Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Merten alitse

Jules Verne (1828–1905)

Romaani·1870·suom. 1926·3 t 18 min·33 337 sanaa

Seikkailuromaani kertoo professori Aronnaxista ja hänen kumppaneistaan, jotka päätyvät salaperäisen kapteeni Nemon johtaman Nautilus-sukellusveneen vangeiksi. He tekevät huiman matkan merten syvyyksiin kohdaten tuntemattomia olentoja ja merenalaisia ihmeitä. Tarina alkaa, kun maailman meriä pelottaa valtava merihirviö, jota sotalaiva lähetetään jäljittämään.


Jules Vernen 'Merten alitse' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1155. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

MERTEN ALITSE

Kirj.

Jules Verne

Suomentanut V. Hämeen-Anttila

Ranskankielinen alkuteos Vingt mille lieues sous les mers

Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1926.

    Ranskan Akatemian palkitsema teos

SISÄLLYS:

 Pakeneva kari
 Puolesta ja vastaan
 Niin kuin herra suvaitsee
 Ned Land
 Onnen kaupalla
 Täydellä höyryllä
 Tuntematon valaslaji
 Mobilis in mobili
 Ned Land kiivaana
 Merten mies
 Nautilus
 Kaikki sähköllä
 Muutamia numeroita
 Musta virta
 Kutsukirje
 Meren pohjalla
 Vedenalainen metsä
 Kuusitoistatuhatta kilometriä Tyynen meren alitse
 Vanikoro

PAKENEVA KARI

Vuonna 1866 tapahtui merkillinen ja selittämätön ilmiö, jota
varmaankaan kukaan ei ole unohtanut. [Alkuteos ilmestyi v. 1869. –
Suom.] Se herätti hälinää satamakaupungeissa ja kiihdytti yleisön
uteliaisuutta sisämaassa, mutta eritoten se käänsi puoleensa
meriliikenteen miesten huomion. Euroopan ja Amerikan kauppahuoneet,
laivanvarustajat, kauppalaivojen päällystöt, kaikkien maiden
sotalaivojen upseerit ja lopulta näiden kahden mantereen valtioiden
hallitukset johtuivat innokkaasti pohtimaan tätä havaintoa.
Seikka oli se, että useat alukset olivat jo jonkin aikaa kohdanneet
merellä eriskummallisen pitkulaisen esineen, joka toisinaan näyttäytyi
fosforihohtoisena, ja se oli paljon kookkaampi ja nopeampi kuin valas.
Eri laivojen muistiinpanot tästä ilmestyksestä kuvasivat varsin
yhtäpitävästi puheenaolevan esineen, tai olennon rakennetta, sen
arvaamattoman joutuisia liikkeitä ja hämmästyttävän voimakasta kulkua,
erikoista elämää, joka siinä näytti olevan. Jos se kuului valaitten
heimoon, niin se voitti kooltaan kaikki tieteen siihen asti
luokittelemat. Ei Cuvier, ei Lacépède, ei Dumeril tai de Quatrefages
olisi myöntänyt sellaisen hirviön olemassaoloa – paitsi jos olisivat
sen nähneet, nähneet omilla tiedemiehen silmillään.
Useaan otteeseen tehtyjen havaintojen keskimäärän mukaan – jättäen
sikseen varovaiset arvioinnit, jotka saivat tälle esineelle mitaksi
kaksisataa jalkaa, ja hyläten liioitteluina väitteet, että sillä oli
leveyttä tuhannen jalkaa ja pituutta kolmetuhatta – voitiin kuitenkin
vakuuttaa, että tämä ilmiömäinen olento, mikäli se todella oli
olemassa, voitti kaikki iktyologien siihen asti toteamat mittasuhteet.
Ja se oli olemassa, itse asiaa ei käynyt enää kieltäminen, ja ihmisen
luontainen kiintymys kaikkeen ihmeelliseen tekee ymmärrettäväksi,
kuinka suurta kohua tämä yliluonnollinen ilmestys sai aikaan koko
maailmassa sitten kun täytyi luopua kohtelemasta sitä satuna.
Heinäkuun 20. päivänä 1866 oli Kalkutan ja Burman höyrylaivayhtiön
laiva Governor Higginson kohdannut tämän uiskentelevan möhkäleen
viiden meripenikulman päässä itään Australian rannikolta. Kapteeni
Baker luuli ensin keksineensä tuntemattoman karin ja valmistautuikin jo
tarkalleen määräämään paikan, kun samassa kaksi tuon selittämättömän
esineen syöksemää vesipatsasta suhisten ammahti sataviisikymmentä
jalkaa korkealle ilmaan. Jollei tämän karin sisuksessa siis kuuma
kuohulähde toiminut määräaikaisine suihkuineen, niin oli Governor
Higginson todellakin joutunut ennen tuntemattoman merieläimen tielle
sen purskuttaessa henkirei'istään ilman ja höyrynsekaisia vesipatsaita.
Samanlaisen seikkailun ilmoitti Länsi-Intian ja Tyynen meren
höyrylaivayhtiön omistama Cristobal Colon heinäkuun 23. päivänä, ja
näyttämönä oli Tyynen meren ulappa. Merkillinen valaantapainen kykeni
siirtymään paikasta toiseen ihmeellisen nopeasti, koskapa se noiden
kahden laivan havaintojen mukaan oli kolmessa päivässä edennyt
runsaasti seitsemänsataa meripenikulmaa.
Kahta viikkoa myöhemmin ja kymmenentuhannen kilometrin päässä sieltä
olivat Kansallisen yhtiön Helvetia ja Kuninkaallisen Postilinjan
Shannon tulossa vastatusten siinä osassa Atlanttia, jonka Yhdysvallat
ja Eurooppa sulkevat väliinsä, ja ilmoittivat merkinannoilla toisilleen
hirviöstä, paikanmäärityksenä 42° 15' pohjoista leveyttä ja 60° 35'
läntistä pituutta. Tässä yhtaikaisessa havainnossa katsottiin voitavan
arvioida olennon vähimmäksi pituudeksi hyvinkin kolmesataaviisikymmentä
Englannin jalkaa [noin 106 metriä, kun Englannin jalka on 30,40
senttimetriä], koska Shannon ja Helvetia – kumpikin sata metriä
keulapiikistä peräkanteen mitattuna – näyttivät sitä hieman
lyhemmiltä. Mutta isoimmatkaan valaat, jollaisia tavataan Aleuttien
Kulammok- ja Umgullil-saarten vesillä, eivät ole koskaan ylittäneet
kuudenkymmenen metrin mittaa – jos ovat sitäkään saavuttaneet.
Peräkkäin saapuvat tiedoitukset: Atlantin-liikenteessä kulkevan
Pereira-laivan uudet huomiot, Imman-linjan Etnan törmääminen yhteen
hirviön kanssa, ranskalaisen La Normandie-fregatin päällystön antama
meriselitys, kommodori Fitz-Jamesin esikunnan erittäin tarkka kuvaus
Lord Clive-laivalta, herättivät yhä yleisempää huomiota. Muutamissa
maissa laskettiin kyllä leikkiä koko ilmiöstä, mutta vakavat ja
käytännölliset kansat – Englanti, Amerikka, Saksa – omistivat sille
vilkasta harrastusta.
Suurissa keskuksissa tuli hirviö kaikkialla puheenaiheeksi.
Siitä laulettiin kahviloissa, kyhättiin pakinoita sanomalehtiin,
saatiin näyttämösutkauksia. Mainio tilaisuus oli siinä ankoilla
kaikenkarvaiseen munintaan. Lehtiin ilmestyivät jälleen, milloin ei
muuta alalta sattunut, kaikki kuvitellut jättiläisolennot kuten
valkoinen valas – perimmäisen Pohjolan pelottava "Moby Dick" – ja
suunnaton merihirviö, jonka lonkerot muka saattoivat kietoa ja vetää
valtameren syvyyksiin viidensadan tonnin aluksen. Julkaistiin
muinaisaikojenkin todistuksia, Aristoteleen ja Pliniuksen vahvistamia
lausuntoja tällaisten hirviöiden olemassaolosta; mutta käytettävissä
olivat myös piispa Pontoppidanin tiedonannot Norjasta, Paul Egeden
selostukset sekä edelleen Harringtonin ilmoitus: tämä epäilemättömän
rehellinen tarkkaaja vakuuttaa Castillan-laivassa nähneensä vuonna
1837 sen ylettömän käärmeen, joka siihen asti ei ollut milloinkaan
varmasti näyttäytynyt muualla kuin lehtimeren hyrskeissä.
Silloin puhkesi valloilleen luottavien ja epäuskoisten loputon väittely
oppineissa seuroissa ja tieteellisissä julkaisuissa. "Hirviökysymys"
ärsytti mieliä, kun ammatillisen tutkimustyön ja ammatillisen
nokkeluuden keskinäinen taistelu sai mustevirrat valumaan vuolaina;
jokunen pisara vertakin vuodatettiin tässä muistettavassa
kilpakiistassa, kun merikäärmeestä johduttiin kovin loukkaaviin
mieskohtaisuuksiin.
Kuusi kuukautta jatkui kiistaa vaihtelevalla onnella. Brasilian
maantieteellisen seuran, Berliinin kuninkaallisen tiedeakatemian,
Brittiläisen tieteellisen seuran, Washingtonissa sijaitsevan Smithsonin
laitoksen johtaviin kirjoituksiin, Ranskan ja muiden maiden suurten
sanomalehtien tieteellisiin katsauksiin vastaili pikkulehdistö
ehtymättömän nokkelasti. Erästä hirviön vastustajien käyttämää Linnén
lauselmaa mukaillen sen nokkelaälyiset kirjoittajat väittivät, että
"luonto ei tee tyhmyyksiä" ja pyysivät hartaasti aikalaisiaan sikäli
pitämään yllä tätä luonnon mainetta, etteivät tunnustaisi todeksi
kraakeneja, merikäärmeitä, "Moby Dickejä" ja muita hourivien
merenkulkijain näkyjä. Viimein erään suuresti pelätyn satiirisen
sanomalehden suosituin toimittaja kävi hirviön kimppuun kuin Hippolyte,
antoi sille viimeisen iskun ja otti päiviltä koko otuksen, yleisen
naurun hyväksymänä. Nokkeluus oli nujertanut tieteen.
Vuoden 1867 ensimmäisinä kuukausina tuntui kysymys jo unohtuneen eikä
näyttänyt voivan uudestaan herätä esille; mutta sitten toimitettiin
yleisön tietoon uusia seikkoja. Silloin ei asia enää rajoittunut
tieteellisen ongelman selvittämiseen, vaan edessä oli todellinen vaara.
Pulma sai aivan toisen sävyn. Hirviöstä tuli jälleen saarelma, kallio,
kari, mutta pakeneva, tavoittamaton kari.
Maaliskuun 5. päivänä 1867 Montrealin valtameriyhtiön höyrylaiva
Moravian survaisi oikeanpuolisen kupeensa yöllä luotoon, jollaista
mikään kartta ei osoittanut näillä vesillä leveysasteen ollessa
27° 30' ja pituusasteen 72° 15'. Tuulen ja neljänsadan hevosvoiman
höyrypaineen yhteisesti antamalla vauhdilla kulki Moravian silloin
kolmetoista solmuväliä tunnissa. Jollei runko olisi ollut erityisen
tukevaa tekoa, niin kylki olisi epäilemättä rusentunut puhki
törmäyksessä ja alus olisi uponnut, mukanaan kaksisataa
kolmekymmentäseitsemän matkustajaa, joita se oli viemässä Kanadaan.
Tapaus oli sattunut viiden tienoissa, aamun juuri alkaessa sarastaa.
Vahtivuoron päälliköt ryntäsivät peräkannelle. He tähystivät valtamerta
mitä huolellisimmin, mutta eivät nähneet mitään muuta kuin voimakkaan
pyörteen, joka vaahtoili kolmen kaapelinmitan päässä ikään kuin olisi
vettä vellottu rajusti. Paikka määriteltiin tarkoin, ja Moravian
höyrysi edelleen, näköjään vauriota saamatta. Oliko se osunut
vedenalaiseen kalliosärkkään vai johonkin perin jyhkeään hylkyyn, sitä
ei voitu tietää. Mutta kun aluksen pohjapuoli tarkastettiin
korjaustelakassa, niin huomattiin, että emäpuu oli murtunut.
Tämä itsessään varsin huomattava tapaus olisi kenties unohtunut niin
kuin monet muut, ellei se viisi viikkoa jälkeenpäin olisi uudistunut
samanlaisissa olosuhteissa. Mutta nyt uusi yhteentörmäys nostattikin
tavatonta kohua sen uhriksi joutuneen laivan kansallisuuden takia, ja
mukana vaikutti myös omistavan yhtiön arvoasema.
Kuuluisan englantilaisen laivanvarustajan Cunardin nimi ei ole
kenellekään tuntematon. Tämä terävä-älyinen teollisuusmies perusti
vuonna 1840 postiliikenteen Liverpoolista Halifaxiin käyttäen kolmea
puista neljänsadan hevosvoiman rataslaivaa kantavuudeltaan tuhat
satakuusikymmentäkaksi tonnia kukin. Kahdeksan vuoden kuluttua
lisääntyivät yhtiön kuljetusvälineet neljällä kuudensadanviidenkymmenen
hevosvoiman aluksella, joiden kantavuus oli kohonnut tuhanteen
kahdeksaansataan kahteenkymmeneen tonniin, ja kahta vuotta myöhemmin
jälleen kahdella yhä voimakkaammalla ja tilavammalla aluksella. Vuonna
1853 Cunard-yhtiö, jonka erikoisoikeus postin kuljetukseen oli juuri
uudistettu, liitti tonnistoonsa perätysten Arabian, Persian, Kiinan,
Scotian, Jaavan ja Russian, kaikki ensiluokkaisia laivoja ja
kookkaampia, mitä milloinkaan oli Great Easternin jälkeen nähty
merten kyntäjinä. Vuonna 1867 oli yhtiöllä siten kahdeksan ratas- ja
neljä potkurilaivaa.
Mainitsen lyhimmiten nämä yksityiskohdat antaakseni selvän käsityksen
siitä, millainen merkitys on tällä meriliikenne-yhtiöllä, jonka etevä
johto on tunnettu kautta koko maailman. Mitään valtamerten laivakulun
yritystä ei ole kehitelty taitavammin; mikään liiketoiminta ei ole
saavuttanut suurempaa menestystä. Kahdenkymmenenviiden vuoden aikana
Cunardin laivat olivat kahteentuhanteen kertaan kyntäneet Atlantin yli,
ja koskaan ei ollut matka epäonnistunut, koskaan ei ollut sattunut
viivytystä, ainoatakaan kirjettä, ihmishenkeä tai alusta ei ollut
joutunut hukkaan. Ranskan aloittamasta voimakkaasta kilpailusta
huolimatta matkustajat valitsevatkin yhä vielä Cunard-linjan kaikkien
muiden kulkutilaisuuksien edellä, kuten viime vuosien virallisesta
tilastosta ilmenee. Näin ollen on luonnollista, että sen komeimpiin
kuuluvaa höyrylaivaa kohdannut onnettomuus aiheutti suurta hälinää.
Huhtikuun 13. päivänä 1867 Scotian asema oli 15° 12' läntistä
pituutta ja 45° 37' pohjoista leveyttä. Sää oli kaunis, kävi hiljainen
tuuli. Tuhannen hevosvoiman antamana kulkuvauhtina oli tällöin
kolmetoista ja kaksikymmentäviisi sadasosa solmuväliä. Ratakset puivat
merta virheettömän säännöllisesti. Uppoama oli kuusi metriä
seitsemänkymmentä senttimetriä, laivanrungon painon työntäessä tieltään
kuusituhattakuusisataakaksikymmentäneljä kuutiometriä.
Seitsemäntoista minuuttia yli neljän iltapäivällä matkustajien ollessa
päivällisellä isossa salongissa vavahdutti laivan runkoa lievästi
tärähdys kyljessä, hiukan perään päin vasemman laidan rataksesta.
Scotia ei ollut törmännyt, siihen oli survaistu, ja pikemmin
viiltävällä tai lävistävällä kuin ruhjovalla esineellä. Törmäys oli
tuntunut niin keveältä, että laivassa ei olisi kukaan siitä välittänyt,
jolleivät alemman välikannen matkustajat olisi hyökänneet ylös sillalle
huutaen: "Me uppoamme! Me uppoamme!"
Matkustajat säikähtyivät ensin suuresti, mutta kapteeni Anderson
kiirehti heitä rauhoittamaan. Vaara ei voinutkaan olla uhkaava.
Tiiviillä laipioilla seitsemään osastoon jaettuna Scotian täytyi
kyetä pysyttelemään pinnalla vuodosta huolimatta.
Kapteeni Anderson laskeutui heti ruumaan. Hän huomasi veden
tunkeutuneen viidenteen osastoon niin rajusti, että repeytymän saattoi
päätellä melkoiseksi. Onneksi eivät höyrykattilat olleet tässä
osastossa, sillä tulet olisivat äkkiä sammuneet.
Kapteeni pysähdytti aluksen ja muuan matruusi sukelsi tarkastamaan
vauriota. Tuokion kuluttua todettiin, että laivan kupeeseen vesirajan
alapuolelle oli puhjennut kaksi metriä leveä aukko. Sellaista vuotoa ei
käynyt tukkiminen ja puolittain uponnein rataksin oli Scotian
jatkettava matkaansa siinä tilassa. Laiva oli silloin kolmensadan
meripenikulman päässä Clearin niemestä ja se saapui yhtiön
satama-altaaseen kolme vuorokautta viivästyneenä, kun Liverpoolissa oli
oltu jo hyvin levottomina.
Scotia otettiin kuivaan telakkaan ja insinöörit ryhtyivät
toimittamaan tarkastusta. He eivät olleet uskoa silmiään. Kaksi ja
puoli metriä vesirajan alapuolella ammotti säännöllinen repeämä,
tasakylkisen kolmion muotoinen. Levyn viille oli aivan selvärajainen,
purasimella ei olisi voitu tehdä puhtaampaa jälkeä. Käytetyn
lävistyskojeen oli siis täytynyt olla harvinaisen kovaksi karaistua
ainetta; hämmästyttävän voimakkaasti survaistuna se siten puhkaistuaan
neljä senttimetriä paksun levyn oli nähtävästikin vetäytynyt itsekseen
takaisin, niin selittämättömältä kuin moinen peräytyvä liike tuntuikin.
Sellainen oli viimeinen tapaus, jonka tuloksena oli yleisen mielipiteen
uusi kiihtyminen. Siitä hetkestä alkaen pantiinkin hirviön tiliin ne
merionnettomuudet, joilla ei ollut selvitettyä syytä. Salaperäinen
tuhoeläin sai vastuulleen kaikki selvittämättömät haaksirikot, ja
näiden lukumäärä oli valitettavasti melkoinen; kolmestatuhannesta
laivasta, joiden hukkuminen vuosittain vahvistetaan Veritas-toimiston
tilastossa, ei mainita vähempää kuin kaksisataa sellaisiksi höyry- tai
purjelaivoiksi, jotka vain turhan odotuksen jälkeen on päätelty
hukkuneiksi matkustajineen päivineen.
Ja hirviötä syytettiin nyt, oikein tai väärin niiden katoamisesta, ja
kun mantereitten kulkuyhteydet täten kävivät yhä vaarallisemmiksi,
ilmaisi yleisö jyrkkänä vaatimuksenaan, että valtamerten ulapat oli jo
viimein kaikin mokomin vapautettava pelottavasta otuksesta.

PUOLESTA JA VASTAAN

Olin näihin aikoihin paluumatkalla tieteelliseltä tutkimusretkellä
Yhdysvaltain länsivaltioihin kuuluvan Nebraskan vaikeapääsyisestä
erämaasta. Ranskan hallitus oli määrännyt minut retkikuntaan Pariisin
luonnontieteellisen museon apulaisprofessorina. Vietettyäni kuusi
kuukautta Nebraskassa saavuin maaliskuun lopulla New Yorkiin tuoden
kallisarvoisia kokoelmia mukanani. Lähtöni Ranskaan oli määrätty
tapahtuvaksi kesäkautena; sillä välin ryhdyin luokittelemaan kivi-,
kasvi- ja eläintieteellisiä aarteitani, ja silloin sattui Scotian
tapaus.
Olin täysin selvillä päivänkysymyksestä, luonnollisestikin, mutta
vaikka olin lukenut ja yhä uudestaan lukenut amerikkalaisten ja
eurooppalaisten lehtien lausunnot, en ollut päässyt vähääkään
eteenpäin arvoituksen ratkaisemisessa. Sen salaperäisyys kiihotti
uteliaisuuttani. Kykenemättä saamaan nimenomaista kantaa häilyin
äärimmäisyydestä toiseen. Että siinä piili jotakin, se oli varmaa, ja
epäuskoisille saattoi osoittaa Scotian vauriota.
New Yorkiin saapuessani oli kysymyksen pohtiminen kiihkeimmillään.
Muutamien asiaa tuntemattomien harrastelijoiden esittämä uiskentelevan
saarelman tai tavoittamattoman karin olettamus oli hylätty
ehdottomasti. Ja kuinka olisikaan kari voinut liikkua niin tavattomalla
vauhdilla, ellei se ollut saanut konetta sisuksiinsa?
Samaten torjuttiin ja niin ikään nopean liikkuvuuden perusteella
kelluvan laivanrungon – valtavan haaksirikkoisen hylyn –
mahdollisuus.
Jäljelle jäi kaksi mahdollista ongelman ratkaisua, ja ne keräsivät
kannattajikseen kaksi vastakkaista puoluetta. Toisaalta väitettiin,
että oli tavattu jättiläismäisen voimakas hirviö, toisaalta saatiin
selitykseksi "merenalainen alus", jossa oli äärimmäisen tehokas
koneisto.
Mutta jälkimmäinen otaksuma, jota kylläkin sopi ajatella, ei
kestänyt vanhassa ja uudessa maailmassa toimitettuja tutkimuksia. Oli
hyvin epätodennäköistä, että jollakin yksityisellä olisi ollut
käytettävissään sellainen koneisto. Missä ja milloin olisi hän sen
rakennuttanut, ja miten olisi hän saanut hankkeensa salatuksi?
Ainoastaan jonkin maan hallituksella olisi voinut olla sellainen
tuhoväline, ja näinä onnettomina aikoina, jolloin ihminen pinnistää
kekseliäisyyttään sota-aseiden tehokkuuden lisäämiseksi, oli
mahdollista, että jokin valtio toisten tietämättä kokeili tällaista
pelottavaa kojetta. Neulakiväärien jälkeen torpeedot; torpeedojen
jälkeen vedenalaiset murtimet; sitten – vastavaikutus. Ainakin
toivoakseni.
Mutta olettamus tuhovälineistäkin raukesi hallituksen vakuutuksiin. Kun
oli kysymyksessä yleinen etu, valtamerentakaisten kulkuyhteyksien
säilyttäminen, niin ei hallitusten vilpittömyyttä voinut epäillä. Ja
kuinka olisikaan sentään ollut käsitettävissä, että tuon merenalaisen
aluksen rakentaminen olisi välttänyt yleisön huomion? Salaisuuden
varjeleminen on näissä olosuhteissa kovin vaikeata yksityiselle ja
varmastikin mahdotonta valtiolle, jonka kaikkia toimenpiteitä
hellittämättömästi tarkkaillaan kilpailevien valtojen puolelta.
Kun siis oli tehty tiedusteluja Englannissa, Ranskassa, Venäjällä,
Preussissa, Espanjassa, Italiassa, Amerikassa, vieläpä Turkissa,
hylättiin lopullisesti vedenalaisen Monitorin ajatteleminen.
Niinpä sukelsikin petohirviö jälleen pinnalle pikkulehdistön
herkeämättömän pilanteon uhalla, ja tällä haaveellisen iktyologian
alalla antautui mielikuvitus piankin mitä järjettömimpiin kuvitelmiin.
Tultuani New Yorkiin olivat useat henkilöt suoneet minulle sen kunnian,
että kyselivät mielipidettäni puheenaolevasta ilmiöstä. Olin Ranskassa
julkaissut kaksiniteisen teoksen, nelitaitteiskokoa, nimeltä Suurten
syvyyksien salaisuudet. Kirjani oli erityisesti miellyttänyt oppinutta
maailmaa ja tehnyt minusta asiantuntijan siinä varsin hämärässä
luonnontieteen haarassa. Kun nyt kyseltiin minun käsitystäni,
sulkeuduin ehdottomaan kieltämiseen niin kauan kuin kykenin epäämään
tapausten todellisuuden. Mutta seinää vasten likistettynä täytyi minun
piankin selittää kantani kunnollisesti. Ja pyysipä myös New York
Herald "arvoisaa Pariisin museon herra professoria Pierre Aronnaxia"
pikimmiten laatimaan jonkinlaisen lausunnon.
Minun oli mukauduttava. Puhuin vaitiolon mahdollisuuden puutteessa.
Käsittelin kysymystä kaikilta näkökannoilta, valtiolliselta ja
tieteelliseltä puolelta, ja otan tähän lopputuloksen kylläkin
ytimekkäästä kirjoitelmasta, joka julkaistiin huhtikuun 30. päivän
numerossa:
Niinpä siis, yksitellen tutkittuamme eri olettamukset ja hylättyämme
jokaisen muun otaksuman, täytyy välttämättömyyden pakosta myöntää
suunnattoman voimakkaan merieläimen olemassaolo.

Valtameren suuret syvyydet ovat meille tuiki tuntemattomia. Mittaluoti
ei ole niitä tavannut. Mitä tapahtuu noissa etäisissä syvyyksissä? Mitä
olentoja asustaa ja voi elellä kaksitoista tai viisitoista
meripenikulmaa veden pinnan alapuolella? Millainen on niiden eläinten
rakenne? Emme hevin kykene arvailemaan.

Minulle esitetyn ongelman ratkaisu voi kuitenkin muodostua
vaihtoehtoiseksi päätelmäksi:

Me joko tunnemme kaikki kiertotähtemme elolliset muodot tai me emme
tunne.

Jos me emme tunne niitä kaikkia, jos luonnolla on meiltä vielä salattua
iktyologian piirissä, niin sopii aivan hyvin myöntää mahdolliseksi,
että on olemassa kaloja tai valaantapaisia – uusia lajeja tai
sukujakin – jotka rakenteeltaan ovat erityisen 'pölkkymäisiä' ja
asustavat syvällä mittaluodin ulottumattomissa, kunnes jokin tapaus,
vaikkapa mieliteko tai oikkukin, pitkin väliajoin saa tuollaisen
otuksen kohoamaan valtameren ylempiin kerroksiin.

Jos taas tunnemme kaikki elävät lajit, niin on kysymyksessä olevaa
eläintä siis etsittävä jo luokiteltujen merenasukkaiden joukosta, ja
tässä tapauksessa olisin valmis tunnustamaan jättiläis-sarvivalaan
olemassaolon.

Tavallinen sarvivalas saavuttaa usein kuudenkymmenen jalan pituuden.
Kertomalla tämän mitan viidellä, kymmenelläkin, ja olettaen että eläin
saa ruhonsa mukaan voimakkuutta, samalla kun sen hyökkäysaseet myös
sikäli tehostuvat, saamme sellaisen merijättiläisen, jonka toiminta
selittäisi kaikki. Sillä on silloin ne mittasuhteet, jotka Shannonin
päällystö pani merkille, Scotian lävistämiseen tarvittu koje ja
höyrylaivan rungon täräyttämisen edellyttämä voima.

Sarvivalas on varustettu jonkinlaisella norsunluumiekalla, peitsellä,
joksi sitä muutamat luonnontutkijat määrittelevät. Se on valtavasti
kehittynyt hammas, kova kuin teräs. Tällaisia hampaita on tavattu
uponneina hetulavalaisiin, joita sarvivalaat ahdistavat aina
voitokkaasti. Toisia on vaivoin irrotettu laivankyljistä, joita ne
ovat puhkaisseet niin kuin kaira lävistää tynnyrin. Pariisin
lääketieteellisen tiedekunnan museossa on tuollainen torahammas,
kaksi metriä kaksikymmentäviisi senttimetriä pitkä ja juuresta
neljäkymmentätahdeksan senttimetriä paksu!

No, olettakaa se ase kymmenen kertaa vankemmaksi ja eläin kymmenen
kertaa voimakkaammaksi, vauhtina kaksikymmentä meripenikulmaa tunnissa,
ja kertokaa sen massa nopeuden neliöllä, niin on tuloksena sellainen
törmäys, joka kykenee aiheuttamaan puheenaolleen vaurion.

Kunnes saadaan seikkaperäisempiä tietoja, otaksuisin ilmiöksi siis
suunnattoman kookkaan sarvivalaan, jolla ei ole aseenansa peitsi, vaan
todellinen juhmuri kuten panssarifregateissa tai 'sotapuskureissa',
joiden massakin ja liikuntavoima sille olisi tunnustettava.

Siten saisi selityksensä tämä selittämätön ilmiö – mikäli se ei ole
tyhjää kohua, kuten on yhä mahdollista siitä huolimatta, mitä on
arveltu, nähty, tunnettu ja koettu!
Nämä viime sanat olivat minun puoleltani jänistystä; mutta minä tahdoin
jossakin määrin varjella professorinkunniaani, toimittamatta liiaksi
naurunaiheita amerikkalaisille, jotka nauroivat raikuvasti silloin kun
nauroivat. Varasin itselleni takaportin. Sisimmässäni myönsin hirviön
olemassaolon.
Kirjoitelmastani syntyi innokasta keskustelua, ja täten se herätti
laajalti huomiota. Se sai kannattajia. Esittämäni ratkaisu päästikin
muuten mielikuvituksen valtoimeksi. Ihmissielua viehättää
yliluonnollisten olentojen mahtavien mielteiden luominen. Meri taasen
on näiden paras väline, ainoa elementti, missä voi syntyä ja kehittyä
jättiläisiä, joiden rinnalla maaeläimet – norsut tai virtahevot –
ovat vain kääpiöitä. Laineillahan keinuvat nisäkkäiden suurimmat
tunnetut edustajat, ja kenties ne kattavat suhteettoman kookkaita
nilviäisiä, ajatuksenakin pelottavia kuoriaiseläimiä, jollaisia
olisivat sadan metrin mittaiset hummerit tai kahdensadan tonnin ravut!
Mikä estäisi? Perin valtaviksi olivat rakenteeltaan sukeutuneet muinoin
maaeläimet, geologisten jaksojen aikalaiset, nelijalkaiset,
nelikätiset, matelijat, linnut; Luoja oli ne muodostanut jyhkeässä
kaavassa, jota aika on vähitellen pienentänyt. Miksi ei meri olisi
tuntemattomissa syvyyksissään säilyttänyt tällaisia toisen
maailmankauden elämän uhkeita näytteitä, ilmeisesti muuttumattomana,
kun sen sijaan maankuori on alituisten vaihdosten alainen? Miksi se ei
kätkisi povessaan viimeisiä muotoja noista jättiläislajeista, joiden
vuodet ovat vuosisatoja ja vuosisadat vuosituhansia?
Mutta joudunpa jälleen unelmiin, joihin ei minun sovi enää antautua.
Sikseen jo utukuvat, jotka aika on minulle muuttanut kamalaksi
todellisuudeksi. Toistan vain vielä, että silloin muodostui selvä
mielipide ilmiön laadusta, ja yleisö hyväksyi kiistattomaksi, että oli
olemassa voimallinen syvyyksien asuja, jolla ei ollut mitään yhteistä
sadunomaisten merikäärmeiden kanssa.
Mutta jos toiset näkivät siinä pelkästään tieteellisen
selvittelytehtävän, olivat varsinkin Amerikassa ja Englannissa toiset
enemmän käytännön miehiä ja katsoivat asianmukaiseksi, että valtameri
oli kulkuyhteyksien turvaamiseksi vapautettava tuollaisesta
pelottavasta hirviöstä. Teollisuus- ja kauppalehdet käsittelivät
kysymystä pääasiallisesti tältä näkökulmalta. Shipping and Mercantile
Gazette, Lloyd, Paquebol, Revue maritime et coloniale, kaikki
vakuutusyhtiöiden julkaisut olivat siitä yksimielisiä, ja yhtiöt
uhkasivatkin muutoin korottaa vakuutusmaksujaan.
Yleisen mielipiteen painostamina Yhdysvallat määrittelivät kantansa
ensimmäisinä. New Yorkissa ryhdyttiin varustamaan retkikuntaa
sarvivalaan tavoittamiseksi. Nopeakulkuinen fregatti Abraham Lincoln
hankkiutui lähtemään vesille ensi tilassa. Valtionvarikot olivat
avoinna kommodori Farragutille, joka tarmokkaasti joudutti fregattinsa
varustamista.
Ja niin kuin tällaisessa vaiheessa tavallisesti sattuu, siitä hetkestä
alkaen, jolloin päätettiin käydä hirviötä ahdistamaan, ei hirviö enää
näyttäytynytkään. Kahteen kuukauteen siitä ei kuulunut yhtään mitään.
Yksikään laiva ei sitä kohdannut. Näytti siltä kuin sarvivalas olisi
saanut vihiä juonista, joita sen varalle punottiin. Siitä oli puhuttu
niin paljon jo merenalaista kaapeliakin myöten! Leikinlaskijat
väittivätkin, että ovela otus oli matkalla siepannut jonkin
sähkösanoman, jota nyt käytti edukseen.
Pitkälliselle taisteluretkelle valmistautunutta ja voimakkailla
kalastuslaitteilla varustettua fregattia ei siis tiedetty minnekään
suunnata. Kärsimättömyys yhä yltyi, kunnes heinäkuun 8. päivänä tuli
tieto, että San Franciscon–Shanghain liikennettä välittävä linjalaiva
Tampico oli kolme viikkoa takaperin nähnyt eläimen Tyynen meren
pohjoisilla vesillä.
Uutinen aiheutti tavatonta kiihtymystä. Kommodori Farragutille ei
myönnetty vuorokaudenkaan lykkäystä. Elintarpeet oli lastattu. Säiliöt
oli ahdettu täyteen kivihiiliä. Ainoatakaan miestä ei puuttunut
miehistöluettelosta. Hänen tarvitsi vain käskeä sytyttämään tulet,
kuumentamaan höyrykattilat, irrottamaan köydet. Hänelle ei olisi suotu
anteeksi kahdentoista tunninkaan viivytystä. Eikä kommodori Farragut
muuta halunnutkaan kuin päästä liikkeelle.
Kolme tuntia ennen Abraham Lincolnin lähtöä Brooklynin laiturista
sain seuraavan kirjeen:
    Professori Aronnax,
    Fifih Avenue Hotel,
    New York.

    Jos tahdotte liittyä Abraham Lincolnin retkikuntaan, näkee
    Yhdysvaltain hallitus mielellään Ranskan olevan Teidän kauttanne
    edustettuna tässä yrityksessä. Kommodori Farragut on varannut
    hytin käytettäväksenne.

                                               Kunnioittavasti
                                               J. B. Hobson
                                               Merenkulkuministeri.

NIIN KUIN HERRA SUVAITSEE

Kolme sekunttia ennen herra Hobsonin kirjeen saapumista en ajatellut
sarvivalaan takaa-ajoa sen enempää kuin Luoteisväylän purjehdusta.
Kolme sekunttia ministerin kirjeen lukemisen jälkeen oivalsin vihdoin,
että minun todellinen kutsumukseni, elämäni ainoa päämäärä, oli tämän
häiritsevän pedon pyydystäminen ja maailman vapauttaminen sen
tihutöistä.
Olin kuitenkin palannut vaivalloiselta matkalta, rasittuneena, levon
tarpeessa. En ollut kaivannut muuta kuin saada jälleen nähdä maani,
ystäväni, pikku asuntoni kasvitieteellisessä puutarhassa, rakkaat ja
kallisarvoiset kokoelmani! Mutta mikään ei voinut minua pidättää.
Unohdin kaikki, rasitukset, ystävät, kokoelmat, ja vähääkään
arvelematta otin vastaan Yhdysvaltain hallituksen tarjouksen.
Sitä paitsi, ajattelin, kaikki tiet vievät Eurooppaan, ja sarvivalas on
kyllä niin herttainen, että johdattelee minut Ranskan rannikolle. Se
arvoisa eläin antautuu pyydettäväksi Euroopan vesillä minun mielikseni
ja vähintään puoli metriä minä vien sen luupeitsestä
luonnontieteelliseen museoon.
Mutta aluksi oli minun etsittävä otustani Tyynen valtameren
pohjoispuoliselta ulapalta ja joutuisin käyttämään antipodien tietä
paluumatkalla Ranskaan.

– Conseil! huusin kärsimättömästi.

Conseil oli palvelijani. Uskollinen apulaiseni, joka saattoi minua
kaikilla matkoillani; kelpo flaamilainen, josta pidin paljon ja joka
vastasi hyvin kiintymykseeni; luonnostaan hidasverinen,
periaatteellisesti säännöllinen, tottumuksen voimasta ahkera,
järkkymätön elämän yllätyksille, erittäin kätevä, kaikkiin tehtäviin
pystyvä, ja nimestään huolimatta [conseil on suomeksi neuvo –
Suom] hän ei koskaan antanut neuvoja – edes silloin kun häneltä ei
niitä pyydetty.
Olemalla kosketuksissa kasvitieteellisen puutarhamme pikku
tutkijamaailman kanssa oli Conseil joutunut oppimaan yhtä ja toista.
Olin hänestä saanut perin vankan luonnontieteellisten järjestelmien
tuntijan, joka vikkelästi kuin sirkusvoimistelija vilisteli
pääjaksojen, luokkien, ryhmien, lahkojen, parvien, heimojen, sukujen,
alasukujen, lajien ja muunnoksien koko asteikolla. Mutta hänen
tieteensä pysähtyi siihen. Luokittaminen oli hänen elämänsä, hän ei
tiennyt sen pitemmälle. Hänellä oli päässään kaikki tieteelliset
nimitykset sijoituksinensa, mutta käytännölliseen puoleen hän oli
tutustunut niin vähän, että hän olisi tuskin erottanut kaskelottia
hetulavalaasta. Peräti arvossa pidettävä apumies hän kuitenkin oli.
Conseil oli tähän asti, jo kymmenen vuoden aikana, seurannut minua
kaikkialle, minne tiede minut vei. Kertaakaan en ollut häneltä kuullut
huomautusta matkan pitkästymisestä tai vaivoista. Vastaan sanomatta hän
sulloi reppunsa kuntoon retkelle Kiinaan tai Kongoon, kuinka outoon
maahan tahansa. Hän meni sinne tänne sen enempää kysymättä. Hänen hyvä
terveytensä muuten uhmasi kaikkia tauteja; hänellä oli jäntevät
lihakset, mutta ei hermoja, ei merkkiäkään hermoista.
Palvelijani oli kolmikymmenvuotias, ja se ikä oli isännän vuosiin
samassa suhteessa kuin viisitoista kahteenkymmeneen. Sallittakoon minun
saada siten sanotuksi, että olin täyttänyt neljäkymmentä.
Conseililla oli vain yksi vika. Hän piti itsepintaisesti kiinni
muodollisuuksista eikä koskaan puhutellut minua muutoin kuin
kolmannessa persoonassa, niin että se tuntui ihan kiusalliselta.
– Conseil! toistin ryhtyessäni kuumeisella kiireellä
lähtövalmisteluihin.
Tunsin kyllä miehen alttiuden. Tavallisesti en häneltä lainkaan
kysynyt, soveltuisiko hänelle tulla mukaan matkoilleni; mutta tällä
kertaa oli edessä retkeily, joka saattoi pahoin pitkittyä, epätietoinen
yritys sellaisen eläimen tavoittamiseksi, joka kykeni rusentamaan
fregatin kuin pähkinänkuoren. Siinä oli miettimisen aihetta, kaikkein
järkähtämättömimmällekin miehelle. Mitä Conseil sanoisi?

– Conseil! huusin kolmannen kerran. Conseil ilmestyi esille.

– Kutsuiko herra minua? hän sanoi astuessaan huoneeseen.

– Kyllä, Conseil. Laita kokoon tavarani ja omasi. Me lähdemme kahden
tunnin kuluttua.

– Niin kuin herra suvaitsee, vastasi Conseil levollisesti.

– Ei ole hetkeäkään hukattavana. Sullo arkkuuni kaikki matkatavarani,
vaatteita, paitoja, sukkia niin paljon kuin voit, ja joudu!

– Entä herran kokoelmat? muistutti Conseil.

– Niistä pidetään huolta jälkeenpäin!

– Mitä, archioteriumit, hydracotheriumit, oreodonit, cheropotamukset
ja muut herran luurangot?

– Ne jäävät hotelliin.

– Ja herran babirussa?

– Sitä ruokitaan meidän poissaollessamme. Annan sitä paitsi määräyksen
lähettää meidän puolestamme Ranskaan koko varastomme.

– Emme siis nyt jatkakaan matkaa Pariisiin? kysyi Conseil.

– Kyllä... sinne toki... vastasin vältellen, mutta teemme kierroksen.

– Millaisen kierroksen herra vain suvaitsee päättää.

– Oh, se on vähäinen asia! Hiukan kiertotietä, siinä kaikki. Me
lähdemme Abraham Lincolnilla.

– Niin kuin herrasta tuntuu sopivimmalta, vastasi Conseil säveästi.

– Tiedäthän, ystäväiseni, asia koskee hirviötä... kuuluisaa
sarvivalasta... Me vapautamme meret siitä vitsauksesta... Kaksiniteisen
Suurten syvyyksien salaisuuksien kirjoittaja ei voi olla katsomatta
asiaksensa liittyä kommodori Farragutin retkikuntaan. Kunniakas
tehtävä... mutta vaarallinen! Ei tiedä minne joutuu menemään. Nuo pedot
voivat olla hyvin oikullisia. Mutta me lähdemme kuitenkin. Meillä on
päällikkö, joka ei ole arkalasta kotoisin...

– Minä teen niin kuin herra tekee, vastasi Conseil.

– Ajattele asiaa tarkoin, sillä minä en tahdo salata sinulta mitään.
Tuollaisilta matkoilta ei aina palata...

– Niin kuin herra suvaitsee.

Neljännestunnin kuluttua olivat matkatavaramme pakattuina. Conseil oli
kädenkäänteessä suoriutunut järjestelyistään ja minä olin varma, että
mitään ei puuttunut, sillä apulainen luokitteli paidat ja puvut yhtä
täsmällisesti kuin linnut tai nisäkkäät.
Hotellin hissi vei meidät välikerroksen suureen eteiseen, josta
muutamat porrasaskelmat johtivat pohjakerrokseen. Maksoin laskuni
tilavassa aulassa, jollaisessa kuhisee paljon väkeä. Määräsin
lähetettäväksi Pariisiin kääröt, joihin olin koonnut täytettyjä eläimiä
ja kuivattuja kasveja. Jätin riittävästi varoja babirussan elatukseen
ja hyppäsin ajoneuvoihin, Conseil kintereilläni.
Kahdenkymmenen frangin ajomatka suuntautui Broadwayta pitkin
Union-aukiolle, sieltä Fourth Avenueta myöten Bowery Streetin kulmaan
ja alas Kathrine Streetiä 34. laiturille. Lautalla kuljetettiin meidät
nyt, miehet kuten hevosetkin ja ajoneuvot, New Yorkin suuren lisäkkeen
Brooklynin puolelle, joka sijaitsee East Riverin vasemmalla rannalla,
ja muutamassa minuutissa päädyimme sille laiturille, jonka kupeella
Abraham Lincoln kahdesta savupiipustaan tuprutteli paksuja mustia
savupatsaita. Tavaramme siirrettiin heti fregatin kannelle. Kiipesin
kiireesti ylös ja kysyin kommodori Farragutia. Muuan matruusi opasti
minut peräkannelle, ja siellä tapasin miellyttävän näköisen upseerin,
joka ojensi minulle kätensä.

– Professori Pierre Aronnax? hän virkkoi.

– Minä olen, vastasin. – Kommodori Farragut, vai kuinka?

– Aivan oikein. Tervetuloa, herra professori. Hyttinne on valmiina.

Kumartaen jätin päällikön hoitamaan lähtöselvitystä ja lähdin etsimään
hyttiäni.
Oli ollut oivallinen valinta varustaa Abraham Lincoln tälle
erikoislaatuiselle retkelle. Se oli joutuisa purjehtija, sen laitteet
kykenivät kohottamaan höyrypaineen aina seitsemään atmosfääriin asti.
Tällä paineella päästiin kahdeksantoista ja kolmen kymmenesosan
meripenikulman kulkunopeuteen tunnissa, ja se oli melkoinen vauhti,
vaikka silti riittämätön kilpailuun jättiläisvalaamme kanssa.
Fregatin sisäiset varusteet vastasivat sen purjehdusominaisuuksia. Olin
hyvin tyytyväinen aluksen peräpäässä sijaitsevaan hyttiini, johon
päästiin upseerimessistä.

– Meillä on hyvät oltavat, huomautin Conseilille.

– Yhtä hyvät, luvalla sanoen, vastasi Conseil, – kuin Bernhardin
erakkoäyriäisellä Buccinum-kotilon kuoressa.
Conseilin ryhtyessä purkamaan matkatavaroitamme nousin jälleen kannelle
tarkkailemaan lähtövalmisteluja. Samassa jo irrotettiinkiin viimeiset
kiinnitysköydet, jotka pidättelivät Abraham Lincolnia Brooklynin
laiturissa. Jos siis olisin neljännestunninkaan viivästynyt, vieläpä
vähemmän, niin fregatti olisi lähtenyt ilman minua; olisin jäänyt pois
tältä eriskummalliselta, poikkeukselliselta retkeltä, jonka
totuudenmukainen selostuskin voi vielä herättää epäuskoa.
Mutta kommodori Farragut ei tahtonut menettää hetkeäkään ehtiäkseen
niille vesille, missä eläin oli viimeksi tavattu. Hän kutsui
konepäällikköään.

– Onko höyrypaine kunnossa? hän kysyi tältä.

– Kyllä, herra kommodori, vastasi konepäällikkö.

Go ahead! huusi kommodori Farragut.

Saadessaan tämän määräyksen puristetun ilman varassa toimivan laitteen
välityksellä koneenkäyttäjät panivat käyntiinpano-rataksen toimimaan.
Höyry sihisi syöksyessään raolleen avattuihin luisteihin. Pitkät
vaakasuorat männät kirskuivat työntäessään pystyakselien kiertokankia.
Potkurinsiivet velloivat vettä yhä kiivaammin, ja Abraham Lincoln
eteni majesteettisesti ympärillään satakunta katselijain täyttämää
höyrylauttaa ja tenderiä [pieniä höyryaluksia, jotka toimittavat
palveluksia suurille laivoille], jotka lähtivät saattueeksi.
Uteliaita tungeksi myös Brooklynin laitureilla ja koko siinä osassa New
Yorkia, joka reunusti East Riveriä. Kolme eläköön-huutoa raikui
perätysten viidestäsadastatuhannesta kurkusta. Kymmenettuhannet
nenäliinat liehuivat sankan ihmispaljouden yläpuolella hyvästellen
Abraham Lincolnia aina Hudson-virralle saakka, sen pitkulaisen
niemimaan kärkeen, joka on New Yorkin kaupungin alueena.
Fregatti seurasi sitten New Jerseyn puolella virran oikeanpuolista
ihanaa ja huvila-asutuksen täyttämää rantaa ohittaen linnakkeita, jotka
tervehtivät sitä järeillä tykeillään. Abraham Lincoln vastasi kolmeen
kertaan laskemalla alas ja kohottamalla Yhdysvaltain lipun, jonka
kolmekymmentäyhdeksän tähteä loistivat mesaanikahvelissa; hiljentäen
sen jälkeen vauhtia tultaessa viitoitettuun väylään, joka kiertää Sandy
Hookin kärjen muodostamaa lahdenpoukamaa, laiva sivuutti tämän
hiekkasärkän, jonka rannoilla muutamat tuhannet katselijat vielä kerran
tervehtivät sitä hurraten.
Pikku aluksien saattue seurasi yhä fregattia ja jätti sen vasta
saavuttaessa majakkalaivalle, jonka kaksi loistoa ovat osoittamassa New
Yorkin salmien suuta.
Silloin kajahti kolme kellonlyöntiä. Luotsi laskeutui veneeseensä ja
siirtyi tuulen alla odottavaan kuunariin. Tulta lisättiin, potkuri
pieksi vettä vinhemmin, fregatti viiletti pitkin Long Islandin
kellanväristä ja matalaa rannikkoa ja kello kahdeksalta illalla
kadotettuaan luoteessa näkyvistään Fire Islandin vilkut, se täydellä
höyryllä kynti Atlantin tummia vesiä.

NED LAND

Kommodori Farragut oli hyvä merimies, hänelle uskotun fregatin
arvoinen. Hän ja hänen laivansa olivat yhtä, hän oli sen sieluna.
Valaspedon kysymyksessä ei hän tuntenut mitään epäilyä, eikä hän
sallinut väitellä eläimen olemassaolosta. Se oli hänelle uskon eikä
järjen asia, niin kuin Leviathan monille yksinkertaisille sieluille.
Hirviö oli olemassa, hän vapauttaisi meret sen tihutöistä; hän oli sen
vannonut. Siinä oli eräänlainen johanniittiritari, Gozzon Deodatus
astumassa saarensa asukkaita tuhonnutta lohikäärmettä vastaan. Joko
surmaisi kommodori Farragut sarvivalaan tai sarvivalas kommodori
Farragutin. Muuta mahdollisuutta ei ollut.
Laivan upseerit olivat yhtä mieltä esimiehensä kanssa. Kannatti kuulla
heidän puhelevan, väittelevän, tekevän laskelmia eri mahdollisuuksista,
nähdä kuinka innokkaasti he pitivät silmällä aavaa valtamerta. Monikin,
joka muissa oloissa olisi sadatellut moista urakkaa, otti vapaaehtoisen
tähystysvuoron prammisaalingissa. Niin kauan kuin aurinko kiersi
päivittäistä rataansa, kiipeili rikiin matruuseja, joiden jalkapohjia
kansilankut polttelivat, niin että he eivät malttaneet pysyä alallaan.
Eikä Abraham Lincolnin keulavannas kuitenkaan vielä halkonut Tyynen
meren vesiä.
Miehistökään ei pyytänyt parempaa kuin saada tavata sarvivalaan,
harppunoida sen ja kiskoa kannelle paloiteltavaksi. Miehet
tarkastelivat vedenpintaa tuiman huolellisesti. Kommodori Farragut
olikin lisäksi maininnut kahdentuhannen dollarin palkinnosta sille
laivapojalle tai matruusille, merimiehelle tai upseerille, joka antaisi
hälytyksen otuksesta. Saattaa siis käsittää, että tähystettiin tarkkaan
Abraham Lincolnilla.
Minä puolestani en jäänyt toisista jälkeen enkä luovuttanut kenenkään
huoleksi jokapäiväistä tarkkailuani. Fregattia olisi voinut hyvällä
syyllä nimittää Argukseksi. Yksinään kaikkien muiden joukossa vain
Conseil pysyi välinpitämättömänä yleisessä innostuksessa.
Kuten jo mainitsin kommodori Farragut oli tarkoin harkiten varustanut
aluksensa tarkoituksenmukaisilla kojeilla jättiläisvalaan
pyydystykseen. Valaanpyyntilaivalla ei olisi ollut täydellisempiä
välineitä. Meillä oli kaikki tunnetut tuhoneuvot, käsinheitettävästä
harppuunasta tykillä ammuttaviin väkänuoliin ja räjähtäviin luoteihin
asti. Keulakannella oli perästäladattava kanuuna, hyvin paksuseinäinen
ja ahdasreikäinen, uusinta lajia, jonka malli lienee ollut
esillä vuoden 1867 maailmannäyttelyssä. Tämä kallisarvoinen
amerikkalaisvalmisteinen tuliase sinkosi haitatta neljän kilon
painoisen keila-ammuksen keskimäärin kuudentoista kilometrin päähän.
Abraham Lincolnilta ei siis puuttunut mitään hyökkäysvälineitä. Mutta
mukaan oli saatu vielä parempaa. Oli saatu Ned Land, harppuunamiesten
kuningas.
Ned Land oli harvinaisen kätevä kanadalainen, joka ei vaarallisessa
ammatissaan tavannut vertaistansa. Taito ja kylmäverisyys, rohkeus ja
viekkaus olivat hänen ominaisuuksiaan ja tarvitsipa hetulavalaan olla
perin ilkikurinen tai kaskelotin osoittaa ihmeellistä oveluutta
pelastuakseen hänen heitoltaan.
Hän oli noin neljänkymmenen ikäinen, kookas mies – runsaasti 180
senttimetriä mitaltaan – roteva, totinen, harvapuheinen, toisinaan
rajuluontoinen ja vastustelusta pahoin kiivastuva. Hänen
henkilöllisyytensä oli huomiota herättävä, ja ulkomuotoa tehosti
erityinen katseen voimakkuus.
Kommodori Farragut oli varmasti tehnyt viisaasti pestatessaan tämän
miehen. Terävänäköisyydeltään ja jäntevyydeltään hän yksin vastasi
kaikkia kumppaneitansa. Parhaiten osaisin verrata häntä voimakkaaseen
kaukoputkeen, joka samalla oli joka hetki laukeamaan valmis kanuuna.
Kanadalainenhan on yleensä ranskalaista syntyperää ja niin vähän kuin
Ned Landissa olikin avosydämisyyttä, on minun tunnustettava, että hän
jossakin määrin kiintyi minuun. Kansallisuuteni tietenkin veti häntä
puoleensa. Siinä tarjoutui hänelle tilaisuus haastella ja minulle
kuunnella sitä vanhaa Rabelaisin aikaista tyyliä, joka on vielä
säilynyt muutamissa Kanadan maakunnissa. Harppuunanheittäjän suku oli
kotoisin Quebecista ja toimi rohkeana kalastajaperikuntana jo siihen
aikaan kun tämä kaupunki kuului Ranskalle.
Vähitellen Ned innostui juttelemaan ja minusta oli hyvin
mielenkiintoista tutustua hänen seikkailuihinsa napamerillä.
Kertomuksissaan kalastusmatkoista ja kamppailuista hän ilmaisi suurta
luontaista runollisuutta saaden esitykseensä sellaista eeppistä sävyä,
että olin kuuntelevinani jonkun kanadalaisen Homeroksen laulelevan
pohjanperien Iliasta.
Kuvailen tätä pelotonta kumppania sellaisena kuin hänet nykyään tunnen.
Meistä on nimittäin tullut pelottavien vaiheiden ja koettelemusten
yhdistämät vanhat ystävykset.
Ja mikä olikaan Ned Landin mielipide merihirviöstä? Minun täytyy sanoa,
että hän ei juuri uskonut sarvivalaaseen, vaan edusti laivassa ainoata
poikkeusta yleisestä mielipiteestä. Hän vältteli koko puheenaihettakin,
mutta eräänä päivänä oli minun mielestäni ryhdyttävä tiukkaamaan
häneltä asiaa.
Heinäkuun 30. päivän iltana, kolme viikkoa matkallelähdön jälkeen
fregatti oli Blanca-niemen kohdalla, kolmekymmentä meripenikulmaa
suojanpuolella Patagonian rannikosta. Olimme kulkeneet Kauriin
kääntöpiirin poikki, ja Magalhaësin salmi avautui vajaan seitsemänsadan
meripenikulman takana etelässä. Viikon kuluttua Abraham Lincoln
kyntäisi Tyynen meren vesiä. Ned Land ja minä istuimme peräkannella
puhellen kaikenlaista ja katsellen salaperäistä merta, jonka syvyydet
olivat tähän saakka pysyneet ihmissilmältä kätkettyinä. Johdin
luontevasti keskustelun jättiläismäiseen sarvivalaaseen ja huomauttelin
retkemme menestyksen kuten epäonnistumisenkin mahdollisuuksista. Sitten
nähdessäni että Ned antoi minun puhua virkkamatta itse juuri mitään
kävin suoranaisemmin ahdistamaan häntä.
– Mistä johtuukaan, Ned? kysyin – että te voitte epäillä sen
valaseläimen olemassaoloa, jota olemme tavoittelemassa? Onko teillä
erityisiä perusteita sellaiselle epäilykselle?
Harppuunamies katseli minua tuokion ennen kuin vastasi, löi leveätä
otsaansa kädellään, tavanomainen ele hänellä, sulki silmänsä ikään kuin
kootakseen ajatuksiansa ja sanoi viimein:

– Ehkä hyvinkin, herra Aronnax.

– Kuitenkin, Ned, teidän valaanpyytäjän, joka olette tutustunut
suuriin merinisäkkäisiin, jonka pitäisi mielikuvissanne helposti
hyväksyä tavattomien valaseläinten mahdollisuus, teidän tulisi olla
viimeinen epäilemään tällaisissa olosuhteissa!

– Juuri siinä te erehdytte, herra professori, vastasi Ned.

– Sen kyllä käsittää, että kansa uskoo avaruuden tähdillä olevan
merkillistä vaikutusvoimaa tai maapallon sisuksissa asustavan hirviöitä
vedenpaisumuksen esikaudelta; mutta eivät tähtientutkija ja geologi
antaudu sellaisiin haaveisiin. Samoin on valaanpyytäjän laita. Olen
hätyytellyt paljon valaseläimiä, olen harppunoinut suuren joukon,
surmannut monta, mutta niin voimakkaita ja hyökkääviä kuin ne ovatkin
olleet, eivät niiden pyrstöt eivätkä torahampaat olisi kyenneet
puhkaisemaan höyrylaivan rautalevyjä.

– Mainitaan sentään aluksista, joita sarvivalaan piikki on lävistänyt.

– Puisia, mahdollista kyllä, vastasi kanadalainen – enkä ole
niitäkään koskaan nähnyt. Kunnes toisin todistetaan kiellän siis, että
hetulavalaat, kaskelotit tai sarvivalaat pystyisivät tuottamaan
sellaisen vaurion.

– Kuulkaahan, Ned...

– Ei, herra professori, ei. Mitä hyvänsä muuta, mutta sitä ei. Kenties
jättiläismäinen mustekala...?
– Vielä vähemmän, Ned. Mustekala on pelkästään nilviäinen, ja tämä
nimityskin jo ilmaisee, että sen ruhossa on vain vähän kiinteyttä.
Viidensadan jalan mittaisena mustekala – joka ei kuulu luurankoisten
lahkoon – olisi aivan vaaraton sellaisille laivoille kuin Scotialle
tai Abraham Lincolnille. Täytyy sen vuoksi torjua kraakenien ja
muiden tämänlaisten hirviöiden urotyöt.
– Mutta suunnattoman valaseläimen olemassaolon te siis tunnustatte,
herra luonnontutkija? virkkoi Ned Land hieman ilkkuvasti.
– Niin, Ned, siinä perustuu vakaumukseni tosiseikkojen johdonmukaiseen
punnitsemiseen. Uskon, että on olemassa valtavarakenteinen nisäkäs,
luurankoisten lahkoon kuuluva kuten hetulavalaat, kaskelotit ja
delfiinit; jolla on tavattoman jykevä sarvimainen torahammas
poikkeuksellisella puhkaisuvoimalla varustettuna.
– Hm! äännähti harppuunamies pudistaen päätänsä sellaisen miehen
tavoin, joka ei tunne pääsevänsä vakuutetuksi.
– Ottakaa huomioon, jatkoin, – että jos eläin on olemassa valtameren
syvyyksissä muutamia meripenikulmia vedenpinnan alapuolella, on sillä
ehdottomasti rakenne, jonka kiinteys on vertaansa vailla.

– Ja miksi sellainen rakenne? kysyi Ned.

– Syystä että merten pohjakerrosten puristuksen vastustamisessa
tarvitaan äärimmäistä lujatekoisuutta.

– Niinkö? virkkoi Ned ja siristeli minulle silmiään.

– Niin ja muutamat numerot todistavat sen teille selvästi.

– Hm, numerot! vastasi Ned. – Numeroilla tehdään mitä tahdotaan!

– Liiketoimissa, Ned, mutta ei suurtieteessä. Kuulkaahan.
Ottakaamme perustaksi, että ilmakehän paine, atmosfääri vastaisi
kolmekymmentäkaksi jalkaa korkean vesipatsaan painoa; oikeastaan
vesipatsas jäisi hieman matalammaksi, kun on puhe merivedestä, joka on
tiiviimpää kuin suolaton vesi. No, niin monta kolmenkymmenenkahden
jalan painoista vesikerrosta kuin mereen painuessanne jäisi teidän
yläpuolellenne, Ned, niin kehonne joutuisi moninkertaisesti kokemaan
ilmakehän puristusta vastaavan paineen, joka määritellään
kilogrammoina neliösenttimetriä kohti. Siitä seuraa, että se paine on
kolmensadankahdenkymmenen jalan syvyydessä kymmenen atmosfääriä,
kolmentuhannen kahdensadan jalan tasanteella sata atmosfääriä ja
kolmenkymmenenkahden tuhannen jalan kerroksessa tuhannen atmosfääriä.
Toisin sanoen, jos kykenisitte saavuttamaan tämän valtamerisyvyyden,
joutuisi jokainen ruumiinpintanne neliösenttimetri tuhannen kilon
puristukseen. Ja tiedättekö, hyvä Ned, mikä teidän pinta-alaksenne on
arvioitava?

– En aavistakaan, herra Aronnax.

– Noin seitsemäntoistatuhatta neliösenttimetriä.

– Niin paljon?

– Ja kun ilmakehän paine todella on hiukan enemmän kuin kilo
neliösenttimetriä kohti, niin teidän seitsemäntoistatuhatta
neliösenttimetriänne kannattavat tällä hetkellä seitsemäntoistatuhannen
viidensadankuudenkymmenenkahdeksan kilon painoa.

– Minun sitä huomaamattani?

– Teidän sitä huomaamattanne. Että sellainen puristus ei teitä
rusenna, se johtuu siitä, että ilma on tunkeutunut ruumiinne sisään
samanlaisella paineella. Sisäinen työntö ja ulkonainen puserrus ovat
siten aivan tasassa, tehden toisensa tehottomaksi, ja siksi te kestätte
ne haitatta. Mutta vedessä on asia toisin.
– Niin, minä käsitän, tokaisi Ned tarkkaavaisemmaksi tulleena, – kun
vesi ympäröi minua eikä läpäise minua.
– Aivan. 32 jalan päässä merenpinnan alapuolella te siis joutuisitte
17.568 kilon paineeseen; kolmensadankahdenkymmenen jalan syvyydessä se
puristus olisi kymmenkertainen, sanokaamme 175.680 kiloa;
kolmetuhattakaksisataa jalkaa tekisi paineen satakertaiseksi, se olisi
jotensakin 1.756.800 kiloa; kolmenkymmenenkahdentuhannen syvyydessä,
lopuksi, olisi tuhatkertaisena paineena 17.568.000 kiloa, – te
litistyisitte niin kuin hydraulisen koneen lävitse käytettynä!

– Hitto! äännähti Ned.

– No niin, arvoisa harppuunanheittäjäni, jos usean sadan metrin
mittaisia ja paksuudeltaan suhteellisia luurankoisia oleskelee
sellaisissa syvyyksissä, kukin pinta-alaltaan edustaen miljoonia
neliösenttimetrejä, niin on laskettava miljardeiksi kiloiksi se
puristus, jonka alaisina ne ovat. Siitä voitte arvioida niiden luuston
lujuutta ja rakenteen vankkuutta, kun ne kykenevät kestämään niin
tavatonta koetusta!
– Niiden täytyy olla kahdeksan tuuman rautalevyistä valmistettuja
kuten panssarifregatit, lausui Ned Land.
– Sinne päin, Ned; ja ajatelkaahan, mitä vaurioita siis voi tuottaa
tuollainen möhkäle syöksyessään pikajunan vauhdilla laivan runkoa
vastaan.
– Niin... kyllähän... kenties, vastasi kanadalainen noiden numeroiden
horjuttamana, mutta tahtomatta antaa perään.

– No, enkö ole saanut teitä vakuutetuksi?

– Te olette saanut minut vakuutetuksi yhdestä seikasta, herra
luonnontutkija, nimittäin että jos sellaisia eläimiä on merten
syvyyksissä, täytyy niiden välttämättömästi olla niin voimakkaita kuin
te sanotte.
– Mutta ellei niitä ole, niin miten selitätte Scotiaa kohdanneen
tapaturman?

– Siten että kenties... virkkoi Ned epäröiden.

– Antakaa kuulua!

– Että... se ei olekaan totta! vastasi kanadalainen, tietämättään
esittäen uudestaan Aragon kuuluisan lauseen.
Mutta tämä vastaus todisti vain harppuunamiehen itsepäisyyttä eikä
mitään muuta. Sillä kertaa en ahdistanut enempää. Scotian tapaturma
ei ollut kiellettävissä. Aukko oli olemassa niin ilmeisesti, että se
oli ollut tutkittava, ja sen vääjäämättömämmin ei aukon olemassaoloa
voinekaan osoittaa. Mutta se aukko ei ollut ilmennyt itsellään, ja kun
sitä ei ollut siinä paikassa vedenalainen kallionkärki rouhaissut, oli
se ehdottomasti eläimen syöksylisäkkeen työtä.
Minun kantani mukaan, ja edellä esitetyistä syistä, tämä eläin kuului
luurankoisten lahkoon, nisäkkäiden ryhmään, kalanmuotoisten luokkaan,
ja lopuksi valaitten parveen. Mihin heimoon se liittyisi –
hetulavalaan, kaskelotin vai delfiinin – minkä suvun jäseneksi se oli
luettava, miksi lajiksi määriteltävä, sitä kaikkea sopi selvitellä
myöhemmin. Sen kysymyksen ratkaisemiseksi tarvitsi tuntematon hirviö
leikellä, leikkelemistä varten saada kiinni, kiinnisaamiseksi
harppunoida – ja se oli Ned Landin asia – harppunoimisen
edellytyksenä nähdä – josta miehistö huolehtisi – ja näkemisen täytyi
perustua kohtaukseen, joka oli sattuman varassa.

ONNEN KAUPALLA

Abraham Lincolnin matkalla ei ensin sattunut mitään merkittävää. Ned
Land vain sai ihmeellisellä taitavuuden näytteellään todistaa, että
häneen kannatti täysin luottaa.
Falklannin saarten vesillä ryhtyi fregatti elokuun 1. päivänä merkkien
vaihtoon amerikkalaisten valaanpyytäjien kanssa, ja me saimme tietää,
että heillä ei ollut mitään uutisia sarvivalaasta. Mutta tällöin
Monroen kapteeni, joka oli kuullut Ned Landin ottaneen pestin
Abraham Lincolniin, pyysi häntä avukseen ahdistamaan näkyvissä olevaa
hetulavalasta. Kommodori Farragutin teki mieli katsella Ned Landia
työssään, joten hän salli harppuunamestarimme siirtyä Monroeen. Ja
sattuma suosi kanadalaista siinä määrin, että hän yhden valaan asemesta
keihästi kaksoisheitolla parin, iskien toista suoraan sydämeen ja
kytkien toisen muutaman minuutin ajon jälkeen!
Ei totisesti kannattanut lyödä vetoa hirviön puolesta sen joutuessa
tekemisiin Ned Landin harppuunan kanssa.
Fregatti viiletti ihmeen nopeasti Amerikan rannikkoa pitkin. Elokuun 3.
päivänä olimme Magalhaësin salmen suulla Virgenesin niemen kohdalla.
Mutta kommodori Farragut ei tahtonut valita tätä mutkikasta väylää,
vaan päätti kiertää Kap Hoornin.
Miehistö myönsi yksimielisesti hänen olevan oikeassa. Ja oliko
tosiaankaan ajateltavissa, että sarvivalas voitaisiin kohdata tässä
kapeikoiksi puristuvassa vesistössä? Monet matruusit vakuuttivat, että
hirviö ei voinut sitä käyttää kulkutienään, "se kun oli liian iso
mahtuakseen!"
Elokuun 6. päivänä kello kolmen tienoilla iltapäivällä Abraham
Lincoln kaarsi viidentoista meripenikulman päässä eteläpuolitse sen
yksinäisen pikku saaren, Amerikan mantereen äärimmäiseksi jatkoksi
liittyvän kallion, jonka hollantilaiset merimiehet synnyinkaupunkinsa
mukaan nimittivät Kap Hoorniksi. Suunta määrättiin nyt luoteiseksi ja
huomenna velloi fregatin potkuri vihdoin Tyynen meren vesiä.

– Silmät auki! silmät auki! hokivat matruusit.

Ja he avasivat ne ylenmäärin. Silmät ja kiikarit – joita tosin hiukan
häikäisi kahdentuhannen dollarin palkinnon väikkyminen edessä – eivät
jääneet hetkeksikään lepoon. Yötä päivää tarkkailtiin valtameren
pintaa, ja nyktalopit, joiden kyky nähdä hämärässä lisäsi
mahdollisuuksia viidelläkymmenellä prosentilla, olivat edullisella
puolella kilpailussa.
Minuahan ei raha erityisesti houkutellut, mutta enpä kuitenkaan ollut
vähemmän innokas. Suoden vain muutamia minuutteja aterioille,
joitakuita tunteja nukkumiselle, auringosta tai sateesta piittaamatta,
en enää ollenkaan poistunut kannelta. Milloin tähystelin kumartuneena
keulapakan kangasvarppeiden yli, milloin peräpartaaseen nojaten tutkin
kiihkein katsein untuvaista vanavettä, joka ulottui valkoisena viiruna
taivaan rantaan. Ja kuinka usein olinkaan osallisena päällystön ja
laivaväen kiihtymyksessä, kun joku oikukas hetulavalas kohotti
mustanpuhuvan selkänsä aalloista! Heti syntyi kuhinaa fregatin
kannella. Suojat syytivät solkenaan matruuseja ja upseereita.
Jyskyttävin sydämin ja sumenevin silmin tarkkaili jokainen valaseläimen
kulkua. Minä tuijotin, tuijotin niin että olin tärvellä verkkokalvoni,
aina maltillisen Conseilin hokiessa minulle levollisena:
– Jos herra suvaitsisi levittää silmiänsä vähemmin, niin herra näkisi
paljon paremmin!
Mutta se oli turhaa hälyä! Abraham Lincoln käänsi suuntansa eläintä
kohti, ja se havaittiin tavalliseksi hetulavalaaksi tai kaskelotiksi,
joka piankin katosi sadatusten saattamana.
Sää pysyi suosiollisena, matka edistyi mitä miellyttävimmissä oloissa.
Oli eteläisen pallonpuoliskon paha vuodenaika, siellä Euroopan
keskikesää vastaa sydäntalvi; mutta merellä eivät nyt myrskyt
myllertäneet, joten ulappaa sai laajassa kehässä esteettömästi
pidetyksi silmällä.
Ned Land osoitti yhä mitä itsepintaisinta epäuskoisuutta eikä hän
vahtivuoronsa ulkopuolella ollut edes vilkaisevinaan ulapalle –
ainakaan milloin ei mitään valasta ollut näkyvissä. Ja kuitenkin olisi
hänen erinomainen terävänäköisyytensä ollut tarpeen. Mutta kahdeksan
tuntia kutakin kahtatoista kohti itsepintainen kanadalainen
lueskeli tai nukkui hytissään. Satakin kertaa moitin häntä
välinpitämättömyydestä.
– Joutavia! hän vastasi, – asiassa ei ole pontta eikä perää, herra
Aronnax, ja jos sellainen eläin olisikin olemassa, niin mitä
mahdollisuutta meillä olisi sen löytämiseen? Emmekö ole liikkeellä
umpimähkään? Sanotaan että se peto on nähty Tyynen meren ylävesillä.
Myönnettäköön sekin, mutta siitä kohtauksesta on jo kolme kuukautta, ja
mikäli sarvivalaanne luonteenlaadusta saattaa päätellä, ei se
mielellään viivyttele kauan samoilla vesillä! Sillä on tavaton
liikuntavauhti. Mutta te tiedätte paremmin kuin minä, herra professori,
että luonto ei tee mitään nurinkurista eikä antaisi jähmeäluontoiselle
eläimelle joutuisaa vaelluskykyä, jollei sen olisi tarvis sitä käyttää.
Jos se peto siis on olemassa, niin se on jo kaukana!
Siihen en osannut vastata mitään. Ilmeisesti me kuljimme onnen
kaupalla. Mutta olisiko voinut menetellä toisinkaan? Mahdollisuutemme
olivat kyllä epämääräiset, mutta kukaan muu ei vielä epäillyt
menestystä, ainoakaan matruusi laivalla ei olisi lyönyt vetoa
sarvivalasta ja sen pikaista ilmaantumista vastaan.
Elokuun 20. päivänä mentiin 105. pituusasteella Kauriin kääntöpiirin
poikki ja saman kuun 27. päivänä jäi taaksemme päiväntasaaja 110.
pituusasteella. Tämän paikanmäärityksen jälkeen fregatti otti suunnan
tuntuvammin länteen ja painui Tyynen meren keskiulapalle. Kommodori
Farragut katsoi, syystä kyllä, paremmaksi liikkua syvillä vesillä,
etäällä mantereista ja saarista, joita eläin oli aina näyttänyt
karttelevan, "varmaankin, koska vesi oli sille liian matalaa!" sanoi
pursimies. Täydennettyään hiilivarastonsa fregatti sivuutti kaukaa
Paumotu-, Marquesas- ja Sandwich-saaret, eteni Kravun kääntöpiirin
pohjoispuolelle 132. pituusasteella ja jatkoi matkaansa Kiinan vesille
päin.
Olimme vihdoinkin jättiläisotuksen viime temmellyskentällä! Ja elämä
laivassa oli nyt aivan poikennut normaaleista uomistaan ja koko
miehistö oli hermostunutta ja kiihtynyttä. Ruoka ei enää maittanut,
eikä ketään nukuttanut. Kaksikymmentä kertaa päivässä jonkun
saalingeissa kurkkivan matruusin harhanäky aiheutti sietämättömiä
hätkähdyksiä, ja alinomaa uudistuvina nämä hälytykset pitivät meitä
niin rajussa jännityksessä, että vastavaikutuksen täytyi jo pian
ilmetä.
Ja lamaannus kyllä tulikin sijalle. Kaksi kuukautta – kaksi kuukautta,
joiden jokainen päivä venyi vuosisadaksi – Abraham Lincoln kolusi
kaikkia Tyynen meren pohjoisia vesiä, kiirehti katsastamaan jokaista
havaittua valasta, teki jyrkkiä poikkeamisia suunnastaan, kääntyi äkkiä
laidalta toiselle, pysähteli, lisäsi höyryä tai peräytyi, liikehti
edestakaisin niin että koneet olivat vaarassa järkkyä sijoiltaan, eikä
jättänyt tutkimatta ainoatakaan aluetta Japanin saarilta Amerikan
rannikolle asti. Eikä mitään! Ei muuta kuin aavojen ulappain
äärettömyys! Mikään ei muistuttanut jättiläismäisestä sarvivalaasta,
vedenalaisesta karista, hylystä, pakenevasta särkästä tai
minkäänlaisesta ihmeellisestä ilmiöstä!
Vastavaikutus siis sai vuoronsa. Masennus valtasi ensin mielet, ja se
avasi tien epäuskoisuudelle. Laivassa heräsi uusi tunne, joka oli
kolmelta kymmenesosalta häpeilyä ja seitsemältä kymmenesosalta kiukkua.
Oltiin noloja, mutta vielä enemmän pahantuulisia! Vuoden mittaan
keksittyjen perustelujen vuoret sortuivat yhdellä kertaa, eikä kukaan
enää ajatellut muuta kuin tavoitella aterian tai unen hetkinä korvausta
ajasta, joka oli niin tyhmästi uhrattu.
Ihmismielen luontaisen häilyväisyyden mukaisesti heittäydyttiin
toisesta äärimmäisyydestä toiseen. Yrityksen innostuneimmista
kannattajista tuli luonnollisestikin sen kiihkeimmät halveksijat.
Vastavaikutus nousi aluksen pohjatasolta, välikannen kojuista,
päällystön hytteihin asti, ja jollei kommodori Farragut olisi ollut
erikoisen sitkeäluontoinen, olisi fregatti varmasti jo suunnannut
keulansa etelää kohti.
Tätä turhaa etsintää ei kuitenkaan enää voinut pitkälti jatkua.
Abraham Lincolnia ei käynyt moittiminen mistään, sillä se oli tehnyt
kaikkensa onnistuakseen. Milloinkaan ei amerikkalainen laivaväki ollut
osoittanut suurempaa kärsivällisyyttä ja kiinnostusta; huonoa
menestystä ei voitu lukea sen syyksi; nyt ei auttanut muu kuin lähteä
paluumatkalle.
Laivan päällikölle tehtiin tästä esitys. Hän pysyi kannassaan.
Matruusit eivät salanneet tyytymättömyyttään, ja palvelus kärsi siitä.
En tahdo sanoa, että laivassa ilmeni kapinoimista, mutta oltuaan
taipumaton niin kauan kuin järkevästi saattoi, vaati kommodori
Farragut, kuten entisaikaan Kolumbus, kolmen vuorokauden
maltillisuutta. Jos peto ei tänä aikana ilmestyisi, niin ruorimies
kiepauttaisi ratastaan kolmasti ympäri ja Abraham Lincoln suuntaisi
kulkunsa Euroopan vesille.
Tämä lupaus annettiin marraskuun 2. päivänä. Siitä oli ensiksikin
tuloksena miehistön mielenkiinnon elpyminen. Valtamerta pidettiin
silmällä uudella innolla. Kiikarit olivat kuumeisessa toiminnassa. Se
oli viimeinen uhkavaatimus jättiläisvalaalle, ja kohtuuden nimessä sen
ei sopinut jättää sitä huomioon ottamatta.
Kului kaksi päivää. Abraham Lincoln kulki hiljennetyllä vauhdilla.
Käytettiin monen monituisia keinoja eläimen huomion herättämiseksi tai
välinpitämättömyyden häivyttämiseksi siltä varalta, että se oleskelisi
näillä vesillä. Valtavia läskinkimpaleita ripustettiin laahautumaan
laivan vanavedessä, – tosin vain haikalojen suureksi tyytyväisyydeksi.
Soutuveneet tekivät tiedusteluretkiä kaikkiin suuntiin Abraham
Lincolnin ympärillä, laivan pysytellessä paikoillaan, eivätkä
jättäneet ainoatakaan kolkkaa näköpiiristä nuuskimatta. Mutta
marraskuun 4. päivän ilta saapui merenalaisen arvoituksen selviämättä.
Seuraavana päivänä kello kaksitoista päättyisi tarkasti ottaen
määräaika. Lupauksensa mukaan piti kommodori Farragutin silloin
suunnata kulku kaakkoa kohti ja lopullisesti jättää Tyynen meren
pohjoiset seudut.
Fregatin paikanmäärityksenä oli viimeksi 31° 15' pohjoista leveyttä ja
136° 42' itäistä pituutta. Japanin rannat olivat vajaan kahdensadan
meripenikulman päässä tuulen alla. Yö lähestyi. Oli juuri kajahtanut
kello kahdeksan soitto. Suuret pilvet verhosivat kuun kehrää, joka oli
ensimmäisellä neljänneksellään. Meri läikehti hiljalleen fregatin
keulan edessä.
Nojailin etupuolella ylähangan kangasvarppeisiin. Conseil seisoi
lähelläni tähystäen ulapalle. Vantteihin kavunneina tutki miehistö
taivaanrantaa, joka vähitellen hämärtyen vetäytyi ahtaammaksi. Upseerit
koettivat yökiikareillaan tunkeutua lisääntyvään pimeyteen. Toisinaan
välkkyi synkkä merenpinta kuun säteestä, joka pujahti kahden pilven
raosta. Sitten verhoutui kaikki pimentoon.
Katsellessani Conseilia panin merkille, että tähän kelpo mieheen oli
yleinen mieliala sentään hiukan vaikuttanut. Minusta ainakin näytti
siltä. Kenties hänen hermonsa nyt ensi kerran kokivat uteliaisuuden
värähdyksiä.
– Niin, Conseil, sanoin hänelle, – nyt on viimeinen tilaisuus pistää
taskuunsa kaksituhatta dollaria.
– Sallikoon herra minun huomauttaa, vastasi Conseil, – että minä en
ole ottanut lukuun sitä palkintoa ja että Yhdysvaltain hallitus olisi
voinut luvata satatuhatta dollaria, tulematta siitä köyhemmäksi.
– Olet oikeassa, Conseil. Tämä on erittäin typerä juttu ja me olemme
ryhtyneet siihen liian harkitsemattomasti. Haaskattua aikaa, hyödytöntä
jännitystä! Useita kuukauksia takaperin olisimme jo olleet Ranskassa...
– Herran pikku asunnossa, täydensi Conseil, – herran museossa! Ja
minä olisin jo järjestänyt herran kivettymät! Ja herran babirussa olisi
päässyt häkkiinsä kasvitieteellisessä tarhassa ja keräisi ympärilleen
pääkaupungin yleisöä!
– Niin kuin sanot, Conseil, – puhumattakaan siitä, että meistä
tullaan tekemään pilaa!
– Luulen todellakin, vahvisti Conseil tyynesti, – että herra joutuu
pilan kohteeksi. Ja, saanenko sanoa...?

– Puhu vain suusi puhtaaksi, Conseil.

– No niin, herra saa vain ansionsa mukaan!

– Todellako!

– Kun on kunnia olla oppinut kuten herra, ei antauduta alttiiksi...

Conseil ei saanut mairitteluaan lausutuksi loppuun. Yleisen
hiljaisuuden keskeltä kajahti ääni. Se oli Ned Landin, hänen
huikatessaan:

– Ohoi! Se on tuulen alla, poikki laidan!

TÄYDELLÄ HÖYRYLLÄ

Koko laivanväki ryntäsi harppuunamiestä kohti, päällikkö, upseerit,
vartiopäälliköt, matruusit, laivapojat; vieläpä koneenkäyttäjätkin
jättivät koneensa, lämmittäjät heittivät lapionsa. Oli heti annettu
pysähdyskäsky ja fregatti solui vain vauhtinsa loppuun.
Hämy oli jo sankka, ja niin terävät silmät kuin kanadalaisella olikin,
ihmettelin miten hän oli voinut nähdä ja mitä hän olikaan nähnyt.
Sydämeni läpätti pakahtuakseen.
Mutta Ned Land ei ollut erehtynyt, ja me kaikki huomasimme esineen,
jota hän osoitti kädellään.
Kahden kaapelimitan päässä Abraham Lincolnista, oikeanpuolisella
kyljellä, näytti meri valaistulta altapäin. Se ei ollut tavallinen
vesisäihkyn ilmiö, eikä siitä voinut erehtyä. Vajonneena muutaman sylen
verran pinnasta merijättiläinen heijasti hyvin voimakasta ja
selittämätöntä loistetta, josta mainittiin useiden kapteenien
selostuksissa. Tuon uhkean säteilyn täytyi olla peräisin hyvin
tehokkaasti kehittyneestä valolähteestä. Valoisa osa kuvastui
merenpinnassa valtavana pitkänomaisena soikiona, jonka keskelle
kokoontui huikaiseva hehkuläikkä, vähitellen heiketen syrjille päin.
– Se on vain fosforihohtoisten hiukkasten kasautuma, huudahti muuan
upseeri.
– Ei, herra luutnantti, huomautin minä varmasti. – Milloinkaan eivät
pholadit tai salpat heijasta noin voimakasta valoa. Tuo loiste on
olennaisesti sähköperäistä... Muuten, katsokaa, katsokaa, se liikkuu!
Se kulkee eteenpäin, taaksepäin! Se hyökkää meitä vastaan!

Fregatissa kajahti huutoja.

– Hiljaa! käski kommodori Farragut. – Peräsin tuuleen, täydesti! Kone
taaksepäin.
Matruuseja syöksähti ruorirattaan nappuloihin, koneenkäyttäjät
säntäsivät työhönsä. Höyryvoima käännytettiin taakse päin, ja
alahankaan painuen laiva kaarsi puoliympyrän.

– Peräsin suoraan! Kone eteenpäin! huusi kommodori Farragut.

Määräykset toteutettiin, ja fregatti etääntyi nopeasti valolähteestä.

Minun piti sanoa, että etääntyminen oli tarkoituksena, mutta ihmeotus
lähestyi kaksin verroin suuremmalla vauhdilla kuin laiva loittoni.
Me pidätimme henkeämme. Ällistys, paljoa enemmän kuin pelko, kytki
meidät mykiksi ja hievahtamattomiksi. Eläimelle oli leikin asia
tavoittaa meidät. Se kiersi fregatin ympäri, laivan viilettäessä
silloin neljäntoista solmuvälin vauhdilla, ja verhosi meidät
sähköhohteellaan kuin sädepölyyn. Sitten se loittoni pari kolme
meripenikulmaa, jättäen jälkeensä kimmeltävän viirun, jota saattoi
verrata pikajunan veturin höyrypilviin. Äkkiä hirviö näköpiirin
tummilta rajoilta, jonne se oli peräytynyt ottamaan vauhtia, syöksyi
pelottavan vinhasti Abraham Lincolnia kohti, pysähtyi runsaasti
kahdenkymmenen jalan päähän laivan partaasta ja sammui – ei painumalla
syvyyteen, koska sen loiste ei himmentynyt asteittain, vaan yhtäkkiä ja
ikään kuin sen valolähde olisi siinä paikassa ehtynyt! Tuokion kuluttua
se ilmestyi näkyviin laivan toiselta puolelta, joko suuntaansa
muuttaneena tai kölimme alitse sukeltaneena. Joka hetki saattoi
tapahtua yhteentörmäys, joka olisi ollut meille kohtalokas.
Kuitenkin kummastutti minua fregatin ohjaus. Se pakeni eikä hyökännyt.
Tein siitä huomautuksen kommodori Farragutille; tämän tavallisesti
järkkymättömät kasvot kuvastivat ääretöntä hämmästystä.
– Herra Aronnax, hän vastasi, – minä en tiedä, millaisen tuhoeläimen
kanssa olen joutunut tekemisiin, enkä tahdo varomattomasti panna
vaaraan fregattiani tällaisessa pimeydessä. Sitä paitsi miten osaisi
ahdistaa tuntematonta, miten siltä puolustautua? Odottakaamme
päivänkoittoa, niin osat vaihtuvat.

– Onko teillä vielä epäilystä otuksen laadusta, herra kommodori?

– Ei, herra professori, ilmeisestikin se on jättiläismäinen
sarvivalas, mutta samalla sähkövalas.
– Kenties sitä ei voikaan lähestyä sen paremmin kuin sähköankeriasta
tai torpeedorauskua paljain käsin! lisäsin.
– Tosiaankin, sanoi päällikkö; – jos sillä on itsessään salamavoima,
niin se on totisesti hirvittävin elollinen mikä koskaan on Luojan
kädestä lähtenyt. Sen tähden pysynkin varuillani, herra professori.
Koko miehistö oli jalkeilla kaiken yötä, kukaan ei ajatellut
nukkumista. Kun ei voitu kilpailla nopeudesta, oli laivan vauhtia
hiljennetty. Sarvivalas puolestaan matki fregattia ja jättäytyi
laineiden liikuteltavaksi, näyttäen päättäneen pysytellä
taistelunäyttämöllä.
Puolenyön tienoissa se kuitenkin katosi tai oikeastaan "sammui" niin
kuin suuri kiiltomato. Oliko se paennut? Se oli pelättävissä, mutta ei
toivottavaa. Mutta seitsemän minuuttia vailla kello yksi aamulla kuului
huumaavaa humua ikään kuin valtavan vesisuihkun merkkinä.
Kommodori Farragut, Ned Land ja minä olimme silloin peräkannella
tähystelemässä kiihkeästi sankkaan pimeyteen.
– Ned Land, kysyi kommodori, – tehän olette usein kuullut valaitten
kohinaa?
– Usein kyllä, herra kommodori, vaikken sellaisten valaitten, joiden
näkeminen olisi tuottanut minulle kaksituhatta dollaria.
– Te olette tosiaan ansainnut palkintonne. Mutta sanokaahan, eikö tuo
melu ole samaa, jota valaat saavat aikaan syöstessään vettä
suihkurei'istään?
– Samanlaista, herra kommodori, mutta tämä on verrattomasti
voimakkaampaa. Eikä siitä voi erehtyä; valaseläin tuolla nyt oleilee.
Teidän luvallanne, herra kommodori, lisäsi harppuunamies, – virkamme
sille pari sanaa aamun valjetessa.
– Jos se on sillä tuulella, että suostuu teitä kuuntelemaan, mestari
Land, huomautin minä epäilevästi.
– Kun minä sitä lähestyn neljän harppuunanmitan päähän, takasi
kanadalainen, – niin kuunneltava sen on!
– Mutta pitäisikö minun asettaa laivavene käytettäväksenne sitä
varten? huomautti kommodori.

– Kyllä tietenkin, herra kommodori.

– Panna alttiiksi miesteni henki?

– Ja minun, täydensi harppuunamies yksinkertaisesti.

Kahden tienoissa ilmestyi valokeskus jälleen entisessä kirkkaudessaan
viiden meripeninkulman päähän tuulen puolelle Abraham Lincolnista.
Tuulen ja meren kohinassa kuului tältäkin matkalta selvästi eläimen
pyrstön mahtava mäikynä, vieläpä sen läähättävä puuskahtelukin.
Kuulosti siltä että jättiläispedon kohotessa pintaan hengähtämään
syöksyi ilma sen keuhkoihin niin kuin höyry kahdentuhannen hevosvoiman
koneen valtaviin silintereihin.
Hm! ajattelin minä; valas, jolla olisi ratsuväen rykmentin voima, olisi
aimo otus pyydystää!
Pysyttiin varuillaan päivänkoittoon asti, ja valmistauduttiin
taisteluun. Kalastusvälineet soviteltiin pitkin partaita, panostettiin
pikku tykit, joilla voitiin lingota harppuuna meripenikulman päähän, ja
pitkät pyssyt, joiden räjähtävä luoti tuottaa voimakkaimmillekin
eläimille kuolettavan vamman. Ned Land oli vain hionut harppuunansa,
joka hänen kädessään oli hirvittävä ase.
Kello kuudelta alkoi aamu sarastaa, ja aamun koitteen ensimmäisessä
kajastuksessa häipyi sarvivalaan sähköinen loiste. Seitsemältä oli
päivä jo riittävästi valjennut, mutta paksu aamu-usva supisti
näköpiiriä, eivätkä parhaatkaan kaukoputket pystyneet sitä läpäisemään.
Se aiheutti pettymystä ja ärtymystä.
Minä kiipesin mesaanimaston kahveliin. Muutamia upseereita oli jo
noussut mastonhuippuihin.
Tuntia myöhemmin sumu vyöryi raskaasti laineilla, ja sen suuret
kiehkurat kohosivat vähitellen. Näköpiiri laajeni ja puhdistui. Äkkiä
kajahti Ned Landin ääni jälleen kuten edellisenä iltana.

– Se näkyy vasemman perävantaan kohdalla! huusi harppuunamies.

Kaikkien katseet kohdistuivat mainittuun suuntaan.

Siellä, puolentoista meripeninkulman päässä fregatista, pisti pitkä
tumma ruumis metrin verran esille laineista. Rajusti vipajava pyrstö
pieksi vaahtoa. Milloinkaan ei minkään eläimen pyrstö ollut vellonut
merta niin voimakkaasti. Kirkkaanvalkoinen vanavesi osoitti valtavana
jättiläispedon kulkua ja teki pitkän kaaren.
Fregatti lähestyi valtavaa valasta. Minä tarkastelin sitä aivan
ennakkoluulottomasti. Shannonin ja Helvetian meriselityksissä oli
hiukan liioiteltu sen mittasuhteita, ja minä arvioin pituudeksi
ainoastaan kaksisataaviisikymmentä jalkaa; paksuutta oli minun vaikea
päätellä, mutta eläin näytti minusta hyvin sopusuhtaiselta kaikkien
kolmen ulottuvaisuutensa puolesta.
Pitäessäni silmällä tätä ihmeolentoa syöksähti sen henkirei'istä kaksi
höyry- ja vesisuihkua neljäkymmentä metriä korkealle, ja se selvitti
minulle pedon hengitystavan. Tiesin siitä lopullisesti, että se kuului
luurankoisten pääjaksoon, nisäkkäiden luokkaan, yksisikiöisten
alaluokkaan, kalanmuotoisten ryhmään, valaitten lahkoon, heimo... Tästä
en osannut vielä lausua mielipidettäni. Valaitten lahkoa edustaa kolme
heimoa: hetulavalaat, kaskelotit ja delfiinit, ja viimeksimainittuun
luetaan sarvivalaat. Kukin näistä heimoista jakautuu moniin sukuihin ja
nämä lajeihin, joista esiintyy muunnoksia. Muunnos, laji, suku ja heimo
puuttuivat minulta vielä, mutta taivaan ja kommodori Farragutin avulla
toivoin varmasti saavani määrittelyni täydennetyksi.
Miehistö odotti malttamattomana päällikkönsä määräyksiä. Tarkkaavasti
katseltuaan eläintä tämä kutsui luokseen konepäällikön, joka heti
riensi komentosillalle.

– Onko höyrypaine kunnossa? kysyi päällikkö.

– Kyllä, herra kommodori, vastasi konepäällikkö.

– Hyvä. Tehostakaa tulia, ja täydellä höyryllä!

Käskyä tervehdittiin kolmella eläköön-huudolla. Taistelun hetki oli
lyönyt. Hetken kuluttua fregatin kaksi piippua syöksivät mustia
pilvivyöryjä ja kansi vavahteli höyrykattilan sylkytyksestä.
Voimakkaan potkurinsa työntämänä Abraham Lincoln suuntasi kulkunsa
suoraan eläintä kohti. Tämä antoi sen huolettomasti lähestyä puolen
kaapelinmitan päähän; sitten se välittämättä sukeltaa siirrähti hiukan
sivuun ja tyytyi säilyttämään välimatkan.
Takaa-ajo pitkittyi noin kolme neljännestuntia, fregatin voittamatta
kahta syltäkään. Oli ilmeistä, että sitä ei tällä menolla ikänä
saavutettaisi.

Kommodori Farragut kierteli äkeissään sankkaa leukapartaansa.

– Ned Land! hän huusi.

Kanadalainen juoksi paikalle.

– No, mestari Land, kysyi päällikkö, – vieläkö neuvotte minua
laskemaan veneitä vesille?
– En, herra kommodori, vastasi Ned Land, – sillä se peto ei anna
ottaa itseään kiinni vastoin tahtoaan.

– Mitä siis tehdä?

– Lisätä höyryä, jos voitte, herra kommodori. Minä puolestani,
mikäli sallitte, asetun kokkapuun alustangolle, ja jos pääsemme
harppuunanheiton päähän, niin harppuunani lentää.
– Tehkää niin, Ned, vastasi kommodori Farragut. – Konepäällikkö, hän
huusi, – nostattakaa painetta!
Ned Land lähti vartiopaikalleen. Kivihiiliä ahdettiin tulipesiin yhä
tarmokkaammin; potkuri teki 43 kierrosta minuutissa, ja höyry sihisi
venttiileissä. Heitettiin lokinuora ja todettiin, että Abraham
Lincoln kiiti kahdeksantoista ja puoli meripenikulmaa tunnissa.
Mutta pedon vauhtina oli niin ikään kahdeksantoista ja puoli
meripenikulmaa.
Tunnin ajan fregatti piti vielä tämän nopeuden lähenemättä rahtuakaan!
Se oli nöyryyttävää alukselle, joka oli Yhdysvaltain sotalaivaston
nopeakulkuisimpia. Miehistöä kiukutti. Matruusit noituivat hirviötä,
joka ei viitsinyt heille vastata. Kommodori Farragut ei enää tyytynyt
vanuttelemaan leukapartaansa, hän pureskeli sitä.

Konepäällikkö kutsuttiin taas paikalle.

– Oletteko saavuttaneet suurimman höyrypaineenne? kysyi häneltä laivan
päällikkö.

– Kyllä, herra kommodori.

– Ja venttiilien puserruksena on nyt...?

– Kuusi ja puoli atmosfääriä.

– Lisätkää se kymmeneksi.

Siinä amerikkalainen määräys jos mikään. Paremmin ei olisi voitu
Mississippinäkään yrittää kilpailijan jättämiseksi.
– Conseil, virkoin kelpo palvelijalleni, joka oli lähelläni, –
tiedätkös, että me todennäköisesti räjähdämme ilmaan?

– Niin kuin herra suvaitsee! vastasi Conseil.

Ja tunnustan että minusta ei ollut epämieluisaa antautua siihenkin
mahdollisuuteen.
Kuormitusta lisättiin. Uunit ahmivat kivihiiliä. Ilmaviipat
puuskuttivat ahjoihin. Abraham Lincoln sai ylimääräistä vauhtia.
Mastot tutisivat pohjapiittaa myöten, ja savutuprut tuskin kykenivät
purkautumaan liian ahtaiksi käyneistä savupiipuista.

Lokattiin toistamiseen.

– No, perämies? tiedusteli kommodori Farragut.

– Yhdeksäntoista ja kolme kymmenesosaa, herra kommodori.

– Lisätkää lämmitystä.

Konepäällikkö totteli. Painemittari osoitti kymmenen atmosfääriä. Mutta
valaspetokin näytti "lisäävän lämmitystä", sillä se porhalsi
vaivattomasti samoin yhdeksääntoista ja kolmeen kymmenesosaan.
Sitä takaa-ajoa! Ei, minä en kykene kuvailemaan kiihtymystä, joka
värisytti koko olemustani. Ned Land kiikkui vartiopaikallaan harppuuna
kädessä. Useaan kertaan pääsi eläin lähestymään.

– Me saavutamme! Me saavutamme! huusi kanadalainen.

Silloin, juuri kun hän valmistui paiskaamaan aseensa, vilisti
valasjättiläinen loitommaksi, ja sen nopeus oli tällöin arvioitava
vähintään kolmeksikymmeneksi meripenikulmaksi tunnissa. Ja eikö se
meidän kovimmankin menomme aikana kehdannut ilkkua fregatille tekemällä
kierroksen sen ympäri! Raivostunut huudahdus pääsi jokaiselta.
Puolelta päivin emme olleet päässeet sen pitemmälle kuin kahdeksan
aikaan aamulla.

Kommodori Farragut päätti ryhtyä suoranaisempiin toimenpiteisiin.

– Vai niin, hän sanoi, – elukka kulkee nopeammin kuin Abraham
Lincoln! No, katsotaanpa, jättääkö peto sen keila-ammukset.
Vartiopäällikkö, miehiä keulatykin ääreen!
Keulakaton kanuuna panostettiin ja tähdättiin. Laukaus pamahti, mutta
kuula viuhahti muutaman jalan verran valaseläimen yläpuolitse, otuksen
ollessa puolen meripenikulman päässä.
– Taitavampi sijalle! huusi päällikkö; – ja viisisataa dollaria
sille, joka lävistää sen hylyn!
Muuan vanha harmaapartainen tykkimies, jonka olen vieläkin näkevinäni
– silmät tyynenä, kylmäverisenä, lähestyi kanuunaa, toimitti sen
asentoon ja suuntasi kauan. Kuului voimakas jymähdys, jota säesti
miehistön hurraus.
Ammus osui maaliinsa, se iski otukseen, mutta ei odotetulla tehollaan,
vaan nuljahtaen sen kuperasta pinnasta ja pudoten veteen kahden
meripeninkulman päässä.
– Johan nyt! ärähti vanha tykkimies sydämistyneenä; – se paholainen
on siis panssaroitu kuuden tuuman levyillä.

– Kirottua! karjaisi kommodori Farragut.

Ajo alkoi uudestaan, ja kumartuen minun puoleeni virkkoi kommodori
Farragut:

– Minä ahdistan sitä kunnes fregattini hajoaa!

– Niin, vastasin, – ja te toimitte oikein!

Saattoi toivoa, että eläin uupuisi, olematta ulkopuolella kaiken
väsymyksen kuten höyrykone. Mutta siitä ei tullut mitään. Tunnit
kuluivat sen osoittamatta minkäänlaista rasittumisen merkkiä.
Abraham Lincolnin kunniaksi on kuitenkin huomautettava, että urhea
laiva taisteli hellittämättömän sitkeästi. Minun on arvioitava sen
taivaltaneen vähintäin viisisataa kilometriä tänä kovaonnisena
marraskuun kuudentena päivänä! Mutta yö saapui ja kääri kohahtelevan
ulapan varjoihinsa.
Tällä hetkellä luulin, että sotaretkemme oli päättynyt ja että me emme
enää milloinkaan saisi valaskummitusta näkyviimme. Minä erehdyin.
Kymmenen minuuttia vailla yksitoista illalla ilmaantui sähköinen loiste
jälleen, kolmen meripeninkulman päässä tuulen yläpuolella fregatista,
yhtä puhtaana ja huikaisevana kuin edellisenäkin iltana.
Sarvivalas näytti liikkumattomalta. Kenties se nukkui päiväkauden
ponnistuksista, heittäytyneenä aalloille keinumaan. Siinä oli
tilaisuus, jota kommodori Farragut päätti käyttää hyväkseen.
Hän antoi %määräyksen. Abraham Lincoln pidettiin kulussa pienellä
höyryllä ja se eteni varovasti, jotta vastustaja ei havahtuisi. Ei ole
harvinaista tavata valtameren ulapalla valaita sikeässä unessa, jolloin
niitä pääsee edullisesti ahdistamaan, ja Ned Land oli sellaisina
hetkinä harppunoinut useita. Kanadalainen asettui vartiopaikalleen
kokkapuun alustangolle.
Fregatti läheni meluttomasti, kone pysäytettiin kahden kaapelinmitan
päässä eläimestä, ja nyt soluttiin eteenpäin äskeisen vauhdin voimasta.
Kaikki pidättelivät hengitystään. Kannella vallitsi hisahtamaton
hiljaisuus. Me emme olleet enää sataakaan jalkaa hohtokeskuksesta,
jonka säihky lisääntyi, häikäisten silmiämme.
Keulapakan kaiteen yli kumartuen näin alapuolellani Ned Landin, joka
toisella kädellään tarttuen puomitaakiin heilutteli kauheaa
harppuunaansa toisessa. Hän oli hievahtamattomasta eläimestä tuskin
kahdenkymmenen jalan päässä.
Yhtäkkiä hänen käsivartensa ojentautui voimakkaasti, ja harppuuna
sinkosi. Kuulin aseen kaikuvan mojahduksen – se tuntui osuneen kovaan
pintaan.
Samassa sammui sähköinen kirkkaus, ja kaksi valtavaa vesipatsasta
hulvahti fregatin kannelle, tulvavirran lailla pyyhältäen keulasta
perään, tuiskauttaen miehiä kumoon, murtaen kansikojujen kiinnikkeitä.
Seurasi hirvittävä törmäys, ja ehtimättä tarrata kiinni suistuin
kaiteen yli päistikkaa mereen.

TUNTEMATON VALASLAJI

Niin yllättävästi kuin putoamiseni tapahtuikin, jäi minulle kuitenkin
varsin selvä vaikutelma aistimuksistani.
Ensiksi painuin parikymmentä jalkaa syvälle. Olen hyvä uimari, silti
kykenemättä asettumaan Byronin ja Edgar Allan Poen rinnalle, jotka
olivat mestareita, eikä sukellus hämmennyttänyt malttiani. Kaksi
voimakasta vetäisyä kohotti minut pinnalle.
Ensimmäisenä huolenani oli etsiä fregatti näkyviini. Oliko laivassa
huomattu katoamiseni? Käänsikö Abraham Lincoln suuntaansa?
Laskettiinko venettä vesille? Oliko minulla pelastuksen toivoa?
Pimeys oli sankka. Silmissäni häämötti musta möhkäle, joka katosi itää
kohti ja jonka merkkitulet sammuivat etäisyyteen. Se oli fregatti.
Tunsin olevani hukassa.
– Apua! Apua! huusin uiden Abraham Lincolnia kohti epätoivoisesti
ponnistaen.
Vaatteeni haittasivat. Vesi takerrutti ne kiinni ihooni. Ne
herpaannuttivat liikkeitäni. Minä olin vajoamassa, tukehtumassa!...

– Apua!

Se oli viimeinen parahdukseni. Vesi täytti suuni. Painuin...

Äkkiä luja koura tarttui vaatteisiini, tunsin tempautuvani rajusti
pinnalle ja kuulin – niin, kuulin korvani juuressa nämä sanat:
– Jos herra hyväntahtoisesti nojautuu olkapäähäni, niin herran on
paljon mukavampi uida.

Tartuin toisella kädelläni uskollisen Conseilin käsivarteen.

– Sinä! ihmettelin; – sinä!

– Minä kyllä, vastasi Conseil, – ja herran käskettävissä.

– Ja se törmäyskö tuuperrutti sinut mereen samalla kertaa kuin
minutkin?

– Ei. Mutta koska olen herran palveluksessa seurasin herraa.

Kunnon mies piti tätä ihan luonnollisena!

– Entä fregatti? kysyin.

– Fregatti! vastasi Conseil kääntyen selälleen; – herran lienee paras
olla ottamatta sitä suurestikaan lukuun!

– Kuinka niin?

– Heittäytyessäni mereen kuulin huutoja: – Potkuri ja peräsin ovat
poikki...!

– Poikki?

– Niin, sen hirviön hampaan rouhaisemina. Se oli luullakseni ainoa
vaurio, minkä Abraham Lincoln sai. Mutta ikävä juttu on meille, että
se ei ole enää ohjattavissa.

– Me olemme siis mennyttä kalua!

– Kenties, vastasi Conseil levollisesti. – Meillä on kuitenkin vielä
muutamia tunteja jäljellä, ja siinä ajassa tekee paljonkin.
Conseilin järkähtämätön kylmäverisyys terästi minua. Innostuin uimaan
jäntevämmin, mutta huomasin perin vaikeaksi kannatella itseäni, kun
vaatteeni puristivat minua kuin lyijyviitta. Conseil huomasi sen.
– Sallikoon herra minun tehdä vetäisyn, hän virkkoi, pujotti avatun
kääntöveitsen vaatteitteni alle, ja halkaisi ne nopealla sivalluksella
ylhäältä alas. Sitten hän näppärästi vapautti minut niistä, minun
uidessani meidän kumpaisenkin puolesta.
Minä tein sen jälkeen saman palveluksen Conseilille, ja niin sitä
"purjehdittiin" eteenpäin lähekkäin.
Asemamme oli silti kauhea. Katoamistamme ei kenties ollut huomattukaan,
eikä fregatti päinvastaisessakaan tapauksessa voinut tuulen alta palata
luoksemme menetettyään peräsimensä. Ainoastaan laivaveneiden avuksitulo
olisi mahdollinen.
Conseil järkeili tyynesti ja teki suunnitelmansa sikäli. Hämmästyttävä
luonne! Hidasverinen palvelijani oli kuin kotonaan meressä.
Päätettiin siis, että koska ainoana toivonkipinänä oli Abraham
Lincolnin veneiden saapuminen lähettyville, meidän piti sopeutua
odottamaan niitä mahdollisimman kauan. Tällöin katsoin viisaimmaksi
jakaa voimamme, jotta ne eivät ehtyisi yhtaikaa, ja sovittiin
seuraavasti: sillä aikaa kun toinen meistä selälleen ojentuneena
pysytteli liikkumattomana, käsivarret ristissä, raajat suorina, ui
toinen työntäen häntä eteenpäin. Sellainen kuljetus ei saanut kestää
kymmentä minuuttia enempää kerrallaan, ja tämän vuorottelun varassa
kykenimme pysyttelemään pinnalla monta tuntia, ehkäpä päiväntuloon
asti.
Heikko mahdollisuus, mutta toivo on niin lujasti juurtunut ihmisen
sydämeen! Ja meitähän oli kaksi. Minun täytyy todellakin vakuuttaa –
niin vähän uskottavalta kuin se tuntuneekin – että jos yritinkin
karkoittaa mielestäni kaikki harhahaaveet, jos tahdoin turhana
kuolettaa toivon, en siinä onnistunut!
Fregatin ja valaseläimen yhteentörmäys oli tapahtunut noin kello
yksitoista illalla. Otin sen vuoksi lukuun kahdeksan tunnin uinnin,
auringon nousuun asti. Tiukalle ottaen kävi sitäkin ajatteleminen
vuorottelun avulla. Merenkäynti oli jokseenkin tasainen eikä
suurestikaan rasittanut meitä. Toisinaan yritin katseellani tunkeutua
sankkaan pimeyteen, josta vain meidän liikkeittemme aiheuttama
fosforihohto erottautui. Katselin valokimmelteisiä laineita, joita
käteni nostattivat pintaan ja joiden välkepintoja himmeät pilkut
täplittivät. Olimme kuin elohopeakylvyssä.
Kello yhden tienoissa minut valtasi äärimmäinen uupumus. Jäseneni
kangistuivat rajujen kouristusten tempomina. Conseilin täytyi
kannatella minua, ja huolehtiminen elossapysymisestämme jäi yksinomaan
hänen sitkeytensä varaan. Kuulin miesparan piankin läähättävän, hänen
hengityksensä kävi lyhyeksi ja hätäiseksi. Käsitin että hän ei voinut
kestää enää pitkääkään aikaa.

– Jätä minut! sanoin hänelle.

– Jättäisinkö herran? en koskaan! vastasi hän. – Minä aion hukkua
ennen herraa!
Samassa ilmestyi kuu isosta pilvestä, jota tuuli vei itään. Merenpinta
säteili sen kuumotuksessa. Valo virkisti voimiani. Pääni kohosi.
Katseeni kiersi kaikki ilmansuunnat. Näin fregatin. Se oli viiden
meripenikulman päässä meistä ja kuvastui vain tummana pisteenä, jota
hädin tuskin erottikaan. Mutta – laivaveneistä ei merkkiäkään!
Tahdoin huutaa. Miksi, moiselta matkalta! Turvonneet huuleni eivät
päästäneet ääntäkään. Conseil kykeni voihkimaan muutamia sanoja, ja
kuulin hänen toistelevan:

– Apua! Apua!

Kuuntelimme hetkeksi pysähdyttäen liikkumisemme. Ja minusta tuntui kuin
olisi Conseilin huutoon vastattu, jolleivät korvani humisseet
verenkierron kiihtymisestä.

– Kuulitko? sopersin.

– Kyllä! Huutoa!

Ja Conseil huhusi jälleen avaruuteen epätoivoisesti.

Tällä kertaa ei voinut erehtyä! Ihmisääni vastasi omaamme. Oliko siellä
keskellä valtamerta joku hylätty onneton, joku toinen laivaa kohdanneen
törmäyksen uhri? Vai fregatin laivaveneestäkö meille huikattiin?
Conseil ponnisti voimansa äärimmilleen, ja nojautuen olkapäähäni, minun
pitäessäni vastaan viimeisellä ponnistuksella, hän puolittain
kohottautui vedestä ja hervahti voipuneena takaisin.

– Mitä näit?

– Minä näin... hän mutisi, – minä... mutta älkäämme puhuko...
säilyttäkäämme kaikki voimamme...!
Mitä hän oli nähnyt? Silloin, en tiedä miksi, tuli hirviö ensi kertaa
mieleeni! Mutta se ääni?... Ei eletä enää sitä aikaa, että Joonaksia
majoittuisi valaskalan vatsaan!
Conseil työnteli minua vielä. Hän kohotti toisinaan päätänsä, tähysi
eteensä ja päästi huudon, johon ääni vastasi yhä lähempää. Tajusin sen
vain heikosti. Voimani olivat ehtyneet; sormeni harittivat, käteni ei
antanut minulle enää tukikohtaa, kouristuneesti avoin suuni täyttyi
suolaisella vedellä, vilu puudutti minut. Nostin päätäni viimeisen
kerran, sitten upposin...
Samassa minua kolhaisi kova esine. Tarrauduin siihen. Sitten tunsin
jonkun vetävän minua ylös, pääsin veden pintaan, rintani pullistui, ja
minä menin tainnoksiin...
Tajuntani palasi nopeasti, elvyttäjänään voimakas hieronta, joka
verrytti koko ruumistani. Raotin silmiäni...

– Conseil! jupisin.

– Soittiko herra? vastasi Conseil.

Taivaanrantaan painuvan kuun viimeisessä kajasteessa huomasin silloin
olennon, joka ei ollut palvelijani, ja tunsin hänet heti.

– Ned! huudahdin.

– Aivan oikein, herra professori, Ned palkintoansa tavoittamassa!
vastasi kanadalainen.

– Tekin suistuitte mereen fregatin törmäyksessä?

– Niin, herra professori, mutta onni oli minulle suosiollisempi kuin
teille, – melkein oitis sain laskea jalkani ajelehtivalle särkälle.

– Särkälle?

– Tai paremmin sanoen teidän jättiläisvalaallenne.

– Selittäkäähän, Ned.

– Käsitin piankin, minkä tähden harppuunani ei ollut siihen pystynyt,
vaan kimmahtanut sen nahasta.

– Minkä tähden, Ned, minkä tähden?

– Tämä peto on tehty teräslevyistä, herra professori!

Minun on tässä koottava ajatuksiani, elvytettävä muistiani,
tarkistettava väitteitäni.
Kanadalaisen sanat olivat aiheuttaneet äkillisen mullistuksen
ajattelussani. Kohottauduin turvapaikaksemme koituneen, puoliupoksissa
kelluvan olion tai esineen laelle. Tunnustelin sitä jalallani. Se oli
ilmeisesti kovaa ja läpitunkematonta pintaa eikä sitä pehmeätä ainetta,
jota suurten merinisäkkäitten ruho on pääosaltaan.
Mutta tämä kova pinta saattoi olla luukilpeä, alkuaikojen hirviöitä
muistuttavaa, jolloin minun tarvitsi vain siirtää se amfibimatelijain
luokkaan, esimerkiksi kilpikonnien ja alligaattorien joukkoon.
Kas, ei sentään! Musta selkä allani oli sileä, kiiltävä, ei uurteinen.
Kopautus antoi metallisoinnun, ja niin uskomatonta kuin olikin, näytti
se olevan – ei, se oli tehty niitatuista levyistä.
Ei käynyt enää epäileminen! Eläinhirviö, luonnon ihme, joka oli
saattanut ymmälle koko oppineitten maailman, hälyttänyt ja
harhaannuttanut molempien pallonpuoliskojen merimiesten
mielikuvituksen, se ilmiö oli tunnustettava vielä hämmästyttävämmäksi
laatuaan, ihmiskäden tuotteeksi.
Mitä satumaisimman kummituksen ilmeneminen olevaiseksi ei olisi samassa
määrin yllättänyt järkeäni. Kun eriskummallinen tulee Luojan kädestä,
niin se on yksinkertaisella perustalla. Mutta on hämmentävää havaita
yhtäkkiä silmiensä edessä mahdoton salaperäisesti ja ihmiskäsin
toteutetuksi!
Ilmiön laatu oli kylläkin selvä. Me lojuimme jonkinlaisen
sukellusaluksen katolla. Mikäli kykenimme päättelemään oli alus
ääriviivoiltaan kuin suunnattoman kookas teräskala. Ned Land oli saanut
varman käsityksen olosijastaan, ja Conseilin ja minun täytyi yhtyä
siihen.
– Mutta niin ollen, huomautin, – tämän laitteen sisällä on koneisto
ja sen käyttelijänä miehistö?
– Tietenkin, vastasi harppuunamies, mutta näinä kolmena tuntina, jotka
olen tällä kelluvalla saarella viettänyt, ei se ole tuntenut
elonmerkkiäkään.

– Eikö alus ole ollut lainkaan kulussa?

– Ei, herra Aronnax. Se on aaltojen tuuditeltavana, mutta ei liikahda
itse.
– Tiedämme kuitenkin varmasti, että sillä on tavaton kulkunopeus.
Mutta koska tähän tarvitaan kone ja koneelle käyttäjä, niin olemme
nähdäkseni pelastetut.

– Hm! ynähti Ned Land pidättyvästi.

Tällöin, ja ikään kuin todisteluni vahvistamiseksi, kuului ihmeellisen
laitteen peräpäästä kohinaa, ja se lähti liikkeelle, selvästikin
potkurin työntämänä. Meidän oli pikaisesti tarrauduttava yläpintaan,
joka kohosi vedestä noin kahdeksankymmentä senttimetriä. Onneksi ei
vauhti ollut liian kova.
– Niin kauan kuin se viilettää vaakasuorassa, mutisi Ned Land, – ei
minulla ole mitään sanottavaa. Mutta jos se saa päähänsä sukeltaa, niin
en antaisi kahta dollaria nahastani!
Vähempääkään, olisi kanadalainen voinut sanoa. Meidän olisi kiireesti
asetuttava yhteyteen tämän rakennelman sisuksiin sulkeutuneiden
olentojen kanssa. Etsiskelin sen pinnasta aukkoa, luukkua,
"miehenmentävää", käyttääkseni teknistä ammattisanaa, mutta levyjen
niittauskohtiin tukevasti taotut vaarnarivit olivat säännöllisiä ja
yhdenmukaisia.
Kuu sitä paitsi katosi jättäen meidät pimeyteen. Oli odotettava päivää,
tutkiaksemme keinoja, miten pääsisimme vedenalaiseen alukseen sisälle.
Kohtalomme oli siis kokonaan niiden tuntemattomien varassa, jotka
ohjasivat tätä laitetta, ja jos he päättäisivät painua alemmaksi,
olisimme hukassa! Muuten en kylläkään epäillyt yhteyden saamista.
Jolleivät he itse valmistaneet ilmaansa, täytyi heidän palata tuon
tuostakin pinnalle uudistamaan ilmavarastoaan. Oli ehdottomasti
olemassa aukko, joka välitti aluksen sisään ilman.
Oli sitä vastoin tyystin luovuttava toivosta, että kommodori
Farragutilta tulisi apua. Me olimme matkalla länteen, ja verrattain
hiljainen vauhtimme oli arviolta kaksitoista meripenikulmaa tunnissa.
Potkuri pieksi aaltoja ja sinkosi fosforihohtoisia pirskeitä hyvin
korkealle.
Kello neljän tienoilla vauhti kävi kovemmaksi. Meidän oli vaikeata
kestää pinnalla hinausta, kun aallot iskivät meitä täydellä voimallaan.
Onneksi osui Nedin käsi isoon renkaaseen, joka oli kiinnitetty
levykuvun yläosaan, ja saimme kytketyiksi itsemme siihen tukevasti.
Pitkä yö kului hitaasti. Muistojeni vajavuus ei salli minun kuvata sen
kaikkia vaikutelmia. Yksi seikka vain johtuu mieleeni. Meren ja tuulen
satunnaisina tyyntymishetkinä olin useamman kerran kuulevinani
epämääräisiä ääniä, jonkinlaisten etäisten sävelten häipyvää
soinnahtelua. Mitä salaperäisyyttä ilmenikään tässä merenalaisessa
aluksessa, jonkalaista koko maailma ei tiennyt olevankaan? Mitä
olentoja asusti tässä kummallisessa aluksessa? Mikä mekaaninen koneisto
antoi sille niin tavattoman nopeuden?
Päivä valkeni. Aamusumu verhosi meidät, mutta hajosi ennen pitkää. Olin
ryhtymässä huolellisesti tarkastelemaan runkoa, kun samassa tunsin sen
hiljalleen vajoavan.
– Hei, tuhannen pentelettä! kiljaisi Ned Land kumauttaen levypohjaa
saappaankorollaan; – avatkaa toki, täällä on vieraita!
Mutta oli vaikea saada ääntänsä kuuluviin potkurin pauhinassa. Onneksi
vajoaminen pysähtyi.
Äkkiä kuului aluksen sisältä rajua lukon ja telkien ratinaa.
Luukunkansi kohosi, esille ilmestyi mies, joka kirahti oudosti ja
katosi silmänräpäyksessä.
Hetkistä myöhemmin tuli äänettömästi näkyviin kahdeksan vankkaa
miehenroikaletta, kasvot verhottuina, ja laahasi meidät pelottavaan
alukseensa.

MOBILIS IN MOBILI

Kovakouraisen rivakka kaappaus tuli kumppaneilleni ja minulle
täydellisenä yllätyksenä. En tiedä mitä toverini lienevät ajatelleet,
kun heidät korjattiin tähän ajelehtivaan vankilaan, mutta minua
puolestani puistatti. Keiden kanssa olimme tekemisissä? Epäilemättä
uudenlaisten rosvojen, jotka omalla tavallaan käyttivät meren ulapoita
hyödykseen.
Tuskin oli ahdas luukku sulkeutunut yläpuolellani, kun jäin pilkkosen
pimeään; valosta tullen silmäni eivät erottaneet mitään. Tunsin
paljaiden jalkojeni puristavan rautaisten tikkaiden astuimia, yllättäen
siepatut Ned Land ja Conseil seurasivat minua. Tikkaiden juurella
avautui ovi ja kumahti kiinni heti takanamme.
Me olimme yksiksemme. En osannut sanoa missä, tuskin kuvitellakaan.
Kaikki oli mustaa, mutta niin ehdottoman mustaa, että silmäni eivät
vielä usean minuutin kuluttuakaan kyenneet saamaan mitään sellaista
epämääräisen hämyn vaikutelmaa, jota sankimmassakin yön pimeydessä
ilmenee.
Tällaisesta vastaanotosta äkeissään päästi Ned Land kiukkunsa vapaasti
valloilleen.
– Tuhannen pentelettä! hän huudahti, – täkäläiset ovat
kaledonialaisten tasalla vieraanvaraisuudessa! Ei enää muuta puutu kuin
että ovat ihmissyöjiäkin! En sitä ihmettelisi, mutta vakuutan, ettei
minua kylläkään vastaansanomatta ahmaista!
– Tyyntykää, Ned, rauhoittukaa hyvä ystävä, virkkoi Conseil
rauhallisesti. – Älkää kiihtykö ennenaikaisesti. Vielä emme ole
paistinpannussa!
– Emme kylläkään paistinpannussa, vastasi kanadalainen, – mutta
varmasti uunissa! Onneksi on bowie-puukkoni tallella, ja aina minä sen
verran näen, että kykenen sitä käyttämään. Ensimmäinen rosvo, joka
vielä käy minuun käsiksi...
– Älkää kiihdyttäkö mieltänne, Ned, huomautin nyt minä
harppuunamiehelle, – älkääkä tuottako meille ikävyyksiä hyödyttömällä
raivolla. Meitä kenties kuunnellaan! Yrittäkäämme mieluummin tutkia,
missä olemme.
Aloin hapuilla. Viiden askeleen päässä kohtasin rautaseinän niitatut
levyt. Kääntyessäni törmäsin sitten puiseen pöytään, jonka ääressä oli
useita jakkaroita. Vankilamme lattiaa peitti paksu kaislamatto, joka
vaimensi askelten äänen. Mitään oven tai ikkunan tapaista ei löytynyt.
Conseil teki kierroksen päinvastaiselta suunnalta ja tuli vastaani,
sitten asetuimme keskelle kammiota, joka oli arviolta kaksikymmentä
jalkaa pitkä ja kymmenen leveä. Kookas harppuunamieskään ei kyennyt
mittaamaan sen korkeutta.
Puoli tuntia oli jo kulunut tilanteemme muuttumatta, kun silmäni äkkiä
siirtyivät täydellisestä pimeydestä mitä häikäisevimpään kirkkauteen.
Vankilaamme tulvahti niin voimakas valovirta, etten aluksi voinut
sietää sen loistoa. Hehkuvasta säteilystä tunsin sen sähkövalaistuksen,
joka oli luonut vedenalaisen aluksen ympärille niin uhkean
fosforihohteen. Väkisinkin ummistettuani silmäni avasin ne jälleen ja
näin valolähteen säihkyvän himmeäksi hiotusta lasipallosta, joka oli
kiinnitetty kammion lakeen.
– Nyt sentään edes näkee! huudahti Ned Land, pysytellen puukko kädessä
puolustuskannalla.

– Niin, huomautin minä, – mutta asemamme on yhtä hämärä.

– Olkoon herra vain kärsivällinen, sanoi järkkymätön Conseil.

Hytin valostuminen antoi minulle tilaisuuden tarkkailla asuntoamme
läpikotaisin. Ainoana kalustona oli pöytä ja viisi jakkaraa.
Näkymättömän oven täytyi olla ilmanpitävästi suljettu. Vähäisintäkään
hisahdusta ei kuulunut korviimme. Aluksen sisuksessa tuntui kaikki
kuolleelta. Oliko se kulussa, kelluiko pinnalla, vajosiko syvyyksiin?
Sitä oli mahdoton sanoa.
Lasikuula ei kuitenkaan ollut aiheetta leimahtanut säteilemään.
Toivottavasti siis pian ilmestyisi näkyviin miehistöä. Unohdettujen
luolaa ei valaista.
Enkä erehtynytkään. Kuului lukon kirskunaa, ovi avautui ja kaksi miestä
astui sisään.
Toinen oli lyhyt ja tanakka, harteva ja vankkaraajainen, pää oli leveä,
tukka tuuhea ja musta kuten partakin, katse eloisa ja terävä, koko
olemuksessa ilmeni sitä eteläistä vilkkautta, joka Ranskassa on
provencelaisille luonteenomaista. Diderot väittää varsin oikein, että
ihmisen ryhti on vertauskuvallinen. Tämä pikku mies varmastikin oli
elävä todiste siitä, herättäen heti vaikutelman, että hänen puheensa
täytyi ryöpsähdellä kuvakielenä. Sitä en kyllä koskaan saanut
tarkistetuksi, hän käytti minun kuulteni aina kummallista ja aivan
käsittämätöntä murretta.
Toinen tuntematon ansaitsee yksityiskohtaisemman kuvauksen. Gratioletin
tai Engelin oppilas olisi lukenut hänen kasvojaan kuin avattua kirjaa.
Selkeästi havaittavia olivat hänen tärkeimmät ominaisuutensa: –
itseluottamus, sillä pää kohosi ylväästi olkapäiltä ja mustat silmät
kuvastivat kylmää varmuutta; – tyyneys, sillä kalpeahko iho ilmaisi
verenkierron rauhallisuutta; – tarmokkuus, jota osoitti silmäkulmien
nopea kuroutuminen; – miehuullisuus, sillä voimakas hengitys oli
suuren sielullisen lujuuden merkkinä.
Mies oli lisäksi ylpeäluonteinen, syvä katse näytti kuvastavan korkeita
ajatuksia, ja ryhdin ja kasvonilmeiden sopusointuinen yhdenmukaisuus
oli fysionomien huomioiden perusteella kiistämättömän suoruuden
takeena.
Tunsin vaistomaisesti rauhoittuvani hänen edessään ja pidin
kohtaustamme hyväenteisenä.
Iältään tämä henkilö oli kolmenkymmenenviiden ja viidenkymmenen
väliltä, tarkemmin en kyennyt arvioimaan. Hän oli kookas, otsa oli
leveä, nenä suora, suu siropiirteinen, hampaat kauniit, kädet hienot,
hoikat, huomattavasti "psyykkiset", käyttääkseni käsistälukemisen
ammattisanaa, jolla tarkoitetaan herkän sielunelämän tunnusta. Tämä
mies esiintyi totisesti ihailtavimpana tyyppinä, mitä olin milloinkaan
tavannut. Erikoisuutena on vielä mainittava, että hänen hiukan etäällä
toisistaan olevat silmänsä kykenivät hallitsemaan yhtaikaa melkein
neljänneksen näköpiiriä. Tätä kykyä – kuten jälkeen päin totesin –
tehosti vielä kauemmas kantava näkö kuin Ned Landilla. Kun tuntematon
tähysti jotakin esinettä, hän rypisti kulmakarvojaan, isot silmäluomet
puristuivat ahtaammiksi kehiksi silmäterien ympärille ja keskittivät
siten näkökulmaa, ja hän katseli! Sitä katsetta! Kuinka se suurensikaan
etäisyyden pienentämiä esineitä! Kuinka se tunkeutuikaan sieluun asti!
Kuinka se lävisti meidän silmillemme hämyistä märkää elementtiä ja
tutki syvyyksien kätköjä!
Miehillä oli merisaukon nahasta tehdyt lakit ja hylkeennahkaiset
pitkävartiset saappaat, erikoislaatuista kudosta olevat vaatteet olivat
vartalonmukaiset ja antoivat täyden liikkumisvapauden.
Kookkaampi – ilmeisesti päällikkö – tarkasteli meitä perinjuurin
virkkamatta sanaakaan. Kääntyen sitten kumppaninsa puoleen hän
puhutteli tätä minulle oudolla kielellä. Se oli soinnukasta,
kalskahtelevaa, taipuisaa, ja ääntiöt tuntuivat saavan hyvin
vaihtelevan korostuksen.
Toinen vastasi pään pudistuksella ja lisäsi pari kolme aivan
käsittämätöntä sanaa. Sitten hän tuntui katseellaan kohdistavan minulle
kysymyksen.
Vastasin ranskaksi, että minä en osannut hänen kieltään, mutta hän
puolestaan ei näyttänyt ymmärtävän minua, ja asema kävi kiusalliseksi.
– Kertokoon herra kuitenkin tarinamme, kehotti Conseil. – Ehkä siitä
tulee joku sana oivalletuksi!
Ryhdyin selostamaan seikkailujamme, ääntäen selvästi jokaisen tavun
jättämättä pois ainoatakaan vaihetta. Esittelin sitten asianmukaisesti
nimeltään ja arvoltaan professori Aronnaxin, hänen palvelijansa
Conseilin ja mestari Ned Landin, harppuunamiehen.
Säveäsilmäinen mies kuunteli minua levollisesti, kohteliaastikin, ja
hänen tarkkaavaisuutensa oli silminnähtävä. Mutta hänen sävynsä ei
osoittanut kertomukseni tajuamista. Lopetettuani hän ei virkkanut
sanaakaan.
Sopi vielä yrittää englanninkielellä, jolla ehkä tultaisiin toimeen, se
kun oli melkein yleismaailmallinen kieli. Osasin sitä, samoin kuin
saksaa, sen verran että saatoin sujuvasti lukea, mutta en tarpeeksi
puhuakseni vaivattomasti. Tässä kuitenkin tarvittiin selkeää sanontaa.
– Teidän vuoronne nyt, huomautin harppuunamiehelle. – Pankaa paras
anglosaksinen esitystapanne koetteelle ja yrittäkää paremmalla onnella.
Nediä ei tarvinnut kahdesti pyytää; hän aloitti selvityksen, jota
jokseenkin kykenin seuraamaan. Sisältö oli sama, mutta muoto
toisenlainen. Luonteensa kannustamana kanadalainen sai siihen kiihkeätä
sävyä. Hän teki kiivaan valituksen vastoin kansainvälistä oikeutta
tapahtuneesta vangitsemisestaan, kysyi minkä lain nojalla hänet siten
pidätettiin, vetosi habeas corpus-julistukseen, uhkasi laillisilla
seuraamuksilla niitä, jotka asiattomasti loukkasivat hänen vapauttaan,
viittoili, pauhasi ja saattoi lopulta hyvin kuvaavalla eleellä
ymmärrettäväksi, että me olimme menehtymässä nälkään.

Se piti täydellisesti paikkansa, vaikka olimme sen melkein unohtaneet.

Suureksi ällistyksekseen ei harppuunamies näyttänyt tulleen sen
paremmin ymmärretyksi kuin minäkään. Muukalaiset eivät räväyttäneet
silmäänsäkään. Oli selvää, että he eivät osanneet Arangon eivätkä
Faradayn kieltä.
Kielivarojemme ehtymisestä ymmälle joutuneena en enää tiennyt mitä
yrittää, mutta Conseil virkkoi:

– Jos herra valtuuttaa, niin kerron heille saksaksi.

– Mitä! Osaatko sinä saksaa? huudahdin.

– Niin kuin flaamilainen, jos herra ei pane pahakseen.

– Päin vastoin olen siitä hyvilläni. Laskettele pois, hyvä mies.

Ja rauhallisella äänellään kuvasi Conseil kolmanteen kertaan tarinamme.
Mutta kertojan siroista lauselmista ja kauniista ääntämisestä
huolimatta ei saksankielellä ollut vähintäkään menestystä.
Äärimmäisenä hätävarana keräsin koolle kaikki koulutietoni rippeet ja
ryhdyin selvittämään seikkailujamme latinaksi. Cicero olisi tukkinut
korvansa ja lähettänyt minut keittiöön. Suoriuduin siitä kuitenkin.
Sama kielteinen tulos.
Viimeisen yrityksemme siten rauettua vaihtoivat tuntemattomat
käsittämättömällä kielellään muutamia sanoja ja poistuivat, edes
hyvästelemättä meitä sellaisella rohkaisevalla eleellä, jota kaikissa
maapallon maissa käytetään. Ovi sulkeutui.
– Tämä on hävytöntä! menosi Ned Land, kuohahtaen kahdennenkymmenennen
kerran. – Heille puhutaan ranskaa, englantia, saksaa, latinaa, noille
ryökäleille, eikä ainoatakaan säällistä sanaa vastaukseksi!
– Rauhoittukaa, Ned, sanoin tuohtuneelle harppuunamiehelle, –
kiivailu ei hyödytä.
– Mutta tiedättekö, herra professori, ärähti tuittupäinen kumppanimme,
– että tässä rautahäkissä kuolee nälkään?

– Noh, huomautti Conseil filosofisesti, – kestetään tätä toki vielä!

– Hyvät ystävät, lausuin minä, – ei sovi heittäytyä toivottomaksi.
Olemme olleet pahemmassakin pinteessä. Pyydän teitä odottamaan ennen
kuin päättelette mitään tämän aluksen päälliköstä ja miehistöstä.
– Minun mielipiteeni on valmis, vastasi Ned Land. – Ne ovat
ryökäleitä...

– No, – ja mistä maasta?

– Ryökäleitten maasta!

– Hyvä Ned, sitä maata ei ole vielä kyllin selvästi osoitettu
maailmankartalla, ja noiden kahden muukalaisen kansallisuutta on kyllä
vaikea määritellä. Eivät englantilaisia, eivät ranskalaisia eivätkä
saksalaisia, enempää ei voi vielä sanoa. Olisin sentään taipuvainen
myöntämään, että päällikkö ja hänen perämiehensä ovat syntyneet
alhaisilla leveysasteilla. Heissä on etelämaalaisuutta. Mutta ovatko he
espanjalaisia, turkkilaisia, arabialaisia tai intialaisia, sitä ei
heidän ulkomuodostaan saa millään selville. Heidän kielensäkin on
meille aivan käsittämätöntä.
– Niin sitä käy, kun ei osaa kaikkia kieliä, virkkoi Conseil, – tai
kun ei ole vain yhtä kieltä!
– Se ei mitään auttaisi! äkäili Ned Land. – Ettekö te näe,
että noilla miekkosilla on oma keskinäinen kielensä, keksitty
tuskaannuttamaan kunnon ihmisiä, jotka pyytävät syödäkseen! Mutta eikö
muuten jokaisessa maapallon kolkassa ymmärretä, mitä merkitsee avata
suu, loksautella leukojaan, hamuta hampain ja huulin? Eikö se
Quebecissä kuten Paumotussa, Pariisissa kuten antipodienkin alueilla
ole samaa kuin sanoa: "Minun on nälkä, antakaa syötävää!"

– Kas, toisethan eivät vähästä käsitä! tuumi Conseil.

Silloin avautui ovi, ja sisälle astui stuertti. Hän toi meille
vaatteita – nuttuja ja merihousuja, joiden kangas oli laadultaan
tuntematonta minulle. Kiirehdin pukemaan ylleni, ja kumppanini tekivät
samoin.
Tällä välin stuertti – mykkänä, ehkä kuuronakin – kattoi pöydän
kolmelle hengelle.

– Siinäpä tositoimintaa, sanoi Conseil, – hyvältä näyttää!

– Hyh! vastasi pitkävillainen harppuunanheittäjä, – mitä lempoa
täällä syötäneen! Kilpikonnanmaksaa, hainviillokkia, hyljepihviä!

– Saammehan nähdä! arveli Conseil.

Hopeakupujen peittämät vadit olivat sievässä järjestyksessä
pöytäliinalla, kun istuuduimme aterialle. Olimme ehdottomasti
tekemisissä sivistyneiden ihmisten kanssa, ja ellei meitä olisi
sähköinen valovirta valellut hehkullaan [On muistettava, että
sähkövaloa ei alkutekstin ilmestyessä vielä tunnettu käytännössä.
Nykyiselleen kehitellyn sukellusveneenkin keksijä, Simon Lake, johtui
suurta saavutustansa yrittelemään siten, että kymmenvuotiaana poikana
v. 1876 sai lukeakseen englanninkielisen käännöksen tästä romaanista.
Suom.], olisin voinut luulla olevani Adelphi-hotellin ruokailuhuoneessa
Liverpoolissa tai Pariisin Grand-Hotellissa. Mutta leipä ja viini
kylläkin puuttuivat kokonaan. Vesi oli raikasta ja kirkasta, mutta se
oli vettä, – mikä ei ollut Ned Landin mieleen. Ruokalajeista tunsin
muutamia herkullisesti valmistettuja kalaruokia, mutta toisten kulhojen
muuten oivallisesta sisällöstä en voinut alkuperää määritellä, enpä
edes olivatko ne kasvi- vai eläinkunnasta lähtöisin. Pöytäkalusto oli
upea ja aistikas. Jokaisessa esineessä – lusikassa, veitsessä,
haarukassa, lautasessa – oli kehälauselman reunustama kirjainkuvio,
josta allaoleva on tarkka jäljennös:

MOBILIS

        N
    IN MOBILI
Liikkuva liikkeelläolevassa! Se tunnuslause soveltui perin sattuvasti
tälle vedenalaiselle kojeelle. Kirjain N oli kaiketikin osoittamassa
sen arvoituksellisen henkilön nimeä, joka piti päällikkyyttä merten
uumenissa!
Ned ja Conseil eivät tällaisia mietiskelleet. He ahmivat, enkä minäkään
kauan siekaillut heidän esimerkkinsä noudattamisessa. Olin sitä paitsi
päässyt rauhalliselle mielelle kohtalostamme, kun oli ilmeistä, että
isäntämme ei tahtonut jättää meitä menehtymään.
Kaikella on tässä maailmassa kuitenkin loppunsa, sellaisten miesten
nälälläkin, jotka eivät ole syöneet viiteentoista tuntiin. Ruokahalumme
tultua tyydytetyksi alkoi nukuttaa herpaisevasti; se oli luonnollinen
vastavaikutus loputtomalta tuntuneen yön jälkeen, jonka pitkät hetket
olimme taistelleet kuolemaa vastaan.

– Totisesti, nukkuisinpa mielelläni, virkkoi Conseil.

– Ja minä nukun! vastasi Ned Land.

Molemmat kumppanini ojentautuivat hytin matolle ja vaipuivat tuota
pikaa sikeään lepoon.
Minä puolestani en niin helposti antautunut voimakkaan väsymyksen
valtaan. Outoja ajatuksia risteili sielussani, ratkaisemattomia
kysymyksiä heräsi vireille, kummalliset mielikuvat pysyttivät
silmäluomiani raollaan. Missä olimme? Mikä ihmeellinen mahti vei meitä
mukanaan? Tunsin – tai pikemmin luulin tuntevani – majamme painuvan
syvyyksiä kohti. Eriskummalliset painajaismaiset näyt tunkeutuivat
esiin. Näissä salaperäisissä oloissa kohosi eteeni tuntemattomien
eläinten maailma, joiden sukua tämä merenalainen alus tuntui olevan,
elävänä, liikkuvana, kauheana kuten nekin! Sitten aivoni tyyntyivät,
vaivuin epämääräiseen horrostilaan, ja pian painuin unen unohdukseen.

NED LAND KIIVAANA

Nukuimme varmaankin kauan, sillä uni tainnutti meidät täydellisesti
rasituksistamme. Minä heräsin ensimmäisenä. Kumppanini eivät olleet
hievahtaneetkaan ja viruivat nurkassaan kuin elottomina.
Tuskin olin noussut kovalta makuusijaltani, kun tunsin mieleni
elpyneeksi ja ajatukseni selkeiksi. Aloin jälleen huolellisesti
tarkastaa kammiotamme.
Mitään ei ollut sen sisäisessä järjestelyssä muuttunut. Vankila oli
pysynyt vankilana, vangit jääneet ennalleen. Stuertti oli vain
nukkuessamme korjannut pöydän. Mikään ei siis viitannut muutokseen
asemassamme, ja ajattelin tosissani, oliko meidät määrätty vakinaisesti
teljetyiksi tähän häkkiin.
Se tulevaisuudenkuva tuntui minusta sitäkin tukalammalta, kun tunsin
rintaani oudosti painostavan, vaikka ajatukseni olivatkin vapautuneet
edellisen illan vaivaavista mietteistä. Hengitykseni oli vaivalloista.
Raskas ilma ei enää riittänyt keuhkojeni toiminnalle. Kammiomme
tilavuudesta huolimatta oli ilmeistä, että me olimme suureksi osaksi
kuluttaneet sen sisältämän hapen. Jokainen ihminen käyttääkin tunnissa
hapen, joka on sadassa litrassa ilmaa, ja tällöin saatuaan melkein
saman määrän hiilihappoa se käy turmiolliseksi hengittää.

Oli siis kiire uudistaa vankilamme ja kaiketi koko aluksenkin ilma.

Siitä nousi mieleeni kysymys: Miten tämän vedenalaisen asumuksen isäntä
menetteli? Saiko hän ilmaa kemiallisin keinoin, kuumentamalla
haihduttaen happea kalikloraatista ja neutralisoiden hiilihappoa
kalilipeällä? Tässä tapauksessa hänen oli täytynyt säilyttää joitakin
suhteita mantereihin, hankkiakseen tähän tarkoitukseen tarvittavia
aineita. Vai tyytyikö hän vain ottamaan ilmaa korkean paineen
puserruksella säiliöihin ja sitten levittämään sitä miehistönsä
tarpeiden mukaan? Kenties. Ja mukavampi, taloudellisempi ja sen vuoksi
todennäköisempikin menetelmä oli tarjona: hän saattoi suorastaan vain
kohota pinnalle hengittämään kuten valas ja uudistaa ilmavarastonsa
aina vuorokaudeksi. Mikä hyvänsä olikin käytäntönä, minusta näytti
viisaalta turvautua siihen viipymättä.
Minun olikin jo täytynyt kiihdyttää sisäänhengitystäni hapensaannin
vaikeutuessa, kun minua äkkiä virkisti puhdas ja suolapitoinen
ilmavirta. Se oli todellista jodin kyllästämää, elähdyttävää
merituulta! Avasin suuni ja vedin raikasta ilmaa keuhkoihini. Samalla
tunsin keinuntaa, lievää, mutta kuitenkin todettavaa vaappumista. Alus,
panssarihirviö, oli ilmeisesti kohonnut valtameren pinnalle
hengittämään valaitten tavoin. Laivan tuuletuskeino oli nyt selvillä.
Hengitettyäni kunnollisesti ryhdyin etsimään tätä "ilmajohtoa", joka
toi meille virvoitusta, ja se oli helposti löydettävissä. Oven
yläpuolella oli reikä, josta tunkeutui puhdas ilmasuihku uudistamaan
kammion kulutettua varastoa.
Siihen asti olin ehtinyt huomioissani, kun Ned Land ja Conseil
elvyttävän ilmanvaihdon vaikutuksesta havahtuivat melkein yhtäaikaa. He
hieroivat silmiään, venyttelivät jäseniään ja olivat samassa jalkeilla.
– Onko herra nukkunut hyvin? kysyi Conseil tavanmukaisen
huomaavaisesti.

– Oikein hyvin, Conseil, vastasin. – Entä te, mestari Ned Land?

– Sikeästi, herra professori. Mutta erehtynenköhän, kun minusta
tuntuu, että hengitän ikään kuin meren tuulahdusta?
Merimies ei voinut siitä erehtyä, ja kerroin kanadalaiselle mitä hänen
nukkuessaan oli tapahtunut.
– Kas vain, hän tuumi, – sehän selittääkin kohinan, jota kuulimme
luulotellun sarvivalaan ollessa Abraham Lincolnin näkyvissä.

– Aivan niin, mestari Land, se oli sen hengitystä!

– Minulla ei vain, herra Aronnax, ole mitään käsitystä siitä, mitä
kello nyt on, paitsi että hyvinkin saattaa olla päivällistunti?
– Päivällistuntiko? Sanokaa pikemmin aamiaishetki, sillä varmasti
olemme jo siirtyneet toiseen vuorokauteen.
– Jossa tapauksessa me olemme ottaneet kahdenkymmenenneljän tunnin
uinahduksen, huomautti Conseil.

– Se on mielipiteeni, vastasin minä.

– En sano vastaan, myönsi Ned Land. – Mutta päivällinen tai
aamiainen, stuertti on tervetullut tuomaan kumpaisen hyvänsä.

– Kumpaisenkin, arveli Conseil.

– Oikein, vahvisti kanadalainen. – Meillä on oikeus kahteen ateriaan,
ja minä puolestani en hylji kumpaakaan.
– No niin, Ned, odottakaamme, lausuin minä. – On ilmeistä, että nämä
tuntemattomat eivät aio näännyttää meitä nälkään sillä siinä
tapauksessa ei eilisessä kestityksessä olisi mitään järkeä.

– Ellei meitä päin vastoin lihoteta! huomautti Ned.

– Ei kannata ajatellakaan, vastasin. – Me emme ole joutuneet
ihmissyöjien käsiin!
– Yksi kerta ei tee tapaa, virkkoi kanadalainen totisena. – Kuka
tietää, vaikka nuo rosvot ovat olleet kauankin tuoreen lihan
puutteessa, ja siinä tapauksessa kolme sellaista tervettä ja
hyvärakenteista otusta kuin herra professori, palvelijanne ja minä...
– Unohtakaa moiset mietteet, mestari Land, sanoin, – älkääkä ainakaan
sen vuoksi ryhtykö kiivailemaan isäntiämme vastaan, sillä se voisi
ainoastaan pahentaa asemaamme.
– Joka tapauksessa minulla on hitonmoinen nälkä, eikä ateriaa kuulu,
olipa sitten päivällisen tai aamiaisen aika!
– Täytyy mukautua laivassa noudatettuun järjestykseen, mestari Land,
muistutin minä, – ja vatsamme on luultavasti edellä kokin kellosta.

– No, sovitetaan se paikalleen, sanoi Conseil tyynesti.

– Tuo on peräti teidän tapaistanne, Conseil, nurkui maltiton
kanadalainen. – Vähänpä te käytätte sappeanne ja hermojanne! Aina
rauhallisena! Te olisitte kyllä valmis kiittämään ruoasta ennen
ruokarukousta ja pikemmin kuolemaan nälkään kuin sitä valittamaan!

– Mitä se hyödyttäisi? kysyi Conseil.

– Hyödyttäisihän se sen, että edes valittaisi! Se on jo jotakin. Jos
nämä merirosvot – luvalla sanoen, ja jotta en pahastuttaisi herra
professoria, joka kieltää nimittämästä heitä ihmissyöjiksi – jos nämä
merirosvot kuvittelevat saavansa pitää minua tässä häkissä
tukehtumassa, joutumatta tietämään, millä sadatuksilla minä höystän
kiukkuani, niin he erehtyvät! Luuletteko heidän säilyttävän meitä
kauankin tässä rautarasiassa?

– Totta puhuen en tiedä siitä sen enempää kuin tekään, hyvä Ned.

– Mutta mitä kuitenkin arvelette?

– Luulen että sattuma on toimittanut haltuumme tärkeän salaisuuden. Ja
jos tämän vedenalaisen aluksen miehistön etu vaatii sen säilymistä ja
se etu on suuriarvoisempi kuin kolmen ihmisen henki, lienee
olemassaolomme pahoin uhattu. Päinvastaisessa tapauksessa hirviö, joka
on meidät niellyt, ensi tilassa työntää meidät takaisin kaltaistemme
maailmaan.
– Jollei ota meitä miehistöönsä, muistutti Conseil, – ja pidätä meitä
sitten...
– Siihen hetkeen asti, tokaisi Ned Land, – kunnes joku fregatti
Abraham Lincolnia nopeampana tai taitavampana saa vallatuksi tämän
roistonpesän ja lähettää miehistön ja meidät hengähtämään viimeistä
kertaa isonraakansa nokalla.
– Hyvin järkeilty, mestari Land, myönsin minä. – Mutta meille ei
tietääkseni ole vielä tehty ehdotusta siihen suuntaan. Turhaa on niin
ollen pohtia, mille kannalle voimme asettua tarpeen tullen. Toistan
vielä kerran, odottakaamme, menetelkäämme asianhaarain mukaan, älkäämme
tehkö mitään, koska ei ole mitään tehtävissä.
– Päin vastoin, herra professori! väitti talttumaton harppuunamies, –
me voimme tehdä jotakin.

– Mitä sitten, mestari Land?

– Karata.

– Maisesta vankilasta pakeneminen on usein vaikeata, mutta
merenalaisesta tyrmästä – se näyttää minusta kerrassaan mahdottomalta.
– No niin, Ned, kysyi Conseil, – mitä vastaatte herran huomautukseen?
En voi uskoa, että amerikkalaiselta ikinä keinot loppuisivat!
Harppuunamies vaikeni silminnähtävästi hämillään. Pakohan ei voinut
tulla kysymykseenkään niissä olosuhteissa, joihin sattuma oli meidät
toimittanut. Mutta kanadalainen on puolittain ranskalainen, ja mestari
Ned Land osoitti sen vastauksellaan.
– Te siis, herra Aronnax, hän aloitti mietittyään tuokion, – te siis
ette älyä, mitä pitää niiden tehdä, jotka eivät kykene pujahtamaan
tiehensä vankilastaan?

– En, ystäväiseni.

– Se on hyvin yksinkertaista: heidän on järjestettävä olonsa jäämisen
kannalle.
– Hitto, parempi toki onkin olla sisä- kuin ylä- tai alapuolella,
virkkoi Conseil.

– Mutta heitettyään ulos vangitsijat ja vartijat, lisäsi Ned Land.

– Mitä ihmettä, Ned! Ajattelitteko tosissanne tämän aluksen valtausta?

– Aivan tosissani, vakuutti kanadalainen.

– Mahdottomuus.

– Miksi niin, professori? Voi tarjoutua suotuisa tilaisuus, enkä näe
mikä meitä estäisi käyttämästä sitä hyväksemme. Jos tässä vehkeessä ei
ole pariakymmentä miestä enempää, niin eivät he kai saa kahta
ranskalaista ja yhtä kanadalaista peräytymään.
Parempi oli myöntyä kanadalaisen mielipiteeseen kuin väitellä siitä.
Tyydyinkin vastaamaan:
– Antaahan niiden olosuhteiden ilmetä, mestari Land, niin saamme
nähdä. Mutta siihen asti pyydän teitä hillitsemään kärsimättömyyttänne.
Ainoastaan viekkaudella voi toimia, ja kiivastumisella ette saa
syntymään suotuisia tilaisuuksia. Luvatkaa siis, että asetutte oloihin
ilman liikanaista suututtelua.
– Sen lupaan teille, herra professori, vastasi Ned Land, mutta
hänen sävynsä ei ollut kovinkaan vakuuttava. – Ei ainoatakaan
väkivaltaisuuden sanaa kirpoa kieleltäni, ei yksikään sisukas liikahdus
kavalla mielialaani, vaikka pöytäpalveluskaan ei ilmenisi niin kaikin
puolin säännölliseksi kuin suotavaa olisi.

– Pidän kiinni sanastanne, Ned, lopetin minä.

Keskustelu päättyi siihen, ja kukin vaipui omiin mietteisiinsä.
Tunnustan että minä puolestani en harppuunamiehen varmasta sävystä
huolimatta antautunut minkään haaveen valtaan. En myöntänyt
mahdolliseksi sellaista suotuisaa tilaisuutta, josta Ned Land oli
puhunut. Ollakseen niin taatusti ohjailtu tarvitsi vedenalainen alus
lukuisan miehistön, joten me taistelun sattuessa joutuisimme ehdotonta
ylivoimaa vastaan. Sitä paitsi olisi meidän ennen kaikkea pitänyt olla
vapaana, ja sitä emme me olleet. En edes nähnyt mitään keinoa paeta
tästä tiukasti suljetusta panssarikammiosta. Ja jos aluksen
ihmeellisellä päälliköllä vain oli salaisuus säilytettävänä, kuten oli
ainakin todennäköistä, ei hän päästäisi meitä liikkumaan omin päin
laivassa. Entä suoriutuisiko hän meistä väkivallalla, vai heittäisikö
jonakin päivänä johonkin maailman kolkkaan? Se oli tietymätöntä. Nämä
olettamukset tuntuivat minusta perin päteviltä, ja piti olla
harppuunamies toivoakseen vapautensa hankkimista väkivalloin.
Huomasin Ned Landin mielialan ärtyvän hänen mietiskellessään.
Vähitellen kuulin sadatusten murahtelua hänen kurkustaan ja näin hänen
eleittensä käyvän uhkaaviksi. Hän nousi, kierteli kuin peto häkissä,
takoi seiniä potkuilla ja nyrkiniskuilla. Aika muuten kuluikin,
nälkä alkoi pahasti vaivata, stuerttia ei kuulunut, ja meidän
haaksirikkoisten asema oli unohdettu liian pitkäksi aikaa, jos meitä
kohtaan oli todella hyviä aikeita.
Vatsansa vihlaisujen kiusaamana äityi Ned Landin mielenkarvaus yhä
katkerammaksi, ja hänen lupauksestaan huolimatta pelkäsin todellakin
purkausta, kun joku laivaväestä tulisi näkyviin.
Vielä kaksi tuntia yltyi Ned Landin kiukku. Hän kutsui, hän
huusi, mutta turhaan. Seinien teräslevyt olivat kuurot. En edes
ulkopuoleltakaan erottanut mitään melua, koko alus tuntui kuolleelta.
Se oli hievahtamattomana, sillä potkurin jytistessä olisin varmastikin
tuntenut rungon tutisevan. Varmaankin syöksyneenä syvyyksiin ei alus
enää ollut ihmisten ilmoilla. Tämä kolkko hiljaisuus oli kaameata.
En rohjennut enää lainkaan arvioida, kuinka pitkäksi aikaa meidät
voitiin hylätä kammiomme yksinäisyyteen. Toiveet, joita laivan
päällikön käynti oli minussa herättänyt, häipyivät vähitellen. Tuon
miehen katse, hänen jalomielinen ilmeensä, ylevä ryhtinsä, kaikki
katosi muististani. Näin tämän arvoituksellisen henkilön sellaisena
kuin hänen täytyi olla, pakostakin armottomana, julmana. Hän tuntui
minusta olevan ihmiskunnan ulkopuolella, kaikille säälintunteille
taipumattomana, leppymättömänä vihollisena, hellittämättömän vainon
julistaneena.
Mutta aikoiko tuo mies siis jättää meidät menehtymään tähän ahtaaseen
tyrmään teljettyinä, raivoisan nälän kiusaamina? Tämä kamala ajatus
valtasi mieleni voimakkaana, ja mielikuvitukseni antautuessa mukaan
tunsin hillitöntä kauhua. Conseil pysyi tyynenä. Ned Land ärjähteli.
Silloin kuului ulkoa melua. Askeleita kajahti metallipohjalla. Lukko
narisi, ovi aukeni, stuertti ilmestyi esille.
Ennen kuin ennätin liikahtaakaan estääkseni kanadalaista, oli tämä
heittäytynyt onnettoman kimppuun, paiskannut hänet kumoon ja tarttunut
hänen kurkkuunsa. Stuertti oli tukehtumaisillaan jäntevän kouran
puristukseen.
Conseil yritti jo kiskoa puolittain tajutonta uhria harppuunamiehen
käsistä ja minä olin yhtymässä hänen ponnistuksiinsa, kun minut äkkiä
naulitsivat paikoilleni ranskaksi lausutut sanat:
– Rauhoittukaa, mestari Land, ja suvaitkaa te, herra professori,
kuunnella minua.

MERTEN MIES

Laivan päällikkö siten puhui.

Kuullessaan nämä sanat Ned Land nousi äkkiä. Pökertynyt stuertti
poistui herransa viittauksesta, hoippuen, ja niin ehdoton oli päällikön
mahti laivassaan, että ainoakaan ele ei ilmaissut vihaa, jota
kanadalaisen murjomisen oli täytynyt miehessä herättää. Odotimme ääneti
tilanteen kehitystä, Conseil väkisinkin kiinnostuneena, minä
ällistyneenä.
Nojaten pöydänkulmaan käsivarret ristissä päällikkö silmäili meitä
tarkkaavaisesti. Empikö hän puhua? Katuiko hän sanoja, jotka oli tullut
lausuneeksi ranskankielellä? Niin olisi voinut luulla.
Tuokion hiljaisuuden jälkeen, jota kukaan meistä ei ajatellut
keskeyttää, hän virkkoi tyynellä ja jämeällä äänellä:
– Hyvät herrat, puhun yhtäläisesti ranskaa, englantia, saksaa ja
latinaa. Olisin sen vuoksi voinut jo ensimmäisessä kohtauksessamme
teille vastata, mutta tahdoin ensin tuntea teidät ja harkita.
Nelinkertainen selostuksenne, pohjaltaan samanlaisena pysyen, on saanut
minut vakuutetuksi henkilöllisyydestänne. Tiedän nyt, että sattuma on
tuonut luokseni herra Pierre Aronnaxin, Pariisin museon luonnontieteen
professorin, joka on ollut tieteellisellä tutkimusretkellä ulkomailla,
hänen palvelijansa Conseilin, ja kanadalaista syntyperää olevan
harppuunamiehen, Ned Landin, jolla on ollut toimi Yhdysvaltain
sotalaivaston fregatissa Abraham Lincolnissa.
Kumarsin myöntävästi. Päällikkö ei tehnyt minulle kysymystä, minulla ei
siis ollut vastaamista. Mies lausui sanottavansa aivan sujuvasti, ilman
mitään vierasvoittoisuutta. Hänen sanontatapansa olivat hyvin valittuja
ja täsmällisiä, hän puhui vaivaamatta ajatteluaan. Ja kuitenkaan en
"vaistonnut" hänessä maanmiestä. Hän jatkoi:
– Teistä on epäilemättä tuntunut, herra professori, että tämä toinen
käyntini on kovin viivästynyt. Syynä oli se, että henkilöllisyytenne
selvittyä tahdoin huolellisesti harkita, mille kannalle asettua teitä
kohtaan. Olen suuresti epäröinyt. Perin kiusalliset asianhaarat ovat
teidät toimittaneet sellaisen miehen seuraan, joka on katkaissut
välinsä ihmiskunnan kanssa. Olette tulleet häiritsemään
elämäntapaani...

– Tahtomattamme, tokaisin minä.

– Tahtomattanne? vastasi tuntematon, hiukan korottaen ääntänsä. –
Tahtomattako Abraham Lincoln tavoitteli minua kaikilta ulapoilta?
Tahtomattako te olette liittyneet fregatin miehistöön? Tahtomattanneko
ovat kuulanne sinkoutuneet alukseni runkoon? Tahtomattaanko mestari Ned
Land yritti lävistää sen harppuunallaan?
Sanoissa oli pidätettyä ärtymystä. Mutta minulla oli näihin syytöksiin
hyvin luonnollinen vastaus esitettävänä.
– Monsieur, sanoin, – teille on kaiketi tuntematonta, mitä väittelyä
teistä on ollut Amerikassa ja Englannissa. Ette tiedä, että
merenalaisen aluksenne törmäyksen aiheuttamat tapaturmat ovat
kuohuttaneet yleistä mielipidettä kahdella mantereella. Jätän tässä
mainitsematta, millä lukemattomilla olettamuksilla on pyritty
selittämään sitä käsittämätöntä ilmiötä, jonka salaisuus on ainoastaan
teidän hallussanne. Mutta tietäkää, että Abraham Lincoln
tavoitellessaan teitä Tyynen meren pohjoisilta vesiltä asti luuli
ajavansa takaa jotakin merihirviötä, jonka uhka oli kaikin mokomin
lopetettava valtameriltä.
Päällikön huulet vetäytyivät puolittain hymyyn; sitten hän huomautti
levollisesti:
– Herra Aronnax, uskaltaisitteko vakuuttaa, että fregattinne ei
olisi ahdistanut ja pommittanut sukellusalusta yhtä hyvin kuin
merihirviötäkin?
Kysymys hämmennytti minua, sillä kommodori Farragut ei varmastikaan
olisi empinyt. Hän olisi katsonut velvollisuudekseen tuhota tällaisen
aluksen aivan kuten jättiläisvalaankin.
– Käsitätte siis, monsieur, jatkoi tuntematon, – että minulla on
oikeus kohdella teitä vihollisena.
En vastannut mitään, ja syystä kyllä. Mitä hyödytti väitellä
sellaisesta arvostelusta, kun voima kykeni kumoamaan parhaimmatkin
perusteet?
– Olen punninnut tilannetta kauan, pitkitti päällikkö. – Mikään ei
velvoittanut minua suomaan teille vieraanvaraisuutta. Jos minun piti
päästä teistä eroon, ei minulla ollut mitään kiinnostusta nähdä teitä
jälleen. Minun tarvitsi vain toimittaa teidät takaisin laivaan, joka
oli ollut turvapaikkananne. Sitten saatoin painua syvyyksiin ja
unohtaa, että teitä oli ollut olemassakaan. Eikö se olisi ollut
oikeuteni?
– Se oli ehkä villin oikeus, vastasin minä, – mutta ei sivistyneen
ihmisen.
– Herra professori, huomautti päällikkö kiivaasti, – minä en ole niin
sanottu sivistynyt ihminen! Olen poistunut koko yhteiskunnasta,
perusteilla, joita yksin minulla on oikeus arvostella. En sen vuoksi
laisinkaan noudata sen sääntöjä, ja pyydän teitä, älkää koskaan vedotko
niihin minun asioissani.
Se oli suoraa puhetta. Suuttumuksen ja ylenkatseen salama oli
välähtänyt tuntemattoman silmissä, ja minä aloin aavistaa että
miehellä oli pelottava menneisyys. Hän ei ainoastaan ollut
asettunut inhimillisten lakien ulkopuolelle, vaan tehnyt itsensä
riippumattomaksi, vapaaksi sanan täydellisessä merkityksessä! Kuka
uskaltaisikaan häntä ahdistaa meren syvyyksissä, kun hän pinnallakin
teki tyhjiksi häntä vastaan suunnatut yritykset. Mikä laiva kestäisi
hänen sukellusveneensä törmäystä? Kimmahduttaisiko paksuinkaan panssari
hänen juhmurinsa survaisuja? Yksikään ihmisolento ei kyennyt häntä
toimittamaan tilille töistään. Jumala, jos hänellä oli uskontoa,
omatunto, jos sen ääni hänessä haastoi, olivat ainoat tuomarit, joilla
saattoi olla häneen valtaa.
Nämä mietteet risteilivät mielessäni sillä välin kun outo olento
äänettömäksi käyneenä tuntui vaipuneen ajatuksiinsa, ikään kuin
sulkeutuen kuoreensa. Tarkastelin häntä uteliaana ja kammoksuen,
varmaankin samoin kuin Oidipus katseli sfinksiä.

Pitkähkön hiljaisuuden jälkeen aluksen päällikkö puhui jälleen:

– Olen siis epäröinyt, mutta sitten alkanut ajatella, että etuni oli
sovitettava yhteen sen luonnollisen säälin kanssa, johon jokaisella
inhimillisellä olennolla on oikeus. Te saatte jäädä alukseeni, koska
kohtalo on teidät tänne heittänyt. Oleskelunne olkoon vapaata, ja tästä
vapaudesta, joka tosin on varsin rajoitettua, vaadin teiltä vain yhden
ehdon. Minulle riittää sananne, että alistutte siihen.
– Lausukaa se, monsieur, vastasin minä; – ehtonne on kaiketikin
sellainen, jonka kunniallinen mies voi hyväksyä.
– Kyllä, monsieur, ja se on tämä. On mahdollista, että jotkin
arvaamattomat tapahtumat pakottavat minut määräämään teidät hytteihinne
muutamiksi tunneiksi tai päiviksi. Kun en halua milloinkaan käyttää
väkivaltaa, odotan teiltä – tässä tapauksessa vielä enemmän kuin
kaikissa muissa – täyttä kuuliaisuutta. Siten menetellen varjelen
teitä kaikesta vastuunalaisuudesta, tehdessäni teille mahdottomaksi
nähdä mitä ei sovi näkyviin tulla. Suostutteko tähän ehtoon?
Aluksessa siis tapahtui kummallisia asioita, soveltumattomia sellaisten
ihmisten nähtäviksi, jotka eivät olleet asettuneet yhteiskunnan lakien
ulkopuolelle! Uuden olosijani yllätyksistä ei tämä varmaankaan jäisi
vähäisimmäksi.
– Me suostumme, vastasin. – Pyydän vain saada esittää teille
kysymyksen, yhden ainoan.

– Puhukaa, monsieur.

– Sanoitte oleskelumme jäävän aluksessanne vapaaksi?

– Aivan.

– Kysyn siis, mitä tarkoitatte tällä vapaudella.

– No, teillä on valta liikkua, nähdä, tarkkaillakin kaikkea mitä
täällä tapahtuu – paitsi erinäisissä harvoin sattuvissa olosuhteissa,
– sama vapaus siis kuin meillä itsellämmekin, kumppaneillani ja
minulla.

Ilmeisestikään me emme ymmärtäneet toisiamme.

– Anteeksi, monsieur, aloitin jälleen, – mutta sehän vapaus ei ole
muuta kuin jokaisen vangin tilaisuus oleskella vankilassaan! Se ei voi
riittää meille.

– Sen täytyy kuitenkin riittää teille!

– Mitä – pitäisikö meidän luopua näkemästä enää milloinkaan
isänmaatamme, ystäviämme, omaisiamme!
– Niin, monsieur. Mutta eroaminen siitä sietämättömästä
ikeenalaisuudesta, jota maakamaran ihmiset luulevat vapaudeksi, ei
kenties olekaan niin tukalaa kuin nyt ajattelette!
– Jukoliste, huudahti Ned Land, – ikänäni en minä anna sanaani, etten
yritä paeta!
– Teidän sanaanne en pyydä, mestari Land, vastasi päällikkö
kylmäkiskoisesti.
– Monsieur, huomautin minä väkisinkin kiivastuen, – te käytätte
asemaanne väärin meitä kohtaan! Se on julmuutta!
– Ei, monsieur, vaan laupeutta! Te olette vankejani taistelun jälkeen!
Minä säästän teidät, vaikka yhdellä sanalla voisin teidät syöstä
valtameren syvyyksiin! Te olette hyökänneet kimppuuni! Te olette
tulleet ottamaan selville salaisuuden, johon yksikään ihminen
maailmassa ei saa tunkeutua, koko olemassaoloni salaisuuden! Ja minäkö
lähettäisin teidät takaisin maanpinnalle, joka ei saa minua enää
tuntea! Ei koskaan! Pitäessäni teidät luonani en suojele teitä, vaan
itseäni!
Päällikön sanat ilmaisivat vakaata päätöstä, jota mitkään vastaväitteet
eivät järkyttäisi.
– Te siis, monsieur, sanoin, – annatte meidän valita pelkästään
henkemme säilyttämisen tai kuoleman?

– Ei muuta.

– Hyvät ystävät, lausuin minä, – sellaiseen ehtoon ei ole mitään
vastattavana. Mutta minkään sanan antaminen ei meitä myöskään sido
tämän aluksen päällikköön.

– Ei kylläkään, monsieur, vastasi tuntematon.

Sitten hän jatkoi rauhallisemmin:

– Sallikaa minun nyt sanoa kaikki, mitä minulla on teille sanottavana.
Minä tunnen teidät, herra Aronnax. Teidän ei kenties tarvitse siinä
määrin kuin kumppanienne pahoitella sattumaa, joka on teidät liittänyt
minun kohtalooni. Niiden kirjojen joukossa, joita luen mieluimmin,
löydätte merten suurista syvyyksistä julkaisemanne teoksen. Olen sen
lukenut moneen kertaan. Olette ulottanut työnne niin pitkälle kuin
mainen kehitys teki mahdolliseksi. Mutta te ette tiedä kaikkea, te ette
ole nähnyt kaikkea. Takaan teille, herra professori, että te ette joudu
katumaan aluksessani viettämäänne aikaa. Te saatte matkata ihmeitten
maailmassa. Tulette jatkuvasti hämmästymään ja tyrmistymään. Ette hevin
kyllästy silmillenne alituisesti tarjoutuviin nähtävyyksiin. Aion
uudella merenalaisella matkalla maapallon ympäri – kenties
jo viimeiselläni – katsahtaa kaikkea, mitä näiden useasti
taivaltamieni vesien syvyyksissä olen saanut tutkia, ja te pääsette
opiskelukumppanikseni. Tästä päivästä alkaen te joudutte näkemään mitä
ei vielä yksikään ihminen ole nähnyt – sillä minua ja väkeäni ei voi
ottaa lukuun – ja minun opastuksellani paljastaa maapallo teille
viimeisetkin salaisuutensa.
En voi sitä kieltää; nämä päällikön sanat tekivät minuun suuren
vaikutuksen. Minuun käytiin käsiksi heikolta puoleltani, ja hetkiseksi
unohdin, että ne tenhoavat näyt eivät voineet korvata vapauden
menetystä. Luotin sitä paitsi siihen, että tulevaisuus selvittäisi
tämän vakavan pulman. Niinpä tyydyinkin vastaamaan:
– Monsieur, minun täytyy uskoa, että jos olettekin katkaissut välinne
ihmiskunnan kanssa, ette ole toki tukahduttanut kaikkia inhimillisiä
tunteitanne. Me olemme haaksirikkoisia, jotka on otettu armeliaasti
vastaan aluksessanne, ja sitä emme unohda. Mitä minuun tulee, niin
tunnustan kyllä, että jos tieteen harrastus voisi häivyttää vapaudenkin
tarpeen, tarjoisivat kohtaamisemme lupaamat mahdollisuudet minulle
suuria korvauksia.
Luulin päällikön nyt ojentavan minulle kätensä sopimuksemme
vahvistukseksi. Hän ei sitä yrittänytkään.
– Vielä lopuksi kysymys, virkoin tämän kummallisen miehen näyttäessä
olevan poistumaisillaan.

– Puhukaa, herra professori.

– Millä nimellä saan teitä puhutella?

– Monsieur, vastasi päällikkö, – minä olen teille ainoastaan kapteeni
Nemo. [Latinaa; suomeksi "ei kukaan". – Suom.] Kumppaninne ja te
ette ole minulle muuta kuin Nautiluksen matkustajia.
Kapteeni Nemo huusi kutsun. Palvelija ilmestyi esiin. Kapteeni antoi
hänelle määräyksiä tuolla oudolla kielellä, jota en tuntenut, ja
ilmoitti sitten kanadalaiseen ja Conseiliin kääntyen:

– Teitä odottaa ateria hytissänne. Seuratkaahan tätä miestä.

– Se sopii! vastasi harppuunanheittäjä.

Conseil ja hän läksivät siten viimein tästä kopista, johon olivat
olleet suljettuina runsaat kolmekymmentä tuntia.
– Ja meidän aamiaisemme on valmis, herra Aronnax. Sallikaa minun käydä
edellänne.

– Kuten suvaitsette, monsieur.

Seurasin kapteeni Nemoa. Ovelta jouduin sähköllä valaistuun käytävään,
ja kymmenkunnan metrin päässä avautui sitten edessäni toinen ovi.
Siitä astuin ruokailuhuoneeseen, joka oli kalustettu juhlalliseen ja
arvokkaaseen tyyliin. Huoneen kumpuisessakin päässä oli korkea tamminen
mustapuisilla veistoksilla koristettu tarjoilukaappi, ja näiden
aaltoviivaisilla hyllyillä loisteli arvaamattoman kallisarvoisia
fajanssi-, posliini- ja lasiesineitä. Hopeiset pöytäastiat säihkyivät
siellä heijastusta valoisasta katosta, jonka hohdetta hienot maalaukset
siivilöivät ja lievensivät.
Keskellä huonetta oli runsaasti katettu pöytä. Kapteeni Nemo osoitti
minulle paikkani.
– Istuutukaa, hän kehotti, – ja syökää niin kuin nälkiintynyt
ainakin.
Aamiaisena oli useita yksinomaan meren antimista saatuja ruokalajeja,
kun taas muutamien alkuperäkin oli minulle tuntematon. Ne kelpasivat
hyvin, totuin helposti näille herkuille ominaiseen erikoiseen makuun;
koska ne tuntuivat sisältävän runsaasti fosforia, päättelin niidenkin
kuuluvan ulappain rikkauksiin.
Kapteeni Nemo tarkkaili minua. En tiedustanut häneltä mitään, mutta hän
oivalsi ajatukseni ja vastasi omasta aloitteestaan kysymyksiin, joita
kovin teki mieleni esittää.
– Useimmat ruokalajimme ovat teille tuntemattomia, hän virkkoi. –
Voitte kuitenkin huoletta nauttia niitä. Ne ovat terveellisiä ja
ravitsevia. Jo kauan sitten olen jättänyt sikseen maan ravintoaineet,
eikä siitä ole ollut haittaa. Miehistöni, joka on reipasta väkeä,
noudattaa samaa ruokavaliota kuin minäkin.

– Kaikki nämä ruoka-aineet ovat meren tuotteita? sanoin minä.

– Niin, herra professori, meri täyttää kaikki tarpeeni. Toisin ajoin
lasken nuottaa, ja saalista tulee niin paljon kuin voi ylös kiskoa.
Väliin taas lähden metsästysretkelle tässä ihmisen asteltavaksi
näköjään soveltumattomassa alkuaineessa, ja korjaan merenalaisten
metsieni riistaa. Karjani, kuten Neptunuksen vanhan paimenen laumat,
käyttää rauhaisina laitumina valtameren äärettömiä ruohoaavikolta.
Minulla on valtavat tilukset, joiden satoa korjaan, ja kaikkinaisen
kasvunsa ne saavat Luojan käden kylväminä.

Katselin kapteeni Nemoa hiukan kummeksuen ja huomautin:

– Tajuan hyvin, monsieur, että nuottanne toimittaa pöytäänne
oivallista kalaa; vähän vaikeampi minun on ymmärtää, kuinka te
merenalaisissa metsissänne ajatte takaa vesiriistaa; mutta aivan
käsittämätöntä sen sijaan, että ruokalistallanne näin ollen ei esiinny
lihan muruakaan.
– Maaeläinten lihaa en koskaan käytäkään, monsieur, vastasi kapteeni
Nemo.
– Tämä kuitenkin...? huomautin osoittaen vatia, jossa vielä oli
muutamia selkäviipaleita jäljellä.
– Se mitä te luulette jonkin nelijalkaisen lihaksi, herra professori,
on merikilpikonnan viilokkia. Tässä taas on delfininmaksaa, jota
voisitte luulla porsaanhakkelukseksi. Kokkini on taitava ruoanlaittaja
ja osaa erinomaisesti valmistaa säilykkeiksi lukuisia valtameren
tuotteita. Maistelkaahan näitä laitoksia. Tämä merimakkara-säilyke
olisi malaijin arvostelemana vertaistaan vailla maailmassa; tähän
hyytelöön on kerma saatu valaseläimen nisistä ja sokeri Pohjanmeren
suurista ruskolevistä; ja sallikaa minun vielä tarjota hillottuja
merivuokkoja, jotka ovat maukkaimpienkin hedelmien veroisia...
Ja minä maistelin, pikemmin uteliaisuudesta kuin herkuttelijana,
kapteeni Nemon lumotessa mieleni eriskummallisilla selityksillään.
– Mutta tämä meri, herra Aronnax, hän jatkoi, – tämä ylenpalttinen ja
ehtymätön aitta ei ainoastaan ravitse minua, vaan vaatettaakin. Teitä
verhoava kangas on eräiden kotilonilviäisten partahaivenista kudottua;
se on muinaisajan purppuralla värjättyä, ja sinipunervia vivahduksia
olen siihen saanut Välimeren aplyseistä. Hyttinne peilipöydältä
löydätte merikasveista tislattuja hajuvesiä. Patjananne on valtameren
untuvaisimpia ruokoleviä. Kynäksenne tulee hetulavalaan partaharjas,
musteenne on läkkikalan erittämää nestettä. Kaikki tulee minulle
nykyään merestä, niin kuin kaikki siihen aikanaan palaa!

– Te rakastatte merta, kapteeni.

– Niin, minä rakastan sitä! Meri on kaikki! Se peittää seitsemän
kymmenesosaa maapallosta. Sen henkäily on puhdasta ja terveellistä. Se
on ääretön erämaa, jossa ihminen ei ole milloinkaan yksinäinen, sillä
hän tuntee elämän värähtelevän ympärillään. Meri on yliluonnollinen ja
valtavan kuhinan väline; se on kauttaaltaan liikettä ja rakkautta; se
on elävä äärettömyys, kuten muuan runoilijanne sanoo. Ja tosiaankin,
herra professori, luonto esiintyy siinä kolmena valtakuntana,
kivennäisten, kasvien ja eläinten maailmana. Viimeksimainittua ovat
runsaasti edustamassa neljä zoofyyttien ryhmää, kolme luokkaa
niveleläimiä, viisi nilviäisluokkaa, kolmena luurankoisten luokkana
nisäkkäät, matelijat ja kalojen lukemattomat legionat, suunnattoman
laaja eläinkunnan lahko, enemmän kuin kolmetoistatuhatta lajia
käsittävä, joista ainoastaan kymmenesosa on suolattoman veden
asukkaita. Meri on luonnon suurenmoinen säiliö. Merestä on maapallo
ikään kuin alkanut ja kuka tietää, eikö sen loppukin päädy siihen! Se
on täydellisen rauhallisuuden alue. Meri ei kuulu yksinvaltiaille. Sen
pinnalla he vielä voivat vaatia vääriä oikeuksia, taistella, tuhota
toisiaan, siirtää sinne kaikki maankamaran kauheudet. Mutta
kolmenkymmenen jalan päässä pinnan alla heidän valtansa lakkaa, heidän
vaikutuksensa menee mitättömäksi, heidän mahtinsa katoaa! Ah, monsieur,
eläkää merten povessa! Vain täällä on riippumattomuus! Täällä minä en
tunnusta herruutta! Täällä olen vapaa!
Kapteeni Nemo vaikeni äkkiä kesken innostunutta puhettaan. Oliko hän
puhuessaan unohtanut tavanomaisen pidättyväisyytensä? Oliko hän tullut
sanoneeksi jotakin liikaa? Hän käveli tuokion kiihtyneenä edestakaisin.
Sitten hän rauhoittui, kasvot saivat entisen jämeryytensä ja hän
virkkoi minuun kääntyen:
– Nyt, herra professori, jos tahdotte katsella Nautilusta, olen
käytettävissänne.

NAUTILUS

Seurasin kapteenia ruokailuhuoneen perällä olevalle kaksoisovelle,
josta pääsimme toiseen samankokoiseen huoneeseen.
Se oli kirjastohuone. Korkeat vaskihelaiset mustat palisanterilaudakot
kannattelivat leveillä hyllyillään suurta yhdenmukaisesti sidottujen
kirjojen valikoimaa. Ne seurasivat seinien kaarteita ja alaosat
päättyivät tilaviin kastanjanruskealla nahalla päällystettyihin
leposohviin, jotka tarjosivat mitä mukavimpia lepotilaisuuksia.
Keveästi siirreltäville pikku pöydille sopi luettava teos laskea
kädestä. Keskilattialla oli avara pöytä, jolle keräytyneiden
tilapäisjulkaisujen joukossa näkyi muutamia jo vanhoja sanomalehtiä.
Sähkövalo tulvehti tähän sopusointuiseen kokonaisuuteen neljästä
puolittain kattokiekuroihin upotetusta himmeäksitahotusta lasikuvusta.
Todellisen ihailun vallassa katselin tätä nerokkaasti järjestettyä
huonetta, enkä ollut uskoa silmiäni.
– Kapteeni Nemo, huomautin isännälleni, joka oli heittäytynyt istumaan
leposohvalle, – siinäpä kirjasto, joka tuottaisi kunniaa mantereiden
monillekin palatseille, ja oudolta tuntuu ajatella, että se voi seurata
teitä merten syvyyksiin.
– Mistä löytäisikään parempaa yksinäisyyttä ja hiljaisuutta, herra
professori? vastasi kapteeni Nemo. – Saatteko te museonne työhuoneessa
näin täydellistä tilaisuutta syventymiseen?
– En, monsieur, ja minun täytyy lisätä, että se on varsin köyhä teidän
aineistonne rinnalla. Teillä on tuossa kuusi- tai seitsemäntuhatta
nidettä...
– Kaksitoistatuhatta, herra Aronnax. Ne ovat ainoina siteinä
kiinnittämässä minua maahan. Mutta maailma on minulta loppunut sinä
päivänä, jona Nautilukseni ensimmäistä kertaa sukelsi veden alle.
Sinä päivänä ostin viimeiset niteeni, viimeiset tilapäistuotteet ja
sanomalehdet ja siitä saakka olen kuin ei ihmiskunta enää ajattelisi
eikä kirjoittelisi. Kirjastoni on muuten vapaasti käytettävissänne,
herra professori.
Kiittäen kapteeni Nemoa astuin hyllyjen ääreen. Ne edustivat
yltäkylläisesti ja kaikilla kielillä tiedettä, siveysoppia ja yleistä
kirjallisuutta, mutta ainoatakaan kansantalouden ja valtio-opin
tuotetta en nähnyt, se ala näytti olevan tyystin suljettu pois
kokoelmasta. Omituisena seikkana pisti silmääni, että teokset eivät
olleet erityisemmin aineenmukaisesti tai kielensäkään perusteella
luokiteltuja, joten Nautiluksen kapteeni näkyi esteettömästi
lueskelevan kaikkea, mitä sattumalta otti tästä hajanaisuudesta
käteensä.
Niteiden joukossa panin merkille vanhan ja uuden ajan mestariteoksia,
mitä kaikkea ihmiskunta on kauneinta luonut: historian, runouden,
romaanin ja tieteen saavutusten alat Homeroksesta Victor Hugon
romantiikkaan, Ksenophonista Micheletin arkistoselvityksiin,
Rabelaisista George Sandin kerrontaan asti. Erityisesti oli tiede
saanut valikoimassa sijansa; konerakennus, ballistiikka, merimittaus,
säätiede, maantiede, geologia ja muut tieteen haarat olivat
edustettuina yhtä pätevästi kuin luonnonhistoria, ja käsitin että
kapteenin harrastukset kohdistuivat pääasiassa näihin aineisiin.
Humboldtin ja Aragon koottujen painosten rinnalla näin Foucaultin,
Henry Sainte-Claire Devillen, Chaslesin, Milne Edwardsin, Quatreagesin,
Tyndallin, Faradayn, Berthelotin, apotti Secchin, Petermannin,
kommodori Mauryn, Agassizin ja muiden tutkijain teoksia,
tiedeakatemiain kertomuksia, maantieteellisten ja muiden seurojen
julkaisuja, ja siihen arvoasemaan olivat myös päässeet ne kaksi
nidettä, joita kenties sain kiittää tästä kapteeni Nemon verrattain
suopeamielisestä vastaanotosta.
Joseph Bertrandin teoksien joukossa antoi Tähtitieteen perustajat
minulle jonkinlaisen aikamääräyksenkin; tiesin sen ilmestyneen vuonna
1865, joten Nautiluksen kuntoonsaaminen ei ollut tapahtunut
aikaisemmin. Korkeintaan kolme vuotta takaperin siis oli kapteeni Nemo
aloittanut merenalaisen elämänsä. Toivoin vielä uudenpien teoksien
toimittavan minulle siitä seikasta yhä tarkempaa selvyyttä; mutta
siihen etsintään minulla oli tilaisuutta jälkeenpäin enkä tahtonut
pitempään viivästyttää kierrostamme Nautiluksen ihmeisiin
tutustumassa.
– Monsieur, sanoin kapteenille, – olen hyvin kiitollinen luvasta
saada käyttää kirjastoanne. Siinä on tiedon aarteisto, josta saan
paljon hyötyä.
– Tämä ei ole vain kirjasto, vastasi kapteeni Nemo, – vaan myös
tupakkahuone.

– Tupakkahuone! huudahdin minä. – Laivassa siis voi polttaa?

– Kyllä.

– Sittenpä minun on pakko luulla, monsieur, että olette sentään
Havannan kanssa väleissä.
– En suinkaan, vastasi kapteeni, – Koetelkaa tätä sikaria, herra
Aronnax, ja vaikka se ei tulekaan Havannasta, olette siihen
tyytyväinen, jos olette sikarimiehiä.
Otin tarjotun sikarin, joka muodoltaan muistutti londres-sikaria, mutta
näytti kultalehdistä kierretyltä. Sytytin sen pienestä siron
pronssijalustan kannattelemasta tuliastiasta ja vedin siitä ensimmäiset
henkäykset sellaisella mielihyvällä kuin ainakin tupakoitsija, joka ei
ole kahteen päivään maistanut haikuakaan.

– Se on oivallinen, virkoin, – mutta tupakkaa se ei ole.

– Ei, selitti kapteeni, – tämä laji ei ole Havannasta eikä Idän
maista. Se on runsaasti nikotinipitoista leväkasvia, jota meri hieman
säästeliäästi luovuttaa minulle. Kaipaatteko londresejanne, monsieur?

– Minä halveksin niitä tästä päivästä lähtien, herra kapteeni.

– Poltelkaa siis mielenne mukaan ja sikarien alkuperästä välittämättä.
Mikään verovirasto ei ole niiden valmistusta valvonut, mutta se ei
niiden kelpoisuutta haitanne.

– Ei todellakaan.

Kapteeni Nemo avasi sitten oven vastapäätä sitä, josta olin tullut
kirjastohuoneeseen, ja nyt jouduin hyvin avaraan ja komeasti valaistuun
salonkiin.
Se oli nurkista typistetty iso nelikulmio, kymmenen metriä pitkä, kuusi
leveä, viisi korkea. Keveillä lehtikuvioilla koristetusta valoisasta
laesta levisi kirkasta ja leppeätä hohdetta tämän museon ihailtaville
kokoelmille. Sillä se oli tosiaan museo, johon ymmärtävä ja
säästelemätön tuntija oli koonnut kaikkinaisia luonnon ja taiteen
aarteita maalarin työpajaa muistuttavaksi taiteelliseksi kirjavuudeksi.
Vakavakuosisilla verhokudoksilla katettuja seiniä koristi
kolmisenkymmentä mestarien maalausta, yhdenmukaisissa kehyksissä ja
sädehtivien asevaruksien erottamina. Näin siinä mitä kallisarvoisimpia
tauluja, joista olin suurempaa osaa jo ihaillut Euroopan yksityisissä
kokoelmissa ja muutamissa taidenäyttelyissä. Vanhojen mestarien eri
koulukuntia edustivat muuan Rafaelin madonna, Leonardo da Vincin
neitsyt, Correggipn nymfi, Tizianin naisenkuva, Paolo Veronesen
palvonta-aihe, Murillon maalaama Neitsyt Marian taivaaseenastuminen,
muotokuva Holbeinilta, velasquezilainen munkki, Ribeiran
marttyyritaulu, Rubensin kuvaama markkinakohtaus, kaksi Teniersin
flaamilaista maisemaa, kolme pientä Gerhard Dowin, Metsun ja Paul
Potterin laatukuvaa, kaksi Géricaultin ja Prud'honin maalausta sekä
muutamat Bachuysenin ja Vernetin merisommitelmat. Uudemman maalauksen
tuotteissa sai nähdä Delacroixin, Ingresin, Decampsin, Troyonin,
Meissonierin ja muiden töitä, ja tämän uhkean museon nurkissa kohosi
jalustoilleen muutamia antiikin kauneimmista veistoksista,
pienoiskokoon jäljennettyjä viehättäviä marmori- ja pronssipatsaita.
Nautiluksen päällikön ennustama hämmästely alkoi jo olla
hellittämättömänä mielentilanani.
– Teidän tulee suoda anteeksi, herra professori, lausui kummallinen
mies, – että otan teidät vastaan näin kursailemattomasti, salonkini
ollessa tällaisessa epäjärjestyksessä.
– Monsieur, vastasin minä, – pyrkimättä tietämään, kuka olette,
saanen huomauttaa, että havaitsen teissä taiteilijan.
– Harrastelijan, korkeintaan. Olin aikoinaan innostunut kokoilemaan
näitä kauniita ihmiskäden töitä. Olin innokas etsijä, väsymätön
penkoja, ja sain hankituksi muutamia kallisarvoisia esineitä. Ne ovat
viimeisiä muistojani maakamaralta, joka on minulle kuollut. Minun
silmissäni ovat nykyaikaisetkin taiteilijanne jo muinaisia, niin kuin
olisivat olleet luomistyössään kaksi- tai kolmetuhatta vuotta
takaperin, ja eri ajanjaksojen tuotteet sekautuvat mielessäni.
Mestareilla ei ole ajankohtaa.
– Entä nämä säveltäjät? kysyin osoittaen Weberin, Rossinin, Mozartin,
Beethovenin, Haydnin, Meyerbeerin, Heroldin, Wagnerin, Auberin,
Gounodin, Massen ja monia muita partituureja, joita näkyi hajallaan
ison urkupianon päällä salongin toisella sivulla.
– He ovat täällä Orpheuksen aikalaisia, vastasi kapteeni Nemo, –
sillä aikaerot eivät elä kuolleiden mielessä – ja minä olen kuollut,
herra professori, niin täydellisesti kuin ne ystävänne, joita peittää
kuusi jalkaa multaa!
Kapteeni Nemo vaikeni ja näytti vaipuneen syviin ajatuksiin. Katselin
häntä suurella kiinnostuksella, ääneti tehden päätelmiäni hänen
ulkomuotonsa mieleenpainuvista piirteistä. Nojatessaan kyynärpäätänsä
hienon mosaiikkipöydän kulmaan hän ei enää nähnyt minua, hän oli
unohtanut läsnäoloni. Ollakseni tätä mietiskelyä häiritsemättä jatkoin
sitten salongin runsaiden harvinaisuuksien tarkastusta.
Taideteoksien jälkeen oli luonnon ihmeellisyyksillä hyvin tärkeä
sijansa. Ne olivat etupäässä kasveja, kotiloeläimiä ja muita valtameren
tuotteita, joita kapteeni Nemo kaiketi oli itse löytänyt olosijoiltaan.
Keskellä salonkia kohisi sähköllä valaistu pikku suihkulähde altaassa,
joka oli tehty yhdestä ainoasta tridaknesta. Tämä simpukankuori,
isoimman päättömän nilviäisen rakentama asumus, oli hienopoimuisilta
reunoiltaan noin kuusi metriä ympärimitaten, kookkaampi siis kuin ne
kauniit tridaknet, jotka Frans I sai lahjaksi Venetsian tasavallalta ja
joista Pyhän Sulpiciuksen kirkko Pariisissa on teettänyt kaksi
jättiläismäistä vihkivesiastiaa. Altaan ympärillä oli siroissa
vaskipuitteisissa lasikaapeissa luokiteltuina ja nimilipuilla
varustettuina huomattavimpia merten elämänmuotoja, mitä luonnontutkija
on koskaan saanut nähdäkseen. Ammatillisen iloni voi arvata.
Zoofyyttien pääluokassa esiintyi hyvin omituisia näytteitä polyyppien
ja piikkinahkaisten ryhmistä. Edellisestä ryhmästä oli keräytynyt
tubiporia, viuhkamaisia gorgoneja, Syyrian pehmeitä eläinsieniä,
Molukkien isis-lajeja, pennatulia, muuan ihailtava Norjan vesien
virgulaari, monimuotoisia umbellularioita, alcyonariumeja, kokonainen
sarja madreporia, jotka mestarini Milne Edwards on etevästi järjestänyt
alaosastoiksi; näiden joukossa panin merkille sieviä flabellineja,
Bourbon-saaren oculineja, Antillien "Neptunuksen-vaunuja", komeita
korallilajeja, noita ihmeellisiä polyyppeja, jotka yhteiskunnillaan
muodostavat suuria saaria ja näistä aikanaan mantereita. Okaisista
varustuksistaan helposti tunnettavat piikkinahkaiset – asterit,
meritähdet, pantacrinit, comatulat, asterophonit, merisiilit,
merimakkarat ja muut sellaiset – edustivat täydellistä tämän ryhmän
yksilöiden kokoelmaa.
Hiukankin innostunut kotilotutkija olisi varmasti haltioitunut
suunniltaan eräiden toisten lasikaappien edessä, joita oli vielä
useampia, nilviäisten pääluokan näytteitä sisältäviä. Siinä oli
määrättömän suuriarvoinen aineisto, ja minun olisi mahdoton antaa siitä
tässä täyttä käsitystä. Lyhyenä merkintänä vain mainittakoon sen
tuotteista uhkea Intian valtameren kuninkaanvaippa, jonka säännölliset
valkoiset täplät paistoivat kirkkaasti silmiään punaiselta ja ruskealta
pohjalta, heleän värinen ja kauttaaltaan piikkinen keisari-spondyli,
Euroopan museoissa harvinaisena nähtävä laji, jonka arvostelin
kahdenkymmenentuhannen frangin hintaiseksi, Uuden Hollannin vesissä
tavattava vasarakotilo, jota niinikään on vaikea hankkia kokoelmiin,
oudonnäköisiä Senegalin buccardeja – hentoja kaksikuorisia
valkosimpukoita, jotka puhallus olisi luhistanut kuin saippuakuplat –
useanlaisia jaavalaisia suppiloeläviä, muodoltaan lehtimäisten poimujen
reunustamia kalkkiputkia, joita keräilijät kilvan tavoittelivat, ja
runsas saalis trokkeja, toiset Amerikan rannikolta pyydettyjä
vihreänkeltaisia, toiset Uuden Hollannin vesien punaisenruskeita,
joukossa myös limittäiskuorisia Meksikon lahdesta, muutamia Australian
vesiin kuuluvia muotoja ja lopuksi kaikkein harvinaisin laji, Uuden
Seelannin muhkea kannussimpukka. Näihin liittyi viehättäviä
rikinkeltaisia tellina-simpukoita, suuriarvoisia cytherea- ja
venusnäkinkenkien lajeja, Trankebarin rannikon häkki-kvadrantti,
säihkyväpintaista helmiäistä erittävä juovikas "puukenkä", Kiinan meren
vihreät "papukaijat", Caenodullus-suvun melkein tuntematon kartiomuoto,
kaikki posliinisimpukkain lajit, joita Intiassa ja Afrikassa käytetään
rahana, Itä-Intian kallisarvoisin kotilo "meren komeus" sekä lopuksi
littorineja, dauphinulia, turritellia, janthineja, ovuleja, kierukoita,
oliveja, hiippoja, kypäröitä, purppurasimpukoita, buccinumeja,
harppuja, kalliosimpukoita, tritoneja, käämejä, strombeja, cerites-,
pteroceres- ja cleodora-lajeja, patelloja, hyaleja, – hentoja ja
hauraita kotiloita, joille tiede on jakanut somimmat nimityksensä.
Erityisissä lokeroissaan levisi nähtäviin toisenlaisina kalleuksina
kerrassaan ihania helminauhoja, joista sähkövalo iski kipinöitä –
Punaisen meren lusikkasimpukoilta riistettyjä vaaleanpunaisia helmiä,
sateenkaari-haliotyksen vihreitä helmiä, keltaisia, sinisiä, mustia
helmiä, kaikkia valtameren nilviäisten ja muutamien Pohjolan
virtojen ruokasimpukkain kummallisia tuotteita, ja lisäksi useita
peräti kallisarvoisia aivan harvinaisten pintadinien erittämiä
loistonäytteitä. Muutamat helmet olivat kyyhkysenmunaa isommat: ne
vastasivat arvoltaan runsaastikin sitä, jonka retkeilijä Tavernier möi
Persian shaahille kolmesta miljoonasta, ja veivät voiton siitä Maskatin
imamin helmestä, jonka olin luullut olevan vertaistaan vailla
maailmassa.
Oli siis suorastaan mahdoton määritellä tämän kokoelman raha-arvoa.
Kapteeni Nemon oli täytynyt kuluttaa miljoonia näytepaljoutensa
hankkimiseen, ja ihmettelin mistä lähteestä hän ammensikaan sellaisten
keräilijäharrastusten kustannukset, kun hän samassa keskeytti
ajatukseni huomauttamalla:
– Tarkastatte kotiloitani, herra professori. Ne tosiaan voivatkin
herättää luonnontutkijan mielenkiintoa; mutta minulle ne ovat sitäkin
rakkaampia, kun olen poiminut ne kaikki omin käsin, eikä ole
maapallolla merta, jota en olisi tutkinut.
– Minä käsitän, kapteeni, minä käsitän mitä iloa tuottaa tällaisten
rikkauksien keskellä eläminen. Te olette niitä, jotka ovat itse luoneet
aarteistonsa. Ainoakaan Euroopan museo ei omista tämänvertaista
merentuotteiden kokoelmaa. Mutta jos ehdytän ihmettelyni sen osalle,
niin mitä minulta enää liikenee alukselle, johon nämä harvinaisuudet
ovat talletetut! En mitenkään tahdo tunkeutua salaisuuksiinne, mutta
tunnustan että tämä Nautilus, sen käyttövoima ja ohjauslaitteet, sen
kaikki valtavat erikoisuudet kiihoittavat uteliaisuuttani äärimmilleen.
Näen tämän salongin seinille ripustettuina kojeita, joiden tarkoitus on
minulle tuntematon. Saanko tietää...?
– Herra Aronnax, vastasi kapteeni Nemo, – olen teille sanonut, että
te olette aluksessani vapaa, ja niinpä ei mikään Nautiluksen sopukka
ole teiltä kielletty. Voitte siis yksityiskohtaisesti tutustua sen eri
osiin, ja mielelläni ryhdyn siinä oppaaksenne.
– En tiedä kuinka kiittäisin teitä, monsieur, mutta minä en tahdo
liiaksi käyttää hyväntahtoisuuttanne. Kysyn ainoastaan, mitä näillä
fysikaalisilla kapineilla tehdään.
– Samat kojeet on hytissäni, herra professori, ja siellä on minulla
kunnia selittää teille niiden käyttöä. Mutta tulkaa ensin katsomaan
teille varattua hyttiä. On tarpeellista teidän tietää, millaiset olot
saatte Nautiluksessa.
Seurasin kapteeni Nemoa hänen johtaessaan minut aluksen käytäviin
eräästä ovesta, jollaisia oli salongin jokaisessa nurkkaseinässä. Hän
vei minut keulaan päin, ja pian jouduin en hyttiin, vaan hienoon
huoneeseen, jossa vuoteen ja pesukaapin lisäksi oli kaikenlaista
muutakin kalustoa.

Saatoin vain kiitellä isäntääni.

– Minun huoneeni on tässä vieressä, virkkoi hän avaten toisen oven, –
ja se johtaa salonkiin, josta äsken lähdimme.
Astuin kapteenin huoneeseen. Se näytti vaatimattomalta, melkein
luostarikammiolta. Rautasänky, työpöytä, pari kaappia, puolihämärä
valaistus. Ei mitään mukavuuksia, vain kaikkein välttämättömin.

Kapteeni Nemo osoitti minulle istuinta.

– Istuutukaahan, hän kehotti.

Noudatin kehotusta, ja hän alkoi puhua.

KAIKKI SÄHKÖLLÄ

– Monsieur, lausui kapteeni Nemo viitaten huoneen seinillä riippuviin
kojeisiin, – tuossa on laitteet, joita tarvitaan Nautiluksen
ohjailuun. Täällä kuten salongissakin pidän niitä aina silmieni edessä;
ne ilmaisevat minulle täsmällisesti asemani ja suuntani meressä. Toiset
ovat teille tuttuja, kuten lämpömittari, joka ilmaisee Nautiluksen
sisälämmön; ilmapuntari, joka näyttää ilmanpaineen ja ennustaa
säänvaihdokset; kosteusmittari, joka merkitsee ilmakehän kuivuusasteen;
myrskylasi, jonka seos hajoamisellaan erityisesti varoittaa
rajuilmoista; kulkuani johteleva kompassi; sekstantti, josta auringon
korkeutta tarkastamalla saan tietooni leveysasteen; kronometrit, joiden
avulla arvioin pituusasteen, ja lopuksi päivä- ja yökiikarit, joilla
tarkastelen kaikkia ilmansuuntia silloin kun Nautilus on noussut
aalloille.
– Ne ovat purjehtijan tavallisia välineitä, vastasin minä, – ja
niiden käytön tunnen. Mutta tuossa on toisia, jotka varmaankin
vastaavat Nautiluksen erikoisia tarpeita. Tuo taulu, jonka poikki
kulkee liikkuva neula, eikö se ole manometri?
– On kyllä. Veden yhteyteen asetettuna se ulkoisen paineen
osoittaessaan ilmaisee minulle, missä syvyydessä alukseni on.

– Ja nuo uudenlaiset sondipuikot?

– Ne ovat lämpökoettimia, joilla saan selville eri vesikerrosten
lämpömäärän.

– Entä nuo muut kapineet, joiden tarkoitusta en osaa aavistaa?

– Minun on annettava teille eräitä selityksiä, herra professori,
vastasi kapteeni Nemo. – Suvaitkaahan siis kuunnella.

Hän oli kotvan aikaa vaiti ja aloitti sitten:

– On mahtava voima, tottelevainen, nopea, helposti hoideltava, joka
sopeutuu kaikkiin käytäntöihin ja on valtiaana aluksessani. Kaikki
tapahtuu sen toiminnalla. Se valaisee täällä, se lämmittää, se on
koneitteni sieluna. Se voima on sähkö.

– Sähkö! huudahdin ihmeissäni.

– Niin, monsieur.

– Kuitenkin, kapteeni, teillä on tavaton nopealiikkeisyys, joka ei
oikein sovellu sähkövoimaan. Tähän asti on sähkö ilmennyt voimalähteenä
varsin vähäiseksi tekijäksi, kyeten luomaan vain pikku vaikutuksia!
– Herra professori, vastasi kapteeni Nemo, – minun sähköni ei ole
samaa kuin muun maailman, ja sallinette minun olla huomauttamatta
teille siitä sen enempää.
– En pyri utelemaan, monsieur, ja tyydyn vain olemaan peräti
ihmeissäni. Yksi ainoa kysymys kuitenkin – te luonnollisesti ette
vastaa siihen, jos se on hankala. Aineksien, joita sen ihmeellisen
käyttövoiman synnyttämiseen tarvitsette, täytyy kulua joutuisasti.
Sinkki esimerkiksi – kuinka saatte sen korvatuksi, kun teillä ei ole
enää mitään yhteyttä maakamaran kanssa?
– Kysymyksenne saa vastauksensa, selitti kapteeni Nemo. – Sanon
teille ensiksikin, että merten pohjalla on sinkkikerroksia, niin kuin
rauta-, hopea- ja kultakasaantumiakin, joita varmasti voisi käyttää
kaivostuotantoon. Mutta minä en ole lainannut mitään näiltä maakamaran
metalleilta, vaan olen tahtonut ottaa itse mereltä sähköni
valmistuskeinot.

– Mereltä?

– Niin, herra professori, ja keinoja ei puuttunut. Olisinpa voinut
yhdistää keskenään eri syvyyksiin upotettuja lankoja ja saada sähköä
niiden kokemasta lämpömäärien eroavaisuudesta; mutta mieluummin
valitsin käytännöllisemmän menetelmän.

– Ja millainen se on?

– Te tunnette meriveden kokoomuksen. Tuhannessa grammassa on
yhdeksänkymmentäkuusi ja puoli sadasosaa vettä sekä jokseenkin kaksi ja
kaksikolmannesta sadasosaa natriumkloridia, keittosuolaa; sitten
vähäisinä erinä magnesium- ja kaliumkloridia, magnesiumbromidia,
magnesiasulfaattia, rikkihappoista kalkkia ja kalsiumkarbonaattia.
Natriumkloridia esiintyy siis melkoinen määrä. Ja juuri natriumia minä
eristän merivedestä elementtieni valmistamiseksi.

– Sepä uutta!

– Sen sekoittamisesta elohopeaan syntyy amalgami, joka Bunsenin
sähköparissa korvaa sinkin. Elohopea ei siinä milloinkaan kulu.
Ainoastaan natrium tulee käytetyksi, ja itse meri toimittaa sitä
minulle. Voin lisäksi sanoa, että natriumpattereita on pidettävä
parhaina voimanlähteinä, sillä niiden sähköistyskyky on
sinkkipattereihin verraten kaksinkertainen.
– Käsitän hyvin, herra kapteeni, natriumin edullisuuden teidän
olosuhteissanne. Meri sisältää sitä, sehän on oivallista. Mutta kun
sitä pitää erityisesti valmistaa, eristää, niin miten suoriudutte
siitä? Patterinne voisivat ilmeisesti toimittaa tätä eristämistä, mutta
ellen erehdy, vaativat ne sähkölaitteet tällöin suurempaa natriumin
kulutusta kuin ne saisivat eristetyksi. Tuloksena olisi, että
käyttäisitte enemmän kuin kokoisitte!
– Sen tähden en eristäkään sitä sähköpattereilla, herra professori,
vaan käytän aivan yksinkertaisesti kivihiilillä kuumentamista. Tai
sanokaamme merihiilillä, vastasi kapteeni Nemo.

– Voitteko tosiaan louhia kivihiiliä merenalaisista kaivoksista?

– Saatte nähdä minut siinäkin työssä, herra Aronnax. Pyydän teiltä
vain hiukan kärsivällisyyttä, koska teillä on yllin kyllin aikaa
odotukseenne. Toistan vieläkin, että minä saan kiittää merta kaikesta:
se tuottaa sähkön, ja sähkö antaa Nautilukselle lämmön, valon,
liikuntakyvyn, sanalla sanoen elämän.

– Mutta ei ilmaa, jota hengitätte?

– Oh, voisin kyllä valmistaa kulutukseemme tarvittavan ilman,
mutta se olisi hyödytöntä, kun minun sopii nousta merenpintaan milloin
mieli tekee. Kuitenkin, joskaan sähkö ei minulle toimita ilmaa
hengittääkseni, se ainakin panee käyntiin valtavat pumput, jotka
keräävät ilmaa erityisiin säiliöihin; siten saatan tarpeen mukaan ja
niin kauan kuin tahdon pidentää oleskeluani syvyyksissä.
– Minun täytyy vain ihmetellä, herra kapteeni, huomautin. – Te olette
ilmeisesti keksinyt mitä mantereellakin epäilemättä aikanaan saadaan
selville – sähkön todelliset voimaominaisuudet.
– En tiedä, keksitäänkö niitä siellä, vastasi kapteeni Nemo
kylmäkiskoisesti. – Olkoon sen laita miten tahansa, te tunnette jo
ensimmäisen käytön, johon olen tämän suuriarvoisen luonnonvoiman
soveltanut. Se on valaistuksenamme, jonka tasaisuutta ja
keskeytymättömyyttä emme saa auringonvalolta. Katsokaahan nyt tätä
seinäkelloa; sen sähkökoneisto takaa ajantiedon tarkemmin kuin
paraskaan kronometri. Olen sen sovittanut kahteenkymmeneenneljään
tuntiin, niin kuin italialaisissa kelloissa käytetään, minulle kun ei
ole olemassa yötä eikä päivää, ei aurinkoa eikä kuuta, vaan ainoastaan
tämä keinotekoinen valo, jota vien mukanani merten pohjalle asti.
Näette että kello osoittaa nyt kymmentä aamupäivällä.

– Aivan oikein.

– Toinen sähkön sovellutus: Tuon edessämme riippuvan taulun tehtävänä
on ilmoittaa Nautiluksen kulkunopeus. Sähkölanka yhdistää sen
lokipyörän potkuriin, ja sen osoitinneula merkitsee laivan kulkeman
todellisen matkan. Ja katsokaahan, tällä hetkellä on kulkunopeutemme
vain viisitoista meripenikulmaa tunnissa.
– Se on ihmeellistä, herra kapteeni, vastasin, – ja huomaan selvästi,
että olette menetellyt järkevästi turvautuessanne voimaan, joka kerran
vielä korvaa tuulen, veden ja höyryn.
– Emme ole vielä lopussa, herra Aronnax, virkkoi kapteeni Nemo
noustessaan tuolilta, – ja jos haluatte seurata minua, katsastamme
myös Nautiluksen peräpäätä.
Tunsinkin jo tämän vedenalaisen laivan keulapuolen kaikki osastot
keskuksesta juhmuriin asti: viisi metriä pitkän ruokailuhuoneen, joka
oli erotettu kirjastosta vedenpitävällä väliseinällä, viisi metriä
pitkän kirjastohuoneen, kymmenen metrin mittaisen ison salongin, joka
toisella vedenpitävällä väliseinällä liittyi viiden metrin pituiseen
kapteenin huoneeseen, minulle varatun suojan, joka oli kaksi ja puoli
metriä pitkä, ynnä seitsemän ja puoli metriä pitkän ilmasäiliön, joka
ulottui keulavantaaseen saakka. Huoneitten kokonaispituudeksi tuli siis
kolmekymmentäviisi metriä. Vedenpitäviin väliseiniin puhkaistut ovet
sulkeutuivat tiiviisti kumista valmistettujen reunalistojen avulla ja
tekivät oleskelun turvalliseksi silloinkin kun vesi pääsisi joltakin
kohdalta tunkeutumaan alukseen.
Seurasin kapteeni Nemoa keulakäytäviä pitkin, ja pian saavuimme aluksen
keskikohdalle. Tällöin huomasin kaivontapaisen syvennyksen, joka
avautui kahden vedenpitävän laipioseinän välissä. Seinään kytketyt
rautatikkaat kohosivat aukon ylälaitaan. Kysyin kapteenilta, mihin
noita tikkaita käytettiin.

– Ne päättyvät veneeseen, hän vastasi.

– Mitä! Onko teillä venekin? tokaisin melko lailla ihmeissäni.

– Onpa tietenkin. Verraton kulkuneuvo, keveä ja uppoamaton, joka
soveltuu mainiosti huvisouteluun ja kalastukseen.
– Mutta tahtoessanne mennä veneeseen teidän täytyy siis kohota
aluksellanne meren pinnalle?
– Ei ollenkaan. Vene on kiinnitetty onteloon, joka on sitä varten
sovitettu Nautiluksen rungon alakupeeseen. Se on kauttaaltaan
umpikantinen ja täysin vedenpitävä; tukevat rautavaarnat pidättelevät
sitä paikoillaan. Nämä tikkaat johtavat Nautiluksen runkoon
puhkaistun miehenmentävän aukon kautta veneen kyljessä olevaan
samankokoiseen reikään. Siitä kaksoisaukosta pääsen veneeseen.
Nautiluksen aukko suljetaan perässäni, minä suljen veneen aukon
ruuvipuristimella, kierrän rautavaarnat auki, ja vene ponnahtaa aika
vauhtia pinnalle. Sitten avaan kansiluukun, joka on siihen asti ollut
tiiviisti suljettuna, pystytän maston, nostan purjeen tai tartun
airoihin ja lähden retkeilylle.

– Kuinka palaatte alukseen?

– En minä palaakaan, herra Aronnax, Nautilus vain tulee minun
luokseni.

– Käskystänne?

– Juuri niin. Sähkölanka yhdistää minut siihen. Sähkötän, ja se
riittää.
– Aivan niin, sanoin lopen ällistyneenä, – se on perin
yksinkertaista!
Sivuutettuamme porraskehiön, josta noustiin kävelykannelle, näin kaksi
metriä pitkän hytin, missä Conseil ja Ned Land ihastunein ilmein suun
täydeltä pureskelivat herkullista ateriaansa. Sitten aukeni ovi kolme
metriä pitkään keittiöön, joka oli sijoitettu aluksen tilavien
ruokavarastojen väliin.
Kaasun sijasta käytettiin keittiöhommiin voimakkaampaa ja
tottelevaisempaa sähköä. Liesien alle sovitetut sähköjohdot kehittivät
platinasieniin tasaisesti jakaantuvan ja pysyvän lämmön. Se kuumensi
samalla tislauslaitteet, joista höyrytysmenetelmän avulla saatiin
oivallista juomavettä. Keittiön vieressä oli mukavasti sisustettu
kylpyhuone, jonka hanoista voi mielensä mukaan vääntää ammeeseen kylmää
tai kuumaa vettä.
Keittiön jälkeen sivuutimme viisi metriä pitkän miehistösuojan. Mutta
koska sen ovi oli kiinni, en voinut silmätä sen sisustusta enkä siis
liioin päätellä, kuinka suuri miehistö tarvittiin Nautilusta
hoitamaan.
Peremmällä kohosi neljäs vedenpitävä laipioseinä erottaen
miehistösuojan konehuoneesta. Muuan ovi aukeni, ja minä astuin
huoneeseen, johon kapteeni Nemo – kaikesta päättäen ensiluokkainen
insinööri – oli sijoittanut aluksen koneiston.
Tämä kirkkaasti valaistu konehuone ei ollut vähempää kuin kaksikymmentä
metriä pitkä. Se oli luontevasti jaettu kahtia: toisessa oli sähköä
tuottavat välineet ja toisessa koneisto, joka antoi potkurille
liikuntavoiman.
Minua oudoksutti aluksi konehuoneen omituinen tuoksu. Kapteeni Nemo
huomasi ilmeeni ja selitti:
– Se on natriumin käytössä haihtuvaa kaasueritettä eikä ollenkaan
vahingollista. Joka aamu me muuten uudistamme aluksen ilman,
tuulettamalla sen perinpohjin.
Kuten helposti käsittää, silmäilin Nautiluksen koneistoa hyvin
tarkasti.
– Siinä näette käytännössä Bunsenin sähköparin, puheli kapteeni Nemo,
– Ruhmkorffin sähköpari olisikin ollut voimaton. Bunsenin sähköpareja
on vähän, mutta ne ovat voimakkaat ja isot, mikä kokeilujen mukaan
onkin tehokkaampi menetelmä. Kehitetty sähkö siirtyy aluksen perään,
jyhkeitten sähkömagneettien avulla vaikuttaen erikoismallisiin
vipusimiin ja hammasrattaihin, jotka vuorostaan siirtävät
pyörimisliikkeen potkurin akseliin. Tämä potkuri, jonka halkaisija on
kuusi metriä ja ruuvikierteen korkeus puoli kahdeksatta metriä, voi
pyörähtää satakaksikymmentä kierrosta minuutissa.

– Mikä tulee silloin tuntinopeudeksenne?

– Viisikymmentä meripenikulmaa.

Siinä piili jokin salaisuus, mutta en udellut sen ratkaisua. Voiko
sähkö tosiaankin kehittää tuollaisen tehon? Missä oli tämän miltei
rajattoman voiman alkulähde? Johtuiko se äärettömästä jännityksestä,
joka saatiin aikaan joittenkin uudenmallisten induktiokäämien avulla?
Voiko jokin toistaiseksi tuntematon vipujärjestelmä muuntaa sähkön
voimatehon rajattomiin? Sitä seikkaa en kyennyt selvittämään.
– Kapteeni Nemo, sanoin, – tyydyn toteamaan tulokset yrittämättä
niitä selittää. Olen nähnyt Nautiluksen liikehtivän Abraham
Lincolnin edessä ja osaan sikäli arvioida sen nopeutta. Mutta liike
yksinään ei riitä. Täytyy myös nähdä, minne ollaan menossa! Täytyy
osata ohjata oikealle, vasemmalle, ylös, alas! Kuinka tavoitatte
mahtavat syvyydet, missä teitä kohtaa yhäti lisääntyvä satojen
atmosfäärien paine? Kuinka pääsette jälleen meren pinnalle? Sanalla
sanoen, kuinka voitte pysytellä teille kulloinkin soveliaassa
ympäristössä? Onko tunkeilevaa kysellä teiltä sitä?
– Eipä suinkaan, herra professori, vastasi kapteeni hieman emmittyään,
– koska ette kuitenkaan pääse koskaan poistumaan tästä vedenalaisesta
laivasta. Tulkaa salonkiin. Se on varsinainen työhuoneemme, ja siellä
saatte perehtyä kaikkeen, mitä teille on Nautiluksesta kerrottavissa.

MUUTAMIA NUMEROITA

Hetkeä myöhemmin istuimme salongin leposohvalla sikareja röyhytellen.
Kapteeni levitti eteeni kaavapiirroksen, johon oli merkitty
Nautiluksen pohja-, leikkaus- ja pystykuva. Sitten hän aloitti
luentonsa seuraavaan tapaan:
– Tässä näette, herra Aronnax, teitä kuljettavan aluksen mittasuhteet.
Se on hyvin pitkänomainen, päistään keilamainen lieriö ja muistuttaa
selvästi sikaria, siis muotoa, joka on jo omaksuttu Lontoossa
tämänlaatuisia aluksia rakennettaessa. Lieriön pituus päästä toiseen on
täsmälleen seitsemänkymmentä metriä ja suurin leveys kahdeksan metriä.
Sen rakenteessa ei siis ole tarkalleen noudatettu mittasuhdetta yksi
kymmeneen, kuten nopeakulkuisissa höyrylaivoissanne, mutta sen köli on
silti riittävän pitkä ja sen keulakyljet kyllin loivat, jotta
työnnettävä vesi väistyy helposti, vähääkään haittaamatta aluksen
kulkua.
– Näistä kahdesta mittaluvusta saa yksinkertaisen laskelman avulla
selville Nautiluksen pinta-alan ja tilavuuden. Edellinen on tuhat
yksitoista kokonaista ja neljäkymmentäviisi sadasosaa neliömetriä,
jälkimmäinen tuhatviisisataa kokonaista ja kaksi kymmenesosaa
kuutiometriä – kokonaan uponneena aluksen tilavuus vastaa
tuhannenviidensadan tonnin kahdensadan litran vesimäärän painoa.
– Suunnitellessani merenalaiseen liikkumiseen soveltuvaa alusta
halusin, että se tasapainotilassa vajoaisi yhdeksän kymmenesosaa
korkeudestaan, joten vain yksi kymmenesosa kohoaisi vesirajan
yläpuolelle. Sen uppouma siinä asemassa olisi siis vain yhdeksän
kymmenesosaa tilavuudesta eli tuhatkolmesataaviisikymmentäkuusi
kokonaista ja neljäkymmentäkahdeksan sadasosaa kuutiometriä, toisin
sanoin sen paino olisi yhtä monta tonnia. Minun ei siis sopinut ylittää
tätä painoa, rakentaessani sitä mainittujen mittasuhteitten mukaan.
Nautiluksessa on kaksinkertainen runko, ulko- ja sisärunko, joita
yhdistää T-rautakiskoitus, antaen alukselle mitä vankimman tukevuuden.
Tällainen sisäkkäinen rakenne tekee sen vastustuskyvyn vuoren vahvaksi,
ikään kuin koko tila olisi täysinäinen. Sen laidoitus ei voi antaa
perään, se pysyy koossa itsestään eikä lähinnä niittinaulojen
puserruksesta. Koko rakenteen tasasuhtaisuus ja rakennusaineitten
verraton laatu sallivat aluksen uhmata voimakkaintakin merenkäyntiä.
– Molemmat rungot on tehty teräksestä, jonka ominaispaino on seitsemän
kokonaista kahdeksan kymmenesosaa. Sisärungon paksuus on kerrassaan
viisi senttimetriä ja paino kolmesataayhdeksänkymmentäneljä tonnia;
koneisto, pohjalasti, erilaiset muut tarvikkeet ja kalusto
yhdeksänsataakuusikymmentä kiloa. Ulkokuori, viisikymmentä senttimetriä
korkea ja kaksikymmentäviisi leveä emäruoti, joka yksistään painaa
kuusikymmentäkaksi tonnia, väliseinät ja sisätuet painavat yhteensä
yhdeksänsataa kuusikymmentäyksi tonnia viisisataakaksikymmentä
kiloa. Kun tähän määrään lisätään sisärungon painona
kolmesataayhdeksänkymmentäneljä tonnia yhdeksänsataakuusikymmentä
kiloa, tulee aluksen kokonaispainoksi ne tarvitut
tuhatkolmesataaviisikymmentäkuusi tonnia neljäsataakahdeksankymmentä
kiloa. Eikö niin?

– Aivan oikein, myönsin.

– Kun siis Nautilus kelluu pinnalla, jatkoi kapteeni, – on siitä
näkyvissä yksi kymmenesosa. Jos käytettävissäni on tätä kymmenettäosaa
vastaavat säiliöt, joiden tilavuus on sataviisikymmentä tonnia
seitsemänsataakaksikymmentä kiloa, ja jos täytän ne vedellä,
painuu alus, jonka paino tai uppouma tulee tällöin
tuhanneksiviideksisadaksiseitsemäksi tonniksi, kokonaan pinnan alle. Se
juuri tapahtuukin, herra professori. Nautiluksen sisäosiin on
järjestetty tällaiset säiliöt. Minä avaan hanat, säiliöt täyttyvät, ja
vajoava alus painuu pintatasoon.
– Aivan oikein, herra kapteeni, mutta nyt joudumme todelliseen
pulmaan. Käsitän hyvin, että voitte painua valtameren pintatasoon.
Mutta eikö teidän merenalainen aluksenne sukeltaessaan syvemmälle joudu
puserrukseen ja kokemaan alhaalta ylös työntävää painetta, jonka voima
on arvioitava yhdeksi atmosfääriksi kolmenkymmenen jalan korkuista
vesimäärää kohden eli noin kiloksi kutakin neliösenttimetriä vastaan?

– Kyllä niin, monsieur.

– Ellette siis täytä Nautilusta kauttaaltaan, en käsitä, kuinka
voitte upottaa sen nestemassojen syliin.
– Herra professori, vastasi kapteeni Nemo, – ei pidä sekoittaa
statiikkaa dynamiikkaan, muutoin joudutaan vakaviin erehdyksiin. Varsin
vähäisellä työllä voi sukeltaa valtameren syvyyksiin, sillä kappaleilla
on niin sanoakseni uppoutumistaipumusta. Kuunnelkaahan selitystäni.

– Olen valmis, kapteeni.

– Laskiessani, kuinka paljon Nautiluksen painoa on lisättävä, jotta
se vajoaisi pinnan alle, minun tarvitsi ottaa lukuun vain se tilavuuden
vähentyminen, joka ilmenee veden kerroksissa sitä mukaa kuin tullaan
syvemmälle.

– Se on selvää, vastasin.

– Ja ellei vesi olekaan kokonaan puristumatonta, on se toki hyvin
vähän puristuvaa. Viimeksi tehtyjen laskelmien mukaan tämä tilavuuden
supistuminen on vain neljäsataakolmekymmentäkuusi kymmenenmiljoonasosaa
atmosfääriltä eli jokaiselta kolmenkymmenen jalan sukellussyvyydeltä.
Jos on painuttava tuhannen metrin syvyyteen, otan lukuun
tilavuusvähennyksen paineelta, joka vastaa tuhannen metrin korkuista
vesipatsasta, eli sadalta atmosfääriltä. Vähennys on silloin
neljäsataakolmekymmentäkuusi sadastuhannesosaa. Aluksen paino tulee
siis lisättäväksi tuhanteenviiteensataankolmeentoista tonniin
seitsemäänsataanseitsemäänkymmeneen kiloon tuhannenviidensadanseitsemän
tonnin kahdensadan kilon asemesta. Lisäys on siis ainoastaan kuusi
tonnia viisisataaseitsemänkymmentä kiloa.

– Eikö enempää?

– Ei enempää, herra Aronnax. Laskelman voi helposti todeta. Ja minulla
on varasäiliöitä, joiden kantavuus on sata tonnia. Voin siis painua
melkoisen syvälle. Halutessani kohota ylemmäksi ja vesirajaan, minun
tarvitsee vain työntää vettä pois varasäiliöistä, ja jos haluan
Nautiluksen ulottumaan kymmeneltä osaltaan yli pinnan, tyhjennän
kaikki säiliöt kokonaan.

Näihin numeroiden tukemiin selityksiin en voinut huomauttaa mitään.

– Myönnän laskelmanne oikeiksi, kapteeni, vastasin, – ja olisin
typerä, jos kiistäisin vastaan, koska kokemus todistaa ne päivä
päivältä. Mutta nyt minä takerrun todelliseen vaikeuteen.

– Antakaa kuulua, monsieur.

– Liikkuessanne tuhannen metrin syvyydessä Nautiluksen kylkiä
pusertaa sadan atmosfäärin paine. Jos te silloin haluatte tyhjentää
varasäiliöt keventääksenne aluksen ja kohotaksenne pinnalle, täytyy
pumppujenne voittaa tämä sadan atmosfäärin paine, joka on sata kiloa
kutakin neliösenttimetriä kohden. Se edellyttää voimaa...
– Jonka vain sähkö voi minulle antaa, ehätti kapteeni Nemo lausumaan.
– Toistan teille, monsieur, että koneitten voimateho on miltei
rajaton. Nautiluksen pumput työskentelevät valtavan tehokkaasti, ja
te lienette sen huomannutkin, kun niiden vesisuihkut pyyhälsivät
Abraham Lincolnin kannen yli. Minä turvaudunkin varasäiliöihin vain
päästäkseni keskimäärin tuhatviisisataa tai kaksituhatta metriä
syvälle; siten säästän laitteitani. Kun mieleni tekee tutkia valtameren
syvyyksiä kahdeksan tai kymmenen kilometriä pinnan alapuolella, käytän
hitaampia, mutta yhtä tepsiviä keinoja.

– Minkälaisia, herra kapteeni? utelin.

– Siitä johdunkin kertomaan teille, kuinka Nautilusta ohjataan.

– Kuuntelen kärsimättömänä.

– Ohjatessani alusta oikealle ja vasemmalle eli yleensä vaakasuoriin
suuntiin käytän tavallista leveälapaista, perävantaaseen kiinnitettyä
peräsintä, jota käännetään rattaan ja taljojen avulla. Mutta voin
ohjailla Nautilusta myös alhaalta ylös ja ylhäältä alas eli
pystysuoriin suuntiin kahdella kaltevalla tasolla, jotka on kiinnitetty
laivan kylkiin keskiviivan kohdalle. Nämä tasot voivat liikkua kaikkiin
suuntiin, ja niiden asentoja muutellaan sisältäpäin voimakkailla
vipulaitteilla. Näiden tasojen ollessa käännetyt laivan kupeita vasten
alus kulkee vaakasuorassa suunnassa. Kun tasoja käännetään eri
kaltevuuksille, syöksyy Nautilus potkurin työntämänä alas tai kohoaa
ylös niin loivasti ja jyrkästi kuin itse haluan. Ja jos tahdon päästä
pinnalle tavallista joutuisammin, pysäytän potkurin, ja veden paine
nostaa Nautiluksen kohtisuoraan ylös niin kuin vetykaasun täyttämä
pallo joutuisasti kohoaa yläilmoihin.
– Mainiota, herra kapteeni! puhkesin kiittelemään. – Mutta kuinka voi
ruorimies tarkata suuntaa, jonka olette määrännyt vesien helmassa
vaellettavaksi?
– Ruorimies on sijoitettu Nautiluksen keulakannelta kohoavaan
torniin, jonka ikkunat ovat erikoisvahvaa lasia.

– Voivatko minkäänlaiset lasiruudut kestää sellaista puserrusta?

– Vallan hyvin. Iskuille hauras kristalli on merkillisen
vastustuskykyistä. Vuonna 1864 kokeiltiin Pohjanmerellä kalastusta
sähkövalolla ja havaittiin, että jopa seitsemänkin millimetrin
paksuiset lasilaatat kestivät kuudentoista atmosfäärin paineen,
piittaamatta voimakkaasta lämpösäteilystä, joka jakaantui niihin
epätasaisesti. Minun käyttämäni lasit ovat keskikohdaltaan
kaksikymmentäyksi senttimetriä paksuja, siis kolmekymmentä kertaa
tukevampia.
– Myönnetään, kapteeni Nemo; mutta näköaistia varten täytyy valon
karkoittaa pimeys, ja minä ihmettelen, kuinka syvyyksien
läpitunkemattomassa pimennossa...
– Ruoritornin takaseinässä on voimakas sähköheijastin, jonka säteet
valaisevat merta puolen penikulman päähän.
– Ah, yhä parempaa, herra kapteeni! Nyt saa selityksen se oletetun
sarvivalaan fosforihohde, joka pani ymmälle tiedemiehet. Siitä
johtuukin mieleeni kysyä, oliko Nautiluksen ja Scotian paljon kohua
aiheuttanut yhteentörmäys pelkkä sattuma.
– Pelkkä sattuma se oli, monsieur. Nautilus kulki kaksi metriä
merenpinnan alla, kun törmäys tapahtui. Huomasin muuten, ettei siitä
koitunut pahoja vaurioita.
– Ei kylläkään, monsieur. Mutta entä kohtauksenne Abraham Lincolnin
kanssa...?
– Herra professori, olen pahoillani Amerikan urhean laivaston oivan
aluksen vastoinkäymisestä, mutta kimppuuni hyökättiin, ja minun täytyi
puolustautua! Minähän sentään tyydyin vain toimittamaan fregatin siihen
tilaan, ettei se voinut enää ahdistella minua, ja sen vauriot saadaan
helposti korjatuksi lähimmässä satamassa.
– Kyllä teidän Nautiluksenne on verraton alus! huudahdin
vakuuttuneena.
– Niin, herra professori, vastasi kapteeni Nemo todella liikuttuneena,
– ja minä rakastankin sitä kuin omaa lihaani! Kun teidän valtameren
oikuttelulle alttiissa aluksessanne kaikki uhoo vaaraa, kun tällä
merellä ensimmäinen vaikutelma on syvyyden kammo, kuten hollantilainen
Jansen on sattuvasti sanonut, ei pinnan alla ja Nautiluksella
ihmissydämen tarvitse pelätä mitään. Ei ruhjoutumista, kun aluksen
kaksinkertainen runko on raudanluja; ei ole taklausta vaarumisen ja
töyssymisen ränsistettävänä, ei tuulen reveltäviä purjeita, ei
räjähdysalttiita höyrykattiloita, ei tulipalon mahdollisuutta, koska
alus on rakennettu panssarista eikä puusta, ei hiilipulaa, koska
kuljetusvoimana on sähkö, ei yhteentörmäystä vältettävänä, koska alus
on ainoa liikkuja syvyyksissä, ei myrskyjä uhmattavana, koska muutama
metri pinnan alapuolella tuottaa ehdottoman hiljaisuuden! Kas sellaista
voi sanoa kelpo alukseksi! Ja jos on totta, että insinööri luottaa
alukseen lujemmin kuin sen rakentaja ja rakentaja enemmän kuin sen
kapteeni, voitte käsittää, kuinka vankasti minä luotan Nautilukseen,
koska olen yhtaikaa sen kapteeni, rakentaja ja insinööri!
Kapteeni Nemo haastoi kiehtovan kaunopuheisesti. Hänen palava
katseensa, hänen kiihkeät eleensä elävöittivät hänet. Niin, hän rakasti
alustaan kuin isä lastansa!
Mutta muuan kenties tunkeileva kysymys pyörähti kielelleni enkä voinut
pidättyä lausumasta sitä.

– Olette siis insinööri, kapteeni Nemo?

– Niin, herra professori, vastasi hän. – Olen opiskellut Lontoossa,
Pariisissa ja New Yorkissa, kun vielä asustin maisilla mantereilla.
– Mutta kuinka olette voinut rakentaa ihmeellisen Nautiluksenne
salassa?
– Kaikki sen osat, herra Aronnax, ovat tulleet minulle maailman eri
kolkilta ja peitettyä tarkoitusta varten. Sen köli on taottu Creusotin
tehtaissa Ranskassa, potkurin akseli lontoolaisen toiminimen Pen ja
kumpp. työpajassa, rungon teräslevyt Leardilla Liverpoolissa ja potkuri
Scottilla Glasgowissa. Säiliöt on valmistettu Cail-yhtiön tehtaissa
Pariisissa, koneet Kruppilla Saksassa, juhmuri Motalan valimossa
Ruotsissa, tarkkuuskojeet Hart-veljesten konepajassa New Yorkissa, ja
niin edelleen. Kaikki hankkijat ovat saaneet työpiirustukseni
erinimisiltä tilaajilta.
– Mutta, huomautin, – valmiit osat oli pantava paikoilleen ja
tarkistettava.
– Herra professori, laivatelakkani sijaitsi autiolla saarelmalla
keskellä valtamerta. Siellä työmieheni, urheat toverini, jotka olin
kouluttanut ja opettanut, ja minä panimme kokoon Nautiluksen. Kun työ
oli päättynyt, tuhottiin tulella kaikki jäljet oleskelustamme saarella,
jonka olisin räjäyttänyt hajalle, jos olisin voinut.
– Minun sopinee siis olettaa, että tämä alus on tullut maksamaan
suunnattomasti?
– Herra Aronnax, teräslaivan hinnaksi lasketaan
tuhatsatakaksikymmentäviisi frangia tonnilta. Nautiluksen kantavuus
on tuhatviisisataa tonnia. Sen hinnaksi tulee niin ollen miljoona
kuusisataakahdeksankymmentäseitsemäntuhatta frangia, kaksi miljoonaa,
kun otetaan mukaan sisustus, ja neljä tai viisi miljoonaa aluksen
sisältämine taide-esineineen ja kokoelmineen.

– Vielä yksi kysymys, kapteeni Nemo.

– Olkaa hyvä, herra professori.

– Olette siis varakas?

– Pohjattoman rikas, monsieur, ja minä voisin vaivatta maksaa Ranskan
kahdentoista miljardin valtiovelan.
Silmäilin tiukasti tuota kummallista miestä, joka puheli näin. Käyttikö
hän väärin herkkäuskoisuuttani? Tulevaisuus sen näyttäisi.

MUSTA VIRTA

Veden peittämä maapallon osa arvioidaan kolmeksi miljoonaksi
kahdeksaksisadaksikolmeksikymmeneksikahdeksi tuhanneksi
viideksisadaksiviideksikymmeneksikahdeksaksi neliöpenikulmaksi. –
Tämän nestemäärän tilavuus on kaksi miljardia
kasksisataaviisikymmentämiljoonaa kuutiopenikulmaa, paino
kolmetriljoonaa tonnia. Sen luvun selitykseksi mainittakoon, että
triljoonan suhde miljardiin on sama kuin miljardin suhde ykköseen –
toisin sanoen triljoonassa on yhtä monta miljardia kuin miljardissa on
ykköstä. Jokseenkin saman nestemäärän vuodattaisivat kaikki maailman
joet neljänkymmenentuhannen vuoden kuluessa.
Geologisina ajanjaksoina seurasi tulen aikakautta veden aika. Valtameri
kattoi aluksi koko maapallon. Silurisena kautena vuorenhuiput nousivat
sitten vähitellen esiin, saaret sukelsivat pinnalle, katosivat jälleen
osittaisiin vedenpaisumuksiin, kohosivat uudelleen, liittyivät
toisiinsa, levenivät mantereiksi ja juuttuivat maantieteellisesti
sellaisiksi, jollaisina ne nykyisin näemme. Maankamara oli
vallannut mereltä kolmekymmentäseitsemän miljoonaa
kuusisataaviisikymmentäseitsemäntuhatta neliöpenikulmaa eli kaksitoista
miljardia yhdeksänsataakuusitoista miljoonaa hehtaaria.
Mantereitten mukaan ovat vedet jaettavissa viiteen osaan: Pohjoinen
Jäämeri, Eteläinen Jäämeri, Intian valtameri, Atlantti ja Tyyni
valtameri.
Tyyni valtameri peittää napapiirien välisen alueen pohjoisesta etelään
sekä Aasian ja Amerikan välisen alan lännestä itään; jälkimmäisen
alueen leveys on sataneljäkymmentäviisi pituusastetta. Se on meristä
rauhallisin, sen virrat ovat leveät ja hitaat, sen vuoroveri
keskinkertaisen korkea ja sen sateet runsaat. Sellainen oli valtameri,
jota kohtalon oikusta ensin joutuisin matkaamaan mitä omituisimmissa
olosuhteissa.
– Hyvä professori, sanoi kapteeni Nemo minulle, – jos haluatte,
käymme määrittelemässä nykyisen maantieteellisen asemamme ja
merkitsemässä tämän matkamme lähtökohdan. Kello on nyt neljännestä
vailla kaksitoista. Nostan nyt aluksen meren pintaan.
Kapteeni painoi kolmasti sähkökellon nastaa. Pumput alkoivat työntää
vettä säiliöistä, manometrin neula osoitti heilahduksillaan
Nautiluksen kohoamisliikkeen, sitten se pysähtyi.

– Olemme perillä, virkkoi kapteeni.

Seurasin isäntääni keskusportaille, jotka nousivat kävelykannelle.
Astuin ylös rauta-askelmia ja saavuin sivuun nostettujen luukkulevyjen
aukosta Nautiluksen kannelle.
Kävelykansi kohosi vesirajasta vain kahdeksankymmentä senttimetriä.
Nautiluksen keula ja perä olivat muodoltaan käämimäisiä, mikä tosiaan
pani vertaamaan sitä pitkään sikariin. Hieman limittäin sovitetut
teräslevyt muistuttivat isojen maamatelijain peitesuomuja. Totesin
luonnolliseksi sen, että tätä alusta oli aina pidetty jonakin
merieläimenä, silloinkin, kun sitä oli tähystelty kaikkein parhailla
kiikareilla.
Kävelykannen keskikohdalle muodosti osittain laivan runkoon upotettu
vene loivan kyhmyn. Edessä ja perässä kohosi kaksi matalahkoa
viistoseinäistä suojaa, joiden ikkunoina oli paksut erikoislasit:
toinen oli Nautiluksen ruorihytti, ja toinen oli varattu voimakkaalle
valonheittimelle, joka valaisi tietä.
Meri väikkyi suurenmoisena, taivas siinti kirkkaana, pitkä alus tuskin
keinahteli valtameren laineilla. Heikko itäviri väreilytti veden
pintaa. Usvaton näköpiiri salli tehdä mitä tarkimmat havainnot.
Mitään ei ollut näkyvissä, ei luotoa, ei saarelmaa, ei enää Abraham
Lincolniakaan. Autio äärettömyys.
Kapteeni Nemo tarkkasi sekstantillaan auringon korkeutta
määritelläkseen siten leveysasteen. Hän odotti tuokion, kunnes aurinko
joutuisi kojeessa tasapintaan horisontin kanssa. Kun hän teki
havaintojaan, ei lihaskaan värähtänyt hänen ruumiissaan, laite ei olisi
pysynyt hievahtamattomampana marmorikourassakaan.

– Puolipäivä, hän sanoi. – Suvaitsetteko, professori...

Loin viimeisen silmäyksen tälle Japanin aluevesien kellahtavaksi
värittämälle ulapalle ja laskeuduin isoon saliin.
Kapteeni ryhtyi siellä laskemaan kronometrisesti pituusastetta ja
tarkisti tuloksen äskettäin tekemillään tuntikulma-havainnoilla. Sitten
hän virkkoi:
– Herra Aronnax, asemamme on satakolmekymmentäseitsemän astetta
viisitoista minuuttia läntistä pituutta.
– Minkä puolipäiväpiirin mukaan? kysäisin toivoen, että kapteenin
vastaus kenties ilmaisisi minulle hänen kansallisuutensa.
– Monsieur, hän vastasi, – minulla on eri kronometrejä, Pariisin,
Greenwichin ja Washingtonin aikojen mukaan sovitettuja. Mutta teidän
kunniaksenne lasken Pariisin mukaan.

Vastaus ei ilmaissut minulle mitään. Kumarsin, ja kapteeni Nemo jatkoi:

– Satakolmekymmentäseitsemän astetta viisitoista minuuttia läntistä
pituutta Pariisin ajan mukaan ja kolmekymmentä astetta seitsemän
minuuttia pohjoista leveyttä. Olemme siis jotakuinkin kolmesataa
meripenikulmaa Japanin rannikolta. Tänään, marraskuun kahdeksantena
kello kaksitoista päivällä, alkaa meidän merenalainen retkeilymme.

– Herra meitä suojelkoon! vastasin.

– Ja nyt jätän teidät tutkimuksiinne, professori, lisäsi kapteeni. –
Suuntamme on itäkoillinen, ja kuljemme viidenkymmenen metrin
syvyydessä. Näiden isoasteisten karttojen avulla voitte tarkata
matkaamme. Salonki on käytettävissänne, ja pyydän teitä sallimaan minun
poistua.
Kapteeni Nemo tervehti ja lähti. Minä jäin yksikseni ja vaivuin syviin
mietteisiin, jotka koskivat yksinomaan Nautiluksen päällikköä.
Saisinko milloinkaan selville, mistä oli kotoisin tämä omituinen mies,
joka kerskui olevansa kansallisuutta vailla? Mikä oli lietsonut häneen
vihan, jonka hän oli vannonut ihmiskunnalle, vihan, jolla hän kenties
tavoitteli hirveää kostoa? Oliko hän niitä huonosti ymmärrettyjä
oppineita, neroja, jonkinlainen uuden ajan Galilei tai ehkä
amerikkalaisen Mauryn kaltainen tiedemies, jonka uran valtiolliset
kumoukset olivat katkaisseet? Siihen en voinut vielä keksiä vastausta.
Minua, jonka elämää hän piteli kädessään, hän kohteli kylmäkiskoisesti,
mutta silti huomaavaisesti. Kertaakaan hän ei sentään ollut tarttunut
ojentamaani käteen. Kertaakaan hän ei ollut tarjonnut minulle omaansa
puristettavaksi.
Kokonaisen tunnin haudoin näitä ajatuksia, yrittäen tunkeutua tämän
kiinnostavan salaisuuden ytimeen. Sitten katseeni kiintyi pöydälle
levitettyyn isoon karttaan, ja painoin sormeni juuri sille kohdalle,
missä äsken mainitut pituus- ja leveysasteet yhtyivät toisiinsa.
Meressä on virtoja kuten mantereillakin. Ne ovat laadultaan erilaisia
reittejä, jotka erottuvat ympäristöstään lämpömäärältään ja väriltään
ja joista huomattavimman nimi on Golf-virta. Tiede on todennut
maapallolla viisi suurta merivirtaa. Yksi halkoo Atlantin pohjoisosaa,
toinen tavataan Atlantin eteläosassa, kolmas Tyynessä meressä, ja
viides kulkee Intian valtameren eteläosassa. Todennäköisesti oli
aikoinaan kuudeskin suuri merivirta, Intian valtameren pohjoisosassa,
silloin kun Kaspian meri ja Aral-järvi Aasian isoihin järviin yhtyneinä
levisivät yhtenäisenä vesialueena.
Kartalle merkityllä kohdalla kulki yksi näistä virroista, japanilaisten
Kuroshivo, "Musta virta", joka paahduttuaan Bengalin lahdella
trooppisen auringon kohtisuorasta säteilystä pujahtaa Malakan salmeen,
sivuaa Aasian rannikkoa ja kaartaa pohjoista Tyyntä merta Aleutteihin
asti, kuljettaen mukanaan kamferipuun runkoja ja muita alkuperäisiä
luonnontuotteita ja juovittaen lämpimän vetensä puhtaalla
indigo-värillä valtameren pintaa. Tätä virtaa pitkin oli Nautilus
viilettämässä. Tarkkasin virran suuntaa, katselin sen häipymistä Tyynen
meren äärettömyyteen ja tunsin kulkevani sen vuolteessa. Ned Land ja
Conseil ilmestyivät tällöin salongin ovelle.
Urheat seuralaiseni kivettyivät paikoilleen, nähdessään edessään olevat
ihmeellisyydet.
– Missä me olemme, mitä me näemme? huudahti kanadalainen. – Olemmeko
Quebecin museossa?
– Jos herra suvaitsee, arveli Conseil, – luulen tätä pikemminkin
Sommerardin hotelliksi!
– Hyvät ystävät, vastasin viitaten heitä astumaan sisälle, – ette ole
Kanadassa ettekä Ranskassa, vaan Nautiluksessa ja viisikymmentä
metriä merenpinnan alapuolella.
– Täytyy uskoa, koska herra niin sanoo, myönsi Conseil, – mutta
suoraan sanoen, tämä sali kummastuttaa minunkinlaistani flaamia!
– Kummastele pois, ystäväiseni, ja katsele, sillä sinun
luokittelijakyvyllesi täällä on yllin kyllin materiaalia. Minun ei
tarvinnut yllyttää Conseilia, hän puhui jo itsekseen lasikansien yli
kumartuneena. – Vatsajalkaisten luokka, buccinoidien heimo,
posliinisimpukkain suku, laji Cyprosa Madagascariensis...
Sillä välin Ned Land, joka ei ollut perillä simpukkatieteestä, uteli
minulta, mitä olin puhellut kapteeni Nemon kanssa. Olinko saanut
selville, kuka hän oli, mistä hän tuli, minne meni, millaisiin
syvyyksiin oli meitä viemässä. Kerkeitä kysymyksiä, joihin en ehtinyt
vastata. Kerroin hänelle, mitä tiesin, tai oikeammin, mitä en tiennyt,
ja tiedustelin, mitä hän oli tahollaan saanut selville.
– En ole nähnyt enkä kuullut mitään, vastasi kanadalainen. – En ole
edes saanut näkyviini laivan miehistöä. Olisikohan sekin sähköllä
käyvää?

– Sähköllä käyvää?

– Hitto vieköön, niin tekisi mieli ajatella! Mutta ettekö te, herra
Aronnax, pitkitti Ned Land, joka alati hautoi omia mietteitään, –
ettekö te voi sanoa minulle, montako miestä laivalla on, kymmenen,
kaksikymmentä, viisikymmentä, sata?
– En osaa vastata, mestari Land. Uskokaa muuten sanojani ja heretkää
tällä haavaa ajattelemasta Nautiluksen valtausta tai pakoa. Tämä alus
on uudenaikaisen teollisuuden mestariluomus, ja olisin pahoillani,
ellen olisi päässyt tutustumaan siihen! Monen monet olisivat
tyytyväiset asemaanne jo pelkästään sen vuoksi, että saisivat
pikaisesti silmätä näitä ihmeitä. Säilyttäkää siis malttinne ja
katselkaamme, mitä ympärillämme tapahtuu.
– Katselkaamme! huudahti harppuunamies. – Mutta emmehän me näe
mitään! Tästä teräsvankilasta ei milloinkaan saa vilkaistuksikaan ulos!
Kuljemme, purjehdimme sokkoina...
Tuskin oli Ned Land lausunut nämä sanat, kun huone äkkiä kävi pimeäksi,
sysipimeäksi. Valot sammuivat katosta ja niin äkkiä, että silmissäni
tuntui aivan kipeältä, samanlaiselta kuin tuntuu siirryttäessä
pilkkopimeästä odottamatta huikaisevaan päivänvaloon.
Pysyimme mykkinä ja hievahtamattomina, tietämättä mikä mieluinen tai
ikävä yllätys meitä odotti. Sitten kuului kitisevä ääni. Olisi voinut
luulla, että Nautiluksen kylkilaattoja siirrettiin.

– No, nyt tuli loppu! arveli Ned Land.

– Hydromedusain luokka! tolkutti Conseil.

Sitten tunkeutui äkkiä valoa huoneeseen kahdesta soikeasta aukosta
molemmista sivuseinistä. Vetten syvyydet näkyivät kirkkaan sähkövalon
loisteessa. Kaksi kristallilevyä erotti meidät merestä. Ensin minua
värähdytti ajatus, että hauras seinä voisi murtua. Mutta tukevat
kuparipuitteet suojasivat sitä ja tekivät sen miltei rajattoman
kestäväksi.
Meri näkyi selvästi valaistuna penikulman laajuiselta alalta
Nautiluksen ympärillä. Mikä näky! Kenen kynä voisi sen kuvata! Kuka
osaisi maalata valonvaikutukset näissä läpikuultavissa vesimassoissa,
asteittaiset vivahdukset valon häipyessä valtameren pohjakerroksiin ja
pintaan päin!
Kaikki tietävät meriveden kuulakkuuden. Sen selkeys voittaa alppijärven
puhtauden. Siihen liuenneet kivennäis- ja elimelliset ainekset vain
lisäävät sen läpinäkyvyyttä. Antillien vesillä voi hiekkapohjan nähdä
yllättävän selvästi sadanneljänkymmenenviiden metrin syvyydestä, ja
auringonsäteiden läpäisyvoima tuntuu pysähtyvän vasta kolmesataa metriä
syvällä. Mutta siinä vesiympäristössä, jota Nautilus paraikaa halkoi,
syntyi sähköhohde itse aaltojen povessa. Se ei ollut enää valaistua
vettä, vaan valonestettä.
Jos hyväksyy Ehrenbergin olettamuksen, hän kun uskoo merenalaiseen
fosforivalaistukseen, on luonto siis varannut merten asujille yhden
juhlallisimpia nähtävyyksiään, ja minä saatoin nyt tehdä siitä
päätelmiä, katsellessani tämän valaistuksen loputonta leikkiä.
Molemmilla puolillani aukeni ikkuna tutkimattomiin syvyyksiin. Hytin
pimeys tehosti ulkonaista säihkyä ja seisoimme kuin suunnattoman
akvarion puhtaan kristalli-ikkunan edessä.
Nautilus ei tuntunut hievahtavankaan, kun liikkeen havaitsemiselle ei
ollut kiinnekohtaa. Toisinaan kuitenkin juhmurin kuohuttamat
vesijuonteet vilahtivat ohitsemme uskomattoman nopeasti.
Hämmästyneinä me nojailimme ikkunain ääressä eikä kukaan meistä
katkaissut ihmetyksen aiheuttamaa äänettömyyttä, kunnes Conseil lopulta
virkkoi:

– Halusitte nähdä, Ned ystävä. No, nyt näette!

– Omituista, ihmeellistä! äännähti kanadalainen, joka unohtaen
kiukkunsa ja pakoaikeensa oli joutunut vastustamattoman viehätyksen
lumoihin. – Ihmiset tulisivat maailman etäisimmiltäkin kolkilta
ihailemaan tätä näkymää!
– No, nyt käsitän kapteenimme elämän! huudahdin minä. – Hän on tehnyt
itselleen oman maailmansa, joka varaa hänelle kaikkein suurenmoisimmat
ihmeensä!

– Entä kalat? huomautti kanadalainen. – En näe ainuttakaan kalaa.

– Mitä te siitä välitätte, Ned, tokaisi Conseil, – ette niitä
kuitenkaan tuntisi.

– Minäkö! Kalastaja! kivahti Ned Land.

Ja nyt syntyi ystävysten kesken väittely, sillä molemmat tunsivat
kalamaailmaa, vaikka peräti eri tavoin.
Kuten tiedetään, ovat kalat luurankoisten pääjakson neljäs ja viimeinen
luokka. Niiden tarkka määritelmä on seuraava: "Kalat ovat luurankoisia,
joiden sydän on kaksilokeroinen ja veri kylmää, jotka hengittävät
kiduksillaan ja elävät vedessä." Ne jaetaan kahteen alaluokkaan:
luukalat, joiden selkäranka on muodostunut luunikamista, ja rustokalat,
joiden selkäranka on rustomainen.
Kanadalainen tunsi ehkä tämän jaoituksen, mutta Conseil tiesi paljon
enemmän, ja ollessaan nyt ystävyyssuhteissa Nediin, ei hän halunnut,
että tämä tietäisi vähemmän kuin hän. Niinpä hän sanoikin:
– Hyvä Ned, te olette kalojen tappaja, hyvin taitava kalastaja. Olette
eläissänne saalistanut kosolti näitä mielenkiintoisia vedeneläviä.
Mutta lyön vetoa, että te ette tiedä, kuinka ne luokitellaan.
– Tiedän totisesti, vastasi harppuunamies vakavasti. – Ne
luokitellaan syötäviin ja syötäväksi kelpaamattomiin!
– Se on herkkusuun laatima jako, huomautti Conseil. – Mutta
sanokaapa, tunnetteko erotuksen luukalan ja rustokalan välillä.

– Tunnenpa ehkä hyvinkin, Conseil.

– Entä kuinka nämä kaksi alaluokkaa jaetaan?

– Siitä en ole varma, myönsi kanadalainen.

– Siinäpä se, hyvä ystävä! Kuunnelkaa siis. Luukalat jakaantuvat
kuuteen lahkoon. Ensimmäinen lahko on piikkieväiset, joiden yläleuka on
täydellisesti kehittynyt ja liikkuva ja kidukset ovat kampamaiset.
Siinä lahkossa on viisitoista heimoa eli kolme neljäsosaa kaikista
tunnetuista kaloista. Tyyppi: tavallinen ahven.

– Aika maukas syötäväksi, vahvisti Ned Land.

– Toinen lahko on vatsaeväiset, joiden vatsaevät ovat rintaevien
kärkeä taempana ja irrallaan olkaluusta. Lahkossa on viisi heimoa, ja
siihen kuuluu enemmistö makean veden kaloista. Tyyppejä: karppi, hauki.
– Pyh, makean veden kaloja! huomautti kanadalainen hieman
halveksivasti.
– Kolmas lahko on kurkkueväiset, joiden vatsaevät ovat rintaevien alla
tai edessä olkaluuhun kiinnitettyinä. Lahkoon kuuluu neljä heimoa.
Tyyppejä: punakampela, maariankala, partakampela, kielikampela ja niin
edelleen.
– Oivallista herkkua! huudahti harppuunamies, joka halusi arvioida
kalat vain keittotaidon kannalta.
– Neljänteen lahkoon, jatkoi Conseil häiriintymättä, – luetaan apodit
eli jalattomat, joiden ruumis on sukkulamainen, vatsa evätön,
paksunahkainen ja usein tahmainen. Siihen kuuluu vain yksi heimo.
Tyyppejä: ankerias, sähköankerias.

– Puolikuntoista! arveli Ned Land.

– Viidentenä lahkona ovat tupsukiduksiset, joiden leuat ovat
täydelliset ja liikkuvat, mutta kidukset ovat kehittyneet pieniksi
kimpuiksi parittain kiduskaariin. Tässäkin lahkossa on vain yksi heimo.
Tyyppejä: merihevonen, särmäneula.

– Kehnoa, kehnoa! ilmoitti harppuunamies.

– Kuudenneksi ja viimeiseksi lahkoksi saamme jäykkäleukaiset, joiden
yläleuan ja välileuan luut ovat liikkumattomasti juuttuneet toisiinsa
ja kitakaari luutunut yhteen pääkallon kanssa. Varsinaiset evät
puuttuvat, heimoja on kaksi, tyyppeinä lossero- ja möhkäkala.

– Häpäisevät kattilan! huomautti kanadalainen.

– Oletteko käsittänyt, ystäväiseni? kysyi Ned.

– En hituistakaan, hyvä mies, vastasi harppuunamies, – mutta jatkakaa
vain. Esityksenne on hauska.

Järkähtämätön flaami pitkitti:

– Rustokaloissa on vain kolme lahkoa.

– Sitä parempi, tokaisi Ned.

– Ensiksi ympyräsuiset, joiden leuat ovat yhtyneet liikkuvaksi
renkaaksi ja kidukset aukenevat lukuisina kidusreikinä. Lahkossa on
vain yksi heimo. Tyyppi: nahkiainen.

– Kunnon kala, arveli Ned Land.

– Toiseksi leveäsuiset, joiden kidukset ovat samanlaiset kuin
pyöreäsuisilla, mutta alaleuka on liikkuva. Tässä lahkossa, joka on
koko alaluokan merkittävin, on kaksi heimoa. Tyyppi: rausku ja haikala.
– Mitä! huudahti Ned. – Rauskut ja hait samaan lahkoon! Kuulkaapas,
ystäväni Conseil, rauskuja parasta katsoen en neuvoisi teitä panemaan
niitä ja haikaloja samaan altaaseen!
– Kolmanneksi kiillesuomuiset, joiden kampakidukset avautuvat – kuten
tavallista – yhdestä ainoasta kovan kiduskannen suojaamasta raosta.
Lahkossa on neljä sukua. Tyyppi: sampi.
– Olette säästänyt parhaan viimeiseksi, hyvä Conseil – niin minä
ainakin arvelen. Ja siinäkö kaikki?
– Kaikki, hyvä Ned, vastasi Conseil. – Huomatkaa kuitenkin, että
tämän tietäessään ei tiedä vielä mitään, sillä heimot jakaantuvat
sukuihin, alasukuihin, lajeihin, muunnoksiin....
– No, kas, Conseil, tokaisi harppuunamies kumartuen ikkunaan päin, –
tuossahan kiitääkin ohitse niitä muunnoksia!
– Kaloja tosiaan! huudahti Conseil. – Aivan kuin seisoisimme akvarion
edessä!
– Ei juuri niinkään, väitin vastaan, – sillä akvario on allas, mutta
nuo kalat ovat vapaat kuin taivaan linnut.

– No niin, Conseil, kehotti Ned Land, – nimetkääpä nyt ne!

– Minäkö? vastasi Conseil. – Siihen en pysty. Se on herran asia.

Tuo kunnon mies, intohimoinen luokittelija, ei tosiaankaan ollut
nimeksikään luonnontuntija, ja epäilenpä, olisiko hän osannut erottaa
tonnikalaa bonitomakrillista. Päin vastoin siis kuin kanadalainen, joka
empimättä nimesi kaikki näkemämme kalat.

– Sarvikala, sanoin.

– Ja lisäksi Kiinan sarvikala! täydensi Ned Land.

– Sarvikalojen suku, rustonahkaisten heimo, jäykkäleukaisten lahko,
mutisi Conseil.
Ned ja Conseil yhdessä olisivat ehdottomasti muodostaneet erinomaisen
tutkijaryhmän.
Kanadalainen ei ollut erehtynyt. Nautiluksen ympärillä puikkelehti
parvi sarvikaloja, litteäruumiisia, nystyräpintaisia kaloja, joiden
selkäevästä törröttää piikki ja pyrstön kummaltakin sivulta työntyy
esille neljä okariviä. Selkäpuolelta harmaan ja vatsapuolelta valkoisen
ihopeitteen kultaiset täplät kimmelsivät viehättävästi laineitten
tummassa vuolteessa. Niiden seassa liehui rauskuja kuin tuulessa
hulmuavina vaatekaistaleina, ja näiden joukossa huomasin suureksi
ilokseni selkäpuoleltaan kellertävän ja vatsapuoleltaan vaaleanpunaisen
Kiinan rauskun, jolla on silmän takana kolme piikkiä; sen harvinaisen
lajin olemassaoloa epäiltiin vielä Lacépèden aikoihin, joka oli sen
nähnyt ainoastaan eräässä japanilaisessa piirroskokoelmassa.
Kahden tunnin ajan saatteli kala-armeija Nautilusta. Niiden
kirmatessa, kisatessa, kilpaillessa kauneudellaan, väriloistollaan ja
nopeudellaan keksin joukossa vihreän kärsäkalan – Mullus barbaius –
jonka tuntee kahdesta mustasta selkäjuovasta, "tokanpojan", jolla on
pyöreä peräevä ja jonka valkoinen väri vaihtuu selkäpuolella
sinertäväksi, sinihohtoisen, hopeapäisen Japanin makrillin, näiden
merien herkkukalan, välkkyviä lasurikaloja, joiden pelkkä nimi riittää
kuvaukseksi, juovikkaita, sini- tai keltaeväisiä lahnoja, viirulahnoja,
joiden pyrstössä on musta juova poikittain, kuuden komean vyön
pönkittämiä zonephora-lahnoja, aulostoneja, oikeita huilusuita eli
merikurppia, joista muutamat olivat metrin mittaisia, Japanin
salamantereita, piikkiankeriaita, jotka olivat kuin kuuden jalan
pituisia käärmeitä, pälyilevän näköisiä, pikkusilmäisiä, ammottava suu
täynnä harittavia hampaita.
Ihastuksemme hipoi kaiken aikaa hurmion rajoja. Huudahduksistamme ei
tahtonut tulla lainkaan loppua. Ned nimesi kalat, Conseil luokitteli
ne, ja minä olin lumoutunut katselemaan niiden vilkkaita liikkeitä ja
kauniita muotoja. Milloinkaan en ollut saanut tilaisuutta tarkata näin
yllättävän läheltä näitä eläimiä vapaina omassa valtakunnassaan.
En luettele tässä kaikkia niitä lajeja, jotka liukuivat
häikäistyneitten silmiemme editse, koko tätä Japanin ja Kiinan meren
kalakokoelmaa. Ilmojen lintuparvea monilukuisempina ne syöksähtelivät
luoksemme varmaankin häikäisevän valosuihkun houkuttelemina.
Äkkiä huone tuli valoisaksi. Teräslevyt sulkeutuivat. Tenhoava näkymä
katosi. Mutta minä olin vielä kauan lumouksen vallassa, kunnes katseeni
osui seinille ripustettuihin kojeisiin. Kompassi näytti edelleen
pohjoiskoillista suuntaa, manometri merkitsi paineeksi viisi
atmosfääriä, mikä tiesi viidenkymmenen metrin syvyyttä, ja sähköloki
ilmoitti tuntinopeudeksi viisitoista meripenikulmaa.
Odottelin kapteeni Nemoa, mutta häntä ei kuulunut. Kello osoitti
viittä.
Ned Land ja Conseil menivät hyttiinsä, ja minäkin omaani. Päivällinen
oli katettu valmiiksi. Tarjolla oli mitä maukkainta kilpikonnanlientä,
valkolihaista, hieman liuskeista punakalaa ja sen verrattomalta
maistuvaa maksaa ynnä sillikuninkaan viillokkeja, jotka tuntuivat
minusta lohenlihaa herkullisemmilta.
Iltapuhteen käytin lueskeluun, kirjoitteluun ja tuumiskeluun. Kun uni
alkoi painaa silmäluomiani, heittäydyin ruoholevävuoteelleni ja nukuin
sikeästi Nautiluksen taittaessa taivalta Mustan virran nopeassa
vuolteessa.

KUTSUKIRJE

Seuraavana päivänä 9. marraskuuta, heräsin vasta nukuttuani kaksitoista
tuntia yhteen menoon. Conseil tuli tapansa mukaan kuulemaan "kuinka
herran yö oli kulunut", ja tarjoamaan palvelustaan. Hän oli jättänyt
kanadalaisen ystävänsä nukkumaan niin kuin nukkuisi mies, jolla se
olisi ainoana elämäntehtävänä.
Annoin miehen puhella mielensä mukaan, vastailematta paljoakaan.
Ajatuksiani askarrutti kapteeni Nemon näkymättömyys. Hän ei ollut
saapunut eilisillan istuntoon, ja toivoin näkeväni hänet tänään.
Nopeasti puin ylleni karvavaatteet. Niiden laatu aiheutti Conseilin
taholta erinäisiä huomautuksia. Selitin hänelle, että ne oli tehty
kiiltävistä ja silkinhienoista kuiduista, jotka sitovat kallioihin
Välimeren rantamien "liikkiönilviäisiä". Entiseen aikaan oli siitä
aineesta valmistettu kauniita kankaita, sukkia ja käsineitä, sillä
tuotteet olivat sekä hyvin pehmeitä että lämpimiä. Nautiluksen
miehistö sai siis pukutarpeet halvalla, tarvitsematta turvautua
puuvillapensaisiin, lampaihin tai silkkiperhosen toukkiin.

Pukeuduttuani menin isoon salonkiin. Se oli tyhjä.

Syvennyin tutkimaan lasikaappien kotiloaarteita. Selailin myös paksuja
kasvistoja, täynnä mitä harvinaisimpia merikasveja, jotka kuivaamisen
uhallakin olivat säilyttäneet ihanat värinsä. Kallisarvoisten
hydrofyyttien joukossa esiintyi säteettäislehtinen Cladostephus,
riikinkukkoleviä, Caulerpa-lajeja, joiden lehdet ovat kuin
viiniköynnökset, Callithamme granifera, heleänpunaisia, hentoja
keramioita, viuhkamaisia agareja, litistettyjen herkkusienten näköisiä
acetabuleja, joita kauan pidettiin zoofyytteinä eli eläinkasveina, –
kaiken kaikkiaan perin valaiseva sarja merten kasvikuntaa.
Näin kului koko päivä, eikä kapteeni Nemo suvainnut tulla tervehtimään
minua. Salin seinälaatat eivät liioin auenneet. Kukaties ei haluttu
kyllästyttää meitä ihaniin nähtävyyksiin.
Nautiluksen kulkusuunta oli yhä itäkoillinen, nopeus viisitoista
meripenikulmaa, ja syvyys vaihteli viidestäkymmenestä kuuteenkymmeneen
metriin.
Marraskuun 10. päivänä jatkui sama yksinäisyys. En nähnyt ainoatakaan
laivamiestä. Ned ja Conseil viettivät suurimman osan päivästä minun
seurassani. Heitäkin kummastutti kapteenin selittämätön poissaolo.
Oliko omituinen isäntämme sairas? Aikoiko hän muuttaa meitä koskevat
suunnitelmansa?
Kuinka tahansa, kuten Conseil huomauttikin, me elelimme täydessä
vapaudessa, ja meitä ravittiin huolellisesti. Isäntämme piti ainakin
sikäli sopimuksensa. Meillä ei ollut syytä valitella, ja sitä paitsi
itse kohtalomme omituisuus varasi meille niin kauniit korvaukset, ettei
meillä ollut vielä oikeutta syyttää häntä mistään.
Mainittuna päivänä ryhdyin pitämään päiväkirjaa näistä seikkailuista.
Siten olen voinut kertoa ne ehdottoman tarkasti. Hauskana
yksityiskohtana mainittakoon, että olen kirjoittanut selostukseni
ruoholevästä valmistetulle paperille.
Marraskuun 11. päivänä aamuvarhain tunsin raikkaan ulkoilman
lehahduksen Nautiluksen suojissa ja päättelin, että olimme kohonneet
meren pinnalle uudistamaan happivarastojamme. Kiiruhdin keskusportaille
ja nousin kävelykannelle.
Kello näytti kuutta. Sää oli pilvinen, meri harmaa, mutta tyven. Tuskin
tuulenviriäkään. Tapaisinko kapteeni Nemon? Näin vain lasihyttiinsä
sulkeutuneen perämiehen. Istahdin veneen muodostamalle kyhmylle ja
hengitin täysin keuhkoin suolaista meri-ilmaa.
Vähitellen aurinko haihdutti usvan. Sädehtivä päivänkehrä kohosi idän
taivaalle. Meri leimusi sen katseen edessä kuin sytytysruuti.
Korkeuksiin hajaantuvat pilvet värittyivät mitä helakimpiin,
ihmeellisiin vivahduksiin ja lukemattomat pienet, valkeat, kevyet
pilvenhattarat ennustivat tuulta koko päiväksi.
Mutta mitäpä merkitsi tuuli Nautilukselle, jota myrskytkään eivät
voineet säikyttää!
Ihailin siinä tätä ilakoivaa, värikästä päivänkoittoa, kun kuulin
jonkun nousevan kävelykannelle.
Valmistuin jo tervehtimään kapteeni Nemoa, mutta tulija olikin aluksen
yliperämies. Hän asteli kävelykannen etupäähän eikä ollut minua
huomaavinaan. Isolla kiikarilla hän tähysteli hyvin huolellisesti koko
näköpiiriä. Tarkastelun päätyttyä hän lähestyi kansiluukkua ja lausui
sanat, jotka jäljennän tähän täsmälleen sellaisina kuin ne lausuttiin.
Voin tehdä sen sitäkin helpommin, kun sama lause toistui joka aamu
samoissa olosuhteissa. Lause kuului:

"Naalron respoc lorni virch."

En tiennyt, mitä se merkitsi.

Sanat lausuttuaan yliperämies poistui kannelta. Päättelin Nautiluksen
pian jatkavan merenalaista matkaansa ja riensin itsekin kansiluukulle
ja edelleen käytävän kautta omaan suojaani.
Näin kului viisi päivää tilanteen millään lailla muuttumatta. Joka aamu
käväisin kannella. Sama mies toisti saman lauseen. Kapteeni Nemoa ei
näkynyt.
Arvelin jo, etten häntä enää tapaisikaan, kun marraskuun 16. päivänä
astuessani Nedin ja Conseilin kanssa huoneeseeni löysin pöydältä
minulle osoitetun kirjeen.
Avasin sen kärsimättömänä. Käsiala oli rohkea ja selvä, jonkin verran
goottilaistyylinen, muistuttaen saksalaista kirjoitustapaa. Kirjeestä
luin seuraavaa:
                                         Nautilus
                                         16. marraskuuta 1867

    "Herra professori Aronnax,

    Kapteeni Nemo kutsuu herra professori Aronnaxin metsästysretkelle,
    joka tehdään huomenna varhain hänen metsiinsä Crespon saarelle. Hän
    toivoo, ettei mikään estä herra professoria lähtemästä matkaan, ja
    toivoo että hänen toverinsa tulevat mukaan.

                                          Kapteeni Nemo
                                       Nautiluksen päällikkö."

– Metsästämään! huudahti Ned.

– Crespon saarelle, hänen metsiinsä! lisäsi Conseil.

– Se otus käväisee siis maissa? ihmetteli kanadalainen.

– Sitä hän kai tarkoittaa, huomautin luettuani kirjeen toistamiseen.

– No niin, kutsu on hyväksyttävä, sanoi kanadalainen. – Maissa meille
voi tarjoutua pakotilaisuus. Enkä minä muutenkaan pane pahaksi, vaikka
saisinkin syödäkseni hiukan tuoretta metsänriistaa.
Yrittämättä selitellä ilmeistä ristiriitaa kapteenin kammossa, jota hän
tunsi mantereita ja saaria kohtaan, ja nyt tässä metsästyskutsussa,
tyydyin vastaamaan:

– Katsokaamme ensin, minkälainen paikka Crespon saari on.

Silmäilin karttaa ja löysin kun löysinkin pienen saaren, jonka kapteeni
Crespo oli keksinyt vuonna 1801 ja jonka nimenä vanhoissa
espanjalaisissa kartoissa oli Roca de la Plata eli Hopeakallio. Sen
maantieteellinen asema oli 32° 40' pohjoista leveyttä ja 167° 50'
läntistä pituutta. Me olimme tällöin tuhannen kahdeksansadan
meripenikulman päässä lähtökohdasta. Nautiluksen suunta oli muutettu
kaakkoiseksi.
Osoitin tovereilleni tätä pohjoisen Tyynen meren yksinäistä
kallioluotoa.
– Mikäli kapteeni Nemo joskus käväisee maissa, sanoin, – valitsee hän
ainakin kaikkein yksinäisimmät saaret.
Ned Land ravisti päätään mitään vastaamatta. Sitten Conseil ja hän
poistuivat. Haukattuani mykän ja ilmeettömän stuertin tarjoaman
illallisen menin nukkumaan hieman levottomana.
Seuraavana aamuna, 17. marraskuuta, tunsin herätessäni, että Nautilus
oli ihan liikkumaton. Pukeuduin kiireesti ja riensin isoon salonkiin.
Kapteeni Nemo oli siellä. Hän odotti minua, nousi, tervehti ja kysyi,
halusimmeko seurata häntä.
Koska hän ei itse sanallakaan kajonnut viikon kestäneeseen
poissaoloonsa, en minäkään puhunut siitä mitään, vaan vastasin, että
toverini ja minä olimme valmiit häntä seuraamaan.
– Mutta, lisäsin, – sallinette, monsieur, minun tehdä teille erään
kysymyksen.

– Olkaa hyvä, herra Aronnax. Vastaan, jos voin.

– Selittäkäähän, kapteeni, kuinka te, joka olette katkaissut kaikki
suhteenne maakamaraan, omistatte metsiä Crespon saarella.
– Herra professori, vastasi kapteeni, – omistamani metsät eivät vaadi
auringolta mitään, eivät sen valoa eikä lämpöä. Niissä ei liikuskele
leijona, ei tiikeri, ei pantteri eikä mikään nelijalkainen otus. Vain
minä tunnen ne metsät. Ne kasvavat ainoastaan minua varten. Ne eivät
ole maisia metsiä, vaan merenalaisia.

– Merenalaisia metsiä! huudahdin.

– Niitä, herra professori.

– Ja te tarjoudutte opastamaan minut niihin?

– Juuri niin.

– Jalan?

– Vieläpä kuivin jaloin.

– Metsästämään?

– Metsästämään.

– Pyssy kädessä?

– Pyssy kädessä.

Silmäillessäni Nautiluksen päällikköä oli ilmeeni varmaankin kaikkea
muuta kuin imarteleva.
Hänen aivonsa eivät ole kunnossa, päättelin itsekseni. Hänellä on ollut
viikon kestänyt sairaskohtaus, ja se vaivaa häntä vielä nytkin.
Sääliksi käy! Pidin hänestä enemmän omituisena kuin mielenvikaisena!
Nämä ajatukset näkyivät selvästi ilmeistäni, mutta kapteeni Nemo tyytyi
vain kehottamaan minua seuraamaan häntä, ja minä noudatin kehotusta
alistuneena kaikkeen.

Tulimme ruokailusalonkiin, missä katettu aamiaispöytä odotti meitä.

– Herra Aronnax, virkkoi kapteeni, – pyydän teitä haukkaamaan
kursailematta aamiaista minun seurassani. Aterian aikana voimme
puhella. Kutsuessani teidät erämatkalle metsään en sitoutunut viemään
teitä ravintolaan. Syökää siis aamiaisenne niin kuin henkilö, joka
pääsee päivällispöytään vasta kovin myöhään.
Osoitin aterialle kaikkea kunniaa. Siinä oli eri kalalajeja,
merimakkaran viipaleita, verrattomia zoofyyttejä, ruokahalua
kiihottavilla levillä höystettyinä kuten Porphyria laciniatalla ja
Laurentia primafetidalla. Palanpaineeksi tarjottiin kirkasta vettä,
johon kapteenin esimerkin mukaan tipautin muutaman pisaran hapatettua
nestettä, Rhodomenia palmea nimisestä levästä puserrettua
kamtsatkalaisten keksimien käyttöohjeitten mukaan.

Kapteeni Nemo söi aluksi sanaakaan lausumatta. Sitten hän virkkoi:

– Herra professori, kun kutsuin teidät lähtemään eräretkelle metsiin
Crespon saarelle, arvelitte kai minun rikkoneen periaatettani vastaan.
Kun ilmoitin teille, että oli puhe merenalaisista metsistä, luulitte
kai minua hulluksi. Herra professori, lähimmäistään ei saa milloinkaan
arvostella niin pintapuolisesti.

– Mutta, kapteeni, arvelin, että...

– Suvaitkaahan kuunnella minua, niin saatte päätellä, voitteko syyttää
minua hulluudesta tai periaatteista luopumisesta.

– Olkaa niin hyvä.

– Herra professori, tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin, että ihminen voi
oleskella veden alla, jos saa riittävästi ilmaa hengittääkseen.
Merenpohjassa työskentelevä mies, jonka yllä on vedenpitävät vaatteet
ja pää sukelluskypärässä, saa tarvitsemansa ulkoilman painepumppujen ja
ilmavirran kulkua säätävien laitteiden välityksellä.

– Sukeltajan kojeet, eikö niin? huomautin.

– Aivan, mutta niissä oloissa ihminen ei voi liikkua vapaasti. Hän on
sidottu ilmaa työntävään pumppuun kumiletkusta, joka todellisen kahleen
lailla kiinnittää hänet maahan, ja jos meidät kytkettäisiin samalla
lailla Nautilukseen, emme voisi mennä pitkällekään.

– Millä keinoin siis voi liikkua vapaasti? kysyin.

– Käyttämällä maanmiestenne Rouquayrolin ja Denayrouzen keksimää
laitetta, jota minä olen täydentänyt erikoistarpeisiini ja jonka turvin
voitte uhmata näitä uusia fysiologisia olosuhteita elimistönne millään
lailla häiriintymättä. Laitteeseen kuuluu paksuseinäinen terässäiliö,
johon puristetaan viidenkymmenen atmosfäärin paine. Säiliö kiinnitetään
kannattimilla olalle kuten sotilasreppu. Sen yläosassa on laatikko,
josta paljelaitteen pidättämä ilma pääsee virtaamaan vain luonnollisen
paineensa vaikutuksesta. Nykyisin käytännössä olevassa Rouquayrolin
kojeessa kaksi kumiletkua lähtee tästä laatikosta päättyen eräänlaiseen
suppiloon, joka peittää sukeltajan nenän ja suun. Toisesta tulee
hengitettävä ja toisesta poistuu hengitetty ilma ja kielellä suljetaan
toinen ja toinen aina tarpeen mukaan. Mutta koska minun täytyy uhmata
melkoista painetta merien pohjalla, suljen pääni kuparikuvun sisälle,
kuten sukeltajatkin, ja siihen kupuun päättyvät molemmat letkut.
– Aivan oikein, kapteeni Nemo. Mutta säiliöihin varaamanne ilma kuluu
nopeasti, ja heti kun siinä on vain viisitoista sadasosaa happea,
muuttuu se mahdottomaksi hengittää.
– Epäilemättä, mutta olenhan sanonut teille, herra Aronnax, että
Nautiluksen pumpuilla voin puristaa ilman melkoiseen paineeseen ja
siten säiliön ilma on hengityskelpoista yhdeksän tai kymmenen tuntia.
– En intä enempää, vastasin. – Kysyn vain vielä, kuinka valaisette
tien valtameren pohjalla.
– Ruhmkorffin kojeella, herra Aronnax. Äsken mainitsemaani laitetta
pidetään selässä, tätä vyöllä. Siihen kuuluu Bunsenin sähköpari, jonka
virransynnyttäjänä en käytä kromihappoista kalia, koska en voi sitä
valmistaa, vaan natriumia, jota saa merestä enemmän kuin riittävästi.
Induktiokäämi kerää kehitetyn sähkön ja johtaa sen erikoismalliseen
lyhtyyn. Tässä lyhdyssä on lasikierukka, joka sisältää
hiilikaasuseosta. Kun laite toimii, alkaa kaasu hehkua ja synnyttää
kalpean, jatkuvan valon. Näin varustettuna voin sekä hengittää että
nähdä.
– Kapteeni Nemo, kaikkiin huomautuksiini teillä on niin musertavat
vastaukset, etten tohdi enempää epäillä. Mutta vaikka minun täytyykin
hyväksyä Rouquayrolin ja Ruhmkorffin laitteet, haluan kuitenkin udella
jotakin pyssystä, jolla aiotte minut aseistaa.

– Se ei ole suinkaan ruudilla panostettava pyssy, huomautti kapteeni.

– Ilmapyssykö siis?

– Niinpä tietenkin. Kuinka voisinkaan valmistaa laivallani ruutia, kun
käytettävänäni ei ole salpietaria, rikkiä eikä hiiltä?
– Mutta jos mielii tuloksellisesti ampua vedessä, joka on
kahdeksansataaviisikymmentä kertaa niin tiivistä kuin ilma, on
voitettava tavaton vastus.
– Se ei ole mikään pätevä peruste. Fulton-mallisilla kivääreillä,
joita englantilaiset Philippe Coles ja Burley, ranskalainen Furcy ja
italialainen Landi ovat parannelleet, voi vallan hyvin ampua näissäkin
olosuhteissa niihin sovitettujen erikoissulkulaitteitten avulla. Mutta
koska minulla siis ei ole ruutia, korvaan sen korkeapaineisella
ilmalla, jota Nautiluksen pumput antavat minulle ylen runsaasti.

– Se ilma hupenee pian.

– No, onhan minulla Rouquayrol-säiliö, joka tarpeen tullen antaa
käytettäväkseni uutta ilmaa. Säiliöön on pantava vain lisähana. Saatte
muuten itse huomata, herra Aronnax, että merenalaisella eräretkellä ei
ole tarvis tuhlata ilmaa eikä luoteja.
– Mutta minusta tuntuu, että puolihämärässä ja ankaran paineen
tiivistämässä vedessä panokset eivät voi kantaa kauas eivätkä tehota
järin kuolettavasti.
– Tämän pyssyn panokset, monsieur, ovat päin vastoin kuolettavia.
Vaikka otus haavoittuisi kuinka lievästi tahansa, menettää se henkensä.

– Kuinka niin?

– Minun pyssyni luodit eivät ole tavallisia pyssynluoteja, vaan
itävaltalaisen kemistin Leinebrökin keksimiä pieniä lasihylsyjä, joita
minulla on melkoinen varasto. Nämä lasihylsyt on katettu teräslevyllä,
ja niiden painoksi on pantu lyijyseos. Näin niistä on tullut pieniä
leydenpulloja, jotka on ladattu korkeajännitesähköllä. Vähäisimmästäkin
kosketuksesta ne räjähtävät, ja voimakkainkin otus heittää henkensä.
Mainitsen lisäksi, että nämä hylsyt ovat vain neljän kaliberin
suuruisia ja että tavallisen pyssyn panokseen niitä mahtuu kymmenen
kappaletta.
– En kiistele enempää, sanoin noustessani pöydästä, – ja olen valmis
tarttumaan pyssyyni. Minne te menette, sinne seuraan teitä.
Kapteeni opasti minut Nautiluksen peräpuoleen. Sivuuttaessamme Nedin
ja Conseilin hytin kutsuin toverini ulos, ja he seurasivat meitä heti.
Sitten astuimme konehuoneen vieressä olevaan peräkoppiin, missä meidän
piti pukeutua metsästysasuihin.

MEREN POHJALLA

Tämä koppi oli suoraan sanoen Nautiluksen ase- ja varushuone.
Seinillä riippui kymmenkunta sukeltajanpukua odottelemassa käyttäjiään.
Puvut nähdessään Ned Land ilmaisi selvää vastenmielisyyttä sonnustautua
niihin.
– Mutta kuulkaahan, Ned ystävä, sanoin hänelle, – Crespon saaren
metsät ovat vain merenalaisia.
– Olkoot! vastasi pettynyt harppuunamies, huomatessaan haaveilleensa
turhaan tuoreesta metsänriistasta. – Aiotteko te, herra Aronnax,
pukeutua mokomaan asuun?

– Se on välttämätöntä, mestari Ned.

– Kuten haluatte, monsieur, vastasi harppuunamies kohauttaen
hartioitaan. – Mutta minä ainakaan en pane sitä ylleni, ellei minua
suorastaan pakoteta.

– Ei teitä pakoteta mihinkään, mestari Ned, sanoi kapteeni Nemo.

– Entä aikooko Conseil lähteä mukaan? kysyi Ned.

– Seuraan herraa, minne herra menee, vastasi Conseil.

Kapteenin viittauksesta kaksi laivamiestä riensi auttamaan yllemme
raskaita vedenpitävästä kumista valmistettuja saumattomia pukimia,
joiden oli määrä kestää meren tavatonta painetta. Niitä olisi voinut
sanoa notkeaksi ja tukevaksi panssarivarustukseksi. Pukuun kuuluivat
housut ja takki. Housut päättyivät paksuihin, lyijyanturaisiin
jalkineisiin. Takin kangaspohja oli tuettu kuparivanteille, jotka
rintaa suojaten vastustivat veden painetta, niin että keuhkot voisivat
toimia vapaasti. Takin hihat suipistuivat notkeiksi sormikkaiksi, jotka
eivät millään lailla haitanneet käden liikkeitä.
Kuten huomaa, nämä luontevaksi puvuksi kehitetyt sukeltajan varusteet
olivat siis pitkän taipaleen edellä niitä korkkisia rintasuojia,
alusliivejä, meripukuja, laatikkoja ja sen semmoisia, joita keksittiin
ja kehuskeltiin 18. vuosisadalla.
Kapteeni Nemo, muuan hänen miehistään – oikea Herkules varreltaan,
varmaankin hyvin voimakas – Conseil ja minä olimme tuota pikaa
sukeltajanpuvuissa. Nyt oli vain pantava päähän metallikupu. Mutta
ennen kuin siihen puuhaan ryhdyttiin, pyysin kapteenilta lupaa saada
tarkastella pyssyjä, jotka tulisivat käytettäviksemme.
Muuan Nautiluksen miehistä ojensi minulle yksinkertaisen pyssyn,
jonka teräksestä valettu, ontto perä oli melkoisen kookas. Sen onteloon
puserrettiin ilma, joka pieliraudan avaamasta läppäaukosta työntyi
metalliputkeen. Pyssynperään koverrettuun laatikkoon sopi parikymmentä
sähköammusta, jotka pontimen työnnällyksestä painuivat koneellisesti
piippuun. Kun yksi panos oli laukaistu, liukui toinen laukaisuasentoon.
– Kapteeni Nemo, sanoin, – tämä ase on mainio, ja sitä on helppo
käsitellä. Nyt haluan vain kokeilla sitä. Mutta kuinka selviydymme
meren pohjalle?
– Tällä hetkellä, herra professori, Nautilus kelluu kymmenen metrin
syvyydessä, ja meidän tarvitsee vain lähteä.

– Kuinka siis lähdemme?

– Saatte heti nähdä.

Kapteeni Nemo pani päähänsä pallokuvun, Conseil ja minä samoin. Sitä
ennen kuulimme kanadalaisen toivottavan meille ivallisesti "hyvää
metsästysonnea". Takkimme kauluksena oli ruuvikierteinen kuparirengas,
johon metallipäähine kiinnitettiin. Kolmesta, paksun lasin suojaamasta
aukosta saattoi katsella kaikille suunnille, kun vain käänsi päätänsä
metallikuvun sisällä. Heti kun se oli pantu paikoilleen, alkoivat
selkäämme sidotut Rouquayrol-kojeet toimia, ja minä ainakin tunsin
hengittäväni kevyesti.
Kun Ruhmkorffin lamppu oli kiinnitetty vyölleni ja pyssy pantu käteeni,
olin lähtökunnossa. Mutta totta puhuakseni en kyennyt astumaan
askeltakaan raskaissa varusteissani ja lyijyanturoissani.
Sekin mahdollisuus oli otettu huomioon, koskapa minut työnnettiin
pukuhuoneen vieressä olevaan koppiin. Seuralaiseni siirrettiin samalla
tavalla minun perässäni. Sitten kuulin, kuinka tiivistysrenkaalla
varustettu ovi sulkeutui takanamme, ja me seisoimme pilkkopimeässä.
Hetken kuluttua kuului voimakasta vihellystä. Tunsin eräänlaisen kylmän
paineen kohoavan jaloista rinnan tasalle. Jostakin sisältäpäin
ilmeisesti oli aukaistu hana, josta merivesi pääsi tunkeutumaan
sisälle, niin että koppimme oli pian täynnä. Nautiluksen kylkeen
puhkaistu toinen ovi aukeni. Hämärää valoa siivilöityi huoneeseen.
Hetkeä myöhemmin jalkamme tapailivat meren pohjaa.
Ja kuinka nyt voisin ilmaista vaikutelmani, joita sain kokea tällä
vedenalaisella kävelymatkalla? Sanat ovat voimattomat kertomaan
näkemiäni ihmeitä. Kun sivellinkin on kykenemätön esittämään meren
erikoistehoa, kuinka siihen kynäkään pystyisi?
Kapteeni Nemo asteli edellä, ja laivamies seurasi meitä jonkin askeleen
päässä. Conseil ja minä pysyttelimme vierekkäin ikään kuin olisimme
voineet puhella metallipäähineittemme sisältä. En tuntenut enää pukuni,
jalkineitteni ja ilmasäiliön rasitusta enkä sen paksun metallikuvun
painoa, jonka sisällä pääni huojui kuin siemen kodassaan. Kaikki veteen
upotetut esineet keventyvät yhtä paljon kuin niiden syrjäyttämä
vesimäärä painaa, ja minä mukauduin helposti tähän Arkimedeen keksimään
fysiikanlakiin. En ollut enää eloton möhkäle, sillä saatoin liikkua
verrattain kevyesti.
Näin ihmeekseni, kuinka kirkkaasti valaistu pohja oli kolmenkymmenen
jalan päähän merenpinnasta. Auringonsäteet läpäisivät helposti veden ja
loihtivat siitä esille kaikenlaatuisia värivivahduksia. Erotin selvästi
sadan metrin päässä olevat esineet. Kauempana tausta vivahteli hienona
ultramariinina, vaihtui etäämpänä kauniiksi sineksi ja hävisi sitten
utuiseen hämärään. Minua ympäröivä vesi oli tosiaankin kuin
jonkinlaista ilmaa, kiinteämpää vain kuin maan ilmakehä, mutta miltei
yhtä läpikuultavaa. Ylhäällä näin tyynen merenpinnan.
Astelimme hienolla, tasaisella hiekkapohjalla, jossa ei tuntunut
rantahyökyjen jättämiä kohojälkiä. Tämä huikaiseva hiekkamatto oli
todellinen heijastin, josta valonsäteet työntyivät takaisin yllättävän
voimakkaasti. Siitä johtui kaikista nestehiukkasista kuultava suunnaton
heijastus. Uskotaanko sanojani, kun väitän nähneeni kolmenkymmenen
jalan syvyydessä yhtä selvästi kuin keskellä päivää?
Neljännestunnin samosin pitkin tätä säteilevää, hienonhienon
kuoriaistomun peittämää hiekkaa. Nautiluksen runko näkyi vielä
pitkähkön luodon kaltaisena kuvana, mutta katosi vähitellen. Pimeän
yllättäessä pitäisi aluksen voimakkaan sähkösuihkun helpottaa
paluumatkaamme. Vain maan päällä vaeltaneen on vaikea käsittää näiden
kiihkeästi kiistettyjen vaaleitten valokimppujen tehoa. Ylhäällä ilman
tomuhiukkaset antavat niille hohtavan usvan leiman, mutta merellä ja
meren pohjassa nämä sähkösäteet valaisevat verrattoman kirkkaasti.
Marssimme yhä, ja laaja hiekkatasanko näytti loputtomalta. Työntelin
kädelläni nesteverhoja, jotka heti sulkeutuivat. Veden paine hävitti
askelteni jäljet sitä mukaa kuin ne syntyivät.
Pian kuitenkin havaitsin joitakin kaukana häämöttäviä kohoutumia.
Tunsin ne kalliorannan ensimmäisiksi rinteiksi, joita mitä kauneimmat
zoofyyttilajit peittivät. Silloin minut yllätti ympäristövalaistuksen
erikoislaatuinen teho.
Kello osoitti tällöin kymmentä aamulla. Auringonsäteet osuivat melko
viistosti laineitten pinnalle ja niiden valon hajaantuessa kuin prisman
läpi kukat, kummut, kasviaiheet, kuoriaiset, polyypit hehkuivat
reunoiltaan aurinkospektrin seitsemää väriä. Tämä värikylläisyys
vaikutti ihmeeltä, se oli silmien juhlaa, vihreän, keltaisen,
punakeltaisen, sinipunervan, indigon ja sinisen kaleidoskooppikuva,
mielettömän maalarin koko väriasteikko! Miksen voinut ilmaista
Conseilille voimakkaita vaikutelmiani ja kilpailla hänen kanssansa
ihailevilla huudahduksilla? Miksen osannut kapteeni Nemon ja hänen
toverinsa lailla vaihtaa ajatuksia ennalta sovittujen merkkien avulla!
Paremman puutteessa puhelin itsekseni, huusin päätäni suojaavan
kuparikuvun sisällä ja tuhlasin turhiin sanoihin enemmän ilmaa kuin
kenties oli hyödyllistä. Conseil oli niin ikään pysähtynyt katselemaan
tätä komeaa näkyä. Varmaankin hän luokitteli, yhä vain luokitteli näitä
zoofyytti- ja nilviäislajeja. Hiekkapohja oli kirjavanaan polyyppejä ja
piikkinahkaisia. Erimuotoiset isis-lajit, omissa oloissaan elävät
cornularit, neitseelliset tupsu-oculinit, joita aikoinaan sanottiin
"valkoiseksi koralliksi", herkkusienen kaltaiset piikkisienet,
lihaskiekollaan maahan takertuvat merivuokot esiintyvät kuin minäkin
kukkaisnurmikkona, silauksenaan taivaansinisten tuntosarvien kehystämät
porpitit, hiekalla helottavat meritähdet, käsnämäiset asterohytonit,
jotka olivat kuin merenneitojen hienoa harsohuntua ja joiden helmat
häilähtelivät askeltemme synnyttämässä heikossa aaltoilussa. Tunsin
todellista surua, kun anturani murskasivat upeita nilviäislajeja, jotka
tuhantisena laumana peittivät hiekkapohjan, keskihakuisia merisukia,
vasarakotiloita, donakseja, jotka ovat oikeita hyppykuoriaisia,
trokkeja, punahiippoja, strombeja enkelinsiipineen ja muita tämän
ehtymättömän valtameren muotoja. Mutta taivalta oli tehtävä, ja me
astelimme edelleen. Yläpuolellamme leijui laumoittain uimapolyyppejä,
merensinisiä tuntosarviaan hinaten, meduusoja, joiden opaaliin
vivahtava tai vaaleanpunainen, taivaansinisten hapsikarvojen koristama
kupupää pimitti meiltä paikoitellen auringonvalon, ja liuskameduusoja,
jotka pimeässä olisivat valaisseet tietämme fosforituikkeellaan.
Kaikki nämä ihmeet näin puolen kilometrin pituisella matkalla.
Paljoakaan pysähtelemättä seurasin kapteeni Nemoa, joka viittasi minua
kiirehtimään. Maanlaatu vaihtui pian toiseksi. Hiekkalakeutta seurasi
sitkeä liejupohja, joka on kauttaaltaan muodostunut pii- tai
kalkkikuoriaisista. Sitten sivuutimme levätasangon, jonka pelagista
kasvillisuutta vesi ei vielä ollut huuhdellut pohjasta irti ja joka
siis rehotti yhä kaikessa runsaudessaan. Nämä tiukkakudonnaiset
nurmikot olivat pehmeät astella ja olisivat kilpailleet kaikkein
pehmeimpien, ihmiskäden kutomien mattojen kanssa. Mutta vihannuuden
levitessä asteltavaksemme näimme sitä yhä myös yläpuolellamme. Meren
pinnalla kellui kevyenä kehtona meriruohoja, jotka luetaan levien ylen
runsaaseen heimoon ja joita tunnetaan kolmatta tuhatta lajia. Näin
pitkät kiehkurat ruskoleviä, toiset pallomaisia, toiset putkimaisia,
laakerileviä, rihmakuituisia cladostephuksia, merikämmekköjä, jotka
muistuttivat muodoltaan viuhkakaktuksia. Havaitsin, että vihreät ruohot
pysyttelivät lähempänä pintaa, punaisten kelluessa hieman syvemmällä,
kun taas tummat tai ruskeat hydrofyytit olivat valtameren
pohjakerrosten puutarhoina ja nurmikatteena.
Nämä levät ovat todella luomistyön ja maailmankasvillisuuden suuri
ihme. Siihen heimoon kuuluvat maapallon pienimmät ja kookkaimmat
kasvit. Viiden neliömillimetrin suuruiseen tilaan on näet laskettu
sopivan neljäkymmentätuhatta pienen pientä kasviaihetta ja toisaalta on
löydetty ruskoleviä, joiden pituus on yli viisisataa metriä.
Olimme lähteneet Nautiluksesta suunnilleen puolitoista tuntia sitten.
Kello lienee ollut kaksitoista. Näin päättelin kohtisuorista
auringonsäteistä, jotka eivät enää taittuneet. Värien taikalumous
hävisi verkalleen, smaragdin ja safiirin valovivahdukset haihtuivat
näköpiiristämme. Etenimme määrämittaisin askelin, joiden kaiku tuntui
merkillisen voimakkaalta. Heikoinkin ääni kiiri niin nopeasti, ettei
korva ole sellaiseen vauhtiin tottunut maankamaralla. Vesi onkin
parempi äänen johdattaja kuin ilma, ja ääni etenee siinä neljä kertaa
nopeammin.
Tällöin maaperä alkoi viettää melko jyrkästi. Valo muuttui sävyltään
tasaiseksi. Laskeuduimme arviolta sata metriä syvemmälle kymmenen
ilmakehän paineeseen. Mutta sukellusvarusteeni oli tehty näitä
olosuhteita silmälläpitäen, joten en kärsinyt ollenkaan tästä
paineesta. Tunsin vain eräänlaista jäykkyyttä sormissani ja sekin
hankaluus hävisi nopeasti. Ruumiillista väsymystä en liioin huomannut,
vaikka sen olisi pitänyt tuntua tällä kaksituntisella kävelymatkalla
panssaripukuun tottumattomassa kulkijassa. Veden tukemat liikkeet
suoritin yllättävän helposti.
Kolmensadan jalan syvyyteen ehdittyäni näin vielä kerran
auringonsäteet, vaikka heikosti. Niiden häikäisevää kirkkautta oli
seurannut punertava hämärä, päivän ja yön himmeähkö välivaihe. Näimme
sentään vielä riittävän selvästi liikkua, eikä meidän tarvinnut
sytyttää Ruhmkorff-lamppuja.
Kapteeni Nemo pysähtyi. Hän odotti minua rinnalleen ja osoitti
sormellaan jonkin matkan päässä häämöittävää tummaa ryteikköä.

Crespon saaren metsät! päättelin itsekseni.

Enkä erehtynytkään.

VEDENALAINEN METSÄ

Olimme siis saapuneet lähelle sitä metsää, joka varmaankin oli kapteeni
Nemon suunnattoman alueen kauneimpia. Hän piti sitä omanaan, ja
sovellutti siihen samoja oikeuksia, joihin ensimmäiset ihmiset
turvautuivat asutun maailman alkuaikoina. Kukapa olisikaan voinut
kiistää häneltä tätä merenalaista omaisuutta? Kukapa toinen häntä
rohkeampana olisi kyennyt kirves kädessä rastimaan tietä tähän sankkaan
pimentoiseen viidakkoon? Tässä metsässä kasvoi puumaisia ruohoja, ja
astuttuamme niiden komeaan holvistoon minua oudostutti ensi näkemältä
oksien asento, jollaista en ollut siihen asti koskaan nähnyt.
Mikään pohjaa peittävistä ruohikoista, mikään puumaisten kasvien
törröttävistä haarautumista ei ulottunut, taipunut tai häilynyt
vaakasuorassa tasossa. Kaikki kurkottivat valtameren pintaa kohden. Ei
kuitua, ei säiettä, ei pienintäkään, joka ei olisi seissyt suorana kuin
teräspuikko. Ruskolevät ja liaanit versoivat jäykkään, pystysuoraan
suuntaan siinä paineessa, joka tässä niitä luovassa ympäristössä
vallitsi. Ne seisoivat liikkumattomina ja kun työnsin niitä kädelläni
syrjään, oikenivat ne heti entiseen asentoonsa. Täällä vallitsi
kohtisuora suuntaus.
Totuin pian tähän outoon asentoon ja meitä ympäröivään puolipimeään.
Maaperä oli kivikkoista ja sen teräväsärmäisiä kivipaasia oli vaikea
väistää. Merenalainen kasvillisuus näytti täällä jotenkin
täydelliseltä, rikkaammaltakin kuin pohjoisessa tai troopillisessa
vyöhykkeessä, missä sen tuotteet ovat harvalukuisemmat. Mutta jonkin
ajan kuluttua jouduin vastoin tahtoani sekoittamaan eri elinmuodot
toisiinsa ja pitämään zoofyyttejä hydrofyytteinä ja eläinmuotoja
kasveina. Kukapa ei siinä erehtyisi? Kasvi- ja eläinkunta hipovat
toisiaan tässä merenalaisessa maailmassa!
Kaikki kasvikunnan tuotteet pysyttelivät maaperässä vain näennäisten
juurien avulla. Juurettomina, vailla tukevaa runkoa, piittaamatta
hiekasta, simpukoista, kuoriaisista, somerkivistä, jotka niitä
kannattelevat, ne vaativat maalta vain tukea eivätkä elinvoimaa. Nämä
kasvit ovat oman itsensä tulos, ja niiden elämän perusta on vedessä,
joka pitää niitä pystyssä ja ravitsee. Useimmilla kasveilla oli lehtinä
vain oudonmuotoisia liuskoja, joiden väriasteikko oli rajoitettu,
esittäen vain ruusunpunaista, karmiinia, vihreää, oliivinväriä,
keltaista ja ruskeaa. Täällä näin luonnossa Nautiluksessa huomaamiani
kuivattuja näytteitä, viuhkamaisesti levinneitä riikinkukko-leviä,
jotka näyttivät kiihottavan vihuria, helakoita keramioita, laminaareja,
kurkottamassa nuoria, syötäviä vesojaan, rihmamaisia paisuvia
nerecystejä, joiden latvat kohosivat viidentoista metrin korkeuteen,
kimpuiksi ryhmittyneitä paksukärkisiä acetabuleja ja joukoittain muita
pelagisia kasveja, kaikki kukinnottomia. "Omituinen muodottomuus,
kummallinen ympäristö", on muuan nerokas luonnontutkija sanonut, "missä
eläinkunta kukkii ja missä kasvikunta ei kuki!"
Näiden erilaisten, kooltaan lauhkean vyöhykkeen puita muistuttavien
puumaisten kasvien väliin ja niiden kosteaan siimekseen oli kasaantunut
todellisiksi pensaikoiksi eläviä kukkia, zoofyyttijonoja, joiden
yläpuolella monipoimuiset meandrinit helottivat, kellertäviä
caryofylleja läpikuultavine lonkeroineen, nurmikoksi kasvaneita
zoanthereja ja tämän mielikuvan täydennykseksi kärpäskalat pyyhälsivät
oksalta toiselle kuin kolibriparvi, ja takkukitaiset, sälösuomuiset
lepissacanthit, lentosimpukat ja monocentrit pyrähtivät edestämme
liikkeelle kuin parvi kurppia.
Kellon osoittaessa yhtä kapteeni Nemo viittasi pysähtymään. Omasta
puolestani olin keskeytykseen hyvin tyytyväinen, ja me heittäydyimme
pitkäksemme alarioitten muodostamaan lehtimajaan, nuolen tavoin
pystyssä törröttävien hentojen rönsyjen sekaan.
Lepohetki tuntui minusta suloiselta. Puuttui vain keskustelun viehätys.
Mutta oli mahdotonta puhella, yhtä mahdotonta vastailla. Siirsin ison
kuparipääni Conseilin pään viereen. Näin kelpo toverini silmien
kiiltävän tyytyväisyydestä, ja ilonsa ilmaisuksi hän nyökäytti mitä
lystillisimmällä tavalla päätänsä metallikuvussaan.
Neljä tuntia kestäneen kävelyn jälkeen minua oudostutti aika lailla,
ettei nälkä vaivannut ollenkaan. En osaa sanoa, mistä se johtui. Mutta
sen sijaan tunsin voittamatonta halua nukkua, kuten käy kaikkien
sukeltajien. Silmäni ummistuivatkin pian paksujen lasien takana, ja
niin vaivuin vastustamattomaan horrostilaan, jonka äskeinen marssi vain
oli kyennyt estämään. Kapteeni Nemo ja hänen tanakka toverinsa, jotka
lojuivat tässä läpikuultavassa kristallissa, näyttivät meille hyvää
esimerkkiä.
En osaa arvioida, kuinka kauan sikeää untani oli kestänyt,
mutta herätessäni minusta näytti, että aurinko oli painumassa
taivaanrannalle. Kapteeni Nemo oli jo herännyt, ja minäkin rupesin
verryttelemään jäseniäni, mutta silloin muuan odottamaton ilmiö pani
minut ponnahtamaan pystyyn.
Parin askeleen päässä minusta muuan toista metriä korkea kummituseläin,
merihämähäkki, tuijotti minuun luihuilla silmillään valmiina syöksymään
kimppuuni. Vaikka varusteeni olivatkin kyllin paksut puolustamaan minua
tuon ilkiön puraisuilta, kavahdin kauhistuneena taaksepäin. Conseil ja
Nautiluksen matruusi havahtuivat tällöin. Kapteeni Nemo osoitti
miehelleen tuota inhottavaa kuoriaisotusta. Pyssynperällä sivallettu
isku nujersi sen maahan siinä samassa, ja sitten näin, kuinka
kummituksen pelottavat raajat vääntelehtivät hirveissä kuolintuskissa.
Tämä tapaus pani minut ajattelemaan, että näissä pimeissä syvyyksissä
voi piileskellä toisia pelottavampiakin otuksia, ja ettei
sukelluspukuni kenties kykenisikään suojaamaan minua niiden
hyökkäyksiltä. Siihen saakka en ollut ajatellutkaan sellaista
mahdollisuutta ja päätinkin sen vuoksi olla tästä lähin varuillani.
Arvelin muuten, että äskeinen levähdys merkitsi kävelyretken
päätekohtaa. Mutta erehdyin. Sen sijaan että olisi pyörretty takaisin
Nautilukselle, kapteeni Nemo jatkotkin rohkeaa taivallustaan.
Maaperä vietti edelleen, sen kaltevuus jyrkkeni yhä, ja me painuimme
yhä syvemmälle. Kello kolmen tienoissa jouduimme ahtaaseen korkeitten
kallioseinien väliin kovertuneeseen solaan arviolta sadanviidenkymmenen
metrin syvyyteen. Kojeittemme erikoislaadun turvin olimme ylittäneet
yhdeksälläkymmenellä metrillä sen rajan, jonka luonto tuntui panneen
kaikille ihmisten tekemille merenalaisille löytöretkille.
Sanoin sataviisikymmentä metriä, vaikken voinutkaan millään kojeella
mitata tätä välimatkaa. Mutta tiesin, että kirkkaimmissakaan merissä
auringonsäteet eivät voi tunkeutua syvemmälle. Ja juuri tällöin pimeys
muuttui täydelliseksi. Esineitä ei erottanut enää kymmenen askeleen
päästä. Kuljin haparoiden eteenpäin. Mutta äkkiä näin kirkkaasti
valaisevan tuikkeen. Kapteeni Nemo oli pannut sähkölaitteensa
toimimaan. Hänen seuralaisensa teki samoin. Conseil ja minä noudatimme
heidän esimerkkiään. Väänsin ruuvia, jolloin induktiojohto yhtyi
lasikierukkaan. Neljän lamppumme hohde valaisi merta
kahdenkymmenenviiden metrin laajuiselta alalta.
Kapteeni Nemo tunkeutui yhä syvemmälle metsän uumeniin. Puumainen
kasvillisuus kävi vielä heikommaksi. Huomasin kasvikunnan edustajien
häviävän nopeammin kuin eläinmaailman. Pelagisia kasveja ei näkynyt
enää jo karuksi muuttuneella maaperällä, mutta zoofyyttejä,
niveleläimiä, nilviäisiä ja kaloja esiintyi yhä runsain määrin.
Tulin ajatelleeksi, että Ruhmkorff-kojeitten valon pitäisi oikeastaan
houkutella lähellemme synkkien syvyyksien asukkaita. Mutta mikäli niitä
oli, ne pysyttelivät valitettavan kaukana metsästäjästä. Monesti näin
kapteeni Nemon pysähtyvän ja kohottavan pyssyn poskelleen. Tähdättyään
hetkisen hän kuitenkin heitti ampumisen sikseen ja jatkoi kulkuaan.
Vihdoin kello neljän tienoissa tämä ihmeellinen retki päättyi.
Edessämme kohosi komea kallioseinä, jättiläismäisten kivipaasien
kasautuma, suunnaton graniittipinta, jossa näkyi pimeitä onkaloita,
mutta ei ainoatakaan kiivettäväksi sopivaa ulkonemaa.

Siinä oli Crespon saaren rantakallio, maata.

Kapteeni Nemo pysähtyi äkkiä. Hän viittasi meitäkin pysähtymään, ja
vaikka olinkin perin halukas yrittämään kiipeämistä, täytyi minun
pysähtyä. Tähän loppui kapteeni Nemon alue. Hän ei halunnut astua
valtakuntansa rajan yli. Tuolla puolen oli se maapallon osa, jota hänen
jalkansa ei saanut tallata.
Nyt alkoi paluu. Kapteeni Nemo asettui pienen joukkonsa etunenään ja
valitsi suunnan empimättä. Olin huomaavinani, ettemme nyt marssineet
samaa tietä palataksemme Nautilukseen. Uusi tie, hyvin jyrkkä ja
sikäli työläs kulkea, kohosi selvästi merenpinnalle päin. Mutta nousu
ylempiin vesikerroksiin ei tapahtunut niin äkkiä, että paine olisi
vähentynyt liian nopeasti, mikä olisi aiheuttanut elimistöllemme
vakavia vaurioita ja sisäisiä, vaikeita vammoja, kuten usein käy
sukeltajille. Alkoi tulla jälleen valoisaa. Kun aurinko oli laskenut
melko matalalle, näyttäytyi esineissä jälleen valon hajaantumisen
synnyttämä spektrireuna.
Kymmenen metrin syvyydessä liikuimme kaikenlaisten pikku kalojen
keskellä, joita oli tiheämmässä kuin taivaan lintuja, ja jotka
kiitivätkin nopeammin, mutta pyssynluodille soveliasta vedenriistaa ei
ollut vielä osunut tiellemme.
Mutta äkkiä näin kapteenin aseen kohoavan tähtäysasentoon ja
suuntautuvan pensaikossa liikkuvaan otukseen. Ase laukesi, kuulin
heikkoa suhinaa, ja ammuttu eläin putosi parin askeleen päähän meistä.
Se oli komea merisaukko, vedeneläjä, ainoa nelijalkainen, joka asustaa
yksinomaan vedessä. Tämä puolentoista metrin pituinen peto oli
varmaankin hyvin kallisarvoinen saalis. Sen selkäpuolelta
kastanjanruskea ja vatsapuolelta hopeanhohtava nahka oli sitä ihanaa
turkistavaraa, joka on hyvin kysyttyä Venäjän ja Kiinan markkinoilla.
Karvan hienous ja välke takasi sen arvoksi vähintään kaksituhatta
frangia. Ihastelin kauan tuota omituista imettäväistä, jonka pyöreässä
päässä on lyhyet korvat, pyöreät silmät ja valkoiset kissanviikset ja
jolla on kynnelliset räpyläjalat ynnä tupsumainen häntä. Tämä
kalastajien vainoama ja pyydystämä kallisarvoinen petolaji käy yhä
harvinaisemmaksi, ja se onkin vetäytynyt Tyynen meren pohjoisosiin,
missä se todennäköisesti pian häviää sukupuuttoon.
Kapteeni Nemon seuralainen nosti otuksen olalleen, ja sitten jatkettiin
taas matkaa.
Kokonaisen tunnin taivalsimme laakeaa hiekkatasankoa. Toisin paikoin se
kohosi kaksi metriä merenpinnan alapuolelle. Silloin havaitsin
vedenkalvossa selvän heijastuskuvamme ylösalaisin kääntyneenä ja päämme
päälle ilmestyi toinen miesjoukko, joka tarkalleen matki liikkeitämme
ja eleitämme, paitsi että se kulki pää alaspäin ja jalat ilmassa.
Muuten näytti paksuja pilviä kasaantuvan ja haihtuvan nopeasti meren
pinnalla, mutta tarkemmin harkitessani käsitin, että nuo luulotellut
pilvet olivatkin vain pitkien pohjalaineitten erivahvuisia harjoja.
Olinpa huomaavinani myöskin lakkapäitä, joita murtuneesta aallosta
pärskähteli pinnalle. Ne saattoivat olla myöskin isojen lintujen
varjoja, kun ne liihoittelivat päämme päällä ja sipaisivat nopeasti
siivellään vedenkalvoa.
Silloin jouduin näkemään kauneimman laukauksen, mikä milloinkaan on
vavahduttanut metsästäjän sydäntä. Muuan iso, leveäsiipinen lintu
lähestyi leijuen meren pintaa selvästi näkyvänä. Kapteeni Nemon
seuralainen tähtäsi ja ampui, kun lintu oli vain parin kolmen metrin
päässä laineilta. Otus putosi kuolleena mereen ja painui suoraan
taitavan metsästäjän eteen, joka korjasi sen talteen. Lintu oli
albatrossi, lajinsa kaunein yksilö, pelagisten lintujen komea edustaja.
Tämä välikohtaus ei keskeyttänyt matkaamme. Pari tuntia marssimme
milloin hiekkatasankoa, milloin työläästi vaellettavaa lakeutta.
Suoraan sanoen en olisi jaksanut enää kauempaa, mutta silloin huomasin
valontuikkeen, joka noin puolen kilometrin päässä rikkoi veden
pimennon. Se oli Nautiluksen valosuihku. Vielä kymmenkunta minuuttia,
ja me olisimme perillä. Silloin saisin hengittää täysin keuhkoin, sillä
minusta tuntui, että säiliössäni oli ilma jo lopen köyhää hapesta.
Mutta en osannut ottaa lukuun tapahtumaa, joka hieman viivästyttäisi
saapumistamme.
Olin jättäytynyt parikymmentä askelta taemmaksi. Silloin näin kapteeni
Nemon syöksyvän minua kohden. Jäntevällä kädellään hän painoi minut
maahan. Hänen seuralaisensa teki saman tempun Conseilille. Ensin en
tiennyt mitä ajatella tästä äkillisestä hyökkäyksestä, mutta rauhoituin
heti huomatessani kapteeninkin heittäytyneen vierelleni
liikkumattomaksi.
Viruin siis pohjalla ajokasmättäitten suojassa. Kohottaessani hieman
päätäni näin suunnattomien möhkäleitten kiitävän kohisten ohitseni
valaisten tienoon fostorimaisella hohteella.
Veri hyytyi suonissani! Tunsin hätyyttäjämme pelottaviksi haikaloiksi.
Siinä liikkui pari tintorettoa, hirvittäviä petokaloja, joilla on
suunnaton pyrstö, tuijottava, lasimainen katse ja joiden turvan
pielissä olevista rei'istä erittyy fosforinhohteista kinaa. Tulta
suitsevia kummituksia, jotka voivat kokonaisen ihmisen rautaisilla
leuoillaan rusentaa! En tiedä, ajatteliko Conseil niiden luokittamista,
mutta minä puolestani tarkkasin niiden hopeanvalkoista vatsaa,
pelottavaa, hampaitten täyttämää kitaa melko vähän tieteelliseltä
kannalta ja pikemminkin uhrina kuin luonnontutkijana.
Kaikeksi onneksi nämä raatelevat pedot näkevät huonosti. Ne sujahtivat
ohi meitä huomaamatta, sipaisten meitä ruskeahkoilla evillään, ja näin
me vältimme kuin ihmeen avulla vaaran, joka ihan varmasti oli
uhkaavampi kuin tiikerin tapaaminen keskellä aarniometsää.
Sitten saavuimme Nautiluksen kupeelle sähkövalon opastamina. Ulko-ovi
oli jäänyt avoimeksi ja kapteeni Nemo sulki sen heti kun olimme
astuneet ensimmäiseen komeroon. Sitten hän painoi erästä nappia. Kuulin
pumppujen työskentelevän laivan sisäosissa, tunsin veden laskevan
ympärilläni, ja muutaman hetken perästä koppi oli aivan tyhjä. Sisäovi
avautui ja me siirryimme pukuhuoneeseen.
Sukeltajanpuvut riisuttiin vaivalloisesti yltämme, ja lopen uupuneena,
väsymyksen ja uneliaisuuden näännyttämänä hoipuin hyttiini yhä vielä
ihmetellen äskeistä merenalaista seikkailuretkeä.

KUUSITOISTATUHATTA KILOMETRIÄ TYYNEN MEREN ALITSE

Seuraavana aamuna, marraskuun 18. päivänä, olin jo täysin toipunut
eilispäivän rasituksista ja nousin kävelykannelle juuri kun
Nautiluksen yliperämies lausui tavanomaiset sanansa. Juolahti
mieleeni, että hänen lauseensa oli tilannetiedotus tai oikeammin, että
se merkitsi: "Mitään ei näkyvissä."
Meri oli tosiaankin autio, ei vilahdustakaan purjeista näköpiirissä.
Crespon saaren kunnaat olivat kadonneet yön aikana. Meri, joka imee
prisman muut värit paitsi sinistä, heijasti sineä kaikilla suunnilla ja
puki kaikki ihmeelliseen indigoverhoon. Leveäraitainen, tasainen läike
ilmestyi keinuville aalloille.
Ihastelin tätä suurenmoista näkyä, kun kapteeni Nemo tuli paikalle. Hän
ei ollut huomaavinaan minua ja alkoi tehdä tähtitieteellisiä
havaintoja. Siitä puuhasta selvittyään hän meni nojaamaan
heijastuskopin seinämää vasten ja suuntasi tarkkaavan katseensa
valtameren äärettömille lakeuksille.
Sillä välin oli kannelle noussut parisenkymmentä Nautiluksen
merimiestä, kaikki voimakasta, rotevaa väkeä. He tulivat kokemaan
verkkoja, jotka oli yöllä heitetty mereen. Nämä merimiehet edustivat
selvästi eri kansallisuuksia, vaikka kaikissa ilmenikin eurooppalaisen
rodun leima. Ellen erehdy, olin tuntevinani irlantilaisia,
ranskalaisia, jonkun slaavin ja yhden kreikkalaisen. Miehet olivat
muuten niukkasanaisia ja puhuivat keskenään vain sitä outoa murretta,
jonka alkuperää en voinut edes kuvitella. Minun ei kannattanut kysellä
heiltä mitään.
Verkot vedettiin kannelle. Ne olivat eräänlaisia naarahaaveja,
jollaisia käytetään Normandian rannikolla, avaria rysiä, joita kelluva
poikkipuu ja verkon sisäsilmiin pujotettu vanne pitävät raollaan. Nämä
rautakintaillaan liukuvat rysät lakaisivat valtameren pohjaa ja
keräsivät sisäänsä kaikki niiden tielle osuneet meren antimet. Tänä
päivänä niihin oli kasaantunut näiden kalaisten vesien omituisia
näytteitä, taskurapuja, jotka koomillisten liikkeittensä vuoksi
voisivat kelvata ilveilijäin maailmaan, mustia, tuntosarvien somistamia
commersoneja, aaltoviivaisia punaraitaisia sarvikaloja, puolikuun
muotoisia möhkäkaloja, joiden sappi on äärettömän kitkerää, eräitä
oliivinvihreitä nahkiaislajeja, hopeasuomuisia makrorinkkeja,
trichiureja, joiden sähköiskut ovat yhtä voimakkaat kuin
sähköankeriaan tai sähkörauskun, ruskeitten poikkijuovien koristamia
suomu-notoptereja, vihertäviä turskakaloja, monenmonia gobie-lajeja
ym., joukossa hieman kookkaampiakin, kuten metrin pituinen, isopäinen
caranx-makrilli, kauniita boniittimakrilleja, sinivivahteisia ja
hopeanheleitä, ja kolme komeaa tonnikalaa, joiden nopealiikkeisyys ei
ollut pelastanut niitä nuotan kahmaisulta.
Saaliin painon arvioin yli tuhanneksi naulaksi. Se oli hyvä, mutta ei
yllättävä tulos. Nämä nuotat laahautuvat vedessä monen tunnin ajan ja
kaappaavat punosvankilaansa kokonaisen vesieläimistön. Meiltä ei siis
puuttuisi hyvänlaatuisia elintarpeita, sillä Nautiluksen kulkunopeus
ja sähkövalon houkutusvoima uudistaisivat varaston tarpeen mukaan.
Nämä erilaiset meren antimet syydettiin tuota pikaa kansiluukusta
ruokasäiliöihin, toiset syötäväksi tuoreena, toiset säilöön pantavaksi.
Kun kalastuspuuhasta oli selvitty ja ilmasäiliöt täytetty, arvelin
Nautiluksen ryhtyvän jatkamaan merenalaista matkaansa ja
valmistauduin jo laskeutumaan hyttiini, mutta silloin kapteeni Nemo
kääntyi minuun päin ja sanoi enemmittä valmisteluitta:
– Silmäilkää tätä valtamerta, herra professori, ja myöntäkää, että se
on luotu todellista elämää varten. Eikö sillä ole vihan ja hellyyden
hetkiä? Eilen se kävi nukkumaan kuten mekin, ja tänään se herää
rauhallisen yön jälkeen.
Ei hyvää huomenta, ei hyvää iltaa! Olisi voinut luulla, että tuo
omituinen mies vain jatkoi aikaisemmin aloittamaamme keskustelua.
– Katselkaa, hän pitkitti, – se havahtuu auringon hyväilyyn. Sen
elämä uusiintuu päivittäin. Sen elimistön toimintaa on huvittava
tutkia. Sillä on valtimo, verisuonet ja nytkähtelevät lihakset. Olen
samaa mieltä kuin Maury, joka on keksinyt siinä samanlaisen kiertokulun
kuin on eläimissä verenkierto.
Kapteeni Nemo ei varmaankaan odottanut minulta vastauksia ja minusta
tuntui tarpeettomalta sanoa hänelle: "niinpä kyllä" tai "ihan varmasti"
tai "olette oikeassa". Hän puhelikin itsekseen, vaieten pitkäksi
tuokioksi jokaisen lauseensa jälkeen. Se oli ääneen lausuttua
mietiskelyä.
– Niin, hän virkkoi, – valtameressä tapahtuu todellinen kiertokulku,
ja saadakseen sen syntymään Luojan on tarvinnut vain monistaa siinä
lämpö, suola ja mikroskooppiset eliöt. Lämpö aiheuttaa eri
tiheysasteet, jotka puolestaan synnyttävät veden vuorottaiset liikkeet.
Haihtuminen, jota ei tapahdu ollenkaan napavyöhykkeellä, mutta joka on
erittäin tehokas päiväntasaajan seuduilla, saa aikaan alituisen vaihdon
trooppisten ja napaseutujen vesien välillä. Minä olenkin huomannut tuon
ylhäältä alas ja alhaalta ylös käyvän virtauksen, joka on valtameren
selvää hengitystä. Olen nähnyt merenpinnalla lämmenneen vesimolekyylin
painuvan syvyyksiin, saavuttavan suurimman tiheytensä neljässä
lämpöasteessa, jäähtyvän vielä jonkun verran, tulevan kevyemmäksi ja
kohoavan pinnalle takaisin. Navalla saatte havaita tämän ilmiön
seuraukset ja pääsette kokemaan, miksi kaikkea harkitsevan luonnon
säätämän lain mukaan jäätyminen ei voi milloinkaan tapahtua muualla
kuin pinnalla.
Kapteeni Nemon lopetellessa lausettaan ihmettelin itsekseni: Navalla!
Väittääkö tuo uhkarohkea mies voivansa viedä meidät sinne saakka?
Kapteeni oli vaiennut ja silmäili nyt elementtiä, jota hän oli tutkinut
näin juurtajaksain ja hellittämättä. Sitten hän jatkoi:
– Meressä on suoloja runsaat määrät, herra professori. Jos
kerättäisiin kaikki mereen liuennut suola, saataisiin lähes kolmensadan
miljoonan kuutiokilometrin suuruinen suolamöhkäle, joka maapallolle
levitettynä muodostaisi kymmenen metriä korkean kerroksen. Älkää
luulko, että suolan esiintyminen on vain luonnon oikkua. Ei. Se tekee
meriveden haihtumiskyvyn heikommaksi ja estää tuulia riistämästä
merestä liian suuria höyrymääriä, jotka jähmettyessään peittäisivät
lauhkeat vyöhykkeet veden paisumustulvaan. Suunnaton säätäjä,
tasapainon määrääjä maapallon yleisessä taloudessa!
Kapteeni Nemo vaikeni, nousi ja asteli jonkin aikaa kävelykannella.
Sitten hän palasi luokseni ja virkkoi:
– Yhtä tärkeä tehtävä on suotu infusoorioille, niille biljoonille
pikkueliöille, joita on yhdessä pisarassa miljoonittain ja yhdessä
milligrammassa kahdeksansataatuhatta. Ne imevät itseensä meren suolaa,
käyttävät veden kiinteitä aineksia ja oikeina kalkkimantereitten
rakentajina luovat erilaisia koralleja. Kivennäisaineksestaan
vapautunut vesipisara kevenee, kohoaa pinnalle, imee itseensä
haihtumisesta erittyneitä suoloja, tulee raskaammaksi, painuu
syvemmälle ja tuo pikkueliöille uutta ainesta sulatettavaksi. Siitä
johtuu ylös- ja alaspäin suuntautuva kaksoisvirta, alituinen liike,
alituinen elämä, kiinteämpi kuin mannermaalla, rehevämpi, loputtomampi,
rehoittaen kaikissa valtameren osissa, siinä ympäristössä, joka on
ihmiselle kuoleman valtakunta, mutta elämän kehto lukemattomille
eläimille – ja minulle.
Puhuessaan kapteeni innostui, ja hänen sanansa liikuttivat mieltäni
syvästi.
– Se se onkin todellista elämää! hän jatkoi. – Ja minä kuvittelen
voitavan rakentaa joskus vedenalaisia siirtoloita, meren asumuksia,
jotka Nautiluksen tavoin kohoavat aamuisin pinnalle hengittämään,
vapaita kaupunkeja, mikäli sellaisia on, riippumattomia keskuksia! Ja
sittenkin, kukapa tietää, eikö joku yksinvaltias...
Kapteeni Nemo keskeytti lauseensa voimakkaaseen käden huitaisuun.
Sitten kuin karkoittaakseen jonkin ikävän ajatuksen hän kysyi minulta
äkkiä:

– Herra Aronnax, tiedättekö, kuinka syvä valtameri on?

– Tiedän vain sen, kapteeni, mitä suuret mittaukset ovat saaneet
selville.
– Voitteko mainita niistä jotakin, jotta saisin tarpeen tullen ne
todeta?
– Joitakin numerotietoja muistan. Ellen erehdy, on Atlantin
pohjoisosien keskisyvyydeksi havaittu kahdeksantuhattakaksisataa metriä
ja Välimeren kaksituhattaviisisataa metriä. Atlantin eteläosissa
35:nnellä leveysasteella tehdyt tarkat mittaukset ovat antaneet
tulokseksi kaksitoistatuhatta, neljätoista tuhattayhdeksänkymmentäyksi
ja viisitoistatuhatta sataneljäkymmentäyhdeksän metriä. Jos kuvitellaan
merenpohja tasoitetuksi, tulisi meren keskisyvyydeksi noin seitsemän
kilometriä.
– Hyvä on, herra professori, vastasi kapteeni Nemo, – toivoakseni
voimme näyttää teille jotakin parempaa. Osoitan teille piakkoin, että
keskisyvyys tässä Tyynen meren osassa on vain neljätuhatta metriä.
Tämän sanottuaan kapteeni Nemo siirtyi kansiluukulle ja katosi
portaille. Minä seurasin häntä ja menin hyttiini. Potkuri pantiin heti
käyntiin, ja loki osoitti tuntinopeudeksi kaksikymmentä meripenikulmaa.
Seuraavina päivinä ja viikkoina kapteeni Nemo näyttäytyi perin harvoin.
Tapasin hänet joskus kuin sattumalta. Yliperämies kävi säännöllisesti
merkitsemässä karttaan asemamme, joten saatoin joltisenkin tarkoin
seurata Nautiluksen matkaa.
Conseil ja Ned Land viettivät pitkät rupeamat minun seurassani. Conseil
oli kertonut ystävälleen eräretkemme ihmeistä, ja kanadalainen
pahoitteli, kun ei ollut liittynyt seuraamme. Mutta minä toivoin, että
tulisi uusi tilaisuus päästä retkeilemään valtamerien metsissä.
Miltei joka päivä ison salongin ikkunaluukut avattiin moneksi tunniksi,
emmekä väsyneet katselemaan meren salaperäistä maailmaa.
Nautiluksen yleissuunta oli kaakkoinen, ja alus pysytteli sadan ja
puolentoista sadan metrin syvyydessä. Mutta eräänä päivänä jostakin
minulle käsittämättömästä oikusta se työntyi viistotasojensa avulla
vinosti alaspäin ja painui kahdentuhannen metrin syvyyteen.
Lämpömittari näytti tällöin 4 astetta lämmintä, jollainen lämpömäärä
näyttää näissä syvyyksissä olevan sama kaikilla leveysasteilla.
Marraskuun 26. päivänä kello kolme aamulla Nautilus katkaisi Kravun
kääntöpiirin 172:nnen pituusasteen kohdalla. Marraskuun 27. päivänä se
sivuutti Sandwich-saariryhmän, missä kuuluisa Cook sai surmansa
helmikuun 14. päivänä 1779. Olimme silloin edenneet lähtökohdastamme
yhdeksäntoistatuhattaviisisataa kilometriä. Kun aamulla nousin
kävelykannelle, näin kahden meripenikulman päässä tuulen alla Havaijin,
saariryhmän huomattavimman saaren. Erotin selvästi sen viljellyn
rantaosan, vuorijonot, jotka kulkevat rannan suuntaan, ja sen
tulivuoret, joista mahtavin, Mauna Kea, kohoaa viidentuhannen metrin
korkeuteen. Näiltä aluevesiltä nuotat saalistivat monien
kalanäytteitten ohella myöskin flabellarioita, kummanlaisiksi
käpristyneitä polyyppejä, joita tapaa erikoisen runsaasti näissä
valtameren osissa.
Nautiluksen suunta pysyi yhä kaakkoisena. Päiväntasaajan poikki
kuljettiin joulukuun 1. päivänä 142:nnen pituusasteen kohdalla ja saman
kuun 4:ntenä, nopean matkan jälkeen, jolloin ei sattunut mitään
mainittavampaa, sivuutettiin Marquesas-saaret. Kolmen penikulman
päässä, 80° 57' eteläistä leveyttä ja 139° 32' läntistä pituutta, näin
tämän Ranskan hallussa olevan saariryhmän tärkeimmän saaren, Nukahivan,
Martin-nimisen kärjen. Erotin vain metsän peittämät vuoret, jotka
kuvastuivat näköpiiriä vasten, sillä kapteeni Nemo ei halunnut lähestyä
maita. Näillä vesillä saatiin nuottaan kauniita kalalajeja,
choryphenejä, joilla on taivaansiniset evät ja kullankeltainen pyrstö
ja joiden liha on vertaistaan vailla, miltei suomuttomia, mutta
maultaan herkullisia hologymnoseja, luuleukaisia ostorhinkkeja,
kellahtavia makrillin veroisia thasardeja, yleensä kaloja, joita kyllä
kannatti lajitella laivan ruokasäiliöön.
Sivuutettuamme nämä Ranskan lipun suojaamat kauniit saaret, Nautilus
kulki joulukuun 4. ja 11. päivän välisenä aikana lähes kaksituhatta
meripenikulmaa. Tämän matkan merkittävimpänä seikkana mainittakoon,
että tapasimme suunnattoman parven kalmareja, omituisia nilviäisiä,
jotka ovat läheistä sukua mustekaloille. Ranskalaiset kalastajat
nimittävät niitä "sarvipäiksi". Ne kuuluvat pääjalkaisten luokkaan ja
kaksikiduksisten heimoon mustekalojen ja argonauttien mukana. Näitä
merieläimiä tutkivat eritoten vanhanajan luonnontieteilijät, ja niistä
saivat Ateenan torin kaunopuhujat monen monta vertauskuvaa ja äveriäät
kansalaiset pöydälleen suurenmoisia ruokalajeja, mikäli on uskomista
ennen Gallienusta eläneen kreikkalaisen lääkärin Atenaioksen sanoihin.
Joulukuun 9. ja 10. päivän välisenä yönä Nautilus tapasi tämän öisin
liikuskelevan nilviäislauman. Niitä oli miljoonittain. Ne olivat
matkalla lauhkeasta vyöhykkeestä lämpöisempään ja kulkivat sillien ja
sardiinien vanavedessä. Paksujen kristallilasien takaa katselimme, kun
ne uivat takaperin tavattoman nopeasti liikkumisputkensa avulla,
tavoitellen kaloja ja nilviäisiä, ahmien pienempiään ja joutuen
isompien saaliiksi ja häilytellen uskomattomassa rykelmässä kymmentä
jalkaansa, jotka luonto oli sijoittanut niiden päähän kuin joksikin
pullottavista käärmeistä muodostuneeksi tukkalaitteeksi. Nopeakulkuinen
Nautilus kiiti monta tuntia tässä nilviäislaumassa ja nuotat
saalistivat niitä suunnattomat määrät. Niiden joukossa näin kaikki ne
yhdeksän lajia, jotka d'Orbigny on luokitellut tämän suvun Tyynen meren
edustajiksi.
Tällä matkalla meri siis tarjosi taukoamatta suurimmat ihmeensä
katseltavaksi. Se esitti loputtomasti uusia muotoja. Se muutti
näyttämöasetusta ja koristelua silmiemme nautinnoksi, ja meidät oli
kutsuttu, ei ainoastaan ihastelemaan Luojan töitä itse vedessä, vaan
lisäksi tunkeutumaan valtameren pelottavimpiin salaisuuksiin.
Joulukuun 11. päivänä istuin isossa salongissa lukemassa. Ned Land ja
Conseil katselivat kirkkaaksi valaistua vettä raollaan olevista
ikkunaluukuista. Nautilus lojui liikkumattomana. Sen vesisäiliöt
olivat täynnä. Se oli tällöin tuhannen metrin syvyydessä, valtamerien
harvaan asutulla alueella, missä vain jotkut isot kalat käväisevät.
Luin tällöin Jean Macen huvittavaa teosta. Vatsan palvelijat, ja
nautin sen nerokkaista käänteistä, kun Conseil tuli keskeyttämään
lukemiseni.
– Haluaisiko herra tulla hetkeksi tänne? hän sanoi omituisella
äänellä.

– Mitä siellä on, Conseil?

– Herra katsokoon itse.

Nousin ja lähdin ikkunan ääreen.

Kirkkaassa sähkövalossa joku suunnaton, tumma, liikkumaton möhkäle
riippui vedessä. Silmäilin sitä tarkasti ja koetin päästä selville tuon
jättimäisen valaseläimen laadusta. Mutta äkkiä välähti aivoissani muuan
ajatus.

– Laiva! huudahdin.

– Niin on, vastasi kanadalainen, – rikinsä menettänyt, pohjaan
uponnut laiva!
Ned Land ei erehtynyt. Edessämme virui muuan alus, jonka katkenneet
vantit riippuivat vielä sinkilöissään. Runko näytti olevan yhä hyvässä
kunnossa ja haaksirikko tapahtuneen muutama tunti sitten. Kolme parin
jalan korkuista maston tynkää todisti, että laivan tuhon syynä oli
ollut taklauksen menetys. Mutta maaten kyljellään se oli täyttynyt, ja
se lojui yhä vasemmalle kallellaan. Surullinen näky tämä aaltoihin
vaipunut hylky, mutta sitäkin murheellisempaa oli nähdä ihmisruumiita,
jotka köysiin sidottuina viruivat sen kannella! Laskin niitä neljä –
neljä miestä, joista yksi seisoi ruorirattaan edessä. Viidentenä oli
naishenkilö, puoli ruumista ulkona perähytin kattoaukosta, pidellen
lasta sylissään. Nainen oli nuori. Nautiluksen kirkkaassa valossa
saatoin erottaa selvästi hänen kasvonsa, joita vesi ei vielä ollut
turmellut. Kaikkensa ponnistaen hän kohotti päänsä päälle lasta, pikku
raukkaa, joka oli kietonut kätösensä äidin kaulaan! Neljän merimiehen
asento oli pöyristyttävä, sillä he olivat käpertyneet suonenvedon
tapaisiin ponnisteluihin ja kuolleet yrittäessään turhaan vapautua
köysistä, joilla heidät oli sidottu laivaan. Muita tyynempänä, kasvot
kirkkaina ja kalvaina, harmahtava tukka otsalle valahtaneena, käsi
tiukasti puristaen ruoriratasta perämies näytti yhä ohjaavan
haaksirikkoutunutta kolmimastoaan valtameren syvyyksissä!
Mikä näky! Seisoimme mykkinä. Sydän jyskytti katsellessamme tuota
hylkyä, joka oli kuin valokuvattu viimeisellä hetkellään!
Kun ankkuriköyden varassa kelluva Nautilus liukui uponneen laivan
ohi, näin vilaukselta sen perälaudassa sanat:

FLORIDA, SUNDERLAND.

VANIKORO

Tämä kauhunäky ennusti Nautiluksen tapaavan matkallaan
muitakin merionnettomuuksien todistuksia. Jouduttuamme samoamaan
vilkasliikkeisillä kulkuväylillä näimme näet usein vesirajassa lahoavia
laivanrunkoja ja syvemmällä pohjassa tykkejä, luoteja, ankkureita,
kettinkejä ynnä tuhansittain muita ruosteen jäytämiä rautaesineitä.
Yhä kiitäen Nautiluksen mukana, missä elimme kuin ulkomaailmasta
eristetyt vangit, näimme joulukuun 11. päivänä Paumotun saariryhmän,
Bougainvillen "Vaaralliset saaret", jotka lähes kahdentuhannen
kilometrin pituisena jonona ulottuvat itäkaakosta länsiluoteeseen
15° 30' ja 23° 50' eteläisen leveysasteen ja 125° 30' ynnä 151° 30'
läntisen pituusasteen rajoittamalla alueella Ducien saaresta Lazarefin
saareen. Tämän saariston pinta-ala on noin kuusituhatta neliömetriä ja
siihen kuuluu kuutisenkymmentä saariryhmää, mm. Gambierin saaret, jotka
Ranska on ottanut suojelukseensa. Ne ovat kaikki korallisaaria. Hidas,
mutta tasaisesti jatkuva, polyyppien työskentelyn aiheuttama maan
kohoaminen yhdistää ne joskus toisiinsa. Näin muodostunut uusi saari
liittyy sitten naapurisaaristoihin ja viides mannermaa ulottuu silloin
Uudesta Seelannista ja Uudesta Kaledoniasta Marquesas-saariin asti.
Esittäessäni eräänä päivänä tämän kuvitelman kapteeni Nemolle hän
vastasi kylmäkiskoisesti:

– Maa ei kaipaa uusia mantereita, vaan uusia ihmisiä!

Sattumalta Nautilus osui sivuuttamaan Clermont-Tonnerren,
joka on merkillisimpiä saaria tässä Minervan kapteenin Bellin vuonna
1822 löytämässä ryhmässä. Pääsin siis läheltä tutkimaan sitä
madrepora-korallien rakennetta, jonka tuloksia tämän valtameren
saaret ovat.
Madreporia ei saa sekoittaa muihin koralleihin. Niitä peittää
kalkkikuoren kattama kudos, ja niiden rakenteen erilaisuus on saanut
maineikkaan opettajani, Milne Edwardsin, luokittamaan ne viiteen
ryhmään. Niitä pikku eliöitä, jotka rakentavat tällaista
polyyppirunkoa, asustaa tuhansin miljoonin solukkojensa pohjalla.
Niiden kalkkieritteistä sitten syntyy kallioita, särkkiä, luotoja,
saaria. Toisinaan ne muodostavat pyörörenkaan, jonka sisälle jää allas
tai pikku järvi, ja siitä on aukkoja johtamassa avomereen. Toisinaan
niistä syntyy särkkävalleja, joita tapaa Uuden Kaledonian rannoilla
ja eräitten Paumotu-saarten ympärillä. Toisin paikoin, kuten
Reunion-saarilla ja Mauritiuksen lähistöllä, takkuiset särkät kohoavat
korkeiksi kallioseiniksi, joiden vieressä valtameri on huomattavan
syvä.
Sivuuttaessamme Clermont-Tonnerren vain parin kolmen kaapelinmitan
päästä sain tilaisuuden ihastella näiden mikroskooppisten ahertajien
jättimäistä aikaansaannosta. Saaren kallioseinät olivat erikoisten
madreporalajien, milleporien, poriittien, asterien ja meandrinien,
työtä. Nämä polyypit kehittyvät varsinaisesti meren alati kuohuilevissa
pintakerroksissa, joten rakennustyö alkaa siis ylhäältä päin ja painuu
verkalleen syvemmälle rakennuskuonan kasaantuessa yhä paksummaksi. Se
on muuten Darwinin atollien kehittymistä selvittelevä teoria – minun
käsittääkseni etevämpi sitä teoriaa, jonka mukaan madreporien
työskentelyn pohjana ovat merenalaiset vuorenhuiput tai tulivuoret,
joiden laki ulottuu parin kolmen jalan päähän merenpinnasta.
Pääsin tarkastamaan näitä kummallisia seinämiä varsin läheltä, sillä
niiden kupeella pohjausnauha näytti yli kolmensadan metrin syvyyttä ja
aluksemme sähkösuihku pani tuon välkkyvän kalkkipinnan kipunoimaan.
Conseil kysäisi, kauanko näiden jättimäisten muurien rakennustyö
oikeastaan kesti, ja ällistyi aika lailla, kun vastasin oppineiden
arvelevan, että kasvu on noin kahdeksasosa tuumaa vuosisadassa.

– Näiden seinämien syntyminen on siis vaatinut...?

– Satayhdeksänkymmentäkaksituhatta vuotta, poikaseni. Se pidentää
huomattavasti raamatun luomispäiviä. Kivihiilikerrosten syntyminen,
toisin sanoin vedenpaisumuksen kaatamien metsien kivettyminen ja
basalttikallioitten jäähtyminen ovat muuten vaatineet melkoista
pitemmän ajan. Lisään kuitenkin, että raamatun päivät merkitsevät
ajanjaksoja eivätkä suinkaan kahden auringonnousun välistä vuorokautta,
sillä raamattu itsekään ei sijoita auringon syntymähetkeä luomistyön
ensimmäiseksi päiväksi.
Kun Nautilus jälleen kohosi pinnalle, näin tuon matalan ja metsäisen
Clermont-Tonnerren saaren kaikessa laajuudessaan. Sen madrepora-rinteet
olivat ilmeisesti hedelmöittyneet tulvasateitten ja myrskyjen
välityksellä. Jonakin päivänä oli rajusää kuljettanut naapurisaarista
siemenen tälle kalkkipohjalle, jonka koloihin mädänneet kala- ja
merikasvi-jätteet olivat muodostaneet hyvää multaa. Aaltojen ajelema
kokospähkinä oli takertunut tähän uuteen rantaan. Siemen juurtui.
Varttuva puu esti veden haihtumisen. Syntyi puro. Kasvillisuus versoi
hiljakseen. Pikkueliöitä, toukkia, hyönteisiä kulkeutui paikalle
toisilta saarilta tuulen kaatamien puiden mukana. Kilpikonnat tulivat
laskemaan munansa saaren paahteisille rinteille. Linnut pesiytyivät
nuoriin puihin. Sitä tietä elämä kehittyi, ja saaren vehmauden ja
hedelmällisyyden houkuttelemana ilmestyi paikalle vihdoin ihminenkin.
Näin muodostuivat nämä saaret, mikroskooppisten eliöitten suunnattomat
aikaansaannokset.
Illan suussa Clermont-Tonnerre häipyi etäiseen autereeseen ja
Nautiluksen kulkusuunta muuttui toiseksi. Sipaistuaan troopillista
vyöhykettä Kauriin kääntöpiirin kohdalla 135° läntistä pituutta se
kääntyi länsiluoteeseen ja ryhtyi viilettämään keskitrooppisia vesiä.
Vaikka etelän kesäaurinko helotti täydellä voimallaan, emme kärsineet
ollenkaan paahteesta, sillä kolmen-neljänkymmenen metrin syvyydessä
lämpö ei kohoa kymmentä tai kahtatoista astetta korkeammalle.
Joulukuun 15. päivänä jätimme oikealle itään kauniit Seurasaaret ja
ihanan Tahitin, Tyynen meren kuningattaren. Aamupäivällä erotin
muutaman meripenikulman päässä tuulen alla sen korkeat vuorenhuiput.
Meri antoi laivan ruokapöytään herkullisia kaloja, makrilleja,
boniitteja, albikoreja sekä eräitä murenophisnimisiä merikäärmeen
lajeja.
Nautilus oli taivaltanut tähän suuntaan kahdeksansataa
meripenikulmaa. Loki merkitsi kuljetuksi matkaksi yhdeksän
tuhattaseitsemänsataakaksikymmentä meripenikulmaa, kun alus tunkeutui
Tonga- ja Samoa-saariryhmien väliin sivuuttaen siten tienoot, missä
Argon, Portau-Princen ja Duke of Portlandin miehistöt tuhoutuivat
ja La Pérousen ystävä kapteeni de Langle sai surmansa. Sitten tuli
näkyviimme Fidsi-saaristo, missä villit alkuasukkaat teurastivat
Unionin merimiehet ja Aimable-Josephinen päällikön kapteeni Bureaun
Nantesista.
Tämä saariryhmä ulottuu neljäsataaneljäkymmentä kilometriä pitkänä
pohjoisesta etelään ja neljäsataa kilometriä leveänä idästä länteen
kuudennen ja toisen eteläisen leveysasteen sekä 174° ja 179° läntisen
pituusasteen rajoittamana alueena. Siihen kuuluu melkoinen määrä saaria
ja luotoja, joista huomattavimpia ovat Viti-Levun, Vanua-Levun ja
Kandubonin saaret.
Tämän saariston löysi Tasman vuonna 1643, samana vuonna, jolloin
Torricelli keksi ilmapuntarin ja Ludvig XIV nousi valtaistuimelle.
Ratkaiskoon itsekukin, mikä näistä kolmesta tapahtumasta koitui
ihmiskunnalle suurimmaksi siunaukseksi. Sittemmin käväisi siellä Cook
vuonna 1774, d'Entrecasteaux vuonna 1793 ja vihdoin vuonna 1827 Dumont
d'Urville, joka penkoi koko tämän saariryteikön. Nautilus sivuutti
läheltä Wailea-lahden, sen näyttämön, jossa kapteeni Dillon, joka
ensimmäisenä loi valaistusta La Pérousen salaperäiseen haaksirikkoon,
sai kokea hirveitä seikkailuja.
Tämä lahti harattiin moneen otteeseen ja saaliiksi saatiin runsaat
määrät verrattomia ostereita. Me söimme niitä miltei kohtuuttomasti
avattuamme ne Senecan ohjeitten mukaan itse ruokapöydässä. Nämä
nilviäiset kuuluvat Korsikassa yleisesti tunnettuun lajiin, jonka
nimenä on Ostrea lamellosa. Wailea-lahden osterisärkkä oli varmaankin
melko iso, ja elleivät monet tuhoisat seikat vaikuttaisi häiritsevästi,
täyttäisivät nämä kasautumat pian koko lahden, sillä yhdessä ainoassa
osteriyksilössä on laskettu olevan kaksi miljoonaa munaa.
Mestari Ned Land ei sentään joutunut katumaan ruokahaluaan tässä
tilaisuudessa, mikä johtui siitä, että osteri on ainoa ruokalaji, joka
ei pane vatsaa epäkuntoon. Tarvitaan näet vähintään kuusitoista tusinaa
näitä nilviäisiä, ennen kuin kertyy se kolmensadanviidentoista gramman
typpimäärä, joka on välttämätön ihmisen päivittäiseksi ravinnoksi.
Joulukuun 25. päivänä Nautilus liikkui Uusien Hebridien lomitse,
jotka Quiros löysi vuonna 1606, joita Bougainville tutki vuonna 1768 ja
joille Cook vuonna 1778 antoi niiden nykyisen nimen. Tähän ryhmään
kuuluu pääasiallisesti yhdeksän isoa saarta, joiden alue ulottuu
pohjoisluoteesta, eteläkaakkoon viisisataakolmekymmentä kilometriä
pitkänä jonona 15° ja 12° eteläisen leveysasteen sekä 164° ja 168°
pituusasteen rajoittamalla alueella. Sivuutimme jokseenkin läheltä
Aurora-saaren; kello kaksitoista tehtyjen havaintojen kestäessä se
näytti minusta vihreitten metsien peittämältä kummulta, jonka keskeltä
kohosi aika korkea vuorenhuippu.
Oli joulupäivä, ja Ned Land tuntui kaipaavan hartaasti "joulunviettoa",
oikeata perhejuhlaa, jonka intohimoisia järjestäjiä protestantit ovat.
En ollut nähnyt kapteeni Nemoa kokonaiseen viikkoon, kun joulukuun 27.
päivän aamuna hän astui isoon salonkiin. Hän näytti yhä henkilöltä,
joka on poistunut seurasta viisi minuuttia sitten.
Olin parhaillaan tutkimassa kartalta Nautiluksen suuntaa. Kapteeni
astui luokseni, painoi sormensa eräälle karttaan merkitylle kohdalle ja
lausui yhden ainoan sanan:

– Vanikoro.

Se oli niiden saarten nimi, missä La Pérousen laivat tuhoutuivat.
Nousin äkkiä.

– Viekö Nautilus meidät Vanikoron lähelle? kysyin.

– Vie kyllä, herra professori, vastasi kapteeni.

– Ja pääsenkö näkemään ne kuuluisat luodot, joihin Boussole ja
Astrolabe murskautuivat?

– Mikäli se teitä huvittaa, herra professori.

– Milloin saavumme Vanikoron kohdalle?

– Olemme jo perillä, herra professori.

Seurasin kapteeni Nemoa kävelykannelle ja loin sieltä nopean silmäyksen
näköpiiriin.
Koillisessa kohosi merestä kaksi erikokoista tulivuorisaarta, joita
saartoi neljänkymmenen meripenikulman pituinen korallisärkkävyö.
Aluksemme oli lähellä Vanikoron saarta, jolle Dumont d'Urville oli
tyrkyttänyt nimeä Löytösaari, ja tarkalleen pienen Vanu-sataman
edustalla, jonka maantieteellinen asema on 16° 4' eteläistä leveyttä ja
164° 32' itäistä pituutta. Maa näytti olevan vihreän peitossa
rannikolta saaren sisäosan vuorenhuippuihin asti, joista muita
selvempänä kohosi neljäsataaseitsemänkymmentäkuusi syltä korkea
Kapogo-kukkula.
Selvittyään ulkoriutoista ahtaan solan kautta Nautilus joutui
rantakuohuihin, missä meren syvyys oli kolme- tai neljäkymmentä syltä.
Palmujen vihreässä varjostossa huomasin kymmenkunta alkuasukasta, jotka
kummissaan katselivat tuloamme. Eiväthän he voineet kuvitella muuta
kuin että pitkä, tumma, vesirajassa liikkuva aluksemme oli jokin
pelottava valaseläin, jota oli kaikin mokomin varottava!

Tällöin kapteeni Nemo kysyi, mitä tiesin La Pérousen haaksirikosta.

– Mitä koko maailma siitä tietää, kapteeni, vastasin.

– Entä voitteko kertoa minulle, mitä koko maailma siitä tietää? hän
jatkoi hieman ivallisella äänellä.

– Se on perin helppoa.

Kerroin hänelle, mitä Dumont d'Urvillen viimeiset tutkimukset olivat
saaneet selville, ja panen siitä tähän lyhykäisen selostuksen.
Ludvig XVI oli lähettänyt vuonna 1785 La Pérousen ja hänen apulaisenaan
kapteeni de Langlen purjehdusmatkalle maapallon ympäri. He lähtivät
Boussole ja Astrolae nimisillä korveteilla, joita sen koommin ei
enää nähty.
Huolissaan molempien korvettien kohtalosta Ranskan hallitus varusti
vuonna 1791 kaksi isoa tähtilaivaa, Recherchen ja Espérancen. Nämä
alukset lähtivät Brestistä syyskuun 28. päivänä Bruni d'Entrecasteauxin
komennossa. Kahta kuukautta myöhemmin saatiin Albemarlen kapteenin,
erään Bowenin, tiedonannoista selville, että korvettien pirstaleita oli
nähty Uuden Georgian rantamilla. Mutta tietämättä mitään tästä näköjään
melko epäluotettavasta ilmoituksesta d'Entrecasteaux suuntasi kulkunsa
Amiraali-saarille, missä kapteeni Hunterin tiedonannon mukaan La
Pérouse oli kärsinyt haaksirikon.
Etsiskelyt osoittautuivat turhiksi. Espérance ja Recherche kulkivat
Vanikoronkin ohi pysähtymättä saarelle, ja koko retki oli tuiki
onneton, sillä se maksoi d'Entrecasteauxin, kahden yliperämiehen ja
monien merimiesten hengen.
Vasta kapteeni Dillon, vanha Tyynen meren purjehtija, löysi
ensimmäisenä kiistämättömät merkit haaksirikkoutuneista. Toukokuun 15.
päivänä 1824 hänen aluksensa Saint-Patrick sivuutti Uusiin
Hebrideihin kuuluvan Tikopia-nimisen saaren. Muuan kanootillaan laivan
kupeelle soutanut laskari-alkuasukas möi kapteenille hopeisen
miekanponnen, johon oli taltalla kaiverrettu eräitä kirjaimia. Laskari
väitti lisäksi, että käydessään kuusi vuotta varemmin Vanikorolla hän
oli nähnyt siellä kaksi eurooppalaista, jotka kuuluivat saaren
edustalla ammoin sitten pirstoutuneitten laivojen miehistöön.
Dillon arvasi, että tässä oli puhe La Pérousen laivoista, joiden
katoaminen oli järkyttänyt koko maailmaa. Hän aikoi purjehtia
Vanikorolle, missä laskarin puheitten mukaan oli paljon haaksirikon
jätteitä. Mutta tuulet ja merivirrat ehkäisivät hänen matkansa.
Dillon palasi Kalkuttaan. Siellä hän sai Aasian tieteellisen seuran ja
Itä-Intian kauppakomppanian innostumaan asiaan. Hänen käytettäväkseen
varustettiin Recherche-niminen alus, ja tammikuun 23. päivänä 1827
hän lahti mukanaan eräs ranskalainen asiamies.
Käväistyään monilla Tyynen meren saarilla Recherche ankkuroi 7.
päivänä heinäkuuta 1827 Vanikoron edustalle, samaan Vanun satamaan,
missä Nautilus kellui parhaillaan.
Saarelta Dillon keräsi monenlaisia haaksirikon jätteitä,
rautaesineitä, ankkureita, hihnapyörän rakseja, kivimörssäreitä,
kahdeksantoistanaulaisen rautaluodin, tähtitieteellisten kojeitten
sirpaleita, reunuspienan palasen ja pronssikellon, johon oli
kaiverrettu sanat "Bazin on minut tehnyt". Se oli Brestin asevalimon
tehtaanmerkki vuonna 1785. Nyt ei ollut enää sijaa epäilyksille.
Tutkimuksiaan täydentääkseen Dillon viipyi tällä onnettomuuspaikalla
lokakuuhun asti. Sitten hän lähti Vanikorosta, purjehti Uuteen
Seelantiin, ankkuroi vähäksi aikaa Kalkutan satamaan 7. huhtikuuta 1828
ja palasi sitä tietä Ranskaan, missä Kaarle X otti hänet hyvin
suosiollisesti vastaan.
Mutta samoihin aikoihin Dumont d'Urville, tietämättä mitään Dillonin
puuhista, oli jo lähtenyt etsimään toisaalta haaksirikkopaikkaa.
Erään valaanpyytäjän kertomuksesta oli näet saatu vihiä, että
Louisiade-saarten ja Uuden Kaledonian saarten alkuasukkailla oli nähty
joitakin medaljonkeja ja Ludvig Pyhän ritarijärjestön risti.
Astrolaben kapteeni Dumont d'Urville oli siis lähtenyt liikkeelle, ja
kaksi kuukautta sen jälkeen kun Dillon oli poistunut Vanikorosta, hän
ankkuroi Hobart-Townin edustalle. Siellä hän kuuli Dillonin
tutkimusmatkan tuloksista, ja lisäksi muuan James Hobbs, kalkuttalaisen
Union-laivan yliperämies, kertoi käväisseensä eräällä saarella, jonka
maantieteellinen asema oli 8° 18' eteläistä leveyttä ja 156° 38'
itäistä pituutta, ja nähneensä alkuasukasten hallussa rautatankoja ja
punaisia kangastilkkuja.
Dumont d'Urville joutui ymmälle. Tietämättä oikein, oliko näihin
epäluotettavien sanomalehtien julkaisemiin uutisiin uskomista, hän
alkoi kuitenkin seurata Dillonin jälkiä.
Helmikuun 10. päivänä 1828 Astrolabe saapui Tikopian vesille, otti
oppaaksi ja tulkiksi erään saarelle majoittuneen karkulaisen, suuntasi
kulkunsa Vanikorolle päin, löysi saaren 12. helmikuuta, purjehti
rantariuttojen suuntaan 14:nteen päivään asti ja vasta 20:ntena
ankkuroi korallivallien sisäpuolelle Vanun satamaan.
Helmikuun 23. päivänä joukko upseereita teki tutkimusretken saarelle ja
löysi joitakin vähäpätöisiä jäännöksiä. Alkuasukkaat kielsivät ensin
kaikki, vastasivat vältellen ja kieltäytyivät opastamasta heitä
onnettomuuspaikalle. Moinen karsas menettely pani otaksumaan, että
saarelaiset olivat kohdelleet haaksirikkoisia tylysti ja että he nyt
pelkäsivät Dumont d'Urvillen tulleen kostamaan La Pérousen ja hänen
kohtalotoveriensa puolesta.
Mutta 26. helmikuuta, kun monenlaiset lahjat olivat saaneet heidät
uskomaan, ettei ollut syytä pelätä kostotoimenpiteitä, he opastivat
yliperämies Jaquinotin haaksirikkopaikalle.
Pacun ja Vanun rantariuttojen välissä kolmen neljän sylen syvyydessä
virui ankkureita, tykkejä, rauta- ja lyijyharkkoja kalkkimuodostumien
peittäminä. Astrolaben perävene ja valaanpyyntivene soudettiin tälle
paikalle, ja ankarin ponnistuksin miehistön onnistui hinata ylös
tuhannenkahdeksansadan naulan painoinen ankkuri, kahdeksannaulan
malmitykki, lyijyharkko ja kaksi kuparimörssäriä.
Alkuasukkaat kertoivat Dumont d'Urvillelle lisäksi, että menetettyään
molemmat aluksensa saaren rantariuttoihin La Pérouse oli rakentanut
pienemmän laivan ja lähtenyt sillä matkalle. Sekin oli tuhoutunut.
Missä? Kukaan ei tiennyt.
Astrolaben kapteeni rakennutti mangrove-puiden siimekseen
hautapatsaan kuulun purjehtijan ja hänen toveriensa muistoksi. Siitä
tuli yksinkertainen, korallipohjalle pystytetty neliöpyramiidi, vailla
rautakiinnikkeitä, jotka olisivat voineet kiihottaa alkuasukasten
saaliinhimoa.
Sitten Dumont d'Urville oli valmis lähtemään. Mutta hänen miehistönsä
oli sairastunut näiden epäterveellisten rantamien kuumetauteihin, ja
koska hän oli itsekin vuoteenomana, pääsi hän nostamaan ankkurin vasta
17. maaliskuuta.
Sillä välin Ranskan hallitus, peläten, ettei Dumont d'Urville tiennyt
Dillonin retken tuloksista, oli lähettänyt Vanikoron vesille korvetti
Bayonnaisen, jonka kapteeni oli Legoarant de Tromelin ja
asemapaikkana Amerikan länsirannikko. Bayonnaise ankkuroi Vanikoron
edustalle pari kolme kuukautta Astrolaben lähdön jälkeen, ei löytänyt
uusia todistuskappaleita, mutta totesi alkuasukasten kunnioittaneen La
Pérousen muistomerkkiä.

Tämän tapaisen selostuksen esitin kapteeni Nemolle.

– Vieläkään siis ei tiedetä, hän sanoi, – missä tuhoutui se kolmas
alus, jonka Vanikoron saarelle pelastuneet haaksirikkoiset rakensivat?

– Ei tiedetä.

Kapteeni Nemo ei vastannut mitään, vaan viittasi minua lähtemään
kerallaan isoon salonkiin. Nautilus painui muutamia metrejä
syvemmälle; ikkunaluukut avattiin.
Riensin kristallilasin ääreen. Fungioiden, alkyonien, karyofyllien
peittämien korallihaarautumien alla ja tuhansien kauniitten kalojen,
girellien, glyfisidonien, pomferidien, diakopien ja holosentrien,
lomitse näin hylkytavaraa, jota ei ollut naarattaessa saatu ylös,
rautatankoja, ankkureita, tykkejä, kuulia, varppikelan, keulavantaan,
yleensä haaksirikkoutuneitten alusten varustuksia, joita nyt elävät
kukat verhosivat.
Katsellessani näitä lohduttomia jäännöksiä kapteeni kertoi vakavalla
äänellä:
– Kapteeni La Pérouse lähti joulukuun 7. päivänä 1785 kahdella
aluksellaan, Boussolella ja Astrolabella. Ensin hän pysähtyi
Botany-lahteen, tutki sitten Ystävyyssaaret ja Uuden Kaledonian,
purjehti edelleen Santa-Cruziin ja käväisi maissa Namukalla,
Havaji-ryhmään kuuluvalla saarella. Myöhemmin hänen laivansa tulivat
Vanikoron tuntemattomien rantariuttojen edustalle. Boussole, joka
purjehti edellä, ajautui saaren etelärantaan. Astrolabe riensi sen
avuksi, mutta ajoi karille. Edellinen alus tuhoutui miltei heti.
Jälkimmäinen oli tuulen alla ja kesti muutaman päivän. Alkuasukasten
taholta kohdeltiin haaksirikkoisia melko ystävällisesti. He
majoittuivat saarelle ja rakensivat isojen alusten pirstaleista
pienemmän laivan. Jotkut merimiehistä jäivät vapaaehtoisesti
Vanikorolle. Toiset, heikkoina ja sairaina, lähtivät La Pérousen
mukana. He purjehtivat Salomonsaarille päin ja tuhoutuivat
miehistöineen päivineen ryhmän isoimman saaren länsirannikolla
Deception- ja Satisfaction-niemien välissä.

– Kuinka sen tiedätte? huudahdin.

– Katsokaa, mitä olen löytänyt jälkimmäiseltä haaksirikkopaikalta.

Kapteeni Nemo näytti minulle peltilipasta, jonka kannessa näkyi Ranskan
vaakuna ja jota suolainen merivesi oli pahoin pidellyt. Hän avasi sen,
ja minä näin käärön kellastuneita, mutta yhä selvästi luettavia
papereita.
Siinä olivat meriministerin kapteeni La Pérouselle antamat ohjeet,
joiden reunoihin Ludvig XVI oli kirjoittanut huomautuksiaan!
– Ah, se on kaunis kuolema merimiehelle! lausui kapteeni Nemo. –
Korallihauta on rauhallinen leposija, ja suokoon taivas, ettei
tovereilleni ja minulle tulisi toisenlaista!
Kertomus jatkuu romaaneissa Kapteeni Nemo ja Nautilus
[Katso e-kirjaa 'Sukelluslaivalla maapallon ympäri'.]

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1155: Verne, Jules — Merten alitse