Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Humoreskeja

Twain, Mark (oik. Clemens, Samuel) (1835–1910)

Novelli·1865·suom. 1935·3 t 43 min·40 408 sanaa

Kokoelma sisältää kolmetoista humoristista kertomusta ja pakinaa, jotka edustavat amerikkalaisen satiirikon tuotantoa laajalta aikaväliltä. Mukana on tunnettuja tarinoita, kuten Calaverasin piirikunnan hyppääjäsammakko, Evan päiväkirja sekä kertomus miljoonan punnan setelistä.


Mark Twainin 'Humoreskeja' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1153. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

HUMORESKEJA

13 jutelmaa ja pakinaa

Kirj.

MARK TWAIN

Suomentanut V. Hämeen-Anttila

Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1935.

SISÄLLYS:

 Mark Twainistä.
 Calaverasin piirikunnan kuuluisa hyppääjäsammakko.
 Toivioretki Esmeraldaan.
 Miljoonan punnan seteli.
 Varastettu valkoinen elefantti.
 Evan päiväkirja.
 Jalomielisyysopetusten kirjallisuudesta.
 Toimitsijaa leikkimässä.
 Suuri lihaurakka.
 Kaupustelijan kertomus.
 Rouva McWilliams ja ukkonen.
 Kuinka Dick Hyde menetti talonsa.
 Miljoonamiehenä kymmenen päivää.
 Parturit.

MARK TWAINISTÄ

Samuel Langhorne Clemens, kuuluisin amerikkalainen humoristi,
syntyi Floridan kauppalassa Missourin valtiossa marraskuun 30 p:nä
1835. Yhdysvaltain länsipuoliskon asuttaminen oli vasta alullaan,
Mississippin taakse oli muodostunut vain kaksi valtiota, ja sen
alueen ainoana huomattavana kaupunkina oli St. Louis, ei siinäkään
silloin enempää kuin 10,000 asukasta. Tuonne Suuren Lännen nopeasti
vaurastuvan siirtolaisuuden silloiselle rajavyöhykkeelle olivat hänen
vanhempansa muuttaneet idästä, osuen perustamaan kotinsa sellaiseen
"keskukseen", joka sitten kuudenkymmenen vuoden mittaan keräsi
puoleensa 125 asukasta, samalla kun siirtymisvyöry muualla tiheään
nostatti satojentuhansien ja miljoonien asukkaiden suurkaupunkeja
äskeisten laidun- ja peltovaltausten paikalle. Samanlainen
onni seurasi heitä toisillakin seuduilla, missä he yrittelivät
maanviljelystä ja karjanhoitoa.
Suku oli vanhaa ja arvossapidettyä, jo Englannin historiasta
tunnettua sekä isän että äidin puolelta aivan toisenlaisesti kuin
humoristi itse kertoilee luetellessaan esivanhemmistaan rosvoja ja
huijareita pitkänä sarjana. Rouva, Clemens oli Kentuckyn valtion
älykkäimpiä kaunottaria, ja hänen vilkkauttaan ja sukkeluuttaan
sittemmin katsottiin pojalle periytyneiksi. Isä, John Marshall
Clemens, oli saanut lakimiehen kasvatuksen Virginiassa ja toimi
jonkun aikaa tuomarinakin Hannibalissa, jonne perhe muutti Samuelin
syntymäkylästä. Hänen kuollessaan 1847 poika joutui maailmanrannan
kouluun opintojansa jatkamaan.
Poika oli ollut heikkorakenteinen ja senvuoksi jo varemminkin päässyt
varsin vähäisellä koulupenkin hivutuksella, mutta nuoruutensa
kirjavissa vaiheissa hän johtui laajaan itseopiskeluun, jota sitten
täydensi saadessaan huolettomia päiviä kirjailijana. Aluksi hän oppi
kirjaltajan ammatin kotipuolessaan, vanhemman veljensä toimittaman
sanomalehden kirjapainossa, mutta jo kahdeksantoista ikäisenä hän
läksi maailmalle kiertelemään, työskennellen eri kaupungeissa
latojana, kunnes sai vuonna 1857 maineikkaan Mississippi-luotsin
Horace Bixbyn ottamaan hänet harjoittelijakseen. Sen ajan kokemukset
hiljalleen soluvan liejuvirran helteisissä siipilaivoissa ja
unteloissa rantakaupungeissa painavat leimansa useihin hänen
suosituimpiin teoksiinsa ("Tom Sawyer", "Huckleberry Finn",
"Luotsina Mississippi-joella", "Pisara neekeriverta"), ja siitä
elämänvaiheestaan hän myös omaksui kirjailijanimensä: Mark Twain=
"[luotausnarun] merkin mukaan kaksi [syltä]".
Työala oli hyvin vaikea, vaatien tavatonta näppäryyttä ja muistia,
mutta nuori mies hankki pätevyystodistuksensa, ryhtyi vakinaiseksi
luotsiksi tällä sisämaan majesteettisella valtaväylällä ja
katsoi saavuttaneensa lopullisen elämänuran. Sitten Yhdysvaltain
kansalaissota äkkiä keskeytti Mississippin alajuoksun liikenteen
1861, neljäksi vuodeksi, pyyhkäisten tyhjiin hänen väsyttävien
oppivuosiensa vaivannäön. Orja-alueella kasvatuksensa saaneena
hän yhtyi etelävaltioiden sotaväkeen, mutta erosi piankin;
edellämainittu vanhempi veli oli pohjoisvaltioiden puolella ja
sai presidentti Lincolnilta nimityksen Nevadan uuden territorion
ensimmäiseksi valtiosihteeriksi, ja hänen mukanaan – nimellisenä
yksityissihteerinään – pääsi nuorempi veli tuonne vastakeksitylle
hopealöydöksien alueelle, vuoden päivät koetellen onnen vaihteluita
Humboldtin ja Esmeraldan kaivospuuhissa. Siellä hänestä sukesi
lopulta sanomalehtikynäilijä, ja tällöin "Mark Twain" ennätti tulla
hyvinkin tunnetuksi pikku kaivosalueella, etenkin pääkaupungissa
Carson Cityssä eduskunnan keskustelujen kärkevänä selostajana, kunnes
muuan kaksintaistelujupakka tuotti hänelle äkkilähdön.
Hän sukelsi nyt esiin Kaliforniassa, saaden paikan San Franciscon
Morning Callin kaupunginuutisten toimittajana, mutta hänen
luonteensa ei soveltunut säännölliseen konttorityöhön, joten
hän parin vuoden kuluttua taas yritti onneaan kaivoslöydöksien
etsiskelyssä, – Calaverasin piirikunnassa, jonne sittemmin sijoitti
ensimmäisen humoreskinsa toimintanäyttämön. Piankin tapaamme
hänet erinäisten sanomalehtien matkustavana kirjeenvaihtajana
ja luennoitsijana; hän kirjoitteli Sacramentossa ilmestyvään
Umora-lehteen puolen vuoden ajan Hawaii-saarten oloista ja sai
toisen kalifornialaisen lehden edustajana seurata erästä retkikuntaa
Välimeren-maihin ja Mustallemerelle 1867. Tästä kiertelystä syntyi
erinomainen, leikkisä matkakirja, The innocents abroad, jolla Mark
Twain tuli kansainvälisesti tunnetuksi; sitä myytiin jo ensimmäisenä
vuonna 100,000 kappaletta. Johtipa se matka hänet onnelliseen
avioliittoonkin, joka samalla toi mukanaan suuren varallisuuden.
Mark Twain oli ulkomailta palattuaan työskennellyt humorististen
esitelmien pitäjänä nelisen vuotta ja sitten vuoden ajan toiminut
Buffalo Express-lehdessä, ostettuaan siitä kolmanneksen, kunnes
havaitsi kaunokirjailijan ahertelun oikeaksi viihtymyksekseen ja
asettui mukaviin oloihin Hartfordissa, Connecticutin valtiossa
1871, luoden teoksen toisensa jälkeen. Siten ilmestyi v. 1872
Roughing it, leikillisinä omien kokemusten kuvaussarjana kuten
ensimmäinenkin, erityisesti kohdistuen Nevadan kaivosalueella
vietettyihin päiviin. Maailmanmenestys tuli nuorisonromaani "Tom
Sawyerin" (1876) osalle, myöhempänä jatkoteoksenaan "Huckleberry
Finn" (1885). Runsaanlainen tuotanto saavutti varsinaisen loppunsa
1895, teoksella Jeanne d'Arcista, joka erinomaisen vaikuttavasti
haastaa ihmissydämiin suurella humaanisuudellaan.
Vastamainittuna vuonna Mark Twain menetti kaiken omaisuutensa
newyorkilaisen kustannusliikkeen Charles Webster & Co:n
vararikossa, sotkeuduttuaan sen asioihin; hän oli tehnyt muita
onnettomia pääomasijoituksia jo varemmin ja joutui nyt pelkillä
kirjailijatoimintansa tuloilla hoitamaan suurta velkataakkaa samoin
kuin Walter Scott vanhoina päivinään ja samanlaisissa olosuhteissa.
Tuloksetkin olivat samanlaiset: väkinäisyyttä pakollisessa
uurastuksessa. Hän selviytyi kyllä pian veloista ja matkusteli
sitten monet vuodet vaimonsa ja tyttärensä kanssa ulkomailla,
saaden kulut hauskoista matkakirjeistä; aikaisemmat teokset myös
olivat apuna uusilla painoksillaan, mutta kaiken kaikkiaan Mark
Twain vietti viimeiset viisitoista vuottansa varsinaisesti vanhan
maineensa varassa, kyhäillen paljon pelkkää palstantäytettä
sanomalehtiin ja sitä kirjoiksi kooten. Hän kuoli v. 1910. –
Lukuisista elämäkertateoksista on Clara Clemensin 1931 julkaisema
esitys isästään parhaita. Hartfordissa on kirjailijan entinen talo
hiljakkoin järjestetty Mark Twain-museoksi ja kirjastoksi.
Mark Twainin tuotantoa on käännetty kaikille sivistyskielille, ja
häntä luetaan yhä edelleen; ainoaksi hän onkin jäänyt vuosikymmenet
siten säilymään niiden lukuisien "amerikkalaisten humoristien"
joukosta, joita tuontuostakin on noussut äkilliseen maineeseen
eritoten kotimaassaan. Se johtuu siitä, että hän ei pyri vain
hauskuttamaan lukijoita, vaan tahtoo myös – ja etusijassa –
herättää heissä ajatuksia ja tunteita. Vuosien mittaan hänen oma
ajattelunsa syveni, oma tunteensa herkistyi. Karttuva elämänkokemus
toi mukanaan yhä suurempaa osanottoa kärsimyksiin, vääryyden
ja sorron vihaa, innostumista kaikkeen siihen, mikä saattaa
maailman koitumaan siedettävämmäksi asuinsijaksi ihmiselle. Ja
perin vallitsevasti ilmenee hänen huumorissaan sellaista suopeata
itseivailua, jossa lukija näkee omien heikkouksiensa heijastusta,
kuten Howells huomauttaa; se lähentää yleisöä kirjailijaan.
Tänä vuonna on kulunut sata vuotta Mark Twainin syntymästä ja
neljännesvuosisata hänen kuolemastaan. Siitä johtuu tämä pikku
käännöskokoelma. Suomentaja on valinnassaan noudattanut ensiksikin
sitä näkökohtaa, että on ollut otettava mukaan moniaita jutelmia ja
novelleja tekijänsä kuuluisimmista ja hänen kokoelmilleen nimensä
antaneista, silti välttäen esittämästä liiemmälti sellaista, mikä jo
on tullut kovin moneen kertaan käännetyksi sanomalehtiin. Toisekseen
on tahdottu saada esille tekijän eri käsialoja ja aihepiirejä –
leikkisiä muisteluksia ja matkakuvailua, sydämellistä jutustelua ja
hauskaa pilantekoa kuten kirpeänlaista satiiriakin. Poiminto on kovin
pieni, mutta sittenkin kirjallisuudessamme laajin yhtenäinen näyte
Mark Twainin lyhyistä tuotteista, joita kyllä on erittäin runsaasti
ilmestynyt hajallaan aikakautisessa lehdistössä vuosi vuodelta.

CALAVERASIN PIIRIKUNNAN KUULUISA HYPPÄÄJÄSAMMAKKO

Eräältä ystävältäni itävaltioista tulleen kirjeen johdosta pistäysin
hyväluontoisen, loruilevan ukko Simon Wheelerin luo tiedustamaan
kuulumisia ystäväni ystävästä, Leonidas W. Smileystä, kuten
toimekseni oli annettu, ja oheistan tuloksen. Minua hienokseltaan
epäilyttää, että Leonidas IV Smiley on tarua, – että ystäväni ei
ole milloinkaan tuntenut sellaista henkilöä ja että hän toimitti
minut kysymään ukko Wheeleriltä siitä miehestä vain johdattaakseni
siten vanhuksen mieleen hänen viheliäisen Jim Smileynsä, jolloin
ukko innostuisi urakkaan ja ylettömästi ikävystyttäisi minut jollakin
kiusaannuttavalla muisteluksella, yhtä pitkäveteisellä kuin minulle
hyödyttömälläkin. Jos tuo oli suunnitelmana, niin se onnistui.
Tapasin Simon Wheelerin mukavasti torkkumassa Angel's Campin riutuvan
kaivoskaupungin rapistuneen majatalon tarjoiluhuoneen rautakaminin
äärellä ja totesin, että hän oli pyylevä ja kaljupäinen, rauhaisilla
kasvoillaan puoleensavetävän herttaisuuden ja yksinkertaisuuden
sävy. Hän valpastui ja tervehti hyvää päivää. Kerroin erään ystäväni
pyytäneen minua kuulustelemaan hänen rakkaasta nuoruudenkumppanistaan
Leonidas W. Smileystä, nuoresta saarnamiehestä, jonka hän oli
kuullut yhteen aikaan asuneen täällä. Lisäsin, että jos herra Wheeler
voisi antaa minulle pastorista mitä hyvänsä tietoja, olisin siitä
hänelle kovin kiitollinen.
Wheeler peräytytti minut soppeen ja sulki sinne tuolillaan, sitten
istahtaen latelemaan sen yksitoikkoisen laverruksen, joka seuraa tätä
kappaletta. Hän ei kertaakaan hymyillyt, ei rypistänyt kulmiaan,
ei muuttanut ääntänsä siitä leppoisasti soluvasta soinnutuksesta,
johon hän viritti ensimmäisen lauseensa, eikä kertaakaan ilmaissut
vähäisintäkään innostuksen häivettä. Kautta koko pitkäpiimäisyyden
tuntui vaikuttava totisuus ja vilpittömyys, osoittaen minulle
selvästi, että hän ei edes aavistellut tarinassaan voivan olla mitään
naurettavaa ja hullunkurista, vaan käsitteli sitä tosiaan huomiota
ansaitsevana ja ihaili sen kahta sankaria verrattoman nerouden
edustajina. Annoin hänen lasketella omaan tapaansa ilman ainoatakaan
keskeytystä.
"Pastori Leonidas W.? Hm, pastori Le—-no, oli täällä kerran muuan
mies nimeltä Jim Smiley, talvella '49 – vai oliko se keväällä 50'
– enpäs nyt osaa sanoa tarkalleen, mutta jompikumpi se tietenkin on
ollut, koska muistan, että iso kouru ei ollut valmiina hänen ensin
tullessaan kaivosleiriin. Hän ainakin oli siitä perin merkillinen
mies, että oli valmis lyömään vetoa mistä hyvänsä esiintyvästä, jos
kykeni jonkun saamaan vastapuolekseen, ja ellei se onnistunut, niin
hän muutti puolta. Miten päin hyvänsä soveltui toiselle miehelle,
hän oli aina valmis – kun vedonlyönti vain syntyi, oli hän
tyytyväinen. Silti hänellä oli hyvä onni, harvinaisen hyvä onni;
melkein aina hän pääsi voittajaksi. Kaikkiin mahdollisuuksiin hän oli
kerkeä tarttumaan, hänelle ei voinut mainita mitään sellaista, josta
se mies ei tarjoutunut lyömään vetoa ja kumpaisella puolella vain
toinen halusi, niinkuin pääsin teille sanomasta.
Jos pidettiin ratsastuskilpailut, niin näiden lopulla tapasi hänet
rahoissaan tai pennittömänä. Jos koirat tappelivat, niin hän löi
siitä vetoa, jos kissat karkasivat toistensa kimppuun, niin hän
löi siitä vetoa, jos kanat kurmoittivat toisiaan, niin hän löi
siitä vetoa. Niin, jos kaksi lintuakin istui aidalla, tarjousi hän
lyömään vetoa siitä, kumpainen nousisi lentoon ensimmäisenä, tai
jos pidettiin herätyskokous, tuli hän sinne aina lyömään vetoa
pastori Walkerista, jota hän arvosteli näiden seutujen etevimmäksi
käännyttäjäksi, ja sitä hän kyllä olikin, ja hyvä mies. Jos hän vain
näki koppakuoriaisenkin tekevän lähtöä jonnekin, oli hän valmis
lyömään vetoa siitä, kuinka kauan sen kestäisi mennä – mennä minne
se oli menossa, ja jos hänen tarjoukseensa suostuttiin, niin hän
seuraili itikkaa vaikka Meksikkoon, saadakseen selville, minne se oli
matkalla ja kuinka kauan se viipyi taipaleella.
Monen monituiset täkäläisistä pojista ovat nähneet sen Smileyn ja
voivat kertoa teille hänestä. Niin, hän ei pitänyt lukua millään
– löi vetoa mistä hyvänsä – ihan penteleenmoinen mies. Pastori
Walkerin rouva makasi kerran pahasti sairaana, pitkät ajat, ja näytti
siltä, että häntä ei voitaisi pelastaa; sitten eräänä aamuna pastorin
poiketessa tänne Smiley astui hänen luokseen kysymään, kuinka potilas
jaksoi, ja pastori sanoi hänen olevan melkoisesti paremmassa kunnossa
– Jumala olkoon rajattomasta laupeudestaan kiitetty – ja toipumassa
niin joutuin, että hän Kaitselmuksen avulla kyllä vielä tervehtyisi,
ja Smiley tuli tokaisseeksi, ennenkuin ajatteli paremmin: 'No,
uskallan minä sentään panna vetoon puolikolmatta dollaria, että siitä
ei lopultakaan tule mitään.'
Tällä Smileyllä oli tamma – pojat nimittivät sitä viidentoista
minuutin koniksi, mutta vain leikillä, ymmärrättehän, sillä tietysti
se taivalsi hiukan nopeammin –, ja hän voitti sillä rahoja,
vaikka se olikin sellainen hituri ja aina hengenahdistuksen tai
pöhötaudin taikka näivetystaudin tai muun rasituksen vaivaama.
Heillä oli tapana antaa luuskalle kahden- tai kolmensadan kyynärän
etumatka ja sitten sivuuttaa se; mutta kilpailun loppupäässä se aina
kiihtyi ja ikäänkuin hurjistui, alkoi tepastella ja teutaroida,
hosuen koivillaan milloin ilmaan ja milloin jommankumman puoliseen
aitaan, ja pöllytellä e-nemmän tomua ja pitää pa-hem-paa metakkaa
yskimisellään ja aivastelullaan ja pärskymisellään – ja aina
ehätti määräviivalle juuri kaulanmitan muista edellä, niin tarkoin
kuin sen saattoi määritellä.
Ja hänellä oli pieni bulldogi, jota ei olisi silmäillessään kukaan
katsonut sentin vertaa kelpaavaksi muuhun kuin istumaan viattoman
näköisenä vahtaamassa tilaisuutta siepata jotakin varkain. Mutta
heti kun siitä oli rahaa liossa, muuttui se eri koiraksi; sen
alaleuka alkoi pistää aivan kuin höyrylaivan keula, ja sen hampaat
paljastuivat hohtamaan kuin ahjo. Ja toinen koira saattoi käydä sen
kimppuun ja retuutella sitä ja purra ja paiskella hartiainsa yli
pariin kolmeen kertaan, ja Andrew Jackson – se oli rötkäleen nimi,
Andrew Jackson ei ilmaissut muuta kuin tyytymystä ja luonnollista
alistuvaisuutta, ja vedonlyönnit kohosivat kaksinkertaisiksi ja
taas kaksinkertaisiksi toisella puolella, kunnes sieltä olivat
kaikki rahat pelissä, ja sitten yhtäkkiä se nappasi toista koiraa
juuri takakoiven taipeesta ja tarrautui siihen – ei jäytäen,
ymmärrättehän, vaan ainoastaan riippuen siinä vaikka vuoden, kunnes
vastapuoli myönsi hävinneensä.
Smiley pääsi aina voittajaksi sillä koiralla, kunnes kerran sai
vastaansa sellaisen koiran, jolla ei ollut mitään takakoipia, syystä
että ne oli sirkkelisaha kaapannut, ja kun rinnustelua oli jatkunut
kyllin pitkälle ja kaikki raha sijoitettu ja se johtui mieliotteensa
käyttämiseen, valkeni sille tuossa tuokiossa, kuinka sitä oli
jutkautettu, kun vastustaja ei ollutkaan pantavissa käpälälautaan,
niin sanoakseni, ja se näytti hämmästyneeltä ja sitten ikäänkuin
luontonsa menettäneeltä, niin että se ei enää yrittänytkään voittaa
tappelua, vaan sai aikamoisen löylytyksen. Se loi isäntäänsä katseen,
joka näytti ilmaisevan, että sen sydän oli särkynyt ja että se oli
hänen vikansa, kun sitä vastaan oli toimitettu sellainen koira,
jolta puuttui näykkäisykohta, tappelun varsinainen tuki, ja sitten
se nilkutti kappaleen matkan päähän ja laskeusi pitkäkseen ja heitti
henkensä. Se oli hyvä hurtta, se Andrew Jackson, ja olisi tullut
kuuluisaksi, jos olisi elänyt, sillä siinä oli oikeaa ainesta ja
todellista henkevyyttä – minä tiedän sen, sillä se ei ollut saanut
mitään mainittavia kasvatuksen tilaisuuksia, ja on järkeen menevää,
että koira ei voisi tapella tuolla tavoin kuin se olosuhteissaan
kunnostausi, ellei sillä olisi ollut älynlahjoja. Minua aina surettaa
ajatellessani sen viimeistä taistelua ja miten se päättyi.
Ja tällä Smileyllä oli rottakoiria ja kukkoja ja kollikissoja ja
muita eläviä jos minkä verran, eikä hänen eteensä voitu tuoda
vedonlyönnin haasteella mitään, jota vastaan hän ei olisi pannut
omaansa. Eräänä päivänä hän otti kiinni sammakon ja vei sen kotiin
ja sanoi aikovansa kasvattaa sen, eikä hän sitten kolmeen kuukauteen
tehnyt muuta kuin istui takapihallaan ja opetti sammakkoa hyppäämään.
Ja toden totta hän saikin sen oppimaan. Hänen tarvitsi vain antaa
sille pikku tönäys takalistoon, ja seuraavana hetkenä näitte sen
sammakon viuhahtavan ilmassa kuin pallon – tekevän siinä kuperkeikan
tai kaksikin, jos sai hyvän ponnahduksen, ja tulevan alas käpälät
harittavina kuin kissa. Hän harjaannutti sen niin ketteräksi
pyytämään kärpäsiä ja piti sen alituisesti niin täydessä kunnossa,
että se kykeni koppaamaan kärpäsen joka kerta niin kaukaa kuin sen
silmä erotti. Smiley sanoi, että sammakko ei tarvinnut muuta kuin
kasvatusta, jotta se pystyi tekemään melkein mitä tahansa – ja minä
uskon häntä. Katsokaas, olen nähnyt hänen laskevan Daniel Websterin
alas tälle lattialle – Daniel Webster oli sen sammakon nimi – ja
äännähtävän: 'Kärpäsiä, Dan'l, kärpäsiä!' ja ennenkuin katsoja ehti
silmääkään räväyttää se poukkosi suoraan ylös ja sipaisi kärpäsen
tuolta myymäpöydältä ja mätkähti taas alas lattialle vankasti kuin
mutakokkare ja ryhtyi kuopimaan korvallistaan takakoivella niin
välinpitämättömästi kuin se ei olisi aavistanutkaan tehneensä mitään
sen enempää kuin mikä hyvänsä sammakko saattoi tehdä.
Ette voi ikinä tavata niin vaatimatonta ja suoramielistä
sammakkoa kuin se oli kaikesta etevyydestään huolimatta. Ja kun
tuli kysymykseen suoranainen pituusloikkaus, jätti se yhdellä
tempaisulla enemmän taivalta taakseen kuin yksikään muu rotunsa
edustaja. Pituusloikka oli sen vahvana puolena, katsokaas, ja sen
tempun tullessa koeteltavaksi Smiley löi sen puolesta vetoa niin
pitkälle kuin hänellä oli ainoatakaan pyörylää. Smiley oli julman
ylpeä sammakostaan, ja sieti ollakin, sillä miehet, jotka olivat
matkustelleet ja liikkuneet kaikkialla, vakuuttivat järjestään, että
se oli verrempi kaikkia sammakoita, joita he olivat nähneet.
No, Smiley säilytti elukkaa pienessä sälelaatikossa, jonka toisinaan
otti mukaansa kaupungille vedonlyöntiä varten. Eräänä päivänä
muuan mies – muukalainen seudullamme – tapasi hänet laatikkoaan
kantamassa ja kysyi:

'Mitä teillä voinee olla siinä laatikossa?'

Ja Smiley sanoi välinpitämättömään tapaan: 'Siinä voisi olla
papukaija tai kanarialintu, kenties, mutta ei ole – on vain
sammakko.'
Ja mies otti sen käteensä ja katseli sitä tarkoin ja käänteli ja
tuumi; 'Hm – niinpä on. No, mihinkäs se kelpaa?'
'No', virkkoi Smiley kuin ohimennen, 'yhteen se luullakseni kelpaa
– se pystyy hyppäämään pitemmälle kuin ainoakaan Calaverasin
piirikunnan sammakko'.
Mies otti taas laatikon, tähysti perin tutkistelevasti, antoi sen
takaisin Smileylle ja lausui painokkaasti:
'No, en minä siinä sammakossa näe mitään piirteitä paremmiksi kuin
missä hyvänsä sammakossa.'
'Ehkä ette', myönsi Smiley. 'Ehkä te ymmärrätte sammakoita ja ehkä
te ette ymmärrä; ehkä teillä on kokemusta, tai saatattepa olla
vain harrastelijakin, niin sanoakseni. Minulla ainakin on oma
mielipiteeni, ja panen kyllä likoon neljäkymmentä dollaria siitä,
että se loikassaan antaa päihin mille hyvänsä Calaverasin piirikunnan
sammakolle.'
Ja toinen tarkasteli tuokion ja sanoi sitten ikäänkuin hieman
alakuloisesti:
'No, minä olen täällä vain käymäseltään, eikä minulla ole mitään
sammakkoa; mutta jos minulla olisi sammakko, löisin kyllä vetoa
kanssanne.'

Ja Smiley sanoi siihen:

'Ei hätää – ei hätää – pidelkäähän laatikkoani vain minuutti, niin
käväisen noutamassa teille sammakon.'
Niinpä mies otti laatikon ja pisti neljäkymmentä dollariansa Smileyn
panoksen ohelle ja istuutui odottamaan.
Siinä hän istui melko tovin miettien ja tuumiskellen, ja sitten hän
nosti laatikosta sammakon ja kankosi sen suun auki ja otti teelusikan
ja täytti sen pyyhauleilla – täytti jotensakin leukapieliin asti
– ja laski sen lattialle. Smiley sillaikaa meni suolle ja kaaloi
mudassa pitkän ajan, ja lopulta hän sai kiinni sammakon, toi sen
sisälle, antoi sille miehelle ja sanoi:
'Nyt, jos olette valmis, laskekaa se Danielin viereen, etukäpälät
juuri Danielin varpaiden tasalle, ja minä annan sanan.' Sitten
hän komensi: 'Yksi – kaksi – kolme –ylös!' ja hän ja se mies
tönäisivät sammakoitaan takalistoon, ja vieras sammakko loikkasi
riuskasti, mutta Daniel vain ponnisti, nosti hartioitaan – näin
– niinkuin ranskalainen, eikä siitä ollut mitään hyötyä – se
ei pystynyt hievahtamaankaan, vaan pysyi maassa tukevasti kuin
kirkko, kerrassaan ankkuroituna. Smiley kummastui aika lailla ja oli
ähmissään, mutta eihän hänellä tietysti ollut aavistustakaan, mikä
oli vikana.
Mies otti rahat ja teki lähtöä, ja astuessaan ulos ovesta hän hiukan
nytkäytti peukaloaan olkansa yli – näin – Danielille ja sanoi taas
hyvin painokkaasti:
'No, en minä siinä sammakossa näe mitään piirteitä paremmiksi kuin
missä hyvänsä sammakossa.'
Smiley seisoi kynsien hiusmartoaan ja katsellen alas Danieliin pitkän
tovin, ja viimein hän virkkoi:
Mark Twain 'Ihmettelen minä yhä, mikä riivattu tuohon sammakkoon nyt
meni – eiköhän sillä ole joku vaiva – jotenkuten se minusta näyttää
kovin pöhistyneeltä.' Ja hän tarttui Danielin niskapoimuun ja nosti
elukan ilmaan ja päivitteli: 'Kah, lempo minut periköön, ellei se ole
viiden naulan painoinen!' ja käänsi sen ylösalaisin, jolloin elukka
syyti kidastaan pari kourallista hauleja. Ja silloin hän älysi,
kuinka asian laita oli, ja oli kiukuissaan kuin villitty – hän laski
sammakon lattialle ja riensi sen miehen perään, mutta ei saanut enää
tavoitetuksi. Ja –"
Tässä Simon Wheeler kuuli nimeään huudettavan pihalta ja nousi
katsomaan, mitä tarvittiin. Siirtyessään pois hän kääntyi vielä
minuun päin ja kehoitti:
"Istukaa vain siinä, hyvä vieras, ja levähtäkää mukavasti – tulen
kohtsiltään takaisin."
Mutta sanonpa, etten ajatellut yritteliään tyhjäntoimittajan Jim
Smileyn tarinan jatkon todennäköisesti tuottavan minulle paljoakaan
tietoja pastori Leonidas W. Smileystä, joten läksin tieheni.
Ovella tulikin seuranhaluinen Wheeler jo vastaani, pisti sormensa
napinreikääni ja aloitti jälleen:
"No, tällä Smileyllä oli keltainen silmäpuoli lehmäkin, jolla ei
ollut häntää, vain lyhyt tynkä kuin banaani, ja –" Sekä ajan että
halun puutteessa en kuitenkaan jäänyt kuulemaan, mitä kovaonnisesta
lehmästä oli kerrottavana, vaan hyvästelin.

TOIVIORETKI ESMERALDAAN

Ennen Carsonista lähtöäni olivat muutamat Esmeraldan osakevälittäjät
saaneet tyrkytetyksi minulle kaivososuuksia. Olin odottanut
piammiten saavani hopeaharkkolähetyksiä, mutta sen sijaan minulta
säännöllisesti ja taukoamatta tiukattiin rahoja kaivostyön
saattamiseksi käyntiin. Nämä vaatimukset olivat tulleet niin
kiusallisiksi, että katsottiin välttämättömäksi minun itse tutustua
asioihin. Niinpä päätin tehdä toivioretken Esmeraldaan.
Ostin hevosen ja läksin matkalle mr Balloun ja erään preussilaisen
Ollendorffin seurassa, – hän ei kuitenkaan ollut se henkilö, joka on
tuottanut maailmalle niin paljon pahaa kirotuilla vieraiden kielten
tulkkikirjoilla, niissä loputtomasti kertaillessaan kysymyksiä,
joita ei ole milloinkaan esitetty eikä ikipäivinä voi syntyä missään
inhimillisten olentojen keskusteluissa. Ratsastimme lumimyrskyssä
pari kolme päivää ja saavuimme yksinäiseen majataloon Carson-joen
varrelle.
Se oli kaksikerroksinen hirsirakennus pikku ylängöllä sen avaran
alanteen tai erämaan keskellä, jonka halki riutuva Carson-joki
kiemurtelee yksitoikkoisella tolallaan. Lähellä taloa oli
postivaunulinjan talli, päiväpaisteessa kuivatuista tiilistä
kyhätty. Mitään muuta rakennusta ei ollut usean penikulman piirissä.
Illemmällä seisahtui parikymmentä heinäkuormaa talon ympärille
levähdystä varten, jolloin kaikki ajomiehet tulivat sisälle
aterioimaan – kovin, kovin raakaluontoinen joukko. Siellä oli muuten
lisäksi pari postivaunukuskia sekä puolikymmentä maankiertäjää, ja
talo oli siten ahtautunut täyteen.
Me läksimme illallisen jälkeen jaloittelemaan ja pistäysimme
lähistön pikku intiaanileiriin. Intiaaneilla oli jostakin syystä
hyvin kiireellinen muuttohomma; he sulloivat tavaroitaan ratsujen
selkään ja riensivät matkoihinsa niin pikaisesti kuin pääsivät.
Murteellisella kielellään he hokivat: "Paljon vettä vähän jälkeen!"
ja ilmaisivat merkkien avulla, että heidän käsityksensä mukaan oli
tulossa. Mutta sää oli aivan selkeä, eikä nyt ollut sadekausi.
Vähäpätöisessä joessa saattoi havaita vettä jalan verran – tai
kenties kahden; virta ei ollut leveämpi kuin jonkun pikkukaupungin
laitakatu, ja rantaäyräät ulottuivat tuskin miehen päätä
korkeammalle. Mistä siis tulva tulisi? Käsittelimme kysymystä tuokion
ja päätimme sitten, että se puhe oli pelkkää oveluutta, – että
intiaaneilla oli joku parempi aihe kiireelliseen poistumiseensa kuin
tulvan pelkääminen näin kuivana aikana.
Kello seitsemän illalla kävimme levolle yläkertaan – vaatteet yllä,
kuten tavallista, ja kaikki kolme samaan sänkyyn, sillä jokainen
tila lattialla, tuoleilla ja niin edelleen oli otettu, ja silti
majatalon vieraat hädin mahtuivat pitkäkseen. Tunnin kuluttua meidät
havahdutti kummallinen pauhina, hyppäsimme sängystä ja hapuilimme
hätäisesti lattialla kuorsaavien ajomiesten rivien lomitse pitkän
huoneen ikkunan ääreen. Yksi ainoa silmäys osoitti meille kuutamossa
ihmeellisen näyn.
Polvitteleva Carson-joki oli täynnä äyräitään myöten, ja sen vesi
solisi ja vaahtosi mitä hurjimmin, huimaa vauhtia vilistäen terävien
kulmauksien ohi ja kiidättäen pinnallaan sekasortona tukkeja,
pensaita ja kaikkinaista ajelehtivaa. Laskeuma, joka oli muinaisina
aikoina ollut sen uomana, oli niinikään täyttymäisillään, ja
parissa kohdassa alkoi vesi virrata tasangolle. Ihmisiä juoksenteli
edestakaisin ja kiskoi juhtia ja vankkureita lähemmäksi taloa, sillä
se kumpu, jolla tämä kohosi, ulottui ainoastaan kolmisenkymmentä
jalkaa edustalle ja noin sata jalkaa taammaksi.
Lähellä vanhaa rantauomaa oli pieni hirsistä kyhätty vaja, ja juuri
sinne oli meidän hevosemme majoitettu. Katsellessamme vesi paisui
siellä niin nopeasti, että jonkun minuutin kuluttua muuan sivuvirta
kohisi pikku vajan juurella ja jo tavoitteli sen nurkkausta. Meille
valkeni äkkiä, että tämä tulva ei ollut ainoastaan pyhähuvia,
vaan uhkasi tuholla – eikä pelkästään pikku vajaa, vaan myös
diligenssiyhtiön tallirakennusta tavallisen jokiuoman partaalla,
sillä aallot olivat nyt sielläkin nousseet maalle ryömimään pitkin
rakennusten perustaa: tallin vieressä oli nimittäin suuri heinälato.
Me ryntäsimme alas ja sekaannuimme rauhattomien ja säikkyneiden
eläinten parveen. Kahlasimme polvia myöten vajaan, päästimme hevoset
irti, ja takaisin tullessamme vesi ulottui melkein vyötäisiin, –
niin tavatonta oli sen nousu.
Sitten koko joukko hyökkäsi heinälatoon ja alkoi käännellä alas
tiukkaan puserrettuja heinäpaaleja sekä kieritellä näitä ylävämmälle
maalle majatalon lähistöön. Samassa havaittiin, että Owens, toinen
diligenssikuskeista, puuttui joukosta, ja muuan mies kapaisi suureen
tallirakennukseen, kahlasi sisälle veden ulottuessa saapasvarsien
tasalle, löysi hänet vuoteeltaan nukkumasta, herätti miehen ja
kahlasi taas ulos. Mutta Owens oli uninen ja otti vielä torkahduksen,
– kuitenkin vain minuutiksi tai pariksi, sillä hänen kääntäessään
kylkeä valahti käsi sivulle ja osui kylmään veteen, joka oli noussut
patjan tasalle. Owens ponnistausi ulos melkein kainalokuoppia myöten
vedessä, ja seuraavassa hetkessä rakennuksen ulkonakuivatut tiilet
sulivat kasaan kuin sokeri, talli lysähti raunioläjäksi ja huuhtoutui
pois pikku tuokiossa.
Kello yksitoista oli pikku hirsivajasta pelkkä katto näkyvissä, ja
majatalomme oli saarella keskellä valtamerta. Niin kauas kuin silmä
kantoi, ei kuunvalossa näkynyt merkkiäkään mistään erämaasta, vaan
kaikkialla levisi tasaisena, rannattomana pintana välkkyvä vesi.
Intiaanit olivat oikeassa, mutta mistä he olivat saaneet tietonsa? En
kykene vastaamaan siihen kysymykseen.
Siihen kummalliseen seuraan suljettuina me värjöttelimme kahdeksan
vuorokautta. Kiroilu, ryyppääminen ja kortinpeluu kuuluivat
päiväjärjestykseen, ja vaihteluksi pantiin toimeen tuolloin tällöin
tappelu. Likaa ja syöpäläisiä – mutta jättäkäämme sellaiset
yksityiskohdat! Se paljous on suorastaan käsittämätön, – ja parasta
on, että se sellaiseksi jää.

Joukossa oli kaksi miestä, jotka erityisesti tärvelivät viihtymystäni.

Toinen oli pienenläntä ruotsalainen, noin viidenkolmatta ikäinen,
joka osasi yhden ainoan laulun, ja sitä hän luritteli lakkaamatta.
Olimme päivisin kaikki sullottuina pieneen, tukahduttavaan
tarjoiluhuoneeseen, joten sen miehen musiikista ei käynyt pääseminen.
Kirousten, whiskymaiskutusten, lasien kilistelyn ja rähisemisen
lomitse hänen yksitoikkoinen laulelunsa pujottelehti korviin ainiaan
vivahdustakaan vaihtamatta, kunnes minusta lopulta tuntui, että
olisin mielelläni kuollut vain vapautuakseni siitä tuskaannutuksesta.
Toinen oli rautaraajainen roikale, "Arkansas" lisänimeltään. Hän
käytti kahta revolveria vyössään ja bowiepuukkoa saapasvarrestaan
esiinpistävänä, oli aina päihdyksissä ja haastoi hellittämättömästi
tappelua. Mutta hän oli niin pelätty, että kukaan ei tahtonut
antautua rinnusteluun hänen kanssaan. Hän yritteli kaikenlaisia pikku
temppuja eksyttääkseen jonkun murahtamaan loukkaavasti, ja hänen
kasvonsa kirkastuivat tuolloin tällöin, kun hän luuli jo pääsevänsä
alkuun; mutta ainiaan uhri saattoi hänen vaivannäkönsä tyhjäksi, ja
silloin hän osoitti melkein liikuttavaa noloutta.
Isäntä, Johnson, oli säyseä, hyväluontoinen mies, ja Arkansas näki
hänessä jo varhain lupaavan ärsyteltävän, antamatta hänelle rauhaa
päivällä tai yöllä, edes hetkeksikään. Neljäntenä päivänä Arkansas
jo aamulla tuli humalaan ja istuutui vaanimaan tilaisuutta. Silloin
Johnson astui sisälle juuri parhaalla tuulella parista whiskyryypystä
ja virkkoi:

"Luulen, että vaalit Pennsylvaniassa –"

Arkansas kohotti sormeaan merkitsevästi, ja Johnson pysähtyi.
Arkansas nousi epävarmasti, asettui hänen eteensä ja äyskäisi:
"M-mitä ... mitä sinä tiedät Pe-pennsylvaniasta? Vastaappas siihen.
Mi-mitä ... mitä s-sinä tiedät Pennsylvaniasta?"

"Aioin vain sanoa –"

"Sinä aioit vain sanoa? Sinä aioit? Sinä aioit vain sanoa – –
mitä sinä aioit sanoa? Sepä se. Juuri sen minä tahdon tietää.
Minä tahdon tietää, mitä sinä (hik!) – mi-tä sinä tiedät
Pennsylvaniasta, kun tekeydyt niin perhanan koppavaksi. Vastaappas
minulle siihen!"

"Mr Arkansas, jos vain antaisitte minun –"

"Kuka sinua on estämässä? Etkö tullut tähän vihjailemaan minusta –
etkö? Törmäät tänne räyhäämään ja rehentelemään! Jätä se silleen,
sillä sellaista minä en suvaitse! – Jos olet tappelua tahtomassa,
niin sano suoraan! Minä olen mukana! Anna tulla vain!"
Johnson vastasi vetäytyessään takaperin nurkkaan ja Arkansasin
seuratessa häntä uhkaavana:
"Mutta minähän en ole hiiskunut sanaakaan, mr Arkansas. Ette anna
ihmisen selittää. Olin vain huomauttamaisillani, että Pennsylvaniassa
tulee ensi viikolla vaalit, – siinä kaikki, mitään muuta en aikonut
sanoa. Vaikka tähän paikkaan pakahtuisin, niin se on totta!"
"No, miksi sitten et sanonut sitä? Mitä varten sinä tuolla tavoin
teiskaroitsit tänne nokka pystyssä ja yritit haastaa riitaa?"

"En lainkaan teiskaroinut, mr Arkansas – minä vain –"

"Vai niin, olenko minä valehdellut? Vai niin? – Tuhannen tulimmaista
–"
"Oh, Jumala varjelkoon, mr Arkansas, en minä mitään sellaista
tarkoittanut. – Siitä menen vaikka valalle. Kaikki pojathan voivat
todistaa, että olen aina puhunut teistä hyvää ja kunnioitan teitä
enemmän kuin ketään muuta tässä talossa. Kysykää Smithiltä! Eikö
niin ole asia, Smith? Enkö viimeksi eilen illallakin sanonut, että
Arkansas on aina ja kaikissa olosuhteissa gentlemanni? Vetoan
kaikkiin täällä oleviin gentlemanneihin, eivätkö sanani kuuluneet
niin. Tulkaahan nyt, mr Arkansas, niin otamme lasillisen, –
paiskatkaamme kättä ja ottakaamme lasillinen. Tulkaa joka sorkka.
Minä tarjoan. Tulkaa, Bill, Tom, Bob, Scotty – tulkaa. Teidän
pitää kaikkien tyhjentää lasillinen minun ja Arkansasin kanssa –
Arkansas-veikkoseksi minä häntä nimitän – kunnon mies on Arkansas.
Antakaapa vielä kätenne. Katsokaa häntä, pojat, – katsokaa häntä
oikein! Siinä seisoo koko Amerikan valkoisin mies. Ja se, joka sen
kieltää, joutuu tekemisiin minun kanssani, sen takaan. Antakaapas
minulle vieläkin käpälänne!"
He syleilivät toisiaan, isäntä humalaisen hellästi ja toinen ynseän
alistuvasti, lasilla lahjottuna nähdessään saaliinsa taaskin
livahtavan. Mutta hupsu isäntä oli niin onnellinen pelastumisestaan,
että loruili edelleen, vaikka hänen olisi pitänyt kerrassaan vetäytyä
pois pelistä. Seurauksena oli, että Arkansas ennen pitkää alkoi
vaarallisesti mulkoilla häneen ja yhtäkkiä ärähti:
"Isäntä, olisitko niin penteleen ystävällinen, että lausuisit tuon
huomautuksen uudestaan, jos suvaitset?"
"Sanoin Scottylle, että isäni oli kuollessaan lähemmä viidenkymmenen
vuoden vanha."

"Siinäkö kaikki, mitä sanoit, häh?"

"Niin, sen minä vain mainitsin."

"Etkö sinä mitään muuta puhunut?"

"En – en sanaakaan."

Seurasi tukala hiljaisuus.

Arkansas leikitteli tovin lasillaan, nojaten kyynäspäillään
tarjoilupöytään. Sitten hän miettivästi kihnutti vasenta
säärivarttaan oikean jalan saappaalla, kiusallisen äänettömyyden
jatkuessa. Mutta äkkipäätä hän sitten nyrpeänä hoippuroitsi lieden
ääreen, tuuppasi kiivaasti pari kolme miestä heidän mukavista
asennoistaan, omaksui sellaisen itse, suuntasi nukkuvaan koiraan
potkun, niin että se ulvahtaen livisti rahin alle, haritti sitten
pitkät koipensa, levitti takin hännysliepukat erilleen ja alkoi
lämmittää nurjaa puoltansa. Tuokion kuluttua hän alkoi riidellä
itsekseen, ja pian hän kompuroitsi takaisin tarjoilupöydän ääreen ja
aloitti:
"Isäntä, mistä johtuu, että pengot esiin vanhoja henkilöitä ja
ylvästelet isälläsi? Eikö tämä seura viihdytä sinua? Kuinka on asia?
Jos tämä seura ei sinua miellytä, niin meidän olisi kenties parasta
pötkiä tiehemme? Sitäkö sinä tarkoitat?"
"Hyväinen aika, Arkansas, en minä mitään sellaista ajatellut. Isäni
ja äitini –"
"Isäntä, älä latele meille pötyä! Älä t-tee sitä. Jos sinua jokin
harmittaa, niin sano se miehen lailla (hik!), mutta älä pöyhi
esiin olleita ja menneitä ja paiski niitä sellaisten ihmisten
naamaan, jotka eivät muuta pyydä kuin saada olla rauhassa, jos se on
mahdollista. Mikä lempo sinua muuten riivaakaan tänään aamupäivällä?
En ole ikinä nähnyt ihmisen käyttäytyvän tuolla tavoin."
"En todellakaan tarkoittanut mitään pahaa, Arkansas, enkä enää jatka,
jos se on teille vastenmielistä. Ovat tainneet ryypyt nousta päähäni,
ja kun nyt tulvan takia on niin paljon touhuakin ja hoidettavaa –"
"Vai niin, sekö sinun sydäntäsi kirvelee? Sinä tahdot, että me
laputamme täältä? Meitä on täällä liikaa? Vai niin? Sinä tahdot,
että me korjaamme kapistuksemme ja heittäydymme uimasille. Sekö on
mielessäsi? Niinkö?"
"Mutta, hyvä Arkansas, olkaa toki järkevä. Tiedättehän te, että
minä en rupea –"
"Kas vain, sinä uhkaat minua? Niinkö? Hitto, tule tänne sieltä
tiskisi takaa, niin opetan sinua! Ajaisit meidät ulos, senkin luihu
ja mateleva koira! Minä opetan sinut ahdistelemaan ja morkkaamaan ja
haukkumaan gentlemannia, joka on aina ollut siivo sinua kohtaan ja
koettanut sinua auttaa vastuksissasi."

"Hyvä mies, älkää ampuko! Jos täällä tapahtuisi verenvuodatusta –"

"Kuuletteko sitä, hyvät herrat? Kuuletteko, että hän puhuu
verenvuodatuksesta? Vai niin, sinä haluat nähdä verta, mieletön
vintiö! Tässä minä olen! Minutko sinä tahdot murhata, mitä? Mutta
sitä et pääse tekemään minun puuttumattani asiaan ensin, sinä
varasteleva, mustasydäminen, valkomaksainen neekerinpoika! Aseesi
esiin!"
Samassa Arkansas alkoi ammuskella, isännän kiivetessä rahien
ja pöytien ja ihmisten ja kaikenlaisten esteiden yli, hurjasti
pyrkien pakoon. Siinä mylläkässä isäntä paiskautui lasioven läpi,
ja Arkansasin laukaistessa hänen peräänsä näyttäytyi talon emäntä
äkkiä ovisuussa ja asettui roiston eteen isot sakset kädessään.
Vaimon raivostus oli suurenmoista. Pää pystyssä ja kipinöitsevin
silmin hän hetkisen seisoi alallaan ja sitten astui eteenpäin ase
koholla. Ällistynyt heittiö epäröitsi, mutta väistyi piankin askeleen
taaksepäin. Toinen seurasi, askel askelelta peräydyttäen hänet selkä
edellä keskilattialle, ja silloin, ihmettelevän joukon sulkeutuessa
kehäksi heidän ympärilleen ällistelemään, emäntä antoi miehelle
sellaisen ripityksen, että sen vertaista on tuskin ainoakaan muu
tappiolle joutunut ja häpeään nujerrettu kerskuri saanut. Kun hän
lopetti ja voitollisena poistui tarjoiluhuoneesta, tutisutti taloa
todellinen suosionmyrsky, ja koko yleisö tilasi itselleen ryypyt
yhtenä henkäyksenä.
Läksytys oli täysin riittävä. Hirmuhallitus oli sivuutettu,
Arkansasin tyrannia kukistettu. Vankeutemme jälelläolevana aikana
majatalossa oli henkilö, joka istui itsekseen hellittämättömän
nöyryytyksen tilassa, ei milloinkaan sekaantunut mihinkään riitaan
tai yltynyt ylvästelemään, ei kertaakaan vastannut letkautuksiin,
alinomaa saadessaan pistopuheita taannoin madelleelta joukolta, – ja
se henkilö oli Arkansas.
Viidentenä tai kuudentena aamuna oli vesi laskeutunut pois kedolta,
mutta vanhassa jokiuomassa kävi virta vielä korkealla ja rajuna, eikä
ollut mitään mahdollisuutta ylipääsemiseen. Kahdeksantenakaan päivänä
ei ylimenoa voinut vielä katsoa vaarattomaksi, mutta likaisuus,
juopottelu, tappelunrähinä ja muu sellainen saattoivat elelyn
majatalossa jo melkein sietämättömäksi, joten teimme lähtöyrityksen.
Voimakkaan lumipyryn riehuessa astuimme ruuheen, ottaen satulat
mukaamme ja hevoset hinattaviksemme riimunvarsista. Preussilainen,
Ollendorff, meloi yhdellä airolla keulassa, Ballou souti keskellä,
ja minä istuin perässä riimunvarsia pidellen. Kun hevoset menettivät
pohjan aitansa ja ryhtyivät uimaan, alkoi Ollendorffia pelottaa,
koska oli vaarana, että hevoset harhauttaisivat meidät suunnastamme;
oli selvää, että jos me emme pääsisi määrätyssä kohdassa maihin,
tempaisi virta meidät mukaansa ja melkein varmasti syöksisi meidät
pääuomaan, joka nyt oli kohisevana koskena. Sellainen sattumus
koituisi nähtävästi tuhoksemme, sillä me ajautuisimme järvelle, ellei
veneemme kaatuisi jo ennen.
Kehoitimme Ollendorffia pysymään järkevänä ja käyttäytymään
maltillisesti, mutta turhaan. Samassa kun keula kosketti
rantaäyrästä, teki hän hyppäyksen, niin että ruuhi keikahti
ylösalaisin kymmenen jalkaa syvässä vedessä. Ollendorff sai
tartutuksi pensaaseen ja laahasi itsensä rannalle, mutta Balloun ja
minun täytyi päällystakkiemmekin painamina uida. Silti pitelimme
kiinni ruuhesta, ja vaikka virta kuljetti meitä pääuoman lähelle,
onnistui meidän kuitenkin viedä vene rantaan ja kavuta maihin. Olimme
viluisia ja lionneita, joskin pelastuneita. Hevosetkin selviytyivät
seikkailusta, mutta satulat olivat tietysti painuneet pohjaan.
Kytkimme elukat pajupehkoihin, ja sinne ne jäivät vuorokaudeksi.
Tyhjensimme veneestä veden ja soudimme takaisin noutamaan niille
rehua ja loimia, mutta nukuimme vielä yhden yön majatalossa,
ennenkuin taas uskaltausimme taipaleelle.
Seuraavana aamuna pyrytti yhä tuimasti, kun läksimme matkalle uusin
satuloin ja varustein. Noustessamme ratsaille lumi kattoi maata niin
paksulti, että mistään tiestä ei voinut erottaa merkkiäkään, ja
sakeassa tuiskussa oli mahdotonta nähdä sataa kyynärää pitemmälle
eteensä, – muutoin olisimme voineet ottaa suuntamme vuorijonoista.
Asema näytti epäiltävältä, mutta Ollendorff sanoi, että hänen
vaistonsa oli yhtä luotettava kuin mikään kompassi ja että hän
pystyi linnunteitse löytämään perille Carsonin kaupunkiin, tolalta
poikkeamatta. Hän väitti, että jos hän vähänkin joutui sivulle
suorasta linjasta, ahdistaisi häntä vaisto kuin paha omatunto. Niinpä
antausimme hänen vanaveteensä onnellisina ja tyytyväisinä. Puolisen
tuntia hapuilimme eteenpäin varsin varovasti, mutta sitten jouduimme
vereksille jäljille, ja Ollendorff huudahti ylpeänä:
"Tiesinhän saavani olla niin tuiki varma kuin kompassi, pojat! Tässä
nyt olemme päässeet jonkun kintereille, joka vainuaa meille tien
vaivattomaksi kuljettavaksemme. Joudutetaanpa vauhtia, saadaksemme
hänestä seuraa!"
Me hoputimme hevoset niin ripeään raviin kuin syvässä lumessa
kävi päinsä, ja piankin ilmeni, että me olimme tavoittamassa
edeltäjäämme, sillä jäljet kävivät yhä selvemmiksi. Me riensimme
eteenpäin, ja tunnin kuluttua näyttivät jäljet yhä vereksemmiltä,
– mutta kummalliselta tuntui, että matkustavaisten lukumäärä
yhtämittaa lisääntyi. Ihmettelimme, kuinka noin suuri seurue oli
osunut tällaiseen erämaahan tällaisena aikana. Joku tuli arvelleeksi,
että edellämme ratsasti kai komppania sotilaita linnoituksesta, ja
se selitys omaksuttiin luontevana. Ponnistelimme parhaamme mukaan,
sillä nyt he eivät voineet olla kaukanakaan. Mutta jäljet kävivät
yhä lukuisammiksi ja lukuisammiksi, ja me aloimme ajatella, että
komppania oli jollakin ihmeellä kasvamassa rykmentiksi, – Ballou
arvioitsi heidät viideksisadaksi mieheksi. Äkkiä hän pysähdytti
hevosensa ja sanoi:
"Pojat, nämähän ovat omat jälkemme, ja tällä tavoin me olemme
ravanneet kehässä jo kolmatta tuntia täällä erämaan hämyyn jääneinä.
Hiisi vieköön, tämähän on jo ihan hydraulista!"
Sitten ukko tulistui sättimään. Hän jakeli Ollendorffille
monenlaisia ankaria nimityksiä – sanoi, että hän ei ollut ikinä
nähnyt tuollaista päätöntä epattoa; hän lopetti sillä erikoisen
myrkyllisellä huomautuksella, että preussilaisella ei ollut enempää
älyä kuin logaritmilla.
Niin, me olimme todellakin seurailleet omia jälkiämme. Ollendorff
ja hänen "sisäinen kompassinsa" olivat siitä hetkestä alkaen
epäsuosiossa. Kaiken ravaamisemme jälkeen me nyt olimme jälleen
täällä joen äyräällä, majatalon häämöittäessä sakean pyryn lävitse
toiselta rannalta. Aprikoidessamme, mitä piti tehdä, astui nuori
ruotsalainen maihin veneestä ja läksi jalkaisin saapastelemaan
Carsonin taholle, hyräillen surullista lauluaan "siskosta, veljestä
kaukana poissa" ja "äidistä taivahan asunnoissa", ja lyhyen tovin
kuluttua hän hämärtyi ja häipyi unohduksen valkoiseen usmaan. Hänestä
ei kuultu sen koommin. Varmastikin hän vaelsi harhaan, ja väsymys
luovutti hänet unelle, ja uni kavalsi kuolemalle. Mahdollisesti hän
seurasi meidän petollisia jälkiämme, kunnes nääntyi.
Juuri silloin kulkivat postivaunut nyt melkein tavallisiin
mittasuhteisiinsa talttuneen joen yli ja vierivät Carsonia kohti
ensimmäisellä matkallaan tulvan jälkeen. Emme epäröineet pitempään,
vaan läksimme uudestaan taipaleelle diligenssin jäljillä ja ravasimme
iloisesti eteenpäin, sillä meillä oli hyvä luottamus kuskin
paikallisvaistoon. Mutta hevosemme eivät kyenneet pitämään puoliaan
verekselle postivaunuvaljakolle. Tämä katosi tuotapikaa näkyvistä,
mutta eipä sillä ollut väliä, kun meille jäivät syvät pyörien uurrot
oppaiksemme. Kello oli silloin kolme ehtoopäivällä, joten ilta
oli piankin tulossa, eikä sen edellä sitten ollutkaan vitkallista
hämärtymistä, vaan se tuli niin äkillisesti kuin kellarinovi
suljetaan; sellainen ilmiö kuuluu näiden seutujen talveen.
Lunta tuli yhä yhtä tiheään kuin ennenkin, ja me emme tietysti
voineet nähdä viittätoista jalkaa eteemme; mutta lumen valkoinen
heijastelu ympärillämme auttoi meidät erottamaan ne pehmeät,
sokerikeon muotoiset nyppylät, jotka edustivat pajupensaita, ja
suoraan edessämme ne kaksi heikosti esiintyvää vakoa, jotka tiesimme
herkeämättömästi täyttyviksi ja hiljalleen haipuviksi pyöränjäljiksi.
Kaikki pensaat olivat jokseenkin tasakorkuisia – kolme tai neljä
jalkaa; ne kasvoivat jotensakin seitsemän jalan päässä toisistaan
yli koko tasangon. Jokainoa niistä oli nyt vain lumikohouma; minne
hyvänsä tahtoi lähteä, huomasi kulkevansa kuin hyvin järjestetyssä
hedelmätarhassa, pitkin nimenomaisesti rajoitettua kujannetta, jonka
kumpaistakin laitaa reunustivat tuollaisten lumimättäiden rivit, –
tavallisen maantien levyistä kujannetta, joka luminyppyläin takia
yleni kumpaisellekin sivulle mitä luonnollisimmin. Mutta meillä
ei ollut aikaa sellaisiin ajatuksiin. Kuvitelkaa sitä hyytävää
tunnetta, joka meidät valtasi, kun meille lopulta myöhään illalla
valkeni, että pyöränjälkien viimeisen heikon häämyn jo kauan sitten
hävittyä näkyvistä me olimme matkaamassa tuollaista pensaskujaa
pitkin varmaankin monen penikulman päässä sieltä ja ainiaan yhä
toivottomammin poiketen suunnasta. Saada jääkimpale niskaansa
solumaan alas pitkin selkärankaa on suoranaista huvia siihen
aistimukseen verraten.
Melkoisen tuokion puuduksissa olleeseen vereen tuli äkillistä
eloa, ja yhtä äkillisesti valveutuivat sielun ja ruumiin uinuvat
kyvyt. Meille kirkastui tuossa tuokiossa asemamme, herättäen meissä
vapisuttavaa kauhua. Pysähdyimme paikalla laskeusimme ratsailta ja
kumarruimme jännittyneesti tarkastelemaan tietä. Se oli tietysti
hyödytöntä, sillä jos heikkoa syvennystä ei voinut eroittaa neljä
tai viisi jalkaa korkealta, niin sitä oli tuiki mahdoton havaita
painaessaan nenänsä melkein kiinni lumen pintaan.
Meistä tuntui siltä, että olimme maantiellä, mutta se ei ollut
mikään todiste, kuten meille selvisi poikkeillessamme eri suuntiin:
säännölliset lumikeot ja niiden väliset kujanteet varmistuttivat
kunkin, että hän oli löytänyt oikean tien ja että toiset olivat
joutuneet harhaan. Me olimme perin pahassa pälkäässä. Olimme
kohmetuksissa ja hevoset lopen uupuneina. Päätimme sytyttää pensaikon
risuista nuotion ja sen äärellä odotella aamua. Sehän oli kylläkin
viisasta, sillä jos pahoin harhailimme oikealta suunnalta ja
lumimyrskyä jatkui vielä seuraavana päivänä, tuotti ratsastuksen
umpimähkäinen jatkaminen ehdottoman tuhon.
Olimme kaikin yhtä mieltä siitä, että nuotio nyt lähinnä vain
saattoi meidät pelastaa, ja niinpä ryhdyimme sellaista rakentamaan.
Mutta tulitikkuja ei sitten löytynytkään, joten koetimme tulla
toimeen pistooleilla. Seurueesta ei kukaan ollut ennen yrittänyt
mitään sellaista, mutta kukaan ei myöskään epäillyt, että siten
voitiin selviytyä, ja helposti, – sillä me olimme kukin usein
lukeneet sitä kirjoista ja tietysti johtuneet suomaan tiedolle
yksinkertaisen uskomuksemme, samoin kuin on jo kauan käynyt täydestä
sekin tavallinen kirjavalhe, että intiaanit ja eksyksiin joutuneet
erämiehet tekevät tulen hieromalla kahta kuivaa kalikkaa vastakkain.
Painuimme syvään lumeen polvillemme, ja hevoset laskivat turpansa
yhteen ja kallistivat kärsivälliset päänsä ylitsemme, ja siivekkäiden
lumihiutaleiden tuprutessa alas ja muuttaessa meidät valkoisiksi
veistoksiksi me kehittelimme tärkeätä koetta. Taitoimme oksia
pensaista ja kasasimme ne lakaistulle pälvekkeelle ruumiittemme
suojapuolelle. Kymmenen tai viidentoista minuutin kuluttua kaikki oli
kunnossa, ja sitten keskustelun lakatessa ja valtimoiden pysähtyessä
jännittyneeseen odotukseen Ollendorff otti revolverinsa, nykäisi
liipaisimesta – ja pyyhkäisi koko pinon pois piirikunnasta! Se oli
kehnointa epäonnistumista, mitä milloinkaan on nähty.
Tämä oli jo kylläkin ikävää, mutta ei vielä mitään suuremman
kauhistuksen rinnalla: hevoset olivat kadonneet! Minut oli määrätty
pitelemään ohjaksia, mutta ollessani kaikkinielevän pingoituksen
vallassa laukaisukokeen takia olin huomaamattani hellittänyt ne,
ja vapautuneet juhdat olivat karanneet tiehensä myrskyssä. Turhaa
olisi ollut pyrkiä niitä tavoittamaan, sillä niiden askeleet eivät
aiheuttaneet vähäisintäkään ääntä, ja saattoi hyvinkin joutua kahden
kyynärän päähän niistä mitään näkemättä. Katsoimme ne toivottomasti
tuhon omiksi ja sadattelimme valheellisia kirjoja, kun niissä
kerrotaan, että hevosten tapana on jäädä isäntiensä luo saamaan
suojelua ja seuraa sellaisina koettelemuksen hetkinä kuin meillekin
oli nyt osunut.
Olimme jo olleet viheliäisessä tilassa; nyt tunsimme yhä
ahdistavampaa ankeutta. Kärsivällisesti, mutta murtunein toivein,
taittelimme lisää kalikoita ja kasasimme keoksi, ja toistamiseen
preussilainen ampui ne avaruuteen. Nuotion sytyttäminen pistoolilla
oli selvästikin sellainen taito, joka vaati harjoittelua ja
tottumusta, ja keskellä erämaata puoliyön hetkenä lumimyrskyssä ei
paikka eikä aika ollut otollinen sen kurssin suorittamiseen. Me
luovuimme siitä ja koetimme toista taitoa. Kukin otti pari kalikkaa
ja alkoi hieroa niitä vastakkain. Puolen tunnin kuluttua olimme
aivan kohmetuksissa, ja kalikat olivat samoin. Kirosimme karvaasti
intiaanit, erämiehet ja kirjat, jotka olivat meitä petkuttaneet
mokomalla hupsutuksella, ja olimme nyt apean neuvottomina.
Tässä käänteessä Ballou kopeloitsi neljä rikkitikkua sellaisen taskun
ruupusta, jota hän ei ollut huomannut tutkia. Neljän kultaharkon
löytäminen olisi meistä tämän rinnalla tuntunut vähäpätöiseltä ja
turhanaikaiselta onnenpotkaukselta. Kukaan ei voi kuvitellakaan,
kuinka oivalta rikkitikku näyttää tuollaisissa olosuhteissa, kuinka
herttaiselta ja kallisarvoiselta ja pyhän kauniilta se vaikuttaa
silmään. Sillä kertaa me keräsimme risuja perin toiveikkaasti, ja
kun Ballou laittausi raapaisemaan takkinsa sisusteeseen ensimmäisen
tikun, oli hän kerrassaan määrättömän mielenkiinnon kohteena. Tikku
paloi eloisasti kotvasen, mutta sitten se sammui. Se ei olisi voinut
herättää suurempaa kaipuuta, jos se olisi ollut ihmiselämä.
Seuraava tikku vain leimahti ja kuoli. Tuuli nykersi kolmannen, juuri
kun se oli pääsemäisillään kunnolliseen liekkiin. Me ahtauduimme
yhä likemmäksi toisiamme ja osoitimme melkein tuskallista intoa,
kun Ballou pyyhkäisi viimeistä toivoamme housunlahettaan vasten.
Se syttyi, paloi ensin sinisellä ja sairaalla liekillä ja virkosi
sitten äkkiä kelpo loimuun. Vanhus suojeli sitä kädellään ja kumartui
hiljalleen alas: kaikkien sydämet seurasivat häntä, ja valtimo ja
hengitys salpautuivat. Liekki kosketti viimein kalikkapinoa, sai
siitä otteen – epäröitsi – pääsi tarttumaan vielä paremmin – empi
jälleen – pidätteli hengitystään viiden sieluaraatelevan sekunnin
ajan, päästi sitten jonkunlaisen inhimillisen puhahduksen ja sammui.
Kukaan ei useaan minuuttiin hiiskunut sanaakaan. Se oli
juhlallisenlaatuista hiljaisuutta; tuulikin noudatti salavihkaista,
synkkää rauhallisuutta eikä aiheuttanut enempää melua kuin
lumihiutaleiden putoaminen. Viimein alkoi synkkien äänten haastelu,
ja oli pian ilmeistä, että jokainen sydämessään tunsi meidän
viettävän viimeistä yötämme. Olin toivonut olevani ainoa, jolla oli
se tunne. Kun toiset tyynesti lausuivat vakaumuksensa, kuului se ihan
kuolemankutsulta. Ollendorff puhkesi puhumaan.
"Veljet, kuolkaamme yhdessä ja eritkäämme täältä ilman
minkäänlaista ynseätä tunnetta toisiamme kohtaan. Unohtakaamme ja
antakaamme anteeksi mennyt. Minä tiedän, että te olette olleet
minulle suutuksissanne, kun kaadoin kumoon ruuhen ja sitten olin
ymmärtävinäni kaikki niin hyvin ja opastin teitä herkeämättömästi
ympäri lumessa – mutta tarkoitukseni oli hyvä: antakaa minulle
anteeksi! Tunnustan avoimesti, että mieleni on ollut katkera
mr Ballouta kohtaan, kun hän pauhasi minulle ja nimitti minua
logaritmiksi, jonka merkityksestä en tiedä muuta kuin arvata, että
sitä Amerikassa pidetään jonakin rumana ja sopimattomana; se on
ollut tuskin hetkeäkään poissa mielestäni, ja se on sisuttanut minua
pahasti, – mutta jääköön silleen. Annan mr Balloulle anteeksi
kaikesta sydämestäni, ja –"
Ollendorff-parka keskeytti ja puhkesi kyyneliin. Hän ei ollut siinä
yksin, sillä minäkin itkin, ja Ballou samaten. Ollendorff sai
sitten taas puheenlahjansa ja antoi minulle anteeksi, mitä minä
olin tehnyt ja sanonut. Lopuksi hän otti esiin whiskypullonsa ja
sanoi, että hän ei enää ikinä maistaisi pisaraakaan, elipä hän tai
kuoli. Hän sanoi, että hän oli luopunut kaikesta elämisen toivosta
ja huonosti valmistautuneenakin tahtoi kaikessa nöyryydessään
alistua kohtaloonsa. Hän olisi kuitenkin suonut, että hänet olisi
vielä säästetty vähäksi aikaa, ei mistään itsekkäistä syistä, vaan
täydellisesti uudistuakseen ja uhrautuvaisuudella auttaakseen
köyhiä, vaaliakseen sairaita ja saarnatakseen ihmisille varoittelua
juoppouden paheen onnettomista seuraamuksista, tehdäkseen elämänsä
terveelliseksi esimerkiksi nuorisolle ja vihdoin eritäkseen täältä
sen kallisarvoisen ajatuksen viihdyttämänä, että hän ei ollut elänyt
hukkaan. Lopuksi hän huomautti, että hänen kääntymyksensä alkaisi
tästä silmänräpäyksestä, juuri nyt, hänen katsellessaan kuolemaa
kasvoista kasvoihin, kun hänelle ei nyt sen pitempää aikaa suotu sen
käyttämiseen ihmiskunnan avuksi ja siunaukseksi – ja samassa hän
paiskasi pois whiskypullon.
Ballou lausui samanlaatuista ja aloitti sen kääntymyksen, jota hän ei
voinut saada pitkittää elämässä heittämällä pois vanhan korttipinkan,
joka oli meitä lohduttanut tulvavankeuden päivinä ja tehnyt elämän
siedettäväksi. Hän sanoi, että hän ei ollut milloinkaan antautunut
uhkapeliin, mutta tunsi nyt kuitenkin varmaksi, että korttien
käsittely millä tavoin hyvänsä oli epämoraalista ja vahingollista
ja että kukaan ei voinut olla täysin puhdas ja nuhteeton niitä
karttamatta.
"Ja sentähden", hän jatkoi, "minä tämän teon jälkeen jo tunnen
paremmin luontuvani niihin hengellisiin saturnalioihin, jotka ovat
välttämättömiä täydelliseen ja obsoleettiin heräännykseen".
Nämä kieleltä vyörähtelevät tavut liikuttivat häntä vielä enemmän
kuin mikään ymmärrettävä kaunopuheisuus olisi voinut saada aikaan,
ja ukko nyyhkytti sellaisen kaihon ilmennykseksi, josta ei puuttunut
pikku tyytyväisyyttäkään.
Omat lausumani olivat samaa laatua kuin toverien, ja tiedän
ehdottomasti, että niiden perusteena olleet tunteet olivat
hartaat ja vilpittömät. Me olimme kaikin rehellisiä ja kaikin
syvästi liikutettuja ja totisia, sillä olihan kuolema lähellämme
väistämättömänä. Minä heitin pois piippuni ja sen tehdessäni
tunsin olevani vihdoinkin vapaa vihattavasta paheesta, joka oli
kaikkina päivinäni hallinnut minua tyrannina. Vielä puhuessani tulin
ajatelleeksi, mitä kaikkea hyvää olisin voinut maailmassa suorittaa
ja mitä vielä suurempaa hyvää olisin kyennyt aikaansaamaan nyt,
kun minulla olivat nämä uudet herätteet ja jalommat ja paremmat
tarkoitusperät seurattavina, jos minua vain olisi säästetty vielä
muutamiksi vuosiksi, – ja silloin kyyneleet taas heruivat esiin. Me
laskimme käsivarret toistemme kaulaan ja odottelimme sitä varoittavaa
unisuutta, joka tavallisesti tulee kuoliaaksi paleltumisen edellä.
Pianpa se hiipikin olemukseemme, ja silloin me hyvästelimme toisiamme
viimeisen kerran. Suloinen unteluus kietoi herpaantuvat aistini
verkkoonsa, lumihiutaleiden kutoessa käärinliinoja voitetun ruumiini
verhoksi. Unohduksen yö alkoi. Elämän taistelu oli kamppailtu.
En tiedä, kuinka kauan olin tässä unohduksen horroksessa, mutta se
tuntui minusta ikuisuudelta, kun hämärä tajunta hiljalleen heräsi
ja tätä seurasi yleinen kivistely koko ruumiissa. Aivoihini välähti
silloin ajatus: tämä on kuolema, – tämä on haudanjälkeinen olotila.
Sitten jokin valkoinen kohousi viereltäni, ja joku ääni virkkoi
katkeran ponnekkaasti:

"Olisiko herra niin hyvä ja heittäisi potkimasta minua!"

Se oli Ballou, – ainakin se oli Balloun äänen saanut villava
lumiukko istuvassa asennossa.
Nousin ylös, ja tuossa – ei viidentoistakaan jalan päässä meistä
olivat postivaunuaseman rakennukset, ja avonaisessa vajassa seisoivat
hiljaisina meidän satuloidut ja suitsitetut hevosemme!
Nyt muuan kupera lumikinos liikkui, ja Ollendorff tuli siitä esille,
ja me kaikki kolme istuimme sanattomina tuijottaen rakennuksiin.
Meillä ei todenteolla ollut mitään puhuttavaa. Koko tilanne oli
niin äärimmäisen naurettava ja nöyryyttävä, että sanat olivat liian
heikkoja ilmauksiksi, ja me olimme kuin puulla päähän lyötyjä.
Sydäntemme ilo vapautumisestamme oli myrkyttynyt, niin, melkein
tuhoutunut. Me aloimme nyt vähitellen suuttua ja myrtyä – kiukustua
toisiimme, kiukustua itseemme, kiukustua kaikkeen yleensä, ja
haluttomasti me pudistelimme lumen vaatteistamme ja tallustimme
ikävässä hanhenmarssissa hevosten luo, riisuimme niiltä satulat ja
pistäysimme aseman suojaan.
En hevin ole liioitellut ainoatakaan piirrettä tästä kummallisesta
ja järjettömästä seikkailusta. Se tapahtui kirjaimellisesti niinkuin
sen olen tässä kertonut. Olimme tosiaankin leiriytyneet lumikinoksiin
erämaassa puoliyön hetkenä myrskyssä, eksyksiin joutuneina ja
toivottomina, viidentoista askeleen päässä mukavasta majatalosta.
Pari tuntia me istuimme itseksemme asemalla ja mietiskelimme tukalin
aistimuksin. Nyt oli salaperäisyys poissa, ja käsitimme hyvin,
miksi hevoset olivat meidät hylänneet. Epäilemättä ne olivat olleet
suojassa neljännesminuutin kuluttua lähdöstään ja irvistelleet
kuunnellessaan meidän tunnustuksiamme ja valitusvirsiämme.
Aamiaisen jälkeen tuntui hiukan paremmalta, ja piankin meihin palasi
elämän tuulahdusta. Maailma alkoi jälleen näyttää valoisalta, ja
elämä oli meille kallisarvoisempaa kuin milloinkaan ennen. Samassa
aloin myös tuntea vaivaa – se kiusasi yhä pahemmin – ahdisteli
aivan herkeämättä. Voi, uudestisyntymiseni ei ollut täydellinen:
kaipasin piippuani! Asetuin vastaan kaikella voimallani, mutta liha
oli heikko. Vaelsin ulos yksin ja taistelin itseni kanssa kokonaisen
tunnin. Muistuttelin mieleeni parannuslupauksiani ja saarnasin
itselleni vakuuttavasti, nuhdellen, tyhjentävästi.
Mutta se oli aivan turhaa; piankin sitten huomasin hiiviskeleväni
lumikinoksissa piippua etsimässä. Löysinkin sen ja matelin
pois piiloutumaan ja nauttimaan sen viihdykkeestä. Oleilin
piharakennusten takana melkoisen tuokion ja kysyin itseltäni, miltä
minusta tuntuisi, jos lujaluontoiset, sielunvoimiltaan etevämmät,
velvollisuudentuntoiset toverini yllättäisivät minut alennuksessani.
Lopulta sytytin piippuni, eikä yksikään ihminen voisi tuntea itseään
huonommaksi ja viheliäisemmäksi kuin minä silloin. Minua hävetti
olla omassa kurjassa seurassani. Mutta kun yhä pelkäsin ilmituloa,
arvelin, olevan kenties vielä turvallisempaa kiertää ulkorakennusten
toiselle puolelle, ja sentähden käännyin kulman taakse. Minun
kääntyessäni toisesta nurkasta piippu suussa pyörähti Ollendorff
toisen takaa esille pullo huulillaan, ja mitään aavistamatta istui
välillämme Ballou syventyneenä pelaamaan "solitairea" vanhoilla,
nuhraantuneilla korteillaan!
Hassummin ei juuri voisi sattua. Me pudistimme toistemme käsiä ja
päätimme olla puhumatta sen enempää "parannuksesta" ja "esimerkin
antamisesta nousevalle polvelle".

MILJOONAN PUNNAN SETELI

Seitsemänkolmatta vuoden ikäisenä olin kaivososakkeiden
välitystoimiston konttoristina San Franciscossa ja perehtynyt
kaikkinaisiin pörssiasioihin. Olin yksinäni maailmassa, ainoana
tukena älyni ja puhdas maine, mutta nämä olivatkin johtamassa minua
varallisuuden uralle, ja olin tyytyväinen mahdollisuuksiini.
Aikani oli lauantaisin vapaa ehtoopäiväneuvottelun jälkeen, ja
tavakseni oli tullut lähteä silloin pikku purjeveneellä lahdelle.
Eräänä päivänä uskaltausin liian loitos, ajautuen ulapalle. Juuri yön
tullessa, kun olin jokseenkin menettänyt toivon, minut korjasi pikku
priki, joka oli matkalla Lontooseen. Siitä koitui pitkällinen ja
myrskyjen rasittama purjehdus, ja minut pantiin elatukseni maksuksi
ahertamaan tavallisena merimiehenä ilman palkkaa. Astuessani maihin
Lontoossa olivat vaatteeni kuluneet ja repaleiset, ja minulla oli
vain yksi dollari taskussani. Tällä rahalla sain ruokaa ja yösijan
vuorokaudeksi. Toisen vuorokauden kuljeskelin niitä vailla.
Kello kymmenen tienoissa seuraavana aamuna laahustin nälkäisenä
retkuna pitkin Portland-aukion laitaa, kun muuan hoitajattarensa
ohitaluttama lapsi heitti katuojaan ison, mehevän päärynän, josta oli
vain kerran haukkaistu. Minä tietysti pysähdyin, tähdäten halukkaan
katseeni lokaiseen aarteeseen. Minulla tuli vesi kielelle, vatsani
vaati sitä herkkua, koko olemukseni pyyteli sitä. Mutta aina kun
liikahdin sitä sieppaamaan, keksi jonkun ohikulkijan silmä aikeeni,
ja silloin minä tietysti suoristausin, näytin välinpitämättömältä ja
olin kuin en olisi ollut päärynästä tietoinenkaan. Siten kävi yhä
uudestaan, enkä kyennyt toteuttamaan pyrkimystäni. Olin jo yltymässä
kyllin epätoivoiseksi uhmaamaan kaikkea häpeää ja tempaamaan
hedelmän, kun takanani avattiin ikkuna ja sieltä lausui joku
herrasmies:

"Olkaa hyvä ja käykää tänne."

Minut päästi sisälle koreapukuinen lakeija ja näytti tien ylelliseen
huoneeseen, jossa istui kaksi vanhanpuoleista herraa. He lähettivät
pois palvelijan ja pakottivat minut istuutumaan. He olivat juuri
lopettaneet aamiaisensa, ja rippeiden näkeminen oli nykertää minut.
Saatoin tuskin ajatella mitään muuta noilta ruokalajeilta, mutta kun
minua ei kehoitettu niitä maistamaan, täytyi minun kestää se kiusa
parhaani mukaan.
Huoneessa oli vähän aikaisemmin tapahtunut jotakin, mikä minulle
selvisi vasta paljon myöhemmin, mutta kerron sen jo tässä. Vanhat
veljekset olivat pari päivää takaperin joutuneet varsin kiihkeään
väittelyyn ja lopulta päättäneet ratkaista sen vedonlyönnillä, kuten
englantilaiset mielellään välityskeinoksi käyttävät.
Tiedettäneen yleisesti, että Englannin Pankki kerran valmistutti
kaksi miljoonan punnan seteliä, vasiten käytettäviksi jonkun vieraan
maan kanssa järjestettävään suoritukseen. Syystä tai toisesta
olikin vain toinen näistä siten sijoitettu ja palatessaan tehty
mitättömäksi; toinen oli yhä pankin holvissa. No, rupatellessaan
veljekset sattuivat ihmettelemään, miten kävisi täysin rehelliselle
ja älykkäälle muukalaiselle, joka joutuisi ystävättömänä tuuliajolle
Lontoossa, jos hänellä ei olisi rahtuakaan muuta rahaa kuin
tuo miljoonan punnan seteli eikä minkäänlaista mahdollisuutta
omistusoikeutensa selvittämiseen. Veli A sanoi, että hän nääntyisi
nälkään, mutta veli B oli toista mieltä. Veli A väitti, että hän ei
voisi tarjota sitä pankissa tai missään muuallakaan, koska hänet
heti pidätettäisiin. Siten he kiistelivät, kunnes veli B sanoi
lyövänsä vetoa kahdestakymmenestätuhannesta punnasta, että mies
tulisi jotenkuten toimeen kolmekymmentä päivää sen miljoonan varassa
ja pysyisi vapaalla jalalla. Veli A tarttui tarjoukseen. Veli B
meni Englannin Pankkiin ja lunasti sen setelin. Ihan englantilaisen
tapaista sekin, – lannistumattomuutta kerrassaan! Sitten hän
saneli erään kirjurinsa kauniille, pyöreälle käsialalle kirjeen,
ja senjälkeen veljekset asettuivat ikkunan ääreen päiväkaudeksi
istumaan, keksiäkseen oikean miehen, jolle se annettaisiin.
He näkivät rehellisiä kasvoja, jotka eivät ilmaisseet riittävää
älykkyyttä, ja taasen älykkäitä, mutta ei kyllin rehellisiä; monet
vastasivat kumpaakin vaatimusta, mutta kuuluivat henkilöille, jotka
eivät olleet kyllin köyhiä, tai köyhinäkään muukalaisia. Aina oli
jotakin vialla, kunnes minä osuin paikalle, ja silloin he olivat
yhtä mieltä siitä, että minä täytin ehdot kaikin puolin, joten he
valitsivat minut, ja siinä minä nyt olin odottelemassa tietoa, miksi
minut oli kutsuttu sisälle.
He alkoivat kysellä olojani ja saivat piankin kuulla tarinani.
Lopulta he ilmoittivat, että sovelluin heidän tarkoitukseensa.
Sanoin olevani siitä kovin hyvilläni ja tiedustin, mikä se oli.
Silloin toinen heistä ojensi minulle kirjekuoren ja sanoi, että
löytäisin selityksen siitä. Olin avaamaisillani sen, mutta hän
kielsi kehoittaen minua viemään sen mukanani, harkitsemaan sitä
huolellisesti ja välttämään hätäilyä tai ajattelemattomuutta. Olin
ymmällä ja halusin haastella asiasta hiukan enemmän, mutta sitä eivät
he halunneet. Jätin siis hyvästi, loukkaantuneena ja häpeissäni, kun
olin nähtävästi joutunut jonkunlaisen ilveen kohteeksi ja kuitenkin
näin pakolliseksi alistua siihen, sillä enhän näissä olosuhteissani
voinut mitään isoisten ihmisten pilanteolle.
Nyt olisin noukkaissut päärynän ja syönyt sen koko maailman nähden,
mutta se oli kadonnut; olin siis senkin menettänyt tässä onnettomassa
jutussa, eikä se ajatus lauhduttanut tunteitani noita miehiä kohtaan.
Heti kun pääsin pois talon näköpiiristä, avasin kirjekuoren ja
huomasin, että siinä oli rahaa! Käsitykseni heistä muuttui, sen
saatte uskoa! En menettänyt hetkeäkään, vaan sulloin kirjelapun ja
rahan liivintaskuuni ja syöksyin lähimpään halpaan ruokalaan. Oh,
kuinka minä söinkään! Kun viimein ei mahtunut enempää, otin esille
setelini ja avasin sen laskoksistaan, silmäsin sitä ja olin pyörtyä.
Viisi miljoonaa dollaria! Se sai pääni humisemaan.
Lienen siinä istunut pökertyneenä tirkistelemässä seteliin
hyvinkin minuutin ajan, ennenkuin kunnollisesti toinnuin. Silloin
oli ensimmäisenä havaintonani isäntä. Hänen katseensa oli
tähdätty seteliin, ja hän seisoi kuin kivettyneenä. Hän palvoi
kaikella ruumiillaan ja sielullaan, mutta ei näköjään kyennyt
hievahtamaankaan. Otin siitä ohjeeni ja menettelin ainoalla
järkevällä tavalla. Ojensin seteliä häneen päin ja sanoin
huolettomasti:

"Vaihtakaa minulle tämä, olkaa hyvä."

Pyyntö palautti hänet toimivaan tilaan, ja hän pyysi tuhannesti
anteeksi, kun ei voinut särkeä rahaani, enkä minä saanut häntä edes
kajoamaan siihen. Hän halusi katsella sitä ja yhä katsella; hän ei
tuntunut saavan silmiensä janoa mitenkään sammutetuksi, mutta kavahti
koskemasta siihen niinkuin se olisi ollut jotakin liian pyhää halvan
tomumajan käsiteltäväksi. Minä huomautin:
"En mielelläni tuottaisi hankaluutta, mutta muukaan ei auta: olkaa
hyvä ja vaihtakaa tämä, minulla ei ole lainkaan pikkurahaa."
Mutta hän sanoi, että sillä ei ollut yhtään väliä; minun sopi
jättää mokoma pikku erä toiseen kertaan. Muistutin siihen, etten
kenties melkoiseen aikaan osuisi taas tälle taholle, mutta se ei
hänen mielestään merkinnyt mitään, hän oli valmis odottamaan, ja
sopipa minun milloin hyvänsä pistäytyä tänne nauttimaan mitä halusin
ja antaa tilini jatkua mieleni mukaan. Eihän hän muka arastellut
luottaa noin rikkaaseen herraan, joskin olin hilpeäluontoinen ja
halusin pukuasioissa kujeilla yleisölle. Tällöin astui sisälle toinen
ruokailija, ja isäntä vihjaisi minulle, että oli parasta pistää
se eriskummaisuus pois näkyvistä. Sitten hän kumarrellen saatteli
minua ovelle asti, ja minä läksin suoraa päätä tavoittamaan noita
veljeksiä, korjatakseni tapahtuneen erehdyksen, ennenkuin poliisi
etsisi minut käsiinsä ja avustaisi minua siihen.
Olin aika lailla hermostuksissani, todella pahoin peloissanikin,
vaikka en tietysti ollut millään tavoin syypää, – mutta
ihmistuntemukseni ilmaisi minulle, että he huomatessaan antaneensa
kulkurille miljoonan punnan setelin punnansetelin sijasta yltyisivät
hurjaan raivoon häntä kohtaan, vaikka heidän pitäisi pahoitella
omaa likinäköisyyttään. Lähestyessäni taloa alkoi kiihtymykseni
tasaantua, sillä sikäläinen hiljaisuus saattoi minut jokseenkin
varmaksi siitä, että erehdystä ei ollut vielä huomattu. Soitin
ovikelloa. Sama palvelija ilmestyi esiin. Kysyin, olivatko herrat
kotona.
"He ovat menneet." Tämä ilmoitettiin tuollaisen toimitsijaluokan
ylvääseen, kylmäkiskoiseen tapaan.

"Menneet? Menneet minne?"

"Matkalle."

"Mutta minne päin?"

"Mantereelle luullakseni."

"Mantereelle?"

"Niin, sir."

"Mille taholle – mitä kautta?"

"En voi sanoa, sir."

"Milloin he tulevat takaisin?"

"Kuukauden kuluttua, sanoivat."

"Kuukauden kuluttua! Oh, tämä on kamalaa! Antakaa minulle jotakin
vihiä, miten saan toimitetuksi heille sanan. Asiani on äärimmäisen
tärkeä."
"En tosiaankaan voi. Minulla ei ole aavistustakaan, mihin he
matkustivat, sir."

"Sitten minun pitää puhutella jotakuta perheen jäsentä."

"Perhekin on poissa, on ollut ulkomailla jo monta kuukautta –
Egyptissä ja Intiassa luullakseni."
"Mies, on tapahtunut tavaton erehdys. He palaavat ennen iltaa.
Sanokaahan heille, että minä kävin täällä ja että poikkeilen
uudestaan, kunnes asia korjautuu, joten heidän ei tarvitse hätääntyä."
"Kyllä sanon, jos he tulevat takaisin, mutta sitä en odota. He
huomauttivat, että te saavutte tunnin kuluttua tiedustelemaan,
mutta minun piti vastata teille, että kaikki on kunnossa ja että he
palaavat määräaikana, ottaakseen teidät sitten puheilleen."
Minun siis täytyi heittää sikseen ja poistua. Millainen arvoitus tämä
olikaan! Olin ihan menemässä sekaisin. He palaisivat "määräaikana".
Mitä se saattoi merkitä? Oh, kirjehän kenties antaisi selityksen.
Olin unohtanut kirjeen; otin sen esille ja luin. Siinä sanottiin:
"Olette älykäs ja rehellinen mies, kuten saattaa nähdä kasvoistanne.
Käsitämme teidät köyhäksi ja muukalaiseksi. Liitämme tämän ohelle
rahasumman. Se lainataan teille kolmeksikymmeneksi päiväksi,
korottomasti. Esittäytykää tässä talossa sen ajan päättyessä. Olen
lyönyt teistä vetoa. Jos voitan sen, niin saatte minkä hyvänsä
paikan, joka on annettavissani – nimittäin sellaisen, johon
kykenette osoittautumaan perehtyneeksi ja päteväksi."

Ei mitään allekirjoitusta, osoitetta, päiväystä.

No, olinpa tässä joutunut sokkosille! Te tiedätte, mistä kaikki
johtui, mutta minulle se oli käsittämätön arvoitus. En osannut
aavistellakaan, mikä oli pelinä tai tarkoitettiinko minulle
haittaa vai ystävyydenpalvelusta. Pistäysin puistoon ja istuuduin
yrittääkseni ajatella asemaa perusteellisesti, harkitakseni, mitä
minun oli paras tehdä.

Tunnin mittaan järkeilyni kiteytyi seuraaviksi päätelmiksi.

Kenties nuo miehet tarkoittavat minulle hyvää, kenties pahaa; siitä
ei voi saada selkoa – jääköön silleen. Heillä on jotakin peliä
tai suunnitelmaa tai koetta mielessä; on mahdotonta sitä arvata
– jääköön silleen. Minusta on lyöty vetoa; sen perustaa ei voi
keksiä – jääköön silleen. Siten ovat epätietoiset suureet poissa
tieltä; jälellä on kosketeltavaa, vankkumatonta, täysin varmasti
määriteltävää. Jos pyydän Englannin Pankkia sijoittamaan tämän
setelin sen miehen tilille, jolle se kuuluu, niin he tekevät sen,
sillä he tuntevat hänet, vaikka minä en tunne; mutta he kysyvät
minulta, miten sain sen haltuuni, ja jos kerron asian, niin he
tietenkin telkeävät minut houruinhoitolaan, kun taasen vale
toimittaisi minut vankilaan. Sama olisi tuloksena, jos yrittäisin
tallettaa setelin johonkin pankkiin tilini pohjaksi tai lainata rahaa
tällä vakuudella. Minun on kanniskeltava tätä suunnatonta taakkaa
kunnes nuo miehet tulevat takaisin, siinä ei minulla ole valinnan
varaa. Se on minulle hyödytön, yhtä hyödytön kuin hyppysellinen
tuhkaa, ja kuitenkin minun täytyy visusti varjella sitä samalla kun
kerjään elantoani. En voisi antaa sitä pois, vaikka yrittäisinkin,
sillä sitä ei ottaisi vastaan rehellinen kansalainen eikä rosvo,
tai suostuisi millään ilveellä tekemisiin sen kanssa. Noilla
veljeksillä ei ole mitään hätää. Jos hukkaisinkin heidän setelinsä
tai polttaisin, niin heillä ei sittenkään olisi hätää, sillä he
voivat pidättää setelin lunastamisen ja saada pankilta korvauksen;
mutta sillaikaa minun on kuukausi kärsittävä palkatta tai hyödyttä –
ellen avusta voittamaan sitä vetoa, mikä se lieneekään, ja saa sitä
paikkaa, joka minulle ehdollisesti luvataan. Mielelläni sen ottaisin
vastaan; heidänlaisensa miehet määräilevät toimista, joihin kelpaa
ryhtyä.
Johduin aika lailla ajattelemaan sitä tointa. Toiveeni alkoivat
kohota korkealle. Epäilemättäkin palkka olisi runsas. Sitä
alettaisiin maksaa kuukauden kuluttua; sitten olisin hyvällä
pohjalla. Piankin pääsin erinomaiseen mielenvireeseen. Olin tällöin
jo taas maleksimassa kaduilla. Vaatturinliikkeen näkeminen pani
minut kiihkeästi kaipaamaan risojeni karistamista, pukeutuakseni
jälleen siistiin kuntoon. Saatoinko sen tehdä? En, minulla ei ollut
maailmassa mitään muuta kuin miljoona puntaa. Pakottausin siis
astelemaan ohitse. Mutta tuokion kuluttua ajauduin takaisin. Kiusaus
ahdisti minua julmasti. Lienen kuuteen kertaan tallustellut tuon
liikkeen ohitse edestakaisin sen miehekkään kamppailuni aikana.
Viimein myötäsin; minun täytyi. Kysyin, oliko heillä virhemittaista
pukua jääneenä haltuunsa jostakin tilauksesta. Mies, jota puhuttelin,
nyökkäsi toiseen mieheen päin, antamatta vastausta. Siirryin
osoitetun miehen luo, ja yhtä vaiteliaasti hänkin viittasi päällään
toiseen mieheen. Menin tämän kolmannen luo, ja hän virkkoi:

"Hetkinen, joudan kohta."

Odotin kunnes hän oli valmis hommastaan. Sitten hän vei minut
takahuoneeseen, penkoi hylättyjen pukujen kasaa ja valitsi minulle
virttyneimmän. Vaihdoin sen ylleni. Se ei ollut mitoiltaan sopiva
eikä millään tavoin miellyttävä, mutta se oli uusi, ja mieleni kovin
teki saada se. Niin ollen en ryhtynyt kohdistamaan huomiota sen
vikoihin, vaan sanoin hieman epävarmasti:
"Olisi mukavampaa minulle, jos voisitte odottaa maksua jonkun päivän.
Minulla ei ole vaihtorahaa mukanani."

Miehen kasvot saivat mitä ivallisimman ilmeen, hänen vastatessaan:

"Oh, eikö ole? No, enhän sitä tietysti odottanutkaan.
Teidänlaisillanne herrasmiehillä on tietenkin vain isoa rahaa
lompakossaan."
Se kiusaannutti minua, ja huomautin: "Ystäväiseni, teidän ei pitäisi
arvostella muukalaista aina vaatteiden mukaan. Pystyn aivan hyvin
maksamaan puvun: en vain halunnut tuottaa teille ison setelin
vaihtamisen vaivaa."
Siitä hän hiukan lievensi sävyään ja vastasi, vaikkakin vielä
jossakin määrin ylväästi:
"En tarkoittanut mitään pahaa, mutta kun tässä nyt lausutaan
moitteita, niin saattaisinpa huomauttaa, ettei ollut juuri teidän
asiananne kiirehtiä päättelemään meille hankalaksi vaihtaa mitä
hyvänsä seteliä, joka teillä sattuu olemaan. Kyllä meiltä riittää."

Ojensin hänelle setelin ja sanoin.

"Kah, hyvä on; pyydän anteeksi."

Hän otti sen vastaan hymyllä, tuollaisella leveällä hymyllä, joka
leviää laajalle ja poimuttuu ja vakoutuu ja käy kierteiseksi,
niinkuin kivenheiton jälki lammen pinnassa, ja sitten hänen
vilkaistessaan seteliin tämä hymy jähmettyi jäykäksi ja sai keltaisen
vivahduksen, näyttäen sellaiselta kiemuraiselta laavavyöryltä,
joita näkee kovettuneina Vesuviuksen kupeen pikku tasanteilla. En
ollut milloinkaan nähnyt myhäilyä tuolla tavoin napattuna kiinni
ja vakinaistettuna. Mies seisoi pidellen seteliä kivipatsaana, ja
omistaja riensi paikalle katsomaan, mikä oli vikana, tokaisten:

"No, mitä nyt? Mistä pula? Mitä puuttuu?"

"Ei ole mitään pulaa", selitin minä. "Odotan rahaa takaisin."

"No, no, käy vaihtamassa, Tod; säre seteli."

"Vaihtamassa!" äännähti Tod. "Helppo sanoa, sir, mutta katsokaahan
seteliä itse."
Omistaja loi siihen silmäyksen, ja hänen huuliltaan purkausi
hiljainen, kaunopuheinen vihellys. Sitten hän sukelsi hylättyjen
pukujen röykkiöön ja alkoi tempoa sitä puolelle ja toiselle, kaiken
aikaa puhellen kiihkeästi ja ikäänkuin itsekseen:
"Myydä erikoisluontoiselle miljoonamiehelle noin ala-arvoinen
puku! Tod on hupelo – synnynnäinen hupelo. Aina hän haihattelee.
Karkoittaa täältä jokaisen pohatan, kun ei pysty eroittamaan
miljoonamiestä kulkurista, ei ole koskaan pystynyt. Kas, tässä on
se, jota hain. Riisukaahan yltänne nuo tamineet, sir, ja heittäkää
tuleen. Suvaitkaa koetella tätä paitaa ja tätä pukua; se on juuri
paikalleen osuva, aivan kerrassaan – koreilematon, hyvää kangasta,
hillityn kuosinen ja herttuallisen aistikas. Se valmistettiin
tilauksesta ulkomaiselle ruhtinaalle – saatatte hänet tunteakin, sir
–, hänen ylhäisyydelleen Halifaxin hospodarille, mutta hänen täytyi
jättää se meille ja ostaa surupuku, kun hänen äitinsä teki kuolemaa,
vaikka sitten virkosikin. Mutta mitäpä siitä; emme voi saada asioita
aina käymään siten kuin – tuota, siihen tapaan kuin ne – kas niin!
Housut ovat oivat, sopivat teille ihastuttavasti, sir! Nyt liivit:
ahaa, nekin kuin valetut! Nyt takki – hyväinen aika, katsokaapas
tuota! Täydellinen kokonaisuudessaan! En ole eläissäni nähnyt näin
erinomaista sattumaa."

Ilmaisin tyytyväisyyteni.

"Aivan oikein, sir, aivan oikein, kelpaahan se tilapäisesti, se minun
täytyy sanoa. Mutta odottakaahan, niin saatte nähdä, mitä kykenemme
teille luomaan omilla mitoillanne. No, Tod, kirja ja kynä; ryhdy
merkitsemään. Lahkeen pituus, 32" – ja niin edelleen. Ennenkuin sain
sanaakaan virketyksi hän oli mittaillut minut ja antoi määräyksiä
iltapuvuista, aamupäiväpuvuista, paidoista ja sen sellaisista.
Saadessani tilaisuuden muistutin:
"Mutta, hyvä herra, minä en voi tehdä näitä tilauksia, ellei teidän
sovi odottaa epämääräisesti tai vaihtaa seteliäni."
"Epämääräisestikö! Se on heikko sana, sir, heikko sana. Ikuisesti
– se on oikea sana, sir. Tod, toimita nämä mitä pikaisimmin
valmistetuiksi ja lähetä ne herran osoitteella aikaa hukkaamatta.
Vähäisemmät asiakkaat odottakoot. Merkitse muistiin herran osoite ja
–"

"Olen muuttamassa asuntoa. Poikkean kyllä jättämään uuden osoitteeni."

"Hyvä on, sir, hyvä on. Hetkinen – sallikaa minun saattaa teitä,
sir. Kas niin – hyvästi, sir, hyvästi ja paljon kiitoksia."
No, ymmärrättehän, mitä täytyi tapahtua? Johduin luonnollisesti
ostelemaan mitä hyvänsä tarvitsin ja tarjoamaan seteliä
vaihdettavaksi. Viikon kuluttua olin ylellisesti varustautunut
kaikilla tarpeellisilla mukavuuksilla ja hienouksilla, majaillen
kallisluokkaisessa yksityisessä hotellissa Hanover-aukion varrella.
Käytin sikäläistä päivällispöytää, mutta aamiaishetket pysyin
uskollisena Harrisin halvalle ruokalalle, jossa miljoonapuntaseni oli
minulle tuottanut ensimmäisen ateriani. Loin Harrisin menestyksen.
Oli levinnyt laajalti tieto, että paikan suojeluspyhimyksenä oli
ulkomainen kaistapää, joka kuljetteli miljoonan punnan seteliä
liivintaskussaan. Se riitti. Köyhä, vastuksissa ponnisteleva, kädestä
suuhun kituutteleva pikku liikeyritys oli tullut kuuluisaksi, ja
sinne tungeksi asiakkaita. Harris oli niin kiitollinen, että hän
väkisin tyrkytti minulle taskulainoja, suostumatta vastaanottamaan
epäystä, ja niin köyhä kuin todella olinkin, oli minulla nyt siten
rahaa tuhlattavaksi ja sain elellä rikkaiden ja isoisten tapaan.
Käsitykseni mukaan siitä oli romahdus tulossa, mutta olin nyt
syöksynyt ajelehtamaan, joten minun täytyi uida yli tai hukkua.
Näette siis, että uhkaavan tuhon piirre oli antamassa totista,
vakavaa ja traagillistakin sävyä asemalle, joka olisi muutoin ollut
pelkästään naurettava. Öisin, pimeässä, se traagillinen puoli aina
tunkeusi etualalle, varoittavana, muistuttelevana, ja minä ähkäilin
ja heittelehdin, havaiten vaikeaksi päästä uneen. Mutta elvyttävässä
päivänvalossa ahdistava aines loittoni ja katosi, ja minä kävelin
kuin ruusuilla ja olin onnellisen päihtymyksen vallassa, voisi sanoa.
Ja se oli luonnollista, sillä minusta oli tullut maailman
pääkaupungin kuuluisuuksia; se saattoi minut päästäni pyörälle, ei
vain vähäisessä määrin, vaan aika lailla. Ei voinut ottaa käteensä
sanomalehteä, englantilaista, skotlantilaista tai irlantilaista,
tapaamatta jotakin mainintaa "liivintasku-miljoonapuntalaisesta" ja
hänen äskeisimmistä tekemisistään ja sanelmistaan. Ensimmältä ne
maininnat sijoittivat minut henkilötietojen palstan alapäähän; sitten
sivuutin kohoamisessani ritarit, sitten baronetit, sitten paroonit
ja niin edelleen ja niin edelleen, vakaasti kavuten kuuluisuuteni
lisääntyessä, kunnes saavutin ylimmän tason, ja siinä minä pysyin
edellä kaikista kuninkaalliseen huonekuntaan kuulumattomista
herttuoista ja kaikista kirkkoruhtinaista koko valtakunnan
arkkipiispaa lukuunottamatta.
Mutta huomatkaa, että tämä ei ollut mainetta; olin vasta saavuttanut
kuuluisuutta. Sitten tuli huipputempaisu – ritarilyönti, niin
sanoakseni –, joka silmänräpäyksessä muutti kuuluisuuden katoavan
kuonavaahdon maineen kestäväksi kullaksi: Punch julkaisi minusta
pilakuvan! Niin, nyt olin valmis: sijani oli vakautettu. Minusta
saatettiin vieläkin laskea leikkiä, mutta kunnioittavasti, ei
remuavasti, ei karkeasti; minua voitiin hymyillä, mutta ei nauraa.
Sen aika oli mennyt ohi. Punch esitti minut liehuvin riekalein
hieromassa kauppaa vartiosoturin kanssa Lontoon Tower-linnan
ostamisesta.
No, voitte kuvitella, miltä tuntui nuoresta miehestä, jota ei ollut
milloinkaan otettu huomioon ja joka nyt yhtäkkiä ei voinut virkkaa
lausettakaan sen joutumatta kaikkialla kertailluksi, – liikkua
kadulla kuulematta alinomaa huomauteltavan: "Tuossa hän menee; se
on hän!" – syödä aamiaistansa katselijain sulloutumatta ympärille,
näyttäytyä ooppera-aitiossa tuhannen lornjetin suuntautumatta sinne.
Paistattelin itseäni kunnian hohteessa päivät päästään – se kelpaa
lyhyesti määritelmäksi.
Säilytinpä tallella vanhan repalepukunikin ja esiinnyin siinä
tuolloin tällöin, jotta sain vanhana hupinani ostella pikku
kapistuksia, kohdata korskeata halveksumista ja sitten tyrmätä
pilkkaajan miljoonan punnan setelillä. Mutta ajan mittaan se
ei vedellyt. Kuvalehdet saattoivat sen asun niin tutuksi, että
lähtiessäni ulos siihen laittautuneena jouduin heti tunnetuksi ja
sain kintereilleni väkijoukon, ja yrittäessäni tuollaista ostosta
kaupanhoitaja tarjosi minulle koko myymäläänsä luotolla ennenkuin
sain seteliäni hänen silmissään väläytetyksikään.
Maineeni oli ehtinyt suunnilleen kymmenenteen päiväänsä, kun
menin täyttämään velvollisuuttani isänmaan lipulle, pistäytymällä
tervehdyskäynnille Yhdysvaltain ministerin luo. Hän vastaanotti
minut asianmukaisen innostuneesti, moitti minun vitkastelleen
velvollisuudessani ja sanoi, että ainoana anteeksiannon edellytyksenä
oli minun ottaa hänen seniltaisilla päivällisillään sija, joka oli
jäänyt tyhjäksi erään kutsuvieraan sairastumisen takia. Suostuin
siihen, ja me pääsimme haastelemaan. Kävi selville, että hän ja
isäni olivat olleet koulukumppanuksia ja sittemmin samanaikaisesti
opiskelleet Yalen yliopistossa, pysyen likeisinä ystävyksinä isäni
kuolemaan asti. Niinpä hän sitten pyysikin minua pistäytymään
kotiinsa milloin hyvänsä minulta liikeni hetkinenkin, ja siihen olin
tietysti hyvin halukas.
Olin enemmänkin kuin halukas; olin iloissani. Romahduksen tullessa
hän voisi kenties jotenkuten pelastaa minut täydelliseltä tuholta;
en tiennyt miten, mutta hän saattoi keksiä keinon. En rohjennut
näin myöhään avata sydäntäni hänelle, kuten olisin siekailematta
tehnyt tämän kamalan lontoolaisurani alussa. Ei, siihen en nyt
voinut uskaltautua; olin sotkeutunut liian syvälle, tohtiakseni
paljastaa asemaani noin uudelle ystävälle, vaikkakaan en omasta
mielestäni ollut kokonaan menettänyt pohjaa aitani. Katsokaas,
kaikessa lainailussanikin pysyttelin huolellisesti varojeni
perustalla – palkkapohjallani, tarkoitan. Enhän kylläkään voinut
tietää, millainen palkkani olisi, mutta minulla oli kyllin
hyvä arvioimisperuste siinä seikassa, että toimittaessani vedon
ratkeamaan voitollisesti saisin valita minkä hyvänsä paikan, joka
oli tuon rikkaan vanhan herran annettavissa, mikäli olin pätevä
– ja päteväksi varmasti osoittautuisin, siitä minulla ei ollut
epäilystäkään. Vedonlyönti taasen ei minua huolettanut; minulla oli
yleensä onni mukanani. Niinpä olin arvioinut palkaksi kuudestasadasta
tuhanteen puntaan vuodessa, – sanokaamme kuusisataa ensimmäiseltä
vuodelta ja sitten korotusta vuosi vuodelta, kunnes ansiokkuudellani
saavutin tuon ylirajan.
Tällähaavaa olin velkaantunut ainoastaan ensimmäisen vuoden palkan.
Jokainen oli yrittänyt lainata minulle rahaa, mutta olin enimmät
heistä torjunut verukkeella tai toisella, joten velkaisuutenani oli
vain 300 puntaa lainavaroja, toisen mokoman vastatessa elantoani
ja ostoksiani. Toisen vuoden palkan uskoin riittävän selvittämään
minut kuukauden loppuun, jos edelleenkin pysyin varovaisena ja
taloudellisena, ja tästä aioin pitää tarkkaa huolta. Kuukauden
mennessä umpeen ja toimeksiantajani palatessa matkaltaan olisin taas
oikealla tolalla, sillä minä jakaisin noiden kahden vuoden palkan
saamamiehilleni sitoumuksina ja ryhtyisin uutterasti työhön.
Ne olivat ihastuttavat neljäntoista henkilön päivälliset. Seurueena
olivat Shoreditchin herttua ja herttuatar ja heidän tyttärensä lady
Anne-Grace-Eleanor-Celeste-ja-niin-edelleen-ja-niin-edelleen-de-Bohun,
Newgaten kreivi ja kreivitär, Cheapsiden varakreivi, loordi ja
lady Blatherskite, muutamia kumpaiseenkin sukupuoleen kuuluvia
aatelittomia, ministeri ja hänen puolisonsa ja tyttärensä sekä
tyttären luona vieraileva ystävätär, kahdenkolmatta ikäinen
englantilainen tyttö nimeltä Portia Langham, johon minä rakastuin
kahdessa minuutissa, niinkuin hänkin minuun – sen saatoin nähdä
ilman silmälaseja. Oli vielä muuan vieras, amerikkalainen – mutta
nyt olen ehättänyt hieman edelle kertomukseni kehityksestä. Oltiin
vielä vierashuoneessa, terästäen ruokahalua ja kylmäkiskoisesti
tarkastellen myöhäisiä tulijoita, kun palvelija ilmoitti:

"Herra Lloyd Hastings."

Tavanomaisista kohteliaisuuksista selvittyään Hastings keksi minut
ja lähestyi minua käsi sydämellisesti ojennettuna; sitten hän
äkkiä pysähtyi juuri kun oli pudistamaisillaan kättäni ja virkkoi
hämmentyneen näköisenä:

"Pyydän anteeksi, sir, olin tuntevinani teidät."

"Kah, tunnetkinhan sinä minut, veikkonen."

"Älä! Oletko sinä se – se –?"

"Liivintasku-kumma? Olen kyllä. Älä arastele puhutella minua
lisänimelläni; olen siihen tottunut."
"Kah, kah, kah, tämä on todellakin yllätys. Olen pari kertaa nähnyt
oman nimesi liittyneenä siihen lisänimeen, mutta mieleeni ei voinut
juolahtaa, että sinä saatoit olla se Henry Adams. Eihän ole
kuutta kuukauttakaan siitä kun ahersit konttoristin palkalla Blake
Hopkinsin toimistossa 'Friscossa ja jäit iltatunneiksi ylityöhön
pikku lisäkorvauksesta, autellen minua järjestelemään ja tarkistamaan
Gould and Curry Extension-yhtiön papereita ja tilastoja. Ajatella,
että nyt olet Lontoossa ja äveriäs miljoonamies ja valtavan kuuluisa!
Tämä on ihan kuin Tuhannen ja yhden yön tarinoista saatua. Hyvä mies,
en pysty tätä lainkaan tajuamaan, en käsittämään; tarvitsen aikaa
ällistykseni tyynnyttämiseen."
"Et ole pahemmassa pulassa kuin minäkään, Lloyd. En käsitä tätä
itsekään."
"Hyväinen aika, kylläpä on todellakin pökerryttävää! Vastahan on
juuri kolme kuukautta tänään siitä, kun poikkesimme Kaivosmiesten
ravintolaan –"

"Ei, se oli What Cheer."

"Oikein, What Cheer se olikin; menimme sinne kello kaksi aamulla ja
tilasimme viilokkeita ja kahvia, kuusi tuntia uutterasti tunattuamme
noiden Extension-papereiden parissa, ja minä koetin houkutella sinua
tulemaan mukanani Lontooseen ja tarjouduin hommaamaan sinulle loman
ja maksamaan kaikki kulut ja antamaan sinulle jotakin päällisiksi,
jos saisin myynnin onnistumaan, mutta sinä et tahtonut siitä
kuullakaan, sanoit menestykseni olevan liian heikkojen toiveiden
varassa, jotapaitsi sinulla ei ollut varaa vieraantua juoksevista
liikeasioista ja sitten menettää aikaa uuteen perehtymiseen,
päästyäsi takaisin kotiin. Ja kuitenkin olet nyt tässä. Kuinka
kummallista se onkaan! Miten sinä satuit tulemaan ja miten ihmeessä
olet saavuttanut näin uskomattoman nousun?"
"Oh, aivan arvaamattani. Se on pitkä tarina – romaani, saattaa
sanoa. Kerron sinulle kaikki, mutta en nyt."

"Milloin?"

"Tämän kuun päättyessä."

"Siihen on vielä runsaasti kaksi viikkoa. Jännittäisit
uteliaisuuttani liiaksi. Lyhennä viikoksi."

"En voi. Aikanaan saat tietää syyn. Mutta miten liikeasiat luistavat?"

Hänen hilpeytensä haihtui kuin henkäyksenä, ja hän vastasi huokaisten:

"Olit oikea profeetta, Hal, oikea profeetta. Soisin, etten olisi
tullut. En halua puhua siitä."
"Mutta sinun täytyy. Sinun pitää tulla luokseni yöksi, kun lähdemme
täältä, ja selvitellä minulle kaikki."

"Oi, saanko? Puhutko tosissasi?" ja hänen silmänsä sumenivat.

"Kyllä; tahdon kuulla koko jutun, joka sanan."

"Olen kovin kiitollinen! Tavata taas kerran inhimillistä harrastusta,
jonkun äänessä ja jonkun silmässä, minuun ja asioihini sen jälkeen,
mitä olen täällä kokenut – hitto, voisin siitä valahtaa polvilleni!"
Hän puristi kättäni lujasti ja suoristausi ja oli sen jälkeen kaikin
puolin kunnossa ja pirteänä päivällisiä varten – joista ei tullut
mitään. Ei, sattui se tavallinen seikka, joka aina ilmenee tukalan
ja tuskastuttavan englantilaisen seurajärjestelmän yhteydessä –
ei voitu ratkaista arvojärjestystä ruokailusaliin astumisessa, ja
niinpä päivällisiä ei ollut. Englantilaiset aina syövät päivällistä
ennenkuin lähtevät päivällisille, sillä he tietävät, mikä on
vaarana, mutta kukaan ei koskaan varoita muukalaista, joka siis
huolettomasti astuu ansaan. Kukaan ei kylläkään kärsinyt haittaa
tällä kerralla, sillä me olimme kaikki olleet päivällisellä;
Hastings oli tosin uusi tulokas, mutta kutsuessaan oli ministeri
hänelle ilmoittanut, että hän englantilaisen tavan johdosta ei ollut
päivällisikseen varannut mitään päivällistä.
Jokainen otti käsikynkkäänsä naisen ja asteli alas ruokailuhuoneen
ovelle, koska oli tavanmukaista suorittaa nämä liikkeet; mutta siellä
alkoi kiista. Shoreditchin herttua tahtoi mennä edellä ja istuutua
pöydän päähän, hän kun mielestään oli arvojärjestyksessä ylempänä
ministeriä, joka edusti vain kansakuntaa eikä hallitsijaa; mutta minä
puolsin oikeuksiani ja kieltäysin mukautumasta. Olin henkilötiedoissa
edellä kaikista ei-kuninkaallisista herttuoista ja huomautin siitä,
vaatien etusijaa tältä herttualta. Väittelyä ei tietystikään saatu
sovituksi, vaikka kuinkakin ponnistelimme; lopulta hän huonosti
harkiten yritti lisätä panokseensa syntyperän ja esi-isät, mutta minä
ehättäysin Wilhelm Valloittajankin taakse ja "korotin" Adamilla,
jonka suoranainen jälkeläinen olin, kuten nimenikin osoitti, kun
sitävastoin hän oli sivuhaaraa, mikä ilmeni hänen nimestään ja
verrattain äskeisestä normannilaisesta alkuperästäänkin.
Niinpä siis kaikin taivalsimme takaisin vierailuhuoneeseen ja saimme
seisoalta lounaan – lautasellisen sardineja ja mansikan, ryhmittyen
maistelemaan. Siellä ei arvojärjestyksen uskonto ole niin tiukka;
kaksi korkea-arvoisinta henkilöä heittää ilmaan shillingin, voittaja
saa ensimmäisenä periä mansikkansa ja hävinneelle jää shillinki.
Seuraavat kaksi uudistavat tempun, sitten lähimmät kaksi, ja niin
edelleen. Virvokkeita nautittuamme tuotiin sisälle pöytiä, ja me
kaikki pelasimme cribbagea kuuden pennyn panoksin. Englantilaiset
eivät milloinkaan pelaa korttia pelkästään huvikseen. Jos he eivät
pysty voittamaan jotakin tai häviämään – yhdentekevää, kuinka päin
–, niin he eivät ryhdy peliin ollenkaan.
Meillä oli hauskaa, tai ainakin kahdella meistä, – neiti Langhamilla
ja minulla. Olin niin hurmaantunut häneen, etten kyennyt laskemaan
pisteitäni, jos ne nousivat kaksinkertaisen sarjan yläpuolelle, ja
päästessäni kotiin en hoksannut sitä, vaan läksin uudestaan ulkoriviä
pitkin ja olisin joka kerran hävinnyt pelin, jollei tyttö olisi
tehnyt samoin, hän kun oli aivan samassa tilassa, nähkääs, ja siten
ei meistä kumpainenkaan selviytynyt loppuun tai huolinut kummastella,
miksi erä ei ikinä päättynyt, – me tiesimme vain olevamme onnellisia
emmekä halunneet tietää mitään muuta tai joutua häirityiksi.
Ja minä sanoin hänelle – niin todella tein – sanoin hänelle, että
rakastin häntä, ja hän – no, hän punastui hiusmartoa myöten, mutta
hän piti siitä, sanoi, että hän piti. Oi, ei ole ollut toista niin
verratonta iltaa! Joka kerta kun minä merkitsin muistiin, lisäsin
siihen jälkikirjoituksen; aina kun hän kirjoitti pistemääriään,
tunnusti hän vastaanottaneensa sanomani, samalla kun järjesteli
korttejaan. En edes kyennyt lausumaan: "Kaksi pampusta" lisäämättä:
"Auta armias, kuinka suloiselta te näytätte!" Ja siihen hän:
"Viisitoista kakkonen, viisitoista nelonen, viisitoista kuutonen
ja pari on kahdeksan, ja siihen kahdeksan tekee kuusitoista –
ajatteletteko todella niin?" kurkistaen viistoon silmäripsiensä alta,
ymmärrättehän, niin viehkeästi ja nokkelasti. Oi, se oli ihan liikaa
autuutta!
No, olin häntä kohtaan täysin rehellinen ja avomielinen, kerroin
hänelle, että minulla ei ollut maailmassa muuta kuin juuri se
miljoonan punnan seteli, josta hän oli niin paljon kuullut, ja että
se ei ollut omani. Siitä hän kävi uteliaaksi, ja aloin hiljaisella
äänellä kertoa hänelle koko tarinaani aivan alusta saakka, ja hän
oli pakahtua nauruun. Mitä ihmettä hän siitä löysi nauraakseen, sitä
en minä älynnyt, mutta niin vain oli asia; aina puolen minuutin
kuluttua joku uusi seikka tempasi hänet valtoihinsa, ja minun oli
pysähdyttävä puoleksitoistakin minuutiksi, jotta hän pääsi taas
talttumaan. Niin, hän nauroi itsensä tosiaan herpaannuksiin; en ollut
koskaan nähnyt tuollaista. Tarkoitan, etten ollut ikinä havainnut
tukalan kertomuksen – henkilön vaivojen ja huolten ja pelkäilyjen
selostuksen – vaikuttavan juuri sillä tavalla. Niin ollen rakastin
häntä yhä enemmän, koska hän saattoi olla noin hilpeä silloin kun ei
ollut mitään aihetta iloisuuteen, sillä saatoinhan piankin tarvita
tuollaista vaimoa, mikäli enteet osoittivat. Tietysti huomautin
hänelle, että meidän oli odoteltava pari vuotta, kunnes suoriutuisin
palkkaani vastaan annettavista sitoumuksista, mutta sitäkään hän ei
ottanut raskaalta kannalta, lausuen vain toivovansa, että olisin
mahdollisimman huolellinen menoissani enkä sallisi niiden vaarantaa
kolmannen vuoden palkkaa. Sitten hän kyllä alkoi hiukan huolestua
pohtiessaan, saatoimmeko kenties erehtyä ja aloittaa korkeammalla
palkalla kuin ensimmäisenä vuonna saisin. Tämä oli järkevä kanta
ja sai minut tuntemaan hiukan vähäisempää luottavaisuutta kuin
vastikään, – mutta samalla se tuotti minulle hyvän liikemiehen
ajatuksen, jonka esitin vilpittömästi.
"Portia, rakas, etkö tulisikin mukaani sinä päivänä, jolloin menen
noiden vanhojen herrojen puheille?"

Hän kavahti hiukan, mutta sanoi:

"Ky-yllä, jos mukanaoloni rohkaisisi mieltäsi. Mutta – olisikohan se
oikein soveliasta, mielestäsi?"
"Ei, enpä voisi sitä vakuuttaa; pelkään todella, että se ei olisi.
Mutta, katsos, siitä riippuu niin paljon, että –"
"Sitten minä olen mukana, olkoon soveliasta tai sopimatonta",
lupautui hän kauniin ja jalomielisen innostuksen elähdyttämänä. "Oi,
olen niin onnellinen ajatellessani, että voin avustaa."
"Avustaa, kultaseni? Kah, sinähän saat toimeen kaikki. Olet niin
kaunis ja viehkeä ja tenhoava, että sinun ollessasi mukana voin
tehostaa palkkani nostamista yhä suuremmaksi, noiden kelpo vanhusten
raskitsematta rimpuilla vastaan."
Olisittepa nähneet, kuinka hänen poskensa hehkuivat ja onnelliset
silmänsä loistivat!
"Sinua häijyä imartelijaa! Tuossa ei ole sanaakaan totta, mutta
lähden silti mukanasi. Kenties se vieroittaa sinut odottamasta, että
muut ihmiset katselevat sinun silmilläsi."
Hälvenivätkö epäilykseni? Palasiko luottavaisuuteni? Sen voitte
päätellä siitä seikasta, että itsekseni heti korotin palkkani
kahteentoistasataan ensimmäisenä vuonna. Mutta en sanonut sitä
hänelle; varasin sen yllätykseksi.
Koko kotimatkan vaelsin pilvissä; Hastings puheli minun kuulemattani
sanaakaan. Tullessamme hotelliasuntoni vierashuoneeseen hän toinnutti
minut kiihkeällä moninaisten mukavuuksieni ja ylellisyyksieni
ihastelulla.
"Annas kun vain seison tässä tovin ja katselen kyllikseni! Kautta
kaiken, tämähän on palatsi, kerrassaan palatsi! Ja siihen saatuna
kaikkea, mitä ihminen voisikaan kaivata, viihtyisä hiilitulennos
ja valmiiksi varustettu illallinen mukaanluettuina. Henry, se ei
ainoastaan saa minua oivaltamaan, kuinka rikas olet; se panee minut
myös tajuamaan luita ja ytimiä myöten, kuinka köyhä minä olen, kuinka
köyhä ja kurja, kuinka masennettu, häviölle joutunut, mihinkään
kelpaamaton!"
Lempo soikoon, sellainen puhe tuotti minulle kylmiä väreitä. Se
säikähdytti minut täysin valveille ja sai minut ymmärtämään, että
seisoin puolen tuuman vahvuisella kuorella, tulivuori allani. En
ollut tiennyt uneksivani – en ollut vähään aikaan sallinut itseni
tietää sitä; mutta nyt – voi toki! Pahasti velassa, ei penniäkään
omaa, viehättävän tytön onni tai surkeus vastuullani, eikä edessäni
mitään muuta kuin palkka, joka ei kenties milloinkaan toteutuisi –
oh, ei toteutuisi! Oi, oi, olin toivottomasti hukassa, mikään ei
voinut minua pelastaa!
"Henry, pelkät päivittäisten tulojesi vähäpätöiset rippeet
riittäisivät –"
"Oh, päivittäiset tuloni! Hei, otahan kulaus tätä kuumaa whiskygrogia
ja ilahduta sieluasi. Napataan onneksesi! Tai ei – olet nälissäsi;
istuudu ja –"
"Ei suupalaakaan minulle; ei enää maistu. En kykene syömään viime
päiviltä, mutta juon kanssasi kyllä kunnes kuukerrun pöydän alle.
Noin!"
"Tynnyri tynnyriltä, mukanasi pysyn! Valmis! Tässä menee! No niin,
Lloyd, laskettele se tarinasi sillaikaa kun sekoitan uutta."

"Laskettele? Mitä, taasko?"

"Kuinka niin? Mitä tarkoitat?"

"Kah, kysyin vain, tahdotko siis kuulla sen uudestaan?"

"Tahdonko kuulla sen uudestaan? Jopa oudostun. Maltahan, älä maista
enää. Et tarvitse sitä."
"Kuules, Henry, sinä säikäytät minua. Enkö kertonut sinulle kaikkea
perinjuurin kävellessämme tänne?"

"Sinäkö?"

"Niin, minä."

"Hiisi minut vieköön, jos kuulin siitä sanaakaan."

"Tämä on vakavaa, Henry. Se huolestuttaa minua. Mitä otitkaan tuolla
ministerin luona?"

Silloin minulle valkeni kaikki, ja tunnustin miehen tavoin.

"Otin maailman rakkaimman tytön – vangiksi!"

Silloin hän teki rynnäkön, ja me pudistimme ja pudistimme ja
pudistimme toistemme käsiä kunnes niitä säjöili, eikä hän laisinkaan
soimannut minua siitä, etten ollut kuullut rahtuakaan selostuksesta,
jota oli riittänyt viiden kilometrin taipaleelle. Kärsivällisenä,
suopealuontoisena miehenä hän sitten vain istuutui kertomaan sen
alusta saakka jälleen. Pääpiirteiltään se oli tällainen: Hän oli
tullut Englantiin tarjoamaan mielestään suurenmoista tilaisuutta:
hän oli saanut valtuutuksen myydä alkuperäisten omistajien puolesta
Gould and Curry Extensionin kaivosvaltauksen ja pidättää itselleen,
mitä hinnasta liikenisi yli miljoonan dollarin. Hän oli työskennellyt
ankarasti, käyttänyt kaikkia tuntemiaan henkilösuhteita, koettanut
jokaista rehellistä keinoa, kuluttanut melkein kaikki omat varansa,
mutta yksikään kapitalisti ei ollut ottanut häntä kuunnellakseen, ja
hänen valtuutusaikansa oli päättymässä kuukauden lopulla. Sanalla
sanoen hän oli häviöllä. Sitten hän poukkosi seisoalle ja huudahti:
"Henry, sinä voit pelastaa minut! Sinä voit pelastaa minut ja olet
maailmassa ainoa ihminen, joka siihen pystyy. Teetkö sen? Etkö tee
sitä?"

"Kerro miten. Puhu suusi puhtaaksi, veikkonen."

"Anna minulle miljoona ja matkakulut kotiin valtuutukseni hintana!
Voi, älä kieltäydy!"
Minua tuskaannutti kovin. Olin juuri tokaisemaisillani: "Lloyd, olen
itsekin varaton – pennitön kerrassaan ja velkaantunut!" Mutta
samassa leimahti mieleeni huima ajatus, ummistin huuleni tiukasti ja
tyynnyttäysin kunnes olin kylmäkiskoinen kuin kapitalisti. Sitten
lausuin liikemiehen sävyyn ja rauhallisesti:

"Pelastan sinut kyllä, Lloyd –"

"Sitten on jo kaikki kunnossa! Jumala sinua ainiaan siunatkoon! Jos
voin milloinkaan –"
"Annahan minun lopettaa, Lloyd. Pelastan sinut, mutta en sillä
tavoin, sillä se ei olisi kohtuullista sinua kohtaan kaiken
uurastuksesi ja alttiiksipanemisesi jälkeen. Minun ei tarvitse ostaa
kaivoksia; voin Lontoon kaltaisessa kauppakeskuksessa käytellä
pääomaani muulla tavoin, ja sitä teen kaiken aikaa. Mutta minäpä
järjestän näin. Tunnenhan kaikki sitä kaivosta koskevat seikat,
tiedän sen suunnattoman arvon ja voin ottaa sen valalleni, jos joku
haluaa. Sinun pitää saada kaikki myydyksi kahden viikon aikana kolmen
miljoonan käteissuorituksella, käyttäen vapaasti nimeäni, ja voitto
jaetaan tasan meidän keskemme."
Tiedättekös, hän olisi järjettömässä riemastuksessaan tanssinut
huonekalut säpäleiksi ja pirstannut mitä hyvänsä eteen sattui, jollen
olisi kampannut häntä kumoon ja kytkenyt.

Sitten hän lojui äärettömän onnellisena sohvalla ja hoki:

"Minä saan käyttää nimeäsi! Nimeäsi – ajatella! Hyvä mies, he
parveilevat laumoina, nämä rikkaat lontoolaiset; he tappelevat
noista osakkeista! Olen turvattu mies, turvattu ainiaaksi, enkä
ikinä unohda sinua niin kauan kuin elän!"
Vähemmässä kuin neljässäkolmatta tunnissa Lontoo joutui kohun
valtaan! Minulla ei ollut muuta tehtävää kuin päivä päivältä istua
kotona ja sanoa kaikille tulijoille:
"Niin, kehoitin häntä tiedustamaan minulta. Tunnen miehen ja tunnen
kaivoksen. Hän on taattu luonteeltaan, ja kaivos on paljon enemmän
arvoinen kuin hän siitä pyytää."
Sillävälin vietin kaikki iltani ministerin luona Portian kanssa. En
virkkanut hänelle sanaakaan kaivoksesta; sen säästin yllätykseksi.
Me puhuimme palkasta, emme koskaan muusta kuin palkasta ja
rakkaudesta; milloin rakkaudesta, milloin palkasta, milloin
rakkaudesta ja palkasta yhtaikaa. Ja kylläpä ministerin puoliso ja
tytär kiinnostuivat tavattomasti pikku salaisuuteemme ja keksivät
loputtomia nokkeluuksia säästelläkseen meitä häirinnältä ja
pysyttääkseen ministerin epäluulot loitolla – niin, he olivat peräti
herttaisia!
Kuukauden viimein päättyessä minulla oli miljoona dollaria
tililläni London and County-pankissa, ja saman verran oli Hastings
koonnut. Parhaanlaatuisesti pukeutuneena ajoin Portland-aukion
talon ohi, päättelin ulkonaisista seikoista, että matkalaiset
olivat kotiutuneet, jatkoin edelleen ministerin luo ja kävin
sieltä perimässä aarteeni, ja nyt lähdimme takaisin, haastellen
palkasta niin paljon kuin kerkisimme. Hän oli niin kiihdyksissään ja
jännittynyt, että hänen kauneutensa tehostui lumoavaksi. Huomautin:
"Kultaseni, kun olet tuon näköinen, olisi ihan rikos vaatia
rahtuakaan vähäisempää palkkaa kuin kolmetuhatta vuodessa."

"Henry, Henry, sinä syökset meidät tärviöön!"

"Älä yhtään pelkää. Pysy vain tuonnäköisenä ja luota minuun. Kyllä
kaikki käy hyvin."
Olikin siten tultu siihen, että minun oli kaiken matkaa kannustettava
hänen miehuuttaan. Hän yhä pyyteli:
"Voi, muista toki, että jos vaadimme liian paljoa, emme kenties saa
mitään palkkaa, ja miten meidän sitten käykään, kun emme kykene
millään tavoin hankkimaan toimeentuloamme?"
Meidät johdatti sisälle sama palvelija, ja siellä he istuivat,
nuo kaksi vanhaa herraa. Tietysti heitä kummastutti nähdä tuo
ihmeellinen olento mukanani, mutta minä sanoin:

"Sopii kyllä näin, hyvät herrat; hän on tuleva tukeni ja kumppanini."

Ja minä esittelin heidät hänelle nimeltään. Se ei oudostuttanut
heitä; he tiesivät, että huomaisin tutkia osoitekalenteria. He
pyysivät meitä istuutumaan ja olivat hyvin kohteliaita, koettaen
parhaansa mukaan huojentaa Portian hämminkiä ja saada hänet olemaan
kuin kotonaan. Sitten lausuin:

"Hyvät herrat, olen valmis antamaan raportin."

"Sitä on hauska kuulla", vastasi minun mieheni, "sillä nythän
voimme ratkaista vedon, jonka löin Abel-veljeni kanssa. Jos olette
tuottanut minulle voiton, niin saatte minkä hyvänsä paikan, joka on
minun annettavissani. Onko teillä se miljoonan punnan seteli?"

"Tässä, sir", ja minä ojensin sen hänelle.

"Olen voittanut!" huudahti hän, läimäyttäen Abelia hartioihin. "Mitäs
nyt sanot, veliseni?"
"Myönnän hänen tulleen toimeen ja menettäneeni kaksikymmentätuhatta
puntaa. Enpä olisi sitä uskonut."
"Minulla on enemmänkin selostettavaa", lisäsin, "ja verrattain
pitkälti. Pyydän saada tulla piakkoin uudestaan kertomaan
yksityiskohtaisesti kuukaudestani, ja menen takuuseen, että sitä
kannattaa kuunnella. Ensiksikin vain vilkaiskaa tähän."
"Mitä kummaa! Kahdensadantuhannen punnan talletustodistus? Onko se
teidän?"
"Minun on. Ansaitsin sen käyttelemällä järkevästi nämä kolmekymmentä
päivää sitä pikku lainaa, jonka minulle soitte. Enkä sitä
käytellytkään muuhun kuin vähäisten kapistusten osteluun ja
tarjoamalla seteliä maksuksi."

"Kah, tämähän on hämmästyttävää! Ihan uskomatonta!"

"Todistan sen kyllä. Teidän ei tarvitse luottaa pelkästään minun
sanaani."
Mutta nyt oli tullut Portian vuoro ihmetellä. Hänen silmänsä olivat
remahtaneet suuriksi, ja hän sanoi:

"Onko tuo todella sinun omaisuuttasi, Henry? Oletko puijannut minua?"

"Olen kylläkin, rakas. Mutta sinä annat minulle anteeksi, tiedän sen."

Hän suipisti suutansa veitikkamaisesti ja vastasi:

"Älä ole siitä noin varma. Olitpa ilkeä, kun petit minua tuolla
tavoin!"
"Oh, kyllä sinä siitä toinnut, käpyseni, toinnut piankin; pelkkää
leikkiähän se oli. No, lähdetäänpä sitten."
"Mutta malttakaahan, malttakaahan! Se paikka, kuulkaa. Haluan antaa
teille paikan", huomautti hyväntekijäni.
"No", sanoin minä, "olen perin kiitollinen, mutta en todellakaan
tarvitse sellaista".

"Mutta te voitte saada kaikkein parhaan, mitä annettavissani on."

"Kiitän jälleen, kaikesta sydämestäni; mutta minä en halua sitäkään."

"Henry, olen häpeissäni sinusta. Et puolittainkaan osoita oikeata
kiitollisuutta hyvälle herralle. Saanko minä sen tehdä puolestasi?"
"Kyllä vainkin, rakas, jos voit sitä parantaa. Saammehan nähdä, kun
yrität."
Hän astui hyväntekijäni luo, istahti hänen polvelleen, kietaisi
käsivartensa hänen kaulaansa ja suuteli häntä suoraan suulle. Sitten
molemmat vanhat herrat purskahtivat äänekkääseen nauruun, mutta minä
seisoin ihan kivettyneeksi pökertyneenä. Portia virkkoi:
"Isä, hän sanoi, että sinulla ei ole annettavissasi sellaista
paikkaa, jonka hän huolisi, ja minun on mieleni niin paha –"

"Rakkahin! Onko hän isäsi?"

"Kyllä; hän on isäpuoleni, ja rakastettavin, mitä milloinkaan on
ollut. Ymmärtänethän nyt, miksi minua niin nauratti sinun kertoessasi
minulle ministerin luona, mitä kiusaa ja huolta isän ja Abel-sedän
suunnitelma sinulle tuotti?"

Tietysti minä nyt puhuin suoraan, ilman mitään hulluttelua.

"Oh, parahin hyväntekijäni, peruutan äskeisen sanani. Teillä on
avoinna paikka, jota haluan."

"Mainitkaa se."

"Vävyn."

"Vai niin, vai niin! Mutta katsokaas, jos ette ole koskaan toiminut
siinä ominaisuudessa, niin ette tietenkään voi esittää sellaisia
suosituksia, jotka vastaisivat sopimuksemme ehtoja, ja niinpä –"
"Koettakaa minua – voi, koettakaa, minä pyydän! Koettakaa minua vain
kolme- tai neljäkymmentä vuotta, ja jos –"
"No, olkoon menneeksi; sopiihan sen verran yrittää. Viekää hänet
mukananne."
Onnellisiako me kaksi? En löytäisi sanoja mielentilani kuvaamiseksi.
Ja kun Lontoo päivää tai paria myöhemmin sai kuuluviinsa koko tarinan
kuukauden kestäneistä seikkailuistani tuon setelin perusteella ja
miten se päättyi, niin hälisikö Lontoo ja oliko hyvällä tuulella?
Kyllä.
Portiani isä vei tuon ystävällisen ja vieraanvaraisen setelin
takaisin Englannin Pankkiin ja lunastutti sen. Sitten pankki leimasi
sen mitättömäksi ja antoi sen hänelle lahjaksi, joka häneltä
siirtyi meille hääpäivänämme, ja siitä saakka se on aina riippunut
kehystettynä kotimme pyhimmällä sijalla, se kun toimitti minulle
Portiani. Ilman sitä en olisi voinut jäädä Lontooseen, en olisi
käynyt ministerin luona, koskaan kohdannut häntä. Ja siksipä sanonkin
usein: "Niin, se on miljoonapuntanen, kuten näette, mutta sitä on
kaikkena aikanaan käytetty yhteen ainoaan ostokseen, ja silloin sillä
maksettiin ainoastaan kymmenesosa todellisesta arvosta."

VARASTETTU VALKOINEN ELEFANTTI

I

Tämän omituisen tarinan [Karsittu teoksestani Taivallusta
ulkomailla, kun oli pelkona, että jotkut yksityiskohdat olivat
liioiteltuja ja moniaat perättömiä. Kirja ehti painoon ennenkuin
ne epäilykset oli osoitettu vääriksi. Tekijä.] kertoi minulle
muuan rautatiellä satunnaisesti tapaamani puhekumppani. Hän oli yli
seitsemänkymmenen ikäinen herrasmies, ja hänen läpeensä hyvänsävyiset
kasvonsa ja totinen ja vilpitön esiintymisensä painoivat totuuden
ilmeisen leiman jokaiseen hänen lausumaansa. Hän haastoi –
Tiedättehän, että Siamin kansa tavattomasti kunnioittaa
kuninkaallista valkoista elefanttia. Se harvinainen värimuunnos on
pyhitetty kuninkaille, ainoastaan kuninkaat saavat sellaisen eläimen
omistaa, ja tavallaan se oikeastaan on kuninkaita ylempikin, koska
sitä ei ainoastaan pidetä arvossa, vaan palvotaankin.
No niin, viisi vuotta takaperin, kun Ison-Britannian ja Siamin
kesken syntyi rettelöä rajalinjasta, kävi piankin ilmeiseksi, että
Siam oli ollut väärässä. Sentähden annettiinkin tuotapikaa kaikki
vaaditut hyvitykset, ja brittiläinen edustaja ilmoitti, että hän
oli tyytyväinen ja että menneet unohdettaisiin. Tämä sovinto tuotti
Siamin kuninkaalle suurta huojennusta, ja osittain kiitollisuuden
ilmaukseksi, mutta osittain kenties myös häivyttääkseen viimeisenkin
kiusaannuksen tähteen, joka oli saattanut jäädä Englannin taholla
häntä kohtaan, hän halusi lähettää kuningattarelle lahjan – sehän
itämaisten käsitysten mukaan oli ainoa varma keino vihollisen
lepyttämiseksi.
Sen lahjan ei pitänyt olla ainoastaan kuninkaallinen, vaan
ylenpalttisen kuninkaallinen. Mikä huomaavaisuuden osoitus siis
saattoikaan olla soveliaampi kuin valkoinen elefantti? Asemani Intian
sivilihallinnossa oli sellainen, että minun katsottiin erikoisesti
ansainneen kunnian viedä se lahja hänen majesteetilleen. Varattiin
laiva minulle ja palveluskunnalleni ja elefantin virkailijoille
ja saattolaisille, ja ajan oloon minä saavuin New Yorkin satamaan
ja sijoitin kuninkaallisen hoidokkini erinomaiseen majapaikkaan
Jersey Cityssä. Oli tarpeellista oleskella siellä joku aika eläimen
voimistuttamiseksi, ennenkuin matkaa jatkettaisiin.
Pari viikkoa meni kaikki hyvin – sitten onnettomuuteni alkoivat.
Valkoinen elefantti varastettiin! Minut hälytettiin keskellä yötä
kuulemaan tätä ankaraa vastoinkäymistä. Tuokion olin suunniltani
kauhusta ja huolesta; olin avuton. Sitten tyynnyin kokoamaan
ajatuksiani. Piankin oivalsin menetelmäni – sillä siinä oli
älykkäälle miehelle vain yksi menetelmä tarjona. Näin myöhäänkin
riensin New Yorkiin ja sain erään poliisikonstaapelin opastamaan
minut etsivänpoliisin päämajaan.
Onneksi saavuin ajoissa, vaikka osaston päällikkö, kuuluisa
ylikomisario Blunt, oli juuri lähdössä kotiinsa. Hän oli
keskikokoinen ja tanakkatekoinen mies, ja syvästi ajatellessaan
hänellä oli tapana rypistellä kulmiaan ja naputella otsaansa
miettivästi, mikä heti tuotti puhuttelijalle varmuuden, että hän
seisoi tavallista terävämmän miehen edessä. Hänen pelkkä näkemisensä
antoi minulle luottamusta ja herätti mielessäni toivoa. Kerroin
asiani. Se ei hätkähdyttänyt häntä vähääkään; se ei näköjään tehonnut
hänen rautaiseen itsehillintäänsä sen enempää kuin jos olisin hänelle
ilmoittanut, että joku oli varastanut koirani. Hän viittasi minut
istumaan ja virkkoi levollisesti:

"Sallikaa minun ajatella hetkinen."

Niin sanoen hän istuutui virkapöytänsä ääreen ja nojasi päätänsä
käsiin. Useita kirjureita työskenteli huoneen toisessa päässä; heidän
kyniensä ratina oli ainoa ääni, jota kuulin kuuteen tai seitsemään
minuuttiin. Sillaikaa ylikomisario istui mietteisiin vaipuneena.
Lopulta hän kohotti päänsä, ja jokin hänen kasvojensa lujissa
juonteissa ilmaisi minulle, että aivot olivat suorittaneet työnsä ja
että hänen suunnitelmansa oli valmis. Hän lausui – ja hänen äänensä
oli matala ja tehoava:
"Tämä ei ole mikään tavallinen tapaus. Jokaiseen askeleeseen on
ryhdyttävä varovasti; jokainen askel on varmennettava, ennenkuin
uskaltaudutaan seuraavaan. Ja vaiteliaisuutta on noudatettava –
syvää ja ehdotonta vaiteliaisuutta. Älkää hiiskuko asiasta kellekään,
reporttereillekaan. Minä otan huostaani heidät; minä pidän huolen
siitä, että he saavat vain mitä minun tarkoitusperieni kannalta
saattaa ilmetä otolliseksi ilmaista heille."

Hän painalsi soittokelloa; muuan nuorukainen ilmestyi näkyviin.

"Alarik, sano reporttereille, että he jääkööt vielä."

Poika poistui.

"Nyt käykäämme asioihin – ja järjestelmällisesti. Tällä
minun alallani ei saada toimeen mitään ilman vankkumatonta ja
yksityispiirteistä menetelmällisyyttä."

Hän otti kynän ja paperia.

"Nyt – elefantin nimi?"

"Hassan Ben Ali Ben Selim Abdallah Muhammed Moise Alhammal
Jamsetshetshibhoy Dhulip Sultan Ebn Bhudpur."

"Hyvä on. Puhuttelunimi?"

"Jumbo."

"Hyvä. Syntymäpaikka?"

"Siamin pääkaupunki."

"Vanhemmat elossa?"

"Ei – orpo."

"Oliko niillä mitään muita jälkeläisiä kuin tämä yksi?"

"Ei ollut – se oli ainoa lapsi."

"Hyvä on. Nämä seikat riittävät siitä kohdasta. Nyt olkaa hyvä ja
kuvailkaa se elefantti, älkääkä jättäkö pois mitään yksityisseikkaa,
olkoonpa se kuinkakin vähäpätöinen – nimittäin teidän kannaltanne
vähäpätöinen. Minun ammattini edustajille ei ole mitään
vähäpätöisiä yksityisseikkoja; sellaisia ei ole olemassakaan."

Minä kuvailin, hän kirjoitti. Lopetettuani hän sanoi:

"Nyt kuunnelkaa. Jos on vääriä merkintöjä, niin oikaiskaa."

Hän luki seuraavaa:

"Korkeus 19 jalkaa, pituus otsan rajasta hännänjuureen 26 jalkaa,
kärsän mitta 16 jalkaa, hännän 6 jalkaa, kokonaispituus – kärsä
ja häntä lukuunotettuina – 48 jalkaa, torahampaiden pituus 9,5
jalkaa, korvat näiden mittasuhteiden mukaisia, jalanjälki muistuttaa
lumelle pystyyn käännetyn tynnyrin jättämää kuviota, elefantin väri
likaisenvalkoinen, kumpaisessakin korvassa lautasen kokoinen reikä
helyjen kiinnittämiseksi, huomattava kyky ruiskutella vettä katsojien
päälle ja rääkätä kärsällään ei ainoastaan tuttuja henkilöitä, vaan
vento vieraitakin, ontuu hiukan oikeanpuolisella takaraajalla,
vasemmassa kainalossa pieni arpi paiseen jäljeltä, varastamishetkellä
selässä linna, jossa oli istuimet viidelletoista henkilölle, ja
tavallisen lattiamaton kokoinen, kullalla kirjailtu verkaloimi."
Ei ollut erehdystä. Ylikomisario kosketti soittokelloa, ojensi
kuvauksen Alarikille ja määräsi:
"Toimita tätä viisikymmentätuhatta kappaletta painetuksi heti
ja postitetuksi jokaiseen mannermaan salapoliisitoimistoon ja
panttikonttoriin." Alarik poistui. "No, sikäli hyvin. Sitten minun
pitää saada omaisuudesta valokuva."

Annoin hänelle. Hän tutki sitä arvostelevasti ja huomautti:

"Täytyy kelvata, kun ei ole parempaa, mutta kärsä on kiverrettynä
kokoon ja pistettynä suuhun, – se on hankalan harhaannuttavaa, kun
eläin tietystikään ei tavallisesti pidä sitä siinä asennossa."

Hän napautti soittokelloa.

"Alarik, tästä valokuvasta tarvitaan ensi työksi aamulla
viisikymmentätuhatta jäljennöstä lähetettäviksi sen kiertokirjeen
ohella."

Alarik poistui panemaan toimeen ohjeitaan. Ylikomisario virkkoi:

"Käy tietysti välttämättömäksi tarjota palkinto. Mikä olisi summana?"

"Millaista summaa te ehdottaisitte?"

"Aluksi sanoisin – no, kaksikymmentäviisituhatta dollaria. Se on
mutkikas ja vaikea juttu; on perin monta pääsytietä ja salaamisen
tilaisuutta. Näillä varkailla on ystäviä ja kumppaneita kaikkialla –"

"Hyväinen aika, tiedättekö, keitä he ovat?"

Varovaiset kasvot, tottuneet peittelemään sisäisiä ajatuksia ja
tunteita, eivät antaneet minulle mitään vihiä, eivätkä säyseästi
lausutut vastaussanatkaan:
"Älkää te huoliko siitä. Tiedän tai en. Yleensä osaamme jokseenkin
päätellä, kuka miehemme on, hänen työskentelytavastaan ja hänen
tavoittelemansa saaliin suuruudesta. Emme nyt ole tekemisissä
taskuvarkaan tai eteisnäpistelijän kanssa, sen saatte pitää selvänä.
Tätä omaisuutta ei kehveltänyt alokas. Mutta, kuten sanoin, kun ottaa
huomioon edessä olevan työn paljouden ja varkaiden huolellisuuden
kaikkien jälkien häivyttämisessä, saattaa kaksikymmentäviisituhatta
olla liian pieni summa tarjottavaksi, joskin ajattelen kannattavan
siitä aloittaa."
Se palkinto siis sovittiin ensi hätään. Sitten tämä mies – hänen
huomiotaan ei välttänyt mikään seikka, joka jollakin tavoin saattoi
johtaa jäljille – virkkoi:
"Salapoliisitaidon historiassa on tapauksia, jolloin rikollisia on
joutunut ilmi ruokahalun omituisuuksien takia. Mitä tämä elefantti
syökään ja minkä verran?"
"No, mitä ruokalistan kokoonpanoon tulee, niin se syö mitä hyvänsä.
Se syö miehen, se syö raamatun – se syö kaikkea miehen ja raamatun
väliltä."
"Hyvä – varsin hyvä määritelmä todellakin, mutta liian ylimalkainen.
Yksityiskohdat ovat tarpeellisia – yksityiskohdat ovat ainoita
huomioonotettavia seikkoja meidän ammatissamme. No niin – ensiksikin
miehistä. Ateriaksi – tai päivän mittaan, jos haluatte – montako
miestä se syö, tuoreina?"
"Se ei piittaisi, olivatko ne tuoreita vai eivätkö; yhdeksi verokseen
se söisi viisi tavallista miestä."
"Hyvä on, – viisi miestä, merkitään se. Mitä kansallisuuksia
etusijassa?"
"Se on välinpitämätön kansallisuuksista. Mieluummin tuttavia, mutta
kyllä vieraatkin kelpaisivat."
"Hyvä on. Nyt raamatuista. Montako raamattua se pistelisi suihinsa
kerrallaan?"

"Koko painoksen kylläkin."

"Tuo on tuskin kyllin määriteltyä. Tarkoitatteko tavallista
kahdeksantaitteiskokoa vai kuvallista perheraamattua?"
"En luule sen välittävän kuvista; tarkoitan, että se ei pitäisi
kuvitettua laitosta sen suuremmassa arvossa kuin yksinkertaista
kuvatontakaan."
"Ei, nyt ette käsitä minua oikein. Minä pidän silmällä kokoa.
Tavallinen kahdeksantaitteinen raamattu painaa suunnilleen
puolikolmatta naulaa, mutta iso ja kuvallinen nelitaitteinen painaa
kymmenen tai kaksitoista. Montako Dorén raamattua se käyttäisi yhteen
ateriaan?"
"Jos tuntisitte tämän elefantin, niin ette voisi kysyä. Se ahmisi
mitä saatavissa olisi."
"No, muutetaan määräys sitten dollareiksi ja senteiksi. Jotenkinhan
meidän on päästävä selvyyteen. Doré maksaa sata dollaria kappaleelta,
nahkakansissa, kulmat pyöristettyinä."
"Se tarvitsisi noin viidenkymmenentuhannen dollarin arvosta –
sanokaamme viidensadan kappaleen painoksen."
"No, tuo on täsmällisempää. Merkitsen sen muistiin. No niin, se pitää
miehistä ja raamatuista; sikäli hyvä. Mitä muuta se syö? Haluan
erikoistietoja."
"Se jättää raamatut syödäkseen tiiliskiviä, se jättää tiilet
ahmiakseen pulloja, pullot jäävät rauhaan, jos se keksii vaatteita,
vaatteita mieluisampia ovat kissat, kissojen edelle se panee osterit,
ostereita maukkaampaa on kinkku, kinkku saa jäädä sokerin tieltä, se
hylkää sokerin saadessaan hedelmäpiirakkaa, hedelmäpiirakan voittavat
perunat, se hylkää perunat pistelläkseen suihinsa leseitä, leseitä
mieluisammiksi ilmenevät heinät, heiniäkin parempia ovat kaurat,
ja kaurat jäävät häviölle riisistä, jolla se on pääasiallisesti
varttunut. Ei ole kerrassaan mitään, mitä se ei syö, paitsi
eurooppalainen voi, ja sitäkin se söisi, jos saisi maistetuksi."
"Hyvä on. Keskimääräinen paljous aterialla – sanokaamme suunnilleen
–"

"No, jokseenkin neljänneksestä puoleen tonniin."

"Ja se juo –"

"Kaikkea juoksevaa. Maitoa, vettä, whiskyä, molassia, risiiniöljyä,
kanverttia, karbolihappoa – turhaa on mennä yksityiskohtiin; mitä
hyvänsä nestemäistä johtuu mieleenne, merkitkää se paperille. Se juo
kaikkea juotavan näköistä, paitsi ei eurooppalaista kahvia."

"Hyvä on. Määrä?"

"Merkitkää se viidestä viiteentoista tynnyriin – sen jano vaihtelee,
ruokahalu vain ei."
"Nämä seikat ovat epätavallisia. Niiden pitäisi antaa varsin hyvää
vihiä etsinnälle."

Hän painalsi soittokelloa.

"Alarik, kutsu kapteeni Burns."

Burns ilmestyi. Ylikomisario Blunt selosti hänelle koko jutun, kohta
kohdalta. Sitten hän lausui sellaisen miehen selkeään, jämeään
sävyyn, jonka suunnitelmat ovat kiteytyneet päässä ja joka on
tottunut määräilemään:
"Kapteeni Burns, pankaa etsivät Jones, Davis, Halsey, Bates ja
Hackett seurailemaan elefantin jälkiä."

"Kyllä, sir."

"Pankaa etsivät Moses, Dakin, Murphy, Rogers, Tupper, Higgins ja
Bartholomew seurailemaan varkaiden jälkiä."

"Kyllä, sir."

"Sijoittakaa voimakas vartio – kolmenkymmenen valitun miehen vartio,
kolmekymmentä vaihtojoukkona – sille paikalle, mistä elefantti
varastettiin, pitämään tiukkaa valvontaa siellä yötä päivää,
sallimatta kenenkään lähestyä – paitsi reportterien – ilman minun
antamaani kirjallista valtuutusta."

"Kyllä, sir."

"Sijoittakaa sivilipukuisia etsiviä rautateille, höyrylaivoihin ja
lautta-asemille sekä kaikille Jersey Citystä johtaville maanteille
toimittamaan kaikkien epäiltävien henkilöiden ruumiintarkastus."

"Kyllä, sir."

"Toimittakaa kaikille näille miehille mukaan elefantin valokuva ja
tuntomerkit ja käskekää heidän tarkastaa kaikki junat ja höyrylautat
ja muut alukset."

"Kyllä, sir."

"Jos elefantti löytyy, niin se otettakoon kiinni ja minulle
tiedoitettakoon sähköteitse."

"Kyllä, sir."

"Ilmoitettakoon minulle myös heti, jos keksitään mitään vihiä –
eläimen jalanjälkiä tai muuta sellaista."

"Kyllä, sir."

"Hankkikaa määräys satamapoliisille partioimaan laiturialueilla
valppaasti."

"Kyllä, sir."

"Lähettäkää sivilipukuisia etsiviä rautateitse kaikkiin suuntiin,
Kanadaan asti pohjoisessa, Ohioon asti lännessä, Washingtoniin saakka
etelässä."

"Kyllä, sir."

"Toimittakaa teknillisiä miehiä kaikkiin lennätinkonttoreihin
kuuntelemaan sanomia, ja he vaatikoot, että kaikki
salakirjoituslähetteet on heille tulkittava."

"Kyllä, sir."

"Näissä kaikissa hommissa noudatettakoon äärimmäistä vaiteliaisuutta
– mitä läpitunkemattominta salaamista, muistakaa."

"Kyllä, sir."

"Esittäytykää minulle tietoinenne täsmällisesti tavanmukaisella
tunnilla."

"Kyllä, sir."

"Menkää!"

"Kyllä, sir."

Hän meni.

Ylikomisario Blunt oli tovin ääneti ja mietteissään, samalla kun tuli
hänen silmissään jäähtyi ja hiipui. Sitten hän kääntyi minuun päin ja
sanoi levollisesti:
"En kerskaile, minulla ei ole siihen taipumusta; mutta – me löydämme
sen elefantin."
Pudistin lämpimästi hänen kättänsä ja kiitin häntä, ja tunsinkin
kiitollisuutta. Mitä enemmän olin hänen toimintaansa tarkkaillut,
sitä enemmän hänestä pidin ja hänen ammattinsa merkillisiä ihmeitä
ihailin ja hämmästelin. Me erosimme yöksi, ja minä läksin kotiin
paljon onnellisemmalla mielellä kuin olin hänen virkahuoneeseensa
tullut.

II

Seuraavana päivänä juttu oli kaikissa sanomalehdissä, pienimpiäkin
yksityiskohtia myöten. Oli lisiäkin – etsivä Tämän, etsivä Tuon ja
etsivä Toisen "teoriat" siitä, miten rosvous oli tapahtunut, keitä
konnat olivat ja minne he olivat paenneet saaliineen. Yksitoista
niitä teorioita oli, tyhjentäen kaikki mahdollisuudet, ja pelkästään
tämä seikka osoittaa, kuinka itsenäisiä ajattelijoita salapoliisit
ovat.
Ainoatkaan kaksi teoriaa eivät pitäneet yhtä tai edes paljoakaan
muistuttaneet toisiaan, paitsi yhdessä merkillepantavassa
erikoispiirteessä, joka oli kaikkien noiden yhdentoista teorian
ehdottomana lähtökohtana, – nimittäin että, vaikka rakennuksen
lautainen takaseinä oli puhkaistu ja ainoa ovi pysynyt lukittuna,
elefanttia ei ollut siirretty paikalta sen aukon kautta, vaan jotakin
muuta (ilmitulematonta) tietä. Kaikki vahvistivat, että rosvot olivat
sen reiän puhkaisseet vain eksyttääkseen etsiviä. Tuo ei olisi
ikinä johtunut minun tai kenties ainoankaan muun maallikon mieleen,
mutta se ei ollut hetkeksikään pettänyt salapoliiseja. Niinpä minun
käsitykseni mukaan ainoa selväksi ilmennyt seikka olikin todella
juuri se kohta, jossa olin pahimmin harhaantunut.
Kaikki nuo yksitoista teoriaa nimesivät tihutyön oletetut tekijät,
mutta ainoatkaan kaksi eivät maininneet samoja rosvoja; epäiltyjen
henkilöiden kokonaissumma nousi kolmeenkymmeneenseitsemään.
Sanomalehtiselostukset päättyivät sitten järjestään kaikkein
tärkeimpään kannanilmaisuun – ylikomisario Bluntin lausuntoon. Osa
tästä kuului seuraavasti:
"Etsivän osaston päällikkö tietää, kutka pääsyylliset ovat, nimittäin
Tiili-Duffy ja Punainen McFadden. Jo kymmenen päivää ennen rosvouksen
tapahtumista hän oli selvillä hankkeen valmistelusta ja kaikessa
hiljaisuudessa ryhtynyt pitämään noita kahta pahamaineista roistoa
valvonnassa; mutta valitettavasti heidän jäljiltään häivyttiin
puheenalaisena yönä, ja ennenkuin jälleen tultiin tolalle oli lintu
lentänyt – elefantti nimittäin.
Duffy ja McFadden ovat ammattikuntansa rohkeimmat ryökäleet;
päälliköllä on aihetta luuloon, että juuri samat miehet eräänä viime
talven pakkasyönä varastivat etsivänpoliisin päämajasta kamiinin –
josta oli seurauksena, että päällikkö ja jokainen etsivä joutuivat
ennen aamua lääkärien käsiin, toiset palelluttaneina jalkansa, toiset
palelluttaneina sormensa, korvansa ja muita ruumiinosia."
Luettuani tuosta alkupuoliskon hämmästelin entistä enemmän tämän
ihmeellisen miehen merkillistä terävyyttä. Hän ei ainoastaan nähnyt
selväkatseisesti nykyisyyttä, vaan tulevaisuuskaan ei pysynyt häneltä
salassa. Pian olin taas hänen toimistossaan ja sanoin väkisinkin
toivottelevani, että hän olisi pidätyttänyt nuo miehet ja siten
ehkäissyt vaivannäön ja vahingon; mutta hänen vastauksensa oli
yksinkertainen ja kiistämätön: "Meidän tehtävänämme ei ole rikoksen
estäminen, vaan rankaiseminen. Emme voi rangaista ennenkuin rikos on
tehty."
Huomautin, että sanomalehdet olivat tärvelleet sen salassapitämisen,
jolla olimme aloittaneet. Ei ollut paljastettu ainoastaan kaikkia
asiaseikkojamme, vaan myös kaikki suunnitelmamme ja aikeemme, vieläpä
mainittu nimeltään kaikki epäillyt henkilöt; varmastikin nämä nyt
laittautuisivat valeasuun tai lymyäisivät.
"Sen tehkööt. He saavat havaita, että tarvitessani heitä
käteni laskeutuu heidän olalleen noissa kätköpaikoissakin yhtä
erehtymättömästi kuin kohtalon koura. Mitä sanomalehtiin tulee,
niin meidän täytyy pysytellä väleissä niihin. Maine, kunnia,
alituinen mainitseminen julkisuudessa – ne ovat salapoliisin leipää
ja voita. Hänen on toimitettava julkisuuteen asiaseikkansa, koska
hänen muutoin oletetaan olevan niitä vailla; hänen on esitettävä
teoriansa, sillä mikään ei ole niin ihmeellinen tai tehoava kuin
etsivänpoliisin teoria tai herätä niin syvää kunnioitusta häntä
kohtaan. Meidän on puhuttava suunnitelmistamme, sillä lehdet tahtovat
sellaista aineistoa, emmekä voisi kieltäytyä loukkaamatta niitä.
Meidän pitää alituiseen näyttää yleisölle, mitä teemme, jotta ihmiset
eivät luulisi, että me emme tee mitään. On paljon mieluisampaa nähdä
sanomalehden lausuvan: 'Ylikomisario Bluntin nerokas ja merkillinen
teoria kuuluu seuraavasti' kuin jotakin ilkimielistä tai – mikä on
vielä pahempaa – jotakin purevaa."
"Huomaan kyllä, että kantanne on perusteltu. Mutta havaitsin
samalla, että eräässä sanomalehtiin antamienne huomautusten kohdassa
kieltäysitte ilmaisemasta mielipidettänne eräästä vähäisemmästä
seikasta."
"Niin, sen me teemme aina; se tehoaa hyvin. Enkä sitäpaitsi ollutkaan
muodostanut siitä seikasta mitään mielipidettä."
Jätin hetkellisiä menoja varten ylikomisarion käyttövaroiksi
melkoisen rahasumman ja istuuduin odottamaan uutisia. Päättelimme
sähkösanomia alkavan jo saapua minä hetkenä hyvänsä. Sillaikaa
luin uudestaan sanomalehdet sekä myös kuvailevan kiertokirjeemme
ja huomautin, että se 25,000 näytti olevan tarjottu ainoastaan
salapoliiseille. Sanoin, että se minun mielestäni olisi pitänyt
luvata kenelle hyvänsä elefantin kiinniottajalle. Ylikomisario
selitti:
"Salapoliisit elefantin johtuvat löytämään, ja niin ollen
palkinto menee oikeille miehille. Jos muut löytäisivät eläimen,
niin se tapahtuisi vain tarkkailemalla etsiviä ja käyttämällä
edukseen heiltä siepattuja vihjeitä ja opastuksia, ja lopulta
sekin oikeuttaisi salapoliisit palkinnon vastaanottamiseen.
Palkinnon varsinaisena tehtävänä on elähdyttää miehiä, jotka
käyttävät aikansa ja harjaantuneet kykynsä tällaiseen työhön, eikä
toimittaa lahjoja satunnaisille kansalaisille, jotka kompastuvat
saavuttamaan pidätyksen, vaikka eivät ole omilla hengenlahjoillaan ja
ponnistuksillaan ansainneet onnenpotkausta."
Tämä oli kylläkin kohtuullisesti järkeiltyä. Nyt alkoi lennätinkone
raksuttaa nurkassa, ja tuloksena oli tällainen tiedoitus:
    "Flower Station, N. Y., 7.30 e.p.

    Saanut vihjeen. Löysin jakson syviä jälkiä läheisen maatilan
    halki. Seurasin niitä kolme kilometriä itään tuloksetta;
    elefantti lieneekin mennyt länteen. Seurailen sitä nyt sille
    suunnalle.

                                      Darley, etsivä."
"Darley on osastomme parhaita miehiä", huomautti ylikomisario.
"Kuulemme hänestä jälleen ennen pitkää."

Saapui sähkösanoma n:o 2:

    "Barker's, N. J., 7.40 e.p.

    Juuri saapunut. Lasitehtaaseen murtauduttu täällä yöllä ja
    kahdeksansataa pulloa viety. Ainoa suurempi vesimäärä lähistöllä
    on kahdeksan kilometrin päässä. Oikaisen sinne. Elefantti johtuu
    olemaan janoissaan. Pullot olivat tyhjiä.

                                      Baker, etsivä."
"Lupaavaa on tuokin", virkkoi ylikomisario. "Sanoinhan teille, että
sen elukan ruokalista antaisi opastusta."

Sähkösanoma n:o 3:

    "Taylorville, L. I., 8.15 e.p.

    Lähistöltä katosi yöllä heinäsuova. Todennäköisesti syöty. Olen
    saanut vihjeen ja liikkeellä.

                                       Hubbard, etsivä."
"Kylläpä se nyt liikuskelee ympäri!" huomautti ylikomisario.
"Tiesinkin, että meillä oli työläs urakka edessä, mutta napatuksi me
sen saamme."
    "Flower Station, N. Y., 9 e.p.

    Seurailin jälkiä viisi kilometriä länteen. Isoja, syviä ja
    risareunaisia. Juuri tavannut talollisen, joka sanoo, että ne
    eivät ole elefantin jälkiä. Sanoo kuopiksi, joista kaivoi vesoja
    kirsikkapuiden suojaksi maan ollessa viime talvena roudassa.
    Lähettäkää toimintaohjeet.

                                        Darley, etsivä."

"Ahaa, varkaiden apuri! Jo paranee", ihastui ylikomisario.

Hän saneli Darleylle lähetettäväksi sähkösanoman:

    "Vangitkaa mies ja pakottakaa ilmaisemaan koko kopla. Seurailkaa
    edelleen jälkiä – Tyynenmeren rannikolle, jos tarpeellista.

                                        Päällikkö Blunt."

Seuraava sähkösanoma:

    "Coney Point, Pa., 8.45 e.p.

    Kaasulaitoksen konttoriin täällä tunkeutunut varkaita viime yönä
    ja kolmen kuukauden maksamattomat kaasulaskut viety. Olen saanut
    vihjeen ja liikkeellä.

                                        Murphy, etsivä."

"Hitto", äännähti ylikomisario, "söisikö se kaasulaskuja?"

"Tietämättömyydestä kyllä, – mutta ne eivät voi tyydyttää
ravitsemuksen tarvetta. Särpimettä ainakaan."

Nyt saatiin tämä kiihtymystä herättävä sähkösanoma:

    "Ironville, N. Y., 9.30 e.p.

    Juuri saapunut. Kauppala tyrmistyksen vallassa. Elefantti
    samonnut tätä kautta kello viisi aamulla. Toiset sanovat menneen
    itään, toiset länteen, toiset pohjoiseen, toiset etelään, mutta
    kaikki sanovat, etteivät jääneet tarkkailemaan erityisesti.
    Se tappoi hevosen; olen varannut siitä kappaleen vihjeekseni.
    Tappoi kärsällään; iskun tyylistä päättelen, että huitaisi sitä
    vasenkätisesti. Raadon asennosta arvelen, että elefantti vaelsi
    pohjoista kohti Berkleyn ratalinjaa pitkin. Saanut neljä ja puoli
    tuntia etumatkaa, mutta lähden heti jäljille.

                                        Hawes, etsivä."
Minä huudahtelin ilosta. Ylikomisario oli järkkymätön kuin
kaiverrettu kuva. Tyynesti hän napautti kelloaan.

"Alarik, lähetä tänne kapteeni Burns."

Burns ilmestyi.

"Montako miestä on heti käytettävissä?"

"Yhdeksänkymmentäkuusi, sir."

"Lähettäkää heidät heti pohjoiseen. Keskittykööt Berkleyn rautatien
varteen Ironvillen pohjoispuolelle."

"Kyllä, sir."

"He liikkukoot aivan salaisesti. Sikäli kuin toisia vapautuu,
pysyttäkää heidät täällä määräyksiä varten."

"Kyllä, sir."

"Menkää!"

"Kyllä, sir."

Piankin tuli taas sähkösanoma:

    "Sage Corners, N. Y., 10.30.

    Juuri saapunut. Elefantti mennyt tätä kautta kello 8.15.
    Kaikki pelastausivat kaupungista paitsi muuan konstaapeli.
    Nähtävästi elefantti ei suunnannut hotaisuaan poliisiin, vaan
    lyhtypylvääseen. Nykersi molemmat. Olen varannut siekaleen
    poliisia vihjeeksi.

                                       Stumm, etsivä."
"Elefantti on siis kääntynyt länttä kohti", sanoi ylikomisario.
"Pakoon se ei kuitenkaan pääse, sillä mieheni ovat hajaantuneet koko
alueelle."

Seuraava sähkösanoma ilmoitti:

    "Glover's, 11.15.

    Juuri saapunut. Kauppala tyhjillään, sairaita ja raihnaisia
    lukuunottamatta. Elefantti kulki tästä kolme neljännestuntia
    takaperin. Raittiutta vastustava joukkokokous oli käynnissä; se
    pisti kärsänsä sisälle ikkunasta ja huuhtoi yleisön ulos vedellä
    altaasta. Jotkut nielivät – sittemmin kuolleet; useita hukkui.
    Etsivät Cross ja O'Shaughnessy olivat matkalla asutuskeskuksen
    läpi, mutta etelään menossa – joten sivuuttivat elefantin.
    Koko seutu monen kilometrin alueella kauhun vallassa – ihmiset
    pakenevat kodeistaan. Minne hyvänsä kääntyvät, elefantti osuu
    vastaan, ja monta on tullut surmatuksi.

                                        Brant, etsivä."
Olisin voinut vuodattaa kyyneliä, tämä hävitys kouri sydäntäni
kipeästi. Mutta ylikomisario virkkoi vain:
"Siinä näette – olemme saamassa sen saarrokseen. Se tuntee olevansa
tavoiteltuna; se on jälleen kääntynyt itää kohti."

Raskaita viestejä oli kuitenkin yhä varallamme. Lennätin toi tämän:

    Hoganport, 12.19.

    Juuri saapunut. Elefantti samosi tätä kautta puoli tuntia
    takaperin, aiheuttaen mitä hurjinta säikkyä ja kiihtymystä.
    Elefantti riehui kaduilla; kaksi vesijohtomiestä osui tielle,
    tappoi toisen – toinen pelastausi. Yleistä murhetta.

                                      O'Flaherty, etsivä."
"Nyt se on ihan miesteni keskellä", ilahtui ylikomisario. "Mikään ei
voi sitä pelastaa."
Saapui sarja sähkösanomia salapoliiseilta, jotka olivat hajaantuneet
pitkin New Jerseyn ja Pennsylvanian valtioita, kun he vihjeinään
käyttivät raastettuja latoja, tehtaita ja pyhäkoulukirjastoja,
suurin toivein – suorastaan varmuuttakin tuntien. Ylikomisario
virkkoi: "Soisinpa voivani asettua yhteyteen heidän kanssaan,
määrätäkseni heidät pohjoiseen, mutta se on mahdotonta. Etsivä käy
lennätintoimistossa ainoastaan raporttinsa lähettääkseen; sitten hän
livahtaa jälleen hommiinsa, eikä voi tietää, mistä hänet tavoittaisi."

Nyt tuli tämä sanoma:

    Bridgeport, Conn., 12.15.

    Barnum tarjoaa 4,000 dollarin vuosivuokraa yksinomaisesta
    oikeudesta käyttää elefanttia kiertävänä ilmoitusvälineenä tästä
    alkaen kunnes etsivien onnistuu se löytää. Aikoo liisteröidä sen
    kylkiin sirkusjulisteita. Haluaa heti vastausta...

                                         Boggs, etsivä."

"Tuohan on ihan mieletöntä!" huudahdin minä.

"On kylläkin", sanoi ylikomisario. "Ilmeisesti herra Barnum, joka
pitää itseään niin terävänä, ei tunne minua – mutta minä tunnen
hänet."

Sitten hän saneli tällaisen vastauksen:

    "Herra Barnumin tarjous soveltumaton. Ilmoittakaa 7,000 dollaria
    tai ei mitään.

                                         Päällikkö Blunt."
"Kas noin. Meidän ei tarvitse odotella pitkää aikaa vastauksen
saamiseksi. Herra Barnum ei ole kotona; hän on lennätintoimistossa –
se on hänen tapaistaan silloin kun hänellä on liiketehtäviä. Kolmen
minuutin –"
"Sovittu. – P. T. Barnum", keskeytti raksuttava lennätinkone.
Ennenkuin minä sain mitään virketyksi tästä eriskummaisesta
välikohtauksesta, vei seuraava sanoma ajatukseni toiselle ja kovin
kuohuttavalle uralle:
    "Bolivia, N. Y., 12.50.

    Elefantti saapui tänne etelästä ja vaelsi kaupungin halki
    metsää kohti 11.50, matkallaan hajoittaen hautaussaattueen ja
    vähentäen surevia kahdella. Kansalaiset ampuivat siihen muutamia
    pieniä kanuunankuulia ja sitten pakenivat. Etsivä Burke ja
    minä tulimme kymmenen minuuttia myöhemmin pohjoisesta, mutta
    erehdyimme päättelemään erinäisiä syvennyksiä jalanjäljiksi
    ja siten menetimme melkoisesti aikaa; mutta viimein osuimme
    oikealle tolalle ja seurasimme sitä metsään. Sitten laskeusimme
    rähmällemme ja pidimme edelleen tarkoin silmällä latua,
    seuraillen sitä tiheikköön. Burke oli edellä. Kovaksi onneksi
    eläin oli pysähtynyt levähtämään; niinpä Burke, pää kumarassa
    tähystellessään jälkiä, tölmäsi elefantin takaraajoihin ennenkuin
    huomasi sen läheisyyttä. Burke kavahti heti pystyyn, tarrautui
    häntään ja huudahti iloisesti: 'Minä vaadin palk–', mutta ei
    päässyt pitemmälle, sillä valtavan kärsän sivallus rusensi uljaan
    miehen hengettömäksi maahan. Minä pakenin taammaksi, ja elefantti
    kääntyi seurailemaan minua metsän laitaan julmaa vauhtia, ja
    olisin ehdottomasti ollut hukassa, mutta hautaussaaton jäännökset
    osuivat onneksi taas väliin ja käänsivät sen huomion puoleensa.
    Olen juuri kuullut, että siitä hautauksesta ei ole nyt mitään
    jälellä; mutta tässä ei tullut vahinkoa, kun on yltäkyllin
    aineksia uuteen. Sillävälin on elefantti jälleen kadonnut.

                                      Mulrooney, etsivä."
Emme sitten saaneet tietoja muilta kuin niiltä ahkerilta ja
luottavaisilta etsiviltä, jotka olivat hajautuneet New Jerseyn,
Pennsylvanian, Delawaren ja Virginian valtioihin – kaikki seuraten
vereksiä ja rohkaisevia vihjeitä – kunnes lähempänä puolta kolmea
saapui tämä sähkösanoma:
    "Baxter Centre, 2.15.

    Elefantti käynyt täällä, sirkusmainostuksilla liisteröitynä, ja
    hajoitti hartauskokouksen, iskien maahan ja vahingoittaen monia,
    jotka olivat ryhtymäisillään parempaan elämään. Kansalaiset
    aitasivat sen ja järjestivät vartion. Kun etsivä Brown ja minä
    saavuimme jonkun aikaa myöhemmin, astuimme me aitaukseen ja
    aloimme todeta elefantin samaisuutta valokuvan ja kuvauksen
    perusteella. Kaikki tuntomerkit pitivät paikkansa täsmälleen
    paitsi yhtä, jota emme voineet nähdä – paiseen arpea kainalossa.
    Varmistautuaksemme Brown ryömi alle katsomaan ja joutui heti
    nitistetyksi – nimittäin pää rusentui aivan littiin, vaikka
    aivoja ei silti pursunnut näkyviin. Kaikki pakenivat, samoin
    elefantti, hyvin tehokkaasti huidellen oikeaan ja vasempaan. On
    pujahtanut tiehensä, mutta kanuunanhaavoista jättänyt selvän
    verijuovan. Löytyy varmasti jälleen. Se tunkeutui sankan metsän
    halki etelää kohti.

                                       Brent, etsivä."
Tämä oli viimeinen sähkösanoma. Ehtoommalla laskeusi sumua niin
sakeana, ettei voinut nähdä kyynärää edemmäksi. Sitä kesti kaiken
yötä. Höyrylauttojen ja omnibussienkin täytyi keskeyttää liikenteensä.

III

Seuraavana aamuna sanomalehdet sisälsivät salapoliisiteorioita
yhtä paljon kuin ennenkin. Niissä olivat myös yksityiskohtaisesti
mainittuina meidän kaikki traagilliset tapauksemme sekä suuri määrä
muita, joita niiden lennätinkirjeenvaihtajat olivat lähettäneet.
Palsta toisensa jälkeen oli kolmanneksen verran otsakkeina, jotka
järeillä kirjaimillaan raatelivat sydäntäni. Niiden yleinen sävy oli
tällainen:
"Valkoinen elefantti valtoimena! Se pitkittää kohtalokasta
kulkuaan! Kauhistuneet asukkaat jättäneet autioiksi kokonaisia
yhdyskuntia! Valju hirmu käy sen edellä, kuolema ja hävitys jäävät
sen jälkeen! Näiden perässä tulevat salapoliisit. Latoja tuhottu,
tehtaita ryöstetty, laihoja ahmittu, julkisia kokouksia hajoitettu,
kuvaamattomien verilöylyjen yhteydessä! Kolmenkymmenenneljän johtavan
salapoliisin teoriat! Päällikkö Bluntin teoria!"
"Kas niin!" virkkoi ylikomisario Blunt, melkein elähtyen kiihdyksiin;
"tämä on mainiota! Tämä on suurin onnenpotkaus, mitä mikään
etsivälaitos on konsaan kokenut. Sen maine leviää maailman ääriin ja
kestää ajan loppuun asti, säilyttäen minun nimeni mukanaan."
Mutta siinä ei ollut mitään iloa minulle. Minusta tuntui kuin minä
olisin tehnyt kaikki nuo veriset rikokset, elefantin ollessa vain
vastuuttomana välikappaleenani. Ja kuinka luettelo olikaan paisunut!
Eräällä paikkakunnalla se oli "häirinnyt vaalitoimitusta ja
surmannut viisi äänestyksensä uudistajaa". Seuraavaksi työkseen
se oli toimittanut päiviltä kaksi miesparkaa, nimeltään O'Donohue
ja McFlannigan, jotka olivat "vasta edellisenä päivänä päätyneet
kaikkien maiden sorrettujen turvakotiin ja ensi kertaa juuri aikoivat
käyttää Amerikan kansalaisten ylevää oikeutta vaaliuurnan ääressä,
kun heidät iski alas Siamin vitsauksen armoton käsi". Toisaalla
se oli "tavannut kaistapäisen hälysaarnaajan valmistelemassa
seuraavan kautensa sankarillisia hyökkäyksiä tanssia, teatteria ja
muita seikkoja vastaan, jotka eivät pysty iskemään takaisin, ja
astunut hänen päälleen". Ja kolmannessa paikassa se oli "tappanut
ukkosenjohdatinten kaupustelijan". [Suurimman sitkeyden perikuva
Yhdysvalloissa. Suom.]
Siten luettelo jatkui, käyden yhä hurmeisemmaksi ja
pöyristyttävämmäksi. Kuusikymmentä ihmishenkeä oli menetetty,
haavoittuneita oli kaksisataaneljäkymmentä. Kaikki selostukset
antoivat oikeamielistä tunnustusta etsivien toimekkuudelle
ja alttiudelle, ja loppujen lopuksi huomautettiin, että
"kolmesataatuhatta kansalaista ja neljä salapoliisia näki sen
hirviön, ja jälkimmäisistä se tuhosi kaksi".
Pelokkaasti odotin lennätyskoneen raksutuksen jälleen alkavan.
Vähitellen sitten saatiinkin sanomia, mutta näiden sisältö tuotti
minulle onnekasta pettymystä. Oli piankin ilmeistä, että elefantti
oli kadonnut jäljettömiin. Sumun suojassa se oli huomaamattomasti
etsinyt itselleen hyvän lymypaikan.
Ihan järjettömänkin etäisiltä paikkakunnilta tiedoitettiin, että
siellä oli silloin ja silloin vilahdukselta nähty usman läpi
valtava ruho häämöittämässä, "kiistämättömästi elefantti". Tämä
hämärä, valtava ruho oli häämöittänyt New Havenissa, New Jerseyssä,
Pennsylvaniassa, New Yorkin valtion sisäosissa, Brooklynissa, vieläpä
itse New Yorkin kaupungissa! Mutta kaikissa näissä tapauksissa
se hämärä, valtava ruho oli pikaisesti kadonnut, mitään jälkeä
jättämättä. Tälle laajalle alueelle siroitellusta suuresta etsivien
joukosta jokainen lähetti tunnittain raporttinsa, ja jokainen
heistä oli saanut vihjeen ja seuraili jotakin ja oli kiivaasti sen
kintereillä.

Mutta päivä kului enemmättä tuloksetta.

Seuraava päivä samoin.

Sitä seuraava päivä aivan samoin.

Sanomalehtien selostukset alkoivat käydä yksitoikkoisiksi
asiaseikoistaan, jotka eivät merkinneet mitään, vihjeistään, jotka
eivät johtaneet mihinkään, ja teorioistaan, jotka olivat jotensakin
jo tyhjentäneet kaikki ihmetyksen ja ihastelun ja häikäisyn ainekset.

Ylikomisarion neuvosta korotin palkinnon kaksinkertaiseksi.

Kului taas neljä ikävää päivää. Sitten uutterille etsiväparoille tuli
katkera isku – sanomalehtimiehet kieltäysivät painattamasta heidän
teorioitaan ja sanoivat kylmäkiskoisesti: "Antakaa meille lepotauko."
Kahden viikon kuluttua elefantin katoamisesta korotin ylikomisarion
neuvosta palkinnon 75,000 dollariin. Se oli suuri summa, mutta
minusta tuntui, että mieluummin uhraisin koko yksityisomaisuuteni
kuin menettäisin hallitukseni luottamuksen. Nyt etsivien jouduttua
vastoinkäymiseen sanomalehdet kääntyivät heidän kimppuunsa ja
alkoivat letkautella heitä mitä purevimmin.
Siitä saivat revyyniekat kannustusta, ja he pukeutuivat
salapoliiseiksi ja pyydystivät elefanttia näyttämöllä mitä
hullunkurisimpaan tapaan. Pilapiirtäjät esittivät etsiviä kiikareilla
tarkastelemassa maisemia, sillaikaa kun elefantti heidän selkänsä
takana varasti omenia heidän taskuistaan. Ja he sommittelivat
kaikenlaisia naurettavia kuvia salapoliisitunnuksesta – olette
varmaankin nähnyt sen tunnuksen painettuna salapoliisiromaanien
takakannessa – se on tuijottava silmä, allekirjoituksenaan "Me emme
milloinkaan nuku". Kun joku salapoliisi tilasi ryypyn, yrittelivät
baarinhoitajat osoittaa leikkisyyttä elvyttämällä esiin erään
vanhentuneen sanantavan, kysymällä: "Tahdotteko saada silmänavaajan?"

Ilma oli ivaa täynnä.

Mutta oli yksi mies, joka liikkui kaiken keskessä tyynenä, mitään
vaikutteita vastaanottamatta, täysin entisellään. Se oli tuo
tammisydäminen ylikomisario. Hänen uljas katseensa ei milloinkaan
painunut alas, hänen levollinen luottavaisuutensa ei kertaakaan
horjunut. Hän sanoi aina:

"Pilkatkoot he vain; parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa."

Miestä kohtaan tuntemani ihailu yltyi jonkunlaiseksi palvonnaksi.
Olin aina hänen vierellään. Hänen toimistonsa oli kyllä käynyt
minulle vastenmieliseksi paikaksi, ja nyt se oli minulle päivä
päivältä kiusaannuttavampi. Mutta jos hän jaksoi sitä kestää, aioin
minäkin tehdä sen, ainakin niin kauan kuin kykenin. Tulin siis
säännöllisesti ja viivyin – ainoana sivullisena, joka näytti siihen
pystyvän. Jokainen ihmetteli, miten saatoin, ja useinkin minusta
tuntui, että minun täytyisi livistää, mutta sellaisina hetkinä
katsoin noihin rauhallisiin ja näköjään itsetiedottomiin kasvoihin ja
pidin paikkani.
Noin kolmen viikon kuluttua elefantin katoamisesta olin eräänä
aamuna sanomaisillani, että minun jo täytyi laskea alas lippuni
ja peräytyä, kun suuri salapoliisi pysähdytti sen ajatukseni
ehdottamalla taaskin erinomaista ja mestarillista siirtoa.
Piti suostua sovitteluun rosvojen kanssa. Tämän miehen ylenpalttinen
kekseliäisyys ylitti kaiken ennen näkemäni, ja minulla on ollut
laajalti seurustelua maailman henkevimpien miesten kanssa. Hän
ilmoitti pitävänsä varmana, että sopimus elefantin palauttamisesta
syntyisi 100,000 dollarilla. Vastasin uskovani, että saisin sen
summan haalituksi koolle; mutta miten kävisi noiden etsiväpoloisten,
jotka olivat uurastaneet niin uskollisesti? Hän selitti:

"Kompromisseissa he aina saavat puolet."

Nyt en enää tiennyt mitään vastaansanottavaa. Ylikomisario siis
kyhäsi kaksi tällaista kirjelmää:
    "Hyvä rouva! – Miehenne voi ansaita suuren summan rahaa (ollen
    samalla täysin turvassa lailta) järjestämällä heti kohtauksen
    kanssani.

                                       Päällikkö Blunt."
Uskotulla sanansaattajallaan hän lähetti toisen näistä Tiili-Duffyn
"niin sanotulle vaimolle" ja toisen hän lähetti Punaisen McFaddenin
vaimolle.

Tunnin kuluessa saapuivat nämä loukkaavat vastaukset:

    "Hupsukos olette: tiili McDuffy on ollut haurassa 2 vuota.

                                       Bridget Mahoney."

    "Senkin sokko, – Punainen McFadden on ollut hirtety ja taivasa
    18 kuuk. Mikä hyväns Aasi pait etsivä tietää sen.

                                       Mary O'Hooligan."
"Olin kauan aavistanut nämä tosiseikat", virkkoi ylikomisario;
"vaistoni erehtymätön tarkkuus on nyt todistettu".
Heti kun yksi keino petti, oli hänellä toinen varalla. Siekailematta
hän kirjoitti aamulehtiin ilmoituksen, josta säilytin jäljennöksen:
    "A. – xwblv. 242 N. Tjnd – fz328wmlg. Ozpo, –; zm! ogw. Vaiti."
Hän sanoi, että jos varas oli elossa, niin tämä toimittaisi hänet
tavanomaiseen kohtauspaikkaan. Hän selitti edelleen, että se
tavanomainen kohtauspaikka oli muuan soppi, missä hoidettiin kaikki
etsivien ja rikollisten väliset liikeasiat. Tämä kohtaus tapahtuisi
seuraavana yönä kello kaksitoista.
Siihen mennessä emme voineet tehdä mitään, ja viivyttelemättä riensin
pois toimistosta, tosiaankin kiitollisena tilaisuudesta.
Kello yksitoista illalla toin sitten 100,000 dollaria seteleinä ja
pistin ne päällikön käteen, ja pian jälkeenpäin hän läksi liikkeelle,
urhea, vanha, hämärtymätön luottavaisuus silmissään. Melkein
sietämätön tunti venyi vitkallisesti loppuunsa; sitten kuulin hänen
tervetulleen astuntansa ja nousin läähättävänä hoippumaan häntä
kohti. Kuinka hänen nerokkaat silmänsä säihkyivätkään voitonriemusta!
Hän ilmoitti:
"Olemme saaneet toimeen sovittelun! Ne veitikat veisaavat eri virttä
huomenna lehdissään! Seuratkaa minua!"
Hän otti sytytetyn kynttilän ja harppaili alas maakerroksen avaraan
holviin, missä aina nukkui kuusikymmentä salapoliisia ja parikymmentä
nyt pelasi korttia aikansa kulukkeeksi. Seurasin hänen kintereillään.
Hän käveli vinhasti suojaman hämärään takapäähän, ja juuri kun minä
olin sortumaisillani tukahduttavan löyhkän tuottamaan pyörrytykseen,
kompastui hän ja kaatui jonkun valtavan esineen ulkoneviin jäseniin,
ja minä kuulin hänen huudahtavan kellistyessään:

"Ylväs ammattimme on puhdistautunut. Tässä on teidän elefanttinne!"

Minut kannettiin ylös kansliahuoneeseen ja toivutettiin
karbolihapolla. Koko salapoliisikunta parveili sisälle, ja syntyi
sellaisen riemastuksen häly, etten ollut mokomaa ennen kokenut.
Reportterit kutsuttiin, samppanjakorillisia avattiin, maljoja
juotiin, kädenpudistukset ja onnittelut olivat yhtämittaisia ja
haltioituneita.
Päällikkö tietysti oli hetken sankari, ja hänen onnellisuutensa
oli niin täydellinen ja niin kärsivällisesti ja kunnokkaasti
ja miehuullisesti saavutettu, että minunkin sydäntäni lämmitti
sitä katsella, vaikka nyt seisoinkin kodittomana kerjäläisenä,
kallisarvoinen hoidokkini kuolleena ja maani palveluksessa saatu
asemani menetettynä sellaisen sattuman kautta, joka ainiaan
näyttäisi kohtalokkaalta huolettomuudeltani suuren luottamustehtävän
suorittamisessa.
Monet kaunopuheiset silmät todistivat syvää ihailuaan päällikköä
kohtaan, ja monenkin etsivän ääni jupisi: "Katsokaa häntä –
kerrassaan kuningas hän on ammatissamme – antakaa hänelle vain
vähäinenkin vihje, muuta hän ei kaipaa, eikä ole mitään hänen
löytämiskyvyltään kätkössä." Suurta mielihyvää tuotti 50,000 dollarin
jakaminen; sen päätyttyä päällikkö piti pikku puheen – pistäessään
osuutensa taskuunsa – lausuen: "Nauttikaa siitä, pojat, sillä te
olette sen ansainneet, ja enemmänkin: olette ansainneet kuolematonta
kunniaa salapoliisiammatille."

Saapui sähkösanoma, kuuluen seuraavasti:

    "Monroe, Mich., 10 i.p.

    Ensi kertaa osunut lennätintoimistolle runsaasti kolmeen
    viikkoon. Seuraillut niitä jalanjälkiä, ratsain, metsäseutujen
    halki tuhatviisisataa kilometriä tänne, ja ne käyvät
    voimakkaammiksi ja isommiksi ja vereksemmiksi joka päivä. Olkaa
    huoletta – viikon kuluttua jo tavoitan elefantin. Tämä on
    ehdottomasti varmaa.

                                         Darley, etsivä."
Päällikkö esitti kolme hurrausta "Darleylle, eräälle osastomme
terävimmistä miehistä" ja sitten antoi määräyksen, että hänet
kutsuttaisiin sähköteitse kotiin vastaanottamaan osuutensa palkkiosta.
Siten päättyi ihmeellinen varastetun elefantin selkkaus. Sanomalehdet
olivat seuraavana päivänä taaskin miellyttävän kiitteleviä, yhtä
ainoata halventajaa lukuunottamatta. Tämä lehtiriepu lausui: "Suuri
on salapoliisi! Hän saattaa olla hieman hidas löytämään sellaista
pikku itikkaa kuin hukkaantunutta elefanttia – hän saattaa sitä
pyydystellä kaiken päivää ja nukkua sen mätänevän raadon seurassa
kaiken yötä kolmen viikon aikana, mutta hän löytää sen viimein –
jos hän pystyy saamaan sen miehen, joka elukan hukkasi, näyttämään
hänelle paikan!"
Hassan-parka oli ainiaaksi mennyttä minulta. Kanuunanlaukaukset
olivat haavoittaneet sitä kuolettavasti. Se oli sumussa ryöminyt
tuohon epäystävälliseen paikkaan, ja siellä, vihollistensa
ympäröimänä ja ainaisessa ilmitulon vaarassa, se oli riutunut nälässä
ja kärsimyksissä, kunnes kuolema tuotti sille rauhan.
Sovittelu maksoi minulle 100,000 dollaria, etsintäkuluihin meni
42,000 lisää. En sitten enää yrittänytkään saada jälleen virkaa; olen
häviölle joutunut mies ja vaeltaja maan päällä – mutta ihailuni
tuota miestä kohtaan, jota pidän suurimpana maailmassa konsaan
nähtynä salapoliisina, on säilynyt himmentymättömänä tähän päivään
asti ja pysyy sellaisena ainiaan.

EVAN PÄIVÄKIRJA

Käännös alkuperäisestä

Lauantai. – Olen nyt melkein vuorokauden vanha. Tulin eilen.
Siltä minusta tuntuu. Ja niin täytyy olla, sillä jos oli toispäivä,
en minä ollut silloin, koska muutoin muistaisin sen. Tietysti se
sentään silti saattoi olla huomaamattani. No, nyt rupeankin hyvin
valppaaksi, ja jos mitään toispäiviä sattuu, niin painan mieleeni. On
parasta aloittaa oikein ja varoa merkintöjen sekoamista, sillä joku
vaisto ilmaisee minulle, että nämä seikat koituvat aikanaan tärkeiksi
historioitsijalle. Sillä minusta tuntuu kokeelta, ihan tunnen olevani
koe; olisi mahdotonta kenenkään tuntea itseään kokeeksi enempää kuin
minä, ja niinpä alankin varmistua siitä, että se minä olen – koe;
juuri koe, enkä mitään muuta.
Jos siis olen koe, niin olenko minä se kokonaan? Ei, en luule; muukin
kuulunee siihen. Minä olen sen pääosana, mutta kai muullakin on siinä
asiassa osuutensa. Onko asemani taattu, vai pitääkö minun valvoa ja
varjella sitä? Kenties jälkimmäinen mahdollisuus on oikea. Minua
aavistuttaa, että ikuinen valppaus on ylivallan hinta. (Tuo lienee
osuva sanelma näin nuorelta.)
Kaikki näyttää paremmalta tänään kuin eilen. Eilisessä lopettelun
touhussa vuoret jäivät resuiseen kuntoon, ja muutamille tasangoille
oli ruuhkautunut ruuppua ja jätteitä, niin että näköalat ihan
harmittivat. Ylväitä ja kauniita taideteoksia ei pitäisi luoda
kiireessä, ja tämä majesteettinen uusi maailma on todellakin
mitä ylväin ja kaunein luomus. Ja kylläkin ihmeellisen lähellä
täydellisyyttä, ajan lyhyydestä huolimatta. Tähtiä on muutamin
paikoin liikaa ja toisista kovin harvakseltaan, mutta senhän
voinee pian korjata. Kuu pääsi irralleen viime yönä ja luisui alas
ja putosi pois järjestelmästä – kovin paha vahinko; sydäntäni
ahdistaa sitä ajatella. Koristusten ja helyjen joukossa ei ole
mitään sen kauneuteen ja täyteläisyyteen verrattavaa. Se olisi ollut
kiinnitettävä paremmin. Jos vain voimme saada sen takaisin –
Mutta eihän voi tietää, mihin se meni. Ja sitäpaitsi, ken hyvänsä
sen saa, hän kätkee sen; tiedän sen, koska tekisin siten itse.
Luullakseni voin olla rehellinen kaikissa muissa asioissa, mutta
alan jo oivaltaa, että olemukseni ytimenä ja keskuksena on kauniin
rakkaus, kiihkeä kiintymys kaikkeen koreaan, eikä olisi turvallista
uskoa minulle toisen henkilön omistamaa kuuta, kun se henkilö ei
tietäisi, että se on minulla. Voisin luopua päiväsaikaan löytämästäni
kuusta, kun pelkäisin, että joku oli näkemässä; mutta jos löytäisin
sen pimeällä, niin varmaankin keksisin jonkun verukkeen ollakseni
hiiskumatta siitä mitään. Sillä minä rakastan kuita, ne ovat niin
sieviä ja romanttisia. Soisin, että meillä olisi viisi tai kuusi;
en koskaan menisi levolle, en milloinkaan väsyisi makailemaan
sammaleisella äyräällä ja katselemaan ylös niihin.
Tähdetkin ovat hyviä. Kunpa saisin muutamia pistettäviksi hiuksiini.
Mutta siinä en onnistune. Ne ovat ihmeellisen kaukana, vaikka eivät
siltä näytä. Niiden ensin ilmestyessä esiin viime yönä yritin
tipauttaa muutamia alas seipäällä, mutta ihmeekseni en ulottunut;
sitten heittelin niitä multapaakuilla, kunnes käsivarteni puutui,
mutta ainoatakaan en saanut. Se johtuu siitä, että olen vasenkätinen
enkä osaa heittää kohdalleen. Silloinkaan, kun tähtäsin siihen, jota
en tavoittanut, en osannut toiseen, vaikka jonakuna kertana sattui
hyvin lähelle, sillä minä näin multapaakun mustan täplän viuhahtavan
tuollaisten kultaisten rykelmien keskelle neljä- tai viisikymmentä
kertaa, ihan viistäen niitä, ja jos olisin jaksanut vielä vähän
aikaa, olisin kenties saanut jonkun putoamaan.
Niinpä itkin hiukan, mikä varmaankin oli luonnollista minun
ikäiselleni, ja levähdettyäni otin vasun ja riensin ympyrän laitaa
kohti, missä tähdet olivat lähellä maanpintaa ja saatoin yltää niihin
käsilläni, ja sehän olikin mielestäni parempi, koska silloin voisin
poimia niitä hellävaraisesti, niiden särkymättä. Mutta matka oli
pitempi kuin luulin, ja viimein minun täytyi luopua yrityksestä.
Olin niin väsyksissä, etten kyennyt laahaamaan jalkojani askeltakaan
edemmäksi, ja ne olivat kovin kipeytyneetkin.
Koti oli nyt liian kaukana, ja alkoi viluttaa, mutta tapasin muutamia
tiikereitä ja pujottausin niiden sekaan, saaden mitä mieluisimman
leposijan, ja niiden hengitys oli hienotuoksuista, ne kun elävät
mansikoilla. En ollut koskaan ennen nähnyt tiikeriä, mutta tunsin
ne heti viiruistaan. Jos voisin saada tuollaisen taljan, niin siitä
tulisi viehättävä hame.
Tänään alan saada parempaa käsitystä välimatkoista. Olin niin
innoissani nappaamaan kaikkea sievää, että päättömästi kurkoitin
sitä käteeni milloin sen ollessa liian etäällä, milloin ainoastaan
vaaksan päässä, vaikka matkaa näytti olevan hyvinkin jalan verran –
voi, okaita vielä välissä! Opin läksyn, sommittelin myös selviön,
aivan omasta päästäni – kaikkein ensimmäiseni: Naarmun saanut Koe
karttelee piikkejä. Minusta se on varsin osuva näin nuorelta.
Seurailin toista Koetta eilen ehtoopäivällä kaikkialle matkan
päässä, nähdäkseni, mitä sillä saatettiin tarkoittaa, jos saisin
selville. Mutta siihen en kyennyt. Luulen, että se on mies. En ollut
milloinkaan nähnyt miestä, mutta sellaiselta se näytti; olen varma
siitä, että juuri se se on. Tajuan tuntevani sitä kohtaan suurempaa
uteliaisuutta kuin mitään muita matelijoita kohtaan. Jos se on
matelija, niinkuin se arvattavasti on, koska sillä on pörhöinen tukka
ja siniset silmät ja se näyttää matelijalta. Lanteita ei sillä ole
lainkaan, se suippenee kuin porkkana; seisoessaan se harittaa kuin
sahapukki, joten ajattelen sitä matelijaksi, vaikka se saattaakin
olla arkkitehtuuriin kuuluva.
Ensimmältä pelkäsin sitä ja kapaisin juoksuun aina kun se kääntyi
päin, sillä minä luulin sen aikovan ajaa minua takaa; mutta
vähitellen huomasin sen vain yrittävän päästä pois, ja sen jälkeen
en enää arkaillut, vaan saattelin sitä tuntikaupalla parikymmentä
kyynärää taampana, mikä näytti sitä hermostuttavan ja painostavan.
Viimein se näytti aika lailla kiusaantuneelta ja kapusi puuhun.
Odottelin pitkän tuokion, sitten luopuen asiasta ja palaten kotiin.

Tänään kaikki kertautui. Olen taas saanut sen kiipeämään puuhun.

Sunnuntai. – Siellä se kyyröttää yhä. Näköjään lepäillen, mutta se
on veruke: sunnuntai ei ole lepopäivä, lauantai siihen on määrätty.
Minusta se näyttää sellaiselta luodulta, jota lepääminen kiinnostaa
enemmän kuin mikään muu. Minua väsyttäisi noin runsas lepo. Minua
väsyttää jo istuskeleminenkin tuota puuta tähyämässä. Totisesti
ihmettelen, mitä varten se on luotu; en milloinkaan näe sen tekevän
mitään.
Viime yönä palauttivat kuun, ja olin niin onnellinen! Minusta
menettelivät siinä perin rehellisesti. Se luisui alas ja putosi pois
uudestaan, mutta minä en hätääntynyt; ei ole aihetta huolestukseen,
kun on sellaisia naapureita, – ne noutavat sen takaisin. Soisin
osaavani tehdä jotakin kiitollisuuteni osoittamiseksi. Mieleni tekisi
lähettää niille muutamia tähtiä, sillä meillä on enemmän kuin voimme
käyttää. Tarkoitan minulla enkä meillä, sillä pystynhän havaitsemaan,
että se matelija ei rahtuakaan välitä tuollaisista koruista.
Se on harrastuksiltaan matalalla tasolla eikä ystävällinen. Kun eilen
illalla hämärtäessä menin sille paikalle, oli se laskeutunut alas
ja yritti pyydystää kiinni lammessa kisailevia, täplikkäitä pikku
kaloja, ja minun täytyi paiskella sitä multakokkareilla, jotta se
riensi takaisin puuhun ja jätti ne rauhaan. Sitäkö varten se on
olemassa? Eikö sillä ole mitään sydäntä? Eikö se tunne mitään sääliä
noita pikkueläviä kohtaan? Onko mahdollista, että se suunniteltiin
ja valmistettiin noin tylyyn työhön? Siltä kyllä näyttää. Yksi
multakokkare osui sitä korvan taakse, ja se käytti kieltä. Tämä
värähdytti minua, sillä ensi kerran minä nyt kuulin puhetta, paitsi
omaani. Sanoja en ymmärtänyt, mutta ne kuulostivat ilmeikkäiltä.
Kun huomasin sen osaavan puhua, tunsin sitä kohtaan uutta
harrastusta, sillä minä rakastan puhumista; puhun kaiken päivää
ja unissanikin ja olen hyvin kiinnostava, mutta jos minulla olisi
olento, jolle puhua, voisin olla kaksin verroin kiinnostavampi enkä
lainkaan lopettaisi, mikäli haluttaisiin.
Jos tuo matelija on mies, niin se ei olekaan mikään se, vai
kuinka? Eihän se kaiketikaan olisi kieliopin mukaista? Luullakseni
se olisi hän. Niin ajattelen. No, mieheksi minä sen nyt päättelen
ja puhun siitä hänenä, kunnes se ilmenee joksikin muuksi. Tämä on
käytännöllisempää kuin horjua epävarmuuden tilassa.
Seuraavan viikon sunnuntai. – Koko viikon minä kiertelin hänen
kintereillään ja yritin tutustua. Minun oli hoidettava puheleminen,
kun hän oli niin arka, mutta en pitänyt sillä väliä. Hän tuntui
nyt olevan hyvilläänkin läheisyydestäni, ja minä käyttelin
seuratapaisesti "meitä" melkoisen paljon, sillä häntä näytti
imartelevan tulla luetuksi mukaan.
Keskiviikko. – Olemme nyt tulemassa toimeen varsin hyvin
keskenämme ja tutustumassa yhä paremmin ja paremmin. Hän ei enää
välttele minua, mikä on hyvä merkki, vaan ilmaisee näkevänsä
minut mielellään seurassansa. Olen siitä hyvilläni ja koetan olla
hänelle kykyni mukaan hyödyksi kaikin tavoin, kartuttaakseni hänen
huomaavaisuuttaan. Parina viime päivänä olen häneltä ottanut
yksinomaiseksi urakakseni kaiken nimiteltävän, ja se on ollut
hänelle suuri huojennus, sillä hänellä ei ole mitään luontumusta
sille alalle, ja hyvin kiitollinen hän näyttää minulle olevan
nokkeluudestani. Hän ei millään ilveellä pysty ajattelemaan järkevää
nimeä, mutta minä en salli hänen nähdä, että olen sen vajavuuden
huomannut. Milloin hyvänsä joku uusi luotu osuu näkyviin, nimitän
minä sen ennen kuin hänellä on aikaa paljastaa itseään kömpelöllä
äänettömyydellä. Tällä tavoin olen säästänyt häneltä monta hämin
hetkeä. Minulla ei mitään tuollaista vaikeutta ole. Heti kun silmäni
osuu johonkin eläimeen, tiedän mikä se on. Minun ei tarvitse
aprikoida hetkeäkään; oikea nimi putkahtaa esiin oitis, ihan kuin
innoituksen lennättämänä, niinkuin se epäilemättä onkin, sillä olen
varma siitä, että se puolta minuuttia aikaisemmin ei ollut minussa.
Minä nähtävästi tiedän pelkästä olion muodosta ja esiintymisestä,
mikä se on.
Kun dodo tepasteli näkyviimme, ajatteli hän sitä villikissaksi
– sen huomasin hänen silmistään. Mutta minä pelastin hänet,
varoen tekemästä sitä sillä tavoin, että hänen ylpeytensä olisi
loukkaantunut. Minä vain virkahdin aivan luonnolliseen ilahtuneen
ihmetyksen sävyyn, jossa ei ilmennyt minkäänlaista tiedonvälityksen
vihiä: "Kas, eikös vain olekin siinä dodo!" Selitin – olematta
selittävinäni – miten sen tiesin dodoksi, ja vaikka hän minusta
kenties oli rahtusen nyreissään siitä, että minä tunsin sen
otuksen silloin kun hän ei tuntenut, ihaili hän minua kuitenkin
ilmeisesti. Se oli hyvin miellyttävää, ja useinkin sitä hyvilläni
muistelin ennenkuin nukuin. Kuinka vähäinen seikka voi tehdä meidät
onnellisiksi tuntiessamme, että olemme sen ansainneet.
Torstai. – Ensimmäinen suruni. Eilen hän kartteli minua eikä
näyttänyt haluavan, että puhuttelin häntä. En voinut sitä uskoa ja
ajattelin jotakin erehdystä sattuneeksi, sillä minä rakastin hänen
parissaan oloa ja hänen haastelunsa kuuntelemista, ja miten hän siis
saattoi tuntea minua kohtaan ynseyttä, kun en ollut mitään tehnyt?
Mutta todelta se viimein kuitenkin näytti, joten läksin pois ja
istuin yksinäisenä sillä paikalla, missä ensi kerran näin hänet sinä
aamuna, jolloin meidät tehtiin ja minä en tiennyt, mikä hän oli, ja
olin välinpitämätön hänestä; mutta nyt se oli murheellinen paikka,
ja kaikkinaiset pikku seikat muistuttelivat hänestä, ja sydäntäni
kivisteli kovasti. En oikein tiennyt miksi, sillä se oli uusi tunne;
en ollut ennen sitä kokenut, ja se kaikki oli salaperäisyyttä, jota
en kyennyt selvittämään.
Mutta yön tullen en pystynyt sietämään yksinäisyyttä ja menin siihen
uuteen suojaan, jonka hän on rakentanut, kysymään häneltä, mitä
väärää olin tehnyt ja miten voisin sen korjata, päästäkseni takaisin
hänen ystävällisyyteensä; mutta hän työnsi minut ulos sateeseen, ja
se oli ensimmäinen suruni.
Sunnuntai. – On taas mieluisaa, ja olen onnellinen. Mutta nuo
olivat raskaita päiviä, en ajattele niitä, milloin vain saan ne
pysymään poissa mielestäni.
Yritin saada hänelle muutamia noista omenoista, mutta en vain opi
heittämään suoraan. Siitä ei tullut mitään, mutta hyvä aikomus lienee
häntä miellyttänyt. Ne ovat kiellettyjä, ja hän sanoo minun joutuvan
vahinkoon; mutta jos joudun vahinkoon häntä miellyttämällä, niin
miksi välittäisin siitä vahingosta?
Maanantai. – Tänä aamuna mainitsin hänelle oman nimeni, toivoen
sen häntä kiinnostavan. Mutta hän ei ollut siitä millänsäkään. Se
on kummallista. Jos hän sanoisi minulle nimensä, niin kyllä minä
välittäisin. Varmaankin se olisi minun korvissani mieluisampi kuin
mikään muu ääni.
Hän puhuu hyvin vähän. Kenties se johtuu siitä, että hänellä ei ole
älynlahjoja ja että hän on siitä kohdasta herkkämielinen, haluten
peitellä puutettaan. Onpa ikävää, että hänestä tuntuu siltä, sillä
sukkeluus ei ole mitään; sydämessä arvot ovat. Soisin saavani hänet
käsittämään, että rakastava, hyvä sydän on rikkautta, ja riittävää
rikkautta, ja että sitä vailla äly on köyhyyttä.
Vaikka hän on niin vähäpuheinen, on hänellä silti varsin suuri
sanavarasto. Tänä aamuna hän käytti ihmeellisen osuvaa sanaa.
Ilmeisesti hän itsekin huomasi sen sattuvan paikalleen, sillä
jälkeenpäin hän ohimennen sovitti sen haasteluunsa kahdesti. Se
huoleton sovittaminen ei tapahtunut luontevasti, mutta osoitti
kuitenkin, että hänellä on jonkunlaista käsityskykyä. Epäilemättä se
siemen on saatavissa itämään, jos sitä ryhdytään viljelemään.
Mistä hän saikaan sen sanan? Tuskinpa minä olen sitä koskaan
käyttänyt.
Ei, hän ei lainkaan kiinnostunut minun nimeeni. Yritin peitellä
pettymystäni, mutta en tainnut onnistua. Menin pois ja istuuduin
sammaleiselle äyräälle, riiputtaen jalkojani veteen. Sinne minä menen
kaivatessani seuraa, jotakuta katsellakseni, jotakuta puhutellakseni.
Se ei ole kylliksi – tuo lammikossa kuvastuva viehkeä, valkoinen
ruumis –, mutta se on jotakin, ja jokin on parempi kuin ypö
yksinäisyys. Se puhuu minun puhuessani, on suruinen surressani,
lohduttaa minua myötätunnollaan, sanoo: "Älä ole alakuloinen,
ystävätön tyttörukka; minä tulen ystäväksesi." Se on minulle hyvä
ystävä, ja ainoani; se on sisareni.
Ah, en milloinkaan unohda sitä ensimmäistä kertaa, jolloin hän
hylkäsi minut – en ikinä, ikinä! Sydämeni oli kuin lyijyä
ruumiissani! Valitin: "Hän oli kaikki, mitä minulla oli, ja nyt hän
on mennyt!" Epätoivossani sanoin: "Säry, sydämeni, en voi enää sietää
elämääni!" ja kätkin kasvot käsiini, eikä minulle ilmennyt lohtua.
Ja kotvasen kuluttua taas katsoessani lampeen hän olikin siellä,
valkoisena ja välkkyvänä ja kauniina, ja minä hypähdin hänen syliinsä!
Se oli täydellistä onnellisuutta; olin onnellisuutta kokenut
ennenkin, mutta en tällaista hurmiota. Jälkeenpäin en ole häntä enää
epäillyt. Toisinaan hän on ollut poissa – ehkä tunnin, ehkä melkein
koko päiväkauden, mutta minä olen luottavaisena odottanut, sanoen
itselleni: "Hänellä on puuhia, tai hän on lähtenyt matkalle, mutta
kyllä hän tulee." Ja niin on käynyt: hän on palannut. Yöllä hän ei
ole ilmestynyt, jos on ollut pimeätä, sillä hän on arka pikku olento;
mutta kuutamolla hän kyllä tulee. Minä en pelkää pimeätä, mutta
hän on minua nuorempi; hän on syntynyt myöhemmin kuin minä. Monen
monta kertaa olen mennyt hänen luokseen: hän on viihdytyksenäni ja
turvanani silloin kun elämäni on raskasta – ja sellaistahan se on
enimmiten.
Tiistai. – Uurastin kaiken aamua tiluksen parantelussa ja
pysyttelin tahallisesti erossa hänestä, toivoen hänen tuntevan
yksinäisyyttä ja saapuvan. Mutta hän ei tullut.
Puoleltapäivin heitin hommat sikseen siltä päivältä ja
virkistyksekseni liehuin mehiläisten ja perhosten mukana ja
riemuitsin kukkasista, noista kauneista olennoista, jotka taivaalta
tempaavat Jumalan hymyä ja säilyttävät sitä! Kokosin niitä ja punoin
niistä seppeleitä ja kiehkuroita, joihin pukeuduin käydessäni
puoliselle – omena–, tietysti; sitten istuuduin siimekseen
toivomaan ja odottamaan. Häntä ei vain kuulunut.
Mutta eipä väliä. Siitä ei olisi kuitenkaan johtunut mitään, sillä
hän ei välitä kukkasista. Hän nimittää niitä ruohoiksi eikä pysty
eroittamaan toista toisesta; hänestä tuollainen piittaamattomuus
on ylemmyyttä. Hän ei välitä minusta, hän ei välitä kukkasista, ei
iltaruskon punaamasta taivaanrannasta – onko mitään, mistä hän
välittää, paitsi kojujen kyhäämisestä lymyilemisekseen piristävältä
ja puhtaalta sateelta ja melonien mätkäyttelemisestä ja rypäleiden
maistelemisesta ja puiden hedelmien hypistelemisestä, nähdäkseen
kuinka ne tarvikkeet menestyvät?
Panin maahan kuivan kalikan ja yritin nävertää siihen reikää
toisella, toteuttaakseni erään suunnitelmani, ja piankin säikähdin
kamalasti. Kuopasta nousi ohut, läpikuultava, sinertävä huuru, ja
minä heitin kaikki silleen ja juoksin! Luulin sitä aaveeksi ja
olin niin kauhuissani! Mutta minä vilkaisin taakseni, eikä se
ollut tulossa. Niinpä nojausin paateen ja lepäsin läähättäen, ja
annoin raajojeni vavista, kunnes ne jälleen vakaantuivat. Sitten
hiiviskelin varovasti takaisin, valppaasti tähystellen ja valmiina
kapaisemaan pakoon, jos ilmeni aihetta, ja lähelle tultuani siirsin
ruusupensaan oksia syrjään ja kurkistin niiden lomitse – toivotellen
miestä saapuville, kun näytin niin veikeältä ja sievältä –, mutta
se maahinen oli kadonnut. Menin paikalle, ja siinä kuopassa oli
hyppysellinen hienoa vaaleanpunaista pölyä. Pistin sormeni sisälle
sitä tunnustelemaan ja kiljahdin ui! ja sieppasin sen taas pois.
Tunsin julmaa kipua. Panin sormen suuhuni, ja seisomalla ensin
toisella jalalla ja sitten toisella ja murahtelemalla sain vaivani
piankin huojentumaan. Sitten olin kovasti kiinnostunut ja aloin
tutkia.
Olin utelias tietämään, mitä se vaaleanpunainen pöly oli. Äkkiä sen
nimi juolahti mieleeni, vaikka minä en ollut sitä koskaan kuullut. Se
oli tulta! Olin tästä niin varma kuin ihminen voi maailmassa mitään
tietää ehdottomaksi. Empimättä siis nimitin sen siksi – tuleksi.
Olin luonut jotakin, mitä ei ollut ennestään; olin lisännyt maailman
epälukuisiin olevaisuuksiin uuden. Oivalsin tämän ja olin ylpeä
saavutuksestani, aikoen juuri rientää tavoittamaan häntä, kertoakseni
siitä hänelle ja kohotakseni hänen silmissään – mutta lähemmin
ajatellessani en sitä tehnytkään. Ei – hän ei välittäisi siitä. Hän
kysyisi, mihin se kelpasi, ja mitä minä saatoin vastata? Sillä jos
se ei kelvannut mihinkään, vaan oli ainoastaan kaunis, pelkästään
kaunis –
Huokaisten siis jätin menemättä. Sillä sitä ei voinut käyttää
mihinkään; se ei soveltunut majan rakentamiseen, ei melonien kasvun
edistämiseen, ei hedelmäsadon jouduttamiseen. Se oli hyödytön,
pelkkää hupsuutta ja turhamaisuutta; hän halveksisi sitä ja lausuisi
pistopuheita. Mutta minulle se ei ollut halveksittava; minä puhelin:
"Oi, sinä tuli, minä rakastan sinua, siroa vaaleanpunaista olentoa,
sillä sinä olet kaunis – ja siinä on kylliksi!" ja aioin painaa
sen povelleni, mutta pidätyin. Silloin muovasin omin päin toisen
mietelmän, vaikka se oli ensimmäisen kaltainen siinä määrin, että
pelkäsin sitä vain plagiaatiksi: "Sormensa polttanut Koe karttaa
tulta."
Ryhdyin jälleen hiertämään, ja saatuani syntymään aikalailla
tulipölyä tyhjensin sen kouralliseen kuloruohoa, aikoen viedä sen
kotiin ja säilyttää ainiaan lelunani; mutta tuuli puhalsi siihen,
ja se loiskahti ylös ja sylkäisi minuun tuimasti, ja minä pudotin
sen ja läksin juoksuun. Katsahtaessani takaisin oli sinertävä henki
nousemassa korkeuksiin ja laajentumassa ja vierimässä pois kuin
pilvi, ja heti minulle oli selvillä sen nimi – savu! – vaikka
minä en toden totta ollut kuullut savusta milloinkaan.
Piankin syöksähteli savun läpi kirkkaita, kellanpunaisia
leimahduksia, joille minulla oli heti nimi – liekkejä! Ja minä
olin oikeassa, vaikka nämä olivatkin kaikkein ensimmäiset liekit,
mitä maailmassa oli milloinkaan ollut. Ne kapusivat puihin, ne
pujahtelivat muhkeasti tuon tupruilevan savun valtavasta ja
paisuvasta paljoudesta, ja minun täytyi taputtaa käsiäni ja nauraa
ja tanssia viehättämyksessäni: se oli niin uutta ja outoa ja niin
ihmeellistä ja niin kaunista!
Hän tuli juoksujalkaa ja pysähtyi tuijottamaan eikä virkkanut
sanaakaan moneen minuuttiin. Sitten hän kysyi, mikä se oli. Ah, olipa
vahinko, että hän teki noin suoranaisen kysymyksen. Minun täytyi
tietysti vastata, joten sanoin, että se oli tuli. Jos häntä harmitti,
että minä tiesin ja että hänen oli kysyttävä, ei se ollut minun
vikani; minulla ei ollut vähäisintäkään halua kiusaannuttamiseen.
Tovin kuluttua hän tiedusti:

"Miten se tuli?"

Toinen suora kysymys, ja siihenkin piti vastata suoraan.

"Minä tein sen."

Tuli vaelsi loitommaksi ja loitommaksi. Hän astui palaneen paikan
reunalle, katsoi alas ja sanoi:

"Mitä nuo ovat?"

"Kekäleitä."

Hän noukkaisi yhden tutkiakseen, mutta muutti mielensä ja laski sen
takaisin alas. Sitten hän meni pois. Mikään ei häntä kiinnosta.
Mutta minä olin kiinnostunut. Siinä oli tuhkaa, harmaata ja pehmoista
ja hienoa ja sievää – tiesin heti, mitä se oli. Ja hiilustaa –
tiesin hiilustankin. Löysin jättämäni omenat ja koukkailin ne
haltuuni ja olin iloissani, sillä olen hyvin nuori ja ruokahaluni
on toimelias. Mutta pettymyksekseni ne olivat kaikki halenneet ja
tärveltyneet. Tärveltyneet näköjään, mutta eivät lopultakaan: ne
olivat maukkaampia kuin raa'altaan. Tuli on kaunis; jonakuna päivänä
se luullakseni on hyödyllinenkin.
Perjantai. – Näin hänet jälleen hetkiseksi viime maanantaina yön
tullessa, mutta vain aivan pikimmältään. Toivoin hänen kiittelevän
minua yrityksistäni tiluksien hyväksi, sillä minä olin tarkoittanut
hyvää ja uurastanut ankarasti. Mutta hän ei ollut mielissään,
vaan kääntyi pois ja jätti minut. Hän oli nyreissään muullakin
perusteella: koetin nimittäin vielä kerran suostutella häntä
olemaan menemättä vesiputouksen yli. Se johtui siitä, että tuli
oli minulle paljastanut uuden tunteen – ihka uuden ja selvästi
eroavan rakkaudesta, murheesta ja noista muista, jotka jo olin
keksinyt – pelon. Ja se on kauhea! – Soisin, etten olisi sitä
milloinkaan keksinyt; se tuottaa minulle pimeitä hetkiä, se pilaa
onnellisuuttani, saa minut värisemään ja vapisemaan ja puistatuksia
kokemaan. Mutta minä en saanut häntä taivutelluksi, sillä hän ei ole
vielä keksinyt pelkoa, joten hän ei voinut minua ymmärtää.
    Ote Adamin päiväkirjasta.

    Kenties minun tulisi muistaa, että hän on kovin nuori, pelkkä
    tyttönen, ja sikäli sovittautua kohdittelevammaksi. Hän
    on pelkkää kiinnostusta, innokkuutta, eloisuutta, maailma
    on hänelle taika, ihme, salaperäisyys, ilo; hän ei pysty
    puhumaan riemastukselta, kun löytää uuden kukkasen, hänen
    pitää hyväillä ja silitellä sitä ja haistella ja puhutella
    sitä ja tuhlata sille lempinimityksiä. Ja hän on värihullu:
    ruskeat kivet, keltainen hiekka, harmaja sammal, vihreä
    lehvistä, sininen taivas, aamusarastuksen helmenväri, vuorilla
    leijuvat purppuraiset varjot, tulipunaisilla vesillä auringon
    laskiessa kelluvat kultaiset saarelmat, pilvenriekaleiden halki
    purjehtiva kelmeä kuu, avaruuden autiotiloissa kimmeltelevät
    tähtijalokivet – millään niistä ei minun nähdäkseni ole
    minkäänlaista käytännöllistä arvoa, mutta kun niillä on väriä
    ja majesteettisuutta, riittää se hänelle, ja hän riehaantuu
    niistä. Jos hän voisi tyyntyä, pysyä alallaan parikin minuuttia
    kerrallaan, niin se olisi viihtyisä näky. Siinä tapauksessa
    voisin kaiketi nauttia hänen katselemisestaan; olen siitä
    varmakin, sillä alan tajuta, että hän on kerrassaan erinomaisen
    hemaiseva olento – notkea, solakka, siropiirteinen, pyöristyvä,
    juohevamuotoinen, ketterä, sorea; ja eräänä kertana, kun hän
    marmorinvalkoisena ja päiväpaisteen valelemana seisoi paadella,
    nuori pää keikautettuna taaksepäin ja käsi varjostamassa silmiä,
    tarkkaillen linnun lentoa yläilmoissa, huomasin hänet ihanaksi.

    Maanantaina, keskipäivällä. – Jos taivaankappaleellamme on
    mitään, josta hän ei ole kiinnostunut, niin se ei ole minun
    listallani. On eläimiä, jotka minusta ovat yhdentekeviä, mutta
    eivät suinkaan hänestä. Hänellä ei ole mitään arvostelevaisuutta,
    hän mieltyy niihin kaikkiin, kaikki ovat hänestä aarteita,
    jokainen uusi on tervetullut.

    Kun mahtava brontosaurus harppaili leiriin, piti hän sitä taivaan
    lahjana, minä turmana; siinä on hyvä näyte siitä, kuinka vähän
    meidän näkökannoillamme on yhteistä. Hän tahtoi kesyttää sen,
    minä halusin luovuttaa sille kotikonnun ja siirtyä muuanne. Hän
    uskoi, että se talttuisi, suopealla kohtelulla ja alistuisi
    säyseäksi lemmikiksi; minä väitin, että kaksikymmentäyksi jalkaa
    korkea ja kahdeksankymmentäneljä jalkaa pitkä lemmikki ei ollut
    lainkaan sovelias kotiasukiksi, koska se parastakin tarkoittaen
    ja mitään vahingontekoa ajattelematta saattoi istahtaa talon
    päälle ja litistää sen, sillä sen katseista näki ken hyvänsä,
    että se oli hajamielinen.

    Silti hänen sydämensä oli kiintynyt tuon hirviön vaalimiseen,
    eikä hän voinut siitä luopua. Hän ajatteli, että me voisimme
    sillä perustaa meijerin, ja pyysi minua auttamaan lypsämisessä,
    mutta minä en suostunut, se oli liian uskallettua. Sukupuoli
    ei ollut oikea, eikähän meillä ollut tikapuitakaan. Sitten hän
    tahtoi ratsastaa sen selässä, katsellakseen maisemia. Kolmen- tai
    neljänkymmenen jalan taival sen pyrstöä oli maassa, kuin kaatunut
    puu, ja hän arveli voivansa kavuta sitä myöten ylös, mutta hän
    erehtyi; hänen tullessaan jyrkänteeseen se oli liian niljakas,
    ja alas hän luiskahti ja olisi satuttanut itsensä, ellen olisi
    ehättäytynyt koppaamaan kiinni.

    Oliko hän nyt tyytyväinen? Ei. Häntä ei milloinkaan tyydytä
    muu kuin todiste; koettelemattomat väittämät eivät ole hänen
    alaansa, eikä hän suvaitse niitä. Se on oikea mielenlaatu, sen
    myönnän; se vetää minua puoleensa, tunnen siitä vaikutusta, –
    jos olisin hänen parissaan enemmän, niin luultavasti omaksuisin
    sen kannan itsekin. No, hänellä oli vielä yksi teoria jälellä
    tästä jättiläisestä: hän ajatteli, että jos voisimme kesyttää sen
    ja taltuttaa siitä lakean elukan, niin saattaisimme seisottaa
    sitä joessa ja käyttää siltana. Ilmenikin, että se oli jo kyllin
    kesy – ainakin häntä kohtaan –, joten hän yritti teoriaansa,
    mutta se epäonnistui: joka kerta kun hän sai sen kunnollisesti
    asetetuksi jokeen ja meni maihin, astellakseen sitten elukkaa
    myöten, nousi tämä joesta ja saatteli häntä kuin lemmikkivuori.
    Kuten muutkin eläimet. Kaikki ne tekevät samoin.

       *       *       *       *       *
Perjantai. – Tiistaina – keskiviikkona – torstaina – ja tänään:
kaiken aikaa näkemättä häntä. Se on pitkällistä yksinäisyyttä;
parempi kuitenkin on olla yksinään kuin vastenmielisesti
vastaanotettu.
Minun täytyi saada seuraa – lienen siihen luotu –,
joten ystävystyin eläinten kanssa. Ne ovat perin suloisia,
luonnonlaadultaan mitä herttaisimpia ja kohteliaimpia; ne eivät
milloinkaan näytä happamilta, eivät koskaan osoita, että niitä
häiritään, ne hymyilevät vastaan ja heiluttavat häntäänsä, jos niillä
se on, ja ne ovat aina valmiit karkeloon tai retkeilyyn tai mihin
hyvänsä ehdotettuun. Ne ovat minusta täydellisiä gentlemanneja.
Meillä on ollut hirmuisen hauskaa kaikki nämä päivät, enkä ole
lainkaan joutunut ikäviini.
Ikäväkö tässä tulisi! Ei, eipä vainkaan. Ainahan niitä on parvi
ympärillä – toisinaan neljän tai viiden auranalan verran – niitä
ei voi lukeakaan; ja seistessään kalliopaadella niiden keskellä ja
katsellessaan tuollaiselle turkislakeudelle sen näkee niin kirjavana
ja täplikkäänä ja väriloisteisena ja auringonvalossa kimmellyksiä
väläyttelevänä ja niin karehtivin juovin, että sitä voisi luulla
järveksi, ellei tietäisi, että se ei ole. Ja seuranhaluisia
lintuja lehahtelee myrskyinä, siivet havisevina sadoittain, ja
kun päivänsäteet osuvat kaikkeen tuohon höyheniseen kuhinaan,
leimahtelevat siinä kaikki ajateltavissa olevat värit niin, että
silmiä häikäisee.
Olemme tehneet pitkiä retkeilyjä, ja minä olen nähnyt aika lailla
maailmaa, jotensakin kaikki, luulisin; ja niinpä minä olen
ensimmäinen matkailija, ja ainoa. Samotessamme me olemme mahtava näky
– mitään sen kaltaista ei esiinny missään muualla. Mukavuudekseni
minä ratsastan tiikerillä tai leopardilla, se kun on niin pehmeä ja
minulle parahiksi pyöreäselkäinen, ja kun ne ovat niin sieviäkin
eläimiä; mutta etäälle halutessani tai maisemia katsellakseni käytän
elefanttia. Se nostaa minut ylös kärsällään, mutta alas pääsen omin
avuin; ollessamme valmiita leiriytymään se istuutuu, ja minä luisun
alas takatietä.
Linnut ja eläimet ovat kaikki hyvässä sovussa keskenään, ei synny
kiistaa mistään. Ne kaikki puhuvat, ja ne kaikki puhuvat minulle,
mutta sen täytyy olla jotakin vierasta kieltä, sillä minä en
ymmärrä siitä sanaakaan; kuitenkin ne usein ymmärtävät minua, kun
puhun takaisin, etenkin koira ja elelantti. Se hävettää minua,
osoittaessaan, että ne ovat älykkäämpiä kuin minä ja niin ollen
yläpuolellani. Se harmittaa minua, sillä minä tahtoisin olla johtava
Koe itse – ja aionkin olla.
Olen oppinut paljon asioita ja olen nyt sivistynyt, mutta ensimmältä
en ollut. Aluksi olin tietämätön. Silloin mieltäni kiusasi, kun en
millään valppaudellani osannut laittautua paikalle silloin kun vesi
alkoi juosta ylämäkeen; mutta nyt en siitä välitä. Olen kokeillut
ja kokeillut, kunnes nyt tiedän, että se ei milloinkaan juokse
ylöspäin, paitsi pimeällä. Pimeällä sen tiedän siten palailevan,
koska lampi ei koskaan tyhjenny kuiville, niinkuin tietysti, kävisi,
ellei vesi kääntäisi suuntaansa yöllä. Parasta on todistaa ilmiöitä
nimenomaisella kokeella; silloin tietää. Mutta jos jättäytyy
arvailun ja otaksumien ja olettamusten varaan, ei milloinkaan sivisty.
Joitakuita asioita ei voi saada selville, mutta arvailulla ja
olettelulla ei pääse koskaan tietämään, että se ei käy laatuun:
ei, pitää olla kärsivällinen ja pitkittää kokeilua, kunnes
pääsee selvyyteen, että ei pääse selvyyteen. Ja viehättävää
se onkin, se saattaa maailman niin kiintoisaksi. Jos ei olisi
mitään selville otettavaa, niin täällä ikävystyisi. Selvittämisen
yrittäminenkin selvityksen ilmetessä mahdottomaksi on aivan yhtä
kiinnostavaa kuin selvityksen yrittäminen selviämällä, eiköpä
kenties kiinnostavampaakin. Veden salaisuus oli aarre, kunnes sain
sen tietooni; sitten kaikki kiihtymys hälveni, ja minä tunsin
menettäneeni jotakin.
Kokeilusta tiedän, että puu kelluu, ja kuivat lehdet ja höyhenet ja
monet muut esineet. Kaikesta tästä kertyneestä todistusaineistosta
siis tietää, että kivi kelluu; mutta siihen täytyy tyytyä pelkällä
tietämisellä, sillä sen todistamiseen ei ole mitään keinoa –
tähän mennessä. Mutta senkin löydän – sitten se kiihtymys
hälvenee. Tuollainen saattaa minut suruiseksi, kun ajan mittaan
selvitettyäni itselleni kaikki ei jää mitään kiihdykkeitä, ja minä
pidän kiihdykkeistä tavattomasti! Toisyönä en saanut unta sitä
ajatellessani.
Ensimmältä en päässyt tolkulle, mitä varten minut oli luotu, mutta
nyt arvelen sen tapahtuneen tämän ihmeellisen maailman salaisuuksien
etsimiseksi ja onnellisuuden tuntemiseksi ja tämän kaiken Antajan
kiittämiseksi luomakunnan sommittelusta. Luulen, että on vielä
paljonkin opittavana – toivon niin, ja menettelemällä säästävästi
ja välttämällä liikanaista hoppua luulen sitä riittävän moniksi
viikoiksi. Se on harras toiveeni. Kun heittää ilmaan höyhenen, niin
se leijuu pois ja katoaa näkymättömiin; samoin ei käy heitetyn
multapaakun. Se tulee alas, joka kerta. Olen sitä yrittänyt ja
yrittänyt, ja aina käy siten. Mikähän siinä on? Tietysti se ei tule
alas, mutta miksi siltä näyttää? Kaiketi se on näköerhe. Tarkoitan,
että jompikumpi on, mutta en tiedä, kumpainen. Se saattaa olla
höyhen, se saattaa olla multapaakku; en pääse selvyyteen, kumpainen
se on, – kykenen ainoastaan todistamaan, että toinen tai toinen on
silmänlumeita, ja toistaiseksi en osaa valita. Tarkkailusta tiedän,
että tähdet eivät ole pysyviä. Olen nähnyt muutamia parhaita sulavan
valumaan alas taivaalta. Koska yksi voi sulaa, niin ne kaikki voivat
sulaa; koska ne kaikki voivat sulaa, niin ne voivat kaikki sulaa
samana yönä. Se suru tulee – tiedän sen. Aion istua valveilla joka
yö ja katsella niitä niin kauan kuin kykenen pysymään valveilla;
tahdon painaa muistiini nuo sädehtivät kentät, jotta sitten
tuonnempana, kun niitä ei enää ole, kykenen mielikuvituksessani
palauttamaan nuo ihanat myriadit mustalle taivaalle, saamaan ne
jälleen hohtelemaan ja kaksintamaan ne kyynelteni sumuharsolla.

Lankeemuksen jälkeen.

Katsoessani taaksepäin Yrttitarha on minulle unelma. Se oli kaunis,
ylettömän kaunis, lumoavan kaunis, ja nyt se on menetetty, enkä enää
saa sitä nähdä.
Yrttitarha on menetetty, mutta olen löytänyt hänet ja olen
tyytyväinen. Hän rakastaa minua niin hyvin kuin hän osaa; minä
rakastan häntä kiihkeän luontoni kaikella voimalla, ja tämä lienee
nuoruuteni ja sukupuoleni mukaista. Jos kysyn itseltäni, miksi häntä
rakastan, niin en havaitse tietäväni enkä todella suuresti huolikaan
tietää, joten tällainen rakkaus ei liene järkeilyn ja tilastotieteen
tuote niinkuin rakkaus muita matelijoita ja eläimiä kohtaan. Näin
täytynee olla. Rakastan erinäisiä lintuja niiden laulun tähden,
mutta Adamia en rakasta hänen laulunsa perusteella – ei, se ei
ole viehäkkeenä; mitä enemmän hän laulaa, sitä vaikeampi minun on
siihen suopua. Kuitenkin pyydän häntä laulamaan, koska haluan oppia
pitämään kaikesta, mikä kiinnostaa häntä. Olen varma pystymisestäni,
sillä ensimmältä en kyennyt sitä sietämään, mutta nyt kykenen. Se
hapannuttaa maidon, mutta eipä väliä: voin totuttautua sellaiseen
maitoon.
Hänen älykkyytensä voimasta en häntä rakasta – ei, siitä se ei
johdu. Häntä ei sovi moittia älykkyydestään, sellaisena kuin se
on, sillä hän ei tehnyt sitä itse; hän on sellainen, joksi Jumala
hänet loi, ja minkäpä sille tekee. Siinä oli viisas tarkoitus, sen
tiedän. Aikanaan se kyllä kehittyy, vaikken luule sen tapahtuvan
äkillisesti, eikähän ole kiirettäkään; hän kelpaa varsin hyvin
tällaisenaan.
En häntä rakasta sorean ja huomaavaisen käyttäytymisen ja
hienotunteisuuden hurmaamana. Ei, hänellä on vajavuuksia niissä
seikoissa, mutta hän välttää kyllin hyvin näinkin ja on kohentumassa.
Hänen ahkeruutensa ei ole rakkauttani herättänyt – ei, siinä ei ole
selitys. Minä luulen, että hänellä on sitä, enkä tiedä, minkätähden
hän salaa sen minulta. Se on ainoa tuskani. Muutoin hän on nykyään
suoramielinen ja avoluontoinen minua kohtaan. Olen varma, ettei hän
pidättele minulta mitään muuta kuin uutteruutensa paljastumista.
Minua murehduttaa, että hänellä on mitään salassa minulta, ja
toisinaan sen ajatteleminen tärvelee untani, mutta tahdon karkoittaa
sen mielestäni; älköön se häiritkö onnellisuuttani, joka muuten on
ylenpalttinen.
En häntä rakasta sivistyksensä takia – ei, siinä ei ole syy. Hän on
itsekasvatuksella edistynyt ja tietää todella epälukuisia asioita,
mutta ne eivät ole niin.
Hänen ritarillisuutensa vuoksi en häntä rakasta – ei, siitä se
ei tule. Hän kanteli minusta, mutta enpä soimaa häntä; se lienee
sukupuolen omituisuus, eikä hän luonut sukupuoltansa. Tietysti minä
en olisi hänestä kielinyt, mieluummin olisin perikatoon suistunut;
mutta sekin on sukupuolen omituisuus, enkä sitä kehu, sillä minä en
luonut sukupuoltani.
Minkätähden häntä sitten rakastan? Pelkästään syystä että hän on
miehinen, luulen.
Pohjaltaan hän on hyvä, ja minä rakastan häntä siitä, mutta voisin
rakastaa ilmankin. Jos hän pieksisi minua ja sättisi minua,
rakastaisin häntä yhä. Tiedän sen. Se kai johtuu sukupuolesta.
Hän on voimakas ja komea, ja minä rakastan häntä siitä ja ihailen
häntä ja olen hänestä ylpeä, mutta ilman näitäkin ominaisuuksia
voisin häntä rakastaa. Jos hän olisi ruma, niin rakastaisin häntä;
jos hän olisi rappiolla, niin rakastaisin häntä, ja minä ahertaisin
hänen puolestaan ja orjailisin hänen hyväkseen ja rukoilisin hänen
menestyksekseen ja valvoisin hänen vuoteensa ääressä kunnes kuolisin.
Niin, luullakseni rakastan häntä pelkästään siksi, että hän on
minun ja miehinen. Mitään muuta syytä ei liene. Ja niinpä luulen
asian olevan siten kuin jo sanoin: että tällainen rakkaus ei ole
järkeilyn ja tilastotieteen tuote. Se vain tulee – ties mistä –
eikä voi selittää itseään. Eikä tarvitsekaan.
Näin minä ajattelen. Mutta olen vain tyttö ja ensimmäinen,
joka on tutkinut tätä asiaa, ja saattaa ilmetä, että minä
tietämättömyydessäni ja kokemattomuudessani en ole osannut oikeaan.

Neljäkymmentä vuotta myöhemmin.

Rukouksenani, kaipuunani on, että me saisimme poistua elämästä
yhdessä – kaipuuna, joka ei milloinkaan katoa maan päältä, vaan saa
sijansa jokaisen rakastavan vaimon sydämessä, ajan loppuun asti, ja
sitä johdutaan mainitsemaan minun nimelläni.
Ja jos toisen meistä täytyy lähteä ensimmäisenä, on rukouksenani,
että se olen minä, sillä hän on voimakas, minä olen heikko, en ole
hänelle niin välttämätön kuin hän on minulle – elämä ilman häntä ei
olisi elämää; miten voisin sitä kestää? Tämäkin rukous on kuolematon,
ja sitä huokaillaan niin kauan kuin rotuni jatkuu. Minä olen
ensimmäinen vaimo ja kertaudun viimeisessä vaimossa.

Evan haudalla.

Adam: Missä hyvänsä hän oli, siellä oli Eden.

JALOMIELISYYSOPETUSTEN KIRJALLISUUDESTA

Kaiken ikäni, poikuusvuosilta alkaen, minulla on ollut tapana
lueskella erästä tarinasarjaa, maailman nokkelimman sadunkertojan
viehättävään sävyyn kyhättyä, saadakseni siitä sekä opetusta että
mielihyvää. Ne jutelmat ovat aina olleet mukavasti saatavissani, ja
milloin vain ajattelin halpamaisesti ihmissuvusta, käännyin niiden
puoleen, ja ne karkoittivat sen mielenvireen; milloin tunsin olevani
itsekäs, kehno ja alhainen, selailin niitä neuvoksi, mitä tehdä
itsekunnioitukseni voittamiseksi takaisin.
Monesti toivottelin, että ne herttaiset kaskut eivät olisi
pysähtyneet onnekkaisiin huippukohtiinsa, vaan jatkaneet eri
hyväntekijäin ja hyötyneiden miellyttävää historiaa. Tämä toive nousi
povessani niin hellittämättömäksi, että viimein päätin tyydyttää
sitä itse hankkimalla selon noiden tarinain jatkoista. Ryhdyin siis
toimeen ja suoritin tehtäväni suurella vaivannäöllä ja pitkällisillä
tutkimuksilla.
Esitän teille tässä tulokset, vuoron jälkeen julkaisten
kunkin jutelman ja siihen liittäen jatkon sellaisena kuin se
tiedusteluistani ilmeni.

Kiitollinen villakoira.

Eräänä päivänä muuan hyväntahtoinen lääkäri (joka oli lukenut noita
kirjoja) tapasi kulkuri-villakoiran, jolta oli koipi katkennut, vei
elukkaparan kotiinsa ja lastoitettuaan ja sidottuaan vahingoittuneen
raajan päästi pikku mieronkiertäjän jälleen vapauteen, sen enempää
ajattelematta asiaa.
Mutta kuinka suuri olikaan hänen ihmetyksensä, kun hän muutamia
päiviä myöhemmin avatessaan ovensa eräänä aamuna huomasi kiitollisen
villakoiran kärsivällisesti odottelevan siellä, mukanaan toinen
kulkurikoira, jolta oli koipi katkennut jossakin tapaturmassa.
Ystävällinen lääkäri antoi heti apua pulaanjoutuneelle eläimelle,
eikä hän unohtanut ihailla Jumalan tutkimatonta hyvyyttä ja
laupeutta, joka oli ottanut käyttääkseen niin halpaa välikappaletta
kuin kaikkien hyljeksimää villakoiraa sen totuuden juurruttamiseksi
mieleen, että j.n.e., j.n.e., j.n.e.

Jatko.

Seuraavana aamuna hyväntahtoinen lääkäri tapasi nuo kaksi koiraa
kiitollisuudesta säteilevinä odottelemassa ovellaan ja niiden mukana
kaksi muuta koiraa – raajarikkoja. Jälkimmäiset saivat joutuisan
avun, ja kaikki neljä menivät tiehensä, jättäen hyväntahtoisen
lääkärin vielä hurskaammin ihmettelemään kuin konsaan.
Päivä kului, tuli aamu. Oven ulkopuolella istuivat nyt ne neljä
parsittua koiraa ja niiden parissa neljä muuta parsittaviksi
saapunutta. Tämäkin päivä kului, jälleen koitti aamu, ja nyt
kuusitoista koiraa, kahdeksan niistä vastikään rujoiksi joutuneita,
otti haltuunsa katukäytävän, ja ihmiset kiersivät ulohtaalta.
Puoleltapäivin olivat kaikki katkenneet koivet lastoitetut, mutta
kelpo lääkärin povessa asustavaan hurskaaseen ihmettelyyn alkoi
väkisinkin sekaantua epäpyhyyttä.
Aurinko nousi taaskin ja valaisi säteillään kolmeakymmentäkahta
koiraa, joista kuusitoista oli raajarikkoisia, täyttämässä
jalkakäytävän ja puolet katua; inhimilliset katselijat veivät
muun tilan. Haavoittuneiden vingahdukset, parantuneiden hurttien
luskutus ja töllistelevien kansalaisten huomautukset tuottivat
suurta ja innostavaa hälyä, mutta katuliikenne oli keskeytyksissä.
Kunnon lääkäri palkkasi pari apulaiskirurgia ja selviytyi
laupeudenurakastaan ennen pimeäntuloa, varokeinoksi ensin erottuaan
kirkkonsa jäsenyydestä, jotta saattoi ilmaista ajatuksiaan niin
väljästi kuin tämä käänne vaati.
Mutta joillakin asioilla on rajansa. Kun aamu taaskin valkeni ja
kelpo lääkäri ikkunastaan katsoi meluavien ja uikuttavien koirien
loitos ulottuvaan paljouteen, virkkoi hän:
"Pitääpä se jo tunnustaa, minua ovat kirjat puijanneet; ne kertovat
ainoastaan sievän osan tarinaa ja pysähtyvät siihen. Tänne
haulikkoni; tämä juttu on jo edistynyt kyllin pitkälle."
Hän lähti ulos aseineen ja sattui polkaisemaan alkuperäistä
villakoiraa hännälle, saaden siltä tuiman puraisun sääreensä. Mutta
se suurenmoinen hyväntekeväisyys, johon tämä villakoira oli sukunsa
keskuudessa ryhtynyt, oli elukassa synnyttänyt niin valtavaa ja
yltyvää intomielisyyttä, että sen heikko pää oli lopulta seonnut,
eläin oli riivaantunut hulluksi. Kuukautta myöhemmin maatessaan
vesikauhun viimeisissä väänteissä hyväntahtoinen lääkäri kutsui
itkevät ystävänsä ympärilleen ja puhui:
"Varokaa kirjoja. Ne kertovat ainoastaan puolet tarinaa. Milloin
vain joku köyhä raukka pyytää apuanne ja teillä on epäilystä
hyväntahtoisuutenne mahdollisesta tuloksesta, käyttäkää sitä epäilyä
omaksi hyväksenne ja tappakaa vetooja."

Niin sanoen hän käänsi kasvonsa seinään ja heitti henkensä.

Hyväntahtoinen kirjailija.

Köyhä ja nuori kirjailija-alokas oli turhaan yrittänyt saada
käsikirjoituksiaan hyväksytyiksi. Kun viimein nälkäkuoleman kauhut
tuijottivat häntä kasvoihin, kertoi hän murheellisen kohtalonsa
eräälle kuuluisalle kirjailijalle, rukoillen hänen neuvoaan ja apuaan.
Tämä jalomielinen mies työnsi heti syrjään omat hommansa ja
alkoi tarkastella yhtä noista hyljityistä käsikirjoituksista.
Ystävällisestä puuhastansa selviydyttyään hän sydämellisesti pudisti
köyhän nuoren miehen kättä ja virkkoi:

"Havaitsen tässä ansiokkuutta; tulkaa luokseni jälleen maanantaina."

Määrähetkellä tuo kuuluisa kirjailija sydämellisesti hymyillen, mutta
mitään virkkamatta, levitti auki kuvalehden, jonka painomuste oli
vielä kosteana. Kuinka hämmästynyt olikaan nuori mies nähdessään
siinä oman kirjoitelmansa painettuna.
"Miten osaan milloinkaan", hän huudahti painuen polvilleen ja
puhjeten kyyneliin, "osoittaa kiitollisuuttani tästä ylevyydestä!"
Se kuuluisa kirjailija oli maineikas Snodgrass; köyhä nuori
aloittelija, joka siten pelastui syrjäisyydestä ja puutteesta, oli
jälkeenpäin yhtä paljon mainetta niittänyt Snagsby. Olkoon tämä
miellyttävä tapaus meille kehoituksena kääntämään armelias korvamme
kaikkien apuatarvitsevien aloittelijain puoleen.

Jatko.

Seuraavalla viikolla Snagsby jälleen saapui tuoden viisi hylättyä
käsikirjoitusta. Menestynyt kirjailija oli hiukan ihmeissään,
syystä että kirjoissa oli nuori ponnistelija näköjään tarvinnut
vain yhden kohennuksen. Kuitenkin hän tunasi läpi nämä paperit,
poistaen turhanaikaisia kukkasia ja raivaten moniaita auranaloja
laatusana-kannokkoa, sitten onnistuen saamaan kaksi noista
kyhäyksistä hyväksytyiksi.
Kului aikaa viikon verran, ja kiitollinen Snagsby toi uuden
kantamuksen. Kuuluisa kirjailija oli sielussaan tuntenut valtavaa
tyytyväisyyden hehkua ensi kerralla menestyksellisesti avustaessaan
köyhää nuorta ponnistelijaa ja suureksi mielihyväkseen verrannut
itseään kirjojen jalomielisiin ihmisiin; mutta nyt hän alkoi uumoilla
osuneensa johonkin uudenlaatuiseen jalomielisyystapausten alalla.
Hänen innostuksensa tunsi jäähtymistä. Silti hän ei hennonnut torjua
tätä ponnistelevaa nuorta tekijää, joka noin kauniin yksinkertaisesti
ja luottavasti tarrautui häneen.
No, seuraamuksena siitä kaikesta oli, että kuuluisa kirjailija
piankin huomasi köyhän nuoren aloittelijan koituneen pysyväiseksi
taakaksi. Kaikki hänen lempeät yrityksensä sen kuorman purkamiseksi
menivät myttyyn. Hänen oli annettava päivittäin neuvoja ja
rohkaisua, hänen täytyi hankiskella sijaa kuvalehdissä ja muokkailla
käsikirjoituksia kelpaaviksi. Kun nuori pyrkijä viimein pääsi
omintakeiseen alkuun, kohosi hän äkilliseen maineeseen kuvailemalla
kuuluisan kirjailijan yksityiselämää niin purevan leikkisästi ja niin
murhaavia piirteitä esittäen, että kirja levisi jättiläispainoksina
ja voivutti kuuluisan kirjailijan kuoleman omaksi häpeästä.
Viimeisissä henkitoreissaan hän ähkäisi:
"Voi, kirjat pettivät minua; ne eivät kerro koko tarinaa. Varokaa
ponnistelevaa nuorta kirjailijaa, ystävät. Ketä Jumala näkee hyväksi
nälkiinnyttää, häntä älköön ihminen itseluuloisesti pelastako omaksi
tuhokseen."

Kiitollinen aviomies.

Muuan rouvashenkilö ajoi suurkaupungin pääkatua pitkin pienen
poikansa kanssa, kun hevoset säikkyen pillastuivat, singoten
ajomiehen alas pukilta ja syösten vaunuissa istuvat herpaannuttavaan
kauhuun. Mutta eräs uljas nuorukainen, joka ajoi vihanneskauppiaan
vankkureita, heittäytyi kirmaavien eläinten eteen ja onnistui
pysähdyttämään niiden paon omansa vaaralla. [Tässä on luultavasti
joku painovirhe. Tekijä.]
Kiitollinen rouva merkitsi muistiin hänen numeronsa ja kotiin
saavuttuaan kertoi sankarillisen teon miehelleen (noita kirjoja
lueskelleelle), joka sumein silmin kuunteli liikuttavaa tarinaa ja
palautettujen rakkaittensa kanssa yhteisesti tulkitsi sydämensä
tunteita Hänelle, joka ei salli varpusenkaan pudota maahan
huomaamattomasti. Sitten hän kutsui luokseen urhoollisen nuoren
miehen, pisti viidensadan dollarin maksuosoituksen hänen käteensä ja
lausui:
"Ottakaa tämä palkinnoksi ylevästä teostanne, William Ferguson,
ja jos joskus tarvitsette ystävää, niin muistakaa, että Thompson
McSpaddenilla on kiitollinen sydän."
Tästä oppikaamme, että hyvä työ ei voi olla kääntymättä tekijänsä
hyödyksi, kuulukoon hän kuinkakin alhaiseen säätyyn.

Jatko.

William Ferguson ilmestyi seuraavalla viikolla ja pyysi herra
McSpaddenia käyttämään vaikutusvaltaansa paremman toimen
hankkimiseksi hänelle, hän kun tunsi pystyvänsä korkeampiinkin
tehtäviin kuin vihannesvankkurien ajamiseen. McSpadden hommasi
hänelle konttoriapulaisen paikan hyvällä palkalla.
Piankin William Fergusonin äiti sairastui, ja William – No,
lyhentääksemme juttua, McSpadden suostui ottamaan muorin taloonsa.
Sitten vaimo kaipasi nuorempien lastensa seuraa, joten pääsy suotiin
myös Marylle ja Julialle sekä heidän veljelleen, pikku Jimmylle.
Jimmyllä oli taskuveitsi, ja sitä käytelläkseen hän eräänä
päivänä vaelsi vierashuoneeseen yksinään ja hiukan vähemmässä
kuin kolmessa neljännestunnissa muutti kymmenentuhannen dollarin
arvosta huonekaluja epämääräiseen arvoon. Pari päivää myöhemmin
hän putosi portaista ja taittoi niskansa, ja seitsemäntoista hänen
perheensä sukulaista kerääntyi taloon hautajaisia viettämään. Täten
tutustuttuaan he sittemmin pitivät hallussaan keittiön ja toimittivat
McSpaddeneille ainaista puuhaa toimipaikkojen hankkimisessa heille ja
uusien etsiskelemisessä, kun he olivat kuluttaneet ne loppuun. Muori
joi aimo lailla ja kiroili paljon, mutta kiitolliset McSpaddenit
tiesivät velvollisuutenaan olevan parantaa hänen tapojaan, ottaessaan
lukuun, mitä hänen poikansa oli heidän hyväkseen tehnyt, joten he
pysyivät ylevästi sitkeinä jalomielisessä tehtävässään.
William tuli usein ja sai alenevia rahaeriä ja pyysi ylempää ja
tuottoisampaa tointa – jonka kiitollinen McSpadden enemmän tai
vähemmän vireästi hommasi hänelle. Hiukan vastusteltuaan McSpadden
myös myöntyi varustamaan Williamin korkeakouluun; mutta kun sankari
ensimmäisen lomansa tullessa vaati Euroopanmatkaa terveytensä
hoitamiseksi, nousi vainottu McSpadden kapinaan tyrannia vastaan.
Selvästi ja suorasti hän kieltäysi. William Fergusonin äiti tyrmistyi
siinä määrin, että pudotti viinapullonsa, ja hänen karkeat huulensa
epäsivät palveluksensa. Tointuessaan hän sai ähkäistyksi:
"Tämäkö on teidän kiitollisuuttanne? Missä nyt olisivat vaimonne ja
poikanne, ellei minun poikaani olisi ollut?"

William sanoi:

"Tämäkö on teidän kiitollisuuttanne? Pelastinko minä vaimonne hengen
vai enkö? vastatkaa siihen!"

Seitsemän sukulaista säntäsi sisälle keittiöstä, ja kukin päivitteli:

"Ja tämä on hänen kiitollisuuttaan!"

Williamin sisaret töllistelivät hämmennyksissään ja sanoivat: "Ja
tämä on hänen kiit–" mutta heidät keskeytti äiti, joka parkui
puhjeten kyyneliin:
"Ajatella, että minun autuas pikku Jimmyni haaskasi henkensä
tuollaisen ilkiön palveluksessa!"
Silloin vallankumouksellisen McSpaddenin sisu nousi tilanteen
tasalle, ja hän vastasi kiivaasti:
"Ulos minun talostani, koko kerjäläisjoukko! Minua ovat kirjat
eksyttäneet, mutta milloinkaan ei minua enää huiputeta – yksi kerta
riittää minulle."

Ja Williamiin päin kääntyen hän huusi:

"Niin, te pelastitte vaimoni hengen, ja seuraavan miehen, joka sen
tekee, minä nitistän siihen paikkaan!"
Kun en ole pappi, niin asetan tekstini saarnan loppuun enkä alkuun.
Tässä se on, Scribner's Monthlyssa tapaamanani Noah Brookin
muistelmana presidentti Lincolnista:
"J. H. Hackett tuotti näyttelijänä suurta hupia Lincolnille
Falstaffin osassa. Presidentin tapana oli erityisesti ilmaista
kiitollisuuttaan ihmisille, joten hän lähetti näyttelijälle
herttaisen pikku kirjelmän, lausuen mielihyvänsä siitä esittämisestä.
Vastaukseksi Hackett lähetti jonkun kirjan; kenties se oli hänen omaa
työtänsä. Niinikään hän kyhäsi presidentille useita kirjeitä. Eräänä
iltana, hyvin myöhään, kun koko tapaus jo oli unohtunut mielestäni,
minut kutsuttiin Valkoiseen taloon. Presidentin virkahuoneeseen
mennessäni huomasin ihmeekseni Hackettin istuvan odotushuoneessa
ikäänkuin puheelle pyrkivänä.
Presidentti kysyi minulta, oliko ulkopuolella ketään. Vastaukseni
kuultuaan hän virkkoi puolittain murheellisesti: 'Oh, en voi
vastaanottaa häntä, en voi; toivoin jo, että hän oli mennyt.' Sitten
hän lisäsi: 'Siitäkin näkee, kuinka vaikeata tässä asemassa on pitää
miellyttäviä ystäviä ja tuttavia. Te tiedätte, kuinka minä pidin
Hackettista näyttelijänä ja lausuin sen hänelle kirjallisesti. Hän
lähetti minulle tuon kirjan, ja siihen luulin asian päättyvän.
Hän on kaiketi ammattinsa mestareita siinä paikassaan ja hyville
tuloille päässyt; mutta pelkästään sillä perusteella, että meillä oli
sellainen ystävällinen pikku kirjeenvaihto kuin kenen hyvänsä kahden
miehen kesken saattaa sattua, hän tahtoo jotakin. Mitä luulette hänen
tahtovan?' En kyennyt arvaamaan, ja Lincoln lisäsi: 'No, hänet olisi
muka nimitettävä konsuliksi Lontooseen. Voi hyväinen aika!'"
Lopuksi minun on huomautettava, että William Fergusonin tapaus on
tosi, omassa tietopiirissäni sattunut – vaikka olenkin muuttanut
yksityispiirteitä, jotta William ei tuntisi itseään siitä.
Kaikki tämän kirjoitelman lukijat ovat jonakin sydämellisen
ailahduksen hetkenä esittäneet jalomielisyyssankarin osaa. Soisinpa
tietäväni, kuinka monet heistä ovat halukkaita puhumaan siitä
sattumasta ja joutumaan muistutetuiksi sen tuottamista seurauksista.

TOIMITSIJAA LEIKKIMÄSSÄ

Oli vähitellen aika meidän lähteä Aix-les-Bainsista Geneveen
ja sieltä päiväkautisten ja mutkikkaiden matkojen määränpääksi
Bayreuthiin, Baijerin puolelle. Minulla piti tietysti olla
toimitsija huolehtimassa näin huomattavasta seurueesta kuin minun
väkeni oli; sellainenhan courier on tavanomainen palkkalainen
ulkomailla matkustettaessa, erityisenä tehtävänään hotellihommien ja
matkapuuhien järjestely.
Mutta minä siekailin. Päivät livahtelivat, ja viimein heräsin
tajuamaan, että olimme jo valmiit lähtöön ja vailla toimitsijaa.
Silloin päätin ryhtyä kylläkin tyhmänrohkeaan yritykseen, mutta olin
siinä vireessä. Sanoin suorittavani ensimmäisen taipaleen ilman apua
– ja tein sen.
Toin seurueeni Aixista Geneveen omin neuvoin – neljä henkeä.
Välimatkaa oli runsaasti kaksi tuntia, ja kerran oli vaihdettava
junaa. Ei sattunut minkäänlaatuista selkkausta, paitsi että muuan
matkareppu sekä yhtä ja toista muutakin jäi asemalaiturille –
jollaista tuskin voi sanoa selkkaukseksi, se kun on niin tavallista.
Tarjouduinpa siis johtamaan seurueen aina Bayreuthiin asti.
Tämä oli virhe, vaikka se ei siltä silloin näyttänyt. Urakkaan kuului
enemmän yksityiskohtia kuin osasin ottaa lukuun:

1. Kaksi henkilöä, jotka olimme muutamia viikkoja aikaisemmin

jättäneet erääseen geneveläiseen täyshoitolaan, oli perittävä sieltä
ja tuotava hotelliin. 2. Minun oli huomautettava sille laiturikadun
toimistolle, joka otti talletettaviksi matkatavaroita, että sieltä
piti tuoda meidän varastoiduista arkuistamme seitsemän hotelliin
ja viedä takaisin seitsemän, jotka olivat noutajien varalla
eteishuoneeseen kasattuina. 3. Minun oli otettava selville, missä
päin Eurooppa Bayreuth sijaitsi ja ostettava seitsemän matkalippua
sinne. 4. Oli lähetettävä sähkösanoma eräälle ystävälle Hollantiin.
5. Kello oli nyt kaksi ehtoopäivällä, ja meidän oli oltava vireinä ja
valmiita ehtimään ensimmäiseen yöjunaan, jota varten oli tilattava
makuuvaunuliput. 6. Minun oli nostettava rahaa pankista.
Makuuvaunuliput minusta tuntuivat tärkeimmältä hommattavalta, joten
itse läksin asemalle varmistamaan asiaa; hotellilähetit eivät
aina ole virkeätä väkeä. Oli kuuma päivä, ja minun olisi pitänyt
ajaa, mutta taloudellisemmalta tuntui kävellä. Sellaiseksi se
käynti ei silti ilmennyt, sillä minä eksyin tieltä, ja matka venyi
kolminkertaiseksi. Pyysin lippuja, ja minulta kysyttiin, mitä kautta
halusin matkustaa, ja se hämmennytti minua, joten jouduin päästäni
pyörälle, kun ihmisiä seisoi paljon ympärillä enkä tiennyt mitään
eri reiteistä, en ollut ajatellutkaan, että siinä olisi valinnan
varaa. Katsoin niin ollen parhaaksi mennä takaisin ottamaan selvää
rautatiekartasta, sitten palatakseni.
Tällä kertaa otin vuokra-ajurin, mutta ollessani nousemassa hotellin
yläkertaan muistin, että sikaarini olivat loppuneet, joten arvelin
otollisimmaksi hankkia niitä silloin kun asia oli mielessäni.
Tupakkakauppa oli vain kulman takana, enkä tarvinnut ajuria,
vaan pyysin häntä odottelemaan hotellin edustalla. Miettiessäni
sähkösanomaa ja yrittäessäni panna kokoon sen sanamuotoa päässäni
unohdin sikaarit ja ajurin ja kävelin epämääräisesti eteenpäin. Olin
aikonut jättää hotelliväen lähetettäväksi sen sähkösanoman, mutta
kun en nyt enää voinut olla kaukanakaan postitoimistosta, tuumasin
voivani sen tehdä itsekin.
Matkaa oli sentään enemmän kuin olin olettanut. Löysin viimein
paikan, kirjoitin sähkösanoman ja ojensin sisälle luukusta.
Virkailija oli tuimannäköinen, rauhaton mies, ja hän alkoi pommittaa
minua ranskankielisillä kysymyksillä niin vuolaasti, etten kyennyt
erottamaan niveliä hänen sanojensa välissä, ja siten jouduin taas
pyörälle päästäni. Muuan englantilainen astui esiin ja sanoi
virkailijan haluavan tietää, minne hänen piti se sähkösanoma
lähettää. Siihen en minä kyennyt antamaan valaistusta, se kun
ei ollut oma sähkösanomani, vaan selitin, että pelkästään olin
lähettämässä sen erään seurueeseeni kuuluvan henkilön puolesta. Mutta
virkailija ei ottanut tyyntyäkseen muusta kuin osoitteesta, joten
sanoin lähteväni kyllä takaisin sen hankkimaan, jos hän kerran oli
noin tyystä.
Ajattelin nyt kuitenkin mennä perimään nuo kaksi puuttuvaa henkilöä
ensin, koska oli parasta hoitaa kaikki järjestelmällisesti ja
vuorollaan, ja yksi seikka kerrallaan. Sitten muistin, että
vuokra-ajurin odottelu hotellin edustalla kulutti omaisuuttani,
joten kutsuin toisen vuokra-ajurin ja käskin miehen mennä noutamaan
ammattikumppaninsa postitoimiston ulkopuolelle, heidän siellä
odottaakseen tuloani.
Minulla oli pitkä ja kuuma kävely noiden lisätulokkaiden
asuntoon, ja sinne päästyäni he eivät voineet tulla mukanani, kun
heillä oli raskaat matkareput, joten tarvittiin ajuri. Poistuin
sellaista hakemaan, mutta en ollut vielä tavannut, kun havaitsin
saapuneeni laiturikadun lähistölle – luulin ainakin –, joten
katsoin voittavani aikaa pistäytymällä kulman taakse järjestämään
arkkujen siirron. Pistäysin puolisentoista kilometriä, ja vaikka
en löytänytkään laiturikatua, huomasinpa tupakkakaupan ja muistin
sikaarit. Ilmoitin olevani lähdössä Bayreuthiin ja haluavani sille
matkalle riittävän erän. Mies kysyi minulta, mitä kautta aioin
matkustaa. Sanoin hänelle, etten vielä tiennyt. Hän suositti Zürichin
ja erinäisten muiden nimeämiensä paikkojen kautta kulkevaa ratalinjaa
ja tarjoutui myymään minulle seitsemän toisen luokan pikajunalippua
22 dollarilla kappaleelta, jolloin hinnasta oli vähennetty
rautatieyhtiöiden hänelle myöntämä alennus. Olin jo kyllästynyt
matkustamaan toisessa luokassa ensimmäisen luokan matkalipuilla,
joten lunastin nuo.
Vähitellen löysin Natural & Co:n varastoimistoimiston ja pyysin
lähettämään seitsemän arkkuamme hotelliin ja pinoamaan ne
eteishuoneeseen. Minusta tuntui, että tiedoitukseen kuului muutakin,
mutta enempää ei muistini komeroista nyt herunut.
Seuraavaksi hommakseni löysin pankkini ja pyysin jonkun verran
rahaa, mutta olinkin jättänyt matkakassakreditivini jonnekin enkä
kyennyt summaa nostamaan. Nyt muistin, että sen oli täytynyt unohtua
pöydälle, jonka ääressä kirjoitin sähkösanomani. Otin siis ajurin,
riensin postitoimistoon ja nousin ylös portaita, ja siellä sanottiin,
että pöydältä oli tosiaan sellainen asiakirja löytynyt, mutta se
oli jo jätetty poliisiviranomaisille, ja välttämätöntä oli minun
lähteä osoittamaan omistusoikeuteni. Mukaani annettiin poika, ja me
läksimme ulos takatietä ja kävelimme kolmisen kilometriä ja löysimme
sen paikan; ja silloin muistin ne vuokra-ajurit ja pyysin poikaa
lähettämään heidät luokseni päästessään takaisin postitoimistoon.
Alkoi jo tulla pimeä, ja pormestari oli lähtenyt päivälliselle.
Ajattelin itsekin lähteä päivälliselle, mutta palvelusvuorolla
oleva virkamies ajatteli toisin, ja minä jäin. Pormestari pistäysi
virastoonsa puoli yhdeltätoista, mutta sanoi olevan liian myöhäistä
tehdä mitään tänä iltana – oli tultava aamulla puoli kymmenen.
Virkailija halusi pidättää minut siellä yöksi, – olin epäiltävän
näköinen henkilö enkä todennäköisesti matkakassakreditivin omistaja
tai tiennytkään, mitä matkakassakreditivi oli, vaan olin vain nähnyt
oikean omistajan jättävän sen pöydälle ja tahdoin sen saada ollessani
nähtävästi sellainen henkilö, joka tahtoi mitä vain hyppysiinsä
pystyi saamaan, olipa sillä arvoa tai ei. Mutta pormestari
huomautti, ettei hän havainnut minussa mitään epäiltävää ja että
minä hänen nähdäkseen olin haitaton henkilö, vailla muuta vikaa kuin
haihatteleva hengenlahjojen hallinta, sen verran kuin niitä olikaan.
Kiitin häntä siis, ja hän päästi minut vapaaksi, ja minä läksin
kotiin kolmella ajurillani.
Olin lopen uupunut enkä mitenkään sellaisessa kunnossa, että olisin
kyennyt vastailemaan kysymyksiin viisaasti. Niin ollen päätin olla
häiritsemättä retkikuntaa tällaiseen aikaan yöstä, kun hallin
toisessa päässä oli tyhjä huone, kuten osuin tietämään; mutta minä en
aivan päässyt sinne, sillä retkikunta oli huolestuksissaan ottanut
käytäntöön vartioinnin. Jouduin sisuttavaan tilanteeseen. Retkikunta
istui jäykkänä ja yrmeänä neljällä tuolilla rivissä, shaalit ja
muut tamineet kaikki yllänsä, matkareput ja opaskirjat helmassa. He
olivat siten istuneet neljä tuntia, elohopean painuessa alas kaiken
aikaa. Niin, ja he odottivat – odottivat minua. Minusta näytti, että
tätä rautaista rintamaa ei voinut murtaa mikään muu kuin äkillinen,
onnellisesti keksitty ja sukkela tour de force, joka pirteyttäisi
mielialaa minun edukseni. Niinpä tuiskautin hattuni ilmassa arenalle,
itse seuraten loikkauksella ja luisunnalla, samalla kun huudahdin
rattoisasti:

"Ha, ha, tässä sitä ollaan kaikin ja hauskutellaan!"

Mikään ei olisi voinut olla syvempää tai hiljaisempaa kuin
esiintymistäni seurannut hyväksymyksen puute. Mutta minä pitkitin;
ei tuntunut olevan mitään muuta keinoa, vaikka jo ennestään huono
luottavaisuuteni oli saanut kuolettavan survaisun ja nyt toden teolla
kaikonnut.
Koetin raskaasta sydämestä olla leikillinen; halusin koskettaa noita
toisia sydämiä ja lieventää noiden kasvojen kuvastamaa karvasta äkää
siroittelemalla ympärilleni nerokasta ja ilmavaa pilaa ja muuttamalla
koko kaameuden hilpeän huvittavaksi tapaukseksi; mutta se aatos ei
ollut osuva, ilmapiiri ei ollut sille oikea. En saanut ainoatakaan
hymyä, yksikään piirto noissa loukkaantuneissa juonteissa ei
höltynyt, en sulattanut mitään siitä talvesta, joka tuijotteli noista
huurteisista silmistä. Panin alulle vielä toisen pirteän, vaivaisen
yrityksen, mutta retkikunnan pää tokaisi kesken kaiken:

"Missä sinä olet ollut?"

Huomasin sävystä, että harrastuksena oli nyt asiallisuus. Aloitin
siis vaellustarinani, mutta minut keskeytettiin jälleen.

"Missä ne toiset kaksi ovat? Olemme olleet julmassa huolessa heistä."

"Oh, ei heillä ole hätää. Minun piti noutaa ajuri. Lähdenkin suoraa
päätä –"

"Istu! Etkö tiedä, että kello on yksitoista? Mihin sinä heidät jätit?"

"Täyshoitolaan."

"Miksi et tuonutkaan heitä?"

"Kun emme voineet kantaa matkareppuja. Ja siksi ajattelin –"

"Ajattelit! Sinun ei pitäisi yrittää ajatella. Ei voi ajatella ilman
asianmukaista välinettä. Siihen täyshoitolaan on kolme kilometriä.
Menitkö sinä sinne ilman ajuria?"

"Minä – no, en ollut aikonut; sattui vain niin."

"Miten sattui niin?"

"Kun olin postitoimistossa ja muistin jättäneeni ajurin odottamaan
tänne, joten kulungin lopettamiseksi lähetin toisen ajurin – tuota
–"

"Minne?"

"No, nyt en muista, mutta luullakseni uuden ajurin piti toimittaa
hotelli maksamaan vanhalle ajurille ja lähettämään se pois."

"Mitä hyötyä siitä oli koitumassa?"

"Mitäkö hyötyä? Olihan se lopettamassa kulungin jatkumisen, eikö
niin?"

"Jättämällä uudet ajoneuvot entisten sijalle kulunkia pitkittämään?"

Minä en virkkanut mitään.

"Miksi et antanut uudelle ajurille määräystä palata noutamaan sinua?"

"Kah, senhän minä teinkin! Nyt muistan. Niin, sen minä tein. Sillä
mieleeni johtuu, että kun minä –"

"No sitten: miksi se ei tullut takaisin sinua noutamaan?"

"Postitoimistoonko? No, tulihan se."

"No niin, sitten: miten sinä johduit kävelemään täyshoitolaan?"

"En – en oikein muista, miten se kävi. Ai, niin, nyt muistankin.
Kirjoitin sen Hollantiin lähetettävän sähkösanoman, ja –"
"Ooh, onpa onni, että sentään sait toimeen jotakin! Se ei todellakaan
olisi millään kurin saanut myöhästyä. – Mikä sinut panee näyttämään
tuollaiselta? Karttelet katsettani. Se sähkösanoma on kaikkein tärkein,
mitä – Sinä et ole lähettänyt sitä sähkösanomaa!"

"En ole sanonut, etten lähettänyt sitä."

"Sinun ei tarvitsekaan. Voi hyväinen aika, että nyt sen
sähkösanomankin piti jäädä menemättä! Minkätähden sinä et sitä
lähettänyt?"
"No, katsos, kun oli niin paljon hommattavaa ja mielessäpidettävää,
niin minä – siellä ollaan kovin tyystiä, ja kirjoitettuani
sähkösanoman –"
"Annahan olla, selityksistä ei nyt ole apua – mitä se ystävämme nyt
ajatelleekaan meistä?"
"Oh, ei siinä ole pahastikaan vikaa! Hän päättelee, että me jätimme
sähkösanoman hotelliväelle ja että he –"
"Kas, tosiaankin – miksi sinä et menetellyt siten? Ei ollut mitään
muuta järjellistä valittavana."
"Sen kyllä tiedän, mutta mielessäni oli silloin, että minun piti
varmasti muistaa käydä nostamassa pankista rahaa –"
"No, lopultakin ansaitset jonkun verran kiitosta, kun otit huomioon
sen, enkä minä halua olla liian ankara sinua kohtaan, vaikka sinun
täytyy tunnustaa itsekin, että olet tuottanut meille melkoisesti
kiusaa ja osittain suotta. Paljonko varasit rahaa matkalle?"

"No, minä – minulla oli sellainen käsitys, että – että –"

"Että mitä?"

"Että – no, minusta tuntuu näissä olosuhteissa – meitähän on niin
monta ja – ja –"
"Mitä kummaa sinä verukkelehdit? Käännä kasvosi tänne päin ja anna
minun – Mutta ethän sinä olekaan nostanut rahaa!"

"Kun pankissa sanottiin –"

"Mitäpä tässä siitä, mitä pankissa sanottiin. Sinulla on täytynyt
olla oma syysi. Ei oikeastaan syy, vaan on sattunut jotakin –"
"No niin, yksinkertainen tosiseikka on, että minulla ei ollut
matkakassakreditiviäni."

"Ei ollut matkakassakreditiviäsi?"

"Ei ollut matkakassakreditiviäni."

"Älä tuolla tavoin kertaile. Missä se oli?"

"Postitoimistossa."

"Mihin sitä siellä tarvittiin?"

"No, minä unohdin sen sinne."

"Toden totta, olen nähnyt melkoisen joukon toimitsijoita, mutta
kaikista toimitsijoista, mitä milloinkaan –"

"Olen pannut parastani."

"No, niin oletkin, poloinen, ja väärin teen moittiessani sinua, kun
olet uurastanut ihan näännyksiin asti meidän istuessamme täällä vain
ajatellen harmejamme sen sijaan, että meidän olisi pitänyt tuntea
kiitollisuutta siitä, mitä sinä yritit hyväksemme tehdä. Kyllähän
tästä sentään selviydytään. Aivan yhtä hyvinhän voimme ottaa 7.30:n
aamujunan. Olethan ostanut piletit?"

"Kyllä – ja hyvällä kaupalla. Toisen luokan."

"Olen siitä iloinen. Kaikki muut matkustavat toisessa luokassa,
ja meidän sieti kyllä vapautua siitä ylettömästä lisäkulungista.
Paljonko maksoit?"

"Kaksikymmentäkaksi dollaria kappaleelta – perille Bayreuthiin asti."

"Kas, en tiennytkään, että eri ratalinjoille ulottuvia lippuja
myydään missään muualla kuin Lontoossa ja Pariisissa."
"Eivät niitä kenties kaikki saa, mutta jotkut saavat – joista minä
nähtävästi olen yksi."

"Hinta tuntuu korkeanpuoleiselta."

"Päin vastoin, myyjä jätti sikseen oman provisionsa."

"Myyjä?"

"Niin – ostin ne eräästä tupakkakaupasta."

"Siitä johtuukin mieleeni: meidän on noustava varsin varhain,
eikä silloin saisi enää olla mitään matkatavarain sullomista
suoritettavana. Sinun sateenvarjosi, kalossisi, sikaarisi – Mikä on
hätänä?"

"Hitto! Sikaarit jätin pankkiin."

"Jopa on! No, sateenvarjosi?"

"Sen kyllä saan. Ei ole kiirettä."

"Mitä sinä sillä tarkoitat?"

"Oh, se on kunnossa; minä pidän huolen –"

"Missä se sateenvarjo on?"

"Ihan melkein askeleen päässä – siihen ei mene minulta –"

"Missä se on?"

"No, taisin jättää sen tupakkakauppaan; mutta joka tapauksessa –"

"Ota pois jalkasi sen kapineen alta. Juuri mitä odotin! Missä sinun
kalossisi ovat?"

"Ne – no –"

"Missä sinun kalossisi ovat?"

"Nyt on käynyt niin kuivaksi – niin, jokainen sanoo, ettei tule
pitkään aikaan pisaraakaan –"

"Missä – sinun – kalossisi – ovat?"

"No, katsos – no, se kävi tähän tapaan. Ensin virkailija sanoi –"

"Mikä virkailija?"

"Poliisivirkailija. Mutta pormestari, hän –"

"Mikä pormestari?"

"Geneven pormestari; mutta minä sanoin – –"

"Maltahan. Mikä sinua vaivaa?"

"Ketä – minuako? Ei mikään. He yrittivät kumpainenkin suostutella
minua jäämään, ja –"

"Jäämään minne?"

"No – seikka on sellainen –"

"Missä sinä olet ollut? Mikä sinua on pidätellyt kaupungilla puoli
yhteentoista illalla?"

"Kah, näetkös, hukattuani matkakassakreditivini minä –"

"Olet aika lailla kierrellyt kautta rantain. Nyt vastaa kysymykseeni
vain yhdellä suoralla sanalla. Missä ne kalossit ovat?"

"Ne – no, ne unohtuivat kaupungin vankilaan."

Aloitin lepyttelevän myhäilyn, mutta se kivettyi. Ilmanala oli
epäotollinen. Kolmen tai neljän tunnin viettäminen vankilassa ei
tuntunut retkikunnasta lystikkäältä. Eikä oikeammiten minustakaan.
Minun täytyi selittää koko juttu, ja silloin tietysti ilmeni,
että me emme voineet matkustaa varhaisessa junassa, koska
matkakassakreditivini jäisi yhä takavarikkoon. Näytti siltä kuin
meidän olisi kaikin pitänyt käydä levolle vieraantuneina ja apeina,
mutta hyväksi onneksi se välttyi. Tuli sattumalta mainituksi arkkuja,
jolloin kykenin sanomaan, että olin pitänyt huolen siitä piirteestä.
"No niin, sinä olet kyllä niin hyvä ja ajatteleva ja vaivojasi
säästämätön ja älykäs kuin osaat olla, ja häpeä on keksiä sinussa
niin paljon vikaa, joten siitä älköön enää virkettäkö sanaakaan!
Olet toiminut oivasti, ihailtavasti, ja minua surettaa, että lausuin
sinulle ainoatakaan nurjaa sanaa."
Tämä vihlaisi syvemmältä kuin jotkut aikaisemmat lausumat ja sai
oloni tuntumaan tukalalta, sillä minä en tuntenut siitä arkkuhommasta
niin taattua varmuutta kuin olisin suonut. Jollakin tavoin siinä
oli olevinaan vajavuutta, vaikken sitä kyennyt määrittelemään, enkä
myöskään halunnut pöyhiä sitä asiaa juuri nyt, kun oli myöhäkin ja
piti kai tyytyä täten saavutettuun yhteisymmärrykseen.
Tietysti aamulla alkoi musiikki, kun kaikille retkeläisille selvisi,
ettemme olleet pääsemässä varhaiseen aamujunaan. Mutta minulla
ei ollut aikaa odotteluun; kuulin alkusoitosta vain ensimmäiset
tahtiosat ja syöksähdin sitten hankkimaan matkakassakreditiviäni.
Hetki näytti otolliselta katsastaa arkkujuttuakin ja kohentaa sitä,
mikäli tarvittiin, ja aavistelin ojennusta kyllä tarvittavan. Mutta
oli jo liian myöhäistä. Ovenvartija ilmoitti, että hän oli lähettänyt
arkut Zürichiin edellisenä iltana. Kysyin häneltä, miten hän sai sen
tehdyksi rautatielippuja näyttämättä.
"Ei tarvita Sveitsissä. Suoritetaan vain maksu, lähettääkseen
matkatavaransa minne hyvänsä. Maksuttomasti saa menemään ainoastaan
käsipakaasinsa."

"Paljonko maksoitte niistä?"

"Sataneljäkymmentä frangia."

"Kaksikymmentäkahdeksan dollaria. Kyllä siinä hommassa on varmasti
jotakin selkkausta sattunut."

Sitten kohtasin portierin. Hän virkkoi:

"Ette ole nukkunut hyvin, vai kuinka? Näytätte rasittuneelta. Jos
haluatte toimitsijan, niin nyt on varalla hyvä, Ludi nimeltään,
viideksi päiväksi vapaana. Suosittelemme häntä; das heisst, Grand
Hótel Beau Rivage suosittelee häntä."
Kieltäysin kylmästi. Sisuni ei ollut vielä lannistunut, eikä minua
miellyttänyt, että tilani pantiin siten merkille. Kello yhdeksältä
olin kaupungin vankilassa, kun toivoin, että pormestari saattoi
osua saapumaan ennen säännöllistä hetkeään, mutta niin ei käynyt.
Siellä kävi olo ikäväksi. Aina kun yritin kajota johonkin tai katsoa
jotakin tai tehdä jotakin tai pidättyä tekemästä jotakin, huomautti
poliisi, että se oli kiellettyä. Ajattelin harjoitella kielitaitoani
hänen kanssaan, mutta siihenkään hän ei suostunut. Erikoista
katkeramielisyyttäkin hänessä tuntui oman kielensä kuuleminen
herättävän.
Pormestari ilmestyi viimein, ja sitten ei ollut mitään pulaa, sillä
heti kun hän oli toimittanut koolle Korkeimman Oikeuden – kuten
siellä aina tapahtuu arvo-omaisuuden ollessa kiistanalaisena – ja
saanut kaikki kuntoon ja vartijat ovipieliin ja kappalaisen pitämään
rukoushetken, tuotiin sinetöitsemätön kirjeeni esille ja avattiin,
eikä kuoressa ollut mitään muuta sisältöä kuin pari valokuvaa, syystä
että – kuten nyt muistin – minä olin ottanut sieltä kreditivikirjan
saadakseni tilaa valokuville ja pistänyt tuon vihkosen toiseen
taskuuni, nyt kaikkien tyydytykseksi sen todistaen ottamalla sen
sieltä ja näyttämällä sitä varsin riemukkaasti.
Niinpä tuomioistuimen jäsenet katselivat toisiaan jonkun verran
tyhmistyneesti, ja sitten minua ja sen jälkeen toisiaan, ja lopuksi
minut päästettiin menemään, mutta evästykseksi lausuttiin, että
oli varomatonta minun liikkua valtoimena, ja kysyttiin, mikä
toimenani oli. Sanoin olevani toimitsija. He kohottivat silmänsä
harrassävyisesti ja huoahtivat: "Du lieber Gott!", ja minä virkoin
pari kohteliasta kiitoksen sanaa heidän nähtävästä ihailustaan ja
kiirehdin pankkiin.
Toimitsijana toimiminen oli kuitenkin jo alkanut tehdä minut hyvin
tarkaksi järjestyksen ja järjestelmällisyyden harrastajaksi, –
piti suorittaa asia kerrallaan ja kukin asia oikealla vuorollaan.
Sentähden sivuutin pankin ja poikkesin perimään retkikunnan
kahta puuttuvaa jäsentä. Vuokra-ajuri oli maleksimassa ohitseni
ja sai suostutelluksi minut rattailleen. En siten voittanut
aikaa, mutta sainhan levähdystuokion, joka tuntui miellyttävältä.
Sveitsiläisen vapauden synnyn ja liittosopimuksen allekirjoittamisen
kuudennensadannen vuosipäivän johdosta viikon ajaksi alkanut
riemujuhla oli parhaassa vauhdissaan, ja kaikkialla liehui lippuja.
Hevonen ja ajaja olivat olleet päissään kolme päivää ja kolme yötä,
koko aikana käyttämättä pilttuuta tai vuodetta. He näyttivät siltä
kuin minusta tuntui – unteloilta ja voipuneilta. Mutta ajan mittaan
päädyimme perille. Minä menin sisälle ja soitin, sitten pyytäen
sisäkköä kiidättämään ulos nuo puuttuvat jäsenet. Hän huomautti
jotakin ymmärtämätöntä, ja minä palasin ajopeleihin.
Tyttö oli arvattavasti selittänyt minulle, että nuo kaksi matkalaista
eivät kuuluneet hänen kerrokseensa ja että olisi parasta minun mennä
ylemmäksi ja soittaa kerroksesta toiseen kunnes löysin heidät,
sillä noissa sveitsiläisissä asunnoissa ei näy olevan muuta keinoa
oikean perheen löytämiseen kuin kärsivällinen hapuilu porrasjaksolta
toiselle. Arvioitsin, että minun oli odotettava viisitoista
minuuttia, kun tällaiseen tilaisuuteen ehdottomasti liittyi kolme
yksityiskohtaa: i. hatut pannaan päähän, tullaan alas ja kavutaan
rattaille; 2. toinen rientää takaisin noutamaan unohtunutta
hansikasta; 3. sitten toinen menee hakemaan tulkkikirjaansa. Päätin
mietiskellä sen neljännestunnin rauhallisesti.
Syntyi hyvin hiljainen väliaika, ja sitten hätkähdin tuntiessani
käden laskeutuvan olalleni. Häiritsijä oli poliisi. Vilkaisin ylös
ja totesin, että maisema oli muuttunut. Oli kerääntynyt ympärilleni
väkijoukkoa, ja kaikilla oli se mieltynyt ja kiinnostunut ilme, joka
tuollaisessa parvessa pääsee vallalle, kun havaitaan vastoinkäymistä
jollakulla. Hevonen nukkui kuten ajajakin, ja jotkut pojat olivat
ripustaneet niiden ja minun ylle kirjavanvärisiä koristuksia, joita
olivat siepanneet noista epälukuisista lipputangoista. Se oli
nolostuttavaa. Järjestyksenvalvoja huomautti:

"Pahoittelen, mutta teidän ei sovi nukkua tässä koko päivää."

Olin loukkaantunut ja vastasin arvokkaasti: "Pyydän anteeksi, minä en
nukkunut; olin ajatuksissani."
"No, saatte kyllä ajatella, jos haluatte, mutta teidän on ajateltava
itseksenne, häiritsemättä koko ympäristöä."
Se oli vaivainen sukkeluus, mutta väkijoukko nauroi. Minä kuorsaan
toisinaan yöllä, mutta luultavaa ei ole, että johtuisin siihen
päiväsaikaan ja tuollaisessa paikassa. Poliisi riisui meiltä
koristelun ja näytti pahoittelevan ystävättömyyttämme, koettaen
todella olla humaani, mutta hän sanoi, että me emme saaneet viipyä
siinä pitempään, koska hänen muutoin täytyi meiltä vaatia vuokraa
– se oli laki, hän sanoi, ja sitten hän seurustelevaan sävyyn
huomautti, että minä näytin kutakuinkin pökertyneeltä ja että hän
olisi suonut tietävänsä –
Keskeytin hänet jokseenkin jyrkästi ja sanoin, että kaiketi näinä
päivinä sopi hiukan juhlia, etenkin jos ihmisellä oli omakohtaista
osuutta asiassa.

"Omakohtaista?" hän kysyi. "Miten?"

"Siten että kuusisataa vuotta takaperin muuan esi-isäni oli
liittosopimuksen allekirjoittajia."

Hän mietti tuokion, sitten tähysteli minua ja virkkoi:

"Esi-isä! Olen sitä mieltä, että allekirjoittajana olitte te itse.
Kaikista vanhoista rahjuksista, mitä milloinkaan – mutta se jääköön
silleen. Mitä te täällä näin kauan odottelette?"

Minä sanoin:

"Minä en lainkaan odottele täällä pitkään. Odotan viisitoista
minuuttia, kunnes he unohtavat hansikkaan ja kirjan ja menevät
takaisin niitä noutamaan." Kerroin hänelle sitten, keitä olin täältä
viemässä.
Hän oli hyvin avulias ja alkoi huudella tiedustuksia niille päiden ja
hartioiden kerrostumille, jotka ulkonivat ikkunoista yläpuolellamme.
Sitten muuan vaimo luikkasi tuolta ylhäältä:
"Oh, nekö? Ka, minä hommasin niille vuokra-ajurin ja ne läksivät
täältä jo kauan sitten – siinä puoli yhdeksän tienoissa."
Se oli harmillista. Minä vilkaisin kellooni, mutta en hiiskunut
sanaakaan. Poliisi huomautti:
"Neljännestä vailla kaksitoista, kuten näette. Teidän olisi
pitänyt tiedustaa paremmin. Olette nukkunut kolme neljännestuntia
ja tällaisessa paahteessa. Olette korventunut melkein mustaksi.
Kummallista kerrassaan. Ja kenties menetätte junanne. Kiinnostatte
minua suuresti. Mikä teidän toimenne on?"
Ilmoitin olevani toimitsija. Se ällistytti hänet sanattomaksi, ja me
katosimme ennenkuin hän toipui.
Saapuessani hotellin kolmanteen kerrokseen huomasin huoneistomme
tyhjäksi. En sitä ihmetellyt. Heti kun joku toimitsija siirtää
katseensa pois parvestaan, tämä lähtee ostoksille. Mitä lähempänä on
junan lähtöaika, sitä varmemmin he menevät. Istuuduin yrittääkseni
ajatella, mitä minun oli parasta tehdä seuraavaksi hommakseni, mutta
piankin eteispoika löysi minut sieltä ja kertoi, että retkikunta
oli lähtenyt asemalle puoli tuntia takaperin. Ensi kerran totesin
heidän menetelleen järkevästi, ja se oli kovin hämmennyttävää.
Tällaiset yllätykset saattavat toimitsijan elämän niin vaikeaksi
ja epätietoiseksi. Juuri kun asiat ovat luistamassa juohevimmin,
hänen kaittavansa saavat valoisan älynilmauksen, ja hänen kaikki
järjestelynsä luhistuu tärviölle.
Juna oli lähtemässä kello kaksitoista tasan. Nyt kello oli kymmenen
minuuttia yli kahdentoista. Saatoin ehtiä asemalle kymmenessä
minuutissa. Oivalsin, että minulla ei ollut kovinkaan väljälti aikaa,
sillä tämä oli salamapikajuna, jollaiset mannermaalla jokseenkin
tarkoin pitävät huolta lähtemisestään ilmoitettuna päivänä johonkin
aikaan. Minun väkeni oli yksinään jäänyt odotushuoneeseen; kaikki
muut olivat jo "nousseet junaan", kuten siellä päin sanotaan. He
olivat uuvuksissa hermostuksesta ja tuskittelusta, mutta minä
lohduttelin ja viihdyttelin heitä, ja me teimme rynnäkkömme.
Mutta ei, taaskin meillä oli huono onni. Ovenvartija ei ollut
tyytyväinen matkalippuihin. Hän tutki niitä varovasti, harkitusti,
epäluuloisesti, sitten tuijotti minuun kotvasen ja senjälkeen kutsui
toisen virkailijan. Kaksistaan nämä nyt tarkastelivat matkalippuja
ja kutsuivat kolmannen toimihenkilön. Ryhmä huusi paikalle
lisävirkailijoita, ja kokous väitteli ja väitteli ja viuhtoi ja
menosi, kunnes minä rukoilin, että he ajan kulua ajatellen tekisivät
vain muutamia päätöksiä ja päästäisivät meidät menemään. Silloin he
hyvin kohteliaasti selittivät, että matkalipuissa oli vajavuutta, ja
kysyivät minulta, mistä olin ne saanut.
Päättelin nyt ymmärtäväni, mikä oli pulana. Olinhan ostanut
matkaliput tupakkakaupasta, ja tietysti niissä oli tupakantuoksua:
epäilemättä he nyt olivat pyrkimässä siihen, että matkaliput
siirrettäisiin tullihuoneeseen, jotta siitä hajusta määrättäisiin
vero. Päätin siis olla täysin avomielinen: toisinaan se on paras
tapa. Aloitin:

"Hyvät herrat, en tahdo teitä eksyttää. Nämä matkaliput –"

"Ah, anteeksi, monsieur! Nämä eivät ole matkalippuja."

"Oh", äännähdin, "sekö on vikana?"

"Ah, niin todellakin, monsieur. Nämä ovat arpalippuja, niin, ja se
arpominen on toimitettu kaksi vuotta takaperin."
Olin olevinani kovin huvitettu; muutakaan ei tuollaisissa
olosuhteissa voi tehdä, – se on viisainta esiintymistä, eikä siitä
silti ole hyötyä, sillä se ei harhaannuta ketään, vaan asianomainen
saa selvästi havaita, että ympärillä jokainen surkuttelee ja häpeää
häntä. Elämän tukalimpia tilanteita on mielestäni tuntea tuolla
tavoin murhetta ja tappion ja vaivaisuuden noloutta, mutta joutua
samalla omaksumaan ulkonaista veitikkamaisuutta ja hilpeyttä,
kaiken aikaa tietäen, että oma retkikunta, sydämen aarteet, joiden
rakkauteen ja kunnioitukseen te olette sivistyksemme tavanomaisen
käytännön mukaan oikeutettu, eivät kunnollisesti kykene salaamaan
nöyryytystä muukalaisten silmissä, kun siten ansaitsette ja saatte
säälittelyä, joka on häpeäpilkkuna, tahrana, todistaen teidän olevan
– oh, mitä hyvänsä ihmisten arvonannolle kohtalokasta.
Sanoin pirteästi, että tuolla ei ollut väliä, oli vain sattunut
sellainen pikku kommellus, joita osuu jokaisellekin – kahdessa
minuutissa hommaisin oikeat matkaliput, ja me pääsisimme vielä junaan
ja lisäksi saisimme jotakin naureskeltavaksemme koko matkan ajaksi.
Minä sainkin matkaliput ajoissa, kaikki leimattuina ja täydellisinä,
mutta sitten selvisi, että minä en voinutkaan niitä ottaa, kun
noiden kahden puuttuvan retkeläisen perimiseksi pulaillessani olin
syrjäyttänyt pankin ja jäänyt rahattomaksi. Juna siis läksi, eikä
näyttänyt olevan tehtävissä muuta kuin palata hotelliin, kuten
teimmekin; mutta olihan tuo murheellisen puoleista, eikä paljoakaan
haasteltu. Yritin aloittaa moniaita puheenaiheita, kuten maisemasta
ja transsubstantiatiosta ja tuon tuollaisesta, mutta he eivät
näyttäneet olevan oikeassa vireessä.
Olimme menettäneet hyvät huoneemme, mutta saimme muutamia toisia,
hajallaan kylläkin, joskin tulimme siten sentään toimeen. Arvelin
aseman nyt valostuvan, mutta retkikunnan pää virkkoi: "Toimita tänne
ylös arkut." Tunsin kylmiä väreitä. Siinä arkkuhommassahan oli
jotakin epäilyttävää. Olin melkein varma siitä. Aioin ehdottaa –
Mutta käden heilautus pidätti minua riittävästi, ja minulle
ilmoitettiin, että me nyt leiriytyisimme tänne kolmeksi päiväksi ja
yrittäisimme levätä.
Hyvä on, sanoin minä; ei tarvinnut soittaa, lähtisin alas itse
pitämään huolta arkuista. Kutsuin vuokra-ajurin ja riensin suoraa
päätä monsieur Charles Naturalin toimistoon ja kysyin, minkä
määräyksen olin sinne jättänyt.

"Oli lähetettävä seitsemän arkkua hotelliin."

"Ja pitikö teidän tuoda mitään arkkuja takaisin?"

"Ei."

"Oletteko varma siitä, että minä en käskenyt tuoda takaisin seitsemää
arkkua, jotka löytäisitte eteishuoneeseen kasattuina?"

"Aivan varmasti te ette puhunut mitään siitä."

"Sitten kaikki neljätoista ovat menneet Zürichiin tai Jerikoon
taikka jonnekin, ja nyt siellä hotellissa vasta mylläkkä nousee, kun
retkikunta –"
En lopettanut, sillä päässäni alkoi pyöriä vimmatusti, ja siihen
kuntoon joutuessaan luulee lopettaneensa lauseen silloin kun ei ole
lopettanut, ja te haudotte ja unelmoitte, kunnes sitten ensimmäisenä
havaintonanne on, että teidät tuiskauttaa kellellenne katuun
tavarakuorma tai lehmä tai jokin.
Jätin vuokra-ajurin sinne – unohdin sen – ja paluumatkalla pohdin
juttua perinpohjaisesti ja päätin erota, koska muutoin jotensakin
varmasti saisin matkapassin. Mutta minusta ei tuntunut viisaalta
jättää erohakemustani omakohtaisesti; parempi oli lähettää siitä
tiedoitus. Niinpä kutsutin puheilleni herra Ludin ja selitin, että
muuan toimitsija aikoi luopua tehtävistään pätemättömyyden tai
väsymyksen takia taikka muusta syystä, ja koska hänellä oli neljä tai
viisi päivää vapaina, sijoittaisin mielelläni hänet siihen tehtävään,
jos hän arveli pystyvänsä sen hoitamaan. Kaiken tultua järjestetyksi
toimitin hänet menemään ylös ja ilmoittamaan retkikunnalle, että
monsieur Naturalin väen tekemän erehdyksen takia meiltä olivat arkut
täällä loppuneet, mutta Zürichiin niitä oli varattu yltäkyllin, ja
meidän oli parempi sijoittua ensimmäiseen junaan, tavara-, sora- tai
työläisjunaan, ja huristella heti matkaan.
Hän hoiti sen asian ja tuli alas, mukanaan kutsu minulle saapua
ylös. Kyllä kai! Ja astellessamme sitten pankkiin nostamaan rahaa
ja perimään sikaarini ja tupakkani, ja tupakkakauppaan vaihtamaan
takaisin arpaliput ja ottamaan sateenvarjoni, ja monsieur Naturalin
toimistoon maksamaan vuokra-ajurille ja lähettämään hänet pois,
ja kaupungin vankilaan noutamaan kalossini ja jättämään hyvästely
kortit pormestarille ja Korkeimmalle Oikeudelle, hän kuvaili minulle,
millaiset sääsuhteet vallitsivat siellä yläilmoissa retkikunnan
parissa, ja minä älysin, että minun oli varsin hyvä olla siellä,
missä olin.
Vaeltelin ympäristön metsissä kello neljään ehtoopäivällä,
antaakseni sään parantua, ja sitten ilmestyin asemalle juuri ajoissa
sijoittumaan Zürichiin lähtevään kello kolmen pikajunaan retkikunnan
kanssa, jota nyt paimensi Ludi hoidellen sen mutkikkaita asioita
näköjään perin vaivattomasti ja helposti.
No, minä olin virantoimituksessa uurastanut kuin orja ja tehnyt
kaikkein parastani; kuitenkaan nuo ihmiset eivät käsitelleet tai
näyttäneet välittävän muistaa muuta kuin hallintoni puutteita, eivät
sen ansiopiirteitä.
Kaikki hyvät käänteet he sivuuttivat huomautellakseen ja hokeakseen
ja tehdäkseen numeroa vain yhdestä seikasta, kunnes minusta tuntui,
että he nälvisivät sen aivan loppuun; eikä se itsessään ollut mikään
erityinen seikka – se nimittäin, että minä olin valinnut itseni
toimitsijaksi Genevessä ja ahertanut sen verran kuin olisi tarvittu
sirkuksen toimittamiseksi Jerusalemiin, mutta en ollut saanut
seuruettani edes kaupungin ulkopuolelle. Lopulta huomautin, etten
halunnut kuulla enempää siitä asiasta, se kylläännytti minua. Ja minä
sanoin heille päin kasvoja, etten enää ikinä rupeaisi toimitsijaksi,
edes hengenpelastuksen tullessa kysymykseen. Ja jos elän kyllin
kauan, todistan sen. Se on nähdäkseni työlästä, ajatuksille
uuvuttavaa, pulmallista ja läpeensä epäkiitollista hommaa, ja sen
pääasiallisena hyvityksenä on karvasteleva sydän ja murjottu mieli.

SUURI LIHAURAKKA 175

Haluan niin harvoilla sanoilla kuin suinkin julkaista kansalle,
mikä osuus, vaikkakin pieni, minulla on tässä asiassa – asiassa,
joka on niin suuresti jännittänyt yleisön mieliä, herättänyt
niin paljon eripuraisuutta ja niin runsaasti täyttänyt molempien
mannermaiden sanomalehtiä vääristellyillä tiedoilla ja kohtuuttomilla
huomautuksilla.
Tämän surullisen jutun alku oli seuraava – ja minä vakuutan tässä,
että jokainen seikka kertomuksessani on yltäkyllin vahvistettuna
hallituksen arkiston virallisissa asiakirjoissa:
John Wilson Mackenzie, Rotterdamin kaupungista, Chemungin
piirikunnasta, New Jerseyn valtiosta, nykyään kuollut, teki lokakuun
10 p:nä 1861 hallituksen kanssa sopimuksen viedä kenraali Shermanille
kaikkiaan kolmekymmentä tynnyriä lihaa. Sangen hyvä. Hän läksi
Shermania tapaamaan lihoineen, mutta hänen päästessään Washingtoniin
Sherman oli mennyt Manassasiin: hän siis matkusti taas lihojensa
kera kenraalin perässä sinne, mutta saapui liian myöhään; hän
seurasi kenraalia Nashvilleen, ja Nashvillestä Chattanoogaan, ja
Chattanoogasta Atlantaan – mutta ei milloinkaan saavuttanut häntä.
Atlantasta hän seurasi kenraalia hänen armeijansa marssilinjalla aina
Atlantinmeren rannikolle asti.
Hän saapui taas muutamaa päivää liian myöhään, mutta kuullessaan,
että Sherman aikoi ottaa osaa huviretkeen Baltimoresta Pyhään maahan,
hän läksi laivalla Beirutiin, arvellen ehtivänsä sinne ennen tuota
toista laivaa. Tullessaan Jerusalemiin tynnyreineen hän sai tietää,
että Sherman ei ollutkaan yhtynyt huviretkeen, vaan mennyt Lännen
aroille taistelemaan intiaanien kanssa. Mackenzie palasi Amerikkaan,
ja läksi Kalliovuoria kohti. Kahdeksantoista päivää kestäneen
vaivaloisen matkustuksen jälkeen, hänen päästyään puolen seitsemättä
kilometrin päähän Shermanin päämajasta, hänet tapettiin tomahawkilla
ja hänen päänahkansa nyljettiin, ja intiaanit saivat lihan haltuunsa.
He saivat kaikki paitsi yhden tynnyrin, jonka Shermanin armeija
anasti, ja niin tuo uljas urakoitsija kuolemassaankin osittain
täytti sitoumuksensa. Testamentissaan, jota hän oli pitänyt niinkuin
päiväkirjaa, hän jätti sitoumuksen pojalleen Bartholomeus W.
Mackenzielle. Bartholomeus laati tällaisen laskun ja kuoli sitten:
                  Yhdysvallat
    edesmenneelle John Wilson Mackenzielle.
    30 tynnyriä lihaa kenraali Shermanille, à 100 3,000 d.
    Matka- ja kuljetuskuluja ................... 14,000 d.
                                           Summa 17,000 d.

                   Kuitataan.
Hän kuoli siis, mutta jätti urakkalaskun Wm. J. Martinille, joka
koetti periä maksua siitä, mutta kuoli ennenkuin sai toimensa
suoritetuksi. Hän jätti sen Barker J. Allenille, joka niinikään
koetti periä maksua. Hänkään ei elänyt. Barker J. Allen jätti sen
Anson G. Rogersille, joka yritti periä maksua ja pääsi yhdeksänteen
toimistoon asti, kun kuolema, suuri tasaaja, tuli kutsumattomana
ja korjasi hänetkin. Hän jätti laskun eräälle sukulaiselleen
Connecticutissa, Vengeance Hopkinsille, joka kesti neljä viikkoa ja
kaksi päivää ja saavutti ennätyksen, päästen melkein kahdenteentoista
toimistoon asti ennen kuolemaansa.
Seitsemän henkilöä peri urakan tuon perästä, mutta he kaikki kuolivat
liiallisiin ponnistuksensa. Ja niin se tuli vihdoin minun käsiini.
Se tuli minulle erään sukulaisen kautta, joka oli nimeltään Hubbard,
Betlehem Hubbard, Indianan valtiosta. Hän oli kauan aikaa ollut
minua kohtaan karsasmielinen, mutta viimeisinä hetkinään hän lähetti
noutamaan minua, ja antoi minulle kaikki anteeksi ja itkien luovutti
minulle lihaurakan.
Tähän loppuu juttu siihen asti kun minä tulin omaisuuden haltijaksi.
Nyt koetan asettaa itseni kansan edessä oikeaan valoon kaikessa, mikä
koskee osuuttani tähän asiaan. Vein tämän lihaurakan laskun matka- ja
kuljetuskuluineen Yhdysvaltain presidentin eteen. Hän sanoi:

"No, sir, mitä voin tehdä teidän hyväksenne?"

Minä sanoin:

"Sire: lokakuun 10 p:nä 1861 John Wilson Mackenzie, Rotterdamista,
Chemungin piirikunnasta, New Jerseystä, kuollut, teki hallituksen
kanssa sopimuksen viedä kenraali Shermanille kaikkiaan kolmekymmentä
tynnyriä lihaa –"
Hän keskeytti minut siinä ja lähetti minut pois luotansa,
ystävällisesti, mutta pontevasti. Seuraavana päivänä saavuin
valtiosihteerin luo. Hän sanoi:

"No, sir?"

Minä sanoin:

"Teidän kuninkaallinen korkea-arvoisuutenne: lokakuun 10 p:nä 1861
John Wilson Mackenzie, Rotterdamista, Chemungin piirikunnasta, New
Jerseystä, kuollut, teki hallituksen kanssa sopimuksen viedä kenraali
Shermanille kaikkiaan kolmekymmentä tynnyriä lihaa –"
"Riittää, sir; tällä toimistolla ei ole mitään tekemistä lihaurakkain
kanssa."
Minut kumarrettiin ulos. Ajattelin asiaa uudelleen, ja vihdoin,
seuraavana päivänä, pistäydyin meriministerin vieraaksi. Hän sanoi:
"Puhukaa nopeasti, sir; älkää pitäkö minua odottamassa." Minä sanoin:
"Teidän kuninkaallinen korkea-arvoisuutenne: lokakuun 10 p:nä 1861
John Wilson Mackenzie, Rotterdamista, Chemungin piirikunnasta, New
Jerseystä, kuollut, teki hallituksen kanssa sopimuksen viedä kenraali
Shermanille kaikkiaan kolmekymmentä tynnyriä lihaa –"
No, sen pitemmälle en päässyt. Hänelläkään ei ollut mitään tekemistä
kenraali Shermanin hyväksi sovittujen lihaurakkain kanssa. Aloin
ajatella, että oli tämäkin hallitus. Näytti siltä kuin he olisivat
tahtoneet päästä maksamasta sitä lihaerää. Seuraavana päivänä menin
sisäministerin luo. Sanoin:

"Teidän keisarillinen korkeutenne: lokakuun 10 p:nä 1861 –"

"Riittää, sir – olen jo kuullut teistä. Menkää – viekää kirottu
lihaurakkanne pois tästä toimistosta. Sisäasiain ministeriöllä ei ole
minkäänlaista tekemistä armeijan muonituksen kanssa."
Minä menin pois. Mutta nyt olin tuskastunut. Sanoin vainoavani
heitä; ahdistaisin jokaista tuon häpeällisen hallituksen osastoa,
kunnes tämä urakkajuttu saataisiin päätökseen; hankkisin maksun
tuosta laskusta, tai sortuisin yrityksissäni, kuten edeltäjieni
oli käynyt. Ahdistin postihallituksen ylijohtajaa, tunkeuduin
maanviljelysministerin kaikkiin toimistohuoneisiin, sain väijymällä
kiinni edustajahuoneen puhemiehen. Mutta heilläkään ei ollut mitään
tekemistä armeijan lihaurakoiden kanssa. Kävin patenttiviraston
esimiehen kimppuun. Sanoin: "Korkea ylhäisyytenne: lokakuun –"
"Kirottua! Oletteko vihdoin joutunut tänne riivatun lihaurakkanne
kanssa? Meillä ei ole mitään tekemistä armeijan lihaurakkain kanssa."
"Olkoon niin – mutta jonkun täytyy maksaa siitä lihasta! Ja
se täytyy maksaa nyt heti, tai otan takavarikkoon tämän vanhan
patenttiviraston kaikkine tavaroineen."

"Mutta –"

"Sillä ei ole mitään väliä. Arvelen, että patenttivirasto on
velvollinen maksamaan siitä lihasta; ja velvollinen tahi ei,
patenttiviraston täytyy maksaa siitä."
En tahdo ruveta kertomaan yksityisseikkoja. Se päättyi
oikeudenkäyntiin. Patenttivirasto voitti. Mutta minä sain tietää
jotakin edukseni. Minulle kerrottiin, että valtiokonttori oli oikea
paikka minulle. Menin sinne. Odotin kaksi ja puoli tuntia, ja sitten
minut päästettiin ensimmäisen rahastonpäällikön puheille. Sanoin:
"Jalo ja kunnioitettava signor: lokakuun 10 p:nä 1861 John Wilson
Macken–"
"Riittää, sir. Olen kuullut teistä. Menkää valtiokonttorin
ylikamreerin luo."
Minä tein niin. Hän lähetti minut toisen kamreerin luo. Toinen
kamreeri lähetti minut apulaiskamreerin luo, apulaiskamreeri
lähetti minut säilykelihaosaston ensimmäisen assistentin luo.
Tämä alkoi näyttää valoisammalta. Hän tutki kirjansa ja kaikki
irtonaiset paperinsa, mutta ei löytänyt sanaakaan mainittuna tuosta
lihaurakasta. Menin säilykelihaosaston toisen assistentin luo. Hän
tutki kirjansa ja irtonaiset paperinsa, mutta ilman menestystä. Sen
viikon kuluessa pääsin kuudenteen assistenttiin asti sillä osastolla;
seuraavalla viikolla pääsin perimisosaston läpi; kolmannella viikolla
suoriuduin hukkaantuneiden sitoumusten osastosta ja sain jalansijan
tilitysosastolla. Pääsin sen läpi kolmessa päivässä.
Nyt oli enää yksi paikka jälellä. Menin ahdistamaan yleisten
velka-asiain päällikköä, tahi oikeastaan hänen sihteeriään – hän ei
ollut siellä itse. Huoneessa oli kuusitoista kaunista nuorta neitoa,
kirjoittelemassa kirjoihin, ja seitsemän nuorta kirjuria näyttämässä,
kuinka se piti tehdä. Neitoset hymyilivät taaksensa, ja kirjurit
hymyilivät takaisin heille, ja kaikki kävi iloisesti kuin häissä.
Kaksi tai kolme kirjuria, jotka lueskelivat sanomalehtiä, katsahti
minuun hieman tylysti, mutta he jatkoivat sitten lukemistaan,
eikä kukaan sanonut mitään. Olin kuitenkin tottunut tällaiseen
kohteliaisuuteen kirjurien puolelta pitkällä, seikkailurikkaalla
urallani, aina siitä päivästä asti, kun astuin säilykelihaosaston
ensimmäiseen toimistoon, kunnes astuin ulos tilitysosaston
viimeisestä kansliasta. Olin jo tullut niin kehittyneeksi, että
saatoin seisoa yhdellä jalalla siitä saakka, kun astuin toimistoon,
kunnes kirjuri näki hyväksi puhutella minua, muuttamatta jalkaa
enemmän kuin kaksi tai kenties kolme kertaa.
Seisoin siis siinä, kunnes olin muuttanut jalkaa neljä eri kertaa.
Sitten sanoin eräälle noista lueskelevista kirjureista:

"Jalosäätyinen hutilus, missä on suurvaltias?"

"Mitä tarkoitatte, sir? Ketä tarkoitatte? Jos tarkoitatte
toimistopäällikköä, niin hän on ulkona."

"Saapuuko hän tänään lainkaan haaremiin?"

Nuori mies tuijotti minuun hetkisen ja jatkoi sitten sanomalehtensä
lukemista. Mutta minä tiesin noiden kirjurien tavat. Tiesin olevani
turvassa, jos hän saisi sanomalehtiläjänsä luetuksi ennenkuin
toinen posti New Yorkista saapuisi. Hänellä oli enää kaksi lehteä
jälellä. Jonkun ajan kuluttua hän oli lukenut ne läpi, ja sitten hän
haukotteli ja kysyi minulta, mitä minulla oli asiaa.

"Kuuluisa ja kunnioitettu töhrys: lokakuun –"

"Te olette se lihaurakkamies, antakaa minulle paperinne."

Hän otti ne ja tutki kauan aikaa kirjojaan ja tilejään. Vihdoin hän
löysi Koillisväylän, jollaisena minä sitä pidin – hän löysi kauan
kadoksissa olleen muistiinpanon tuosta lihaurakasta – hän löysi sen
karin, johon niin moni edeltäjäni oli pirstautunut ennenkuin oli
saavuttanutkaan sen. Olin syvästi järkkynyt. Ja kuitenkin iloitsin –
olinhan minä jäänyt eloon. Sanoin liikutettuna: "Antakaa se minulle.
Hallitus maksaa nyt." Mutta hän viittasi minut takaisin ja sanoi,
että asiassa oli jotakin muuta tehtävää ensin.

"Missä tämä John Wilson Mackenzie on?" sanoi hän. "Kuollut."

"Milloin hän kuoli?"

"Hän ei kuollut lainkaan – hänet tapettiin."

"Millä tavalla?"

"Tomahawkilla."

"Kuka hänet tappoi tomahawkilla?"

"No, intiaanipa tietenkin. Ettehän liene luullut, että hänet tappoi
joku pyhäkoulunopettaja?"

"En. Intiaani siis?"

"Juuri sellainen."

"Intiaanin nimi?"

"Hänen nimensä! Minä en tiedä hänen nimeään."

"Täytyy saada selville hänen nimensä. Kuka näki tappamisen
tapahtuvan?"

"En tiedä."

"Ette siis itse ollut läsnä?"

"En, kuten tukastani näette."

"Kuinka sitten tiedätte, että Mackenzie on kuollut?"

"Syystä että hän varmasti kuoli siihen aikaan, ja minulla on täysi
syy uskoa, että hän on ollut kuolleena aina siitä asti. Minä todella
tiedän sen."

"Meidän pitää saada todistuksia. Onko teillä se intiaani?"

"Ei tietystikään."

"No, teidän täytyy hankkia hänet. Onko teillä se tomahawk?"

"En ole tullut ajatelleeksikaan sitä."

"Teidän täytyy hankkia se. Teidän täytyy tuoda esiin intiaani ja
tomahawk. Jos Mackenzien kuolema voidaan täten saada todistetuksi,
niin voitte sitten vedota kansalaissodan velkomuksia tutkimaan
asetettuun komiteaan, jolloin teillä on mahdollisuus saada laskunne
edistymään niin hyvin, että lapsenne saattavat olla elossa vielä
silloin, kun se maksetaan. Mutta sen miehen kuolema täytyy ensin
todeta. Kuitenkin voin nyt heti kertoa teille, että hallitus ei
milloinkaan suorita Mackenzie-vainajan matka- ja kuljetuskuluja.
Se kenties maksaa siitä lihatynnyristä, jonka Shermanin soturit
anastivat, jos voitte saada kongressin myöntämään määrärahan siihen
tarkoitukseen; mutta se ei maksa niistä kahdestakymmenestäyhdeksästä
tynnyristä, jotka joutuivat intiaanien suihin."
"Sitten minulle on tulevaa vain sata dollaria, eikä sekään ole
varmaa! Kaikkien Mackenzien matkustusten jälkeen Euroopassa,
Aasiassa ja Amerikassa lihoineen; kaikkien hänen koettelemustensa ja
kulunkiensa perästä; noiden kaikkien viattomien olentojen menetettyä
henkensä tämän laskun velkomisessa! Nuori mies, minkätähden ei
säilykelihaosaston ensimmäinen assistentti kertonut minulle tätä?"

"Hän ei tiennyt mitään vaatimuksenne oikeudellisuudesta."

"Minkätähden ei toinen assistentti kertonut minulle, tai kolmas?
Minkätähden ei kukaan noissa osastoissa ja toimistoissa kertonut
minulle?"
"Kukaan heistä ei tiennyt. Me hoidamme asiat täällä järjestyksessä.
Olette seurannut järjestystä ja saanut selville, mitä halusitte
tietää. Tämä on paras keino, ja ainoa keino. Se on hyvin
säännöllinen, ja hyvin hidas, mutta se on varma."
"Niin, varma kuolema. Sellainen se on ollut suurimmalle osalle
heimoamme. Alan tuntea, että minunkin aikani on täytetty. Nuori
mies, te rakastatte tuota kaunista olentoa tuolla, jolla on hellät
siniset silmät ja kynänteriä korvan takana – näen sen lempeistä
katseistanne; haluatte naida hänet – mutta olette köyhä. Tässä,
ojentakaa kätenne – tässä saatte lihaurakan, menkää ja naikaa hänet,
ja olkaa onnellisia! Jumala teitä siunatkoon, lapseni!"

KAUPUSTELIJAN KERTOMUS

Kaihosilmäinen kulkijaparka! Hänen nöyrässä sävyssään, väsyneessä
katseessaan, parempia päiviä nähneessä vaatetuksessaan jokin melkein
tavoitti sen armeliaisuudenhitusen, joka oli etäisenä ja yksinäisenä
vielä säilynyt sydämeni tyhjässä autiudessa, vaikkakin huomasin
hänen kainalossaan salkun ja sanoin itselleni: Katso, Kaitselmus on
luovuttanut palvelijansa taaskin kaupustelijan käsiin.
No, nuo ihmiset aina herättävät kiinnostusta. Ennenkuin oikein
tiesinkään, miten se johtui, tämä kävijä kertoi minulle
elämäntarinaansa, ja minä kuuntelin myötätuntoisen tarkkaavasti.
Jotenkin tähän tapaan hän haastoi:
"Vanhempani kuolivat, oi, kun olin vasta pieni, synnitön lapsi.
Setäni Ithuriel otti minut sydämelleen ja kasvatti minut kuin
omanaan. Hän oli ainoa sukulaiseni koko avarassa maailmassa, mutta
hän oli hyvä ja rikas ja antelias. Sain elellä ylellisyyden helmassa.
En tuntenut minkään sellaisen puutetta, mikä oli rahalla saatavissa.
Ajan oloon suoritin yliopistolliset tutkintoni ja läksin matkalle
vieraisiin maihin, ottaen mukaan kaksi palvelijoistani – sihteerini
ja kamaripalvelijani. Neljän vuoden mittaan liihottelin huolettomin
siivin etäisten rantojen ihanissa yrttitarhoissa, jos tällainen
puheenlaatu suvaitaan miehessä, jonka kieli oli aina runouteen
viritetty, – ja luottavaisestihan täten puhunkin kaltaiselleni,
sillä huomaan silmistänne, että teilläkin, sir, on sen jumalaisen
nousun lahja. Kaukomailla minä herkuttelin sillä ambrosialla, joka
hedelmöittää sielua, mieltä, sydäntä. Mutta kaikista ilmiöistä
enimmin vetosi synnynnäiseen kaunoaistiini se sikäläisten varakkaiden
vallitseva tapa, että heidän piti saada kokoelmikseen näpsiä ja
kalliita harvinaisuuksia, sieviä objets de vertu, ja turmiollisena
hetkenä yritin kohottaa Ithuriel-setääni tämän viehättävän hommailun
myötätuntotasolle.
Kirjoitin hänelle kertoen erään herrasmiehen valtavasta
simpukankuorikokoelmasta, toisen muhkeasta merenvahapiippuaarteesta,
kuinka ylentävänä ja sivistävänä keräelmänä eräällä oli
selvittämättömiä nimikirjoituksia, millaisena rikkautena jollakulla
oli vanhaa kiinalaista posliinia, kuinka verraton oli jonkun hankkima
postimerkkien paljous – ja niin edelleen ynnä muuta. Kirjeeni
tuottivat piankin satoa. Setäni alkoi tähystellä itselleen jotakin
kokoiltavaa. Tiedätte kenties, kuinka vinhasti tällainen makusuunta
leviää. Hänen kokoiluharrastuksensa yltyi tuotapikaa riehuvaksi
kuumeeksi, vaikka minä en sitä tiennyt. Hän alkoi lyödä laimin suurta
läskiliikettään; sitten hän kokonaan vetäytyikin yksityiselämään ja
loistokkaan lepäilyn sijasta etsi kiinnostavia esineitä vimmaisesti.
Hänellä oli suunnattomasti varoja, eikä hän säästellyt niitä. Ensin
hän yritti lehmänkelloja. Hän haali kokoelman, joka täytti viisi
tilavaa salonkia ja edusti kaikkia lehmänkellon laatuja, mitä oli
konsaan sommiteltu, yhtä lukuunottamatta. Se yksi – antiikki ja
ainoa olemassaoleva näyte – oli toisen keräilijän hallussa. Setäni
tarjosi siitä huikeita summia, mutta toinen ei taipunut myymään.
Epäilemättäkin tiedätte, mikä oli välttämättömänä tuloksena. Aito
keräilijä ei anna mitään arvoa kokoelmalle, joka ei ole täydellinen.
Hänen suuri sydämensä murtuu, hän myy saannoksensa, hän kääntää
mielensä jollekulle alalle, joka näyttää jääneen rauhaan.
Siten teki setäni. Hän koetti nyt tiiliä. Läjäiltyään valtavan
ja peräti kiintoisan kokoelman hän sai vastaansa taannoisen
pulman; hänen suuri sydämensä murtui jälleen, ja hän möi sielunsa
epäjumalan sille koroillaanelävälle oluenpanijalle, joka omisti
puuttuvan tiilen. Sitten hän yritti kivikirveitä ja muita
ihmiskunnan alkukauden työaseita, mutta sai vähitellen selville,
että tehdas, jossa niitä valmistettiin, toimitti tuotteitaan
muillekin kokoilijoille kuin hänelle. Hän harrasti aztekilaisia
muistokirjoituksia ja täytettyjä valaita – uskomattomien
ponnistuksien ja kulunkien jälkeen taaskin epäonnistuminen. Kun hänen
kokoelmansa viimeinkin näytti täydelliseltä, saapui Grönlannista
muuan täytetty valas ja keskiamerikkalaisesta Cundurangon piiristä
aztekilainen kivikaiverrus, joiden rinnalla kaikki edelliset näytteet
olivat vähäpätöisiä. Setäni kiirehti hankkimaan noita ylväitä
kalleuksia. Hän sai sen täytetyn valaan, mutta toinen kokoilija
kaappasi kirjoitushakkauksen. Oikeaperäinen cundurango, kuten
mahdollisesti tiedätte, on niin äärimmäisen kiehtova kalleus, että
kokoilija kerran saatuaan sellaisen mieluummin eriää perheestään kuin
siitä. Niinpä setäni möi keräelmänsä, näki lemmikkiensä kaikkoavan
ainiaaksi, ja hänen sysimusta tukkansa muuttui yhden ainoan yön
kuluessa lumivalkoiseksi.
Nyt hän odotteli pohtien. Hän tiesi, että uusi pettymys voisi koitua
hänen kuolemakseen. Hän päätti, että hänen seuraavana kerättävänään
piti ehdottomasti olla sellaista, jota yksikään muu ei kerännyt.
Perusteellisen harkinnan jälkeen hän sitten vielä kerran astui
kilpatanterelle – nyt kokoillakseen kaikuja."

"Mitä niin?" äännähdin minä.

"Kaikuja, sir. Hänen ensimmäisenä ostoksenaan oli muuan Georgian
valtioon pesiytynyt kaiku, joka kertasi neljästi, ja seuraavana
oli jo kuusinkertainen Marylandissa, sitten kolmeentoista kertaan
hokeva Mainessa, lisänään yhdeksänkertainen Kansasissa. Tennesseen
valtiosta hän sai kaksitoistakertaisen niin sanoakseni halvalla, se
kun oli korjauksen tarpeessa: osa kallionkärkeä, josta se kimpoili,
oli sortunut. Hän uskoi saavansa sen kunnostetuksi muutamalla
tuhannella dollarilla ja piti myös varmana, että korkeuden lisääminen
muuraustyöllä kohottaisi toistelukyvyn kolminkertaiseksi; mutta
urakkaan ryhtynyt arkkitehti ei ollut milloinkaan ennen rakentanut
kaikua, joten hän tyyten tärveli tämän. Ennenkuin hän alkoi sitä
parannella se haastoi takaisin kuin anoppi, mutta nyt se oli omiaan
vain kuuromykkien hoitolaan.
No, seuraavana kauppana oli rykelmä halpoja, kaksipiippuisia
pikku kaikuja hajallaan eri valtioissa ja territorioissa; hän
sai ne kahdenkymmenen prosentin alennuksella, ottaessaan koko
erän. Sen jälkeen hän osti oikean konekiväärikaiun Oregonissa, ja
siihen meni huikea summa, sen sanon. Tiedätte kenties, sir, että
kaikumarkkinoilla hinta-asteikko on nopeasti nouseva niinkuin
timanttien karaattiasteikko, ja samaa määrittelyä käytetäänkin.
Yksikaraattisesta kaiusta kannattaa maksaa vain kymmenen dollaria
yli maa-alueen arvon; kaksikaraattinen eli kaksipiippuinen
kaiku on kolmenkymmenen dollarin arvoinen, viisikaraattista ei
saa alle yhdeksänsadanviidenkymmenen, kymmenkaraattinen nousee
kolmeentoistatuhanteen. Setäni oregonilainen kaiku, jonka hän
nimitti Suuren Kuilun kaiuksi, oli kahdenkymmenenkahden karaatin
helmi ja maksoi kaksisataakuusitoistatuhatta dollaria – maa-ala
tuli kaupanpäällisiksi, sillä se oli kuudensadan kilometrin päässä
lähimmästä asumuksesta.
Sillaikaa minä vaeltelin ruusuisia polkuja. Olin englantilaisen
kreivin ainoan ja viehkeän tyttären hyväksytty kosija, ja minua
rakastettiin aivan hupsuuteen asti. Armaani lähistöllä minä
uiskentelin auvoisuuden meressä. Perhe oli tyytyväinen, kun oli
tiettyä, että olin viiden miljoonan dollarin sedän ainoa perillinen.
Mutta kukaan meistä ei tiennyt, että setäni oli riivaantunut
kokoilijaksi, – meidän käsittääksemme hän vain jossakin määrin
harrasti keräilyä esteettiseksi huvikseen.
Nyt kerääntyi pilviä aavistamattoman pääni ylle. Keksittiin
se jumalainen kaiku, joka sittemmin tuli koko maailmassa
tunnetuksi Suurena Koh-i-noorina eli Kertausten vuorena. Se oli
kuudenkymmenenviiden karaatin helmi. Kun huusi yhden sanan,
puhui se takaisin viisitoista minuuttia, mikäli sää oli tyven.
Mutta katso, samanaikaisesti tuli päivänvaloon toinenkin
seikka: alalle oli tunkeutunut toinen kaikukokoilija. Nuo
kaksi ryntäsivät tekemään tätä verratonta kauppaa. Alueena oli
kaksi pikku mäkeä, matala notko välillään, New Yorkin valtion
perukoilla. Molemmat miehet saapuivat paikalle samaan aikaan,
eikä kumpainenkaan tiennyt kilpailijan sielläolosta. Kaiku ei
ollutkaan yhden miehen omistama. Idänpuolinen mäki kuului eräälle
Williamson Bolivar Jarvisille, kun taasen läntisen omistaja oli
joku Harbison J. Bledso, ja notko oli rajalinjalla. Sillaikaa
kun siis setäni osti Jarvisin kunnaan kolmella miljoonalla
kahdellasadallakahdeksallakymmenelläviidellätuhannella dollarilla,
meni Bledson mäki hiukan alle kolmen miljoonan.
Ymmärrättehän nyt luonnollisen seuraamuksen? Kah, maapallon uhkein
kaikukokoelma oli ikipäiviksi vajava, koska se omisti maailman
kuningaskaiusta vain puolikkaan. Kumpikaan mies ei ollut tyytyväinen
tällaiseen osa-omistukseen eikä silti suostuvainen myymään osuuttansa
toiselle. Nälvittiin, sätittiin, oltiin myrtyneitä. Ja vihdoin tuo
toinen kokoilija – niin ilkeänä kuin ainoastaan kokoilija voi
konsaan olla lähimmäistänsä kohtaan – ryhtyi raivaamaan pois mäkeään!
Kun hän kerran ei voinut saada sitä kaikua omakseen, nähkääs, ei
hänen sisunsa sallinut, että kellekään jäisi sitä mahdollisuutta.
Hän tahtoi siirtää pois kumpunsa, jotta setäni kaiku menettäisi
kimmahtelukohteensa. Setäni teki vastaväitteitä, mutta toinen
huomautti: "Omistan kaiun toisen pään ja katson parhaaksi kuolettaa
sen; teidän on pidettävä huolta omasta päästänne."
No, setäni hankki häntä vastaan hukkaamiskiellon. Toinen mies vetosi
ylempään oikeusasteeseen. Kaikkia lakikoukutteluja käyttäen he
pitkittivät juttua aina Yhdysvaltain ylioikeuteen asti. Siellä siitä
koitui loputtomasti pulailua. Kaksi tuomareista oli sillä kannalla,
että kaiku oli irtainta omaisuutta, koska se oli näkymätöntä ja
koskettamatonta, mutta silti ostettavaa, myytävää ja niin ollen
verotettavaa. Kaksi muuta lausui käsityksekseen, että kaiku oli
kiinteimistöä, koska se oli ilmeisesti maahan sidottua eikä paikasta
toiseen siirrettävissä. Toiset tuomarit väittivät, että kaiku ei
ollut omaisuutta laisinkaan.
Ratkaisuksi tuli lopulta, että kaiku oli omaisuutta; että mäet olivat
omaisuutta; että nuo kaksi miestä olivat noiden kahden mäen omistajia
erikseen ja riippumattomasti, mutta kaiun omistajia yhteisesti,
ja sentähden oli vastaajalla täysi vapaus raivata pois mäkensä,
koska se kuului yksistään hänelle, mutta hänen oli annettava kolmen
miljoonan dollarin vakuus niiden vahinkojen korvaamisesta, joita
setäni puolikas kaikua saattoi kärsiä. Samalla se tuomio sulki setäni
käyttämästä vastaajan mäkeä kaikupuolikkaansa kimmauttelemiseen ilman
vastaajan suostumusta. Hänen piti käyttää ainoastaan omaa mäkeään;
jos hänen kaikuosuutensa ei näissä olosuhteissa toiminut, niin se
tietysti oli ikävää, mutta sitä ei tuomioistuin voinut auttaa.
Niinikään kiellettiin vastaajalta setäni mäen käyttäminen hänen
kaikupäänsä poukkoiluun omin luvin. Näette suuren tuloksen! Kumpikaan
mies ei ollut suostuvainen, ja siten se hämmästyttävä ja perin ylväs
kaiku tyrehtyi; siitä päivästä saakka se ruhtinaallinen omaisuus on
ollut kytketty ja myytäväksi mahdoton.
Häihini oli enää viikko. Olin yhä autuuteni lumoissa, ja aatelistoa
alkoi kerääntyä läheltä ja kaukaa tuottamaan loistokkuutta
perhejuhlalle. Silloin tuli tieto setäni kuolemasta ja samalla
jäljennös hänen testamentistaan, jossa minut vahvistettiin ainoaksi
perijäksi. Hän oli mennyt; oi, rakasta hyväntekijääni ei enää
ollut olemassa. Se ajatus saa murheen tulvahtamaan sydämeeni vielä
tänä etäisenä päivänä. Ojensin testamentin kreiville; sokaisevilta
kyyneliltä en kyennyt sitä lukemaan. Kreivi luki sen ja lausui sitten
ankarasti:
'Sir, sanotteko te tätä varallisuudeksi? Mutta tietenkin teidän
pöyhkeilevässä maassanne tuntuu sellaiselta! Sir, te olette perinyt
valtavan kokoelman kaikuja, jos kokoelmaksi voi sanoa mitään
sellaista, mikä on siroiteltu hajalleen pitkin ja poikin Amerikan
laajaa mannerta. Sir, siinä ei ole kaikki; te olette velkaantunut
korvia myöten, koko erässä ei ole ainoatakaan kiinnelainatonta
kaikua. Sir, minä en ole kova mies, mutta minun täytyy pitää
silmällä lapseni etua. Jos teillä olisi yksi ainoakin kaiku, jota
voisitte rehellisesti sanoa omaksenne, – jos teillä olisi yksikin
rasittamaton kaiku, niin että voisitte vetäytyä sen äärelle lapseni
kanssa ja alttiilla uurastuksella kehitellä ja parannella sitä,
hankkiaksenne siitä toimeentulon, niin en epäisi liittoanne. Mutta
minä en voi antaa lastani kerjäläiselle. Astu loitommaksi hänestä,
rakkaani. Menkää, sir; ottakaa pantatut kaikunne ja poistukaa
näkyvistäni ainiaaksi.'
Ylevä Celestineni riippui minussa kyynelsilmin ja rakastavin
käsivarsin ja vannoi, kaikesta sydämensä halusta tulevansa
vaimokseni, vaikka minulla ei olisi ainoatakaan kaikua maailmassa.
Mutta se ei käynyt päinsä. Meidät temmattiin erilleen – hänet
näivettymään ja kuolemaan kahdentoista kuukauden kuluessa – minut
raatamaan elämän pitkällä taipaleella murheisena ja yksinäisenä,
rukoillen päivittäin ja tunnittain sitä vapautusta, joka jälleen
liittää meidät yhteen siellä, missä pahalla ei ole valtaa ja uupuneet
saavat levon. Nyt, sir, jos ystävällisesti suvaitsette katsella näitä
salkkuni karttoja ja asemakaavoja, niin varmastikin pystyn myymään
teille kaiun huokeammalla kuin yksikään ammatissani. Esimerkiksi
tämän, joka sedälleni maksoi kymmenen dollaria kolmekymmentä vuotta
takaperin ja on Teksasin suloisimpia, te saatte minulta vain –"
"Sallikaa minun keskeyttää", tokaisin minä. "Hyvä mies, minulla ei
ole tänään ollut hetkenkään rauhaa kaupustelijoilta. Olen ostanut
ompelukoneen, jota en tarvinnut; olen ostanut kartan, joka on
kaikissa yksityiskohdissaan harhaannuttava; olen ostanut kellon,
joka ei lähde käyntiin; olen ostanut itikkamyrkkyä, jota itikat
maistelevat mieluummin kuin mitään muuta juomaa; olen ostanut
monenmoisia hyödyttömiä keksintöjä, ja nyt olen saanut kylläni tästä
hullutuksesta. En huolisi kaiuistanne ilmaiseksikaan. En sallisi
sellaisen luikkailla minulle. Aina minua suututtaa mies, joka
yrittää minulle myydä kaikuja. Näettehän tämän pyssyn? Ottakaa nyt
kokoelmanne ja menkää muuanne; välttäkäämme verenvuodatusta."
Mutta hän vastasi vain kaihoisalla, hellyttävällä hymyllä ja penkoi
esille lisää piirroksia. Tuloksenhan kyllä hyvin tiedätte, sillä
tiedättehän, että kun on kerran avannut ovensa kaupustelijalle, on
paha jo tapahtunut ja häviölle joutuminen määrätty.
Sietämättömän tunnin lopuksi pääsin miehestä eroon sovittelulla.
Ostin pari hyvässä kunnossa olevaa kaksipiippuista kaikua, ja
hän lisäsi kaupantekijäisiksi kolmannen, jonka sanoi olevan
painolastinaan, koska se puhui ainoastaan saksaa. "Se oli kyllä
aikoinaan täydellinen kielitaituri", hän selitti, "mutta jollakin
tavoin se sai kitalaen laskeutuman".

ROUVA McWILLIAMS JA UKKONEN

Niin, sir, – pitkitti McWilliams, sillä tämä ei ollut hänen
haastelunsa alkua, – ukkosen pelko on tuskallisimpia heikkouksia,
mitä ihmisolento voi saada vaivakseen. Enimmäkseen se rajoittuu
naisiin, mutta tuolloin tällöin sen saattaa havaita pienessä koirassa
ja joskus miehessäkin. Se on erikoisen piinallinen kiusa siitä
syystä, että se vie ihmiseltä sisun suuremmassa määrin kuin mikään
muu pelko ja että sen kanssa ei saa järkeillyksi, yhtä vähän kuin
sitä voi häpeäntunteella häätää kenestäkään. Nainen, joka kykenisi
näkemään vastassaan itse paholaisenkin – tai hiiren –, menettää
luontonsa ja luhistuu salaman leimahtaessa. Hänen säikkynsä on ihan
surkea nähdä.
No, niinkuin olin teille kertomassa, minä heräsin tuon tukahtuneen
ja epätietoiselta suunnalta voihkivan "Mortimer! Mortimer!"
kajahdellessa korviini, ja päästessäni hiukan tajulleni kurkoitin
viereeni pimeässä ja sanoin sitten:

"Sinäkö huhuilet, Evangeline? Mikä on hätänä? Missä sinä olet?"

"Kenkäkomeroon sulkeutuneena. Sinun pitäisi hävetä, kun makailet
siellä ja nukut tuolla tavoin tällaisen kamalan rajuilman riehuessa."
"Käh, miten voisi hävetä nukkuessaan? Tuo on järjetöntä; mies ei
ole vastuussa tunteistaan unessa, Evangeline."
"Et koskaan yritäkään, Mortimer, – tiedät varsin hyvin, että sinä et
koskaan yritä."

Eroitin etäistä nyyhkytystä.

Se ääni kuoleutti terävät sanat huuliltani, muuttaen ne viime
hetkessä:
"Olen pahoillani, rakkaani, – olen tosiaankin pahoillani. En aikonut
menetellä siten. Tule takaisin ja –"

"Mortimer!"

"Hyvänen aika, mikä nyt tuli, kultaseni?"

"Tarkoitatko olevasi vieläkin siinä vuoteessa?"

"Kah, missäpä muuallakaan."

"Tule heti pois sängystä. Olisin luullut sinun pitävän edes hiukan
väliä hengelläsi, minun tähteni ja lasten, ellet omasta puolestasi
siitä välitä."

"Mutta, rakkaani –"

"Älä puhu minulle, Mortimer. Sinä tiedät, ettei tällaisella
ukkosilmalla ole mitään niin vaarallista paikkaa kuin sänky –
se mainitaan kaikissa kirjoissa; siinä sinä kuitenkin makaat
tahallisesti haaskaten henkesi – ties miksi, ellet saadaksesi vain
inttää ja jankata, ja –"
"Mutta, hiisi vieköön, Evangeline, minä en ole vuoteessa, nyt.
Minä –"
Lauseen katkaisi äkillinen salaman välähdys, jota seurasi rouva
McWilliamsin pelokas kirahdus ja huumaava ukkosen jyrähdys.
"Siinä! Nyt näet seurauksen. Voi, Mortimer, kuinka voit olla niin
herjämielinen, että kiroat tällaisena hetkenä?"
"Minä en kironnut. Ja tuo ei mitenkään ollut siitä seurauksena.
Se olisi tullut joka tapauksessa, vaikka minä en olisi sanaakaan
hiiskunut; ja sinä tiedät aivan hyvin, Evangeline – ainakin sinun
pitäisi tietää –, että ilmapiirin tultua sähköiseksi –"
"Oh, niin, väittele ja selittele ja todistele sinä nyt loputtomasti.
En ymmärrä, kuinka sinä voit menetellä noin, kun tiedät, että
talossa ei ole ukkosenjohdatinta ja että vaimoparkasi ja lapset ovat
kerrassaan Kaitselmuksen armoilla. Mitä kummaa teetkään? – sytytät
tulitikun tällaisena hetkenä! Oletko pähkähullu?"
"Lempo soikoon, eukkoseni, mikä siinä on haittana? Huone on pimeä
kuin pakanan sisäpuoli, ja –"
"Sammuta se, sammuta heti! Oletko päättänyt uhrata meidät kaikki?
Sinä tiedät, että salamaa ei vedä puoleensa mikään niin tehokkaasti
kuin tuli. [Rrt! – räiskis! pum – puum-pum-puum!] Oih,
kuuntelehan sitä! Näetkös, mitä olet tehnyt!"
"Ei, minä en näe, mitä olen tehnyt. Tulitikku saattaa hyvinkin
vetää puoleensa salamaa, olkoon se myönnetty, mutta olen valmis
lyömään vetoa siitä, että se ei aiheuta salamaa. Eikä se tällä
kertaa vetänyt sitä puoleensa hivenenkään vertaa, sillä jos tuo
laukaus oli suunnattu minun tikkuuni, niin tähtäys oli perin
viheliäistä – jotensakin nolla miljoonasta mahdollisuudesta,
sanoisin. Dollymountin radalla tuollaista ampumataitoa –"
"Häpeä, Mortimer! Tässä me seisomme ihan kuoleman kasvojen edessä,
ja näin juhlallisena hetkenä sinä kuitenkin puhut tuommoisia. Jos
sinulla ei ole mitään halua... Mortimer!"

"No?"

"Lausuitko illalla rukouksesi?"

"Minä – minä – aioin, mutta johduin yrittämään selvitellä, paljonko
on kaksitoista kertaa kolmetoista, ja –"

[Rrt! – pum-rrruum-puum! purum-rum räisk– rats!]

"Aih, me olemme hukassa, aivan auttamattomasti! Miten saatoitkaan
lyödä laimin sen tällaisena aikana?"
"Mutta silloin ei ollut 'tällainen aika'. Ei ollut hattaraakaan
taivaalla. Mistä minä olisin voinut tietää, että mokomasta pikku
luiskahduksesta jouduttaisiin kaikkeen tähän meteliin ja rymyyn? Eikä
minun mielestäni ole oikein kohtuullista sinun missään tapauksessa
nostaa siitä melua, kun sitä sattuu niin harvoin; en ole sitä
jättänyt sikseen sen koommin kun tuotin neljä vuotta takaperin sen
maanjäristyksen."

"Mortimer! Mitä puhutkaan! Oletko unohtanut sen keltakuumeen?"

"Kultaseni, aina sinä syydät sen keltakuumeen silmilleni, ja minun
nähdäkseni se on aivan järjetöntä. Eihän sähkösanomaakaan voi edes
Memphisiin asti lähettää ilman releevahvistajia; miten siis minun
pikku hartausharhautumani voisi ulottua niin pitkälle? Minä otan
niskoilleni sen maanjäristyksen, koska se sattui lähistöllä; mutta
enpä toden totta suostu vastaamaan jokaisesta lemmon –"

[Rrrt! – puum puruum-pum! pum! – rats!]

"Oi voi, voi, voi! Minä tiedän, että nyt iski johonkin, Mortimer.
Me emme enää näe päivän valkenevan, ja jos sinulla on haudan takana
hupina muistella, että kamala puheenlaatusi... Mortimer!"

"Noh! Mitä nyt?"

"Äänesi kuulostaa kuin... Mortimer, todellako sinä seisot sen avoimen
tulisijan edessä!"

"Juuri sitä rikosta olen tekemässä."

"Siirry sivummalle siitä, heti paikalla. Näytät todellakin päättäneen
tuottaa tuhon meille kaikille. Etkö sinä tiedä, ettei ole parempaa
salamanjohdattajaa kuin avoin savutorvi? Mutta mihin nyt oletkaan
mennyt?"

"Olen täällä ikkunan ääressä."

"Oi, siunaa ja varjele, oletko järjiltäsi? Pois siitä aivan heti!
Johan sylilapsetkin tietävät olevan kohtalokasta seisoa ikkunan
lähellä ukonilman raivotessa. Oi, voi, kyllä minä en tästä hengissä
selviydy. Mortimer?"

"Niin?"

"Mikä kahisee?"

"Minä vain."

"Mitä sinä teet?"

"Yritän löytää alushousujeni yläpäätä."

"Pian! heitä ne pois! Ihan minun täytyy uskoa, että vasiten vetäisit
yllesi ne vaatteet tällaisena aikana; tiedät kuitenkin varsin hyvin,
että kaikkien asiantuntijain mukaan villakangas vetää puoleensa
salamaa. Oi, armias taivas, ei riitä, että henki on vaarassa
luonnollisista syistä, vaan sinun pitää vielä tehdä kaikki mitä
vain ajatella osaat vaaran lisäämiseksi. Oi, älä laula! Miten
voitkaan?"

"Kah, mitä haittaa siinä on?"

"Mortimer, varmasti olen sinulle satakin kertaa sanonut, että
laulaminen aiheuttaa ilmakehässä väräjämistä, joka keskeyttää
sähkövirran kulun, ja... Mitä ihmettä varten sinä sitä ovea avaat?"

"Istu ja pala, vaimo, onko siitäkin vahinkoa?"

"Vahinkoa! Siinä on kuolema. Jokainen tätä alaa vähänkin tutkinut
tietää, että veto vaikuttaa salamaan. Et sulkenut sitä kunnollisesti;
vedä se tiukasti kiinni – ja joutuin, muutoin olemme kaikin
kuoleman omia. Ooh, kauheata on olla tällaisena aikana suljettu
mielipuolen kumppaniksi. Mortimer, mitä sinä teet?"
"En mitään. Kierrän vain veden valumaan. Huoneessa on tukahduttavan
kuumaa ja ummehtunutta. Tahdon huuhdella kasvojani ja käsiäni."
"Totisesti olet menettänyt viimeisenkin järjen rahtusen! Missä
salama iskee mihin hyvänsä muuhun aineeseen kerran, iskee se veteen
viisikymmentä kertaa. Käännä hana kiinni. Oi, laupias Luoja, olen
varma, että mikään tässä maailmassa ei voi meitä pelastaa. Minusta
näyttää, että... Mortimer, mikä se oli?"

"Se oli joku perh—- se oli taulu. Tulin sen tipauttaneeksi."

"Olet siis seinustalla! En ole ikinä kuullut sellaista
varomattomuutta! Etkö sinä tiedä, ettei salamalle ole parempaa
johto välinettä kuin seinä? Tule pois sieltä! Ja olit ihan vähällä
kirotakin. Voi, kuinka saatatkaan olla niin hurjamielisen paatunut,
perheesi jouduttua näin uhkaavaan tilanteeseen? Mortimer, tilasitko
höyhenpatjan, niinkuin pyysin?"

"En. Unohdin."

"Unohdit! Se voi maksaa oman henkesi. Jos sinulla nyt olisi
höyhenpatja, jonka voisit levittää keskilattialle, niin saisit
maatuksi aivan täydellisessä turvassa. Tule tänne komeroon – tule
pian, ennenkuin johdut uusiin hulluihin varomattomuuksiin."
Minä yritin, mutta me emme kyenneet molemmin oleksimaan pikku
kammiossa tukehtumatta, kun ovi oli pidettävä ummessa. Haukoin ilmaa
tuokion, ja tunkeuduin sitten ulos. Vaimoni huusi:
"Mortimer, jotakin täytyy tehdä varjelukseksesi. Anna minulle
uuninkamanalta se saksalainen kirja, ja kynttilä; mutta älä sytytä
sitä, – anna minulle tulitikku, minä sytytän täällä. Siinä kirjassa
on muutamia ohjeita."
Kirjan kopeloiminen käteeni maksoi yhden maljakon ja joitakuita muita
hauraita kapineita, ja parempi puoliskoni sulkeutui kynttilänsä
seuraan. Minulla oli hetken rauha; sitten hän kiljaisi:

"Mortimer, mikä se oli?"

"Kissa vain."

"Kissa! Voi surkeutta! Ota se kiinni ja telkeä pesukaappiin. Nopsasti
nyt, kultaseni; kissat ovat täynnä sähköä. Varmastikin hiukseni
muuttuvat valkoisiksi tämän yön hirmuisista vaaroista."
Kuulin jälleen tukahtunutta nyyhkytystä. Muutoin en olisikaan
pimeässä liikauttanut kättä tai jalkaa noin huimaan yritykseen.
Urakkaan kuitenkin ryhdyin – yli tuolien ja kaikenlaisia esteitä
vastaan, kaikki koviakin ja enimmät teräväreunaisia – ja vihdoin
sain mirrin pistetyksi tyrmään, sääreni mustelmilla ja hyvinkin
neljänsadan dollarin arvosta huonekaluja pirstattuna. Sitten
komerosta kuului kumeasti:
"Tässä on luettavana, että on turvallisinta seisoa tuolilla
keskellä huonetta, Mortimer, ja tuolinjalat pitää eristää sähköä
johtamattomiksi. Toisin sanoen sinun pitää pistää tuolinjalat
juomalaseihin. [Rrt! – pum-rrrum! – rats!] Voi, kuuletko! Riennä,
Mortimer, ennenkuin iskee sinuun."
Minun onnistui löytää lasit ja sijoittaa paikoilleen viimeiset neljä
– muut menivät rikki. Saatuani tuolinjalat eristetyiksi tiedustin
lisäohjeita.
"Mortimer, tässä sanotaan: 'Während eines Gewitters entferne man
Metalle, wie z.B. Ringe, Uhren, Schlüssel, etc., von sich und halte
sich auch nicht an solchen Stellen auf, wo viele Metalle bei einander
liegen, oder mit andern Körpern verbunden sind, wie an Herden, Oefen,
Eisengittern u. dgl.' Mitä se merkitsee, Mortimer? Tarkoitetaanko,
että on pidettävä metalleja luonansa tai pysyteltävä poissa niiden
luota?"
"No, enpä oikein osaa sanoa. Se kuulostaa hieman sekavalta. Kaikki
saksalainen neuvonta on enemmän tai vähemmän sekavaa. Luulen
kuitenkin, että tuo lause on enimmiten annantosijassa, jokunen pikku
omanto ja kohdanto sujautettuna joukkoon siellä ja täällä, hyväksi
lykyksi; nähdäkseni tarkoitetaan siis, että on pidettävä joitakin
metalleja luonansa."
"Niin, sitä siinä tietenkin tarkoitetaan. Senhän sanoo järkikin.
Ne vastaavat ukkosenjohdattimia, katsos. Pistä päähäsi
palokuntalaiskypärisi, Mortimer; se on pääasiallisesti metallia."
Hain sen ja otin päähäni – kovin raskaan ja kömpelön ja epämukavan
kapineen sellaisena kuumana yönä ja ummehtuneessa huoneessa.
Yöasussanikin olin mielestäni saanut enemmän vaatetusta kuin
oikeastaan tarvitsin.
"Mortimer, luullakseni pitäisi suojella keskikohtasikin. Etkö
kiinnittäisikin vielä uumillesi miliisisapeliasi?"

Minä tottelin.

"Nyt, Mortimer, jollakin tavoin sinun pitäisi turvata jalkasikin. Ota
niihin kannukset."

Tein sen – ääneti – ja hillitsin kiukkuani parhaan mukaan.

"Mortimer, tässä sanotaan: 'Das Gewitter läuten ist sehr gefährlich,
weil die Glocke selbst, sowie der durch das Läuten veranlasste
Luftzug und die Höhe des Thurmes den Blitz anziehen könnten.'
Mortimer, merkitseekö se, että on vaarallista olla soittamatta
kirkonkelloja ukkosen pauhatessa?"
"Kyllä se nähtävästi sitä tarkoittaa – jos tuo on yksikön nimennön
entiskestämän laatutapa, ja kaiketi se on. Niin, minun nähdäkseni
siinä sanotaan, että kirkontornin korkeuden takia, ja kun puuttuu
Luftzug, olisi kovin vaarallista (sehr gefährlich) olla
soittamatta kelloja rajuilman aikana; sitäpaitsi, etkö huomaa, itse
sanamuotokin –"
"Sillä ei ole nyt väliä, Mortimer; älä kuluta täpärää aikaa
laverteluun. Hae se iso päivälliskello; se on eteishuoneessa. Pian,
Mortimer rakas; olemme jo melkein turvassa. Voi, taivas, alan uskoa,
että lopultakin pelastumme!"
Pikku kesämajamme on korkean harjun laella, jolta avautuu näköala
laaksoon. Lähistöllä on useita maataloja – likimmät kolmen- tai
neljänsadan metrin päässä.
Kun tuolille nousseena olin seitsemän tai kahdeksan minuutin ajan
kalisuttanut tuota kamalaa kelloa, reväistiin ikkunaluukkumme
äkkiä auki ulkoapäin ja sisälle työnnettiin kirkkaasti tuikuttava
salalyhty, samalla kun kuului käheä tiedustus:

"Mitä kummaa täällä tapahtuu?"

Ikkuna sulloutui täyteen miesten päitä, ja päät olivat täynnä silmiä,
jotka hurjasti tuijottivat yöasuuni ja sotaiseen sonnustautumiseeni.

Pudotin kellon, hypähdin hämilläni alas tuolilta ja sanoin:

"Ei ole mikään hätänä, ystävät, – on vain hiukan hankaluutta
ukkossään takia. Yritin torjua salamaa."
"Ukkossään? Salamaa? Kah, herra McWilliams, hupsuko olette? On kaunis
tähtiyö; ei ole ollut minkäänlaista myrskyä."
Katsahdin ulos ja olin niin hämmästyksissäni, etten hevin saanut
vähään aikaan puhutuksi. Sitten huomautin:
"Tätä en ymmärrä. Selvästi me näimme leimahduksia luukkujen raoista
ja kuulimme jyrinän."
Toinen toisensa jälkeen nuo ihmiset kellähtivät nurmelle nauramaan –
ja kaksi heistä pakahtui. Eloonjääneistä muuan huomautti:
"Vahinko, että te ette avanneet kaihtimianne ja silmänneet tuon
korkean vuoren laelle. Te kuulitte kanuunan laukauksia, näitte niiden
leimahduksia. Katsokaas, juuri puoliyön aikaan tuli sähkösanoma:
Garfield on nimitetty presidentinehdokkaaksi – niin on asia!"
Niin, herra Twain, kuten alussa huomautin (lopetti McWilliams),
ohjeet ihmisten varjelemiseksi salamalta ovat niin oivallisia ja niin
epälukuisia, että minusta on aivan käsittämätöntä, miten kukaan saa
osuttautuneeksi sellaisen tielle.
Sen sanottuaan hän otti reppunsa ja sateenvarjonsa ja läksi, sillä
juna oli saapunut hänen asemalleen.

KUINKA DICK HYDE MENETTI TALONSA

Vuoret ovat korkeita ja jyrkkiä Carsonin ympäristöllä – hyvin
korkeita ja hyvin jyrkkiä, ja niin ollen sattuu tuhoisia
maanvieremiä, kun lumi sulaa keväällä ja lämmin maakamara käy
kosteaksi ja pehmeäksi. Lukija ei voi ymmärtää, mitä maanvieremä on,
jollei ole asunut tuollaisella seudulla ja jonakuna aamuna nähnyt
koko vuorenkupeen sijalla autiota, puutonta, rumaa arpea; sieltä
on maapeite nyljetty valtavaksi röykkiöksi alas laaksoon, ja ilmiö
pysyy vereksessä muistissa kaikilla, jotka asuvat sadan kilometrin
piirissä, vaikka he oleskelisivat tienoolla kuinkakin kauan.
Kenraali Buncombe oli passitettu tänne Nevadan uudisasutuksille ja
rahtiseteliin merkitty provinssi virkamieheksi: hänet oli nimitetty
Yhdysvaltain piiriviskaaliksi. Hän piti itseään samalla pätevänä
yksityishenkilöiden asianajajaksi ja kaipasi vain tilaisuutta sen
taitonsa osoittamiseen, sekä suorastaan huvikseen että niukan
palkkansakin takia. Vastasyntyneen yhteiskunnan vanhemmilla
kansalaisilla taasen on tapana katsella muuta maailmaa yläpuolelta,
levollisen, hyväntahtoisen säälivästi, niin kauan kuin se pysyttelee
poissa heidän tieltään; – jos se puuttuu heidän asioihinsa, niin
he antavat sille letkauksen. Toisinaan tämä ilmenee toiminnaksi
kehittyneenä pilantekona.
Eräänä aamuna Dick Hyde vihan vimmassa ratsasti kenraali Buncomben
ovelle Carsonissa ja ryntäsi hänen puheilleen pysähtymättä kytkemään
hevostansa. Hän näytti olevan suunnattomasti kuohuksissaan. Hän
sanoi haluavansa kenraalia edustajakseen käräjäjuttuun, ollen valmis
maksamaan viisisataa dollaria, jos se voitettaisiin. Ja sitten hän
kiivain elein ja runsaasti voimasanoja käytellen esitti valituksensa.
Oli yleisesti tunnettua, hän sanoi, että hän oli muutaman
vuoden ajan hoitanut maataloa Washoen piirissä ja menestynyt
aherruksessaan. Tunnettua oli edelleen, että hänen tiluksensa
sijaitsi juuri laakson laidalla ja että Tom Morgan omisti talon
vuorenrinteellä juuri hänen tilansa yläpuolella. Ja nyt oli sellainen
kommellus sattunut, että oli tullut tuollainen vihattu ja pelätty
maanvieremä, siirtäen Morganin talon aitauksineen, tupineen,
karjoineen, latoineen ja kaikkineen alas hänen tiluksensa päälle
ja kirjaimellisesti haudaten jokainoan jäljen hänen omaisuudestaan
noin kolmekymmentäkahdeksan jalkaa syvälle. Morgan piti maatansa
laillisesti hallussaan ja kieltäysi tyhjentämästä rakennuksia,
– sanoi, että hän asui omassa tuvassaan eikä ollut tekemisissä
kenenkään muun kanssa, – ja sanoi, että tupa oli samalla
maakamaralla ja perustalla kuin se oli aina seissyt, ja hän sanoi,
että olisi hauska nähdä, kuka hänet sieltä häätäisi.
"Ja kun minä muistutin hänelle", jatkoi Hyde itkien, "että hän oli
tunkeutunut minun maalleni, kehtasi hän katalassa halpamaisuudessaan
kysyä minulta, miksi minä en ollut pysynyt tilallani ja pitänyt
sitä hallussani, kun näin hänen tulevan! Miksi minä en ollut
pysynyt siellä, se hupelo, – saakeli sentään, kun kuulin rymyn ja
katsoin ylös huipulle, oli kuin koko maailma olisi ottanut vauhtia
ja porhaltanut alas vuorenrinnettä, – kivensiruja ja ajopuita,
ukkosenjyrinää ja salamoita, rakeita ja lunta, olkea ja heinää
himphamppuna, ja kauhistavia pölypilviä. Puita keikkui ylösalaisin
ilmassa, talon kokoisia kallioita hyppi tuhannen jalkaa ylös ilmaan
ja pirstautui miljooniksi siruiksi, lehmiä kääntyi nurin närin
ja syöksyi alas päistikkaa hännät hampaiden välissä roikkuvina
– ja keskellä tätä hävityksen kauhistusta tuo pannahisen Morgan
istuu ovellaan ja ihmettelee, miksi minä en pysynyt pitämässä
taloa hallussani. Jumala varjelkoon, minä hädin vilkaisin siihen,
kenraali, ja täsmälleen kolmella loikkauksella minä sitten livistin
kotikonnulta.
– Mutta kaikkein pahimmin minua kaivelee, että Morgan tyynenä istuu
siellä edelleen eikä tahdo lähteä talosta, – sanoo, että se on
hänen ja että hän aikoo sen pitää – havaitsee sen mieluisammaksi
kuin se oli sijaitessaan ylempänä rinteellä. – Kiukuissani? Niin,
minä olen ollut kahden päivän ajan niin silmittömästi kimpaantunut,
etten ole kyennyt löytämään tietä kaupunkiin, vaan olen nälkiintyvänä
harhaillut ympäri pensastoissa, – voitteko antaa minulle pikku
kulauksen, kenraali? Mutta nyt minä olen täällä, ja nyt minä annan
hänelle haasteen. Siinä sen kuulitte!"
Maailmassa eivät kenties ole kenenkään tunteet niin pahasti
loukkaantuneet kuin kenraalin. Hän sanoi, että hän ei ollut eläissään
kuullut kenenkään käyttäytyneen niin häpeämättömästi kuin tuo Morgan.
Ja hän sanoi, että lakiin ei tarvinnut vedotakaan, – Morganilla
ei ollut oikeuden varjoakaan jäädä sinne isännöimään, – kukaan
koko avarassa maailmassa ei voinut olla hänen puolellaan, yksikään
asianajaja ei suostuisi hänen puolustajakseen eikä yksikään tuomari
häntä kuuntelemaan. Siihen Hyde huomautti, että juuri siinä kenraali
erehtyi, sillä kaupungissa kaikki hyväksyivät Morganin kannan;
Hal Brayton, hyvin ovela lakimies, oli ottanut ajaakseen hänen
asiaansa, mutta kun tuomioistuimella oli nyt lomaa, lykättäisiin se
välitysmiehen ratkaistavaksi, ja siihen tehtävään oli jo valittu
entinen kuvernööri Roop, joka oli määrännyt istunnon pidettäväksi
suuressa julkisessa salissa lähellä hotellia samana päivänä kello
kaksi.
Kenraali hämmästyi tavattomasti. Hän sanoi jo ennen aavistelleensa,
että täkäläiset ihmiset olivat taulapäitä, ja nyt hän oli siitä
varma. Mutta Hyden piti vain olla rauhallinen, vain rauhallinen ja
koota todistajia, sillä voitto oli niin taattu kuin taistelu olisi jo
käyty loppuun. Hyde kuivasi kyyneleensä ja läksi.
Kello kaksi ehtoopäivällä avattiin välitystuomarin istunto, ja
Roop näyttäysi ison pöydän ääressä sheriffiensä, todistajien
ja katselijain keskessä, ja hänen sävynsä oli niin pelottavan
juhlallinen, että muutamat vehkeilijäkumppanit alkoivat epäillä,
tokko hän enää käsittikään kaiken olevan vain kujetta. Vallitsi
ylimaallinen hiljaisuus, sillä vähäisimmänkin hisahduksen jälkeen
kajahti tuomarin painokas muistutus:

"Järjestykseen!"

Ja sheriffit toistivat käskyn heti. Sitten kenraali raivasi tiensä
väenpaljouden lävitse, syli täynnä lakikirjoja, ja hänen korviinsa
kajahti tuomarin suusta määräys, jossa hän havaitsi ensimmäisen
osalleen tulleen kunnioittavan tunnustuksen korkean virka-asemansa
haltijana; hänen koko olemustaan hivelivät suloisesti sanat:

"Tilaa Yhdysvaltain piiriviskaalille!"

Huudettiin esiin todistajat, – edustajakamarin jäseniä, huomattavia
hallintomiehiä, farmareita, kullankaivajia, intiaaneja, kiinalaisia,
neekereitä. Kolme neljännestä oli vastaaja Morganin haastamia,
mutta se ei auttanut, – poikkeuksettomasti heidän todistuksensa
tulivat kantajan eduksi. Jokainen uusi todistaja esitti vain uusia
perusteita sellaisen kannan järjettömyydelle, että joku vaati toisen
omaisuutta talonsa luiskahdettua toisen tilukselle ja haudattua
sen alleen. Senjälkeen Morganin asianajaja piti puheensa ja tuntui
hoitavan tehtäväänsä erittäin heikosti; hän ei lainkaan auttanut
Morganin asiaa. Mutta nyt kenraali nousi seisomaan, innostuksen hehku
kasvoillaan, ja yltyi kiihkeään ponnistukseen: hän mäjähdytteli
pöytää, löi nyrkkiä lakikirjoihin, hän kirkui, hän karjui, hän
ulvoi, hän lausuili otteina kaikkea mahdollista ja kaikesta
mahdollisesta, – runoutta, satiiria, tilastotiedettä, historiaa,
paatosta, manausta, – ja lopetti suureen sotahuutoon vapaasta
lausuntaoikeudesta, vapaasta sanomalehdistöstä, maksuttomasta
kouluopetuksesta, Amerikan kunniakruunuisesta kotkasta ja ikuisen
oikeuden periaatteista! (Kätten taputuksia.)
Kenraali istuutui sen vakaumuksen saaneena, että jos pätevä ja
voimakas todistelu, suurenmoinen kaunopuheisuus sekä ympärilläolijain
uskovat ja ihailevat kasvot merkitsivät mitään, oli Morganin asia
menetetty.
Entinen kuvernööri Roop nojasi tuokion ajaksi päätä käteensä ja
tuumiskeli, ja vaiteliaat kuuntelijat odottivat hänen tuomiotansa.
Sitten hän nousi seisomaan, mutta pää yhä kumarassa, ja pohti
taaskin. Senjälkeen hän harppaili lattialla pitkin, mietiskelevin
askelin, pidellen leukaa kädessään, ja yhä yleisö odotti. Lopulta hän
kääntyi takaisin valtaistuimelleen, istuutui ja aloitti ponnekkaasti:
"Hyvät herrat, tunnen suuren vastuun, joka tänä päivänä painaa
minua. Tämä ei ole mikään tavallinen juttu. Päinvastoin on ilmeistä,
että se on juhlallisin ja pelottavin, mitä ihminen on konsaan
saanut ratkaistavakseen. Hyvät herrat, olen tarkkaavasti kuunnellut
todistajien lausuntoja ja havainnut, että ne ylivoimaisesti
kallistuvat kantaja Hyden puolelle. Olen myös erinomaisen
kiinnostuneesti kuunnellut asianajajien huomautuksia, – ja
erityisestikin tahdon muistuttaa sen ylevän miehen mestarillisesta,
vääjäämättömästä logiikasta, joka täällä on edustanut kantajaa.
Mutta, hyvät herrat, varokaamme sallimasta pelkkien ihmistodisteiden,
inhimillisen nokkeluuden ja inhimillisten kohtuudenkäsitysten
vaikuttaa meihin niin juhlallisena hetkenä kuin tämä on. Hyvät
herrat, huonosti sopii meidän maan matosien sekaantua sellaiseen,
mitä taivas on nähnyt hyväksi. Minusta on selvää, että Luojalla
selittämättömässä viisaudessaan on ollut joku aikomus vastaajan talon
siirtämisessä pois. Me olemme vain luotuja olentoja, ja meidän on
alistuttava. Jos taivas on suvainnut suosia vastaaja Morgania tähän
merkilliseen ja ihmeelliseen tapaan, – jos taivas tyytymättömänä
Morganin talon sijaitsemiseen vuorenrinteellä on katsonut otolliseksi
muuttaa sen sellaiseen paikkaan, joka on omistajalle soveliaampi
ja edullisempi, ei meidän vaivaisten syntisten suinkaan sovi kysyä
sellaisen toimenpiteen laillisuutta tai penkoa sen aihetta. Ei, –
taivas on luonut kaikki maatilkut, ja sen oikeutena on järjestellä
niitä, tehdä niillä kokeita, siirrellä niitä mielensä mukaan. Meidän
ei auta muu kuin tyytyä napisematta. Minun täytyy tehostaa, että
on tapahtunut sellaista, johon ihmisten jumalattomien käsien ja
aivojen ja kielten ei sovi puuttua. Hyvät herrat, tuomiopäätökseksi
tulee, että kantaja Hyde on menettänyt talonsa Jumalan antamana
koettelemuksena! Ja tästä tuomiosta ei anneta valitusosoitusta."
Buncombe kahmaisi lakikirjat syliinsä ja säntäsi ulos huoneesta
kiukkuun pakahtumaisillaan. Hän sätti Roopia älyttömäksi epatoksi,
tylsäksi kaistapääksi. Aivan tosissaan hän kuitenkin meni illalla
takaisin ja ryhtyi taivuttelemaan Roopia vielä harkitsemaan sitä
eriskummaista tuomiota; hän pyyteli välitysmiestä astelemaan
lattialla puolisen tuntia ja hartaasti aprikoimaan, eikö hän voisi
keksiä jotakin lievennystä tuomioon. Viimein Roop mukautui ja alkoi
käyskennellä. Hän mitteli lattiaa puoli-kolmatta tuntia, ja viimein
hänen kasvonsa kirkastuivat, ja hän sanoi Buncombelle johtuneensa
ajattelemaan, että maa-ala Morganin uuden tiluksen alla vielä kuului
Hydelle, että tämän oikeus maaperään oli yhtä pätevä kuin se koskaan
oli ollut ja että Hydellä oli tietenkin oikeus kaivaa se pois sieltä
alta, joten –
Kenraali ei odottanut kuullakseen loppua. Hän oli aina maltiton ja
tuittupäinen tuollaisissa tilanteissa. Vasta parin kuukauden kuluttua
onnistui sen tosiseikan, että hänelle oli vain ilvehditty, nävertää
reikä hänen käsityskykynsä paksun timanttiseinän lävitse.

MILJOONAMIEHENÄ KYMMENEN PÄIVÄÄ

Minulla on tässä kerrottavana ihmeellinen vaihe, niin, menneisyyteni
merkillisin.
Eräästä vuorenkupeesta kaupungin yläpäässä pistäysi näkyviin
punertavaa kvartsia sellaisena hopeapitoisena juonteena, joka
tietysti ulottui syvälle vuoren uumeniin. Sen omisti "Suureksi
Länneksi" nimitetty yhtiö. Ulkonevan vuoren tyvellä oli
kuudestakymmenestä seitsemäänkymmeneen jalkaan syvä kaivoskuilu,
ja kaikki ihmiset tiesivät, millaista malmia sieltä saatiin, –
laadullisen rikasta kylläkin, matta ei mitenkään epätavallista.
Tahdon tässä huomauttaa, että vaikka kaikki jonkun alueen kvartsi
näytti kokemattomasta muukalaisesta jotensakin yhtäläiseltä,
kykeni vanha kaivosleirin asukas pelkällä silmäyksellä sekalaiseen
malmikasaan eroittamaan eri laadut toisistaan ja mainitsemaan, mistä
kaivoksesta mikin palanen tuli, yhtä helposti kuin sokerileipuri voi
eroittaa ja luokitella eri lajeista kootun sokerinäytteen ainekset.
Yhtäkkiä koko kaupunki joutui tavattoman kiihtymyksen valtaan. "Suuri
Länsi" oli päässyt käsiksi erinomaisesti parantuneeseen murrokseen.
Kaikki parveilivat tarkastelemaan vastalouhittua malmia, ja muutaman
päivän aikana nähtiin "Suuren Lännen" kaivosaukolla sellainen
tungos, että siellä olisi voinut luulla kansankokousta pidettävän.
Ei puhuttu muusta kuin verrattomasta saannista, kukaan ei ajatellut
tai nähnyt unta muusta. Jokainen lohkaisi itselleen näytteen,
rusensi sen huhmaressa, huuhteli sen sarvikauhassaan ja tirkisteli
hämmästyttävää tulosta mykkänä. Se ei ollut kovaa vuoriperää, vaan
tummaa rapautumaa, jota saattoi hiertää rikki kourassaan kuin
kuivattua perunaa ja joka sitten paperille siroiteltuna välähteli
kultajyväsistä ja hopeatomusta.
Toverini Higbie toi mukanaan kourallisen hökkeliimme, ja hänen
huuhdottuaan sen oli hänen hämmästyksensä määrätön. "Suuren Lännen"
osakkeet nousivat huimaavaan arvoon. Kerrottiin tarjoiltavan
tuhannenkin dollaria osakkeelta, mutta omistajat eivät suostuneet
ajattelemaankaan mitä lupaavimman tulolähteensä myyntiä.
Me olemme kaikkikin saaneet huonotuulisuuden kohtauksia ja
kärsineet raskasmielisyyden painoa, mutta minä olin aivan apeuteen
sortunut, sillä minulla ei ollut ainoatakaan osaketta "Suuressa
Lännessä". Maailma tuntui minusta ontolta kuin tyhjä pähkinänkuori
ja elämä tyyten merkityksettömältä. Menetin ruokahaluni ja
lakkasin kiinnostumasta mihinkään. Ja kuitenkin minun täytyi pysyä
kuuntelemassa muiden paikkakuntalaisten riemua, kun minulla ei ollut
varoja hankkiutuakseni pois leiristä.
"Suuren Lännen" yhtiö ehkäisi sitten "näytteiden" ottamisen, ja siinä
se menetteli oikein, sillä jokainen kourallinen tuollaista malmia
oli jo melkoisen rahan arvoinen. Työnjohtaja sai osakkailta myös
käskyn estää kaikkia muita kuin omia työläisiä laskeutumasta alas
kaivokseen, esittivätpä pyrkijät mitä perusteita tahansa.
Olin siis vaipunut alakuloisiin tuumiskeluihin, ja Higbielläkin
oli mietityttävää, mutta toisenlaatuista. Hän vaivasi ajatuksiaan
malmin kokoomuksella, tutki sitä suurennuslasilla, tarkasteli sitä
eri valaistuksissa ja eri näkökulmista, ja jokaisen kokeensa jälkeen
hän itsekseen virkkoi ainiaan saman ajatuksen ja muuttumattomassa
muodossa:

"Se ei ole 'Suuren Lännen' malmia."

Hän huomautti pariinkin kertaan, että hänen teki mielensä vilkaista
alas kaivoskuiluun, vaikka saisi laukauksen tervehdyksekseen. Minä
olin vain nyreänä enkä vähääkään välittänyt, saiko hän kurkistetuksi
sinne vai eikö.
Ensimmäisenä päivänä hän epäonnistui, mutta yritti illalla
uudestaan; kun silloinkaan ei luonnistanut, nousi hän vuoteestaan
aamun sarastaessa ja teki taaskin yrityksen, joka meni myttyyn.
Sitten hän makaili tuntikausia pensaikossa odotellen, että nuo pari
kolme työläistä vetäytyisivät ison paaden taakse puoliselle. Sen
tapahtuessa hän yhtäkkiä syöksähti jalkeille, mutta liian varhain, –
muuan miehistä tuli takaisin jollakin asialla. Hän yritti uudestaan,
mutta hänen melkein ollessaan jo kaivosaukolla nousi toinen mies
kiven takaa ikäänkuin tähyilemään, ja silloin hän heittäytyi maahan
ja lojui alallaan. Senjälkeen hän rähmällään ryömi kaivoksen suulle,
loi pikaisen silmäyksen ympärilleen, tarttui köyteen ja solui alas
kuiluun.
Hän katosi erään sivukäytävän hämyyn juuri kun kaivosaukolle ilmestyi
pää ja luikkasi: "Halloo!" – johon hän ei antanut mitään vastausta.
Sen enempää häntä ei häiritty.
Tuntia myöhemmin hän astui mökkiimme kuumissaan, punehtuneena ja
pidätetystä mielenliikutuksesta pakahtumaisillaan, huutaen sellaisena
kuiskauksena, joita käytetään teatterissa:

"Minä tiesin sen. Me olemme rikkaita! Se on sokkosuoni!"

Minusta tuntui permanto tanssivan ympärilläni. Epäily, vakaumus,
uusi epäily, hurmaannus, toivo, hämmästys, usko, epäusko – kaikki
mahdolliset ailahdukset myllersivät sydäntäni ja aivojani, enkä
saanut virketyksi sanaakaan. Kotvasen oltuani siinä sisäisessä
myrskyssä ravistausin huudahtamaan:

"Sano se uudestaan!"

"Se on sokkosuoni."

"Veikkoseni, nytpä – nytpä sytytämme tuleen jonkun talon – tai
lyökäämme joku kuoliaaksi! Lähdetään jonnekin ulos, missä on tilaa
hurrataksemme! Mutta mitäpä se auttaisi? Tuo on satakertaisesti liian
onnekasta ollakseen totta."
"Se on sokkosuoni, miljoonan arvoinen! Kallioseinä – savikate –
kaikki kunnossa!"
Hän heilutti hattuaan ja hurrasi kolmasti, ja minä karkoitin kaikki
epäilykseni ja yhdyin iloon olan takaa. Sillä nyt olin miljoonan
dollarin arvoinen enkä enää tuntenut huolen häivääkään.

Mutta tarvittaneen pikku selitys.

"Sokkosuoni" on sellainen malmijuonne, joka ei pistäydy maanpintaan
esille. Kaivostyöläinen ei milloinkaan tiedä, mistä etsiä sellaista
juonnetta, mutta useinkin sellaisia tapaa aivan sattumalta, kun
louhitaan tunnelia tai syvennetään kaivoskuilua. Higbie tunsi "Suuren
Lännen" malmin läpikotaisin, ja mitä enemmän hän tutki vastalouhittua
kivennäistä, sitä varmempi hän oli siitä, että se ei voinut olla
"Suuren Lännen" juonteesta peräisin. Siten oli hän yksinään koko
leirissä saanut sen mieleenjohtuman, että alhaalla kaivoskuilussa oli
sokkosuoni, josta ei edes "Suuren Lännen" johto ollut selvillä. Hän
oli oikeassa. Alas mennessään hän huomasi, että sokkosuonella oli oma
itsenäinen tiensä "Suuren Lännen" suonen halki, – että se leikkasi
tätä poikittain ja oli sulkeutunut omaan kallioseinän ja saven
kuoreen. Näin ollen se oli vapaa vallattavaksi. Kun molemmat suonet
olivat aivan selväpiirteisesti rajoitettuja, oli ammattimiehen helppo
nähdä, kumpainen kuului yhtiölle ja mikä ei ollut sen omistusta.
Katsoimme hyödylliseksi saada mukaamme voimakkaan ystävän, ja
sentähden kutsuimme "Suuren Lännen" työnjohtajan mökkiimme samana
iltana, ilmoittaen hänelle hämmästyttävän havaintomme. Higbie lausui:
"Aiomme nyt ottaa sen sokkosuonen haltuumme, merkityttää sen
maarekisteriin ja sitten omistajina kieltää yhtiötä louhimasta enää
malmiamme. Te ette voi auttaa yhtiötänne tässä jutussa, – kukaan
ei voi sitä auttaa. Olen valmis menemään alas kaivokseen kanssanne
ja todistamaan teille täysin tyydyttävästi, että se on sokkosuoni.
Ehdotamme nyt, että ryhdytte kumppaniksemme, jotta valtaus tulee
meidän kolmen nimiin. Mitä sanotte asiasta?"
Mitä pitäisi miehen sanoa saadessaan tilaisuuden suuren
omaisuuden vastaanottamiseen pelkästään kätensä ojentamisella,
ilman minkäänlaista vaaraa ja tuottamatta vahinkoa kellekään tai
vähäisintäkään kunniattomuuden tahraa nimelleen? Hän saattoi sanoa
vain: "Sovittu!"
"Tiedoitus" laadittiin illalla ja tuli asianomaisesti merkityksi
reistraattorin kirjaan ennen kello kymmentä. Me merkitsimme
kaksisataa osaketta kukin, kuusisataa kaikkiaan; se oli pienin ja
vankin yhtiö koko piirikunnassa ja epäilemättömästi helpoimmin
hoidettava.
Älköön kukaan olko niin ajattelematon, että kuvittelisi meidän
nukkuneen sinä yönä. Higbie ja minä kävimme levolle puoliyön aikaan,
mutta vain makaillaksemme virkusti valveilla ja tuumiskellaksemme
unelmoiden ja pilvilinnoja rakennellen. Multapermantoisesta,
sortumaisilleen rapistuneesta hökkelistä tuli palatsi, karkeat,
harmaat huopapeitteet olivat kuin silkkiä, kalusto ruusupuuta ja
mahonkia. Jokainen uusi loistonkajastus, joka näkemyksistäni virtasi
tulevaisuuteen, pani minut piehtaroimaan makuukojussani ja tempasi
minut istualle niinkuin sähköpatterin säväyttämänä. Heittelimme
keskustelunpätkiä edestakaisin toisillemme. Kerran Higbie tokaisi:

"Milloin sinä matkustat kotiin, – itävaltioihin?"

"Huomenna!" Sitten pari kuperkeikkaa, jotka taas päättyivät istuvaan
asentoon. "No niin – ei – mutta ensi kuussa viimeistään."

"Matkustamme samassa laivassa."

"Mainiota."

Pysähdys.

"Höyrylaivassa, joka lähtee kymmenentenä päivänä."

"Niin juuri. – Ei, jo ensimmäisenä."

"Aivan."

Uusi tauko.

"Minne sinä ensin aiot asettua?" tiedusti Higbie. "San Franciscoon."

"Minä myös." Tauko.

"On liian korkealla – pitkä ylämäki –" sanoi Higbie. "Mitä
tarkoitat?"
"Ajattelin 'Venäläistä kumpua', – sinne olisi muutoin ollut hyvä
rakentaa."

"Pitkä ylämäki? Etkö pidä vaunuvaljakkoa?"

"Tietysti. Sen asian unohdin."

Tauko.

"Kuule, millaisen talon sinä aiot rakentaa?"

"Pohdin sitä juuri. Kolme kerrosta ja välikerta."

"Mutta minkä laatuisen talon?"

"Oh, enpä oikein tiedä. Tiilestä kai."

"Tiilestä? – Roskaa!"

"Kuinka niin? Mitä sinä siis suunnittelet?"

"Julkipuoli ruskeata marmoria – ranskalaista peililasia ikkunoissa
– biljardihuone ruokasalin vieressä – veistoksia ja tauluja –
lehtimajoja ja kaksi tynnyrinalaa nurmikkoja – kasvihuone –
kimohevosia – landauvaunut – ja kokardihattuinen kuski."

"Taivasten tekijä!"

Pitkällinen äänettömyys.

"No, milloin matkustat Eurooppaan?"

"Kah, sitä en ole vielä ajatellut. Milloin sinä matkustat?"

"Ensi keväänä."

"Jäätkö sinne koko kesäksi?"

"Koko kesäksi? Viivyn siellä kolme vuotta."

"Ethän? Puhutko tosissasi?"

"Kyllä vainkin."

"Minä tulen mukaan."

"Sehän on tiettyä."

"Missä Euroopan maissa aiot käydä?"

"Kaikissa, – Ranskassa, Englannissa, Saksassa, – Espanjassa,
Italiassa, Sveitsissä, Syriassa, Kreikassa, Palestinassa, Arabiassa,
Persiassa, Egyptissä, – kaikissa – kaikkialla."

"Minä pysyn kumppanina."

"Hyvä juttu."

"Eikö siitä tulekin hieno kiertomatka?"

"Siitä pidämme huolen, – panemme likoon neljä-, viisikymmentätuhatta
dollaria." Jälleen pitkällinen tauko.
"Higbie, olemme teurastajalle velkaa kuusi dollaria, ja hän on
luvannut –"

"Hiiteen teurastaja!"

"Amen!"

Ja niin se jatkui. Kello kolmelta huomasimme makailun hyödyttömäksi,
joten nousimme pelaamaan pikettiä ja polttelemaan piippua, kunnes
aurinko ilmestyi näkyviin. Oli minun viikkovuoroni toimia kokkina.
Ruuan valmistaminen oli minusta aina kiusallista, – nyt suorastaan
inhosin sitä.
Uutinen oli levinnyt yli koko kaupungin. Edellinen kuohumus oli ollut
valtava, – tämä oli vielä verrempi. Vaeltelin kaduilla iloisena
ja onnellisena. Higbie kertoi, että työnjohtajalle oli tarjottu
kaksisataatuhatta dollaria hänen kolmanneksestaan. Siihen minä
huomautin, että minä puolestani en ottaisi sellaista pilahintaa
puheeksikaan. Ajatukseni olivat korkealentoisia. Minun summanani
oli miljoona. Pidän kuitenkin varmana, että jos se olisi minulle
tarjottu, ei se olisi vaikuttanut muuta kuin että olisin kieltäytynyt
odottaessani enemmän.
Huomasin saavani ihmeellistä huvia rikkaudesta. Muuan mies tyrkytti
minulle kolmensadan dollarin hevosta ja olisi ollut tyytyväinen
pelkkään tunnusteeseeni ilman apunimeä. Siitä vasta sain oikein
eloisan vaikutelman, että olin todellakin varoissani, ilman
epäilyksen häivettäkään. Sitä todistetta seurasivat lukuisat
samanlaiset, – joista mainittakoon, että teurastaja punnitsi meille
kaksinkertaisen lihaerän hiiskumatta sanaakaan rahoista.
Piirikunnan lakien mukaan olivat malmijuonteen valtaajat velvollisia
panemaan alueella työt kunnolliseen käyntiin kymmenen päivän kuluessa
rekisteröimisestä; muutoin omaisuus menetettiin ja ken hyvänsä sai
ottaa sen haltuunsa. Senvuoksi päätimme aloittaa seuraavana päivänä.
Ehtoopäivän puolimaissa, kun tulin postikonttorista, kohtasin mr
Gardinerin, joka kertoi, että hyvä ystäväni, kapteeni Nye, makasi
vaarallisesti sairastuneena hänen maatalossaan ja että hän ja hänen
vaimonsa eivät isäntäväkenä kyenneet antamaan hänelle tarvittavaa
hoivailua. Minä lupauduin tulemaan hänen mukanaan ja auttamaan
häntä sairaanhoidossa, jos hän odottaisi hetkisen. Juoksin majaamme
ilmoittamaan Higbielle. Hän ei ollut saapuvilla, mutta kirjoitin
tiedon paperilapulle, jonka jätin pöydälle, ja pari minuuttia
myöhemmin läksin kaupungista Gardinerin vaunuissa.
Kapteeni Nye oli tosiaan pahassa pinteessä reumatismistaan. Ja se
kelpo mies oli itse – niin, tarkoitin sanoa, että hän hyvässä
voinnissa ollessaan oli perin lauhkea ja miellyttävä mies, mutta
käyttäytyi vimmaantuneen villikissan tavoin, kun jotakin meni vinoon.
Nytkin hän saattoi toisinaan hymyillä sävyisästi, mutta äkillisen
taudinkohtauksen yllättäessä hän joutui rajattomaan raivotilaan.
Tuskanvihlausten aikana hän saattoi ulvoa, mylviä ja voihkia,
välilomat sitten täyttäen rehevimmillä kirouksilla, mitä voimakas
vakaumus ja herkkä mielikuvitus ovat milloinkaan kyenneet
sepittämään. Tavallisemmissa tilaisuuksissa hän osasi kirota hyvin
kauniisti ja käytellä laatusanojaan erinomaisen valikoitsevasti,
mutta repivien puuskien vallassa hän oli työläs kuunneltava, –
hän menosi niin eriskummaisesti. Olin kuitenkin itse nähnyt hänen
hoitavan potilasta ja kärsivällisesti sopeutuvan kaikkiin tilanteen
ikävyyksiin ja niinpä myönsin, että hänen piti nyt saada täysi
vapaus, kun hänen vuoronsa oli tullut.
Hän ei sentään voinut sanottavasti häiritä minua riehumisellaan ja
metelillään, sillä sielullani oli omintakeisia tehtäviä, ja se ahersi
innokkaasti, yötä päivää, olivatpa käteni toimettomina tai eivät.
Minä muuttelin ja parantelin rakennukseni piirroksia ja aprikoitsin,
olisiko soveliasta, että biljardihuone sijoitettaisiin välikertaan
eikä ruokailuhuoneen naapuriksi; samoin yritin ratkaista vihreän ja
sinisen päällyskankaan kesken arkihuoneen kalustoa varten, sillä
vaikka sininen väri aina erikoisesti miellyttikin minua, pelkäsin sen
olevan liian herkkää pölyttymiselle ja päiväpaisteelle. Pohdittavaa
oli siinäkin, sopisiko kamaripalvelijalleni teetättää sellainen
yksinkertainen liveri, jonka katsoin kuskille hankittavaksi;
kamaripalvelijanhan tietysti tarvitsin, ja olin päättänyt sellaisen
palkata, mutta olisin halunnut, että hän voisi esiintyä siististi
ja hoitaa tehtäviään ilman liveriäkin, sillä minua hieman arastutti
herättää liikanaista huomiota. Ja silti, koska isoisälläni oli
eläessään ollut kuski ja muuta palveluskuntaa liverittömänä, tunsin
toisaalta melkein haluakin esiintyä loistokkaammin kuin hän.
Paljon oli myös järjesteltävää eurooppalaisessa matkassani, kun
koetin saada reitit viitoitetuiksi ja ajan ositelluksi kutakin
oleskelupaikkaa varten, – ja niin hyvin selviydyinkin, että pulmaksi
jäi ainoastaan, matkustaisinko erämaan halki Kairosta Jerusalemiin
kameelikyydillä vai aloittaisinko merimatkalla Beirutiin,
mistä sitten jatkaisin karavaanin mukana maitse. Sillävälin
kirjoittelin ystävilleni kotipuoleen jokainoa päivä, selostin
heille suunnitelmiani ja aikeitani ja käskin heidän katsastella
sievää leskenkartanoa äidilleni ja sopia sen hinnasta, kunnes tulin
takaisin, ja niinikään valtuutin myymään tilusosuuteni Tennesseessä
ja luovuttamaan kauppasumman kirjaltajayhdistyksen lehti- ja
orpokassalle, – olin kauan ollut sen järjestön jäsen.
Hoideltuani kapteenia yhdeksän päivää hän oli jonkun verran
paremmassa kunnossa, vaikkakin vielä varsin heikkona. Ehtoopäivällä
me istutimme hänet tuoliin ja annoimme hänelle väkiviinahöyrykylvyn,
ryhtyen sitten asettamaan häntä takaisin vuoteeseen. Meidän piti
olla peräti hellävaraisia, sillä vähäisinkin tärähdys tuotti kipua.
Gardiner piteli hartioista ja minä sääristä; onnettomana hetkenä
kompastuin, ja potilas retkahti raskaasti sänkyyn tuimien vihlaisujen
repeloimana. En ole eläissäni kuullut miehen sadattelevan niin
ylenpalttisesti. Hän raivosi kuin mieletön ja tavoitteli pöydältä
revolveria, mutta sain sen sinkautetuksi syrjään. Joka tapauksessa
hän ajoi minut ulos talosta ja vannoi hirveät valat, että hän kerran
ketaroilleen päästyään iskisi minut kuoliaaksi, missä hyvänsä tapaisi.
Se oli pelkästään ohimenevä kiukun purkaus, eikä hän tarkoittanut
sillä mitään. Tiesin, että hän tuokion kuluttua unohtaisi sen
– ja kenties olisi siitä pahoillaankin; mutta ensi aluksi se
kuitenkin hieman suututti minua. Ainakin se sai aikaan sen verran,
että läksin takaisin Esmeraldaan. Oletin hänen nyttemmin tulevan
toimeen omin avuin, koska oli sotapolulla. Sain illallista, ja kuun
noustessa aloitin runsaan neljäntoista kilometrin patikoimisen.
Miljoonamiehetkään eivät niinä aikoina tarvinneet hevosta silloin,
kun oli kysymyksessä vain tuollainen taivallus ilman matkatavaroita.
Päästessäni lähiharjanteelle ja vilkaistessani yli kaupungin
oli kello kolme neljännestä vailla kaksitoista. Katsahdin myös
laaksoaukeaman vastapäiselle rinteelle ja huomasin kirkkaassa
kuutamossa jotakin sellaista kuin suunnilleen puolet kaupungin
asujamistoa olisi kokoontunut "Suuren Lännen" kaivosaukon ympärille.
Sydämeni pamppaili ylpeästi, ja itsekseni päättelin:
– Siellä on tavattu uutta malmia – arvattavasti vielä antoisampaa
kuin entinen.
Ensin aioin lähteä sinne, mutta luovuin siitä ajatuksesta kuitenkin.
Olin mielestäni kavunnut kyllin monta mäkeä yhdeksi illaksi. Astelin
eteenpäin alas kaupungin halki, ja sivuuttaessani saksalaisen pikku
leipomon sieltä juoksi muuan nainen ulos ja pyysi minua sisälle
avukseen. Hänen miehensä oli saanut kouristuskohtauksen, hätäili
vaimo. Menin sisälle, ja minun täytyi katsoa hänen olleen oikeassa,
– mies tuntui pikemminkin saaneen sata sätkytyskohtausta yhtenä
rykelmänä. Kaksi saksalaista yritteli häntä pidellä, erikoisemmin
onnistumatta. Juoksin katua ylöspäin kirkumaan hereille erään
nukkuvan lääkärin, kiidätin hänet alas puolipukeissaan, ja me
neljä painiskelimme sitten riivaantuneen kanssa ja puoskaroitsimme
ja valelimme vedellä häntä, suoneniskuunkin turvautuen; siihen
ponnisteluun meni toista tuntia, ja sillaikaa vaimoparka kestitsi
meitä itkulla ja hammasten kiristyksellä. Mies tasaantui sitten
tyynemmäksi, lääkäri ja minä läksimme matkoihimme ja jätimme potilaan
hänen ystäviensä hoivaan.
Kello oli vastikään lyönyt yksi. Astuessani majaan väsyneenä, mutta
hilpeällä mielellä, huomasin talituikun lepattavassa hohteessa
Higbien istumassa honkapöydän ääressä typerästi tuijotellen
kirjoittamaani paperilappuun, jota hän piteli hyppysissään, ja hän
näytti valjulta, vanhenneelta ja laihtuneelta. Pysähdyin katselemaan
häntä. Hän tähysteli minua tylsästi. Minä sanoin:

"Higbie, mikä – mikä täällä on tullut?"

"Olemme häviöllä – emme ole aloittaneet mitään työtä, – sokkosuoni
on vallattu uudestaan!"
Siinä oli kylliksi. Lysähdin istumaan sairaana, masentuneena,
– sydän tosiaan murtuneena. Minuutti takaperin olin rikas ja
turhamaisuuden pöyhistämä; nyt olin jälleen köyhä ja hyvin nöyrä.
Istuimme tuokion ääneti, vaipuneina tuumiskeluun, joutaviin,
hyödyttömiin itsesoimauksiin, ajatellen: "Miksi en tehnyt sitä, ja
miksi en tehnyt sitä?" mutta kumpainenkaan ei virkkanut mitään.
Sitten aloitimme molemminpuolisen selittelyn, ja salaperäisyys
hälveni. Kävi ilmi, että Higbie oli luottanut minuun niinkuin minä
häneen ja niinkuin me molemmin työnjohtajaan. Sitä hupsuutta! Ensi
kerran oli ainiaan vakainen ja taattu Higbie jättänyt liikehomman
hoitamatta tai laiminlyönyt osuutensa uskollisen täyttämisen
sellaisessa hankkeessa, josta hänellä oli vastuuta.
Mutta hän oli vasta juuri nyt nähnyt paperilappuni, nyt ihan äsken
tullut majaan sen päivän jälkeen, jona oli minut viimeksi nähnyt.
Hänkin oli minun varalleni jättänyt kirjelappusen samana onnettomana
ehtoopäivänä, – ratsastanut paikalle ja tirkistänyt ikkunasta, ja
kun hänellä oli kiire eikä minua näkynyt, oli hän särkyneen ruudun
raosta heittänyt kirjelmän tupaan. Tuossa se nyt oli permannolla,
missä oli virunut paikallaan yhdeksän vuorokautta!
Sen sisältönä oli, että hän oli lähtenyt Mono-järven rannoille
toteuttamaan monen kuukauden aikana hautomaansa mielitekoa, –
katsastelemaan, eikö siellä olisi kannattavan sementtilouhoksen
paikkaa. Vastoin parempaa harkintaansa hän oli poistunut siinä
käsityksessä, että minä turvaisin tuon kaivoksen omistuksen,
joka vastasi miljoonaakin löytämätöntä sementtilouhosta. Hänen
pistäytymisensä pois kaupungista keskellä päivää oli niin tavallista,
että se ei ollut herättänyt mitään huomiota. Hän kertoi, että
etsintää oli pitkitetty yhdeksän vuorokautta menestyksettä.
Silloin hänet valtasi aaveellinen pelko, että oli voinut sattua
jotakin vastusta sen työn suorittamiselle, joka tarvittiin meidän
saadaksemme pitää sokkosuonen, – niin mahdottomalta kuin sellainen
sattuma tuntuikin, – ja hän läksi kiireen kaupalla kotiin. Hän
olisi saapunut Esmeraldaan ajoissa, jollei hevonen olisi uupunut,
niin että hänen täytyi saapastella loppumatka jalkaisin. Ja siitä
johtui, että hän omalta suunnaltaan tuli Esmeraldaan samana hetkenä
kuin minä toisaalta. Hänellä kuitenkin oli lujempaa tarmokkuutta,
sillä hän meni suoraa päätä "Suuren Lännen" kaivokselle, väistymättä
sivulle niinkuin minä olin tehnyt, – ja hän päätyi perille muutamia
minuutteja myöhästyneenä. "Tiedonanto" oli jo naulattu julki, uusi
valtaus peruuttamattomasti tapahtunut, ja väkijoukko hajaantui sitten
nopeasti.
Hän oli saanut selville yhtä ja toista ennenkuin poistui paikalta.
Työnjohtajaa ei ollut nähty kaduilla sen illan jälkeen, jolloin
teimme valtauksen; kerrottiin, että hänet oli sähköteitse kutsuttu
Kaliforniaan elämää ja kuolemaa koskevassa asiassa. Hän ei ainakaan
ollut louhinut mitään malmia, ja yhteiskunnan valppaat silmät
olivat todenneet tämän seikan. Kello kaksitoista tämän murheellisen
kymmenennen päivän yönä suoni oli jälleen joutumassa vapaaksi, ja
kello yhdeltätoista kunnas oli mustanaan miehiä, jotka pyrkivät
valtaajiksi. Juuri sen väenpaljouden olin nähnyt kuvitellessani, että
oli uutta malmia tavattu, – hupelo mikä olinkin.
Meillä kolmella oli muuten sama uuden valtauksen oikeus kuin
toisillakin, kunhan olisimme vain olleet kyllin nopeita edes viime
hetkellä.
Kun kello löi kaksitoista, pystytti neljätoista aseistettua ja
toimenpiteensä puolustamiseen valmistautunutta miestä tarvittavan
"tiedonannon" ja julisti, että he olivat suonen omistajia, samalla
kun sille annettiin uudeksi nimeksi "Johnson". Mutta samassa ilmestyi
äkkiä työnjohtaja, vireeseenvedetty revolveri kädessään, ja vannoi,
että hänen nimensä oli lisättävä listalle, muutoin hän "hiukan
harventaisi Johnson-yhtiötä." Hän oli rivakka, roteva, päättäväinen
mies, jonka tiedettiin pysyvän sanassaan, ja niinpä tehtiinkin
sovinto. Hän sai nimiinsä sata osaketta, kun taasen toiset pidättivät
itselleen kaksisataa kukin. Sellainen oli sen yön tarina.
Paikkakunnalta lähdettyämme sitten kuulimme, että "Suuri Länsi" ja
"Johnson" olivat lyöttäytyneet yhteen; osakkeiden lukumääräksi tuli
tällöin viisituhatta. Työnjohtaja aavisteli ikäviä riitaisuuksia
vastedes ilmeneviksi ja katsoi noin suuren hankkeen olevan
vaikeasti hoidettavissa, joten hän oli myynyt sata osakettaan
yhdeksästäkymmenestätuhannesta kultadollarista ja matkustanut
kotiinsa itävaltioihin niillä elelemään. Jos ne osakkeet edustivat
niin sievoista summaa alkuperäisen valtauksen pikku osuutena,
niin on helppo laskea, mikä olisi tullut kokonaisen kolmanneksen
arvoksi. Me olisimme olleet miljoonamiehiä, jos olisimme kuokkaa ja
lapiota käytellen työskennelleet alueella vain päivänkin ja siten
varmistaneet omistusoikeutemme.
Juttu kuulostaa haaveelliselta, mutta sen todenperäisyys voitaisiin
vahvistaa monien todistajain lausunnoilla ja otteella Esmeraldan
piirin virallisesta rekisteristä. Voin toki aina sanoa, että olen
eittämättömästi ollut kerran elämässäni miljoonamies, joskin vain
kymmenen päivää.
Vuosi takaperin sain kirjeen vanhalta kelpo miljoonamieskumppaniltani
Higbieltä, vähäpätöisestä kalifornialaisesta kullanhuuhdontaleiristä.
Hän kertoi yhdeksän tai kymmenen vuoden hapuilemisen ja raatamisen
jälkeen lopulta päässeensä niin pitkälle, että hänen käytettävissään
oli kaksituhattaviisisataa dollaria, joilla hän aikoi perustaa pikku
hedelmäkaupan. Kuinka se ajatus olisikaan loukannut häntä sinä yönä,
jona me makuukojuissamme loikoen suunnittelimme Euroopan-matkoja ja
marmoritalojen rakennuttamista "Venäläiselle kummulle"!

PARTURIT

Kaikki muu voi muuttua, mutta eivät parturit, ei heidän
esiintymisensä eikä ympäristönsä. Ne eivät vaihdu milloinkaan. Mitä
kokee käydessään ensimmäistä kertaa parturissa, sitä samaa kokee aina
ja kaikissa parturinliikkeissä elämänsä viimeiseen päivään asti.
Minä ajatin partani tavanmukaisesti tänäkin aamuna. Muuan herra
lähestyi parturin ovea Jones Streetiltä juuri samaan aikaan kun minä
lähestyin sitä Main Streetiltä – sehän on niin tavallista. Minä
koetin kiiruhtaa, mutta se ei auttanut; hän pujahti sisälle ovesta
muutamaa askelta ennen minua, minä seurasin kintereillä ja näin
hänen istuutuvan sille ainoalle vapaalle tuolille, joka oli parhaan
parturin hoidossa. Niinhän aina käy. Minä istahdin leposohvaan,
toivoen saavani sen tuolin, jota hoiti etevämpi noista toisista
apulaisista, sillä hän oli jo alkanut kammata kerittävänsä tukkaa,
kun hänen toverinsa ei vielä ollut ehtinyt edes öljytä oman miehensä
hiuksia.
Odottelin jännittyneesti. Kun näin, että numero kaksi alkoi voittaa
numero yhtä, muuttui jännitykseni levottomuudeksi. Kun n:o 1
hetkeksi keskeytti työnsä, ottaakseen eräältä vastatulleelta maksun
päänpuhdistuspiletistä, ja siten päästi toverinsa menemään edelle,
muuttui levottomuuteni tuskaksi. Kun n:o 1 ryhtyi jälleen työhönsä
ja kun he molemmat yhtaikaa ottivat pois liinan ja puhdistivat
pois liian puuterin ajelluilta poskilta, oli hiuskarvan varassa,
kumpainen ehtisi ensin sanoa: "Olkaa niin hyvä!" ja sydämeni ihan
sytkytti jännityksestä. Mutta kun n:o 1 viimeisessä silmänräpäyksessä
pysähtyi suoriakseen pari kertaa asiakkaansa kulmakarvoja, huomasin
hänen hävinneen, nousin harmistuneena ja läksin ulos pelastuakseni
joutumasta n:o 2:n käsiin, sillä minulla ei ole niin suurta
luonteenlujuutta, että tyynesti voisin katsella odottavaa parturia
silmiin ja sanoa hänelle vartoavani, kunnes hänen toverinsa tuoli
joutuu vapaaksi.
Olin neljännestunnin ulkosalla ja tulin sitten takaisin, toivoen
onnistuvani paremmin. Nyt olivat tietysti kaikki tuolit varatut,
ja lisäksi neljä miestä istui vuoroaan odottamassa äänettöminä,
miettiväisinä, tuskastuvina, seurustelematta, niinkuin tavallista,
kun odotellaan vuoroa parturinliikkeessä. Minä istahdin vanhalle
rautaselkäiselle sohvalle ja kulutin aikaani tutkimalla seinille
naulattuja ilmoituksia kaikenmoisista hiustenvärjäysvoiteista.
Sitten luin rasvaiset nimiliput yksityisten henkilöiden
hiuskonjakkipulloista, luin yksityisten parranajokuppien nimet
ja numerot, tarkastelin seinillä riippuvia, kärpästen tahrimia
ja repeilleitä painokuvia, jotka esittivät tappeluita, entisiä
presidenttejä, huolettomasti loikoilevia sulttaaninvaimoja ja tuota
iänikuista, inhoittavaa nuorta tyttöä, joka panee nenälleen isoisänsä
silmälasit; manasin sydämessäni kirousta ja kuolemaa isoisälle,
kanarialinnulle ja ilkeän äreälle papukaijalle, joita on melkein
kaikissa parturinliikkeissä. Viimein sain käsiini erään eheämmän
viimevuotisen kuvalehden, joka oli likaisella pöydällä keskellä
huonetta, ja katselin sen vääristeltyjä esityksiä vanhoista, jo
unohtuneista tapahtumista.
Lopuksi tuli minun vuoroni. Muuan ääni lausui "olkaa hyvä!" ja minä
istahdin tuolille – tietysti numero kahden. Huomautin kohteliaasti,
että minulla oli kiire, ja se teki häneen niin syvän vaikutuksen kuin
hän olisi sen kuullut ensi kerran elämässään. Hän tuuppasi pääni
syrjään ja kiersi liinan kaulaani. Hän kopeloi hiuksiani kynsillään
ja selitti, että ne olisi leikattava. Minä sanoin, etten sitä
halunnut. Hän pöyhötteli uudelleen ja sanoi, että ne olivat liian
pitkät nykyisen muodin mukaisiksi – sopisi niitä hiukan lyhentää,
varsinkin takaa. Minä sanoin, että olin ne leikkauttanut vasta viikko
sitten. Hän seisoi hetkisen vaiti ja luultavasti katseli tukkaani,
kysyen sitten ylenkatseellisella äänellä, kuka ne oli leikannut. Minä
riensin vastaamaan:

"Te itse!"

Olin saanut hänet kiikkiin. Hän alkoi nyt sotkea saippuakuohuaan ja
katsella peiliin, silloin tällöin kokonaan pysähtyen ja asettuen
ihan kuvastimen eteen tarkoin tutkimaan leukaansa tai pusertamaan
poskestaan jotakin näppylää. Sitten hän saippuoi toisen puolen
kasvojani perinpohjin ja aikoi juuri ryhtyä laastitsemaan toista
puolta, kun kadulla tappelevat koirat kiinnittivät hänen huomiotaan,
ja hän juoksi ikkunan ääreen ja seisoi siinä katselemassa, kunnes
tappelu oli loppunut ja hän menettänyt tuloksesta lyömässään vedossa
dollarin tovereilleen – olin tästä hyvin mielissäni. Hän lopetti
saippuoimisen eikä sohaissut saippuasutia suuhuni kuin kaksi kertaa.
Nyt hän alkoi hieroa siveltyä leukaani kädellään ja puhellessaan
samalla toisten parturien kanssa koirain tappelusta työnteli tietysti
suuhuni saippuavaahtoa tietämättään, mutta minä sen tiesin.
Senjälkeen hän alkoi kihnuttaa partaveistään vanhaan hihnaan ja
viivähti kotvasen keskustellessaan naamiohuveista, joissa oli
edellisenä iltana ollut punaiseen kaapuun ja kärpännahalta näyttävään
viittaan laittautuneena – esittäen jonkunlaista kuningasta.
Häntä ihastutti, että toverit laskivat leikkiä hänestä ja eräästä
neitosesta, jota hän oli mielistellyt. Hän halusi kaikin mokomin
jatkaa haastelua, ollen närkästyvinään toisten pilasta. Tuosta
tarinasta hän sai aiheen katsella uudestaan peiliin: hän pani
pois partaveitsen ja suki hiuksiaan sangen huolellisesti, veti
pienen kiehkuran otsalle ja suori sivulta tukkansa korvilleen
turhantarkasti. Sillävälin vaahto kuivui kasvoihini ja tuntui
imeytyvän hikihuokosiin.
Lopulta hän aloitti parranajon, iski sormensa ihooni, piteli
nenästäni kuin ovenrivasta, tyrkki ja survoi päätäni sinne tänne,
sikäli kuin hänen mukavuutensa vaati, ja kaiken aikaa ryki ja
syleksi sydämensä pohjasta. Niin kauan kun hän ajeli kasvojeni
karkeimpia osia, en tuntenut mitään, mutta kun hän alkoi nipistellä
ja raappia kaulanahkaani, kihosi minulle kyyneleet silmiin. En
välittänyt siitä, että hän tuli minua kovin lähelle, en välittänyt
hänen sipulinlöyhkästäänkään, sillä luulen kaikkien parturien
rouskuttelevan sipulia, mutta eräs muu seikka saattoi minut
luulemaan, että hän oli alkanut hapantua sisäpuolelta jo elossa
ollessaan, ja se saattoi minut ylen levottomaksi. Nyt hän työnsi
sormensa suuhuni, saadakseen ylähuulen paremmin ajelluksi, ja
silloin tein sen havainnon, että hänen toimenaan liikkeessä oli
fotogenilamppujen täyttäminen. Olin usein ajatellut, oliko se
parturien urakkana vaiko siivoojattaren.
Koetin huvikseni arvailla, mitä kohtaa hän sillä kertaa vihlaisisi,
mutta hän ehtikin leikata leukaani ennenkuin arveluni oli johtunut
mihinkään tulokseen. Heti hän teroitti partaveistään – sen olisi
voinut tehdä jo ennemmin. Minä en halua tulla ajelluksi liian
sileäksi ja sanoin senvuoksi, ettei tarvinnut ajella toistamiseen.
Koetin saada hänet panemaan pois veitsensä, sillä pelkäsin hänen
iskevän sen kaulaani juuri kaikkein arimmasta paikasta, jota
partaveitsi ei voi kahdesti hivellä saamatta aikaan onnettomuutta.
Mutta hän selitti vain silittävänsä pienen epätasaisen jäljen, ja
samassa partaveitsi lipsahti kiellettyyn kohtaan ja verenvuoto oli
itsestään selvä.
Hän kastoi pyyheliinan kulman jostakin pullosta ja hosui sillä
kasvojani perin kummallisesti, – kukaan muu ihminen ei siten
menettele pestessään toisen kasvoja. Sitten hän kuivasi kaulani ja
kasvoni huidellen pyyhkeen kuivalla osalla, ikäänkuin sillä tavalla
koskaan kuivattaisiin; mutta parturi ei juuri milloinkaan kohtele
asiakasta niinkuin kristittyä ihmistä. Hän pani pyyheliinallaan
haavaan rohdosliuosta, sen perästä jotakin jauhetta, sitten jälleen
nestettä, ja olisi kai jatkanut sitä peliä iankaikkisesti, ellen
olisi pyytänyt häntä lopettamaan... Nyt hän jauhoitti koko naamani
ja alkoi miettiväisenä sukia tukkaani ja tutkia sormiaan. Sitten hän
sanoi, että hiukseni olisivat välttämättä pestävät. Minä huomautin,
että olin pessyt ne perinpohjin kylpiessäni eilen. Olin taas saanut
hänet kiinni.
Sitten hän suositteli Smithin hiusvoidetta ja tahtoi myydä sitä
minulle pullollisen. Kieltäysin ostamasta. Hän ylisteli uutta
"Jonesin hajuvettä" ja pyysi minua ostamaan sitä. En siihenkään
suostunut. Hän tarjosi jotakin keksimäänsä hammaspulveria, ja kun en
siitä huolinut, halusi hän myydä minulle partaveitsiä.
Kun nämä kaupanhieromiset olivat menneet myttyyn, ryhtyi hän taas
työhönsä, kasteli minut aivan märäksi, yksinpä jalkanikin, öljysi
tukkani vasten tahtoani, hieroi ja hankasi siitä harjalla ison
tukon irti ja kampasi sen, mitä jäi jälelle, pystyyn, pyöräytti
ikimuistettavan rakkaussuortuvan otsalle, ja suoriessaan harvoja
kulmakarvojani ja töhriessään niitä voiteilla piti hän pitkän
esitelmän kaikista tempuista, joita oli opettanut rottakoiralleen.
Silloin kuulin kellon lyövän kahtatoista ja tiesin, että junani oli
lähtenyt viisi minuuttia sitten. Hän irroitti liinan, pyyhki sillä
kasvojani, suori vielä kerran kulmakarvojani ja hilpeänä huusi
vuoroaan odottavalle vieraalle vanhan tunnussanansa: "Olkaa niin
hyvä!"
Sama parturi kompastui ja kuoli halvaukseen pari tuntia senjälkeen.
Jään tänne päiväksi, saadakseni kostaa – aion pitää puheen hänen
hautajaisissaan.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1153: Twain, Mark (oik. Clemens, Samuel) — Humoreskeja