh? Öh!... Tuota varaköyttä voidaan tarvita aivan paikalla... Öh!... Enemmän hyötyä laivalle kuin teidän rammasta ruhostanne. Öh!... Pitäkää se!... Pitäkää se, kun kerran olette ottanut." Hän ryömi hitaasti tiehensä mutisten itsekseen, että jotkut ihmiset ovat "pahempia kuin penikat". Se oli ollut virkistävä välikohtaus. Kuului heikkoja huudahduksia: "Hei... Hei."... Raskaasti torkkuneet kyselivät hereille säpsähtäen: "Mitä nyt?... Mitä on tapahtunut?" Vastaukset satelivat odottamattoman reippaasti: "Perämies se vain rökitti rampaa ties mistä syystä." — "Ei!..." — "Mitä hän teki?" Joku nauroi täyttä kurkkua. Koko välikohtaus tuntui toivon tuulahdukselta, muistutukselta entisistä rauhan päivistä. Donkin, joka oli ollut pelosta aivan tylsänä ja turtuneena, virkistyi äkkiä ja rupesi huutamaan: "Kuulitteko, miten ne meitä puhuttelevat? Miksette vedä häntä turpaan — joku teistä? Lyökää! Lyökää! Tulee rähjäämään meille. Yhtä hyviä miehiä tässä ollaan! Painutaan nyt helvettiin joka sorkka. Nälkää on saatu kärsiä tässä lahonneessa purkissa, ja nyt mennään pohjaan noiden riivatun porhojen tähden! Lyökää!" Hän kirkui yhä synkkenevässä pimeydessä, hän nyyhki ja niiskutti ulvoen: "Lyökää! Lyökää sitä!" Hänen halveksitun elämisoikeutensa aiheuttama viha ja pelko pani miesten luonnon kovemmalle koetukselle kuin yön uhkaavat varjot, jotka lähestyivät myrskyn taukoamattoman pauhun läpi. Perältä kuului hra Bakerin ääni: "Aikooko kukaan teistä miehet tukkia hänen suunsa — vai minunko pitää sinne tulla?" — "Kita kiinni!... Pysy siivolla!" huusivat monet äänet, suutuksissaan, kylmästä väristen. — "Saatpa minulta kohta vasten kuonoasi", sanoi muuan näkymätön merimies väsyneellä äänellä, "en aio antaa perämiehelle sitä vaivaa." Donkin vaikeni ja vaipui epätoivon hiljaisuuteen. Tummalle taivaalle ilmestyivät tähdet, kiiluen mustan, vaahtoisen meren päällä, joka välähytti niihin takaisin aaltojen mustan myllerryksen synnyttämää tuskin huomattavan valjua, sokaisevan valkeaa valoa. Ikuisen rauhan kaukomailla ne kimaltelivat kylminä ja kolkkoina maan temmellyksen yläpuolella; ne ympäröivät joka puolelta masennetun ja vaivatun laivan: säälimättömämpinä kuin riemuitsevan roskajoukon silmät ja yhtä saavuttamattomina kuin ihmisen sielu. Jäätävä etelätuuli ulvoi riemuiten taivaan tumman kirkkauden alla. Kylmä värisytti miehiä niin vastustamattoman rajusti kuin olisi yrittänyt ravistella heidät kappaleiksi. Lyhyitä vaikerteluja livahti kuulumattomasti jäykiltä huulilta. Toiset valittivat mutisten, ettei heillä ollut "mitään tuntoa vyötäisten alapuolella", kun taas silmänsä sulkeneet kuvittelivat, että heillä oli jäälohkare rinnallaan. Toiset, jotka säikähtivät sitä, ettei heillä sormissa ollut ollenkaan tuntoa, takoivat kädellään heikosti kantta — hellittämättä ja uupuneina. Wamibo tuijotti eteensä tylsän uneksivasti. Norjalaiset ylläpitivät hampaat kalisten tolkutonta mutinaa. Säästeliäät skotlantilaiset pitivät päättävästi ponnistellen alaleukansa alallaan. Länsi-Englannin miehet makasivat isoina ja tyhmän näköisinä, katkeran kärtyisinä. Muuan miehistä kirosi ja haukotteli vuoroin. Toisen kurkku korisi hengittäessä. Pari vanhempaa pahan ilman pikihousua, jotka olivat kylki kyljessä kiinni, kuiskuttelivat surunvoittoisesti eräästä sunderlandilaisesta majatalon emännästä, jonka molemmat tunsivat. He kehuivat hänen äidillisyyttään ja aulista anteliaisuuttaan; yrittivätpä he keskustella alakerran keittiössä olevasta lihapaistista ja isosta tulestakin. Heidän huulilleen hiljaa häipyvät sanat päättyivät heikkoon huokailuun. Eräs ääni huudahti äkkiä kylmään yöhön: "Herra Jumala!" Yksikään ei muuttanut asentoaan eikä välittänyt vähääkään tästä huudosta. Jokunen pyyhkäisi tolkuttomana yhä uudestaan kädellään kasvojaan, mutta useimmat eivät näyttäneet mitään elon merkkiä. Heidän ruumiidensa näin ollessa turtuneina ja liikahtamatta ajatukset sen sijaan liikkuivat unen nopeudella ja vilkkaudella. Silloin tällöin he säikähdyttävän äkkiä huudahtaen vastailivat jonkin mieliharhansa kammottavaan kutsuun, sitten taaskin äänettöminä tutkistellakseen tunnettujen kasvojen ja tuttujen esineitten näkyä. He palauttivat mieleensä unohtamiensa laivatoverien hahmoja ja kuulivat kuolleitten ja kuopattujen päälliköiden ääniä. He muistelivat valaistujen katujen hälinää, anniskeluhuoneiden höyryävää kuumuutta taikka polttavan kuumia aurinkoisia päiviä tyynillä ilmoilla merellä. Hra Baker jätti epävakaan paikkansa ja ryömi, välillä pysähtyen, pitkin korkokantta. Pimeä kun oli ja nelinkontin kompuroidessaan hän aivan näytti ruumiita nuuskivalta pedolta. Korkokannon etureunan kohdalla hän erääseen pylvääseen nojaten kurkisteli isollekannelle. Hänen mielestään laivassa oli havaittavissa hieno pyrkimys seistä hieman pystymmässä. Tuuli tuntui vähän rauhoittuneen, mutta meri näytti yhtä mahtavalta kuin ainakin. Aallot kuohuilivat kauheasti ja kannen aliparras oli aivan kuin kiehuvan maidon valkean vaahdon peitossa, takilan taukoamatta laulaessa syvä-äänistä, värähtelevää lauluaan, ja aina kun laiva heilahti pystyyn päin syöksyi tuuli pitkäveteisesti ulvoen köysistöön. Hra Baker oli hyvin hiljaa. Hänen vieressään muuan miehistä alkoi aivan yhtäkkiä ja ylen äänekkäästi huulillaan löpöttää, aivankuin kylmä olisi väkivalloin murtautunut hänen lävitsensä. Hän löpisi taukoamatta: — "Ba-ba-babrr-brr-ba-ba." — "Heretkää siitä!" huusi hra Baker, hapuillen ympärilleen pimeässä. "Heretkää toki!" Hän ravisteli koipea, joka oli osunut hänen käteensä. — "Mitä nyt, herra?" huusi Belfast aivan kuin unesta heräten; "me hoidellaan tässä tätä Jimmyä." — "Niinkö? Öh! Älkää sitten sellaista menoa pitäkö. Kuka siinä on teidän vieressänne?" — "Minä se olen — puosu, herra", murisi Länsi-Englannin mies; "koetetaan pitää hengissä tätä kurjaa pentelettä." — "Vai niin, vai niin!" sanoi hra Baker. "Eikö sitä voisi tehdä hiljempaa?" — "Hän tahtoo, että häntä pidettäisiin partaalla", jatkoi puosu ärtyisästi, "ei sano voivansa hengittää täällä takkien alla." — "Jos hänet nostetaan, niin hän menee laidan yli", sanoi toinen ääni, "kädet ovat aivan kohmeessa." — "Sama se minulle. Minä aivan läkähdyn!" huudahti James Wait selvällä äänellä. — "Älä luulekaan, poikaseni", sanoi puosu äkäisesti, "sinä lähdet täältä vasta yhdessä meidän muiden kanssa tänä kauniina yönä." — "Saatte vielä pahempiakin nähdä", sanoi hra Baker leikillisesti. "Ei tämä ole mitään lasten leikkiä, herra!" vastasi puosu. "Jotkut meistä täällä perällä ovat melko huonossa kunnossa." — "Jos nuo penteleen puikot olisi katkaistu, niin laiva uisi aivan kunnollisesti, ja kaikilla meillä olisi pelastumisen toivo", sanoi joku huoaten. — "Ei ukko antanut... mitäpä hän meistä huolehtisi", kuiskasi toinen. — "Huolehtisi teistä!" huudahti hra Baker suuttuneena. "Miksi hän teistä huolehtisi? Oletteko te sitten naismatkustajia, joista olisi huolehdittava? Laivasta me olemme täällä huolehtimassa — mutta muutamista ei ole siihen. Öh!... Mitä erinomaista te sitten oikein olette toimittaneet, jotta teistä pitäisi huolehtiakin? Öh!... Toiset teistä eivät tunnu valittamatta kestävän pientä tuulenpihausta." — "No no, herra. Ei tässä niin kelvottomia sentään olla", väitti Belfast vastaan ääni kylmästä väristen; "ei... hrrr..." — "Joko taas", huusi perämies tavoitellen hämärästi häämöttävää jalkaa, "joko taas!... Mutta tehän olette paitahihasillanne! Mitä tämä merkitsee?" — "Pistin öljyvaatteeni ja takkini tuon puolikuolleen neekerin ylle — ja hän sanoo läkähtyvänsä", jutteli Belfast valitellen. — "Et totisesti sanoisi minua neekeriksi, ellen olisi puolikuollut, senkin Irlannin-kerjäläinen!" kirkui James Wait ponnekkaasti. — "Sinä... hrrr... sinä et siitä sen valkoisemmaksi tulisi, vaikka olisit kuinka hyvissä voimissa... Minä tappelen sinun kanssasi... hrrrr... kauniilla ilmalla... hrrr... toinen käsi selän taa sidottuna... hrrrrr..." — "En minä tarvitse sinun rääsyjäsi — ilmaa minä tarvitsen", läähätti toinen heikosti, aivan kuin olisi äkkiä lopen uupunut. Kuohut lensivät laivan yli vinkuen ja loiskien. Tylsän turtuneet miehet, joiden rauhaa kiusalliset torahuudot häiritsivät, huokasivat ja mutisivat kirosanoja. Hra Baker ryömi vähän suojanpuolelle isona läiskänä häämöttävän vesitynnyrin luo, jonka kupeessa kuumotti jotakin valkeata. "Tekö siinä, Podmore?" kysyi hra Baker. Hänen oli pakko toistaa kysymyksensä kahdesti ennen kuin kokki kääntyi, yskien hiljakseen. — "Minä, herra. Olen tässä itsekseni rukoillut pikaista vapautusta, sillä minä olen valmis seuraamaan kutsua... minä..." — "Kuulkaapa, kokki", keskeytti hra Baker, "miehet aivan menehtyvät kylmästä." — "Kylmästä!" sanoi kokki haikeasti; "kohta heillä kyllä on kuumaa kylliksi" — "Mitä?" kysyi hra Baker, tähystellen pitkin kantta heikosti valaistuun vaahtoavaan veteen. — "Ne ovat jumalatonta joukkoa", jatkoi kokki juhlallisesti, mutta epävarmalla äänellä, "yhtä jumalatonta joukkoa kuin yleensä kaikki laivanmiehistöt tässä synninalhossa! Minä taas...", hän vapisi niin, että tuskin sai sanaa suustaan; hän oli hyvin avonaisella paikalla, puettuna vain puuvillapuseroon ja ohuihin housuihin, ja polvet koukussa kyyröttäen häntä siinä vavistessaan pieksivät pistävät suolaiset pisarat; hänen äänensä kuulosti nääntyneeltä — "minä taas — milloin hyvänsä... Vanhin poikani, hra Baker... älykäs poika... viimeisenä sunnuntaina ennen tätä matkaa, kun oltiin maissa, ei tahtonut mennä kirkkoon, herra. Minä sanon: 'Mene heti paikalla siistimään itsesi, taikka näytän kuka käski!' Mitä se epatto silloin tekee?... Lammikkoon, hra Baker — lammikkoon putosi parhaassa takilassaan, herra!... Vahinko?... 'Ei nyt mikään sinua pelasta, hieno herra!' sanon minä... Vai vahingossa!... Minä pieksin häntä, kunnes en enää jaksanut kättäni kohottaa..." Hänen äänensä alkoi käydä sekavaksi. "Minä pieksin häntä!" hän toisti, hampaat suussa kalisten; sitten hän hetken kuluttua päästi kuuluville haikean äänen, joka oli puoliksi vaikerrusta, puoliksi kuorsausta. Hra Baker ravisti häntä olkapäistä. "Hei, kokki! Herätkää, Podmore! Sanokaa — onko keittiön säiliössä yhtään raikasta vettä? Laiva ei tunnu enää kallistuvan yhtä paljon — yrittäisin päästä keulaan. Pisara vettä ei olisi heille pahaksi. Hei! Varokaa, varokaa!" Kokki ponnistausi liikkeelle. — "Tekö, herra?... Eihän toki!" Hän alkoi kompuroida yläpartaalle päin. "Keittiö!... Kuuluu minulle!" hän huusi. — "Kokki on tullut sekapäiseksi", sanoivat monet äänet. Hän kiljui: "Sekapäinen, minäkö? Minä olen valmiimpi kuolemaan kuin teistä kukaan, päällystökin mukana — totta vie! Niin kauan kuin laiva kelluu, niin kauan minä keitän! Lähden toimittamaan teille kahvia." — "Kokki, te olette herrasmies!" huusi Belfast. Mutta kokki oli jo menossa tuulenpuolen portaita alas. Hän pysähtyi hetkeksi huutamaan miehille korkokannelta: — "Niin kauan kuin laiva kelluu, niin kauan minä keitän!" ja katosi näkyvistä kuin olisi mereen pudonnut. Ne miehistä, jotka tämän kuulivat, huusivat hyvä-huutoja hänen jälkeensä, vaikka se kuulostikin aivan sairasten lasten voivottelulta. Noin tuntia myöhemmin joku sanoi kuuluvasti: "Hän on mennyttä miestä." — "Nähtävästi", myönteli puosu. "Kauniillakin ilmalla hän oli kannella yhtä ketteräliikkeinen kuin ensimatkan lypsylehmä. Pitäisipä lähteä katsomaan." Kukaan ei liikahtanut. Yön tuntien hitaasti laahustaessa läpi pimeyden ryömi hra Baker moneen kertaan korkokantta edestakaisin. Muutamat miehistä kuvittelivat kuulleensa hänen mutisseen päällikön kanssa, mutta siihen aikaan olivat muistelot paljon elävämpiä kuin mikään tositapaus, eivätkä he sentähden olleet varmoja siitä, kuuluiko tuo mutina nyt vai vuosia sitten. Eivät he yrittäneet ottaa siitä selvää. Yksi mutina sinne tai tänne ei merkinnyt mitään. Oli aivan liian kylmä olla utelias ja melkeinpä mitään toivoakaan. Heidät valtasi niin kokonaan elämisen toivo, etteivät tältä suurelta sielun toiminnalta raskineet hetkeä eikä ajatustakaan ryöstää. Ja elämisen halu piti heidät hengissä, tylsän välinpitämättöminä ja kestävinä, tuulen ja pakkasen yhtä ankarasti heitä ahdistellessa; mustan, tähtisen taivaankuvun hiljaa kiertyessä laivan päällä, joka ajelehti, kuljettaen matkassaan heidän kärsivällisyytensä ja kärsimyksensä meren myrskyisen yksinäisyyden halki. Toisiinsa kiinni sulloutuneina he kuvittelivat olevansa perin yksinäisiä. He kuulivat vuoroin pitkäveteistä äänekästä ulinaa, ja vuoroin kärsivät syvän hiljaisuuden vallitessa olemassaolon tuskaa pitkän pitkinä tunteina. Yön kolkkoudessa he näkivät päivänpaistetta, tunsivat lämpöä ja samassa säpsähtäen ajattelivat, ettei aurinko enää milloinkaan nousisi viluista maailmaa lämmittämään. Toiset kuulivat naurua, kuuntelivat lauluja; korkokannen päässä olevat taas erottivat äänekästä huutoa ja ihmettelivät, kun silmänsä avattuaan yhä sitä kuulivat, vaikkakin kovin heikkona ja kaukaisena. Puosu sanoi: "Mutta kokkihan siellä keulasta päin huutaa, luulemma." Tuskin hän itsekään sanojaan uskoi tai ääntään tunsi. Kului pitkä aika, ennen kuin seuraava mies hänen vieressään näytti elonmerkkejä. Tämä silloin pukkasi naapureitaan sanoen: "Kokki huutelee!" Useat eivät tajunneet, toisia ei asia liikuttanut; perempänä oleva suuri enemmistö ei uskonut. Mutta puosu ja eräs miehistä olivat kyllin rohkeita kömpiäkseen keulaan päin ottamaan selvää asiasta. Tuntui, kuin he olisivat lähteneet jo monta tuntia sitten, ja pian he unohtuivat. Silloin miehet, jotka jo olivat heittäytyneet toivottomuuden valtaan, saivat äkkiä halun tehdä pahaa. He muokkasivat toisiaan nyrkeillä. He iskivät näkemättään kaikkea pehmeätä mikä sattui olemaan lähellä ja kuiskasivat kiihtyneesti äärimmäisin ponnistuksin: — "Saadaan kuumaa kahvia, pojat... Puosu tuo..." — "Älä!... Missä?" — "Tulossa on. Kokki keitti." James Wait huokasi. Donkin hapuili hurjasti, välittämättä ketä ja mihin potki, ja huolissaan siitä, etteivät vain päälliköt mitään saisi. Sitä tuotiin kannulla, ja miehet joivat sitä vuoroin. Se oli kuumaa, ja samalla kun se poltti rakoille ahnehtivan suulaen, tuntui se vieläkin uskomattomalta. Luovuttaessaan kannun miehet sopersivat: "Miten hän sen sai keitetyksi?" Toiset huutelivat heikosti: "Kiitos!" Hän oli saanut sen miten kuten toimeen. Perästäpäin Archie selitti, että kokki oli tehnyt ihmetyön. Ihmettelimme sitä kaikin pitkät ajat, ja se pysyi kulumattomana keskustelunaiheena matkan loppuun asti. Kun ilma kaunistui, kysyimme kokilta, miltä tuntui kun keittiön uuni oli ylösalaisin. Päästyämme jälleen luoteissuuntaamme me tyyninä iltoina kysyimme, oliko hänen pitänyt seisoa päällään saadakseen jutun luonnistumaan. Arvailimme, että hän muka oli käyttänyt leipomalautaansa lauttana ja sillä seisten mukavasti uunia kohentanut; ja parhaamme mukaan salasimme suuren ihailumme hienon ja älykkään pilailun varjoon. Hän vakuutti, ettei itsekään tietänyt, miten asia oikein tapahtui, moitti huikentelevaisuuttamme, julisti juhlallisesti olleensa erikoisen armoitettu, kun oli saanut pelastaa meidän jumalattomat henkemme. Epäilemättä hän olikin oikeassa, mutta hänen ei olisi pitänyt olla niin loukkaavan varma asiastaan — hänen ei olisi pitänyt niin usein viitata siihen, että meidän olisi käynyt huonosti, jos ei olisi ollut häntä, ansiokasta ja puhdasta, vastaanottamassa tämän armotyön suorittamista varten tarvittavaa intoa ja voimaa. Jos pelastumisemme olisi johtunut hänen hurjapäisyydestään ja ketteryydestään, olisimme ajanpitkään mukautuneet asiaan; mutta myöntää olevamme pelastumisestamme kiitollisuuden velassa vain lähimmäisemme hyveellisyydelle ja pyhyydelle oli meistä yhtä vaikea kuin kenestä muusta hyvänsä. Ihmiskunnan monien hyväntekijäin tavoin kokkikin käsitti tekonsa kovin vakavalta kannalta ja korjasi palkintona epäkunnioituksen. Emme silti kiittämättömiä olleet. Hän pysyi sankarina. Hänen sanansa — elämänsä merkkisanat — kävivät aivan sananparreksi miesten suussa kuten valloittajien ja viisaiden sanat. Aina kun joku meistä myöhemmin joutui ymmälle jotakin yrittäessään, ja toiset kehoittivat luopumaan koko yrityksestä, ilmoitti tämä päätöksensä kestää ja onnistua sanoilla: "Niin kauan kuin laiva kelluu, niin kauan minä keitän!" Kuuma juoma auttoi meidät aamunkoiton edellä käyvän kylmän kolkkojen tuntien läpi. Taivaanrannan läheinen taivas kävi vienon punaisen ja keltaisen väriseksi harvinaisen kotilonkuoren sisäpinnan tavoin. Ja ylempänä, missä se helmiäisen heleänä hehkui, näkyi musta pilven lonkare, aivan kuin huikaisevan kirkkaaseen kultakehykseen pantu, jäljelle jäänyt yön jäte. Valonsäteet tanssivat aaltojen harjoilla. Miesten silmät kääntyivät itään päin. Auringonpaiste valaisi heidän väsyneet kasvonsa. He näyttivät heittäytyvän uupumuksensa valtaan, ikäänkuin olisivat ilopäiviksi luopuneet työnteosta. Kuurana kimalteli kuivunut suola Singletonin mustalla öljypuvulla. Hän piteli lujasti peräsimen rattaasta, silmät suurina ja elottomina. Kapteeni Allistoun tuijotti silmää räpäyttämättä nousevaan aurinkoon. Hänen huulensa liikkuivat, avautuivat ensi kerran kahteenkymmeneenneljään tuntiin, ja raikkaalla, lujalla äänellä hän huusi: "Laiva myötätuuleen!" Terävät komentosanat saivat säpsähtämään kaikki nuo turtuneet miehet aivan kuin olisi heihin sattunut äkillinen ruoskanisku. Sitten he paikaltaan hievahtamatta tottumuksen voimasta, tuskin kuuluvasti mutisten, toistivat komennon. Kapteeni Allistoun katsahti miehiinsä, ja monet heistä yrittivät sormillaan haparoiden ja toivottomin elein irroittautua siteistään. Hän uudisti kärsimättömänä käskynsä: "Laiva myötätuuleen. No, hra Baker, pankaa miehet liikkeelle. Mikä heitä vaivaa?" — "Laiva myötätuuleen. Kuuletteko siellä?" — "Laiva myötätuuleen!" huusi puosu äkkiä jyrisevällä äänellä. Hänen äänensä tuntui aivan kuin murtavan kuolinlumouksen. Miehet rupesivat liikahtelemaan ja ryömimään. "Keulatankoharuspurje vikkelästi ylös", sanoi päällikkö hyvin kuuluvasti. "Ellette saa sitä seisoen tehdyksi, niin on teidän tehtävä se pitkällänne — sen pituinen se. Kiirehtikää!" — "Tulkaa miehet! Annetaan laivaraiskan yrittää", kehoitti puosu. — "Niinpä niin, laiva myötätuuleen!" huusivat värähtelevät äänet. Kanssin miehet valmistausivat vastahakoisina matkaan. Hra Baker hyökkäsi edellä, nelinryöniin öhkien, tietä näyttämään, ja he seurasivat häntä korkokannen reunan yli. Toiset jäivät hievahtamatta paikoilleen, mielessään ilkeästi toivoen, ettei heidän tarvitsisi liikkua paikaltaan ennen kuin tulivat pelastetuiksi tai hukkuivat rauhassa. Jonkin ajan kuluttua he näkyivät ilmestyvän keulakannen etuosaan yksitellen, vaarallisissa asennoissa; kaidepuista riippumassa; ankkurien yli kömpimässä; ankkuripelin poikkipuuta syleilemässä tai ankkuriranaa halaamassa. He rehkivät taukoamatta, heiluttivat käsivarsiaan, polvistuivat, laskeusivat pitkäkseen kannelle, ponnistausivat pystyyn ja tuntuivat kaikin voimin yrittävän päästä putoamaan partaan yli mereen. Äkkiä pieni, valkea kankaankappale lepatti heidän keskellään, kasvoi suuremmaksi, piesten ilmaa. Sen kapea pää kohosi nykäyksittäin — ja vihdoin se levisi pullistuneena ja kolmikulmaisena auringonpaisteessa. — "He saivat sen nousemaan!" huusivat perässä olevat miehet. Kapteeni Allistoun irroitti köyden ranteestaan ja vyöryi suinpäin suojan puolelle. Hänen nähtiin nakkelevan isonmaston suojanpuolen ahtimia vaarnoistaan aaltojen roiskiessa vettä hänen päälleen. — "Isot raa'at poikittain!" hän sieltä huusi meille, jotka kummastellen katselimme hänen hommiaan. Epäröimme lähteä liikkeelle. "Isot ahtimet, kuuletteko. Hilatkaa, hilatkaa toki! Maatkaa selällänne ja hilatkaa!" hän kirkui itse puoliksi veden vallassa. Emme uskoneet pystyvämme isoja raakoja liikuttamaan, mutta ne, jotka olivat parhaissa voimissa ja vähimmän masentuneet, kokivat noudattaa käskyä. Toiset auttoivat haluttomina. Singletonin silmät välähtivät, kun hän tarrasi uuden otteen nappuloista. Kapteeni Allistoun kompuroi takaisin tuulen puolelle. — "Hilatkaa, miehet! Yrittäkää saada ne liikkumaan! Hilatkaa laivalle avuksi." Hänen tylyt kasvonsa näyttivät kiihtyneiltä ja raivoisilta. "Joko se alkaa kääntyä, Singleton?" hän huusi. — "Ei vielä vähääkään, herra", vaakkui vanha merikarhu kauhistuttavan käheällä äänellä. — "Valvokaa peräsintä, Singleton", mutisi kapteeni. "Hilatkaa miehet! Eikö teillä ole voimaa enempää kuin hiirellä? Hilatkaa toki sen verran, että suolanne ansaitsette." Selällään viruva hra Creighton, ajettuneine jalkoineen ja liidunvalkeine kasvoineen, vilkutti silmiään; hänen sinertävät huulensa nykähtelivät. Tässä hurjassa kilvoittelussa miehet kaappasivat kiinni hänestä, ryömivät hänen loukkaantuneen jalkansa yli, nojasivat polvillaan hänen rintaansa. Hän pysyi aivan ääneti, purren hammasta huokausta tai valitusta päästämättä. Päällikön into, tuon hiljaisen miehen huudot, kiihoittivat meitä. Me hilasimme ja riipuimme oikein joukolla köydestä. Kuulimme hänen sanovan äkäisesti Donkinille, joka kurjassa kunnossa loikoi mahallaan: "Jollette tartu ahtimeen, niin isken kallonne halki tällä kiinnitysnappulalla", ja tuo ihmisten vääryyden uhri vikisi raukkamaisesti ja hävyttömästi: "Nytkö aiotte meidät murhata", tarttuen äkkiä epätoivon vimmalla köyteen. Miehet huokasivat, huusivat, hoilasivat merkityksettömiä sanoja, voivottelivat. Raa'at liikkuivat, kääntyivät hitaasti poikkipäin tuuleen, joka humisi äänekkäästi raa'annokissa. — "Jo kääntyy, kapteeni", huusi Singleton, "juuri lähti." — "Kietaiskaapa ahdin kiinnitysnappulaan. Kietaiskaa kiinni!" huusi kapteeni. Hra Creighton, joka oli melkein läkähtymäisillään ja liikkumaan kykenemätön, rynnisti rajusti, ja hänen onnistui vasemmalla kädellään kiristää köysi kiinni. — "Selvä on!" huusi joku. Hän sulki silmänsä aivan kuin olisi ollut pyörtymäisillään, ja yhtenä rykelmänä ahtimen kimpussa häärien me katselimme kauhistuneina mitä laiva nyt tekisi. Se kääntyi hitaasti aivan kuin sekin kuljettamiensa miesten tavoin olisi ollut väsynyt ja masentunut. Se laski vähitellen alemmas ja sai meidät pidättämään henkeämme niin, että olimme aivan tukehtua, ja kun se oli kääntynyt niin paljon, että tuuli tuli perähangan takaa, se alkoi saada vauhtia ja saattoi meidät levottomiksi. Oli kammottava nähdä, kun se melkein kyljellään maaten rupesi liikkumaan eteenpäin raahaten upoksissa olevaa parrastaan veden läpi. Takilan silmäkiekot kirnusivat tyrskyävää merta. Kannen alapuoli oli täynnä hurjia kurimuksia ja vesipyörteitä; ja pitkä alaparras välähytteli silloin tällöin mustaa lumivalkoisessa vaahtokentässä. Tuuli ulisi kimeästi mastoissa ja raaoissa; ja aina kun laiva vähänkään vaappui, uskoimme sen soluvan kyljittäin meren pohjaan altamme. Kun se ensimmäisen kerran selvästi yritti ponnistautua pystyyn, rohkaisimme sitä heikosti ja epäsointuisesti hoilaten. Suuri aalto saavutti meidät perästä päin ja uhkaili meitä hetken aikaa kuohupäisenä; sitten se syöksyi jyskyen peräkuvun alle ja levisi molemmille puolille laajaksi laukeavaksi vaahtoiluksi. Sen rajun kohinan läpi kuulimme Singletonin vaakkuvan: "Se tottelee peräsintä!" Hän oli nyt asettanut molemmat jalkansa tanakasti ristikolle, ja ratas pyöri nopeasti aina kun hän höllensi otettaan. — "Kääntäkää niin, että tuuli tulee vasemman perähangan puolelta ja vakaannuttakaa kulku!" huusi päällikkö, kompuroiden pystyyn, ensimmäisenä koko maassa pitkänään lojuvasta miesjoukostamme. Jotkut kiljuivat kiihtyneinä: "Se nousee!" Kaukana keulassa nähtiin hra Baker ja kolme muuta pystyinä ja tummina varjoina kirkasta taivasta vasten, nostellen käsiään ja suut ammollaan, kuin olisivat huutaneet yhdestä suusta. Laiva vapisi, yrittäen nostaa parrastaan, painui takaisin, tuntui hervottomasti vaipuen aikovan luopua yrityksestään ja heilahti äkkiarvaamattomalla tempauksella tuulen puolelle, aivan kuin olisi kiskoutunut vapaaksi kuoleman kourista. Koko se suunnaton vesimäärä, minkä se kannellaan nosti, viskautui yntänään oikealle puolelle. Kuului kovaa ryskettä. Rautaluukut murtuivat auki ja jymisivät helisten. Vesi kohosi oikean partaan yli kohisten kuin padon yli syöksyvä tulva. Kannella oleva vesi ja laivan molemmin puolin olevat aallot sekaantuivat keskenään korvia huumaavaksi pauhuksi. Laiva heilui hirveästi. Me nousimme pystyyn ja heittelehdimme avuttomasti puolelta toiselle. Edestakaisin vierivät miehet huutelivat: "Nyt sitä mennään!" — "Kyllä se kestää!" Korkean aallon harjalla laiva hetken aikaa kulki veden mukana purskuttaen valtavia vesivirtoja kaikista raoista ja rei’istä. Alihangan ahtimet, jotka vesi oli irroittanut nappuloistaan, kaikki keulamaston raskaat raa'at, heittelehtivät kauhistuttavalla nopeudella puolelta toiselle aina kun laiva heilahti. Keulassa olevien miesten saattoi nähdä kompuroivan sinne tänne tähystellen pelokkaasti heidän päänsä päällä kieppuvia suunnattoman suuria raakoja. Purjekankaan riekaleet ja katkenneet köydenpäät heiluivat tuulessa kuin hiushapset ikään. Läpi kirkkaan päivänpaisteen, yli aaltojen tyrskyävän melskeen ja hälinän, laiva syöksyi umpimähkään, sekamelskaisena ja suinpäin, aivan kuin olisi paennut henkensä kaupalla; ja korkokannella me pyörimme, hoipertelimme sinne tänne sekapäisinä ja meluavina. Puhuimme kaikki yhtaikaa hiljaa lörpötellen. Me näytimme sairailta, mutta eleemme olivat mielipuolen. Silmät loistivat suurina ja kuvattomina hymyilevissä laihoissa kasvoissa, joihin näytti ripotellun liitujauhoa. Poljimme jalkaa, taputimme käsiämme ja kykenimme mielestämme hyppäämään ja tekemään mitä hyvänsä; mutta todellisuudessa tuskin kykenimme pystyssä seisomaan. Kapteeni Allistoun viittoili jäykkänä ja hintelänä hurjasti korkokannelta hra Bakerille: "Kiinnittäkää nuo keularaa'at! Kiinnittäkää ne niin hyvin kuin voitte!" Isolla kannella miehet, hänen huudoistaan kiihtyneinä, hyökkäsivät vedessä polskien tarkoituksettomasti sinne tänne, vaahdon pärskyessä heille vyötäisiin asti. Itsekseen, kaukana perällä, yksin peräsintä hoitamassa, ukko Singleton oli tahallaan tukkinut valkean partansa kiiltävän takkinsa ylimmän napin alle. Aaltojen hälinän ja temmellyksen päällä heiluen, laivan murjoutuneen ruhon kaikessa pituudessaan silmiensä edessä vaaruen kiitäessä eteenpäin, hän seisoi jäykkänä ja äänettömänä, kaikkien unhoittamana, silmät tarkkaavina. Hänen pystyn vartalonsa edessä vain molemmat käsivartensa liikkuivat äkillisellä ja nopealla valmiudella, vuoroin pidättääkseen, vuoroin kiihdyttääkseen ohjausrattaan nappuloiden nopeaa pyörintää. Hän ohjasi laivaa huolellisesti. IV Miehille, joille kuolematon meri on ylenkatseellisessa armossaan suonut lykkäystä, se oikeamielisenä suo heidän asemassaan hyödyllisen mahdollisuuden työntekoon. Armeliaisuutensa täydellisessä viisaudessa se estää heitä rauhassa mietiskelemästä olemassaolon sekavuutta ja kitkeryyttä, jotteivät he muistaisi ja ehkä vähäksyisi palkkiotansa, sitä elähdyttävän katkeruuden maljaa, jota he niin usein ovat maistaneet ja joka niin usein on tempaistu heidän jäykistyviltä, mutta yhä vastahakoisilta huuliltaan. Heidän täytyy alati sopeuttaa elämänsä ikuisen säälin mukaan, joka säätää, että raatamisen täytyy olla raskasta ja taukoamatonta, päivännoususta päivänlaskuun, päivänlaskusta päivännousuun, kunnes päivien ja öiden rasittavan sarjan pyyhkii pois työn ja vaivan valtava hiljaisuus, synkeiden, unohtavaisten ja sitkeiden ihmisten mykkä pelko ja mykkä rohkeus. Kun kapteeni ja hra Baker sattuivat vastatusten, tuijottivat he hetken toisiinsa yhtä tiukkaan ja yhtä hämmästyneen näköisinä kuin olisivat kohdanneet toisensa monen rasittavan vuoden kuluttua. Äänet olivat painuksissa, ja he kuiskailivat vimmatusti toisilleen. — "Uupuuko ketään?" kysyi kapteeni Allistoun. — "Ei. Kaikki tallella." — "Ketään loukkaantunut?" — "Vain toinen perämies." — "Tulen heti katsomaan häntä. Helpolla pääsimme." — "Helpolla", äänteli hra Baker heikosti. Hän tarttui kaidepuihin ja hänen veristävät silmänsä pyörivät. Pieni, harmaa mies yritti saada aikaan äänen, joka olisi kehnoa mutinaa kuuluvampi, ja tuijotti kylmästi ja läpitunkevasti perämieheensä. — "Levittäkää purjeita tuuleen", hän sanoi puhuen käskevästi ja napsauttaen päättävästi ohuita huuliaan. "Levittäkää purjeita niin pian kuin mahdollista. Meillä on myötätuuli. Heti, herra! Älkää antako miehille aikaa tulla tuntoihinsa. He käyvät silloin lopen uupuneiksi ja kankeiksi, emmekä ikinä... Meidän pitää päästä eteenpäin nyt..." Laivan raju vaaruminen pani hänet hoipertelemaan; kaidepuut sukelsivat kimaltelevaan, kihisevään veteen. Hän sai kiinni vantista, viskausi avuttomasti perämiestä vasten. "... nyt kun meillä vihdoin on myötätuuli... Levittäkää... purjeita." Hänen päänsä hoippui puolelta toiselle. Hänen silmäluomensa rupesivat räpyttämään nopeasti. "Ja pumput — pumput, hra Baker." Hän tirkisteli aivan kuin nuo kasvot tuossa jalan päässä olisivat olleet puolen mailin takana. "Pitäkää miehet hommassa... että päästään eteenpäin", hän mutisi väsyneesti kuin torkahtava ihminen. Samassa hän ravisti itsensä hereille. "Ei saa seisoa paikallaan. Se ei käy", hän sanoi yrittäen väkinäisesti hymyillä. Hän hellitti otteensa, ja kun laiva samassa sukelsi, juoksi hän tahtomattaan lyhykäisin askelin perälle päin, kunnes töytäisi päin kompassin jalustaa. Pidellen siitä kiinni hän töllisteli tylsästi ylös Singletoniin, joka häntä huomaamatta tähysteli tarkkaavasti halkaisijatangon nokkaa. — "Ohjauslaitteet toimivat?" hän kysyi. Vanhan merimiehen kurkusta kuului korinaa, aivan kuin olisivat sanat siellä ensin keskenään ratisseet, ennen kuin tulivat kuuluville. — "Se tottelee peräsintä... kuin pikkuvene", hän vihdoin sanoi hellän käheästi, katsahtamatta vilaukseltakaan päällikköön — sitten, tarkkaavana, kiepautti ohjausrattaan alas, pysäytti, kiepautti takaisin taas. Kapteeni Allistoun kiskoi itsensä irti kompassin jalustan turvista ja rupesi astelemaan pitkin korkokantta heiluen ja hoiperrellen sinne tänne tasapainoa tavoitellessaan... Kalisevat pumpuntangot survoivat tiheässä tahdissa, vauhtipyörien pyöriessä tasaisesti, hyvää vauhtia, isonmaston juurella, viskellen edestakaisin kahta pumpunvarsista kiinni pitelevää, voimatonta miesjoukkoa. Timperi, joka aina välillä peilasi pumpun, huusi koneellisesti: "Parantakaa pojat! Heilukaa vain!" Hra Baker ei kyennyt puhumaan, mutta kylläkin huutamaan; ja hänen haukkumisensa ärsyttäminä miehet hoitelivat köysiä, levittivät uusia purjeita; ja vaikk'eivät uskoneet pystyvänsä liikkumaankaan, kuljettivat he painavia pylpyröitä mastoon?- tiukensivat nuoria. Hoiperrellen ja epätoivoisesti ponnistellen he kapusivat ylös. Heitä huimasi käsiä vaihtaessaan ja haparoiden raa'alle astuessaan tai epätoivon vimmalla tarttuessaan ensimmäiseen käsillä olevaan köyteen. Se seikka, että he hädin tuskin pelastuivat putoamasta, ei häirinnyt heidän sydämensä hidasta sykintää; syvällä heidän allaan kuohuvien aaltojen pauhu kuului yhtenäisenä ja jatkuvana kuin olisi se ollut toisesta maailmasta tulevaa epäselvää huminaa, tuuli sai heidän silmänsä vettä vuotamaan ja yritti rajuilla puuskillaan kiskoa heidät irti epävarmoista asemistaan. Kasvot vettä valuen ja hiukset tuulessa liehuen he heiluivat ylös ja alas taivaan ja aaltojen välillä, kiipeillen raa'annokkien yli, ryömien jalkanuorilla; kietaisten käsivartensa raa'an kannikkeiden ympäri saadakseen kätensä vapaiksi, tai seisten pystyssä tueköysiin nojaten. Heidän ajatuksensa harhailivat epämääräisinä levontoiveen ja elämisentoiveen välimailla, samalla kuin heidän kangistuneet sormensa haparoiden irroittivat nokkaköytteitä, hapuilivat puukkoa tai pitelivät lujasti kiinni kestääkseen purjeiden rajuja iskuja. He tuijottivat villeinä toinen toisiinsa, viittoilivat hurjasti toisella kädellään samalla kuin toisessa pitelivät elämäänsä, katsoivat alas veden vallassa olevaan kannen kaistaleeseen, huusivat alihangan puolelle: "Hellittäkää!"... "Tiukentakaa!"... "Kiinni nyt!" Heidän huulensa liikkuivat, heidän silmissään välähti raivo ja kiihko tulla ymmärretyksi, mutta tuuli viskasi heidän sanansa kuulumattomina levottomaan mereen. Sietämättömässä ja loppumattomassa jännityksessä he työskentelivät aivan kuin miehet, jotka armoton uni on pakottanut toimimaan tulikuumassa tai jääkylmässä ympäristössä. Heidän oli vuoroin kuuma olla, vuoroin värisivät kylmästä. Silmiä kirveli kuin tulipalosta tulevassa savussa; heidän päänsä tuntuivat olevan aivan pakahtumaisillaan, joka kerta kuin huusivat. Tuntui kuin olisivat kovat sormet pidelleet heitä kurkusta. Joka kerta kuin laiva keikahti heistä tuntui, että nyt on pakko hellittää! Nyt täältä kaikki varisemme, — ja mastossa hajallaan ollen he huutelivat hurjina: "Huomio — köydestä kiinni."... "Reivi selvä."... "Kääntäkää sitä pylpyrää..." He nyökkäilivät epätoivoisesti; pudistivat päätänsä raivoissaan: "Ei! Ei! Alhaalta ylöspäin." Näytti aivan kuin olisivat he verisesti vihanneet toisiaan. Halu päästä erilleen kaikesta tästä kalvoi heidän rintaansa, ja halu suorittaa hyvin kaikki tehtävät tuntui polttavalta tuskalta. He kirosivat kohtaloaan, halveksivat elämäänsä ja tuhlasivat voimiaan toisilleen vihoittelemalla. Purjemies, kalju pää paljaana, hääri kuumeisella kiireellä, unohtaen tuttavuutensa moniin amiraaleihin. Puosu, kiivetessään mastoon puikkoineen ja merimieslankakimppuineen, tai raa'alla polvistuessaan ja valmiina ryhtymään käsiksi kukonjalkaan, näki hetkellisesti ohimeneviä näkyjä maalaiskylästä, vanhasta eukostaan ja pojistaan. Hra Baker, joka oli kovin heikoissa voimissa, hoiperteli sinne tänne, öhkien ja lannistumattomana, kuin olisi hän ollut terästä. Hän väijyi mastosta alastulevia raskaasti huohottavia miehiä. Hän komensi, rohkaisi, nuhteli. "No sitten — ison märssyn kimppuun nyt! Mitä siellä seisoa töllistelette!" — "Eikö meille anneta ollenkaan lepoa?" mutistiin hänen lähellään. Hän kiepsahti rajusti päin, mieli masentuneena. — "Ei! Levosta ei puhettakaan, ennen kuin työ on suoritettu. Ponnistakaa kunnes tuuperrutte. Sitä vartenhan täällä olette." Kumarassa oleva merimies hänen vierellään naurahti. — "Ponnista kunnes kuolet", hän katkerasti korisi, sylkäisi sitten leveään kouraansa, heilautti kätensä korkealle ja tarttuen köyteen niin ylhäältä kuin yletti päästi kuuluville surunvoittoisen, valittavan yhteisvetohoilauksen. Peräkannelle syöksyi valtainen aalto ja viskasi koko miesjoukon sätkytellen suojanpuolelle. Lakkeja ja puukankia uiskenteli veden pinnalla. Nyrkkiin puristuneita käsiä, potkivia koipia, vettä sylkeviä naamoja pisti esiin valkoisena kuohuvasta vedestä. Hra Baker, joka oli viskautunut alas toisten mukana, kiljui: "Älkää hellittäkö siitä köydestä! Pidelkää kiinni siitä, lujasti!" Ja vaikka tuo raju heitto oli kolhinut miesten paikat helliksi, eivät he sittenkään siitä hellittäneet, aivan kuin olisi siitä riippunut heidän elämänsä onni. Laiva kiiti eteenpäin, rajusti vaaruen, ja korkealle kohoavat aallon harjat vilahtivat valkopäisinä kummaltakin puolelta ohi. Pumput saatiin tyhjiksi. Ahtimet pujotettiin pylpyröihinsä. Kaikki kolme märssypurjetta ja keulapurje saatiin levitetyiksi. Laiva syöksyi nopeammin vetten halki, jättäen jälkeensä kiitävät aallot. Takaa kuului kaukaisten aaltojen uhkaava ärjyntä — täyttäen ilman hirveällä värinällä. Ja hävityksen vallassa, murjottuna ja haavoittuneena se kulki vaahdoten pohjoista kohti, aivan kuin korkean pyrkimyksensä innoittamana... Kanssi oli märkää hävityksen kauhistusta. Happamin naamoin he katselivat asumustaan. Se oli limainen ja vettä tippuva; se kumisi onttona tuulessa, ja siellä virui muodottomia jäännöksiä, niinkuin puolittain veden vallassa olevassa rantakallioluolassa. Monet olivat menettäneet kaiken maallisen omaisuutensa, mutta oikeanpuolen vartion miehistä useimmilla oli arkkunsa tallella; hienoja vesivirtoja niistä kuitenkin virtaili. Vuoteet olivat läpimärät; lattialla levällään olevia, johonkin naulaan tarttuneita ja siten pelastuneita vuodepeitteitä tallattiin jalkoihin. He kiskoivat märkiä rääsyjä pahanhajuisista loukoista ja väännettyään veden niistä tunsivat omansa. Toiset hymyilivät jäykästi. Toiset tuijottivat ympärilleen tylsinä ja sanattomina. Kuului ilonhuudahduksia vanhojen liivien löytymisen johdosta, ja surullisia murahteluja, kun mustien, murskautuneiden vuodelautojen joukosta löytyi muodottomia tavaranjäännöksiä. Toinen lampuista tavattiin ruhjoutuneena kokkapuun alta. Charley vaikeroi hiljaa itsekseen. Knowles kompuroi sinne tänne, nuuskien ja tutkien pimeitä paikkoja, löytääkseen pelastunutta tavaraa. Hän kaatoi likavettä muutamasta saappaasta ja koetti löytää sille omistajaa. Ne, joita suuret menetyksensä masensivat, istuivat keulasopen luukulla, kyynärpäät polviin ja nyrkit poskiin nojaten, välittämättä kohottaa katsettaan. Hän työnsi sen heidän nenänsä alle. "Tässä on hyvä saapas. Onko sinun?" He ärähtivät: "Ei — lähde kävelemään." Muuan tiuskasi: "Vie se hornan kattilaan siitä." Hän tuntui aivan hämmästyvän. "Mitä? Sehän on hyvä saapas", mutta kun hän samassa muisti, että itse oli menettänyt joka rievun vaatteistaan, viskasi hän löytönsä menemään ja rupesi kiroamaan. Himmeässä valaistuksessa sadattelevat äänet kajahtelivat. Tuli sisään mies, antaen kättensä vaipua alas, seisoi liikahtamatta ovensuussa ja hoki: "Onpa täällä helkkarin siivo! Onpa täällä helkkarin siivo!" Jotkut penkoivat veden vallassa olevista arkuistaan tupakkaa. He hengittivät syvään, huusivat pää alhaalla: "Katsopa, Jack, tuotakin!..." — "Katso, Sam! Pyhävaatteet aivan pilalla." Eräs miehistä kiroili vedet silmissä nostaessaan ilmaan vettä valuvia housujaan. Kukaan ei kääntänyt huomiotaan häneen. Kissa ilmestyi jostakin. Sitä juhlittiin. He sieppasivat sen toinen toiseltaan ja silittelivät sitä hyväilynimiä mutisten. He arvailivat, missä se oli ollut "sään pidossa" ja kiistelivät asiasta. Syntyi kinasteleva väittely. Kaksi miestä tuli huoneeseen tuoden muassaan sangollisen juomavettä, ja kaikki kokoontuivat sen ympäri; mutta kolli tuli laihana ja naukuvana, karvat pystyssä likelle ja sai ensiksi juoda. Pari miestä lähti perälaivalta noutamaan öljyä ja laivakorppuja. Sitten miehet vuoroin siivoilivat lattiaa ja nakersivat välillä kovaa leipää ja koettivat järjestää olojaan siedettäväksi. He nukkuivat samassa vuoteessa. Järjestettiin saappaiden ja öljypukujen käyttövuorot. He puhuttelivat toisiaan "velihopeaksi" ja "hyväksi mieheksi" iloisella äänensävyllä. Kuului ystävällisiä läiskähdyksiä. Leikkipuheet lentelivät. Jotkut oikaisivat itsensä märälle kannelle ja nukkuivat käsivarret koukussa pään alla, ja toiset tupakoivat, luukulla istuen. Heidän uupuneet kasvonsa häämöittivät ohuen, sinisen usvan läpi, rauhoittuneina ja silmät säkenöiden. Puosu pisti päänsä sisään oviaukosta. "Vapauttakaa peränpitäjä, joku teistä" — hän huusi kanssiin — "on kuuden lasin aika. Eikös jukoliste Singletonin ukko ole ollut siellä yhteen menoon kolmekymmentä tuntia. Olettepa te hienoa joukkoa." Hän paiskasi oven kiinni taas. "Perämiehen vartio on kannella", virkkoi joku. "Hei, Donkin, sinun on vuorosi!" huusi kolme, neljä ääntä yht'aikaa. Hän oli ryöminyt tyhjään makuukopperoon ja makasi hiljaa märjillä pohjalaudoilla. "Donkin, sinulla on peränpitovuoro!" Hän ei äännähtänytkään. "Donkin on kuollut", irvisteli joku. "No myykää sitten hänen hieno pukunsa", huusi toinen. "Donkin, jos et lähde perää pitämään, niin myyvät pukusi — kuuletko?" ilkkui kolmas. Kuului vaikerrusta hänen mustasta aukostaan. Hän valitti särkyä joka jäsenessään, hän vikisi surkeasti. "Ei häntä haluta", huusi halveksiva ääni, "sinun vuorosi, Davies." Nuori merimies nousi pystyyn, kohauttaen olkapäitään. Donkin pisti päänsä esiin, ja kanssin kellertävässä valaistuksessa hänen kasvonsa näyttivät nääntyneiltä ja aavemaisilta. "Saat naulan tupakkaa", hän vinkui lepyttävällä äänellä, "kohta kun noudan sitä perästä. Minä annan — totta vie..." Davies viittasi kädellään myönnytykseksi, ja pää katosi. "Minä menen", hän sanoi, "mutta sinä saat sen maksaa." Hän asteli hoiperrellen, mutta päättävästi ovelle. "Niin minä maksankin", vikisi Donkin, pistäen päänsä taas esille hänen lähtiessään. "Niin minä maksankin — totta vie... naulan... kolme shillinkiä on tavallinen hinta." Davies työnsi oven auki. "Saat maksaa, minkä minä määrään... kun ilma kaunistuu", hän huusi olkansa yli. Eräs miehistä riisui vikkelästi märän öljytakkinsa ja viskasi sen hänen päähänsä. "Heh, Walesin-poika — siitä saat, simpanssi!" — "Kiitos vain!" hän pimeästä huusi äänellä, joka kaikui yli vyöryvän vetten pauhun. Kuului, kun hän saapasteli vedessä; suuri aalto vyöryi ryskyen laivaan. "Hän sai jo kylpynsä", virkkoi juronaamainen pikihousu. "Sai, sai!" murisivat toiset. Pitkän äänettömyyden jälkeen Wamibo alkoi pitää omituista ääntelyä. "Hei, mikä sinua vaivaa?" sanoi joku äreästi. "Hän sanoo, että hän kyllä olisi mennyt Davyn sijasta", selitti Archie, joka tavallisesti toimi ryssän tulkkina. "Sen kyllä uskon!" huusivat monet. — "Älä ole milläsikään, turkkilainen... Sinä vältät, jöröjukka... Vuoro kyllä tulee sinullekin aikanaan... Saatatpa piankin rikastua." He vaikenivat äkkiä ja käänsivät päänsä oveen päin. Singleton tuli sisään, astui pari askelta ja seisoi sitten paikallaan hiljaa huojuen. Meri kohisi, syöksyi ärjyen keulan ohitse ja kanssi vapisi, syvästi kumisten; lampun liekki lepatti ja lamppu itse heilui kuin kellon heiluri. Hän tuijotti uneksivan tolkuttomasti, aivan kuin ei olisi kyennyt erottamaan liikkumattomia miehiä heidän levottomista varjoistaan. Kuului kauhistunutta mutinaa: — "Hei, hei."... "Miltä nyt ulkona näyttää, Singleton?" Luukulla istujat kohottivat ääntämättä katseensa, ja laivan lähinnä vanhin merimies (he kaksi käsittivät hyvin toisensa, vaikka tuskin vaihtoivat kolmea sanaa päivässä) katsahti ystäväänsä tarkkaavasti hetkisen, otti sitten savipiipun suustaan ja tarjosi sen sanaa sanomatta ukolle. Singleton ojensi kätensä, mutta ei saanut siitä kiinni, vaan alkoi hoippua ja tuupertui samassa silmilleen, kaatuen ryskeellä pitkäkseen kannelle. Miehet ympärillä hätääntyivät. He tunkeutuivat liki, huutaen: "Hän on aivan lopussa!"... "Kääntäkää selälleen!"... "Älkää tunkeko!" Joukon pelästyneitä silmiä katsellessa alas häneen, hän makasi selällään, tuijottaen ylöspäin sietämättömän jäykästi. Yleisen hämmingin aiheuttamassa täydellisessä hiljaisuudessa hän virkkoi kolkolla äänellä: "Ei minua mikään vaivaa", ja hapuili käsillään. Miehet auttoivat hänet pystyyn. Hän mutisi epätoivoisella äänellä: "Alan käydä vanhaksi... vanhaksi." — "Tekö muka vanhaksi!" huusi Belfast reippaasti, tilanteen käsittäen. Joka puolelta kannatettuna hän seisoi allapäin. "Voitteko paremmin?" kysyttiin. Hän tuijotti heihin altakulmain suurilla, mustilla silmillään, pitkä, tuuhea parta valkeana levällään rinnalla. "Vanha! Vanha!" hän hoki alakuloisena. Toisten avulla hän pääsi makuulokeroonsa. Siellä oli jokin pehmeä, limainen röykkiö, joka haisi samanlaiselta kuin matalan veden aikana näkyvissä oleva mutainen veden pohja. Se oli hänen vedenuuttama olkivuoteensa. Kouristuksentapaisesti ponnistaen hän viskausi sille, ja sieltä ahtaasta pimennosta hänen kuultiin ärtyisenä murisevan kuin ärsytetty villieläin luolassaan: "Hieman puhaltelee... jopa nyt jotakin... en pysy pystyssä... vanha!" Vihdoin hän nukahti. Hän hengitti raskaasti, pitkät merisaappaat jalassa, sadehattu päässään, ja hänen öljyvaatteensa kahisivat, kun hän syvästi huoahtaen käänsi kylkeä. Miehet keskustelivat hänestä osaaottavasti kuiskaillen. "Tämä murtaa hänet."... "Hevosen terveys."... "Niin. Mutta eipä ukko enää ole entisensä." Surullisesti muristen he heittivät hänet rauhaan. Mutta puolenyön aikaan hän ilmestyi toimeensa kannelle, aivan kuin ei olisi mitään tapahtunut, ja vastasi huudettaessa surunvoittoisella äänellä: "Täällä!" Hän hautoi mietteitään enemmän kuin ennen, tutkimattoman äänettömänä ja surullisen näköisenä. Hän oli jo vuosikausia kuullut itseään mainittavan "vanhaksi Singletoniksi", ja oli rauhallisesti suostunut tähän nimitykseen, pitäen sitä jonkinlaisena kunnioituksen osoituksena itselleen, taisteltuaan puolen vuosisataa meren suosiomieltä ja sen raivokkuutta vastaan. Hän ei ollut ikinä tullut ajatelleeksi omaa itseään. Hän eli vahingoittumattomana, aivan kuin olisi hän ollut hävittämätön, kiusausten ympäröimänä, myrskyjen myllertäessä. Hän oli läähättänyt auringonpaisteessa, hytissyt pakkasessa; kärsinyt nälkää, janoa, irstailua, kestänyt monet koetukset — tuntenut kaikki intohimot. Vanha! Hänestä tuntui, että hän vihdoinkin oli murtunut. Ja miehen tavoin, joka on kavalasti sidottu nukkuessaan, hän heräsi laiminlyötyjen vuosien pitkän sarjan kahlehtimana. Hänen oli alettava oikopäätä kantaa koko elämänsä taakkaa, ja hän tunsi sen melkeinpä ylittävän voimansa. Vanha! Hän liikutteli käsivarsiaan, pudisti päätään, tunnusteli jäseniään. Käymässä vanhaksi... entä sitten? Hän silmäili kuolematonta merta; hän näki sen muuttumattomana, mustana ja kuohuvana, tähtien ikuisesti sitä tarkastellessa; hän kuuli sen kärsimättömästi kutsuvan itseään tuosta armottomasta laajuudesta, joka oli täynnä levottomuutta, melskettä ja kauhua. Hän tarkasteli sitä kauas silmän kantamattomiin ja näki kidutetun ja sokean äärettömyyden, vaikeroivan ja raivoisan, joka vaati hänen sitkeän elämänsä joka ainoan hetken ja elämän päätyttyä tulisi vaatimaan orjansa kuluneen ruumiin. Tuuli oli loppumassa. Se kääntyi nopeaan, muuttui kolkoksi kaakkoiseksi ja kuoli kokonaan, työntäen laivaa komeasti pohjoiseen päin, pasaatituulen iloiseen päivänpaisteeseen. Nopeakulkuisena ja valkeana se kiiti suoraa suuntaa kotiin päin, taivaan sinisenä kaartuessa sen ylitse ja sinisen meren levitessä sen ympärillä. Se kuljetti mukanaan Singletonin täydennetyn viisauden, Donkinin hempeämielisen herkkätuntoisuuden ja meidän kaikkien itserakkaan mielettömyyden. Hyödyttömän sekamelskan tunnit olivat unohtuneet; noiden synkkien hetkien pelkoa ja sieluntuskaa ei milloinkaan muisteltu kauniiden ilmojen hehkuvassa rauhallisuudessa. Mutta sittenkin tuntui siltä kuin olisi elämä alkanut aivan alusta, aivan kuin olisimme olleet kuolleina ja taas heränneet eloon. Matkan koko alkupuoli, Niemen toisella puolella oleva Intian valtameri, oli aivan kuin usvan peitossa, ikäänkuin jonkin entisen olemassaolon lähtemätön aavistus. Se oli päättynyt — sitten seurasi tyhjiä hetkiä: jokin hämärä utukuva — sitten taas elimme! Singletonilla oli nyt haudottavanaan synkkä totuus; hra Creightonilla oli vioittunut jalka; kokilla maine — ja hän käyttikin aivan häpeämättä tätä kunnostautumistaan hyväkseen. Donkin oli saanut uutta surun aihetta. Hän hoki myötäänsä: "Hän sanoi, että hän murskaa minun kalloni — kuulitteko? Meidät murhataan tästäpuolin joka pikkuseikan vuoksi." Meistä rupesi vähitellen asia tuntumaan kammottavalta. Ja meillä oli suuret luulot itsestämme. Kehuimme rohkeuttamme, pystyväisyyttämme, työtarmoamme. Muistelimme kunnioitettavia erikoistapauksia: alttiuttamme, lannistumatonta kestävyyttämme — ja olimme niistä ylpeät, aivan kuin omaehtoisesti olisimme niihin ryhtyneet. Muistimme vaaran, jossa olimme olleet, ponnistuksemme — mutta pidimme sopivana olla muistamatta kauheaa pelkoamme. Panettelimme päälliköitämme — jotka eivät olleet tehneet mitään — ja kuuntelimme Donkinin tenhosanoja. Hänen innostuksensa puolustaa meidän oikeuksiamme, hänen omanvoitonpyytämätön huolehtimisensa meidän arvokkuudestamme eivät vähääkään heikentyneet, vaikka me entiseen tapaan herjasimme häntä ja väheksyen katselimme häntä. Me halveksimme häntä aivan määrättömästi — mutta emme voineet olla intomielin kuuntelematta tuon täysipainoisen taiteilijan puhetta. Hän kehui meitä hyviksi miehiksi — "riivatun uljas joukko hyviä miehiä." Kiittikö meitä siitä kukaan? Kuka välitti vähääkään niistä vääryyksistä, joita kärsimme? Emmekö eläneet "koiran elämää kahden punnan kymmenen shillingin kuupalkalla". Riittikö tuo kurja palkka mielestämme korvaamaan hengenvaaraa, jossa elimme, ja vaatteittemme menetystä? "Joka ainoa riepu on mennyt", hän huusi. Hän sai meidät unohtamaan, ettei hän ainakaan ollut mitään omaansa menettänyt. Nuoremmat miehet kuuntelivat ajatellen, että tämä Donkin on viekas kaveri, vaikkei hänessä tosin miestä ole minkään vertaa. Norjalaisia peloitti hänen rohkeutensa; Wamibo ei käsittänyt, ja vanhemmat merimiehet nyökäyttivät miettivästi päätään, niin että ohuet kultarenkaat heidän lihavissa, karvaisissa korvalehdissään kimaltelivat. Vakavat, ahavoituneet kasvot nojasivat aprikoiden tatuoituihin kyynärvarsiin. Suonikkaat, ruskeat kourat pitelivät kuhmuisissa sormissaan likaisen valkeita, suitsuavia savipiippuja. He kuuntelivat, tutkimattomina, leveäharteisina, kumarassa istuen ja ankaran äänettöminä. Hän puhui tulisella kiihkolla, halveksittuna, mutta vastustamattomana. Hänen ihannoivan likainen puhetulvansa virtasi sameana vuona myrkytetystä lähteestä. Hänen pienet, välkehtivät silmänsä tanssivat, kääntyen oikealle ja vasemmalle, tähyillen oliko päällysmiestä tulossa. Välistä hra Baker, mennessään keulajaluksia tarkastamaan, joutui jäykkänä saapastamaan äkkiä vaienneiden miesten ohitse; tai nilkutti hra Creighton kantta pitkin, sileänaamaisena, nuorekkaana, entistään vakavampana, kirkkailla silmillään tiukasti tuijottaen lyhyeen äänettömyyteemme. Hänen mentyään ohi Donkin aloitti uudestaan, heittäen salamyhkäisiä syrjäsilmäyksiä. — "Siinä meni yksi. Joku teistä sitoi hänet kiinni tuona päivänä. Oletteko saaneet kiitosta siitä? Eikö hän vain entistä pahemmin teitä kyyditä?... Olisitte antaneet hänen tipahtaa mereen... Mikäpä siinä? Vähemmän vaivaa olisi ollut. Mikäpä siinä?" Hän lähestyi tuttavallisesti, kaikkosi kauemmas vaikuttavin elein; hän kuiskasi, huusi, heilutti kuihtuneita käsivarsiaan, jotka eivät olleet piipun vartta paksummat — ojensi laihaa kaulaansa — pärskytti sylkeä — katsoi karsaasti. Hänen kiihkeäin puheidensa lomassa kuului tuulen hiljaista huountaa köysistössä; huomioonottamatta jätetty rauhallinen meri mutisi hiljaista, varoittavaa kuiskettaan laivan kupeilla. Inhosimme tuota kuvatusta, mutta emme pystyneet kieltämään hänen väitteittensä selkeää totuutta. Kaikki oli niin päivän selvää. Epäilemättä me olimme kunnon miehiä; kärsimyksemme olivat suuret ja palkkamme pieni. Ponnistuksillamme me olimme pelastaneet laivan, mutta päällikölle siitä kunnia tulisi. Mitä hän oli tehnyt? me vain kysyimme. Donkin kysyi: "Mitä hän olisi voinut tehdä ilman meitä?" emmekä me pystyneet siihen vastaamaan. Meitä painosti maailman vääryys, meitä ihmetytti, miten olimme voineet elää niin kauan sen taakan alla huomaamatta onnetonta tilaamme, meitä suututti kiusallinen epäluulo, että olimme olleet vailla arvostelukykyä. Donkin vakuutti meille, että se johtui kokonaan "meidän hyväntahtoisuudestamme", mutta sellainen yksinkertainen viisastelu ei meitä kyennyt lohduttamaan. Meissä oli tarpeeksi miestä rohkeasti myöntämään itsellemme, että olimme henkisesti vajamittaisia; mutta siitä lähtien lakkasimme häntä potkimasta, nipistämästä nenästä, vahingossa kumoon työntämästä, mikä viime aikoina, Hyvän toivon niemen sivuutettuamme, oli ollut jokapäiväistä huvitteluamme. Davies lakkasi puhumasta hänelle ärsyttävästi mustelmilla olevista silmistä ja litistyneistä nenistä. Charley, joka oli huomattavasti asettunut myrskyn jälkeen, ei enää pilkkaillut häntä. Knowles teki hänelle kunnioittavasti ja taitavasti ilmehtimällä sellaisia kysymyksiä kuin: "Voisiko meillä sitten olla samat sapuskat kuin perämiehilläkin? Voitaisiinko jäädä kaikki maihin siihen asti, kunnes se meille myönnetään?" Hän vastasi reippaasti ja halveksivan varmasti; hän rehenteli vakuuttavasti vaatteissa, jotka olivat hänelle aivan liian väljät, aivan kuin hän olisi yrittänyt pukeutua valepukuun. Ne olivat enimmäkseen Jimmyn vaatteita — vaikka hän kyllä kernaasti otti vastaan mitä hyvänsä ja keltä tahansa; mutta Jimmy oli ainoa, jolla oli jotakin liikaa. Hän oli äärettömän ihastunut Jimmyyn. Hän teeskenteli alituiseen Jimmyn pikku kopperossa, palvellen Jimmyä hänen tarpeissansa, mukautuen hänen oikkuihinsa, alistuen hänen kärtyisään täsmällisyyteensä, usein naurellen yhdessä hänen kanssaan. Häntä ei mikään pidättänyt armeliaisuustyöstänsä, käymästä sairaan luona, varsinkin jos kannella oli jotakin raskasta hilattavaa. Hra Baker oli jo kahdesti lennättänyt hänet niskasta pois sieltä meidän sanomattomaksi häpeäksemme. Pitikö sitten sairas toveri heittää hoitoa vaille? Oliko oikein rääkätä meitä syystä, että hoitelimme toveriamme? — "Mitä?" murahti hra Baker, kääntyen uhkaavasti kohden mutinaa, ja koko puoliympyrä astui yhtenä miehenä askeleen taaksepäin. "Levittäkää märssysivupurje. Vikkelästi mastoon, Donkin, kurenuoria lappamaan", komensi perämies jäykästi. "Viekää purje mukana; avatkaa laskinnuora. Auttakaa toiset." Kun sitten purje oli levitetty, poistui hän hitaasti perälaivalle ja tarkasteli kompassia kauan aikaa, huolekkaana, mietteissään ja raskaasti hengittäen, aivan kuin laivaan tunkeutunut selittämätön nurjamielisyyden saasta olisi häntä tukahuttanut. "Mitähän heillä nyt on tekeillä?" hän ajatteli. "En käsitä tätä loitolla pysymistä ja mutinaa. Ja kuitenkin tämä on nykypäiväiseksi miehistöksi hyvä miehistö." Miehet kannella vaihtoivat keskenään katkeria sanoja, joita heissä herätti mieletön suuttumus jotakin väärää ja korjaamatonta kohtaan, jota ei voinut kieltää ja joka kaikui heidän korvissaan vielä kauan senkin jälkeen kuin Donkin oli lakannut puhumasta. Pieni maailmamme kulki käyrää ja järkähtämätöntä latuaan kuljettaen mukanaan tyytymätöntä ja kiihkeää väestöä. Heitä lohdutti omalla kolkolla tavallaan oman tunnustusta saavuttamattoman arvonsa erittely; ja Donkinin toivehikkaiden oppien innoittamina he uneksivat ajasta, jolloin jokainen yksinäinen laiva tulisi kulkemaan tyynellä merellä miehistönä vauraita ja hyvin ruokittuja päälliköitä. Matka näytti venyvän pitkäksi. Hiljainen ja epävakainen kaakkoispasaati oli jäänyt taakse; ja sitten laiva päiväntasaajan seuduilla, harmaan, matalan taivaan alla, tukahuttavassa kuumuudessa, kellui tasaisella meren pinnalla, joka muistutti hiottua lasilevyä. Taivaanrannalla oli uhkaavia ukkosvihureita. Ne kiertelivät kaukaa laivaa, vihaisesti äristen aivan kuin joukko villejä petoja, jotka arkailevat hyökätä kimppuun. Näkymätön aurinko, joka värjyi pystysuorien mastojen vaiheilla, muodosti pilviin tuhruisen täplän sateetonta valoa, ja samanlainen valjun sädehtivä täplä seurasi sitä idästä länteen veden kimaltelemattomalla pinnalla. Yöllä, maan ja taivaan läpinäkymättömässä pimeydessä, heilui äänettöminä leveitä tulivyöhykkeitä ja puolen sekunnin ajan tyvenessä kelluva alus näkyi selvästi mastoineen ja takiloineen, joka purje ja köysi selkeänä ja mustana tulenleimauksen keskustassa, aivan kuin se olisi ollut tulipalloon suljettu hiiltynyt laiva. Ja sitten se taas pitkiksi tunneiksi katosi avaraan yön ja äänettömyyden maailmaan, missä vienot harhailevat huounnat saivat purjeet lepattamaan aivan kuin äkkinäisen pelon valtaamina, ja näkymättömän valtameren aallehtiminen kuiskaili etäältä surkutteluaan — valittavalla, äärettömällä ja heikolla äänellä... Kun lamppu oli sammutettu, saattoi Jimmy, pieluksellaan kääntyillen, nähdä sepposen selälleen heitetystä ovesta pramsaalingin takana nopeita, uudistuvia satumaisia näkyjä maailmasta, jonka muodostivat leiskuva tuli ja nukkuva vesi. Leimahdukset hohtivat hänen suurissa, surullisissa silmissään, jotka punaisessa välkkeessä näyttivät palavan loppuun hänen mustissa kasvoissaan, ja sitten hän makasi sokaistuneena ja näkymättömänä umpipimeässä. Hiljaiselta kannelta hän saattoi kuulla pehmeätä astuntaa, kynnyksellä maleksivan miehen hengityksen, heiluvien mastojen narinaa tai toimessa olevan alipäällikön rauhallisen äänen, joka kovana ja kuuluvana kajahteli korkealle liikkumattomien purjeiden sekaan. Hän kuunteli ahneesti, ja hiljaisimmankin äänen tarkka havaitseminen ajatusten unettomina harhaillessa, tuntui hänestä levolta. Häntä ilahdutti pylpyräin kalina, häntä rohkaisi vartion liikunta ja mutina, häntä tyynnytti kannelle tahallaan nukkumaan asettuvan unisen ja väsyneen merimiehen yksitoikkoinen haukotteleminen. Elämä näytti hänestä mahdottomalta hävittää. Sehän jatkui pimeässä, päivänpaisteessa, nukkuessa. Se oli kirkas kuin salaman välähdys ja yön pimeyttäkin salaperäisempi. Se rauhoitti häntä, ja sen valtavan pimeyden levollisuus oli yhtä kallisarvoinen kuin sen levoton ja vaarallinen valokin. Mutta iltaisin, koiravahtien aikana, jopa pitkälti ensimmäistä yövahtiakin, nähtiin aina miesryhmä kokoontuneena Jimmyn kopperon eteen. He nojailivat molemmin puolin ovea, hiljaisen hartaina ja jalat ristissä; kahdenpuolen kynnystä he seisoivat haastellen keskenään tai istuivat äänettöminä parittain hänen merimiesarkullaan; toisten miettivinä tuijotellessa kolmen- tai neljänmiehisissä ryhmissä laivan partaan vaiheilla olevalla varamastolla ja Jimmyn lampun valaistessa heidän kasvojaan. Tämä valkeaksi sivelty pienoismaja oli yöllä kirkkaan hopeaisena pyhäkkönä, missä musta epäjumala jäykkänä peitteen alla maaten vilkutti väsyneitä silmiään ja otti vastaan meidän kunnianosoituksemme. Donkin esiintyi virallisena toimitusmiehenä. Hän käyttäytyi kuin olisi ollut esittäjä, joka näytteli jotakin kummaa, jotakin outoa, luonnollista ja ansiokasta ilmiötä, joka oli tarkoitettu katsojille syvälliseksi ja kestäväksi opetukseksi. "Katsokaa häntä, hän kyllä käsittää asiat — se on varma!" hän tuon tuosta huudahti heiluttaen kovaa ja luisevaa, kurpan jalkaa muistuttavaa kättänsä. Jimmy makasi selällään pidättyvästi hymyillen ja jäsentä liikahduttamatta. Hän teeskenteli äärimmäisen heikkoa ja uupunutta osoittaakseen meille, että viivyttelymme, kun emme kiirehtineet vetämään häntä pois tuosta hirveästä loukusta, ja se yö, minkä hän meidän huolimattomassa hoidossamme oli saanut viettää korkokannella, oli "tehnyt lopun hänestä". Häntä tuntui kovin haluttavan puhua siitä, ja meitä asia tietenkin harrastutti. Hän puhui töytäyksittäin, hurjaa kyytiä pitkin pysäyksin — se oli kuin humalaisen kävelyä... "Kokki oli vast'ikään antanut minulle kipollisen kuumaa kahvia... Viskannut sen rinnalleni — paiskannut oven kiinni... Tunsin, että valtava vyöry oli tulossa; koetin pelastaa kahvini, poltin sormeni... ja putosin makuulokerostani... Laiva kallistui niin äkkiä... Vettä virtasi sisään venttiilistä... En saanut ovea liikahtamaan... pimeää kuin haudassa... yritin kompuroida ylälokeroon... Rottia... rotta puri sormeeni kun pääsin ylös... Kuulin sen uiskentelevan allani... Pelkäsin, ettette milloinkaan tulisi... Luulin, että kaikki olitte hukkuneet... tietenkin... Ei kuulunut muuta kuin tuulen ulvonta... Sitten te tulitte... nähtävästi korjaamaan ruumiin. Vielä vähän aikaa, niin olisin ollut mennyttä." "Mutta, tehän metelöitte täällä niin vietävästi", huomautti Archie miettivänä. "Tehän melua piditte... Kuka tahansa olisi pelästynyt... En ymmärtänyt mitä oli tekeillä... Iskitte niitä kirottuja lankkuja... pääni... Niin kuin parvi säikähtyneitä houkkia... Eikä juuri miksikään hyväksi minulle... Yhtä hyvin... hukkua... Pyh." Hän voihki, naksutteli suuria valkeita hampaitaan ja katsoi miehiin halveksivan ivallisesti. Belfast kohotti surullisen silmäparinsa ja puristi alakuloisesti hymyillen salaa kätensä nyrkkiin; sinisilmäinen Archie hyväili epäröiden punaista poskipartaansa; ovella seisova puosu tuijotti hetken aikaa ja poistui sitten kiivaasti, nauraa hohottaen. Wamibo uneksi... Donkin tunnusteli parrattoman leukansa harvoja karvoja ja sanoi riemuiten, syrjäsilmin Jimmyyn katsahtaen: "Katsokaapa häntä! Olisinpa puoliksikaan niin terve kuin hän — totta vie." Hän teki pikaisen eleen peukalollaan laivan perälle päin. "Sitä he tarvitsisivat!" hän huudahti teeskennellyn iloisesti. Jimmy virkkoi: "Älä ole hullu", ystävällisellä äänellä. Knowles, joka hieroi olkapäätään ovipieleen, huomautti ilkeästi: "Ei tässä kaikki voi ruveta sairaiksi — kapinoimistahan se olisi." — "Kapinoimista — kissan häntä!" ilkkui Donkin, "ei kai mikään penteleen laki sairastamasta kiellä." — "Laki määrää kuusi viikkoa kuritushuonetta niskoittelemisesta", selitti Knowles. "Näinpä kerran Cardiffissa liiaksikuormitetun laivan miehistön — taikka ei se oikeastaan ollut liiaksikuormitettu, vaan muuan isällinen, vanha, valkopartainen herrasmies tulla tepasteli sateenvarjo kädessä laituria pitkin ja puhutteli miehiä. Sanoi, että on hirveän julmaa joutua pohjaan talvella, vain jotta omistajat ansaitsisivat pari puntaa lisää — hän sanoi. Melkeinpä itki heidän tähtensä — totisesti; ja takki hänellä oli kuin isopurje levällään ja vielä huippupurjehattu — komea nähdä. Niin ne sanoivat ne miehet, etteivät he lähde talvella hukkumaan — luottivat siihen, että se Plimsollin mies kyllä vastaisi heidän puolestaan oikeudessa. Luulivat saavansa lomaa ja muutaman ilonpäivän. Mutta tuomari määräsi heille kuusi viikkoa — laiva kun näet ei ollut liiaksikuormitettu. Ainakin oikeus tuli siihen tulokseen, että se ei ollut. Ei ollut koko Penarthin satamassa liiaksikuormitettua laivaa. Se vanha vätys oli toiminut jonkun hyvän ihmisen laskuun ja koettanut etsiä liiaksikuormitettuja laivoja, mutta hän ei pystynyt näkemään nenäänsä pitemmälle. Muutamat meistä siinä ruokapaikassa, missä minä Cardiffissa asun laivaa odotellessa, olimme tokassa kastaaksemme sen vanhan vikisijän meressä. Tarkkaa vartiota pidettiin, mutta hän hävisi oitis, kun oli päässyt ulos oikeussalista... Niin, kuusi viikkoa kuritushuonetta he saivat..." He kuuntelivat uteliaina, nyökäyttäen puhetaukojen aikana karkeita miettiviä päitään. Donkin aukaisi suunsa pari kertaa, mutta hillitsi itsensä. Jimmy makasi hiljaa, silmät selällään, eikä asia tuntunut häntä kiinnostavan. Eräs merimiehistä lausui arvelunaan, että hirveän puolueellisen tuomion jälkeen "tuomarin pakanat menevät ryypylle laivurien kustannuksella". Toiset olivat samaa mieltä. Sehän oli aivan selvä asia. Donkin sanoi: "No niin, ei kuusi viikkoa niin hirveän paljon ole. Saa nukkua aivan säännöllisesti yönsä sisällä. Se on jotakin." — "Oletteko siihen tottunut, Donkin?" kysyi joku joukosta. Jimmy alentui nauramaan. Se vaikutti kaikkiin merkillisen virkistävästi. Knowles vaihtoi ankkuripaikkaa ihmeen vilkasluontoisesti. "Mutta jos kaikki heittäytyisivät sairastamaan, miten laivan silloin kävisi? Häh?" Hän viskasi heille tämän pähkinän purtavaksi ja katseli sitten iloisesti irvistellen ympärilleen. — "Menköön vaikka hornan kattilaan", irvisteli Donkin. "Mitä meitä laiva liikuttaa, eihän se ole meidän." — "Mitä? Päästää se tuuliajolle?" tiukkasi Knowles epäilevästi. — "Niin! Tuuliajolle ja hemmettiin", vakuutti Donkin ylevän huolettomasti. Toinen ei sitä käsittänyt — mietti. "Varastot loppuisivat", mutisi hän, "eikä... milloinkaan saavuttaisi mihinkään... ja entä palkanmaksupäivät?" hän lisäsi varmemmalla äänellä. "Jackia miellyttävät hyvät maksupäivät", virkkoi eräs kuuntelija kynnykseltä. "Niin, tytöt silloin kietaisevat toisen käden hänen kaulalleen ja toisen pistävät taskuun ja sanovat kullakseen. Eikö niin, Jack." — "Jack, sinä olet tyttöjen kauhu." — "Hän ottaa niitä hinatakseen kolmea yhdellä kertaa niinkuin Watkinsin kaksipiippuiset hinaajalaivat." — "Jack, sinä olet rampa heittiö." — "Kerropa, Jack, siitä tytöstä, jolla toinen silmä on sininen ja toinen musta. Kerrohan." — "Onhan niitä maailmassa paljon tyttöjä, joilla toinen silmä on musta..." — "Ei, ei, se aivan eri maata — kerro nyt, Jack." Donkin näytti vakavalta ja ikävystyneeltä, Jimmy kovin kiusaantuneelta, eräs harmaapäinen pikihousu pudisti hiljaa päätään, hymyillen piippunsa pesälle, salamyhkäisen huvitettuna. Knowles käännähti hämmentyneenä — sopersi ensin toiselle, sitten toiselle: "En... en ikinä!... Eihän teidän kanssanne voi järkeä jutella... Aina te niissä likkalapsissa." Hän vetäytyi häveliäästi kauemmas — mutisten ja mielissään. He nauroivat kiljuen himmeässä valaistuksessa Jimmyn vuoteen ympärillä, missä hänen kuoppaiset, mustat kasvonsa levottomina kääntyilivät valkealla pieluksella. Tuulenpuuska pani samassa lampun liekin lehahtamaan, ja ulkona korkealla purjeet lepattivat, kun taas aivan lähellä keulapurjeen jalusköyden pylpyrä iski helisevän iskun rautaiseen laivanpartaaseen. Kaukainen ääni huusi: "Peräsin ylähankaan!" Toinen, heikompi, vastasi: "Ylähankaan, herra kapteeni!" — Miehet vaikenivat — odottaen lisää. Harmaapäinen merimies kopisti piippunsa kynnykseen ja nousi seisomaan. Laiva kallistui hieman, ja meri tuntui heräävän, mumisten uneliaasti. "Taidetaan saada vähän tuulta", sanoi joku joukosta hiljaa. Jimmy kääntyi päin tuuleen. Öinen ääni huusi kuuluvan komentavasti: "Mesaani tuuleen." Oven ulkopuolella seisoskeleva miesjoukko katosi valopiiristä. Kuului jalkojen kopse, kun he mennä tömistivät perälle päin eri äänin toistellen: "Mesaani tuuleen!"... "Tuuleen mesaani!" Donkin yksin jäi Jimmyn luo. Seurasi hetken hiljaisuus. Jimmy aukoi ja sulki suutaan muutamia kertoja aivan kuin raitista ilmaa haukkoen; Donkin liikutteli paljaita varpaitaan, tuijottaen niihin mietteissään. "Etkö mene heitä auttamaan?" kysyi Jimmy. "En. Ellei kuusi miestä riitä hoitelemaan tuota riivatun riepua, niin he eivät ansaitse elää", vastasi Donkin kiusaantuneella, kumealla äänellä, joka tuntui tulevan aivan kuin rotkon pohjasta. Jimmy tarkasteli kartiomaista, linnunpäätä muistuttavaa profiilia omituisen innostuneesti; hän kurkoittautui esille lokerostaan harkitsevan epävarmana niinkuin mies, joka miettii, miten parhaiten käsittelisi oudonnäköistä elukkaa, joka näyttää pystyvän pistämään tai puremaan. Mutta hän virkkoi vain: "Perämies vielä saattaa kaivata sinua — ja silloin syntyy meteli." Donkin nousi kävelemään. "Jonakin pimeänä yönä minä teen hänestä selvän, saadaan nähdä", sanoi hän olkansa yli. Jimmy jatkoi puhettaan sukkelasti: "Sinä olet kuin papukaija, rääkyvä papukaija." Donkin pysähtyi ja käänsi tarkkaavasti päänsä toiselle puolelle. Hänen suuret korvansa törröttivät, läpikuultavina ja suonekkaina kuin yölepakon ohuet lentoräpylät. "Hoo?" sanoi hän selin Jimmyyn. "Niin! Lörpottelet kaiken, minkä tiedät — kuin... mikähän likainen harakka." Donkin odotti. Hän erotti toisen hengityksen, pitkän ja hitaan; hengityksen niin raskaan, kuin olisi hengittäjällä ollut sentnerin paino rinnallaan. Sitten hän kysyi rauhallisesti: "Mitä minä sitten tiedän?" "Mitäkö?... Mitä minä sinulle sanon... ei paljoa. Miksi sinua niin haluttaa... puhua minun terveydestäni..." "Se on kenkkuilemista. Ensiluokkaista keljua kenkkuilemista — mutta et sinä minua petä. Älä yritäkään." Jimmy ei virkkanut mitään. Donkin pisti kädet taskuihin ja harppasi pitkällä askelella makuulokeron luo. "Minä sanon — miten on asiat. Nämä täällä eivät ole miehiä — ne ovat lampaita. Pelästynyt lammaslauma. Minä autan sinua... Miksei? Tervehän sinä olet." "Olen... En sano siitä mitään..." "Niin. Odotahan, jahka ne alkavat älytä. Antaa niiden oppia, mihin mies pystyy. Minä olen mies, minä tiedän kyllä sinun hommasi..." Jimmy vetäytyi kauemmas pieluksellaan; toinen kurkotti laihankuivahkoa kaulaansa, työnsi linnunkasvonsa häntä lähelle aivan kuin olisi aikonut nokkia silmät päästä. "Minä olen mies. Olen käväissyt siirtomaiden joka tyrmässä mieluummin kuin luopunut oikeuksistani..." "Sinä olet oikea tyrmäntuki", sanoi Jimmy heikosti. "Minä olen... ja olen siitä ylpeä. Sinä! Sinulla, pentele soi, ei ole miehen sisua — siksi sinä keksit tällaisen konstin..." Hän vaikeni; sitten lausui harkitun painokkaasti ja hitaasti: "Ethän sinä ole sairas — vai oletko?" "En", sanoi Jimmy lujasti. "En ole tänä vuonna vain aina ollut oikein kunnossa", hän mutisi äkkiä ääntään hiljentäen. Donkin sulki toisen silmänsä ystävällisen ja tuttavallisen näköisenä. Hän kuiskasi: "Olet sitä ennenkin tehnyt — vai mitä?" Jimmy hymyili — sitten hän aivan kuin enää jaksamatta pidättää itseään paljasti salaisuutensa: — "Olen — edellisessä laivassa. En ollut matkalla oikein kunnossa. Ymmärrätkö? Se kävi niin helposti. Maksoivat minulle palkan käteen Kalkutassa, eikä laivuri mukissut yhtään... Sain kaikki rahani riitelemättä. Olin makuulla kahdeksankuudetta päivää. Hölmöt! Voi taivas! Maksoivat mukisematta!" Hän nauroi suonenvedontapaisesti. Donkin nauraa hihitti. Sitten Jimmy yski rajusti. "Minua ei vaivaa ollenkaan mikään", hän sanoi heti, kun kykeni henkeänsä vetämään. Donkin teki halveksivan eleen. "Eipä tietenkään", sanoi hän syvämietteisesti, "kuka hyvänsä sen näkee." — "Eivät nuo näe", sanoi Jimmy raskaasti läähättäen. — "Niille voisi syöttää minkä jutun tahansa", vahvisti Donkin. "Älä sinä liikoja ilmaise", kehoitteli Jimmy nääntyneellä äänellä. — "Sinun pikku vehkeilyäsi? Häh?" säesti Donkin ilakoiden. Sitten hän äkkinäisen inhon puuskan vallassa virkkoi: "Sinä ajattelet vain omaa kohtaloasi, terve mies..." Näin itsekkyydestä syytetty James Wait veti peitteen kasvoilleen ja makasi hetken hiljaa. Hänen paksut mustat huulensa työntyivät nyrpeään suppuun. "Miksi sinua niin kiihkeästi haluttaa saattaa sekasortoa aikaan?" hän kysyi huolettomasti. "Kerta se on ikuinen häpeä. Meitä kiusataan... kehno muona, kehno palkka... tahtoisin saada aikaan oikein helkutin metelin, oikein peijakkaan mölymetelin, joka panisi ne muistamaan! Tällä tavalla piestään ihmisiä... aivot päästä... hemmetti! Eikö meissä ole miehen sisua?" Hänen ihmisrakas närkästyksensä leimusi. Sitten hän virkkoi rauhallisesti: "Olen tuulettanut sinun vaatteitasi." — "Hyvä on", sanoi Jimmy raukeasti, "tuo ne sisälle." — "Anna minulle arkkusi avain, niin panen ne paikoilleen", sanoi Donkin ystävällisen intomielisesti. — "Tuo ne sisään, panen itse ne arkkuun", vastasi James Wait vakavasti. Donkin katsoi maahan mutisten. — "Mitä sanot? Mitä sanot?" uteli Wait levottomana. — "Enpä mitään. Yö on kuiva; riippukoot ulkosalla aamuun asti", sanoi Donkin omituisen väräjävällä äänellä aivan kuin naurua tai raivoa pidättäen. Jimmy tuntui rauhoittuvan. — "Haepa kippooni hiukan vettä yöksi", hän sanoi. Donkin astui pitkällä harppauksella kynnyksen yli. "Hae itse", vastasi hän happamesti. "Saathan sen itsekin toimeen, koska ei sinua _mikään_ vaivaa." — "Tietenkin minä sen itsekin saan toimeen", sanoi Wait, "mutta..." — "No hae sitten", sanoi Donkin pahantuulisesti, "koska kerran kykenet vaatteitasi hoitamaan, niin kykenet kai itseäsikin." Hän poistui kannelle taakseen vilkaisematta. Jimmy kurkotti itselleen kipposen. Ei tippaakaan. Hän pani sen sievästi paikoilleen takaisin, huokaisten hiljaa — ja sulki silmänsä. Hän mietti: — Tuo vähämielinen Belfast kyllä hakee minulle vähän vettä, kun pyydän. Hullu, minun on kovin jano... Oli kovin kuuma kopperossa, ja se tuntui kääntyvän hitaasti ympäri, irtautuvan laivasta ja leijailevan tasaisesti valoisaan, kylmään avaruuteen, missä paistoi musta aurinko, joka kieppui nopeasti ympäri. Paikka, missä ei ollut yhtään vettä. Ei veden tilkkaa! Poliisi, jolla oli Donkinin kasvot, joi lasin olutta tyhjän lähteen partaalla ja lensi tiehensä voimakkaasti siipiään räpytellen. Laiva, jonka mastot tunkeutuivat taivaan kannen läpi, mutta joka itse oli näkymättömissä, purki jyviä, ja tuuli tupruutti kuivat akanat aivan vedettömän satama-altaan laitureita pitkin. Hän kieppui akanain mukana — kovin väsyneenä ja kovin kevyenä. Hänen sisuksensa olivat kokonaan kadonneet. Hän tunsi itsensä keveämmäksi kuin akanat — ja kuivemmaksi. Hän pullisti onttoa rintaansa. Ilma virtasi sisään tuoden muassaan joukon eriskummaisia tavaroita, jotka muistuttivat taloja, puita, ihmisiä, lyhdynpylväitä... Jo loppui! Ilma loppui — eikä hän vielä ollut lakannut vetämästä henkeänsä. Mutta hän olikin vankilassa! Hänet lukittiin telkien taakse. Ovi paiskattiin kiinni. Avainta kierrettiin kahdesti, sitten nakattiin sangollinen vettä hänen niskaansa — Hui! Miksikä? Hän aukaisi silmänsä, tuumien että putous oli ollut kovin raskasta tyhjän miehen putoamiseksi — tyhjän — tyhjän. Hän oli omassa kopperossaan. Hoo! Hyväpä olikin! Hiki virtasi hänen kasvoiltaan, käsivarret olivat lyijyäkin raskaammat. Hän näki kokin seisovan oviaukossa, messinkiavain toisessa ja kirkas läkkikippo toisessa kädessä. "Olen lukinnut paikat yöksi", sanoi kokki säteillen hyväntahtoisuutta. "Kahdeksan lasia on vast'ikään soitettu. Toin sinulle pannullisen kylmää teetä yöjuomaksi, Jimmy. Panin siihen vähän kajuuttasokeriakin mausteeksi. Niin — eihän laiva siitä köyhdy." Hän tuli sisään, ripusti pannunsa makuulokeron reunalle, kysäsi huolettomasti: "Mitä kuuluu?" ja istahti arkulle. — "Hm", murisi Wait epäystävällisesti. Kokki pyyhki kasvonsa likaiseen puuvillarääsyyn, jonka sitten kääri kaulaansa: — "Näin höyrylaivan lämmittäjät tekevät", sanoi hän vakavasti ja itsetyytyväisesti. "Minun työni on yhtä raskasta kuin heidänkin — luulemma — ja pitempi työpäivä. Oletko sinä milloinkaan katsellut heitä hiilireiästä? Paholaisilta ne aivan näyttävät, kun siellä on tulta — kohentavat — kohentavat — kohentavat." Hän osoitti etusormellaan kanteen. Jokin kolkko ajatus synkisti hänen kirkastuneita kasvojaan, kiitäen niiden yli samoin kuin pilven varjo kirkkaan, tyvenen meren pintaa pitkin. Vapautunut vartio mennä tömisti keulaan päin, kulkien yhtenä joukkona ovesta tulevan valojuovan poikki. Joku huusi: "Hyvää yötä!" Belfast pysähtyi hetkeksi Jimmyä katsomaan vapisten ja sanattomana aivan kuin mielenliikutusta tukahuttaen. Hän vilkaisi kokkiin pahaenteisesti ja katosi. Kokki kakisti kurkkuaan. Jimmy tuijotti kattoon ja pysytteli yhtä hiljaa kuin piileskelevä ihminen. Yö oli selkeä, vieno tuuli puhalsi. Laiva kallistui hieman, liukuen äänettömänä tummaa meren pintaa pitkin, mustan näköpiirin saavuttamatonta ja juhlallista uhkeutta kohden, jonka vilkkuvat valopisteet puhkaisivat. Mastonhuippujen yläpuolella kaareutui taivaan kannen halki loistava linnunrata, aivan kuin maapallon tumman radan yli asetetun ikivalon muodostama riemukaari. Keulakannen etuosassa joku kuuluvan täsmällisesti vihelsi hilpeätä polskan nuottia, samalla kuin toinen hiljaa tepastellen polki tahtia. Keulasta päin kuului sekavaa puheen sorinaa, naurua — laulun katkelmia. Kokki pudisti päätään, katsahti syrjäsilmin Jimmyyn ja alkoi mutista. "Niin. Tanssia ja laulua. Muuta he eivät ajattele. Totisesti, aivan minua hämmästyttää, ettei Kaitselmus kyllästy... He eivät muista aikaa, mikä varmasti tulee... mutta sinä..." Jimmy hörppäsi kulauksen teetä, hätäisesti kuin olisi hän sen varastanut, ja hävisi peitteen alle, vetäytyen kauemmas laipiota kohden. Kokki nousi seisomaan, sulki oven, istahti uudestaan ja lausui selvästi: "Aina kun kohennan tulta keittiössä, muistan miten te, pojat, kiroilette, varastatte, valehtelette, pahemmasta puhumattakaan — aivan kuin ei toista maailmaa olisi olemassakaan... Vaikka ette tavallanne ole sen pahempaa väkeä", hän harvakseen myönteli; sitten hän hetken aikaa haikeamielisesti myhäiltyään jatkoi nöyrällä äänellä: "No niin. Kylläpä heillä joskus vielä on kuuma olo. Sanoinko kuuma. 'Valkoisen Tähden' laivojen tulipätsit eivät ole mitään sen rinnalla." Sitten hän oli hetken aikaa hyvin hiljaa. Hänen aivonsa olivat rajussa kuohuntatilassa; niissä liikkui sekavia, kirkaspiirteisiä harhakuvia, kuohuttava jakso kiihoituslauluja ja tuskan vaikerteluja. Hän kärsi, iloitsi, oli ihmeissään ja tyytyväinen. Hän oli yhtä ihastuksissaan, peljästynyt, haltioissaan — kuin tuona iltana (ainoan kerran elämässään — seitsemänkolmatta vuotta sitten, häntä huvitti laskea kuluneet vuodet), jolloin hän nuorena miehenä — antautuessaan huonoon seuraan — oli juopunut Lontoon Eastendin varieteessa. Äkillinen valtaava tunne kohotti hänen sielunsa peräti irti ruumiista. Hän liiteli yläilmoissa. Hän näki tulevaisen salaisuuden. Se avautui hänelle. Se oli erinomaista: hän piti siitä, piti itsestään, laivan kaikista miehistä, ja Jimmystä. Hänen sydämensä oli tulvillaan hellyyden tunnetta, ymmärtämystä, välittämishalua, huolestuneisuutta tuon mustan miehen sieluntilan vuoksi, iankaikkisen elämän omistamisen ylpeyttä, vallan tunnetta. Siepata hänet syliinsä ja paiskata keskelle pelastusta... tuon mustan sielun — mustempi — ruumis — punainen — perkele. Ei! Puhua — vahvistaa — Simson... Kuului aivan kuin symbaalien valtaavaa pauhua hänen korviinsa; hän vilahti läpi haltioituneen sekasotkun, jossa oli kirkastuneita kasvoja, liljoja, rukouskirjoja, yliluonnollista iloa, valkeita vaippoja, kultakanteleita, mustia viittoja, siipiä. Hän näki heiluvia pukuja, sileäksi ajeltuja kasvoja, valomeren — pikijärven. Tuntui hyviä tuoksuja, tulikiven katkua — oli punaisia kieliä, jotka nuolivat valkeata usvaa. Kuului kammottavaa jyrinää!... Kaikki kesti kolmen sekunnin ajan. "Jimmy!" hän huusi haltioituneella äänellä. Sitten hän epäröi. Inhimillisen säälin säkene välähti vielä hänen hallitsevan mielikuvituksensa kamalan sumun läpi. "Häh?" sanoi James Wait vastahakoisesti. Syntyi hetken hiljaisuus. Hän käänsi päätänsä mahdollisimman vähän ja katsahti salaa kokkiin. Kokin huulet liikkuivat, ilman että kuului mitään ääntä; hänen kasvonsa olivat haltioituneet, silmät kääntyneet taivasta kohden. Näytti siltä kuin hän olisi ajatuksissaan rukoillut kannen niskapuita, lampun messinkikoukkua, kahta russakkaa. "Kuulehan", virkkoi Wait, "haluaisin nyt nukkua. Luulisin saavani unta." "Ei ole nyt nukkumisen aika!" huudahti kokki hyvin kuuluvasti. Hän oli rukouksen voimalla vapautunut viimeisestäkin inhimillisyyden hivenestä. Hän oli vain ääni — lihaton, kirkastunut olento, samoin kuin tuona ikimuistettavana yönä — yönä, jolloin hän lähti aaltojen läpi keittämään kahvia hukkumassa oleville syntisille. "Ei ole nyt nukkumisen aika", hän haltioissaan toisti. "Minua ei uneta." "Helkkariako se minua liikuttaa", sanoi Wait teeskennellyn pontevasti. "Minua kun unettaa. Lähde makuulle." "Kiroatko sinä... aivan kuoleman kidassa! Etkö näe tulta... Etkö sitä tunnekin? Sokea syntisäkki! Minä näen sinun puolestasi. Minä en sitä kestä. Kuulen äänen, joka kutsuu minua pelastamaan sinut. Öin ja päivin. Jimmy, salli minun pelastaa sinut!" Nämä rukoilevat ja uhkaavat sanat syöksyivät pauhaavana virtana hänen huuliltaan. Russakat pakenivat. Jimmylle nousi tuskan hiki, ja hän vääntelehti salaa peitteensä alla. Kokki huusi... "Päiväsi ovat luetut!..." — "Mene pois täältä", kirkui Wait itsensä rohkaisten. — "Rukoile kanssani!..." — "En ikinä!..." Pikku kopperossa oli kuuma kuin pätsissä. Se oli aivan pelon ja tuskan kyllästämä; ilma oli täynnänsä huutoja ja huokauksia; rukoukset, herjaukset ja kuiskaten lausutut kiroukset kaikuivat sekaisin. Ulkopuolella Charley oli ihastuksissaan kutsunut miehet Jimmyn kopperon eteen, selittäen heille, että siellä sisällä oli melske käymässä, ja miehet tungeksivat ovea kohden, tohtimatta kuitenkaan sitä avata. Kaikki olivat koossa. Vapaavartion miehet olivat syösseet paitasillaan kannelle aivan kuin yhteentörmäyksen sattuessa, kysellen: "Mitä on tekeillä?" Toiset vastasivat: "Kuunnelkaa!" Sekavaa huutelua jatkui: "Polvistu! Polvistu!" — "Lopeta jo!" — "En ikinä! Sinut on jätetty minun haltuuni... Henkesi on pelastettu... Tarkoitus... Armo... Katumus." — "Sinä olet hullu..." — "Tilille sinusta... sinä... ikinä enää saa unta tässä maailmassa, jollen..." — "Heitä jo." — "En!... hiilihanko... ajattele!..." Sitten kirkuvaa, kiihtynyttä jutustelua, jossa sanat rakeina ratisivat. — "En!" huusi Jim, — "No varmasti!... Ei auta mikään... Kaikki sanovat niin." — "Sinä valehtelet." — "Sinä kuolet aivan kohta... minun nähteni tässä... olet jo melkein kuollut." — "Auttakaa!" huusi Jimmy korviasärkevästi. — "Ei ole apua enää sinulle tässä murheen laaksossa... kohota katseesi korkealle", ulvoi toinen. — "Mene tiehesi! Murha! Auttakaa", kiljui Jimmy. Hänen äänensä murtui. Kuului voivottelua, hiljaista mutinaa, huokauksia. "Mitä nyt on tekeillä?" lausui harvoin kuultu ääni. — "Väistykää, miehet! Pois tieltä", sanoi jäykällä äänellä hra Creighton tunkeutuen joukon läpi. — "Ukko tulee", kuiskasi joku. — "Kokki siellä on sisällä", huusivat monet äänet, ja miehet väistyivät syrjään. Ovi lensi kolisten auki; leveä valojuova syöksyi vasten hämmästyneitä kasvoja; heidän ohitseen virtasi löyhkäys pilaantunutta ilmaa. Molemmat perämiehet kohosivat päätä ja hartioita ylemmäksi pientä, harmaahapsista miestä, joka seisoi heidän välissään kehnosti puettuna, jäykkänä ja kulmikkaana, aivan kuin pienoinen puuveistos, laihoine ja vakavine kasvoineen. Kokki nousi polvistuneesta asennostaan. Jimmy istui pystyssä makuulokerossaan kädet koukkuun vedettyjen jalkojen ympäri kiedottuina. Sinisen yömyssyn tupsu värähteli tuskin huomattavasti hänen polviensa vaiheilla. He tuijottivat hämmästyneinä hänen pitkää, koukkuista selkäänsä, toisen silmän valkean kulman loistaessa heitä kohden. Hän pelkäsi kääntää päätänsä, ja aivan kuin käpertyi kokoon; ja hänen täydellisen liikkumattomassa odotusasennossaan ilmeni jotakin säikähtynyttä ja eläimellistä. Vaisto-olento — pelästyneen eläimen lamautunut hiljaisuus. "Mitä te täällä teette?" kysyi hra Baker tiukasti. — "Velvollisuuteni", vastasi kokki kiihkeästi. "Niin mitä?" aloitti perämies. Kapteeni Allistoun kosketti häntä hiljaa käsivarteen. — "Minä tunnen hänen oikkunsa", hän sanoi hiljaa. "Tulkaa pois sieltä, Podmore", hän kuuluvasti komensi. Kokki väänteli käsiään, pui nyrkkejään päänsä päällä, ja hänen käsivartensa putosivat raskaasti alas. Hän seisoi hetkisen hämmentyneenä ja sanattomana. — "En ikinä", hän sopersi. "Minä... hän... minä." — "Mitä — te — sanotte?" virkkoi kapteeni Allistoun korostaen joka sanaa. "Tulkaa heti ulos — taikka..." — "Minä lähden", sanoi kokki äkkiä kolkon alistuvasti. Hän astui päättävästi kynnyksen yli — epäröi — astui muutaman askeleen. Miehet katselivat häntä äänettöminä. — "Tulkoon teidän vastuullenne!" hän huusi epätoivoisena, kääntyen puolittain ympäri. "Tuo mies on kuoleva. Tulkoon teidän..." — "Siinäkö te vielä olette?" sanoi päällikkö uhkaavasti. — "En, herra", huudahti kokki säikähtyneenä. Puosu talutti häntä kädestä pois; joku naurahti; Jimmy kohotti salaa katseensa ja hyppäsi sitten pitkällä harppauksella makuulokerostaan kannelle; hra Baker tavoitti hänet taitavasti käsiinsä ja tunsi hänet hyvin notkeaksi; ovella seisova miesjoukko murahti hämmästyneenä. — "Hän valehtelee", huohotti Wait, "hän puhui mustista paholaisista — itse hän on paholainen — valkea paholainen — minua ei vaivaa mikään." Hän jäykisti vartalonsa ja hra Baker hellitti hänestä kokeiksi. Hän hoiperteli muutaman askeleen; kapteeni Allistoun tarkasteli häntä rauhallisesti ja tutkivasti; Belfast juoksi tukemaan häntä. Hän ei tuntunut huomaavan kenenkään läsnäoloa; hän seisoi hetken ääneti, taistellen yksin tuhansia tietymättömiä kauhuja vastaan, kiihtyneiden miesten innokkaasti häntä kaukaa tarkastaessa, ypöyksinään pelkonsa tutkimattomassa yksinäisyydessä. Raskas hengitys kuului pimeydessä. Vesi pulppusi valumisaukoissa, kun lyhyt tuulenpuuska kallisti laivaa. "Pitäkää hänet erillään minusta", sanoi James Wait viimein kauniilla baritonillaan ja nojasi kaikella painollaan Belfastin niskaan. "Olen nyt viime viikolla ollut parempi... Olen terve... Aioin palata töihin taas... huomenna — nyt heti, jos haluatte — kapteeni." Belfast kohotteli olkapäitään saadakseen hänet seisomaan pystyssä. "En", sanoi päällikkö, tarkastaen häntä tiukasti. Jimmyn kainalossa Belfastin punakat kasvot liikahtivat levottomasti. Valokehän rajalla tuijotti rivi kiiluvia silmiä. Miehet tyrkkäsivät toisiaan kyynärpäillään, käänsivät päätään, kuiskailivat. Wait antoi leukansa pudota rinnalleen ja katseli altakuhnain epäröiden ympärilleen. "No miksei", huusi joku ääni pimennosta, "mieshän on aivan terve, herra kapteeni!" "Olen aivan terve", sanoi Wait kiihkeästi. "Olen ollut sairaana... parempi... alan olla terve nyt." Hän huokasi. — "Pyhä isä!" huudahti Belfast nostaen olkapäitään, "seiso pystyssä, Jimmy." — "Pysy sitten erilläsi minusta", sanoi Wait sysäten häntä töykeästi ja hoiperrellen ovenpieleen. Hänen poskipäänsä kiilsivät aivan kuin olisivat olleet öljytyt. Hän sieppasi yömyssyn päästään, pyyhki sillä hikisiä kasvojaan, viskasi sen kannelle. "Minä tulen ulos", hän sanoi paikaltaan hievahtamatta. "Ei. Ette tule", sanoi päällikkö lyhyesti. Kuului paljaitten jalkojen lotinaa, moittivia ääniä murisi joka puolelta; hän jatkoi aivan kuin ei olisi mitään huomannut. "Te olette laiskotellut melkein koko matkan ja nyt haluaisitte tulla ulos. Uskotte olevanne nyt tarpeeksi lähellä palkanmaksupäivää. Tuntuuko maan tuoksu, häh?" "Olen sairastanut... nyt — parempi", mutisi Wait. — "Tekosairas te olette ollut", sanoi kapteeni Allistoun äkäisesti. "Jokainen..." hän epäröi vähemmän kuin puolen sekunnin ajan, "jokainenhan sen näkee. Teitä ei vaivaa mikään, te olette vain omaksi huviksenne maannut — ja nyt saatte maata minun huvikseni. Hra Baker, käskyni on, ettei tämä mies saa ilmestyä kannelle ennen kuin matka on lopussa." Kuului hämmästyksen huudahduksia, ilonhuudahduksia, mielipahan purkauksia. Musta miesjoukko siirtyi valojuovan poikki. "Mistä syystä?" — "Sanoinhan minä..." — "Helkutin häpeä..." — "Onpa kai meilläkin jotakin sanottavaa siihen asiaan", kirkui Donkin toisten takaa. — "Älä välitä, Jim — me kyllä hankimme sinulle oikeutta", huusivat monet yht'aikaa. Vanhahko merimies astui esille. "Tarkoitatteko, herra kapteeni", kysyi hän pahaenteisesti, "ettei sairaan miehen ole lupa parantua tässä purtilossa?" Hänen takanaan Donkin kuiskaili kiihkeästi keskellä tuijottavaa miesjoukkoa, joista ainoakaan ei ehtinyt hänestä välittämään, mutta kapteeni Allistoun pudisti etusormeaan puhujan vihaisia, ahavoituneita kasvoja päin. — "Te... te tukitte suunne", sanoi hän varoittaen. — "Se ei ole oikein", huusi pari kolme nuorempaa miestä. "Ollaanko pelkkiä koneita?" kyseli Donkin kirkuvalla äänellä ja sukelsi eturivin miesten kyynärpäiden alitse. — "Näytetään hänelle, pojat, heti, ettemme ole..." — "Mies se on mustakin mies." — "Emme rupea töihin vajalukuisina, kun kerta Lumipallo on terveenä..." — "Itsehän sanoo..." — "No tehdään sitten lakko, pojat!" — "Aivan niin." Kapteeni Allistoun sanoi toiselle perämiehelle tiukasti: "Malttakaa mielenne, hra Creighton", ja seisoi levollisena keskellä hälinää, kuunnellen tarkkaavasti erilaista murinaa ja huutoa, tämän äkillisen nousun jok'ainoaa huudahdusta ja kirousta. Joku paiskasi kopperon oven kolisten kiinni; uhkaavaa murinaa täynnä oleva pimeys loikkasi lyhyesti hälisten valojuovan yli, ja miehet muuttuivat viittoileviksi varjoiksi, jotka murisivat, sähisivät, nauroivat kiihtyneinä. Hra Baker kuiskasi: "Lähtekää pois täältä, kapteeni." Hra Creightonin kookas vartalo kohosi äänettömänä päällikön hennon olennon yllä. — "Meitä on sorrettu koko tämä matka", lausui äreä ääni, "mutta tämä viimeinen mielivalta vasta oikein kruunaa asian." — "Laivatoveri joka tapauksessa." — "Ollaanko tässä kakaroita?" — "Vasemmanpuolen vartio kieltäytyy työstä." Tunteidensa valtaan joutunut Charley vihelsi kimakasti ja huusi: "Antakaa meille meidän Jimmymme!" Tämä näytti aiheuttavan muutoksen tähän sekamelskaan. Puhkesi uusi rähinä. Alkoi oitis suuri riita ja tora. — "On." — "Ei." — "Ei ole milloinkaan ollutkaan sairas." — "Käydään oitis käsiksi." — "Kitanne kiinni, pojat — tämä on miesten hommaa." — "Onkohan?" mutisi kapteeni Allistoun katkerasti. Hra Baker öhki: "Öh! Hulluiksi ovat käyneet. Ovat olleet kuohuksissa koko viime kuukauden." — "Olen sen huomannut", sanoi päällikkö. — "He ovat nousseet kapinaan nyt", sanoi hra Creighton äkäisesti, "paras siirtyä perälaivalle, kapteeni. Me koetamme saada heidät rauhoittumaan." — "Malttakaa mielenne, Creighton", sanoi päällikkö. Ja kaikki kolme lähtivät hiljalleen liikkumaan kajuutan ovea kohden. Etumaston köysistön varjossa musta rykelmä tömisteli, vyöryi sinne tänne, eteni, peräytyi. Kuului moittivia, rohkaisevia, epäileviä sanoja ja kirouksia. Vanhemmat merimiehet hämmentyneinä ja vihoissaan murisivat päätöksensä ajaa asian perille tavalla tai toisella; mutta nuorempi polvi uudenaikaisempine ajatustapoineen esitti omat ja Jimmyn kärsimät vääryydet sekavin huudoin, riidellen keskenään. He parveilivat tuon kuolevan luurangon, heidän pyrkimystensä sopivan vertauskuvan, ympärillä, ja toisiaan rohkaisten he heiluivat, polkivat samalla paikalla, huutaen, etteivät tulisi tällaista sietämään. Kopperossa Belfast auttaessaan Jimmyä makuulokeroon melkein vapisi innosta ehtiä mukaan melskeeseen, ja jaksoi töintuskin pidättää herkkiä kyyneleitään. James Wait makasi selällään peitteen alla ja läähätti syytöksiä. — "Kaikki kyllä auttavat sinua, älä yhtään huoli", vakuutti Belfast hänen jalkojaan peitellessään. — "Huomenna tulen ulos — kävi miten kävi — te toverit saatte..." mutisi Wait, "tulen ulos huomenna — viis minä kapteenista." Hän kohotti kovin vaivalloisesti toista käsivarttaan, pani kätensä kasvoilleen. "Älkää antako tuon kokin..." hän huohotti. — "Ei, ei", sanoi Belfast, kääntyen selin häneen, "kyllä minä hänet opetan, jos hän tulee sinua liki." — "Minä särjen hänen kipponsa!" huudahti Wait voimattomasti, suuruksissaan ja heikkona. "En minä mielelläni ihmisiä tapa, mutta..." Hän läähätti kiivaasti kuin koira auringonpaisteessa juostuaan. Aivan oven takana joku huusi: "Hän on yhtä hyvissä voimissa kuin kuka hyvänsä meistä." Belfast tarttui ovenripaan. — "Oih!" huusi James Wait hätäisesti ja niin selkeällä äänellä, että toinen säikähtyneenä pyörähti ympäri. Mustana ja kuolleennäköisenä sokaisevassa valaistuksessa pitkänään lojuva James Wait käänsi päätään pieluksella. Hänen silmänsä tuijottivat Belfastiin syyttäen ja julkeasti. "Olen paljosta makailemisesta käynyt melko heikoksi", sanoi hän selkeästi. Belfast nyökkäsi. "Olen kohta aivan kunnossa", intti Wait. — "Niin, olen huomannut, että sinä olet ollut paranemaan päin nyt... viimeisen kuukauden ajan", sanoi Belfast maahan katsoen. "Hei, hei! Mitä nyt?" hän huusi juosten ulos. Kaksi miestä litisti hänet oitis rakennuksen seinää vasten. Kuului kiihkeätä väittelyä kaikilta suunnilta. Hän pääsi irti ja näki kolme epäselvää olentoa seisomassa erikseen isonpurjeen kaarevan alireunan pimennossa. Donkin sähisi: "Käykää kimppuun... nyt on pimeä!" Miesjoukko syöksyi, pysytellen yhdessä, kappaleen matkaa perälle päin — ja seisahtui sitten. Donkin, notkeana ja hintelänä, riensi heistä ohi, hänen oikea kätensä pyöri tuulimyllynä — ja pysähtyi sitten äkkiä käsivarsi jäykästi ojennettuna eteenpäin. Kuului pienen, raskaan esineen suhahdus ilmassa; se lensi perämiesten päiden välitse, poukkuroi raskaasti kantta pitkin ja mätkähti raskaasti peräluukkuun. Hra Bakerin jykevä ruho kävi selkeämmäksi. "Tulkaa jo järkiinne, miehet!" hän huusi lähestyen pysähtynyttä joukkoa. "Tulkaa takaisin, hra Baker!" huusi päällikkö rauhallisella äänellä. Hän totteli vastahakoisesti. Seurasi hetken hiljaisuus, sitten nousi korvia särkevä hälinä. Ylinnä kuului Archien ponteva huuto: "Jos teet vielä noin, niin näytän sinulle!" Kuului huutoja: "Älä!" — "Pane pois!" — "Emme me ole sitä lajia." Tumma ihmishahmojoukko hoiperteli laivan parrasta kohden ja takaisin taas rakennukseen päin. Varjo-olentoja kompuroi, kaatui, hyppäsi pystyyn taas. Rengaspultit helisivät hoippuroivien jalkojen alla. — "Pane pois!" — "Anna minun!" — "En!" — "Mene hemmettiin... haa!" Sitten kuului sellainen ääni kuin olisi jotakuta isketty vasten kasvoja; rautaesine kolahti kannelle; lyhyt painiskelu, ja hämärä olento juoksi sukkelaan häämöittävän potkun tieltä isonluukun yli. Äkäinen ääni ryöppysi nyyhkien ruokotonta kieltä... — "Esineitä viskelevät — Herra Jumala!" öhki hra Baker pelästyneenä. — "Minulle se oli tarkoitettu", sanoi päällikkö levollisesti; "tunsin ilmavirran, kun se suhahti ohitse. Mikä se oli — rautavaarnako?" — "No, totta totisesti!" mutisi hra Creighton. Keskilaivalla puhelevien miesten epäselvä sorina sekaantui aaltojen pauhuun, kohosi hiljaisten ja pullistuneiden purjeiden joukkoon — näytti häviävän yöhön, näköpiiriä kauemmas, taivastakin korkeammalle. Tähdet loistivat rauhallisina kallellaan olevien mastojen yläpuolella. Valojuomuja kimalteli veden pinnalla, särkyen laivan edetessä, ja sen ohi mentyä värähtelivät kauan aikaa aivan kuin aaltojen pauhua peläten. Sillä välin peränpitäjä, uteliaana tietämään mitä melu koski, heitti peräsimen oman onnensa nojaan ja juoksi etukumarassa pitkin hiipivin askelin korkokannen reunalle. "Narkissos" näin yksikseen jätettynä kääntyi hiljalleen päin tuuleen kenenkään sitä huomaamatta. Se kallistui hieman, ja levossa olevat purjeet virkosivat äkkiä eloon ja iskivät kaikki yht'aikaa mahtavasti mätkähtäen mastoja vasten, sitten täyttyivät taas nopein peräkkäisin paukahduksin, jotka kiitivät alas uljaita mastoja, kunnes veltoksi rauennut isopurje viimeksi rajusti temmahtaen lensi pullolleen. Laiva vapisi maston huipuista emäpuuhun asti; purjeet ratisivat jatkuvasti niin kuin pyssyn laukaus. Ketjujalukset ja väljät sokkelit kolisivat ilmassa hiljaa helisten; nostokoneen pylpyrät parkuivat. Tuntui siltä kuin olisi näkymätön käsi äkäisesti ravistanut laivaa havahduttaakseen siinä asustavat miehet todellisuuteen, valppauteen ja velvollisuuksiensa täyttämiseen. — "Peräsin ylähankaan!" huusi päällikkö terävästi. "Juoskaa perälle, hra Creighton, katsomaan, mitä se houkka siellä hommaa." — "Hellittäkää kokkapurjeen jaluksia. Valmiina keula-ahtimia hilaamaan", ärjyi hra Baker. Säikähtyneet miehet juoksivat sukkelaan sinne tänne käskyjä toistellen. Vapaavartio, jonka toimessa oleva vartio näin äkkiä jätti, ajelehti kahden ja kolmen ryhmissä kanssiin päin, väitellen äänekkäästi mennessään. — "Huomenna näytetään niille!" huusi joku äänekkäästi, aivan kuin uhkaavalla viittauksella lieventääkseen epäkunniakasta peräytymistä. Ja sitten kuului vain komentosanoja, raskaitten köysivyyhtien kumahtamista kanteen, pylpyräin kalinaa. Singletonin valkea pää heilui siellä täällä yön pimeydessä, kannesta korkealla, kuin mikähän linnun haamu. — "Jo laskeutuu, kapteeni!" huusi hra Creighton perästä. — "Purjeet vetävät taas." — "Hyvä on..." — "Hellittäkää keulajaluksia. Jo riittää ahtimet. Vyyhtikää köydet", öhki hra Baker läähättäen. Vähitellen kannella astunta ja sekamelskaiset äänet taukosivat ja päällysmiehet, korkokannelle kokoontuneina, keskustelivat tapahtumasta. Hra Baker oli aivan tyrmistynyt ja öhki; hra Creighton oli rauhaisen raivostunut; mutta kapteeni Allistoun oli vakava ja harkitseva. Hän kuunteli hra Bakerin murisevaa perustelua, Creightonin keskeyttäviä, vakavia huomautuksia, samalla kuin hän kanteen tuijottaen punnitsi kädessään rautavaarnaa — joka hetkistä aikaisemmin oli ollut vähällä iskeä häntä päähän — aivan kuin se olisi ollut ainoa kouraantuntuva tosiasia koko tapahtumasta. Hän oli niitä johtajia, jotka puhuvat vähän, eivät näytä kuulevan mitään, eivät katso keneenkään — mutta tietävät kaikki, kuulevat joka kuiskauksen, näkevät jok'ainoan liitelevän varjon laivassaan. Hänen kookkaat perämiehensä kohosivat korkealle hänen hintelän, lyhyen vartalonsa yli; he keskustelivat hänen päänsä ylitse; he olivat pelästyneet, hämmästyneet ja suutuksissaan, kun taas heidän välissään seisova pieni, rauhallinen mies näytti löytäneen vaiteliaan vakavuutensa laajemman kokemuksensa syvistä hetteistä. Lamput paloivat kanssissa; silloin tällöin tulvahti äänekäs ryöppy löpertelevää juttelua keulasta päin, levisi yli kannen ja heikkeni, aivan kuin mistään tietämätön laiva, hiljaa liukuessaan meren äärettömän rauhallisuuden halki, olisi jättänyt ikiajoiksi jälkeensä levottoman ihmissuvun hälisevät hupsuttelut. Mutta yhä uudelleen se uusiintui. Viittoilevia käsiä, päiden sivukuvia, suu ammollaan, ilmestyi hetkeksi ovien valaistuihin nelikulmioihin; mustia nyrkkejä syöksyi esille — vetäytyi pois... "Niin. Olihan harmillista saada aavistamatta niskaansa tällainen kapina", myönsi päällikkö... Huutoa ja temmellystä kuului samassa valokehästä tauoten äkkiä... Hän ei uskonut nyt heti syntyvän enempää rauhattomuutta... Kelloa soitettiin perässä, toinen keulassa vastasi matalammalla äänellä, ja helisevän metallin pauhu levisi koko laivassa laajoina, värähtelevinä ympyröinä, jotka häipyivät tyhjän meren äärettömään pimeyteen... Tunsihan hän heidät! Tunsipa totisesti! Ennen vanhaan. Parempiakin miehiä. Oikeita miehisiä miehiä, kun kova tuli. Paholaistakin pahempia kun sattui — oikeita sarvipäitä piruja. Hyh! Tämä on — lastenleikkiä. Suunnaton hairahdus... Peränpitäjä vaihtui aivan tavalliseen tapaan. — "Hankavastaiseen", lausui poistuva mies äänekkäästi. — "Hankavastaiseen", toisti toinen tarttuen kehähaarukkoihin. — "Tämä vastatuuli se kiusallisin on", huudahti päällikkö, polkaisten äkkiä jalkaa suutuksissaan, "vastatuuli! Muu ei ole mitään." Hän oli kohta taas rauhallinen. "Pitäkää heitä toimessa tänä yönä, herrat; antakaa niiden vain tuntea, että ne ovat meidän käsissämme — rauhallisesti, ymmärrättehän. Muistakaa olla koskematta heihin, Creighton. Huomenna puhuttelen heitä isän tavalla. Sekapäinen rajasuutarijoukko! Niin, rajasuutareita! Toisen käden sormilla saattaisi laskea oikeat merimiehet. Ei kelpaa heille muu kuin rähinä — mukamas." Hän vaikeni. "Luulitteko, että tämä oli mennyt sekaisin, hra Baker?" Hän koputti otsaansa ja naurahti. "Kun näin hänen siinä seisomassa melkein kuolleena ja niin säikähtyneen näköisenä — mustana tuossa töllistelevässä joukossa — ilman vähääkään sisua kestämään sitä, mikä meitä kaikkia odottaa — vaistosin totuuden aivan yht'äkkiä, ehtimättä vielä mitään ajatellakaan. Säälin häntä — niinkuin säälitään sairaita eläimiä. En ole milloinkaan nähnyt mitään olentoa niin kuolemankammon vallassa!... Aioin ensin antaa hänen kulkea omissa oloissaan. Jonkinlainen päähänpisto. Ei tullut mieleenikään, senkin pölhöt... Hm! Tietenkin nyt pysyn päätöksessäni." Hän pisti vaarnan taskuunsa, näytti olevan aivan kuin häpeissään, sanoi sitten tiukasti: "Jos tapaatte Podmoren taas noissa ilveissään, niin sanokaa hänelle, että minä panetan hänet pumpun alle. Piti kerran niin tehdä. Hänelle silloin tällöin sattuu tuommoinen puuska. Hyvä kokki muuten." Hän käveli nopeasti pois, palasi kajuutanportaiden luo. Molemmat perämiehet seurasivat häntä ihmettelevin silmin. Hän laskeutui kolme askelmaa ja vaihtaen äänilajia puhui, pää kannen vaiheilla: "En mene makuulle tänä yönä, jos vielä jotakin sattuisi; huutakaa vain, jos... Näittekö tuon sairaan neekerin silmiä, hra Baker? Minusta aivan tuntui siltä, kuin hän olisi kerjännyt jotakin. Mitä? Kaikki apu on jo myöhäistä. Yksinäinen musta mieronkiertäjä niinkuin kaikki tässä muutkin, ja minusta tuntui kuin olisi hän katsonut minun lävitseni itse helvettiin. Ajatella sitä Podmore-heittiötä! Annetaan miehen toki kuolla rauhassa. Minähän täällä toki määrään. Sanon mitä haluan. Antakaa hänen olla. Ehkä hän joskus on ollut jommoinenkin mies... Olkaa varuillanne." Hän katosi kannen alle, jättäen perämiehensä kahden kesken, hämmästyneempinä kuin jos olisivat nähneet kivikuvan vuodattavan yliluonnollisen säälinkyyneleen elämän ja kuoleman epävarmuuden tähden... Piipunpesistä pystysuoraan nousevat kierteiset rihmat levittivät sinistä usvaa, joka sai kanssin näyttämään suurelta kuin juhlasali. Kannen niskapuiden väliin kasaantui raskas pilvi; ja valokehän ympäröimät lamput paloivat kumpikin purppuranvärisen hehkun sydämessä kahtena ehdottomana, säteilemättömänä liekkinä. Savukiehkurat kasaantuivat yhä sakeampiin joukkoihin. Miehet olivat hajallaan kannella, istuivat huolettomissa asennoissa, tai, polvi koukussa, nojasivat toisella olkapäällään laipioon. Huulet liikkuivat, silmät välähtivät, heiluvat käsivarret saivat aikaan äkkipyörteitä savuun. Puheen sorina tuntui kasaantuvan yhä korkeammalle aivan kuin se ei olisi päässyt tarpeeksi nopeasti purkautumaan ahtaista oviaukoista ulos. Paitasillaan oleva vapaavartio harppasi pitkin valkoisin koivin, muistuttaen hourailevia unissakävijöitä; silloin tällöin joku toimessa olevan vartion miehistä syöksyi sisälle, kovin liiaksipuetun näköisenä, kuunteli hetkisen, tokaisi jotakin meluavalle joukolle ja riensi takaisin ulos; mutta jotkut pysyttelivät oven läheisyydessä, lumottuina ja toinen korva kannelle päin käännettynä. — "Pidetään yhtä puolta, pojat", kiljui Davies. Belfast yritti saada äänensä kuuluville. Knowles irvisteli tylsänä ja pökertyneenä. Muuan, jolla oli tuuhea leikkoparta, huusi tuon tuostakin: "Kuka pelkää? Kuka pelkää?" Toinen hyppäsi pystyyn, kiihtyneenä, leimuavin silmin, laski kuuluviin jakson irrallisia kirouksia ja istahti taas rauhallisesti. Kaksi miestä keskusteli tuttavallisesti, iskien vuoron perään toistansa rintaan väitteensä vahvistukseksi. Kolme muuta, päät yhdessä, puhuivat kaikki yht'aikaa luottamuksellisesti ja kohti kurkkua huutaen. Se oli myrskyävää puheen sorinaa, josta saattoi erottaa tajuttavia katkelmia. Niinpä saattoi kuulla: "Viimeisessä laivassa." — "Mitäpä siitä? Koettakootpa meihin, jos..." — "Antautua." — "Ei ryhdytä mihinkään." — "Hän sanoo olevansa terve." — "Olen aina luullutkin." — "Samapa tuo..." Donkin kyyristyneenä sykkyrään kokkapuuta vasten kohotti olkapäänsä aivan korviensa tasalle, ja kun hänellä vielä suippopäinen nenänsä oli alaspäin riipuksissa, muistutti hän pörrösulkaista, sairasta korppikotkaa. Hajasäärin seisovan Belfastin kasvot olivat huutamisesta punaiset, ja kätensä pystyyn kohottaessaan hän oli aivan maltalaisristin näköinen. Eräässä loukossa hämmästyneinä ja hajamielisinä istuvat norjalaiset näyttivät siltä kuin olisivat vedenpaisumusta katselleet. Ja lamppujen takana Singleton seisoi savussa kookkaana, epäselvänä, pää ruskapuita koskettaen, aivan kuin maanalaisen kappelin pimennossa seisova jättiläismäinen kuvapatsas. Hän astui askelen eteenpäin suurena ja ylevänä. Melu asettui kuin murtunut aalto: Belfast vain kerran vielä kädet pystyssä huusi: "Kuolemaa hän tekee, se on varma se!" istui sitten äkkiä luukulle ja piteli käsillä päätänsä. Kaikki tarkkasivat Singletonia, kääntäen katseensa kannesta, tuijottaen pimeistä loukoista, tai uteliaasti päätään kääntäen. He näyttivät odottavilta ja rauhoittuneilta, aivan kuin tuolla vanhalla miehellä, joka ei katsonut keneenkään, olisi ollut hallussaan heidän kiusallisen närkästyksensä ja toiveittensa salaisuus, tarkempi näkövoima, selvempi ymmärtämys. Ja todellakin siinä seistessään heidän keskellään hän näytti mieheltä, joka oli nähnyt joukottain laivoja, oli jo monesti kuunnellut samanlaista ääntä, kuin he nyt pitivät, oli jo ehtinyt nähdä kaiken, mikä merellä saattaa tapahtua, ja joka siksi pysyi nykyiseen kuohuun nähden välinpitämättömänä. He kuulivat hänen äänensä jymisevän hänen leveästä rinnastaan aivan kuin olisivat sanat vyöryneet heitä kohden myrskyisestä menneisyydestä. "Mitä aiotte tehdä?" hän kysyi. Kukaan ei vastannut. Vain Knowles mutisi: "Niin, niin", ja joku virkkoi hiljaa: "On se hemmetin häpeä." Hän odotti, teki halveksivan eleen. — "Olen nähnyt laivakapinoita jo ennen kuin muutamat teistä ovat syntyneetkään", sanoi hän hitaasti, "mutt'en vielä milloinkaan näin joutavan seikan tähden." — "Kuolemaa hän tekee, se on varma se", toisti Belfast huolestuneena, Singletonin jalkain juuressa istuen. — "Ja lisäksi musta mies", jatkoi vanhus, "niitä olen nähnyt kuolevan kuin kärpäsiä." Hän vaikeni, miettivänä, aivan kuin olisi koettanut muistella hirveitä asioita, kauheita yksityiskohtia, neekeriuhrauksia. He tuijottivat häneen lumoutuneina. Hän oli kyllin vanha muistaakseen orjakauppiaita, verisiä kapinoita, merirosvojakin ehkä; ken saattoi tietää minkälaisten väkivaltaisuuksien ja kauhujen kautta hänen elämänuransa oli käynyt! Mitähän hän sanoisi? Hän sanoi: "Ette te pysty häntä auttamaan; kuoltava hänen on." Taas hän vaikeni. Hänen viiksensä ja partansa liikahtivat. Hän märehti sanojaan, mutisi sotkuisten, valkeain karvojen takaa; käsittämättömänä ja kiihoittavana kuin verhontakainen tietäjä... "Pysynyt maissa... sairas... Sen sijaan... saanut aikaan kaiken tämän vastatuulen. Pelkään pahasti... Meri vaatii omansa... Kuolevat, kun maa on näkyvissä. Aina niin. Sen ne tietävät... pitkä matka... mitä enemmän päiviä, sen enemmän dollareja... Pysykää te rauhassa. Mitä te tahdotte? Ette kykene häntä auttamaan." Hän näytti aivan kuin heräävän unesta." Ette te sille asialle mitään mahda", sanoi hän äreästi, "ei kapteeni ole houkka. Jotakin hänellä on mielessä. Olkaa varuillanne... sanon vain. Minä tunnen ne." Silmät suoraan eteenpäin suunnattuina hän käänsi kättänsä oikealta vasemmalle, vasemmalta oikealle, aivan kuin olisi tarkastanut pitkää ovelien kapteenien riviä. — "Hän uhkasi iskeä kalloni halki!" huusi Donkin sydäntäsärkevällä äänellä. Singleton tirkisteli alaspäin ällistyneen tarkkaavana, aivan kuin ei olisi kyennyt häntä löytämään. — "Tulen vietävä!" sanoi hän epämääräisesti, lakaten etsimästä. Hän säteili sanomatonta viisautta, suurta huolettomuutta, jäähdyttävää alistuvaisuutta. Hänen ympärillään olevat kuuntelijat tunsivat jollakin tavalla tulleensa peräti vapautetuiksi pulastaan ja sanaa sanomatta he vetelehtivät huolettomina kuin sellaiset ihmiset, jotka täydellisesti pystyvät käsittämään, mikä elämässä on mahdoton korjata. Hän syvämietteisenä ja mitään huomaamatta viittasi kerran kädellään ja asteli pitemmittä puheitta kannelle. Belfast oli vaipunut tuijottaviin mietteisiin. Pari miestä kiepautti itsensä ylärivin makuulokeroihin, ja sinne päästyään huokasivat; toiset sukelsivat pää edellä alarivin lokeroihin — sukkelaan ja heti käännähtäen, aivan kuin eläimet pesään mennessään. Kuului poltetun saven puukolla kaapimista. Knowles ei enää irvistellyt. Davies sanoi kiihkeän vakuuttavalla äänellä: "Sitten kippari on heittiö." Archie mutisi: "Totta vie! Emme ole vielä kuulleet viimeistä sanaa tässä asiassa!" Lyötiin neljä lasia. — "Puolet vapaavartiosta on jo kulunut!" huusi Knowles pelästyneenä, ja kävi sitten miettiväksi. "No, lepoahan se on kahdenkin tunnin lepo", hän sitten lohdutellen virkkoi. Muutamat olivat jo nukkuvinaan; ja Charley, joka jo oli umpiunessa, lausui äkkiä joitakin käsittämättömiä sanoja edesvastuuttomalla, alakuloisella äänellä. — "Pojan pentelettä ajaa painajainen!" virkkoi Knowles peitteensä alta hyvin tieteliäästi. Belfast nousi ja lähestyi Archien makuupaikkaa. — "Me vedimme hänet ulos!" kuiskasi hän surunvoittoisesti. — "Mitä?" kysyi toinen unisen tyytymättömänä. — "Ja nyt meidän täytyy lykätä hänet yli laidan", jatkoi Belfast alahuuli värähdellen. — "Työntää mitä?" kysyi Archie. — "Jimmy-parka", huokasi Belfast. — "Menkää hemmettiin!" sanoi Archie teeskennellyn julmasti ja nousi istualleen vuoteessaan. "Hän on syypää kaikkeen. Ilman minua tässä laivassa olisi tapahtunut murhia!" — "Ei se ole hänen syynsä", mutisi Belfast vastaan. "Minä panin hänet maata... eikä hän ollut painavampi kuin tyhjä lihatynnyri", lisäsi hän vedet silmissä. Archie katsahti häneen vakavasti ja käänsi sitten päättävästi päänsä laivan kylkeen päin. Belfast kulkea kompuroi aivan kuin olisi joutunut eksyksiin hämärässä kanssissa ja oli vähällä kompastua Donkiniin. Hän katseli häntä ylhäältä hetkisen. "Etkö aio mennä nukkumaan?" hän kysyi. Donkin nosti päätään toivottomana. — "Tuo peijakkaan skotlantilainen varkaankakara polkaisi minua!" hän kuiskasi lattialta ylen synkkämielisenä. — "Ja se oli hyvin tehty", sanoi Belfast yhä kovin alakuloisena. "Sinä olit niin liki hirsipuuta kuin olla voi tänä iltana. Älä leiki noita murhaleikkejäsi enää Jimmyn lähettyvillä! Sinä et vetänyt häntä esille. Muista se! Jos näet minä rupean sinua potkimaan" — hän ilahtui hieman "niin se tapahtuu oikein amerikkalaiseen tapaan — niin että jotain murtuukin." Hän taputteli hiljaa rystysillään Donkinin taivutettua päätä. "Muista se, poikaseni!" lopetti hän leikkisästi. Donkin salli sen tapahtua. — "Aiotaanko antaa minut ilmi?" hän kysyi kovin huolestuneena. — "Kuka... antaa ilmi?" sähähti Belfast astuen askeleen lähemmäs. "Minä antaisin sinulle vasten taulua heti paikalla, jollei minun pitäisi hoitaa Jimmyä! Miksi sinä meitä oikein luulet?" Donkin nousi ja katseli, miten Belfastin selkä katosi ovesta. Joka puolella nukkui näkymättömiä miehiä, hengittäen rauhallisesti. Hän tuntui ammentavan uutta rohkeutta ja kiihtymystä ympärillään vallitsevasta rauhasta. Laihaposkisena ja pahaenteisenä hän tuijotti ylleen sopimattomien lainavaatteiden sekasotkusta aivan kuin etsien jotakin murskatakseen. Sydän sykki rajusti hänen ahtaassa rinnassaan. Kaikki nukkuivat! Hänen olisi haluttanut vääntää niskoja nurin, puhkoa silmiä, sylkäistä kasvoihin. Hän pudisti likaista nyrkkiparia savuaville lampuille. "Ette te ole miehiä!" hän huusi hillityllä äänellä. Kukaan ei liikahtanut. "Ei teillä ole sisua senkään vertaa kuin hiirellä!" Hänen äänensä koveni käheäksi kirkunaksi. Wamibo työnsi pörröisen päänsä kopistaan ja tuijotti häneen silmät hurjina. "Laivojen roskaväkeä te olette! Kunpa mätänisitte kaikki ennen kuolemaanne!" Wamibo vilkutti silmiään, käsittämättä mitään, mutta innostuneena. Donkin istahti raskaasti; hän pärskytti voimakkaasti nenäänsä, hän kirskutti ja naksautti hampaitaan, ja leuka lujasti rintaa vasten painettuna näytti aivan siltä kuin aikoisi hän jyrsiä sen puhki päästäkseen käsiksi sydämeen... Aamulla laiva, aloittaessaan kulkurielämänsä uuden päivän, näytti uhkean tuoreelta ja raittiilta, aivan kuin maissa kevät. Huuhdotut kannet välkkyivät pitkänä, kirkkaana jaksona. Viistosti lankeava auringon valo muodosti messinkiosiin huikaisevia täpliä, sivusi kiiltopintaisia pyörötankoja kultaviivoin, ja kaidepuihin sinne tänne jääneet suolaveden pisarat olivat kuultavan välkkyviä kuin kastehelmet ja kimaltelivat kirkkaammin kuin hajalleen heitetyt timantit. Purjeet nukkuivat, heikon tuulenhengen viihdyttäminä. Sinitaivaalle loistavana kohoava aurinko näki hankavastaiseen purjehtivan yksinäisen laivan kyntämässä sinistä merta. Miehet tungeksivat kolmeen riviin isonmaston viereen ja kajuutan oven eteen. He tyrkkivät ja sysivät toisiaan ja näyttivät tyhmiltä ja neuvottomilta. Joka kerta, kun laiva heikosti liikahti, heilahti Knowles raskaasti lyhyemmälle jalalleen. Donkin livisti toisten selkien taa, levottomana ja hätäytyneenä, aivan kuin olisi itselleen väijytyspaikkaa etsinyt. Kapteeni Allistoun ilmestyi äkkiä kannelle. Hän asteli edestakaisin miesten edessä. Hän oli harmaa, hoikka, virkeä, näytti auringonpaisteessa kehnosti puetulta ja oli kova kuin timantti. Oikeaa kättään hän piti takkinsa sivutaskussa, jossa myöskin oli jotakin raskasta, mikä veti sen puolen pitkiin laskoksiin. Muuan merimiehistä kakisti kurkkuaan pahaenteisesti. — "En ole tähän asti huomannut teissä mitään vikaa, miehet", sanoi kapteeni äkkiä pysähtyen. Hän katsoi heihin väsyneellä, teräksisellä katseellaan, minkä hyvin tavallinen näköharha sai tuntumaan siltä kuin olisi hän katsonut yht'aikaa jokaista edessään seisovaa kahtakymmentä miestä suoraan silmiin. Hänen takanaan hra Baker, synkkänä ja jäykkäniskaisena, öhki hiljaa; hra Creighton, raikkaana ja kauniina, ruusunpunaisine poskineen, oli reippaan ja päättävän näköinen. "Ja minun käsittääkseni minä olen täällä laivaa kuljettamassa ja määräämässä joka miehelle hänen paikkansa. Jos te tuntisitte tehtävänne yhtä hyvin kuin minä tunnen omani, ei olisi mitään hätää. Te olette täällä pimeässä rääkyneet, että: 'Huomenna nähdään!' No tässä nyt näette minut. Mitä on asiaa?" Hän odotti, astellen nopeasti edestakaisin ja katsoen heitä tutkivasti. Mitä he oikein tahtoivat? He vaihtoivat jalkaa, he heiluivat paikallaan; toiset työnsivät lakkinsa takaraivolle ja raapivat päätään. Mitä he oikein tahtoivat? Unohtunut oli Jimmy; kukaan ei ajatellut häntä, joka oli yksin keulakopperossaan, taistellen varjojen kanssa, turvautuen törkeisiin valheisiin, tuskaisesti nauraa hihittäen läpikuultavalle petokselleen. Ei Jimmyä, kaukana siitä; hän oli pahemmin unohtunut kuin jos hän olisi ollut kuollut. Suuria asioita he halusivat. Ja samassa tuntuivat kaikki ne yksinkertaiset sanat, mitkä he tunsivat, hukkuvan ainaiseksi heidän epämääräisen ja palavan halunsa pohjattomuuteen. He tiesivät, mitä halusivat, mutta eivät keksineet mitään sanomisen arvoista. He liikehtivät paikallaan, heiluttaen jäntevien käsivarsien päässä suuria, tervaisia kämmeniä koukkuisine sormineen. Mutina taukosi. — "No, mitä puuttuu... ruokaako?" kysyi päällikkö, "tiedättehän, että varastot pilaantuivat Niemen ulkopuolella." — "Se tiedetään, herra kapteeni", sanoi eturivissä seisova partainen pikihousu. — "Onko työ liian raskasta — häh? Liikaa teidän voimillenne?" kysyi hän taas. Seurasi loukkaantunut äänettömyys. — "Emme halua työskennellä vajalukuisina, herra kapteeni", aloitti vihdoin Davies väräjävällä äänellä, "ja tuo musta..." — "Riittää!" huusi päällikkö. Hän seisoi hetken hiljaa tarkastellen heitä, sitten hän asteli muutamia askelia edestakaisin, jonka jälkeen kävi kylmästi heidän kimppuunsa, väkivaltaisin ja viiltävin puuskin, jonkalaisia olivat niidenkin jäisten merten myrskyt, jotka olivat nähneet hänet nuorena. — "Sanonko, missä vika on? Te ette mahdu saappaisiinne. Pidätte itseänne helkkarin hyvinä miehinä. Tuskin puoliin töihinne pystytte. Tuskin puolia velvollisuuksianne täytätte. Pidätte niitä liian paljona. Vaikka kymmenkertaisesti tekisitte, ei se sittenkään olisi tarpeeksi." — "Parasta on pantu, herra kapteeni", huusi joku joukosta vihasta väräjävällä äänellä. — "Parasta", jatkoi päällikkö hyökkäystään, "te kuulette maissa paljon asioita, eikö niin? Eivät ne siellä teille kerro, ettei teidän parhaastannekaan kannata suurin kerskua. Sanonpa teille — teidän parhaanne ei ole huonoa parempi. Tekö ette enempää voi? Ettepä kylläkään, sen tiedän enkä siitä riitele. Mutta lopettakaa te niskoittelunne taikka minä lopetan sen teidän puolestanne. Kyllä minä teistä urakan saan. Lopettakaa!" Hän heristi sormellaan joukolle. "Mitä tulee tuohon mieheen", hän korotti ääntänsä melkoisesti, "jos hän astuu jalallaan kannelle minun luvattani, niin panetan hänet rautoihin. Ymmärrättekö?" Kokki kuuli hänen sanansa keittiöönsä, juoksi kannelle kädet pystyssä, kauhuissaan, jaksamatta uskoa korviaan, hämmästyneenä, ja juoksi sisälle taas. Seurasi hetken kestävä syvä hiljaisuus, jonka vallitessa vääräsäärinen merimies, astuen syrjään, siivosti sylkäisi valumisaukkoon. "On vielä toinen seikka", virkkoi päällikkö rauhallisesti. Hän astui nopeasti askeleen eteenpäin ja tempasi taskustaan esille rautavaarnan. "Tämä!" Hänen liikkeensä oli niin odottamaton ja äkillinen, että joukko väistyi taaksepäin. Hän katsoi heitä tiukasti silmiin, ja muutamat tekeytyivät oitis hämmästyneen näköisiksi aivan kuin eivät olisi ennen eläessään vaarnaa nähneetkään. Hän piti sitä korkealla. "Tämä on minun asiani. En kysy teiltä mitään, mutta kaikki tunnette sen; sen on mentävä sinne mistä on tullutkin." Hän kävi vihaisen näköiseksi. Joukko liikahti levottomasti. He käänsivät katseensa pois rautaesineestä, he näyttivät säikähtyneiltä, he olivat hämillään ja ymmällä aivan kuin se olisi ollut jotakin kauheaa, pahennusta herättävää tai epähienoa, jota ei tavallisessa säädyllisessä elämässä olisi sopinut tuoda päivänvaloon. Päällikkö katseli heitä tarkasti. "Donkin", hän huusi lyhyesti ja terävästi. Donkin koetti lymyillä toisen ja toisen takana, mutta miehet katsoivat olkansa yli ja väistyivät syrjään. Rivit aukenivat hänen edestään ja sulkeutuivat perästä, niin että hän lopulta seisoi yksinään päällikön edessä aivan kuin olisi kannen läpi siihen ilmestynyt. Kapteeni Allistoun siirtyi aivan hänen lähelleen. He olivat melkein samanmittaiset, ja tämän lyhyen välimatkan päästä päällikkö suuntasi murhaavan silmäyksen kirkkaista silmistään. He värähtelivät. — "Tunnetteko tämän?" kysyi päällikkö. — "En, en tunne", vastasi toinen röyhkeästi, mutta vavisten. — "Te olette lurjus. Ottakaa se", käski päällikkö. Donkinin kädet tuntuivat takertuneen reisiin kiinni; hän seisoi, silmät suoraan eteenpäin suunnattuina kuin katselmuksessa. "Ottakaa se", toisti päällikkö, astuen lähemmäs; he hengittivät toinen toisensa kasvoihin. "Ottakaa se", sanoi kapteeni Allistoun taas tehden uhkaavan eleen. Donkin kiskaisi toisen käden irti kyljestään. — "Miksi te minua ahdistatte?" mutisi hän työläästi ja aivan kuin hänen suunsa olisi ollut taikinaa täynnä. — "Jollette..." aloitti päällikkö. Donkin sieppasi nappulan käteensä aivan kuin olisi aikonut juosta matkoihinsa se mukanaan, mutta jäi jäykkänä seisomaan paikoilleen pidellen sitä kädessään kuin kynttilää. "Pankaa se sinne, mistä otittekin", sanoi kapteeni Allistoun, katsoen häntä rajusti. Donkin astui silmät suurina askeleen taaksepäin. "Menkää, senkin konna, taikka minä panen teidät menemään", huusi päällikkö ja itse uhkaavasti edeten pakotti hänet peräytymään. Hän väisteli ja koetti tuon vaarallisen raudan avulla varjella päätänsä uhkaavalta nyrkiltä. Hra Baker herkesi hetkeksi öhkimästä. — "Mainiota! Totisesti", mutisi hyväksyvästi hra Creighton tuntijan äänellä. — "Älkää koskeko minuun", ärisi Donkin yhä peräytyen. — "No menkää sitten. Nopeammin." — "Älkää lyökö minua... Minä vedän teidät oikeuteen... Minä toimitan teidät vankeuteen." Kapteeni Allistoun harppasi pitkän askeleen, ja Donkin kääntyen kokonaan ympäri juoksi kappaleen matkaa, pysähtyi sitten ja paljasti olkansa yli keltaiset hampaansa. — "Kauemmas vielä, keulatakilaan", hoputti päällikkö viitaten kädellään. — "Siinä te vain seisotte ja annatte minua haukkua", kirkui Donkin äänettömälle miesjoukolle, joka katseli häntä. Kapteeni Allistoun kävi kiivaasti häntä kohden. Donkin hypähti säikähtäen eteenpäin taas, hyökkäsi keulatakilaan, työnsi nappulan rajusti reikäänsä. "Kyllä minä joskus vielä teille näytän", hän huusi koko laivalle yleensä ja katosi keulamaston taakse. Kapteeni Allistoun pyörähti ympäri ja asteli takaisin perälaivalle levollisen näköisenä, aivan kuin hän jo olisi unohtanut koko kohtauksen. Miehet väistyivät hänen tieltään. Hän ei katsahtanut keneenkään. — "Se riittää, hra Baker. Laskekaa vapaavartio levolle", sanoi hän rauhallisesti. "Ja te, miehet, koettakaa esiintyä suoraan ja nuhteettomasti vast'edes", lisäsi hän levollisella äänellä. Hän katseli hetkisen miettivästi järkyttynyttä ja poistuvaa joukkoa. "Aamiainen pöytään, tarjoilija", hän mieli huojentuneena huusi keittiön ovesta sisälle. — "Minua kammotti nähdä teidän antavan sen nappulan tuolle hessulle", huomautti hra Baker; "hänhän olisi saattanut halkaista — öh! — halkaista teidän pääkallonne sillä kuin munankuoren." — "Hänkö! Joutavia!" mutisi päällikkö hajamielisesti. "Eriskummaista joukkoa", hän jatkoi hiljaisella äänellä. "Luulen, että kaikki on ohi nyt. Ei voi kuitenkaan olla milloinkaan varma, kun on tuollaista... Monta vuotta sitten — olin silloin nuori päällikkö — eräällä Kiinanmatkalla minulla oli kapina; oikea kapina, Baker. Eri miehiä ne. Tiesin mitä he halusivat. He halusivat aukaista laivanlastin päästäkseen käsiksi väkijuomiin. Yksinkertainen juttu... Me pidimme heidät ahkerassa puuhassa kaksi päivää, ja kun he olivat saaneet tarpeekseen — lakeita kuin lampaat. Hyvä miehistö. Ja hyvä matka minulla olikin." Hän katsahti mastoihin, jossa raa'at olivat ahdetut tiukasti tuuleen. "Vastatuuli päivä toisensa jälkeen", huudahti hän katkerasti. "Emmekö sitten tällä matkalla saa milloinkaan myötätuulta?" — "Valmis on, herra", sanoi tarjoilija, ilmestyen heidän eteensä aivan kuin taikaiskusta ja tahraantunut lautasliina kädessään. — "Hoo! Hyvä on. Lähdetään syömään, hra Baker — on jo myöhä — joutavaa pohtia." V Laivassa vallitsi ahdistava hiljaisuus. Iltapäivällä miehet peseskelivät vaatteitaan ja ripustivat niitä kuivumaan tuohon epäsuotuisaan tuulenvireeseen aprikoivan hitaasti kuin näköharhastaan päässeet filosofit. Puhuttiin kovin vähän. Elämän ongelma tuntui liian laajalta ja monimutkaiselta sopeutuakseen ihmiskeskustelun ahtaisiin puitteisiin, ja aivan kuin yhteisestä päätöksestä se luovutettiin tuolle laajalle merelle, joka alusta alkaen oli kietonut sen mittaamattomaan syliinsä; merelle, joka tiesi kaikki ja joka aikanaan tulisi epäämättömästi paljastamaan jokaiselle kaikkiin erehdyksiin kätkeytyvän viisauden, epäilyissä piilevän varmuuden, surun ja pelon tuolla puolen olevan turvallisuuden ja rauhan valtakunnan. Ja voimattomien ajatustemme alituisesta pyörteestä pulpahti Jimmy pinnalle vaatien huomiota kuin mutaisen joen pohjaan kiinnitetty musta poiju. Valhe riemuitsi. Se riemuitsi epäilyssä, typeryydessä, säälissä ja hempeämielisyydessä. Surkuttelu, välinpitämättömyys, huvitteluhalu saivat meidät sitä pitämään voimassa. Jimmyn järkähtämätön kiinnipitäminen valheellisesta esiintymisestään vääjäämättömän totuuden edessä oli suunnattoman suuri arvoitus — korkea ja käsittämätön ilmestys, joka väliin sai aikaan ihmeellisen kunnioituksen tunteen; ja monen mielestä oli myöskin ylen hullunkurista pitää häntä narrina kaikissa hänen pyrkimyksissään. Heidän hellittelevässä säälissään sairasta kohtaan piili salaista itsekkyyttä, mikä ilmeni siinä, että heissä kehittyi pelko nähdä hänen kuolevan. Se seikka, että hän itsepintaisesti oli tietämätön siitä ainoasta varmasta tapahtumasta, minkä päivittäisen lähestymisen me omin silmin näimme, oli yhtä huolestuttavaa kuin jonkin luonnonlain paikkansapitämättömyys. Hän oli niin perinpohjin väärässä oman itsensä suhteen, ettei saattanut olla epäilemättä häntä osallisuudesta johonkin yliluonnolliseen tiedon lähteeseen. Hän oli haltioitumiseen asti mieletön. Hän oli aivan ainutlaatuinen ja niin lumoava kuin vain jokin epäinhimillinen saattaa olla. Hän tuntui huutavan kieltämisensä jo tuon kammottavan rajan toiselta puolen. Hän oli käymässä aineettomaksi kuin aave; poskipäät kohosivat, otsa kävi yhä kaltevammaksi; kasvot olivat pelkkiä kuoppia ja varjotäpliä; ja lihaton pää muistutti haudasta kaivettua mustaa kalloa, johon oli silmäkuoppiin pistetty kaksi levotonta hopeapalloa. Hän oli aivan pahennusta herättävä. Hänen vaikutuksestaan me olimme tulemassa ylen inhimillisiksi, hempeämielisiksi, sekaviksi, ylenmäärin rappeutuneiksi: käsitimme hänen pelkonsa hienouden, olimme myötämielisiä hänen yrmimisilleen, pois vetäytymisilleen, verukkeilleen, kavaluudelleen — ikäänkuin olisimme olleet ylisivistyneitä ja turmeltuneita ja vähääkään käsittämättä elämän merkitystä. Me käyttäydyimme aivan kuin olisimme olleet osallisia joihinkin häpeällisiin salaisuuksiin; elehdimme syvämietteisesti kuin salaliittolaiset, vaihdoimme tarkoittavia silmäyksiä, merkitseviä lyhyitä sanoja. Olimme sanomattoman ilkeitä ja itseemme hyvin tyytyväisiä. Me valehtelimme hänelle arvokkaasti, liikutettuina, juhlallisesti, ikäänkuin olisimme olleet suorittamassa jotakin siveellistä toimitusta, josta odotimme itsellemme palkintoa tulevassa elämässä. Kuorossa vakuutimme tosiksi hänen rajuimmatkin väitteensä, aivan kuin hän olisi ollut miljoonikko, poliitikko tai uskonpuhdistaja — ja me kunnianhimoisia jätkiä. Jos joskus uskalsimme epäillä hänen väitteitään, niin teimme sen matelevan mielistelijän tavoin, sillä tarkoituksella, että meidän mairitteleva erimielisyytemme lisäisi hänen kunniaansa. Hän määräsi meidän keskinäisen seurapiirimme moraalisen sävyn aivan kuin hänen vallassaan olisi ollut jaella kunniamerkkejä, aarteita tai rangaistuksia; eikä hän meille muuta voinut antaa kuin halveksimisensa. Se oli tavattoman suuri; se tuntui asteittain yhä vain enenevän, samoin kuin hänen ruumiinsa päivä päivältä meidän nähtemme yhä kutistui. Se olikin ainoa seikka hänessä, mikä tuntui kestävältä ja voimakkaalta. Se eli hänessä sammuttamatonta elämää. Hänen alituisen pahantuuliset huulensa sen sanoiksi lausuivat; se tuijotti meihin hänen suurten silmiensä pohjattomasta julkeudesta, jotka ravun silmien tavoin ulkonivat kauas hänen päästänsä. Niitä me tiukasti tarkastimme. Mikään muu ei hänessä liikkunut. Hän tuntui olevan haluton liikkumaan, aivan kuin ei olisi luottanut koossapysyväisyyteensä. Hänen vähäisinkin liikahtamisensa varmaan paljasti hänelle (muu ei ollut mahdollista) hänen ruumiillisen heikkoutensa ja aiheutti hänelle hirveitä sielun tuskia. Hän liikkui ylen säästeliäästi. Hän makasi pitkänään, leuka peitteen päällä, velttona ja varovaisen liikkumattomana. Vain hänen silmänsä harhailivat meidän kasvoillamme: hänen ylenkatseelliset, läpitunkevat, surulliset silmänsä. Näihin aikoihin Belfastin palveleva uhrautuvaisuus — ja myöskin hänen taisteluvalmiutensa — saavuttivat yleisen kunnioituksen. Hän vietti joka-ainoan hetken vapaa-ajastaan Jimmyn kopperossa. Hän hoiteli häntä, puhutteli häntä; oli hellä kuin nainen, lempeän iloinen kuin iäkäs ihmisystävä, yhtä hentomielisen huolestunut neekeristään kuin mallikelpoinen orjanomistaja. Mutta muualla hän oli ärtyisä, räjähtävä kuin ruuti, synkkä, epäluuloinen ja töykeimmillään silloin kun oli surullisin. Hän oli pelkkää kyyneltä ja iskua: kyynel Jimmyn vuoksi, isku jokaiselle, joka ei tuntunut suhtautuvan tarkan oikeaoppisesti Jimmyn asiaan. Mistään muusta ei keskusteltu. Norjalaisetkin väittelivät keskenään asiasta — mutta oli mahdoton tietää, missä hengessä, koska he riitelivät omalla kielellään. Belfast epäili toista heistä, kunnioituksen puutteesta, eikä keksinyt tässä epätietoisuudessaan muuta ratkaisua kuin taistella kumpaakin vastaan. He pelästyivät hirveästi tätä hänen hurjapäisyyttään ja elivät siitä lähtien joukossamme alakuloisina kuin kaksi mykkää. Wamibo ei milloinkaan puhunut mitään käsitettävää, mutta hän oli yhtä hymyilemätön kuin eläin — tuntui olevan asiasta vähemmän perillä kuin kissa — ja siis turvassa. Sitäpaitsi hän oli kuulunut Jimmyn vapauttajien valittuun joukkoon eikä siis tietenkään voinut olla epäilyksenalainen. Archie oli tavallisesti äänetönnä, mutta istui usein tunnin verran Jimmyn kanssa rauhallisesti juttelemassa, esiintyen aivan kuin olisi ollut isäntäväkeä. Mihin aikaan päivästä tahansa, useinpa yötkin läpeensä, saattoi nähdä jonkun miehistä istumassa Jimmyn arkulla. Iltaisin kuudesta kahdeksaan koppero oli väkeä täynnä, olipa vielä oven ulkopuolellakin joukko asianharrastajia. Joka mies tuijotti neekeriin silmät pyöreinä. Hän paistatteli itseään meidän harrastuksemme lämpimässä. Hänen silmänsä säihkyivät ivallisesti, ja heikolla äänellä hän moitti meidän raukkamaisuuttamme. Hän saattoi sanoa: "Jos te kaverit olisitte pitäneet minun puoltani, olisin nyt kannella." Me seisoimme allapäin. "Niin, mutta jos luulette, että minä sallin panna itseni rautoihin vain teidän huviksenne... Ei, ei millään... Tämä alituinen makaaminen turmelee minun terveyteni. Mutta mitäpä se teitä liikuttaisi." Me jouduimme niin hämillemme kuin olisi tuo ollut totta. Hänen hämmentelemätön julkeutensa vei kaikki mennessään. Emme olisi uskaltaneet panna vastaan. Oikeastaan ei meitä haluttanutkaan. Meitä halutti saada hänet säilymään hengissä kotiin asti — matkan loppuun asti. Singleton tavallisuuden mukaan pysytteli syrjässä, näyttäen väheksyvän päähän kuluneen elämän mitättömiä tapauksia. Vain kerran hän tuli mukaan, pysähtyen odottamatta oviaukkoon. Hän kurkisteli Jimmyä sanaakaan sanomatta, aivan kuin olisi halunnut lisätä tuon mustan kuvan niiden varjojen joukkoon, jotka kansoittivat hänen vanhan muistinsa. Me pysyttelimme kaikki hyvin hiljaa, ja kauan aikaa Singleton seisoi siinä sen näköisenä kuin olisi hän tullut jotakuta meistä kutsumaan tai näkemään jonkin tärkeän tapauksen. James Wait makasi aivan hiljaa eikä hän nähtävästi tiennyt miten odottavan järkähtämättömästi Singleton häntä tarkasti. Ilmassa oli ikäänkuin taistelun tuntu. Tunsimme samanlaista sisäistä jännitystä kuin painiottelua katsellessa. Vihdoin Jimmy ilmeisen varovasti käänsi päätään pieluksella. — "Hyvää iltaa", hän sanoi leppoisasti. — "Hm", vastasi vanha merimies äreästi. Hetken hän vielä silmäili Jimmyä tylysti ja kiinteästi, ja lähti sitten äkkiä pois. Kului pitkä aika, ennen kuin kukaan puhui pikku kopperossa, vaikka kaikki hengitimme vapaammin niinkuin yleensä ihmiset vaarallisesta tilanteesta päästyään. Kaikki tunsimme ukon käsityksen Jimmystä, eikä yksikään uskaltanut väittää sitä vääräksi. Se oli järkyttävä, sydäntäsärkevä; ja mikä pahinta, se saattoi olla oikea, mene tiedä. Yhden ainoan kerran hän alentui tekemään siitä selvää, mutta sen vaikutus oli pysyvä. Hän sanoi, että Jimmy oli syypää vastatuuliin. Kuolintautia sairastavat miehet — hän väitti — kituvat siihen asti kuin maa ensi kerran tulee näkyviin ja sitten kuolevat; ja Jimmy tiesi, että maa tulisi riistämään häneltä hengen. Niin on laita kaikissa laivoissa. Emmekö sitä tienneet? Hän kysyi meiltä tuikean halveksivasti: mitä me ylimalkaan tiesimme? Mitähän me seuraavalla kerralla epäilisimme. Jimmyn toivo, jota me ylläpidimme, viivytteli laivaa aavalla ulapalla. Vain tyhmät maanmoukat eivät sitä kyenneet näkemään. Kuka milloinkaan oli kuullut puhuttavan tällaisesta tyynten ilmojen ja vastatuulen sarjasta? Sehän oli luonnotonta... Emme voineet kieltää, että se oli omituista. Tunsimme itsemme levottomiksi. Tavallinen puheenparsi: "minkä enemmän päiviä, sen enemmän dollareita", ei nyt oikein lohduttanut, koska varastot alkoivat huveta. Paljon oli pilaantunut Niemen ulkopuolella, ja laivakorppuja meille annettiin vain puoliannos. Herneet, sokeri ja tee olivat loppuneet jo aikoja sitten. Jaettiin suolalihaa miehille. Kahvia oli, yllinkyllin, mutta kovin vähän vettä, mihin keittää sitä. Me kiristimme vöitämme yhden reiän lisää ja jatkoimme laivan kaapimista, kiilloittamista, maalaamista aamusta iltaan. Ja pian laiva näytti aivan kuin paketista otetulta; mutta nälkä siellä vallitsi. Ei tosin aivan nälkään nääntyminen, mutta alituinen, elävä nälkä, joka hoiperteli kansilla, nukkui kanssissa, kiduttaja valvoessa, häiritsijä nukkuessa. Tähystelimme tuulenpuolelle muutosta odottaen. Aina muutaman tunnin päästä käänsimme yöllä laivan toivossa, että se vihdoinkin tällä hangalla nousisi tuuleen. Se ei noussut. Se näytti unohtaneen tien kotiin; se kiiti sinne tänne, vuoroin luoteeseen, vuoroin itään; se juoksi edestakaisin, hämmentyneenä, niinkuin säikähtynyt eläin seinän juurella. Välistä se, aivan kuin loppuun nääntyneenä, piehtaroi raukeana päivän verran tyyntyneen meren tasaisissa mainingeissa. Pitkin heiluvia mastoja purjeet tyynen ilman kuumassa hiljaisuudessa sätkivät rajusti. Me olimme väsyneitä, nälkäisiä, janoisia; aloimme uskoa Singletonia, mutta horjumattoman uskollisina salasimme sen Jimmyltä. Puhuimme hänelle leikillisen salaperäisesti, niinkuin älykkään koplan iloiset jäsenet; mutta huolestuneet katseemme kääntyivät partaan yli länteenpäin odottaen toivon merkkiä, myötäisen tuulen merkkiä; vaikkapa sen ensimmäinen henkäys tuottaisi kuoleman meidän vastaanponnistelevalle Jimmyllemme. Mutta turhaan! Luonto ja James Wait olivat keskenään liittoutuneet. Pohjoisesta päin taaskin virisi heikkoja tuulahduksia; taivas pysyi selkeänä; ja raukean ilottomuutemme ympärillä kimalteleva meri, jota herännyt tuuli kosketti, lojui hekumallisesti kirkkaassa auringonpaisteessa, aivan kuin se olisi unohtanut meidän elämämme ja huolemme. Donkin muiden mukana odotteli myötätuulta. Kukaan ei nykyisin tuntenut hänen ajatustensa katkeruutta. Hän ei puhunut mitään, näytti laihemmalta, aivan kuin ihmisten ja kohtalotarten harjoittamaa vääryyttä vastaan suunnatun sisäisen raivon riuduttamana. Häntä ei kukaan ollut huomaavinaan, eikä hän ketään puhutellut, mutta että hän sydämestään vihasi joka-ainoaa meistä, se ilmeni hänen silmistään. Hän keskusteli vain kokin kanssa, kun hänen oli onnistunut miten kuten saada tämä hyvänahkainen mies uskomaan, että hän — Donkin — oli paljon kärsinyt ja vainonalainen ihminen. Yhdessä he surkuttelivat miehistön jumalatonta elämää. Ei voinut olla pahempia rikollisia kuin me, jotka tahallisilla valheillamme yksissä neuvoin toimitimme mustan, tietämättömän miesraukan sielun ikuiseen kadotukseen. Podmore keitteli, mitä vielä oli keitettävää, omantunnon vaivoissa, sillä hänestä tuntui kaiken aikaa, että valmistamalla ruokaa tuollaisille syntisille hän vaaransi oman autuutensa. Mitä kapteeniin tuli — hän oli elänyt hänen kanssaan seitsemän vuotta, sanoi hän, eikä olisi uskonut mahdolliseksi, että sellainen mies... "No niin. No niin... Siinä sitä ollaan... Asialle ei voi mitään. Ymmärrys käy aivan sekaisin. Tuntuu äkkiä tulleelta koettelemukselta." Hiilipurnulla jurona kyyröttävä Donkin heilutteli sääriään ja myönteli. Siitä erikoisoikeudestaan, että sai keittiössä istuskella, hän maksoi yksimielisyyttä teeskentelemällä; hän oli alakuloinen ja loukkaantunut; hän oli samaa mieltä kuin kokki; ei keksinyt kyllin ankaria sanoja meidän käytöstämme moittiakseen; ja kun hän sättimisen kuumuudessa kirosi meitä, niin Podmore, joka mielellään myöskin olisi kironnut, ellei se olisi ollut hänen periaatteitaan vastaan, ei ollut kuulevinaan. Niinpä siis Donkin kirosi tarpeeksi kahdenkin puolesta, kerjäsi tulitikkuja, lainasi tupakkaa, oleskeli tuntikaupalla uunin edessä ja aivan kuin kotonaan. Sieltä hän saattoi kuulla, kun me laipion toisella puolella keskustelimme Jimmyn kanssa. Kokki viskeli patojansa, kalisteli uunin ovea, mutisi kadotuksen ennustuksia koko miehistölle; ja Donkin, joka ei myöntänyt mitään haudantakaista olevan muuta kuin herjaamistarkoituksessa, kuunteli vihaisena ja irvisteli rumasti kokin kuvailemalle iankaikkiselle kidutukselle. Kirkkaina iltoina kelmeän kuun kylmässä valossa näytti, kuin äänettömässä laivassa olisi vallinnut rauhallinen lepo, mikä muistutti talvea maissa. Vanaveden pitkä kultainen nauha vyötti meren mustan kiekon. Laivan hiljaisilla kansilla kajahteli askeleita. Kuun valo puutui siihen aivan kuin härmäinen huuru, ja valkeat purjeet pullottivat huikaisevina keiloina kuin olisivat olleet tahratonta lunta. Aavemaisten säteiden juhlavalaistuksessa laiva näytti puhtaalta kuin ihanteellisen kauneuden näky. Eikä mikään siinä ollut todenperäistä, eikä selvää ja kiinteätä ollut muuta kuin syvät varjot, mitkä täyttivät laivan kannet lakkaamattomalla ja kuulumattomalla levottomuudellaan; yötäkin mustemmat ja ihmisajatustakin rauhattomammat varjot. Yrmeänä Donkin käyskeli näiden varjojen seassa, ajatellen, että Jimmy viivytteli kuolemistaan liian kauan. Sinä iltana, vähän ennen pimeän tuloa, oli tähystäjä ilmoittanut maan näkyväksi, ja päällikkö oli pitkää kaukoputkea asetellessaan levollisen katkerana huomauttanut hra Bakerille, että ponnisteltuamme nyt tuuma tuumalta Azoreille asti, ei ollut muuta odotettavissa kuin pitkä tyvenen rupeama. Taivas oli selkeä ja ilmapuntari korkealla. Vallinnut hieno tuulenhenki sammui auringon laskiessa, ja ääretön hiljaisuus, tuulettoman yön edelläkävijä, laskeutui kuumenneen valtameren pinnalle. Niin kauan kuin vielä oli valoisaa, katselivat keulakannen nokkaan kokoontuneet miehet idän taivaalla näkyvää Flores-saarta, joka säännöttömänä murtoviivana kohosi meren tasaisesta pinnasta, muistuttaen laajalla ja tasaisella aavikolla olevia tummia raunioita. Tämä oli ensimmäinen näkyvissä oleva maa neljään kuukauteen. Charley oli haltioissaan ja yleisen hempeämielisyyden vallitessa käyttäytyi vallattomasti parempiaan kohtaan. Oudon ylpeinä, itse siihen syytä käsittämättä, miehet keskustelivat ryhmissä ja viittoilivat paljain käsivarsin. Ensi kerran sillä matkalla Jimmyn valhe-olemus hetkeksi unohtui kouraantuntuvan todellisuuden tieltä. Niin pitkälle oli sittenkin tultu. Belfast piti puhetta, luetellen kuviteltuja lyhyitä kotimatkoja Azoreilta. "Viidessä päivässä vikkelät hedelmäkuunarit sen matkan katkaisevat", hän vakuutteli. "Mitä siihen muuta tarvitaan kuin kunnollinen myötätuuli." Archie väitti, että seitsemän päivää oli lyhyin aika, ja loukkaavasti toisiaan puhutellen he kaikessa ystävyydessä väittelivät keskenään asiasta. Knowles selitti tuntevansa jo kodin tuoksun tänne asti ja lyhyelle jalalleen kallistuen hän nauroi aivan pakahtuakseen. Joukko harmaantuneita merikarhuja tuijotti hetken äänettöminä ja juron miettivinä. Joku heistä sanoi äkkiä: "Ei ole pitkälti Lontooseen nyt." — "Ensimmäisenä iltana maissa syön, hitto soikoon, illalliseksi paistia ja sipulia... ja korttelin väkevää", virkkoi toinen. "Tynnyrin, tarkoitat", huusi joku. — "Kinkkua munia kolmesti päivässä. Niin tämä poika elää!" huusi kiihtynyt ääni. Syntyi levottomuutta, kuului hyväksyvää mutinaa; silmät loistivat; leuat pureksivat; kaikui hermostuneita naurahduksia. Archie hymyili pidättyvästi itsekseen. Singleton tuli ylös, katsahti huolettomasti miehiin ja lähti alas taas sanaa sanomatta, välinpitämättömänä, hän kun tietysti oli nähnyt Flores-saaren lukemattomia kertoja. Idästäpäin lähestyvä yö hävitti selkeältä taivaalta purppuranpunaisen maatäplän. "Täysi tyven", virkkoi joku rauhallisesti. Vilkas puheen sorina heikkeni äkkiä ja pysähtyi kokonaan; miesryhmät hajaantuivat; miehet lähtivät yksitellen kukin tiehensä, laskeutuen rappuja alas hitaasti ja vakavan näköisinä, aivan kuin muistutus siitä, että he olivat riippuvaisia näkymättömistä voimista, olisi tyynnyttänyt heidät. Ja kun suuri, keltainen kuu hiljaa nousi selvän ja terävän näköpiirin yli, tapasi se laivan hiljaisen äänettömyyden ympäröimänä; pelkäämättömän laivan, joka tuntui nukkuvan syvää, rauhallista unta, nukkuvan peloittavan meren povella. Donkin oli raivoissaan rauhalle — itse laivalle — merelle, joka kaikkiin suuntiin ulottuen sulautui koko luomakunnan rajattomaan äänettömyyteen. Hän tunsi yhtäkkiä, että tunteettomat vastukset uhkasivat häntä. Hänet oli ruumiillisesti masennettu, mutta hänen loukattu omanarvontuntonsa pysyi masentumattomana, eikä mikään kyennyt tyynnyttämään hänen kidutettuja tunteitaan. Maa oli jo näkyvissä — koti lähellä — kehno palkkapäivä tulossa — ei vaatteita — lisää kovaa työtä. Miten inhottavaa olikaan kaikki tuo. Maa. Maa, joka vetää hengen sairaista merimiehistä. Tuolla neekerillä oli rahaa — vaatteita — huolettomat päivät; eikä vain ruvennut kuolemaan. Maa vetää hengen... Häntä halutti lähteä katsomaan, vetikö se. Ehkäpä jo... Olisipa onni... Sen ruojan arkussa oli rahaa. Hän astui reippaasti esille varjosta kuunvaloon, ja heti hänen vaativat, nälkäiset kasvonsa muuttuivat keltaisista tuhkanharmaiksi. Hän aukaisi kopperon oven ja säikähti. Toden totta, Jimmy oli kuollut! Hän ei liikkunut enempää kuin kivisen ruumisarkun kanteen veistetty, kädet rinnalla makaava ihmisenkuva. Donkin tuijotti ahneesti. Sitten Jimmy liikahtamatta räpäytti silmäänsä, ja Donkin säikähti toistamiseen. Kylläpä nuo silmät olivat kammottavat. Hän sulki oven perässään hiljaa ja huolellisesti, silmäillen samalla tarkasti James Waitia aivan kuin hän olisi henkensä kaupalla tullut sinne sisälle kertoakseen jonkin hirveän tärkeän salaisuuden. Jimmy ei liikkunut, vaan katseli häntä raukeasti syrjäsilmin. — "Tyven?" hän kysyi. — "Niin", sanoi Donkin, kovin pettyneenä ja istahti arkulle. Jimmy hengitti levollisesti. Hän oli tottunut tämänlaisiin vierailuihin mihin aikaan päivästä tai yöstä hyvänsä. Miehet istuivat siellä vuoron perään. He puhuivat selkeällä äänellä, lausuivat ilahduttavia sanoja, toistivat vanhoja pilapuheita, kuuntelivat häntä, ja tuntui siltä kuin itsekukin olisi poislähtiessään jättänyt jälkeensä hitusen omaa elinvoimaansa, luovuttanut hieman omaa tarmoaan, uudistanut hänen elämänluottamustaan — tuota hävittämätöntä oliota! Hän ei halunnut jäädä ylisin kopperoonsa, sillä kun hän oli siellä yksin, tuntui hänestä siltä, kuin häntä ei siellä ollenkaan olisikaan. Siellä ei ollut mitään. Ei kärsimystä. Ei nykyään. Aivan hyvinvoipa — mutta hän ei kyennyt täysin nauttimaan tästä terveen levostaan, jollei ollut joku sitä näkemässä. Tämä mies kelpasi yhtä hyvin kuin kuka hyvänsä muukin. Donkin silmäili häntä salaa. — "Pian ollaan kotona", virkkoi Wait. — "Miksi kuiskaat?" kysyi Donkin innostuneena, "etkö voi puhua ääneen?" Jimmy näytti kiusaantuneella eikä virkkanut sanaakaan hetken aikaan; sitten elottomalla, soinnuttomalla äänellä: "Miksi minun pitäisi huutaa? Ethän sinä kai kuuro ole." — "En! Minä kuulen aivan hyvästi", vastasi Donkin hiljaisella äänellä katsoen alas. Alakuloisena hän siinä jo mietti mennäkseen ulos, kun Jimmy taas virkkoi: "Aikakin jo meidän päästä kotiin... jotta saisi jotakin kunnollista syötävää... minun on aina nälkä." Donkin tunsi äkkiä närkästyvänsä. — "Entä minä sitten", sähisi hän, "on minunkin nälkä ja pitää työtäkin tehdä. Sinun nälkä!" — "Eipä sinunkaan työsi henkeä vie", huomautti Wait heikosti. "Alemmassa makuulokerossa on pari laivakorppua — saat toisen. Minä en niitä jaksa syödä." Donkin sukelsi sinne, haparoi loukosta ja kun hän ilmestyi taas näkyviin, oli hänellä suu täynnä. Hän pureksi ahneesti. Jimmy tuntui torkkuvan silmät selällään. Donkin sai kovan leivänpalansa syödyksi ja nousi seisomaan. — "Et kai aio lähteä pois?" kysyi Jimmy tuijottaen kattoon. — "En", sanoi Donkin äkkiä aivan kuin mieltään muuttaen ja nojasi suljettuun oveen. Hän tarkasti James Waitia ja näki hänet pitkänä, hoikkana, kuivana, aivan kuin kaikki hänen lihansa olisi kurtistunut luihin sulatusuunin kuumuudessa; toisen käden laihat sormet liikkuivat hiljaa makuulokeron laidalla naputellen päättymätöntä säveltä. Oli ärsyttävää ja väsyttävää katsella häntä; tuommoisena hän saattaisi kestää vielä monta päivää; hän oli aivan sietämätön — ei kuulunut oikein kummallekaan, kuolemalle eikä elämälle, ja mahdoton loukata, koska ei tuntunut olevan tietoinen kummastakaan. Donkinia kovin halutti valistaa häntä. — "Mitä sinä oikein mietit?" kysyi hän kärtyisesti. Irvistävä hymy levisi James Waitin luisevien kasvojen kuolonkaltaiseen tunnottomuuteen, uskomattomana ja säikähdyttävänä kuin ruumis olisi äkkiä hymyillyt. "Tunnen tytön", kuiskasi Wait... "Kantoninkadun tytön... Hän antoi potkut Rennie-laivan kolmannelle koneenkäyttäjälle... minun tähteni. Valmistaa ostereita juuri minun makuni mukaan. Hän sanoo... antaa potkut... kelle hyvänsä keikarille... värillisen herrasmiehen tähden... Tarkoitti minua. Minä olen ystävällinen naisille", lisäsi hän vähän kuuluvammin. Donkin jaksoi tuskin uskoa korviaan. Hän oli loukkaantunut. — "Antaisikohan? Mitäpä hyötyä hänellä olisi sinusta ollut", sanoi hän avoimen inhoavasti. Wait ei enää ollut saapuvilla häntä kuulemassa. Hän jo astella teikaroi pitkin East India Dock Roadia jutellen sydämellisesti. "Lähdetään vähän iloa pitämään", työnsi lasisia heiluovia, esiintyi ylpeän varmana tarjoilupöydän luona, kirkkaassa kaasuvalossa. — "Luuletko, että joskus vielä pääset maihin?" kysyi Donkin äkäisesti. Wait palasi säpsähtäen todellisuuteen. — "Kymmenen päivää", sanoi hän viivyttelemättä, ja palasi oitis taas muistojen maailmaan, missä ei aika merkitse mitään. Hän ei tuntenut väsymystä, vaan rauhaa, ja ikäänkuin olisi päässyt kaikkea vakavaa epävarmuutta pakoon; hänen täydellinen, eloton lepotilansa muistutti johonkin määrin ikuisuuden muuttumattomuutta. Hän oli hyvin hiljaa ja onnellisena virkeiden muistojensa maailmassa, joita hän iloiten uskoi varman tulevaisuuden kuviksi. Hän ei välittänyt kenestäkään. Donkin tunsi sen hämärästi samoin kuin nähtävästi sokea mies pimeydessään tuntee kaikkien häntä ympäröivien olentojen onnettoman vihamielisyyden, jotka hänelle pysyisivät ainiaasti toteuttamattomina, näkymättöminä ja kadehdittavina. Häntä hyvin halutti osoittaa oma merkityksensä, rikkoa ja murskata; kostaa kaikille kaikesta; repiä huntu, poistaa naamio, häväistä, ilman sääliä — uskonnottoman ihmisen totuuteenpyrkimisen halua! Hän nauroi ilkamoiden ja sanoi: "Vai kymmenen päivää. No vie nyt ja viipota!... Huomenna tähän aikaan olet jo ehkä ruumiina. Kymmenen päivää!" Hän oli hetken hiljaa. "Kuuletko? Piru soikoon, johan sinä näytät aivan kuolleelta." Jimmy varmaan oli kokoillut voimia, sillä hän sanoi melkein kovalla äänellä: "Sinä olet haiseva, rääsyinen valehtelija. Kaikki sinut tuntevat." Ja nousemalla istualleen, vastoin kaikkea todennäköisyyttä, hän aivan säikähdytti vieraansa. Mutta hyvin pian Donkin taas sai rohkeutensa takaisin. Hän huusi: "Mitä? Mitä? Kuka on valehtelija? Sinä olet — miehistö on — kapteeni — kaikki. Minä en ole! Pöyhistelet täällä! Mikä sinä oikein luulet olevasi?" Hän oli suuttumuksesta aivan pakahtumaisillaan. "Mikä sinä oikein olet pöyhistelemään täällä", toisti hän vihasta väristen. "Saat toisen — saat toisen, sanoo — eikä jaksa niitä itse syödä. Nyt minä otan molemmat. Otan — jumaliste. Et sinä ole mikään!" Hän hyökkäsi alempaan lokeroon, penkoi siellä hetken ja veti esille toisen likaisen laivakorpun. Hän näytti sitä Jimmylle ja puraisi sitten ilkkuen siitä. "Mitäs nyt sanot?" kysyi hän kiihkeän häpeämättömästi. "Ota niistä toinen — sanot. Mikset anna molempia? Et. Minä olen syyhyinen koira. Toinen syyhyinen toiselle. Minä otan molemmat. Voitko sitä estää? Koetahan. No, tule nyt. Koeta." Jimmy tarttui käsillään sääriinsä ja painoi kasvot polvia vasten. Paita oli takertunut ihoon kiinni. Kaikki kylkiluut näkyivät selvästi. Hänen luiseva selkänsä vavahteli tuon tuostakin, kun hän läähättäen veti henkeä. "Etkö viitsi? Et kykene! Enkö sitä sanonut?" jatkoi Donkin raivoissaan. Hän nielaisi toisen kuivan suuntäyden kiireesti hotkien. Toisen äänetön avuttomuus, hänen heikkoutensa, hänen arkaileva käyttäytymisensä kiihoitti häntä. "Sinä olet mennyttä miestä!" hän huusi. "Mikä sinä luulet olevasi, jotta sinulle niin pitäisi teeskennellä ja passata kuin parastakin pohattaa. Sinä et ole mikään ollenkaan!" hän rähisi sellaisella voimalla ja vakaumuksella, että se sai hänet vapisemaan kiireestä kantapäähän. Jimmy virkistyi taas. Hän nosti päätään ja kääntyi rohkeasti Donkiniin päin, joka näki kummat kasvot, tuntemattomat kasvot, hirvittävän ja irvistävän epätoivon- ja raivonnaamarin. Sen huulet liikkuivat nopeasti; ja kumisevat, vaikeroivat, vinkuvat äänet täyttivät kopperon epämääräisellä mutinalla, mikä oli täynnä uhkaa, valitusta ja lohduttomuutta, muistuttaen alkavan tuulen kaukaista kohinaa. Wait pudisti päätään; pyöritteli silmiään; hän kielsi, kirosi, uhkasi — mutta ei ainoakaan sana jaksanut tulla kuuluville hänen mustien, turpeiden, surullisten huuliensa lomitse. Se oli käsittämätöntä ja liikuttavaa; mielenliikutusten sekamelska, raivoisa liikenäytelmä, joka rukoili mahdottomia asioita ja uhkasi varjomaista kostoa. Se selvitti Donkinin raivonhumalan ja kehoitti häntä harkitsevaan valppauteen. "Et sinä jaksa enää puhua. Ymmärrätkö? Enkö sitä sanonut?" sanoi hän hitaasti, katseltuaan häntä hetkisen tarkkaavasti. Toinen jatkoi välittämättä ja kuulematta, nyökkäili kiihkeästi, irvistellen kammottavan suurilla valkeilla hampaillaan. Aivan kuin tuon mustan aaveen mykän kaunopuheisuuden ja vihan lumoamana Donkin lähestyi, kurkottaen kaulaansa epäuskoisen uteliaana; ja hänestä tuntui äkkiä, että hän katseli vain miehen varjoa, joka liehui makuulokerossa korkealla hänen silmiensä tasalla. — "Mitä? Mitä?" hän sanoi. Hänestä tuntui kuin olisi hän erottanut joitakin sanan tapaisia tuosta jatkuvasta, läähättävästä sihinästä. "Sanot Belfastille! Niinkö? Oletko sitten saamaton kakara?" Hän aivan vapisi säikähdyksestä ja suuttumuksesta. "Sano isoäidillesi! Sinä pelätty! Mikä sinä olet, jotta sinua pelätään enemmän kuin muita?" Hänen oman merkityksensä kiihkeä tajunta hävisi samalla kuin viimeinen varovaisuuden jätekin. "Kerro nyt, peijakas! Kerro, jos kykenet!" hän huusi. "Te hemmetin matelijat olette kohdelleet minua pahemmin kuin koiraa. Olette ärsyttäneet minua, vain hyökätäksenne minun kimppuuni. Minä olen ainoa mies täällä. Täällä minua on lyöty ja potkittu — ja sinä nauroit — senkin musta mätänevä rutkale! Sinä sen saat maksaa. Sinulle he kantavat ruokansa ja juomansa — mutta saatpa jumaliste maksaa kaikesta siitä minulle! Onko minulle kukaan vedenkulausta tarjonnut? Rääsynsä he panivat sinun yllesi sinä yönä, ja mitä he minulle antoivat — rievun panivat pakanat suulleni — mutta, auta armias! — Sinä sen saat maksaa rahallasi. Ne minä haen tuossa tuokiossa; kohta kun sinä olet kuollut, senkin peijakkaan tyhjäntoimittaja. Semmoinen mies minä olen. Mutta sinä olet rojua — pelkkää rojua. Hyh — ruumis!" Hän viskasi Jimmyn päätä kohden laivakorpun, jota siihen asti oli kaiken aikaa kädessään puristanut, mutta se vain hipaisi tätä ja iskien paukahtaen Jimmyn takana olevaan laipioon lensi käsipommin tavoin kappaleiksi. James Wait, aivan kuin kuolettavasti haavoittuneena, kaatui takaisin pielukselle. Hänen huulensa lakkasivat liikkumasta ja pyörivät silmät rauhoittuivat ja tuijottivat tiukasti ja vakaasti ylöspäin. Donkin hämmästyi; hän istahti sukkelaan arkulle ja katseli lattiaan raukeana ja synkkämielisenä. Hetken kuluttua hän rupesi itsekseen mutisemaan: "Kuole, senkin rutkale — kuole. Joku voi tulla tänne... Olisinpa nyt juovuksissa... Kymmenen päivää... Ostereita..." Hän nosti päätään ja jutteli kuuluvammin. "Ei... Ei enää sinulle... ei enää osterityttöjä sinulle... Mikä sinä olet? Nyt on minun vuoroni... Olisinpa nyt juovuksissa; pian silloin auttaisin sinut siitä ulos. Sinne kyllä kohta pääsetkin. Jalat edellä, portista mereen... Loiskis! Ei sinua sen koommin täällä nähdä. Mereen vain! Sinne sinä olet omiasi." Jimmyn pää liikahti hieman, ja hän käänsi silmänsä Donkiniin päin; hänen katseensa oli tuijottava, epäuskoinen, lohduton ja rukoileva kuin lapsen, joka on säikähtynyt siitä, että hänet on uhattu sulkea yksin pimeään huoneeseen. Arkulla istuen Donkin häntä toivehikkain silmin tarkasteli; sitten hän pystyyn nousematta tunnusteli kantta. Lukossa. "Olisinpa nyt juovuksissa", hän mutisi ja nousten seisomaan kuunteli huolestuneena kannelta kaikuvia askelten ääniä. Ne lähestyivät — lakkasivat. Joku haukotteli loppumattoman pitkään aivan oven ulkopuolella, ja laiskasti laapustaen askeleet poistuivat. Donkinin hätääntynyt sydän hiljensi vauhtiaan, ja kun hän taas katsahti makuulokeroon päin, huomasi hän Jimmyn tuijottavan edelleen kannen valkeaan niskapuuhun. — "Miten nyt voit?" hän kysyi. — "Huonosti", huokasi Jimmy. Donkin istahti taas kärsivällisesti ja määrätietoisena. Aina puolen tunnin kuluttua kellot puhuttelivat toisiaan kaikuen laivan päästä päähän. Jimmy hengitti niin tiheään, ettei sitä ehtinyt laskea ja niin hiljaa, ettei sitä kuulunut. Hänen silmänsä olivat säikähtyneet, kuin hän olisi nähnyt hirvittäviä asioita; ja hänen kasvoistaan saattoi päättää, että hän ajatteli kammottavia seikkoja. Äkkiä hän uskomattoman voimakkaasti ja sydäntäsärkevällä äänellä huokasi: "Mereen!... Minä!... Herra Jumala!" Donkin vähän vääntelihe arkullaan. Hän katsahti tahtomattaan. Jimmy oli äänetön. Hänen kaksi pitkää, luisevaa kättään oikoili peitettä ylöspäin, ikäänkuin hän olisi halunnut koota sen kokonaan poskensa alle. Suuri, yksinäinen kyynel vieri hänen silmästään ja onttoa poskea koskettamatta tipahti pielukselle. Hänen kurkkunsa korisi heikosti. Ja Donkin, siinä katsellessaan tuon inhoittavan neekerin loppua, tunsi sydäntään ahdistavan ajatellessaan, että hänen itse joskus oli kärsittävä kaikki tuo — aivan samalla tavalla — ehkä! Hänen silmänsä kostuivat. "Kurja raukka", hän mutisi. Yö näkyi nopeaan lähestyvän loppuaan; hänestä tuntui kuin hän kuulisi kalliiden hetkien auttamattoman riennon. Kauankohan tätä hiivatin hommaa kestäisi? Varmaankin liian kauan. Ei onnea. Hän ei voinut hillitä itseään. Hän nousi seisomaan ja lähestyi vuodetta. Wait ei hievahtanut. Vain silmät tuntuivat elävän, ja hänen kätensä jatkoivat peitteen oikoilemista hirveällä ja väsymättömällä innolla. Donkin kumartui lähempää katsomaan. "Jimmy", sanoi hän hiljaa. Vastausta ei kuulunut, mutta korina taukosi. "Näetkö minut?" kysyi hän vavisten. Jimmyn rinta kohosi. Donkin käänsi päätään, vei korvansa lähelle Jimmyn huulia ja kuuli äänen, mikä muistutti yksinäisen kuivan lehden ajelehtimista sileätä hietikkoa pitkin. Se selvisi sanoiksi. "Sytytä... lamppu... ja... mene", huokasi Wait. Donkin katsoi vaistomaisesti olkansa yli loistavaa liekkiä; sitten yhä poispäin katsoen tunnusteli avainta pieluksen alta. Hän sai sen oitis käsiinsä ja kuumeisella kiireellä hän vavisten sitten hetken aikaa hääräsi arkun kimpussa. Kun hän siitä nousi, niin hänen kasvoillaan — ensi kerran hänen elämässään — oli punainen hohde — voitonriemusta ehkä. Hän sujautti avaimen takaisin pieluksen alle, välttäen katsomasta Jimmyyn, joka ei ollut hievahtanut. Hän käänsi päänsä suorakulmaisesti makuulavasta ja lähti ovelle päin aivan kuin olisi ollut lähdössä mailin matkalle. Toisella askeleellaan hän töytäsi nenänsä siihen. Hän tarttui varovasti kädensijaan, mutta samassa hänestä aivan epäämättömästi tuntui siltä kuin olisi jotakin tapahtunut hänen takanaan. Hän pyörähti ympäri, aivan kuin olisi häntä lyöty olkapäälle. Hän ennätti parahiksi nähdä Jimmyn silmien leimahtavan kirkkaiksi ja samassa sammuvan. Jotakin, mikä muistutti punaista nauhaa, riippui suupielestä alas leualle — ja hän oli erinnyt elämästä. Donkin sulki ovet perässään hiljaa, mutta varmasti. Nuttujensa alle kokoon käpertyneet nukkuvat miehet muodostivat valoisalle kannelle tummia töyräitä, jotka muistuttivat hylättyjä hautakumpuja. Ei ollut ollut mitään tehtävää koko yönä, eikä häntä siksi ollut kaivattu. Hän seisoi liikahtamatta ja hämmästyneenä siitä, että ulkopuolinen maailma oli aivan entisellään; tuossa oli meri, laiva — nukkuvat miehet; ja häntä se epämääräisesti ihmetytti, aivan kuin olisi hän odottanut näkevänsä miehet kuolleiksi, tuttujen esineiden ikipäiviksi hävinneen: matkamiehen lailla, joka vuosien kuluttua palatessaan odottaa näkevänsä hämmästyttäviä muutoksia. Läpitunkeva, raitis ulkoilma sai hänet tutisemaan hieman, ja yksinään hän huitoi käsiä lämpimikseen. Laskeva kuu vaipui surullisena läntisen taivaanrannan alle aivan kuin valjun hämärän kylmän kosketuksen kutistamana. Laiva nukkui. Ja kuolematon meri levisi laajalle, äärettömänä ja usvaisena, aivan kuin elämän vertauskuvana, kimaltelevin pinnoin ja valottomin pohjin; lupaavana, autiona, innostuttavana — peloittavana. Donkin katsahti siihen uhmaten ja pujahti tiehensä hiljaa aivan kuin sen vallan ylevän äänettömyyden tuomitsemana ja hylkäämänä. Jimmyn kuolema tuli kaikesta huolimatta hirvittävänä yllätyksenä. Siihen asti emme olleet tietäneet minkä verran uskoimme hänen erehdykseensä. Olimme siinä määrin luottaneet hänen omaan arvioimiseensa elämismahdollisuuksistaan, että hänen kuolemansa, samoin kuin jonkin vanhan vakaumuksen kuoleminen, horjutti yhdyskuntamme perusteita. Yhdysside oli hävinnyt; voimakas, tehoisa ja kunnioitettava ylen tunteellisen valheen side. Koko sen päivän me vetelehdimme töissämme epäluuloisin katsein ja sen näköisinä kuin olisi joku meidän erehdyksemme oikaistu. Sisimmässä sydämessämme aivan tuntui kuin Jimmy olisi menetellyt oikullisesti ja epäystävällisesti. Hän ei hyvän laivakumppanin tavoin ollut auttanut meitä. Lähtiessään luotamme hän vei mennessään sen kolkon ja juhlallisen pimennon, missä meidän mielettömyytemme oli komeillut, leppeän tyytyväisenä, aivan kuin se olisi ollut lempeä kohtalonvaltias. Ja nyt näimme, ettei se ollut mikään sellainen. Se oli vain aivan tavallista hulluttelua: tyhmää ja tehotonta sekaantumista mahtavan tärkeisiin asioihin — jos nimittäin Podmore oli oikeassa. Ehkä hän oli? Epäilimme yhä Jimmyn kuoltuakin; ja rikollisten yhteiskunnan tavoin, joka lempeän kohtelun johdosta on joutunut rappiolle, mekin olimme syvästi loukkaantuneet toinen toisiimme. Miehet vastailivat ilkeästi parhaille ystävilleen. Toiset olivat vallan vastaamatta. Singleton yksin ei ollut hämmästynyt. "Kuollut — niinkö? Tietenkin", hän sanoi osoittaen aivan kohdalla olevaa saarta: sillä tyvenen tähden Flores-saari oli yhä näkyvissä. Kuollut — tietenkin. _Hän_ ei ollut hämmästynyt. Tuossa oli maa ja tuolla etuluukulla purje miestä odottamassa — siellä oli ruumis. Syy ja seuraus. Ja ensi kerran tällä matkalla vanha merikarhu kävi vallan iloluontoiseksi ja puheliaaksi, selitellen ja suuresta kokemusvarastostaan ottamillaan esimerkeillä todistaen, että sairaustapauksissa on tavallisesti saaren (aivan mitättömän pienenkin) näkyviin tulo kohtalokkaampi kuin kokonaisen mantereen. Hän ei voinut selittää, niistä se johtui. Jimmy oli määrä haudata kello viisi ja sinne oli vielä pitkälti päivää — sisäisen surun ja ulkonaisenkin levottomuuden päivää. Suoritimme työmme haluttomasti ja saimme siitä asianmukaiset nuhteet. Alituisessa nälkiintyneessä ärtymystilassamme se oli meistä suututtavaa. Donkin työskenteli, otsa kiedottuna likaiseen riepuun, ja näytti niin surkealta, että sellainen rohkeanreipas kärsiminen liikutti hra Bakeria. — "Öh! Kuulkaapas, Donkin! Heittäkää työnteko ja menkää makuulle tämän vartion ajaksi. Näytätte sairaalta." — "Niin olenkin, herra perämies — päästä", sanoi hän nöyrällä äänellä ja katosi sukkelaan. Se suututti monia, ja heistä perämies oli "niin hemmetin hempeä tänään". Kapteeni Allistoun oleskeli korkokannella katsellen miten lounaiselta taivaalta alkoi nousta pilviä, ja pian tuli kannella yleiseen tietoon, että ilmapuntari oli alkanut yöllä laskea ja että oli odotettavissa tuulta piakkoin. Tämä johti, hienon ajatusyhtymän välityksellä, siihen, että alettiin väitellä siitä, minä hetkenä Jimmy oikein oli kuollut. Oliko se ennen vai jälkeen "kuin lasi alkoi laskea"? Sitä, oli mahdoton tietää, ja siitä aiheutui paljon ylenkatseellista murinaa puolelta ja toiselta. Yht'äkkiä alkoi keulasta päin kuulua kovaa melua. Rauhanrakentaja Knowles ja hyvänluontoinen Davies olivat joutuneet siitä tappeluun. Vapaavartio sekaantui innokkaasti siihen, ja kymmenen minuutin ajan kesti äänekästä melua sen luukun ympärillä, jolla purjeiden häilyvässä varjostossa lepäsi Jimmyn valkeaan vaippaan kääritty ruumis. Sitä vartioi murheellinen Belfast, joka lohduttomuudessaan paheksui koko kahakkaa. Kun melske oli tauonnut ja raivo oli asettunut äreäksi äänettömyydeksi, nousi hän seisomaan puetun ruumiin pääpuoleen ja, kohottaen kätensä korkealle, huusi surun vallassa suuttuneena: "Ettekö te ymmärrä edes hävetä!..." Me häpesimme. Belfastiin koski ystävänsä menettäminen syvästi. Hän osoitti monella tavalla sammumatonta kiintymystään. Hän ja vain hän halusi auttaa purjemiestä valmistamaan Jimmyn maalliset jäännökset kuntoon juhlallista mereen upottamista varten. Hän järjesti huolellisesti painot jalkapäähän: kaksi hankauskiveä, kaksi vanhaa ketjunlukkoa, joista puikko puuttui, joitakin katkenneita varppausketjun renkaita. Hän sovitteli niitä vuoroin näin, vuoroin noin. "Herranen aika! Etkö pelkää, että hänen kantapäänsä hierautuvat?" sanoi purjemies, jota koko homma inhotti. Hän työnteli neulaansa, tuprutellen hirveästi, pää sakeassa savupilvessä: hän käänteli kankaanliuskat kohdalleen, kiristi ommelta, venytti kangasta. — "Nosta hänen olkapäitään... Vedä vähäsen itseäsi kohden... No-o-in. Hyvä on." Belfast totteli, veti, nosti surun murtamana, tiputellen kyyneliä tervaiselle vaatteelle. — "Älkää vetäkö kangasta liian piukkaan Jimmy-raukan kasvoille", rukoili hän vesissä silmin. "Miksi sinä noin kovin suret häntä? Kyllähän tästä hyvä tulee", vakuutti purjemies, katkaisten langan viimeisen pistoksen jälkeen, joka sattui keskelle Jimmyn otsaa. Hän kääri kokoon jäljelle jääneen kankaan ja pani neulat korjuun. "Miten se sinua niin liikuttaa?" hän kysyi. Belfast katsoi pitkään, harmaasen purjekangaskääröön: "Minä vedin hänet esille", hän kuiskasi, "eikä hänellä ollut lainkaan halua lähteä. Jos minä olisin valvonut hänen tykönään viime yön, niin hän olisi pysynyt hengissä minun tähteni... mutta minua jokin niin uuvutti." Purjemies veti syvät henkisavut piipustaan ja mutisi: "Kun minä... Länsi-Intiassa... Fregatti "Blanchella"... keltakuume... ompelin kääröön kaksikymmentä miestä päivässä... Portsmouthin... Devonportin miehiä... omankaupunkilaisia... tunsin heidän isänsä, äitinsä... siskonsa... koko sukukunnan. En minä mitään surrut. Ja nämä neekerit, niinkuin tämäkin... et tiedä, mistä on lähtöisin. Hänellä ei ole omaisia, ole iloa kellekään. Kukapa häntä kaipaisi?" — "Minä kaipaan... minä vedin hänet esille", valitti Belfast onnettomana... Kahdella yhteennaulatulla lankulla, ja näennäisen tyytyväisenä ja rauhallisena, valkoreunaisen lipun poimujen peitossa, James Wait, neljän miehen kantamana, kuljetettiin perälaivalle ja laskettiin sievästi, jalat merelle päin, avonaisen portin suulle. Lännestäpäin oli noussut aallokko, ja sitä mukaa kuin laiva keikkui, puolitangossa oleva punainen kansallislippu syöksyi suoraksi ja vaipui taas kokoon harmaata taivasta vasten, aivan kuin roihuava tulenkieleke; Charley soitti sielunkelloja; ja joka kerta kuin laiva kallistui oikealle, tuntui kuin olisi koko tuo suunnattoman suuri, teräksenharmaa vesi-puoliympyrä, mikä näkyi sillä puolella, syöksynyt vauhdilla portin reunalle, aivan kuin se olisi ollut kärsimätön saamaan meidän Jimmyn. Kaikki muut olivat saapuvilla paitsi Donkin, joka oli liiaksi huonovointinen tulemaan Kapteeni ja hra Creighton seisoivat lakitta päin korkokannen reunalla; hra Baker, päällikön määräyksestä, joka oli lausunut hänelle vakaasti: "Te tunnette paremmin virsikirjan kuin minä", tuli kajuutan ovesta sukkelaan ja hieman hämillään. Kaikki päät paljastuivat. Hän rupesi lukemaan hiljaisella äänellä ja tavallisella viattoman uhkaavalla puhetavallaan aivan kuin olisi viimeisen kerran nuhdellut tuota hänen jalkainsa juuressa lepäävää kuollutta merimiestä. Miehet kuuntelivat hajanaisissa ryhmissä; he nojasivat vaarnapenkkiin ja tuijottivat kanteen; he seisoivat miettiväisinä kasi leukaan nojaten tai kädet ristissä rinnalla ja toinen polvi hiukan koukussa, taivuttivat päätänsä vilpittömän hartaan näköisinä. Wamibo uneksi. Hra Baker luki edelleen, öhkien kunnioittavasti aina lehteä kääntäessään. Sanat, jotka eivät sattuneet miesten epävakaisiin mieliin, vierivät ilman päämäärää sydämettömälle merelle; ja ikuisiksi ajoiksi vaiennut James Wait makasi arvostelematta ja alistuvana keskellä toivon ja epätoivon käheätä mutinaa. Kaksi miestä seisoi valmiina odottamassa niitä sanoja, mitkä lähettävät niin monta veljistämme heidän viimeiseen sukellukseensa. Hra Baker tuli siihen paikkaan. "Valmiina", mutisi puosu. Hra Baker lausui: "Syvyyteen", ja pysähtyi. Miehet nostivat lankkujen sisäpäätä, puosu tempasi Englannin lipun päältä pois, mutta James Wait ei hievahtanut. — "Korkeammalle", mutisi puosu äkäisesti. Kaikki kohottivat päätään; joka mies tuijotti levottomasti, mutta James Wait ei tuntunut aikovan lähteä. Kuolleena ja ikuisuutta varten kokoon käärittynä hän yhä tuntui pitelevän pelottomasti kiinni laivasta. "Korkeammalle! Nostakaa!" kuiskasi puosu raivoissaan. — "Ei hän rupea lähtemään", sopersi toinen miehistä vapisevalla äänellä, ja molemmat tuntuivat olevan valmiit heittämään kaikki siihen. Hra Baker odotti kätkien kasvot kirjaan ja vaihtaen levottomana jalkaa. Kaikki miehet näyttivät syvästi järkyttyneiltä; heidän keskestään kuului heikko surina — se kävi äänekkäämmäksi... "Jimmy!" huusi Belfast valittavalla äänellä, ja sitä seurasi hetken kestävä pöyristyttävä pelästys. "Jimmy, ole mies!" huusi hän kiihkeästi. Kaikki töllistivät suu ammollaan, kukaan ei räpäyttänyt silmääkään. Hän tuijotti hurjana, vavahdellen koko mies; hän kumartui eteenpäin aivan kuin olisi kummituksen nähnyt. "Mene nyt!" hän huusi ja hyppäsi esille käsi ojolla. "Mene nyt, Jimmy! — Jimmy mene! Mene!" Hänen sormensa koskettivat rumiin päätä ja harmaa käärö rupesi yht'äkkiä aivan salamannopeasti soljumaan kaltevia lankkuja alas. Koko joukko astui yhtenä miehenä eteenpäin; syvä o-h-h! pääsi värähdellen leveistä rinnoista. Laiva keikkui aivan kuin olisi vapautunut kehnosta kantamuksesta; purjeet lepattivat. Belfast, Archien tukemana, läähätti hermostuneesti; ja Charley, joka halusi nähdä Jimmyn viimeisen sukelluksen, hyppäsi päistikkaa partaalle, mutta ei ennättänyt näkemään muuta kuin häviävien väreiden muodostaman heikon ympyrän. Hra Baker luki, runsaasti hikoillen, loppuun viimeisen rukouksen kiihtyneen miesjoukon ja läplättävien purjeiden humussa. "Aamen", hän sanoi epämääräisesti muristen ja sulki kirjan. "Raa'at poikkipuolin!" jyrisi hänen päänsä päältä. Kaikki säpsähtivät; muutamat pudottivat lakkinsa; hra Baker katsahti ylös hämmästyneenä. Korkokannon reunalla seisova kapteeni osoitti kädellään länteen päin. "Tuuli on tulossa", hän sanoi, "kääntäkää raa'at poikkipuolin. Vikkelästi nyt, miehet!" Hra Baker sulloi sukkelaan kirjan taskuunsa. — "Keulassa, siellä — hellittäkää etuhalssit!" hän iloisesti huuteli, paljain päin ja pirteänä, "kääntäkää eturaa'at poikkipuolin, te vasemman vartion miehet. — "Myötätuuli — myötätuuli", hoitivat miehet käydessään käsiksi antimiin. — "Enkö sitä sanonut?" mutisi ukko Singleton, paiskaten tarmokkaan vauhdikkaasti kannelle köysivyyhden toisensa perästä. "Sanoinhan minä — hän on poissa, ja nyt se tulee." Se tuli pauhaten kuin voimakas huokaus. Purjeet täyttyivät, vauhti kasvoi ja heräävä meri rupesi uneliaasti kuiskailemaan miesten korviin tarinoita kodista. Samana iltana, laivan syöksyessä kuohuen pohjoiseen päin yhä kiihtyvää tuulta pakoon, puosu kevensi sydämensä alipäällikköjen kopperolle: "Ei siitä hurrista ollut muuta kuin vaivaa ja vastusta", hän sanoi, "aivan siitä hetkestä alkaen, jolloin hän saapui laivaan — muistatteko — tuona iltana Bombayssa? Haukkunut ja komentanut koko tätä akkamaista miehistöä — ärsyttänyt ukkoa — meidän hullujen piti kiivetä koko hukkuneen laivan mitta häntä pelastamaan. Vähälläpä, ettei oikea kapina noussut hänen tähtensä — ja nyt perämies parjasi minua kuin pahinta kananvarasta siitä, etten muistanut voidella lankkuja ihranpalasella. Minä kyllä voitelin, mutta teidän olisi pitänyt toimittaa paremmin asianne eikä jättää naulan päätä pystyyn lankkuihin — kuuletteko, timppi?" — "Ja teidän olisi pitänyt ymmärtää paremmin kuin heittää kaikki työkaluni mereen hänen tähtensä, kuin mikähän säikähtynyt maamoukka", vastasi äreä timperi. "No niin, onpa hän nyt mennyt itse saman tien niiden perästä", hän lisäsi anteeksiantamattomalla äänellä. "Kiinassa kerran, muistan, amiraali sanoo minulle..." aloitti purjemies. Viikkoa myöhemmin "Narkissos" saapui Kanaalin suuhun. Valkoisin purjein se liiteli matalalla pitkin sinistä merta, muistuttaen suurta, väsynyttä, pesäänsä rientävää lintua. Pilvet kiitivät kilpaa mastonhuippujen kanssa; ne nousivat perän puolelta suunnattoman suurina ja valkeina, kohosivat keskitaivaalle, kiitivät ohi, ja laskeutuen taivaan laajaa kaarevuutta alas, tuntuivat syöksyvän päistikkaa mereen — pilvet nopeammin kuin laiva, vapaampina, mutta ilman päämäärää. Rannikko sukelsi avaruudesta auringonpaisteeseen lausumaan laivan tervetulleeksi. Korkeat mantereet astuivat mahtavina mereen; avarat merenpoukamat hymyilivät kirkkaassa valaistuksessa; päämäärättömien pilvien varjot kiitivät aurinkoisia tasankoja pitkin, harppasivat laaksojen yli, karkasivat vaivatta vuoria ylös, vyöryivät rinteitä alas; ja päivänpaiste ajoi niitä takaa kirkkaina, kiitävinä valoläikkinä. Tummien jyrkänteiden huipulla valkeat majakat loistivat valopylväinä. Kanaali kimalteli kuin sininen vaippa, joka on kullalla kirjailtu ja lakkapäälaineitten hopealla tähditetty. "Narkissos" riensi mantereiden ja poukamien ohi. Sitä vastaan tuli ulkomaille matkaavia aluksia, kallistellen kovin, ja mastot riisuttuina ankaran lounaismyrskyn kanssa kamppailemaan. Ja likellä rantaa vaapersi jono savuavia höyrylaivoja, jotka pysyttelivät maata lähellä, kuin olisivat olleet vaeltavia, aallokkoa pelkääviä hirviöitä. Öisin mantereet kaikkoilivat, poukamat lähenivät keskeymättömäksi hämäräksi viivaksi. Maan valot ja taivaan valot sekaantuivat keskenään; ja kalastajalaivaston keikkuvien lyhtyjen yläpuolella loisti suuren majakan tasainen tuli, näyttäen satumaisen suuren laivan yläpuolella leijailevalta suunnattomalta valolta. Sen tasaisen hehkun alla suorana ja mustana ulottuva rannikko muistutti kuolemattomalla ja levottomalla merellä paikoillaan kelluvan ikikestävän haahden korkeata parrasta. Maa virui yksin tummana vetten keskellä kuin olisi ollut mahtava, valppain valoin kirjailtu laiva — miljoonien elämää kuljettava laiva. Se kohosi kookkaana ja mahtavana, kantaen äärettömän arvokkaita muistotietoja ja epälukuisen joukon kärsimyksiä, säilyttäen kunniakkaita muistoja ja halpamaisia laiminlyöntejä, alhaisia hyveitä ja kunniakkaita rikkomuksia. Suuri laiva! Ylimuistoisista ajoista asti oli valtameri piessyt sen kestäviä kylkiä; se oli olemassa jo siihen aikaan kuin maailma oli autiompi ja pimeämpi! Elämänjuoksun suuri lippulaiva; myrskyjäkin kestävämpi! ankkuroitu aavalle ulapalle. Vastarannan puuskien vaikutuksesta kallistuen "Narkissos" kiersi South Forelandin, sivuutti Downsin ja ohjasi hinaajan jäljessä jokeen. Valkoisten siipiensä komeuden kadottaneena se tottelevasti kiemurteli hinaajan perässä näkymättömien kanavien sokkeloiden kautta. Sen niitä kulkiessa punaiseksi maalatut, ankkurinsa varassa kieppuvat loistolaivat tuntuivat hetken aikaa purjehtivan aika vauhtia nousuveden mukana ja seuraavassa hetkessä jäivät auttamattomasti jälkeen. Matalikkojen liepeillä olevat isot poijut lipuivat hyvin matalalla laivan kylkien ohi ja sen pyörreveteen upoten kiskoivat ketjujaan kuin vihaiset kahlekoirat. Uoma kävi ahtaammaksi; maa läheni laivaa kummaltakin puolelta. Laiva jatkoi tasaisesti matkaansa jokea ylös. Rantaäyräillä talot esiintyivät ryhmittäin — näytti siltä kuin ne olisivat rientäneet kiireen vilkkaa vierua alas nähdäkseen, kun laiva menee ohi, mutta rantaliejun pidättäminä ryhmittyivät töyräälle. Etäämpänä tehtaiden korkeat savupiiput esiintyivät ylpeinä ryhminä katsellen laivan ohimenoa, aivan kuin olisivat olleet kuljeskelevia, solakoita jättiläisiä, rehenteleviä ja suoraselkäisiä keikarimaisesti viistossa seisovien savupatsaiden alla. Laiva kaarti sievästi mutkapaikat; likainen tuuli kiljui tervetuloa sen alastomiksi riisuttujen pyöröpuiden lomitse; ja yhä lähestyvä maa tunki laivan ja meren vähin. Matala pilvi oli seinänä laivan edessä — suuri opaalinvärinen värähtelevä pilvi, joka tuntui kohoavan miljoonien ihmisten höyryäviltä otsilta. Pitkät savuisen sumun kielekkeet tahrivat sen lyijynkarvaisilla viiruilla; se tykytti miljoonien sydämien sykinnän tahdissa, ja siitä lähti suunnaton ja vaikeroiva mumina — mumina, joka johtui miljoonien huulien rukoilemisesta, kiroamisesta, huokaamisesta, ilkkumisesta — hulluttelun, katumuksen ja toivon muminaa, jota tuskan vallassa olevan maan joukot huokuivat. "Narkissos" tunkeutui pilveen; varjot synkkenivät; joka puolelta kuului raudan kalketta, mahtavien iskujen, huudon ja kiljunnan ääntä. Mustia aluksia liukui salamyhkäisesti pimeällä virralla. Savusta häämöitti epäselvästi mustien seinien kaiken kauhea sekamelska, hämmästyttävänä ja surullisena, aivan kuin jonkinlaisena onnettomuuden näkynä. Hirveästi huohottavat hinaajat pidättivät ja vetivät virrassa, pysytelläkseen laivaa paikoillaan altaanportin luona; keulasta lähti ilman halki kaksi viheltävää viirua ja mätkähti raskaasti maahan, kuin olisivat olleet käärmepari. Aivan kuin taikavoiman vaikutuksesta murtui laivan edessä silta kahtia; suuret, hydrauliset vipukoneet alkoivat pyöriä ihan itsestään, ikään kuin salaperäisen ja saastaisen lumousvoiman elävöittäminä. Laiva liukui ahdasta vesisolaa pitkin kahden matalan graniittiseinän lomitse, ja pidätysköysiä käsissään piteleviä miehiä liikkui sen rinnalla, kulkien leveitä kivilaattoja pitkin. Hävinneen sillan kummallakin puolella odotti kärsimätön ihmisjoukko: tylynnäköisiä, kömpelöitä miehiä, lakit päässä; valjunaamaisia, korkeahattuisia miehiä; pari paljaspäistä naista; rääsyisiä lapsia, silmät suurina ja ihmeissään. Rattaat, jotka tulivat nopeasti nelistäen, pysähtyivät äkkiä. Eräs naisista huusi äänettömälle laivalle: — "Jack, hoi!" katsomatta ketään erityisesti, ja joka mies töllisteli häntä keulan kärjestä. — "Väistykää! Väistykää köyden tieltä!" huusivat satamamiehet, kumartuen kivipylväiden puoleen. Ihmiset mutisivat ja tömistelivät paikoillaan. — "Hellittäkää peräköytenne! Hellittäkää!" lauloi punakkanaamainen vanha mies laiturilla. Köydet räiskyivät kovin veteen pudotessaan, ja "Narkissos" lipui satama-altaaseen. Kiviset rannat kaikkonivat molemmin puolin suoraan ulospäin, sulkien sisäänsä pimeän ja suorakulmaisen allikon. Tiiliseiniä kohosi korkealle vedestä — sieluttomia seiniä, jotka tuijottivat sadoin ikkunoin tylsinä ja levottomina kuin liiaksi syötettyjen eläinten silmät. Niiden juurella kyykkivät hirviömäiset, rautaiset vipukoneet, joiden pitkistä kauloista riippui ketjujensa päässä rumat koukut elottomien laivankansien yläpuolella. Ilmassa kiiriskeli kivillä pyörivien rattaiden melua, putoavien, raskaiden esineiden mätkähdyksiä, jännittyneiden vintturien ryskettä, kireällä olevien ketjujen kirskuntaa. Korkeiden rakennuksien välissä liiteli koko rantaseudun pöly lyhyinä ryöppyinä; ja alueen läpi tunkeutui väkevä hajuveden ja lian, mausteiden ja vuotien, kallisarvoisten ja siivottomien aineiden haju tehden ilman sekä ihanaksi että inhottavaksi. "Narkissos" liukui hiljaa sijoilleen; sieluttomien seinien varjot sattuivat siihen, koko rantaseudun pöly laskeutui sen kannelle, ja joukko outoja miehiä kiipesi sen kylkiä ylös ja valtasi sen likaisen maan nimessä. Laiva oli lakannut elämästä. Mustatakkinen ja korkeahattuinen keikari kiipesi ketterästi laivaan, meni toisen perämiehen luo, paiskasi kättä sanoen: "Terve, Herbert." Se oli hänen veljensä. Samassa ilmestyi kannelle vallasnainen, mustapukuinen ja kädessä päivänvarjo. Hän näytti ylen ylhäiseltä meidän joukossamme ja niin oudolta kuin olisi pudonnut siihen taivaasta. Hra Baker nosti hänelle lakkiaan. Se oli kapteenin rouva. Ja pian kapteeni pukeutuneena hyvin hienosti meni hänen seurassaan partaan yli. Emme häntä edes tunteneet ennen kuin hän kääntyi ympäri laiturilla ja huusi Bakerille: "Älkää unhoittako vetää kronometrejä huomenaamulla." Luihu joukko ränsistyneitä jätkiä, vilkusilmäisiä, kuljeskeli edestakaisin kanssissa, etsimässä työtä — omien sanojensa mukaan. — "Luultavammin tähyilemässä, olisiko mitä varastettavaa", toimitti Knowles leikkisästi. Säälittäviä sällejä. Välipä noilla! Olimmehan nyt kotona! Mutta hra Baker ahdisti erästä heistä, joka oli leukaillut hänelle, ja me olimme ihastuneet. Kaikki oli ihastuttavaa. — "Perälaivassa on kaikki kunnossa", ilmoitti hra Creighton. — "Laiva oli pumputtu tyhjäksi, herra perämies", tiedoitti viimeisen kerran timperi, peilausrauta kädessään. Hra Baker silmäili kansia pitkin odotteleviin miesryhmiin, silmäili raakoja mastossa. — "Öh! Hyvä on, miehet", hän öhki. Joukot hajaantuivat. Matka oli päättynyt. Kokoonkäärityt vuodevaatteet menivät lentäen yli partaan; nuoralla köytetyt arkut soluivat laskuportaita alas — kovin vähän kumpiakin muuten. "Muut aikovat purjehtia Niemen ympäri", selitti Knowles salaperäisesti satamajätkälle, jonka kanssa oli yht'äkkiä tullut ystäväksi. Miehet juoksivat, huutelivat toisiaan, kutsuivat ventovieraita "auttamaan kamppeiden kuljetuksessa", lähestyivät sitten, äkkiä juhlallisiksi ruveten, perämiestä kätelläkseen häntä, ennen kuin maalle menivät. — "Hyvästi, herra perämies", he eri äänensävyllä toistelivat. Hra Baker tarttui karkeisiin kouriin, öhki ystävällisesti jokaiselle, vilkutti silmiään. — "Älkää hukatko rahojanne, Knowles. Öh! Silloin kyllä pian saatte sievän muijan." Rampa mies oli mielissään. — "Hyvästi, herra perämies", sanoi Belfast liikuttuneena, pusertaen perämiehen kättä, ja katsahti häneen vesissä silmin. "Minä luulin, että olisin saanut viedä hänet maihin", hän jatkoi valittavalla äänellä. Hra Baker ei käsittänyt, vaan virkkoi ystävällisesti: "Olkaa varoillanne maissa, Craik", ja ystävänsä menettänyt Belfast meni partaan yli surullisena ja yksinään. Äkkiä hiljaiseksi käyneessä laivassa hra Baker liikkui yksikseen ja öhkien, koetellen ovien ripoja, kurkistellen pimeisiin soppiin, väsymättä — mallikelpoinen yliperämies! Häntä ei maissa odottanut kukaan. Äiti kuollut; isä ja kaksi veljeä, yarmouthilaisia kalastajia, hukkuneet yhdessä Dogger-matalikolla; sisko naimisissa ja epäystävällinen. Hyvin hieno rouva. Naitu pikkukaupungin pääräätälille ja pääpoliitikolle, joka ei katsonut merimieslankoaan kyllin arvokkaaksi seuraansa. Hieno rouva, hyvin hieno rouva, hän ajatteli, istahtaen hetkeksi lepäämään peräluukulle. Hyvästi vielä ehtii maihin mennä vähän ruokaa saamaan ja ryypyn ja yösijan jostakin. Hän ei yleensä mielellään erinnyt laivasta. Ei ollut silloin ketään kenestä huolehtia. Sumuisen illan pimeys peitti, kylmänä ja kosteana, aution laivankannen; ja hra Baker istui tupakoiden, muistellen järjestyksessä kaikkia niitä laivoja, joille hän monien vuosien kuluessa oli uhrannut parhaan huolenpitonsa. Eipä vain kuulunut mistään kapteeninpaikkaa. Ei kertaakaan! — "Minulta jotenkin puuttuu kapteenin ryhti ja olemus", hän säyseästi aprikoi, samalla kuin laivankaitsija (joka oli asettunut keittiöön), kuihtunut, tihrusilmäinen ukko, kuiskaillen kiroili häntä siitä, että "siinä jouten nahjusteli." — "Creighton taas", hän jatkoi vaatimatonta ajatuksenkulkua an, "oikea herrasmies... korkeita tuttavia... hänen kyllä onnistuu. Hieno, nuori mies... vähäisen vain kokemusta lisää." Hän nousi seisomaan ja ravisti itseään. "Palaan heti aamulla varhain luukkuja avaamaan. Älkää antako liikuttaa mitään, ennen kuin minä tulen, laivankaitsija", hän huusi. Sitten vihdoin hänkin lähti maihin — mallikelpoinen yliperämies. Maan vapauttavan koskennan hajoittamat miehet yhtyivät kerran vielä laivatoimistossa. — "Narkissoksen" loppusuoritus", huusi lasiovien ulkopuolella seisova kiiltonappinen vanha mies, jolla oli kruunu ja B.T. lakissaan. Joukko miehiä marssi kohta sisälle, mutta monet viivyttelivät. Huone oli suuri, valkeaksi kalkittu ja tyhjä; pitkä toimistopöytä, jonka päällä oli messinkilankaristikko, erotti kolmasosan likaisesta tilasta, ja ristikon takana pulleanaamainen konttoristi, hiuksissa keskellä jakaus, muistutti virkkuine, kiiltävine silmineen ja vilkkaine äkkiliikkeineen häkkilintua. Kapteeni Allistoun-parka, joka myöskin oli siellä sisässä, istuen pienen pöydän ääressä, jolla oli kulta- ja setelikasoja, tuntui aivan masentuneelta tästä vankeudestaan. Toinen kauppakamarilintu istui korkealla tuolilla lähellä ovea: vanha lintu, joka ei välittänyt kopeilevien merimiesten pilkkapuheista. "Narkissoksen" erillisiin ryhmiin hajaantunut miehistö asettui nurkkiin. Heillä oli yllään uudet maissakäyntivaatteet, muodikkaat takit, jotka tuntuivat aivan kirveellä veistetyiltä, hienot housut, jotka näyttivät ryppyisestä rautalevystä tehdyiltä, kauluksettomat flanellipaidat, kiiltävät, uudet kengät. He taputtivat toisiaan olkapäälle, pitelivät napinreiästä, kyselivät: "Missä nukuit viime yön?" kuiskasivat iloisesti, läjähyttivät kämmenellä reiteensä, polkivat nauruaan pidättäen lattiaan. Useimmat olivat kirkkaan puhtaat kasvoiltaan; vain pari oli pörrötukkaista ja surullista; nuoret norjalaiset näyttivät siisteiltä, sävyisiltä ja kaikinpuolin sopivilta pohjoisia koteja vallitseville lempeäluonteisille naisille. Wamibo, yhä arkivaatteissaan, uneksi ryhdikkäänä ja rotevana keskellä huonetta ja havahtui hymyilemään, kun Archie tuli sisälle. Mutta valpas konttoristi huusi jonkun nimen, ja loppusuoritus alkoi. Yksi kerrallaan he astuivat maksupöydän ääreen saamaan palkan kunniakkaasta, mutta halpa-arvoisesta työstään. He pyyhkäisivät rahat huolellisesti leveisiin kouriinsa, sulloivat ne luottavasti housujensa taskuihin, tai selin pöytään kääntyen laskivat ne vaivalloisesti pivossaan. — "Onko oikein? Kuitatkaa. Tähän — tähän", toisti konttoristi kärsimättömänä. "Kylläpä ovat tomppeleita nuo merimiehet!" hän ajatteli. Singleton astui pöydän ääreen, kunnianarvoisena — ja epävarmana; ruskeat tupakanmehupisarat olivat täplittäneet hänen valkean partansa; hänen kätensä, jotka aavan ulapan kirkkaassa valaistuksessa eivät milloinkaan epäröineet, tuskin pystyivät tarttumaan pieneen kultakasaan täällä maan pimennossa. "Tekö ette osaa kirjoittaa?" sanoi konttoristi hämmästyneenä. "No piirtäkää sitten puumerkkinne." Singleton vaivoin raapi paksun ristin paperille, pärskyttäen mustetta siihen. "Onpa inhoittava ukonrahjus", mutisi konttoristi. Joku aukaisi hänelle oven, ja patriarkkamainen merimies meni ulos epävakaisena, vilkaisematta edes yhteenkään meistä. Archiella oli lompakko. Hänelle naurettiin. Belfast, joka näytti ylen kiihtyneeltä, aivan kuin olisi jo luovinut kapakan läpi, tuntui olevan mielenliikutuksen vallassa ja halusi puhutella kapteenia kahden kesken. Päällikkö oli ihmeissään. He keskustelivat ristikon läpi ja me kuulimme kapteenin sanovan: "Olen jättänyt sen kauppakamarin haltuun." — "Minä olisin niin mielelläni tahtonut saada jotakin muistoksi hänestä." — "Mutta te ette voi, mies hyvä. Se on jo luovutettu, lukittuna ja sinetöitynä, meritoimistolle", selitti päällikkö; ja Belfast peräytyi pöydän luota masentuneena ja suruissaan. Maksutoimituksen välihetkenä kuulimme päällikön ja konttoristin keskustelevan. Erotimme sanat: "James Wait — kuollut — emme löytäneet minkäänlaisia papereita — ei sukulaisia — ei yhtään osviittaa — toimiston täytyy sitten pitää hänen palkkansa." Donkin tuli sisälle. Hän tuntui olevan hengästynyt, oli tärkeän näköinen, kovin touhuissaan. Hän astui suoraan maksupöydän ääreen, jutteli vilkkaasti 'konttoristin kanssa, joka tuntui pitävän häntä sivistyneenä henkilönä. He keskustelivat tilin johdosta hyvin tuttavallisesti. Kapteeni Allistoun maksoi. "Annan teille kehnon päästökirjan", hän virkkoi rauhallisesti. Donkin koroitti äänensä: "Viis minä teidän päästökirjoistanne — pitäkää se itse. Minä aion jäädä maihin." Hän kääntyi meihin päin. "En enää lähde sinne penteleen merelle", sanoi hän kuuluvasti. Kaikki katsoivat häneen. Hänellä oli paremmat vaatteet, huoleton käytöstapa, esiintyi ujostelemattomammin kuin yksikään meistä; hän tuijotti meihin itsetietoisesti, nauttien ilmoituksensa aikaansaamasta vaikutuksesta. "Niin. Minulla on hyvinvoipia ystäviä. Eipä taida teillä olla. Mutta minä olenkin mies. Mutta laivakumppaneita kumminkin. Kuka lähtee ryypylle?" Kukaan ei hievahtanut. Seurasi hiljaisuus; noloina ja jäykkinä tuijotettiin Donkiniin. Hän odotti hetken, hymyili katkerasti ja lähti ovelle. Siellä hän vielä kerran pyörähti päin. "Ette lähde? Tuommoinen hemmetin teeskentelijäsakki. Ette? Mitä minä olen teille tehnyt? Olenko haukkunut teitä? Olenko loukannut teitä? Sanokaa, olenko?... Ryyppykö ei maita?... Eikö?... No kuolkaa sitten janoon joka sorkka! Ei teillä ole lutikankaan sisua. Te olette maailman hylkyjä. Tehkää työtä ja kuolkaa nälkään!" Hän lähti ulos paiskaten oven kiinni niin raivokkaasti, että korkealla tuolillaan istuva vanha kauppakamarilintu oli vähällä pudota orreltaan. "Hullu", sanoi Archie. "Ei! Ei! Kännissä", väitti Belfast humalaisen äänellä ja hoiperteli lattialla. Kapteeni Allistoun istui ja hymyili tyhjentyneelle maksupöydälle mietteliäästi. Ulkona Tower Hillillä vilkuttivat silmiään, olivat kömpelön neuvottomia, aivan kuin outo valo olisi heitä sokaissut, tai kuin olisi niin suuren ihmisjoukon näkeminen heitä kiusannut; ja samat miehet, jotka pystyivät kuulemaan toistensa äänen myrskyn ulvoessa, tuntuivat käyneen aivan kuuroiksi ja hämmentyneiksi tässä maisen touhun vastenmielisessä melussa. — "Mustaan Hevoseen! Mustaan Hevoseen!" huusi joku. "Käydään vielä yhteisryypyllä ennen kuin erotaan." He menivät tien poikki yhdessä pysytellen. Vain Charley ja Belfast lähtivät kumpikin omalle taholleen. Kun minä saavuin joukkoon, näin punakkanaamaisen, pulloposkisen naisen, harmaa saali hartioilla, hiukset likaiset, kiharaiset, kapsahtavan Charleyn kaulaan. Se oli hänen äitinsä. Nainen rupatti hänelle: "Oi poikani! Poikani!" — "Hellitä minusta", sanoi Charley. "Hellitä, äiti!" Menin silloin juuri hänen ohitsensa ja tuon niiskuttelevan naisen siivottoman pään yli Charley katsahti minuun kujeellisesti hymyillen ja silmissä niin pilkallinen, uljas ja syvä katse, että se tuntui saattavan häpeään kaikki minun elämänkokemukseni. Nyökäytin päätäni hänelle ja jatkoin matkaani, mutta kuulin hänen taas sanovan hyväntuulisesti: "Jos nyt heti paikalla hellität minusta — niin saat minulta shillingin ryyppyä varten." Pari askelta astuttuani tuli Belfast vastaani. Hän tarttui käsivarteeni kiihkosta vavisten. — "En voinut mennä niiden mukaan", sopersi hän, osoittaen päännyökkäyksellä meidän meluavaa miehistöämme, joka ajelehti hiljakseen toisella jalkakäytävällä. "Kun ajattelen Jimmyä... Jimmy-parka! Kun muistan hänet, niin en voi ottaa ryyppyä. Sinäkin olit hänen ystäviään... mutta minä vedin hänet esille... enkö vetänytkin? Kyllä oli lyhyttä hänen villansa... Niin. Ja minä varastin sen pahanhengen piirakankin... Ei ollut hänellä halua lähteä... Ei millään hinnalla hän olisi tahtonut lähteä." Hän purskahti itkemään. "Enkä minä koskaan pahoittanut hänen mieltään — en koskaan!" hän nyyhkytti. "Minua kohtaan hän oli niinkuin... niinkuin... lammas." Vedin itseni varovasti irti hänestä. Belfastin itkukohtaukset päättyivät tavallisesti tappeluun jonkun kanssa, enkä minä halunnut hänen lohduttoman surunpurkauksensa kohteeksi. Sitäpaitsi kaksi rotevaa poliisia seisoi lähellä silmäillen meitä paheksuvin ja lahjomattomin katsein. — "Näkemiin!" sanoin ja erosin hänestä. Mutta seuraavassa kadunkulmassa pysähdyin viimeisen kerran katsomaan "Narkissoksen" miehistöä. He tepastelivat neuvottomina rahapajan edessä olevilla leveillä laakakivillä. He olivat matkalla Mustaan Hevoseen, missä raa'annäköiset miehet karvalakit päässä ja paitahihasillaan jakelivat kauniista tynnyreistä näennäistä voimaa, iloa ja onnea, näennäistä loistoa ja elämän runollisuutta etelämerillä purjehtivien laivojen lopputilinsä saaneille miehistöille. Etäältä näin heidän keskenään neuvottelevan, iloisin silmin ja kömpelöin elein, merielämän humun lakkaamatta, mutta huomaamatta, kaikuessa heidän korviinsa. Ja siinä valkeilla laakakivillä touhuavassa ja meluavassa ihmisvilinässä seisoessaan he tuntuivat olevan aivan kuin jotakin toista eläinrotua — eksynyttä, yksinäistä, unohtavaista ja häviöön tuomittua; he muistuttivat haaksirikkoisia, huolettomia ja iloisia haaksirikkoisia, mielettömiä haaksirikkoisia, jotka huvittelivat myrskyssä pettävän kalliokarin epäluotettavalla ulkonemalla. Kaupungin pauhu muistutti komeiden tyrskyjen pauhua, armottomien ja voimakkaiden, kovaäänisten ja paha-aikeisten; mutta heidän päänsä päällä pilvet hajaantuivat; auringonpaiste kultasi likaisten talojen seinät. Tumma meripoikaryhmä ajelehti päivänpaisteessa. Heidän vasemmalla puolellaan Tower Gardenia puut huokasivat, Towerin hohtavat kivet tuntuivat liikahtelevan valon välkkeessä, aivan kuin olisivat äkkiä muistaneet kaikki menneet surut ja ilot, näiden miesten taistelevat alkumuodot, miehistönvärväykset, kapinalliset huudot, naisten valitukset rannalla ja voittoja tervehtiväin ihmisten huudot. Taivainen paiste valui aivan kuin armolahjana maan multiin, muistaville vaikka mykille kiville, valui ahneuteen, itsekkyyteen, muistamattomien miesten huolestuneille kasvoille. Ja tuon tumman miesjoukon oikealla puolella rahapajan likaisen kirjava julkisivu näytti hetkisen, valon puhdistamana, huikaisevan valkealta aivan kuin satumaailman marmoripalatsilta. "Narkissoksen" miehistö katosi näkyvistä. En ole heitä nähnyt sen koommin. Muutamat korjasi meri, toiset joutuivat höyrylaivoihin, lopuista vastaavat maiset hautausmaat. Singleton on epäilemättä vienyt mennessään uskollisen työnsä pitkän luettelon vieraanvaraisen meren rauhallisiin syvyyksiin. Ja Donkin, joka ei milloinkaan ole tehnyt kunnon päivätyötä, ansaitsee varmaankin elatuksensa haastelemalla ruokottoman kaunopuheisesti työntekijän elämisoikeudesta. Olkoon niin! Pitäkööt maa ja meri kumpikin omansa. Mennyt laivakumppani on niinkuin muutkin ihmiset mennyt ikiajoiksi; enkä minä ole sen koommin nähnyt ainoaakaan heistä. Mutta välistä muistojen kevättulva väkipakolla panee muusain tumman virran juoksemaan. Silloin tuon yksinäisen joen pinnalla ajelehtii laiva — aavelaiva aavemiehistöineen. He lipuvat ohi ja antavat merkin, aavetervehdyksen. Emmekö me yhdessä ole kuolemattomalla merellä puristaneet jotakin merkitystä syntisestä elämästämme? Hyvästi, veljet! Te olitte hyvä joukko. Parempi joukko ei ole milloinkaan rajusti kiljuen nyrkillään piessyt raskaan keulapurjeen pieksämää vastaanponnistelevaa kangasta, tai mastossa heiluen, yön pimeydessä, vastannut sanan sanasta länsimyrskyn kiljuntaan.