Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kulkijoita

Marja Salmela (1875–1924)

Novelli·1923·2 t 28 min·28 630 sanaa

Novellikokoelma sisältää kertomuksia suomalaisten siirtolaisten elämästä Amerikassa 1900-luvun alkupuolella. Tarinat kuvaavat koti-ikävää, raskasta työtä kaivoksissa ja kaupungeissa sekä haaveita paremmasta toimeentulosta kaukana kotoa.


Marja Salmelan 'Kulkijoita' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1057. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KULKIJOITA

Kuvauksia Amerikasta

Kirj.

MARJA SALMELA

WSOY, Porvoo, 1923.

SISÄLLYS:

 "Miksi minä läksin"
 Sokea
 Menestyvä nainen
 "Työntäjä"
 "En jätä"
 Äiti
 Vaakamestari
 Suomen tytär
 Kosto
 Kulkija

"MIKSI MINÄ LÄKSIN"

"Miksi minä läksin?" Se kysymys toistuu aika ajoin kuluttavana ja
kiihoittavana kuin kuumetauti. Keväisin se vaivaa eniten. Silloin
valkenevat yöt Suomessa. Silloin palaavat muuttolinnut ja täyttävät
Suomen metsät säveleillään. Silloin puhkeava lehti ja kukkiva tuomi
täyttävät ilman tuoksullaan. Silloin ruisrääkkäkin ottaa osaa yhteiseen
iloon ja alkaa leikata pellolla. Silloin kuuntelee ihminen henkeään
pidätellen orastavan elämän riemulaulua.

Mitä antaa niihin aikoihin Amerikka?

Ei lemua lehti, ei kukahtele käki. Metsissä on äänetöntä. Varikset vain
vaakkuvat ja sammakot kurnuttavat tiepuolessa. Ne osaavat Amerikassa
äännellä kauniimmin kuin Suomessa. Ne pitävät kevätkonserttia myöhään
ja varhain. Mutta siinä onkin kaikki. Siinä on luonnon kevätiloa vain
sen verran, ettei voi olla ajattelematta Suomea ja Suomen kevättä.
Matti Kivi painuu tiepuoleen istumaan ja peittää hetkeksi kasvot
käsiinsä. Tekee mieli itkeä, mutta ei viitsi sitäkään. Täytyy vain
miehen voimalla painiskella suuren Suomi-ikävän kanssa.
Ensi aikoina hän uskoi tuon ikävän vähitellen haihtuvan. Nyt hän ei
odota sitä enää. Nyt hän tietää, että kenelle se tulee, hänellä se on
kuin vilutauti ruumiissa. Se voi unohtua ja piileskellä, vaan se ei
jätä. Se toistuu määräajoin, joskus lievempänä, toisinaan kovempana,
mutta se toistuu.
Etenkin keväisin on se vaikeata. Silloinhan keuhkotautikin on
vaikeimmillaan sillä, joka sitä potee. Koti-ikäväkin on hivuttava
tauti, mutta sekin helpottaa, kun keväästä pääsee ohi.
Matti nousee verkalleen ja jatkaa mainia[1] kohti. Hän laskeutuu
kaivoksen pimentoon ja hetken kuluttua kalkuttelee hän vasarallaan
ahtaan työkammionsa kallioseinää.
Keväästä ei ole tietoa siellä alhaalla. Siellä on pimeätä. Siellä
juoksee vesi seiniä pitkin niinkuin talvisin huonokuntoisen kivimuurin
kellarikerroksessa. Siellä ihminen tekee työtä siksi, että jokaisen
täytyy elää ja että jonkun täytyy tehdä sitäkin työtä. Mutta vasta
työajan päättyessä, kun ihmisten ilmoille nostavan hissin ratina
kuuluu, ja kun työmiesten sankat parvet taas pääsevät hengittämään
Jumalan raitista ilmaa, vasta silloin Mattikin taas tapaa oman, oikean
minänsä. Alhaalla maan uumenissa hän on vain mainari.[2] Nyt on hän
jälleen Matti Kivi, se Matti, joka kerran läksi Suomesta Amerikkaan ja
täällä uusissa oloissa vielä ikävöiden ajattelee "vanhaa maata".[3]
Hän kääntyy ripeästi kotia kohti. Hän ei tahdo vitkastella, ei ajatella
kevättä, siitä tulee vain ikävä. Hän tahtoo kiiruhtaa kotiin. Siellä on
ehkä vieraitakin. Naimisissa oleva tytär on lastensa kanssa luvannut
tulla lähikaupungista.
Matti poikkeaa pieneen myymälään. Hän ostaa sieltä pulleasilmäisen,
silkkihameeseen puetun nuken ja jääkermaa.[4] Lastenlapsia täytyy pitää
hyvänä. Amerikassa ei tarvitsekaan joka pikkuasian tähden pyöritellä
senttiä sormissaan ja miettiä, uskaltaako ostaa vai ei. Halpoja leluja
saa kaikkialla ja ruokaa, hyvää herkkuruokaakin suhteellisen halvalla.
Mikä muu pidättäisikään Amerikassa?
Tiepuolessa vaakkuva varis rupeaa äkkiä hermostuttamaan Mattia. Hänen
tekisi mielensä työntää sormet korviin, jottei kuulisi, kuinka tuo
harmaatakki ilkkuen räkättää: – Mitäs läksit, mitäs läksit?
Kädet nousevat jo korville, mutta jääkerma ja nukke ovat esteenä. Eihän
aikamies oikein muutenkaan ilkeäisi kulkea sormet korvissa kuin
kujeileva lapsi. Täytyy vain koettaa olla kuuntelematta tuota varista
ja katselematta nuorta nurmea, joka on heleänviheriätä ja vehmasta kuin
keväinen oras kotona Suomessa.
Amerikassa onkin suhteellisen helppo unohtaa ympäröivä luonto. Siellä
ei oikeastaan ole paljon luontoa nähtävissä. Tiheä asutus on pakottanut
luonnon väistymään. Siellä on tilaa vain ihmisten kiihkeän kiireisille
yrityksille. Muista maista tänne muuttaneet sopeutuvatkin hyvin
oloihin. He eivät ole tottuneet tarkkaamaan luontoa niinkuin
suomalainen. Heillä on hauska Amerikassa. He eivät kärsi eivätkä
ikävöi. Mutta suomalaisen pitää puhua muillekin kuin ihmisille ja
kuunnella muutakin kuin sanoja. Se on kai jo isiltä perittyä. Puut ovat
pyhiä puita, joiden puhetta kannattaa kuunnella. Välkkyvät veet ovat
pyhiä vesiä. Niillä kalamiehen venhe liukuu eteenpäin äänettömässä
hartaudessa. Niillä kirkkoveneet sunnuntaiaamuin kiitävät kohti mäkiä,
joilta kellojen kutsuva kaiku kumahtelee.
Luonto on suomalaiselle ystävä, jolle täytyy puhua ja jota täytyy
kuunnella. Mutta sitä ei saa tehdyksi vieraalla pohjalla, ei ainakaan
suuren touhun maassa. Siksi pusertuu siellä suomalaisen rinnasta
ahdistavana kysymys: – Miksi minä läksin?
Matti avaa nopeasti kotiportin ja herkistää kuuloaan. Hän erottaa
lasten ääniä pihamaalla.
Hän nousee rivakasti rinnettä ja heiluttelee naurussa suin
pulleaposkista nukkea pikkutytölle, joka tulla tepastelee isoisää
vastaan. – Keittiössä hän tapaa naiset. Siellä säestetään askareita
iloisella puheella. Tytär lapsineen on tullut. Lattialla istuva
tyttärenpoika huitoo nauraen helistintä kädessään.
Alakuloiset ajatukset haihtuvat Matin mielestä kuin tuulen hajoittamat
pilvet taivaalla. Asetutaan pöytään ja iloista puhelua jatkuu.
Juhlatuulella popsitaan lopuksi jääkermaa. Matti on ostanut runsaan
annoksen. Aikuiset ja lapset syövät kilpaa.
Matille tekee hyvää katsella joukkoaan. Marikin tuntee nähtävästi
samaa. Hän paistaa kuin aurinko katsellessaan lapsia ja lastenlapsia.
Sitten hän nuolaisee huuliaan kuin kermakuppinsa tyhjentänyt kissa ja
sanoo tyytyväisenä: – Näin sitä Amerikassa. Toista oli Suomessa.

Se käy pahasti Mattiin. Tuntuu siltä kuin olisi äitiä parjattu.

– Älä moiti Suomea, – hän sanoo. – Et sinä soisi lasten sinua
moittivan, kun sinä vanhenet.
– Onko Suomi vanha? Minä luulin nuoreksi, – Mari pitää puoliaan. Hän
ei ikävöi Suomea.
– Se on pieni maa. Se ei voi antaa kaikkea, mitä saa täällä
Amerikassa.

– Lähtisitkö takaisin?

– Tietenkin, jos saisin teidät mukaani.

– Kaikkihan ne pettyvät, jotka menevät sinne.

– Ei tarvitsekaan sellaisten mennä, jotka tahtovat elää keekillä ja
kandilla.[5]

– Siellä saa odottaa puoli tuntia ennenkuin kahvi kiehuu.

– Mikset sano samalla, että siellä on sauna lämmitettävä ja puut
kannettava saunaan. Ei tule kylpy itsestään, kun vain hanaa vääntää.

– Tietänet tuon sanomattanikin. – Maria jo pikkusen harmittaa.

– Tiedän, tiedän. Mutta minä tiedän senkin, että siellä on paljon,
jota ei täällä löydy.
– Mitäs sinä sitten läksit, – tokaisee Mari. Hän viskaa sanan
tulemaan voitonvarmana valttinsa vaikutuksesta.
Mutta Matti ei enää vastaakaan. Hän työntää tyhjän kahvikupin syrjään
ja nousee pöydästä. Tytär, pikkupojat ja lastenlapset jäävät
herkuttelemaan. Matti menee.
Hän asettuu kotinsa kadunpuoleisille portaille ja silmäilee yli
naapuritalojen etäämpänä häämöittävää mäkirinnettä kohti.
Hänen täytyy saada edes kaistale luontoa näköpiiriinsä. Hänen täytyy
tarttua siihen kuin haavoittunut, joka painaa pehmeää sidekangasta
haavansa tukkeeksi.

Miksi sinä läksit, miksi sinä läksit?

Sitähän hän yhtenään tiedustelee itseltään.

Tiepuolessa kurnuttavat kevätiloa pitävät sammakot. Heillä on
soittokunnassaan monenlaisia ja mukavia säveleitä.
Matin huulille nousee pieni, pilkallinen hymy. "Se on Amerikan
kaunista", sanoo hän itsekseen. Mutta hän ei saa pilkkahymyllä
tukituksi rintansa vertavuotavaa haavaa. Hänen täytyy tehdä niinkuin
lääkäri ainakin, penkoa ja puhdistaa sitä kivusta huolimatta, ja sitten
sitoa toivossa, että elämän hyvät voimat sen lääkitsevät.
Hänen täytyy uudelleen pohjia myöten tutkistella tuota kysymystä, jossa
hänen Suomi-ikävänsä kerta toisensa jälkeen nousee huippuunsa.
Hän ottaa pienen piipun povitaskustaan ja sytyttää sen. Hän ei
oikeastaan ole tupakkamies. Joskus vain täytyy polttaa. Tällaisina
hetkinä kuin nytkin. Piippu käy silloin ryyppymiehen kapakkaillasta.
Hienosyisempi, ylhäisempi ikävä ihmisrinnassa on tukahdutettava jollain
vähemmän henkevällä nautinnolla.
Matti lähtee hiljakseen astuskelemaan mäen rintaa alas. Hänen täytyy
olla yksin ja ajatella. Ei siksi, että tämä olisi jotain uutta ja ennen
kokematonta. Tämähän on sitä kaikkein tutuinta. Mutta yksinäisyydessä
ihminen löytää itsensä. Ja rinnan haava tarvitsee rauhaa yhtä varmasti
kuin ruumiin haava suojelevaa sidettä.
Hän sysäisee mietteissään pyöreätä kiveä mäen rinteessä. Se lähtee
herkästi liikkeelle ja vierähtää alamaata kappaleen matkaa. Sitä on
varmaan monesti sysätty ja se on monesti muuttanut paikkaa.
Matti ajattelee itseään. Sellainen juuri on hänenkin kohtalonsa. Hän on
kivi, jota olot ovat vierittäneet paikasta toiseen, kivi, joka ei ole
sammaloitunut kotoisella pihalla valkeavartisen koivun alla.
Hyvähän saattaa olla vieriessäkin. Siinä näkee paljon ja oppii paljon.
Mutta kodittomaksi ihminen siitä tulee. Hän rakastaa maata, rakastaa
toistakin, ei ole hänellä kotoa missään.
Miksi, miksi minä läksin? – Matti puraisee kipeän kovasti piippunsa
vartta. Se kysymys on oikeastaan vain ilmaus hänen keväisin
uudistuvasta Suomi-ikävästään. Se ei ole kysymys. Hän tietää vastauksen
kysymättäkin.
Suomessa oli leipä ahtaalla. Hän oli nuori, perhe oli kasvamassa.
Täytyi ajatella sekä syntyneitä että syntymättömiä. Täytyi katsoa
eteensä.

Nyt hän katselee taakseen kipeästi kaivaten.

Hän painaa kyynärpäänsä porttia vasten ja jää siihen ajatuksiinsa
vaipuneena.
Iloiset äänet palauttavat hänet viimein todellisuuteen. Portailla
seisoo tytöntyllykkä, joka heiluttaa säärestä silkkiin puettua,
pulleaposkista nukkea. Mari seuraa lapsen kintereillä. Sitten tulee
tytär ja viimeksi pikkupojat. He nauravat, huutavat ja kutsuvat isää
joukkoon.
Matti rupeaa verkalleen astumaan portaille päin. Kuta lähemmäksi hän
tulee, sitä selvemmin hän näkee, miten iloisesti kaikkien silmät
säteilevät. Pojilla on suuret kaakkupalaset kädessä ja tytär syöttää
marjahilloa nuorimmalleen.
Matti painaa käden rinnalleen. Heitä hän ajatteli, kun hän läksi.
Heidän iloisen ja mukavan elämänsä takia hän uhrasi oman kiintymyksensä
kotoiseen kontuun.
Tekikö hän siinä oikein, vai väärin? Hän ei sitä tiedä. Mutta tehty on
tehty. Sitä ei voi muuttaa. Lapset ja lastenlapset ovat amerikkalaisia.
He säästyvät siltä, mikä Matin rintaa on raadellut ja yhä raatelee.

Ja sittenkin –. Vaihtaisiko hän heidän kanssaan?

Heille on Suomi jotain etäistä ja vierasta. Hän tietää, millainen on
se köyhä, tarunkaunis maa. Sen keväinen hurma elää vielä hänen
rinnassaan. Hän kuulee sen käen kukahtelun. Hän näkee sen kesäöitten
uneksivan valkeuden. Hän on saanut siunauksen, syvän ja suuren, sen
välkkyviltä vesiltä, sen sävelrikkailta rannoilta ja sen korkeutta
kohti kurottautuvilta kunnailta. Se on isien hänelle antama pyhä
perintö, jota ei mikään, ei mikään, ei onnellinen ja rikas Amerikkakaan
voi häneltä riistää.

SOKEA

I.

He olivat saapuneet uuteen maahan paremmin edellytyksin kuin useimmat
muut. Oskar oli Suomessa käynyt kauppakoulun ja siellä opiskellut
englanninkieltä. Alma oli ennen naimisiinmenoaan ollut vuoden
kansakoulunopettajana. Heillä oli oma koti ja kohtalainen toimeentulo
jo Suomessa. Suuresti ei tosin sopinut elellä konttoristin palkoilla,
mutta kun Alma ilman apulaista suoritti kaikki kotiaskareet ja lisäksi
itsekin ansaitsi antamalla yksityisopetusta kouluunpyrkijöille, niin
riittihän siinä kahdelle nuorelle. Palkka parani sitten, kun perhe
lisääntyi. Taloudellinen ahdinko ei heitä pakottanut Amerikkaan, mutta
lähteä täytyi vain.
Alma ei oikeastaan olisi tahtonut. Hän pani vastaan niin kauan kuin
mahdollista, mutta lopulta täytyi myöntyä. Olihan hän luvannut rakastaa
ja auttaa Oskaria sekä myötä- että vastoinkäymisessä ja missäpä
tuollainen apu oli paremmin tarpeen kuin suuren, vieraan maan oudoissa
oloissa. Alma vakuutti tätä itselleen monesti sekä kotona, kun lähtöä
suunniteltiin, että Amerikassa sitten koti-ikävän tavatessa.
Usein se koti-ikävä tapasikin. Alma sitä ihan ihmetteli. Ei ollut
äitikään enää siellä kotona. Jos olisi ollut, ei Alma olisi silloin
Amerikkaan lähtenytkään. Kun Oskar heidän naimisensa ensi vuosina puhui
Amerikkaan lähdöstä, tunsi Alma, että hänellä äidissä oli
suojavarustus. Oskar jauhoi sitä yhtä ja samaa. Nuorten ihmisten pitää
yrittää, pitää nähdä maailmaa ja etsiä, siksi kun löytyy edulliset
elämisen mahdollisuudet. Hän, Oskar, on ainakin yrittelijääksi
syntynyt, ja kun Alma on hänen vaimokseen ruvennut, täytyy Almankin
uskaltaa ja yrittää.
Alman ainoa turva näissä keskusteluissa oli äiti. Sairastavaa äitiä ja
kasvavaa pikku siskoa ei sopinut jättää. Sellaisesta ei koituisi hyvää,
jos yrittäisi.
Alma tunsi suurta, sisäistä iloa siitä, että hänellä oli tällainen
etsimätön ja eittämätön este Amerikkaan lähdölle. Mutta se este ei
kauan ollut hänellä turvana. Heidän ollessa viidettä vuotta naimisissa
kuoli äiti. Samassa astui Amerikan matka uudelleen esiin kuin velkoja,
joka aikansa odotettuaan tinkimättä ja armotta vaatii osansa. Oskarilla
oli nyt valtti entisten lisäksi. Äiti oli kuollessaan jättänyt Elinan
Alman huostaan. Kenellepä olisi jättänyt, jollei ainoalle sisarelle.
Mutta kun Elinalla ei ollut omaa varallisuutta sanottavasti, koitui
siitä Oskarille rasitusta. Tuloja täytyi lisätä, kun perhe näin
suureni. Omia lapsiakin oli jo kolme. Amerikan runsas leipä oli tarpeen
tällaiselle joukolle. Varmaan olisi se matka Elinallekin hyväksi.
Haihtuisi vähän ikävä. Ja uudessa maassa tarjoutuisi nuorelle
monenlaisia mahdollisuuksia.

Alma ei voinut enää vastustaa. Hän myöntyi ja niin lähdettiin.

Parhaaseen aikaan se varmaan tapahtui, ainakin Elinaan nähden.
Kotimaata ei tuollainen viidettätoista käyvä vielä osannut ikävöidä ja
uudet olot haihduttivat ikävää äidin kuolemasta.
Mutta olisikohan Suomi-ikävä herännyt täällä vieraalla maalla? Almasta
näytti siltä. Elina tuntui viime aikoina paljon muuttuneen. Hänelle
tuli vedet silmiin, kun puhuttiin Suomesta. Suomalaisia säveleitä hän
yhtenään hyräili. Ne olivat mielessä ja ne olivat kielellä. Hänen niitä
laulaessaan nousi katseeseen niin kipeä kaipuu, että se tuntui melkein
luonnottomalta noin nuorelle.
Vaikka ehkäpä oli hyvinkin luonnollista. Elina lähenteli
nyt seitsemäätoista, ja siinä iässä on elämä toista kuin
viisitoistavuotiaalle. Herkkä on silloin mieli kuin haviseva haavan
lehti, ja tunteet väreilevät rinnassa niin moninaisina ja vaihtelevina
kuin väreet nuoren oraspellon pinnalla.

Siltä pohjalta Elinan Suomi-ikäväkin kai nousi.

Alma raoitti varovaisesti paistinuunin ovea ja tarkasti paistumassa
olevaa keekiä.[6] Se oli sellainen "enkelinkeeki", josta Oskar piti.
Almalla oli tapana laittaa sellaista Oskarin tullessa kotiin joltain
vähän pitemmältä matkalta.
Oli se kauppamatkustajan toimi aika mukavaa työtä sellaiselle
yritteliäälle ja vaihtelua rakastavalle miehelle, kuin Oskar oli. Hän
olikin siinä kuin kala vedessä. Hän sai nähdä maailmaa ja olla
monenlaisten ihmisten parissa. Englanninkieli luisti häneltä kuin
maassa syntyneeltä ja lisäksi hän oli sen luontoinen, että osasi
kaikkia miellyttää. Ihan olisi luullut häntä maassa syntyneeksi, kun
hän rupesi myytäväänsä kaupaksi tarjoamaan. Ostamaan hän pani, vaikka
ihmiset aluksi olisivat olleet kuinka vastahakoisia tahansa.
Sellainen Oskar oli oikeastaan joka asiassa. Hän vei tahtonsa perille,
vaikka olisi näyttänyt ihan mahdottomalta. Ei hän rynnistämällä
yrittänyt, ei pakkoa pannut. Hän ajoi asiaansa pehmeällä
joustavuudella, jota ei kukaan ajan pitkään voinut vastustaa.
Alma pyöräytti varovaisesti valmiiksi paistuneen keekin keittiön
pöydälle ja jäi sitä ihailevasti katselemaan. Tasaisesti oli paistunut
ja kuohkealta näytti.
Keekiä katsellessaan Alma ajatteli Oskaria. Seitsenvuotisen avioliiton
jälkeen Alma saattoi sanoa, ettei hän miehensä tähden vielä ollut pahaa
päivää nähnyt. Sitä tuskin monikaan aviovaimo uskalsi vakuuttaa, jos
rehelliseksi rupesi. Mutta sellainen oli Oskar. Nurkumatta oli hän
ottanut Elinastakin huolehtiakseen. Moni aviomies olisi sellaisestakin
pistosanoja sanonut, tai ainakin antanut vaimonsa tuntea, että täytyy
vielä hänenkin sukuaan eteenpäin viedä, vaikka muutenkin on
elätettäviä. Mutta eipähän Oskar koskaan.
Alma huokasi huomaamattaan. Samassa hän jo kuitenkin moitti itseään
siitä, että oli tullut niin tehneeksi. Eipähän miehen hyvyydessä ollut
pahastikaan huokaamisen syytä. Ja kuitenkin tuli joskus niin omituisen
ikävä. Olisi tuntunut hyvältä, jos Oskar joskus olisi hyvyytensä
vahvistanut jollain hellällä sanalla. Enempää ei Alma olisi kaivannut.
Silloin hän olisi tuntenut, että siitä hyvyydestä, jota herttaiset
hymyilyt ja iloiset, ystävälliset sanat muille ilmaisivat, tulee oman
vaimon osalle jotain, joka ei kenellekään muulle kuulu, jotain, joka on
hänen ja yksin hänen.
Mutta mitäpä noita tuollaisia kuvittelemaan. Kullakin oli oma luontonsa
ja Oskar oli kerta kaikkiaan sellainen, että hänen täytyi olla
samanlainen kaikille.
Alma työnsi kiireisesti keittiön oven auki. Hänelle kihosi veri päähän.
Hella hehkui kuumuutta ja akkunasta paistava aurinko samoin.
Avatusta ovesta valahti huoneeseen aurinkoista ilmaa ja voimakas
keväinen tuoksu lehteen puhkeamassa olevista puista. Laulun hyräilyäkin
kuului pihalta. Elina istui mielipaikallaan puitten alla olevassa
kiikussa ja hyräili.
Alma katsoi keinuun päin ja nyökkäsi, mutta silmä ei tavannut sisaren
silmää. Elinan pää oli painuksissa ja sormet näpertelivät
itsepintaisesti pientä koruompelua. Muuten oli Elinan asennossa ja
siinä tavassa, jolla hän liikutti käsiään, jotain, joka pani Alman
ajattelemaan, että Elina itse ei oikeastaan ollutkaan siinä, missä
näytti istuvan. Hän oli jossain muualla – jossain kaukana. Hän eli
siinä, mistä hän lauloi. Laulu koski tietysti Suomea. Ja rakkautta
siinä oli myöskin. Ihan olisi luullut mielitietyn jääneen häneltä
Suomeen. Sellaisilta tuntuivat tytön sekä ajatukset että mielialat.
Keittiön seinällä riippuva kello löi samassa neljä. Neljäs lyönti
kuului muita terävämmältä. Se repäisi Alman ajatukset irti Elinasta ja
vei ne takaisin Oskariin. Juna, jolla Alma odotti häntä tulevaksi,
saapui puoli neljä. Oskar saattoi minä hetkenä hyvänsä astua sisään
ovesta.
Alma pyöräytti kahvipannun tulelle, lennätti puhtaan liinan pöydälle ja
asetti siihen keekin ja kahvikupit. Samassa kuuli hän portin
narahtavan. Kohta sen jälkeen helähti Oskarin iloinen nauru portailta.
Tyytyväinen hymy kiiruhti kynnykseltä odottavaan keekiin, lentomuisku
singautettiin kiireimmän kautta Almalle, sitten Oskar tömisti
yläkertaan mennessään huomauttaen, että täytyi siistiytyä, kun oli noin
kaunis kahvipöytä odottamassa.
Alma tukahutti huokauksen. Omituinen tyhjyyden tunne pyrki taas
ahdistamaan. Tuntui siltä, kuin Oskar olisi ollut kotona, eikä
kuitenkaan kotona. Yksin lentomuiskukin oli melkein tehnyt kipeätä.
Se viskattiin niin kiireimmän kautta, ihan kuin lapselle
mielenhyvikkeeksi. Siinä oli ulkonainen teko, vaan ei mitään muuta.
Mutta mitäpä tuosta ihmettelemistä. Oskarin elämä oli yhtämittaista
tuloa ja menoa. Olihan lentomuiskussa tarpeeksi kuuden päivän
poissaolon jälkeen. Lapsellista oli kiinnittää huomiota sellaiseen. Se
taisi käydä kipeästi vain siksi, että se viskattiin niin kiireessä ja
ajattelematta, ihan niin kuin mies viskaa lakin päästään.
Toisenlaista oli silloin, kun he yhdyselämänsä alkoivat. Ei Oskarkaan
silloin noin. Mutta toisenlaista se tietysti oli kaikilla. Tunteet oli
silloin herkimmillään. Kaikki oli uutta, kaikki piti lumeissaan.
Alma nosti kahvin pöydälle. Samassa tul Oskarkin pitkin harppauksin
yläkerrasta. Hän kertoi lystikkään kaskun samassa, kun painui pöydän
ääreen. – Missä on Elina? – tiedusteli hän samassa, kun ojensi
kuppinsa Alman täytettäväksi.

– Istuu tuolla kiikussa. Minä menen käskemään.

– Älä, älä, minä menen. – Oskar oli jo ovella. Seuraavassa
silmänräpäyksessä seisoi hän jo kiikun ääressä. Hän sai kätensä
lasketuksi Elinan olkapäälle tämän sitä huomaamatta.
Elina oli pystyssä samassa, kun tunsi kosketuksen. Oskar näki hänen
vapisevan. – Terve, – sanoi Oskar tavoitellen huoletonta äänensävyä.
Käsi tarttui Elinan käteen ja puristi sitä.
– Sinä tulit. – Elina sanoi sen arasti ja hätäisesti. Hän pelkäsi
äänettömyyden syntymistä.
– Sinä olet laihtunut. Kovin olet kalpeakin. – Katse painui
tutkistelevana Elinan katseeseen.

– Minä tahtoisin mennä Suomeen.

– Tiedäthän sinä, ettemme voi suostua siihen. – Oskarin ääni oli
hermostunut. – Ei suostu Alma, enkä suostu minä. Mutta jos tahdot,
voin keksiä jotain parempaa. Tule nyt, Alma odottaa kahville. Puhutaan
huomenna. Alma menee silloin ompeluseuraan.
Elina tunsi hätäisen, hyväilevän kädenpuristuksen, joka nosti veret
hänen valkeiksi valahtaneille kasvoilleen. Hän kääntyi äkkiä poispäin
Oskarista ja katseeseen nousi omituinen ilme. Siinä oli poistyöntävää
inhoa. Siinä oli avuttoman lapsen rukousta. Siinä oli pyytäjän kädessä
värisevän pikkulinnun kuolintuskaa.

– Mene, mene, – sopersi hän tuskin kuultavasti. – Minä tulen pian.

– Et saanut tulemaan? – tiedusteli Alma Oskarin palatessa.

– Kyllä hän pian tulee, sanoi vain lopettavansa työnsä. – Oskar
ojensi tyhjän kuppinsa Alman täytettäväksi.
– Minä olen huolissani Elinasta, – sanoi Alma. – Jokin häntä vaivaa.
Hän on niin muuttunut. Mutta minä en pääse hänen perilleen. Koettaisit
sinäkin, Oskar.

– Mitäpä minä. – Oskar tuijotti itsepintaisesti kuppinsa pohjaan.

– Suomeen menosta hän puhuu yhtenään. Pitäisiköhän lopultakin laskea
sinne?
Oskar kiivastui: – Suostuako? Sinähän olet aina ollut sitä mieltä,
että se on liian kaukana.

– Niin, kun ei siellä enää ole ketään läheistä sukulaistakaan.

– Sitähän minäkin. – Oskar katsoi poispäin hämmentäen sokeria
kuppinsa pohjalla. Hän puhui huolettomalla äänensävyllä. – Voisi ehken
käydä keskitietä. Puhuisit hänelle Kaliforniasta. Minun on pian
lähdettävä sinne. Voisin ottaa hänet matkaani.

Alma ihastui. Kylläpä se Oskar taas keksi.

Samassa astui Elina huoneeseen ja Oskar kielsi hätäisellä silmäyksellä
Almaa jatkamasta. Kahvit juotiin keskustelun kosketellessa arkisia
pikkuasioita. Siihen, mikä kyti kaikkien mielessä, ei kukaan kajonnut
ennenkuin seuraavana päivänä Alman ollessa ompeluseurassa. Silloin
Oskar pujahti makuuhuoneeseen, jossa hän tiesi Elinan olevan lasten
kanssa.
Pikkutytöt, Alma ja Irja karkasivat iloisesti kirkuen isän polviin
kiinni. Isä oli heille mieluinen leikkitoveri. Elina jatkoi nuorimman
nukuttamista.
Lapset olivat aluksi molemmille suojamuurina, jonka taakse he
vetäytyivät. Oskar leikki pikkutyttöjensä kanssa ja viskasi vain
silloin tällöin sanasen Elinalle – aluksi kokonaan yhdentekevistä
asioista. Elina nukutti pikku poikaa.
– Me puhuimme eilen Alman kanssa Suomi-ikävästäsi, sanoi Oskar
viimein. – Ääni värähti epävarmana, se tavoitteli ja tunnusteli kuin
tietä etsivä jalka. – Meistä Suomi on liian kaukana. Me emme voi
suostua siihen.

– Kuta kauemmaksi, sitä parempi.

– Kuinka sinä hennot? – Ääni hyväili ja kietoi.

– Minun täytyy. Mikä tahansa on parempi kuin tällainen elämä. Minä
olen näinä päivinä ajatellut, että paras, kun kerron kaikki.
Oskar tulistui. – Hulluko sinä olet? Tekisit ainakin Alman hulluksi.
Minä en ikinä anna sinulle anteeksi, jos kerrot...
– Mutta itsellesi annat anteeksi...? Oskarin kasvoille nousi polttava
puna. – Sinä olet sydämetön. Jos ymmärtäisit, et hennoisi puhua noin.
Mutta sinä olet lapsi. Sinä et vielä käsitä miehen voimakkaita
tunteita. – Oskarin kiihtynyt ääni suli hellemmäksi. Hän puhui
hätäisesti ja kuiskaillen. – Tämä on armoton kohtalo, Elina – ei
mitään muuta. Sinä tiedät, ettemme voi rakastaa käskystä, emmekä liioin
olla rakastamatta. Onko kukaan meistä tällaista osaa pyytänyt? Ei
kukaan. Kohtalo on sen ilkkuen eteemme viskannut. Meillä on syytä
sääliä itseämme – ja toinen toisiamme, mutta me emme saa olla
armottomia. Meidän täytyy keksiä helpoin ja armahtavin tie vapauteen.
Luulenpa sen jo keksineenikin.... Elina, Elina, – kuiskasi hän
rukoilevasti, luota minuun ja tottele minua.
Oskarin ääni suli yhä hellemmäksi. Se nousi ja laski aivankuin
sulautuen lauluun, jota Elina hyräili nukkumassaolevalle lapselle. –
Etkö sinä muista, Elina, aamua, jolloin minä ensi kerran näin sinut.
Minä en koskaan, en koskaan voi unohtaa sitä suvista sunnuntaita. Sinä
istuit tapasi mukaan kiikussa ja lauloit, kuten aina. Minä tulin
paitahihasillani aurinkoisille portaille ja paistatin siinä päivää.
Minä oikoilin, haukottelin, enkä ajatellut juuri mitään. Silloin kuulin
sinun laulavan. Sinun suomalaiset säveleesi toivat koko kotimaan
luokseni. Ne toivat minulle oman nuoruuteni, ne toivat minulle kaiken,
mikä elämässä on kaunista ja viehkeätä.
Elinan katse kääntyi hätääntyneenä ja rukoilevana Oskariin, mutta Oskar
yhä jatkoi: – Sinä olit ollut meillä jo toista vuotta, mutta minä en
ollut sinua nähnyt. Sinä olit minulle vain lapsi. Nyt näin, että sinä
olit nainen. Sinussa oli Almaa ja samalla sitä pikkusiskoa, jota olin
polvellani kiikutellut. Mutta sinussa oli vielä muutakin. Sinä olit
unelmieni tyttö. Sinä olit...
– Älä, älä! – Elina lakkasi hyräilemästä ja painoi hätäisesti kädet
korvilleen. Hän istui sillä lailla hetken aikaa, sitten hän viskautui
viereiselle vuoteelle ja puhkesi rajuun itkuun.
Oskar seisoi neuvottomana vuoteen vieressä. Hän olisi tahtonut
kietaista Elinan syliinsä, vaan hän ei uskaltanut. Viimein hän nosti
lattialla leikkivän Irjan käsivarrelleen ja kuiskasi lapselle jotakin.
Sitten hän asetti tytön vuoteelle Elinan viereen.
Mutta tyttö oli liian pieni käsittääkseen hänelle määrättyä lohduttajan
tehtävää. Hän vain katseli suurin, ihmettelevin silmin Elinaa, ja
totesi armottoman tyynesti: – Täti ikkee.

Oskar laski Irjan takaisin lattialle ja otti Alman syliinsä.

– Ole hyvä tädille, – kuiskasi hän pyytävästi.

Toista kehoitusta ei tarvittu. Alma pyörähti isän sylistä vuoteelle,
jolla Elina makasi, kiersi pehmeät käsivartensa itkevän kaulaan ja
toisti kerta toisensa jälkeen: – Täti on kiltti, Alma rakastaa tätiä.
Elinan nyyhkytykset kiihtyivät kiihtymistään. Viimein, kun Alma
uudelleen toisti: – Täti on kiltti, – ponnahti Elina istualleen
sieppasi tytön syliinsä ja sanoi ankaruudella, joka säikäytti lasta: –
Täti on paha, äiti on kiltti. – Sitten hän painui takaisin vuoteelle
itkemään.
Pikku Alma tuijotti ihmeissään tätiin. Hän ei ymmärtänyt tädin sanoja,
mutta hän käsitti, että asia jollain tavoin koski äitiä, ja että äidin
puolta täytyi pitää. Sen tähden hän kääntyi isään ja sanoi nuhtelevan
totisesti: – Äiti on kiltti, hyvin kiltti.
Oskar nosti hänet kiivaasti vuoteelta lattialle. – Äiti on aina
kiltti, – sanoi hän hermostuneesti. – Mutta ole sinäkin nyt kiltti.
Lohduta Irjaa, Irja itkee. Isä koettaa lohduttaa tätiä.
Hän kumartui Elinan puoleen. – Tule pois, Elina, sinä teet minut
hulluksi, jos olet tuollainen. Me emme voi keskustella täällä lasten
luona. Lähde kävelemään.
Elina nosti päänsä vuoteelta. Häneltä pääsi lyhyt nauru. – Ettäkö
jättäisin lapset?

– Tule alakertaan.

– Heille voisi sattua jotain. Minulla on jo syyllisyyttä tarpeeksi.

– Älä puhu tuolla lailla. Me emme voi tunteillemme mitään.

– Mutta teoillemme.

– Voimmeko? – Oskarin katse poltti. Siinä oli kaikkea sitä, mikä oli
polttanut jo kauan, kauan – siitä hetkestä asti, jolloin se
tapahtui. Se muisto teki kipeätä yhä vieläkin, eikä sittenkään niin
kipeätä kuin olisi suonut sen tekevän.

– Voimmeko, toisti Oskar itsepintaisesti, – sano, voimmeko? –

Hän tunsi kysymyksellään saaneensa Elinan suureen avuttomuuden tilaan
ja se häntä rohkaisi. Hän tiesi nyt olevansa tilanteen herra.
Elina nyyhkytti yhä rajusti, mutta hän ei enää vastustanut Oskarin
häntä hyväillessä. Hän oli voimansa menettänyt, värisevä siipirikko,
joka tahdottomana oli ottajansa vallassa.
Viimein Elina kuitenkin uudelleen heräsi. – Oskar, Oskar, älä minua
hyväile. Armahda minua, anna minun paeta. Alma on ollut minulle enemmän
kuin sisar. Hän on ollut hyvä sisar ja hyvä äiti. Oskar, minä tulen
hulluksi, jollen saa puhua.
Oskar kiivastui. – Jos sinä puhut, panetan minä sinut hullujen
kirjoihin. Ja sinä tapat Alman, ymmärrätkö, tapat! Minä nyt muuten
sanoisin, että Alma saa vähän syyttää itseäänkin siitä, mitä on
tapahtunut. Itse hän läksi ja jätti meidät kahden lasten kanssa.

– Hän luotti.

– Luotti, luotti, kivahti Oskar. – Sinä olet vielä siksi lapsi, ettet
ymmärrä, miten heikkoja me ihmisparat olemme.
Oskar koetti uudelleen vetää hänet syliinsä, mutta Elina riuhtaisi
itsensä irti, painui lattialle lasten viereen ja askarteli siinä,
kunnes viimeinkin kuuli Alman askeleet alakerrasta. Silloin hän
kiiruhti Almaa vastaan.
Elina oli itkenyt, Alma näki sen kohta, mutta hän sivuutti asian
kysymyksittä. Vasta illalla maatapannessa hän tiedusti Oskarilta, miten
Elina oli suhtautunut Kalifornian matkaan.
– Eihän tuosta vielä selvää tullut. Elina tahtoisi mieluummin Suomeen.
Mutta jos sinä puhut hänelle asiasta, niin eiköhän hän taivu. Minun
täytyykin jo huomenaamuna taas lähteä. Viikon päivät menee sillä
matkalla. Ja kun tulen takaisin, on Kaliforniaan lähdöllä jo kiire.
Laita tyttö kuntoon siihen mennen – – jos nimittäin itse tahdot.
Oskar vetäisi peiton korvilleen. Häntä vilusti. Mutta samalla tuli
ikäänkuin helpompi olla. Hänestä tuntui siltä, että hän viime
sanoillaan oli jättänyt koko asian Alman ratkaistavaksi.
– Parempihan Kalifornia olisi kuin Suomi, minun mielestäni ainakin, –
virkkoi Alma. Ja siihen asia jäi.
Vasta seuraavana iltana Oskarin lähdettyä ja lasten nukkuessa otti Alma
asian uudelleen puheeksi.
– Ja sinä tahtoisit, että lähtisin, – Elina tuijotti hetken
avuttomana Almaan.
– Kun minä luulen, että se olisi sinulle hyväksi. Se on kaunista ja
terveellistä seutua ja Oskar toimittaisi sinulle siellä hyvän paikan.
Hän tuntee paljon rikkaita sielläpäin. Minä en saisi rauhaa jos olisit
Suomessa asti.

– Etkö saisi rauhaa? – Elina puhui kuin unissaan.

– Minähän lupasin olla äiti sinulle.

– Mutta minä en enää ole mikään lapsi.

– Lapsi on aina lapsi äidilleen. Ja sinäkin olet sitä minulle.

Alman katse kääntyi Elinaan. Se oli täynnä suurta sydämellistä
hellyyttä. Se leikkasi Elinan sisintä kuin vihlova teräs.
Alma ei huomannut Elinan mielenliikutusta. Hänen ajatuksensa seurasivat
entistä latuaan. – Tiedätkö, – jatkoi hän, – kuinka kauniisti muuan
torpanemäntä sanoi minulle silloin, kun Oskar naimisemme ensimmäisenä
vuonna rupesi puhumaan tänne Amerikkaan lähdöstä. Enhän minä sitä
matkaa silloin ajatellut, kun äiti vielä eli, mutta se Mansikka-ahon
Leena sanoi, kun kuuli Oskarin puhuvan asiasta: – Älkää mänkö sinne.
Äidin sydän on sellainen, että se aina kulkee lapsen matkassa ja kun se
sydän on vanha, niin se väsyy. – Minäkin tahtoisin sanoa sinulle:
Missä lienetkin, minun sydämeni kulkee aina matkassasi.
Elina valahti äkkiä valkeaksi kuin vaate. Hän tapaili lähimmän tuolin
selustaa. Maa tuntui väistyvän hänen jalkainsa alta. Hän ei voinut edes
nostaa katsettaan. Mustanharmaat pilvet sumensivat joka puolelta
näköpiirin ja niitten välillä leimahteli punaista, veripunaista.
Elina ei voinut nähdä Almaa ja kuitenkin hän mielestään tunsi sen
suuren lämmön, joka Alman puhuessa oli noussut hänen katseeseensa. Hän
tunsi sen kipeyteen asti.
Alma ei usein helläksi heittäytynyt. Hän oli aina järkevä, aina
tasainen. Suuri hellyys puhkesi sanoihin ja katseeseen ainoastaan
joskus, kun tavallista voimakkaampi tunne repäisi hänet irti hänen
tavanmukaisesta tyyneydestään. Sellainen suuri, sisareen kohdistuva
hellyys säteili hänestä nyt.
– Alma, Alma, – sai Elina viimein vaivalla änkytetyksi. Hänestä
kuului se hukkuvan hätähuudolta.

Alma kävi häneen kaksin käsin kiinni.

– Sinähän pyörryt. Sinä olet kipeä. – Alma veti hänet vierelleen
vuoteen laidalle. – Miksi sinä et puhu? Sinulla on jotain sydämelläsi.
Minä olen varma siitä. Olethan sinä ennen puhunut minulle asioistasi.
– Mistä sinä sen tiedät? – Elina katsoi tuimasti sisareen. Hänen
tajunnassaan heräsi hämärä, hätääntynyt aavistus siitä, että hänen
täytyi eksyttää Alma jäliltä keinoilla niillä hyvänsä.
– Etkö sinä olekaan puhunut? – Alma katsoi tyrmistyneenä sisareensa.
– Sinulla oli ehkä joku mielitietty jo Suomessa, vaikka minä luulin
sinua lapseksi. Sitäkö sinä täälläkin ikävöit?
Elina pudisti päätään. Alman kysymys näytti hänelle polkua, jolle teki
mieli paeta, mutta hänen oli mahdoton valehdella.
– Tai oletko sinä tässä maassa joutunut kokemaan sellaista,
josta et voi kertoa? Sinulle on ehkä sattunut jotain jossain
palveluspaikoistasi? Minähän olen aina vastustanut oloasi vieraissa. Ja
Oskar samoin. Hän on monesti pyytänyt sinua jäämään kotiin.
Elina tuijotti puhumattomana eteensä. Näytti siltä kuin hän ei olisi
tajunnut Alman sanoja.
– Oskar on todellakin ollut sinulle hyvä, pitkitti Alma. – Et sinä
hänen puoleltaan ole koskaan nurjaa mieltä tuntenut.
Alman katse riippui herkeämättä Elinan tiukasti suljetuissa huulissa.
Näytti siltä, kuin hän niiltä vaatimalla olisi vaatinut sitä selittävää
sanaa, jota hänelle ei vapaaehtoisesti annettu.
Mutta yhteenpuristuneet huulet eivät avautuneet. Elinan koko olemus
ilmaisi yhä kasvavaa, puuduttavaa tuskaa, joka teki Alman
epätoivoiseksi. Hän tarttui kiivaasti Elinan käteen.
– Sinä olet sydämetön, jos et puhu. Sano suoraan, onko sinulta mitään
puuttunut? Etkö ole tuntenut olevasi kotona meillä? Eikö Oskar ole
ollut sinulle hyvä kuin isä tai vanhempi veli? Ja enkö minä ole
parhaani mukaan ollut sinulle äiti?

– Olet, olet. – Elinan otsalle nousi kylmänkostea tuskanhiki.

– Oletko sinä kaikesta huolimatta mielestäsi ollut vieraissa, koska
tahdot takaisin Suomeen?
– En, en. Muuten vain tahtoisin lähteä niin kauas pois kuin
mahdollista, – pois koko elämästä, – jos voisin.
Alma kauhistui. – Sinulle on tapahtunut jotain siellä, missä olit
viimeksi. Minä olen varma siitä.
Elina epäröi hetken. Hänelle avautui odottamaton mahdollisuus pysyä
totuudessa samalla, kun eksytti Alman jäljiltä. Siellä oli todella
tapahtunut jotain. Oskar oli tullut sinne kerran myöhäisenä iltana, kun
kaikki muut olivat poissa. Sen illan jälkeen Elina lähti. Hän pakeni
sisarensa luo. Hän tahtoi olla Alman silmien alla.
– Tapahtui, – sanoi Elina viimein päättävästi. – Siellä tapahtui
jotain, mutta älä kysy enempää. Minä tulen hulluksi, kun vain
ajattelen.

– Jos asiasi ovat hullusti, täytyy sinun sanoa se.

– Ei, ei, ei se sitä ole. Tunnossa vain on sellainen tuli, että
tahtoisin – – pois, kauas – – olemattomaan.
Alma kävi hellästi sivelemään Elinan tukkaa. – Älä, lapsikulta puhu
sellaista, sinä olet minun rakas, pikku sisareni ja minun suuri iloni.
– Minä en voisi olla onnellinen ilman sinua. Eivät olisi sitä lapset,
eikä Oskarkaan. Koti olisi meille tyhjä ilman sinua.
– Älä sano, älä! – Elina karkasi pystyyn ja painoi kädet silmilleen.
Sitten hän viskautui Alman kaulaan ja puhkesi hillittömään itkuun. –
Anna minun lähteä pois, – anna minun kuolla! Älä sure, jos menen
vaikka minne.
Elina vapisi kuin haavan lehti. Alma painoi hänet vankemman voimalla
vuoteelle, kääri huivin hänen hartioilleen, haki hänelle rauhoittavia
lääkkeitä ja asetti vilvoittavan vesikääreen otsalle. – Sinä olet
sairas, puheli hän tyynesti ja rauhoittavasti. – Minä en enää kysele.
Sinä sanoit jo tarpeeksi. Nyt minä vain laitan sinut kuntoon
Kaliforniaa varten. Oskar on oikeassa, matka on sinulle parasta
lääkettä.
Elina ei vastannut. Kerran myöhemmin, kun Alma taas puhui matkasta,
sanoi Elina hiljaa: – Se on myrkkyä, myrkkyä. – Mutta Alma ei sitä
kuullut.
Tästä puoleen ei Alma muuta ajatellutkaan kuin Elinan Kaliforniaan
lähtöä. Hän pesi ja silitti, korjaili ja laittoi uutta. Joka
vaatekappaleelta, jonka hän sai kuntoon, oli hän iloissaan kuin äiti
ainakin. Hän katseli ihailevasti työnsä tuloksia. – Katso, tässä ovat
paitasi, kolme on Suomen pellavaista. Katso, miten kauniisti taitoin ne
silitettyäni. En pane useampia. Käytät ehkä tämän maan ohuita
vaatteita. Villasweterisi[7] pesin kuitenkin. Yöt taitaa siellä olla
kylmiä.
– Älä sinä niin paljon ajattele minua, pyyteli Elina. – Anna, minä
teen itse. – Tee sinä kotiaskareita. Niitä minä saan tehdä aina. Minun
on niin hauska tehdä tätä sinulle. Minusta on kuin äiti olisi tässä
vieressäni. Hän tuntuu olevan hyvillään, kun näin huolehdin sinusta. Se
tekee minulle niin hyvää.
Elina ei enää estänyt Almaa tämän äidillisessä huolenpidossa. Hän
koetti vain omasta puolestaan tehdä kaikkensa Alman hyväksi. Lapsista
hän huolehti myöhään ja varhain. Hän pesi ja puki aamuisin, syötti,
riisui ja nukutti heidät illalla. Tytöille laittoi hän räsynuket ja
pikku Oskarille pallon. Lapset kiikkuivat hänen kintereillään
varhaisesta aamusta myöhäiseen iltaan asti. Ei kukaan, ei edes äiti
ollut heistä niin hyvä kuin Elina-täti. He eivät voineet nukkua, ellei
täti istunut vuoteen laidalla. Ja täti istui siinä, kunnes hän lasten
vaipuessa uneen painui polvilleen vuoteen viereen. Lasten päänalunen
oli märkä kyynelistä hänen siitä noustessaan.
Huolimatta lapsista teki Elina päivisin työtä kuumeisella kiireellä.
Hän järjesti kaapit, kellarit ja ullakot. Hän pesi, silitti ja uusi
sekä talon liinavarastoa, että Alman ja lasten vaatteita.
Alma hymyili katsellessaan Elinan hommia. – Niinhän sinä laitat
minulle, ihan kuin minäkin jonnekin lähtisin.

– Muistatpahan sitten nähdessäsi.

– Niinkuin en muistaisi muuten.

Puhe katkesi siihen. Se katkesi heiltä usein nykyään. Alma olisi kyllä
tahtonut puhua enemmänkin, mutta Elina ei uskaltanut. Yhtenään tuli
eteen ajatus, joka oli liian raskas. Silloin hän aina ratkesi
kyyneliin, eikä Alma jaksanut sitä nähdä. Sentähden he puhuivat vähän
ja vaikenivat paljon.
Viimein tuli Oskar. Hänellä oli matkassaan liput Kaliforniaan. Heidän
oli määrä lähteä saman päivän iltana.
Ennen junalle lähtöä nukutti Elina lapset vielä kerran. Hän oli
polvillaan itkemässä vuoteen vieressä, kun Alma tuli huoneeseen.
Almallekin nousi kyyneleet silmiin. – Koti jää hirvittävän tyhjäksi,
kun sinä lähdet, sanoi hän tukahtuneesti.
Elina parkaisi kipeästi, viskautui lattialle Alman jalkojen juureen, ja
syleili niitä. – Alma, Alma, älä anna minun lähteä. Anna minun mennä
Suomeen.
– Hyvä lapsi, enhän minä pakoita sinua lähtemään. Mutta kun itse
tahdoit pois. Ja nyt on pilettikin jo ostettu.
Oskar nakutti samassa ovelle. Nappi oli pudonnut hänen matkatakistaan.
Hän pyysi Alman apua.
– Lähtö on Elinasta kovin vaikea, sanoi Alma ommellessaan. –
Olisikohan sittenkin ollut parempi päästää hänet Suomeen.
– Jokos sinä taas olet lapsellisen horjuva? Oskar katkaisi
nykäisemällä rihman, jota Alma kiersi napin tyveen. – Minä vastaan
siitä, että Elinan ikävä matkalla haihtuu. Ja tietoja minä lähetän
sinulle useinkin.
Oskar painautui ruokapöytään ja rupesi haukkaamaan illallista. Hän
kehoitti toisiakin syömään, mutta kukaan muu ei kajonnut ruokaan.
Raitiovaunussa, jolla he lähtivät asemalle, he kaikki enimmäkseen
vaikenivat. Vaunun räminä vaikeutti keskustelua, eikä muutenkaan tehnyt
mieli puhella. Elina oli kuin jähmettynyt, Alma nieli itkua.
He tulivat viime tingassa perille. Oskar sai hädin tuskin tavarat
junaan. Sitten hän tarttui Elinan käteen ja kiskaisi hänet vierelleen.
Juna läksi. Alma jäi.
Tunnit olivat tämän jälkeen Elinalle pitkiä kuin ihmisen ikä, vaikka ne
samalla olivat lyhyitä ja epätodellisia kuin unelma. Matkaa Amerikan
mantereen toiseen laitaan kesti vuorokausia. Elina oli kaiken aikaa
kuin pyörryksissä. Oskar teki parhaansa viihdyttääkseen häntä. Hän sai
hänet joskus unohtamaan Alman ja hetkittäin tuntemaan sitä aistien
huumaa, jonka vallassa Oskar itse oli ja jota hän sanoi onneksi.
Oskar lepäili usein painuneena Elinaa vasten. Vain silloin tällöin
Elinan ratketessa rajuun itkuun hän riistäytyi pois suloisesta
lepopaikastaan. Silloin hän painoi vapisevan tytön lujemmin syliinsä.
Silloin hän keksi loppumattomasti hyväilynimiä ja hyväilymuotoja.
Kun juna Sait Lake Citystä painui erämaan jylhyyteen, puhui
Oskar kuiskaillen Elinalle siitä erämaasta, joksi hänen sielunsa
olisi muodostunut ilman Elinaa – – – Alma, katsos, Alma on
erinomainen – – –.
Elina peitti kasvot käsiinsä. – Älä Jumalan tähden puhu Almasta. Älä
sano pahaa sanaa hänestä.
– Enhän minä, päinvastoin. Hän on vaimo, jonka vertaista ei toista
ole. Mutta sinä tiedät, hän on aina järkevä ja tyyni. Hän ei ole
sellainen kuin sinä ja minä. Hänen tunteensa eivät väräjä samalla
tavalla kuin meidän.

– Älä puhu, älä puhu, minä tulen hulluksi!

– Eikö se sitten ole totta. Etkö itse sitä monesti tuntenut?

– Tunsin, tunsin, mutta sehän se on kaikkein hirveintä.

– Sen nimessä sinun täytyy antaa anteeksi minullekin. Minä en ole
riistänyt Almalta mitään, mutta sinä olet saanut minussa sellaista
puhkeamaan, josta minulla ei ennen ole ollut aavistustakaan. Sinä olet
ruusuni erämaassa. Sinä olet minulle keitaan elämää antava
lähteensilmä.
Elina painui vavisten lähemmä Oskaria. Tuntui suloiselta ja kuitenkin
vapisutti.
Viimein päättyi erämaa ja juna painui suoraan Kalifornian
kukkakentille. Ruusut olivat parhaillaan puhkeamassa, orangit samoin.
Vanhat jättiläispalmut leyhyttelivät viuhkojaan ihastelevassa
kunnioituksessa tervehtien orastavaa kevättä.
– Näetkö kevään ja rakkauden ihmeitä? kuiskasi Oskar. Hennoisitko
nyhtäistä kuoliaaksi puhkeamassa olevat kukkaset? Hennoisitko hävittää
tätä heräämässä olevaa kevätriemua? Se olisi mieletöntä, olisi rumaa.

– En, en minä tahtoisi. Mutta sinä tiedät – Alma.

– Tämä on niitä elämän äärettömän raskaita ristiriitoja, joiden
puristukseen ihminen voi joutua. Sinä et ole riistänyt Almalta mitään.
Hän saa kaiken, minkä muutenkin saisi. Ymmärrätkö? Kaiken.
– Mutta äiti sanoi aina, että pitää tehdä oikein. "Pidä Jumala
silmäisi edessä!" Se oli hänen viime sanojaan.
– Niin, niin. – Oskar kuivasi hermostuneen hätäisesti Elinan
kyyneleet. – Sinulla oli hyvä äiti, erinomaisen hyvä. Mutta hän käytti
entisaikaista puhetapaa. – Se merkitsee meidän kielellämme: koeta
parastasi! Ja niinhän me koetammekin, – siinä määrin kuin heikko
ihminen sitä voi. Minä hankin sinulle pian hyvän palveluspaikan.
Vuokraan meille huoneen ainoastaan lyhyeksi väliajaksi.

Elina painautui äkkiä suuressa tuskassa Oskariin.

– Oskar, tämä on hirveätä. Mutta älä jätä minua! Ethän? Minä olen
yksin vieraitten keskellä. Minä kuolen, jos jätät.
Oskar nosti Elinan kyyneleiset kasvot olaltaan ja katsoi häneen
polttava hyväily katseessaan. – Sinä olet pieni pääskynpoikani
Suomesta, sanoi hän silitellen kuljettaen kättään Elinan kiiltävää
tukkaa pitkin. – Sinä olet niin suloisen arka, avuton ja pieni. Mutta
samalla sinä olet tämän aurinkoisen maan valkoinen orangikukka. Sinä
olet sen huumaava viini, sen auringon suutelema, punoittava ruusu.
Rakkaus, rakkaus yksin on aurinko, etkö sitä tunne?
Elinan kyyneleet lakkasivat vuotamasta. Hän ei saanut puhutuksi, mutta
hän tunsi värisevänsä, ei enää itkusta, vaan epämääräisistä,
autuaallisista tunteista, joita Oskarin hellyys hänessä herätti. Hän
tunsi, että rakkaus, yksin rakkaus on elämä. Se on se elämän
todellisuuteen herättävä lämpö, se voimanantaja ja voiman lähde, jota
kukaan ei voi vastustaa. Se ottaa omakseen. Se kietoo ja kahlehtii.
Sille ei voi mitään. Sille täytyy antautua.

II.

Meri se lauloi, lauloi voimakasta, lakkaamatonta lauluaan. Se vyörytti
pitkiä, vaahtoharjaisia aaltojaan niille Tyynenmeren loiville
rannoille, joille terveyttä ja voimaa etsivät ihmiset kokoontuivat.
Meri lauloi ja meri kuunteli. Se kuuli ihmisten ja lintujen kirkunan.
Se kuuli hentoäänistä iloa hietikolla leikkivästä lapsiparvesta, joka
rakenteli majojaan auringon paahteen kovettamaan hietikkoon. Se kuuli
onton ilon rumaa naurua. Se kuuli tyhjänpäiväistä puhetta ja pilantekoa
ja sen voimakkaat säveleet pyyhkäsivät tuon tyhjän sen oman
arvottomuuden olemattomuuteen. Mutta se kuuli myöskin sen raskaan
huokauksen, joka pusertui ahdistetusta ihmisrinnasta. Siihen meri
vastasi syvällä säveleellä. Sen rantaan raukeava aalto huokasi samoin,
– ei kärsimättömästi, ei ruikutellen, vaan raskaasti kuin se, jonka
haavoille ei lääkitystä löydy.

Elina makasi keltaisen sateenvarjon alla rannan hietikossa.

Häntä ihmetytti se, että hän oli täällä, ihmetytti vielä enemmän se,
että hän eli. Ja kuitenkin hän eli.
Hän kysyi joskus itseltään, tekikö hän sitä velvollisuuden tunteesta?
Tällainen syylliseksi sortunut olisi hyvinkin joutanut pois. Meri
kutsuikin monasti. Se kutsui ja vaati. Se kai velkoi. Mutta se musta
syvyys peloitti kaikesta huolimatta. Se kangistutti kuin kylmä
kouristus samalla kun se kutsui. Se teki mahdottomaksi sen teon, johon
se vaati ja joka olisi ollut elämää parempi.
Elina ei jaksanut itse toimia. Mutta hän kiinnitti toivonsa sattumaan.
Täällä merenrannalla oli paljon mahdollisuuksia. Muutamassa paikassa
oli syvyyteen ulottuva laituri jäänyt vaille suojaavaa kaidepuuta. Jos
sattuisi jalka luiskahtamaan sellaisella paikalla, olisi kuolema
lähellä. Ylempänä teillä ja kaduilla, oli se yhtä helposti
tavattavissa. Siellä risteili autoja, raitioita ynnä muita huimaavan
nopeasti liikkuvia kulkuneuvoja. Pieni päänhuimaus, hiukan horjahtelua
ihmisvilinässä, ja elämän lanka saattoi katketa kenenkään
kiinnittämättä siihen huomiota.

Elina ajatteli tällaisia mahdollisuuksia. Ja toivoi...

Hän ei itkenyt enää. Kyynelten lähde oli häneltä kuivunut. Ainoa, mikä
hänessä eli ja oli todellista, oli syvä, pohjaton syyllisyydentunne.
Hän oli kuitenkin selvillä siitä, että hänen täytyi tehdä jotain
Oskarin tapaamiseksi. Jättäessään palveluspaikkansa oli hän
kirjoittanut Oskarille. Hän oli silloin ilmoittanut lähtevänsä meren
rannalle niille seuduin, joilla hän edellisenä kesänä oli oleskellut
sen perheen kanssa, johon Oskar oli toimittanut hänet palvelukseen.
Silloin oli hän nauttinut siellä olostaan, mutta hän ei saattanut
kuvitellakaan mielessään, että hän vielä kerran palaisi samoille
seuduille. Hän oli niihin aikoihin vielä uskonut voivansa paeta
jonnekin, jossa ei kukaan häntä tuntisi ja jossa hän voisi alkaa elämän
uudelleen. Mutta kun hän ymmärsi, millä kannalla hänen asiansa olivat,
oli se aurinkoinen merenranta, jota hän oli oppinut rakastamaan, hänen
ainoa turvapaikkansa. Hänellä oli siellä tuttaviakin, joilta hän tiesi
saavansa asunnon. Siitäkin syystä hän palasi sinne.
Ihmisseuraa hän muuten pakoili. Rannallakin ollessaan hän pysytteli
erossa kaikista. Lapsia hän mielellään olisi lähestynyt, mutta
siihenkään hänellä ei ollut voimia. Äidin evästykset ja oma onnellinen
viattomuudenaika tulivat mieleen. Muistot polttivat kuin kuluttava
tuli. Ne riistivät häneltä hänen viimeisetkin voimansa.
Elina koetti monasti siirtää ajatuksensa entisyydestä tulevaisuuteen.
Siinä olisi ollut ajattelemista tarpeeksi – lapsenkin tähden. Mutta
mikään tulevaisuudessa ei tuntunut todelliselta. Se oli sekä olematonta
että tulematonta. Samoin oli kaikki, mikä koski lasta. Hän ei usein
sitä ajatellut – ei koskaan niin kuin äidit yleensä – onnettomatkin.
Se oli hänelle kuollut jo ennen syntymistä. Se oli kuristettu
kuoliaaksi suuren syyllisyystunteen kuristusnuoralla.
Kerran Elinan istuessa rannalla kiintyi hänen huomionsa mieheen ja
naiseen, jotka istuivat hietikolla pienen matkan päässä. He juttelivat
keskenään, tosin hiljaisemmalla äänellä kuin muut, mutta iloisesti ja
vilkkaasti. Heillä näkyi olevan hyvin hauskaa. Heidän katseensa
sanoivat usein paljon, mutta näissä katseissa ei ollut mitään siitä
omituisesta ainoasta, jonka Elina oli nähnyt sitovan miehen naiseen ja
naisen mieheen. Siinä ei ollut sitä, mikä sytytti ja sitten poltti.
Siinä oli vain kirkasta iloa ja lämpöä, oikein kotoisen takkavalkean
herttaista lämpöä.
Elina piti näitä kahta kauan silmällä. Hän uskoi yhteen aikaan, että he
olivat sukua keskenään. Hän huomasi kuitenkin erehtyneensä. Silloin hän
uudelleen alkoi vakoilla heitä. Mutta suhde ei koskaan muuttunut
toisenlaiseksi. Se pysyi entisellään.
Kerran ajatellessaan tätä puhkesi Elina haikeaan itkuun. Hän tunsi
nähneensä jotain kaukaista ja kaunista, jonka olemassaoloon hän ei enää
ollut uskonut. Se vei hänen ajatuksensa Suomeen, lapsuuden iloihin ja
elämän kauneuteen sellaisena, jona hänkin kerran oli siihen uskonut.

Itku kevensi ja sulatti. Mutta samalla herätti se jäytävää nälkää.

Sinä iltana meni Elina lähelle veden rajaa. Meri kutsui kuuluvammin
kuin koskaan. Hän antoi jalkansa lipua laiturilta veteen. Silloin
tarttui lähellä seisova herra lujasti hänen käsipuoleensa.
Sen illan jälkeen ei Elina enää mennyt rantaan. Hän sulkeutui
huoneeseensa. Siellä hän vietti viikkoja ja kuukausia. Hän näki
ikkunastaan kaistaleen merta. Hän kuuli sen kohisevan myöhään ja
varhain, yöllä ja päivällä. Hän näki ihmisten kulkevan rantatietä
pitkin. Hän näki miesten ja naisten leikkivän katseilla, leikkivän
tunteilla. Silloin hänen huulensa liikahtivat. Hän olisi tahtonut
huutaa, – huutaa. Mutta hän ei jaksanut. Ainoa, mikä enää oli
voimakasta hänessä, oli pohjaton väsymys. Sekin tuntui lopulta ehtyvän.
Viimein jäi suuri polttava syyllisyydentunne ainoaksi mikä todella eli
hänessä.
Vihdoin tuli kirje Oskarilta. Hän oli matkustellut pohjois-Lännessä ja
oli nyt tulossa etelään.
Elina alkoi sen jälkeen odottaa joka päivä ja joka hetki. Aniharvoin
oli näihin mennen kukaan nakuttanut hänen ovelleen. Nyt, kuullessaan
nakutuksen, odotti hän näkevänsä Oskarin.

Kerran iltamyöhäisellä Oskar viimeinkin tuli.

He tervehtivät sanattomina. Sitten Oskar hätäisesti rupesi kertomaan
matkoistaan. Pari kuukautta takaperin hän oli käynyt kotonaan. Hän kävi
siellä aina, kun vain matkojen varrella sopi. Niinkuin ennenkin.

– Niin, Alman luona?

Oskar hätkähti. Hänestä Elina nauroi. Mutta kun hän katsoi Elinaan, oli
tällä kasvoillaan sama, jähmettynyt, luo laskematon ilme, kuin
ennenkin.
– Kyllä tämä on hirveätä, yritteli Oskar viimein. – Kyllä kai sinä
käsität, että minäkin kärsin – ihan hirveästi. Olisin tullut ennen,
mutta sinä tiedät, työni – –.

Sana kuoleutui hänen huulillaan.

– Kuinkahan kaikki nyt olisi järjestettävä? – yritti hän uudelleen.

– Minä saan apua näiltä, joiden luona asun. He ovat hyviä minulle.

Elina käänsi puheen muihin asioihin.

– Pahasti sattuu. Joudun kai Keskivaltioihin juuri silloin,
kun sinä –
Nyt Elina ainakin nauroi, nauroi niin, että veri tuntui jähmettyvän
Oskarin suonissa. Mutta kun Oskar katsoi Elinaan, istui tämä
edelleenkin liikahtamatta kasvoillaan jäykkä, kuoleutunut ilme.

– Minä tulen uudelleen, – sanoi Oskar nousten lähteäkseen.

– Eihän se ole välttämätöntä.

– Kyllä kai minä kuitenkin –

Hän läksi. Elina ei häntä odottanut, eikä hän tullutkaan. Hän kirjoitti
vain kirjeen, hellän – katuvan – tulisen ja varoittavan. Elina repi
kirjeen säpäleiksi ja nauroi. Sen jälkeen hän vain odotti hetkeään. Hän
tiesi sen olevan lähellä.
Kylmän kosteana yönä vetoisessa, pienessä lautahuoneessa syntyi Elinan
lapsi.

– Elääkö se? – tiedusteli Elina raukeasti.

– Elää, elää, – vakuutti rohkaisevasti ystävällinen missis. – Heikko
se on, mutta kyllä se siitä virkistyy.

– Sanokaa, kun se kuolee, – pyysi Elina.

Kukaan ei vastannut.

– Joko nyt? – kysyi hän uudelleen aamun sarastaessa.

– Poor little thing – dead. – Missis pyyhki kyyneleitään.

– Ottakaa tämä. Tässä on osoite ja merkit. – Elina painoi kirjeen
missiksen käteen. Se oli Almalle.
– Nyt minäkin olen valmis, – hän sanoi. Sen jälkeen hän ei enää
puhunut.
Iltapäivällä vietiin äidin ja lapsen ruumis samassa arkussa lähimmälle
hautausmaalle. Ajuria sakotettiin liian nopeasta ajosta. Amerikassa on
kiire.

III.

Alma asui jatkuvasti samassa paikassa, jossa hän oli asunut Oskarin
mennessä Elinan kanssa Länteen. Lapset olivat jo kasvaneet siksi
suuriksi, että heistä oli jonkun verran apua. Tytöistä oli toinen
Elinan, toinen Alman näköinen. Poika, joka oli isään, oli kuollut
kahden vanhana. Se oli Almalle suuri helpoitus, – ei sen näön
puolesta, vaan siksi, ettei hän olisi suonut pojan kasvavan mieheksi.
Häneen oli juurtunut voittamaton pelko ja epäluulo koko miessukua
kohtaan.
Pikkutytöt kävivät jo koulua. He menestyivät hyvin, olivat
teräväpäisiä, opinhaluisia ja tavattomasti kiintyneitä äitiinsä. Heidän
suhteessaan äitiin oli muutakin kuin lapsen kiintymystä äitiin. Äiti ei
ollut heille ainoastaan huolenpitäjä ja äiti. Jollain, heille itselleen
käsittämättömällä tavalla he tunsivat olevansa äidin tukena ja turvana.
Siihen vaikutti ehkä sekin, että heistä tuntui siltä kuin ei heillä
olisi ollutkaan isää.
Oskar kävi kotona silloin tällöin – Elinan kuoleman jälkeen kuitenkin
harvemmin kuin ennen. Tullessaan hän toi lapsille makeisia ja kauniita
vaatteita. Almalle hän toi samantapaisia lahjoja. Lahjat jäivät Almalta
kuitenkin koskemattomina makaamaan. Pikkutytöt huomasivat sen, mutta he
eivät koskaan kysyneet syytä siihen. Se oli heistä asiaan kuuluvaa. He
näkivät äidin panevan isälle puhtaita ja uusia vaatteita matkaan ja isä
oli heistä hirveän kohtelias äidille, mutta he huomasivat senkin, ettei
äiti koskaan tullut iloiseksi isän tullessa eikä surrut hänen
lähtiessään. Se isän käynti oli kuin jotain olematonta. Isästä ei
jäänyt kotiin muuta jälkeä kuin ne hänen tuomansa lahjat ja muisto
paljosta nauramisesta, johon kukaan ei yhtynyt ja paljosta puhumisesta,
johon harvoin vastattiin.

Kerran isä kuitenkin tuli kotiin toisenlaisena kuin ennen.

Äiti tyttöineen oli syömässä puolista, kun ovikello soi. Irja juoksi
avaamaan. Isä seisoi oven takana matkalaukku kädessään. Hän oli jollain
tavoin toisen näköinen kuin ennen. Hän ei ollut käynyt kotona vuoteen.

– Isä, sanoi Irja ihmetellen. – Isä, etkö tule sisään?

Isä ei liikahtanut. Äiti katsoi silloin ovelle päin, mutta jatkoi
syöntiään.

– Tule sisään, isä! – toisti Irja.

Silloin isä omituisesti haparoiden ojensi kätensä Irjaa kohti, astui
yli kynnyksen ja lyykähti sitten istumaan tuolille, joka kuten
tavallisesti seisoi oven vieressä. Siinä isä puhkesi lohduttomaan
itkuun.

– Mitä on tapahtunut? – kysyi äiti pöydän äärestä.

– Minä olen sokea, sokea, elinajakseni sokea. – Isä itki niin, että
vapisi.
Tytöt katsoivat arkoina äitiin. Silloin äiti nousi ja otti isää
kädestä.
– Tule pöytään, sanoi hän matalalla äänellä. – Sinun on varmaan
nälkä. –
Tytöt tekivät kilvan tilaa isälle, panivat lautasen, lusikan, lasin ja
haarukan paikoilleen. Äiti teki voileivän ja antoi isälle. Sitten hän
rupesi kuorimaan perunoita isän lautaselle. Kun hän pani täytetyn
maitolasin isän käteen, hän sanoi:

– Älä murehdi. Me koetamme paraimman mukaan pitää huolta sinusta.

Pikku tytöt tunsivat, että tästä puoleen alkaa kodissa jotain uutta. Ja
niin alkoikin. Muutos tuntui kuitenkin vain ulkonaisissa asioissa. Äiti
oli samanlainen kuin ennenkin, entistä harvasanaisempi vain. Hänellä
olikin työtä entistä enemmän. Hän tuntui tiukentavan kukkaron suuta
samalla kuin ponnisteli tulojen lisäämiseksi. Hän kävi päivisin
rikkaitten perheissä auttamassa. Kotona hän ompeli vaatteita –
enimmäkseen suomalaisille. Öistäkin meni suuri osa ompelemiseen. Tytöt
tiesivät sen siitä, että pieni lamppu äidin pöydällä usein paloi heidän
herätessään yöllä.
Tytöt ymmärsivät, että tarvittiin ruokaa entistä enemmän. Isä söi yhtä
paljon kuin kaikki muut yhteensä. Hän ei liioin tyytynyt mihin hyvänsä.
Hän kysyi monesti sellaista, jota ei äidillä ollut tapana ostaa siksi,
että se oli kallista. Äiti ei silloin sanonut mitään, mutta seuraavana
päivänä pani hän sitä kysyttyä isän lautaselle.
Isä kyläili paljon. Aika kävi hänelle pitkäksi, kun hän ei nähnyt
mitään. Kylästä tullessaan hän usein kertoi, mitä hänelle oli ehdotettu
ansiotyöksi. – Hyvähän se olisi, – sanoi siihen äiti tavallisesti,
muuta ei. Tuntui siltä, kuin hän ei olisi uskonut koko asiaan. Siitä ei
sitten tullutkaan mitään. Joko toimi ei ollutkaan saatavissa tai oli
isä jostain syystä haluton sen vastaanottamiseen.
Elämä jatkui entiseen tapaansa. Isällä oli makuusijansa alakerran
ainoassa, keittiön viereisessä huoneessa. Äiti nukkui tyttöjen kanssa
ullakolla. Siellä oli pieni huone, jossa suomalaissyntyinen,
amerikkalainen opettajatar ennen oli asunut.
Tytöillä oli ikävä sitä opettajaa. Hän oli joskus illoin istuskellut
toisten joukossa alakerrassa. Hänen puheensa olivat aina tuoneet jotain
valoisaa ja iloista kotiin. Nyt ei niitä enää saanut kuulla. – – Isän
tultua ei ollut tilaa vuokralaiselle.
Isän puheet olivat nyt siinä entisen tilalla. Mutta isä ei osannut
kertoa yhtä hauskasti kuin opettaja. Äiti sanoi harvoin mitään jatkoksi
isän puheisiin. Pikku tytöt eivät osanneet niille edes nauraa. He eivät
ymmärtäneet isän sukkeluuksia. Isä itse vain joskus nauraa holautti
täyttä kurkkua jutuillensa.
Isän mieliala muuttui vähitellen tuntuvasti. Kotiutumisensa ensi
aikoina hän oli hiljainen, usein arkakin käytöksessään. Hän itki
paljon, varsinkin puhuessaan omasta, kovasta kohtalostaan. Vähitellen
häneltä kyyneleet kuitenkin jäivät. Sen sijaan hän tuli ärtyisäksi ja
vaateliaaksi.
Äiti oli muuttumattomasti sama. Pikkutytöt ajattelivat, ettei äiti
osannutkaan olla toisenlainen. Hän oli kai aina ollut vaitelias,
ahkera, tasainen ja hyvä jokaiselle. Tokkopa hän pikku tyttönäkään oli
iloinen, tokkopa sydämellinenkään. Sellaiseksi hän heltyi ainoastaan
illoin sanoessaan hyvää yötä lapsille ja siunatessaan heitä. Silloin
hän mielellään paneutui polvilleen vuoteen viereen ja jutteli siinä
enemmän kuin päivien kuluessa koskaan. Silloin hän tavallisesti puhui
Elina-tädistä.
Tytöillä ei ollut paljon muistoa Elinasta. Mutta äidin kertomusten
kautta hän oli heille tutumpi kuin heidän oma opettajansa, niin,
melkein yhtä tuttu ja läheinen kuin äiti itse.
Elina-täti oli ollut maailman kaunein tyttö sen tiesivät lapset. Irja
oli Elina-tädin näköön. Häntä sanottiin koulussa kauniiksi. Ihmiset
kehuivat hänen suuria sinisilmiään, hänen mustankiiltävää, hienoa
kiharaan taipuvaa tukkaansa, hänen pientä ruusunnuppusuutaan. Mutta
Elina-täti oli ollut paljon, paljon kauniimpi. Ja hyvä hän myöskin oli
ollut. Joka ilta hän oli nukuttanut lapset, joka aamu hän oli pessyt ja
pukenut heidät. Hän oli ollut iloksi kaikille ja kaikki pitivät
hänestä. Hänen olisi pitänyt tulla oikein onnelliseksi. Hän olisi sen
ansainnut. Mutta hän meni kauas kauniiseen Kaliforniaan ja sinne hän
kuoli.
Enempää ei äiti koskaan kertonut. Tällä kohdalla hänen äänensä aina
rupesi vapisemaan. Usein tuli itkukin. Mutta siitä huolimatta äiti taas
toisena iltana kertoi Elina-tädistä.
Tytöt olivat varmat siitä, että äiti ajatteli Elina-tätiä aina silloin,
kun hän pitkät ajat oli äänettömänä polvillaan heidän vuoteensa
vieressä.
Kerran pöydässä Irja odottamatta kysäisi: – Isä, näitkö sinä
Elina-tädin silloin, kun olit Kaliforniassa?
Isän lusikka kolahti odottamatta kovasti lautasen laitaan. Isähän ei
nähnyt mitään. Hänen kätensäkin vapisivat kovin.
– Kyllä isä näki, – vastasi äiti. Ääni oli toisenlainen kuin
tavallisesti. Se oli niin terävä että se leikkasi ja teki kipeätä.
Kukaan ei jatkanut puhetta. Tytöt menivät kouluun. Äiti ja isä jäivät
kahden.

– Sinä olet kertonut lapsille Elinasta? – Isä sanoi sen arasti.

– Minä olen kertonut heille, että minulla kerran oli pieni sisar, joka
oli kaunis ja hyvä kuin enkeli.
– Alma, sinä et koskaan ole antanut minulle anteeksi. Etkö muista,
että minä olen sokea, elinkautiseen sokeuteen tuomittu mies.

– Etkö tiedä, että me niitämme, mitä olemme kylväneet.

– Sinä olet kova, armoton.

– Armahditko sinä! Muistatko, miten nuori hän oli?

– En kai minä kuitenkaan yksin ole syyllinen?

Silloin jysähti Alman nyrkki pöytään. – Ole varuillasi, etten aja
sinua ulos omasta kodistasi.
Mielenliikutus salpasi hetkeksi hänen äänensä. – Tiedätkö, hän jatkoi,
mitä sinä olet tehnyt? Sinä petit hänet, niinkuin petit minut. Sinä
jätit hänet, niinkuin jätit minut. Minä voin antaa anteeksi sen, minkä
sinä teit minulle, vaan en ikinä, – en ikinä sitä, minkä teit hänelle.
Sinä tukit hänen suunsa silloin, kun hän olisi tahtonut puhua. Minä
olen ymmärtänyt sen nyt jälestäpäin. Hänen viime kirjeensä ilmaisi
kaiken. Se oli kuoliaaksi raadellun ihmisen viimeinen, värisevä
hätähuuto. Se soi yöt ja päivät sisimmässäni.

– Enkö minä sitten ole kärsinyt?

– Et tarpeeksi, koska vielä syytät heikkoa turvatonta lasta. Tiedätkö
mitä hän kirjoitti? Tiedätkö, ketä hän syytti! Itseään, itseään
ainoastaan. Ja sinä –.
– Älä nyt noin! Minä olen vain heikko mies. Hän oli sanomattoman
suloinen, kuten itse tiedät.

Toisen kerran jysähti Alman nyrkki pöytään.

– Herkeä jo, kuuletko! Jumala sinulle antakoon anteeksi – jos voi.
Minä en sitä voi. Minä olen ihminen.
Alma viskasi takin päälleen. Hänen oli mentävä silittämään miljonäärin
kotiin, jossa suomalainen silittäjä oli sairastunut.
Oskarkin läksi. Hän meni kylään ja viipyi siellä myöhäiseen iltaan
asti. Valo oli sammutettu Alman ja lasten huoneesta, kun hän palasi.
Pikkutytöistä tuntui seuraavana päivänä siltä kuin äiti olisi ollut
tavallistakin vaiteliaampi. Isä oli sitä varmastikin. Jokin tuntui
olevan vinossa. Tai ehkä se vain johtui siitä, että äidillä oli
tavallistakin enemmän työtä. Joulu oli tulossa ja silloin oli kaikilla
kiire.
Tämä olikin ensimmäinen joulu, jonka isä vuosien kuluttua vietti
kotona.
Tytöt puhelivat keskenään paljon siitä, millaiseksi joulu muodostuisi.
Ostaisikohan äiti kuusen vai täytyisiköhän olla ilman nyt, kun piti
välttää kaikkea turhaa rahanmenoa.

Viimein tytöt päättivät kysyä.

– Kyllä se hankitaan, – sanoi äiti levollisesti. – Isän tähden. Hän
ei voi nähdä, mutta hän tuntee kuusen ja kynttilöiden tuoksun.
Irja kävi äidin kaulaan kiinni. Hänellä oli Elinan katse ja Elinan
mielenpehmeys.

– Äiti, – sanoi hän hellästi. – Sinä olet niin hyvä, aina hyvä.

Hän puristi äitiä hartaasti kaulasta.

Äiti katsoi häneen, katsoi kauan ja pitkään. Mutta Irjasta tuntui siltä
kuin äiti oikeastaan ei olisi katsonutkaan häneen, vaan jonnekin hyvin,
hyvin kauas.
– En minä ole hyvä, – sanoi äiti viimein. – Mutta joulu on juhla,
jolloin meidän kaikkien pitäisi koettaa oppia hyviksi.
Äiti pani kiireesti kokoon silittämänsä vaatteet. Sitten hän kaasi
tulella porisevan hyytelön vanhaan, kukalliseen maljaan. – Tässä on
illaksi jälkiruokaa isälle ja teille, – hän sanoi. – Se on sellaista,
josta te kaikki pidätte.

– Etkö sinä äiti, tule kotiin illaksi, tiedusteli Alma hätäisesti.

– En kerkiä töiltäni. Oletteko mitään vailla?

Molemmat tytöt rupesivat yhtaikaa toimittamaan, että heillä on
iltapäivällä juhla koululla.
– Ja te tahtoisitte olla nätissä reilassa, niinkö? Alma viskasi
kiireesti kädestään päällystakin, johon hän juuri oli tarttunut. Hän
otti tyttöjen parhaat puvut esille, tarkasti, oliko niissä kaikki
kunnossa ja rupesi sitten kampaamaan tyttöjä. Viimeksi hän kiinnitti
suuret silkkinauhasilmukat molempien hiuksiin. Sitten hän teki lähtöä.
Kynnykseltä hän odottamatta kääntyi takaisin. Hän painoi lapset
syliinsä ja suuteli heitä.
Se oli niin harvinaista, että tytöt jäivät sitä ihmettelemään. He
päättelivät mielessään, että äiti teki sen siksi, että joulu oli
tulossa. Äitihän vastikään oli selittänyt, että kaikkien jouluna piti
tulla oikein hyviksi.
Koulussakin ajateltiin joulua. Siellä laulettiin ja leikittiin ja
pidettiin hauskaa. Tytöt olivat innoissaan, kun palasivat kotiin. Mutta
he muistivat tarkalleen kaikki äidin määräykset ja illallispöytä
katettiin niin kuin äiti oli käskenyt.
Syödessä kertoi Alma kuusesta. Se oli hankittava isälle. Niin oli äiti
sanonut.
– Isä, – sanoi Irja. – Kun sinä tunnet kuusen ja kynttilöiden hajun,
silloin sinä tiedät, miltä kaikki näyttää, eikö niin?
– Niin, niin, – vastasi isä hajamielisesti. Hän ajatteli oman
kohtalonsa kovuutta.
Irja yhä pitkitti. – Kun sinä olit pieni poika, silloin sinulla oli
hauska joulu, sellainen kuin meillä nyt?
Isässä värähti jotain, – jotain kaukaista ja syvällä. Tuli ikävä
lapsuutta, – sitä etäälle painunutta viattoman ilon aikaa.
– Lähdetään nyt nukkumaan, – muistutti isä kiireisesti nousten
pöydästä.
Pikkutytöt korjasivat ruuan pöydältä, tekivät ilta-askareet ja menivät
nukkumaan.
He nousivat iloisesti liverrellen lähenevästä joulusta. Mutta he
kävivät alakuloisiksi huomatessaan, ettei äiti vieläkään ollut kotona.

He menivät ensi kertaa kouluun äidin katseen saattamatta.

Isä meni tuttavien luo pyytämään apua puhelimen käytössä. Hän aikoi
soittaa paikkaan, jossa Alma oli työssä.
Kun tytöt palasivat koulusta, oli kaikki viimeinkin selvillä. Äiti
lepäsi yläkerrassa vuoteella kädet ristissä rinnalla ja siniset
silmäluomet painuneina murtuneen katseen peitteeksi. Äiti oli yöllä
joutunut auton alle. Isä istui vuoteen vieressä. Hän huojutteli
ruumistaan lakkaamatta edes ja takaisin. Milloin kuivasi hän
kyyneleitään, milloin hän nyyhkytti kuin lapsi. Kaikille hän kertoi,
kuinka hyvä Alma oli ollut ja miten onnellisia he oikeastaan olivat
olleet, vaikka eivät saaneetkaan paljon olla yhdessä.
Isä vietti koko sen päivän itkien ja voivotellen äidin vuoteen
vieressä. Hänen sokeita silmiään kirveli ja hänen äänensä oli itkusta
painuksissa. Hän puhui ja itki lakkaamatta. Vain harvoin hän ehti
ajatella. Silloin hän oli kuulevinaan Alman äänen: – Sinä tiedät, me
niitämme, mitä olemme kylväneet.
Niin, niin, Alma oli kova, kova silloin kun sen sanoi ja kova monesti
muulloinkin. Mutta hyvä hän silti oli – teoissaan varsinkin. Elätti ja
piti huolta.
Taas tuli itku. Se oli sokean miehen avutonta raivoa kovalle
kohtalolle, joka häneltä oli riistänyt hänen elättäjänsä.
Ei olisi elämän tarvinnut näin armottomasti kolhia. Lyötyä ei olisi
pitänyt löydä. Erheensä ja rikkeensä oli hänellä niinkuin kaikilla.
Syytä hänessä tietenkin oli. Hän sen tunnusti. Mutta sokealta ei olisi
sittenkään saanut riistää hänen ainokaistaan.

Syvä sääli omaa, kärsivää minäänsä kohtaan valtasi Oskarin uudelleen.

Vielä puolenyön aikana, kun pikkutytöt pelokkaina ja käsi kädessä
hiipivät huoneeseen katsomaan, eikö äiti kuitenkin vielä nousisi,
näkivät he isän vuoteen ääressä. Hän voivotteli ja itki siinä yhä
täynnä sääliä itseänsä kohtaan.

MENESTYVÄ NAINEN

Hän tuli yhdeksän vanhana Amerikkaan. Silloin jo hän oli muutakin kuin
lapsi. Hän oli itsetietoinen ihmisalku, jolle oli selvinnyt, mikä
auttaa ihmistä eteenpäin elämässä.
Hän ei olisi kyennyt tätä selittämään, ei itselleen, eikä muille, mutta
hän tiesi sen. Tapahtuma, joka oli hänelle sen selvittänyt, oli
yksityispiirteitään myöten uurtautunut hänen lapsensieluunsa.
Hän kävi silloin seitsemättä. Syksyllä hän oli käynyt pikkulasten
koulua ja jouluna hänet kutsuttiin kansakoululle kuusijuhlaan. Siellä
tarjottiin kaikille lapsille rusinoita ja vehnäsrinkeliä. Ne riippuivat
koreissa, punaisissa nauhoissa kuusen oksilla. Opettaja irroitti ne
kuusesta ja jakeli lapsille.
Kun tarjoilu oli päättynyt, antoi opettaja jokaiselle kansakoulua
käyvälle joululehden.
Pikku Viivi seisoi kuusen toisella puolen äitinsä vieressä. Hän katseli
tiukasti lehtiä jakelevaa opettajaa. Hän näki lehden etusivulla suuren,
värillisen kuvan, joka miellytti häntä. Äkkiä hän ponnahti äidin
vierestä opettajan eteen. – Antakaa minullekin, – hän sanoi ja
kuroitti kätensä. Opettaja katsoi häneen hämmästyneenä, mutta
hymyillen. Silloin hän uudelleen ojensi kätensä opettajaa kohden ja
sanoi rohkeasti: – Minäkin tahdon. Antakaa!
Vieressä seisova nuori pappi rupesi nauramaan. Vaimojen puolelta kuului
paheksuvaa mutinaa. Opettaja näytti epäröivän. Silloin pastori taas
kuiskasi jotain opettajalle. Viivi kuuli vain yhden sanan: – nätti.
Sen sanottuaan hymyili pastori uudelleen ja entistä lempeämmin. Pastorin
rinnalla seisoi nuori isäntä. Hänkin hymyili. – Rohkea tyttö, – hän
sanoi katsoen samassa merkitsevästi pastoriin. Opettaja selaili
lehtiään, taisi katsoa, että riittääkö syrjäisille. Sitten hän ojensi
yhden Viiville.
Tyttö niiata töksäytti kiireisesti ja lyhyeen, niinkuin oli nähnyt
toisten tekevän ja pyörähti sitten takaisin, äidin viereen. Hän puristi
lehteä lujasti kädessään. Poskilla hehkui helakka puna. Hän tunsi
taistelleensa lahjansa puolesta. Nyt hän nautti voitonilosta. "Rohkea
ja nätti". Siinä se, mikä häntä oli auttanut. Siitä tuli voimakeskus
hänen vastaisessakin elämässään.

Sitä hän muisteli myöskin matkalla Amerikkaan.

Atlantilla tuuli kovasti, mutta Viivi ei ollut merikipeä. Hän oli jo
matkalla Hulliin saanut paljon ystäviä Amerikkaan aikovien suomalaisten
keskuudessa. Atlantilla hän yhä laajensi tuttavapiiriään.
Torvisoittokunta soitteli joka iltapäivä etukannella. Kerran heidän
soittaessaan muutamat, ennen Amerikassa käyneet tytöt pistivät
tanssiksi. Viivi tarkasti hetken aikaa tutkivasti heitä ja heidän
jalkojaan. Sitten hän ryntäsi keskelle tanssitannerta ja rupesi
pyörimään niinkuin toisetkin. Tuuli löyhytteli hänen mustaa tukkaansa,
silmät kipinöivät, posket punoittivat ja kädet nousivat ja laskivat
noudattaen soiton nousua ja laskua.
Ihmiset nauroivat iloiselle lapselle. Kun soittokunnalle taputettiin
käsiä, osoittivat he suosiotaan tanssivalle tytölle. Muuan soittaja
löysi taskustaan sokeripaloja, joita ympäröivässä paperissa oli laivan
kuva. Hän antoi ne Viiville. Seuraavana päivänä toivat soittajat
hänelle hedelmiä ja kaakkua.
Matka oli Viiville kuin pitkä juhlapäivä. Hän tiesi, että hänellä oli
hauska siksi, että hän oli rohkea ja nätti.
Hän muisteli tätä myöhemmin koulussa. Siellä oli vaikeata
englanninkielen tähden. Opettaja oli kyllä ystävällinen. Hän oli
tottunut kieltä taitamattomiin siirtolaislapsiin. Mutta toverit
nauroivat. Tytöt nimittäin. Pojissa oli Amerikan miesten
ritarillisuutta. He tekivät kiusaa vain toinen toisilleen ja nauroivat
toinen toisilleen, tytöille he olivat kohteliaita. Viivi ei ymmärtänyt
syytä tähän, mutta hän käsitti tilanteen hänelle edullisen puolen.
Tyttöjenkin joukossa oli monenlaisia. Hän tunsi sen. Toiset katselivat
häntä uteliaina, toiset olivat ystävällisiä, suojelevaisia ja auttoivat
vieraan kielen puhumisessa. Muutamat katsoivat häneen epäilevästi,
miltei karsaasti. Muuan iso, kiharapäinen tyttö päästi kerran leveän
naurun, kun Viivi välitunnilla koetti kertoa jotain englanninkielellä
eikä osannut. Silloin välähti suuttumuksen salama Viivin mustissa
silmissä, kasvoille karahti puna ja käsi sivalsi tottuneesti
hyvintähdätyn korvapuustin toverin poskelle.
Lapsia kerääntyi riitaantuneitten ympärille. Joukko jakautui kahtia.
Suurin osa oli Viivin puolella. Tyttö, joka oli nauranut, ei ollut
toisten suosiossa, ja pojat pitivät yksimielisesti ja ritarillisesti
pahana sitä, että oli naurettu vastatulleelle, kieltä taitamattomalle
tytölle.

Rohkeus ja nättiys oli taaskin auttanut Viiviä.

Siihen hän turvasi myöskin lähtiessään palvelukseen. Tuntui
vastenmieliseltä mennä toisten työhön, mutta isä oli kuollut eikä äiti
jaksanut yksin viedä joukkoa eteenpäin. Viivin täytyi alistua.
Hän hankki itselleen monipuolisia ja tarkkoja tietoja eri paikoissa
palvelevilta suomalaisilta tytöiltä. Lopuksi hän tuli siihen
johtopäätökseen, että sisäkön toimi parhaiten sopi hänelle. Työ ei
ollut raskasta, – ei ainakaan, jos sattuisi saamaan hyvän paikan, –
ja palkka oli hyvänpuoleinen.
Viivi rupesi heti valmistamaan paikanhakua. Hän osti itselleen uuden,
muodikkaan silkkipuvun. Kangas oli huonoa, mutta se oli sittenkin
silkkiä ja kahisi kuin silkki. Muodikkaaseen pukuun soveltuva hattu oli
myös ostettava. Velkaa täytyi tehdä, mutta mitäpä siitä.
Hienon neidin puvussa, kasvot vahvasti puuteroituna ja
huulet ruusunkarvaisiksi maalattuina lähti Viivi suureen
paikanvälitystoimistoon. Hänen hyvinkäherretty päänsä oli
itsetietoisesti kenossa ja silmät säkenöivät rohkeutta.

Hän sai kohta paikan ja hyvän.

Talossa oli paljon vanhaa, paikkaansa kotiintunutta palvelusväkeä.
Viivi pani tuntosarvensa liikkeelle. Hän tiesi pian, ketä oli
mairiteltava, kenelle sopi mahtipontisesti tiuskahtaa ja kuka oli
voitettavissa ainoastaan oveluudella. Keinoista hän ei välittänyt. Oli
hauska käyttää niitä vaihtelevasti, kunhan lopputuloksena oli
monipuolinen oma etu.
Viivi eli aikansa oikein onnen lellilapsena. Hän korjasi ruokapöydältä
parhaat palat omaan suuhunsa. Hän mairitteli talon vanhaa
autonkuljettajaa ja sai häneltä usein salaa kyytejä. Erikoisoikeuksia
vapaailtojen suhteen hän myös osasi hankkia itselleen.
Amerikkalaisten seura ei häntä kuitenkaan miellyttänyt. Hän oli siellä
tuntevinaan sitä muukalaisiin kohdistuvaa vieromista, joka usein sekä
haavoittaa että harmittaa muualta Amerikkaan muuttaneitten mieltä.
Viivi päätti tämän johdosta hankkia itselleen huomatun sijan
suomalaisten joukossa. Siellä oli suomalaisella tytöllä sittenkin
suurimmat menestymisen mahdollisuudet. Raittiusseura oli sopivin
kilpakenttä. Viivi liittyi jäseneksi ja alkoi heti esiintyä.
Sinä iltana, jolloin hän ensi kertaa astui lavalle kädessään
runokokoelma, josta hän oli valinnut lausuttavakseen repäisevän runon,
oli hän varovaisuuden vuoksi koonnut suuren parven nuoria poikia
kuulijoitten joukkoon. He olivat kaikki Viivin ihailijoita ja hän oli
luvannut heille suosionsa päivänpaistetta, jos he hyvin huolehtisivat
asioiden menosta. He alkoivat siitä syystä myrskyävästi osoittaa
suosiotaan heti Viivin astuessa lavalle ja esityksen päätyttyä
suosionosoitukset yhä kiihtyivät. Vanhempi väki ihmetteli nuoren
esiintyjän rohkeutta ja siksi taputtivat hekin innokkaasti käsiään.
Viivi oli ensi esiintymisellään kohonnut tähdeksi raittiusseuran
taivaalle.
Hän esiintyi tästä puoleen usein. Lavalta oli hyvä tarkastaa yleisöä ja
tehdä huomioita. Tämäkin miellytti Viiviä. Hän tarkasti etenkin
miesväkeä. Hän ei aikonut kauan raataa toisen palkkalaisena. Hän tahtoi
mennä naimisiin. Siksi oli hyvä ajoissa ajatella vaaliehdotusta.
Kerran Viivi näki kuulijoitten joukossa nuorukaisen, jonka haaveilevat,
harmaansiniset silmät palvovan hartaina seurasivat häntä. Se liikutti
Viiviä. Hän oli tosin tottunut tällaiseen palvontaan, mutta nuo vaaleat
sinisilmät, jotka olivat hänen omien, kivihiilenmustien silmiensä
täydellinen vastakohta, liikuttivat häntä jollakin erikoisella tavalla.
Hän alkoi kohta keräillä tietoja niitten omistajasta. Hän sai kuulla,
että poika oli epäkäytännöllinen uneksija, joka taloudellisesti oli
päässyt hitaasti edistymään.
Se ratkaisi. Viivi oli aluksi osoittanut myötätuntoisuutta
nuorukaiselle. Nyt muuttui hän jääkylmäksi. Nuori uneksija ei
aavistanut syytä siihen, mutta se vaikutti murtavasti häneen. Hänen
täytyi jättää toimensa ja muuttaa toiseen valtioon.
Ennenkuin vuosi oli umpeen kulunut, oli Viivi onnistunut etsinnässään.
Vaaleansiniset silmät olivat uudelleen lumonneet hänet. Mutta niitten
omistaja ei ollut mahdoton uneksija, vaan sievoisen liikkeen hyvin
menestyvä omistaja.
Sekin oli hyvä puoli, että hän oli vanhempiensa ainoa lapsi ja että
vanhuksilla oli sekä oma koti että varallisuutta, joten heistä ei
koituisi rasitusta miniälle.
Viivi oli palveluspaikassaan saanut säästetyksi siksi paljon, että hän
pystyi hankkimaan itselleen kauniit kapiot, tavallista hienomman
morsiuspuvun ja häät, joiden herkuista ja komeudesta kauan puhuttiin.
Hän jätti luonnollisesti ansiotyönsä heti päästyään aviovaimojen
arvossapidettyyn säätyyn. Moni suomalainen nainen kävi naimisiin
mentyäänkin toisten työssä siten voidakseen taloudellisesti tukea
perhettä, mutta Viivi oli alunpitäen tehnyt selväksi sulhaselleen,
ettei sellainen voinut tulla kysymykseenkään. Hän tahtoi antautua
tukemaan suomalaisten henkisiä rientoja.
Etenkin raittiusseura iloitsi tästä. Sen pienessä piirissä tarvittiin
nuoria voimia ja henkilö, jolla kauppiaan vaimona oli huomattu asema,
oli erityisen tervetullut.
Ensimmäinen tehtävä, minkä Viivi naimisiin mentyään suoritti
raittiustyön hyväksi, oli kilpakirjoituksen laatiminen.
Raittiusseura oli varoistaan päättänyt jakaa kolme palkintoa niille,
jotka paraiten vastaisivat kysymykseen: "Miten on herätettävä enemmän
raittiusharrastusta Amerikan suomalaisten keskuudessa?"
Viivi ryhtyi heti työhön. Hän käski miehensä tyytymään kuivaan ruokaan
tai hakemaan kaupungilta, mitä tahtoi. Hän itse sulkeutui
vierashuoneeseen ja hikoili siellä viikon papereittensa ääressä. Kun
hän viimein oli valmis, tiesi hän onnistuneensa. Hän oli lukenut
kaikenlaatuisia teoksia, englantilaisiakin ja hän tiesi kirjoittaneensa
paljon, jota ei kukaan muu pystyisi esittämään. Hän meni siitä syystä
suoraa päätä palkintolautakunnan eri jäsenten luokse, ja esitti heille
asiansa peittelemättä. Hän oli kirjoittanut esityksen, jolle ei voinut
ajatellakaan muuta kuin ensi palkintoa. Varmuuden vuoksi hän vielä
parissa paikassa, missä tunsi asianomaiset kitsaiksi ihmisiksi, jäi
keskustelemaan muistakin asioista. Puhuttiin tietysti sodan jälkeisen
elämän kalleudesta ja siitä, että jokaisen täytyi katsoa, miten
paraiten eteenpäin pääsisi. Tämän yhteydessä Viivin sopi mainita, että
hänen miehensä aikoi erityisellä tavarain hinnan alennuksella muistaa
niitä, jotka ymmärsivät antaa arvoa mrs. Helakummun kirjoitukselle.
Viivi sai ensimmäisen palkinnon. Hänen suosijapiirinsä kasvoi muutenkin
huomattavasti. Hinnanalennus oli toivottava asia monessa kodissa.
Kun Viiville syntyi tyttö, täytyi hänen joksikin aikaa supistaa
yleishyödyllistä toimintaansa. Myöhemmin hän kuitenkin jatkoi sitä
entistä tarmokkaammin. Hän tunsi jääneensä maanmiehilleen velkaa pitkän
työstäpoissaolonsa tähden. Hän laajensi siitä syystä toimintaansa. Hän
lausui, piti puheita, ja järjesti näytelmiä suomalaiskeskuksissa sekä
omassa valtiossaan että sen ulkopuolellakin. Hänen asemansa yleni ja
hänen maineensa kasvoi. Hän oli menestyvä nainen.
Kerran tuli hänen luokseen muuan suomalainen perheenäiti valtioitten
äärimmäisestä kaakkoiskulmasta. Vieras oli kyläillessään toisessa
valtiossa kerran kuullut mrs. Helakummun puhuvan. Puhe oli tehnyt
häneen syvän vaikutuksen, siksi tahtoi hän henkilökohtaisesti tutustua
puhujaan.
Mrs. Helakumpu oli liikutettu kuullessaan tämän, pani kahvin tulelle ja
parasta kaakkua pöydälle. Sitten käytiin keskustelemaan sekä
yksityisistä että yleisistä asioista.
Puhe luisti paraimmillaan, kun pikku, viisivuotias Liisa tulla kipitti
pihalta sisään. Hänen, aamulla arvattavasti puhdas ooverhaalinsa[8] oli
paksussa savisohjussa ja kasvoja myöten oli tyttö muutenkin elävä
ilmoitus siitä, että hän oli sotkenut savea. Ennenkuin äiti ennätti
ryhtyä varokeinoihin, oli tyttö paiskannut saviset kämmenensä puhtaalle
koruommelliinalle.
Mrs. Helakumpu lennähti polttavan punaiseksi ja mustat silmät iskivät
tulta.
– Sinä heittiö, menetkö siitä! Äidillä on vieraita, etkö näe? Ja sinä
tulet rumalla käytökselläsi minua suututtamaan!
Hän tarttui tytön käsipuoleen ja ravisti kiivaasti. Sitten hän muisti
kasvatusopillisen säännön siitä, että rangaistuksen läheisesti piti
liittyä itse pahaantekoon. Hän tarttui syyllisiin, savisiin kouriin ja
lyödä läimäytti niitä useampaan kertaan. – Mene tiehesi, äläkä
pistäkään nokkaasi tänne ennenkuin isä tulee.
Vieras missis katsoi arasti ikkunaan päin. Hän olisi suonut sinä
hetkenä olevansa sekä sokea että kuuro. Se puhe, jonka hän kerran oli
kuullut mrs. Helakummun pitävän ja joka niin syvästi oli häntä
liikuttanut, oli koskenut lasten kasvatusta. Hän oli tutustumisen
kautta tahtonut oppia enemmän. Hänellä oli itsellään useampia lapsia ja
hän olisi tahtonut antaa heille parastaan.
Painostava äänettömyys syntyi, kun mrs. Helakumpu survaistuaan lapsen
ulos ovesta palasi kahvipöydän ääreen. Vieras koetti jatkaa puhetta,
mutta tarttui miltei vahingossa siihen, mitä ajatteli.
– Silloin, kun kuulin sen Teidän kauniin puheenne, joka niin minua
liikutti, puhuitte lasten kasvatuksesta. Me itkimme silloin kaikki. –
Vieraalla oli nytkin kyyneleet silmissään.
– Vai niin, minä muistankin melkein sen illan, – jatkoi mrs.
Helakumpu iloisesti. – Lasten kasvatus on hirveästi kehnoa
suomalaisten keskuudessa. Soisin, että he joka kotiin hankkisivat sitä
erinomaista kirjallisuutta, jota olen itselleni ostanut.
Vieraan kahvilusikka jäi odottamattoman pitkäksi aikaa hänen suuhunsa.
Hän tuijotti mrs. Helakumpuun tietämättä, oliko hän kuullut oikein vai
väärin. Mutta mrs. Helakumpu jatkoi iloisesti ja vakuuttavasti lasten
kasvatuksen tärkeästä kysymyksestä.

Vieras teki lähtöä pikemmin kuin oli aikonut.

Pikku Liisa oppi äitinsä kovassa koulussa jotain, jota lapset
Amerikassa eivät yleensä osaa. Hän osasi pelätä ja hän pelkäsi usein.
Kun hän sairastui kurkkumätään, pelkäsi hän pahemmin kuin koskaan. Hän
pelkäsi kaikkea, mitä hän näki kuumehoureissaan. Hän pelkäsi äidin
suuttumusta ja hän pelkäsi pimeätä hautaa, josta hän oli kuullut
puhuttavan.
Sairaus tuotti mrs. Helakummulle paljon murhetta. Se sattui kovin
sopimattomaan aikaan. Häntä oli juuri pyydetty paikkakunnalle, jossa
oli erittäin vaikutusvaltaisia suomalaisia. Hän ei ollut käynyt siellä
ennen ja kunnioittava kutsu oli häntä suuresti ilahuttanut. Nyt kävi
matka mahdottomaksi.
Hän pyyhki kyyneleitään hellan ääressä hämmennellessään lapselle
aiottua lientä.

Samassa koputti naapurin missis ovelle.

Vieras heltyi kyyneliin nähdessään itkevän äidin. Häneltä itseltään oli
tapaturmaisesti kuollut lapsi. Hän ymmärsi naapurinsa tunteet.
Vieraan tulo pani mrs. Helakummun kyyneleet vuotamaan yhä runsaammin.
Suuren hellyyden puuskassa sulki hän tulijan syliinsä.
– Olette te sentään hyvä, mrs. Koivu, kun tulitte! Ihmiset pelkäävät,
kun tauti on tarttuvaa. En ole saanut kenellekään kevennellä mieltäni,
vaikka minulla on surua surun päälle. Tämä tauti tuli kovin
sopimattomaan aikaan ja tyttö huononee huononemistaan. Kyllä se kuolee.
Menkää tuonne huoneeseen katsomaan! Minä en enää jaksa olla siellä.
Mrs. Koivu katsoi pitkään. Sitten hän meni viereiseen huoneeseen, jossa
Liisa makasi. Polttava kuume kiilsi lapsen katseesta ja samalla asui
siinä suuri, jäytävä pelko.

– Äiti sanoi, että kuolen, – kuiskasi Liisa vapisevalla äänellä.

– Sanoiko? – Mrs. Koivu asettui vuoteen viereen ja pyyhki hikeä
kuumeiselta otsalta. – Liisa kuuli ehkä väärin. Liisa ei ymmärrä sitä
asiaa.

– Liisa ei tahdo mennä hautaan.

– Ei pikku Liisa menekään hautaan. – Mrs. Koivu siveli rauhoittavasti
lapsen kättä. Hänen äidinsydämensä ympäröi suurella hellyydellä
kuolevaa lasta. Hiljaisella äänellä hän puheli ihanasta puutarhasta,
jossa valkosiipiset pikku enkelit leikkivät. He odottivat Liisaa.
Mrs. Koivun kauniit kertomukset saattoivat pikku Liisaa hänen pitkälle
matkalleen. Lapsi nukkui hymy huulillaan.
Mrs. Helakumpu hankki itselleen kiireesti vaatettavan surupuvun,
kukitti pikku Liisan leposijan suloisilla kukkasilla ja kutsui naapurit
katsomaan ruumista. Sitten pidettiin hautajaiset. Sen jälkeen asettui
kaikki entiselleen.

Ei kuitenkaan kaikki.

Pikku Liisan kodissa oli tyhjää. Mr. Helakumpu huokasi raskaasti
katsellessaan puhtaana paistavaa pöytäliinaa. Hän olisi antanut
kaikkensa, jos vielä olisi saanut nähdä siinä tuoreita jälkiä savisista
pikku sormista tai lapsen lautaselta läikähtäneestä liemestä.
Mr. Helakummun ikävä kasvoi suureksi. Hän oli nuorena sairastanut
vaikeata keuhkokuumetta. Hän oli arka kylmettymiselle. Liisan
kuolintalvena hän kylmettyi pahasti ja seurasi lastaan.
Mrs. Helakumpu sai miestään surressaan käyttää surupukua, jonka hän oli
hankkinut itselleen Liisan hautajaisiksi. Se säästi varoja ja oli
käytännöllistä. Kangaskin oli hyvää, joten se kesti kulutuksen, mutta
se tuli kiiltäväksi vyön kohdalta, jonka alla mrs. Helakumpu säilytti
nenäliinaansa. Hän käytti nykyään ahkerasti nenäliinaa. Hän suri
miestään vilpittömästi ja itki paljon. Hän oli jäänyt yksin kuin viaton
lapsi pahaan maailmaan.
Hän koetti nytkin haihduttaa ikäväänsä työllä. Toisten palkkalaiseksi
hän luonnollisesti ei ruvennut, mutta hän jatkoi toimintaansa
lähimäistensä kasvattamiseksi. Hän järjesti asiat niin, että hänelle
maksettiin palkkaa joka esiintymisestä. Mr. Helakumpu oli myöskin
jättänyt hänelle pienen, sievoisen perinnön, joten hänen asemansa
taloudellisesti oli turvattu.
Elämä oli kuitenkin käynyt hänelle kovin kolkoksi. Hän tunsi, ettei hän
kauan kestäisi yksinäisyyttä. Sääli, jota hän tunsi itseään kohtaan,
muodostui hänelle tosin taloudellisesti hyvin kannattavaksi. Hän sai
siitä paljon liikuttavia esitelmäaiheita. Hän puhui mielellään
esimerkiksi: "Kodin hengestä", "Ihanteellisesta avioelämästä", "Lapset
– vanhempien rikkaus" ja muista sellaisista sydäntä sulattavista
aiheista. Mutta mielenliikutukseen joutuminen kävi hänelle vähitellen
rasittavaksi. Hän tunsi, ettei hän kauan jaksaisi sitä kestää.
Sitä myöten kuin hän kärsi tästä, sitä myöten vahvistui hänen
päätöksensä mennä uudelleen naimisiin. Valinta oli hänelle kuitenkin
nyt vaikeampaa kuin edellisellä kerralla. Hän oli päässyt siksi
ylhäälle menestymisen portailla, että valintamahdollisuudet olivat
pienentyneet.

Ylhäällä on yksinäistä, hän tunsi sen.

Vihdoin hän kuitenkin tiesi nähneensä sen, jonka vankka käsivarsi
varmasti oli aiottu hänelle, yksinäiselle, lohdulliseksi tueksi.
Hän seisoi tutulla esiintyjän paikalla erään pikkukaupungin
raittiushaalissa.[9] Hän puhui liikutettuna aineesta: "Jalon miehen ja
jalon naisen kodissa suoritettava yhteistyö."
Puhuessaan hän näki salin perältä kaksi älykästä silmää, jotka sisäistä
ymmärtämystä tulkiten seurasivat hänen huuliensa joka värähdystä. Hänen
liikutuksensa kasvoi siitä. Hän itki itse, yleisö itki. Esitys päättyi
yleiseen liikutukseen ja myrskyäviin kättentaputuksiin.
Väliajalla tuli perällä istuja itseään esittämään. Mrs. Helakumpu tunsi
heti nimen. Se oli arvossapidetty suomalaisten keskuudessa.
Asianomainen ei tosin ollut liikemies, kuten mr. Helakumpu. Mrs.
Helakumpu olisi oikeastaan mielellään kunnioittanut mies-vainajansa
muistoa ottamalla jonkun hänen omasta säädystään, Tämä asianomainen oli
farmari,[10] mutta oikein vankkavarainen, itsekseen paljon opiskellut
suurviljelijä. Mr. Helakumpu ei niin ollen voisi panna asiata
pahakseen.
Mrs. Helakumpu tunsi syvää liikutusta ajatellessaan miesvainajataan.
Liikuttavaa oli sekin, että suurviljelijä valituin sanoin pyysi
itselleen kunniaa saada saattaa mrs. Helakumpua tämän yksinäiseen
kotiin.
Saattajan lähdettyä vietti mrs. Helakumpu päivän viime tunnit suuren
liikutuksen vallassa. Hän ajatteli miesvainajataan. Tämä oli aina ollut
erinomaisen hienotunteinen ja tahdikas. Tuntui miltei siltä, kuin hän
tahdikkuudessaan olisi suorittanut siirtonsakin tästä elämästä siksi
varhain, että hän sen kautta avasi uusia menestymisen mahdollisuuksia
surevalle leskelleen.
Mrs. Helakumpu kuivasi nenäliinallaan monta kyyneltä tämän syvällisen
ajatuksen valtaamana.
Lopuksi hän vielä kiitollisena miehensä muistolle itkasi muutaman
ilokyyneleen uusien eteenavautuvien menestysmahdollisuuksien johdosta.
Sitten hän painautui levolle ja näki unta – tulevaisuudesta.

"TYÖNTÄJÄ"

Amerikassa tekevät ihmiset sellaistakin jota he eivät Suomessa tee. He
muun muassa "runnaavat"[11] ja "työntävät" – vaan ei esimerkiksi
käsirattaita tai syrjässä pysyttelevää ihmistä eteenpäin. He
"työntävät" intransitiivisesti ja ylimalkaisesti, mikä työntäminen
kuitenkin merkitsee sitä, että asianomaisella on työntäjän toimi
jossain Amerikan monista, suurista teräsmyllyistä.
Sulo Seppä oli tällainen "työntäjä". Milloin oli hän päivätyössä,
milloin yötyössä. Mutta työ oli samaa, tehtiin sitä mihin aikaan
vuorokaudesta tahansa. Aina oli seisottava kuuman, hehkuvan uunin
edessä. Aina oli sen suureen kitaan syydettävä rautaista ruokaa ja aina
oli pidettävä varalta, milloin se raskas rauta-annos on hehkuvaksi
sulatettuna kiskaistava pois ja uutta työnnettävä tilalle.
Työntää täytyi myöhään ja varhain sen suuren ammottavan, tulipätsin
suulla – ympärillä toiset samanlaiset tulikidat hehkumassa kuumuutta.
Kovaa se oli, niin kovaa, ettei siinä mies jaksanut mitään
ajatellakaan, työnsi vain, työnsi hiki otsalla ja hiki valumassa koko
ruumista pitkin.
Ajattelu oli muuten Sulo Sepän erikoisalaa – etenkin kaikki ajattelu,
mikä koski hänen omaa, hänelle satunnaisesta syystä mielenkiintoista
persoonaansa.
Sulo Seppä seisoi mielellään peilin edessä. Sillä oli hänelle mieluista
sanottavaa. Hän ei ollut mikään ruma mies. Hän tiesi sen hyvin itsekin,
mutta hän ei pannut pahaksi, vaikka peili sitä hänelle yhä uudelleen
toisteli. Hänellä oli säännöllisenpuoleiset, sirot, miltei naiselliset
piirteet. Silmissä oli haaveellinen ilme aivan kuin nuorella
neitosella, tukka taipui aaltoilevasti kiharaan ja kädet olivat miehen
käsiksi, hentorakenteiset ja herkkyyttä ilmaisevat. Niiden hoikat,
pitkät sormet olivat kuin soittajan sormiksi muovaillut.
Sulo Seppä katseli niitä usein ja mielellään. Hänen kävi sääli noita
kaunismuotoisia käsiä. Ne oli totisesti aijotut muuhun kuin
työntämiseen.
Sulo tiesi muutenkin, että hän oli syntynyt tähän maailmaan muuksi kuin
työntäjäksi teräsmyllyssä. Jos hän teosoofien tavoin olisi uskonut,
että me useamman kerran vierailemme tämän ajallisen elämän tanterilla,
olisi hän kiven kovaan väittänyt muistavansa paljonkin edellisistä
vierailuistaan maan päällä. Sulo ei ollut teosoofi. Mutta hän oli hyvin
taipuvainen omaksumaan heidän uskostaan juuri tuon yhden kohdan, sillä
se kävi yhteen sen kanssa, mitä hän itse sisimmässään tunsi. Hän muisti
selvästi ritarilinnan, jonka ikkunakaaria väriloistossa upeileva viini
kiertelee ja jonka pilaristoon illan kuu valaa valjua, hopeista
hohdettaan.
Siellä hän on asunut. Siellä hän on unelmoinut ja kaihonnut. Siellä on
hänen oikea kotinsa. Hän tuntee sen.
Mutta hän kuuluu myöskin toisaalle. Pienessä opiskelukammiossa hän on
väsymättömänä valvonut himmeästi valaisevan kynttilän ääressä. Yö
toisensa jälkeen on kulunut hänen ummistamatta silmiään. Vanhan ajan
viisaiden kirjoituksia hän on tutkinut. Ne ovat olleet hänen sielunsa
ruokana ja lepona. Sulo Seppä tietää olleensa lukumies. Lukumieheksi
hän oli aikonut uudessakin ruumiillistumisessaan, mutta kova kohtalo
pani vastaan. Sulo syntyi tosin Amerikassa, suurten mahdollisuuksien
maassa, mutta hän syntyi köyhistä suomalaisista vanhemmista, jotka
eivät koskaan oikein päässeet kotiutumaan maassa eikä toisessa.
Sulo alkoi koulunkäyntinsä Amerikassa. Hän itki monet haikeat itkut
vieraan kielen tähden. Se teki hänelle haittaa. Vanhemmat puhuivat aina
suomea keskenään. Lapset, joiden kanssa Sulo oli leikkinyt, olivat
myöskin olleet suomea puhuvia. Sulolle sattui monta erehdystä koulussa,
sillä hän ei ymmärtänyt opettajan kysymyksiä. Toiste taasen hän tiesi,
että hän olisi voinut paremmin ja monipuolisemmin selvitellä asioita,
jos olisi saanut vastata äidinkielellään. Mutta kun hän ei löytänyt
sanoja vieraasta kielestä, tuli vastaus laihaksi ja arkiseksi, vaikka
se olisi voinut olla loistava.
Sulo oli sisimmässään vakuutettu siitä, että hän olisi voinut olla
luokkansa paras. Nyt hän oli paras ainoastaan keskinkertaisten
joukossa, ja se oli katkeraa.
Juuri niihin aikoihin, jolloin Sulo oli voittanut kielelliset vaikeudet
ja asiat koulussa rupesivat sujumaan hyvin, päätti isä lähteä takaisin
Suomeen. Kaivokseen, jossa isä työskenteli, oli tullut lentohiekkaa. Se
suljettiin ja koko "lukeesi"[12] jäi kylmille. Kodit tyhjenivät. Ovet
lukittiin ja laudat naulattiin ikkunoiden eteen. Sadat perheet –
niiden joukossa paljon suomalaisia – läksivät hakemaan leipänsä
toiselta paikkakunnalta, monet toisenlaisesta työstäkin.
Sulon vanhemmat palasivat takaisin Suomeen. Isän vanhemmilla oli siellä
oma pieni talo syrjäisessä maalaispitäjässä. He olivat aikoneet talon
vanhimman poikansa viljeltäväksi. Mutta näytti siltä, kuin tämä ei
aikoisikaan naimisiin ja talo kaipasi kipeästi emäntää. Äiti oli
ruvennut sairastamaan. Paranemisesta ei ollut toivoa. Isä kirjoitti sen
johdosta kirjoittamistaan, että tulla kotiin niin pian kuin
mahdollista. Ja Sulon vanhemmat läksivät.
Matka oli Sulosta hauska. Hän oli sittenkin poika, vaikka hänessä oli
vähän tyttöäkin.
Merimiesten juhlalliset jalkineet herättivät hänessä syvää
kunnioitusta. Hän livisti mielellään laivamiesten jälessä seuraten
uteliaana heidän toimiaan.
Muutamassa paikassa herätti tavallista suurempi kuumuus Sulon huomiota.
Kun tuohon kuumuuteen avautuvaa ovea raoitettiin, koetti poika
kurkistaa sisälle. Hän kuuli sieltä suurten koneitten jyskettä ja
kuuma, öljylle hajahtava ilma lehahti vasten kasvoja. Siellä oli
konehuone.
Isän mennessä peräkannelle juoksi Sulo jälessä. Pitkä, metallikehässä
kieppuva lanka laivan perällä herätti kohta hänen huomiotaan. Isä
sanoi, että se mittasi matkaa. Tämä oli Sulosta kovin ihmeellistä. Hän
tavoitteli lankaa käteensä. Teki mieli lähemmin tutkia tuota
merkillistä laitosta. Mutta lähellä seisova merimies rykäsi samassa
huomattavan terävästi, Sulo säikähti eikä enää yrittänyt tarttua
lankaan.
Myöhemmin matkan varrella alkoi taivas omituisesti muuttua. Oltiin
aamupuolessa. Mutta taivas oli musta, meri musta ja aallot näyttivät
suurilta, mustilta kalliopaasilta vihaisen vaahdon keskellä.
Sulosta alkoi tuntua pahalta. Ihan oli kuin vaara olisi ollut
uhkaamassa. Mutta kun hän katseli ympärilleen, näki hän paljon nauravia
ihmisiä. Se rohkaisi. Pian täytyi hänenkin nauraa, kun tuuli sieppasi
hatun erään vanhan herran päästä, kieputti sitä korkealla ilmassa
suppilon muotoisessa kehässä ja kiidätti sen lopuksi kauas vihaisesti
sähisevään aallokkoon.
Hattu-hauskuutta annettiin paljonkin. Mutta kun tuuli näki hyväksi
tarttua Sulon omaan uudenuutukaiseen hattuun, niin ei enää naurattanut.
Silloin teki itku tuloa. Suuressa miesjoukossa tuntui kuitenkin pahalta
itkeä. Sulo koetti siitä syystä pysytellä tiukasti isän selän takana.
Isäkin lohdutteli parhaimman mukaan. Lupasi perillä ostaa uuden.
Kannella olijoista alkoi vähitellen toinen toisensa jälkeen poistua.
Merimiehet liikkuivat tavallistakin nopeammin. Isä sanoi myrskyn
lähenevän. Tuuli pieksi jo pitkänä ruoskana mastoja, vihelsi, karkasi
loitommaksi, palasi taas uudelleen, puhisi, voihki ja temmelsi kuin
raivostunut hengetär.
Sulosta tuntui kuin se ihan olisi käynyt kurkusta kiinni. Hän tarttui
hätäisesti isän nutunliepeeseen. Isä vilkaisi poikaan ja sanoi sitten,
että taitaa olla parasta lähteä makuulle.

Siitä ei sitten enää päässyt hievahtamaan ennen kuin Suomeen tultaessa.

Suomessa oli juhannus ja luonto oli vehreimmillään. Valoisat yöt,
marjaiset ahot ja hauska heinänteko, kaikki oli ihmeellistä, kaikki
huvitti.

Hauskaa oli syksylläkin. Silloin alkoi koulu.

Sulo oli siksi varma suomenkielessä, ettei se hänelle tuottanut
vaikeuksia. Kurssit eri aineissa sitävastoin olivat toisenlaiset
Suomessa kuin Amerikassa. Sulolla oli paljon tietoja, joita ei muilla
hänen luokallaan ollut, mutta häneltä oli jäänyt oppimatta asioita,
joista toiset jo olivat selvillä. Se ei kuitenkaan pahasti haitannut.
Sulo oli opinhaluinen. Hän oppi pian ja lukeminen oli hänelle parasta
huvia. Hän oli pian täyttänyt aukot tietomäärässään. Samalla hän
siirtyi luokkansa eturivin mieheksi. Hänellä oli nyt samat tiedot kuin
muillakin, mutta hän tiesi lisäksi paljon sellaista, josta ei toisilla
ollut aavistustakaan. Opettaja ei tätä unohtanut. Hän vetosi usein
luokalla Sulon Amerikasta tuomiin tietoihin. "Kerropas meille, Sulo,
minkälaista on amerikkalaisessa mainissa",[13] hän sanoi. Tai:
"Selitäppäs, Sulo, minkälaista rahaa käytetään siellä Amerikassa." –
Sulo oli poikaa, kun nousi vastaamaan tällaisiin kysymyksiin.
– Suomessa tehdään sinusta lukumies, oli isä kerran sanonut
Amerikassa, kun Sulo suri Suomeen lähtöä. Se sana hiveli jo silloin
Sulon mieltä. Nyt se ajatus hiveli vielä enemmän, sillä nyt hän tunsi,
että niin tehdäänkin ja niin täytyykin tehdä.

Hän on lukumieheksi syntynyt.

– Ehkä tehdään pappi, – arvaili äiti, jolle Sulo uskoi ajatuksiaan.

– Tai professori, – jatkoi Sulo vaatimattomasti.

– Oli se sentään siunattu asia, että päästiin takaisin Suomeen, sanoi
siihen äiti.
Äiti oli aina ikävöinyt Suomea. Hän ei osannut Amerikan kieltä senkään
vertaa kuin isä, joka kuuli sitä sekä mainissa että muualla miesten
joukossa. Äiti oli siitä syystä aina tuntenut Amerikassa olevansa
vieraalla maalla.
– Kunhan vain tänne voisi jäädä, – sanoi isä ja huokasi. Se sana kävi
kuin puukonkärki Sulon sisimpään ja isän raskas huokaus painoi sen
kärjen vielä syvemmälle.

Mitähän ne sanat tarkoittivat? Ja mitä se huokaus?

Sulo mietiskeli asiaa paljon. Hän tutkisteli sitä äidiltäkin ja hän
huomasi äidin aristavan asiaa yhtä paljon kuin hän itsekin.
Äiti toivoi hartaasti, että he voisivat jäädä Suomeen. Hän toivoi sitä
sekä omasta puolestaan että Sulonkin tähden. Pojalta menisi
koulunkäynti ja koko tulevaisuus pilalle, jos taas täytyisi muuttaa.
Mutta tulipas muutto sittenkin eteen. Setä meni odottamatta naimisiin
ja uusi emäntä tuotiin taloon. Silloin oli Amerikasta tullut tiellä.
Koeteltiin kyllä sovitella vaikka miten, mutta uusi emäntä oli saanut
päähänsä, että Amerikasta tulleen piti lähteä takaisin Amerikkaan. Ja
sinne hän lopulta saikin heidät palautetuksi.
Sulo oli näihin aikoihin juuri saanut kansakoulunsa lopetetuksi. Hän
oli kyllin vanha ymmärtääkseen, mitä muutto merkitsi koko hänen
tulevaisuudelleen. Sentähden koetti hän kauan olla uskomatta siihen.
Mutta pelokkaat aavistukset muuttuivat pian armottomaksi
todellisuudeksi.
Ilta, jolloin asia lopullisesti selveni Sulolle, oli hänen
siihenastisen elämänsä raskain. He tulivat isän kanssa junalla
lähikaupungista ja kävelivät asemalta oikopolkua pitkin kotiin. Silloin
isä äkkiä ja odottamatta otti asian puheeksi. Heidän oli lähdettävä
Amerikkaan kuta pikemmin sitä parempi.

– Mutta isä, sinähän sanoit, että minusta Suomessa tehdään lukumies.

– Monenlaista ihminen sanoo ja aikoo.

– Mutta isä, minulta menee kaikki pilalle, jos nyt mennään takaisin.
Nyt on minulta englanninkielikin taas unohtunut.

– Sinä olet nuori ja osaat tehdä työtä.

– Mutta kun minusta tuntuu siltä, että minä olen lukumieheksi luotu.

– Siltä on tuntunut monesta muustakin, jonka kuitenkin ikänsä on
täytynyt raataa raskaassa työssä.

Sulo tunsi harmikseen, että kyyneleet eivät olleet kaukana.

– Kun olisinkin jäänyt Amerikkaan – sanoi hän. Rintaa ahdisti kuin
kiviriippa olisi ollut painamassa ja henkeä salpasi.
– Amerikassa voi opiskella, vaikka ei olisikaan paljon rahaa. Mutta
nyt on tie sielläkin tukossa.
– Kallista lystiä oli koko tämä Suomen matka. Mutta kukapa saattoi
arvata, että setä vielä vanhoilla päivillään menee naimisiin. – Isä
huokasi raskaasti. Hän jäi hetkeksi tuijottamaan kotiniityn harmaaseen
veräjään. Sitten hän vetäisi vihtarenkaan veräjän suulta ja avasi. Sulo
astui kuin unessa veräjästä, jonka isä sitten sulki. Veräjä narahti
pahasti. Sulon mielestä se oli kuin parahdus – hänen oman sisimpänsä
kipeä parahdus.
Seniltainen kävely isän kanssa ja se pahasti parahtava kotiveräjä
tulivat monesti jälestäkinpäin Sulon mieleen. Joskus, kun hän työstä
väsyneenä palasi kotiin ja viskautui vuoteelleen toisten noustessa, oli
kuin hän uneen vaipumaisillaan olisi kuullut sen kotiveräjän kitisevän,
itkua muistuttavan parahduksen. Se parahdus oli vahvistanut hänen
kuolemantuomionsa. Se oli särkenyt hänen elämänsä kauneimman unelman.
Se oli armottomasti ja suoraan sanonut: – Sinä et tee elämästäsi sitä,
mitä itse tahdot. Väistymätön kohtalo sinua kuljettaa ja pihdissä
pitää.
Sulo koetti sittenkin väistää. Hän ponnisteli vastaan niin kauan kuin
oli mahdollista. Ja sittenkin kävi juuri niin, kuin hän synkimpinä
hetkinään oli kuvitellut mahdolliseksi. Kieli teki haittaa – aivan
niin kuin hän oli aavistanut. Ja ennen kaikkea ahdisti se, että leipään
piti käydä käsiksi niin pian kuin mahdollista. Kieltä taitamattomalle
ei silloin tarjoutunut montakaan mahdollisuutta, jollei tahtonut käydä
käsiksi kovaan, ruumiilliseen työhön.
Isää ja äitiäkin täytyi ajatella. Heillekin oli uudelleen alkaminen
kovaa. Ja se, että kukin tiesi kohtalon kovaksi toisillekin, ei kuormaa
keventänyt. Vanhemmat tosin eivät puhuneet asiasta. He vain kärsivät.
Sulo sitävastoin laski tyytymättömyytensä valloilleen. Hän ei tahtonut
taipua raskaan työn tekijäksi, ei hinnalla millään. Hän katseli
kaitaisia kasvojaan, haaveilevia sinisilmiään ja kaunismuotoisia
soittajasormiaan. Ne vakuuttivat hänelle yksimielisesti, että hän oli
syntynyt muuksi kuin työntekijäksi. Hän ajatteli ritarilinnan
pilaristoon valahtavaa kuutamoa ja opiskelukammion läpi öitten
tuikkivaa tulta.
Hänen sielunsa ikävä kurottautui kuin itkevä lapsi ikävöityä elämän
osaa kohden. Miksi hän ei saisi sitä omistaa? Se oli hänelle aiottu.
Hän tunsi sen.
Mutta se väisti häntä. Elämä ei antanut sitä hänelle. Se vain hetken
näytteli sitä kauniina kangastuksena, riisti sen sitten pois ja jätti
harmaan, armottoman todellisuuden tilalle. – Tee työtä, tee työtä, tee
työtä, – se ilkkui.
Viimein Sulon täytyi antautua. Hän oli rimpuillut vastaan niin kauan
kuin saattoi. Hän oli yrittänyt tavalla ja toisella, mutta mistään
työstä hän ei saanut irti niin paljon kuin oli tarpeen kunnon
toimeentuloon Amerikassa. Isä alkoi jo käydä kärsimättömäksi ja äiti,
joka aina oli pitänyt Sulon puolta, sanoi, että taipuminen oli
välttämätöntä. Äidissä oli muuten keuhkotauti. Se näytti kehittyvän
nopeasti. Se oli ehkä tullut häneen surusta tämän toisen Amerikkaan
lähdön tähden. Vai liekö siitä vain yltynyt? Kiirettä se vain teki.
Tänä murheellisena aikana Sulo tutustui Iinaan. Iina oli lauhkea ja
lempeäluontoinen tyttö. Hän ei herättänyt Sulossa mitään tulista
rakastumista, mutta hän oli juuri sellainen tyttö, josta tiesi, että
hänestä tulee varmasti hyvä vaimo. Iinan vanhemmatkin olivat hyviä,
hurskaita, vanhankansan ihmisiä, jotka olivat kasvattaneet lapsensa
hyvään, suomalaiseen tapaan: Herran pelkoon ja vanhempien
kunnioittamiseen.
Sellaiseen kotiin on nuoren miehen hyvä astua – silloinkin – ja
etenkin silloin, kun hänellä on naimisiinmeno ja oma koti mielessä.
Varallisuutta oli Iinan vanhemmilla myöskin. Sekin lisäsi jonkun verran
turvallisuuden tuntoa. Se herätti Sulon mielessä uutta toivoa. Ehkä
kova kohtalo sittenkin – vielä viime hetkessä – oli vältettävissä.
Ehkä avautuisi portti, josta pääsisi livahtamaan pois raskaan,
ruumiillisen työn tieltä.
Näistä ajatuksista ei Sulo kuitenkaan uskaltanut puhua kenellekään. Hän
vain kuiskaili Iinalle rakkaudestaan. Ja Iinan mieli oli pehmeä ja
lämmin kuin sulamassa oleva vaha. Iinan vanhemmatkin pian huomasivat,
minne päin asia oli menossa, eivätkä he olleet siitä ensinkään
pahoillaan. He päinvastoin antoivat nuorille iloisen siunauksensa. Iina
oli aina ollut hyvä tytär. Varmaan tulisi hänestä hyvä vaimo. Ja Sulo
oli siivo ja miellyttävä poika, jonka rakkaudesta kuka tyttö hyvänsä
saattoi olla ylpeä. Raittiusmies hän myöskin oli, eikä viljellyt edes
tupakkaakaan. Hän rakasti vain keekiä ja kändiä[14] ja muita sellaisia,
viattomia herkkuja. Herrasteluhalu ja työttömyys olivat tosin pieniä
heikkouksia, mutta ne tietysti korjaantuisivat itsestään sitten, kun
täytyi ajatella vaimon ja ehkä perheenkin elättämistä.
Häät vietettiin heti Sulon äidin kuoleman jälkeen. Nuoret asettuivat
Iinan vanhempien heille valmistamaan kotiin ja he söivät kotona
vanhempien pöydässä niinkuin kiltit lapset ainakin. Iina kävi päivisin
rikkaiden perheissä auttamassa ja Sulo yritteli jatkuvasti eri aloilla.
Hän toivoi yhä vielä.
Mutta lopulta appiukko väsyi, niinkuin Sulon isä oli väsynyt. Miehen
oli pakko tehdä työtä ja elättää vaimonsa, koska hän sellaisen oli
ottanut. Tämä appiukon kanta oli Sulolle kuin rautakouran ote niskasta.
Se ei hellittänyt. Se puristi kuin pihti ja se kuljetti eteenpäin
sinne, minne Sulo ei olisi tahtonut mennä. Se pani hänet lopultakin
työntämään sen suuren kuumuutta hehkuvan uunin edessä.
Siinä Sulo nyt jatkuvasti työntää, työntää, – milloin päivin, milloin
öin.
Hän tekee työnsä huolellisesti. Huolellisuus ja tiukka säntillisyys
ovat hänen synnynnäisiä taipumuksiaan. Hän ei siitä syystä työssään
ajattelekaan muuta kuin työtään. Hän ei ehdi, ei jaksa. Työntäminen vie
miehen kokonaan. Se on kovaa työtä. Mutta hänen alitajunnassaan elää
voimakkaana se suuri, henkisten rientojen nälkä, joka polttaa monen
raskaan työn raatajan rintaa. Ja kun Sulo viimein kotonaan raukeasti
painuu vuoteelle, väikkyvät hänelle unessa ritarilinnan kuutamoiset
pilaristot ja öisin tuikkiva tuli himmeästi valaistusta
opiskelukammiosta. Siellä on hänen sielunsa koti.
Joskus hän pitää puheita raittius- ja nuorisoseuroissa. Silloin hän
myöskin selvästi tuntee, että hän kuuluu jonnekin, jossa hän ei ole ja
on vieras siinä ympäristössä, jonka keskuudessa hän elää ja sille
työlle, jota hän tekee.
Se kuumuutta hehkuva uuni on hänen elättäjänsä, ei mitään muuta. Se on
elättäjä, joka välttämättömyyden rautaisen kovalla kouralla pitää häntä
puristimessaan.
Joutaessaan muilta kiireiltään Sulo joskus harjoittelee ajattelua.
Filosofoiminen on yleensä vierasta hänelle. Mutta yhdestä kohdasta,
josta oppineet yhä ovat eri mieltä on Sulo jo täysin selvillä. Hän
tietää, ettei ihminen ole oman onnensa seppä eikä itse määrää,
minkälaiseksi hänen elämänsä juoksu muodostuu. Hän on vain pallo, jota
näkymätön pelinohjaaja työntää minne milloinkin hyväksi näkee. Siinä
eivät ihmisen rimpuilemiset auta. Siinä täytyy vain totella ja
mennä, – kun työnnetään.

"EN JÄTÄ"

Hilma kääntelehti levottomasti vuoteessa. Hän kuuli naapurin missiksen
lakaisevan portaita ja kadulta kuului leikkivien lasten ääniä. Joskus
hän selvästi eroitti Paulin äänen toisten joukosta.
Se vaikutti tänään niin omituisesti häneen. Hän oli lyhyen tautinsa
aikana tullut entistä herkemmäksi. Ihminen ennätti ajatella paljon
joutuessaan tautivuoteelle. Kalleakin täytyi Hilman ajatella. Hän
osoitti nykyään kovin muuttunutta mieltä. Eilen illallakin hän tietysti
oli hypännyt sen tyttöletukkansa kanssa.
Sellaisiahan ne tietenkin olivat kaikki miehet! Uusi ja entistä
nuorempi oli tietysti vanhaa parempi!
Hilma heitti hermostuneesti peiton päältään. Kuumuus karkasi polttavana
aaltona läpi koko ruumiin. Teki pahaa ajatella eikä kuitenkaan voinut
olla ajattelematta. Poika varsinkin oli yhtenään mielessä. Moni asia
näytti nyt toisenlaiselta kuin ennen. Koti ja koko ympäristökin oli
ruvennut vaivaamaan häntä. He asuivat kaupungin savuisessa, tiheään
asutussa itä-osassa. Siellä ei ollut puita, ei istutuksia, ei mitään,
mikä silmää ilahduttaen olisi vähentänyt arkista, ilotonta harmautta.
Rakennukset olivat kylki kyljen vieressä kiinni toisissaan. Asunnot,
sisäänkäytävät, portaat, kaikki oli samanlaista. Samanlaista oli noki
ja likaisuuskin talojen takapihoilla. Sinne työnnettiinkin jokaisesta
kadun varrella olevasta kodista milloin mitäkin törkyä.
Hilman mieleen oli joskus juolahtanut ajatus, että olisi saanut asua
vähän paremmin. Amerikassa oli raskaan työnkin raatajilla tilaisuutta
hankkia itselleen oma, kaunis koti terveellisellä paikalla. Sekä Kalle
että Hilma olivat kuitenkin näihin mennen mieluummin panneet rahansa
hyvään ruokaan, huvituksiin ja vaatteisiin. Mutta nyt, kun poikakin oli
niin suuri, että jo itsekseen leikitteli ulkona, oli ympäristön
likaisuus ruvennut Hilmaa vaivaamaan. Viime päivinä varsinkin oli se
ajatus yhtenään ahdistanut. Saisi edes koti ja ympäristö olla parempi,
jos poika vielä jäisi äidittömäksi!

Hilmalta pääsi raskas huokaus.

Mihinkäpä elämästä olikaan? Ei se kadehdittavaa ollut. Kyllä sen raaski
jättää. Mutta se lapsi. Ja kun Kallella jo oli toinen mielessä! Taas
täytyi käännähtää, korjata peittoa ja ryypätä marjavettä vuoteen
vieressä olevasta kupista. Tuli äkkiä niin paha olla. Ihan oli, kuin
joku olisi työntänyt pistintä rintaan.
Merkillisesti asiat sentään muuttivat näköään, kun ihminen vanheni. Tai
paremmin, kun terveestä kääntyi sairaaksi. Iästä ei hänellä vielä ollut
tietoa. Mutta ihan oli kuin suomukset olisivat silmistä pudonneet tänä
sairauden aikana. Kaikki näytti toisenlaiselta kuin silloin, kun
Kalle ja hän tutustuivat ja rupesivat meinaamaan toisiaan. Silloin
Manta-vainajakin vielä eli. Yhdessä Kallen kanssa he silloin tekivät
pilaa hänestä. Petiruumassa[15] se näivettynyt, rykivärintainen
elätettävä makasi! Kalpea hän oli kuin kuoleman kuva eikä hänestä ollut
hyötyä vähääkään. Ero hänestä oli saatava mitä pikemmin sitä parempi.
Kallehan sen ensin sanoi, mutta Hilma tietysti säesti ja oli hyvillään.
Joka pilkkasana Mantasta oli Hilmalle kuin takuu hänen oman asemansa
varmistumisesta.
Ei hän silloin ajatellut, että sama sattuisi vielä hänen omallekin
kohdalleen. Mutta siitäpähän nyt tiesi, miten se Kalle nauraa ja pitää
lystiä toisen kanssa hänen maatessaan tässä!
Sairas nousi istualleen, ryyppäsi uudelleen marjalientä ja katsoi
odottavasti ovelle päin.
Kun äiti edes tulisi, ettei tarvitsisi maata yksin hautomassa raskaita
ajatuksia! Äiti oli sentään äiti. Siltä kohdalta ei paljonkaan
muuttunut, vaikka muu maailmassa muuttui. Saattoi sitä nauraa ja tehdä
pilkkaa vaikka mistä, mutta äidin mieltä ei voinut ainakaan äiti ivata.
Kyllä se Kalle ehkä sitäkin! Hän teki pilkkaa kaikesta. Ja kovin hän
oli perheen lisääntymistä vastaan. Eipähän Hilma nyt muuten tässä
makaisikaan.
Itsepähän oli kuitenkin suostunut. Pelotti että, jos Kalle jättää,
ellei suostu. Kovin tiukasti oli sanonut, ettei hän rupea laumaa
eteenpäin kiskomaan.
– Kah, istuallasihan sinä olet, kuului samassa äidin ääni ovelta. –
Etkö päässytkään uneen?
– Eihän se uni ota tullakseen näin keskellä päivää. Hyvä, jos
yölläkään.
– Taidat valvoa paljon. Siltä minusta on tuntunut, kun satun yöllä
heräämään.

Näytät

En jätä 121

– Eihän se uni maita, kun ihminen ei ole terve.

– Vielä sinä siitä friskaannut. Näytät tänään oikein punakalta.

– Pitäisihän sitä tuon pojan tähden! Äitipuolelle on paha jättää. Se
Lempi on sellainen hurja tytön huitale. Ei taitaisi paljon toisen
lapsesta välittää, tokkopa omastaankaan.

– Mitä sinä hänestä! Sellainen on milloin minkin kanssa.

– Kyllä ne Kallen kanssa vain odottelevat minun kuolemaani.

– Älä perusta! Sinulla on poika. Tee se harmi heille, että paranet!

Sairas ei vastannut, mutta hänen kätensä hypistelivät hermostuneesti
peitettä samalla kun katse seurasi äitiä, joka pani kahvin tulelle.
Hän ajatteli aikaa, jolloin he menivät yhteen Kallen kanssa.
Hyppyä ja hyntyytä oli silloin elämä. "Liikkuvissa" käytiin ja
"pirunkelkoissa"[16] lennettiin. Ei olisi silloin luullut tällaisten
aikojen tulevan.
Hilma katsoi hätäisesti äitiin päin. – Olen minä tänään parempi, sanoi
hän viimein vitkalleen. – Mutta sittenkin tuntuu niin kummalta.
Kolkuttaisiko entiset asiat tuntoa vai aavistelenko jotain? Tuossa kun
makasin ja te olitte poissa, niin tuli monenlaista mieleeni.
Rupeaisikohan tuota elämää ymmärtämään vasta silloin, kun se näyttää
luistavan käsistä? Enpä minäkään Manta-vainaata paljon ajatellut.

– Mitäs sinä nyt hänestä? Kallehan se eroa tahtoi.

– Mutta minä en estellyt. Työnsin vain paremmin menemään. Ja niin teit
sinäkin, äiti.

– Niin, ainahan sitä lapselleen hyvää soisi. Moititko sinä siitä?

– Hyvänkin eteen siinä yhdessä ponnisteltiin! – Sairas nauroi.

– Eihän tuo niin pahaakaan ole ollut, jos olisi voinut olla
parempaakin. Onhan sulla ainakin ollut elättäjä. Vai olisitko paremmin
raatanut toisen työssä?
– Enpä tuota tiedä itsekään. Joskus saa hyvää toisenkin työssä
ja monesti pahaa omissa oloissaan. Ei sitä etukäteen tiedä.
Huononpuoleistahan se meikäläiselle enimmäkseen on, olipa sitä missä
hyvänsä. Ja sitten se siihen katkeaa. Oikein sitä ajattelee, että
mahtaako loppua?
Äiti toi kahvia tuoreen nisun kanssa. Hän oli käynyt ostamassa vehnästä
kauppiaalta. – Älä sinä nyt tuollaisia, sanoi hän. – Vieroitat sillä
Kallen ihan luotasi. Ei se sakki semmoista suvaitse!
Hilma hörppäsi pari kulauksellista kahvia ja asetti sitten kupin
tuolille vuoteen viereensä. – Kun minusta tuntuu, ettei lopu, sanoi
hän jatkaen entistä ajatusjuoksuaan. Äiti katsoi hätäisesti
tyttäreensä. – Onko täällä käynyt kirkkoihmisiä, hän kysyi.
– Eikä ole. Mitäpä ne tänne. Itse vaan olen ajatellut. Se Manta-vainaa
tulee yhtenään mieleen.

– Mitä sinä hänestä?

– Hän ei anna minulle rauhaa.

– Laillisestihan ne erosivat. –

– Mutta Manta ei olisi tahtonut. Tautikin taisi siitä yltyä. En minä
siitä silloin välittänyt, mutta nyt täytyy ajatella, kun itse makaan
tässä ja Kalle keikkuu toisen kanssa.

– Aja se toinen pois tieltä!

– Ei asia sillä parane. Se entinen kiertyy eteen. Minä olen nähnyt,
että se kiertyy muillekin. Se voi kiertyä eteen vielä toisessakin
elämässä.
– Kuka heitä tietää! Minusta sinä saisit ajatella iloisempia, Kalle
tykkää nauravista naisista. Koettaisit lapsenkin tähden!
– Niin, kyllä minä Paulin tähden tahtoisin. Mutta jos huonosti kävisi,
niin ottaisittehan te, äiti, pojan?
– Kah, miks'en ottaisi. Mutta katso peiliin, niin näet kuinka terveen
ja verevän näköinen olet. Niin olet kuin kukon heltta.
Sairas tavotteli pöydällä olevaa peiliä kädellään. Hän painui hetkeksi
tarkastamaan kuvaansa, sitten hän laski peilin tuolille ja paneutui
uudelleen pitkäkseen. Hän makasi vähän aikaa äänettömänä silmät
ummessa, sitten hän taas jatkoi pojasta.
– Täysorvoksi jäisi, jos sattuisin kuolemaan. Ei Kalle minun
lapsestani välittäisi, kun on uusi henttu jo tiedossa.
– Mitäs sinä siitä uudesta. Ei se mitään merkitse. Se on vaan sitä
miesten ainaista hyppyä. Tyttö heillä olla pitää. Tietäähän sen. Ei
siitä tarvitse välittää.

– Kyllä minä ne hypyt hyvin tiedän. Sillä laillahan minä itsekin.

– Mitäs sinä niistä entisistä. Tulet vaan sairaammaksi.

– Voihan se niinkin olla. Ja sittenkin täytyy vaan ajatella. Mistäs
sen tietää, vaikka Jumalakin olisi. Se elämän juoksu näyttää minusta
nyt niin merkilliseltä. Kun minäkin tässä nyt makaan ihan niinkuin
Mantavainaa viisi vuotta sitten.

– Mantassa oli keuhkotauti. Meidän suvussa ei sitä ole ollut kellään.

– En minä sitä tarkoittanut. Muuten vain ajattelin.

Pauli törmäsi samassa kadun puoleisesta ovesta huoneeseen. Hänellä oli
paperileija kädessä ja hän kirkasi ilosta, kun leijan häntä sivalsi
mummoa silmille. Sitten hän törmäsi vuoteen viereen äidin luo.
Äiti pyyhki pojan hikistä tukkaa. Silmä katsoi katsomistaan aivan kuin
se ei koskaan olisi kylläkseen saanut.
Pauli oli innoissaan. Hän kertoili tapahtumista kadulla. Siellä oli
paljon lapsia ja kaikilla oli leijat. Yhden pojan leija lensi
pylvääseen, jossa oli paljon nappuloita. Iso poika kapusi sitä sieltä
ottamaan. Mutta hän ei tullutkaan alas sieltä. Sinne jäi riippumaan
leijan viereen. Poliisi sitten haki molemmat pylvään nenästä. Mutta se
iso poika ei enää liikahtanut. Hän makasi maassa ja toinen käsi oli
ihan musta. Ihan musta.
Hilma ei aluksi kuunnellut, mitä poika palpatteli. Hän vain katseli
lastaan. Oli kuin hän piirre piirteeltä olisi tahtonut painaa
yksityisseikatkin muistiinsa. Mieleen tuli taas outo tunne erosta ja
samalla halu panna vastaan. Hän ei lähde. Hän ei jätä lastaan. Hän
paranee uhallakin. Ajatelkoon ja tehköön Kalle mitä hyvänsä. Hilma
pitää huolta pojastaan.
Äiti tuli samassa sisään kadulta. Hän oli käynyt tiedustelemassa, oliko
Paulin kertomissa perää. Onnettomuus oli todellakin tapahtunut. Suuri
ihmisjoukko oli vielä koolla lähimmässä kadunkulmassa. Siellä oli
lääkärit, poliisit ja kansaa kaikenlaista. Joukon keskustassa olivat
puhelinpylvääseen kuolleen pojan vanhemmat. He olivat mielettömiä
surusta, isä varsinkin.

– Isäkö myöskin? – Hilma kohoutui istualleen.

– Niin molemmat. Ja isä enin. Hän makaa maassa kuolleen pojan vieressä
ja itkee.

Hilmasta tuntui ensin oudon hyvältä. Sitten taas tuntui pahaltakin...

Isä, joka itki lastaan mahtoi olla hyvä isä, hellä isä. Ehkä hän oli
hyvä ja hellä puolisokin. Toista olisi Paulinkin, jos Kalle olisi
hellä.
Hilman kurkkuun nousi henkeä salpaava tulppa. Aina ihminen vain
kuvitteli elämää paremmaksi kuin se olikaan. Avioelämää varsinkin.
Mutta tottuihan sitä sitten ottamaan sen sellaisena kuin se oli. Joskus
vain tuli kuin nälkä – näin tautivuoteella varsinkin. Sitä olisi
suonut, että elämä kuitenkin olisi ollut vähän parempaa, – vähän
kauniimpaa. Se olisi silloin ollut helpompaa väsyneelle ihmiselle.
Pauli oli jo ovella menossa. – Eikö isää vielä näy? kysäisi Hilma. Hän
oli mielestään aikoja sitten kuullut tehtaan pillin puhalluksen.

– Isä kävi, mutta hän meni jo.

– Yksinkö?

– Isä meni tooriin[17] sen tädin kanssa, jolla on punanen hattu.

Kukaan ei jatkanut Paulin puheeseen. Poika kompuroi portaita alas
kadulle ja mummo huusi hänen jälkeensä, että hän tulisi kotiin heti,
kun hän näkee isän. Sitten mummo meni keittiöön ja toi sieltä ruokaa
sairaalle. Hyvä oli syödä vaikka pakottamallakin, vakuutteli hän
kaataessaan keittoa kuppiin.
Hilma ei puhunut mitään, mutta hän tarttui ripeästi lusikkaan ja rupesi
syömään. Äiti näki hänen kasvoillaan päättäväisen ilmeen, ja hän
ymmärsi siitä, että sairas oli päättänyt parantua. Hän ei tahtonut
jättää lastaan.
Viimein – pitkän odotuksen jälkeen tuli Kalle. Hänellä oli poika
matkassaan ja molemmat menivät suoraa päätä ruokapöytään. Keittoa
hörppiessään Kalle muutamalla sanalla tiedusteli Hilman vointia. Viime
palasta niellessään hän jo nousi ja tarttui lakkiinsa.

– Joko taas? tiedusteli äiti katsoen Hilman vuoteeseen.

– Onpahan vähän asiata – näin lauantai-iltana. Huomenna joudan
olemaan kotona.
Ovi lisahti lukkoon. Huoneeseen jäi omituinen autius – ja suuri
hiljaisuus. Sairas kuunteli sitä. Hiljaisuus oli täynnä hänen omia
ajatuksiaan. Ne olivat outoja ajatuksia, sellaisia, joita ihminen ei
jokapäiväisessä touhussa usein ajattele. Ne kulkivat yli rajan siihen
suureen tuntemattomaan, johon ihmisen pakosta on astuttava. Toiset
uskoivat tietävänsä millaista siellä oli, toiset kielsivät kaiken. Eikä
kukaan, ei kukaan varmasti tietänyt muuta kuin että sinne jokaisen
kerran oli lähdettävä.
Nuori ja terve saattoi nauraa, jos hänelle siitä puhui. Taisi uskoa,
ettei se ehkä hänen kohdalleen satukkaan. Mutta ei naurattanut sitten,
kun se lähemmä tuli. Pakostakin täytyi silloin pysähtyä ajattelemaan.
Ajatukset valvottivat Hilmaa pitkään. Sekin valvotti, ettei Kallea
kuulunut kotiin. Vasta aamupuolella hän hiljaa kuului hiipivän
vuoteelleen. Sen jälkeen Hilmakin vaipui jonkunlaiseen horrostilaan.
Mutta levotonta se oli. Nukuttamaan rupesi vasta aamulla toisten
noustessa.
Hilma kuuli kuin horroksissa äidin ja Kallen keskustelevan ulosmenosta
ja sairaan luona olosta.

– En minä tänään – menkää te, kuului Kalle sanovan.

– Minnekkäpä minä, vanha ihminen, esteli äiti.

– Mihin temppeliin tahansa minun puolestani. – Kalle sanoi sen
nauraen. Se oli hänestä sukkelaa. Hilma ymmärsi sen ja se harmitti. Se
oli hänestä kömpelöä. Mutta itse asia liikutti häntä sittenkin. Hän oli
luullut Kallen aikovan huvittelemaan tänään, kun oli sunnuntai. Mutta
olipas valmis jäämään sairashuoneeseen.
Elämä tuntui Hilmasta yhtäkkiä valoisammalta. Ehkä kaikki vielä
korjautuisi entiselleen. Näin aamupuolesta, kun aurinkokin paistoi,
tuntui kaikki kevyemmältä.

– Taidan tästä ruveta paranemaan. – Hän katsoi Kalleen ja naurahti.

– Sitähän minä kaiken aikaa olen ennustanut. Sitkeässä on akan henki.

Sana iski kipeästi Hilmasta. Tuntui äkkiä niin turvattomalta. Ja
kolkolta. Äitikin oli paraiksi ennättänyt lähteä. Hän aikoi kyläillä.
– Kuivaa niin suuta. Antaisitko juotavaa? – Hilma sai sen vaivoin
sanotuksi.
– Odotahan! – Kalle luikahti ketterästi keittiöön. Hän palasi sieltä
liemilautanen ja lusikka kädessä. Äiti oli vasta keittänyt tuoretta
mustikkalientä. Se kai oli hyvää janoon.
– "Ota syö, ota juo", niinkuin virressä veisataan. – Kalle työnsi
lusikan Hilman käteen ja asetti lautasen tuolille.
Kallen huolenpito tuntui hyvältä. Hilma pyysi ajatuksissaan miltei
anteeksi äskeistä kylmää tunnettaan. Mutta se virren värssy teki pahaa.
Vaikka eihän sitä Kallelta voinut muuta odottaakaan.
Hilma hörppäsi halukkaasti lientä, pyysi lisää ja tyhjensi sekä toisen
että kolmannenkin lautasen. – Taidan taas nukkua, sanoi hän sitten ja
paneutui pitkäkseen. Kalle rupesi lukemaan päivän lehteä.

– Menikö Pauli äidin matkassa? kysäisi Hilma äkkiä puoli unessa.

– Kadulla leikkii.

– Pidä silmällä. Älä jätä. Muistatko, älä jätä! – Hilma nousi äkkiä
hätäisesti istumaan. – Eilen kuoli poika kadulle. Et saa jättää
Paulia. Minäkään en jätä. En jätä.
Hän painui raukeasti takaisin vuoteelle. Kalle kuuli hänen hetken
kuluttua kuorsaavan raskaasti.
Puolisten aikana palasi äiti. Kalle istui yhä keinutuolissa lukemassa.
Hänellä oli lehti ylösalasin kädessä, mutta hän ei huomannut sitä itse
eikä äitikään sitä nähnyt. Äiti vilkasi vain vuoteelle. – Onko hän
nukkunut kaiken aikaa, kysäisi hän mennessään keittiöön.
– Jotain sanoi Paulista ennenkuin nukkui. Nyt on kuorsaillut
tuntikaupalla.
Puhe katkesi siihen. Äiti rupesi asettamaan ruokia pöydälle ja käski
sitten ruualle. Kalle nousi ja rupesi kiireisesti syömään. Hän aikoi
ulos vuorostaan.
Yksin jäätyään äiti läheni vuodetta. Hilma makasi silmät ummessa ja
liikahtamatta. Äiti meni pesemään astioita. Hän arvasi Hilman valvoneen
yöllä.
Kun astiat oli pesty ja Hilman unta yhä jatkui, meni äiti uudelleen
vuoteen viereen. Hän tarttui nukkuvan käteen. Se putosi hervottomasti
takaisin peitteelle. Silloin äiti herätellen kävi kiinni hartioihin.
Silmät eivät auenneet. Ruumis oli hervoton.
– Hyvä Jumala, mitä on tapahtunut? Olisiko kuollut? Kuollut? Tai
olisiko ehkä vain mennyt tajuttomaksi?
Hän juoksi hätääntyneenä naapuriin. Ovi napsahti lukkoon hänen
jälkeensä. Avain oli jäänyt sisäpuolelle.
Hän ei tiennyt hätäpäissään, mitä tehdä. Viimein saatiin naapurien
avulla ovi auki, sitten lähetettiin naapurin tyttö hakemaan tohtoria.
Oli jo myöhäistä lääkärin tullessa. Sunnuntai-illoin olivat lääkärit
vaikeasti tavattavissa. Kalle tuli vähää ennen tohtoria. Äiti kuuli
Kallen äänen portailta. Silloin hän jo ryntäsi sinne. – Tulkaa sisään
sieltä, te kaksi! Tulkaa katsomaan! Onko mielenne hyvä nyt?
Vanha naapurin missis, joka seisoi vuoteen jalkopäässä, rupesi
siunailemaan, nuori vahvasti maalattu tyttö hänen rinnallaan nauraa
tirskautti raa'an naurun.
– Ja tuossa on Pauli. – Vapiseva mummo työnsi pojan isän eteen. –
Turvaton orpo on. Ymmärrättekö? – Hän painoi päänsä käsien varaan ja
hyrähti tyrskähtelevään itkuun.
Lempi, joka hetkisen oli seisonut puolittain Kallen selän takana,
livahti äänettömästi ulos ovesta. Kalle kävi kiinni äidin hartioihin ja
puisti. – Vaiti heti paikalla. Ei saa ulvoa tuolla lailla! Hittoko
siitä paranee. Pian tulee tohtori. Häneltä saa kuulla, millä kannalla
asiat on.
– Kuulla! – Äiti herkesi itkemästä ja kimmahti vihassa pystyyn. –
Minun ei tarvitse kuulla mitään. Minä tiedän. Sinä olet tappanut hänet.

– Hah-hah! Suu kiinni akka! Tahdotko oman tyttäresi mainetta mustata?

– Hänenkö? Mitä se tähän kuuluu?

– Kyllä tietänet, mitä lääkkeitä hän oli ottanut.

– Kuka käski? Kuka ei tahtonut lisää elätettäviä. Sinä, – sinä se
olit!

– Itse omasta kädestään otti. Sen tiedät.

– Kuka synnyttäisi lapsia sellaiselle kuin sinä, heittiö!

– Kerro vaan oman tyttäresi teot! – Ääni ilkkui.

Kalle kuuli samassa ovikellon soivan ja kiiruhti lääkäriä vastaan.

Nuori mies hienossa kävelypuvussa astui sisään. Hänellä oli kärsimätön
ilme kasvoillaan.
Kalle oivalsi tilanteen ja se tyydytti häntä. Samoin hän oli
tyytyväinen omaan itseensä. Hän tunsi olevansa mielenliikutuksen ja
murheen perikuva. Hänen kasvonsa olivat varmaan tuhkan harmaat ja kädet
vapisivat. Äänikin vapisi. Hän kuuli sen itse ja se pani äänen
vapisemaan vieläkin enemmän.
Hän puhui lääkärille kuiskaten ja hätäisesti. Lääkäri nyökkäsi, ilmaisi
ymmärtämystä ja teki hätäisen tutkimuksen. Sitte hän kirjoitti
kuolintodistuksen ja kiiruhti lakkiaan nostaen odottavaan autoonsa.
Vähitellen alkoivat kuolintaloon kerääntyneet naapuritkin poistua.
Appimuori ei enää uskaltanut suutaan avata. Pauli nukkui itkeä
tuhertaen mummon vuoteelle ja yö tuli, musta, äänetön yö.
Se yö toi odottamattoman vieraan taloon. Tulija pysähtyi Kallen vuoteen
viereen, nosti laihtuneen, ruumiinvalkean kätensä koholle ja sanoi
juhlallisesti: Minä en jätä poikaa, en jätä.
Kalle karkasi kiroten pystyyn. Huoneessa oli pilkkopimeää. Mustuus
ympäröi kaikkea paksuna läpipääsemättömänä seinänä. Mitään ei näkynyt.
Eikä huoneessa tietysti mitään ollutkaan. Se oli riivattu uni vain.
Kalle puri hammasta, kiroili vakuudeksi vielä kerran ja koetti päästä
uneen.
Hän ei kuitenkaan päässyt eroon näkemästään ennenkuin seuraavana iltana
iltakävelyllä puhuttuaan asiasta Lempi Herralalle. Lempi meni kalpeaksi
ja rupesi vapisemaan. Kuolema kammotti aina ja tällainen kuolema
etenkin.
Syy oli tietysti Hilman. Lempi ainakin oli tarkoittanut parasta kun
rupesi auttamaan. "Nurssi"[18]-tuttaviensa kautta hän sai hankituksi
Kallelle sellaista lääkettä, jota Hilma tahtoi ja sitten myöhemmin sitä
unilääkettä – sitä varten, että Hilman rääkkääntyneet hermot siitä
pääsisivät rauhaan.
Hyväähän Kallekin oli tarkoittanut. Ja kuitenkin – –. Koko juttu
kalvoi omituisen pahasti, – tämän unen jälkeen etenkin. Lempi epäröi,
uskaltaisiko hän ensinkään muuttaa Kallen kotiin. Jos tuo uni
uudistuisi siellä, tiesi hän varmasti kuolevansa.
Kalle teki pilkkaa koko asiasta. Oliko koskaan kuultu kenenkään
kuolleen unennäöstä?

Mutta entä jos se ei ollutkaan unta? Ajatus vapisutti Lempiä.

Kalle päästi uudelleen kovan ja ilkeän naurun. Maalla ennenvanhaan
ihmiset uskoivat, että ruotiakat, joita oli nälkään tapettu ja muut
viheliäiset haahmot kuolemansa jälkeen näyttäytyivät vainoojilleen.
Tunnustautuiko Lempi sellaiseen uskoon? Älyttömälle akkaväelle se ehkä
sopi. Oli kai siinä järkeä yhtä paljon kuin uskossa kolmiyhteiseen
Jumalaan.
Kalle jatkoi pilkkapuheitaan niin purevasti, ettei Lempi toiste
halunnut kajota asiaan. Hän koetti painaa alas pelkonsa, määräsi
hääpäivän ja muutti pian siihen kotiin, jota hän oikeastaan kammoi.
Hänelle oli helpotukseksi, että Pauli aluksi asui mummon luona. Sitä
helpotusta ei kuitenkaan annettu pitkälti. Eukko ei voinut pitää poikaa
ilmaiseksi ja Kallesta rahassa maksaminen oli kallista.
Poika hermostutti Lempiä alusta asti. Lempi ei pitänyt lapsista.
Tuollaisen vainajan jälkeenjättämä kakara, joka oli kuin vainajan
ilmetty kuva, olisi sitä paitsi käynyt kenen hermoille tahansa. Hän oli
aave, kummitus ja lisäksi vielä vallaton, väsyttävä lapsi.
Lempi tulistui yhtenään. Pestävät vaatteet, parsittavat sukat ja
paikattavat housut raivostuttivat häntä.
Kerran, kun Pauli tuli kadulta ammottava aukko äsken paikatuissa
housuissa, kävi Lempi pojan niskaan kiinni ja ravisti, ravisti
suuttumuksensa koko voimalla. Paulin pää lennähti puolelle ja toiselle
kuin tulen vaarasta läpättävä kellon kieli.
Pöydällä oli keppi. Lempi oli vasta piiskannut vaatteita sillä. Nyt hän
sieppasi sen uudelleen käteensä ja alkoi lyödä.
Pauli oli vasta kääntynyt kuudennelle, eikä kukaan vielä ollut häntä
lyönyt. Kauhun voimalla hän pääsi kiskoutumaan irti kurittajansa
kädestä ja läksi juoksemaan. Mutta jalka sotkeutui keittiön
rikkinäiseen mattoon. Pauli kaatui ja äiti löi, löi, löi.
Vasta kun naapurin missis kuuli huudot ja läksi katsomaan, mikä oli
hätänä, lakkasi Lempi kurittamasta. Pauli kömpi kasvot itkusta
turvonneena yläkertaan. Naapurin missis jäi juttusille. Lempi sai
hänelle kerrotuksi, kuinka kelvoton poika oli. Lapsi ei ollut saanut
mitään kasvatusta omalta sairaalta äidiltään. Sentähden oli
äitipuolella nyt kova työ.
Naapurin missis ei sanonut mitään puoleen eikä toiseen, hän vain
kuunteli ja pani asiat visusti mieleen, voidakseen kertoa niistä
muillekin.
Kun missis läksi, saattoi Lempi häntä pihaportille asti. Sieltä kääntyi
hän takaisin keittiöön. Mutta keittiössä hellan ja oven välisessä
kulmauksessa odotti häntä Hilma. Hän oli valkea kuin kuollut ainakin,
käsi oli koholla ja huulet liikkuivat: Minä en jätä poikaa, en jätä,
sanoi hän kahteen kertaan.
Lempi kirkasi kuin hengen hädässä, koetti kääntyä pakosalle, vaan ei
päässyt paikaltaan. Jalat taipuivat hervottomasti hänen allaan. Hän
lyykähti polvilleen ja jäi siihen paikkaan avuttomana kuin armoa
rukoileva.
Hän ei ollut selvillä siitä, oliko hänellä silmät auki vai kiinni. Hän
ei tietänyt, huusiko hän apua vai oliko hän ääneti. Vasta, kun silmä
aivan kuin vahingossa sattui nurkkaukseen, jossa Hilma oli seisonut,
näki hän, että se oli tyhjä. Silloin hän vihdoinkin pääsi nousemaan.
Mutta hän oli vuoteessa koko sen päivän.
Syytä hän ei selittänyt kenellekään, ei Kallellekaan. Hän pelkäsi
Kallen ivaa.
Pauli säästyi tämän jälkeen selkäsaunoilta. Äiti käytti muita
kasvatuskeinoja. Joskus hän pani pojan tuntikausiksi pimeään
konttoriin, toiste piti hän häntä nälässä.
Kerran nälän ahdistaessa kertoi Pauli asian vasta paikkakunnalle
muuttaneelle missikselle, jolla oli Paulin ikäinen poika. Pauli sai
ruokaa talosta ja missis, joka oli sekä suoraluontoinen että
teräväkielinen, lähti puhumaan asiasta äitipuolelle.
Se puolustuspuhe ei kuitenkaan koitunut Paulille iloksi. Lempi
raivostui nähdessään pojan.
– Sinä juokset naapurissa kielimässä – naapurissa syömässä, silloin
kun minä sinua kasvatan ja kuritan omaksi hyödyksesi. – Lempi sai
poikaa niskasta kiinni. Ovipieli oli vieressä. Äiti lennätti hänet
siihen sellaisella voimalla, että maailma musteni Paulin silmissä. Hän
tuupertui lattialle ja jäi siihen makaamaan. Kun hän viimein jaksoi
nousta siitä, pääsi hän vaivoin omaan vuoteeseensa. Päätä huimasi ja
kuumotti. Koko maailma tuntui pyörivän huimasti kuin voimalla ilmaan
viskattu kiekko.
Kallella oli sinä yönä yötyötä. Lempi nukkui yksin makuuhuoneessa. Hän
kävi aikaseen makuulle, sillä päivä oli ollut hermostuttava. Hän pääsi
kohta uneen ja nukkui raskaasti aamupuoleen asti. Silloin hän heräsi
siihen, että joku kosketti hänen olkapäätään. Hilma seisoi vuoteen
vieressä käsi koholla kuten ennenkin. Hän lausui harvaan ja
painokkaasti: Minä en jätä lasta, en jätä.
Lempi oli pyörtyneenä lattialla Kallen palatessa työstä. Kun Kalle
viimein sai hänet virkoamaan, katsoi hän ympärilleen silmissään älytön
kauhu.

– Onko hän täällä? Sano onko?

– Mitä sinä höpiset?

– Hilma kävi täällä. Hän sanoi taas ne samat sanat –. Suuret
hikiherneet kihosivat Lemmen otsalle.
– Sinä olet hullu! – Kalle kääntyi vihaisesti hellaan päin ja pani
veden kiehumaan.
Silloin Lempi ponnahti istualleen. Silmät pälyilivät pelokkaina
huonetta pitkin, ja ääni oli käheä yöllisestä vilustumisesta. Sillä
käheällä äänellään hän huusi, huusi niinkuin ihminen huutaa suuressa
hädässä: – Minä en usko sinua! Sinä valehtelet. Sinä sanot, ettei
Jumalaa ole – eikä muutakaan sellaista, mutta sitä on – on – on.

Hän ratkesi rajusti itkemään.

Kalle ei puhunut mitään. Hän asetti voita ja leipää ruokapöydälle.
Sitten hän meni yläkertaan ja avasi oven siihen pieneen komeroon, jossa
Pauli nukkui. Hän tiesi olevansa herkkäuskoista akkaväkeä ylempänä,
mutta sittenkin tuntui jonkun verran omituiselta. Pojasta täytyi ehkä
pitää entistä parempaa huolta. Hänellä taisi totisesti olla
oikeuksiensa valvoja.

ÄITI

Hän on niin suomalainen kuin suomalaisin nainen Suomessa. Hänessä on
Suomen saloseudun tyyntä hiljaisuutta ja hänen kirkas katseensa on
rauhantäysi kuin auringon kultaama kotilahden poukama suvisena
sunnuntaiaamuna.
Hän on viettänyt suurimman osan elämäänsä Amerikassa, mutta
suomalaisuus ei sittenkään ole lähtenyt hänestä. Se ei ole pintamaalia
eikä kultausta, jonka alta jokin muu paistaa esiin, se on osa hänen
sisintä olemustaan. Siksi sitä ei mikään saa hävitetyksi.
Hän tuli nuorena miehensä ja pikku poikansa kanssa Amerikkaan. Heillä
oli aluksi vaikeuksia, – kuten useimmilla on ollut. Mutta hän ei
koskaan puhunut vaikeuksistaan. Hän ei niitä oikeastaan ajatellutkaan.
Hän taittoi niiltä kärjen uupumattomalla työllä kodin ja ympäristönsä
hyväksi.
Hänen miehensä oli monesti raskasmielinen. Hän valitti työn raskautta,
kun oli työtä ja työttömyyden tukaluutta, kun sattui sellaisia aikoja.
Hän tarvitsi paljon rohkaisua ja hän sai sitä aina. Mutta hän huomasi
sitä harvoin. Se oli hänestä niin luonnollista.
Valituksen sanaa ei mies koskaan kuullut. Ei niitä kuulleet lapsetkaan,
ei pieninä eikä vanhemmaksi tultuaan.
Lapsia syntyi Amerikassa useampia. He oppivat koulussa uskollisiksi
amerikkalaisiksi, kodissa he oppivat tuntemaan Suomea, rakastamaan
Suomea ja puhumaan suomenkieltä.
Heidän kasvatuksensa oli muutenkin toisenlaista kuin amerikkalaisten
lasten. Heitä kasvatettiin totteleviksi ja velvollisuudentuntoisiksi.
He oppivat noudattamaan yksinkertaisia tapoja ja kunnioittamaan
vanhempia ihmisiä.
Se oli suurimmaksi osaksi äidin työtä. Kukaan ei oikeastaan olisi
voinut sanoa milloin ja miten hän sen oli suorittanut. Tulokset vain
todistivat, että työ oli tehty.
Kun lapset olivat pieniä, kuritti äiti heitä joskus. – Heidän täytyy
tietää, kuka minä olen ja keitä he ovat, oli hänellä tapana sanoa. —
Paremmiksi tulevat, jos nuorena oppivat taipumaan. –
Hellyys kasvoi suureksi äidin ja rangaistusta saaneen lapsen välillä.
Jokainen heistä tiesi että äiti kuritti rakkaudessa, vihassa ei
koskaan.
Mrs. Helminen ei kuitenkaan ole äiti ainoastaan omille lapsilleen. Hän
on sitä kaikille, joita hän tavalla tai toisella voi auttaa. Kun hän
menee joko kirkkoon, raittiuskokoukseen tai kylään, saa hän usein
odottamattomia tehtäviä osakseen. Hänellä on äidin sydän kaikille,
siksi eivät tehtävät häneltä lopu.
Odottaessaan jumalanpalveluksen alkamista hän näkee äidin, joka vasta
on kadottanut lapsensa. Hän tietää senkin tuskan. Häneltäkin on lapsi
kuollut.
Hän menee murheeseen painuneen luokse ja puhelee hänelle hiljaisella
äänellä lempeitä, lääkitseviä äitiajatuksia.
Poistuessaan kirkosta hän näkee nuoren, vasta Suomesta tulleen tytön.
Tytöllä on silmät kyynelissä ja kyynelten takaa paistaa kipeä kaiho.
Mrs. Helminen käsittää tilanteen. Tuollainen katse on useimmilla
Amerikkaan vasta saapuneilla. Olot ovat oudot, kieli on vierasta.
Kaikki, mikä on tuttua ja rakasta, on kaukana. Siitä nousee silmiin
tuollainen suuri, kipeä kaipuu.
Mrs. Helminen on tuossa paikassa nuoren tytön rinnalla. Hän alkaa
puhella hänelle matalalla, pehmeällä äänellä. Hän puhuu Suomesta, tytön
vanhemmista ja Amerikan oudosta maasta. Ei saa hätääntyä Amerikassa.
Siellä on paljon hyvääkin, kunhan pääsee perehtymään. Jollei se
miellytä, niin pianhan sieltä pääsee kotiinkin. Nuori, reipas tyttö saa
pian rahat hankituksi kotiin paluuta varten. Amerikassa on tekevällä
kyllä työtä. Ja työllä saa rahaa. Mikä silloin estää lähtemästä. Ei
muuta tarvita kuin päätös vain ja sitten sitä kohta on kotona.
Nuoren tytön silmät jo säteilevät. Mrs. Helminen on kiinnittänyt hänen
ajatuksensa kotiinpaluun iloiseen päivään. Siitä vasta juhla tulee, kun
matka tullen mennen on maksettu ja lisäksi on arkun pohjalla sievoinen
summa vanhemmille elämisen avuksi!
Nuori, Suomesta tullut tyttö tuntee, että tuosta odottavasta
juhlapäivästä nyt jo säteilee jotain, joka auttaa häntä voittamaan
koti-ikävän ja rohkeasti ponnistelemaan eteenpäin. Mrs. Helminen
puristaa tytön kättä, ja käskee käymään talossa milloin vain mieli
tekee. Sitten hän kääntyy muutamiin, heidän takanaan käveleviin
suomalaisiin naisiin. Hän kuulee, että he kiistelevät seurakunnan ja
raittiusseuran välisistä asioista. Hän kiiruhtaa sanomaan sovittavan
sanan. Hänestä sekä seurakunta että raittiusseura ovat tarpeen.
Kullakin on oma tehtävänsä. Pitäisi vain sovinnossa ajaa asioita
eteenpäin eikä kiistellä turhasta.
Keskustelevien teräviksi kiihtyneet äänet saavat vähitellen
levollisemman soinnun. He eivät voi moittia mrs. Helmistä
puolueellisuudesta, sillä hän toimii sanojensa mukaisesti. Hän
kannattaa sekä työllä että ymmärtämyksellä kaikkea, mikä on hyvää ja
mikä tavalla tai toisella on omiaan kehittämään ja nostamaan
suomalaista kansaa Amerikassa.
Mrs. Helminen pysähtyy. Hän on kotinsa portilla ja hyvästelee siinä.
Sitten hän kiiruhtaa sisälle, missä monet tehtävät odottavat.
Hänen pannessaan ruokaa pöydälle juttelee korkeakoulua käyvä tytär
hänelle koulussa vietettävästä juhlasta. Eri kansallisuuksia
edustavilla pitäisi siellä olla kotimaansa kansallispuku.
Äiti innostuu kohta. Hän on valmis auttamaan neuvoin ja töin. Asia
koskee Suomen ja suomalaisuuden tutuksi tekemistä eikä hän sellaiselle
koskaan pysy kylmänä.
Viereisessä huoneessa soittelee poika suomalaisia säveleitä. Ne
imeytyvät omituisella voimalla äidin sisimpään.
Poika on aina ollut äidille erityisen rakas. Rakkaitahan kaikki lapset
ovat äidille. Ei löytyne äidin sisimmässä parempia paikkoja toisille ja
huonompia toisille. Ja kuitenkin tuntuu joskus siltä kuin olisi äidin
ja lapsen suhteessakin jotain erikoista liittämässä sielua sieluun.
Toinen lapsi ajattelee ja huomaa sellaista, johon toinen ei kiinnitä
ensinkään huomiota. – Niinkuin tämä poikakin. Hyviä olivat tytöt.
Menivät ja tekivät kohta, kun äiti pyysi. Mutta poika huomasi
pyytämättä. Usein riippui hänen katseensa äidissä kuin kysyen: – Mitä
voisin tehdä puolestasi, kallis kantajani? –
Sellainen on hän ollut jo kauan. Etenkin väsymyksen ja sairauden aikana
on äiti tätä tuntenut. Hiljaisella, kainolla tavallaan on poika silloin
huomannut tehdä ja sanoa juuri sitä, mistä äidillä on ollut enin iloa
ja apua.
Kun äiti nyt kuuntelee poikansa suomalaisia säveleitä herää hänessä
tunteita ja ajatuksia, joihin sisältyy hänen ainoa, tähän ajalliseen
elämään kohdistuva toivonsa. Hän kuvittelee, että poika vielä palaa
Suomeen ja perustaa siellä suomalaisen kodin, jossa hän itse kerran
keväisten koivujen alla kiikuttelee lapsenlasta käsivarrellaan käen
kukahdellessa metsänrinteessä.
Jos hän sen päivän näkisi, ei hän muuta elämältä pyytäisi. Silloin hän
tuntisi saaneensa osansa – kauniin osan. Hän kallistaisi päänsä
viimeiseen lepoon onnellisena tiedossa, että hänen lapsensa ja
lastenkin lapset ovat sen maan omia, jolle hän heidät synnytti.
Mrs. Helmisen rinta läikähtää täyteen lämpimiä tunteita. Suomen
juhannuskoivujen tuoksu ja pihamaan pihlajien valkeus nostaa
ilokyyneleitä hänen silmiinsä.
Seuraavassa silmänräpäyksessä hän kuitenkin jo soimaa itseään tästä
itsekkäästä onnenunelmastaan. Kuka hän on ruvetakseen toisen kohtalon,
edes oman lapsensa kohtalon määrääjäksi? Jokaisen täytyy itse valita
tiensä ja itse elää elämänsä.
Äiti ei muuta tahdokaan kuin lapsensa onnea. Jos pojalle on parempi
jäädä Amerikkaan, niin jääköön sinne.

Parempi?

Äidin katse painuu syvemmälle ja kohoo korkeammalle. Hänen ajatuksensa
kääntyy uudelle uralle. Hän tuntee, että se, mitä ihmiset nimittävät
menestykseksi ja onneksi, ei lopultakaan ole oleellisinta elämässä.
Tärkeätä on vain, että ihminen täyttää velvollisuutensa ja että hänessä
kirkastuu se Jumalan kuva, joksi hän kerran luotiin. Sitä onnea äiti
onkin aina ylinnä rukoillut lapsilleen.
Mrs. Helminen lyykähtää hetkeksi istumaan ikkunan viereiselle tuolille.
Kyynel sumentaa hänen katsettaan. Hän tuntee, että tämä suuri Amerikka
oikeastaan on hänelle pyhä maa. Hän on täällä kärsinyt niin paljon –
hiljaisuudessa, kenenkään näkemättä, kenenkään aavistamatta. Mutta
täälläpä hän onkin saanut juurensa irti maasta, – täällä hänelle on
kirkastunut tuo ainoa tarpeellinen – voittaa sielunsa, – oppia
elämänsä läksyt ja sitten käydä lepoon turvallisena kuin lapsi.
Hän ajattelee taas ainoata maista onnen – unelmaansa, pojan
siirtymistä Suomeen. Se on hänestä täynnä esimakua taivaallisesta
ilosta. Mutta jos se on itsekästä, syntistä iloa, niin menköön sekin.
Hän pyyhkäisee salavihkaa kyyneleen silmäkulmastaan. Kuva juhannuksen
vietosta Suomessa lasten ja lastenlasten keskuudessa on hänestä kaunis
ja suloinen kuin viaton, villanvalkoinen karitsa, mutta hän tahtoo
senkin laskea uhrialttarille, jollei se ole sopusoinnussa sen ylhäisen
tahdon kanssa, joka ihmisen elämänjuoksun määrää.

Kaikki, kaikki menköön. Tarpeellista on vain se yksi: voittaa sielunsa.

VAAKAMESTARI

Jos olet käynyt Amerikassa, suuren humbuugin maassa, olet varmaan
tavannut vaakamestarin. Hänen sukunsa siellä on suuri ja se lisääntyy
lisääntymistään nopeasti kuin sienet syyssateessa.
Siihen suureen sukuun tuli vain pieni lisä silloin, kun vaakamestari
itse nuorena siirtyi Suomesta Amerikkaan.
Jo pienenä osoitti vaakamestari selviä Amerikkaan siirtymistaipumuksia.
Ei hän tosin itse silloin asiaa ajatellut, vielä vähemmän hän siitä
puhui, mutta hänessä huomattiin jo lapsuudessa taipumuksia, joista
Amerikkaa tunteva olisi voinut päätellä, että poika vielä lähtee sinne.
Vaakamestari oli pienenä sekä teräväpäinen että menestyvä kaikissa
hommissaan. Onneksi eivät kaikki teräväpäiset ja menestyvät ole meiltä
siirtyneet Amerikkaan, mutta murheellisen paljon on niitä pienestä
Suomesta sinne luovutettu. Vaakamestari oli yksi heistä.
Hän vietti varhaisimman lapsuutensa syrjäisessä salomökissä suurten
marja-ahojen liepeellä. Marjojen poiminta ja niiden kauppaaminen olikin
hänen ensi yrityksiään maailman suurilla markkinoilla. Hän teki työtään
jo pienenä todellisen liikemiehen tarmolla. Hän poimi enemmän kuin muut
lapset, sillä hän oli sekä ahkera että uupumaton. Hän sai myöskin
tavarastaan paremman hinnan kuin muut, sillä hän huomasi pian, että oli
edullisinta ravistella suurimmat marjat pinnalle.
Kun marja-astioita oli useampia, tasasi hän kauneimmat marjat niin,
että niitä riitti joka astian pintakerrokseksi.
Pian hän myöskin harjaantui hinnan määräämisessä. Hän pyysi rohkeammin
kuin muut, pyysi naurussa suin ja houkuttelevasti. Hän vetosi
mielellään siihen, että kauniista marjoista tietysti maksettiin kaunis
hintakin. Kun toiset lapset näkivät, miten hyvin asiat luisti
vaakamestarilta, yrittivät he seurata esimerkkiä. Mutta he kiskaisivat
innoissaan hinnan sellaiseen huippuun, etteivät saaneet tavaraansa
kaupan. Silloin vaakamestari möi omat marjansa entistäkin edullisemmin.

Toisessakin hommassa vaakamestari aina löi toverinsa laudalta.

Nurmettunut kyläntie mutkitteli määräänsä kohti lähellä sitä pientä
männikköä, jossa vaakamestarin koti sijaitsi. Tien toisellakin puolella
oli torppa ja torpassa oli paljon lapsia, kuten vaakamestarinkin
kodissa. Molemmista torpista juostiin porttia avaamaan, kun rattaat
tulla rämisivät kapeata kyläntietä pitkin. Mutta jos vaakamestari
sattui olemaan kotosalla, ei toisten lasten kannattanut yrittääkään
portille. Hänellä oli kuin Merkuriuksen siivet kantapäissä, kun hän
tulla pyyhkäisi piennarta pitkin.
Jos joku toinen sattui olemaan portin läheisyydessä, kun pyörien
räminää rupesi kuulumaan, ei vaakamestari ensinkään yrittänytkään. Hän
osasi laskea milloin kannatti ponnistella milloin ei. Hän huomasi jo
näihin aikoihin herkänkin heilahduksen menestymisen vaa'assa. Eihän hän
muuten olisi ollutkaan vaakamestari.
Joskus koettivat tien toisella puolella asuvat pojat saada itselleen
edes osan vaakamestarin ansioista. Heitä oli kaksi yrittämässä. Toinen
oli vaakamestarin ikäinen, toinen vuotta vanhempi. Molemmat pitivät
veljellisesti yhtä taistelussa vaakamestaria vastaan. Jos he kerkesivät
portille sekunnin tai pari senjälkeen, kun vaakamestari oli iskenyt
päivettyneet kouransa portin ripaan, koettivat he ainakin päästä
ensimäisiksi tielle viskatun lantin omistamisessa – jos yleensä lantti
sattui lennähtämään tielle.
Tällaiset yritykset päättyivät tavallisesti anastajien tappioon. Ja jos
rahan omistaminen heille joskus onnistuikin, pani vaakamestari heidät
myöhemmin maksamaan sen anastuksen niin kalliisti, että heiltä hävisi
halu kilpailla.
Toimeliaisuus marjakaupoissa ja portin avauksessa kiinnitti ihmisten
huomion vaakamestariin. Kirkonkylän kauppias otti hänet miltei pilan
päiten itselleen juoksupojaksi. Vaakamestari oli silloin kymmenvuotias.
Niin nuorta juoksupoikaa ei kauppias ennen ollut käyttänyt, mutta hän
oli käyttänyt tyhmempiä.
Kauppiaan luona pääsivät pojan vaakamestaritaipumukset oikein
kehittymään. Hänellä oli korvat aina höröllä. Hän näki, kuuli ja oppi
enemmän kuin muut. Hän kuunteli ihmisten puheita ahneesti kuin
nälkäinen tarttuu leipään. Hän luki omin neuvoin kaikki läksyt, joita
kauppiaan kansakoulua käyvä poika vaivalla pänttäsi päähänsä.
Renkituvassa, missä nuori puotipalvelija ja renki Jussi nukkuivat,
vaakamestari oppi tuntemaan elämää miesten joukossa.
Hänelle oli tapana vetää peitto korvilleen ja olla nukkuvinaan. Silloin
puhuivat aikamiehet vapaammin.
Kuulemiensa johdosta oli vaakamestari yhteen aikaan tulisen pelikiihkon
vallassa. Mikko, puotilainen, oli vietävän nokkela peluri. Hän kertoi
yhtenään onnistuneista tempuista ja suuresta rahan tulosta. Silloin
syhyi peitteen alla kuuntelevan pojan sormia ja sydän alkoi takomalla
pamppailla. Vaakamestari olisi tahtonut siinä paikassa tulla
aikamieheksi, päästä pelaamaan ja sitä tietä suureen raha-ansioon.
Mutta lehti kääntyi, Mikko kävi synkäksi ja puhui itsensä
hirttämisestä. Hän oli yhtä taitava peluri kuin ennenkin, mutta onni
oli kääntynyt hänelle vastaiseksi. Hän menetti, menetti, menetti sekä
omilla että toistenkin rahoilla.
Tämä vieroitti ikiajoiksi peitteen alla kuuntelevan vaakamestarin
korttien käytöstä. Poika ymmärsi, että siinä taitavakin saattoi joutua
tappiolle. Hän päätti siksi ikänsä pysyä erossa korttien käytöstä. Hän
ei tahtonut joutua tappiolle elämän arpapelissä. Viinankin
viettelyksiltä tuli poika suojelluksi sen kautta, mitä oppi aikamiesten
puheista. Renki Jussi oli olueen menevä. Hän teki oluen vahvistavan
vaikutuksen alaisena tekosia, joitten peittämiseksi hänen usein täytyi
kopeloida rahapussinsa pohjalta viimeisetkin vaivalla ansaitut kolikot.
Viimein hän menetti paikkansa kirkonkylässä ja sai tyytyä puolta
huonompaan etäisessä syrjäkylässä.
Vaakamestari pani merkille, miten kävi toistenkin väkeviä viljelevien
miesten. Havainnot tekivät hänestä ehdottomasti raittiin.
Tytöistäkin sai vaakamestari valaistusta renkituvassa. Hän ymmärsi,
että he monesti olivat yhtä vaarallisia kuin kortit ja väkijuomat.
Mutta jos mies osasi käyttää ymmärrystään oli kaikki "all right".
Silloin oli hauskaa, että tyttölapsiakin oli luotu maailmaan. Silloin
ei miehen tarvinnut pelätä heidän tähtensä joutuvansa kiikkiin.
Vaakamestari kuunteli korvat höröllä. Hän oppi, oppi joka lauseelta,
jonka hän kuuli. Hän päätti pitää varansa tyttöjen suhteen. Hän ei
tahtonut joutua kiikkiin.
Tupakan suhteen oli pojan kanta horjuvampi. Hän yritti tupakoida
niinkuin jokaisen mieheksi lukeutuvan pojan täytyy yrittää. Hän voi
pahoin, hän ylenantoi ja häntä harmitti, mutta hän ei tunnustanut sitä
kenellekään.
Tupakka ei häntä houkutellut. Hän arvosteli sitäkin taloudelliselta
kannalta. Sen käyttäminen kannatti huonosti. Mutta hän ei voinut
kieltää, että paperossi sormien tai hampaitten lomassa antoi nuorelle
miehelle eräänlaista varsin houkuttelevaa hienoutta. Se oli melkein
kuin korkeamman sivistyksen merkki. Hän oli siitä syystä melkein varma
siitä, että hän mieheksi tultuaan joskus aikoo polttaa – vähän vain,
ettei raha siihen hupene, mutta kuitenkin joskus, sopivissa, hienoutta
vaativissa tilaisuuksissa.
Hän teki tämän päätöksensä pitkäaikaisen ja vakavan harkinnan jälkeen.
Hän laski silloin kaikki tupakan käyttöä koskevat huomionsa
menestymisen ja elämän arvojen arkaan vaakaan. Sitten hän teki
päätöksensä. Sinä keväänä, jolloin kauppiaan poika lopetti
kansakoulunsa, kävi vaakamestari kansakoulunopettajan puheilla. Hän
tahtoi tietää, eikö kansakoulun käymätönkin saisi suorittaa tutkinnon
eri aineissa, ja jos onnistui, eikö hänelle annettaisi päästötodistusta
niinkuin koulun suorittaneillekin.
Opettaja ei suuresti hämmästynyt kysymystä, hän hymyili vaan. Hän oli
ihmistuntija ja hän tiesi, mitä sopi odottaa tältä nuorelta
yrittelijältä.
Poika suoritti tutkinnon ja läpäisi sen kunnialla. Hän sai kauniin
todistuksen ja seuraavalla viikolla hyvän paikan uuden kirkonkylään
muuttaneen kauppiaan luona. Uusi kauppias tahtoi saada edeltäjänsä
kumoon ja hän huomasi vaakamestarin pojaksi, josta saattoi olla paljon
hyötyä. Uudella kauppiaalla oli terästynyt katse ja paljon liikeälyä.
Hän oli ollut Amerikassa.
Tästä paikasta lähti vaakamestarikin Amerikkaan. Kauppiaan kertomukset,
– samoinkuin muittenkin Amerikassa käyneitten, herättivät hänessä
Amerikankuumeen. Hän tunsi, että siinä maassa hän menestyy.
Hän kiersi uuteen maailmaan monen mutkan kautta. Hän viipyi Ruotsissa,
Kööpenhaminassa ja Hampurissa. Kaikkialla hän hankki itselleen
tilapäistä työtä. Joka paikassa hän myöskin viipyi jonkun aikaa samalla
opetellen maan kieltä. Lukemalla hän koetti lisäksi kartuttaa
tietojaan. Amerikassa, jossa on kansaa kaikilta maailman ääriltä, oli
kielitaitokin tarpeen. Hän tiesi sen. Englannin kieltä hän oli
opiskellut jo Suomessa. Kun hän viimein oli valmis jatkamaan Hampurista
New Yorkiin, kirjoitti hän laivakonttorissa täytettävään kaavakkeeseen
puhuvansa viittä kieltä.
Hän laski tyytyväisenä kynän kädestään kirjoitettuaan tämän. Hänestä
tuntui siltä kuin herra, joka otti paperin hänen kädestään myöskin
olisi näyttänyt tyytyväiseltä. Hänen katseessaan oli ilahduttavaa
arvonantoa. Se tiesi hyvää Amerikkaan aikovalle.
Perillä vaakamestari kohta pääsi työhön käsiksi. Hänellä oli
suosituksia Amerikassa olleelta kauppiaalta, ja hänen orastava
englanninkielen taitonsa oli hänelle suureksi avuksi. Ansiotyön ohessa
hän jatkoi opiskelemista. Hän käytti hyväkseen iltakouluja, kirjastoja,
seurustelua erilaisten ihmisten kanssa ynnä muita opintilaisuuksia,
joita Amerikassa saa sekä runsaasti että halvalla.
Kahden vuoden kuluttua hän jo yritteli omaa liikettä. Hän menestyi
siinä kuten muissakin yrityksissään. Hän sai pian kootuksi itselleen
taatun ostajapiirin ja hän kohosi paikkakuntansa suomalaiskeskuksessa
johtomieheksi. Hän liittyi jäseneksi sekä seurakuntaan että
raittiusseuraan. Raittiusseurassa hän pian valittiin esimieheksi. Hän
esiintyi mielellään mutta säästeliäästi. Hän katseli siinäkin asiassa
menestymisen vaakaa. Hän tiesi, että harvoin esiintyvän on verrattain
helppo pysyä yleisön suosiossa. Ja suosiossa pysyminen oli elämän
kysymyksistä tärkein.
Vaakamestari pysyi suosiossa. Hänen asemansa vakiintui yhä. Hän kohosi
porras portaalta. Liikkeen hoito ei ajan pitkään häntä tyydyttänyt. Hän
jatkoi opintojaan ja suoritti kurssin liikekirjeenvaihdossa. Vähän
myöhemmin hän avasi oman offisinkin.[19] Hänen tehtävänsä siellä olivat
jokseenkin epämääräistä laatua. Enimmäkseen hän kuitenkin auttoi
ihmisiä kirjeenvaihdossa ja käännöstyössä. Mieluimmiten hän käänsi
englanninkielestä suomeksi, mutta ovelle kiinnitetyssä ilmoituksessa
hän lupasi suorittaa käännöksiä niillä viidellä eri kielellä, joita hän
laivakonttorissa oli ilmoittanut osaavansa.
Puoli vuotta offisin avaamisen jälkeen vaakamestari osti itselleen
auton. Välttämätön se ei oikeastaan ollut. Hän olisi hyvin tullut
toimeen ilmankin. Mutta se lisäsi hänen asemansa arvoa, siksi kannatti
panna rahaa likoon.
Autosta oli monenlaista hyötyä. Sillä oli mukava ajeluttaa rahamiehiä,
sanomalehdentoimittajia, pappia, tai muita, joilla piirissä tai
toisessa oli vaikutusvaltaa.
Seurakunnan kokouksissa vaakamestari kävi verrattain harvoin. Mutta hän
kannatti, ja se merkitsee Amerikassa paljon. Tosin siellä on pappeja,
jotka etsivät hartaita jäseniä seurakuntiinsa, mutta toiset tyytyvät
siihen, että saavat jäseniä, jotka kannattavat. Vaakamestari kannatti.
Tavatessaan seurakunnan pastorin puhui vaakamestari mielellään
uskonnollisista kysymyksistä, – ei yksinkertaisesti kuten yleisen
kansan kanssa, vaan filosoofisesti.
Vaakamestari oli lueskellut muutakin kirjallisuutta kuin liikealaa ja
kieliä koskevaa. Hän oli esimerkiksi tutkinut yhteiskunnallista
kysymystä. Hän kallistui ankarasti vasempaan – tavallisesti
sosialistien seurassa. Tämä hankki hänelle paljon ostajia vasemmalta.
Uskonnollisissakin kysymyksissä hän osasi asettua erilaisten ihmisten
kannalle. Hän sovitti mielellään keskusteluihinsa lauseita
uskonnollistieteellisestä kirjallisuudesta, jota hän oli lukenut. Hän
teki näin joko oppineempien ihmisten seurassa tai sellaisten piirissä,
joihin hän tiesi kirjaviisaudellaan tekevänsä syvän vaikutuksen.
Korkeamman oppinsa pohjalta hän myöskin silloin tällöin vastusti
yksinkertaisia kirkkoihmisiä. Muuten hän keskusteluissaan usein korosti
uskonnon suurta merkitystä ihmiselämässä.
Silloin tällöin hän kävi myöskin eri kirkkokuntien kokouksissa. Hän
tuli mielellään heidän iltamiinsa, etenkin väliajaksi, jolloin
tarjottiin kahvia. Silloin hän iloisesti nautti sekä kahvin että keekin
runsaudesta. Hän maksoi myöskin runsaanpuoleisesti pitäen varalta, että
hänen rahansa helähti lautaselle jonkun sopivan henkilön kiinnittäessä
huomiota siihen.
Tällaisissa tilaisuuksissa vaakamestari aina jutteli uskonnollisesta
vapaamielisyydestä. Valistunut ihminen ei voinut olla ahdasmielinen.
Hänen täytyi ymmärtää ja kunnioittaa eri joukkojen eri kantaa.
Vaakamestari oli tavallisesti tyytyväinen poistuessaan tällaisesta
tilaisuudesta. Hän oli saanut parempaakin kuin kahvia ja keekejä. Hän
oli lisännyt sekä liikkeensä kannattajajoukkoa että omia ihailijoitaan.
Saavuttamastaan suosiosta huolimatta on vaakamestari yhä naimaton.
Tällä alalla hän kerran teki pahan erehdyksen. Hän oli tosin päättänyt
olla varovainen naisten suhteen, jottei joutuisi kiikkiin. Mutta
kiikkiin hän kerran joutui kaikesta huolimatta.
Se tapahtui siihen aikaan, jolloin hän rupesi suunnittelemaan oman
liikkeen perustamista. Silloin oli raha hänelle tarpeen. Hän asui
siihen aikaan toisella paikkakunnalla. Samassa suomalaiskeskuksessa
asui muuan varakkaaksi mainittu leski. Missis ei ollut enää nuori eikä
liioin kauneudella pilattu, mutta vaakamestari huomasi hänet suloiseksi
naiseksi. Leskikään ei pysynyt kylmäkiskoisena vaakamestarille. Komeat
kihlajaiset vietettiin ja vaakamestari suunnitteli tarmon takaa
liikkeensä perustamista. Mutta kun kihlajaisten jälkeen käytännölliset
asiat tulivat puheeksi, tunnusti leski liikutettuna, että hän tahtoi
elää ja kuolla vaakamestarin elämänsulostuttajana, mutta aineellisia
varoja ei hänellä ollut. Ne olivat häneltä jo huvenneet.
Vaakamestari ei tämän jälkeen enää nähnyt suloutta morsiamessaan. Hän
tunsi päinvastoin kaikesta varovaisuudestaan huolimatta joutuneensa
kiikkiin.
Kolaus kävi kipeästi – ennen kaikkea siksi, että vaakamestari tunsi
luiskahtaneensa pari askelta taaksepäin menestyksellisessä
ylöspäinkiipeämisessään. Hän tiesi lähimmäistensä merkillisen
mielellään kiinnittävän huomiota siihen, mikä kävi erehdyksestä ja
vahingosta toisen ihmisen elämässä. Tämä oli syynä siihen, että hän
muutti pois paikkakunnalta, vieläpä koko valtiosta. Uudessa
kotipuolessaan vaakamestari jatkoi entistä menestyksellistä ylöspäin
kiipeämistään. Hän käytti entisiä keinoja ja hän menestyi kuten
ennenkin. Naimisiin menoakin hän joskus ajatteli, mutta hän siirsi
asian ajatuksissaan aina etäiseen tulevaisuuteen. Naimattomuus oli
monessa suhteessa sekä mukavaa että edullista. Kodeissa, joissa oli
naimattomia tyttäriä – samoinkuin naisten seurassa yleensä, oli
naimattomalla miehellä monenlaisia etuja. Naimattomuus kannatti.
Taloudellisestikin se oli edullista. Perheen perustaminen kysyi
melkoisesti varoja. Vaakamestari tahtoi säästää. Lopuksi siirsi
vaakamestari naimisiinmenonsa siitäkin syystä, että hän tahtoi naida
tavalla, joka joko taloudellisesti tai yhteiskunnallisesti tuntuvasti
nostaisi häntä joukkoa ylemmä.
Tällainen korkea päämäärä vaati varovaisuutta. Täytyi arvella, täytyi
voittaa aikaa. Tähän kehoitti sekin, että Suomi näihin aikoihin oli
päässyt itsenäiseksi valtioksi. Amerikkaan tarvittiin suomalaisia
Suomen edustajia. Vaakamestari ei voinut olla toivomatta, että hänen
ansionsa otettaisiin huomioon jotain tyhjää paikkaa täytettäessä. Hän
oli aina auliisti muistanut köyhyydessään kerjäävää Suomea. Sellainen
muistaminen ansaitsi palkkansa. Se kykeni kai herättämään huomiota,
josta sopi toivoa käytännöllisiäkin tuloksia.
Jos hän joutuisi nauttimaan tuollaisista seurauksista ennen naimisiin
menoaan, helpottaisi se tuntuvasti elämänkumppanin valintaa. Se lisäisi
valintamahdollisuuksia ja onnistunut valinta muodostuisi uudeksi
portaaksi tiellä ylöspäin.
Vaakamestari pyyhkäisee miettivästi viiksiään. Hän istuu offisissaan
ja hänellä on pöydällä edessään useampia tärkeitä kirjeitä.
Tulevaisuudessa tarjoutuvat mahdollisuudet ovat hetkeksi houkutelleet
hänen ajatuksensa pois työstä, mutta nyt muistaa hän kiireisimmän
tehtävänsä ja nousee hätäisesti. Muuan saksalaisen kanssa naimisissa
oleva suomalainen on jättänyt hänelle tärkeän sukuriitapaperin. Se on
käännettävä saksan kielelle. Hän hakee siitä syystä hyllyltään
saksalais-suomalaisen sanakirjan. Saksa on niitä kieliä, joita hän on
ilmoittanut käyttävänsä. Hän on jo nostanut etukäteisen maksunkin
käännöstyöstä. – Tässä asiapaperissa sattuu kumminkin olemaan
eriskummallisia sanoja. Hän tuntee joutuneensa kuin kissa liukkaalle
jäälle. Ei voi peräytyä, ei pääse eteenpäin.
Hän ajattelee paikkakunnan suomalaissyntyistä lääkäriä. Tämä on lukenut
lääkäriksi Suomessa. Hän osaa siis varmasti saksaa. Mutta häneltä on
mahdoton pyytää apua. Pyytipä sitä keneltä paikkakunnalla asuvalta
suomalaiselta tahansa, leviää siitä tieto toisille. Sanottaisiin, että
eipä pysty, ei osaa, vaikka ilmoittelee osaavansa.
Vaakamestarille nousee hiki otsalle. Hän tuhrii paperin toisensa
jälkeen täyteen saksalaisia sanoja ja käännöksen yrittelyä. Välillä hän
hermostuneesti mittailee offisinsä lattiaa.
Hän säpsähtää kuin pahanteossa tavattu lapsi, kun puhelinkello
odottamatta soi. Tarttuessaan kuulotorveen on hänellä tuskallinen ilme
kasvoillaan. Mutta muutaman minuutin kuluttua tasoittuvat
hermostuneisuuden vaot hänen otsaltaan. Vaakamestari jatkaa puhelua
tyynellä, hieman välinpitämättömälläkin äänellä. Kasvojen ilme on
kaiken aikaa maireessa tyytyväisyyden hymyssä.
– Tahtoisitte siis, että ottaisin välittääkseni Teidän valmisteittenne
myyntiä?

– – –

– Aivan niin, aivan niin. Kyllähän minä todella tunnen paljon ihmisiä.
Heitä käy minun liikkeessäni samoin kuin täällä offisissa paljon. Liike
on tosin jo melkein toisen oma. Minä en enää ennätä. Mutta onhan
minulla tietysti vielä siellä vaikutusvaltaa paljon.

– – –

– Vai niin vai niin. Olette kovin kohtelias, kun uskotte niin suuria
kyvystäni. Ottaisin mielelläni vastaan, jotta saisimme puhella
enemmänkin, mutta minulla sattuu olemaan hirveän kiire juuri tänään.
Minulla on muuan sukuriitapaperi, joka on käännettävä saksan kielelle.
Se työ ei suju minulta yhtä nopeaan kuin Teiltä. Te puhutte kodissanne
saksaa. Minä olen täällä Amerikassa unohtanut paljon –.

– – –

– Tekö ottaisitte suorittaaksenne sen?

– – –

– Sepä kovin ystävällistä. Siinä tapauksessa minä tietysti voin
omistaa aikaa Teidän asiallenne.

– – –

– Te tulette siis tänne suoraan. Cherry street[20] 1212, porras A.

Vaakamestari sulkee puhelimen ja painuu huohtaen nojaamaan
kirjoitustuolinsa selustaan. Hän tuntee, että raskas taakka on nostettu
hänen hartioiltaan. Onni on ollut hänelle suotuinen nyt kuten usein
ennenkin.
Tietysti hän muutenkin olisi selviytynyt pulmasta. Ehkä hän olisi
kyennyt itse – sanakirjan avulla. Viime tingassa olisi täytynyt
kääntyä jonkun amerikkalaisen kielenkääntäjän puoleen. Se olisi kysynyt
rahaa. Mutta potkasipas onni taaskin.
Portaissa kuuluu askelia. Sitten soi ovikello. Vaakamestari huomaa
viime tingassa kaapaista käteensä paperit, joille hän on tuhrinut
sanakirjasaksaansa. Hän punastuu ajatellessaan, että ne olisivat
voineet joutua vieraan käsiin. Ne olisivat paljastaneet kaiken ja
pilanneet kaiken.
Hän hienontaa paperit hätäisesti vasemman kätensä puristuksessa
samalla, kun hän oikealla käy avaamaan ovea. Kun hän parin tunnin
kuluttua vieraansa lähtiessä sulkee sen, on hänellä poikamaisen
tyytyväinen ilme kasvoillaan. Asiat ovat luistaneet hyvin. Käännös on
koneella kirjoitettuna saksalaisessa asussaan valmiina hänen
pöydällään. Se ei ole maksanut hänelle mitään. Hän on tosin luvannut
välittää saksalaisen valmisteitten myyntiä, mutta hän saa tehtävästä
kohtuullisen korvauksen ja "last but not least"[21] on hänellä uusi
ystävä, joka omassa piirissään tulee puhumaan hänestä paljon hyvää ja
puheellaan ehkä monin tavoin valvomaan hänen parastaan.
Vaakamestari vääntää amerikkalaisen kirjoituspöytänsä lukkoon,
vilkaisee ympärilleen nähdäkseen, onko kaikki offisissa paikoillaan ja
ottaa sitten hattunsa naulasta. Monien avaimiensa joukosta hän ottaa
esille autonsa avaimen. Portailla hän vilkaisee postiboxia.[22] Sieltä
löytyy kaksi kirjettä, jotka hän avaamattomina pistää taskuunsa. Sitten
hyppää hän autoonsa. Sisäinen ääni sanoo hänelle, että hänen on
jouduttava. Hänellä on kone paraassa vauhdissa, kun hän näkee
seurakunnan uuden pastorin kiireisesti harppaavan katua pitkin. Hän
pysäyttää autonsa ja tarjoaa kyytiä.
Pastori ihastuu. – Ilmestytte ihan pelastavana enkelinä, Mr Jalonen.
Minun pitäisi keritä junalle, ja kaara[23] jätti ihan asuntoni
edustalla.
Vaakamestari hymyilee. Hän kertoo, että sisäinen ääni hoputti häntä
lähtemään offisista. Siellä olisi vielä ollut työtä paljonkin, mutta
lähteä täytyi.
– Te olette bisi[24] mies, Mr. Jalonen, sanoo pastori kunnioittavasti.
– Minä en vielä lähemmin tunne seurakuntani jäseniä, mutta teistä olen
kuullut ja aikoja sitten.

– Kovinhan pastori nyt mairittelee.

– En minä. Sanon vain totuuden.

– Olisi hauskaa jutella enemmänkin. Eikö pastori joskus ennättäisi
käydä offisissani. Kotiahan minulla ei ole, jonne käskeä.
– Todellakin. Te taidatte yhä olla naimaton, Mr. Jalonen.
Ei teidänlaisenne saisi jättäytyä noin puolisottomaksi ja
puoliskottomaksi. Minä toivon että te pian korjaatte erehdyksenne.
– Mitäs minä, kun ei pastorillakaan vielä ole naimaijässä olevia
tyttäriä. – Mr. Jalonen sivelee hymähdellen vaaleita viiksiään. –
Minä tahdon päästä hyvään perheeseen, nähkääs.
Molemmat naurahtavat. Sitten pastori huomauttaa, että saattaahan niitä
olla muilla, joskaan ei hänellä.
– Niin, mutta onko hyvissä, valistuneissa perheissä? Se on
tärkeä kysymys miehelle, joka on "self-made".[25] Niissä monissa
luottamustoimissa, joita osakseni olen saanut, kysytään minulta siksi
paljon, että minun uupumatta täytyy pyrkiä eteenpäin tietojeni
laajentamisessa.

– Te olette tarmokas mies, Mr. Jalonen. Ja vaatimaton myöskin.

– Vaatimaton. Vielä mitä! Mutta tietäähän pastori sen, että se, joka
kerran on päässyt tietolähteen partaalle, hän ei koskaan saa janoaan
sammutetuksi.
Mr. Jalonen pysäyttää autonsa tipon[26] edustalle, ottaa hymysuin
pastorilta tuhansittain kiitoksia, hyvästelee kiireisesti kuin "busy"
mies ainakin ja ajaa hyräyttää takaisin kaupungille. Postitoimiston
edustalla hän näkee suomalaissyntyisen tohtorin ja hypähtää autostaan
juttusille tohtorin kanssa. Ohimennen hän mainitsee olleensa kaiken
päivää kuin tulessa. Tehtäviä oli offisissa niin paljon. Muun muassa
oli vaikeanpuoleinen sukuriitapaperi käännettävä suomesta saksan
kielelle.

– Ja te suoriuduitte?

– Kovalle otti. Mutta akka tieltä kääntyköhön.

Vaakamestari tuntee, että tohtori hyvästellessään katsoo varsin
kunnioittavasti häneen. Tietoisuus siitä, että hän on hyvin asettanut
sanansa ja hyvin hoitanut asiansa, paisuttaa Jalosen rintaa hänen
hyristellessään asuntoaan kohti.
Auto viedään ensin talliinsa, sitten Mr Jalonen avaa oven pimeään,
kylmähköön huoneeseensa.
Asunnon kolkkous tekee häneen ensi silmänräpäyksessä ikävän
vaikutuksen. Samassa hän sen kuitenkin unohtaa kuullessaan paperin
rapinaa taskustaan. Hän muistaa lukemattomat kirjeensä, kiertää sähkön
palamaan ja painuu lähimmälle tuolille.
Ensimäinen kirje, minkä hän avaa, nostaa maireen hymyn hänen
huulilleen. Sen kirjoittaja lainasi häneltä muutamia vuosia takaperin
rahaa. Silloin Mr. Jalonen aivan vastoin tapaansa auttoi. Hän vastusti
periaatteellisesti lainan antamista. Mutta sillä kertaa hän päätti
uskaltaa. Sisäinen ääni rohkaisi häntä. Se vakuutti hänelle, että
lainan antaminen tässä tapauksessa oli edullista. Ja niin olikin ollut.
Velka oli maksettu runsain koroin ja vaakamestari tiesi saaneensa
ystävän, joka yhtenään kuuluutteli hänen ansioitaan muillekin.
Vaakamestari pyyhkäisi taas viiksiään ja luki kirjeensä toistamiseen.
Sitten hän kiinnitti neulasella kirjeen ylälaitaan kuoren sisältä
löytyvän sanomalehtileikkeleen. Sitten hän luki sen kolmeen kertaan ja
joka kerralta hymyili hän yhä tyytyväisemmin.
"Mr. Jalonen kävi monista kiireistään huolimatta meidän kaupungissamme.
Sellaiselta yritteliäältä mieheltä ei kiire koskaan lopu. Ja kuitenkin
muistaa hän yhtenään ilahduttaa lähimmäisiään milloin tavalla milloin
toisella. Ken vain hetkenkin saa viettää Mr. Jalosen seurassa tuntee
saavansa häneltä paljon".
Vaakamestari peittää kasvonsa vaatimattomuuden naamarilla tyytyväisenä
työntäessään kirjeen povitaskuunsa. Samalla hän itsekseen toteaa, ettei
hän erehtynyt tilanteen arvostelemisessa silloin, kun lainasi avun
tarpeessa olevalle. Korkoineen maksettu laina kantaa yhä vielä korkoa.
Mr. Jalonen nauttii hetken onnistuneitten laskelmiensa tuottamasta
tyydytyksestä. Sitten hän käy toisen kirjeen kimppuun. Sen kirjoittaja
on kaukaisessa Lännessä. Mr. Jalosen käydessä pari vuotta takaperin
pienellä virkistysmatkalla, olivat yhdessä viettäneet hupaista aikaa
meren rannalla. Mies on rohkea ja menestyksellinen yrittelijä. He ovat
olleet kirjevaihdossa siitä asti kun tutustuivat ja he ovat jo muutaman
kerran tehneet toinen toisilleen palveluksia ja vastapalveluksia.
Mr. Jalonen avaa kirjeensä iloisin toivein, mutta hän ei jaksa lukea
kirjettään loppuun. Se ponnahuttaa hänet kesken lukemisen pystyyn. Se
panee hänet pitkin harppauksin mittailemaan huoneen lattialla. Sen
uutiset ylittävät hänen kaikkein rohkeimmatkin toiveensa.
Kun hänen rintansa voimakas tunneaallokko hieman on päässyt asettumaan,
tarttuu hän uudelleen kirjeeseen ja lukee:
    Rakas ystävä, kuten jo sanoin olen täällä tutustunut
    nelikymmenvuotiaaseen, varakkaaseen naiseen. Hänellä on
    viidensadantuhannen korot ja lisäksi osakkeita öljy-yhtiössä,
    josta jo on herunut melkoisia summia. Tämä neitonen on
    luvannut minulle kauniin palkkion, jos pystyn ohjaamaan
    hänen yksinäisen purtensa avioliiton suloiseen satamaan.

    Olen tietysti ajatellut Teitä, rakas ystävä. Me järki-ihmiset
    ymmärrämme, miten suhtautua tällaiseenkin ratkaisuun. Jään
    siis odottamaan Teiltä lähempiä tietoja.

                                         Teidän
                               vilpittömällä ystävyydellä
                                      Charles Leaf.
Mr. Jalonen tuntee lievän hermovapistuksen ruumiissaan. Ponnistelua on
hänen elämänsä ollut lapsuusvuosista asti, mutta ponnistelu ei ole
ollut turhaa. Onnetar kruunaa menestyksellä hänen tosin heikkoa, mutta
vilpitöntä pyrintäänsä eteenpäin.
Osakkeet öljy-yhtiössä tietävät usein pohjattomia rikkauksia. Ja
taloudellisesta menestyksestä riippuu lopultakin ihmisen arvo.
Tällainen huomattava taloudellinen nousu tulee varmasti näkymään
Suomeen asti. Sitä ei voida unohtaa silloin, kun käydään avonaisina
olevia paikkoja täyttämään.
Mr. Jalonen vavahtaa. Hän tuntee kolkon huoneensa muuttuvan kuin
taikasauvan kosketuksesta ja hänen tulevaisuutensa paistaa kirkkaana
kuin kesäinen päivä nousussaan.

SUOMEN TYTÄR

Hän osasi jo Suomessa ollessaan jos jonkinlaisia töitä. Terhakkana
maalaistyttönä hän otti pienestä pitäen osaa kotiaskareisiin. Hän
lakaisi ja luuttusi, leipoi ja lypsi. Hänen ulkoaskareensa eivät
supistuneet ainoastaan heinäntekoon ja elonleikkuuseen. Purevina
pakkaspäivinä hän ajoi lantakuormaa navetasta pellolle seisoen
pitkävartisissa pieksuissaan reen lyhyillä jalaksilla ja siinä,
lemuavan kuormansa takana iloisesti heilutellen ohjaksiaan.
– Tuo tyttö ei ikipäivinä joudu pulaan, – oli isällä tapana sanoa.
Äänessä oli isällistä ylpeyttä.

– Tekeehän se jo monenlaista, – säesti äiti vaatimattomammin.

Vanhemmista tuntui ikävältä, että Amerikan kuume tarttui juuri tähän
tyttäreen. Heillä oli useampia lapsia, mutta he olisivat mielellään
pitäneet nuorimpansa kotona.
Hanna itse oli kuitenkin toista mieltä. Hänellä oli eno ja täti
Amerikassa. Näitten kirjeet antoivat virikettä sille elämän näkemisen
ja oppimisen halulle, joka synnynnäisestikin oli voimakas hänessä.
Hänen täytyi päästä tutustumaan suureen ja ihmeelliseen maailmaan.
Jo ennen rippikouluun menoaan Hanna puhui Amerikkaan lähdöstä ja kun
hän kuudentoista vanhana ensi kerran oli käynyt ripillä, määräsi hän
lähtöpäivänsä. Kotikylästä läksi silloin muuan vanhempi mies, isän
tuttuja. Hanna uskottiin hänen huostaansa, mutta itse Hanna oikeastaan
piti huolen itsestään.
Hän oppi paljon jo matkalla. Hänellä oli makuupaikkansa eräällä
kolmannen luokan "ylähyllyllä". Alapuolella makasi kaksi ennen
Amerikassa ollut naishenkilöä. He puhuivat paljon palvelijattarien
asemasta ja töistä. Hanna kuunteli korvat höröllä. Hän oppi täten
tietopuolisesti melko paljon ruuanlaitosta amerikkalaisessa kodissa.
Tarkastellessaan syrjästä kokkien puuhaa laivan suuressa keittiössä hän
oppi lisää.
New-York oli hänestä maailman suurin ihme. Suomen kaupungeista hän oli
nähnyt ainoastaan Hangon, jonne hän tuli suoraan kotipitäjästä.
Hänen olisi tehnyt mieli pysähtyä New-Yorkiin katselemaan sen ihmeitä,
mutta piletti pakoitti hänet heti jatkamaan matkaa kaupunkiin, jossa
hänen enonsa ja tätinsä asuivat.
Perillä täytyi ensin vähän katsella uuden maailman menoa. Sitten Hanna
kohta rupesi ajattelemaan työtä. Eno ja täti olisivat kyllä
pitemmältäkin pitäneet vieraanaan, mutta toimettomuus ei miellyttänyt
Hannaa.
Hän otti aluksi yksinpalvelijan paikan pienessä perheessä. Siinä hän
palveli leskeksi jäänyttä äitiä ja tämän kahta tytärtä. Paikka
muodostui hänelle pian todelliseksi kodiksi. Hänen työkykynsä, hänen
rakkautensa äärimmäiseen puhtauteen ja hänen omaperäinen, reipas
olemuksensa voitti kaikkien mielet. Häntä pidettiin kuin lasta talossa.
Jos hän sateisena iltana työstään kiiruhti raittiusiltamaan ilman
sateenvarjoa, lennätti joku tyttäristä sen hänen jälkeensä. Jos hän
yritti huviretkelle, evästi emäntä häntä äidillisin varoituksin ja pani
ehdoksi, että kalossit oli otettava matkaan, jottei vain kylmettymistä
sattuisi.
Hannan oli vaikea lähteä tällaisesta talosta. Mutta hän lähti
kuitenkin. Hän puhui nyt sujuvasti englanninkieltä ja hän tiesi
voivansa ansaita kolmin- jopa nelinkertaisesti toisessa paikassa. Siksi
hän rohkaisi mielensä ja meni emännän luo sanoutumaan irti paikastaan.
– Mutta, hyvä lapsi, – tiedusteli emäntä murheissaan, – eikö sinun
ole hyvä olla meillä?
Hanna räväytti nopeasti silmäripsiään, jottei mitään kosteantapaista
nousisi silmiin ja vastasi jykeväsointuisella äänellään:
– Hyvä on ollut olla ensi päivästä asti – ihan kuin kotona. Mutta
nähkääs, rouva, – hän pyöritteli peukaloitaan puhuessaan niinkuin hän
välistä teki paremmin sujuttakseen sanojen syntyä. – Meidän maamme on
pieni ja köyhä. Siellä ei ole kellään paljon rahaa, ei minun
vanhemmillani enemmän kuin muillakaan. Kun suomalainen tulee tänne,
täytyy hänen saada paljon rahaa, että sitten saa viedyksi Suomeen.
Rouva katsoi pitkään Hannaan. – Etkö sinä tahdokaan ruveta Amerikan
kansalaiseksi?
– Kyllä minä olen aikonut suomalaisena kuolla, kun olen suomalaiseksi
syntynyt.
Rouva katsoi taas pitkään. – Mutta eikös täällä Amerikassa ole hauska
olla?
– Kyllä, kyllä on, – myönsi Hanna, – ja täällä saa oppia niin
paljon. Minä aion ottaa sekä opit että hauskuudet, mutta kyllä minä
vien niistä minkä voin Suomeen.

– Vaikka se on pieni ja köyhä maa?

– Eihän rouvakaan valinnut vanhempiaan sen mukaan, kuinka rikkaita he
ovat.
Rouvalle nousi nauru sekä huulille että silmiin. Hän taputti Hannaa
olalle ja kun he erosivat, jäi hän Hannaa kaipaamaan enemmän kuin
koskaan oli kaivannut ketään poistuvaa palvelijaa. Hannassa oli ollut
jotain, jota ei kenessäkään muussa. Hän oli omaperäinen ihminen, joka
oli antanut paljon muutakin kuin minkä työssään suoritti. Siksi oli
tyhjyys tuntuva.
Mrs. Lengert jäi kunnioituksella ajattelemaan myöskin sitä kaukaista,
pientä maata, joka kasvatti tuollaisia tyttäriä.
Hanna oli toista viikkoa enonsa kodissa, korjaili ja pesi vaatteitaan,
teki itselleen uutta ja kävi illoin kaupungin kirjastossa lukemassa.
Sitten hän muutti uuteen paikkaansa.
Nyt hän joutui miljonäärin kotiin. Tämäkin perhe oli pieni. Rouva oli
toista kertaa naimisissa. Lapsia ei ollut ei edellisestä eikä
jälkimäisestä avioliitosta. Nykyinen isäntä oli aito amerikkalainen
liikemies. Hän ahersi liikeasioissaan varhaisesta aamusta myöhäiseen
iltaan asti. Rouva oli usein yksin. Hän ei välittänyt seuraelämästä sen
tavallisessa muodossa. Hän ei myöskään sanottavasti ottanut osaa
yhdistystyöhön, seurakuntaelämään tai yhteiskunnallisiin harrastuksiin.
Hän istui mieluimmin yksin miesvainajansa suuressa kirjastossa. Siellä
hän lueskeli – mieluimmiten kirjoja, joihin mies oli tehnyt
reunamuistutuksia tai teoksia, joiden lehtien lomaan hän oli liittänyt
omia, tieteellisiä muistiinpanojaan.
Mrs. Hirst oli nainen, joka tunsi tyydytystä vain eläessään
valitsemalleen miehelle, kuuluipa asianomainen elävien tai vainajien
joukkoon. Mutta milloin mr. Hirstillä vain oli aikaa omistautua
kodille, työnsi hänen vaimonsa kaiken muun syrjään. Vainaja sai aikaa
ja ajatuksia ainoastaan silloin, kun elävä ei niitä tarvinnut.
Mrs. Hirst oli kuitenkin siksi paljon yksin, että hän ennätti ikävöidä.
Tämän kautta kiintyi hänen huomionsa Hannaan.
Hanna oli toisenlainen kuin muut palvelijat. Hänen seuransa antoi aina
jotakin. Se auttoi mrs. Hirstiä kuin kulkija, joka vastamäessä työntää
kuormaa, jota hevonen vaivalla kiskoo ylöspäin.
Mrs. Hirst meni usein keittiön puolelle, – silloin nimittäin, kun hän
tiesi tapaavansa Hannan yksin tämän huoneessa.
Molempia huvitti keskustella Suomesta. Mrs. Hirst oli miesvainajansa
kanssa matkustellut paljon. Mies oli ollut luonnontutkija ja he olivat
yhdessä käyneet kaikissa eri maanosissa. Useimmissa Euroopan maissakin
he olivat olleet. Suomi vain oli jäänyt käymättä. Se oli heistä ollut
osa Venäjää ja he olivat tyytyneet Pietarin ja Moskovan näkemiseen.
Mrs. Hirstille selveni kuitenkin, että kansa, jota Hanna edusti, mahtoi
olla vallan toista kuin slaavien herkästi naurava ja herkästi itkevä
suku.
Hanna ei väsynyt kertomaan Suomesta. Hän hankki itselleen
englanninkielelle käännettyä suomalaista kirjallisuutta ja lahjoitti
emännälleen, – alkaen Kalevalasta ja Vänrikki Stoolista. Kun mrs.
Hirst kerran kesän kuumimmaksi ajaksi matkusti Kanadaan, antoi Hanna
hänelle matkalukemiseksi Linnankosken "Laulun tulipunaisesta kukasta".
Siitä kirjasta sukeutui odottamaton keskustelu mrs. Hirstin palattua.
Vastoin tapaansa kutsui mrs. Hirst Hannan kirjastoon puheilleen. Tämä
pyhäkkö, jossa emäntä seurusteli miesvainajansa kanssa, herätti
Hannassa juhlallisen tunteen. Tilannetta ei voinut verrata tavallisiin
keskusteluihin keittiön puolella. Hän tunsi sen.
– Se kirja, jonka Hanna antoi minulle, on kauniisti kirjoitettu, –
alkoi mrs. Hirst verkalleen. – Se on mestarin kädestä lähtenyt. Minä
tunnen sen.
Hannan pirteät silmät loistivat. – Se on vielä viisisataa kertaa
kauniimpi suomenkielellä, – sanoi hän pontevasti.
Mrs. Hirst sivuutti huomautuksen vastauksetta ja jatkoi omaa
ajatusjuoksuaan.

– Siinä on kuitenkin muutamia hyvin omituisia kohtia.

Hanna kuuli äänensävystä, että asia oli vakavaa laatua. Tietämättä,
mitä sanoa, odotti hän jatkoa.
– Minulla on ollut hyvä käsitys suomalaisista, – puheli mrs. Hirst
harvakseen. – Mutta minä jouduin hyvin ymmälle lukiessani tätä kirjaa.
Hanna, onko totta, että nuoret miehet öiseen aikaan tulevat nuorten
tyttöjen luokse heidän makuuhuoneeseensa?
Hanna istui kirjaston silkkisellä tuolilla suorana kuin jos hänellä
olisi ollut entisen kansakoulunopettajansa karttakeppi selkärankana.
Hän katsoi rouvaan tiukasti ja silmää räväyttämättä. Hänen ajatuksensa
tekivät ankarasti työtä koettaessaan taitavasti luovimalla pelastaa
suomalaisten kunnian. Hän ei voinut valehdella eikä liioin puhua pahaa
kansastaan.
Viimein hän karisti kurkkuaan ja sanoi pontevaan tapaansa: – Nähkääs,
rouva, toisen maan tapoja ei aina toisessa maassa ymmärretä. Suomessa
on ihmisasuntoja harvemmassa kuin mäennypyköitä täällä Ohiossa. Suomi
on pieni ja köyhä. Siellä ei kahdeksan tunnin työpäivä riitä niille,
jotka maalla tekevät omaa työtään. Siellä voi kesäiseen aikaan
valoisina öinä työpäivä venyä nukkumisajan toiselle puolen. Vasta, kun
työ on tehty, ennättävät nuoret ajatella yhdessä oloa ja huvia.
Saattaahan toinen jo nukahtaa, ennenkuin toinen ennättää vierailulle
etäiseen kylään. Ei rouva tätä ymmärrä, mutta minä sen tiedän.
Hanna karisti taas kurkkuaan itsetietoisesti ja ponnella kuin se, joka
tietää vastanneensa hyvin.
Mrs. Hirst katsoi Hannan rehellisiin kasvoihin. Hän tiesi, ettei tyttö
osannut valehdella. Hän sai siksi takaisin luottamuksensa Suomen
kansaan.
– Niin, kyllä se on niinkuin Hanna sanoo. Toisen maan oloja ei aina
toisessa maassa ole helppo ymmärtää. Mutta minä tiedän, että
suomalaiset ovat kunnon kansaa, ja siitä minä olen iloinen.
Hanna nousi ripeästi. Hän ei halunnut jatkaa tätä pulmallista
keskustelua ja työhönkin oli kiire. Siksi hän vain kysäisi, saisiko
tänään erikoislomaa, jotta pääsisi suomalaisten raittiuskokoukseen.
Lupa annettiin ja Hanna pyörähti tuuliaisena takaisin keittiöön, sai
siellä kaikki asiaankuuluvat työnsä sukkelasti luistamaan, pyöräytti
lisäksi komean raittiusseuralle aikomansa "keekin"[27] uuniin ja
ajatteli kaiken tämän ohessa, millä tarvittaessa täydentäisi illan
ohjelmaa.
Hänen mielessään syntyi jotain saduntapaista. Siinä oli pohjana ajatus,
että raittiustyö on puhdistustyötä ja kuivaustyötä. Raitista seutua
sanotaan Amerikassa "kuivaksi". Tämä sanontatapa auttoi Hannaa juonen
sommittelussa. Hän kertoi tytöstä, joka pesi pyykkiä, teki puhdasta ja
pani märät kuivamaan.
Kun hän oli saanut juonen selväksi, ajatteli hän hetken sitä, että ehkä
olisi pitänyt sitä ääneen kertomalla valmistellakin, mutta kun ei
siihen ollut aikaa, lohdutti hän itseään sillä, että sanoopahan sanat
sitten sellaisina kuin ne kielelle pyörähtävät.
Hänellä oli komea "keeki" kainalossa ja kertomus pesusta ja
kuivaamisesta mielessä, kun hän tuiskuna pyyhälsi katua pitkin.
Raittiushaalilla[28] oli jo pieni joukko koolla. Hannan tullessa olivat
kaikki toimettoman levollisia kuin tuulimyllyn siivet tyvenellä.
Hanna tuli tuulena. Hän sai joukon liikkeelle vinhasti kuin myrskyssä
kiirettä tekevä mylly.
Avajaispuheen aikana pyörähti Hanna salin perällä olevaan pieneen
eteiseen. Hän aikoi siellä miettiä kerrottavaansa. Mutta ovensuussa
seisoikin vaaleatukkainen, kalpeakasvoinen nuori mies, joka
hermostuneesti hypisteli kädessään pitämiänsä viulun kieliä. Hanna
oivalsi kohta, että nuorukaista peloitti. Hän ei ollut esiintynyt ennen
ja hän oli äärimmäisen arka.
Hanna sysäisi häntä rohkaisevasti kylkeen: – Mitäs sinä täällä seisot,
lähde tuonne perälle. Älä hypistele kojettasi noin hermostuneesti. Sinä
osaat soittaa vaikka keisareille ja kuninkaille.

– Mutta kun minä en ole siihen esiintymiseen oppinut.

– Siihen sinä opit tänä iltana. Pidä taitoasi arvossa, niin muutkin
osaavat sille arvon antaa. Kukas kissan häntää nostaa, ellei kissa
itse?
Puhuja lopetti samassa ja yhteislaulu kajahti. Sitten Hanna auttavasti
survaisi soittajaa selkään. Nuoren miehen polvet hieman notkahtelivat
hänen astuessaan lavalle, mutta Hannan sanat soivat hänen korvissaan ja
ne auttoivat.
Viuluesityksen jälkeen kertoi Hanna tarinansa pyykinpesusta. Hän vetosi
naisiin. He kai tiesivät, miten käsitellä "märkää". Sellaista ei saanut
huoneessa suvaita. Ulos oli jok'ainoa märkä riepu ripustettava, – oli
se kakslahkeinen tai muu.
Iloiset suosionosoitukset päättivät Hannan puheen. Sitten lähdettiin
juomaan kahvia.

Hannan "keeki" herätti yleistä ihastusta.

– Hannan malja! huudettiin kuorossa.

– Mitäs te minusta, juokaa tämän pojan malja. – Hanna kopautti nuorta
soittajaa taas pikkuisen selkään. – Tämä ei ole vielä kauan ollut
Amerikassa. Täytyy juoda Suomesta tulleen menestykseksi.
– Mitäs sinä niin heidän menestyksekseen juot? väitti vastaan muuan
pöydässäistuja. – Sinähän itse aiot vielä takaisin Suomeen.
– Sitten, kun olen tehnyt työni täällä. Mutta töissä täytyy ensin
menestyä.
– Ei se Hanna voi enää tyytyä olemaan Suomessa, – sanoi nyt muuan
naisista. – Se on jo täällä tottunut kaikkiin Amerikan miljonäärien
elämän mukavuuksiin.
– Minä en lähdekään sieltä mukavuuksia hakemaan, – viskasi Hanna
vastaan. – Minä vain vien sinne, mitä olen täällä saanut hankituksi.
Lähden sinne, kuin päiväläinen, joka illansuussa ilolla kääntyy kotiin
palkka taskussa. Kun annan työni ja voimani Amerikalle, niin vien
ainakin rahat Suomeen.

– Eikö muut sitten aio lähteä? – kysäisi se ujo, nuori soittaja.

– Mitäs me sinne enää, "Amerikoissa" on hyvä olla. – Huudettiin ja
naurettiin kilvan. Helistettiin kuppia ja lusikoita.
– Kuulkaahan, – huusi Hanna pöydän toisesta päästä .– Sanonko minä
teille, mikä on ero Suomen suomalaisten ja Amerikan suomalaisten
välillä? Suomessa me olemme "kansalaisia", täällä me olemme
"kansanedustajia". Me olemme itse valinneet itsemme Suomen kansan
edustajiksi vieraalla pohjalla. Se on arvokas asema, muistakaapa se!
– Eläköön Suomen kansanedustajat Amerikassa! – huusi pöydän päästä
innokas raittiusmies.

– Eläköön Suomi! – vastasi Hanna toisesta päästä.

Juotiin maljoja ja pidettiin hauskaa hilpeästi niinkuin sitä pidetään
kahvipöydän ääressä Amerikan suomalaisten keskuudessa. Sitten
jatkettiin illan ohjelmaa.
Puoliyö oli jo käsissä, kun Hanna viimein väsyneenä painui istumaan
vuoteen laidalle omassa huoneessaan. Hän heilutteli siinä hetken
paljaita sääriään niinkuin kellon läppäimiä. Ajatukset askartelivat
illan keskusteluissa. Oli puhuttu Suomesta pitemmältäkin. Useimmat
aikoivat elää ja kuolla Amerikassa. Muutamat vain aikoivat palata
Suomeen edes kuollakseen siellä.
Hannaa ei tyydyttänyt kuoleminen Suomessa. Hän teki työtään Amerikassa
päämäärästään tietoisena ihmisenä. Hän tahtoi viedä työnsä tulokset
kotiin, niinkuin lapsi vie ansionsa äidilleen.
Hän vetäisi jalat alleen sänkyyn, kietaisi peitteen paremmin
ympärilleen ja valmistautui nukkumaan. Terve uni tekikin heti tuloaan.
Hänellä oli jo silmät puoliummessa, mutta vielä unentoreissa hän sanoi
päättävästi:

– Rahat minä vien Suomeen!

KOSTO

John Lake oli tunnettu ensiluokkaisista viljelyksistään ja
jalorotuisesta, holsteinilaisesta karjastaan. Kun juna mylvien puhki
hänen maittensa kulmitse, katsoivat matkustajat usein ihailevasti
laitumella kuljeksivaa karjaa. Toiset ihailivat ylimalkaisesti sen
monilukuisuutta ja komeutta, toiset tekivät asiantuntijoina
yksityiskohtaisia, kiittäviä huomautuksia.
Naapuritkaan eivät unohtaneet kiittää Johnin työn tuloksia. Kulkiessaan
tiellä hänen ohitsensa he usein pysäyttivät hänet iloisin huomautuksin.

– Onpa sinun uusi navettasi kaunistus koko kylälle.

– Kelpaa siellä valiokarjankin asuskella.

– Oletpa ostanut itsellesi komean trokin.[29] Varmaan on tuhannen
dollarin arvoinen. – Moni lisäsi vielä: – Sinä olet farmarina
kunniaksi koko paikkakunnalle.
Etenkin tällainen kiitos oli John Lakelle mieleen. Hän tunsi, että
hänen työnsä tulokset eivät olleet yksin hänen omana vaan toistenkin
ilona. Hän tunsi, että naapurit olivat hänen ystäviään, ja että heillä
oli sitä veljen mieltä, joka hänelle merkitsi vieläkin enemmän kuin
edistys ulkonaisissa asioissa.
John Lake polveutui Amerikan Yhdysvaltojen vanhimpien siirtolaisten
vankasta juuresta. Hänen esivanhempansa olivat uskonsa tähden
vainottuja kweekareita, jotka läksivät meren toiselta puolen etsimään
maata, missä he omantuntonsa mukaisesti saisivat Jumalaa palvella.
Kweekariuskon kasvattama veljenmieli oli voimakkaana säilynyt koko
Laken suvussa. Sen hengessä oli John kasvanut.
Toisena tärkeänä tekijänä hänen kehityksessään oli ollut maalaiselämä.
Farmilla kasvaneena hän jo äidinmaidossa imi itseensä aito maahenkeä.
Kasvavana poikana hän rakasti, ei ainoastaan maalaiselämää yleensä,
vaan erityisesti kotieläimiä. Jo silloin John rupesi mielessään
suunnittelemaan, miten hän mieheksi vartuttuaan voisi viedä
karjanhoitoa, tuota suurta, koko kansan parasta edistävää elinkeinoa
eteenpäin.
Vielä syväjuurisempaa kuin maahenki hänessä oli kuitenkin hänen vakaa
aikomuksensa tulevaisuudessa aina toimia muistaen sitä kaikkien
ihmisten yhteenkuuluvaisuutta, jota isien usko oli hänelle teroittanut.
Hän näki siinä ainoan oikeutetun ja ihmissukua todella kannattavan
perustuksen. Siksi hän otti sen myöskin oman elämänsä perustukseksi. Ja
juuri siltä pohjalta nousi myöskin hänen pyrintänsä ensiluokkaiseksi
farmariksi. Tällä pyrinnällä oli kuitenkin aivan yksityisluontoinenkin
vaikutin.
Niihin aikoihin, jolloin John Lake rupesi etsimään itselleen omaa
farmia, joutui hän isänsä lapsuusystävän kotiin. Siellä näki hän ensi
kerran Lilianin.
Lilian teki häneen kohta tavallista syvemmän vaikutuksen. Rakkaudeksi
hän ei olisi voinut sitä sanoa. Tunne, joka Johnissa heräsi, ei
ensinkään lähennellyt rakastumisen ankaraa tunnehurmaa. Se oli tyyni,
tasainen, olemassaolostaan miltei tiedoton tunne. Mutta se oli kaikesta
huolimatta niin voimakas, että John, jos hän olisi ollut tunteitaan
analysoiva mies, olisi tiennyt valitsevansa uuden kotinsa näiltä
seuduin siitä syystä, että hän tahtoi asua lähellä Liliania ja saada
tilaisuutta seurusteluun.
Lähempi tutustuminen selvitti Johnille pian, että Lilianin vanhemmat
olivat käytännön ihmisiä. He olivat kweekareita ja heilläkin oli omaa
etua aisoissa pitävä käsitys ihmisten yleisestä veljeydestä. Mutta he
tiesivät samalla, miten tärkeä taloudellinen pohja on elämän joka
alalla ja he tunsivat rahan arvon.
John Lake tiesi, että he hyvänsuovasti, mutta samalla arvostelevasti
seurasivat nuoren vasta-alkavan farmarin toimenpiteitä. Ulkonaisesta
menestymisestä riippui varmastikin, tahtoisivatko vanhukset
mielihyvällä antaa ainoan lapsensa Johnille.
Ehkäpä olisivat antaneet, vaikka hän olisi epäonnistunutkin. Heillä oli
itsellään varoja, ja he osasivat ajatella muutakin kuin taloudellista
puolta avioliitossa. Heillä oli kweekarien tapaan ihanteellinen käsitys
perhe-elämästä. Siinä ei syrjäytetty todellista kiintymystä. Mutta John
ei ollut mies, joka itse epäonnistuttuaan olisi halunnut pyrkiä
taloudellisesti vankkavaraiseen kotiin. Hän tahtoi ottajana olla
tavoiteltavansa tasalla joka suhteessa. Sentähden tiesi ponnistelu oman
farmin puolesta hänelle samalla työtä Lilianille kelpaavan kodin
hyväksi.
Päivä, jolloin John toi Lilianin vaimonaan uudelle farmilleen, oli
hänelle syväsisältöisen voiton päivä. Iloa lisäsi tuntuvasti sekin,
että koko kylä tuntui juhlivan hänen kanssaan.
Sillä aikaa kuin avioliiton virallinen puoli kweekarien yksinkertaiseen
tapaan selvitettiin heidän yhteisessä kokouksessaan, pukivat
ystävälliset naapurit uuden kodin juhla-asuun. Kotitekoiset leivokset
tuoksuivat ruokailuhuoneen pöydällä. Hopeinen kahvipannu siihen
kuuluvine kerma- ja sokeriastioineen koristi pöydän keskustaa. Olipa
pöydälle levitetty kaunis, käsinkirjailtu liinakin. Sekin oli osa siitä
"yllätyksestä", jonka naapurit valmistivat nuorelle parille.
John Lake tunsi sinä päivänä olevansa rikas ja onnellinen mies, rikas
etenkin sellaisesta, jonka arvo ei ollut laskettavissa aineellisin ja
ajallisin mitoin.
John sanoi tämän hiljaisella tavallaan Lilianille, kun he vieraitten
poistuttua viimein jäivät kahden. Lilian painautui silloin yhä lähemmä
Johnia. Hänestä oli luonnollista, että kaikki pitivät hänen Johnistaan.
Yhtä luonnollista oli sekin, että hän itse oli onnellisin ja rikkain
ihminen maailmassa. Hänellähän oli John.
Illalla Lilianin riisutuessa pistäytyi John tapansa mukaan pienelle
tarkastukselle navettaan ja talliin. Hän oli jo lähellä uutta
navettaansa, kun hän oli näkevinään mustan varjon kuvastuvan tiellä.
Samassa varjo katosi. John sai siitä sen tuntemuksen, että joku oli
kulkenut tiellä ja sitten äkkiä piiloutunut läheisen pensasaidan
taakse. Tuntemus oli tietysti kuitenkin väärä. Kukaan kylän
rauhallisista asukkaista ei näin iltamyöhäisellä syyttä suotta olisi
ruvennut leikkimään piilosilla.
John astui sisälle navettaan ja teki asiaankuuluvan tarkastuksen.
Sitten hän kääntyi takasin asuinrakennukseen. Mutta hänen ajatuksensa
askartelivat asiassa, joka pitkin päivää oli häntä vaivannut. Fred
Hilliä ei ollut näkynyt onnittelevien naapurien joukossa. Hän
tietystikään ei jaksanut tulla. Se olisi lisännyt sitä voittamatonta
sisäistä kipua, jota hän varmaan tunsi nähdessään Lilianin toisen
omana.
Fred oli kai ajatellut, että lapsuuden leikkitoverista tulisi
elämänkumppani. Hän tietysti oli pitänyt Lilianista poikavuosistaan
asti. Lilian sitävastoin oli aina pelännyt Frediä. Hän oli kertonut
Johnille Fredin monista hurjista kepposista ja siitä voittamattomasta
vastenmielisyydestä, jota hän kauan oli tuntenut.
John itse oli nähnyt hyvin vähän Lilianin ja Fredin suhteesta. Fred
olikin enimmäkseen karttanut Liliania siitä asti, kun John muutti
paikkakunnalle. Muutaman kerran he kuitenkin olivat sattuneet tapaamaan
kylässä ja John oli silloin nähnyt Fredin silmissä katseen, joka
hänelle paljasti kaiken.
John koetti sen jälkeen osoittaa Fredille tavallistakin enemmän
ystävyyttä. Jos lehmä Fredin laidunmaalta joutui harhateille, iloitsi
John saadessaan sen palautetuksi omistajalle. Jos kohta tai toinen
Fredin pelloilla vaati korjausta, oli John aina valmis auttamaan.
Mutta Fred vastasi tylysti, jopa vihamielisesti kaikkiin tällaisiin
naapuruussopua tavoitteleviin tekoihin. Katse, jonka hän tummien
kulmakarvojensa alta viskasi Johniin, syyti oikeastaan vihaa. Mutta
John ei tahtonut uskoa vihaan. Hän ajatteli sitä suurta sisäistä kipua,
jonka rakkaimman kadottaminen tuottaa. Hän käsitti Fredin synkkyyden
tältä pohjalta.
Kaikesta huolimatta oli se häneen koskenut, kun Fred tänä suurena
juhlapäivänä ei missään muodossa liittynyt onnittelijoitten joukkoon.
Muisto siitä piirsi todella mustan varjon hänen tielleen.
John katsoi asuinrakennuksen valaistuihin ikkunoihin. Lilianin
varjokuva erottui selvästi makuuhuoneen ikkunaverholla.
Johnin rinta läikähti täyteen lämpöä. Suurena, suojelevana hellyytenä
ympäröivät tunteet Liliania. Mikään musta varjo ei saisi koskaan häntä
lähestyä. John tahtoi suojella häntä. Miltä?
Olisiko se musta varjo ollut enne? John työnsi ajatuksen levollisesti
luotaan. Hän ei ollut mikään enteisiin uskova. Epämääräisillä
tunnelmilla ei ollut koskaan ollut sijaa hänen elämässään. Hän oli
tyyni ajattelun ja tahdon mies. Tyyneys tiesi turvallisuutta. John
tarvitsi tyyneyttä, sillä hänellä oli suojeltavaa.
Hän alkoi suojelemisensa vaikenemisella. Hän jatkoi samoin. Hän ei
voinut olla tuntematta Fredin vihamielisyyttä, mutta hän ei koskaan
puhunut siitä Lilianille. Itse hän kuitenkin ihmetteli sitä, että he
niin usein palatessaan Lilianin kanssa joko kylästä tai yhteisistä
kokouksista sattuivat kohtaamaan Fredin. Hän ilmestyi tavallisesti
odottamatta heidän eteensä milloin metsän rinteessä, milloin tien
mutkassa ja aina viskasi silloin hänen synkkä katseensa vihan varjon
heidän tielleen.
Lilian ei tätä huomannut. Hän oli niin onnellinen. John sitä vastoin
kärsi siitä yhä enemmän. Ehkä siitäkin syystä, että hänen halunsa
suojella ja helliä yhä kasvoi. John koetti jatkuvasti ystävällisesti
lähennellä Frediä. Yritykset päättyivät kuitenkin täydelliseen
tappioon. Hän lakkasi siitä syystä toistaiseksi yrittämästä.
Kaikesta huolimatta hän vielä kerran yritti. Hän oli sinä päivänä niin
onnellinen, että hän tuskin olisi voinut olla yrittämättä.
Lillianille oli edellisenä iltana syntynyt tyttö. Lapsi oli pieni
sinisilmäinen, kurttukasvoinen käärö – sellainen kuin kaikki muutkin
lapset. Mutta ympäröivien omaisten ja ystävien yksimielisen arvostelun
mukaan hän oli herttaisin kaikista maailmaan syntyneistä lapsista.
John Lake ajatteli tyttöään, kun hän seuraavana aamuna lypsyn aikana
meni laidunmaalle. Palatessaan sieltä hän huomasi Fredin pellon
nurkalla rautalanka-aidan särkyneeksi. Hän rupesi sitä korjaamaan. –
Nyt saisi Fred tulla, ajatteli hän itsekseen. Nyt hän varmaan löytäisi
niin sopivia ja pehmeitä sanoja että Fredin viha lauhtuisi. Fredillä ei
nyt ollut syytä kadehtiakaan. Hän oli mennyt naimisiin kohta Johnin
häitten jälkeen. Hänellä itsellään oli lapsi, poika, joka oli syntynyt
pari viikkoa aikaisemmin. He olivat siis perhelukuun nähden
tasaväkiset.
– Mitäs sinä siinä nuhertelet? kuului samassa kiukkuisesti Johnin
selän takaa.

John oikasihe. – Korjasinpahan vain, kun satuin kulkemaan tästä ohi.

– Sinun korjattavaasiko se on?

– Ajattelin, että samapahan tuo kuka korjaa – John lakkasi työstä.
Hänen katseensa oli tyyni ja ystävällinen.
Silloin raivostui Fred. – Aina sinä löydät korjattavaa! Aina sinä olet
auttavinasi. Etevämmyytesi tunnossa ehkä, vai luuletko, etten itse
pysty?
– Enpä tietenkään luule. Koetan muistaa toiste! – John kääntyi
lähteäkseen. Mutta hän palasi samassa takaisin. Hänen sinisilmiinsä
nousi omituisen kirkas kaje. – Meille on syntynyt tytär, sanoi hän.
– Sinulla on poika.
Frediltä pääsi pilkallinen nauru. – Onnea, onnea! Onhan sinulla siinä
lisää omaisuutta, josta ylpeillä.
John katsoi pitkään hetken. Sitten hän kääntyi ja meni. Mutta hänen
aina niin suora selkänsä oli hieman painuksissa ja astunnassa oli
väsymystä. Fredistä näytti siltä.
Hän hykersi käsiään. – Sattuipa – sattuipa kerrankin! Ja vielä minä
näytän –

Fred nauroi kovaa, lyhyttä naurua. Käsi puristui nyrkkiin.

Siitä aamusta alkaen Fred kulki kuin kuumeessa. Hän rupesi tekemään
työtä kuin vimmattu. Se pisti naapurien silmään ja he ihmettelivät.
Tarmokas työnteko ei ollut Fredin vahvoja puolia. Mutta se näytti
tulevan siksi.
Hän oli aina menossa. Hän korjaili ja järjesti, uusi ja teki uutta,
milloin vainioilla, milloin asunnollaan. Hän oli kuin työn lumeissa.
Kesken työn hän silloin tällöin sävähti punaiseksi ja katsoi arasti
ympärilleen. Tuntui siltä, kuin joku läheisyydessä olisi häntä
tarkastanut. Se joku saattoi ehkä kuullakin. Ei olisi ollutkaan ihme,
jos olisi syrjäinenkin kuullut. Se yksi ainoa sana soi niin kovasti ja
herkeämättä, että sitä aivan täytyi pelätä. Se kumisi hänen korvissaan,
se kohisi suonissa. Sitä aivot ajattelivat. Sitä sydän takoi, aina
vaan, sitä yhtä ja samaa, yhtä ja samaa: Kostan – kostan – kostan.
Suunnitelma tuli etsimättä. Fred ihmetteli sitä, ettei hän ennen ollut
asiaa ajatellut. Monet olivat sellaisia tekosia tehneet ja saaneet
jälkensä hyvin peitetyksi. Miksi ei hänkin saisi? Hänelle tarjoutuvat
mahdollisuudet olivat erinomaisen suotuisat. Lähellä sitä komeata
navettaa, jossa Johnin valiokarja oleili, oli pensasaita ja sitä
lähinnä rehua täynnä oleva lato. Pensasaitaan oli helppo piilottaa
sytykkeitä. Iltana, jolloin tuuli kävi tieltä navettaa kohden saisi
muutamassa hetkessä sellaisen roihun syttymään, ettei mitään voisi
pelastaa.
"Kostan, kostan", – jyskytti joka veripisara Fred Hillin suonissa.
Hiki nousi otsalle ja kädet vapisivat, kun hän työnsi öljyyn kastettuja
riepuja ja kuivanutta heinää pensasaitaan.
Fredillä oli näihin aikoihin etenkin iltamyöhäisellä usein asiata
tielle, joka kulki Johnin navetan ohitse. Hän hiipi kuin musta varjo
kotinsa, pensasaidan ja navetan välistä tietä. Hän valitsi ajan,
jolloin hän tiesi toisten olevan makuulla ja sittenkin tähystivät hänen
silmänsä yhtenään arkoina ympärilleen. Täytyi olla varma siitä, ettei
joutuisi ilmi. Se oli ensimmäinen ja tärkein huolehdittava. Toinen
tärkeä oli saada joka suhteessa sopiva hetki valituksi.
Sellainen tarjoutuikin pian. Ankara tuuli kävi suoraan latoa ja
navettaa kohti. Ilta oli pimeä ja pimeää oli John Lakenkin
asuinrakennuksessa. Yhdestä ainoasta ikkunasta tuikki himmeä tuli.
Siellä nuori sukulaistyttö valvoi nukkuvaa lasta. Lilian ja John olivat
pistäytyneet Lilianin, mäkirinteen toisella puolella asuvien vanhempien
luo. Fred oli nähnyt heidän menevän.
Fred hykersi käsiään. Sitten hän hiipi lähemmä. Ja sitten,
sitten – – –.
Syttyminen tapahtui niin nopeasti, että hän itsekin sitä kauhistui.
Hiki kihosi otsalle. Hän kyykistyi maahan ja rupesi ryömimään tien
toiselle puolelle. Sielläkään hän ei vielä uskaltanut nousta pystyyn.
Joku olisi ehkä voinut nähdä. Hän konttasi.
Viimein hän onnellisesti saavutti kotipihan. Hän luikahti varovaisesti
sisään ovesta ja meni suoraa päätä yläkertaan. Siellä hän viskautui
vuoteelle.
Hänen joka hermonsa vapisi. Silmät puristuivat kiinni ihan kuin
pelosta, että hän näkisi jotain. Kuulo herkistyi luonnottomasti.
Äkkiä hän karkasi pystyyn. Hän kuuli suuren kellon hätäistä läpättelyä,
huutoja, – kavion kapsetta, – rattaitten räminää.
Toivat tietysti vettä. Naapurit olivat kaikki sammuttamassa ja hän,
lähin naapuri makasi tässä.

Se voisi ilmaista kaiken!

Hän karkasi pystyyn, törmäsi ulos ovesta ja juoksi hätäpäissään
eteenpäin katsomatta minne. Hän pysähtyi vasta nähdessään John Laken.
John ei huomannut häntä. Hän painoi lasta rintaansa vasten samalla kun
toisella käsivarrellaan kannatti Liliania, joka nähtävästi oli
pyörtynyt.
– Sait, – sait, – sait, kohisi Fredin korvissa. Hän ryntäsi
uudelleen eteenpäin mielettömän voimalla, – tällä kertaa suoraan
navettaa kohden.
Sakea savu tunki jokaisesta lävestä ja ikkunasta. Savun sisältä kuului
surkeata mylvintää. Siellä kamppailtiin kuolinhädässä.
Fred aikoi tormata sisään avonaisesta syrjäovesta. Silloin muuan
naapuri tarttui hänen olkapäähänsä ja viskasi hänet syrjään. – Hulluko
sinä olet! Ei sieltä voi pelastaa mitään.
Fred Hill oli näkevinään halveksumista naapurin katseessa. Naapuri
tietysti aavisti. Ja muutkin ehkä.
– Minäkin auttaisin, änkytti Fred. Kukaan ei kuullut. Kukaan ei
vastannut, kaikki olivat työssä. Fred yksin ei tietänyt, miten yrittää
ja mitä tehdä.

Hän luikki viimein tiehensä kuin pahantekonsa paikalla ruoskittu koira.

Fred valvoi koko sen yön. Hän koetti olla liikahtamatta, jottei vaimo
kuulisi hänen valvovan. Eihän sitä tietänyt, mitä sekin olisi voinut
vaikuttaa, jos vaimo olisi sattunut kertomaan muille. Oikeudessa
kiinnitettiin huomiota pikkuasioihinkin.
Halu olla hiljaa hermostutti Frediä niin, että hän vasten tahtoaan
kääntelihe muutaman kerran. Hän luuli kääntyneensä yhtenään ja se
hermostutti yhä enemmän. Hän raivostui itselleen ja raivo lisäsi
hermostumista.
Sekin ajatus rääkkäsi häntä, että miten hän ilmaisee osanottonsa
Johnille. Hänen täytyi tietysti sanoa jotain. Ihmistenkin tähden. Mutta
miten ja milloin?
Taas nousi kylmä hiki otsalle. Otsalta se tuntui valuvan kaulalle ja
siitä alas pitkin selkää. Fredin jalat ja kädet kävivät kylmän
kankeiksi. Henkeä tuntui salpaavan. Hän tahtoi huutaa, vaan ei saanut
ääntä.
Aamun sarataessa helpotti hiukan. Hän nukahti hetkeksi ja toivoi siitä
virkistyneensä. Mutta hänen tullessaan alakertaan katsoi vaimo häneen
pitkään. – Johan sinä olet kuin kuoleman kuva, hän sanoi.

– Kummako se, kivahti Fred. – Semmoisen yön jälkeen!

– Minä nukuin, jatkoi vaimo levollisesti. – Ei minusta siellä olisi
apua ollut. Paras oli pysyä pojan luona.

Sanoissa oli kuin moitetta. Siitäkö, että Fred oli yrittänyt auttamaan?

Häntä harmitti. Hän viskautui lähimmälle tuolille ja rupesi hörppimään
aamukahvia.

– Tuossa menee lääkäri John Lakelle, sanoi vaimo ikkunan äärestä.

Fred hypähti ikkunaan ja painoi kasvonsa kiinni ruutuun. Hän ei
tahtonut uudelleen kuulla jotain kuolemankuvasta. Mutta samassa hän
säikähti. Lääkäri saattoi nähdä, rupeaisi siitä ehkä vielä aavistamaan
ja kertoisi muillekin.
Fred kääntyi takaisin pöytään päin, viskasi hermostuneesti pöydän
vieressä seisovan tuolin kumoon ja alkoi työntää pöydällä olevaa
vehnästä suuhunsa kuin tolkuton lapsi. Sitten hän kiiruhti pihalle.
– Lilian kuuluu olevan huonona, ilmoitteli vaimo, kun he tapasivat
puolisten aikana.
– Taitaa mennä vaimo samalla, kun omaisuus, säesti keinutuolissa
itseään kiikutteleva naapurin missis.

– Tokkopa sentään, yritti Fred.

– Kun se lapsi vasta on kolmen viikon vanha ja Lilian taisi säikähtää
pahasti.
Naapurin missis säesti taas. – Kertoivat, että hän läksi juoksemaan
vanhempiensa luota, lankesi, juoksi uudelleen ja pyörtyi viimein.
Fred nousi kiivaasti pöydästä. Hän väänsi pesupöydän kohdalla olevan
vesihanan auki ja pesi siinä käsiään, pesi pesemistään, tietämättä
miksi ja kuinka kauan. Vaimot jatkoivat puhetta.. He olivat tietysti
selvillä kaikista pienistä yksityisseikoistakin. Niinkuin vaimoväki
ainakin!
Heidän puheensa repi ja raateli. Vilun väreet puistattivat taas Frediä.
Hän tunsi saaneensa taudin ruumiiseensa, eikä se helpottanut,
päinvastoin paheni. Yks kaks rupesi hiottamaan. Sitten puistatti vilu.
Kädet vapisivat, polvet tutisivat. Hänen hermonsa olivat pilalla.
Lilianin kuoleman jälkeen ne entisestäänkin huononivat. Ihmisten monet
puheet myöskin rääkkäsivät niitä. Kerrottiin Johnin käyneen synkäksi ja
ihmisaraksi. Lapsi ja Lilianin vanhemmat olivat ainoat, joita hän
suvaitsi läheisyydessään.
Häntä oli vaadittu tutkimaan palon syytä, mutta hän oli kieltäytynyt
siitä. John oli rauhan mies, sanoivat naapurit kertoessaan tästä. Fred
oli tuntevinaan terävän kärjen heidän sanoissaan.
Hän, joka aikaisemmin oli pelännyt Johnin tapaamista, rupesi nyt sitä
toivomaan. Johnin näkymättömyys oli sietämätöntä. Ehkä helpoittaisi,
jos hänet näkisi edes kerran.
Tilaisuus ilmaantui odottamatta. Fred tuli lähimmältä rautatieasemalta
ja John tuli tienmutkassa vastaan. Fred tahtoi lähestyä, vaan ei
voinut. Jalat tekivät lakon. Polvet notkahtelivat tolkuttomasti
toisiinsa, vapisivat ja loksahtelivat vastatusten kuin vanhat vapisevat
leuat. John oli mennyt ohi ja kadonnut näkyvistä, kun Fred pääsi
tointumaan. Hänestä tuntui siltä kuin kuollut olisi mennyt hänen
ohitsensa.

Fred jäi älyttömästi tuijottamaan suuntaan, jonne John oli mennyt.

Eikö ollutkin Johnin astunta tyyntä ja arvokasta kuten ainakin? Eikö
ollut ryhti yhtä kaunis kuin ennen? Koko olennossa oli jotain
juhlallista – ylhäistä; ja sittenkin –. Kuollut oli kulkenut siitä
ohi.
Fredin kylmät kädet puristuivat nyrkkiin kuin puristuksesta saadakseen
lämpöä. Hän tunsi toivovansa uutta tapaamista. Hän tahtoi kuulla Johnin
puhuvan. Hän tahtoi katsella noita levollisia, hänelle aina ennen
ystävällisiä kasvoja. Ehkä hän sitten pääsisi rauhaan.

Mutta viikkoja kului, kuukausia kului, eikä Johnia näkynyt.

Sitten he taas kerran odottamatta sivuuttivat toisensa, mutta silloin
kävi Fredille kuten edelliselläkin kerralla.
Vasta, kun oli kulunut lähes vuosi Lilianin kuolemasta, he joutuivat
puheisiin.
Fred oli silloin pellolla työssä lähellä sitä aidan nurkkaa, jonka
korjaamisesta hän kerran oli suuttunut Johnille. Hän kuuli Johnin
kulkevan tietä pitkin. Hän eroitti jo etäältä tuon tutun, tasaisen
astunnan. Siinä oli yhä sitä arvokasta varmuutta, joka usein oli häntä
harmittanut.
Samassa kuului toisenkin askelia. John kuului pysähtyvän ja käyvän
keskustelemaan. Fred painautui lähemmä maata. Hän tahtoi kuulla, mutta
hän ei uskaltanut näyttäytyä.
Hän oli poimivinaan kiviä maasta. Hän tahtoi tehdä jotain, pysyä
paikallaan ja myöhemmin päästä puheisiin Johnin kanssa. Jos hän saisi
jotain sanotuksi Johnille, päästäisi se hänet ehkä sisäisten syytösten
siteistä. Sama mitä sanoi, kunhan saisi puhutuksi.
Tiellä pysähtyneitten keskustelusta kantautui muutama sana Fredin
kuuluville.
– Minä kapinoin kauan, sanoi John – en jaksanut taipua siihen, että
meiltä vietiin niin paljon – lapseltakin.
Fred ei kuullut enempää, mutta hän oli kuullut ihmeellisen soinnun
Johnin äänessä. Se oli kirkas, tasainen, täynnä ylhäistä iloa ja
rauhaa.
Taas kuului keskustelusta katkonaisia sanoja: – Tänään sanoi
pikku Lilian ensi kertaa: isä – – – Se on ihmeellinen kokemus
– – – ehkä erityisesti tällaiselle isälle, jolle lapsi on kaikki
kaikessa – –. Se nosti – – Se auttoi ymmärtämään isän mieltä.
Kohta sen jälkeen kuului toinen hyvästelevän Johnia. John tuntui
kääntyvän kotiin päin.
Fred suoristautui kiireesti. John näki hänet ja tuli kohti. Hän
pysähtyi aidan toiselle puolelle ja ojensi sieltä kätensä.
– Rauha olkoon sinulle, sanoi hän. Ääni oli matala, pehmeä. – Tule
katsomaan lastani, kun joudat. – Hän jatkoi matkaa. Astunta oli kuin
sankarin.
Fred Hill sieppasi työaseet käsiinsä ja kääntyi kotiin päin. Hän kulki
pitkin harppauksin. Kotipihalla hän kuitenkin äkkiä pysähtyi
pelästyneenä kuin pimeässä seinään törmäävä ihminen. Sitten hän teki
äkkikäännöksen ja jatkoi juoksujalkaa tietämättä itsekään minne. Pienen
puistikon toisella puolella hän näki maakaistaleen, josta hän pari
päivää sitten oli ruvennut kääntämään turvetta. Kuokka ja lapio olivat
jääneet pientareelle.
Fred kiskasi nutun päältään, tarttui lapioon ja rupesi työhön. Hän teki
sitä voimalla, joka nosti hikihelmet otsalle. Ja kädet, nuo onnettomat
kädet vapisivat entistä pahemmin, – tällä kertaa kai ponnistuksesta.
Mutta sittenkään ei Fred saanut tarpeeksi voimaa pusketuksi turpeeseen.
Vimmastuneen villihärän voimalla hän olisi tahtonut myllertää maata,
nostaa turvetta, lennättää sitä korkealle ja sitten uudella voimalla
käydä kiskomaan uutta turvetta irti maankamarasta.
Likomärkänä ponnistuksesta hän viimein viskasi lapion kädestään. Käsi
kuivasi hikeä otsalta, ruumis vapisi, ja kuitenkin poltti sisintä
pahemmin kuin koskaan.
Fred painoi molemmat kädet ohimoilleen. Hän pyörtyy, hän tulee
hulluksi, jos pysähtyy työssään ja rupeaa ajattelemaan. Hänen täytyy
ponnistella, vaikka menisi siihen viimeinenkin voiman hivene.
Hän viskautui äkkiä pitkin pituuttaan maahan. Maa jymähti ja tärähdys
teki kipeätä hänen ruumiinsa joka solussa, mutta hän ei ajatellut sitä.
Tunteet vain temmelsivät hänen sisimmässään kuin lakkapäälaineet
myrskyävällä merellä.

Kostaa hän oli tahtonut. Mutta mitä hän oli tehnyt?

Hän oli auttanut vihollistaan suureen, sisäiseen voittoon. Hän oli
vapauttanut, oli irroittanut maasta, oli nostanut yläpuolelle maisen
voiton ja tappion. Hän oli kohottanut häntä niinkuin meren myllertävä
laine nostaa ihmisenlapsen vapisevaa venhettä. Hän oli nostanut, eikä
kostanut.
Fred Hill työnsi kouransa rautaisella voimalla turpeeseen. Hänen
silmänsä pullistuivat kuin kuolinhädässä kamppailevan eläimen ja veri
tyrskähti esiin kynsien alta. Mutta hän ei huomannut sitä. Hän työnsi
itsensä vain yhä raivoisemmin maata kohti.
Mato hän oli, maassa kiemurteleva käärme, oman tuskansa kokoon
käpristämä, vapiseva uhri. Itselleen, itselleen hän oli kostanut.

KULKIJA

Aavikkoa, hehkuvaa hiekka-aavikkoa, minne ikänä katse kääntyy.
Ainoastaan etäällä taustassa näkyy vuoria. Siellä on erämaanmaiseman
rajavartiosto – rohkeapiirteisiä, paljaanapaistavia kallioita. Niiden
muodot ovat rohkeita, rohkeita ovat väritkin. Tiilenkarvainen ja kerman
värinen kivi paistaa sinipunertavan, kellertävän ja viheriään
vivahtavan rinnalla. Ne synnyttävät valtavia värisointuja, sointuja,
jotka ovat mahdottomia kuvata niiden jättimäisessä rohkeudessa. Värit
ovat erämaan rikkautta.
Yksinäinen kulkija katselee ihastellen ympärilleen. Mikään ei ole
hänelle uutta tai ennen näkemätöntä, mutta se valtaa hänet uudelleen
ihanuutensa voimalla.
Hän katsoo katsomistaan. Hän on kauan jo kulkenut tässä erämaassa. Hän
on katsellut sen kallioita, sen piikkipensaita, sen terävää suolaruohoa
ja sen hehkuvaa hietikkoa. Mutta se ei ole käynyt hänelle vanhaksi eikä
yksitoikkoiseksi. Se on aina uusi ja antava niin kuin rikassieluisen
ihmisen seura tai kuin aava meren ulappa joka aina samana sittenkin
aina uudistuu ja aina antaa.
Kulkija painuu hetkeksi matalalle, suolaruohoa kasvavalle mättäälle
levähtämään. Hän muistelee entisiä aikoja. Silloin oli hänelläkin koti
ihmisten asuinpaikoilla. Hän muistaa loimun kotoisella liedellä ja
käsiä, jotka kerran hellästi puristivat hänen omiaan.
Hän hymyilee. Muistot ovat kauniita, mutta ne eivät herätä hänessä
mitään ikävää. Kaikki se, mikä toisille ihmisille on luonnollista,
läheistä, jopa välttämätöntäkin on häneltä painunut etäiseen
entisyyteen. Erämaa on hänen kotinsa. Sen rikkaudet ovat hänen
rikkauksiaan. Hän ei muuta pyydäkään. Hän tahtoo unohtaa kaiken ja vain
kiiruhtaa määräänsä kohti.

Hän tarttuu uudelleen sauvaansa ja jatkaa taivallusta.

Kun aurinko keskitaivaalta vähitellen painuu rannan puoleen, saapuu hän
keitaalle. Palmujen juurella rehoittaa mehevä nurmi. Kameli on painunut
lähelle nurmikon reunaa lepäämään. Muutamat tuuheavillaiset lampaat
nyhtävät suuhunsa mehukasta ruohoa vesilammikon reunalta. Tiestä
väsynyt kulkija istuu mättäällä lepuutellen jalkojaan.
Uusi tulokas painuu viereiselle mättäälle. Hän tervehtii, mutta ei käy
puhelemaan. Hän tahtoo ensin tarkastaa tuntematonta toveriaan. Toveri
tarkkaa samoin häntä. Sitten kumpikin ottavat esille evästä, hedelmiä
ja leipää ja käyvät aterioimaan. Sitä tehdessään he alkavat
keskustella. He tekevät kumpikin johtopäätöksiä toverinsa puheesta. He
käsittävät pian, että he molemmat ovat kulkeneet kauan, nähneet paljon
ja myöskin ajatelleet paljon. He panevat iloiten merkille, että he
käyttävät samaa kieltä ja että joskus heidän puhellessaan helähtää kuin
kirkas kellon ääni kautta erämaan.
Kun toinen viimein nousee jatkaakseen matkaa nousee toinenkin. He
astuvat rinnatusten eteenpäin, mutta eivät keskustele. Aavikon läpi
taivaltajat eivät puhele paljon. Illan tullen he hakevat itselleen
levähdyspaikan saman kallion juurella. Aamulla he jatkavat kulkuaan
vaiteliaina ja toinen toisiaan tarkaten.
Päivän ollessa korkeimmillaan he taas lepäävät. Silloin he
keskustelevat. Se syväsävelinen kellon sointu helkähtää silloin taas
kautta erämaan. Se tulee kaukaa, niiltä seuduin, jossa ihmiset elävät
yhdessä lähellä toisiaan ja samalla se tulee läheltä kuin heidän omasta
povestaan.

– Te olette kulkenut kauan ja nähnyt paljon sanoo toinen.

Toinen nyökkää. – Te samoin, jatkaa hänen katseensa.

– Hämmästyin kuullessani teiltä omaa kieltäni. Villihevosten kanssa
olen haastellut. Haaskakotkan siipien havina on ollut soittoani. Omaa
kieltäni puhuvaa ihmistä en ole tavannut.

– En minäkään.

– Oma on aina omaa, jatkaa toveri.

He katsovat toisiinsa ja kirkas ilo kajastaa molempien katseesta.

Silloin helkähtää taas se rikas, syväsointuinen sävel kautta erämaan.
He katsovat uudelleen toisiinsa ja hymyilevät.
– Se on sopusoinnun ja yhteisymmärryksen syväsointuinen sävel, sanoo
kulkija. – Sen ääni helkähtää kautta erämaan ainoastaan silloin, kun
elämä avaa meille kauneimpia rikkauksiaan.
He jäävät äänettöminä kuuntelemaan. Kun he viimein jatkavat matkaa
tuntuu hiekka upottavan jalkaa vähemmän kuin ennen ja auringon
näännyttävin helle on ohi.
He kulkevat kulkemistaan, enimmäkseen vaieten. Ainoastaan
levähdyspaikoissa he puhelevat. Öisin he yhdessä koettavat torjua yön
vaaroja. Yhdessä he iloitsevat nähdessään keitaan ja yhdessä he
tervehtivät uuden aamun sarastusta. He eivät laske päiviä. Aika
erämaassa on seisauksissa. Se on rajatonta ja rannatonta kuin aavikon
hietikko ja kaipuu kulkijan povessa.
Kerran, kun he nousevat virkistävästä levosta, jäävät he kumpikin
arvellen katselemaan ympärilleen.

– Nyt käännyn suoraan vasempaan, sanoo toinen.

Toveri pudistaa päätään. Se ei ole suorin tie. Sille ei kannata lähteä.

– Se on ehdottomasti paras. Etkö näe, että jos jatkamme suoraan
eteenpäin, painumme eksyttävien kallioiden keskelle. Siellä kotkat ja
vuorileijonat vaanivat meitä.

– Minä en pelkää niitä. Mutta minä pelkään mutkateitä.

– Sinä olet luvattoman itsepäinen. Usko minua, minä en vie harhaan.

– Eikö meidän nyt, kuten ennenkin, ole pyrittävä eteenpäin
ajattelematta muuta kuin päämäärää.

– Minun päämääräni on täälläpäin.

– Voi olla. Käänny sitten sinne. Minun täytyy jatkaa entiseen
suuntaani.
He käyvät kuin yhteisestä suostumuksesta uudelleen istumaan. He
puhelevat, kuten ovat puhelleet usein ennenkin. Kumpikin jännittää
tietämättään kuuloaan. He odottavat kellon helkähdystä, vaan sitä ei
kuulu. Sopusoinnun syväsävelinen kello on ääneti.

Onko se säröllä?

Viimein he nousevat ja kumpikin kääntyy astumaan omaan suuntaansa.
Kuljettuaan vähän matkaa pysähtyy kuitenkin se, joka keitaalta oli
löytänyt tuntemattoman toverin. Hän jää katsomaan pois kiiruhtavan
jälkeen. Aurinko näännyttää häntä. Hiekka polttaa jalkaa. Hänestä
tuntuu mahdottomalta jatkaa.
Etenevä toveri eroittautuu enää vain pienenä pisteenä aavikon
hiekkamerestä.
Voisikohan hän kuulla, jos huutaisi? Kantautuisiko ääni vielä noin
kauaksi?
Mutta mitäpä apua siitä, vaikka koettaisikin? Hän ei voi muuttaa
mitään, ei peräytyä, ei kääntyä toiseen suuntaan. Olisi valheellista
yrittää. Totuus on ainoa ihmislasta kannattava perustus. Totuudelle
sellaisena kuin kukin sen tuntonsa tinkimättömän tuomion edessä
käsittää, ei voi koskaan liian suuria uhria kantaa.
Kulkija painuu polvilleen aavikon hiekkaan. Hän tietää, että erämaan
petolintu ja vuoriston villit eläimet tästä puoleen jäävät hänen
tovereikseen. Hän tietää, että matka, joka on suoritettava, ennenkuin
hän saavuttaa päämääränsä, vielä on pitkä, mutta hän ei epäröi. Hän ei
tahdo peräytyä, ei muuttaa mitään.
Maa polttaa hänen jalkaansa. Taivaan kiekko hehkuu tulista,
näännyttävää kuumuutta. Kulkija ei tunne sitä. Hän on polvillaan
hietikolla. Hän ristii kätensä ja pää painuu hartaudessa. Hänen
olemuksensa etsii voiman lähteitä, niinkuin erämaan kukka, jonka juuret
janoisina etsivät keitaan elämää antavaa vettä.
Hänen ollessaan siinä polvillaan kuulee hän äkkiä sen ikävöidyn,
ihmeellisen kellon kaiun. – Erämaa soi. – Sopusoinnun syvä-ääniset
säveleet täyttävät ilman. Ne väräjävät teräväsärmäisten kaktuskasvien
pistäviltä piikeiltä. Ne kajahtavat karuilta kallioilta. Ne helisevät
hehkuvassa hietikossa. Kulkijan kädet kohottautuvat suuressa riemussa
korkeutta kohti. Hänen katseensa loistaa ja ilokyyneleet virtaavat
poskipäitä pitkin. Hän on kuin unta näkeväinen. Hän on kulkija, joka
pitkän ikävän jälkeen näkee toivojensa pyhän maan. Hän tietää sen vielä
olevan kaukana, mutta hän omistaa jo kaiken.
Erämaa on kauan ollut hänen kotinaan, mutta se ei vielä koskaan ole
ollut niin kaunis ja niin rikas kuin se on nyt, suuren yksinäisyyden
pyhäkkönä.
Ilokyyneleet yhä virtaavat kulkijan poskia pitkin. Ilma hänen
ympärillään, maa hänen allaan yhä jatkuvasti väräjää – helkähtää –
soi.
Uusi voima virtaa hänen olemukseensa. Kirkkaus täyttää hänen sielunsa.
Kohonnut pää painuu uudelleen hartaudessa. Hän ymmärtää, että vain
kaikkensa uhranneelle elämä avaa ihanimmat aarteensa.

Viiteselitykset:

[1] Engl. sanasta mine = kaivos.

[2] Engl. sanasta miner = kaivosmies.

[3] Amerikan suomalaiset nimittävät Suomea usein täten.

[4] Engl. sanasta icecream = jäätelö.

[5] Keeki engl. sanasta cake = kakku, leivos; kandi engl. sanasta candy
= karamelli.

[6] Engl. sanasta cake = kakku, leivos.

[7] Engl. sanasta sweater = kudottu ihonuttu.

[8] Engl. sanasta overhaul = suojapuku.

[9] Engl. sanasta hall = sali.

[10] Engl. sanasta farmer = maanviljelijä.

[11] Engl. sanasta run = juosta, pyrkiä joksikin.

[12] Lukeesi, engl. sanasta location = työläisasutus.

[13] Engl. sanasta mine = kaivos,

[14] Keeki, engl. sanasta cake = kakku, leivos; kandi, engl. sanasta
candy = karamelli.

[15] Engl. sanasta bedroom = makuuhuone,

[16] "Liikkuvat" = elävät kuvat; "pirunkelkka", hyvin suosittu
ameriikkalainen, karusellia vastaava huvittelu.

[17] Engl. sanasta "store" = myymälä.

[18] Engl. sanasta "nurse" = sairaanhoitajatar.

[19] Engl. sanasta office = toimisto.

[20] Cherry-katu.

[21] Sananparsi: "paras viimeiseksi".

[22] Engl. sanasta box = kotelo, laatikko;

[23] Engl. sanasta car = raitiovaunu.

[24] Engl. sanasta busy = ahkera, uuttera.

[25] Self-made = itseoppinut.

[26] Engl. sanasta depot = rautatien asema.

[27] Engl. sanasta cake = kakku, leivos.

[28] Engl. sanasta hall = sali.

[29] Engl. sanasta truck = kuorma-auto.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1057: Salmela, Marja — Kulkijoita