Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Vakooja

James Fenimore Cooper (1789–1851)

Tarina puolueettomalta alueelta

Romaani·1821·suom. 1930·9 t 55 min·106 009 sanaa

Historiallinen romaani sijoittuu Amerikan vallankumoussodan aikaiseen New Yorkiin. Se seuraa vakoojan vaarallista työtä ja uskollisuuden valintoja puolueettomalla vyöhykkeellä, jossa perheet ja naapurit joutuvat vastakkain poliittisten mieltymystensä vuoksi.


James Fenimore Cooperin 'Vakooja' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1050. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juha Kiuru ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

VAKOOJA

Tarina puolueettomalta alueelta

Kirj.

J. FENIMORE COOPER

Suomentanut I. K. Inha

Alkuperäinen teos: The Spy.

WSOY, Porvoo, 1930.

JOHDANTO.

Tekijältä on usein kysytty, perustuvatko tämän kirjan tärkeimmät
luonteet, ja missä määrin, todellisen elämän esikuviin. Parhaiten hän
voi kysymykseen vastata esittämällä kaunistelematta lukijoilleen ne
seikat, jotka ovat johtaneet sen julkaisemiseen.
Monta vuotta takaperin tämän kirjan kirjoittaja vieraili erään
kuuluisan miehen luona, jolle Amerikan vallankumouksen pimeimpinä
aikoina oli uskottu useita tärkeitä luottamustoimia. Keskustelu
kääntyi kysymykseen, mikä vaikutus suurilla valtiollisilla
tapauksilla on luonteeseen ja minkä puhdistustyön isänmaanrakkaus
voi saada aikaan tämän tunteen voimakkaana herätessä koko kansassa.
Innokkaimpana esiintyi keskustelussa mies, jolla vuosiensa,
ansioittensa ja ihmistuntemuksensa johdosta oli parhaat edellytykset
tällaisen keskustelun johtamiseen. Kuvaltuaan ensin, kuinka kansan
suuri taistelu 1775-vuoden sodassa silmäänpistävällä tavalla oli
antanut varsinaisten syvien rivien ajatuksille ja toimille uuden
kunniallisen suunnan, niiden oltua siihen saakka kokonaan piintyneinä
elämän jokapäiväisimpiin asioihin, hän sanainsa valaisemiseksi kertoi
tarinan, jonka todenperäisyyden hän oman näkemänsä nojalla saattoi
taata.
Vaikkei Englannin ja Yhdysvaltain riita oikeastaan ollutkaan mikään
perheriita, muistutti kuitenkin moni piirre sisällistä sotaa.
Yhdysvaltalaiset eivät koskaan perustuslaillisesti olleet Englannin
varsinaisia alamaisia, mutta olihan molemmilla kansoilla yhteinen
kuningas. Kun Amerikan kansa hylkäsi kuninkaansa ja Englannin kansa
päätti auttaa hallitsijaansa hänen koettaessaan saada valtansa
takaisin, sai taistelu enimmäkseen sisällissodan luonteen. Suuri
osa eurooppalaisista siirtolaisista, jotka olivat siirtokuntiin
asettuneet, piti kruunun puolta, ja monissa paikoin nämä yhdessä
niiden amerikkalaisten kanssa, jotka eivät tahtoneet kuninkaasta
luopua, saivat vaa'an kallistumaan ehdottomasti emämaan puolelle.
Amerikka oli silloin vielä liian nuori, se tarvitsi liian kipeästi
joka sydämen, joka käden, voidakseen suhtautua välinpitämättömästi
näihin vastapuolueisiin, vaikk'eivät ne olleetkaan sen suurempia.
Pahennus kävi paljon suuremmaksi siitä, että englantilaiset
koettivat käyttää näitä sisällisiä riitoja omaksi hyödykseen, ja
kahta arveluttavammaksi se kävi, kun huomattiin heidän ryhtyneen
siirtokunnista kokoamaan sotaväkeä, jonka piti olla Euroopasta
tuotujen joukkojen apuna nuoren tasavallan nujertamisessa. Kongressi
sen vuoksi asetti erikoisen salaisen valiokunnan nimenomaan
ehkäisemään näitä yrityksiä. Mr –, juonen kertoja, oli tämän
valiokunnan puheenjohtaja.
Ryhtyessään täyttämään niitä uusia velvollisuuksia, jotka tähän
toimeen liittyivät, Mr – muun muassa käytti apunaan asiamiestä,
jonka tehtävät eivät paljoakaan eronneet tavallisen vakoojan
tehtävistä. Tämä mies, kuten on helppo arvata, eli asemassa, jossa
moinen kaksinainen toimi tuntui vähimmän vastenmieliseltä. Hän oli
köyhä ja oppimaton tavallisen sivistyksen kannalta arvostellen; mutta
hän oli kylmäverinen, ovela ja peloton luonteeltaan. Hänen tehtävänsä
oli saada selville, missä osassa maata kruunun asiamiehet koettivat
pestata väkeä, lähteä paikalle, ottaa pesti, olla innokkaasti
kannattavinaan asiaa, jonka puolelle hän oli näköjään ruvennut, ja
koettaa tämän ohella urkkia vihollisen kaikki salaisuudet. Nämä hän
tietenkin ilmaisi esimiehilleen, jotka kaikin keinoin, mitä heidän
käytettävinään oli, koettivat tehdä englantilaisten tuumat tyhjiksi.
Se heille usein onnistuikin.
On helppo arvata, että tämänkaltainen toimi saattoi mitä suurimpiin
vaaroihin. Paitsi ilmitulemista uhkasi vakoojaa joka päivä vaara
joutua amerikkalaisten itsensäkin käsiin, jotka aina rankaisivat
tämmöisistä synneistä oman maan asukkaita ankarammin kuin
eurooppalaisia. Ja tosiaan paikkakuntain viranomaiset monta kertaa
vangitsivatkin Mr –:n asiamiehen; kerran hänet jo vihastuneitten
maanmiesten toimesta tuomittiin hirtettäväksikin. Vangitsijoille
toimitetut nopeat salaiset käskyt kuitenkin pelastivat hänet
häpeällisestä kuolemasta. Hänen annettiin päästä pakoon; ja tämä
näennäinen ja samalla kyllä todellinenkin vaara suuresti auttoi
häntä hänen uskotellessaan englantilaisille, että hän todella oli se
mies, josta tahtoi käydä. Amerikkalaisten kesken hänet leimattiin
rohkeaksi ja piintyneeksi kuningasmieliseksi, toryksi. Tällä tavalla
hän salassa palveli maataan taistelun alkuvuosina, ainaisten vaarain
ympäröimänä, ansaitsemattoman häväistyksen uhrina.
Vuonna 17... Mr – nimitettiin erääseen Euroopan hoviin korkeaan
ja kunniakkaaseen toimeen. Kongressissa hän edusmiestoimestaan
luopuessaan pääpiirtein kertoi nämä seikat, voimatta kuitenkaan
ilmaista asiamiehensä nimeä, ja pyysi edustajia myöntämään jonkin
palkinnon miehelle, joka suuriin vaaroihin antautuen oli ollut
erittäin suureksi hyödyksi. Myönnettiin sopiva rahamäärä, ja sen
perille vieminen annettiin salaisen valiokunnan asiamiehen toimeksi.
Mr – toimitti asiamiehelleen tiedon, että hän tahtoi tätä
tavata. Kohtaus tapahtui metsässä, yösydännä. Mr – kiitteli
siellä kumppaninsa uskollisuutta ja taitoa, selitti, miksi heidän
yhteistyönsä nyt päättyi, ja lopuksi ojensi hänelle rahat. Mutta
toinen astui askelen taapäin eikä suostunut niitä vastaanottamaan.
"Maa tarvitsee kaikki rahansa", hän sanoi; "mitä minuun tulee, niin
voin tehdä työtä ja elättää itseni monella tavalla." Kehoituksista ei
ollut mitään apua, sillä isänmaanrakkaus oli ylinnä tämän merkillisen
henkilön sydämessä; ja Mr – sai viedä rahat takaisin tuntien syvää
kunnioitusta miestä kohtaan, joka niin kauan oli palkatta pannut
alttiiksi henkensä sen asian hyväksi, jota he yhdessä palvelivat.
Tekijä sai sen käsityksen, että Mr –:n asiamies myöhemmin suostui
vastaanottamaan palkan palveluksistaan; mutta vasta sitten, kun hänen
maansa täydelleen kykeni sen maksamaan.
Tarvinnee tuskin lisätä, että tämänkaltainen juttu tapauksiin
päähenkilönä osaaottaneen yksinkertaisesti ja vaikuttavasti kertomana
teki kaikkiin kuulijoihin syvän vaikutuksen. Monta vuotta myöhemmin
asianhaarat, joista tässä on tarpeetonta tehdä selkoa ja jotka
olivat aivan satunnaisia, saivat tekijän julkaisemaan kertomuksen,
josta sitten, hänen silloin vähääkään aavistamatta, tulikin melko
pitkän jakson ensimmäinen. Samat satunnaiset syyt, jotka johtivat
kirjan syntymiseen, määräsivät sen näyttämön ja yleisen luonteen.
Edelliseksi oli otettu vieras maa; jälkimmäisen aikaansaajana oli
kömpelö yritys kuvata ulkomaisia tapoja. Kun tuo juttu sitten pääsi
julkisuuteen, alkoivat tekijän ystävät moittia, että hän, vaikka
olikin sydämeltään ja synnyltään amerikkalainen, oli maailmalle
antanut teoksen, joka vain jossakin vähässä määrin auttoi ravitsemaan
oman maan nuorison ja kokemattoman yleisön mielikuvitusta, kun kuvat
oli saatu kokonaan vieraan elämän piiristä. Hyvin tietäen, kuinka
suuri osa hänen teelmästään oli suorastaan tilapäistä, kirjoittaja
huomasi tämän moitteen osittain oikeutetuksi. Ainoa keino, mikä
hänellä oli vallassaan, oli toisen kirjan kyhääminen, jonka aihe ei
jättäisi sijaa moitteelle maailman, enempää kuin hänen itsensäkään
silmissä. Hän valitsi aiheekseen isänmaanrakkauden; ja niille, jotka
lukevat tämän johdannon ja kirjan itsensä, tuskin tarvitsee lisätä,
että hän otti yllä kerrotun tarinan sankarin aihetta parhaiten
valaisevaksi esikuvaksi.
"Vakoojan" julkaisemisen jälkeen on ilmestynyt montakin selontekoa
eri henkilöistä, joita kirjoittajan otaksutaan ajatelleen tätä
kirjaa kirjoittaessaan. Kun Mr – ei maininnut asiamiehensä
nimeä, ei kirjoittaja ole koskaan saanut sen tarkempaa tietoa
hänen henkilöllisyydestään, kuin mitä tässä on kerrottu. Sekä
Washingtonilla että Sir Henry Clintonilla oli harvinaisen paljon
salaisia lähettejä. Sodassa, joka niin monessa asiassa oli sisällisen
sodan luontoinen ja jossa taistelevat riitapuolet olivat samaa verta
ja puhuivat samaa kieltä, olisi tuskin voinutkaan olla toisin.
Tekijä on tätä painosta varten korjannut kirjan tyyliä. Hän on siinä
suhteessa koettanut tehdä teoksensa paremmin sen suosion arvoiseksi,
jolla se on vastaanotettu, vaikka hänen täytyykin myöntää kertomuksen
rakenteeseen pujahtaneen niin paljon virheitä, että se samoin kuin
rappeutunut rakennus ehkä olisi mieluummin rakennettava uudelleen
kuin korjattava. Kaksikymmentäviisi vuotta vastaa kokonaisia
aikakausia enimmissä Amerikan asioissa. Kaiken muun ohella ei
sen kirjallisuus ole vähimmin edistynyt. Niin vähän odotettiin
tämänkaltaisen alkuperäisen teoksen julkaisemisesta siihen aikaan,
jolloin se kirjoitettiin, että "Vakoojan" ensi osa oli ollut jo monta
kuukautta julkaistuna, ennenkuin tekijä tunsi riittävää kutsumusta
kirjoittaa riviäkään jälkimmäistä osaa. Toivottomaan asiaan uhratut
ponnistukset ovat harvoin uhraajansa arvoiset, olivatpa tämän yleiset
ansiot kuinka vähäiset hyvänsä.
Pieni tarina, joka liittyy tämän kirjan aiheeseen, antaa lukijalle
ehkä hiukan käsitystä amerikkalaisen kirjailijan toiveista tämän
vuosisadan ensimmäisellä neljänneksellä. Toista osaa hitaasti
painettaessa käsikirjoituksesta, joka tuskin oli ennättänyt kuivua
latojan käsiin joutuessaan, kustantaja vihjaili kirjan ehkä paisuvan
niin suureksi, ettei siitä tulisi mitään voittoa. Hänen mielensä
rauhoittamiseksi viimeinen luku kirjoitettiin ja painettiin
sivunumeroineen useita viikkoja ennen kuin sen edellä käyviä lukuja
oli edes päässä hahmoteltu. Tämä itsessään anteeksiantamaton tosiasia
on ainakin omiaan selittämään, miksi esiintyjät poistuvat näyttämöltä
niin kiireisesti.
Maani on joutunut suurten muutosten alaiseksi sen jälkeen, kun tämä
kirja alkujaan kirjoitettiin. Kansani on lujittumassa rustosta
luuksi, ja yleisön mieli alkaa kehittyä yhtä nopeasti kuin valtakunta
paisuu. Marssia Vera Cruzista Meksikoon johti sama urhea soturi,
joka neljännesvuosisataa aikaisemmin kunnioittavasti mainittiin
tämän kirjan viimeisessä luvussa. Kunniakas oli hänen marssinsa ja
loistavat sen avulla saavutetut sotilaalliset tulokset, ja ne veivät
kansakuntaa henkisesti eteenpäin askelen, joka vastaa kokonaista
aikakautta kehityksessä todellista itsenäisyyttä ja korkeata
valtiollista vaikutusta kohti. Niiden tykkien kaiku, jotka täyttivät
azteekkien laakson jyrinällään, kuului Atlantin toisellekin puolelle
synnyttäen sekä toiveita että pelkoakin.
Nyt ei meillä ole muuta pelättävää vihollista kuin vihollinen, joka
on keskuudessamme. Jos totuttaudumme pitämään kansaakin erehtyvänä
olentona ja käytämme hyväksemme niitä neuvoja, jotka viisaus on
kokemuksesta poiminut, voimme hyvällä syyllä toivoa, että sama
Kaitselmus, joka meitä lapsuudessamme niin erinomaisesti auttoi, on
miehuudellemmekin oleva suopea.

Coopertownissa, maaliskuun 29:ntenä 1849.

ENSIMMÄINEN LUKU.

Vuoden 1780 tehdessä loppuaan nähtiin yksinäisen matkustajan
kulkevan tietään eräässä niistä pienistä laaksoista, joita on paljon
Länsi-Chesterissä.[1] Kylmän kostea ja yltymistään yltyvä itätuuli
ilmaisi vakuuttavasti, että lähestyi myrsky, jonka voitiin otaksua
kestävän useita päiviä, kuten tavallisesti, ja turhaan matkustajan
kokenut silmä illan pimeässä tähyili joka puolelle soveliasta suojaa
etsien, jossa hän voisi löytää välttämättömät laitteet, niin kauan
kuin sade, joka jo oli paksuna usvana alkanut ilmakehään sekaantua,
pitäisi häntä vankeudessa. Ei kuitenkaan löytynyt mitään muuta kuin
köyhän kansan pieniä ja epämukavia asumuksia, ja niiden turviin
ei hänen mielestään juuri tässä ympäristössä ollut levollista ja
viisasta uskoa itseään.
Brittien saatua haltuunsa New Yorkin saaren[2] tuli Länsi-Chesterin
kaunti olemaan yhteistä aluetta, jossa molemmat sotapuolet toimivat
koko ajan, niin kauan kuin vallankumoussotaa vielä kesti. Joko
suhteittensa ehkäisemänä tai pelosta suuri osa asukkaista teeskenteli
puolueettomuutta, vaikk'eivät he suinkaan olleet puolueettomia.
Alemmat kyläkunnat tietenkin kuuluivat etupäässä kruunun vallan alle,
jota vastoin ylemmät, tuntien itsensä turvallisiksi mannerjoukkojen
läheisyyden vuoksi, rohkeasti julistivat vallankumouksellisia
mielipiteitään ja oikeuttaan hallita itseään. Paljon oli kuitenkin
valenaamojakin, jotka eivät vielä tänä päivänäkään ole naamaristaan
luopuneet; ja moni mies on hautaan vaipunut maanmiestensä
oikeuksien viholliseksi leimattuna, vaikka hän salassa on ollut
vallankumouksen johtajien tehokas asiamies; ja jos toiselta puolen
eräitten leimuavien patrioottien salaiset kätköt olisi voitu saattaa
päivän valoon, olisi löytynyt kuninkaallisia suojapasseja suurien
brittiläisten kultakasain alta.
Matkustajan jalon ratsun kavioiden kapsaessa olisi voitu nähdä erään
talon emännän varovasti raottavan rakennuksen ovea tarkastaakseen
vierasta; ja ehkä kasvot poispäin kääntyneinä ilmaisevan
tähystyksensä tulokset miehelleen, joka rakennuksensa takaosassa oli
valmiina tarpeen tullen pötkimään piilopaikkaansa läheiseen metsään.
Laakso oli kauntin pituussuuntaan nähden melkein sen keskellä, ja
se oli siksi lähellä kumpaakin armeijaa, ettei varastetun tavaran
takaisin toimittaminen niillä seuduin ollut mikään tavaton tapaus.
Tosin ei samoja tavaroita aina saatu takaisin; mutta summittainen
hyvitys tavallisesti kuitenkin saatiin, vaikk'ei laillista oikeutta
ollutkaan, ja vääryyttä kärsinyt sai siten vahingon korvatuksi,
vieläpä usein melkoisen palkkionkin omaisuutensa väliaikaisesta
käyttämisestä. Laki sanalla sanoen oli toistaiseksi kumottu tässä
seudussa ja lain käyttö yksityisten etujen ja voimakkaamman
intohimojen mielivallassa.
Vieras, jonka ulkomuoto näytti niin epäiltävältä ja jonka hevonen
kaikin puolin oli sopusoinnussa hänen uljaan ja suoran ryhtinsä
kanssa, vaikka siltä puuttuivatkin kaikki sotaratsun tavalliset
varustukset, antoivat ohi ratsastaessaan aihetta kaikenlaisiin
arveluihin ja kiinnitti ehdottomasti asukkaitten huomiota puoleensa;
ja toisin paikoin, missä omatunto oli tavallista arempi, hänen
saapumisensa synnytti koko joukon pelkoakin.
Uupuneena harvinaisen väsyttävän päivän rasituksista ja hartaasti
haluten päästä suojaan yhä rajummalta myrskyltä ja rankkasateelta,
joksi se nyt alkoi muuttua, matkustaja olojen pakosta päätti
pyrkiä ensimmäiseen asumukseen, joka tielle sattuisi. Kauan hänen
ei tarvinnutkaan odottaa tilaisuutta; ja ratsastaen sisään auki
jääneestä veräjästä hän kolkutti kovaa sangen halvan näköisen
asumuksen ulko-ovelle, satulasta maahan astumatta. Kolkutus kutsui
ulos keski-ikäisen naisen, joka ei ollut juuri miellyttävämmän
näköinen kuin asumuskaan. Säikähtynyt naishenkilö veti taas
pelokkasti oven melkein kiinni nähdessään ison halkovalkean loimussa
ratsumiehen niin odottamattoman lähellä kynnystä; ja pelon ilme
sekaantui luonnolliseen uteliaisuuteen hänen kysyessään vieraan asiaa.
Vaikka ovi oli niin kiinni, ettei ollut mahdollista tarkkaan tutkia
huoneen sisustaa, oli ratsastaja kuitenkin nähnyt kylliksi luodakseen
pimeyteen jälleen kaihoavan silmäyksen, eikö keksisi houkuttelevampaa
asumusta, ja ilmaisi vasta sitten, vastahakoisuuttaan peitellen, mitä
vailla hän oli ja mitä tarvitsi. Toinen kuunteli hänen pyyntöänsä
ilmeisen vastahakoisena, ja ennenkuin vieras vielä oli päättänytkään,
keskeytti nainen hänet hätäisesti vastaten:
"Ei minun tee mieleni antaa vieraalle yösijaa näin pahoina
aikoina", hän sanoi nenäkkääseen, terävään sävyyn; "minä olen
vain yksinkertainen naisparka; ja vaikka täällä onkin vanha herra
kotona, niin on se ihan sama; mutta puolen mailin päässä on tien
vieressä talo, jossa saatte yösijan, ja aivan ilmaiseksi. Tiedän
aivan vissiin, että heille sopii paljon paremmin, ja minulle se
on paljon mieluisempaa – siitä syystä, kun Harvey ei ole kotona,
niinkuin minä jo sanoin; hän ei näet ota neuvoja varteen eikä lakkaa
kuljeskelemasta, vaikka onkin tätä nykyä niin hyvissä varoissa;
heittäisi ne epävarmat kuljeskelunsa ja asettuisi kauniisti yhdessä
paikassa olemaan niinkuin muutkin, joilla on yhtä paljon ikää ja
omaisuutta. Mutta Harvey Birch kulkee omia teitään ja maankiertäjänä
hän vielä kuoleekin!"
Ratsumies ei joutanut enempää kuuntelemaan saatuaan neuvon, miten
hänen oli matkaansa jatkettava. Hän oli hitaasti kääntänyt hevosensa
veräjää kohti ja kietoi juuri laajan viitan laskoksia miehekkään
vartalonsa ympärille, ennenkuin taas lähti myrskyyn, kun naisen
puheessa äkkiä oli jokin kohta, joka keskeytti nämä liikkeet.
"Onko tämä siis Harvey Birchin asunto?" hän kysyi kuin vahingossa,
ilmeisesti pidättäytyen aluksi sanomasta enempää.
"Niin, jos sitä voi hänen asunnokseen sanoa", vastasi toinen
hätäisesti hengähtäen, ikäänkuin innokkaana vastaamaan; "mutta hän
ei ole koskaan kotonaan, taikka niin harvoin, että tuskin muistan,
minkä näköinenkään hän on, kun hän taas näkee hyväksi näyttää
itsensä vanhalle isäraukalleen ja minulle. Mutta minä vähät välitän
siitä, tuleeko hän takaisin, se on vissi; – kääntäkää ensi portista
vasempaan; – ei, minä kyllä en paljoa välitä siitä, näyttääkö Harvey
koskaan enää naamaansa vai ei – en totisesti!" – ja vaimo sulki
oven äkkiä ratsumiehen edessä, joka sangen mielellään ratsasti vielä
puolen mailia kauemmaksi, kun oli toiveita saada paljon parempi ja
turvallisempi yösija.
Oli vielä sen verran valoa, että matkustaja saattoi nähdä, kuinka
viljelys parani,[3] samoin kuin maa yleiseenkin sen rakennuksen
ympärillä, jota hän nyt lähestyi. Rakennus oli kivestä, pitkä ja
matala, ja kummassakin päässä oli pieni kylkirakennus. Pitkin
julkisivua oli pylväskäytävä kauniisti sorvattuine puupylväineen,
ja tämä yhdessä hyvän järjestyksen ynnä aitain ja ulkohuoneitten
hyvän hoidon lisäksi kohotti paikan paljon korkeammalle seudun
tavallisia maalaistaloja. Talutettuaan hevosensa nurkan taa, jossa
se oli jonkin verran suojassa tuulelta ja sateelta, matkustaja otti
laukkunsa käsivarrelleen ja sisään pyrkien koputti kovaa rakennuksen
oveen. Tuota pikaa ilmaantui iäkäs neekeri; ilmeisesti hän piti
tarpeettomana näissä oloissa kysyä isäntäväeltä lupaakaan, ja
tarkastettuaan vieraan ensin tutkistelevasti kädessään kantamansa
kynttilän valossa, hän vastasi myöntävästi yösijan pyyntöön.
Matkustaja vietiin erinomaisen hauskaan arkihuoneeseen, johon oli
tehty tuli itämyrskyn ja lokakuun illan kolkkoutta elähdyttämään.
Annettuaan laukkunsa palvelijan huostaan ja kohteliaasti toistettuaan
pyyntönsä vanhalle herralle, joka nousi istuimeltaan häntä
vastaanottamaan, sekä kumarrettuaan kolmelle naiselle, jotka istuivat
neulomuksiensa ääressä, vieras alkoi riisua päällysvaatteita, mitä
hänellä oli ratsastaessaan ollut suojanaan.
Kun hän oli kaulastaan ottanut ison huivin, riisunut sinisestä
kankaasta tehdyn viitan ja samasta aineesta valmistetun sortuutin,
näki häntä katseleva perhe edessään pitkän ja erinomaisen siron
miehen, näköjään noin viidenkymmenen vuoden vanhan. Hänen kasvonsa
ilmaisivat vakaantunutta levollisuutta ja arvontuntoa; hänen
nenänsä oli suora, kreikkalaista lähennellen; hänen harmaat
silmänsä levolliset, mietiskelevät, jopa surunvoittoiset; suu ja
kasvojen alaosa ilmaisivat varmuutta ja olivat sangen luonteikkaat.
Puku oli matkamiehen, yksinkertainen ja koruton, mutta muutoin
sen mallinen kuin maan korkeampi säätyluokka käytti. Tekotukkaa
hänellä ei ollut ja hänen omat hiuksensa olivat suoritut siihen
laatuun, että hänen ulkomuotonsa siitä sai sotilaallisen sävyn,
jota suuresti lisäsi hänen suora ja silmäänpistävän jalo ryhtinsä.
Vieraan koko esiintyminen oli niin vaikuttava ja niin huomattavan
hieno, että naiset nousivat tuoleiltaan, hänen vaatteensa pois
annettuaan, ja yhdessä talon isännän kanssa uudelleen vastaanottivat
tervehdyskumarrukset ja niihin vastasivat.
Talon isäntä oli matkustajaa monta vuotta vanhempi, ja hänen eleensä,
pukunsa ja kaikki, mitä huoneessa oli, osoittivat selvään, että
hän oli nähnyt paljon elämää ja seurustellut parhaissa piireissä.
Naisista yksi oli nelikymmenvuotias mamselli, kaksi paljon nuorempaa,
he eivät tosiaan olleet saavuttaneet vielä puoltakaan siitä iästä.
Vanhin naisista oli jo aikoja sitten kukkeudestaan kuihtunut,
mutta silmistään ja kauneista hiuksistaan hänen kasvonsa saivat
erinomaisen miellyttävän ilmeen; ja hänen olennossaan ilmenevä
hempeys ja herttaisuus soivat niille sulon, jota monilta nuoremmilta
kasvoilta puuttuu. Yhdennäköisyydestä voi molemmat nuoremmat naiset
huomata sisaruksiksi. He olivat nuoruuden parhaassa kukoistuksessa
ja heidän poskillaan hohtivat ruusut, Länsi-Chesterin kaunottarien
erikoinen maine, sytyttäen heidän syviin sinisilmiinsä sen hohteen,
joka katsojalle tuottaa niin suurta nautintoa ja ilmaisee niin
paljon sisällistä viattomuutta ja rauhaa. Näiden kolmen ulkonaisessa
ilmauksessa oli paljon sitä naisellista vienoutta, joka on maamme
kauniimman sukupuolen tunnuspiirre; ja esiintymisestä saattoi huomata
heidän, samoin kuin talon herrankin, kuuluvan ylempiin seurapiireihin.
Ojennettuaan vieraalleen lasin erinomaista madeiraa herra Wharton
– se oli tämän syrjäisen huvilan isännän nimi – palasi tulen
ääreen istumaan, toinen lasi omassa kädessään. Hetken hän oli vaiti,
ikäänkuin kohteliaisuutensa kanssa väitellen, mutta loi vihdoin
vieraaseen kysyvän katseen ja kysyi:

"Kenen terveydeksi minulla on kunnia juoda?"

Matkustajakin oli käynyt istumaan ja herra Whartonin puhuessa katsoi
miettiväisenä tuleen. Kääntäen sitten hitaasti silmänsä talon
isäntään ja luoden häneen visusti tutkivan katseen hän vastasi,
heikon punan kohotessa hänen piirteilleen:

"Harper on nimeni."

"Herra Harper", aloitti taas toinen sen ajan tarkkaa muodollisuutta
noudattaen, "minulla on kunnia juoda terveydeksenne ja toivon, ettei
sade, jota saitte, tuota sille mitään haittaa."
Harper kumarsi ääneti tämän kohteliaisuuden johdosta ja vaipui taas
pian keskeytettyihin mietteisiinsä, jotka päivän pitkän ratsastuksen
jälkeen kovassa tuulessa näyttivät kylläkin luonnollisilta.
Nuoret neitoset olivat jälleen asettuneet ompelutelineensä ääreen
tädin, neiti Jeannette Peytonin, lähtiessä valvomaan niitä
valmistuksia, jotka olivat välttämättömiä odottamattoman vieraan
nälän tyydyttämiseksi. Syntyi lyhyt hiljaisuus, jonka aikana Harper
silminnähtävästi nautti tilansa muutoksesta, kunnes Wharton jälleen
keskeytti sen kysyen, oliko tupakanpoltto vieraalle vastenmielistä;
jonka jälkeen hän, saatuaan kieltävän vastauksen, paikalla rupesi
polttamaan piippuaan, jonka hän vieraan sisään astuessa oli laskenut
luotaan.
Talon isäntä ilmeisestikin halusi aloittaa keskustelun, mutta hän
joko pelkäsi joutuvansa vaaralliselle alalle, taikka ei tahtonut
häiritä vieraansa kaikesta päättäen tahallista vaiteliaisuutta; monta
kertaa epäröityään hän kuitenkin lopulta uskalsi lausua jonkin sanan.
Harperin vihdoin liikahtaessa ja kohottaessa katsettaan huoneessa
olevaan seuraan hän rohkaisi mieltään ja aloitti keskustelun.
"On käynyt sangen vaikeaksi", sanoi Wharton, alussa varovaisesti
kartellen niitä asioita, joista hän halusi keskustella, "hankkia
iltansa huviksi sitä tupakkalajia, johon on tottunut."
"Eikö New Yorkin puodeista saane parasta, mitä maassa kasvaa?"
vastasi toinen tyynesti.
"No jaa – miksikä ei", vastasi isäntä kylläkin epäröivästi, nostaen
samalla silmänsä Harperin kasvoihin ja nopeaan taas ne alas laskien
hänen vakaan katseensa kohdatessaan, "varmaankin sitä kaupungissa on
vaikka kuinka paljon; mutta sota on tehnyt viattomimmankin yhteyden
kaupungin kanssa siksi vaaralliseksi, ettei sitä haluta ylläpitää
niin joutavan vuoksi kuin tupakka on."
Rasia, josta Wharton juuri oli ottanut piippunsa täytteen, oli
avoinna muutaman tuuman päässä Harperin kyynärpäästä, tämä otti
hyppysellisen sen sisällyksestä ja asetti sen luonnollisimmalla
tavalla kielelleen, mutta hänen puhekumppaninsa kerrassaan säikähti
siitä. Viitsimättä kuitenkaan huomauttaa, että laatu oli yleiseen
parhaaksi tunnettua, matkustaja kesti-isäntansä helpotukseksi
jälleen vaipui mietteisiinsä. Wharton, jota ei haluttanut menettää
saavuttamaansa etua, teki nyt tavallista pontevamman yrityksen ja
jatkoi: "Minä sydämeni pohjasta toivon, että tämä luonnoton taistelu
päättyisi, jotta jälleen voisimme rauhassa ja rakkaudessa tavata
ystävämme ja sukulaisemme."
"Se on sangen toivottavaa", sanoi Harper painavasti, kohottaen
jälleen katseensa kesti-isäntänsä kasvoihin.
"En ole kuullut, että olisi tapahtunut mitään tärkeämpiä liikkeitä
uusien liittolaistemme saapumisen jälkeen", sanoi Wharton, koputtaen
tuhkan piipustaan ja kääntäen vieraalleen selkänsä sillä verukkeella,
että hänen oli otettava kekäle nuoremmalta tyttäreltään.

"En luulekaan, että niistä ainakaan on yleisölle tullut tietoa."

"Luullaanko pian ryhdyttävän mihinkään tärkeihin yrityksiin?" jatkoi
Wharton, joka yhä puuhaili tyttärensä kanssa, mutta itsestään
hetkeksi herkesi, ikäänkuin vastausta odottaen.

"Kerrotaanko, että pitäisi olla jotakin tekeillä?"

"Ei! Ei mitään erikoista; mutta luonnollistahan on odottaa jotakin
uutta yritystä niin voimalliselta joukolta kuin Rochambeaun on."
Harper nyökäytti myöntävästi päätään, mutta ei muuta vastannut tähän
huomautukseen; Wharton taas jatkoi samaa asiaa piippunsa sytytettyään.
"Etelässä näyttävät olevan toimeliaampia; Gates ja Cornwallis
näyttävät aikovan saattaa sodan siellä ratkaisuun."
Harperin otsa meni ryppyyn ja syvempi surumielisyyden varjo liukui
hänen kasvojensa yli; hänen silmistään leimahti ohimenevä välähdys,
joka ilmaisi syvää salattua tunnetta. Nuoremman sisaren ihaileva
katse tuskin ennätti lukea tämän ilmeen, ennenkuin se jälleen katosi
jättäen sijaan hillityn tyyneyden, joka oli vieraan kasvoille
niin tunnusomainen, ja sen vaikuttavan arvokkuuden, joka niin
silmäänpistävästi ilmaisee älyn valtiutta.
Vanhempi sisar liikahti tuolissaan pari kertaa, ennenkuin uskalsi
sanoa ja sanoa äänellä, josta kuulsi koko joukon voitoniloa:
"Kenraali Gates'illa on ollut huonompi onni jaarlia kuin kenraali
Burgoynea vastaan."
"Mutta Saara, kenraali Gateshan on synnyltään englantilainen",
huudahti nuorempi neitonen pikaisesti; punastuen sitten korviaan
myöten omaa rohkeuttaan hän alkoi kääntää mullin mallin työkorinsa
sisällystä, hiljaisessa mielessään toivoen, ettei hänen huomautustaan
otettaisi huomioon.
Matkustaja oli kääntänyt kasvonsa toisesta sisaresta toiseen, heidän
vuoroin puhuessaan, ja melkein huomaamaton suupielen lihaksien
liikunta kuvasti uutta tunnetta, kun hän leikillisesti kysyi
nuoremmalta:

"Uskallanko kysyä, minkä johtopäätöksen siitä teette?"

Frances punastui vielä enemmän, kun hänen mielipidettään näin
suoraan kysyttiin asiasta, josta hän oli sanonut varomattoman
sanan vieraan läsnäollessa; mutta kun hän ei mielestään voinut
olla vastaamattakaan, sanoi hän hiukan epäröityään ja melko lailla
kangerrellen:
"Ei – ei mitään – muuta, hyvä herra – kuin että sisarellani ja
minulla toisinaan on eri mielipiteet brittiläisten urhoollisuudesta."
Paljon merkitsevä hymyleikki hänen lapsellisen viattomilla
kasvoillaan, kun hän oli saanut vastauksensa sanotuksi.
"Missä suhteessa te olette eri mieltä heidän urhoollisuudestaan?"
jatkoi Harper, vastaten neitosen vilkkaaseen katseeseen melkein
isällisen hellällä hymyllä.
"Saaran mielestä brittiläiset eivät koskaan häviä, mutta minä en
niinkään luota heidän voittamattomuuteensa."
Matkustaja kuunteli hänen puhettaan sillä suvaitsevaisella
mielihyvällä, jolla vakaantunut ikä halusta; suhtautuu nuoren
viattomuuden innostukseen; mutta mitään vastaamatta hän kääntyi
valkean puoleen ja katseli jonkin aikaa ääneti hiillokseen.
Turhaan Wharton oli koettanut päästä vieraansa salattujen
valtiollisten mielipiteitten perille; hänen kasvoissaan ei tosin
ollut mitään luotaantorjuvaa, mutta ei avomielisyyttäkään; ne
päinvastoin olivat hämmästyttävän umpimieliset. Ja noustessaan
saattamaan vierastaan toiseen huoneeseen, johon illallinen oli
katettu, talon isäntä oli täydelleen tietämätön siitä, mikä siihen
aikaan oli vieraan ominaisuuksissa tärkeintä. Harper tarjosi
käsivartensa Saara Whartonille, ja yhdessä he astuivat huoneeseen.
Frances meni perässä tuumiskellen mielessään, oliko hän ehkä
loukannut isänsä vieraan tunteita.
Ulkona myrsky yltyi ankaraksi; ja sateen roiske seiniä vastaan
herätti hiljaisen mielihyvän tunteen, jonka tämmöiset äänet
virittävät tyynessä, mukavassa ja lämpöisessä huoneessa, mutta
samassa ulko-ovelta kuului kova kolkutus, joka jälleen kutsui
uskollisen neekerin ovelle. Hetkisen kuluttua palvelija palasi
ilmoittaen, että toinenkin myrskyn yllättämä matkamies pyysi päästä
taloon saamaan yöksi suojaa.
Heti kun tämän uuden tulokkaan ensimmäiset malttamattomat
kolkutukset olivat kajahtaneet, oli Wharton levottomin elein noussut
istuimeltaan; ja vilkaisten nopeasti vieraastaan ovea kohti hän
näytti odottavan tästä toisesta yllätyksestä jotakin erikoista,
joka oli yhteydessä edellisen vieraan yllätyksen kanssa. Tuskin
hän ennätti heikolla äänellä käskeä mustaa saattamaan huoneeseen
uuden tulokkaan, kun ovi äkkiä tempaistiin auki ja vieras itse
astui huoneeseen. Hetkeksi hän pysähtyi Harperin huomatessaan ja
toisti sitten kohteliaammassa muodossa pyynnön, jonka hän oli
palvelijan keralla lähettänyt. Whartonia ja hänen perhettään ei
tämän uuden vieraan ulkomuoto ensinkään miellyttänyt; mutta paha
sää ja tietämättömyys siitä, mikä seurauksena olisi, jos häneltä
yösija kiellettäisiin, pakottivat vanhan herran myöntymään, vaikka
vastahakoisesti.
Neiti Peytonin käskystä kannettiin osa ruoista takaisin ja sään
pieksämää tunkeilijaa pyydettiin nauttimaan aterian jäännöksiä,
muitten vastikään ateriansa päätettyä. Nakaten luotaan karkean
päällystakin hän kylläkin rauhallisena istahti tarjotulle tuolille
ja ryhtyi kursailematta tyydyttämään ilmeisestikin sangen tiukkaavan
nälkänsä vaatimuksia. Mutta joka suupalan lomassa hän loi levottoman
silmäyksen Harperiin, tämän tutkiessa hänen ulkomuotoaan tarkkaan ja
tiedustelevaan tapaan, mikä suuressa määrin häiritsi asianomaista.
Täyttäen viinilasinsa vastatullut vihdoin merkitsevästi nyökkäsi
tutkijalleen, ennenkuin kulautti nesteen kurkkuunsa, ja sanoi sitten
katkeranlaisesti:
"Juon paremman tuttavuuden maljan, herrani; luullakseni tapaamme
toisemme ensi kertaa, vaikka huomaavaisuutenne näyttää ilmaisevan
toista."
Viini näytti olevan sangen mukiinmenevää laadultaan, sillä lasin
takaisin pöydälle asettaessaan hän maiskautti huulillaan, niin että
koko huone kajahti, ja pullon käteensä ottaen hetkeksi kohotti sen
itsensä ja valon väliin silmäillen sitten vaieten sen kirkasta ja
helmeilevää väriä.
"Luullakseni emme ole koskaan ennen tavanneet", vastasi Harper
hienoisesti hymyillen toisen eleitä katsellessaan; näköjään tyytyen
tutkimustensa tulokseen hän sitten kääntyi Saara Whartonin puoleen,
joka istui lähinnä häntä, ja huolettomasti huomautti:
"Varmaankin tuntuu teistä nykyinen olopaikkanne yksinäiseltä, te joka
olette kaupungin iloihin tottunut."
"Ah, kamalan yksinäiseltä", sanoi Saara sukkelaan. "Toivon, samoin
kuin isänikin, että julma sota pian päättyisi ja taas voisimme palata
ystäväimme luo."
"Entä te, neiti Frances, toivotteko tekin rauhaa yhtä hartaasti kuin
sisarenne?"
"Epäilemättä monessa suhteessa", vastasi kysytty, luoden kysyjään
aran katseen; ja kohdatessaan saman hyväntahtoisen ilmeen kuin
edelliselläkin kerralla hän jatkoi, omain kasvojensa kirkastuessa
vilkkaaseen ja heleään ymmärtämyksen hymyyn: "mutta en maanmiesteni
oikeuksien kustannuksella."
"Oikeuksien!" toisti toinen sisar kärsimättömänä. "Kenen oikeudet
ovat paremmat kuin hallitsijan: ja onko selvempää velvollisuutta kuin
totella niitä, joilla on luonnollinen oikeus käskeä?"
"Ei tietenkään", sanoi Frances vallattomasti nauraen; ja ottaen
sisarensa käden molempiin omiin käsiinsä hän Harperia kohtaan
hymyillen lisäsi:
"Saatoitte sanoistani arvata, että sisarellani ja minulla on
erilaiset valtiolliset mielipiteet; mutta isämme on puolueeton
riidan ratkaisija, sillä hän rakastaa sekä omia maamiehiään että
brittiläisiäkin, – eikä sen vuoksi asetu kumpaisenkaan puolelle."
"Niin", sanoi Wharton hieman hätääntyen, katsoen ensin toiseen ja
sitten toiseen vieraaseensa; "minulla on läheisiä ystäviä kummassakin
armeijassa ja pelkään kummankin voittoa, se kun varmaan tuottaa
minulle yksityistä onnettomuutta."
"En luule, että teidän siinä suhteessa tarvitsee jenkkien puolelta
paljoakaan pelätä", keskeytti illastava vieras, valaen itselleen
ihailemastaan pullosta kylmäverisesti uuden lasin.
"Hänen Majesteetillaan ehkä on kokeneemmat joukot kuin
mannermaalaisilla", vastasi talon isäntä pelokkaasti, "mutta
kieltämättä amerikkalaiset ovat saaneet huomattavia voittoja."
Harper ei välittänyt kummankaan huomautuksesta, vaan ylös nousten
pyysi, että hänet saatettaisiin lepopaikkaansa. Pieni poika sai
käskyn saattaa hänet huoneeseensa; ja toivottaen koko seuralle
kohteliaasti hyvää yötä matkustaja lähti pois. Veitsi ja kahveli
putosivat epämieluisen tunkeilijan käsistä, kun ovi poistuvan
Harperin jäljessä sulkeutui; hän nousi hitaasti istuimeltaan;
tarkkaavaisena kuunnellen hän lähestyi huoneen ovea – avasi sen –
näytti kuuntelevan toisen poistuvia askeleita – ja muun seurueen
kauhistuttua ja hämmästyttyä aivan suunniltaan sulki sen uudelleen.
Äkkiä katosivat nyt punainen peruukki, joka peitti hänen mustia
kiharoitaan, suuri lappu, joka peitti puolet hänen kasvoistaan
katseilta, ja etukumara asento, joka oli saanut hänet näyttämään
viisikymmenvuotiaalta.
"Isä, – rakas isä!" – huudahti kaunis nuori mies. "Ja te, rakkaat
sisaret ja täti, – vihdoinkin olen taas päässyt luoksenne!"
"Jumala sinua siunatkoon, Henryni, poikani!" huudahti hämmästynyt ja
ihastunut isä, sisarten vaipuessa hänen olkapäätään vastaan kyyneliin
sulaen.
Uskollinen vanha neekeri, joka lapsuudestaan saakka oli kasvanut
herransa talossa ja ikäänkuin kurjan asemansa pilkaksi saanut
Caesarin imartelevan nimen, oli ainoa sivullinen, joka näki Whartonin
pojan odottamattoman paljastuksen. Nuoren herran hänelle kätensä
ojennettua Caesar sitä palavasti suudeltuani poistui. Poika ei
palannut huoneeseen; mutta neekeri itse palasi jonkin ajan kuluttua,
juuri kun nuori brittiläinen kapteeni huudahti:

"Mutta kuka on tämä herra Harper? Entä jos hän antaa minut ilmi?"

"Ei, ei, ei, massa Harry", huudahti neekeri, päätään luottavasti
pudistaen; "minä näkemä – massa Harper polvilla – rukoile Jumala
– ei kuka kentleman, joka rukoile Jumala, sano hyvä poika tule näke
vanha isä – nylkyri niin teke – ei kristitty!"
Caesar Thompson, joksi hän itse itseään nimitti – taikka Caesar
Wharton, joksi häntä nimitti se pieni maailma, joka hänet tunsi –
ei ollut ainoa, jolla oli "nylkyreistä"[4] näin huonot käsitykset.
Amerikan aseitten johtajat olivat huomanneet edulliseksi, ehkäpä
tarpeelliseksikin, käyttää New Yorkin ympäristössä eräitä alempia,
erittäin epäsäännöllisiin tapoihin tottuneita asiamiehiä toteuttamaan
pienempiä suunnitelmiaan vihollisen häiritsemiseksi. Aika ei ollut
semmoinen, että turhantarkkuus väärinkäytöksiin nähden olisi
soveltunut ohjenuoraksi, ja sorto ja vääryys olivat siviilimahdin
valvonnasta vapaan sotilasmahdin toimen luonnollisia seurauksia. Ajan
kuluessa muodostui oikea yhteiskuntaluokka, jonka ainoana tehtävänä
näyttää olleen huojentaa lähimmäistensä ajallisen varallisuuden
taakkaa, milloin se näytti liialliselta, ja tämä tapahtui tietenkin
isänmaan ja vapauden rakkauden varjolla.
Toisinaan ei tarvittu sotilasmahdinkaan apua maallisen hyvän
jakamisessa näin mielivaltaisella tavalla; valtion nostoväen
pikkupäälliköt usein antoivat ikäänkuin jonkinlaisen laillisuuden
vahvistuksen mitä mielivaltaisimmille rosvotöille, joihin usein
liittyi verenvuodatuskin.
Brittiläisten puolelta ei lainkuuliaisuuden kannustamista suinkaan
laiminlyöty, missä kerran tarjoutui siihen niin suotuisa ala. Mutta
heidän sissinsä olivat luvussa ja kirjoissa ja heidän toimintansa oli
paremmin järjestettyä. Pitkällinen kokemus oli heidän johtajilleen
opettanut keskitetyn voiman tehokkuuden; ja ellei muistotieto aivan
pahoin liioittele heidän tekojaan, osoittivat seuraukset kylläkin
selvään, kuinka viisas tämä huolellisuus oli. Tämä joukko oli
saanut kylläkin omituisen nimen – arvatenkin rakkaudestaan erästä
hyödyllistä kotieläintä kohtaan – heitä sanottiin "lehmipojiksi".
Caesar kuitenkin oli aivan liian uskollinen esivaltaa kohtaan
asettaakseen miehet, jotka taistelivat Yrjö III:n luvalla,
epäsäännöllisen väen lukuun, jonka ilkitöitä hän niin usein
oli nähnyt ja jonka saaliinhimon alaiseksi hänkin oli joutunut
köyhyydestään ja orjanasemastaan huolimatta. Lehmipojat jäivät sen
vuoksi vaille heille kohtuudella tulevaa osaansa neekerin moitteesta
hänen sanoessaan, ettei kukaan kristitty, ei kukaan muu kuin
"nylkyri" voinut pettää hellää poikaa tämän kunnioittaessa isäänsä
näin tuiki vaarallisella käynnillä.

TOINEN LUKU.

Whartonin isä oli Englannissa syntynyt ja kuului perheeseen, joka
vaikutusvallallaan parlamentissa oli eräälle nuoremmista pojistaan
voinut hankkia melkoisen omaisuuden New Yorkissa. Nuorukainen oli,
samoin kuin sadat muut samaan asemaan joutuneet, asettunut maahan
pysyvästi. Hän meni naimisiin; ja tämän avioliiton ainoa lapsi oli jo
aivan nuorena lähetetty Englantiin, voidakseen käydä siellä koulua.
Suoritettuaan oppiarvon eräässä emämaan yliopistossa nuorukainen oli
saanut tutustua oloihin ja Euroopan seuraelämän etuihin. Mutta pari
vuotta täten vietettyään hänen täytyi isänsä kuoleman johdosta palata
takaisin ottamaan vastaan kunnioitetun nimen ja sangen huomattavan
omaisuuden.
Eräiden perheiden kesken oli niihin aikoihin yleisenä muotina antaa
nuorukaisten mennä Englannin armeijaan ja laivastoon, se kun oli
suorin tie kaikkiin ylennyksiin. Useimmat siirtokunnan korkeimmista
viroista olivat sotilasuralle antautuneiden miesten hallussa, eikä
ollut ensinkään tavatonta, että harmaantunut sotilas vaihtoi miekan
kärpännahkoihin ja sai sijansa korkeimman tuomiovallan penkeillä.
Tämän järjestelmän mukaisesti oli vanhempi Whartonkin aikonut tehdä
pojastaan sotilaan; mutta pojan luontainen velttous oli asettanut
esteitä hänen toivonsa toteutumiselle.
Nuori mies oli toista vuotta punninnut ja punninnut, mikä aselaji
tarjoisi parhaat edut, kun hänen isänsä äkkiä kuoli. Huoleton
elämä ja kaikenlainen huomaavaisuus, jonka kohteeksi hän joutui
saadessaan haltuunsa omaisuuden, joka oli siirtokunnan suurimpia,
häiritsi paljon hänen kunnianhimoisia aikeitaan. Rakkaus sitten
ratkaisi asian, ja perheenisäksi tultuaan Wharton heitti koko
sotilasuran mielestään. Monta vuotta hän eli onnellisena perheensä
keskuudessa nauttien maanmiestensä kesken huomattavaa kunnioitusta
vaikutusvaltaisena ja luonteeltaan moitteettomana miehenä, kun
kaikki hänen ilonsa ikäänkuin yhdellä iskulla katosivat. Hänen
ainoa poikansa, edellisessä luvussa esitelty nuorukainen, oli
ruvennut sotilaaksi ja saapunut kotimaahansa vähän aikaa ennen
sodan alkamista, niiden lisäjoukkojen mukana, joita ministeristö
oli varovaisuuden vuoksi lähettänyt Pohjois-Amerikan tyytymättömiin
osiin. Tyttäret olivat parhaillaan siinä iässä, jolloin heidän olisi
pitänyt astua seuraelämään, ja heidän kasvatuksensa vaati kaikkia
niitä etuja, mitä vain kaupunki saattoi tarjota. Mutta hänen vaimonsa
terveys oli jo moniaan vuoden yhä heikontunut ja tuskin hän oli
ennättänyt sulkea poikansa syliinsä ja iloita siitä, että oli saanut
perheensä koolle, kun vallankumous leimahti ilmiliekkeihin Georgiasta
Massachusettsiin saakka. Äiti, jonka nyt täytyi nähdä poikansa
lähtevän taisteluun omia etelävaltioissa olevia sukulaisiaan vastaan,
oli liian heikko tätä iskua kestääkseen ja sen vaikutuksesta kuoli.
Koko mantereella ei ollut toista paikkaa, missä Englannin tavat ja
sen ylimykselliset käsitykset verestä ja naimaliitoista olisivat
olleet vallitsevammat kuin eräässä piirissä pääkaupungin lähimmässä
ympäristössä. Vanhain hollantilaisten asukkaitten tapoja oli
tosiaan johonkin määrään sekaantunut englantilaisiin tapoihin;
mutta siitä huolimatta viimeksimainitut olivat vallitsevina. Tämä
kiintymys Suur-Britanniaan kävi yhä lujemmaksi avioliittojen kautta,
joita emämaan upseerit usein solmivat seudun varakkaimpien ja
vaikutusvaltaisimpien sukujen kanssa, niin että he yhteen liittyen
olivat vähällä saada siirtokunnan sodan alussa kruunun puolelle
rupeamaan. Muutamat johtavista suvuista kannattivat kuitenkin kansan
asiaa; ja kruunua kannattavan puolueen puuhia vastustettiin sentään
siksi jäykästi, että voitiin järjestää riippumaton tasavaltainen
hallinto ja liittokunnan armeijan avulla sitä ylläpitää.
Vain New Yorkin kaupunki ympäristöineen oli vapaa tämän uuden
hallitusvallan alaisuudesta; kuninkaan käskynvalta taas ei ulottunut
kauemmaksi kuin mitä armeija läsnäolollaan saattoi sitä ylläpitää.
Vaikutusvaltaiset kuninkaallismieliset menettelivät näissä oloissa
sillä tavoin kuin itsekunkin luonteeseen ja tilanteeseen katsoen
näytti otollisimmalta. Moni tarttui aseihin kruunun puolesta ja
koetti urheudellaan ja ponnistuksillaan saattaa voittoon sen, minkä
piti hallitsijansa oikeutena, ja samalla pelastaa oman omaisuutensa
takavarikoimislain vaikutuksista. Toiset lähtivät maasta pois; etsien
sieltä, mitä he ylpeillen sanoivat kotimaakseen, turvapaikkaa sodan
häiriöiltä ja vaaroilta yhdeksi kesäksi vain, kuten he hurskaasti
toivoivat. Kolmas, varovaisempi osa jäi synnyinseuduilleen järkevästi
huomioon ottaen suuren omaisuutensa ja ehkäpä myös kiintymyksestä
siihen ympäristöön, missä he olivat nuoruutensa viettäneet. Wharton
kuului viimeksimainittuihin. Ryhdyttyään vastaisten mahdollisuuksien
varalta siihen varokeinoon, että salaa sijoitti kaikki rahansa
englantilaisiin arvopapereihin, hän päätti jäädä taistelualueelle ja
siten pelastaa suuren omaisuutensa, voittipa kumpi puoli tahansa.
Hän näytti olevan kokonaan kiintynyt tyttäriensä kasvatukseen, mutta
silloin eräs hänen sukulaisensa, jolla uudessa valtiossa oli korkea
virka, huomautti hänelle, että hän maanmiestensä mielestä olisi yhtä
hyvin saattanut asua vaikka brittiläisten pääkaupungissa kuin New
Yorkissa, joka nyt oli suorastaan brittiläinen leiri. Wharton käsitti
kohta, että tämä oli anteeksiantamaton rikkomus nykyoloissa, ja
päätti paikalla suoriutua pulmasta siten, että muutti maaseudulle.
Hänellä oli Länsi-Chesterissä maatalo, ja kun hänen tapanansa oli
joka vuosi muuttaa sinne kesän kuumimmaksi ajaksi, oli se kalustettu
ja kunnossa hänet vastaanottamaan. Vanhin tytär oli jo päässyt
naisten seurapiireihin, mutta nuorempi, Frances, kaipasi vielä vuoden
tai pari tavanmukaisia valmisteluita, ennenkuin hän saattoi esiintyä
asiaan kuuluvalla loistolla; se ainakin oli neiti Jeannette Peytonin
mielipide; ja kun tämä nainen, joka oli heidän äitivainajansa
nuorempi sisar, oli jättänyt Virginiassa olevan kotinsa valvoakseen
sukupuolelleen ominaisella alttiudella ja rakkaudella orvoiksi
jääneitten sisarentyttariensä kasvatusta, oli Wharton selvillä siitä,
että hänen mielipiteilleen oli annettava niille tuleva arvo. Hänen
neuvoaan seuraten hän sen vuoksi tinki isäntunteistaan voidakseen
paremmin huolehtia lastensa tulevaisuudesta.
Wharton muutti siis Akaasilaan, vaikkakin surulla ja tuskalla,
kun hänen näin täytyi erota kaikista kalliin vaimonsa jättämistä
muistoista, totellen synnynnäistä varovaisuuttaan, joka äänekkäästi
muistutti hänelle, että hänen oli varteen otettava maallinen
tavaransa. Kauniiseen kaupunkitaloon jäivät tyttäret tätinsä keralla
asumaan. Rykmentti, johon kapteeni Wharton kuului, oli osa kaupungin
vakinaisesta linnaväestä, ja tieto pojan läsnäolosta tuotti paljon
huojennusta isälle, hänen herkeämättä muistellessaan poissaolevia
tyttäriään. Mutta kapteeni Wharton oli nuori mies ja sotilas; hän
ei aina arvostellut ihmisiä kovin viisaasti; ja avoin luottamus
sai hänet kuvittelemaan, ettei punaisen takin alla voinut piillä
epärehellistä sydäntä.
Whartonin talosta tuli kuninkaallisen armeijan upseerien suosittu
yhtymäpaikka, samoin kuin kaikista muistakin, joiden omistajat
perheineen heidän mielestään olivat heidän huomionsa arvoiset.
Joillekin amerikkalaisille tämä seurustelu heidän kodissaan oli
onneksi; paljoa useammalle se oli vahingoksi, se kun herätti
toiveita, jotka eivät koskaan toteutuneet, ja surullista kyllä ei
ollut pieni niidenkään luku, joille se oli kerrassaan tuhoisa. Tieto
isän rikkaudesta ja ehkä reippaan veljenkin läsnäolo epäsi sen
pelon, että tämä viimeksimainittu vaara olisi talon nuoria neitosia
uhannut: mutta mahdotonta oli, että Saara Whartonin kauniin vartalon
ja suloisten kasvojen herättämä ihailu olisi kokonaan hukkaan
mennyt. Ilmanalan varhaiskypsyys oli hänet muotoillut ja tarkka
huolenpito luonnon suomista viehätyksistä oli vaikuttanut, että hän
ehdottomasti oli kaupungin tunnustettu kaunotar. Ei kukaan näyttänyt
tulevan kiistämään häneltä tätä naisvaltiutta, ellei ehkä hänen
nuorempi sisarensa. Francesilta kuitenkin vielä puuttui muutamia
kuukausia kuudentoista vuoden lumottuun ikään; ja kilpailun ajatus
oli kaukana näiden molempain toisistaan pitävien impien mielestä.
Eversti Wellmeren haastelun jälkeen oli Saaran suurin ilo tosiaan
katsella pikku Hebensä kehittyvää suloa, tämän leikkiessä hänen
ympärillään nuoruuden koko viattomuudessa, hehkuvan luonteensa koko
innolla; ja aika veitikkana – veitikkuus niinikään kuului hänen
synnynnäisiin lahjoihinsa. Sekö lienee ollut syynä, ettei Frances
saanut osaansa niistä kohteliaisuuksista, joita vanhemmalle sisarelle
lausuttiin talossa käyvien sotilaskeikarien alinomaa keskustellessa
sodan ansioista, tosiasia on, että ne sisariin tekivät aivan
vastakkaisen vaikutuksen. Brittiläisten upseerien kesken oli siihen
aikaan yleisenä muotina puhua vihollisesta halventaen; ja Saara piti
kaikkia ihailijainsa joutavia kerskumisia täytenä totena. Ensimmäiset
valtiolliset mielipiteet, mitkä Francesin korviin tulivat, liittyivät
niin ollen halventaviin sanoihin hänen maanmiehistään. Alussa hän
uskoi ne; mutta sattui joskus joukkoon joku kenraalikin, jonka
täytyi olla oikeamielisempi vihollista kohtaan saadakseen itse
osakseen oikeudenmukaista arvostelua; ja Frances alkoi hienosti
epäillä, mahtoivatko hänen maanmiehensä sentään olla niinkään
kykenemättömiä. Eversti Wellmere oli niitä, jotka erikoisella
mielihyvällä laskettelivat sukkeluuksiaan amerikkalaisista ja heidän
vastoinkäymisistään; ja Frances alkoi lopulta sangen epäluuloisena
kuunnella hänen kaunopuheliaisuuttaan, jopa joskus siitä suuttuikin.
Eräänä kuumana, painostavana päivänä nämä kolme oleskelivat Whartonin
talon arkihuoneessa, eversti ja Saara sohvalla istuen, silmäpeliä
pitäen ja sitä tavanmukaisilla pikkupuheilla säestäen, ja Frances
hommaillen huoneen vastakkaisella puolella ompelukehyksensä ääressä,
kun upseeri äkkiä huudahti:
"Arvatkaas, neiti Wharton, käykö kaupunki iloiseksi kenraali
Burgoynen saavuttua armeijansa kanssa!"
"Ah, siitä varmaan tulee hauskaa", sanoi ajattelematon Saara
vastaukseksi; "olen kuullut kerrottavan, että armeijan mukana on
paljon viehättäviä naisia; kuten sanotte, meille alkavat silloin
iloiset ajat."
Frances ravisti otsaltaan uhkeat keltaiset suortuvansa ja kohotti
silmänsä, joissa kansallistunne hehkui; naurahtaen sitten harmiaan
salatakseen, hän kysyi:
"Onko sitten niin varma, että kenraali Burgoynea päästetään
kaupunkiin?"
"Päästetään!" toisti eversti. "Kuka sen sitten estäisi, soma
Fanny-neitini?"
Frances oli juuri siinä iässä, jolloin nuoret ihmiset ovat kaikkein
arimpia arvostaan; ei vielä täysi nainen, eikä enää lapsi. Tuo
"soma Fanny-neitini" kuulosti liian tuttavalliselta, jotta sitä
olisi voinut suvaita, ja hän loi taas katseensa alas työhönsä,
tulipunaisena, hehkuvin poskin.
"Kenraali Stark otti saksalaiset talteensa", hän vastasi, huultaan
nyrpistäen; "eikö kenraali Gatesin päähän voisi pistää, että
brittiläiset ovat liian vaarallisia valloillaan kulkemaan?"
"Niin, noh! Ne olivat saksalaisia, kuten sanotte", huudahti eversti
melko lailla harmissaan, kun hänen ensinkään piti vastata; "paljaita
palkkasotilaita; mutta kun oikeat brittiläiset rykmentit ovat asiassa
mukana, mm saattepa nähdä toisenlaisia tuloksia."
"Sitä ei kukaan epäile", huudahti Saara, jakamatta vähääkään
everstin suuttumusta sisartaan kohtaan, mutta juhlien jo sydämessään
brittiläisen armeijan voittoa.
"Anteeksi, eversti Wellmere", Frances sanoi, tullen jälleen hyvälle
tuulelle ja kohottaen taas iloiset silmänsä upseerin kasvoihin,
"oliko Lexingtonin lordi Percy Percyn sukua, joka taisteli Chevyn
ajossa?"
"Kuulkaas, neiti Fanny, teistähän tulee aivan kapinoitsija", sanoi
eversti, koettaen naurulla karkoittaa suuttumuksensa; "se, mitä te
suvaitsette kautta rantain nimittää Lexingtonin ajoksi, ei ollut
mitään muuta kuin harkittu peräytyminen – jonkinlainen –"
"Juoksu-ottelu", keskeytti reipas tyttö, korostaen erikoisesti ensi
sanaa.
"Aivan varmaan, nuori neiti", – eversti Wellmereä keskeytti nauraen
henkilö, jota ei kukaan ollut siihen saakka huomannut.
Sen huoneen vieressä, jossa tämä kolmikko istui, oli pieni perhehuone
ja ilmanviima oli painanut auki molempien huoneitten välisen oven.
Lähellä ovea näkyi istumassa kaunis nuori mies, jota hymystään
päättäen keskustelu ilmeisesti huvitti. Hän nousi paikalla ylös ja
astui hattu kädessä huoneeseen, pitkä, solakka, tummaverinen nuori
mies, jonka tulisista mustista silmistä hymy ei ollut vielä aivan
kadonnut hänen naisille kumartaessaan.
"Herra Dunwoodie!" huudahti Saara hämmästyen. "Minä en tiennytkään,
että te olitte meillä; tässä huoneessa teidän on viileämpi istua."
"Kiitän", vastasi nuori mies, "mutta minun täytyy lähteä veljeänne
hakemaan, hän se asetti minut tähän väijytykseen, kuten sanoi,
luvaten palata jo tunti takaperin." Sen enempää selittelemättä
nuorukainen kumarsi nuorille naisille kohteliaasti, sotilaalle
vieraasti ja ylpeästi, sitten poistui. Frances seurasi häntä halliin
ja kovasti punastuen kysyi häneltä hätäisellä äänellä:
"Mutta miksi – miksi lähdette luotamme, herra Dunwoodie? Henry
varmaan pian palaa."
Nuori mies otti hänen toisen kätensä omaansa ja kasvojen jyrkkä ilme
suli ihailuksi hänen vastatessaan:
"Pitelitte häntä mainiosti, rakas pikku sukulainen; älkää koskaan –
koskaan unohtako synnyinmaatanne; muistakaa, että vaikka isoisänne
olikin englantilainen, oli isoäitinne kuitenkin Peyton."
"Ah", vastasi impi nauraen, "vaikea olisi sitä unohtaa,
Jeannette-täti ei muuta teekään kuin pitää meille luentoja
sukutaulustamme. Mutta miksi lähdette?"
"Minä aion tästä lentää Virginiaan ja minulla on vielä paljon
asioita." Hän puristi puhuessaan neidon kättä ja ovea sulkiessaan
taakseen katsoen huudahti: "Olkaa maallenne uskollinen – olkaa
amerikkalainen!" Punoittava tyttö heitti vastaukseksi hänelle
lentosuukon hänen poistuessaan ja nostaen sitten heti kauniit
kätensä palaville poskilleen juoksi omaan huoneeseensa hämmennystään
salaamaan.
Eversti Wellmere oli Francesin avoimen ivan ja nuoren miehen
huonosti salatun halveksimisen välillä joutunut tukalaan asemaan;
mutta kun hän ei kehdannut rakastettunsa nähden osoittaa kiukkua
moisista joutavuuksista, tyytyi hän Dunwoodien huoneesta lähdettyä
ylimielisesti huomauttamaan:
"Puhuipa hän vapaanlaisesti tuommoiseksi pojaksi; varmaankin
puotipoika, eikö niin?"
Saaran mieleenkään ei olisi juolahtanut kuvitella soreata Peyton
Dunwoodieta puolipojaksi, jonka vuoksi hän hämmästyen katsahti
ympärilleen, everstin jatkaessa:

"Tuo herra Dun– Dun–"

"Dunwoodie! Oi ei – hän on tätini sukulainen", huudahti nuori neito,
"ja veljeni paras ystävä; he kävivät yhdessä koulua, mutta erosivat
Englannissa, toinen mennäkseen sotaväkeen, toinen ranskalaiseen
sotilasakatemiaan."
"Näyttää menettäneen hukkaan rahansa", huomautti eversti paljastaen
samalla ärtymyksensä, jota hän huonolla menestyksellä koetti salata.
"Toivokaamme, että asia on niin", sanoi Saara hymyillen, "sillä hänen
sanotaan aikovan liittyä kapinalliseen armeijaan."
"Hyvä, menköön vain – toivotan Washingtonille paljon samanlaisia
sankareita"; ja eversti siirtyi hauskempiin asioihin, ottaen taas
puheenaiheeksi heidät itsensä.
Muutama viikko tämän pikkutapauksen jälkeen antautui Burgoynen
armeija. Wharton, joka alkoi pitää taistelun lopputulosta
epäiltävänä, päätti maanmiestensä lepyttämiseksi ja omaksi
ilokseen kutsua tyttärensä luokseen maalle. Neiti Peyton suostui
tulemaan heidän seurakseen, ja tästä lähtien siihen hetkeen, josta
kertomuksemme aloitimme, he olivat olleet yhtä perhettä.
Kapteeni Wharton oli tietysti seurannut pääarmeijan mukana, milloin
se vain teki liikkeitä; ja kerran tai pari hän Akaasilan lähistöllä
toimivien voimakkaiden osastojen suojassa oli voinut omaistensa
iloksi pikimmältään salavihkaa käydä heitä tervehtimässä. Nyt oli
kuitenkin kulunut vuosikausi hänen näkemättä heitä; ja kärsimätön
Henry oli pukeutunut valepukuun, kuten yllä mainitsimme, ja pahaksi
onneksi saapunut juuri samana iltana, jolloin tuntematon ja sangen
epäiltävän näköinen henkilö vieraili talossa, jossa harvoin oli muita
kuin vakinaiset asukkaat.
"Mutta luuletteko hänen epäilevän minua?" kysyi kapteeni
huolestuneena, sallittuaan Caesarin ensin lausua mielipiteensä
nylkyreistä.
"Kuinka hän olisi voinut", huudahti Saara, "kun eivät sisaresi eikä
isäsikään voineet tuntea sinua valepukusi alta."
"Hänen käytöksessään on jotakin salaperäistä; hänen katseensa ovat
välinpitämättömän katseiksi liian tutkistelevat", jatkoi nuori
Wharton miettiväisenä, "ja hänen kasvonsa tuntuvat minusta tutuilta.
Andrén äskeinen kohtalo on molemmin puolin herättänyt paljon
katkeruutta. Sir Henry uhkaa kostaa hänen kuolemansa; ja Washington
taas on taipumaton, ikäänkuin puoli maailmaa olisi hänen vallassaan.
Kapinalliset pitävät minua suunnitelmilleen sangen otollisena
esineenä, jos kovaksi onnekseni nyt sattuisin heidän käsiinsä
joutumaan."
"Mutta poikani", huudahti hänen isänsä kovin pelästyneenä,
"ethän sinä ole vakooja; etkä sinä ole kapinallisten – se on
amerikkalaisten – rintaman takana; täällä ei ole mitään vakoiltavaa."
"Siitä asiasta voidaan olla eri mieltä", aloitti nuori mies taas
miettiväisenä; "heidän etuvartionsa olivat jo Valkoisella lakealla
saakka, kun salapuvussa kuljin niiden ohi. On kyllä totta, että
tarkoitukseni ovat viattomat; mutta millä voin sen todistaa?
Käyntini teidän luonanne näyttäisi vain tekosyyltä muitten aikeitten
salaamiseksi. Muista, isä, miten sinua vuosi takaperin kohdeltiin
siitä, kun lähetit minulle talveksi hedelmiä."
"Se johtui hyväin naapurieni panettelusta", sanoi Wharton, "he kun
toivoivat saavansa hyviä maatiloja halvalla, kun tilukseni olisi
takavarikoitu. Peyton Dunwoodie kuitenkin sai aikaan, että meidät
vapautettiin; olimme vankeina vain kuukauden."
"Olimme!" toisti poika hämmästyneenä. "Ottivatko he vangiksi
sisarenikin? Fanny, siitä sinä et ole kirjoittanut mitään."
"Luullakseni", sanoi Frances, lentäen tulipunaiseksi, "minä mainitsin
sinulle, kuinka ystävällisesti vanha ystäväsi majuri Dunwoodie meitä
kohteli; ja että isä hänen toimestaan vapautettiin."

"Niin kyllä; mutta olitko sinä hänen kanssaan vihollisten leirissä?"

"Oli hän", sanoi isä hellästi; "Fanny ei suostunut laskemaan minua
yksinäni. Jeannette ja Saara hoitivat sillä välin Akaasilaa, ja tämä
pieni tyttöni oli seuranani vankeudessa."
"Ja Fanny palasi niistä kokemuksista vielä entistäkin
kapinallisempana", huudahti Saara harmistuneena; "olisi luullut,
että isän kärsimät ikävyydet olisivat parantaneet hänet semmoisista
oikuista."
"Mitä sanot siihen syytökseen, soma siskoni?" huudahti kapteeni
iloisesti. "Koettiko Peyton saada sinut vihaamaan kuningasta enemmän
kuin hän itsekään vihaa?"
"Peyton Dunwoodie ei vihaa ketään", sanoi Frances nopeasti; punastuen
sitten omaa kiihkoaan hän kohta lisäsi: "Hän rakastaa sinua, Henry;
sen tiedän varmaan, sillä hän sanoi sen minulle jos kuinka monen
kertaan."
Nuori Wharton taputti sisartaan hymyillen poskelle ja kysyi häneltä
muka kuiskaten: "Sanoiko hän sinulle senkin, että hän rakasti pientä
Fanny-siskoani?"
"Loruja!" sanoi Frances, ja illallisen tähteet katosivat nopeaan
pöydästä hänen johdollaan.

KOLMAS LUKU.

Itämyrsky Hudsonin ylämaitten alapuolella harvoin tyytyy kahta
päivää vähempään. Kun siis Akaasilan asukkaat seuraavana aamuna
kokoontuivat varhaisen aamiaisensa ympärille, nähtiin rankkasateen
melkein vaakasuoraan syytävän vettä rakennuksen akkunoita vastaan,
kieltäen saattamasta miestä enempää kuin hevostakaan myrskyn raivolle
alttiiksi. Harper ilmestyi viimeisenä pöytään. Luotuaan silmäyksen
säähän, hän Whartonille esitti anteeksipyyntönsä siitä, että hänen
yhä edelleen täytyi turvautua hänen vieraanvaraisuuteensa. Vastaus
oli näköjään yhtä kohtelias kuin anteeksipyyntökin; Harperin tyyni
alistuvaisuus pakkoon erosi kuitenkin suuresti isän levottomuudesta.
Henry Wharton oli taas pukeutunut salapukuunsa vastenmielisyydellä,
joka lähenteli inhoa, totellen kuitenkin isänsä käskyä. Hän ei
puuttunut vieraan kanssa minkäänlaisiin puheisiin Harperin aamulla
häntä tervehdittyä samalla kuin muutakin perhettä. Frances tosin oli
huomaavinaan, että matkustajan kasvoilla hetkisen viivähti kuin hymyn
häive, kun hän huoneeseen tullessaan ensin tapasi hänen veljensä;
mutta se ei päässyt silmiä kauemmaksi, sillä ei näyttänyt olevan
voimia liikuttaa kasvolihaksia, vaan se katosi pian hänen kasvojensa
vakinaiseen, harvoin häiriytyvään ja hyväntahtoiseen ilmeeseen.
Hellän sisaren katse kääntyi hetkiseksi huolestuneena veljeen, ja
tuntemattomaan vieraaseen sen jälkeen vilkaistessaan hän kohtasi
tämän katseen, vieraan erikoisen huomaavasti osoittaessa hänelle
pienen, pöydässä tavallisen kohteliaisuuden; ja immen sydän, joka oli
alkanut rajusti sykkiä, tyyntyi taas niin tasaiseksi kuin nuoruus,
terveys ja reipas mieli suinkin sallivat. Heidän vielä istuessaan
pöydässä tuli Caesar huoneeseen ja laskien ääneti herransa viereen
käärön peräytyi vaatimattomasti hänen tuolinsa taa, johon hän,
laskien toisen kätensä sen selustalle, jäi puoleksi tuttavalliseen,
puoleksi kunnioittavaan asentoon kuuntelemaan.
"Mitä se on, Caesar?" kysyi Wharton, kääntäen käärön nurin sen kuorta
tutkiakseen ja silmäillen sitä kylläkin epäluuloisena.
"Tupakki, herra. Harvey Birch, se on tullut koti, ja hän tuo herralle
vähä hyvä tupakki Yorkista."
"Harvey Birch!" sanoi talon isäntä korostaen ja salavihkaa
vieraasensa vilkaisten. "En muista pyytäneeni häntä itselleni
tupakkaa ostamaan; mutta kun hän on kerran tuonut sen, täytyy hänen
saada maksu vaivastaan."
Hetkeksi vain Harper neekerin puhuessa keskeytti syöntinsä; hänen
katseensa siirtyi hitaasti palvelijasta herraan, sulkeutuen sitten
taas läpitunkemattomaan umpimielisyyteen.
Saara Whartonille tämä tieto tuotti odottamatonta iloa; nousten
maltittomana paikaltaan hän käski neekeriä tuomaan Birchin
huoneeseen; mutta malttaen sitten äkkiä mielensä hän kääntyi
matkustajan puoleen anteeksipyytävin katsein ja lisäsi: "Jos herra
Harper suo kulkukauppiaan läsnäolon anteeksi."
Vieraan kasvojen ilmaisema suvaitsevainen hyväntahtoisuus, hänen
vaieten kumartaessa suostumustaan, oli kaunopuheisempi kuin
somimminkin sanoin esitetty lause, jonka vuoksi nuori nainen uudisti
käskynsä luottamuksella, karkoittaen mielestään kaikki epäilyt sen
sopivaisuudesta.
Talon syvissä akkunakomeroissa oli paneloidut penkit, ja Queen
Streetin[5] upeat damastiuutimet oli tuotu Akaasilaan antamaan
huoneille sen sanoin kuvaamattoman viihtyisyyden leiman, joka niin
hauskasti ennustaa kotoisen talven lähestymistä. Kapteeni Wharton
asettui nyt yhteen näistä komeroista vetäen uutimen eteensä siten,
että suurin osa hänen ruumiistaan oli näkymättömissä; ja nuorempi
sisar, joka menettäen luontaisen avomielisen tapansa oli muuttunut
teeskennellyn jäykäksi, asettui äänetönnä toiseen.
Harvey Birch oli ollut kulkukauppias nuoruudestaan saakka; niin hän
ainakin usein itse väitti, ja hänen ammattitaitonsa vahvistikin
kaikin puolin tätä väitettä. Hän oli syntynyt jossakin itärannikon
siirtokunnassa ja etevämmästä älystä, jota hänen isässään saattoi
huomata, otaksuttiin heidän syntymäseuduillaan nähneen parempiakin
päiviä. Harvey kuitenkin esiintyi siihen tapaan kuin seudun rahvas
yleiseen eikä mitenkään eronnut muista saman säädyn miehistä paitsi
terävyytensä ja retkiään ympäröivään salaperäisyyteen nähden.
He olivat tulleet laaksoon yhdessä kymmenen vuotta takaperin ja
ostettuaan sen vaatimattoman rakennuksen, johon Harper niin huonolla
menestyksellä oli pyrkinyt, siitä pitäen pysyneet rauhallisina
asukkaina, joista ei suuria välitetty eikä paljon mitään tiedetty.
Isä oli viljellyt majaan kuuluvaa pientä maatilkkua, niin kauan
kuin ikä ja voimat sallivat, pojan uutterasti jatkaessa halpaa
kaupusteluaan. Hiljaisuutensa ja hyvän järjestyksensä ansiosta
he naapuristossa olivat saaneet siksi hyvän maineen, että eräs
viidenneljättävuotias immyt sukupuolensa arkailun unohtaen oli
suostunut muuttamaan heidän kotiinsa taloudesta huolta pitämään.
Ruusut olivat jo aikoja sitten kuihtuneet Katy Haynesin poskilta,
ja hän oli nähnyt sekä mies- että naistuttavansa toisen toisensa
jälkeen solmivan sen liiton, joka hänen sukupuolelleen on niin
toivottu, kun hän kaikki toiveensa itse menetettyään, mutta omat
aikeet yhä mielessään, suostui rupeamaan Birchin perheenjäseneksi.
Pakko on ankara käskijä, ja paremman toverin puutteessa isän ja pojan
täytyi tyytyä hänen palveluksiinsa; mutta Katylla oli sitäpaitsi
muutamia ominaisuuksia, jotka hänestä tekivät sangen siedettävän
emännöitsijän. Toisaalta hän oli siisti, ahkera, rehellinen ja
hyvä taloudenpitäjä, toisaalta puhelias, itsekäs, taikauskoinen ja
utelias. Tätä viimeksimainittua ominaisuutta kaikella mahdollisella
ahkeruudella käytettyään hän viitisen vuotta perheessä elettyään
saattoi voitonriemuisena julistaa kuulleensa – sivusta kuulleensa
– sen verran että tiesi, mitä miehiä hänen isäntänsä olivat ennen
olleet. Jos Katylla olisi ollut sen verran ennustuksen lahjaa, että
olisi voinut ilmaista heidän tulevankin kohtalonsa, olisi hän koko
vanhurskauden täyttänyt. Isän ja pojan keskusteluista hän oli saanut
tietää, että tulipalo oli hävittänyt heidän varallisuutensa ja tehnyt
heistä köyhiä miehiä ja samalla vähentäen heidän perheensä jäsenluvun
kahteen. Isän ääni vielä värähteli hänen hieman kosketettuaan tähän
asiaan, niin että se koski Katynkin sydämeen; mutta ei mikään salpa
riitä halpaa uteliaisuutta karkoittamaan. Katy uteli ja uteli, kunnes
Harvey sangen suoraan uhkasi ottaa hänen paikalleen muutamaa vuotta
nuoremman naisen varoittaen häntä siten, että oli rajoja, joiden
yli ei ollut lupa mennä. Emännöitsijän uteliaisuus oli siitä saakka
pysynyt niin terveellisissä rajoissa, ettei hän voinut paljoakaan
kartuttaa tietovarastoaan, vaikk'ei tosin laiminlyönyt ainoatakaan
kuuntelutilaisuutta. Yhden pienen lisätiedon perille hän kuitenkin
oli päässyt, ja se olikin semmoinen, joka erikoisesti tyydytti
hänen uteliaisuuttaan; ja heti asian perille päästyään hän alkoi
kaikella tarmollaan, rakkauden ja ahneuden kaksinkertaisen yllykkeen
kiihoittamana, pyrkiä yhteen päämäärään.
Harveyn alituisena tapana oli yön pimeydessä salaa käydä yhteisen
arkihuone-keittiön tulisijalla. Katy pani hänen käyntinsä merkille;
ja hyväkseen käyttäen hänen poissaoloaan ja isän työpuuhia hän
siirsi paikoiltaan yhden liesikivistä keksien sen alta rautapadan
ja padassa sitä kiiltävää metallia, jonka tehosta kovinkin sydän
useimmiten pehmenee. Katyn onnistui panna kivi paikoilleen, ilman
että häntä huomattiin eikä hän enää koskaan uskaltanut katsoa sinne
toista kertaa. Mutta siitä hetkestä immen sydän oli menettänyt
kovapintaisuutensa; eikä Harveyn ja hänen onnensa välillä enää ollut
mitään muuta estettä kuin hänen oma ymmärryksen puutteensa.
Sota ei estänyt kulkukauppiasta ammattiaan harjoittamasta. Käyttäen
hyväkseen kultaista tilaisuutta, joka säännöllisen kaupan tauotessa
tarjoutui, hän ryhtyi keräämään rahoja ja näytti kokonaan kiintyneen
tähän ainoaan suureen tehtävään. Vuoden tai pari hän sai kaupitella
häiritsemättä ja sen mukaan kolikoitakin kerätä; mutta lopulta alkoi
kuulua synkkiä, uhkaavia salaviittauksia, jotka saattoivat hänen
liikkeensä epäilyksen alaisiksi, ja siviiliviranomaiset arvelivat
velvollisuutensa vaativan heitä ottamaan tarkoin tutkittavakseen
hänen elämänlaatunsa. Tuon tuostakin hänet otettiin kiinni, mutta
päästettiin taas pian irti; ja vähällä hän pääsi lainvartijain
kynsistä siihen verraten, mitä hänen oli sotaväen vainon vuoksi
kärsittävä. Birch kuitenkin jäi henkiin ja jatkoi kauppaansakin,
vaikka hänen täytyikin liikkua erinomaisen varovasti, etenkin kauntin
pohjoisrajoja lähestyessään, toisin sanoen tullessaan amerikkalaisen
rintaman läheisyyteen. Hän ei enää käynyt Akaasilassa yhtä usein kuin
ennen ja omassa mökissään hän kävi niin harvoin, että pettynyt Katy
sydämensä kyllyydestä purki mielihaikeuttaan, kun hän Harperille
vastasi, kuten jo kerroimme. Ei mikään näyttänyt kuitenkaan
häiritsevän tämän uupumattoman kauppiaan hommia, sillä voidakseen
saada kaupan eräitä tavaroita, joita vain kauntin rikkaimmat perheet
ostivat, oli hän nyt uhmannut myrskyn raivoa ja uskaltanut kulkea sen
puolen mailia, joka oli hänen omasta asumuksestaan Whartonin huvilaan.
Muutaman minuutin kuluttua nuoren emännän käskystä Caesar palasi
takaisin ja toi huoneeseen edellä olevan asiasta poikkeuksen
aiheuttajan. Kulkukauppias oli keskikokoinen mies, laiha, mutta
muutoin paljasta luuta ja jännertä. Ensi katseella hänen voimainsa
ei olisi luullut riittävän käsittelemään niin suhdatonta taakkaa,
mutta erinomaisen ketterästi hän sen laski maahan ja taas selkäänsä
heitti, näköjään yhtä keveästi kuin olisi siinä ollut höyheniä. Hänen
silmänsä olivat harmaat, syvällä, levottomat ja näyttivät lukevan
sisimmätkin ajatukset vilahdukselta kiintyessään niiden kasvoihin,
joiden kanssa hän keskusteli. Niissä kuitenkin huomasi kaksi eri
ilmettä, jotka suuressa määrin kuvasivat koko miehen luonnetta.
Kaupanteossa hänen kasvojensa ilme näytti vilkkaalta, toimeliaalta
ja joustavalta, vaikka samalla tavattoman terävältä; keskustelun
siirtyessä elämän yleisiin asioihin ilme oli hajamielinen ja levoton;
mutta jos sattumalta vallankumous ja maa tulivat puheeksi, näytti
koko hänen olemuksensa muuttuvan – kaikki hengenvoimansa kohdistuvan
tähän asiaan: hän saattoi kuunnella pitkän aikaa mitään virkkamatta
ja sitten keskeyttää vaitiolonsa jollakin kevyellä leikillisellä
huomautuksella, joka siksi paljon poikkesi hänen edellisestä
esiintymistavastaan, että se tuntui suorastaan teeskennellyltä. Mutta
sodasta ja isästään hän harvoin puhui, eikä muuten kuin milloin sitä
oli mahdoton välttää.
Pintapuolinen arvostelija olisi otaksunut ahneutta hänen
vallitsevaksi intohimokseen – ja kaikki asiat lukuun ottaen hän
oli Katy Haynesin suunnitelmille niin epäkiitollinen esine kuin
suinkin kuvitella saattoi. Huoneeseen tullessaan kulkukauppias
laski maahan reppunsa, joka lattialla seistessään melkein ulottui
hänen hartioittensa tasalle, ja tervehti perhettä vaatimattoman
tuttavallisesti. Harperille hän ääneti kumarsi kohottamatta silmiään
matosta; mutta uutimet estivät häntä ensinkään huomaamasta kapteeni
Whartonin läsnäoloa. Saara ei hänelle suonut paljoakaan aikaa
tavanmukaisiin tervehdyksiin, vaan ryhtyi kiireimmiten tutkimaan
hänen kantamuksensa sisältöä; ja monta minuuttia he nyt kahden
kohottivat siitä päivänvaloon kaikenlaista tavaraa. Pöydät, tuolit
ja lattia olivat tuota pikaa täynnään silkkiä, harsokangasta,
hansikkaita, musliinia ja kaikenlaisia muita kulkukauppiaan
tavaroita. Caesarin tehtävänä oli pitää auki repun suuta sen aarteita
purettaessa, ja toisinaan hän nuorta valtijatartansa auttaakseen
kiinnitti hänen huomiotaan johonkin korutavaraan, joka räikeämmän
värivastakohtansa vuoksi hänestä näytti erikoisesti huomion
arvoiselta. Viimein Saara, valittuaan itselleen useita tavaroita ja
yhteiseksi tyydytykseksi hinnoista sovittuaan huomautti rattoisalla
äänellä:
"Mutta Harvey, uutisia ette ole vielä kertonut. Onko lordi Cornwallis
taas voittanut kapinalliset?"
Kulkukauppias lienee tuskin voinut kuulla kysymystä, sillä pää
edellä reppuun sukeltaen hän nosti siitä päivänvaloon suuren kimpun
mitä hienoimpia pitsejä ja kohottaen niitä nähtäviksi vaati nuorta
neitoa niitä ihailemaan. Neiti Peytonin kädestä putosi kuppi, jota
hän parhaillaan pesi; ja Frances näytti suloiset kasvonsa kokonaan,
siihen saakka sallittuaan vain toisen iloisista silmistään näkyä,
ja lensi niin rusottavaksi, että saattoi häpeään damastinkin, joka
kateellisena kätki hänen muotonsa.
Täti heitti työnsä; ja tuota pikaa Birch sai kaupata suuren määrän
tätä arvokasta tavaraa. Sisaren kiittelyt olivat houkutelleet
nuoremman sisaren kokonaan näkyviin; ja Frances hitaasti lähti
akkunan luota Saaran uudistaessa kysymyksensä äänellä, jonka
riemastukseen olivat enemmän syynä ostokset kuin hänen valtiolliset
mielipiteensä. Nuorempi sisar palasi istumaan ja näytti tutkivan sään
laatua kulkukauppiaan hitaasti vastatessa, häneltä kun ilmeisesti
odotettiin vastausta:
"Alamaan puolessa vähän puhuttiin, että Tarleton on Tiger-virralla
voittanut kenraali Sumpterin."
Kapteeni Wharton pisti nyt tahtomattaan päänsä huoneeseen uutimien
välistä; ja korviaan heristäen ja henkeä pidätellen kuunnellessaan
Frances huomasi Harperin tyvenien silmien katsovan kulkukauppiaaseen
kirjan takaa, jota hän oli lukevinaan, ja hänen ilmeensä osoittavan
tavallista suurempaa mielenkiintoa.
"Niinkö todella!" huudahti riemastuva Saara. "Sumpter – Sumpter –
kuka se on? En osta ainoatakaan neulaa, ennenkuin olette kertonut
minulle kaikki uutiset", hän jatkoi nauraen ja heitti käsistään
musliinin, jota hän parhaillaan tutki.
Hetkisen kulkukauppias epäröi; hänen silmänsä vilkaisivat Harperiin,
joka yhä vielä vakavan tarkkaavasti katsoi häneen, ja Birchin koko
käytös muuttui. Tulta lähestyen hän otti suustaan melko annoksen
Virginian ruohoa ja laskien sen tiukkuvine mehuineen arvelematta
neiti Peytonin kiiltäville liesiraudoille, palasi tavarainsa luo.
"Hän on etelästä neekerien joukosta, mistä lienee", vastasi
kulkukauppias jyrkästi.
"Ei ole sen enempi neeker kuin tekään, herra Birch", keskeytti Caesar
yrmeästi, pudottaen samalla kädestään repun suun suuresti harmissaan.
"Vaiti, Caesar – vaiti; älkää välittäkö siitä", sanoi Saara Wharton
rauhoittavasti, maltitonna haluten kuulla enemmän.
"Musta yhtä hyvä kuin valkoinen, neiti Sally", jatkoi loukattu
neekeri, "niin kauan kuin hän käyttäytyy hyvin."
"Ja usein hän on vielä parempikin", vastasi neito, "mutta sanokaa,
Harvey, kuka on tuo herra Sumpter?"
Vähän pahastumisen varjoa näkyi kulkukauppiaan kasvoilla,
mutta se katosi taas ja hän jatkoi, ikäänkuin ei palvelija
arkatuntoisuudessaan olisikaan häntä keskeyttänyt.
"Hän asuu etelässä mustien seassa, niinkuin äsken sanoin", – Caesar
ryhtyi jälleen tehtäväänsä – "ja hän on hiljan tapellut eversti
Tarletonin kanssa –"

"Joka tietysti voitti hänet?" huudahti Saara luottavasti.

"Niin huhuttiin sotaväen kesken Morrisaniassa."

"Entä mitä te itse arvelette?" uskalsi Wharton kysyä, puhuen yhä
matalalla äänellä.
"Minä vain kerron, mitä olen kuullut", sanoi Birch, tarjoten
kangaskappaletta Saaran tarkastettavaksi, joka kuitenkin ääneti
torjui sen, vaatien ilmeisestikin saada kuulla enemmän, ennenkuin
osti mitään muuta.
"Lakeudella kuitenkin sanovat", jatkoi kulkukauppias, katsottuaan
taas ensin ympäri huoneen ja kiinnittäen silmänsä hetkeksi Harperiin,
"ettei haavoittunut muita kuin Sumpter ja joku muu mies, mutta että
kruunun sotaväki lyötiin aivan hajalleen, nostoväki kun oli hyvässä
suojassa hirsiladossa."
"Se tuskin on luultavaa", sanoi Saara halveksivasti, "vaikka kyllä
uskon, että kapinalliset ovat hirsien takana."
"Minun mielestäni", sanoi kulkukauppias kylmästi silkkiä jälleen
tarjoten, "on paljon viisaampaa laittaa sillä tavalla, että on hirsi
pyssyn tiellä kuin mennä itse hirren ja pyssyn väliin."
Harperin silmät vaipuivat taas levollisesti kirjaan, mutta Frances
nousi ja tuli esiin hymysuin, kysyen sitten niin suopealla äänellä,
ettei kulkukauppias ollut vielä milloinkaan sellaista huomannut
nuoremmassa sisaressa:

"Onko teillä enemmän pitsejä, herra Birch?"

Haluttu tavara otettiin paikalla esiin ja Frances osti sitä. Hänen
käskystään kauppiaalle tarjottiin lasi väkevää, jonka tämä kiittäen
otti vastaan ja talon isännälle ja naisille kumarrettuaan joi.
"Arvellaan siis eversti Tarletonin pidelleen pahoin kenraali
Sumpteria?" sanoi Wharton, joka oli paikkailevinaan kälynsä
kiireissään rikkomaa kuppia.
"Morrisaniassa tuntuivat niin arvelevan", sanoi Birch
kuivakiskoisesti.
"Onko teillä mitään muita uutisia, hyvä ystävä?" kysyi kapteeni
Wharton, pistäen nyt taas esiin päänsä uutimien välistä.

"Oletteko kuullut, että majuri André on hirtetty?"

Kapteeni Wharton säpsähti ja hetkisen hän ja kulkukauppias vaihtoivat
keskenään merkitseviä katseita, jonka jälkeen hän huomautti,
välinpitämättömyyttä teeskennellen: "Se lienee tapahtunut jo viikkoja
sitten."
"Herättääkö tuo teloitus suurta huomiota?" kysyi isä, koettaen
sovittaa yhteen posliinin palasia.

"Ainahan ihmiset puhuvat, tietäähän sen."

"Onko luultavaa, hyvä ystävä, että alamaassa tapahtuu liikkeitä,
jotka saattavat tehdä matkustuksen vaaralliseksi?" kysyi Harper
katsoen vakaasti kysyttyyn vastausta odottaessaan.
Birchin kädestä putosi muutamia nauhakimppuja; hänen muotonsa muuttui
äkkiä, ilmeen tuikeus vaihtui kiinteäksi tarkoittavuudeksi, kun
hän hitaasti vastasi: "jokin aika takaperin säännöllinen ratsuväki
oli liikkeellä ja näin De Lanceyn miesten puhdistavan aseitaan
kulkiessani niiden leiripaikan poikki; ei olisi kummaa, vaikka ne
lähtisivätkin liikkeelle, Virginian ratsuväki kun on jo aika alhaalla
kauntissa."
"Onko niitä paljon?" kysyi Wharton, keskeyttäen hämmennyksissään koko
hommansa. "En lukenut niitä."
Frances oli ainoa, joka huomasi Birchin muuttuneen käytöksen, ja
Harperiin kääntyessään hän näki tämän ääneti ryhtyneen kirjaansa
lukemaan. Frances otti käteensä muutamia nauhoja – laski ne taas
pois ja tavarain yli kumartuen, niin että hänen runsaina kiharoina
valuvat hiuksensa varjostivat kasvoja, hän kaulaansa myöten punastuen
huomautti:

"Minä luulin etelän hevosväen marssineen Delawarea kohti."

"Ehkäpä onkin niin", sanoi Birch, "minä kuljin niiden ohi matkan
päästä."
Caesar oli nyt valinnut karttuunin kappaleen, jonka helakat punaiset
ja keltaiset värit räikeästi erosivat valkoiselta pohjalta, ja monta
minuuttia sitä ihailtuaan laski sen huoahtaen kädestään ja sitten
puhkesi sanomaan: "Kovin fiini karttuuni."
"Tämäkö", sanoi Saara. "Niin, siitä tulisi vaimollesi, Caesar, kaunis
kokohame."
"Niin, Sally-neiti", huudahti ihastunut neekeri! "vanha Dina sydän
pamppaa ilosta – niin kovin fiini."
"Niin kyllä", lisäsi kaupustelija mielistellen, "se vain puuttuukin,
jotta Dina olisi kuin sateenkaari."
Caesar katsoi hartaana nuoreen valtiattareensa, kunnes tämä kysyi
Harveylta kankaan hintaa.

"Niin, kuinka kulloinkin sattuu", sanoi kaupustelija.

"Paljonko?" kysyi Saara hämmästyneenä.

"Sen mukaan kuin sattuu ostajankin tapaamaan; Dina-ystävälleni olkoon
menneeksi neljästä shillingistä."
"Se on liian paljon", sanoi Saara kääntyen itselleen jotakin
valikoimaan.
"Kamala hinta krouvista karttuunista, herra Birch", nurkui Caesar,
heittäen taas irti repun suun.
"No, sanotaan sitten kolme", lisäsi kaupustelija, "jos se soveltuu
paremmin."
"Jaa vissiin se soveltu paremmin", sanoi Caesar hyväntuulisesti
hymyillen ja avaten jälleen repun: "Sally-neiti sano, kolme
shillinkiä hyvä kun anta, neljä hyvä kun otta."
Kauppa tehtiin heti; mutta mitattaessa kangas jäikin vähän vaille
kymmenestä jardista, minkä määrän kaikki tiesivät Dinan muodon
verhoamiseen tarvittavan. Voimakkaan käsivarren vetäessä se kuitenkin
venyi niin pitkäksi kuin pitikin kaupustelijan kokeneen silmän
alaisena, ja tunnollisena miehenä hän vielä lisäsi karttuuniin
sopivan kirkkaan nauhankin; ja Caesar katosi kiireesti ilmaisemaan
tätä ilosanomaa iäkkäälle aviokumppanilleen.
Tämän kaupanteon aiheuttaman liikehtimisen aikana kapteeni Wharton
oli, mielensä rohkaisten, työntänyt syrjään uutimen, niin että
hän oli täysin näkyvissä, ja kysyi nyt kaupustelijalta, joka oli
alkanut koota hajalle levitettyjä tavaroitaan, mihin aikaan hän oli
kaupungista lähtenyt.

"Hämärtämään ruvetessa", vastasi kaupustelija.

"Niinkö hiljan!" huudahti toinen hämmästyen; ja korjaten sitten
esiintymistään huolellisemmaksi hän jatkoi: "Pääsittekö niin myöhään
etuvartioiden ohi?"

"Pääsin", vastasi toinen lyhyeen.

"Te mahdatte tätä nykyä olla hyvin tunnettu brittiläisen armeijan
upseereille", huudahti Saara, hymyillen merkitsevästi kaupustelijalle.
"Tunnen joitakuita ulkonäöltä", sanoi Birch, huoneen ympäri silmäten,
niin että Whartonkin sattui hänen silmiinsä, ja kiinnittäen sitten
hetkeksi katseensa Harperin kasvoihin.
Wharton oli tarkkaavasti kuunnellut kumpaakin puhujaa ja oli nyt
sikäli unohtanut teeskennellyn välinpitämättömyytensä, että kädessään
ruhjoi posliiniastian, jota hän oli koettanut niin suurella huolella
korjata; huomatessaan kaupustelijan sitaisevan kiinni reppunsa
viimeisen solmun hän äkkiä kysyi:

"Tuleeko vihollinen taas meitä häiritsemään?"

"Ketä viholliseksi sanotte?" kysyi kaupustelija pystyyn nousten ja
luoden toiseen katseen, jonka edessä Wharton äkkiä hämille joutuen
loi silmänsä alas.
"Kaikki ovat vihollisia, jotka rauhaa häiritsevät", sanoi neiti
Peyton huomatessaan, ettei hänen lankonsa kyennyt vastaamaan. "Mutta
ovatko kuninkaan joukot tulossa alamaasta?"
"Kun eivät vain liene", vastasi Birch, nostaen reppunsa maasta ja
valmistautuen lähtemään huoneesta.
"Entä mannermaalaiset", jatkoi neiti Peyton lempeästi, "ovatko
mannermaalaiset kauntissa?"
Harvey alkoi juuri vastata jotakin, kun ovi aukeni ja Caesar ilmestyi
ihastuneen puolisonsa keralla.
Se neekerikanta, jonka parhaita edustajia Caesar oli, on nykyään
käymässä sangen harvinaiseksi. Vanha perhepalvelija, joka herransa
kodissa syntyneenä ja kasvaneena ottaa omaksi asiakseen sen
huonekunnan menestyksen, jonka palvelijaksi kohtalo on hänet
määrännyt, väistyy joka puolella sen irtonaisen luokan edestä, joka
on syntynyt kolmenkymmenen viime vuoden kuluessa ja jonka jäsenet
kuljeskelevat kautta maan periaatteitten sitomatta ja kiintymysten
pidättämättä. Sillä yksi orjuuden kirouksia on, että sen uhrit
menettävät kykynsä käyttää vapaan miehen oikeuksia. Caesarin
lyhyt kähärä tukka oli iän mukana saanut harmaan värityksen,
joka suuressa määrin kohensi hänen kunnianarvoisaa ulkomuotoaan.
Kauan ja uupumatta kampaa käyttäen hän oli saanut otsakähäränsä
suoristumaan, kunnes ne seisoivat jäykkinä pystyssä kuin harja,
lisäten hänen pituuttaan ainakin pari tuumaa. Nuoruuden hohtava musta
oli kiiltonsa menettänyt ja sen sijaan oli tullut likainen ruskea.
Silmät, jotka olivat kammottavan kaukana toisistaan, olivat pienet ja
hyväntahtoisuus oli niiden luonteenomainen ilme, toisinaan kuitenkin
vaihtuen hemmotellun palvelijan kärtyisyydeksi; nyt ne kuitenkin
tuikkivat sisällisestä ilosta. Hänen nenänsä omisti huomattavassa
määrässä kaikki haistamisen apukeinot, pysyen samalla kuitenkin
niin vaatimattomasti taka-alalla kuin suinkin; sieraimet kun olivat
niin mahtavan laajat, koettamatta siltä vähääkään pyrkiä toistensa
tielle. Suu oli niin suuri, että se jo miltei oli syntymävika,
ja sitä siedettiin vain kahdenkertaisen helmirivin vuoksi, jolla
oli siinä sijansa. Vartaloltaan Caesar oli lyhyt, jopa sanoisimme
vanttera, mutta kaikki hänen muotonsa kulmat ja käyrät uhmasivat
täydelleen pienintäkin sopusuhtaisuutta. Käsivarret olivat pitkät
ja jäntevät, päättyen kumpikin luisevaan käteen, jonka toinen puoli
oli mustan harmahtava, toinen haalistuneen ruskea väriltään. Mutta
säärissä luonto oli antanut oikuilleen enimmän valtaa. Ylettömän
paljon ainetta oli niissä ymmärtämättömästi käytetty. Pohkeet eivät
olleet edessä eivätkä takana, vaan pikemminkin raajain ulkopuolella,
eteenpäin kallistuen ja niin lähellä polvea, että tämän nivelen
vapaa käyttö näytti epäilyksen alaiselta. Jalan puolesta, sitä
ruumiin tuen kannalta arvostellen, Caesarilla ei ollut valittamisen
varaa, ellei ehkä se antanut aihetta, että sääri alkoi niin keskeltä
jalkaterää, joten toisinaan näytti epätietoiselta, kävelikö hän
etu- vai takaperin. Mutta mitä puutteita kuvanveistäjä ehkä olisikin
hänen muodossaan huomannut, sydän Caesar Thompsonilla oli oikealla
paikallaan, emmekä epäile, etteikö se ollut myöskin kohtuullisen
suuri.
Iäkkään elämänkumppaninsa seuraamana Caesar nyt astui esiin ja puki
kiitollisuutensa sanoiksi. Saara suurella mielihyvällä otti vastaan
ja lausui muutamia kohteliaita sanoja aviomiehen hyvästä mausta ja
miltä vaimo todennäköisesti tulisi puvussa näyttämään. Frances, jonka
mielihyvästä säteilevät silmät säestivät molempain mustain hymyilevää
muotoa, tarjosi neulansa apua ihaillun karttuunin soveltamiseksi
tulevaan käytäntöönsä. Nöyrästi ja kiitollisena tarjoukseen
suostuttiin.
Saattaessaan vaimoaan ja kulkukauppiasta huoneesta Caesar ovea
sulkiessaan kiitollisuuttaan uhkuen jutteli itsekseen ja ääneensä
sanoi:
"Hyvä pieni mamsel – Fanny-mamsel – pitä huoli häne isästä – hyvä
kun teke hame vanhalle Dinalle." Mitä muuta tunteet lienevät saaneet
hänet julki sanomaan, siitä ei ole tietoa, mutta hänen ääntään kuului
vielä jonkin aikaa senkin jälkeen kuin sanat etäisyyteen hämmentyivät.
Harper oli laskenut kirjan kädestään ja istui katsellen ihailevasti
tätä kohtausta; ja Francesin mielihyvä oli kaksinkertainen, hänen
saadessaan osakseen hyväksyvän hymyn kasvoilta, joilla syväin
ajatusten ja mieltä täyttävän huolen ilmeen alla piili ihmissydämen
parhaita tunteita tietävä hyväntahtoisuus.

NELJÄS LUKU.

Kulkukauppiaan lähdettyä seurue istui monta minuuttia äänettömänä.
Wharton oli kuullut siksi paljon, että oli entistä levottomampi, eikä
mitään semmoista, mikä olisi vähentänyt hänen huoliaan poikaansa
nähden. Kapteeni malttamattomana toivotti Harperia vaikka mihin
muuhun paikkaan kuin siihen, missä hän nyt istui niin ilmeisen
tyynenä, neiti Peytonin lopetellessa aamiaisvalmistuksiaan lempeän
herttaiseen tapaansa, jota tällä kertaa vielä tehosti sisällinen
tyytyväisyys siitä, että oli haltuunsa saanut niin paljon kauppiaan
pitsivarastosta; Saara innokkaana järjesteli ostoksiaan ja Frances
ystävällisesti auttoi häntä, omista hankkimistaan tavaroista
sen enempää välittämättä, mutta samassa vieras äkkiä keskeytti
äänettömyyden virkkaen:
"Jos kapteeni Wharton yhä pitää valepukuaan siitä syystä, että hän
pelkää minua, niin pyydän häntä olemaan huoletta. Vaikka minulla
olisikin syytä ilmiantaa hänet, eivät nämä syyt kuitenkaan tulisi
näissä oloissa kysymykseen."
Nuorempi sisar vaipui kalveten ja hämmästyneenä tuolilleen istumaan.
Neiti Peytonin käsistä putosi teetarjotin, jota hän juuri oli
pöydältä kohottamassa, ja Saara istui sanattomana hämmästyksestä,
ostokset unohtuneina helmassaan. Wharton oli kauhistuksesta mykkä;
mutta kapteeni, hämmästyksissään hetkisen epäröityään hypähti
keskelle huonetta ja valepukunsa kappaleet päältään kiskaisten
huudahti:
"Uskon teitä kaikesta sydämestäni ja loppukoon tähän tämä väsyttävä
teeskentely. Mutta sitä minun on vaikea käsittää, mistä minut
tunsitte."
"Olette tosiaan niin paljon paremman näköinen tällaisena, kapteeni
Wharton", sanoi Harper hieman hymyillen, "että neuvon teitä olemaan
vast'edes itseänne salaamatta. Elleivät muut seikat teitä ilmaisisi,
niin riittäähän tuo", ja näin sanoessaan hän viittasi lieden päälle
ripustettuun tauluun, joka esitti nuorta miestä brittiläisenä
upseerina rykmenttinsä puvussa.
"Huvittelin itseäni sillä", huudahti nuori Wharton naurahtaen, "että
kankaalla olin paremman näköinen kuin naamiopuvussa. Teillä, herra
Harper, mahtaa olla tarkka silmä."

"Välttämättömyyden pakosta", sanoi Harper, tuoliltaan nousten.

Frances meni häntä vastaan hänen poistuessaan ja ottaen hänen kätensä
molempain kättensä väliin lausui vakavasti, tumman punan verhotessa
hänen poskensa: "Ettehän voi – ettehän tahdo antaa ilmi veljeäni?"
Hetkisen Harper vaieten ihaili suloista anojaa, kohotti sitten hänen
kätensä rinnalleen ja vastasi juhlallisesti: "En voi, enkä tahdo."
Päästäen irti immen kädet ja laskien lempeästi oman kätensä hänen
päälaelleen hän jatkoi: "Jos vieraan siunaus voi teitä hyödyttää,
niin annan sen teille." Sitten hän kääntyi ympäri ja syvään kumartaen
poistui omaan huoneeseensa, ja ne, jotka hän täten jätti, antoivat
täyden tunnustuksensa hänen hienotunteisuudelleen.
Matkustajan avomielinen, juhlallinen käytös teki koko seurueeseen
syvän vaikutuksen, ja isää lukuunottamatta kaikki heti tunsivat
mielen helpotusta hänen selityksensä johdosta. Etsittiin kapteenille
muiden kaupungista tuotujen tavarain joukosta vanha vaatekerta;
ja päästyään epämukavasta valepuvustaan nuori Wharton vihdoinkin
saattoi ruveta iloitsemaan käynnistään, jolle hän vaaran suuruudesta
huolimatta oli uskaltautunut. Whartonin poistuttua omaan huoneeseensa
tavanmukaisiin askareihinsa jäivät naiset nuoren kapteenin keralla
puhelemaan asioista, jotka olivat heille mieluisimmat. Neiti
Peytoniinkin tarttui nuorten sisarenlasten hilpeys; ja tuntikauden
he istuivat huolettoman luottavaisina antautuen vapaan keskustelun
hauskuuteen sen enempää ajattelematta vaaroja, jotka saattoivat
heitä uhata. Muisteltiin kaupunkia ja sikäläisiä tuttavia; sillä
neiti Peyton, joka ei koskaan unohtanut sen rajain sisäpuolella
viettämiään monia hauskoja hetkiä, kysyi pian muun muassa heidän
vanhan tuttavansa eversti Wellmeren vointia.
"Ah", huudahti kapteeni iloisesti, "siellä hän yhä on ja yhtä
kauniina ja naisten ihailemana kuin ennenkin."
Vaikk'ei nainen olisikaan todenteolla rakastunut, ei hän kuitenkaan
useinkaan voi punastumatta kuulla sen miehen nimeä, jota hän voisi
rakastaa ja jota päivän joutavissa lemmenjuoruissa on hänen kerallaan
mainittu. Tämä oli ollut Saaran laita, ja hän antoi katseensa vaipua
lattiaan hymyilyin, joka hänen poskilleen leviävän punastuksen kanssa
ei lainkaan vähentänyt hänen luontaista suloaan.
Kapteeni Wharton ei ollut huomaavinaankaan näitä sisarensa
mielenkiinnon oireita, vaan jatkoi heti perään: "Toisinaan hän on
surumielinen – ja silloin sanomme hänelle, että hän varmaan on
rakastunut." Saara kohotti katseensa veljensä kasvoihin, kääntäen sen
sitten muuhun seuraan, mutta nyt hänen silmänsä kohtasivat sisaren
silmät, tämän hilpeästi ja innokkaasti huudahtaessa: "Mies parka!
onko hän aivan toivotonna?"
"Tuskinpa sentään – eikä hänen Iaisensa miehen luulisi voivankaan
olla: rikkaan miehen vanhin poika, niin kaunis ja vielä eversti."
"Tosiaankin hyvät menestyksen edellytykset", sanoi Saara, koettaen
nauraa; "varsinkin viimeksimainittu.".
"Sallikaa minun sanoa", vastasi kapteeni vakavasti, "kaartin
everstiluutnantteja ei istukaan joka oksalla."

"Ja eversti Wellmere on sangen kaunis mies", lisäsi; Frances.

"No mutta Frances", vastasi hänen sisarensa, "eihän eversti Wellmere
ole koskaan ollut sinun suosiossasi; hän on liian uskollinen
kuninkaalleen ollakseen sinun mielesi mukainen."
Frances vastasi sukkelaan: "Eikö sitten Henry ole kuninkaalleen
uskollinen?"
"Älkää viitsikö", sanoi neiti Peyton, "ei mitään riitaa everstistä –
hän on minun suosikkini."
"Fanny pitää enemmän majurista", huudahti veli, vetäisten immen
polvelleen.
"Loruja!" sanoi tämä punastuen, koettaessaan keinotella irti nauravan
veljensä otteesta.
"Minua hämmästytti", jatkoi kapteeni, "ettei majuri, pitäessään
huolen isäni vapauttamisesta, koettanut pidättää sisartani
kapinallisten leirissä."
"Ehkäpä se olisi saattanut vaaraan hänen oman vapautensa", sanoi
hymyilevä impi, istahtaen jälleen tuolilleen; "tiedäthän sinä, että
majuri Dunwoodie taistelee vapauden puolesta."
"Vapauden!" huudahti Saara. "On sekin muka vapautta, että yhden
isännän sijaan saa viisikymmentä."

"Onhan isännän vaihtaminen itsessäänkin jo vapautta."

"Ja vapautta, jota te naiset joskus sangen mielellänne käyttäisitte",
huudahti kapteeni.
"Me luullakseni haluamme olla vapaat valitsemaan sen, jolla tulee
olla ensi sija", sanoi naurava tyttö; "eikö totta, täti Jeanette?"
"Minä!" huudahti neiti Peyton kavahtaen; "lapsikulta, mitäpä minä
tiedän niistä asioista? Sinun täytyy kysyä joltakulta muulta, jos
tahdot tietää semmoisia."
"Ahaa, vai tahtoisit saada meidät uskomaan, ettet sinä ole
milloinkaan ollut nuori! Mutta mitä minun sitten pitää ajatella
kaikista niistä jutuista, joita olen kuullut kauniista neiti Jeanette
Peytonista?"
"Loruja, rakkaani, loruja", sanoi täti, koettaen pidättää hymyänsä.
"On kovin tuhmaa uskoa kaikki, mitä kuulee."
"Vai loruja!" huudahti kapteeni iloisesti. "Vielä tänä päivänä
kenraali Montrosen tapana on esittää neiti Peytonin malja; kuulin
hänen viikko takaperin tekevän niin Sir Henryn päivällisillä."
"Kuules, Henry, sinä olet yhtä kuriton kuin sisaresikin; ja
tehdäkseni lopun teidän hullutuksistanne minun täytyy viedä teidät
katsomaan kotitekoisia valmisteitani, jotka minä uskallan asettaa
vaikka Birchin korujen rinnalle."
Nuoret nousivat lähteäkseen tätinsä keralla. Heidän noustessaan
portaita neiti Peytonin kotitalous-esineitten varastoon
viimeksimainittu käytti tilaisuutta kysyäkseen sisarenpojaltaan,
vieläkö kenraali Montrose sairasti leiniä niinkuin siihen aikaan,
jolloin hän häneen tutustui.
Tuskallista on elämän varrella huomata, etteivät edes ne, joita
enimmän rakastamme, ole raihnaudelta turvassa. Kun sydän on tuore
eikä tulevaisuuden näköalaa himmennä menneisyyden kipeät kokemukset,
ovat tunteemme pyhät; näemme luontaisissa ystävissämme kaikki ne
avut, joihin itse pyrimme, ja kaikki ne hyveet, joita kunnioittamaan
meitä on opetettu. Luottamus, jolla rakastamiimme olentoihin
suhtaudumme, näyttää olevan osa luonnostamme; ja tunteita, jotka
meidät omaisiimme yhdistävät, ympäröi puhtaus, jota myöhempi elämä
harvoin voi toivoa näkevänsä yhtä ehyenä. Whartonin perhe nautti koko
jälkiosan päivästä onnea, joka kauan oli ollut sille tuntematon; ja
onnea, joka sen nuoremmissa jäsenissä virtasi luottavimman rakkauden
iloista ja epäitsekkäimpien hellyydenosoitusten vaihdosta.
Harper tuli vasta päivällispöytään ja poistui taas heti kun
pöytä oli tyhjennetty, ilmoittaen, että hänellä oli huoneessaan
jotakin tehtävää. Huolimatta hänen esiintymisensä synnyttämästä
luottamuksesta tuntui perheestä kuitenkin helpotukselta, kun hän
poistui; kapteeni Wharton ei nimittäin missään tapauksessa voinut
viipyä muuta kuin joitakuita harvoja päiviä sekä lomansa lyhyyden
että ilmitulemisen vaaran vuoksi. Jälleennäkemisen ilo kuitenkin
sai unohtamaan kaiken seurauksien pelon. Kerran tai pari Wharton
oli päivän kuluessa lausunut epäilyksiä tuntemattoman vieraansa
luonteesta ja että hänen poikansa tavalla taikka toisella voisi tulla
ilmi vieraan saamain tietojen johdosta. Mutta kaikki lapset vakaasti
vastustivat tätä ajatusta; yksin Saarakin puolusti yhdessä veljensä
ja sisarensa kanssa pontevasti matkustajan ulkonaisen esiintymisen
ilmaisemaa vilpittömyyttä.
"Semmoinen ulkokuori saattaa, hyvät lapset, useinkin olla petollinen;
kun Andrén kaltaiset miehet rupeavat pettämään, on suotta puhua
luonteenominaisuuksista ja vielä vähemmän ulkomuodosta."
"Pettämään!" huudahti poika pikaisesti. "Sinä, isä, kokonaan unohdat,
että majuri André palveli kuningastaan ja että sodan tapa oikeutti
hänet niin menettelemään."
"Eikö sitten sodan tapa oikeuttanut hänen kuolemaansa?" kysyi Frances
matalalla äänellä, kiinteästi pitäen kiinni siitä, mitä hän piti
maansa asiana, voimatta kuitenkaan tukahduttaa sääliänsä miestäkään
kohtaan.
"Ei koskaan!" huudahti nuori mies istumasta hypähtäen ja astuen
kiivaasti lattian poikki. "Frances, sinä loukkaat minua;
otaksukaamme, että kohtalo antaisi minut juuri tällä haavaa
kapinallisten käsiin. Sinä siis puolustaisit minun teloitustani,
ehkäpä ylistäisitkin Washingtonin julmuutta."
"Henry", sanoi Frances juhlallisesti, liikutuksesta väristen ja
kalman kalpeana, "vähän sinä tunnet sydäntäni."
"Anteeksi, siskoni – pikku Fannyni", huudahti nuorukainen
katuvaisena, pusertaen häntä rintaansa vasten ja suudellen pois
kyynelet, jotka vastustelusta huolimatta olivat puhjenneet immen
silmiin.
"On kovin houkkamaista välittää pikaisesta sanastani, sen tiedän",
sanoi Frances, ponnistautuen pois hänen syleilystään ja hymyillen
kohottaen hänen kasvoihinsa yhtä kosteat silmänsä; "mutta sangen
kipeästi koskee moite niitten puolelta, joita rakastamme; ja
varsinkin, Henry – silloin – kun me luulemme – tietävämme –
hänen kalpeutensa vähitellen vaihtui ruusun väriksi, kun hän
matalalla äänellä päätti, silmät mattoon luotuina, "ettemme sitä
ansaitse."
Neiti Peyton siirtyi omalta tuoliltaan sisarentyttärensä viereen
istumaan ja herttaisesti hänen käteensä tarttuen sanoi: "Älä salli
veljesi kiivaan luonteen koskea niin kovasti itseesi, pojathan ovat,
kuten hyvin tiedät, aina rajuja."
"Ja minun käytöksestäni voitte lisätä, julmia", sanoi kapteeni,
istahtaen sisarensa toiselle puolelle, "mutta Andrén kuolemaan
nähden olemme kaikki tavattoman arkatuntoisia. Sinä et tuntenut
häntä; hän oli kauttaaltaan urhoollinen – kauttaaltaan kunnian mies
– kauttaaltaan täydellinen." Frances hymyili heikosti ja ravisti
päätään, mutta ei vastannut mitään. Huomatessaan nämä epäilyksen
merkit hänen kasvoissaan veli jatkoi: "Sinä siis epäilet ja pidät
hänen kuolemaansa oikeutettuna?"
"En epäile hänen kuntoaan", vastasi impi lempeästi, "enkä sitä, että
hän olisi ansainnut paremman kohtalon; mutta minä en voi epäillä
Washingtonin menettelyä. Vähän minä tunnen sodan tapoja, enkä halua
niitä tuntea, mutta mitä toiveita olisi amerikkalaisilla voittaa, jos
ne luopuisivat kaikista pitkän käytännön vahvistamista periaatteista
ja kokonaan brittiläisten hyväksi?"
"Miksi he ollenkaan sotivat?" huudahti Saara kärsimättömästi: "Ja kun
he sitäpaitsi ovat kapinallisia, niin on kaikki, mitä he tekevät,
laitonta."
"Naiset eivät ole muuta kuin peilejä, jotka heijastavat niitä kuvia,
mitä heidän edessään on", huudahti kapteeni hyvänluontoisesti.
"Frances'issa näen majuri Dunwoodien ja Saarassa –"
"Eversti Wellmeren", keskeytti nuorempi sisar nauraen ja punastuen
tulipunaiseksi. "Minun täytyy myöntää, että olen majurille
kiitollisuuden velassa mielipiteistäni – eikö totta, täti Jeanette?"

"Lapsi kulta, minä tosiaan luulen, että tuo on hänen logiikkaansa."

"Minä myönnän syyllisyyteni, etkä sinä, Saara, varmaankaan ole
unohtanut eversti Wellmeren oppineita selittelyjä."
"Minä luotan siihen, etten koskaan unohda, mikä on oikein", vastasi
Saara, punastuen kilvan sisarensa kanssa ja nousten ylös sillä
verukkeella, että valkea kuumoitti.
Loppupäivän kuluessa ei tapahtunut mitään; mutta illalla Caesar
ilmoitti kuulleensa puhetta Harperin huoneesta, hiljaista
keskustelua. Matkustajan huone oli rakennuksen toisessa päässä
olevassa kylkirakennuksessa, vastapäätä arkihuonetta, jossa perhe
tavallisesti oleskeli; ja Caesar näyttää panneen toimeen oikein
säännöllisen vakoilun, voidakseen paremmin valvoa nuoren herransa
turvallisuutta. Tämä tieto jonkin verran huolestutti kaikkia perheen
jäseniä; mutta kun Harper itse pian sen jälkeen tuli huoneeseen,
kasvoillaan umpimielisyydestään huolimatta yhä sama hyväntahtoisuuden
ja vilpittömyyden ilme, katosivat pian kaikki epäilykset muitten kuin
Whartonin mielestä. Hänen lapsensa ja sisarensa otaksuivat Caesarin
erehtyneen, ja ilta kului ilman sen enempiä hälyytyksiä.
Seuraavan päivän iltapuolella seura oli koolla arkihuoneessa neiti
Peytonin teepöydän ääressä, kun sää selkeni. Ohut usva, joka näytti
ujuvan aivan matalalla kukkulain päällä, alkoi hämmästyttävän
nopeaan ajautua lännestä päin itää kohti. Sade vielä rajusti pieksi
rakennuksen idänpuoleisia akkunoita; sillä puolella taivaan merkit
olivat pimeät ja synkät. Frances katseli maisemaa nuoruuden halulla
toivoen pois vankeudesta, kun kaikki kuin taikavoimalla asettui.
Jymisevä tuuli hiljeni, myrskyn pauhu asettui ja akkunan luo
juostessaan iloisin kasvoin hän näki ihanan auringonsäteen valaisevan
vastakkaista metsänrinnettä. Lokakuun kirjava kauneus kimalteli
lehvistä, kuvastaen märistä oksista takaisin amerikkalaisen syksyn
upeinta väriloistoa. Tuota pikaa kokoontuivat talon asukkaat etelää
kohti antavaan pylväskäytävään. Ilma oli leppoisaa, tuoksuvaa ja
raikasta; idässä taivaanrannalla vielä viipyi pilviä, joita olisi
voinut verrata voitetun armeijan peräytyviin joukkoihin, kuta
kauempana, sitä kaameampia ja synkempiä. Vähän korkeammalla taloa
näkyi ohutta auerta vielä hämmästyttävän nopeaan kiitävän itää
kohti, mutta lännessä aurinko oli puhjennut esiin ja valoi nyt
jäähyväisloistettaan alla olevaan maisemaan, selkeänä ilmakehän ja
raikastuneen ruohon säihkyvin kirkkaus apunaan. Tämmöisiä hetkiä
ei tapaa muualla kuin Amerikan taivaan alla, ja ne ovat sitä
suloisempia, kuta suurempi on vastakohta päästessämme luonnonvoimien
myllerryksestä illan tyyneyteen ja ilmaan, jonka hiljaisuus on kuin
leudoimman kesäkuun aamun.
"Mikä suurenmoinen näköala!" huudahti Harper hiljaisella äänellä.
"Kuinka juhlallista, kuinka jylhän ylevää! Moni samanlainen lepohetki
piakkoin odottaa taistelua, johon maani on ryhtynyt, ja tämmöinen
ihana ilta on päättävä sen vastoinkäymisen päivät!"
Frances vain, hänen lähellään seisten, kuuli hänen äänensä.
Hämmästyneenä kääntyen maisemasta puhujaan hän näki tämän seisovan
paljain päin, suorana, katse taivasta kohti kohotettuna. Hänen
silmissään ei enää näkynyt sitä levollisuutta, joka oli näyttänyt
olevan niiden luonnepiirre, vaan niistä loisti jotakin innostuksen
kaltaista, ja hänen piirteilleen levisi vieno puna.
Moisen miehen puolelta ei tarvitse mitään vaaraa pelätä, ajatteli
Frances; sillä ainoastaan kunnollisille kuuluvat moiset tunteet.
Seurueen mietteet keskeytyivät nyt kulkukauppiaan äkillisen
ilmestymisen johdosta. Hän oli käyttänyt hyväkseen ensimmäistä
auringon pilkistystä rientääkseen huvilaan. Välittämättä siitä,
oliko polku kuiva vai märkä, Harvey Birch lähestyi pylväskäytävää
omaan omituiseen tapaansa kävellen, kädet edestakaisin heiluen, pää
kurotettuna monta tuumaa edelle muusta ruumiista. Hänen askelensa
olivat kiertelevän kaupustelijan nopeata, verryttelevää astuntaa.
"Kaunis ilta", kulkukauppias lausui, seuruetta tervehtien, silmiään
maasta kohottamatta; "kerrassaan lämmin ja miellyttävä vuodenaikaan
katsoen."
Wharton yhtyi tähän huomautukseen ja tiedusteli sitten ystävällisesti
hänen isänsä terveyttä. Harvey kuuli kysymyksen ja seisoi hetkisen
synkän äänettömänä. Mutta kun kysymys uudistettiin, vastasi hän
äänellä, joka hieman värähteli:
"Hän huononee nopeaan; vanhuus ja puute tekevät tehtävänsä."
Kaupustelija käänsi kasvonsa niin, etteivät niitä enimmät
läsnäolevista nähneet; mutta Frances huomasi hänen kosteat silmänsä
ja värähtelevät huulensa, ja toisen kerran Harveyn arvo hänen
silmissään kohosi.
Laakso, jossa Whartonin huvila oli, kulki luoteesta kaakkoon, ja talo
oli rakennettu sen luoteispäähän kukkulan rinteelle. Pieni aukko,
joka vastakkaisessa päässä olevan kukkulan vierestä jäi, ja maan
aleneminen sille suunnalle meren tasoon sallivat nähdä Salmelle[6]
sen rannalla kohoavien etäisten metsänlatvain yli. Aallokko, joka
äsken oli niin raivokkaasti pauhaten rantoja piessyt, oli jo
siloutunut tummista myrskylaineista pitkiksi ja säännöllisiksi
mainingeiksi, jotka myrskyä seuraavat, lounaisen kevyen tuulenhengen
vienosti kosketellessa niiden harjoja ja vielä avustaessaan
niitä paremmin lepoon tyyntymään. Nyt alkoi erottua muutamia
tummia pisteitä, jotka vuoroin kohosivat esiin, vuoroin painuivat
näkymättömiin pitkäkkäiden aaltojen taa. Niitä ei huomannut kukaan
muu kuin kaupustelija. Hän oli käynyt istumaan pylväskäytävään vähän
matkan päähän Harperista ja näytti kokonaan unohtaneen asiansa. Hänen
vaeltava katseensa keksi kuitenkin pian nämä uudet näkyviin kohoavat
esineet, ja nopeasti hän hypähti seisomaan, tähystellen kiinteästi
Salmelle päin. Muutti sitten paikkaa, loi Harperiin ilmeisen
levottoman katseen ja sanoi sitten erikoisen painokkaasti:

"Kuninkaan väki varmaan on alhaalta päin liikkeellä."

"Mistä sen päätätte?" kysyi kapteeni Wharton kiihkeästi. "Suokoon
Jumala, että se olisi totta! Olen niiden suojan tarpeessa takaisin
mennessäni."
"Eivät nuo kymmenen valaanpyyntivenettä kulkisi niin nopeaan, ellei
niissä olisi tavallista parempi soutu."
"Mutta ehkä ne ovat", huudahti Wharton hätääntyen, "mannermaalaisia,
jotka palaavat saarelta?"

"Kuninkaan väeltä näyttävät", sanoi kaupustelija tarkoituksellisesti.

"Näyttävät", matki kapteeni, "eihän niistä näy muuta kuin pieniä
pisteitä."
Harvey ei ollut kuulevinaankaan tätä huomautusta, vaan näytti kuin
puhuvan itsekseen, hiljaisella äänellä mutistessaan: "Ne lähtivät
ennen myrskyä liikkeelle – ovat nämä pari päivää olleet saaren
suojassa – maata myöten tulee hevosväkeä – tässä läheisyydessä
varmaankin pian tapellaan." Näin puhuessaan Harvey monta kertaa
katsahti Harperiin ilmeisen levottomasti, mutta viimeksimainitussa
ei saattanut huomata minkäänlaista levottomuutta sen johdosta. Hän
edelleenkin seisoi ja ääneti katseli maisemaa ja näytti nauttivan
säänmuutoksesta. Birchin lopetettua puheensa hän kuitenkin kääntyi
talon isännän puoleen ja sanoi, ettei hän asiansa vuoksi voinut
viipyä kauemmin kuin oli välttämätöntä; kaunista iltaa hyväkseen
käyttäen hän sen vuoksi aikoi ratsastaa muutaman mailin matkaansa
eteenpäin. Wharton lausui moneen kertaan mielipahansa siitä, että
menetti näin miellyttävän kestivieraan; mutta sanoi tietävänsä liian
hyvin velvollisuutensa, halutakseen pidättää lähtevää vierasta, ja
siksi hän antoi paikalla kaikki tarpeelliset käskyt.
Kulkukauppiaan levottomuus lisääntyi lisääntymistään, vaikk'ei
näyttänyt olevan mitään pätevää syytä; hänen silmänsä vilkuivat
alituiseen laakson alapäähän, ikäänkuin odottaen jotakin keskeytystä
siltä taholta. Caesar tuli vihdoin taluttaen jaloa ratsua, jonka
tuli kantaa matkustaja päämääräänsä kohti. Kaupustelija kiristeli
toimeliaasti vatsavöitä ja kiinnitti hihnoihin sinisen viitan ja
laukun.
Kun kaikki oli valmiina, lähti Harper hyvästelemään isäntäväkeään.
Saaralle ja hänen tädilleen hän lausui luontevasti ja ystävällisesti
jäähyväisensä; mutta Frances'in luo tultuaan hän hetkisen viivähti ja
hänen kasvojensa ilme muuttui tavallista hyväntahtoisemmaksi. Hänen
silmänsä toistivat siunauksen, jonka äskettäin hänen huulensa olivat
lausuneet, ja impi tunsi hyvästiä sanoessaan poskiensa hehkuvan
ja sydämensä sykkivän nopeammin. Talon isäntä ja lähtevä vieras
vaihtoivat keskenään kohteliaisuuksia; mutta kapteeni Whartonille
kätensä ojentaessaan Harper erikoisen juhlallisesti huomautti:
"Askel, jonka olette astunut, on sangen vaarallinen ja siitä voi
koitua teille ikäviä seurauksia; minulla ehkä tässä tapauksessa on
vallassani osoittaa kiitollisuutta, jonka olen omaisillenne velkaa
heidän ystävällisyydestään."
"Ettehän toki," huudahti isä, unohtaen hienotunteisuuden poikansa
puolesta pelätessään, "ettehän toki ilmaise salaisuutta, jonka
oleskelunne talossani on tietoonne saattanut?"
Harper kääntyi äkkiä puhujan puoleen, ja jyrkkyys, joka jo oli
alkanut hänen kasvoilleen kokoontua, suli lempeydeksi hänen
vastatessaan: "En ole saanut talossanne tietää mitään, mitä en jo
ennestään tiennyt; mutta poikanne on paremmassa turvassa sen kautta,
että hänen käyntinsä on tiedossani, kuin ilman sitä."
Kumartaen sitten koko seuralle ja kiinnittämättä kaupustelijaan sen
suurempaa huomiota kuin että kiitti häntä huomaavaisuudesta, hän
nousi ratsunsa selkään ja vakaasti ja sirosti pienestä portista
ratsastaen katosi tuota pikaa kukkulan taa, joka pohjoispäässä
laaksoa suojasi.
Kaupustelijan silmät seurasivat poistuvaa ratsumiestä, niin kauan
kuin tätä näkyi, ja tämän näkyvistä kadottua häneltä pääsi pitkä
ja syvä helpotuksen huokaus, ikäänkuin raskas huolen taakka olisi
nostettu hänen rinnaltaan. Whartonit olivat äänettöminä miettineet
vieraansa käyntiä ja mikä hän mahtoi olla miehiään, kun isä samalla
lähestyi Birchiä ja huomautti:
"Minä olen teille vielä velkaa, Harvey, tupakasta, jonka
ystävällisesti toitte minulle kaupungista."
"Ellei se ole yhtä hyvää kuin ensimmäinen", vastasi kaupustelija,
kiinnittäen vielä viimeisen viipyvän katseen siihen suuntaan, johon
Harper oli kadonnut, "on siihen syynä tavaran vähyys."
"Minä pidän siitä paljon", jatkoi toinen; "mutta unhotitte mainita
hinnan."
Kaupustelijan ilme muuttui, syvä huolestuminen vaihtui luontaiseksi
valppaudeksi, kun hän vastasi:
"Vaikeata on sanoa, paljonko sen pitäisi maksaa; luulen melkein, että
minun täytyy jättää hinnan määrääminen teidän jalomielisyydellenne."
Wharton oli taskustaan ottanut kourallisen Kaarle III:n kuvia
ja kurotti nyt kätensä Harveyta kohti, kolme kolikkoa peukalon
ja etusormen välissä. Harveyn silmät vilkkuivat, kun hän näki
hinnan, ja pyöräyttäen suussaan suurta kääröä samaista tavaraa
hän kylmäverisesti ojensi kätensä, johon dollarit erinomaisen
miellyttävällä äänellä putosivat. Hän ei kuitenkaan tyytynyt niiden
pudotessaan synnyttämään ohimenevään helkkeeseen, vaan kilahdutti
vielä jokaista kolikkoa erikseen pylväskäytävän porraskivellä,
ennenkuin uskoi sen suuren hirvennahkapussinsa kätköön, jonka hän
sitten pani niin sukkelasti katoamaan katsojain näkyvistä, ettei
ainoakaan heistä olisi voinut hänelle sanoa, mihin osaan vaatteistaan
hän sen piilotti.
Saatuaan tämän oleellisen tärkeän osan asiastaan ajetuksi
kaupustelija nousi pylväistön kivipermannolta, jolla hän oli
istunut, ja asteli sinnepäin, missä kapteeni Wharton seisoi, sisko
kummassakin kainalossaan, näiden rakkauden vilkkaalla mielenkiinnolla
kuunnellessa hänen puhettaan.
Edellä kerrottujen tapausten aikaansaama levottomuus oli siihen
määrään kuluttanut niitä mehuja, jotka kauppiaan suulle olivat
välttämättömiä, että hänen oli ottaminen uusi annos ruohoaan,
ennenkuin saattoi kääntää huomionsa vähäpätöisempiin asioihin. Sen
tehtyään hän äkkiä kysyi:

"Kapteeni Wharton, aiotteko illalla lähteä kaupunkiin?"

"En!" vastasi kapteeni lyhyeen ja katsahtaen rakkaasti suloiseen
taakkaansa. "Herra Birch, tahtoisitteko pakottaa minut niin äkkiä
eroamaan tämmöisestä seurasta, kun ehkä en koskaan enää saa siitä
iloita?"
"Veli", sanoi Frances, "julmaa on laskea leikkiä semmoisista
asioista."
"Minä vain arvelen", jatkoi kaupustelija kylmästi, "että nylkyrit nyt
myrskyn päätyttyä lähtevät liikkeelle; teidän olisi parempi lyhentää
vierailuanne, kapteeni Wharton."
"Ah", huudahti brittiläinen upseeri, "muutamalla kultarahalla niistä
roistoista pääsee milloin tahansa. Ei, herra Birch, jään tänne
huomiseen saakka."

"Raha ei auttanut Andréta", sanoi kaupustelija kuivasti.

Molemmat sisaret kääntyivät nyt säikähtyneinä kapteenin puoleen ja
vanhempi sanoi:
"Parempi sinun olisi seurata Harveyn neuvoa; ole varma siitä, ettei
hänen mielipidettään semmoisissa asioissa voi jättää huomioon
ottamatta."
"Niin", lisäsi nuorempi, "jos, kuten epäilen, Birch auttoi sinua
tänne tulemaan, niin vaatii sinun turvallisuutesi ja meidän onnemme,
rakas Henry, että nyt noudatat hänen neuvoaan."
"Omalla avullani tulin ulos ja omalla avullani aion sisäänkin mennä",
sanoi kapteeni päättäväisesti; "välipuheeseemme ei muuta kuulunut,
kuin että hän hankki minulle valepuvun ja piti huolta siitä, että
rannat olivat selvät; ja viimeksimainitusta seikasta te erehdyitte,
herra Birch."
"Niin tein", sanoi kaupustelija mielenkiinnolla, "ja sitä suurempi
syy teillä on lähteä tänä iltana kaupunkiin; passi, jonka teille
annoin, ei kelpaa muuta kuin yhden kerran."

"Ettekö voi väärentää toista?"

Kaupustelijan kalpeaan poskeen tuli tavallista kuumempi väri, mutta
hän ei virkkanut mitään, katseli vain maahan, kunnes nuori mies
jyrkästi sanoi: "Tämän illan vietän täällä, tuli mitä tuli."
"Kapteeni Wharton", sanoi kaupustelija terävästi ja painokkaasti,
"varokaa sitä suurta virginialaista, jolla on ne kamalan suuret
viikset; hän on nyt alapuolellanne, mikäli tiedän; häntä ei petä
pirukaan; en ainakaan minä ole onnistunut kuin yhden kerran."
"Varokoon hän minua", sanoi kapteeni kopeasti, "mutta herra Birch,
minä vapautan teidät kaikesta vastuusta."
"Tahdotteko vakuuttaa sen minulle kirjallisesti?" kysyi varova
kaupustelija.
"Mielelläni!" huudahti kapteeni naurahtaen. "Caesar, tuo kynä,
mustetta ja paperia, niin kirjoitan päästötodistuksen uskolliselle
palvelijalleni, kaupustelija y.m. Harvey Birchille."
Kirjoitustarpeet tuotiin ja leikkiä tehden kapteeni kirjoitti
pyydetyn todistuksen omaan malliinsa; jonka jälkeen kaupustelija otti
sen ja huolellisesti talletti sen Hänen Katolisen Majesteettinsa
kuvan rinnalle, teki perheelle yhteisen kumarruksen ja meni kuten oli
tullutkin. Pian hänen nähtiin etäisyydessä pujahtavan oman halvan
asuntonsa ovesta sisään.
Isä ja sisaret olivat niin iloissaan siitä, kun saivat pitää
luonaan nuoren upseerin, etteivät lausuneet minkäänlaisia huolia
hänen tilanteensa johdosta taikka edes mitään pelänneetkään; mutta
illalliselle mentäessä sai maltillisempi asiain punnitseminen
kapteenin aprikoimaan, eikö olisi parasta muuttaa mieltään.
Haluamatta lähteä isänsä talon tarjoamasta suojasta hän lähetti
Caesarin pyytämään Harveyta tulemaan uudelleen juttelemaan kanssaan.
Musta kuitenkin vähän ajan kuluttua palasi takaisin tuoden sen ikävän
tiedon, että se oli nyt liian myöhäistä. Katy oli sanonut, että
Harvey nyt varmaankin oli monen mailin päässä, hän kun kohta hämärän
tultua oli lähtenyt taakkoineen kotoa luodetta kohti. Kapteenilla ei
siis ollut muuta neuvoa kuin olla kärsivällinen, kunnes aamulla olisi
uusi tilaisuus päättää, miten oli paras menetellä.
"Tuo Harvey Birch, joka on niin kaikki tietävinään ja luulee
osaavansa kaikki pahat ennustaa, tekee minut levottomammaksi kuin
haluan myöntääkään", sanoi kapteeni Wharton havahtuen mietteistä,
joihin tilanteen vaarat olivat yhtenä, vieläpä suurenakin aiheena.
"Kuinka hän voi sillä tavalla häiritsemättä kulkea edestakaisin näinä
vaarallisina aikoina?" kysyi neiti Peyton.
"Miksi kapinalliset niin helposti päästävät hänet kynsistään, sitä
minun tosiaan on mahdoton käsittää", vastasi kapteeni, "mutta Sir
Henry ainakaan ei salli tehdä hänelle hiuskarvankaan vertaa pahaa."
"Todellakin!" huudahti Frances. "Tunteeko siis Sir Henry Clinton
hänet?"

"Ainakin hänen pitäisi tuntea."

"Luuletko, poikani, että on pelkoa siitä, että hän pettää sinut?"
kysyi Wharton.
"En – en todellakaan. Minä ajattelin kyllä sitäkin, ennenkuin itseni
hänen haltuunsa uskoin", sanoi kapteeni miettiväisenä; "raha-asioissa
hän näyttää olevan luotettava. Ja se vaara, jonka alaiseksi hän
itsensä saattaisi kaupunkiin palatessaan, jo sinänsäkin pidättäisi
häntä moisesta konnantyöstä."
"Minä luulen", sanoi Frances, veljensä kannalle asettuen, "ettei
Harvey Birch ole niinkään tunteita vailla; ainakin hänessä toisinaan
näyttää niitä olevan."
"Ah", huudahti vanhempi sisar innostuneesti, "hän on uskollinen
kuninkaalle, ja se minun mielestäni on paras kaikista hyveistä."
"Minä pelkään", sanoi veli naurahtaen, "että hän rakastaa rahaa koko
joukon enemmän kuin kuningastaan."
"Silloin et tosiaan ole hänen hallussaan hyvässä turvassa", sanoi
isä, – "sillä ei mikään rakkaus voi vastustaa rahan viettelystä, kun
sitä tarjotaan ahneelle."
"Toden totta, isä", huudahti nuorukainen jälleen ilostuen, "on
sentään yksi rakkaus, joka kestää kaikki – eikö totta, Fanny?"

"Tässä on kynttiläsi, pakotat isän valvomaan ohi maatamenoaikansa."

VIIDES LUKU.

Kallistaessaan sinä iltana päänsä pielukselleen kaikki Whartonin
perheen jäsenet tunsivat aavistuksia siitä, että heidän tavanmukainen
rauhansa tulisi jollakin tavalla häiriintymään. Levottomuus esti
sisaria nukkumasta niin huolettomasti kuin tavallisesti, ja kun
he seuraavana aamuna nousivat vuoteiltaan, eivät he olleet juuri
silmääkään ummistaneet ja olivat sitä mukaa väsyneitäkin.
Tarkastaessaan huoneensa ikkunasta uteliaasti ja hätäisesti laaksoa
he eivät kuitenkaan voineet keksiä mitään, mikä olisi poikennut
sen tavanomaisesta rauhasta. Päivä oli niitä ihania, leutoja
päiviä, joita lehden lähdön aikaan sattuu, ja laakso kimalteli
huomenheleydessään; semmoisia päiviä sattuu Amerikan syksyn kuluessa
taajaan, jonka vuoksi se kilpaileekin muitten maitten ihanimpien
vuodenaikain kanssa. Kevättä meillä ei ole; kasvillisuus ei hiivi
vähitellen esiin, kuten samoilla leveysasteilla Vanhassa Maailmassa,
vaan se näyttää hyppäävän meille täysivalmiina; mutta kuinka
kauniisti se poistuu! Syyskuu, lokakuu, marraskuu ja joulukuukin
ovat se vuoden aika, jolloin oleskelu ulkoilmassa tuottaa enimmän
nautintoa; myrskynsä on tälläkin ajalla, mutta ne ovat omalaatuisia
eivätkä kestä kauan, ja ne jättävät ilman kirkkaaksi ja taivaan
pilvettömäksi.
Kun ei ilmennyt mitään, mikä olisi näyttänyt häiritsevän tällaisen
päivän nautintoa, laskeutuivat sisaret arkihuoneeseen, tuntien
jälleen luottamusta veljensä turvallisuuteen ja samalla uudelleen
ilostuen.
Perhe kokoontui jo varhain aamiaispöydän ääreen; ja neiti Peyton,
joka oli hieman turhantarkka, kuten yksinäiseen elämään tottuneet
tapaavat olla, oli leikillisesti ehdottanut, ettei sisarenpojan
viipymisen annettaisi millään tavalla häiritä hänen määräämiään
säännöllisiä ateria-aikoja; seurue oli siis jo käynyt istumaan
kapteenin tullessa, vaikka koskematon kahvi riittävästi osoitti,
ettei kukaan hänen omaisistaan ollut välinpitämätön hänen
viipymiseensä nähden.
"Minä mielestäni olin paljon viisaampi", hän sanoi, käyden sisarien
väliin istumaan ja ottaen vastaan heidän tarjoamansa huomensuukkoset,
"kun tahdoin nukkua yöni rauhassa ja syödä tämmöisen mainion
aamiaisen, sen sijaan että olisin luottanut kuulujen lehmipoikien
vieraanvaraisuuteen."
"Olit onnellisempi kuin Frances ja minä, jos saatoit nukkua", sanoi
Saara. "Yöilman pieninkin huoahdus tuntui minusta kapinallisen
armeijan tulolta."
"Niin no", sanoi kapteeni nauraen, "totta puhuen täytyy minunkin
myöntää olleeni vähän levoton – mutta miten oli sinun laitasi?"
lisäsi hän kääntyen nuoremman sisarensa puoleen, joka epäilemättä oli
hänen suosikkinsa, ja taputtaen häntä poskelle; "näitkö taivaalla
sotalippuja ja luulitko neiti Peytonin tuulikannelta kapinallisten
soitannoksi?"
"En, Henry", vastasi impi ja katsoi häneen hellästi, "vaikka maani
onkin minulle rakas, niin suuren surun minulle tällä haavaa tuottaisi
sen sotaväen saapuminen."
Veli ei vastannut mitään, vaan luoden häneen yhtä veljellisen
rakastavan silmäyksen hiljaa ja sanattomasti puristi hänen kättään
– kun samassa Caesar, joka oli nuoren isäntänsä puolesta yhtä
huolestunut kuin perhe itsekin ja jo aamun koitossa oli noussut
ylös pitämään seutua tarkkaan silmällä, nyt eräästä akkunasta ulos
katsoessaan kalpeni niin, että hänen ihonvärinsä melkein muistutti
valkoisen ihoa, ja huudahti:
"Juoska – massa Henry – juoska – jos rakastatte vanha Caesar –
juoska, kapinamies ratsastaa tänne."
"Juoskaa!" toisti brittiläinen upseeri, jossa sotilaan ylpeys
sai vallan. "Ei, Caesar, juokseminen ei ole minun virkani." Näin
puhuessaan hän päättävästi astui akkunan luo, minne perhe jo oli
suurimman säikähdyksen valtaamana kokoontunut.
Vähän enemmän kuin mailin päässä näkyi viisikymmentä rakuunaa, jotka
eräästä sivusolasta ratsastivat kaartavassa jonossa alas laaksoon.
Edellä kulki upseerin seurassa maalaispukuinen mies, joka viittasi
huvilaa kohti. Pääosastosta erkani nyt pieni joukko, lähestyen
nopeasti matkan määrää.
Saavuttuaan laakson pohjalla kulkevalle tielle he käänsivät hevosensa
pohjoista kohti.
Whartonit jäivät akkunan ääreen seisomaan, henkeään pidätellen ja
äänettöminä heidän liikkeitään seuraten, kunnes joukko Birchin
asunnolle päästyään nopeaan ratsasti tämän kodin ympäri, ja tuossa
tuokiossa maja oli kymmenkunnan vartiomiehen piirittämä.
Pari kolme rakuunaa laskeutui nyt alas hevosen selästä ja katosi;
muutaman minuutin kuluttua he kuitenkin palasivat pihalle, mukanaan
Katy, jonka rajuista viittomisista paikalla saattoi huomata, ettei
tässä ollut kysymys joutavista. Lyhyen väittelyn jälkeen puheliaan
taloudenhoitajattaren kanssa pääjoukkokin saapui paikalle, ja kun
etujoukko taas oli noussut hevosen selkään, lähti koko joukko nopeaan
ratsastamaan Akaasilaa kohti.
Perheen jäsenistä ei ainoakaan ollut vielä sen vertaa selvinnyt
hämmästyksestään, että olisi keksinyt mitään keinoa, millä pelastaa
kapteeni Wharton; mutta nyt vaara kävi niin pakottavaksi, ettei
ollut mahdollista kauempaa aikailla, ja monta keinoa esitettiin,
miten hänet olisi kätkettävä; nuori mies kuitenkin ylpeästi hylkäsi
ne kaikki, ne kun eivät muka soveltuneet brittiläiselle upseerille.
Liian myöhäistä oli myös paeta talon takana olevaan lehtoon, hänet
kun olisi ehdottomasti keksitty ja ratsain saatu kiinni.
Vihdoin sisaret vapisevin käsin asettivat paikoilleen hänen
valepukunsa, jonka osat huolellinen Caesar oli pitänyt varalla, jos
jotakin odottamatonta tapahtuisi.
Tämä varustelu oli saatu hätäisesti ja epätäydellisesti tehdyksi, kun
rakuunat saapuivat Akaasilan nurmikentälle ja puutarhaan, ratsastaen
nopeasti kuin tuulispää; ja nyt Whartonit vuorostaan piiritettiin.
Nyt ei voitu muuta kuin odottaa tulevaa etsiskelyä niin
välinpitämättömän näköisinä, kuin se suinkin oli mahdollista.
Ratsumiesten johtaja astui alas hevosen selästä ja parin miehensä
keralla lähestyi rakennuksen ulko-ovea, jonka Caesar hitaasti ja
vastahakoisesti avasi. Ratsumies astui neekerin perässä arkihuoneen
ovelle, ja hänen raskaat askelensa kaikuivat naisten korviin yhä
lähempää ja lähempää, karkoittaen veren heidän kasvoiltaan sydämeen,
synnyttäen vilun, joka melkein turrutti kaiken tunteen.
Huoneeseen astui mies, jonka valtava ruumis ilmaisi suurenmoista
voimaa, ja hatun päästään ottaen hän tervehti perhettä paljon
lempeämmin kuin hänen ulkomuodostaan päättäen olisi odottanut. Hänen
otsalleen valui runsas musta tukka, vaikka puuterilla väritettynä,
niinkuin siihen aikaan yleinen tapa oli, ja hänen kasvonsa melkein
peittyivät suurten viiksien taa, jotka niitä rumensivat. Mutta
vaikka hänen silmiensä ilme olikin tuima, ei se kuitenkaan ollut
häijy, ja vaikka ääni oli syvä ja voimallinen, ei se suinkaan ollut
epämiellyttävä. Frances uskalsi häneen luoda pelokkaan katseen hänen
sisään astuessaan ja tunsi hänet paikalla siksi mieheksi, jonka
tutkivasta silmästä Harvey Birch oli heitä varoittanut.
"Naisilla ei ole minkäänlaista syytä olla peloissaan", lausui upseeri
hetkeksi seisahtuen, nähdessään kaikkien kalpeat kasvot; "minulla
ei ole muuta asiaa kuin esittää muutamia kysymyksiä, ja saatuamme
niihin estelemättä vastaukset, olemme valmiit paikalla poistumaan
asunnostanne."
"Mitkä siis ovat ne kysymykset?" änkkäsi Wharton tuoliltaan nousten
ja pelokkaasti vastausta odottaen.
"Oleskeliko luonanne myrskyn aikana eräs vieras herrasmies?" jatkoi
rakuuna, ilmaisten puhuessaan suurta mielenkiintoa, jopa jossakin
määrin samantapaista pelkoakin kuin isäntä.
"Tämä herra – tässä – kunnioitti meitä seurallaan myrskyn aikana,
eikä hän ole vielä lähtenyt."
"Tämä herra!" toisti toinen kapteeni Whartonin puoleen kääntyen ja
hetkisen häntä tarkastaen, kunnes hänen kasvojensa huolestunut ilme
vaihtui salamyhkäiseen hymyyn. Hän lähestyi nuorukaista koomillisen
vakavana ja syvään kumartaen jatkoi: "Olen pahoillani siitä, että
olette niin pahoin kylmettänyt päänne."
"Minäkö!" huudahti kapteeni hämmästyneenä. "En minä ole päätäni
kylmettänyt."
"Minä vain luulin, te kun olette mustat kauniit kiharanne kattanut
moisella rumalla vanhalla peruukilla; minä siis erehdyin, suvaitkaa
antaa minulle anteeksi."
Isä Wharton voihkaisi ääneensä; mutta naiset, jotka eivät osanneet
arvata, paljonko tämä vieras tiesi, tosin vapisivat, mutta eivät
hiiskahtaneet sanaakaan. Kapteeni itse kouraisi tahtomattaankin
kädellä päätään ja huomasi silloin, että sisaret hätäännyksissään
olivat jättäneet hänen oikeasta tukastaan jonkin kiharan peittämättä.
Rakuuna näki tämän liikkeen, edelleen hymyillen, mutta kääntyi sitten
mielensä malttaen isän puoleen ja jatkoi:
"Niin ollen, hyvä herra, ei täällä ole tällä viikolla ollut
Harper-nimistä henkilöä?"
"Harperia", toisti toinen, jonka sydämeltä vierähti raskas paino,
"tietysti – olin unohtaa; mutta hän meni menojaan. Oliko hän oikean
laatuinen mies, siitä emme tiedä mitään; minulle hän oli kokonaan
tuntematon."
"Hänen laatunsa puolesta teidän ei tarvitse olla huolissanne",
vastasi rakuuna kuivasti; "mutta hän on siis mennyt menojaan –
kuinka – milloin – ja minne?"
"Hän lähti, kuten oli tullutkin", sanoi Wharton, saaden uutta
rohkeutta ratsumiehen esiintymisestä, "ratsain eilen illalla ja
kääntyi pohjoiseen vievälle tielle."
Upseeri kuunteli hänen sanojaan jännittyneellä mielenkiinnolla ja
hänen kasvonsa vähitellen kirkastuivat mielihyvän hymyyn, ja heti
kun Wharton oli lyhyen ilmoituksensa päättänyt, hän pyörähti ympäri
ja lähti huoneesta. Whartonit päättivät hänen käytöksestään, että
hän aikoi lähteä kyselemäänsä henkilöä tavoittamaan. He huomasivat
rakuunan ruohokentälle saavuttuaan keskustelevan kahden aliupseerin
kanssa, ja kaikki näyttivät olevan hyvillään. Hetkistä myöhemmin
annettiin joillekin ratsumiehille käskyjä ja näitä lähti kiitämään
laaksosta täyttä laukkaa ja pitkin sen kaikkia teitä.
Huoneeseen jääneitten ei kauan tarvinnut odottaa. Uteliaina he olivat
katselleet rakuunain hommia, mutta tuota pikaa kuuluivat jälleen
ratsumiehen raskaat askelet, ilmaisten hänen paluutaan. Hän kumarsi
jälleen kohteliaasti ja kapteeni Whartonin luo kävellen lausui
hänelle koomillisen juhlallisesti:
"Nyt, herrani, asiani toimitettuani pyydän saada vähän tutkia tämän
peruukin laatua."
Brittiläinen upseeri matki tahallaan toisen käytöstapaa paljastaen
arvelematta päänsä ja ojentaen hänelle peruukin lausui: "Toivon, hyvä
herra, että se teitä miellyttää."
"Sitäpä en juuri voisi sanoa totuutta loukkaamatta", vastasi rakuuna;
"ebenholtsinmusta tukkanne miellyttää minua paljon enemmän, näytätte
sangen huolellisesti kammanneen siitä pois kaiken puuterin. Mutta
tuon kamalan mustan rievun alle olette varmaankin saanut aivan
tavattoman pahan vamman."
"Te näytätte niin tarkalta havaintojen tekijältä, että tosiaan
mielelläni kuulisin mielipiteenne siitä", sanoi Henry ottaen pois
silkin ja paljastaen posken, jossa ei mitään moitteen sijaa ollut.
"Kautta kunniani, ulkomuotonne paranee aivan ihmeteltävän nopeasti",
jatkoi ratsumies, pitäen kasvolihaksensa edelleenkin järkähtämättömän
vakavina; "jos vain voisin saada teidät vaihtamaan vanhan
sortuuttinne tuohon kauniiseen siniseen takkiin, joka on tuossa
vieressänne, niin en luullakseni koskaan olisi nähnyt miellyttävämpää
muodonmuutosta siitä pitäen, kuin ylenin luutnantista kapteeniksi."
Nuori Wharton teki sangen tyynesti, niinkuin häntä oli kehoitettu
tekemään, ja seisoi siinä nyt erinomaisen kauniina ja hyvin puettuna
nuorena miehenä. Rakuuna katseli häntä tuokion ilveilevään tapaansa
ja jatkoi sitten:
"Tämä on kohtauksessa uusi esiintyjä; onhan tavallista, kuten
tiedätte, että vieraat esittelevät itsensä toisilleen; minä olen
kapteeni Lawton, Virginian ratsuväestä."
"Ja minä olen, hyvä herra, kapteeni Wharton Hänen Majesteettinsa
60:nnestä jalkaväkirykmentistä", vastasi Henry jäykästi kumartaen ja
ollen jälleen luonnolliseen tapaansa.
Kapteeni Lawtonin ilme paikalla muuttui ja hänen teeskennelty
ilveilynsä oli kuin pois puhallettu. Hän katseli kapteeni Whartonia,
tämän siinä hänen edessään seistessä pöyhkeänä ja ylpeänä, enempää
piilottelua halveksivana, ja perin vakavana huudahti:

"Kapteeni Wharton, surkuttelen teitä kaikesta sydämestäni."

"No mutta", isä huudahti, "jos todella häntä säälitte, niin miksi
häntä häiritsette? Ei hän ole vakooja; halu tulla omaisiaan
tervehtimään oli ainoa syy, joka sai hänet uskaltamaan näin kauaksi
säännöllisestä armeijasta valepuvussa. Jättäkää hänet meille.
Maksan vaikka minkä hinnan, annan mielelläni vaikka kuinka suuren
korvauksen."
"Hyvä herra, huoli omaisestanne selittää sanat, joita käytätte",
sanoi Lawton ylpeästi; "mutta te unohdatte, että olen virginialainen
ja gentlemanni." Kääntyen sitten nuoren miehen puoleen hän jatkoi:
"Olitteko tietämätön siitä, kapteeni Wharton, että etuvartiomme ovat
monta päivää olleet alapuolellanne?"
"En tosiaan tiennyt niistä, ennenkuin saavuin niitten luo, ja
silloin oli liian myöhäistä palata takaisin", sanoi kapteeni Wharton
kolkosti. "Lähdin tänne, kuten isäni mainitsi, omaisiani tapaamaan,
otaksuen vartionne olevan Peekskillissä ja lähellä Ylämaata, muutoin
en varmaankaan olisi vaaraan antautunut."
"Kaikki tuo saattaa olla aivan totta, mutta Andrén juttu on tehnyt
meidät varovaisiksi. Kun petos alkaa saavuttaa esikuntaupseerejakin,
on vapauden ystävillä syytä olla varuillaan."
Henry kumarsi vaieten ja huolettomasti tälle huomautukselle, mutta
Saara yritti nyt ruveta veljeään puolustamaan. Rakuuna kuunteli häntä
kohteliaasti ja ilmeisellä säälillä; mutta haluten välttää turhia ja
tuskastuttavia pyyntöjä hän lempeästi vastasi:
"En ole tämän osaston komentaja, madame; majuri Dunwoodien asia on
päättää, mitä veljellenne tehdään; joka tapauksessa häntä kohdellaan
hyvin ja ilman ankaruutta."
"Dunwoodien!" huudahti Frances, jonka kasvoilla ruusut taistelivat
vallasta pelon kalpeuden kanssa. "Jumalan kiitos, sitten Henry on
hyvässä turvassa!"
Lawton katseli häneen, säälin ja ihailun kuvastuessa yht'aikaa hänen
kasvoillaan; pudistaen sitten epäilevästi päätään hän jatkoi:

"Sitä toivon, ja luvallanne jätän asian hänen ratkaistavakseen."

Francesin väri oli muuttunut pelon kalpeudesta toivon hehkuksi.
Pelko veljen kohtalosta oli kieltämättä suuresti vähentynyt; siitä
huolimatta hänen koko ruumiinsa vielä vapisi, hänen hengityksensä oli
käynyt lyhyeksi ja epäsäännölliseksi ja hänen koko olentonsa ilmaisi
suunnatonta levottomuutta. Hän kohotti silmänsä lattiasta rakuunaan
ja kiinnitti ne taas liikkumattomina mattoon – hän ilmeisestikin
halusi lausua jotakin, mutta ei saanut sanoja suustaan. Neiti Peyton
huomasi tarkalleen nämä sisarentyttärensä eleet ja naisellisella
arvontunnolla esiin astuen kysyi:

"Meillä siis on ilo piankin saada majuri Dunwoodie luoksemme?"

"Tuossa paikassa, madame", vastasi rakuuna, kääntäen Francesista
ihailevat katseensa; "olemme jo lähettäneet pikalähettejä kertomaan
tilanteestamme, ja paikalla tiedon saatuaan hän saapuu laaksoon.
Ellei nimittäin ole yksityistä syytä, joka tekee käynnin hänelle
erikoisen tuskalliseksi."

"Majuri Dunwoodie on taloomme aina tervetullut."

"Oo, epäilemättä! Hänhän on kaikkien suosikki. Uskallanko käyttää
tätä seikkaa hyväkseni ja kehoittaa miehiäni astumaan hevosen selästä
ja saamaan vähän virvokkeita, he kun kuuluvat hänen eskadroonaansa?"
Rakuunan käytöksessä oli jotakin, jonka vuoksi Wharton mielellään
olisi suonut hänelle anteeksi, vaikka hän olisi jättänyt moisen
pyynnön esittämättäkin, mutta sovittamisen halussaan hän oli itse
mennyt ansaan ja suotta oli nyt kieltää lupaa, kun arvatenkin
olisi muutoin otettu luvatta. Hän sen vuoksi kerkeästi mukaantui
välttämättömyyteen ja antoi kaikki tarpeelliset käskyt kapteeni
Lawtonin aikeitten helpottamiseksi.
Upseerit kutsuttiin perheen aamiaispöytään aterioimaan, ja annettuaan
ulkona kaikki käskyt, he siekailematta noudattivat kehoitusta.
Huolellisena miehenä ei osaston päällikkö kuitenkaan laiminlyönyt
niitä varovaisuustoimenpiteitä, jotka asianhaaroihin nähden olivat
välttämättömiä. Etäisillä mäillä nähtiin pian vartijamiesten kulkevan
toveriensa ympärillä suojelevia kehiään, ja siten nämä vaarain
keskellä saattoivat tuntea turvallisuutta, jonka ainoastaan kurin
valppaus ja tavan huolettomuus voivat suoda.
Ainoastaan kolmella miehellä lisääntyi Whartonin pöytävieraitten
luku, ja nämä kolme olivat kaikki miehiä, joiden tavat olivat
gentlemannin, vaikka kova ja hellittämätön sotapalvelus olikin
painanut heidän olentoonsa karkean leimansa. Perheen kotirauhan
häiritseminen pysyi sen vuoksi ankarimman säädyllisyyden rajoissa.
Naiset jättivät pöydän vierailleen, jotka muitta mutkitta ryhtyivät
Whartonin vieraanvaraisuutta täysin määrin hyväkseen käyttämään.
Lopulta kapteeni Lawton hetkeksi keskeytti ankarat hyökkäyksensä
tatarpiiraitten kimppuun kysyäkseen talon isännältä, eikö laaksossa
toisin ajoin oleskellut Birch-nimistä kulkukauppiasta.
"Toisin ajoin vain, hyvä herra", vastasi Wharton varovaisesti;
"harvoin hän täällä käy; voinpa sanoa, että tuskin näen häntä
milloinkaan."
"Sepä on merkillistä sekin", sanoi ratsumies, katsoen kiinteästi
hämmentyneeseen kesti-isäntäänsä, "siihen nähden, että hän on
lähin naapurinne; varmaankaan hän ei poistu kotoaan; mikä taas
varmaan on talon naisille sangen ikävää. Epäilemättä tuo musliini
tuolla akkunapenkillä maksaa kaksi sen vertaa, kuin hän olisi siitä
pyytänyt."
Wharton pelästyen kääntyi ympäri ja näki nyt koko joukon äskeisiä
ostoksia huoneessa hajallaan.
Molemmat aliupseerit koettivat kaikin tavoin salata hymyään; mutta
kapteeni kävi taas käsiksi aamiaiseen innokkaasti, ikäänkuin hän ei
olisi luullut enää milloinkaan pääsevänsä ruoan pariin. Pian olikin
hankittava lisävarustuksia Dinan varastoista, ja odotusaikaa Lawton
jälleen käytti hyväkseen.
"Aikomukseni oli tehdä loppu tuon Birchin ihmisvihollisista tavoista
ja poikkesin sen vuoksi aamulla hänen luokseen", hän sanoi, "ja
jos olisin tavannut hänet kotonaan, olisin pannut hänet semmoiseen
paikkaan, ettei hänen ainakaan vähään aikaan olisi tarvinnut valittaa
seuran puutetta."
"Mikähän paikka se semmoinen olisi ollut?" kysyi Wharton, huomaten
välttämättömäksi sanoa jotakin.

"Aresti", vastasi ratsumies kuivakiskoisesti.

"Mitä on semmoinen köyhä miesraukka voinut rikkoa?" kysyi neiti
Peyton, ojentaessaan rakuunalle neljännen kahvikupin.
"Köyhä!" huudahti kapteeni. "Jos hän on köyhä, niin onpa
Yrjö-kuningas sitten huono maksaja."
"Niin tosiaankin", vastasi toinen, "herttuakunnan majesteetti olisi
hänelle velkaa."
"Ja kongressi hirttonuoran", jatkoi komentava upseeri, käyden
uudelleen uuden ohukaisannoksen kimppuun.
"Valitan, että minulla on naapureita, jotka ovat sillä tavalla
joutuneet vallanpitäjäimme epäsuosioon", sanoi Wharton.
"Jos saan hänet kynsiini", huudahti rakuuna, levittäessään voita
uuden ohukaisen päälle, "niin toden totta hän vielä saa kiikkua
jonkin kaimansa[7] oksasta."
"Hänestä tulisikin sievä koristus, jos hänet ripustaisi mökkinsä
eteen akaasiasta riippumaan", lisäsi luutnantti.
"Emme ole millämmekään", jatkoi kapteeni, "vielä hän on minun,
ennenkuin majuri olen."
Kun upseerien puheesta leikki näytti olevan kaukana ja heidän sanansa
olivat semmoisia, joita karkeissa aikeissaan pettyneitten miesten on
tapana käyttää, arvelivat Whartonit viisaammaksi kääntää keskustelun
toisiin asioihin. Kaikille perheen jäsenille oli tunnettua, että
Harvey Birchiä epäiltiin ja että amerikkalainen sotaväki kaikin
mokomin koetti saada hänet käsiinsä. Hänen pakonsa heidän käsistään,
samoin kuin monet vangitsemisensakin, olivat olleet kautta maakunnan
siksi yleisenä puheen aiheena ja niihin liittyvät seikat siksi
salaperäisiä, että tapauksia ei helposti unohdettu. Katkeruus, jota
kapteeni Lawton tunsi kaupustelijaa kohtaan, aiheutuikin suureksi
osaksi siitä, että hän jollakin selittämättömällä tavalla oli
päässyt katoamaan, vaikka kapteeni oli antanut hänet kahden kaikkein
uskollisimman rakuunansa vartioitavaksi.
Ei vielä ollut kulunut kahtatoista kuukautta siitä, kun Birch oli
tavattu ylipäällikön majan ympäristössä kiertelemässä ja aikana,
jolloin joka hetki odotettiin tärkeitä liikkeitä. Heti kun tieto
tästä tuotiin upseerille, jonka velvollisuutena oli vartioida
amerikkalaiseen leiriin tuovia teitä, oli hän lähettänyt kapteeni
Lawtonin kulkukauppiasta takaa ajamaan.
Ja kapteeni, joka tunsi kaikki seudun vuorisolat ja uupumatta pyrki
täyttämään velvollisuutensa, olikin monen vaivan ja puuhan jälkeen
onnistunut yrityksessään. Joukko oli pysähtynyt erääseen maataloon
virvoittelemaan ja vanki oli teljetty eri huoneeseen, kaksi rakuunaa
vartijoinaan; siitä, mitä sitten tapahtui, ei muuta tiedetä kuin että
eräs naishenkilö oli vartijain läheisyydessä uutterasti puuhannut
talousaskareissa ja pitänyt varsinkin kapteenin tarpeista mitä
parasta huolta, kunnes tämä oli kokonaan syventynyt illallispöydän
tehtäviin.
Mutta sen koommin ei nähty naista eikä kaupustelijaa. Reppu tosin oli
jäänyt, mutta sekin oli ollut melkein tyhjä, ja pieni ovi, joka johti
kaupustelijan säilytyshuoneesta viereiseen huoneeseen, oli ollut
raollaan.
Kapteeni Lawton ei koskaan voinut unohtaa, että häntä oli näin
petetty. Hänen vastenmielisyytensä vihollista kohtaan ei muutoinkaan
ollut aivan vähäinen, mutta tämä suorastaan saattoi häpeään hänen
älynsä, ja siitä hän nyt kantoi sitä syvempää kaunaa. Hän istui
äänetönnä ja kolkkona, miettien vankinsa tekoa, koneellisesti siitä
huolimatta hoitaen tehtävää, johon oli antautunut, kunnes oli kulunut
riittävästi aikaa varsin perusteellisen aamiaisen nauttimiseen ja
äkkiä torven torahdus kantoi seuran korviin, kaiuttaen laaksoon
räikeän sotaisen sävelensä. Rakuuna nousi paikalla pöydästä ja
huudahti:
"Sukkelaan, herrat, hevostenne luo, siellä tulee Dunwoodie;" ja
upseeriensa seuraamana hän äkkipäätä poistui huoneesta.
Lukuun ottamatta kapteenia silmällä pitämään jätettyjä vartijoita
nousivat kaikki rakuunat hevosen selkään ja ratsastivat tovereitaan
vastaan.
Joukon johtaja ei laiminlyönyt ainoatakaan niistä varotoimista, jotka
kielten yhteisyys, ulkomuodon ja tapain samanlaisuus olivat tehneet
nimenomaan tässä sodassa tarpeellisiksi. Päästyään kuitenkin siksi
lähelle tulevaa ratsumiesjoukkoa, joka oli hänen osastoansa kahta
vertaa suurempi, että tunsi kasvonpiirteet, Lawton kannusti hevostaan
ja oli tuota pikaa esimiehensä rinnalla.
Jälleen täyttyi huvilan edustalla oleva kenttä hevosista; ja äskeiset
varotoimet jälleen huomioon ottaen kiiruhtivat vasta tulleet saamaan
osansa kestityksestä, joka heidän tovereilleen oli valmistettu.

KUUDES LUKU.

Whartonin perheen naiset olivat keräytyneet akkunan eteen, syvällä
mielenkiinnolla katsellen äsken kerrottua tapausta.
Saara katseli maanmiestensä tuloa halveksiva välinpitämättömyyden
ilme huulillaan; hän halveksi niiden miesten ulkomuotoakin, jotka
olivat ruvenneet kapinan hänen mielestään rikollista asiaa ajamaan.
Neiti Peyton katseli tätä uljasta näkyä riemastuksella ja ylpeydellä,
hän ei voinut unohtaa, että nämä sotilaat, jotka hän tässä edessään
näki, olivat hänen synnyinsiirtokuntansa valiojoukkoa; jota vastoin
Frances'in silmä näytti etsivän vain yhtä, jonka vuoksi kaikki muu
unohtui.
Molemmat joukot eivät vielä olleet yhtyneet, ennenkuin hänen nopsa
katseensa jo keksikin muitten joukosta etsimänsä ratsumiehen.
Neidosta näytti, kuin olisi nuoren sotilaan hevonenkin tiennyt, ettei
se kantanut tavallista miestä selässään. Sen kaviot koskettivat maata
keveästi ja sen korskea astunta oli jalorotuisen ratsun kaartelevaa
liikuntaa.
Rakuuna istui satulassa vakavasti ja kevyesti, halliten täydellisesti
sekä ruumistaan että hevostaan. Hänen pitkä, pyöristynyt ja jäntevä
vartalonsa oli sekä voimakas että notkea sopuisin suhtein. Kapteeni
Lawton antoi tälle upseerille raporttinsa, jonka jälkeen he rinnan
ratsastivat huvilan edessä olevalle kedolle.
Frances'in sydän sykki pakahtuakseen majurin hetkeksi pysähtyessä ja
katsellessa rakennusta silmällä, jonka tumma ja säihkyvä välähdys
näkyi akkunaan saakka, etäisyydestä huolimatta. Immen kasvot
kalpenivat, ja nähdessään nuorukaisen hyppäävän satulasta hän tunsi
jäseniensä värisevän, niin että hänen täytyi turvautua tuoliin.
Majuri antoi hätäpikaa muutamia käskyjä alaiselleen upseerille,
käveli nopeasti ruohikon poikki ja lähestyi rakennusta. Frances nousi
tuolilta ja katosi huoneesta. Rakuuna nousi pylväistön portaita ja
tuskin ennätti koskettaa ulko-ovea, kun se jo aukeni hänet sisään
laskeakseen.
Frances'in nuoruus oli ollut syynä, ettei hän kaupungista lähtiessään
ollut ajan tavan mukaan muodin alttarille uhrannut kaikkia
synnynnäisiä kauneuslahjojaan. Hiuksensa, joitten väri oli uhkea
kullan kelta, hän oli jättänyt lapsuuden luonnollisina kiharoina
hartioilleen valumaan, ja ne varjostivat kasvoja, jotka hehkuivat
terveyden, nuoruuden ja luonnollisuuden yhtynyttä suloa; hänen
silmänsä puhuivat ilmeikästä kieltä, mutta kielensä oli sanaton;
kädet edessään ristissä ja solakka vartalo etukumarassa odottavassa
asennossa hän oli niin viehättävä ja lumoava, että rakastettu
hetkeksi jäi mykkänä paikoilleen seisomaan.
Frances johti hänet mitään virkkamatta tyhjään huoneeseen, joka oli
tavallisen arkihuoneen vieressä, ja kääntyen avoimesti sotilaan
puoleen laski molemmat kätensä hänen käsiinsä ja huudahti:
"Ah, Dunwoodie! Kuinka onnellinen olen monesta syystä sinut
nähdessäni! Olen tuonut sinut tänne valmistaakseni sinua kohtaamaan
toisessa huoneessa odottamattoman ystävän."
"Mikä syynä lieneekin", huudahti nuorukainen, painaen hänen kättään
huulilleen, "olen minäkin onnellinen, kun saan tavata sinut kahden
kesken. Frances, koetusaika, jonka alaiseksi olet minut määrännyt, on
julma. Sota ja etäisyys voi meidät pian erottaa ainaiseksi."
"Meidän täytyy alistua välttämättömyyteen, joka meitä vallitsee.
Nyt en kuitenkaan tahdo kuulla rakkauden tunnustuksia; minulla on
mietittäväksesi toisia ja tärkeämpiä asioita."
"Mitä tärkeämpää voi olla maailmassa kuin tehdä sinut omakseni
katkeamattomalla siteellä! Frances, sinä olet kylmä minua kohtaan –
minua, jonka mielestä eivät päiväin ankarat puuhat eivätkä öitten
vaarat ole voineet hetkeksikään karkoittaa kuvaasi."
"Rakas Dunwoodie", sanoi Frances, melkein kyyneliin heltyen ja
ojentaen hänelle jälleen kätensä samalla kuin helakat värit palasivat
hänen poskilleen, "tunnet tunteeni – kun tämä sota vihdoin päättyy,
saat käteni ainaiseksi – mutta en voi milloinkaan suostua sitomaan
itseäni sinuun läheisemmillä siteillä kuin meidän välillämme jo on
olemassa, niin kauan kuin kannat aseita ainoata veljeäni vastaan.
Ja juuri nyt tämä veli odottaa päätöstäsi, annatko hänelle takaisin
vapautensa, vai vietkö hänet ehkä kuolemaan."
"Veljesi!" huudahti Dunwoodie säikähtäen ja kalveten. "Veljesi!
Selitä tarkemmin, mikä kamala totuus sisältyy noihin sanoihin?"
"Eikö kapteeni Lawton ole sinulle kertonut, että hän aivan tänä
aamuna otti Henryn vangiksi?" jatkoi Frances melkein kuulumattomalla
äänellä ja kiinnittäen armaaseensa syvimmän huolen katseen.
"Hän mainitsi minulle ottaneensa vangiksi 60:nteen rykmenttiin
kuuluvan kapteenin, mutta ei sanonut missä eikä kuka se oli", vastasi
majuri samanlaisella äänellä; ja antaen päänsä vaipua molempien
käsiensä väliin hän koetti puhetoveriltaan salata tunteensa.
"Dunwoodie! Dunwoodie!" huudahti Frances, jonka äskeinen luottamus
äkkiä vaihtui kamalimpaan pelkoon. "Mitä tuo säikähdys tietää?"
Majurin hitaasti kohottaessa kasvonsa, joista kuvastui ilmehikkäin
huoli, impi jatkoi: "Et voi, et mitenkään voi pettää ystävääsi –
veljeäni – omaa veljeäsi – ja antaa häntä häpeälliseen kuolemaan."

"Frances", huudahti nuori mies tuskissaan, "mitä voin tehdä?"

"Tehdä!" toisti impi, katsoen häneen hämmentyneenä. "Antaisiko
majuri Dunwoodie ystävänsä hänen vihollistensa käsiin – kihlatun
morsiamensa veljen?"
"Ah, älä puhu minulle noin kylmästi, rakas Frances – oma
Francekseni. Olen valmis tällä hetkellä kuolemaan sinun ja Henryn
puolesta, mutta en voi pettää velvollisuuttani – en voi luopua
kunniastani; itse olisit ensimmäinen minua halveksimaan, jos sen
tekisin."
"Peyton Dunwoodie", lausui Frances juhlallisesti ja tuhkanharmain
kasvoin, "olethan – olethan minulle vannonut, että rakastat minua –"
"Olen", keskeytti sotilas tulisesti; mutta viitaten häntä vaikenemaan
neitonen pelosta vapisevalla äänellä sanoi:
"Luuletko, että minä voin heittäytyä miehen syliin, jonka käsiä
tahraa ainoan veljeni veri!"
"Frances, sinä saat sydämeni pakahtumaan;" vaieten sitten, tunteitaan
hillitäkseen Dunwoodie koetti hymyillä ja lisäsi: "Mutta lopultakin
me ehkä tässä turhaan kidutamme itseämme joutavilla huolilla, ehkä
Henry ei olekaan muuta kuin sotavanki, kun saan asian tarkemmin
kuulla; siinä tapauksessa voin kunniasanaa vastaan päästää hänet
vapaaksi."
Toivo on petollisin kaikista tunteista; ja nuoruuden onnellinen
etuoikeus näyttää olevan valikoida itselleen kaikki ilot, joita
toivoon turvautumalla voi saada. Juuri silloin, kun itse olemme
kaikkein enimmän luottamuksen arvoiset, voimme kaikkein vähimmän
muita epäillä, ja olemme valmiit luulemaan kaiken tapahtuvan niin
kuin meidän mielestämme pitäisi tapahtua.
Nuoren sotilaan puolittainen toivo tarttui masentuneeseen sisareen
enemmän silmistä kuin äänestä, ja veret palasivat immen poskille
hänen huudahtaessaan:
"Ah, siitä ei voi olla epäilystäkään. Tiesinhän – tiesinhän,
Dunwoodie, ettet koskaan voisi meitä pettää suurimman hätämme
hetkellä!" Nuoren immen rajut tunteet saivat sitten vallan ja hänen
mielensä tuska puhkesi kyyneltulvaan.
Rakastetun lohduttaminen on rakkauden kalleimpia oikeuksia; eikä
majuri Dunwoodie, kuivatessaan olkapäätään vasten nojaavan nuoren
neidon kasvoilta mielenliikutuksen merkkejä, voinut ruveta kumoamaan
hänen vapisevaa, mutta jälleen heräävää luottamustaan veljensä
pelastukseen ja rakastettunsa suojelukseen – vaikka hänen oma
luottamuksensa äskeiseen arveluunsa olikin enemmän kuin häälyvä.
Maltettuaan mieltään sen verran, että kykeni hallitsemaan
itseään, Frances nyt innokkaasti kulki edellä toiseen huoneeseen
ilmoittaakseen omaisilleen sen ilahduttavan uutisen, joka hänen
mielestään jo oli varmuuden arvoinen.
Dunwoodie tuli hänen perässään vastahakoisena ja pahat aavistukset
mielessään; tuossa tuokiossa hän kuitenkin oli sukulaistensa
seurassa ja kokosi nyt kaikki hengenvoimansa kestääksen koetuksen
mielenlujuudella.
Sydämellisesti ja vilpittömästi molemmat nuoret miehet
tervehtivät toisiaan, ja Henry Wharton oli niin levollinen, kuin
ei olisi tapahtunut mitään, mikä olisi voinut järkyttää hänen
itseluottamustaan.
Kauhu siitä, että hänen jollakin tavalla täytyisi olla osallisena
ystävänsä vangitsemiseen, vaara, joka uhkasi kapteeni Whartonin
henkeä, ja Frances'in sydäntäsärkevät selitykset olivat kuitenkin
herättäneet majuri Dunwoodien rinnassa levottomuuden, jota hän
ei parhaalla tahdollaankaan voinut salata. Muut perheen jäsenet
tervehtivät häntä ystävällisesti ja vilpittömästi, sekä vanhan
tuttavuuden ja entisten palvelusten muiston vuoksi, että myös niitten
toiveitten vuoksi, joita he olivat näkevinään hänen rinnallaan
tulevan punastuvan tytön ilmeikkäissä silmissä. Tervehdittyään
perheen kaikkia jäseniä majuri Dunwoodie nyökkäsi vartiomiehelle,
jonka varovainen kapteeni Lawton oli jättänyt huoneesen vankia
silmällä pitämään, kehoittaen häntä poistumaan. Kääntyen sitten
kapteeni Whartonin puoleen hän lauhkeasti kysyi:
"Kerro minulle, Henry, miten on tuon valepukusi laita, johon kapteeni
Lawton kertoi sinun olleen pukeutuneena, ja muista – muista,
kapteeni Wharton – vastauksesi ovat aivan vapaaehtoiset."
"Käytin valepukua", vastasi englantilainen upseeri vakavana,
"voidakseni tulla omaisiani tapaamaan joutumatta siltä vaaraan, että
minut vangittaisiin."
"Mutta se ei ollut ylläsi, ennenkuin huomasit Lawtonin joukon
lähestyvän?"
"Oi ei!" keskeytti Frances innokkaasti, unohtaen kaikki huolessaan
veljensä puolesta. "Saara ja minä puimme sen hänen ylleen rakuunain
lähestyessä; meidän kömpelyytemme oli syynä siihen, että hän tuli
ilmi."
Dunwoodien kasvot kirkastuivat hänen kääntäessään silmänsä hellästi
puhujaan ja kuullessaan tämän selityksen.
"Luultavasti teidän omia tavaroitanne", hän jatkoi, "joita sattui
olemaan käsillä ja joita te sitten hädän kiireessä käytitte."
"Ei", Wharton vastasi arvokkaasti; "tulin näissä vaatteissa
kaupungista; ne hankittiin nimenomaan sitä tarkoitusta varten, johon
niitä käytettiinkin, ja aioin niitä jälleen käyttää tänä samaisena
päivänä kaupunkiin palatessani."
Kauhistunut Frances kavahti taapäin lemmittynsä ja veljensä välistä,
johon hän tunteittensa kiihkossa oli mennyt, ja koko totuuden
välähtäessä hänelle selväksi hän vaipui tuolille, tuijottaen poissa
suunniltaan molempiin nuoriin miehiin.
"Entä etuvartiot, pikettimme, jotka olivat Lakeilla?" lisäsi
Dunwoodie kalveten.
"Kuljin niittenkin ohi salapuvussa. Käytin tätä passia, jonka ostin;
ja koska siinä on Washingtonin nimi, niin otaksun, että se on
väärennetty."
Dunwoodie otti paperin kiihkeästi käteensä ja katseli jonkin aikaa
äänetönnä nimikirjoitusta, sotilaan tällä aikaa vähitellen päästessä
ihmisestä voitolle; kääntyen jälleen vangin puoleen ja luoden häneen
tutkivan katseen hän sitten kysyi:

"Kapteeni Wharton, mistä olet saanut tämän paperin?"

"Se käsittääkseni on kysymys, jota majuri Dunwoodiella ei ole
oikeutta kysyä."

"Anteeksi, hyvä herra, tunteeni ehkä johtivat minut erehtymään."

Talon isäntä, joka oli mitä syvimmällä mielenkiinnolla kuunnellut
kuulustelua, sai nyt sen verran hillityksi tunteitaan, että sanoi:
"Majuri Dunwoodie, paperi ei mitenkään voi olla tärkeä; semmoisia
temppuja käytetään sodassa joka päivä."
"Nimikirjoitus ei ole väärennetty", lausui rakuuna sitä tutkien ja
sanoen sitten matalalla äänellä: "Onko meidän keskuudessamme vielä
ilmi saamattomia pettureita? Washingtonin luottamusta on käytetty
väärin, sillä nimikirjoitus on toista käsialaa kuin passi. Kapteeni
Wharton, velvollisuuteni ei salli minun vapauttaa sinua kunniasanaasi
vastaan; sinun täytyy tulla kerallani Ylämaahan."

"Muuta en ole odottanutkaan, majuri Dunwoodie."

Dunwoodie kääntyi hitaasti sisarten puoleen, ja samalla hänen
silmänsä jälleen kiintyivät Frances'iin. Impi oli noussut tuoliltaan
ja seisoi jälleen hänen edessään, kädet rukoukseen ristittyinä.
Tuntien itsensä voimattomaksi kauemmin hillitsemään tunteitaan
majuri hätäisesti pyysi anteeksi hetkellistä poistumistaan ja
lähti huoneesta. Frances seurasi hänen perässään ja totellen hänen
silmiensä kehoitusta sotilas meni jälleen samaan huoneeseen, jossa he
ensiksi olivat keskustelleet.
"Majuri Dunwoodie", sanoi Frances tuskin kuuluvalla äänellä,
kehoittaessaan häntä istumaan; hänen poskensa, jotka olivat olleet
valkoiset kuin lumi, hehkuivat nyt tulipunaisina ja niiden kanssa
koko kasvot; hetken itsensä kanssa taisteltuaan hän sanoi: "Olen jo
sinulle tunnustanut, missä arvossa sinua pidän, enkä tahdo salata
nytkään, kun minulle tuotat tämän tuskan. Usko minua, ettei Henryssä
ole muuta syytä kuin että hän on menetellyt ajattelemattomasti.
Maamme ei siitä kärsi mitään vahinkoa." Jälleen hän vaikeni ja
melkein haukkoi henkeä; väri vaihtui hänen kasvoissaan nopeaan
punaisesta valkoiseksi, kunnes veret taas tulvahtivat hänen
poskilleen, valaen niille kauttaaltaan heleimmän punan; ja hän
lisäsi nopeasti hillityllä äänellä: "Olen luvannut tulla vaimoksesi,
Dunwoodie, heti kun maa jälleen on saanut rauhan; anna veljelleni
kunniasanaa vastaan vapaus, niin lähden kanssasi alttarille vielä
tänä päivänä, seuraan sinua leiriin ja ruveten sotamiehen vaimoksi
opin jakamaan hänen puutteensa."
Dunwoodie tarttui käteen, jonka punastuva impi innoissaan oli
hänelle ojentanut, ja painoi sitä hetken sydäntään vasten; nousten
sitten tuoliltaan hän asteli huoneessa edes takaisin kiihkeän
mielenliikutuksen vallassa.
"Frances, älä sano enempää, rukoilen sinua, ellet tahdo sydäntäni
särkeä."
"Hylkäät siis käteni, jonka tarjoan?" virkkoi neito nousten
arvokkaana tuoliltaan, vaikka hänen kalpeat kasvonsa ja värisevät
huulensa selvään osoittivat, miten ristiriitaiset tunteet hänen
rinnassaan taistelivat.
"Minäkö hylkään! Enkö ole sitä pyytänyt rukouksin ja – kyynelin?
Eikö se ole ollut kaikkein maallisten toiveitteni määrä? Mutta
häpäisisin meidät molemmat, jos ottaisin sen vastaan semmoisilla
ehdoilla. Toivokaamme parasta. Meidän on saatava aikaan, että Henry
julistetaan syyttömäksi; ehkä hän pääsee oikeudenkäynnistä kokonaan.
Teen kaikki, mitä suinkin voin, siitä voit olla vakuutettu; ja usko
minua, Frances, en ole aivan vailla Washingtonin suosiota."
"Tuo sama paperi, luottamuksen väärinkäyttö, johon viittasit, on
kovettava hänet veljeäni kohtaan. Jos uhkaukset taikka rukoukset
voisivat liikuttaa hänen ankaraa oikeudentuntoaan, olisiko André
silloin kärsinyt kuolemanrangaistuksen?" Nämä sanat sanottuaan
Frances pakeni huoneesta epätoivoissaan.
Dunwoodie seisoi tuokion kerrassaan huumaantuneena; sitten hän lähti
perässä puolustaakseen itseään ja immen pelkoa lieventääkseen.
Astuessaan halliin, joka oli molempien huoneitten välillä, hän
kohtasi pienen repaleisen pojan, joka hetkisen silmäili hänen pukuaan
ja pistäen sitten hänen käteensä paperin katosi samassa tuokiossa
rakennuksen ulko-ovesta. Majuri oli niin hämmennyksissään ja tapaus
sattui niin äkkiarvaamatta, että hän tuskin ehti huomata sanantuojan
olevan huonosti puetun maalaispojan ja pitävän kädessään kaupungista
ostettua leikkikalua, jota hän nyt katseli tietoisella ilolla, kun
oli saanut sen omakseen toimitettuaan hänelle uskotun asian. Sotilas
käänsi katseensa paperiin. Se oli rikkinäinen ja tahraantunut ja
siihen oli kirjoitettu käsialalla, jota tuskin saattoi lukea,
seuraavat sanat:
    "Kuninkaan väki tulossa, ratsain ja jalan".[8]
Dunwoodie säpsähti ja unohtaen kaiken muun paitsi sotilaan
velvollisuudet, lähti talosta suin päin. Kävellessään kiireesti
joukkoaan kohti hän etäisellä mäellä näki vedetin, joka lähestyi
hurjasti ratsastaen. Ammuttiin peräkkäin nopeasti monta
pistoolin laukausta ja samalla jo joukon torvet torahuttivat
"Aseihin!"-kehoituksen kiihottavan sävelen. Eskadroonansa valtaamalle
paikalle saapuessaan majuri huomasi, että kaikki jo olivat
kiireisessä toiminnassa. Lawton oli jo satulassa ja katsellen laakson
toista rinnettä odotuksen innossa huusi torvensoittajille äänellä,
joka raikui melkein yhtä kovana kuin heidän torvensa toitotus:
"Puhaltakaa, pojat, jotta he kuulevat, että Virginian ratsuväki on
heidän ja heidän matkansa määrän välissä!"
Vedettejä ja vartiomiehiä tuli nyt joka puolelta, ja jokainen antoi
kiireisen raporttinsa komentavalle upseerille, joka jakoi käskyjä
kylmäverisesti ja nopeudella, joka tiesi nopeaa tottelemistakin.
Kerran vain, pyöräyttäessään hevosensa ratsastaakseen talon edustalla
olevan kentän poikki, Dunwoodie uskalsi vilkaista rakennukseen,
ja hänen sydämensä sykähti rajusti, kun hän huomasi naisen kädet
ristissä seisovan saman huoneen akkunassa, jossa hän oli Franceksen
tavannut. Väli oli niin pitkä, ettei kasvon piirteitä voinut tuntea,
mutta soturi oli varma siitä, että se oli hänen armaansa. Vain
hetkeksi hänen poskensa kalpenivat, hetkeksi silmänsä kaihiutuivat.
Hänen ratsastaessaan kentälle, jossa taistelu oli tapahtuva, alkoi
intomieli jo hehkua hänen ahavoituneilla kasvoillaan; ja rakuunat,
jotka tutkivat johtajansa kasvoja, niistä oman kohtalonsa lukien,
näkivät taas hänen katseessaan tutun leimauksen ja reippaan
vilkkauden, jonka he olivat niin monesti ennenkin taistelun edellä
merkille panneet. Vedettien ja vartioitten tultua ulkoasemiltaan oli
joukkoa nyt lähes parisataa miestä. Oli lisäksi pieni joukko miehiä,
joitten tehtävä tavallisissa oloissa oli olla oppaina, mutta jotka
hädän tullen liitettiin muuhun joukkoon, taistellen jalan; nämä
astuivat maahan ratsun selästä ja Dunwoodie lähetti heidät kaatamaan
muutamia aitoja, jotka saattoivat estää ratsuväen liikkeitä. Tämä
ei ollut mikään suuri työ, maanviljelys oli sodan johdosta siksi
rappiolla. Ne pitkät jonot jykeviä, vankkoja muureja, joita maassa
nykyään kulkee ristiin rastiin, olivat neljäkymmentä vuotta takaperin
tuntemattomat. Sen aikaiset hatarat, mitättömät kiviaidat olivat
paremminkin maan raivauksessa syntyneitä kivikasoja kuin varsinaisia
salpauksia, ja isäntien täytyi niitä alinomaa parannella saadakseen
ne säilymään myrskyjen raivolta ja talven pakkasilta. Aivan Whartonin
huvilan ympärillä oli muutamia paremmin rakennettuja; mutta ne,
jotka jakoilivat laaksoa alempana, olivat nykyään enimmäkseen vain
raunioita, joitten yli virginialaisten hevoset hyppäsivät kevyesti
kuin tuuli. Siellä täällä lyhyt pätkä vielä oli säilyttänyt pystyn
asunsa, mutta kun näitä ei ollut ainoatakaan sillä kentällä, jolla
Dunwoodie aikoi taistella, ei tarvinnut muuta kuin kumota heikkoja
säleaitoja. Nopeasti ja samalla perusteellisesti oppaat suorittivat
velvollisuutensa ja poistuivat sitten siihen paikkaan, joka niille
oli lähestyvän taistelun ajaksi määrätty.
Majuri Dunwoodie oli tiedustelijoiltaan saanut kaikki tarpeelliset
tiedot ryhtyäkseen vihollisen vastaanottamiseksi asianmukaisiin
toimiin. Laakson pohja oli tasainen lakeus. Kummaltakin puolelta
viettivät rinteet loivasti keskustaa, luonnonniittyä kohti, jonka
läpi laakson pohjalla puro mutkaili, peittäen sen usein tulvallaan
ja hedelmöittäen sen. Puron poikki oli helppo kahlata mistä kohti
hyvänsä; ja ainoa vastustus, mitä se saattoi hevosten liikkeille
tehdä, oli eräässä paikassa, missä uoma laakson länsipuolelta siirtyi
sen itäpuolelle, törmät kun sillä kohtaa olivat tavallista jyrkemmät
ja vaikeammat päälle päästä. Maantie kulki sillä kohdalla sen poikki
kömpelötekoista puusiltaa pitkin, palaten taas puolen mailin verran
Akaasilan yläpuolella samalle puolelle, josta oli lähtenytkin.
Laakson idän puoleiset kukkulat olivat jyrkät, työntäen siellä
täällä kalliopolvekkeita laakson helmaan, jonka leveys niitten
kohdalla väheni puoleen. Muudan näistä vuorenkukkuloista oli vain
vähän matkan päässä rakuunain takana ja Dunwoodie lähetti kapteeni
Lawtonin osaston sen taa suojaan. Upseeri totteli, näköjään kylläkin
jurosti ja vastahakoisesti, vaikka hänen vastahakoisuuttaan jossakin
määrin lievensikin ajatus, kuinka hänen esiintymisensä sitten
vaikuttaisi viholliseen. Dunwoodie tunsi kapteeninsa ja sitä varten
juuri oli valinnut hänet tämänkaltaisiin tehtäviin, hän kun sekä
pelkäsi hänen hätiköimistään taistelussa, että tiesi voivansa häneen
varmasti luottaa, kun apu oli tarpeen. Vain vihollisen edessä
kapteeni Lawton oli liian hätäinen; muulloin hän aina empimättä
säilytti kylmäverisyytensä ja harkintansa; joskus hän sentään
liian tappelunhimoisena unohti ne. Sen kentän vasemmalla puolella,
jolla Dunwoodie aikoi vihollisensa kohdata, oli taaja metsä, joka
mailin matkan sillä puolella seuraili laakson sivua. Siihen oppaat
poistuivat, asettuen lähelle sen reunaa sillä tavalla, että he
saattoivat ylläpitää hajallista, mutta tehokasta tulta vihollisjoukon
edetessä.
Selvää on, ettei näihin valmistuksiin voitu ryhtyä talon asukkaitten
niistä jotakin näkemättä; päinvastoin riehui siellä valloillaan
jokainen tunne, jonka tämmöisten valmistusten näkeminen voi
ihmissydämessä synnyttää. Wharton, talon isäntä itse, vain ei
nähnyt minkäänlaista toivoa, päättyipä taistelu miten tahansa. Jos
brittiläiset voittaisivat, tulisi hänen poikansa vapautetuksi; mutta
mikä olisi silloin hänen oma kohtalonsa? Tähän saakka hän oli voinut
säilyttää puolueettomuutensa mitä vaikeimmissa oloissa. Se seikka,
että hänen poikansa palveli kuninkaallisessa eli, tavallista sanontaa
käyttäen, säännöllisessä armeijassa, oli jo vähällä riistää häneltä
kaiken hänen omaisuutensa. Tämä olisikin ehdottomasti tapahtunut
ilman erään korkeassa asemassa olevan sukulaisen voimakasta apua
ja hänen omaa valpasta varovaisuuttaan. Sydämessään hän oli
harras kuningasmielinen; ja kun hän edellisenä keväänä tyttärensä
kanssa palatessaan kapinallisten leiristä ja Francesin punastuen
ilmoittaessa lemmittynsä aikeet, oli antanut suostumuksensa hänen
tulevaan avioliittoonsa kapinallisen kanssa, ei siihen ollut syynä
vain huoli tyttären onnesta, vaan yhtä suuressa määrin yhä lisääntyvä
pakko saada kannatusta kapinallisten puolelta. Jos hänen poikansa
nyt pelastuisi, pitäisi yleinen mielipide häntä itseään poikansa
kanssarikollisena ja juonittelijana valtion vapautta vastaan;
jos taas poika jäisi vankeuteen ja sotaoikeuden tuomittavaksi,
saattaisivat seuraukset olla vielä kamalammat. Vaikka Wharton
rakastikin paljon rikkauksiaan, rakasti hän kuitenkin lapsiaan vielä
enemmän; ja niinpä, kun hän nyt istui katselemassa ulkopuolella
tapahtuvia liikkeitä, hänen kasvoillaan oli haluton, kaukomielinen
ilme, joka täydelleen kuvasti hänen luonteensa saamattomuutta.
Pojan tunteet olivat aivan toista laatua. Kapteeni Whartonia
vartioimaan oli jätetty kaksi rakuunaa, joista toinen asteli
pylväskäytävässä edestakaisin tasaisin askelin, toinen taas oli
saanut käskyn jäädä vangin kanssa samaan huoneeseen. Nuori upseeri
oli pannut merkille kaikki Dunwoodien varustukset, nähnyt ne
ihaillen, vaikka samalla peläten seurauksia, joita niistä koituisi
hänen puolueelleen. Varsinkin häntä arvelutti Lawtonin väijytys,
jonka hän saattoi helposti nähdä rakennuksen ikkunasta, jopa senkin,
miten Lawton itse lauhdutteli kärsimättömyyttään astellen jalan
joukkonsa edessä. Henry Wharton loi ympärilleen useita nopeita ja
tutkivia katseita nähdäkseen, eikö ollut mahdollista päästä millään
tavalla vapaaksi, mutta aina hän kohtasi vartiomiehen katseen,
valppaana kuin Argus tämä piti häntä silmällä. Nuoruuden innolla
hän toivoi pääsevänsä kunniakkaaseen tappeluun osalliseksi, mutta
nyt hänen täytyi tyytyä vain nyrpein mielin katselemaan ottelua,
johon hän niin iloisella mielellä olisi ottanut osaa. Neiti Peyton
ja Saara katselivat valmistuksia vaihtelevin tuntein, joista huoli
kapteenin kohtalosta oli muita ylinnä, kunnes verenvuodatuksen hetki
näytti lähestyvän ja he sukupuolensa pelokkuudessa lähtivät sisempiin
huoneisiin pakoon. Francesin laita ei ollut niin. Hän palasi siihen
huoneeseen, johon oli Dunwoodien jättänyt, ja oli eräästä ikkunasta
hartaalla mielenkiinnolla seurannut kaikkia hänen liikkeitään.
Joukkojen kaartelut, surmanvalmistukset, kaikki nämä olivat jääneet
häneltä huomaamatta, hän näki ainoastaan rakastettunsa, näki hänet
lämpimän ihailun ja hyytävän pelon sekaisin tuntein. Kerran hän tunsi
veren syöksähtävän sydämeensä, kun nuori sotilas ratsasti riviensä
läpi ja innostutti ja rohkaisi kaikkia, joille sanan lausui; ja
seuraavassa silmänräpäyksessä se hyytyi hänen ajatellessaan, että
juuri tuo sama urheus, jota hän niin ihaili, ehkä asettaisi haudan
hänen ja hänen toiveittensa päämäärän välille. Frances katseli,
kunnes ei voinut kauempaa katsella.
Talon vasemmalla puolella oli kentällä vähän matkan päässä sotajoukon
takana pieni ryhmä, jonka tehtävät näyttivät eroavan kaikkien
muitten puuhista. Heitä oli luvultaan vain kolme, kaksi miestä ja
mulattipoika. Ryhmän päähenkilö oli mies, joka hoikkuutensa vuoksi
näytti muutoinkin runsasta mittaansa vielä paljon pitemmältä. Hänellä
oli silmälasit, aseita ei ensinkään. Hevosen selästä laskeuduttuaan
hän nyt näytti kiinnittävän huomionsa vuoroin sikariinsa, vuoroin
kirjaansa ja edessään olevan kentän tapauksiin. Frances päätti
lähettää tälle ryhmälle pienen, Dunwoodielle osoitetun lipun.
Hän kirjoitti hät'hätää lyijykynällä: "Tule luokseni, Peyton,
vaikkapa vain silmänräpäykseksi"; ja Caesar sukelsi tuota pikaa
esiin kellarikeittiöstä, kiertäen varovaisuuden vuoksi rakennuksen
taitse, niin että vältti pylväskäytävässä olevan vartiomiehen, joka
sangen kohteliaasti oli käskenyt kaikkia perheen jäseniä pysymään
sisällä. Neekeri vei kirjelipun äsken mainitulle herrasmiehelle
pyytäen, että se toimitettaisiin majuri Dunwoodielle. Mies, jonka
puoleen Caesar näin kääntyi, oli ratsuväen haavalääkäri; ja mustan
miehen hampaat kalisivat, kun hän näki maassa hajallaan monenlaisia
haavurinaseita odotettavien leikkauksien varalta valmiina. Tohtori
itse näytti olevan valmistuksiinsa sangen tyytyväinen; kohotettuaan
silmänsä kirjasta ja käskettyään poikaa viemään lipun komentavalle
upseerille, hän jälleen tyynesti loi silmänsä alas ja jatkoi
lukuaan. Caesar poistui hitaasti, mutta nyt kolmas henkilö, jonka
puvusta saattoi arvata haavalääkärin apulaiseksi, kylmäverisesti
häneltä kysyi, halusiko hän päästä toisesta säärestään. Tämä kysymys
näytti neekerille muistuttavan, että hänellä todella oli sääret,
sillä hän käytti niitä nyt niin hyvällä menestyksellä, että saapui
pylväskäytävään samalla kuin majuri Dunwoodiekin, joka ratsasti
hiljaista ravia. Ruskettunut sotilas jäykistyi asentoon ja teki
miekallaan kunniaa upseerin kulkiessa sivu; mutta tuskin oli ovi
sulkeutunut, kun hän kääntyi neekerin puoleen ja sanoi tuimasti:
"Kuules nyt, mustanaama, jos sinä vielä kerran lähdet tästä
talosta ilman minun tietoani, rupean minä parturiksi ja tällä
partaveitselläni ajan pois nuo sinun pikimustat korvasi."
Tämä karkea kohtelu sai Caesarin kiiruimman kaupalla pakenemaan
keittiöönsä mutisemaan itsekseen jotakin, josta saattoi erottaa
varsinkin semmoiset sanat kuin "nylkyri" ja "kapinallinen roisto".
"Majuri Dunwoodie", sanoi Frances rakastetulleen tämän tullessa
sisään, "ehkä tein sinulle vääryyttä; jos näytin tylyltä –"
"Frances", huudahti sotilas lämpimästi, "et ole milloinkaan tyly, et
milloinkaan tee vääryyttä, paitsi rakkauttani epäillessäsi."
"Ah, Dunwoodie", jatkoi nyyhkyttävä impi, "pian panet taistelussa
henkesi vaaraan; muista, että on yksi, jonka onni riippuu sinun
säilymisestäsi; urhoolliseksi tiedän sinut, mutta ole varovainenkin."

"Sinun tähtesikö?" kysyi ihastunut nuorukainen.

"Minun tähteni", vastasi Frances tuskin kuuluvalla äänellä ja vaipui
hänen rintaansa vasten.
Dunwoodie puristi hänet sydäntään vasten ja aikoi sanoa jotakin, kun
samassa torvi törähti laakson eteläpäässä. Painaen pitkän, hellän
suutelon immen vastustamattomille huulille soturi tempaisi itsensä
irti armaastaan ja kiiruhti taisteluun. Frances heittäytyi sohvalle,
tunki päänsä sen patjain alle ja kietoi saalinsa päänsä ympärille,
sulkeakseen pois niin paljon ääntä kuin suinkin, ja jäi siihen,
kunnes taistelevien huudot, ampuma-aseitten rätinä ja hevosten jalkain
töminä oli vaiennut.

SEITSEMÄS LUKU.

Maan ryhmyisyys ja raivaamattomuus, lymypaikkojen lukuisuus ja
kotimaan etäisyys, samalla kuin sekin, että he meren kiistämättöminä
valtiaina nopeasti saattoivat kulkea minne asiat kulloinkin vaativat,
kaikki nämä seikat olivat saaneet englantilaiset karttamaan suurien
ratsuväkijoukkojen käyttämistä, varsinkin ensi aikoina, heidän
koettaessaan tukahduttaa siirtokuntien kapinaa.
Vain yksi rykmentti säännöllistä ratsuväkeä lähetettiin emämaasta
koko sodan aikana. Mutta itsenäisiä osastoja ja legiooneja
muodostettiin monella seudulla, miten kuninkaallisen komentajan ja
ajan tarpeet kulloinkin vaativat. Usein näitä joukkoja muodostettiin
siirtokunnan omista miehistä, toisinaan otettiin jalkaväkeä, jonka
tuli luopua musketista ja painetista ja opetella sapelia ja karbiinia
käyttämään. Nimenomaan oli tähän taisteluun osaa ottaviin joukkoihin
liitetty yksi joukko tämmöistä väkeä, hessiläiset jääkärit muutettu
raskaaksi ja kömpelöksi ratsuväeksi.
Niitä vastassa olivat nyt Amerikan tuimimmat miehet. Mannerarmeijan
useimpia ratsumiesrykmenttejä johtivat etelävaltioiden säätyläiset.
Komentajain raju, ylpeä rohkeus oli tarttunut miehiinkin, jotka
oli huolellisesti valikoitu ja jotka mitä hartaimmin suorittivat
palveluksensa.
Brittiläisten oli tyytyminen muutamiin tyhjiin suuriin kaupunkeihin,
jotka olivat saaneet vallatuiksi, taikka täytyi heidän marssia
seutujen kautta, joista kaikki sotatarpeet oli tyystin pois korjattu,
jota vastoin heidän vihollistensa kevyt väki vapaasti samosi kautta
koko sisämaan.
Amerikkalaisen jalkaväen oli kestettävä sanomattoman suurta
puutetta, mutta ratsuväen upseerit, tietäen taistelevansa asian
edestä, joka oikeutti mielivallan, ja kyeten sitä käyttämäänkin,
hankkivat valppaasti kaikki, mitä tarvitsivat, ja niin oli heidän
väellään hyvät hevoset ja hyvä ruoka ja sen mukaan se myös oli sangen
toimitarmoista. Tuskinpa maailmassa olisi mahdollista saada kokoon
urheampaa, yritteliäämpää ja vastustamattomampaa kevyttä ratsuväkeä
kuin jotkut niistä joukoista, jotka näihin aikoihin taistelivat
mannerarmeijan riveissä.
Dunwoodien joukko oli usein osoittanut kuntonsa taistelussa ja
kiihkeällä mielellä taas odotti pääsevänsä vihollisen kimppuun,
jota vastaan sitä ennen oli harvoin turhaan johdettu. Kauan ei
miesten tarvinnut odottaa toivonsa toteutumista; tuskin oli
heidän päällikkönsä ennättänyt nousta satulaan, ennenkuin etelän
puolella näköalaa katkaisevan kukkulan lievettä kiersi näkyviin
vihollisjoukko. Muutaman minuutin kuluttua majuri oli selvillä siitä,
mitä ne olivat miehiään. Eräästä joukosta hän erotti lehmipoikain
viheriät takit, toisesta jääkärien nahkakypärit ja puusatulat.
Luvultaan niitä oli melkein sama verta kuin hänellä itsellään oli
suoranaisessa komennossaan.
Harveyn mökin edustalla olevalle avoimelle paikalle saavuttuaan
vihollinen pysähtyi ja järjesti miehensä ketjuun, ilmeisesti
hyökkäysaikeissa. Samalla ilmestyi laaksoon jalkaväkiosastokin,
marssien yllä mainitsemamme puron rantaa kohti.
Majuri Dunwoodie oli yhtä tunnettu kylmäverisyydestään ja
maltistaankin, milloin niitä tarvittiin, kuin pelkäämättömästä
tuimuudestaan. Hän huomasi paikalla, että asema oli hänelle
edullinen, ja päätti käyttää sitä hyväkseen. Hänen johtamansa
kolonna alkoi hitaasti peräytyä kentältä, ja samassa nuori
saksalainen, joka komensi vihollisen ratsuväkeä, komensi hyökkäämään,
peläten vihollisen luiskahtavan käsistään. Lehmipojat vetivät
rohkeuden puolesta vertoja melkein mille joukolle tahansa;
kiihkeästi he hyökkäsivät takaa-ajamaan, saaden luottamusta sekä
vihollisen taantumisesta että takanaan tulevasta jalkaväestä;
hessiläiset seurasivat hitaammin, mutta paremmassa järjestyksessä.
Virginialaisten sotatorvet toitottivat nyt vilkkaasti ja kauan;
väijytyksessä oleva joukko toitotti niille vastauksen, joka kovasti
tunnusteli vihollisen rohkeutta. Dunwoodien kolonna kaartoi takaisin
täydessä järjestyksessä, aloitti taistelun, ja kun hyökkäyskäsky
kuului, syöksyi Lawtonin joukko esiin, johtaja etupäässä sapeliansa
heiluttaen ja huutaen äänellä, joka voitti torvienkin sotaisen
raikunan.
Lehmipojat eivät uskaltaneet odottaa uhkaavaa yhteentörmäystä. Joka
taholle hajaantuen he pakenivat kentältä niin nopeasti kuin hevoset,
Länsi-Chesterin parhaat ratsut, suinkin pääsivät. Muutama harva
vain kaatui, mutta ne, jotka saivat tuta kostavain maanmiestensä
käsivarren tuimuuden, eivät koskaan nousseet kertomaan, ken heitä
oli iskenyt. Saksalaisen tyrannin vasalli-rievut saivat kestää
hyökkäyksen. Ankarimpaan kuuliaisuuteen totutettuina nämä poloiset
urheasti odottivat yhteentörmäystä, mutta vastustajain oivain
hevosten ja jäntevien kätten edessä heidän täytyi väistyä kuin akanat
tuuleen. Moni heistä ratsastettiin kerrassaan nurin, ja Dunwoodien
edessä oli tuota pikaa vihollisista tyhjä kenttä. Jalkaväen läheisyys
esti kuitenkin takaa ajamasta, ja sen taa pakenivat turviin ne harvat
hessiläiset, jotka ehjin nahoin kahakasta pääsivät.
Lehmipojista ovelammat hajaantuivat, pyrkien pienissä ryhmissä
kiertotietä mikä minkin kautta Harlemiin, jonka edustalla joukon
vanha asema oli. Moni joutui tämän pakoretken johdosta kärsimään,
menettäen karjaa, tavaraa, jopa henkensäkin, sillä lehmipoikajoukon
hajoittaminen oli vain vitsauksen levittämistä.
Talon asukkaat eivät tietenkään voineet jäädä välinpitämättömiksi,
kun läheisyydessä tämmöistä tapahtui. Juuri näiden tapausten
herättämät tunteet olivat päin vastoin vallitsevina joka povessa,
sekä keittiössä että haltijaväen huoneissa. Pelko ja kauhu olivat
estäneet naisia katselemasta, mutta he tunsivat silti. Frances
makasi edelleen asennossa, johon hänet jätimme, lähettäen korkeuteen
hehkuvia ja sekavia rukouksia maanmiestensä hengen puolesta, vaikka
hän sisimmässä sydämessään olikin kansansa henkilöllistyttänyt
Peyton Dunwoodien uljaaseen kuvaan. Täti ja Saara eivät olleet niin
yksipuolisia tunteissaan; mutta Saara alkoi, sodan kauhut näin omin
aistimin kokiessaan, tuntea vähemmän riemua odottamansa voiton
johdosta.
Whartonin keittiössä oli neljä asukasta, nimittäin Caesar
puolisoineen, heidän pojantyttärensä, parinkymmenen ikäinen pikimusta
neitonen, ja ennenmainittu poika. Neekerit olivat jäännöksiä orjista,
jotka olivat kuuluneet Whartonin äidin esivanhempien, vanhimpain
hollantilaisten siirtolaisten jälkeläisten omistamiin tiluksiin.
Aika, turmelus ja kuolema oli vähentänyt heidän lukunsa vain
muutamaksi; ja pojan, joka oli valkoinen, oli neiti Peyton ottanut
apulaiseksi kaikenlaisia lakeijan toimia tekemään. Asetuttuaan ensin
nurkan taa suojaan harhailevilta luodeilta, joita ehkä sattuisi ilman
kautta lentämään, Caesar alkoi suurella mielenkiinnolla katsella
kahakkaa. Pylväskäytävän vartiomies oli hänestä vain muutaman askelen
päässä, ja hänkin seurasi takaa-ajon kiivautta kokeneen vainukoiran
koko kiihkolla. Halveksivasti hymyillen hän huomasi neekerin
lähestymisen ja hänen varovaisen asentonsa, itse hän sitä vastoin
asettui suoraan vihollista vastaan kääntäen suojattoman rintansa
alttiiksi kaikille vaaroille, joita ehkä saattoi tarjoutua.
Katseltuaan hetkisen Caesarin varokeinoja kuvaamattomalla
ylenkatseella rakuuna kylmäverisesti sanoi:
"Sinä näytät, sininahka, olevan kovin huolissasi tuosta kauniista
muodostasi."
"Luoti teke mustalle yhtä paha kun valkoselle", mutisi neekeri
jurosti, luoden varustukseensa erittäin tyytyväisen katseen.
"Entä jos minä tekisin pienen kokeen", vastasi vartiomies, ottaen
puhuessaan päättävästi vyöstään pistoolin ja ojentaen sen neekeriä
kohti. Caesarin hampaat kalisivat rakuunan uhkauksen johdosta,
vaikkei hän pelännytkään tämän täyttä totta tarkoittavan. Tällä
hetkellä majuri Dunwoodie alkoi peräytyä ja kuninkaallinen ratsuväki
kävi hyökkäykseen.
"Kas noin, herra kevytratsumies", sanoi Caesar kiihkeästi, hän
kun luuli amerikkalaisten täydellä todella peräytyvän; "miksi te
kapinamiehet ei tappele – kas – kas kuin kuningas Yrjön miehet
aja pakoon majuri Dunwoodie. Hyvä mies, mutta ei tykkä tapella
säännöllisiä vastaa."
"P—— vieköön sinun säännöllisesi", huusi toinen tuimasti, "odotas
minuutti, mustanaama, niin saat nähdä kapteeni Lawtonin tulevan
tuolta vuoren takaa ja hajoittavan lehmipojat kuin villihanhet, jotka
ovat johtajansa menettäneet."
Caesar luuli Lawtonin joukon menneen vuoren taa piiloon samanlaisista
syistä kuin hänkin sovitti seinän itsensä ja taistelutanteren väliin;
mutta tosiasiat pian osoittivat rakuunan olleen oikeassa ja neekeri
näki kauhukseen, kuinka koko kuninkaallinen ratsuväki ajettiin pakoon.
Vartiomies äänekkäästi huutaen ilmaisi riemastuksensa maanmiestensä
voiton johdosta, ja nämä huudot saivat hänen toverinsa, joka oli
jätetty Henry Whartonin lähemmäksi vartijaksi, avaamaan arkihuoneen
akkunan.
"Katsos, Tommi, katsos", huusi ihastunut rakuuna, "kuinka kapteeni
Lawton pelmuuttaa hessiläisiä nahkahattuja ja nyt majuri tappoi
upseerin hevosen – vietävää, miksei tappanut saksalaista ja
säästänyt hevosia?"
Pakenevien lehmipoikien jälkeen ammuttiin muutamia
pistoolinlaukauksia ja harhaantunut luoti rikkoi akkunan muutaman
jalan päässä Caesarista. Rotumme suuren kiusaajan ilmettä matkien
neekeri lähti rakennuksen sisälle parempaan turvaan ja nousi paikalla
arkihuoneeseen.
Akaasilan edustalla olevaa nurmikenttää esti tielle näkymästä taaja
pensasaita, ja molemmat rakuunat olivat jättäneet hevosensa yhteen
kytkettyinä sen suojaan odottamaan isäntiensä liikkeelle lähtöä.
Tällä hetkellä kaksi lehmipoikaa, jotka olivat tulleet muun joukkonsa
yhteydestä erotetuiksi, ratsasti rajua laukkaa portista sisään,
aikoen paeta huvilan takana olevaan avoimeen metsään.
Voitokkaat amerikkalaiset ahdistivat yhä saksalaisia, kunnes olivat
karkoittaneet heidät jalkaväen tulen suojaan; ja huomatessaan näin
joutuneensa suojaiseen paikkaan, jossa ei uhannut mikään välitön
vaara, molemmat rosvosotilaat antoivat perään kiusaukselle, jota
harva heidän joukostaan koskaan kykeni vastustamaan, kun oli
tilaisuus hevosvarkauteen. Paatuneina ja kylmäverisinä, kuten
pitkällisen kokemuksen karkaisemat ainakin he kääntyivät tarjolla
olevaa saalista kohti melkein kuin vaiston ajamina. He olivat juuri
suurella kiireellä päästelemässä hevosten siteitä, kun rakuuna
pylväskäytävästä laukaisi pistoolinsa ja miekka kädessä juoksi hätään.
Caesarin tulo arkihuoneeseen oli saanut varovaisen rakuunan pitämään
vankiaan entistä tarkemmin silmällä, mutta tämä uusi keskeytys sai
hänet jälleen lähtemään akkunan luo. Kurkottaen ruumistaan pitkälle
akkunasta hän kamalasti sadatellen, uhkaillen ja itseään näytellen
koetti saada rosvot pelästymään ja jättämään saaliinsa. Hetki oli
houkutteleva. Kolmesataa ystävää oli mailin päässä talosta. Irtaimia
hevosia juoksi valloillaan joka suunnalla ja niinpä Henry Wharton
tarttui pahaa aavistamattoman vartiomiehen koipiin ja sysäsi hänet
päistikkaa alas nurmikolle. Caesar katosi huoneesta ja työnsi salvan
ulko-oven eteen.
Sotamies ei pudonnut korkealta ja pystyyn päästyään hän hetkeksi
käänsi raivonsa vankiaan vastaan. Mutta mahdotonta oli sentään
kiivetä akkunasta sisään semmoisen vihollisen vastustaessa, ja
koettaessaan hän huomasi pääoven suljetuksi. Alhaalta karjui nyt
toveri häntä hurjasti apuun ja kaiken muun unhottaen nolostunut
rakuuna juoksi hätään. Toinen hevosista saatiin paikalla takaisin,
mutta toisen lehmipoika jo oli sitonut satulaansa ja kaikki neljä he
nyt vetäytyivät rakennuksen taa hosuen hurjasti toisiaan miekoillaan
ja täyttäen ilman sadatuksillaan. Caesar avasi nyt ulko-oven, ja
osoittaen jäljelle jäänyttä hevosta, joka rauhallisesti söi kentän
lakastunutta ruohoa, huudahti:

"Pakene – nyt – pakene – massa Henry, pakene."

"Niin teenkin", huudahti nuorukainen satulaan keikahtaen, "nyt on
tosiaan, hyvä ystävä, aika paeta." Hätäisesti nyökättyään isälleen,
joka seisoi akkunassa saamatta hädissään sanaakaan suustaan, mutta
ojensi kättään siunaavasti lastaan kohden, hän lisäsi: "Jumala
siunatkoon sinua, Caesar, suukko siskoilleni", jonka jälkeen hän
nopeana kuin salama karautti portista.
Afrikkalainen seurasi häntä tuskallisin tuntein katseillaan hänen
maantielle tullessaan, näki hänen kääntyvän oikealle ja kiivaasti
kiitävän eteenpäin muutamien kukkulain suojassa, jotka sillä puolella
kohosivat äkkijyrkkään kääntyvän kallion taa ja pian katoavan
näkyvistä.
Ihastunut Caesar sulki oven, työntäen kaikki salvat eteen ja vääntäen
avainta niin kauan kuin se suinkin vääntyi, puhellen kaiken aikaa
itsekseen nuoren herransa onnellisen paon johdosta.
"Kuinka hyvin hän ratsasta, – minä itse paljo opettanut hänet –
suukko nuorelle neidille – neiti Fanny ei salli vanha musta suutele
punainen poski."
Kun päivän kohtalo oli ratkaistu ja oli aika haudata kuolleet,
löydettiin Akaasilan takaa kaksi lehmipoikaa ja yksi virginialainen,
jotka joutuivat muitten joukkoon.
Henry Whartonin onneksi hänen vangitsijansa tutkistelevin silmin
taskukiikarillaan tarkasteli jalkaväkikolonnaa, joka vielä oli
joen takana paikoillaan, hessiläisten jätteitten pyrkiessä sen taa
suojaan. Hänen hevosensa oli Virginian parasta rotua ja nopeana kuin
tuuli se kiidätti häntä kautta laakson; ja rajusti nuorukaisen sydän
jo sykki pelastuksensa johdosta, kun hänen säikähtyneisiin korviinsa
samassa kuului tuttu ääni, kovaa huutaen:
"Reipas teko, herra kapteeni! Älkää säästäkö piiskaa ja kääntykää
vasemmalle, ennenkuin kuljette puron poikki."
Wharton käänsi hämmästyneenä päätään ja näki nyt entisen oppaansa,
Harvey Birchin, istumassa esiinpistävän kallion nyppylällä, josta oli
linnunnäköala yli koko laakson. Reppu, joka oli suuresti vajentunut,
oli kaupustelijan jalkain juuressa. Riemuiten hän heilutti hattuaan
kapteenille tämän ohi ratsastaessa. Englantilainen kapteeni seurasi
tämän salaperäisen olennon neuvoa ja tavattuaan hyvän tien, joka vei
laaksossa kulkevalle maantielle, kääntyi sille ja pääsi tuota pikaa
oman väkensä kohdalle. Samassa hän jo karautti sillankin poikki ja
seisautti juoksijansa vanhan tuttavansa, eversti Wellmeren, eteen.
"Kapteeni Wharton!" huudahti englantilaisten johtaja hämmästyneenä.
"Siviilimiehenä ja kapinallisten rakuunahevosen selässä! Pilvistäkö
te olette pudonnut noin puettuna ja tuossa asussa?"
"Jumalan kiitos!" huudahti nuorukainen, henkeään vetäen. "Nyt olen
turvassa, olen päässyt vihollisen käsistä pakenemaan. Mutta viisi
minuuttia takaperin olin vanki ja minua uhkasi hirsipuu."
"Hirsipuu, kapteeni Wharton! Olisivatko nuo kuninkaan pettäjät
uskaltaneet kylmäverisesti tehdä toisen samanlaisen murhan? Eikö
siinä kyllin, että he ottivat hengiltä Andrén? Mistä syystä he teille
uhkasivat samaa kohtaloa?"
"Samanlaisen rikoksen verukkeella", sanoi kapteeni, selittäen
lyhyesti kuuntelijoille, millä tavalla hänet oli kiinni otettu,
mitä syytä hänellä oli pelätä kohtaloaan, ja miten hän oli päässyt
pakenemaan. Hänen päättäessään kertomuksensa olivat pakoon ajetut
saksalaiset keräytyneet jalkaväkijoukon taa ja eversti Wellmere
huudahti ääneensä:
"Onnittelen teitä, urhea ystäväni, kaikesta sydämestäni. Sääli on
ominaisuus, joka on niille pettureille tuntematon, ja kahta suurempi
onni on, että olette ehjin nahoin pelastunut heidän kynsistään.
Valmistukaa rupeamaan apulaisekseni, niin saatte kohta tilaisuuden
jaloon kostoon."
"En luule, että oli minkäänlaista persoonallisen loukkauksen vaaraa
joukon puolelta, jota majuri Dunwoodie komentaa", vastasi kapteeni
Wharton, hieman punastuen, "hän on liian jalo luonne, että hän voisi
sillä tavalla hairahtua. Mutta minä en luule aivan viisaaksi kulkea
tämän puron poikki avokentälle näin Virginian ratsuväen nähden, kun
se vielä on voitostaan kiihkoissaan."
"Tarkoitatteko, että noitten säännöttömien ja jöröjen hessiläisten
pakoon ajaminen on semmoinen teko, josta kannattaa ylpeillä?" vastasi
toinen, halveksivasti hymyillen. "Tehän puhutte asiasta, ikäänkuin
kehuttu Dunwoodienne – mikään majuri hän ei ole – olisi nolannut
itse kuninkaan henkikaartin."
"Teidän tulee sallia minun sanoa, eversti Wellmere, että vaikka
tuolla kentällä olisi kuninkaan henkikaartikin, niin täytyisi sen
tapella vihollista vastaan, jota olisi vaarallinen halveksia. Hyvä
herra, kehuttu Dunwoodieni on ratsu-upseerina Washingtonin armeijan
ylpeys", huudahti Henry lämmöllä.
"Dunwoodie! Dunwoodie!" toisti eversti hitaasti. "Varmaankin olen
ennen tavannut tuon herran."
"Minulle on kerrottu, että kerran pikipäin tapasitte hänet
kaupungissa sisarieni luona", vastasi Wharton, salavihkaa hymyillen.
"Ah, nyt muistan tuon nuorukaisen. Ja uskooko näitten kapinoivien
siirtokuntien kaikkivoipa kongressi sotilaansa semmoisen sankarin
johtoon?"
"Kysykää hessiläisten komentajalta, onko hänen mielestään Dunwoodie
luottamuksen arvoinen."
Eversti Wellmerelta ei suinkaan puuttunut sen kaltaista ylpeyttä,
joka saa miehen esiintymään urheasti vihollista vastaan
taistellessaan. Hän oli palvellut Amerikassa kauan kohtaamatta
kuitenkaan koskaan muuta kuin hiljakkoin palvelukseen tullutta
nostoväkeä taikka maakuntain maanpuolustusväkeä. Toisinaan nämä
tappelivat, jopa pelottomastikin, mutta yhtä usein ne katsoivat
parhaaksi juosta matkoihinsa laukaustakaan ampumatta. Hän oli liian
kärkäs päättämään ulkomuodosta, eikä hän luullut mahdolliseksi
voittaa väkeään, jonka säärystimet olivat niin puhtaat ja joka marssi
niin säännöllisesti, teki käännöksen niin täsmällisesti, ja kun he
kaiken päälliseksi olivat englantilaisia, niin oli hänen mielestään
heidän voittonsa varma. Eversti Wellmere ei koko aikana ollut ottanut
paljoakaan osaa sotatoimiin, muutoin olisivat nämä käsitykset,
jotka hän oli tuonut mukanaan kotoaan ja joita kaupungin linnaväen
kerskunta oli vielä melkoisesti vahvistanut, jo aikoja sitten
hälventyneet. Hän kuuli Whartonin lämpimän vastauksen ylimielisesti
hymyillen ja kysyi sitten:
"Ette suinkaan tahtoisi, että peräytyisimme noitten kehuttujen
ratsumiesten edestä koettamatta jollakin tavalla riistää heiltä sitä
kunniaa, jonka he ovat teidän mielestänne ansainneet!"
"Tahdon vain varoittaa teitä, eversti Wellmere, vaarasta, joka teitä
odottaa."
"Vaara on sotilaalle sopimaton sana", jatkoi brittiläinen komentaja
purevasti.
"Ja sana, jota 60:s rykmentti pelkää yhtä vähän kuin mikään joukko,
jolla on kuninkaan takki päällään", huudahti Henry Wharton tuimasti.
"Komentakaa hyökkäämään, ja antakaamme tekojemme puhua."
"Nythän taas tunnen nuoren ystäväni", sanoi Wellmere tyynnytellen;
"mutta jos teillä on mitään sanottavaa, ennenkuin käymme tappeluun,
semmoista, joka voi jollakin tavalla hyökkäystämme avustaa, niin
olemme valmiit kuulemaan. Tunnette kapinallisten luvun; onko niitä
väijytyksessä enemmänkin?"
"On", vastasi nuorukainen, jota äskeiset pistopuheet vielä
harmittivat, "tuon metsän liepeessä oikealla puolella on pieni
jalkamiesjoukko; hevosväki on kaikki edessänne."
"Jossa ne eivät kauaa viivy", huudahti Wellmere, kääntyen niitten
muutamien puoleen, jotka seisoivat hänen ympärillään. "Hyvät herrat,
kuljemme kolonneissa joen poikki ja levitämme rintamamme toisella
rannalla lakeudella, muutoin emme voi houkutella näitä urheita
jenkkejä muskettiemme kantomatkan päähän. Kapteeni Wharton, pyydän
teitä olemaan adjutanttini."
Nuorukainen pudisti päätään epäilevästi liikkeelle, jonka hänen terve
arvostelukykynsä päätti liian hätäiseksi, mutta valmistui kuitenkin
reippaasti täyttämään velvollisuutensa odottavassa koetuksessa.
Tämän keskustelun aikana, joka oli tapahtunut vähän matkan päässä
brittiläisen kolonnan edellä ja aivan amerikkalaisten näkyvissä,
Dunwoodie oli koonnut hajaantuneita joukkojaan, ottanut muutamia
vankeja ja peräytynyt sille paikalle, jossa hän oli ollut vihollisen
ensinnä ilmaantuessa. Hyvillään jo saavuttamastaan menestyksestä ja
arvellen englantilaisia siksi varovaisiksi, etteivät sen koommin
päästäisi häntä kimppuunsa, hän aikoi kutsua oppaansa pois. Ja
jättäen paikalle voimakkaan joukon valvomaan säännöllisen väen
liikkeitä hän aikoi peräytyä muutamia maileja edulliseen paikkaan
ja asettua sinne yöksi. Kapteeni Lawton kuunteli vastahakoisesti
näitä päällikkönsä aikeita ja oli ottanut esiin parhaan kiikarinsa
nähdäkseen, eikö ollut mahdollisuutta edulliseen hyökkäykseen, ja
huudahti sitten äkkiä:
"Mitä tuo on? Sininen takki tulipunaisten herrain joukossa!
Niin totta kuin vielä toivon näkeväni vanhan Virginian, on se
naamiaisystäväni 60:nnestä, kapteeni Wharton, joka on karannut kahden
parhaan mieheni käsistä!"
Tuskin hän pääsi tätä sanomasta, kun henkiin jäänyt rakuuna yhtyi
joukkoon, tuoden oman hevosensa ja molempien lehmipoikien hevoset;
hän toi tiedon toverinsa kaatumisesta ja vangin karkaamisesta. Kun
kaatunut oli se, joka oli ollut kapteeni Whartonin huonevartijana
eikä toista voinut moittia siitä, että hän oli hevosia puolustanut,
ne kun olivat enemmän hänen välittömän valvontansa alaisina, oli
kapteeni sanomasta kyllä pahoillaan, mutta ei voinut hänelle suuttua.
Tämä tieto kerrassaan muutti majuri Dunwoodien tuumat. Hän
paikalla huomasi, että hänen oma maineensa oli joutunut vaaraan
vangin karkaamisen johdosta. Hän peruutti käskynsä kutsua oppaat
väijytyksestä ja yhtyi nyt alapäällikköönsä, odottaen yhtä kiihkeästi
kuin kiivas Lawton itsekin tilaisuutta edulliseen hyökkäykseen.
Vain kaksi tuntia sitten Dunwoodie oli pitänyt kauheimpana kohtalon
iskuna, että Henry Wharton oli hänen vangikseen joutunut. Nyt hän
hehkuen vaani tilaisuutta, miten voisi oman henkensä uhalla uudelleen
ottaa ystävänsä vangiksi. Kaikkien muitten syitten täytyi väistyä
näitten haavoittuneen mielen tuskien edestä, ja pian hän ehkä
olisi uhkarohkeudessa kilpaillut Lawtonin kanssa, ellei Wellmere
joukkoineen olisi juuri samassa kulkenut joen poikki avokentälle.
"Kas tuossa", huusi ihastunut kapteeni osoittaessaan sormellaan tätä
liikettä, "tuossa tulee John Bull hiirenloukkuun silmät selällään."
"Totta tosiaan", virkkoi Dunwoodie kiihkeästi, "mutta tuskinpa hän
tuossa lakealla levittää rintamaansa. Wharton varmaan on hänelle
kertonut väijytyksestä; mutta jos hän sen tekee –"
"Niin emme hänen pataljoonaansa jätä tusinaakaan ehjää nahkaa",
keskeytti toinen, satulaan hypäten.
Sitä ei tuokion kuluttua enää voinut epäillä, sillä englantilaisten
kolonna, lyhyen matkan tasaista kenttää astuttuaan, alkoi levittää
rintamaansa niin täsmällisesti, että sitä olisi kelvannut katsella
vaikka Hyde Parkin paraatissa.
"Valmiina hevosen selkään – nouskaa!" huusi Dunwoodie; viimeisen
sanan Lawton toisti niin kovalla äänellä, että se kantoi Caesarinkin
korviin, hänen talon avoimessa ikkunassa seistessään. Neekeri kavahti
kauhistuneena taapäin, hän oli menettänyt kaiken uskonsa kapteeni
Lawtonin pelkuruuteen; hän oli yhä vielä näkevinään, kuinka hän
syöksyi esiin väijytyksestään, miekkaansa korkealla heiluttaen.
Brittiläisten hitaasti ja järjestynein rivein edetessä oppaat
aloittivat häiritsevän tulen. Se alkoi tehdä paljon haittaa sille
kuninkaallisten joukkojen osalle, joka oli heitä lähinnä. Wellmere,
noudattaen häntä arvossa lähimmän veteraanin neuvoa, lähetti kaksi
komppaniaa karkoittamaan amerikkalaiset lymypaikastaan. Tämä liike
synnytti jonkin verran häiriötä, ja Dunwoodie käytti tilaisuutta
hyökätäkseen. Maa oli ratsuväen liikkeille niin edullista kuin
suinkin, ja virginialaisten hyökkäys oli vastustamaton. Se suuntautui
ensisijassa metsää vastapäätä olevaa törmää kohti, jottei lymyssä
olevain oppaitten tuli tekisi hallaa heidän omille maanmiehilleen;
ja se menestyi täydelleen. Wellmere, joka oli rintamansa vasemmalla
puolella, kaatui nurin niskoin hyökkäyksen rajuudesta. Dunwoodie
ennätti paikalle pelastamaan hänet erään miehensä uhkaavalta
iskulta, käski auttamaan hänet hevosen selkään ja saattamaan
päivystäjänsä huostaan. Upseeri, joka oli ehdottanut hyökkäystä
oppaita vastaan, oli saanut sen johtaakseenkin, mutta näille
epäsäännöllisille joukoille riitti paljas uhkaus. Ne oikeastaan jo
olivatkin velvollisuutensa täyttäneet ja peräytyivät nyt metsän
lievettä hevosiinsa päin, jotka he olivat jättäneet laakson yläpäähän
vartijain huostaan.
Amerikkalaiset kiersivät brittiläisten vasemman siiven, uhaten heidän
selkäpuoltaan, ja ajoivat heidät tällä suunnalla suin päin pakoon.
Mutta kun brittiläisten alapäällikkö näki, kuinka taistelu alkoi
kääntyä, käänsi hän nopeaan väkensä ja alkoi rakuunoita vastaan
tuiman tulen näiden kulkiessa hänen ohitseen hyökkäykseen; tässä
osastossa oli Henry Wharton, joka oli vapaaehtoisesti lähtenyt
mukaan oppaita karkoittamaan. Hänen suitsikäteensä sattui nyt luoti,
pakottaen hänet vaihtamaan kättä. Rakuunain karauttaessa ohi, ilman
raikuessa heidän huudostaan ja torvien kiihottavista toitotuksista
nuoren miehen ratsu vauhkoutui, potki, nousi pystyyn, ja kun Henry
Wharton ei haavoittuneella kädellään voinut sitä hillitä, huomasi hän
vajaan minuutin kuluttua ratsastavansa kapteeni Lawtonin rinnalla.
Rakuuna huomasi ensi silmäyksellä, missä naurettavassa asemassa
hänen odottamaton toverinsa oli, mutta kun hän samassa jo syöksyi
englantilaisten riveihin, ei hän joutanut muuta kuin huutamaan:
"Hevonen tietää oikean asian paremmin kuin ratsastaja. Kapteeni
Wharton, tervetuloa vapauden riveihin."
Hyökkäyksen jälkeen Lawton kuitenkin viipymättä uudelleen otti
kiinni vankinsa ja käski viedä hänet rivien taa, huomatessaan hänet
haavoittuneeksi.
Tuimalla kädellä Virginian rakuunat jakelivat iskujaan kuninkaallisen
jalkaväen seassa. Hessiläistenkin jäännökset olivat sillä välin
taas yrittäneet tulla kentälle ja Dunwoodie sen huomatessaan lähti
nyt heitä takaa ajamaan, saavutti nopeaan heidän kevyet, huonosti
ruokitut hevosensa ja hävitti osastosta loput.
Savun suojassa ja kentän sekasortoa hyväkseen käyttäen oli sillä
välin suuri luku englantilaisia päässyt maanmiestensä toisen rintaman
taa, joka vielä oli metsän suunnassa, mutta ei nyt voinut ampua, kun
tuli olisi voinut käydä sekä ystävään että viholliseen. Pakenevia
käskettiin muodostamaan itse metsään, puitten suojaan, uusi linja.
Tämä liike ei vielä ollut loppuun suoritettu, kun kapteeni Lawton
huusi kentälle jäänyttä osastoa ahdistavan rakuunajoukon nuorelle
komentajalle, ehdottaen hyökkäystä niitä brittiläisiä vastaan,
joiden rintama vielä oli murtamaton. Ehdotukseen hän oikopäätä
sai myönteisen vastauksen, ja molemmat joukot järjestettiin
sen mukaiseen asentoon. Päällikön kiihko oli kuitenkin niin
suuri, ettei hän joutanut riittävästi valmistamaan yritystään,
ratsuväkeä kohtasi tuhoisa tuli, joka vielä enemmän hämmensi sen
rivejä. Sekä Lawton että hänen nuorempi toverinsa kaatuivat tässä
tappelussa. Virginialaisten onneksi majuri Dunwoodie kuitenkin
juuri tällä ratkaisevalla hetkellä palasi kentälle. Hän näki
joukkonsa epäjärjestyksen; hänen jaloissaan makasi verissään George
Singleton, nuorukainen, joka lukemattomien avujensa vuoksi oli
käynyt hänelle rakkaaksi, ja Lawton oli pudonnut hevosensa selästä
ja makasi kentällä pitkällään. Nuoren sotilaan silmät iskivät tulta.
Ratsastaen eskadroonansa ja vihollisen väliin hän kutsui miehensä
järjestykseen äänellä, joka tunkeutui heidän sydämeensä saakka.
Hänen esiintymisensä ja äänensä vaikuttivat kuin taikavoima. Äänten
sekamelska vaikeni; rintama järjestyi nopeaan ja tarkkaan; soitettiin
hyökkäykseen; ja komentajansa johtamina virginialaiset ryntäsivät
kentän poikki niin rajusti, ettei mikään voinut heitä vastustaa,
ja kenttä paikalla puhdistui vihollisista. Ne, joita ei tuhottu,
pakenivat metsän suojaan. Dunwoodie peräytyi hitaasti puiden suojasta
ammuskelevien englantilaisten tulesta ja ryhtyi nyt kuolleitten ja
haavoitettujen kokoamisen tuskalliseen tehtävään.
Kersantti, joka oli saanut toimekseen opastaa Henry Whartonin sinne,
missä haavurin apu oli saatavissa, toimitti asiansa kiireimmiten
ennättäkseen niin pian kuin suinkin takaisin tappelutanterelle.
He eivät vielä olleet päässeet kentän keskellekään, kun kapteeni
huomasi miehen, jonka ulkonäkö ja puuhat ehdottomasti herättivät
hänen huomiotaan. Hän oli avopäin, kalju, mutta housuntaskusta näkyi
runsaasti puuteroitu peruukki vain puoleksi piilotettuna. Takin
hän oli riisunut päältään ja käsivarret olivat kyynärpäihin saakka
paljaina; vaatteissa oli paljon veritahroja, ja myöskin käsissä, jopa
kasvoissakin oli näitä ammattiin kuuluvia merkkejä; suussa hänellä
oli sikaari; oikeassa kädessä joitakin ihmeellisen muotoisia aseita
ja vasemmassa omenan tähteitä, jotka silloin tällöin saivat vaihtaa
virkaa yllä mainitun sikaarin kanssa. Hän seisoi siinä syventyneenä
katselemaan hessiläistä, joka hengetönnä virui hänen edessään. Vähän
matkan päässä seisoi musketteihinsa nojaten kolme tai neljä opasta
silmät taisteleviin kiintyneinä, ja hänen rinnallaan oli mies, joka
käsissään olevista apuneuvoista ja verisistä vaatteistaan päättäen
näytti olevan hänen apulaisensa.
"Kas tuossa on tohtori", sanoi Henryn saattaja kylmäverisesti;
"käden käänteessä se mies paikkaa käsivartenne"; ja viitaten oppaita
luokseen hän kuiskasi heille jotakin ja viittasi vankiin, karauttaen
sitten rajua laukkaa toveriensa luo.
Wharton astui tuon kumman olennon rinnalle ja aikoi juuri pyytää
hänen apuaan, kun tämä ei häntä huomannut, mutta samassa lääkäri
rikkoi äänettömyyden ja alkoi puhua itsekseen:
"Niin aina, tuon miehen tuntee kapteeni Lawtonin tappamaksi yhtä
varmaan kuin jos olisi nähnyt hänen juuri iskevän. Kuinka usein
minä olen hänelle opettanut, miten vastustajan saattaa vikuuttaa,
henkeä silti ottamatta! Julmaa on tuolla tavalla turhaan vähentää
ihmissukua, ja lisäksi tuontapaiset iskut tekevät lääkärin avun aivan
tarpeettomaksi; tavallaan se on tieteen valon häpäisemistä."
"Jos teillä, hyvä herra, on aikaa", sanoi Henry Wharton, "niin täytyy
minun pyytää teitä kiinnittämään huomionne pieneen vammaan."
"Ah!" huudahti toinen säpsähtäen ja tarkastellen häntä kiireestä
kantapäähän. "Tuletteko tuolta kentältä? Onko siellä paljonkin työtä?"
"Onpa kyllä", vastasi Henry, sallien lääkärin auttaa takkia yltään,
"levotonta aikaa, sen voin vakuuttaa."
"Levotonta!" toisti lääkäri järjestäen nopeasti hänen vaatteitaan.
"Hauska kuulla, hyvä herra; niin kauan kuin siellä on levottomuutta,
on siellä elämääkin: ja niin kauan kuin on elämää, on toivoakin,
kuten tiedätte; mutta täällä ei taidostani ole mitään apua. Asetin
paikoilleen erään haavoittuneen aivot, mutta melkeinpä luulen,
että mies oli kuollut, ennenkuin häntä näinkään. Omituinen tapaus,
vien teidät katsomaan – se on aivan tuossa aidan takana, siellä
on koko joukko ruumiita rinnan. Ahaa, luoti on nuljahtanut luun
ympäri rikkomatta sitä; teillä oli hyvä onni, kun satuitte vanhan ja
kokeneen käsiin, muutoin ehkä olisitte menettänyt jäsenenne."
"Todellakin!" sanoi Henry hieman levottomana. "En luullut vammaa niin
pahaksi."
"Oh, vika ei ole kovinkaan paha, mutta kätenne olisi niin kovin
sovelias pois leikattavaksi; vasta-alkajan ehkä kiusaus olisi
voittanut."
"Tuhat tulimmaista!" huudahti kapteeni. "Mitä hauskaa voisi
lähimmäisensä silpomisesta olla?"
"Herrani", sanoi lääkäri vakavana, "tieteellinen poisleikkaus on
sangen kaunis toimitus ja se ehkä olisi houkutellut nuorempaa
miestä kiireessään olemaan huomioon ottamatta tapauksen kaikkia
erikoisuuksia."
Keskustelu keskeytyi siihen rakuunain palatessa ja hitaasti
marssiessa entistä asemapaikkaansa kohti ja toisten lievästi
haavoittuneitten taistelijain ratsastaessa paikalle ja vaatiessa
lääkäriä kiireimmän kaupalla taitoaan käyttämään.
Oppaat ottivat Whartonin haltuunsa ja raskaalla sydämellä nuori mies
palasi isänsä huvilaan.
Englantilaiset olivat kaikissa näissä hyökkäyksissä menettäneet
noin kolmannen osan jalkaväestään, mutta loput olivat kokoontuneet
metsään; ja huomatessaan heidän asemansa siksi vahvaksi, ettei
hyökkäys ollut mahdollinen, oli majuri jättänyt kapteeni Lawtonin
vahvan osaston keralla vihollisen liikkeitä silmällä pitämään ja joka
tilaisuudessa häiritsemään heitä, ennenkuin he pääsisivät veneilleen
palaamaan.
Majuri oli saanut tiedon, että Hudsonilta oli tulossa toinenkin
osasto, ja hänen velvollisuutensa oli olla valmiina senkin aikomukset
tyhjäksi tekemään. Ohjeittensa mukana kapteeni Lawton sai vakavan
varoituksen, ettei hänen pitänyt hyökätä vihollisen kimppuun, ellei
tarjoutunut edullista tilaisuutta.
Mainittu upseeri oli saanut päähänsä vamman, poukahtanut luoti kun
oli hänet huumannut; majuri heidän erotessaan nauraen huomautti, että
jos hän jälleen hätäilisi, niin olisi syytä luulla hänen saaneen
pahemmankin vian, minkä jälkeen kumpikin lähti omalle taholleen.
Brittiläinen osasto oli kevyt joukko vain, sillä ei ollut kuormastoa
ensinkään. Se oli vain lähetetty hävittämään varastoja, joita
sanottiin amerikkalaiselle armeijalle kerättävän. Se peräytyi nyt
metsän läpi kukkuloille ja alkoi vetäytyä veneilleen näiden lomitse,
etsien koko ajan paikkoja, joissa ratsuväen oli mahdoton sitä
ahdistella.

KAHDEKSAS LUKU.

Huvilan asukkaitten korvissa olivat taistelun viimeiset äänet
hälvenneet ja niitä seurasi odotuksen hiljaisuus. Frances oli
jäänyt yksikseen, yrittäen estää ääniä kuulumasta ja turhaan
koettaen rohkaista mieltään pelätyn tuloksen kuullakseen. Kentälle,
jolla hyökkäys jalkaväkeä vastaan oli tehty, oli Akaasilasta vain
lyhyt maili matkaa ja ampumisen lomassa oli sotamiesten huutoja
kantautunut huvilan asukkaitten korviin. Nähtyään poikansa pääsevän
pakoon Wharton oli liittynyt kälynsä ja vanhemman tyttärensä
seuraan ja yhdessä nämä kolme pelokkain mielin odottivat tietoja
tappelutanterelta. Frances ei lopulta jaksanut kestää tilanteensa
kiusallista epävarmuutta, vaan yhtyi tähän levottomaan ryhmään,
ja Caesar sai toimekseen vakoilla, miten ulkona asiat olivat ja
kumman puolen lippua voitto oli suosinut. Isä kertoi nyt lyhyesti
hämmästyville lapsilleen, missä oloissa ja millä tavalla heidän
veljensä oli karannut. Sisarusten hämmästys oli vielä elävimmillään,
kun ovi aukeni ja heidän eteensä astui kapteeni Wharton, parin oppaan
vartioimana ja neekerin saattamana.
"Henry – poikani, poikani!" huusi isä säikähtyen ja molemmat kätensä
kurottaen, voimatta kuitenkaan tuoliltaan nousta. "Mitä näen? Oletko
jälleen vankina ja uhkaako henkeäsi taas vaara?"
"Parempi onni on auttanut kapinallisia", sanoi nuorukainen,
pakoittautuen reippaasti hymyilemään ja tarttuen kummankin
huolestuneen sisarensa käteen. "Taistelin jalosti vapauteni puolesta,
mutta kapinan nurja henki on tarttunut hevosiinkin. Hevonen, jolla
ratsastin, vei minut sangen vasten tahtoani, se minun täytyy myöntää,
aivan Dunwoodien joukon keskelle."
"Ja sinut vangittiin uudelleen", jatkoi isä, luoden pelokkaan
silmäyksen aseellisiin vartijoihin, jotka olivat tulleet huoneeseen.
"Sen voit huoletta sanoa, isä; tuo Lawton, joka näkee niin kauas,
otti minut taas paikalla huostaansa."

"Miksi massa Henry ei pidättä?" huudahti Caesar kärttyisesti.

"Sepä oli helpommin sanottu kuin tehty, hyvä Caesar, etenkin kun nämä
herrat tässä" (hän vilkaisi oppaihin) "olivat nähneet hyväksi riistää
minulta paremman käteni käytön."

"Haavoittunut!" huudahtivat molemmat sisaret yhteen ääneen.

"Naarmu vain, mutta täpärimmällä hetkellä se kuitenkin teki minulle
tenän", jatkoi veli herttaisesti ja kurotti haavoittunutta jäsentään
sanainsa vahvistukseksi. Caesar loi katkeran vihan katseen molempiin
oppaisiin, joiden hän otaksui olleen tekoon osallisia, ja poistui
huoneesta. Muutamalla sanalla kapteeni Wharton sitten selitti,
mitä tiesi päivän vaiheilta. Hän otaksui tuloksen vielä olevan
epätietoisen, sillä hänen kentältä poistuessaan virginialaiset
parhaillaan peräytyivät tappotanterelta.
"Ne olivat ajaneet oravan puuhun", sanoi toinen vartijoista äkkiä,
"eivätkä lähteneet paikalta jättämättä hyvää koiraa takaa-ajamaan,
kun se tulee maahan."
"Niin aina", lisäsi toveri kuivakiskoisesti, "eiköhän vain kapteeni
Lawton lue joka nokkaa, mitä on jäänyt jäljelle, ennenkuin ne
valasveneilleen pääsevät."
Frances oli tämän keskustelun aikana seisonut tuolinselustaan nojaten
ja tarkaten henkeään pidätellen joka tavua, mikä sanottiin; hänen
kasvonsa kalpenivat nopeaan; jalkansa vapisivat; kunnes hän sai
tehneeksi epätoivoisen päätöksen ja kysyi:

"Onko upseereja haavoittunut – jommallakummalla puolella?"

"On", vastasi mies ritarillisesti, "nämä etelän nuorukaiset ovat
niin tuimia, että harvoin tapellaan yhden tai parin kaatumatta; yksi
haavoittuneista, joka tuli takaisin joukkojen edellä, sanoi että
kapteeni Singleton oli kaatunut, ja majuri Dunwoodie –"
Frances ei kuullut enempää, vaan vaipui kuin kuollut takanaan olevaan
tuoliin. Omaisten huolenpito sai hänet pian toipumaan, ja miehen
puoleen kääntyen kapteeni kysyi pelokkaasti:

"Ei suinkaan Dunwoodie ole haavoittunut?"

"Vielä mitä", vastasi opas, perheen hätääntymisestä välittämättä;
"sanotaan, ettei hirteen syntynyt veteen kuole; jos luoti voisi
majurin tappaa, olisi hän jo aikoja sitten kuolleitten kirjoissa.
Minun piti sanoa, että majuri oli kovin huolissaan kapteenin
kaatumisesta; mutta jos olisin arvannut, että tämä neiti panisi sen
niin pahakseen, en olisi niin suoraan puhunut."
Frances nousi nyt nopeasti tuoliltaan hämmentyneenä ja hehkuvin
poskin ja tätiinsä nojautuen oli juuri poistumaisillaan huoneesta,
kun Dunwoodie itse saapui. Kiihtyneen neidon ensimmäinen
mielenliikutus oli sekoittumaton riemu; mutta seuraavassa
silmänräpäyksessä hän hämmästyi ja kauhistui rakastettunsa kasvojen
outoa ilmettä. Taistelun tuimuus vallitsi vielä nuoren upseerin
otsalla; katse oli kiinteä ja ankara. Hellän hymyn sijasta,
joka tavallisesti valaisi hänen tummia kasvojaan hänen armaansa
tavatessaan, puhui niistä nyt synkkä huoli; hänen koko sielunsa
näytti täyttävän yksi ainoa kaikkivallitseva mielenliikutus ja hän
kävi paikalla asiaan.
"Herra Wharton", hän aloitti vakavasti, "tämmöisinä aikoina on
suotta pitää kiinni turhista muodollisuuksista. Pelkään, että
eräs upseereistani on saanut kuolettavan haavan; ja luottaen
vieraanvaraisuuteenne olen tuonut hänet ovenne eteen."
"Olen iloissani, että olette niin tehnyt", sanoi Wharton, paikalla
käsittäen, että tässä tarjoutui hyvä tilaisuus amerikkalaisen
sotaväen lepyttämiseen; "välttämättömyyden alaiset ovat aina
tervetulleet, ja kahdenkertaisesti tervetulleet majuri Dunwoodien
ystävinä."
"Kiitän teitä itseni ja hänen puolestaan, joka ei nyt kykene itse
kiitostaan esittämään", vastasi Dunwoodie kiireesti; "kannamme hänet
luvallanne jonnekin, missä lääkäri saa hänet paikalla tutkia ja ottaa
selkoa hänen tilastaan." Tähän ei ollut mitään vastaan sanottavaa; ja
Frances tunsi sydäntään kylmäävän, kun hänen rakastettunsa poistui
luomatta häneen silmäystäkään.
Naisen rakkaus on niin jakamaton, ettei se salli minkäänlaista
kilpailua. Kaikki sydämen hellyys, kaikki mielikuvituksen voimat
palvelevat tätä yksinvaltiasta tunnetta; ja missä kaikki annetaan,
siellä vaaditaan myös paljon vastineeksi. Frances oli viettänyt
Dunwoodien vuoksi monet tunnit tuskan kidutuksessa, mutta tämä ei nyt
hänet kohdatessaan suonut hänelle edes hymyä, ei tervehdystäkään.
Immen tunteet paloivat edelleenkin yhtä kuumina, mutta hänen
toiveittensa joustavuus oli heikennyt. Kun Dunwoodien ystävän melkein
hengetöntä ruumista kannettiin hänen ohitseen huoneeseen, joka oli
pantu kuntoon häntä varten, näki Frances sivumennen tämän otaksutun
kilpailijansa.
Hänen kelmeän kalpeat kasvonsa, syvälle painuneet silmänsä ja
vaivalloinen hengityksensä väläyttivät neidon mieleen kuoleman
pelottavimmassa hahmossaan. Dunwoodie oli hänen vieressään, piti
hänen kättään, tuon tuostakin jyrkin sanoin kehoittaen miehiä
kulkemaan varovaisesti, sanalla sanoen, osoittaen kaikkea sitä
huolta, mitä hellin ystävyys tämmöisessä tilaisuudessa saattaa
mieleen johtaa. Frances kulki kevyesti heidän edellään ja kasvot pois
käännettyinä piti ovea auki heidän vuoteen luo astuessaan. Vasta kun
majuri huoneeseen tullessaan kosketti hänen vaatteitaan, uskalsi hän
kohottaa lempeät sinisilmänsä hänen kasvoihinsa. Mutta katse jäi
vastausta vaille ja huomaamattaan Frances huokasi lähtiessään taas
omaan huoneeseensa yksin ollakseen.
Kapteeni Wharton lupasi vartijoilleen omasta ehdostaan, ettei hän
enää yrittäisi karata, ja lähti sitten isänsä puolesta hoitamaan
velvollisuuksia, jotka kuuluivat luonnostaan kesti-isännälle.
Mennessään sitä varten välikäytävään hän kohtasi haavalääkärin,
joka oli niin taitavasti sitonut hänen käsivartensa ja joka nyt oli
menossa haavoittuneen upseerin huoneeseen.
"Ah!" huudahti Aiskulapioksen oppilas, "huomaan teidän voivan hyvin.
Mutta seis – onko teillä nuppineulaa? Eikö! Kas tässä minulla onkin;
katsokaa, ettei haavaanne pääse kylmä ilma, taikka joudutte vielä
nuorempien pideltäväksi."
"Jumala varjelkoon", mutisi kapteeni ja järjesti siteitään
huolellisesti. Samalla ilmestyi ovelle Dunwoodie ja huusi
kärsimättömästi ja kovalla äänellä:

"Jouluun, Sitgreaves, joutuun; taikka Singleton kuolee verenvuotoon."

"Mitä! Singleton! Jumala varjelkoon! Yrjökö se onkin – pikku
Yrjö-raukka?" huudahti lääkäri ilmeisen huolestuneena askeliaan
jouduttaen ja vuoteen ääreen rientäen; "mutta hän sentään elää vielä,
ja niin kauan kuin on elonkipinää jäljellä, on vielä toivoakin.
Tämä on ensimmäinen arveluttava tapaus, mitä minulla tänään on,
jossa nimittäin haavoittunut ei ole kuollut. Kapteeni Lawton opettaa
miehensä iskemään niin arvelematta – Yrjö-parka – siunatkoon, se
siis onkin musketin luoti."
Kärsivä nuorukainen käänsi silmänsä tieteen edustajaan ja heikosti
hymyillen koetti ojentaa kätensä. Silmäyksessä ja teossa oli
pyyntö, joka koski lääkärin sydämeen. Hän otti silmälasit päästään
pyyhkiäkseen silmistään harvinaisen kosteuden ja ryhtyi sitten
huolellisesti suorittamaan velvollisuuttaan. Valmistavia puuhia
suoritettaessa hän kuitenkin jonkin verran purki tunteitaan ja sanoi:
"Kun se on vain luoti, on aina jonkin verran toivoa; sattuu useinkin,
ettei se turmele jaloimpia ruumiinosia; mutta Lawtonin miehet, Herra
varjelkoon, iskevät niin silmittömästi – tavallisesti lyövät poikki
kaulan tai kurkun valtimot, taikka puhkaisevat aivokopan, ja tuota
kaikkea on sangen vaikea korjata – potilaat enimmäkseen kuolevat,
ennenkuin niitä saa käsiinsäkään. Vain kerran on minun onnistunut
panna miehen aivot paikoilleen, vaikka olen kolmesti koettanut
tänäkin päivänä. Paikalla näkee, missä Lawtonin miehet ovat olleet
iskemässä, ne iskevät niin silmittömästi."
Kapteeni Singletonin vuoteen ympärille kokoontunut ryhmä oli siksi
tottunut haavalääkärinsä tapoihin, ettei se välittänyt näistä
itsekseenpuheluista eikä ruvennut niihin vastaamaan; kaikki vain
levollisina odottivat, että hän alkaisi tutkia haavoittuneen tilaa.
Tämä tapahtui nyt, ja Dunwoodie seisoi ja katsoi lääkärin kasvoihin,
ikäänkuin olisi tahtonut lukea hänen sielunsa sisimmät ajatukset.
Potilas osoitti tuskan eleitä lääkärin koetinpuikolla haavaa
tunnustellessa, ja kasvoillaan hymyn eleitä lääkäri itsekseen mutisi:
"Siinä ei ennen tuota ole ollut mitään." Hän ryhtyi nyt työhön
täydellä todella, otti silmälasit päästään ja heitti pois
peruukkinsa. Kaiken aikaa Dunwoodie seisoi hiljaa, kuumeisessa
jännityksessä, pitäen molemmissa käsissään haavoittuneen toista kättä
ja katsoen hieman ja lääkäri nousi silloin äkkiä, sanoen ääneensä:
"Ah, luodin kulkua on aika hauska seurata; sen voi sanoa kulkevan
ihmisruumiin läpi koukkuillen, jaloimpia elimiä karttaen; mutta
kapteeni Lawtonin miehet ne –"

"Sanokaa", keskeytti Dunwoodie, "onko toivoa? Löydättekö luodin?"

"Ei ole vaikeata löytää sitä, mikä on kädessä, majuri Dunwoodie",
vastasi lääkäri kylmäkiskoisesti, ryhtyen siteitä järjestelemään.
"Se kulki niinkuin oppinut ystävämme kapteeni Lawton sanoo
'circummutkibus', tietä, jota hänen miestensä miekat eivät koskaan
opi kulkemaan, vaikka kuinka olisin heille opettanut, miten sillä on
iskettävä tieteellisesti. Jaa, näin tänä päivänä hevosen, jonka pää
oli lyöty ruumiista puolitiehen irti."
"Se", sanoi Dunwoodie, jonka poskiin veri taas palasi ja jonka
tummista silmistä taas säteili toivon pilke, "oli minun tekoani; minä
itse lopetin sen hevosen."
"Tekö!" huudahti lääkäri hämmästyneenä ja pudottaen siteet kädestään.
"Tekö! Mutta tiesittehän, että se oli hevonen!"
"Vähän sitä kyllä epäilin, sen myönnän", sanoi majuri hymyillen ja
pitäen juomalasia ystävänsä huulilla.
"Kun semmoinen isku sattuu ihmisruumiiseen, vie se hengen", jatkoi
tohtori jälleen puuhiinsa ryhtyen; "ne tekevät tyhjäksi kaiken
tieteen valosta lähtevän siunauksen; tappelussa niistä ei ole mitään
hyötyä, sillä vihollisen vikuuttaminen on kaikki mitä tarvitaan.
Olen, majuri Dunwoodie, istunut monta kylmää tuntia odottamassa
kapteeni Lawtonin tapellessa, eikä kaiken odotukseni jälkeen ole
sattunut ainoatakaan mainitsemisen arvoista tapausta – kaikki joko
pelkkiä naarmuja taikka kuolettavia haavoja. Ah! Sapeli on surullinen
ase taitamattomissa käsissä! Niin, majuri Dunwoodie, monta tuntia
olen turhaan koettanut teroittaa tätä totuutta kapteeni John Lawtonin
mieleen."
Kärsimätön majuri osoitti ääneti ystäväänsä ja lääkäri kiirehti
liikkeitään.
"Ah! Yrjö parka, täpärällä ovat asiat; mutta" – hänet keskeytti
airut, joka kutsui komentavaa upseeria tappotanterelle. Dunwoodie
puristi ystävänsä kättä ja poistuessaan viittasi tohtoria tulemaan
mukaansa.
"Mitä arvelette?" hän kuiskasi käytävään tultuaan. "Jääkö hän
henkiin?"

"Jää."

"Jumalan kiitos!" huudahti nuorukainen alas rientäen.

Dunwoodie poikkesi hetkeksi perheen luo, joka parhaillaan kokoontui
arkihuoneeseen. Hänen kasvoiltaan ei nyt puuttunut hymyä ja hänen
tervehdyksensä olivat sydämelliset, vaikka hätäiset. Hän ei ollut
tietävinäänkään, että Henry Wharton oli karannut ja taas saatu
kiinni, vaan oli ikäänkuin tämä nuori upseeri olisi ollut juuri
samassa tilassa kuin ennen tappeluakin. Tappelukentällä he eivät
olleet sattuneet vastakkain. Englantilainen upseeri poistui akkunan
luo ylpeänä ja äänetönnä, antaen majurin keskeyttämättä sanoa
sanottavansa.
Kiihtymystä, jota päivän tapaukset olivat nuorten sisarten mielessä
vireillä pitäneet, oli seurannut uupumus, jonka vuoksi he nyt
molemmat olivat vaiti. Dunwoodie keskusteli neiti Peytonin kanssa.
"Onko toivoa, serkkuni, että ystävänne paranee haavoistaan?" kysyi
neiti hyväntahtoisesti hymyillen sukulaistaan lähestyen.
"Mitä parhain toivo, rakas madame, mitä parhain", vastasi sotilas
reippaasti. "Sitgreaves sanoo, että hän jää henkiin, eikä hän ole
vielä milloinkaan minua pettänyt."
"Olen melkein yhtä iloissani kuin te, tämän kuullessani. Ystävä,
joka on majuri Dunwoodielle niin rakas, ei voi olla herättämättä
myötätuntoa hänen ystäväinsä rinnassa."
"Sanokaa, madame: joka ansiosta on niin rakas", vastasi majuri
lämpimästi. "Hän on joukkomme hyvä henki, kaikille yhtä rakas. Niin
lempeä, tasainen, oikeamielinen, jalo, lauhkea kuin lammas ja hellä
kuin kyyhkynen – mutta taistelun hetkellä Singleton on leijona."
"Puhutte hänestä kuin lemmitystänne, majuri Dunwoodie", huomautti
vanha neito hymyillen, vilkaisten samalla sisarentyttäreensä, joka
istui huoneen nurkassa kalpeana kuunnellen.
"Ja niin minä häntä rakastankin", huudahti innostunut nuorukainen;
"mutta hän on hoidon ja huolenpidon tarpeessa; kaikki riippuu nyt
siitä, miten häntä hoidetaan."

"Luottakaa minuun, tämän katon alla häneltä ei ole mitään puuttuva."

"Anteeksi, madame; te olette hyväntahtoisuus itse, mutta Singleton
tarvitsee hoivaa, joka monen miehen mielestä kävisi ikäväksi.
Tämmöisillä hetkillä ja tämmöisissä kärsimyksissä sotilas enimmän
kaipaa naisen hellyyttä." Puhuessaan hän kiinnitti silmänsä
Frances'iin, ja jälleen niiden ilme sai lemmityn tunteen värähtämään
sydänjuuria myöten. Tyttö nousi istumasta hehkuvin poskin ja sanoi:
"Ystäväsi on ilolla saava kaiken sen hoidon, joka säädyllisesti
voidaan vieraalle antaa."
"Ah", huudahti majuri ja pudisti päätään, "tuo kylmä
'säädyllisyys'-sana tappaa hänet; häntä on hellittävä, hoivattava,
lohdutettava."

"Ne ovat sisaren tai vaimon tehtäviä."

"Sisaren!" toisti sotilas, jonka omiin kasvoihin veri kuumana
syöksähti. "Sisaren! Hänellähän on sisar; ja sisar, joka voi olla
täällä ennen huomis-iltaa." Vaieten hän sitten mietti hetkisen,
luoden Frances'iin levottomia silmäyksiä ja mutisi sitten hiljaa:
"Singleton tarvitsee, ja se on tehtävä."
Naiset olivat hieman ihmetellen nähneet hänen vaihtelevat ilmeensä ja
neiti Peyton huomautti:
"Jos kapteeni Singletonilla on läheisyydessään sisar, otamme sekä
minä että sisarentyttäreni hänet mielihyvin luoksemme."
"Niin meidän täytyy tehdä, madame; ei se muutoin käy", vastasi
Dunwoodie, jonka epäröinti ei nyt kuitenkaan vähääkään käynyt yhteen
hänen äskeisten sanojensa kanssa. "Lähetämme vielä tänä iltana
oikopäätä häntä hakemaan." Sitten hän, ikäänkuin haluten vaihtaa
puheen aihetta, lähestyi kapteeni Whartonia ja ystävällisesti jatkoi:
"Henry Wharton, kunnia on minulle henkeänikin kalliimpi; mutta tiedän
voivani hyvällä luottamuksella uskoa sen sinun käsiisi; ole täällä
vartioimatta, kunnes lähdemme seudulta pois, mikä tapahtuu vasta
jonkin päivän kuluttua."
Englantilaisen upseerin ylpeä käytös lauhtui ja tarttuen toisen
ojentamaan käteen hän lämmöllä vastasi: "En käytä väärin jalomielistä
luottamustasi, Peyton, vaikkapa koukku, johon Washington Andrén
hirtti, jo olisi minun varalleni valmiina."
"Henry Wharton", sanoi Dunwoodie moittien, "vähän tunnet sitä miestä,
joka joukkojamme johtaa, muutoin olisit häntä säästänyt tuolta
soimaukselta. Mutta velvollisuuteni kutsuu minua ulos. Jätän sinut
tänne, minne sangen mielelläni itsekin jäisin, ja missä et voi tuntea
itseäsi aivan onnettomaksi."
Hänen Frances'in ohi kulkiessaan sai neito jälleen yhden niitä
hymyileviä lemmen silmäyksiä, jotka hänelle olivat niin kalliit, ja
joksikin aikaa neito unohti vaikutuksen, jonka hänen esiintymisensä
taistelun jälkeen oli tehnyt.
Eversti Singleton oli yksi niitä veteraaneja, jonka tämä aika oli
pakottanut luopumaan rauhastaan maataan palvellakseen. Hän oli
Georgiasta kotoisin ja oli nuorempana ollut sotilas ammatiltaan.
Vapaustaistelun alkaessa hän tarjoutui maataan palvelemaan, ja
kunnioituksen vuoksi, jota hän nautti, tarjous otettiin vastaan.
Ikänsä ja huonon terveytensä vuoksi hän ei kuitenkaan voinut
suorittaa varsinaista kenttäpalvelusta, vaan oli hänelle uskottu
semmoisia luottamustoimia, joissa maa saattoi hyödykseen käyttää
hänen valppauttaan ja uskollisuuttaan, hänen tarvitsematta itseään
yli voimainsa rasittaa. Ylämaahan johtavat solat olivat edellisen
vuoden kuluessa olleet hänen vartioitavinaan, ja tyttärensä
keralla hän nyt majaili vain lyhyen päivämatkan päässä sen laakson
yläpuolella, jossa Dunwoodie oli vihollisen kohdannut. Hänen ainoa
toinen lapsensa oli yllä mainittu haavoittunut upseeri. Sinne majuri
sen vuoksi nyt puuhasi sanansaattajaa antamaan tietoa kapteenin
arveluttavasta tilasta ja viemään huvilan naisilta terveiset, jotka
hänen arvelunsa mukaan nopeaan saisivat sisaren rientämään veljensä
vuoteen luo.
Täytettyään tämän velvollisuuden, mikä pakostakin teki hänen äskeisen
epäröintinsä vielä omituisemmaksi, Dunwoodie lähti kentälle, jolle
hänen joukkonsa oli sijoittunut. Puiden latvain päällitse näkyivät
jo englantilaisten tähteet, jotka kukkuloita pitkin taajassa
järjestyksessä ja valppaasti tähystellen marssivat veneilleen. Heidän
sivullaan oli vähän matkan päässä Lawtonin johtama rakuunajoukko
innokkaasti odottaen sopivaa tilaisuutta kimppuun käydäkseen. Täten
matkaten kumpikin puolue pian katosi näkyvistä.
Akaasilan yläpuolella oli vähän matkan päässä pieni kylä useamman
tien risteyksessä, joten pääsy ympäristöön oli siitä helppo. Se oli
hevosväen suosittu majailupaikka ja kevyet amerikkalaiset osastot
alamaihin retkeillessään usein lepäilivät siinä. Dunwoodie oli
ensimmäiseksi huomannut paikan edut, ja kun hänen välttämättä täytyi
jäädä seudulle, kunnes sai ylempää uusia ohjeita, voimme otaksua
hänen nytkin kiinnittäneen niihin huomionsa. Joukkonsa hän nyt
käski peräytymään tähän paikkaan, haavoittuneensa mukanaan vieden;
toisia osastoja puuhaili jo kaatuneitten hautaamisen surullisessa
tehtävässä. Näitä järjestellessään nuori sotilas huomasi uuden
hankaluuden aiheen. Kentän poikki ratsastaessaan hän kummakseen
keksi eversti Wellmeren, joka itsekseen istuen mietti kovaa onneaan
kenenkään häiritsemättä, ohikulkevien amerikkalaisten upseerien
tervehdyksiä lukuunottamatta. Huoli Singletonista oli saanut
Dunwoodien tähän saakka unhottamaan vankinsa, ja laiminlyöntiään
anteeksi pyytäen hän nyt lähestyi tätä. Englantilainen kuunteli
kohteliaisuuksia kylmästi ja valitti sitä, että, kuten hän luuli,
hänen hevosensa satunnainen kompastuminen oli tuottanut hänelle
tämmöisen onnettomuuden. Dunwoodie, joka oli nähnyt erään omista
miehistään ratsastavan hänet nurin, vieläpä jotenkin kursailematta,
hymyili hiukan ja tarjosi hänelle lääkärin apua. Tätä ei kuitenkaan
ollut mahdollinen saada muuta kuin huvilassa, ja sinne he nyt
molemmat lähtivät.
"Eversti Wellmere!" huudahti nuori Wharton hämmästyen heidän sisään
astuessaan, "onko sodan onni ollut teillekin niin tyly. Mutta olkaa
tervetullut isäni taloon, vaikka olisinkin suonut, että esittely
olisi voinut tapahtua onnellisemmissa oloissa."
Wharton itse otti uuden vieraansa vastaan pidättyneen varovaisesti,
kuten hänen tapansa oli, ja Dunwoodie lähti huoneesta ystävänsä
vuoteen luo mennäkseen. Siellä kaikki näytti suotuisalta ja
hän ilmoitti lääkärille, että alakerran huoneessa vielä yksi
potilas odotti hänen taitonsa apua. Sana riitti saamaan tohtorin
liikkeelle ja virkaansa kuuluvat työaseet ottaen hän lähti tätä
uutta avuntarvitsijaa tapaamaan. Arkihuoneen ovella hän kohtasi
naiset, jotka olivat poistumassa. Neiti Peyton pysäytti hänet
hetkiseksi tiedustellakseen kapteeni Singletonin vointia. Frances
hymyili melkein luontaiseen veitikkamaiseen tapaansa nähdessään
kaljupäisen lääkärin hullunkurisen ulkomuodon; mutta Saara oli niin
kiihtynyt näin äkkiarvaamatta tavatessaan brittiläisen everstin,
ettei ensinkään huomannut häntä. Olemme jo maininneet, että eversti
oli perheen vanha tuttava. Saara oli niin kauan ollut kaupungista
poissa, että eversti jo oli ennättänyt jossakin määrin karkoittaa
hänet muistostaan: mutta Saaran muisti oli elävämpi. Jokaisen naisen
elämässä on aikakausi, jolloin hänen voi sanoa olevan erikoisen
taipuvan rakastumaan. Se on se onnellinen aika, jolloin lapsuus
vaihtuu alkavaksi kypsyydeksi – kun vilpittömässä sydämessä sykkivät
ne elämän toiveet, jotka todellisuudessa eivät koskaan toteudu – ja
kun mieli luo täydellisyyden kuvia, jotka ovat sen omista puhtaista
haaveista jäljennetyt. Tässä onnellisessa iässä ollen oli Saara
lähtenyt kaupungista, vieden mukanaan tulevaisuuden kuvan, joka
tosin oli vain pintapuolinen, mutta joka yksinäisyydessä kehittyi
selvemmäksi ja jossa eversti Wellmere oli etualalla. Kohtauksen
odottamattomuus oli jossakin määrin herpauttanut hänet, ja everstin
tervehdykseen vastattuaan hän oli noussut ja tätinsä viittausta
noudattaen poistunut huoneesta.
"Sitten meillä, herra tohtori, on ehkä ilo toivoa hänen paranevan",
sanoi neiti Peyton, kuultuaan lääkärin selonteon nuoren potilaansa
tilasta.
"Aivan varmaan, madame", vastasi tohtori, koettaen naisten tähden
sovittaa peruukkinsa paikoilleen; "aivan varmaan, huolella ja hyvällä
hoidolla."
"Niitä häneltä ei ole puuttuva", sanoi vanha neiti lempeästi. "Kaikki
mitä meillä on, on hänen käytettävänään, ja majuri Dunwoodie on
lähettänyt hakemaan hänen sisartaan."
"Hänen sisartaan!" toisti lääkäri erikoisen tarkoittavalla katseella.
"Jos majuri on lähettänyt häntä hakemaan, niin hän tulee."

"Luulisi veljen arveluttavaa tilaa riittäväksi syyksi."

"Epäilemättä, madame", jatkoi tohtori lyhyeen, kumarsi syvään ja
astui syrjään, niin että naiset saattoivat poistua. Hänen sanansa ja
käyttäytymisensä eivät jääneet huomaamatta nuoremmalta sisarelta,
jonka läsnäollessa ei Dunwoodien nimeä voitu mainita hänen sitä
huomaamatta.
"Hyvä herra", sanoi tohtori Sitgreaves arkihuoneeseen astuen ja
kääntyen ainoan punatakin puoleen, mitä huoneessa oli, "minulle on
sanottu teidän tarvitsevan apuani. Suokoon Jumala, ettette olisi
tullut kapteeni Lawtonin kanssa tekemisiin, siinä tapauksessa ehkä
tulen liian myöhään."
"Tässä lienee tapahtunut jokin erehdys", sanoi Wellmere ylpeästi;
"lääkärin majuri Dunwoodie lupasi lähettää, eikä vanhaa akkaa."
"Tämä on tohtori Sitgreaves", sanoi Henry Wharton nopeasti, vaikka
hänen oli vaikea olla nauramatta. "Hänellä on tänään ollut niin
paljon työtä, ettei ole joutanut pitämään parempaa huolta puvustaan."
"Suokaa anteeksi", lisäsi Wellmere ja ryhtyi sangen ynseästi
riisumaan takkiaan näyttääkseen käsivartensa, jota hän sanoi
haavoitetuksi.
"Jos, hyvä herra", sanoi lääkäri kuivakiskoisesti, "Edinburghin
oppiarvot – käynti sairashuoneissanne Lontoossa – muutaman
sadan ulottimen poisleikkaaminen – ja ihmisruumiin hoitaminen
joka tavalla, minkä tieteen valo oikeuttaa, jos hyvä omatunto ja
mannerkongressin määräys voivat miehestä lääkärin tehdä, niin minä
olen lääkäri."
"Suonette anteeksi, hyvä herra", toisti eversti jäykästi. "Kapteeni
Wharton on selittänyt erehdykseni."
"Josta saan kapteeni Whartonia kiittää", sanoi lääkäri, ryhtyen
kylmästi asettamaan järjestykseen leikkuuaseitaan, joka toimitus
oli saada everstin veren hyytymään. "Missä vika? Mitä, tuoko naarmu
tuossa olkapäässänne? Miten olette tuon haavan saanut?"

"Kapinallisen rakuunan miekasta", sanoi eversti painokkaasti.

"Ei mitenkään. Ei edes Yrjö Singleton voisi henkäistä päällenne noin
sievästi." Ottaen sitten taskustaan palasen kiinnelaastaria hän
asetti sen vamman päälle. "Kas niin, hyvä herra; tuo soveltuu teidän
tarkoitukseenne ja olen varma siitä, että siinä on kaikki, mitä
minunkaan tarvitsee tehdä."

"Mitä siis pidätte tarkoituksenani?"

"Saada raportissanne ilmoittaa itsenne haavoittuneeksi", vastasi
tohtori jäykästi; "ja voitte lisäksi sanoa, että vanha akka sitoi
haavanne – sillä ainakin sen olisi osannut vanha akka sitoa!"

"Sangen outoa kieltä", mutisi englantilainen.

Kapteeni Wharton puuttui nyt puheeseen ja selittäen eversti Wellmeren
erehdyksen johtuneen hänen mielensä ja ruumiinsa kiihtyneestä
tilasta, saikin loukkautuneen lääkärin jossakin määrin lepytetyksi,
niin että hän suostui tutkimaan everstin muutkin vammat. Ne olivat
etupäässä kaatumisen aikaansaamia ruhjeita, jotka Sitgreaves
hät'hätää laastaroi, lähtien sitten pois.
Hyvin ansaitut virvokkeet nautittuaan ratsuväki sitten valmistautui
peräytymään uusiin asemiinsa ja Dunwoodien oli sitä varten pidettävä
huoli vangeistaan. Sitgreavesin hän päätti jättää Whartonin huvilaan
kapteeni Singletonia hoitamaan. Henry tuli häneltä pyytämään, että
eversti Wellmerekin saisi kunniasanaansa vastaan jäädä sinne,
kunnes ratsuväki marssisi kauemmaksi Ylämaahan. Majuri mielihyvällä
suostui tähän; ja kun kaikki muut sotavangit olivat tavallisia
sotamiehiä, koottiin heidät kiireen kaupalla ja lähetettiin
voimakkaan vartijaston saattamana sisämaahan. Rakuunat lähtivät pian
tämän jälkeen liikkeelle, ja oppaat, pieniin joukkoihin jakautuen,
hajaantuivat ratsumiesosastojen saattamina kautta maakunnan, niin
että Salmen rannoilta ulottui vartioketju aina Hudsonin partaille
saakka.[9]
Dunwoodie oli jäähyväiset sanottuaan viivytellyt huvilan edustalla
kovin vastahakoisena lähtemään, otaksuen syyksi tähän huolta
haavoittuneesta ystävästään. Sydän, joka ei ole aivan paatunut, saa
pian kyllänsä ihmisverellä ostetusta kunniasta. Itsekseen jääneenä
Peyton Dunwoodie, kun mieltä eivät enää nuoruuden innon pitkin
päivää vireillä pitämät kuvat kiihoittaneet, alkoi älytä olevan
toisiakin siteitä kuin ne, jotka kunnian jyrkin vaatimuksin sotilasta
hallitsevat. Hän ei horjahtanut siitä, mikä hänen velvollisuutensa
oli, mutta hän tunsi, kuinka ankara viettelys oli. Hänen
verenkiertoaan ei enää jouduttanut tappelun kiihko. Silmän tuima
ilme lauhtui vähitellen lempeydeksi; ja voittoa ajatellessaan hän ei
tuntenut minkäänlaista tyydytystä, joka olisi korvannut sen vaatimat
uhrit. Kääntäessään Akaasilaa kohti viimeisen viivyttelevän katseensa
hän vain muisti, että sinne jäi kaikki, mitä hänellä oli kalleinta.
Hänen nuoruudenystävänsä oli vankina ja oli vangittu oloissa,
jotka uhkasivat hänen sekä henkeään että kunniaansa. Hänen lempeä
asetoverinsa, joka oli sotilaan karkeita iloja lauhduttanut rauhan
suloisella leppoisuudella, makasi hänen voittonsa vertavuotavana
uhrina. Ja sen neidon kuva, joka päivän kuluessa oli hänen rinnassaan
vallasta taistellut, kohosi taas hänen näkemykseensä niin hellänä,
että kilpailijan, kunnian, oli mielestä väistyminen.
Osaston viimeinenkin viivyttelevä rakuuna oli jo kadonnut pohjoiseen
kukkulain taa, ja vastahakoisesti majuri käänsi hevosensa samaan
suuntaan. Rauhattoman levottomuuden valloissa Frances nyt lähti
huvilan pylväskäytävään arkana ja pelokkaana. Päivä oli ollut
selkeä ja leuto ja aurinko paistoi kirkkaasti pilvettömältä
taivaalta. Meteliä, joka vast'ikään oli laakson rauhaa rikkonut,
oli seurannut kuolon hiljaisuus, ja neito näki edessään maiseman,
jonka ihanuutta ei olisi luullut ihmisten intohimojen milloinkaan
rikkoneen. Yksinäinen pilvi vain väikkyi kentän päällä, taistelun
savuista keräytynyt; ja sekin vähitellen hälveni, vieden taistelun
viimeisenkin merkin uhrien hiljaisten hautain päältä. Kaikki
tunteiden ristiriidat ja tapausrikkaan päivän melskeiset seikat
olivat kuin pahain unien harhanäkyjä. Frances kääntyi ja näki vielä
vilaukselta poistuvan miehen, joka näissä tapauksissa oli ensi osaa
näytellyt, ja mielikuva hävisi. Hän tunsi rakastettunsa, ja tämän
todellisuuden mukana hänen mieleensä palasivat muutkin muistot,
joiden painostuksesta hän poistui huoneeseensa yhtä raskaalla
sydämellä kuin Dunwoodiekin oli laaksosta lähtenyt.

YHDEKSÄS LUKU.

Kapteeni Lawtonin johtama joukko oli uupumattoman valppaasti pitänyt
silmällä veneilleen peräytyvää vihollista saamatta kuitenkaan
tilaisuutta sen kimppuun käydäkseen. Eversti Wellmeren kokenut
seuraaja tunsi siksi hyvin vihollisensa voiman, ettei lähtenyt
kukkulain ryhmyiseltä pinnalta, ennenkuin hänen oli pakko laskeutua
Salmen tasalle. Miehensä hän järjesti laajaan neliöön, ennenkuin
uskalti ryhtyä tähän vaaralliseen liikkeeseen, ja neliön kyljet
olivat painetteja täynnään. Taistelunhaluinen rakuunaupseeri tiesi
hyvin, ettei ratsuväki koskaan voinut hyvällä menestyksellä hyökätä
urhoollisen väen kimppuun, joka oli siten järjestetty, ja hänen
täytyi vasten tahtoaan tyytyä riippumaan heidän kintereillään,
keksimättä mitään tilaisuutta heidän hitaan, mutta vakaan veneille
marssinsa pysäyttämiseksi. Veneiden luona odotti pieni kuunari,
joka oli retkikuntaa saattanut kaupungista, valliten tykeillään
maihinnousupaikkaa. Lawton oli sentään siksi malttava, että käsitti
mielettömäksi ryhtyä taistelemaan tätä voiman ja kurin yhtymää
vastaan, ja englantilaiset saivat häiritsemättä mennä veneisiinsä.
Rakuunat viivyttelivät rannikolla viimeiseen saakka, lähtien sitten
vastahakoisesti peräytymään pääjoukkonsa luo.
Illan taajenevat auteret olivat alkaneet hämärtää laaksoa, kun
Lawtonin osasto ilmestyi sen eteläpäähän. Hitaasti joukko teki
taivalta ja jono oli venynyt pitkäksi, jotta oli helpompi kulkea.
Etunenässä ratsasti kapteeni vanhimman upseerinsa rinnalla, jonka
kanssa hän näytti pohtivan jotakin kahdenkeskistä asiaa, ja
jälkipäässä ratsasti nuori kornetti, joka laulua hyräillen ajatteli,
kuinka suloiselta olkivuode tuntuisi kovan päivän rasitusten jälkeen.
"Pistikö se teidänkin silmäänne?" sanoi kapteeni. "Muistin nuo kasvot
heti, kun ne näin; niitä ei ole helppo unohtaa. Kautta kunniani, Tom,
tyttö ei saata majurin makua häpeään."
"Hän olisi joukkomme ylpeys", vastasi luutnantti lämmöllä; "semmoiset
sinisilmät helposti taivuttaisivat miehen rauhallisempiin toimiin
kuin tämä meidän ammattimme on. Totta puhuen voin helposti kuvitella,
että semmoinen tyttö voisi minutkin houkutella heittämään hiiteen
sapelit ja satulat ja tarttumaan neulaan ja nypläystyynyyn."
"Kapinahenkeä, kapinahenkeä", huudahti toinen naurahtaen; "vai
uskallat sinä, Tom Mason, kilpailla iloisen, ihaillun ja vielä
rikkaankin majuri Dunwoodien kanssa rakkaudessa! Sinä, ratsuväen
luutnantti, jolla on vain yksi hevonen eikä sekään kaikkein parhaita,
ja jonka kapteenina on sitkeä visapölkky, jolla on monta henkeä kuin
kissalla!"
"Totta, totta", vastasi luutnantti vuoroonsa hymyillen, "pölkky ehkä
vielä halkeaa ja Grimalkin menettää henkensä, jos usein teet yhtä
hurjia hyökkäyksiä kuin tänäkin aamuna. Haluaisitko saada montakin
semmoista nuijan kolhausta kuin se oli, joka sinut tänä päivänä
selällesi kellisti?"
"Äh, älä puhu siitä, hyvä Tom; paljas mainitseminenkin saa päätäni
särkemään", vastasi toinen olkapäitään kohauttaen; "se oli, niin
sanoakseni, ennenaikaista yön tekoa."

"Kuoleman yönkö?"

"Ei, vaan sen yön, joka päivää seuraa. Näin tuhansia tähtiä, mutta
tähtienhän pitäisi kasvonsa peittää, kun päivän valtias on taivaalla.
Luulenpa, että se oli tämä paksu lakkini, joka pelasti minut sinua
vielä vähän aikaa hauskuttamaan, vaikka minulla onkin kissan henki."
"Minulla siis on suuri syy olla lakillesi kiitollisuuden velassa",
sanoi Mason kuivakiskoisesti; "joko sen tai kallon täytyy olla melko
kovan, se minun täytyy myöntää."
"So, so, Tom, mutta kun sinulla on lupa laskea leikkiä, niin en
rupea sinulle suuttumaan", vastasi kapteeni hyväntuulisesti.
"Mutta Singletonin luutnanttius taitaa, minä pelkään, tämän päivän
palveluksesta kostua enemmän kuin sinun."
"Toivon, ettei kummankaan tarvitse saada ylennystään toverin ja
ystävän hinnalla", huomautti Mason ystävällisesti. "Sitgreaves kuuluu
sanoneen, että hän jää henkiin."
"Toivon sitä kaikesta sydämestäni", huudahti Lawton. "Vaikka pojan
naama on parraton, on hänellä kuitenkin jäykin sydän, mitä olen
koskaan tavannut. Minua vain ihmetyttää, että miehet käyttäytyivät
niin hyvin, vaikka me molemmat kaaduimme samalla haavaa."
"Voisin kiittää kiitoksesta", huudahti luutnantti naurahtaen, "mutta
vaatimattomuuteni ei salli. Koetin kaikin tavoin pysäyttää heidät,
mutta en onnistunut."
"Pysäyttää!" karjaisi kapteeni. "Aioitko pysäyttää miehet kesken
hyökkäystä?"

"Ne menivät mielestäni väärään suuntaan", vastasi luutnantti.

"Ohoo, ja meidän kaatumisemmeko käänsi ne ympäri?"

"Joko teidän kaatumisenne taikka heidän oma pelkonsa. Me olimme
kamalassa epäjärjestyksessä, kunnes majuri yhtyi meihin."

"Dunwoodie! Mutta majurihan oli saksalaisten kintereillä."

"Niin kyllä, mutta sieltä hän tuli kuitenkin. Hän tuli siihen
täyttä ravia molempien toisten joukkojen kanssa, ratsasti meidän ja
vihollisen väliin ja sillä käskevällä tavallaan, joka hänellä on, kun
suuttuu, käden käänteessä järjesti rivimme. Ja sitten me", lisäsi
luutnantti innokkaasti, "ajoimme John Bullin pensaikkoon. Ah, se oli
suloinen hyökkäys – kilvalla täyttää laukkaa, kunnes olimme niiden
kimpussa."

"Piru! Kun tuo jäi näkemättä!"

"Nukuit makeasti koko ajan."

"Niin tein", vastasi toinen huoahtaen. "Tuo kaikki meni minun ja Yrjö
Singleton-paran nokan ohi. Mutta mitä sinä luulet, Tom, Yrjön sisaren
sanovan tuon valkoisen talon vaaleatukkaisesta neidosta?"
"Hirttää itsensä sukkanauhoihinsa", sanoi luutnantti. "Esimiehiäni
minun tulee kunnioittaa, mutta perin kohtuutonta on, että kaksi
semmoista enkeliä lankeaa yhden miehen osalle, ellei hän ole
turkkilainen tai hindu."
"Niin, niin", sanoi kapteeni vilkkaasti, "majuri aina saarnaa
pojilleen siveyttä, mutta itse hän kaiken kaikkiaan on aika veitikka.
Oletko huomannut, kuinka hän pitää laakson yläpään tienristeyksestä?
Niin, mutta jos minä kahdesti pysäyttäisin joukkoni samaan paikkaan,
vannoisitte te kaikki, että pelissä on hienohelma."

"Olet joukolle hyvin tunnettu."

"Niin, Tom, kukapa parjaajain suut tukkii – mutta", kurkottaen
sitten ruumistaan samaan suuntaan kuin katselikin, ikäänkuin
hämärässä paremmin nähdäkseen, "mikäs eläin se kulkee pellon poikki
tuolla oikealla kädellä?"

"Mies", sanoi Mason, katsoen tarkkaan epäiltävää olentoa.

"Kyttyrä kuin dromedaarilla!" sanoi kapteeni, kiinteästi tuijottaen.
Pyöräyttäen sitten äkkiä hevosensa tieltä hän huudahti: "Harvey
Birch! Kiinni se mies, elävänä tai kuolleena!"
Vain Mason ja muutamat etummaisista rakuunoista ymmärsivät tämän
äkkihuudon, vaikka se kuului kautta jonon. Kymmenkunta miestä,
luutnantti etunenässä, seurasi rajua Lawtonia, ja heidän nopeutensa
uhkasi tehdä takaa-ajosta äkkilopun.
Birch oli viisaasti pysytellyt kalliolla, jolla Henry Wharton ohi
kiitäessään oli hänet nähnyt, kunnes ilta oli alkanut pimeyteensä
verhota kaikki esineet. Tältä kukkulalta hän oli nähnyt kaikki
päivän tapaukset. Hän oli sykkivin sydämin nähnyt Dunwoodien joukon
lähdön ja töin tuskin voinut hillitä kärsimättömyyttään, kunnes
yön pimeydessä voisi vaaratta liikkua. Tuskin hän kuitenkaan
oli kulkenut neljännestäkään matkasta, joka hänellä oli omalle
mökilleen, kun hänen tarkka korvansa kuuli lähestyväin hevosten
jalantöminää. Luottaen yhä sakenevaan pimeyteen hän päätti jatkaa
matkaansa. Kumartuen ja maan pintaa pitkin kiireesti kontaten hän
toivoi vielä välttävänsä joutumasta keksityksi. Kapteeni Lawtonin
mieli askarteli edelläkerrotussa keskustelussa, niin etteivät hänen
silmänsä tähyilleet joka puolelle, kuten tavallisesti; ja päättäen
äänistä, että hänen pelätyin vihollisensa jo oli ehtinyt sivu,
kulkukauppias malttamattomuudessaan nousi pystyyn, voidakseen kulkea
nopeammin. Mutta heti kun hänen ruumiinsa kohosi maan varjosta,
se huomattiin, ja takaa-ajo alkoi. Vain silmänräpäyksen Birch oli
neuvoton, uhkaava vaara sai veren hyytymään hänen suonissaan ja
jalat kieltäytyivät täyttämästä luonnollista velvollisuuttaan. Mutta
vain silmänräpäyksen. Pudottaen reppunsa siihen, missä seisoi, ja
vaistomaisesti vyötään kiristäen kulkukauppias oikaisi pakoon. Hän
tiesi katoavansa näkyvistä, jos pääsisi takaa ajajainsa ja metsän
väliin. Se hänelle tuota pikaa onnistuikin ja hän ponnisti nyt kaikki
voimansa päästäkseen itse metsään, kun samalla useita ratsumiehiä
ratsasti hänen ohitseen vasemmalta lyhyen matkan päästä, sulkien
häneltä tien metsän suojaan. Kaupustelija heittäytyi maahan heidän
ohi kulkiessaan ja he ajoivat edelleen huomaamatta häntä. Viivyttely
kävi kuitenkin nyt niin vaaralliseksi, ettei hän enää voinut jäädä
tähän tilaan. Hän sen vuoksi nousi ylös ja pysyen yhä metsän varjossa
ja kuullen metsän reunassa äänien huutelevan toisilleen, että heidän
piti olla varuillaan, hän uskomattoman nopeasti juoksi metsän reunan
suuntaa, poispäin rakuunoista.
Kaikki miehet olivat kuulleet ajon metelin, vaikk'eivät Lawtonin
käskyä selvään käsittäneet muut kuin ne, jotka häntä seurasivat.
Loput jäivät epäröiden aprikoimaan, mitä heidän oikeastaan piti
tehdä; ja äsken mainittu kornetti kyseli innokkaasti asiaa lähimmältä
rakuunalta, kun samalla vähän matkan päässä hänen takanaan mies
yhdellä ainoalla harppauksella hyppäsi tien poikki. Samalla kajahti
Lawtonin stentorinääni kautta laakson, huutaen:

"Harvey Birch – ottakaa kiinni, elävänä tai kuolleena!"

Viisikymmentä pistoolia valaisi paikan ja tuhon tavoittaman
kulkukauppiaan pään ympäri vihelsi luoteja joka puolella. Epätoivon
tunne valtasi hänen sydämensä ja hetken katkeruudessa hän huudahti:

"Vainottu kuin metsän peto!"

Elämä ja sen huolet tuntuivat hänestä taakalta ja hän aikoi jo
antautua vihollisilleen. Mutta luonto piti puolensa. Jos hänet
saataisiin kiinni, oli suuri syy pelätä, ettei hänelle suotaisi
oikeudenkäynnin kunniaa, vaan että huomispäivän aurinko kaikesta
päättäen saisi nähdä hänen häpeällisen teloituksensa; sillä
kuolemaan hän jo oli tuomittu, vaikka oli viekkaudella kohtalonsa
välttänyt. Nämä asianhaarat ja takaa-ajavain lähenevä kavioiden
töminä kannustivat häntä uusiin ponnistuksiin. Taas hän pakeni
heidän edellään. Kiviaidan pätkä, joka oli jäänyt pystyyn, sodan
tuhotessa kahden puolen puuaidat, sattui onneksi hänen tielleen.
Töin tuskin hän ennätti uupunein raajoinensa heittäytyä tämän esteen
yli, ennenkuin sen takapuolelle saapui parikymmentä takaa-ajajaa.
Rakuunain hevoset eivät kuitenkaan suostuneet pimeässä hyppäämään ja
pystyyn karkaavien ratsujen ja ratsumiesten sadatusten sekamelskan
keskellä Birch keksi katseellaan kallion juuren ja tiesi, että
kukkulalla oli aivan turvallinen paikka. Kulkukauppiaan sydämessä
sykähti nyt toivon ailahdus, kun samassa kapteeni Lawtonin ääni
kajahti hänen korvissaan, vaatien miehiä väistymään syrjään. Käskyä
toteltiin ja peloton rakuuna ratsasti kiviaitaa vastaan niin kovaa
vauhtia kuin hevonen suinkin pääsi, upotti kannukset ratsunsa kylkiin
ja selviytyi täydelleen esteen yli. Miesten riemuisat hurraa-huudot
ja hevosen jymisevä jalanisku ilmoitti kaupustelijalle liiankin
selvään vaaran täpäryyden. Hän oli väsymyksestä menehtynyt, hänen
kohtalonsa näytti varmalta.
"Seis, taikka isken!" kajahti hänen yläpuolellaan ja kamalan lähellä
hänen korviaan. Harvey vilkaisi olkansa yli ja näki harppauksen
päässä takanaan sen miehen, jota hän eniten pelkäsi. Hän näki tähtien
valossa kohotetun käsivarren ja uhkaavan sapelin. Pelko, uupumus,
epätoivo kouristivat hänen sydäntään ja takaa-ajettu suistui rakuunan
jalkoihin. Lawtonin hevonen kompastui maahan heittäytyneeseen
kaupustelijaan ja sekä hevonen että ratsumies sukelsivat nurin
niskoin tantereelle.
Nopeaan kuin ajatus Birch jälleen kavahti pystyyn, kädessään
hevosen selästä suistuneen rakuunan miekka. Kosto on inhimillisistä
intohimoista luonnollisimpia. Harva meistä ei ole tuntenut, kuinka
viettelevää on torjua kärsimämme vääryydet takaisin aiheuttajiansa
vastaan; mutta on kuitenkin muutamia, jotka tietävät, kuinka paljon
suloisempaa on kostaa paha hyvällä.
Kaikki kaupustelijan kärsimät vääryydet leimahtivat hänen mieleensä
häikäisevän kirkkaina. Hetkisen paha haltia sai hänessä vallan ja
Birch heilautti ilmassa voimallista asetta; mutta samassa hän jo
pudotti sen haavaa tekemättä tointuvan, vaikka avuttoman rakuunan
päälle. Sitten kaupustelija katosi turvallisen kallion kupeeseen.
"Auttakaa kapteeni Lawtonia!" huusi Mason paikalle ratsastaessaan,
kymmenkunta miestä kerallaan. "Ja muutamat lähtekööt minun kanssani
jalan näitä kallioita tutkimaan; varmaan se konna on täällä piilossa."
"Seis!" karjaisi tuupertunut kapteeni, päästen omin voimin vaikka
vaivalla jalkeilleen. "Minä tapan sen, joka hyppää hevosen selästä.
Tom, kunnon veikko, auta minua jälleen Roanoksen selkään."
Hämmästynyt luutnantti totteli vaieten, ihmettelevien rakuunain
jäädessä satulaan niin lujasti, ikäänkuin olisivat he siihen kiinni
kasvaneet.
"Pelkään, että sait pahankin vamman", sanoi Mason hieman säälitellen,
kun he taas tulivat maantielle, ja puri sikaaristaan pään, kun ei
ollut parempaakaan tupakkaa.
"Niin taisin saada", vastasi kapteeni, henkeänsä haukkoen ja vaivalla
puhuen; "olisipa nyt jäsentenkorjaajamme tässä, niin antaisin hänen
tutkia kylkiluitani."

"Sitgreaves jäi kapteeni Singletonia hoitamaan Whartonin taloon."

"Sinne minä sitten lähden yöksi, Tom. Nämä karkeat ajat karsikoot
muodollisuuksia; ja muistathan, että vanha herra tunnusti olevansa
joukollemme sukua. Miten voisin pysähtymättä kulkea niin hyvän
ystävän ohi?"
"Niin minä sitten johdan joukon neljän tien risteykseen; jos me
kaikki jäämme tänne, saamme maassa aikaan nälänhädän."
"Johon tilaan en ainakaan minä milloinkaan halua. Sen soman
vanhanpiian leivokset eivät ole niinkään hullumpi lohdutus, jos pitää
viettää vuorokausi sairashuoneessa."
"Ahaa! Et vainkaan sinä kuolla aio, joka voit ruokaa ajatella", sanoi
Mason naurahtaen.

"Varmaan minä kuolisin, ellen voisi", huomautti kapteeni vakavasti.

"Kapteeni Lawton", sanoi joukon päivystäjä, ratsastaen komentavan
upseerin rinnalle, "tien vieressä on tuolla kaupustelija-vakoojan
mökki; saammeko sen polttaa?"
"Ette!" karjaisi kapteeni äänellä, joka säikäytti nolostunutta
kersanttia. "Oletteko murhapolttajia? Tahtoisitteko kylmäverisesti
tuhota tulella ihmisasumuksen? Se joka siihen kipenelläkään
koskettaa, ei enää toista kertaa tee tulta."
"Kuules tuota!" mutisi jälkipäässä unelias kornetti hevosensa selässä
torkkuen. "Kyllä kapteenissa henki on, vaikka kompastuikin."
Lawton ja Mason ratsastivat ääneti edelleen, jälkimmäinen ihmetellen,
miten kaatuminen saattoi hänen esimiehensä pään niin kummasti
muuttaa, ja samalla he jo saapuivat Whartonin huvilan portille.
Rakuunat jatkoivat matkaansa, mutta kapteeni luutnanttinsa keralla
laskeutui hevosen selästä, jonka jälkeen he edellisen palvelijan
seuraamina hitaasti kulkivat huvilan ovelle.
Eversti Wellmere oli jo lähtenyt huoneeseensa; Wharton oli poikansa
kanssa kahden kesken, ja naiset kattoivat teepöydän rakuunain
lääkärille, joka oli toisen potilaistaan saattanut vuoteeseen, toisen
nähnyt onnellisesti nauttivan suloisen unosen lohdutusta. Muutamalla
luontevalla kysymyksellä neiti Peyton oli avannut tohtorin sydämen
ja tämä tunsi neidin laajan virginialaisen suvun jäsenet ja luuli
ehkä ennen nähneensä neidin itsensäkin. Herttainen vanha neiti
hymyili ajatellessaan, kuinka hän olisi milloinkaan voinut tavata
tätä uutta tuttavuuttaan ja olla hänen omituisuuksiaan muistamatta.
Asia selvitti kuitenkin asemaa suuressa määrin ja heidän välilleen
kehittyi jotakin keskustelun tapaista; sisarentyttäret vain
kuuntelivat, eikä tätikään suurin muuta.
"Kuten huomautin, neiti Peyton, olivat alavan maan vahingolliset
huurut syynä siihen, ettei veljenne plantaassi sopinut ihmisen
asuttavaksi; mutta nelijalkaiset –"
"Siunatkoon, mitä tuo oli?" sanoi neiti Peyton kalveten, kuullessaan
pistoolin pamaukset Birchiä ammuttaessa.
"Se kuuluu merkillisesti niiltä sysäyksiltä, joita tuliaseitten
räjähdykset ilmakehässä synnyttävät", sanoi haavalääkäri, maistellen
teetään kerrassaan välinpitämättömänä. "Luulisin melkein kapteeni
Lawtonin joukon palaavan, ellen tietäisi, ettei kapteeni koskaan
käytä pistoolia, vaan aivan kamalasti väärinkäyttää sapelia."
"Armollinen katselmus!" huudahti levoton neito. "Ei suinkaan hän
sillä ketään vahingoittane?"
"Vahingoittane!" toisti toinen vilkkaasti. "Se on varma kuolema,
madame; iskee silmittömästi; ei välitä, sanoinpa hänelle mitä
tahansa."
"Mutta kapteeni Lawton on juuri se upseeri, joka aamulla oli
luonamme, ja hän varmaan on ystävänne", sanoi Frances äkkiä,
huomatessaan tätinsä täydellä todella pelkäävän.
"Hänen ystävyydessään en ole vikaa huomannut; miestä mitä parasta,
kun vain oppisi tieteen vaatimusten mukaan lyömään. Kaikilla
ammateilla pitää olla oikeus elää; mutta mitä tulee haavalääkäristä,
jos kaikki potilaat kuolevat, ennenkuin hän edes luokse pääsee!"
Tohtori jatkoi aprikoimisiaan, oliko se ehkä palaava joukko vaiko
jotakin muuta, kunnes samassa ovelta kuului kova kolkutus ja naiset
uudelleen pelästyivät. Vaistomaisesti ottaen käteensä pienen sahan,
joka pitkin päivää oli hänen matkassaan ollut, turhaan jäsenen
poisleikkausta odottaen, haavalääkäri kylmäverisesti vakuutti
naisille asettuvansa heidän ja vaaran väliin ja lähti itse avaamaan.
"Kapteeni Lawton!" haavalääkäri huudahti nähdessään rakuunan
luutnanttinsa käsivarteen nojaten vaivalla astuvan kynnyksen yli.
"Ah, rakas jäsentenkorjaaja, sinäkö se oletkin? Onpa onni, että olet
täällä ja tarkastat ruhoni; mutta pistä piiloon tuo roistomainen
saha!"
Mason muutamalla sanalla selitti, millä tavalla kapteeni oli
vammansa saanut, ja neiti Peyton mielihyvällä soi hänelle yösijan.
Huonetta valmisteltaessa rakuunan varalle ja tohtorin antaessa
muutamia tärkeitä määräyksiä kapteenia kehoitettiin tulemaan
arkihuoneeseen lepäämään. Pöydällä oli vähän vankempaa ruokaa kuin
ilta-ateriaksi oli talossa tapana laittaa, ja siihen rakuunain huomio
tuota pikaa kääntyi. Neiti Peytonin mieleen juolahti, etteivät he
arvatenkaan olleet mitään maistaneet sen jälkeen kuin olivat aamulla
samassa pöydässä syöneet, ja kehoitti heitä nyt ystävällisesti
päättämään päivän toisella aterialla. Kehoitusta ei tarvinnut
toistaa moneen kertaan ja muutaman minuutin kuluttua molemmat
istuivat pöydässä hyvässä rauhassa ja täydessä työssä, jota vain
silloin tällöin häiritsi kapteenin irvistys jonkin ruumiinliikkeen
tuottaessa tavallista kovempia tuskia. Nämä keskeytykset eivät
kuitenkaan sanottavasti häirinneet sitä tointa, joka tässä oli
pääasiana; ja kapteeni oli onnellisesti suoriutunut tästä tärkeästä
velvollisuudesta, ennenkuin lääkäri palasi ilmoittamaan, että
yläkerrassa oli huone häntä varten valmiina.
"Syömässä!" huudahti hämmästynyt lääkäri. "Kapteeni Lawton, haluatko
kuolla?"
"Enkä erikoisesti", sanoi rakuuna pöydästä nousten ja naisille hyvää
yötä kumartaen, "ja sitävartenpa olen itseeni varustanut niitä
aineita, jotka hengen säilyttämiseen ovat välttämättömiä."
Lääkäri mutisi tyytymättömyyttään, saatellessaan huoneesta Masonia ja
kapteenia.
Jokaisessa amerikkalaisessa talossa oli siihen aikaan erikoinen
paras huone ja se oli, Saaran näkymättömän vaikutuksen johdosta,
annettu eversti Wellmerelle. Englantilaisen upseerin vuodetta peitti
haahkanuntuvainen päällyspatja, joka rusikoitujen jäsenten peittona
oli sitä mieluisempi, kuta kylmempi yö. Jykevässä hopeakannussa, joka
oli Whartonin vaakunalla koristettu, oli hänen yöjuomansa; kun taas
molempien amerikkalaisten kapteenien luona kauniit posliiniastiat
toimittivat saman tehtävän. Saara epäilemättä ei itse huomannutkaan,
että hän täten hiljaisuudessa piti englantilaisten upseerien puolta;
ja yhtä epäilemätöntä on, että ellei kapteeni Lawton olisi saanut
vammojaan, olisivat vuoteet, kannut ja kaikki muu, juomaa itseään
lukuun ottamatta, ollut hänelle yhtäkaikki, sillä puolet öistään
hänen oli tapana nukkua vaatteet päällä ja monet yöt viettää
satulassa. Kun hän sitten oli noussut tosin pieneen, mutta sangen
hauskaan huoneeseensa, ryhtyi tohtori Sitgreaves hänen vammojaan
tutkimaan. Hän oli alkanut kädellään tunnustella potilaan ruumista,
kun tämä kärsimättömänä huudahti:
"Sitgreaves, ole niin ystävällinen ja pistä pois tuo ruma saha,
taikka minun täytyy ottaa sapeli puolustuksekseni; sen näkeminen jo
saa veren hyytymään."
"Kapteeni Lawton, ollaksesi mies, joka niin usein uskaltaa henkensä
ja ruumiinsa, sinä merkillisesti pelkäät sangen hyödyllistä asetta."

"Jumala minua siltä varjelkoon", sanoi rakuuna olkapäitään kohauttaen.

"Et suinkaan tahtoisi halveksia tieteen valoa, etkä hylätä haavurin
apua, jos tämä saha olisi tarpeen?"

"Tahtoisin kun tahtoisinkin."

"Tahtoisitko tosiaan!"

"Totta tosiaan; minua ette koskaan paloittele kuin häränpaistia,
niin kauan kuin minussa on henkeä itseäni puolustaakseni", huudahti
rakuuna päättävästi. "Mutta nyt alkaa unettaa; onko kylkiluita
katkennut?"

"Ei."

"Eikä muitakaan luita?"

"Ei."

"Tom, saanko pyytää tuota kannua." Juotuaan hän siekailematta käänsi
kumppaneille selkänsä ja huudahti rattoisasti: "Hyvää yötä, Mason;
hyvää yötä, Galenus."
Kapteeni Lawton kunnioitti syvästi toverinsa haavuritaitoa, mutta
kaikkia sisällisiä apukeinoja ihmisruumiin vammain parantamiseksi
hän suuresti epäili. Kun miehellä oli vatsa täysi, sydän vahva ja
omatunto puhdas – niin hän usein väitti – saattoi hän huoletta
uhmata koko maailmaa kaikkine kommelluksineen. Luonto oli hänelle
toisen näistä avuista suonut ja toden sanoaksemme hän miehuullisesti
koetti täyttää uskonoppinsa ensimmäisen ja kolmannenkin käskyn.
Hänen mielilauseitaan oli, että kuolema viimeiseksi kävi silmäin ja
viimeisen edelliseksi leukain kimppuun. Tämän hän selitti luonnon
ilmeiseksi tahdoksi, jotta jokainen voisi itse valita, mitä tahtoi
päästää leukainsa takaiseen pyhättöön; jos sisään laskettu ei sitten
maittanutkaan, ei siitä voinut syyttää muuta kuin itseään. Haavuri,
joka hyvin tunsi potilaansa mielipiteet, katseli häntä säälien ja
halveksien, hänen näin ritarillisesti kääntäessä selkänsä Masonille
ja hänelle itselleen, pisti esiin ottamansa rohtopullot nahkalaukkuun
huolella, joka melkein lähenteli kunnioitusta, pyöräytti loppujen
lopuksi voittajamielellä sahaansa ympäri ja lähti pois, alentumatta
edes vastaamaan rakuunan jäähyväisiin. Huomatessaan kapteenin
hengityksestä, ettei enää saisi hyvästelyynsä vastausta Mason
kiiruhti sanomaan hyvästit talon naisväelle, minkä jälkeen hän nousi
hevosen selkään ja seurasi joukkonsa perässä niin nopeaan kuin hepo
suinkin pääsi.

KYMMENES LUKU.

Whartonin tiluksia ulottui jonkin matkaa kahden puolen huvilaa,
jossa hän asui, mutta suurin osa hänen maataan oli autiona. Siellä
täällä näkyi tiluksilla jokin mökki, mutta nämä asumukset olivat
nyt asumattomat ja rappeutuivat nopeasti. Seutu oli siksi lähellä
kumpaakin sotivaa armeijaa, että maanviljelys oli melkein kokonaan
lamassa. Mitä kannatti viljelijän uhrata aikaansa ja kättensä
työtä aittainsa täyttämiseen, kun ensimmäinen muonitusretkikunta
kuitenkin olisi ne tyhjentänyt. Ei kukaan kyntänyt maata muuta kuin
saadakseen sen verran, että hän töin tuskin itse tuli toimeen,
lukuunottamatta niitä, jotka olivat siksi lähellä toisen puolueen
asemia, ettei heidän tarvinnut pelätä vastakkaisen puolueen kevyen
väen rosvoretkiä. Näille sota antoi kultaisen sadon, etenkin
niille, joilla oli onni tehdä kauppansa kuninkaallisen armeijan
kanssa. Wharton ei tarvinnut maitaan toimeentulonsa turvaamiseksi.
Arvelematta hän noudatti ajan varovaisia tapoja kiinnittäen huomionsa
vain semmoisiin tuotteisiin, jotka viipymättä voitiin käyttää
hänen omassa taloudessaan, taikka jotka helposti voitiin kätkeä
muonitusosastojen etsiviltä silmiltä. Siitä syystä ei seudussa,
jossa taistelu tapahtui, ollut ainoatakaan asuttua rakennusta
lukuunottamatta sitä, jossa Harvey Birchin isä asui. Tämä rakennus
oli ratsujoukkojen kohtauspaikan ja sen paikan välillä, jossa
hyökkäys Wellmeren joukkoa vastaan oli tehty.
Katy Haynesille tämä päivä oli ollut tapauksia täynnään. Varovainen
taloudenhoitaja oli valtiollisissa asioissa pysynyt tarkkaan
puolueettomana; hänen omat sukulaisensa olivat maansa puolella, mutta
neito itse piti aina silmällä sitä tärkeätä hetkeä, jolloin häntä
ehkä vaadittaisiin, samoin kuin paljon korkeammallekin tähtääviä
neitoja, uhraamaan isänmaanrakkautensa kotisovun alttarille. Mutta
kaikesta tämän kelpo naisen oveluudesta huolimatta oli hetkiä,
jolloin hän oli epäilyksen tuskissa siitä, kumpaan vaakakuppiin
hänen piti heittää kaunopuheisuutensa paino ollakseen varma siitä,
että kannatti samaa puolta kuin kaupustelijakin. Tämän liikkeissä
ja käytöksessä oli niin paljon kaksinaamaisuutta, että vaimo usein,
aikoessaan kodin seinäin välissä pitää nuhdesaarnan Washingtonia
ja hänen puoluekuntaansa vastaan, katsoikin varovaisemmaksi
sulkea suunsa, epäilys kun voitti hänen mielensä. Sanalla sanoen,
salaperäinen mies, jonka perille hän koetti päästä, käyttäytyi
kaikessa sillä tavalla, ettei hänestä olisi päässyt selville
semmoinenkaan, jolla ihmisistä ja elämästä oli laajemmat käsitykset
kuin hänen talouttaan hoitavalla vaimolla.
Lakeitten tappelu oli varovaiselle Washingtonille osoittanut,
kuinka paljon etevämpi vihollinen oli järjestyksen, aseistuksen ja
kurin puolesta. Oli vaikeuksia, jotka vain hänen oma valppautensa
ja huolenpitonsa saattoi voittaa. Peruuttaen joukkonsa kauntin
pohjoisosan kukkuloille hän oli siellä uhmannut kuninkaallisen
armeijan hyökkäyksiä, ja Sir William Howe oli lähtenyt takaisin
nauttimaan hedelmättömästä voitostaan – viettämään aikansa hylätyssä
kaupungissa. Sen koommin eivät molemmat sotivat armeijat koetelleet
voimiaan Länsi-Chesterin alueella; mutta kului tuskin päivääkään,
ettei sinne retkeilty puolelta ja toiselta, ja tuskin kertaakaan sai
aurinko nousta, ettei asukkaitten olisi täytynyt kertoa väkivallan
töistä, joita edellä käyvän pimeyden verhossa oli tapahtunut.
Kulkukauppias liikkui enimmäkseen niinä hetkinä, jolloin muut
olivat lepoon vaipuneina. Usein laskeva aurinko näki hänet kauntin
toisessa päässä, nouseva aurinko toisessa. Reppu oli hänen luopumaton
toverinsa; ja ne, jotka olivat häntä tutkien tarkastelleet hänen
kauppoja tehdessään, otaksuivat kullan keräämistä hänen ainoaksi
päämääräkseen. Usein hänet nähtiin Ylämaan reunalla, selkä koukussa
raskasta taakkaansa kantaen; ja taas lähellä Harlem-jokea, kasvot
kohti laskevaa aurinkoa, kevyemmin askelin matkaa tehden. Mutta
epävarmoja ja satunnaisia olivat nämä hänen ilmestyksensä. Ei
kukaan voinut arvata, missä hän väliajat vietti. Hän oli kateissa
kuukausimääriä, eikä kukaan saanut koskaan tietää, missä hän oli
kierrellyt.
Harlemin kukkuloita puolustivat vahvat osastot ja Manhattan-saaren
pohjoispäässä uhkasivat kaikkialla englantilaisten vartiomiesten
pistimet, mutta siitä huolimatta kulkukauppias hiipi heidän
välillensä kenenkään hänestä piittaamatta tai tekemättä hänelle
pahaa. Usein hän lähestyi amerikkalaistenkin rintamaa, mutta
kulki tavallisesti sillä tavalla, että häntä oli turha lähteä
takaa ajamaan. Monikin vuorenrotkoon asetettu etuvartija saattoi
kertoa oudosta ilmestyksestä, joka illan hämärissä oli hänen
ohitseen hiipinyt. Nämä jutut tulivat upseerien korviin ja
kahdesti kaupustelija oli joutunut amerikkalaisten käsiin, kuten
olemme kertoneet. Ensi kerralla hän oli, heti kiinni jouduttuaan,
päässyt Lawtonilta karkaamaan. Toisella kerralla hänet tuomittiin
kuolemaan; mutta kun häkki avattiin samana aamuna, jona hänet oli
hirtettävä, olikin lintu lentänyt tiehensä. Ja näin ihmeellisesti
hän oli karannut upseerilta, joka oli Washingtonin erikoisessa
suosiossa, ja vartiomiehiltä, joita pidettiin niin luotettavina,
että itse ylipäällikön turvallisuus voitiin uskoa heidän huolekseen.
Niin hyvämaineisista miehistä ei voinut otaksua, että he olisivat
ottaneet lahjuksia taikka kavaltaneet, ja tavallisten sotamiesten
kesken alkoi sen vuoksi voittaa alaa se käsitys, että kulkukauppias
oli itse pimeyden ruhtinaan liitoissa. Katy kuitenkin aina inhoten
torjui tämän luulon; sillä asioita pohtiessaan taloudenhoitajatar
oman povensa kätköissä päätteli, ettei paholainen olisi maksanut
kullassa. Eikä sitä Washingtonkaan tehnyt, jatkoi varovainen
vanhapiika ajatuksenjuoksuaan; paperi ja lupaukset, siinä kaikki,
mitä amerikkalaisen armeijan johtaja saattoi palvelijoilleen antaa.
Kun maassa Ranskan kanssa tehdyn liiton jälkeen alkoi olla runsaammin
hopeata, ei Katyn ahnas silmä koskaan huomannut, että Ludvigin kuva
olisi alkanut tieltään tunkea Yrjö III:n tuttuja kasvonpiirteitä,
vaikka hän ei jättänyt käyttämättä ainoatakaan tilaisuutta, milloin
saattoi tutkia hirvaannahkapussin sisällystä. Sanalla sanoen,
Harveyn salaisen aarteen laatu osoitti epäämättömästi hänen saaneen
brittiläisiltä kaiken, mitä siinä oli.
Amerikkalaiset olivat monta kertaa väijyneet Harveyn majan
likitienoilla ottaakseen hänet kiinni, mutta se ei heille koskaan
onnistunut; huhutulla vakoojalla oli omat salaiset keinonsa hankkia
tietoja, ja niinpä heidän yrityksensä aina menivät myttyyn. Kerran,
kun Neljän tien risteyksessä koko kesän majaili vahva amerikkalainen
osasto, oli tullut Washingtonilta itseltään käsky, ettei Harvey
Birchin ovea saanut hetkeksikään jättää vartioimatta. Käskyä
noudatettiin tarkkaan, mutta kaupustelijaa ei kuulunut, ei näkynyt
koko tällä ajalla; osasto palasi sitten takaisin Ylämaahan ja jo
seuraavana yönä Birch ilmestyi kotiinsa. Harveyn isää oli monella
tavalla häiritty sen johdosta, että hänen poikaansa epäiltiin. Mutta
vaikka vanhuksen toimia kuinka tarkkaan tutkittiin, ei häntä vastaan
ilmaantunut vähääkään syytä, ja hänen omaisuutensa taas oli liian
pieni ammattipatriootteja innostuttaakseen. Sen takavarikoiminen ja
myyminen ei olisi maksanut vaivaa. Ikä ja suru näyttivät nyt piankin
pelastavan hänet enemmiltä ikävyyksiltä, hänen elämänlampustaan
alkoi öljy loppua. Isän ja pojan usein toistuvat erot olivat olleet
tuskalliset, mutta molemmat olivat niihin alistuneet, pitäen sitä
velvollisuutenaan. Vanhus oli naapureiltansa salannut, että hän
odotti kuolemaa, toivoen siten viimeiseen hetkeensä saavansa vielä
tavata poikaansa. Päivän meteli ja hänen yhä yltyvä pelkonsa, ettei
Harvey ennättäisi ajoissa, kiiruhtivat tapausta, jota hän olisi
mielellään jonkin verran viivyttänyt. Yön tullen hänen sairautensa
yltyi siihen määrään, että taloudenhoitajatar peloissaan lähetti
kulkuripojan, joka taistelun ajaksi oli paennut heidän luokseen,
pyytämään Akaasilasta jotakuta tulemaan hänelle seuraksi. Caesar
oli ainoa, joka jouti, ja antaen neekerin mukaan kelpo kantamuksen
ruokatavaroita ja vahvistavia juomia oli ystävällinen neiti Peyton
lähettänyt hänet tälle asialle. Kuoleva oli kuitenkin siinä tilassa,
etteivät rohdot häneen enää tehonneet, ja hänen päähuolensa näytti
nyt kohdistuvan poikansa tapaamiseen.
Asumukseen oli kuultu takaa-ajon hälinä, mutta syytä ei osattu
arvata; ja kun sekä neekeri että Katy tiesivät amerikkalaista
ratsuväkeä olevan alamaan puolessa, otaksuivat he tämän joukon
parhaillaan palaavan. He kuulivat rakuunain hitaasti kulkevan
rakennuksen ohi; mutta neekerin älykästä neuvoa noudattaen
taloudenhoitajatar hillitsi uteliaisuutensa. Vanhus oli sulkenut
silmänsä ja molemmat valvojat luulivat hänen vaipuneen uneen.
Rakennuksessa oli kaksi isoa huonetta ja yhtä monta pientä.
Toinen edellisistä oli samalla keittiö ja arkihuone; toisessa oli
Birchin isän vuode. Pienemmistä toinen oli vestaalimme pyhättö,
toisessa olivat talon ruokavarat. Keskellä rakennusta oli valtava
kivinen uuni, joka erotti toisistaan molemmat suuremmat huoneet;
ja kummassakin huoneessa oli yhtä mahtavat liedet. Arkihuoneessa
paloi kirkas tuli ja aivan sen kuumimmassa loimussa istuivat Caesar
ja Katy hetkellä, josta tässä kirjoitamme. Afrikkalainen teroitti
taloudenhoitajattaren mieleen varovaisuutta ja kuinka vaarallista
yleensä on tyydyttää turhanpäiväistä uteliaisuutta.
"Parempi ei koskaan kiusata saatana", sanoi Caesar mulkoillen
silmiään, että valkuaiset loistivat tulen paisteessa; "minä vähällä
itse pois korva, kun kanta pikku kirje; uteliaisuus paljo paha. Jos
ei koskaan kuka utelias menny Afrika, kaikki mustat olla omassa
maassa; mutta kun Harvey ei tule."
"Sangen sopimatonta on hänen olla poissa tämmöiseen aikaan", sanoi
Katy mahtipontisesti. "Ajatelkaa, jos isä nyt tahtoisi tehdä
testamenttinsa, niin kukas täällä hänen puolestaan toimittaisi tämän
juhlallisen ja peloittavan tehtävän? Harvey on kovin tuhlaavainen ja
kovin huolimaton mies!"

"Ehkä hän on teke ennen?"

"Ei olisi kumma, vaikka olisikin", vastasi taloudenhoitaja; "kaiket
päivät se katselee raamattua."
"Sitte hän luke paljo hyvä kirja", sanoi musta mies juhlallisesti.
"Neiti Fanny luke se Dinalle sillo tällö."
"Caesar, te olette oikeassa. Piplia on kaikista kirjoista paras, ja
varmaan sillä, joka lukee sitä yhtä usein kuin Harveyn isä, on siihen
hyvät syyt. Sehän on itsestään selvä asia."
Hän nousi tuoliltaan ja hiipien hiljaa lipastolle, joka oli sairaan
huoneessa, otti siitä ison, jykeviin kansiin sidotun, vankkain
vaskihakain sulkeman piplian, palaten sitten takaisin neekerin
luo. Kirja avattiin uteliaasti ja ryhdyttiin sitten sen sisällystä
tutkimaan. Katy ei suinkaan ollut mikään kirjanoppinut, ja Caesar
taas ei ollut tehnyt ainoankaan puustavin tuttavuutta. Jonkin aikaa
taloudenhoitajatar vaivasi päätään, ennenkuin sai selvitetyksi sanan
"Mathias", mutta heti kun tämä oli hänelle onnistunut, osoitti hän
itsetyytyväisenä sanan tarkkaavalle Caesarille.
"Hyvä, hyvä, luke nyt läpi", sanoi neekeri taloudenhoitajattaren olan
yli katsoen ja pitäen kädessään pitkää hoikkaa talikynttilää sillä
tavalla, että sen heikko valo sattui kirjaan.
"Niin aina, mutta minun pitää alkaa aivan kirjan alusta", vastasi
toinen käännellen lehtiä varovasti taapäin, kaksi aina kerrallaan,
kunnes vastaan tuli sivu, joka oli täynnään kirjoitusta.
"Kas tässä", sanoi taloudenhoitajatar, odotuksen kiihkosta vapisten,
"tässä se seisoo; mitähän minä antaisinkaan, jos saisin tietää,
kenelle hän on ne isot hopeiset kengänsoljet jättänyt."

"Luke pois", sanoi Caesar lyhyeen.

"Ja mustan vaalnöttipiirongin; sillä mitä Harvey tekee niin hyvillä
huonekaluilla, niin kauan kuin hän pysyy naimattomana!"

"Miksei tarvite yhtä hyvin kun isä?"

"Ja ne kuusi hopealusikkaa; Harvey aina syö rautalusikalla!"

"Ehkä tämä tietä, ei tarves puhu niin paljo", vastasi järkevä
neekeri, osoittaen koukkuisella mustantuhruisella sormellaan avointa
kirjaa.
Täten moneen kertaan kehoitettuna ja oman uteliaisuutensa
kiihoittamana Katy alkoi lukea. Päästäkseen niin pian kuin suinkin
siihen kohtaan, joka hänen mieltään enimmän kiinnitti, hän paikalla
kävi keskeltä kiinni.
"Chester Birch, syntynyt syyskuun 1 p. 1755" – vanhapiika luki,
mutta ylen hitaasti, josta päättäen hänen kirjanoppinsa ei ollut
kovinkaan kiitettävä.

"Jaha, ja mitä hän anta hänet?"

"Abigail Birch, syntynyt 12 p. heinäk. 1757" – jatkoi
taloudenhoitaja samaan suuntaan.

"Vissii anta sille lusikka."

"Heinäkuun 1. p. 1760. Tänä hirmun päivänä vihastuneen Jumalan tuomio
kohtasi minun taloani"... viereisestä huoneesta kuului raskasta
voihkinaa, joka sai vanhanpiian vaistomaisesti sulkemaan kirjan, ja
Caesar hetkisen vapisi pelosta. Ei kummallakaan ollut niin paljoa
rohkeutta, että olisi lähtenyt sairaan tilaa kysymään, mutta hänen
raskasta hengitystään jatkui tavalliseen tapaan. Katy ei kuitenkaan
enää uskaltanut avata pipliaa, vaan huolellisesti kiinnitettyään
hakaset laski sen vaieten pöydälle. Caesar istahti jälleen tuolille
ja arasti huoneen ympäri katseltuaan huomautti:

"Minä luuli hänen aika jo tullu!"

"Ei", sanoi Katy juhlallisesti, "hän elää siihen asti, että nousuvesi
palaa tai kukko aamulla ensi kerran laulaa."
"Mies raukka, minä toivo, että hän maka alallaan kun kuole!" jatkoi
neekeri, painautuen vielä syvemmälle uunin loukkoon.
"Ei minua ihmetyttäisi, vaikka hän ei saisikaan rauhaa; sanotaanhan,
että levoton elämä tietää levotonta hautaakin."
"Johnny Birch hyvä mies, hänen oma laatu. Kaikki ei voi olla pappi;
muutoin ei olisi yhtikäs seurakunta."
"Ah, Caesar, hyvä on vain se, joka elää hyvin – voitteko sanoa, mitä
varten rehellisesti hankittua rahaa tarvitsisi maan sisään piilottaa!"
"Oi, – vissist sitä vaste, ettei nylkyri löytä; jos tietä, kaiva
heti ylös."
"Ehkäpä voi olla syitä, joita te ette ymmärrä", sanoi Katy
muuttaessaan tuoliaan sikäli, että hame peitti lumotun kiven,
jonka alle kulkukauppias oli salaisen aarteensa kätkenyt; hän ei
voinut olla viittaamatta asiaan, jota hän ei kuitenkaan olisi
millään ehdolla ilmaissut. "Mutta karkean pinnan alla usein on
sileä sisusta." Caesar tuijotti ympäri huoneen voimatta käsittää
puhekumppaninsa salattua tarkoitusta, kunnes hänen katseensa äkkiä
kiintyi yhteen paikkaan ja hampaansa kalisivat pelosta. Katy
huomasi kohta neekerin naamassa tapahtuneen muutoksen ja katsomaan
kääntyessään näki kaupustelijan itsensä seisovan ovella.
"Vieläkö hän elää?" kysyi Birch vapisevalla äänellä ja näytti
pelkäävän vastausta.
"Elää, elää", sanoi Katy sukkelaan nousten ja toimeliaasti tuolinsa
tarjoten; "täytyyhän hänen elää aamuun taikka siihen saakka kuin vesi
kääntyy."
Välittämättä mistään muusta, kuin että hänen isänsä vielä eli,
kulkukauppias hiljaa hiipi kuolevan vanhuksen huoneeseen. Tavallisen
laatuinen ei ollutkaan se side, joka yhdisti isän ja pojan toisiinsa.
He olivat maailmassa toisilleen kaikki. Jos Katy olisi lukenut
raamatun kirjoitusta vähän edemmäksi, olisi hän samalla saanut
tietää heidän onnettomuuksiensa surullisen historian. Heiltä oli
yhdellä iskulla viety omaisuus ja omaiset ja siitä pitäen tähän
päivään saakka olivat vaino ja puute kintereillä seuranneet heidän
harhailevia askeleitaan. Vuoteen luo lähestyen Harvey kumartui
eteenpäin ja äänellä, jonka tunne melkein tukahdutti, kuiskasi
sairaan korvaan:

"Isä, tunnetko minut?"

Isä avasi hitaasti silmänsä ja mielihyvän hymy kävi hänen kasvoillaan
jättäen jälkeensä kuoleman ilmeen, joka vastakohdan vuoksi oli vielä
kammottavampi. Kaupustelija kohotti mukanaan tuomansa virkistysaineen
sairaan kuihtuneille huulille, ja muutamaksi minuutiksi hänen
ruumiinsa näytti uudelleen elpyvän. Hän puhui, mutta hitaasti ja
vaivalla. Uteliaisuus sai Katyn vaikenemaan, kammo Caesarin; ja
Harvey tuskin näytti hengittävän kuunnellessaan vapautuvan hengen
puhetta.
"Poikani", sanoi isä kolealla äänellä, "Jumala on yhtä laupias kuin
oikeamielinenkin; nuorena minä huuliltani hylkäsin lunastuksen
maljan, mutta armollisena hän ojentaa sen minulle vanhuudessani.
Hän on rangaissut puhdistaakseen ja nyt lähden yhtymään vainajaimme
sieluihin. Vähän ajan kuluttua, poikani, olet yksin. Tunnen sinut
siksi hyvin, että tiedän sinun koko elämäsi vaeltavan parannuksen
tietä. Tallattu korsi voi elää, mutta se ei enää koskaan nouse.
Sinussa on, Harvey, sitä, joka johtaa sinut oikeaan; jatka kuten olet
alkanut, sillä elämän velvollisuuksia ei pidä koskaan laiminlyödä –
ja" – viereisestä huoneesta kuului ääni, joka keskeytti kuolevan
puheen, ja kärsimättömänä kaupustelija Katyn ja neekerin seuraamana
lähti syytä tiedustelemaan. Heti ensi silmäyksellä hän ovella
seisovan miehen nähdessään tiesi, mikä tämän asia oli ja mikä kohtalo
häntä itseään todenmukaisesti odottaisi. Rauhanhäiritsijä oli vielä
nuori mies, mutta hänen piirteensä ilmaisivat hänet mieheksi, jonka
mielessä häijyt intohimot olivat kauan riehuneet. Puku oli mitä
halvimmasta kankaasta ja niin repaleinen ja kehnon näköinen, kuin
olisi hän tahallaan tahtonut näyttää niin köyhältä. Hiukset olivat
ennen aikojaan valjenneet ja hänen alaspainetut vilhuvat silmänsä
välttivät viattomuuden rohkeata suoraa katsetta. Hänen liikkeissään
oli rauhattomuutta, käytöksessään levottomuutta, johon häijyn
hengen askartelu oli syynä ja joka toisia ihmisiä inhotti, samalla
kuin hänelle itselleen tuotti harmia. Tämän miehen tiedettiin
yleiseen johtavan erästä niistä rosvojoukkueista, joita maassa
kierteli muka isänmaanpuolustuksen varjolla ja jotka tekivät joka
lajia rikoksia yksinkertaisesta varkaudesta murhaan saakka. Hänen
takanaan seisoi useita muita samalla tavalla puettuja miehiä, joiden
kasvot eivät kuitenkaan ilmaisseet muuta kuin raa'an tunnottomuuden
välinpitämättömyyttä. Heillä oli kaikilla täydet aseet, musketit
ja pistimet ja jalkasotamiehen muut tavalliset varusteet. Harvey
tiesi, että vastustus oli turha, ja alistui rauhallisesti heidän
määräyksiinsä. Käden käänteessä riisuttiin sekä Caesarilta että
häneltä vaatteet ja heidän täytyi vaihtaa pukineensa kahden
repaleisimman kanssa. Sitten heidät pistettiin eri nurkkiin ja heitä
vaadittiin ojennetuin pyssyin peittelemättä vastaamaan kaikkeen, mitä
heiltä kysyttiin.

"Missä reppu?" kysyttiin ensimmäiseksi kaupustelijalta.

"Kuulkaa minua", sanoi kaupustelija mielenliikutuksesta vavisten;
"viereisessä huoneessa on isäni, joka on kuolemaisillaan; antakaa
minun mennä ja saada hänen siunauksensa ja sulkea hänen silmänsä,
niin saatte kaikki – niin, kaikki."
"Vastaa siihen, mitä minä kysyn, taikka päästää tämä pyssy sinut
vanhan houkan kanssa seuraa tekemään: missä reppu?"
"En sano mitään, ellette laske minua isäni luo", sanoi kaupustelija
päättäväisesti.
Ilkeästi irvistäen vainooja kohotti kätensä ja aikoi juuri toteuttaa
uhkauksensa, kun muuan tovereista pidätti hänet.
"Mitä sinä meinaat?" tämä sanoi. "Oletko sinä aivan unohtanut
palkinnon? Sano minulle, missä tavarasi ovat, niin saat tehdä
isällesi seuraa."
Birch paikalla suostui ja mies lähetettiin tätä hakemaan; tuota pikaa
hän palasikin takaisin ja nakkasi repun permannolle, kiroillen, että
se oli kevyt kuin höyhen.
"Vai niin", huusi johtaja, "entä missä on kulta, jonka sen hinnaksi
sait? Rahat tänne, Birch; me tiedämme, että sinulla on kultaa;
sinulle kyllä ei kelpaa mantereen raha."

"Rikotte sananne", sanoi Harvey.

"Kulta tänne", ärjäisi toinen raivoissaan ja pisti kaupustelijaa
painetillaan, kunnes veri valui haavoista virtanaan. Samalla kuului
viereisestä huoneesta vähän liikettä ja Harvey huudahti rukoillen:

"Päästäkää – antakaa minun mennä, niin saatte kaikki."

"Vannon, että sitten saat mennä", sanoi nylkyri.

"Kas tuossa, korjatkaa koko roju", huudahti Birch heittäen luotaan
kukkaron, jonka hän jollakin tavalla oli saanut piilotetuksi, vaikka
hänen olikin täytynyt vaihtaa vaatteet.

Rosvo nosti sen lattialta pirullisesti nauraen.

"Jaha! Ja nyt sitten pääset taivaallisen isäsi luo."

"Roisto! Eikö sinulla ole tunnetta, uskoa eikä kunniaa?"

"Kun tuommoisia puheita kuulee, niin ei luulisi, että hänellä on
jo kaulassa nuoranmutka", sanoi toinen nauraen. "Suotta sinä olet
levoton, Birch; antaa vanhan herran päästä taipaleelle joitakin
tunteja ennen sinua, vissi asia on, että sinä ennen huomista
puoltapäivää teet hänelle seuraa."
Tämä tyly puhe ei vaikuttanut mitään kaupustelijaan, joka huohottaen
kuunteli jokaista isän huoneesta kuuluvaa ääntä, kunnes hän kuuli
nimeänsä lausuttavan kuolon kolkolla, kaamealla äänellä. Birch ei
voinut kauempaa pidättää itseään, vaan huusi:
"Isä! Vaiti! Isä, minä tulen – minä tulen!" Näin huutaen hän syöksyi
vartijansa käsistä, mutta toisen rosvon pistin tuokiossa naulasi
hänet seinään kiinni. Onneksi hän nopsalla liikkeellä vältti pistoa
tulemasta kuolettavaksi, joksi se oli aiottu, vaan tarttui hän kiinni
vain vaatteistaan.
"Ei, Birch", sanoi nylkyri, "tunnemme sinut liian hyvin liukkaaksi
roistoksi päästääksemme sinua näkyvistä – kulta, kulta!"

"Johan sen saitte", sanoi kaupustelija tuskissaan väännellen.

"Niin, kukkaron me kyllä saimme, mutta sinulla on monta kukkaroa.
Yrjö-kuningas on hyvä maksaja ja monta hyvää palvelusta sinä olet
hänelle tehnyt. Missä aarteesi on? Ilman sitä et saa koskaan nähdä
isääsi."
"Ottakaa vaimon alta kivi irti", huudahti kaupustelija kiihkeästi –
"ottakaa kivi irti."
"Hän hourailee, hourailee!" sanoi Katy, siirtyen vaistomaisesti
toiselle kivelle siltä, jolla oli seisonut. Käden käänteessä se
reväistiin sijaltaan, mutta sen alla ei näkynyt muuta kuin multaa.
"Hän hourailee! Te olette peloittaneet hänet järjiltään", jatkoi
vapiseva vanhapiika. "Kuka järkevä ihminen pitäisi rahansa uunin
alla?"
"Vaiti, lörpöttelevä hupsu!" huusi Harvey. "Nostakaa nurkkakiveä,
niin olette samalla rikkaita miehiä ja minä kerjäläinen."
"Ja sitten olette ylenkatseen arvoinen", sanoi taloudenhoitajatar
katkerasti. "Kaupustelija, jolla ei ole tavaraa eikä rahaa, on
ylenkatseen arvoinen."
"Jätetään niin paljon, että saadaan hirttonuora", huudahti nylkyri
ja viipymättä noudatti Harveyn osoituksia, löytäen tuota pikaa
kasan Englannin kultakolikoita. Rahat sullottiin kiireesti laukkuun
välittämättä vanhastapiiasta, joka intti vastaan, väittäen palkkansa
olevan maksamatta, ja että kultarahoista kymmenen oikeudella oli
hänen omaisuuttaan.
Hyvillä mielin löydöstä, joka oli paljon suurempi kuin he olivat
osanneet odottaakaan, joukkue alkoi tehdä lähtöä, aikoen ottaa
kaupustelijan mukaansa antaakseen hänet ylämaan puolessa olevalle
amerikkalaiselle joukolle ja vaatiakseen hänen kiinni ottamisestaan
luvatun palkinnon. Kaikki oli valmiina ja miesten piti juuri
ruveta kantamaan Birchiä, joka kiven kovaan kieltäytyi tuumaakaan
liikahtamasta, kun heidän keskelleen samassa ilmestyi hahmo, joka
säikäytti paatuneimmankin mieltä. Isä oli noussut vuoteeltaan ja
poikansa huutaessa hoippuroi paikalle. Vuodepalttinat hän oli
kietonut ympärilleen ja tuijottavat silmät ja riutuneet kasvot olivat
kuin henkimaailman ilmestys. Katy ja Caesarkin luulivat sitä vanhan
Birchin hengeksi ja pakenivat talosta, ja säikähtyneet nylkyrit
kapaisivat joukolla perässä.
Kiihtymys, joka oli sairaalle antanut tämän voiman, herpautui
pian, ja isänsä syliinsä ottaen kaupustelija kantoi hänet takaisin
vuoteeseen. Rasituksen jälkeinen vastavaikutus kiiruhti hänen
loppuaan.
Isä kiinnitti poikaansa lasimaisen katseensa; hänen huulensa
liikkuivat, mutta ääntä ei kuulunut. Harvey kumartui ja sai,
kuoleman huokuessa viimeisiä henkäyksiään, hänen siunauksensa. Puute
ja vääryys katkeroittivat suurimman osan kaupustelijan myöhempää
elämää. Mutta ei missään kärsimyksissä, ei missään vastoinkäymisissä,
ei köyhyyden eikä parjauksen alaisena hän koskaan unohtanut tätä
siunausta; se kirkasti alati hänen muistojaan, säteillen pyhyyden
hohdetta hänen kolkoimpiinkin masennuksen-hetkiinsä; hurskaan mielen
rukouksilla se valaisi hänen tulevaisuuden toiveensa; ja se soi
hänelle sen suloisen tiedon, että hän oli uskollisesti ja totuudessa
täyttänyt lapsen rakkauden pyhät velvollisuudet.
Caesarin ja vanhanpiian pako oli ollut niin nopea, ettei heillä
ollut aprikoimisiin aikaa; vaistomaisesti he kumminkin erosivat
nylkyreistä. Vähän matkaa juostuaan he pysähtyivät ja nainen sanoi
juhlallisella äänellä:
"Voi, Caesar, eikös se ollut hirveätä, kun se rupesi kävelemään
ennenkuin oli vielä hautaankaan laskettu! Raha se mahtoi ajaa sen
liikkeelle; kapteeni Kiddin sanotaan aina kävelevän sen paikan
ympärillä, johon hän vanhan sodan aikana kultansa kaivoi."
"Ei minä luullu Johnny Birchin silmät niin suuret!" sanoi
afrikkalainen, jonka hampaat vielä kalisivat pelosta.
"Johan siitä eläväkin tulisi hulluksi, kun niin paljon rahaa
menettäisi. Mikä Harvey nyt on muu kuin pahanpäiväinen kerjäläinen?
Sitä minä ihmettelen, kenenkä hän nyt luulee saavansa talouttansa
hoitamaan!"
"Kummajainen ehkä otta Harveykin", huomautti Caesar, siirtyen
lähemmäksi ikäneitoa. Mutta tämän mieleen iski nyt uusi ajatus. Hän
otaksui mahdolliseksi, että saalis olikin pudonnut paon kiireessä;
ja tuumailtuaan ja pohdittuaan asiaa hetken Caesarin kanssa he
päättivät lähteä takaisin ottaakseen selvän tästä tärkeästä asiasta
ja mahdollisesti samalla saadakseen tietää, miten kaupustelijan oli
käynyt. Paljon aikaa hukaten he varovaisesti lähestyivät pelättyä
paikkaa; ja kun vanhapiika viekkaasti oli lähtenyt palaamaan samoja
jälkiä, joita nylkyrit olivat paenneet, tutkivat he kulkiessaan joka
kiven, eikö se ollutkin pudonnut kultakäärö. Mutta vaikka äkkihätä
ja Caesarin parkaisu olikin saanut rosvot niin suin päin pakenemaan,
pitivät he kuitenkin niin kovin kourin kiinni aarteestaan, ettei
surmakaan olisi saanut sitä heiltä riistetyksi. Huomatessaan,
että sisällä kaikki oli hiljaa, Katy vihdoin rohkaisi mielensä
ja astui huoneeseen, missä hän tapasi kaupustelijan raskaalla
mielellä toimittamassa vainajalle viimeistä murheellista palvelusta.
Muutamalla sanalla hän Katylle selvitti, kuinka tämä oli erehtynyt,
mutta Caesar kuolinhetkeensä saakka kertoi keittiönsä tummaihoisten
asukkaitten ihmeeksi oppineita mietteitään aaveista ja kuinka
kamalalta Johnny Birchin aave oli näyttänyt.
Vaara pakotti kaupustelijan lyhentämään sitäkin lyhyttä aikaa, jonka
vainajat Amerikan lain mukaan luonamme viettävät; ja neekerin ja
Katyn avulla hän kiireesti suoritti surullisen tehtävänsä. Caesar
suostui käymään parin mailin päässä tilaamassa puusepältä arkun;
ja ruumis jätettiin tavallisiin vaatteisiinsa puettuna, lakana
verhonaan, odottamaan sananviejän palaamista.
Nylkyrit olivat paenneet suin päin metsään, joka oli vain lyhyen
matkan päässä Birchin asumuksesta, ja päästyään sen varjojen turvaan
pysähtyivät ja tarkastivat pakokauhuisen joukkonsa.
"Mikä sen tulen vietävä teihin kehnoihin meni?" huudahti johtaja
harmissaan, läähättäen ja puuskuttaen hengästyneenä.

"Sitä samaa voi sinulta kysyä", vastasi nyrpeästi joukosta muuan.

"Pelkäsitte niin, että jo luulin De Lanceyn miesten olevan
kimpussamme. Hyi olkoon, mimmoisia akkoja te olette!"

"Kapteenin perässä tultiin."

"No tulkaa sitten takaisin, niin otetaan kiinni se roisto ja saadaan
palkinto."
"Kyllä; tuo musta vietävä saa usuttaa kimppuumme hullun
virginialaisen, kun me olemme siellä; sieluni kautta, ennen tappelen
viittäkymmentä lehmipoikaa kuin häntä yhtä vastaan."
"Houkka!" huudahti raivostunut johtaja. "Etkö sinä tiedä, että
Dunwoodien väki on Risteyksessä, kahden mailin päässä täältä?"
"Viisi minä siitä, missä rakuunat ovat, mutta vannon nähneeni,
että kapteeni Lawton meni vanhan Whartonin taloon sillä välin, kun
minä väijyin tilaisuutta viedäkseni tallista brittiläisen everstin
hevosen."
"No vaikkapa hän tulisikin, niin eikö luoti tuki yhtä hyvin etelän
rakuunan kuin englantilaisenkin suuta?"
"Miks'ei, mutta minua ei haluta pistää päätäni ampiaispesään; vedäpä
vain naarmukin sen joukon vaikka minkä miehen nahkaan, niin taitaa
olla suotta toivoa sen jälkeen yötyön rauhaa."
"No olkoon", mutisi johtaja heidän peräytyessään kauemmaksi metsään,
"tuo kauppias tomppeli kai jää kotiinsa hautaamaan ukko-rähjän,
ja vaikk'emme voikaan häneen hautajaisissa koskea (siitä nousisi
vastaamme jokainen vanha akka ja pappi koko Amerikassa), niin jää kai
hän tavaroistaan huolta pitämään, ja huomisiltana teemme selvät hänen
kanssaan."
Näin uhkaillen he peräytyivät erääseen tavanmukaisista
piilopaikoistaan, kunnes pimeys jälleen soisi heille tilaisuuden
lähteä ryöstöretkelle tarvitsematta pelätä ilmi tulemista.

YHDESTOISTA LUKU.

Akaasilassa nukuttiin tai valvottiin kaiken aikaa, kun tämä
tapahtui Birchin asumuksessa, tietämättä siitä vähääkään. Nylkyrit
aina tekivät hyökkäyksensä niin salaa, etteivät niiden uhrit
voineet saada apua; naapurit eivät edes uskaltaneet näyttää näille
myötätuntoaankaan peläten vastaisuudessa itse joutuvansa ryöstöjen
uhriksi. Uudet velvollisuudet olivat saaneet talon naisväen nousemaan
ylös vähän tavallista aikaisemmin; ja vaikka Lawtonin paikkoja
kovin pakotti, oli hän kuitenkin noussut jalkeille noudattaakseen
sääntöään, josta hän ei koskaan poikennut, ettei nimittäin koskaan
nukkuisi kuutta tuntia kauemmin yhteen mittaan. Tämä oli yksi
niitä harvoja ruumiin hoitoon kuuluvia kohtia, joista rakuunan ja
haavalääkärin koskaan tiedettiin olevan yhtä mieltä. Tohtori oli
valvonut yön kapteeni Singletonin vuoteen ääressä ummistamatta
kertaakaan silmiään. Joskus hän kävi haavoittuneen englantilaisen
luona, joka ei kuitenkaan ollut käynneistä vähääkään hyvillään,
hänen mielensä kun oli pahemmin haavoittunut kuin ruumiinsa; ja
kerran tohtori yritti hiljaa hiipiä itsepäisen toverinsa vuoteen
ääreen ja oli jo saamaisillaan hänen valtimonsa peukalonsa alle, kun
rakuuna samassa unissaan päästi hirmuisen kirouksen, joka säikäytti
pois varovaisen lääkärin ja muistutti hänelle joukon kesken yleistä
puhetta, että "Lawton aina nukkui toinen silmä auki". Tämä ryhmä oli
kokoontunut erääseen arkihuoneista auringon juuri noustessa idän
kukkulain takaa ja hälventäessä sumuvaipat, jotka olivat verhonneet
alavat paikat poimuihinsa.
Neiti Peyton katseli akkunasta kaupustelijan asuntoa kohti ja
lausui julki ystävällisen huolensa sairaan puolesta, kun Katyn
muoto äkkiä sukelsi esiin maallisen pilven taajasta peitteestä,
auringon parhaillaan hajoittaessa sen huuruja iloisilla säteillään:
nopein askelin hän lähestyi Akaasilaa. Taloudenhoitajan kasvot
ilmaisivat selvästi jotakin tavatonta mielen järkytystä, ja Akaasilan
ystävällinen emäntä avasi huoneen oven aikoen parhaan taitonsa
mukaan lieventää surua, joka näytti niin epätoivoiselta. Tarkemmin
nähdessään kävijän kasvot neiti Peyton tuli varmaksi asiastaan; se
koski häneen, kuten herkkään tunteeseen ainakin nopea ja ainainen ero
halvimmistakin tuttavista, ja hän kysyi äkkiä:

"Katy, onko hän nyt poissa?"

"Ei neiti", vastasi murheellinen nainen sangen katkerasti, "ei hän
ole vielä lähtenyt, mutta lähteköön vain nyt milloin ikinä tahtoo,
sillä pahin on nyt tapahtunut. Minä todella uskon, neiti Peyton,
etteivät ne hänelle jättäneet edes sen vertaa rahaa, että hän voisi
verhota alastomuutensa, sillä ne vaatteet, jotka hänellä ovat, eivät
suinkaan ole parasta lajia, sen voin teille sanoa."
"Kuinka!" huudahti toinen hämmästyen. "Saattoiko kenelläkään olla
sydäntä ryöstää siinä tilassa olevaa ihmistä?"
"Sydäntä!" toisti Katy, henkeään pidättäen. "Semmoisilla ihmisillä
ei ole sydäntä ollenkaan. Ryöstää – eiköhän! Kuulkaas nyt, neiti,
rautapadassa oli selvään näkyvissä viisikymmentäneljä kultarahaa
lukuun ottamatta niitä, jotka olivat alla ja joita ei olisi osannut
lukea koskematta; mutta minä en tahtonut niihin koskea, sillä
sanotaanhan, että toisen kulta helposti tarttuu – niin että siitä
päättäen mitä näkyvissä oli, oli siinä ainakin kaksisataa kultarahaa
lukuunottamatta niitä, jotka ehkä olivat hirvaannahka-kukkarossa.
Mutta mitä Harvey nyt on muuta kuin kerjäläinen; ja kerjäläinen,
neiti Jeanette, on kaikkein ylenkatsottavin olento mitä on maan
päällä."
"Köyhyys on säälittävä, eikä halveksittava", sanoi neiti Peyton,
voimatta vielä käsittää sen onnettomuuden koko laajuutta, joka yön
kuluessa oli naapuria kohdannut. "Mutta kuinka on vanhuksen laita?
Koskiko vahinko häneen kovasti?"
Katyn muoto muuttui, ilmaisten nyt luonnollisen katkeruuden sijasta
hiljaista surumielisyyttä hänen sanoessaan:
"Hän on onnellisesti päässyt maailman murheista; rahan helinä sai
hänet nousemaan vuoteestaan, eikä mies parka kestänyt iskua. Hän
kuoli noin kaksi tuntia ja kymmenen minuuttia ennen kukon laulua,
sen verran kuin me tiedämme;" hänet keskeytti tässä lääkäri,
joka sangen uteliaana kysyi, mihin tautiin hän oli kuollut.
Luotuaan tutkistelevan silmäyksen tähän uuteen tuttavuuteen Katy
vaistomaisesti korjasi pukuaan ja sanoi:
"Ajan levottomuus ja omaisuuden menetys ne hänet masensivat; hän
huononi päivä päivältä, ja kaikki huoleni ja puuhani menivät hukkaan;
sillä nyt ei Harvey ole paljoa parempi kerjäläistä, ja kuka nyt
maksaa minulle siitä, mitä minä olen tehnyt?"
"Jumala palkitsee teille kaiken hyvän, mitä olette tehnyt", sanoi
neiti Peyton lempeästi.
"Niin kyllä", keskeytti vanhapiika kerkeästi hurskaan näköisenä,
mutta tämä ilme paikalla vaihtui toiseen, joka ilmaisi
maailmallisempaa huolta; "mutta minä kun olen jättänyt Harveyn
taa kolmen vuoden palkan, ja mitenkäs minä nyt saan sen? Veljeni
käskivät minua jos kuinka moneen kertaan pyytämään rahat; mutta minä
kun aina ajattelin, että sukulaisten kesken kaikki laskut helposti
selvitettäisiin."
"Olitteko te sitten sukua Birchille?" kysyi neiti Peyton,
huomatessaan hänen hetkeksi vaienneen.
"Niin", vastasi taloudenhoitajatar hieman epäröiden, "minä jo
melkein luulin. Mahtaakohan minulla olla mitään oikeutta taloon
ja puutarhaan? Vaikka sanovathan ne, että se nyt varmaan otetaan
takavarikkoon, kun se on Harveyn." Kääntyen sitten Lawtonin puoleen,
joka samassa asennossa istuen oli ääneti tuijottanut häneen
tuuheitten kulmainsa alta läpitunkevilla silmillään: "Ehkä tämä herra
tietää, hän näyttää niin kuuntelevan minun puhettani."
"Hyvä rouva", sanoi rakuuna hyvin syvään kumartaen, "olette sangen
mieltäkiinnittävä, samoin kuin juttunnekin" – Katy hymyili
tahtomattaan – "mutta minun vaatimaton tietoni ei ulotu kauemmaksi
eskadroonan järjestämistä ja sen käyttämistä tappelussa. Pyydän
saada kehoittaa teitä kääntymään tri Archibald Sitgreavesin puoleen,
jonka monipuoliset tiedot ja rajaton ihmisystävyys ovat kaikille
tunnetut; hän tosiaan on kerrassaan ihmisystävyyden huippu ja kaiken
umpimähkäisen iskemisen verivihollinen."
Haavalääkäri liikahti ja kiinnitti katseensa pöydällä oleviin
pulloihin, vihellellen hiljaa itsekseen; mutta kääntyen hänen
puoleensa päätään nyökäten taloudenhoitaja jatkoi:
"Se kai sitten on niin, herra tohtori, ettei vaimolla ole osaa
isännän omaisuudesta, elleivät he ole oikein naimisissa?"
Tri Sitgreavesin elämänohjeita oli, ettei minkäänlaista tietoa ollut
halveksiminen; ja sen vuoksi hän oli mielestään asianymmärtäjä
monella muullakin alalla kuin lääketieteessä. Ensinnä hän toverin
ivapuheesta harmissaan oli vaiti, mutta muuttaen sitten äkkiä
mielensä hän hyvänluontoisesti hymyillen vastasi kysyjälle:
"Ei minun luullakseni. Jos kuolema on estänyt teidän avioliittonne,
niin pelkään, ettei teillä ole apua sen jyrkkiä säädöksiä vastaan."
Katysta tämä kuulosti sangen hyvältä, vaikkei hän muuta
ymmärtänytkään kuin "kuolema" ja "avioliitto". Tähän osaan puheesta
hän siis kohdisti vastauksensa.
"Minä luulin, että hän vain odotti vanhan herran kuolemaa häitä
pitääkseen", sanoi taloudenhoitaja, silmänsä mattoon luoden; "mutta
nyt hän on kokonaan hylky, taikka toisin sanoen kauppias, jolla ei
ole taloa, tavaraa eikä rahaa. Ei taida olla miehen helppo saada
siinä tilassa vaimoa ollenkaan – eikö neiti Peyton ole samaa mieltä?"

"Minä harvoin ajattelen niitä asioita", sanoi tämä vakavasti.

Kapteeni Lawton oli tämän keskustelun aikana mitä hullunkurisimman
vakavana tutkinut taloudenhoitajan kasvoja ja eleitä; ja peläten
keskustelun päättyvän hän mitä hartainta osanottoa teeskennellen
kysyi:
"Te siis luulette, että ikä ja heikkous vihdoin korjasivat vanhan
herran tästä murheen laaksosta?"
"Ja levoton aika. Levottomuus on tautivuoteella raskas paino. Mutta
kai hänen aikansa oli tullut, ja kun aika tulee, niin ei se paljoa
merkitse, mitä rohtoja sitä nauttii."
"Sallikaa minun oikaista sanojanne", keskeytti lääkäri, "erikoisesti
tässä; kaikkien meidän kyllä on kuoleminen, se on totta, mutta meidän
on sallittu tieteen valolla pidättää sattuvia vaaroja, kunnes –"

"Voimme kuolla secundum artem", huudahti rakuuna.

Lääkärin arvo ei sallinut vastata semmoiseen huomautukseen; mutta
pitäen keskustelun jatkamista ammattiarvonsa kannalta välttämättömänä
hän lisäsi:
"Ehkä oikea hoito olisi tässä tapauksessa voinut pidentää potilaan
ikää. Kuka tapauksen tutki?"
"Ei ole vielä kukaan tutkinut", sanoi taloudenhoitaja vilkkaasti;
"mutta eiköhän vain liene tehnyt testamenttia."

Lääkäri ei ollut huomaavinaan naisten hymyilyä, vaan jatkoi kyselyään.

"Epäilemättä on viisasta olla kuolemaan valmiina. Mutta kenen
hoidossa vainaja oli sairautensa aikana?"
"Minun", vastasi Katy arvonsa tietävästi; "mutta se oli kuin
hukkatyötä; sillä Harvey on nyt niin köyhä mies, ettei häneltä saa
mitään korvausta."
Tämä molemminpuolinen toistensa tarkoituksen ymmärtämättömyys ei
kuitenkaan suurestikaan häirinnyt keskustelua, sillä kumpikin piti
suuren osan itsestään selvänä, ja Sitgreaves jatkoi:

"Kuinka te häntä hoiditte?"

"Kovin ystävällisesti, se on varma", sanoi Katy jotenkin nyrpeästi.

"Tohtori tarkoittaa, että mikä oli lääketieteellinen hoitonne",
huomautti kapteeni Lawton naamalla, jota ei olisi tarvinnut hävetä
vainajan hautajaisissa.
"Minä tohtoroin häntä parhaasta päästä ruohoilla", sanoi
taloudenhoitaja hymyillen, ikäänkuin erehdyksensä tunnustaen.
"Yksinkertaisilla simplex-rohdoilla", vastasi lääkäri; "ne ovatkin
oppimattoman kädessä vaarattomammat kuin voimakkaammat rohdot. Mutta
miks'ei teillä ollut säännöllistä hoitajaa?"
"On taitanut Harvey jo saada tarpeensa siitä, että on ollut
säännöllisten kanssa niin paljon tekemisissä", vastasi
taloudenhoitaja; "on menettänyt kaikki, mitä hänellä on ja joutunut
keppikerjäläiseksi; ja minulla on syytä katua, että koskaan astuin
hänen kynnyksensä yli."
"Tri Sitgreaves ei tarkoita säännöllistä sotaväkeä, vaan säännöllistä
lääkäriä", sanoi rakuuna.
"Vai niinkö!" huudahti ikäneito, oikaisten jälleen itseään. "Siihen
oli täysi syy; ei ollut ketään, ja sen vuoksi minun täytyi itse
hoitaa häntä. Kun ei ollut tohtoria, mielellämme me olisimme hänet
tuottaneet, se on varma; mitä minuun tulee, niin syytön minä olen,
vaikka Harvey sanookin, että minä tapan itseni rohdoilla; mutta ei se
hänelle suurta eroa teekään, elänkö minä vai kuolen."
"Se on järkevästi ajateltu", sanoi haavalääkäri lähestyen
vanhaapiikaa, joka istui ja lämmitteli kämmeniään ja jalkapohjiaan
aivan tulen parhaassa loimussa, lohduttaakseen itseään surussaan niin
hyvin kuin taisi. "Te näytätte olevan järkevä, ymmärtäväinen nainen,
ja jotkut, joilla olisi tilaisuus hankkia oikeampia tietoja, voisivat
kadehtia sitä kunnioitusta, joka teissä on tietoa ja tieteen valoa
kohtaan."
Vaikk'ei taloudenhoitaja aivan ymmärtänyt toisen tarkoitusta, arvasi
hän kuitenkin, että se oli kohteliaisuus, ja oli sen vuoksi suuresti
hyvillään tohtorin sanoista; entistä suuremmalla vilkkaudella hän
sen vuoksi huudahti: "Minusta aina sanottiin, että minusta olisi
itsestäni tullut lääkäri, kun olisi ollut tilaisuutta; minua
sanottiinkin hametohtoriksi, ennenkuin menin Harveyn taloon."
"Kaiketi totta, mutta ei kovin kohteliasta", vastasi lääkäri, joka
ei huomannut naisen laatua hänen parannuskykyään ihaillessaan.
"Valistuneempien neuvojain puutteessa älykkään naisen hoito usein on
sangen tehokas apu taudin kulun ehkäisemiseksi; semmoisissa oloissa
on, madame, aivan kamalaa, kun pitää taistella tietämättömyyttä ja
itsepäisyyttä vastaan."
"Joka on kylläkin raskasta, sen minä tiedän kokemuksesta", huudahti
Katy voitonriemuisena. "Harvey on semmoisissa asioissa itsepäinen
kuin nauta; olisi luullut, että huoli vuoteen omana makaavasta
isästä olisi opettanut hänelle parempia tapoja kuin hyvää hoitoa
halveksimaan. Mutta vielä hän kerran huomaa, mitä se merkitsee, kun
ei talossa ole naishenkilön huolenpitoa, vaikka nyt, minä luulen, hän
on niin ylenkatsottava, ettei hänellä edes ole huoneita."
"Käsitän todella helposti, kuinka toivottomalta teistä on mahtanut
tuntua taistella semmoista omapäisyyttä vastaan", vastasi haavuri
luoden toveriinsa moittivan katseen; "multa asettakaa moisten
mielipiteiden yläpuolelle ja säälikää tietämättömyyttä, joka niitä
synnyttää."
Taloudenhoitaja hetken epäröi, hän kun ei käsittänyt kaikkea,
mitä lääkäri sanoi, mutta hänen käsityksensä mukaan se oli sekä
kohteliasta että ystävällistä: pidätellen sen vuoksi hieman
luontaista puhetulvaansa hän vastasi:
"Olen Harveylle sanonut, että hänen käytöksensä on moitittava, ja
viime yönä hän osoitti, kuinka oikeassa minä olin; eipä silti, että
semmoisten kovauskoisten mielipiteillä olisi juuri mitään väliä!
Mutta se on aivan kamalaa, mitä hän toisinaan tekee. Esimerkiksi kun
hän heitti pois neulan" –
"Mitä", sanoi tohtori keskeyttäen, "joko hän uskaltaa neulaakin
halveksia? Mutta kovaksi onnekseni minun täytyy joka päivä tavata
yhtä luonnottomia ihmisiä, jopa semmoisiakin, jotka osoittavat vielä
rikollisempaa kunnioituksen puutetta sitä tietoa vastaan, joka vuotaa
tieteen valosta."
Tohtori puhuessaan käänsi kasvonsa kapteeni Lawtoniin päin, mutta
pään takakeno asento esti hänen silmiään kiintymästä rakuunan yhä
edelleen ylen totisiin kasvoihin. Katy yhä kuunteli ihailevan
tarkkaavaisena ja toisen lopetettua sanoi:

"Eikä edes veden kääntymiseen Harvey usko."

"Ei usko veden kääntymiseen!" toisti haavain paikkaaja ihmeissään.
"Eikö se mies usko omiin aistimiinsa? Mutta ehkä se onkin kuun
vaikutus, jota hän epäilee."
"Niin tekee!" huudahti Katy, mielihyvästä vavahtaen, kun vihdoinkin
kohtasi oppineen miehen, joka kannatti hänen mieliluulojaan.
"Kuulisittepas hänen puhuvan, niin jo luulisitte hänen uskovan, ettei
kuuta olekaan."
"Tietämättömyyden ja epäuskon kova onni on, madame, että ne kasvavat
itsestään. Hyödyllisen tiedon kerran hylättyään mieli huomaamatta
kallistuu taikauskoon ja tekee luonnon järjestyksestä johtopäätöksiä,
jotka ovat peräti vastakkaisia totuudelle, samalla kuin ne ovat
ristiriidassa inhimillisen tiedon ensi perusteittenkin kanssa."
Vanhapiika oli liian ihmeissään uskaltaakseen vastata tähän
puheeseen; ja oltuaan hetkisen vaiti, kuten halveksiva filosofi,
tohtori taas jatkoi:
"En olisi todella luullut mahdolliseksi, että kukaan järjellinen
ihminen olisi voinut epäillä vuorovesiä; mutta itsepäisyys on
itsekussakin vaarallinen asukas ja se voi meidät harhauttaa
törkeimpiinkin erehdyksiin."
"Luuletteko te sitten, että niillä on suolen vuotoonkin vaikutusta?"
uteli taloudenhoitaja.
Neiti Peyton nousi ja pyysi sisarentyttäriään viereiseen
ruokakammioon auttamaan ja tarkkaavaisen Lawtonin tummille kasvoille
hetkeksi välähti ratto, joka kuitenkin voimakkaalla ja äkkinäisellä
ponnistuksella yhtä äkkiä katosi kuin oli ilmestynytkin.
Tuumailtuaan, oliko hän oikein ymmärtänyt toisen tarkoituksen,
lääkäri, ottaen huomioon opinharrastuksen vaikutuksen kasvatuksen
puutteeseen, vastasi:
"Kuullako tarkoitatte? Moni filosofi on epäillyt, tokko sillä on
vuorovesiin vaikutusta; mutta minun käsitykseni mukaan se, joka tämän
vaikutuksen kieltää, tahallaan hylkää tieteen valon."
Tämä vastaus ei oikein käynyt yhteen Katyn ajatuksenjuoksun kanssa,
jonka vuoksi hän piti viisaampana olla vaiti; mutta haluten saada
vähän tarkempaa tietoa niistä merkillisistä valoista, joihin toinen
tuon tuostakin vetosi, hän kysyi:
"Onkohan ne valot, joita tohtori tarkoittaa, samoja, joita näillä
paikoilla sanotaan pohjan paloiksi?"
Säälien kysyjän tietämättömyyttä haavalääkäri luultavasti olisi
ryhtynyt asiaa perin pohjin selvittelemään, ellei Lawtonin ilon
purkaus olisi häntä keskeyttänyt. Rakuuna oli tähän saakka kuunnellut
sangen maltillisesti; mutta nyt hän nauroi, kunnes kivistävät luut
muistuttivat eilispäivän tapahtumaa, ja kyynelet valuivat hänen
poskilleen niin suurina karpaloina, ettei niillä ollut milloinkaan
moisia ennen nähty. Lopulta lääkäri loukkaantuneena käytti hyväkseen
pientä lomaa ja sanoi:
"Teitä, kapteeni Lawton, näyttää huvittavan, että oppimaton nainen
erehtyy asiasta, josta tiedemiehet kauan ovat olleet erimielisiä;
mutta huomatkaa, ettei tämä arvoisa vaimo suinkaan hylkää niitä
valoja – ei hylkää oikeita aseita, kun ihmisruumiin saamia vammoja
on korjattava. Ehkä muistatte, hyvä herra, hänen viittauksensa neulan
käyttämiseen."
"Tosiaan", huudahti rakuuna hilpeästi, "neulan, jolla kaupustelijan
housut paikattiin."
Katy liikahti silminnähtävästi loukkaantuneena ja haluten paikalla
osoittaa harrastustensa ylevämmän luonteen hän sanoi:
"En minä käyttänyt sitä neulaa tavalliseen tarkoitukseen, vaan paljon
tärkeämpään toimeen."
"Selittäkää, madame", sanoi haavuri kärsimättömästi, "että tämä herra
huomaisi, kuinka vähän hänellä on syytä ylvästellä."
Näin kehoitettuna Katy kokosi kaunopuheliaisuutensa voimat juttunsa
paremmin koristaakseen. Asianlaita oli se, että lapsi, jonka
vaivaishoitokunta oli antanut Harveyn hoitoon, tämän poissa ollessa
oli pahasti loukannut itseään neulaan. Syyllisen neulan hän oli
huolellisesti rasvannut, käärinyt villoihin ja asettanut erääseen
savupiipun kolkkaan, joka muka oli lumottu; jalka taas oli saanut
jäädä luonnon tilaan, ettei taika menettäisi voimaansa. Kaupustelija
oli kotiin tullessaan kokonaan muuttanut tämän ihmeteltävän hoidon;
ja seuraukset ilmaisi Katyn kertomuksen loppuhuudahdus:

"Oliko ihme, että poika kuoli kouristukseen?"

Tohtori Sitgreaves tähysti ulos akkunasta aamun ihanuutta ihaillen,
koettaen kaikella tavalla karttaa toverinsa vilkkuvia silmiä. Tunne,
jota hän ei voinut hallita, pakotti häntä kuitenkin katsahtamaan
kapteeni Lawtoniin. Rakuuna oli sovittanut kasvojensa joka sävyn
ilmaisemaan myötätuntoaan lapsiraukan kohtaloa kohtaan; mutta
hänen silmäinsä riemastus koski hämmästynyttä tiedemiestä kaikkein
kipeimpään kohtaan, ja mutisten jotakin sairaittensa voinnista hän
äkkipikaa lähti huoneesta.
Neiti Peyton erinomaisten tunteittensa kaikella harrastuksella
ryhtyi pohtimaan kaupustelijan kotiasioita; tarkkaan hän kuunteli
Katyn kertomusta, etenkin edellisen illan tapauksista. Vanhapiika
painosti yhä Harveyn rahatappion suuruutta eikä vähääkään säästänyt
soimauksiaan siitä, että hän oli ilmaissut aarteen, jonka olisi
voinut niin helposti pitää salassa.
"Sillä, neiti Peyton", jatkoi taloudenhoitaja pysähdyttyään henkeään
vetämään, "minä olisin antanut vaikka tappaa itseni, ennenkuin
olisin sen ilmaissut. Eivät ne olisi voineet muuta kuin korkeintaan
tappaa hänet, jota vastoin nyt voi sanoa, että he ovat lyöneet sekä
hengen että ruumiin; taikka ovat tehneet hänestä ylenkatsottavan
maankiertäjän, joka on sama asia. Tahtoisinpa tietää, ketä nyt
haluttaa ruveta hänen vaimokseen, taikka hoitaa hänen talouttaan.
Minulle on hyvä nimeni siksi kallis, etten minä lähde yksinäisen
miehen kanssa asumaan; vaikkei hän sen puolesta koskaan kotonaan ole.
Vielä tänä päivänä minä hänelle sanon, etten minä jää hänen taloonsa
yksinäisenä naisena olemaan tuntiakaan hautajaisten jälkeen; enkä
minä taida hänen kanssaan naimisiinkaan mennä, ellei hän paranna
tapojaan ja rupea enemmän kotonaan olemaan."
Akaasilan lempeä haltijatar salli taloudenhoitajan purkaa mielensä
yltäkylläisyyttä, ja parilla kolmella hyvin asetetulla kysymyksellä,
jotka osoittivat tarkempaa tietoa ihmissydämen metkuista
lemmenasioissa kuin olisi luullut vanhalla immellä olevankaan,
hän sai Katyn ilmaisemaan siksi paljon, että saattoi otaksua
Harveyn kosimahankkeet aivan epätodenmukaisiksi, eikä Katharine
Haynesilla siis ollut vähintäkään toivoa päästä häntä köyhyytensä
vuoksi hylkäämään. Neiti Peyton sen vuoksi mainitsi, kuinka hän
taloudessaan nykyään oli avun tarpeessa, ja ehdotti, että Katy
muuttasi Akaasilaan, ellei kaupustelija häntä enää tarvitsisi. Kun
varovainen taloudenhoitaja ensin oli esittänyt muutamia valmistavia
ehtoja, sovittiinkin niin; ja voivoteltuaan vielä hiukan suuria
vahingoitaan, päiviteltyään Harveyn tyhmyyttä ja samalla ilmaistuaan
uteliaisuutensa kaupustelijan tulevaankin kohtaloon nähden Katy lähti
pois tehdäkseen valmistuksensa samana päivänä tapahtuvia hautajaisia
varten.
Lawton oli hienotunteisesti jättänyt molemmat naiset kahden kesken
keskustelemaan. Huoli sai hänet menemään kapteeni Singletonin
huoneeseen. Tämä nuorukainen oli rakastettavuutensa kautta voittanut
kaikkien upseerien suosion, kuten jo huomautimme. Nuoren rakuunan
omituiseen lempeyteen ei suinkaan ollut syynä tarmon puute, se oli
monessa tilaisuudessa saatu huomata, ja sen vuoksi ei hänen melkein
naisellisen miellyttävä käytöksensä ja ulkomuotonsa suinkaan ollut
saattanut häntä huonoon huutoon näiden vapaajoukkojen kesken.
Majurille hän oli rakas kuin veli ja tri Sitgreavesin erikoisen
suosion hän oli saavuttanut, kun niin vastustelematta oli alistunut
hänen kaikkiin määräyksiinsä. Kovat kolaukset, joita eskadroona usein
oli rohkeissa hyökkäyksissään kokenut, olivat saattaneet kaikki
upseerit vuoron perään joksikin aikaa haavurin hoitoon. Kapteeni
Singletonille tämä opin edustaja oli myöntänyt tottelevaisuuden
voitonseppeleen potilaana ja kapteeni Lawtonin julistanut
parantumattomaksi. Usein hän oli voittamattoman yksinkertaiseen
ja vakavaan tapaansa lausunut, että hän suuremmalla mielihyvällä
näki edellisen haavoitettuna hoitoonsa kannettavan kuin kenenkään
muun eskadroonan upseereista ja viimeksi mainitun taas vähimmällä;
johon kiitokseen ja moitteeseen edellinen tavallisesti vastasi
hyvänluontoisella hymyllä, jälkimmäinen vakavana kiitoksensa
kumartaen. Nolattu haavuri ja voitonriemuinen rakuuna sattuivat
tällä kertaa samalla haavaa kapteeni Singletonin huoneeseen, jossa
he olivat yhteisellä pohjalla. Jonkin aikaa he yhdessä puuhailivat
haavoittuneen mukavuudesta huolta pitäen, jonka jälkeen tohtori lähti
hänelle varattuun huoneeseen. Tuskin hän oli siellä ollut muutamaa
minuuttia, kun Lawton astui huoneeseen. Rakuunan voitto oli ollut
niin täydellinen, että hänen mielestään kannatti olla jalomielinen,
ja riisuen omasta ehdostaan heti ensi työkseen takin päältään hän
huolimattomasti huudahti:
"Sitgreaves, vähän tieteen valoa minunkin ruumiilleni, jos
suvaitsette."
Tohtorista tämä puheenaihe alkoi tuntua sietämättömältä, mutta
toveriinsa vilkaistessaan hän ihmeekseen näkikin, että hän jo
oli ryhtynyt valmistuksiin ja oli aivan vakavissaan, toisin kuin
tavallisesti moisen pyynnön esittäessään. Hän oli puhkeamaisillaan
harmin huudahdukseen, mutta muuttikin mieltään ja kohteliaan
tiedustelun äänellä kysyi:

"Oletko, kapteeni Lawton, minun apuni tarpeessa?"

"Katso itse, hyvä tohtori", sanoi rakuuna lauhkeasti; "tässä
olkapäässä näyttää olevan kaikki sateenkaaren värit."
"Syyllä voit niin sanoa", virkkoi toinen, tunnustellen paikkaa kovin
hellävaroen ja erinomaisen taitavasti. "Onneksi ei mitään sentään ole
murtunut. Ihme, kuinka vähällä pääsit!"
"Minä olen tehnyt kuperkeikkoja pienestä pitäen, enkä minä enää
paljon välitä, vaikka jonkin verran putoankin hevosen selästä; mutta
Sitgreaves", hän lisäsi lämpimästi, osoittakseen ruumiissaan näkyvää
arpea, "muistatko vielä tämän?"
"Sangen hyvin, Jack; urhotyössä saatu, sangen sievästi paikattu;
mutta eikö mielestäsi olisi parempi, että panisin ruhjeeseen vähän
öljyä?"

"Epäilemättä", sanoi Lawton odottamattoman myöntyvänä.

"Kas niin, poikaseni", huudahti tohtori riemastuen, pannessaan
puuhakkaana rohtojaan vammoille, "eikö sentään olisi ollut paljon
parempi tehdä tämä kaikki jo eilisiltana?"

"Hyvin luultavasti."

"Niin, niin, Jack, mutta jos olisit sallinut minun toimittaa
suoneniskun paikalla, kun sinut ensiksi näin, olisi siitä ollut hyvin
suuri apu."

"Ei mitään suoneniskuja", vastasi toinen jäykästi.

"Nyt se onkin liian myöhäistä; mutta annos öljyä vähentää mainiosti
vihoja."
Tähän kapteeni ei vastannut mitään, puri vain hammasta merkiksi
siitä, etteivät hänen suuvarustuksensa antautuisi ilman ankaraa
vastarintaa. Ja kokenut tohtori muutti nyt puheenaihetta sanoen:
"Vahinko, Jack, ettet saanut sitä roistoa käsiisi niin suuren vaaran
ja vastuksen jälkeen."
Rakuunakapteeni ei vastannut mitään; ja siteitä asetellessaan
haavoittuneeseen olkapäähän lääkäri jatkoi:
"Minä en ole niitä, jotka halusta tuhoavat ihmiselämän, mutta sen
petturin soisin kuitenkin joutuvan hirteen."
"Arvelin tehtäväsi olevan parantaa eikä tappaa", sanoi rakuuna
kuivakiskoisesti.
"Kyllä, kyllä! Mutta tiedoillaan hän on tuottanut meille niin suuria
tappioita, että toisinaan tunnen sangen epäfilosofista kiukkua tuota
samaa vakoojaa kohtaan."
"Sinun ei pitäisi rohkaista moisia vihan tunteita kenessäkään
lähimmäisessäsi", vastasi Lawton äänensävyllä, joka sai lääkärin
pudottamaan kädestä nuppineulan, juuri kun hän aikoi sen siteihin
pistää. Hän katsoi potilaan kasvoihin, oliko se sama mies; mutta
huomatessaan, että puhuva todella oli hänen vanha toverinsa, kapteeni
Jack Lawton, hän kokosi hämmästyneet ajatuksensa ja jatkoi:
"Tuo on oikeata oppia, ja yleensä hyväksyn sen. Mutta Jack, hyvä
ystävä, onko side parahiksi löyhä?"

"Kerrassaan."

"Yleensä olen samaa mieltä; mutta samoin kuin aine on jakoinen
äärettömiin, samoin ei ole sääntöä ilman poikkeusta. Lawton, miltä
tuntuu, hyvältäkö?"

"Erinomaiselta."

"Ihmishengen riistäminen, jos vähempi rangaistus tarkoitukseen
riittää, ei ole ainoastaan kärsivää kohtaan julmaa, vaan usein
tapahtuu samalla toisille vääryys. Kas niin, Jack, – liikuta vähän
käsivarttasi – jos sinä vain – tuntuuko hyvältä näin, ystäväni?"

"Sangen."

"Jos sinä vain, rakas Jack, opettaisit miehesi iskemään vähän
taitavammin; teille se tekisi saman asian – minulle tuottaisi suuren
ilon."
Tohtori huoahti syvään saatuaan näin sanotuksi sen, mikä hänellä oli
lähinnä sydämellään; mutta rakuuna tyynesti puki takin päälleen ja
poistuessaan sanoi erikoisen painokkaasti:
"En tiedä ainoatakaan joukkoa, joka iskisi taitavammin; tavallisesti
niistävät päälaesta leukaan asti."
Pettyneellä mielellä tohtori kokosi kojeensa ja lähti raskain sydämin
käymään eversti Wellmeren luona.

KAHDESTOISTA LUKU.

Vieraitten luku ja laatu oli suuressa määrin lisännyt neiti Jeanette
Peytonin huolia. Aamusella he kaikki olivat jossakin määrin
korjautuneet ruumiillisesti entiselleen, lukuunottamatta nuorta
rakuunakapteenia, jonka kohtalo oli tuottanut Dunwoodielle niin
paljon huolta. Tämän upseerin haava oli sangen arveluttava, vaikka
haavalääkäri vakaasti väittikin, ettei se ollut vaarallinen. Hänen
toverinsa oli noussut vuoteestaan, kuten edellä näimme; ja Henry
Wharton oli nukkunut yönsä ilman muuta häiriötä kuin että oli nähnyt
unta, kuinka nuori haavalääkärin kokelas oli häneltä käsivarren
katkaissut. Kun se kuitenkin osoittautui vain uneksi, heräsi
nuorukainen sangen virkistyneenä. Ja tohtori Sitgreaves poisti hänen
mielestään viimeisenkin huolen vakuuttamalla, että hän parin viikon
kuluttua olisi terve mies.
Eversti Wellmere oli kaiken aikaa pysynyt näkymättömänä. Hän
söi aamiaista omassa huoneessaan ja huolimatta tiedemiehen
merkitsevistä hymyistä väitti olevansa liian sairas voidakseen nousta
vuoteestaan. Jättäen hänet siis mieliapeitaan vaimentamaan huoneensa
yksinäisyyteen lääkäri lähti mieluisemmalle asialle, istumaan
tuntikauden Yrjö Singletonin vuoteen ääressä. Sairaan kasvoilla oli
vieno puna tohtorin huoneeseen tullessa, ja viimeksimainittu astui
paikalla nuorukaisen vuoteen ääreen ja tämän valtimon peukalonsa
alle ottaen nyökkäsi häntä olemaan vaiti, samalla kuin hän itsekseen
mutisi:
"Suoni kiihtyvä kuumeeseen päin – ei, ei, rakas Yrjö, sinun tulee
pysyä aivan alallasi ja mykkänä; vaikka silmäsi totta puhuen ovat
kirkkaammat ja nahka on jopa vähän kostea."
"Ei maar, rakas Sitgreaves", sanoi nuorukainen, hänen käteensä
tarttuen, "eihän minussa kuumetta ole; kas nyt, onko minun kielelläni
tahnaa niinkuin Jack Lawtonin?"
"Ei tosiaankaan", sanoi haavuri, pistäen potilaansa suuhun lusikan,
vääntäen sen auki ja kurkistaen hänen kurkkuunsa, ikäänkuin olisi
halunnut itse sisään ryömiä; "kieli on kuin pitääkin ja valtimo
alkaa taas asettua. Ah, suonenisku teki sinulle hyvää! Suonenisku
on etelän miehille kuin luotu erikoiskeino. Mutta Lawton, se
viirupää, ei mitenkään suostunut suoneniskuun, vaikka eilen suistui
maahan hevosen selästä. Jaa, Yrjö-poika, sinun tilasi alkaa käydä
hieman arvoitukselliseksi", jatkoi tohtori, nakaten peruukkinsa
vaistomaisesti syrjään, "valtimosi on tasainen ja lievä, ihosi
kostea, mutta silmät ovat tuliset ja posket punoittavat. Minun täytyy
tutkia nämä oireet tarkemmin."
"Hiljaa, hyvä ystävä, hiljaa", sanoi nuorukainen pielukselleen
vaipuen ja menettäen hieman punoitusta, joka herätti tohtorin huolta.
"Minä luulin, että teit kaikki, mitä tarvitsikin, kun eilen otit
luodin ulos. En tunne minkäänlaista tuskaa, sen vakuutan, heikko vain
olen."
"Kapteeni Singleton", sanoi haavuri kiivaasti, "kuinka julkeatkin
ruveta lääkärillesi uskottelemaan, milloin sinulla on tuskia, milloin
ei. Ellemme me kykene semmoisia asioita ratkaisemaan, niin mitä
hyötyä meillä sitten on tieteen valosta? Häpeä, Yrjö, häpeä! Ei edes
Jack Lawton nurinkurisuudessaan olisi voinut olla itsepäisempi."
Potilas hymyili, estäen lääkäriä hiljaisella liikkeellä siteitään
irroittamasta, ja hehkun poskilleen palatessa hän kysyi:
"Kuules, Archibald" – tämä oli hyväilysana, joka melkein aina sai
lääkärin sydämen heltymään, – "sano minulle, mikä taivaallinen
hengetär on huoneessani hiipinyt minun ollessani nukkuvinani?"
"Jos kukaan sekaantuu potilaitteni hoitoon", huudahti tohtori
pikaisesti, "niin saa hän pian nähdä, olipa henki tai ei, mitä
merkitsee sekaantuminen toisen miehen asioihin."
"So, so – hyvä ystävä, ei kukaan ole sekaantunut eikä edes aikonut;
kas nyt" – siteitään näyttäen – "kaikki on juuri samassa kunnossa,
mihin sen jätit – mutta se hiipi kautta huoneen sirosti kuin
keijukainen ja lempeästi kuin enkeli."
Nähtyään, että kaikki oli juuri niinkuin hänen lähtiessäänkin,
lääkäri istahti ja sovittaen peruukin taas päähänsä kysyi niin
lyhyeen, ettei luutnantti Masonkaan lyhyempään:

"Oliko sillä hameet, Yrjö?"

"En nähnyt muuta kuin taivaalliset silmät" – vastasi nuori mies koko
joukon hehkuvammin, kuin hänen lääkärinsä piti niin heikossa tilassa
luvallisena; ja laskien kätensä hänen suulleen sen sulkeakseen
lääkäri itsekseen sanoi:
"Se mahtoi olla neiti Jeanette Peyton – sangen etevä nainen, käynti
– yhym – vähän siihen laatuun kuin sanoit – sangen miellyttävä
katse; ja mitä taas kukkeuteen tulee, niin luultavasti rakkauden työt
voivat hänen kasvoilleen kohottaa yhtä kauniin värin, kuin hänen
nuorempien sisarentyttäriensäkin kasvoilla hehkuu."
"Sisarentyttärien! Onko hänellä siis sisarentyttäriä? Se enkeli,
jonka näin, saattoi olla tytär, sisar tai sisarentytär – mutta täti
ei mitenkään."
"Hiljaa, Yrjö, hiljaa; valtimosi on taas kiihtynyt puhumisesta. Sinun
tulee pysyä alallasi ja valmistautua tapaamaan sisaresi, joka tunnin
kuluttua on täällä."

"Mitä, Isabella! Kuka on lähettänyt häntä hakemaan?"

"Majuri."

"Huolehtiva Dunwoodie!" mutisi uupunut nuorukainen, vaipuen takaisin
pielukselleen, jolla lääkäri nyt vaati häntä pysymään vaiti.
Kapteeni Lawtoninkin terveydentilaa olivat kaikki perheenjäsenet
moneen kertaan mitä kohteliaimmin tiedustelleet hänen aamulla
arkihuoneeseen tullessaan; mutta englantilaisen everstin
viihtymyksestä näytti näkymätön haltia pitävän huolta. Saara oli
ehdoin tahdoin karttanut hänen huonettaan; mutta siitä huolimatta hän
tiesi joka lasin paikan ja oli omin käsin täyttänyt joka maljan, mitä
hänen pöydällään oli.
Olimme kahtia jakautunut kansa tämän tarinamme aikoina, ja
Saaran mielestä hänen selvä velvollisuutensa oli helliä sen maan
laitoksia, jota hän vielä rakasti esi-isäinsä maana; mutta oli
toisia ja painavampia syitä, miksi hän hiljaisuudessa suosi tätä
englantilaista. Hänen kuvansa oli ensimmäisenä täyttänyt hänen nuoren
mielikuvituksensa, ja siinä kuvassa oli monta semmoista viehätystä,
jotka naisen sydämen vangitsevat. Tosin hänen lahjansa eivät olleet
Peyton Dunwoodieen varattavat, mutta siltä ne eivät suinkaan
olleet halveksittavat. Saara oli aamusella kierrellyt huoneet,
luoden Wellmeren oveen monta kaipaavaa silmäystä, kaihoten tietoja
hänen haavainsa tilasta, kehtaamatta silti kysyäkään. Tietoisena
tunteistaan hän pidättäytyi kysymästä, mutta sitten hänen sisarensa
viattomuuden avomielisyydellä onneksi kysyi tohtori Sitgreavesilta
juuri samaa asiaa.
"Eversti Wellmere on", sanoi lääkäri vakavana, "niin sanoakseni oman
tahdon vallan tilassa. Hän sairastaa ja on terve, miten tahtoo. Hänen
tautinsa parantamiseen minun taitoni ei riitä; luullakseni on Sir
Henry Clinton paras neuvoja, jonka puoleen hän voi kääntyä; vahinko,
että majuri Dunwoodie on tehnyt keskustelut sen lääkärin kanssa
vaikeanlaisiksi."
Frances hymyili, kääntäen kuitenkin kasvonsa poispäin, mutta Saara
poistui huoneesta ihanana kuin loukattu Juno. Omassa huoneessaan hän
ei kuitenkaan löytänyt lohdutusta, ja kulkiessaan sen pitkän käytävän
läpi, jonka varressa huvilan huoneet olivat, hän huomasi Singletonin
oven olevan auki. Haavoittunut nuorukainen näytti nukkuvan ja oli
yksinään. Neitonen oli kevyesti astunut huoneeseen ja jonkin minuutin
järjestellyt pöytiä ja sairaalle tuotua ravintoa, tuskin tietäen
mitä tekikään, ja ehkä uneksien tekevänsä nämä pienet naiselliset
palvelukset toiselle. Hänen poskensa olivat vielä tavallista
punaisemmat lääkärin salaviittauksen johdosta, eikä hänen silmäinsä
loistekaan suinkaan ollut vähentynyt. Sitgreavesin lähestyvien
askelien ääni oli saanut hänet nopeasti poistumaan takaportaita
sisarensa luo. Sisaret lähtivät sitten yhdessä pylväskäytävään
raikkaaseen ilmaan; ja heidän käsi kädessä siinä kävellessään
sukeutui seuraava keskustelu:
"Tuossa Dunwoodien lääkärissä on jotakin epämiellyttävää", sanoi
Saara, "jonka vuoksi kaikesta sydämestäni toivon hänen menevän
matkoihinsa."
Frances suuntasi sisareensa hymyilevät silmänsä; mutta kun hän ei
mitään sanonut, selitti toinen niiden ilmeen heti oman mielensä
mukaan ja lisäsi kiireesti: "Mutta minähän unohdan, että hän on
sinun mainioita virginialaisiasi ja että hänestä tulee puhua
kunnioittavasti."
"Niin kunnioittavasti kuin vain tahdot, sisko hyvä; totuuden
liioittelemisesta ei ole suurtakaan vaaraa."
"Ei suinkaan sinun mielestäsi", sanoi vanhempi hieman kiihtyen;
"mutta minun mielestäni on herra Dunwoodie ottanut itselleen vähän
liian paljon vapautta, enemmän kuin sukulaisuus oikeuttaa; hän on
isämme talosta tehnyt sairashuoneen."

"Olkaamme kiitollisia, ettei siinä ole meille rakkaampia sairaita."

"Entä oma veljesi?"

"Se on totta", keskeytti Frances, silmiä myöten punastuen; "mutta
hänhän on liikkeellä ja pitää haavaansa vähäpätöisenä sen rinnalla,
että saa olla omaistensa luona. Jos", hän lisäsi värisevin huulin,
"se kamala epäluulo katoaisi, joka hänen meillä käyntiinsä liittyy,
niin en paljoakaan surisi hänen haavaansa."
"Kapinan hedelmät kai alkavat nyt sinullekin selvitä; veljesi
haavoitettu ja vanki ja ehkä uhrikin; isäsi murheen murtama, hänen
kotirauhansa häiritty ja ehkä riistetään hänellä maakin siitä
hyvästä, että hän on kuninkaalleen uskollinen."
Frances käveli äänetönnä. Laakson pohjoispäätä kohti kääntyessään
hän aina kiinnitti katseensa siihen kohtaan, missä tie äkkiä kaartui
ja katosi mäen taa; ja joka käännöksellä hän tuon kohdan silmistään
menettäessään viivähti, kunnes sisar malttamattomalla liikkeellä
pakotti hänet jälleen astumaan tasa-askelin itsensä kanssa. Vihdoin
ilmestyi tielle yhden hevosen vetämät kääsit, jotka huolellisesti
pujottelivat maalaistien hajallisten kivien välitse ja laakson
pohjalla matkaten lähestyivät huvilaa. Francesin kasvot kalpenivat
ajoneuvojen lähestyessä; ja kun hän liveripukuisen neekerin rinnalla
näki niissä naisen, vapisivat hänen jalkansa siihen määrään, että
hänen täytyi nojautua Saaraan. Muutaman minuutin kuluttua matkustajat
tulivat portille. Portin avasi kääsien perässä ratsastava rakuuna,
sama, jonka Dunwoodie oli lähettänyt kapteeni Singletonin isälle
sanaa viemään. Neiti Peyton lähti uutta vierasta vastaanottamaan ja
molemmat sisaret tervehtivät häntä mitä ystävällisimmin. Francesin
oli vaikea vieroittaa vastustelevia silmiään vieraan kasvoista.
Hän oli nuori, vartalo ohut ja hento, mutta valiosuhteinen. Hänen
silmänsä olivat suuret, täydet, mustat, läpitunkevat ja toisinaan
hurjat. Hänen hiuksensa olivat uhkean tuuheat ja sysimustat, niitä
kun ei oltu puuteroitu, kuten ajan tapa olisi vaatinut. Poskelle oli
valahtanut jokin suortuva, vastakohdallaan vielä jäähdyttäen sen
hyistä valkeutta. Tohtori Sitgreaves auttoi häntä alas kääseistä;
ja pylväskäytävän permannolle astuttuaan vieras impi loi lääkäriin
ilmeikkään kysyvän katseen.
"Veljellänne ei ole enää vaaraa, neiti Singleton, hän haluaa tavata
teitä", sanoi lääkäri.
Neito puhkesi kyyneltulvaan. Frances oli seisonut ja katsellut
Isabellan liikkeitä ja kasvoja jonkinlaisella levottomuudensekaisella
ihailulla, mutta nyt hän hellänä kuin sisar juoksi hänen rinnalleen
ja lempeästi pujottaen oman käsivartensa hänen käsikoukkuunsa vei
hänet syrjäiseen huoneeseen. Tämä teko oli niin luonteva, osaaottava
ja hienotunteinen, ettei edes neiti Peyton heitä pidättänyt, vaan
ainoastaan silmillään seurasi nuorta paria, hymyillen heille
hyväksyvästi. Sama tunne levisi kaikkiin katsojiin ja he hajaantuivat
tavanmukaisiin tehtäviinsä. Vastustelematta Isabella antautui
Francesin hellän vaikutuksen alaiseksi, ja tultuaan huoneeseen,
johon viimeksi mainittu hänet johti, itki sanatonna osaaottavan
lohduttavan immen olkaa vasten, kunnes Francesin mielestä hänen
mielenliikutuksensa liioitteli tilaisuudelle luonnollista tunnetta.
Jonkin aikaa neiti Singleton nyyhkytti rajusti ja hillittömästi,
kunnes hän ilmeisellä voimanponnistuksella uuden ystävänsä
ystävällistä huomautusta noudattaen sai kyynelensä hillityksi.
Kohottaen silmänsä Francesin kasvoihin hän oikaisi itsensä ja kaunis
säteilevä hymy kirkasti hänen ilmeensä; hätäisesti pyytäen anteeksi
ylenmääräistä mielenliikutustaan hän pyysi päästä haavoitetun
huoneeseen.
Veljen ja sisaren kohtaus oli hellä, mutta tyynempi kuin immen
edellisestä mielenliikutuksesta olisi saattanut luulla, sillä neito
kykeni nyt jonkin verran hillitsemään tunteitaan. Isabellan mielestä
veli näytti reippaammalta ja hänen tilansa vähemmän vaaralliselta
kuin hän mielikuvituksensa vilkkaudessa oli otaksunut. Sitä myöten
hän itsekin reipastui; toivottomuutta seurasi melkeinpä iloisuus;
hänen kauniit silmänsä alkoivat jälleen säkenöidä kirkkaasti; ja
hänen kasvojaan kirkastivat niin lumoavat hymyt, että Frances,
joka hänen harrasta pyyntöään noudattaen oli tullut mukana
sairashuoneeseen, vastustamattoman lumouksen valtaamana istui ja
katseli hänen ihmeellisen rikasilmeisiä kasvojaan. Nuorukainen
oli luonut Francesiin vakavan katseen, heti kun sisar oli hänen
syleilystään noussut, ja ehkä tämä oli ensi kerta, kun hänen
katseensa kohtasi sankarittaremme piirteet, mutta pettyneenä hän
käänsi pois silmänsä. Hän näytti olevan ymmällä, hieroi otsaansa
kuten unesta heräävä ja mietti.
"Missä Dunwoodie on?" hän kysyi Isabellalta. "Se kunnon mies on
väsymätön ystävyyttään osoittamaan. Semmoisen työpäivän jälkeen kuin
eilinen oli, hän on käyttänyt yönsä tuodakseen minulle hoitajattaren,
jonka pelkkä läsnäolokin kohottaa minut vuoteestani."
Sisaren ilme muuttui, hänen silmänsä harhailivat ympäri huonetta ja
niistä kuvastui hurjuus, joka Francesista, hänen väsymättömällä ja
pelokkaalla mielenkiinnolla katsellessaan hänen liikkeitään, oli
vieroittava.
"Dunwoodie! Eikö hän olekaan täällä? Luulin tapaavani hänet veljeni
vuoteen ääressä."
"Velvollisuus vaatii häntä muuanne. Englantilaisten sanotaan olevan
Hudsonin puolella liikkeellä ja meille kevyelle väelle he eivät suo
paljonkaan lepoa. Ei mikään muu olisi niin kauan pidättänyt häntä
tulemasta haavoittunutta ystävää katsomaan. Mutta, Isabella, kohtaus
on ollut sinulle liikaa; sinähän vapiset."
Isabella ei vastannut mitään, vaan ojensi kätensä pöytää kohti,
jolla kapteenin ravinto oli, ja Frances paikalla käsitti hänen
toivomuksensa. Lasillinen vettä jossakin määrin virkisti sisarta,
joka nyt sai sanoneeksi:
"Epäilemättä se on hänen velvollisuutensa. Ylämaassa sanottiin, että
jokea pitkin kulki joukko kuninkaallisia; minä kuitenkin kuljin hänen
joukkonsa ohi vain parin mailin päässä täältä." Lauseen viimeisen
osan hän lausui tuskin kuuluvasti ja enemmän itsekseen kuin muiden
huoneessa olevain kuultavaksi.

"Olivatko ne liikkeellä, Isabella?" kysyi veli innokkaasti.

"Eivät, maassa kaikki ja näköjään lepäsivät", vastasi tämä.

Ihmetellen rakuuna käänsi katseensa sisarensa kasvoihin hänen siinä
istuessaan katse itsetiedottoman haaveilevana lattiaan suuntautuen,
mutta turhaan hän sisarensa ilmeestä etsi selitystä. Hänen katseensa
kääntyi nyt Francesin kasvoihin, ja pelästyneenä hänen ilmeensä
totisuudesta tämä nousi ja hätäisesti kysyi, saattoiko hän olla
jollakin tavalla avuksi.
"Jos voitte antaa anteeksi rohkeuteni", sanoi haavoittunut upseeri,
tehden heikon yrityksen kohottautuakseen, "niin pyytäisin kapteeni
Lawtonia hetkeksi luokseni."
Frances paikalla kiiruhti ilmoittamaan hänen pyyntönsä tälle
herralle, ja vastustamattoman mielenkiinnon pakottamana hän jälleen
palasi neiti Singletonin rinnalle istumaan.
"Lawton", sanoi nuorukainen levottomasti, rakuunan huoneeseen
astuessa, "oletko kuullut mitään majurista?"
Sisar käänsi nyt katseensa rakuunaupseeriin, joka tervehti häntä sekä
luontevasti että sotilaallisen kursailemattomasti.
"Hänen miehensä on ollut täällä kahdesti", hän sanoi,
"tiedustelemassa, kuinka täällä lasaretissa jaksettiin."

"Entä miks'ei hän itse tullut?"

"Siihen kysymykseen voi majuri itse parhaiten vastata; mutta
punatakit ovat liikkeellä, kuten tiedät, ja majuri Dunwoodie komentaa
kauntissa; englantilaisia täytyy pitää silmällä."
"Totta", sanoi Singleton hitaasti, ikäänkuin toiset syyt olisivat
hänelle äkkiä valjenneet; "mutta miten ihmeellä sinä olet joutilaana,
jos on kiire käsissä?"
"Miekkakäteni ei ole kovin kiitettävässä kunnossa ja huonoa oli
Roanokenkin kulku tänä aamuna; ja on vielä toinenkin syy, jonka
voisin mainita, ellen pelkäisi, ettei neiti Wharton milloinkaan
antaisi sitä anteeksi."
"Puhukaa, minä pyydän, minun mielipahaani pelkäämättä", sanoi Frances
vastaten rakuunan hyvänluontoiseen hymyyn veitikkamaisuudella, joka
oli hänen suloisille kasvoilleen luontainen.
"Teidän keittiönne tuoksu tietysti", huudahti Lawton avomielisesti,
"kieltää minua valtakunnastanne poistumasta, ennenkuin voin antaa
maan lihavuudesta perustellumman lausunnon."
"Ah! Täti Jeanette tekee parastaan saattaakseen isäni
vieranvaraisuuden kunniaan", sanoi impi nauraen, "vaikka minä olen
karannut hänen työstään, josta hyvästä kyllä menetän hänen suosionsa,
ellen pian lähde apuun."
Frances lähti tätinsä luo, miettien syvästi uuden, sattuman tuoman
tuttavansa luonnetta ja ylenmääräistä herkkätuntoisuutta.
Haavoittunut upseeri seurasi häntä silmillään hänen lapsekkaan
suloisesti kulkiessaan ulos huoneen ovesta, ja immen kadottua
näkyvistä hän huomautti:
"Harvoin tapaa semmoista tätiä ja sisarentytärtä, Jack; tämä on kuin
keijukainen, mutta täti on enkeli."
"Näytät jaksavan hyvin, koska intosi toista sukupuolta kohtaan yhä
pitää puoliaan."
"Olisin sekä kiittämätön että tunnoton, ellen ylistäisi neiti
Peytonin rakastettavuutta."
"Hyvä, äidillinen nainen, mutta rakastettavuus on makuasia. Minun
makuuni soveltuisi paremmin vähän nuorempi, kaikella kunnioituksella
hänen viisauttaan ja kokemustaan kohtaan."
"Hän ei mahda olla vielä kahdenkaankymmenen", vastasi toinen
pikaisesti.
"Riippuu siitä, mistä alat lukea. Jos aloitat elämän jälkipäästä,
niin kyllä sitten; mutta jos aloitat alusta, joka on tavallisempaa,
niin luulisin hänen olevan neljänkymmenen vaiheilla."
"Olet erehtynyt ja luullut vanhempaa sisarta tädiksi", sanoi
Isabella, sulkien invaliidin suun kauniilla kädellään. "Ole vaiti!
Tunteesi alkavat vaikuttaa ruumiiseesi."
Sitgreaves astui samassa huoneeseen ja pannen hieman levottomana
jälleen merkille potilaansa kuumeoireet, velvoitti häntä samaan;
rakuunakapteeni taas lähti surunvalitus-käynnille Roanoken luo,
joka viime yön kuperkeikassa oli saanut yhtä pahat vammat kuin hän
itsekin. Suureksi ilokseen hän palvelijaltaan kuuli, että hevonen oli
hyvällä parantumisen tiellä kuten herransakin; ja Lawton huomasi,
että hän hieromalla eläimen jäseniä monta tuntia yhteen mittaan
sai sen jalat järjestelmälliseen liikkeeseen, hänen omia sanojaan
toistaaksemme. Hän sen vuoksi antoi tarpeelliset käskyt yhtyäkseen
Neljän tien risteyksessä odottavaan joukkoon heti kun oli lähestyväin
pitojen nautinnot kokenut.
Henry Wharton oli sillä välin mennyt Wellmeren huoneeseen ja
myötätunnollaan saanut everstin tuulen palaamaan ennalleen.
Viimeksimainittu saattoi niin ollen nousta vuoteestaan ja
valmistautua tapaamaan kilpailijan, jonka hän oli arvostellut
niin mitättömäksi, ja niin perusteettomasti, kuten tulos oli
osoittanut. Wharton tiesi, että heidän vastoinkäymiseensä, joksi
he kumpikin tappiotaan nimittivät, oli syynä toisen varomattomuus;
mutta hän karttoi puhumasta muusta kuin onnettomasta sattumasta,
joka oli englantilaisilta riistänyt heidän johtajansa ja jota hän
hyväntahtoisuudessaan väitti vastoinkäymisen syyksi.
"Sanalla sanoen, Wharton", virkkoi eversti, toisen jalkansa
vuoteesta ulos pistäen, "voi sitä sanoa monen epäsuotuisan sattuman
yhdysvaikutukseksi; teidän hillitsemätön hevosenne esti viemästä
käskyäni majurille siksi ajoissa, että olisi päästy kapinallisten
kylkeen."
"Aivan niin", vastasi kapteeni, potkaisten tohvelin vuodetta kohti;
"jos meidän olisi onnistunut päästää niiden kylkeen muutamia hyviä
yhteislaukauksia, olisivat nuo kunnon virginialaiset saaneet kunnon
lähdön."
"Niin, ja kahta sukkelampaan", huudahti eversti, antaen nyt
toisen jalkansa seurata ensimmäistä; "mutta nuo oppaat kun täytyi
ajaa hiiteen ja se liike antoi heille mitä parhaan tilaisuuden
hyökkäykseen."
"Niin kyllä", sanoi kapteeni, lähettäen nyt toisen tohvelin
ensimmäisen jälkeen; "eikä tuo majuri Dunwoodie koskaan päästä
tilaisuutta käsistään."
"Jos saisimme vielä kerran koettaa", sanoi eversti, jalkeilleen
nousten, "niin taitaisi juttu päättyä koko lailla toisin, vaikkapa
kapinallisten suurin ylvästelyn aihe onkin siinä, että ovat saaneet
minut vangiksi. Heidän yrityksensä karkoittaa meidät metsästä kun
torjuttiin."
"Ainakin olisi torjuttu, jos he olisivat tehneet hyökkäyksen", sanoi
kapteeni, nakaten everstille muutkin vaatteet.
"No mutta sehän on sama asia", vastasi Wellmere, alkaen pukeutua.
"Tärkeintä sotataidossa onkin asettua semmoiseen asemaan, ettei
vihollinen uskalla toimia."
"Epäilemättä muistatte, että heidän yhdestä hyökkäyksestään täytyi
suin päin kääntyä pakoon."
"Totta – totta", huudahti eversti vilkkaasti. "Jos minä olisin
silloin ollut paikalla etuamme parantamassa, olisimme ehkä antaneet
jenkeille kelpo löylytyksen", minkä sanoessaan hän yhä innokkaammin
ryhtyi pukeutumaan. Ja pian hän, omissa silmissään entistäänkin
ehompana, oli valmiina esiintymään seuralle. Hän oli nyt melkein
varma siitä, että hänen vangitsemisensa oli seuraus sattumista,
joille ei kukaan olisi mitään voinut.
Se tieto, että eversti Wellmerekin aikoi saapua aterialle, ei
suinkaan vähentänyt niitä valmistuksia, joihin pitojen varalta jo oli
ryhdytty. Vastattuaan everstin kohteliaaseen tervehdykseen ja monet
kerrat osaaottavasti tiedusteltuaan hänen haavainsa laatua Saara itse
lähti neuvoineen ja tietoineen valmistelemaan monipuolisia kemuja,
jotka siihen aikaan olivat maaseutuelämässä niin yleisiä ja jotka
eivät vieläkään ole kotoisille tavoillemme aivan vieraita.

KOLMASTOISTA LUKU.

Huvilan seinäin sisäpuolelle alkoi yhä enemmän keräytyä niitä
valmistuksien tuoksuja, jotka kapteeni Lawton oli pannut merkille.
Eräät sulohajut, joita nousi Caesarin maanalaisesta valtakunnasta,
vakuuttivat rakuunalle mitä miellyttävimmin, että hänen hajuhermonsa,
jotka tämmöisissä tilaisuuksissa olivat yhtä tarkat kuin toisissa
silmät, uskollisesti olivat velvollisuutensa täyttäneet; ja
voidakseen nauttia näistä nousevista sulotuoksuista oli rakuuna
asettunut rakennuksen akkunaan, jottei ainoakaan Idän ryytien
kyllästämä haju päässyt haihtumaan pilviin kutkuttamatta ensin
hänen sieraimiaan. Lawton ei kuitenkaan suinkaan antautunut näihin
nautintoihin ryhtymättä ensin semmoisiin valmistuksiin juhlan
kunniaksi kuin hänen niukka puvustonsa salli. Hänen joukkonsa
univormu oli aina vapaakirja parhaimpaankin pöytään, ja vaikka
se olikin jonkin verran tuhrautunut kovassa palveluksessa ja
arkailemattomasta pidosta, harjasi hän sen ja suori tilaisuutta
varten, miten parhaiten taisi. Hänen päänsä, jonka luonto
oli kaunistanut sysimustalla tukalla, hohti nyt puuterista
lumivalkoisena; ja luiseva käsi, joka niin oivasti sopi sapeliin,
kurkisti röyhelön sisästä melkein neitseellisen ujosti. Sen
pidemmälle eivät rakuunan muodon parannukset ulottuneet, paitsi että
hänen saappaansa kiilsivät vielä juhlakiiltoakin kirkkaammin ja hänen
kannuksensa välkehtivät auringon säteissä, kuten puhdas jalo metalli
ainakin, josta ne oli tehty.
Caesar liikkui huoneissa ja näytti nyt vielä paljon enemmän oman
tärkeytensä tietävältä kuin aamun surullisia velvollisuuksia
täyttäessään. Neekeri oli varhain palannut asialta, jolle
kaupustelija oli hänet lähettänyt, ja emäntänsä käskyjä noudattaen
paikalla ryhtynyt hänelle kuuluvia velvollisuuksia täyttämään; niin
tärkeät olivat tosiaan nyt hänen tehtävänsä, että hän vain silloin
tällöin sivumennen saattoi neiti Singletonin saattajaksi lähetetylle
tummaihoiselle veljelleen kertoa jonkin osan vast'ikään vietetyn
kohtalokkaan yön ihmeellisistä tapauksista. Käyttäen kuitenkin
sukkelasti jokaisen sattuman tarjoaman lomahetken hän sai niin
monta pääkohtaa tuon toisen tiedoksi, että vieraan silmät aukenivat
selkoisten selälleen. Ihmeitten ja kummain ahnehtiminen oli näissä
mustissa arvon miehissä synnynnäinen avu; ja neiti Peytonin täytyi
käskijävallallaan sekaantua asiaan saadakseen jutun jälkipään jäämään
soveliaampaan tilaisuuteen.
"Ah, neiti Jinette", sanoi Caesar päätään pudistaen ja ajatuksensa
kaikella katsannollaankin ilmaisten, "se oli kamala näke Johnny Birch
kävele jalka päällä kun maka aivan kuollu!"
Siihen päättyi keskustelu; vaikka neekeri itsekseen lupasi – ja
todella sitten lupauksensa täyttikin –, että hän vastaisuudessa
vielä juttelisi monet hauskat jutut tästä hirveästä tapauksesta.
Kun kummitusjuttu näin oli saatu hetkeksi unohtumaan, alkoi neiti
Peytonin homma menestyä oivallisesti; ja iltapäivä-auringon
vaellettua parin tunnin taipaleen puolipäiväpiiristä eteenpäin lähti
keittiöstä liikkeelle juhlakulkue arkihuonetta kohti, Caesar johtaen
etujoukkoa ja kuihtuneen kätensä kämmenellä kannattaen kalkkunaa
taitavasti kuin tanssimestari.
Toisena miehenä kulki kapteeni Lawtonin palvelija, marssi kankeasti
ja hajasäärin ikäänkuin ratsulleen tilaa varaten, kantoi oikeata
virginialaiselta tuoksuvaa siankinkkua; se oli lahja, jonka neidin
veli oli lähettänyt Accomacista. Sotilaallisen jäykästi tämän
maukkaan ruuan kantaja piti hänelle uskottua aarretta silmällä; ja
vaikeata olisi ollut sanoa, hänen vihdoin matkan päähän päästyään,
kummassa oli enemmän mehua, hänen omassa suussaan, vaiko Accomacin
porsaanpaistissa.
Kolmantena nähtiin jonossa eversti Wellmeren palvelija, jolla
kummasakin kädessään oli kanafrikasseita ja osteripasteijoja.
Hänen jälkeensä marssi tohtori Sitgreavesin palvelija, joka
vaistomaisesti oli kaapannut käsiinsä suunnattoman liemimaljan, se
kun enimmän oli hänen käsityskantansa mukainen esine, ja vakaasti
hän astui rivissä, kunnes liemihöyryt siihen määrään himmensivät
silmälasit, joita hän virkansa merkkinä käytti, että hänen perille
päästyään täytyi laskea taakkansa lattialle, kunnes oli ottanut
lasit päästään, niin että näki posliinipinojen ja lautaslämmittimien
välitse pujotella perille saakka.
Seuraava järjestyksessä oli toinen rakuuna, jonka velvollisuus oli
palvella kapteeni Singletonia; ja ikäänkuin sovitellen ruokahalunsa
isäntänsä heikon tilan mukaiseksi hän oli tyytynyt ottamaan paahdetun
sorsaparin, jonka kutkutteleva tuoksu kuitenkin piankin sai hänet
katumaan, että oli vast'ikään tehnyt lopun sekä herransa sisarelle
että vielä itselleenkin valmistetusta aamiaisesta.
Häntäpäässä kulki taloon kuuluva valkoinen poika, ähkyen ja puhkuen
valtavan vihannestaakan alla, jonka kokki hyvän loppuvaikutuksen
aikaansaadakseen oli sen tarkemmin ajattelematta sälyttänyt hänen
kannettavakseen.
Tässä eivät kuitenkaan olleet vielä likimainkaan päivän
juhlavalmistukset; tuskin oli Caesar laskenut käsistään linnun, joka
vielä viikko takaperin oli lennellyt Ylämaan metsissä aavistamatta
vähääkään näin pian pääsevänsä näin hyvää seuraa johtamaan,
ennenkuin hän koneellisesti teki korollaan kokokäännöksen ja lähti
johtamaan jonoa takaisin keittiöön. Kumppanit toinen toisensa
jälkeen suorittivat saman liikkeen kuin neekerikin, ja pian saapui
jono toistamiseen arkihuoneeseen samassa järjestyksessä. Tästä
erinomaisesta järjestelystä oli seurauksena, että tuota pikaa
kokonaiset parvet kyyhkyjä ja pyitä, kampeloita ja kuhia kasoittain
ja moni kaunis kurppa ilmestyi seurueen nähtäväksi.
Kolmannella hyökkäyksellä keittiö itsestään luovutti asianmukaiset
määrät perunoita, sipulia, porkkanoita, kaalihakkelusta, riisiä ja
kaikenlaista muuta kelpo päivällisiin kuuluvaa pientä kamaa.
Pöytä notkui nyt kerrassaan amerikkalaisen runsautensa painosta,
jonka jälkeen Caesar mitä hyväksyvimmällä omallatunnolla katsasti
kaikkea ja järjestettyään uudelleen jokaisen ruokalajin, mitä hän ei
itse ollut omin käsin pöytään kantanut, lähti pitojen haltijattarelle
ilmoittamaan suorittaneensa tehtävänsä kaikella kunnialla.
Puolta tuntia ennen yllämainittua herkkuparaatia olivat talon kaikki
naiset kadonneet melkein samaan selittämättömään tapaan kuin pääskyt
talven lähestyessä pakenevat. Mutta niiden paluun kevät-aika oli
tullut ja koko seura oli nyt koolla kukallisilla, pehmustetuilla
huonekaluilla sisustetussa budoaarissa.
Hyväsydäminen neiti Peyton oli erinomaisten keittiöhommiensa lisäksi
päättänyt tilaisuuden sen veroiseksi, että hänen itsensäkin tuli
pukeutua vaatteisiin, jotka olivat koolla olevien vieraitten arvon
mukaiset.
Päässään hänellä oli mitä hienoimmasta palttinasta tehty myssy,
edestä koristettu leveällä pitsirimssulla, joka ulkoni kasvoista
sillä tavalla, että otsan yläreunaan ryhmitetyt tekokukat esiintyivät
mitä edullisimmin.
Hiuksien väri katosi kokonaan puuteriin, jota niille oli runsaalla
mitalla siroteltu; niiden jäykkää kuosia lievensi kuitenkin jossakin
määrin pieni käherrys kummallakin sivulla, antaen piirteille
naisellista hempeyttä.
Puku oli upeata vahvaa silkkiä, violettia väriltään, rinnan
kohdalta matalalle auki, ja samasta kankaasta tehty liivi oli niin
ruumiinmukainen, että vartalon oikeat suhteet esiintyivät olkapäistä
vyötäisiin saakka mitä parhaiten. Puvun alaosa oli sangen uhkea,
ilmaisten selvääkin selvemmin, ettei säästäväisyys vaatetusasioissa
kuulunut sen ajan heikkouksiin.
Tämän naisen kookasta vartaloa vielä tehostivat kengät, samasta
kankaasta tehdyt kuin pukukin, joiden korot lisäsivät tuuman verran
luonnon muutoinkin suomaan runsaaseen mittaan.
Hihat olivat lyhyet ja käsivarren mukaiset kyynärpäähän saakka,
mutta kyynärpään kohdalla ne laajenivat väljiksi laskoksiksi, joita
käsivarresta riippui suuri runsaus sitä ojennettaessa; ja kaksin- ja
kolminkertaiset palttinarimssut, hienoilla pitseillä verhotut,
tehostivat lisäksi yhä vielä valkoisen ja sopusuhtaisen käden ja
käsivarren siroutta. Kaulassa oli kolminkertainen rivi suuria helmiä;
ja pitsikutomus osaksi verhosi sitä osaa vartalosta, jonka silkki oli
jättänyt paljaaksi, mutta jonka neljänkymmenen vuoden kokemus oli
opettanut pitämään peitossa.
Näin pukeutuneena ja seisoen suorana sen ajan ylevään, sirkeään
tapaan tämä vanha neiti olisi varmaan saattanut rinnallaan varjoon
koko parven nykyisiä kaunottaria.
Saaran aisti oli työskennellyt samoja suuntaviivoja myöten kuin
tädinkin hänen itseään koristellessaan; ja puku, joka vain aineitten
ja värien puolesta erosi yllä kuvatusta, sai hänen muhkean vartalonsa
esiintymään yhtä edullisesti. Hame oli vaalean sinertävää satiinia.
Kaksikymmentä ikävuotta ei kuitenkaan kaivannut sitä harsoa, joka
neljänkymmenen iällä oli varovaisinta, ja vain kateellinen reunus
mitä hienointa pitsiä jossakin määrin verhosi sitä, minkä satiini
jätti nähtäväksi. Rinnan yläosa ja olkain ihana lasku hohtivat
luontaisessa kauneudessaan, ja samoin kuin tädillään hänelläkin oli
kaulassaan kolminkertainen helminauha, ja korvissaan niiden kanssa
yhteen käyvät renkaat. Päässä ei ollut myssyä ja hiukset olivat
taaksepäin kammatut, niin että silmä saattoi täydelleen nauttia
marmorihohteisen, lumivalkoisen otsan ihanuudesta. Niskaan sirosti
valui muutamia vallattomia suortuvia ja otsan yläpuolelle oli kuin
kruunuksi asetettu kiehkura tekokukkia.
Neiti Singleton oli luovuttanut veljensä tohtori Sitgreavesille, joka
oli saanut potilaansa vaipumaan syvään uneen tyynnytettyään ensinnä
kuumeoireet, jotka keskustelu oli nostattanut. Talon huomaavainen
emäntä oli saanut sisaren liittymään seuraan ja hän istui nyt Saaran
vieressä tästä neidosta ulkoasuun nähden paljoakaan eroamatta,
paitsi ettei hän sysimustille hiuksilleen huolinut puuteria ja että
hänen harvinaisen korkea otsansa ja suuret kirkkaat silmänsä soivat
kasvoille miettiväisen ilmeen, jota poskien kalpeus ehkä vielä
tehosti.
Ja viimeksi on tästä kaunotarsikermästä mainittava Whartonin
nuorin tytär, joka ei suinkaan muiden rinnalla jäänyt varjoon.
Frances oli lähtenyt kaupungista, kuten jo huomautimme, ennenkuin
hän oli saavuttanut hienoston naisten täysi-ikäisyyden rajan.
Jotkut yritteliäimmät olivat jo alkaneet murtaa alas vallitsevia
muotitapoja, jotka niin kauan olivat kauniin sukupuolen vapautta
rajoittaneet; ja nuori immyt oli rohjennut antaa kauneutensa esiintyä
semmoisena kuin luonto oli sen hänelle lahjoittanut. Paljoa hän ei
tehnyt sen kohentamiseksi, mutta sen vähän, minkä hän teki, hän
teki mestarillisesti. Frances oli aamupäivän kuluessa monta kertaa
päättänyt koristaa itseään tavallista suuremmalla huolella. Joka
kerta tämän päätöksen tehtyään hän jonkin minuutin totisena katseli
pohjoista kohti ja sitten aina muutti päätöksensä.
Sankarittaremme, määrähetkellä vierashuoneeseen ilmestyessään, oli
pukeutuneena vaalean siniseen silkkihameeseen, joka leikkaukseltaan
ja kuosiltaan paljon muistutti sisaren hametta. Hiuksensa hän oli
jättänyt luonnollisiin vallattomiin kiehkuroihinsa, rajoittaen
niiden runsautta päälaella pitkällä matalalla, läpinäkyvästä
kilpikonnan kuoresta tehdyllä kammalla; jonka väri tuskin erosi
hänen suortuvainsa kullasta. Hame oli kokonaan vailla laskoksia ja
rypytyksiä ja mukautui hänen vartaloonsa niin tarkkaan, että siitä
saattoi arvata vallattoman tytön enemmän kuin vain aavistavan, mitä
suloja sillä oli tarjottavana. Vartalon ulkopiirteitä lievensi
rehevä pitsiröyhelö. Päässä ei ollut minkäänlaista koristetta; mutta
kaulassa hänellä oli kultaiset kaulavitjat, edestä mehevänpunaisella
karneolilla kiinnitetyt.
Kerran ja vain kerran heidän pitopöytään käydessään näki Lawton
pienen jalan pistävän esiin hänen helmainsa poimuista; sen kauneutta
ympäröi pienoinen sininen silkkitohveli, jota briljanttisolki piti
tarkkaan paikallaan. Rakuuna yllätti itsensä kesken huokausta, hän
kun ajatteli, kuinka siro tuo jalka olisi menuetissa, vaikkei se
satulassa olisi kelvannut.
Neekerin ilmestyessä huoneen kynnykselle ja tehdessä syvän
kumarruksen, jonka on kautta vuosisatain käsitetty merkitsevän "pöytä
on katettu", meni Wharton, jonka kellervänruskeasta kankaasta tehtyä
pukua suuren suuret napit koristivat, jäykän kohteliaasti neiti
Singletonin luo ja kumartaen puuteroidun päänsä melkein ojentamansa
käden tasalle, tarttui neidon käteen.
Tohtori Sitgreaves osoitti saman kohteliaisuuden neiti Peytonille,
joka vastasi yhtä suosiollisesti, viivähtäen kuitenkin ensin sen
verran, että veti hansikkaat käteensä.
Eversti Wellmerelle Saara soi hymyn, hänen täyttäessään saman
velvollisuuden; ja Frances ojensi hoikkain sormiensa päät kapteeni
Lawtonille tyttömäisen ujosti.
Paljon aikaa kului ja koko joukon vaivaa kysyi, ennenkuin koko seurue
oli Caesarin suureksi iloksi saatu pöydän ympäri sijoitetuksi,
kaikki etiketin ja arvon vaatimukset huomioon ottaen. Neekeri hyvin
tiesi, etteivät ruoat odotuksesta parantuneet; ja vaikka hän mitä
parhaiten käsitti, kuinka epäedullista kylmän päivällisen syöminen
oli, ei hänen tietoviisautensa sitä vastoin likimainkaan riittänyt
käsittämään kaikkia niitä salaisia seurauksia, jotka seuraelämässä
arvojärjestyksestä johtuvat.
Ensimmäiset kymmenen minuuttia kaikki olivat asemaansa sangen
tyytyväisiä, rakuunakapteenia lukuunottamatta. Lawtonkin olisi
ollut kaikin puolin tyytyväinen, ellei talon isännän ja neiti
Jeanette Peytonin ylenmääräinen kohteliaisuus olisi pakottanut häntä
kiittäen hylkäämään semmoisia ruokia, joista hän ei välittänyt,
ja siten viivyttänyt häntä pääsemästä käsiksi niihin, joita hänen
mielensä halasi. Lopulta aterioiminen kuitenkin pääsi hyvään
alkuun, ja se hartaus, jolla kaikkien huomio kiintyi ruokiin, puhui
kaunopuheliaimmin kuin tuhannen sanaa Dinan taidosta.
Tämän jälkeen oli naisten kanssa maljoja kilistettävä; mutta kun
viini oli oivallista ja lasit avarat, tyytyi kapteenimme tähän
keskeytykseen sitä vähääkään pahakseen panematta. Hän päinvastoin
siihen määrään pelkäsi loukkaavansa ja laiminlyövänsä hyvän tavan
hienouksia, että hän tämän kohteliaisuuden lähimmälle naiselleen
osoitettuaan jatkoi, kunnes ei ainoakaan kauniin sukupuolen
edustajista voinut hyvällä aiheella syyttää häntä ainakaan tässä
asiassa puolueellisuudesta.
Paljon aikaa oli kulunut siitä, kun Lawton oli tehnyt hyvän viinin
tuttavuutta, tämä olkoon sanottu hänen puolustuksekseen, etenkin kun
kiusaus nyt oli niin suuri. Wharton oli kuulunut niihin New Yorkin
politikoitsijoihin, joiden päätehtävä ennen sotaa oli ollut ottaa
vastaan vieraita ja lausua ajan merkeistä viisaita mielipiteitä,
ja kannustimena oli näissä tilaisuuksissa ollut eräs neste,
Madeira-saaren etelärinteillä kasvavista rypäleistä puserrettu, joka
Länsi-Intian kautta saapui Pohjois-Amerikan siirtokuntiin, viipyen
kuitenkin jonkin aikaa tuossa lännen saaristossa sen kiitetystä
ilmanalasta kostumassa. Tätä terveyden vahvistajaa oli kaupungissa
olevasta varastosta tuotu maalle melko määrä ja pieni osa siitä
nyt kimalteli kapteenin edessä pullossa, punoittaen kuin meripihka
auringon säteitten viistoon lävitseen paistaessa.
Vaikka liharuoat ja kasvikset olivat mitä parhaassa järjestyksessä
ja asianmukaisuudessa sisään tulleet, ottivat ne sitä vastoin
lähtönsä hyvinkin samaan laatuun kuin nostoväki peräytyessään. Pöytä
raivattiin hieman harpyija-tarun kertomaan tapaan ja kaahimisen,
astiain kalinan, särkymisen helinän ja maahan läiskymisen säestäessä
runsaan aterian jäännökset katosivat. Ja nyt alkoi uusi jonomarssi,
jonka toimesta pöytää tuota pikaa kaunisti leivosten runsaus
kaikkineen, mitä niihin tavallisesti kuuluu.
Wharton täytti oikealla puolellaan istuvan neidon viinilasin ja
työntäen pullon toiselle vieraalle sanoi syvään kumartaen:

"Neiti Singleton suo meille sen kunnian, että esittää maljan."

Vaikkei tämä liike ollut muuta kuin yleinen tapa tämmöisissä
tilaisuuksissa, vapisi neito kuitenkin kovasti, punastui ja taas
kalpeni koettaen ilmeisestikin koota ajatuksiaan, kunnes hän
levottomuudellaan herätti koko seuran huomiota. Voimanponnistuksella
ja ikäänkuin turhaan olisi koettanut muistaa jotakin toista, Isabella
sitten heikolla äänellä sanoi:

"Majuri Dunwoodie."

Kaikki joivat maljan ilomielin eversti Wellmerea lukuunottamatta,
joka vain kostutti huuliaan ja pöydälle läikäyttämästään viinistä
piirteli kuvia.
Eversti Wellmere lopulta rikkoi vaitiolon ja sanoi ääneen kapteeni
Lawtonille:
"Tämä Dunwoodie varmaan nyt kapinallisessa armeijassa ylenee
menestyksen johdosta, jonka tapaturmani salli hänen saada
johdettavastani joukosta."
Kapteeni oli tyydyttänyt luonnon vaatimukset täydeksi
tyytyväisyydekseen; ja lukuunottamatta Washingtonia ja lähintä
komentajaansa ei ollut ainoatakaan kuolevaista, jonka paheksumisista
hän vähääkään välitti. Turvauduttuaan ensin pulloon, joka hänen
silmissään oli armon saanut, hän ihmeteltävän kylmäverisesti vastasi:
"Suokaa anteeksi, eversti Wellmere: majuri Dunwoodie on
Pohjois-Amerikan liittovaltain alamainen ja niitä hän myös palvelee.
Semmoinen mies ei ole kapinoitsija. Toivon, että hänet ylennetään,
toivon sitä sekä sen vuoksi, että hän sen ansaitsee, että koska minä
olen joukossa häntä arvossa lähin. Tietymätöntä on minulle, mitä
tapaturmaksi sanotte, ellette Virginian ratsuväen kohtaamista ehkä
sinä pidä."
"Emme riitele sanoista", sanoi eversti ylhäisesti; "minä puhuin
niinkuin velvollisuus hallitsijaani kohtaan käski. Mutta ettekö pidä
komentajan menettämistä joukolle onnettomuutena?"
"Se epäilemättä voi olla onnettomuus", sanoi rakuunaupseeri
painostaen.
"Neiti Peyton, suvaitkaa te esittää malja!" huudahti talon isäntä,
haluten keskeyttää tämän väittelyn.
Puhuteltu kumarsi päätään arvokkaasti sanoessaan "kenraali Montrose";
ja hänen piirteilleen hiipi vienona kauan kateissa ollut puna.
"Ei ole epämääräisempää sanaa kuin onnettomuus", sanoi lääkäri,
vähääkään välittämättä isännän sukkelasta tempusta, "toiset pitävät
jotakin asiaa onnettomuutena, toiset päinvastoin. Onnettomuudesta
syntyy onnettomuuksia. Elämä on onnettomuus, sillä se voi olla
pysyvän onnettomuuden aiheuttaja; ja kuolema on onnettomuus, koska se
katkaisee elämän ilot."
"Se on onnettomuus, ettei joukkomme varastossa ole tämmöistä viiniä",
keskeytti rakuunakapteeni.
"Lausukaa sen kautta toivomus, koska se on mielenne mukaista", sanoi
Wharton.
Lawton täytti lasinsa reunoja myöten ja sanoi: "Nopeaan rauha taikka
tuima sota."
"Juon esittämänne maljan, kapteeni Lawton, vaikka hyvin vähän
luotan teidän käsitykseenne taistelemisesta", sanoi lääkäri. "Minun
heikon ymmärrykseni mukaan ratsuväki olisi pidettävä jälkijoukkona
voittoa täydentämässä, eikä lähetettävä eturintaan sitä hankkimaan.
Tätä voimme sanoa sen luonnolliseksi käyttämiseksi, jos sitä sanaa
voi niin keinotekoisesta aselajista käyttää; sillä koko historia
osoittaa, että ratsuväki on saanut enimmän aikaan silloin, kun se on
pidetty varajoukkona oikealla hetkellä käytettäväksi."
Tämä väite, tohtorin opettavaiseen tapaan lausuttuna, tarjosi neiti
Peytonille tilaisuuden, jota hän ei jättänyt käyttämättä. Hän nousi
pöydästä ja poistui molempien nuorten tyttöjen keralla.
Melkein samassa Whartonkin poikansa keralla anteeksi pyytäen poistui
lähimmän naapurinsa kuolemaa muistaen.
Naisten poistuminen oli lääkärille merkkinä sikaarin sytyttämiseen,
mutta kun sillä hänen suupielessään oli totuttu vakinainen paikkansa,
ei se vähääkään ehkäissyt keskustelua.
"Jos mikään voi vankeuden ja haavain kovuutta lieventää, niin varmaan
sitten onni saada kärsiä semmoisten naisten seurassa kuin nämä ovat",
lausui eversti ritarillisesti, oven suljettuaan istumaan palatessaan.
"Myötätunnolla ja ystävällisyydellä on suuri vaikutus
ihmisruumiiseen", vastasi tohtori, karistaen pikkusormensa päällä
taiturin tapaan tuhkan sikaaristaan. "Henkisten ja ruumiillisten
tunteitten välillä vallitsee läheinen yhteys; mutta parantaminen ja
taudin tai tapaturman kadottaman luontaisen terveyden palauttaminen
vaatii kuitenkin muutakin kuin johdotonta myötätuntoa. Semmoisessa
tapauksessa ne valot" – lääkärin katse sattumalta tapasi
rakuunakapteenin silmän ja hän vaikeni. Vetäisten hätäisesti
pari kolme pöllähdystä hän yritti päättää lauseen: "Semmoisessa
tapauksessa ne valot, jotka vuotavat tieteen –"
"Mitä teidän pitikään sanoa?" sanoi eversti Wellmere viiniään
maistellen.
"Tarkoitukseni oli vain huomauttaa", jatkoi Sitgreaves selkänsä
Lawtonille kääntäen, "ettei leipäpöperöllä paranneta taittunutta
käsivartta."
"Sitä suurempi vahinko", huudahti rakuuna, "sillä syömistä
lukuunottamatta ei ruokaa voisi viattomammin käyttää."
"Teihin, eversti Wellmere", sanoi lääkäri, "joka olette valistunut
mies, voin hyvällä luottamuksella vedota." Eversti kumarsi. "Varmaan
panitte merkille, kuinka kamalaa jälkeä tämän naapurimme johtamat
miehet tekivät riveissänne." Eversti näytti jälleen vakavalta.
"Kuinka elämä paikalla sammui heidän ihmisruumiiseen iskiessään,
niin että tieteen on aivan toivotonta yrittää jälkiä korjata. Kuinka
ammottavia haavoja he iskevät, niin ettei kokeneinkaan haavuri
voi niitä parantaa. No niin, herra eversti, teidän puoleenne minä
voitonvarmana siis käännyn ja pyydän teitä sanomaan, eikö joukkonne
olisi hävinnyt yhtä perusteellisesti, vaikka miehet kaikki olisivat
menettäneet oikean käsivartensa eikä päätänsä?"
"Voitonvarmuutenne on hieman ennenaikainen, herra tohtori", sanoi
Wellmere.
"Edistyykö vapauden asia askeltakaan siitä, että tappelussa käytetään
moista taitamatonta julmuutta?" jatkoi haavalääkäri elämänsä
mieliaiheeseen näin kiinni päästyään.
"En ole vielä selvillä siitä, että kukaan kapinallisessa armeijassa
taisteleva millään tavalla edistäisi vapauden asiaa", aloitti eversti
taas.

"Vapauden asia! Hyvä Jumala, minkä vuoksi sitten taistelemme?"

"Orjuuden, herra tohtori; niin juuri, orjuuden. Te kohotatte alhaison
tyrannivallan lempeän ja hyväntahtoisen hallitsijan valtaistuimelle.
Missä on kehutun vapautenne johdonmukaisuus?"
"Johdonmukaisuus!" toisti lääkäri, katsellen ympärilleen hieman
ihmeissään, kuullessaan näin nujertavia syytöksiä asiaa vastaan, jota
hän kauan oli tottunut pitämään pyhänä.
"Niin, herra tohtori, johdonmukaisuutenne. Teidän
viisasten-kongressinne on julkaissut julistuksen, jossa luvataan
kaikille samat valtiolliset oikeudet."

"Se on totta, ja sangen etevästi se onkin tehty."

"Sen etevyydestä en sano mitään: mutta jos se on totta, niin miksette
vapauta orjianne?" Tämä todiste, jota useimmat everstin maanmiehistä
pitävät musertavana vastauksena tuhansiin vakuuttaviin tosiasioihin,
ei suinkaan menettänyt painoaan siitä tavasta, jolla se esitettiin.
Jokainen amerikkalainen tuntee itsensä nöyryytetyksi, kun hänen
täytyy ryhtyä maataan puolustamaan tämän lakiensa ilmeisen
epäjohdonmukaisuuden ja kohtuuttomuuden vuoksi. Hänen tunteensa ovat
jotenkin samanlaiset kuin kunniallisen miehen, jonka täytyy puolustaa
itseään häpeällistä syytöstä vastaan, vaikkapa tietäisikin syytöksen
vääräksi. Sitgreaves oli pohjaltaan sangen tervejärkinen mies ja näin
vaadittuna hän täysin vakavissaan kävi vastasyitään esittämään.
"Meidän vapautemme on ratkaiseva ääni niissä neuvostoissa, jotka
meitä hallitsevat. Me pidämme kohtuuttomana sitä, että meitä
hallitsee kolmentuhannen mailin päässä asuvan kansan kuningas, sillä
se kansa ei pidä, eikä voi pitää ainoatakaan meidän valtiollista
etuamme omanaan. Sorrosta en puhu mitään; lapsi oli täysi-ikäinen
ja sillä oli oikeus saada täysi-ikäisen oikeudet. Semmoisessa
tapauksessa on vain yksi tuomari, johon kansa voi vedota oikeutensa
saadakseen – voima, ja voimaan me nyt vetoamme."
"Moiset mielipiteet ehkä soveltuvat nykyiseen tarkoitukseenne", sanoi
Wellmere ivallisesti; "mutta minä pelkään, että ne ovat ristiriidassa
sivistyneitten kansojen kaikkien käsitysten ja tapain kanssa."
"Ne ovat sopusoinnussa kaikkien kansojen tapojen kanssa", sanoi
lääkäri, vastaten nyökkäykseen ja hymyyn, joilla Lawton ilmaisi yhtä
täydellisesti hyväksyvänsä hänen terveen järjen kantansa kuin hänen
"lääketieteellistä jaaritustaan" halveksikin. "Kuka suostuisi olemaan
hallittu, kun hän voi itse hallita? Ainoa järkevä peruste on se, että
jokaisella yhteiskunnalla on oikeus itseään hallita siten, ettei se
loukkaa Jumalan lakeja."
"Onko sitten kanssaihmistenne orjuudessa pitäminen näiden lakien
mukaista?" kysyi eversti painavasti.

Lääkäri tyhjensi lasinsa ja kerran rykäistyään palasi taas taisteluun.

"Herra eversti", hän sanoi, "orjuus on sangen vanha laitos,
eikä se näytä rajoittuneen mihinkään erikoiseen uskontoon eikä
hallitusmuotoon; jokainen sivistyneen Euroopan kansoista pitää tai on
pitänyt kanssaihmisiään tämänkaltaisen ankaruuden alaisena."

"Lukuunottamatta Suur-Britanniaa", huudahti eversti ylpeästi.

"Kuinka niin?" jatkoi tohtori nyt luottavasti, kun saattoi siirtää
sodan pois omasta maastaan. "En voi tehdä Suur-Britanniaan nähden
poikkeusta. Sen pojat, sen laivat, sen lait toivat näihin valtioihin
orjuuden; ja sen laitoksia kohtaa tuomio. Englannilla ei ole
jalankaan vertaa semmoista maata, jossa neekeri kelpaa, missä ei
myös pidettäisi orjia. Englannissa itsessään ei tosin ole orjia,
mutta Englannissa on liiaksikin ruumiillista voimaa, jonka vuoksi
osa siitä on köyhälistöä. Sama pitää paikkansa Ranskaan ja useimpiin
muihin Euroopan maihin nähden. Niin kauan kuin tyydyimme olemaan
siirtokuntina, ei kotiorja-järjestelmässä huomattu mitään loukkaavaa;
mutta nyt, kun olemme päättäneet hankkia sen verran vapautta kuin
emämaan turmiollinen hallintojärjestelmä tekee mahdolliseksi,
moititaan meitä siitä, mikä meillä on Englannin antamaa lahjaa.
Mahtaneeko teidän herranne vapauttaa alamaistensa orjat, jos hänen
onnistuu kukistaa uudet valtiomme, vai tuomitseeko hän valkoiset
samaan orjuuteen, jossa hän on neekerejä niin kauan pitänyt mitään
pahaa siinä huomaamatta? Totta on, että jatkamme samaa tapaa; mutta
meidän on vähitellen saatava aikaan parannus, muutoin luomme vielä
suuremman epäkohdan kuin minkä alaisena nyt olemme. Epäilemättä
orjiemme vapautus edistyy sitä myöten kuin itsekin edistymme, kunnes
ei lopulta näissä ihanissa seuduissa ole ainoatakaan Luojan kuvaa
siinä tilassa, ettei hän olisi mahdollinen todistamaan Luojansa
hyvyyttä."
Muistettakoon, että tohtori Sitgreavesin sanoista on kulunut
neljäkymmentä vuotta ja ettei Wellmere kyennyt hänen ennustustaan
vastaan väittämään.
Huomatessaan asian käyvän liian visaiseksi englantilainen poistui
siihen huoneeseen, johon naiset olivat kokoontuneet, ja Saaran
viereen istahtaen hän huomasi paljon hauskemmaksi kertoa hänelle
piirteitä emämaan ylhäisön elämästä ja muistella hänen kanssaan
tuhansia pikku kaskuja heidän entisistä yhteisistä ystävistään. Neiti
Peyton mielihyvällä kuunteli, teepöydän herkkuja jaellessaan, ja
Saara usein kumarsi punastuvat kasvonsa neulomukseensa salatakseen
hehkun, jonka seuramiehen imartelevat huomautukset hänen poskilleen
kohottivat.
Yllä kerrotusta väittelystä oli seurauksena täydellinen aselepo
tohtorin ja hänen toverinsa välillä. Ja edellisen käytyä Singletonia
katsomassa he hyvästelivät naiset ja nousivat hevostensa selkään;
edellinen lähteäkseen katsomaan leiriin jääneitä sairaitaan,
jälkimmäinen joukkoonsa yhtyäkseen. Mutta heidän lähtönsä keskeytti
portilla tapaus, jonka aiomme seuraavassa luvussa kertoa.

NELJÄSTOISTA LUKU.

Olemme jo maininneet, että Amerikassa on tapana jättää vainaja vain
lyhyeksi ajaksi surijain nähtäväksi. Ja pakko huolehtia omasta
turvallisuudestaan oli pakottanut kaupustelijan tätäkin lyhyttä aikaa
lyhentämään. Kerrottujen tapausten synnyttämässä sekasorrossa ja
levottomuudessa vanhemman Birchin kuolema oli jäänyt huomaamatta;
mutta lähimpiä naapureita saatiin kuitenkin tuota pikaa kokoon
riittävä luku ja vainajan piti nyt saada hautaus tavanmukaisine
menoineen. Tämän vaatimattoman hautaussaaton lähestyminen se pysäytti
rakuunaupseerin ja hänen toverinsa. Neljä miestä kantoi ruumista
yksinkertaisilla paareilla, ja heidän edellään kulki neljä muuta
miestä valmiina vuoroonsa kantamaan. Kaupustelija kulki arkun
vieressä ja hänen rinnallaan Katy Haynes mitä päättäväisin murheen
ilme kasvoillaan ja molempain lähimpäin surijain jäljessä Wharton ja
englantilainen kapteeni. Jälkipäässä seurasi pari kolme vanhaa miestä
ja vaimoa ja muutamia sattumalta saattoon yhtyneitä poikia. Kapteeni
Lawton istui satulassaan jäykkänä ja ääneti, kunnes kantajat tulivat
hänen kohdalleen, ja vasta nyt Harvey kohotti maasta silmänsä ja
näki näin läheltä pelkäämänsä vihollisen. Kaupustelijan ensimmäinen
ajatus oli lähteä pakoon; mutta mielensä malttaen hän kiinnitti
silmänsä isänsä arkkuun ja astui rakuunan ohi varmoin askelin, vaikka
sykkivin sydämin. Rakuuna kohotti hitaasti lakkiaan ja oli avopäin,
kunnes Wharton poikansa keralla oli ohi kulkenut; vasta sitten hän
hiljalleen ratsasti perässä, jäykän äänettömänä.
Caesar ilmestyi huvilan kellarikeittiöstä ja liittyi
hautajaissaattoon vakavan juhlallisena, vaikka samalla nöyränä
ja sangen kunnioittavan välimatkan päässä ratsumiehistä. Vanha
neekeri oli sitaissut käsivarteensa hiukan kyynärpään yläpuolelle
moitteettoman puhtaan valkoisen liinan – tämä kun oli ensi kerta
hänen kaupungista lähdettyään, jolloin hänellä oli tilaisuus
esiintyä orjan surupuvussa. Hän kannatti hartaasti säädyllisyyttä ja
suurena syynä hänen esiintymiseensä nyt oli halu näyttää Georgiasta
tulleelle mustalle ystävälleen newyorkilaisten hautajaisten kaikki
asiaankuulumiset; ja hänen liiallinen intonsa menestyikin sangen
hyvin, saamatta muuta aikaan kuin neiti Peytonilta lempeät nuhteet
sopivaisuudesta hänen kotiin tullessaan. Neekerin liittyminen
saattojoukkoon hyväksyttiin sinänsä kyllä; mutta liinan sitomista
pidettiin liikana juhlallisuutena semmoisen miehen hautajaisissa,
joka itse oli toimittanut kaikki halvatkin askareet.
Hautausmaa oli Whartonin maalla, kiviaidalla ympäröity, talon
isännän muutama vuosi takaperin tähän tarkoitukseen luovuttama. Se
ei kuitenkaan ollut aiottu hänen perheenjäseniensä hautauspaikaksi.
Aina siihen saakka, kuin tulipalo oli hävittänyt Trinity-kirkon
brittiläisen sotaväen ottaessa haltuunsa New Yorkin, oli sen seinään
kiinnitetty kookas kullattu taulu kiittänyt hänen vanhempiensa
hyveitä, ja kirkon sivulaivassa lepäsivät heidän luunsa marmorilaatan
alla ylimyksellisessä rauhassa. Kapteeni Lawton teki liikkeen,
ikäänkuin olisi häntä haluttanut lähteä surusaaton mukana maantieltä
poiketessa ja seurata mukana kentälle, jonka poveen halvat vainajat
kätkettiin, mutta hän havahtui aatteistaan kumppaninsa huomauttaessa,
että hän poikkesi väärälle tielle.
"Mikä sinun mielestäsi, kapteeni Lawton, on paras kaikista niistä
eri menetelmistä, joita ihminen on keksinyt maallisten jäännöstensä
hoitamiseksi?" kysyi haavalääkäri heidän erottuaan pienestä
saattojoukosta. "Muutamissa maissa ruumis asetetaan petojen
raadeltavaksi; toisissa ripustetaan ilmaan kadottamaan aineensa
mätänemällä; joissakuissa maissa se poltetaan roviolla, toisissa
taas haudataan maan uumeniin. Jokaisella kansalla on oma erikoinen
mallinsa, – no, mikä sinusta on paras?"
"Kaikki käyvät täydestä", sanoi rakuuna seuraten silmillään joukkoa,
josta olivat vast'ikään eronneet; "mutta nopein hautaus tekee
pikimmin puhdasta. Millä niistä on sinun suosiosi?"
"Viimeksimainitulla, semmoisena kuin se meillä on tapana, sillä
kaikki muut tekevät ruumiinavauksen mahdottomaksi; jota vastoin arkku
viimeksi mainitussa tapauksessa voidaan jättää säädylliseen rauhaan,
jäännökset itse sitä vastoin käyttää tieteen hyödyksi. Ah, kapteeni
Lawton, semmoisia tilaisuuksia tarjoutuu minulle vähän siihen
verraten, mitä toivoin armeijaan astuessani."
"Kuinka suureen määrään nuo huvitilaisuudet mahtavat vuodessa
nousta?" sanoi kapteeni, kääntäen silmänsä hautausmaasta.
"Kymmenkuntaan, kunniani kautta; paras saalis minulla on, kun joukko
palvelee erikseen; sillä kun pääjoukon kanssa kuljemme, on niin monta
poikasta niiden tarpeessa, että harvoin saan hyvää tilaisuutta.
Nuorukaiset ovat oikeita tuhlaajapoikia hävittämään ja ahneita kuin
korppikotkat."
"Kymmenkuntaan!" toisti rakuuna hämmästyen. "Kuinka – omalla
kädellänihän minä hankin sinulle sen verran."
"Ah, Jack", vastasi tohtori puuttuen asiaan aivan hellävaroen,
"harvoin tekee sinun potilaillasi mitään; silvot ne niin kamalasti.
Usko pois, Jack, sanon sen sinulle ystävänä: menettelytapasi on
väärä. Hävität suotta elämää ja typistät ruumiin siihen määrään, että
se on kelvoton siihenkin ainoaan tarkoitukseen, johon kuollutta voi
käyttää."
Rakuunakapteeni vaikeni, hän kun arveli tämän ainoaksi keinoksi
ylläpitää heidän kesken rauhaa; ja lääkäri, vielä viimeisen kerran
hautaussaattoon katsahdettuaan, kääntyi matkan suuntaan heidän
pyörähtäessään kukkulan taa ja laakson jäädessä näkymättömiin,
lausuen sitten masennetusti huoahtaen:
"Yöllä tuosta hautausmaasta ehkä saisi luonnollisesti kuolleen
vainajan, kunhan vain olisi aikaa ja tilaisuutta! Vainaja varmaan oli
sen naisen isä, jonka kanssa aamulla juttelimme."
"Hametohtorinko – sen revontulinaaman", sanoi rakuuna hymyillen,
niin että hänen kumppaninsa jälleen alkoi käydä levottomaksi;
"mutta se neitonenpa ei ollutkaan tämän vainajan tytär, hänen
hametohtori-palvelijansa vain; ja Harvey, jonka nimen hän joka
käänteeseen sovitti, on se kuulu kaupustelija-vakooja."

"Mitä! Sekö, joka pudotti sinut hevosen selästä?"

"Ei kukaan ole koskaan pudottanut minua hevosen selästä, tohtori
Sitgreaves", sanoi rakuuna vakavasti; "se oli tapaturma, ja mies ja
hevonen suutelivat maata samalla haavaa."
"Se oli lämmin syleily niistä lemmenmerkeistä päättäen, joita se
nahkaasi jätti; mikä harmi, kun et löydä sen konnan piilopaikkaa."

"Hän saattoi nyt isäänsä hautaan."

"Ja sinä annoit hänen päästä!" huudahti tohtori hevostaan hilliten;
"palatkaamme paikalla takaisin ja ottakaamme hänet kiinni, Jack – ja
piru vieköön, minä hänet leikkaan!"
"Hiljaa, hiljaa, rakas Archibald; sinäkö ottaisit kiinni miehen hänen
tehdessä isä-vainajalleen viimeistä palvelusta? Jätä hänet minun
asiakseni, vakuutan, että hän saa, mitä hänelle on tuleva."
Tohtori oli tyytymätön ja mukisi vastaan, kun kostoa näin
viivyteltiin, mutta hänen täytyi tyytyä, ettei säädyllisyyttä rikkoen
vahingoittaisi mainettaan; ja sitten he jatkoivat matkaansa joukon
majailupaikalle jutellen niitä näitä ihmisruumiin terveyteen kuuluvia.
Birch pysyi vakavana ja hiljaisena, kuten tapa vaati miessurijalta
tämmöisissä tilaisuuksissa, ja Katyn asiaksi jäi näyttää hellemmän
sukupuolen tunteellisuutta. Toisten ihmisten tunteet ovat semmoiset,
etteivät he voi itkeä muuta kuin hyvässä seurassa, ja tämä
seurakunnallinen avu oli vanhassa piiassamme hyvinkin vallitseva.
Luotuaan katseensa pieneen ympärillään seisovaan ihmisjoukkoon
taloudenhoitaja huomasi muutamain naisten juhlallisen odottavasti
häntä katselevan, ja tämä vaikutti aivan paikalla. Neito tosiaan
itki ja voitti sillä melkoisessa määrässä katsojain myötätunnon ja
sai helläsydämisen maineen. Kaupustelijankin kasvolihasten nähtiin
värähtelevän, ja kun ensimmäinen multakokkare putosi isän arkulle ja
tästä kumahti se kolkko ontto ääni, joka niin kaunopuheliaasti kertoo
ihmisen katoavaisuudesta, hytkyi hänen koko ruumiinsa hetkisen. Hän
kumartui syvään, ikäänkuin tuskasta, ja sormet koukistuivat, vaikka
käsivarret riippuivat elottomina pitkin kylkeä, ja hänen kasvoillaan
oli ilme, joka näytti ilmaisevan mielen taistelua; mutta sille ei
suotu valtaa, se katosi. Kaupustelija ojentui suoraksi, hengähti
syvään ja katsoi ympärilleen kohotetuin kasvoin, jotka näyttivät
hymyilevänkin siitä, että olivat hillinneet itsensä. Hauta luotiin
nopeasti umpeen, ja toiseen päähän asetettiin karkea kivi osoittamaan
paikkaa, ja lopuksi pieni kumpu viimeiseksi palvelukseksi peitettiin
turpeilla, joiden lakastuva kasvillisuus hyvin sopi vainajan koviin
kohtaloihin. Kun tämä tehtävä oli täytetty, seisahtuivat naapurit,
jotka avuliaina olivat tarjoutuneet suorittamaan tämän viimeisen
juhlallisen palveluksen, ja ottaen hatun päästään katsoivat surevaan
poikaan, joka nyt tunsi olevansa maailmassa todella yksinään. Päänsä
paljastaen kaupustelija hetkisen vitkasteli, ikäänkuin voimia
kootakseen, ja puhui sitten:
"Ystävät ja naapurit", hän sanoi, "kiitän teitä siitä, että olette
auttaneet minua kätkemään vainajan näkyvistäni maan poveen."
Näitä tavanmukaisia sanoja seurasi juhlallinen tauko, jonka jälkeen
ryhmä vaieten hajaantui, toiset surijain keralla heidän asuntoonsa
asti, mutta jättäen heidät ovella kunnioittavasti. Kaupustelijaa
ja Katya seurasi kuitenkin rakennukseen mies, joka kautta seudun
oli yleiseen tunnettu "keinottelijan" merkitsevällä nimellä. Katy
näki hänen astuvan sisään ja hänen sydämensä sykähteli pahoista
aavistuksista, mutta Harvey tarjosi hänelle kohteliaasti tuolin ja
näytti tulijaa odottaneen.
Kaupustelija meni ovelle ja luotuaan laaksoon varovan katseen palasi
nopeasti takaisin ja sanoi:
"Päivä on vastikään mennyt itäisen vuoren kukkulalta; täytyy
rientää. Tässä ovat talon ja maan kirjat; kaikki on lainmukaisessa
järjestyksessä."
Toinen otti paperin ja tutki sen sisällyksen tarkkaavasti, johon
osaksi oli syynä hänen varovaisuutensa, osaksi se onneton asianhaara,
että hänen kasvatuksensa oli nuoruudessa kovin laiminlyöty. Tämän
ikävystyttävän toimen vaatiman ajan Harvey käytti haaliakseen
kokoon semmoisia tavaroita, jotka hän aikoi ottaa kodistaan
mukaansa. Katy Haynes oli jo kaupustelijalta kysynyt, oliko
vainaja jättänyt testamenttia; ja nyt hän näki Harveyn jäykimmällä
välinpitämättömyydellä sijoittavan piplian uuden repun pohjaan, jonka
hän oli muuttoa varten laatinut; mutta kun talon kuusi hopealusikkaa
huolellisesti pantiin sen rinnalle, tunsi neito äkkiä omantunnon
soimauksia moisesta ilmeisestä omaisuuden hävittämisestä, ja hän
keskeytti äänettömyyden.
"Kun te, Harvey, menette naimisiin, niin ehkä tarvitsette noita
lusikoita."

"Minä en koskaan mene naimisiin."

"No, vaikk'ette menisikään, niin suotta on tehdä ajattelemattomia
lupauksia itselleenkään. Sitä ei koskaan tiedä, mitä semmoisessa
paikassa tekee. Tahtoisinpa tietää, mihin yksinäinen mies tarvitsee
niin monta lusikkaa. Minä puolestani ajattelen, että jokaisen
toimeentulevan miehen velvollisuus on hankkia vaimo ja perhe."
Siihen aikaan, jolloin Katy näin puhui, omistivat hänen
asemassaan olevat naiset lehmän, sängyn ja kaikenlaisia omain
kättensä tuotteita, kuten pieluksenpäällisiä, peittoja ja
lakanoita ja puolentusinaa lusikoita ne, joille onni oli ollut
tavallista suosiollisempi. Katy oli itse omalla ahkeruudellaan ja
säästäväisyydellään saanut kaikki muut tavarat hankituksi ja helppo
on käsittää hänen mielihaikeutensa näiden esineitten, joita hän oli
tottunut niin kauan ominaan pitämään, kadotessa tuon suunnattoman
repun pohjalle, eikä hänen mielipahansa suinkaan vähentynyt tapauksen
edellä käyneestä selityksestä. Harvey ei kuitenkaan ollut milläänkään
näistä puheista ja tunteen ilmauksista, vaan täytti täyttämistään
reppua, kunnes se vähitellen alkoi olla kaupustelijan tavallisen
taakan kokoinen.
"Minua vähän peloittaa tämä siirto", sanoi ostaja, kirjain pykälät
vihdoinkin läpi tavailtuaan.

"Miksi niin?"

"Minä en luule sen lain edessä kestävän. Minä tiedän, että kaksi
naapuria huomenna lähtee kotoaan hommaamaan, että tämä paikka
otetaan takavarikkoon; ja jos minä antaisin neljäkymmentä puntaa ja
menettäisin kaikki, olisi se minulle kovin paha takapotku."
"Eivät he voi muuta ottaa kuin oikeuteni", sanoi kaupustelija.
"Maksakaa minulle kaksisataa dollaria, niin talo on teidän. Te olette
hyvin tunnettu whigi ja teidät ne ainakin jättävät rauhaan". Harvey
sanoi tämän omituisella katkeruudella, samalla kuin hänen sanoistaan
kuvastui omaisuuden myyntiä koskeva tarkka huolikin.
"Sanokaa sata, niin kauppa on tehty", vastasi ostaja irvistyksellä,
jonka hän tarkoitti hyvänluontoiseksi hymyksi.
"Kauppa!" toisti kaupustelija hämmästyneenä. "Minä pidin asiaa jo
sovittuna."
"Ei mikään kauppa ole valmis", sanoi ostaja naurahtaen, "ennenkuin
kirjat on annettu ja raha käteen maksettu."

"Kirja teillä on."

"Niin on ja pidänkin sen, jos rahoista sovitaan. Olkoon menneeksi,
sataviisikymmentä, minä en tahdo tinkiä; kas tässä – tässä on
tasarahat."
Kaupustelija katsoi ulos akkunasta ja tunsi kauhua nähdessään, että
ilta nopeaan hämärtyi, hän kun hyvin tiesi olevansa hengenvaarassa,
jos pimeän ajaksi jäi asuntoonsa. Hänelle oli kuitenkin sietämätöntä
tulla tällä tavalla petetyksi kaupassa, joka jo oli sovittu. Hän
epäröi.
"No niin", sanoi ostaja nousten seisomaan, "ehkä te löydätte toisen
ostajan tämän päivän ja huomisen välillä, mutta ellette löydä, niin
ei teidän oikeutenne sen jälkeen ole paljonkaan arvoinen."
"Ottakaa raha, Harvey", sanoi Katy, jonka mielestä oli mahdotonta
vastustaa tämänkaltaista tarjousta; kauppahinta nimittäin maksettiin
englannin kultarahoissa. Hänen äänensä havahdutti kaupustelijan ja
uusi ajatus näytti iskevän hänen mieleensä.
"Suostun hintaan", hän sanoi: ja kääntyen sitten Katyn puoleen pani
osan rahoista hänen käteensä ja sanoi: "Jos minulla olisi muita
keinoja maksaa teille, niin olisin mieluummin menettänyt kaikki kuin
sallinut näin kavaltaa itseltäni osan."
"Voitte vieläkin menettää kaikki", mutisi vieras ilkeästi ylös
noustessaan ja huoneesta lähtiessään.
"Niin", sanoi Katy, seuraten häntä silmillään; "hän tietää, kuinka
teidän asianne ovat, Harvey; hän ajattelee samoin kuin minäkin, että
te nyt vanhan herran kuoltua tarvitsette jonkun, joka pitää huolta
teidän asioistanne."
Kaupustelija teki suurella kiireellä valmistuksia lähtöään varten
eikä ollut tätä viittausta huomaavinaankaan, mutta vanhapiika kävi
uudelleen hyökkäykseen. Hän oli niin monta vuotta elänyt odotuksessa,
odottanut toiveittensa päättyvän niin kokonaan toisella tavalla kuin
nyt näytti tapahtuvan, että eron ajatus alkoi häntä huolestuttaa
enemmän kuin hän oli luullut mahdolliseksikaan niin köyhään ja
ystävättömään mieheen nähden.

"Onko teillä toista taloa, mihin mennä?" kysyi Katy.

"Kaitselmus antaa minulle kodin."

"Kyllä kai", sanoi taloudenhoitaja, "mutta entä jos se ei olekaan
mielenne mukainen?"

"Köyhän on tyydyttävä vähään."

"Minä olen varma siitä, etten minä ole mikään vaativainen ihminen",
huudahti vanhapiika hyvin hätäisesti; "mutta siitä minä pidän, että
kaikki on kunnossa ja oikealla paikallaan; mutta ei minua olisi
vaikea saada itseänikään tästä paikasta lähtemään. En minä oikein
tule toimeen tämän paikan ihmisten kanssa."
"Laakso on ihana", sanoi kaupustelija innokkaasti, "ja ihmiset
samanlaisia kuin kaikki ihmiset. Mutta minulle se ei merkitse mitään;
kaikki paikat ovat nyt samanlaiset ja kaikki kasvot yhtä vieraat;"
puhuessaan hän pudotti kädestään esineen, jonka hän oli reppuun
pistämäisillään, ja istahti arkulle hajamielisenä ja masentuneena.
"Ei niin, ei niin", sanoi Katy, vetäen tuoliaan lähemmäksi sitä
paikkaa, missä kaupustelija istui; "eihän toki, Harvey, tunnette kai
ainakin minut: minun kasvoni eivät mitenkään voi olla teille vieraat."
Birch hitaasti käänsi katseensa hänen kasvoihinsa, jotka ilmaisivat
enemmän tunnetta ja vähemmän häntä itseään kuin hän oli milloinkaan
ennen huomannut; hän tarttui ystävällisesti taloudenhoitajattaren
käteen ja hänen omat kasvonsa menettivät jonkin verran tuskallista
ilmettään hänen sanoessaan:
"Aivan niin, hyvä nainen, ette ainakaan te ole minulle vieras; kun
muut minua häpäisevät, ehkä teidän tunteenne silloin saa teidät
sanomaan jotakin minun puolustuksekseni."
"Sen teen, sen teen!" huudahti Katy innokkaasti. "Puolustan teitä
Harvey, viimeiseen pisaraan; uskaltakoonpas kukaan häväistä teitä!
Te puhutte totta, Harvey, minä olen puolueellinen ja juuri teidän
puolestanne; mitä siitä, vaikka te pidättekin kuninkaan puolta? Minä
olen usein kuullut sanottavan, että hän pohjaltaan oli hyvä mies;
mutta ei mitään uskontoa ole vanhassa maassa, sillä kaikki myöntävät,
että ministerit ovat aivan kelvottomia!"[10]
Kaupustelija asteli lattialla edestakaisin ilmeisen tuskan vallassa;
hänen katseessaan oli toivottomuuden hurjuus, jommoista Katy ei ollut
koskaan ennen nähnyt, mutta hänen askelensa olivat varmat ja niissä
oli arvokkuutta, joka kerrassaan peloitti taloudenhoitajaa.
"Isäni eläessä oli sentään yksi", mutisi Harvey, voimatta tunteitaan
salata, "joka tiesi sydämeni, ja voi, mikä lohdutus palata salaisilta
vaaranalaisilta retkiltä ja häväistystä ja vääryyttä kärsittyään
saamaan hänen siunauksensa ja kiitoksensa; mutta hän on poissa", hän
jatkoi pysähtyen ja luoden epätoivon katseen nurkkaan, jossa hänen
isänsä tavallisesti istui, "ja kuka nyt suo minulle oikeutta?"

"Kuulkaa, Harvey! Harvey!"

"Niin, yksi on, joka tahtoo, jonka täytyy minut tuntea, ennenkuin
kuolen! Ah, kamalaa on kuolla ja jättää jälkeensä tämmöinen nimi."
"Älkää puhuko kuolemisesta, Harvey", sanoi vanhapiika vilkaisten joka
puolelle ja työntäen puut tuleen, että ne paremmin valaisisivat.
Kaupustelijan tunteen kuohahdus asettui. Sen olivat aiheuttaneet
kuluneen päivän tapaukset ja hänen kärsimystensä elävä tunto.
Kauan ei tunne kuitenkaan tämän merkillisen miehen mielessä
järkeä vallinnut; ja huomattuaan yön jo peittäneen pimeyteen oven
ulkopuolella olevat esineet hän ripeästi nakkasi repun selkäänsä ja
tarttui Katyn käteen lausuakseen hänelle jäähyväiset:
"Tuskallista on teistäkin erota, hyvä nainen", hän sanoi; "mutta
hetki on tullut ja minun täytyy lähteä. Mitä taloon jää, on teidän;
minulle siitä ei enää olisi mitään hyötyä, teidän elämänne se taas
voi tehdä hauskemmaksi. Hyvästi – tapaamme toisemme vielä."
"Pimeyden valtakunnassa!" huudahti ääni, joka sai kaupustelijan
epätoivoisena vaipumaan arkulle, jolta hän oli noussut.

"Mitä, uusi reppu, Birch, ja näin pian täpötäysi!"

"Ettekö ole jo tehnyt kylläksi paljon pahaa?" huudahti kaupustelija
rohkaisten mielensä jälleen ja ponnahtaen pystyyn tarmokkaasti.
"Eikö se vielä riitä, että häiritsette kuolevan viime hetkiä ja –
ryöstitte minut keppikerjäläiseksi; mitä muuta vielä tahdotte?"

"Henkesi!" sanoi nylkyri kylmän ivallisesti.

"Ja rahan edestä", huudahti Harvey katkerasti; "niinkuin ennen
Juudas, joka veren hinnalla yritti rikastua!"
"Niin aina, ja hyvä hinta siitä maksetaankin, hyvä herra;
viisikymmentä kultarahaa; melkein tuon variksenpelätin ruhosi paino
kullassa."
"Kas tässä", sanoi Katy nopeasti, "tässä on viisitoista kultarahaa
ja nämä piirongit ja vuoteet ovat minun. Jos laskette Harveyn edes
tunnin matkan ovelta rauhassa kulkemaan, niin saatte kaikki."
"Tunnin matkan?" sanoi nylkyri hampaat irvissä ja katsoen rahoja
himokkain silmin.

"Yhden tunnin vain; kas tässä rahat."

"Seis!" huudahti Harvey. "Älkää uskoko sitä roistoa."

"Tehköön uskonsa kanssa mitä tahtoo", sanoi nylkyri ilkeällä
mielihyvällä; "mutta rahat ovat nyt minulla hyvässä tallessa; ja
mitä teihin tulee, Birch, niin voimme kestää hävyttömyytenne niiden
viidenkymmenen kultarahan edestä, jotka hirsipuustanne maksetaan."
"Tehkää niin", sanoi kaupustelija ylpeästi; "viekää minut majuri
Dunwoodien luo; hän ainakin on ystävällinen mies, vaikka lieneekin
oikeuden mies."
"Pääsen minä asiasta vähemmälläkin, ei minun tarvitse kävellä niin
kauas niin huonossa seurassa. Dunwoodien käsistä on yksi tai pari
torya jo päässyt karkaamaan; mutta kapteeni Lawtonin joukko on puolen
mailia tännempänä ja hänen kuitillaan saan rahat yhtä sukkelaan kuin
majurinkin; miten teitä, herra Birch, miellyttäisi syödä tänä iltana
kapteeni Lawtonin kanssa illallista?"
"Antakaa rahat takaisin, taikka antakaa Harveyn mennä", huudahti
vanhapiika hädissään.
"Lahjasi ei ollut riittävä, hyvä vaimo, ellei tuossa vuoteessa ole
rahoja." Pistäen painettinsa päällyksen läpi ja repien sen rikki
hyvän matkaa hän ilkeällä tyydytyksellä hajoitti sen sisällyksen
kautta huoneen.
"Jos maassa on lakia", huudahti taloudenhoitaja oman vaaransakin
unohtaen, kun hänen vasta saatu omaisuutensa näin tuhottiin, "niin
saatte tämän vielä maksaa!"
"Puolueettomalla maalla on väkevämmän laki voimassa; mutta teidän
kielenne ei ole niin pitkä kuin minun painettini; parasta siis olla
siivolla minun kanssani, taikka voi käydä huonosti."
Oven varjossa seisoi mies, ikäänkuin hän ei olisi tahtonut tulla
nähdyksi nylkyrien joukossa; mutta vainoojain heitettyä tuleen
joitakuita esineitä kaupustelija sen loimussa tunsi palstansa
ostajan. Silloin tällöin tämä mies kuiskaten keskusteli lähinnä
olevan nylkyrin kanssa, josta Harvey saattoi huomata menneensä
ansaan, jonka virittämisessä tämä hylky oli ollut osallisena. Nyt oli
kuitenkin liian myöhäistä katua; ja hän seurasi joukkoa talostaan
varmoin, tasaisin askelin, ikäänkuin olisi kulkenut voittoon eikä
hirsipuuhun. Pihan poikki kulkiessaan joukon johtaja kompastui
halkoon ja satutti itseänsä. Hetkellisestä kivusta kiukustuen hän
hyppäsi jaloilleen ja sadatteli, että paikat kaikuivat.
"Taivas kirotkoon tuota halkoa!" hän huudahti. "Eihän näin pimeässä
näe kulkea. Nakkaa kekäle tuohon tappurakasaan, että saadaan vähän
valoa."

"Seis!" karjaisi keinottelija. "Sytytät talon palamaan."

"Kauemmaksihan valaisee", sanoi toinen, nakaten kekäleen palaviin
ruuhkiin. Siinä samassa oli rakennuskin ilmiliekeissä. "Tulkaa nyt;
mennään mäkeen, niinkauan kuin näkee kulkea."
"Roisto!" ärjäisi vimmastunut ostaja. "Tämmöistäkö se on teidän
ystävyytenne – tälläkö tavalla te palkitsette, että toimitin
kaupustelijan käsiinne?"
"Parasta mennä vähän kauemmaksi valosta, jos on aikomus meitä
haukkua, taikka käy vielä teihin", huusi sakin johtaja. Ja siinä
samassa hän jo teki, mitä uhkasikin, mutta ei onneksi osannut
kauhistuneeseen keinottelijaan sen enempää kuin säikähdyksen
valtaamaan vanhaanpiikaankaan, joka tämän iskun kautta taas oli
suhteellisen varakkaasta köyhtynyt melkein tavarattomaksi. Molemmat
näkivät viisaimmaksi peräytyä mitä sukkelimmin, eikä kaupustelijan
asumuksesta seuraavana aamuna ollut jäljellä muuta kuin valtava
liesi, jonka jo olemme maininneet.

VIIDESTOISTA LUKU.

Sää, joka myrskystä pitäen oli ollut leutoa ja selkeätä, muuttui
nyt äkkipäätä, kuten Amerikassa tapaa käydä. Illalla alkoi vuorilta
puhkua kylmiä vihureita ja tuiskia lunta, joka osoitti marraskuun
olevan käsissä – vuodenajan, jolloin kesänlämpö ja talven kylmyys
keskenään vaihtelevat. Frances oli seisonut oman kamarinsa
akkunassa ja katsellut hautaussaaton hidasta kulkua, mutta hänen
surumielisyytensä oli liian syvä saadakseen siitä selityksensä.
Toimituksen murhemielessä oli jotakin, joka oli hänen omien
tunteittensa kanssa sopusoinnussa. Ympäri katsellessaan hän näki
puitten kumartelevan tuulen tuiverruksessa, sillä myrsky vonkui
kautta laakson, niin että rakennukset vavahtelivat; ja metsä,
joka vielä äsken oli kaikkine vivahduksineen auringonpaisteessa
heloittanut, menetti nyt nopeaan ihanuutensa tuulen repiessä oksista
lehdet ja kiehtoessa niitä pitkin kenttiä pyörteissään. Kauempana
näkyi siellä täällä mäkilöillä joku etelän rakuuna, jonka tehtävänä
oli vartioida leiriin vieviä solateitä. Satulaansa kyyristyen he
kääntyivät tuimaa viimaa kohti, joka niin hiljan oli kiitänyt
sisämaan suurien järvien poikki, ja kietoivat vartiovaippansa
tiiviimpään ympärilleen.
Frances näki vainajan puuarkun katoavan, kun se hitaasti laskettiin
haudan pimeyteen; ja näköalan kylmä kolkkous tuntui vielä
kolkommalta. Kapteeni Singleton nukkui oman palvelijansa hoidossa,
sisaren lähdettyä, kehoitusta noudattaen, omaan huoneeseensa
virkistämään itseään unella edellisen yön matkaväsymyksestä. Neiti
Singletonin huoneen ja sisarusten huoneen välillä oli ovi, jota
paitsi ne olivat käytävänkin kautta yhteydessä; tämä väliovi oli
osaksi auki, ja Frances lähestyi sitä hyväntahtoisesti katsoakseen,
puuttuiko vieraalta mitään, mutta hämmästyksekseen hän silloin näki,
ettei vieras nukkunutkaan, kuten hän luuli, vaan oli valveilla ja
toimessa, joka karkoitti kaikki levon aikeet. Mustat palmikot,
jotka hän päivälliseksi oli koonnut vähään tilaan päälaelleen,
olivat nyt valloillaan ja valuivat runsaina hänen olkapäilleen ja
povelleen, luoden jotakin hurjuuden tapaista hänen ulkonäköönsä;
kasvojen viileä valkeus erosi jyrkkään silmien sysimustasta, ja
nämä silmät olivat erottumattomasti kiintyneet pieneen kuvaan,
joka hänellä oli kädessään. Frances tuskin sai hengitetyksi
huomatessaan Isabellan liikahtaessa, että se oli etelän ratsuväen
hyvin tunnettuun asuun puetun miehen kuva; mutta hänen henkeään
salpasi, ja vaistomaisesti hän laski kätensä sydämelleen sen sykintää
vaimentaakseen luullessaan tuntevansa samat piirteet, jotka olivat
hänen omaan mielikuvitukseensa niin syvälle juurtuneet. Frances tunsi
sopimattomasti tunkeutuvansa toisen pyhimpiin yksityisasioihin;
mutta hänen tunteensa olivat liian voimakkaat salliakseen hänen
puhua, jonka vuoksi hän peräytyi tuoliin, josta hän yhä saattoi nähdä
vieraan; tämän kasvoista hänen oli mahdotonta vieroittaa silmiään.
Isabella oli liian syventynyt omiin tunteisiinsa huomatakseen sen
vapisevan olennon, joka hänen puuhansa näki, ja painoi elottoman
kuvan kiihkeintä rakkautta ilmaisevalla innolla huulilleen. Kauniin
vieraan kasvojenilme oli niin vaihteleva ja muuttui niin nopeaan,
että Frances tuskin ennätti huomata tunneilmeen sisällystä,
ennenkuin se jo vaihtui toiseksi yhtä voimakkaaksi ja yhtä
mieltäkiinnittäväksi. Ihailu ja suru olivat kuitenkin vallitsevat
tunteet; viimeksimainittua ilmaisivat suuret kyynelkarpalot, joita
hänen silmistään valui kuvalle ja joita niin lyhyin välimatkoin
vaelsi hänen poskiensa poikki, kuin hänen surunsa olisi ollut
liian suuri tavallisiin surunilmauksiin tyytyäkseen. Isabellan
jokaista liikettä leimasi hänen luonteelleen ominainen intomieli,
ja jokainen intohimo pääsi vuorotellen valtaan hänen rinnassaan.
Rakennuksen nurkissa vinkuvan tuulen raivo oli näiden tunteiden
kanssa sopusoinnussa, ja nyt hän nousi ja meni kamarinsa akkunan luo.
Näin hän katosi Francesin näkyvistä, joka saattoi nousta ja lähestyä
vierastaan, mutta samassa sydäntäliikuttava laulu sävelillään
kahlehti hänet paikoilleen, ja hän jäi seisomaan ääneti ja henkeään
pidätellen. Sävel oli hurja, ääni ei voimakas, mutta esitys
vaikuttavin, mitä Frances oli milloinkaan kuullut; ja niin hän seisoi
hengitystään pidätellen, kunnes seuraava laulu oli päättynyt:
    Niin kylmiksi vuorten tuulet jo vaihtuu,
    ja paljas tammi on kukkulan.
    Vain vitkaan lähteiden huurut haihtuu,
    puro sai jo paartehen kimaltavan!
    Käy luonto jo rauhaan talvisehen,
    vain itse ma rauhaa tunne en.

    Niin kauan jo myrsky on painanut maata,
    mut urhot ne kestivät sen;
    Päämiehemme kauan jo lujittaa, taata
    on tahtonut vapauden. –
    Mut inhoista pyyteistä murtuvi työ,
    ja katkera tuska mun syöntäni syö.

    Maa vaipuvi vuoteelle hallaiselle,
    puut värjyvät viluissaan.
    Mut on kuin etelän hehkuva helle
    minut polttaisi paahteellaan –
    kaikk' ulkona jäässä ma nähdä sain,
    mut kiihkon polte on rinnassain.
Frances antautui koko sielullaan tämän laulun vaikutuksen alaiseksi,
vaikka laulun sanat ilmaisivatkin ajatuksen, joka tämän ja eilisen
päivän tapausten yhteydessä jätti lämminsydämisen immen poveen uuden
ja oudon levottomuuden tunteen. Isabella siirtyi pois akkunan luota,
kun hänen laulunsa viimeiset sävelet värähtivät ihastuneen kuulijan
korvissa, ja ensi kerran hänen katseensa sattui rauhanhäiritsijän
kalpeihin kasvoihin. Kumpaisenkin kasvot punastuivat samalla haavaa
ja silmänräpäykseksi Frances'in siniset silmät kohtasivat vieraan
säkenöivät mustat, sitten molempain katse vaipui hämillään ja
hämmästyneenä lattiaan; he kulkivat kuitenkin eteenpäin, kunnes
kohtasivat toisensa, ja vasta toinen toisensa käteen tartuttuaan
uskalsivat katsahtaa toistensa kasvoihin.
"Tämä äkillinen ilmanmuutos ja ehkä veljeni tila ovat yhdessä tehneet
minut surumieliseksi, neiti Wharton", sanoi Isabella matalalla
äänellä, joka hänen puhuessaan värähteli.
"Eihän luulla olevan syytä pelkoon veljenne tilan vuoksi", sanoi
Frances samaan hämmentyneeseen tapaan; "jos olisitte nähnyt hänet
silloin kuin majuri Dunwoodie hänet tänne toi –"
Frances vaikeni tuntien häpeävänsä, vaikkei tiennyt miksi; ja
katseensa kohottaessaan hän näki, miten Isabella tutki hänen
kasvojaan niin totisena, että kaikki veri jälleen syöksähti hänen
ohimoihinsa.

"Puhuitte majuri Dunwoodiesta", sanoi Isabella heikosti.

"Hän oli kapteeni Singletonin mukana."

"Tunnetteko Dunwoodien? Oletteko tavannut hänet usein?" Jälleen
Frances uskalsi katsoa vierastaan kasvoihin ja jälleen hän kohtasi
saman läpitunkevan katseen, joka näytti haluavan tunkeutua hänen
sielunsa syvimpään. "Puhukaa, neiti Wharton; tunnetteko majuri
Dunwoodien?"

"Olemme sukua", sanoi Frances, toisen tavasta vaivautuneena.

"Sukua!" toisti neiti Singleton. "Millä tavalla? Sanokaa, neiti
Wharton, rukoilen teitä sanomaan."

"Vanhempamme olivat serkuksia", vastasi Frances heikosti.

"Ja hänestä tulee miehenne!" lisäsi vieras rajusti.

Frances tunsi loukkaantuvansa ja hänen koko ylpeytensä heräsi,
kun hänen tunteittensa kimppuun käytiin näin oikopäätä, ja hieman
ylpeästi hän kohotti silmänsä maasta tutkistelijaan, kun Isabellan
kalpeat posket ja värisevät huulet aivan samassa veivät hänen
suuttumuksensa.
"Se on totta! Arveluni on totta. Sanokaa minulle, neiti Wharton;
rukoilen teitä, säälikää tunteitani ja sanokaa minulle –
rakastatteko Dunwoodieta?" Neiti Singletonin äänessä oli valittava
vakavuus, joka kerrassaan lauhdutti Francesin suuttumuksen, mutta
muuta hän ei voinut vastata kuin kätkeä käsiinsä polttavat kasvonsa
ja vaipua tuolille hämmennystään peittääkseen.
Isabella kulki lattialla edestakaisin äänettömänä pitkän aikaa,
kunnes hänen oli onnistunut vaimentaa tunteittensa kuohu, jonka
jälkeen hän lähestyi sitä paikkaa, missä Frances yhä vielä istui,
koettaen estää kumppaniaan silmillään selittämästä häpeän tunnetta,
joka ei vielä ollut kadonnut hänen kasvoiltaan, ja tarttuen Francesin
käsiin hän parhaan taitonsa mukaan mieltään hilliten sanoi:
"Suokaa minulle anteeksi, neiti Wharton, jos hillitsemättömät
tunteeni harhaannuttivat minut menettelemään sopimattomasti;
pakottava aiheeni – julma syy –" hän epäröi; Frances kohotti
jälleen kasvonsa ja heidän silmänsä kohtasivat toisensa; he
lankesivat toistensa syliin ja painoivat yhteen polttavat poskensa.
Syleily oli pitkä – se oli hehkuva ja vilpitön – mutta ei kumpikaan
puhunut; ja heidän erottuaan Frances palasi huoneesensa sen enempää
selittämättä.
Tämän merkillisen kohtauksen tapahtuessa neiti Singletonin huoneessa
oli vierashuoneessa tekeillä mitä tärkeimpiä asioita. Vaikka pientä
riistaa olikin koko joukko pesinyt kapteeni Lawtonin rakuunanlaukkuun
ja tohtori Sitgreavesinkin palvelija oli ottanut huomioon, kuinka
epätodenmukaista oli, että hän saisi kauaakaan olla näin hyvässä
majatalossa, jäi kuitenkin niin paljon syömättä, ettei järkevä
neiti Peyton mitenkään saanut kaikelle käytäntöä. Caesar keskusteli
emäntänsä kanssa kauan kahden kesken tästä tärkeästä asiasta, ja
seurauksena oli, että eversti Wellmere jäi Saara Whartonin huomaan.
Kun kaikki tavalliset puheenaiheet oli puhuttu ja pohdittu,
kosketteli eversti kevyesti edellisen päivän tapauksia, voimatta
kokonaan vapautua siitä levottomuuden tunteesta, joka aina luopumatta
seuraa tietoista hairahdusta.
"Vähän me ajattelimme, neiti Wharton, nähdessäni tämän Dunwoodien
ensi kerran teidän luonanne Queen Streetin varrella, että hänestä
tulisi niin mainio sotilas kuin hän nyt on", sanoi Wellmere, koettaen
peittää hymyyn mieliapeaansa.
"Mainio kyllä, kun otamme huomioon sen vihollisen, jonka hän voitti",
sanoi Saara, puhekumppaninsa tunteita säälien. "Oli todella kaikin
puolin suuri onnettomuus, että teille sattui tapaturma, muutoin
kuninkaallisten aseet epäilemättä olisivat voittaneet tavalliseen
tapaan."
"Ja kuitenkin se suloinen seura, johon tämä tapaturma on minut
saattanut, runsaasti korvaa masentuneen mielen ja haavoittuneen
ruumiin tuskat", lisäsi eversti omituisen hellään tapaan.
"Toivon, että viimeksimainittu on vähäpätöinen", sanoi Saara
kumartuen muka puremaan poikki langan polvellaan olevasta
neulomuksesta, siten punastuksensa salatakseen.
"Vähäpätöinen tosiaankin edelliseen verraten", vastasi eversti samaan
tapaan. "Ah, neiti Wharton, tämmöisinä hetkinä tunnemme ystävyyden ja
myötätunnon täyden arvon."
Ne, jotka eivät ole milloinkaan kokeneet, eivät helposti voi
käsittää, kuinka nopeasti rakkaus voi edistyä lämmintunteisen
naisen sydämessä lyhyessä puolituntisessa, etenkin kun on tähän
taudinpuuskaukseen taipumusta. Keskustelun siirtyessä ystävyyden
ja myötätunnon alalle se Saaran mielestä alkoi käydä niin
mieltäkiinnittäväksi, ettei hän uskaltanut vastata. Hän käänsi
kuitenkin silmänsä everstiin ja näki, miten tämä katseli hänen
kauniita kasvojaan ihailulla, joka oli yhtä ilmeinen ja vielä paljon
lohdullisempi kuin mitkään sanat.
Tuntikauden he näin saivat viettää kahden kesken; ja vaikkei eversti
sanonutkaan mitään, mitä vanhempi kokenut nainen olisi voinut
sanoa ratkaisevaksi, lausui hän kuitenkin tuhansia asioita, jotka
ilahduttivat hänen puhekumppaniaan, niin että tämä lähti levolle
kevyemmällä sydämellä kuin kertaakaan sen jälkeen kuin amerikkalaiset
olivat hänen veljensä vanginneet.

KUUDESTOISTA LUKU.

Kylä, johon rakuunajoukko oli asettunut, oli komentajan
mielipaikkoja, kuten jo mainitsimme. Paikkaan, jossa kaksi tietä
kulki suorakulmaisesti toistensa poikki, oli kohonnut puolenkymmentä
pientä, jo rappeutunutta rakennusta, ja kylää sanottiin Neljän
tien ristiksi. Ajan kieltä käyttäen nimitettiin muuatta näiden
rakennusten parhaista "ihmisen ja juhdan täyshoitolaksi". Hirsipuun
näköisessä patsaassa, jossa entinen nimikilpi oli riippunut, oli
nyt karkea lauta, johon oli punaliidulla kirjoitettu "Elisabeth
Flanaganin hotelli" – arvatenkin jonkun rakuunan nerontuote. Eukko,
jonka nimi oli koroitettu näin odottamattomaan kunniaan, virkaili
tavallisesti joukon marketenttina, pesijättärenä, taikka, Katy
Haynesin sanaa käyttääksemme, sen hametohtorina. Hän oli leski.
Mies oli sotapalveluksessa saanut surmansa, hän oli etäisestä
maasta kotoisin, kuten vaimokin, mutta oli jo varhain tullut
Pohjois-Amerikan siirtokuntiin onneaan koettamaan. Leski kulki
nyt aina sotaväen mukana; ja harvoin joukko majaili pariakaan
päivää samalla paikalla tämän puuhakkaan naisen pienten rattaiden
saapumatta leiriin täynnään kaikkia sellaisia tavaroita, joiden
hän arveli olevan tervetulleimpia. Niin nopeaan, että se melkein
näytti yliluonnolliselta, Betty katsoi paikkansa ja aloitti työnsä.
Toisinaan saivat rattaat itse olla puotina, toisinaan sotamiehet
tekivät hänelle jonkinlaisen kojun aineista, mitä sattui käsillä
olemaan. Mutta tällä kertaa hän oli anastanut haltuunsa erään
aution asumuksen, tukkinut rikkinäiset ruudut rakuunain housuilla
ja puolimärillä alusvaatteilla, kylmyys kun jo oli käynyt sangen
tuntuvaksi, ja näin muodostanut itselleen "förpiiskatun fiinin
hotellin", kuten hän itse sanoi. Miehet olivat majoittuneet
läheisiin latoihin ja upseerit asuivat "Hotelli Flanaganissa", joksi
he päämajaansa leikillä sanoivat. Betty oli tuttu joka rakuunan
kanssa, mitä joukossa oli, ja tiesi jokaisen sekä etunimen että
haukkumanimen, mitä vain kulloinkin tahtoi käyttää; ja vaikka hän
oli kerrassaan sietämätön jokaiselle, joka ei tiennyt hänen avujaan,
oli hän kuitenkin kaikkien näiden partiosoturien suosikki. Hänen
vikojaan olivat joltinenkin taipumus väkijuomiin, ylenmääräinen
likaisuus ja säädyllisen puheen perinpohjainen halveksiminen; avuja
taas rajaton rakkaus uutta isänmaataan kohtaan, ehdoton rehellisyys
sotamiesten kanssa kauppaa tehdessään yleiseen hyväksytyillä
perusteilla ja hyvänluontoisuus. Betyn ansioluettelon jatkoksi on
vielä mainittava, että hän keksi erään juoman, jonka nykyjään niin
hyvin tuntevat kaikki patriootit, jotka talvella matkustavat tämän
suuren kaupallisen valtakaupungin ja valtiollisen pääkaupungin
välillä ja joka on päässyt kunniaan "kukonpyrstön" (cock-tail)
nimellä. Elisabeth Flanagan oli sekä kasvatuksensa että olojen
puolesta erikoisen pätevä keksimään tämän juomanparannuksen, hän kun
oli suorastaan kasvanut sen tärkeimmällä aineella ja virginialaisilta
juomavierailtaan oppinut käyttämään minttua, minttugrogista aina
kysymyksessä olevaan juomaan saakka, jossa se saavutti kuuluisuutensa
huipun. Tämmöinen oli siis tämän talon emäntä. Huolimatta pohjoisen
kylmästä viimasta hän pisti rakennuksen ovesta ulos punakat kasvonsa
lausuakseen tervetulleeksi suosikkinsa, kapteeni Lawtonin, ja hänen
toverinsa, jolle hänen haava-asioissa täytyi luovuttaa ensi sija.
"Ah! Niin totta kuin toivon ylennystä, hyvä Elisabeth, olette
tervetullut!" huudahti rakuunaupseeri satulasta hypätessään. "Tämä
kirottu kanadalainen järvikaasu on vinkunut luissani, niin että niitä
särkee paljaasta vilusta, mutta teidän hehkuvat kasvonne lämmittävät
kuin paras jouluroihu."
"No vissiin, kapteeni Jack, on teillä aina hyvä sana kielellänne",
vastasi marketentti, tarttuen tulijan suitsiin. "Mutta juoskaa
sisään, miekkonen, henkenne edestä; nämä aidat eivät ole yhtä lujia
kuin ylämaan, ja siellä on sisällä sekä sielulle että ruumiille
lämmitystä."
"Vai niin, te olette ottanut tarpeenne aidoista, huomaan. No jaa,
olkoon joukon puolesta", sanoi kapteeni tyynesti. "Mutta minäpä olen
pusertanut pulloa, joka oli hiotusta lasista ja seisoi hopeajalassa,
eikä teidän whiskynne nyt taida maittaa kuukauteen."
"Jos teille pitää olla kultaa taikka hopeaa, niin sitä minulla on
vähän, vaikka on sentään hiukkanen mannerlaista", sanoi Betty silmää
iskien. "Mutta on siellä sisällä semmoista, jota kehtaa panna vaikka
timanttiputeliin."
"Mitä hän mahtaa tarkoittaa, Archibald?" kysyi Lawton. "Se ruoja
näyttää siltä kuin tarkoittaisi hän enemmän kuin sanoo!"
"Eukon ajatuskyky mahtaa olla harharetkillä; ainaisen juovutusjuomain
nauttimisen seurauksia", huomautti haavalääkäri, nostaen vasemman
säärensä vakaasti satulannastan yli ja sujuen maahan hevosensa
oikealle puolelle.
"Niin oikein, tohtori-kulta, mutta tälle puolelle minä teitä odotin;
koko joukko laskeutuu tälle puolelle paitsi te", sanoi Betty,
kapteenille silmää iskien. "Mutta minä olen teidän poissa ollessanne
antanut haavoittuneille maan lihavuudesta."
"Voi raakaa typeryyttä!" huudahti tohtori kauhistuen. "Antaa kuumeen
kiihoituksessa taisteleville miehille voimallista ravintoa. Vaimo,
vaimo, itse Hippokrateksen taidon te saattaisitte häpeään!"
"Pyh", virkkoi Betty sanomattoman tyynesti, "mitä melua tekin pidätte
whiskytilkasta; kannu kahteen tusinaan mieheen, minä annoin sen, että
pojat nukkuisivat raittiimmin; ja niin totisesti tekevätkin."
Lawton astui nyt kumppaninsa kanssa rakennukseen, ja heti ensimmäinen
esine, joka heidän silmäänsä pisti, selitti Betyn kehaisevain sanain
salatun merkityksen. Suurimman huoneen eli "baari-huoneen" keskellä
oli pitkä pöytä, ulkohuoneen seinästä revityistä laudoista tehty,
ja pöydällä oli sangen vaatimaton kokoelma savenvalajan teoksia.
Viereisestä keittiöstä tuli ruuan tuoksuja, mutta päänähtävyys oli
mahtava koripullo, jonka Betty oli nostanut pöydälle komeilemaan,
se kun hänen mielestään oli muita merkillisempi esine. Lawton
pääsi tuota pikaa selville siitä, että se oli täpötäynnään oikeata
meripihkan väristä rypäleen mehua, ja että sen oli Akaasilasta
lähettänyt Henry Wharton, kuninkaallisen armeijan kapteeni,
ystävälleen majuri Dunwoodielle.
"Ja kuninkaallinen lahja se onkin", sanoi eräs luutnantti irvistäen,
tämän tiedon antaessaan. "Majuri pitää meille pidot voittonsa
kunniaksi, ja kustannukset maksaa vihollinen, niinkuin pitääkin.
Hitto vieköön! Kun olemme tämmöisellä aineella itsemme kannustaneet,
niin hyökkäämme vaikka Sir Henryn pääkortteeriin ja otamme ritarin
itsensä matkaamme."
Kapteenista ei tuntunut vähääkään ikävältä päättää täten ilonpitoon
päivä, joka oli niin hauskasti alkanut. Toverit kokoontuivat
tuota pikaa kaikin hänen ympärilleen tiedustellen uteliaina hänen
seikkailuitaan, jota vastoin lääkäri lähti, sydämessään pahat
aavistukset, tutkimaan haavoittuneittensa tilaa. Liesissä räiskyi
mahtavat roihut, valaisten huonetta kirkkaalla loimullaan, niin
ettei kynttilöitä kaivattu ensinkään. Huoneessa olijat olivat kaikki
nuoria miehiä ja kokeneita sotilaita; luvultaan heitä oli alun
toistakymmentä ja heidän käytöksensä ja keskustelunsa olivat puoleksi
partiosoturin suoruutta, puoleksi säätyläisen hienotunteisuutta.
Puvut olivat siistit, vaikka yksinkertaiset; eivätkä he koskaan
väsyneet pohtimasta hevostensa kuntoa ja niiden urotöitä. Toiset
yrittivät nukkua penkeillä, joita oli pitkin seiniä, toiset
käyskentelivät huonessa, toiset istuivat ja keskustelivat vakavasti
hommiinsa kuuluvista asioista. Toisinaan, keittiön oven auetessa,
keskeyttivät paistinpannujen kihisevät äänet ja kutkuttelevat ruoan
tuoksut kaikki muut hommat. Nukkujatkin silloin raoittivat silmiään
ja kohottivat päätään nähdäkseen, kuinka pitkälle valmistukset olivat
ehtineet. Dunwoodie istui kaiken aikaa itsekseen tuleen tuijottaen ja
vaipuneena mietteisiin, joita ei kukaan hänen upseereistaan tahtonut
häiritä. Hän oli Sitgreaves'ilta vakavalla äänellä tiedustellut
Singletonin tilaa, ja huoneessa oli tällöin vallinnut syvä,
kunnioittava hiljaisuus; mutta heti kun hän oli päättänyt keskustelun
ja palannut istumaan, alkoi taas entinen vapaa ja luonteva olo.
Pöydän somistus ei rouva Flanaganille tuottanut suurta huolta; ja
Caesar olisi kerrassaan kauhistunut nähdessään, kuinka mutkattomasti
ruokakasat, jotka ihmeteltävässä määrässä olivat toistensa näköisiä,
kannettiin niin monen suuriarvoisen herrasmiehen eteen. Pöytään
istuttaessa noudatettiin mitä ankarinta arvojärjestystä; sillä
vaikka joukon kesken vallitsikin mitä suurin vapaus, vuodatettiin
kuitenkin sotilaallisen etiketin vaatimuksia mitä tarkimmin, jopa
melkein uskonnollisen hartaasti. Useimmat pitovieraista olivat olleet
siksi kauan ruoatta, etteivät he nyt olleet sen laatuun nähden
vähääkään vaateliaita; mutta toisin oli kapteeni Lawtonin laita;
hän tunsi selittämätöntä vastenmielisyyttä Betyn ruokia kohtaan,
eikä voinut olla sivumennen huomauttamatta veitsien himmeyttä ja
lautasten tuhruisuutta. Betyn hyväluontoisuus ja erikoinen suosio
loukkaajaa kohtaan vaikuttivat, ettei hän vähään aikaan vastannut
näihin vihjauksiin mitään, kunnes Lawton, koeteltuaan tunkea suuhunsa
palasen mustaa paistia, hemmotellun lapsen teeskenneltyyn tapaan
kysyi:

"Mikä eläin tämä mahtoi eläissään olla, rouva Flanagan?"

"Niin, kapteeni, kun ei vain liene ollut se vanha lehmä", vastasi
marketentti kiihkolla, johon osaksi oli syynä suosikin moite, osaksi
suru vainajan menetyksestä.
"Mitä!" huusi kapteeni, pysäyttäen palasen, jonka hän juuri oli
nielemäisillään. "Vanha Jennykö!"
"Piru vieköön!" huudahti toinen, pudottaen veitsen ja kahvelin.
"Sekö, joka oli kanssamme Jerseyn retkellä?"
"Se sama", vastasi hotellin emäntä surkean näköisenä. "Niin hyvä
eläin ja joka elikin vaikka paljaalla ilmalla, kun ei muuta ollut.
Niin aina, hyvät herrat, surkeata on syödä niin vanhaa ystävää."
"Ja näinkö vähään se hupeni?" sanoi kapteeni Lawton, osoittaen
veitsellään pöydällä olevia tähteitä.
"Ei maar, kapteeni", sanoi Betty kerkeästi, "kaksi lapaa minä
möin teidän joukkoonne; mutta en sanallakaan minä, piru vieköön,
maininnut, mikä vanha ystävä se oli, jonka olivat ostaneet, muutoin
vielä olisi miehiltä mennyt ruokahalu."
"Tulimmaista", huudahti kapteeni muka suuttuen, "mieheni käyvät
vielä pehmoisiksi kuin pajun oksa tämmöisestä ruoasta; pelkäävät
englantilaista kuin virginialainen neekeri päällysmiestään."
"Jaa", sanoi luutnantti Mason laskien veitsen ja haarukan
epätoivoisena kädestään, "leuoissani on tunnetta enemmän kuin
monen miehen sydämessä. Eivät millään suostu tekemään pahaa vanhan
tuttavansa maallisille jäännöksille."
"Tippa myrkkyä joukkoon", sanoi Betty lohdutellen, kaatoi maljaan
runsaan annoksen viiniä ja maistoi itse ensin muille esimerkiksi.
"Niin, mutta ei tämä sittenkään ole muuta kuin paljasta litkua!"
Kun jää näin oli murrettu, ojennettiin majuri Dunwoodielle kirkas
lasi viiniä ja tovereilleen kumartaen hän syvän hiljaisuuden
vallitessa sen tyhjensi. Joitakuita laseja tyhjennettiin sitten
kaikin muodollisuuksin ja esitettiin ja juotiin asianmukaisella
innostuksella moniaita isänmaallisia maljoja. Neste kuitenkin teki
tavanmukaisen vaikutuksensa; ja ennenkuin ovella oli toiseen kertaan
vartiomiestä vaihdettu, unohtuivat kaikki päivällisen muistot ja muut
huolet juhlatuuleen. Tohtori Sitgreaves ei palannut siksi ajoissa,
että olisi päässyt Jennystä osalliseksi, mutta ennätti kuitenkin
saamaan kunnon osansa kapteeni Whartonin lahjasta.
"Nyt laulamaan, kapteeni Lawton laulamaan!" huudahti pari kolme
läsnäolijoista yhteen suuhun huomatessaan, että hänessä alkoi ilmetä
ränsistymisen oireita. "Hiljaa, hiljaa, kapteeni Lawton esittää
laulun."
"Hyvät herrat", vastasi Lawton, jonka tummat silmät alkoivat käydä
tihruisiksi niin monesta pohjaan juodusta lasista, vaikka pää olikin
jäykkä kuin portin patsas, – "satakielen vikaa minussa ei ole, mutta
kun sitä yleisesti haluatte, niin suostun pyyntöön."
"No nyt, Jack", sanoi Sitgreaves tuoliltaan nyökäten, "muista laulu,
jonka sinulle opetin, ja – odotas, minulla on taskussa sanoista
jäljennös."
"Malta, malta, hyvä tohtori", sanoi kapteeni vakaasti lasinsa
täyttäen; "minä en koskaan selviäisi niistä mutkallisista nimistä.
Hyvät herrat, saatte kuulla oman vaatimattoman yritykseni."
"Hiljaa, kapteeni Lawton laulaa!" huusi viisi tai kuusi samalla
haavaa. Ja nyt kapteeni kauniilla täyteläisellä äänellään lauloi
seuraavat sanat hyvin tunnettuun juomalauluun ja toverit auttoivat
häntä kertosäkeissä semmoisella innolla, että koko hatara rakennus
tärisi:
    Nyt, veikot, maljat täytehen,
    kun vielä sydän lyö!
    Jo kenties päivä huominen
    on meille kuolon yö.
    Ken uljaasti käy taistohon,
    sen elonpesti lyhyt on.
        Hoi, muori Flanagan,
        taas maljaan kaadahan!
        Kun tuodahan, niin juodahan,
        oi Betty Flanagan.

    Jos elämääsi rakastat,
    käyt rauhaan leppoisaan,
    tien kunnian sa unhotat
    saat raukan nimen vaan;
    sill' ennemmin tai myöhemmin
    taas ratsain käymme vaaroihin.
         Hoi, muori Flanagan j.n.e.

    Kun vihamies saa rynnäten,
    maa, vaimo vaarass' on,
    vuoks' taistelemme vapauden
    tai käymme kuolohon.
    Tään maan, min meille luoja soi,
    vain kuolo meiltä riistää voi.
        Hoi, muori Flanagan j.n.e.
Joka kerta, kun kuoro näin yhteen ääneen Bettyyn vetosi, tämä
aina astui esiin ja täytti pilkulleen kuoron pyynnön laulajain
sanomattomaksi riemuksi ja itsekin puolestaan iloon osaa ottaen.
Emännällä oli itseään varten juoma, joka paremmin soveltui hänen ylen
karkaistuun kurkkuunsa kuin kapteeni Whartonin mieto lahja; ja siten
Betyn oli melko helppo ilostua kilvan vieraittensa kanssa. Kapteeni
Lawtonia palkittiin yksimielisillä kättenpaukutuksilla, ainoastaan
tohtori heti ensi kuoron aikana nousi tuoliltaan ja harppaili lattian
poikki edestakaisin klassillisen suuttumuksen valtaamana. Vähäksi
aikaa kaikki muut äänet aivan hukkuivat bravoihin ja bravissimoihin;
mutta niiden vähitellen vaiettua tohtori kääntyi laulajan puoleen ja
kiivastuneena huudahti:
"Kapteeni Lawton, minua ihmetyttää, ettei gentlemanni, urhea soturi,
voi löytää runottarelleen näinä koettelemusten aikoina parempaa
aihetta kuin moiset raa'at vetoamiset leirin huonomaineiseen
seuralaiseen, saastaiseen Elisabeth Flanaganiin. Minun mielestäni
pitäisi Vapauden jumalattaren voida antaa jalompi innostus ja maanne
kärsimysten sopivampi aihe."
"Hohhoh!" huusi emäntä lähestyen häntä uhkaavin elein. "Ja kukas se
on, joka sanoo minua saastaiseksi? Herra puoskari! Herra plotkapyssy
–"
"Hiljaa!" sanoi Dunwoodie äänellä, jota hän ei tavallisesta paljon
koroittanut, mutta jota siitä huolimatta seurasi kuolon hiljaisuus.
"Nainen, poistukaa huoneesta. Tohtori Sitgreaves, kehoitan teitä
palaamaan paikallenne odottamaan juhlan järjestystä."
"Jatkakaa, jatkakaa", sanoi lääkäri pöyhistäen itseään arvokkaan
itsetunnon asentoon. "Majuri Dunwoodie, uskallan vakuuttaa,
etteivät sopivaisuuden säännöt ole minulle vieraat eivätkä hyvän
toveruuden tavat tuntemattomat." Betty peräytyi nopeasti, vaikka
hieman kierrellen kaarrellen, omaan valtakuntaansa, hän kun ei ollut
tottunut riitelemään komentavan upseerin käskyjä vastaan.
"Majuri Dunwoodie suo meille sen kunnian, että esittää jonkin
tunteellisen laulun", sanoi Lawton, kumartaen päällikölleen siihen
arvokkaaseen tapaan, jonka omaksuminen hänelle oli niin helppoa.
Majuri epäröi hetkisen ja sitten lauloi, oivasti esittäen, seuraavia
sanoin:
    Niin moni lempii etelää,
    eloa kuumaa, kiihkeää
       auringoin hehkuvin.
    Mut armaampi se valo on,
    mi värjyy virran kalvohon
       kuun sätein hopeisin.

    Niin moni kirjoon tulppaanin
    jo mieltyi, värivälkkeihin
       ja loistoon upeaan.
    Mut onnekkaamp', hääseppelen
    ken saapi, jossa tuoksuen
       on suloruusu vaan.
Dunwoodien ääni ei koskaan menettänyt vaikutustaan hänen alempiinsa;
ja vaikka laulua seuraavat suosionosoitukset eivät olleetkaan
likimainkaan niin rajut kuin kapteenin esiintymisen jälkeen, olivat
ne sitä vastoin paljon lämpimämmät.
"Jos", lausui tohtori toverien kättenpaukutukseen, "vain oppisitte
yhdistämään klassilliset viittaukset herkkään mielikuvitukseenne,
tulisi teistä sangen hyvä joutohetken runoilija."
"Sen, joka arvostelee, täytyy osata itse esittää", sanoi Dunwoodie
hymyillen. "Pyydän tohtori Sitgreavesiä esittämään ihailemastaan
lajista näytteen."
"Tohtori Sitgreaves laulaa! Tohtori Sitgreltves laulaa!" huusivat
kaikki riemuiten. "Tohtori Sitgreaves laulaa klassillisen oodin!"
Tohtori kumarsi suostuen, tyhjensi lasinsa ja karisteli kurkkuaan,
mikä tuotti suunnatonta huvia kolmelle tai neljälle pöydän alapäässä
istuvalle kornetille. Sitten hän alkoi sorahtavalla äänellä ja
nuotista paljon välittämättä laulaa seuraavaa laulua:
    Kuunteli korkea yö, kuu kirkas selkeän taivaan,
        ja parvet tähtein pienempäin,
    kuin sinä, loukkaamaan pyhän taivaan valtoja valmis,
        mun jäljessäni vannoit näin
    kiinteemmin minuhun käsivarsin kietoutuissas,
        kuin köynnös kiertyy tammehen.
"Hurraa!" huusi Lawton. "Archibald voittaa itse runottaretkin; hänen
sanansa virtaavat kuin metsäpuro kuutamossa ja hänen nuottinsa on
satakielen ja huuhkajan sekasikiö."
"Kapteeni Lawton", huudahti tohtori vimmastuen, "toinen asia on
halveksia klassillista oppia, toinen tulla halveksituksi oman
tietämättömyytensä vuoksi!"
Rakennuksen ovelta kuului samalla kova kolkutus, joka siihen paikkaan
keskeytti melun, ja rakuunat vaistomaisesti tapailivat aseitaan,
valmiina vaikka mihin. Ovi aukeni ja nylkyrit astuivat sisään,
kiskoen huoneeseen reppuansa kumarassa kantavan kaupustelijan.
"Kuka on kapteeni Lawton?" sanoi sakin johtaja hämmästellen,
ympärilleen katsoen.

"Mitä suvaitsette?" sanoi kapteeni kuivasti.

"Tässä minä siis käsiinne annan tuomitun petturin. Tämä on Harvey
Birch, kaupustelija-vakooja."
Lawton säpsähti katsoessaan kasvoihin vanhaa tuttavaansa ja kääntäen
nylkyreihin synkän katseen kysyi: "Ja kuka olette te, joka niin
vapaasti puhutte lähimmäisestänne? Mutta", kumartaen Dunwoodielle,
"anteeksi, herra majuri. Tässä on komentaja, olkaa hyvä ja kääntykää
hänen puoleensa."
"Ei", sanoi mies jurosti, "teidän käsiinne annan kaupustelijan ja
teiltä vaadin palkkani."
"Oletteko Harvey Birch?" sanoi Dunwoodie astuen esiin niin käskevänä,
että nylkyri paikalla peräytyi huoneen nurkkaan.

"Olen", sanoi Birch ylpeästi.

"Ja maanne petturi", jatkoi majuri jyrkästi. "Tiedättekö, että
minulla on oikeus hirtättää teidät tänä yönä?"
"Jumalan tahto ei ole, että ihmissielu niin äkkiä kutsutaan hänen
eteensä", sanoi kaupustelija juhlallisesti.
"Se on totta", sanoi Dunwoodie; "ja elämäänne jatketaan muutamalla
lyhyellä tunnilla. Mutta koska rikoksenne on sotilaan mielestä
rikoksista katalin, tulee sen osaksi sotilaan kostokin: kuolette
huomenna."

"Tapahtukoon Jumalan tahto."

"Paljon aikaa on minulta kulunut tämän roiston kiinniottamiseen",
sanoi nylkyri astuen nurkasta vähän lähemmäksi, "ja minä pyydän
teiltä kuittia, jolla saamme palkkion; se luvattiin maksaa kullassa."
"Majuri Dunwoodie", sanoi päivystävä upseeri huoneeseen astuen,
"patrullit sanovat, että eilispäivän tappelutantereen vieressä on
poltettu rakennus."
"Se oli kaupustelijan asumus", mutisi joukon johtaja; "emme jättäneet
hänelle pärettäkään suojaksi; minä olisin polttanut sen jo kuukausia
takaperin, mutta mökki oli minulle tarpeen, tämä viekas kettu meni
siihen kuin ansaan."
"Tepä näytätte olevan oiva isänmaanystävä", sanoi Lawton. "Majuri
Dunwoodie, kannatan tämän arvon miehen pyyntöä ja anon oikeutta saada
maksaa paikan hänelle ja hänen seuralaisilleen."
"Tehkää se; ja te, mies raukka, valmistautukaa siihen kohtaloon, joka
ehdottomasti tulee osaksenne ennen huomisen auringon laskua."
"Elämällä ei minulle ole paljoa tarjottavaa", sanoi Harvey silmänsä
hitaasti kohottaen ja katsellen hämmentyneenä huoneessa olevia outoja
kasvoja.
"Tulkaa, Amerikan arvoisat pojat!" sanoi Lawton. "Tulkaa saamaan
palkkionne."
Sakki noudatti innokkaasti kehoitusta ja seurasi kapteenia hänen
osastonsa majoihin. Dunwoodie oli hetkisen vaiti, voitetun vihollisen
nöyryyttäminen kun oli hänelle vastenmielistä, sitten hän jatkoi:
"Teidät on jo tuomittu, Harvey Birch; ja totuus on osoittanut teidät
Amerikan vapaudelle niin vaaralliseksi, ettei teidän voida sallia
elää."
"Totuus!" matki kaupustelija kavahtaen ja oikaisten vartalonsa
ikäänkuin hänellä ei olisi taakkaa ollutkaan.
"Niin, totuus! Teitä syytettiin siitä, että kiertelitte
mannerarmeijan kintereillä ja hankitte tietoja sen liikkeistä,
antaaksenne ne sitten viholliselle, että hän saattaisi ehkäistä
Washingtonin aikomukset."

"Mahtaako Washingtonkin olla sitä mieltä?"

"Epäilemättä; Washingtoninkin oikeus tuomitsee teidät."

"Ei, ei, ei", huudahti kaupustelija äänellä ja tapaan, jotka
saivat Dunwoodien säpsähtämään; "Washington näkee syvemmälle kuin
teeskentelevät isänmaanystävät tyhjyydessään. Eikö hän ole uskaltanut
kaikkeaan yhden arvanheiton varaan? Jos hirsipuu on minulle valmiina,
eikö se sitten odota häntäkin? Ei, ei, ei, ei – Washington ei
koskaan sanoisi: Viekää ja hirttäkää."
"Onko teillä, kurja raukka, mitään semmoista sanottavaa
ylipäällikölle, jonka vuoksi hän säästäisi henkenne?" sanoi majuri
tointuen hämmästyksestä, jonka toisen esiintyminen oli hänessä aikaan
saanut.
Birch vapisi, sillä rajut mielenliikutukset taistelivat hänen
rinnassaan. Hänen kasvoihinsa tuli kuolon aavemainen kalpeus ja
toinen käsi veti paidan alta esiin tinarasian; hän avasi rasian,
jossa näkyi pieni paperilappu. Hetkisen hän tuijotti tähän paperiin
– hän oli jo ojentanut sen Dunwoodielle, mutta veti sitten äkkiä
kätensä takaisin ja huudahti:
"Ei – kuolkoon kanssani; minä tiedän palvelukseni ehdot enkä tahdo
niitä ilmiantaa henkeni pelastukseksi – kuolkoon kanssani."
"Antakaa minulle tuo paperi, niin ehkä saatte armon", huudahti
Dunwoodie, toivoen maansa asialle tärkeää paljastusta.
"Kuolkoon kanssani", toisti Birch, punan lehahtaessa hänen kalpeille
kasvoilleen ja ihmeellisesti kirkastaessa ne.
"Ottakaa petturi kiinni", huudahti majuri, "ja ottakaa salaisuus
häneltä väkisin!"
Käskyä paikalla toteltiin; mutta kaupustelijan liikkeet olivat liian
nopeat; silmänräpäyksessä hän nieli paperin. Upseerit hämmästyneinä
seisahtuivat; mutta lääkäri huudahti innoissaan:

"Ottakaa hänet kiinni, minä annan hänelle oksennusainetta!"

"Antakaa olla!" sanoi Dunwoodie, viitaten häntä kädellään takaisin.
"Suuri on hänen rikoksensa, mutta ankara on rangaistuskin."
"Näyttäkää tietä", huudahti kaupustelija, heittäen selästään reppunsa
ja lähestyen ovea käsittämättömän arvokkaana.

"Minne nyt?" kysyi Dunwoodie hämmästyen.

"Hirsipuuhun."

"Ei", sanoi majuri, kauhistuen omaa oikeuttaan. "Velvollisuuteni on
antaa teidät teloitettavaksi, mutta ei niin kiireellä. Kello yhdeksän
huomisaamuna teillä on oikeus valmistaa itseänne siihen kammottavaan
muutokseen."
Dunwoodie kuiskasi käskynsä alemman upseerin korvaan ja viittasi
kaupustelijaa poistumaan. Tämä välinäytös teki lopun juomapöydän
iloista ja upseerit poistuivat kukin makuutilalleen. Tuota pikaa
ei kuulunut muuta elämää kuin vartiomiehen raskaat askeleet hänen
astellessaan hotelli Flanaganin edustalla jäätyneellä maalla.

SEITSEMÄSTOISTA LUKU.

Upseeri, jonka haltuun Dunwoodie oli kaupustelijan uskonut, antoi
hänet edelleen sen kersantin huomaan, jonka vakinaisiin tehtäviin
vartioiminen kuului. Kapteeni Whartonin lahja ei ollut tekemättä
vaikutustaan nuoreen luutnanttiin ja esineet olivat alkaneet kummalla
tavalla tanssia hänen silmissään muistuttaen hänelle, että luonto
vaati unta virkistyksekseen. Muistutettuaan Harveyn vartijaa, ettei
hänen pitänyt laiminlyödä mitään, mikä oli tarpeen karkaamisen
estämiseksi, nuorukainen kääriytyi viittaansa ja penkille valkean
eteen itsensä oikaisten pian vaipui uneen. Rakennuksen takana oli
hatara vaja, yhtä pitkä kuin rakennus itsekin, ja sen toisesta päästä
oli erotettu pieni huone kaikenlaisten pienempien talouskapineitten
säilytyspaikaksi. Rauhattomien aikojen vuoksi siitä kuitenkin oli
viety kaikki, mitä siinä oli ollut arvokasta; ja heti tullessaan
oli Betty Flanagan tuntijan silmällä valinnut tämän paikan irtaimen
omaisuutensa säilytyspaikaksi ja oman itsensä pyhätöksi; sinne oli
niinikään talletettu joukon vara-aseet ja kuormasto; ja kaikkia näitä
aarteita piti silmällä vartiomies, joka kulki vajassa edestakaisin
pitämässä tällä taholla huolta pääkortteerin turvallisuudesta.
Toinen sotilas, joka talon läheisyydessä vartioi upseerien hevosia,
saattoi pitää silmällä huoneen ulkopuolen; ja kun siinä ei ollut
minkäänlaista muuta akkunaa tai reikää kuin ovi, arveli varovainen
kersantti sitä kaikkein parhaaksi paikaksi, missä säilyttää vankia,
kunnes hänet teloitettaisiin. Kersantti Hollisteria kehoittivat
näin menettelemään monetkin syyt, muun muassa pesuakan poissaolo,
hän kun oli nukkunut keittiötulen eteen ja parhaillaan näki unta
siitä, että vihollinen kävi joukon kimppuun, erehtyen luulemaan oman
nenänsä synnyttämiä ääniä virginialaisten torvien hälytyssoitoksi.
Toinen syy oli tämän vanhan soturin omituinen käsitys elämästä ja
kuolemasta; häntä pidettiin sen vuoksi joukon kesken hurskauden ja
jumalisen elämän esikuvana. Kersantti oli yli viidenkymmenen ikäinen
ja puolet tästä ajasta hän oli ollut sotilas. Ainaisten äkkikuolemain
näkeminen oli häneen tehnyt vaikutuksen, joka suuresti erosi
tämmöisten näkemyksien tavallisista seurauksista; hänestä oli tullut
joukon vakavin ja samalla luotettavinkin mies. Kapteeni Lawton oli
palkinnut hänen uskollisuutensa siten, että oli tehnyt hänestä joukon
järjestysmiehen.
Kersantti astui Birchin seuraamana ääneti valitsemansa vankilan
ovelle ja aukaisten oven toisella kädellään näytti toisessa kädessään
olevalla lyhdyllä kaupustelijalle tietä. Istahtaen tynnyrille, joka
sisälsi Betyn mielijuomaa, kersantti kehoitti Birchiä istumaan
toiselle. Asetettuaan lampun lattialle rakuuna katsoi vankia vakaasti
kasvoihin ja huomautti:
"Te olette sen näköinen mies, että te aiotte rohkeasti käydä
kuolemaan; ja minä olen tuonut teidät paikkaan, jossa voitte rauhassa
järjestää ajatuksenne ja olla kenenkään häiritsemättä."
"Tämä on kamala paikka semmoisiin valmistuksiin", sanoi Harvey
silmäillen hajamielisin katsein pientä vankilaansa.
"No, mitä siihen tulee", vastasi veteraani, "niin vähänpä se taitaa
viimeisessä suuressa tilinteossa merkitä, missä ihminen viimeisen
kerran ajatuksensa järjestää loppuparaatiin, niin että ne toisessa
maailmassa huomataan kelvollisiksi. Minulla on tässä pieni kirja,
jota minun itseni on tapana lueskella aina kun mennään tappeluun, ja
minä olen huomannut sen mitä parhaaksi mielen vahvistajaksi hädässä."
Näin puhuessaan hän otti taskustaan pienen raamatun ja tarjosi
sen kaupustelijalle. Birch otti kirjan vastaan tavanmukaisella
kunnioituksella, mutta hänen ilmeensä oli hajamielinen ja katseensa
harhaileva, mistä veteraani otaksui pelon saavan valtaa kaupustelijan
tunteissa; hän sen vuoksi ryhtyi parhaan taitonsa mukaan häntä
lohduttamaan.
"Jos teillä on jotakin mieltänne painamassa, niin nyt on paras aika
siitä vapautua – jos olette tehnyt jollekulle vääryyttä, niin
lupaan minä kunniallisen rakuunan tavalla auttaa teitä hyvittämään
vääryytenne."
"Vähän on niitä, jotka eivät ole vääryyttä tehneet", sanoi
kaupustelija kääntäen jälleen hajamielisen katseensa rakuunaan.
"Se on totta – synnin tekeminen kuuluu luontoon; mutta joskus
ihminen tekee semmoisia tekoja, jotka häntä jälkeen päin kaduttavat.
Ei kukaan tahdo kuolla, jos hänellä on tunnollaan hyvin raskaita
syntejä."
Harvey oli tällä välin perusteellisesti tarkastanut paikan,
jossa hänen piti yönsä viettää, mutta ei keksinyt mitään paon
mahdollisuutta. Mutta koska toivo aina on viimeinen tunne, joka
ihmissydämestä luopuu, käänsi kaupustelija nyt huomionsa rakuunaan,
kohdistaen hänen ahavoituneisiin kasvoihinsa niin tutkistelevia
katseita, että kersantti Hollister loi silmänsä maahan vangin
epätoivoisen tuijotuksen kohdatessaan.
"Minua on opetettu laskemaan syntieni taakka Vapahtajani jalkain
juureen", vastasi kaupustelija.
"Niinpä kyllä – tuo on kaikki kyllä oikein", vastasi toinen; "mutta
harjoitettakoon oikeutta, niin kauan kuin siihen on tilaisuutta.
Tässä maassa on ollut levottomat ajat siitä pitäen kuin sota
alkoi, ja monelta on otettu hänen laillinen omaisuutensa. Usein
minun on vaikeata saada herkkä omatuntoni luvallistakaan rosvousta
hyväksymään."
"Nämä kädet", sanoi kaupustelija, laihat luisevat sormensa ojentaen,
"ovat monet vuodet työtä tehneet, mutta eivät hetkeäkään rosvonneet."
"Se on kyllä hyvä, se", sanoi rehellinen sotamies, "ja varmaan nyt
tunnette, että se on suuri lohdutus. Niitä on kolme pääsyntiä, ja
jos ihminen voi pitää omantuntonsa niistä puhtaana, voi hän toivoa
Jumalan armosta pääsevänsä pyhäin joukkoon taivaaseen. Ne ovat
varkaus, murha ja karkaaminen."
"Kiitetty olkoon Jumala", sanoi Birch hartaasti, "minä en vielä
koskaan ole kanssaihmistäni tappanut."
"Niin, mutta ihmisen tappaminen laillisessa tappelussa ei ole muuta
kuin jokaisen velvollisuus. Jos asia on väärä, lankee tämä synti,
niinkuin tiedätte, koko kansan niskoille ja ihminen saa täällä maan
päällä rangaistuksensa muitten kanssa; mutta tahallinen murhaaminen
on karkaamisen jälkeen Jumalan edessä pahin kaikista synneistä."
"Minä en ole koskaan ollut sotamies enkä sen vuoksi ole voinut
karatakaan", sanoi kaupustelija surumielisenä päänsä kättään vasten
nojaten.
"Niin, mutta on sitä muunkinlaista karkaamista kuin lippunsa
hylkääminen, vaikka se kyllä onkin pahin laatuaan; ihminen voi hädän
hetkellä pettää maansa."
Birch kätki kasvonsa molempiin käsiinsä ja hänen koko ruumiinsa
vapisi; kersantti katsoi häntä tutkivasti, mutta pian paremmat
tunteet voittivat hänen vastenmielisyytensä ja hän jatkoi lempeämmin:
"Mutta senkin synnin minä luulen ihmisen saavan anteeksi, jos
hän vilpittömästi katuu; eikä se paljoa merkitse, kuinka ihminen
kuolee, jos hän kuolee kristittynä ja miehuullisesti. Kehoitan
teitä rukoilemaan rukouksenne ja sitten lepäämään, jotta kumpaankin
kykenisitte. Anteeksiannosta ei ole mitään toivoa; eversti Singleton
kun on lähettänyt tänne kovan käskyn, että teidät on lopetettava,
missä vain kiinni saadaan. Ei, ei – ei mikään voi teitä pelastaa."
"Sanotte totuuden", huudahti Birch. "Nyt se on liian myöhäistä –
minä olen hävittänyt ainoan turvani. Mutta ainakin hän muistaa
minua oikeamielisesti."

"Mikä turva se oli?" kysyi kersantti, jonka uteliaisuus heräsi.

"Ei mitään", vastasi kaupustelija, puhuen taas luonnolliseen tapaansa
ja kasvonsa maata kohti kääntäen puhekumppaninsa vakavan katseen
välttääkseen.

"Entä kuka se 'hän' on?"

"Ei kukaan", sanoi Harvey, joka ei millään tahtonut enempää ilmoittaa.

"Ei mistään eikä kenestäkään ole nyt apua", sanoi kersantti nousten
mennäkseen. "Käykää tuohon rouva Flanaganin peittojen päälle
pitkäksenne ja nukkukaa vähän; huomisaamuna minä hyvissä ajoin tulen
teitä katsomaan; ja sydämeni pohjasta tahtoisin olla teille avuksi,
sillä kovin on luontoani vastaan nähdä ihmisen hirtettävän kuin
koiran."
"Mutta tepä sitten voittekin pelastaa minut tästä häpeällisestä
kuolemasta", sanoi Birch pystyyn hypäten ja tarttuen rakuunan käteen
kiinni. "Ja voi, mitähän minä teille palkaksi antaisinkaan!"

"Millä tavalla?" kysyi kersantti, katsahtaen häneen hämmästyneenä.

"Kas tässä", sanoi kaupustelija, ottaen vaatteittensa kätköistä
useita kultakolikolta; "tämä on vain mitätöntä siihen verraten, mitä
teille annan, jos päästätte minut pakenemaan!"
"Vaikka te olisitte se mies, jonka kuva noissa rahoissa on, en
sittenkään suostuisi semmoiseen rikokseen", sanoi rakuuna, nakaten
rahat halveksivasti permannolle. "Jättäkää – jättäkää tuo,
mies-raukka, ja selvittäkää asianne Jumalan kanssa; hän yksin voi
teitä nyt auttaa."
Kersantti otti lyhdyn ja ilmeisesti suuttuneena jätti kaupustelijan
miettimään lähestyvää surullista kohtaloaan. Hetkellisen epätoivon
valtaamana Birch vaipui Betyn vuoteelle ja kersantti lähti antamaan
vahtimiehille tarpeelliset ohjeet hänen vartioimisestaan.
Annettuaan vajassa olevalle miehelle asianmukaiset määräykset
Hollister lopuksi sanoi: "Se maksaa henkesi, jos hän pääsee
karkaamaan. Älä anna kenenkään ennen huomisaamua mennä huoneeseen tai
sieltä poistua."
"Mutta", vastasi rakuuna, "olen saanut semmoiset määräykset, että
pesijäakan tulee saada kulkea sisään ja ulos, miten haluaa."
"No hyvä, kulkekoon sitten; mutta pidäkin varasi, ettei tuo viekas
kaupustelija pääse ulos hänen hameittensa poimuissa." Sitten hän
meni ja antoi samanlaiset ohjeet kaikille muille vahtimiehille, mitä
lähistöllä oli.
Jonkin aikaa kersantin mentyä vallitsi hiljaisuus kaupustelijan
yksinäisessä vankilassa, kunnes rakuuna ovelle kuuli hänen ääneensä
hengittävän, säännöllisesti ja hartaasti kuin syvässä unessa
hengitetään. Vahtimies käyskenteli edestakaisin ja ihmetteli
moista välinpitämättömyyttä hengestään, että kuinka mies haudan
partaallakin saattoi luonnolle suoda tavanmukaisen leponsa.
Harvey Birchin nimeä oli kuitenkin joukon joka mies ja kauan niin
hillittömästi vihannut, ettei vahtimiehen mietteisiin sekaantunut
minkäänlaisia säälintunteita; sillä lukuunottamatta kersantin
ilmaisemaa surkuttelua ja myötätuntoa ei koko joukossa luultavasti
ollut ainoatakaan hänen arvoistaan miestä, joka vankia kohtaan olisi
osoittanut samanlaista hyväntahtoisuutta, taikka joka ei olisi
veteraanin tavoin tarjottuja lahjuksia hylännyt, vaikka luultavasti
vähemmän kunnioitettavista syistä. Ovea vartioivan rakuunan
tunteisiin sekaantui jotakin pettyneen koston tapaista siitä, että
vanki nautti unta, joka häneltä itseltään oli kielletty, ja että
hän saattoi osoittaa niin ilmeistä välinpitämättömyyttä ankarinta
rangaistusta kohtaan, mitä sotalaki saattoi Amerikan vapauden
moninkertaiselle kasvattajalle määrätä. Useamman kuin yhden kerran
häntä halutti häiritä kaupustelijan unta ja härnätä ja herjata häntä;
ankara kuri ja salainen häpeän tunne pidätti häntä kuitenkin moisesta
raakuudesta.
Pian hänen mietteensä kuitenkin keskeytyivät, kun pesuakka tulla
hoiperteli keittiöön vievästä ovesta itsekseen sadatellen upseerien
palvelijoita, jotka elämöimisellään olivat häirinneet hänen
untaan tulen ääressä. Vahtimies sai kuitenkin siksi tolkkua hänen
sadatuksistaan, että ymmärsi asian laidan; mutta turhat olivat hänen
kaikki yrityksensä ruveta raivostuneen naisen kanssa juttuihin, ja
hän laski tämän koppiinsa ilmoittamatta hänelle, että siinä jo oli
toinen asukas. Eukon pyylevän ruhon vuoteelle romahdettua seurasi
hiljaisuus, jonka taas pian rikkoivat kaupustelijan hengenvedot,
ja muutaman minuutin kuluttua Harvey jälleen hengitti hyvinkin
kuuluvasti, ikäänkuin ei olisi mitään keskeytystä tapahtunutkaan.
Samassa tuli vahdin muuttokin. Vahtimies, jota kulkukauppiaan
välinpitämättömyys harmitti, antoi seuraajalleen määräykset ja
huudahti hänelle sitten pois lähtiessään:
"Hyppele lämpimiksesi, John; kaupustelija-kavaltaja on virittänyt
viulunsa, kuten kuulet, eikä kauaa kulu, ennenkuin Bettykin alkaa."
Pilapuhetta nauroivat vahtiin lähtevät miehet yhdestä suusta. Samassa
kuitenkin vankilan ovi taas aukeni ja Betty tuli näkyviin, pyrkien
takaisin entiseen kortteeriinsa.
"Seis", sanoi vahtimies, tarttuen hameeseen kiinni; "onko se vissi,
ettei vakooja ole taskussanne?"
"Etkö sinä kuule roiston kuorsaavan huoneessani, senkin saastainen
tolvana?" rähisi Betty, koko ruumis kiukusta vavisten. "Ja sillä
tavallako täällä kohdellaan kunniallista naista, että tuodaan miehiä
hänen huoneeseensa makaamaan, senkin hampuusit?"
"Pyh, mitä väliä on miehestä, joka aamulla hirtetään? Sehän jo
nukkuu; ja huomenna nukkuu vielä sikeämpään."
"Pois käpäläsi, kehno!" huudahti pesuakka, jättäen rakuunan saaliiksi
pienen pullon, jonka tämä oli saanut häneltä kiskaistuksi. "Mutta
minä lähden kapteeni Jackin luo ja kysyn, onko se laita menoa, että
minun huoneeseeni tuodaan vakoojia ja hirtehisiä; niin, ja vielä
minun lesken-vuoteeseeni, senkin rosvot!"
"Vaikene jo, vanha Isebel", sanoi rakuuna nauraen ja ottaen pullon
suun omasta suustaan henkeään vetääkseen, "taikka vielä herätät
herran – etkö aio antaa miehen nukkua viimeistä untaan?"
"Minä menen ja herätän kapteenin, senkin kirottu konna, ja tuon hänet
tänne oikeutta hankkimaan. Hän rankaisee teitä kaikkia, kun sillä
tavalla häväisette kunniallista naista, senkin koirankuonolaiset!"
Vahtimies vain nauroi näille puheille ja antoi Betyn astua hoipertaa
rakennuksen päädyn ympäri lähteäkseen hakemaan oikeutta suosikiltaan,
kapteeni Jack Lawtonilta. Ei upseeria sen enempää kuin vaimoakaan
kuitenkaan sen koommin näkynyt yön kuluessa, eikä tapahtunut mitään
muutakaan, mikä olisi kaupustelijan unta häirinnyt. Kaikkien toinen
toistaan seuraavien vahtimiesten ihmeeksi hän vain kuorsauksellaan
osoitti, kuinka vähän hirsipuu hänen uniaan häiritsi.

KAHDEKSASTOISTA LUKU.

Nylkyrit seurasivat reippaasti kapteeni Lawtonia hänen joukkonsa
kortteeriin. Rakuunakapteeni oli joka tilaisuudessa osoittanut
niin suurta intoa asiaan, jonka puolesta hän taisteli, välitti
niin vähän vaarasta vihollista vastaan mennessään ja oli kookkaan
vartalonsa ja tuimain kasvojensa vuoksi niin peloittavan näköinen,
että hän näiden ominaisuuksiensa ansiosta oli joukkonsa kesken saanut
erikoisen maineen. Hänen miehuuttaan pidettiin rajuutena, hänen
tulista intoaan luontaisena julmuuden harrastuksena. Dunwoodie sitä
vastoin oli muutamalla lempeällä taikka oikeammin tunnollisempaa
oikeutta noudattavalla teolla saanut sen maineen, että hän muka oli
pehmeä. Harvoinhan yleisön moite sen enempää kuin hyväksyminenkään
tulee asianomaisen osaksi siinä määrässä kuin hän on sen oikeudella
ansainnut.
Majurin edessä ollessaan sakin johtaja oli tuntenut sitä
painostusta, jota kunnottomuuden aina täytyy tuntea tunnustetun
kunnon läheisyydessä; mutta ulos päästyään hän heti tunsi olevansa
myötätuntoisemman miehen suojeluksessa. Lawtonin esiintymisen
vakavuus sai useimmat, jotka eivät häntä läheisesti tunteneet,
hänen suhteensa pettymään; ja joukon kesken oli sananpartena,
että "kun kapteeni nauroi, silloin hän aikoi rangaista". Pyrkien
lähemmäksi saattajaansa sakin johtaja sen vuoksi aloitti tutunomaisen
keskustelun.
"Ihmisen on aina vaikea tuntea ystävänsä vihamiehistään", aloitti
tämä puoleksi laillistettu rosvo.
Kapteeni ei tähän alkuhuomautukseen vastannut mitään, päästi vain
äänen, jonka toinen selitti myöntymykseksi.
"Majuri Dunwoodie taitaa olla Washingtonilla hyvissä kirjoissa?"
jatkoi nylkyri äänensävyllä, joka ilmaisi pikemminkin epäilystä kuin
luuloa, että niin oli.

"Toiset luulevat niin."

"Tässä kauntissa on monta kongressin ystävää", mies jatkoi,
"jotka soisivat jonkun toisen upseerin johtavan ratsuväkeä; jos
minä puolestani silloin tällöin saisin ratsuväeltä vähän apua,
voisin asian hyväksi tehdä monta palvelusta, joihin verraten tämän
kaupustelijan kiinniottaminen on vähäpätöinen juttu."

"Tosiaankin! Esimerkiksi mitä?"

"Ja kun niiksi tulee, niin siitä voitaisiin tehdä upseerille yhtä
hyödyllinen homma kuin meillekin, jotka sen suorittaisimme", sanoi
nylkyri katseella, jonka merkityksestä ei voinut olla epäilystä.
"Mutta millä tavalla?" kysyi Lawton hieman kärsimättömänä ja
kiiruhtaen askeliaan, etteivät muut kuulisi.
"Niin no, kuninkaallisten rintaman läheisyydessä ja aivan kukkulain
tykkien allakin olisi aika lailla otettavaa, jos vain olisi
sotaväkeä, joka suojelisi meitä De Lanceyn[11] miehiä vastaan ja
turvaisi paluumatkamme, ettei sitä voitaisi Kuninkaan sillan kautta
katkaista."

"Minä luulin karkurien tekevän puhdasta siellä päin."

"Vähin ne kyllä ovat ottaneetkin; mutta niiden täytyy kohdella
säästäen oman puolueensa väkeä. Minä olen ollut siellä kahdesti,
heidän kanssaan sovittuani; ensi kerralla ne menettelivät
kunniallisesti, mutta toisella kävivät meidän kimppuumme, ajoivat
meidät mäkeen ja pitivät itse koko saaliin."
"Sepä tosiaan oli kunniaton teko; minua kummastuttaa, kuinka
rehellinen mies voi ruveta semmoisten roistojen kanssa tekemisiin."
"Täytyy olla liitossa joidenkin kanssa, muutoin voimme joutua kiinni;
mutta kunniaton mies on luontokappalettakin kehnompi. Pidättekö te
majuri Dunwoodieta luotettavana?"

"Kunnia-asioissako tarkoitatte?"

"Tietenkin; tiedättehän te, että Arnoldista luultiin hyvää siihen
asti kunnes kuninkaallinen majuri joutui kiinni."
"Niin, mutta minä en luule, että Dunwoodie myisi päällikkyyttään,
niinkuin Arnold aikoi; mutta en minä luule häntä luotettavaksi niin
arkaluontoisessa asiassa kuin tämä teidän."
"No, sitä minä juuri ajattelin", huudahti nylkyri itsetyytyväisesti,
mistä kuuli hänen olevan erittäin hyvillään siitä, että oli luonteet
niin oikein arvostellut.
He olivat nyt saapuneet paremmanpuoleiselle maalaistalolle, jonka
sangen laajat ulkohuoneet olivat aikaan nähden varsin hyvässä
korjuussa. Rakuunat asuivat vajoissa ja ladoissa, hevoset taas oli
järjestetty pitkiin katoksiin, jotka suojelivat pihaa kylmältä
pohjatuulelta. Hevoset söivät rauhallisesti, satulat selässä ja
suitset niskassa, valmiina saamaan kuolaimet suuhunsa ja rakuunan
selkäänsä vähimmästäkin hälytyksestä. Lawton poistui anteeksi pyytäen
hetkeksi kortteeriinsa. Tuota pikaa hän taas palasi takaisin,
kädessään tavallinen tallilyhty, ja kulki edellä isoon puutarhaan,
joka kolmelta taholta ympäröi rakennusta. Sakki seurasi rakuunaa
ääneti, otaksuen hänen haluavan keskustella hieman enemmän tästä
mieltäkiinnittävästä aineesta, mutta siten, ettei tarvinnut pelätä
kenenkään kuulevan.
Kapteenia lähestyen nylkyri taas aloitti keskustelun saadakseen
aikaan paremman yhteisymmärryksen ja herättääkseen tovereissaan
enemmän luottamusta omaan älliinsä.
"Luuletteko te siirtokuntien lopulta pääsevän kuninkaasta voitolle?"
hän kysyi, mahtipontisesti kuin poliitikko ainakin.
"Pääsevän voitolle!" toisti kapteeni rajusti – mutta jatkoi sitten,
mielensä malttaen: "Epäilemättä! Jos ranskalaiset antavat meille
aseita ja rahoja, ajamme kuninkaalliset maasta kuudessa kuukaudessa."
"Hyvä, toivon sen pian tapahtuvan; ja sitten saamme vapaan
hallituksen, ja me, jotka olemme sen puolesta taistelleet, saamme
palkkamme."
"Oh", huudahti Lawton, "teidän oikeutennehan on selvä; jota vastoin
kaikki nämä kehnot töryt, jotka elävät kotonaan rauhassa talojaan
hoitamassa, joutuvat ansaitsemansa halveksimisen alaisiksi. Teillä ei
taida olla taloa?"
"Ei vielä – mutta huono on onneni, ellen vielä saa, ennenkuin rauha
tehdään."
"Oikein, pitäkää huolta edustanne, niin pidätte huolta maannekin
edusta; tuokaa vain hyvin esille omat ansionne ja morkatkaa toryja,
niin ainakin teistä tehdään kauntin kirjuri, siitä panen vetoon
kannukseni ruostunutta naulaa vastaan."
"Eikö teidän mielestänne Pauldingin[12] osasto menetellyt hullusti,
kun ei päästänyt kuninkaallista kenraaliadjutanttia karkaamaan?"
sanoi nylkyri rohkeasti, kapteenin vapaan tavan tehtyä varomisen
turhaksi.
"Hullusti!" huudahti Lawton katkerasti naurahtaen. "Hullustipa
kyllä; Yrjö-kuningas olisi maksanut heille paljon paremman hinnan,
sillä hänellä on rahoja. Hän olisi tehnyt heistä herrasmiehiä
koko loppuiäkseen. Mutta Jumalan kiitos, kansassa elää henki,
joka näyttää kerrassaan ihmeeltä. Miehet, joilla ei ole tämän
taivaallista, menettelevät ikäänkuin Intian rikkaus riippuisi heidän
uskollisuudestaan. Kaikki eivät ole semmoisia roistoja kuin te,
muutoin olisimme jo aikoja sitten olleet Englannin orjia."
"Kuinka!" huudahti nylkyri, taapäin kavahtaen ja ojentaen muskettinsa
toisen rintaa vastaan. "Oletteko te pettänyt minut, tekö olettekin
viholliseni?"
"Konna!" huudahti Lawton ja iski musketin miehen kädestä, niin että
miekka helähti teräksisessä tupessaan. "Uskallapas vielä kohottaa
pyssysi minua vastaan, niin halkaisen sinut keskeltä kahtia."
"Te ette siis aio maksaa meille, kapteeni Lawton?" sanoi nylkyri,
jonka joka jäsen vapisi, sillä samassa hän näki ratsastavien
rakuunain ääneti piirittävän hänen koko joukkonsa.
"Oh, tietysti minä maksan – täyden hinnan te saatte. Tuossa on
rahat, jotka eversti Singleton lähetti vakoilijan kiinniottajille",
ja samassa hän halveksien heitti toisen jalkoihin kultakolikolta
sisältävän kukkaron. "Mutta pyssyt maahan, te konnat, ja katsokaa,
että rahat on oikein laskettu."
Säikähtänyt joukko teki, kuten oli käsketty; ja heidän ahnaasti
häärätessään tässä puuhassa karistivat muutamat Lawtonin miehistä
piit heidän musketeistaan.
"No nyt", huudahti kapteeni kärsimättömästi, "onko oikein? Oletteko
saaneet luvatun palkinnon?"
"Tasarahat", sanoi sakin johtaja: "ja luvallanne lähdemme nyt
kotiimme."
"Seis! Lupauksemme on siis täytetty – nyt tapahtukoon oikeus;
maksamme teille vakoojan kiinni ottamisesta, mutta rankaisemme teitä
polttamisesta, rosvoamisesta ja murhaamisesta. Ottakaa, pojat, ne
kiinni ja antakaa jokaiselle Mooseksen lain mukaan – yhtä vaille
neljäkymmentä."
Tätä käskyä ei annettu haluttomille kuulijoille; käden käänteessä
nylkyrit oli riisuttu ja köytetty kiinni riimunvarsilla niin moneen
omenapuuhun, että niitä riitti yksi kullekin. Miekat paljastettiin
nopeasti ja vikkelään kuin taikavoimalla leikattiin puista
viisikymmentä oksaa. Näistä valittiin notkeimmat virvot ja pian käytti
rakuuna hartaalla halulla kutakin raippaa. Kapteeni Lawton antoi
käskyn aloittaa, varoittaen kuitenkin miehiään ihmisystävällisesti,
etteivät ylittäisi Mooseksen lain määrää, ja sitten puutarhassa
alkoi Baabelin kielten sekoitus. Johtajan parkuna helposti erottui
muitten miesten karjunnasta; mikä seikka ehkä johtui siitä, että
kapteeni Lawton muistutti hänen rankaisijaansa, että tämä oli
tekemisissä upseerin kanssa, jolle oli osoitettava suurempaa kunniaa
kuin muille. Ruoskiminen suoritettiin sangen kätevästi ja ripeästi
eikä siinä sattunut muita epäsäännöllisyyksiä, paitsi ettei lyöjistä
kukaan alkanut laskea, ennenkuin oli paritoistakymmentä kertaa tai
useamminkin koetellut raippaansa ja myös, kuten he sanoivat, saaneet
selville, niihin paikkaan oli etuisinta lyödä. Kun tämä summittainen
toimitus oli tullut tyydyttävästi suoritetuksi, käski Lawton
miehiään jättämään nylkyrit, että nämä saivat ruveta vaatteitaan
päälleen pukemaan, sekä nousemaan hevostensa selkään; nämä nimittäin
muodostivat osaston, joka oli lähetetty kauemmaksi alamaihin
tiedustelulle.
"Näette nyt, ystäväni", sanoi kapteeni nylkyrien johtajalle,
valmistauduttuaan itse poistumaan, "minkälaista apua voin teille
antaa. Jos hyvin usein tapaamme, saatte selkäänne ainaiset muistot,
jotka ainakin ovat kunnolla ansaitut, vaikkeivät olisikaan kovin
kunniallisia."
Mies ei vastannut mitään. Hän oli käsitellyt muskettiaan ja kiirehti
tovereitaan matkaan; kun kaikki oli valmiina, lähtivät he kolkkoina
miehinä kulkemaan vähän matkan päässä näkyviä kallioita kohti, joilla
kasvoi tiheä metsä. Kuu teki juuri nousuaan ja rakuunat näkyivät
selvään yhdessä ryhmässä siinä, mihin olivat jääneet. Äkkiä koko
sakki teki käännöksen, tähtäsi ja veti liipasimesta. Rakuunat näkivät
tämän ja kuulivat lukkojen liksahdukset, mutta vastasivat naurulla
tähän hukkayritykseen, ja kapteeni huusi kovalla äänellä:

"Ahaa, te roistot, minä tunnen teidät ja annoin ottaa pois piit."

"Olisitte ottanut senkin, joka minulla oli pussissani", huudahti
johtaja laukaisten samalla pyssynsä. Luoti hipaisi Lawtonin
korvaa, mutta nauraen hän pudisti päätään ja sanoi: "Sivu on sivu,
menipä läheltä tai kaukaa." Eräs rakuunoista oli nähnyt nylkyrien
puuhat – muu joukko oli jättänyt hänet yksikseen heti turhan
kostoyrityksensä jälkeen – ja kannusti hevostansa juuri kun konna
laukaisi. Kallioille oli vain pieni matka, mutta hevosen nopeus
kuitenkin pakotti johtajan heittämään maahan sekä rahat että musketin
ennättääkseen pakoon. Sotamies palasi takaisin näine saaliineen ja
tarjosi ne kapteenille; Lawton ei kuitenkaan niistä huolinut, vaan
käski miestä ne pitämään, kunnes konna itse tulisi omaisuuttaan
perimään. Vaikea olisi kuitenkin vaikka minkä tuomioistuimen uusissa
valtioissa ollut hankkia näitä rahoja takaisin omistajalleen; sillä
vähän myöhemmin kersantti Hollister mitä tunnollisimmin tasasi ja
omin käsin jakoi ne rakuunain kesken. Vartiojoukko lähti matkaan
ja kapteeni hitaasti palasi kortteeriinsa, aikoen mennä nukkumaan.
Samalla hän sattui näkemään henkilön, joka puitten välitse nopeaan
poistui metsää kohti. Ripeästi ympäri pyörähtäen varovainen sotilas
lähestyi ja ihmeekseen huomasi, että se oli pesuakka, joka näin
myöhään täällä liikkui.
"Mitä, Bettykö! Unissasiko sinä kävelet, vai näetkö valveillasi
unta?" huudahti rakuuna. "Etkö pelkää, että vanhan Jennyn haamu tulee
vastaasi täällä sen mielilaitumella?"
"Kas, tosiaankin, kapteeni Jack", vastasi marketentti synnynnäisellä
murteellaan ja hoiperrellen sillä tavalla, että hänen oli vaikea
päätään kohottaa, "en minä hae Jennyä enkä hänen haamuaan, vaan
haavoitetuille yrttejä. Ja ne pitää ottaa juuri kun kuu nousee ja
alkaa niihin paistaa. Niitä kasvaa tuolla kallion alla ja minun
täytyy kiiruhtaa, muutoin taika menettää voimansa."
"Houkka, parempi sinun olisi mennä vuoteeseesi maata kuin kuljeskella
kallioiden keskellä. Taitat niskasi, jos putoat niiltä. Ja sitä
paitsi nylkyrit pakenivat noille kukkuloille, ja jos niiden käsiin
joudut, niin kostavat sinulle kelpo selkäsaunan, jonka juuri saivat
minulta. Parempi kun palaat kotiasi, eukko-parka, ja päätät unesi.
Lähdemme aamulla matkaan."
Betty ei välittänyt hänen neuvostaan, vaan jatkoi koukkuista
tietään mäkiä kohti. Lawtonin mainitessa nylkyrit hän oli hetkeksi
pysähtynyt, mutta heti taas lähtenyt edelleen kulkemaan ja pian
kadonnut näkyvistä puitten sekaan.
Kapteenin palatessa kortteeriinsa vahtimies häneltä kysyi, oliko
hän tavannut rouva Flanagania, lisäten hänen kulkeneen siitä sivu
ja uhkailleen että paikat kaikuivat niitä, jotka olivat häntä
"hotellissa" kiusanneet, ja kyselleen kapteenia, mennäkseen hänelle
valittamaan. Lawton hämmästyen kuuli miehen kertomuksen – uusi
ajatus näytti välähtävän hänen mieleensä – astui joitakuita askelia
puutarhaan päin, mutta palasi taas takaisin; monta minuuttia hän
pikaisin askelin asteli edestakaisin talon ovella, meni sitten
päättävästi sisään, heittäytyi vaatteet päällään vuoteeseen ja vaipui
tuota pikaa sikeään uneen.
Rosvojoukko oli sillä välin onnellisesti päässyt kukkuloille ja
hajaantuen joka taholle piiloutunut metsän syvyyksiin. Huomatessaan
kuitenkin, ettei heitä ajettukaan takaa, mikä ratsain olisikin ollut
mahdotonta, johtaja uskalsi kutsua joukkonsa koolle ja tuota pikaa
saikin nolatut miehensä kerätyksi paikkaan, jossa vihollisesta ei
ollut suurtakaan pelkoa.
"Jaa-a", sanoi muudan miehistä toisten virittäessä valkeata kylmää
vastaan, joka alkoi olla sangen pureva, "meidän puuhamme taitavat
nyt olla Länsi-Chesterissä lopussa. Virginian ratsuväki taitaa tehdä
tämän kauntin liian levottomaksi meidän ollaksemme."
"Minä tapan hänet", mutisi johtaja, "vaikka täytyisi paikalla itse
kuolla."
"Ohoh, oletpa sinä urhoollinen täällä metsässä", huudahti toinen
ilkeästi nauraen; "minkätähden sinä sitten, joka kehut itseäsi niin
tarkaksi, kolmenkymmenen askelen päästä ammuit ohi?"
"Se hevosmies hämmensi minua, muutoin olisin lopettanut kapteeni
Lawtonin siihen paikkaan; sitä paitsi kylmä puistatti minua, niin
ettei käsi enää ollut tarkka."
"Sano että pelko, niin et valehtele", sanoi toveri pilkallisesti.
"Minä puolestani en luule enää koskaan vilua tuntevani; selkääni
polttaa, niinkuin olisi sen päällä tuhannen kuumaa rautaa."
"Sinä kai sitten lauhkeasti tyydyt moiseen kohteluun ja suutelet
raippaa, joka sinua löi?"
"Mitä raipan suutelemiseen tulee, ei se olisi mikään helppo asia.
Minun ainakin taittui omiin hartioihini niin pieniksi palasiksi,
että kävisi vaikeaksi löytää niin suurta, jota voisi suudella; mutta
parempi on minusta menettää puolet nahkaansa kuin koko nahkansa ja
vielä korvatkin kaupan päällisiksi. Mutta niin meille käy, jos vielä
ärsytämme hullua virginialaista. Jos Jumala tahtoo, olen milloin
tahansa valmis antamaan hänelle nahastani sen verran, että niistä
tulee hyvät saappaat, jos lopulla pelastun hänen käsistään. Jos
olisit ymmärtänyt etusi, olisit tehnyt kaupat majuri Dunwoodien
kanssa, joka ei tiedä pahoista töistämme puoltakaan sen vertaa."
"Suusi kiinni lörpötyksinesi!" ärjäisi vimmastunut johtaja. "Johan
toinen voi tulla hulluksi tuommoisesta suunsoitosta. Eikö se vielä
riitä, että meidät ryöstetään ja piestään, vieläkö meidän pitää
kärsiä tuommoisiakin hullutuksia? Auta ottamaan esiin eväitä, jos
niitä vielä on laukussa, ja koeta tukkia suusi ruoalla."
Tätä kehoitusta noudatettiinkin ja voihkien ja itseään väännellen
selkäinsä kimoilevien vammain johdosta koko joukko valmistautui
syömään. Kallion kolossa paloi iso kuivista puista tehty valkea
ja vähitellen miehet aikoivat malttaa paon hämmentämät mielensä
ja heidän järkytetyt aistimensa vakautua. Nälkänsä tyydytettyään
ja nakattuaan maahan niitä näitä vaatekappaleistaan, voidakseen
paremmin hoitaa haavansa, joukkue alkoi pohtia kostoa. Tuntikauden he
täten viettivät ja ehdottivat monenlaisia keinoja; mutta kun niiden
kaikkien toimeenpaneminen kysyi henkilökohtaista urheutta ja ne
olivat sangen vaarallisia, hylättiin ne tietysti. Yllättää rakuunoita
ei voitu, he olivat alati siksi varuillaan; ja yhtä vähän toivoa oli
tavata kapteeni Lawton kaukana joukostaan, kapteeni kun alati oli
viran toimituksessa ja hänen liikkeensä niin nopeat, että kaikki
mahdollisuudet tavata hänet olivat sattuman varassa. Eikä sitä paitsi
ollut ensinkään varmaa, että kohtaus päättyisi heille itselleen
onnellisesti. Rakuunakapteenin oveluus oli yleisesti tunnettu ja
vaikka Länsi-Chester olikin kovin ryhmyistä ja epätasaista maata,
tiedettiin hänen pelotta karauttavan pahainkin paikkain yli, eivätkä
kiviaidat paljon pidätelleet etelän ratsastajia heidän hyökätessään.
Keskustelu vähitellen kääntyi toiselle tolalle, kunnes hyväksyttiin
tuuma, joka lupasi sekä kostoa että vähän muutakin kannustamaan heitä
yrityksessään. Asia pohdittiin tarkkaan, sovittiin aika ja tapa;
sanalla sanoen, konnantyö suunniteltiin niin tarkkaan kuin ennakolta
voitiin, kunnes kaikki havahtuivat kovaan huutoon:
"Tänne, kapteeni Jack – täällä ne roistot syövät tulensa ääressä –
tänne, tänne, lopetetaan koko varasjoukko – sukkelaan, heittäkää
hevosenne ja laukaiskaa pistoolinne!"
Tämä kamala käsky mullisti kerrassaan joukon mielen. Pystyyn karaten
kaikki hyökkäsivät kauemmaksi metsään, ja kun he jo olivat sopineet
paikasta, missä tavattaisiin, ennenkuin lähdettäisiin aiotulle
retkelle, hajaantuivat he nyt kaikki kuin akanat tuuleen. Kuului
melua ja eri ääniä, jotka huutelivat toisilleen, mutta kun rosvot
olivat hyvin harjaantuneet juoksemaan, jäivät nämä äänet pian kauas
heidän taakseen.
Ei kauan kuulunut, ennenkuin Betty Flanagan astui esiin pimeydestä ja
tyynesti otti haltuunsa, mitä nylkyrit olivat jälkeensä jättäneet;
varsinkin eväät ja vaatekappaleet. Sitten pesuakka arvelematta
kävi istumaan ja rupesi syömään suurella ilmeisellä ruokahalulla.
Tuntikauden hän istui syvissä mietteissä päätään käteensä nojaten.
Sitten hän kokoili itselleen vaatekappaleita, mitkä tuntuivat häntä
miellyttävän, ja poistui metsään, jättäen tulen luomaan läheisille
kallioille häälyvää valoaan, kunnes viimeinenkin kekäle sammui ja
paikka taas jäi yksinäisyyden ja pimeyden helmaan.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU.

Toverien vetäessä uniaan kaikki rasituksensa ja vaaransa unohtaen
Dunwoodie nukkui levottomasti ja katkonaisesti. Vietettyään
rauhattoman yön hän virkistymättömänä nousi vaatimattomalta
vuoteeltaan, jolle hän oli vaatteet päällä heittäytynyt, ja
muita ympärillään nukkuvia herättämättä lähti ulkoilmaan itseään
virkistämään. Kuun vieno kumotus oli juuri katoamaisillaan aamun
selvempään valoon; tuuli oli asettunut ja kohoavat auteret
ennustivat jälleen moista syyspäivää, jotka tässä epävakaisessa
ilmastossa seuraavat myrskyä nopeasti kuin ihmeen kautta. Lähdön
hetki nykyisestä majailupaikasta ei ollut vielä tullut; ja haluten
suoda sotilailleen kaiken virkistyksen, mitä olot suinkin sallivat,
hän vaelsi sitä paikkaa kohti, missä nylkyreitä oli kuritettu,
miettien tilanteen hankaluuksia ja epävarmana siitä, miten saisi
velvollisuutensa ja rakkautensa vaatimukset yhteen käymään.
Vaikka Dunwoodie itse ehdottomasti luotti kapteeni Whartonin
vilpittömiin tarkoituksiin, ei hän suinkaan ollut vakuutettu siitä,
että tuomareina istuvat upseerit yhtä helposti sen uskoisivat.
Ja lukuunottamatta omaa yksityistä suruaan hän oli varma siitä,
että Henryn mestaus tekisi tyhjäksi kaikki hänen toivonsa saada
sisar omakseen. Hän oli edellisenä iltana lähettänyt etujoukkoja
komentavan eversti Singletonin luo upseerin ilmoittamaan vanginneensa
brittiläisen kapteenin. Tämän viattomuudesta hän sanoi itse olevansa
täysin vakuutettu, mutta pyysi kuitenkin ohjeita, mitä vangille
oli tehtävä. Ohjeet saattoivat tulla millä hetkellä tahansa, ja
kuta lähemmäksi läheni hetki, jolloin ystävä hänen suojeluksestaan
riistettäisiin, sitä suuremmaksi yltyi hänen levottomuutensa. Tässä
rauhattomassa mielentilassa majuri vaelsi puutarhan läpi ja pysähtyi
vasta samain kallioiden juurelle, joiden turviin nylkyrijoukkue oli
paennut, ennenkuin huomasikaan, minne askelet olivat hänet johtaneet.
Hän aikoi juuri kääntyä takaisin majapaikkaansa palatakseen, kun
hänet pysäytti ääni, joka käski:

"Seis, tai ammun!"

Dunwoodie kääntyi hämmästyneenä takaisin ja näki vähän matkan päässä
yläpuolellaan miehen, joka kallion kolossa seisten tähtäsi häntä
musketilla. Valo ei vielä ollut kyllin voimakasta tuohon synkkään
paikkaan ulottuakseen ja hänen täytyi katsoa vielä toinenkin kerta,
ennenkuin hän ihmeekseen huomasi, että hänen edessään seisoikin
kulkukauppias. Silmänräpäyksessä tilansa vaaran oivaltaen, mutta
liian ylpeänä armoa pyytääkseen tai paetakseen, vaikka pako olisi
ollut mahdollinenkin, nuorukainen varmalla äänellä huusi:
"Jos aiotte minut murhata, niin ampukaa! Vangiksenne en rupea
milloinkaan."
"Ei, majuri Dunwoodie", sanoi Birch muskettinsa maahan laskien,
"tarkoitukseni ei ole teitä vangita sen enempää kuin tappaakaan."
"Mitä te, salaperäinen olento, sitten minulta tahdotte?" kysyi
majuri, jonka melkein teki mieli luulla, että hänen edessään seisova
olento oli hänen oman mielikuvituksensa luoma.
"Arvonantoanne", sanoi kaupustelija liikutettuna; "soisin kaikkien
hyvien ihmisten arvostelevan itseäni lempeästi."
"Teille on varmaan yhdentekevää, mitä ihmiset arvelevat; heidän
tuomionsa eivät näytä teihin ulottuvan."
"Jumala säästää palvelijainsa hengen omaan aikaansa", sanoi
kulkukauppias juhlallisesti. "Muutama tunti sitten minä olin teidän
vankinne; nyt te olette minun; mutta, majuri Dunwoodie, olette
vapaa. Täällä on liikkeellä miehiä, jotka eivät kohtelisi teitä yhtä
ystävällisesti. Mitä tuo miekka hyödyttäisi minun asettani ja vakavaa
kättäni vastaan? Ottakaa neuvo mieheltä, joka ei ole teille koskaan
tehnyt vääryyttä, eikä vastakaan aio tehdä. Älkää lähestykö metsän
reunoja, ellette ole seurassa ja ratsain."
"Onko teillä sitten tovereita, jotka auttoivat teitä pakenemaan ja
ovat vähemmän jalomielisiä kuin te itse?"
"Ei – ei, minä olen todella yksin – ei kukaan muu tunne minua kuin
Jumala ja hän."

"Kuka hän?" kysyi majuri tahtomattaankin uteliaaksi tullen.

"Ei kukaan", jatkoi kulkukauppias, mielensä jälleen malttaen. "Mutta
teidän laitanne ei ole niin, majuri Dunwoodie; te olette nuori
ja onnellinen; teillä on semmoisia, jotka ovat teille rakkaita,
eivätkä ne ole kaukana – vaara on lähellä niitä, joita enimmän
rakastatte – vaara sisällä ja ulkona – olkaa entistä valppaampi
– vahvistakaa vahtimiehenne – ja vaietkaa. Siihen nähden, mitä
minusta ajattelette, pitäisitte sanojani petoksena, jos kertoisin
teille enemmän. Mutta muistakaa ja vartioikaa niitä, joita enimmän
rakastatte."
Kaupustelija laukaisi muskettinsa ilmaan ja nakkasi sen hämmästyneen
majurin jalkain juureen. Kun Dunwoodie tyrmistyksestä toinnuttuaan ja
savun hälvettyä jälleen katsoi kalliota, jolla hän oli seisonut, ei
siellä näkynyt ketään.
Nuori upseeri havahtui ihmettelystä, jonka tämä kumma tapaus oli
hänessä synnyttänyt, kuullessaan hevosten jalkain töminää ja torvien
toitotusta. Vartiojoukko kiiruhti pamauksen kuultuaan paikalle ja
koko osasto oli hälytetty. Ryhtymättä miehilleen mitään selittämään
majuri nopeasti palasi majapaikkaan, missä koko eskadroona oli
aseissa, taistelujärjestyksessä ja levottomana odotti päällikköään.
Upseeri, jonka toimena oli semmoisista asioista huolta pitää,
oli lähettänyt miehiä laskemaan alas Hotelli Flanaganin kyltin,
ja patsas oli jo laitettu kuntoon vakoilijan teloitusta varten.
Kuultuaan majurilta, että hän itse oli musketin laukaissut ja
että se luultavasti oli nylkyrien pudottama, (hän oli nyt saanut
kuulla, kuinka Lawton oli heitä rangaissut, mutta piti kokonaan
salassa oman kohtauksensa Birchin kanssa) upseerit ehdottivat, että
vanki hirtettäisiin nyt, ennenkuin matkaan lähdettäisiin. Voimatta
vieläkään uskoa, ettei kaikki, mitä hän oli nähnyt, ollut unta,
Dunwoodie useiden upseeriensa seuraamana ja kersantti Hollister
edellä astuen lähti paikkaan, jossa kaupustelijan otaksuttiin olevan.
"No, herrani", sanoi majuri ovella seisovalle vahtimiehelle,
"varmaankin on vankinne tallella."
"Makaa vielä", vastasi mies, "ja kuorsaa niin, että tuskin kuulin
torvien hälytystä soittavan."

"Avatkaa ovi ja tuokaa hänet ulos."

Käskyä toteltiin. Mutta sanomaton oli vanhan soturin hämmästys,
kun hän vankilaan astuessaan tapasi huoneen epäjärjestyksessä –
kaupustelijan takin siinä, missä hänen ruumiinsa olisi pitänyt
olla ja osan Betyn vaatteista lattialla hajallaan. Pesijätär itse
venyi vuoteessaan tietämättä mitään maailman menosta ja samoissa
vaatteissa, joissa hänet oli viimeksi nähty, lukuunottamatta pientä
mustaa myssyä, joka ainiaan oli hänen päässään, niin että sen yleensä
luultiin tekevän sekä päivä- että yömyssyn virkaa. Huoneeseen
tulevain meteli ja joukon huudot herättivät vaimon.
"Aamiaistako te kaipaatte?" sanoi Betty silmiään hieroen. "Totisesti,
näytätte siltä kuin tahtoisitte syödä minut – mutta malttakaahan
vähän, kultaseni, niin saatte semmoisen paistin, ettette ole ennen
nähneetkään."
"Paistin!" toisti kersantti uskonnollisuutensa ja upseerien läsnäolon
unohtaen. "Sinut me nyt paistamme, Isebel, – kun olet auttanut sen
kirotun kaupustelijan karkaamaan."
"Tulkoon Isebel[13] takaisin omaan suuhusi ja se kirottu kaupustelija
myös, herra kersantti!" huusi Betty, joka suuttui vähästä. "Mitä
kaupustelijat ja karkaamiset minuun kuuluvat? Minusta olisi voinut
tulla kaupustelijan rouva ja kävisin nyt silkissä, jos olisin ottanut
Sawny M'Twillin, sen sijaan että nyt laahustelen rakuuna-heittiöitten
perässä, jotka eivät ymmärrä sen vertaa, kuinka on säädyllisesti
kohdeltava yksinäistä naista."
"Pipliani se hylky on jättänyt", sanoi veteraani, ottaen kirjan
lattialta; "sen sijaan että olisi hyvänä kristittynä käyttänyt
aikansa sen lukemiseen, hän onkin vain ajatellut karkuretkeä."
"Kuka hullu jäisi odottamaan, että hänet hirtetään kuin koira?"
huudahti Betty, joka alkoi ymmärtää, miten asiat olivat. "Ei jokainen
ole syntynyt semmoista loppua saamaan – niinkuin te itse, herra
Hollister."
"Vaiti!" sanoi Dunwoodie. "Hyvät herrat, asia on tarkkaan tutkittava.
Huoneesta on ollut mahdoton poistua muuten kuin oven kautta, mutta
ovesta hän ei ole voinut päästä, ellei vahtimies ole auttanut häntä
pakenemaan taikka ole nukkunut. Kutsukaa vahtimiehet tänne."
Nämä kun eivät olleet hälytykseen lähteneet, olivatkin jo joka
mies tulleet paikalle, ja lukuunottamatta yllä mainittua he
kaikki vakuuttivat, ettei kukaan ollut vankihuoneesta poistunut.
Kysymyksessä oleva mies myönsi, että Betty oli kulkenut hänen
ohitseen, mutta puolusti itseään sillä, että hänellä oli semmoiset
ohjeet.
"Sen valehtelet, varas – sen valehtelet!" huusi Betty, joka oli
kärsimättömänä kuunnellut tätä selitystä. "Vai panettelet sinä
turvatonta naista, että hän sydänyöllä kuljeskelee leirissä? Tässä
minä olen nukkunut koko yön ja suloisesti kuin imevä lapsi."
"Kas tässä, herra majuri", sanoi kersantti, kunnioittavasti
Dunwoodien puoleen kääntyen, "minun Pipliassani on kirjoitusta, jota
siinä ei ennen ollut; sillä kun minulla ei ole perhettä muistoon
pantavana, niin en ole antanut pyhään kirjaan mitään riipustella."
Muudan upseereista luki ääneen:
    'Täten vakuutan, että jos pelastun, tapahtuu se yksinomaan
    Jumalan avulla, ja hänen jumalalliseen johtoonsa minä nöyrästi
    itseni annan. Minun on pakko ottaa vaimon vaatteet, mutta hänen
    taskussaan on korvaus. Jonka täten todistan.

                                           Harvey Birch.'
"Mitä", huusi Betty, "onko se varas rosvonnut turvattomalta naiselta
kaikki! Hirttäkää se – ottakaa se kiinni, majuri, ja hirttäkää, jos
maassa on lakia ja oikeutta."
"Tutkikaapa taskunne", sanoi eräs nuoremmista upseereista, jota
tapaus suuresti huvitti.
"Totisesti!" huudahti pesuakka, ottaen taskustaan punnan. "Mutta
sehän on oikea juveeli kaupustelijaksi! Kauan eläköön ja käyköön
hänen kauppansa, sanon minä; pitäköön mielellään ne ryysyt – ja jos
hänet koskaan hirtetään, niin jääpä moni suurempi roisto hirttämättä."
Dunwoodie kääntyi huoneesta lähteäkseen ja huomasi nyt kapteeni
Lawtonin, joka kädet ristissä sanaakaan virkkamatta katseli. Hänen
käytöksensä poikkesi siihen määrään hänen tavallisesta rajuudestaan
ja innostaan, että se päällikön mielestä tuntui omituiselta.
Heidän katseensa sattui yhteen ja sitten he kahden kesken kävellen
keskustelivat muutaman minuutin, minkä jälkeen Dunwoodie tuli
takaisin ja laski vahtimiehet palaamaan päivystyshuoneeseen.
Kersantti Hollister jäi yksin Betyn luo, joka nyt oli mitä parhaalla
tuulella huomatessaan, ettei hänen vaatteistaan oltu viety sen
enempää, kuin että kultarahassa oli yllin kyllin korvausta. Pesuakka
oli jo kauan katsellut veteraania rakkain silmin, ja itsekseen hän
oli päättänyt tehdä lopun eräistä arkaluontoisista vastasyistä, jotka
kauan olivat haitanneet hänen omituista asemaansa rakuunajoukossa,
siten että hän valitsi kersantin miesvainajansa seuraajaksi. Rakuuna
oli jo jonkin aikaa näyttänyt antavan tämmöisiin tuumiin aihetta,
ja peläten rajuudellaan ehkä liian pahasti loukanneensa kosijaansa
Betty päätti hyvittää häntä kaikella mahdollisella tavalla. Vaikka
pesijätär olikin karkea ja kömpelö, oli hän kuitenkin vielä siksi
nainen, että älysi sovinnon hetkien olevan voimansa hetkiä. Hän sen
vuoksi kaatoi lasiin aamujuomaansa ja tarjosi sen kumppanilleen
rauhan uhriksi.
"Ei pari kiivastuksen sanaa ystäväin kesken mitään merkitse,
kersantti!" pesijätär sanoi. "Minä aina sätin Mikko Flanagania
pahimmin, kun enimmän häntä rakastin."
"Mikko oli hyvä sotamies ja kunnon poika", sanoi rakuuna lasinsa
tyhjentäen. "Meidän joukkomme suojeli hänen rykmenttinsä siipeä, kun
hän kaatui, ja itse minä samana päivänä ratsastin hänen ruumiinsa
yli. Mies-parka! Hän makasi selällään ja näytti niin rauhalliselta
kuin olisi kuollut luonnollisen kuoleman vuoden rintatautia
sairastettuaan."
"Mikko oli väkeviin menevä mies, se on vissi; kaksi meidän
kaltaistamme kulutti paljon tavaraa, kersantti. Mutta te, herra
Hollister, olette raitis ja vakava mies ja teistä olisi kovin hyvä
apu."
"Joo, rouva Flanagan, minä olen tässä epäröinyt, puhuisinko teille
asiasta, joka kovin painaa sydäntäni, mutta nyt minä puhun suuni
puhtaaksi, jos teillä on aikaa kuunnella."
"Ja kuullako?" huudahti malttamaton vaimo. "Voi, voi, herra
kersantti, minä kuuntelisin teitä, vaikk'eivät upseerit enää koskaan
söisi suupalaakaan. Mutta ottakaa vielä tippa, rakas kersantti, niin
uskallatte puhua vapaammin."
"Minä olen niin hyvään asiaan jo kylläkin rohkea", vastasi veteraani,
kestityksen hyläten. "Betty, luuletteko te tosiaan, että se oli
kaupustelija-vakooja, jonka minä eilisiltana toin tähän huoneeseen?"

"Kukas se olisi muu ollut, kultaseni?"

"Pääpaha."

"Mitä, piruko?"

"Niin, Pelsepuupi juuri, kaupustelijan hahmossa; ja ne hylyt, joita
me nylkyreiksi luulimme, olivat sen sikiöitä!"
"Niin, kyllä vissiin, rakas kersantti, ette taida tällä kertaa kovin
väärässä ollakaan; sillä jos pirun sikiöitä on Länsi-Chesterin
kauntissa liikkeellä, niin nylkyrit niitä juuri ovat."
"Rouva Flanagan, minä tarkoitan, että ruumiillisessa mielessä;
paha itse tiesi, ettemme me ketään mieluummin kiinni ottaisi kuin
kaupustelija Birchin, ja hän rupesi hänen hahmoonsa päästäkseen
teidän huoneeseenne."
"Ja mitähän pirulla olisi minulle asiaa?" huudahti Betty happamesti.
"Eikö tässä väessä muka ole entisestään kyllin piruja, vieläkö
niitä pitää tulla siitä pohjattomasta pätsistä turvatonta naista
peloittamaan?"
"Se oli teille armosta, kun sen oli sallittu tulla. Se lähti ovesta
teidän hahmossanne, nähkääs, kun se oli merkiksi, kuinka teidän käy,
ellette paranna elämäänne. Voi, minä huomasin kuinka se vapisi, kun
minä sille annoin pyhän kirjan. Olisiko kukaan kristitty, luuletteko
te, rakas Betty, ruvennut sillä tavalla pipliaan kirjoittamaan
– paitsi syntyneistä ja kuolleista ja muista sen kaltaisista
laillisista asioista?"
Pesijätärtä miellytti kosijan hellä puhuttelutapa; mutta
salaviittauksesta hän aivan kauhistui. Malttaen kuitenkin mielensä
hän irlantilaisen sukkelaan tapaan iski tähän kiinni:
"Luuletteko te sitten, että piru olisi vaatteet maksanut, vai – ja
vielä yli hintansakin?"
"Varmaankin raha on ala-arvoista", sanoi kersantti, hieman ymmällään
moisesta rehellisyydestä olennossa, josta hänellä yleensä oli niin
huonot luulot. "Se kiusasi minua kiiltävällä kullallaan, mutta Herra
antoi minulle voimia kestää kiusauksen."
"Kulta on hyvän näköistä; mutta vielä tänä päivänä minä vaihdan sen
kapteeni Jackin kanssa. Hän ei pelkää mitään piruja!"
"Betty, Betty", sanoi puhekumppani, "älkää puhuko niin halventavasti
pahastahengestä; hän on aina läsnä ja kantaa teitä vastaan vihaa
pahoista puheistanne."
"Pyh! Jos hänellä on ollenkaan sisuksia, niin ei hän suuria välitä
turvattoman naisen pistopuheista; ei kukaan muukaan kristitty
välittäisi."
"Mutta pimeyden ruhtinaallapa ei ole sisuksia, paitsi ihmisen lasten
nielemiseksi", sanoi kersantti, kauhistuneena ympärilleen katsellen;
"ja parasta on olla ystävä kaikkien kanssa, sillä kuka tietää, mitä
voi tapahtua, ennenkuin aika on täytetty. Mutta Betty, ei kukaan
olisi päässyt tästä paikasta ulos ja kulkenut kaikkien vahtimiesten
ohi, ilman että hänet olisi tunnettu. Olkoon tämä käynti teille siis
kammottavana varoituksena –"
Keskustelun katkaisi tässä kiireellinen käsky marketentille tulla
aamiaista valmistamaan, ja heidän täytyi erota; eukko salaa toivoen,
että kersantin mielenkiinto olisi maallisempaa laatua kuin hän itse
aavistikaan; ja mies toivoen pelastavansa sielun pimeyden hengeltä,
joka kävi heidän leirissään saalista etsimässä.
Aamiaisen aikana tuli useita pikalähettejä, joista yksi toi tiedon
Hudsonilla retkeilevän vihollisjoukon miesluvusta ja päämäärästä,
ja toinen käskyn lähettää kapteeni Wharton ensimmäiselle ylempänä
olevalle asemalle rakuunavartion saattamana. Nämä viimeksimainitut
ohjeet tai oikeammin käskyt, sillä ne eivät sallineet minkäänlaista
poikkeusta sanamuodosta, täyttivät Dunwoodien katkeruuden maljan
kukkuroilleen. Frances'in epätoivo ja suru olivat aina hänen
silmiensä edessä ja viisikymmentä kertaa hänen teki mieli nousta
hevosensa selkään ja kiitää Akaasilaan; mutta jokin voittamaton
tunne pidätti häntä. Esimiehensä käskyä noudattaen hän lähetti
huvilaan upseerin pienen osaston kanssa viemään Henry Whartonin
hänelle määrättyyn paikkaan; ja upseerille, joka sai tämän
toimekseen, Dunwoodie antoi kirjeen, jossa hän kaikin tavoin rohkaisi
ystäväänsä ja lupasi tehdä uupumatta kaikki, mitä saattoi hänen
hyväkseen. Lawtonin hän jätti pienen osaston keralla haavoittuneita
vartioimaan; niin pian kuin miehet olivat nauttineet virvokkeita,
leiri hajoitettiin ja pääjoukko lähti Hudsonille. Dunwoodie varoitti
moneen kertaan Lawtonia, korosti joka sanaa, jonka kaupustelija oli
lausunut, ja pohti kaikkiin mahdollisiin suuntiin, mitä suinkin
saattoi keksiä, mitä tämän salaperäinen varoitus mahtoi sisältää,
kunnes ei enää ollut minkäänlaista tekosyytä viivyttää lähtöä.
Muistaen kuitenkin äkkiä, ettei eversti Wellmereen nähden oltu
annettu minkäänlaisia määräyksiä, majuri sen sijaan, että olisi
seurannut joukkonsa jälkipäässä, haluansa noudattaen kääntyikin
sille tielle, joka johti Akaasilaan. Dunwoodien hevonen oli nopea
kuin tuuli, ja tuskin tuntui kuluneen minuuttia, ennenkuin mäeltä
hänen eteensä avautui tuo yksinäinen laakso, ja karauttaessaan alas
niille kentille, jotka muodostivat sen pohjan, hän vilaukselta näki
Henry Whartonin ja hänen saattojoukkonsa, joka juuri katosi ylemmille
asemille vievään solaan. Tämä näky sai kaihomielisen nuorukaisen yhä
lisäämään vauhtiaan, kunnes hän laaksoa sulkevan kukkulan ympäri
kääntyessään äkkiä kohtasi etsimänsä. Frances oli matkan päästä
seurannut osastoa, joka vartioi hänen veljeänsä; ja heidän näkyvistä
kadottuaan hän tunsi kadottaneensa kaikki, jolle hän maailmassa antoi
enimmän arvoa. Dunwoodien poissapysyminen, johon hän ei voinut keksiä
mitään syytä, ynnä suru, jonka ero veljestä varsinkin näissä oloissa
hänelle tuotti, olivat kokonaan lannistaneet hänen mielensä ja hän
oli vaipunut tien viereen kivelle ja nyyhkytti, niin että sydän oli
murtua. Dunwoodie hyppäsi ratsunsa selästä, nakkasi suitset sen
niskaan ja seisoi jo samassa itkevän immen rinnalla.
"Frances – oma Francekseni!" hän huudahti. "Mistä tämä suru? Älä
ole veljesi vuoksi huolissasi. Heti kun olen suorittanut tehtävän,
joka minulle nyt on annettu, riennän ja lankean Washingtonin jalkain
juureen ja pyydän, että hänet vapautetaan. Maansa isä ei voi koskaan
suositulta oppilaaltaan kieltää tätä armoa."
"Majuri Dunwoodie, kiitän teitä hyväntahtoisuudestanne veli-parkaani
kohtaan", sanoi vapiseva impi silmänsä kuivaten ja arvontuntoisena
nousten; "mutta sopimatonta on teidän tuolla tavalla puhutella minua."
"Sopimatonta! Etkö sinä ole minun – isäsi – tätisi – veljesi
suostumuksella – niin ja omalla suostumuksellasi, suloinen
Francekseni?"
"Minä en tahdo, majuri Dunwoodie, riistää oikeuksia, joita jollakin
toisella naisella ehkä on tunteisiinne", sanoi Frances ponnistaen
voimiaan voidakseen puhua varmasti.
"Ei kenelläkään muulla, vannon kautta taivaan, ei kenelläkään muulla
ole minuun oikeuksia!" huudahti Dunwoodie hehkuvasti. "Sinä yksin
olet sieluni sisimmän valtijatar."
"Olette mielistellyt niin paljon ja niin hyvällä menestyksellä,
majuri Dunwoodie, ettei ole ihme, että teidän on niin helppo pettää
herkkäuskoisia naisia", vastasi Frances, yrittäen hymyillä, vaikka
lihaksien värähtely tukahdutti hymyn heti alkuunsa.
"Olenko minä konna, neiti Wharton, kun otatte minut vastaan semmoisin
puhein? Milloin maailmassa minä olen teitä pettänyt? Kuka on saanut
puhtaan sydämenne semmoista uskomaan?"
"Miksei majuri Dunwoodie ole viime aikoina kunnioittanut tulevan
isänsä asuntoa läsnäolollaan? Unhottiko hän, että siellä oli ystävä
sairasvuoteella ja toinen suurimmassa hädässä? Onko hänen muistostaan
haihtunut, että siellä asui hänen tuleva vaimonsa? Vai pelkääkö hän
tapaavansa useamman kuin yhden, joka voi sitä nimeä vaatia? Ah,
Peyton – Peyton, kuinka olen teidän suhteenne pettynyt! Nuoruuden
houkkamaisessa herkkäuskoisuudessa luulin teitä vain urheaksi,
jaloksi, yleväksi ja uskolliseksi!"
"Frances, näen nyt, kuinka olet pettänyt itsesi", huudahti Dunwoodie
hehkuvin kasvoin. "Teet minulle vääryyttä; vannon kaiken nimessä,
mitä minulla on rakkainta, että teet minulle vääryyttä."
"Älkää vannoko, majuri Dunwoodie", keskeytti Frances, jonka kauneilla
kasvoilla naisellinen ylpeys hehkui; "se aika on mennyt, jolloin minä
uskoin valoihin."
"Neiti Wharton, tahtoisitteko tehdä minusta narrin – tehdä minut
halveksittavaksi omissa silmissäni, jos väittäisin, että toivon
kohottavani itseäni teidän silmissänne?"
"Älkää hyvitelkö itseänne sillä, että se olisi kovinkaan helppoa,
hyvä herra", vastasi Frances, huvilaa kohti kulkien; "keskustelemme
nyt kahden kesken viimeisen kerran; mutta – ehkä – isäni soisi
näkevänsä äitini sukulaisen."
"Ei, neiti Wharton, en voi nyt tulla taloonne; menettelisin arvolleni
sopimattomalla tavalla, jos sen tekisin. Karkoitatte minut,
Frances, epätoivoissani luotanne. Lähden vaaralliselle retkelle,
enkä ehkä enää palaa elävänä. Jos kohtalo minut kaataa, niin tehkää
edes muistolleni oikeutta; muistakaa, että viimeinen hengenvetoni
toivottaa teidän onneanne." Näin sanoessaan hän jo oli kohottanut
jalkansa jalustimeen, mutta nuori kihlattu loi häneen katseen, joka
tunkeutui hänen sieluunsa ja keskeytti liikkeen.
"Peyton – majuri Dunwoodie", hän sanoi, "voitteko milloinkaan
unhottaa pyhää asiaa, jonka puolesta taistelette? Velvollisuutenne
sekä Jumalaa että maatanne kohtaan kieltää teitä olemasta liian
uhkarohkea. Viimeksimainittu tarvitsee palveluksianne; sitä paitsi
–" mutta hänen äänensä takertui kurkkuun, niin ettei hän voinut
jatkaa.
"Ja sitä paitsi?" toisti nuorukainen, hänen rinnalleen hypähtäen ja
tavoitellen hänen kättään omaansa. Frances ennätti kuitenkin malttaa
mielensä ja torjui hänet luotaan kylmästi, kävellen sitten edelleen
kotiaan kohti.
"Näinkö siis eroamme!" huudahti Dunwoodie tuskan valtaamana. "Olenko
minä konna, kun kohtelette minua näin julmasti? Ette ole minua
koskaan rakastanut ja tahdotte nyt peittää oman kevytmielisyytenne
syytöksillä, joita ette tahdo selittää."
Frances pysähtyi siihen paikkaan ja loi häneen niin puhtaan ja syvää
tunnetta ilmaisevan katseen, että Dunwoodien teki mieli sydämensä
soimaamana polvistua häneltä anteeksi pyytääkseen; mutta viitaten
häntä vaikenemaan impi vielä kerran sanoi:
"Kuulkaa minua, majuri Dunwoodie, viimeisen kerran. Se on katkera
kokemus, kun ensi kerran huomaamme oman huonommuutemme, mutta se
on totuus, jonka olen saanut hiljakkoin oppia. En tahdo teitä
mistään syyttää – en, en mielelläni ajatuksissanikaan. Vaikka
minulla olisikin oikeus sydämeenne, en ole teidän arvoisenne. Minun
kaltaiseni heikko, arka tyttö ei voisi tehdä teitä onnelliseksi. Ei,
Peyton, te olette luotu suuria ja kunniakkaita töitä, urheutta ja
mainetta varten ja teidän on yhdyttävä sieluun, joka on samanlainen
kuin te itsekin; sieluun, joka voi kohota sukupuolensa heikkouksien
yläpuolelle. Minä olisin vain taakka, joka painaisin teitä maahan;
mutta jos teillä seurananne on toisenlainen nainen, voitte kohota
maallisen kunnian korkeimmille kukkuloille. Semmoiselle minä siis
vapaasti, vaikka suruisella mielellä, teidät luovutan; ja rukoilen,
ah, kuinka hartaasti sitä rukoilen, että tulisitte hänen kanssaan
onnelliseksi."
"Suloinen intoilija!" huudahti Dunwoodie. "Ette tunne itseänne,
ettekä minuakaan. Teidän kaltaistanne naista, lempeätä, vienoa
ja riippuvaista rakastaa itse luontokin; älkää pettäkö itseänne
jalomielisyyden harhakuvilla, jotka vain tekevät minut onnettomaksi."
"Jääkää hyvästi, majuri Dunwoodie", sanoi impi liikutettuna,
hetkeksi pysähtyen henkeään vetämään; "unohtakaa, että olette minua
milloinkaan tunteneet – muistakaa vertavuotavan maanne vaatimukset;
ja olkaa onnellinen."
"Onnellinen!" toisti nuori sotilas katkerasti, nähdessään immen
keveästi liehuvan pihaportista ja pensaitten taa katoavan. "Niin,
olenpa nyt todella onnellinen!"
Hypäten satulaan hän kannusti hevostaan ja saavutti pian
eskadroonansa, joka kauntin mäkisiä teitä hitaasti matkasi Hudsonin
rannoille.
Mutta vaikka Dunwoodien tunteet tämän odottamattoman loppuselvityksen
johdosta olivatkin niin tuskalliset, olivat ne kuitenkin kevyitä
niihin verraten, joita hellämielinen tyttö itse tunsi. Frances oli
kateellisen lemmen tarkalla silmällä helposti huomannut Isabella
Singletonin rakkauden Dunwoodieen. Ollen itse niin herkkä ja
vaatimaton hän ei tullut ajatelleeksikaan, ettei moista lempeä
olisi kosiskellen hyvitetty. Hehkuvine tunteineen, joita hän ei
osannut salata, impi itse oli varhain kiinnittänyt nuoren sotilaan
huomion. Mutta Dunwoodien oli täytynyt panna koko miehuullinen
suoruutensa liikkeelle hänen suosionsa saavuttaakseen ja osoittaa
mitä hartainta uskollisuutta asialleen hänet valloittaakseen. Kun se
kerran oli tapahtunut, olikin hänen valtansa sitten sitä kestävämpi,
täydellisempi, kaikki käsittävämpi. Mutta näiden muutamain viime
päiväin tavattomat tapaukset, rakastetun outo ilme näinä päivinä,
hänen omituinen välinpitämättömyytensä ja etenkin Isabellan
romanttinen epäjumaloiminen olivat hänen povessaan synnyttäneet
uusia tunteita. Pelko rakastetun rehellisyydestä oli herättänyt
hänen rinnassaan puhtaimman rakkauden uskollisen seuralaisen,
epäluottamuksen oman itsensä arvollisuuteen. Innostuksen hetkellä
hänestä näytti helpolta luovuttaa rakastettu toiselle, joka hänet
paremmin ansaitsisi; mutta turha on mielikuvituksen koettaa sydäntä
pettää. Tuskin oli Dunwoodie poistunut, kun sankarittaremme jo tunsi
olonsa koko surkeuden; ja nuorukaisen saadessa johtajantoimestaan
jonkinlaista huojennusta Frances sitä vastoin sai vähemmän lohdutusta
lapsen-velvollisuuksien täyttämisestä. Pojan lähtö oli vienyt
loputkin siitä vähästä tarmosta, mitä Whartonilla vielä oli jäljellä,
ja nyt hän tarvitsi molempien jäljelle jääneiden lapsiensa hellyyden
vakuuttamaan, että hän vielä kykeni elämän jokapäiväisiä toimituksia
täyttämään.

KAHDESKYMMENES LUKU.

Jättäessään kapteeni Lawtonin kersantti Hollisterin ja kahdentoista
miehen keralla haavoitettuja ja joukon raskasta kuormastoa suojaamaan
Dunwoodie oli ottanut huomioon sekä eversti Singletonin kirjeelliset
ohjeet että myös toverinsa saamat vammat. Turhaan kapteeni Lawton
vakuutti kykenevänsä kaikkeen, mihin mies yleensä pystyi, jopa
suorastaan viittasi siihenkin, etteivät hänen miehensä koskaan
seuraisi Tom Masonia hyökkäykseen yhtä reippaasti ja luottavasti kuin
häntä itseään; päällikkö pysyi lujana ja vastustelevan kapteenin
täytyi tyytyä, miten taisi. Ennen lähtöään Dunwoodie vielä kerran
pyysi häntä valppaasti vartioimaan huvilan asukkaita; ja nimenomaan
kehoitti häntä lähtemään laaksoon ja asettumaan Whartonin tilalle,
jos lähistössä näkyisi mitään epäiltävää. Majurin rinnassa oli
virinnyt hämärä aavistus perhettä uhkaavasta vaarasta kaupustelijan
sanain johdosta, vaikkei hän osannutkaan arvata, mikä tuo vaara olisi
ja mikä siihen olisi syynä.
Jonkin aikaa sen jälkeen, kun eskadroona oli lähtenyt, kapteeni
käyskenteli hotellin ovella itsekseen sadatellen kovaa onneaan,
joka tuomitsi hänet kunniattomaan toimettomuuteen juuri kun oli
odotettavana kahakka vihollisen kanssa, ja silloin tällöin vastaten
Betylle, joka rakennuksen sisästä yhä uudelleen kimakalla äänellä
kyseli kaikenlaista kaupustelijan paosta, voimatta oikein päästä
siitä selville. Kapteeniin liittyi nyt lääkärikin, joka oli tähän
saakka oleskellut potilaittensa luona etäisessä rakennuksessa eikä
mitään tiennyt siitä, mitä oli tapahtunut, ei edes eskadroonan
lähdöstä.
"Missä ovat, Jack, kaikki vahtimiehet?" hän kysyi uteliaana
ympärilleen silmäillen. "Ja miksi olet sinä täällä yksin?"
"Tipo tiessään kaikki – Dunwoodien kanssa joella. Sinut ja minut on
jätetty tänne hoitamaan muutamia sairaita ja naisväkeä."
"Mieleni on kuitenkin hyvä", sanoi haavalääkäri, "että majuri
Dunwoodie oli niin ajattelevainen ja jätti haavoitetut tänne.
Kuulkaas nyt, rouva Elisabeth Flanagan, laittakaa pian ruokaa, että
saan tyydyttää ruokahaluni. Minun täytyy leikata erään vainajan
ruumis ja minulla on kiire."
"Ja taas te, herra tohtori Archibald Sitgreaves, tulette liian
myöhään", kimitti Betty, näyttäen kukoistavat kasvonsa ruuduttomasta
keittiön ikkunasta. "Täällä ei ole mitään syötävää paitsi Jennyn
nahka ja se ruumis, josta puhuitte."
"Vaimo", sanoi tohtori suuttuen, "olenko minä ihmissyöjä, kun
puhutte minulle tuommoista törkyä? Pyydän teitä kiireesti laittamaan
semmoisia ruokaa, joka nälkäiseen vatsaan on soveliasta."
"Ja minä olen vissi siitä, että pikemminkin pitäisin teitä
plotkapyssynä kuin tykinluotina", sanoi Betty, kapteenille silmää
iskien; "ja minä sanon teille, että nälkää teidän täytyy nähdä,
ellette anna minun paistaa Jennyn nahkaa; pojat ovat syöneet kaikki,
mitä minulla on."
Lawton sekaantui nyt asiaan, ettei rauha rikkoutuisi, ja vakuutti
tohtorille jo lähettäneensä miehiä hankkimaan kaikille ruokaa. Hieman
tyyntyen tästä tiedosta tiedemies tuota pikaa unohti nälkänsä ja
ilmoitti aikovansa paikalla ryhtyä hommaan.

"Entä missä on esine?" kysyi Lawton.

"Kaupustelija", sanoi toinen, kylttipatsaaseen vilkaisten. "Käskin
Hollisterin laittamaan lavan siksi korkealle, ettei niska pudotessa
katkeisi, ja minä aion tehdä hänestä niin kauniin luurangon, ettei
koko Pohjois-Amerikassa kauniimpaa; se junkkari ei ole vailla hyviä
puoliaan, luuston rakenne on sangen tanakka. Saatpa nähdä, miten
kauniin minä hänestä teen. Olen kauan odottanut tämänkaltaista
tilaisuutta lähettääkseni lahjan Virginiaan vanhalle tädilleni, joka
oli minulle poikana ollessani niin ystävällinen."
"Hemmetissä!" huudahti Lawton. "Et suinkaan eukolle lähettäisi
kuolleen miehen luita?"
"Ja miksen?" sanoi tohtori. "Onko koko luonnossa mitään jalompaa kuin
ihminen – ja luurankoa voimme sanoa hänen perusosakseen. Mutta missä
on ruumis?"

"Tiessään sekin."

"Tiessään! Ja kuka on uskaltanut kajota siihen, mikä kuuluu minulle?"

"Kuka? Itse piru", sanoi Betty; "se sama, joka vie teidätkin aivan
pian ja lupaa kysymättä."
"Vaiti, noita!" sanoi Lawton, jota pyrki väkisinkin naurattamaan.
"Sillä tavallako te puhutte upseerille?"
"Kuka se sanoi minua saastaiseksi Elisabeth Flanaganiksi?" huudahti
pesijätär halveksivasti sormiaan näpsäyttäen. "Muistan ystävän vuoden
umpeensa, enkä kuukauteen anna vihamiehelle anteeksi."
Rouva Flanaganin vihamielisyys ja ystävyys oli kuitenkin aivan
yhdentekevä tohtorille, joka ei muuta muistanut kuin mitä oli
menettänyt; ja Lawtonin täytyi hänelle selittää, kuinka kaikki
ilmeisestikin oli tapahtunut.
"Ja onni se teille oli, te juveeli tohtoriksenne", huudahti Betty
kapteenin päätettyä kertomuksensa. "Kersantti Hollister näki sen
naamasta naamaan ja hän sanoi, että se oli Pelsepuupi eikä mikään
kiertokauppias muuta kuin pienissä asioissa, valheessa ja varkaudessa
ja muussa sen tapaisessa pahuudessa. Olisipa sitä kelvannut katsoa,
kun te olisitte ruvennut Pelsepuupia leikkaamaan, jos majuri olisi
sen hirtättänyt. Olisikohan se hyvin puukkoa sietänyt?"
Näin kaksin kerroin pettyneenä sekä ateriaansa että hommaansa nähden
Sitgreaves äkkiä ilmoitti lähtevänsä Akaasilaan katsomaan, kuinka
kapteeni Singletonin laita oli. Lawton lupasi tulla mukaan; ja
hevosen selkään noustuaan he tuota pikaa olivat matkalla, vaikka
tohtorin vielä täytyi kuulla pesijättären kokkapuheita, ennenkuin
ennätti pois kuuluvista. Jonkin aikaa molemmat ratsastivat ääneti,
kunnes Lawton, huomatessaan toverinsa mielialan koko joukon myrtyneen
pettymysten ja Betyn hyökkäysten johdosta, yritti ruveta häntä
lepyttelemään.
"Se oli viehättävä laulu, Archibald, jota sinä eilen illalla rupesit
laulamaan, kun kaupustelijan tuojat meidät keskeyttivät", hän sanoi.
"Viittaus Galenukseen oli sangen sattuva."
"Tiesin, että se sinua miellyttäisi, Jack, kun viinin löyly
päästäsi lähtisi. Runous on sangen kunnioitettava taide, vaikka
siltä puuttuukin suureellisten tieteitten tarkkuus ja fysikaalisten
tieteitten luontainen hyöty. Elämän tarpeisiin nähden tahtoisin
määritellä runouden mieluummin virkistäväksi kuin rakentavaksi
ravinnoksi."

"Ja kuitenkin oodisi oli täynnään neron höystettä."

"Oodi ei suinkaan ole sille sopiva nimitys; sanoisin sitä
klassilliseksi ballaadiksi."
"Sangen luultavaa", sanoi kapteeni; "kuultuani vain yhden säkeistön
minun oli vaikea sitä luokitella."
Tohtori vaistomaisesti rykäisi ja alkoi karistaa kurkkuaan,
vaikka tuskin oli itsekään selvillä siitä, mitä nämä valmistukset
tarkoittivat. Kapteeni mulautti häneen mustat silmänsä ja
huomatessaan toverinsa istuvan hevosen selässä sangen rauhattomana,
jatkoi:
"Ilma on tyyni, eikä näkyvissä ketään – laula loppukin. Ei ole
koskaan liian myöhäistä korjata laiminlyöntiä."
"Rakas John, jos voisin toivoa sen korjaavan erehdykset, jotka tapa
ja leväperäisyys ovat saaneet sinuun juurtumaan, ei mikään olisi
minulle mieluisempaa."
"Tuossa vasemmalla on pian kallioita; kaiku on tekevä iloni kahta
suuremmaksi."
Täten rohkaistuna ja jossakin määrin senkin luulon vaikutuksesta,
että hän sekä lauloi että kirjoitti aistikkaasti, tohtori täydessä
totuudessa ryhtyi pyyntöä täyttämään. Vähän aikaa häneltä kului
kurkkunsa selvittämiseen ja oikean äänenkorkeuden tapaamiseen;
mutta heti kun nämä molemmat kohdat olivat selvitetyt, kuuli Lawton
suureksi ilokseen ystävänsä alkavan:
    "Sa ootko koskaan" –

"Vaiti!" keskeytti rakuuna. "Mitä rapinaa kuuluu tuolta kallioilta?"

"Se mahtoi olla laulun kajahdusta. Voimallinen ääni on kuin tuulten
humina –
    Sa ootko koskaan" –
"Kuunnellaanpa!" sanoi Lawton, hevosensa pysäyttäen. Tuskin hän oli
saanut tämän sanotuksi, kun hänen eteensä putosi kivi, joka ketään
vahingoittamatta vierähti tien poikki.
"Ystävän ammus tuo", huudahti kapteeni; "ei ase enempää kuin sen
vauhtikaan ilmaise nurjaa mieltä."
"Kiven sattumat harvoin tuottavat muuta kuin ruhjevamman", sanoi
lääkäri, turhaan kaikki suunnat katsellen nähdäkseen käden, joka oli
kiven nakannut; "se mahtaa olla meteoori; täällä ei näy ei kuulu
ainoatakaan elävää olentoa paitsi me."
"Helppo olisi kätkeä noitten kallioitten taa vaikka kokonainen
rykmentti", vastasi rakuuna maahan hypäten ja kiven käteensä
ottaen. "Ahaa! tässäpä onkin salaisuuden ohessa selityskin." Näin
sanoen hän repäisi irti paperipalasen, joka oli taiten kiinnitetty
heidän eteensä niin kummasti pudonneeseen pieneen kallionsiruun;
ja avattuaan paperin kapteeni luki seuraavat sanat, jotka jotenkin
epäselvällä käsialalla oli siihen kirjoitettu.
    "Musketin luoti lentää kauemmas kuin kivi ja Länsi-Chesterin
    kallioissa piilee vaarallisempiakin asioita kuin rohtoyrttejä.
    Hevonen on hyvä, mutta pääseekö se kiipeämään kallioseinää?"
"Totta puhut, outo mies", sanoi Lawton, "rohkeudesta ja nopeudesta ei
olisi paljoakaan apua salamurhaajaa ja noita rosoisia solia vastaan."
Hevosen selkään nousten hän ääneensä huusi: "Kiitos, tuntematon
ystävä; varoituksesi muistetaan."
Kallion takaa kohosi hetkeksi ilmaan laiha käsi, eivätkä ratsastajat
sen koommin nähneet eivätkä kuulleet mitään siltä kulmalta.
"Kerrassaan ihmeellinen keskeytys", sanoi hämmästynyt Sitgreaves, "ja
kirje, jonka sisällys on sangen salaperäinen".
"Oh! Jonkun moukan pilaa, luulee tämmöisellä kepposella muka voivansa
säikäyttää kahta virginialaista", sanoi rakuuna, pistäen lapun
taskuunsa; "mutta sen sanon teille, herra Archibald Sitgreaves, äsken
halusitte leikata sangen kunnon miehen."
"Kiertokauppiaan, kehnoimman vakoojan, mitä vihollisella on; ja se
minun täytyy sanoa, että semmoiselle miehelle olisi kunniaksi tulla
täten tieteen tarkoituksiin käytetyksi."
"Vakooja hän ehkä on – hänen täytyy olla", sanoi Lawton
miettiväisenä; "mutta hänen sydämensä on yläpuolella vihan ja
sielunsa on kuin kunnon soturin."
Tohtori käänsi toveriinsa hajamielisen katseen hänen näin itsekseen
pakistessa, mutta rakuunan tarkka silmä oli sillä välin jo keksinyt
toisen kallion polvekkeen, joka esiin pistäen olisi salvannut tien,
ellei tämä olisi kaartanut sen liepeen ympäri.
"Mitä hevonen ei voi kiivetä, sen voi mies jalan voittaa", huudahti
valpas upseeri. Hypäten jälleen alas satulasta ja loikaten kiviaidan
poikki hän alkoi kiivetä mäkeen niin nopeaan, että tuota pikaa olisi
päässyt paikkaan, josta olisi nähnyt sekä koko kysymyksen alaisen
kallion että kaikki sen halkeamat. Tuskin Lawton oli tämän tehnyt,
ennenkuin hän näki miehen nopeasti hiipivän pois siitä paikasta, jota
hän lähestyi, ja katoavan jyrkänteen vastakkaiselle puolelle.
"Kannusta, Sitgreaves – kannusta hevostasi", huusi rakuuna harpaten
takaa ajaessaan kaikkien esteitten yli, "ja tapa se roisto, ennenkuin
karkuun pääsee."
Tohtori noudatti paikalla pyynnön edellistä osaa ja tuota pikaa näki
aivan edessään muskettivarusteisen miehen, joka kulki tien poikki ja
ilmeisesti pyrki vastakkaisen rinteen sankan metsän suojaan.
"Seis, ystävä hyvä – seis, kunnes kapteeni Lawton, tulee, seis,
olkaa hyvä", huusi tohtori huomatessaan miehen pakenevan paljon
nopeammin kuin hänen ratsastustaidollaan perässä pääsi. Mutta
jalkamies vain kiiruhti kyytiään, ikäänkuin kehoitus olisi sisältänyt
jonkin uuden peloituksen, eikä pysähtynyt edes henkeään vetämään,
ennenkuin oli päässyt perille, minkä jälkeen hän pyörähti ympäri ja
laukaisi pyssynsä lääkäriä kohti, kadoten sitten näkyvistä. Lawton
palasi sukkelaan takaisin tielle, hyppäsi satulaan ja karautti
toverinsa rinnalle juuri kun mies katosi.

"Minne hän pakeni?" huudahti rakuuna.

"John", sanoi tohtori, "ei minulla ole oikeutta ottaa osaa
taisteluun!"

"Minne se roisto pakeni?" huudahti Lawton kärsimättömästi.

"Semmoiseen paikkaan, jonne et voi seurata – tuohon metsään. Mutta
minä toistan, John, ei minulla ole oikeutta ottaa osaa taisteluun!"
Pettynyt rakuuna, huomatessaan vihamiehen päässeen karkuun, käänsi
nyt kiukusta leimuavat silmänsä toveriinsa, mutta vähitellen hänen
lihaksensa raukesivat tuimasta jännityksestään, hänen otsansa sileni
ja katseen ankaruus lauhtui peitetyksi nauruksi, joka niin usein
luontoili hänen kasvojaan. Tohtori istui hevosensa selässä arvokkaan
tyynenä; laiha vartalo keppisuorana ja pää pystyssä siitä harmista,
että häntä oli näin vääryydellä kohdeltu.
"Miksi päästit sen konnan karkuun?" kysyi kapteeni. "Olisinpa vain
päässyt sapelin ulottuman päähän, niin olisit saanut leikeltävää."
"Sitä oli mahdoton estää", sanoi tohtori osoittaen veräjän riukuja,
jotka olivat pysäyttäneet hänen hevosensa. "Se lurjus hyppäsi tämän
veräjän toiselle puolelle ja jätti minut tähän; eikä hän vähääkään
välittänyt minun käskyistäni eikä huomautuksistani, että sinä halusit
puhua hänen kanssaan."
"Epäkohtelias roisto tosiaan, mutta mikset karauttanut aidan yli ja
pakottanut häntä seisahtumaan? – Näethän, että vain kolme riukua on
paikallaan. Vaikka Betty Flanagan lehmänsä selässä olisi hypännyt
tuosta yli."
Nyt vasta tohtori malttoi kääntää silmänsä siitä kohdasta, johon
karkulainen oli kadonnut, ja loi katseensa toveriinsa. Päänsä hän ei
kuitenkaan sallinut vähääkään painua vastatessaan:
"Minä kaikessa vaatimattomuudessa olen sitä mieltä, ettei rouva
Elisabeth Flanagan sen enempää kuin hänen lehmänsäkään ole esikuva,
jota tohtori Archibald Sitgreavesin on sovelias tavoitella. Se olisi
huono palvelus tieteelle, jos sitten saataisiin sanoa, että yksi
Doctor Medicinae on taittanut molemmat säärensä kolauttamalla ne
kahteen veräjänpatsaaseen." Puhuessaan lääkäri kohotti nämä raajansa
melkein vaakasuoraan asentoon, ja tämä asento todella näyttikin
osoittavan, että hänen olisi ollut tuiki mahdotonta päästä läpi niin
ahtaasta paikasta; mutta välittämättä vähääkään tästä ilmeisestä ja
todistetusta mahdottomuudesta, rakuuna huudahti pikaisesti:
"Mies, eihän tässä ollut mitään estämässä; vaikka kokonaisen
plutoonan minä tuosta hyppyyttäisin läpi saappaineen säärineen
kannuksenkaan kilahtamatta. Pyh! Minä olen usein hyökännyt ratsuväen
pistimiä vastaan ja selviytynyt vaikeammistakin paikoista."
"Suvainnet muistaa, kapteeni John Lawton, etten minä ole rykmentin
ratsumestari – enkä harjoituskersantti – enkä puolihullu
kornetti; ei, hyvä herra – ja lausun sen kaikella kunnioituksella
mannerkongressin virkamääräystä kohtaan – enkä myöskään mistään
välittämätön kapteeni, jolle oma henki merkitsee yhtä vähän kuin
vihollisenkaan. Minä olen, herrani, vain vaatimaton tiedemies, vain
Doctor Medicinae, Edinburghin yliopiston halpa oppiarvon saanut ja
rakuunain haavalääkäri; en mitään muuta, vakuutan sinulle, kapteeni
John Lawton." Tämän sanottuaan hän taas käänsi hevosensa pään huvilaa
kohti ja lähti ratsastamaan edelleen.
"Kyllä, totta kyllä", mutisi rakuuna; "olisipa minulla ollut mukanani
vaikka joukkoni kaikkein huonoin ratsastaja, niin olisin ottanut
roiston kiinni ja toimittanut ainakin yhden niistä lain kouriin.
Mutta, Archibald, eihän kukaan voi ratsastaa, jos hän istuu noin
hajasäärin kuin Rhodoksen kolossi. Älä luota niin paljon jalustimiin,
vaan pysyttele selässä polvivoimilla."
"Kaikella kunnioituksella kokemustasi kohtaan, kapteeni Lawton",
vastasi tohtori, "täytyy minun kuitenkin pitää itseäni jonkin verran
pätevänä arvostelemaan lihastoimintaa, sekä polvien että muitten
ruumiinosien. Vaikka opintoni ovatkin vaatimattomat, niin sen verran
sentään tiedän, että kuta laajempi asema on, sitä vakavampi on sen
päälle tehty rakennus."
"Tahtoisitko täyttää koko maantien sillä tavalla yhdellä
koipiparilla, kun siitä mukavasti mahtuu kulkemaan vaikka puolen
tusinaa, sääret harallaan kuin ennen muinoin sotavaunujen viikatteet?"
Viittaus vanhan ajan tapoihin jonkin verran lauhdutti tohtorin
suuttumusta ja vähemmän ylpeästi hän lisäsi:
"Puhuisit kunnioittavasti ennen meitä eläneitten laitoksista. Vaikka
heidän tietonsa tieteellisistä asioista ja varsinkin lääketieteestä
olikin niin pieni, olemme kuitenkin heiltä perineet monta loistavaa
vihjettä omiin parannuksiimme. No niin, hyvä herra, olen varma siitä,
että Galenus hoiti juuri noitten samaisten viikatteitten leikkaamia
haavoja, vaikk'emme aikalaisten kirjoituksissa näekään siitä
todistuksia. Ah! Ne epäilemättä tekivät kamalaa tuhoa ja tuottivat
aikansa lääkäreille paljon vaivaa."
"Varmaan ruumis joskus jäi kahtia katkenneena niitä herroja
ajatteluttamaan, miten yhdistää puoliskot. Mutta niin oppineille ja
kunnioitettaville miehille se epäilemättä oli mahdollista."
"Mitä! Yhdistää kaksi ruumiin puolikasta, teräaseen erilleen
leikkaamaa, niin että elimellinen elämä vielä voi jatkua?"
"Viikatteen erilleen repäisemää, jotka sitten yhdistettiin uudelleen
sotapalvelusta suorittamaan", sanoi Lawton.
"Mahdotonta – aivan mahdotonta", huudahti tohtori; "suotta, kapteeni
Lawton, on ihmisneron koettaa tehdä tyhjäksi luonnon säännöksiä.
Ajattelehan, herraseni; tässä tapauksessa katkeavat kaikki valtimot
– repeävät kaikki sisälmykset – katkeavat kaikki hermot ja suonet,
ja mikä on vielä tärkeämpää –"
"Olet sanonut kylliksi, tohtori Sitgreaves, vakuuttaaksesi
kilpailevan koulun jäsentä. Ei mikään ole koskaan saava minua
antautumaan moisen tuiki parantumattoman leikkauksen alaiseksi."
"Epäilemättä tuottaisi hyvin vähän huvia haava, joka luonnostaan on
parantumaton."

"Niinhän sitä luulisi", sanoi Lawton kuivakiskoisesti.

"Mitä pidät elämän suurimpana ilona?" kysyi lääkäri äkkiä.

"Se riippuu suuressa määrin mausta."

"Ei ensinkään", huudahti lääkäri; "se on, kun näkee taikka oikeammin
tuntee tieteen valon luonnon myötävaikutuksella parantavan taudin
hävityksiä. Taitoin kerran tahallani pikkusormeni voidakseni
sitten sitoa taittuman ja seurata sen parantumista. Se tietenkin
oli vain pienoistapaus, rakas John; mutta siitä huolimatta luun
yhteenkasvamisen synnyttämä tunneväristys yhdessä sen tiedon kanssa,
että se tapahtui ihmisen taidon ja luonnon yhteistyön kautta, oli
suurempi ilo kuin mitä milloinkaan muuten olen tuntenut. No, jos
se olisi ollut joku tärkeämmistä ruumiinosista, kuten sääri tai
käsivarsi, niin kuinkahan suuri ilo olisi ollutkaan!"
"Taikka kaula", sanoi rakuuna; mutta tämä hajanainen keskustelu
keskeytyi nyt, heidän saapuessaan Whartonin huvilalle. Kun ei tullut
ketään heitä huoneeseen viemään, kulki kapteeni edellä arkihuoneen
ovelle, vieraat kun oli tapana ottaa siellä vastaan. Oven avattuaan
hän hetkeksi pysähtyi ihailemaan edessään olevaa näkyä. Eversti
Wellmere sattui ensin hänen silmäänsä; eversti kumartui punastuvan
Saaran puoleen niin vakavissa aikeissa, ettei kumpikaan kuullut
Lawtonin huoneeseen astumisen synnyttämää melua. Muutamat merkitsevät
oireet, jotka rakuunan tarkka silmä yhdellä katsauksella käsitti,
ilmaisivat hänelle paikalla heidän salaisuutensa; ja hän aikoi juuri
poistua yhtä hiljaa kuin oli sisäänkin tullut, kun hänen kumppaninsa,
ovesta sisään tunkeutuen, umpimähkään astui huoneeseen. Kulkien
oikopäätä Wellmeren tuolin luo haavuri vaistomaisesti tarttui hänen
käsivarteensa ja huudahti:
"Siunatkoon – kuinka nopea ja epätasainen valtimo – punoittavat
posket ja tulistuneet silmät – ankaran kuumeen oireita, jotka
vaativat välttämättä hoitoa." Puhuessaan tohtori, joka aikoi paikalla
umpimähkään ryhtyä hoitopuuhiin – tämä heikkous on useimpien
sotilaslääkärien kesken jotenkin yleinen – oli jo saanut lansettinsa
esiin kaivetuksi ja ryhtynyt muihinkin toimiin, joista päättäen
hänen aikomuksensa oli viipymättä tehdä tehtävänsä. Mutta yllätyksen
hämmästyksestä selviydyttyään eversti Wellmere nyt ylpeänä nousi
tuoliltaan ja sanoi:
"Herra tohtori, huone on lämmin, siitä punastukseni; ja olen jo
ennestäänkin teidän taidollenne liiankin suuressa kiitollisuuden
velassa halutakseni tuottaa teille enempiä huolia. Neiti Wharton
tietää, että jaksan sangen hyvin, ja voin teille vakuuttaa, etten ole
eläessäni ollut näin terve ja onnellinen."
Näiden sanain loppuosa lausuttiin omituisella painostuksella, joka
sai Saaran jälleen punastumaan, miten mieluisia muutoin lienevätkin
hänelle olleet; ja seuratessaan potilaansa katseen suuntaa Sitgreaves
huomasi tämän.
"Käsivartenne, madame, jos suvaitsette", sanoi tohtori, lähestyen
häntä kumartaen; "huoli ja valvominen ovat heikkoa terveyttänne
vahingoittaneet, sillä huomaan jo oireita, joita ei saa laiminlyödä."
"Suokaa anteeksi", sanoi Saara naisellisella ylpeydellä mielensä
malttaen; "huone on niin tukalan lämmin, lähden ilmoittamaan tulonne
neiti Peytonille."
Lääkärin hajamielistä yksinkertaisuutta ei ollut vaikea pettää; mutta
Saaran täytyi kohottaa silmänsä vastatakseen Lawtonin tervehdykseen
hänen kumartaessaan päänsä melkein sen käden tasalle, jolla hän avasi
oven neidolle. Yksi silmäys riitti; ja yksinäisyyteen päästyään hän
vaipui tuolille ja antautui sekä häpeän että riemun tunteisiin.
Hieman loukkautuneena brittiläisen everstin ylpeänsekaisesta
käytöksestä ja tarjottuaan vielä toisenkin kerran apuaan, joka
uudelleen hylättiin, Sitgreaves lähti nuoren Singletonin huoneeseen,
jonne Lawton oli mennyt jo ennen häntä.

YHDESKOLMATTA LUKU.

Edinburghissa oppiarvonsa suorittanut huomasi potilaansa terveyden
nopeaan parantuvan ja hänen jo olevan aivan vapaan kuumeesta. Sisar,
jonka posket olivat jos suinkin vieläkin kalpeammat kuin tullessa,
valvoi hellällä huolella hänen vuoteensa ääressä; huvilan naisväki
ei liioin ollut surujensa ja vaihtelevien mielenliikutuksiensa
keskelläkään unohtanut vieraanvaraisuuden velvollisuuksia. Francesia
veti heidän surullisen vieraansa puoleen mielenkiinto, jonka syytä
hän ei voinut selittää, ja voima, jota hän ei voinut vastustaa.
Mielikuvituksessaan hän huomaamattaan oli kytkenyt yhteen Dunwoodien
ja Isabellan kohtalot ja jalon mielen romanttisessa hehkussa hän
tunsi, että hän parhaiten toimi entisen rakastettunsa hyväksi
osoittamalla ystävyyttä sille, jota hän enimmän rakasti. Isabella
oli tästä huomaavaisuudesta kiitollinen, mutta ei kumpikaan millään
tavalla viitannut heidän surunsa yhteiseen salaiseen lähteeseen.
Neiti Peytonin huomiot harvoin ulottuivat kauemmaksi kuin hän
näki, ja hänestä Henry Whartonin kamala kohtalo täydelleen riitti
selittämään sisarentyttären kalpenevat posket ja kyyneltyvät silmät.
Saara ei tosin näyttänyt olevan yhtä huolissaan kuin sisar, mutta
kokemattomuudestaan huolimatta täti kuitenkin saattoi arvata syyn.
Rakkaus on naissukupuolessa siveelliselle pyhä tunne, joka pyhittää
kaikki, jotka sen vaikutuspiiriin joutuvat. Vaikka neiti Peyton
vilpittömästi suri sisarenpoikaansa uhkaavan vaaran johdosta, tiesi
hän kuitenkin, ettei rintamapalvelus sodan aikana ollut rakkaudelle
suosiollinen ja ettei sen vuoksi pitänyt hylätä niitä hetkiä, joita
sattuma tarjosi.
Kului sitten useita päiviä, joiden kuluessa elämä sekä huvilassa
että Neljän tien risteyksessä kulki tavallista kulkuaan. Huvilassa
piti rohkeutta vireillä tieto siitä, että Henry oli viaton, ynnä
luja luottamus Dunwoodien puuhiin hänen puolestaan, ja Neljän tien
risteyksessä taas levottomuudella odotettiin joka tunti tietoja
taistelusta ja käskyä lähteä matkaan. Turhaan kapteeni Lawton
kuitenkin odotti kumpaakin. Majuri kirjeissään ilmoitti, että
vihollinen oli kutsunut takaisin toisen osaston, jonka piti toimia
sen kanssa yhdessä, ja peräytynyt aina Fort Washingtonin varustusten
taa, jossa se nyt pysyi toimettomana uhaten joka hetki tehdä uuden
hyökkäyksen tappionsa kostaakseen. Kapteenia kehoitettiin valppauteen
ja lopuksi kirjeessä kiitettiin hänen kunniantuntoaan, intoaan ja
kieltämätöntä urhoollisuuttaan.
"Sangen imartelevaa, majuri Dunwoodie", mutisi kapteeni kirjeen
kädestään heittäessään ja käveli edestakaisin lattialla
levottomuuttaan tyynnytelläkseen. "Oletpa tosiaan valinnut tähän
vartioimiseen sopivan miehen. Annas kun katson – minun täytyy
siis valvoa epätoivoisen, epäröivän vanhuksen etuja, miehen, joka
ei tiedä, kuuluuko hän meihin vai vihollisiin; neljän naisen
turvallisuutta, joista kolme itsessään on kylläkin mukiin menevää,
mutta joita minun seurani ei näy kovin suuresti huvittavan; ja
neljäs on neljänkymmenen väärällä puolella, vaikka muutoin kylläkin
hyvä; ja vielä pitää huolta parista kolmesta neekeristä, lörpöstä
taloudenhoitajasta, joka ei muuta kuin jaarittelee kullasta ja
halveksimisesta, merkeistä ja enteistä, ja George Singleton parasta.
Hyvä, sairaalla toverilla on oikeutensa – niinpä teen, mitä voin!"
Näin itsekseen puheltuaan rakuuna istahti ja alkoi viheltää
vakuuttaakseen itselleen, kuinka vähän hän asiasta välitti,
mutta sattui sitten saappaallisia sääriään huolettomasti milloin
minnekin heitellessään kaatamaan nassakan, joka sisälsi hänen koko
viinavarastonsa. Tämä vahinko oli pian korjattu, mutta puunassakkaa
paikoilleen asettaessaan hän penkillä, jossa sen paikka oli,
huomasi kirjelipun. Hän avasi sen paikalla ja luki: "Kuu nousee
vasta puolenyön jälkeen – sopiva aika pimeyden töille." Käsialasta
ei voinut erehtyä; se oli ilmeisestikin samaa, joka ajoissa
oli varoittanut häntä salamurhaajasta, ja hyvän aikaa rakuuna
mietti näitä molempia ilmoituksia ja mitkä syyt saattoivat saada
kaupustelijan täten suosimaan leppymätöntä vihollistaan. Että hän oli
vihollisen vakooja, sen Lawton tiesi; olihan oikeudenkäynnissä päivän
selvään todistettu, että hän oli englantilaisten ylikomentajalle
toimittanut tiedon erään amerikkalaisen osaston vaaranalaisesta
asemasta. Tosin hänen kavalluksensa seuraukset olivat tulleet
estetyksi Washingtonin viime tingassa lähettämän käskyn kautta, jonka
johdosta rykmentti peräytyi vähän ennen kuin brittiläiset ennättivät
sen paluumatkan katkaista, mutta eihän rikos ollut sen pienempi.
"Ehkä hän tahtoo", ajatteli kapteeni, "saada minusta ystävän siltä
varalta, että joutuisi uudelleen kiinni; mutta joka tapauksessa hän
kerran säästi henkeni, toisen kerran sen pelasti. Koetan olla yhtä
jalomielinen kuin hänkin ja rukoilen, ettei velvollisuuteni koskaan
joutuisi tunteitteni kanssa ristiriitaan."
Kapteeni oli epätietoinen siitä, uhkasiko vaara, josta lapussa
varoitettiin, huvilaa, vaiko hänen omaa osastoaan, mutta hän piti
viimeksimainittua vaihtoehtoa todenmukaisempana ja päätti olla
varovaisempi pimeässä ratsastaessaan. Rauhallisessa maassa rauhan
ja järjestyksen aikana voi meistä näyttää käsittämättömältä,
että rakuuna näin vähän välitti uhkaavasta vaarasta. Asiaa
ajatellessaan hän enemmän koetti keksiä keinoja vihollistensa ansaan
houkuttelemiseksi kuin heidän vehkeittensä välttämiseksi. Mutta
samassa palasi tohtori Akaasilasta jokapäiväiseltä käynniltään
ja tämä keskeytti hänen mietteensä. Sitgreaves toi hänelle talon
emännän kutsun; tämä oli pyytänyt kapteeni Lawtonia hyvään aikaan
iltapäivällä kunnioittamaan huvilaa läsnäolollaan.

"Haa!" huudahti rakuuna. "Sitten hekin ovat saaneet kirjeen."

"Pidän sen sangen luultavana", sanoi tohtori, "huvilassa on
kuninkaallisesta armeijasta tullut pappi, joka on saanut toimekseen
vaihtaa brittiläiset haavoitetut ja jolla on eversti Singletonin
käsky, että ne ovat hänelle luovutettavat. Mutta hullumpaan
yritykseen ei voitaisi ryhtyä kuin niiden siirtämiseen."
"Pappiko? Onko hän kova juomari – oikea leirin laiskuri – mies,
joka rykmentissä saa aikaan nälänhädän? Vai näyttääkö hän mieheltä,
joka hoitaa virkaansa totuudessa?"
"Sangen kunnioitettava ja säännöllinen herrasmies, eikä
sopimattomasti kohtuuttomuuteen taipuvainen ulkonaisista merkeistä
päättäen", vastasi tohtori; "ja mies, joka sangen asianmukaisesti ja
kauniisti lukee ruokarukouksen."

"Onko hän siellä yötä?"

"Epäilemättä, odottaa valtakirjaansa; mutta riennä, John, meillä ei
ole aikaa hukata. Käväisen vain ja lasken verta parista kolmesta
englantilaisesta, joiden on määrä lähteä aamulla matkaan, ettei
tarvitse pelätä tulehdusta, ja palaan paikalla."
Kapteeni Lawton sovitti tuota pikaa juhlapukunsa valtavalle
varrelleen ja tohtorinkin jo samalla palatessa he yhdessä lähtivät
matkalle huvilaan. Roanoke oli muutaman päivän levosta virkistynyt
yhtä suuresti kuin herransakin; ja uljasta ratsuaan hillitessään
Lawton hyvin muistamainsa kallioiden ohi ratsastaessaan hartaasti
toivoi, että petollinen vihamies nyt olisi häntä vastassa hevosen
selässä ja asestettuna kuten hän itsekin. Mutta taipaleella ei
tavattu mitään vihamiestä, eikä sattunut muutakaan häiriötä, ja
he saapuivat Akaasilaan juuri kun aurinko loi laaksoon viimeisiä
säteitään ja kultasi lehdettömien puitten latvat. Rakuunan ei koskaan
tarvinnut muuta kuin luoda yksi silmäys käsittääkseen joka tilanteen
merkityksen, ellei se ollut hyvin syvälle salattu, ja ensi katseella
hän taloon tullessaan käsitti paljon enemmän kuin tohtori Sitgreaves
oli koko päivän havainnoista viisastunut. Neiti Peyton lausui hänet
tervetulleeksi hymyllä, joka sanoi paljon enemmän kuin tavallinen
kohteliaisuus ja joka ilmeisesti johtui enemmän hänen sydämensä
tunteista kuin tavasta. Frances hiiviskeli huoneissa itkeneenä
ja levottomana ja Wharton seisoi valmiina heitä vastaanottamaan
puettuna samettivaatteisiin, jotka olisivat loistavimmassakin
seurassa huomiota herättäneet. Eversti Wellmere oli puettuna
kuninkaansa yksityisen henkivartijaston pukuun ja Isabella Singleton
istui arkihuoneessa ilojuhlaan puettuna, vaikka hänen kasvonsa
ilmaisivatkin surua; ja veli taas, joka seisoi hänen rinnallaan,
poskillaan hehkuva puna, silmissään vilkkain mielenkiinto, oli
kaikkea muuta kuin invaliidin näköinen. Kun tämä oli kolmas päivä,
jona hän liikkui huoneensa ulkopuolella, ei tohtori Sitgreaves,
joka mulkoili ympärilleen ihmettelystä tyhmistyneenä, muistanut
nuhdella potilastaan varomattomuudesta. Kapteeni Lawton astui seuraan
tyynenä ja vakavana, kuten ainakin mies, jonka hermoja ei ollut
helppo yllätyksillä pettää. Hänen tervehdyksensä otettiin vastaan
yhtä kohteliaasti kuin se oli lausuttukin, ja vaihdettuaan jonkin
sanan saapuvilla olevien henkilöitten kanssa hän lähestyi tohtoria,
joka oli hämmästyneenä ja ymmällään vetäytynyt syrjään ajatuksiaan
selvittelemään.
"John", kuiskasi tohtori heräävällä uteliaisuudella, "mitä tämä juhla
tietää?"
"Sitä, että sinun peruukkisi ja minun musta tukkani nyt näyttäisivät
paremmalta, jos niissä olisi hiukan Betty Flanaganin jauhoja; mutta
nyt se on liian myöhäistä, ja meidän täytyy kestää ottelu semmoisina
kuin olemme."
"Huomaa, tuossa tulee armeijan pappi täysissä tamineissa, Doctor
Divinitatiksena; mitä ihmettä se tietää?"
"Vaihtokauppaa", sanoi rakuuna; "Cupidon haavoittamat kohtaavat
toisensa ja tekevät tilinsä mainitun jumalan kanssa, vannoen
toisilleen aikovansa päästä hänestä sittemmin rauhaan."
Lääkäri laski sormensa nenävarrelleen ja alkoi ymmärtää, mistä oli
kysymys.
"Eikös se ole huutava häpeä, että tuommoinen kauniin ilman sankari
ja vihollinen saa tuolla tavalla varastaa pois kukkasen, joka on
kauneimpia, mitä maamme kasvattaa", mutisi Lawton; "kukkasen, joka
kelpaisi vaikka kenen rintaan!"
"Ellei hän aviomiehenä ole mukautuvampi kuin potilaana, John, niin
pelkään, että impeä odottavat ikävät ajat."
"Odottakoot", sanoi rakuuna harmistuneena; "hän on valinnut maansa
vihollisista ja saakoon siis vaalissaan ulkomaalaisen hyveet."
Keskustelu keskeytyi tähän, kun neiti Peyton samassa lähestyi
ja ilmoitti heille, että heidät oli kutsuttu läsnäolollaan
kunnioittamaan hänen vanhemman veljentyttärensä ja eversti Wellmeren
vihkimystä. Molemmat herrat kumarsivat; ja kunnon täti, jolle
säädyllisyydestä kiinni pitäminen oli synnynnäinen hyve, lisäksi
ilmoitti tuttavuuden jo vanhaksi, joten ei siis kiintymyskään ollut
hetken synnyttämä. Lawton vain yhä jäykemmin kumarsi tämän kuultuaan;
mutta lääkäri, joka mielellään keskusteli vanhan neidin kanssa,
vastasi:
"Eri ihmisyksilöitten mieli on eri tavalla rakennettu. Toisissa
vaikutelmat ovat eloisat ja haihtuvat, toisissa syvät ja pysyvät. On
tosiaan filosofeja, jotka väittävät huomanneensa yhteyttä eläimen
fyysillisten ja henkisten kykyjen välillä; mutta minä puolestani,
madame, olen sitä mieltä, että toinen suuressa määrin on tavan
ja mielleyhdistelmäin vaikutusten alainen, toinen taas kokonaan
noudattaa aineen erikoisia lakeja."
Neiti Peyton puolestaan äänetönnä kumarsi hyväksymisensä tähän
huomautukseen ja arvokkaasti lähti noutamaan morsianta seuraan. Oli
tullut se hetki päivästä, jona avioliittolupaukset amerikkalaisen
tavan mukaan ovat annettavat; ja monenlaisista tunteista punastellen
Saara seurasi tätiään vierashuoneeseen. Wellmere riensi ottamaan
vastaan käden, jonka impi kasvonsa pois kääntäen hänelle ojensi, ja
ensi kerran englantilainen eversti nyt näytti täydelleen älyävän sen
tärkeän osan, joka hänellä oli oleva lähestyvässä toimituksessa.
Tähän saakka hän oli ollut hajamielinen ja levoton käytökseltään;
mutta kaikki muu paitsi hänen onnensa varmuus näytti katoavan sen
sulouden hehkussa, joka nyt hänet kohtasi. Kaikki nousivat seisomaan
ja sananjulistaja oli jo avannut pyhän kirjan, kun huomattiin
Francesin puuttuvan. Neiti Peyton poistui nuorempaa sisarentytärtään
hakemaan ja löysikin hänet huoneestaan itkemästä.
"Tule, kultaseni, jotta vihkiminen voitaisiin aloittaa, sinua
odotetaan", sanoi täti hellästi pujottaen hänen käsivartensa omaan
kainaloonsa; "koeta rauhoittua, jotta voimme kunnioittaa sisaresi
valitsemaa asianmukaisella tavalla."

"Onko hän – voiko hän olla sisareni arvoinen?"

"Voimmeko muutakaan luulla?" vastasi neiti Peyton. "Eikö hän ole
hyvää sukua – ja urhoollinen sotilas, vaikka hänellä oli huono onni?
Ja epäilemättä, armaani, hän joka tavalla näyttää mieheltä, joka voi
tehdä vaimonsa onnelliseksi."
Frances oli päästänyt tunteensa valloilleen ja voimanponnistuksella
nyt sen verran karkaisi mieltään, että saattoi lähteä alhaalla
odottavaan seuraan. Mutta viivytyksen tuottamaa ikävää mielialaa
keventääkseen pappi oli esittänyt yljälle useita kysymyksiä; ja
yhteen näistä hän ei saanutkaan tyydyttävää vastausta. Wellmeren
täytyi tunnustaa, ettei hänellä ollut sormusta; ja pappi taas
ilmoitti olevan kanoonisesti mahdotonta suorittaa toimitus ilman
sormusta. Hän vetosi Whartoniin, ja tämä myönsi hänen kantansa
täysin oikeutetuksi, samoin kuin hän olisi päinvastaisenkin kannan
hyväksynyt, jos kysymys olisi hänelle siinä muodossa esitetty.
Akaasilan omistaja oli poikansa kohtalon tuottaman iskun kautta
menettänyt loputkin siitä vähästä tarmosta, mitä hänellä oli
jäljellä, ja yhtä helppo oli papin saada hänet hyväksymään kantansa
kuin oli Wellmerenkin ollut saada hänen suostumuksensa tähän
hätäiseen vihkimiseen. Asiain tällä kannalla ollessa ilmestyivät
neiti Peyton ja Frances huoneeseen. Rakuunalääkäri lähestyi edellistä
ja hänelle tuolin tarjoten huomautti:
"Madame, näyttää siltä, kuin olisivat epäsuotuisat asianhaarat
estäneet eversti Wellmerea hankkimasta kaikkia niitä muotoesineitä,
jotka tapa, menneisyys ja kirkon kanoni ovat määränneet
välttämättömiksi kunnioitettavaan aviosäätyyn pääsemiseksi."
Neiti Peyton loi rauhalliset silmänsä levottomaan sulhaseen ja
huomaten hänet mielestään aivan riittävän loistavasti puetuksi aikaan
ja tilaisuuden äkillisyyteen nähden hän taas kääntyi puhujaan,
ikäänkuin pyytäen häneltä selitystä.
Tohtori käsitti hänen tarkoituksensa ja ryhtyi viipymättä asiaa
tarkemmin selittämään.
"On vallalla käsitys", hän huomautti, "että sydän on ruumiimme
vasemmalla puolella ja että yhteys sen puoleisten jäsenten ja niin
sanoaksemme elämän keskustan välillä on läheisempi kuin vastakkaisen
puolen. Mutta tämä on erehdys, joka perustuu tietämättömyyteen siitä,
miten ihmisruumis on rakennettu. Tämän oletuksen johdosta luullaan
vasemman käden neljännellä sormella olevan ominaisuuksia, joita ei
tämän sormilla varustetun jäsenen muilla osilla ole; ja avioliittoa
juhlallisesti pyhitettäessä se tavallisesti ympäröidään renkaalla eli
sormuksella, ikäänkuin sen rakkauden kiinnittämiseksi aviosäätyyn,
jonka paras tae naisluonteen sulous on." Näin puhuessaan tohtori
kuvaavalla liikkeellä laski kätensä sydämelleen ja päätettyään
kumarsi melkein lattiaan saakka.
"En tosiaankaan tiedä, herra tohtori, olenko oikein käsittänyt
tarkoituksenne", sanoi neiti Peyton, jonka ymmärryksen puute oli
kylläkin anteeksiannettava.

"Sormus, madame – puuttuu vihkimäsormus."

Tilanteen tukaluus selvisi neidille paikalla, kun tohtori suoraan
ilmoitti, mitä hän tarkoitti. Neiti Peyton katsoi sisarentyttäriinsä
ja nuoremman ilmeessä huomasi salaista iloa, joka ei oikein
miellyttänyt häntä; mutta Saaran kasvoilla oli ujo punastus, jonka
täti, säädyllisyydestä tarkkana hyvin ymmärsi. Hän ei olisi mistään
hinnasta suostunut loukkaamaan naisellisen etiketin vaatimuksia.
Kaikkien naisten mieleen johtui samalla haavaa, että äiti- ja
sisarvainajan vihkimäsormus koskematonna piili hänen muitten
korujensa keskellä salaisessa komerossa, joka jo aikoja sitten oli
rakennettu kaikenlaisten kalleuksien suojaksi rosvoja vastaan, joita
kauntissa kierteli. Tähän salattuun holviin vietiin yöksi hopeiset
pöytäastiat ja muut kalleudet ja siellä oli kysymyksessä oleva sormus
ollut unohdettuna tähän päivään saakka. Mutta ikimuistoisista ajoista
oli sulhasen velvollisuus hankkia tämä välttämätön vihkimäväline,
eikä neiti Peyton millään ehdolla suostunut vähimmälläkään tavalla
tässä juhlallisessa tilaisuudessa poikkeamaan sukupuolensa
tavanmukaisesta osasta; ei ainakaan ennenkuin tavan loukkaus oli
levottomuudella ja ikävyydellä riittävästi sovitettu. Ei kukaan
naisista sen vuoksi virkkanut kätketystä sormuksesta mitään; täti
piti kiinni siitä, mitä tapa naiselle sääti; morsianta hävetti;
ja Frances iloitsi melkein vaikka mistä esteestä, joka oli omiaan
viivyttämään hänen sisarensa valoja. Tohtori Sitgreavesin osalle jäi
tämän tuskallisen vaitiolon keskeyttäminen.
"Madame, jos sisarvainajani omistama yksinkertainen sormus" – hän
vaikeni ja rykäisi – "madame, jos tämänkaltainen sormus voisi
saada kunnian, niin on minulla semmoinen ja olisi se helppo noutaa
majapaikastani Neljän tien risteyksestä, ja luulisin sen varmaan
sopivan sormeen, johon sitä tarvitaan. He olivat suuresti toistensa
näköiset – yhym – tarkoitan sisarvainajani ja neiti Wharton
vartaloltaan ja anatomiselta rakenteeltaan. Ja kaikissa vastaavissa
lajeissa koko luomakunnassa suhteet yleensä pitävät paikkansa."
Neiti Peyton katsahti eversti Wellmereen, joka tästä muisti
velvollisuutensa ja tuoliltaan ponnahtaen vakuutti tohtorille,
että hän tämän sormuksen hankkimalla tekisi hänelle mitä suurimman
palveluksen. Lääkäri kumarsi ylvähkösti ja poistui lupaustaan
täyttämään ja toimittamaan sitä varten lähettiä majapaikkaansa.
Täti salli hänen mennä; mutta kun hän ei mielellään suonut vieraan
sekaantuvan heidän kotiasioihinsa, lähti hän perään ja ehdotti
Caesarin lähettämistä, vaikka Sitgreavesin palvelija jo oli luvannut
lähteä asialle. Katy Haynes sai siis toimekseen kutsua neekerin
tyhjään arkihuoneeseen, jonne neiti Peyton ja tohtorikin lähtivät
ohjeitaan antamaan.
Suostumus Saaran ja Wellmeren näin hätäiseen yhteen liittämiseen,
huolimatta välittömästä vaarasta, joka uhkasi yhden perheenjäsenen
henkeä, perustui siihen vakaumukseen, ettei maassa vallitseva
sotatila luultavasti sallisi molempien rakastavaisten enää toista
kertaa kohdata toisiaan, ynnä Whartonin salaiseen pelkoon, että hänen
poikansa kuolema hänen omaa kuolemaansa kiiruhtaen jättäisi molemmat
tyttäret suojattomiksi. Mutta vaikka neiti Peyton olikin suostunut
lankonsa ehdotukseen, että käytettäisiin hyväksi tämän hengenmiehen
odottamatonta käyntiä, ei hän kuitenkaan pitänyt suotavana, että
sisarentyttären häistä levitettäisiin koko ympäristöön tieto, vaikka
aikakin olisi sen sallinut. Sen vuoksi hän nyt oli neekerille ja
taloudenhoitajalle ilmaisevinaan mitä syvimmän salaisuuden.
"Caesar", hän hymyillen aloitti, "ilmoitan sinulle nyt, että nuori
emäntäsi, Saara-neiti, tänä iltana viettää häitään eversti Wellmeren
kanssa."
"Minä luule jo tietäväni", sanoi Caesar virnistäen; "vanha neekeri
tietä, kun nuori neiti päättä otta mies."
"Todellako, Caesar, huomaan, etten ole osannut antaa sinulle
puoltakaan siitä arvosta, minkä ansaitset: mutta koska jo tiedät,
mihin sinua nyt tarvitaan, niin kuule, mitä ohjeita tämä herra
sinulle antaa, ja katso, että tarkkaan noudatat niitä."

Neekeri kääntyi tohtoriin päin nöyränä ja auliina ja tohtori sanoi:

"Caesar, emännältäsi olet jo kuullut sen tärkeän tapauksen,
joka tässä asunnossa kohta tulee juhlallisesti tapahtumaan;
mutta tarvitaan morsiamen sormeen tunnusmerkki eli sormus.
Se on muinaisuudesta periytynyt tapa, joka kristityn kirkon
eri lahkokuntain avioliittomenoissa on jatkunut ja joka
vertauskuvallisesti on käytännössä kirkonmiestenkin toimeensa
pyhittämisessä, kuten epäilemättä tiedät."
"Massa hyvä ja sano vielä kerta", keskeytti neekeriukko, jonka muisti
alkoi pettää, juuri kun toinen niin luottavasti viittasi hänen hyvään
ymmärrykseensä. "Minä sitte osa ulko."
"Hunajaa on mahdoton koota kalliolta, hyvä Caesar, minä sanon siis
sanottavani vähän lyhyempään. Ratsasta Neljän tien risteykseen
ja anna tämä lappu kersantti Hollisterille tai rouva Elisabeth
Flanaganille, joista kumpi tahansa voi sinulle antaa aviorakkauden
tunnusmerkin; ja palaa paikalla takaisin."
Kirje, jonka tohtori puheensa päätettyään pisti sananviejänsä
kouraan, kuului seuraavasti:
    'Antakaa Kinderille ravintoa, jos kuume on lakannut. Watsonista
    ottakaa vielä kolme unssia verta. Katsokaa, ettei vaimo Flanagan
    taas ole jättänyt sairaalaan alkoholikannujaan. Vaihtakaa
    Johnsonin siteet ja päästäkää Smith pois palvelukseen. Lähettäkää
    sanantuojan mukana minulle sormus, joka riippuu kellonvitjoista,
    kellon, jonka annoin teille annosten ajan määräämiseksi.

                  Archibald Sitgreaves, M. D. Rakuunain haavuri.'
"Caesar", sanoi Katy, tavatessaan neekerin kahden kesken, "pane sormus
vasempaan taskuusi, kun saat sen, siinä se on lähinnä sydäntä; äläkä
millään muotoa koeta sitä sormeesi, se tuottaa huonon onnen."
"Koitta sormi?" keskeytti neekeri ja työnsi esiin luisevan kätensä;
"luule te neiti Sallyn sormus mene vanha Caesarin sorme?"
"Ei sillä ole väliä, meneekö se vai ei", sanoi taloudenhoitaja;
"mutta se tietää pahaa, jos häitten jälkeen panee sormeensa toisen
vihkisormuksen, ja kai sitten on vaarallista koetella sitä ennenkin".

"Minä sano teille, Katy, minä ei ollenka koetta se sormi."

"No, lähde nyt, Caesar, ja muista, että vasempaan taskuun; ja muista
ottaa hattu päästäsi, kun kuljet hautausmaan ohi, ja käy sukkelaan;
sillä vissiin se kovin koettelee kärsivällisyyttä, että pitää näin
vihkimistä odottaa, kun kerran täydellä todella on menossa naimisiin."
Näin varoitettuna Caesar lähti talosta ja istui tuota pikaa varmana
satulassa. Nuoresta pitäen hän, samoin kuin koko hänen rotunsa, oli
ollut tuima ratsastaja; mutta kuudenkymmenen talven vaikutuksesta
hänen afrikkalainen verensä oli menettänyt jonkin verran synnynnäistä
tulisuuttaan. Yö oli pimeä ja marraskuun tuuli vinkui laaksossa
kolkosti. Hautausmaan kohdalle tultuaan Caesar taikauskoisen kammon
valtaamana paljasti päänsä ja vilkui pelokkaasti ympärilleen,
odottaen joka hetki näkevänsä jonkin yliluonnollisen ilmestyksen.
Sen verran valoa olikin, että hän saattoi erottaa maalliselta
näyttävän olennon hiipivän hautain keskellä ilmeisesti aikeissa tulla
maantielle. Turhaan filosofia ja järki taistelevat alkukantaisia
vaikutuksia vastaan, ja Caesar oli kokonaan näitten molempien
hatarain liittolaisten apua vailla. Mutta hänellä oli hyvä hevonen,
toinen Whartonin vaunuparista, ja vaistomaisella taidolla ratsunsa
selässä pysytellen hän heitti ohjakset valloilleen ja antoi hevon
juosta minkä pääsi. Mäet, metsät, kalliot ja aidat, kaikki lensivät
hänen ohitseen tuulen nopeudella, ja neekeri alkoi juuri ajatella,
minne ja mille asioille hän oli menossa näin umpimähkään, kun hän
saapui teitten risteykseen ja "Hotelli Flanagan" rapistuneessa
koruttomuudessaan äkkiä oli hänen edessään. Rattoisa tuli ensinnäkin
ilmaisi neekerille, että hän oli tullut ihmisten asunnoille, ja
samalla häntä vavahdutti veristen virginialaisten pelko, joka häneen
oli päässyt juurtumaan. Mutta kun hän ei voinut velvollisuutensa
suorittamista välttää, astui hän alas hevosen selästä ja kiinnitti
vaahtoavan ratsunsa aitaan ja lähestyi akkunaa varovasti tutkiakseen
asemaa.
Sisällä istuivat loimuavan tulen edessä kersantti Hollister ja Betty
Flanagan täysien maljain ääressä hauskaa pitäen.
"Minä sanon, kersantti-kulta", sanoi Betty, tuopin suultaan ottaen,
"ettei ole mitään säällistä syytä luulla sitä muuksi kuin itse
kaupustelijaksi; niin, sillä eihän se haissut tulikiveltä eikä sillä
ollut siipiä eikä häntää eikä pukinsorkkaa – ja sitä paitsi pitää
kersantin tietää, että on sopimatonta sanoa turvattoman naishenkilön
maanneen Pelsepuupin kanssa samassa vuoteessa."
"Se ei niin suuria merkitse, rouva Flanagan, kunhan vain tämän
jälkeen vältätte sen korvat ja kynnet", huomautti veteraani, säestäen
huomautustaan aika siemauksella.
Caesar oli kuullut kylliksi älytäkseen, ettei tätä parikuntaa
ainakaan tarvinnut pelätä. Hänen hampaansa alkoivat jo kalista ja
ulkopuolinen kylmyys ja sisäpuolen hauskuus suuresti kannustivat
häntä astumaan sisään. Hän lähestyi tarpeellista varovaisuutta
noudattaen ja kolkutti ovelle erinomaisen nöyrästi. Miekka
paljastettuna Hollister astui näkyviin, eikä tämä suinkaan ollut
omiaan palauttamaan neekerin taitoa käyttää kykyjään; mutta pelko
itse soi hänelle kyvyn asiansa ilmaisemiseen.
"Eteenpäin", sanoi kersantti ja loi neekeriin tarkan tutkivan
silmäyksen hänet valon piiriin saattaessaan; "eteenpäin ja viestit
tänne. Ja entä tunnussana."
"Ei minä tiedä, mikä se ole", sanoi neekeri vavisten housuissaan,
"vaikka se massa, joka minun lähettä, anta minulle moni asia, joka
minä huono ymmärtä."

"Kuka lähetti sinut tänne asialle?"

"Tohtor itte, ja minä aja täysi karku, tohtori asia aina kiiru."

"Tohtori Sitgreaves tietenkin; hän ei koskaan tiedä tunnussanaa.
Niin, sinä musta mies, mutta jos se olisi ollut kapteeni Lawton,
niin hänpä ei olisi lähettänyt sinua tänne aivan vahtimiehen ohi
ilman tunnussanaa; näetsen, sinä olisit voinut saada pistoolin luodin
päähäsi, ja se olisi ollut sinulle pahasti tehty; sillä vaikka sinä
oletkin musta, niin en minä taas ole niitä, jotka luulevat, ettei
neekerillä olekaan sielua."
"Vissisti neekerillä on sielu, niinkuin valkoisellakin", sanoi Betty;
"tules tänne, ukko, ja lämmittele tuota tutisevaa ruhoasi tässä
tulen paisteessa. Minä olen vissi siitä, että Kuinean neekeri pitää
lämpimästä aivan yhtä paljon kuin sotamies pullostaan."
Caesar totteli äänetönnä, ja mulattipoika, joka nukkui huoneessa
penkillä, lähetettiin viemään tohtorin kirjettä siihen rakennukseen,
jossa haavoittuneiden kortteeri oli.
"Kas tässä", sanoi pesijätär, ojentaen Caesarin maistettavaksi sitä
tavaraa, joka häntä itseään enimmän ilahdutti, "maistapas tuota,
mies-parka, se lämmittää sinun raihnaan ruumiisi mustaa sielua ja
antaa sinulle vähän kuraasia, kun tästä lähdet paluumatkalle."
"Minä sanon Elisabethille", sanoi kersantti, "että neekerien sielut
ovat samaa lajia kuin meidänkin; hyvin usein minä olen kuullut kunnon
herra Whitfieldin sanovan, ettei taivaassa ole värierotusta. Ja sen
vuoksi pidän uskottavana, että tämän neekerin sielu on yhtä valkoinen
kuin minun omanikin taikka majuri Dunwoodien."
"Se ole vissi se", huudahti Caesar, hieman närkästynesti, rouva
Flanaganin tilkka kun oli melkoisesti virkistänyt hänen rohkeuttaan.
"Majuri se kyllä vissiin on hyvä sielu", vastasi pesijätär; "ja
ystävällinen sielu – niin, ja urhoollinen sielu myös; ja minä
luulen, että kersantti sanoo juuri samoin kuin minäkin."
"Mitä siihen tulee", vastasi veteraani, "niin on Washingtoniakin
korkeampi tuomari, joka sielut tuomitsee; mutta sen minä sanon, että
majuri Dunwoodie on herra, joka ei koskaan sano: menkää, pojat –
vaan aina: tulkaa, pojat; ja jos joku köyhä raukka on rintahihnan
tai kannuksien tarpeessa, taikka on ruoskansa hukannut, aina hän saa
rahan uuden ostamiseksi ja enimmäkseen majurin omasta kukkarosta."
"Mitä te sitten aikailette täällä, kun kaikki hänen rakkaimpansa ovat
vaarassa?" huusi äkkiä ääni, joka sai kaikki säpsähtämään. "Pian
hevosen selkään ja kapteeninne luo; aseisiin ja matkaan ja aivan
paikalla, taikka tulette liian myöhään!"
Tämä odottamaton keskeytys synnytti juopottelevain kesken
hetkellistä hämmennystä. Caesar vaistomaisesti pakeni lieden
luo ja piti siinä paikkansa huolimatta kuumuudesta, joka olisi
valkoisen kärventänyt. Kersantti Hollister pyörähti äkkipäätä ympäri
kantapäällään ja tarttui sapeliinsa, jonka säilä silmänräpäyksessä
kimalsi tulen valossa; mutta huomatessaan, että rauhanhäiritsijä
olikin kaupustelija, joka seisoi lähellä vajan avointa ovea, hän
alkoi peräytyä taapäin neekerin luo, sotilaan vaisto kun hänelle
sanoi, että oli viisainta keskittää voimat. Betty yksin piti
hätävarapöydän luona paikkansa. Kaataen tuopin kukkuroilleen juomaa,
joka sotamiesten kesken kävi "kovan tukahuttajan" nimellä, hän
ojensi sen kaupustelijaa kohti. Pesijättären silmät olivat jo jonkin
aikaa olleet rakkaudesta ja juomisesta tihruisina ja kääntäen ne
hyvänluontoisesti Birchiä kohti hän huudahti:
"Totisesti, olette tervetullut, herra kaupustelija tai herra Birch
tai herra Pelsepuupi, tai mikä teidän nimenne on. Te ainakin olette
rehellinen piru, ja minä vain toivon, että hameet sopivat. Tulkaa
tänne lämpöiseen; ei kersantti Hollister tee teille mitään, hän
pelkää, että te sitten, kun aika tulee, kostatte pahasti – vai
kuinka, rakas kersantti?"
"Poistu, jumalaton!" huudahti veteraani, tunkeutuen vielä lähemmäksi
Caesaria, mutta nostellen koipiaan vuoron takaa, niitä kun kovin
poltti. "Poistu rauhassa! Täällä ei ole sinun palvelijoitasi ketään
ja turhaan sinä haet tätä vaimoa. Taivaan armo pelastaa hänet sinun
kynsistäsi." Kersantti lakkasi puhumasta ääneensä, mutta huulien
liikuntaa jatkui, josta ei kuitenkaan kuulunut kuin muutamia
hajanaisia rukoussanoja.
Pesijättären aivot olivat semmoisessa hämmennyksen tilassa, ettei hän
selvään älynnyt kosijansa ajatuksenjuoksua, mutta uusi ajatus välähti
hänen mieleensä ja hän puhkesi sanomaan:
"Jos se minua hakee, niin sanokoon syyn, minä pyydän. Enkö minä muka
ole leski ja omaa omaisuuttani? Ja kersantti muka puhuu rakkaudesta,
vähänpä minä semmoista huomaan. Kuka sen tietää, mitä tämä herra
Pelsepuupi on tullut sanomaan? Puhukoon suunsa puhtaaksi, kyllä vain
minulle passaa."
"Vaimo", sanoi kaupustelija, "vaikene; ja te, hupsu mies –
ratsunne selkään – aseisiin ja ratsunne selkään ja kiiruhtakaa
pelastamaan upseerinne, jos tahdotte olla sen asian arvoinen, jota
palvelette, ettekä tahdo virkatakkianne häväistä." Kaupustelija
hävisi ällistyneen kolmikon näkyvistä niin äkkiä, etteivät he varmaan
tienneet, kunne hän oli paennut.
Vanhan ystävänsä äänen kuullessaan Caesar tuli esiin nurkastaan ja
pelotta eteni Betyn luo, joka oli lujasti paikkansa pitänyt, vaikka
sielullisten kykyjensä puolesta peräti hämmentyneenä.
"Kun ei Harvey odotta", sanoi neekeri; "jos se rattasta, minä
rattasta se kanssa; minä luule Johnny Birch ei teke paha oma poika."
"Tietämätön raukka!" huudahti veteraani, vetäen jälleen syvään
henkeään. "Luuletko sinä, että se oli lihaa ja verta?"
"Harvey ei ole lihava", vastasi neekeri, "mutta se ole kovin sukkela
mies."
"Lorua, kersantti-kulta", huudahti pesijätär, "nyt on aika kerrankin
puhua järkeä ja muistaa, mitä tämä kaikkitietävä sanoi; pojat ulos ja
kapteenille apuun. Muista, kultuseni, että hän päivällä käski olemaan
valmiina lähtemään milloin vain."
"Kyllä, kyllä, mutta ei pääpahan käskystä. Antaapa kapteeni Lawtonin,
tai luutnantti Masonin tai kornetti Skipwithin sanoa sana, niin
kukahan on sukkelammin satulassa kuin minä?"
"Voi voi, ja kuinkahan monta kertaa kersantti onkaan minulle kehunut,
että hänen joukkonsa menee vaikka pirua vastaan?"
"Sen teemmekin päivällä ja rintamassa; mutta liian rohkeata ja
julkeata on kiusata saatanaa ja tämmöisenä yönä. Kuule, kuinka tuuli
vinkuu puissa, ja mitä tuo on – pahoja henkiä ulvoo ulkona!"
"Minä se näke", sanoi Caesar, avaten silmänsä niin suuriksi, että
niillä olisi nähnyt vaikka mitä.
"Missä?" keskeytti kersantti, vaistomaisesti laskien kätensä
miekkansa kahvalle.
"Ei, ei", sanoi musta, "minä näke Johnny Birch tule ulos haudasta –
Johnny kävele ennenku panna hauta."
"Ahaa! Sitten hän varmaan onkin elänyt huonoa elämää", sanoi
Hollister; "siunatut sielut makaavat rauhassa, kunnes tulee se suuri
katselmus, mutta pahuus häiritsee sielua sekä tässä elämässä että
siinä, joka tuleva on."
"No mutta miten sitten kapteeni Jackin käy?" tiuskaisi Betty
kiukkuisesti. "Onko teillä semmoiset käskyt, ettei pidä välittää,
vaikka varoitetaan? Annas kun minä valjastan tamman rattaitteni
eteen ja ajan huvilaan sanomaan, että täällä pelätään kuolleita ja
Pelsepuupia; ja että suotta hän teitä apuun odottaa. Saapa nähdä,
kuka sitten on huomenna joukon järjestysmies? Ei suinkaan ainakaan
Hollister?"
"Ei, Betty, ei", sanoi kersantti, laskien kätensä tuttavallisesti
hänen olalleen, "Jos sinne on tänä iltana lähdettävä, niin lähtee se,
jonka velvollisuus on kutsua miehet ulos ja olla muille esimerkkinä.
Herra meitä armahtakoon ja antakoon meille viholliset, jotka ovat
lihaa ja verta!"
Vielä yksi lasi ja kersantti oli nyt varma päätöksessään, johon
vain kapteenin suuttumuksen pelko sai hänet ryhtymään, ja hän lähti
kutsumaan liikkeelle ne paritoistakymmentä miestä, jotka hänen
komentoonsa oli jätetty. Pojan tuotua sormuksen Caesar huolellisesti
pisti sen taskuunsa niin lähelle sydäntään kuin suinkin ja hevosen
selkään nousten sulki silmänsä, tarttui ratsun harjaan kiinni ja
pysyi sitten jonkinlaisessa tunnottomuuden tilassa, kunnes hepo
pysähtyi lämpöisen tallin eteen, josta oli uloskin tullut.
Rakuunat, joiden tuli liikkua marssijärjestyksessä, tekivät paljon
hitaammin matkaa, heidän kun täytyi olla kahta varovaisempia
pelätessään paholaisen itsensä kavalasti kimppuunsa karkaavan.

KAHDESKOLMATTA LUKU.

Whartonin huvilassa koolla oleva seura oli kylläkin tukalassa
asemassa sen tunnin ajan, jonka Caesar viipyi poissa; sillä niin
hämmästyttävän nopea oli hänen ratsunsa, että hän saattoi tehdä
neljä mailia matkaa ja kaikki edellä kerrottu tapahtua tämän
niukan aikamäärän kuluessa. Herrat tietysti koettivat saada ikävät
hetket kulumaan niin hauskasti kuin suinkin; mutta tietyn onnen
odotteleminen on useinkin sangen ikävää huvia. Morsiamella ja
sulhasella on ikimuistettavista ajoista oikeus olla ikävystyneitä,
ja harva heidän omaisistaan näytti tällä hetkellä saattavan heidän
esimerkkinsä häpeään. Englantilainen eversti osoitti koko lailla
levottomuuttaan sen johdosta, että hänen onnessaan tapahtui tämmöinen
keskeytys, ja vaihtelevin ilmein hän istui Saaran rinnalla, joka
näytti käyttävän viivytystä hyväkseen mieltään rohkaistakseen. Kesken
tätä tukalaa vaitioloa tohtori Sitgreaves kääntyi neiti Peytonin
puoleen, jonka rinnalle hän oli saanut hankituksi tuolin istuimekseen.
"Avioliiton julistetaan, madame, olevan kunniallisen Jumalan ja
ihmisten edessä; ja voimme sanoa sen nykyaikaan supistetun luonnon ja
järjen rajoihin. Muinaisajan ihmiset monivaimoisuuden hyväksyessään
unohtavat luonnon aikomukset ja tuomitsevat tuhannet kurjuuteen,
mutta tieteen kehittyessä on yhteiskuntakin viisastunut ja määrännyt,
että miehellä olkoon vain yksi vaimo."
Wellmere loi tohtoriin ankaran ja paheksuvan katseen, joka ilmaisi,
kuinka sopimaton hänestä tämä huomautus oli; ja neiti Peyton taas
vastasi hieman epäröiden, ikäänkuin peläten puuttua kiellettyyn
asiaan:
"Minä luulin, herra tohtori, että siveelliset käsitteemme
avioliitosta ovat kristillisen kirkon antamat."
"Totta kyllä, madame, apostolien ohjeissa tosiaan jossakin
sanotaankin, että sukupuolet tässä suhteessa olkoot tasa-arvoiset.
Mutta missä määrin saattoikaan monivaimoisuus vaikuttaa haitallisesti
elämän pyhyyteen? Se oli luultavasti oppinut Paavali, joka tämän
sai aikaan, ja luultavasti hän tästä tärkeästä asiasta keskusteli
moneen kertaan Luukkaan kanssa, jonka me kaikki tiedämme opiskelleen
lääketiedettä –"
Kuinka kauas Sitgreaves näin olisi kuvitelmissaan ja selostuksissaan
hairahtunutkaan, sitä ei ole sanomista, mutta hänet keskeytettiin.
Lawton, joka tarkkaan, vaikka ääneti oli pitänyt silmällä kaikkea,
mitä tapahtui, käytti juttelua hyväkseen kysyäkseen äkkiarvaamatta:
"Anteeksi, eversti Wellmere, miten kaksivaimoisuus Englannissa
rangaistaan?"
Sulhanen säpsähti ja hänen huulensa kalpenivat. Toipuen kuitenkin
paikalla hän sanoi herttaisesti, kuten onnellinen mies ainakin:

"Kuolemalla – niinkuin semmoinen rikos ansaitseekin."

"Kuolemalla ja ruumiin leikkauksella", jatkoi lääkäri; "laki harvoin
jättää huomioon ottamatta, miten pahantekijää voidaan hyväksi
käyttää. Kaksivaimoisuus on inhottava rikos!"

"Inhottavampiko kuin naimattomuus?" kysyi Lawton.

"Tietysti", vastasi lääkäri häiriintymättömän yksinkertaisesti.
"Naimattomaksi jäänyt voi uhrata elämänsä tieteelle ja tiedon
laajennukselle, vaikka suvun jatkamisen laiminlyökin. Mutta heittiö,
joka käyttää hyväkseen naissukupuolen luontaista taipumusta
herkkäuskoisuuteen ja hellyyteen, tekee itsensä vikapääksi
suoranaiseen syntiin, jonka petoksen halpamaisuus tekee vielä
raskaammaksi."
"Tosiaankin, herra tohtori, naiset ovat teille sanomattoman
kiitolliset siitä, että pidätte hupsuutta heidän luontaisena
ominaisuutenaan."
"Kapteeni Lawton, eläin on miehessä jalommin muodostunut kuin
naisessa. Hänen hermonsa ovat vähemmän herkät; koko ruumiinrakenne
on vankempi ja vastustusvoimaisempi; onko siis ihmettelemistä, että
taipumus luottaa aviopuolison uskollisuuteen on luonnollisempi
naisessa kuin toisessa sukupuolessa."
Wellmere ei näyttänyt voivan sulattaa sitä, että näin sopimattomasta
aiheesta keskusteltiin, vaan hyppäsi tuoliltaan ja aivan suunniltaan
käveli edes takaisin lattian poikki. Hänen tilaansa säälien kirkon
mies, joka oli kärsivällisesti odottanut Caesarin palaamista, muutti
puheenaihetta, ja muutaman minuutin kuluttua neekeri sitten palasikin
takaisin. Kirje vietiin tohtori Sitgreavesille; sillä neiti Peyton
oli nimenomaan varoittanut Caesaria, ettei hän millään tavalla
sekoittaisi häntä, neitiä, asiaan. Kirjeessä annettiin lyhyt vastaus
tohtorin kaikkiin ohjeisiin ja sanottiin sormuksen olevan neekerillä.
Kysyttynä tämä sen paikalla antoikin. Ohimenevä surumielisyyden
varjo pimitti lääkärin otsan hänen hetkisen seistessä ja vaieten
katsellessa tätä pikku esinettä; ja paikan samoin kuin tilaisuudenkin
unohtaen hän itsekseen puheli:
"Anna-parka! Sydämesi oli niin iloinen kuin viattomuus ja nuoruus
voivat sydämen tehdä sinun saadessasi tämän sormuksen vihkimisesi
merkiksi; mutta Jumala otti sinut luoksensa, ennenkuin se hetki
tuli. Vuosia on siitä kulunut, sisar hyvä, mutta en milloinkaan
ole unohtanut lapsuuteni toveria!" Hän meni Saaran luo ja muiden
katseista välittämättä pani sormuksen hänen sormeensa jatkaen:
"Se jolle tämä oli aiottu, on jo kauan maannut haudassaan, ja
nuorukainen, joka lahjan antoi, seurasi pian hänen pyhitettyä
sieluaan. Ottakaa se, madame, ja suokoon Jumala, että sen avulla
tulisitte niin onnelliseksi kuin ansaitsette!"
Saara tunsi sydäntään hyytävän tohtorin näin tunteittensa valtoihin
puhjetessa; mutta kätensä ojentaen Wellmere talutti hänet papin
eteen ja menot alkoivat. Juhlallisen toimituksen ensi sanat
synnyttivät huoneessa kuolon hiljaisuuden ja kirkon mies luki
juhlalliset kehoitukset ja todisti molempien asianomaisten vannotun
uskollisuuden, antaakseen sitten sormuksen. Huomaamattomuudesta ja
hetken juhlallisuuden johdosta sormus oli jäänyt sormeen, johon
Sitgreaves oli sen pannut. Tämä aiheutti pienen keskeytyksen, josta
kuitenkin pian selvittiin, ja pappi aikoi jatkaa, kun seuran keskelle
äkkiä hiipi henkilö, joka paikalla keskeytti toimituksen. Se oli
kaupustelija. Hänen katseensa oli katkera ja ivallinen ja sormensa
kirkon miestä kohti kohottaen hän näytti kieltävän tätä jatkamasta
toimitusta.
"Kuinka voi eversti Wellmere täällä tuhlata kallista aikaansa, kun
hänen vaimonsa on tullut meren takaa häntä tapaamaan? Yöt ovat
pitkät, kuutamo kirkas; muutamassa tunnissa hän pääsee kaupunkiin."
Kauhistuneena näiden kohtalokkaiden sanain äkillisyydestä Wellmere
hetkeksi menetti malttinsa. Saaraa Birchin kasvot ilmeestään
huolimatta eivät kauhistuttaneet; mutta paikalla keskeytyksen
hämmästyksestä toinnuttuaan hän käänsi tuskaisen katseensa mieheen,
jolle hän vast'ikään oli uskollisuutensa vannonut. Ja tämän miehen
kasvot mitä kamalimmin vahvistivat kaikki, mitä kaupustelija oli
väittänyt; huone alkoi pyöriä immen silmissä ja hervottomana hän
kaatui tätinsä syliin. Naisessa on vaistomainen hienotunteisuus,
joka näyttää voittavan kaikki muut tunteet; ja tajuton morsian
vietiin paikalla pois näkyvistä ja huone jätettiin yksinomaan toisen
sukupuolen haltuun.
Hämmennys salli kulkukauppiaan poistua niin nopeaan, että takaa-ajo
olisi ollut mahdotonta, jos sitä olisi yritetty, ja Wellmere seisoi,
kaikkien katseet itseensä kiinnitettyinä, ja vahvisti syytöksen
vaitiolollaan.
"Se on vale – pirullinen vale!" hän vihdoin huusi ja löi otsaansa.
"Olen aina kieltänyt hänen oikeutensa; eivätkä maani lait pakota
minua niitä tunnustamaan."

"Entä omatunto ja Jumalan lait?" kysyi Lawton.

"Hyvä, herra kapteeni", sanoi Wellmere ylvähkösti ja poistui ovea
kohti, "asemani suojelee teitä nyt; mutta vielä tulee aika –"
Kun hän oli päässyt ulko-ovelle, tunsi hän jonkun koskettavan
olkapäähänsä ja käänsi päätään; se oli kapteeni Lawton, joka
omituisen merkitsevällä hymyllä nyökkäsi häntä seuraamaan itseään.
Wellmeren mielentila oli semmoinen, että hän ilolla olisi mennyt
vaikka minne päästäkseen katselemasta sitä kauhistusta ja inhoa, joka
häneen tuijotti joka silmästä. Vasta kun he olivat päässeet tallin
luo rakuuna puhui, huudahtaen ääneensä:

"Tuokaa ulos Roanoke!"

Hänen palvelijansa talutti ratsun ulos herraansa varten valmiiksi
satuloituna. Kylmäverisesti heittäen ohjakset hevosen kaulalle
Lawton otti pistoolinsa satulantaskuista ja jatkoi: "Nämä aseet ovat
olleet mukana monessa koetuksessa jo ennen tätä – ja kunniallisissa
käsissä, herra eversti. Ne ovat isäni pistoolit. Hän käytti niitä
kunniakkaasti sodassa Ranskaa vastaan ja antoi ne minulle, jotta
taistelisin niillä maani puolesta. Miten voisin niitä paremmin
käyttää kuin surmatakseni heittiön, joka olisi turmellut yhden sen
kauneimmista tyttäristä?"
"Saakoon tämä ansaitsematon kohtelu palkkansa", huudahti toinen,
tarttuen tarjottuun aseeseen. "Tulkoon veri sen pään päälle, joka on
sitä hakenut!"
"Amen! Mutta odottakaa hetkinen. Olette nyt vapaa ja Washingtonin
passi on taskussanne; saatte ampua ensiksi; jos kaadun, on tässä
hevonen, joka jättää jälkeensä jokaisen takaa-ajajan; ja kehoittaisin
teitä poistumaan kovin paljoa aikailematta, sillä Archibald
Sitgreaveskin taistelee tämmöisen asian edestä – eikä yläpuolella
oleva vartio taitaisi antaa teille armoa."

"Oletteko valmis?" kysyi Wellmere, purren raivoissaan hammasta.

"Lähemmäksi lyhty. Tom: ampukaa!"

Wellmere ampui, mutta luoti kimmahti rakuunan olkalapusta.

"Nyt on minun vuoroni", sanoi Lawton ojentaen pistoolin vakaasti.

"Ja minun!" huusi ääni ja ase iskettiin hänen kädestään. "Kaikkien
pirujen nimessä, tämähän on se hullu virginialainen! Kiinni, pojat,
ja vangitkaa hänet; tämä on saalis, jota emme osanneet toivoakaan!"
Vaikka Lawton oli aseeton ja hänet näin yllätettiin, ei hän
kuitenkaan menettänyt mielenmalttiaan; hän älysi olevansa semmoisten
miesten käsissä, joilta ei ollut odottaminen armoa; ja vaikka
neljä nylkyriä oli käynyt häneen kiinni, ponnisti hän kuitenkin
jättiläisvoimin vastaan. Kolme miestä tarrasi kiinni kaulaan ja
käsivarsiin, estääkseen häntä voimiaan käyttämästä ja saadakseen
hänet sidotuksi. Ensimmäisen hän nakkasi luotaan semmoisella
voimalla, että tämä lensi seinään ja pökertyi iskusta. Mutta neljäs
kävi kiinni hänen sääriinsä; ja voimatta pitää puoliaan tämmöistä
ylivoimaa vastaan rakuuna sortui maahan, kaataen kerallaan kaikki
vastustajansakin. Maassa tappelu kesti vain vähän aikaa, mutta
se oli sitä kamalampi; nylkyrit kirosivat ja päästelivät mitä
kamalimpia sadatuksia, pyytäen suotta apuun tovereitaan, jotka kauhun
lamaamina seisoivat ja katselivat tappelua. Sitten kuului jonkun
taistelijan hengitys käyvän vaikeaksi ja tätä seurasi kuristetun
miehen läkähtymiskorina; ja sitten yksi ryhmästä äkkiä hyppäsi
pystyyn ja rajusti ravisti toiset irti itsestään. Sekä Wellmere että
Lawtonin palvelija olivat paenneet, edellinen talliin – jälkimmäinen
hälyttämään, jättäen kaikki pimeyteen. Pystyyn noussut hyppäsi
vartioimattoman hevosen satulaan; hevosen kengitetyt kaviot iskivät
tulta ja kipenien välkähtelevässä valossa nähtiin kapteenin tuulen
nopeudella karauttavan maantielle.
"Helvetti, se pääsi pakoon!" huusi johtaja raivosta ja väsymyksestä
käheänä. "Ampukaa – tappakaa – ampukaa, taikka se on liian
myöhäistä!"
Käskyä toteltiin ja seurasi odotuksen hetki, jonka kuluessa nylkyrit
turhaan toivoivat kuulevansa Lawtonin valtavan ruhon putoavan hevosen
selästä.
"Se ei putoisi, vaikka henkikin lähtisi;" mutisi yksi; "minä tiedän,
että nuo virginialaiset pysyvät satulassa, vaikka pari kolme luotia
olisi läpi kulkenut; niin, vaikka henki olisi lähtenyt." Tuli taas
kovempi tuulahdus ja nyt kuului laaksosta hevosen laukkaa, jonka
nopeudesta saattoi päättää ratsastajan hallitsevan sen liikkeitä.
"Nämä opetetut hevoset aina pysähtyvät, kun ratsumies putoaa",
huomautti joukosta muudan.
"No sitten se vietävä on pelastunut!" tiuskaisi johtaja iskien
muskettinsa perän raivostuneena maahan. "Joutuun nyt toimeen!
Ei puolta tuntiakaan meillä ole aikaa, ennenkuin se höpisevä
kersantti ja koko vahti on niskassamme. On onneksemme, elleivät
lähde pyssynlaukaukset kuultuaan. Sukkelaan jokainen paikalleen ja
sytyttäkää huoneet tuleen; savuavat rauniot peittävät mainiosti
kaikki pahat työt."
"Mitäs tälle multakasalle tehdään?" huudahti joukosta joku,
liikauttaen miestä, joka vielä makasi tunnottomana siinä, mihin
Lawtonin käsivarsi oli hänet nakannut. "Eiköhän se virkoaisi, jos
vähän hieroisi?"
"Antaa maata vain", sanoi johtaja kiukkuisesti: "olisi ollut
vähänkään miestä, niin olisi tuo rakuunaroisto nyt kynsissäni;
sisään, minä sanon, ja sytyttäkää huoneet palamaan. Täällä emme
ainakaan erehdy; siellä on hopeaa ja rahaa niin paljon, että voitte
vielä kaikki elää herroiksi – ja kostaa saamme myös."
Hopean viettelystä oli mahdoton vastustaa; ja jättäen toverinsa,
jossa alkoi näkyä heikkoja elonmerkkejä, he meluten juoksivat
päärakennusta kohti. Wellmere käytti hyväkseen tilaisuutta ja hiipien
tallista pääsi omalla ratsullaan huomaamatta maantielle. Hetkisen hän
epäröi, ratsastaisiko sinne, missä hän tiesi vartion majailevan, ja
koettaisiko pelastaa perheen, vai käyttäisikö hyväkseen vapauttaan
ja kirkonmiehen hankkimaa lähtölupaa palatakseen kuninkaalliseen
armeijaan. Häpeä ja syyn tietoisuus sai hänet noudattamaan
jälkimmäistä vaihtoehtoa ja New Yorkia kohti hän siis ratsasti, oman
kataluutensa tunnon tuskastuttamana ja pelolla ajatellen kohtausta
sen raivostuneen naisen kanssa, jonka hän viimeksi Englannissa
käydessään oli ottanut vaimokseen, mutta jonka oikeudet hän heti
intohimonsa tyydytettyään oli päättänyt kiven kovaan kieltää. Hetken
melskeessä ja hädässä ei Lawtonin ja Wellmeren lähtöä oltu paljoakaan
huomattu; Whartonin tila vaati sekä lääkärin että papin hoitoa ja
lohdutusta. Ampuma-aseitten pauke ensiksi ilmaisi perheelle, että
sitä uhkasi uusi vaara, ja tuota pikaa astui rosvojen johtaja yhden
toverinsa kanssa huoneeseen.
"Antautukaa, te Yrjö-kuninkaan palvelijat", huusi johtaja, ojentaen
muskettinsa Sitgreavesin rintaa kohden, "taikka lasken suonistanne
hiukan torylaista vertanne."
"Hiljaa – hiljaa, hyvä ystävä", sanoi tohtori; "epäilemättä olette
kokeneempi tuottamaan haavoja kuin niitä parantamaan; ase, jota
noin huolimattomasti pitelette, on elimelliselle elämälle sangen
vaarallinen."

"Antautukaa, taikka saatte sen sisällyksen."

"Mitä ja miksikä tarvitsee minun antautua? Minä en kuulu
taisteleviin. Antautumispykälät on ensin sovittava kapteeni John
Lawtonin kanssa; vaikken minä puolestani luule antautumisen juuri
kuuluvan niihin asioihin, joista hän on kovin halukas keskustelemaan!"
Rosvo oli tällä välin ennättänyt sen verran katsella ryhmää, että
hän huomasi vastarinnasta olevan vähän pelkoa, ja kiirehtien
saamaan osansa saaliista hän laski muskettinsa alas ja oli tuota
pikaa muitten miestensä kanssa täydessä toimessa hopeaesineitä
laukkuihin sullomassa. Huvila tarjosi nyt omituisia näkyjä. Naiset
olivat keräytyneinä Saaran ympärille, joka vielä makasi tunnottomana
eräässä huoneessa, joka oli jäänyt rosvoilta huomaamatta. Wharton
istui täydellisen tylsämielisyyden tilassa kuunnellen niitä
sisällyksettömiä lohdutuksen sanoja, joita kirkonmies lateli,
ja ymmärtämättä niistä juuri mitään. Singleton makasi sohvalla
heikkoudesta vavisten ja huomaamatta, mitä hänen ympärillään
tapahtui; ja lääkäri taas antoi hänelle virkistysaineita ja korjaili
siteitä kylmäverisesti, ikäänkuin ei olisi koko meteliä ollutkaan.
Caesar ja kapteeni Singletonin palvelija olivat paenneet huvilan
taa metsään ja Katy Haynes juoksenteli huoneesta huoneeseen kooten
kiireesti myttyyn arvoesineitä, hyläten kuitenkin mitä rehellisimmin
kaikki semmoiset, jotka eivät todella olleet hänen ihka omiaan.
Mutta palatkaamme nyt siihen seuraan, joka meiltä jäi Neljän tien
risteykseen. Kun veteraani oli saanut miehensä hevosen selkään
ja aseisiin, valtasi pesijättären levoton halu ottaa osaa retken
kunniaan ja vaaroihin. Yllyttikö häntä tähän yksinjäämisen pelko,
vaiko halu itse omassa persoonassaan rientää suosikkinsa avuksi, sitä
emme uskalla mennä sanomaan; mutta Hollisterin käskiessä muodostamaan
kolonnan ja lähtemään eteenpäin kuultiin Betyn huutavan:
"Odottakaas vähän, kersantti-kulta, kunnes kaksi pojista valjastaa
hevosen kärryjen eteen, niin lähden teidän kanssanne; kai siellä joku
haavoittuukin, ja kärryissä on parempi kuljettaa."
Vaikka Hollister sisällisesti olikin niin hyvillään kaikista
esteistä, jotka viivyttivät tätä hänelle niin vastenmielistä retkeä,
oli hän nyt muka harmissaan viivytyksestä.
"Ei mikään kanuunan kuulaa pienempi saa poikiani nyt hevosen
selästä", hän sanoi; "eikä taas ole luultavaa, että me pirun
keksimässä vehkeessä joudumme rehelliseen tappeluun kanuunia ja
musketteja vastaan; niin että Elisabeth tulee vain jos tahtoo,
kärryjä kyllä ei tarvita."
"No nyt sinä, kersantti-kulta, ainakin valehtelet", sanoi Betty, joka
oli hieman liiaksi nauttimainsa väkijuomien vaikutuksen alainen;
"eikö muka kapteeni Singletonia kymmenen päivää takaperin ammuttu
hevosen selästä? Niin, ja vielä kapteeni Jack itsekin? Ja eikö hän
maannut maassa kasvot ylöspäin ja selkä alaspäin ja näyttänyt juuri
kamalalta? Ja eivätkös pojat luulleet häntä kuolleeksi ja kääntyneet
ja antaneet kuninkaan väen voittaa?"
"Nyt se taas valehtelee", tiuskaisi kersantti tuimasti; "ja jokainen
valehtelee, joka sanoo, ettemme me silloin voittaneet."
"Voititte minkä voititte – voititte minkä voititte", sanoi
pesijätär; "mutta majuri Dunwoodie se teidät takaisin käännätti, ja
vasta sitten te annoitte kuninkaallisille selkään. Mutta kapteeni se
oli joka putosi, eikä minun luuloni mukaan ole parempaa ratsastajaa;
niin että kyllä kärryt mukaan tarvitaan, hyvä kersantti. No, tulkaa
nyt pari teistä aisoittamaan tamma, niin huomenna tulee sitten
whiskya; ja se Jennyn nahkapala pankaa valjaitten alle; tamman selkä
on käynyt niin pahaksi näillä Länsi-Chesterin huonoilla teillä."
Kersantin annettua luvan olivat rouva Flanaganin ajopelit luota pikaa
valmiina ottamaan kuormansa.
"Kun on aivan epävarmaa, käydäänkö meidän kimppuumme edestä vai
takaa", sanoi Hollister, "niin ratsastakoon teistä viisi edellä
ja loput suojelkoot paluutamme kortteeriamme kohden, jos kovalle
joudumme. Oppimattoman on kovin kamala ruveta tämmöisessä tapauksessa
komentamaan, Elisabeth; minä puolestani hartaasti toivon, että joku
upseereista nyt olisi täällä; mutta Herrassa on luottamukseni."
"Loruja, mies, mars matkaan", sanoi pesijätär, joka oli asettunut
mukavasti istumaan; "eihän täällä likellä ole vihollisesta
merkkiäkään. Mars matkaan vain, miten vain pikimmin pääsette, ja
antaa tamman juosta, muutoin ei kapteeni taida teitä avusta kiittää."
"Vaikka minä olenkin tietämätön semmoisista asioista, jotka koskevat
henkiä ja kuolleiden maahan panoa, rouva Flanagan", sanoi veteraani,
"niin en sentään ole niin hukkaan palvellut koko vanhan sodan
aikana ja viisi vuotta tätä sotaa, etten tietäisi, kuinka kuormasto
suojellaan. Eikö muka Washington aina suojele kuormastoa! Marketentin
ei sovi tulla minulle velvollisuuksiani opettamaan. Asettukaa,
miehet, niinkuin teitä on käsketty, ja ojennus."
"No no, mars vain", huudahti kärsimätön pesijätär; "neekeri on jo
siellä ja kapteeni ajattelee teidän suotta aikailevan."
"Onko Elisabeth vissi siitä, että se todella oli neekeri, joka
toi käskyn?" sanoi kersantti molempien rivien väliin jättäytyen,
voidakseen näin keskustella Betyn kanssa ja tarpeen tullen ollakseen
valmiina kulkemaan joko eteenpäin tai taapäin.
"Enkä, kultani – en mistään minä ole vissi. Mutta mikseivät pojat
anna hevosillene kyytiä ja aja ravia? Tamma on niin levoton, eikä
tässä kirotussa laaksossakaan ole liian lämmin, niinhän ne kulkevat
kuin hautaussaatto."
"Kauniisti vain ja pikkuhiljaa, ja varovasti, rouva Flanagan; hätäily
ei sovi hyvälle upseerille. Jos meidän täytyy henkiä vastaan tapella,
niin luultavaa on, että ne käyvät kimppuun äkkiarvaamatta; hevonen ei
ole kovin varma pimeässä, ja minä voin menettää hyvän nimeni."
"Nimeni! Entä eikö kapteeni voi menettää sekä nimeään että vielä
henkensäkin?"
"Seis!" huudahti kersantti. "Mikä tuolla kallion juurella väijyy,
tuolla vasemmalla?"
"Ei yhtikäs mikään, ellei kapteeni Jackin henki, joka on tullut
teille kummittelemaan, kun ette pääse sukkelammin liikkumaan."
"Betyn kevytmielisyys on sopimaton seura tämmöisellä retkellä.
Eteenpäin joku teistä ja tarkastakaa paikka; paljastakaa miekat –
takarivi lähestyy eturiviä!"
"Pyh, pyh!" huusi Betty. "Niin suuri houkkako hän on vai pelkuri?
Väistäkää vähän, pojat, tieltä, niin minä ajan tamman suoraa päätä
sen päälle – minä en pelkää kummituksia."
Yksi miehistä palasi nyt takaisin ja ilmoitti, ettei mikään estänyt
heitä etenemästä, ja joukko jatkoi taas matkaa, vaikka sangen
varovasti ja verkalleen.
"Rohkeus ja maltti ovat sotamiehen paras lahja, rouva Flanagan",
sanoi kersantti; "ilman toista ei toisesta ole paljon mihinkään."
"Maltista ilman rohkeutta, sitäkö hän tarkoittaa? Niin juuri minä
itsekin ajattelen, hyvä kersantti. Hevonen kun kiskoo niin suitsiaan."
"Malttia, malttia, hyvä vaimo. Kuulkaa, – mitäs tuo oli?" sanoi
Hollister korviansa heristäen Wellmeren laukaistessa pistoolinsa.
"Minä vannon, että se oli ihmisen pistooli ja vieläpä meidän oman
rykmenttimme. Takarivi, lähelle eturiviä! – Rouva Flanagan, nyt
minun täytyy jättää teidät."
Ääni, jonka hän niin hyvin ymmärsi, teki hänestä siinä samassa
toisen miehen, ja sanansa sanottuaan hän asettui miestensä etunenään
sotilaallisen ylpeänä, vaikk'ei pesijätär pimeyden vuoksi voinut sitä
nähdä. Rätiseviä musketinlaukauksia kuului nyt yötuulen mukana ja
kersantti huusi:

"Mars – ja sukkelaan!"

Samassa kuului jo tieltä hevosen kavion kapsetta, joka lähestyi sitä
kyytiä, ikäänkuin olisi ollut kysymys elämästä ja kuolemasta; ja
Hollister taas pysäytti joukkonsa ratsastaen vähän edelle ratsastajaa
vastaan.

"Seis! Ken siellä?" hän ärjäisi.

"Haa! Hollister, tekö se olette?" huudahti Lawton. "Aina valmiina ja
paikallanne; mutta missä vartio?"
"Tässä on, herra kapteeni, ja valmiina tulemaan perässänne syteen
ja saveen", sanoi veteraani, edesvastuun taakasta päästessään ja
innokkaana kuin nuori poika pääsemään vihollisen kimppuun.
"Hyvä on!" sanoi kapteeni, miestensä luo ratsastaen. Lausuen muutamia
rohkaisevia sanoja hän sitten johti heitä alas laaksoon, eikä nopeus
ollut paljoakaan pienempi kuin hänen tullessaan. Marketentin kehno
hevonen jäi piankin jälkeen ja joukosta täten jääden Betty käänsi
hevosensa tien syrjään huomauttaen:
"Kas niin sitä mennään – ei ole vaikea huomata, että Kapteeni Jack
on mukana; niin menevät kuin neekeripojat tanssiin; minäpä sidon
tamman aitaan ja menen jalan näkemään, mikä leikki siitä syntyy –
vielä ampuvat tamman, jos perille ajan."
Lawtonin johtamina miehet seurasivat pelkäämättä ja ajattelematta.
Pitikö heidän käydä lehmipoikien vaiko kuninkaalliseen armeijaan
kuuluvan osaston kimppuun, sitä he eivät vähääkään tienneet; mutta
he tiesivät, että upseeri, joka johti, oli kuulu rohkeudestaan ja
tarmostaan; ja nämä hyveet aina voittavat ajattelemattoman sotamiehen
mielen. Akaasilan portin läheisyyteen saavuttuaan kapteeni pysäytti
joukkonsa ja valmistautui hyökkäämään. Astuen alas hevosen selästä
hän käski kahdeksaa miestä noudattamaan esimerkkiään ja Hollisterin
puoleen kääntyen sanoi:
"Jääkää tänne ja vartioikaa hevosia; jos kukaan yrittää pujahtaa ohi,
niin pysäyttäkää tai hakatkaa maahan –" Valkea leimahti samassa
huvilan ullakkoakkunoista ja seetripuisesta katosta ja kirkkaat
liekit valaisivat yön pimeyden. "Eteenpäin!" kiljaisi kapteeni.
"Eteenpäin! Ensin oikeutta, sitten armoa!"
Upseerin ääni kajahti niin karmivan vihaisena, että se huvilan
kamalassa sekasorrossakin tunkeutui luihin ja ytimiin. Nylkyrien
johtajalta putosivat rosvotut tavarat ja hetkisen hän seisoi pelosta
hervottomana; akkunalle hyökäten hän sitten repäisi sen auki; samassa
kapteeni Lawton, miekka kädessä, astui huoneeseen.
"Kuole, roisto!" hän huusi, halkaisten erään rosvon kallon leukaa
myöten. Mutta johtaja hyppäsi pihaan ja välttyi näin hänen
kostoltaan. Naisten huudot saivat Lawtonin malttamaan mielensä ja
papin vakavat pyytelyt ajattelemaan perheen pelastusta. Vielä yksi
rosvoista joutui rakuunain kynsiin ja sai surmansa, mutta loput
olivat ajoissa päässeet livistämään pakoon. Saaraa hoidellen ei
neiti Singleton sen enempää kuin talonkaan naiset olleet huomanneet
nylkyrien tuloa, vaikka liekit riehuivat joka puolella uhaten
nopeaan tehdä rakennuksesta lopun. Katyn ja Caesarin kauhistuneen
puolison kiljunta ynnä läheisestä huoneesta kuuluva melu ja meteli
havahduttivat neiti Peytonin ja Isabellan huomaamaan vaaransa.
"Armollinen Kaitselmus!" huudahti täti hädissään. "Talossa vallitsee
hirveä sekasorto ja varmaan tämän asian vuoksi vielä vuodatetaan
verta."
"Eihän siellä ole ketään, joka taistelisi", vastasi Isabella vielä
kalpeampana kasvoiltaan. "Tohtori Sitgreaves on luonnonlaadultaan
sangen rauhallinen, eikä kapteeni Lawton varmaankaan hairahtuisi niin
pahoin."
"Etelämaalaisen luonto on nopea ja tulinen", jatkoi neiti Peyton; "ja
veljenne on koko iltapäivän näyttänyt punaiselta ja kiukkuiselta",
jatkoi neiti Peyton.
"Taivaan nimessä!" huudahti Isabella, joka töin tuskin Saaran vuoteen
tukemana pysyi pystyssä. "Hän on luonnostaan lempeä kuin lammas,
vaikkei leijonakaan ole hänen vertaisensa, kun hän suuttuu."
"Meidän täytyy sekaantua asiaan. Läsnäolomme ehkä saa sekasorron
asettumaan ja pelastaa jonkun kanssaihmisen hengen."
Näin yltyneenä yrittämään, mitä hän piti sukupuolensa ja luontonsa
arvoisena velvollisuutena, neiti loukatun naisen arvokkuudella
astui ovelle, Isabella perässään. Huone, johon Saara oli viety, oli
toisessa siipirakenuksessa ja siitä johti pitkä ja pimeä käytävä
huvilan päähalliin. Tämä oli nyt valoisa ja sen perän poikki näkyi
juoksevan useita henkilöitä niin rajulla kiireellä, että oli mahdoton
nähdä, mitä he tekivät.
"Lähdetään eteenpäin", sanoi neiti Peyton lujasti, vaikka hänen
kasvonsa puhuivat toista; "heidän täytyy kunnioittaa sukupuoltamme."
"Sen he varmaan tekevät", huudahti Isabella, lähtien yrityksen
johtajaksi. Frances jätettiin yksikseen sisarensa kanssa. Muutamia
minuutteja kului äänettömyydessä; yläkerroksen huoneista kuului
silloin kova romahdus ja tätä seurasi kirkas valo, joka kajasti
avoimesta ovesta valaisten kaikki esineet niin selviksi, kuin ne
olisivat olleet päiväsydämen auringonpaisteessa. Saara kohottautui
vuoteelleen ja hurjasti ympärilleen tuijottaen painoi molemmin käsin
otsaansa, koettaen muistutella jotakin mieleensä.
"Tämä siis on taivas – ja sinä olet sen kirkkaita henkiä. Oi, kuinka
ihana on sen säteily! Minä ajattelinkin, että äsken tuntemani onni
oli maalliseksi liian suuri. Mutta me tapaamme toisemme jälleen; niin
– me tapaamme toisemme jälleen."
"Saara! Saara!" huudahti Frances kauhistuneena. "Sisareni, ainoa
sisareni! Ah, älä hymyile niin kamalasti! Tunne minut, muutoin
pakahtuu sydämeni."
"Hiljaa", sanoi Saara, kättään kohottaen sitä vaatiakseen; "ettet
häiritsisi hänen lepoaan – varmasti hän seuraa minua hautaan.
Luuletko sinä, että haudassakin voi olla kaksi vaimoa? Ei – ei –
ei, yksi – yksi – yksi – yksi vain."

Frances antoi päänsä vaipua sisarensa helmaan ja itki katkerasti.

"Vuodatatko sinä kyyneliä, ihana enkeli?" jatkoi Saara lohduttavasti.
"Taivaassakin siis on surua. Mutta missä on Henry? Hänet teloitettiin
ja varmaan hänkin on täällä; taikka ehkä he tulevat yhdessä. Voi,
kuinka iloinen on oleva kohtaamisemme!"
Frances ponnahti seisomaan ja kulki edestakaisin huoneessa. Saara
seurasi häntä silmillään, lapsellisesti ihaillen hänen kauneuttaan.
"Sinä olet sisareni näköinen; mutta kaikki hyvät ja hellät henget
ovat samanlaisia. Sano minulle, oletko ollut koskaan naimisissa?
Oletko koskaan antanut vieraan varastaa rakkauttasi isältäsi ja
veljeltäsi ja sisareltasi? Ellet ole, niin surkuttelen sinua, raukka,
vaikka ehkä oletkin taivaassa."
"Saara – hiljaa, hiljaa – minä rukoilen sinua, vaikene", parkui
Frances, hänen vuoteelleen juosten, "taikka kuolen jalkaisi juureen."
Jälleen vapisutti hirveä romahdus rakennusta perustuksiaan myöten.
Katto nimittäin sortui ja liekit löivät ulos häikäisevää valoaan,
niin että huoneen akkunoista näkyivät ulkona olevat esineet. Frances
riensi akkunaan ja näki pihaan kokoontuneen sekasortoisen joukon.
Siellä näkyivät sekä hänen tätinsä että Isabella, jotka hämmentyneinä
osoittelivat palavaa rakennusta ja näyttivät kehoittavan rakuunoita
lähtemään sisään. Nyt Frances vasta älysi vaaran; ja hurjan huudon
päästäen hän pakeni käytävään ajattelematta, ilman päämäärää.
Tiheä ja tukahduttava savupatsas ehkäisi hänen kulkunsa. Hän
seisahtui hengittämään, kun samassa hänet sieppasi syliinsä mies ja
kantoi hänet tajuttomana kipinäsateen ja savun läpi ulkoilmaan. Kohta
tajuihinsa tultuaan Frances huomasi, että pelastaja oli Lawton, ja
polvilleen laskeutuen hän huudahti:

"Saara! Saara! Saara! Pelastakaa sisareni ja siunatkoon teitä jumala!"

Hänen voimansa pettivät ja tajuttomana hän vaipui nurmikolle.
Rakuuna viittasi häneen, pyysi Katya avukseen ja lähti jälleen
rakennuksen luo. Tuli oli jo levinnyt pylväistön ja akkunain puuosiin
ja huvilan koko ulkopuoli oli savun vallassa. Näiden hirmujen
läpi kulki ainoa tie, ja karkaistunut ja raju Lawtonkin pysähtyi
silmänräpäykseksi ajattelemaan. Mutta silmänräpäykseksi vain, samassa
hän jo syöksyi kuumuuteen ja pimeyteen, vaeltaen siellä minuutin
verran ovea löytämättä ja syöksyen taas takaisin pihaan. Vetäisten
kerran keuhkonsa täyteen ilmaa hän taas uudisti yrityksen, mutta ei
nytkään onnistunut. Kolmannella kerralla hän tapasi miehen, joka
ihmisruumista kantaen kompuroi ulos. Ei ollut paikka eikä aika
sovelias kysymysten tai eron tekemiseen; molemmat syliinsä siepaten
hän jättiläisvoimin kantoi ne ulos kautta savun. Nyt hän pian
hämmästyksekseen huomasi, että hän olikin pelastanut tohtorin ja
erään nylkyrin ruumiin.
"Archibald", hän huudahti, "miksi oikeuden nimessä toit ulos tuon
pahantekijän? Hänen tekonsa ovat taivaalle kauhistus!"
Tohtori, joka oli ollut suuressa vaarassa, oli niin hämmentynyt,
ettei voinut paikalla vastata; pyyhkien hikeä otsaltaan ja
selvitellen keuhkojaan sisään hengittämästään savusta hän surkeasti
valitti:
"Ah, henki poissa jo! Olisinpa vain ennättänyt siksi paikalle,
olisin saanut sulkea kaulavaltimon, niin hän ehkä olisi pelastunut;
mutta kuumuus kiihoitti verenvuotoa; hänen elonkipinänsä on todella
sammunut. No niin, onko muita haavoittuneita?"
Kysymys häipyi tyhjään ilmaan, sillä Frances oli siiretty rakennuksen
vastakkaiselle puolelle, jossa hänen omaisensa olivat koolla, ja
Lawton oli taas kadonnut savun keskelle.
Liekit olivat nyt paljon hälventäneet tukahduttavaa katkua, niin että
rakuuna löysi oven, mutta heti ovessa hän kohtasi miehen, joka kantoi
tunnotonta Saaraa. Tuskin he olivat ennättäneet pihaan, ennenkuin
tuli puhkesi akkunoista ja kietoi koko rakennuksen liekkien loimuun.
"Kiitetty olkoon Jumala!" huudahti Saaran pelastaja. "Se olisi ollut
kamala kuolema"
Kapteeni kääntyi rakennusta katsomasta eikä hämmästyksekseen
nähnytkään jotakuta omista miehistään, vaan kaupustelijan.
"Haa, vakooja!" hän huudahti. "Kautta taivaan, kuin aave ilmestytte
aina eteeni."
"Kapteeni Lawton", sanoi Birch, nojautuen hetkellisen uupumuksen
valtaamana aitaan, jonka luo he olivat kuumuudesta peräytyneet; "olen
jälleen vallassanne, sillä en voi paeta enkä vastarintaakaan tehdä."
"Amerikan asia on minulle henkeäni rakkaampi", sanoi rakuuna;
"mutta se ei voi vaatia lapsiaan unohtamaan kiitollisuuden ja
kunnian vaatimuksia. Paetkaa, mies-parka, nyt kun ei teitä ole vielä
huomattu, taikka olen kykenemätön teitä pelastamaan."
"Siunatkoon Jumala teitä ja auttakoon teitä voittamaan vihollisenne",
sanoi Birch tarttuen rakuunan käteen rautaisella voimalla, jota ei
olisi luullut hänen laihoissa sormissaan olevankaan.
"Seis", sanoi Lawton; "sana vain – oletteko se, josta käytte?
Voitteko – oletteko –"
"Kuninkaallisten vakooja", keskeytti Birch, kasvonsa pois kääntäen ja
koettaen irroittaa kätensä.
"Menkää sitten, kurja raukka", sanoi rakuuna kätensä irroittaen;
"joko ahneus tai itsepetos on johtanut harhaan jalon sydämen!"
Liekkien kirkas valo valaisi maata leveältä raunioitten ympärillä,
mutta tuskin oli Lawton saanut nämä sanat sanotuksi, kun
kaupustelijan laiha hahmo jo oli hiipinyt näköpiirin poikki ja
hävinnyt sen taa pimeyteen.
Lawtonin katse viipyi hetkisen siinä paikassa, mihin hän oli nähnyt
tämän salaperäisen miehen katoavan. Kääntyen sitten Saaran puoleen,
joka yhä virui tunnottomana, hän nosti hänet syliinsä ja kantoi hänet
kuin nukkuvan lapsen omaistensa huostaan.

KOLMASKOLMATTA LUKU.

Huvilasta ei jäänyt muuta kuin seinät; ja savusta mustina,
pylväistönsä, koristuksensa menettäneinä nämä olivat vain surullinen
muisto siitä tyytyväisyydestä ja turvallisuudesta, joka niin
hiljakkoin oli siinä vallinnut. Katon ja muitten puuosien jäännökset
olivat sortuneet kellariin ja akkunoista hämärästi hohti kytevän
hiilloksen kalpeata, häälyvää valoa. Sen johdosta, että nylkyrit
olivat paikalla lähteneet suin päin pakoon, saattoivat rakuunat
vapaasti pelastaa melko paljon huonekaluista, joita nyt oli pihamaa
täynnään, tehden näköalan vieläkin toivottomammaksi. Aina kun ilmaan
kajasti tavallista voimakkaampaa valoa, näkyi näköalan taustassa
kersantti Hollister vakavana miehineen hevosten selässä, ankaraa
mieskuria yllä pitäen, ja heidän läheisyydessään rouva Flanaganin
tamma, joka oli pudottanut suitset päästään ja nyt rauhallisesti
söi tien vieressä. Betty itse oli mennyt kersantin luo ja katseli
uskomattoman maltillisena, kuinka tämä kaikki tapahtui. Useamman
kuin yhden kerran hän kumppanilleen huomautti, että kun ei enää
tarvinnut tapella, niin oli aika ruveta ryöstämään, mutta veteraani
hänelle mainitsi ohjeensa, pysyi jäykkänä eikä liikahtanutkaan;
kunnes pesijätär, huomatessaan Lawtonin tulevan sivurakennuksen takaa
Saaraa kantaen, uskalsi lähteä sotilaitten sekaan. Asetettuaan Saaran
sohvalle, jonka pari rakuunaa kiireen kaupalla oli rakennuksesta
pelastanut, kapteeni poistui, jotta naiset pääsivät pelastettua
hoitelemaan. Neiti Peyton veljentyttärensä keralla riensi Saaraa
rakuunalta vastaanottamaan ja riemu hänen pelastuksestaan sai heidät
hetkeksi unohtamaan kaiken muun; mutta sairaan raukeat silmät ja
hehkuvat posket palauttivat heidän mieleensä paikalla todellisuuden.
"Saara, lapseni, rakas sisarentyttäreni", sanoi edellinen sulkien
syliinsä tajuttoman morsiamen, "olet pelastettu ja tulkoon Jumalan
siunaus sen osaksi, joka sen teki."
"Kas", sanoi Saara, työntäen tätinsä hiljaa syrjään ja osoittaen
kiiluvia raunioita, "akkunat on valaistu tuloni kunniaksi. Morsian
aina otetaan tällä tavalla vastaan – hän kertoi minulle, että niin
he tekisivät; kuulkaa, niin kuulette kellot."
"Täällä ei ole morsianta, ei iloa, ei muuta kuin kurjuutta!" parahti
Frances melkein yhtä mielettömänä kuin sisarensakin. "Oi, antakoon
taivas sinut takaisin meille – ja itsellesi!"
"Vaiti, hupsu nuori nainen", sanoi Saara kasvoillaan säälivän
surkuttelun hymy; "kaikki eivät voi olla samalla haavaa onnellisia;
ehkei sinulla ole veljeä, eikä miestä, joka sinua lohduttaisi; olet
kaunis, varmaankin vielä saat; mutta", hän jatkoi alentaen äänensä
kuiskaukseksi, "katsokin, ettei hänellä ole jo ennestään vaimoa –
kamalaa on ajatella, mitä voisi tapahtua, jos hän menisi kaksiin
naimisiin."
"Isku on murtanut hänen järkensä", itki neiti Peyton; "lapseni,
kaunis Saarani on mielipuoli!"
"Ei, ei, ei", huudahti Frances, "se on kuumetta; hän vain hourailee
– hänen täytyy parantua – hän varmasti paranee."
Täti takertui ilolla kiinni siihen toivoon, jonka tämä otaksuma
sisälsi, ja lähetti Katyn pyytämään tohtori Sitgreavesia heti
paikalle apuineen ja neuvoineen. Haavuri tavattiin miesten luota,
jossa hän tiedusteli, tarvittiinko hänen apuaan viran puolesta, ja
tarkasteli uteliaana jokaista naarmua ja ruhjetta, jonka hän sai
nämä jäykät sotilaat tunnustamaan. Katyn pyyntö oli sen laatuinen,
että lääkäri viipymättä noudatti sitä, eikä minuuttiakaan kulunut,
ennenkuin hän jo oli neiti Peytonin rinnalla.
"Tämä on surullinen päätös, madame, niin iloisesti aloitetulle
illalle", hän lohdutellen huomautti; "mutta sota tuo aina mukanaan
kurjuutensa; vaikka epäilemättä se usein kannattaa vapauden asiaa ja
edistää lääketiedettä."
Neiti Peyton ei kyennyt vastaamaan mitään, viittasi vain
epätoivoissaan sisarentyttäreensä.
"Se on kuumetta", vastasi Frances; "katsokaa, kuinka lasimaiset hänen
silmänsä ovat ja kas kuinka hänen poskensa punoittavat."
Lääkäri seisoi hetkisen ja syvämietteisenä tarkasti potilaansa
ulkonaisia oireita, sitten hän äänetönnä otti hänen kätensä omaansa.
Harvoin saattoi Sitgreavesin jäykissä ja hillityissä piirteissä
huomata rajuja mielenliikutuksia; kaikki hänen tunteensa näyttivät
kouluutetuilta, eivätkä hänen kasvonsa useinkaan ilmaisseet, mitä
sydämessä monestikin liikkui. Tällä kertaa kuitenkin tädin ja sisaren
hartaat katseet sangen nopeaan keksivät hänen tunteensa. Pidettyään
hetken aikaa sormeaan kauniilla käsivarrella, joka kyynärpäähän
saakka paljaana säkenöi jalokivistä ja jonka Saara salli hänen pitää
kädessään, hän taas laski sen alas ja kädellään silmänsä peittäen
kääntyi murheellisena pois.
"Kuumeen syytä ei ole tämä – tämä on, rakas madame, tapaus, jonka
vain aika ja hoito voivat parantaa; ne Jumalan avulla ehkä tuottavat
parannuksen."
"Entä missä on se kurja mies, joka on tähän syypää?" huudahti
Singleton palvelijansa avun torjuen ja koettaen nousta tuolista,
johon heikkous oli pakottanut hänet vaipumaan. "Turhaan me voitamme
vihollisemme, jos he voitettuinakin voivat iskeä tämmöisiä haavoja."
"Luuletko sinä, poika-parka", sanoi Lawton katkerasti hymyillen,
"että siirtokunnissa on tunnetta sydämissä? Mitä Amerikka on
muuta kuin Englannin kiertolainen – liikkuu niinkuin se liikkuu,
seuraa sitä, kunne se tahtoo, ja loistaa, jotta emämaa sitäkin
kauniimmin säteilisi sen loistossa? Sinä näytät unohtavan, että
siirtokuntalaiselle on kunniaksi, kun emämaan poika hänen onnensa
turmelee."
"Minä en unohda, että minulla on miekka", sanoi Singleton uupuneena
tuoliinsa vaipuen; "mutta eikö ollut sitä käsivartta, joka olisi
kostanut tämän ihanan uhrin puolesta – lieventänyt tämän harmaapään
vanhuksen kärsimää vääryyttä?"
"Ei ole puutetta käsivarresta eikä sydämestäkään tämmöisessä
asiassa", sanoi kapteeni kiivaasti; "mutta sattuma on usein kehnojen
puolella. Kautta taivaan, antaisin vaikka itse Roanoken, jos saisin
sen roiston eteeni!"
"Ei maar, hyvä kapteeni! Hevosesta ei mitenkään pidä luopua", sanoi
Betty; "se ei olekaan pieni summa, jonka oikea mies siitä maksaa, jos
satutte hopean tarpeeseen tulemaan; ja teidän hevosellanne on kovin
varma jalka ja se hyppää kuin orava."
"Vaimo, viisikymmentä hevosta ja vieläpä kaikkein parasta, mitä
Potomacin rannoilla kasvaa, on mitätön hinta, jos saa roistoa kerran
iskeä."
"Tulkaa", sanoi haavuri, "yöilma ei ole Yrjölle terveellistä eikä
näille naisillekaan, ja meidän tulee viipymättä muuttaa heidät
semmoiseen paikkaan, missä he voivat saada lääkärinhoitoa ja
virvokkeita. Täällä ei ole muuta kuin savuavia raunioita ja soitten
tautihuuruja."
Tätä viisasta ehdotusta vastaan oli mahdoton mitään muistuttaa ja
Lawton antoi tarpeelliset käskyt koko seuran viemiseksi Neljän tien
risteykseen.
Amerikassa oli sinä aikana, jota tässä kuvailemme, sangen harvoja
ja huonoja vaunuseppiä ja kaikki vähänkin arvokkaammat ajoneuvot
olivat jonkun Lontoon käsityöläisen tekemät. Kaupungista lähtiessään
Wharton oli yksi niitä aniharvoja, joilla oli vaunut; ja huvilaan
muuttaessaan oli neiti Peyton molempien sisarentyttäriensä keralla
matkustanut näillä jykevillä ajoneuvoilla, jotka ennen olivat niin
upeina kulkeneet Queen Streetin kaikki mutkat, taikka vakavan
arvokkaina vierineet Broadwayn tilavammalla ajotiellä. Vaunut
seisoivat liikuttamatta samalla paikalla, johon ne oli perille
tultaessa jätetty. Molempien hevosten vanhuus oli suojannut niitä
seudulla taistelevien sotajoukkojen takavarikoinnilta. Ne olivat
Caesarin suosikkeja. Raskain sydämin neekeri muutaman rakuunan avulla
ryhtyi panemaan vaunuja kuntoon. Ne olivat kömpelöt ajoneuvot,
joiden haalistuneet verhouskankaat ja ryvettyneet jalkapeitteet ja
värinsä menettäneet seinät ilmaisivat sen taiteen puutteellisuuksia,
joka kerran oli niille antanut kauneutta ja loistoa. Whartonin
vaakunan "makaavan leijonan" alta alkoi näkyä toisia heraldisia
tunnusmerkkejä, jotka ilmaisivat kirkkoruhtinaan vaakunasommitelmaa;
alkuperäisen omistajan arvoa ilmaisi hiippa, joka alkoi kuultaa
amerikkalaisen naamarinsa alta. Kääsit, joissa neiti Singleton oli
tullut, olivat niinikään käytettävinä, talli ja ulkohuoneet kun
olivat kokonaan säilyneet liekeiltä. Rosvojen aikomus ei tietystikään
ollut jättää jälkeensä näin hyvin varustettua tallia, mutta Lawtonin
äkillinen hyökkäys teki tyhjäksi sekä tämän että monta muutakin
kohtaa heidän suunnitelmistaan. Paikalle jätettiin Hollisterin
komentoon vartio ja kersantti oli ihmeteltävän kylmäverisesti ja
melko taitavastikin yllätyksen vaaraan nähden valinnut asemansa.
Hän johti pienen osastonsa siksi kauas raunioista, että pimeys
tehokkaasti sen peitti, vaikka valoa samalla oli siksi paljon,
että helposti saattoi huomata jokaisen, joka aikoi lähestyä pihaa
ryöstämään.
Hyvillään näistä järkevistä valmistuksista kapteeni Lawton
alkoi järjestellä matkaan lähtöä. Neiti Peyton, hänen molemmat
sisarentyttärensä ja Isabella saivat sijansa vaunuissa, ja rouva
Flanaganin kärryt taas, joille tehtiin vuode ja tuotiin peitteitä,
saivat kunnian kuljettaa kapteeni Singletonia. Tohtori Sitgreaves
anasti kääsit ja otti Whartonin huostaansa. Miten perhekunnan
muitten jäsenien kävi tänä kohtalokkaan yönä, siitä ei ole tietoa.
Sillä palvelijoista ei tavattu muita kuin Caesar, lukuunottamatta
taloudenhoitajaa. Saatuaan kaikki näin järjestykseen Lawton antoi
käskyn lähteä liikkeelle. Itse hän vielä jäi pihaan yksin muutamaksi
minuutiksi pistäen piiloon hopeaesineitä ja muita kalleuksia, joitten
hän luuli houkuttelevan omain miestensä ahneutta; kun hän ei lopulta
nähnyt mitään, jonka hän olisi voinut luulla voittavan miestensä
rehellisyyden, hyppäsi hän satulaan aikoen sotilaalliseen tapaan
muodostaa jälkijoukon.
"Älkää jättäkö", huudahti naisen ääni; "aiotteko te jättää minut
tänne murhattavaksi? Lusikka on luullakseni sulanut, mutta korvauksen
minä tahdon, jos tässä kehnossa maassa on lakia ja oikeutta."
Kääntäessään silmänsä siihen suuntaan, josta ääni tuli, Lawton näki
naishenkilön tulevan raunioista kantaen myttyä, joka koon puolesta
melkein veti vertoja kuulun kaupustelijan repulle.
"Kukas tämä on", sanoi kapteeni, "joka nousee liekeistä kuin
feniks-lintu? Ohoo! Hippokrateen sielun kautta, mutta sehän on itse
hametohtori, kuulu neulaniekka. No siis, hyvä vaimo, mitä tämä huuto
tietää?"
"Huuto!" toisti Katy henkeään huohottaen. "Eikö siinä jo ole
kyllä vastoinkäymistä, että menettää hopealusikan, vieläkö minut
aiotaan jättää tähän yksinäiseen paikkaan ryöstettäväksi ja ehkä
murhattavaksikin? Harvey ei olisi tehnyt niin; kun minä asuin Harveyn
luona, kohdeltiin minua aina ainakin kunnioituksella, vaikka hän
olikin tarkka salaisuuksistaan ja tuhlasi rahojaan."

"Te, madame, siis olette kuulunut Harvey Birchin huonekuntaan?"

"Voitte sanoa, että minä olin koko huonekunta", vastasi toinen; "ei
meitä ollut muita kuin minä ja hän ja vanha herra; te ette tainnut
tuntea vanhaa herraa?"
"Sitä onnea ei ollut minulle suotu; kuinka kauan olitte Birchin
perheen jäsen?"
"En oikein tarkkaan muista aikaa, mutta ei se paljoakaan puutu
yhdeksästä vuodesta. Ja mitä hyötyä on minulle siitä ollut?"
"Ei tosiaankaan mitään; mitäs hyötyä teillä olisi voinutkaan olla
semmoisesta tuttavuudesta. Mutta eikö tuon Birchin retkissä ja
käytöksessä ole jotakin tavatonta?"
"Tavaton on heikko sana semmoisesta salaperäisyydestä", vastasi Katy
äänensä alentaen ja vilkaisten ympärilleen; "se oli merkillisen
huolimaton mies eikä välittänyt kultarahasta enempää kuin minä
vehnäjyväsestä. Mutta auttakaa minua pääsemään jollakin tavalla neiti
Jeaneten luo, niin minä kerron teille ihmeitä siitä, mitä kaikkea
Harvey on tehnyt."
"Vai kerrotte te!" huudahti rakuuna miettien. "No niin, kohottakaahan
käsivartenne, että saan sitä tunnustella vähän kyynärpään
yläpuolelta. Kas niin – ei ainakaan luusta ole puutetta, olipa veren
laita miten tahansa." Niin sanoen hän äkkiä kiepautti vanhanpiian
ympäri, niin että tämä joutui aivan pyörälle päästään, kunnes huomasi
istuvansa hyvässä turvassa, vaikkei juuri mukavasti, Lawtonin hevosen
lautasilla.
"Ja nyt, madame, voitte lohduttaa itseänne sillä, ettei edes
Washington ratsasta paremmalla hevosella. Se on jalaltaan varma ja
hyppää kuin pantteri."
"Päästäkää minut maahan", huudahti Katy ponnistellen kaikin voimin
irti hänen rautaisesta kouristuksestaan, peläten samalla kuitenkin
putoavansa; "ei naiset tällä tavalla ratsasta; eikä minulla sitä
paitsi ole tyynyä."
"Hiljaa, hyvä rouva", sanoi Lawton; "sillä vaikkei Roanoke koskaan
kompastelekaan, niin potkii se kuitenkin toisinaan. Se ei ole
vähääkään tottunut siihen, että kantapäät kylkiä koputtelevat kuin
rumpali paraatissa; yhden ainoan kannusten kosketuksen se muistaa
pari viikkoa, eikä ole ensinkään viisasta potkia sitä tuolla tavalla,
sillä se on hevonen, joka ei mielellään suo, että sitä missään
suhteessa voitetaan."
"Päästäkää minut maahan", kirkui Katy; "muutoin minä putoan ja
kuolen. Sitä paitsi minulla ei ole millä pitäisin kiinni; käteni kun
ovat täynnään kalliita tavaroita."
"Se on totta", vastasi rakuuna huomatessaan hänen kohottaneen maasta
mytyn kaikkineen; "minä huomaan, että te kuuluttekin kuormastoon;
mutta miekan hankkilukseni ulottuu sekä teidän hoikan vartalonne että
vielä minunkin ympäri."
Katy oli niin hyvillään tästä kohteliaisuudesta, ettei enää
vastustellut vähääkään, kun rakuuna hänet sitoi omaan mahtavaan
ruhoonsa kiinni, minkä jälkeen hevonen sai tuta tutkaimen ja karkasi
pois sellaista kyytiä, että kaikki vastusteleminen oli turhaa.
Ajettuaan jonkin aikaa, vanhanpiian koko ajan kauhistellessa vauhtia,
he saivat kiinni pesijättären rattaat, jotka hiljalleen tekivät
matkaa pitkin kivistä tietä kapteeni Singletonin haavoja varoen.
Kohtalokkaan illan tapaukset olivat nuoressa sotilaassa synnyttäneet
kiihoituksen, jota oli seurannut vastavaikutuksen tavallinen raukeus,
ja siinä hän nyt makasi peittoihin huolellisesti käärittynä, miehensä
tukemana, huonosti kyeten keskustelemaan, vaikka olikin syventynyt
tapahtunutta miettimään. Lawtonin ja hänen kumppaninsa keskustelu oli
tauonnut heidän liikkeelle lähtiessään, mutta hevosen hiljentyessä
kävelyyn oli keskustelu helpompaa ja rakuuna aloitti uudelleen:

"Te siis olette asunut yhdessä Harvey Birchin kanssa?"

"Enemmän kuin yhdeksän vuotta", sanoi Katy hengittäen vapaammin ja
suuresti mielissään siitä, että vauhti oli hiljentynyt.
Tuskin oli rakuunan syvä ääni kantanut pesijättären korviin hänen
tammansa liikkeitä ohjatessaan, ennenkuin tämä käänsi päätään ja heti
ensi tilassa aloitti keskustelun.
"No sitten te, hyvä vaimo, vissiin tiedättekin, onko hän Pelsepuupin
sukua vai eikö", sanoi Betty; "niin ainakin kersantti Hollister
väittää, eikä kersantti ole mikään tyhmä mies."
"Se on hävytöntä panettelua", huudahti Katy kiivaasti, "ei ole sen
parempaa repun kantajaa kuin Harvey; eikä hän hamekankaasta taikka
sievästä esiliinasta ota ystävältä penniäkään. Vai Pelsepuupi! Minkä
takia hän sitten lukisi raamattua, jos hän olisi paholaisen kanssa
liitossa?"
"Rehellinen piru hän ainakin on; kultaraha oli oikea, niinkuin minä
jo sanoin. Mutta kersantti väittää, ettei hänen laitansa ole oikea,
eikä kersantti Hollisterilta ainakaan oppia puutu."
"Senkin höperö!" sanoi Katy yrmeästi. "Harvey voisi olla varakas
mies, ellei hän olisi niin välittämätön. Kuinka monta kertaa minä
hänelle sanoin, että jos hän tekisi vain kauppaa ja käyttäisi
voittonsa järkevästi ja menisi naimisiin, että kotona kaikki olisi
järjestyksessä, ja heittäisi kaikki hommansa kuninkaan väen kanssa
ja muut semmoiset selkkaamiset, niin tulisi hän pian toimeen vaikka
kuinka hyvin. Kersantti Hollister vielä kumartelisi hänelle!"
"Jopa jo!" sanoi Betty tyyneen tapaansa. "Te ette muistakaan, että
herra Hollister on upseeri ja kornetin jälkeen joukon ensimmäinen
mies. Mutta tämä kaupustelija kävi varoittamassa, että tänä yönä
tulee tappelu, ja olisikohan kapteeni Jack vain päässyt voitolle,
ellei apuväkeä olisi tullut?"
"Mitä sanotte, Betty", huudahti kapteeni satulastaan eteenpäin
kumartuen, "antoiko Birch teille tiedon vaarastamme?"
"Sama juuri, kultaseni; ja sainpa minä panna parastani, ennenkuin
sain pojat liikkeelle; ei sen puolesta, ettenkö minä tietäisi teidän
vaikka koska pitävän puoltanne lehmipoikia vastaan. Mutta kun piru
oli teidän puolellanne, niin tiesin kyllä, kuka voittaisi. Minä vain
ihmettelen sitä, ettei saatu ryöstää enempää, vaikka Pelsepuupi itse
oli juonessa osallisena."
"Teitä saan siis kiittää avusta, samalla kun syytäkin, joka sai
teidät sen lähettämään."
"Ryöstämistäkö tarkoitatte? Vähän minä sitä muistin, ennenkuin näin
kaikki tavarat maassa, minkä hiiltyneenä, minkä särettynä, minkä ei
uutta huonompana. Mutta ei se olisi hullummaksi, vaikka olisikin
saatu joukolle yksi höyhenpatjakin."
"Kautta taivaan, se apu tuli aikanaan! Ellei Roanoke olisi ollut
nopeampi kuin heidän luotinsa, olisin kaatunut. Hepo maksaa painonsa
kultaa."
"Manner-rahaa kai tarkoitatte, kultani. Kulta on raskasta eikä sitä
ole Valloissa hyvin runsaasti. Ellei se neekeri olisi peloitellut
kersanttia kuparinkarvaisilla silmillään ja lörpötellyt aaveista,
olisimme tulleet niin ajoissa, että olisimme tappaneet ne koirat joka
miehen ja ottaneet loput vangiksi."
"Kaikki hyvin, Betty", sanoi Lawton; "vielä tulee päivä, siihen
luotan, jolloin nuo konnat saavat palkkansa, elleivät omaan
nahkaansa, niin ainakin kanssaihmistensä mielessä. Vielä tulee se
aika, että Amerikka oppii erottamaan patriootin rosvosta."
"Älkää puhuko niin kovaa", sanoi Katy; "niitä on semmoisiakin
nylkyrien liitossa, jotka pitävät itseään hyvinkin hyvinä."
"No he pitävät sitten itseänsä parempina kuin muut ihmiset heitä",
huudahti Betty; "varas on varas, oli muu miten tahansa; varastakoon
sitten Yrjö-kuninkaan tai kongressin nimeen."
"Minä tiesin, ettei onnettomuus ollut kaukana", sanoi Katy; "aurinko
laski illalla mustaan pilveen ja talonkoira vinkui, vaikka minä omin
käsin annoin sille illallista; eikä ole kulunut viikkoakaan siitä,
kun minä näin unta tuhannesta palavasta kynttilästä ja että kaikki
leivät paloivat uunissa."
"Minä", sanoi Betty, "en tavallisesti näe paljonkaan unia. Kun
omatunto on selvä ja vatsa täysi, niin sitä nukkuu kuin lapsi.
Viimeisen kerran minä näin unta sillä kertaa, kun pojat panivat
sänkyyni ohdakkeen nuppuja, ja silloin minä näin semmoista unta, että
kapteeni piiskasi minua Roanoken vuoksi; mutta vähät eivät merkitse
mitään minun nahassani, sen enempää kuin vatsassanikaan."
"Siitä minä olen vissi", sanoi Katy suoristautuen niin että Lawton
huojahti taapäin satulassa, "ettei ainakaan minun sänkyyni pääse
koskaan mies koskemaan; se on säädytöntä ja halveksittavaa käytöstä."
"Joutavia!" huudahti Betty. "Joka ratsujoukon perässä laahustaa, se
ei saa suuttua pienestä leikistä. Miten kävisi Valtain ja vapauden,
ellei pojilla koskaan olisi puhdasta paitaa päälleen panna, eikä
tilkkaa juodakseen? Kysykää kapteeni Jackilla, rouva Pelsepuup,
mahtasivatko he tapella, ellei olisi puhdasta paitaa juhlan
kunniaksi."
"Minä olen yksinäinen ihminen ja nimeni on Haynes", sanoi Katy,
"ja minä olisin kiitollinen, jos ette minun kanssani puhuessanne
käyttäisi halventavia sanoja."
"Teidän ei pidä suuttua, vaikka rouva Flanagan vähän soittaakin
suutaan, madame", sanoi rakuuna; "tilkka, josta hän puhuu, on usein
kamalan suuri ja sitä paitsi hän on perinyt sotamiehen vapaat tavat."
"No noh, kapteeni-kultaseni", huudahti Betty, "mitä te vaimoa
soimaatte? Puhukaa vain omasta puolestanne, kyllä vain tekin osaatte
suutanne soittaa. Mutta kas tässä kersantti komensi pysähtymään
luullen niitä olevan piruja liikkeellä useampiakin. Taivas on pimeä
kuin piki eikä jumaliste näy ainoatakaan tähteä. No niin, mutta tamma
on oppinut kulkemaan pimeässä ja haistaa tien kuin paras jäniskoira."
"Pian nousee kuu", huomautti kapteeni. Hän kutsui erään edellä
ratsastavista rakuunista luokseen, antoi muutamia ohjeita ja
varoituksia Singletonin hoidosta ja jonkin lohdullisen sanan
ystävälle itselleen sanottuaan kannusti Roanokea ja karautti
rattaitten sivu sitä kyytiä, että Katherine Haynes taas menetti
kaiken juttelemisen halun.
"Onnea matkaan, vapaa ja rohkea ratsastaja!" huudahti pesijätär
heidän sivu lentäessään. "Jos näette herra Pelsepuupin, niin ajakaa
viereen ja näyttäkää, että olette saanut hänen vaimonsa laukkinne
lautasille. Kaipa hän sitten seisahtuu juttelemaan. Niin aina, sanoi
itse, että me pelastimme hänen henkensä ja – ryöstöön muka!"
Betty Flanaganin suunsoittoon kapteeni Lawton oli siksi tottunut,
ettei hän vastannut mitään. Vaikka Roanokella olikin selässään niin
tavaton kuorma, teki se kuitenkin sangen nopeasti matkaa ja rouva
Flanaganin kärryjen ja neiti Peytonin vaunujen väli kuljettiin
vauhdilla, joka ei suinkaan lisännyt kapteenin kumppanin viihtymystä,
vaikka se ehkä sopikin hyvin kapteenin omiin tarkoituksiin. Kohtaus
tapahtui lähellä Lawtonin majapaikkaa ja samassa kuukin tuli pilvistä
näkyviin ja loi kaikkiin esineihin valonsa.
Akaasilan yksinkertaiseen hienouteen ja monenlaisiin mukavuuksiin
verraten "Hotelli Flanagan" oli kurja nähdä. Matollisten lattiain
ja uutimellisten akkunain sijasta näkyi vain kömpelösti kyhätyn
rakennuksen ammottavia rakoja ja toiseen puoleen ruuduista oli
huolella ja taidolla pantu laudanpaloja ja paperia viheriän lasin
asemesta. Lawtonin huolesta oli laitoksia jo valmiiksi paranneltu
niin hyvin kuin voitiin ja huoneisiin tehty loimuavat tulet.
Rakuunat, jotka olivat saaneet tämän toimekseen, olivat tuoneet
mukanaan joitakin välttämättömimpiä talousesineitä, ja sisään
astuessaan neiti Peyton seuralaisineen tuli huoneisiin, jotka oli
saatu kutakuinkin asuttavaan kuntoon. Saaran mieli oli matkalla
harhaillut entiseen tapaan ja mielenvikaisen kekseliäisyydellä hän
yhdisti kaikki asiat niihin tunteisiin, jotka hänen omassa rinnassaan
olivat ylinnä.
"Mahdotonta on auttaa järkeä, joka on saanut moisen iskun", lausui
Lawton Isabella Singletonille; "aika ja Jumalan armo yksin voivat
parantaa; mutta jotakin on tehtävä kaikkien ruumiillisen hyvinvoinnin
hyväksi. Te olette sotilaan tytär ja tottunut tämänkaltaisiin
nähtävyyksiin; auttakaa minua tukkimaan näitä ikkunoita, ettei kylmä
ilma pääse huoneeseen."
Neiti Singleton teki, kuten oli pyydetty, ja Lawtonin koettaessa
ulkopuolelta korjata särkyneitä ruutuja ripusti Isabella sisäpuolelle
niiden eteen jotakin uutimien tapaista.
"Kuulen kärryjen tulevan", sanoi rakuuna hänen kysymykseensä
vastaten. "Betty on kaiken kaikkiaan helläluontoinen vaimo; uskokaa
minua, Yrjö-parka on hyvässä turvassa ja vieläpä hänen on mukavakin
olla."
"Jumala häntä hänen huolenpidostaan siunatkoon, samoin kuin teitä
kaikkiakin", sanoi Isabella lämpimästi. "Tohtori Sitgreaves on
lähtenyt heitä vastaan – mutta mikä kiiltää tuolla kuutamossa?"
Aivan sen akkunan vastapäätä, jonka luona he seisoivat, olivat talon
ulkohuoneet, ja yhdellä vilkaisulla Lawtonin silmä huomasi esineen,
jota Isabella tarkoitti.
"Se on pyssyjen kiiltoa", sanoi rakuuna, hypäten akkunasta ratsuaan
kohti, joka vielä oli oven edessä satuloituna. Nopeaan kuin ajatus
hän lähti, mutta tuli tuiskahti ja luoti vingahti, ennenkuin hän
oli askeltakaan astunut. Huoneesta kuului kova parahdus ja kapteeni
hyppäsi satulaan. Tämä kaikki tapahtui silmänräpäyksessä.
"Satulaan – satulaan, seuratkaa minua!" huusi kapteeni, ja ennenkuin
hänen hämmästyneet miehensä vielä hälytyksen syytäkään älysivät, oli
Roanoke onnellisesti hypännyt aidan yli, joka oli hänen ja hänen
vihollisensa välissä. Siitä syntyi kilpajuoksu hengen edestä, mutta
kalliot olivat jälleen niin lähellä, että rakuuna pettymyksekseen
näki takaa-ajajansa katoavan niiden rotkoihin, joihin hän ei voinut
seurata.
"Kautta Washingtonin hengen", mutisi Lawton pistäessään miekan
tuppeensa, "kahtia olisin hänet halkaissut, ellei hän olisi ollut
niin hyvä juoksemaan – mutta vielä tulee sekin aika!" Näin sanoen
hän palasi majapaikkaansa välinpitämättömänä kuten ainakin mies,
joka tietää, että hänen on oltava valmiina millä hetkellä hyvänsä
uhraamaan henkensä maansa edestä. Huoneista kuului tavatonta melua,
joka sai hänet kiiruhtamaan kulkuaan, ja ovelle tullessaan hän tapasi
Katyn, joka kauhusta suunniltaan ilmoitti häneen tähdätyn luodin
sattuneenkin neiti Singletonin rintaan.

NELJÄSKOLMATTA LUKU.

Rakuunat olivat hät'hätää saaneet naisia varten kuntoon kaksi
huonetta, joista toinen, toisen takana oleva, oli aiottu
makuuhuoneeksi. Viimeksimainittuun lsabella heti vietiin omasta
pyynnöstään ja laskettiin yksinkertaiselle vuoteelle tajuttoman
Saaran viereen. Neiti Peyton ja Frances hänen avukseen rientäessään
huomasivat hymyn hänen kalpeilla huulillaan ja kasvoissa
rauhallisuuden, joka sai heidät luulemaan, ettei häneen ollutkaan
sattunut.
"Jumala olkoon kiitetty!" huudahti värisevä täti. "Ampuma-aseen
pamaus ja teidän kaatumisenne erehdytti minua; mutta tämä oli meiltä
säästynyt."
Isabella painoi kätensä poveaan vasten ja yhä hymyili, mutta niin
aavemaisesti, että Francesin verta hyyti.
"Onko Yrjö kaukana?" hän kysyi. "Ilmoittakaa hänelle – kiirehtikää
häntä, että saan vielä nähdä veljeni."
"Pelkoni siis oli tosi!" parkaisi neiti Peyton. "Mutta te hymyilette
– eihän teihin sattunut?"
"Minun on hyvä – olen onnellinen", sanoi Isabella hiljaa; "tämä
lääke parantaa kaikki tuskat."
Saara nousi noja-asennostaan, johon hän oli asettunut, ja katseli
kummastellen toveriaan. Oman kätensä ojentaen hän kohotti Isabellan
povelta hänen kätensä. Se oli veren tahraama.
"Kas", sanoi Saara, "mutta eikö se pese pois rakkautta? Mene
naimisiin, nuori nainen, niin ei kukaan voi häntä karkoittaa
sydämestäsi, ellei" – hän lisäsi kuiskaten ja tuon toisen puoleen
kumartuen – "ellei hänellä ole jo toista ennen sinua; kuole silloin
ja mene taivaaseen – taivaassa ei ole aviovaimoja."
Kaunis hourailija kätki kasvonsa vaatteisiin ja pysyi lopun yötä
vaiti. Lawton tuli samassa huoneeseen. Vaikka hän olikin niin
tottunut vaaraan sen kaikissa muodoissa ja sissisodan kauhujen
karkaisema, ei hän kuitenkaan voinut heltymättä katsella edessään
olevaa tuhoa. Hän kumartui Isabellan hennon vartalon yli ja hänen
synkkiin silmiinsä kuvastui, mitä sielussa liikkui.
"Isabella", hän vihdoin lausui, "minä tiedän, että teissä on enemmän
rohkeutta kuin muissa naisissa."
"Puhukaa", impi sanoi vakavasti; "puhukaa arvelematta, jos teillä on
jotakin sanottavaa."
Rakuuna käänsi pois kasvonsa sanoessaan: "Ei kukaan, joka saa tuohon
kohtaan luodin, jää eloon."
"Minä en pelkää kuolemaa, Lawton", vastasi Isabella; "kiitän teitä
siitä, ettette minua epäillyt; tunsin sen heti alun pitäen."
"Tämmöiset melskeet eivät ole teidän kaltaisianne varten", lisäsi
rakuuna. "Vaatikoon Britannia vain nuorukaisemme tappotanterelle;
mutta kun tämmöinen ihanuus joutuu sodan uhriksi, alan ammattiani
inhota."
"Kuulkaa minua, kapteeni Lawton", sanoi Isabella vaivoin itseänsä
kohottaen, mutta avun hyläten, "nuoresta pitäen tähän hetkeen
saakka olen asunut leireissä ja linnoissa. Olen elänyt iäkkään isän
lepoaikain iloksi ja luuletteko, että vaihtaisin nuo vaarain ja
puutteen päivät minkäänlaiseen huolettomaan elämään? En! Kuollessani
on minulla nyt se tyydytys, että tiedän tehneeni, mitä nainen
semmoisissa oloissa voi tehdä."
"Ken voi tuntea pelkoa moista uljuutta nähdessään! Satoja sotureita
olen verissään nähnyt, mutta en ainoatakaan rohkeampaa mieltä."
"Se on vain mieli", sanoi Isabella; "sukupuoleni ja heikkouteni ovat
minulta riistäneet kalleimman kaikista oikeuksista. Mutta teille,
kapteeni Lawton, luonto on ollut suopeampi; teillä on käsivarsi ja
sydän, jonka voitte asiallemme uhrata; ja minä tiedän, että ne ovat
käsivarsi ja sydän, jotka pysyvät luotettavina viimeiseen saakka. Ja
Yrjö – ja -" hän vaikeni, hänen huulensa värähtivät, silmänsä painui
lattiaan.

"Ja Dunwoodie", lisäsi rakuuna; "aioitteko puhua Dunwoodiesta?"

"Älkää häntä mainitko", sanoi Isabella, vuoteeseen vaipuen ja kätkien
kasvonsa vaatteisiinsa; "jättäkää minut, Lawton – valmistakaa Yrjöä
tähän odottamattomaan iskuun."
Rakuuna katseli hetken aikaa surumielisellä osanotolla hänen
vartalonsa suonenvedontapaisia väristyksiä, joita ohut peite ei
voinut salata, ja lähti sitten toveriaan vastaan. Singletonin ja
hänen sisarensa kohtaaminen oli tuskallinen ja hetkeksi heltymys sai
Isabellassa vallan; mutta ikäänkuin tietäen, että hänen hetkensä
olivat luetut, hän ensimmäisenä hengenvoimiaan ponnistaen tyyntyi.
Hänen vakavasta pyynnöstään poistuivat kaikki kapteenia ja Frances'ia
lukuunottamatta. Lääkäri pyysi moneen kertaan päästä antamaan apuaan,
mutta kaikki hänen pyyntönsä hylättiin ja lopulta hänen täytyi
vastahakoisesti poistua.
"Kohottakaa minua", sanoi kuoleva nuori nainen, "jotta saan vielä
kerran katsoa kasvoihin niitä, joita rakastan." Frances täytti ääneti
hänen pyyntönsä ja sisarellisella hellyydellä Isabella äänetönnä
käänsi katseensa Yrjöön. "Mitäpä siitä, veljeni – muutaman tunnin
täytyy päättää kaikki."
"Älä, Isabella, sisareni, ainoa sisareni!" huudahti nuorukainen
hillittömän surun valtaamana. "Voi isäparkaani! voi isä-parkaani –"
"Tuima on kuoleman isku, mutta hän on soturi ja kristitty. Neiti
Wharton, tahtoisin puhua kanssanne asiasta, joka koskee teitäkin,
ennenkuin kaikki voimani pettävät."
"Ei", sanoi Frances hellästi, "rauhoittukaa; älkää antako halunne
olla minulle mieliksi saattaa vaaraan henkeänne, joka on niin – niin
– monelle kallis." Sanat melkein tukahtuivat mielenliikutukseen,
sillä toinen oli koskenut kieliin, jotka värähdyttivät hänen
sydäntään.
"Tunteellinen tyttö-parka!" sanoi Isabella, katsellen häntä hellällä
mielenkiinnolla. "Mutta maailma on vielä teille avoin, ja miksi
häiritsisin minä sitä vähää onnea, jota se voi antaa! Unelmoikaa
edelleenkin, suloinen viattomuus! Ja pysyttäköön Jumala tiedon pahan
päivän kaukana!"
"Ah, vähänpä ilon aihetta on minulle enää jäänyt", sanoi Frances,
kätkien vaatteisiin kasvonsa; "kaikki, mitä enimmän rakastan, olen
menettänyt."
"Ei!" keskeytti Isabella. "Teillä on yksi aihe elää, aihe, jolla
naisen sydämessä on voimakas vaikutus. Se on harhakuva, jota ei
voi hävittää mikään muu kuin kuolema –" Uupumus pakotti hänet
vaikenemaan ja henkeänsä pidätellen kuulijat odottivat jatkoa, kunnes
hän voimansa kooten laski kätensä Francesin kädelle ja lempeämmin
jatkoi: "Neiti Wharton, jos on Dunwoodielle otollista naista ja hänen
rakkautensa arvoista, niin te se olette."
Puhutellun kasvot lehahtivat tulipunaisiksi ja hän kohotti Isabellan
kasvoihin silmänsä, joissa välähti hillitsemätöntä iloa; mutta
nähdessään tämän hävityksen kuvan edessään saivat paremmat tunteet
hänessä vallan ja jälleen hän antoi päänsä vaipua vuodepeitteelle.
Isabella katseli hänen mielenliikutustaan ja sääli ja ihastus
kuvastuivat hänen katseeseensa.
"Nuo ovat niitä tunteita, joilta minä olen säästynyt", hän jatkoi;
"niin, neiti Wharton, Dunwoodie on kokonaan teidän."
"Älä tee itsellesi vääryyttä, sisareni", huudahti nuorukainen. "Älä
romanttisen jalomielisyyden vuoksi unohda itseäsi."
Isabella antoi hänen puhua ja kiinnitti hänen kasvoihinsa hellää
mielenkiintoa ilmaisevan katseen, mutta pudisti sitten hitaasti
päätään ja sanoi:
"Romanttisuus ei saa minua puhumaan, vaan totuus. Ah, kuinka paljon
olen saanut tunnin kuluessa kokea! Neiti Wharton, olen syntynyt
kuuman auringon alla ja tunteeni näyttävät juoneen sen tulisuutta;
olen elänyt vain intohimolle."
"Älä sano niin – älä sano niin, rukoilen sinua", huudahti kiihtynyt
veli; "muista, kuinka uskollisesti olet rakastanut vanhaa isäämme;
kuinka epäitsekäs, hellä on ollut rakkautesi minua kohtaan!"
"Niin", sanoi Isabella, ja lempeä ilon hymy säteili hänen
kasvoillaan; "se ainakin on muisto, jonka voin ottaa kanssani
hautaan."
Ei Frances sen enempää kuin velikään keskeyttänyt hänen mietteitään,
joita kesti useita minuutteja; äkkiä havahtuen impi sitten jatkoi:
"Pysyn itsekkäänä viimeiseen saakka; minulle, neiti Wharton, oli
Amerikka ja sen vapaus varhaisin intohimo ja –" jälleen hän
keskeytti ja Frances luuli, että kuolonkamppaus oli tulossa; mutta
viroten jälleen impi jatkoi: "Miksi epäilisin haudan partaalla!
Dunwoodie oli toinen ja viimeinen intohimoni. Mutta", kätkien
kasvonsa käsiinsä, "se oli rakkaus, jota ei etsitty."
"Isabella!" huudahti veli vuoteelta hypähtäen ja astellen kiihkosta
suunniltaan lattialla edestakaisin.
"Kas kuinka riippuvaisiksi käymme maallisen ylpeyden hallitsemina;
Yrjölle on tuskallista kuulla, etteivät rakastetun sisaren tunteet
ole hänen luontoaan ja kasvatustaan voimakkaammat."
"Älkää puhuko enää siitä", kuiskasi Frances; "tuotatte surua meille
kummallekin – älkää puhuko enää siitä, rukoilen teitä."
"Minun täytyy, jotten tekisi Dunwoodielle vääryyttä; ja samasta
syystä täytyy sinun, veljeni, kuunnella. Dunwoodie ei millään teolla
eikä sanalla ole koskaan koettanut saada minua uskomaan, että hän
minusta tahtoi muuta kuin ystävän. Niin, vieläpä olen viimeiseltä
tuntenut polttavaa häpeätä siitä, että hän käsittääkseni on tahtonut
minua karttaa."

"Uskaltaisiko hän?" sanoi Singleton rajusti.

"Rauhoitu, veljeni, ja kuuntele", jatkoi Isabella, kohottaen itseään
voimanponnistuksella, joka oli viimeinen; "tässä on viaton, minua
puolustava syy! Olemme molemmat äidittömiä; mutta tuo tätinne
– lempeä, suorasydäminen, huolehtiva tätinne on antanut teille
voiton. Ah, kuinka paljon se menettää, joka menettää nuoruutensa
vaalijan. Minä olen näyttänyt niitä tunteita, joita teitä on opetettu
hillitsemään. Mitä syytä on minulla tämän jälkeen haluta elää?"

"Isabella! Isabella-parka! Sinä hourailet."

"Yksi sana vain enää, – sillä minä tunnen, että vereni, joka aina
on virrannut liian kiivaasti, syöksyy teille, joille luonto ei
koskaan ole sitä aikonut. Vaimoa on tavoiteltava, jotta hänellä olisi
arvoa; hänen elämänsä on salattujen tunteitten elämää; siunatut ovat
ne, joiden varhaiset vaikutelmat ovat semmoisia, että se on heille
mahdollista ilman teeskentelyä, sillä ainoastaan semmoiset voivat
tulla onnellisiksi semmoisten miesten kanssa kuin – kuin Dunwoodie."
Ääni petti ja hän vaipui vaieten pielukselle. Singletonin huudahdus
sai kaikki kokoontumaan hänen vuoteensa viereen, mutta kuolema oli
jo asettunut hänen kasvoilleen; sen verran voimia hänellä vielä
oli, että töin tuskin saattoi ojentaa kätensä Yrjölle, ja painaen
sen hetkeksi rintaansa vasten hän hellitti kätensä ja heikosti
riuhtaisten heitti henkensä.
Frances Wharton oli luullut kohtalon jo kovimpansa osoittaneen
saattaessaan vaaraan hänen veljensä hengen ja hänen sisarensa järjen
tuhotessaan; mutta kuolevan Isabellan selityksen tuottama lohdutus
osoitti hänelle, että oli vielä eräs suru, joka oli hänen sydämensä
tuskan taakkaa kartuttanut. Hän näki nyt yhdellä silmäyksellä koko
totuuden; eikä Dunwoodien miehuullinen hienotunteisuus jäänyt
vaikutuksetta – kaikki pyrki nyt kohottamaan hänen arvoaan; ja
sen surun sijasta, että velvollisuus ja ylpeys olivat pakottaneet
ajattelemaan sankariaan entistä vähemmän, hänen nyt täytyi
mielihaikeakseen myöntää, että hän itse tahallaan oli karkoittanut
hänet luotaan masentuneena, ehkäpä epätoivoisena. Nuoruuden luonnolle
on epätoivo kuitenkin vieras; ja kesken kaikkia näitä murheita
Frances tunsi salaista riemua, joka hänen olemiselleen soi uutta
joustavuutta.
Tätä kovan onnen yötä seuranneena aamuna aurinko kohosi kirkkaana
pilvettömälle taivaalle ja näytti pilkkaavan kaikkia niiden
vähäpätöisiä suruja, joihin sen säteet osuivat. Lawton oli varhain
käskenyt satuloida ratsunsa ja oli valmiina nousemaan sen selkään
samassa kuin kukkuloille valahti ensimmäinen valotulva. Käskynsä
hän jo oli antanut ja äänetönnä hän kohotti polvensa satulan yli;
ja luoden tuiman kiukun katseen siihen ahtaaseen solaan, johon
nylkyri oli päässyt pakoon, hän hellitti Roanoken suitsia ja ratsasti
hitaasti laaksoa kohti.
Tiellä vallitsi kuolon hiljaisuus, eikä edellisen yön tapauksista
näkynyt ainoatakaan merkkiä, joka olisi aamun ihanuutta häirinnyt.
Ihmisen ja luonnon ristiriitaa ihmetellen peloton rakuuna ratsasti
kaikkien vaarapaikkain ohi välittämättä vähääkään, miten hänen
kävisi. Eikä hän mietteistään havahtunut, ennenkuin jalo ratsu,
huomenilmaa haistellessaan, hirnuen tervehti kersantti Hollisterin
johtaman vartion hevosia.
Täällä kyllä näkyi yöllisen metelin jälkiä, mutta rakuuna loi niihin
kylmän tutkivan katseen kuten moisiin näköihin tottunut ainakin.
Menettämättä aikaansa hyödyttömään valitukseen hän paikalla kävi
asiaan kiinni.

"Oletteko nähnyt mitään?" hän kysyi päivystäjältä.

"Emme mitään, herra kapteeni, jonka kimppuun olisimme uskaltaneet
hyökätä", vastasi Hollister; "mutta kerran nousimme hevosen selkään
etäistä ampumista kuullessamme."
"Hyvä", sanoi Lawton synkästi. "Ah, Hollister, olisin antanut tämän
ratsuni, jos vain teidän yksinäinen kätenne olisi ollut sen kehnon
ampujan ja noitten hyödyttömäin kallioitten välillä, jotka pimittävät
täällä joka paikan, ikäänkuin eivät soisi alaa ainoallekaan kaviolle."
"Päivänvalossa ja mies miestä vastaan tapeltaessa minä olen yhtä hyvä
kuin kuka tahansa; mutta en minä voi kehua kovin halusta tappelevani
niitä vastaan, joihin ei teräs sen enempää kuin lyijykään pysty."
"Mikä typerä päähänpisto on sinussa nyt vallan saanut, pastori
Hollister?"
"Minä en pidä siitä mustasta olennosta, joka päivänkoitosta saakka
on liikkunut metsänliepeellä; ja yöllä sen nähtiin kahdesti kulkevan
valopiirin poikki, epäilemättä pahassa tarkoituksessa."
"Tuota mustaa kerääkö tarkoitat, joka on tuolla kalliovaahteran
juurella? Se tosiaan liikkuu."
"Mutta se ei liiku niinkuin kuolevaiset", sanoi kersantti, katsellen
sitä kammonsekaisella totisuudella; "se luistaa maata pitkin, eikä
kukaan meistä, jotka olemme täällä vahtineet, ole nähnyt jalkoja."
"Vaikka sillä olisi siivet", huudahti Lawton, "niin se on minun;
odottakaa paikallanne, kunnes palaan." Tuskin hän oli tämän sanonut,
ennenkuin Roanoke kiiti kentän poikki ilmeisesti vahvistaen herransa
kerskaavat sanat.
"Kirotut kalliot!" huudahti rakuuna nähdessään takaa-ajettavansa
lähestyvän kallionlievettä; mutta joko kömpelyydestä tai pelosta se
ei lähtenytkään niiden ilmeisesti tarjoamaan suojaan, vaan pakeni
avoimelle kentälle.
"Olet minun, ihminen tai perkele!" huudahti Lawton tempaisten
miekkansa tupesta. "Seis, niin saat armoa!"
Toinen nähtävästi suostui, koska hän huutajan voimakkaan äänen
kuullessaan vaipui maahan muodottomaksi mustaksi kasaksi, joka ei
elänyt, ei liikkunut.
"Mitäs tämä tietää?" huudahti Lawton tuon kumman otuksen viereen
pysähtyen. "Neitseellisen Jeanette Peytonin juhlapuku kotiseudullaan
kummittelemassa ja turhaan etsimässä onnetonta emäntäänsä?"
Hän nojautui satulassaan eteenpäin ja pistäen miekkansa kärjen
silkkiviitan alle kohotti sen syrjään, paljastaen täten osaksi
näkyviin sen kunnioitettavan sananpalvelijan, joka edellisenä iltana
oli virkapuvussaan paennut Akaasilasta.
"Olipa Hollisterilla tosiaankin jonkin verran syytä pelkoon;
jalkaväen pappi on milloin tahansa ratsuväelle kauhistus."
Kirkon mies oli ennättänyt sen verran koota järkkyneitä
sielunvoimiaan, että huomasi puhuttelijan henkilöksi, jonka
kasvot hän oli nähnyt, ja hieman nolona osoittamastaan pelosta ja
häpeällisestä asennosta, jossa hänet oli tavattu, hän yritti nousta
ylös ja puolustella itseään. Lawton kuunteli hänen puolustuksiaan
hyväntuulisesti, vaikka ei niitä sanottavasti uskonutkaan, ja
tehtyään lyhyesti selkoa siitä, millä kannalla asiat laaksossa
olivat, hän kohteliaasti laskeutui maahan hevosen selästä, jonka
jälkeen he yhdessä astelivat vartiota kohti.
"Minä tunnen, hyvä herra, kapinallisten univormun niin huonosti,
etten tosiaankaan erottanut, kuuluvatko nuo miehet, joita sanotte
omiksenne, rosvoihin vai ei."
"Turha teidän on puolustella itseänne", vastasi rakuuna hieman
itseensä ottaen; "teidän asianne ei Jumalan palvelijana ole tutkia
kenenkään takin kuosia. Sen lipun, jonka alla palvelette, tunnustamme
kaikki."
"Minä palvelen hänen armollisen Majesteettinsa Yrjö III:n lipun
alla", vastasi pappi pyyhkien otsaltaan kylmää hikeä; "mutta
päänahan menettämisen pelko on toden totta omiaan peloittamaan minun
kaltaistani vasta-alkajaa."
"Päänahan menettämisen!" huudahti Lawton ja pysähtyi siihen paikkaan,
mutta malttaen mielensä hän taas tyynesti sanoi: "Jos tarkoitatte
viittauksellanne Virginian kevyttä ratsuväkeä ja erikoisesti
Dunwoodien eskadroonaa, niin tietäkää, että he ottavat kappaleen
kalloa nahan mukana."
"Ah, mitä minä pelkäisin teidän kaltaisianne gentlemanneja", sanoi
kirkonmies imelästi myhähtäen; "maanasukkaita minä tietysti pelkään."
"Maanasukkaita! Minulla on kunnia kuulua niihin, sen voin teille
vakuuttaa, hyvä herra."
"Ei, ei, älkää ymmärtäkö minua väärin – intiaaneja tarkoitan; niitä
jotka eivät muuta tee kuin ryöstävät ja murhaavat ja hävittävät."

"Ja nylkevät päänahkoja!"

"Niin, herra kapteeni, ja nylkevät päänahkoja", jatkoi kirkonmies
luoden kumppaniinsa hieman epäilevän katseen; "kuparinvärisiä villejä
intiaaneja."
"Ja luulitteko tapaavanne niitä nenähelyisiä herrasmiehiä täällä
puolueettomalla maalla?"
"Tietysti; Englannissa ollaan siinä käsityksessä, että sisämaa on
niitä täynnään."
"No sanotteko sitten tätä Amerikan sisämaaksi?" huudahti
Lawton, jälleen pysähtyen ja toista kasvoihin tuijottaen niin
luonnollisella hämmästyksellä, että sitä ei mitenkään voinut käsittää
teeskennellyksi.

"Epäilemättä; olen käsittääkseni nyt sisämaassa."

"Katsokaas", sanoi Lawton, itää kohti osoittaen; "ettekö näe tuota
leveätä vedenpintaa, jonka poikki silmänne ei kanna? Sielläpäin on
Englanti, jolla teidän mielestänne on oikeus käskeä puolta maailmaa.
Näettekö synnyinmaanne?"
"Miten olisi mahdollista nähdä esineitä kolmentuhannen mailin
päästä", huudahti ihmettelevä pappi, puhujan järkeä hieman epäillen.
"Ei tosiaankaan! Sääli, ettei ihmisen kyky ole hänen halunsa
veroinen. Kääntäkää nyt katseenne länttä kohden; katsokaa tuota
laajaa merta, joka aaltoilee Amerikan ja Kiinan välillä."
"En näe muuta kuin maata", sanoi vapiseva pappi; "siellä ei näy
vettä."
"Mahdotonta on nähdä esineitä kolmentuhannen mailin päästä!" matki
Lawton, lähtien jälleen liikkeelle. "Jos villejä pelkäätte, niin ovat
ne oman kuninkaanne riveissä. Rommi ja kulta ovat säilyttäneet heidän
uskollisuutensa."
"Sangen luultavaa, että olen erehtynyt", virkkoi rauhan mies,
vähän väliä salavihkaa vilkaisten kumppaninsa valtavaa vartaloa ja
isoviiksisiä kasvoja; "mutta kotona kuulemani huhut ja kun en voinut
tietää kohtaavani teidän kaltaistanne vihollista, tämä kaikki sai
minut teidän lähestyessänne pakenemaan."
"Se ei ollut viisaasti tehty siihen nähden, että Roanoke on teitä
koko joukon nopeampi", sanoi rakuuna; "ja Skyllaa paetessanne
olisitte voinut hyvin helposti joutua Kharybdikseen. Noitten metsien
ja kallioitten keskellä piilevät juuri ne samaiset viholliset, joita
te pelkäätte."
"Villit!" huudahti pappi, jättäen rakuunan vaistomaisesti selkänsä
taa.
"Vielä villejäkin pahemmat; miehet, jotka isänmaanrakkauden varjolla
kiertelevät pitkin maata, joiden saaliinhimo on loppumaton, joille
julmuudessa eivät edes intiaanit vedä vertaa – heittiöt, joiden puhe
on paljasta vapautta ja tasa-arvoa, mutta sydän täynnään ahneutta ja
pahuutta – ne jalot miehet, joita sanotaan nylkyreiksi."
"Olen kuullut heitä armeijassa mainittavan", sanoi pelästynyt pappi,
"ja luulin heitä alkuasukkaiksi."

"Teitte villeille vääryyttä."

He lähestyivät nyt Hollisterin asemapaikkaa ja kersantti kovin
hämmästyi nähdessään, minkälaisen vangin kapteeni oli saanut. Lawton
antoi käskynsä ja miehet alkoivat paikalla erotella ja siirtää pois
semmoisia huonekaluja, joilla vielä arveltiin olevan siksi paljon
arvoa; ja kapteeni sananjulistajan kanssa, joka ratsasti virmalla
hevosella, palasi ratsuväen majapaikkaan.
Singleton halusi, että hänen sisarensa ruumis vietäisiin sille
asemalle, jolla hänen isänsä komensi, ja tätä varten ryhdyttiin jo
varhain asianmukaisiin valmistuksiin. Haavoittuneet brittiläiset
annettiin papin hoitoon; ja puolenpäivän aikaan olivat kaikki
valmistukset jo ennättäneet niin pitkälle, että Lawton otaksui
muutaman tunnin kuluttua taas olevansa Neljän tien risteyksessä yksin
pienen joukkonsa keralla.
Avoimessa ovessa seistessään, pihtipieleen nojaten, hän kuuli hevosen
kavion kapsetta ja tuota pikaa ilmestyi tielle hänen omaan joukkoonsa
kuuluva rakuuna, joka täyttä laukkaa lähestyi, ikäänkuin erinomaisen
tärkeällä asialla. Hevonen oli vaahdossa ja ratsumies näytti kuin
tappelusta tulleelta. Sanaakaan sanomatta hän pisti Lawtonin käteen
kirjeen ja talutti ratsunsa talliin. Kapteeni tunsi majurin käsialan
ja luki häthätää seuraavat rivit:
    'Ilokseni olen saanut Washingtonilta käskyn siirtää perhe
    Akaasilasta Ylämaahan. Siellä he saavat olla kapteeni Whartonin
    seurana ja todistaa hänen jutussaan, joka sitten kohta otetaan
    esille. Pyydän teitä antamaan asianomaisille tiedon tästä
    käskystä; että teette sen hienotunteisesti, siitä olen varma.
    Englantilaiset kulkevat virran vartta ylöspäin; ja heti kun
    Whartonit ovat turvassa, lähtekää liikkeelle ja yhtykää
    joukkoomme. Saamme kelpo työtä tavattuamme, sillä Sir Henryn
    sanotaan tällä kerralla lähettäneen liikkeelle todellisen
    sotilaan. Raportit on lähetettävä Peekskillin komentajalle,
    eversti Singleton kun on lähtenyt päämajaan johtamaan
    oikeudenkäyntiä Wharton-parkaa vastaan. Olemme saaneet uudistetun
    käskyn hirttää kaupustelijan, jos saamme hänet kiinni, mutta se
    ei ole ylipäällikön lähettämä. Lähettäkää naisten keralla pieni
    vartijasto ja nouskaa satulaan niin pian kuin suinkin.

    Vilpittömästi Teidän

                                          Peyton Dunwoodie.'
Tämä kirje muutti kerrassaan koko suunnitelman. Ei ollut enää mitään
syytä kuljettaa pois Isabellan ruumista, hänen isänsä kun oli
lähtenyt pois asemapaikaltaan, ja vastahakoisesti Singleton suostui
siihen, että se paikalla haudattaisiin. Valittiin syrjäinen kaunis
paikka läheisten kallioitten juurella ja ryhdyttiin sellaisiin
valmistuksiin kuin aika ja maan tila sallivat. Muutamia likitienoon
asukkaita tuli koolle uteliaisuudesta ja osanotosta ja neiti Peyton
ja Frances itkivät vilpittömiä kyyneliä haudalla. Kirkonmies, joka
niin hiljan oli virkansa puolesta täyttänyt toisen, niin kokonaan
erilaisen velvollisuuden, toimitti nyt ruumiin siunauksen vakavat
ja juhlalliset menot; ja Lawton kumarsi päänsä ja kohotti käden
otsalleen samalla kuin pappi lausui ensimmäistä multalapiollista
seuraavat sanat.
Dunwoodien kirjeen sisällys tuotti Whartoneille uutta mielenkiintoa
ja Caesar hevosineen sai jälleen puuhaa. Omaisuuden tähteet jätettiin
erään luotettavan naapurin huostaan; ja mukanaan houraileva Saara ja
kaikki amerikkalaiset haavoittuneet, neljä rakuunaa vartijoinaan,
Whartonin perhe lähti liikkeelle. Pian heidän jälkeensä lähti
englantilainen sotilaspappikin matkaan, viedäkseen maanmiehensä
merenrannalle, jossa alus heitä odotti. Ilomielin Lawton näki nämä
lähdöt; ja paikalla kun viimeksi mainittu joukko oli näkyvistä
kadonnut, antoi hän soittaa omaa torveaan. Kaikki lähtivät samassa
liikkeelle. Rouva Flanaganin tamma valjastettiin jälleen kärryjensä
eteen; tohtori Sitgreavesin kömpelö muoto nähtiin jälleen satulassa;
ja kapteeni hyppäsi hevosensa selkään vapautuksestaan iloiten.
Lähtökomento kajahti; ja luoden nylkyrin piilopaikkaan synkän vihan
katseen ja toisen, surumielistä kaipausta ilmaisevan, Isabellan
haudalle päin. Lawton lähti etupäähän ja hänen seuranaan tohtori
tavallista hajamielisempänä; kun taas kersantti Hollister ja Betty
muodostivat jälkipään, jättäen raikkaan etelätuulen vinkumaan
"Hotelli Flanaganin" avoimissa ovissa ja särkyneissä ikkunoissa,
samoissa huoneissa, joissa vast'ikään olivat kaikuneet nauru ja
ratto, karkaistuneiden sotilaiden kokkapuheet ja surevien valitukset.

VIIDESKOLMATTA LUKU.

Länsi-Chesterin tiet ovat vielä tänä päivänä jääneet maan muusta
edistyksestä takapajulle. Näillä lehdillä on jo viitattu siihen,
missä tilassa ne olivat kertomuksemme aikaan; ja lukijan on sen
vuoksi helppo kuvitella, minkälaatuiseen työhön Caesar oli ryhtynyt
suostuessaan ohjaamaan englantilaisen kirkkoruhtinaan uuteen uskoon
laitetut vaunut kaikkien näitten mutkain kautta Hudsonin Ylämaan
erääseen vähän kuljettuun solaan.
Caesarin hevosineen taistellessa näitä vaikeuksia vastaan olivat
vaunuissa olijat niin omiin huoliinsa vaipuneet, etteivät he
joutaneet muistelemaan niitä, jotka heitä palvelivat. Saaran mieli
oli lakannut harhailemasta yhtä hurjasti kuin alussa; mutta joka
askelelta, jonka hän eteni järkeä kohti, hän näytti saman verran
menettävän elinvoimiaan; oltuaan kiihtynyt ja vaihemielinen hän nyt
asteittain muuttui yhä synkemmäksi ja surumielisemmäksi. Oli tosiaan
hetkiä, jolloin huolestuneet omaiset jo luulivat huomaavansa hänessä
selviämisen merkkejä; mutta se sanomattoman tuskan ilme, joka seurasi
näitä järjen pilkahduksia, pakotti heidät mieluummin toivomaan
sitä kammottavaa kohtaloa, että ajatuksen tuska häneltä ainiaaksi
säästyisi. Päivän matka enimmäkseen kuljettiin vaieten ja yönsä
matkaseura vietti maalaistaloissa.
Seuraavana aamuna matkue hajaantui. Haavoittuneet poikkesivat joelle
kulkeakseen vesitse Peekskilliin ja ylämaassa olevan amerikkalaisen
armeijan sairashuoneisiin. Singletonin paarit kulkivat siihen osaan
Ylämaita, jossa hänen isänsä asemapaikka oli ja jossa nuorukaisen
tuli oleskella, kunnes oli täydelleen parantunut; Whartonin vaunut
ja niiden perässä tulevat vankkurit, joilla taloudenhoitajatar ja
talteen saadut ja mukaan otettaviksi soveltuvat tavarat kulkivat,
jatkoivat matkaa sitä paikkaa kohti, missä Henry Whartonia pidettiin
vankina ja jossa oikeudenkäynnin häntä vastaan piti alkaa heti heidän
saavuttuaan.
Hudsonin ja Long Islandin salmen välinen maa on ensimmäiset
neljäkymmentä mailia niiden yhtymäkohdasta lukien vuorotellen
kukkuloita ja laaksoja. Salmen äärillä maa sitten muuttuu vähemmän
ryhmyiseksi ja vähitellen tasoittuu, kunnes se lopulta sulautuu
Connecticutin ihaniin kenttiin ja niittyihin. Mutta Hudsonia
lähestyttäessä se sen sijaan käy rosoisemmaksi, kunnes vastassa
vihdoin on Ylämaitten valtava kalliorintama. Siellä puolueeton maa
päättyi. Kuninkaallisen armeijan hallussa olivat ne kaksi kohtaa,
jotka vallitsivat pääsyä vuoristoihin jokivarresta etelän puolelta;
kaikki muut solat olivat amerikkalaisten hallussa.
Olemme jo huomauttaneet, että mannerlaisten etujoukot toisinaan
kulkivat kauas alamaahan ja että heidän ratsuväkiosastonsa
aika-ajoin pitivät hallussaan Valkoisten lakeitten kylää. Toisinaan
taas etuvartiot kutsuttiin pois kauntin pohjoispäähän ja välimaa
jätettiin, kuten olemme nähneet, roistojoukkojen haltuun, jotka
ryöstivät molempien armeijain välillä, olematta kummankaan puolella.
Tie, jota matkueemme kulki, ei ollut valtion molempien tärkeimpien
kaupunkien välinen, vaan vei syrjäiseen, vähän kuljettuun solaan,
joka vielä tänä päivänä on vähän tunnettu ja joka itärajan
läheisyydessä kukkuloiden sekaan poiketen saavuttaa Ylämaiden takana
lakeuden monen penikulman päässä Hudsonista.
Whartonin uupuneitten hevosten olisi ollut mahdotonta kiskoa raskaita
vaunuja niiden pitkien ja jyrkkien mäkien päälle, jotka nyt olivat
heidän edessään; ja ne kaksi rakuunaa, jotka yhä kulkivat matkueen
mukana, ottivat sen vuoksi avuksi pari maalaishevosta suurin
kysymättä, mitä niitten omistajat siitä arvelivat. Näiden avulla
Caesar hitaasti ja vaivalloisesti pääsi etenemään kukkulain keskelle.
Haluten huojentaa omaa surumieltään raikasta ilmaa hengittämällä ja
samalla kuormaakin keventää Frances laskeutui maahan kävelemään,
kun oli saavuttu vuoren juurelle. Hän huomasi Katyn ryhtyneen
samanlaisiin valmistuksiin, aikoen samaten kävellä mäkien päälle
saakka. Aurinko läheni laskuaan ja vahtimies oli sanonut, että vuoren
päältä jo näkyisi matkan määrä. Frances kulki eteenpäin nuoruuden
joustavin askelin; ja taloudenhoitajattaren tullessa perässä vähän
jäljempänä hän pian jätti hitaat ajoneuvot näkymättömiin, näiden
verkkaan ponnistellessa vastamäkeen ja silloin tällöin pysähdellessä,
jotta hevoset saivat hengähtää.
"Voi, Fanny-neiti, eivätkö nämä ole sentään kamalia aikoja!"
sanoi Katy heidän pysähtyessään hengähtämään. "Minä tiesin, että
onnettomuus oli tulossa, aina siitä pitäen kuin pilvissä näkyi se
verijuova."

"Maassa on ollut verta, Katy, vaikka sitä pilvissä näkyy kovin vähän."

"Vertako pilvissä!" huudahti taloudenhoitaja. "On, on totisesti
ja usein, ja tähtiä, joilla on tulinen savuava pyrstö. Ja eivätkö
ihmiset nähneet taivaalla aseellisia miehiä samana vuonna, jona sota
alkoi? Ja eikö Lakeuden tappelun aattona käynyt ukkonen, niinkuin
olisivat tykit jyrisseet? Voi, Fanny-neiti, minä pelkään, ettei siitä
seuraa hyvää, kun kapinoidaan Herran voideltua vastaan!"
"Nämä tapaukset ovat epäilemättä kamalia", vastasi Frances, "ja
omiaan murtamaan rohkeimmankin mielen. Mutta mitä voidaan tehdä?
Uljaat ja itsenäiset miehet eivät mielellään taivu sorron alle;
ja minä pelkään, että tämmöiset tapaukset ovat sodassa liiankin
tavallisia."
"Jos minä vain näkisin jotakin, minkä vuoksi sotia", sanoi Katy,
lähtien liikkeelle samalla kuin nuori neitikin, "niin en siitä niin
paljoa välittäisi. Yhteen aikaan sanottiin, että kuningas tarvitsi
kaiken teen omalle perheelleen; ja sitten taas, että hän tahtoi
siirtomaita antamaan hänelle kaikki ansionsa. No siinä kyllä on
asiaa, jonka puolesta tapella – sillä minä olen vissi siitä, ettei
kenelläkään, olipa tuo sitten herra tai kuningas, ole oikeutta toisen
vaivalla hankittuun ansioon. Sitten väitettiin taas kaikki valheeksi
ja jotkut sanoivat, että Washington tahtoi päästä itse kuninkaaksi;
niin ettei sitä tiedä, kumpaa näistä kahdesta uskoisi."
"Älkää uskoko kumpaakaan, sillä kumpikin on valhetta. Minä en tosin
itsekään väitä ymmärtäväni tämän sodan kaikkia puolia, Katy; mutta
minun mielestäni on luonnotonta, että tämmöistä maata hallitsee
toinen maa, joka on niin etäällä kuin Englanti."
"Sitä kuulin Harveyn sanovan isälleen, joka nyt on kuollut ja
haudattu", vastasi Katy, tullen lähemmäksi nuorta neitiä ja ääntään
alentaen. "Monta kertaa minä kuulin niiden juttelevan, kun kaikki
naapurit makasivat; ja olisittepa kuulleet, Fanny-neiti, mitä he
juttelivat, ette voi aavistaakaan! Totta puhuen oli Harvey semmoinen
mies, ettei hänestä kukaan voinut päästä selville, aivan niinkuin sen
hyvän kirjan tuuli; ei kukaan tiennyt, mistä hän tuli tai minne meni."

Frances katsahti kumppaniinsa, haluten ilmeisestikin kuulla enemmän.

"Harveysta kulkee monenlaisia huhuja", hän sanoi, "olisin pahoillani,
jos ne olisivat totta."
"Ne ovat panettelua joka sana", huudahti Katy kiivaasti; "Harvey ei
ole Pelsepuupin kanssa liitossa sen enempää kuin te taikka minä. Minä
olen vissi siitä, että jos Harvey olisi itsensä myynyt, kyllä vain
hän olisi paremman hinnan ottanut; vaikka hän, totta puhuen, aina on
ollut kovin tuhlaavainen ja välinpitämätön."
"Ei, ei", vastasi Frances hymyillen; "niin pahoja epäluuloja minulla
ei ole hänestä; mutta eikös hän ole myynyt itseään maalliselle
ruhtinaalle – ruhtinaalle, joka niin pitää synnyinsaarensa puolta,
ettei aina muista tehdä meidän maallemme oikeutta?"
"Kuninkaan majesteetille!" vastasi Katy. "Mutta Fanny-neiti,
palveleehan kuningas Yrjöä oma veljennekin, joka on vankina."
"Niin kyllä", sanoi Frances, "mutta ei salaa – vaan avonaisesti,
miehuullisesti ja urhoollisesti."
"Sanotaan, että hän on vakooja, ja miksi olisi toinen vakooja parempi
kuin toinenkaan?"
"Se ei ole totta; veljeni ei alentuisi minkäänlaiseen petokseen; ja
vielä vähemmin hän tekisi itsensä siihen syylliseksi niin halvan syyn
kuin voiton tai ylenemisen toivossa."
"Niin, mutta kyllä vain", sanoi Katy, hieman pelästyen nuoren neidin
puheensävyä, "joka työn tekee, sen pitää saada siitä palkkakin.
Harvey ei suinkaan ole kovin ahnas perimään sitä, mikä hänelle
laillisesti kuuluu; ja melkein minä luulen, että jos totuus tulisi
tunnetuksi, olisi hän tällä hetkelläkin saamassa Yrjö-kuninkaalta."
"Myönnätte siis hänen olevan tekemisissä brittiläisen armeijan
kanssa", sanoi Frances; "minun täytyy tunnustaa, että minun toisinaan
on tehnyt mieli luulla toisin."
"Herran tähden, Fanny-neiti, Harvey on semmoinen mies, ettei hänen
rätinkejään tiedä kukaan. Vaikka olen niin monta vuotta asunut hänen
luonaan, en ole koskaan päässyt oikein selville siitä, kuuluuko hän
yläpuolisiin, vai alapuolisiin.[14] Hän tuli kotiin vähän sen jälkeen
kuin Burgoyne saatiin piiritetyksi ja hänen ja vanhan herran välillä
oli paljon puhetta, mutta en kuolemaksenikaan minä päässyt selville
siitä, hyvällä mielelläkö he olivat vai pahoillaan. Ja kun sitten
tässä jokin aika takaperin se suuri brittiläinen kenraali – katsos
tuota, kun olen vahingosta ja huolista käynyt niin pyörälle päästäni,
että olen nimen vallan unohtanut –"

"André", sanoi Frances.

"Niin juuri, Ontree; kun hänet hirtettiin Tappaanin takana, oli vanha
herra tulla siitä aivan hulluksi, eikä nukkunut yöllä, ei päivällä,
ennenkuin Harvey palasi kotiin; ja silloin hänellä oli melkein
paljasta kuninkaan kultaa; mutta nylkyrit veivät kaikki ja nyt hän on
keppikerjäläinen taikka köyhyyden ja puutteen vuoksi halveksittava,
joka on sama asia."
Frances ei vastannut näihin sanoihin mitään, jatkoi vain mäen nousua
omiin mietteihinsä vaipuneena. Viittaus Andréhen oli hänen mieleensä
johtanut hänen oman veljensä kohtalon.
He saapuivat piankin vaivalloisen kävelynsä jälkeen rinteen laelle
ja Frances istahti kalliolle lepäämään ja ihailemaan. Aivan hänen
jalkainsa juuressa oli syvä rotkolaakso, jonka muotoa ei viljelys
ollut paljoakaan muuttanut. Marraskuun aurinko oli mailleen menemässä
ja synkät varjot asuivat laakson pohjalla. Vastapäätä sitä paikkaa,
missä hän istui, kohosi vähän matkan päässä toinen mäki, jonka
rosoisilla rinteillä ei näkynyt muuta kuin muodottomia paasia ja
tammia, joiden pahkuraiset vartalot ilmaisivat laihaa maaperää.
Joka tahtoo nähdä Ylämaat parhaallaan, sen täytyy nähdä ne heti
lehden lähdön jälkeen. Näköalat ovat silloin avarimmillaan, silloin
ei se niukka lehväpuku, joka kesällä verhoo puita, sen enempää kuin
talven lumikaan, salaa silmältä pienimpiäkään esineitä. Viluinen
autius on näköalain tunnuspiirre; eikä mieli voi kuten maaliskuussa
odottaa uutta kasvullisuutta, joka pian sulkee näköalat niitä
parantamatta.
Päivä oli ollut pilvinen ja viileä ja pitkin taivaanrantaa
uiskenteli ohuita pilvenlonkia, jotka tuon tuostakin näyttivät
aikovan hajaantua, mutta siitä huolimatta aina tuottivat Francesille
pettymyksen, hänen toivoessaan saavansa nähdä laskevan auringon
jäähyväissäteen. Vihdoin sattui yksinäinen säde sen vuoren
liepeeseen, jota hän katseli, ja kauniisti kohosi sen rinnettä
ylöspäin, kunnes saavutti kukkulan ja viipyi sillä minuutin verran
muodostaen synkän röykkiön päälle loistavan sädekruunun. Nämä
säteet loistivat niin kirkkaasti, että kaikki, mikä ennen oli ollut
hämärää, nyt selvästi erottui. Jonkinlaisin kammon tuntein siitä,
että oli näin odottamatta ikäänkuin päässyt osalliseksi paikan
salaisuuksista, Frances katsoi tarkkaan, kunnes hän harvain puitten
ja ihmeellisten paasien keskellä näki jotakin kömpelön rakennuksen
kaltaista. Se oli niin matala ja rakenusaineen värin vuoksi niin
ympäristöönsä hämmentyvä, että sitä tuskin olisi huomannut muusta
kuin katosta ja akkunain kimaltelusta. Hän ei vielä ollut toipunut
hämmästyksestään, että tämmöisessä paikassa oli keksinyt asumuksen,
kun hän katsettaan siirtäessään huomasi toisen esineen, joka yhä
lisäsi hänen ihmetystään. Ilmeisestikin se oli ihminen, mutta
kovin kumman näköinen ja muotopuoli. Se seisoi kallion partaalla
vähän ylempänä mökkiä, eikä sankarittaremme ollut vaikea arvata,
että se katseli ajoneuvoja, jotka nousivat hänen allaan vuoren
rinnettä. Etäisyys oli kuitenkin liian suuri, jotta olisi voinut
erottaa tarkkaan. Katseltuaan tätä hetkisen henkeänsä pidätellen
ja ihmeissään Frances oli juuri tullut siihen päätökseen, että se
mahtoi olla vain kuvitelma, että se, mitä hän näki, oli vain osa
kalliosta itsestään, kun tuo hahmo äkkiä lähti paikaltaan ja katosi
mökkiin, poistaen samalla epäilykset kummankin todellisuudesta.
Äskeinen keskustelu Katyn kanssa tai jokin kuviteltu yhdennäköisyyskö
lienee ollut syynä, Frances ainakin oli huomaavinaan hahmon
näkyvistä kadotessa, että se merkillisesti muistutti reppuansa
kantavaa Birchiä. Impi jäi katselemaan tätä salaperäistä asuntoa
auringon kultauksen kadottuakin, ja samalla kajahti rotkoissa ja
kuruissa torven toitotus, johon kaiku joka suunnalta vastasi.
Seisomaan hypähtäen säikähtynyt impi kuuli kavioiden kapsetta ja
samassa pyörähti kallionpolvekkeen takaa näkyviin ratsumiesjoukko,
virginialaisten tuttuun univormuun puettuna, ja järjestyi vähän
matkan päähän asentoon. Jälleen soitettiin torvella vilkas sävel,
ja ennenkuin kiihtynyt Frances ennätti koota ajatuksiaan, karautti
Dunwoodie rakuunajoukon sivu, hyppäsi ratsunsa selästä ja astui hänen
rinnalleen.
Hänen käytöksensä oli vakavaa ja osaaottavaa, mutta hieman
väkinäistä. Muutamalla sanalla hän selitti saaneensa käskyn tulla
Lawtonin joukkoon kuuluvan osaston kanssa ollakseen Lawtonin poissa
ollessa läsnä Henryn juttua käsiteltäessä, minkä piti tapahtua
huomenna. Huolissaan heidän turvallisuudestaan jylhissä vuorisolissa
hän oli ratsastanut mailin tai pari, kunnes tapasi matkueen. Frances
selitti värisevällä äänellä syyn, miksi hän oli edellä, ja ilmoitti
isänsä voivan saapua millä hetkellä tahansa. Hänen tahtomattaankin
oli Dunwoodien käytöksen väkinäisyys kuitenkin tarttunut häneenkin,
ja vaunujen saapuminen tuntui kummastakin helpotukselta. Majuri
auttoi hänet vaunuihin, lausui Whartonille ja neiti Peytonille
muutamia rohkaisevia sanoja, minkä jälkeen hän satulaan noustuaan
ratsasti edellä Fishkilliin, joka heidän kallion polvekkeen ohi
pyörtäessään äkkiä kuin lumouksesta puhkesi näkyviin. Vähemmässä kuin
puolessa tunnissa he saapuivat maalaistaloon, jossa Dunwoodie jo oli
heille valmistanut asunnon ja jossa kapteeni Wharton levottomana
odotti heidän tuloaan.

KUUDESKOLMATTA LUKU.

Henry Whartonin omaiset olivat niin kokonaan luottaneet hänen
viattomuuteensa, etteivät he täydelleen käsittäneet tilanteen
vaaraa. Oikeudenkäynnin lähestyessä nuorukaisen itsensä levottomuus
sitä vastoin lisääntyi; ja vietettyään suurimman osan yötä surevan
perheensä seurassa hän seuraavana aamuna heräsi lyhyestä ja
levottomasta unesta entistä selvempään käsitykseen tilastaan ja
pohteli itsekseen keinoja, millä hän voisi siitä hengissä suoriutua.
Andrén korkea arvo, ne tärkeät puuhat, joista hänet tavattiin, ynnä
ne vaikutusvaltaiset voimat, jotka hänen pelastuksekseen olivat
toimessa, kaikki tämä vaikutti, että hänen teloituksensa herätti
suurempaa huomiota kuin sotatapaukset yleensä. Mutta vakoojia saatiin
usein kiinni; ja jos kuinka monta tapausta tunnettiin, että he tästä
rikoksesta olivat saaneet summittaisen rangaistuksen. Sekä Dunwoodie
että vanki tiesivät tämän hyvin; ja tämän kokemukseen perustuvan
tiedon mukaan oikeudenkäyntivalmistukset sitä enemmän huolestuttivat
heitä. Huolimatta pelostaan he kuitenkin osasivat sikäli peitellä
huoliaan, etteivät neiti Peyton eikä Frances huomanneet, kuinka
suuret ne todella olivat. Samaan taloon, jossa vanki asui, oli
ulkohuoneisiin majoitettu vahva vartio ja monta vahtimiestä oli
asetettu vartioimaan asuinrakennukseen johtavia teitä. Muudan
vahtimiehistä oli aina lähellä brittiläisen upseerin huonetta. Oli
asetettu tuomioistuin asianhaaroja tutkimaan, ja tämän tuomioistuimen
päätöksestä riippui Henryn kohtalo.
Koitti vihdoinkin tuo kohtalokas hetki ja tuomarit tulivat koolle.
Frances tunsi ahdistavaa tunnetta, kun hän omaistensa keskuuteen
istahtaen oli luonut silmäyksen koolla olevaan ryhmään. Tuomarit,
joita oli luvultaan kolme, istuivat itsekseen virkapukuihinsa
pukeutuneina ja heissä oli huomattavana tilaisuuden ja heidän
arvonsa mukainen vakavuus. Keskimmäisenä oli vanha mies, jonka koko
ulkomuoto ilmaisi varhaisia ja kauan koettuja sotilastapoja. Hän
oli tuomioistuimen puheenjohtaja. Luotuaan nopean ja pettymystä
tuottavan silmäyksen hänen molempiin virkatovereihinsa Frances
kiinnitti katseensa hänen hyväntahtoisiin kasvoihinsa, ikäänkuin
olisivat ne olleet armon sanoma hänen veljelleen. Veteraanin ilmeessä
oli heltymyksen ja hillityn tunteen piirre, joka jyrkästi erosi
molempien toisten jäykästä säädyllisyydestä ja vakavuudesta eikä
voinut olla herättämättä immen huomiota. Hänen pukunsa oli tarkalleen
palveluksen määräysten mukainen; mutta vaikka ryhti olikin suora
ja sotilaallinen, tapailivat hänen sormensa suonevedontapaisilla,
itsetiedottomilla liikkeillä suruharson kappaletta hänen
nojautuessaan miekkaansa, jonka kahvan ympäri se oli kiedottu ja
joka näytti olevan jäännös menneiltä ajoilta, kuten hän itsekin.
Levottomasti vellovien mietteiden oireita ilmeni hänen käytöksessään;
mutta hänen sotilaallisesta ulkomuodostaan tuli jotakin pelon
tapaista sääliin, jota piirteet ilmaisivat. Hänen virkatoverinsa
olivat upseereja, jotka oli valittu itäisistä, West Pointia ja sen
läheisiä solalinnoituksia puolustavista joukoista; he olivat miehiä,
jotka olivat elämän puolipäiväpiirin saavuttaneet, ja turhaan silmä
etsi intohimon tai tunteen ilmettä, johon se olisi voinut iskeä
kiinni kuten inhimillisen heikkouden oireeseen. Heidän käytöksensä
oli maltillisen, mutta vakavan ja älykkään hillittyä. Mutta vaikkei
siinä voinutkaan huomata vieroittavaa tylyyttä eikä vihamielisyyttä,
ei siinä toiselta puolen ollut myötätuntoakaan eikä osanottoa,
joka olisi vetänyt puoleensa. He olivat miehiä, jotka olivat kauan
toimineet harkitsevan älyn ohjaamina ja joiden tunteet näyttivät
täydelleen alistuneen vakaumuksen alaisuuteen.
Aseellisten miesten vartioimana Henry Wharton tuotiin näitten
kohtalonsa tuomarien eteen. Syvä ja kammottava hiljaisuus syntyi
huoneessa hänen sisään astuessaan ja Francesin veri hyytyi, kun hän
näki kaikkien menojen vakavuuden. Valmistuksissa ei ollut juuri
minkäänlaista ulkonaista loistoa, joka olisi hänen mielikuvitukseensa
vaikuttanut; mutta koko toimituksen hillitty asiallisuus todella
muistutti, että ihmiselämän kohtalo riippui siitä. Kaksi
tuomareista istui vakavana, umpimielisenä, kiinnittäen tutkivan
katseensa tuomittavaan; mutta puheenjohtaja edelleenkin katseli
ympärilleen levottomana, ja hänen kasvolihastensa vavahtelevat
liikkeet ilmaisivat hänen iälleen ja velvollisuudelleen vierasta
rauhattomuutta. Se oli eversti Singleton, joka juuri edellisenä
päivänä oli saanut kuulla Isabellan kohtalon, mutta joka siitä
huolimatta oli valmiina suorittamaan velvollisuuden, jota maa häneltä
vaati. Äänettömyys ja joka silmän odottava ilme vihdoin havahdutti
hänet, ja tahdonponnistuksella mielensä ryhdistäen hän puhui
käskemään tottuneen äänensävyllä.

"Tuokaa esiin vanki", hän sanoi kädellään viitaten.

Vahtimiehet laskivat pistintensä kärjet tuomareita kohti ja varmoin
askelin Henry Wharton astui huoneen keskelle. Pelokas, kiihkeä
uteliaisuus valtasi nyt kaikki. Frances hetkeksi kääntyi kiitollisen
mielenliikutuksen valtaamana kuullessaan Dunwoodien syvän ja
kiihtyneen hengityksen; mutta sitten veli jälleen kokonaan kiinnitti
hänen huomionsa, jota kiihkeän huolestuksen tunne ylivoimaisena
hallitsi. Taustassa olivat sen perheen jäsenet, joka talon omisti,
ja heidän takanaan taas rivi kiiltäviä ebenholtsinaamoja, jotka
loistivat ihmettelyn mielihyvästä. Niiden joukossa näkyivät Caesar
Thompsonin kasvonpiirteet, joiden kiilto jo oli vanhuuttaan
haalistunut.
"Sanotaan", jatkoi puheenjohtaja, "että olette Henry Wharton,
Britannian Majesteetin 60:nnen jalkaväkirykmentin kapteeni."

"Niin olen."

"Suoruutenne miellyttää minua; semmoiset ominaisuudet ovat sotilaalle
kunniaksi eivätkä voi olla tekemättä tuomareihinne edullista
vaikutusta."
"Olisi viisainta", sanoi yksi kanssatuomareista, "huomauttaa
vangille, ettei häntä voida velvoittaa vastaamaan enempää kuin hän
itse pitää tarpeellisena. Vaikka muodostammekin sotaoikeuden, olemme
kuitenkin tässä suhteessa hyväksyneet kaikkien vapaitten hallitusten
periaatteet."
Vaitioleva oikeuden jäsen nyökkäsi hyväksyvästi tähän huomautukseen
ja puheenjohtaja jatkoi varovasti, muistaen minuutit, jotka hänen
menettelystään ehkä riippuivat.
"Teitä syytetään siitä, että te, vaikka olette vihollisarmeijaan
kuuluva upseeri, 29. päivänä viime lokakuuta kuljitte Valkoisella
lakeudella amerikkalaisen armeijan etuvartioitten ohi, josta teitä
epäillään Amerikan etujen viholliseksi ja vakoojan rangaistuksen
ansainneeksi."
Hitain sanoin puhuja täten esitti syytöksen ja hänen äänensä oli
lempeydestään huolimatta arvovaltaa täynnään. Syytös oli niin selvä,
tosiasiat niin epäämättömät, todistukset niin vastaansanomattomat,
rangaistus niin vakaantunut, ettei näyttänyt olevan mitään
pelastuksen mahdollisuutta. Mutta Henry vastasi vakavasti ja soreasti:

"Totta on, että kuljin etuvartioittenne ohi; mutta –"

"Hiljaa!" keskeytti puheenjohtaja. "Sodan lait ovat jo itsessäänkin
kyllin ankarat; suotta on teidän niitä auttaa ja edistää tuomiotanne."
"Vanki voi peruuttaa sanansa, jos haluaa", huomautti toinen tuomari.
"Jos hänen tunnustuksensa otetaan huomioon, todistaa se syytöksen
täydelleen."

"En peruuta mitään, mikä on totta", sanoi Henry ylpeästi.

Molemmat nimittämättömät tuomarit kuulivat tämän ääneti ja
maltillisina, eikä minkäänlaista mielihyvää sekaantunut heidän
vakavuuteensa. Puheenjohtajaan näytti kuitenkin nyt syttyvän uusi
mielenkiinto.
"Puhutte jalomielisesti, herra kapteeni", hän sanoi; "minä vain
valitan, että lojaalisuus on siihen määrään harhauttanut nuoren
sotilaan, että hän on saattanut antautua petollisiin keinoihin."
"Petollisiin keinoihin!" toisti Wharton. "Pidin viisaana ryhtyä
varokeinoihin, ettei vihollinen saisi minua käsiinsä."
"Sotilaan, kapteeni Wharton, ei milloinkaan pitäisi kohdata
vihollistaan muuten kuin avoimesti ja ase kädessä. Olen palvellut
kahta Englannin kuningasta samoin kuin nyt palvelen synnyinmaatani.
Mutta en milloinkaan ole vihollistani lähestynyt muuten kuin
päivänvalossa ja siinä rehellisessä tiedossa, että vihollinen oli
lähellä."
"Teillä on valta selittää, mitkä tarkoituksenne olivat tullessanne
valepukuun puettuna alueelle, jota armeijamme piti hallussaan", sanoi
toinen tuomari, jonka suulihakset hieman värähtivät.
"Olen tämän vanhan miehen poika, jonka näette tässä edessänne",
jatkoi Henry. "Hänet tavatakseni antauduin vaaraan. Sitäpaitsi
väkenne harvoin pitää alamaata hallussaan ja yksin sen nimikin jo
osoittaa, että kummallakin sotivalla puolueella on oikeus liikkua
alueella vapaasti."
"Laki ei tiedä mitään tuosta nimityksestä, puolueettomasta maasta; se
on nimitys, joka on johtunut seudun oloista. Armeija vie oikeutensa
kanssaan kaikkialle, minne se menee, ja puolustuskyky on näistä
oikeuksista ensimmäinen."
"En ole mikään kasuisti", vastasi nuorukainen; "mutta tunnen,
että isälläni on oikeus rakkauteeni, ja suurempiinkin vaaroihin
antautuisin osoittaakseni sen hänelle hänen vanhoilla päivillään."
"Erittäin kiitettävä mielenlaatu", huudahti veteraani; "hyvät herrat,
juttu alkaa näyttää vähän valoisammalta. Minun täytyy tunnustaa, että
se alussa näytti sangen pahalta, mutta ei kukaan voi moittia häntä
siitä, että hän tahtoi tavata vanhempansa."

"Entä voitteko todistaa, että se oli ainoa tarkoituksenne?"

"Kyllä – kas tässä", sanoi Henry, jolle toivon säde välähti – "kas
tässä ovat todistajat – isäni, sisareni, majuri Dunwoodie, kaikki
sen tietävät."
"Sitten todellakin", vastasi hänen järkähtämätön tuomarinsa, "ehkä
voimme teidät pelastaa. Olisi syytä, herra puheenjohtaja, tutkia
asiaa enemmän."
"Tietysti", sanoi puheenjohtaja vilkkaasti; "antakaa vanhemman
Whartonin astua esiin ja vannoa vala."
Isä koetti tahdonponnistuksella rauhoittua ja heikoin askelin esiin
astuen suoritti tuomioistuimen edessä tarpeelliset muodollisuudet.
"Oletteko vangin isä?" kysyi eversti Singleton hillityllä äänellä
hetkisen viivyteltyään todistajan mielenliikutuksen vuoksi.

"Hän on ainoa poikani."

"Mitä tiedätte hänen käynnistään luonanne 29. päivänä viime
lokakuuta?"

"Hän tuli, kuten hän mainitsi tapaamaan minua ja sisariansa."

"Oliko hän valepukuun puettuna?" kysyi toinen tuomari.

"Hän ei ollut puettuna 60:nnen rykmentin univormuun."

"Sisariaankin tapaamaan!" sanoi puheenjohtaja syvästi liikutettuna.
"Onko teillä tyttäriä?"

"Kaksi, molemmat ovat tässä talossa."

"Oliko hänellä peruukki?" keskeytti upseeri.

"Jotakin sen tapaista hänellä taisi päässään olla."

"Entä kuinka kauan olitte olleet erossa?" kysyi puheenjohtaja.

"Vuoden ja kaksi kuukautta."

"Oliko hänellä yllään väljä, karkeasta kankaasta tehty päällystakki?"
kysyi upseeri paperiin katsoen, joka sisälsi syytökset.

"Päällystakki hänellä oli."

"Ja te luulette hänen tulleen vain teitä tapaamaan?"

"Minua ja tyttäriäni."

"Reipas poika", kuiskasi puheenjohtaja vaiti olevalle
virkatoverilleen. "Minä en huomaa paljoakaan pahaa semmoisessa
päähänpistossa. Se osoittaa ajattelemattomuutta, mutta samalla hyvää
sydäntäkin."
"Tiedättekö, ettei pojallanne ollut Sir Henry Clintonilta mitään
tointa ja ettei käynti teidän luonanne ollut tekosyy muitten
aikeitten salaamiseksi?"
"Mistä sen tietäisin?" sanoi Wharton hätääntyen. "Uskoisiko Sir Henry
minulle semmoisia asioita?"
"Tiedättekö mitään tästä passista?" ja samalla hän näytti passin,
jonka Dunwoodie oli ottanut kapteeni Whartonia vangittaessa.
"En mitään – kunniani kautta, en mitään", huudahti isä, kaikoten
paperista kuin rutosta.

"Valanne kautta?"

"En mitään."

"Onko teillä muita todistajia? Tämä ei teitä auta, kapteeni Wharton.
Te olette vangittu oloissa, jotka sisältävät kuolemanrikoksen. Itse
tulee teidän nyt todistaa viattomuutenne. Miettikää rauhassa ja
pysykää kylmäverisenä."
Tämän tuomarin käytöksessä oli kammottava tyyneys, joka kauhistutti
vankia. Eversti Singletonin myötätunto helposti sai vangin unohtamaan
vaaransa; mutta molempien toisten vakaa kovapintaisuus tiesi pahaa.
Henry pysyi ääneti, luoden omaisiinsa rukoilevia katseita. Dunwoodie
käsitti tämän vetoamisen ja tarjoutui todistamaan. Hän vannoi valan
ja pyysi sitten saada kertoa, mitä tiesi. Hänen todistuksensa ei
kuitenkaan suurestikaan muuttanut asiaa ja Dunwoodie tunsi, ettei se
voinutkaan. Persoonallisesti hän tiesi sangen vähän, ja sekin vähä
paremminkin todisti Henryä vastaan kuin päinvastoin. Hänen esitystään
kuunneltiin ääneti, ja vaitiolevan oikeuden jäsenen merkitsevä
päänpudistus ilmaisi liiankin selvään, minkä vaikutuksen se oli
tehnyt.
"Kuitenkin olette sitä mieltä, ettei vangilla ollut muuta
tarkoitusta, kuin minkä hän on itse myöntänyt?" sanoi puheenjohtaja
majurin päätettyä.
"Ei mitään muuta, sen vakuutan henkeni kautta", huudahti majuri
tulisesti.

"Vahvistatteko sen valallanne?" kysyi järkähtymätön tuomari.

"Miten minä voisin? Jumala yksin näkee sydämiin; mutta olen tuntenut
kapteeni Whartonin pojasta pitäen; petos ei koskaan ole kuulunut
hänen luonteeseensa. Hän on sen yläpuolella."
"Sanoitte hänen päässeen karkaamaan, mutta jälleen joutuneen vangiksi
avotappelussa?" sanoi presidentti.
"Niin on asia; vieläpä hän sai tappelussa haavankin. Hänen on
vieläkin vaikea liikuttaa käsivarttaan, kuten näette. Luuletteko,
että hän olisi uskaltanut antautua uuden vangitsemisen vaaraan, ellei
hän olisi tietänyt itseään syyttömäksi?"
"Olisiko André Tarrytownin luona paennut taistelusta, majuri
Dunwoodie, jos hän olisi joutunut samanlaiseen tilanteeseen?" kysyi
tämä peräänantamaton tutkija. "Eikö ole luonnollista, että nuoriso
etsii kunniaa?"
"Sanotteko tätä kunniaksi?" huudahti majuri. "Häpeällistä kuolemaa ja
tahrattua nimeä?"
"Majuri Dunwoodie", vastasi toinen pysyen yhä järkähtämättömän
vakavana, "olette menetellyt jalosti; velvollisuutenne on ollut
huolekas ja raskas, mutta uskollisesti ja kunniallisesti olette sen
täyttänyt; me emme saa olla huonommat."
Tutkinnon aikana oli kuulijain kesken vallinnut mitä jännittynein
mielenkiinto. Useimmat kuulijat olivat sillä kannalla, etteivät he
osanneet erottaa periaatetta yksityisestä mielipiteestä, ja he sen
vuoksi arvelivat, että kun Dunwoodie ei kyennyt Henryn tuomarien
sydäntä taivuttamaan, ei sitä voimaa ollut kellään muullakaan.
Caesar tunki nyt eteenpäin epämuotoisine suhteineen; ja hänen
kasvonpiirteensä, jotka niin ilmeikkäästi kuvastivat hänen huoliaan
ja niin kokonaan erosivat muitten neekerinaamojen ilmaisemasta
tyhjästä uteliaisuudesta, herättivät vaitiolevan tuomarin huomiota.
Ensi kerran hän nyt puhui:

"Tuokaa tuo neekeri esiin."

Peräytyminen oli enää mahdotonta ja Caesar huomasi äkkiä edessään
kokonaisen rivin kapinaupseereja, ennenkuin oli selvillä siitä, mikä
hänen omassa mielessään ylinnä liikkui. Muut jättivät tutkimisen sen
asiaksi, joka oli sitä ehdottanut, ja kaikella asiaan kuuluvalla
harkinnalla tämä aloitti:

"Tunnetteko vangin?"

"Pitä häne kai tunte", vastasi musta yhtä harkitsevaan tapaan kuin
tutkijakin.

"Antoiko hän peruukin teille sen päästään otettuaan?"

"Ei Caesar tarvi", mutisi neekeri; "Caesar hyvin hyvä tukka itse."

"Annettiinko teille kirjeitä tai muita sanomia perille
toimitettavaksi sillä aikaa kuin kapteeni Wharton oli herranne
talossa?"

"Caesar teke, mitä käske", vastasi musta.

"Mutta mitäs he käskivät tehdä?"

"Millo yksi – millo toinen."

"Riittää", sanoi eversti Singleton arvokkaasti; "olette kuullut
gentlemannin jalon tunnustuksen, mitä muuta luulette voivanne saada
ilmi orjasta. Kapteeni Wharton, huomaatte, kuinka epäsuotuisalta asia
teille näyttää. Onko teillä muuta todistusta?"
Henryllä ei nyt ollut suurtakaan toivoa jäljellä; hänen uskonsa
pelastukseensa haihtui nopeasti, mutta epämääräisesti toivoen
sisarensa suloudesta jotakin apua hän kiinnitti vakavan katseen
Francesin kalpeihin kasvoihin. Impi nousi ja lähestyi tuomaria
horjuvin askelin; mutta vain hetkisen kesti hänen poskiensa
kalpeutta, tulinen punastus tuli sen sijalle ja kevyin mutta varmoin
askelin hän astui tuomarien eteen. Kohottaen kätensä hohtavan
hienolle otsalleen Frances heitti syrjään uhkeat kutrinsa ja paljasti
heidän nähtäväkseen kauneuden ja viattomuuden kuvan, joka olisi
tylympiäkin luontoja liikuttanut. Puheenjohtaja hetkeksi peitti
silmänsä, ikäänkuin nuo tuskalliset silmät ja kaunopuheliaat kasvot
olisivat hänen mieleensä johdattaneet toisen immen kuvan. Liikutus
oli vain hetkellinen ja mielensä malttaen hän lausui vakavuudella,
joka ilmaisi hänen salaisen toivonsa:
"Teille veljenne siis ennakolta ilmoitti aikovansa tulla salaa
omaisiaan tervehtimään?"
"Ei, – ei!" sanoi Frances painaen kädellään päälakeaan, ikäänkuin
ajatuksensa kootakseen. "Hän ei sanonut minulle mitään – emme
tienneet hänen käynnistään mitään, ennenkuin hän tuli; mutta onko
tarpeellista selittää uljaille miehille, että poika antautuu
vaaraankin tavatakseen ainoan elossa olevan vanhempansa, ja varsinkin
tämmöisinä aikoina ja semmoisessa asemassa, jossa me olimme?"
"Mutta oliko tämä ensi kerta? Eikö hän koskaan ennen edes maininnut
mitään sen tapaista?" kysyi eversti isällisellä osanotolla.
"Kyllä – kyllä", huudahti Frances, käsittäen hänen kasvojensa
hyväntahtoisen ilmeen. "Tämä oli jo neljäs hänen käynneistään."
"Tiesinhän minä!" huudahti veteraani käsiään mielihyvissään
hykertäen. "Uskalias, lämminsydäminen poika – taistelussa tulinen
soturi, olen varma siitä, hyvät herrat! Minkälainen valepuku oli
hänellä päällään?"
"Ei minkäänlaista valepukua tarvittu; kuninkaallinen sotaväki piti
silloin seutua hallussaan ja hän saattoi tulla vapaasti."
"Entä oliko tämä ensi kerta, kun hänellä ei ollut yllään rykmenttinsä
univormua?" kysyi eversti ääntään hilliten ja virkaveljiensä
läpitunkevia katseita välttäen.
"Oi, aivan ensimmäinen", huudahti impi innoissaan; "hänen ensi
rikkomuksensa, jos se rikkomus on."
"Mutta varmaan kirjoititte hänelle – kehoititte häntä käymään;
varmaan te, nuori neito, halusitte tavata veljenne?" lisäsi eversti
kärsimättömästi.
"Totta on, että sitä toivoimme ja sitä rukoilimme – ah, kuinka
hartaasti sitä rukoilimme; mutta yhteyden pitäminen kuninkaallisen
armeijan kanssa olisi saattanut isämme vaaraan, emmekä sen vuoksi
uskaltaneet."
"Poistuiko hän talostanne, ennenkuin hänet otettiin vangiksi, tai
tapasiko hän ketään, joka ei kuulunut talonne asukkaisiin."

"Ei ketään – ei ketään, paitsi naapurimme, kiertokauppias Birchin."

"Kenenkä!" huudahti eversti kalveten ja säpsähtäen kuin kyykäärmeen
pistoksesta.
Dunwoodie voihkaisi ääneensä ja lyöden päätään kädellään huudahti
läpitunkevalla äänellä: "Hän on hukassa!" syöksyen sitten ulos
huoneesta.
"Harvey Birchin vain", sopersi Frances, luoden hämmentyneen katseen
oveen, josta hänen rakastettunsa juuri oli poistunut.
"Harvey Birchin!" toistivat kaikki tuomarit. Oikeusistuimen molemmat
järkähtämättömät tuomarit vaihtoivat katseita ja loivat sitten
tutkistelevan silmäyksen vankiin.
"Epäilemättä ei teille voi olla tuntematonta, hyvät herrat, että
Harvey Birchin epäillään suosivan kuninkaallisia", sanoi Henry,
astuen jälleen tuomarien eteen; "sillä ovathan tuomioistuimet
jo tuominneet hänet samaan kohtaloon, jonka nyt huomaan itseäni
odottavan. Tahdon sen vuoksi ilmoittaa, että hankin tämän valepuvun
hänen avullaan ja hänen avullaan kuljin etuvartioidenne ohi; mutta
viimeiseen hetkeeni ja viimeisellä hengenvedollani vakuutan, että
tarkoitukseni olivat yhtä puhtaat kuin viattoman sisareni, joka
edessänne seisoo."
"Kapteeni Wharton", sanoi puheenjohtaja juhlallisesti, "Amerikan
vapauden viholliset ovat tehneet mahtavia ja kavalia yrityksiä
mahtimme kukistaakseen. Vaarallisempaa miestä ei keinoihinsa
ja tietoihinsa verraten ole vihollistemme riveissä kuin tämä
Länsi-Chesterin kiertokauppias. Hän on vakooja – kavalampi,
viekkaampi, aikaansaavampi kuin kukaan muu hänen säätyynsä kuuluva.
Sir Henry ei olisi voinut menetellä viisaammin kuin antaa hänet
upseerille avuksi hänen ensi yrityksessään. Hän olisi pelastanut
Andrén. Todellakin, nuori mies, tämä tuttavuus voi ratkaista
kohtalonne!"
Rehelliseen suuttumukseen, joka hehkui iäkkään sotilaan kasvoilla,
molemmat hänen virkatoverinsa vastasivat täydellisen vakuutuksen
silmäyksillä.
"Olen tuhonnut hänet!" huudahti Frances, käsiään kauhistuksissaan
väännellen. "Hylkäättekö meidät? Sitten hän todella on perikadon oma!"
"Ei, ei, suloinen viaton impi!" sanoi eversti syvän liikutuksen
valtaamana. "Ette tuota kenellekään turmiota, surua vain meille
kaikille!"
"Onko luonnollinen rakkaus sitten semmoinen rikos?" sanoi Frances
epätoivon tuskassa. "Voisiko Washington – jalo, suora, puolueeton
Washington, tuomita niin tylysti? Odottakaa, kunnes Washington saa
kuulla asian."
"Se on mahdotonta", sanoi puheenjohtaja silmänsä verhoten, ikäänkuin
verhotakseen näkyvistään hänen kauneutensa.
"Mahdotonta! Voi, viivyttäkää tuomiotanne edes yksi viikko. Rukoilen
teitä polvillani, niin totta kuin itse rukoilette kerran armoa
silloin, kun ei mikään maallinen mahti voi teitä auttaa, antakaa
hänelle edes yksi päivä."
"Se on mahdotonta", toisti eversti, joka tuskin sai puhutuksi
mielenliikutukselta; "ohjeemme ovat sitovat ja liian kauan on jo
muutoinkin aikailtu."
Hän kääntyi poispäin polvistuvasta anojasta, mutta ei voinut taikka
ei tahtonut tempaista pois kättä, johon tämä oli hukkuvan kiihkolla
takertunut kiinni.
"Viekää vanki pois", sanoi yksi tuomareista upseerille, joka vartioi
Henryä. "Eversti Singleton, lähdemmekö harkitsemaan tuomiota?"
"Singleton, Singleton!" toisti Frances; "te siis olette isä ja
tiedätte, mitä on isän suru. Te ette voi, ette tahdo haavoittaa
sydäntä, joka jo on miltei murtunut. Kuulkaa minua, eversti
Singleton; samoin kuin Jumala kuulee teidän rukouksianne
kuollessanne, samoin kuulkaa minua ja armahtakaa veljeäni!"
"Viekää hänet pois", sanoi eversti, koettaen hiljaa irroittaa
kätensä; mutta ei ketään kuulunut käskyä tottelemaan. Frances
hartaasti tähysti hänen poispäin käännettyjen kasvojensa ilmettä ja
pidätti häntä, aina kun hän yritti poistua.
"Eversti Singleton! Kuinka hiljakkoin oma poikanne oli haavoitettuna
ja vaarassa! Isäni katon alla häntä hellästi hoidettiin – isäni
katon alla hänelle suotiin suoja ja turva. Ah, kuvitelkaa, että tuo
poika olisi vanhuutenne ylpeys, turvattomien lastenne lohdutus ja
suoja ja julistakaa sitten veljeni syylliseksi, jos uskallatte!"
"Millä oikeudella Heath tahtoo tehdä minusta pyövelin!" huudahti
veteraani vihaisesti ja nousten tulipunaisena seisomaan joka
suoni pullistuneena hillitystä mielenliikutuksesta. "Mutta minä
unohdan velvollisuuteni; tulkaa, hyvät herrat, nouskaamme satulaan;
tuskallinen velvollisuutemme on täytettävä."
"Älkää lähtekö! Älkää lähtekö!" parkui Frances. "Voitteko temmata
isältä pojan – sisarelta veljen niin kylmästi? Tämmöinenkö on se
asia, jota olen niin innokkaasti rakastanut? Nämäkö ovat niitä
miehiä, joita minua on opetettu kunnioittamaan? Mutta te hellytte, te
kuulette minua, te säälitte ja armahdatte."
"Menkää, menkää, hyvät herrat", sanoi eversti ovea osoittaen ja
ojentaen vartaloansa sotilaallisen mahtipontisesti siinä turhassa
toivossa, että saisi omat tunteensa rauhoitetuksi.
"Älkää menkö, vaan kuulkaa minua!" huudahti Frances, puristaen
kouristuksen tapaisesti hänen kättään. "Eversti Singleton, te olette
isä, – säälikää – armahtakaa – armahtakaa poikanne tähden!
Armahtakaa tyttärenne tähden! Niin – teillä oli tytär. Minun
rinnallani hän huokui viimeisen hengähdyksensä, nämä kädet sulkivat
hänen silmänsä; nämä samat kädet, jotka nyt ovat rukoukseen suljetut,
tekivät hänelle sen palveluksen, jota tarvitsemaan nyt tuomitsette
kurjan veli-raukkani."
Yhden mahtavan tunteitten kuohun veteraani jo oli kestänyt ja
voittanut; mutta se koski häneen, niin että hänen koko vartalonsa
vapisi. Jopa hän katseli ympärilleenkin voitontietoisella ylpeydellä;
mutta toinen tunteen hyökkäys lannisti hänet. Seitsemänkymmenen
talven valkaisema pää vaipui epätoivoisen rukoilijan olkapäätä
vastaan. Miekka, joka oli ollut hänen kumppaninsa niin monella
hurmetanterella, putosi hänen voimattomasta kädestään, ja huutaen:
"Siunatkoon Jumala teitä tästä!" hän itki ääneensä.
Kauan salli eversti Singleton tunteittensa rajusti tulvia.
Tyynnyttyään hän antoi tajuttoman Francesin tädin syliin ja jäyhästi
virkakumppaniensa puoleen kääntyen sanoi:
"Hyvät herrat, upseereina meidän täytyy tehdä velvollisuutemme;
saakoot inhimilliset tunteet sitten vallan. Mitä vangista päätätte?"
Toinen tuomareista antoi hänelle käteen kirjoitetun tuomion, jonka
hän oli laatinut valmiiksi sillä aikaa kuin eversti oli Francesin
vallassa, ja sanoi sen sisältävän sekä hänen että hänen kumppaninsa
mielipiteen.
Siinä lyhyesti sanottiin, että Henry Whartonin oli todettu kulkeneen
amerikkalaisen armeijan linjain poikki vakoojana ja valepuvussa.
Että hän sen johdosta oli sotalain mukaan tehnyt itsensä vikapääksi
kuolemanrangaistukseen ja että oikeus hänet siihen tuomitsi
kehoittaen hirttämään hänet ennen kello yhdeksää seuraavana aamuna.
Ei ollut tavallista panna kuolemanrangaistusta täytäntöön, vaikka
tuomittu olisi ollut vihollinenkin, alistamatta ylipäällikön, taikka
hänen poissaollessaan hänen sijaisensa vahvistettavaksi. Mutta kun
Washingtonin päämaja oli New-Windsorissa Hudsonin länsirannalla, oli
vielä riittävästi aikaa saada hänen vastauksensa.
"Se on lyhyt valmistuksen aika", sanoi veteraani pitäen kynää
kädessään, hyödyttömästi viivytellen; "ei päivääkään näin nuoren
miehen viimeistä valmistelua varten?"
"Kuninkaalliset upseerit myönsivät Halelle[15] vain tunnin", vastasi
hänen toverinsa; "me olemme myöntäneet hänelle tavallisen ajan. Mutta
Washingtonilla on valta pitentää sitä taikka armahtaa."
"Washingtonin luo siis lähden", huudahti eversti, antaen paperin
takaisin allekirjoitettuna; "ja jos minun kaltaiseni vanhan miehen
taikka kunnon poikain ansiot hänen mielestään ovat minkään arvoiset,
niin pelastan vielä pojan."
Näin sanottuaan hän lähti täynnään jaloja aikeita Henry Whartonin
pelastamiseksi.
Oikeusistuimen tuomio ilmoitettiin vangille niin hellävaroen kuin
suinkin; ja annettuaan moniaita tarpeellisia ohjeita komentavalle
upseerille ja lähetettyään airuen pääkortteeriin raporttia viemään,
nousivat jäljelle jääneet tuomarit hevosen selkään ja ratsastivat
omille asemilleen päältä nähden yhtä tyyninä kuin ennenkin,
tietoisina samasta kiihkottomasta lahjomattomuudestaan, jota he
olivat koko oikeudenkäynnin aikana osoittaneet.

SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU.

Vanki vietti tuomion saatuaan muutamia tunteja omaistensa seurassa.
Wharton itki toivottomuuden masentamana poikansa surullista kohtaloa;
ja Frances tajuttomuudestaan toinnuttuaan tunsi epätoivon tuskia,
joiden rinnalla itse kuolemankin katkeruus olisi ollut verraten
helppo. Neiti Peyton oli ainoa, jossa vielä kyti toivon kipinä
ja jolla vielä oli sen verran mielenmalttia, että hän saattoi
esittää, mitä näissä oloissa oli paras tehdä. Hyvän tädin suurempi
mielentyyneys ei johtunut siitä, että häneltä olisi vähääkään
puuttunut osanottoa sisarenpoikansa kohtaloon, vaan se perustui
jonkinlaiseen vaistomaiseen luottamukseen Washingtonin jaloon
luonteeseen. Washington oli kotoisin samasta siirtokunnasta kuin
hän itsekin; ja vaikka Washington oli jo niin nuorena lähtenyt
sotaretkille ja neiti Peyton taas niin usein käynyt sisarensa perheen
luona ja lopulta kokonaan muuttunut sen holhoojaksi, eivätkä he sen
takia olleet koskaan tavanneet toisiaan, tiesi neiti kuitenkin,
mikä mies hän kotonaan oli, ja ettei se ankara järkähtämättömyys,
joka oli hänen julkiselle toiminnalleen ominaista, suinkaan ollut
hänen yksityiselämänsä tunnuspiirteitä. Hänet tunnettiin Virginiassa
vakavaksi, mutta oikeamieliseksi ja lempeäksi isännäksi; ja täti
tunsi jonkinlaista ylpeyttä siitä, että hänen maanmiehensä nyt johti
Amerikan armeijoja ja suuressa määrin vallitsi sen kohtaloita.
Hän tiesi, että Henry oli syytön rikokseen, josta hänet oli
kuolemaan tuomittu, ja siinä yksinkertaisessa luottamuksessa, joka
on vilpittömimmille luonteille niin tunnusomaista, hän ei voinut
käsittää semmoista lain selitystä ja tulkintaa, joka tuomitsi
rangaistuksia olemattomista rikoksista. Mutta neiti Peytoninkin
luottava toivo oli saava lyhyen lopun. Puolenpäivän aikaan saapui
virran rannalla majaillut miliisirykmentti sen talon edustalle,
jossa sankarittaremme omaisineen asui, ja alkoi arvelematta
pystyttää telttojaan viipyäkseen, kuten tunnustettiin, seuraavaan
aamuun saakka, jotta brittiläinen vakooja tulisi asianmukaisella
juhlallisuudella teloitetuksi.
Dunwoodie oli tehnyt kaikki, mihin ohjeet olivat hänet velvoittaneet,
ja nyt hän oli vapaa palaamaan eskadroonaansa, joka kärsimättömänä
odotti hänen paluutaan tullakseen johdetuksi vihollisosastoa vastaan,
jonka tiedettiin hitaasti nousevan ylöspäin pitkin virran rantoja
suojellakseen perässään tulevaa muonitusosastoa. Dunwoodiella oli
kerallaan pieni osasto Lawtonin joukosta siltä varalta, että näiden
todistus olisi vangin tuomitsemiseksi tarpeen; ja luutnantti Mason
komensi tätä joukkoa. Mutta kapteeni Whartonin tunnustuksen johdosta
oli käynyt tarpeettomaksi kuulustella kansan puolesta[16] todistajia.
Majuri, joka ei tahtonut nähdä Henryn omaisten surua ja pelkäsi
antautua sen vaikutuksen alaiseksi, oli viettänyt mainitsemamme
ajan kävellen itsekseen kipeän tuskan valtaamana vähän matkan
päässä asuinrakennuksesta. Samoin kuin neiti Peyton hänkin jonkin
verran luotti siihen, että Washington armahtaisi, vaikka kamalan
epäilyksen ja toivottomuuden puuskat tuon tuostakin pyrkivät valtaan
hänen mielessään. Sotapalveluksen lait hän hyvin tunsi ja hän oli
enemmän tottunut näkemään kenraalissaan hallitsijan kuin yksityisen
miehen inhimillisine luonnepiirteineen. Niin hiljakkoin oli sattunut
tuo kamala tapaus, joka ehdottomasti todisti Washingtonin olevan
täydelleen vapaan siitä heikkoudesta, että hän itsensä säälistä olisi
toisen armahtanut. Hänen nopein askelin kulkiessaan puutarhassa
edestakaisin yhä palaavain epäilysten mieltään kiduttaessa ja
ohimeneväin toivon välähdysten sitä hetkittäin elähdyttäessä, Mason
lähestyi häntä täysin valmiina nousemaan satulaan.
"Ajatellen teidän ehkä unohtaneen ne uutiset, jotka tänä aamuna
saimme alhaalta, olen rohjennut käskeä osaston valmistautua
lähtemään", sanoi luutnantti kylmäkiskoisesti, huitoen satulantupella
poikki tulikukan nuppuja, joita kasvoi hänen ulottuvissaan.

"Mitkä uutiset?" huudahti majuri säpsähtäen.

"Sen vain, että John Bull on liikkeellä Länsi-Chesterissä
vankkureineen, ja että jos hän saa ne täytetyksi, täytyy meidän
muonan puutteen vuoksi peräytyä näiden kirottujen kukkulain taakse.
Nuo ahnaat englantilaiset ovat Yorkin saaressa niin ahtaalla, että
kun he joskus uskaltavat lähteä liikkeelle, eivät he jätä olkia sen
vertaa, että niitä riittäisi jenkkitytön vuoteeseen."
"Missä sanoitte pikalähetin eronneen heistä? Tieto on kokonaan
haihtunut muististani."
"Sing Singin kukkuloilla", vastasi luutnantti melko hämmästyneenä.
"Sen alapuolella tie on kuin heinätori ja kaikki siat huokailevat
ja valittavat, kun viljaa ajetaan ohi Kuninkaansillalle. Yrjö
Singletonin käskyläinen, joka toi tiedot, sanoi hevostemme
neuvottelevan, eikö pitäisi lähteä sinne alas ilman ratsastajia ja
syödä kelpo ateria, sillä epätietoista on, milloin he taas saavat
syödä mahansa täyteen. Jos englantilaiset saavat viedä, mitä ovat
rosvonneet, niin ei jouluna ole sen vertaa läskiä sianlihassa, että
sen voisi omassa rasvassaan paistaa."
"Hiiteen Singletonin käskyläisen lorut, herra Mason", huudahti
Dunwoodie kärsimättömänä; "oppikoon odottamaan esimiestensä käskyjä."
"Pyydän teiltä hänen puolestaan anteeksi, majuri Dunwoodie", sanoi
luutnantti; "hän vain erehtyi, samoin kuin minäkin. Me molemmat
käsitimme asian niin, että kenraali Heath oli käskenyt käydä
vihollisen kimppuun ja häiritä sitä, milloin vain hän uskaltaisi
pistää nokkansa ulos pesästään."
"Malttakaa mielenne, luutnantti Mason", sanoi majuri, "taikka täytyy
minun opettaa teille, että teitä käsketään minun kauttani."
"Tiedän sen, majuri Dunwoodie – tiedän sen; ja olen pahoillani
siitä, että muistinne on niin lyhyt, ettette muista minun aina
empimättä niitä totelleen."
"Antakaa minulle anteeksi, Mason", huudahti Dunwoodie, tarttuen hänen
molempiin käsiinsä; "tunnen teidät urhoolliseksi ja kuuliaiseksi
sotilaaksi; unohtakaa ärtyisyyteni. Mutta tämä juttu – onko teillä
koskaan ollut ystävää?"
"Ei, ei", keskeytti luutnantti; "antakaa anteeksi minulle, syy on
vilpittömän virkaintoni. Tiesin ohjeet ja pelkäsin, että esimiestäni
kohtaisi moite. Mutta jääkää vain tänne ja mukiskoonpa vain kukaan
sanaakaan joukkoamme vastaan, itsestään on joka miekka paikalla
lentävä tupestaan; sitä paitsi ne vielä ovat matkalla ylöspäin ja
Crotonista on Kuninkaansillalle pitkä matka. Tapahtuipa mitä tahansa,
varmaan me pääsemme heidän kannaksilleen, ennenkuin taas ovat
kotiinsa ennättäneet."
"Oih, kun ei se sanantuoja pian palaa päämajasta!" huudahti
Dunwoodie. "Tämä odotus on niin tuskastuttavaa."
"Tapahtuu tahtonne", huudahti Mason; "tässä hän on heti ja ratsastaa
kuin hyvän uutisen tuoja ainakin. Suokoon Jumala, että niin olisi;
sillä enpä juuri voi sanoa pitäväni siitä, että urhoollinen mies
tyhjän päällä tanssii."
Dunwoodie ei paljon joutanut kuulemaan tätä tunteellista selitystä;
sillä ennenkuin Mason vielä oli ennättänyt puoltakaan sanoa, oli
majuri jo hypähtänyt aidan yli ja seisoi sanantuojan edessä.
"Mitä uutisia?" huudahti majuri, samalla kuin sotilas astui alas
ratsunsa selästä.
"Hyviä!" huudahti mies; ja kun häntä ei vähääkään epäilyttänyt uskoa
viestiään niin hyvin tunnetulle upseerille kuin Dunwoodie oli, pisti
hän paperin hänen käteensä ja lisäsi: "mutta lukekaa itse."
Dunwoodie ei pysähtynyt lukemaan, vaan lensi ilon joustavin askelin
vangin huoneeseen. Vahtimies tunsi hänet ja salli hänen vastustamatta
mennä sisään.
"Ah, Peyton", huudahti Frances hänen huoneeseen astuessaan, "tulet
kuin taivaan sanansaattaja! Tuotko armahduksen sanoman?"
"Kas tässä, Frances – tässä, Henry – tässä, Jeanette-serkku", huusi
nuorukainen vapisevin käsin sinetin murtaessaan; "tässä on kirje
itse, vartion kapteenille osoitettu. Mutta kuulkaa –"
Kaikki kuuntelivat pelon jännityksessä; ja murtuneiden toiveitten
tuskallinen pistos lisättiin nyt heidän murheeseensa, kun he näkivät
majurin kasvoilla säteilevän ilon äkkiä muuttuvan kauhistukseksi.
Paperi sisälsi tuomion, jonka alle oli kirjoitettu nämä
yksinkertaiset sanat:
    Vahvistan – GEO. WASHINGTON.
"Auttamattomasti hukassa, auttamattomasti hukassa!" huudahti Frances
tätinsä syliin vaipuen.
"Poikani, poikani!" nyyhkytti isä. "Taivaassa on armoa, ellei sitä
maan päällä ole. Älköön Washingtonilta evättäkö sitä armoa, jonka hän
nyt kieltää viattomalta lapseltani!"
"Washington!" toisti Dunwoodie, katsellen ympärilleen kauhusta
turtuneena. "Niin, tämä todella on Washingtonin teko; tuo on hänen
käsialansa; omalla nimellään hän on vahvistanut tämän kamalan
paperin."
"Julma, julma Washington!" huudahti neiti Peyton. "Kuinka ainainen
veren näkeminen on hänen luontonsa muuttanut!"
"Älkää häntä soimatko", sanoi Dunwoodie: "hän on toiminut kenraalina
eikä ihmisenä; henkeni pantiksi siitä, että häneenkin koskee kipeästi
isku, joka hänen on pakko iskeä."
"Olen pettynyt hänen suhteensa", huudahti Frances. "Hän ei ole maansa
pelastaja, vaan kylmä ja armoton tyranni. Voi, Peyton, Peyton! Kuinka
väärin olet hänet minulle kuvannut!"
"Vaikene, rakas Frances; vaikene Jumalan nimessä; älä käytä semmoisia
sanoja. Hän on vain lain vartija."
"Puhut totta, majuri Dunwoodie", sanoi Henry toipuen iskusta, jonka
viimeisen toivon kipunan sammuminen oli hänelle tuottanut, ja lähti
paikaltaan isänsä vierestä. "Minä, jota isku kohtaa, en häntä soimaa.
Olen saanut kokea kaikkea suosiota, mitä voin pyytää. En saa haudan
partaalla tehdä vääryyttä. En ihmettele sitä, että Washington näin
järkähtämättä käyttää lakia, kun asianne on petoksen johdosta niin
hiljan saanut kokea niin suuren vaaran. Minulla ei nyt ole muuta
jäljellä kuin valmistua kuolemaan, joka niin pian minua odottaa.
Sinulle, majuri Dunwoodie, esitän ensi pyyntöni."

"Sano se", virkkoi majuri, joka tuskin sai puhutuksi.

Henry kääntyi ja viitaten vieressään olevaan itkevään ryhmään sanoi:

"Ole tälle iäkkäälle miehelle poika; auta häntä heikkoudessaan ja
puolusta häntä kaikkea vääryyttä vastaan, jota hän ehkä voi tulla
kokemaan minua kohtaavan häpeän vuoksi. Hänellä ei ole tämän maan
hallitsevain kesken monta ystävää; anna vaikutusvaltaisen nimesi olla
yksi niistä."

"Sen lupaan."

"Ja tämä viaton, avuton raukka", jatkoi Henry viitaten Saaraan, joka
istui tajuttomana, käsittämättä mitään siitä mitä tapahtui, "olin
toivonut saavani tilaisuuden kostaa hänen kärsimänsä vääryyden";
kiihkon puna levisi hänen kasvoilleen; "mutta semmoiset ajatukset
ovat huonot – tunnen, että ne ovat väärät. Sinun hoidossasi, Peyton,
häneltä ei ole puuttuva myötätuntoa eikä turvaa."

"Sen lupaan", kuiskasi Dunwoodie.

"Tällä hyvällä tädillä on sinuun jo oikeuksia; hänestä en tahdo
puhua; mutta tässä", ottaen Francesia kädestä ja katsellen hänen
kasvojaan veljellisellä rakkaudella, "tässä on paras lahjani. Ota
hänet povellesi ja helli häntä, niinkuin viattomuutta ja hyvettä."
Majuri ei voinut aivan hillitä kiihkoaan ojentaessaan kätensä ja
ottaessaan tämän kalliin lahjan vastaan; mutta hänen kättään karttaen
Frances kätki kasvonsa tätinsä povelle.
"Ei, ei, ei!" hän kuiskasi. "Ei kukaan, joka on ollut avullisena
veljeni tuhoon, voi koskaan olla minulle mitään."
Henry katsoi häneen hyvän aikaa hellän säälin valtaamana, ennenkuin
hän jälleen jatkoi puhetta, jonka kaikki tunsivat erikoisesti hänen
ajatustensa ilmaukseksi.
"Olen sitten erehtynyt. Minä, Peyton, luulin, että kuntosi, jalo
uskollisuutesi asialle, jota olet oppinut kunnioittamaan, että
ystävyytesi isääni kohtaan hänen vankeutensa aikana, ystävyytesi,
jota olet osoittanut minua kohtaan, – sanalla sanoen, koko
olemuksesi, minä luulin että sisareni sen ymmärsi ja antoi sille
arvoa."
"Sen teen – sen teen", kuiskasi Frances, painaen kasvonsa vielä
syvemmälle tätinsä povea vasten.
"Minä luulen, rakas Henry", sanoi Dunwoodie, "että on parasta jättää
tämä asia nyt silleen."
"Sinä unohdat", vastasi vanki, heikosti hymyillen, "kuinka paljon
minulla on tehtävää ja kuinka vähän aikaa siihen on jäljellä."
"Minä pelkään", jatkoi majuri tulipunaisin kasvoin, "neiti Whartonin
saaneen minusta käsityksiä, jotka nyt on myöhäistä muuttaa."
"Ei, ei, ei", huudahti Frances nopeasti; "kunniasi on puhdistettu,
Peyton – kuolinhetkellään hän hälvensi kaikki epäilykseni."
"Jalo Isabella!" sanoi Dunwoodie hiljaa. "Mutta siitä huolimatta,
Henry, säästä nyt sisartasi; ja säästä minuakin."
"Puhun säälistä itseäni kohtaan", vastasi veli, hellävaroen
irroittaen Francesin tätinsä syleilystä. "Sopiiko tämmöisenä aikana
jättää kahta näin suloista naista ilman suojelijaa! Heidän kotinsa
on hävitetty ja kova kohtalo on pian heiltä riistävä viimeisenkin
miespuolisen omaisen" – samalla hän katsoi isäänsä; "voinko rauhassa
kuolla tietäen vaarat, jotka heitä uhkaavat?"
"Unhotat minut", sanoi neiti Peyton, jolle häitten vietto tämmöisellä
hetkellä tuntui sietämättömältä ajatukselta.
"En, rakas täti, en unhota sinua, enkä ole unhottava koskaan,
ennenkuin lakkaan mitään muistamasta; mutta muista aikaa ja vaaroja.
Hyvä vaimo, joka tässä talossa asuu, on jo lähettänyt hakemaan hengen
miestä tasoittamaan tietäni toiseen maailmaan. Frances, jos tahdot,
että kuolen rauhassa ja tunnen turvallisuutta, joka sallii minun
suunnata taivaaseen kaikki ajatukseni, niin anna saman papin vihkiä
itsesi Dunwoodien kanssa."

Frances pudisti päätään, mutta oli yhä vaiti.

"En pyydä iloa – mitään onnen ilmauksia, sillä sitä et moneen
kuukauteen tahdo etkä voikaan tuntea; mutta ota vastaan oikeus hänen
voimalliseen nimeensä – anna hänelle eittämätön oikeus suojella
itseäsi –"

Impi ilmaisi jälleen lujalla liikkeellä epäyksensä.

"Tämän tajuttoman sairaan vuoksi" – Saaraan viitaten, "itsesi vuoksi
– minun tähteni – sisareni –"
"Vaikene, Henry, taikka murrat sydämeni", huudahti impi kiihtyneenä;
"en, vaikka koko maailman saisin, suostuisi tämmöisenä hetkenä
niihin juhlallisiin lupauksiin, joita vaadit. Se tekisi minut koko
elämäkseni onnettomaksi."
"Et rakasta häntä", sanoi Henry soimaavasti. "En siis tahdo enää
vaatia sinua siihen, koska se on mieltymystäsi vastaan."
Frances kohotti toisen kätensä kasvonsa peittääkseen, toisen ojensi
Dunwoodielle ja sanoi vakavana:

"Nyt teet minulle vääryyttä – äsken teit vääryyttä itsellesi."

"Lupaa minulle sitten", sanoi nuori Wharton, välillä hetken äänetönnä
mietittyään, "että paikalla kun kohtaloni muisto on lauhtunut, annat
ystävälleni tuon kätesi elinajakseni, niin tyydyn."
"Sen lupaan", sanoi Frances, vetäen pois käden, jonka Dunwoodie
hienotunteisesti laski irti, yrittämättä edes kohottaa sitä
huulilleen.
"No hyvä; sitten, hyvä täti", jatkoi Henry, "tahdotteko jättää minut
vähäksi aikaa kahden kesken ystäväni kanssa? Minulla on muutamia
surullisia tehtäviä uskottavana hänelle ja tahtoisin säästää sinut ja
sisareni tuskalta, jonka niiden kuuleminen tuottaisi."
"Vielä on aikaa käydä Washingtonin puheilla", sanoi neiti Peyton
ovelle mennessään; ja ylevän arvokkaasti puhuen hän sitten jatkoi:
"Lähden hänen luokseen itse; hän ei voi kieltäytyä kallistamasta
korvaansa oman siirtokuntansa naisen sanoille – ja sitä paitsi
olemme jonkin verran sukuakin."
"Eikö olisi yhtä hyvä kääntyä Harperin puoleen?" sanoi Frances, nyt
ensi kerran muistaen heidän vieraansa lähtösanat.
"Harperin!" toisti Dunwoodie, kääntyen hänen puoleensa salaman
nopeudella. "Mitä hänestä? Tunnetteko hänet?"
"Se olisi turhaa", sanoi Henry, vetäen majurin syrjään; "Frances
tarraa pienimpäänkin toivoon kiinni, kuten hellä sisar ainakin.
Lähde, rakkaani, jätä minut kahden kesken ystäväni kanssa."
Mutta Frances näki Dunwoodien silmissä ilmeen, joka ei laskenut häntä
paikaltaan. Hilliten tunteittensa kuohua hän jatkoi:
"Hän oli meillä kaksi päivää – hän oli meillä juuri silloin, kun
Henry vangittiin."

"Entä – entä – tunsitteko te hänet?"

"Emme", jatkoi Frances henkeänsä pidätellen huomatessan rakastettunsa
tavattoman jännityksen, "emme tunteneet häntä; hän tuli meille
illalla aivan tuntemattomana ja oli meillä sen ajan, kuin rajua
myrskyä kesti; mutta hän näytti mieltyneen Henryyn ja lupasi hänelle
ystävyytensä."

"Mitä!" huudahti nuorukainen hämmästyen. "Tunsiko hän veljesi?"

"Epäilemättä: hänen pyynnöstään Henry riisui valepukunsa."

"Mutta," sanoi Dunwoodie, jännityksestä kalpeana, "hän ei varmaankaan
tiennyt, että hän oli kuninkaallisen armeijan upseeri?"
"Tiesi, tiesi", huudahti neiti Peyton; "ja hän varoitti meitä juuri
tästä nykyisestä vaarasta."
Dunwoodie otti käteensä tuomiosanoman, joka vielä virui siinä,
mihin se oli pudonnut, ja tutki sitä kiinteästi. Jokin asia näytti
hämmentävän hänen ajatuksiaan. Hän kohotti kätensä otsalleen,
jokaisen silmän tuijottaessa häneen pelokkaan odottavana – jokaisen
pelätessä uudelleen antautua toiveisiin, toivon jo niin mieltä
murtavasti petettyä.
"Mitä hän sanoi? Mitä hän lupasi?" Dunwoodie lopulta kysyi
kuumeisessa levottomuudessa.
"Hän käski Henryn vaaran uhatessa turvautua häneen ja lupasi pelastaa
pojan isän osoittaman vieraanvaraisuuden vuoksi."

"Sanoiko hän sen, vaikka tiesi, että hän oli brittiläinen upseeri?"

"Aivan varmaan; ja juuri tähän vaaraan viitaten."

"Silloin", huudahti nuori soturi ääneen ja riemastukselleen vallan
suoden, "silloin olet hyvässä turvassa – silloin pelastan sinut;
niin, Harper ei koskaan unohda sanaansa."
"Mutta onko hänellä siihen valtaa?" sanoi Frances. "Voiko hän
taivuttaa Washingtonin jäykän mielen?"
"Voiko! Ellei hän voi", huudahti nuorukainen, "ellei hän voi,
niin kuka voi? Greene ja Heath ja nuori Hamilton eivät ole mitään
verrattuna tähän Harperiin. Mutta", syöksähtäen rakastettunsa luo ja
kiivaasti pusertaen hänen kättään, "sano minulle vielä kerran – sinä
sanoit, että hän lupasi?"
"Aivan varmasti, Peyton; juhlallisesti ja nimenomaan hän lupasi, ja
kaikki asianhaarat tietäen."
"Ole siis huoletta", huudahti Dunwoodie, pitäen häntä hetkisen
rintansa vasten, "ole huoletta, Henry pelastuu."
Hän ei joutanut sen enempää selittelemään, vaan hyökkäsi huoneesta,
jättäen perheen kummiinsa. He jäivät äänettöminä ihmettelemään,
kunnes kuulivat hänen ratsunsa kavioiden kapseen, hänen nuolen
nopeudella karauttaessaan ulko-ovelta matkaan.
Nuoren soturin lähdettyä surevat omaiset istuivat ja kauan aikaa
keskustelivat, oliko menestyksen toiveita. Dunwoodien luottava
tapa oli kuitenkin herättänyt samoja tunteita kuulijoissakin.
Jokainen tunsi, että Henryn toiveet jälleen kävivät valoisemmiksi,
ja toiveitten elpyessä kaikki muutoinkin rohkaisivat mielensä,
ja kaikille muille paitsi Henrylle se tuotti iloa. Hänen tilansa
oli liian kamala, jotta hän olisi vähästä antautunut toiveisiin,
ja muutaman tunnin hän oli tuomittu tuntemaan, kuinka paljon
sietämättömämpi oli tietämättömyys kuin kuolemankaan varmuus.
Francesin laita ei ollut niin. Rakkauden luottamuksessa hän uskoi
varmasti Dunwoodien vakuutukseen kiusaamatta itseään epäilyksillä,
joita hän ei kuitenkaan olisi voinut hälventää; mutta luottaen
siihen, että hänen rakastettunsa kykeni tekemään kaikki, mihin
mies yleensä pystyi, ja elävästi muistaen Harperin esiintymisen ja
hyväntahtoisen ulkomuodon, hän kokonaan antautui uuden toivon riemuun.
Neiti Peytonin ilo oli maltillisempi, ja moneen kertaan hän moitti
sisarentytärtään tämän liian kuohahtelevista tunteista, ennenkuin
vielä oli mitään varmuutta siitä, että nämä toiveet toteutuisivat.
Mutta hymyily, joka asui immen huulilla, riiteli jyrkkään sitä
tunteen malttia vastaan, jota häneen koetettiin istuttaa.
"Kuinka, rakkain täti", sanoi Frances leikillisesti, vastatessaan
erääseen tämän moneen kertaan uudistamaan moitteeseen, "vaaditteko,
täti, minua tukahduttamaan ilon, jota tunnen Henryn pelastumisesta,
vaikka te itse olette niin moneen kertaan selittänyt mahdottomaksi,
että meidän maatamme hallitsevat miehet voisivat uhrata viattoman
ihmisen?"
"Ei, lapseni, minä tosiaan luulin sitä mahdottomaksi ja luulen
vieläkin; mutta siitä huolimatta on sekä ilossa että murheessa
osoitettava tyyneyttä."
Frances muisti Isabellan sanat ja kääntäen kunnon tätiinsä
kiitollisuuden kyynelistä täyttyvät silmänsä vastasi:
"Se on totta, mutta on tunteita, jotka eivät tottele järkeä. Voi,
tuossa ovat ne hirviöt, jotka ovat tulleet kanssaihmisensä kuolemaa
katsomaan ja nyt liikkuvat tuolla kentällä, ikäänkuin ei elämä olisi
heille muuta kuin sotilasparaati."
"Palkkasotureille ei se paljon muuta olekaan", sanoi Henry, koettaen
unohtaa levottomuutensa.
"Katselet, kultaseni, niinkuin pitäisit sotaväkeä hyvinkin näkemisen
arvoisena", sanoi neiti Peyton, huomatessaan sisarentyttärensä niin
kiinteästi ja herkeämättömällä huomiolla katselevan ulos akkunasta.
Mutta Frances ei vastannut hänelle mitään.
Akkunasta, jonka ääressä hän seisoi, oli helppo nähdä sola, jota
he olivat matkustaneet Ylämaan kautta kulkiessaan; ja vuori, jonka
kukkulalla salaperäinen mökki oli, oli aivan hänen edessään. Sen
rinteet olivat rosoiset ja karut. Pitkin rinteitä oli harvakseen
tammia ja näiden lehdettömäin oksain läpi näkyi valtavia paasikoita,
joiden poikki näytti melkein mahdottomalta kulkea. Vuoren juurelle
ei talosta ollut puoltakaan mailia ja Francesin huomiota herätti nyt
mies, joka astui esiin kummallisen muotoisena paaden takaa ja sitten
äkisti katosi. Saman tempun hän toisti moneen kertaan, ikäänkuin
olisi ollut karkuri, joka tarkasteli sotamiesten hommia ja tahtoi
saada selville, millä kannalla asiat kentällä olivat. Etäisyydestä
huolimatta Francesin mieleen paikalla juolahti, että se oli Birch.
Ehkä tähän vaikutelmaan osaksi oli syynä miehen ulkomuoto ja käytös,
mutta vielä enemmän tietysti se, että hän oli ennen nähnyt vuorella
samanlaisen olennon. Hän oli aivan varma siitä, että ne olivat
sama olento, vaikk'ei tässä ollut sitä piirrettä, jonka hän tuossa
toisessa oli päätellyt kaupustelijan repuksi. Harvey oli hänen
mielikuvituksessaan siihen määrään liittynyt Harperin salaperäiseen
esiintymiseen, että hän rauhallisemmissakin oloissa, kuin missä
hän oli tulonsa jälkeen elänyt, olisi pitänyt epäilyksensä omina
hyvinään. Frances sen vuoksi istui ja hiljaa itsekseen mietti tätä
toista ilmestymistä koettaen saada selville, mitä yhteyttä tällä
kummalla miehellä saattoi olla heidän perheensä kohtaloiden kanssa.
Epäilemättä hän tavallaan oli pelastanut Saaran iskusta, joka jo
osaksi oli häntä kohdannut, eikä hän millään tavalla ollut osoittanut
heitä kohtaan vihamielisyyttä.
Katseltuaan kauan aikaa sitä kohtaa, jossa viimeksi oli tämän kumman
otuksen nähnyt, hän kääntyi huoneessa olevain omaistensa puoleen.
Neiti Peyton istui Saaran vieressä, joka näytti hieman entistä
enemmän kiinnittävän huomiotansa siihen, mitä hänen ympärillään
tapahtui, mutta edelleenkin oli tunnoton sekä ilolle että surulle.
"Luulisinpa, kultaseni, sinun jo vähitellen oppineen rykmentin
harjoitukset", sanoi neiti Peyton; "sotilaan vaimossa ei se
kuitenkaan ole niinkään paha ominaisuus."
"En ole vielä vihitty", sanoi Frances, punastuen silmiään myöten; "ja
vähän syytä meillä on toivoa perheessämme toista vihkimistä."
"Frances!" huudahti hänen veljensä tuolilta hypähtäen ja rajun
mielenliikutuksen valtaamana kävellen lattian poikki, "älä enää koske
siihen asiaan, rukoilen sinua. Tahtoisin olla rauhassa kaikkien
ihmisten kanssa, niin kauan kuin kohtaloni on tietymätön."
"Tulkoon siitä tietymättömyydestä sitten loppu", huudahti Frances
ovelle hypähtäen, "sillä tässä tulee Peyton ja tuo ilosanoman
armahduksestasi."
Tuskin hän oli saanut tämän sanotuksi, kun ovi aukeni ja majuri astui
sisään. Hänen kasvonsa eivät ilmaisseet onnistumista sen enempää kuin
yrityksen hukkaankaan raukeamista, mutta levottomuutta sitä enemmän.
Hän tarttui käteen, jonka Frances sydämensä kyllyydessä hänelle
ojensi, mutta hellitti sen paikalla ja ilmeisen uupumuksen valtaamana
heittäytyi nojatuoliin.
"Et onnistunut", sanoi Wharton ja hänen sydämensä pampahti, vaikka
hän pysyikin näköjään rauhallisena.

"Oletko tavannut Harperin?" huudahti Frances kalveten.

"En; minun kulkiessani joen poikki veneellä, näyttää hän toisella
veneellä tulleen tälle puolelle. Palasin viipymättä takaisin ja
seurasin hänen jälkiään Ylämaahan monta mailia läntistä solaa, mutta
siellä hän katosi jäljettömiin. Olen tullut tänne rauhoittamaan
teitä, mutta vielä tänä iltana aion hänet tavata ja saada Henryn
armahduksen."

"Entä tapasitko Washingtonin?" kysyi neiti Peyton.

Dunwoodie katseli häntä hetken hajamielisenä ja miettivänä, mutta kun
kysymys uudistettiin, vastasi hän vakavana ja empien:

"Ylipäällikkö oli poistunut majapaikastaan."

"Mutta, Peyton", huudahti Frances, jonka kauhu uudelleen valtasi,
"elleivät he tapaa toisiaan, voi se olla liian myöhäistä. Harper ei
yksinään riitä."
Dunwoodie käänsi katseensa hitaasti hänen tuskaisiin kasvoihinsa ja
hetkisen miettiväisenä niihin katsottuaan sanoi:

"Sinä sanoit, että hän lupasi Henryä auttaa."

"Aivan varmaan, omasta ehdostaan ja palkaksi nauttimastaan
vieraanvaraisuudesta."

Dunwoodie pudisti päätään ja alkoi näyttää totiselta.

"Tuo sana 'vieraanvaraisuus' ei minua miellytä – sillä on niin
tyhjä kaiku; asiallisempaa täytyy sen olla, joka Harperin sitoo.
Pelkään, että on tapahtunut jokin erehdys; kerro minulle kaikki, mitä
tapahtui."
Kiireesti ja totisella äänellä Frances täytti tämän pyynnön.
Hän kertoi varsinkin sen, kuinka Harper oli Akaasilaan tullut,
kuinka hänet oli vastaanotettu ja kuinka tapaukset sitten olivat
kehittyneet, kertoi niin tarkkaan kuin suinkin muisti. Kun hän
viittasi isänsä ja vieraan väliseen keskusteluun, hymyili majuri,
pysyen kuitenkin vaiti. Sitten hän kertoi Henryn tulosta ja seuraavan
päivän tapahtumista. Ja etenkin hän kertoi laajasti sen, kuinka
Harper oli vaatinut hänen veljeään heittämään pois valepukunsa
ja muisti erinomaisen tarkkaan hänen huomautuksensa nuorukaisen
menettelyn vaarallisuudesta. Muistipa hän Harperin lausuneen
veljelleen nekin merkilliset sanat, että "hän oli paremmassa turvassa
sen johdosta, että hän, Harper, tiesi, kuka hän oli, kuin hän
olisi muutoin ollut". Nuorekkaan ihailun lämmöllä Frances mainitsi
heidän vieraansa hyväntahtoisuuden häntä itseään kohtaan ja kertoi
seikkaperäisesti hänen jäähyväisensä koko perheelle.
Dunwoodie kuunteli alussa vakavana ja tarkkaavaisena; kuta kauemmaksi
kertomus ehti, sitä ilmeisemmäksi muuttui hänen mielihyvänsä. Kun
Frances puhui itsestään ja suhteestaan tähän vieraaseen, hymyili
hän mielihyvästä ja immen päätettyä kertomuksensa hän ihastuneena
huudahti:

"Pelastuu, pelastuu!"

Mutta hänet keskeytettiin, kuten saamme nähdä seuraavasta luvusta.

KAHDEKSASKOLMATTA LUKU.

Maassa, jonka olivat, kuten nämä valtiot, asuttaneet synnyinmaastaan
ja kotikonnuiltaan omantunnon ja uskon sorron vuoksi karkoitetut
ihmiset, ei kristillisen kuoleman tapoja eikä juhlallisuuksia
koskaan laiminlyöty, milloin vain tilaisuus salli niitä noudattaa.
Talon kelpo emäntä noudatti tunnollisesti sen kirkon muotoja,
johon hän kuului; ja koska hän itse oli herännyt synnintuntoon
naapuriseurakunnan papin puheesta, luuli hän nyt, että vain tämän
kehoitukset enää voisivat pelastaa Henry Whartonin niinä lyhyinä
tunteina, mitkä hänellä enää oli armon aikaa. Ei siten, että
tämä hyväsydäminen vaimo itsekään olisi ollut niin tietämätön
tunnustamansa uskon opinkappaleista, että hän suojeluksekseen
olisi tarvinnut kuolevaista apua; mutta hän oli, hänen omia sanoja
käyttääksemme, "istunut niin kauan hyvän pastori N:n saarnan alla",
että hän vaistomaisesti oli saanut erikoisen luottamuksen hänen
apuunsa, vaikka tämän avun hänen oman uskonsa mukaan olisi pitänyt
tulla vain Jumalalta. Kuolema oli hänen mielestään aina erikoisen
kamala asia, ja paikalla kun vangin tuomio oli tullut tunnetuksi,
lähetti hän sen vuoksi Caesarin isäntänsä parhaalla ratsulla hakemaan
tätä taattua sielunpaimentaan. Hän oli tehnyt tämän kysymättä Henryn
sen enempää kuin hänen omaistensakaan mieltä; ja vasta kun Caesaria
kaivattiin kotihommissa, ilmaisi hän, mille asialle hänet oli
lähetetty. Nuorukainen tämän kuullessaan ilmaisi alussa voittamatonta
vastenmielisyyttä tämmöistä hengellistä ohjausta kohtaan; mutta
samalla kuin käsityksemme elämän asioista menettävät eloisuutensa,
lakkaavat ennakkoluulomme ja tapammekin meitä hallitsemasta; ja lopun
lopuksi hän kohteliaalla pään kumarruksella kiitti hyvää tarkoittavaa
vaimoa tämän huolehtivaisuudesta.
Neekeri palasi verraten pian retkeltään ja mikäli hänen hieman
sekavista sanoistaan saattoi päättää, tulisi pappi vielä samana
päivänä. Keskeytyksen, jonka edellisessä luvussa mainitsimme, sai
aikaan talon emäntä. Dunwoodien toimesta oli Henryn ovea vartioivaa
vahtimiestä käsketty päästämään vangin luo hänen omaisiaan, milloin
nämä vain halusivat mennä hänen luokseen. Komentava upseeri ulotti
tämän käskyn koskemaan Caesariakin; mutta jokaisen, joka lupaa pyysi,
täytyi tehdä tarkalleen selkoa asiastaan. Majuri oli kuitenkin
ilmoittanut itsensäkin brittiläisen upseerin omaiseksi; ja hän antoi
heidän kaikkien puolesta sen lupauksen, ettei kukaan omaisista
yrittäisi auttaa vankia pakoon pääsemään. Talon emännän ja vartion
korpraalin välillä tapahtui lyhyt keskustelu oven edessä, jonka
vahtimies jo oli avannut esimiehensä suostumuksen edellyttäen.
"Tahtoisitteko kieltää uskonnon lohdutuksen kanssaihmiseltänne,
joka on kuolemaan tuomittu?" sanoi eukko vakavalla hartaudella.
"Voisitteko saattaa sielun tuliseen pätsiin, vaikka saatavissa on
hengenmies, joka voi hänelle osoittaa sen suoran ja kapean tien?"
"Kuulkaahan nyt, hyvä vaimo", vastasi korpraali työntäen hänet
hellävaroen pois; "minun selkäni ei ole luotu sitä varten, että
kukaan kulkisi sitä pitkin taivaaseen. Saisinpa minä miesten kesken
kunniani kuulla, jos jättäisin ohjeeni tottelematta. Käykää alhaalla
kysymässä luutnantti Masonilta, sitten saatte tuoda vaikka koko
seurakunnan. Ei ole kulunut tuntiakaan siitä kun otimme vahtimisen
jalkaväeltä, enkä soisi kenenkään sanovan, että me ymmärrämme
tehtävämme huonommin kuin miliisi."
"Päästä vaimo sisään", sanoi Dunwoodie jyrkästi, huomatessaan vasta
nyt ensi kerran, että vahdissa oli hänen oman joukkonsa mies.
Korpraali nosti kätensä lakkiinsa ja astui vaieten syrjään; sotamies
seisoi kivääri jalalla ja eukko astui huoneeseen.
"Täällä on alhaalla pappi, joka on tullut teidän eroavaa sieluanne
lohduttamaan, meidän oma pappimme kun on tärkeällä asialla; hän on
vanhaa herra N:ää hautaamassa."

"Tuokaa hänet sisään", sanoi Henry kiihkeän kärsimättömänä.

"Mutta päästäneekö vahtimies häntä? Se olisi hyvin sopimatonta,
jos herra N:n ystävä, joka on aivan vieras, karkeasti kynnyksellä
pidätettäisiin."
Kaikkien silmät kääntyivät nyt Dunwoodieen, joka kelloonsa katsoen
matalalla äänellä puhui Henrylle muutaman sanan ja Francesin
seuraamana nopeaan poistui huoneesta. Keskustelun aiheena oli vangin
pyyntö, että hänelle lähetettäisiin hänen omaan uskontokuntaansa
kuuluva pappi, ja majurin lupaus, että hän toimittaisi moisen
miehen Fishkillin kaupungista, jonka kautta hänen piti lähteä
lautalle tapaamaan Harperia tämän palatessa. Mason kävi pian
ovella kumartamassa ja suostui mielellään emännän pyyntöön; ja
sananjulistaja sai niin ollen kehoituksen astua huoneeseen.
Henkilö, joka nyt Caesarin perässä emännän saattamana astui
huoneeseen, oli vanhanpuoleinen mies, elämän alamäkeä lähentelevä.
Varreltaan hän oli pitkänlainen, vaikka hänen ylenmääräinen
laihuutensa olikin omiaan antamaan harhakäsityksen hänen mitastaan;
hänen kasvonpiirteensä olivat terävät ja taipumattomat ja joka
jäsen näytti olevan kuin rautaan valettu. Kaikki ilo ja heltyminen
näytti kokonaan vieraalta näille kasvoille, joiden ainainen ilme oli
ankaruus, ikäänkuin ihmiskunnan syntien ruumiillistunut soimaus.
Silmäkulmat olivat tuuheat, tummat, luotaantorjuvat, ikäänkuin
paremmin soveltuakseen vielä luotaantorjuvampiin silmiin; mutta
silmien verhona hänellä oli mahdottoman suuret viheriät silmälasit,
joiden läpi ne tuijottivat lähestyvää tuomiopäivää muistuttavalla
tuimuudella. Koko mies oli paljasta uskonkiihkoa, ankaruutta,
soimausta. Hänen kaulallensa valui pitkiä harvoja hiussuortuvia,
harmaita ja mustia sekaisin, varjostaen jonkin verran hänen kasvojaan
ja otsan kohdalta jakauksella langeten kahden puolen suorina ja
jäykkinä kuin uutimet. Tämän epämiellyttävän sommitelman huippuna oli
iso kolmikolkkainen hattu, joka vähän edestä alemmaksi painettuna
jonkin verran varjosti koko laitosta. Takki oli musta, virttynyt, ja
housut ja sukat saman väriset; kengät olivat kiillottomat ja melkein
katosivat näkymättömiin suuren suurien hopeasolkien alle.
Hän astui arvokkain askelin huoneeseen ja kankeasti päätään kumartaen
istui neekerin tarjoamalle tuolille, arvokkaan äänettömänä. Moneen
minuuttiin ei kukaan keskeyttänyt nyt seurannutta kaameata vaitioloa;
Henry tunsi vierasta kohtaan vastenmielisyyttä, jota hän turhaan
koetti hillitä, ja vieras itse silloin tällöin huokaili ja voihki,
niin että hänen maallisesta vapautuneen sielunsa ja sen muotopuolen
tomumajan epätasainen yhteys aivan uhkasi hajaantua. Näitten
kuolemaa muistuttavien valmistusten aikana Wharton, jonka tunteet
olivat melkein samanlaiset kuin hänen poikansa, talutti Saaran pois
huoneesta. Pappi näki hänen lähtönsä jonkinlaisella ylimielisellä
halveksimisella, alkaen hyräillä tunnetun virren säveltä siihen
täyteläiseen nenään honottavaan sävyyn, joka Uuden-Englannin
puritaanien jälkeläisten keskuudessa oli muodissa.
"Caesar", sanoi neiti Peyton, "tuo herra pastorille vähän
virvokkeita, matkan jälkeen hän epäilemättä on niiden tarpeessa."
"Voimani ei ole tämän elämän asioissa", sanoi hengenmies kolealla
kalman äänellä. "Kolmesti olen minä tänään julistanut Herrani
ja Mestarini sanaa, enkä ole masentunut; mutta viisasta on joka
tapauksessa tukea tätä hataraa tomumajaa, sillä totisesti 'työmies on
palkkansa ansainnut'."
Avaten valtavat leukansa hän otti tarjotusta viinasta aika
siemauksen, sallien sen luistaa alas kurkustaan keveästi kuten
ainakin mies, joka helposti syntiin lankeaa.
"Pelkään, herrani, ettei väsymys teekään teille mahdolliseksi
suorittaa velvollisuuttanne, vaikka ystävyydessänne olette tahtonut
sitä yrittää."
"Vaimo", huudahti vieras pontevasti, "milloin on kuultu minun
pakenevan velvollisuuttani? Mutta 'älä tuomitse, ettei sinua
tuomittaisi', äläkä kuvittele, että kuolevaisten silmäin on sallittu
jumaluuden tarkoituksia mitata."
"Ei, ei", vastasi neiti Peyton sävyisästi, mutta hieman loukkaantuen
hänen puheensävystään, "minä en tahdo ruveta kanssaihmistenikään
tarkoitusten, sen enempää kuin tapaustenkaan tuomariksi, saati sitten
Kaikkivallan."
"Se on hyvä, vaimo – se on hyvä", huudahti pappi, ylimielisen
halveksivasti päätään liikuttaen; "nöyryys soveltuu sukupuolellesi
ja ylenannetulle tilallesi; sinun heikkoutesi ajaa sinua suoraan
perikadon helmaan."
Hämmästyneenä tästä omituisesta käytöksestä, mutta alistuen tapaan,
joka käskee meitä kunnioittavasti puhumaan pyhistä asioista,
silloinkin kun meidän ehkä olisi parempi olla vaiti, neiti Peyton
vastasi:
"Korkeudessa on voima, joka tahtoo ja voi meitä kaikkia avustaa, jos
nöyryydessä ja totuudessa haemme Hänen tukeaan."
Vieras loi puhujaan julmistuneen katseen, mutta malttoi
sitten ikäänkuin itsensä alentaen mielensä ja vastasi samaan
luotaantorjuvaan äänensävyyn:
"Ei jokainen, joka armoa huutaa, tule kuulluksi. Kaitselmuksen tiet
eivät ole ihmisten tuomittavat. – 'Monet ovat kutsutut, mutta harvat
ovat valitut.' On helpompi puhua nöyryydestä kuin sitä tuntea. Oletko
sinä, matala mato, niin nöyrä, että haluat Jumalaa kunnioittaa omalla
kadotuksellasi? Ellet, niin mene pois, publikaani ja farisealainen!"
Näin törkeä uskonkiihko oli Amerikassakin harvinaista ja neiti
Peytonin mieleen juolahti, että vieras ehkä oli mielenvikainen; mutta
muistaen, että hänet oli lähettänyt hyvin tunnettu, kuulu pappi, hän
luopui tästä ajatuksesta ja sanoi mieltään malttaen:
"Minä ehkä petyn uskoessani, että armo on kaikille tarjottu, mutta se
on niin lohdullinen oppi, etten siitä halusta luopuisi."
"Armo kuuluu vain valituille", huudahti muukalainen kummallisen
tarmokkaasti; "ja te olette kuoleman varjon laaksossa. Ettekö te
noudata joutavia menoja, jotka kuuluvat siihen turhuuden kirkkoon,
jonka tyrannimme ilolla täällä voimaan saattaisivat samoin kuin
leimalakinsa ja teelakinsakin? Vastaa minulle siihen, vaimo,
ja muista, että taivas kuulee vastauksesi: Etkö kuulu siihen
epäjumaliseen kirkkoon?"
"Minä palvelen Jumalaa isieni alttareilla", sanoi neiti Peyton,
viitaten Henryä vaikenemaan; "mutta en kumarra muita epäjumalia kuin
omia heikkouksiani."
"Niin, niin, minä tunnen teidät, te itsehurskaat ja paavilliset
ihmiset – muotojen palvelijat ja kirjasaarnain kuulijat; luuletko
sinä, vaimo, että pyhällä Paavalilla oli kirjoitetut paperit
kädessään, kun hän uskovaisille selitti sanaa?"
"Läsnäoloni häiritsee teitä", sanoi neiti Peyton, tuoliltaan nousten;
"jätän teidät sisarenpoikani kanssa kahden kesken rukoilemaan, vaikka
aikomukseni oli rukoilla hänen kanssaan yhdessä."
Näin sanottuaan hän poistui huoneesta talon emännän keralla, joka
oli sekä vähän loukkaantunut että hämmästynytkin uuden tuttavansa
hillittömästä uskonkiihkosta; sillä vaikka tämä vaimo uskoikin,
että neiti Peyton koko kirkkonsa kanssa oli turmion tiellä, ei hän
silti suinkaan ollut tottunut siihen, että heidän kohtaloaan niin
loukkaavasti ja peittelemättä julistettiin.
Henry oli vaivoin saanut hillityksi suuttumuksensa, jonka tämä
aiheeton hyökkäys hänen lempeän ja vastustelemattoman tätinsä
kimppuun oli hänessä herättänyt; mutta tädin poistuttua ja suljettua
oven hän soi tunteilleen vapaan vallan.
"Minun täytyy tunnustaa", hän kiivaasti huudahti, "että suostuessani
laskemaan luokseni hengenmiehen luulin häntä kristityksi, ja
mieheksi, joka oman heikkoutensa tuntien tiesi, kuinka toisten
heikkouksia sääliä. Olette haavoittaneet oivan naisen lempeätä
mieltä, eikä minulla ole suurtakaan halua yhtyä rukoilemaan niin
suvaitsemattoman hengen kanssa."
Pappi seisoi suorana ja vakavan rauhallisena seuraten silmillään
poistuvia naisia ikäänkuin jonkinlaista halveksivaa sääliä tuntien,
ja antoi nuorukaisen soimata, ikäänkuin hänen soimauksensa eivät
olisi olleet edes vastauksen arvoisia. Mutta samassa puhui kolmas
ääni:
"Moni nainen olisi pyörtynyt semmoisesta syytöksestä; mutta
tehtävänsä se näinkin teki kylläkin hyvin."
"Kuka se on?" huudahti vanki hämmästyen ja katsoi ympäri huoneen
puhujaa etsien.
"Minä se vain olen, kapteeni Wharton", sanoi Harvey Birch, ottaen
päästään silmälasit, niin että hänen läpitunkevat silmänsä hohtivat
tekosilmäkulmain alta.

"Hyvä Jumala – Harvey!"

"Vaiti!" sanoi kaupustelija juhlallisesti. "Sitä nimeä ei pidä
mainita, ja kaikkein vähimmän täällä, Amerikan armeijan sydämessä."
Birch vaikeni ja katseli hetkisen ympärilleen mielenliikutuksella,
joka ei kuitenkaan alentunut pelon halvaksi tunteeksi, ja jatkoi
sitten synkällä äänellä: "Se samainen nimi sisältää tuhannen
hirttonuoraa, ja vähän toiveita minulla olisi siitä, että uudelleen
pääsisin karkuun, jos minut vielä kerran kiinni saataisiin. Olen
ryhtynyt sangen vaaralliseen yritykseen; mutta en saanut unta
ajatellessani, että viaton mies oli kuoleva koiran kuoleman, jos minä
ehkä saattaisin hänet pelastaa."
"Ei", sanoi Henry ja hänen poskensa hehkuivat jalomielisestä
tunteesta; "jos oma vaaranne on niin suuri, niin peräytykää samoin
kuin olette tulleetkin ja jättäkää minut kohtalooni. Dunwoodie on
parhaillaan tehokkaissa toimissa minun puolestani; ja jos hän ennen
aamua tapaa Harperin, on vapautukseni varma."
"Harperin!" toisti kaupustelija, ja kädet, joiden juuri piti panna
silmälasit paikoilleen, jäivät koholle. "Mitä tiedätte Harperista? Ja
miksi luulette, että hän puolestanne puhuisi?"
"Minulla on hänen lupauksensa; muistattehan, että hiljattain
tapasimme toisemme isäni talossa, ja pyytämättä hän silloin lupasi
auttaa minua."
"Se on totta – mutta tunnetteko hänet? Toisin sanoen – mistä
päätätte hänen voivan? Taikka mitä syytä teillä on luulla hänen
muistavan sanansa?"
"Jos kenenkään ihmisen kasvoissa koskaan on ollut totuuden tai
vilpittömän, rehellisen hyväntahtoisuuden leimaa, niin ainakin
hänen", sanoi Henry; "sitäpaitsi on Dunwoodiella kapinallisessa
armeijassa voimallisia ystäviä, ja parempi on, että käytän hyväkseni
niitä mahdollisuuksia, mitä minulla on, kuin että saatan teidät
varman kuoleman omaksi, jos teidät saadaan ilmi."
"Kapteeni Wharton", sanoi Birch, katsoen varovasti ympärilleen ja
puhuen vaikuttavan vakavaan tapaan, "ellei se minulle onnistu, niin
ei se onnistu kenellekään. Ei Harper sen enempää kuin Dunwoodiekaan
voi henkeänne pelastaa; ellette nyt lähde minun kanssani ja tunnin
kuluessa, niin kuolette huomenna murhamiehen hirsipuussa. Niin,
semmoiset ovat heidän lakinsa; se, joka tappelee ja tappaa ja
ryöstää, on kunniassa; mutta se, joka vakoojana maataan palvelee,
vaikkapa kuinka uskollisesti, saa elää häpeässä, ellei kehnoimman
pahantekijän kuolema tule hänen osakseen!"
"Te unohdatte, Birch", sanoi nuorukainen hieman suutahtaen, "etten
minä ole kavala, urkkiva vakooja, joka pettää kavaltaakseen, vaan
viaton siihen mistä minua syytetään."
Veri syöksähti kaupustelijan kalpeihin laihoihin kasvoihin, kunnes ne
punoittivat kuin tuli; mutta sitä kesti vain hetkisen ja hän vastasi:
"Olen sanonut teille totuuden. Caesar tuli vastaani lähtiessään tänä
aamuna asialleen ja hänen kanssaan laadin tämän pakosuunnitelman,
joka pelastaa teidät, jos se suoritetaan kuten tahdon – muutoin
olette mennyttä miestä; ja vielä kerran minä teille sanon, ettei
mikään muu mahti maan päällä, ei edes Washington, voi teitä pelastaa."
"Suostun", sanoi vanki, johon kaupustelijan vakavuus teki vaikutuksen
ja jota täten uudellen virinnyt pelko kannusti.
Kaupustelija nyökkäsi häntä vaikenemaan ja ovelle astuen avasi sen
samana jäykkänä, muodollisena miehenä, jommoisena oli sisäänkin
tullut.
"Ystävä, älä laske sisälle ketään", sanoi hän vahtimiehelle; "alamme
rukoilla ja haluamme olla yksin."
"Mahtaako ketään haluttaa teitä häiritä", vastasi sotilas,
virnistellen silmää iskien; "mutta jos ketään haluttaisi, niin vangin
omaisia minulla ei ole valta estää; minulla on ortelini, ja niitä
minun tulee noudattaa, joutuipa englantilainen sitten taivaaseen tai
ei."
"Sinä julkea syntinen", sanoi valepappi, "etkö pidä Jumalan
pelkoa silmiesi edessä! Minä sanon sinulle, että niin totta kuin
sinä viimeisenä päivänä pelkäät rangaistusta, älä anna kenenkään
epäjumalanpalvelijan tulla tänne sisään sekaantumaan hurskaitten
rukouksiin."
"Hohhoh – teistäpä tulisi kersantti Hollisterille mainio päällikkö!
Te saarnaisitte hänet mykäksi yhden iltahuudon aikana. Kuulkaas
nyt, minä pyytäisin teitä, ettette saarnatessanne pitäisi niin
isoa ääntä, että hälyytätte signalistimme, taikka vielä riistätte
joltakin raukalta iltaryypyt siitä hyvästä, ettei hän ajoissa tule
iltaparaatiin. Jos tahdotte olla yksin, niin ettekö voi pistää salvan
eteen puukkoa, sitten ette tarvitse kokonaista rakuunarykmenttiä
rukouskokoustanne vartioimaan?"
Kaupustelija otti neuvon onkeensa ja sulki paikalla oven, rakuunan
varokeinoa käyttäen.
"Te liioittelette osaanne", sanoi nuori Wharton, kaiken aikaa peläten
ilmi tulemista; "intonne on liian mahtipontista."
"Jalkamiehille ja itäpuolen miliisille se ehkä olisikin", sanoi
Harvey kumoten laukun, jonka Caesar nyt antoi hänelle; "mutta nämä
rakuunat ovat semmoisia junkkareita, ettei niihin mene muu kuin
kerskaus. Arkailemisesta, kapteeni Wharton, ei täällä olisi mitään
apua; mutta tulkaa, tässä on musta verho kauneille kasvoillenne",
ja samalla hän otti esiin pergamenttinaamarin ja sovitti sen Henryn
kasvoille. "Herran ja palvelijan täytyy toistaiseksi vaihtaa asemaa."
"Ei tuo yhtikäs Caesari näköne", sanoi neekeri harmissaan, nähdessään
nuoren herransa uuden naamataulun.
"Odotas vähän, Caesar", sanoi kaupustelija siihen salamyhkäiseen
leikilliseen tapaan, jonka hänessä toisin ajoin saattoi huomata,
"kunnes saamme villat paikalleen."
"Ny se vasta oike paha", huudahti afrikkalainen tyytymättömänä. "Onko
musta mies ku lammas? Ja tommone huuli, Harvey! Melke ku makkara!"
Kaupustelija oli kuitenkin suurella huolella valmistanut ne esineet,
joilla hän nyt Whartonin puki, ja kun hän nyt oli taitavalla tavalla
kaikki paikoilleen asettanut, muuttui miehen muoto siihen määrään,
että vain erinomaisen tarkka silmä olisi kyennyt huomaamaan petoksen.
Naamari oli sommiteltu sillä tavalla, että se ilmaisi afrikkalaisten
kasvojen sekä värin että omituisuuden; ja peruukki oli mustista ja
valkoisista villoista niin valmistettu, että se täydelleen muistutti
Caesarin oman pään suolapippurin väriä ja sai neekeriltäkin sen
tunnustuksen, että se kaikkeen muuhun kuin laatuun nähden oli mitä
onnistunein jäljennös.
"Koko amerikkalaisessa armeijassa ei ole kuin yksi mies, joka teidät
tuntisi, kapteeni Wharton", sanoi kaupustelija, tyytyväisenä työtään
tarkastellen, "ja se mies sattuu nyt olemaan muualla."

"Entä kuka se olisi?"

"Sama, joka teidät vangitsi. Hän keksisi vaikka lankun läpi valkoisen
nahkanne. Mutta riisukaa kumpikin vaatteenne; teidän täytyy vaihtaa
vaatteita kiireestä kantapäähän."
Caesar, joka jo aamulla oli saanut kaupustelijalta tarkat ohjeet,
ryhtyi paikalla kuorimaan yltään karkeita vaatteitaan, jotka nuori
sotilas nyt otti päälleen pukeakseen, voimatta kuitenkaan kokonaan
salata inhoaan.
Kaupustelijan eleissä saattoi huomata sekaisin sekä huolta että
leikillisyyttä; edellinen johtui siitä, että hän niin täydelleen
tunsi heidän vaaransa ja keinot, jotka sen välttämiseksi olivat
tarpeen; ja jälkimmäinen johtui tilanteen auttamattomasta
hullunkurisuudesta, joka vaikutti tavan synnyttämään
välinpitämättömyyteen ja samanlaisten kohtausten pitkään tottumukseen.
"Kas tässä, kapteeni", hän sanoi, ottaen esiin löysää villaa ja
ruveten tukkimaan sitä Caesarin polvisukkiin, jotka jo olivat vangin
jalassa; "sääret ne vasta ovat taiten muovailtavat. Ne tulevat hevosen
selässä kovin näkyviin; ja etelän rakuunat ovat neekerisääriä niin
paljon potkineet, että he teidän kauniit pohkeenne nähdessään
paikalla arvaisivat, etteivät ne ole neekerin pohkeet."
"Jumaliste", sanoi Caesar itsekseen naurahtaen, niin että hänen
suunsa aukesi korvasta korvaan, "massa Henry pöksy sopi."
"Vaikka mihin muualle, muttei sinun sääriisi", sanoi kaupustelija
tyynesti, täydentäen Henryn varustuksia. "Vetäkää, kapteeni, nyt
takki kaiken päälle. Kunniani kautta, pääsiäislysteihin teidän
pitäisi lähteä; ja sinä, Caesar, pane kähäröillesi tämä puuteroitu
peruukki, ja pidä varasi, että katselet ulos akkunasta, jos joku avaa
oven, äläkä millään ehdolla puhu, taikka ilmiannat meidät kaikki."
"Harvey luule, musta mies ei osa puhu ku muu ihmine", mutisi neekeri
asettuessaan neuvotulle paikalle.
Kaikki oli nyt valmiina ja kaupustelija toisti tarkkaan ohjeensa
kummallekin kanssanäyttelijälleen. Kapteenia hän vaati luopumaan
suorasta sotilasryhdistään ja toistaiseksi matkimaan neekerin nöyrää
astuntaa; ja Caesaria hän vannotti pysymään ääneti ja valepuvussaan
niin kauan kuin suinkin mahdollista. Täten kaikki valmistettuaan
hän avasi oven ja huusi ääneen vahtimiehelle, joka oli poistunut
käytävän toiseen päähän, jottei hänellekin pirahtaisi vähän siitä
hengellisestä lohdutuksesta, jonka hän tunsi kokonaan kuuluvan tuolle
toiselle.
"Toimittakaa tänne talon emäntä", sanoi Harvey juhlalliseen
teeskenneltyyn äänensävyynsä; "ja tulkoon hän yksin. Vanki on
syventynyt siunaukselliseen mietiskelyyn älköönkä hänen hartauttaan
nyt häirittäkö."
Caesar painoi kasvonsa kättensä väliin; ja huoneeseen vilkaistessaan
sotilas oli huomaavinaan vartioitavansa syviin mietteisiin
vaipuneena. Luoden hengenmieheen suunnattoman ylenkatseellisen
silmäyksen hän ääneensä kutsui talon emäntää. Tämä kiiruhti käskyn
kuullessaan vakavassa innossa paikalle, salaisesti toivoen, että
hänetkin laskettaisiin kuolemaantuomitun ripitykseen.
"Sisar", sanoi pappi käskijän hallitsevalla äänellä, "onko teillä
täällä 'Kristityn pahantekijän viimeiset hetket eli Iäisyysajatuksia
niille, jotka kuolevat väkivaltaisen kuoleman'?"
"En ole koskaan kuullutkaan semmoisesta kirjasta!" sanoi vaimo
hämmästyen.
"Sitä en ihmettele; paljon on semmoisia kirjoja, joista et ole
milloinkaan kuullut. Tämän katuvaisen vankiraukan on mahdoton
rauhassa erota täältä saamatta sen kirjan lohdutusta. Joka sitä
tunninkin lukee, hyötyy enemmän kuin pisimmistäkään saarnoista."
"Siunatkoon, mutta sehän kirja olisi oikea aarre! Milloin semmoinen
on painettu?"
"Se painettiin ensin Genevessä kreikaksi ja käännettiin sitten
Bostonissa. Se on, vaimo, kirja, jonka pitäisi olla joka kristityn
kädessä, varsinkin semmoisten, jotka hirsipuussa kuolevat. Laita
tälle neekerille paikalla hevonen, hän tulee kanssani veljeni luo,
että saan hänen mukanaan lähettää vangille kirjan – se ennättää
vielä ajoissa. Veljeni, rauhoittukoon mielesi; olet nyt sillä
kapealla tiellä, joka vie kunniaan."
Caesar hieman väänteli tuolissaan, mutta muisti kuitenkin kätkeä
kasvonsa käsiinsä, jotka vuorostaan olivat hansikkaisiin verhotut.
Emäntä lähti tätä kohtuullista pyyntöä täyttämään ja salaliittolaiset
jäivät taas yksikseen.
"Tämä siis kävi hyvin", sanoi kaupustelija; "mutta vaikeinta on
pettää vartiota komentava upseeri – hän on Lawtonin luutnantti
ja on oppinut hieman kapteeninsa tarkkuutta tämmöisissä asioissa.
Muistakaa, kapteeni Wharton", hän ylpeänä jatkoi, "että tästä
hetkestä alkaen kaikki riippuu kylmäverisyydestämme."
"Minun kohtaloni ei voi paljoakaan paheta, arvon toverini", sanoi
Henry; "mutta teidän puolestanne koetan menetellä niin hyvin kuin
suinkin voin."
"Entä miten minä voisin olla kurjempi ja vainotumpi kuin jo olen?"
kysyi kaupustelija, jossa epätoivon puuskaukset aina joskus saivat
vallan. "Mutta minä olen eräälle luvannut pelastaa teidät, ja
hänelle annettua lupausta en ole vielä koskaan rikkonut."

"Kuka se eräs on?" sanoi Henry, jonka uteliaisuus tästä heräsi.

"Ei kukaan."

Mies palasi pian takaisin ilmoittaen, että hevoset olivat oven
edessä. Harvey vilkaisi kapteeniin ja kulki edellä portaita alas,
pyytäen ensin emännältä, että vanki saisi olla rauhassa, voidakseen
paremmin sulattaa sen terveellisen hengellisen ravinnon, jota hän
vastikään oli saanut vastaanottaa.
Ovella oleva vahtimies oli tovereilleen jutellut tästä kummallisesta
hengenmiehestä; kun siis Harvey ja Wharton tulivat rakennuksen edessä
olevaan pihaan, vetelehti siinä kymmenkunta joutilasta rakuunaa,
jotka olivat hevosia ihailevinaan, vaikka heidän varsinainen
tarkoituksensa oli härnätä ja kujeilla tämän kiihkoilijan kanssa.
"Kaunis hevonen", sanoi juonen johtaja, "mutta laihanlainen; taitaa
teidän virassanne olla paljon matkustelemista."
"Saattaa virkani olla vaivalloinen sekä minulle että tälle
uskolliselle juhdalle, mutta lähellä on tuomion päivä, ja silloin
saan palkan kaikista ulos- ja sisäänkäymisistäni", sanoi Birch,
nostaen jalkansa jalustimeen selkään noustakseen.
"Te sitten teette työtä rahan edestä, niinkuin mekin rahan edestä
tappelemme", huudahti toinen.

"Niin aivan – eiköstä työmies ole palkkaansa ansainnut?"

"Kuulkaas, saarnatkaa vähän meillekin; meillä on nyt juuri vähän
joutoaikaa, ja kuka sen tietää, kuinka paljon hyvää te lyhyessä
ajassa muutamalla sanalla saisittekaan aikaan niin paatuneitten
joukossa kuin me olemme; kas, nouskaa tälle pöntölle ja ruvetkaa
vaikka mistä tekstistä."
Miehet keräytyivät nyt iloisina ja uteliaina kaupustelijan ympärille,
ja katsoen merkitsevästi kapteeniin, jonka oli sallittu nousta
hevosen selkään, kaupustelija vastasi:
"Epäilemättä, sillä se on velvollisuuteni. Mutta ratsasta sinä,
Caesar, ja anna kirje – vanki-parka tarvitsee kirjaa, sillä hänen
hetkensä ovat luetut."
"Niin, niin, antaa Caesarin vain mennä kirjaa hakemaan", huusi
puolikymmentä ääntä, ja kaikki kokoontuivat uteliaina tämän valepapin
ympärille, toivoen siitä paljonkin hauskuutta.
Kaupustelija sisällisesti pelkäsi, että heidän kursailematta
käsitellessään häntä ja hänen vaatteitaan hattu ja peruukki
siirtyisivät paikaltaan, jossa tapauksessa hän varmasti olisi tullut
ilmi; hän sen vuoksi mielellään suostui pyyntöön. Nousten pöntölle ja
kerran tai pari kurkkuaan karistettuaan ja monta kertaa kapteeniin
silmättyään, joka ei ottanut liikahtaakseenkaan, hän aloitti
seuraavaan tapaan:
"Minä kiinnitän, veljet, huomionne siihen Pyhän sanan paikkaan, joka
löydetään Samuelin toisesta kirjasta ja joka on kirjoitettu kuin
sanotaan: 'Ja kuningas valitti Abnerin tähden ja sanoi, kuoliko Abner
kuin houkka kuolee? Sinun käsiäsi ei sidottu, eikä sinun jalkojasi
pantu kahleisiin. Niinkuin mies kaatuu pahain miesten edessä, niin
sinä kaadut. Ja kaikki kansa jälleen itki hänen tähtensä.' Caesar,
ratsasta edellä, minä sanon, ja tuo kirja paikalla, kuten käskin;
sinun isäntäsi hengessään juuri nyt huokailee sen puutteessa."
"Mainio teksti!" huusivat rakuunat. "Jatkakaa – jatkakaa – antaa
lumipallon[17] olla; hän on ylösrakennuksen tarpeessa siinä kuin joku
toinenkin."
"Mitä te siellä kujeilette, laiskurit?" huusi luutnantti Mason
palattuaan miliisirykmentin iltaparaatista, jota hän oli käynyt
varta vasten halveksimassa. "Kortteeriinsa joka mies ja katsokaakin,
että joka hevonen on suittu ja ruokittu, kun minä tulen katsomaan."
Upseerin ääni vaikutti kuin taikavoima, eikä kukaan pappi olisi
voinut toivoa hiljaisempaa seurakuntaa, vaikka hän ehkä olisi voinut
haluta lukuisampaa. Mason ei vielä ennättänyt sanoa sanottavaansa
loppuun, ennenkuin Caesarin kuva oli ainoa jäljelle jäänyt.
Kaupustelija käytti tilaisuutta noustakseen hevosen selkään, mutta
hänen oli liikkeissään säilytettävä arvokkuutensa, sillä rakuunain
huomautus heidän hevostensa tilasta oli liiankin oikeutettu ja
varalla oli satuloituna ja suitset suussa kymmenkunta rakuunahevosta
valmiina ratsastajilleen millä hetkellä tahansa.
"No oletteko ripittäneet nyt miesparan, vanha herra", sanoi Mason,
"niin että hän jumaluuden ojentamana voi lähteä viimeiselle
retkelleen?"
"Sinun puheesi on pahasta, sinä julkea mies", huudahti pappi kätensä
kohottaen ja luoden katseensa ylöspäin pyhän kauhistuksen valtaamana:
"mutta minä eroan sinusta loukkaantumatta, niinkuin Daniel
päästettiin jalopeurain luolasta."
"Tiehesi siitä, teeskentelevä virrenveisaaja, ulkokullattu heittiö
valepukuinesi", sanoi Mason ylenkatseellisesti. "Washingtonin hengen
kautta, rehellistä miestä harmittaa nähdä tuommoisten ahnaitten
petojen raastavan maata, jonka puolesta hän vuodattaa verensä.
Olisittepa neljännestunninkaan minun plantaasillani Virginiassa, niin
opettaisin teidät kalkkunain kanssa perkkaamaan tupakasta matoja."
"Minä jätän teidät ja karistan tomun kengistäni, ettei tästä
pahennuksen pesästä jäisi mitään tahraa hurskaan vaatteisiin."
"Lähde, taikka pelmuutan pölyt sinun takistasi, kehno kanalja! Vai
sinä tulet saarnaamaan minun miehilleni! Eikö jo Hollister ole
vannotuksillaan saanut pirua niiden nahkoihin; nyt niiden heittiöiden
omatunto jo alkaa olla niin arka, että hirvittää toisen nahkaan
naarmuakaan piirtää. Mutta seis! Minne sinä, herra mustalainen,
matkustat tässä hurskaassa seurassa?"
"Hän lähtee", sanoi pappi, puhuen nopeasti toverinsa puolesta,
"tuomaan sille syntiselle nuorukaiselle, joka tuolla ylhäällä
odottaa, katumuksen ja parannuksen kirjaa, jotta hänen sielunsa
kävisi yhtä valkoiseksi kuin hänen ulkomuotonsa on musta ja mitätön.
Aiotteko kieltää kuolevalta uskonnon lohdutuksen?"
"En, en, mies-parka, hänen kohtalonsa on kylläkin kova; mainion
hyvän aamiaisen hänen erinomainen kunnon tätinsä meille antoi. Mutta
kuulkaa nyt, herra Ilmestys, jos nuorukaisen tulee kuolla secundum
artem, niin tapahtukoon se sitten jonkun gentlemannin johdolla; ja
neuvoni on, ettette enää koskaan tule luinenne ja nahkoinenne meidän
joukkoon, taikka otan nahkanne pois ja jätän teidät alasti."
"Ah, tätä jumalan pilkkaajaa ja häväisijää!" sanoi Birch hitaasti
liikkeelle lähtien ja papillisen arvokkuutensa asianmukaisesti
säilyttäen, vale-Caesarin seuraamana. "Mutta minä jätän sinut
ja jätän jälkeeni sen, mikä on sinulle tuleva tuomioksi, ja
sydämellisellä ilolla sinusta eroan."
"Mene helvettiin", mutisi rakuuna; "heittiö ratsastaa kuin seiväs ja
sääret ovat harallaan kuin hänen hattunsa kolkat. Olisipa hän minun
käsissäni tuolla alamaan puolessa, jossa laki ei ole kovin turhan
tarkka, niin kyllä –"
"Vahtikorpraali! Vahtikorpraali!" huusi vahtimies kamarien välisestä
käytävästä. "Vahtikorpraali! Vahtikorpraali!"
Luutnantti nousi harpaten kapeat portaat, jotka johtivat vangin
huoneeseen, ja kysyi tämän huudon merkitystä.
Sotamies seisoi huoneen avoimessa ovessa katsellen epäilevin silmin
brittiläistä upseeria. Luutnanttinsa huomatessaan hän asettui
tavanmukaiseen asentoon ja vastasi kummastelevan näköisenä:
"En tiedä, herra luutnantti; mutta vanki näytti vast'ikään niin
kummalliselta. Aina siitä pitäen kun saarnamies lähti hän näyttää
toiselta kuin ennen – mutta", silmiään pinnistäen ja luutnantin olan
yli katsellen, "varmaan se kuitenkin lienee hän! Sama puuteroitu pää
ja takissakin on paikka juuri sillä kohdalla, johon hän sai luodin
viime kerralla, kun tappelimme vihollista vastaan."
"Ja kaikkeen tähän elämään siis on syynä epäilyksesi, ettei tämä
mies-parka ehkä olekaan vankisi, vai kuinka, hyvä herra? Kuka piru se
sitten olisi?"
"En minä tiedä, kuka muu se voisi olla", vastasi mies jurosti; "mutta
hän on käynyt paksummaksi ja lyhemmäksi, jos se hän on; ja kas,
kuinka hänen koko ruumiinsa vapisee, niinkuin vilutautisen."
Se olikin totta. Caesar oli kauhistuen kuullut tämän lyhyen
keskustelun ja iloittuaan siitä, että hänen nuori herransa oli
päässyt niin sukkelasti karkaamaan, hän nyt luonnollisestikin alkoi
ajatella, mitä seurauksia tapauksesta olisi hänelle. Vaitiolo, joka
seurasi vahtimiehen viime huomautusta, ei suinkaan ollut omiaan hänen
sielunvoimiaan palauttamaan. Luutnantti Mason tarkasti nyt kiinteästi
omilla silmillään epäluulon alaista neekeriä ja Caesar tämän huomasi,
kurkistaen toisen käsivartensa alta, johon hän oli nimenomaan
jättänyt vakoilua varten aukon. Kapteeni Lawton olisi paikalla
huomannut petoksen, mutta Mason ei suinkaan ollut yhtä kekseliäs
kuin hänen päällikkönsä. Hän kääntyi sen vuoksi sotamiehen puoleen
jotenkin ylenkatseellisesti ja ääntään vaimentaen huomautti:
"Tuo anabaptisti, metodisti, kveekari, virrenveisaaja ja roisto on
peloittanut poika-parkaa loruineen liekeistä ja tulikivestä. Minä
menen sisään ja rohkaisen häntä hiukan järkevämmillä puheilla."
"Minä olen kuullut ihmisen valkenevan pelosta", sanoi sotilas ja
tuijotti, että silmänsä näyttivät pullistuvan kuopistaan, "mutta
kuninkaallisen kapteenin se on muuttanut mustaksi!"
Asianlaita oli se, että Caesar, joka oli ruvennut kovasti pelkäämään
sitä, mitä jo oli tapahtunut, oli varomattomuudessaan hieman
siirtänyt peruukkia toiselta korvaltaan paremmin kuullakseen,
mitä Mason sanoi ääntään hiljentäessään, muistamatta vähääkään,
että korvan väri saattoi hänet paljastaa. Vahtimies oli koko ajan
tuijottanut vankiin ja huomannut liikkeen. Masonin huomio paikalla
kääntyi samaan esineeseen; ja unohtaen kaiken hienotunteisuuden
onnetonta upseeritoveria kohtaan ja sanalla sanoen unohtaen kaikki,
paitsi moitteet, jotka hänen joukkonsa tästä saisi, luutnantti
hyppäsi huoneeseen ja tarttui kauhistuneen afrikkalaisen kurkkuun
kiinni; sillä tuskin oli Caesar kuullut väriänsä mainittavan,
ennenkuin hän arvasi varmaan ilmitulevansa; ja paikalla kun Masonin
raskaat saappaat lattiaan kolahtivat, hän nousi tuoliltaan ja pakeni
kiiruimman kautta nurkkaan.
"Kuka sinä olet?" ärjäisi Mason ja löi ukon päätä nurkkaan joka
kysymyksellä. "Kuka piru sinä olet ja missä on englantilainen? Puhu,
senkin apina! Vastaa, senkin naakka, taikka hirtän sinut vakoojan
hirteen!"
Mutta Caesar pysyi jäykkänä. Ei uhkauksin eikä iskuin hänestä
lähtenyt vastausta, ennenkuin luutnantti hyvinkin luonnollisesti
valitsi uuden hyökkäyskohdan ja suuntasi raskaat saappaansa sinne,
missä se tapasi neekerin kaikkein arimman ruumiinosan – hänen
pohkeensa. Ei jäykinkään sydän olisi voinut enää säilyttää malttiaan
ja Caesar paikalla antautui. Ensimmäiset sanat, mitkä hän sanoi,
kuuluivat:

"Hyvä Jumala, massa, eikö luule minu ollenka koske?"

"Kautta taivaan!" karjaisi luutnantti. "Se on neekeri itse! Roisto!
Missä on herrasi ja kuka oli se pappi?" Puhuessaan hän teki liikkeen,
ikäänkuin hyökkäyksen uudistaakseen; mutta Caesar parkui armoa,
luvaten kertoa kaikki, mitä tiesi.
"Kuka oli se pappi?" toisti rakuuna, vetäen pois kauhean saappaansa
ja pitäen sitä uhkaavasti ilmassa.
"Harvey, Harvey!" parkui Caesar hypellen jalalta toiselle sen mukaan
kumpaan hän luuli potkun tähtäävän.
"Mikä Harvey, sinä musta roisto?" huudahti luutnantti kärsimättömänä
ja antoi vauhtia saappaalleen, niin että se koko voimallaan sattui
maaliinsa.
"Birch!" parkaisi Caesar polvilleen langeten ja suurien
kyynelkarpaloiden vieriessä hänen kiiltäville kasvoilleen.
"Harvey Birch!" toisti luutnantti, paiskaten neekerin luotaan ja
syöksyen huoneesta. "Aseisiin! Aseisiin! Viisikymmentä puntaa
kulkukauppias-vakoojan hengestä. Hevosen selkään! Aseisiin! Pian,
pian!"
Rakuunain kaikkien suurella melulla kavahtaessa liikkeelle ja suin
päin hyökätessä hevostensa luo Caesar nousi lattialta, johon Mason
oli hänet paiskannut, ja alkoi tutkia vammojaan. Onnekseen hän oli
pudonnut päälleen eikä sen vuoksi saanut pahempaa vauriota.

YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU.

Tie, jota kaupustelijan ja englantilaisen nyt oli kuljettava
päästäkseen kukkulain suojaan, oli puolen mailin verran täydelleen
näkyvissä rakennuksesta, joka vasta niin äsken oli ollut
viimeksimainitun vankilana. Koko tämän matkan se kulki viljavan
lakeuden poikki, jota ulottui aivan vuoriston juurelle saakka, ja
vuoret nousivat tällä seudulla lakeudesta melkein pystysuoraan.
Sitten se kääntyi jyrkkään oikealle mukautuen kaikkiin luonnon
mutkiin Ylämaiden sisäosiin tunkeutuessaan.
Säilyttääkseen teeskennellyn säätyerotuksen Harvey ratsasti
vähän edellä, ylläpitäen arvokasta maltillista vauhtia, kuten
hengenmieheltä saattoi odottaakin. Heidän oikealla puolellaan oli
teltoissaan jalkaväkirykmentti, jonka jo olemme maininneet; ja
leiriä vartioivain vahtimiesten nähtiin tasaisin askelin kulkevan
edestakaisin aivan kukkulain alla.
Henryn ensimmäinen mielijohde kieltämättä oli paikalla hoputtaa
ratsuaan mitä kovimpaan vauhtiin ja rohkealla ponnistuksella sekä
päästä pakoon että vapautua tilansa tuskallisesta jännityksestä.
Mutta nuorukaisen karauttaessa sitä varten eteenpäin kaupustelija
paikalla ehkäisi hänen aikeensa.
"Seis!" hän huudahti, pyöräyttäen sukkelaan hevosensa poikkipuolin
toisen tielle. "Tahdotteko saattaa meidät molemmat perikatoon?
Kulkekaa kuin herraansa seuraava neekeri. Ettekö nähnyt heidän
rotuhevosiaan, jotka valmiiksi satuloituina ja suitset suussa
seisoivat talon edessä päiväpaisteessa? Kuinka kauan luulette
tuon kehnon hollantilaisen hevosenne jaksavan, jos virginialaiset
lähtevät takaa-ajamaan? Jokainen askel, jonka kuljemme poispäin
heidän mitään huomaamatta, pidentää päivän elämäämme. Ratsastakaa
perässäni vakaasti, älkääkä millään ehdolla katsoko taaksenne. He
ovat viekkaita kuin ketut, niin, ja verenhimoisia kuin sudet!"
Vastahakoisesti Henry hillitsi kärsimättömyyttään ja noudatti
kaupustelijan ohjeita. Mielikuvituksessaan hän kuitenkin tuon
tuostakin oli kuulevinaan takaa-ajon hälinää, vaikka Birch, joka
silloin tällöin katsoi taakseen muka toverilleen puhuakseen, hänen
levottomuuttaan rauhoittaakseen vakuutti, että kaikki oli alallaan ja
levollista.
"Mutta", sanoi Henry, "Caesar ei mitenkään voi kauan pysyä ilmi
tulematta. Eikö meidän olisi parempi ajaa täyttä laukkaa? Sillä välin
kuin he pakomme syytä miettivät, ennätämme me metsän syrjään."
"Ah, vähän te heitä tunnette, kapteeni Wharton", vastasi
kaupustelija; "parhaillaan tähystelee meidän jälkeemme kersantti,
ikäänkuin ei hänen mielestään kaikki olisi niinkuin pitää;
katselee minua terävillä silmillään kuin tiikeri, joka on valmiina
hyppäämään. Minun pöntöllä seistessäni hän vähän epäili, että
jotakin oli hullusti. Ei, ei, pidättäkää hevostanne – meidän
täytyy antaa ratsujemme kävellä vähän, hän on jo laskenut kätensä
satulan nastalle. Jos hän nousee selkään, olemme me mennyttä miestä.
Jalkaväen luodit kantaisivat vielä tähän."
"Mitä hän tekee nyt?" kysyi Henry hilliten hevostaan kävelyyn, mutta
pusertaen samalla kantojaan sen kylkiin ollakseen äkkilaukkaan
valmiina.
"Hän kääntyy pois hevosestaan ja katsoo toisaanne päin, antakaa
nyt juosta hiukan – ei niin kovaa – ei niin kovaa. Huomatkaa
kentällä tuo vahtimies, joka on vähän edessä päin – hän katsoo meitä
tarkkaan."
"Viis jalkamiehestä", sanoi Henry kärsimättömästi; "hän ei voi tehdä
muuta kuin ampua meidät – rakuunat sitä vastoin ottavat uudelleen
vangiksi. Varmaan, Harvey, kuuluu takaa tieltä kavioiden kapsetta.
Näettekö mitään erikoista?"
"Yhym!" rykäisi kaupustelija. "Vesakon takana vasemmalla kädellämme
toden totta on jotakin erikoista. Kääntäkää vähän päätänne, niin
näette itsekin ja viisastutte."
Kiihkeästi Henry käytti lupaa sivulleen katsoakseen ja veri hyytyi
hänen sydämessään, kun hän huomasi heidän juuri kulkevan hirsipuun
ohi, joka kieltämättä oli pystytetty juuri hänen hirttämistään
varten. Kauhistuen hän käänsi siitä päänsä.
"Siinä on varoitus olemaan viisas", sanoi kaupustelija siihen
opettavaan tapaan, joka hänessä usein ilmeni.
"Hirveä näky tosiaan!" huudahti Henry peittäen hetkeksi silmänsä
kädellään, ikäänkuin näön edestään karkoittaakseen.
Kaupustelija käänsi ruumistaan hieman ympäri ja puhui tarmokkaan,
vaikka kolkon katkerasti: "Ja kuitenkin, kapteeni Wharton, näette
sen laskevan auringon täydessä valossa; ilma, jota hengitätte,
on puhdasta ja tulee suoraan edessämme olevilta rakkailta
kukkuloilta. Joka askelelta jää tuo kirottu hirsipuu kauemmas
taaksenne; ja jokainen pimeä rotko, jokainen kömpelö paasi, mitä
vuorilla on, tarjoaa teille piilopaikan vihollisiltanne. Mutta
minä olen nähnyt hirsipuun nostettavan semmoisessakin paikassa,
missä ei ollut mitään, joka olisi turvan tarjonnut. Kahdesti
olen ollut vankiloihin suljettuna, rautoihin kytkettynä ja yöni
tuskissa viettänyt odottaen tuomiopäivää, joka oli minulle tuova
häpeäkuoleman. Hiki lähti jäsenistä, joissa ei enää olisi luullut
olevan kosteutta; ja jos uskalsin mennä aukolle, josta ilma virtasi
minulle rautaristikon kautta, katsellakseni hymyilevää luontoa,
jonka Jumala on halvimmallekin luomalleen olennolle lahjoittanut,
törrötti silmieni edessä hirsipuu ikäänkuin paha omatunto, joka
kiduttaa kuolevan sielua. Neljästi olen ollut heidän vallassaan,
tätä viimeistä kertaa lukuunottamatta; kahdesti luulin viimeisen
hetkeni tulleen. Vaikeata on ainakin kuolla, kapteeni Wharton;
mutta kun pitää viettää viimeiset hetkensä yksinään ja kenenkään
säälimättä, kun tietää, ettei kukaan niistä, jotka ovat lähellänne,
välitä uhrata edes ajatusta kohtalolle, joka teiltä kaiken maallisen
päättää; kun tiedätte, että teidät muutaman tunnin kuluttua viedään
pois pimeydestä, joka sen jatkoa ajatellessanne on käynyt teille
kalliiksi, viedään päivänvaloon, jotta kaikki teihin silmillään
tuijottaisivat kuin metsänpetoon; ja kun sitten kaikki menetätte
kanssaihmistenne ilkkuessa ja pilkatessa, niin – kapteeni Wharton,
silloin todella tiedätte, millaista on kuolla!"
Henry kuunteli hämmästyneenä, kun hänen seuralaisensa täten purki
mieltään hänelle kerrassaan aavistamattomalla rajuudella; kumpikin
näytti unohtaneen sekä vaaransa että valepukunsa.

"Mitä! Oletteko tosiaan ollut niin lähellä kuolemaa?"

"Eikö minua ole kolme vuotta ajettu näitten vuorten keskellä takaa
kuin metsän petoa?" vastasi Harvey. "Ja kerran minut jo vietiin itse
hirsipuun juurelle saakka ja pelastuin vain kuninkaallisen sotaväen
hyökkäyksen kautta. Jos he olisivat tulleet neljännestunninkaan
myöhemmin, olisi minun täytynyt kuolla. Siinä seisoin tunteettomien
miesten, töllistelevien naisten ja lasten keskellä hirviönä, jota
kaikki kirosivat. Kun tahdoin rukoilla Jumalaa, syydettiin korviini
rikosteni luetteloa; ja kun kaiken tämän kansan keskellä katselin
ympärilleni nähdäkseni edes yksissä kasvoissa sääliä, en huomannut
sitä ainoissakaan – en, en ainoissakaan; kaikki kirosivat minua
raukkana, joka rahasta möin maani. Tavallista kirkkaampi oli aurinko
silmissäni – mutta se oli viimeinen kerta, minkä minä sen näkisin.
Kentät olivat iloiset ja kauniit ja kaikki näytti siltä, kuin olisi
tämä maailma oikea taivas. Ah, kuinka suloiselta minusta maailma
tuntui sillä hetkellä! Se oli kamala hetki, kapteeni Wharton, hetki,
jommoista te ette ole tuntenut milloinkaan. Teillä on omaisia ja
ystäviä, joita kohtalonne liikuttaa, mutta minulla ei ollut muuta
kuin isä, joka olisi kuolemaani surrut, kun olisi siitä tiedon
saanut; mutta ympärilläni ei ollut ainoatakaan, joka olisi minua
säälinyt, tai lohduttanut tai tuskaani lieventänyt. Kaikki näyttivät
minut hylänneen. Minä jo luulin, että hänkin oli unohtanut, että
elin."

"Mitä! Tuntuiko teistä, Harvey, että Jumalakin oli teidät unohtanut?"

"Jumala ei koskaan hylkää palvelijoitaan", vastasi Birch
juhlallisesti ja osoittaen siten todellista hartautta, jota hän
siihen saakka oli vain teeskennellyt.

"Entä kuka on se hän?"

Kaupustelija oikaisihe satulassa suoraksi ja jäykäksi, kuten hänen
ulkoasunsa vaatikin. Tulistus, joka vast'ikään oli hänen kasvoillaan
hehkunut, katosi taipumattoman itsensäalentamisen juhlalliseen sävyyn
ja puhuen ikäänkuin neekerille hän vastasi:
"Taivaassa ei ole mitään värierotusta, veljeni, sitä varten teillä
on sisässänne kallis aarre, josta teidän täytyy tämän jälkeen tehdä
tiliä;" ja äänensä alentaen: "Tämä on viimeinen vahtimies, mitä on
lähellä tietä; älkää katsoko taaksenne, jos henki on teille kallis."
Henry muisti tilanteensa ja oli taas nöyrä ja alistuva, kuten neekeri
ainakin. Kaupustelijan omituinen tarmo tuota pikaa unohtui hänen oman
välittömän vaaransa tuntoon; ja samalla kuin hän muisti vaarallisen
asemansa, palasi hänen mieleensä myös kaikki hetkeksi unohtunut
levottomuus.
"Mitä näette, Harvey?" hän huudahti huomatessaan kaupustelijan
pahaatietävällä mielenkiinnolla katselevan rakennusta, josta he
vast'ikään olivat lähteneet. "Mitä te talossa näette?"
"Semmoista, joka ei tiedä meille hyvää", vastasi valepappi.
"Heittäkää hiiteen naamari ja peruukki; kohta kysytään kaikkia
aistimianne; nakatkaa ne tielle. Edessäpäin ei ole ketään, jota
pelkäisin, mutta kamalan kyydin antavat meille ne, jotka takanamme
ovat!"
"No sitten", huudahti kapteeni, nakaten naamiovälineet tielle,
"käyttäkäämme aikamme niin hyvin kuin suinkin. Käänteeseen on täysi
neljännes; annetaan mennä niin kovaa kuin koivista lähtee."
"Rauhoittukaa; he ovat täydessä hommassa, mutta ilman upseeria he
eivät nouse hevosen selkään, elleivät näe meidän pakenevan – nyt
hän tulee, menee talliin; antakaa mennä täyttä ravia; kymmenkunta on
valmiina satulassa, mutta upseeri pysähtyy vatsavöitä kiinnittämään;
toivovat pääsevänsä lähestymään meitä huomaamatta; nyt hän on
satulassa; ja nyt, kapteeni Wharton, ratsastakaa henkenne edestä ja
pysykää kintereilläni. Jos jäätte, olette hukassa!"
Toista kertaa ei häntä tarvinnut kehoittaa. Heti kun Harvey hoputti
oman hevosensa laukkaan, oli kapteeni Wharton hänen kintereillään.
Birch oli itse valinnut oman ratsunsa; ja vaikka se olikin kovin
paljon huonompi rakuunain jalorotuisia ja hyvin ruokittuja hevosia,
oli se kuitenkin paljon etevämpi sitä pientä ponia, jota oli pidetty
kyllin hyvänä kantamaan Caesar Thompsonia hänen asialleen. Muutama
laukka osoitti heti kapteenille, että toveri nopeaan jätti hänet
jälkeensä, ja taakseen vilkaistessaan hän kauhukseen näki, että
viholliset nopeaan lähenivät. Kurjuus tuntui kahta kurjemmalta, kun
se täytyi yksin kärsiä, ja tämän tunteen valtaamana Henry huusi
kaupustelijalle, ettei tämä jättäisi. Harvey pidätti paikalla
hevostaan ja salli kumppanin päästä rinnalleen. Kolmikolkkainen hattu
ja peruukki olivat pudonneet kaupustelijan päästä paikalla kun hänen
hevosensa oli alkanut rivakasti liikkua, ja rakuunat huomasivat tämän
hänen valepukunsa niin sanoaksemme kehityksen ja ilmaisivat huomionsa
meluavin huudoin, jotka pakenevain mielestä kuuluivat aivan heidän
korvanjuurestaan; niin kovia olivat huudot ja niin lyhyt välimatka.
"Eikö meidän olisi parempi jättää hevosemme ja juosta kenttäin poikki
vasemmalle vuorta kohti? Aita pidättää takaa-ajajat."
"Siellä ovat hirsipuut", vastasi kaupustelija; "nuo junkkarit
kulkevat kolme jalkaa siinä kuin me kaksi, eivätkä välittäisi
aidoista sen enempää kuin me näistä raiteista; mutta käänteeseen ei
ole neljännesmailiakaan ja sen takana on tienhaara. Heidän täytyy
pysähtyä katsomaan, kummalle tielle lähtevät, ja sillä välin me
pääsemme vähän edelle."
"Mutta tämä hevosparka on jo läkähtymäisillään", huudahti Henry,
hoputtaen hevostaan suitsenperillä, samalla kuin Harvey vielä paransi
hänen vauhtiaan omalla iholla ratsuraipallaan; "se ei enää mitenkään
jaksa puolta mailiakaan."
"Neljännes riittää; neljännes riittää", sanoi kaupustelija; "yksi
ainoa neljännes pelastaa meidät, jos seuraatte ohjeitani."
Hieman reipastuen kumppaninsa kylmäverisestä ja luottavasta
tavasta Henry sanatonna hoputti hevostaan. Tuota pikaa he olivat
toivotussa mutkassa ja kääntyessään pakolaiset matalan alusmetsän yli
vilaukselta näkivät takaa-ajajansa, jotka olivat hajallaan pitkin
tietä. Mason ja kersantti, joilla oli paremmat hevoset kuin muilla,
olivat paljon lähempänä heidän kintereillään kuin kaupustelijakaan
oli luullut mahdolliseksi.
Kukkulain juurelta ja jonkin matkaa vuorten keskelle kiertelevästä
pimeästä laaksostakin oli isommat puut kaadettu polttopuiksi ja
niiden sijaan oli saanut kasvaa taaja nuori metsä. Tämän suojan
nähdessään Henry taas pyysi kaupustelijaa heittämään hevoset ja
juoksemaan metsään; mutta tämä epäsi paikalla pyynnön. Molemmat
ennenmainitut tiet yhtyivät hyvin terävään kulmaan vähän matkan
päässä käänteestä ja kumpikin mutkaili, niin että niistä näkyi vain
vähän matkaa kerrallaan. Kaupustelija kääntyi vasemmanpuoliselle
tielle, mutta seurasi sitä vain hetken; huomatessaan vesakossa
vähän avonaisemman paikan hän hyökkäsi siitä oikean käden tielle
ja karautti jyrkkään vastamäkeen, joka oli aivan heidän edessään.
Tämä temppu heidät pelasti. Tienhaaraan tultuaan rakuunat seurasivat
jälkiä ja kulkivat sen paikan ohi, mistä pakolaiset olivat toiselle
tielle oikaisseet, ennenkuin huomasivat jäljiltä eksyneensä. Henry
ja kaupustelija kuulivat heidän kovat huutonsa heidän pinnistäessään
ylämäkeä uupuneiden ja hengästyneiden hevostensa selässä; he vaativat
perässä tulevia tovereitaan poikkeamaan toiselle tielle. Kapteeni
jälleen ehdotti, että he jättäisivät hevosensa ja syöksyisivät
tiheikköön.
"Ei vielä, ei vielä", sanoi Birch hiljaa; "mäen päältä alkaa yhtä
jyrkkä alamäki kuin tämä on ylämäki; koetetaan ensin päästä mäen
päälle." Ja puhuessaan he jo pääsivätkin mäen harjalle ja hyppäsivät
molemmat hevosen selästä, Henry syöksyäkseen taajaan alusmetsään,
jota kasvoi vähän matkan päässä vuoren rinteellä. Harvey viivähti sen
verran, että raipallaan antoi kummallekin hevoselle pari aika iskua,
niin että ne suin päin laukkasivat alas vastakkaiselle puolelle, ja
seurasi sitten kapteenin esimerkkiä.
Kaupustelija tunkeutui tiheikköön varovaisemmin ja karttaen mikäli
mahdollista oksien kahinaa tai taittumista kulkiessaan. Tuskin hän
oli ennättänyt kunnolla piiloutua, ennenkuin edellimmäinen rakuuna
nousi mäen päälle ja korkeimmalle paikalle tultuaan huusi:

"Juuri-ikään näin toisen heidän hevosistaan katoavan alamäkeen."

"Sukkelaan perässä; kannustakaa hevosianne, pojat", huusi Mason;
"säästäkää englantilaista, mutta kaupustelijalle miekasta ja
lopettakaa hänet siihen paikkaan."
Henry tunsi toverinsa kouristavan käsivarttaan suuren pelon
valtaamana tämän huudon kuullessaan, jonka jälkeen heidän ohitseen
karautti kymmenkunta rakuunaa niin tarmokkaaseen ja kiivaaseen
takaa-ajoon, etteivät heidän ylen väsyneet hevosensa varmaankaan
olisi jaksaneet kauaakaan pysyä edellä.
"Ja nyt", sanoi kaupustelija, nousten piilopaikastaan vakoilemaan ja
seisoen hetkisen alallaan, "kaikki minkä vain voimme matkaa tehdä,
on meille selvä voitto; sillä meidän mennessämme ylöspäin he menevät
alaspäin. Joutuun liikkeelle."
"Mutta eivätkö ne seuraa meitä ja piiritä tätä vuorta?" sanoi Henry,
pyrkien perässä yhtä kiinteästi ja nopeaan kuin toveri edellä
kiipesi. "Muistakaa, heillä on sekä jalkaväkeä että hevosväkeä ja
lopun lopuksi me kuolemme näillä vuorilla nälkään."
"Älkää pelätkö mitään, kapteeni Wharton", vastasi kaupustelija
luottavasti; "tämä ei tosin ole se vuori, jolla mieluimmin tahtoisin
olla, mutta pakko on opettanut minut tuntemaan näiden vuorien polut.
Minä vien teidät nyt semmoiseen paikkaan, ettei kukaan uskalla tulla
perässä. Katsokaas, aurinko laskee jo länsivuorten kukkulain taa
ja vasta kahden tunnin kuluttua nousee kuu. Kenenkä luulette meitä
pitkällekään seuraavan marraskuun yössä näitten kallioitten ja
kukkulain keskellä?"
"Kuulkaa!" huudahti Henry. "Rakuunat huutelevat toisilleen; he jo
kaipaavat meitä."
"Tulkaa tänne kallion partaalle, niin voitte nähdä ne", sanoi Harvey,
istahtaen rauhallisesti lepäämään. "Jaha, he näkevät meidät –
katsokaas, kuinka he osoittelevat sormillaan. Kas niin! Yksi ampui
pistoolillaan, mutta ei muskettikaan tänne kantaisi."
"He lähtevät peräämme", huudahti Henry levottomana, "mennään,
mennään."
"Ei heillä ole semmoista ajatustakaan", vastasi kaupustelija, poimien
marjoja, joita kasvoi hänen vieressään laihassa maakamarassa, ja
pureskellen niitä lehtineen kaikkineen suutaan virkistääkseen. "Miten
he pääsisivät täällä liikkumaan raskaine saappaineen, kannuksineen
ja pitkine miekkoineen? Ei, ei – he ehkä palaavat takaisin ja
lähettävät jalkaväen peräämme, mutta peljäten ja vavisten liikkuu
ratsuväki näissä solissa, mikäli niissä yleensä voivat hevosen
selässä pysyä. Tulkaa, seuratkaa minua, kapteeni Wharton; meillä on
edessämme vaikea matka, mutta vien teidät nyt semmoiseen paikkaan,
jonne ei kukaan uskalla tänä yönä meitä seurata."
Näiden sanain jälkeen he molemmat nousivat ylös ja tuota pikaa
katosivat vuoriston kallioitten ja luolain sekaan.
Kaupustelijan otaksuma oli oikea. Mason karautti miehineen alamäkeen
muka takaa-ajoa jatkaakseen, mutta mäen alle tultuaan he sieltä
löysivätkin vain karkulaisten hylätyt hevoset. Vähän aikaa kului
lähimetsikköjen etsimiseen ja semmoisen polun löytämiseen, jota
hevonen voisi seurata, mutta samassa muudan joukosta huomasi
kaupustelijan ja Henryn istumassa äskenmainitulla kalliolla.
"Pääsi kynsistämme", mutisi Mason, katsellen Harveyta vihan
vimmoissaan; "pääsi kynsistämme ja me olemme häväistyjä. Washington
ei, Jumal'auta, enää koskaan usko huostaamme epäluulon alaista
torya, jos annamme roiston pitää itseämme tällä tavalla pilkkanaan;
ja tuolla nyt istuu engelsmanni ja katselee meitä ja laupiaasti
hymyilee! Minä olen sen aivan näkevinäni. Hyvä, poikaseni, minä
myönnän, että olette löytäneet mukavan istuinpaikan, ja se on koko
joukon parempi kuin tanssia tyhjän päällä; mutta vielä ette ole
Harlem-joen länsipuolella, ja niin totta kuin olen sotilas, aion
koetella palkeitanne, ennenkuin pääsette näkemiänne Sir Henrylle
kertomaan."
"Ampuisinko ja säikyttäisin kaupustelijaa?" kysyi miehistä yksi,
vetäen satulatupesta pistoolinsa.
"Ammu vain ja säikytä lintuset oksaltaan – niin näemme, miten
ne lentävät." Mies laukaisi pistoolinsa ja Mason jatkoi: "Yrjön
nimessä, minä luulen, että ne roistot nauravat meille. Mutta kotiin
nyt, muutoin ne roistot rupeavat päällemme kiviä vierittelemään ja
kuninkaalliset lehdet pääsevät kerskaamaan, kuinka kaksi lojalistia
ajoi käpälämäkeen kokonaisen kapinallisen rykmentin. Suurempiakin
valheita ne ovat kertoneet."
Rakuunat seurasivat synkän näköisinä upseerinsa perässä, joka
ratsasti majoituspaikkaa kohti miettien, miten hänen oli tässä
pulassa paras menetellä. Oli jo hämärä, kun Mason miehineen pääsi
takaisin taloon, jonka ovelle oli kokoontunut paljon upseereja ja
miehiä kertomaan ja kuulemaan mitä liioitelluimpia juttuja vakoojan
paosta. Synkän näköisinä kuin pettyneet miehet ainakin rakuunat
häpeissään kertoivat ikävät kuulumisensa; ja upseereista suurin osa
kokoontui Masonin ympärille neuvottelemaan, mihin toimiin nyt olisi
ryhdyttävä. Henkeään pidätellen neiti Peyton ja Frances kenenkään
huomaamatta aivan miesten pään kohdalla olevan huoneen akkunasta
kuuntelivat, mitä nämä keskenään puhuivat.
"Jotakin on tehtävä ja nopeaan", huomautti talon edustalle
majoittuneen rykmentin komentaja. "Tuo englantilainen upseeri
epäilemättä on välikappale siinä suuressa iskussa, jonka vihollinen
on hiljakkoin meitä vastaan suunnannut; sitä paitsi koskee hänen
karkaamisensa kunniaamme."
"Etsikäämme metsät!" huudahti monta samalla haavaa. "Huomenna ovat
molemmat taas käsissämme."
"Hiljaa, hiljaa, hyvät herrat", vastasi eversti; "ei kukaan voi
pimeässä liikkua noilla vuorilla, ellei tunne solia. Vain ratsuväki
voisi saada jotakin aikaan, mutta minä epäilen, tokko luutnantti
Mason lähtee liikkeelle ilman majurin käskyä."
"En todellakaan uskalla", vastasi luutnantti, pudistaen vakavana
päätään, "ellette te ota käskyä vastuullemme; mutta parin tunnin
kuluttua majuri Dunwoodie palaa takaisin ja sitten voimme vielä
ennen aamun valkenemista viedä sanat kautta vuoriston; jos sitten
asetamme patrullit poikki maan joesta jokeen ja lupaamme maalaisille
palkinnon, niin on heidän mahdoton päästä kynsistämme, elleivät
ennätä yhtyä siihen vihollisjoukkoon, jonka sanotaan olevan Hudsonin
puolessa liikkeellä."
"Sangen hyvä tuuma", huudahti eversti, "tuuma, jonka täytyy onnistua;
mutta lähettäkää Dunwoodielle sana, muutoin hän ehkä viipyy lautalla
niin kauan, että kaikki on myöhäistä, vaikka epäilemättä karkulaiset
ovat vuoristossa yötä."
Mason hyväksyi tämän ehdotuksen, ja niinpä lähetettiin majurin luo
lähetti viemään sitä tärkeätä tietoa, että Henry oli päässyt karkuun
ja että häntä tarvittiin takaa-ajoa johtamaan. Kun tämä oli saatu
järjestetyksi, hajaantuivat upseerit.
Saadessaan tiedon kapteeni Whartonin paosta eivät neiti Peyton ja
hänen veljentyttärensä alussa tahtoneet sitä uskoa. Kumpikin luotti
niin ehdottomasti Dunwoodien toimien onnistumiseen, että he pitivät
sukulaisensa tekoa ylenmäärin varomattomana; mutta asiaa oli mahdoton
enää auttaa. Heidän kuunneltuaan upseerien keskustelua iski kummankin
mieleen se ajatus, että Henryn tila nyt oli vielä entistäkin
vaarallisempi, jos hänet taas saataisiin kiinni, ja he vapisivat
ajatellessaan, kuinka suuriin ponnistuksiin sitä varten taas oli
ryhdytty. Neiti Peyton lohdutteli itseään ja koetti rohkaista
veljentytärtäänkin sillä, että pakenevat luultavasti ponnistaisivat
poispäin viivyttelemättä, päästäkseen puolueettomalle alueelle,
ennenkuin hevosväki ennättäisi viedä sinne tiedon heidän paostaan.
Dunwoodien poissa viipyminen näytti hänestä nyt pääasialta, ja niinpä
tämä vehkeisiin tottumaton nainen nyt koetti keksiä jos jonkinlaisia
keinoja viivytelläkseen sukulaisensa paluuta, jotta sisarenpojalle
riittäisi aikaa sitä enemmän. Aivan toisenlaiset olivat sitä vastoin
Francesin mietteet. Nyt hän oli varma siitä, että hänen vuorella
näkemänsä mies oli Birch, ja hän päätti, että hänen veljensä ei
pakenisikaan suoraa päätä alamaassa olevan kuninkaallisen joukon
turviin, vaan että hänet vietäisiin tuohon salaperäiseen majaan yöksi.
Frances keskusteli nyt kauan ja vilkkaasti väitellen tätinsä
kanssa ja lopulta kunnon neiti, vaikka vastahakoisesti, suostui
sisarentyttärensä esitykseen ja sulkien hänet syliinsä ja suudellen
hänen kylmiä poskiaan antoi hänelle hartaan siunauksensa ja laski
hänet lähtemään sisarenrakkauden keksimää aiettaan toteuttamaan.

KOLMASKYMMENES LUKU.

Oli pimeä, kylmä ilta, kun Frances Wharton sykkivin sydämin, mutta
kevein askelin poistui pienen puutarhan läpi sen maalaistalon taitse,
joka oli ollut hänen veljensä vankilana, ja suuntasi kulkunsa
vuorta kohti, jolla hän oli nähnyt kaupustelijaksi otaksumansa
henkilön. Ei ollut vielä myöhäistä, mutta marraskuun illan pimeys ja
kolkkous olisi siitä huolimatta milloin tahansa karkoittanut hänet
kauhistuneena takaisin omaistensa luo, ellei hänen olisi täytynyt
siihen määrään ponnistaa kaikkia voimiaan. Pysähtymättä sen enempää
ajattelemaan hän nyt riensi eteenpäin sitä menoa, etteivät mitkään
vastukset näyttäneet voivan häntä pidättää, kunnes hän oli kulkenut
puolen matkaa kalliota kohti, jolla hän oli nähnyt Birchin sinä
samana päivänä ja jonka hän oli erikoisesti pannut merkille.
Naisen hyvä kohtelu on paras todistus, minkä kansa voi
sivistyksestään antaa; eikä ole ainoatakaan kansaa, jolla olisi siinä
suhteessa enemmän syytä ylpeyteen kuin amerikkalaisilla. Frances ei
paljoakaan pelännyt sitä rauhallista ja hyvänluontoista sotaväkeä,
joka illasti maantien vieressä sen kentän toisella laidalla, jonka
poikki hän nyt samosi. He olivat hänen maanmiehiään ja hän tiesi,
että itävaltioiden miliisi, jota joukkoon kuului, kunnioittaisi hänen
sukupuoltaan; vähemmän hän luotti etelän hevosväen kevytmielisiin ja
omavaltaisiin miehiin. Harvoin tosin amerikkalaiset sotilaat tekivät
minkäänlaista väkivaltaa; mutta herkimmän hienotuntoisuuden ohjaamana
hän pelkäsi nöyryytyksen pienintäkin varjoa. Kuullessaan sen vuoksi
kavioiden kapsetta, joka hitaasti lähestyi tietä pitkin, hän arasti
poikkesi pieneen tiheikköön, joka kasvoi läheisen kukkulan juurella
poreilevan lähteen ääressä. Ratsuvahti, sillä se oli tulija, kulki
ohitse häntä vähääkään huomaamatta, hän kun oli kyyristynyt niin
näkymättömäksi kuin suinkin. Jotakin laulua hyräillen ja arvatenkin
ajatellen aivan toista kaunotarta, joka odotteli ja odotteli
Potomacin rannalla, rakuuna ratsasti edelleen.
Frances kuunteli pelokkaana, kuinka kavioiden kapse jälleen eteni, ja
sen aivan hälvetessä uskalsi jälleen tulla esiin lymypaikastaan ja
kulkea vähän kauemmaksi lakeudelle, pysähtyäkseen sitten, pimeyttä
kammoten ja yrityksensä toivottomuutta kauhistuen, ajattelemaan.
Heittäen taapäin viittansa hilkan hän lähti puun luo, nojatakseen
siihen, ja kohotti katseensa kukkulaa kohti, joka oli hänen matkansa
päämäärä. Se kohosi lakeudesta valtavana keilana, josta silmä käsitti
vain ulkopiirteet. Huippu erottui heikosti vaaleampaa pilvitaustaa
vasten, josta silloin tällöin hetkeksi tuikahti jokin kimalteleva
tähti pilvien lomasta, peittyäkseen sitten taas vähitellen huuruihin,
joita syvällä pilvien alla ajelehti tuulien mukana. Jos hän nyt
palaisi takaisin, viettäisivät Henry ja kaupustelija epäilemättä
yönsä luulotellussa turvallisuudessa juuri tuolla samaisella
kukkulalla, jota kohti hän nyt kiinnitti katseensa siinä turhassa
toivossa, että huomaisi sieltä jonkin valon, joka rohkaisisi häntä
kulkemaan edelleen. Upseerien taipumaton ja hänen mielestään
kylmäverinen suunnitelma pakolaisten kiinni ottamiseksi kaikui vielä
hänen korvissaan ja kiihotti häntä matkaan; mutta autius, johon hänen
täytyi tunkeutua, aika, vuoren kiipeämisen vaarat ja epävarmuus,
löytäisikö hän majan, taikka olisiko siinä, mikä vielä pahempi, ehkä
aivan tuntemattomia asukkaita ja nämä pahinta lajia – kaikki tämä
vaati häntä palaamaan.
Sakenevan pimeyden vuoksi kävivät kaikki esineet hetki hetkeltä
epämääräisemmiksi ja kukkulan taa kokoontui niin synkkiä pilviä,
ettei lopulta sen ulkopiirteitäkään erottanut. Frances kohotti
ohimoilleen molemmat kätensä pyyhkäistäkseen taapäin upeita
kiharoitaan ja voidakseen siten yhä paremmin teroittaa näköään;
mutta taivasta tavoitteleva kukkula oli kokonaan kadonnut hänen
näkyvistään. Vihdoin hän siitä suunnasta, jossa hänen mielestään
rakennuksen piti olla, oli huomaavinaan heikkoa tuikkivaa valoa,
joka vuoroin kirkastuen ja himmentyen saattoi näyttää tulen
lepattamiselta. Mutta sitten näky jälleen katosi, kun taivaan reuna
seestyi ja iltatähti alkoi säteillä pilvestä, ikäänkuin kotvasen
olemisestaan taisteltuaan. Hän näki nyt vuoren olevan vasemmalla
puolella siitä, missä kiertotähti säteili, ja äkkiä hulmahti
vekaraisille tammille, joita kasvoi siellä täällä kukkulalla, lauha
valojuova, joka vähitellen liukui rinnettä alaspäin, kunnes koko
kukkula alkoi näkyä nousevan kuun valossa. Vaikka sankarittaremme
olisi ollut aivan mahdoton kulkea ilman tätä ystävällistä valoa,
joka nyt hohti hänen edessään olevalla aavalla lakealla kentällä, ei
se kuitenkaan rohkaissut häntä matkaansa jatkamaan. Vaikka hän nyt
näkikin edessään pyrkimystensä päämäärän, käsitti hän myös vaikeudet,
jotka hänen oli voitettava, jos mieli sille päästä.
Miettien näitä itsekseen, masentavan epävarmuuden valtaamana, milloin
sukupuolensa ja ikänsä arkuudesta aikoen takaisin kääntyä, milloin
päättäen rientää veljensä avuksi mistään vaarasta välittämättä,
Frances käänsi silmänsä itää kohti, luodakseen vakavan katseen
pilviin, jotka kaiken aikaa uhkasivat uudelleen verhota hänet
suhteellisen pimeyden helmaan. Vaikka kyykäärme olisi häntä pistänyt,
ei hän olisi voinut äkimpään syrjään hypätä kuin nyt patsaasta,
jota vasten hän oli nojannut ja jonka hän nyt vasta huomasi. Siinä
oli pystyssä kaksikin patsasta ja näiden välillä poikkipuu, allaan
kömpelö lava, eikä rakennuksen laatua tarvinnut hetkeäkään epäillä.
Nuorakin riippui rautakoukustaan, heiluen yöilmassa puoleen ja
toiseen. Frances ei enää epäillyt, vaan pikemmin lensi kuin juoksi
niityn poikki ja pääsi näin piankin kallion juurelle, toivoen
löytävänsä sieltä jotakin polun tapaista, joka olisi johtanut vuoren
kukkulalle. Tässä hänen täytyi pysähtyä hengittämään ja väliaikaakin
hyväkseen käyttääkseen hän tutki ympärillään olevaa maastoa. Rinne
oli sangen jyrkkä, mutta tuota pikaa hän löysi lampaanpolun, joka
kierteli kallioportaitten ja puitten välitse, niin että nousu oli
paljon vähemmän väsyttävä kuin se olisi ollut ilman sitä. Luoden
taakseen pelokkaan katseen impi alkoi päättäväisesti nousta ylöspäin.
Nuorena, tarmokkaana ja jalon tarkoituksensa innoittamana hän
joustavin askelin nousi rinnettä ja pääsikin tuota pikaa pimeydestä
avoimelle tasaisemmalle maalle, jolta puut ilmeisestikin oli raivattu
pois siinä aikomuksessa, että sitä ryhdyttäisiin viljelemään. Mutta
joko sota tai maan karuus oli pakottanut yritteliään raivaajan
hylkäämään sen, mitä hän jo oli erämaalta vallannut, ja pensaat ja
vesat rehoittivat jo uudelleen, ikäänkuin ei aura koskaan olisi
vakoillut multaa, josta ne saivat ravintonsa.
Frances tunsi, kuinka nämä ihmistyön heikot jäljet rohkaisivat hänen
mieltään, ja alkoi taas nousta loivaa mäkeä, toivoen yrityksensä
perältäkin menestyvän. Polku haaroi nyt niin moneen suuntaan, että
hän piankin huomasi mahdottomaksi lähteä sen koukkuja seuraamaan,
ja hyläten sen ensi mutkassa hän sen vuoksi alkoi ponnistella sinne
päin, missä hän päätti kukkulan olevan. Pian jäi taakse raivattu
maa ja jälleen oli hänen kuljettava metsän läpi ja paasikoiden
yli, joita vuoren jyrkät rinteet olivat täynnään. Toisinaan
näkyi polku, joka kulki aivan raivion laitaa ja sitten poikkesi
hajallisiin ruohopaikkoihin ja laiduntilkkuihin, mutta hän ei
voinut huomata, että se miltään kohdalta olisi poikennut ylöspäin.
Orjantappurapensaissa riippuvat villatukot kylläkin selvään
ilmaisivat, mistä nämä polut olivat alun saaneet, ja Frances aivan
oikein päätteli, että se, joka vuorella kävi, varmaan käyttäisi
hyväkseen näitä polkuja päästäkseen vähemmällä kiipeämisellä. Kivelle
istahtaen uupunut neitonen jälleen lepäsi ja ajatteli asemaansa. Kuun
eteen kohosi pilviä ja hänen jalkainsa alla lepäsi koko maisema mitä
miedoimmissa väreissä.
Aivan hänen alapuolellaan näkyivät miliisin valkoiset teltat,
säännöllisiin riveihin järjestettynä. Tädin akkunasta loisti valoa ja
Frances kuvitteli, että tämä nyt katseli kukkulaa, peläten kaikkea
mahdollista veljentyttärensä puolesta. Tallipihassa liikkui lyhtyjä
edestakaisin, sillä siellä olivat, kuten hän tiesi, rakuunain
hevoset, ja luullen rakuunain valmistautuvan yölliselle retkelleen
impi jälleen hypähti pystyyn ja alkoi ponnistella eteenpäin.
Sankarittaremme oli vielä noustava enemmän kuin neljännesmaili,
vaikka kaksikolmannesta vuoresta jo oli hänen alapuolellaan. Mutta
nyt hänellä ei ollut polkua eikä mitään muutakaan johtoa matkalleen.
Onneksi vuori oli keilamainen, kuten tuon jonon useimmatkin kukkulat,
ja ylöspäin kulkiessaan hän varmaan tiesi lopulta saavuttavansa
majan, joka oli aivan korkeimman huipun kyljessä kiinni. Melkein
tuntikauden hän ponnisteli kaikkia niitä vaikeuksia vastaan, jotka
hänen oli voitettava, kunnes hän lopulta, monta kertaa melkein
uuvuttuaan ja oltuaan usein vähällä pudota jyrkänteiltä, pääsi
pienelle tasaiselle paikalle, joka oli itse kukkulalla.
Uupuneena ponnistuksista, jotka niin hennolle ruumiille olivat olleet
harvinaisen raskaat, hän vaipui kalliolle kootakseen voimiaan ja
rohkeuttaan pian tapahtuvaan kohtaukseen. Muutama minuutti riitti
siihen, minkä jälkeen hän lähti etsimään mökkiä. Kuutamossa näkyivät
selvään kaikki läheiset kukkulat ja paikaltaan Frances selvään erotti
valtatien, joka vei lakeudelta vuoristoon. Seuratessaan tienjuovaa
katseellaan hän piankin huomasi sen kohdan, josta oli nähnyt
salaperäisen asumuksen, ja aivan tämän paikan kohdalla hän tiesi
mökin olevan.
Pahkuraisten, väärien tammien lehdettömissä oksissa huokaili vilu
viima, kun Frances niin kevein askelin, että lehdet tuskin kahahtivat
hänen päälle astuessaan, lähti hiipimään kohti sitä osaa vuoresta,
mistä hän otaksui löytävänsä salatun asumuksen; mutta hän ei
keksinytkään mitään, mikä olisi vähimmälläkään tavalla muistuttanut
minkäänlaista asuntoa. Suotta hän haki joka kallionkolon, uteliaana
tutki joka paikan kukkulaa, missä kaupustelijan maja suinkin olisi
voinut olla. Hän ei voinut löytää majaa eikä mitään muutakaan merkkiä
ihmisolennosta. Pelon valtaama impi säikähtyi nyt tätä kamalaa
yksinäisyyttä ja jyrkänteen reunaa lähestyen kumartui eteenpäin
katsellakseen laaksosta näkyviä elonmerkkejä, mutta samalla hänen
silmiään häikäisi räikeä valonsäde ja lämmintä ilmaa virtaili hänen
ruumiinsa ympäri. Hämmästyksestään toipuen Frances katseli allaan
olevaa kallioporrasta ja samassa huomasi seisovansakin aivan sen
esineen yläpuolella, jota hän oli tullut hakemaan. Katossa olevasta
reiästä nousi savua, ja tuulen puhaltaessa savun sivulle hän näki
kirkkaan, rattoisan tulen, joka räiski ja paukahteli karkeatekoisessa
kiviliedessä. Mökkiä lähestyttiin polkua pitkin, joka kiersi juuri
saman kallion ympäri, jolla hän seisoi, ja sitä pitkin hän siis hiipi
majan ovelle.
Kolmella puolella oli tässä omituisessa rakennuksessa, jos sitä
saattoi rakennukseksi sanoa, hirsistä ladotut miehen korkuiset seinät
ja neljäntenä seinänä oli itse kallio. Katto oli tehty puunkuoresta,
jota oli ladottu kalliosta räystäälle pitkiä kaistaleita; hirsien
välit oli tukittu savella, joka toisin paikoin oli varissut pois,
ja saven sijaan oli tuulen pidättämiseksi tukittu kuivia lehtiä.
Etuseinässä oli yksi ainoa neliruutuinen akkuna, joka kuitenkin oli
laudoilla huolellisesti peitetty, ettei sisältä päässyt ulos valoa.
Seisahduttuaan hetkeksi katselemaan tätä omituisesti rakennettua
pakopaikkaa, sillä pakopaikaksi Frances sen selvään älysi, hän
katsoi raosta sisään. Siellä ei näkynyt lamppua eikä kynttilää,
mutta kuivista puista tehty loimuava valkea valaisi mökin sisustaa,
niin että siellä olisi voinut vaikka lukea. Yhdessä nurkassa oli
olkivuode, jolle oli huolettomasti nakattu pari peitettä, ikäänkuin
ne olisi jätetty siihen, missä niitä oli viimeksi käytetty. Seinillä
ja kallionkyljellä riippui rakoihin pistetyistä nappuloista
monenlaisia vaatekappaleita, vieläpä joka ikään ja säätyyn ja
kummallekin sukupuolelle soveltuvia. Brittiläisiä ja amerikkalaisia
univormuja riippui rinnan mitä parhaassa sovussa, ja naulasta, joka
kannatti tavallista raidallista, maalla yleistä karttuunihametta,
riippui myös hyvin puuteroitu peruukki; sanalla sanoen, näitä
vaatekappaleita oli runsaasti ja ne olivat niin monenlaisia, kuin
olisi kokonaisen seurakunnan pitänyt saada vaatteensa tästä yhdestä
puvustosta.
Kallion vieressä vastapäätä toisessa nurkassa palavaa tulta oli
avoin hylly, jolla oli pari lautasta, muki ja vähän ruoan tähteitä.
Valkean edessä oli höyläämättömistä laudoista tehty pöytä, jonka
yksi jalka oli poikkinainen; siinä sitten olikin yhtä tuolia lukuun
ottamatta koko kalusto, paitsi moniaita keittoastioita. Pöydällä
oli suljettu kirja, joka koostaan päättäen oli raamattu. Francesin
päähuomio kiintyi kuitenkin mökin asukkaaseen. Se oli mies, joka
istui tuolilla, ja kokonaan syventyneenä joidenkin levälleen
avattujen paperien tutkimiseen. Pöydällä oli kaksi omituisesti ja
runsaasti kirjailtua ratsumiehen pistoolia ja miehen haarain välistä
kohosi tupellisen miekan erinomaisen taidokkaasti tehty kahva, jonka
suojuksella hänen toinen kätensä huolettomasti lepäsi. Tämä mökin
odottamaton asukas oli paljon pitempi, hänen ruumiinrakenteensa
paljon voimakkaampi kuin Harveyn tai hänen veljensä, ja vaikkei hänen
pukunsa olisikaan ollut kokonaan toisenlainen, olisi Frances jo
siitäkin huomannut, ettei hän ollut kumpikaan niistä, joita hän etsi.
Hänellä oli yllään ruumiinmukainen lievetakki, joka oli napitettu
korkealle kaulaan saakka ja polvien päältä jakautui kahden puolen,
niin että ruskeat housut ja sotilassaappaat ja kannukset näkyivät.
Hiukset olivat siten suoritut, että kasvot kokonaan näkyivät; ja ajan
kuosia noudattaen ne oli runsaasti puuteroitu. Majan kivipermannolle
oli laskettu pyöreä hattu, jotta pöydälle muitten paperien ohessa
paremmin mahtuisi iso kartta.
Seikkailijattarellemme tämä oli aivan odottamaton näky. Hän oli niin
lujasti luottanut siihen, että hänen kahdesti näkemänsä henkilö
oli kaupustelija, että hän kuullessaan tämän osallisuuden veljensä
pakoon ilman vähintäkään epäilystä luuli tapaavansa heidät molemmat
täällä; mutta sen sijaan hän nyt huomasi majan asukkaaksi aivan
vieraan henkilön. Totisena hän seisoi ja katseli raosta, ollen
kahdenvaiheilla, kääntyisikö takaisin vai odottaisiko, kunnes ehkä
vielä tapaisi Henryn, mutta samassa vieras otti kätensä silmiltään ja
kohotti kasvojaan, näyttäen vaipuneen syviin mietteisiin, ja Frances
nyt paikalla tunsi nämä hyväntahtoiset ja selväpiirteiset, vaikka
samalla vakavat kasvot Harperin kasvoiksi.
Immen mieleen syöksähti nyt kaikki, mitä Dunwoodie oli sanonut hänen
mahdistaan ja luonteestaan, kaikki, mitä hän oli hänelle itselleen
luvannut veljensä puolesta, koko se luottamus, minkä hänen arvokas ja
isällinen esiintymisensä oli herättänyt, ja hän tempaisi auki majan
oven, syöksyi hänen jalkainsa juureen, syleili kaksin käsin hänen
polviaan ja huudahti:
"Pelastakaa hänet – pelastakaa hänet – pelastakaa veljeni;
muistakaa lupauksenne ja pelastakaa hänet!"
Harper oli noussut tuoliltaan heti, kun ovi aukeni, ja toinen hänen
käsistään liikahti pistooleja kohti; mutta liikahdus oli tyyni ja
keskeytyi paikalla. Hän kohotti viitan hilkkaa, joka oli pudonnut
immen kasvoille, ja huudahti sangen levottomana:

"Neiti Wharton! Te ette voi olla yksin?"

"Täällä ei ole ketään muuta kuin Jumalani ja te; ja hänen pyhässä
nimessään vannotan teitä muistamaan lupauksenne ja pelastamaan
veljeni!"
Harper nosti hänet hiljaa polviltaan ja asetti hänet tuolille,
pyytäen häntä samalla rauhoittumaan ja kertomaan hänelle asiansa.
Sen Frances paikalla tekikin, kertoen hänelle avoimesti kaikki
aikeensa, miksi hän yksinään ja tämmöisellä hetkellä oli tullut tähän
yksinäiseen paikkaan.
Vaikea oli arvata Harperin kaltaisen miehen ajatuksia, niin
täydelleen hän kaikissa tilaisuuksissa hallitsi tunteensa, mutta
siitä huolimatta hänen syvämielisissä silmissään välähti ja hänen
piirteensä hieman lauhtuivat neidon kiireesti ja mielihaikeansa
valtaamana kertoessa tapaukset. Harperin mielenkiinto oli ilmeinen
ja syvä tytön kertoessa, miten Henry oli paennut ja metsään päässyt,
ja kertomuksen loppupuolta hän kuunteli hyväntahtoinen suosion ilme
kasvoillaan. Immen pelko, ettei veli sittenkään pääsisi ajoissa
vuoristosta, näytti merkitsevän paljon, sillä hänen päättäessä
kertomuksensa Harper käveli kerran tai pari lattian poikki, äänetönnä
ja miettien.
Frances epäröi ja huomaamattaan piteli toisen pistoolin perää,
ja kalpeus, joka pelonalaisuudesta oli levinnyt hänen kauneille
kasvoilleen, alkoi väistyä heleämmän värin tieltä, kun hän lyhyen
vaitiolon jälkeen lisäsi:
"Voimme toivoa paljon majuri Dunwoodien ystävyydestä, mutta hänen
kunniantuntonsa on niin puhdas, että – että – huolimatta hänen
– hänen – tunteistaan – halustaan auttaa meitä – hän kuitenkin
pitää velvollisuutenaan uudelleen vangita veljeni. Sitä paitsi hän ei
luule siitä olevan mitään vaaraa, vaikka hän sen tekeekin, koska hän
suuresti luottaa teidän apuunne."

"Minun!" sanoi Harper, kohottaen silmänsä hämmästyneenä.

"Niin, teidän. Kun kerroimme hänelle ystävälliset sananne, vakuutti
hän meille kaikille, että teillä oli valta ja tahtokin, jos olitte
kerran luvannut, hankkia Henrylle armahdus."
"Sanoiko hän vielä muuta?" kysyi Harper, joka näytti hieman
levottomalta.
"Ei mitään muuta kuin yhä uudelleen vakuutti, ettei Henryn puolesta
tarvinnut pelätä; nytkin hän on teitä hakemassa."
"Neiti Wharton, hyödytöntä olisi enää kieltää, että minun osuuteni
Englannin ja Amerikan välisessä onnettomassa taistelussa ei ole
vähäpätöinen. Veljenne pakoon pääsemisestä tänä yönä on teidän
kiittäminen sitä seikkaa, että tiedän hänen olevan syyttömän ja
että muistin sanani. Majuri Dunwoodie erehtyy sanoessaan, että
olisin julkisesti voinut hankkia hänelle armahduksen. Nyt tosiaan
voin ohjata hänen kohtaloaan ja annan teille sanani, jolla on
Washingtoniin jonkin verran vaikutusta, että pidetään huolta hänen
jälleen kiinni joutumisensa estämisestä. Mutta teiltä minä puolestani
vaadin sen lupauksen, että tämä keskustelu ja kaikki, mitä meidän
välillämme on puhuttu, pysyy teidän takananne, kunnes saatte minulta
luvan asiasta puhua."

Frances antoi vaaditun lupauksen ja Harper jatkoi:

"Kaupustelija ja veljenne saapuvat pian tänne, mutta kuninkaallisen
upseerin ei tule saada nähdä minua, muutoin Birch voi menettää
henkensä."
"Ei ikinä!" huudahti Frances hehkuvasti. "Henry ei milloinkaan voisi
olla niin halpamainen, että pettäisi sen miehen, joka hänet on
pelastanut."
"Tämä meidän leikkimme ei ole mitään lasten leikkiä, neiti Wharton.
Ihmisten henki ja omaisuus riippuvat heikkojen lankojen varassa,
älköönkä sattuman varaan jätettäkö mitään, mistä voidaan huolta
pitää. Jos Sir Henry Clinton saisi tietää kaupustelijan olevan
minun kanssani tekemisissä ja tämmöisissä oloissa, menettäisi
miesparka paikalla henkensä; jos siis annatte ihmisverelle arvoa
tai muistatte veljenne pelastuksen, niin varokaa ja pysykää vaiti.
Ilmoittakaa heille molemmille, mitä tiedätte ja vaatikaa heitä
paikalla lähtemään. Jos he ennen aamua saavuttavat viimeiset
etuvartiomme, niin pidän minä huolen siitä, ettei siellä ole ketään
heitä estämässä. Majuri Dunwoodiella on nyt parempaakin tehtävää kuin
saattaa vaaraan ystävänsä henki."
Näin puhuessaan Harper huolellisesti kääri kokoon kartan, jota hän
oli tutkinut, ja pani sen taskuunsa muitten paperien kanssa, joita
oli ollut pöydällä levällään. Hän ei ollut vielä tästä selviytynyt,
kun aivan heidän päänsä päältä kuului kaupustelijan puhetta, hänen
sanoessaan tavallista kovemmalla äänellä:
"Tulkaa vähän enemmän tänne päin, kapteeni Wharton, niin näette
teltat kuutamossa. Mutta antaa heidän hevosineen vain lähteä
takaa-ajamaan; minulla on tässä pesä, johon mahdumme molemmatkin, ja
lähdemme sitten kaupunkiin, kun meille sopii."
"Missä teidän pesänne sitten on? Minun täytyy tunnustaa, etten näinä
parina viimeisenä päivänä ole suuria syönyt ja hyvin nyt tarvitsisin
teidän mainitsemianne virvokkeita."
"Yhym!" sanoi kaupustelija, koventaen vielä ääntään. "Yhym – olen
vähän vilustunut tässä sumussa; mutta liikkukaa hitaasti ja pitäkää
huolta siitä, ettette luiskahda, taikka voitte pudota alhaalla
olevain vahtimiesten pistimiin; tämä on jyrkkä mäki nousta, mutta
alas sitä on helppo kulkea."
Harper kohotti sormensa huulilleen muistuttaakseen Francesille hänen
lupaustaan, ja ottaen pistoolinsa ja hattunsa, niin ettei hänen
käynnistään jäänyt mitään merkkiä, hän poistui mökin peränurkkaan
ja vaaterykelmää kohottaen pujahti kalliokomeroon, johon paikalleen
lasketut vaatteet hänet peittivät. Frances huomasi tulen leimuavassa
valossa, että se oli luonnon muodostama luola ja ettei siinä ollut
muuta kuin moniaita talousesineitä.
Helppo on käsittää Henryn ja kaupustelijan hämmästys, kun he majaan
astuessaan tapasivat siinä Francesin. Odottamatta selityksiä tai
kysymyksiä lämminsydäminen neito lensi veljensä syliin ja itkien
antautui tunteittensa valtaan. Mutta kaupustelijan tunteet näyttivät
olevan aivan toisenlaatuiset. Ensinnäkin hän vilkaisi tuleen, johon
oli äsken heitetty polttopuita; sitten hän avasi pienen pöytälaatikon
ja näytti hieman säikähtyvän, kun se oli tyhjä.
"Oletteko yksin, Fanny-neiti?" hän kysyi hätäisesti. "Ette suinkaan
tullut tänne yksin?"
"Kuten näette, herra Birch", sanoi Frances veljensä sylistä
irtaantuen ja luoden salakomeroa kohti merkitsevän silmäyksen, jonka
kaupustelijan nopea silmä paikalla käsitti.
"Mutta miksi, mitä varten olet tullut tänne?" huudahti hämmästynyt
veli. "Ja miten sait tästä paikasta tiedon?"
Frances kertoi nyt viipymättä lyhyeen, mitä talossa oli heidän
lähdettyään tapahtunut, ja syyt, jotka olivat saaneet hänet heitä
hakemaan.
"Mutta", sanoi Birch, "miksi tulitte hakemaan meitä täältä, vaikka
meidät jätettiin vastakkaiselle kukkulalle?"
Frances kertoi nyt, kuinka hän Ylämaiden kautta kulkiessaan oli
vilaukselta nähnyt mökin ja kaupustelijan, ynnä kuinka hän oli nähnyt
hänet samana päivänäkin ja kuinka hän paikalla oli päätellyt, että
pakolaiset pyrkisivät tähän majaan yöksi. Birch tutki tytön kasvoja
tämän avomielisesti ja viattomasti kertoessa nämä yksinkertaiset
tapaukset, joiden johdosta hän oli salaisuuden perille päässyt; ja
tytön lopetettua hän hyppäsi seisomaan ja yhdellä kepin iskulla löi
akkunan säpäleiksi.
"Suuret eivät ole olleet viihtymykseni ja mukavuuteni", hän sanoi,
"mutta sitäkään vähää en saa nauttia turvassa! Neiti Wharton", hän
lisäsi Fannyn eteen tullen ja puhuen katkeran surumieliseen tapaansa,
"minua vainotaan näillä vuorilla kuin metsän petoa; mutta aina kun
minä rasituksistani uupuneena pääsen tähän paikkaan, voin hyvässä
turvassa viettää täällä yksinäiset yöni, vaikka se onkin niin köyhä
ja kurja. Aiotteko te nyt tehdä onnettoman miehen elämän vielä
kurjemmaksi?"
"En koskaan!" huudahti Frances kiihkeästi. "Salaisuutenne on minulla
hyvässä kätkössä."
"Entä majuri Dunwoodie –", sanoi kaupustelija hitaasti, kiinnittäen
häneen katseen, joka luki hänen sisimmätkin ajatuksensa.
Ujona Frances antoi päänsä hetkeksi vaipua rinnalleen, kohotti sitten
kauniit hehkuvat kasvonsa ja lisäsi innostuneena:

"En koskaan, en koskaan, Harvey, kuulkoon Jumala rukoukseni!"

Kaupustelija näytti tyytyvän tähän, poistui syrjään ja tilaisuuden
sattuessa pujahti Henryn huomaamatta vaateverhon taa ja meni luolaan.
Frances ja hänen veljensä, joka luuli kaupustelijan menneen ovesta
ulos, keskustelivat useita minuutteja veljen tilasta ja neito vaati
häntä kaikin mokomin heti lähtemään matkaan ennättääkseen ennen
Dunwoodieta, jonka velvollisuudentunnon he tiesivät järkkymättömäksi.
Kapteeni otti taskukirjansa ja kirjoitti siihen lyijykynällä muutamia
rivejä; käärien paperin sitten kokoon hän antoi sen sisarelleen.
"Frances", hän sanoi, "olet tänä yönä osoittanut olevasi verraton
nainen. Niin totta kuin minua rakastat, anna tämä Dunwoodielle
avaamatta ja muista, että kaksi tuntia voi pelastaa henkeni."
"Sen teen – sen teen; mutta miksi viivyttelet? Mikset pakene heti ja
käytä hyväksesi näitä kalliita hetkiä?"
"Sisarenne puhuu viisaasti, kapteeni Wharton", huudahti Harvey,
joka huomaamatta oli taas tullut huoneeseen; "meidän täytyy lähteä
paikalla. Tässä on evästä, jotta voimme syödä mennessämme."
"Mutta ken saattaa turvallisesti kotiin tämän suloisen tyttösen?"
huudahti kapteeni. "En voi koskaan jättää sisartani tämmöiseen
paikkaan."
"Jätä minut! Jätä minut!" sanoi Frances. "Yhtä hyvin pääsen alas kuin
tännekin tulin. Älä epäile minua; et tunne rohkeuttani etkä voimiani."
"En ole sinua tuntenut, rakas tyttöseni, se on totta; mutta kuinka
voin nyt jättää sinut tänne, kun tunnen arvosi? En koskaan, koskaan!"
"Kapteeni Wharton", sanoi Birch oven avaten, "omaa henkeänne voitte
pitää pilananne, jos teillä on useampi kuin yksi; minulla on vain
yksi ja minun täytyy sitä vaalia. Lähdenkö yksin vai enkö?"
"Lähde, lähde, rakas Henry", sanoi Frances häntä syleillen; "lähde,
muista isäämme; muista Saaraa." Impi ei antanut hänen vastata, vaan
hellästi työnsi hänet ovesta ulos, sulkien sen sitten omakätisesti.
Hetken aikaa Henry ja kaupustelija väittelivät kiivaasti; mutta
kaupustelijan tahto lopulta voitti ja henkeään pidätellen impi kuuli,
kuinka he nopeaan harppoivat vuoren rinnettä alas.
Heti kun heidän askeltensa kaiku oli hälvennyt, tuli Harper jälleen
esiin. Tarttuen vaieten Francesin käsivarteen hän talutti hänet
majasta pois. Tie näytti olevan hänelle tuttu. Nousten laelle hän
hellästi opasti immen tasapaikan poikki, osoitellen hänelle, mitä
vähiä esteitä polulla oli, ja varoittaen häntä, ettei satuttaisi
itseään.
Kulkiessaan tämän erinomaisen miehen rinnalla Frances tunsi, kuinka
voimallinen hänen tukensa oli. Hänen käyntinsä varmuus ja käytöksensä
vakavuus näyttivät ilmaisevan jäykkää ja päättävää mieltä. Kiertäen
kallion taitse toista tietä he nopeaan ja turvallisesti laskeutuivat
alas. Matkan, jonka kulkemiseen Frances oli tarvinnut tunnin, hän
nyt Harperin seurassa kulki kymmenessä minuutissa, jonka jälkeen he
tulivat jo varemmin mainitsemallemme aukiolle. Harper alkoi seurata
lammaspolkua ja johti nopein askelin raivion poikki, minkä jälkeen
he äkkiä tapasivat hevosen, joka oli tavallista ylhäisempää miestä
kantamaan varustettu. Jalo ratsu korskui ja kuopi maata isäntänsä
lähestyessä ja pistäessä pistoolit satulan tuppiin.

Kääntyen ympäri ja Francesin käteen tarttuen Harper sitten sanoi:

"Olette tänä yönä pelastanut veljenne, neiti Wharton. En voi teille
selittää, miksi kykyni häntä auttaa on rajoitettu; mutta jos voitte
pidättää ratsuväkeä kaksi tuntia, hän varmasti pelastuu. Sen jälkeen,
mitä jo olette tehnyt, luulen teidän varmaan siihen kykenevän. Jumala
ei ole minulle suonut lapsia, nuori neitini; mutta jos hänen siunattu
tahtonsa olisi ollut, ettei avioliittoni olisi jäänyt lapsettomaksi,
olisin hänen armoltaan pyytänyt semmoista aarretta kuin te. Mutta
te olette lapseni. Kaikki, jotka tässä avarassa maassa asuvat, ovat
lapsiani, kaikista pidän huolta; ja ottakaa vastaan siunaukseni,
toivon vielä tapaavamme toisemme onnellisemmissa oloissa."
Hän puhui juhlallisuudella, joka tunki Francesin sydämeen, laskien
samalla vaikuttavasti kätensä hänen päänsä päälle. Avosydäminen
impi käänsi häntä kohti kasvonsa ja hilkan taaksepäin valahtaessa
hänen ihanat piirteensä jälleen paljastuivat kuutamolle. Kyynel
kiilsi kummallakin poskella ja hänen lempeät sinisilmänsä katsoivat
saattajaan kunnioittavasti. Harper kumartui ja painoi hänen otsalleen
isällisen suudelman, jatkaen sitten: "Kaikki nämä lampaanpolut
johtavat lakeudelle; mutta tässä meidän täytyy erota – minulla on
paljon tehtävää ja pitkä matka ratsastettavana; älkää muistelko minua
muuten kuin rukouksissanne."
Nousten sitten ratsunsa selkään hän kohotti hattuaan, ratsasti vuoren
takapuolelle, samalla alaspäin laskeutuen, ja katosi pian puitten
sekaan. Frances riensi eteenpäin kevyemmin sydämin ja kääntyen
ensimmäiselle alas johtavalle polulle pääsi muutamassa minuutissa
onnellisesti lakeudelle. Hiipiessään niittyjen poikki taloa kohti
hän äkkiä pelästyi lähestyvää kavioiden kapsetta ja älysi nyt,
kuinka paljon enemmän ihmisestä on toisissa oloissa vaaraa kuin
erämaasta. Piiloutuen tien läheisyyteen aidan kulman taa hän pysyi
hetkisen alallaan ja katseli ohi ratsastavia. Nopeaa ravia ajaen
sivuutti hänet pieni rakuunajoukko, jolla oli toisenlainen puku
kuin virginialaisilla. Näiden jäljessä seurasi laajaan viittaan
puettu henkilö, jonka hän paikalla tunsi Harperiksi. Hänen takanaan
ratsasti liveripukuinen neekeri ja jälkipäässä kaksi univormupukuista
nuorukaista. He eivät kuitenkaan lähteneet leiriin vievälle tielle,
vaan kääntyivät vasemmalle, kukkulain sekaan kadoten.
Itsekseen ihmetellen, ken tämä hänen veljensä tuntematon, mutta
voimakas ystävä oikeastaan mahtoi olla, Frances hiipi kenttäin poikki
ja taloa kaikella mahdollisella varovaisuudella lähestyen pääsi
onnellisesti kenenkään huomaamatta takaisin asuntoonsa.

YHDESNELJÄTTÄ LUKU.

Neiti Peytonin tavatessaan Frances kuuli, ettei Dunwoodie ollut vielä
palannut; vapauttaakseen kuitenkin Henryn uskonvimmaisen hengenmiehen
ahdisteluista hän oli pyytänyt heidän omaan kirkkokuntaansa kuuluvaa,
hyvin arvossa pidettyä pappia jokivarresta ratsastamaan vangin luo
apuaan tarjoamaan. Tämä arvon mies oli jo saapunut ja viettänyt
puolen tuntia vanhan neidin seurassa vakaassa ja sivistyneessä
keskustelussa, joka ei vähääkään kosketellut heidän kotoisia
asioitaan.
Neiti Peytonin kiihkeihin kysymyksiin, kuinka hänen haaveellinen
retkensä oli menestynyt, ei Frances voinut muuta vastata, kuin että
hänet oli velvoitettu olemaan vaiti ja että hänen oli vaatiminen
samaa hyvältä tädiltäänkin. Hymy eleili Francesin kauniin suun
ympärillä hänen tätä varoitellessaan ja täti arvasi siitä, että
kaikki oli hyvin päin. Hän vaati nyt sisarentytärtään nauttimaan
joitakin virvokkeita väsyttävän retkensä jälkeen, mutta samassa
kuultiin hevosmiehen tulevan pihaan ja se oli majuri, joka palasi
retkeltään. Masonin lähettämä airut oli tavannut hänet lautan
luona, jossa hän levottomana odotti Harperin paluuta, ja paikalla
hän kiirehti takaisin ystävänsä entiseen vankilaan tuhansien
ristiriitaisten huolien kiduttamana. Frances tunsi sydämensä
sykähtävän kuullessaan hänen lähestyvät askelensa. Puuttui vielä
tunti lyhyimmässä ajasta, jonka kaupustelija oli arvellut heidän
pakonsa onnistumiselle välttämättömäksi. Harperkin oli myöntänyt ylen
tärkeäksi, että virginialaisia tämän verran viivytettäisiin, vaikka
tunnustikin olevansa niin vaikutusvaltainen ja suosiollinen. Impi ei
kuitenkaan ennättänyt koota ajatuksiaankaan, ennenkuin Dunwoodie tuli
toisesta ovesta huoneeseen ja neiti Peyton, naisellisen vaistonsa
ohjaamana, toisesta poistui.
Peytonin kasvot olivat tulistuneet, hänen käytöksensä oli
huolestunutta ja ilmaisi pettymystä.
"Se oli ajattelemattomasti tehty, Frances; ei, se oli
epäystävällisesti tehty", hän huudahti tuoliin heittäytyen, "paeta
juuri samalla kun minä olin hänelle vakuuttanut, että hän saattoi
olla huoleti! Melkein voin kuvitella, että ristiriidan aikaansaaminen
tunteisiimme ja velvollisuuksiimme tuottavat sinulle iloa."
"Velvollisuutemme ehkä voivat olla ristiriitaiset", vastasi hänen
kihlattunsa lähestyen ja hoikan vartalonsa seinään nojaten; "mutta
tunteemme eivät. Varmaan sinun täytyy iloita siitä, että Henry pääsi
pakenemaan!"
"Ei ollut mitään vaaraa. Harper oli antanut hänelle lupauksensa; ja
se on sana, jota ei tarvitse koskaan epäillä. Ah, Frances, Frances!
Jos olisit sen miehen tuntenut, et olisi milloinkaan epäillyt hänen
vakuutustaan; etkä olisi jälleen pakottanut minua tähän surulliseen
vaihtoehtoon."
"Mihin vaihtoehtoon?" kysyi Frances, syvästi säälien hänen
mielenliikutustaan, mutta samalla kiihkeästi käyttäen hyväkseen joka
seikkaa, miten saattoi keskustelua pitentää.
"Mihin vaihtoehtoon! Eikö minun ole pakko viettää tätä yötä satulassa
ottaakseni kiinni veljesi, vaikka minä olin toivonut saavani
kallistaa pääni pielukselleni siinä suloisessa tiedossa, että olin
hänelle hankkinut armahduksen?"
Impi kumartui arasti hänen puoleensa ja tarttui hänen toiseen
käteensä, toisella hellästi pyyhkäisten kiharat hänen palavalta
otsaltaan.
"Mitä tarvitsee sinun lähteä ensinkään, rakas Peyton?" hän kysyi.
"Olet tehnyt jo paljon maasi hyväksi, eikä se voi sinulta vaatia
semmoista uhrausta."
"Frances! Neiti Wharton!" huudahti nuorukainen pystyyn hypähtäen
ja harpaten lattian poikki, posket ruskean ahavoittumisenkin alta
hehkuen ja silmät loukkaantuneesta kunniantunnosta leimuten. "Ei
maani, vaan kunniani vaatii tämän uhrin. Eikö hän ole paennut oman
joukkoni miehiltä? Ellei asianlaita olisi niin, olisin tämän iskun
ehkä välttänyt! Mutta vaikka virginialaisten silmät onkin petoksella
ja kavaluudella pimitetty, ovat ainakin heidän hevosensa nopeat ja
sapelinsa terävät. Saammepa ennen huomisaamun valkenemista nähdä,
kuka uskaltaa vihjata, että sisaren kauneus pelasti veljen! Niin,
niin; tahtoisinpa totisesti tällä haavaa", hän jatkoi katkerasti
nauraen, "kuulla jonkun heittiön sanovan, että moinen petos on
tapahtunut!"
"Peyton, rakas Peyton", sanoi Frances, hänen vihaista katsettaan
kauhistuen, "saat vereni hyytymään – tappaisitko veljeni?"
"Voisin vaikka kuolla hänen puolestaan!" huudahti Dunwoodie kääntyen
lauhtuneempana hänen puoleensa. "Tiedäthän, että sen tekisin; mutta
minut saattaa suunniltaan se julma epäluulo, jonka alaiseksi Henryn
teko minut saattaa. Mitä ajattelee Washington minusta, jos hän joskus
saa kuulla, että minusta on tullut sinun miehesi?"
"Jos se on ainoa syy, joka saa sinut menettelemään niin tylysti
veljeäni kohtaan", vastasi Frances ja hänen äänensä hieman värähti,
"niin älköön hän milloinkaan saako sitä kuulla."

"Onko tämä lohdutusta, Frances!"

"Ei, rakas Dunwoodie, en tarkoittanut mitään tylyä enkä
epäystävällistä; mutta etköhän otaksu Washingtonin kiinnittävän
meihin molempiin enemmän huomiota kuin syytä on?"
"Olen varma siitä, ettei nimeni ole ylipäällikölle aivan tuntematon",
sanoi majuri hieman ylpeästi; "etkä sinä ole niin vähän huomattu kuin
vaatimattomuudessasi luulet. Minä uskon sinua, Frances, kun sanot
minua sääliväsi, ja koetan edelleenkin olla semmoisten tunteiden
arvoinen. Mutta minä kulutan kallista aikaa; meidän täytyy vielä tänä
yönä kulkea koko vuoriston läpi, että voisimme ajoissa virkistyä
huomispäivän tehtäviin. Mason odottaa vain käskyäni astuakseen
hevosen selkään. Frances, jätän sinut raskain sydämin; sääli minua,
mutta veljesi puolesta älä pelkää; vangiksi hän jälleen on otettava,
mutta jokainen hius hänen päässään on pyhä."
"Seis, Dunwoodie, rukoilen sinua", huudahti Frances, jonka
rintaa ahdisti, kun hän huomasi kellon viisarien vielä puuttuvan
määrähetkestä monta minuuttia; "ennenkuin lähdet ikävää
velvollisuuttasi täyttämään, lue tämä kirje, jonka Henry sinulle
jätti ja jonka hän epäilemättä luuli kirjoittavansa nuoruuden
ystävälleen."
"Frances, suon sinulle tunteesi anteeksi; mutta se aika on vielä
tuleva, jolloin arvostelet minua oikein."
"Se aika on jo tullut", vastasi neitonen ojentaen kätensä, voimatta
kauempaa teeskennellä suuttumusta, jota hän ei tuntenut.
"Mistä sait tämän kirjeen?" huudahti nuorukainen hät'hätää lukien sen
sisällyksen. "Henry-parka, olet todella ystäväni! Sinä jos kukaan
toivot minulle onnea!"
"Niin hän tekee, niin hän tekee", huudahti Frances innokkaasti; "hän
toivoo sinulle kaikkea onnea; usko, mitä hän sinulle sanoo; joka sana
on tosi."
"Minä uskon häntä, ihana tyttöni, ja hän pyytää minua saamaan sinulta
sanoilleen vahvistuksen. Kunpa voisin yhtä paljon luottaa sinun
tunteisiisi!"
"Sen voit, Peyton", sanoi Frances katsahtaen rakastettuunsa viattoman
luottavasti.
"Lue sitten itse ja vahvista sanasi", keskeytti Dunwoodie ojentaen
hänelle kirjelapun.

Frances otti sen hämmästyen vastaan ja luki seuraavan:

    "Henki on liian kallis, jotta sen voisi jättää epävarmuuden
    varaan. Jätän sinut, Peyton, kaikkien muitten kuin Caesarin
    tietämättä ja rukoilen neekerille armoasi. Mutta yksi huoli
    rasittaa raskaana mieltäni. Pidä huolta iäkkäästä, heikosta
    isästäni. Häntä sorretaan pojan otaksutun rikoksen vuoksi. Pidä
    huolta turvattomista sisaristani, jotka jätän suojelijaa vaille.
    Osoita minulle, että rakastat meitä kaikkia. Anna papin, jonka
    tuot kanssasi, vielä tänä yönä vihkiä itsesi Francesin kanssa ja
    rupea samalla veljeksi, pojaksi ja aviomieheksi."
Paperi putosi Francesin kädestä ja hän koetti kohottaa silmänsä
Dunwoodien kasvoihin, mutta häveten hänen jälleen täytyi luoda ne
lattiaan.
"Olenko ansainnut tämän luottamuksen? Tahdotko, että tänä iltana
lähden tapaamaan omaa veljeäni? Vai pitääkö kongressin upseerin etsiä
Britannian upseeria?"
"Täyttäisitkö sitten huonommin velvollisuutesi, jos minä olisin
vaimosi, majuri Dunwoodie? Missä suhteessa se parantaisi Henryn
tilaa?"
"Henrystä ei huolta, toistan sen vielä. Harperin sana on hänen
turvansa; mutta haluaisin maailmalle näyttää", jatkoi nuorukainen,
ehkä itsestään hieman erehtyen, "kuinka sulhanen muistaa
velvollisuutensa ja vangitsee morsiamensa veljen."
"Ymmärtäisikö maailma sitten moista hienoutta?" sanoi Frances
kasvoillaan miettivä ilme, joka hänen rakastettunsa rinnassa
viritti tuhansia toiveita. Kiusaus tosiaan oli ylivoimainen. Ei
näyttänyt olevan mitään muuta keinoa Dunwoodien pidättämiseksi,
kunnes vaarallinen tunti oli kulunut. Harperin omat sanat, hänen
vakuutuksensa, ettei hän julkisesti voinut paljoakaan vaikuttaa
Henryn hyväksi ja että kaikki riippui ajan voittamisesta, olivat
syöpyneet syvälle hänen mieleensä. Ehkä vaikutti pikimmältään
sekin mielijohde, että hänen ehkä täytyisi ikipäiviksi erota
rakastetustaan, jos hänen matkansa onnistuisi ja hän toisi hänen
veljensä takaisin rangaistavaksi. Vaikea on joskus selvitellä
ihmissydämen tunteita, sillä etenkin naisen herkässä sydämessä ne
risteilevät nopeaan kuin salama.
"Miksi epäröit, rakas Frances?" huudahti Dunwoodie, joka tutki
hänen vaihtelevia ilmeitään. "Muutama minuutti voisi antaa minulle
aviomiehen oikeuden suojella sinua."
Francesia pyörrytti. Hän käänsi kelloon tuskallisen katseensa,
mutta viisari näytti kulkevan taululla niin hitaasti, kuin olisi se
halunnut häntä nimenomaan kiduttaa.
"Sano, Frances", kuiskasi Dunwoodie; "saanko kutsua tänne hyvän
tätisi? Päätä, aika kiiruhtaa."
Impi yritti vastata, mutta ei voinut muuta kuiskata kuin joitakuita
kuulumattomia sanoja. Ikimuistoisen tavan oikeudella rakastettu
kuitenkin selitti ne suostumukseksi. Hän kääntyi ja riensi ovelle,
mutta impi sai nyt takaisin puhelahjansa ja sanoi:
"Odota, Peyton! En voi näin vakavaa askelta astua petos tunnollani.
Olen tavannut Henryn hänen pakonsa jälkeen ja ajan voittaminen on
hänelle nyt välttämätöntä. Tässä käteni; ellet sitä hylkää, vaikka
nyt tiedät viivytyksen merkityksen, saat sen kernaasti."
"Hylkää!" huudahti nuorukainen riemuissaan. "Otan sen taivaan
kalleimpana lahjana. Aikaa riittää meille kaikille. Parissa tunnissa
käymme vuoret; ja huomenna ennen puoltapäivää on minulla palatessani
Washingtonin armahdus taskussani ja Henry vielä tanssii häissämme."
"Tule sitten tapaamaan minua täällä kymmenen minuutin kuluttua",
sanoi Frances, tuntien suurta huojennusta, kun oli saanut mieltään
keventää, ja täynnään toivoa, että Henryn pako onnistuisi, "niin
palaan takaisin ja vannon ne valat, jotka sitovat minut sinuun
ainaiseksi."
Dunwoodie pysähtyi sen verran, että puristi hänet sydäntään vasten ja
riensi sitten ilmoittamaan asiansa papille.
Neiti Peyton hämmästyi sanomattomasti kuullessaan veljentyttärensä
innostuksen, ja samalla hieman pahastuikin. Vasten tapaa ja
säädyllisyyttä oli kokonaan viettää häitä näin äkkipäätä ja näin
vähillä juhlallisuuksilla. Mutta varmasti, vaikka vaatimattomasti
Frances ilmoitti tehneensä päätöksensä; omaistensa suostumuksen
hän oli saanut jo aikoja sitten, ja kuukausia oli häiden vietto
riippunut vain siitä, milloin hän piti hetkeä suotavana. Nyt hän oli
luvannut Dunwoodielle ja halusi lupauksensa pitää; enempää hän ei
uskaltanut sanoa, ettei puhuisi liikoja antautumalla selityksiin,
jotka voisivat saattaa vaaraan Birchin tai Harperin tai molemmatkin.
Neiti Peyton ei ollut tottunut väittelemään ja piti sitäpaitsi
paljon serkustaan: hänen heikkojen vastusteluittensa täytyi sen
vuoksi vaieta sisarentyttären varman päätöksen rinnalla. Wharton
noudatti siksi johdonmukaisesti passiivisen vastustelemattomuuden
ja mukautuvaisuuden politiikkaa, ettei hän vähääkään vastustellut
upseeria, jolla kapinallisessa armeijassa oli niin suuri
vaikutusvalta kuin Dunwoodiella; ja määräämänsä ajan kuluttua
Frances palasi huoneeseen isänsä ja tätinsä seurassa. Dunwoodie oli
jo siellä papin keralla. Äänetönnä ja minkäänlaista epäröimistä
enää teeskentelemättä Frances antoi hänen käteensä oman äitinsä
vihkisormuksen ja vähän aikaa kulutettuaan Whartonin ja itsensä
somistukseen neiti Peyton salli menojen alkaa.
Kello oli aivan Francesin edessä ja monta huolestunutta katsetta hän
loi sen tauluun; mutta papin juhlalliset sanat vetivät pian hänen
ajatuksensa puoleensa ja hänen koko huomionsa kääntyi nyt lupauksiin,
jotka hänen oli annettava. Menot päättyivät nopeaan ja papin
lopettaessa siunauksensa löi kello yhdeksän. Oli kulunut se aika,
jonka Harper piti niin tärkeänä, ja Francesista tuntui, kuin raskas
paino äkkiä olisi kohonnut hänen rinnaltaan.
Dunwoodie sulki hänet syliinsä, suuteli lempeätä tätiä kerran
toisensa jälkeen ja pudisteli moneen kertaan Whartonin ja papin
kättä. Kesken näitä onnitteluja kuului kolkutusta. Ovi aukeni ja
Mason astui sisään.
"Olemme satulassa", lausui luutnantti, "ja teidän luvallanne lähden
joukon keralla matkaan; teillä kun on niin hyvä hevonen, saatte
meidät kiinni milloin haluatte."
"Niin, niin, kunnon toveri; mars vain", huudahti Dunwoodie, ilolla
käyttäen hyväkseen tekosyytä viipyäkseen vielä vähän kauemmin;
"tavoitan teidät ensi pysähdyspaikassa."
Luutnantti lähti täyttämään näitä käskyjä; hänen perässään lähtivät
Wharton ja pappi.
"Nyt, Peyton", sanoi Frances, "etsit todella veljeäsi; olen varma
siitä, ettei minun tarvitse varoittaa sinua hänen suhteensa, jos
hänet pahaksi onneksi tavoittaisit."
"Sano onneksi", huudahti nuorukainen; "sillä minä olen päättänyt,
että hänen vielä tulee häissämme tanssia. Kunpa saisin hänet
käännetyksi meidän puolellemme! Onhan tämä maa hänenkin
synnyinmaansa; ja hauskempi olisi, Frances, taistella, jos veljesi
taistelisi rinnallani."

"Ah! Älä puhu siitä! Se synnyttää niin kamalia ajatuksia."

"En siis tahdo puhua siitä", vastasi aviomies; "mutta minun täytyy
nyt jättää sinut. Mutta kuta pikemmin lähden, Frances, sitä pikemmin
palaan."
Kuultiin ratsumiehen lähestyvän taloa ja Dunwoodie vielä hyvästeli
morsiantaan ja hänen tätiään, kun hänen omat miehensä saattoivat
huoneeseen upseerin.
Upseeri oli puettu adjutantin pukuun ja majuri tiesi heti, että hän
kuului Washingtonia lähellä oleviin miehiin.
"Majuri Dunwoodie", hän sanoi kumarrettuaan naisille, "ylipäällikkö
on käskenyt minua antamaan teille nämä ohjeet."
Asiansa suoritettuaan hän, kiireellisiin velvollisuuksiinsa vedoten,
paikalla poistui.
"Tämäpä on tosiaan", huudahti majuri, "odottamaton käänne asiassa;
mutta minä ymmärrän sen; Harper on saanut kirjeeni ja hänen
vaikutuksensa tuntuu jo."
"Onko sinulla tietoja Henrystä?" huudahti Frances, hänen rinnalleen
juosten.

"Kuule ja päätä."

    'Sir, – Tämän saatuanne kootkaa eskadroonanne, niin että
    se on suojajoukon edessä, jonka vihollinen on lähettänyt
    muonitusosastonsa edelle, Crotonin kukkuloilla kello kymmenen
    huomenna; tapaatte siellä jalkaväkiosaston, joka teitä auttaa.
    Minulle on ilmoitettu englantilaisen vakoojan karkaamisesta,
    mutta hänen vangitsemisensa on vähäarvoinen asia verrattuna
    siihen velvollisuuteen, jonka nyt teille määrään. Kutsukaa
    siis takaisin miehenne, jos niitä on lähtenyt takaa-ajoon, ja
    koettakaa paikalla tunkea vihollinen takaisin.

                      Uskollinen palvelijanne Geo. Washington.'
"Jumalan kiitos!" huudahti Dunwoodie, "käteni ovat nyt puhtaat
Henryn kiinniottamisesta: voin nyt kunnialla lähteä velvollisuuttani
täyttämään."
"Mutta tee se varovaisesti myös, rakas Peyton", sanoi Frances kalman
kalpein kasvoin; "muista, Dunwoodie, että taaksesi jätät uusia
oikeuksia henkeesi."
Nuorukainen katsoi ihastuneena hänen kauneihin, vaikka kalpeihin
kasvoihinsa; ja armaansa sydäntään vasten painaen huudahti:
"Sinun tähtesi tahdon, viaton armaani!" Frances nyyhkytti hetkisen
hänen rinnallaan, kunnes nuori sotilas riistäytyi irti ja lähti.
Neiti Peyton lähti huoneesta sisarentyttärensä keralla, pitäen
hänelle, ennenkuin he yöksi eroaisivat, aviovelvollisuuksista
opettavan luennon. Hänen opetuksensa tulivat nöyryydellä
vastaanotetuiksi, vaikk'eivät ehkä asianmukaisesti sulatetuiksi.
Valitamme, ettei historia ole säilyttänyt tätä suurimerkityksellistä
esitelmää; mikäli kuitenkin olemme voineet tutkimuksillamme selville
saada, sisälsi se suuressa määrin niitä omituisuuksia, joiden
sanotaan värittävän vanhanpiian säätyyn kuuluvain käsityksiä. Jätämme
nyt Whartonin perheen naiset ja palaamme kapteeni Whartonin ja Harvey
Birchin pariin.

KAHDESKOLMATTA LUKU.

Kaupustelija pääsi toverinsa keralla tuota pikaa alas laaksoon;
pysähtyessään kuuntelemaan he eivät huomanneet minkäänlaisia ääniä,
jotka olisivat ilmaisseet heitä takaa-ajettavan, ja lähtivät sen
vuoksi maantielle. Birch, joka vuoristossa tunsi joka sopen, oli
ponnistuksien karkaisema, kulki edellä askeliaan omituisesti
venytellen, kuten hänen ammattinsa kuuluvain on tapana; ei muuta
puuttunut kuin reppu, jotta hän olisi näyttänyt kulkevan tavallisilla
asioillaan. Toisinaan, heidän lähestyessään jotakuta niistä pienistä
amerikkalais-armeijan vartioista, joita Ylämaat olivat täynnään,
hän teki kierroksen vahtimiehen välttääkseen ja tunkeutui pelotta
tiheikköön tai nousi jyrkälle kalliolle. Mutta kaupustelija tunsi
heidän vaikean tiensä joka käänteen. Kerran tai pari Henry luuli
heidän tulleen umpimutkaan, josta oli mahdoton päästä pois, mutta
oppaan tieto ja kekseliäisyys voitti kaikki vaikeudet. Kuljettuaan
kolme tuntia nopeaa vauhtia he äkkiä poikkesivat tieltä, joka
kääntyi itää kohti, ja suuntasivat suoraan etelään kukkulain
poikki. Kaupustelija sanoi kumppanilleen tekevänsä tämän tempun
siinä tarkoituksessa, että välttäisi Ylämaitten solain eteläpäätä
lakkaamatta vartioivat osastot sekä oikaisten tietäkin lyhentäisi.
Erään kukkulan laelle päästyään Harvey istahti pienen puron törmälle
ja avaten laukun, jonka hän oli ripustanut sille paikalle, mistä
hänen reppunsa tavallisesti riippui, hän pyysi toveriaan käymään
osalliseksi sen sisältämistä yksinkertaisista eväistä. Henry oli
pysytellyt kaupustelijan perässä enemmän tilanteen vaikuttaman
luontaisen kiihtymyksen johdosta, kuin sen nojalla, että hän olisi
ollut tasaväkinen. Lepo ei häntä houkutellut, niin kauan kuin oli
mahdollista, että ratsuväki ennättäisi heidän edelleen, estämään
heitä pääsemästä puolueettoman maan poikki. Hän sen vuoksi ilmaisi
toverilleen pelkonsa ja kehoitti jatkamaan matkaa.
"Seuratkaa vain minun esimerkkiäni, kapteeni Wharton", sanoi
kaupustelija yksinkertaisen ateriansa aloittaen; "jos hevosväki on
lähtenyt liikkeelle, ei ihmisvoimin ole mahdollista päästä niiden
edelle; jos ne taas eivät ole lähteneet, on niille annettu semmoista
työtä, etteivät ne jouda muistelemaan teitä eikä minua."
"Sanoitte itse, että kahden tunnin loma oli meille kaikki kaikessa;
mutta jos me täällä kuhnustelemme, mitä hyötyä on meillä sitten
siitä, että jo olemme näin pitkälle päässeet?"
"Se aika on ohi, eikä majuri Dunwoodieta haluta lähteä kahta miestä
takaa-ajamaan, kun sadat odottavat häntä joen rannalla."
"Kuulkaa!" keskeytti Henry. "Parhaillaan kulkee kukkulan juurella ohi
ratsuväkeä. Kuulen niiden nauravankin ja puhuvan keskenään. Hiljaa!
Tuohan on Dunwoodien itsensä ääni; hän huutaa toverilleen, ikäänkuin
ei olisi milläänkään. Luulisi sentään ystävän hädän masentavan hänen
mieltään: Frances ei varmaankaan ole antanut hänelle kirjettä."
Kuullessaan ensin kapteenin huudahduksen Birch oli noussut istumasta
ja lähestynyt varovaisesti kukkulan reunaa, pysyen huolellisesti
paasien varjossa, niin ettei häntä matkan päähän näkynyt, ja tutki
tarkasti ohitse ratsastavaa joukkoa. Hän kuunteli siinä, kunnes ei
askelia enää kuulunut, ja palasi sitten takaisin paikalleen, alkaen
verrattoman kylmäverisesti jatkaa ateriaansa.
"Edessämme on pitkä ja vaivalloinen kävelyretki, kapteeni Wharton;
teidän olisi paras tehdä niinkuin minäkin – majassa Fishkillin
tuolla puolen halusitte hartaasti ruokaa, mutta matkan teko näyttää
vieneen ruokahalunne."
"Minä luulin jo olevani hyvässä turvassa, mutta sisareni tiedot
tekivät minut niin levottomaksi, etten voi syödä."
"Teillä on nyt vähemmän syytä olla huolissanne kuin kertaakaan siitä
illasta vähää ennen vangiksi joutumistanne, jolloin hylkäsitte
neuvoni ja tarjoukseni saattaa teidät turvaan", vastasi kaupustelija.
"Majuri Dunwoodie ei ole semmoinen mies, että hän nauraisi ja olisi
iloinen, jos hänen ystäväänsä vaara uhkaisi. Tulkaa siis ja syökää,
ei ainoatakaan rakuunaa ole tiellämme, jos vielä neljä tuntia voimme
vaivata jalkojamme, ja aurinko pysyy kukkulain takana yhtä kauan kuin
tavallisesti."
Kaupustelijan olemus oli niin rauhallinen, että se rohkaisi
toveriakin; ja päätettyään kerran alistua Harveyn johdettavaksi Henry
salli houkutella itsensä syömään kunnon illallisen, jos nimittäin
otetaan huomioon vain paljous eikä laatu. Ateriansa päätettyään he
kaupustelijan johdolla lähtivät jatkamaan matkaansa.
Henry seurasi umpimähkään hänen johtoaan. Kaksi tuntia he vielä
ponnistelivat Ylämaiden vaivalloisissa ja vaikeissa solissa ilman
tien apua tai muuta johtoa kuin kuu, joka kaartoi taivaan poikki,
milloin kiitävissä pilvissä kahlaten, milloin kirkkaasti kumottaen.
Vihdoin he saapuivat erääseen kohtaan, missä vuoristo hajaantui
ryhmyisiksi, erikokoisiksi mäiksi, ja samalla tulivat karuista
kalliomaista puolueettoman alueen vajavasti viljellylle tienoolle.
Kaupustelija alkoi nyt liikkua varovammin ja koetti kaikin tavoin
katsoa, ettei vastaan sattuisi amerikkalaisia osastoja. Vakinaiset
vartiopaikat hän tunsi siksi hyvin, ettei tarvinnut pelätä hänen
odottamatta niihin törmäävän. Hän kierteli mäkien ja laaksojen
keskellä, milloin kulkien maanteitä, milloin niitä vältellen niin
erehtymättömän tarkasti, kuin olisi vaisto häntä ohjannut. Hänen
astuntansa ei ollut vähääkään joustavaa, mutta hän liukui siitä
huolimatta eteenpäin tavattomin askelin, ruumis hieman etukumarassa,
näyttämättä ensinkään ponnistavan tai väsymyksestä tietävän.
Kuu oli laskenut ja idästä alkoi kajastaa heikkoa valoa. Kapteeni
Wharton valitti nyt väsymystä ja kysyi, eikö jo oltu tultu semmoiseen
seutuun, että voisi pyrkiä johonkin maalaistaloon.
"Katsokaa tuonne", sanoi kaupustelija osoittaen kukkulaa, joka oli
vähän matkaa heidän takanaan; "näettekö miestä, joka kävelee tuon
vuoren huipulla? Kääntykää, niin että päivänvalo paremmin soveltuu
– katsokaa nyt, hän liikkuu ja näyttää vakavasti katsovan itään
päin, mitä katsoneekaan. Se on kuninkaallinen vahtimies; sillä mäellä
on kaksisataa miestä kuninkaallisia, epäilemättä nukkuen täysissä
tamineissa."
"No sitten", huudahti Henry, "yhtykäämme niihin, niin pääsemme
kaikista vaaroista."
"Hiljaa, hiljaa, kapteeni Wharton", sanoi kaupustelija
kuivakiskoisesti, "vast'ikään oli niitä kolmesataa ympärillänne,
mutta siitä huolimatta oli olemassa mies, joka otti teidät niiden
keskeltä; ettekö näe tuota tummaa esinettä, joka on vastakkaisen
mäen reunalla, aivan noiden maissintähkäin kohdalla? Siellä ovat –
kapinalliset, jotka vain odottavat päivää, jotta saataisiin nähdä,
kenen haltuun nämä paikat jäävät."
"No sitten", huudahti tulinen nuorukainen, "minä liityn ruhtinaani
joukkoihin ja ja'an niiden kohtalon, olipa se hyvä tai huono."
"Te unohdatte, että te taistelette hirttonuora kaulassanne; ei, ei
– minä olen eräälle henkilölle luvannut saattaa teidät onnellisesti
kaupunkiin ja minun täytyy pitää tämä lupaus; ellette ole unohtanut,
mitä jo olen tehnyt ja mitä olen teidän tähtenne uskaltanut, niin
tulkaa ja seuratkaa minun mukanani Harlemiin."
Nuoren sotilaan täytyi, vaikka vastahakoisesti, alistua tähän
vaatimukseen; ja he siis jatkoivat matkaansa kaupunkia kohti. Ei
kauan kulunut, ennenkuin he pääsivät Hudsonin rannalle. Vähän aikaa
etsittyään kaupustelija löysi pienen veneen, joka näytti olevan vanha
tuttava; ja astuen siihen matkatoverinsa keralla hän souti hänet
Crotonin etelärannalle. Siellä Birch sanoi heidän olevan hyvässä
turvassa; kuninkaallinen sotaväki pidätti täällä mannerlaisia ja
heitä oli täällä siksi paljon, etteivät kevyet mannerlaisjoukot
uskaltaneet Hudsonin rannalla kulkea Crotonia kauemmaksi.
Kaupustelija oli koko tämän kiireellisen paon aikana osoittanut
kylmäverisyyttä ja malttia, jota ei mikään näyttänyt voivan häiritä.
Kaikki hänen kykynsä näyttivät olevan tavallista täydellisempiä,
eikä luontaisilla heikkouksilla näyttänyt olevan häneen mitään
valtaa. Henry oli seurannut häntä kuin lapsi talutusnuorassa ja sai
nyt palkkansa kuullessaan sykkivin sydämin, ettei ollut enää mitään
pelättävää ja että hän saattoi mielestään karkoittaa kaikki huolet
turvallisuuteensa nähden.
Jyrkkä ja vaivaloinen mäki johti heidät veden partaalta korkealle
maalle, joka joen tällä osalla muodostaa Hudsonin itärannan. Mennen
valtatiestä vähän syrjään seetrimetsikön varjoon kaupustelija kävi
pitkäkseen laakealle kivelle ja ilmoitti toverilleen, että levon
ja virkistyksen hetki oli vihdoinkin tullut. Päivä oli valjennut
ja etäisetkin esineet näkyivät selvään. Heidän alapuolellaan
oli Hudson, vierien suoraan etelää kohti silmän kantamattomiin.
Pohjoisessa Ylämaiden rosoiset vuoret kohottivat ilmaan korkeita
päitään veden päällä lepäävistä autereista ja kappaleen matkaa näkyi
joen juoksua näiden vuorten keskeltäkin. Siellä vilisi lähempiä
ja etäisempiä keilamaisia kukkuloita epäjärjestyksessä, ikäänkuin
olisivat ne tehneet jonkin jättiläismäisen vaikka turhan yrityksen
salvata virralta tien. Näistä sekavista röykkiöistä selviytyessään
joki, ikäänkuin iloissaan siitä, että oli taistelusta päässyt,
laajeni leveäksi suvannoksi, jota kaunistivat sen leveään helmaan
nöyrinä ulkonevat viljavat ja matalat niemekkeet. Vastakkaisella,
läntisellä rannalla Jerseyn kalliot seisoivat rintamana, jota oli
ruvettu "Palisaadeiksi" kutsumaan; ne kohoavat monta sataa jalkaa
korkealle ilmaan ikäänkuin suojellakseen takaistaan rikasta maata
valloittajan hyökkäyksiltä; mutta halveksien moista vihollista joki
ylpeästi kulki niiden juuritse edelleen, jatkaakseen väistymättä
matkaansa valtamerta kohti. Nousevan auringon säde sattui tyynellä
virralla lepäävään auerpilveen ja paikalla sai koko maisema kuin
hengen, muutellen muotojaan yhä uusiksi ja joka hetki paljastaen
uusia esineitä näkyviin. Kun tämä luonnon suuri esirippu nykyään
nousee, ilmestyy sen poimuista kymmenittäin valkopurjeita ja
hitaasti liikkuvia aluksia, jotka maisemaa elävöittäen ilmaisevat
suuren ja kukoistavan valtakunnan keskustan läheisyyttä; Henryn ja
kaupustelijan nähtäväksi ei sitä vastoin paljastunut autereista muuta
kuin yksinäinen sotalaiva, joka muutamaa mailia alempana korkeine
mastoineen ja raakapuineen torkkui ankkuripaikallaan. Korkeitten
mastojen huiput olivat näkyneet jo ennenkuin utu oli alkanut
liikkuakaan, ja yhden huipusta riippui pitkä viiri, jota joella yhä
huokuileva yöllinen ilmanviima hiljalleen häälytteli; mutta auteren
kohotessa tuli vähitellen näkyviin musta runkokin, riki köysineen ja
kampeineen ja jykevät, käsivarsiaan pitkälle kurkoittelevat raakapuut
ja puomit.
"Kas tuolla, kapteeni Wharton, tuolla on teille turvallinen
lepopaikka; Amerikalla ei ole käsivartta, joka voisi teihin
ulottua, kun olette tuon laivan kannelle päässyt. Se on tullut
tänne suojelemaan muonitusosastoa ja tukemaan sotaväen liikkeitä;
kuninkaalliset upseerit pitävät paljon laivatykkiensä äänestä."
Alentumatta vastaamaan näiden sanain sisältämään ivaan, ehkä siitä
syystä, että se jäi häneltä huomaamatta, Henry ilolla suostui
ehdotukseen ja he sopivat siis, että hän pyrkisi laivaan paikalla,
kun he olivat saaneet levänneeksi.
Kesken ruokailun ylen välttämätöntä hommaa seikkailijamme säpsähtivät
etäistä ampumista kuullessaan. Ensin ammuttiin vain muutamia
hajallisia laukauksia, joita seurasi kestävä, vilkas muskettitulen
rätinä, jonka jälkeen kuului nopeita, ankaria yhteislaukauksia.
"Ennustuksenne on toteutunut", huudahti englantilainen upseeri,
pystyyn ponnahtaen. "Meidän väkemme ja kapinalliset tappelevat!
Antaisin kuuden kuukauden palkan, jos saisin nähdä hyökkäyksen."
"Huh!" vastasi kaupustelija syömästä lakkaamatta. "Saattaahan sitä
olla kaunista katsella matkan päästä; mutta kyllä minun täytyy
tunnustaa, että tämä kinkku on tällä haavaa paljon mieluisempaa
seuraa, vaikka se kylmääkin on, kuin mannerlaisten kuuma tuli."
"Ampuminen on niin pienen voiman tuleksi ankaraa; mutta tuli tuntuu
epäsäännölliseltä."
"Tuo rätisevä ammunta on Connecticutin miliisin", sanoi Harvey
kohottaen päätään paremmin kuullakseen; "ja kiukkuisesti he
räiskyttelevätkin ja osavasti myös. Yhteislaukaukset ovat
säännöllisen sotaväen, joka, kuten kapteeni tietää, ampuu käskystä –
niin kauan kuin voi."
"Minä en pidä tuon rätisevän tulen kiivaudesta", sanoi kapteeni
levottomana sinne tänne liikahdellen; "se on enemmän rummutuksen
jyrinän kuin partiolaistulen kaltaista."
"Ei, ei; en minä puhunut partiolaisista", vastasi toinen kohoten
polvilleen ja lakaten syömästä; "niin kauan kuin he paikkansa
pitävät, ei kuninkaallisen armeijan parhaimmissakaan joukoissa ole
heidän vastustaan. Joka mies tekee työtään kuin tappelisi urakalla;
ja tapellessaan he ajattelevat, eivätkä ammu pilviin luoteja, joiden
on määrä maan päällä tappaa."
"Te, hyvä herra, puhutte siten ja näytätte siltä, ikäänkuin
toivoisitte heille menestystä", sanoi Henry tuimasti.
"Minä toivon menestystä vain hyvälle asialle, kapteeni Wharton. Minä
luulin teidän tuntevan minut siksi hyvin, ettette ole epätietoinen
siitä, kumman puolella olen."
"Kyllä, kyllä, teitä sanotaan lojaaliseksi, herra Birch. Mutta
yhteislaukaukset ovat tauonneet!"
Kumpikin kuunteli nyt vähän aikaa tarkkaan, epäsäännöllinen
tuli tällä välin kävi veltommaksi ja äkkiä seurasi voimakkaita
yhteislaukauksia monta peräkkäin.
"On oltu pistintaistelussa", sanoi kaupustelija: "säännöllinen väki
on tehnyt pistinhyökkäyksen ja kapinalliset on ajettu pakoon."
"Niin, niin, herra Birch, pistin se perältäkin on brittiläisen
sotamiehen paras ase. Hän ihailee pistintä!"
"Minun mielestäni", sanoi kaupustelija, "ei ole suurtakaan syytä
ihastella niin kamalaa asetta. Miliisi varmaan on samaa mieltä
kuin minä siitä asiasta, ei puolellakaan ole niitä rumahisia.
Herra Jumala! Olisittepa, kapteeni, ollut kerrankin minun kanssani
kapinallisten leirissä, niin olisitte saanut kuulla, mitä valeita
siellä kerrotaan Bunker Hiilistä ja Burgoynesta; luulisitte niiden
harrastavan pistintä yhtä paljon kuin hyvää päivällistä."
Kaupustelijan makea nauru ja teeskennelty viattomuus harmittivat
Henryä koko lailla, eikä hän suvainnut vastata mitään.
Ampuminen kävi nyt katkonaiseksi, joskus kuitenkin kuului joukkoon
voimallisia yhteislaukauksia. Molemmat pakolaiset olivat nousseet
seisomaan ja kuuntelivat pelon valtaamina, kun samalla heitä läheni
hiipien muskettia kantava mies, mäellä siellä täällä kasvavain
seetripensaitten välitse pujotellen. Henry ensiksi huomasi tämän
epäilyttävän näköisen oudon miehen ja paikalla osoitti hänet
toverilleen. Birch säikähti ja hänen ensi ajatuksensa näytti olevan
äkkipako; mielensä malttaen hän kuitenkin jäi seisomaan kolkkona ja
äänettömänä, kunnes vieras oli vain muutaman askelen päässä heistä.
"Ollaan ystäviä", sanoi vieras pyssynsä perän ilmaan kääntäen, mutta
ilmeisesti uskaltamatta lähemmäksikään tulla.
"Teidän olisi parempi paeta", sanoi Birch; "tässä on lähellä
säännöllistä väkeä. Tässä ei ole likitienoilla Dunwoodien rakuunoita,
enkä minä nyt ole juuri yhtä helppo saalis kuin silloin."
"Piru vieköön Dunwoodien ja hänen rakuunansa!" huudahti nylkyrien
johtaja (sillä hän se oli). "Jumala siunatkoon Yrjö-kuningasta,
ja nopea loppu kapinasta – niin minä sanon. Jos te, herra Birch,
voisitte näyttää minulle tietä karkurien luo, niin maksan minä teille
hyvän hinnan ja olen päälle päätteeksi aina teidän ystävänne."
"Avoin on tie teille niinkuin minullekin", sanoi Birch, huonosti
inhoaan peitellen hänestä pois kääntyessään; "jos tahdotte päästä
karkulaisten luo, niin tiedättehän hyvin, missä ne ovat."
"Kyllä, kyllä, mutta minua vähän peloittaa lähteä yksinäni heidän
tykönsä; mutta tehän olette niille kaikille hyvin tunnettu ja mitä
haittaa on teille siitä, vaikka minä tulenkin teidän seurassanne?"
Henry puuttui nyt asiaan ja jonkin sanan miehen kanssa keskusteltuaan
sopi hänen kanssaan siten, että hän luovuttaisi pois pyssynsä ja
sillä ehdolla saisi yhtyä seuraan. Mies paikalla suostui tähän
ja halukkaasti Birch otti häneltä pyssyn; eikä nostanut sitä
olalleen suoriutuessaan matkaa jatkamaan, ennenkuin oli tarkkaan
katsonut sankkiruudin ja mielihyväkseen nähnyt, että kaikki oli
asianmukaisessa kunnossa.
Heti näin sovittuaan he lähtivät matkaa jatkamaan. Virran rantaa
seuraten Birch opasti heitä siten, ettei heitä huomattu, ennenkuin
he olivat tulleet sotalaivan kohdalle; merkillä saatiin siitä vene
tulemaan. Kului jonkin aikaa ja paljon varovaisuutta tuhlattiin,
ennenkuin merimiehet uskalsivat tulla rantaan. Lopulta Henry
kuitenkin sai osastoa komentavan upseerin uskomaan vakuutuksiaan,
niin että hän muitta mutkitta pääsi yhtymään asetovereihinsa. Ennen
Birchistä eroamistaan kapteeni ojensi hänelle kukkaronsa, joka oli
oloihin nähden melko hyvin varustettu; kaupustelija otti sen vastaan
ja sopivan hetken varteen ottaen pisti sen nylkyrin huomaamatta
siihen pukunsa mutkaan, jonka hän kekseliäästi oli laittanut
tämmöisten aarteitten säilytyspaikaksi.
Vene lähti rannasta ja Birch kääntyi ympäri korollaan syvään
huokaisten, kuten raskaasta taakasta vapautuneena, pyyhältäen sitten
vastamäkeen niillä askelillaan, joista hän oli tullut kuuluksi.
Nylkyri tuli perässä ja kumpikin kulki nyt tavallista tietä tuon
tuostakin epäluuloisesti toiseen vilkuen ja kumpikin äänetönnä kuin
muuri.
Jokitietä kulki vaunuja ja silloin tällöin ratsasti ohi
ratsuväkiosastoja, jotka saattelivat rosvoretken saalista
kaupunkiin. Kaupustelijalla kun oli omat käsityksensä asioista,
niin hän mieluummin karttoi näitä vartio-osastoja kuin pyrki niiden
suojelukseen. Mutta jonkin mailin matkattuaan aivan jokirantaa,
kaiken aikaa järkähtämättömän äänetönnä pyssystä tukevasti kiinni
pitäen ja epäluuloisesti väijyen uutta matkatoveriaan, joka tuon
tuostakin koetti saada hänen kanssaan tuttavallisia suhteita aikaan,
kaupustelija lopulta äkkiä poikkesi valtatielle kulkeakseen mäkien
poikki Harlemiin. Samalla kun hän pääsi tielle, ilmestyi pienen
mäen takaa ratsuväkiosasto saavuttaen heidät, ennenkuin Birch
heitä huomasikaan. Liian myöhäistä oli peräytyä, mutta luotuaan
silmäyksen väkeen, jota tähän osastoon kuului, Birch olikin
kohtauksesta hyvillään, toivoen nyt pääsevänsä erilleen vihatusta
matkakumppanistaan. Niitä oli kahdeksaantoista tai kahteenkymmeneen
mieheen, rakuunan varusteissa, vaikkei heidän ulkomuotonsa sen
enempää kuin esiintymisensäkään ilmaissut sanottavaa kuria. Etupäässä
ratsasti roteva keski-ikäinen mies, jonka kasvot ilmaisivat niin
paljon ruumiillista rohkeutta ja niin vähän älyä kuin moiseen
tehtävään näytti yleensä suotavalta. Hän oli vaateparreltaan upseeri,
mutta puvusta puuttui se huolellisuus ja liikkeistä se hienous, joka
oli kuninkaallisten upseerien tunnuspiirre. Hänen jäsenensä olivat
vankat, kankeat ja voimakkaana ja itseensä luottavana hän istui
hevosen selässä, mutta kehnoinkin Virginian ratsumies olisi nauranut
sitä kömpelyyttä, jolla hän hoiti suitsia. Tämä johtaja paikalla
huusi luokseen kaupustelijan, kuten tämä oli odottanutkin, eikä
hänen äänensä suinkaan tuntunut ystävällisemmältä kuin hänen muukaan
esiintymisensä.
"Hoi, hyvä herra, minne niin kiire?" hän huusi. "Onko Washington
lähettänyt teidät tänne vakoilemaan?"
"Minä olen vain viaton kaupustelija", vastasi Harvey nöyrästi, "ja
olen menossa kaupunkiin uutta tavaravarastoa hankkimaan."
"Ja miten sinä luulet pääseväsi kaupunkiin, viaton kaupustelijani?
Luuletko sinä meidän varustaneen Kings Bridgen sillat semmoisten
kaupustelevain heittiöitten mentäväksi ja tultavaksi kuin sinä olet?"
"Taitaa minulla olla semmoinen passi, että sillä pääsee kulkemaan",
sanoi kaupustelija ojentaen hänelle sangen välinpitämättömän
näköisenä paperin.
Upseeri, sillä upseeri hän oli, luki sen ja luettuaan loi Harveyhin
hämmästyneen ja uteliaan katseen.
Kääntyen sitten parin miehensä puoleen, jotka jo hätiköiden olivat
tien sulkeneet, hän ärjäisi:
"Miksi suljette mieheltä tien? Tie auki ja antakaa hänen mennä
rauhassa. Mutta kukas on tämä? Sinun nimeäsi ei passissa mainita?"
"Ei, hyvä herra", sanoi nylkyri, nostaen nöyrästi hattua; "minä olen
ollut köyhä petetty mies-parka, joka olen palvellut kapinallisessa
armeijassa; mutta Jumalan kiitos olen saanut elää nähdäkseni
erehdykseni ja minä olen nyt tullut tekemään parannusta ja
kirjoittamaan itseni Herran voidellun väkeen."
"Hm, karkuri – nylkyri, sen vaikka vannon, joka tahtoo ruveta
lehmipojaksi! Viime kahakassa, joka minulla oli niiden roistojen
kanssa, tuskin osasin erottaa omia miehiäni vihollisesta. Meillä ei
ole liian runsaasti takkeja, ja mitä taas naamoihin tulee, vaihtavat
nuo roistot niin usein puoluetta, etteivät heidän naamansa merkitse
mitään; mutta paina päälle vain, ennemmin tai myöhemmin ehkä voimme
sinua johonkin käyttää."
Vaikka vastaanotto olikin näin tyly, näytti se kuitenkin ilahduttavan
nylkyriä, jos hänen käytöksensä oli osviitta siitä, mitä hän tunsi.
Hän kulki reippaasti kaupunkia kohti ja oli todella niin hyvillään
päästessään erilleen tutkijansa raaoista katseista ja peloittavasta
käytöstavasta, ettei hän mitään muuta muistanut. Mutta se mies, jolla
tässä partiolaisjoukossa oli päivystäjän toimi, ratsasti päällikkönsä
luo ja ryhtyi hänen kanssaan kahden kesken keskustelemaan. He
keskustelivat kuiskaten ja loivat tuon tuostakin nylkyriin tutkivia
katseita, kunnes tämä alkoi kuvitella olevansa tavallista suuremman
huomion alainen. Ja hänen mielihyvänsä tämän huomion johdosta yhä
yltyi, kun hän kapteenin kasvoilla näki hymyn, joka ehdottomasti
ilmaisi tyydytystä, vaikka sitä saattoikin pitää julmana. Tätä
naamapeliä kesti sen ajan kuin joukko ratsasti laakson pohjalla,
se päättyi sen toiseen mäkeen noustaessa. Kapteeni ja kersantti
laskeutuivat nyt maahan ja komensivat joukkonsa pysähtymään. Kumpikin
sissi otti satulatupestaan pistoolin, mikä liike ei herättänyt mitään
epäluuloa eikä levottomuutta, se kun oli varokeino, jota ei koskaan
laiminlyöty, jonka jälkeen he viittasivat kaupustelijaa ja nylkyriä
seuraamaan. Kappaleen matkaa he saapuivat joen törmälle, joka sillä
kohdalla oli tavallista korkeampi ja melkein äkkijyrkkään suistui
veteen. Kukkulan partaalla oli hylätty ränstynyt lato. Paljon lautoja
oli sen seinistä irti revennyt ja sen leveät ovet viruivat toinen
rakennuksen edessä toinen jyrkänteen puolitiessä tuulen viskaamana.
Tähän autioon paikkaan tultuaan lehmipoikain upseeri rauhallisesti
otti taskustaan lyhyen piipun, joka pitkästä käytännöstä oli
muuttunut mustaksi kuin ebenpuu ja yhtä kiiltäväksikin, tupakkapussin
ja pienen nahkakäärön, joka sisälsi terästä, piikiveä ja sytykettä.
Näiden laitteiden avulla hän tuota pikaa sai suuhunsa kumppanin,
jonka pitkällinen tottumus oli tehnyt hänelle välttämättömäksi
apulaiseksi ajatustyössä. Heti kun näistä laitoksista alkoi kohota
paksu savupatsas, ojensi kapteeni merkitsevästi kätensä apulaistaan
kohti. Kersantti veti taskustaan pienen nuoran ja antoi sen
kapteenille. Tämä pöllähdytteli isoja savupilviä, kunnes hänen
päätään tuskin näkyi, ja tarkasteli rakennusta uteliain silmin.
Vihdoin hän otti piipun suustaan ja vetäisten keuhkoihinsa syvän
hengähdyksen puhdasta ilmaa palautti sen tyyssijaansa ja ryhtyi
paikalla toimeensa. Rakennuksen kehän poikki oli vankka hirsi vähän
matkan päässä eteläisestä ovesta, josta oli mitä vapain näköala
joelle kauas New Yorkin lahtea kohti. Lehmipoika nakkasi köyden
toisen pään tämän hirren poikki ja uudelleen siihen tarttuen sai
molemmat päät kouraansa. Permannolle oli jätetty pieni hatara
tynnyri, jonka toinen pohja oli puhki, kimmet irrallaan ja toisesta
päästä erilleen levinneet. Upseerin katsetta totellen kersantti
asetti tämän hylätyn astian hirren alle. Kaikki nämä valmistukset
tapahtuivat järkähtämättömän vakaasti ja nyt näytti kaikki olevan
valmiina ja upseeri laitoksiin täysin tyytyväinen.
"Tule", hän sanoi rauhallisesti nylkyrille, joka ääneti oli seisonut
ja katsellut näitä valmistuksia. Nylkyri totteli; ja vasta kun
häneltä riisuttiin kaulahuivi ja hattu kiskaistiin päästä, alkoi
hän pelätä. Mutta hän oli niin usein itse ryhtynyt samanlaiseen
keinoon tietoja tai saalista kiristääkseen, ettei hän suinkaan
tuntenut semmoista kauhua kuin näin kaameat valmistukset olisivat
tottumattomassa herättäneet. Nuora sovitettiin hänen kaulaansa yhtä
kylmäverisesti kuin kaikki muukin oli tehty, ja kun tynnyrille oli
asetettu laudanpala, käskettiin häntä nousemaan sille.
"Mutta jos se kaatuu", sanoi nylkyri, jota nyt ensi kerran alkoi
vapisuttaa. "Minä kerron teille kaikki ilman näitä hommiakin, senkin,
kuinka voitte päästä joukkoni kimppuun, joka on Lammella ja jota
komentaa oma veljeni."
"En tarvitse tietojasi", vastasi hänen teloittajansa (sillä se hän
nyt todella näytti olevan), heittäen köyden moneen kertaan hirren
ympäri, vedettyään sen ensin niin tiukalle, että se jonkin verran
kiristi, ja nakaten sitten toisen pään niin kauas, että sitä oli
mahdoton mitenkään tavoittaa.
"Tämä leikki menee liian pitkälle", huusi nylkyri moittivalla äänellä
ja varpailleen kohoten siinä turhassa toivossa, että voisi pujotella
päänsä silmukan läpi ja siten päästä pinteestä. Lehmipoika-upseeri
oli kuitenkin siksi kokenut näissä hommissa, että hän oli tiennyt sen
estää.
"Mitä teit sillä hevosella, jonka minulta varastit, roisto?" ärähti
lehmipoika-upseeri, pölläytellen suuria savupilviä vastausta
odottaessaan.
"Se sortui takaa-ajossa", vastasi nylkyri sukkelaan; "mutta minä
voin teille sanoa, mistä löydätte paremman, joka on sen ja isäntänsä
arvoinen."
"Älä valehtele! Hankin itse, sitten kuin tarvitsen; parempi on, kun
nyt rukoilet Jumalalta apua, aikasi on lyhyt." Päättäessään tämän
lohduttavan neuvon hän raskaalla jalallaan rajusti potkaisi tynnyriä,
niin että heikot kimmet lensivät joka suuntaan, jättäen nylkyrin
sitten ilmaan kieppumaan. Kun hänen kätensä oli jätetty irralleen,
kohotti hän ne ylös ja kiikutti itseään käsivoimainsa varassa.
"Kuulkaa nyt, kapteeni", hän sanoi mielistelevällä äänellä, joka oli
käynyt hieman käheäksi, ja hänen polvensa alkoivat tutista, "tehkää
leikistä loppu; johan tässä on naurun aiheeksi. Käteni alkavat väsyä
– en voi enää kauaa kannattaa itseäni."
"Kuulkaa nyt, herra kaupustelija", sanoi lehmipoika äänellä, jota
vastaan ei ollut väittelemistä, "en kaipaa teidän seuraanne. Tuosta
ovesta lähtee teidän tienne – mars matkaan! Mutta jos uskallatte
koskea tuohon koiraan, niin saatte kuin saattekin roikkua hänen
sijassaan, vaikka kaksikymmentä Sir Henryä teitä tarvitsisi." Näin
sanoen hän kersantin kanssa palasi tielle, kaupustelijan suinpäin
paettua törmän alle.
Birch ei mennyt sen kauemmaksi kuin pensaaseen, joka parhaiksi kätki
hänet, jääden sitten vastustamattoman halun valtaamana katsomaan,
kuinka tämä merkillinen kohtaus päättyisi.
Yksikseen jäätyään nylkyri alkoi luoda ympärilleen pelokkaita
katseita, keksiäkseen kiusaajainsa piilopaikan. Ensi kerran hänen
päähänsä näytti välähtävän se kauhistava ajatus, että lehmipojilla
olikin täysi tosi mielessään. Hän alkoi hartaasti rukoilla, että
hänet päästettäisiin vapaaksi, lateli nopeita ja hajanaisia
lupauksia, kuinka hän heille hankkisi tärkeitä tietoja, samalla kuin
koki yhä tehdä leikiksi koko jutun, hänen kun todella oli vieläkin
mahdotonta luulla, että aikomus todella oli se, jolta näytti. Mutta
kuullessaan hevosten kavionkapseen etääntyvän ja suotta joka puolelta
apua katseltuaan hän alkoi rajusti vapista ja hänen silmänsä olivat
kauhusta päästä pullistua. Hän teki epätoivoisen ponnistuksen
saadakseen kiinni hirrestä; mutta liian uupuneena jo edellisistä
ponnistuksistaan hän otti nuoran hampaisiinsa ja koetti turhaan purra
sitä poikki, putosi sitten ojennettujen käsivarsiensa varaan. Hänen
huutonsa muuttui nyt parkunaksi.
"Auttakaa! Leikatkaa poikki nuora! Kapteeni! – Birch! Hyvä
kaupustelija! Alas kongressi! – Kersantti! – Jumalan tähden,
auttakaa! Eläköön kuningas! – Voi Jumalani! Jumalani – Armoa, armoa
– armoa!"
Äänen alkaessa tukahtua hän koetti pujottaa toisen kätensä nuoran ja
kaulansa väliin, ja se osaksi onnistuikin; mutta toinen käsi vaipui
väristen hänen kyljelleen. Kouristuksen tapainen puistatus kävi
hänen koko ruumiinsa läpi ja tuota pikaa hän riippui siinä rumana ja
hengetönnä.
Birch katseli tätä näytelmää jonkinlaisen hervottomuuden valtaamana.
Sen päättyessä hän tukki korvansa käsillään ja hyökkäsi valtatietä
kohti. Mutta yhä hänen korvissaan kaikuivat armonhuudot ja
monta viikkoa kului, ennenkuin tämä kamala tapaus haihtui hänen
muististaan. Lehmipojat ratsastivat vakaasti edelleen, ikäänkuin ei
mitään olisi tapahtunut: ja ruumis jäi tuuleen roikkumaan, kunnes
joku vaeltaja sattumalta sattui paikalle tulemaan.

KOLMASNELJÄTTÄ LUKU.

Edellä kuvattujen tapausten ja kohtausten aikana johti kapteeni
Lawton pientä osastoaan, hitaasti ja varovasti matkaa tehden, Neljän
tien risteyksestä erään vihollisjoukon kohdalle; ja täällä hän
liikehti niin taiten, että hän jonkin aikaa vältti kaikki heidän
tavoitusyrityksensä ja samalla niin täydelleen salasi oman joukkonsa
miesluvun, että vihollinen kaiken aikaa pelkäsi amerikkalaisten
hyökkäystä. Tämä sokkosillaolo tapahtui ohjeiden mukaan, jotka
kapteeni oli nimenomaan saanut päälliköltään. Dunwoodien jättäessä
osastonsa tiedettiin vihollisen hitaasti etenevän ja hän käski
Lawtonin häärimään heidän ympärillään, kunnes hän itse palaisi ja hän
saisi avukseen jalkaväkeä, voidakseen sitten katkaista viholliselta
paluutien.
Lawton täytti täsmälleen ohjeensa, vaikka tapansa mukaan
kärsimättömänä siitä, ettei saanut käydä kimppuun.
Betty Flanagan ohjaili näiden liikkeiden aikana pieniä rattaitaan
väsymättömän uutterana Länsi-Chesterin kallioiden keskitse, milloin
väitellen kersantin keralla pahain henkien luonteesta, milloin
kiistellen tohtorin kanssa kaikenlaisista parannushommia koskevista
erimielisyyksistä, joita heidän keskensä ilmestyi harva se tunti.
Vihdoin kuitenkin lähestyi hetki, jolloin ratkaistaisiin, kenen
valtaan kentän toistaiseksi piti jäädä. Osasto itävaltioitten
miliisiä lähti vuorien suojasta liikkeelle ja lähestyi nyt vihollista.
Lawton yhtyi puolenyön aikaan apujoukkoihinsa, jonka jälkeen hänen
ja jalkaväen johtajien välillä tapahtui paikalla neuvottelu.
Kuultuaan kapteenin mielipiteen – kapteenilla oli vihollisestaan
halvanlaiset ajatukset – päätti amerikkalaisten johtaja käydä
brittiläisten kimppuun heti, kun oli sen verran päivänvaloa, että
voitiin saada selville heidän asemansa, Dunwoodieta ja hänen
rakuunoitaan odottamatta. Heti kun tämä päätös oli tehty, lähti
Lawton rakennuksesta, jossa keskustelu oli tapahtunut, yhtyäkseen
omaan pieneen osastoonsa.
Ne muutamat rakuunat, mitä kapteenilla oli mukanaan, olivat
kiinnittäneet hevosensa erään heinäauman läheisyyteen ja käyneet
itse sen suojaan nukkumaan, saadakseen jonkin tunnin unta. Mutta
tohtori Sitgreaves, kersantti Hollister ja Betty Flanagan olivat
asettuneet syrjään vähän matkan päähän, levitettyään kallion kuivalle
pinnalle muutamia peitteitä. Lawton oikaisi kookkaan ruumiinsa
lääkärin viereen ja viittansa ympärilleen kietoen nojasi päänsä
toista kättään vasten ja näytti kokonaan syventyneen katselemaan
kuuta, sen taivaan poikki kulkiessa. Kunnioituksesta lääkäriä kohtaan
kersantti oli jäänyt istumaan ja pesijätär taas kohotti juuri päätään
puolustaakseen joitakin rakkaimpia mielipiteitään ja kallistaen sen
sitten viinanassakan päälle, turhaan koettaen saada unta.
"Niin, kersantti", jatkoi Sitgreaves, lausumaansa mielipidettä
edelleen kehitellen, "jos iskette ylöspäin, niin ei isku,
ruumiinpainonne antaman lisävoiman menettäessään, saa aikaan
niin suurta tuhoa, vaikka se samalla täyttääkin sodan todellisen
tarkoituksen, joka on vihollisen tekeminen kykenemättömäksi taistelua
jatkamaan."
"Joutavia, kersantti-kulta", sanoi pesijätär, kohottaen peitteestä
päätään; "mitä pahaa siinä on, että tappelussa ottaa hengen?
Kuninkaallisetko ne tapellessaan kauniisti lyövät? Kysykääpä kapteeni
Jackilta, saako maa vapauttaan, elleivät pojat lyö voimainsa takaa.
Whiskya niiden ei vain pitäisi aina moittia."
"Suotta olisi odottaa, että teidän kaltaisenne tietämätön nainen,
rouva Flanagan, kykenisi käsittämään haavalääketieteen hienouksia",
vastasi tohtori äänellä, jonka tyyneys vain sitä enemmän
halveksimisellaan pisti Bettyä; "ettekä te ole miekan käyttöönkään
perehtynyt; niin ettei väittelyllä tämän aseen järkiperäisestä
käyttämisestä voi olla teille mitään hyötyä teorian sen enempää kuin
käytännönkään kannalta."
"Paljoa en minä semmoisista turhista välitä; mutta tappeleminen ei
ole leikin tekoa, eikä siinä ole aikaa katsoa, kuinka lyö tai mihin
lyö, kun on vihollinen edessä."

"Mahtaako tulla kuuma päivä, kapteeni Lawton?"

"Se on enemmän kuin luultavaa", vastasi rakuuna; "harvoin nämä
miliisit jättävät kenttää verettömäksi, milloin pelkuruutensa,
milloin tietämättömyytensä vuoksi, ja oikean sotilaan on pakko kärsiä
niiden huonon käytöksen vuoksi."
"Oletko sairas, John?" kysyi tohtori, tunnustellen kapteenin
käsivartta, kunnes hänen kätensä vaistomaisesti löysi hänen
valtimonsa; mutta sen vakaa tasainen sykkiminen ei ilmaissut
ruumiillista sen enempää kuin sielullistakaan sairautta.
"Sydämeeni koskee kipeään, Archibald, hallitsevain miestemme
mielettömyys, kun he luulevat taisteluita taisteltavan ja voittoja
voitettavan miehillä, jotka pitelevät muskettia kuin varstaa;
pojilla, jotka ummistavat silmänsä, kun painavat liipasinta, ja
joiden rivi on kuin luokki. Se luottamus, joka meillä on tähän
väkeen, maksaa maamme parhaan veren."
Tohtori kuuli tämän hämmästyen. Asia ei häntä kuitenkaan
ihmetyttänyt, vaan tapa, miten se lausuttiin. Rakuuna oli aina
taistelun aattona osoittanut vilkkautta ja taistelunhalua, joka
kokonaan poikkesi hänen ihailtavasta kylmäverisyydestään kaikissa
muissa tilaisuuksissa. Mutta nyt hänen äänensävystään kuulsi
mielenmasennus, hänen käytöksessään oli haluttomuutta, joka
kerrassaan poikkesi entisestä. Lääkäri epäröi hetkisen, miten voisi
tätä muutosta hyväkseen käyttää mielijärjestelmäänsä edistääkseen, ja
jatkoi sitten:
"Olisi viisainta, John, kehoittaa everstiä pitämään väkensä pitkän
ampumamatkan päässä; luoti vain vioittaa –"
"Ei!" huudahti kapteeni kärsimättömästi. "Antaa niiden kehnojen
kärventää kuonokarvansa brittiläisten muskettien suulla, jos ne
voidaan niin pitkälle ajaa. Mutta mitä niistä. Archibald, luuletko
sinä, että tuo kuu on samanlainen maailma kuin tämä meidän ja että
siellä on meidän kaltaisiamme olentoja?"
"Se on sangen luultavaa, rakas John; tiedämme sen koon ja analogian
mukaan voimme tehdä johtopäätöksiä sen käytäntöönkin nähden.
Mutta ovatko sen asukkaat tieteiden alalla päässeet yhtä suureen
täydellisyyteen kuin me, se tietysti suuressa määrin riippuu sen
yhteiskunnallisista ja jossakin määrin fyysillisistäkin oloista."
"Heidän opistaan minä viisi välitän, Archibald; mutta se on
ihmeellinen voima, joka kykenee moisia maailmoja luomaan ja niiden
kulkua johtamaan. En tiedä miksi, mutta minussa herää surumielisiä
tunteita katsellessani tuota valokappaletta varjoineen, joita
kuvittelet maaksi ja mereksi. Se näyttää olevan täältä erinneiden
henkien lepopaikka!"
"Pieni tilkka, kultaseni", sanoi Betty, jälleen päätään kohottaen ja
omaa pulloaan tarjoten; "yön kosteus kylmää veren – eivätkä ne jutut
tuon kirotun miliisin kanssa sovi tuliselle luonnolle. Pieni tilkka,
kultaseni, niin nukutte huomisaamuun. Minä ruokin itse Roanoken,
sillä ajattelin, että huomenna sitä tarvitaan."
"Kuinka kaunis on tuo taivas katsella", jatkoi rakuuna samaan
äänensävyyn, välittämättä Betyn tarjouksesta, "ja mikä häpeä, että
ihmisen kaltaiset madot saavat kehnoine himoineen tärvellä niin
kauniin työn."
"Se on totta, mitä sanot, rakas John; kaikilla olisi kylläksi tilaa
elää ja iloita rauhassa, jos vain jokainen voisi omaansa tyytyä.
Mutta sodallakin on kuitenkin hyvät puolensa; se varsinkin edistää
haavalääketiedettä; ja –"
"Tuolla on tähti", jatkoi Lawton, seuraten yhä omaa
ajatuksenjuoksuaan, "joka koettaa kimallella ajelehtivain
pilvenhattarain läpi; ehkä sekin on maailma, jossa on samanlaisia
järjellisiä olentoja kuin me itsekin; luuletko niillä olevan sotia ja
verenvuodatusta?"
"Jos saan olla niin rohkea", sanoi kersantti Hollister, koneellisesti
kätensä hattuunsa kohottaen, "siinä parhaassa kaikista kirjoista
sanotaan, että Herra käski auringon seisahtua siksi ajaksi,
kun Joosua hyökkäsi vihollisen kimppuun, minun luuloni mukaan,
herra kapteeni, siinä tarkoituksessa, että he voisivat päivän
valolla kiertää vihollisen sivustan, taikka ehkä takaa päin tehdä
valehyökkäyksen taikka suorittaa jonkin muun samanlaisen liikkeen.
Mutta jos Herra Jumala heitä auttoi, niin ei sotiminen voi olla
synti. Ja sitä minä olen monesti kovin ihmetellyt, että ne käyttivät
vaunuja raskaan ratsuväen asemesta, joka kuitenkin soveltuu kovin
paljon paremmin murtamaan jalkaväen rintaman ja joka vielä olisi
voinut vaikka kuinka helposti kiertää semmoiset sotavaunut ja taakse
päästyään tehdä silppua hevosista ja kaikista."
"Te ette ymmärrä noitten vanhanaikaisten ajoneuvojen rakennetta,
kersantti Hollister, ja sen vuoksi arvostelette niitä niin
väärin", sanoi tohtori. "Ne oli varustettu terävillä aseilla,
jotka törröttivät pyöriä ulommaksi ja leikkasivat jalkamiesjoukot
hajalleen, niin että ne menettivät kaiken yhteyden. En minä ensinkään
epäile, etteivätkö rouva Flanaganin kärryt vielä tänä päivänä
aikaansaisi suurta sekaannusta vihollisen riveissä, jos niihin
kiinnitettäisiin samanlaisia aseita."
"Huonoapa taitaisi olla tamman lähtö, jos säännöllinen sotaväki
sitä ampuisi", mutisi Betty peittonsa alta. "Silloin kun me ajoimme
ne Jerseystä ja piti ottaa ryöstötavaraa, täytyi minun aina vetää
se takaperin kuolleitten luo; sillä ei askeltakaan se vietävä
astunut silmät auki, kun vihollinen ampui. Roanoke ja Jack kelpaavat
punalakeille, jättäkää minut tammani kanssa rauhaan."
Brittiläisten valtaamalta mäeltä kuului pitkällistä rummun pärinää,
joka ilmaisi heidän olevan valppaina; ja amerikkalaisten leiristä
kuului paikalla vastaava merkki. Virginialaisten torvet torahuttivat
sotilaalliset sävelensä; ja tuota pikaa vilisi aseellista väkeä
kummallakin mäellä, sekä kuninkaallisten hallussa olevalla että
heidän vihollistensa anastamalla. Päivä oli alkanut valjeta ja
kummallakin puolella valmistauduttiin sekä hyökkäämään että
hyökkäystä vastaanottamaan. Mieslukuun nähden amerikkalaisilla oli
suuri ylivoima; mutta mieskurin ja varustusten puolesta vihollinen
oli ehdottomasti etevämpi. Taisteluvalmistukset olivat lyhyet, ja
auringon noustua miliisi lähti etenemään.
Maaperä ei ollut ratsuväen liikkeille suotuisa; rakuunoille ei
sen vuoksi voitu määrätä muuta tehtävää kuin pitää varansa, että
he voiton hetkellä olivat valmiina parantamaan menestystä niin
paljon kuin suinkin. Lawton sai väkensä pian satulaan ja jättäen ne
Hollisterin haltuun ratsasti itse pitkin jalkaväen rintamaa, joka
kirjavine pukuineen ja puutteellisine aseineen oli järjestetty siten,
ettei se suurestikaan näyttänyt tappelurintamalta. Halveksiva hymy
häälyi rakuunan huulilla, kun hän taitavalla kädellä ohjasi Roanokea
niiden mutkaisten rivien välitse; ja kun etenemiskäsky kuului, kiersi
hän rykmentin sivustan ja seurasi läheltä perässä. Amerikkalaisten
piti laskeutua pieneen laaksoon ja nousta sen vastakkaisella puolella
olevaan mäkeen vihollisen kimppuun päästäkseen.
Laskeutuminen tapahtui jotakuinkin vakaasti, kunnes rykmentti oli
melkein mäen juurella, ja kuninkaallinen väki eteni kauniissa
linjassa, molemmat sivustat maanmuodostuksen suojaamina.
Brittiläisten esiintyessä miliisi aloitti tulen niin hyvällä
menestyksellä, että säännöllinen väki hetkisen horjui. Mutta upseerit
järjestivät sen uudelleen ja se alkoi nyt ampua yhteislaukauksia
sangen vakaasti. Lyhyen aikaa tuli oli sangen kuumaa ja murhaavaa,
kunnes englantilaiset tekivät pistinhyökkäyksen. Miliisi ei ollut
niin lujissa käsissä, että se olisi tämän hyökkäyksen kestänyt. Sen
rintama horjui, sitten pysähtyi ja lopulta hajosi komppanioihin ja
komppanian osiin, samalla pitäen vireillä säännötöntä tulta.
Lawton katsoi äänetönnä näitä liikkeitä, eikä avannut suutaan,
ennenkuin kenttä oli täynnään pakenevia amerikkalaisryhmiä. Mutta
sitten häneen näytti kipeästi koskevan häpeä, joka täten kohtasi
hänen maansa aseita. Kannustaen Roanokea hän karautti pitkin mäen
lievettä ja mahtavan äänensä koko voimalla huusi pakeneville.
Hän osoitti vihollista ja vakuutti maanmiehilleen, että he
olivat erehtyneet tiestä. Hänen kehoituksistaan puhui semmoinen
kylmäverisyyden ja ivan sekoitus, että muutamat hämmästyksestä
seisahtuivat – heihin yhtyi toisia, kunnes he rakuunan esimerkistä
innostuneina ja oman innostuksensa kiihoittamina pyysivät, että
heidät uudelleen johdettaisiin vihollista vastaan.
"Tulkaa pois sitten, urheat ystäväni!" huusi rakuuna, kääntäen
hevosensa pään päin brittiläisten rintamaa, jonka toinen sivusta oli
sangen lähellä häntä. "Tulkaa perässä, mutta älkää ampuko, ennenkuin
kärvennätte heiltä silmäkulmat."
Miehet juoksivat eteenpäin ja seurasivat hänen esimerkkiään, he
eivät ampuneet – eikä vihollinenkaan ampunut – ennenkuin olivat
tulleet aivan lyhyen matkan päähän vihollisesta. Englantilainen
kersantti, joka oli ollut kiven suojassa, raivostui nyt siitä, että
tämä uhkarohkea upseeri siten uhmasi heidän aseitaan, tuli suojansa
takaa esiin ja astuen muutaman askelen päähän rakuunasta kohotti
muskettinsa ja tähtäsi.
"Jos ammut, niin tapan sinut!" huudahti Lawton kannustaen ratsuaan,
joka paikalla karkasi eteenpäin. Hänen nopeutensa ja äänensä sävy
järkytti englantilaisen hermoja, niin ettei hän voinut tähdätä
tarkkaan liipasinta painaessaan. Roanoke hyppäsi tasajalan ilmaan
ja takajaloillaan potkaisten suistui tuhoojansa jalkoihin päälleen
ja hengettömänä. Lawton jäi pystyyn ja katsoi nyt vihollistaan
silmästä silmään. Englantilainen laski pistimensä ja teki vimmaisen
hyökkäyksen rakuunan sydäntä kohti. Tulta iskivät heidän teräaseensa
ja pistin lensi viisikymmentä jalkaa halki ilman. Seuraavassa
silmänräpäyksessä sen omistaja makasi värisevänä ruumiina.
"Käykää päälle!" rakuuna huusi englantilaiselle osastolle, joka
ilmestyi kalliolle ja aloitti läheltä ammunnan. "Käykää päälle!"
hän toisti ja heilutti tuimasti miekkaansa. Sitten hänen valtava
ruumiinsa kaatui takaperin kuten mahtava petäjä, jonka kirves kaataa;
mutta vielä verkkaan kaatuessaankin hän iski miekallaan ja vielä
kerran kuultiin hänen syvällä äänellään huutavan: "Käykää päälle!"
Amerikkalaiset pysähtyivät kauhistuneina kesken etenemistään ja
kääntyivät pakoon, jättäen kentän kuninkaallisille.
Englantilaisen komentajan tarkoitus ei suinkaan ollut jatkaa
menestystään, hän kun hyvin tiesi, että pian saapuisi paikalle
voimakkaita amerikkalaisia osastoja; hän sen vuoksi viipyi kentällä
vain sen verran, että kokosi haavoittuneensa ja sitten neliön
muodostaen alkoi peräytyä veneilleen. Parikymmentä minuuttia Lawtonin
kaatumisen jälkeen ei paikalla ollut enää englantilaisia sen enempää
kuin amerikkalaisiakaan.
Kun Amerikan maalaisväkeä nostettiin sotapalvelukseen, täytyi
heidän pakostakin tyytyä sangen puutteelliseen haavalääkäri-apuun,
tämä tiede kun oli sisämaassa sangen huonosti edustettuna. Tohtori
Sitgreaves halveksi yhtä syvästi miliisin haavureita kuin kapteeni
joukkoja itseään. Hän vaelsi sen vuoksi pitkin kenttää luoden monta
moitteen katsetta niihin huolimattomiin leikkauksiin, mitä hänen
tielleen sattui; mutta kun hän ei pakenevien joukossa missään nähnyt
toveriansa ja ystäväänsä, riensi hän takaisin siihen paikkaan, missä
Hollister odotti, kysyäkseen häneltä, oliko kapteeni palannut.
Vastaus tietysti oli kieltävä. Tuhansien levottomain otaksumain
valtaamana lähti haavalääkäri tavatonta kyytiä harppaamaan kentän
poikki välittämättä mitään vaaroista, mitä saattoi tiellä olla, tai
niitä edes muistamatta, pyrkien sille paikalle, missä hän tiesi
loppuottelun tapahtuneen. Kerran ennen tohtori oli samanlaisessa
tilaisuudessa pelastanut ystävänsä kuolemasta; ja tietoisuus
taidostansa tuotti hänelle nyt salaista iloa, kun hän näki Betty
Flanaganin istuvan maassa ja pitävän sylissään miehen päätä, miehen,
jonka hän koosta ja puvusta varmasti arvasi kapteeniksi. Mutta
paikalle ennätettyään tohtori pelästyi pesijättären ulkonäköä. Pienen
mustan myssynsä hän oli nakannut syrjään ja hiukset, joissa jo näkyi
harmaita juovia, riippuivat epäjärjestyksessä hänen kasvoillaan.
"John! Rakas John!" sanoi tohtori hellästi kumartuessaan rakuunan
yli ja laskiessaan kätensä hänen tunnottomalle ranteelleen, josta se
kaikkosi pois, ikäänkuin itsestään tietäen miehen kohtalon. "John!
Rakas John! Mihin olet haavoittunut? – Voinko sinua auttaa?"
"Puhutte tunnottomalle mullalle", sanoi Betty ruumistaan huojutellen
ja ajattelematta hypistellen rakuunan sysimustia kutreja; "hän
ei enää teitä kuule, ja vähän hän enää välittää rohdoistanne ja
rievuistanne. Oi voi, oi voi! – Ja kuinka käy nyt vapauden? Ja kuka
nyt tappelee ja kuka voittaa?"
"John!" toisti lääkäri, joka ei vieläkään tahtonut uskoa
erehtymättömän tuntonsa todistukseen. "Rakas John, puhu minulle; sano
mitä tahansa, kunhan vain puhut. Voi Jumalani! hän on kuollut; voi,
jos minä olisin kuollut hänen kanssaan!"
"Mitä hyötyä on nyt enää elämisestä ja taistelemisesta", sanoi Betty;
"molemmat, sekä hän että hevonen! Katsokaas, tuossa eläinparka ja
tässä isäntä! Minä tänään omin käsini ruokin hevosen; ja viimeinen
ateria, minkä hän söi, oli minun itseni keittämä. Oi voi, oi voi!
Että niiden säännöllisten näin piti lopettaa Jack-kapteeni!"
"John! Rakas John!" sanoi haavuri, vastustamattomiin nyyhkytyksiin
puhjeten. "Hetkesi oli tullut ja monta varovampaa jää jälkeesi eloon;
mutta ei ainoatakaan parempaa eikä urhoollisempaa. Oi, John, sinä
olit minulle hyvä ystävä ja sangen rakas. Sopimatonta on filosofin
surra; mutta sinun tähtesi, John, minun täytyy itkeä, itkeä sydämeni
katkeruudesta!"
Tohtori kätki kasvonsa käsiinsä ja istui monta minuuttia hillittömän
surun valtoihin antautuneena; pesijättären taas purkaessa surunsa
sanoiksi, ruumistaan huojutellen ja hypistellen milloin mitäkin osaa
suosikkinsa puvusta.
"Ja kukas nyt rohkaisee poikia?" hän sanoi. "Voi, kapteeni Jack!
Kapteeni Jack! Te olitte joukon sielu, ja vähän me vaarasta
välitimme, kun te olitte mukana. Voi! Milloin hän olisi leski-raukan
kanssa riidellyt siitä, että ruoka oli palanut, taikka että hän
jäi suuruksetta! Saas tästä tilkka, armaani, ehkä siitä virkoat.
Voih! Ei koskaan hän enää maista; ja tässä on, kultani, tohtori, se
sama, jonka kanssa te niin usein väittelitte, ja itkee, mies-parka,
ikäänkuin tahtoisi kuolla puolestanne. Voih! Hän on mennyttä, hän on
mennyttä; ja vapaus mennyttä hänen kanssaan."
Pitkin tietä, joka kulki läheltä Lawtonin surmapaikan ohi, kuului
ukkosen kaltaista kavioiden jyminää ja pian ilmestyi siihen koko
virginialainen eskadroona, Dunwoodie etupäässä. Sanoma kapteenin
kaatumisesta oli jo tavannut hänetkin; heti ruumiin nähtyään hän
pysäytti eskadroonansa ja lähestyi paikkaa. Lawtonin kasvot olivat
aivan ennallaan, mutta otsalla oli kuolemassakin vihainen julmistus,
joka taistelun aikana oli sille laskeutunut. Hänen asentonsa oli
levollinen, ikäänkuin nukkuvan. Dunwoodie tarttui hänen käteensä ja
katseli hetken ääneti; hänen oma tumma silmänsä syttyi ja kalpeuden
jälkeen, joka oli levinnyt hänen kasvoilleen, ilmestyi kummallekin
poskelle tummanpunainen läikkä.
"Hänen omalla miekallaan minä kostan hänet!" hän huudahti, yrittäen
irroittaa aseen Lawtonin kädestä; mutta se oli kiinni niin lujassa,
ettei hän millään saanut sitä irti. "Haudattakoon se hänen kerallaan.
Sitgreaves, pitäkää huolta ystävästämme, kunnes olen kostanut hänen
kuolemansa."
Majuri riensi takaisin hevosensa luo ja johti joukkonsa vihollista
takaa-ajamaan.
Dunwoodien tehdessä, kuten yllä kerroimme, oli Lawtonin ruumis
maannut koko eskadroonan nähtävänä. Hän oli kaikkien suosikki ja näky
herätti nyt miesten kesken mitä suurinta kiihtymystä. Ei upseereissa
sen enempää kuin sotamiehissäkään ollut sitä kylmäverisyyttä, joka
on välttämätön sotatoimien menestymiselle; vaan kiihkeästi kaikki
karauttivat vihollisen perään kostonhimosta palaen.
Englantilaiset olivat järjestyneet onttoon neliöön, jonka keskellä
heidän haavoittuneensa olivat – näiden luku ei suinkaan ollut
suuri – ja marssivat vakaasti sangen epätasaista maata rakuunain
lähestyessä. Hevosväki hyökkäsi kolonnassa, etunenässä Dunwoodie,
joka kostonhalusta palaen aikoi ratsastaa heidän riviensä puhki ja
hajoittaa heidät yhdellä iskulla. Mutta vihollinen tiesi voimansa
liian hyvin ja lujana pysyen otti hyökkäyksen vastaan pistimillään.
Virginialaisten hevoset ponnahtivat takaisin ja kun taempi
jalkaväkirivi samalla aloitti tulen, kaatui majuri ja muutamia miehiä
hänen kanssaan. Englantilaiset jatkoivat peräytymistään paikalla kun
olivat hyökkäyksen torjuneet; ja Dunwoodie, joka oli pahasti vaikk'ei
vaarallisesti haavoittunut, kutsui väkensä takaisin, koska uusi
yritys niin louhisessa seudussa ehdottomasti olisi ollut turha.
Oli nyt täytettävä surullinen velvollisuus. Rakuunat peräytyivät
hitaasti mäkimaan poikki ottaen mukaansa haavoittuneen johtajansa
ja Lawtonin ruumiin. Viimemainitun he hautasivat Ylämaahan erään
linnoituksen vallien alle ja edellisen antoivat nuoren surevan
vaimonsa huostaan.
Monta viikkoa kului, ennenkuin majuri voimistui siksi paljon, että
hänet voitiin muuttaa pois. Kuinka usein hän näiden viikkojen
kuluessa siunasi sitä hetkeä, joka oikeutti hänet saamaan kauniin
hoitajattarensa apua! Hellällä huolella tämä valvoi haavoittuneen
sotilaan vuoteen ääressä; teki omin käsin kaikki, mitä uupumaton
Sitgreaves määräsi, ja hetki hetkeltä syvensi miehensä rakkautta ja
kunnioitusta. Pian saapui joukoille Washingtonilta määräys siirtyä
talvimajoihin, ja Dunwoodie sai luvan lähteä everstiluutnantiksi
korotettuna omalle plantaasilleen, toipumaan siellä täydelleen
haavastaan. Kapteeni Singleton teki hänelle seuraa; ja koko
perhe muutti sotanäyttämön levottomuudesta majurin oman maatilan
mukavuuteen ja runsauteen. Ennen Fishkillistä lähtöään he kuitenkin
saivat tuntemattoman kirjoittaman kirjeen, joka kertoi Henryn olevan
hyvässä turvassa ja terveenä; sekä että eversti Wellmere oli lähtenyt
Amerikan manterelta omalle synnyinsaarelleen ja että jokainen
rehellinen mies kuninkaallisessa armeijassa häntä halveksi.
Dunwoodielle alkoi onnellinen talvi ja jälleen alkoivat hymyt viihtyä
Francesin suloisilla huulilla.

NELJÄSNELJÄTTÄ LUKU.

Amerikkalaiset tekivät seuraavan vuoden alkupuolella suuria
valmistuksia saadakseen liittolaistensa avulla sodan lopetetuksi.
Etelässä Greene ja Rawdon taistelivat monet veriset taistelut, jotka
jälkimmäisen joukoille tuottivat suurta kunniaa, mutta lopulta
kerrassaan päättyivät edellisen voittoon, osoittaen hänet paremmaksi
kenraaliksi.
New York oli se kohta, jota liittoutuneet armeijat nyt uhkasivat;
ja pitäen vireillä ainaista pelkoa tämän kaupungin turvallisuudesta
Washington esti lähettämästä Cornwallisille apujoukkoja, niin että
tämä olisi voinut käyttää voittojaan hyväkseen.
Lopulta, syksyn lähestyessä, osoittivat kaikki merkit ratkaisun
hetken tulleen.
Ranskalaiset apujoukot lähestyivät kuninkaallisten rintamaa
puolueettoman maan kautta marssien ja uhkasivat tehdä Kings Bridgen
suuntaan hyökkäyksen, ja suuret amerikkalaiset osastot olivat
niiden kanssa yhteistoiminnassa. Brittiläisten asemien ympärillä
liikuskellen ja Jerseyn puolelta lähelle tunkien ne näyttivät
siltäkin puolelta uhkaavan kuninkaallista armeijaa. Valmistukset
olivat samalla sekä piirityksen että hyökkäyksen luontoisia. Mutta
Sir Henry Clinton, jonka käsiin oli joutunut eräs Washingtonin kirje,
pysyi varustuksiensa takana hyvässä turvassa eikä uskaltanut lähettää
Cornwallisille apua, jota tämä pyysi.
Syyskuussa, erään myrskypäivän iltana, oli Jerseyssä, amerikkalaisen
armeijan sisimmässä sydämessä, erään rakennuksen oven lähettyvillä
koolla suuri joukko amerikkalaisia upseereja. Ikä, puku ja arvokas
esiintyminen ilmaisi useimpien näitten sotilaitten korkeata arvoa.
Mutta eräälle heistä varsinkin osoitettiin huomaavaisuutta ja
kuuliaisuutta moista, että saattoi arvata hänen olevan korkeimman
kaikista. Hänen pukunsa oli yksinkertainen, mutta oli siinä kuitenkin
tavanmukaiset sotilaalliset arvonmerkit. Hän ratsasti jalolla
tummalla raudikolla; ja ryhmä iloisemmin vaatetettuja nuoria miehiä
ilmeisesti odotti, mitä hän suvaitsisi käskeä, kuljettaakseen
hänen tahtonsa edelleen. Monikin hattu kohosi päästä sen omistajan
puhutellessa tätä upseeria: ja upseerin puhuessa huomattiin jokaisen
kasvoilla mitä hartain tarkkaavaisuus, joka oli ammattiin kuuluvaa
kunnioitusta paljon todellisempi. Lopulta kenraali kohotti hattuaan
ja vakavana kumarsi kaikille ympärillä oleville. Muut vastasivat
tervehdykseen, jonka jälkeen joukko hajaantui, jättäen upseerin
yksikseen, palvelijain ja yhden adjutantin seuraa lukuunottamatta.
Laskeutuen alas hevosensa selästä hän astui muutaman askelen taapäin
ja hetkisen tarkasteli ratsuaan silmällä, joka osoitti hänen hyvin
ymmärtävän hevosia, loi sitten adjutanttiinsa lyhyen ja merkitsevän
silmäyksen ja lähti hänen seuraamanaan rakennukseen.
Tultuaan huoneeseen, joka ilmeisesti oli hänen vastaanottoaan varten
varattu, hän kävi istumaan ja jäi pitkäksi aikaa mietteisiinsä,
kuten ainakin sellainen, joka on paljon tottunut itsensä kanssa
seurustelemaan. Tämän vaitiolon aikana adjutantti seisoi ja odotti
hänen käskyjään. Kenraali lopulta kohotti silmänsä ja puhui matalalla
rauhallisella äänellään, joka tuntui hänelle niin luontaiselta:

"Onko se mies tullut, jonka halusin tavata?"

"Hän odottaa teidän ylhäisyytenne kutsua."

"Tahdon ottaa hänet vastaan täällä kahden kesken."

Adjutantti kumarsi ja poistui. Muutaman minuutin kuluttua ovi
jälleen aukeni ja huoneeseen hiipi henkilö, joka jäi seisomaan
vaatimattomasti jonkin matkan päähän kenraalista ja oli vaiti.
Upseeri, joka istui ja katseli tuleen, ei kuullut hänen tuloaan, vaan
oli omiin ajatuksiinsa vaipunut. Kului monta minuuttia, kunnes hän
lausui itsekseen puoliääneen:
"Huomenna meidän täytyy kohottaa esirippua ja paljastaa aikeemme.
Suokoon taivas, että ne menestyisivät!"
Vieras liikahti hieman ja liikunnon ääni kantoi istujan korvaan
saaden hänet kääntämään päätään; hän huomasi nyt, ettei hän ollut
yksin. Äänetönnä hän osoitti tulta, jota kohti äskentullut nyt eteni,
vaikka hänen paljot vaatteensa, joiden tarkoituksena pikemminkin
oli tehdä omistajansa tuntemattomaksi kuin lämmittää, tekivät tulen
läheisyyden tarpeettomaksi. Toinen lempeä, kohtelias kädenliike
osoitti tyhjää tuolia, mutta vaatimattomasti kiittäen vieras epäsi
kehoituksen. Seurasi uusi vaitiolo, jota kesti jonkin aikaa. Lopulta
upseeri nousi ja avaten lippaan, joka oli asetettu pöydälle hänen
lähelleen, otti siitä pienen, vaikka ilmeisesti painavan kukkaron.
"Harvey Birch", hän sanoi, vieraan puoleen kääntyen, "on tullut aika,
että meidän suhteemme lakkaavat; tästä lähtien ja ainaisesti meidän
tulee pysyä vieraina toisillemme."
Kaupustelija antoi muotoansa peittävän päällystakin laskosten vaipua
ja katsoi jonkin aikaa puhujaa vakaasti kasvoihin; antaen sitten
päänsä painua alas hän nöyrästi sanoi:

"Jos se on teidän ylhäisyytenne tahto."

"Se on välttämätöntä. Siitä pitäen kun olen ollut nykyisessä
asemassani, on velvollisuuteni tehnyt minut tuttavaksi monen miehen
kanssa, jotka ovat kuten tekin olleet välikappaleinani tietojen
hankkimisessa. Teihin olen luottanut enin kaikista; huomasin teissä
varhain totuudenrakkautta ja ihanteellisuutta, jotka eivät ole
minulle milloinkaan pettymystä tuottaneet, mieluisa velvollisuuteni
on se tunnustaa – te yksin tunnette kaupungissa olevat salaiset
asiamieheni ja teidän uskollisuudestanne riippuu heidän kohtalonsa,
jopa henkensäkin."
Hän vaikeni ikäänkuin miettiäkseen, jotta tekisi kaupustelijalle
täyttä oikeutta, ja jatkoi sitten:
"Luulen, että te olette käyttämistäni henkilöistä yksi niitä
aniharvoja, joka on pysynyt asiallemme uskollisena; ja vaikka
olette käynyt vihollisen vakoojasta, ette ole milloinkaan antanut
tietoja, joita teillä ei ollut oikeus antaa. Minä ja minä yksin koko
maailmassa tiedän teidän näin menetelleen voimakkaasta Amerikan
vapaudenharrastuksesta."
Harvey oli hänen näin puhuessaan hitaasti kohottanut päänsä, kunnes
se oli niin pystyssä kuin mahdollista; hänen poskilleen oli kohonnut
heikko puna ja upseerin lopettaessa hänen kasvonsa kauttaaltaan
hehkuivat tumman punaisina ja ylpeät tunteet paisuttivat hänen
rintaansa, vaikka hänen silmänsä vaatimattomasti suuntautuivat
puhujan jalkoihin.
"Velvollisuuteni on nyt maksaa teille näistä palveluksista; tähän
saakka olette viivytellyt ja viivytellyt palkkanne vastaanottamista,
ja velkamme on kasvanut suureksi – en tahdo arvata liian pieniksi
vaarojanne; tässä on sata dubloonia;[18] muistakaa, että maamme on
köyhä ja että se on syynä palkan pienuuteen."
Kaupustelija kohotti silmänsä puhujan kasvoihin; mutta toisen
ojentaessa hänelle rahoja hän liikahti taapäin, ikäänkuin kukkaron
hyläten.
"Se ei ole paljon palveluksistanne ja vaaroistanne, sen myönnän",
jatkoi kenraali, "mutta siinä on kaikki, mitä voin tarjota; sodan
päätyttyä ehkä voin sitä lisätä."
"Luuleeko teidän ylhäisyytenne minun panneen henkeni alttiiksi ja
häväisseen nimeni rahan edestä?"

"Ellette rahan edestä, niin mistä syystä sitten?"

"Mikä on saanut teidän ylhäisyytenne sotaa käymään? Mitä varten
joka päivä ja hetki saatatte kalliin henkenne tappelussa vaaraan ja
hirttonuoralle alttiiksi? Mitä minulla olisi surtavaa, kun teidän
kaltaisenne miehet uskaltavat kaikkensa maansa edestä? Ei, ei, ei –
en ota kullastanne vastaan dollariakaan; Amerikka-parka tarvitsee
kaikki!"
Kukkaro putosi upseerin kädestä kaupustelijan jalkoihin ja sai siinä
maata lopun aikaa, minkä keskustelua kesti. Upseeri katseli vakaasti
toveriaan kasvoihin ja jatkoi:
"Minun toimiani voivat johtaa monet vaikuttimet, jotka ovat teille
tuntemattomat. Asemamme ovat erilaiset; – minut tunnetaan armeijan
johtajana – mutta teidän täytyy laskeutua hautaan synnyinmaanne
viholliseksi luultuna. Muistakaa, ettei sitä verhoa, joka oikean
luontonne salaa, voida kohottaa moneen vuoteen – ehkä ei
milloinkaan."
Birchin kasvot jälleen vaipuivat alemmaksi, mutta tämä ei suinkaan
merkinnyt sitä, että hän olisi myöntynyt.
"Pian olette vanha mies; paras ikänne on jo takananne; mistä saatte
toimeentulonne?"
"Tässä on toimeentuloni!" sanoi kaupustelija ojentaen molemmat
kätensä, jotka jo olivat työn ruskeuttamat.
"Mutta ne voivat uupua; ottakaa sen verran, että tulette vanhoilla
päivillänne toimeen. Muistakaa vaaranne ja huolenne. Olen jo
maininnut teille, että useiden miesten maine, miesten, jotka
kansalaistensa kesken nauttivat suurta arvoa, riippuu teidän
vaitiolostanne; mitä takeita voin heille antaa uskollisuudestanne?"
"Sanokaa heille", sanoi Birch eteenpäin astuen ja huomaamattaan
laskien toisen jalkansa rahakukkaron päälle, "sanokaa heille, etten
huolinut rahasta!"
Upseerin jäykät kasvot sulivat hyväntahtoiseen hymyyn ja hän tarttui
lujasti kaupustelijan käteen.
"Nyt todella käsitän teidät; ja vaikka samat syyt, jotka tähän saakka
ovat pakottaneet minut saattamaan arvokkaan henkenne vaaraan, ovat
vieläkin vaikuttamassa ja estävät minua julkisesti puhdistamasta
mainettanne, olen kuitenkin yksityisesti aina ystävänne; muistakaa
kääntyä puoleeni, jos joudutte puutteeseen taikka sairastutte, ja
niin kauan kuin Jumala minulle suo omaisuutta, tahdon vapaasti jakaa
sen miehen kanssa, jolla on niin jalot tunteet ja joka niin hyvin
toimii. Jos milloinkaan puute tai sairaus teitä ahdistavat ja rauha
vielä kerran hymyilee työllemme, niin tulkaa sen ovelle, jonka niin
usein olette Harperina tavannut, punastumatta on hän silloin tunteva
teidät semmoisena kuin todella olette."
"Vähän tarvitsen tässä elämässä", sanoi Harvey; "niin kauan kuin
Jumala antaa minulle terveyttä ja rehellistä työnhalua, en tässä
maassa koskaan voi joutua puutteeseen; mutta se, että tiedän
teidän ylhäisyytenne ystäväkseni, on siunaus, joka on minulle
suuriarvoisempi kuin Englannin valtiorahaston kaikki kulta."
Upseeri seisoi hetken syvissä mietteissä. Sitten hän meni pöytänsä
luo ja kirjoitti paperille muutamia rivejä, antaen sen sitten
kaupustelijalle.
"Minun täytyy uskoa, että Kaitselmus on tälle maalle määrännyt suuren
ja kunniakkaan tehtävän, kun näen, mikä isänmaanrakkaus palaa sen
halvimpainkin kansalaisten rinnassa", hän sanoi. "Kauheata on miehen,
jolla on semmoiset tunteet kuin teillä, vaipua hautaan vapauden
viholliseksi leimattuna; mutta tiedätte jo, mitkä henkilöt henkensä
menettäisivät, jos todellinen toimintanne ilmaistaisiin. Tätä nykyä
on mahdotonta tehdä teille oikeutta, mutta pelotta annan tämän
todistuksen teille; ellemme enää milloinkaan tapaisi toisiamme, voi
siitä ainakin olla hyötyä lapsillenne."
"Lapsilleni!" huudahti kaupustelija. "Kuinka voisin jättää perheelle
niin häväistyn nimen!"
Upseeri näki tuskan tuntein hänen voimakkaan mielenliikutuksensa
ja teki pienen liikkeen kultaa kohti; mutta toisen kasvojen ilme
seisautti hänen kätensä. Harvey näki hänen tarkoituksensa ja päätään
pudistaen jatkoi rauhallisemmin:
"Se on todella aarre, minkä teidän ylhäisyytenne minulle antaa, ja
se on hyvässä tallessa. On elossa niitä, jotka voisivat sanoa, ettei
henkeni minulle mitään merkinnyt teidän salaisuuksienne rinnalla. Sen
paperin, jonka teille kerroin menettäneeni, sen nielin viime kerran
virginialaisten käsiin joutuessani. Se oli ainoa kerta, jolloin olen
teidän ylhäisyytenne pettänyt, ja se on oleva viimeinenkin; niin,
tämä todella on minulle aarre; ehkä", hän jatkoi surumielisesti
hymyillen, "kuolemani jälkeen tulee tunnetuksi, kuka oli ystäväni;
mutta ellei niinkään kävisi, niin ei ole ketään, joka minua surisi."
"Muistakaa", sanoi upseeri voimakkaalla mielenliikutuksella, "että
teillä aina on minussa salainen ystävä; mutta julkisesti en voi teitä
tuntea."
"Tiedän sen, tiedän sen", sanoi Birch; "tiesin sen palvelukseenne
ruvetessani. Tämä luultavasti on viimeinen kerta, kun näen teidän
ylhäisyytenne. Suokoon Jumala teille parhaat siunauksensa!" Vaieten
hän lähti ovea kohti. Upseeri seurasi häntä silmin, jotka ilmaisivat
mitä syvintä mielenkiintoa. Vielä kerran kaupustelija kääntyi
ja näytti kaipauksella ja kunnioituksella katselevan kenraalin
rauhallisia, vaikka käskeviä kasvoja, jonka jälkeen hän syvään
kumartaen poistui.
Tämä kuuluisa sotapäällikkö johti sitten Amerikan ja Ranskan
sotajoukkoja Cornwallisin komentamaa vihollisarmeijaa vastaan ja
kunniakkaasti loppui siten sota, joka oli niin vaikeissa oloissa
alkanut. Suur-Britannia pian sen jälkeen kyllästyi taisteluun ja
valtioitten itsenäisyys tunnustettiin.
Vuosien vieriessä kertoilivat sitten sotaan osaaottaneet ja heidän
jälkeläisensä ylpeillen, mitä mainetöitä he olivat sodassa tehneet
edistäen ratkaisua, joka tuotti heidän maalleen niin suuria
siunauksia; mutta Harvey Birchin nimi hukkui niiden monien muitten
asiamiesten nimien joukkoon, joitten luultiin salassa vaikuttaneen
kansalaistensa etua vastaan. Se voimallinen päällikkö, joka yksin
tiesi, mikä hän todella oli ollut, ei kuitenkaan kadottanut
mielestään hänen kuvaansa; ja monta kertaa antoi hän salassa
tiedustella tuon toisen kohtaloita, mutta vain kerran menestyksellä.
Hän sai silloin kuulla, että muudan kaupustelija, joka oli
samannäköinen, vaikka eriniminen, harjoitti ammattiaan niissä uusissa
siirtokunnissa, joita joka taholla syntyi, ja että häntä rasitti
vuosien lisääntyvä taakka ja ilmeinen köyhyys. Kuolema esti upseeria
jatkamasta tiedustelujaan ja pitkä aika kului, ennenkuin hänestä
jälleen kuultiin.

VIIDESNELJÄTTÄ LUKU.

Kolmekymmentäkolme vuotta sen keskustelun jälkeen, jonka yllä
kerroimme, tapaamme jälleen amerikkalaisen armeijan Englannin
sotavoimia vastaan aseissa. Näyttämö on kuitenkin Hudsonin rannoilta
siirtynyt Niagaran partaille.
Washingtonin ruumis oli jo kauan maannut haudassaan mullaksi
muuttumassa; mutta ajan nopeaan hävittäessä valtiollisen
vihamielisyyden ja yksityisen kateuden vaikutuksia alkoi hänen
nimensä loistaa yhä kirkkaammin, hänen arvonsa ja kuntonsa käydä
yhä ilmeisemmäksi sekä hänen omille maanmiehilleen että koko
maailmallekin. Hän oli jo harkitsevan ja totuutta etsivän aikakauden
tunnustettu sankari, ja monenkin niistä nuorista sydämistä, jotka
vuonna 1814 olivat armeijamme ylpeys, sai tämä Amerikan yksi suuri
nimi hehkuen sykkimään ja haaveillen intoilemaan voivansa ehkä
itsekin jossakin määrin saavuttaa samanlaista maineita. Tuskinpa oli
toista, jonka rinnassa nämä ihanteelliset toiveet olisivat olleet
vilkkaammat kuin sen nuoren upseerin, joka tuon verisen vuoden
heinäkuun 25 päivänä seisoi tasaisella kalliolla ja katseli mahtavaa
vesiputousta. Muodoltaan tämä nuorukainen oli pitkä ja jalosuhteinen,
voima ja vilkkaus olivat hänessä sopusointuisesti yhtyneinä; hänen
syvät mustat silmänsä olivat läpitunkevan, häikäisevän kirkkaat.
Toisinaan leimahti niistä hänen syvällä allaan riehuvan vesitulvan
myllerrystä katsellessaan tuima uskaliaisuus, joka ilmaisi intoilijan
hehkuvaa mieltä. Mutta tätä ylpeätä ilmettä lauhduttivat suun
piirteet, sillä sen ympärillä väikkyi hillitty veitikkamaisuus,
joka muistutti naisellista kauneutta. Hänen hiuksensa loistivat
laskevan auringon valossa kuin kultarenkaat koprusta kohoavan ilman
hiljalleen häälytellessä uhkeita kiehkuroita otsalta, jonka valkeus
osoitti, että terveyttä hehkuvain kasvojen tummempi väri oli kokonaan
ulkoilman ja paahteen aiheuttama. Tämän luonnotarten suosiman
nuorukaisen rinnalla seisoi toinenkin upseeri; ja osoittamastaan
mielenkiinnosta päättäen he kumpikin näyttivät ensi kerran katselevan
tätä läntisen maailman ihmettä. Ei kumpikaan virkkanut sanaakaan,
kunnes yllä kuvaamamme upseerin kumppani äkkiä havahtui ja miekallaan
innokkaasti viittasi alla olevaan kuiluun huudahtaen:
"Katsos, Wharton, tuolla kulkee mies joen poikki aivan putouksen
pyörteissä ja veneellä, joka totisesti on kuin munankuori."
"Hänellä on laukku – luultavasti joku sotamies", vastasi toinen.
"Menkäämme, Mason, partaalle vastaan, niin saamme kuulla uutisia."
Kului jonkin aikaa, ennenkuin he pääsivät paikalle, jossa saivat
seikkailijan käsiinsä. Vasten nuorien sotilaitten luuloa se olikin
jo vanha mies, joka ilmeisesti ei kuulunut leiriin. Hän saattoi
olla noin seitsenkymmenvuotias, mutta siitä huolimatta tätä korkeaa
ikää ilmaisivat enemmän ohuet hopeahiukset, joita riippui hänen
ryppyisellä otsallaan, kuin jäsenien heikontuminen. Hänen vartalonsa
oli laiha ja kumara, mutta sen asento oli tavanomainen, sillä
puolen vuosisadan vaivannäkö oli hänen lihaksensa muodostellut.
Puku oli halpa ilmaisten paikkain luvulla ja laadulla omistajansa
säästeliäisyyttä. Selässään hänellä oli niukkasisältöinen reppu,
joka oli saanut upseerit hänen ammattinsa suhteen erehtymään.
Vaihdettiin muutamia tervehdyssanoja ja nuoret miehet lausuivat
julki ihmetyksensä, kuinka niin iäkäs mies uskalsi lähteä niin
lähelle putouksen pyörteitä; minkä jälkeen vanhus iästä jo vapisemaan
alkavalla äänellä kysyi uutisia taistelevista armeijoista.
"Annoimme tässä eräänä päivänä punatakeille selkään Chippewan
nurmella", sanoi se, jonka nimi oli Mason; "ja siitä alkaen olemme
olleet laivain kanssa piilosilla; mutta nyt marssimme takaisin siitä,
mistä lähdimme, päätä pudistaen ja niin pirun äkeissämme."
"Ehkä on teillä poika sotamiesten keskuudessa", sanoi hänen toverinsa
lempeästi ja ystävällisin ilmein. "Jos niin on, niin mainitkaa hänen
nimensä ja rykmenttinsä, niin vien teidät hänen luoksensa."
Vanhus pudisti päätänsä ja hopeisia hiuksiaan kädellään sivellen
vastasi nöyrän alistuvaisuuden ilmein:

"Ei; minä olen yksin maailmassa!"

"Sinun olisi pitänyt lisätä, kapteeni Dunwoodie", huudahti tämän
huolimaton toveri, "että jos voit löytää kumpaakaan; sillä melkein
puolet armeijastamme on kulkenut tietä alaspäin ja on ehkä tähän
aikaan Fort Georgen vallien luona, ainakin sen mukaan mitä me voimme
arvata."
"Kuulinko oikein?" virkki vieras kättään kohottaen ja silmiään
varjostaen laskevan auringon säteiltä. "Mikä olikaan nimenne?"

"Nimeni on Wharton Dunwoodie", vastasi nuorukainen hymyillen.

Vieras viittasi häntä ääneti ottamaan hatun päästään, ja nuorukainen
teki niin ja hänen vaaleat hiuksensa lehahtivat syrjään kuin
silkkisuortuvat paljastaen hänen hienot kasvonsa kokonaan vieraan
nähtäviksi.
"Aivan samoin kuin synnyinmaammekin!" huudahti vanha mies
innokkaasti. "Paranee ajan mukana; Jumala on siunannut molemmat."
"Mitä tuijotat, luutnantti Mason?" huudahti kapteeni Dunwoodie hieman
hymyillen. "Olet enemmän ihmeissäsi kuin silloin kuin putouksen näit."
"Ah niin, putouksen – niitä sopii semmoisten kuin Saara-tätisi
ja iloisten vanhainpoikain, kuten eversti Singletonin, katsella
kuutamoyönä; mutta minun kaltaiseni miekkonen ei koskaan hämmästy,
ellei ehkä tämmöisistä letkauksista."
Vieraan omituinen kiihkeä mielenliikutus oli kadonnut yhtä äkkiä kuin
se oli syttynytkin, mutta syvällä mielenkiinnolla hän kuunteli tätä
keskustelua Dunwoodien hieman totisesti vastatessa:
"So, so, Tom, älä laske leikkiä hyvästä tädistäni, minä pyydän;
ystävällisempää ihmistä saat hakea ja olen kuullut kuiskattavan,
ettei hän nuorena ollut aivan onnellinen."
"Mitä huhuihin tulee", sanoi Mason, "niin jutellaan Accomacissa
eversti Singletonin säännöllisesti joka Valentinin päivä häntä
kosivan; ja jotkut sanovat tädintätisi kosintaa kannattavan."
"Täti Jeaneten!" sanoi Dunwoodie nauraen. "Rakas vanha täti, hän
ei luullakseni suurin ajattele minkäänlaisia naimahommia tohtori
Sitgreavesin kuoleman jälkeen. Kuiskailtiin heidän välillään ennen
olleen jonkin verran hakkailua, mutta se jäi aina kohteliaisuuksiin
ja epäilen koko jutun johtuneen eversti Singletonin ja isäni
läheisestä ystävyydestä. Tiedäthän, että he palvelivat yhdessä
rakuunoissa, niinkuin tosiaan teki sinunkin isäsi."
"Kaiken tuon minä tietysti tiedän; mutta älä koeta minulle uskotella,
että sama ennenmainittu hieno vanhapoika niin usein käy kenraali
Dunwoodien plantaasilla vain juttelemassa vanhoista sotilasmuistoista
isäsi kanssa. Viime kerralla, kun siellä kävin, vei äitisi vanha
terävänenäinen taloudenhoitajatar minut ruokakammioon ja sanoi, ettei
eversti ollut mikään halveksittava tarjokas, ja kuinka hän myydessään
Georgiassa olevan plantaasinsa oli saanut – Herra tiesi kuinka
paljon lienee saanutkaan."
"Sangen luultavaa", vastasi kapteeni; "Katy Haynes ei ole huono
laskemaan."
He olivat jääneet siihen keskustelunsa ajaksi epätietoisina,
eroaisivatko uudesta seuralaisestaan vai ei. Vanhus kuunteli mitä
hartaimmalla mielenkiinnolla joka sanaa, mikä puhuttiin; mutta
keskustelun lopulla hänen vakava ilmeensä muuttui jonkinlaiseksi
sisälliseksi hymyksi. Hän pudisti päätään ja kädellään otsaansa
sivellen näytti muistelevan menneitä aikoja. Mason ei kiinnittänyt
suurtakaan huomiota hänen ilmeeseensä, vaan jatkoi:

"Minun mielestäni hän on ilmetty itsekkyys!"

"Vähän hänen itsekkyydestään on vaaraa", vastasi Dunwoodie. "Hänen
suurimpia vikojaan on vastenmielisyys mustia kohtaan. Hän sanoo
nähneensä eläessään vain yhden, joka häntä miellytti."

"Entä kuka se oli?"

"Hänen nimensä oli Caesar; hän oli isoisä-vainajani Whartonin
sisäpalvelija. Et taida häntä muistaa; hän kuoli samana vuonna kuin
herransakin, meidän vielä lapsina ollessamme. Katy veisaa joka vuosi
hänen muistonsa ylistystä, ja kunniani kautta, minä luulen hänen
sen ansainneen. Olen kuullut kerrottavan jotakin sen tapaista,
että hän auttoi englantilaista enoani, kenraali Whartonia jossakin
pulassa, johon hän vanhassa sodassa joutui. Äitini puhui hänestä aina
rakkaudella. Sekä Caesar että Katy tulivat Virginiaan äitini kanssa
hänen mennessään naimisiin. Äitini oli –"
"Enkeli!" keskeytti vanhus niin odottamatta ja innokkaasti, että
nuoret sotilaat säpsähtivät.
"Satuitteko hänet tuntemaan?" huudahti poika, mielihyvästä hehkuvin
poskin.
Vieraan vastauksen keskeytti äkillinen voimakas tykkien pauke,
jota samassa seurasivat yhtämittaiset kivääri-yhteislaukaukset,
ja muutaman minuutin kuluttua ilma oli täynnään kuuman ja kiivaan
taistelun melskettä.
Molemmat sotilaat riensivät kiireimmiten leiriin uuden tuttavansa
seuraamana. Lähestyvän taistelun kiihko ja huoli esti jatkamasta
keskustelua ja kaikin kolmin he riensivät rintamaa kohti, jonkin
kerran aina tulen syystä mielipiteensä lausuen ja tuumien, oliko
otaksuttavaa, että syntyisi yleinen taistelu. Lyhyen ja nopean
kävelymatkan aikana kapteeni Dunwoodie kuitenkin loi useita
ystävällisiä katseita vanhukseen, joka ikäänsä nähden asteli
eteenpäin hämmästyttävän nopeaan, sillä nuoren miehen sydän oli
lämmennyt kuullessaan äitiään ylistettävän. Tuota pikaa he yhdyttivät
rykmentin, johon molemmat upseerit kuuluivat, ja puristaen vieraan
kättä kapteeni hartaasti pyysi häntä tulemaan luokseen seuraavana
aamuna, tapaamaan häntä omassa teltassaan. Sitten he erosivat.
Amerikkalaisessa leirissä kaikki ilmaisi lähestyvää taistelua.
Tykkien jyske ja kiväärien pauke kuului muutaman mailin päähän
yli putouksenkin pauhun. Sotaväki oli tuota pikaa jalkeilla ja
teki liikkeen avustaakseen niitä joukkoja, jotka jo taistelivat
vihollisen kanssa. Yö oli tullut, ennenkuin reservi- ja partiojoukot
saapuivat Lundy's Lanelle, tielle, joka poikkesi joesta ja kulki
keilamaisen kukkulan poikki jotenkin lähellä Niagaran valtatietä.
Tämän kukkulan laella oli brittiläinen tykistö ja sen alapuolella
kentällä jäännökset Scott'in uljaasta prikaatista, joka kauan aikaa
oli erinomaisen urhokkaasti kestänyt epätasaista taistelua. Oli
saatu paikalle uusi rintamaosa ja osasto amerikkalaisia lähetetty
valloittaman kukkulaa tien suuntaisesti marssien. Tämä osasto pääsi
englantilaisten kimppuun sivusta ja voitettuaan heidän tykkiväkensä
pistintaistelussa anasti tykit haltuunsa. Heihin yhtyivät paikalla
heidän toverinsa ja vihollinen ajettiin pois kukkulalta. Mutta
englantilainen kenraali sai viipymättä runsaasti apuvoimia ja hänen
väkensä oli siksi urheata, ettei se vähällä myöntänyt itseään
voitetuksi. Se teki monta veristä hyökkäystä saadakseen takaisin
tykkinsä, mutta kaikki torjuttiin ja englantilaiset kärsivät suuria
tappioita. Viimeisessä näistä taisteluista yllämainittu nuorekas
kapteeni innostuneena johti väkensä vähän kauemmaksi hajoittaakseen
uskaliaan vihollisjoukon. Se hänelle onnistuikin, mutta palatessaan
hän ei tavannutkaan luutnanttiaan siltä paikalta, missä hänen olisi
pitänyt olla. Pian tämän ottelun jälkeen, joka oli viimeinen,
saivat hajaantuneet joukot käskyn palata leiriinsä. Brittiläisiä ei
näkynyt missään, jonka vuoksi ryhdyttiin valmistuksiin sellaisten
haavoittuneiden leiriin tuomiseksi, joita voitiin liikutella. Wharton
Dunwoodie, ystävästään huolestuneena, otti nyt palavan luntun ja
lähti kahden miehensä keralla hakemaan hänen ruumistaan sieltä, missä
sen otaksuttiin kaatuneen. Mason tavattiin sangen rauhallisesti
istumassa kukkulan rinteellä, kykenemättömänä kulkemaan, hänen
säärensä kun oli katkennut. Dunwoodie näki toverinsa ja riensi hänen
rinnalleen huudahtaen:

"Ah, rakas Tom, tiesin, että tapaisin sinut lähinnä vihollista."

"Hiljaa, hiljaa; pidelkää minua hellävaroen", vastasi luutnantti;
"ei, tuolla on joku kunnon poika vielä minua lähempänä, mutta kuka
hän on, sitä en tiedä. Hän hyökkäsi minun plutoonani vieressä
savustamme esiin ottamaan vangin tai jotakin muuta sen tapaista,
mutta ei, mies-parka, enää palannut takaisin. Olen puhutellut häntä
monta kertaa, mutta hänessä ei enää taida olla vastaajaa."

Dunwoodie lähti paikalle ja näki hämmästyksekseen iäkkään vanhuksen.

"Sama vanhus, joka tunsi äitini!" huudahti nuorukainen. "Äitini
tähden on hän saava kunniallisen hautauksen; nostakaa hänet ja
kantakaa hänet sisään; levätkööt hänen luunsa synnyinmaansa helmassa."
Miehet lähestyivät totellakseen. Vanhus makasi selällään, kasvot
luntun räikeässä valossa; silmät olivat sulkeutuneet kuin
uneen; huulet, vuosien kuihduttamat, olivat hieman liikahtaneet
luonnollisesta asennostaan, mutta hymy pikemminkin kuin kouristus oli
muutoksen syynä. Lähellä häntä oli sotilaan musketti; kädet olivat
puristuneet rintaa vasten ja toisessa oli esine, joka kimalteli kuin
hopea. Dunwoodie kumartui ja hänen käsiään pois siirtäessään huomasi
paikan, josta luoti oli mennyt sydämeen. Hänen viimeinen huolen
esineensä oli ollut peltilaatikko, jonka surmaluoti oli puhkaissut;
ja kuolinhetkellään vanhus näytti vetäneen sen povestaan. Dunwoodie
avasi sen ja löysi siitä paperin, josta hän ihmeekseen luki seuraavat
rivit:
    'Tärkeät valtiolliset syyt, joiden takia monen henki ja kohtalo
    voivat joutua vaaraan, ovat tähän saakka pakottaneet pitämään
    salassa sen, minkä tämä paperi nyt ilmaisee. Harvey Birch on
    monta vuotta uskollisesti ja palkatta palvellut maataan. Ihmisten
    palkkaa hän ei saanut työstään, palkitkoon hänet Jumala!

                                            Geo. Washington.'
Se oli puolueettoman alueen vakooja, joka kuoli kuten oli elänytkin,
maalleen uskollisena ja sen vapauden marttyyrinä.

Loppu.

Viiteselitykset:

[1] Kun jokaisella Amerikan Unionin valtiolla on omat kauntinsa,
johtuu siitä, että niitä on useita samannimisiä. Tämän kertomuksen
paikka on New York, jonka Länsi-Chesterin kaunti on heti kaupungin
vieressä.
[2] New Yorkin kaupunki on Manhattan-nimisellä saarella. Mutta
eräässä kohdassa on sitä Länsi-Chesterin kauntista erottamassa
vain muutaman jalan levyinen oja. Sillä paikalla on Kuninkaan
silta. Tällä paikalla tapahtui sodan kuluessa monta kahakkaa ja
kertomuksessamme siihen viittaamme. Jokainen manhattalainen tekee
eron "Manhattan-saaren" ja "Manhattanin saaren" välillä. Edellinen
nimitys tarkoittaa pientä piiriä Corkers Hookin läheisyydessä,
jälkimmäinen käsittää koko saaren; edellinen merkitsee siis New
Yorkin kaupunkia, jälkimmäinen New Yorkin kauntia, jolla nimellä lait
sen tuntevat.
[3] Amerikassa sanotaan parannuksiksi kaikkia muutosasteita,
joiden alaiseksi maa joutuu, kun se aarnioluonnosta muutetaan
viljelysmaaksi. Tässä merkityksessä puiden kaataminenkin on parannus;
ja sen arvo arvioidaan sen mukaan, kuinka paljon sen otaksutaan
maksaneen.
[4] "Nylkyreiksi" sanottiin puolueettomalla maalla liikkuvia
kapinallisia joukkoja.
[5] Amerikkalaiset muuttivat vallankumouksen jälkeen monen kaupungin
ja kadun nimet, samoin kuin myöhemmin tehtiin Ranskassa. New Yorkin
"Crown Street" (Kruunun katu) on nyt "Liberty Street" (Vapauden
katu); "King Street" (Kuninkaan katu) on "Pine Street" (Petäjäkatu);
ja "Queen Street" (Kuningattaren katu), joka siihen aikaan oli
kaupungin hienoimpia osia, on "Pearl Street" (Helmikatu). Helmikadun
varrella asuu nykyjään enimmäkseen huutokauppiaita ja monenlaisia
muita liikemiehiä.
[6] New Yorkin ja Connecticutin rannikon edustalla on saari, joka
on enemmän kuin neljäkymmentä leaguaa pitkä. Meren kaitaa, joka sen
mannermaasta erottaa, on tietenkin sanottava salmeksi, ja tällä
kulmalla tarkoitetaan "Salmi"-nimityksellä varsinaisesti sitä. Salmen
leveys vaihtelee viidestä kolmeenkymmeneen mailiin.

[7] Birch = koivu.

[8] Joku vuosi takaperin kuoli Länsi-Chesterin Bedfordissa Elisha
H—— niminen maanviljelijä, joka oli ollut Washingtonin kaikkein
uskotuimpia vakoojia. Heidän välisensä sopimuksen mukaan ei H——n
koskaan pitänyt tarvita olla kenenkään kolmannen kanssa tekemisissä,
vaara kun oli siksi ilmeinen. Hänen sallittiin ruveta Sir Henry
Clintoninkin palvelukseen; ja Washington luotti niin empimättä hänen
isänmaanrakkauteensa ja älyynsä, että usein uskoi hänelle pienempiä
sotaliikkeitä, jotta hän saattoi ne ilmoittaa englantilaiselle
kenraalille ja siten saada hänen luottamuksensa. H—— oli täten
palvellut jo kauan aikaa, kun hän kerran sattui olemaan kaupungissa,
joka silloin oli englantilaisten käsissä, juuri kun muudan retkikunta
oli siitä lähtemäisillään toimiakseen pientä varusväkeä vastaan, joka
piti hallussaan Bedfordia, hänen kotikyläänsä, jossa amerikkalaisilla
oli varastoita. H—— sai helposti selville joukon suuruuden ja
mihin se oli menossa, mutta ei keksinyt keinoa, miten saattaisi antaa
asiasta tiedon Bedfordia komentavalle upseerille ilmaisematta itseään
samalla kolmannelle henkilölle. Ei ollut aikaa toimittaa tietoa
Washingtonille, ja niin ollen hän päätti vaarasta huolimatta lähettää
amerikkalaiselle komentajalle lyhyen kirjeen, ilmoittaen hänelle,
mitä oli tekeillä ja milloin hyökkäys arvion mukaan olisi tapahtuva.
Kirjeen alle hän uskalsi kirjoittaa omat alkukirjaimensakin, E.H.,
vaikkakin käsialansa väärentäen, siinä luulossa, että tämä antaisi
hänen varoitukselleen enemmän painoa, hän kun tiesi maanmiestensä
itseään epäilevän. Kun hänen omaisensa asuivat Bedfordissa, tuli
kirje helposti komentajan käsiin ja saapui hänelle ajoissa, vaikka
H—— itse jäi New Yorkiin.
Amerikkalainen komentaja menetteli siten kuin jokainen
velvollisuutensa tunteva upseeri olisi samassa tapauksessa
menetellyt. Hän lähetti airuen viemään Washingtonille kirjettä,
pyytäen ohjeita, valmistautuen samalla pienen joukkonsa keralla
puolustamaan asemaa miten taisi.
Amerikkalaisen armeijan pääkortteeri oli siihen aikaan Ylämaassa.
Onneksi airut tapasi Washingtonin jo Ylämaitten edustalla, hän kun
oli paraillaan tarkastusretkellä. Kirje annettiin hänelle ja hän
luki sen satulassa; lisäsi sitten siihen: "Uskokaa kaikki, mitä
E.H. teille kertoo. George Washington." Tämän jälkeen hän antoi sen
takaisin airuelle, kehoittaen häntä ratsastamaan henkensä edestä.
Airut saapui Bedfordiin brittiläisten ryhdyttyä hyökkäämään.
Komentaja luki vastauksen ja pisti sen taskuunsa. Amerikkalaiset
voitettiin ja heidän johtajansa kaatui. Hänen taskustaan tavattiin
H——n kirje ja Washingtonin siihen lisäämät sanat.
Sir Henry Clinton kutsutti seuraavana päivänä H——n luokseen.
Tiedusteltuaan häneltä sitä ja tätä hän äkkiä pisti hänen eteensä
kirjeen, kysyi, tunsiko hän käsialan ja tiesikö, kuka oli E.H.
"Tietenkin Elijah Hadden, vakooja, jonka eilen hirtitte Powles
Hookissa." Vastauksen nopeus, se seikka, että sen niminen vakooja
tosiaan oli edellisenä päivänä hirtetty, ynnä kylmäverisyys
pelastivat H——n. Sir Henry Clinton salli hänen poistua luotaan
eikä häntä sen koommin nähnyt.
[9] Välimatkaa on vain muutama maili, ja tällä välimaalla liikkuvat
kertomuksemme tapaukset.

[10] Ministeri merkitsee englannin kielessä myös pappia.

[11] Sissijoukkoa, jota maassa yleiseen sanottiin "lehmipojiksi",
komensi eversti De Lancey. Tämä upseeri, joka synnyltään ja
kasvatukseltaan kuului säätyläisiin, oli amerikkalaisten kesken
sangen vihattu otaksutun julmuutensa vuoksi, vaikkei ole mitään
todistetta siitä, että hän olisi harjoittanut muuta julmuutta kuin
mitä tämänkaltaisen sodankäynnin luontoon kuului.
Eversti De Lancey kuului sukuun, jolla Amerikan siirtokunnissa
oli huomattava asema. Hänen setänsä kuului kuollessaan New Yorkin
siirtokunnan hallitukseen. Häntä ei kuitenkaan ole sekoitettava
eräisiin muihin saman suvun jäseniin, joista useita palveli
kuninkaallisessa armeijassa. Hänen serkkunsa, eversti Oliver De
Lancey, oli kertomuksemme aikana Amerikassa toimivan brittiläisen
armeijan kenraaliadjutantti, johon virkaan hänet nimitettiin
onnettoman Andrén jälkeen. Lehmipoikia toisinaan sanottiin
karkureiksi sen johdosta, että he olivat ruvenneet kruunun
suojeluksen alaisiksi.
[12] Kirjoittaja näkyy viitanneen henkilöön, joka oli niin vähän
tunnettu, ettei tavallinen lukija voi arvata, ketä hän tarkoittanee.
Andrén vangitsi, kuten yleiseen tiedetään, kolme talonpoikaa, jotka
olivat vihollisen rosvoretkikuntia väijymässä. Tämän pienen joukon
tärkein mies oli Paulding. Historiallinen tosiasia on, etteivät he
suostuneet ottamaan vangiltaan lahjuksia, joita tämä tarjosi.
[13] Ahabin vaimon nimi merkitsee englanninkielessä yleiseen
huonomaineista naista. – Suom. huom.
[14] Amerikkalaisia sanottiin "yläpuolisiksi" ja brittiläisiä
"alapuolisiksi". Nimitykset johtuivat heidän asemastaan Hudsoniin
nähden.
[15] Tämän niminen amerikkalainen upseeri saatiin ilmi brittiläisten
linjain sisäpuolella valepuvussa, sotilaallisia tietoja
urkkimassa. Hänet tuomittiin ja mestattiin, kuten yllä mainittiin,
heti kun varustukset saatiin valmiiksi. Kerrotaan, että häntä
hirsipuun alla soimattiin siitä, että hän kohtalollaan häpäisi
virka-arvonsa. "On tämäkin upseerin arvoinen kuolema!" sanoi eräs
hänen kiinniottajistaan. "Hyvät herrat, mikä kuolema hyvänsä on
kunniallinen, kun mies kuolee Amerikan puolesta", vastasi Hale.
Andréta hirtettäessä itkivät viholliset hänen ympärillään. Hale
kuoli kenenkään säälimättä ja soimauksien keskellä; ja kuitenkin
oli edellinen kunnianhimonsa, jälkimmäinen isänmaanrakkauden uhri.
Jälkipolvi on tuomitseva kummankin ansion mukaan.
[16] Oikeudenhoito tapahtuu Amerikassa "hyvän kansan" nimessä y.m.,
y.m.; kansalla kun on hallitusvalta.

[17] Amerikkalainen tarkoittaa lumipallolla neekeriä. – Suom. huom.

[18] Dublooni oli vanha espanjalainen kultaraha, arvoltaan noin Smk.
26:50. Suomentajan muistutus.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1050: Cooper, James Fenimore — Vakooja