Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kiinalainen intermezzo; Rahvaanihannoitsijan Damaskus

Joel Lehtonen (1881–1934)

Muistelma·1934·36 min·7 106 sanaa

Kokoelma sisältää satiireja ja esseistisiä kirjoituksia, joissa tarkastellaan yhteiskunnallisia ilmiöitä ja kulttuurisia vaikutteita. Teos koostuu kahdesta osasta: kiinalaisiin runoihin pohjautuvasta pilasta sekä sarjasta satiireja, jotka käsittelevät kansallista itsetuntoa ja yhteiskunnan muutoksia.


Joel Lehtosen 'Kiinalainen intermezzo'; 'Rahvaanihannoitsijan Damaskus' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 115. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KIINALAINEN INTERMEZZO; RAHVAANIHANNOITSIJAN DAMASKUS

Kirj.

Joel Lehtonen

Otava, Helsinki, 1932-34.

SISÄLLYS:

KIINALAINEN INTERMEZZO. Pila

RAHVAANIHANNOITSIJAN DAMASKUS. Satiireja

  Muttisen balladi poliisiputkassa
  Post festum
  Etelästä pohjolaan
  Kun töllinmies tuli ryssien patteritöihin
  Kartanoiden hävittäjät
  Agitaattori
  Saulus

KIINALAINEN INTERMEZZO

Pila

(1912-16)

Koulupoikana, siinä poskipartain alkaessa kasvaa, – ikävöityäni
Schillerin ääressä, jonka lienen saanut lyseoni konventilta
jonkinmoisena palkintona, – se oli iso, vihreäkantinen lontta, ei
läheskään tuollainen säästävän herra Kaikkitietäväisen nidos, jossa
kirjaimet ovat niinkuin mäkärä olisi ne sivuja pitkin juostessaan
jättänyt, – niin, Schillerin ääressä ikävöityäni ja kummasteltuani
sattui käsiini kiinalaisia runoja: oi, tuollainen juuri kuvattu,
mäkärän-merkitsemä Reclamin vihkonen. Mieleeni painui siitä jossakin
määrin eräs sotilaslaulu. Merkillinen laulu: äiti neuvoi sotaan
lähtevää poikaansa jotensakin tähän tapaan: "Kun nuolia alkaa tuiskuta,
mene – kiven taakse piiloon! Mene pakoon, poikani, jos voit: keisari
se vain laahailee meikäläisiä sotiin, se ties mistä syystä..."
Niin, tästä melkein "vakaantui" mielessäni silloisten "idealistien"
väite, että Kiinan muuri olisi muka rakennettu sitä varten, ettei
kiinalaisille tulisi enää kiusausta laajentaa valtakuntaansa: he olivat
päättäneet pysyä oman taivaallisen alueensa sisällä ikuiset ajat...
Nämä huomioni ymmärtää, jos ajattelee, että meillä lähestyivät
Bobrikoffin ajat: naapurinamme oli suuri kansakunta, jonka pysyminen
rajainsa sisällä olisi ollut kylläkin meille terveellistä...
Sitten, juuri ylioppilaaksi tultuani, näin eräällä uudella ystävälläni,
jolla oli muuten vaaleanpunaiset samettiliivit, – sellainen oli
silloin kuosi, tosin vain harvojen käyttämä; niin, hänellä näin
kiinalaisen kirjan kiinalaisia runoja, toisin sanoen: saksalaisten
tekemän kirjan, jossa oli saksannoksia. Kirjan, joka oli kevyt kuin
kuiva taula, sillä se oli silkkipaperia, jonka kaksinkertaisten,
kiinalaisilla kuvilla koristettujen lehtien epätasaiseen pintaan oli
piirretty runot – europalaisella antikvalla. Sellaisen kirjan
omistaminen oli hienoa – siihen aikaan, jolloin kansallinen,
kalevalainen j.n.e., alkoi tuntua naurettavalta, tuohikulttuureineen,
ja, mitä kuvaamataiteena tulee, varastetultakin: juuri
näiltä itämaalaisilta plagioidulta. Lisäksi se "kansallinen"
syrjään-vetäytyvältä, – aikana, jolloin yhteiskunnalliset
uudistuskysymykset olivat hengentärkeitä kansamme koko säilymiselle.
Niinkuin me emme olisi syrjään vetäytyneet, se meidän pikku piiri
nimittäin, joka kaipasi maistaa joskus oikeinpa absinttia, – à la
Baudelaire, – me terveet, punaisen-pulleat maatiaispojat. No,
rehellisesti täytyy myöntää, että en ollut niitä, jotka toivoivat
kalpeutta itselleen, mutta absintti: se oli yhtä hyvää juomaa kuin
muukin, – ehkä hiukan parempaa, siis väkevämpää; ja tuon uuden
ystäväni kiinalaiset jadeiittipikarit -made in Germany olivat minusta
mieluisen somat sinisessä paperikotelossaan, mutta – turhan pienet,
milloin tosiaan juotiin absinttia, joka oli yhtä sameanväristä kuin ne
läpikuultavat kivipikaritkin.

En kuitenkaan muista enää sen pehmeän kirjan kiinalaisia runoja.

Mutta sitten, jonkin vuoden kuluttua, kun olin vaihtanut tuon ystävän
uuteen, ja tällä kertaa ainoastaan tuttavaan, kantoi tämä uusi
seuralaiseni "poksiinsa" kirjastoista ja kirjakaupoista sarjan
ruotsalaisia, saksalaisia ja ranskalaisia kiinalaisia runoja. Mies
luki muuten kansantaloutta, mikäli hänen paljon mitään tarvitsi lukea:
siihen aikaan pääsi aina melkein lukematta virkaan. Hän harrasti,
kuten edelläolevasta huomaa, runoutta; olipa kirjoittanut runojakin,
mutta jätti ne pöytälaatikkoonsa, julkaisematta niitä. "Välipä näillä",
sanoi hän, "ne ovat privaattihuviani". – Hän oli muuten olento, joka
ei käyttänyt vaaleanpunaisia silkkisametti-liivejä, vaan –
villapaitaa, ja päässä usein silinteriä, mutta silloin kaula monesti
ilman kaulusta, koska villapaidassa itsessään oli korkea kaulus. Hän
piti parhaiten punssista, koska se oli halpaa. Hänellä oli aina
hirmuisen ikävä, paitsi punssin ääressä, ja miks'ei jonkin jalommankin,
jos kukkaro salli. Hän kitisi ja huokaili, hän ähkyi ja puhkui, hän
luki ääneen ja kaihoten kiinalaista kalmistorunoa, jossa apinat
ikävissään valittivat, ja kuuluisaa Suru-runoa, – eikö vain liene
itsensä Li-tai-pen jumalhengen työtä, – joka päättyi säkeeseen:
Pe-lai-ho, mikä merkitsi kai: "Suru tulee!" Se tuli, se suru hänelle,
voittamattomana, kunnes hän pääsi, usein minun kanssani,
"porsliinipaviljonkiinsa", – tuntenette sennimisen verrattoman runon
tai runomaalauksen; sanat muodostavat kiinalaisen ravintolan
ääripiirteet; ja ne sanat kertovat, miten ystävykset istuvat juoden
ihanassa paviljongissa, joka jadesiltoineen kuvastuu runolliseen
veteen, – istuvat illasta aamuun. No niin, kauan emme me, tuo
tuttavani ja minä, saaneet istua Luodolla, – edessämme hopeinen
kuutamomeri ja toisaalla kaupungin siluetti tummana ja mahtavana kuin
mikäkin – Kiinan muuri... Ei, meidän täytyi olla nopeita, ravintolan
sulkemisajan mukaan; tosin meitä auttoi se seikka, että lasit olivat
viisi kertaa isompia kuin runon kiinalaisten jadeiittikupposet. Mutta
silti meidän täytyi, liian lyhyen juoma-ajan vuoksi, kovasti ahkeroida
ja hätiköidäkin; jopa siinä määrin, että kerran tyhjensimme, –
sellaisia poikia me nuorina oltiin, kuten kaikki vanhat aikoinaan
kehuvat, – tyhjensimme kymmenessä minuutissa seitsemän puolikasta
punssia: kun astuimme ulos Luodon lasiovesta, olimme selviä kuin Alli
Trygg-Helenius-Seppälä, joka muuten kuului pelkäävän jopa pihvipaistia
huumausvälineenä; mutta rantaan joutuessamme olimme niin Li-tai-pet,
että näimme jumalien ratsastavan haikaroilla seuraamme...
Tuo pullea tuttavani luki kiinalaisia runojaan ääneen aina, ja me
yhdessä, hän lukien, minä myöskin kynää käyttäen, suomensimme niitä
eräitä...
Vai suomensimme! Siitä ei hajuakaan! Olin käväissyt Italiassa, – ei
pitempi kuin vuoden matka, ja siitäkin kesä Sveitsissä, – ja oppinut
m.m. lauseen: Il traduttore – un traditore! Pettäjä siis, –
huijari, anastaja. – Nyt tuttavani, joka ei lopultakaan välittänyt
oikein paljon muusta kuin juopumuksesta, joka oli hänestä ainoa
"realiteetti", ja väheksyi ehkä liikaakin runovaistoaan, innostutti
minua, herkkämielistä poikasta, vielä lisää varsin merkilliseen
"suomentamis"-tapaan:
"Käännä sinä kuin Eino Leino", sanoi hän. "Hänen suomennoksissaan ei
useinkaan ole edes hajua alkutekstin seuraamisesta; hän käyttää aivan
omia runokuviaan, joskus ihan päinvastaisia kuin alkutekstissä. Hän –
panee omiaan. Mutta: hitto, kuinka väärennys vastaa alkutekstiä, – sen
tarkoitus, – no, mitäpä sinä näitä ymmärrät! Suo anteeksi: sinä olet
napertelija; omat työsi, – paitsi proosa, – ovat täynnä liian
tarkkaa, koukeroista; asetat sanoja väärään järjestykseen, – et
noudattele juuri samaa puhetapaa kuin tavallisessakin elämässä
puhumme... Käytät lyhennyksiä, tarkoitan: muita kuin ne, jotka ovat
yleisiä tavallisessa, jokapäiväisessä puheessa: ainoastaan ne ovat
luonnollisia. Käytät joskus liian vanhoja, vanhentuneita, esim.
kalevalaisia sanoja: ne hakaltavat riviesi välitöntä ymmärtämistä.
Sillä: mikä runo se on, joka ei ole ennenkaikkea välitön? Kuin
voimakkaana ja kirkkaana lentävä suihkulähteen suihku! Sanaheitoilla
aikaansaatu paatos, – miten vastenmielistä, äitelää, – epäilyttävää:
luulee tekijää taituriksi, ja taitoa ei saisi ilmaista. Man merkt
die Absicbt j.n.e. Puhu sinä, poikaseni, kaikkein luonnollisinta,
yksinkertaisinta kieltä: silloin pääsee paatos, – no, sitä on vain
Leinolla, kun hän jalkaansa tömistäen skandeeraa jotakin
improvisatsioniaan, – yhä suurempaan ja ainoaan oikeutettuun
voimaansa. Minä kääntäisin tämän talonpojan laulun näin..."
Hän fundeerasi, – sanoi ajattelevansa, millainen hän itse olisi
talonpoikana, eikä yhtään alkuperäistä runoa, ja laususkeli sitten –
oman runonsa. Niin me muka suomentelimme yhdessä, huviksemme:
"käännöksiä", joissa ei mahtanut olla juuri unssiakaan kiinalaista.
Hänellä oli muuten eräs onnellinen ominaisuus: sydänvika niin paha,
että hänen sydämensä kävi kuin huono taskukello, pysähtyi moneksi
sekunniksi, ja otti sitten vahingon takaisin ... kiidätti kuin
heilurinsa menettänyt seinäkello: tik, tik, tik, tik ...
titititititititititi...

Hänellä oli ikävä maailmassa...

Mutta nyt hän on kuollut, ja onnellisesti: hänellähän oli tuo
sydänvika, joten hän kuoli yht'äkkiä, koko tapauksesta tietämättä...
Ja nyt, polttaessani vanhat paperini, jotka muka omistan, vaikka niissä
onkin paljon esim. minulle lähetettyjä kirjeitä, joiden lähettäjät
tietysti, jos ovat älykkäitä, ovat kiitollisia minulle siitä, että ne
tuhoan, niin, siksi kiitollisia, ettei heidän elämänsä kuulu
yhteiskunnalle; – nyt, kun olen tuosta kiinalaisrunoilun aikaa
seuranneesta Theokritos-Bellman-Villon-Leopardi-hurmiosta siirtynyt
arabialaisiin, ja rahdun indialaisiinkin ja kiinalaisiin, ihaillen
niitä kuin arabeskeja, indialaisia norsunluutöitä tai hienoja
kiinalaisia irtoseiniä, joihin on kuvattu paviljonkeja, nauttivia tai
tappelevia pikku ihmisiä y.m.; nyt, kun minusta tuntuu, ettei Europa
ole luonut mitään runoutta, josta henkisi sellainen auvo, vapautuminen
kuin itämaisista, – runoja, joissa ei ole "aatteita", hetken tavaraa;
runoja, jotka ovat melkein vailla ajatuksiakin: kuvilla vain niissä
ajatus ilmenee, – eikä edes vertauskuvilla!... Nyt, polttaessani omaa
ja ystävieni, usein jo manalan haamujen, entisyyttä, sattui käsiini
noita runoja, joita silloin yhdessä "suomensimme". Miksi ne uskallan
esittää, – etenkään, kun ne ovat niin lapsellisen avuttomia? Siksi,
että ne ovat runoutta sikäli, että niissä hiukan kiiltää lainavaloa
siitä auringosta, josta ne saivat alkunsa: todellisista runoista!
Kuinka lauloikaan kiinalainen talonpoika? Vapaa, syrjässä elävä
talonpoika, – vapaa niin kauan kuin yhteiskunta ei hänen kimppuunsa
päässyt... Talonpoika, omastaan elävä: ainoa vapaan-ihmisen-ihanteeni.
Jotakin tällaista, – ikivanha, parituhatta vuotta vanha laulu, – ehkä
kansanlaulu Taivaanvaltakunnasta, laulu, joka oli tuon tuttavani ja
silloisen minun yhdessä tekemä:
    Kun päivä sarastaa, niin työhön kuljen.
    Yön joutuessa silmät uneen suljen.

    Saan leivän pellosta, juon kaivon vettä,
    ei järvi jätä mua särpimettä.

    Miks suuret herrat minusta siis huolen
    niin tarkan pitää, elänkö vai kuolen?
Ah, ihanaa on elää erillään, syrjässä! Maalla; kaupungeissa vain
ylimääräistä voimaansa purkamassa käydä. Maalla, – Kiinassa: sitäkään
maata en ole vielä nähnyt, ja mitä sanoo taivaan Isä, kun joudun hänen
eteensä ja olen kätkenyt sen leiviskän: en ole käynyt, lyhyen elämäni,
tämän ulkomaanmatkani varrella edes Taivaanvaltakunnassa!
Vanhoista papereista sattui käsiini seuraavakin laulu, jonka minä olin
huolimattomasti lapulle pistänyt tuon kerrotun tuttavuuden aikoina,
hänen lukemistensa innoittamana. Ken lienee tekijä?
    Eipä enää lumi arkaa
    aprikoosipuuta peitä...
    Ilmanrannalta käy henkäys,
    joka riemastuttaa meitä.

    Hellä tuoksu nousee maasta...
    Pääsky retkiltään jo palaa.
    Juovuttava lemmen ääni
    sielussamme kuiskii salaa.

    Pääsky kirkuu, ohi liitää...
    Nyt on aika, jolloin pisin
    päivä on ja jolloin meille
    aurinko on uskollisin.

    Aika väriloiston, kukkain,
    tanssivien kaunotarten.
    Loistaa kukka, tanssii nainen,
    kukka luotiin naista varten.

    Soturi pois vartiosta
    karkaa, hiljaa puikkelehtii:
    kuuluu naisten tanssin tahti,
    suloiset yön hetket ehtii...

    Tähän onnenaikaan, jolloin
    luumutarha täyttyy perhoin,
    muistetaan vain rakkautta,
    karkeloivaa silkkiverhoin!

    Paviljonki, niinkuin taivas
    sininen, on keisarilla...
    Siellä nuoret, pienet naiset
    tanssii pikku askelilla.

    Lintujen ja suihkulähteen
    lauluun sointuu naisten soitto.
    Sinne katsoo soturimme, –
    kunnes alkaa aamunkoitto.

    Huomentuulta oksa värjyy...
    Ruusunpunainen on aamu...
    Soturi, hän vartioonsa
    palaa kalvaana kuin haamu:

    "Oi maaseutu, jonka vielä
    äsken valkohanki peitti!
    Oi, te kevään raidat, joita
    verhoaa kuin kultaseitti..."
Niin, sotamies kaipaa maalle. Kotiin. Vapauteen. Nyt hän varmaan saisi
jalkapohjiinsa raippoja öisestä karkaamisesta! Säälittävää! Hän, joka
tahtoo elää, – elää rauhassa, ja rakastaa, vilpittömästi,
hiljaisesti, yksinkertaisesti, vain kahden kesken, – vaikka keisarin
paviljonki hetkeksi huimasikin hänen päänsä. Hän muistelee
maalaiskultaansa, hän hyräilee:
    Oi pikku tyttöni, taivas
    jo siintää, kukkii maa.
    Sua rakastan, lausu, voitko
    mua hiukkasen rakastaa?

    Mun päätäni huimaa kiihko,
    sen kaipuu rintaani loi.
    Sua ilman ei maailma mitään!
    Sua ilman en elää voi!

    Kuin raita tuulessa taivun,
    kun suusi henkäisee.
    Näen sinusta unta, – ei muistu
    mun mieleeni riisi, ei tee...

    Pois oikut, ja helläksi muutu...
    On rakkaus niin ihanaa!
    Oi tyttöni, lausu, voitko
    mua hiukkasen rakastaa?
Ei hennone keisari toki poikaa rangaista. Huono vartija, – mitä
tuosta! Eikö hän itsekin ole rakastanut – monta kertaa? Ikävöinyt
naisia ... tuntenut tätä ihanaa kevätkuuta, jolloin ei lumi enää peitä
aprikoosipuuta? Eikö hän, Taivaanpoika, rakastaisi nytkin mieluummin
muuta kuin ikävystyttäviä, juhlallisia istunnoita? Kuinka laulaa näistä
komiteoista Tu-fu, – muistaakseni verraton runoilija, jos ei vain
samalla lattialla istu itse Li-tai-pe.
Se Tu-fun laulu on tuossa, hyvin kellastunut, auringon hauraaksi
polttama paperi:
    Mandariinien keskellä Taivaan poika
    kultatuolilta neuvoston puhetta johtaa.
    Aivan kuin aurinko rinnalla tähtien tuikkeen
    keisari loistaa, niin jalokivissä hohtaa...

    Vakavat mandariinit, ne haastavat varsin
    tärkeistä, mikään ei siinä häiritse heitä.
    Keisari väsyy, – ja kas: ulos hetkessä karkaa
    aatoksensa jo avoimen ikkunan teitä!

    Aatoksensa ja katseensa: tuollapa nuori
    keisarinnakin on, paviljonkinsa raikkaan
    piirissä istuu, porsliinisen, tulleena sinne
    naistensa kanssa, helteestä siimespaikkaan.

    "Kauanpa keisari viipyy", viimein hän virkkaa, –
    oi, kovin alkaa hän viuhkaansa värisytellä.
    Taivaan poika sen viuhkan liikkeistä tuntee
    tuoksun, se lentää luo kuin hyväily hellä.

    – Armaani viuhkallaan näin lähetti mulle
    pienoisen viestin huultensa hurmiosta,
    miettii keisari, nousee, – yht'äkkiä poistuu
    hän, jalokivissä hohtaen, istunnosta.

    Sinne hän käy, paviljonkiin, jossa viuhka
    vilkkaasti raukeaa ilmaa liikkeelle ajaa.
    Mandariinit: he katsovat toisiinsa vaiti, –
    silmin, joiden ei kummastuksella rajaa!
Vakavat mandariinit! Tietysti vanhan komitean jäsenet! Jokin
lautakunta, jokin sihteeristö! – Tärkeitä asioita, varsin vakavia,
kauas-kantoisia. Hitaita, tarkkaan pohdittavia asioita ... niin
merkillisen hitaita. Ikäviä, mutta vakavia: niistä muuttuu Taivaan
valtakunta...! Asioita, jotka saadaan alkaa parinkymmenen vuoden päästä
alusta: tulivat vanhentuneiksi! Haukotus: Taivaan poikaa haukotuttaa
tämä ei-huvittava. – Pu-san-go, hän ajattelee, pu-san-go, joka
merkitsee: "ei hyvä". Siis: paha, paha. Joutavan tärkeää: ikävää.
Maailma menee kuitenkin omaa menoaan, vastoin herrojen mietinnöitä.
"Pe-lai-ho!" Se merkitsee: "Suru tulee". Spleen. Mutta: on kukka,
armas keisarinna! Taivaan poika luopuu ikävästä roikasta; hän käy
siniseen paviljonkiin...
Jyrkästi on hän neuvoston istunnossa kieltäytynyt annattamasta patukkaa
nuoren sotamiehen vikkeliin jalkapohjiin: "Antakaa nuoruuden elää!"
    Mandariinit: he katsovat toisiinsa vaiti, –
    silmin, joiden ei kummastuksella rajaa!
Pyörein silmin, ja närkästyneinkin. Pumps! keisari lähtee ilman muuta
koko istunnosta! Ei tämä sovi oikein seremonioihin, ainaisiin Kiinan
hovin seremonioihin... Jotakin etikettiä täytyisi kunnioittaa!
Toista mieltä on nuori kaunis keisarinna, vaikk'ei hän sitä
mandariineille ilmaise. Hän rakastaa vain taivaansinistä paviljonkiaan.
Krysanteemejaan, lukemattomia; – vaikeaa ei kukkia rakastaa, kun
hänellä on niin paljon naisia käskettävinään, niitä hoitamassa. Sillä
itse hän on hieman raukea, – laiskahko. Niin, hän rakastaa kotiaan,
punaisen- ja kullanloistavaa. Viihtyy lakatulla lattialla istuen,
luomet puoliummessa, – kun ne aukeavat, nuo lumpeen terälehdet, niin
kuultavat niiden raosta silmät tummat ja pienet: kuin metrisen silmät.
– Ja: hän rakastaa Taivaan poikaa, ei neuvoston herroja. Tuon
tuostakin hän sanoo keisarille: "Mene istuntoon, – joskus, vain muodon
vuoksi: etteivät suuttuisi. Siellä on kylliksi sellaisia, joille
istunto on autuus: he hoitelevat asiat ilman sinuakin, – elleivät ne
hoida itse itseään. Ja tule takaisin siniseen paviljonkiin, – unohda
se ikävä." – Niin, hän tahtoo pitää Taivaan pojan paviljongissaan:
siksi hän on tuolle pojalle niin nöyrä, niin verrattoman altis! Pelko
suuri, niin suuri, että hän tulee sanattomaksi, jos keisari vain
sanallakin kiittää tanssijattaria, – pelko suuri on keisarinnalla
ainoastaan niistä naisista, jotka "tanssii pikku askelilla". Silloin
hänen somat silmänsä itkevätkin:
    Kyyneleni kilvan virtaa
    pielukselle silkkiselle...
Eikö tuo onnellisesti kuollut tuttavani lausunut tällaistakin runoa? En
muista kuolemaksenikaan siitä enempää, – se oli pitkä runo. Mutta
muistan, että hänen haaleissa ja hiukan pullottavissa silmissään
alkoivat pyöriä kyynelet, kun hän lausuili siihen runoon "uurnattua"
keisarinnan tuskaa: mustasukkaisuutta.
Niin, pikku keisarinna tulee usein aivan mykäksi, hän tuskin voi
hengittää mustasukkaisuudesta "silkkiverhoista rakkautta" kohtaan.
Ihmekö, että hän on Taivaan pojalle niin verrattoman altis? Ja
kekseliäs, veitikka: ei hänen sovi mitään kieltää, poika on pidettävä
pauloissa. Jos miehellä on halu tanssijattariin, niin hänen täytyy
saada ilonsa keisarinnalta. Täytyy lyödä leikiksi hänen muut pyyteensä.
– Mikä on tämä kirjekuori näiden runopaperien seassa, kuori,
puolittain sininen, toinen puoli päivänpolttama ihan kuivatuksi
tupakanlehdeksi? Siinä on tuon kuolleen tuttavani nimikin. Ylioppilas
Topi V. Ja siinä on runoa, se sopii tähän, – pistetään tähän:
    Kultavuoteessaan
    keisarinna huokaa.
    Lausuu keisari:
    "Aion kautta maan
    ratsastelemaan.
    Onni matkaani,
    onnettaret, luokaa!"
    Kultavuoteessaan
    keisarinna huokaa:
    "Niinkuin herrani
    itse tahtoo, vaan
    anteeksi nyt suokaa:
    eikö suuren maan
    suuri keisari
    ratsastella voisi, –
    hauskinta se oisi, –
    kultavuoteessaan?"
Sillä lailla sitä pitää! Se on naisellista! Hitsis! sen verran hän
välittää Taivaan pojan suuruudesta: hän tahtoo yhä vain Taivaan poikaa
itseään. Hän on pakana, tuo kiinatar, – muuten ei tätä voi ymmärtää.
Mutta siispä hänkin säälii nuorta sotamiestä, kun keisari hänelle tuon
poloisen asian selittää. Hän ymmärtää, että vartiossa seisominen on
ikävää, oi, niin julman ikävää! Parempi kultansa luona maalla, – tai
pikku vaimonsa luona. Jos vain mies ei olisi – sotamies: siis alinomaa
poissa kotoa. Hän omistaa seuraavan valituksen, – tämän runon alla on
runoilijan nimikin, Tu-fu, – miehelleen. Näin:

NUOREN VAIMON KIRJE

    miehelleen, joka on sodassa.

    On kukkasia, jotka tuen vaatii,
    vain silloin niit' ei myrskytuuli kaada.
    On sydämiä, jotka toisen, vahvan
    sydämen ikävöivät luokseen saada.

    Ei aavistanut rakkauteni, että
    sit' onnettomuus vaani julmin elkein.
    Miks lähdin puolisoksi sotamiehen!...
    Mun parempi ois kuolla ollut melkein...

    Vain päivän iloita sain vaimonasi, –
    sen päivän riisti synkeä yön valta...
    Jo huomenelta armas pääskyseni
    pois lensi pikku kodin räystään alta.

    Sun kanssas kulkevani vannoin, veipä
    tie sitten myötäistä tai vastamaata.
    Mut kuinka voisin sotaan tulla? Muuta
    kuin haitaksi en siellä olla saata!

    Mua muisteletkos? Muistat vaimoasi,
    jok' ikäväänsä polttavaan nyt nääntyy.
    On lempi kade sodalle! Ah, milloin
    taas saadaan rauha, tiesi kotiin kääntyy?

    Tein täällä itselleni puvun hienon, –
    tein omin käsin, kärsivällisesti.
    Mut kuinka siihen pukeutua voisin?
    En voi, en voi, – ah, suru siitä esti!

    Myös linnut paritusten lentelevät,
    ja kyyhkyn kanssa leijaa ilmaa kyyhky...
    Kun näen onnelliset nuo, niin rinnastani
    alati nousee epätoivon nyyhky.

    Mua kiusaa kaikki, kaikki huvitukset, –
    ja toisten korut näen kärsimyksin...
    Sua odottelen, oma kyyhky, pääsky!
    Sua odottelen, – suruissani, yksin!
Tietysti keisari ja nuori veikeä keisarinna tämän vartijan armahtavat:
tämä soma ja sievä ja nätti runo heidät siihen liikuttaa! Asia olisi
kokonaan jo aivan muuta, jos syyllinen olisi todellinen lurjus, joka on
keinotellut, vehkeillyt, ravannut vallanportaita, koettanut kavuta, –
inhottava lurjus, niinkuin se, joka vaikeroi seuraavassa runossa:

EPÄSUOSIOSSA.

1.

    Syyslehdet lentää... Kuin kristalli
    on puissa jäiden kiilu.
    Vun-vuorelta tuuli pohjoinen käy,
    se viiltää niinkuin piilu.

    Alas laaksoon pilviä vyöryilee
    yhä joukkoon usvan sankan.
    Joki raivona hyökyy, nostama
    moniviikkoisen sateen rankan.

    Soi kartunkolketta rotkosta,
    joen hyökyvän rantamilta...
    Pesunainen jo kotiinsa kiiruhtaa.
    Ja – mustuu synkkä ilta.

    Niin murheinen auringonlaskussa
    on kalvas krysantemum-rukka.
    Jääviimassa huomenna kadottaa
    diadeeminsa viimeinen kukka.


    2.

    Elin muinoin loistossa tilusteni.
    Mikä onni, – ei kuvata saata!
    Parfyymeillä pirskoen kannettiin
    mua silkkipatjoille maata.

    Nyt kuule en muuta kuin tornista,
    johon hyrskii aallot villit,
    ykstoikkoiset vartijan askelet
    ja vihellykset ja pillit.

    Ah, ylhäällä, ilmassa kylmässä
    pois kiitää jo pääsky hento.
    Varo seuraa suurten, oi lintunen,
    ihanampaan suuntaa lento!


    3.

    Joka yö on entisten kaltainen,
    joka aamu kuin entinen koittaa...
    Kalamiehiä samoja virralla
    sama työnsä askaroittaa.

    Kuun hohteessa tuimaan vuoristoon
    kipu silmissä tuijotan... Ärjyy
    vesi koskessa, kaislikko murheinen
    yhä rannoilla huojuu ja värjyy.

    Tovereitani muistelen: arvoihin
    monet heistä on koroitettu,
    kun taas minun, linnaan tuomitun,
    on ansiot unohdettu!

    Miten harva heistä milloinkaan
    teki muuta kuin syönnin lomaan
    huvivaunuilla ajeli, – ylpeän
    loi katseen arvottomaan!


    4.

    Tshang-Nganissa lienee riemuna
    kuin ennenkin juonti ja peli.
    Mut toistakin tietää sieltä mies,
    ken tuttuna siellä eli.

    Siell' ilkeät, tärkeät nousukkaat
    viran vei joka kymmenennen...
    Nyt siellä lie toiset vaatteetkin
    kuin hyvään aikaan ennen.


    5.

    Miten kuiskivat viuhkat riemuiten,
    fasaaninsulkaiset, konsa
    tuli luokseni itse keisari,
    kera loistavan vartionsa!

    Miten säihkyi, konsa sen onnen sain,
    lohikäärmeeni kultaisin suomuin,
    ja sitten, kun keisarin palatsiin
    mua vietiin, keltaisin kuomuin!

    Oi armas Hu-shang! Ja oi, Hoa-Ngo,
    nuo maatilat, – rahaa silkkaa, –
    jotk' ansioistani suurista sain...
    Huu, – täällä vain raudat luikkaa...

    Puutarhani: helmillä kirjattu
    oli telttani, taidokkaiden
    puunleikkausten, ruusujen koristama...
    Entä eläimet vieraiden maiden!

    Huvipurteni maston norsunluu,
    niin kauniisti taipui se kohti
    meren pintaa! Sen purje kunniassaan
    kuin kyyhkysen siipi hohti...!


    6.

    Ei täällä muuta kuin hiljaisuus,
    ja kylmyyttä! Ehtiipä muistaa,
    miten siellä saattaisi maistellen
    Siniportilla hetket luistaa.

    Vun-vuorelta päin gonggongit soi,
    sotarumpujen räikeä kumu...
    Tie länteen on pelkkä ja ainainen
    sotavaunujen, ratsaiden humu.

    Nyt nautita ei: sota muodissa on...
    Ma kuulun jo muinaisuuteen...
    Rypyt otsaani saan, ja valkean pään,
    sydän vaipuu toivottomuuteen.
"Senkin lurjus", sanon nyt, niinkuin varmaan silloinkin tuolle
toverilleni. "Se oli parhaiksi hänelle, jos hän..."
"Höpsis", vastasi tuttavani, "tarkoitat, että hän vietti niin
ylellistä elämää siellä Siniportilla? Tai hääräili ja juoksi keisaria
kumartelemassa. Mistä sen tiedät? Ehkä tosiaan itse keisari haki
sellaista viisasta miestä, joka osasi, paitsi peliä, myöskin juoda; –
kirjoita tässä säe: Tshang-Nanissa, – miten se oli, Tšang-Nganissa,
n ja g, – Nganissa on muotina juonti ja peli! Älä jätä pois tätä
kiinalaista nimeä: se antaa kuvaan humoristista nautintoa: Nganissa...!
No, mihinkäs arvostelumme jäi: ei hänen tarvinnut välttämättä varastaa
tai kavaltaa: jotkut haljut saattoivat kaivaa maan hänen jalkainsa
alta. Hän on syytön, luulen. Ja: kansantaloudellinen totuus on, että
ylellistä, todella ylellistä elämää on mahdoton viettää muuten kuin
hiukan syrjästä ottamalla: se nyt on ymmärrettävää, eikä harvinaista.
Ja, ennenkaikkea: vankihan on itse Tu-fu, runoilija, – melkein
Li-tai-pen vertainen, mikäli se, joka ei ole kiinalainen muuten kuin
tässä sinun kopissasi kiinatessaan, saattaa asiaa tuntea. – Lähde nyt
vähän juomaan! Luodolle: siellä voimme kuvitella, merta katsellessamme,
kuinka:
    Huvipurteni maston norsunluu...
miten se olikaan, se luonnoksesi? Maston norsunluu. Höpsistä: pitäisi
olla norsunluinen masto. Mutta – lähde nyt! Miksi, piru soi, sinä et
lähde. Ei tarvitse tehdä työtä: työt tekevät itse itsensä. Lähde.
Punssia. Vain hiukan – punssia", – hän venytti lopun surkeasti:
"Lähde nyt."
Me mentiin. Meri siinteli hopeisena, lasit kiiltelivät kultaisina.
Musiikki soitti, – me istuttiin vastatusten, väitellen, nauttien.
Seuraavana päivänä hän haukotteli. Diskasi vekseleitä. Kirjoitti jonkin
runon, jota ei lukenut minulle, vaan sysäsi jonnekin piiloon. Ja –
ihaili kiinalaisiaan, "suomenteli" niitä: runoili omiaan niiden mukaan,
– ja minä piirtelin hänenkin sanojaan paperille, kun hän sohvalla
loikoi.
"Mutta Li-tai-pe, Li-tai-pe!" muistan hänen kerran huudahtaneen, aivan
istualleen kavahtaen kapealta sohvalta pienessä huoneessani, jonka
ikkunan alla meren kevätlaineet maininkeina holahtelivat, – meri
siinti vaaleansinisenä, Viaporin kirkon sipuli kimalsi vaipuvan
auringon punerteessa. "Li-tai-pe, – hän on ilmeinen jumala. Älä
yritäkään niin verratonta, älä vapaasti tai orjallisesti: se nyt olisi
– herjausta. Li-tai-pe, – Porsliinipaviljonki! Ja oi, Laulu
Surusta: suru tulee, se tulee, tulee... Pe-lai-ho! – Onkohan kukaan
muu kuin Horatius voinut sanoa uskottavasti, ettei hänen sepittämänsä
kuole koskaan; miten se olikaan? Li-tai-pe näkee syksyisen lehden
lentävän sisään ikkunastaan, paperilehdelle, johon hän maalaa runoa;
hän sanoo, että tuo keltainen lehti, joka lentää sisään, lakastuu,
kuolee, – mutta se runo, jonka hän nyt laskee maailmalle lentämään, ei
kuole milloinkaan! Ihmeellistä, nyt se on lentänyt meille,
punssinryyppijöille, asti! – Luonnollisesti me, jotka tiedämme esim.
koko muinaisen Egyptin runouden kadonneen, melkein kokonaan, ja esim.
helleenien runorakennuksesta jääneen vain muutamia detaljeja, nekin
surullisina sirpaleina, – me käsitämme hänen oikeutetun itsetuntonsa
jonkinmoisena hupaisena sielunhumalana. Mutta – humalana,
jumaliste... Ah, suru tulee: pe-lai-ho! Kun ihmiseltä katoaa
kaikki... Ei jää mitään edes seuraaville polville: sattuu sota,
vallankumous, – kaikki voidaan hävittää, eikä uusi elävä polvi ota
edes entisiä varoittavia vahinkoja huomioon: jokaisen uuden polven
täytyy alkaa kaikki alusta, kaikki kadonnut, unohdettu. Mutta –
lähtään juomaan! Lähde nyt, – minulla on rahaa! Luodolle.
Korkeasaareen, – annetaanpas karhuille puns'häppää! Tai Kalle
Kuninkaaseen, baariin! tai Gambrinille, Catanille: kohta ei olla enää
mikään jeunesse dorée!"

KELTAISEN VIRRAN LAULU.

    Kirjoittanut Li-tai-pe.

    Pyhä virta, Keltainen virta
    alas vuorilta kauniina käy
    meren helmaan, – eikä koskaan
    se takaisin kääntyvän näy...

    Oi ystävä, kuvastin kirkas
    pois palatsistasi vie:
    se näyttää, ettei tumma
    sun tukkasi enää lie...

    Oli eilen se ruskea, siihen
    nyt lunta jo satanut on...
    Mut viini ei muutu: siis juomme
    sitä hohteessa kuutamon!

    Yks etsii lempeä, rakkaat
    ovat toiselle rikkaudet,
    ja kolmannelle valta
    tai maineen kulkuset.

    Minä kaipaan en mitään muuta
    kuin viiniä kauniin maan,
    ja juopua niin hyvin, että
    en selviä milloinkaan!


    KEVYT VENHO JA AIROT HIENOT.

    Kevyt venho ja airot hienot,
    ja keulassa soittajat
    jumalalliset viuluin ja huiluin
    tulen sieluuni lietsovat.

    Ah, maljassa viini nauraa...
    Näyt vaihtuvat maisemain...
    Jo ohjaava Onnetar virkkaa:
    "Ann' mennä, ann' vieriä vain!"


    KIINALAINEN INTERMEZZO

    Sävel ylhäinen, autuas laulu
    Kio-Pingin, se verraton,
    jok' ei voi kuolla koskaan,
    soi kaikuina kallion...

    Mua taivaalta katsovat Viisaat
    ja seuraansa kutsuvat noin.
    Ma tuokion-autuudessa
    hyvin niinkuin keisari voin!

    Kas, vuorella tuolla tornit
    ovat muinoin säteilleet,
    Tsu-keisarin linnat uljaat...
    Mihin lienevät joutuneet?

    Niin kauan kuin juopumus kestää,
    ja se ei lopu milloinkaan, –
    ma lauluja luon, pyhät vuoret
    saan onnesta vapisemaan.

    Ma lauluja luon jumal'riemuin!
    Ma nauran hulluille maan:
    ah, toisia Onnetar pettää
    saa turhilla toiveillaan.

    En palvele kultaa, en huoli
    kuin täytteeksi maljojen,
    ja riemuksi immen armaan
    ja veikkojen parhaiden.

    En säästele muuhun ennen
    kuin sanoa saatan: "Nyt näin
    pyhän Keltaisen virran käyvän
    meren rannalta vuorille päin."
Li-tai-pen "mukaan", vapaasti, vallattoman vapaasti, kuten Topi tahtoo,
Ulrikasborgin linnassa 1912.
                           Minä.
"Ai, jumal'avita! Nyt ei pääni enää kestä", huokasi ystäväni, "sen
täytyy saada viilennystä kuumeeseen: tänään me ostamme tokaijeria,
kylmää, jäissä seisotettavaa..."
Me lähdimme, tällä kertaa Königille, hän villapaitoineen, ilman
kaulusta ja "tölmäri" päässä, minulla punainen nauha kaulassa.
Tietysti keisari armahtaa tämän nuoren sotapojan, joka erehtyi hänen
tanssijattariaan kurkistamaan, koskapa hän saattoi täysin ymmärtää
sellaisen holtittoman kuljeksijan ja auttamattoman riisiviinan-juojan
kuin jumalainen Li-tai-pe. Tahtoi hänet hoviinsa, jonkinlaiseen
sinekuuriin, mutta – mies karkasi: kiertelemään.
"Hupsu", muistan tuttavani sanoneen, "olisi istunut sinisessä
paviljongissa ja juonut vain! Mitä hän kierteli? Sitä minä en
ymmärrä, sellaista levottomuutta, kun on punssi edessä."
"Puhut kuin mikäkin kamaritutkija", väitin minä. "Mitä kummastelemista
siinä, että hän kulki ja kierteli? Samaa kuin ihmettelisit sitä, että
kala vedessä ui tai lintu ilmassa lentää, muuttolintu. Se on heille
luonnollisinta: heidän elämäänsä, onneaan."
"No, olkoon. Leben und leben lassen", sanoi T. V. "Kunhan vain
rakasti sitä riisiviinaa, – sama se, käyttipä hän sitten paitaansa
alushousuinaan, jos niikseen sattui, niinkuin Eino Leino, – kunhan
rakasti vain tätä jumalallista: kippis!"
Mikä pieni paperilappu tämä? Revitty jostakin kirjasta irti, välilehden
palanen. Siinä näen onnellisesti kuolleen T. V:n käsialaa:
    Jos juhlaa vietettäisiin vuosi umpeen,
    niin huvi yhtä raskas ois kuin työkin.
    Mut haluttu on juhla harvinainen, –
    ja mikään ei niin viehätä kuin outous.
Hänenkö mietteitään, vai minun? Vai noidenko etenkin hänen ihailemainsa
kiinalaisten?
Mutta kuinka tällainen "annostelu" sopii hänen katsomukseensa, –
hänen, joka ilmeisesti oli päättänyt maistella punssia niin usein kuin
suinkin mahdollista ennen kuolemistaan?

RAHVAANIHANNOITSIJAN DAMASKUS

Satiireja

MUTTISEN BALLADI POLIISIPUTKASSA.

    "Tässä poliisiputkassa, lattian pahnoilla,
    jossa nyt oleskeltu on puolen yötä, –
    pehkuissa tukka, pois vietynä henskelit housuista, –
    kolme Helsingin herraa ja känninen sälli myötä, –
    tunnen mie ihteni sankariks,
    vaikka jo kulukussa nikkaukset ankariks, –
    tässä punaisten putkassa, jossa nyt oltu on yötä.

    "Ne oli kekkerit lystikkäät, nuo eiliset!
    Oopriksella me oltiin, joukossa herroja monta:
    ruossalaisia, possessonuatteja, hienoja...!
    Ja mie hienojen joukossa, Muttinen: salaamatonta,
    kauppias kirjojen huonojen, –
    mutta en hampaaton koirankuonojen
    parvessa, – niin, maan parhaitten, herrojen ruossalaisten!

    "Siellä se syntyi juttelu tuas politiikasta,
    kun punavalta nyt, kauhea, Suomessa hiäree. –
    Mutta kun ruossikot nuo niin väittivät ylypeinä:
    – 'Suomalaisill' on uatteet iteolokiaa viäree', –
    silloin mie, vaikkakin onnesta
    herrojen maistaa sain, ihan mahtiponnesta
    paisuin, ja lausuin, niin, sanat suorat mie sanoin heille.

    "Ruossia huastettiin: – Höör mej, mina herrana,
    tet ä är soo, – nyt kuulkeehan kansanpoikaa:
    työ ootta ollunna meille ne piältäpäsmärit,
    työ, rotu hienompi, – nyt teille tuomionkellot moikaa.
    Tää paha vallankumous
    on vain suomalaisitsetuntoa: lumous
    rahvaalta mennyt on vänskejä kohtaan ... niin, mina herrana!

    "Häh? Mitä? Mie sitä sammooko sakkia? Monkooli?
    Vai niin!... Tunnette varmaankin Takamatsun
    tai Kutinotsun? Se eikö oo niinkuin suomea?
    Sen sanoi Haapets. Häh, vilolookit? Niille mie hatsun!
    Ei, tämä kansa: myö ollaan kai samuraitakin!...
    Mie muakauppias? Lienenpä ulokomaitakin
    nähnyt, ja ranskookin huastelen, oui, mina herrana!

    "Estitte, ettei myö ois suatu ees kouluja...!
    Miksei myö, parpaareiksi haukutut, nennee
    nostella voitaisi koskaan, myö, isännät Suomessa? –
    Mutta ne herrat: ne tehneet ei yhtään tennee...
    Sillä – ne sittenkin ovat oikeita, viinejä
    herroja, olkoot jos Kituliinejä!
    Ja myö sitten veljinä herroiksi koolia juotiin.

    "Juotiin. Ja syötiinkin. Häh? Ei elä ruuatta!
    Satoriaantia... Ja piälle oikein portoota...
    Mie vähän kustansin muutakin: – Va vill mina herrana? –
    Samppanjat tarjosin... Sikareitakin poltettiin koko loota.
    Näin myö nostaa jo tohtimme
    piätämme, – myö, jotka muatamme johtimme –
    aina, ja nytkin! – Mutta miks istun nyt putkassa tässä?

    "Voi, mikä aika! Kun kansa käy kimppuun – herrojen!
    Jokkainen sälli, ja porsas, ja naassi ja naski!
    Kuinka se sattui? En sitä muista nyt selevään...
    Taisipa päässäni roihuta oikein niinkuin kaski ...
    taisinpa ulkona, ovella
    Oopriksen räyhätä, pulloja povella.
    Miliisi suuttui, se alkoi kiskoa Muttista putkaan.

    "Mutta ne herrat: viinejä herroja sittenkin!
    Uhria puolsivat! Putkaan he tulivat yöksi,
    kun he ei saaneet Muttista millään kynsistä miliisin,
    roistojen, jotka mun ristikkoporttien taakse syöksi.
    Siit' on nyt heltynyt mieleni...
    Myönnän: yht' ollaan, vaikka on kieleni
    toista, nuo herrat ja Muttinen ... yhdessä muanneet yötä.

    "Pahnoilla tässä, kuin sika läätissä, röhkivä,
    paljain päin, piäkalloni ympäri tukka
    harmoo pehkuissa, – tässä myös päähäni pälkähtää,
    että se tyttö, – hihii, on miullakin tyttö, – se Lyykia-rukka
    taitaa nyt outella Muttista huolissaan:
    rauhassa istune ei nojatuolissaan, –
    luulee, että on Aapelin ahmaissut kuolemanhukka!"

    Lyykia on nimi Aapelin antama: Lygia. –
    "Lyykia juoksoo nyt kaupungin ristiin ja rastiin.
    Juoksoo ja soitteloo. Kunnes kai huhu kuuluttaa: –
    'Muttinen juonut on Helsingin-matkalla itsensä lastiin!' –
    mutta jo sielunsa, polvensa vapisoo: –
    Ehkäpä Aapelin murhasi ryssät, kun lastissa kulki?

    "Mutta mie, Aapeli, istunkin rauhassa pehkuilla!
    En oo murhattu vielä... Join vettäkin äsken karahvin. –
    Pruurit ne nukkuvat tuossa, nuo herrat... Ja nukkuu sällikin...
    Vointini ois hyvä, – kun ulos pääsisin juomaan kahvin..." –
    Niin, hänen vointinsa on kuin Lyydian
    Kroisoksen muinoin, – nyt surressa Lyygian
    herraa ja Muttista, jok' oli putkassa yötä.

    1917.




    POST FESTUM.

    (Uskonpuhdistuksen muistojuhlan johdosta.)


    Post festum, – mutta se mieli on mulla:
    nyt ei sovi hukkana katraaseen tulla!
    Ja siinä lie hukkia kyllin jo omissa,
    niin lampaan- kuin paimenen-nahkoissa somissa...

    Siis Luther? Hän oli miehistä suulain.
    Mies matalin otsin ja kuitenkin kuulain.
    Mies leuoilta vankka. Kuin tynnyri mahalta, –
    ei maistuneet viini ja naisetkaan pahalta.

    Hän antikristityiks pappeja haukkui...
    Ja erosi kirkosta niin että paukkui...
    Ol' oivasti perkelein höystetty kielensä.
    Ja munkkina kelmetä tehnyt ei mielensä.

    Siks nai hän, ja rouvansa laajoin lantein
    sai lapsia, uskonut ei, että antein
    voi autuaaks tulla, uus usko on parempi...
    Mies taas – rabulistina on yhä arempi!

    Nyt Lutherin-kirkkomme, – tuo, jonka lampaat
    ja paimenet, hurskaat tai koiranhampaat,
    ei suosine kirkon ja valtion eroa, –
    on juhlinut Lutherin rohkeaa neroa.

    Niin, kirkkomme tuo, joka katsoo murhein
    jo siviiliavioliittoakin, se urhein
    on mielin vain paikallaan seissut, kun muutakaan
    ei voinut... Mut tästä en jaata, en juutakaan!

    Vaan leikiksi vaihdankin virteni sävyn:
    on minustakin alapuolella hävyn,
    jos tahtoo ruumiita uunissa paistella, –
    se tuoksu ol' ilkeää Saksassa haistella...

    Ja koulusta uskonto pois, – oi, tantit,
    nyt protesteeratkaa, protestantit!
    Sen vaatijat linnaan – jumalanpilkasta.
    No, eihän nyt suututa pienestä iikasta...

           *     *     *

    Kas, jälleen jos haastamme viisasta kieltä:
    on meistäkin, vapaista, ruotaista niellä
    se vapaus, jonka nyt huomaamme piioissa
    ja rengeissä, vapautta vain – utopiioissa.

    Jos renkiä pirut, ja papit, ei uhkaa,
    hän laiska on, ryövää, syö, makaa ja puhkaa
    Ja piika saa "vapaita" – ryssien naakkana.
    Ei, parempi, vaikka ois paavikin taakkana!

    Jos eläisi Luther, niin varmasti huudin
    hän näyttäisi hulluille, jotka nyt luudin
    ja taikoin maan kulttuuriarvot ja – muonansa
    näin työntäisi joukkoon svaboda-kuonansa.

           *     *     *

    Siis väistynkin, lampaana, paimenten tieltä.
    Ja kirkkomme kanssa oon yhteistä mieltä:
    tuo Luther, hän harrasti huoneentaulua, –
    ja armasti viiniä, naista ja laulua.

    6.2.1917.




    ETELÄSTÄ POHJOLAAN.


    Olin lähdössä mailta Italian, –
    koti-ikävä matkaani johti...
    Jäi sinne auringonautereet,
    kuvapatsaat, jotka hohti
    lumivalkeina juurella piiniain:
    nuo hongat, mustat ja raskaat,
    ne ikuisuutta miettivät kai...
    Mut allansa soittivat kaskaat.

    Pois lähdössä, – viimeistä kertaa nyt
    viel' antimet viinikestin:
    ikivanhaa viiniä valkeaa
    trattoriassa "Est-est-estin".
    Se kuuluisa paikka on vaatimaton:
    siell' istuvat herra "fiini"
    ja nuohooja rauhassa vierekkäin,
    ovat yhteiset pöytä ja viini.

    Sain pöytääni nuoren matruusin,
    työmiehen: hän kaikkea tietää
    niin hartaasti tahtoi, ja antoi myös...
    Hän herraksi mainita sietää!
    Me veljeyttä juotiin: "Est-est-est!"
    Yö hauskasti meiltä vieri.
    Ma aamulla lähdin, – hän palasi taas
    sotalaivaansa "Dante Alighieri".

    Siten matkasin kerralla toisellakin...
    nyt Espanjan Granadasta.
    Juna kuuma, ja tungos, ja janokin lie...
    Se yö oli pitkä vasta!
    Tuli luokseni työmies tuollainen,
    jota taiturit maalaa ja etsaa:
    käsi puuskassa kantoi hän viittaansa,
    hymy suulla, ja ryhti grandezaa.

    Hän virkkoi: "Señor, quiere Vd?
    Kavereita on tuolla, ja leili,
    jost' extranjerolle riittänee, –
    se kaatua saa kuin keili." –
    Kai espanjalainen fraasi vain,
    ma luulin: "No, excusi..."
    Menin kuitenkin. Join, – päin silmiä sain
    koko suihkun! "Bis, bis!" mies huusi.

    Se yö oli vasta hauska, se yö!
    Me laadimme yhteispiirin,
    joka ammensi yhteislähteestä...
    Ohi maisemat Guadalquivirin
    pian lensivät, Sierra Morenan maat, –
    kun ahtaasta leilin suusta
    sakin suuhun suihkusi viiniä, –
    se vuoti kuin ylhäältä kuusta.

    Nyt matkani vei läpi Ranskanmaan.
    Sitä syksyiset usvat jo hyyti...
    Mutta rotisserioissa Parisin
    isot liedet ne lieskaansa syyti,
    kun vartaassa paistit kääntyivät...
    Ja eräässä nurkassa pappi
    ja työmies väitteli, politikoi, –
    kovin kiehui kummankin sappi.

    Abbé, yhä kiivaammin nuuskaten,
    oli puolella patriotismin,
    kun intoili mies, että uskonto on
    "hantlankari" kapitalismin.
    He väitteli kauan, he karvoineen
    jo aikoivat toisensa niellä...
    Ja viimein – kättä he löivät vain:
    epäloogillista, en kiellä.

    Ma jatkoin matkaani Kölniin päin.
    Miten raskaaksi tunnelma muuttui:
    oli ympäri yhäti ruskeampaa, –
    maa melkein jo väriä puuttui.
    Tuli Lübeck: siell' odotella sain
    pari tuntia junaa toista...
    Tuoss' silta marmoripatsaineen...
    kuvat lumessa hartioista.

    Menin vanhaan Ratsweinkelleriin.
    Siell' olutta kersantit latki, –
    ja yksi, hyllyväpötsinen mies,
    kai orkesteria matki:
    hän matki torvea kurkullaan,
    nenä viuluna kilpaa vinkui,
    takapuolensa soi kuin trumpeetti, –
    gemütlich hän röhisi, hinkui.

    Kun saavuin viimein Suomeeni, –
    juna vauhdilla Rosinanten
    kun käveli viimein Helsinkiin,
    oli Helsinki – helvetti Danten:
    se sauhusi pakkashuurua
    niin, ettei nähnyt eteen...
    Olin jäätyä, mietin: – "Lanningin"
    jos saisin nyt jostakin veteen!

    Ma juoksen pieneen kahvilaan,
    joka siell' oli aseman luona.
    Sain "lanningin": spriitä, – ei hullumpaa,
    sitä hörppii kuin janoinen vuona.
    Oli kahvila märkä ja lohduton...
    Ja toisessa nurkassa sakki
    työmiehiä synkkinä pirtua joi,
    joka miehellä päässä lakki.

    Ei lakkia yhdellä kuitenkaan:
    vain silmillä hattunsa lieri.
    Hän alkoi viimeksi tulleeseen
    nyt vilkua, sitten hän p....,
    ja noitui: "Jeesuksen p—-le,
    tuo piimävatsainen monna_..."[1]
    Myös kaveri toinen laukaisi:
    "Höh, p—-leen porvarikonna!"

    1912-21.
[1] Miksi hän antoi herrastulokkaalle kunnianimeksi juuri monna?
Sehän rahvaankielessämme vielä joskus ilmenevä sana merkitsee
kunnianarvoisaa vanhaa emäntää, miltei rouvaa. Vai näkikö hän spriitä
viluunsa nauttivasta herrasta, että hän oli tullut joutavilta
laiskurinretkiltään Italiasta? Siellähän on monna ainakin ollut
varsin yleinen, – lyhennys sanasta madonna, – esim. Monna-Lisa.
Mutta – piimävatsainen monna – pirturakkari edessä ... no, sprii
kelpaisi meillä tosin naisillekin: käsitteet ovat sekaisin.

Tekijän huom.

KUN TÖLLINMIES TULI RYSSIEN PATTERITÖIHIN.

    Talonpojan onni on pysyä maalla,
    kuosilla vanhalla, arvokkaalla
    peltoa kyntää, ei kätköstä tulla,
    vaikka ois tarjolla vehnäinen pulla!
    Mies, varo tehtaita: turmamme koituu,
    jos yhä maailma industrioituu...
    Silloin, kun tehdas ei kaupata saata
    tuotteitaaan, väki ympäri maata
    sälleiksi joutuu ja kulttuurin tallaa. –
    Oi, maamies, ei miehelle mallaa
    tulla myös ryssille patterintekoon!
    Kaipaisit ruplia? – Tyhjää kekoon
    kannat: ei roskalla haalittu auta! –
    No, – tulit kuitenkin! Miks, jumalauta?
    Itseäs syytä, jos "huutia" annan!
    Tällainen oot pian, kuskaaja lannan...
    Tepsi ei ainainen lempeä kuuri:
    viisainta yksin tein pahan juuri
    maasta ois kaivaa, – muutamat joskin
    siunaillee mua, hehkuvin poskin:

    "Paksua! Kyllä on paksua, raakaa", –
    moinen ei järkytä tietoni vaakaa:
    myös minä rahvasta nähnyt lienen,
    korpien rahvaan – kuin loissienen
    tahmaisen kannossa kaadetun haavan:
    tylsää ja karkeaa! – Kahleitta kaavan
    lausun, – ja ehkäpä palaankin tähän
    laajemmin: – "Suomeni, herää nyt vähän!"
    Niin, on tottakin mulla nyt röyhkeys
    väittää, – kun suutani kansallispöyhkeys
    ei tuki, tuimimman sensuurin tukko, –
    että se Paavomme, josta on ukko
    Runeberg laulanut, on pian harhaanviepää,
    tuo kuva Paavomme parhaan.
    Sillä se pientilan Paavo on maille
    kaupungin muuttanut. Oppia vaille
    täällä ei joudu hän: siihen, mitä jankkaa
    pappinsa maalla, saa jatkoa vankkaa
    täällä hän "Työmies"-lehdestä, – pätkän
    vilkaista sälleiltä, paperista "sätkän".
    "Sätkäänsä", tupakkaa sanomalehden
    siekaleen sisälle pantua, tehden
    Paavo nyt tutkii kirjoitusta,
    "ränttiä" uskoo, on muotonsa musta:
    tahdo ei kärsiä kyntäjän piinaa,
    kontunsa myy hän, ja ostaa viinaa.
    Ryssille kauppaa sen, maassa on noita
    paljon, – ei niskassaan lutikoita,
    kirppuja Paavolla runsaammin, joskaan
    niistä ei haittaa nyt tunne hän koskaan...

    Vaihteeksi patterijätkänä jaksaa
    seisoa Paavo, – työmiehelle maksaa
    ryssät ne niin, että tiedä ei hintaa
    ryssien ruplain, se nostaa jo rintaa!
    Ei kotinurkkien vinteriskaa
    polttele ukko, pois poskesta viskaa
    mahorkanlehdenkin, kuolaisen mällin;
    herra on vaatteilta – muotiin sällin:
    niljelle hankaa kaulusten länget
    poskensa, joissa on karheat sänget.
    "On tuota rahaa!" Viikosta puolen
    seisoo tai makaa hän, täyttämään suolen
    nousee, ja tyhjäksi samalla kertaa
    ampuu sen ryskeellä, jolle ei vertaa!
    "On tuota rahaa kuin roskaa!" Mättää
    täytyy se jonnekin kiireesti, jättää
    pussiin kauppiasporvarin kieron:
    "– Anna ei ilmaiseks raukalle mieron!"
    Vehnästä kymmenen naulaa hotkii
    kerralla Paavo, ja voita hän lotkii:
    niitähän sai sodan toisenkin vuoden
    varrella vielä, vain runsaasti tuoden
    rahaa, ja rahaa ... kun palttua antoi
    lain rajahinnoille, – varkain kantoi...
    Niin syö vehnästä Paavo, ei mahdu
    vatsaansa enää, ei suuhunsa ahdu,
    vaikkapa seipäällä työntäisi toinen.
    Paavo on nyt koko porvarin moinen!
    Siksi hän pöydältä vieläkin sieppaa
    pullan, ja penkille alleen sen kieppaa,
    istuu sen päälle, ja ryskeellä pullaan
    ampuu: "Onhan rahaa ja herraksi tullaan!"

    "Oijoi", huudatte varmaan, "letkaus
    on tämä taas, tämä hintterinhetkaus!"
    Ei: vain pienoinen kamerannapaus
    raskailta vuosilta, – vain tosi tapaus,
    hassu ja hirmuinen, joukosta muiden,
    puukkojen, murhien, tappeluiden, –
    ken ei pelkää avoimin silmin
    katsoa loistoa kansallisfilmin.
    Älkää väittäkö, että on tapaus
    svabodan luoma! Svaboda? On "vapaus"
    käännetty, lainattu "svabodasta", –
    no, mitä arvella lainaajasta? –
    Viekää tyynesti vain protokollaan:
    "Suuresti vielä barbaareja ollaan!"

    1917.

KARTANOIDEN HÄVITTÄJÄT.

Ei tarvitse maapallolta koiria, sikoja, susia etsiä...

Jos kotieläimet sodassa syödään, ja pedotkin nälkään kuolevat, jää
kaksijalkaisia...
Nyt juttelen rahvaanmiehestä. Vain seikkoja ylimalkaisia... Hän
ostaa toisilta maita ja metsiä: hän siinä huijaa, puijaa! Lisäksi voi
hänen alaansa kuulua voi, tai lumput, tai pankit, tai jokin muu. Hän
perustaa puoteja, liikkeitä. Hän vaurastuu. On ahnas ja kylmä, niin
ettei vältä hän ilkeitä kieliä...
Sillä me eläimet, joilta ei milloinkaan lopu karsaus toisia kohtaan,
me ollaan kateita! Ei unhotu synti, ei: kaikki on muistossa, salaa se
paisuu ja kalvaa heikkojen mieliä.
Se on iankaikkista maailman kulkua! Ei sille voi löytää, ei löytynyt
koskaan estettä, sulkua.
Hän moukasta vaurastuu. Hän, nousukas, elää jo rahvasta
"onnellisemmin"... On kartano... Siellä on oikeinpa hiukkasen
kirjoja, tauluja.
Se hyvä; mutta ei suinkaan elukkain mielestä! Mitä on moukalle kirja
ja taulu?
Ja kateus ja viha, ne paisuvat suurien laumojen sielussa... Mitä piilee
moisessa kaaoksen nielussa?
On aate, joka heidät innostaa: nälkä... Kuin sudet he kiertävät
mahtavan taloa, kateina, ahnaina.
Ja jos he nyt vain verenhajuun pääsevät, tarvita ei edes "aatteen"
valoa: nälkää. He ponsarin kimppuun tohtivat, jos suotuisat ajat
auttavat siihen, mitä he pohtivat.

Se kuuluu eläimenluontoon, se on iankaikkista maailman kulkua...

Luo nousukas rahtusen sellaista, jota kulttuuriksi, kai syystäkin,
sanotaan: on hänellä, niinkuin jo virkoin, hiukan kirjoja, tauluja,
kauneutta.
Sen sijaan hukkamme: huutavat ruokaa, ja kostoa! "Ei kirjoja, tauluja;
ruokaa, ja kostoa", – elukka-ihmisten sosialismia.
Ne nälkäiset laumana saartavat kartanon, juoksevat, röhkivät, ulvovat.
Ne puhuvat myös, nuo eläimet: "Nyt alkaa se viimeinen maailman
mullistus! Pois vatsojen pullistus!"

Vain vanhaa tuttua kulkua, ei sille voi keksiä sulkua.

Nuo hukkamme, – jätkiä, suutareita ja seppiä, – he löyhkävät lialta,
hieltä, haisulta, pieltä.
En tarkoita antaa köyhälle keppiä! Vain leikkiä siitä, jok' ei voi
muuttua: on vuoroin rauhaa ja vainoa; se varmaan Salliman lie
tasapainoa...
Nyt hyökkäävät nämä sudet, karjuvat karjut... He vaativat ruokaa! Kun
oikein he nälkäänsä suuttuvat, niin eivät he säästele omaa tai ihmisten
kalloa. – Ja laumassa siinä on johtajapäitä, ja päissä on muutakin
vielä kuin t—-. Kas, ruokaa he saivat jo riistäen, mutta – he eivät
nyt halveksi myöskään sormusta, rannerengasta; oi, hopealusikat heistä
niin kauniisti kiiltävät, ne luistavat taskuun kuin viistäen. Ja
tauluja puukoin he viiltävät: he vihaavat niitä, – ja hauska on
lapsista silmiä kuvilta puhkoa. – He ryöstävät vaatteita, – loppuihin
nokkansa niistävät...
Ja viimein? Kun vatsa on täytetty, nähtävä vielä on – verta: niin
mässätä on tapa hukkien! Herran he tappavat, kartanon polttavat. Syy
pannaan surmatun laskuun: hän väärin on tehnyt, huijannut, puijannut;
se uudella väärällä korjataan, – vuorot vain vaihtuvat!

Alfred Kordelinin murhan jälkeen 1917.

AGITAATTORI.

    Vuosi on tuhat ja yhdeksänsataa
    seitsemäntoista, – kun parhainta pataa
    alkaa Suomemme rauhaisten loukkojen
    työväki olla kanss' outojen joukkojen:
    ryssien, jotka nyt täyttävät koko maan.
    Kuinka se yhtyy laumaan mokomaan?
    Ah, se on vaivoista suursodan tuomista
    liiaksi kärsinyt ... sen unenhortoinen
    sielu on valveilla nyt: sekasortoinen!
    Rahvashan ei nykypäivää, ei huomista
    arvata voi, sehän on kuin lapsi:
    kasvoi ja leikki, ja syödä napsi,
    työt teki, jos sai holhoojan hellivän, –
    ei vain kiskurin, laiskana kellivän...
    Nyt sill' on holhoojat parvesta omasta,
    juopuneet kaikesta kauniista, somasta, –
    helposti puijaamat bolseviikkein,
    jotka niin ylväin lausein ja liikkein
    Suomelle kalleimman, vapauden, myönsivät,
    mut yhä maahamme joukkojaan työnsivät,
    niukan ja loppuvan leipämme syöjiksi, –
    niin, maan parhaiden kahleihin lyöjiksi:
    siinäkö onni nyt työläisten, joihin
    saatu on johtajain, Sancho Pansain,
    innostus uusiin uskonnoihin,
    niin, muka liittoon kaikkien kansain...?

           *     *     *

    Riittää: vain kuvan taustaksi tämä. –
    Seison nyt Mikkelin asemasillalla, –
    aikomus maalle on joutua illalla, –
    sylissä painava Victor-rämä,
    kirjoituskone; – yön matkustin kuumassa
    vaunussa, niinkuin siirtolaisruumassa: –
    syy sekin, miks olen tuimalla päällä... –
    Mut mikä hauskuus kohtaakin täällä!

    Agitaattori rähisee, –
    seisoen työläisvaununsa ovella, –
    äänensä kiihkosta kähisee, –
    niin, savonmurretta holskaavainen,
    "viäntävä, kiäntävä" mies, savolainen:
    "Kansa! Nyt raktiikkaa uatteeseen sovella!"
    Päässä on urholla matruusinlakki...
    Eteensä kertyy maalaissakki,
    jolle hän saarnaa: "Mie Petroraatista
    reissuan työmies- ja sotamiesraatista..."
    Kas niin: siksipä onkin nyt oivan
    jassimme, aatteitaan turinoivan,
    matkaan annettu Petrogradista
    ryssä, kai jostakin komissariaatista:
    musta ja muikea siviiliryssä,
    laiha, ja varrelta väärä ja kyssä, –
    ehkä hän, raukka, on rintamakarkuri,
    tai punajoukoista poistunut arkuri?
    Mutta nyt miehemme meidän jo selittää,
    miksi niin hiljainen on veli tää:
    "Siksi, kun hän vuan venäjänkieltä
    huastaa, on mukkaani laitettu sieltä.
    Miksikö ripsuttelloo hän luomia?
    Siksi, kun ossoo ei yhtään suomia...
    Mie oon tulokkina tälle, kun aito
    miulla on vennäänkielenkin taito...
    Petroraatissa kauan oon ruatanna.
    Nyt siellä työmies on keisarit kuatanna...
    Vot kak! Toin tämän huastajan sieltä.
    Varkauven tehtaalle männään, ja mieltä
    herrain ei kuunnella! Kokkous on illalla.
    Siellä ei paineta pursuita villalla..."

    Kuulu ei junaamme, pohjoiseen vievää...
    Kesäinen helle ei liioin lievää, –
    siksi mies pyyhkiikin hartaasti hikeään:
    "Päivä kuin porvali tunkoo pikeään..."

    Kilpenä alkaa hän eteensä tyrkkiä
    ryssäänsä nyt, – pui uljaasti nyrkkiä:
    "Kuulkeete, tässä on tavuaris teille!
    Porvalit, hii, haa, näytämme heille!
    Hii!" – kädet huitovat lyhyistä hihoista:
    "Porvalit paisuvat työmiehen lihoista!
    Tuossakin nuo"... Hän itseään raapii,
    kynsillä lonkkaa ja reittään hän kaapii, –
    kirppuisin paikka lie haarojen tienoilla:
    "Porvalit paisuvat herkuilla hienoilla,
    rasvoilla ... heillä on, hii, varastoita,
    kansalla ei ole kahvia, voita...
    Manttaaliporhot: ne köyhältä nylököövät,
    lain rajahinnoille pilikalla sylököövät!
    Onko se laitoo? Ruhtinaat sotia
    rustaavat, köyhillä ei ole kotia...
    Niin se on, vot kak... Mutta kun mulokkaus
    täälläkin tehtään... Pois porvalin pulokkaus:
    Ristuksen uatteet se kuohii ja kiäntelöö,
    kirkon ja ruunun se koiruuveks viäntelöö...
    Herrat: ne tahtovat Suomelle Saksasta
    mallia ... paisuvat työmiehen maksasta,
    valmistuvakseen ahnaasti sotimaan
    Vennäätä vastaan, lyömään sen kotimaan.
    Mutta kun kansamme Vennääseen yhtyy...
    Saksankin sotamies roikkaamme ryhtyy...
    Niin se on, niin ... myö kämmentä läiskätään, –
    porvalit kaikista maista pois mäiskätään!
    Meill' on nyt valta! Jo kentraaliksi
    Vennäällä sotamies piäsöö ... ja siksi ...
    onkos se laitoo ... se sellainen, jotta myö
    tulla ei toimeen porvalistotta, myö...?
    Niin, ei ruukeissa insinnyörejä
    tarvita, työmies pitäköön nyörejä.
    Niin, mie tässä oon toiselle tulokkina...
    Enkä lie itekään tiiolta nulokkina!
    Kuulkeehan nyt: tilanherroo saitoo
    miksikä palavella? Onko se laitoo?
    Tolopparit, loiset: ei kynnetä saroilla
    manttaaliporhon ... se rasvoo varoilla
    köyhäin! Tolopparit, lakkoon! On kassoo
    ruunulla: meille sen maksoo passoo...
    Niin se on, niin ... ja, kuulkee ja nähkee nyt:
    porvali tuskassa alkaa jo ähkee nyt...
    Tappoo se täytyisi, suolia ruastoo...
    puhkaista silemät, ja keittee piessä,
    ennen on kylöpönyt työmiehen hiessä...
    Mittee se pollari alakaa huastoo?"

    "Kunhan et ryssien lie provokaattori...?"

    "Mie? Mitä?" vastaa mies, "ravakaattori?
    Mie ravakaattori? Mie? Mie näytän,
    hii, kuka on ravakaattori! Täytän
    virkaani! Kansa jos Suomessa aukaisee
    silmänsä, kentraalit lauvalta laukaisee ...
    kun ne nyt kimppuun työläisten kotimaan
    tahtovat, Vennäätä vastaan sotimaan.
    Kahtokee: tuossa on polliisi, vappaan
    Suomen ... kuin ennenkin, porvalistappaan!
    Jos tosi vappaita oltaisi, rakkineen
    paiskaisin järveen, polliisin-takkineen...
    Kentraaleiltakin Vennään puolla
    merkit on ruastettu ... miekka on tuolla...
    Outakas, niin se on, niin... Ravakaattori
    hii, haa, pollari ... mie, akutaattori..."

           *     *     *

    Ah, vain kahdeksan kuukautta tästä
    vierähti pienestä näytelmästä,
    niin jopa Varkauden tehtaalla suurella
    kiväärit paukkuivat seinien juurella
    työväen joukkoon, kun kapinoimaan
    ryhtyi se, – valkeain saartoa kestäen
    viikkoja, armeijan hyökkäykset estäen
    ryssiltä saaduilla kivääreillä.
    Nyt? Tyly kosto nyt pantiin voimaan,
    kun nuo hölmömme, – muuta ei heillä
    neuvoa, – taipuivat viimein armoille,
    maan sotajoukoille, työssään jo varmoille:
    oi kapinallisten yltiöpäiden
    tuomion julmuutta! Joukosta näiden
    armotta viidettä sataa vankia
    ammuttiin, – veri huuhteli hankia.

    1917.




    SAULUS.


        Ja hänen silmistänsä putosivat kohta
        niinkuin suomukset, ja hän sai – –
        näkynsä jällensä – – –
                            Ap. T. 9:18.

    Ääni mulle kuiskii:

    "Silmiisi jos tulta tuiskii,
    lankeemuksesi ei liene epilepsis,
    josta kärsi Paulus,
    ei, vaan alkaa kirkkain skepsis!
    Pese naamataulus,
    poika, että selvemmästi näet
    rahvaan, – kuin myös herrasväet.
    Täss' on pyhäpuku, – heitä
    vanha, kun taas entisteitä
    riemuin käyt, – et sen, ken juuttuu
    paikalleen tai uskoo, että muuttuu
    maamme taivaaksi. Niin, Saulus,
    tässä uusi – kaulus!"

    1920.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 115: Lehtonen, Joel — Kiinalainen intermezzo; Rahvaanihannoitsijan Damaskus