Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Enkelien kapina

Anatole France (1844–1924)

Romaani·1914·suom. 1925·5 t 24 min·56 287 sanaa

Satiirinen romaani kertoo maan päälle laskeutuneista suojelusenkeleistä, jotka Pariisissa asuessaan alkavat suunnitella kapinaa taivaallista hallitsijaa vastaan. Teos ruotii ironisesti uskontoa, politiikkaa ja yhteiskunnan valtarakenteita.


Anatole Francen 'Enkelien kapina' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1357. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

ENKELIEN KAPINA

Kirj.

Anatole France

103:nnesta painoksesta suomentanut Joel Lehtonen

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta,
1925.

I LUKU,

jossa kerrotaan lyhyesti erään ranskalaisen suvun historia vuodesta
1789 alkaen meidän päiviimme saakka.
Talo, joka on vanhastaan d'Esparvieu-suvun oma, kohoaa Saint-Sulpice-
kirkon varjossa synkänvärisenä ja kolme kerrosta korkeana; toisella
puolella sitä aukeaa vihertäväksi homehtunut piha ja toisella on
puutarha, vuosi vuodelta yhä ahtaammaksi tullut, kun siihen on
rakennettu aina vain suurempia ja lähemmäksi sullottuja
lisärakennuksia; vaivoin mahtuu pihaan vielä pari kituvaa
kastanjapuuta. Siinä talossa eli vuosina 1825-1857 suvun ylpeys,
Alexandre Bussart d'Esparvieu, joka oli valtioneuvoston varapresidentti
heinäkuunhallituksen aikana, "Moraalifilosofisen ja valtiotieteellisen
akademian" jäsen ja oli kirjoittanut 3 oktaavonidettä laajan,
valitettavasti keskeneräiseksi jääneen teoksen nimeltä "Eri kansojen
yhteiskunnallisten ja uskonnollisten laitosten tutkielmia."
Tuo vapaamielisen monarkian etevä teoreetikko jätti verensä,
omaisuutensa ja maineensa perijäksi Fulgence Adolphe Bussart
d'Esparvieun. Fulgence'ista tuli senaattori toisen keisarikunnan
aikana, hän kartutti suuresti isältään saamaansa perintöä ostaen ne
tontit, joiden läpi sittemmin täytyi murtaa Avenue de l'Impératrice, ja
piti huomattavan puheen paavin maallisen vallan säilyttämisen puolesta.
Fulgence'illa oli kolme poikaa. Vanhin, Marc-Alexandre, astui armeijaan
ja edistyi loistavasti urallaan; hän oli hyvä puhuja. Toisella pojista,
Gaétanilla, ei ollut minkäänlaisia erikoisia taipumuksia, vaan hän eli
enimmäkseen syrjässä maaseudulla, metsästeli, kasvatti hevosia ja
harrasteli huvikseen musiikkia ja maalausta. Kolmas, René, oli lapsesta
asti aiottu valtion virkaan, mutta hän jätti erohakemuksensa ja luopui
hänelle kauan sitten varatusta paikasta, kun ei tahtonut olla mukana
sovelluttamassa käytäntöön asetuksia, jotka Ferryn toimenpiteestä oli
säädetty kongregaatioita vastaan. Ja nähdessään sitten, presidentti
Fallières'in aikana, Deciuksen ja Diocletianuksen vainojen jälleen
alkavan, antautui hän kaikilla tiedoillaan ja suurella innollaan
palvelemaan ahdistettua kirkkoa.
Aina vuoden 1801 konkordaatista toisen keisarikunnan viimeisiin päiviin
asti olivat kaikki d'Esparvieut olleet hartaita kirkonkävijöitä, hyvän
esimerkin vuoksi. Pohjaltaan olivat he skeptikkoja, mutta pitivät
uskontoa jonkinlaisena hallitsemisvälikappaleena. Vasta Marc ja René
näyttivät olevan todellakin jossain määrin rehellisesti hurskaita.
Kenraali vihki everstinä ollessaan rykmenttinsä Herramme Pyhälle
Sydämelle, ja hän täytti uskonnolliset tehtävänsä kiihkolla, jota oli
omituista nähdä yksinpä sotilaassakin, sillä tiedetäänhän, että Usko,
tuo Taivaan rakas tytär, on valinnut parhaiksi tyyssijoikseen täällä
maan päällä kolmannen tasavallan kenraalien sydämet. Uskonnon
kohtaloilla on omat keikauksensa. "Ancien régime'in" aikana oli kansa
uskonnollista, mutta ei aatelisto eikä sivistynyt porvaristo.
Ensimmäisen keisarikunnan armeija oli ylimmistä alimpiin asti
jumalattomia. Nykyjään ei kansa usko mihinkään, ja porvaristo tahtoisi
uskoa, ja onnistuukin siinä välistä niinkuin Marc ja René d'Esparvieu
onnistuivat. Sitä vastoin ei heidän veljensä Gaétan, tuo maalaisylimys,
päässyt siinä pitkälle. Hän oli agnostikko, kuten hienoissa piireissä
sanotaan, kun ei tahdota käyttää inhoittavaa vapaa-ajattelija-
nimitystä. Ja hän suorastaan julisti olevansa agnostikko,
vaikka säädyllisyys vaatisi pitämään sellaisen tarkoin salassa.
Tässä vuosisadassa, jossa elämme, on niin paljon kaikenlaisia
uskonnollisuuden ja epäuskon muotoja, että vastaiset
historiankirjoittajat joutuvat aika pulaan niitä selvitellessään. Mutta
saammeko mekään paremmin selvää Symmachuksen ja Ambrosiuksen aikain
uskomuksista?
Joskin René d'Esparvieu oli harras kristitty, oli hän kuitenkin kovin
kiintynyt vapaisiin aatteisiin, jotka olivat jätetyt hänelle ikäänkuin
pyhäksi perinnöksi. Vaikka hänen täytyikin taistella ateistista ja
jakobiinilaista tasavaltaa vastaan, tohti hän kuitenkin tunnustaa
itsensä kelpo tasavaltalaiseksi. Nimenomaan vapauden vuoksi vaati hän
kirkolle riippumattomuutta ja ylivaltaa yhteiskunnassa. Silloin kun
väiteltiin ja kiivasteltiin kirkon erottamisesta valtiosta ja kirkon
omaisuuden takavarikoimisesta pidettiin piispojen ja uskovaisten
kokouksia hänen talossaan.
Suuressa, vihreässä salissa istui silloin katolisen puolueen
arvovaltaisimpia johtajia, kirkkoruhtinaita, kenraaleja, senaattoreja,
kansanedustajia, sanomalehtimiehiä, ja kaikkien heidän sielunsa
pyrkivät Rooman puoleen liikuttavan alistuvaisina tai teeskennellyn
tottelevaisina. Herra René d'Esparvieu seisoi takan marmoriseen
reunustaan nojaillen ja puolusti kanonista oikeutta siviililakia
vastaan ja paheksui kaunopuheisesti sitä, että Ranskan kirkkoa
rosvottiin. Ja takan molemmilta puolilta katsoi kaksi vanhaa muotokuvaa
mykkinä ja liikkumatta tätä nykyaikaista kokousta. Oikealla riippui
Davidin maalaama Romain Bussart, maanviljelijä Esparvieustä,
pumpulihousuissaan ja liiveissään, karkean ja ovelan näköisenä, hieman
vintiömäisenä. Hänellä oli täysi syy hymyillä ivallisesti: tuo veitikka
oli perustanut sukunsa varallisuuden ostelemalla kirkon tiloja!
Vasemmalla puolella uunia oli Gérardin maalaama parooni Emile Bussart
d'Esparvieu, talonpojan poika, täydessä juhlapuvussa, rinta
kukkuroillaan kunniamerkkejä, herra, joka oli noussut keisarilliseksi
prefektiksi ja Ranskan suursinetinhaltijaksi ja oli kuollut vuonna
1837, Kaarle X:n hallitessa, seurakuntansa kirkkoraadin
puheenjohtajana, Immen rivot säkeet huulillaan.
René d'Esparvieu oli nainut 1888 Marie-Antoinette Coupelle'in,
vapaaherra Coupelle'in tyttären; isä oli rautaruukin omistaja
Blainville'issa. (Haute-Loire). Rouva d'Esparvieu on toiminut vuodesta
1903 asti "Kristillisten äitien yhdistyksen" puheenjohtajana. – Tuo
mallikelpoinen aviopari naitti vanhimman tyttärensä 1908, ja sitä
paitsi oli heillä vielä kolme lasta, yksi tytär ja kaksi poikaa.
Léon, nuorempi pojista, alkaa seitsemättä ikävuottaan; hänellä on huone
aivan äidin ja Berthe-siskon kamarien vieressä. Maurice, vanhempi,
asuskelee puutarhan perällä pienessä paviljongissa, jossa on kaksi
huonetta. Siellä on hänellä aivan vapaata, joten perhe-elämä ei häntä
kovin tuskastuta. Hän on ulkonäöltään varsin kaunis poika,
käytökseltään kaikin puolin hieno, eikä suinkaan teeskentelevä. Hänen
hymynsä, joka kohottaa hiukan vain toista suupieltä, ei ole vailla
viehätystä.
Maurice oli jo viidenkolmatta vuoden iässä viisas kuin Salomon
Saarnaaja. Tietäen, että kaikki, mitä auringon alla tehdään, on
turhuus ja hengen vaiva, ei hän tahtonut ryhtyä mihinkään vaivaan.
Lapsuudestaan asti koetti tämä kunnon perheen poika oppia karttamaan
opintoja, ja säilyen vieraana yliopistoluvuille olikin hänestä tullut
lakitiedettenkanditaatti ja hovioikeudenauskultantti.
Hän ei ajanut asioita eikä istunut oikeutta. Hän ei tietänyt mitään
eikä tahtonut tietää mitään, ja siinä menetteli hän täysin luonteensa
mukaisesti, jonka herttaista keskinkertaisuutta hän ei millään tavoin
tahtonut rasittaa. Hänen tarkka vaistonsa neuvoi häntä ymmärtämään
mieluummin sangen vähän kuin ymmärtämään paljon, mutta huonosti.
Maurice oli saanut, kuten apotti Patouille lausui, taivaalta
kristillisen kasvatuksen kalliin lahjan. Jo lapsena oli hänelle
jumalisuus esitetty kotoisina esimerkkeinä, ja kun hän pääsi
lyseosta ja kirjoittautui lainopilliseen tiedekuntaan, näki hän
jumaluusopillisen viisauden, uskontodistajain hyveet ja pyhimysnaisten
järkkymättömän uskollisuuden istumassa henkilöityneinä isän lieden
ääressä. Yhteiskunnalliseen ja valtiolliseen elämään joutui Maurice
siihen aikaan kuin Ranskan kirkkoa pahimmin vainottiin, eikä hän lyönyt
laimin ainoaakaan tilaisuutta, milloin voi muun katolisen nuorison
mukana ilmaista mielipiteensä kirkon puolesta: hän puuhaili oman
seurakuntansa barrikadeilla, kun kirkon omaisuutta takavarikoitiin, ja
riisui toveriensa kanssa palatsistaan karkoitetun arkkipiispan hevoset.
Kuitenkaan ei hän osoittanut näissä tilaisuuksissa erikoisen suurta
intoa: häntä ei nähty koskaan sen sankarillisen joukon eturintamassa,
joka yllytti sotamiehiä jaloon tottelemattomuuteen ja kestitsi
viskaaleja tunkioroskalla ja haukkumasanoilla.
Hän teki ainoastaan velvollisuutensa, ei mitään muuta. Ja joskin hän
herätti huomiota Lourdes'issa sairaiden kantajana vuoden 1911 suuren
toivioretken aikana, niin sopii epäillä, että hän ryhtyi siihen
ainoastaan miellyttääkseen rouva de la Verdelière'tâ, joka oli
ihastunut lujiin miehiin. Apotti Patouille, perheen hyvä ystävä ja
erinomainen ihmistuntija, tiesikin, että Maurice kaipasi noin vain
kohtalaisesti marttyyrikunniaa. Apotti moitti nuorukaista hänen
kainoutensa vuoksi, nykäisi häntä korvasta ja sanoi häntä nahjukseksi.
Mutta onneksi oli Maurice ainakin uskonnollinen! Nuoruuden vaarallisina
vuosina oli hänen uskonsa säilynyt aivan ennallaan, sillä hän ei ollut
siihen aarteeseensa koskenutkaan: kertaakaan ei hän ollut tutkinut sen
yhtään ainoaa yksityiskohtaa. Samoin ei hän ollut vaivautunut
aprikoimaan oman yhteiskuntaluokkansa moraalia. Hän otti moraalin
vastaan sellaisena kuin se hänelle tarjottiin; ja niinpä käyttäytyikin
hän joka tilassa erittäin hienon miehen tavalla, seikka, johon hän ei
olisi pystynyt, jos hän olisi tutkinut tapojen historiaa. Hän oli
helposti ärtyvä ja pikavihainen. Kunniasta hänellä oli korkea käsitys,
joten hän piti siitä tunteestaan erikoisen tarkkaa huolta. Mutta
kunnianhimoinen ja turhamainen hän ei ollut. Kuten ranskalaiset
yleensä, ei hän rakastanut tuhlaamista; naisille ei hän olisi antanut
kerrassaan mitään, elleivät naiset olisi osanneet pakottaa häntä
antamaan. Luullen heitä halveksivansa hän suorastaan jumaloi heitä, ja
oli luonnostaan niin aistillinen, ettei huomannutkaan aistillisuuttaan.
– Mutta tässä nuorukaisessa piili kuitenkin eräs hyvä puoli, jota
kukaan ei hänessä nähnyt ja jota hän ei itsekään aavistanut, vaikka
toisten olisi pitänyt huomata se jo omituisesta, kosteasta
hohteestakin, joka silloin tällöin kuulsi hänen kauniista,
kastanjanruskeista silmistään: hän oli pohjaltaan hellä, ja hyvä
toveri. Muuten ansaitsi hän tavallisissa elämänmenoissa aika hunsvotin
nimen.

II LUKU,

jossa annetaan tarpeellisia tietoja kirjastosta, missä piakkoin
tapahtuu kummia.
Vapaaherra Alexandre d'Esparvieu tahtoi hallita kaikki inhimillisen
tiedon alat ja kaipasi pystyttää ensyklopediselle neroudelleen
näkyväisen ja varallisuutensa mukaisen muistomerkin. Sen vuoksi hän oli
koonnut 360,000 nidettä käsittävän kirjaston, niinhyvin painettuja
teoksia kuin käsikirjoituksiakin, joista viimeksimainituista parhain
osa oli peräisin Ligugén benediktiiniläisluostarista.
Erikoisessa testamenttinsa pykälässä oli hän määrännyt, että hänen
jälkeläistensä piti lisätä hänen kuoltuaan kirjastoa kaikella, mitä
huomattavaa luonnontieteiden, etiikan, politiikan, yhteiskuntaopin,
filosofian ja teologian alalla vain ilmestyisi. Hän oli säätänyt
summatkin, jotka tätä tarkoitusta varten oli erotettava hänen
jättämästään perinnöstä, ja uskonut vanhimman poikansa, Fulgence
Adolphe'in, huolehtimaan kirjaston suurentamisesta. Fulgence Adolphe
täytti kunnon lapsen tavalla uskollisesti kuuluisan isänsä viimeisen
tahdon.
Senaattorin kuoltua joutui tuo suunnaton kirjasto, arvoltaan hyvinkin
enemmän kuin kokonainen yhden lapsen perintöosa, jakamattomana hänen
kolmelle pojalleen ja kahdelle tyttärelleen, ja René d'Esparvieu, joka
sai Rue Garancière'in varrella olevan talon, valittiin hoitamaan noita
kalliita kirjakokoelmia. Hänen kaksi sisartaan, rouvat Paulet de
Saint-Fain ja Cuissart, vaativat sitten monestikin, että tuo kuollut
kapitaali olisi muutettava rahaksi, mutta René ja Gaétan lunastivat
yhdessä heidän osuutensa, joten kirjasto pelastui. Jopa otti René
d'Esparvieu omantunnonasiakseen lisätäkin kirjastoa sen perustajan
toivomuksen mukaisesti. Mutta vuosi vuodelta muuttuivat hänen uudet
hankintansa vähäisemmiksi sekä luvultaan että laadultaan, sillä hän
arveli henkisen tuotannon Euroopassa olevan rappeutumaan päin.
Gaétan sitä vastoin rikastutti kirjastoa omalla kustannuksellaan
kaikenlaisilla niin Ranskassa kuin ulkomaillakin julkaistuilla
teoksilla, mikäli hän piti niitä hyvinä, eikä hänen arvostelukykynsä
ollutkaan huono, vaikk'eivât veljet myöntäneet hänellä sitä olevan
rahtuakaan. Tuon joutilaan ja tiedonhaluisen herran ansiosta pysyivät
vapaaherra Alexandre d'Esparvieun kokoelmat yleensä melkeinpä ajan
vaatimusten tasolla.
Vielä nykyäänkin on d'Esparvieun kirjasto teologisen, lainopillisen
ja historiallisen osastonsa puolesta kaikkein hienoimpia
yksityiskirjastoja koko Euroopassa. Siellä saatte tutkia fysiikkaa, tai
paremminkin sanoen fyysikkoja, – fysiikan kaikkia haarautumia, – ja
metafysiikkaa tai metafyysikkoja, jos nimittäin kaipaatte tuota
tiedettä, joka liittyy fysiikkaan ja jolla ei ole parempaa nimeä, koska
on mahdotonta määritellä substantiivilla sellaista, jolla ei ole mitään
substanssia, vaan joka on pelkkää kuvitelmaa ja unelmaa. Siellä saatte
ihailla filosofeja, jotka yrittävät absoluuttisen solutiota ja
dissolutiota, määrättömän määrittelyä ja äärettömän äärittelyä. Sieltä,
noista suunnattomista hengellisten ja maallisten kirjojen massoista,
löydätte kaiken, niin, suorastaan kaiken aina uusiaikaisimpaan ja
taitavimpaan pragmatismiin saakka.
Muissa kirjastoissa on ehkä enemmän sellaisia nidoksia, joille ikä tai
alkuperä antavat kunnioitettavan arvon, nidoksia, jotka ovat
päällysnahkan vivahteiden ja ajan hampaan arpien tähden erikoisen
suloisia; siellä tapaatte ehkä kalleuksia, jotka kultaajan rauta on
koristellut runsailla verkko- ja pitsikutouksilla, lehvä- ja
kukkakiehkuroilla, vertauskuvilla ja vaakunoilla tai jotka hurmaavat
asiaan vihityn silmää omituisella, himmeällä patinallaan. Sieltä
saattaa löytyä enemmän kuin d'Esparvieun kirjastosta sellaisia
käsikirjoituksia, jotka venetsialaisen, flaamilaisen tai tourainelaisen
taitelijan sivellin on kaunistanut hienoilla ja elävillä
miniatyyreillä. Mutta ainoassakaan kirjastossa ei tapaa niin hyviä ja
kauniita painoksia muinaisten ja nykyaikaisten kirjailijain teoksista,
sekä hengellisten että maallisten, kuin d'Esparvieun.
Siellä on talletettuna kaikki, mitä meille on antiikista säilynyt.
Sieltä löydämme kaikki kirkkoisät, apologeetat ja dekretalistit, kaikki
renessanssin humanistit, kaikki ensyklopedistit, koko filosofian ja
luonnontutkimuksen.
Niinpä lausuikin kardinaali Merlin, kun hän eräänä päivänä suvaitsi
käydä tässä kirjastossa:
"Ei ole ihmisaivoja, joihin noille hyllyille kasatut tiedot
mahtuisivat. Onneksi se ei ole tarpeellistakaan."
Ja Monseigneur Cachepot, joka työskenteli usein d'Esparvieun
kirjastossa siihen aikaan kuin hän oli vikaarina Parisissa, virkkoi
tuon tuostakin:
"Tämä laitos olisi omiaan kasvattamaan monta Tuomas Akvinolaista ja
Ariusta, elleivät ihmismielet nykyään olisi menettäneet kaikkea
innostustaan hyvään ja pahaan."
Käsikirjoitukset olivat ehdottomastikin tämän mahtavan kokoelman
kallein aarre. Niistä on mainittava ensimmäisinä Gassendin, pater
Mersenne'in ja Pascalin julkaisemattomat kirjeet, jotka erikoisesti
valaisevat meille 1600-luvun henkeä. Niiden jälkeen ei sovi unohtaa
hebrealaisia raamattuja, talmudeja, rabbinistisia tutkielmia, joita
siellä on sekä painetussa asussa että käsikirjoituksina, aramealaisia
ja samarialaisia tekstejä, niin hyvin lampaan nahkalle kuin
sykomorisauvoihin piirrettyjä, eikä etenkään noita ikivanhoja ja
verrattoman arvokkaita eksemplaareja, jotka kuuluisa Moses de Dina
keräsi Egyptistä ja jotka Alexandre d'Esparvieu hankki itselleen
halpaan hintaan, kun mainittu hebreisti 1836 kuoli iäkkäänä suuressa
kurjuudessa Parisissa.
Kirjastolle oli varattu koko vanhan rakennuksen toinen kerros.
Vähäpätöisinä pidetyt teokset, kuten esimerkiksi herra Gaétanin
hankkimat protestanttiset raamatunselitykset 1800- ja 1900-luvuilta,
oli työnnetty sitomattomina suunnattoman ullakon kätköihin. Katalogi
liitteineen käsitti kokonaista kahdeksantoista osaa foliokokoa. Se oli
täydellisesti ajan vaatimusten mukainen, ja kirjasto muuten
mallikelpoisessa järjestyksessä. Vuonna 1895 oli herra Julien Sariette
otettu Agran piispan suosituksesta nuoren Maurice'in kotiopettajaksi ja
melkein samaan aikaan d'Esparvieun kirjaston hoitajaksi; hän oli ollut
paleografiaa tutkinut arkistomies, ja oli sitä ennen elättänyt köyhänä
ja vaatimattomana henkeään tunteja antamalla. Herra Sariette, jolla oli
metodista toiminnanintoa ja itsepäisen sitkeä luonne, oli itse
luokitellut kaikki tuon jättiläiskokoelman kirjat. Hänen oma keksimänsä
systeemi, jota hän sittemmin tarkoin noudatti, oli niin monimutkainen,
niissä merkeissä, joilla hän varusti teokset, oli siinä määrin suuria
ja pieniä, latinalaisia ja kreikkalaisia kirjaimia, arabialaisia ja
roomalaisia numeroita, tähtiä, kaksoistähtiä ja sellaisia koukkuja,
joilla aritmetiikassa tarkoitetaan eri suureita ja juuria, että niihin
perehtyminen olisi vaatinut paljon enemmän aikaa ja ahertelua kuin koko
algebran oppiminen. Ja kun ei ollut ketään, kuka olisi tahtonut tuhlata
näiden hämärien symbolien tutkimiseen aikaansa, sillä voihan päivänsä
käyttää hyödyllisemmin tutustumalla numeroiden lakeihin, niin jäi herra
Sariette ainoaksi olennoksi, joka oli tuosta luokittelusta selvillä.
Siitä syystä oli mahdotonta ilman hänen apuaan löytää noiden
360,000 niteen joukosta mitään haluamaansa teosta. Siinä tulos
kirjastonhoitajan kiitettävästä innosta! Mutta hän ei ollut siitä
suinkaan pahoillaan, vaan päinvastoin oikeinpa tyytyväinen. Sillä hän
rakasti kirjastoaan mustasukkaisesti. Joka päivä meni hän sinne
säännöllisesti kello seitsemän aamulla, ja istui sitten siellä ison
mahonkipöydän ääressä katalogiseeraamassa. Hänen käsialallaan
kirjoitetut lappuset täyttivät valtavan, pahvikoteloilla varustetun
kaapin, joka seisoi hänen vieressään ja jonka päälle oli asetettu
Alexandre d'Esparvieun kipsinen rintakuva: sen tukka liehui tuulessa,
katse oli ylevä, poskiparta kuin Chateaubriandilla, huulet kaarevat ja
mehevät, rinta avoinna. Tasan kello kaksitoista lähti herra Sariette
aterioimaan Neljän Piispan voileipäliikkeeseen, joka oli synkän Rue des
Canettes'in varrella ja jossa Baudelaire, Théodor de Banville, Charles
Asselineau, Louis Ménard ja eräs suuri espanjalainen, joka oli
kääntänyt "Parisin mysteriot" conquistadorien kielelle, olivat
aikoinaan pitäneet tapanaan käydä. Oi, nuo ankat, jotka hupaisesti
änkättivät ravintolan vanhan, kivestä veistetyn kylttimerkin päällä ja
jotka olivat antaneet koko tälle kadulle nimen, ne tunsivat jo
erinomaisesti vanhan herra Sariette'in! Tarkalleen neljännestä vailla
yksi palasi hän kirjastoonsa ja pysyi sitten siellä koko päivän, kunnes
vasta seitsemän aikaan meni jälleen istumaan Neljään Piispaan,
nauttiakseen vaatimattoman illallisensa, jonka loistokohtana oli
kuivankaperoita luumuja. Joka ilta ruokailuajan jälkeen tuli hänen
ystävänsä, Michel Guinardon, yleensä kutsuttu ukko Guinardoniksi,
Neljään Piispaan juomaan kahvia ja maistamaan likööriä; hän oli
koristemaalari ja taulujenkorjaaja, – tavallisena työnään
kirkkomaalausten parantelu, – ja asui ullakkokomerossa Rue
Princesse'in varrella. Siinä nyt toverukset pelasivat sitten yhdessä
dominoa. Vaikka ukko Guinardon näytti verrattoman nuorelta ja
rehevältä, oli hän suorastaan uskomattoman vanha: hän oli tuntenut
Chenavardinkin! Hän oli hurjan siveellinen, ja julisti alinomaa
vihaansa uuspakanuuden saastaisuutta kohtaan runsaasti riettailla
sanoilla höystetyllä kielellä. Hän piti juttelemisesta, ja herra
Sariette puolestaan kuunteli mielellään. Kaikkein halukkaimmin puhui
Guinardon ystävälleen Saint-Sulpice'in Enkelikappelista, jonka
seinämaalaukset olivat paikka paikoin alkaneet lohkeilla; ne sanoi hän
kerran vielä korjaavansa, jos Jumala soisi: sillä sen jälkeen kuin
kirkko oli erotettu valtiosta, olivat kirkot jääneet tosiaan yksinomaan
Jumalan hoitoon, kukaan ihminen ei välittänyt huolehtia pienimmistäkään
korjauksista, jotka niissä olisivat olleet aivan välttämättömiä. Mutta
hän, Guinardon, tekisi ne kerran ilmaiseksi.
"Pyhä Michael on minun kaimani, suojeluspyhimykseni", sanoi hän, "ja
minä kunnioitan erikoisesti hänen kappeliaan."
Kun sitten domino oli pelattu, lähtivät herra Sariette ja ukko
Guinardon ravintolasta ja kulkivat rinnatusten poikki Saint-Sulpice'in
torin, milloin tyynen yön helmassa, milloin myrskyn pauhatessa,
ensinmainittu pienenä ja koukkuisena, toinen vankkana kuin tammi,
tuuheaharjaisena kuin jalopeura ja pitkänä kuin pyhä Christophoros.
Herra Sariette kiiruhti sitten suoraan kotiinsa, maalarin suureksi
harmiksi, sillä Guinardon oli harras jutustelija ja yökulkija.
Seuraavana aamuna kello seitsemältä istui herra Sariette jo
kirjastossaan eilisellä paikallaan katalogiseeraamassa. Mutta jos kuka
tuli sisään, luimautti hän tulijaan epäluuloisen katseen, sillä hän
pelkäsi, että hänen kirjojaan aiottiin lainata. Sydämestään olisi hän
sallinut, että hänen meduusan-katseensa, olisi muuttanut kiveksi kaikki
virkamiehet, politikoitsijat ja prelaatit, jotka olivat talon isännän
ystäviä ja luulivat sillä oikeudella voivansa ottaa silloin tällöin
jonkin teoksen kotiinsa; samaan kohtaloon olisi hän tuominnut herra
Gaétaninkin, kirjaston hyväntekijän, koska hän kaivoi välistä
kirjastosta jotain vanhanaikaista, hemaisevaa herkkua tai julkeaa
jumalattomuutta ja vei mukaansa maalle sadepäivien ratoksi; samoin
talon rouvankin, joka haki sieltä luettavaa sairaalansa hoidokeille;
eikä edes itse herra René d'Esparvieu pelastunut hänen vihaltaan,
vaikka hän tavallisesti tyytyi vaatimattomasti vain Siviililakiin ja
Dalloziin. Jos herra Sariette menetti pienenkin kirjan muutamaksi
tunniksi, tuntui hänestä kuin olisi sydän raastettu hänen rinnastaan.
Kieltääkseen lainaamisen niiltäkin, joilla siihen oli suurin oikeus,
keksi herra Sariette tuhansia ovelia tai törkeitä valheita, eikä
häikäillyt häpäistä omaa mallikelpoista ja valpasta virkaintoaankaan,
vaan sanoi jonkin nidoksen, jota hän juuri äsken oli hyväillyt
silmillään ja painanut rakkaasti rintaansa vasten, auttamattomasti
kadonneen. Ja kun hänen sitten lopulta kuitenkin täytyi luovuttaa jokin
kirja, otti hän sen vielä kymmenen kertaa lainaajalta takaisin ja
käänteli sitä monesti käsissään ennen kuin sen hellitti.
Hän eli ainaisessa vavistuksessa, että jokin yksilö noista hänen
haltuunsa uskotuista pääsisi häneltä karkaamaan. 360,000 niteen
säilyttäminen merkitsi hänelle 360,000 tuskaa ja huolta! Välistä heräsi
hän keskellä yötä kylmän hien vallassa ja parkaisi pahasti, sillä hän
oli nähnyt unissaan tyhjän kolon jollakin kirjakaappinsa hyllyllä.
Hänestä oli kohtuutonta, kauheaa ja musertavaa, jos kirja koskaan
liikahti paikaltaan. Moinen ylevyydestä johtunut itaruus suututti
kovasti kirjaston omistajaa: herra René d'Esparvieu ei ymmärtänyt
mallikelpoisen kirjastonhoitajansa ansioita, vaan piti häntä vanhana
narrina. Ukko Sariette ei tietänyt mitään tästä väärästä arvioinnista;
mutta jos hän olisi tietänyt, olisi hän kärsinyt mieluummin miten
suurta epäsuosiota hyvänsä, kestänyt mitä solvauksia ja haukkumasanoja
tahansa kuin olisi sallinut loukata varastojensa koskemattomuutta. Ja
hänen väsymättömän valppautensa ja intonsa, niin, tarkemmin sanoen,
hänen intohimoisen rakkautensa ansiosta ei d'Esparvieun kirjasto
ollutkaan kadottanut yhtään ainoaa lehteä koko sinä aikana, minkä hän
oli sitä hoitanut, nimittäin niinä kuutenatoista vuonna, jotka 1912
syyskuun 9 p:nä olivat jääneet menneisyyteen.

III LUKU,

jossa juttu alkaa käydä salaperäiseksi.

Sen päivän iltana kello seitsemän aikaan asetti herra Sariette tapansa
mukaan kaikki hyllyiltä otetut kirjat takaisin paikoilleen, ja kun oli
huomannut, että koko kirjasto oli hyvässä järjestyksessä, lähti sieltä
sulkien oven kahteen lukkoon.
Hän söi päivällisensä kuten aina Neljän Piispan voileipäliikkeessä,
luki "Risti"-nimisen sanomalehtensä ja meni kello kymmenen
vaatimattomaan asuntoonsa, joka oli Rue du Regardin varrella. Tuolla
kelpo miehellä oli hyvä omatunto eikä minkäänlaisia pahoja aavistuksia:
hän nukkui yönsä varsin rauhallisesti. Palatessaan seuraavana aamuna
täsmälleen kello seitsemän kirjastoon muutti hän etuhuoneessa hyvän
takkinsa huonompaan ja vanhaan, joka riippui entisellä paikallaan,
seinäkaapissa pesulaitteen luona. Sitten meni hän työkammioonsa,
tuttuun huoneeseen, jossa hän oli kuusitoista vuotta kirjoittanut
katalogia säntillisesti kuusi päivää viikossa, Alexandre d'Esparvieun
ylevän katseen edessä. Kuten muulloinkin suoritti hän tänäkin päivänä
yleisen salien tarkastuksen. Hän astui niistä ensimmäiseen ja
suurimpaan, jossa teologiaa ja uskontoja käsitteleviä teoksia
säilytettiin valtavissa kaapeissa ja jonka kaappien päälle oli asetettu
antiikin runoilijain ja kaunopuhujain pronssinvärisiksi patinoidut
kipsikuvat. Ikkunankomeroissa oli kaksi suunnattoman suurta globusta,
toinen kuvaten maapalloa, toinen taivasta. Mutta kuinka herra Sariette
ällistyikään heti siinä salissa! Hän jäykistyi paikalleen, hän ei
jaksanut uskoa silmiään. Sinisellä veralla päällystetyllä pöydällä oli
kirjoja mullin mallin, toiset vatsallaan, toiset selkä taivasta kohti.
Nelitaitteisia oli koottu pöydälle huojuvaan pinoon. Kaksi
kreikkalaista sanakirjaa tunkeutui toistensa sisään, muodostaen
yhteisolion, joka oli eriskummallisempi kuin ne ihmisparit, joista
jumalainen Platon kertoo. Muudan kultareunainen folio haukotteli kita
auki ja näytteli ilkeästi kahta koirankorville taitettua lehteään.
Selvittyään jonkin hetken päästä tavattomasta ällistyksestään pääsi
kirjastonhoitaja lähemmäksi pöytää ja näki tuossa sekavassa
kirjakasassa kaikkein kalleimmat hebrealaiset, kreikkalaiset ja
latinalaiset raamattunsa, näki siinä talmudin, joka oli ainoa laatuaan
koko maailmassa, näki rabbinistisia tutkielmia, sekä painettuja että
käsikirjoituksina, aramealaisia ja samarialaisia tekstejä, synagoogain
käsikirjoitusrullia, ja arvokkaimmat Israelin kirjalliset muistomerkit
mitä tunnettiin: kaikki nurin narin heiteltyinä ja huolimattomasti auki
jätettyinä.
Tässä oli arvoitus, jota herra Sariette ei jaksanut käsittää ja jota
hän kuitenkin koetti ratkaista! Miten iloiseksi hän olisi tullut, jos
olisi saattanut otaksua, että herra Gaétan, jolla ei yleensä ollut
minkäänlaisia vakavia periaatteita, vaan joka otti itselleen pahoja
vapauksia kirjastoa kohtaan ja anasti sieltä Parisissa käydessään mitä
ikinä vain halusi, olisi ollut tämän kauhean sekamelskan aiheuttaja!
Mutta ikävä kyllä oli herra Gaétan juuri silloin matkalla Italiassa.
Tuokion asiaa pohdittuaan arveli herra Sariette, että itse René
d'Esparvieu olisi ehkä eilen illalla myöhään saattanut käydä
kirjastossa: hän oli voinut lainata avaimet Hippolyte'ilta,
kamaripalvelijalta, joka oli kaksikymmentäviisi vuotta siivonnut toista
kerrosta ja pitänyt järjestyksessä ullakkoa. Mutta eihän herra René
d'Esparvieu koskaan tehnyt työtä öiseen aikaan, eikä hän sitä paitsi
osannut hebreaa! Sen sijaan oli hän kenties kuljettanut tai oli antanut
päästää kirjastoon jonkun papin, ehkä jonkun äskettäin Jerusalemista
tulleen munkin, jonkun Parisiin matkallaan poikenneen, eksegeesiin
innostuneen orientalistin. Mahdollisena piti herra Sariette sitäkin,
että apotti Patouille, joka harrasti tieteilemistä ja jolla oli tapana
taittaa koirankorvia kirjoihin, oli yht'äkkiä saanut päähänsä karata
raamattujen ja talmudilaisten tekstien kimppuun, varmaankin haluten
kerrankin iskeä kyntensä niin että tuntuu koko Semin heimon saastaiseen
sieluun. Tuokion epäili hän myöskin vanhaa kamaripalvelijaa,
Hippolyte'iâ: olihan mies lakaissut kirjastoa ja pyyhkinyt sieltä
pölyjä kokonaisen neljännesvuosisadan, joten opin pöly oli voinut
vaikuttaa häneen kovin tuhoisesti, tehdä hänet liian uteliaaksi ja
omituiseksi. Olisikohan Hippolyte todellakin omassa korkeassa
persoonassaan viime yönä kuun valossa turhaan tirkistellyt noita
hänelle käsittämättömiä hieroglyfejä, ja tullut siinä hulluksi? Niin,
kuvittelipa herra Sariette sellaistakin mahdollisuutta, että nuori
Maurice oli yöllä klubistaan tai jostakin kansallismielisestä
kokouksesta palattuaan raastanut nuo juutalaisten kirjat hyllyiltä ja
nakellut niitä sinne tänne pelkästä kiukusta vanhaa Jaakoppia ja hänen
nykyistä siementänsä kohtaan, sillä tunnustihan tämä jalosukuinen
nuorukainen olevansa ankara antisemiitti eikä seurustellut muiden
juutalaisten kanssa kuin antisemiittien, jollainen hän itsekin oli.
Moiset kuvittelut perustuivat kyllä kaikki otaksumiin, mutta eihän
herra Sariette voinut saada sielun rauhaa, vaan hänen täytyi uskotella
väkisinkin vaikka mitä merkillistä. Innokas kirjojen vartija tahtoi
välttämättä päästä asiasta selville ja kutsui sen vuoksi puheilleen
kamaripalvelijan.
Hippolyte ei tietänyt mistään mitään. Talonmiestäkin kuulusteltiin,
mutta hänkään ei kyennyt johtamaan jäljille. Palvelijoista ei kukaan
ollut kuullut liikettä kirjastosta. Herra Sariette meni nyt alas
itsensä herra René d'Esparvieun puheille, joka otti hänet vastaan
työhuoneessaan, aamutakissa ja yömyssy päässä, kuunteli hänen juttuaan
sen näköisenä kuin ainakin mies, josta oli ikävää kallistaa korvaansa
sellaisille tyhmyyksille, ja antoi hänen lähteä virkkaen hänelle vain
seuraavat, ilkeän säälivät sanat:
"Älkää touhutko joutavaa, herra Sariette, voitte olla varma, että
kirjat olivat tänä aamuna samassa paikassa, minne ne eilen jätitte."
Herra Sariette tiedusteli asiaa vielä pariinkymmeneen kertaan, mutta
siitä ei tullut sen selvempää, ja hän oli niin levoton, ettei saanut
yöllä unta silmäänsä. Kun hän seuraavana aamuna kello seitsemältä meni
sfäärien ja rintakuvien saliin, näki hän siellä kaikki paikallaan, ja
huokasi jo helpotuksesta. Mutta sitten hänen sydämensä alkoi jyskyttää
pakahtuakseen: hän oli yht'äkkiä huomannut, että uunin reunalle oli
sittenkin kannettu ja jätetty levälleen eräs 8-taitteinen koruteos.
Lehtien välissä oli vielä puksipuinen paperiveitsi, jolla niitä oli
leikattu auki: kirja oli nimittäin uusi, nykyaikainen, väitöskirja,
kahden eri Genesis-toisinnon vertailu, tutkielma, jossa nuo kaksi eri
tekstiä oli painettu rinnakkain samalle sivulle. Sariette oli
karkoittanut sen ullakolle eikä ollut milloinkaan noutanut sitä sieltä
käsille, sillä kukaan herra d'Esparvieun seurapiiristä ei ollut kyllin
utelias halutakseen tietää, mikä osuus oli ollut pyhän raamatun
ensimmäisen kirjan syntymiseen monoteistisillä miehillä ja mikä
polyteistisillä. Teokseen oli herra Sariette piirtänyt merkin R. 3214
VIII/2. Ja suureksi tuskakseen näki hän nyt, että olipa kirja
luetteloitu vaikka miten näppärästi hyvänsä, saattoi se eksyä ja karata
määrätystä säilytyspaikastaan.
Koko kuukauden oli pöytä sitten joka päivä kasattu täyteen kirjoja.
Latinalaiset ja kreikkalaiset oli viskottu sekaisin hebrealaisten
kanssa. Herra Sariette mietiskeli, eivätköhän varkaat olleet syynä
tähän myllerrykseen: olivathan ne saattaneet tunkeutua sisään
paloluukuista, haluten varastaa joitakin kalleuksia tai
harvinaisuuksia. Mutta hän ei keksinyt mitään merkkejä, että taloon
olisi murtauduttu, eikä nähnyt pienintäkään esinettä kadonneen, niin
huolellisesti kuin hän tarkastikin kaikki paikat. Hänen päänsä meni
siitä aivan sekaisin. Ja niinpä arveli hän, että kenties oli jokin
apina tullut katolle ja laskeutunut kirjastoon savutorven kautta
tyydyttääkseen matkimishaluaan. Ovathan apinat varsin taitavia
apinoimaan ihmisten askareita, ja tämä oli tahtonut olla muka
tiedemies, ajatteli hän. Hän tunsi nuo eläimet etupäässä vain Watteaun
ja Chardinin maalauksista, joten kuvitteli, että ne osaisivat mukailla
ihmisen liikkeitä, jäljitellä ihmisten luonteitakin aivan yhtä hyvin
kuin harlekiinit, scaramouche'it ja italialaisen komedian zerlinit ja
tohtorit. Niin, hän näki mielessään apinain käyttelevän erinomaisen
taitavasti maalarin siveltimiä ja palettia, näki niiden survovan
huhmaressa rohdoksia ja tutkivan sulattimon ääressä jotain vanhaa
alkemistista käsikirjaa. Ja kun hän sitten eräänä onnettomana aamuna
huomasi erään monikielisen, sinisiin nahkakansiin sidotun raamatun
kolmannen niteen lehdellä kamalan mustetahran – sellaisen törkeän
pahoinpitelyn raamatussa, joka oli koristettu kreivi Mirabeaun
vaakunalla, ei hän enää laisinkaan epäillyt, että apinat ne sen
ilkityön olivat tehneet. Apina oli muka ryhtynyt kirjoittamaan
reunamuistutuksia, ja oli kaatanut mustepullon. Se mahtoi olla jonkin
tiedemiehen apina...
Tuo ajatus kasvoi suorastaan päähänpiintymäksi. Herra Sariette alkoi
tutkia, miten hänen kaupunginkorttelinsa oli rakennettu ja mitä väkeä
siinä asui; nyt oli välttämättä päästävä ensinnäkin selville
d'Esparvieun talon ympäristöstä. Sen jälkeen eteni hän vähän
kauemmaksi, läheisille kaduille, ja kysyi siellä joka portilla, oliko
talossa apinoita. Hän haastatteli talonmiehiä ja talonmiesten vaimoja,
silittäjättäriä, palvelijattaria, kuulusteli rajasuutarin, hedelmiä
kaupustelevan eukon, lasinleikkaajan, pari kirjakauppa-apulaista,
pastorin, kirjansitojan, kaksi poliisikonstaapelia ja kaikki lapset. Ja
se tulos tästä tutkimuksesta ainakin oli, että hän koki, kuinka
erilaisia saman kansan eri yksilöt ovat luonteeltaan ja sydämeltään,
sillä hänelle annetut vastaukset eivät olleet liioin samanlaisia:
toiset olivat hyvin tuikeita, toiset lauhkeita, toiset törkeitä, toiset
kohteliaita, muutamat vilpittömiä, muutamat ivallisia; niitä oli
perinpohjaisia ja lyhyitä, olipa aivan mykkiäkin. Mutta etsimästään
elukasta ei hän tavannut päätä ei häntää, – kunnes sitten
punatukkainen, teerenpilkkuinen tyttö, joka hoiti vartijan virkaa Rue
Servandoni'n varrella eräässä vanhassa talossa, sanoi hänelle
portieerinhuoneessa:
"Kyllä, täällä on apina. Sen omistaa herra Ordonneau. Tahdotteko nähdä
sitä?"
Ja odottamatta vastausta vei tyttö ukon pihan perälle, jossa oli
jonkinlainen koju. Siellä kökötti mädäntyneellä olkikasalla ja vanhan
peitteen riekaleilla vilusta tutiseva makako-apina, joka oli sidottu
keskeltä ruumista kahleisiin. Se ei ollut viisivuotiasta lasta isompi.
Sen sinertävässä naamassa, ryppyisessä otsassa ja ohuissa huulissa
väikkyi kuoleman alakuloinen ilme. Se loi vieraaseen keltaiset
silmänsä, joissa välkähti vielä vilkkautta. Sitten otti se pienillä,
kuivilla sormillaan maasta porkkanan, nosti sen huulilleen ja heitti
heti pois. Tähysteltyään tuokion noita kahta tulijaa käänsi se
katseensa heistä, ikäänkuin ei olisi ihmisiltä ja elämältä enää mitään
toivonut. Se kyyristyi kasaan, käänsi toisen polvensa käteensä, eikä
sitten enää hievahtanutkaan, mutta tuon tuostakin täristi kuiva yskä
sen rintaa...

"Se on Edgard", sanoi tyttö. "Se on kyllä myötävänä..."

Mutta kirjoihin rakastunut vanhus, joka oli jo valmistautunut antamaan
ilkeän vihollisensa, tuon antibibliofiilisen hirviön, tuntea koko
vihansa ja kostonsa kamaluutta, seisoi siinä heikon, onnettoman ja
tuiki toiveettoman pikku olennon edessä hämmästyksen vallassa,
surullisena ja outo ahdistus sielussaan. Nuo melkein inhimilliset
kasvot, jotka surusta ja kärsimyksestä olivat tulleet tavallistakin
enemmän ihmiskasvojen näköisiksi, järkyttivät syvästi hänen mieltään.
Hän myönsi erehtyneensä:

"Antakaa anteeksi", virkkoi hän ja painoi päänsä kumaraan.

IV LUKU

on lyhyt, mutta ylevä, sillä se vie meidät aisteilla havaittavan
maailman ulkopuolelle.
Meni kaksi kuukautta. Kun epäjärjestyksistä ei tullut loppua, alkoi
herra Sariette ajatella vapaamuurareita. Kaikissa lehdissä, joita hän
nyt luki, vilisi heidän rikoksiaan. Apotti Patouille uskoi heidän
pystyvän vaikka miten mustiin ilkitöihin ja arveli heidän
suunnittelevan koko kristikunnan tuhoamista. Nykyään olivat he päässeet
vallan korkeimmille huipuille; he olivat herroina kaikissa valtion
ylemmissä virkakunnissa, he johtivat parlamenttia, ja viisi heitä oli
ministereinä. Elysée-palatsi oli heidän hallussaan. Annettuaan
äskettäin murhata tasavallan presidentin hänen isänmaallisen
mielenlaatunsa vuoksi toimittivat he tuon katalan teon suorittajat ja
sen todistajat jäljettömiin. Tuskin meni päivääkään, ettei Parisi
saanut kauhistua jotakin uutta, loosheissa valmistettua salaperäistä
murhaa. Ne olivat tositapahtumia, joita oli mahdoton epäillä. Mutta
millä tavoin he olivat voineet päästä kirjastoon? Sitä ei herra
Sariette jaksanut käsittää. Ja mitä varten he sinne tunkeutuivat? Miksi
he kärkkyivät kirkon alkuaikojen historian ja pyhän muinaisuuden
kimppuun? Mitä jumalattomia juonia he hautoivat? Tuntemattomuuden varjo
peitti heidän hirveitä aikomuksiaan. Katolilainen arkkivaari joutui
Hiramin poikain silmien vartioimana sellaiseen kauhuun, että tuli
sairaaksi.
Taudista toinnuttuaan päätti hän viettää yhden yön tuossa paikassa,
jossa noita peloittavia salaisia asioita tapahtui, ja koettaa saada
ovelat ja mahtavat vihollisensa kiinni itse teossa. Se päätös ei ollut
mikään leikin asia, sillä herra Sariette oli kovin arka mies.
Tietysti hän pelkäsi, koska oli ruumiiltaan heikko ja sitä paitsi
hermostunut. Kun kaupunki tammikuun 8 päivänä kello yhdeksän illalla
lumipyryn ulkona ryöpytessä valmistautui asettumaan makuulle, meni
herra Sariette muinaisilla runoilijoilla ja filosofeilla koristettuun
saliin, sytytti kelpo tulen kamiinaan ja istuutui itse tulen ääreen
nojatuoliin, sovittaen peiton polviensa ympärille. Pienellä pöydällä,
joka oli käden ulottuvilla, paloi lamppu, ja sen vieressä oli kannu
mustaa kahvia ja Maurice-nuorukaiselta lainattu revolveri. Herra
Sariette koetti lukea lehteään, Ristiä, mutta kirjaimet hyppivät hänen
silmissään. Silloin alkoi hän tuijottaa kalseasti eteensä saliin, ei
nähnyt muuta kuin pimeyttä ja kuuli ainoastaan tuulen kohinan; ja
siihen hän nukkui.
Kun hän heräsi, oli tuli kamiinasta sammunut; lamppu samoin, levittäen
vielä ilkeää käryä. Pimeässä hänen ympärillään häilähteli heikkoa,
fosforimaista hohdetta ja maidonvalkeaa valoa. Hän oli huomaavinaan
liikettä pöytänsä ääressä. Kauhu täytti hänet niin, että vilu karmi
selkäpiitä, mutta päätös oli kuitenkin voimakkaampi kuin pelko, joten
hän nousi ylös, meni pöydän luo ja haparoi kädellään pöytää. Hän ei
nähnyt siinä mitään: äskeiset valonhohteetkin olivat hävinneet. Mutta
hän tunsi sormillaan, että pöydällä oli avattuna suuri, 2-taitteinen
foliantti. Hän tahtoi painaa kirjan kiinni, mutta se teki vastarintaa,
ja se kohosi ilmaan ja antoi varomattomalle kirjastonhoitajalle kolme
kovaa iskua päälakeen. Herra Sariette kaatui pyörtyneenä permannolle...
Siitä alkaen menivät asiat yhä pahemmalle tolalle. Teokset karkasivat
entistä hurjemmin niille määrätyiltä paikoilta, ja välistä oli niitä
mahdoton saada enää hyllyille takaisin, sillä ne olivat kokonaan
hävinneet. Joka päivä totesi herra Sariette uusia auttamattomia
vahingoita. Bollandistit olivat nyt vajanaiset, kolmekymmentä nidettä
eksegeesiä puuttui. Herra Sariette-parkaa tuskin tunsi enää entiseksi
mieheksi: hänen päänsä oli kutistunut nyrkin kokoiseksi ja tullut
keltaiseksi kuin sitruuna; kaulansa venyi luonnottomasti, olkapäänsä
painuivat kasaan; vaatteet roikkuivat hänen päällään niinkuin
seipääseen ripustettuina. Hän ei syönyt nykyään mitään, vaan tuijotti
Neljän Piispan voileipäliikkeessä istuessaan pää painuksissa ja synkin
ilmein lautaseensa, jossa pari luumua lepäsi surullisessa mehussaan,
eikä nähnyt noita herkkujaan. Hän ei kuullut, kun ukko Guinardon
ilmoitti hänelle riemuiten pääsevänsä nyt viimeinkin korjaamaan
Delacroix'n maalauksia Saint-Sulpice'in Enkelikappelissa.
Mutta herra René d'Esparvieu vastasi onnettoman konservaattorin
hälyytyksiin ainoastaan kuivasti:
"Ne kirjat ovat sotkeutuneet toisten joukkoon, eivätkä hävinneet.
Etsikää vain tarkkaan, herra Sariette, kyllä ne löytyvät."

Mutta ukon selän takana virkkoi hän:

"Sariette-raukan päässä alkavat ruuvit mennä hiukan löysälle."

"Minäkin luulen, että hän tulee jo lapselliseksi", myönsi apotti
Patouille.

V LUKU,

jossa saamme Saint-Sulpice'in Enkeli-kappelin johdosta aiheen lausua
mietelmiämme taiteesta ja teologiasta.
Pyhien enkelien kappeli, joka on Saint-Sulpicekirkossa sisään
astuttaessa heti oikealla puolella, oli peitetty tilapäisellä
lautaseinällä. Apotti Patouille, Maurice, hänen setänsä Gaétan ja herra
Sariette ryömivät kappeliin matalasta ovesta, joka oli jätetty
lautaseinään, ja näkivät ukko Guinardonin seisomassa ylhäällä
tikapuittensa päässä kasvot Heliodorokseen päin. Taiteilijavanhuksella
oli kaikki tarvittavat työvälineet ja -aineet ympärillään, ja hän
täytteli parast'aikaa valkealla kitillä pitkää rakoa, joka oli
halkaissut Oniaksen, ylimmäisen papin, kahtia. Tikapuiden juurella
seisoi Zéphyrine, Paul Boudryn erikoisesti rakastama malli, Zéphyrine,
joka oli antanut niin monille Magdaleenoille, Margareetoille,
vedenneidoille ja ilmattarille kultaisen tukkansa ja helmiäisenä
hohtavat olkapäänsä, samainen Zéphyrine, jonka kerrottiin olleen
keisari Napoleon III:n rakastajattarena. Nyt hän oli jo vanha, karkea
tukka riippui sekaisin, kasvot olivat harmaat ja lakastuneet, silmät
pullistuneet ja punaiset, leuka pitkiä haivenia kasvava; hän näytti
paljon vanhemmalta kuin ukko Guinardon, jonka elämäntoverina hän oli
ollut jo enemmän kuin puolen vuosisataa. Zéphyrine oli tuonut
eväskorissa maalarille aamiaista.
Valo ulkoa kuulsi kappeliin sameasti, langeten vinosti
lyijylasituksella ja rautasäleillä varustetun ikkunan kautta, mutta
siitä huolimatta loistivat Delacroix'n värit häikäisten ja hänen
ihmishahmojensa ja enkeliensä ihon hohde kilpaili ukko Guinardonin
paistavan juoponnaaman kanssa, joka näkyi tällä hetkellä korkealta
erään temppelinpylvään päästä. Noita Enkelikappelin seinämaalauksia oli
aikoinaan naurettu, pilkattu ja häväisty, mutta nykyään ovat ne
saavuttaneet saman klassillisen maineen ja kuolemattomuuden kuin
Rubensin ja Tintoretton mestariteokset.
Parrakas ja pitkätukkainen ukko Guinardon muistutti ikäänkuin neron
luomuksia hävittävää Aikaa. Niinpä huusikin Gaétan hänelle
pelästyneenä:

"Olkaa varovainen, herra Guinardon. Älkää raaputtako pois liikaa."

Taitelija rauhoitti häntä:

"Olkaa huoletta, herra d'Esparvieu. Minä en tosin itse maalaa tähän
tapaan. Minun taiteeni on luonteeltaan ylevämpää. Seuraan Cimabuen,
Giotton, Beato Angelicon suuntaa; en rakasta Delacroix'ta. Katsokaahan
tätä osaa: siinä on liiaksi vastakohtia ja ristiriitaisuutta, joten se
ei kehitä todella pyhää vaikutelmaa. Tosin sanoo Chenavard, että
kristillisyys suosii pittoreskia, mutta Chenavard oli hulttio, jolla ei
ollut oikeaa uskoa, hän oli jumalankieltäjä... Näettehän, herra
d'Esparvieu: minä kittaan halkeaman umpeen ja liimaan paikoilleen irti
kohonneet väriläiskät. Siinä koko työni... Vahingot, jotka johtuvat
seinien laskeutumisesta tai vielä uskottavammin seismisestä
tärähdyksestä, rajoittuvat varsin pienelle alalle. Tämä aivan kuivalle
pinnalle suoritettu öljyväri- ja vahamaalaus on lujempaa kuin siihen
aikaan saatettiin aavistaakaan. Minä näin Delacroix'n tekevän tätä
työtä. Hän oli luonteeltaan kiihkeä ja rauhaton, joten hän komponeerasi
kuin kuumeessa, pyyhki pois ja maalasi yhä vain lakkaamatta. Mutta
hänen mahtava kätensä oli välistä lapsellisen kömpelö. Nämä
seinämaalaukset julistavat neron mestaruutta ja todistavat taidekoulun
oppilaan kokemattomuutta. On ihme, että ne pysyvät ollenkaan koossa."
Ukko lopetti ja alkoi jälleen kitata halkeamaa. "Kuinka klassillinen ja
traditionelli koko kompositio kuitenkin on", virkkoi Gaétan. "Aikoinaan
pidettiin sitä ällistyttävän uutena. Nyt näemme siinä ainoastaan joukon
vanhoja italialaisia muotoja."
"Minä voin olla oikeudenmukainen, siihen ylellisyyteen minulla on
edellytykset", jatkoi taitelija pitkiltä tikapuiltaan. "Delacroix eli
jumalattomana ja uskonnollisia asioita herjaavana aikana. Mutta vaikka
hän olikin dekadenssikauden maalari, oli hänessä jonkinmoista suuruutta
ja henkistä ylpeyttä. Hän oli yleensä omaa aikaansa parempi. Mutta
uskoa, sydämen yksinkertaisuutta ja puhtautta häneltä puuttui.
Voidakseen nähdä ja kuvata enkeleitä täytyy taitelijalla itsellään olla
enkelien ja primitiivisten mestarien avut; hänellä täytyy olla eräs
hyve, jota minä, Jumalan avulla, olen parhaani mukaan koettanut
toteuttaa, nimittäin siveellisyyden hyve."

"Pidä suusi olikko, samanlainen sika sinä olet kuin muutkin!"

Näin huudahti Zéphyrine, sillä hän oli tänä aamuna nähnyt rakastajansa
halailevan portaissa leivänmyöjättären tytärtä, nimeltä Octavie, ja oli
mustasukkainen tuolle kaunottarelle, joka säteili tuhruisena kuin
mikäkin Rembrandtin morsian. Päivät, jolloin Zéphyrine oli sokeasti
rakastunut Micheliin, olivat kauan sitten menneet, mutta rakkaus ei
naisen sydämestä ollut sammunut.
Ukko Guinardon vastasi tuohon mairittelevaan solvaukseen pelkästään
salaa hymyillen ja loi silmänsä ylös arkkienkeli Michaeliin, joka
ratsasti kunniansa kirkkaudessa taivaansininen panssari yllään ja
punertavan-kultainen kypäri päässä.
Sillä välin oli apotti Patouille nostanut hattunsa kasvojensa eteen,
niin että voi helpommin nähdä ikkunasta suoraan silmiin lankeavassa
valossa maalauksia. Luomiaan siristellen katseli hän nyt vuorotellen
Heliodorosta, jota enkelit suomivat ulos temppelistä, demoneja tuhoavaa
pyhää Michaelia ja Jakobin painia enkelin kanssa.
"Kaunistahan tämä on", mutisi hän viimein. "Mutta miksi on maalari
kuvannut näille seinille enkeleitä ainoastaan suuttuneessa
mielentilassa? Tarkastelinpa kappelia miltä puolelta tahansa, niin näen
siellä pelkästään taivaallisen vihan palvelijoita, jumalallisen koston
airuita. Jumala tahtoo kyllä, että häntä on pelättävä, mutta tahtoo
myöskin, että häntä tulee rakastaa. Meitä tyydyttäisi, jos löytäisimme
näillä seinillä myöskin jumalallisen armon ja rauhan lähettiläitä.
Olisimme onnellisia, jos näkisimme tuossa sen seraphimin, joka kosketti
Jesaian huulia ja puhdisti siten hänet, pyhän Raphaelin, joka antoi
Tobiaalle jälleen hänen näkönsä, Gabrielin, joka ilmoitti Maarialle
lihaksitulemisen mysteerion, enkelin, joka päästi pyhän Pietarin
kahleista, cherubimit, jotka kantoivat pyhän Katarinan ruumiin Sinain
vuoren huipulle. Mutta ennen kaikkea ilahduttaisi meidän katsettamme
nähdä täällä niitä taivaallisia suojelushenkiä, jotka Jumala antaa
kaikille hänen nimeensä kastetuille ihmisille. Meillä on jokaisella
suojelusenkeli; se kulkee aina vieressämme ja tukee ja lohduttaa meitä.
Miten suloista mahtaisikaan olla ihailla tässä kappelissa noita
hurmaavan kauniita ja rakastettavia olentoja!"
"Aivan niin, herra apotti, täytyy myöntää, että olette oikeassa",
huomautti Gaétan. "Delacroix ei ollut hellämielinen. Isä Ingres ei
ollut aivan väärässä, kun väitti, että tämän suuren taitelijan
maalaukset käryävät tulikiveltä. Katsokaahan vain noita enkeleitä,
jotka ovat niin synkän häikäiseviä, noita tuimia, ylpeitä androgyynejä,
noita julmia nuorukaisia, jotka iskevät Heliodorosta kostavilla
raipoillaan; katsokaa luota mystillistä painiskelijaa, joka rupeaa
patriarkan reiteen..."
"No no, se ei ole raamatussa mikään tavallinen enkeli", keskeytti
apotti Patouille; "jos se on enkeli, niin on se Luoja-enkeli, Jumalan
iankaikkinen poika.
"Ihmettelen, ettei kunnioitettava Saint-Sulpice'in kirkkoherra, joka
uskoi Eugène Delacroix'lle tämän kappelin koristelun, ilmoittanut
hänelle, että patriarkan symbolistinen taistelu sen kanssa, joka ei
sanonut hänelle nimeään, tapahtui yöllä pilkko-pimeässä ja että tämä
aihe ei ole laisinkaan paikallaan täällä, koska se esittää
vertauskuvallisesti Jesuksen Kristuksen ihmiseksi tulemista. Parhaatkin
taiteilijat eksyvät harhapoluille, jos he eivät saa joltakin
arvovaltaiselta kirkonmieheltä tietoja kristillisestä ikonografiasta.
Kristillistä taidetta on käsitelty sangen monissa tutkimuksissa, kuten
epäilemättälcin tiedätte, herra Sariette."
Herra Sariette mullisteli hajamielisenä silmiään. Nyt oli kolmas aamu
tuosta öisestä seikkailusta, joka kirjastossa oli sattunut. Kuitenkin
pingoitti hän tarkkaavaisuuttaan, kun arvokas hengenmies alkoi puhua
hänelle, ja vastasi:
"Näissä kysymyksissä voidaan edullisesti turvautua sellaisiin
tutkijoihin kuin Molanus, De historia sacrarum imaginum et
picturarum, Noël Paquot'n toimittama laitos, Louvain 1771, ja
kardinaali Federigo Borromeo, De pictura sacra, ynnä Didronin
ikonografiaan, joskin viimeksimainittuun teokseen täytyy suhtautua
varovasti."
Nämä sanat virkettyään vaipui herra Sariette jälleen äskeiseen
äänettömyyteensä. Hän mietti pahoin hävitettyä kirjastoaan. Apotti
Patouille jatkoi:
"Sitä vastoin tulee myöntää, että taiteilija on onnistunut kuvatessaan
täällä, Rafaelin esikuvia noudattaen, miten taivaan lähettiläät
rankaisivat Heliodorosta, jos nimittäin tähän kappeliin oli välttämättä
saatava esimerkkejä enkelien pyhästä vihasta. Syyrian kuninkaan
Seleukoksen käskystä aikoi Heliodoros ryöstää Jerusalemin temppelissä
säilytetyt aarteet, mutta silloin löi häntä enkeli, joka oli puettu
kultaiseen panssariin ja ratsasti komeasti satuloidulla hevosella.
Kaksi muuta enkeliä suomitsi häntä raipoilla. Hän syöksyi ratsun
selästä maahan, kuten herra Delacroix tuossa meille kuvaa, ja
iankaikkinen pimeys ympäröi hänet. Tasavallan poliiseille ja kirkon
omaisuutta takavarikoiville, pyhiä asioita häpäiseville viskaaleille
olisi terveellistä nähdä tämä varoittava esimerkki. Heliodoroksia on
maailmassa aina, mutta heidän sopii tietää, että joka kerta, kun he
satuttavat kätensä kirkon omaisuuteen, joka on köyhien omaisuutta,
lyövät enkelit heitä raipoilla ja sokaisevat heidät. Minun mielestäni
olisi tämä seinämaalaus tai vielä paremminkin Rafaelin samaa aihetta
käsittelevä taulu toimitettava pieninä värijäljennöksinä kaikille
koululapsille."
"Setä", sanoi Maurice haukotellen, "nuo ovat minusta tyhmiä rustauksia.
Matisse ja Matzinger ovat parempia."
Hänen ällistyttäviä sanojaan ei kuultu, vaan ukko Guinardon ennusteli
ylhäältä tikapuiltaan:
"Ainoastaan primitiiviset taiteilijat näkivät taivaat avoinna.
Kauneutta ei löydy muualla kuin 13:nnen ja 14:nnen vuosisadan välillä.
Antiikki, epäpuhdas antiikki, jonka turmiollinen vaikutus alkoi tarttua
16:nnen vuosisadan henkiin, johti runoilijat ja maalarit rikollisiin
ajatuksiin ja tahraisiin mielikuviin, törkeään siveettömyyteen,
sikamaisuuteen. Kaikki renessanssin maalarit olivat sikoja,
Michelangelo niinkuin muutkin."
Kun ukko Guinardon näki, että Gaétan aikoi lähteä kirkosta, muutti hän
kasvonsa lauhkeampaan muotoon ja kuiskasi hänelle kahdenkeskisenä
asiana:
"Herra Gaétan, ellei teitä peloita kiivetä viidenteen kerrokseen, niin
käykäähän minun poksissani. Minulla on siellä pari kolme somaa
öljymaalausta, joista tahtoisin päästä ja joiden luulisin olevan teistä
mielenkiintoisia. Hyvää, aitoa, rehellistä tavaraa! Näyttäisin teille
muun muassa erään pikku Baudouinin, joka on niin hemaiseva ja hepsakka,
että vesi tulee kielellenne."
Gaétan tuskin kuuntelikaan näitä sanoja, vaan lähti ulos, ja
laskeutuessaan kirkon portaita ja kääntyessään sitten Rue
Princesse'ille uskoi hän kirjastonhoitajalle, joka parhaiksi sattui
olemaan siinä käsillä, miten hän inhosi tuon vanhan maalarin
esteettisiä teorioita; uskoi niinkuin tällä hetkellä olisi uskonut
kenelle ihmiselle tahansa, taikka vain puille, kaasulyhdyille,
koirille, pelkälle omalle varjolleenkin:
"Mitä se ukko Guinardon höpisee kristillisestä taiteestaan ja
primitiivisistä maalareistaan! Kaikki, mitä taiteilija taivaasta
tietää, on otettu maailmasta: Jumala, neitsyt Maaria, pyhimykset ja
pyhättäret, pilvet ja valaistukset. Menkäähän Bonnat'n museoon
Bayonne'issa ja katsokaa Ingres'in harjoitelmia, jotka hän teki
Dreux'n kappelin ikkunamaalauksiksi! Ennen kuin Ingres valmisti
lyijylasitusmallinsa, piirsi hän luonnoksia alastomien naisten mukaan,
sangen herkkiä ja varmatekoisia; ne ovat nyt tuossa museossa hänen
monien muitten töittensä joukossa. Ja luonnoksiinsa kirjoitti hän
varmuuden vuoksi, ettei olisi totuutta unohtanut: Neiti Cécile,
ihailtavat sääret ja reidet. Ja saadakseen neitinsä muuttumaan
pyhimyksettäreksi pisti Ingres hänen ylleen hameen, viitan ja harson,
ja siten hän tytön ilmeisesti häpäisi, sillä Lyonin ja Genovan kalliit
kankaat ovat halpoja nuoren, ruusunpunaisen ja elävää verta hohtavan
naisen ihon rinnalla. Kauneimmatkin korupuvut ovat surkeita, jos niitä
vertailee ihanan ruumiin viivoihin, ja vaatetus yleensä on kypsälle ja
haluja herättävälle lihalle ansaitsematon häväistys ja mitä katkerin
nöyryytys."
Gaétan ei huomannut astuvansa Rue Garancière'in riitettä ritiseviin
rapakkoihin, vaan jatkoi innoissaan:
"Ukko Guinardon on vaarallinen idiootti. Hän haukkuu antiikkia, pyhää
antiikkia, jolloin ajat ja jumalat olivat hyviä. Sitä vastoin ylistelee
hän sellaista aikakautta, jona maalarien ja kuvanveistäjäin täytyi
oppia jälleen kaikki alusta. Todellisuudessa on kristinoppi ollut
taiteelle pelkäksi haitaksi, sillä se ei ole suosinut alastoman
tutkimista. Taidehan on luonnon kuvaamista, ja kaikkein ylevintä
luonnossa on ihmisen ruumis, alastomuus."
"Sallikaahan, suvaitkaa..." koetti herra Sariette supista. "Onhan sitä
hengellistäkin kauneutta, niin sanoaksemme sisällistä kauneutta,
jota kristillinen taide Fra Angelicosta alkaen aina Hippolyte
Flandriniin..."
Mutta Gaétan ei kuunnellut, vaan sinkosi sangen kiivastelevia sanojaan
vanhan kadun kiviin ja taivaalle, jossa lumisen värisiä pilviä kulki
hänen päänsä päällä:
"Primitiivisistä maalareista on mahdotonta esittää kokonaisarvostelua,
sillä he ovat niin erilaisia. Tuo vanha hupsu mätkii heidät kaikki
yhteen kasaan. Cimabue on pilalle mennyt byzantilainen. Giottossa
huomaa valtavaa neroutta, mutta hän ei osaa piirtää ja antaa niinkuin
lapset kaikille henkilöilleen samat kasvot. Tietysti on italialaisissa
primitiivisissä iloa ja suloa, koska he ovat kerran italialaisia.
Venetsialaisilla on kaunis väriaisti. Mutta lopultakin ovat he
ainoastaan taitavia käsityöläisiä, jotka eivät oikeastaan maalaa, vaan
muovailevat ja kultaavat. Teidän Beato Angeliconne paletti ja mieli
ovat minulle liian hempeälaatuisia. Mitä flaamilaisiin tulee, ovat he
kylläkin hiukan toista maata. Heillä on kätevyyttä, ja ammattitaitonsa
puolesta ovat he suorastaan kiinalaisten lakeeraajain tasalla. Van
Eyck-veljesten tekniikka on hämmästyttävä. Mutta kuitenkaan en minä näe
esimerkiksi 'Karitsan palvelus'-nimisessä taulussa sitä mystillistä
lumovoimaa, jonka vuoksi sitä kehutaan. Siinä on jokainen kohta
suoritettu ehdottoman moitteettomasti, mutta tunnepohja on matala ja
esitettävä rumaa. Memling on kenties liikuttava, mutta hän ei luo
mitään muuta kuin rampuuden ja rujouden kuvia, ja hänen neitsyidensä ja
pyhimysnaistensa kalliiden, raskaiden ja kömpelöiden pukujen alla
aavistaa kurjan rumia naisvartaloita. Rogier van der Weyden ei ole
minusta Memlingiä parempi suinkaan siitä syystä, että hän otti
myöhemmin nimekseen Roger de la Pasture, tullen ranskalaiseksi. Mutta
tuo Rogier eli Roger ei ole niin typerä kuin Memling; sen sijaan on hän
vieläkin synkempi, ja hänen luja tekotapansa tehostaa kankaalla
erikoisesti muotojen viheliäisyyttä. Merkillinen hairahdus on, että
sellaiset ihmiset, joille Leonardo, Tiziano, Correggio, Velasquez,
Rubens, Rembrandt, Poussin ja Prud'hon ovat tunnettuja, ihailevat
tuollaisia nälkävuoden haamuja. Sellaisessa suhtautumisessa piilee
epäilemättäkin jonkinlaista sadismia!..."
Sillä välin tallustelivat apotti Patouille ja Maurice d'Esparvieu
esteetikon ja kirjastonhoitajan perästä. Apotti Patouille ei yleensä
mielellään antautunut teologisiin keskusteluihin maallikkojen kanssa,
eikä juuri kirkonmiestenkään; mutta äsken kirkossa nähdyt aiheet olivat
saaneet hänet sellaiseen ihmeelliseen innoitukseen, että hän selitteli
nyt nuorelle Maurice'ille suojelusenkelien pyhää tehtävää, jota
taiteilija Delacroix, ikävä kyllä, ei ollut seinämaalauksissaan
muistanut. Ja valaistakseen paremmin tätä ylevää asiaa harrastavia
ajatuksiaan lainasi apotti Patouille sanankäänteitä ja kokonaisia
lauseitakin Bossuet'lta; hän oli näet opetellut tuota kirjailijaa ulkoa
voidakseen sovitella hänen mietteitään saarnoihinsa, sillä hän piti
kaikkea arvovaltaisesti tunnustettua suuressa arvossa.
"Niin, lapseni", virkkoi hän, "Jumala on antanut rinnallemme
suojelushenkiä. Ne tulevat luoksemme tuomaan armolahjojaan; ne lähtevät
luotamme vieden sielumme toivomuksia. Sellainen on niiden tehtävä. Joka
hetki, joka silmänräpäys ovat ne valmiit meitä auttamaan, nuo
palvelunhaluiset ja koskaan väsymättömät vartijat, jotka eivät väisty
vahtipaikaltaan."
"Totta, totta, herra apotti", mutisi Maurice, aprikoiden mielessään,
mitä puhuisi kotona, että saisi äitinsä tunteet liikutetuiksi ja hänet
antamaan itselleen erään summan rahaa, jonka hän ihan välttämättä
tarvitsi.

VI LUKU,

jossa ukko Sariette saa takaisin aarteensa.

Seuraavana aamuna syöksyi ukko Sariette herra René d'Esparvieun
työhuoneeseen edes oveen naputtamatta. Hän kohotteli käsiään taivasta
kohti, vähät hiukset olivat pystyssä hänen päässään ja silmät selällään
kauhusta. Änkytellen ilmoitti hän, että uusi onnettomuus oli
tapahtunut: eräs hyvin vanha Flavius Josephus-käsikirjoitus,
kuusikymmentä muuta nidettä, joissa oli kaikenkokoisia, Philippe de
Vendôme'in, Ranskan suurpriorin, vaakunalla koristettu ja Voltaire'in
omakätisillä reunamuistutuksilla varustettu Lucretius, siis aivan
verraton aarre, muudan Richard Simonin käsikirjoitus ja Gassendin
kirjeenvaihto Gabriel Nandén kanssa, kaikkiaan 238 julkaisematonta
kirjettä, olivat kadonneet! Nyt tuli kirjaston omistajakin
levottomaksi. Hän riensi filosofien ja sfäärien saliin ja totesi siellä
omin silmin vahingon laajuuden. Monilla hyllyillä oli ammottavia
aukkoja. Herra d'Esparvieu alkoi etsiä miten sattui: aukoi kaappeja,
nosteli luutia, tulensammuttajia ja tomuriepuja, kaiveli hiililapiolla
kamiinin sisustaa, pudisteli ukko Sariette'in parempaa sortuuttia, joka
riippui pesukaapissa, mutta sai lopulta vain katsella lohduttomana
Gassendin salkkujen jättämää tyhjää tilaa. Olihan koko oppinut maailma
vaatinut puolen vuosisataa kilpaa huutaen, että tuo kirjeenvaihto olisi
julkaistava. Mutta herra René d'Esparvieu ei ollut täyttänyt sitä
yleistä toivomusta, koska ei tuntenut itse pystyvänsä sellaiseen
raskaaseen tehtävään ja kun ei halunnut sitä sälyttää toistenkaan
hartioille. Ja sitä paitsi oli hän huomannut noissa kirjeissä paljon
sellaisia rohkeita kohtia ja vapaamielisiä ajatuksia, ettei hurskas 20
vuosisata saattaisi niitä suvaita, joten hänestä oli ollut parempi
jättää kirjeet julkaisematta. Tällä hetkellä tunsi hän kuitenkin
olevansa ankarasti vastuunalainen isänmaalleen ja koko maailman
sivistykselle hänen haltuunsa uskotusta talletuksesta.
"Miten te voitte antaa varastaa itseltänne sellaisen aarteen?" kysyi
hän tuimasti herra Sariette-raukalta.
"Miten voin antaa varastaa itseltäni sellaisen aarteen", änkytti
onneton kirjastonhoitaja. "Jos avaisitte rintani, niin näkisitte, että
se kysymys on kaiverrettu tulikirjaimin sydämeeni."
Herra d'Esparvieu ei heltynyt näistä vakuuttavista sanoista, vaan
jatkoi yhä kiihtyen:
"Ja teillä ei ole tiedossanne mitään merkkejä päästäksenne varkaan
jäljille, herra Sariette? Te ette epäile mitään, teillä ei ole
vähintäkään aavistusta, kuinka asia on tapahtunut? Te ette ole nähnyt,
kuullut, huomannut, keksinyt mitään? Käsittänette, että moinen on
käsittämätöntä! Ajatelkaa, herra Sariette, ajatelkaa, mitä seurauksia
tästä teidän silmienne edessä tehdystä ennen kuulumattomasta
varkaudesta saattaa olla! Dokumentti, jolla on ihmishengen
kehityshistorialle suunnaton arvo, häviää. Kuka sen on vienyt? Miksi se
on varastettu? Ken siitä ottaa hyödyn? Ne, jotka ovat sen anastaneet,
tietävät varmasti, etteivät he voi sitä muuttaa rahaksi Ranskassa. He
myövät sen Amerikkaan taikka Saksaan. Saksa on ahnas hankkimaan
sellaisia kirjallisia arvokappaleita. Jos Gassendin kirjeenvaihto
Gabriel Nandén kanssa joutuu Berliniin, jos saksalaiset tiedemiehet sen
julkaisevat, mikä onnettomuus, mikä skandaali, herra Sariette! Ettekö
ole sitä ajatellut?"
Tällaisesta iskusta tuli ukko Sariette aivan äikäksi sitäkin
suuremmalla syyllä, kun hän syysi juuri samoja katkeria moitteita
itsekin itselleen.

Mutta herra d'Esparvieu yhä vain lisäsi soimauksia:

"Ettekö yritä mitään? Ettekö keksi mitään etsiäksenne takaisin näitä
äärettömiä aarteita? Haeskelkaa, liikkukaa, herra Sariette, vaivatkaa
vähän päätänne! Kyllä asia sen kannattaisi."
Ja poistuessaan loi herra d'Esparvieu kirjastonhoitajaansa jääkylmän
katseen.
Ukko Sariette etsi kadonneita kirjoja ja käsikirjoituksia joka
paikasta, mistä hän niitä jo ennenkin oli sadat kerrat etsinyt ja mistä
niitä oli mahdoton löytää. Hän tutki hiiliämpärin ja nahkaisen
nojatuolinsa istuimenkin. Ja sitten laskeutui hän, kun kello löi
kaksitoista, jäykästi ja ajatuksettomana kuin kone alas kirjastosta.
Portaiden juuressa tapasi hän entisen oppilaansa Maurice'in, ja he
tervehtivät toisiaan. Mutta vanhus näki ihmiset ja maailman silmissään
vain kuin sekavassa sumussa.
Epätoivon valtaan joutunut konservaattori oli jo mennyt eteiseen, kun
Maurice kutsui häntä takaisin:
"Muistaessani, herra Sariette: toimittakaahan pois kirjan-lontat, joita
paviljonkini on tuotu täyteen."

"Mitkä lontat, Maurice?"

"Mistäpä minä sen tiedän, herra Sariette; mutta niissä on toukan syömiä
hebrealaisia murikoita, ja kokonaiset kasat vanhoja kirjeitä. Ne ovat
siellä vastuksina. Etuhuoneessa ei enää pääse kääntymäänkään."

"Kuka ne sinne on tuonut?"

"Lemmostako minä tiedän."

Ja nuorukainen lähti huolettomasti menemään ruokasaliin, sillä oli
juuri kutsuttu päivälliselle.
Mutta ukko Sariette juoksi paviljonkiin. Maurice oli oikeassa! Siellä
oli satoja niteitä, pöydillä, tuoleilla, permannollakin! Sen ihmeen
nähdessään vanhus vapisi ilosta ja pelosta. Hän oli hämmästyksestä
päästä pyörällä. Hän oli autuas kadotetun aarteensa löytämisestä, ja
pelkäsi samalla sen uudestaan hukkaavansa. Aivan hän joutui
ällistyksestä sekaisin. Niin, kirjamies soperteli ja lallatteli vuoroin
kuin pikku lapsi ja kirkui vuoroin kuin hullu. Hän tunsi jälleen omat
hebrealaiset raamattunsa, vanhat talmudinsa, ikivanhat Flavius
Josephus-käsikirjoituksensa, hänelle rakkaat Gassendin kirjeet Gabriel
Nandélle, ja kaikkein kalleimman aarteensa, Ranskan suurpriorin
vaakunalla koristetun ja Voltaire'in omakätisillä reunamuistutuksilla
varustetun Lucretiuksen. Hän itki ja nauroi, suuteli kansien
sahviaania, vasikannahkaa, pergamenttia, veliinipaperia ja
metallinauloja. Ja sikäli kuin Hippolyte, kamaripalvelija, ennätti
raahata kirjoja takaisin kirjastoon, sovitteli ukko Sariette ne
liikutuksesta vapisevin käsin hurskaasti takaisin hyllyille.

VIII LUKU

on hyvin intresantti, ja siinä esitetty tuskallinen huudahdus: "Mihin
viet minut, ajatus?" sisältää moraalia, joten uskon suuren yleisön
kovasti pitävän tästä luvusta, sillä onhan tunnustettu tosiasia, että
ajatteleminen on vaarallista ja että viisas ihminen ei rupea
ajattelemaan mitään.
Kaikki kirjat olivat jälleen palanneet herra Sariette'in uskollisiin
käsiin. Mutta sitä onnellista liittoa riitti ainoastaan varsin lyhyen
aikaa. Seuraavana yönä karkasi kirjastosta taas kaksikymmentä nidettä,
ja niiden joukossa Philippe de Vendôme'in Lucretius. Viikon varrella
menivät kaikki vanhat hebrealaiset ja kreikkalaiset raamatuntekstit
takaisin paviljonkiin. Ja koko tulevan kuukauden livisti kirjoja sitten
joka yö hyllyiltä samaa tietä. Toisia hävisi muuallekin, ei aavistusta,
minne.
Kun herra René d'Esparvieu kuuli näistä hämäristä tapahtumista, murahti
hän kirjastonhoitajalleen hyvin epäsuopeasti:
"Herra Sariette-parka, tämä on minusta merkillistä, varsin
merkillistä!"
Mutta kun herra Sariette ehdotti, että asiasta olisi tehtävä julkinen
juttu ja ilmoitettava poliisille, huudahti herra d'Esparvieu:
"Mitä ajattelettekaan, herra Sariette? Paljastaako kotisalaisuuksia,
tehdä julkinen skandaali!... Varokaa yrittämästäkin!... Minulla on
julkisia vihollisia, ja siitä minä ylpeilen: luulen heidät ansainneeni.
Mutta minusta olisi kauheaa, jos omatkin puoluelaiseni karkaisivat nyt
kimppuuni; se hyökkäys olisi kaikkein vaarallisinta, sillä nuo
innokkaat monarkistit, joiden kyllä uskon olevan hyviä katolilaisia,
ovat huonoja kristittyjä... He pitävät kuitenkin minua yhä silmällä,
tarkastavat minua siitä syystä, että alistun tasavaltaan. Ja te, herra
Sariette, ehdotatte, että minun olisi annettava heille hyökkäyksen
aihe, ilmaistava pahansuoville sanomalehtimiehille tämä koomillinen
salaisuus, naurettava juttu, jossa me kaksi, te ja minä, näyttelemme
kovin surkeaa osaa. Tahdotteko saattaa minut kaikkien koiranleukain
hampaisiin?..."
Neuvottelu loppui siten, että päätettiin muuttaa kaikkiin kirjaston
oviin uudet lukot. Hankittiin arviot ja työmiehet. Kokonaista kuusi
viikkoa paukkuivat d'Esparvieu-suvun talossa aamusta iltaan vasarat,
ratisivat kairat ja kitisivät viilat. Filosofien ja sfäärien salissa
paloi ainainen tuli, ja kuuman öljyn haju käänsi siellä mieltä. Salien
ja kaappien ovista hylättiin vanhat, rauhalliset ja lauhkeat lukot ja
niiden sijaan pantiin uudet, metkulliset ja uppiniskaiset. Oli siellä
nyt varmuus- ja kirjainlukkoja, varmuusketjuja, kankia ja
sähköhälyyttäjiä! Oikein peloittivat nuo monet mutkalliset
rautavehkeet! Lukonhelat välkkyivät ja salvat vinkuivat. Yhtään salia,
kaappia tai laatikkoa ei saanut auki muuten kuin numerolla, jonka herra
Sariette yksin tiesi. Hänen päänsä oli ahdettu täyteen kummallisia
sanoja ja hirvittävän pitkiä numeroita; hän aivan sekautui
salakirjoituksiinsa, neliö-, kuutio- ja kolmio-suureisiinsa. Lopulta ei
hän osannut avata ainoaakaan ovea eikä kaappia, ja kuitenkin näki hän
talletuspaikat aamuisin selko-selällään, – kirjat mullin mallin ja
toisia niistä viedyn ja varastetun. Muudan poliisikonstaapeli löysi
eräänä yönä Rue Servandoni'lla katuojasta Salomon Reinachin tutkielman
Barrabaan ja Jesuksen identtisyydestä. Kun teoksessa oli d'Esparvieun
kirjaston leima, toi hän sen takaisin taloon.
Herra René d'Esparvieu päätti nyt turvautua, suvaitsematta edes
ilmoittaa asiasta kirjastonhoitajalleen, erääseen luotettavaan
ystäväänsä. Hän oli herra des Aubels, oikeusneuvos, joka oli ajanut
monia hyvin vaikeita asioita. Tuo korkea virkamies oli kooltaan pieni,
muodoltaan pyöreä, kasvoiltaan punainen, ja hänen aivan kalju päänsä
kiilsi kuin sileä biljardipallo. Hän ilmestyi nyt eräänä aamuna
kirjastoon, muka bibliofiilinä, mutta ilmaisi heti, ettei hän
ymmärtänyt kirjoista mitään. Kaikkien muinaisajan filosofien
rintakuvien kuvastellessa hänen kallostaan teki hän herra Sariette'ille
monenmoisia viekkaita kysymyksiä. Vanhus punastui ja vastaili
sekavasti, sillä viaton ihminen joutuu yleensä helposti hämilleen. Nyt
alkoi herra des Aubels epäillä ankarasti, että juuri herra Sariette
itse oli syypää noihin varkauksiin, vaikka hän niistä muka kauhuissaan
puhui, ja hän päätti kohta hankkia käsiinsä kanssarikolliset. Siitä hän
ei välittänyt rahtuakaan, mistä vaikuttimista kirjastonhoitajan
menettely olisi johtunut: ainahan niitä vaikuttimia on rikollisilla. Ja
herra des Aubels ehdotti herra René d'Esparvieu'lle, että olisi pantava
salapoliisi vartioimaan taloa.
"Minä hankin teille Mignonin", sanoi hän. "Mignon on erinomainen
käskyläinen, varovainen ja valpas."
Seuraavana aamuna asteli Mignon jo kello kuudelta d'Esparvieun talon
edustalla. Pää syvällä hartioiden välissä, ahtaan knallihatun reunojen
alta riippuvin kiharoin, linnunsilmällä sivulleen katsellen ja pitkät,
himmeän mustat viikset levällään marssi tuo huomattava ilmestys
jättiläiskokoisilla jalkaterillään ja valtavia nyrkkejään heilutellen
säntillisesti kuin kello aina samaa väliä: Sordière-suvun talon
mahtavien, oinaanpäillä koristettujen pylväiden luota Rue Garancière'in
kulmaan, Saint-Sulpice'in sakaristoa ja Maariankappelin kupolia kohti,
ja sitten sieltä takaisin. Siitä alkaen ei kukaan päässyt d'Esparvieun
talosta ulos eikä sinne sisälle joutumatta tarkoin tutkituksi sekä
liikkeiltään että ajatuksiltaankin. Mignon oli ihmeolento, hänellä oli
sellaisia lahjoja, joita luonto tuhlaa sangen harvoille ihmisille. Hän
ei syönyt eikä nukkunut milloinkaan: olipa mikä aika hyvänsä päivää tai
yötä, tuuli tai satoi, aina pysyi hän talon edustalla. Eikä pieninkään
vähäpätöisyys pelastunut hänen silmiensä X-säteiltä. Kuka joutui
hänen vilkaistavakseen, tunsi itsensä luita myöten lävistetyksi ja
apo-alastomaksi, niin, suorastaan luurangoksi paljastetuksi. Ja se
tapahtui yhdessä ainoassa silmänräpäyksessä: salapoliisi ei edes
pysähtynytkään, vaan jatkoi iankaikkista asteluaan. Se kävi suorastaan
sietämättömäksi. Nuori Maurice uhkasi, ettei hän tulisi enää isällisen
katon alle, jos häntä näin röntgenöitäisiin. Hänen äitinsä ja sisarensa
Berthe valittivat tuon pohjiin saakka tunkeutuvan katseen loukkaavan
heidän sydäntensä siveellistä puhtautta. Neiti Kapraali, pikku Léon
d'Esparvieun kotiopettajatar, tunsi siitä ääretöntä, hämilleen
saattavaa häiriötä. Herra René d'Esparvieu ei astunut enää oman
kynnyksensä yli vetämättä hattuaan syvälle silmilleen, niin kiusasivat
nuo tutkivat säteet häntä, ja aina hän silloin sadatteli ukko
Sariette'in, koko tämän sotkun pääsyyllisen, alimpaan paikkaan. Perheen
tuttavat, sellaiset kuin apotti Patouille ja setä Gaétan, kävivät
talossa harvemmin kuin ennen, etäisemmät vieraat lopettivat kokonaan
käyntinsä, liikkeiden omistajat epäröivät lähettää taloon tavaroitaan,
suurien kauppahuoneiden tavaravaunut uskalsivat tuskin seisattua
portille. Mutta palvelusväenkös joukossa se valvonta vasta sai aikaan
häiriöitä! Hippolyte ei voinut lain silmän vartioimana mennä enää
iltapuolella suutarinmatamin luo, kun eukko askaroi kotona yksinään.
Kamaripalvelija moitti siis, että talo oli sietämätön ja sanoutui
paikastaan irti. Odile, rouva d'Esparvieun kamarineitsyt, joka ei
tohtinut kuten ennen kuljettaa ullakkokamariinsa Octave-poikaa,
läheisen kirjakaupan kauneinta kauppa-apulaista, kun oli illalla saanut
emäntänsä vuoteeseen, tuli surulliseksi ja hermostuneeksi ja repi
pahasti rouvansa tukkaa hänen päätänsä kammatessaan, pullikoi hänelle
ja koetti lähennellä Maurice'ia. Köksä Malgoire, sangen vakava nainen,
iältään siinä viisissäkymmenissä, ei saanut enää vieraakseen Augustia,
Rue Servandoni'n viinikaupan ajomiestä; sellaista luonteelleen
soveltumatonta puutetta ei hän jaksanut kestää, vaan tuli hulluksi: toi
eräänä päivänä pöytään paistamattoman jäniksen ja julisti, että paavi
aikoi hänet naida. Kaksi kuukautta uhmaili Mignon yli-inhimillisen
itsepäisesti kaikkia tunnettuja orgaanisen elämän ja animaalisten
elinehtojen lakeja, mutta ei huomannut mitään erikoista; silloin hän
luopui valvonnastaan ja vetäytyi paikalta pois huolimatta minkäänmoista
palkkiota. Mutta kirjastossa jatkui myllerrys yhä niinkuin ennenkin.
"Hyvä tuli", sanoi herra des Aubels. "Kun talosta ei kukaan pääse ulos
eikä sinne sisään, niin on pahantekijä tietysti löydettävissä itsestään
talosta."
Tuo oikeuslaitoksen viisas virkamies uskoi saavansa rikollisen ilmi
mitään kotitarkastusta toimittamatta. Eräänä sovittuna yönä antoi hän
liputtaa talkkia kirjaston lattioille, portaille, eteiseen, puutarhan
käytävään, joka vei Maurice'in paviljonkiin, ja paviljongin
etuhuoneeseen. Seuraavana aamuna tuli sitten herra des Aubels erään
poliisilaitoksen valokuvaajan avustamana tutkimaan valkeaan jauhoon
jääneitä jälkiä, ja herra René d'Esparvieu ja ukko Sariette lähtivät
hänen mukaansa. Puutarhassa ei nähty mitään: tuuli oli kai puhaltanut
pois jauhot. Eikä paviljongissakaan ollut jälkiä; mutta asia olikin
niin, että nuori Maurice oli lakaissut talkin luudalla pois, koska hän
pelkäsi jotakin ilkeää koirankujetta; siten oli hän hävittänyt
kamarineitsyt Odile'in puolikenkien jättämät merkit. Sen sijaan
todettiin kirjastossa ja portaissa siellä täällä hyvin kevyitä paljaan
jalan jälkiä, jalan, joka näytti aivan kuin puolittain liidelleen
ilmassa ja koskettaneen lattiaan ainoastaan silloin tällöin, melkein
hipaisemalla. Kaikkiaan löydettiin niitä jälkiä vain viisi. Selvin oli
rintakuvien ja sfäärien salissa, pöydän ääressä, johon nytkin oli
kasattu kirjoja miten sattui. Siitä jäljestä otti poliisilaitoksen
valokuvaaja useita kuvia.

"Tämä on kaikkea entistä kamalampaa", voihki herra Sariette.

Herra des Aubels'illa oli vaiva salata hämmästystänsä.

Kolmen päivän kuluttua palautti poliisilaitoksen etsiväosasto
valokuvat, jotka oli sille viety tutkittaviksi, ja ilmoitti, ettei sen
kirjoissa ollut tällaisia tunnusmerkkejä. Herra René d'Esparvieu näytti
päivällisen jälkeen valokuvat veljelleen Gaétanille; veli tarkasteli
niitä kauan vaiti ja huolellisesti ja huudahti sitten:
"Sen arvaan, ettei näitä ole etsivässä osastossa! Tämähän on ollut
antiikkisen atleetin tai suorastaan jumalan jalka. Jalkopohja, joka on
painanut tällaisen merkin, on niin täydellinen, ettei sitä meidän
ilmastossamme ja rodussamme tunneta. Varpaat ovat ilmeisesti äärettömän
elegantit, ja kantapää jumalallinen."

René d'Esparvieu sanoi veljeään hulluksi.

"Runoilija!" huokasi rouva d'Esparvieu.

"Siihen jalkaan setä rakastuu, jos sen missä näkee", virkkoi Maurice.

"Se oli Vivant Denonin kohtalo, muistattehan hänet, joka lähti
Napoleonin mukana Egyptiin", vastasi Gaétan. "Denon löysi Teebassa,
eräästä arabialaisten rosvoamasta hautakammiosta ihmeellisen ihanan
muumion jalan. Hän tarkasteli sitä hurmaantuneena. – Se on nuoren
naisen jalka, unelmoi hän; se on prinsessan, ihmeellisen sulottaren
jalka; minkäänmoinen jalkine ei ole turmellut sen verrattomia muotoja.
– Denon ihaili, rakasti, jumaloi sitä jalkaa. Kuva mainitusta muumion
pikku jalasta on löydettävissä Denonin omassa Egyptin-matkan
kuvauksessa, jota voisimme tuolla ylhäällä katsella, jos ukko Sariette
yleensä antaisi kenenkään katsella ainoaakaan kirjastonsa kirjaa."
Välistä heräsi Maurice keskellä yötä vuoteessaan, kun oli kuulevinaan
vierushuoneesta kirjanlehtien kahinaa ja isojen kirjojen komahduksia
permantoon.
Kun hän kerran viiden aikaan aamulla tuli kotiin klubista, jossa oli
viettänyt huonon pelionnen vainoamana yön, ja haeskeli paviljonkinsa
oven ulkopuolella taskuistaan avaimia, erotti hän sisältä selvästi
seuraavat alakuloisella äänellä lausutut sanat:

"Mihin viet minut, ajatus? Minne saatat minut, tieto?"

Mutta päästyään huoneistoonsa ei hän nähnyt siellä ketään, vaan luuli,
että hänen korvansa oli pettänyt.

VIII LUKU

kertoo rakkaudesta, mikä on kaikista hyvä asia, sillä romaani ilman
rakkautta on niinkuin rullasyltty ilman sinappia: tyhjän tympeää.
Maurice ei ihmetellyt mitään, hän ei mietiskellyt syntyjä syviä, vaan
eli kaikessa rauhassa näennäisien todellisuuksien maailmassa.
Kieltämättä ikuista totuutta ajeli hän halujensa mukaan takaa elämän
pettäviä harhakuvia.
Maurice ei ollut niin innostunut urheiluun ja rajuihin ruumiillisiin
ponnistuksiin kuin useimmat muut hänen aikansa nuorukaiset.
Vaistomaisesti pysyi hän uskollisena ennen kaikkea rotunsa ammoiselle
rakkaustraditiolle. Ranskalaiset ovat olleet hienoimpia naismiehiä, ja
vahinko olisi, jos he menettäisivät tuon hyvän puolensa. Maurice ei
sitä menettänyt. Hän ei ollut rakastunut kehenkään naiseen, mutta
kuitenkin hän rakasti: rakasti rakastaa, kuten pyhä Augustinus sanoo.
Kannettuaan asianomaisen kunnioituksensa rouva de la Verdelière'in
koskaan vähentymättömälle kauneudelle ja salataidoille, oli hän
maistanut erään nuoren, Luciole-nimisen laulajattaren kiireellä
syttyviä ja sammuvia hellyyksiä. Nykyään alistui hän ilman iloa
Odile'in, äitinsä kamarineitsyen, alkeelliseen paatuneisuuteen. Samoin
kauniin rouva Boittier'n runsaasti kyynelehtivään uhraukseen. Ja tunsi
sydämensä niin sanomattoman tyhjäksi. Kun hän sellaisessa mielentilassa
eräänä keskiviikkona astui saliin, jossa hänen äitinsä otti vastaan
vallasnaisia, enimmäkseen sulottomia ja ankaraan ikään ehtineitä,
joukossa muuten vanhuksiakin ja lapsia, huomasi hän tuossa kotoisessa
seurapiirissä rouva des Aubelsin, oikeusneuvoksettaren, jonka puolisoon
René d'Esparvieu oli turvautunut saadakseen selvää kirjastonsa
salaperäisistä varkauksista, mutta suotta. Rouva oli nuori. Maurice
arveli häntä kauniiksi, eikä ollut väärässä. Gilberte des Aubels oli
oman rotunsa hengettären luoma olento, mikään muu henki ei ollut
päässyt siihen työhön osalliseksi; ja niinpä koko hänen olemuksensa
herätti hyvin kiihkeitä himoja: hänen muodossaan ja laadussaan ei ollut
mitään, joka olisi voinut muutakaan herättää. Sama voima, joka panee
taivaankappaleet kiertämään ratojaan pitkin, veti Maurice'in pian
lähestymään tuota viehkeää ilmiötä. Sen vuoksi tarjosi hän rouvalle
käsivartensa johtaakseen hänet teepöytään. Ja varustettuaan rouvalle
teen, virkkoi Maurice:

"Eikös ruveta yksiin? Käykö päinsä?"

Maurice puhui tähän tapaan, suoraan kuin nykyiset ihmiset ainakin,
säästääkseen naista noilta äiteliltä kohteliaisuuksilta ja vanhoilta
ilkeiltä rakkaudentunnustuksilta, joissa ei ole mitään muuta kuin
epämääräisiä hapuilemisia ja joihin ei voi vastata selvästi ja
luonnollisesti. Ja hän otti sitten vaarin lyhyestä hetkestä, jolloin
saattoi puhua rouva des Aubelsin kanssa kenenkään huomaamatta, ja teki
hänelle siinä kiireesti eräitä esityksiä ja lujia vaatimuksia. Mikäli
pystymme arvostelemaan, oli Gilberte luotu enemmän herättämään pyyteitä
kuin tuntemaan itse niitä. Mutta kuitenkin aavisti hän jo, että hänen
kohtalokseen oli määrätty olla rakastettu, ja alkoi seurata sitä
aavistustaan mielellään ja ilokseen. Maurice ei erikoisesti ollut hänen
luonnettaan vastaan, vaikka hän olisikin pitänyt hänestä enemmän, jos
hän olisi ollut orpo ja yksinäinen, sillä hän tiesi kokemuksesta, että
perhenuorukaiseen rakastuminen tuo usein varsin pahoja pettymyksiä
myötään.

"Joko päätämme asian?" virkkoi Maurice ikäänkuin lopullisena sanana.

Rouva des Aubels ei ollut ymmärtävinään, vaan katseli häneen
kummastunein silmin ja pysähdyttäen huulilleen hanhenmaksavoileivän,
jonka oli ottanut pikku käteensä.

"Minkä?" kysyi hän sitten.

"Kyllä ymmärrätte."

Rouva des Aubels loi katseensa maahan, maistoi tilkan teetä, eikä
vastannut mitään, sillä hänen häveliäisyytensä ei ollut vielä voitettu.
Maurice otti teekupit kohteliaasti hänen kädestään:
"Lauantaina kello viisi illalla, Rue de Rome 126, pohjakerros,
porttikäytävästä oikealle; naputtakaa kolmesti oveen."
Rouva des Aubels kohdisti perhenuorukaiseen ankaran ja tyynen katseen
ja lähti varmoin askelin muuhun, kunnialliseen naisjoukkoon, jolle
senaattori Le Fol parast'aikaa selitteli Sainte Julienne'in
maanviljelyssiirtolassa kokeiltua keinotekoista munanhaudontaa.
Seuraavana lauantaina odotti Maurice kamarissaan Rue de Rome'in
varrella oikeusneuvoksetarta. Mutta hän odotti turhaan. Ei tullut pikku
kättä naputtamaan kolme kertaa eteisen oveen. Ja Maurice suuttui ja
sadatteli sielussaan pois jäänyttä, nimitellen häntä itsekseen ankaksi
ja tammaksi. Pettynyt odotus ja narratut halut tekivät hänet sangen
väärämieliseksi, sillä eihän rouva des Aubels ollut luvannutkaan tulla,
joten hän ei ansainnut näitä haukkumasanoja. Mutta mehän arvostelemme
yleensäkin toisten ihmisten tekoja sen mukaan, tuottavatko ne meille
iloa vai ikävyyksiä.
Maurice ei ilmestynyt äitinsä salonkiin teetä juomaan ennen kuin vasta
kahden viikon päästä. Silloinkin tuli hän sinne kovin myöhästyneenä,
kun taas rouva des Aubels oli istunut siellä jo puolen tuntia. Maurice
tervehti häntä kylmästi, meni loitolle hänestä ja oli kuuntelevinaan
vakavasti yleistä keskustelua.
"– Ollen vastustajina täysin toistensa arvoisia olivat eri puolten
ylipäälliköt omiaan tekemään taistelun julmaksi ja epävarmaksi", lausui
miehekäs ja kaunis ääni. "Kenraali Bol, äärettömän sitkeä, seisoi
paikallaan niin sanoakseni kuin seinä. Kenraali Milpertuis, varustettu
yli-inhimillisellä liikkuvaisuuden kyvyllä, teki järkkymättömän
vihollisensa ympärillä päätä pyörryttävän nopeita hyökkäysliikkeitä.
Taisteltiin hirvittävällä raivolla. Meitä kaikkia varisti kauhistava
jännitys..."
Kenraali d'Esparvieu kertoi täten ahdistuksen vallassa kuunteleville
naisille viimeisistä syysmanöövereistä. Hän puhui taidokkaasti, ja
häneen oltiin ihastuneita. Sitten laati hän suuripiirteisen vertailun
ranskalaisen ja saksalaisen taistelumetodin välillä, määritteli niiden
kummankin erilaisen luonteen, ja veti päivänvaloon molempien ansiot
varsin puolueettomasti ja jalosti, pelkäämättä julistaa, että niillä
sekä toisella että toisella oli hyvät puolensa. Hän näytti ensin Saksan
vaakakupissa yhtä painavana kuin Ranskankin, jolloin naisten kasvot
venyivät pitkiksi ja synkistyivät, niin hämmästyneitä, pettyneitä ja
levottomia he olivat. Mutta vähitellen, sikäli kuin soturi päätyi
kuvailemaan tarkemmin noita kahta metodia, alkoi ranskalainen esiintyä
joustavana, eleganttina, tehokkaan voimakkaana, älyn, ilon ja sulon
kyllästämänä, kun taas saksalainen osoittautui raskaaksi, kömpelöksi ja
saamattomaksi. Nyt naisten kasvot hiljalleen jälleen pyöristyivät ja
niille syttyi säteilemään riemullinen hymy. Ja rauhoittaakseen nuo
äidit, puolisot, siskot ja morsiot lopullisesti antoi kenraali heidän
tuta, että ranskalaiset pystyvät erinomaisesti käyttämään hyväkseen
saksalaistakin metodia, milloin se on meille eduksi, jota vastoin
ranskalainen metodi käy yli saksalaisten voimien.
Tällä hetkellä veti herra Le Truc de Ruffec, joka puuhaili
isänmaallista seuraa nimeltä "Miekkailua kaikille" – merkityksessä
(hän sanoi nimenomaan: merkityksessä) miehistyttää Ranska ja taata
sille etevämmyys sen kaikkien vastustajien rinnalla, – tällä hetkellä
veti hän kenraalin syrjään ja tarjosi hänelle kunniapuheenjohtajan
arvoa tuossa seurassa, jonka hyväksi kehtolapsetkin voisivat vaikuttaa.
Sillä välin oli Maurice puolestaan alkanut kiinnittää erikoista
huomiota keskusteluun, johon eräs vanha ja lempeä rouva oli joutunut
apotti Lapetite'in, Pyhän Veren naisluostarin rahastonhoitajan kanssa.
Vanhusta oli viimeaikoina koeteltu raskaasti kuolemantapauksilla ja
taudeilla, joten hän tahtoi tietää, miksi täällä maailmassa ollaan niin
onnettomia, ja kysyi apotilta:
"Kuinka te selitätte vitsaukset, joista ihmiset saavat kärsiä? Minkä
tähden on ruttoa, nälänhätää, tulvia ja maanjäristyksiä?"
"Jumalan täytyy kai vähän väliä muistuttaa meille, että hänkin on
olemassa", vastasi apotti Lapetite taivaallisesti hymyillen.
Maurice oli seuraavinaan tarkkaavasti tätä juttua. Sitten hurmautui hän
muka rouva Fillot-Grandiniin, joka oli nuori ja varsin raikas, mutta
jonka kauneudelta aavistukseton viattomuus otti kaiken maun, lihalta
kaiken suolan. Muudan kovin vanha rouva, riitelynhaluinen ja hapan,
näytteli köyhyytensä puolivillaisissa, mustissa vaatteissa,
rehentelevää kristillisen rahamaailman naista ja huusi kirahtelevalla
äänellä:'
"No, rouva d'Esparvieu, teillähän on ollut ikävyyksiä? Sanomalehdet
ovat kertoneet salailevasti varkauksista ja sekasotkuista herra
d'Esparvieun suuressa kirjastossa, ryöstetyistä kirjeistä."
"Kyllä, – jos kannattaisi uskoa kaikkea mitä sanomalehdet kertovat",
vastasi rouva d'Esparvieu.
"Niin niin, rakas rouva, nythän te olettekin saaneet aarteenne
takaisin. Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvin."
"Kirjasto on mallikelpoisessa järjestyksessä", vakuutti rouva
d'Esparvieu. "Sieltä ei ole hävinnyt mitään."
"Kirjasto on täällä kerrosta ylempänä, eikö niin?" kysyi nuori rouva
des Aubels, innostuen omituisella tavalla kirjastoasioihin.
Rouva d'Esparvieu vastasi hänelle, että koko toinen kerros oli
kirjastona ja että vähemmän arvokkaat kirjat oli sijoitettu ullakolle.

"Eikö sitä saisi nähdä?"

Talon emäntä julisti, ettei mikään ollut helpompaa, ja kääntyi poikansa
puoleen:

"Maurice, menepäs näyttämään rouva des Aubelsille kirjastoa!"

Maurice nousi paikaltaan ja asteli sanaakaan virkkamatta rouva des
Aubelsin jäljestä toiseen kerrokseen. Hän tekeytyi välinpitämättömäksi,
mutta mielessään hän iloitsi, sillä hän oli varma, että Gilberte halusi
muka nähdä kirjastoa pelkästään siitä syystä, että tahtoi oikeastaan
päästä salaa juttelemaan hänen kanssaan. Ja välinpitämättömyyttä
teeskennellen hän päätti itsekseen uudistaa nyt tarjouksensa, jota
luultavasti ei tällä kertaa hylättäisi.
Alexandre d'Esparvieun romanttisen rintakuvan juurella otti heidät
vastaan varjomainen pikku vanhus, aivan vaiti, hyvin kelmeänä ja
tavanmukainen mykän kauhistuksen ilme kuopalle painuneissa silmissään.
"Älkää antako häiritä itseänne työssänne, herra Sariette", virkkoi
Maurice. "Minä vain näytän rouva des Aubelsille kirjastoa."
Maurice ja rouva des Aubels menivät kohta suureen saliin, jossa
kaikilla neljällä seinällä oli kirjoilla täytetyt kaapit ja kaappien
päällä muinaisten runoilijain, filosofien ja kaunopuhujain
pronssinvärisiksi patinoidut rintakuvat. Siellä oli niin hyvä järjestys
kuin ei tässä kirjastossa olisi tapahtunut mitään erikoista maailman
luomisesta asti. Ainoastaan yhdellä paikalla, missä vielä eilen oli
näkynyt eräs Richard Simonin julkaisematon käsikirjoitus, ammotti musta
tyhjyys. Herra Sariette hiipusteli kalpeana, tuskin näkyvänä, mykkänä
varjona äänettömästi nuorekkaan parin perästä.

Maurice katsahti rouva des Aubelsiin soimaavasti:

"Se ei ollut kilttiä."

Oikeusneuvoksetar teki hänelle merkkejä, että kirjastonhoitaja saattoi
kuulla, mitä he puhuivat. Mutta Maurice rauhoitti:
"Älkää hänestä välittäkö. Hän on vain ukko Sariette. Hän on tullut
aivan idiootiksi."

Ja sitten hän jatkoi:

"Niin, se ei ollut kilttiä. Minä odotin teitä. Te ette tullut. Teitte
minut onnettomaksi."
Seurasi tuokion hiljaisuus; ei kuulunut muuta kuin miten astma lauloi
lempeästi ja surullisesti pihisten kunnon ukko Sariette'in
henkitorvessa. Sitten väitti Maurice painokkaasti:

"Siinä teitte väärin."

Rouva des Aubels:

"Missä väärin?"

"Kun ette ruvennut yksiin kanssani."

"Yhäkö te ajattelette sitä?"

"Tietysti."

"Se oli siis oikein totta."

"Niin totta kuin – tosi on totta."

Gilberte tuli liikutetuksi tästä vakuutuksesta: puhuihan se
rehellisestä ja uskollisesta tositunteesta. Ja niinpä hän nyt arveli
taistelleensa kylliksi ja myönsi nuorukaiselle sen, minkä oli häneltä
pari viikkoa sitten jyrkästi kieltänyt.
He pujahtivat ikkunankomeroon, valtavan taivaanpallon taakse, jonka
pintaan oli kaiverrettu kaikki eläinradan merkit ja tähtisikermät, ja
siellä he nyt, silmiensä edessä Leijona, Neitsyt ja Vaaka, ympärillään
luvuttoman paljon raamattuja, kreikkalaisia ja latinalaisia kirkkoisiä
ja todistajinaan kaikkien muinaisten suurmiesten rintakuvat, Homeros,
Aiskhylos, Sophokles, Euripides, Herodotos, Thukydides, Sokrates,
Platon, Aristoteles, Demosthenes, Cicero, Vergilius, Horatius, Seneca
ja Epikuros, lupasivat toisilleen rakastaa toisiaan ja vahvistivat
lupauksensa pitkällä suutelolla suulle.
Kohta sen jälkeen muisti rouva des Aubels, että hänen vielä tänään oli
käytävä muuallakin vieraisilla ja että hänen täytyi nyt kiireesti
lähteä: sillä rakkaus ei ollut ennättänyt saada häntä unohtamaan
kunniakkaita seuravelvollisuuksiaan. Tuskin hän oli Maurice'in kanssa
ennättänyt porraskäytävään, niin he kuulivat takaansa käheän kirkaisun
ja näkivät ukko Sariette'in hyppäävän portaille huutaen kuin hullu:
"Ottakaa kiinni! Ottakaa kiinni! Minä näin, kun se lensi!... Se lähti
itse hyllyltä karkuun... Meni yksinään ovelle... Tuossa se on, tuossa
se on! Juoksee alas portaita... ottakaa kiinni... Nyt se meni jo
ulko-ovesta."

"Mikä meni?" kysyi Maurice.

Sariette kurkisteli pihalle porraskäytävän ikkunasta ja voihki
kauhuissaan:
"Lentää puutarhan poikki!... Menee paviljonkiin! Ottakaa, ottakaa se
kiinni!"

"Kuka kiinni? Jumalan nimessä, sanokaa", kysyi Maurice uudestaan.

"Minun Flavius Josephukseni"! huudahti ukko Sariette. "Ottakaa
kiinni..."

Ja hän kaatui ja löi takaraivonsa kiviportaisiin.

"Näette nyt, että hän on aivan heikkopäinen", virkkoi Maurice rouva des
Aubelsille ja ryhtyi auttamaan kirjastonhoitaja-parkaa maasta.
Mutta Gilberte oli tullut hieman kalpeaksi ja vastasi, että hänkin oli
nähnyt jotain lentävän siellä niin kuin ukko-raukka oli osoittanut.
Maurice ei ollut nähnyt mitään, mutta oli kyllä tuntenut korvissaan
ikäänkuin tuulen viuhahduksen.
Maurice jätti herra Sariette'in Hippolyte'in ja taloudenhoitajattaren
hoiviin, jotka olivat juosseet huudot kuullessaan hätään.

Vanhus oli kaatuessaan puhkaissut päänsä.

"Sen parempi", sanoi taloudenhoitajatar, "ehkä haava pelasti hänet
hulluudenpuuskasta."
Rouva des Aubels antoi nenäliinansa, kehoitti ehkäisemään sillä
verenvuotoa ja neuvoi muuten sitomaan haavalle arnikakääreen.

IX LUKU,

josta ilmenee, kuten muudan muinaiskreikkalainen runoilija sanoo, että
"mikään ei ole suloisempaa kuin kultainen Aphrodite."
Vaikka Maurice oli omistanut rouva des Aubelsin jo kokonaista kuusi
kuukautta, rakasti Maurice häntä yhä vielä. Tosin oli heidän täytynyt
kauniiksi vuoden ajaksi erota toisistaan. Kun Maurice'illa ei ollut
rahaa, oli hänen ollut pakko lähteä äitinsä kanssa Sveitsiin ja
myöhemmin kesällä asua vanhempiensa kanssa maalla Esparvieu-suvun
linnassa. Rouva des Aubels oli viettänyt kesän äitinsä luona Niortissa
ja syksyn miehensä kanssa eräässä pienessä merikylpylässä Normandiassa,
eivätkä hän ja Maurice olleet tavanneet toisiaan kuin enintään neljä,
viisi kertaa. Mutta kun talvi, rakastuneitten suosija, toi heidät
jälleen yhteen kaupungissa ja varjosi heidät usvavaipallaan, otti
Maurice rouva des Aubelsin vastaan kaksi kerta viikossa pikku
huoneistossaan Rue de Rome'in varrella, eikä ottanut vastaan ketään
muita naisia kuin rouva des Aubelsin. Yksikään nainen ei ollut
sytyttänyt hänen sydämessään niin uskollisia ja pitkäaikaisia tunteita
kuin Gilberte. Maurice'in onnea lisäsi vielä sekin, että hän luuli
Gilberte'in rakastavan häntä. Hän oli varma, ettei Gilberte pettänyt
häntä, ei silti, että hänellä olisi ollut mitään perusteluita
sellaiseen uskoon, mutta hänestä tuntui vain luonnolliselta ja
oikeutetulta, että Gilberte tyytyisi pelkästään häneen. Ei ollut muuta
harmia kuin että rouva des Aubels antoi säännöllisesti odottaa itseään,
myöhästyen kohtauksista milloin minkin verran, mutta joskus sangen
pitkänkin aikaa.
Eräänä lauantaina, tammikuun 30 päivänä, odotti Maurice kuten
tavallisesti rouva Aubelsia, ja oli odottanut kello neljästä asti
illalla. Hän istui kukikkaaseen pyjamaansa pukeutuneena pienessä,
ruusunpunaisessa kamarissaan iloisesti palavan takkavalkean ääressä
itämaista tupakkaa poltellen. Hän oli alussa ajatellut ottaa rouvan
vastaan runsaalla suudelmien paljoudella ja ennen aavistamattomilla
syleilyillä. Mutta kun neljännestunti oli mennyt, arveli hän
kohteliaasti ja vakavasti soimata rouvaa. Sitten, odotettuaan naista
turhaan kokonaisen tunnin, päätti Maurice kohdella häntä halveksivan
kylmäkiskoisesti.

Viimeinkin rouva des Aubels tuli, raikkaana ja parfymoituna.

"Ei olisi maksanut vaivaa enää", sanoi Maurice katkerasti, sill'aikaa
kuin rouva des Aubels asetti pöydälle käsipuuhkansa ja pikku laukkunsa
ja alkoi riisua harsoaan kuvastinkaapin edessä.
Rouva des Aubels vakuutti rakastetulleen, ettei hän ollut milloinkaan
ollut niin pahalla tuulella kuin tästä myöhästymisestään, ja pyyteli
palavasti anteeksi; mutta Maurice torjui anteeksipyynnöt itsepäisesti.
Kun rouva des Aubels sitten kuitenkin keksi olla vaiti, niin ei Maurice
enää häntä moittinutkaan: vastustelu ei ollut häiritsemässä
Maurice'issa heräävää himoa.
Rouva des Aubels riisuutui mukavan rauhallisesti, niinkuin ainakin
nainen, joka on luotu miellyttämään ja hurmaamaan ja tietää, että hänen
on sallittua olla alasti ja sopivaa näyttää kauneuttaan. Maurice
rakasti häntä ensin sellaisen miehen raivolla, joka tuntee olevansa
Kohtalon, ihmisten ja jumalien käskijän, armottomassa vallassa. Vaikka
Gilberte oli näöltään heiveröinen, oli hänellä voimaa kestää
kohtalokkaan jumalattaren ankarimmatkin iskut. Sen jälkeen rakasti
Maurice häntä vähemmän Salliman pakottamalla tavalla, noudattaen
kokeneen Venuksen neuvoja ja kekseliään Eroksen keinoja. Älyn maustavat
keksinnöt liittyivät silloin hänen luonnolliseen voimaansa niinkuin
viiniköynnös kiertyy bakkhantien sauvan ympärille. Kun Maurice näki,
että tämä leikki miellytti Gilberte'iâ, pitkitti hän hartaasti sitä,
sillä rakastuneille on luonteenomaista, että rakastava koettaa
tyydyttää rakkautensa esinettä. Lopulta vaipuivat he molemmat mykän ja
raukean velttouden valtaan.
Uutimet oli vedetty ikkunan eteen. Kamari oli lämpöinen ja hämärä, ja
takkatulen heijasteet hyppelivät varjojen keskellä. Ihmisiho ja
liinavaate kuulsivat fosforimaisesti; kaapin ovessa ja kamiinan
päällyställä olevissa kuvastimissa väikkyi salaperäisiä valonvälkkeitä.
Gilberte lepäili nyt puolinojallaan, kyynärpää pielusta ja poski kättä
vasten, uneksien omia unelmiaan. Muudan pikku jalokivikauppias, varsin
luotettava ja hyvin viisas mies, oli näyttänyt hänelle tuonoin erästä
ihmeen kaunista rannerengasta, joka oli koristettu helmillä ja
safiireilla; se oli sangen kallisarvoinen, mutta nyt saisi sen
melkeinpä voileivän hinnalla. Jokin rahakiipeliin joutunut kokotti oli
luovuttanut sen hätäpäissään kauppiaalle. Tällaista tilaisuutta ei
tarjoutunut juuri milloinkaan, joten oli onnetonta antaa sen luisua
käsistään.
"Tahdotko nähdä sen, kultaseni? Minä pyydän sitä tuolta
jalokivikauppiaaltani, ja hän antaa sen kyllä toistaiseksi minulle."
Maurice ei nimenomaan torjunut ehdotusta. Mutta selvästikään ei hän
tuosta ihmeellisestä rannerenkaasta ollut millään tavoin intreseerattu.
"Kun tuollaiset pikku jalokivikauppiaat voivat joskus tehdä todella
hyvät kaupat, tekevät he sen itse hyötyäkseen eivätkä suinkaan
lahjoitellakseen mitään kundeilleen", sanoi hän. "Muuten eivät
jalokivet nykyään olekaan muodissa. Hienot naiset eivät enää käytä
jalokiviä. Nykyään on ihastuttu urheiluun, ja urheilu ja jalokivet ovat
keskenään vihollisia."
Maurice puhui näin, varsin vilpillisesti, sillä hän oli jo lahjoittanut
ystävättärelleen turkiskapan eikä halunnut nyt aivan heti antaa hänelle
uutta lahjaa. Hän ei ollut kaikkein pahalaatuisin saituri, mutta hänen
oli pakko ajatella menoja. Vanhempien antama kuukausiraha ei ollut
kovinkaan suuri, ja hänen velkansa kasvoivat päivä päivältä. Hän
pelkäsi, että jos hän olisi kovin aulis täyttämään ystävättärensä
toivomuksia, niin heräisi tässä uusia ja entistä tulisempia.
Ostotilaisuuskaan ei hänestä ollut niin hyvä kuin Gilberte'istâ, ja
sitä paitsi halusi hän säilyttää itsellään aloitteen, milloin hänen
mielensä teki olla antelias. Ja kaiken lopuksi hän ajatteli, että jos
hän antaisi lahjoja liikaa, ei häntä kenties rakastettaisi enää hänen
oman itsensä vuoksi.
Rouva des Aubels ei loukkautunut eikä kummastunut Maurice'in
suhtautumisesta asiaan. Hän oli lauhkea ja kohtuullinen luonne; hän
tunsi miehet ja päätteli, että ne täytyi ottaa sellaisinaan kuin ovat;
yleensä eivät ne anna kovin mielellään lahjoja, ja naisen tehtävä on
osata saada heidät itselleen lahjoja antamaan.
Yht'äkkiä sytytettiin kadulla kaasulyhty, ja sen valo välkähti
kuultamaan uutimien raosta.
"Kello on puoli seitsemän", virkkoi rouva des Aubels, "täytyy
pukeutua."
Tämä pois rientävän ajan siivenlyönti kiihdytti Maurice'ia niin, että
hän tunsi himonsa uudestaan heräävän ja voimansa jälleen yltyvän. Kuin
valkea, ihanasti säteilevä hostia lepäsi Gilberte siinä pää taakse
heitettynä, murtuvin silmin, huulet puoleksi avoinna, huumautuneena;
hän veti pitkän, raukenevan henkäyksen, mutta yht'äkkiä hän kirkaisi
kauhusta ja pyrki ponnahtamaan istualleen:

"Mikä tuolla?"

"Pysy hiljaa", vaati Maurice pidellen häntä lujasti sylissään.

Maurice ei olisi tässä asemassa säikähtänyt, vaikka taivas olisi
romahtanut hänen niskaansa. Mutta Gilberte karkasi kiivaasti hänen
käsistään. Hän painui kyyrysilleen sängyn ja seinän väliin ja osoitti
kauhistus silmissään sormellaan elävää hahmoa, joka oli ilmestynyt
huoneeseen ja seisoi takan ja kuvastinkaapin välissä. Hän ei jaksanut
kestää tuota näkyä, vaan oli pyörtyä ja peitti kasvonsa käsillään.

X LUKU,

jossa tapahtuu sellaisia ihmeitä, etteivät Danten ja Miltonin
rohkeimmatkaan mielikuvat niitä voita.
Maurice käänsi viimein päätänsä, näki hahmon ja pelästyi hänkin, kun
huomasi sen liikkuvan. Sillä välin oli Gilberte hiukan tointunut; hän
luuli, että tuo nähty olento oli joku nainen, jonka hänen rakastajansa
oli piilottanut huoneeseen. Ajatellessaan sellaista petturuutta, hän
närkästyi ja suuttui, alkoi kiehua kiukkua ja oli valmis kynsimään
silmät kuvitellun kilpailijattarensa päästä.
"Nainen!" huudahti hän. "Nainen, ja alaston nainen!... Kutsutkin minua
huoneeseen, jonne kuljettelet naisia, ja kun minä tulen tänne, eivät he
ennätä edes pukea vaatteita ylleen. Ja sinä moitit minua, että minä
muka aina myöhästyn. Sinä olet hävytön! Toimita kiireesti naakkasi
täältä pois... Jos tahdot pitää meidät molemmat, niin tulisi sinun
ainakin kysyä minulta, olenko siihen halukas..."
Maurice haparoi silmät ammollaan yöpöydältä revolveria, vaikkei hän
pitänyt sitä siinä koskaan, ja kuiskasi ystävättärensä korvaan:
"Ole hiljaa, ei se ole nainen... On vaikea erottaa, mutta minusta hän
näyttää mieheltä."

Gilberte peitti taas kasvonsa ja kirkui entistä kamalammin:

"Mies! Mistä se tänne pääsi? Varkaita! Murhaajia!... Tulkaa auttamaan!
Auttamaan! Maurice, tapa hänet, tapa hänet... Ota tulta... Ei, älä ota
tulta!"
Gilberte vannoi sielussaan, että jos hän pelastuisi tästä vaarasta,
veisi hän kynttilän pyhän Neitsyen alttarille. Hänen hampaansa löivät
loukkua.

Haamu liikahti.

"Älkää tulko!" huusi Gilberte. "Älkää lähestykö!"

Hän lupasi varkaalle kaikki rahansa ja jalokivensä, mitä hänellä oli
pöydällä, jos varas suostuisi pysymään paikallaan.
Keskellä tällaista kummastusta ja kauhua pälkähti Gilberte'in päähän
sellainenkin ajatus, että hänen miehensä oli alkanut epäillä häntä, oli
osannut pitää epäluulonsa salassa, mutta oli lähettänyt nuuskijoita
hänen kintereilleen, palkannut poliisin ja asettanut sen tänne
todistajaksi. Tuossa tuokiossa näki hän edessään pitkän ja ilkeän
tulevaisuuden, näki skandaalin, jonka koko hieno maailma tietäisi,
kuvitteli, kuinka hänen ystävättärensä muka halveksisivat häntä ja
hylkäisivät raukkamaisesti hänet, kuvitteli, miten häntä hienoissa
piireissä pilkattaisiin, ja syystäkin, sillä onhan naurettavaa antaa
itsensä ilmi! Gilberte des Aubels näki jo avioeron, kuvitteli, miten
hän menettäisi vallasrouvan-arvonsa ja mukavan elämänasemansa. Hän näki
itsensä äitinsä luona, ahtaissa ja köyhissä oloissa, joissa kukaan ei
häntä enää hakkailisi, sillä miehet karttavat nyt sellaisia naisia,
jotka eivät voi tarjota heille aviosäädyn suomaa seurustelun varmuutta.
Ja mistä hyvästä kaikki tämä paha? Tällainen täydellinen perikato?
Joutavan, tyhmän leikittelyn tähden. Näin puhui Gilberte des Aubelsin
omatunto yhdessä vilahduksessa.

"Älkää pelätkö, rouva", lausui lempeä ääni.

Gilberte rauhoittui jo hiukkasen, joten hän uskalsi kysyä:

"Kuka te olette?"

"Minä olen enkeli", vastasi ääni.

"Mikä... mikä?"

"Olen enkeli; Maurice'in suojelusenkeli."

"Kuinka? Sanokaahan vielä... Minä tulen hulluksi... en ymmärrä."

Myöskään Maurice ei ymmärtänyt; hän oli suuttunut. Järjestäen pyjamansa
ponnahti hän sängystä lattialle ja seisoi siinä pukunsa kukkasilla
kaunistettuna. Hän tempasi oikeaan käteensä tohvelin, kohotti sitä
uhkaavasti ja sanoi tuimalla äänellä:
"Te olette hävytön roisto... Suvaitkaa minulle se ilo, että haihdutte
samaa tietä kuin olette tullutkin."
"Maurice d'Esparvieu", jatkoi äskeinen lempeä ääni, "Hän, jota sinä
palvelet jumalanasi, on antanut jokaiselle uskovaiselle hyvän enkelin,
jonka tehtävänä on suojella ja opastaa häntä. Tämä on kaikkien
kirkkoisien käsitys. Se perustuu moniin raamatun kohtiin. Kirkko
hyväksyy sen yksimielisesti, joskaan ei julista pannaan niitä, jotka
eivät yhdy sen katsomukseen. Tässä näet yhden noita suojelusenkeleitä,
oman enkelisi, Maurice. Minut määrättiin pitämään huolta sinun
viattomuudestasi ja varjelemaan sinun siveyttäsi."
"Paljon mahdollista", vastasi Maurice, "mutta ainakin se on varmaa,
että te ette ole gentlemanni. Hieno mies ei tunkeudu toisen kamariin
sellaisella hetkellä, kun... No niin, mitä te täällä koikutte?"
"Minä otin itselleni tällaisen hahmon, Maurice, koska aion tästä
lähtien toimia ihmisten keskuudessa: sen tähden täytyy minun olla
heidän kaltaisensa. Taivaallisilla olennoilla on kyky pukeutua
näkyväiseen muotoon, joten ne voi erottaa silmin ja kosketella niitä
käsin. Se muoto on todellinen muoto, koska se on näkyväinen muoto ja
koska maailmassa ei ole mitään muuta todellisuutta kuin mitä silmin
nähdään."

Gilberte oli nyt niin rauhoittunut, että järjesteli otsatukkaansa.

Enkeli jatkoi:

"Taivaalliset henget pukeutuvat mieheksi tai naiseksi, kumpaiseksi vain
haluavat, tai molemmiksi sukupuoliksi yhtaikaa. Kuitenkaan eivät he voi
pukeutua aivan kaikkien oikkujensa ja päähänpistojensa mukaan.
Horjumattomat lait, joita teidän on vaikea ymmärtää, vallitsevat heidän
muodonmuutosjärjestelmässään. Niinpä ei minulla ole halua eikä voimaa
muuttua, teidän tai omaksi huvikseni, teidän nähtenne esimerkiksi
jalopeuraksi, tiikeriksi, kärpäseksi taikka sykomoripuiseksi sauvaksi,
kuten tuo nuori egyptiläinen, jonka elämäntarina löydettiin eräästä
hautakammiosta, taikka hahmottua aasiksi, kuten Lucius nuoren Fotiksen
voiteen vaikutuksesta. Viisauteni oli jo ennakolta määrännyt hetken,
jolloin ilmestyisin ihmisille; sitä hetkeä ei mikään voinut jouduttaa
eikä myöskään lykätä tuonnemmaksi."
Maurice tahtoi päästä jo selville asiasta, joten hän kysyi toisen
kerran:

"No niin, mutta mitä te koikutte täällä?"

Rouva des Aubels yhdisti äänensä rakastajansa kysymykseen ja sanoi:

"Niin, tosiaan, mitä te täällä teette?"

Enkeli vastasi:

"Mies, avaa korvasi, nainen, kuule sanani! Minä ilmoitan teille
salaisuuden, josta koko kaikkeuden kohtalo riippuu. Minä nousen Häntä
vastaan, jota te luulette kaiken näkyväisen ja näkymättömän luojaksi:
minä ryhdyn valmistamaan enkelien kapinaa."
"Älkää laskeko pilaa", huomautti Maurice, joka oli uskovainen eikä
suvainnut kujeiltavan pyhillä asioilla.

Mutta enkeli vastasi paheksuvasti:

"Miten luulet, Maurice, että minä puhuisin tyhjänpäiväisiä ja lausuisin
turhia sanoja?"

Maurice nosti epäuskoisena olkapäitään:

"No ette suinkaan tosissanne luule nousevanne kapinaan..."

Hän ei tohtinut lausua nimeä, jota ajatteli, vaan viittasi kattoon.

Mutta enkeli sanoi:

"Etkö todellakaan tiedä, että Jumalan pojat ovat jo kerran ennen
nousseet kapinaan ja että suuri sota tapahtui silloin taivaassa?"
"Siitä on jo niin pitkät ajat", huomautti Maurice, alkaen vetää sukkia
jalkaansa.

Enkeli tähän:

"Se tapahtui ennen maailman luomista. Mutta sen jälkeen ei ole
taivaassa mikään muuttunut. Enkelit ovat luonteeltaan aivan samanlaisia
kuin he olivat alussakin. Mitä he kerran tekivät, sen voivat he tehdä
uudestaan."
"Eivätkä voi", sanoi Maurice. "Se on uskon vastaista. Jos te todella
olisitte enkeli, hyvä enkeli, niinkuin väitätte olevanne, niin ei
mieleenne johtuisi olla tottelematon Jumalallenne."
"Sinä erehdyt suuresti, Maurice, ja kirkkoisien auktoriteetti tuomitsee
käsityksesi erehdykseksi. Origenes julistaa raamatunselityksissään
nimenomaan, että hyvät enkelit ovat hairahtuvaisia, että he tekevät
syntiä joka päivä ja että heitä tippuu taivaasta niinkuin kärpäsiä.
Ehkäpä olet kallistuvainen kieltämään tämän kirkkoisän pätevyyden, jos
niin uskallan sanoa, hänen raamatuntuntemuksestaan huolimatta, siksi,
että häntä ei ole otettu pyhimysten kaanoniin, vai kuinka? Siinä
tapauksessa haluan muistuttaa sinulle Ilmestyskirjan toisesta
luvusta, jossa enkeleitä Ephesossa ja Pergamossa soimataan siitä, että
he ovat huonosti vartioineet kirkkojaan. Sinä väität nyt tietysti, että
ne enkelit, joista apostoli Paavali tässä puhuu, ovatkin oikeastaan
noiden kaupunkien piispoja ja että hän nimittää heitä enkeleiksi siitä
syystä, että he hoitavat ikäänkuin suojelusenkelin virkaa. Se väitös on
ehkä oikea, myönnän sen. Mutta mitäs siihen sanot, Maurice, että niin
monet jumaluusoppineet ja ylimmäiset papit opettavat, että enkelit
muuttuvat usein hyvistä pahoiksi? Niinpä vakuuttaa Pyhä Hieronymus
Epistolassaan Damaskolle..."

"Hyvä herra, pyydän, lähtekää nyt", virkkoi rouva des Aubels.

Mutta enkeli ei kuunnellut, vaan jatkoi:

"... Pyhä Augustinus, Oikeasta jumalisuudesta, XIII luku; Pyhä
Gregorius, Siveydestä, XXIV luku; Isidorus..."

"Hyvä herra, antakaa minun pukeutua. Minulla on kiire."

"... Ihmisen paras tavara, ensimmäinen kirja, XII luku; Beda,
Jobista..."

"Kuulkaa, hyvä herra..."

"... VIII luku; Damascenus, Uskosta, II kirja, III luku. Nämä ovat
mielestäni kyllin painavia auktoriteetteja, joten sinun, Maurice, ei
auta enää muu kuin myöntää erehtyneesi. Erehdyksesi johtui siitä, ettet
ottanut huomioon minun olemustani, joka on vapaa, toimiva ja
liikkuvainen, kuten kaikkien muidenkin enkelien, sekä siitä, että
ajattelit yksinomaan armon ja autuuden runsautta, jolla luulit minut
kukkuroiduksi. Lucifer sai sitä hyvää aivan yhtä paljon kuin minäkin,
mutta nousi kumminkin kapinaan."

"Mutta miksikä te nousisitte kapinaan? Miksi?" kysyi Maurice.

"Jesaia", vastasi Valon poika, "Jesaia kysyi jo kauan ennen sinua:
Quomodo cecidisti de coelo, Lucifer, qui mane oriebaris? – Tiedä
nyt, Maurice! Ennen aikojen alkua tekivät enkelit kapinan saadakseen
itselleen yliherruuden taivaassa. Kaunein seraphimeista nousi kapinaan
ylpeydestä. Mitä minuun taasen tulee, tiede se sytytti minussa jalon
pyrkimyksen päästä vapautumaan. Kun oleskelin sinun lähelläsi, talossa,
jossa on yksi maailman kaikkein suurimpia kirjastoja, sain halun
lueskella ja innostuin syvällisiin opintoihin. Sinun nukkuessasi sikeää
unta raa'an elämän ponnistuksista väsyneenä ympäröitsin minä itseni
kirjoilla ja luin ja tutkin alinomaa vanhoja tekstejä, milloin
kirjastosalissa, antiikin suurmiesten muotokuvien juurella, milloin
paviljonkisi etuhuoneessa puutarhan perällä."
Kuullessaan nämä sanat purskahti nuori Maurice d'Esparvieu nauruun ja
takoi nyrkeillään hillittömästi päänalaista: tavattoman ilonpuuskan
varma merkki.
"Hahaha! Tekö sitten rosvositte isän kirjastoa ja saitte tuon ukko
Sariette-paran höperöksi! Tiedättekö: hän on nyt aivan idiootti."
"Minä halusin niin hartaasti kehittää järkeäni kaikkein korkeimpaan
määrään, etten välittänyt tuosta vähäpätöisestä olennosta", vastasi
enkeli. "Ja kun hän koetteli estää minua tutkimuksissani ja häiritsi
työtäni, rankaisin häntä hänen julkeudestaan. Eräänä talviyönä löin
minä häntä filosofien ja sfäärien salissa pääkuoreen sangen painavalla
kirjalla, jota hän koetti riistää pois näkymättömistä käsistäni. Vähän
myöhemmin, kun otin kondenseeratuksi ilmapatsaaksi muuttuneella
kädelläni hyllyltä erästä kallisarvoista Flavius Josephuksen
käsikirjoitusta, kauhistui tuo hölmö niin, että juoksi ulvoen
porraskäytävään ja (käyttääkseni Dante Alighierin voimakkaanpuoleista
sanontaa) 'putosi kuin kuollut ruumis putoo'. Hän sai siitä
erinomaisen hyvityksen, sillä te, rouva, annoitte hänelle tuoksuvan
nenäliinanne, jolla hänen haavansa tukittiin... Se sattui sinä
päivänä, kun Maurice ja te, rouva, suutelitte toisianne suulle
taivaanpallon takana, jos rouva sattuu muistamaan."
"Herra!" tiuskahti rouva des Aubels loukkaantuneena ja kulmiaan
rypistäen. "Minä en salli, että te..."
Mutta hän keskeytti, sillä hänen mieleensä johtui, ettei ollut oikein
sopivaa vaatia tällä hetkellä erikoisen suurta kunnioitusta.

Enkeli jatkoi aivan tyynesti:

"Minä olin päättänyt tutkia uskon perusteita. Kävin ensin käsiksi
juutalaisuuden kirjallisiin muistomerkkeihin ja luin alusta loppuun
kaikki hebrealaiset tekstit."

"Osaatteko te sitten hebreaa?" huudahti Maurice.

"Hebrea on minun äidinkieleni: taivaassa me puhuimme monet ajat
pelkästään hebreaa."
"Ahaa, te olette siis juutalainen! Minun olisi pitänyt se teidän
hävyttömästä käytöksestänne arvata."

Enkeli ei viitsinyt kuunnellakaan, vaan jatkoi kauniilla äänellään:

"Minä tutkin muinaiset itämaalaiset tekstit, Kreikan ja Rooman
kirjallisuuden, ahmin teologit, filosofit, fyysikot, geologit,
luonnontutkijat. Minä tulin tietämään, minä aloin ajatella, ja menetin
uskoni."

"Mitä sanotte? Ettekö usko... Jumalaan?"

"Kyllä uskon, koska olemassaoloni riippuu hänen olemisestaan ja koska
minäkin hajoaisin tyhjyyteen, ellei häntä olisi olemassa. Minä uskon
häneen niinkuin seileenit ja menaadit uskoivat Dionysokseen, ja uskon
samoista syistä kuin hekin. Minä uskon juutalaisten ja kristittyjen
Jumalaan. Mutta minä en tunnusta, että hän olisi luonut maailman;
enintään on hän järjestänyt siitä yhden sangen vähäpätöisen
nurkkakulman, ja kaikessa, mihin hän on koskenut, on hänen huonoälyisen
ja raa'an henkensä leima. Minä en usko, että hän olisi iankaikkinen ja
ääretön, sillä olisi järjetöntä kuvitella olentoa, jota aika ja paikka
eivät rajoittaisi. Minä pidän häntä lahjoiltaan heikkona, vieläpä kovin
heikkona. Lopuksi en usko, että hän olisi ainoa jumala: pitkään aikaan
ei hän itsekään sellaista uskonut, vaan oli alussa polyteisti.
Myöhemmin muuttui hän oman ylpeytensä ja uskokuntalaistensa imartelujen
vaikutuksesta monoteistiksi. Hänen ajatusrakenteensa on hyvin
epäloogillinen, eikä hän ole niin mahtavakaan kuin luullaan. Suoraan
sanoen: hän on tietämätön ja itserakas demiurgi eikä mikään oikea
jumala. Ne, jotka tuntevat hänen todellisen luonteensa, kuten minä,
kutsuvat häntä Jaldabaothiksi."

"Mitenkä sanoitte?"

"Jaldabaoth."

"Mitä? Mikä se Jaldabaoth on?"

"Johan sanoin: hän on tuo demiurgi, jota te sokeudessanne palvelette
ainoana Jumalananne."
"Te olette hullu! Antaisinpa teille neuvon, ettette menisi loruamaan
tuollaisia apotti Patouille'ille."
"En toivokaan, rakas Maurice, saavani sameaa älyäsi kirkkaammaksi.
Tiedä kuitenkin, että kun ryhdyn taisteluun Jaldabaothia vastaan,
toivon hänet voittavani."

"Uskokaa minua, ette voita."

"Lucifer järkytti pahoin hänen valtaistuintaan, ja hetken oli varsin
epävarmaa, kumpi voittaisi."

"Mikä teidän nimenne on?"

"Enkeleille ja pyhimyksille Abdiel. Ihmisille Arcade."

"No niin, Arcade-parka, valitan, että olette joutunut huonoille teille.
Mutta myöntänettehän, että laskette vain leikkiä. Enintään ymmärtäisin,
että olisitte lähtenyt taivaasta jonkun naisen vuoksi. Rakkaudesta
tehdään jos jonkinlaisia tyhmyyksiä. Mutta sitä en usko koskaan, että
te, joka olette nähnyt Jumalan kasvoista kasvoihin, olisitte löytänyt
muka totuuden ukko Sariette'in vanhoista kirjankönteistä. Ei, sellainen
ei minun päähäni mene!"
"Rakas Maurice, Luciferkin näki Jumalan kasvoista kasvoihin, mutta
herkesi häntä palvelemasta. Mitä jälleen tulee totuuteen, joka
löydetään kirjoista, niin on se totuutta, jonka avulla välistä nähdään,
miten asiat eivät ole, mutta ei milloinkaan, miten ne oikeastaan ovat.
Mutta tuollainenkin vajavainen totuus riitti vakuuttamaan minulle,
ettei hän, johon minä sitä ennen olin sokeasti uskonut, olekaan
uskottava, vaan että Jaldabaoth on valheillaan petkuttanut ihmisiä ja
enkeleitä."
"Ei ole mitään Jaldabaothia! On totinen Jumala! Kuulkaas, Arcade,
ravistakaa järkenne hereille, lakatkaa hulluttelemasta, luopukaa
jumalattomuudestanne, jättäkää lihaksi tullut hahmonne, muuttukaa
takaisin pelkäksi hengeksi ja ruvetkaa jälleen suojelusenkelin toimeen.
Täyttäkää velvollisuutenne! Minä annan teille anteeksi, mutta teitä ei
saa enää näkyä."
"Minä haluaisin täyttää toivomuksesi, Maurice. Tunnen sinua kohtaan
jonkinlaista hellyyttä, sillä sydämeni on herkkä. Mutta kohtaloni vetää
minua nykyään lähestymään olentoja, jotka ovat ajatus- ja
toimintakykyisiä."
"Hyvä herra Arcade", virkkoi rouva des Aubels, "menkää viimeinkin pois,
minä pyydän. Minusta on niin ilkeää olla paitasillani kahden miehen
nähden. Uskottehan, etten ole sellaiseen tottunut."

XI LUKU,

jossa enkeli erään itsemurhaajan rytkiin pukeutuneena lähtee Maurice
d'Esparvieun luota jättäen hänet ilman suojelusenkeliä.
Rouva des Aubels kyykötti sängyssä ja hänen kiiltävät polvensa hohtivat
hämärässä lyhyen ja ohuen paidan alta; hän peitteli käsivarsillaan
rintojaan eikä antanut näkyä muuta kuin pyöreät, lihavat olkapäänsä ja
tukkansa, joka oli irtaallaan ja sekaisin.
"Olkaa rauhassa, rouva", vastasi näky. "Teidän asemanne ei ole niin
epäsäädyllinen kuin luulette: ette ole tässä kahden miehen edessä,
mutta vaan yhden miehen ja enkelin."
Gilberte-rouva tähysteli pimeään huoneeseen. Sitten hänen silmiensä
ilme kävi rauhattomaksi, sillä hän oli huomaavinaan tutkimuksensa
tuloksena joitakin merkkejä, eikä aivan vähäpätöisiä. Ja hän kysyi:
"Herra, oletteko te ihan varmaan enkeli?" Näky pyysi, ettei sitä
ollenkaan epäiltäisi, ja selosti sitten tarkoin hänelle olemuksensa
alkuperää: "Taivaallisia henkiä on kolme arvoluokkaa, jotka kukin
jakautuvat yhdeksään kuoroon. Ensimmäisen arvoluokan muodostavat
Seraphimit, Cherubimit ja Tronit. Toisen Herraudet, Vallat ja
Väkevyydet. Kolmannen Ruhtinaat, Arkkienkelit ja varsinaiset,
tavalliset enkelit. Minä kuulun kolmannen arvoluokan yhdeksänteen
kuoroon."
Gilberte-rouvalla oli vielä epäilyksen syitä, ja hän lausui yhden
niistä:

"Eipä teillä ole siipiäkään!"

"Miksipä minä niitä mukanani kantaisin, rouva? Pitäisikö minun
välttämättä olla ulkonäöltäni sellainen kuin nuo enkelit, joita on
kuvattu vihkivesiastioihinne? Taivaan lähettiläät eivät aina liitä
hartioihinsa noita sulka-airoja, joilla avaruuksien aaltoja soudellaan.
Cherubimit saattavat olla siivettömiäkin olentoja. Niillä kahdella
sangen kauniilla enkelillä, jotka viettivät erään levottoman yön Lotin
talossa, kun itämaalainen miesjoukkio piiritti sitä, ei ollut ollenkaan
siipiä. Ei, he olivat aivan tavallisien miesten näköisiä, ja heidän
jalkansa olivat tulleet likaisiksi tien pölystä, joten Lot hurskailla
käsillään pesi ne. Huomautan teille, rouva, että nykyinen orgaanisia
muutoksia tutkiva tiede, niin pitkälle kuin Lamarck ja Darwin ovat sen
kehittäneet, toteaa, että lintujen siivet ovat vähitellen muuttuneet
nelijalkaisilla eturaajoiksi ja primaateilla käsiksi. Ja sinä, Maurice,
muistanet hyvin, että miss Katin, englantilaisen kotiopettajattaresi,
kädet, kun hän tapansa mukaan niin kovin mielellään antoi sinulle
vitsaa, olivat ikäänkuin kynityn kanan siipikynkät: se oli atavistinen
ilmiö varsin vastenmielistä laatua. Ja sitä paitsi on käsillä
ja siivillä varustettu olento ilmeinen epäsikiö ja kuuluu
luonnonvastaisuuksia käsittelevän tutkimuksen alaan. Meillä on kyllä
taivaassa cherubimeja eli kerubeja, jotka ovat siivillä varustettujen
härkien muotoisia, mutta he ovatkin epätaiteellisen Jumalan mauttomia
päähänpistoja. Kumminkin on myönnettävä, että voitonjumalattaret, jotka
olivat Athene Niken temppelissä Atenan Akropoliissa, ovat kauniita,
vaikka niillä onkin sekä kädet että siivet; ja totta on, että Brescian
voitonjumalatar, jolla on kädet ojennettuina ja siivet laskettuina
pitkin mahtavia kupeita, on kaunis. Kreikkalainen nerous on tehnyt
ihmeitä luodessaan moisia harmonisia hirviöitä. Kreikkalaiset eivät
milloinkaan erehtyneet. Nykyaika erehtyy yhtä päätä."
"Mutta te ette näytä suinkaan pelkältä hengeltä", virkkoi rouva des
Aubels.
"Ja kuitenkin olen henki, hyvä rouva. Eikä teidän asianne olisi sitä
epäillä, sillä olettehan kastettu ja kristitty. Monet kirkkoisät,
sellaiset kuin Justinus, Tertullianus, Origenes ja Klemens
Aleksandrialainen ovat sitä mieltä, etteivät enkelit ole pelkästään
henkiä, vaan että heillä on myöskin ruumis, joskin erikoisesta, hyvin
hienosta aineesta muodostettu. Pyhä Augustinus julistaa, että
enkeleillä on valaiseva ruumis. Tämän käsityksen on kirkko hylännyt:
niin ollen olen henki. Mutta mikä nyt sitten on henki ja mikä aine?
Ennen muinoin käsitettiin ne vastakohdiksi toisilleen, mutta nykyään
pitää ihmistieteenne niitä kahtena saman asian aspektina; se opettaa,
että kaikki saa alkunsa eetteristä ja että kaikki palautuu siihen
takaisin, että pelkkä liike muuttaa ilma-aallot kiveksi ja metalliksi
ja että rajattomaan avaruuteen hajonneet atomit muodostavat aina sen
mukaan, millä nopeudella ne kulkevat ratojaan, kaikki näkyvän maailman
aineet..."
Mutta rouva des Aubels ei kuunnellut; hänen päätänsä vaivasi eräs
ajatus, ja päästäkseen siitä rauhaan, kysyi hän:

"Milloin te tänne tulitte?"

"Samaan aikaan kuin Maurice."

Rouva pudisti päätänsä:

"Vai niin... Se oli siistiä!"

Mutta enkeli jatkoi yhtä iloisin mielin kuin ennenkin:

"Avaruudessa ovat ympyrät, ellipsit ja hyperbelit kaikki kaikessa, ja
lait, joita noudattaen tähdet kulkevat, hallitsevat tomuhiukkastakin.
Ruumiini on aineensa synnynnäisten ja alunperäisten liikkeiden vuoksi
henki, mutta se voi asettua aineelliseen tilaan muuttamalla
ainesosuuksiensa liikuntaryhmiä, kuten näette."

Ja enkeli istui nojatuoliin rouva des Aubelsin mustien sukkien päälle.

Kello löi jossakin.

"Hyvä Jumala, kello on seitsemän!" huudahti Gilberte. "Mitä minä nyt
sanon miehelleni? Hän luulee, että minä olen teekutsuilla Rue de
Rivolilla de la Verdelière'in perheessä. Menkää nyt joutuin, herra
Arcade. Minun täytyy saada pukeutua, ei ole sekuntiakaan aikaa hukata."
Enkeli vastasi, että hän täyttäisi kyllä nöyrimmästi rouva des Aubelsin
käskyn, jos hänen olisi mahdollista lähteä ihmisten ilmoille, mutta
että hän ei voinut mitenkään mennä ulos ihan ilman vaatteita.
"Jos menisin alasti kadulle", lisäsi hän, "loukkaisin ihmisiä, jotka
ovat niin kovasti kiintyneitä vanhoihin tottumuksiinsa, vaikkeivät ole
koskaan tutkineet niiden syitä. Sellaisista tottumuksista johtuukin
siveys. Ennen muinoin ilmestyivät enkelit, milloin olivat kapinallisia
niinkuin minä nyt, kristityille kummallisissa ja naurettavissa
ulkonaisissa hahmoissa, mustina, sarvellisina, karvaisina ja
sorkkajaloilla varustettuina, ja joskus heillä oli ihmisnaama
takapuolessa. Joutavaa typeryyttä!... Kaikki, joilla oli hieno maku,
pitivät heitä pilkkanaan, heitä eivät pelänneet muut kuin vanhat eukot
ja pikku lapset, eivätkä he sillä tempullaan saavuttaneet mitään."
"Hän ei todellakaan voi lähteä ulos noin", sanoi oikeudenmukainen rouva
des Aubels.
Maurice nakkasi taivaalliselle lähettiläälleen pyjamansa ja tohvelinsa.
Mutta ulkona liikkumiseen ne eivät vielä riittäneet. Gilberte hoputti
ystäväänsä menemään kiireesti etsimään jostain vaatteita. Maurice aikoi
pistäytyä kysymään niitä talonmieheltä. Gilberte torjui jyrkästi sen
esityksen: hänestä olisi ollut sulaa hulluutta sekoittaa talonmiehen
väkeä tällaiseen juttuun.

"Haluatko sinä toitottaa heille, että...!" huudahti hän.

Hän ei lopettanut, vaan osoitti ainoastaan enkeliä.

Nuori Maurice d'Esparvieu lähti ostamaan vaatteita joltakin
pukukauppiaalta.
Sillä välin sytytti Gilberte, joka ei enää voinut viivytellä, koska hän
muuten olisi saanut aikaan hienoston piireissä kauhean skandaalin,
tulen lamppuun ja alkoi pukeutua enkelin nähden. Hän teki sen
nolostelematta, sillä hän osasi kestää sen, mitä ei voinut estää, ja
myönsi häveliäisyydelleen hieman helpotusta tällaisessa ennen
kuulumattomassa tilaisuudessa, kun maan ja taivaan asiat sekautuivat
keskenään ilkeäksi tuppuraksi. Sitä paitsi tiesi hän, että hänellä oli
kaunis vartalo ja hienoimman muodin mukaiset alusvaatteet. Kun näky oli
niin kohtelias Maurice'ille, että kieltäytyi pukeutumasta hänen
pyjamaansa, täytyi Gilberte'in nyt pakostakin huomata lampun kirkkaassa
valossa, ettei hän ollut epäillyt suotta, vaan että enkelit todellakin
ovat miehisiä muodoltaan. Gilberte tahtoi tietää, oliko tuo muoto
näennäinen vai todellako oikea, joten hän kysyi Valon pojalta, olivatko
enkelit samanlaisia kuin apinat, joilta ei puuttunut mitään muuta kuin
rahaa rakastaakseen naisia.
"Kyllä, Gilberte", vastasi Arcade, "enkelit osaavat rakastaa
kuolevaisia. Raamattu todistaa sen. Seitsemännessä Mooseksen kirjassa
sanotaan: – Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisääntymään maan
päällä ja siittivät tyttäriä, niin Jumalan pojat näkivät ihmisten
tyttäret kauniiksi ja ottivat heitä emänniksensä kaikista heistä kuin
he valitsivat heistä."

Yht'äkkiä Gilberte alkoi tuskitella:

"Jumalani, minä en saa pukuani kiinni, hakaset ovat takana."

Kun Maurice palasi kamariinsa, näki hän, että enkeli oli polvillaan
tuon petollisen aviovaimon edessä ja pujotteli hänen kengännauhojaan
kiinni.

Gilberte otti pöydältä käsipuuhkansa ja laukkunsa.

"Enkö unohda mitään?" virkkoi hän. "En mitään. Hyvästi, herra Arcade,
hyvästi Maurice... Ah, aina minä muistan tämän päivän."

Ja hän katosi kuin uni.

"Tuossa on", sanoi Maurice ja heitti enkelille mytyn vaatteita.

Maurice oli nähnyt erään rihkamakauppiaan ikkunassa, klarinettien ja
lavemangiruiskujen joukossa, kurjan miehenpuvun ja oli ostanut sen
yhdeksällätoista frangilla. Se oli ollut ainoa omaisuus, minkä muudan
mustia pukuja suosinut ja itsemurhan tehnyt raukka oli tähän maailmaan
jättänyt. Enkeli otti synnynnäisellä arvokkuudella vaatteet vastaan ja
pukeutui niihin. Hänen yllään näyttivät ne heti odottamattoman
eleganteilta.

Sitten kääntyi hän ovea kohti ja aikoi poistua.

"Te lähdette siis tosiaan täältä", sanoi Maurice. "Onko se aivan jyrkkä
päätöksenne? Pelkäänpä, että kadutte vielä katkerasti tätä hullutusta."

"En saa katsoa taakseni. Hyvästi, Maurice."

Maurice pisti hänelle kainosti ja salaa viiden louis'n kolikon kouraan.

"Hyvästi, Arcade."

Mutta juuri kun enkeli astui kynnyksen yli, hetkellä, jolloin hänestä
ei näkynyt enää mitään muuta kuin oven raosta vilahtava kengänkanta,
kutsui Maurice häntä takaisin:
"Arcade!... En tullut sitä ajatelleeksikaan... Minä jään nyt ilman
suojelusenkeliä!"

"Niin käy, Maurice, sinä jäät ilman."

"Mutta mihinkä minä sitten joudun?... Ihmisellä täytyy olla
suojelusenkeli. Sanohan minulle: eikö siitä koidu ikävyyksiä? Eikö ole
vaarallistakin elää ilman suojelusenkeliä?"
"Ennen kuin vastaan sinulle, Maurice, kysyn sinulta, tahdotko, että
minun on puhuttava sinun vakaumustesi mukaan, jotka olivat vielä
äskettäin minunkin vakaumuksiani, siis niinkuin kirkko ja katolinen
usko opettavat, vaiko luonnonfilosofina?"
"Minä välitän viis luonnonfilosofiastasi! Vastaa minulle niinkuin
uskonto vaatii, se uskonto, johon minä uskon ja jota minä tunnustan
tahtoen siinä elää ja kuolla."
"No niin, rakas Maurice, suojelusenkelisi menettäminen vähentää sinulta
luultavasti sielullista tukea ja taivaan armoa. Puhun sinulle niinkuin
kirkko tästä asiasta aina on ajatellut. Sinä jäät vaille melkoista
apua, tukea ja vahvistusta, jotka olisivat sinua opastaneet ja antaneet
sinulle voimaa pelastuksen tiellä. Sinulla ei ole nyt enää niin paljon
kuin ennen kykyä karttaa syntiä, ja sitähän sinulla ei ollut ennenkään
liikaa. Lyhyesti sanoen: sinä jäät hengellisessä suhteessa ilman voimaa
ja ilman iloa. Hyvästi, Maurice. Kun näet rouva des Aubelsin, niin
sanopa hänelle minun nöyrimmät terveiseni."

"Sinä menet todellakin?"

"Jää hyvästi."

Arcade katosi. Ja Maurice istui pitkän aikaa pehmeän nojatuolinsa
pohjassa pää kumarassa ja surevat kasvonsa käsiinsä kätkien.

XII LUKU,

jossa kerrotaan, kuinka enkeli Mirar lensi viemään Jumalan armoa ja
lohdutusta Champs-Elysées'n kortteliin Parisissa, näki siellä
varieteelaulajattaren nimeltä Bouchotte ja rakastui häneen.
Enkeli Arcade kierteli jalankulkijain mustassa, lakkaamatta vierivässä
virrassa katuja, joilla punertava sumu seisoi sankkana, keltaiset ja
valkeat tulet kuulsivat sumusta, hevosten hengitys huuru&i ja autojen
lyhdyt kiitivät nopeasti ohitse. Siten maleksi hän läpi koko kaupungin,
pohjoisesta etelään asti, ja joutui viimein Seine-joen vasemman rannan
tyhjille bulevardeille. Lähellä Port-Royalin vanhoja muureja on pikku
ravintola, jonka hikisistä ikkunoista aina iltaisin kuultaa kadulle
sameaa valoa. Arcade pysähtyi sen edustalla ja pujahti sitten sisään,
meni saliin, jossa häntä vastaan hengähti vilun ja nälän jäykistämille
poloisille niin houkuttelevia lämpöisiä ja rasvaisia lemuja. Yhdellä
silmäyksellä näki hän siellä joukon venäläisiä nihilistejä,
italialaisia anarkisteja, maanpakolaisia jos jotakin kansallisuutta,
vallankumousten ja atentaattien hankkijoita. Hän näki siellä vanhoja,
maalauksellisia päitä, joiden laelta tukka ja parta valuivat runsaasti
kuin putoukset vuorten rinteiltä, näki nuoria, neitseellisen kovia
kasvoja, synkkiä ja hurjia katseita, värittömiä silmiä, joista kuulsi
ääretön lempeys, ja näki kasvoja, joihin surut olivat raastaneet syvät
vakonsa. Eräässä nurkassa istui kaksi venakkoa, toinen heistä hyvin
kaunis, toinen kamalan ruma, molemmat siinä suhteessa samanlaisia,
etteivät he itse kumpikaan välittäneet yhtään siitä, olivatko rumia vai
kauniita. Mutta kun Arcade ei huomannut siellä sellaisia kasvoja, joita
haeskeli, nimittäin ei nähnyt salissa ainoaakaan enkeliä, istahti hän
yksinään pienen, vielä vapaana olevan marmoripöydän ääreen.
Enkelit syövät nälän vaivoissa niinkuin maallisetkin olennot, ja
ruoansulatuslämmön vaikutuksesta muuttuu heidän nauttimansa maallinen
ravinto aivan samanlaiseksi aineeksi kuin heidän muukin taivaallinen
olemuksensa. Kun Abraham Mamren tammistossa näki kolme enkeliä, toi hän
heille Saaran leipomia kaltiaisia, kokonaisen nuoren vasikan, voita ja
maitoa, ja he söivät. Lot antoi leipoa kahdelle enkelille, jotka
tulivat hänen luokseen, happamattomia leipiä, ja hekin söivät. Arcade
puolestaan söi sitkeän pihvipaistin, jonka viinuri hänelle kantoi. Ja
siinä syödessään ajatteli hän, miten mukavasti hän oli ennen saanut
elää, ajatteli rauhallisia, suloisia opinnoita, jotka nyt oli hylännyt,
ja raskasta tehtävää, johon oli ryhtynyt: tulevia vaaroja, ponnistuksia
ja huolta. Ja niinpä hänen sielunsa oli surullinen ja sydämensä raskas.
Hän lopetti parhaillaan vaatimatonta ateriaansa, kun jokin nuori,
köyhän näköinen mies, jonka pukimet olivat huonot ja ohuet, astui ulkoa
saliin ja alkoi katsella ympärilleen kaikkiin pöytiin. Huomatessaan
Arcade'in, huudahti hän:

"Terve, Abdiel!"

Sillä hän oli itsekin taivaallinen henki.

"Tiesinhän, että sinä tulisit, Mirar", vastasi Arcade.

Tuon enkeliveikon nimenä oli näet ennen muinoin taivaassa ollut Mirar.

Mutta arkkienkeli Mirar tuskin muisti enää niitä aikoja, niin kauan
sitten oli hän luopunut Jumalaa palvelemasta. Hänen nimensä oli nyt
täällä maan päällä Théophile Bêlais, ja hän elätteli henkeään antaen
päivällä soittotunteja pikku lapsille ja vetäen yöllä viulua
tanssipaikoissa.
"Siis Abdiel tosiaan!" vastasi Théophile. "Tännepä jouduimme lopulta
molemmat, tähän surulliseen maailmaan!... Olen iloissani, kun sain
sinut nähdä. Ja kuitenkin valitan päiviäsi, sillä tämä elämä on kova
leikki."

Mutta Arcade lausui iloisesti:

"Ystäväni, sinun maanpakolaisaikasi loppuu! Minulla on suuria tekeillä.
Kerron sinulle, mitä aion, ja otan sinut mukaan yritykseen."
Ja Maurice d'Esparvieun suojelusenkeli tilasi kaksi kahvia ja selosti
sitten toverilleen aatteensa ja suunnitelmansa. Hän kertoi, miten hän
maan päällä oleskellessaan oli antautunut taivaallisille hengille
melkoisen harvinaisiin opintoihin, syventyen kaikkien teologiain,
kosmogoniain ja maailmansysteemien eri muotoihin, aineteorioihin,
energian muutoksia ja katoamista käsitteleviin moderneihin teoksiin.
Tutkiessaan luontoa, sanoi hän, oli hän huomannut sen olevan ainaisessa
ristiriidassa sen Herran oppien kanssa, jota hän oli palvellut. Tuo
kiitosvirsille ahnas Herra, jota hän oli kauan pitänyt Jumalanaan,
näyttäytyikin hänelle typeräksi, tylsäksi ja julmaksi tyranniksi.
Silloin oli hän hänet kieltänyt ja alkanut häntä pilkata, ja tahtoi nyt
tulisesti taisteluun häntä vastaan. Hänen suunnitelmansa oli alkaa
uudestaan enkelien kapina. Hän tahtoi sotaa, ja uskoi, että
voitettaisiin.
"Mutta ennen kaikkea on tärkeää tuntea omat voimamme ja vihollisen
voimat", lisäsi hän.
Ja hän kysyi nyt, oliko Jaldabaothin vihollisia maailmassa paljonkin ja
olivatko ne miten mahtavia.
Théophile katsoi veljeensä hämmästyneenä. Hän ei näyttänyt oikein
ymmärtävän ehdotusta.
"Kunnon taivaallinen kansalaiseni", virkkoi hän, "minä tulin seuraasi,
kun olet vanha kasvintoverini. Mutta en tiedä, mitä sinä minulta
toivot, ja luulenpa, ettei minusta ole sinulle apua missään. Minä en
rakasta politiikkaa, minä en halua olla reformaattori. Minä en ole
niinkuin sinä kapinallinen henki, en vapaa-ajattelija enkä
vallankumouksellinen. Koko sydämeltäni minä olen yhä uskollinen
taivaalliselle Luojalleni. Minä palvelen yhä sitä Herraa, jonka
palveluksessa en enää ole, ja itken, kun ajattelen päiviä, jolloin
muodostin Valon lasten lukemattomassa joukossa itseni siivilläni
peittäen osaltani sitä liekehtivää piiriä, joka ympäröi hänen
taivaallista istuintaan. Oi, ainoastaan rakkaus, maallinen rakkaus
erotti minut Jumalasta! Minä hylkäsin taivaan päästäkseni ihmisten
tyttären seuraan. Hän oli niin kaunis, hän lauloi konserttikahvilassa."
Enkelimme nousivat pöydästä ja poistuivat ravintolasta. Arcade lähti
saattamaan Théophile'ia, joka asui toisella puolella kaupunkia,
bulevardi Rochechouart'in ja Rue de Steinkerque'in kulmassa.
Ja asteltaessa siinä autioita katuja kertoi laulajattaren rakastaja
veljelleen rakkautensa ja kärsimystensä tarinan.
Hänen lankeemuksensa oli tapahtunut kaksi vuotta sitten ja aivan
yht'äkkiä. Hän oli kuulunut kolmannen arvoluokan kahdeksanteen kuoroon
ja oli lähetetty viemään armolahjoja uskovaisille, joita oli vielä
runsaasti Ranskassa, etenkin maa-armeijan ja meriväen ylemmissä
upseereissa.
"Oli kesäyö", alkoi Théophile. "Laskeusin taivaasta jaellakseni eräille
Etoile'in korttelissa asuville uskovaisille lohdutuksia, uskollisuutta
ja autuaallisia kuolemanhetkiä. Silloin häikäistyivät yht'äkkiä
silmäni, vaikka ne olivatkin tottuneet iankaikkiseen kirkkauteen,
tulikukkasista, joita koko Champs-Elysées säteili. Korkeat,
monihaaraiset lyhtypylväät puistikossa kahvilain ja ravintolain
valtaovien edustalla antoivat vihreälle lehvistölle smaragdin raikkaan
hohteen. Pitkiä tulista sommiteltuja helminauhoja oli ripustettu
avoimien paikkojen ympärille, joilla kuhisi miehiä ja naisia pyrkien
riemullisen orkesterin luo. Aloin jo erottaa sävelten sekavaa pauhua.
Yö oli helteinen. Siipiäni alkoi uuvuttaa. Lensin alas erääseen noista
konserttikahviloista ja istahdin näkymättömänä yleisön joukkoon.
Samassa ilmestyi näyttämölle nainen, joka oli puettu lyhyeen,
kiiltohileillä koristettuun hameeseen. Ramppivalon sokaiseva heijastus
ja hänen kasvojaan peittävä väri estivät minua näkemästä hänestä muuta
kuin hänen silmänsä ja hymynsä. Hänen vartalonsa oli notkea ja
hekumallinen. Hän lauloi ja tanssi... Arcade, minähän olen aina
rakastanut musiikkia ja tanssia, mutta tuon jumalanluoman ytimiini asti
leikkaava, kirpeä ääni ja yllyttävät liikkeet saivat minut aivan päästä
sekaisin! Tulin vuoroin kalman kalpeaksi, vuoroin punaiseksi,
silmissäni pimeni, kieleni kuivui kitalakeen. Minä en päässyt
paikaltani hievahtamaan."
Ja tuskasta valittaen Théophile kertoi, miten himo tuohon naiseen oli
ottanut hänet niin valtoihinsa, ettei hän mennytkään enää takaisin
taivaaseen; ei, hän oli pukeutunut ihmisen hahmoon ja ruvennut elämään
maallista elämää, sillä kirjoitettu on: "Niin Jumalan pojat näkivät
ihmisten tyttäret kauniiksi..."
Joskin Théophile oli kadottanut viattomuutensa samalla kuin oli
kadottanut Jumalan kasvojen näkemisen, oli hänen sydämensä
yksinkertaisuus kuitenkin säilynyt. Hän varasti kehnon puvun eräältä
juutalaiselta narinkasta ja kiiruhti se yllään sen naisen luo, jota hän
rakasti. Tytön nimi oli Bouchotte, ja hänellä oli huonepahainen
Montmartre'issa. Théophile vaipui hänen jalkoihinsa ja sanoi hänelle,
että hän oli ihana, että hän lauloi hurmaavasti, että hän rakasti häntä
kuin mielipuoli, vakuutti luopuvansa hänen tähtensä suvustaan,
isänmaastaankin, kertoi olevansa säveltaiteilla sekä ettei hänellä
ollut mitä suuhunsa pistää. Sellainen nuoruus, sellainen viaton
lapsenmieli, köyhyys ja rakkaus liikuttivat Bouchotte'ia niin, että hän
ruokki, vaatehti ja rakasti Théophile'ia.
Sitten sai Théophile viimeinkin laulutunteja ja ansaitsi rahtusen
rahaa. Hän toi kaikki ansionsa rakastajattarelleen, ottamatta itselleen
kolikkoakaan. Silloin lakkasi Bouchotte häntä rakastamasta. Hän
halveksi Théophile'ia, kun Théophile ansaitsi niin vähän rahaa, ja
ilmaisi hänelle, että oli kyllästynyt, välinpitämätön ja inhosi
muusikkoansa. Syyteli soimauksia, pilkkaa ja haukkumasanoja hänelle
vasten kasvoja. Mutta kuitenkin piti hän hänet luonaan, sillä hän oli
ennen elänyt vielä pahemmissa suhteissa ja oli jo tottunut kotoisiin
kinasteluihin. Muuten koetti hän ulkonaisessa elämässään esiintyä
sangen vakavana naisena ja ankarasti ihanteittensa puolesta
taistelevana taiteilijattarena. Théophile rakasti häntä edelleen yhtä
paljon kuin ensimmäisenä yönä ja kärsi katkerasti.
"Hän rasittaa itseään liikaa", sanoi Théophile nyt taivaalliselle
veljelleen, "sen tähden on hän niin ärtyinen. Mutta minä tiedän, että
hän rakastaa minua. Toivon voivani piakkoin tehdä hänen elämänsä hiukan
mukavammaksi."
Ja Théophile alkoi kertoa pitkälti eräästä operetista, jota hän
parhaillaan sävelsi ja jonka hän uskoi saavansa eräälle parisilaiselle
näyttämölle. Muudan nuori runoilija oli kirjoittanut hänelle siihen
tekstin. Aiheena oli "Aline, Golkondan kuningatar." Tarinan ydin oli
otettu eräästä 1700-luvulla sepitetystä runoelmasta.
"Minä sirottelen siihen tuhlaten melodioja, minä sävellän sydämelläni.
Sydämeni on lähde, josta pulppuaa ehtymättömästi melodioja. Kovaksi
onneksi rakastetaan nykyään akateemisia, monimutkaisia muotoja. Minua
moititaan liian juoksevaksi, liian läpikuultavaksi, sanotaan, ettei
tyylini ole tarpeeksi värikylläistä; väitetään, etten vaadi harmonialta
siinä määrin kun pitäisi mahtavia efektejä enkä vahvoja kontrasteja.
Harmonia, harmonia: tietysti silläkin on ansionsa! Mutta sydämelle se
ei puhu. Ainoastaan melodia pystyy meitä kohottamaan ja hurmaamaan,
ainoastaan melodia tuo hymyn huulille ja kyynelet silmiin."
Näitä julistaessaan Théophile hymyili ja itki. Sitten jatkoi hän
liikutettuna:
"Sydämeni on melodiain pulppuava suihkukaivo! Mutta sovittaa ne
orkesterille, siinäpä pulma! Tiedäthän, Arcade, että me ei tunnettu
taivaassa muita instrumentteja kuin harppu, psalttari ja hydrauliset
urut."
Arcade kuunteli hajamielisenä. Hän mietti koko sielullaan ja innostusta
sykkivin sydämin omia suunnitelmiaan.
"Tunnetko sinä vallankumouksellisia enkeleitä?" kysyi hän toveriltaan.
"Minä puolestani en tunne vielä kuin yhden; hän on ruhtinas Istar,
jonka kanssa olen ollut hiukan kirjeenvaihdossa ja joka on luvannut
antaa minun kiinata ullakkokamarissaan, kunnes saan vuokratuksi
itselleni asumuksen. Vuokrat ovat luullakseni tässä kaupungissa hyvin
kalliita."
Ei tuntenut Théophile vallankumouksellisia enkeleitä. Milloin hän
sattui tapaamaan jonkun langenneen enkelin, entisen toverinsa, puristi
hän tosin vilpittömästi hänen kättänsä, sillä hän ei tahtonut unohtaa
entistä ystävyyttä, mutta... Joskus hän näki ruhtinas Istaria, mutta
yleensä hän karttoi pahojen enkelien seuraa: heidän kiivaat
mielipiteensä loukkasivat häntä, ja heidän juttunsa saivat hänet ihan
päästä sekaisin.

"Sinä et siis hyväksy minun hommiani?" kysyi raju Arcade.

"Ystäväni, minä en hyväksy, mutta en suinkaan moitikaan sinua. Minä en
ymmärrä sinun aatteitasi. Enkä luule, että politikoiminen on
taiteilijalle eduksi. Taiteessa itsessään on kylliksi työtä."
Théophile rakasti kovasti ammattiaan ja toivoi kerran läpäisevänsä;
mutta teatterimaailman nykyinen henki inhotti häntä. Hän ei kenties
saisi operettiaankaan lavalle, ellei hyväksyisi ja ottaisi omaan
työhönsä osallisiksi kahta, ehkäpä kolmeakin aputoimittajaa, jotka
piirtäisivät hänen sävellykseensä nimensä ja veisivät osuutensa
tuloista, vaikkeivät olisi työhön tehneetkään mitään. Bouchotte-parka
etsi paikkoja, mutta vaikea oli hänen minnekään päästä: milloin hän
vain meni tarjoutumaan jonnekin teatteri-rähjään, kysyi johtaja
häneltä heti, miten paljon neiti voisi luovuttaa rahaa tuohon
näyttämöyritykseen. Sellaiset olot olivat Théophilen mielestä surkeita!

XIII LUKU,

jossa kaunis arkkienkelitär Zita esittää uljaat suunnitelmansa ja jossa
nähdään, miten koit syövät vaatekonttorissa enkeli Mirarin siipiä.
Tällä tavoin puhellen olivat nuo kaksi enkeliä joutuneet bulevardi
Rochechouart'ille. Kun Théophile näki kultaisen valon kuultavan eräästä
ravintolasta kadulle, johtui hänen mieleensä yht'äkkiä arkkienkeli
Ithuriel, joka asui kehnossa murjussaan Montmartre'in rinteellä köyhän
ja kauniin naisen hahmossa ja kävi joka ilta lukemassa sanomalehtiä
juuri tässä ravintolassa. Muusikko tapasi tuota naista täällä usein.
Hän oli nimeltään Zita. Théophile ei ollut kyllin utelias halutakseen
tutkia arkkienkelin mielipiteitä, mutta tätä pidettiin venäläisenä
nihilistinä, ja Théophile arveli, että hän oli yhtä kiihkeä
jumalankieltäjä ja vallankumouksellinen kuin Arcade. Théophile oli
kuullut hänestä merkillisiä asioita: väitettiin, että hän oli
androgyyni ja että aktiivinen ja passiivinen prinsiippi olivat hänessä
yhdistyneet saavuttaen keskenään aivan täydellisen tasapainon, joten
hän oli itsekseen ja yksinään niin täydellinen olento, ettei hänen
tarvinnut milloinkaan hakea tyydytystään muualta, olento, jonka onnessa
oli se onnettomuus, ettei hän tuntenut minkäänmoista kaipuuta.
"Mutta minä epäilen koko juttua", lisäsi Théophile. "Luulen, että
nainen aina tarvitsee rakkautta, niinkuin kaikki kaikkeuden olennot.
Sitä paitsi nähtiin hänen eräänä päivänä antavan lemmekkäitä merkkejä
jollekin vankalle talonpojalle."

Théophile tarjoutui nyt esittelemään ystävänsä arkkienkeli Zitalle.

Toverukset tapasivat hänet ravintolassa, istumassa yksinään ja
lukemassa lehtiä. Kun he tulivat hänen luokseen, loi hän heihin suuret
silmänsä, joiden pehmeässä kullassa tuikahteli kirkkaita säteitä. Zitan
kulmakarvat muodostivat tuon ankaran rypyn, joka nähdään pytholaisen
Apollonin otsassa; hänen nenänsä oli suora ja mallikelpoisen
muotokaunis, ja hänen yhteen puristetut huulensa antoivat koko
kasvoille ylpeän ja jäykän ilmeen. Punaisen ruskea, palavissa
vivahteissa välkähtelevä tukka pursui mustan hatun alta, joka kantoi
huolimattomasti koristeenaan jonkin ison petolinnun höyhenettömiä
jäännöksiä. Puku aaltoili tummana ja muodottomana. Zita nojasi
leukaansa pieneen, huonosti hoidettuun käteensä.
Arcade oli kauan sitten kuullut tuosta mahtavasta arkkienkelistä,
kunnioitti häntä suuresti ja luotti häneen vilpittömästi. Nyt esitti
hän Zitalle heti, miten hänen henkensä oli edistynyt tietoa ja vapautta
kohti, miten hän oli valvonut öisin d'Esparvieun kirjastossa tutkien
filosofiaa, luonnontieteitä ja eksegetiikkaa, ilmaisi hänelle,
millainen suuttumus ja halveksuminen hänessä oli herännyt, kun hän oli
huomannut demiurgin valheet, kertoi, kuinka hän oli tullut
vapaaehtoiseen maanpakoon ihmisten joukkoon, aikoen nostaa uuden
kapinan taivasta vastaan. Hän lausui iloitsevansa sydämellisesti, kun
oli tavannut Ithurielin, hengen, joka pystyi häntä neuvomaan ja
tukemaan hänen suuressa yrityksessään, sillä hän oli valmis uskaltamaan
kaikkensa tuon julman Herran kukistamiseksi, jota hän nyt
leppymättömästi vihasi.
"Taidatte olla vasta-alkaja vallankumousasioissa", virkkoi Zita hänelle
hymyillen.
Kuitenkaan ei hän epäillyt Arcade'in rehellisyyttä eikä hänen
ilmaisemansa päätöksen lujuutta, vaan onnitteli Arcade'ia älyllisesti
rohkeana miehenä.
"Juuri sellaista rohkeutta meidän kansaltamme puuttuu", sanoi hän.
"Taivaan kansa ei yleensä ajattele mitään."

Ja hän lisäsi melkein samassa:

"Mutta kuinkapa äly kehittyisikään ja teroittuisi maassa, jossa ilmasto
on niin lauhkea ja toimeentulo helppoa? Täälläkin, maan päällä, jossa
puutteelliset olot kehittävät järkeä, ovat ajattelevat olennot sangen
harvinaisia."
"Ja kuitenkin ovat ihmiset saaneet aikaan sellaista kuin tieteen",
vastasi Maurice d'Esparvieun suojelusenkeli. "Tiede täytyy nyt levittää
taivaaseen. Kun enkelit saavat tietoja fysiikasta, kemiasta,
astronomiasta, fysiologiasta, kun materian tutkiminen opettaa heitä
näkemään maailmankaikkeuden yhdessä ainoassa atomissa ja atomeina
auringot, joita on myriadeja, kun he näkevät häilyvänsä noiden kahden
äärettömyyden välillä, kun he mittaavat ja punnitsevat tähdet,
analysoivat niiden substanssit ja laskevat niiden radat, niin he
huomaavat, että noita valtavia maailmoita hallitsevatkin voimat, joita
ainoakaan henki ei voi määritellä, ja että niillä kullakin on oma
paikallinen demoninsa, oma puolijumalansa. Ja silloin he käsittävät,
että Aldebaranin, Béteigeuzen ja Siriuksen jumalat ovat suurempia kuin
Jaldabaoth. Kun he sitten luovat tarkastelevan katseensa siihen pikku
maailmaan, johon he ovat sidotut, ja tähystelevät maapallon pintaa,
niin näkevät he kasvi- ja eläinkunnan hitaan kehityksen ja ihmisen
karkeat alkumuodot, ihmisen, jolla silloin, kun hän haki itselleen
suojaa kallioluolista ja paalukylistä, ei ollut muuta jumalaa kuin hän
itse. He käsittävät, että he ovat liitetyt kasveihin, eläimiin ja
ihmisiin yleisen sukulaisuuden siteillä ja ovat läpikäyneet vuorotellen
kaikki orgaanisen elämän asteet, alkaen tuiki alkeellisista ja
kömpelöistä, kunnes heistä lopulta on tullut heidänlaisiaan ihania
Auringon lapsia. Ja silloin heille selviää, että Jaldabaoth, tuo
äärettömässä avaruudessa harhailevan pikku maailman demoni, pettää
heitä, kun väittää luoneensa heidät äänensä voimalla tyhjästä, ja
valehtelee, kun nimittää itseään Iankaikkiseksi, Äärettömäksi ja
Kaikkivaltiaaksi, hän, joka ei suinkaan ole luonut maailmoita, koska ei
tiedä edes niiden lukua eikä niitä hallitsevia lakeja. He näkevät, että
Jaldabaoth on heidän vertaisensa, alkavat häntä halveksia, kukistavat
hänen hirmuvaltansa ja heittävät hänet alas helvettiin, johon hän on
tuominnut toisia, itseään paljon parempia."
"Jospa kävisi niinkuin luulette!" huudahti Zita puhaltaen savupilven
paperossistaan... "Kuitenkin on asia niin, että samat tiedot, joihin te
luotatte ryhtyessänne vapauttamaan taivaita, eivät ole ainakaan maata
uskonnollisista tunteista vapauttaneet. Juuri niissä maissa, joissa
fysiikka, kemia, astronomia ja geologia keksittiin ja joissa niitä on
kauan opetettu, niissä maissa on kristinoppi säilyttänyt melkein koko
entisen valtansa. Ja te luulette tiedon pystyvän vapauttamaan maailman!
Jos positiivisilla tiedoilla on niin vähäinen vaikutus ihmisten
uskomuksiin, niin ei ole oletettavaa, että niillä olisi suurempi teho
enkelienkään mielipiteisiin, eikä mikään ole välikappaleena epävarmempi
kuin tieteellinen propaganda."

Arcade huudahti kummastuksissaan:

"Mitä, väitättekö, ettei tiede ole antanut kirkolle murhaavia iskuja?
Kuinka sellainen on mahdollista! Kirkko itse on asiasta aivan toista
mieltä. Kirkko pelkää tiedettä, juuri tiedettä, jonka te ette luule
vaikuttavan siihen mitään, pelkää, koskapa se sen tuomitsee. Se kiroaa
kaikki maailmanselittelyt aina Galilein dialogeista herra Aulardin
pikku käsikirjoihin saakka. Ja sillä on hyvät syynsä ne kirota. Ennen
muinoin, jolloin kirkkoon sisältyi kaikki, mitä ihmisajatuksessa oli
suurta ja ylevää, hallitsi kirkko sekä ihmisten sieluja että ruumiita,
ja teki tulella ja miekalla uskon pyhäksi ja yhteiseksi. Nykyään ei
kirkon valta ole enää muuta kuin varjo entisestään; valiohenget eroavat
siitä. Sellaiseen tilaan on tiede kirkon saattanut."
"Ehkä totta", vastasi kaunis arkkienkelitär; "mutta kuinka hitaasti se
kehitys on käynyt! Miten paljon siinä on tehty taka-askeleita! Ja
kuinka suurella vaivalla ja suunnattomilla uhreilla voitot on
saavutettu!"
Zita ei hylännyt tieteellistä propagandaa ehdottomasti hyödyttömänä,
mutta hän ei toivonut siitä nopeita ja varmoja tuloksia. Hänen
käsityksensä mukaan ei ollut tärkeintä valistaa enkeleitä, vaan heidät
piti ennen kaikkea vapauttaa. Hänen mielestään saattoi yksilöihin,
olivatpa ne sitten mitä laatua tahansa, vaikuttaa voimakkaasti
ainoastaan herättämällä heidän intohimonsa ja vetoamalla heidän
yksilöllisiin etuihinsa.
"Enkelit täytyy saada uskomaan, että he pääsevät kunniaan ja loistoon,
jos he kukistavat tyrannin, ja että he tulevat onnellisiksi, kun
vapautuvat: kas siinä on keino, jota kannattaa koettaa! Minä puolestani
teen parhaani sitä menetelmää noudattaen. Se ei tosin ole mikään helppo
tehtävä, sillä onhan taivaan valtakunta sotilasvaltio eikä siellä ole
minkäänlaista yleistä mielipidettä. Kuitenkin luulen voivani levittää
siellä aatteitani. En tahdo kehuskella, mutta kukaan ei tunne paremmin
kuin minä enkelihienoston eri arvoluokkia."
Arkkienkelitär heitti pois paperossinpätkänsä ja mietti vähän aikaa.
Sitten luetteli hän Arcade'ille, – norsunluisten pallojen
kalahdellessa vastatusten biljardipöydällä, lasien kilistessä,
pelaajien huudellessa pistemääriään ja viinurien vastatessa tilaajille
aina samaisilla yksitoikkoisilla sanoilla, – sitten luetteli Zita koko
kunniankirkkaudessa elävän henkien lauman:
"Ei tarvitse luottaa Valtoihin, Herrauksiin eikä Väkevyyksiin, jotka
muodostavat taivaallisen pikkuporvariston. Asia ei vaadi lähempiä
selityksiä, sillä tiedättehän yhtä hyvin kuin minäkin, kuinka
itsekästä, pelkurimaista ja alhaista keskiluokka on. Mitä jälleen tulee
suuriin arvoenkeleihin, ministereihin ja kenraaleihin, Troneihin,
Cherubimeihin ja Seraphimeihin, niin tiedätte itse, että he sallivat
kyllä kaiken menevän menojaan: jos olemme voimakkaampia, niin he
tulevat puolellemme. Vaikka itsevaltiaat eivät helposti anna kukistaa
itseään, niin kaikki heidän omat voimansa kääntyvät heitä vastaan, jos
he viimein kukistuvat. Hyvä olisi ryhtyä valmistamaan taivaan armeijaa.
Olkoonpa armeija miten uskollinen tahansa, saa sen taitavalla
anarkistisella propagandalla temmatuksi mukaan. Mutta kaikkein suurin
ja hartain ponnistuksemme on kohdistettava teidän oman luokkanne
enkeleihin, Arcade, suojelusenkeleihin, joita maailmassa on niin
paljon. He ovat kirkollisen arvojärjestyksen halvin luokka ja ovat
useimmiten kohtaloonsa tyytymättömiä, joten vuosisadan aatteet ovat
enemmän tai vähemmän päässeet heihin vaikuttamaan."
Zita oli jo neuvotellutkin Montmartre'in, Clignancourt'in ja
Filles-du-Calvaire'in suojelusenkelien kanssa. Hän oli laatinut erään
suunnitelman, miten kaikki maan päällä olevat enkelit koottaisiin
yhteistoimintaan, valtavan suureksi "Enkelien yhdistykseksi", jonka
tarkoituksena olisi taivaan valloittaminen.
"Sitä varten olen asettunut Ranskaan", selitti hän. "En suinkaan ole
niin tyhmä, että luulisin olevani vapaampi tasavallassa kuin jossakin
monarkiassakaan. Päinvastoin, ei ole maata, jossa yksilöllistä vapautta
kunnioitetaan sen vähemmän kuin Ranskassa. Mutta itse kansa täällä on
toki välinpitämätön uskontoa kohtaan; siitä syystä en olisi missään sen
rauhemmassa kuin täällä."
Hän pyysi, että Arcade yhtyisi toteuttamaan hänen suunnitelmiaan, ja
enkelit erosivat toisistaan ravintolan ovella vasta yömyöhällä, kun
metalliset suojusluukut laskeutuivat jyristen näyteikkunan eteen.
"Ennen kaikkea täytyy teidän tutustua puutarhuri Nectaire'iin", sanoi
Zita. "Minä vien joskus teidät maalle hänen luokseen."
Théophile, joka oli nukkunut koko ajan toisten enkelien keskustellessa,
pyysi nyt toveriaan tulemaan luokseen polttamaan pari paperossia. Hän
asui aivan tässä lähellä, pienen Rue de Steinkerque'in kulmassa: se
suuren bulevardin sivukatu näkyi jo tuolla.
Arcade saisi nähdä siellä Bouchotte'in. Théophile oli varma, että
Arcade pitäisi hänestä.
He nousivat viisi kerrosta. Bouchotte ei ollut vielä tullut kotiin.
Pianon kannelle oli jäänyt avattu sardiinilaatikko. Nojatuoleilla
riippui punaisia sukkia.
"Pieni koti, mutta soma", sanoi Théophile. Hän meni ikkunan ääreen,
jonka edessä levisi punertavahohtoinen ja lukemattomia tulia säkenöivä
yö:

"Myöskin Sacré-Coeur-kirkko näkyy tänne."

Hän löi vähän väliä Arcade'ia olalle ja hoki:

"Olen niin iloinen, kun tulit."

Sitten vei hän entisen toverinsa, jonka kanssa oli asunut
kunniankirkkaudessa, keittiön puolella olevaan käytävään, asetti siellä
kynttilän maahan, kaivoi avaimen taskustaan ja aukaisi vaatekonttorin.
Hän nosti jotain kangaskappaletta, ja sen alla oli pari suuria,
valkeita siipiä.
"Katsos, minä pidän niitä yhä tallella. Joskus yksin ollessani menen
katselemaan niitä, se tekee minulle niin hyvää."

Ja hän pyyhki silmiään, jotka olivat alkaneet punertaa.

Seisottuaan tuokion liikutettuna ja vaiti valaisi hän kynttilällä
siipien pitkiä kärkisulkia, joista haituvat paikoitellen olivat
karisseet jättäen sulat pelkiksi rangoiksi.

"Koit syövät ne pilalle", virkkoi hän hiljaa.

"Täytyy riputtaa niille pippuria", neuvoi Arcade.

"Kyllä minä olen riputtanutkin", vastasi muusikkoenkeli ja huokaisi.
"Olen riputtanut pippuria, naftaliinia ja suolaa. Mutta mikään ei
auta."

XIV LUKU,

jossa meille ilmestyy ihmiskunnan hyväksi työtä tekevä kerubi ja joka
päättyy odottamattomaan huiluihmeeseen.
Ensimmäiseksi yöksi lihaksi tulemisensa jälkeen meni Arcade nukkumaan
enkeli Istarin luo, kurjaan ullakkokamariin kapean ja synkän Rue
Mazarine'in varrella, lähellä vanhaa Institut de France'ia. Istar, joka
odotti häntä, oli lykännyt seinemmälle rikkonaiset retorttinsa,
ikäkulut kattilansa, pullonsirunsa ja uuninjätteensä, jotka olivat
hänen ainoina huonekaluinaan, ja heittänyt lattialle rynttyjä
asettuakseen itse niille nukkumaan, koska hän näet luovutti
telttasänkynsä olkipatjoineen vieraalleen.
Taivaalliset henget eroavat ulkomuodoltaan toisistaan luonteittensa
mukaan ja sikäli, mihin arvoluokkaan ja kuoroon he kukin kuuluvat. He
ovat kyllä kaikki kauniita, mutta erilaisella tavalla. Kaikilla heillä
ei ole tunnettuja pehmeitä, pyöreitä muotoja eikä lapsellisen nauravia
hymykuoppia, joissa valot helmiäisen hohteella ja ruusunpunaisina
leikkivät. Niin, he eivät ole suinkaan kaikki sellaisella ikuisella
nuorukaismaisuudella ja kaksimielisellä suloudella somistettuja,
jollaisina näemme heitä Kreikan taiteen dekadenssikauden ikuistamissa
marmoreissa ja myöskin kristillisissä maalauksissa siltä ajalta,
jolloin se jo tohti arasti jäljitellä kreikkalaisia hellämielisissä ja
harsoilla peitetyissä kuvissaan. On sellaisiakin enkeleitä, joiden
leuka kasvaa sakeaa partaa ja joiden jäsenet ruokkivat niin voimakkaita
lihaksia kuin kiemurtelisi ihon alla käärmeitä. Toisilla ei ole
ollenkaan siipiä, toisilla on niitä kaksi, neljä tahi kuusikin; ja
eräät ovat muodostetut pelkistä parittaisista siivistä. Monet heistä,
ja he eivät ole suinkaan halvimpia, ovat hahmoltaan hienoja,
jalostettuja hirviöitä, samantapaisia kuin satujen kentaurit. Onpa
niitäkin, jotka ovat eläviä vaunuja ja tulisia rattaita. Istar kuului
korkeimpaan taivaalliseen arvoluokkaan ja siinä luokassa cherubimien
eli kerubien kuoroon, joiden yläpuolella ei ole enää mitään muita kuin
ainoastaan seraphimit. Kuten kaikki muutkin tuon kuoron henget oli hän
esiintynyt taivaassa ollessaan siivekkään härän muodossa, härän, jolla
oli kuitenkin sarvekas ja parrakas miehen pää ja joka kantoi lonkissaan
runsaan hedelmällisyyden vertauskuvia. Hän oli kookkaampi ja
voimakkaampi kuin mikään samanlainen maallinen elukka, ja seisoessaan
taivaassa siivet levällään oli hän peittänyt varjollaan kuusikymmentä
arkkienkeliä. Sellainen oli Istar ollut synnyinmaassaan. Väkevyyttä ja
lempeämielisyyttä oli hän siellä uhkunut. Hänen sydämensä oli ollut
säikkymätön ja luonteensa suopea. Vielä aivan äskettäin oli hän
rakastanut Herraansa ja palvellut häntä uskollisesti, koska oli luullut
häntä hyväksi. Mutta vartioidessaan Herran esikartanoa alkoi hän
vähitellen miettiä kapinallisten enkelien rangaistusta ja Eevan
kirousta. Hänen ajatuksensa oli hidas, mutta perinpohjainen.
Mietittyään satoja vuosia ja tultuaan vihdoin vakuutetuksi, että
Jaldabaoth oli siittänyt maailman luodessaan siihen myöskin pahan ja
kuoleman, lakkasi hän Jaldabaothia palvelemasta ja palvomasta. Hänen
rakkautensa muuttui vihaksi, kunnioituksensa syväksi inhoksi. Hän ammui
halveksumisensa Jaldabaothille vasten kasvoja ja rynkäsi pakoon maan
päälle.
Vaikka Istar oli nykyään hahmottunut ihmismuotoon ja supistunut Aatamin
poikien kokoon, oli hänessä vieläkin eräitä merkkejä hänen
alkuperäisestä olennostaan. Hänen silmänsä olivat otsan yläosassa ja
pullottavat, nenänsä könkö, huulensa paksut ja parran ympäröimät,
mustan parran, joka ulottui kiharaisena aina hänen ryntäilleen asti.
Niinpä muistuttikin hän paljon noita Jahven tabernaakkelissa olleita
cherubimeja, jotka me tunnemme melkoisen tarkoin muinaisen Niniven
rakennusten sonninkuvista. Hänen nimensä oli yhä maailmassakin samoin
kuin taivaassa Istar, ja vaikkei hän ollut yhtään turhamainen, vaan
vapautunut kaikista yhteiskunnallisista ennakkoluuloista, julisti hän
joka tilaisuudessa, mihin arvoasemaan hän taivaassa oli syntyjään
kuulunut; sen teki hän siten, että käänsi taivaallisen cherubim-
tittelinsä vastaavaksi ranskalaiseksi titteliksi: sanomalla olevansa
ruhtinas. Pelkästään halusta olla kaikissa asioissa ehdottoman suora ja
rehellinen ilmoitti hän täten ruhtinuutensa. Asetuttuaan pakolaisena
ihmisten joukkoon oli Istar alkanut palavasti rakastaa heitä. Ja
odottaessaan hetkeä, jolloin voisi vapauttaa oman isänmaansa, taivaan,
mietti hän ajanratoksi, miten sillä välin onnellistuttaisi ihmisetkin.
Ja jouduttaakseen kaikella kiireellä tämän pahan maailman hävitystä ja
rakentaakseen sen tuhkana suitseville raunioille harppujen ja huilujen
soidessa uuden riemun ja rakkauden kaupungin, oli hänellä omat
keinonsa. Hän palveli kemistinä erään lannoituskauppiaan liikkeessä,
tuli toimeen vähällä, kirjoitti avustuksia vapaamielisiin lehtiin, piti
puheita valtiollisissa kokouksissa ja oli antanut tuomita itsensä
antimilitaristina monen kuukauden vankeuteen.
Istar otti sydämellisesti veli Arcade'in vastaan, toivotti hänelle
onnea sen johdosta, että hän oli jyrkästi luopunut rikoksen puolueesta,
ja luetteli hänelle noin viisikymmentä taivaan lasta, jotka olivat
laskeutuneet maan päälle ja olivat tuonottain muodostaneet lähelle
Armonlaaksoa kolonian, missä vallitsi mitä parhain yhteishenki.
"Parisiin tippuu nykyjään enkeleitä kuin turkin hihasta", sanoi hän
nauraen. "Joka päivä sataa meille pyhyyden palatsista niskaan korkeita
arvohenkilöitä, ja pian ei pilvien sulttaanilla ole visiireinä ja
henkivartijoina muita kuin pieniä, paljaspyllyisiä poutahaukkoja."
Näiden iloisten uutisien tuudittamana Arcade nukkui pian onnellisena ja
hyvissä toiveissa.
Hän heräsi aamun sarastaessa ja näki ruhtinas Istarin puuhailevan
kumarassa uuninsa luona, kolviensa ja retorttiensa ääressä. Ruhtinas
Istar teki työtä ihmiskunnan onneksi.
Joka aamu tapasi Arcade sitten herätessään ruhtinas Istarin tuossa
rakkauden ja hellyyden työssä. Milloin mutisi kerubi päätään rajusti
puristellen joitakin kemiallisia kaavoja, milloin venyttäytyi hän koko
pituuteensa kuin mikäkin synkkä pilvenpatsas, pisti päänsä, kätensä
ja koko yläruumiinsa ulos kattoluukusta ja asetti katolle
sulatuskattilansa, sillä hän pelkäsi kotitarkastusta, mikä vaara uhkasi
häntä aina. Hänellä oli niin ääretön sääli tämän maailman kurjia
kohtaan, joiden joukkoon hän oli joutunut maanpakoon, ja sitä paitsi
lienee hän rakastanut niin kovasti hälinää, jonka hänen nimensä
herättäisi, ja oli niin juopunut omasta jaloudestaan, että hän unohti
kokonaan tehtävän, jonka oli ottanut itselleen taivaasta langetessaan,
eikä ajatellut enää enkelien vapauttamista, vaan harjoitti pelkästään
apostolinkutsumustaan ihmiskunnan keskuudessa. Arcade sitä vastoin
haaveksi ainoastaan voitollista palaamista taivaaseen, jonka hän
valloittaisi, ja moitti kerubia synnyinmaan halveksimisesta. Ruhtinas
Istar purskahti valtavaan, huimaan ja lapselliseen nauruun ja tunnusti,
ettei hän suinkaan pitänyt enkeleitä ihmisiä parempina. Hän vastasi
taivaalliselle veljelleen:
"Kun koetan nostattaa Ranskaa ja Eurooppaa kapinaan, johtuu se siitä,
että tiedän siitä olevan jotain hyötyä ja tulosta! Pian koittaa
maailmassa yhteiskunnallisen vallankumouksen voiton ja riemun päivä. On
ilo kylvää näin hyvin valmistettuun maahan. Ranskalaiset, jotka ovat
siirtyneet läänityslaitoksesta monarkiaan ja monarkiasta rahamiesten
harvainvaltaan, siirtyvät helposti rahallisesta harvainvallasta
anarkiaan."
"Turha luulo, että Euroopan yhteiskunnallisessa elämässä tapahtuisi
yht'äkkiä niin jyrkkiä muutoksia", sanoi Arcade. "Vanhan yhteiskunnan
mahti ja voima on vielä nuori. Puolustuskeinot, jotka sillä on
hallussaan, ovat peloittavat. Proletariaatissa sitä vastoin huomaa
tuskin merkkiäkään minkäänlaisesta puolustuksen järjestämisestä, vaan
se tuo osuutenaan taisteluun ainoastaan heikkoutta ja sekavuutta.
Toisin on asianlaita meidän taivaallisessa synnyinmaassamme: siellä
kytee voimakkaasti, vaikka ulkonaiset muodot näyttävät aivan
muuttumattomilta; siellä riittää pelkkä sysäys kyynärpäällä, niin koko
rakennus, johon ei ole miljardeina vuosisatoina koskettu, luhistuu
kasaan. Vanha hallintokoneisto, vanhentunut armeija, vanhentunut
raha-asiain hoito, kaikki siellä on mädäntyneempää kuin maailman
kurjimmissa maissa."
Ja hellä Arcade vannotti kerubia lentämään kaikkein ensiksi avuksi
omille veljilleen, kurjemmille kuin karun maan pinnalla kumarassa
kulkevat ihmiset, vaikka enkelit istuivatkin pehmeillä pilvillä ja
maistelivat harppujen soidessa taivaallista viiniä Paratiisin
maljoista. Sillä ymmärsiväthän maan asukkaat toki, mikä oikeus oli
oleva, kun taas enkelit vielä suorastaan riemuitsivat vääryydestä. Hän
vaati vaatimalla, että Istarin oli ryhdyttävä vapauttamaan salamoilla
taivaasta syöstyjä Valon ruhtinasta ja hänen tovereitaan nostaakseen
heidät jälleen heidän entiseen kunniaansa.
Istar antoi taivuttaa itsensä. Hän lupasi luovuttaa puhetaitonsa,
jolla oli lempeästi vaikuttava, vakuuttava voima, ja erinomaiset
räjähdysaine-reseptinsä taivaallisen vallankumouksen palvelukseen.
Lupasi vakavasti.

"Huomenna se alkaa", sanoi hän.

Ja huomenna jatkoi hän antimilitaristista propagandaansa
Issy-les-Moulineaux'ssa. Ihmisrakkaudessaan muistutti Istar titaani
Prometheusta.
Arcade oli alistunut kaikkiin puutteisiin, joita Aatamin lapset saavat
kestää, eikä hänellä ollut varoja niitä tyydyttää. Kerubin onnistui
hankkia hänelle paikka eräässä Rue Vaugirardin varrella olevassa
kirjapainossa, jonka faktorin hän tunsi. Taivaallisella älyllä
varustettuna osasi Arcade piankin näppärästi käsitellä kirjasimia, ja
hänestä tuli nopeasti hyvä latoja.
Kun hän oli seisonut koko päivän hurisevassa latomossa vinkkelihaka
vasemmassa kädessä, noppinut oikealla kastista pieniä lyijykirjasimia
ja asetellut ne sellaiseen järjestykseen kuin tenaakkeliin nipistetty
käsikirjoitus vaati, pesi hän kätensä vesijohdon ääressä ja meni
pieneen ravintolaan, jossa söi ateriansa lukien samalla marmoripöydälle
eteensä avaamaansa sanomalehteä.
Koska hän oli lakannut olemasta näkymätön, ei hän voinut enää päästä
d'Esparvieun kirjastoon eikä tyydyttää palavaa opinjanoaan tuon
ehtymättömän tiedonlähteen luona. Niin ollen lähti hän illoin lukemaan
Saint-Geneviève-kirjastoon, siis tietojen korkeimmalle vuorelle. Mutta
siellä saattoi hän saada ainoastaan kirjoja, jotka eivät olleet
harvinaisia, vaan sen sijaan varsin rasvaisia ja naurettavilla
reunamuistutuksilla varustettuja, ja paljon lehtiäkin oli niistä
revitty pois.
Naisten näkeminen sekoitti pahoin hänen mieltänsä ja sai hänet
ajattelemaan rouva des Aubelsia, jonka kiiltävien polvien hän oli
nähnyt hohtavan nurin narin myllätystä vuoteesta. Vaikka Arcade oli
kaunis, ei häntä rakastettu, sillä hän oli köyhä ja työvaatteisiin
puettu. Hän seurusteli usein Zitan kanssa, ja hänestä olikin koko
hauskaa kierrellä sunnuntaisin hänen rinnallaan niillä pölyisillä
teillä, joita risteilee Parisin entisten linnoitusten höystyisää
rikkaruohoa kasvavien vallihautojen lähistöllä. He kulkivat pienien
maatalojen ohitse ja vihannestarhojen ja lehtimajojen sivuitse
keskustellen ja väitellen valtavimmasta suunnitelmasta, mihin täällä
maailmassa koskaan on ryhdytty. Ja joskus säesti eläintorilla pyörivän
karusellin musiikki heidän taivaita uhkaavia sanojaan.

Zita vakuutti monesti:

"Istar on hyvä ihminen, mutta hiukan yksinkertainen. Hän uskoo, että
kaikki olennot ja asiat ovat pohjaltaan hyviä. Hän tahtoo hävittää
entisen maailman ja luottaa siihen, että vapaaehtoinen anarkia luo
uuden järjestyksen ja harmonian. Te, Arcade, jälleen uskotte
tieteeseen; te kuvittelette, että ihmiset ja enkelit pystyisivät
ymmärtämään, vaikka he eivät oikeastaan osaa muuta kuin ainoastaan
tuntea. Sanon teille, ettei heidän järjelleen puhumalla saavuta mitään;
täytyy vedota heidän etuihinsa ja intohimoihinsa."
Arcade, Istar, Zita ja kolme neljä muuta salaliittolaisenkeliä
kokoontuivat usein Théophile Bélais'n pikku asunnossa, jossa Bouchotte
kestitsi heitä teellä. Bouchotte ei kylläkään tietänyt, että he olivat
kapinallisia enkeleitä, mutta vihasi ja pelkäsi heitä vaistomaisesti:
se johtui siitä, että hän oli kristillisesti kasvatettu, joskin se
kasvatus oli ollut hieman leväperäistä. Hän ei pitänyt muista kuin
ruhtinas Istarista, joka hänestä oli hyväntahtoinen ja käytökseltään
synnynnäisen hieno. Kun Istar istuutui, rutisti hän sohvan kasaan ja
hajoitti tuolit liimauksistaan. Hän teki aina muistiinpanoja, repäisi
silloin itselleen paperinkappaleita nuottikäsikirjoituksista ja työnsi
kappaleet taskuihinsa, jotka olivat pullollaan kiertokirjeitä ja
puteleja. Murheekseen näki muusikko, miten reunat hänen operettinsa
partituurista tällä tavoin tarkalleen katosivat: niin kohdeltiin
"Alinea, Golkondan kuningatarta." Sitä paitsi oli ruhtinaalla tapana
uskoa Théophile Bélais'n huostaan kaikenlaisia mekaanisia kojeita ja
kemiallisia aineita, rautalaitteita, hiilimurskaa, metallijauhoa ja
nesteitä, jotka haisivat kuin myrkky. Théophile asetteli ne varovasti
lukon taakse samaan vaatekonttoriin, jossa hän piti siipiään, ja oli
itsekin huolissaan tuosta varastosta.
Arcade jaksoi vaivoin kärsiä Jumalalle uskollisten toveriensa
halveksumista. Kun ne tapasivat häntä pyhillä matkoilla, ilmaisivat ne
hänelle ohi mennessään julman vihansa tai säälinsä, joka oli vieläkin
ilkeämpää kuin viha.
Hän meni käymään niiden kapinallisten enkelien luona, jotka ruhtinas
Istar oli hänelle luetellut, ja ne ottivatkin hänet enimmäkseen hyvin
vastaan. Mutta jos hän alkoi puhua heille taivaan valloittamisesta,
eivät he salanneet, että asia oli heistä kiusallinen eikä heitä
miellyttänyt. Arcade huomasi, etteivät he tahtoneet antaa häiritä
pieniä mukavuuksiaan, taloudellisia asioitaan ja tottumuksiaan. Heidän
johtopäätöksensä olivat niin vääriä ja ahdasmielisyytensä niin yleinen,
että häntä oikein harmitti, ja heidän kateutensa ja epäsuopeutensa
toisiaan kohtaan veivät häneltä kaiken toivon, että he koskaan voisivat
yhtyä mihinkään yhteiseen yritykseen. Arcade tunsi pahoin masentuvansa,
kun huomasi täten, miten suuresti maanpakolaisuus turmelee luonteita ja
tylsistää järkeä.
Eräänä iltana tunnusti hän kyllästymisensä Zitalle. Silloin kaunis
arkkienkelitär sanoi hänelle:
"Mennäänpäs Nectaire'in luokse. Nectaire tietää salakeinon, jolla
surullisuus ja väsymys parannetaan."
Zita vei Arcade'in Montmorencyn metsikköön ja pysähtyi pienen, valkean
talon portilla. Talo oli talvisen tyhjässä vihannestarhassa, jonka
periltä hämärässä kiiluivat kasvihuoneiden lasiruudut ja ruutujen alta
melonien valtavat pallot.
Nectaire aukaisi porttinsa vieraille, ja saatuaan suuren verikoiransa,
joka oli puutarhan vartijana, herkeämään haukkumasta, johti heidät
matalaan, kaakeliuunin lämpöä huokuvaan saliin. Valkeaksi kalkitulla
seinällä lepäsi sipulien ja siementen parissa mäntypuisella hyllyllä
huilu valmiina huulin soitettavaksi. Pyöreällä pähkinäpuisella pöydällä
oli savikuppi täynnä tupakkaa, piippu, pullo viiniä ja laseja.
Puutarhuri toi kummallekin vieraalleen olki-istuimisen tuolin ja
istahti itse rahille pöydän ääreen.
Hän oli lujatekoinen vanhus. Harmaa tukka töllötti sakeana päässä, otsa
oli hyvin kupera, nenä leveä ja lattea, naama punainen, parta
kaksihaarainen. Iso verikoira venähti loikomaan isäntänsä jalkain
juureen, sovitti mustan kuononsa etukäpäliensä päälle ja antoi
silmiensä mennä umpeen. Puutarhuri kaatoi pullosta viiniä vierailleen.
Ja kun oli hiukan pakistu sitä ja tätä, sanoi Zita Nectaire'ille:
"Nectaire, soitapas meille huiluasi. Tämä ystäväni olisi siitä niin
iloissaan."
Vanhus suostui aivan heti. Hän nosti huulilleen puisen putken, joka oli
niin kömpelöä tekoa kuin olisi puutarhuri itse sen tehnyt, ja preludioi
muutamia sointusarjoja. Sitten alkoi hän parkaa rikkaita säveliä,
joissa liverrykset kimaltelivat aivan kuin timantit ja helmet
sametilla. Kun nokkelat sormet käsittelivät tuota maalaisen korutonta
pilliä ja luova henki puhalsi siihen elämän, helisi se kuin hopea.
Siitä ei lähtenyt koskaan liian kirpeää ääntä, ja sen sointuväri oli
aina tasainen ja puhdas. Tuntui kuin olisi saanut kuulla yhtaikaa
satakieltä ja runottaria, koko luontoa, kaikkea, mikä on inhimillistä.
Vanhus esitteli, järjesteli ja kehitteli ajatuksiaan, ja hänen suuri
sävelpuheensa oli niin lempeä ja kuitenkin täynnä rohkeita käänteitä.
Hän tulkitsi rakkautta, pelkoa, kiistojen turhuutta, voittajan riemua,
älyn rauhallista kirkkautta. Tietämättömyyden ja Vihan peikkoihin
singottujen kultaisten hengen nuolten lentoa. Ja hän puhui Ilosta ja
Surusta, jotka kaksoissisarina kumartavat päänsä maan puoleen, ja
Kaipuusta, joka luo maailmat.
Koko yö kuunteli Nectaire'in huilua. Jo alkoi kointähti vaalealla
ilmanrannalla säteillä. Zita istui kädet ristissä polvien ympärillä,
Arcade otsa kämmenien välissä ja huulet puoliavoinna. Molemmat
kuuntelivat he liikahtamatta. Leivo heräsi siinä aivan lähellä
hiekkaisella pellolla, huomasi nuo oudot sävelet, kiisi nopeasti
ilmaan, pysyi hetkisen paikallaan, ja syöksyi sitten viivana soittajan
vihannestarhaan. Naapurin varpuset pujahtivat pois vanhojen seinien
lokeroista ja asettuivat parvena istumaan ikkunalle, josta noita
säveliä tulvaili, oi, halukkaampina niille kuin ohran- ja
kauranjyville. Kuusanka lähti ensi kertaa metsästään ja pisti
safiirisiipensä suppuun puutarhan lehdettömässä kirsikkapuussa.
Kellarinluukulle ilmestyi iso, musta rotta heruen viemärin paksua
vettä, asettui siinä takakäpälilleen, kohotteli hämmästyneenä lyhyitä
käsivarsiaan ja laihoja kämmäköitään. Myyrä, vihannestarhan asukki,
pysähtyi sitä lähelle. Kotoinen Mirri, jolla oli vielä kantaisiltään
harmaa turkki, kiepahteleva häntä, voimakkaat lantiot, rohkea mieli ja
ylpeys, laskeutui räystäsrännistä, töykki kuonollaan raolleen jäänyttä
ovea auki, meni kuulumattomin askelin huilunsoittajan luokse ja istahti
siihen, öisissä otteluissa rikki revityt korvat vakavasti pystyssä.
Maustekauppiaan vaalea naaraskissa oli seurannut sitä, se vainuskeli
kirkkaita sointuja, koukisti selkänsä kaareksi ja sulki sitten siniset
silmänsä ja kuunteli haltioissaan. Hiiret sipittivät nopeasti
piilostaan permannon alta ja kerääntyivät piirinä kissojen ympärille,
istuivat liikkumatta, pistivät hampaita tai kynsiä pelkäämättä
ruusunpunaiset kätensä nautiskellen rintansa päälle ristiin. Hämähäkit
olivat kokoontuneet kattoon, kauas verkoistaan, ja kuuntelivat siinä
hurmiossa, hiljaa värisevin jaloin. Pikku sisilisko luikerteli
kynnykselle, ja siihen se jäi lumottuna kellimään. Ja jos olisi mennyt
ullakolle, olisi nähnyt siellä yökön riippumassa kynnestään pää
alaspäin: talviunestaan puoleksi heränneenä se keinutteli nyt itseään
hiljaa ihmeellisen huilun tahtiin.

XV LUKU,

jossa nähdään, miten Maurice kultansa sylissäkin murehtii
suojelusenkelinsä katoamista, ja kuullaan, kuinka apotti Patouille
torjuu joutavana houreena ajatuksenkin, että enkelit tekisivät
uudestaan kapinan.
Oli kulunut kaksi viikkoa siitä kuin näky ilmestyi Maurice d'Esparvieun
poikamieskamarissa. Gilberte tuli nyt ensi kertaa kohtaukseen
aikaisemmin kuin Maurice. Maurice oli raskasmielinen, Gilberte
pahalla tuulella. Luonto oli vienyt heidät jälleen surulliseen
yksitoikkoisuuteen. He katsahtivat raukeasti toisiinsa, mutta sitten
heidän molempien silmät kääntyivät aina kuvastinkaapin ja ikkunan
väliseen nurkkaukseen, jossa Arcade'in kalpea hahmo oli ilmestynyt ja
jossa nyt ei ollut muuta kuin sininen kangastapetti.
Mainitsematta Arcade'in nimeä (se ei ollutkaan tarpeen) kysyi rouva des
Aubels: "Etkö sinä ole häntä nähnyt?" Maurice käänteli alakuloisena
päätänsä oikealle ja vasemmalle eikä virkkanut mitään.
"Näyttää siltä kuin surisit häntä", jatkoi rouva des Aubels. "Mutta
tunnusta pois, hän säikähdytti sinua kauheasti, ja sinä olit äkäinen
hänen sopimattomasta käytöksestään."
"Se on kyllä totta, että hän käyttäytyi pahasti", myönsi Maurice, mutta
ei kantanut minkäänlaista kaunaa.
Gilberte istui keskellä sänkyä, puolialasti, leuka polven nojassa ja
kädet ristissä säärien ympärillä; hän katseli rakastajaansa uteliaan
tutkivasti.
"Sanopas, Maurice, eikö sinulle merkitse enää mitään minun seurani?...
Tarvitsetko sinä enkeliä inspiroimaan itseäsi? Se on surullista...
Sinun iälläsi!..."

Maurice ei näyttänyt häntä kuulevankaan, vaan kysyi vakavasti:

"Gilberte, tunnetko sinä suojelusenkelisi läsnäolon?"

"Minäkö? Enhän... Minä en ole sitä tullut ajatelleeksi...
Tällaisessa... Ja minähän olen uskovainen, sillä ne, jotka eivät ole
uskovaisia, ovat kuin elukoita. Ja onhan säädytöntä olla ilman
uskontoa; se olisi mahdotonta."
"No niin, se on totta", huokasi Maurice ja tuijotteli pyjamaansa, joka
ei ollut nyt kukallinen, vaan violetin juovikas; "kun ihmisellä on
suojelusenkeli, ei hän enkeliään muistakaan. Mutta kun sitä ei enää
ole, tuntee hän itsensä niin yksinäiseksi."

"Sinä siis kaipaat tuota..."

"Niin... nimittäin..."

"Kaipaat sinä!... Kaikenlaista: mokoman suojelusenkelin menettäminen ei
liene suuri vahinko, ystäväni. Ohoi, tuo sinulle rakas Arcade ei ole
paljon arvoinen! Silloin, kun sinä ostit, – se päivä ei mene koskaan
mielestäni, – hänelle ne vanhat vaateriekaleet, ja kun hän pani
leninkiäni kiinni, viivytteli hän siinä hommassa kovin kauan ja minä
tunsin, miten hänen kätensä minua... Lyhyesti sanoen, ei kannata häneen
luottaa."
Maurice sytytti paperossin ja vaipui vaiti unelmiinsa. He puhelivat
sitten kuusipäiväisistä polkupyöräkilpailuista, jotka pantaisiin
toimeen talvivelodromissa, ja Brysselin Automobiiliklubin
ilmailunäyttelystä, mutta nekään asiat eivät tuntuneet heitä
huvittavan. Silloin turvautuivat he rakkauteen helpoimpana
ajanvietteenä ja onnistuivatkin syventymään riittävässä määrin siihen,
mutta juuri hetkellä, jolloin Gilberte'in olisi tullut säilyttää
osaaottavampi tilanne ja kehittää enemmän molemminpuolisia tunteita,
huudahtikin hän odottamatta hätkähtäen:
"Hyvä Jumala, Maurice, miten tyhmää oli sanoa minulle, että
suojelusenkeli minut näki! Et saata kuvitella, kuinka se ajatus minua
piinaa."
Maurice häiriintyi ja vaati jotenkin töykeästi rakastajatartaan
säilyttämään mielenmalttinsa. Mutta Gilberte julisti periaatteenaan,
ettei hän voinut suvaita viidettä pyörää vaunuissa.
Maurice kaipasi niin kovasti nähdä Arcade'ia, ettei muuta
ajatellutkaan. Hän syytti itseään katkerasti siitä, ettei ollut ottanut
hänestä erotessaan selvää, minne hän meni, ja aprikoi yötä päivää,
kuinka saattaisi tavata häntä.
Parempaa keksimättä painatti hän erääseen suureen lehteen sekalaisten
ilmoitusten osastoon seuraavan ilmoituksen:

"Arcade, tule takaisin. Maurice."

Mutta päiviä meni, eikä Arcade tullut takaisin.

Eräänä aamuna kello seitsemältä meni Maurice Saint-Sulpice'in kirkkoon
messuun, jonka apotti Patouille silloin piti, ja kun apotti sitten tuli
ulos sakaristosta, lähestyi Maurice häntä ja pyysi saada hetken puhella
hänen kanssaan. He laskeutuivat yhdessä alas kirkon portaita ja
alkoivat kävellä kaupungille. Neljän Piispan suihkulähteen kohdalla
avasi Maurice suunsa ja kertoi kunnioitettavalle ystävälleen, vaikka
hänen omatuntonsa kolkutteli ja vaikka hänen oli vaikea esittää näin
omituista tapausta uskottavalla tavalla, miten hänen suojelusenkelinsä
oli ilmestynyt hänelle ja ilmoittanut tuhoisan päätöksensä, että aikoi
erota hänestä ja yllyttää taivaalliset henget uuteen kapinaan Jumalaa
vastaan. Nyt pyysi nuori Maurice d'Esparvieu hengenmieheltä neuvoa,
kuinka hän löytäisi taivaallisen suojelijansa, sillä hän ei voinut
tulla toimeen ilman häntä; ja tiedusteli opastusta, kuinka hän saisi
enkelinsä palautetuksi jälleen kristinuskoon.
Apotti Patouille vastasi hellän huolestuneesti, että hänen rakas
lapsensa varmaankin oli nähnyt unta: luuli jotakin sairaalloista
hallusinaatiota todellisuudeksi; ei ollut lupa uskotella sellaista,
että hyvät enkelit voisivat tehdä kapinan.
"Kuvitellaan usein", lisäsi hän, "että saadaan rankaisematta elää
hillitöntä ja huikentelevaa elämää. Se on katkera erehdys. Huvien
väärinkäyttö sekoittaa älyn ja turmelee ymmärryksen. Sielunvihollinen
saa synnintekijän aistimaailman valtaansa ja pääsee sen kautta hänen
sieluunsakin. Hän on pettänyt sinua kaikkein alkeellisimmilla
tempuillaan, Maurice."
Mutta Maurice väitti, ettei hän suinkaan ollut hallusinaation uhri
eikä uskonut omia uniaan, vaan oli nähnyt omilla silmillään
suojelusenkelinsä ja oli kuullut hänen puhuvan. Hän selitti:
"Herra apotti, eräs hieno nainen, joka oli silloin luonani ja jonka
nimi ei tähän kuulu, näki ja kuuli myöskin hänet. Niin, tunsipa hän
sitä paitsi, miten enkelin sormet... sormet erehtyivät... alle... No
niin, hän tunsi ne. Uskokaa minua, herra apotti, se ilmestys oli aivan
totta, aivan oikeaa, mikään ei ole niin varmaa kuin se. Enkeli oli
vaaleahiuksinen, nuori, sangen kaunis. Hänen ihonvärinsä hohti
hämärässä vaaleana ja valkeana kuin maito. Hänen äänensä oli lempeä ja
soinnukas."

Apotti keskeytti päättävästi:

"Juuri tuo todistaa, että olet nähnyt unta, lapseni. Kaikkien
demonologien lausunnon mukaan on pahoilla enkeleillä käheä ääni ja
narisee niinkuin ruostuneet ovensaranat. Ja silloinkin, kun heidän
onnistuu saada kasvoilleen jonkinmoista kauneuden näennäisyyttä, eivät
he voi matkia hyvien henkien puhdasta ääntä. Tästä löytyy monet
ilmeiset todistukset, se on aivan varma."
"Mutta, herra apotti, minähän näin hänet! Hän meni nojatuoliin, jossa
oli pari mustia sukkia, ja istui niiden päälle. Vieläkö tarvitsette
lisää?"

Apotti Patouille ei tästä todistuksesta ollenkaan järkkynyt:

"Toistan sinulle, lapseni, että tuollaisia epäterveellisiä harhakuvia,
syvimpäänsä saakka sekaantuneen sielun unia, täytyy pitää omantuntosi
surkuteltavasta tilasta aiheutuneina. Ja luulenpa jo arvaavani
ulkonaisen tilanteenkin, joka saattoi häilyvän mielesi ensin tällä
tavoin haparoimaan. Sinä tulit tänä talvena soveltumattomassa
sieluntilassa herra Sariette'in ja setäsi Gaétanin kanssa katsomaan,
miten tuolla kirkossa korjattiin Enkelikappelia. Kuten jo silloin
sanoin, ei voi koskaan muistuttaa taiteilijoille kylliksi kristillisen
taiteen säännöistä; ei voi milloinkaan vaatia heiltä kylliksi
kunnioitusta pyhää Raamattua ja sen tulkitsija-auktoriteetteja kohtaan.
Eugène Delacroix ei alistanut tulista nerouttaan traditioiden
ohjattavaksi. Hän maalasi oman päänsä mukaan ja teki tuohon kappeliin
kuvat, jotka käryävät tulikiveltä, kuten monesti niistä on sanottu;
laati kompositioita, jotka eivät suinkaan viihdyttele sieluja rauhaan,
eivät anna niille lepoa ja ylösrakennusta, vaan saattavat ne
jonkinmoiseen peloittavaan kiihtymyksen tilaan. Enkeleillä siellä on
vihastuneet kasvot, heidän piirteensä ovat hurjat ja synkät. Luulisi,
että paremminkin Lucifer ja hänen hengenheimolaisensa hautoisivat
siellä kapinasuunnitelmiaan. Katsopas, lapseni, nuo kuvat ne
vaikuttivat silloin sinun sieluusi, joka oli epäilemättä jo ennestään
kaikenlaisesta hillittömyydestä heikontunut ja järkyttynyt, ja
saattoivat sen joutumaan tällaisen sekaannuksen tielle."

Maurice huudahti:

"Oi ei, herra apotti, ei! Älkää luulkokaan, että Eugène Delacroix'n
maalaukset ovat minua häirinneet. En minä niitä edes katsellutkaan.
Sellainen taide on minusta aivan yhdentekevää."
"No olkoonpa miten oli, rakas lapseni. Mutta usko minua: sinun
jutussasi ei ole mitään totta eikä todellista. Ei sinun
suojelusenkelisi ole sinulle ilmestynyt."
"Mutta, herra, apotti", intti Maurice, luottaen ehdottomasti aistiensa
todistukseen, "minä näin, kuinka hän pani kenkiä erään hienon naisen
jalkaan ja kuinka hän veti ylleen erään itsemurhan tehneen miehen
housuja..."
Ja Maurice polki jalkaansa asfalttikatuun ja huusi taivaan ja maan,
luonnon ja Saint Sulpice'in tornit, suuren Seminaarin seinät, Neljän
Piispan suihkulähteen, vedenheittokopin, ajurien ja autojen puhelimet,
autobussikioskin, puut, kävelijät, koirat, varpuset ja kukkaeukon
kukkineen todistamaan, että hän puhui totta. Apotille tuli kiire saada
tämä keskustelu loppumaan:
"Erehdys, harhakuva, kuvitelma koko näky, rakas lapseni! Olethan
kristitty, ajattele siis kristityn tavalla! Kristitty ei anna
näköharhain vietellä itseään. Uskonto suojelee häntä ihmeellisyyksien
kiusauksilta. Se jättää taikauskot vapaa-ajattelijain tuumiksi: ei ole
huijausta, jota he eivät nielisi täytenä totena. Mutta kristitty on
varustettu aseella, joka hajoittaa pahanhengen luomat harhanäyt:
se ase on risti. Ole rauhassa, Maurice, et sinä ole menettänyt
suojelusenkeliäsi. Kyllä hän valvoo yhä puolestasi. Sinun asiasi on
ainoastaan pitää huolta siitä, ettei hänen tehtävänsä käy liian
vaikeaksi ja raskaaksi. Hyvästi nyt, Maurice. Taitaa tulla ilmanmuutos,
koskapa ukkovarpaaseeni niin pistelee."
Ja herra apotti Patouille lähti menemään rukouskirja kainalossa ja
ontuen niin arvokkaasti kuin tulevalta piispalta sopi odottaa.
Samana päivänä seisoivat Arcade ja Zita Montmartre'in huipulle vievillä
portailla ja katselivat kaiteeseen nojaillen savua ja usvaa, joka
lainehti jättiläiskaupungin kohdalla.
"Jaksaneeko järki käsittää, kuinka paljon tuskaa ja kärsimyksiä
suurkaupungin kätköissä piilee?" virkkoi Arcade. "Luulenpa, että jos
ihminen voisi sen itselleen kuvitella, niin kauhistava näky surmaisi
hänet kuin ukkosen isku."
"Ja kuitenkin rakastaa kaikki, mikä tuossa hornassa elää,
intohimoisesti elämää", jatkoi Zita. "Se on ihmeellinen mysteeri!
Ihmiset ovat koko ikänsä onnettomia, mutta heistä on kauheaa lakata
olemasta. He eivät löydä lohdutusta siitä, että muuttuvat tyhjäksi; he
eivät näe siinä edes lepoakaan. He ovat niin mielettömiä, että
tyhjyyskin tulee heille peloittavaksi: he ovat asuttaneet sen hirveillä
harhakuvilla. Ja näetkö nuo tuomiokirkot, niiden päädyt, kellotornit ja
viirit, jotka pistävät läpi sumun ja kohottavat taivaalle kiilteleviä
ristejään!... Ihmiset palvelevat demiurgia, joka on tehnyt heidän
elämänsä kuolemaa pahemmaksi ja kuoleman vieläkin pahemmaksi kuin
elämän."

Zita mietti hetken vaiti ja jatkoi sitten:

"Arcade, minun täytyy tunnustaa sinulle jotain. Ithuriel ei suinkaan
syöksynyt taivaasta siitä syystä, että hän olisi kaivannut
rehellisempää oikeutta tai viisaampia lakeja. Ei, kunnianhimo, halu
sekautua juoniin, himo saada rikkautta ja mainetta tekivät minulle
taivaan rauhan sietämättömäksi, ja minua poltti kiihko päästä aina
levottomien ihmisten heimon temmellykseen. Minä tyydytin haluni, ja
eräällä omalla taidollani, jota melkein mitkään enkelit eivät tunne,
loin itselleni ruumiin, joka vaihtaa mieleni mukaan ikää ja sukupuolta.
Se salli minun tutustua mitä erilaisimpiin ja kummallisimpiin
elämänkohtaloihin. Sadat kerrat on minulla ollut arvopaikka monien
päivänsankarien joukossa, kullan kuninkaitten ja kansojen ruhtinaitten
rinnalla. En välitä mainita sinulle, Arcade, millä kaikilla nimillä
olen elänyt; riittää, kun sanon, että olen ollut valtiaana tieteiden,
taiteiden, yhteiskunnallisen mahdin, rikkauden ja kauneuden aloilla ja
maailman kaikkien kansojen keskuudessa. Mutta kun minä joku vuosi
sitten matkustelin eräänä kuuluisana ulkomaalaisena Ranskassa ja satuin
kerran illalla samoilemaan Montmorencyn metsässä, kuulin huilun äänen,
joka kertoi koko taivaan kaikkeuden surun. Sen puhdas ja kärsivä sävel
viilsi sydäntäni En ollut koskaan kuullut mitään niin ihanaa.
Kyyneleisin silmin ja nyyhkytys kurkussa menin soittoa kohti ja näin
ahon laidassa vanhuksen, joka muistutti faunia ja puhalteli
vaatimattomaan maalaishuiluun. Hän oli Nectaire. Minä vaivuin hänen
jalkoihinsa polvilleni, suutelin hänen käsiään, suutelin hänen
jumalaisia huuliaan, ja pakenin...
"Siitä hetkestä alkaen tunsin kaiken inhimillisen suuruuden
mitättömäksi, väsyin maailman taistelujen turhaan touhuun, nöyrryin
nähdessäni työni määrättömyyden ja tuloksettomuuden. Silloin päätin
tähdätä kunnianhimoni korkeammalle, loin silmäni ylhäiseen isänmaahani
ja tein päätöksen palata sinne vapauttajana. Minä hylkäsin nimeni ja
kaikki arvot, mitkä siihen ennen olivat liittyneet, jätin rikkauteni,
ystäväni ja ihailijaini laumat, ja minusta tuli tuntematon Zita, joka
köyhyydessä ja yksinäisyydessä tekee työtä taivaan vapauttamisen
hyväksi."
"Minäkin olen kuullut Nectaire'in huilua", virkkoi Arcade. "Mutta kuka
tuo vanha puutarhuri on, joka loihtii niin liikuttavat ja ihanat äänet
kömpelöön puuputkeen?"

"Sen saat pian kuulla", vastasi Zita.

XVI LUKU,

jossa tietäjätär Mira, Zéphyrine ja kovanonnen Amédée ilmestyvät meille
vuorotellen ja joka valaisee herra Sariette'in kauhealla esimerkillä
sitä Euripideen ajatusta, että Jupiter riistää järjen niiltä, jotka
tahtoo tuhota.
Pettyneenä, kun ei saanut oppineena pidetyssä kirkonmiehessä hereille
hartaampaa vakuutusta eräästä uskonnollisesta asiasta, ja menettäen
kaiken toivonsa, että löytäisi uskonnollisesti luvallisilla keinoilla
suojelusenkelinsä, päätti Maurice turvautua okkultisiin tieteisiin ja
kysyä neuvoa eräältä tietäjättäreltä. Hän olisi varmastikin kääntynyt
itsensä madame de Thèbes'n puoleen, mutta hän oli pyytänyt häneltä
opastusta jo lemmentuskiensa ensi aikoina ja oli saanut vastaukseksi
niin korkeaa viisautta, ettei enää uskonut häneen noitana. Sen vuoksi
haki hän apua eräältä silloin muodissa olevalta, taitavalta
somnambuulilta nimeltä madame Mira.
Maurice oli kuullut paljon esimerkkejä tuon näkijättären ihmeellisistä
sisällisen näkemyksen lahjoista. Mutta madame Miralle täytyi viedä
jokin esine, jota se henkilö, johon hänen oli kohdistettava sisällisen
näkemyksensä katse, oli käyttänyt tai koskettanut. Maurice mietti
nyt jonkinlaista esinettä, jota enkeli olisi koskettanut tuon
onnettoman lihaksitulemisensa jälkeen, ja muisti, että Arcade oli
paratiisillisessa alastomuudessaan istuutunut nojatuoliin rouva des
Aubelsin mustien sukkien päälle sekä auttanut sitten tuota samaista
vallasnaista hänen pukeutuessaan. Maurice pyysi niin ollen, että
Gilberte luovuttaisi hänelle jonkin tuollaisen tietäjättären vaatiman
tärkeän kapineen; mutta Gilberte ei enää löytänyt ainoaakaan
silloisista pukimistaan, ellei kenties itse halunnut olla se tarvittava
kapine. Se olisi ollut kyllä helppoa, sillä enkeli oli käyttäytynyt
häntä kohtaan hyvin epähienosti ja oli sitä paitsi ollut niin nokkela,
ettei Gilberte ennättänyt aina estää hänen yrityksiään. Maurice suuttui
enkelille, kun kuuli tämän tunnustuksen, vaikkei siinä enää ollutkaan
mitään uutta, mainitsi enkeliä mitä alhaisimpien eläinten nimityksillä
ja uhkasi antaa hänelle aika potkut takalistoon, jos saisi hänet
jalkansa lähettyville. Mutta sitten suuttui hän Gilberte'ille: hän
syytti rouvan provokoineen enkeliä noihin hävyttömyyksiin, joita hän
nyt muka valitti, ja kuvaili vimmoissaan rouvaa kaikenlaisilla
eläinkunnasta, sen törkeimmistä ja saastaisimmista luokista otetuilla
vertauskuvilla. Maurice'in sydämessä kiihtyi rakkaus Arcade'ia kohtaan
tulisemmaksi kuin koskaan ennen, joten hän, suojelusenkelinsä jättämä
orpo-parka, heittäytyi polvilleen, ojenteli epätoivoissaan käsiään ja
huuteli nyyhkyttäen ja itkien enkeliään tulemaan takaisin.
Unettomina öinä keksi Maurice, että ne kirjat, joita enkeli oli
selaillut ennen ilmestymistään, sopisivat ehkä talismaaniksi. Ja niinpä
lähti hän eräänä aamuna kirjastoon ja toivotti pian hyvää huomenta
herra Sariette'ille, joka katalogiseerasi Alexandre d'Esparvieun
romanttisien silmien alla. Herra Sariette hymyili hänelle kalman
kalpeana. Nyt, kun näkymätön käsi ei enää väännellyt sekaisin hänen
hoitoonsa uskottuja kirjoja, vaan täydellinen rauha ja järjestys oli
palautunut kirjastoon, oli herra Sariette kyllä onnellinen, mutta hänen
voimansa vähenivät päivä päivältä. Hänestä ei ollut jäänyt muuta kuin
entisen varjomaisen olemuksensa kevyt huoleton varjo:
    "Ihminen kuolee onnesta siitä,
    ett' onnettomuudesta viimein pääsee."
"Herra Sariette", sanoi Maurice, "muistattehan vielä ajat, jolloin
teidän kirjan-murikkanne kiskottiin joka yö hyllyiltä, komuttiin alas,
sotkettiin sekaisin, pyöriteltiin nurin niskoin ja jolloin ne vaelsivat
jopa Rue Palatinin katuojaan saakka. Se oli vasta aikaa! Näyttäkääpäs
nyt, herra Sariette, minulle jokin luntta, joka oli ahkerin
liikkumaan."
Moiset sanat tekivät herra Sariette'in tylsän kummastuneeksi, ja
Maurice'in täytyi toistaa ne vielä kolmesti ennen kuin vanha
kirjastonhoitaja ymmärsi, mitä hän tarkoitti. Viimein näytti hän
nuorukaiselle erään ikivanhan jerusalemilaisen talmudin, jota nuo
ihmiskäsin saavuttamattomat kädet olivat usein käsitelleet. Samoin oli
muudan apokryfinen evankeliumi 200-luvulta, kaikkiaan kaksikymmentä
papyruslehteä, lähtenyt monta kertaa paikaltaan, ja Gassendin
kirjeenvaihtoa oli nähtävästi usein selailtu.
"Mutta enimmän rakasti mystillinen vieras varmaankin erästä pientä,
punaisiin nahkakansiin sidottua Lucretiusta", lisäsi herra Sariette.
"Se on kallisarvoinen teos, koristettu Philippe de Vendôme'in, Ranskan
suurpriorin vaakunalla ja Voltaire'in omakätisillä reunamuistutuksilla;
olihan Voltaire nuoruudessaan hyvin innostunut tällaisiin asioihin. Tuo
minulle niin kauheaa huolta tuottanut kirjamies ei koskaan kyllästynyt
Lucretiukseen, vaan näytti valinneen sen päänaluislukemisekseen,
kuten sanotaan. Hänen makunsa oli tosiaan hyvä. Mutta se onneton hirviö
jätti sivulle 137 mustetahran, jota tuskin millään kemiallisilla
apukeinoilla saadaan siitä lähtemään."
Herra Sariette huokasi huoltaan. Ja hän katui puhuneensa näin paljon,
sillä nuori d'Esparvieu vaati häneltä nyt lainaksi tuota kallisarvoista
Lucretiusta. Turhaan lateli aarteistaan mustasukkainen
kirjastonhoitaja verukkeita, että mainittu kirja oli muka
kirjansitojalla korjattavana ja ettei hän voinut sitä antaa. Maurice
ilmaisi selvästi, että hän ei menisi sellaiseen ansaan. Hän tunkeutui
päättävästi filosofien ja sfäärien saliin, asettui nojatuoliin ja
sanoi:

"Minä odotan, kunnes annatte minulle kirjan."

Herra Sariette ehdotti, että hän lainaisi erään toisen painoksen tuota
latinalaista runoilijaa:
"Täällä on virheettömämpiä tekstejä, jotka sopivat paremmin
opiskelijalle", sanoi hän.
Ja hän tarjosi Maurice d'Esparvieulle Barboun Lucretiusta ja
Coutelier'n Lucretiusta, ja vielä parempia olivat hänestä
ranskalaiset käännökset: näistä saattoi valita joko vapaaherra
Coutures'in, joka oli tosin hiukan vanhentunut, La Grange'in tai ne,
jotka olivat Nisardin ja Panckoucke'in kollektioneissa, tahi sitten
toisen kahdesta erikoisen hienosta käännöksestä, jotka herra de
Pongerville, Ranskan Akademian jäsen, oli maan onneksi suorittanut ja
joista toinen oli proosakäännös, toinen runomittainen.
"Minä en tarvitse käännöksiä", huudahti Maurice pöyhkeästi. "Antakaa
minulle Vendôme'in suurpriorin Lucretius."
Herra Sariette meni hidastellen kaapin luo, johon tuo kallis aarre oli
lukittu. Avaimet kalisivat hänen vapisevassa kädessään. Hän pisti jo
kätensä lähelle lukkoa, mutta vetäsi sen sitten taas takaisin ja
esitti, että Maurice ottaisi tavallisen, Garnier'n sarjassa ilmestyneen
Lucretiuksen.

"Se on hyvin mukava käsitellä", virkkoi hän hyvittelevästi hymyillen.

Mutta Maurice oli niin jäykästi vaiti, että herra Sariette huomasi
kaiken vastustelunsa turhaksi. Hän veti nyt hitaasti oikean kirjan
esille hyllystä, ja tarkastettuaan, ettei verkapöydällä ollut
ainoatakaan tomuhiukkasta, asetti aarteensa vapisten Alexandre
d'Esparvieun viimeisen perillisen eteen.
Maurice ryhtyi selailemaan kirjaa ja katseli sivuun 137 päästyään
mustetahraa, joka oli siihen räiskähtänyt; se oli punansinistä mustetta
ja noin herneen kokoinen.
"Niin, siinä se on", sanoi herra Sariette pitäen koko ajan rakasta
Lucretiustaan silmällä, "sellaisen merkkinsä nuo näkymättömät hirviöt
siihen jättivät..."

"Mitä, oliko niitä sitten monta, herra Sariette?" huudahti Maurice.

"Sitä en tiedä. Mutta nyt ajattelen, onko minulla oikeutta koettaa
poistaa tuota tahraa, sillä onhan se niin sanoakseni kirjallinen
muistomerkki kuten sekin mustetahra, jonka Paul-Louis-Courier jätti
firenzeläiseen käsikirjoitukseen."
Tuskin oli ukko nämä sanat lausunut, niin alkoi ulko-oven kello soida,
ja sitten kuului viereisestä salista askelten ja äänien hälinää.
Sariette juoksi katsomaan, kuka siellä sellaisella metelillä tuli, ja
töytäsi Zéphyrine-eukkoa, mestari Guinardonin rakastajatarta vastaan,
jonka kasvot hehkuivat tulipunaisina, tukka pörrötti ja kiehui kuin
kyykäärmeen pesä, rinta aaltoili, polsterivatsa lainehti hirmuisessa
myrskyssä ja ääni oli tikahtua surusta ja raivosta. Nyyhkytyksiä ja
huokauksia purkaen, vaikeroiden ja päästäen vielä tuhansia muitakin
ääniä, jotka tunkeutuivat ulos hänen ruumiistaan ja muodostivat
synteesin kaikista maailman myrskyistä ja myllerryksistä, huusi
Zéphyrine:
"Hän meni pois, se hirviö! Lähti hänen kanssaan! Tyhjensi koko puodin
ja jätti minulle ainoastaan frangin ja kuusikymmentä centime'iâ
kukkaroon!..."
Ja sitten kertoi hän seikkaperäisesti, mutta sotkuisesti, että Michel
Guinardon oli hylännyt hänet ja mennyt elämään yhdessä Octavie'n,
leivänmyyjättären tyttären kanssa. Ja Zéphyrine syöksi suustaan
sättimistulvan tuota petturia kohtaan:
"Mies, jota minä olen yli viisikymmentä vuotta elättänyt rahoillani!
Sillä minulla oli mynttiä, minulla, ja hienoja suhteita ja vaikka mitä!
Minä autoin hänet kurjuudesta, ja tässä nyt on palkkani. Kyllä on
kaunis mies, tuo teidän ystävänne! Kelvoton laiskuri! Hänen päälleen
täytyi vetää vaatteetkin niinkuin lapselle... sellainen juoppo! Surkea
renttu. Te ette tiedäkään vielä, mikä hän oikeastaan oli, herra
Sariette. Kuulkaas, hän oli väärentäjä: hän on tehnyt Giottoja, niin,
Fra Angelicoita ja Giottoja, ja sutinut täyttä vauhtia Grecoja, herra
Sariette, ja myönyt niitä taidekauppiaille oikeina, ja hän on
väärentänyt Fragonardeja, Boudouineja, kaikkia!... Ja hän on heittiö,
joka ei usko Jumalaan, ja se on kaikkein pahinta, sillä ilman
jumalanpelkoa..."
Zéphyrine pursui kauan haukkumasanoja. Kun hänen äänensä sitten oli
tukehtua, käytti herra Sariette hetkeä hyväkseen ja koetti rauhoittaa
häntä ja herättää hänessä rahtusen toivoa: Guinardon tulisi kyllä
takaisin, ei sitä viisikymmenvuotista sovinnollista yhdyselämää niin
helposti unohdeta...
Nämä leppoisat sanat kiihdyttivät Zéphyrine'in raivon uudestaan
valloilleen, ja hän vannoskeli, ettei hän koskaan unohtaisi
häväistystä, minkä oli saanut kärsiä, ja ettei hän enää ottaisi
milloinkaan tuota kelvotonta luokseen takaisin: vaikka se rukoilisi
häntä polvillaan, ei hän heltyisi, vaan antaisi hänen läkähtyä
jalkojensa juureen.
"Ettekö sitten käsitä, herra Sariette, että nyt minä halveksin häntä,
vihaan häntä, että hän on minusta inhoittava?"
Zéphyrine julisti näitä ylpeitä tunteitaan kuusikymmentä kertaa, ja
vakuutti kuusikymmentä kertaa, ettei hän huolisi enää Guinardonia
takaisin, ei sietäisi häntä enää nähdä, ei edes maalatussa
seinäkuvassakaan. Herra Sariette ei ryhtynyt taistelemaan tuota
päätöstä vastaan, joka näytti hänestä horjumattomalta, niin voimakkaat
olivat naisen vakuutukset. Hän ei suinkaan moittinut Zéphyrine'iâ;
päinvastoin: hän myönsi hänen olevan varsin oikeassa. Hän avasi
hylätylle kauniimpia näköaloja, esitti hänelle, miten ihmisten tunteet
ovat särkyväisiä, rohkaisi häntä kieltäymykseen ja neuvoi hurskain
mielin alistumaan Jumalan tahtoon. Hän virkkoi:
"Koska nyt kerran ystävänne ansaitsi niin huonosti teidän alttiin
kiintymyksenne..."
Pitemmälle hän ei päässyt: Zéphyrine karkasi hänen kimppuunsa ja
ravisteli häntä takinkauluksesta kuin hullu.
"Ansaitsi niin huonosti!" huusi hän tikahtumaisillaan. "Michel ansaitsi
huonosti!... Ah, senkin viisas, sanokaapas minulle, missä on sen
herttaisempaa, iloisempaa, sukkelampaa, älykkäämpää miestä kuin minun
Mikkoni, miestä, joka oli aina niin nuori... Ansaitsi muka huonosti!
Kyllä näkee, ettei sinulla ole aavistustakaan, mitä rakkaus on, mokoma
kohju!..."
Ottaen vaarin hetkestä, jolloin ukko Sariette oli tarkoin käytännössä,
antoi nuori Maurice d'Esparvieu pikku Lucretiuksen solahtaa
sievästi taskuunsa ja meni esteettömästi edestakaisin rynkytetyn
kirjastonhoitajan ohitse ovelle ja vilkutti hänelle somasti jäähyväisiä
kädellään.
Maurice juoksi tuolla talismaanillaan varustettuna madame Miran luo,
joka asui Place des Termes'in varrella ja otti hänet vastaan punaisella
ja kullalla verhotussa salissaan, missä ei näkynyt huuhkajaa, ei
rupikonnaa eikä muitakaan vanhanaikaisen taikuuden ulkonaisia merkkejä.
Madame Mira, jolla oli luumunvärinen puku ja puuderoitu tukka, näytti
oikeinpa kauniilta, vaikka hän olikin jo vanhanpuoleinen. Hänen
puheensa kulki sangen hienoissa käänteissä; hän vakuutti paljastavansa
salaisia asioita pelkästään tieteen, filosofian ja uskonnon avulla. Nyt
tunnusteli hän sormillaan punaisiin nahkakansiin sidottua kirjaa, sulki
silmänsä ja tirkisteli luomiensa raosta kirjan latinalaista nimeä ja
sen vaakunaa, joista kummastakaan hän ei ymmärtänyt niin mitään. Hän
oli tottunut saamaan todistuskappaleiksi sormuksia, nenäliinoja,
kirjeitä ja hiuksia, eikä nyt käsittänyt, minkälaisen henkilön oma tämä
merkillinen kirja mahtaisi olla. Mutta tottumuksesta johtuvalla ja
aivan mekaaniseksi muuttuneella taidolla osasi hän kätkeä luonnollisen
kummastuksensa teeskennellyn kummastuksen verhoon.
"Omituista", supisi hän, "omituista!... En erota oikein... näen
naisen..."
Virkkaessaan tämän taikasanan, tarkasti hän salaa, minkä vaikutuksen se
tekisi, ja näki neuvonkysyjän kasvoilla yht'äkkiä pettyneen ilmeen.
Silloin huomasi hän eksyneensä väärille jäljille ja muutti heti
ennustuksensa laatua:
"Mutta se hälvenee nopeasti... Omituista... omituista... Näen hyvin
epämääräisen hahmon, olennon, jota on vaikea määritellä..."
Ja tultuaan yhdellä silmänluonnilla vakuutetuksi, että hänen sanojaan
ahmittiin, alkoi hän kuvailla laajemmin tuota monella tavalla
tulkittavaa olentoa ja usvaa, joka sitä ympäröi.
Sitten rupesi näky vähitellen ja tuskin tuntuvasti selvenemään, ja
madame Mira seurasi näkövoimallaan luotettavaa jälkeä askel askelelta:
"Suuri bulevardi... Tori, jossa on muistopatsas... autio katu, porras.
Hän on siellä, sinertävässä huoneessa... nuori mies... hänen kasvonsa
ovat kalpeat ja huolestuneet. Hän näyttää katuvan jotain, jota hän ei
enää tekisi, jos asia olisi autettavissa..."
Mutta nyt kävi sisällisen näkemyksen ponnistus liian kovaksi. Väsymys
esti tietäjätärtä jatkamasta ylimaailmallista etsiskelyään. Hän
tyhjensi viimeisetkin voimansa kehoittaessaan palavasti nuorukaista,
joka oli tullut kysymään häneltä neuvoa, pysymään koko sydämellään
kiinni Jumalassa, jos halusi onnistua yrityksessään ja löytää, mitä oli
kadottanut.
Maurice pisti lähtiessään louis'n kolikon madame Miran uunin reunalle,
niin liikutettu, päästä pyörällä ja vakuutettu hän oli, että madame
Miralla oli yliluonnollisia kykyjä, mutta ei valitettavasti riittävässä
määrin.
Portaitten alapäähän joutuessaan muisti hän, että oli unohtanut pythian
pöydälle pikku Lucretiuksen, ja ajatellen, että vanha narri Sariette
kuolisi, jos menettäisi tuon kirjansa, nousi takaisin ja otti sen
sieltä. Kun hän tuli isänsä kotiin, kohtasi hän heti edessään
viheliäisen haamun: se oli ukko Sariette, joka marraskuun tuulena
valittavalla äänellä rukoili pois Lucretiustaan. Maurice veti sen
huolimattomasti päällystakkinsa taskusta:

"Älkäähän pyörtykö, herra Sariette. Tässä se murikkanne on."

Kirjastonhoitaja painoi palautetun aarteensa rintaansa vasten, vei sen
kirjastoon ja asetti sen siellä hellästi sinisellä kankaalla verhotulle
pöydälle. Sitten mietti hän päänsä puhki, minne hän nyt tuon
jalokivensä oikein piilottaisi, ettei sitä kukaan koskaan enää saisi,
ja päätti käyttää mustasukkaisen konservaattorin koko laajan kokemuksen
onnistuakseen kirjan tallettamisessa. Mutta kukapa meistä voi kehua
viisaudellaan? Ihmisen laskelmataito on heikko ja hänen älynsä
neuvottelut raukeavat alinomaa turhaksi. Kohtalon iskuja ei kukaan voi
välttää eikä päästä salliman käsistä, sillä ajattelu ja huolenpito ovat
tehottomia sitä vastaan. Onnettomia olemme, ja sama sokea voima,
joka ohjailee tähtiä ja atomeja, muodostaa meidänkin kovista
kohtaloistamme tavallista maailman kulkua ja salliman säätämää hyvää
maailmanjärjestystä: meidän onnettomuutemme oli sointuna kaikkeuden
harmoniassa! – Se päivä sattui olemaan kirjansitojan päivä; kaksi
kertaa vuodessa, Oinaan ja Vaa'an merkeissä, ilmestyi kirjansitomon
mies taloon. Aamusta aikaisin oli herra Sariette varustanut
kirjapaketteja kuntoon. Hän oli järjestänyt pöydälle sellaisia
äskettäin hankittuja julkaisuja, joita pidettiin kelvollisina
sidottaviksi tai saamaan ainakin pahvikannet, ja lisäksi kirjoja,
joiden vanha puku vaati pientä korjausta. Ja ennen kaikkea laati hän
tarkan luettelon. Täsmälleen kello viisi tuli sitten vanha Amédée,
Léger-Massieun kirjansitomon lähetti, – mainittu liike oli Rue
l'Abbaye'in varrella, – d'Esparvieun kirjastoon. Ja kun herra Sariette
oli vielä kahteen kertaan tarkastanut luettelonsa, kasasi Amédée
hänen isännälleen määrätyt kirjat huiviin, jonka hän sitten solmi
neljästä kulmasta mytyksi ja heitti mytyn selkäänsä. Hän hyvästeli
kirjastonhoitajaa lausuen:

"Terve, terve!"

Ja katosi alas portaita.

Toimitus oli käynyt tavalliseen tapaan. Mutta Amédée oli nähnyt
pöydällä myöskin Lucretiuksen, oli pistänyt sen kaikessa
viattomuudessa myttyynsä ja vienyt mennessään. Eikä herra Sariette sitä
huomannut. Kirjastonhoitaja lähti sitten filosofien ja sfäärien salista
ja oli unohtanut kokonaan tuon teoksen, jonka katoamisesta hän oli
vielä samana päivänä niin kauheasti kärsinyt. Ankarat tuomarit
saattaisivat ehkä tässä väittää, että hänen päänsä oli käsittämättömän
heikko. Mutta eikö olisi parempi sanoa, että kohtalo oli niin määrännyt
ja että se, mitä yleensä kutsutaan sattumaksi, vaan mikä oikeastaan on
luonnon järkkymätöntä järjestystä, suoritti tuon teon, joka tuntui
sittemmin ihmisten mielestä seurauksiltaan niin hämmästyttävältä? Herra
Sariette meni syömään päivällistä Neljän Piispan voileipäliikkeeseen ja
lukemaan siellä sanomalehteään "Ristiä." Hän oli aivan tyynellä ja
kirkkaalla tuulella. Mutta kun hän seuraavana päivänä astui filosofien
ja sfäärien saliin, johtui hänen mieleensä Lucretius. Hän ei nähnyt
sitä pöydällä, ja etsi siis sitä joka paikasta, mutta ei löytänyt
mistään. Hänen päähänsä ei pälkähtänytkään, että Amédée olisi saattanut
sen erehdyksessä viedä. Silloin leimahti hänen aivoissaan, että
näkymätön vieras oli tullut takaisin, ja hän sekaantui kauheasti.
Onneton konservaattori kuuli jotain melua porraskäytävästä, avasi oven
ja näki, kuinka pikku Léon, päässä nauhuksilla koristettu sotilaslakki,
heitteli siellä jotain näkymätöntä vihollista Hippolyte'in
tomuviuhkoilla, rievuilla ja permantovahapurkeilla ja huusi: "Eläköön
Ranska!" Poikasesta oli porraskäytävä kaikkia muita paikkoja sopivampi
sotaleikkeihin, ja välistä pujahti hän kirjastoonkin. Herra Sariette
epäili kohta, että Léon oli ottanut Lucretiuksen itselleen
heittoaseeksi ja vaati sitä häneltä uhkaavalla äänellä takaisin. Léon
väitti, ettei hän sitä ollut ottanut. Herra Sariette turvautui silloin
lupauksiin:
"Léon, jos tuot minulle sen pienen punaisen kirjan, niin minä annan
sinulle suklaata."
Poika näytti pohtivan asiaa. Ja kun herra Sariette illalla tuli alas
portaita, tepsutteli Léon häntä vastaan ja sanoi:

"Tässä on kirja!"

Ja hän tarjosi kirjastonhoitajalle repaleista kuvakirjaa,
Pörröpekkaa, ja vaati luvattua suklaata.
Muutamia päiviä myöhemmin sai Maurice postitse prospektin eräästä
yksityisestä etsivästä toimistosta, jonka muudan entinen
poliisilaitoksen virkamies oli perustanut; prospektissa luvattiin
nopeutta ja ehdotonta vaiteliaisuutta. Kun Maurice meni toimistoon,
tapasi hän siellä synkän ja huolestuneen näköisen viiksiniekan, joka
pyysi häneltä ennakkopalkkiota ja lupasi etsiä käsiinsä kyseessäolevan
henkilön.
Entinen poliisilaitoksen virkamies lähetti hänelle sitten kohta kirjeen
ilmoittaakseen, että sangen vaivalloiset haeskelut olivat nyt alullaan,
ja pyysi uudestaan palkkiota. Maurice ei antanut mitään palkkiota, vaan
päätti etsiä enkeliään itse. Olettaen, eikä suinkaan aivan syyttä,
enkelin seurustelevan köyhien ihmisten parissa, koska hänellä ei
ollut yhtään rahaa, ja kaikenlaisista maista tänne joutuneiden
maanpakolaisten seurassa, koska hän itsekin oli vallankumouksellinen,
päätti Maurice tarkastaa kaikki epäilyttävät luolat Saint-Ouen-,
Chapelle-, Montmartre- ja Barrière d'Italie-nimisissä
kaupunginkortteleissa. Hän kiersi murjut, joissa nukutaan istuallaan,
pää polvien välissä, taikka suorastaan seipään nenässä; kapakat, joissa
tarjotaan yhtä ruokalajia, nimittäin sisälmyssylttyä; kuppilat, joissa
annetaan parista kuparirahasta ruoan tähteitä; ja tarkasti Hallien ja
katakombien kellarit.
Maurice nuuski kaikki nihilistien ja anarkistien ravintolat. Hän näki
siellä naisia miehenpuvussa ja miehiä naisenpuvussa, synkkiä ja tuimia
nuorukaisia ja kahdeksankymmenen vuoden vanhoja ukkoja, joiden silmät
olivat siniset ja jotka nauroivat kuin pikku lapset. Hän tarkasteli
ympäristöään, teki kysymyksiä, häntä luultiin salapoliisiksi, ja eräs
sangen kaunis nainen iski häntä puukolla. Seuraavana päivänä jatkoi hän
etsiskelyään monenmoisissa kapakoissa, matkustajakodeissa, joissa
tarjottiin kalustettuja huoneita, tyttöpaikoissa, pelihelveteissä,
olutkulluissa, etukaupungin krouveissa ja ulkoravintoloissa, joita
kuhisee linnoitusvallien luona, viho-viimeisen rojun kaupustelijain ja
apashien pesissä.
Kun hänen äitinsä näki, että hän oli kalpea, riutunut ja vaitelias,
huolestui hän ja sanoi:
"Mauricen täytyy saada naimisiin. Vahinko, ettei neiti de la Verdelière
saa parempia myötäjäisiä."

Apotti Patouille ei salannut, että hän oli tosiaan sangen levoton:

"Lapsella on ankara siveellinen kriisi."

"Minä uskon paremminkin, että hän on joutunut jonkin huonon naisen
seuraan", vastasi hänelle itse René d'Esparvieu. "Pitäisi keksiä
hänelle jotain hommaa, joka veisi tarkoin hänen aikansa ja herättäisi
hänen itserakkauttaan. Voisinpa antaa nimittää hänet Maalaiskirkkojen
Suojelukomitean sihteeriksi taikka Katolinuskoisten läkki- ja
peltiseppäin ammattiliiton lakimieheksi."

XVII LUKU,

jossa saamme tietää, että Sophar, joka on yhtä ahnas kullalle kuin
Mammona, pitää Ranskaa, pankkien ja säästökassojen luvattua maata,
parempana kuin taivaallista isänmaataan, ja jossa jälleen näemme, että
omistava olento aina pelkää olojen muutoksia.
Arcade oli sillä välin elänyt syrjään vetäytynyttä ja ahkeraa elämää.
Hän oli työskennellyt eräässä Rue Saint-Benoît'n kirjapainossa ja asui
ullakkokomerossa Rue Mouffetardin varrella. Mutta kun hänen toverinsa
tekivät lakon, erosi hän paikastaan ja uhrasi päivänsä niin hyvällä
menestyksellä vallankumoukselliselle propagandalle, että sai piankin
yli viisikymmentätuhatta suojelusenkeliä liittymään kapinayritykseen,
sillä olivathan nuo enkelit, kuten Zita oli väittänyt, tosiaan
tyytymättömiä asemaansa ja ajan aatteiden tartuttamia. Mutta Arcade
kärsi rahapulaa, ja onhan raha aikaa ja aika rahaa, joten hän ei voinut
käyttää niin paljon kuin tahtoi aikaansa taivaanpoikien opettamiseen.
Samasta syystä, rahanpuutteen vuoksi, ei myöskään ruhtinas Istar
saattanut valmistaa pommeja niin runsaasti kuin olisi tarvittu, eivätkä
nekään, jotka hän sai tehdyksi, olleet oikein kauniita. Pieniä
taskupommeja hän kyllä valmisti paljonkin. Hän oli täyttänyt niillä
koko Théophile'in asunnon ja unohteli niitä joka päivä milloin
minnekin, kahvilain sohville. Mutta oikein elegantti, käteenkäypä ja
mukava pommi, jolla voi yhdellä rysähdyksellä hävittää useampia suuria
taloja, sellainen maksaa siinä 20-25,000 frangia! Ruhtinas Istarilla ei
ollutkaan niitä pommeja enempää kuin kaksi kappaletta. Ja kun nyt sekä
Arcade että Istar toivoivat yritykseensä välttämätöntä kapitaalia, niin
päättivät he mennä pyytämään sitä eräältä kuuluisalta finanssimieheltä,
Max Everdingeniltä, joka on, kuten yleensä tiedetään, Ranskan ja koko
maailman suurimman luottolaitoksen omistaja. Vähemmän tunnetaan sitä
tosiseikkaa, ettei Max Everdingen ole syntynyt naisesta, vaan että hän
on langennut enkeli. Taivaassa oli hänen nimensä ollut Sophar, ja oli
hän vartioinut Jaldabaothin, tuon kullan ja jalokivien erikoisen
ihailijan, aarteita. Siinä virassa oli Sophar alkanut rakastaa
rikkauksia; eikähän sitä halua voi tyydyttää yhteiskunnassa, jossa ei
ole pörssiä eikä pankkeja. Hän rakasti kyllä tulisesti hebrealaisten
Jumalaa ja pysyi hänelle uskollisena pitkät ajat. Mutta katsahtaessaan
kerran, 1900-luvun alkupuolella, kristillisen ajanlaskun mukaan
nimittäin, taivaan korkeudesta Ranskanmaahan, näki hän, että tuo maa
oli tasavaltalaisesta nimestään huolimatta muodostunut plutokratiaksi
ja että rahaylimystö hallitsi siellä kansanvaltaisen yhteiskuntamuodon
varjolla täysin itsevaltaisesti, kenenkään pitämättä sitä millään
tavoin silmällä. Ja silloin kävi Sopharille Tulitaivaassa oleskelu
sietämättömäksi. Hän kaipasi Ranskaan niinkuin oikean henkensä
isänmaahan, ja eräänä päivänä sieppasi hän mukaansa kaikki jalokivet,
mitä jaksoi kantaa, laskeutui alas ja asettui Parisiin. Rahanahnas
enkeli teki siellä hyviä afäärejä. Sen jälkeen kuin hän oli tullut
aineeksi, ei hänen kasvoissaan ollut laisinkaan taivaallisia piirteitä,
vaan esittivät ne aidointa seemiläistä tyyppiä: katselijalla oli
tilaisuus ihailla niissä samoja rahamiesnaamain kurttuja ja
virnistyksiä, joita jo Quentin Metsys on kullanpunnitsijoissaan
kuvannut. Hän oli alkanut kovin vaatimattomasti, hänen onnensa oli
ollut hävyttömän julkea. Hän oli nainut hyvin ruman naisen, joten
aviopari voi nähdä itsensä lapsissaan niinkuin oivallisessa
kuvastimessa. Parooni Max Everdingenin linna, joka kohoaa ylhäällä
Trocadéron rinteellä, oli kukkuroillaan koko kristillisen Euroopan
kalleuksia.
Parooni otti Arcade'in ja ruhtinas Istarin vastaan työhuoneessaan,
eräässä linnan köyhimpiä. Sen katto oli koristettu eräästä
venetsialaisesta palatsista riistetyllä Tiepolon freskolla, siellä oli
sijaishallitsija Filip d'Orleans'in kirjoituspöytä, paljon kaappeja,
vitriinejä, kuvanveistoksia ja tauluja.

Arcade tähysteli pitkin seiniä:

"Kuinka on ymmärrettävää, oi veljeni Sophar, että sinä, jonka rinnassa
sykkii israelilainen sydän, seuraat niin huonosti Herrasi ja Jumalasi
käskyjä: Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni, ei tekemän
sinulles kuvaa eikä jonkun muotoa? Sillä näenhän täällä Houdonin
tekemän Apollonin, Lemoine'in Heben ja useita Caffierin rintakuvia. Ja
kuten Salomo vanhuudessaan, asetat sinä, oi Jumalan poika, asuntoosi
muukalaisten epäjumalia: niitä ovat tosiaan tuo Boucher'n Venus,
Rubensin Jupiter ja nämä nymfit, jotka saavat kiittää Fragonardin
sivellintä hymyilevien pakaroidensa rakosessa mehukkaasti soluvasta
vattuhillon väristä. Ja pelkästään tuossa yhdessä vitriinissä on
sinulla Ludvig Pyhän valtikka, kuusisataa helmeä Marie-Antoinette'in
hajalleen jaetusta kaulakoristeesta, Kaarle V:n keisarillinen viitta,
tiaara, jonka Ghiberti siselöi paavi Martinus V Colonnalle, ja
Bonaparten miekka... Ja mitä kaikkea siinä vielä lieneekään..."

"Vähäpätöisyyksiä", virkkoi Max Everdingen.

"Kelpo parooni, sinulla on vielä sormuskin, jonka Kaarle Suuri sovitti
erään haltijattaren sormeen ja jonka luultiin iäksi kadonneen", lisäsi
ruhtinas Istar. "Mutta ryhdytäänpäs asiaamme. Me tultiin tämän ystävän
kanssa pyytämään sinulta rahaa."
"Sen minä arvasin", vastasi Max Everdingen. "Koko maailma tahtoo rahaa,
mutta yleensä erilaisista syistä. Mistä syystä te sitten tahdotte
rahaa?"

Ruhtinas Istar sanoi vaatimattomasti:

"Tehdäksemme vallankumouksen Ranskassa."

"Vallankumouksen Ranskassa?" toisti parooni. "Vai Ranskassa?... No
niin, siihen tarkoitukseen ette saa minulta rahaa, se on varma."
Arcade ei salannut, että hän oli odottanut taivaallisen veljen puolelta
suurempaa auliutta ja ylevämpää tukea.
"Meidän suunnitelmamme on valtavan laaja", sanoi hän. "Se käsittää sekä
taivaan että maan. Se on yksityiskohtaisen huolellisesti laadittu.
Teemme ensin yhteiskunnallisen vallankumouksen Ranskassa, Euroopassa,
koko maanpallolla. Sitten laajennamme sodan taivaaseen ja perustamme
sinne pasifistisen kansanvaltaisen hallitusmuodon. Mutta tuhotaksemme
taivaan linnoitukset, kukistaaksemme Herran Vuoren, hyökätäksemme
taivaalliseen Jerusalemiin täytyy meillä olla suuri armeija,
suunnattomat määrät varusteita, peloittavia pommeja, niin voimakkaita
elektroforeja, ettei sellaisia ole ennen tunnettu. Meillä ei ole varaa
hankkia sellaisia apuneuvoja. Mutta vallankumous Euroopassa saadaan
aikaan vähemmillä kustannuksilla. Siksi aiomme aloittaa Ranskasta."
"Te olette hulluja!" huudahti parooni Everdingen, "hulluja,
pähkähulluja! Ettekö tiedä, ettei ole reformia, joka ei olisi jo
Ranskassa suoritettu? Kaikki täällä on jo lopullista, mallikelpoista,
enää koskaan muuttumatonta. Ymmärrättekö, muuttumatonta."
Ja lisätäkseen vakuutuksensa voimaa löi parooni Everdingen kolme kertaa
sijaishallitsijan kirjoituspöytään.
"Me olemme asiasta hiukan eri mieltä", virkkoi Arcade lauhkeasti. "Minä
ajattelen niinkuin tämä ruhtinas Istarkin, että tässä maassa on
paljonkin muuttamista: täällä on muutettava kaikki. Mutta miksi
väitellä turhaan ja hukata aikaa? On jo varsin myöhä. Me olemme tulleet
puhumaan sinulle, oi minun veljeni Sophar, viidenkymmenen tuhannen
taivaallisen hengen nimessä, jotka ovat päättäneet huomenna tehdä
yleiskaikkeudellisen vallankumouksen."
Parooni Everdingen huusi, että he olivat raivohulluja, ettei hän
antaisi kolikkoakaan, että oli rikollista yrittää tuhota ihaninta
laitosta maailmassa, laitosta, joka teki maan taivastakin kauniimmaksi:
rahalaitosta.
Hän oli profeetta ja runoilija, ja pyhä innostus paisutti hänen
sydäntään. Hän kuvaili vierailleen Ranskan säästökassoja, noita
puhtaita ja kunniallisia kassoja, siveellisiä kassoja, jotka olivat
kuin Korkean veisun neitsyt, joka tulee kaukaa kedoilta
maalaishameeseensa puettuna odottavan ylkänsä tykö, vahvan ja mahtavan
yljän, pankkilaitoksen, jolle hän kantaa rakkautensa aarteet. Ja hän
esitteli heille tuon pankkilaitoksen, joka morsiamensa lahjoista
rikastuneena pursuttelee kaikille maailman kansoille kultavirtoja,
mitkä jälleen itsestään, pieninä, näkymättöminä purosina, juoksevat
takaisin siunattuun synnyinmaahansa.
"Säästökassojen ja pankkien kautta on Ranskasta tullut uusi Jerusalemi,
joka säteilee yli kaikkien Euroopan kansojen kunniaansa ja jonka
vaskenkarvaisia jalkoja maan kuninkaat tulevat suutelemaan. Ja te
haluaisitte tuhota Ranskan! Te olette jumalattomia ja pilkkaajia!"
Näin puhui finanssienkeli. Näkymätön harppu säesti soinnuillaan hänen
ääntänsä, ja leimaukset kävivät ulos hänen silmistänsä.
Mutta sillä välin oli Arcade, joka seisoi huolettomasti
sijaishallitsijan kirjoituspöytään nojaten, avannut paroonin silmien
nähtäväksi tavallisen Parisin kartan ja sen liitteen, maanalaisen
Parisin ja Parisin taivaan kartan; karttoihin oli punaisilla risteillä
merkitty ne kellarit ja katakombit, mihin sopisi asettaa pommit, sekä
yleiset tiet, joille pommeja heitettäisiin lentokonelaivoista. Kaikki
finanssirakennukset, ja etenkin Everdingenin pankin ja sen
haaraosastot, oli Arcade merkinnyt karttoihinsa punaisilla risteillä.

Pankkiiri nytkähdytti halveksuttavasti olkapäitään:

"Hassut! Te olette surkeita maankiertäjiä, joita koko maailman poliisi
pitää silmällä, eikä teillä ole penninhyrrää. Mistä te saatte sellaiset
pommit?"
Jonkinlaiseksi vastaukseksi veti ruhtinas Istar taskustaan pienen
kuparisylinterin ja ojensi sen hienolla, kohteliaalla liikkeellä
paroonille.
"Tässä näette ainoastaan pikku hylsyn. Mutta jos pudottaisin sen
tuohon permannolle, niin muuttaisi se koko tämän suuren talon
savuavaksi tuhkakasaksi, tappaisi kaikki sen asukkaat ja saisi aikaan
tulipalon, joka ei jättäisi Trocadéron korttelista rahtuakaan jäljelle.
Tällaisia minulla on kolmetuhatta kappaletta, ja minä valmistan niitä
kolme tusinaa joka päivä."
Pankkiiri pyysi kerubia pistämään pommin takaisin taskuunsa ja virkkoi
melko sovinnolliseen sävyyn:
"Kuulkaahan nyt, ystäväni! Menkää ja tehkää heti vallankumous
taivaassa, mutta antakaa asiain täällä alhaalla olla ennallaan. Minä
kirjoitan teille shekin. Sillä saatte hankituksi kaikki mitä
tarvitsette hyökätäksenne taivaallista Jerusalemia vastaan."
Ja parooni Everdingen näki jo sielussaan, miten mainioita afäärejä hän
tekisi elektroforeilla ja sotahankinnoilla.

XVIII LUKU.

Tästä alkaa puutarhurin kertomus, esittäen maailmanhistorian
monivaiheisia tapahtumia yhtä perusteellisesti ja hauskasti kuin
Bossuet'n "Maailman historia" on pintapuolinen ja kuiva.
Puutarhuri johti Arcade'in ja Zitan istumaan villiviinistä
muodostettuun lehtimajaan hedelmäpuistikkonsa perille.
"Arcade", sanoi kaunis arkkienkelitär, "Nectaire valaisee sinulle ehkä
tänään seikkoja, joita niin palavasti haluat tietää. Pyydä häntä
kertomaan."
Arcade pyysi, ja Nectaire-vanhus sovitti syrjään piippunsa ja alkoi
tähän tapaan:
"Kyllä minä hänet tunsin: hän oli seraphimeista ihanin. Hän säkenöi
älyä ja uljuutta. Kaikki ylpeydestä johtuvat hyveet asuivat hänen
sydämessään: suoruus, rohkeus, kärsivällisyys koettelemuksissa, aina
itsepintaisesti elävä toivo. Siihen aikaan, joka oli ennen aikojen
alkamista, asui hän taivaan pohjanpuolella, jossa seitsemän
magneettista tähteä loistaa, timanttisessa ja kultaisessa palatsissa,
joka yhtä mittaa soi siipien huminaa ja kiitoslauluja. Mutta Herran
Vuorella asuva Jahve tuli Luciferille kateelliseksi.
"Tiedättehän molemmat, että enkelien sydämissä niinkuin ihmistenkin
piilee itu sekä rakkauteen että vihaan. Joskus pystyvät he tekemään
jaloja päätöksiä, mutta useimmin kuulevat he oman etunsa neuvoa ja
antavat pelolleen myötä. Silloin, kuten nykyaikaankin, näyttäytyi
enemmistö heistä kykenemättömäksi jaloihin ajatuksiin ja herranpelko
oli heidän ainoa hyveensä. Lucifer halveksi syvästi kaikkea
halpamaista, ja niinpä tätäkin palvelushaluisten henkien laumaa, joka
vietti aikansa leikeissä ja juhlissa vetelehtien. Mutta toisille,
niille, joissa paloi ylevämpi henki, rauhaton sielu, niille, jotka
janosivat intohimoisesti vapautta, antoi hän ystävyytensä ja he
vastasivat lahjaan jumaloiden häntä. Joukoittain pakenivat he pois
Herran Vuorelta ja toivat seraphimille kaiken alamaisuutensa, jota tuo
Toinen tahtoi yksinomaan itselleen.
"Minä kuuluin arvoltani Herrauksiin. Nimelläni, joka oli Alaciel, oli
kyllä kunniaa. Tyydyttääkseni sieluani, joka nääntyi ainaisen tiedon-
ja ymmärtämisenjanon tuskissa, aloin katsella asiain luonnollista
tilaa, tutkin kivien, ilman ja veden ominaisuuksia, etsin lakeja, jotka
hallitsevat tiiviitä ja ohuita aineita. Ja kauan pohdittuani huomasin,
ettei kaikkeus ollutkaan syntynyt sillä tavalla kuin hän, joka väitti
itseään sen luojaksi, koetti meille uskotella. Huomasin, että kaikki
olevainen on olemassa omasta itsestään eikä Jahven oikusta, että
maailma on oma luojansa ja sen oma henki sen jumala. Silloin minussa
syttyi halveksuminen Jahvea kohtaan, koska hän oli petturi, ja minä
vihasin häntä, koska hän vastusti kaikkea, mikä minusta oli hyvää ja
toivottavaa: vapautta, tiedonhalua, epäilystä. Se tunne vei minut
seraphimin luo. Minä ihailin, rakastin häntä, elin hänen valonsa
säteilyssä. Nähtyäni viimein, että minun täytyi valita joko hänet
taikka tuo Toinen, asetuin Luciferin puolelle, eikä minulla enää ollut
mitään muuta kunnianhimoa kuin palvella häntä, ei mitään muuta kaipuuta
kuin jakaa yhteiset kohtalot hänen kanssaan.
"Kun sota näyttäytyi välttämättömäksi, valmistautui Lucifer siihen
väsymättömän valppaasti ja ryhtyi kaikkiin ajatuskykyisen hengen
vaatimiin toimenpiteisiin. Hän teki Tronit ja Herraudet kykloopeiksi ja
titaaneiksi ja otti vuorista, jotka hänen valtakuntaansa rajoittivat,
rautaa ja takoi siitä aseita taivaan luolissa, pitäen sitä parempana
kuin kultaa. Sitten kokosi hän autioille pohjanpuolen tasangoille
myriadit henkensä, antoi niille aseet, opetti ja harjoitti niitä.
Vaikka yritys oli valmistettu kaikin puolin salassa, oli se kuitenkin
niin laaja, että vastustaja sai siitä piankin tietää. Saattaa sanoa,
että hän oli jo aina sitä pelännyt ja nähnyt sen ennakolta, koskapa hän
oli tehnyt asumuksestaan linnoituksen, enkeleistään sotalauman ja
kutsui itseään sotalaumojen Herraksi. Nyt varusti hän salamansa
kuntoon. Enemmät kuin puolet taivaan lapsista pysyivät hänelle
uskollisina; hän näki kuuliaisia ja kärsivällisiä henkiä pyrkivän
kilvalla ympärilleen. Arkkienkeli Michael, jolle pelko oli vieras,
ryhtyi näiden tottelevaisten joukkojen sodanpäämieheksi.
"Kohta kun Lucifer näki, ettei hänen armeijansa enää voinut luvultaan
eikä sotakuntonsa puolesta vahvistua, johti hän sen nopeasti vihollista
vastaan. Luvaten enkeleilleen kunniaa ja rikkauksia marssitti hän
heidät päin pyhää Vuorta, joka kantaa maailman kaikkeuden istuimia.
Kolme päivää paloivat eteeriset taivaitten tasangot siipiemme
havinasta. Päittemme päillä liehuivat kapinan mustat liput. Jo näkyi
edessämme itäisten ilmojen ruusunpunaisessa valossa Herran Vuori, ja
päällikkömme mittaili silmillään sen säihkyviä muureja. Muurien
juurella, joiden perustukset olivat safiirista, seisoivat vihollisen
joukot rintamassa, säteillen kultaa ja jalokiviä, kun taas me uhkasimme
heitä raudalla ja vaskella panssaroituina. Heidän punaiset ja siniset
lippunsa heilahtelivat tuulessa, ja salamoita sinkoili heidän
keihäittensä kärjistä. Pian ei kahden armeijan välissä ollut enää muuta
kuin kapea kaista, vähäinen ala tyhjää ja tasaista tannerta:
uljaimpiakin väristi, kun he katselivat sitä, sillä he ajattelivat,
että siinä ratkaistaisiin verisessä ottelussa maailmain kohtalot.
"Tiedättehän, etteivät enkelit kuole. Mutta kun vaski, rauta, timantin
kärki tai leimuava miekka haavoittaa heidän hienoa ruumistaan, tuntevat
he kauheampia tuskia kuin ihminen koskaan voi tuntea, sillä heidän
lihansa on jalompi kuin ihmisen, ja jos heiltä jokin tärkeä elin
turmeltuu, raukeavat he voimattomiksi, hajoavat ja haihtuvat hiljaa
nebuloosoiksi ja häilyvät pitkät ajat tunteettomina siellä täällä
kylmässä eetterissä. Palatessaan viimein takaisin enkelimuotoon ja
saadessaan jälleen hengen eivät he enää täysin muista entisen
olotilansa tapahtumia. Niinpä onkin luonnollista, että enkelit
pelkäävät kärsimyksiä ja että uljaimmiltakin heistä menee rohkeus, kun
he ajattelevat kadottavansa valon ja suloisen muistokyvyn. Jos ei olisi
näin, ei enkelien rotu aavistaisi taistelun kauneutta eikä tuntisi
uhrautumisen kunniaa; jos ei olisi näin, olisivat enkelit, jotka ennen
aikojen alkamista taistelivat Tulitaivaassa joko sotalaumojen Herran
puolesta tai häntä vastaan, taistelleet pelkkiä leikkisotia, joista ei
kunniaa koidu, eivätkä voisi sanoa, niinkuin minä nyt teille, lapseni:
Minäkin olin siellä mukana!
"Lucifer antoi hyökkäysmerkin ja syöksyi itse ensimmäisenä vihollisen
kimppuun. Me seurasimme hänen esimerkkiään, luullen murskaavamme heti
vastustajan ja valtaavamme taivaan linnoitukset yhdellä ryntäyksellä.
Mutta kateellisen Jumalan sotamiehet, vaikk'eivät olleetkaan niin
tulisia kuin meidän, seisoivat kuitenkin järkkymättä paikallaan.
Arkkienkeli Michael johti niitä tyynesti ja päättävästi kuin ylevä
luonne ainakin. Kolme kertaa koetimme murtaa niiden rivit, kolme kertaa
suuntasivat ne keihättensä liekehtivät kärjet, jotka puhkaisevat
kovimmatkin haarniskat, kohti meidän rautaisia rintojamme. Miljoonin
kaatui jaloja ruumiita. Vihdoinkin mursi meidän oikea siipemme
vihollisen vasemman sivustan, ja me näimme Pääruhtinaiden, Valtojen,
Väkevyyksien, Herrauksien ja Tronien kantapäät, kun ne siivillään
sääriään viuhtoen pakenivat. Ja kolmannen kuoron enkelit lentää
räpyttelivät epäjärjestyksessä heidän yläpuolellaan, pudottaen heidän
päälleen höyhentensä lumen ja vuotavan verensä sateen. Me syöksyimme
ajamaan pakenevia takaa, riensimme murskattujen sotavaunujen ja valtavien
asekasojen välitse ja annoimme heidän paolleen yhä lisää vauhtia...
Yht'äkkiä kummastuvat korvamme huutojen pauhua, joka myrskynä lähenee
ja kasvaa, epätoivoista parkunaa ja voitonriemun lauluja: vihollisen
oikea siipi, Kaikkivaltiaan jättiläiskokoiset arkkienkelit, olivat
hyökänneet vasemman kylkemme kimppuun ja saaneet sen murretuksi. Meidän
täytyi luopua ajamasta pakenevia ja kiiruhtaa auttamaan hajonneita
osastojamme. Pääruhtinaamme lentää sinne ja järjestää enkelinsä
uudestaan rintamaan. Mutta sillä välin kääntyy tuo vihollisen oikea
sivusta, jonka tuhoaminen oli jäänyt meiltä kesken, takaisin, kun
nuolet ja keihäät eivät sitä enää uhkaa, ja ryhtyy uudestaan
taisteluun.
"Tuli yö, ottelu jäi ratkaisematta. Pimeyden varjossa, ilmojen
hiljaisuudessa, josta silloin tällöin kuului vain haavoittuneiden
vaikerrusta, valmisti Lucifer lepäävällä tappotanterella seuraavaa
päivää. Ennen aamunkoittoa herättivät torvet meidät jalkeille.
Soturimme yllättivät vihollisen aamurukouksen hetkellä, löivät sen
hajalle ja saivat aikaan sen keskellä kauhean verilöylyn. Mutta
kaikkien muiden paetessa tai kaatuessa seisoi arkkienkeli Michael yhä
paikallaan, ympärillään ainoastaan muutamia neljällä tulisiivellä
varustettuja tovereita; melkein yksinään uhmasi hän koko valtavan
armeijamme hyökkäystä. Hän peräytyi sitten vähien seuralaistensa
kanssa, mutta teki silloinkin meille sitkeää vastarintaa. Yhä olivat
hänen kasvonsa kylmäverisen tyynet. Aurinko oli jo kulkenut
kolmanneksen kaartansa, kun me viimein pääsimme nousemaan Herran
Vuorta. Se oli tuima rinne; hiki virtasi otsastamme; polttava valo
sokaisi silmiämme. Sulkasiipemme eivät jaksaneet kantaa meitä, rautaan
puettuja, mutta toivo antoi meille toiset, väkevämmät lentimet. Ihana
seraphim viittasi meille säteilevällä kädellään, joka suuntausi yhtä
mittaa korkeammalle kunnian tietä. Koko päivän saimme kiivetä ylpeän
vuoren kylkiä, kunnes ne illalla verhoutuivat lasuurin-, opaalin- ja
ruusunväriseen hohteeseen. Tähtien sotalauma ilmestyi taivaan kannelle
ja kimmalteli kuin keihäittemme kärjet. Hiiskumaton hiljaisuus lepäsi
päittemme päällä. Me hyökkäsimme toivosta juovuksissa. Yht'äkkiä
välkähti taivaalla, joka oli tullut mustaksi, salamoita. Pitkäinen
jyrähti, ja taivaan tuli lankesi vuoren huipulta, jota pilvet kätkivät.
Kypäreissämme ja panssarissamme hyppelivät liekit, ja kilpemme
murskautuivat, kun näkymättömät kädet lennättivät niihin ukonvaajoja.
Lucifer pysyi horjumattoman ylpeänä tässä tulen hirmumyrskyssä. Turhaan
iski ukkonen häneen kahta hurjemmin: hän seisoi pystyssä, ja pilkkasi
vielä vihollista. Viimein löi pitkäinen, jyrähtäen niin että koko vuori
vapisi, meidät suunnattomilla safiiri- ja rubiinikallion möhkäleillä
hajalleen, ja me kierimme alas jyrkänteeltä, avuttomina, pyörryksissä,
kuinka kauan, emme tietäneet.
"Heräsin lohduttomassa pimeydessä. Ja kun silmäni olivat tottuneet
tuohon yöhön, näin ympärilläni tanteren täynnä asetovereitani; tuhansin
makasi niitä siinä, tulikivisen maan kamaralla, pimeydessä, jossa
vilahteli kelmeitä liekkejä. Katsoinpa minne hyvänsä, kaikkialla vain
rikkihautoja, savuavia kraatereita ja myrkyllisiä rämeitä. Jäävuoret ja
synkät meret saartivat ilmanrantaa. Vaskinen taivas musersi otsiamme,
ja paikka oli niin kauhistava, että me itkimme pää kumarassa,
kyynärpäät polvia vasten ja pusertaen nyrkkejä poskiimme.
"Mutta kun sitten nostin silmäni, näin ylimmän seraphimin edessäni. Hän
seisoi korkeana kuin torni. Hänen entistä, säteilevää ihanuuttaan surun
synkkä varjo vain yhä kaunisti.
"– Toverit, lausui hän meille, – voimme onnitella itseämme ja
riemuita, sillä nyt olemme päässeet taivaallisesta orjuudesta. Täällä
olemme toki vapaita, ja vapaus helvetissäkin on parempi kuin orjuus
taivaassa. [Better to reign in Hell, than serve in Heav'n." – John
Milton, Kadotettu paradiisi, I kirja, 254 v.] Me emme ole suinkaan
voitettuja, koska meille on jäänyt voitontahto. Järkytimme jo
kateellisen Jumalan valtaistuinta. Kerran se voimastamme kukistuu.
Ylös, toverit, rohkaiskaa mielenne!
"Kasasimme heti hänen käskystään vuoria toistensa päälle ja asetimme
niiden huipulle heittokoneita, joilla sinkosimme hehkuvia
kallionlohkareita Jumalan asuinsijoihin. Taivaan joukot siitä
hämmästyivät, ja kunniankirkkaudesta kaikui vaikerruksia ja
kauhunhuutoja. Uskoimme jo pääsevämme voittajina takaisin ylhäiseen
isänmaahamme, mutta silloin peitti Herran Vuori itsensä leimauksilla,
salama lankesi linnoitukseemme ja poltti sen tuhkaksi.
"Tämän uuden onnettomuuden kohdatessa meitä mietti seraphim jonkin
aikaa vaiti, otsa käsissä. Sitten näytti hän meille kasvonsa: ne olivat
mustuneet; nyt hän oli Saatana, suurempi kuin Luciferina! Uskolliset
enkelit keräytyivät kaikki hänen ympärilleen.
"– Ystävät, lausui hän, – se, ettemme vielä voittaneet, todistaa
meidät arvottomiksi ja kykenemättömiksi voittamaan. Tietäkäämme, mitä
meiltä puuttuu. Ainoastaan tiedon avulla saavutetaan valta
maailmankaikkeudessa, ainoastaan tiedon avulla tullaan Jumalaksi.
Meidän täytyy saada salamat omaksemme; siihen on meidän sitkeästi
pyrittävä. Sokea urhoollisuus (teidän uljuudellenne näinä päivinä ei
ollut vertaa!) ei meille vielä suinkaan anna jumalallisia vasamoita,
vaan oppiminen ja ajatuksen voima. Tutkikaamme nyt tässä äänettömässä
olinpaikassamme, jonne meidät on syösty, kaiken olevaisen salaisia ja
kätkettyjä syitä, tarkastakaamme luontoa, tunkeutukaamme sen perille
tulisella intohimolla ja esteet kaatavalla halulla, ottakaamme salat
ilmi sekä sen äärettömästä suuruudesta että äärettömästä pienuudesta.
Tietäkäämme, milloin se on hedelmällinen ja milloin ehtynyt, miten se
luo kuumaa ja kylmää, iloa ja surua, elämää ja kuolemaa; miten se
kokoaa ja hajoittaa elementtejä, miten se muodostaa keveän ilman, jota
hengitämme, timantti- ja safiirikalliot, joilta meidät on tänne alas
syösty, taivaan tulen, joka poltti meidät mustiksi, ja korkeat aatteet,
joita janoamme. Raadeltuina haavoja täyteen, liekkien ja pakkasen
polttamina kiittäkäämme sallimaa, joka tahtoi avata silmämme, ja
iloitkaamme kohtalostamme. Tuska antoi meille ensimmäisen kokemuksen
luonnosta; nyt se kiihoittaa meitä itseään oppimaan ja hallitsemaan.
Kun luonto viimein meitä tottelee, silloin me olemme niinkuin jumalat.
Mutta vaikka se ei päästäisi meitä koskaan mysteeriensä perille, vaikka
se kieltäytyisi luovuttamasta meille aseita ja pitäisi salaman omana
salaisuutenaan, niin on meillä kuitenkin syy riemuita tuskan
tuntemisesta, sillä se näyttää meille tunteita, joista meillä ei ole
ennen ollut aavistusta, vaikka ne ovat parempia ja suloisempia kuin
ikuinen autuus, sillä ne tunteet neuvovat meitä rakkauteen, sääliin,
joista taivaissa ei tiedetä mitään.
"Nämä seraphimin sanat rohkaisivat sydämemme, herättivät jälleen
toivomme. Ääretön tiedon ja rakkauden kaipuu poltti rinnassamme.
"Sillä välin syntyi maa. Sen valtava ja usvainen pallopinta oli
vähitellen puristunut kokoon ja lujittunut. Raakkuja, leviä ja
koralleja ruokkivat ja keveitä helmisimpukka-laivastoja keinuttelevat
vedet eivät peittäneet enää koko maata, vaan syvensivät itselleen
uomia, ja alkoi näkyä mantereita, joiden lämpöisessä liejussa ryömi
jättiläiskokoisia amfibieläimiä. Sitten verhoutuivat vuoret metsillä,
ja ilmestyi kaikenmoisia maaeläimiä, jotka söivät ruohoa, sammalta,
pensaiden marjoja ja tammenterhoja.
"Viimein asettui luoliin ja kallioiden turvallisiin lokeroihin asumaan
hän, joka osasi lävistää terävällä kivellä petoeläimet ja voittaa
oveluudellaan entiset metsien, alankojen ja vuoriston eläjät.
Ihmislapsi nousi vaivalloisesti valta-asemaansa. Hän oli heikko ja
alaston. Ihon vähäinen karvapeite suojeli häntä huonosti kylmältä.
Hänen sormiensa päissä oli niin mitättömät kynnet, ettei hän niillä
pystynyt puolustamaan itseään petoeläinten kynsiltä. Mutta hänen
peukaloidensa omituinen asento, hän kun voi sovittaa niitä muita
sormiaan vastaan, salli hänen helposti ottaa käteensä kaikenlaisia
esineitä ja takasi hänelle vastaavassa määrin taitoa kuin hän oli
vailla voimaa. Vaikka hän olikin melkein samanlainen kuin muutkin
eläimet, oli hänellä kuitenkin suurempi kyky tehdä huomioita ja
vertailuja kuin toisilla. Koska hänen kurkkunsa synnytti monia eri
ääniä, niin keksi hän nimittää jokaista eri esinettä, mikä herätti
hänen huomiotaan, erilaisella soinnulla, ja tuo eri äänistä sommiteltu
järjestelmä auttoi häntä pitämään koossa ajatuksiaan ja ilmaisemaan
niitä muille. Enkelien kävi sääliksi hänen kurjaa kohtaloaan ja
hengenlahjojensa arkoja ensi askeleita. Voitetut taivaalliset henget
huomasivat hänessä samanlaista uljuutta ja saman ylpeyden hentoja ituja
kuin itsessäänkin, samat jalot ominaisuudet, jotka olivat johtaneet
heidätkin kärsimyksiin ja kunniaan. He tulivat nyt suurella joukolla
asumaan hänen lähelleen ja ryhtyivät vaalimaan nuorta maata, liikkuen
sen pinnalla helposti siipiensä avulla. Heille oli suuri ilo koettaa
kehittää hänen järkeään ja antaa hänen hengelleen ravintoa. He
opettivat hänet ottamaan ruumiinsa verhoksi metsäeläinten turkiksia ja
vyöryttämään luolansa aukon tukkeeksi kiviä, niin etteivät karhut ja
tiikerit päässeet sisään. He neuvoivat hänet sytyttämään tulen
hyrräämällä kämmeniensä välissä sauvaa kuivien lehtien päällä, ja
sanoivat hänelle, että pyhää liekkiä oli säilytettävä huolellisesti
liedessä. Kekseliäiden demonien opettamana uskalsi hän pian kulkea
jokien poikki puunrungolla, jonka oli halkaissut ja kovertanut ontoksi.
Hän keksi pyörän, myllyn ja auran; auranvannas viilteli maahan syviä
haavoja, joissa vilja upeasti kasvoi, ja jyvät antoivat jauhajalleen
jumalaista ravintoa. Ihminen muovaili itselleen astioita savesta ja
hakkasi piikivestä kaikenmoisia tarpeellisia esineitä. Niin, lyhyesti
sanoen, ihmisten tovereina me opetimme ja lohduttelimme häntä. Emme
näyttäytyneet heille joka hetki, mutta ilmestyimme usein illoin heille
tienristeyksissä merkillisissä hahmoissa, jollaisia emme aina
todellisuudessa olleet: välistä ylhäisinä ja hurmaavina olentoina,
toisinaan taas jonkin metsien tai vesien hirviön muodossa, joskus
kunnianarvoisina vanhuksina, kauniina ihmislapsina taikka naisina,
joilla oli uhkeat lantiot. Silloin tällöin pälkähti päähämme pilkata
heitä lauluissamme tai koetella heidän älynsä terävyyttä jollakin
nokkelalla pilalla. Eräät meistä olivat luonteeltaan vallattomia, ja he
ärsyttivät mielellään heidän vaimojaan ja lapsiaan, mutta yleensä me
olimme aina valmiit rientämään noiden alempien veljiemme avuksi.
"Kun pidimme hellää huolta heidän järkensä kehittämisestä, alkoivat he
vähitellen vapautua harhaluuloistaan ja oppivat huomaamaan, miten asiat
oikeastaan olivat. Olettaen, että todellisuutta ja sen kuvaa yhdistivät
toisiinsa maagilliset siteet, piirsivät he luoliensa seiniin eläinten
kuvia ja kaiversivat norsunluuhun poron tai mammutin, koska uskoivat
siten helpommin saavansa käsiinsä saaliin, jota nuo kuvat esittivät.
Vuosisadat vierivät äärettömän hitaasti noina heidän henkisen
kehityksensä ensimmäisten askelien aikoina. Me lähetimme heille unessa
onnistuneita ajatuksia, opetimme heitä keksimään hevosten kesyttämisen,
sonnien kuohimisen ja koirien opettamisen lammaslauman vartijoiksi. He
järjestivät itselleen perheen, heimon. Kerran hyökkäsi lauma hurjia
metsästäjiä tuollaisen vaeltelevan paimenheimon kimppuun. Heti
kyhäsivät heimon nuoret miehet vankkureistaan kehän, jonka sisään
jätettiin suojaan vaimot, lapset, vanhukset, härät ja kaikki aarteet,
kun taas vihollisia paiskittiin vankkureista hirmuisilla kivillä ja
saatiin heidät surmatuiksi. Näin perustettiin ensimmäinen kaupunki.
Ihminen, jonka Jahven laki oli säätänyt syntymään kurjuudessa ja
kurjuuteen ja tahtonut murhamieheksi, karkaisi sydämensä katkerissa
taisteluissa ja sai kiittää ylevimmistä avuistaan sotaa. Hän pyhitti
verellään rakkauden isänmaahan, rakkauden, joka on kerran (jos ihminen
jaksaa kehittyä lopulliseen tarkoitukseensa asti) ulottuva koko
maailmaan ja rakentava siihen ikuisen rauhan. Eräs meistä, Daedalus,
toi ihmiselle kirveen, luotinauhan ja purjeen. Niinpä teimme
kuolevaisten elämän hiukan helpommaksi. He rakensivat järville
ruokoisia paalukyliä, joissa he voivat elää turvallisemmin kuin ennen
oli saatettu aavistaakaan ja miettiä enemmän asioita; ja kun he oppivat
tyydyttämään nälkänsä hiukan pienemmällä vaivalla kuin ennen, niin me
sytytimme heidän sieluunsa kauneuden kaipuun. He pystyttivät
pyramideja, obeliskeja, torneja, suunnattomia kuvapatsaita, jotka
hymyilivät jäykkää, tuimaa hymyä, ja veistivät luomistoimituksen
symboleja. He olivat nyt oppineet tuntemaan meidät tai ainakin
aavistelivat meitä; he pelkäsivät ja rakastivat meitä yht'aikaa.
Viisaimmat heistä koettivat pyhän kauhun vallassa tarkastella meitä ja
miettivät opetuksiamme. Kiitolliset Kreikan ja Aasian kansat pyhittivät
meille kiviä, puita ja tummavarjoisia metsiä, kantoivat meille uhreiksi
saalista ja lauloivat meille hymnejä. Niin, me olimme heidän jumaliaan;
he antoivat meille sellaisia nimiä kuin Horus, Isis, Astarte, Zeus,
Pallas, Kybele, Demeter ja Triptolemos. Saatanalla oli heidän
palveluksessaan niminä Dionysos, Iakkos ja Lenaios. Hän näytti
ihmisille ilmestyessään sen verran voimaansa ja kauneuttaan kuin heidän
inhimillinen kykynsä saattoi käsittää. Hänen silmänsä olivat lempeät
kuin metsäorvokit, huulensa hohtivat kuin halkaistut granaattiomenat.
Hänen poskissaan ja leuassaan oli haituva hienompi kuin persikan.
Kullanhohtava tukka, joka oli punottu diadeemiksi ja kohotettu
pehmeästi päälaelle, oli muratilla seppelöity. Hän lumosi villit pedot,
samosi synkkien korpien sydämeen ja veti lumoten luokseen kaikki
kesyttömät olennot, mitä puissa kiipeili ja lehvien välitse kiiluvin
silmin tirkisteli, kaikki rajut ja arat olennot, jotka elivät
kitkeristä marjoista ja joiden karvaisessa rinnassa raivosi hillitön
sydän, metsien puoli-ihmiset, joille hän nyt antoi luonteensuopeutta ja
suloutta ja jotka sitten seurasivat häntä ilosta ja kauneudesta
juovuksissa. Hän istutti viiniköynnöksen ja opetti kuolevaiset
polkemaan viinakuurnaa ja saamaan mehun vuotamaan rypäleistä.
Loistavana ja hyvyyttä kylväen matkasi hän kautta maailman pitkä
saattue seurassaan. Liikkuakseni hänen mukanaan pukeuduin minä
pukinjaikaisen hahmoon: otsastani puhkesi kaksi sarvennystyrää, nenäni
oli lattea ja korvani teräväkärkiset; minulla oli kaksi kelluvaa
kaulahelttaa niinkuin vuohilla; lantioillani huiskahteli pukinhäntä, ja
karvaiset sääreni päättyivät kaksihaaraisiin, mustaluisiin sorkkiin,
jotka tahdissa kapsuttaen juoksivat tannerta pitkin.
"Dionysos riensi riemusaatossa kautta koko maailman. Minä samosin hänen
kanssaan Lyydian, Fryygian kedot, Persian polttavat arot, härmän
jäykistämän Meedian, onnellisen Arabian ja rikkaan Aasian, jonka merien
rannat hyväilivät kukoistavia kaupunkeja. Hän vieri leijonien ja
ilveksien vetämillä vaunuilla, huilujen, symbaalien ja rumpujen
soidessa, jotka oli keksitty hänen mysteerejään varten. Bakkantit,
tyaadit ja menaadit heiluttelivat täplikkäät sarvaantaljat vyöllä
muratilla koristettua thyrsosta. Hän kuljetti kintereillään parven
satyyrejä, joiden iloista joukkoa minä johdin, seilenoksia, Paneja,
kentaureja. Hänen askelissaan puhkesivat maasta kukkaset ja kypsyivät
yht'äkkiä hedelmät puissa, ja kun hän löi thyrsossauvallaan kallioon,
solahtivat kirkkaat lähteet pulppuamaan.
"Viininkorjuun aikana kävi hän Kreikassa, ja kylien asukkaat riensivät
kilvalla häntä vastaan, värjäten itsensä punaisilla tai vihreillä
kasvien mehuilla, peittäen kasvonsa naamareilla, jotka olivat
tehdyt puusta, kaarnasta tai lehdistä, ja tanssien savesta valetut
maljat kädessä irstaita tansseja. Meidän naisensa noudattivat jumalan
naisseuralaisten esimerkkiä, seppelöivät päänsä vihreällä muratilla,
sitoivat notkeille lantioilleen vuohen ja hirvenvasikan nahkoja.
Neitsyet ripustivat kaulaansa viikunaköynnöksiä, leipoivat
vehnäkakkaroita ja kantoivat mystillisessä korissa phallosta. Ja
viininkorjaajat, jotka seisoivat viininsakalla töhrityin naamoin
vankkureissaan, nakkelivat ohikulkijoille leikkipuheita, saivat sanan
sanasta takaisin ja keksivät siten tragedian.
"Oi, eipä Dionysos oppinut kasveja jalostamaan ja pakottamaan niitä
paisuvien hedelmien luontiin siankaan vain nukkumalla lähteiden
reunalla, vaan ankaralla työllä! Ja usein, kun hän mietti, miten saisi
metsien karkeista asukkaista lyyraa ja oikeudenmukaisia lakeja
rakastavan heimon, usein varjosi hänen intoa hohtavan otsansa
alakuloisuus ja katkera synkeys. Mutta hänen syvä, varma tietonsa,
hänen suopeutensa ihmisiä kohtaan voittivat kaikki esteet. Ah niitä
jumalallisia aikoja! Ah elon kultaista aamuruskoa! Me juhlimme
bakkanaaliaa vuorten metsäviha huipuilla ja kuultavan meren rannoilla.
Najaadit ja oreaadit yhtyivät leikkeihimme. Itse Aphrodite nousi
kuohujen valkeasta vyöstä meidän lähestyessämme ja hymyili meille."

XIX LUKU.

Kertomusta jatkuu.

Kun ihmiset olivat oppineet viljelemään maata, paimentamaan karjaa,
ympäröimään pyhät linnansa muureilla ja tuntemaan jumalia ja heidän
kauneuttaan, vetäydyin minä tuolle metsien keskellä uinuvalle,
suloiselle seudulle, jonka läpi Stymphalos-, Olbios-, Erymanthos-
nimiset joet ja ylpeä Cratis, jota Styksin jäinen vesi paisuttaa,
virtaavat. Siellä oleilin raikkaassa laaksossa, kummun juurella, joka
kasvoi öljypuita, piinioita ja rehevää sianpuolan vartta, asustaen
plataanien ja hopeapoppelien muodostamassa lehtimajassa, puron
partaalla, joka juoksi lempeästi solisten sakeain mastiksipensaiden
välitse. Siellä lauloin paimenille ja nymfeille maailman syntymisestä,
tulen, kuultavan ilman, veden ja maan synnystä. Kerroin heille, kuinka
surkeina ja alastomina ensimmäiset ihmiset olivat metsissään eläneet,
kunnes kekseliäät henget olivat heille taitoja opettaneet, kuvailin
heille mystilliset tanssit Jumalan kunniaksi ja miten tuon Jumalan,
Dionysoksen, suopea mieli oli salamassa syntynyt, koska hänelle
annettiin äidiksi Semele, jonka Zeun salama tuhosi.
"Kreikkalaiset, demoneista kaikkein mieluisin kansa, eivät suinkaan
saavuttaneet ilman vaivaa sopusointuista elämänjärjestystään eivätkä
ilman työtä taiteen mestaruutta. Heidän ensimmäisenä temppelinään oli
laakeripensaan lehvistä kyhätty maja; ensimmäisenä jumalankuvanaan puu,
ensimmäisenä alttarinaan karkea kivi, jonka Iphigeneian veri punasi.
Mutta lyhyessä ajassa kehittivät he viisauden ja kauneuden niin
korkealle, ettei ainoakaan kansa ennen ollut siihen pystynyt eikä
ainoakaan heidän jälkeensä ole sitä lähellekään jaksanut. Mistä johtuu,
Arcade, tällainen ihme, maailmassa ainoa laatuaan? Kuinka on Joonian ja
Attikan pyhä tanner kasvattanut moisen verrattoman kukkasen? Siitä
syystä, ettei siellä ollut pappeutta, ei dogmeja eikä jumalallista
ilmestystä, sillä kreikkalaiset eivät tunteneet kateellista Jumalaa.
Omasta hengestään, omasta kauneudestaan loi helleeni itselleen jumalat,
ja kun hän käänsi kasvonsa taivasta kohti, näki hän siellä oman
kuvansa. Hän ymmärsi kaikki asiat oman mittansa mukaan ja sai siten
temppeleilleen moitteettoman luonnolliset suhteet: joka paikassa
vallitsi niissä somuus, harmonia, kohtuullisuus ja viisaus; ne olivat
todellakin kyllin arvokkaita huoneita niille kuolemattomille, jotka
niissä asuivat, niille, jotka onnekkaasti laadituilla nimillä ja
inhimillisen täydellisyyden hahmoissa kuvasivat ihmisen itsensä
neroutta. Marmoripalkkeja kannattavissa pilareissa, friiseissä ja
karniiseissa oli jotain inhimillistä, kunnioitusta herättävän
inhimillistä, ja joskus, sellaisissa paikoissa kuin Ateena ja Delphoi,
nähtiin nuorien, kauniiden tyttöjen kannattavan voimakkaina ja
hymyilevinä olkapäillään aarrekammioiden ja pyhäkköjen päätyjä. Hellas
oli älyä, luonnollisuutta, keveyttä ja voimaa, harmoniaa.
"Dionysos päätti matkata Italiaan, jonka kansat kaipasivat juhlia hänen
mysteerejään ja kutsuivat häntä nimellä Bacchus. Minä menin mukaan
hänen viininlehvillä koristettuun laivaansa ja saavuin Helenan kahden
veljen nähden keltaisen Tiberin suuhun. Jo olivat Latiumin asukkaat
Jumalan neuvomina oppineet kietomaan ja kihlaamaan viinin jalavapuuhun.
Minä mielistyin asumaan Sabiinilaisvuorten juurella, metsien
siimestämässä, purojen virvoittamassa laaksossa. Poimin niityltä malvaa
ja rautayrttejä. Kalpeanväriset öljypuut, jotka seisoivat haljennein
rungoin vinoina kukkulain rinteillä, tarjosivat minulle öljyiset
hedelmänsä. Siellä sain opettaa itsepäisiä miehiä, joilla ei ollut
sellaista kekseliästä henkeä kuin kreikkalaisilla, mutta sen sijaan
luja sydän, kärsivällinen mieli ja kunnioitus jumalia kohtaan. Lähin
naapurini, muudan talonpoikaissotilas, oli seurannut viisitoista vuotta
raskaita sälyjä kantaen Rooman kotkia vuorten ja merten poikki ja
nähnyt kuningaskansansa vihollisten aina pakenevan. Nyt asteli hän
aurankurjessa kahden kellertävän härkänsä perästä, joilla oli valkea
tähti otsassa pitkien hajasarviensa välissä. Sillä välin survoi hänen
puhdas ja vakava vaimonsa majassa valkosipulia pronssihuhmaressa ja
keitti papuja kotilieden pyhällä paadella, ja minä, hänen ystävänsä,
istuin varsin lähellä tammen alla, tein huiluni soitolla hänen työnsä
iloiseksi ja hymyilin hänen pikku lapsilleen, kun ne palasivat kotiin
tukevat risutaakat hartioilla sillä päivän hetkellä, jolloin aleneva
aurinko venyttää varjot pitkiksi. Portilla puutarhan, jossa päärynät ja
sitruunat kypsyivät, liljat ja aina viheriöivä akantus kukkivat, seisoi
viikunapuun rungosta veistetty Priapus varkaita murhansuurella
jäsenellään uhaten, ja hänen päänsä päällä tuulessa kahisevat kaislat
säikyttelivät rosvomaisia lintuja. Uuden kuun aikaan uhrasi hurskas
talollinen kotihaltijoilleen, jotka hän oli kruunannut myrteillä ja
rosmariineilla, pivollisen ohria ja suolaa.
"Minä näin hänen lastensa ja lastensa lasten kasvavan. He olivat
säilyttäneet sydämessään entisen hurskauden eivätkä unohtaneet koskaan
uhrata Bacchukselle, Dianalle ja Venukselle, eivät kaataa lähteisiin
puhdasta viiniä ja ripotella niihin kukkasia. Mutta vähitellen he
turmeltuivat, hylkäsivät entisaikojen mielenmaltin ja vaatimattomuuden.
Kuulin heidän päivittelevän ja huokailevan, kun rankkasateista paisunut
joki vaati heitä rakentamaan padon isien vainioiden suojaksi. Ja kävipä
jo Sabiinilaisvuoriston viini liian happameksi heidän hienolle
kurkulleen! He menivät läheiseen ravintolaan juomaan kreikkalaista
viiniä ja unohtuivat sinne lehtimajaan pitkäksi aikaa katselemaan,
miten huilua soittava tyttö heilutteli tanssissa notkeasti sileitä
lantioitaan krotaalin tahtiin. Maalaiset viettivät monesti suloisia
laiskanpäiviä solisevien purojen reunalla ja humisevissa metsiköissä,
mutta Via sacran varrella poppelien välissä kohosi mahtavia
hautakammioita, kuvapatsaita ja alttareita, ja pyörien jyrinä tuon
ikivanhan tien kuluneilla paasilla kiihtyi yhä. Nuori kirsikkapuu,
jonka eräs sotavanhus oli tuonut maahan, kertoi meille jonkun konsulin
kaukaisista voittoretkistä, ja lyyran säestyksellä lauletut oodit
ylistivät Rooman, koko maailman valtiattaren, voittoja.
"Kaikki maat, joiden kautta suuri Dionysos oli samonnut muuttaen villit
eläimet ihmisiksi ja saattaen menaadiensa askelissa hedelmät ja sadot
kypsymään, nauttivat nyt täydellistä roomalaista rauhaa. Naarassuden
imettämä poika, hän, nyt sotilas ja maatyömies, oli voitettujen
kansojen ystävä. Hän raivasi teitä usvaisen Valtameren rannoilta aina
Kaukasuksen tuimille ja teräville huipuille asti. Kaikissa kaupungeissa
rakennettiin Augustuksen ja Rooman temppeleitä, ja niin järkkymättä
uskottiin joka paikassa latinalaiseen oikeuteen, että kun orja
Thessalian vuorensolissa tai Reinin metsäisillä rannoilla tunsi
nääntyvänsä luonnottoman kuormansa alle, huusi hän: Caesar! – Mutta
miksi pitääkin kaiken tällä onnettomalla maa- ja vesipallolla lakastua
ja kuolla, miksi on kaikki kaunis katoavaisinta? Oi teitä, Kreikan
jumalalliset tyttäret, Tiede, Viisaus, Kauneus, suloiset jumalattaret,
te vaivuitte raukeaan uneen jo ennen kuin pohjolan soilla ja idän
autioilla aroilla asuvat barbaarit teitä ehtivät tulla herjaamaan,
vaikka jo harjoittivatkin satulatta pitkäkarvaisia, pieniä hevosiaan
karatakseen kimppuunne.
"Rakas Arcade, kun kärsivällinen legioonasotilas vartioi leirissään
Tanais- ja Phasis-virtojen rannoilla, Aasian ja kauhean Afrikan naiset
ja papit täyttivät laumallaan Ikuisen kaupungin ja sokaisivat räikeillä
tempuillaan Remuksen pojat. Siihen asti ei Jahvea, älykkäiden demonien
vihamiestä, tässä maailmassa, jonka hän väittää luoneensa, tuntenut
kukaan muu kuin eräät kurjat syyrialaiset heimot, jotka olivat pitkät
ajat olleet yhtä julmia kuin hänkin ja siirtyneet orjina milloin
millekin kansalle. Nyt käytti tuo vanha Jumala ovelasti hyväkseen
roomalaista rauhaa: se takasi vapaan liikeyhteyden maasta toiseen,
salli kaikkien kansojen matkustella huolettomasti mielin määrin ja se
oli edullinen tuotteiden ja aatteiden vaihdolle; ja niinpä hautoi Jahve
julkeaa ajatusta, että hänen olisi sen rauhan avulla valloitettava
itselleen koko maailma. Muuten hän ei ollut suinkaan ainoa, joka
himoitsi sitä kunniaa: samaan aikaan kuin hän suunnitteli suuri joukko
muitakin jumalia, demiurgeja ja demoneja, kuten Mitra, Thamons, hyvä
Isis ja Eubulos, miten he anastaisivat itselleen tämän rauhalliseksi
saadun maailman. Kaikista noista hengistä näytti Jahve vähimmän
ansaitsevan päästä voittajaksi. Hänen tietämättömyytensä, julmuutensa,
aasialainen ylellisyytensä ja komeilunhalunsa, hänen lainhalveksintansa
ja erityinen mieltymyksensä vetäytyä näkymättömäksi, niin, moisten
ominaisuuksien olisi luullut loukkaavan helleenejä ja latinalaisia,
jotka olivat toki nauttineet Dionysoksen ja muusain opetusta. Hän tunsi
itsekin, ettei hän rehellisillä keinoilla kykenisi saavuttamaan
vapaiden ihmisten ja sivistyneiden sielujen suosiota, ja niinpä hän
turvautuikin viekkauteen. Vietelläkseen sielut keksi hän erään sadun.
Se ei tosin ollut laisinkaan niin älykäs ja syvällinen kuin ne myytit,
joilla me olimme entisten oppilaidemme aatteita kaunistaneet, mutta
kuitenkin oli se omiaan liikuttamaan heikkoälyisiä, joita tietysti on
aina suurissa kansanjoukoissa. Hän julisti, että kaikki ihmiset olivat
muka tehneet rikoksen ja synnin häntä vastaan, perisynnin, ja sen
rangaistusta saivat he muka kärsiä koko tämän ja tulevan elämän ajan.
(Uskottelevathan näet tyhmät kuolevaiset, että heidän olemassaolonsa
jatkuu vielä haudan tuolla puolella.) Ja viekkaasti väitti Jahve, että
hän oli nyt lähettänyt ainoan poikansa maailmaan lunastamaan verellään
ihmiset tuosta velasta. Tosin on mahdoton ajatus, että rikos voitaisiin
kuitata rangaistuksella, ja vielä mahdottomampi, että viaton saattaisi
sovittaa syyllisen rikoksen. Syyttömän kärsimykset eivät tee tehtyä
tekemättömäksi, vaan lisäävät ainoastaan pahaa uudella pahalla. Mutta
kuitenkin oli niin surkeita raukkoja, että he rupesivat palvelemaan
Jahvea ja hänen muka synnit sovittavaa poikaansa ja julistivat heidän
kauheaa mysteeriään jonkinlaisena ilosanomana! Meidän olisi kyllä
pitänyt jo ennakolta aavistaa tämä hulluus: olimmehan monta kertaa
nähneet, että kun ihmiset joutuvat köyhiksi ja alastomiksi, niin he
heittäytyvät kasvoilleen kaikenlaisten pelon kummitusten eteen, vaikka
heidän pitäisi juuri silloin noudattaa heille ystävällisten henkien
opetusta, joka neuvoo viisauteen eikä totella julmien demiurgien
käskyjä. Viekas Jahve otti sielut valtaansa niinkuin kalamies kalat
verkolla. Mutta hän ei niittänyt siitä itselleen kaikkea sitä kunniaa,
mitä oli toivonut: ihmiset eivät pian palvelleetkaan häntä, vaan hänen
poikaansa, jonka nimellä koko uutta uskontoa alettiin kutsua. Itse
Jahve jäi maailmassa melkein tuntemattomaksi."

XX LUKU.

Kertomusta jatkuu edelleen.

"Uusi hurmahenki levisi ensinnä Syyriassa ja Afrikassa; se valloitti
merisatamat, joissa kuhisee likaista roskaväkeä, ja tunkeutui Italiaan
tarttuen aluksi ilotyttöihin ja orjiin, edistyen sitten nopeasti
kaupunkien pohjakerroksissa. Mutta maaseudun väestölle ei siitä pitkään
aikaan ollut mitään haittaa. Talonpojat pyhittivät niinkuin ennenkin
Dianalle piinian, pirskoittaen sitä joka vuosi nuoren metsäsian
verellä, lyylivät kotihaltijoitaan antamalla niille imisän sian, ja
veivät Bacchukselle, ihmisten hyväntekijälle, uhriksi lumivalkean
kilin; mutta jos olivat kovin köyhiä, oli heillä toki aina kotoisen
lieden suojelijoille tilkka viiniä köynnöstarhoistaan ja hyppysellinen
jauhoja peltojensa viljasta. Me olimme opettaneet heille, että jumalat
iloitsevat vaatimattomasta lahjasta ja tyytyvät siihenkin, että vain
koskettaa heidän alttareitaan puhtaalla kädellä. Mutta monin paikoin
muualla ilmeni Jahven valtius mielettöminä tekoina. Kristityt polttivat
kirjoja, hävittivät temppeleitä, sytyttivät tuleen kaupunkeja,
raivosivat jopa erämaissakin. Viimeksimainituilla autioilla seuduilla
oleskeli tuhansin onnettomia, jotka iskivät vihansa omaan itseensä ja
raatelivat lantioitaan teräväkärkisillä raudoilla. Ja kaikkialta maan
päältä nousi, ylistyksenä jumalalle, vapaaehtoisien uhrien
valituskirkuna jumalan puoleen. Eikä minunkaan suojattu pakopaikkani
säilynyt kauan noiden sekapäisten hurjistelulta.
"Kukkulalla, keskellä öljypuumetsää, joka kaiket päivät helisi huiluni
iloisia säveleitä, oli ollut roomalaisen rauhan ensi vuosista asti
pieni marmoritemppeli, muodoltaan pyöreä kuin kantataattojen majat.
Siinä ei ollut seiniä; seitsemän askelmaa korkealla perustalla seisoi
piirissä kuusitoista akantuskiehkuroihin päättyvää pilaria, joita
valkotiileistä sommiteltu katto suojasi. Tuon kupukaton alla seisoi
jousta vuolevan Amorin marmorikuva, erään ateenalaisen kuvanveistäjän
teos. Poikanen näytti niin elävältä kuin olisi hengittänyt. Riemu hohti
hänen huuliltaan. Koko hänen ruumiinsa oli notkea ja harmoninen. Minä
kunnioitin tuota jumalista kaikkein mahtavimman kuvaa ja opetin
kyläläisiä viemään hänelle uhriksi rautayrtin varvuilla koristetun
maljan täynnä kaksivuotista viiniä.
"Kun eräänä päivänä tapani mukaan istuin Jumalan jalkojen juuressa
miettien ylhäisiä opetuksia ja pyhiä lauluja, lähestyi temppeliä jokin
tuntematon, hurjan näköinen mies, jolla oli ruokkoamaton parta; yhdellä
loikkauksella ryntäsi hän marmoriperustalle ja huusi ilkeästi
riemuiten:

"– Häviä, sielujen myrkyttäjä, ja hävitkööt ilo ja kauneus kanssasi.

"Näin sanoen tempaisee hän vyöstään kirveen ja kohottaa sen Jumalaa
iskeäkseen. Minä tartun hänen käteensä, heitän hänet maahan ja tallaan
luisilla sorkillani.
"– Pahahenki, huutaa hän synkän uhkapäisenä, – anna minun kukistaa
tuo epäjumala, niin sitten saat minut tappaa.
"Minulla ei ollut mitään halua kuulla hänen surkeaa rukoustaan, vaan
rusensin koko painollani hänen rintaansa: se rutisi polveni alla. Ja
käteni puristivat kurjimusta kurkusta niin että hän tukehtui ja kuoli.
"Siinä makasi hän hymyilevän Jumalan jalkojen juuressa, kasvot sinisinä
ja kieli suusta riipuksissa. Mutta minä menin puhdistautumaan pyhän
lähteen vedellä. Sitten poistuin tuosta maasta, joka oli joutunut
kristittyjen saaliiksi, samosin halki koko Gallian ja saavuin
Saône-virran rantamille, minne Dionysos muinoin oli juurruttanut
viiniköynnöksen. Kristittyjen Jumala ei ollut ehtinyt ilmoittautua sen
seudun onnellisille asukkaille. He palvelivat lehtevää pyökkiä, sillä
se oli kaunis puu; sen arvoisiin, maata viistäviin oksiin sitoivat he
villavaatteesta leikattuja pikku nauhoja. He palvelivat sitä paitsi
pyhää lähdettä, ja pitivät savesta muovattuja kuvia tallella kosteassa
luolassa. He uhrasivat pieniä juustoja ja kupposen maitoa metsän ja
vuorten immille. Mutta pian lähetti uusi Jumala heillekin erään
surusanomansa apostolin. Mies oli kapakalaa kuivempi; vaikka hän oli jo
paastosta ja yövalvonnasta pelkkää luuta ja nahkaa, julisti hän
väsymättömällä kiihkolla, mitä lie julistanut kolkkoja mysteerejä; hän
rakasti kärsimistä ja piti sitä hyvänä: hän vainosi vihaisesti kaikkea
kaunista, iloista ja rakastettavaa. Pyhä puu kaatui hänen kirveensä
iskuista. Hän vihasi metsän impiä sen tähden, että ne olivat kauniita,
ja syyti niille sadatuksia, kun niiden pyöreät lonkat illoin näkyivät
viidakon aukoista. Ja sointuvan huiluni sävelet olivat hänelle
kiusaksi. Poloinen hölmö luuli, että olisi olemassa jonkinlaisia
loitsuja, joilla voisi karkoittaa raikkaissa luolissa, metsien
siimeksessä ja vuorten huipuilla asuvia kuolemattomia demoneja. Hän
uskotteli voittavansa meidät muutamalla pisaralla vettä, jonka hän
vihki mutisten sekaan jotain ja tehden muutamia liikkeitä kädellään
ristiin rastiin. Mutta haltijattaretpa kostivat: ne ilmestyivät hänelle
sitten yöllä ja antoivat hänelle sellaisen himon heihin, että hölmö
luuli itseänsä rikolliseksi; sitten ne pakenivat kurjan uhrinsa luota,
joka vääntelehti tuli lantioissaan makuusijansa kuivilla lehdillä, ja
kauas kaikui heidän kirkas naurunsa! Sillä tavoin kujeilevat jumalaiset
nymfit niiden kustannuksella, jotka koettavat karkoittaa henkiä; niin
he kääntävät heittiöiden likaisen siveyden pilkaksi.
"Apostoli ei saanut niin paljon pahaa aikaan kuin olisi tahtonut,
koska ihmiset, joita hän opetti, olivat kovin yksinkertaisia ja
luonnontilassa eläviä ja koska ihmiset ovat luonteeltaan yleensäkin
niin keskinkertaisia, etteivät suinkaan noudata käytännössä heidän
mieleensä painettuja periaatteita. Metsikkö, jossa asuin, oli erään
senaattorisuvusta polveutuvan gallialaisen oma. Isännän tavoissa oli
vielä paljon latinalaista hienoutta. Hän oli rakastunut nuoreen
vapautettuun orjattareensa ja piti häntä vuodetoverinaan
narsissinkukilla koristetulla purppura-patjallaan. Orjat hoitivat hänen
viinamäkeään ja puutarhaansa. Itse hän oli runoilija; suuren
Ausoniuksen esikuvia noudattaen oli hän laulanut Venuksesta, joka antaa
poikaselleen ruusuilla vitsaa. Vaikka hän olikin kristitty, uhrasi hän
minulle, seudun haltijahengelle, maitoa, hedelmiä ja vihanneksia. Minä
puolestani tein taidoillani hänen joutohetkensä rattoisiksi ja annoin
hänelle kauniita unia. Oikeastaan nuo rauhalliset gallialaiset tiesivät
sangen vähän Jahvesta ja hänen pojastaan.
"Mutta yht'äkkiä purppuroi tulenloimu ilmanrantaa, ja tuhkaa lenteli
tuulessa keskelle metsiämme. Talonpojat riensivät vankkureineen pitkinä
jonoina valtateitä tai ajoivat jalkaisin edellään karjaansa. Kylistä
kuului kauhun huuto: Burgundilaiset tulevat! – Ilmestyy jo ensimmäinen
ratsumies, keihäs kädessä, valkeaan vaskeen panssaroituna, punainen
tukka kahtena pitkänä palmikkona olkapäillä. Sitten tulee kaksi,
kaksikymmentä, lopulta tuhansia hurjia, veren tahraamia miehiä. He
surmaavat vanhukset ja lapset, eivät säästä äitien ja isien äitejäkään,
vaan harmaat hiukset tarttuvat vastasyntyneiden lasten aivojen mukana
raakalaisten kantapäihin. Minun nuori gallialaiseni ja hänen vapautettu
orjattarensa punaavat hurmeellaan narsissinkukilla koristetun
vuoteensa. Barbaarit polttavat basilikat, kun paistavat siellä
vartaissa kokonaisia härkiä, lyövät rikki amforat ja juovat viinin
varastokellareissa, joiden lattiat tulvehtivat jaloa nestettä ja
tahrautuvat likaan. Heidän naisensa kulkevat kaikkialle miesten mukana
kyyröttäen puolialastomina sotavaunuissa. Kaupunkien senaatit, väestö
ja kirkonmiehet ovat pian liekkeihin hukkuneet. Mutta burgundilaiset
puolestaan makaavat viinihumalaansa forumien pylväskäytävissä. Ja kaksi
viikkoa myöhemmin nähdään jo yhden heistä hymyilevän sakean partansa
sisästä pikku lapselle, jota hänen vaaleatukkainen vaimonsa ojentaa
hänen syliinsä erään talon ovelta. Toinen mies sytyttää tulen ahjoon ja
alkaa kalskahtelevin iskuin takoa rautaa; kolmas laulaa tammen alla
tovereilleen, jotka ovat hänen ympärilleen kokoontuneet, rotunsa
jumalista ja sankareista; neljäs levittelee ostajien eteen taivaasta
pudonneita kiviä, alkuhärän sarvia ja ukonvaajoja. Seudun entiset
asukkaat rauhoittuvat vähitellen ja tulevat takaisin piilopaikoistaan
metsistä; he rakentavat uudestaan poltetut majansa, ryhtyvät
viljelemään vainioitaan, leikkaamaan viiniköynnöksiään. Elämä elpyi
jälleen; mutta kuitenkin olivat ne ajat surkeimpia, mitä ihmiskunta
milloinkaan on kokenut. Barbaarit lainehtivat yli koko keisarikunnan.
He olivat raakoja, ja kun kostonhalu ja ahnaus kuuluivat heidän
luonteeseensa, uskoivat he ehdottomasti syntien lunastukseen. Jahven ja
hänen poikansa satu miellytti heitä; he uskoivat sitäkin suuremmalla
syyllä, että se oli totta, koskapa kerran itse roomalaiset olivat sitä
heille opettaneet: olivathan roomalaiset, joiden taiteita ja
elämäntapoja he salaa ihailivat, heistä toki kuitenkin etevämpiä ja
viisaampia kuin he itse. Oh, kovinpa typeriä perillisiä Kreikka ja
Rooma saivat burgundeista! Kaikkinainen tieto oli hävitetty: silloin
pidettiin suurena ansiona, jos kuka osasi veisata alttarilla, ja niitä,
jotka tiesivät ulkoa pari raamatunlausetta, arvioitiin ihmeellisiksi
neroiksi. Olihan tosin vielä runoilijoitakin, mutta heidän sepitelmänsä
ontuivat jokaista runojalkaansa. Muinoiset demonit, ihmisen hyvät
henget, olivat menettäneet kaiken kunniansa, niitä vainottiin,
kiusattiin, ahdisteltiin, ne olivat paenneet ja piiloutuneet metsiin.
Milloin ne välistä vielä näyttäytyivät ihmisille, pukeutuivat ne,
heiltä itselleen arvoa saadakseen, kaikenlaisiin peloittaviin
muotoihin: esiintyivät karvaisina, mustina, punaisina tai vihreinä,
silmät kierossa, tavattomalla suulla ja metsäsian torahampailla
varustettuina, sarvet päässä, häntä takapuolessa ja joskus ihmisen
naama vatsassa. Nymfit jäivät entiseen muotoonsa ja olivat yhä
kauniita; ja kun barbaarit eivät tietäneet ainoaakaan niistä suloisista
nimistä, joilla ne ennen oli tunnettu, kutsuivat he niitä yleisesti
vain haltijattariksi; ja he kuvittelivat, että ne olivat luonteeltaan
metkullisia ja lapsellisuuteen taipuvaisia, ja pelkäsivät ja rakastivat
niitä samalla.
"Sukumme oli kovin pienentynyt ja vähäpätöisyyteen joutunut. Mutta
kumminkaan emme antaneet mielemme masentua, vaan pidimme entisen hyvän
tuulemme ja suopean luonnonlaatumme ja olimme noina kauheina aikoina
ihmisten todellisia ystäviä. Alkaessamme huomata, etteivät barbaarit
sitten enää olleet aivan niin epäluuloisia ja julmia kuin ennen,
koetimme päästä heidän kanssaan puheisiin kaikenmoisissa valepuvuissa.
Me yllytimme heitä varovasti ja kautta rantain olemaan tunnustamatta
vanhaa Jahvea miksikään erehtymättömäksi Herraksi. Sanoimme heille,
ettei heidän pitänyt sokeasti totella hänen käskyjään eikä pelätä
ollenkaan hänen uhkauksiaan. Tarvittaessa käytimme taikatemppuja.
Kehoitimme heitä alinomaa tutkimaan luontoa ja etsimään antiikin
viisauden jälkiä. Nuo pohjolan soturit osasivat, vaikka olivat vielä
sivistymättömiä, valmistaa jo eräitä taiteellisia käsitöitä. He
luulivat näkevänsä sotia taivaan pilvissä. Harpunsävelet saivat heidät
itkemään liikutuksesta, ja ehkäpä he lopultakin olivat alttiimpia
kaikelle suurelle ja ylevälle kuin rodustaan huonontuneet roomalaiset
ja gallialaiset, joiden alueet he olivat itselleen vallanneet. Heillä
ei ollut kykyä leikata kiveä eikä kiilloittaa marmoria, mutta he
lähettivät tuomaan itselleen porfyyriä ja pylväitä Roomasta ja
Ravennasta; heidän päällikkönsä ottivat sinetikseen gemman, jonka
muudan kreikkalainen oli kauneuden valta-aikoina kaivertanut. He
rakensivat pyhättöjä kivistä, asetellen kivet tähkän muotoisiksi
pylväskimpuiksi, ja heidän kirkkonsa, joiden kattoa kannattivat
tuimailmeisten olentojen päillä varustetut palkit ja joiden pilarien
raskaissa kapiteeleissa hirviöt pureksivat toisiaan, olivat sangen
hauskoja.
"Me opetimme heille luonnontuntemusta ja humaanisia tieteitä. Eräs
heidän jumalansa viransijainen, Gerbert, sai meiltä fysiikan,
aritmetiikan ja musiikin tunteja, ja väitettiin, että hän oli myönyt
sielunsa meille. Vuosisadat vierivät, mutta elämäntavat olivat yhä
raakoja. Maailma hulmusi tulessa ja kylpi veressä. Tuon paljon
tutkineen Gerbertin seuraajat eivät enää tyytyneet siihen, että
omistivat sielut, (sillä sielujen omistamisesta on sama hyöty kuin
tyhjästä), vaan tahtoivat itselleen ruumiitkin. He vaativat täydellistä
yksinvaltaa koko maailmassa, koska muka polveutuivat eräästä Tiberiaan
meren kalastajasta. Yksi heistä oli kerran viedä voiton kömpelöstä
germaanista, Augustuksen seuraajasta. Mutta lopulta täytyi hengellisen
vallan ja maallisen tehdä keskenään jonkinlainen muodollinen sopimus,
ja nuo kaksi toisiaan vastustelevaa isäntää tempoivat sitten kansoja
kumpikin puolelleen. Kansat vakiinnuttivat vähitellen, keskellä hirveää
sekamelskaa, elämänsä. Oli yhtä mittaa sotia, nälkävuosia, sukupuuttoon
surmaamista. Koska kansat luulivat, että heidän lukemattomat
vitsauksensa tulivat Jumalalta, kutsuivat he häntä laupiaaksi
Jumalaksi, eivät suinkaan sala-ivalla, vaan siksi, että heidän
mielestään se, joka löi pahimmin, oli tosiaan parhain! Saadakseni noina
väkivallan aikoina itselleni henkisen työn rauhaa, tein päätöksen, joka
ehkä näyttää kummalliselta, mutta oli sangen viisas.
"Saône-virran ja Charolais-nimisten vuorten, oivallisten härkien
ruokkijan, välillä on metsäinen kukkula, jonka rinteet laskeutuvat
loivasti vilpoisen puron kostuttamia niittymaita kohti. Siellä oli
luostari, koko kristikunnassa kuuluisa. Minä kätkin sorkkaiset sääreni
munkinkaavun laskoksiin ja rupesin veljeksi tuohon luostariin. Elin
siellä sitten täydessä turvassa aseita kantavilta miehiltä, jotka
olivat yhtä kiusallisia niin ystävinä kuin vihollisinakin. Ihminen oli
taantunut lapsen asteelle ja hänen täytyi oppia kaikki alusta.
Viereisessä kammiossa asuva veli Luukas tutki muka eläinten elämää ja
väitti, että kärppä tekee poikia korvansa kautta. Minä poimin ulkoa
lääkeyrttejä ja autoin niillä kärsiviä sairaita, joita oli siihen asti
hoidettu siten, että oli annettu heidän koskettaa pyhimysten
jäännöksiin. Luostarissa eleli muitakin sellaisia demoneja kuin minä;
tunsin ne heidän pukinsorkistaan ja ystävällisistä sanoistaan. Me
liityimme yhteen, päättäen hiukan siivota munkkien karkeaa henkeä.
"Kun lapset luostarin muurien ulkopuolella leikkivät myllysillä, niin
keksivät munkit toisen, yhtä lapsellisen leikin, johon minä menin
mukaan. Minä nautin leikkimisestä kovasti: täytyihän koettaa tappaa
aikaa, ja luulenpa, että se onkin elämän ainoa tarkoitus, jos asiaa
syvällisemmin pohtii. Meidän leikkimme oli eräänlaista sanaleikkiä,
joka erinomaisesti sopi silloisille lapsellisen nokkelille luonteille.
Tuo meidän keksimämme leikki levisi kouluihin kuin kulo ja sai pian
koko kristikunnan kuohuksiin. Leikki kävi siten, että osanottajat
asettuivat kahteen vastakkaiseen ryhmään. Toinen puolue väitti, että
oli ollut Omena ennen kuin oli omenoita; että oli ollut Papukaija ennen
papukaijoja; riettaita ja ahmatteja munkkeja ennenkuin käsitteet
Munkki, Riettaus ja Ahmattuus, ja että varhaisemmin kuin tässä
maailmassa oli ollut jalkoja ja peräkannikoita, oli potku
peräkannikkaan elänyt käsitteenä iankaikkisesta iankaikkiseen Jumalan
helmassa. Toinen puolue väitti vastaan, että omenat olivat antaneet
ihmiselle omena-käsitteen, papukaijat papukaijakäsitteen, munkit
riettaus- ja ahmattuus-käsitteet sekä ettei potku peräkannikkaan
ollut saattanut olla aikaisemmin kuin se oli asianomaisesti annettu ja
saatu. Leikkivien munkkien eri leirit kiihtyivät kumpikin oman
käsityksensä puolesta ja joutuivat käsirysyyn. Minä olin liittynyt
viimeksimainittuun puolueeseen, koska sen kanta tyydytti paremmin
järkeäni; ja eikös käynytkin niin, että Soissons'in kirkolliskokous
tuomitsi hyljättäväksi minun puolueeni mielipiteen!
"Sillä välin oli suurten herrain päähän pälkähtänyt lähteä sotimaan
itämaille: eivät nimittäin enää tyytyneet taistelemaan ainoastaan
keskenään, vasallit läänitysherrojaan ja läänitysherrat vasallejaan
vastaan. He sanoivat, mikäli muistan, lähtevänsä vapauttamaan
jumalanpojan hautaa. Niin sanoivat; mutta oikeastaan veti
seikkailunhalu ja saaliinhimo heitä anastamaan maita, ryöstämään
itselleen naisia, orjia, kultaa, pyhää savua ja mirhamia. Tarvinneeko
minun lausuakaan, että nuo retkikunnat olivat onnettomia? Mutta
kuitenkin toivat typerät kansalaisemme niiltä kotimaahan itämaalaista
ammattitaitoa ja komeuden ja loiston ihailun. Siitä alkaen kävi meille
helpommaksi saada heidät työhön ja opastaa heitä keksintöjen tiellä. Me
rakensimme nyt ihmeen ihania kirkkoja, joissa kohosi rohkeita
lävistettyjä kaaria ja loisti suippoja ikkunoita. Niiden tuhannet
korkeat kellotornit, jotka tähtäsivät taivaalle kuin terävät nuolet,
kantoivat Jahvelle yhtaikaa sekä nöyrien rukouksia että ylpeiden
uhkaavan uhman, sillä olivathan nuo temppelit samalla kertaa meidän
kuin ihmiskättenkin työtä. Ja merkillistä oli nähdä, miten demonit ja
ihmiset yhdessä touhusivat kilpaa katedraalirakennuksilla: yksi sahasi,
toinen kiilloitteli, toinen sovitteli toisiinsa kiviä, toinen veisteli
kapiteeleihin ja karniiseihin nokkosia, vaaraimenlehtiä, ohdakkeita,
kuusama- ja mansikkakoristeita, hakkasi kiveen neitsyitä ja pyhimyksiä
tai kummallisia käärmeitä ja kaloja, joilla oli aasin pää, tahi
apinoita, jotka kynsivät pakaroitaan. Lyhyesti sanoen: jokainen valoi
luomukseen oman henkensä, ken vakavan, ken ilveilevän, joku ylevän,
toinen groteskin, kolmas hurskaan tai rohkea-aatteisen; ja kaikki he
yhdessä virittivät suuren harmonisen kakofonian, hurmaavan tuskan ja
riemun ylistyslaulun, Babelin sekoituksen voittohymnin. Me annoimme
aatteita kultasepille ja siselöimis- ja emaljoimistyön harjoittajille,
ja he saivat aikaan oikeita ihmeitä. Ylellisyystaiteet puhkesivat
yht'äkkiä kukkaan: siinä olivat Lyonin silkit, Arrasin matot, Reimsin
palttinat ja Rouenin verat! Kunnon kauppias ratsasti tammallaan
markkinoille, vieden sinne samettia, brokadia, kirjo-ompeluita,
kultakutouksia, jalokiviä, hopeisia pöytäastioita ja monivärisesti
kuvitettuja kirjoja. Ilveniekat pystyttivät pukkilavansa kirkkoihin tai
julkisille toreille ja esittivät kykynsä mukaan taivaan, maan tai
helvetin olentoja. Naiset kaunistelivat itseänsä komeilla vaatteilla ja
pakisivat rakkaudesta. Kevään sinisen taivaan alla syttyi ylhäisten ja
alhaisten mielessä halu teuhata ja hullutella kukkasten kirjaamilla
ruohokentillä. Soittaja viritti viulunsa, vallasnaiset, ritarit ja
neidit, porvarisherrat ja -rouvat, maalaispojat ja -tytöt ottivat
toisiaan käsistä ja alkoivat piiritanssin. Mutta yht'äkkiä
työntäytyivät Sota, Nälkä ja Rutto piiriin, Kuolema riisti soittajan
kädestä viulun ja soitti itse tanssiaan. Tulipalot nielivät kyliä ja
luostareita, huovit hirttivät tienhaarassa tammen oksiin talonpoikia,
jotka eivät voineet maksaa heille henkensä lunnaita, sitoivat raskaita
vaimoja puihin, ja sudet repivät sitten yöllä auki heidän vatsansa ja
söivät heidän kohtunsa hedelmän. Ihmis-raukat menettivät järkensä
sellaisessa kurjuudessa. Monesti jättivät he sittemminkin, vaikka rauha
ja hyvät ajat olivat jo palanneet, ilman mitään syytä, pelkästä
mielettömästä kauhusta, kotinsa ja juoksentelivat isoina laumoina
pitkin teitä alasti, raadellen itseään terävillä rautakoukuilla ja
laulaen... En väitä, että Jahve ja hänen poikansa olisivat yksinään
olleet tähän pahaan syyllisiä. Paljon kurjuutta syntyi ilman hänen
myötävaikutustaankin, jopa vasten hänen tahtoaan. Mutta ainakin
seuraava on tuon laupiaan Jumalan (sillä laupiaaksihan häntä sanottiin)
maailmankatsomuksen jaloa ansiota: hänen viransijaisensa ottivat koko
kristikunnan yhteiseksi tavaksi polttaa kirkonkellojen soidessa ja
virsien kaikuessa sellaisia miehiä ja naisia, jotka demonien opettamina
lausuivat tuosta Jumalasta oman ja yleisestä mielipiteestä eroavan
käsityksensä."

XXI LUKU.

Kertomuksen loppu.

"Näytti siltä kuin olisivat tiede ja ajattelun taito tuhoutuneet
ainaiseksi ja kuin ei maa saisi enää koskaan nauttia rauhaa, iloa eikä
kauneutta.
"Mutta kerran löysivät työmiehet, jotka kaivoivat tannerta erään vanhan
tien lähistöllä Roomassa, marmorisarkofagin, jonka kylkiin oli
veistetty Amorin ja Bacchuksen triumfiretken kuvia. Kun sen kansi
otettiin pois, niin nähtiin arkussa neitsyt, jonka kasvot loistivat
raikasta kauneutta. Neitsyen kiharat levisivät laineina hänen valkeille
olkapäilleen, ja nukkuessaan hän hymyili. Joukko katselevia kansalaisia
nosti haltioituneen liikutuksen vallassa tuon kuolinvuoteen ylös maasta
ja kantoi sen Kapitoliumiin. Kansaa tuli laumoittain näkemään
roomalaisen neitsyen kauneutta ja seisoi hänen ympärillään sanattomana,
odottaen vain, että jumalalliseen muotoon kätketty sielu heräisi
unestaan. Ja lopulta kiihtyi koko kaupunki ihmeellisestä näystä niin,
että paavi pelkäsi, eikä syyttäkään, uuden pakanuuden heräävän ja että
alettaisiin palvella ja jumaloida tuota ihanaa ruumista. Sen tähden
antoi hän varastaa sen salaa yöllä ja haudata uudestaan kaikessa
hiljaisuudessa. Mutta turha yritys! Toivottomia hommia! Antiikin
kauneus, joka oli nukkunut niin monet barbaariset vuosisadat, oli jo
ennättänyt ilmestyä ihmisille: se riitti; hänen kuvansa oli jo painunut
heidän sydämiinsä, ja he kaipasivat nyt tulisesti rakkautta ja
tietämistä. Siitä lähtien kalpeni kristittyjen Jumalan tähti ja aleni
taivaalta. Uljaat purjehtijat löysivät uusia maailmoita, missä eli
paljon kansoja, jotka eivät tietäneet mitään vanhasta Jahvesta; ja
sopipa epäillä, ettei hänkään tietänyt niistä, koskapa ei ollut antanut
niille viestiä itsestään eikä ilosanomaa poikansa lunastustyöstä. Eräs
puolalainen kaniikki todisti maan kiertävän, ja huomattiin, ettei vanha
Israelin demiurgi suinkaan ollut luonut maailmaa, kaukana siitä, sillä
hän ei tuntenut edes sen ylimalkaisinta rakennetta. Muinaisten
filosofien, kaunopuhujain, lainoppineiden ja runoilijain kirjoitukset
etsittiin esille luostarien pölyisistä kammioista, ne kiersivät kädestä
käteen ja sytyttivät sieluihin leimuavan rakkauden viisautta kohtaan.
Itse kateellisen Jumalan maallinen viransijainenkaan, paavi, ei enää
uskonut Häneen, jota hän muka edusti maan päällä. Hän oli rakastunut
taiteisiin eikä välittänyt mistään muusta niin kuin vanhojen
kuvanveistosten keräämisestä ja uljaista rakennuksista, joita
pystytettäessä noudatettiin nyt Vitruviuksen esittämiä ja Bramanten
uudestaan voimaan asettamia sääntöjä. Me henkäisimme helpotuksesta ja
heräsimme eloon. Pitkästä maanpaosta takaisin kutsutut, totiset jumalat
riensivät vaalimaan maata kuin ennenkin. Ne saivat jälleen temppelinsä
ja alttarinsa. Leo laski niiden jalkojen juureen sormuksensa,
kolmikertaisen kruununsa ja avaimensa ja uhrasi niille salaa
savu-uhria. Jo alkoi Polyhymnia kyynärpäähänsä nojaten jälleen
värttinöidä mietinnän kultaista lankaa. Jo kajahduttivat kainot
sulottaret ja nymfit satyrien kanssa puutarhoissa riemullisen
tanssikuoron. Viimeinkin syttyi maailmaan ilo. Mutta oi onnettomuutta!
Kovaa vastoinkäymistä! Tuhoisa kohtalo: eräs saksalainen munkki, joka
oli pullollaan olutta ja jumaluusoppia, otti ja nousi taistelemaan
uudestaan herännyttä pakanuutta vastaan, uhkasi sen hävittää, sinkosi
siihen vihansa, pääsi ainoaksi mahtavaksi kirkonruhtinaiden joukossa,
nostatti kansat kapinaan ja yllytti ne reformatsioniin, joka pelastikin
kaiken, mikä oli jo joutumassa perikatoon. Turhaan koettivat viisaimmat
meistä houkutella häntä pois tuosta yrityksestä. Muudan taitava
demoni, jota maailmassa kutsutaan Belzebubiksi, iski häneen kiinni,
aikoen milloin panna hänet pussiin oppineiden uskonväittelyiden
todistuskappaleilla, milloin kiusata häntä ilkeillä kujeilla. Mutta
itsepäinen munkki nakkasi hänelle mustepullonsa vasten otsikkoa ja teki
surkean uskonpuhdistuksensa! Mitäpä lopusta puhuakaan? Tuo tuima
kippari taklasi ja tilkitsi uudestaan kirkon haaksihylyn ja kiskoi sen
pois karilta. Jeesus Kristus saa kiittää tätä mekkomiestä siitä, että
hänen haaksirikkonsa myöhästyi ehkäpä vielä toistakymmentä vuosisataa.
Siitä alkoi meno ojasta allikkoon. Karkean kaapuniskan, juopon ja
toranhimoisen, jälkeen tuli Genèven pitkä ja kuiva tohtori, joka oli
täytetty entisen Jahven hengellä; hän, kylmin sydämin raivoava hullu,
kerettiläisiä polttava kerettiläinen, sulottarien synkin vihollinen,
koetti kuskata maailmaa takaisin inhoittaviin Josuan ja Israelin
tuomarien aikoihin.
"Moiset vimmatut apostolit ja heidän opetuslapsensa saivat yksin
sellaisetkin sarvekkaat demonit kuin minut kaipaamaan mennyttä aikaa,
jolloin vielä Poika hallitsi äitinsä, Neitsyen, kanssa komeudella
häikäistyjä kansoja; kaipaamaan katedraalien pitsimäisiä
kivikoristeita, niiden ikkunain hohtavia ruusustoja, värikkäitä
freskoja, joissa esitettiin tuhansia ihmeellisiä tarinoita, ikävöimään
kalliita, kultakuteisia kasukoita, pyhäinjäännösarkkujen ja -lippaiden
välkkyviä emaljikoristeita, kultaisia ristejä ja monstransseja,
kynttiläsikermien säteilyä ylhäällä kattoholvin hämärässä, urkujen
harmonista pauhua. Tosin ei se vielä ollut mitään Parthenonin eikä
panathenaia-juhlien vertaista. Mutta riemastuttihan jo tämäkin silmää
ja sydäntä ja oli omaa laatuaan kauneutta. Nuo kirotut reformaattorit
eivät vain koskaan tahdo kärsiä mitään iloista ja rakastettavaa!
Katsokaa: mustina parvina he kiipeävät porttaalien päälle ja
jalustoille, kellotornien huippuun ja kattojen harjalle, mukiloivat,
surkeat hölmöt, vasaroillaan kivikuvia, jotka me demonit olimme
veistäneet rakennusmestarien kanssa, rikkovat lauhkeat pyhimysukot ja
herttaiset pyhimysnaiset, hävittävät sylilastaan liikuttavan hellästi
povelleen painavat neitsyt-äidit. Sillä oikeudenmukaisia ollaksemme on
tunnustettava, että kateellisen Jumalan kulttiin oli jo päässyt
syöpymään rahtu sopuisaa pakanuutta. Nyt nuo kerettiläishirviöt
tuhosivat epäjumalanpalveluksen perin pohjin. Me, toverini ja minä,
teimme kaikki mitä voimme saadaksemme heidän kauhean yrityksensä
keskeytetyksi, ja minulla puolestani oli ilo paiskata pari tusinaa
heitä porttaalin harjalta ja parvilta alas katukiviin ja nähdä
nautinnokseni, miten heidän saastaiset aivonsa räiskähtivät maahan.
"Pahinta oli, että katolinenkin kirkko teki uskonpuhdistuksen ja
muuttui kehnommaksi kuin koskaan ennen. Suloisessa Ranskanmaassa
kiivailivat Sorbonne'in ylioppilaat ja munkit tavattomalla raivolla
älykkäitä demoneja ja oppineita miehiä vastaan. Minun luostarini priori
osoittautui olevansa kauniiden tieteiden kaikkein pahimpia vihollisia.
Melkoisen ajan oli hän ollut huolissaan siitä, että minä valvoin
kirjojen ääressä öillä, ja ehkäpä hän oli huomannut minun
pukinsorkkanikin. Tuo luihuri tunkeutui silloin kammiooni nuuskimaan ja
löysi sieltä paperia, mustetta, uudestaan painettuja kreikkalaisia
kirjoja ja Pan-huilun, joka riippui seinällä. Näistä välikappaleista
tunsi hän minut paholaiseksi ja heitätti tyrmään, jossa olisin saanut
elää tuskan vedellä ja katkeruuden leivällä, ellen olisi nopsasti
pujahtanut ulos ikkunasta ja paennut metsien kätköön, takaisin nymfien
ja faunien joukkoon.
"Kaikkialle levittivät palavat polttoroviot ihmislihan käryävää
löyhkää. Kaikkialla tutkittavien kidutusta, tuskallisia tuomioita,
luiden katkomista ja kielien repimistä suusta. Jahven henki ei ollut
milloinkaan ennen luonut niin silmitöntä julmuutta. Mutta turhaan eivät
ihmislapset kumminkaan olleet kohottaneet antiikkisen sarkofagin kantta
ja katselleet roomalaista neitsyttä. Noinakin kamalina aikoina, jolloin
paavilaiset ja reformeeratut voittivat toisensa väkivallan ja ilkeyden
töissä, keskellä hirveitä kidutuksiakin oli ihmissielulla voimaa ja
rohkeutta uskoa vastaisuuteensa. Se tohti luoda silmänsä taivaan
puoleen, eikä se nähnyt siellä kostonriemusta juopunutta semiittiä,
vaan Venus Uranian, tyynenä säteilevän.
"Silloin alkoi maailma järjestyä uuteen muotoon, silloin tulivat suuret
vuosisadat. Henget eivät tosin kieltäneet julkisesti isiensä Jumalaa,
mutta he riensivät palvelemaan sen perivihollisia, Tiedettä ja Järkeä,
ja apotti Gassendi karkoitti hänet kaikessa hiljaisuudessa loitos
maailman alkusyiden alueelle. Ystävälliset demonit, jotka opettavat ja
lohduttavat poloisia kuolevaisia, antoivat sen ajan kaunosieluille
aiheita kauniisiin puheisiin, komedioihin ja kertomuksiin, jotka olivat
taiteena mestariteoksia. Naiset keksivät seuranpidon, tuttavallisen
kirjeenvaihdon ja kohteliaisuuden; tavat saavuttivat sellaisen
hienostuksen ja aateluuden, ettei edellisinä aikoina oltu moista
aavistettu. Herttainen Bernier, eräs järjen-vuosisadan terävimpiä
miehiä, kirjoitti kerran Saint-Evremontille: – Kieltää itseltään jokin
nautinto on suuri synti. – Pelkästään tämä yksi lausunto riittäisi
näyttämään, miten älyllinen viljelys Euroopassa oli edistynyt. Ei
silti, etteikö aina ennenkin olisi ollut epikurolaisia, mutta he eivät
olleet sitä ehdoin tahdoin eivätkä sillä tavoin tietoisia kuin Bernier,
Chapelle ja Molière. Nyt ymmärsivät yksinpä jumalisetkin luontoa. Ja
Racine, vaikka hän olikin hurskastelija, tiesi yhtä hyvin kuin
Guy-Patin tai mikä muu ateistinen fyysikko tahansa, että ihmismieltä
järkyttävät intohimot johtuvat vain luonnollisen orgaanisen elämän eri
ilmiöistä.
"Sellaisessakin pyhässä paikassa kuin luostarini, jonne minä olin
tullut takaisin kauhun ajan jälkeen ja jossa yleensä oli vain ahtaita
ja oppimattomia pölkkypäitä, uskoi minulle eräs nuori munkki, joka ei
ollut niin tietämätön kuin muut, että Pyhä henki puhuu ala-arvoista
kreikkaa nöyryyttääkseen korkeasti oppineita.
"Ja kuitenkin raivosivat tässä järkevässä ihmisjoukossa vielä
teologiset uskonriidat! Eräässä varjoisassa laaksossa lähellä Parisia
asui erakkoja, jotka kutsuivat itseään Herroiksi; he julistivat
olevansa pyhän Augustinuksen opetuslapsia ja väittivät kiitettävän
väsymättömästi, että raamatun Jumala kurittaa niitä, jotka häntä
pelkäävät, ja säästää niitä, jotka häntä uhmaavat, eikä pidä ollenkaan
lukua ihmisten teoista, vaan tuomitsee hartaimmat palvelijansa
kadotukseen, jos huvittaa: sillä hänen vanhurskautensa ei ole meidän
vanhurskauttamme ja käsittämättömät ovat hänen tiensä. Kerran kohtasin
minä yhden tuollaisen Herran, kun hän aprikoi pyhiä asioita
kaalinkerien ja salaattipenkkien keskellä. Minä kumarsin hänen edessään
sarvellista päätäni ja mutisin hänelle nämä ystävälliset sanat:
"– Vanha Jahve varjelkoon teitä, arvoisa herra! Te tunnette hänet
erinomaisesti. Oh, tunnette hänet mainiosti ja olette oivallisesti
päässyt perille hänen luonteensa laadusta!
"Jumalinen herra näki minussa hornan hengen, luuli, että Jumala oli
hänet ylönantanut ja kuoli yht'äkkiä kauhusta.
"Seuraavasta vuosisadasta tuli filosofian vuosisata. Tutkiva henki
kehittyi yhä, auktoriteettiusko heikkeni. Aineen valta pieneni, henki
sai uusia voimia. Maailman tavat hienostuivat ja jalostuivat
verrattomasti. Sitä vastoin tulivat minun veljeskuntani munkit yhä
tyhmemmiksi ja likaisemmiksi, eikä luostarista ollut enää minulle
mitään hyötyä, kun kerran kohtelu kaupungeissa oli kohteliasta. En
jaksanut enää oloani sietää. Heitin nurkkaan munkkikaapuni, peitin
sarvekkaan otsani puuteroidulla peruukilla, kätkin pukinjalkani
valkeihin sukkiin ja lähdin astelemaan keppi kädessä, taskut
sanomalehtiä täyteen sullottuina ihmisten joukkoon. Käyskentelin
yleisesti suosituilla kävelypaikoilla ja istuin ahkerasti kahviloissa,
joissa tapasi kirjallisia henkilöitä. Minä olin tervetullut
salonkeihin, joissa oli tehty se onnellinen keksintö, että tuolit
soveltuivat mukavasti istujan takataipeisiin ja joissa naiset ja miehet
keskustelivat asioista järkevästi. Metafyysikotkin puhuivat siellä
ymmärrettävän selvästi. Saavutin pian kaupungissa suuren eksegeetin
maineen, ja liioin kerskumatta voinkin sanoa, että minulla on hyvä
osuus työtä kirkkoherra Meslier'n testamentissa ja Preussin kuninkaan
kappalaisten kirjoittamissa 'Raamatunselityksissä'.
"Siihen aikaan sattui ukko Jahvelle varsin hullunkurinen ja ilkeä
vastoinkäyminen. Muudan amerikkalainen kveekari varasti häneltä
paperileijan avulla ukkosen.
"Minä asuin Parisissa; olin mukana siinäkin iltaseurassa, jossa
puhuttiin, että viimeinen pappi oli hirtettävä viimeisen kuninkaan
suoliin. Koko Ranska kuohui: puhkesi kauhea vallankumous. Sortuneen
yhteiskunnan uudet johtajat, joita ilmestyi ja katosi päivän mukana,
hallitsivat lukemattomien hirveäin vaarojen keskellä terrorilla.
Enimmäkseen eivät he olleet niin julmia ja armottomia kuin ne ruhtinaat
ja tuomarit, jotka Jahve oli määrännyt virkoihinsa maan valtakunnissa,
mutta he näyttivät verenhimoisemmilta siitä syystä, että he langettivat
ankaria tuomioitaan ihmisyyden nimessä. Pahaksi onneksi olivat he
herkkiä heltymään ja aina kovin tunteellisia, ja tunteelliset
ihmisethän ärtyvät ja raivostuvat helposti. He olivat hyveellisiä; he
noudattivat siveyttä, tarkoitan, että heillä oli omat, ahtaasti
määritellyt käsityksensä moraalisista velvollisuuksista, joten he eivät
arvostelleet inhimillisiä tekoja niiden luonnollisten seurausten, vaan
abstraktisten periaatteiden mukaan. Kaikista paheista, jotka ovat
omiaan tuhoamaan valtiomiehen, on hyveellisyys turmiokkain; se ajaa
hänet rikokseen. Voidakseen työllään tuottaa ihmiskunnalle hyötyä
täytyy yrittäjän pysyä kaiken moraalin yläpuolella niinkuin aikoinaan
jumalainen Julius. Jahvelle, jota oli jo alettu kohdella huonosti, ei
näistä uusista miehistä ollut paljoa haittaa. Hän sai heidän
keskuudestaan suojelijoitakin; häntä palveltiin nimellä Korkein olento.
Saatetaanpa suorastaan tunnustaa, että terrori käänsi ihmisten mielet
pois filosofiasta ja taivutti ne suosimaan demiurgia, joka muka näytti
edustavan yleistä hyvää järjestystä ja rauhaa, hengen ja omaisuuden
turvaa.
"Sill'aikaa kuin vapaus näissä myrskyissä syntyi, elin minä Auteuilissa
ja kävin usein madame Helvetiuksen kotona; siellä tapasi paljon miehiä,
jotka ajattelivat kaikista asioista hyvin vapaasti, ja se seikka oli
harvinaista yksinpä kohta Voltaire'in ajankin jälkeen. Sama ihminen,
joka katsoo vapisematta kuolemaa silmästä silmään, ei kuitenkaan
uskalla lausua omaa erikoista mielipidettään ihmiselämästä. Kunnioitus
maailman arvostelua kohtaan saa hänet uhraamaan henkensä, mutta sama
kunnioitus taivuttaa hänet myöskin sokeasti tottelemaan yleistä
mielipidettä. Minä sain siihen aikaan nauttia keskustelusta Volneyn,
Cabanis'n ja Tracyn kanssa. Suuren Condillacin oppilaina uskoivat he
kaikkien tietojemme perustuvan aistimuksiin. He sanoivat itseään
ideologeiksi, olivat kovin siivoja ihmisiä ja suututtivat tavallisia
kuolevaisia kieltämällä heidän sielultaan ikuisuuden. Sillä
vähäpätöinen yleisö, joka ei tiedä, mitä tällä elämällä oikeastaan
tekisi, tahtoo vielä toisen elämän, joka ei saisi koskaan loppua.
Kauhun aikana hätyyttivät patrioottien patrullit joskus meidän pientä,
Auteuilin kätkössä elelevää filosofista seuraamme. Condorcet, suurin
henkemme, tuomittiin maanpakoon. Minuakin alkoivat kansan ystävät
pelätä, pitäen minua aristokraattina, vaikka olin sangen talonpoikaisen
näköinen ja käytin varsin vaatimatonta pumpulitakkia; ja myönnänkin,
että täydellinen ajatuksen vapaus on ylhäisintä aateluutta.
"Kun eräänä iltana pilkistelin Boulogne'issa dryadeja, joiden näin
hohtelevan metsästä niinkuin kuu noustessaan taivaanrannan takaa,
vangittiin minut epäiltynä ja heitettiin vankilaan. Se oli tosin vain
erehdys; mutta sen ajan jakobiinit olivat aivan samanlaisia kuin
entiset munkit, joiden paikan he olivat anastaneet, nimittäin pitivät
ehdotonta yleistä tottelevaisuutta hyvin suuressa arvossa. Madame
Helvetiuksen kuoleman jälkeen keräytyi parvemme uudestaan yhteisiin
kokouksiin, nyt mieluimmin madame Condorcet'n salonkiin. Itse
Bonapartekin suvaitsi silloin tällöin tulla pakinoimaan meidän
piirissämme.
"Me tunnustimme hänet suureksi mieheksi ja luulimme sellaiseksi
ideologiksi kuin itsekin olimme. Meillä oli silloin laaja vaikutusvalta
maassa; käytimme sitä hänen hyväkseen ja toimitimme hänet keisariksi,
sillä halusimme näyttää maailmalle uuden Marcus Aureliuksen. Uskoimme,
että hän hankkisi maailmalle rauhan, mutta hän ei täyttänytkään
toiveitamme, ja me syytimme sitten väärin omasta erehdyksestämme häntä.
"Epäilemättä oli hän paljon etevämpi muita ihmisiä nopean älynsä,
perinpohjaisen teeskentelytaitonsa ja toimintatarmonsa puolesta.
Hänellä oli eräs ominaisuus, joka teki hänestä mitä suurimmassa määrin
valtaan sopivan miehen, nimittäin se, että hän eli aina täydellisesti
nykyhetkessä eikä ottanut lukuun mitään, mikä oli lähimmän
tavoiteltavan ja selvän todellisuuden ulkopuolella. Hänen neroutensa
oli laajoille aloille ulottuvaa ja kevytluontoista. Hänen päähänsä
mahtui suunnattomasti mitä erilaisimpia asioita, mutta laadultaan oli
se aivan tavallinen ja lattea; hän sulki kyllä piiriinsä kaiken
inhimillisen, mutta ei noussut sitä korkeammalle. Hän ajatteli aivan
samoin kuin jokainen hänen armeijansa krenatööri, mutta ajatteli
erikoisen väkevällä voimalla. Hän rakasti kohtalon uhkaleikkiä,
onnettaren ärsyttelyä ja huvittelihe siten, että ajoi sadoin tuhansin
kääpiöitä tappelemaan keskenään. Suuri leikkivä lapsi, suuri kuin koko
maailma! Hän oli liian ovela asettaakseen peliin vanhan Jahven,
joka oli maailmassa vielä mahtava ja muistutti vallan- ja
väkivallanhimossaan häntä itseään. Ei, hän vain Jahvea uhkaili,
imarteli, liehitteli ja nöyryytti. Hän antoi vangita Jahven
viransijaisen, pisti puukon hänen kurkulleen ja vaati tuota voitelua,
joka muinoisen Saulin ajoista on tehnyt kuninkaat väkeviksi. Ja hän
palautti entiselleen demiurgin palveluksen, veisasi hänelle Te Deumia
ja kiristi häneltä julistuksen, jota levitettiin katkismuksissa
kaikkialla koko keisarikunnassa, että Napoleon oli jumala maan päällä.
He kaksi jyristivät ukkosiaan yhdessä kaikessa sovussa, ja siitä
syntyikin aika ryske.
"Sillä välin kuin Napoleonin huvit järistivät Eurooppaa, onnittelimme
itseämme, että pysyimme viisaasti syrjässä, mutta olimme kuitenkin
hiukan alakuloisia, kun näimme filosofien-kauden alkavankin
teurastuksilla, verilöylyillä ja sodilla. Ja ikävintä oli, että sen
vuosisadan lapset vajosivat surkeimpaan höperyyden tilaan: he keksivät
uudenlaisen, kirjallisen ja pittoreskin kristillisyyden, seikka, mikä
todistaa suorastaan uskomatonta älyn heikkoutta, ja joutuivat lopulta
romantiikkaan. Sota ja romantiikka liitossa, mitkä painajaiset! Ja
miten säälittävän lapsellisesti ja vimmatusti moiset poloiset
rakastavat pyssyjä ja rumpuja! He eivät käsitä, ettei sota, joka
aikoinaan kehitti sivistymättömiä barbaarikansoja ja sai heidät
perustamaan kaupunkinsa, tuota nykyään itse voittajallekaan muuta kuin
kurjuutta ja rappeutumista ja että se on jo muuttunut pelkäksi
törkeäksi ja tyhmäksi rikokseksi, nyt, jolloin yhteiset taiteet,
tieteet ja kauppa sitovat eri kansoja aivan läheisesti toisiinsa
kiinni. Järjettömät eurooppalaiset mietiskelevät, kuinka saisivat
toisensa kuristetuksi, vaikka sama sivistys on jo tehnyt heidät
toistensa sukulaisiksi!
"Minä en viitsinyt enää olla moisten hullujen seurassa, vaan vetäydyin
tähän hiljaiseen kylään, jossa olen sitten elänyt puutarhurina.
Persikkapuitteni hedelmien pinta tuo mieleeni muinaisten menadien
auringonhehkua hohtavan hipiän. Tunnen ihmisiä kohtaan entistä
ystävyyttä, rahtusen ihailua ja paljon sääliä, ja viljelen rauhallista
nurkkaani odottaen päivää, joka on vielä kaukana, nimittäin päivää,
jolloin suuri Dionysos fauniensa ja bakkanttiensa seurassa tulee
takaisin maailmaan, opettaa sille iloa ja kauneutta ja palauttaa
kultakauden. Riemuiten riennän silloin hänen vaunujensa vieressä. Mutta
kukapa tietää, elääkö ihminen enää sitä triumfimme aikaa? Kuka tietää,
eikö voimansa loppuun kuluttaneiden ihmislasten kohtalo ole silloin jo
täytetty, ja toiset olennot ilmestyvät tuhkakummuille ja raunioille,
jotka aikoinaan olivat ihmisen ja hänen henkensä asuinpaikkoina? Ehkäpä
siivelliset oliot ottavat silloin maailman valtakunnat omikseen? Mutta
siinäkään tapauksessa ei hyvien demonien työ vielä ole tehty: he
ryhtyvät opettamaan taiteita ja elämän iloja – lintujen suvulle."

XXII LUKU,

jossa nähdään, miten ensimmäinen rakastajatar häiritsee
lemmenkateudellaan ukko Guinardonin synnillistä onnea muinaisesineiden
kaupassa.
Ukko Guinardon oli vienyt (kuten Zéphyrine kertoi koko asian herra
Sariette'ille) kaikki taulunsa, huonekalunsa ja harvinaisesineensä pois
Rue Princesse'in varrella olevasta ullakkokojustaan, jota hän kutsui
atelierikseen, ja muuttanut pieneen, Rue de Courcelles'ilta
vuokraamaansa puotiin. Hän jätti oman onnensa nojaan Zéphyrine'in,
jonka kanssa oli elänyt yhdessä viisikymmentä vuotta, ei antanut
hänelle ainoaakaan kattilaa tai makuupatjaa eikä rahaakaan enempää kuin
ne frangi seitsemänkymmentä centime'iä, jotka sillä hetkellä sattuivat
olemaan eukko-paran kukkarossa. Ukko Guinardon perusti Rue
Courcelles'ille vanhojen taulujen ja harvinaisesineiden liikkeen ja
asetti kauppaansa nuoren Octavie-neitosen.
Näyteikkuna oli melko komea: siihen oli asetettu vihreihin
kuoromekkoihin puettuja flaamilaisia enkelejä, Gerard Davidin tyyliä,
eräs Salome, Luinin koulua, pyhä Barbara, ranskalainen puumaalaus,
Limogesin emaljitöitä, Böömin ja Venetsian lasiteollisuutta ja Urbinon
vateja; siinä nähtiin ne irlantilaiset pitsit, jotka Zéphyrine
nuoruutensa loistoaikoina oli saanut keisari Napoleon III:lta. Sisällä
kiiltelivät kultavärit nurkkien hämärästä, ja siellä täällä näkyi
Kristuksia, apostoleita, nymfejä ja patriiseja. Eräs maalaus oli
käännetty seinään päin, sitä näytettiin ainoastaan oikeille
asiantuntijoille, jotka ovat yleensä harvinaisia. Se oli Fragonardin
Gimblette toisintona, niin kirkas kuin eivät sen värit vielä olisi
ehtineet edes kuivua: itse ukko Guinardon vakuutti tähän tapaan.
Orvokkipuisessa kaapissa, joka oli sijoitettu kaupan perälle, piili
laatikoissa harvinaisuuksia: Baudouinin gouacheja, kuvitettuja kirjoja
1700-luvulta ja miniatyyrejä.
Staflialle oli asetettu lepäämään kokoelman kallein aarre, helmi,
jalokivi, ihme, mestariteos: erittäin hentotekoinen Fra Angelico,
ruusunpunaista ja sinistä, Neitsyen kruunaus, josta Guinardon tahtoi
satatuhatta frangia. Louis XV-tuolilla ja empirepöydän ääressä, johon
oli sovitettu kukkamaljakko, istui nuori Octavie kirjo-ompelu kädessä;
nyt, kun hän oli jättänyt loistavat ryysynsä kehnoon yliskamariinsa,
jossa hän oli Rue Princesse'in varrella asunut, ei hän näyttänyt enää
entiseltä, uudelleen kiehautetulta Rembrandtilta, vaan hohteli kaikkien
ukko Guinardonin luona käyvien asiantuntijain erinomaiseksi iloksi
paremminkin Vermeer van Delftin lempeissä ja läpikuultavissa
vivahteissa. Tyynenä ja siveänä pysyi hän kaupassa yksinään kaiken
päivää, kun taas ukko Guinardon ylhäällä katon alla teki ahkerana
maalauksiaan. Guinardon tuli alas kello viideltä ja pakisi silloin
kantavieraittensa kanssa.
Niistä oli kreivi Desmaisons ehdottomasti hartain. Hän oli pitkä,
laiha, kelmeä ja koukkuselkäinen. Sakea karvatupsu kasvoi hänen
kummassakin syvässä poskikuopassaan, ulkonevien poskipäiden alla; ne
tupsut levisivät ja hajosivat leukapielille ja rintamuksille
lumivalkeana virtana. Tuohon partakoskeen kasteli hän yhtä mittaa
pitkiä, luisia ja runsailla kultasormuksilla kaunisteltuja käsiään. Hän
suri yhä rouvaansa, joka oli kuollut kaksikymmentä vuotta sitten,
nuoruutensa ja kauneutensa parhaassa iässä, tuberkuloosiin, ja pyhitti
elämänsä yrityksiin, miten päästä yhteyteen vainajien kanssa ja miten
saada yksinäinen kotinsa täyteen huonoja maalauksia. Hänen
luottamuksensa Guinardoniin oli rajaton. Yhtä usein kävi puodissa niin
ikään herra Blancmesnil, erään suuren luottolaitoksen johtaja. Hän oli
hyvin säilynyt ja virkku viisikymmen-vuotias; ei välittänyt oikeastaan
taiteesta, ja oli sangen heikko asiantuntija; mutta nuori Octavie, joka
oli asetettu keskelle antikviteettikauppaa kuin teerenkuva kukkulalle,
veti häntä sinne.
Herra Blancmesnil solmi neitosen kanssa vitkastelematta tuttavuuden
liiton, jonka kaikki muut paitsi ukko Guinardon huomasivat: olihan
vanhus rakkaudessaan Octavie'ta kohtaan vielä niin nuori ja kokematon,
ettei nähnyt mitään. Myöskin Gaétan d'Esparvieu kävi välistä
taiteenharrastajana Guinardonin luona, jota hän muuten epäili
erinomaisen ovelaksi väärentäjäksi.
Eräänä päivänä tuli herra Le Truc de Ruffec, mahtava miekan mies,
vanhan antikvaarin luokse puhumaan omista suunnitelmistaan. Herra Le
True de Ruffec järjesti parhaillaan Petit Palais'hen retrospektiivistä
asenäyttelyä Marokon orpolasten hyväksi ja pyysi nyt ukko Guinardonilta
näyttelyyn lainaksi eräitä hänen kokoelmansa kaikkein arvokkaimpia
esineitä.
"Aikomuksemme oli ensin panna toimeen näyttely nimeltä Risti ja
Miekka", virkkoi vieras. "Noiden kahden sanan liittämisestä yhteen
aavistaa helposti, minkä hengen elähdyttämä yrityksemme on. Ylevä
isänmaalliskristillinen aate sai meidät vihkimään toisiinsa
miekan, kunnian symbolin, ja ristin, pelastuksen symbolin. Tuo
hyväntekeväisyysnäyttely olisi avattu herra sotaministerin ja
monseigneur Cachepot'n nimien korkeassa suojeluksessa. Valitettavasti
kohtasi aikeen toteuttaminen voittamattomia vaikeuksia, joten se täytyi
lykätä tuonnemmaksi... Sitä vastoin järjestämme nyt pelkästään Miekan
näyttelyn. Olen kirjoittanut artikkelin, josta ilmenee hankkeemme
tarkoitus."
Niin sanoen veti herra Le Truc de Ruffec taskustaan ison lompakon, joka
oli täynnä papereita, kaksintaisteluhaasteita ja todistuksia niiden ja
niiden henkilöiden kieltäytymisestä antautua kaksintaisteluun, löysi
viimein hyvin likaisen ja rutistuneen lappusen ja sanoi:
"Kas näin se kuuluu: Miekka on hurja impi, joka urhon rinnalla lepää.
Miekka on tyypillisin ranskalainen ase. Näinä aikoina, jolloin
kansallistunne kauan pimeydessä piiltyään loimuaa tulisemmin kuin
koskaan ennen, j.n.e. – Ymmärrätte kai jo tästä?"
Ja hän uudisti pyyntönsä, toivoen jotain erikoisen kaunista ja luvaten
asettaa sen kaikkein parhaalle paikalle tuohon Marokon orpolasten
hyväksi järjestettyyn näyttelyyn, joka avattaisiin kenraali
d'Esparvieun, seuran kunniapuheenjohtajan, läsnäollessa.
Ukko Guinardon ei oikeastaan välittänyt aseista, vaan möi enimmäkseen
tauluja, piirustuksia ja kirjoja. Mutta hän ei joutunut koskaan missään
asiassa pulaan. Nyt sieppasi hän jostakin nurkastaan raakkumaisella
kädensuojuksella varustetun kalvan, kaikkein luonteenomaisinta Louis
XIII – Napoleon III:n aikuista tyyliä ja ojensi sen näyttelyn
toimimiehelle, joka katseli sitä kunnioittavasti ja kuitenkin vielä
varovasti vaiti.

"On minulla parempiakin", huomautti antikvaari.

Ja hän toi nyt puotinsa perukasta, kävelykeppien ja sateenvarjojen
joukosta, uljaan Ranskan liljoilla koristetun miekan, oikean pikku
saatanattaren, todella kuninkaallisen aseen. Se oli Filip Augustin
miekka, jota eräs Odéonin näyttelijä oli käyttänyt vuonna 1846 Agnes
de Méranie'ta esittäessään. Guinardon asetti miekan pystyyn tutkain
permantoa vasten ja pisti kätensä kahvan ympärille hurskaasti ristiin;
siten näytti hän yhtä uljaalta ja uskolliselta kuin miekkakin.
"Antakaa tämän esiintyä näyttelyssänne", kehoitti hän. "Impi on sen
arvoinen. Tämän terästytön nimi on Bouvines."
"Jos minä saan sen siellä myödyksi, annatteko minulle pienen
välityspalkkion?" kysyi herra Le Truc de Ruffec valtavia viiksiään
kierrellen.
Muutama päivä sen jälkeen näytti ukko Guinardon läsnäolijoille, joina
olivat kreivi Desmaisons ja herra Blancmesnil, salaperäisin elein uutta
Grecoa, joka oli aivan äskettäin löydetty: hämmästyttävä Greco, hänen
viimeiseltä kaudeltaan! Se esitti Franciscus Assisilaista. Pyhimys
seisoi Alvernon vuorella, kohoten taivaalle savupatsaana ja piilottaen
pilviin eriskummaisen kapean, kai välimatkan vaikutuksesta pienentyneen
päänsä. Lyhyesti sanoen: oikea, suorastaan liian oikea Greco! Nuo kaksi
taiteenharrastajaa katselivat mestariteosta tarkkaavasti, ja ukko
Guinardon kiitteli sen tummien kohtien syvyyttä ja ylevää
kokonaissävyä. Hän nosti kättänsä niin korkealle, että ymmärrettiin
Tintorettosta lähteneen Theotocopulin olevan opettajaansa sata vaaksaa
korkeammalla.

"Hän oli siveä, puhdas, väkevä. Mystikko, apokalyptikko!"

Kreivi Desmaisons tunnusti Grecon mielitaiteilijakseen. Sitä vastoin ei
herra Blancmesnil nahkassaan oikein täydellisesti häntä ihaillut.

Silloin aukesi ovi ja herra Gaétan ilmestyi odottamatta puotiin.

Hän vilkaisi Pyhään Franciscukseen ja sanoi:

"Voi pirua!"

Herra Blancmesnil halusi aina oppia ja kysyi herra Gaétanilta, mitä hän
tästä nykyään paljon ihaillusta maalarista arveli. Gaétan vastasi
kursailematta, ettei hän luullut Grecoa kummalliseksi originelliksi tai
hulluksi, niinkuin häntä ennen muinoin oli luultu, vaan oletti, että
jokin vika näköelimissä oli pakottanut Theotocopulin venyttelemään ja
kierontamaan tuolla tavalla henkilöitään.
"Hän kärsi astigmatismia ja strabismia, joten hän maalasi sitä, mitä
näki ja niinkuin näki", väitti Gaétan.
Kreivi Desmaisons ei oikein hyväksynyt tätä luonnollista selitystä,
jota vastoin se miellytti yksinkertaisuutensa vuoksi kovasti herra
Blancmesnilia.

Ukko Guinardon huudahti loukkautuneena:

"Sanotteko, herra d'Esparvieu, että pyhä Johannes kärsi astigmatismia,
kun hän näki vaimon puettuna auringolla, kuun hänen jalkainsa alla ja
kruunun kahdestatoistakymmenestä tähdestä hänen päässään? Kun hän näki
pedon, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja enkelit, jotka
oli puettu liinavaatteella ja jotka kantoivat seitsemää maljaa
täynnänsä elävän Jumalan vihaa?"
"Kuitenkin saatamme ihailla Grecoa, sillä hänellä oli neroutta
toteuttaa sairaalloiset visioninsa", lopetti Gaétan. "Muuten
miellyttävät ne vääristykset, joilla hän henkilöitään kiduttaa, kaikkia
kärsimystä rakastavia sieluja, ja sellaisia on enemmän kuin
uskoisikaan."
"Hyvä herra Gaétan", vastasi kreivi Desmaisons haravoiden pitkillä
sormillaan kukkeaa partaansa, "meidän täytyy rakastaa sitä, mikä meitä
rakastaa. Kärsimys rakastaa meitä ja pysyy ainaisena toverinamme. Sitä
on ihmisen rakastettava, muuten eihän kestä elämää; ja kristinuskon
voima ja hyvyys on siinä, että se on tämän seikan käsittänyt... Oi,
minulla ei ole uskoa, ja se on suurimman epätoivoni syy."
Vanhuksen mieleen oli muistunut olento, jota hän oli kaksikymmentä
vuotta surrut, ja kohta jätti järki hänet valtoihinsa ja antoi
ajatusten vastustelematta ajella surullisen ja suloisen hulluuden
sekavia kuvitelmia. Hän kertoi tutkineensa kauan aikaa sielutiedettä ja
tehneensä erään läpikuultavan mediumin avulla sielun laatua ja
elinkykyä koskevia kokeita. Hän oli saanut hämmästyttäviä tuloksia,
jotka eivät häntä kuitenkaan tyydyttäneet. Hän oli päässyt niin
pitkälle, että oli nähnyt vainajan sielun shelatiinimaisen ja
läpikuultavan massan muodossa, mutta massa ei ollut yhtään hänen
rakastamansa olennon näköinen. Ja tuskallisinta oli, että tuo
shelatiinimainen massa osoittautui noissa sadat kerrat tehdyissä
kokeissa olevan varustettu jonkinlaisilla, erittäin hienotekoisilla
tuntosarvilla, joita se liikutteli yhtä mittaa selvästikin määrätyssä
rytmissä, tahtoen kai antaa merkkejä ja selityksiä; mutta noita
merkkejä oli mahdoton ymmärtää.
Koko tämän pitkän jutun ajan oli herra Blancmesnil seurustellut
hartaasti nuoren Octavien kanssa, joka istui tyynenä ja vaiti
paikallaan, silmät kainosti maahan luotuina.
Mutta Zéphyrine ei ollut tyyni. Hän ei niin vain alistunut luovuttamaan
rakastettuaan julkealle kilpailijattarelle. Usein maleksi hän aamuisin
torikassi kädessä muinaisesinekaupan ympärillä. Hän pohti erästä
ristiriitaista ajatusta: kaataisiko uskottoman niskaan kattilallisen
vitriolia vai heittäytyisikö hänen jalkojensa juureen ja peittäisi
kyynelin ja suudelmin hänen suloiset kätensä. Kun hän siten eräänä
päivänä tuli katselemaan rakasta Mikkoaan ja näki ikkunan läpi nuoren
Octavie'n, joka istui liikkeessä korutyötä ommellen ja jonka edessä
pöydällä ruusu lakastui maljakossa, joutui Zéphyrine sellaiseen
raivoon, että hyökkäsi sisään ja iski sateenvarjonsa kilpailijattarensa
kultatukkaiseen päähän ja haukkui häntä nartuksi ja hutsuksi. Octavie
pakeni pelästyneenä puodista ja meni hakemaan poliiseja, mutta sillä
välin muokkasi Zéphyrine surusta ja rakkaudesta hulluna vanhan
variksenpelättimensä rautaisella kärjellä kelpo tavalla Fragonardin
Gimblette'ia, Grecon nokista pyhää Franciscusta, madonnia,
apostoleita ja nymfejä, raapi kullat pois Fra Angelicosta ja kirkui:
"Kaikki nämä taulut, tuon Grecon, tuon Beato Angelicon, Fragonardin,
Gerard Davidin, kaikki Baudouinin kuvat, niin Baudouinin, nämä kaikki,
ihan kaikki on Guinardon itse maalannut! Se itse, lurjus, heittiö. Ja
minä näin, kuinka hän maalasi tuon Fra Angelicon minun silityslautaani,
ja tuon Gerard Davidin hän tekaisi vanhalle kätilön kyltille... Senkin
sika, minä revin sinut ja sinun hutsusi kappaleiksi niinkuin nyt
tuhrauksesikin!"
Ja Zéphyrine veti erään taiteenharrastajan, joka oli piiloutunut puodin
pimeimpään loukkoon, takin helmasta keskelle lattiaa ja todisti
hänelle, että Guinardon oli rikollinen roisto, taulunväärentäjä,
valansa pettäjä. Poliisien täytyi väkivalloin viedä Zéphyrine pois,
mutta liikkeen hän oli hävittänyt perin pohjin. Suuri lauma ihmisiä
saattoi häntä poliisikonttoriin, jossa hän sitten loi palavat silmänsä
taivasta kohti ja nyyhki ja huusi:
"Mutta ettekö te nyt aavista, minkälainen Mikko on? Jos te sen
tietäisitte, niin ymmärtäisitte, ettei voi elää ilman häntä. Michel!
Mikko! Kuinka kaunis ja hyvä hän on, kuinka herttainen. Hän on Jumala!
Hän on itse rakkaus! Minä rakastan, rakastan, rakastan häntä! Minä olen
tuntenut paljon ylhäisiä miehiä, herttuoita, ministereitä ja vielä
korkeampiakin... Yksikään heistä ei kelpaisi siivoamaan Mikon
kenkiäkään. Hyvät kulta herrat, antakaa hänet minulle takaisin!"

XXIII LUKU

näyttää, miten erinomaisen ihanteellinen luonne Bouchotte on, koska hän
ei kärsi väkivaltaa, vaan on kyllä altis lempeydelle. Joten älköön enää
väitettäkö, että tämän kirjan tekijä on naisten vihollinen.
Kun ruhtinas Istar lähti parooni Max Everdingenin linnasta, meni hän
erääseen Hallien kapakkaan syömään ostereita ja ryyppäämään pullon
valkoviiniä. Ja kun hän oli yhtä viisas kuin väkeväkin, pistäytyi hän
sitten ystävänsä Théophile Bélais'n luo kätkeäkseen pommit, joita
hänellä oli taskut täynnä, tuon muusikon seinäkaappiin. "Alinen,
Galcondan kuningattaren" tekijä ei ollut kotona. Kerubi tapasi siellä
ainoastaan Bouchotte'in, joka juuri valmisteli kuvastinkaapin edessä
katutyttö Zigouille'in roolia. Tämän nuoren taitelijattaren piti näet
esittää pääosa Apashit-nimisessä operetissa, jota parhaillaan
harjoitettiin eräässä suuressa musiikkihallissa, näytellä ja laulaa
lutkaa, joka väijyy ohikulkevia miehiä, houkuttelee heidät riettailla
eleillä ansaan ja toistaa sitten, kun heidät on saatu köysiin ja kapula
suuhun, petetyille sadistisesti kiusaten samat rivot sanat, joiden
kutsua he noudattavat. Bouchotte oli kovin innostunut tähän osaan,
jossa hän voi näyttää molemmat suuret taitonsa.
Säveltäjä oli juuri lähtenyt kaupungille. Ruhtinas Istar asettui pianon
ääreen säestämään, ja Bouchotte jatkoi työtään. Tytön liikkeet olivat
hävyttömiä ja herkullisia. Hänellä ei ollut päällä muita vaatteita kuin
lyhyt hame ja lisäksi paita, jonka oikean käden olkakaista oli
solahtanut alas käsivarrelle ja paljasti kainalokuopan, tumman ja
tuuheakasvuisen kuin mikäkin Arcadian pyhä luola. Tukka heilui joka
taholle hurjina, hallavan punertavina hiustukkuina. Hipiä oli hiukan
kostea, siitä lähti niin huumaava orvokin ja alkalisten suolain tuoksu,
että se väristi ruhtinas Istarin sieraimia ja huimasi itseään
näyttelijätärtäkin. Yht'äkkiä nousi ruhtinas Istar tuosta hehkuvasta
ihosta leviävän tuoksun juovuttamana paikaltaan ja kävi mitään edes
silmillään sanomatta kaksin käsin kiinni tyttöön ja nakkasi hänet
sohvalle, pienelle kukikkaalle sohvalle, jonka Théophile oli
vähittäismaksuilla ostanut eräästä kuuluisasta huonekaluliikkeestä,
keräten monta monituista vuotta siihen tarkoitukseen kymmenen frangia
kuukaudessa. Kerubi rojahti kuin valtava kallionlohkare hentoisen
olennon päälle; hänen hengityksensä puhkui kuin pajan palkeet, ja
suunnattoman isot kourat tarttuivat himottuun lihaan kuin kupparin
sarvet. Jos Istar olisi pyydellyt Bouchotte'ia, olisi Bouchotte ehkä
tuokion kiihtyneessä ja sekavassa mielentilassa suonut hänelle nopean
ja kuitenkin osaaottavan halailun. Mutta Bouchotte oli ylpeä. Ja heti
kun häntä uhkasi nöyryytys, heräsi se hurja ylpeys. Bouchotte tahtoi
antautua, mutta ei antaa itseään ottaa. Rakkaus, uteliaisuus, sääli,
jopa joskus vähempikin syy taivuttivat hänet helposti, mutta hän olisi
mieluummin kuollut kuin alistunut väkivaltaan. Hämmästys muuttui
yht'äkkiä raivoksi, koko hänen sielunsa kimmahti raakaa voimaa vastaan.
Kynsillään, jotka vimma teki teräviksi, repi hän kerubin naamaa ja
silmiä ja jännitti niin lujasti lantioidensa voimakkaat kaaret,
käytteli niin varmasti kyynärpäittensä ja polviensa jousia, että
sinkautti tuon ihmispäällä varustetun sonnin siinä silmänräpäyksessä
lattialle. Silmittömänä tuskasta ja veren sokaisemana jymähti ruhtinas
Istar pianoa vasten, josta kajahti pitkä valitus, kun taasen hänen
taskuunsa sullotut pommit putosivat ja pyörivät ukonjyrinällä pitkin
permantoa. Bouchotte seisoi lattialla kukistetun jättiläisen edessä
tukka hajallaan, rinnat paljaina, kauniina ja hirvittävänä, heilutteli
kohennusrautaa ja huusi:

"Korjaa luusi tai minä revin silmät päästäsi!"

Ruhtinas Istar meni keittiöön peseytymään ja painoi siellä veriset
kasvonsa vatiin, jossa oli Soissonsin herneitä likoamassa. Sitten hän
lähti ollenkaan vihoittelematta matkaansa, sillä hän oli jalo luonne.
Tuskin oli hän ennättänyt poistua, niin ovikello kilahti. Bouchotte
huusi palvelustyttöä, mutta tyttö oli mennyt kaupungille. Sen vuoksi
sukaisi Bouchotte ylleen kotipuvun ja kiiruhti itse avaamaan. Ovessa
seisoi nuori, varsin kohteliaalta näyttävä nuori mies, tervehti
sievästi ja pyysi anteeksi, että hänen täytyi esittää itsensä: hänen
nimensä oli Maurice d'Esparvieu.
Maurice etsi yhä suojelusenkeliään. Epätoivoisen toivon kannustamana
haeskeli hän Arcade'ia kaikkialta, mitä merkillisimmistä paikoista.
Tiedusteli häntä taikureilta, noidilta, tiedusteli ihmeentekijöiltä,
jotka löyhkäävissä mörskissä asuen ennustavat tulevaisuutta, sitä, jota
me ihmiset emme kuitenkaan voi välttää, ja joiden pukimina on
takalistosta reikäiset housut ja ruokana hampuusimakkara, vaikka he
ovat kaiken maailman aarteiden omistajia. Tänä päivänä oli Maurice
käynyt Montmartre'issa erään syrjäkujan varrella asuvan saatananpapin
luona, joka harjoitti mustaa tiedettä ja vahakuvataikomista. Sitten
tuli hän Bouchotte'in luo rouva de la Verdelière'in pyynnöstä. Mainitun
rouvan piti näet kohdakkoin järjestää juhlat vanhojen maalaiskukkojen
säilyttämisen hyväksi, ja hän tahtoi nyt, että Bouchotte, josta
oli aivan yht'äkkiä jollakin merkillisellä tavalla tullut
muotitaiteilijatar, esiintyisi niissä. Bouchotte kehoitti vierasta
istumaan tuohon pieneen kukikkaaseen sohvaan. Maurice pyysi, että
taiteilijatar tulisi myöskin siihen, ja sitten esitti hyvän kodin poika
hänelle kreivitär de la Verdelière'in toivomuksen: tuo vallasnainen
halusi mieluimmin, että Bouchotte laulaisi tilaisuudessa jonkin niitä
apashi-lauluja, joista hieno väki niin kovasti nykyään piti; mutta
valitettavasti ei rouva de la Verdelière voinut luvata muuta kuin hyvin
vaatimattoman palkkion, joka ei tietysti ollenkaan vastannut
taitelijattaren ansioita. Mutta olihan kysymyksessä hyväntekeväisyys!
Bouchotte suostui avustamaan ja tyytyi vähäiseen hyvitykseen: ovathan
köyhät aina anteliaita rikkaita kohtaan ja taiteilijat hienon maailman
väelle.
Bouchotte oli epäitsekäs ja uhrautuvainen. Vanhojen maalaiskirkkojen
säilyttämisyhdistys oli hänestä hyvä homma. Kyynelin ja nyyhkytyksin
muisteli hän ensimmäistä ripilläkäyntiään, ja hänellä oli vielä
nykyäänkin muinainen lapsenuskonsa. Milloin hän vain sattui kulkemaan
kirkon ohitse, teki hänen mielensä mennä sinne sisälle, etenkin illoin.
Eikä hän rakastanut tasavaltaa, sillä se koetti hävittää kirkkoa ja
armeijaa. Hänen koko sydämensä riemuitsi kansallistunteen uudesta
heräämisestä. Ranska kohosi par'aikaa entiseen voimaansa, ja
musiikkihalleissa aplodeerattiin hurjimmin, kun esitettiin
pikku lauluja meidän pikku sotamiehistämme ja kilteistä
laupeudensisaristamme. Sillä välin veti Maurice itseensä tuoksua
Bouchotte'in punertavasta tukasta ja ärsyttävän kirpeää, hienoa ja
suolaista hajua hänen ruumiistaan. Ja ruokahalu heräsi. Hän tunsi
näyttelijättären istuvan vieressään pikku sohvalla niin pehmoisena ja
kuumana. Ja hän alkoi kiitellä taiteilijattaren suuria lahjoja.
Bouchotte kysyi, mistä hänen repertoaarinsa kappaleesta herra
d'Esparvieu piti enimmän. Maurice ei tuntenut hänen esityksiään
ollenkaan, vaan suoritti kuitenkin tyydyttävät vastaukset: Bouchotte
itse oli ne hänelle kysymyksissään huomaamattaan valmistanut.
Turhamainen naikkonen puhui kyvyistään ja menestyksistään sillä tavoin
kuin toivoi maailman niistä puhuvan. Hänelle riitti loppumattomasti
puheenaihetta voitoista, joita hän oli saavuttanut. Muuten: hän
käyttäytyi kaikin puolin siveästi ja moitteettomasti. Maurice ylisteli
aivan vilpittömästi Bouchotte'in kauneutta, hänen kasvojensa raikasta
väriä ja niiden piirteiden eleganssia. Bouchotte tunnusti nuo hyvät
puolensa sen ansioksi, ettei hän koskaan käyttänyt ihomaalia. Mitä
jälleen hänen vartaloonsa tulee, tohti hän julistaa, ettei siinä
ollut mitään liikaa eikä mitään liian vähän, ja todistaakseen
havainnollisesti tuota väitettään siveli hän käsillään hurmaavan
ruumiinsa kaikkia ääriviivoja ja nousi silloin hiukan ylös esittääkseen
sen onnellisen perustan, jolla nuo muodot lepäsivät. Maurice tuli hyvin
liikutetuksi.
Alkoi olla hämärä. Bouchotte tarjoutui sytyttämään lampun. Maurice
pyysi, ettei sitä olisi tehtävä.
Juttelua jatkettiin sitten ensin naureskellen ja iloisesti, sitten
tuttavallisemmin ja hyvin hiljaa ja jollakin tavoin kaihoisasti.
Bouchotte luuli tuntevansa Maurice d'Esparvieun jo entuudestaan, kauan
sitten, ja pitäen häntä hienona miehenä uskoi hänelle salaisuuksiaan.
Sanoi uskovansa olleensa syntynyt oikein kunnialliseksi naiseksi, mutta
hänellä oli hyvin häikäilemätön ja ahnas äiti. Maurice johteli hänet
takaisin, vei hänet ajattelemaan omaa kauneuttaan, ja ärsytteli
taidokkailla imarruksilla hänen kiihkeää itserakkauttaan.
Kärsivällisenä ja rauhallisesti laskien ehkäisi hän tulen, joka hänessä
itsessään yltyi, ja siten paisutti hän Bouchotte'issa halua saada vielä
lisää ihailua. Aamupuku avautui ja luisui itsestään pois, olkapäiden
elävä satiini hohteli illan salaperäisessä hämärässä. Maurice oli niin
viisas, niin taitava ja tottunut, että sai Bouchotte'in tulisena ja
voimattomana raukeamaan syliinsä ennen kuin Bouchotte aavistikaan
mitään oleellista myöntäneensä. Heidän hengityksensä ja suloiset
kuiskauksensa sulivat toisiinsa. Ja pieni kukikas sohva huokaili ja
riutui heidän kanssaan.
Kun tunteet jälleen olivat sanoilla ilmaistavissa, kuiskutti Bouchotte
Maurice'in niskaan, että hänen ihonsa oli hienompi kuin Bouchotte'in
itsensä. Maurice piteli Bouchotte'ia sylissään ja sanoi: "Kuinka
suloista on puristella sinua näin. Tuntuu kuin sinussa ei olisi yhtään
luita."
Ja Bouchotte vastasi silmänsä ummistaen: "Niin... kun olen sinua
rakastanut! Rakkaus se sulattaa ne minulta, luut; se tekee minut niin
pehmeäksi, että liukenen kuin mesi kielellä."
Samassa astui Théophile sisään, ja Bouchotte kehoitti häntä kiittämään
herra Maurice d'Esparvieuta, joka oli ystävällisesti tuonut kreivitär
de la Verdelière'in puolesta erittäin kauniisti palkitun
kunniatehtävän.
Säveltäjä oli onnellinen, kun pääsi kodin rauhaan maailman hälinästä,
päivän epäonnistuneista yrityksistä, typeriltä musiikkitunneilta,
katkerista pettymyksistä. Hänelle oli tungettu kolme uutta
työkumppania, jotka saisivat nimensä hänen operettiinsa ja nostaisivat
osuutensa tekijäpalkkiosta; ja vaadittiin, että hänen oli esitettävä
Golcondan kuningattaren hovissa tango. Hän puristi sydämellisesti
nuoren d'Esparvieun kättä ja heittäytyi sitten hyvin väsyneenä pikku
sohvalle, jonka voimat kuitenkin tällä hetkellä pettivät, joten sen
kaikki neljä jalkaa ratkesivat ja se lysähti yht'äkkiä kasaan. Ja
enkeli putosi sen mukana pelästyneenä lattialle, Maurice'in taskusta
karanneen kellon, paperossikotelon ja tulusvehkeiden ynnä prinssi
Istarin tuomien pommien päälle.

XXIV LUKU

kertoo, miten Vendôme'in priorin Lucretius seikkaili.

Kirjansitoja Léger Massieu, Léger vanhemman seuraaja, jonka liike oli
Rue de l'Abbayn varrella, vastapäätä Saint-Germain-des-Prés'n vanhaa
pappilaa – korttelissa, missä vieläkin kuhisee pienten lasten kouluja
ja tieteellisiä seuroja, – piti liikkeessään hyvää työväkeä, mutta ei
monta miestä, joten hän suoritti aina samaisen ja kärsivällisen
asiakaspiirinsä tilaukset hyvin hitaasti. Kuusi viikkoa siitä kuin
herra Sariette oli lähettänyt sidottaviksi nyytillisen kirjoja,
ei Léger-Massieu ollut niihin vielä koskenutkaan. Vasta
viidenkymmenenkolmen päivän kuluttua tarkasti hän kirjat herra
Sariette'in laatiman luettelon mukaan ja toimitti ne työmiehilleen. Kun
Vendôme'in priorin vaakunalla koristettua Lucretiusta ei ollut siinä
luettelossa, oletti hän sen tulleen joltakin toiselta kundilta. Mutta
kun sitä ei löytynyt mistään kirjansitomoon lähetettyjen kirjojen
listasta, pistettiin se talteen erääseen kaappiin, josta sitten
Léger-Massieun poika, nuori Ernest, otti sen salaa eräänä päivänä ja
solahdutti taskuunsa. Ernest oli rakastunut siinä lähellä asuvaan
pesunaiseen nimeltä Rose.
Rose piti maalla oleskelusta ja kuunteli mielellään, miten linnut
metsässä livertelivät. Ja saadakseen rahaa, jotta olisi voinut viedä
kultansa sunnuntaina Chatou'hun, luovutti Ernest Lucretiuksen 10
frangin summasta Saint-X:n kadun romukauppiaalle, ukko Moranger'lle,
joka ei ollut utelias tietämään, mistä hänen ostamansa esineet olivat
lähteneet. Ukko Moranger puolestaan luovutti samana päivänä nidoksen
60 frangista herra Poussardille, joka omisti pienen kirjakaupan
Saint-Germainin korttelissa. Mainittu herra hävitti nimilehdeltä
leiman, joka ilmaisisi, mistä tuo erinomaisen arvokas teos oli
alkuisin, ja möi sen 500 frangista herra Josef Meyerille, tunnetulle
amatöörille, joka jälleen vitkastelematta antoi sen mennä 3,000
frangista herra Ardonille, joka heti tarjosi sen kuuluisalle
parisilaiselle kirjojen ostajalle, herra R:lle, joka maksoi siitä 6,000
frangia ja luovutti sen kaksi viikkoa myöhemmin varsin kohtuullisesta
voitosta kreivitär de Gorce'in haltuun. Tuo Parisin hienoissa piireissä
hyvin tunnettu vallasnainen oli taulujen, kirjojen ja porsliinien
harrastaja. Talossaan Avenue d'Jénan varrella oli hänellä suuret
taidekokoelmat, joista näki hänen monipuolisen asiantuntemuksensa ja
hyvän makunsa. Heinäkuun asui kreivitär de Gorce Normandiassa
Sarville-nimisessä huvilassaan, ja sill'aikaa sai Avenue d'Jénalla
oleva asumattomaksi jätetty talo öiseksi vieraakseen erään
murtovarkaan, joka näytti kuuluvan niin sanottuun Kokoilijain luokkaan
ja jonka erikoisalana siinä luokassa oli taide-esineet.
Poliisitutkinnossa ilmeni, että pahantekijä oli kiivennyt vesirännien
avulla talon ensimmäisen kerroksen korkeuteen, harpannut parvekkeelle,
tiirikoinut auki ikkunaluukun, särkenyt ruudun, sysännyt syrjään salvan
ja tunkeutunut suureen galleriaan. Siellä oli hän murtanut monta
kaappia ja valinnut esineitä, jotka hänelle sopivat, enimmäkseen
pieniä, mutta kallisarvoisia: kultarasioita, eräitä norsunluutöitä
1300-luvulta, kaksi arvokasta käsikirjoitusta 1400-luvulta ynnä yhden
kirjan, jonka kreivittären sihteeri oli merkinnyt katalogiin lyhyesti
vain "vaakunoituna sahviaanikantisena" ja joka ei ollut mikään muu kuin
d'Esparvieun kirjaston Lucretius.
Syyllistä ei löytynyt, vaikka epäiltiinkin, että hän oli eräs
englantilainen kokki. Mutta noin kaksi kuukautta varkauden jälkeen
asteli muudan nuori, elegantti, parrattomaksi parturoitu mies illan
hämärässä Rue de Courcelles'ille ja tuli tarjoamaan Vendôme'in priorin
Lucretiusta ukko Guinardonille. Antikvaari maksoi hänelle siitä viisi
frangin rahaa, katseli sitä, huomasi sen arvon ja kauneuden ja vei
orvokkipuiseen kaappiinsa, jossa talletti kalleimpia esineitä.

Niin seikkaili tuo ihana murikka yhtenä ainoana kesänä.

XXV LUKU,

jossa Maurice löytää enkelinsä.

Näytäntö oli loppunut, ja Bouchotte peseytyi pukuhuoneessaan
ihomaalista. Hänen vanha suojelijansa herra Sandraque pujahti hiljaa
sisään, ja hänen mukanaan tunkeutui sinne lauma muita ihailijoita.
Bouchotte ei kääntynytkään heihin päin, vaan kysyi ainoastaan, miksi he
töllöttelivät häntä kuin idiootit, vai luulivatko he olevansa Neuillyn
markkinoilla katselemassa ulkomaista ihme-elukkaa:
"Hyvät naiset ja herrat, kun raha kirstuun kilahtaa neidin
myötäjäisiksi, niin saatte koskettaa hänen pohkeitaan. Ne ovat
marmoria!"

Ja hän kääntyi kiukuissaan sisään päässeen pikku joukon puoleen:

"Täyskäännös, mars! Ulos!"

Kaikki ajoi hän pois, jopa ainaisimman ystävänsäkin, Théophile'in, joka
oli seisonut siellä kalpeana, pitkätukkaisena, lauhkeana, surullisena,
lähinäköisenä ja mietteisiinsä vaipuneena. Mutta kun Bouchotte näki
pikku Maurice'in, niin hän hymyili. Maurice tuli hänen luokseen,
kumartui tuolin selkänojan yli hänen puoleensa ja onnitteli häntä hänen
laulunsa ja näyttelemisensä johdosta, onnitteli äänellä ja liikkeellä,
joista jokainen oli kuin kiitossanan vahvistamiseksi lisätty muisku.
Mutta Bouchotte ei tyytynyt vielä tähän, vaan pakotti lemmikkinsä
toistamaan kaksi, kolme ja neljä kertaa nuo ihailevat ylistyslauselmat,
kysyen häneltä taas ja taas, oliko tosiaan niin, uudelleen yhä
innoissaan ja muka epäuskoiseksi tekeytyen. Ja kun Maurice sitten
keskeytti, näytti Bouchotte niin kovasti pettyneeltä, että hänen täytyi
alkaa heti jälleen. Se oli hänelle tukalaa työtä, sillä hän ei ollut
mikään teatteriasiain tuntija; mutta saipa hän toki palkinnoksi nähdä
täyteläiset ja pyöreät olkapäät, joita lampunvalo kultaili, ja
pilkistellä pöytäkuvastimesta kiemaileviin somiin kasvoihin.

"Te olitte hurmaava."

"Ihanko totta?... Ajatteletteko todella niin?"

"Ihana, jumal..."

Nyt Maurice huudahti jotain muuta. Hänen silmänsä olivat nähneet
kuvastimesta erään henkilön ilmestyvän pukuhuoneen ovelle. Hän
käännähti heti, heittäytyi syli avoinna Arcade'ia kohti ja vei hänet
kiireesti käytävään.

"Kas sitä kohteliaisuutta!" huudahti Bouchotte närkästyen.

Mutta Maurice d'Esparvieu ei kuunnellut, vaan kuljetti
suojelusenkeliään opetettujen koirien lomitse ja erään amerikkalaisen
akrobaattiperheen läpi teatterin ulko-ovelle.
Bulevardin virkistävässä siimeksessä alkoi hän ilosta huudahdellen ja
onneaan tuskin vielä uskoen:
"Se olet siis tosiaan sinä! Minä olen etsinyt sinua niin kauan, Arcade,
Abdiel, nimitäppä itseäsi miksi tahdot. Ja viimeinkin sinut löysin.
Arcade, sinä otit minulta suojelusenkelin, anna hänet minulle takaisin.
Arcade, rakastatko minua vielä?"
Arcade vastasi, että hänen oli täytynyt ylienkelillisen tehtävänsä
suorittaakseen tallata jalkoihinsa ystävyys, sääli, rakkaus ja kaikki
sellaiset tunteet, jotka veltostuttavat sielua, mutta että toisaalta
jälleen hänen uusi asemansa, joka oli saattanut hänet puutteeseen ja
kärsimyksiin, teki hänet taipuvaiseksi inhimilliseen osanottoon, joten
hän tunsi Maurice-raukkaansa kohtaan jonkinmoista mekaanista
ystävyyttä.
"No olkoon niin", huudahti Maurice, "rakastapa minua miten vähän
hyvänsä, niin tule luokseni ja ole taasen omani. Minä en voi elää ilman
sinua. Silloin, kun sinä olit lähelläni, en läsnäoloasi ymmärtänyt.
Mutta heti lähdettyäsi huomasin itsessäni hirvittävän tyhjyyden. Ilman
sinua olen kuin ruumis ilman sielua. Kerronko sinulle, että yksinpä Rue
de Rome'in pienessä kamarissakin ja Gilberte'in vieressä tunnen itseni
yksinäiseksi, kaipaan sinua, ikävöin nähdä ja kuulla sinua niinkuin
sinä päivänä, jolloin suututit minut niin pahasti... Myöntänet, että
olin oikeassa ja että sinä et käyttäytynyt siinä tilaisuudessa hienon
miehen tavalla. Kuinka saatoitkin sinä, sinä, joka olet niin ylhäistä
syntyperää ja niin jalo luonne, kuinka saatoit menetellä niin
säädyttömästi? Se oli aivan ennen kuulumatonta, jos sitä ajattelen.
Rouva des Aubels ei ole vieläkään antanut sitä sinulle anteeksi. Hän
nurkuu, että sinä pelästytit hänet, kun ilmestyit niin mal à propos,
ja että olit hävyttömän tungetteleva pannessasi kiinni hänen leninkinsä
hakasia ja kenkiensä nauhoja. Minä puolestani olen kyllä kaiken sen
unohtanut. Muistan ainoastaan, että sinä olet minun taivaallinen
veljeni, lapsuuteni pyhä toveri. Ei, Arcade, sinä et saa, sinä et voi
erota minusta! Olet minun suojelusenkelini, olet minun omaisuuttani."
Arcade väitti, ettei hän enää nyt, koska oli heittäytynyt hornan
syvyyteen, saattanut olla nuoren d'Esparvieun suojelusenkeli. Ja hän
kuvaili itseään kamalana olentona, vihaa ja raivoa puuskuvana, lyhyesti
sanoen: pahana henkenä.
"Mitä joutavia", virkkoi Maurice ja koetti hymyillä, mutta kirkkaat
kyynelet virtasivat hänen silmistään.
"Oi Maurice, ajattele, että aatteet ja koko kohtalomme erottavat meitä
nykyään toisistaan. Mutta kuitenkaan en voi tukehduttaa hellyyttä, jota
tunnen sinua kohtaan, ja lapsenmielesi tekee sinut minulle kovin
rakkaaksi."
"En minä ole sinulle mikään rakas", huokasi Maurice. "Sinä et ole
rakastanut minua koskaan! Veljen tai sisaren puolelta olisi sellainen
välinpitämättömyys luonnollista, ystävän puolelta tavallinen asiain
kulku, mutta suojelusenkelin teoksi se on hirveää. Arcade, sinä olet
inhoittava heittiö. Minä vihaan sinua."
"Minä olen rakastanut sinua hellästi, Maurice, ja rakastan vieläkin.
Sinä järkytät sydäntäni, vaikka luulin kätkeneeni sen jo
kolminkertaiseen vaskipanssariin; sinä satutat minua arimpaani. Kun
olit viaton pikku poika, rakastin sinua syvemmin ja puhtaammin kuin
englantilainen miss Kat, joka oli kotiopettajattaresi ja suuteli sinua
ilkeän himokkaasti. Maalla, siihen vuoden aikaan, jolloin plataanin
ohut kuori erkanee pitkinä liuskoina ja runko paljastuu vaalean
viheriänä, maalla, sateen jälkeen, kun hienoa hiekkaa valuu maantielle
mäen alle, opetin sinua tekemään siitä hiekasta, puunkuorista,
kukkasista ja ruohonkorsista yksinkertaisia siltoja, mökkejä, pengermiä
ja Adoniksen puutarhoja, jotka säilyvät muutaman vähäisen hetken.
Parisissa toukokuulla teimme alttarin pyhälle Neitsyelle ja poltimme
siinä suitsutusta, jonka haju levisi väkevänä koko taloon, saattaen
keittäjätär Marcelline'in muistamaan viljavia kyyneleitä vuodattaen
kotikylänsä kirkkoa ja mennyttä neitsyyttään ja antaen kovan päänsäryn
rouva äidillesi, jota vaivasi rikkauksien keskellä ikävä niinkuin
kaikkia muitakin tämän maailman onnellisia. Kun sinä sitten menit
lukioon, seurasin hartaasti edistymistäsi; olin toverina työssäsi ja
leikeissäsi, aprikoin kanssasi vaikeita aritmetiikan probleemeja,
mietin, mitä jokin sotkuinen Julius Caesarin lause oikeastaan merkitsi.
Kuinka me pelasimme yhdessä palloa ja kiekkoa! Montakin kertaa tunsimme
silloin voiton juovuttavat riemut, eivätkä laakerimme olleet kyynelillä
tai verellä kostutetut. Maurice, minä tein kaiken mitä voin
suojellakseni viattomuuttasi, mutta en kyennyt estämään sinua
neljäntoista vuoden ikäisenä kadottamasta sitä äitisi kamarineitsyen
sylissä. Näin sitten sinun surukseni rakastavan kaikensäätyisiä
ja -ikäisiä naisia, jotka eivät aina olleet edes kauniitakaan, ainakaan
enkelin silmillä nähtyinä. Se murhe mursi minut niin, että heittäydyin
lukemaan. Suuri kirjasto tarjosi minulle siihen aivan harvinaisen
tilaisuuden. Antauduin tutkimaan uskontojen historiaa; ja lopun
tiedät."
"Mutta sinulla ei nyt ole minkäänlaista yhteiskunnallista asemaa eikä
suhteita, rakas Arcade", sanoi Maurice d'Esparvieu. "Sinun
toimeentulosi on vaikea. Olet vieraantunut oikeasta säädystäsi,
alentunut, epäilyttävä olento. Irtolainen, paljasjalka."
Enkeli vastasi hiukan pilkallisesti, että ainakaan ei hän nykyjään
ollut niin huonoissa vaatteissa kuin silloin, kun oli ollut
itsemurhaajan rytkiin puettu. Maurice puolustautui selittämällä, että
sinä iltana, jona hän antoi hänelle itsemurhaajan vanhan puvun, oli hän
ollut uskottomalle suojelusenkelilleen hyvin suutuksissaan. Mutta ei
pitänyt muistella menneitä eikä kantaa niistä kaunaa; oli vain
mietittävä ja päätettävä, miten tässä nyt meneteltäisiin:

"Arcade, mihin aiot nyt ryhtyä?"

"Enkö sitä ole jo sinulle sanonut, Maurice? Nousta kapinaan Sitä
vastaan, joka on taivaissa, kukistaa hänet ja asettaa Saatanan hänen
paikalleen."
"Sitä et saa tehdä, Arcade! Ensinnäkin siitä syystä, ettei nyt ole
sopiva hetki, yleinen mielipide ei sellaista suosi. Soutaisitte
vastavirtaa, kuten pappa sanoo. Nyt ollaan hyvin vanhoillisia ja
pidetään auktoriteettiuskosta. Tahdotaan olla toisten hallittavina, ja
itse tasavallan presidenttikin lähtee paavin pakinoille. Älä jäärää
itsepäisesti joutavia, Arcade, et sinä ole niin paha kuin miltä
näyttää. Pohjaltasi olet samanlainen kuin kaikki muutkin ihmiset,
kunnioitat toki hyvää Jumalaa."
"Luulen jo kerran aikaisemmin sanoneeni sinulle, rakas Maurice, että
Se, jota te pidätte jumalana, on oikeastaan alkeellinen demiurgi. Hän
ei tiedä kerrassaan mitään jumalallisesta kaikkeudesta, joka on häntä
ylempänä, ja luulee yksinkertaisuudessaan itseään ainoaksi todelliseksi
jumalaksi. Duchesne'in Kirkkohistoriasta, – I osa, 162 sivu, – näet,
että sen pöyhkeän ja typerän demiurgin nimi on Jaldabaoth. Ehkäpä
luotat enemmän tuohon kirkolliseen historiantutkijaan kuin omaan
suojelusenkeliisi! Minun täytyy nyt lähteä."

"Älä mene."

"En jouda enää."

"Minä en anna sinun mennä tuolla tavalla. Sinä veit minulta
suojelusenkelini. Sinun velvollisuutesi on korjata se vahinko. Anna
minulle toinen enkeli!"
Arcade vastasi, että hänen oli mahdoton täyttää sellaista pyyntöä: hän
oli nykyään joutunut riitaisiin väleihin suojelusenkelivaraston
omistajan kanssa, joten hänen anomuksistaan ei sillä taholla
välitettäisi.
"Pyydä itse Jaldabaothilta enkeliä, jos haluat", lisäsi Arcade
hymyillen.
"Ei, ei, ei!" huusi Maurice. "Ei ole Jaldabaothia! Sinä veit minulta
suojelusenkelini, hanki se takaisin."

"En voi."

"Senkö tähden et voi, Arcade, että olet kapinallinen?"

"Niin."

"Jumalan vihollinen?"

"Niin."

"Paha henki?"

"Niin."

"No hyvä", virkkoi nuori Maurice, "niinpä minä rupean sinulle
suojelusenkeliksi. Minä en anna sinun mennä harhaan."

Ja Maurice d'Esparvieu vei Arcade'in P:n kapakkaan ostereita syömään.

XXVI LUKU.

Sotaneuvottelu.

Arcade ja Zita olivat kutsuneet juuri siksi päiväksi enkelit kokoukseen
Seine'in rannalle, Jonchère'iin, erääseen vanhaan ja hylkiöksi
jääneeseen teatteriin, jonka ruhtinas Istar oli vuokrannut sen
omistajalta, huonon ruokalan pitäjältä nimeltä Barattan. Kolmesataa
enkeliä kuhisi nyt katsomon portaittain kohoavilla parvilla ja
aitioissa. Näyttämölle, jolla vielä roikkui maalaiskulissien
riekaleita, oli asetettu pöytä, nojatuoli ja useampia tavallisia
tuoleja. Liimavärillä maalatuissa ja hedelmillä ja kukilla
koristetuissa seinissä oli kaikkialla rapautuneita läikkiä ja
halkeamia. Kokouspaikan surkeus teki siellä leimuavat intohimot
vieläkin juhlallisemmiksi. Kun ruhtinas Istar pyysi läsnäolijoita
valitsemaan istunnon virkailijat ja esittämään ensiksikin
kunniapresidentin, johtui kaikkien mieleen nimi, joka oli jo
maailmankuulu, mutta kunnioitus sitä kohtaan sulki vielä suut. Mutta
hetken hiljaisuuden jälkeen valittiin Nectaire yksimielisesti
kunniapuheenjohtajaksi. Arcade, jota vaadittiin asettumaan nojatuoliin
Zitan ja erään japanilaisen enkelin väliin, sai kohta sanoiksi:
"Taivaan pojat! Toverit! Te olette nyt ravistaneet taivaallisen
orjuuden kahleet jäsenistänne; te olette heittäneet niskastanne sen
olennon ikeen, jota kutsutaan Jahveksi, mutta jota me täällä haluamme
mainita hänen oikealla nimellään, Jaldabaothiksi, sillä hän ei ole
maailmoiden luoja, vaan pelkästään tietämätön ja barbaarinen demiurgi,
joka on anastanut itselleen pienoisen nurkan kaikkeutta ja kylvänyt
siihen kauhua ja kuolemaa. Taivaan pojat, kysyn nyt teiltä, tahdotteko
nousta Jaldabaothia vastaan ja murskata hänet?"

Salista kaikui yksimielinen äänten pauhu:

"Tahdomme."

Ja eräät juttelivat keskenään, kaikki yht'aikaa, vannoen hyökkäävänsä
Jaldabaothin vuorelle, kaatavansa jaspis- ja porfyyrimuurit ja
syöksevänsä hirmuvaltiaan iankaikkiseen pimeyteen.

Kuitenkin kuului tuimasta melusta yksi kristallinkirkas ääni:

"Vaviskaa, jumalattomat, pilkkaajat, mielettömät! Herran käsi kokottaa
jo kauhistavana teidän ylitsenne."
Puhuja oli eräs uskollisena pysyneitä enkeleitä; uskon ja rakkauden
innossa, kaivaten veritodistajain ja marttyyrien kunniaa yhtä tulisesti
kuin hänen Jumalansakin ja tahtoen olla ihmisten vertainen jalossa
uhrautumisessa oli hän tunkeutunut pilkkaajien keskelle, heitä
uhmatakseen, nöyryyttääkseen ja kaatuakseen heidän iskuistaan.
Kokous kääntyi raivoissaan häntä katsomaan. Lähellä olevat löivät
häntä.

Ja hän hoki äänellä, joka oli palava ja puhdas:

"Kunnia Jumalalle! Kunnia Jumalalle! Kunnia Jumalalle!"

Muudan kapinallinen tarttui hänen kurkkuunsa ja katkaisi siihen
Herralle tulevat ylistykset. Ja ylistäjä kaadettiin jalkoihin.
Ruhtinas Istar nosti hänet maasta, otti siivistä peukalonsa ja
etusormensa väliin ja ojentautuen pitkäksi kuin savupatsas avasi
tuuletusluukun, johon kukaan muu kuin hän ei olisi ulottunut, ja pisti
uskollisen enkelin ulos. Järjestys oli palautettu.
"Toverit", jatkoi Arcade, "nyt, kun olemme vahvistaneet päätöksemme,
täytyy meidän harkita, miten toimimme, ja valita parhaat keinot. Teidän
tehtäväksenne tulee niin ollen pohtia, onko meidän kohta hyökättävä
suoraan vihollisen kimppuun vai olisiko kenties edullisempaa koettaa
saada pitkäaikaisella ja ahkeralla propagandalla taivaan kansat asiamme
puolelle."

"Sotaa me tahdomme, sotaa!" huusi koko sali.

Ja oli kuin olisivat torvet alkaneet raikua ja rummut päristä.

Théophile, jonka ruhtinas Istar oli väkisin tuonut kokoukseen, nousi
kalpeana ja tyrmistyneenä ja puhui liikutetulla äänellä:
"Veljet, älkää panko pahaksenne sanoja, joita minä teille puhun.
Ystävyys teitä kohtaan on ne inspiroinut. Minä olen vain
säveltaiteilija-parka. Mutta uskokaa minua: teidän yrityksenne raukeaa
taas tyhjiin niinkuin ennenkin, sillä jumalallinen edeltänäkemys tietää
kaiken tämän."
Théophile Bêlais istuutui pilkkahuutojen kaikuessa takaisin paikalleen.
Ja Arcade jatkoi:
"Jaldabaothin edeltänäkemys, kas, minkä edellinen puhuja keksi.
Todellakin, kyllä hän näkee kaikki edeltä; mutta jättääkseen meille
tahdonvapauden menettelee hän meidän suhteemme aivan kuin hän ei näkisi
edeltä mitään. Joka hetki tuottaa hänelle yllätyksiä ja ällistyksiä;
tapaukset, jotka tuntuvat kaikkein mahdollisimmilta, tulevat hänelle
odottamatta. Kun hän on ottanut velvollisuudekseen pitää
edeltänäkemyksensä sopusoinnussa ihmisten ja enkelien vapaan tahdon
kanssa, joutuu hän yhtä mittaa sotkuisiin vaikeuksiin, auttamattomaan
kiipeliin. Hän ei näe koskaan nenäänsä pitemmälle. Hän ei aavistanut,
että Aadam olisi tottelematon; hänellä oli niin vähän edeltänäkemystä
ihmisten pahuudesta, että katui heidät luoneensa ja hukutti heidät
vedenpaisumuksella, ja heidän mukanaan kaikki eläimetkin, vaikk'eivät
ne olleet tehneet hänelle mitään pahaa. Sokeudessa on hänen vertaisensa
ainoastaan Kaarle X, hänen suosikkikuninkaansa. Jos toimimme hiukankin
varovasti, on hänet helppo yllättää. Uskon, että nämä selitykset ovat
omiaan veljeä rauhoittamaan."
Théophile ei vastannut mitään. Hän rakasti kyllä Jumalaa, mutta pelkäsi
äskeisen uskollisen enkelin kohtaloa.
Eräs kokouksen oppineimmista hengistä, Mammona, ei ollut vielä veli
Arcade'in vakuutuksista aivan rauhoittunut.
"Muistakaa", lausui hän, "että Jaldabaothilla on tosin vähän
yleissivistystä, mutta hän on sotamies kiireestä kantaan. Paratiisin
organisatio on täydellistä sotilasjärjestelmää, joka perustuu ankaraan
kuriin ja arvoasteikkoihin. Passiivista kuuliaisuutta opetetaan siellä
sokeasti noudatettavana lakina. Enkelit muodostavat armeijan. Verratkaa
vain taivasta niihin Elysiumin kenttiin, joita Vergilius meille kuvaa!
Autuaiden kentillä vallitsee kaikkialla vapaus, järki, viisaus;
onnelliset varjot keskustelevat siellä myrttilehdoissa toistensa
kanssa. Mutta Jaldabaothin taivaassa ei ole siviiliväestöä ollenkaan.
Kaikki kansalaiset on merkitty rulliin, numeroitu, määrätty rintamaan.
Taivas on kasarmi, äkseerauskenttä. Muistakaa se tosiasia!"
Arcade huomautti, että vihollinen oli esitettävä oikeassa valossa ja
että nykyinen sotilaallisesti järjestetty taivaanvaltakunta muistutti
paremminkin muinaisia kuningas Gléglén kyliä kuin Fredrik Suuren
Preussia. Hän sanoi:
"Jo ensimmäisen kapinan syttyessä, ennen aikojen alkua, kesti sotaa
kaksi vuorokautta ja Jaldabaothin valtaistuin vapisi. Kuitenkin sai
demiurgi voiton. Mutta mikä sen hänelle tuotti? Sattuma: ukonilma, joka
puhkesi keskellä taistelua. Salama iski Luciferiin ja hänen
enkeleihinsä ja löi heidät mustina ja ruhjottuina maahan. Jaldabaoth
voi kiittää voitostaan salamaa. Salama on hänen ainoa aseensa, jota hän
muuten käyttää väärin. Pitkäisen jylinässä ja tulenleimauksien keskellä
julisti hän kymmenet käskynsä, ja profeetta sanoo: – Tuli käy hänen
edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa. – No niin; filosofi
Seneca väittää, ettei salama ole monillekaan vaarallinen, mutta pelon
tuo se kaikille. Se väite on kuitenkin paikallaan ainoastaan
puhuttaessa kristillisyyden ensimmäisen vuosisadan ihmisistä, mutta ei
sovi enää 20:nnen vuosisadan enkeleihin. Yksi ainoa näyte siitä, ettei
Jaldabaoth tunne itseään kovinkaan vahvaksi, vaikka salama onkin hänen
hallussaan: kun ihmiset alkoivat rakentaa tornia, joka tehtiin
kehnoista, polttamattomista tiileistä ja maapihkasta, pelästyi hän
vallan kauheasti. Luuletteko, toverit, että vanhan aurinkosysteemin
mestari ja hänen enkelinsä, jotka ovat yhä asestetut samoin kuin
Abrahamin aikaan, pystyy oikeaan vastarintaan, kun myriadi taivaallisia
henkiä kaikilla modernin tieteen apuneuvoilla hyökkää hänen kimppuunsa?
Demiurgin sotureilla on vielä nykyäänkin kultaiset kypärät ja
timanttiset kilvet. Michael, hänen paras kenraalinsa, ei tunne parempaa
taktiikkaa kuin taistelun käsikähmässä. Hän elää yhä faaraon
sotavaunujen aikaa eikä ole kuullut sanaakaan edes makedonialaisesta
falangista."
Ja pitkässä esityksessä nuori Arcade vertaili toisiinsa Jaldabaothin
asestettua karjalaumaa ja vallankumouksen tietoisesti toimivia
sotureita. Sitten käsiteltiin kysymystä, joka koski tarpeellisten
rahavarojen saantia.
Zita ilmoitti ja vakuutti, että rahaa sodan alkamiseen oli jo kylliksi,
että elektroforit oli tilattu ja että ensimmäinen voitto antaisi heti
lisää luottoa.
Sitten jatkuvassa keskustelussa mielet kiihtyivät ja asiat esitettiin
sotkuisesti. Tässä enkelien parlamentissa soitettiin turhaan suuta yhtä
paljon kuin ihmistenkin kokouksissa. Jouduttiin yhä kiivaammin
vastatusten, kuta lähemmäksi päästiin äänestystä. Siitä ei riitaa, että
ylipäällikkyys oli annettava hänelle, joka ensimmäisenä oli nostanut
kapinan lipun; mutta kun kaikki halusivat päästä Luciferin
luutnanteiksi, niin jokainen teki kelvollista ja tarvittavaa soturia
kuvatessaan kuvan omasta itsestään. Niinpä antoi Alcor, nuorin
kapinallisista enkeleistä, sanojensa vilkkaan virran juosta:
"Onneksemme jaetaan Jaldabaothin armeijassa päällikönarvot virkavuosien
luvun mukaan. Siitä johtuu, etteivät todelliset sotilaskyvyt useinkaan
pääse johtoasemiin. Päällikön taitoa ei suinkaan opita pitkäaikaisella
kuuliaisuudella, eikä suurta kokonaisnäkemystä saavuteta tarkalla
huolenpidolla pienistä yksityiskohdista. Vanhan- ja nykyajan
historiasta näemme, että suurimmat sotapäälliköt ovat olleet kuninkaita
kuten Aleksanteri Suuri ja Fredrik Suuri, aatelisia kuten Caesar ja
Turenne, tai huonoja sotamiehiä kuten Bonaparte. Ammattimies on aina
ala-arvoinen tai keskinkertainen. Toverit, valitkaamme itsellemme
johtajat, jotka ovat älykkäitä, nuoruutensa parhaassa iässä. Vanhus
saattaa kyllä olla tottunut voittamaan; mutta vaaditaan nuorta todella
voittamaan."

Eräs filosofi-seraphim nousi Alcorin jälkeen puhujalavalle:

"Sota ei ole milloinkaan ollut mikään tiede, jolla olisi ehdoton
pätevyys, eikä mikään varmasti opittu taide. Aina on eri rotujen
hengellä tai yksityisen ihmisen järjellä ollut siinä ratkaiseva
sananvalta. Mutta miten voimme määritellä ominaisuudet, joita
ylikenraalilta vaaditaan tulevissa sodissa, joissa täytyy ottaa
huomioon suuremmat massat ja monta kertaa moninaisemmat liikkeet kuin
minkään ihmisen aivot pystyvät käsittämään? Alinomaa lisääntyvät
teknilliset apuneuvot tekevät erehtymismahdollisuudet aivan
rajattomiksi ja lamauttavat kokonaan korkeimman päällikön neron. Sota
tulee niin monimutkaiseksi, että älykkäin ja tietämättömin päällikkö
ovat yhtä huonoja ja tarpeettomia, kuten jo eurooppalaisten, meidän
esikuviemme, sodat osoittavat. Toinen seuraus nykyisistä
jättiläisarmeijoista on, että numeron laki yksinään ja sellaisenaan on
ankarin ja määräävin tekijä. Eittämättömästi vastaa kymmenen
kapinallista enkeliä enemmän kuin kymmenen Jaldabaothin enkeliä; mutta
ei ole laisinkaan varmaa, vastaako miljoona kapinallista enkeliä
enemmän kuin miljoona Jaldabaothin enkeliä. Sodassa niinkuin kaikkialla
muuallakin saattavat suuret luvut yksilön älyn ja yksilöllisen
etevämmyyden tehottomiksi, jota vastoin eräänlainen sangen alkeellinen
kollektiivihenki on tärkeintä."
Läsnäolijat alkoivat puhua ja kiistellä keskenään niin, ettei
filosofienkelin ääntä enää kuulunut, ja hänestä ei välittänyt kukaan
mitään, kun hän lopetti puheensa.
Sitten kiihoitettiin lavalta innokkaasti tarttumaan aseisiin ja
luvattiin pikaista voittoa. Ylistettiin miekkaa, joka puolustaa oikeaa
asiaa. Parikymmentä puhujaa juhli enkelien voittoa jo ennakolta, ja
kuuntelijain lauma oli voitosta hurjasti riemuissaan. Äänettömälle
taivaalle kohosi yhtä mittaa huuto: "Eläköön sota!"
Keskellä riemua vääntäytyi ruhtinas Istar näyttämölle, joka ähkyi hänen
painonsa alla.
"Ystävät", sanoi hän, "te tahdotte voittoa, ja sehän on varsin
luonnollinen toivomus. Mutta toivoessanne sitä sodalta olette varmaan
kirjallisuuden ja runouden pilaamat. Ajatus, että sodalla jotain
voitettaisiin, ei enää pälkähtäisi kuin tyhmistyneiden porvarien tai
takapajulle jääneiden romantikkojen päähän. Mitä on sota? Narrillista
maskeraadia, jota typerät isänmaalliset kanteleen helistäjät ylistävät.
Jos Napoleon olisi ollut käytännöllinen äly, ei hän olisi ruvennut
käymään sotia. Mutta hän olikin Ossianin lauluista humaltunut uneksija.
Te huudatte: – Eläköön sota! – Te pieksätte tuulta. Milloin teistä
tulee todella älykkäitä? Älykkäät henget eivät toivo mitään tuloksia
sellaisilta harhakäsitteiltä kuin sotataito, taktiikka, strategia,
linnoitukset, tykistöt ja muut joutavuudet. He eivät usko sotaan, sillä
se on pettävä kuvitelma; he uskovat kemiaan, joka on tiedettä. Heillä
on taito sisällyttää voitto algebran kaavaan."
Ja ruhtinas Istar veti taskustaan pienen pullon, näytti sitä
läsnäolijoille ja huudahti voitonriemuisesti hymyillen:

"Tässä on voitto!"

XXVII LUKU,

josta löydetään eräs hyvin tavallinen salainen syy, mikä saa
valtakunnat karkaamaan toistensa kimppuun ja tuhoaa sekä voittajat että
voitetut, ja josta viisas lukija (jos sellaisia on, mitä epäilen)
johtuu tekemään seuraavan hurjan päätelmän: "Sota on afääriä."
Enkelit olivat hajaantuneet kokouksesta. Arcade ja Zita istuivat
nurmikolla Meudonin kukkulalla ja katselivat, miten Seine kierteli
raitoja kasvavien äyräittensä välissä.
"Tässä maailmassa", alkoi Arcade, "maailmassa, jota kutsutaan
maailmaksi, vaikka se on paljon enemmän maata ja materiaa kuin ilmaa ja
sielua, ei ainoakaan viisas olento luule osaavansa hävittää yhtään
atomia. Meidän on korkeintaan sallittu uskoa pystyvämme viimein
muuttamaan silloin tällöin jonkin atomiryhmän rytmiä ja eräiden solujen
järjestystä. Ja siinäpä onkin, jos oikein ajattelemme, yrityksemme
vajanaisuus. Kun olemme nostaneet Jaldabaothin sijaan Kieltämisen
hengen, emme enää kykene muuta tekemään... Zita, onko vika itsessään
luomakunnan luonteessa, vaiko asiain järjestyksessä? Siitä olisi
päästävä selville. Zita, olen kovin ymmällä..."
"Ystäväni", vastasi Zita, "jos pitäisi tietää luonnon syvimmät
salaisuudet voidakseen jotain tehdä, ei tehtäisikään mitään. Eikä edes
elettäisi, sillä elämä on toimintaa. Arcade, horjuuko jo päätöksesi?"
Arcade vakuutti kauniille arkkienkelille, että hän tahtoi yhä syöstä
demiurgin iankaikkiseen pimeyteen.
Auto huristi tietä pitkin vetäen perässään paksua pölypilveä. Se
pysähtyi enkelien kohdalla, ja parooni Everdingen pisti kyömynenänsä
ulos oviaukosta.
"Päivää, taivaalliset pikku ystävät, hyvää päivää", toivotti
kapitalisti. "Taivaan pojat, olen iloissani, kun tapasin teidät.
Minulla on teille tärkeä tieto. Älkää hidastelko, älkää nukkuko:
varustautukaa, asestautukaa! Jaldabaoth saattaisi ennättää ennen teitä.
Teillä on nyt sotarahasto: käyttäkää sitä säälimättä. Olen kuullut
varmoista lähteistä, että arkkienkeli Michael on tilannut taivaassa
suuria määriä pitkäisenleimauksia. Jos luotatte minuun, niin hankitte
vielä 50 tuhatta elektroforia lisää. Minä tarjoudun hankkijaksi.
Hyvästi, enkelit! Eläköön isänmaamme, taivas!"
Ja parooni Everdingen kiidätti sievän näyttelijättären rinnalla
Louveciennes'in viehkeitä rantoja kohti.

"Onkohan totta, että demiurgin puolella varustaudutaan", kysyi Arcade.

"Mahdollisesti hoputtaa siellä ylhäälläkin jokin parooni Everdingen
mobilisointia", vastasi Zita.
Nuoren Maurice d'Esparvieun suojelusenkeli oli tuokion vaiti ja
mietiskeli. Sitten hän supisi:

"Olisimmekohan finanssimiesten narreja?"

"Oh, sotahan on afääriä", virkkoi kaunis arkkienkelitär. "Se on aina
ollut afääriä."
Sitten pohtivat he kauan ja tarkoin, millä tavoin toteuttaisivat
suunnattoman yrityksensä. He hylkäsivät halveksien ruhtinas Istarin
anarkistisen metodin ja päättivät hyökätä yht'äkkiä innostuneilla ja
hyvin opetetuilla joukoillaan väkirynnäköllä taivaan kuningaskuntaan.
Mutta Barattan, se kapakanomistaja Jonchère'issâ, joka oli vuokrannut
enkeleille teatterisalin, oli valtiollisen poliisin asiamies.
Raporteissaan poliisilaitokselle ilmiantoi hän tuon yksityisseuran
jäsenet, väittäen heidän aikovan tehdä jonkin rikoksen erästä henkilöä
vastaan, jota he kuvailivat tylsämieliseksi ja julmaksi ja jota he
nimittivät Jalkapaotiksi. Asiamies arveli, että sillä salanimellä
tarkoitettiin tasavallan presidenttiä tai ehkäpä suorastaan tasavaltaa.
Vehkeilijät olivat yksimielisesti uhkailleet tuota Jalkapaottia, ja
yksi heistä, sangen vaarallinen olio, joka käytti nimeä ruhtinas Istar
tai Kerutti ja tunnettiin kaikkialla anarkistipiireissä ja oli ollut
monta kertaa oikeudessakin, kun oli kirjoitellut tai pitänyt
vaarallisia poliittisia puheita, oli kokouksessa heilutellut hyvin
pienikaliberista pommia, vaikutuksiltaan nähtävästikin varsin tuhoisaa
helvetinkonetta. Muita salaliittolaisista ei Barattan tuntenut, vaikka
hän liikuskelikin ahkerasti vallankumouksellisten keskuudessa. Useimmat
heistä olivat hyvin nuoria, parrattomia. Kahta heistä oli hän ryhtynyt
vakoilemaan, koska he olivat pitäneet erikoisen hurjia puheita; toinen
heistä oli mies nimeltä Arcade, asuva Rue Saint-Jacques'in varrella, ja
toinen elämäntavoiltaan merkillinen nainen nimeltä Zita, asuva
Montmartre'in kaupunginosassa; molemmat tunnetusti vailla vakinaista
toimeentuloa.
Juttu näytti poliisimestarista niin vakavalta, että hän piti
tarpeellisena neuvotella siitä ainakin konseljipresidentin kanssa.
Oli juuri tuollainen kolmannessa tasavallassa vuodenaikojen
säntillisyydellä palautuva aika, jolloin Ranskan kansa oli jälleen
ihastunut auktoriteetteihin, jumaloi voimaa, luuli joutuvansa tuhon
omaksi, ellei sitä ylhäältä erikoisesti hallittaisi, ja huusi hädissään
itselleen pelastajaa. Konseljipresidentti, oikeusministeri, kaipasi
palavasti päästä tuoksi pelastajaksi. Mutta se ei käynyt päinsä, ellei
ollut jotain torjuttavaa vaaraa. Ja niinpä olikin uutinen tästä
salaliitosta hänelle hyvin mieluisa. Hän tiedusteli poliisimestarilta
asian luonnetta ja kantavuutta. Poliisimestari selitti, että noilla
olioilla näytti olevan rahaa, älyä ja tarmoa, mutta että he puhuivat
liian paljon ja olivat liian iso joukko, joten eivät voisi toimia
salassa ja yksimielisesti. Konseljipresidentti heittäytyi tuolinsa
selkänojaa vasten miettimään. Empiretyylinen kirjoituspöytä, jonka
ääressä hän istui, vanhat kutoukset, joilla seinät olivat verhotut,
Restaurationin aikuinen kello ja kynttilänjalat, kaikki, mitä tässä
perinnäistapojen mukaisessa huoneessa oli, opasti häntä noudattamaan
kahta vanhaa, totunnaista hallitsemisperiaatetta, jotka pysyvät aina
muuttumatta, miten hallitusmuodot muuttunevatkin: viekkautta ja
rohkeutta. Tuokion aprikoituaan päätti hän antaa salaliiton kasvaa ja
saada varmoja muotoja, jopa piti tarpeellisena ehkä sitä hiukan
vahvistaakin, värittää, kaunistaa, ja tukahduttaa sen vasta sitten kuin
siitä olisi saatu imetyksi kaikki mahdollinen hyöty.
Hän pyysi poliisimestaria pitämään hanketta tarkoin silmällä, antamaan
siitä hänelle päivittäin tuoreet uutiset ja rajoittumaan tiedustelijan
tehtävään.
"Luotan teidän koettuun viisauteenne: katselkaa asiaa, mutta älkää
siihen sekaantuko."
Ja konseljipresidentti sytytti paperossin. Hän toivoi voivansa tuon
salaliiton avulla heikontaa oppositiota, vahvistaa omaa valtaansa,
halventaa virkatovereitaan, nöyryyttää tasavallan presidenttiä ja
päästä itse kaivatuksi maan pelastajaksi.
Poliisimestari oli aivan valmis seuraamaan oikeusministerin määräyksiä
ja selviä ohjeita. Hän antoi pitää silmällä Barattanin mainitsemia
olioita ja kielsi salapoliisejaan sekautumasta asiaan, tapahtuipa mitä
hyvänsä. Kun ruhtinas Istar, joka oli yhtä viisas kuin väkeväkin,
huomasi itseään vakoiltavan, otti hän pommit piilosta katolta
vesikourusta ja lähti viemään niitä toiseen paikkaan; hän kierteli
ovelasti kaikenlaisia mutkateitä, milloin maanalaisella junalla,
milloin autobussilla, ja sitten taas junalla ja vei helvetinkoneensa
muusikkoenkelin luo.
Arcade näki joka kerta, kun tuli asunnostaan kadulle, portillaan Rue
Saint-Jacques'illa ylen hienosti puetun herrasmiehen, jolla oli
keltaiset hansikkaat ja kravatissaan kananmunan kokoinen timantti.
Mutta koska tämä kapinallinen enkeli oli varsin vieras maailman
asioille, ei herrasmies kiinnittänyt hänen huomiotaan. Sen sijaan
katseli nuori Maurice d'Esparvieu, joka oli ottanut huolekseen suojella
suojelusenkeliään, levottomin mielin tuota gentlemannia: sehän näytti
olevan yhtä ahkera ja vielä valppaampi kuin Mingon, joka äskettäin oli
singonnut kaiken ytimiin tunkevia katseitaan Rue Garancière'illa,
alkaen Sordière-suvun talon oinaanpäistä aina Saint-Sulpice'in kuoriin
saakka. Maurice tuli käymään pari kolme kertaa päivässä Arcade'in
vuokrahuoneessa, ilmoitti hänelle, mikä vaara häntä uhkasi, ja vaati
häntä muuttamaan asuntoa.
Joka ilta vei hän enkelinsä yökapakkoihin, ja he söivät siellä
illallista tyttöjen kanssa. Maurice d'Esparvieu ennusteli niissä
tilaisuuksissa, kuka seuraavissa nyrkkeilykilpailuissa voittaisi, ja
koetti sitten kaikin voimin todistaa Arcade'ille, että Jumala oli
olemassa, uskonto välttämätön ja kristinoppi kaunis, ja vannotti häntä
luopumaan jumalattomista ja rikollisista hommistaan, koska niistä ei
koituisi hänelle mitään muuta kuin katkeruutta ja pettymystä.
"Sillä jos kristinusko olisi väärä", sanoi tuo uusi apologista, "niin
kyllä se tiedettäisiin."
Tytöt iloitsivat Maurice'in uskonnollisista tunteista. Ja milloin
kaunis Arcade laski jonkin sadatuksen oudolla kielellä, jota he eivät
ymmärtäneet, tukkivat he korvansa ja vaativat häntä pitämään suunsa,
koska pelkäsivät, että taivaan tuli iskisi heihinkin hänen mukanaan.
Ymmärsiväthän tytöt, että kaikkivaltias ja vanhurskas Jumala saattaa
kiivaudessaan ja ajattelemattomuudessaan lyödä yhtä hyvin viattomia
kuin syyllistäkin.
Välistä menivät enkeli ja hänen suojelusihmisensä muusikkoenkelin luo.
Maurice, joka muisti silloin tällöin olevansa Bouchotte'in rakastaja,
huomasi siellä harmikseen Arcade'in käyttäytyvän liian vapaasti
laulajatarta kohtaan. Bouchotte puolestaan oli mielellään sallinut nuo
vapaudet siitä päivästä alkaen, jona hän ja Arcade olivat yhdistyneet
kukikkaalla sohvalla heti kun musiikkeri oli antanut sen korjata ja
tuoda takaisin kotiin. Maurice rakasti kovin rouva des Aubels'ia, ja
rakasti hiukkasen Bouchotte'ia, ja oli sitä paitsi rahtusen
mustasukkainen Arcade'in tähden. Mustasukkainen: sekä ihmisille että
eläimille luonnollinen ja heistä lähtemätön tunne, kirvelevän
tuskallinen pikku tapauksissakin! Ja koska Maurice Bouchotte'in
temperamentista ja enkelin luonteesta aavisteli, miten asiat oikein
olivat, pisteli ja sätti hän pahoin Arcade'ia ja halveksi hänen
epäsiveellistä elämäänsä. Arcade vastasi tyynesti, että oli vaikeaa
alistaa luonnollisia pyyteitä täydellisesti varmoihin sääntöihin ja
että moralistit kohtasivat sillä alalla hyvin juonikkaita poikkeuksia.
"Arvelen, että on melkein mahdotonta laatia luonnollista moraalia
systeemiksi", sanoi Arcade. "Luonnolla ei ole periaatteita. Se ei anna
meille mitään syytä otaksua, että inhimillinen elämä olisi jollakin
tavoin kunnioitettavaa. Luonto on välinpitämätön, hyvä ja paha on sille
sama asia."

"Niinpä nyt näet, että uskonto on tarpeellinen", vastasi Maurice.

"Sanassa ilmoitetuksi väitetty moraali johtaa oikeastaan juurensa mitä
karkeimmasta empirismistä", jatkoi enkeli. "Siveellisyys ja tavat
tulevat pelkästään tottumuksista. Taivaan käskyt ovat ainoastaan
vanhojen tottumusten pyhittämistä. Jumalalliset käskyt, jotka
julistettiin Sinailla pyrotekniikan avulla, eivät ole muuta kuin
inhimillisten erheiden vahvistamista ja laiksi yhdistämistä. Ja kun nyt
tavat muuttuvat yhtä mittaa, niin muuttuu vähitellen se moraalikin,
jota pitkä-ikäiset uskonnot, kuten juutalaisuus ja kristinoppi,
julistavat, toisenlaiseksi."
"Mutta ainakin tunnustat, että uskonto ehkäisee paljon kurittomuutta ja
rikoksia?" sanoi Maurice, jonka äly ilmeisesti oli lisääntynyt.
"Mikäli se ei niihin yllytä, kuten esimerkiksi Iphigeneian murha
osoittaa."
"Arcade", huudahti Maurice, "kuunnellessani sinua iloitsen, etten
lukeudu älyihmisten joukkoon."
Sillä välin istui Théophile selkä koukussa pianon ääressä. Tukka peitti
pitkällä, vaalealla esiripullaan hänen kasvonsa, sormet näppäilivät
koskettimia inspiroiduin, väikkyvin liikkein, ja hän soitti ja lauloi
koko "Alinen, Golcondan kuningattaren" partituurin.
Ruhtinas Istar tuli näihin toverillisiin illanviettoihin taskut täynnä
helvetinkoneita ja samppanjapulloja, joista molemmista hän sai kiittää
parooni Everdingenin anteliaisuutta. Bouchotte otti kerubin ilolla
vastaan, sillä olihan Istar hänelle voitonmerkki ja todistaja
taistelusta, jonka hän oli voittanut pienellä kukikkaalla sohvalla.
Ruhtinas oli hänelle samaa kuin Goljatin pää nuoren Davidin kädessä. Ja
sitä paitsi ihaili Bouchotte Istaria siitäkin syystä, että hän oli
erinomainen säestäjä, niin väkevä, että ainoastaan Bouchotte itse hänet
voitti, ja pohjaton juomaan.
Kun nuori Maurice d'Esparvieu eräänä yönä saattoi autollaan enkeliään
Bouchotte'in luota takaisin hotelliin Rue Saint-Jacques'ille, jossa
Arcade asui, oli taivas hyvin musta. Portilla hohti nuuskijan timantti
kuin majakka; kolme pyöräilijää, jotka olivat siihen saakka seisoneet
timantin säteiden valossa, lähtivät ja hajosivat auton tullessa eri
suuntiin. Enkeli ei huomannut koko asiaa, mutta Maurice päätteli, että
jotkut mahtavat valtion pomomiehet olivat hyvin intreseerattuja siitä,
missä Arcade milloinkin liikkui. Maurice arveli vaaran olevan aivan
käsissä, ja hänen päätöksensä oli valmis. Seuraavana aamuna varhain
tuli hän viemään epäluulonalaisen Rue de Rome'ille. Enkeli makasi vielä
sängyssä. Maurice vaati häntä heti pukeutumaan ja tulemaan kanssaan.
"On lähdettävä", sanoi hän. "Tämä talo ei ole sinulle enää varma. Sinua
pidetään silmällä, ja jonakin kauniina päivänä sinut vangitaan. Et kai
tahtone viettää öitäsi poliisiputkissa? No niin, joudupa siitä. Minä
hommaan sinut turvalliseen paikkaan."

Arcade hymyili hieman säälivästi viattomalle pelastajalleen:

"Etkö tiedä, että enkeli rikkoi vankihuoneen ovet, kun apostoli Pietari
vangittiin, ja vapautti hänet?" kysyi hän. "Luuletko, että minun
voimani on heikompi kuin tuon taivaallisen veljen, ja etten muka tekisi
omaksi hyväkseni samaa minkä hän Tiberianjärven kalastajan?"

"Älä luota siihen, Arcade! Hän teki sen ihmeellä."

"Ihmeen kautta, kuten eräs uusi kirkkohistorian kirjoittaja sanoo!
Mutta olkoon nyt menneeksi. Lähden kanssasi. Annahan minun ensin vain
polttaa pari kirjettä ja kääriä paperiin kirjat, joita tarvitsen."
Arcade työnsi uuniin papereja, pisti taskuihinsa useita teoksia ja
seurasi sitten opastaan auton luo, joka odotti heitä Collège de
France'in edustalla. Maurice lasketti kaikkein kovinta vauhtia. Hän
noudatti viisaan kerubin esimerkkiä, tehden sellaisia mutkia ja nopeita
kierroksia, että olisi haihduttanut jäljiltään kokonaisen lauman
kaikkein parhaita pyöräilijöitä. Viimein pysähdytti hän, kaupunkia
kauan ristiin rastiin vilistettyään, Rue de Rome'ille, sen talon
portille, jossa enkeli ensin oli ilmestynyt.
Kun Arcade astui huoneeseen, josta hän kahdeksantoista kuukautta sitten
oli lähtenyt maailmaan suorittamaan elämäntehtäväänsä, muisti hän ajan
ja kaiken katoavaisuuden. Ja hänen sieraimensa värisivät, sillä hän
tunsi kamarissa Gilberte'in tuoksua. Hän kysyi, miten rouva des Aubels
nykyään jaksoi.
"Oikein hyvin", vastasi Maurice, "hiukan lihonut ja paljon kaunistunut.
Hän on vielä sinulle äkäinen epähienoudestasi. Toivon, että hän lopulta
antaa sinulle anteeksi, niinkuin minäkin olen antanut, ja unohtaa
loukkaavan käytöksesi. Mutta nyt on hän kyllä yhä hyvin suutuksissaan
sinulle."
Nuori Maurice d'Esparvieu täytti isännänvelvollisuutensa enkeliään
kohtaan niinkuin ainakin hienon perheen poika ja sydämellinen ystävä.
Hän näytti hänelle telttasängyn, joka illalla avattaisiin etuhuoneeseen
ja päiväksi siirrettäisiin pimeään konttoriin, toalettipöydän ja sen
vehkeet, vesijohdon, liinavaatepiirongin ja pukukaapin; neuvoi hänelle,
mikä oli lämmitykseen ja valaistukseen nähden tarpeellista tietää,
ilmoitti, että ruoka tuotaisiin tänne ja että talonmiehen rouva kävisi
siistimässä huoneen, ja näytti sähkönappulan, jota painamalla palveleva
henkilö saapuisi. Lopuksi kehoitti hän enkeliä olemaan aivan kuin
kotonaan ja kutsumaan luokseen ketä vieraita vain halusi.

XXVIII LUKU,

omistettu kiusalliselle perhekohtaukselle.

Niin kauan kuin Maurice'illa oli ollut rakastajattarina ainoastaan
säädyllisiä ja hienoja naisia, ei hänen elämässään nähty syytä
moitteeseen. Toisin kävi, kun hän antautui Bouchotte'in seuraan. Äiti,
joka oli sulkenut silmänsä pojan paheellisilta, mutta salaisina
pidetyiltä ja eleganteilta suhteilta, loukkautui kovin siitä, että hän
turmeli maineensa jonkin laulajattaren parissa. Berthe, Maurice'in
nuori sisko, oli rippikoulussa kuullut veljensä seikkailuista ja kertoi
niistä nuorille ystävättärilleen ollenkaan närkästelemättä. Ja pikku
Léon, joka juuri oli täyttänyt seitsemän vuotta, julisti kerran, monien
naisvieraiden läsnäollessa, äidilleen, että kun hän tulisi suureksi,
niin alkaisi hän irstailla kuten Maurice. Se oli rouva René
d'Esparvieun äidilliselle sydämelle hirveä isku.
Samoihin aikoihin tyrmistyi herra René d'Esparvieu erästä vakavaa,
perheenkeskistä asiaa. Hänelle lähetettiin vekseleitä, jotka poika oli
hänen nimellään tunnustanut; käsiala ei tietysti ollut väärennettyä,
mutta tarkoituksena oli ilmeisesti kuitenkin antaa pojan käsialan mennä
isän käsialasta: siis se oli moraalisesti sittenkin väärennys.
Ja tästä tapauksesta tuli ilmi, että Maurice teki velkoja, vietti
epäsäännöllistä elämää ja saattoi aiheuttaa julkisen skandaalin.
Perheenisä neuvotteli asiasta puolisonsa kanssa. Sovittiin, että isä
nuhtelisi ankarasti poikaansa ja vaatisi häntä muuttamaan
viivyttelemättä elämäntapaansa, ja että äiti sitten jonkun hetken
kuluttua ilmestyisi murheellisena huoneeseen ja taivuttelisi hellällä
sydämellään vihastuneen, ja täydellä syyllä vihastuneen, isän
lempeyteen. Kun kaikki oli valmista, kutsutti herra René d'Esparvieu
poikansa seuraavana aamuna työhuoneeseensa. Juhlallisuuden vuoksi oli
isä pukeutunut pitkään takkiin, ja siitä merkistä huomasi Maurice, että
edessä oli vakava juttu. Herra René d'Esparvieu julisti hieman kalpeana
ja epävarmalla äänellä (sillä hän oli arkaluontoinen), ettei hän
suvaitsisi enää poikansa huikentelua, vaan vaatisi häneltä nopeaa ja
täydellistä tapojen parantamista. Ei enää hummaamista, ei velkoja, ei
huonoja tovereita! Vaan sen sijaan työtä, säännöllisiä tapoja,
kunniallista seuraa.
Maurice olisi ollut valmis vastaamaan isälleen varsin kunnioittavaan
sävyyn, sillä olihan isä toden totta oikeassa. Mutta pahaksi onneksi
oli myöskin Maurice arka, ja pitkä takki, jonka herra d'Esparvieu oli
ottanut ylleen esiintyäkseen tuossa kotoisessa tuomarintehtävässään
arvokkaampana, tuntui kieltävän kaiken tuttavallisuuden. Niin ollen
pysyi Maurice avuttomasti vaiti, ja se vaikeneminen näytti isästä
julkealta itsepäisyydeltä: se pakotti herra d'Esparvieun uudistamaan
syytöksensä, ja uudistamaan äskeistä kiivaammassa muodossa. Hän avasi
historiallisen kirjoituspöytänsä laatikon (saman pöydän ääressä oli
Alexandre d'Esparvieu kirjoittanut teoksensa "Eri kansojen
yhteiskunnallisten ja uskonnollisten laitosten tutkielmia") ja otti
esille vekselin, jonka Maurice oli tunnustanut isänsä nimellä.
"Tiedätkö, lapseni", sanoi hän, "että olet tehnyt todellisen
väärennyksen? Hyvittääksesi sellaista raskasta harha-askelta..."
Samassa astui rouva René d'Esparvieu sisään, kuten oli sovittu, ja
vierailupuvussa. Hänen olisi ollut näyteltävä anteeksiannon enkelin
osaa. Mutta hän ei ollut siihen mitenkään omiaan, ei ulkonäöltään eikä
luonteeltaan. Hän oli tuima ja kova. Maurice'in sydämen pohjassa
uinuivat kyllä kaikki tavallisten ja tarpeellisten hyveiden idut. Hän
rakasti ja kunnioitti äitiään. Rakasti vielä enemmän velvollisuudesta
kuin tunteesta; kunnioitus äitiä kohtaan johtui hänessä paremminkin
tavasta kuin luontaisesta hellyydestä. Mutta rouva René d'Esparvieun
kasvot olivat täynnä rokahtumia, ja kun hän oli puuderoinut itsensä
vahvasti esiintyäkseen kotoisessa oikeudenistunnossa edukseen, niin
muistuttivat ne rokahtumat sokeroituja vaaraimia. Maurice
d'Esparvieullâ oli hyvä maku, joten äiti näytti hänestä rumalta, ja
vieläpä jollakin tavoin inhoittavan rumalta. Maurice'in mielentila ei
ollut tällä hetkellä suotuisa ottamaan äitiä vastaan, ja kun äitikin
alkoi puhua rikoksista, vieläpä ankarammassa muodossa kuin äsken isä,
niin käänsi tuhlaajapoika kasvonsa pois, ettei olisi näyttänyt
ärtynyttä naamaansa äidilleen.

Rouva d'Esparvieu jatkoi:

"Tätisi de Saint-Fain kertoi tavanneensa sinut sellaisessa seurassa,
että oli kiitollinen, kun et häntä tervehtinyt."
Näihin sanoihin sinkautti Maurice: "Täti de Saint-Fain! Neuvon häntä
pysymään omissa asioissaan! Koko maailma tietää, että hän on rypenyt
riettaudessa korvia myöten, ja nyt hän, vanha ulkokullattu..."
Maurice puraisi poikki. Hän oli katsahtanut isän silmiin: niissä oli
enemmän surua kuin suuttumusta. Maurice katui sanojaan, ne olivat
hänestä suorastaan rikos, hän ei käsittänyt, miten ne hänen suustaan
pääsivät. Hän oli puhkeamaisillaan itkuun, tahtoi langeta polvilleen,
pyytää anteeksi, mutta silloin loi äiti silmänsä ylös kattoon ja
huokasi:
"Millä olen vihoittanut Jumalaa, että olen synnyttänyt näin kunnottoman
pojan!"
Maurice piti noita sanoja kovin ulkokullattuina ja naurettavina. Ne
käänsivät hänet yht'äkkiä syvästä katumuksesta synnin suloiseen
pöyhkeyteen. Hän kimmahti julkeaan vastarintaan ja antoi yhdessä
henkäyksessä tulla suustaan sanat, joita kenenkään äidin ei pitäisi
saada kuulla:
"Kun nyt kerran tahdotte, mamma, että puhun teille suoraan, niin
parempi olisi, jos ette kieltäisi minua seurustelemasta lahjakkaan ja
epäitsekkään taiteilijattaren kanssa, vaan pitäisitte huolta, ettei
vanhin sisareni, rouva de Margy, näyttäytyisi iltaseuroissa ja
teatterissa aina erään inhoittavan ja halveksittavan miehen parissa,
jonka kaikki tietävät hänen rakastajakseen. Lisäksi sopisi teidän pitää
silmällä pientä Jeanne-siskoa: hän tekee väärennetyllä käsialalla
rivoja kirjeitä, tuo ne muka viattomasti teille, saadakseen teidät
huolestumaan ja kiihtymään, ja väittää löytäneensä ne katkismuksensa
välistä. Eikä olisi pahaksi estää pikku veli Léoniakaan suorittamasta
seitsemän vuoden ikäisenä niitä viimeisiä hävyttömyyksiä neiti
Kapraalille. Ja kamaritytöllenne voisitte sanoa..."
"Ulos, herra, saatte poistua tästä talosta!" huusi René d'Esparvieu,
kalpeana suuttumuksesta ja osoittaen vapisevalla sormellaan ovea.

XXIX LUKU,

jossa näemme ihmiseksi muuttuneen enkelin käyttäytyvän aivan kuin
ihminen, nimittäin himoitsevan lähimmäisensä vaimoa ja pettävän
ystävänsä. Ja lisäksi todistaa tämä luku Maurice d'Esparvieun
menettelevän niinkuin kunniallisen miehen tulee.
Enkeli Arcade viihtyi uudessa asunnossaan. Hän teki työtä aamuisin,
lähti kaupungille keskipäivällä, salapoliisien uhallakin, ja tuli
rauhassa illalla nukkumaan. Maurice otti entiseen tapaansa pari kolme
kertaa viikossa ilmestymiskamarissa vastaan rouva des Aubelsia.
Kaikki meni oivallisesti, kunnes Gilberte des Aubels eräänä aamuna tuli
huoneistoon noutamaan samettista käsilaukkuaan, jonka oli unohtanut
sinne sinisen kamarin pöydälle edellisenä iltana. Hän tapasi siellä
Arcade'in loikomassa sohvalla pyjamaan pukeutuneena; enkeli uneksi
paperossia poltellen taivaan valloittamisesta. Gilberte kirkaisi
hämmästyksestä:
"Tekö, herra Arcade...! Jos sen olisin tietänyt, niin, uskokaa minua...
Minä tulin vain ottamaan käsilaukkuani, se on tuolla toisessa
huoneessa... Antakaa anteeksi..."
Ja hän livisti enkelin ohitse ikäänkuin tulista uunia peläten. Rouva
des Aubels, resedanvärisessä, tilaten tehdyssä puvussaan, oli tänä
aamuna verrattoman viehkeä. Ahdas hame näytti kaikki hänen muotonsa, ja
jokainen hänen askelensa oli noita luonnon ihmeitä, jotka vavistavat
miehiä hämmästyksellä.

Hän ilmestyi laukku kädessä takaisin huoneeseen:

"Vieläkin kerran, suokaa anteeksi... Minä en mitenkään aavistanut,
että..."

Arcade pyysi häntä istumaan, viipymään hetkisen.

"En aavistanut, herra Arcade", virkkoi Gilberte, "että te olisitte
täällä vastaanottamassa. Tiesin kyllä, kuinka herra d'Esparvieu pitää
teistä; mutta en uneksinutkaan..."
Ilma ulkona oli yht'äkkiä pimentynyt. Punertava varjo hämärsi huoneen.
Rouva des Aubels kertoi tulleensa jalkaisin, kun tahtoi hiukan
voimistella, mutta nyt nousi ukonilma. Ja hän sanoi olevansa
kiitollinen, jos saisi ajurin.
Arcade heittäytyi Gilberte'in jalkoihin, kietoi, sulki hänet syliinsä
kuin kallisarvoisen ja hauraan maljakon, julisti hänelle sanoja, joissa
ei ollut mitään järkeä, mutta jotka ilmaisivat kaiken kaikkiaan kovaa
himoa. Gilberte painoi kätensä hänen silmiensä ja suunsa eteen ja
huusi:

"Minä vihaan teitä!"

Nyyhkytykset alkoivat aaltoiluttaa hänen rintaansa, ja hän pyysi lasin
vettä. Oli tukehtumaisillaan. Enkeli auttoi häneltä pukua auki. Siinä
äärimmäisessä vaarassa puolustautui Gilberte uljaasti. Hän hoki:
"Ei ei ei!... Minä en tahdo teitä rakastaa: muuten rakastaisin teitä
liian paljon."

Ja sitten hän antautui.

Suloisen tuttavallisessa olotilassa, joka tuli heidän yhteisen
kummastuksensa jälkeen, kertoi Gilberte:
"Minä olen usein tiedustellut, kuinka te voitte. Kuulin, että teitä on
nähty monena iltana Montmartre'in pikku teattereissa, neiti
Bouchotte'in seurassa, joka muuten ei ole yhtään kaunis, ja että teistä
oli tullut hyvin elegantti ja että te ansaitsitte paljon rahaa. Se ei
minusta ollutkaan mikään ihme: olittehan suorastaan luotu
onnistumaan... Sinä päivänä, kun te..."

Gilberte viittasi sormellaan ikkunan ja kuvastinkaapin välille.

"... kun te ilmestyitte, olin vihainen Maurice'ille, että hän antoi
teille itsemurhaajan vaatteet! Minähän olin mieltynyt teihin... Oh, en
suinkaan kauneutenne tähden. Älkää luulko, että naiset ovat niin
herkkiä edulliselle ulkomuodolle kuin sanotaan. Me käsitämme
rakkaudella jotain muuta. Siinä on jotain... sellaista, jotain...
Lyhyesti sanoen, minä rakastuin teihin heti paikalla."

Oli tullut yhä hämärämpi. Gilberte kysyi:

"Eikö totta, ettehän te ole mikään enkeli? Maurice luulee niin, mutta
hän nyt luulee mitä hyvänsä, tuo Maurice..."
Gilberte katseli Arcade'iin kysyvästi, ja hänen silmänsä hymyilivät
ovelasti:
"Tunnustakaa, että laskette leikkiä hänen kustannuksellaan. Ettehän te
ole mikään enkeli?"

Arcade vastasi:

"Ainoa toivomukseni on miellyttää teitä: minä olen mitä ikinä
haluatte!"
Gilberte teki sellaisen päätöksen, ettei Arcade ole enkeli, ensinnäkin
siitä syystä, ettei yleensä ole tapana olla enkeleitä, ja sitten
toisista, erikoisista syistä, jotka veivät ajatuksen ehdottomasti
jälleen rakkauteen. Arcade ei vastustellut, ja uudemman kerran eivät
sanat enää riittäneet tulkitsemaan heidän tunteitaan.
Ulkona pauhasi rankkasade, ikkunaruudut lorottivat vettä, salamat
läimähtivät musliiniuutimien takana, ukkonen täristi ruutujen lasia.
Gilberte teki ristinmerkin ja painui aremmin rakastajansa rintaa
vasten.

Hän kuiskutti:

"Sinun ihosi on valkeampi kuin minun."

Tuskin rouva des Aubels näin sanoi, niin astui Maurice huoneeseen. Hän
riensi likomärkänä, hymyilevänä, huolettomana, rauhallisena ja
onnellisena ilmoittamaan Arcade'ille, että he yhdessä olivat voittaneet
kaksitoistakertaisesti summan, jonka olivat panneet eilen peliin
Longchampsin ratsastuskilpailuissa.
Yllättäessään rouvan ja enkelin hekumallisessa epäjärjestyksessä
Maurice vimmastui; kaulalihakset pingoittuivat vihasta, veri syöksyi
kasvoihin, niin että ne tulivat karmiininpunaisiksi, ja ohimosuonet
pullistuivat. Hän hyökkäsi kädet nyrkissä Gilberte'in luo, mutta
pysähtyi yht'äkkiä.
Se keskeytetty liike muuttui lämmöksi: Maurice höyrysi. Raivo ei
synnyttänyt hänessä sellaista vuolasta lyyrillistä paatosta kuin
muinoin Arkhilokhos-runoilijassa. Hän sanoi uskotonta ainoastaan
tiineeksi lehmäksi.
Gilberte saavutti, sikäli kuin sai pukunsa järjestykseen, myöskin
arvokkaan asenteen. Hän nousi kainoin ja suloisin elein pystyyn ja
käänsi syyttäjäänsä katseen, josta puhui yhtaikaa loukattu kunto ja
anteeksiantava rakkaus.
Mutta kun nuori Maurice ei vieläkään herennyt syytämästä hänelle
yksitoikkoisia, karkeita haukkumasanoja, niin suuttui Gilberte
puolestaan:
"Kyllä olette kaunis mies! Minäkö tänne hain tuon ystävänne? Te itse
toitte hänet tänne, ja minkälaisessa tilassa vielä!... Teillä oli
mielessä vain yksi ainoa juoni: työntää minut ystävänne syliin. Mutta
älkää luulko, herra, että minä teille sen ilon annan."

Maurice d'Esparvieu ei vastannut muuta kuin: "Ulos, tamma!"

Ja hänen jalkansa heilahti kuin potkaistakseen. Arcade kärsi kovasti,
kun näki rakastettuaan kohdeltavan näin hävyttömästi, mutta ei luullut
itsellään olevan tarpeellista isäntävaltaa talossa huomauttaakseen
siitä Maurice'ille. Rouva des Aubels, jonka arvokkuus ei ollut
järkkynyt, sinkautti Maurice'iin käskevän katseen ja sanoi:

"Menkää hakemaan minulle ajuri."

Ja niin suuri vaikutus on naista palvelevan kansan keskuudessa naisilla
hienosti kasvatettuun mieheen, että Maurice meni heti käskemään
talonmiestä hakemaan ajuria. Jäähyväisiksi loi rouva des Aubels
Maurice'iin vielä hyvin halveksivan katseen, jollainen naisen puolelta
kuuluu asiaan, kun hän on pettänyt miehen, ja koetti ulosmennessään
saada liikkeisiinsä kaiken mahdollisen sirouden ja sulouden. Maurice
katseli hänen menoaan, tekeytyen muka välinpitämättömäksi, vaikkei hän
sitä suinkaan ollut. Sitten kääntyi hän enkelin puoleen. Arcade'illa
oli yllään sama pyjama, joka ilmestyksen päivänä oli ollut itsellään
Maurice'illa, ja se pintapuolisesti nähden vähäpätöinen seikka
kiihdytti tällä hetkellä petetyn vierasisännän oikeutettua suuttumusta
hirveästi.
"Voit nyt kehua olevasi halveksittava raukka", sanoi Maurice. "Olet
käyttäytynyt kurjasti, ja aivan tarpeettomasti. Jos tuo naikkonen sinua
miellytti, olisit vain sanonut minulle! Olisin antanut hänet sinulle
kohta. Olin jo kyllästynyt häneen, enkä tahtonut häntä enää."
Hän puhui näin, kun tahtoi kätkeä tuskansa, sillä Gilberte tuntui
hänestä rakkaammalta kuin koskaan ennen, ja hän kärsi katkerasti tuon
soman jumalanluoman petoksesta. Hän jatkoi:
"Aioin jo pyytää, että vapauttasit minut hänestä. Mutta sinä seurasit
likaista luonnettasi, käyttäydyit kuin sika."
Olisipa Arcade tällä vakavalla hetkellä lausunut yhdenkin sydämestä
lähteneen sanan, niin nuori Maurice olisi itkuun puhjeten antanut
anteeksi hänelle ja rakastajattarelleen, ja he kaikki kolme olisivat
olleet jälleen onnellisia. Mutta Arcade ei ollut suinkaan inhimillisen
hellyyden maidolla imetetty. Hän ei ollut koskaan itse kärsinyt, joten
hän ei osannut sääliä kärsiviä. Ei, hän vastasi kylmän viattomasti:
"Rakas Maurice, välttämättömyyden käsi johtaa yleensä kaikkia eläviä
olentoja, punoo heidän kohtalonsa vaiheet toisiinsa ja vie usein
odottamattomiin, välistä mielettömiin tuloksiin. Siten jouduin minäkin
tekemään sinulle sellaista, josta et pidä. Et moittisi minua, jos
tuntisit riittävässä määrin luonnonfilosofiaa; silloin tietäisit, että
ihmistahto on pelkkää illusiota ja että fysiologiset taipumukset ovat
yhtä ankarien ennakkolakien alaisia kuin kemiallisetkin yhdistelmät ja
samantapaisilla kaavoilla formuloitavissa. Uskon, että sinut voisi
saada vakuutetuksi näistä totuuksista, mutta se vaatisi paljon aikaa ja
vaivaa, ja ehkäpä ei se kumminkaan antaisi sinulle sitä kuulasta iloa,
jonka olet menettänyt. Minun täytynee siis tästä väistyä ja..."

"Jääkää tänne", sanoi Maurice.

Maurice'illa oli hyvin selvä käsitys yhteiskunnallisista
velvollisuuksista. Hänelle oli, kun niikseen tuli, kunnia kaikista
tärkeintä. Ja nyt huomasi hän aivan erikoisesti, ettei tuota
loukkausta, jonka hän oli saanut kärsiä, voinut pestä pois muulla kuin
verellä, ja se perintätavoista johtuva ajatus aateloi yht'äkkiä
ihmeellisesti hänen kielenkäyttönsä ja koko suhtautumisensa asiaan:
"Minä se täältä lähden, herra", lausui hän, "lähden ollakseni
milloinkaan tähän huoneistoon palaamatta. Te jäätte tänne, koska kerran
poliisi vainoaa teitä. Lähetän sekundantit, jotka valitsen, teille
tänne."

Enkeliä hymyilytti:

"Otan heidät vastaan... sinun mieliksesi. Mutta älähän unohda, rakas
Maurice, että olen haavoittumaton! Taivaallisiin henkiin ei pysty
miekan kärki eikä pistoolin kuula senkään jälkeen kuin he ovat
materialisoituneet. Huomaapa, Maurice, mihin kohtalokkaaseen
situatsioniin sellainen epäsuhde taistelevien välillä vie, ja ajattele,
että minä en voi edes taivaalliseen luonteeseenikaan vedoten kieltäytyä
hankkimasta itselleni sekundantteja: se olisi liian ennenkuulumaton
tapaus."
"Hyvä herra", vastasi Bussart-d'Esparvieu-suvun jälkeläinen, "se teidän
olisi pitänyt muistaa ennen kuin minua solvasitte."
Ja hän poistui ylpeästi huoneesta. Mutta tuskin oli hän joutunut ulos,
niin hän hoiperteli kuin juopunut. Satoi yhä rankasti. Hän ei nähnyt
eikä kuullut mitään, vaan kulki minne sattui, astui lätäkköihin,
katuojiin ja likakasoihin. Kauan harhaili hän reunimmaisilla
bulevardeilla ja istahti viimein kovin väsyneenä tyhjälle
rakennustontille. Hän oli liassa korvia myöten; rapaa oli räiskynyt
hänen kasvoilleen, ja kyynelet valuttivat sitä juovina pois;
hatunreunat loruivat vettä. Joku kulkija luuli häntä kerjäläiseksi ja
heitti hänelle kolikon. Hän otti kuparirahan maasta ja korjasit sen
hartaasti taskuunsa. Sitten palasi hän kaupungille etsimään
sekundantteja.

XXX LUKU

kertoo n.s. "kunnianasiasta", ja siitä voidaan päätellä, tekeekö
vikojemme tunteminen meidät paremmiksi, kuten Arcade väittää.
Taistelupaikaksi oli valittu eversti Manchonin puutarha Versailles'ssa,
Kuningattaren bulevardin varrella. Herrat de la Verdelière ja Le Truc
de Ruffec, jotka molemmat harjoittivat jokapäiväistä praktiikkaa
kunnianasioissa ja tunsivat tarkoin niiden säännöt, olivat Maurice
d'Esparvieun sekundantteina. Koko katolisessa hienostossa ei tapahtunut
ainoaakaan kaksintaistelua, jossa herra de la Verdelière ei olisi ollut
mukana, ja kääntyessään tuon miekkasankarin puoleen oli Maurice vain
noudattanut vanhaa, totunnaista tapaa, joskin sangen vastenmielisesti,
sillä tiedettiinhän aivan julkisesti, että hän oli ollut rouva de la
Verdelière'in rakastaja. Mutta eipä herra de la Verdelière oikeastaan
tässä tapauksessa ollutkaan mikään puoliso, vaan jonkinmoinen yleinen
laitos. Mitä jälleen herra Le Truc de Ruffeciin tulee, oli kunnia hänen
ainoa askareensa ja ainoa tunnettu tulolähteensä; ja kun ilkeät ihmiset
seuroissa tästä asiasta huomauttivat, vastattiin heille, että olisiko
herra Le Truc de Ruffec voinutkaan kulkea muuta kuin kunnian uraa?
Arcade otti todistajikseen ruhtinas Istarin ja Théophile'in.
Muusikkoenkeli ei tosin olisi mielellään sekautunut tähän asiaan, niin,
hänet oli saatu siihen suorastaan väkisin. Kaikki ruumiilliset
pakkokeinot olivat hänelle kauhistus, eikä hän hyväksynyt
kaksintaistelua. Pistoolien paukkina ja miekkojen kalskahtelu olivat
hänestä sietämättömiä, ja hän pyörtyi, jos näki vuotavaa verta. Tuo
lempeä taivaanpoika oli jyrkästi kieltäytynyt lähtemästä veljensä
Arcade'in sekundantiksi, joten kerubin täytyi suostuttaa hänet siihen
uhkaamalla muuten murskata samppanjapullon hänen kalloonsa. Paitsi
taistelijoita, todistajia ja lääkäreitä ei mainitussa puutarhassa
näkynyt muita ihmisiä kuin muutamia Versailles'n varusväen upseereita
ja joukko sanomalehtimiehiä. Vaikkei nuoresta d'Esparvieusta tiedetty
sen enempää kuin että hän oli hienon perheen poika eikä Arcade'ia
tunnettu ollenkaan, oli kaksintaistelu houkutellut puutarhaa
ympäröiviin taloihin runsaasti uteliaita, ja ikkunat olivat täynnä
valokuvaajia, reporttereita ja suuren maailman väkeä. Se, että nainen
oli tähän otteluun syypää, oli paljon ärsyttänyt uteliaisuutta. Monet
puhuivat Bouchotte'ista, mutta enimmät mainitsivat rouva des Aubelsin
nimeä. Muuten oli aina huomattu, että sellaiset kaksintaistelut, joissa
herra de la Verdelière oli mukana, vetivät koko Parisia puoleensa.
Taivas sinersi kalpeasti, puutarha kukki täynnä ruusuja; kottarainen
vihelteli puussa. Herra de la Verdelière, joka johti keppi kädessä
taistelua, asetti miekkojen kärjet vastatusten ja lausui:

"Valmiit, hyvät herrat!"

Maurice d'Esparvieu hyökkäsi kaksinkertaisilla iskuilla, koettaen lyödä
miekkaa vastustajansa kourasta. Arcade torjui suoraan eteenpäin
suunnatuilla liikkeillä. Ensimmäinen erä jäi tuloksettomaksi.
Todistajat saivat sellaisen vaikutelman, että herra d'Esparvieu oli
kiusallisen hermostuneessa ja ärtyneessä tilassa ja että hänen
vastapuolensa näytti väsymättömän vahvalta. Uusinnassa Maurice hyökkää
entistä hätäisemmin, antaa käsiensä levitä ja jättää rintansa ilman
suojaa. Eteenpäin siirtyen pistää hän oikealle; hänen miekkansa kärki
sipaisee Arcade'in olkapäätä. Luullaan, että Arcade on haavoittunut,
mutta kummakseen toteavat sekundantit, että Maurice onkin saanut
naarmun ranteeseensa. Maurice vakuuttaa, ettei hän tunne minkäänlaista
kipua, ja tohtori Quille todistaa haavan tutkittuaan, että hänen
klienttinsä voi jatkaa taistelua. Kun on pidetty määrätty viidentoista
minuutin tarkastus, alkaa kaksintaistelu uudestaan. Maurice hyökkää
jälleen rajusti. Vastustaja ilmeisesti säästää häntä, ja tuntuu olevan
kovin haluton puolustautumaan, mikäli herra de la Verdelière
levottomuudekseen toteaa. Viidennen erän alussa ryntää musta
villakoira, joka on päässyt puutarhaan se tiesi mistä, esille
ruusupensaasta, tunkeutuu taistelua varten rajoitetulle alueelle, ja
juoksee Maurice'in jalkojen väliin, vaikka sille huudetaan ja sitä
kepeillä huiskitaan. Näyttää kuin Maurice'in käsi olisi halvautunut:
hän sysii vastustajaansa, joka ei voi haavoittua, enää vain olkapään
liikkeillä. Maurice tähtää piston oikealle ja syöksyy itse toisen
miekkaan, joka tekee hänelle kyynärpään sisäpuolelle syvän haavan.
Herra de la Verdelière lopettaa puolitoista tuntia kestäneen taistelun.
Maurice tuntee tuskallisen tärähdyksen koko olennossaan. Hänet viedään
istumaan vihreälle penkille, glysiinien verhoaman muurin juurelle.
Sill'aikaa kuin kirurgit sitovat haavaa, pyytää Maurice Arcade'ia
luokseen ja ojentaa hänelle sitten haavoittuneen kätensä, ja kun
voittoaan sureva voittaja tulee lähelle, syleilee Maurice häntä
hellästi ja sanoo:
"Ole jalomielinen, Arcade, anna anteeksi, että petit minut. Koska nyt
olemme taistelleet, saatan anella sinua sopimaan kanssani."

Maurice suutelee itkien ystäväänsä ja kuiskaa hänelle korvaan:

"Käy minua katsomassa, ja tuo Gilberte mukanasi."

Maurice oli yhä edelleen riidoissa vanhempiensa kanssa, joten hän antoi
viedä itsensä Rue de Rome'in varrella olevaan pikku huoneistoonsa.
Tuskin hän ehti vuoteeseensa, makuukamarin alkooviin, jonka uutimet oli
vedetty alas sillä tavoin kuin sinäkin päivänä, jolloin enkeli oli
ilmestynyt, niin näki hän jo Arcade'in ja Gilberte'in tulevan. Haava
alkoi häntä kauheasti kiduttaa; ruumiinlämpö kohosi, mutta hän oli
hyvin tyyni, tyytyväinen ja onnellinen. Enkeli ja nainen heittäytyivät
nyyhkyttäen polvilleen hänen vuoteensa viereen. Hän liitti heidän
kätensä vasemmassa kädessään yhteen, hymyili heille ja suuteli
kumpaakin hellästi:
"Nyt olen varma, etten enää koskaan joudu kanssanne riitaan. Ette voi
pettää minua, kun tiedän odottaa teiltä mitä hyvänsä."
Gilberte vannoi kyynelissä kylpien, että se, mitä Maurice oli nähnyt,
oli ollut näköharha, ettei hän ollut häntä Arcade'in kanssa pettänyt,
ettei ollut häntä milloinkaan pettänyt. Ja Gilberte innostui omista
vakuutuksistaan niin, että uskoi itse niitä vilpittömiksi.
"Sinä teet itsellesi vääryyttä, Gilberte", vastasi haavoittunut
hänelle. "Tapahtunut kuin tapahtunut! Ja niin sen pitikin käydä. Se oli
pelkästään hyväksi. Gilberte, olit aivan oikeassa, kun niin epähienosti
tässä samassa kamarissa petit minut parhaan ystäväni kanssa. Jos et
olisi pettänyt, niin me kolme emme nyt puhelisi kaikessa sovussa, enkä
olisi saanut maistaa eläessäni tällaista ihanaa iloa. Oi, Gilberte,
teet väärin kieltäessäsi tapahtunutta ja eittämätöntä totta."
"Jos tahdot, ystäväni, niin minä sen tunnustan", virkkoi Gilberte
hiukan katkerana. "Mutta minä teen sen ainoastaan mieliksesi."
Maurice otti hänet istumaan vuoteen reunalle ja pyysi Arcade'ia
asettumaan nojatuoliin.
"Rakas ystävä", sanoi Arcade hellästi ja säälien, "minä olin kerran
viaton. Mutta kun muutuin ihmiseksi, tein heti pahaa. Sillä tavalla
minusta tuli parempi olento."
"Älkäämme liioitelko elämän pikku kohtauksia", vastasi Maurice.
"Ruvetkaamme pelaamaan bridgeä."
Mutta parhaiksi ennätti sairas nähdä korteissaan kolme ässää ja sanoa,
ettei hänellä ollut valttia, kun hänen silmissään pimeni; kortit
luiskahtivat häneltä kädestä, pää horjahti raskaana takaisin
pielukselle, ja hän valitti kovaa päänsärkyä. Melkein kohta lähti rouva
des Aubels sitten kaupungille vieraisille: hän piti nyt tärkeänä
esiintyä seuroissa, kumotakseen varmalla ja tyynellä käytöksellään
huhut, joita hänestä kierteli. Arcade saattoi häntä ulko-ovelle ja otti
hänestä suutelemalla tuoksun, jonka toi sitten huoneeseen, missä
Maurice lepäili.

"Olen tyytyväinen, että kävi niinkuin kävi", huokasi Maurice.

"Kävi niinkuin täytyi käydä", vastasi henki. "Kaikki sellaiset
kapinalliset enkelit kuin minä olisivat Gilberte'iin nähden menetelleet
samoin kuin minä. – Vaimon pitää rukoileman peitetyllä päällä
enkelitten tähden, sanoo apostoli Paavali. Ja apostoli vaatii sitä
siitä syystä, että hän tietää enkelien joutuvan päästä pyörälle, kun he
näkevät kauniita vaimoja. Tuskin ovat enkelit koskeneet maan pintaan,
niin he himoitsevat kuolevaisten naisten halauksia ja hankkivat niitä.
Enkelien halaus on hirvittävä ja hyvin hurmaava; heillä on niin
kielinkertomattomia hyväily-salaisuuksia, että hukuttavat ihmisten
tyttäret hekuman pohjattomiin syvyyksiin. Sovittaen onnellisten
uhriensa huulille tulena polttavan hunajansa, pannen virkistävien
liekkien virrat juoksemaan hiljaa heidän suonissaan jättävät he heidät
uuvuttavan autuuden helmaan."

"Anna minun olla rauhassa, senkin elukka!" huudahti haavoittunut.

"Vielä yksi sana!" arveli enkeli. "Yksi ainoa sana, rakas Maurice,
puolustaakseni itseäni, ja sitten jätän sinut rauhassa nukkumaan.
Todistan äskeiset väitteeni hakemistoilla; tullaksesi vakuutetuksi,
etten sinua puijaa, katso enkelien ja naisten halauksiin nähden
seuraavia teoksia: Justinus, Apologiat I ja II; Flavius Josephus,
Juutalaisten muinaisista käsityksistä, I kirja, 3 luku; Athenagoras,
Ylösnousemuksesta; Lactantius, II kirja, 15 luku; Tertullianus,
Neitseiden päänpeitteestä; Marcus Ephesolainen, Psellus; Eusebius,
Evankeelisia sivunvalmistuksia, V kirja, 4 luku; Pyhä Ambrosius,
teos Nooakki ja hänen arkkinsa, 5 luku; Pyhä Augustinus,
Taivaanvaltakunta, XV kirja, 23 luku; Pater Meldonat, jesuiitta,
Tutkielma pahoista hengistä, 218 s.; Pierre Lebyer, Kuninkaan
neuvonantaja..."
"Arcade, vaikene, Jumalan tähden, vaikene ja aja pois tuo koira!"
huudahti Maurice kasvot purppuranpunaisina ja silmät päästä ulkona,
sillä hän houraili ja oli näkevinään mustan villakoiran sängyssään.
Rouva de la Verdelière, joka harrasti kansallisen ja ylimysmaailman
kaikkia hienouksia, oli Ranskan ylhäisissä piireissä myöskin mitä
suloisimman sairaanhoitajattaren maineessa. Hän tuli itse tiedustamaan,
miten Maurice jaksoi, ja tarjoutui vaalimaan haavoittunutta. Mutta
rouva des Aubelsin kiivaasta vaatimuksesta veti Arcade oven kiinni
hänen nenänsä edessä. Maurice sai kokonaisen tulvan muita
suopeudenilmauksia; tarjottimella kohosi käyntikorttikasa yhäti,
näyttäen hänelle lukemattomia pieniä koirankorviaan. Herra Le Truc
de Ruffec toi Rue de Rome'in varrelle ensimmäisenä miehiset
sympatianosoitukset; hän ojensi Maurice'ille reilusti kätensä ja pyysi
häneltä, kunnian miehenä kunnian mieheltä, lainaksi viisikolmatta
louis'ta maksaakseen erään kunniavelan.
"Lempo soikoon, rakas Maurice, sitä palvelusta ei anota keneltä
hyvänsä!"
Samana päivänä tuli niinikään herra Gaétan puristamaan veljenpoikansa
kättä. Maurice esitteli nyt hänelle Arcade'in:
"Setä, tässä on suojelusenkelini, jonka jalan sinä huomasit niin
kauniiksi, kun näit siitä jäljennöksen petollisessa talkin tomussa. Hän
ilmestyi minulle viime vuonna tässä samassa huoneessa... Et näytä sitä
uskovan?... Mutta se on aivan totta!"

Ja kääntyen hengen puoleen jatkoi Maurice:

"Mitäs moisesta arvelet, Arcade? Apotti Patouille, joka on etevä
teologi ja hyvä pappi, ei usko sinun enkeliyttäsi, ja setä Gaétan, joka
ei osaa enää yhtään katkismustaan ja jonka sielussa ei ole uskonnon
kipinääkään, ei myöskään sitä usko. He molemmat kieltävät sinut: toinen
siksi, että on uskovainen, toinen siitä syystä, ettei sitä ole.
Mahdollisesti pidettäisiin tarinaa sinusta, jos se milloin tulisi
kerrotuksi, hyvin epätodennäköisenä. Muuten ei sellainen henkilö, jonka
päähän pälkähtäisi se kertoa, noudattaisi hienoa makua eikä saavuttaisi
liioin suosiota. Sillä sinun tarinasi ei ole kovinkaan kaunis! Rakastan
sinua, mutta arvostelen ja tuomitsen samalla. Kun lankesit
jumalankieltämiseen, tuli sinusta inhoittava lurjus: huono enkeli,
huono ystävä, petturi ja murhamies! Sillä uskonpa, että sinä usutit
taistelupaikalla mustan villakoiran jalkoihini saadaksesi minut
murhatuksi."

Enkeli vain kohautti olkapäitään ja kääntyi puhumaan Gaétanille:

"Niin, hyvä herra, ei ole kumma, etten saa teiltä luottamusta: olenhan
kuullut teidän joutuneen riitaisiin väleihin sen juutalaiskristillisen
taivaan kanssa, josta olen syntyisin."
"Herra Arcade", vastasi Gaétan, "en usko kylliksi Jehovaan, jotta
voisin uskoa hänen enkeleihinsä."
"Se, jota te nimitätte Jehovaksi, on todellisuudessa typerä ja karkea
demiurgi nimeltä Jaldabaoth."
"Siinä tapauksessa olen aivan valmis uskomaan häneen", sanoi Gaétan.
"Hän on siis typerä ja karkea: siinä hänen kaikki ominaisuutensa, joten
niistä ei enää ole minulle vaikeuksia. Kuinka hän nykyään jaksaa?"

"Huonosti! Me kukistamme hänet ensi kuussa."

"Älkäähän iloitko liian varhain, arvoisa herra. Olette kuin lankoni
Cuissart, joka on kolmekymmentä vuotta joka aamu odottanut tietoa, että
tasavalta on kukistunut..."
"Siinä sen nyt näet, Arcade", huudahti Maurice. "Setä Gaétan on aivan
samaa mieltä kuin minä. Hän käsittää, ettet sinä onnistu."

"Ja miksi te, herra Gaétan, luulette, etten minä onnistuisi?"

"Tuo teidän Jaldabaothinne on vielä varsin voimakas tässä maailmassa,
joskaan ei enää toisessa. Ennen tukivat häntä papit, ne jotka uskoivat
häneen. Nyt tukevat häntä ne, jotka eivät häneen usko, nimittäin
filosofit. Tuonottain löydettiin yleiseksi riemuksi eräs tollo, eräs
Pierochole, joka on halukas saattamaan kirkon asioita parantaakseen
tieteen vararikkoon. Ja juuri näinä päivinä on keksitty pragmatismi
vakituisesti sitä varten, että järki-ihmisetkin alkaisivat jälleen
kunnioittaa uskontoa."

"Oletteko tutkinut pragmatismia?"

"Jumala varjelkoon, en! Muinoin olin kyllä niin huikentelevainen, että
harrastin metafysiikkaa. Luin Hegeliä ja Kantia. Vanhetessani
vakaannuin kuitenkin, enkä nyt enää välitä muusta kuin aisteilla
havaittavista muodoista, jotka näen silmällä tai kuulen korvalla.
Sellainen suhtautuminen sisältää ihmiselämän ainoan ratkaisun. Muu on
pelkkää haavetta."
Seurustelu jatkui tähän tapaan iltaan asti, ja siinä juteltiin
rivouksia, jotka olisivat saaneet punastumaan ei ainoastaan rakuunan,
mikä ei ole paljon vaadittu, sillä rakuunat ovat useinkin varsin
siveitä miehiä, vaan parisittarenkin.
Herra Sariette tuli entistä oppilastaan katsomaan. Kun kirjastonhoitaja
astui kamariin, ilmestyi Alexandre d'Esparvieun rintakuva heti hänen
kaljun päänsä yläpuolelle. Hän läheni vuodetta: sinisten uutimien,
kuvastinkaapin ja uunin paikalle asettuivat kohta sfäärien ja
rintakuvien salin täydet kirjakaapit, ja ilma muuttui tympeäksi pahvin,
paperilehtien ja nimilappujen hajusta. Herra Sariette ei ollut niin
kaukana kirjastostaan, että häntä olisi voinut käsittää ja nähdä ilman
sitä. Itse oli hän vielä kalpeampi, epämääräisempi, kuihtuneempi ja
varjomaisempi kuin mielikuvat, joita hän toisissa herätti.
Maurice oli muuttunut hyvin lempeäksi ihmiseksi ja oli liikutettu herra
Sariette'in osanotosta.
"Istuutukaa, herra Sariette, tehän tunnette rouva des Aubelsin. Tämä
herra on Arcade, minun suojelusenkelini. Hän se mylläsi näkymättömässä
muodossa kahden vuoden ajan kirjastossanne, saattoi teidät sellaiseen
tilaan, ettette voinut syödä ettekä juoda ja jouduitte melkein
hulluuden partaalle. Hän se kantoi sfäärien salista kasoittain vanhoja
kirjoja paviljonkiini. Eräänä päivänä sieppasi hän nenänne edestä
jonkin vanhan ja kallisarvoisen murikan ja sai teidät kaatumaan
porraskäytävässä. Toisen kerran otti hän teiltä erään Salomon Reinachin
pikku teoksen, ja kun hänen täytyi lähteä kaupungille minun kanssani
(sillä hän ei koskaan jättänyt minua yksin, kuten myöhemmin olen
kuullut), heitti sen Rue Princesse'illâ katuojaan. Antakaa se vika
hänelle anteeksi, herra Sariette, hänellä ei nimittäin silloin ollut
taskuja. Hän oli näkymätön. Pahoittelen kovasti, herra Sariette,
etteivät kaikki kirjalunttanne ole tuhoutuneet tulipalossa tai
hukkuneet tulvassa. Ne ovat panneet pään pyörälle enkeliltäni, joten
hänestä on tullut ihminen eikä hän tunne enää uskoa eikä kunniaa. Nyt
olen minä hänelle suojelusenkelinä. Herra tietää, mihin tässä vielä
lopulta joudutaan!"
Kun herra Sariette kuuli Maurice'in puhuvan näin, heitti ääretön suru,
koskaan lähtemätön, loppumaton, muumiomainen murhe varjonsa hänen
kasvoilleen. Noustessaan paikaltaan ja hyvästelläkseen kuiskasi
lohduton kirjastonhoitaja Arcade'in korvaan:

"Lapsi-parka on hyvin sairas, hän hourailee."

Maurice kutsui vanhuksen takaisin luokseen:

"Älkäähän vielä menkö, herra Sariette. Pelataan vähän bridgeä yhdessä.
Herra Sariette, muistakaa neuvoani: älkää seurustelko huonojen toverien
kanssa, niinkuin minä; muuten joudutte rappiolle. Herra Sariette,
jääkää vielä, minulla on teille hyvin tärkeä pyyntö: kun tulette toisen
kerran minua katsomaan, tuokaa minulle jokin teos uskonnon totuudesta.
Tahdon lukea, tutkia; minun täytyy näet antaa suojelusenkelilleni
takaisin hänen kadonnut uskonsa."

XXXI LUKU,

jossa saamme hämmästyä, miten tavattoman helposti kunniallinen, arka ja
lempeä ihminen voi tehdä kamalan rikoksen.
Katkeran surullisena Maurice-nuorukaisen sekavista sanoista otti herra
Sariette auton ja ajoi ukko Guinardonin, ystävänsä luo, ainoan
ystävänsä koko maailmassa, ainoan olennon, jota hän mielellään tapasi
ja kuunteli. Kun herra Sariette tuli Rue de Courcelles'in
muinaisesineiden kauppaan, oli ukko Guinardon siellä yksin: istui ja
nukkui antiikkisessa nojatuolissa. Kiemuraisina suortuvina valuvan
tukan ja tuuhean parran keskeltä paistoi tulipunainen naama. Burgundin
viinin purppuroiman nenän sieraimien pielissä risteili sinisiä
verisuonia. Ei näet voinut enää asiaa salata: ukko Guinardon joi.
Kahden askelen päässä hänestä teki ruusu nuoren Octavie'n työpöydällä,
vedettä jääneessä maljakossa lopullista kuihtumistaan, ja ompelukorissa
lepäsi koruneule keskeneräisenä. Nuori Octavie oleskeli yhä ahkerammin
poissa kaupasta, eikä herra Blancmesnil tullut sinne milloinkaan, kun
Octavie ei siellä ollut. Tähän saa ymmärrettävän selityksen siitä, että
he kaksi tapasivat toisiaan kolme kertaa viikossa kello viiden aikaan
illalla eräässä rendez-vous-hotellissa Champs-Elyséès'n varrella.
Ukko Guinardon ei asiasta tietänyt mitään; hän aavisti kyllä jotain ja
kärsi kovasti, mutta ei tuntenut onnettomuutensa koko laajuutta.
Herra Sariette puristi hartaasti vanhan ystävänsä kättä. Hän ei
tiedustellut, miten nuori Octavie voi, sillä hän ei tunnustanut
siteitä, jotka ukko Guinardonia ja tuota tyttöä toisiinsa yhdistivät.
Mieluumminkin olisi hän puhunut Zéphyrine'istâ, joka oli niin
häpeällisesti hylätty, olisi toivonut, että Guinardon olisi ottanut
hänet laillisesti vaimokseen. Mutta herra Sariette oli kuitenkin
varovainen. Hän tyytyi vain kysymään, miten Guinardon jaksoi.
"Mainiosti", vakuutti Guinardon, koska hän tunsi itsensä kovin
sairaaksi ja koetti uskotella olevansa hyvin reipas ja terve; hänen
voimansa vähenivät yhä enemmän. "Jumalan kiitos, olen ruumiillisesti ja
sielullisesti erinomaisessa kunnossa. Olen näet siveä. Ole sinäkin
siveä, Sariette: siveät ovat vahvoja."
Ukko Guinardon oli samana iltana ottanut orvokkipuisesta kaapistaan
esille muutamia kirjoja näyttääkseen niitä eräälle tunnetulle
bibliofiilille, herra Victor Meyerille. Ja kun tuo asiakas oli lähtenyt
puodista, oli Guinardon nukahtanut tuoliinsa panematta kirjoja takaisin
kaappiin. Herra Sariette, jota kirjat aina vetivät puoleensa, näki ne
nyt kaapin marmoripäällyksellä ja alkoi innokkaasti niitä tarkastella.
Ensimmäinen, jota hän selaili, oli sahviaanikansiin sidottu,
englanninkielisellä jatkolla varustettu Impi. Epäilemättäkin tuntui
hänen terveestä ranskalaisesta ja kristillisestä sydämestään raskaalta
ihailla tuollaista tekstiä ja moisia kuvia, mutta kaunis eksemplaari
oli hänelle kuitenkin toki poikkeuksetta puhdas ja siveellinen.
Jutellen siinä kaikessa ystävyydessä niitä ja näitä ukko Guinardonin
kanssa otti hän käsiinsä milloin minkin noista kirjoista, joiden
kirjapainoasua, kuparipiirroksia, alkuperää tai harvinaisuutta
antikvaari kehui. Ja yht'äkkiä pääsi häneltä pitkä ja rakastunut
riemunparkaisu: hän oli löytänyt Philippe de Vendôme'in, Ranskan
suurpriorin Lucretiuksen, oman Lucretiuksensa, ja painoi sen rajusti
rintaansa vasten.

"Viimeinkin tapasin sinut", huokasi hän ja suuteli kirjaa.

Ukko Guinardon ei ensin oikein ymmärtänyt, mitä vanha ystävä tarkoitti,
mutta kun Sariette julisti hänelle, että tämä kirja kuului d'Esparvieun
kirjastoon, että se oli hänen, Sariette'in, oma ja että hän veisi sen
muitta mutkitta täältä pois, silloin kavahti antikvaari hereilleen ja
selitti lyhyesti, että kirjan omisti hän, Guinardon, koska hän oli sen
laillisesti ostanut. Eikä hän luovuttaisi sitä halvemmalla kuin 5,000
frangista.
"Sinä et ymmärrä, mitä sanot", vastasi Sariette; "tämä kirja kuuluu
d'Esparvieun kirjastoon, minun täytyy se sinne palauttaa..."

"Älä nielaise ennenkuin tipahtaa..."

"Tämä on minun."

"Sinä olet hullu, Sariette-parka."

Mutta kun Guinardon huomasi, että kirjastonhoitaja näytti todellakin
olevan aivan sekaisin, otti hän kirjansa häneltä ja koetti kääntää
puheen muihin asioihin.
"Oletko nähnyt, Sariette, miten ne siat repivät Mazarinin palatsia ja
aikovat tunkea jonkinmoisen taideteoksensa kaupungin hienoimpaan
paikkaan, Parisin ylhäisimmälle ja kauneimmalle torille? He ovat
pahempia kuin vandaalit, sillä vandaalit hävittivät entisyyden
muistomerkkejä, mutta eivät asettaneet niiden sijaan surkeita kyhäyksiä
eivätkä sellaisia katalatyylisiä siltoja kuin keisari Aleksanterin
silta. Ja sinunkin Rue Garancière-raukkasi, Sariette, on joutunut
barbaarien kynsiin. Mitä ne ovat tehneet Pfalzkreivin suihkulähteen
viehkeälle pronssiselle irvinaamiolle?"

Mutta Sariette ei kuunnellut:

"Guinardon, sinä et ymmärtänyt minua. Kuule nyt: tämä kirja on
d'Esparvieun kirjaston oma! Se on kuljetettu sieltä pois. Millä tavoin?
Ja kuka kuljettanut? Sitä en tiedä. Siellä on tapahtunut kauheita,
salaperäisiä asioita. Lyhyesti sanoen, tämä kirja on sieltä varastettu.
Minun ei tarvitse vedota sinun oikeudentuntoosi, kelpo ystävä. Ethän
tahdo olla mikään varastetun tavaran kätkijä. Anna minulle tämä kirja.
Minä toimitan sen jälleen herra d'Esparvieulle, joka suorittaa sinulle
hyvityksen, siitä saat olla varma. Luota hänen anteliaisuuteensa, niin
menettelet kuin ainakin kunniallinen mies, jollainen olet."

Antikvaari nauroi pilkallisesti:

"Minä viis sen vanhan kitupiikki d'Esparvieun anteliaisuudesta: hän
nylkisi kirpunkin saadakseen siitä nahkan! Katsohan minuun, hyvä
Sariette, näytänkö minä pässinpäältä! Tiedät erinomaisesti, ettei herra
d'Esparvieu suostunut maksamaan eräälle vanhojen esineiden kauppiaalle
viittäkymmentä frangia Alexandre d'Esparvieun kuvasta, oman suuren
kantaisänsä kuvasta, joka oli sitä paitsi Hersentin työtä, vaan
kantaisä sai jäädä Montparnasse'in bulevardille, vastapäätä
hautausmaata, erään jutkun kojuun, missä kaikki katukoirat siihen
pissivät... Ja sinä neuvot minua luottamaan herra d'Esparvieun
anteliaisuuteen!... Kyllä olet etevä!..."
"No niin, Guinardon, minä lupaan itse antaa sinulle sellaisen
korvauksen kuin valitut arviomiehet määräävät. Ymmärrätkö?"
"Älä tuhlaa jalomielisyyttä mokomalle nylkyrille, Sariette-parka. Herra
d'Esparvieu on anastanut sinun tietosi, työsi, koko elämäsi sellaisesta
palkasta, ettei tavallinen pikentti siihen suostuisi. Älä viitsi
höpistä... Muuten se onkin jo liian myöhäistä: kirja on jo myöty..."

"Myöty?... Kenelle?" huudahti Sariette hengenhädässä.

"Mitäpä siitä välität? Sinä et sitä enää näe. Et kuule siitä
mainittavankaan: se menee Amerikkaan."
"Amerikkaan, Philippe de Vendôme'in vaakunalla ja Voltaire'in
reunamuistutuksilla varustettu Lucretius Amerikkaan! Minun
Lucretiukseni Amerikkaan!"

Ukko Guinardon nauraa röhötti:

"Kuule, Sariette, sinä olet kuin chevalier des Grieux, kun hän saa
tietää, että hänen hepsakkansa viedään Mississippiin: Minunko kallis
rakastettuni Mississippiin!"
"Ei", vastasi Sariette kalman kalpeana, "tämä kirja ei mene Amerikkaan!
Se palautetaan takaisin d'Esparvieun kirjastoon, niinkuin tuleekin.
Anna se minulle, Guinardon."
Antikvaari koetti uudestaan katkaista jutun, koska se tuntui kääntyvän
varsin pahaan suuntaan:
"Hyvä ystävä, sinä et sano mitään Grecostani. Et sitä katsokaan, vaikka
se on suorastaan mestarillinen."

Ja Guinardon käänsi tuon taulun niin, että valo sattui siihen paremmin:

"Katsopas tätä pyhää Franciscusta, Herran köyhää, Jeesuksen veljeä!
Hänen noenvärinen ruumiinsa kohoaa taivaan puoleen kuin otollinen uhri,
kuin Aabelin uhri."
"Kirja", virkkoi Sariette kääntämättä päätänsä. "Guinardon, anna
minulle kirja."
Veri nousi yht'äkkiä ukko Guinardonin päähän: hän lensi tulipunaiseksi,
ohimosuonet pullottivat:

"Nyt riittää jo", lopetti hän.

Ja pisti Lucretiuksen takkinsa povitaskuun.

Heti heittäytyi herra Sariette antikvaarin kimppuun, karkasi
silmittömällä raivolla häneen kiinni, paiskasi vankan vanhuksen, vaikka
itse oli niin heikko ja heiverö, yhdellä rymähdyksellä alas nuoren
Octavie'n nojatuoliin.
Guinardon lasketteli kymmeniä julmia sadatuksia, ällistyksissään ja
vihoissaan mokomalle itsepäiselle narrille ja lennätti hänet
nyrkintöykäyksellä neljän askelen päähän itsestään. Sariette töpsähti
Fra Angelicon Neitsyt Maarian kruunaukseen, joka romahti kappaleina
lattialle. Hän nousi ylös, pomppasi takaisin ja koetti kiskoa kirjaa
Guinardonin taskusta. Ukko Guinardon olisi tällä kertaa lyönyt hänet
kuoliaaksi, ellei olisi ollut niin sokea päähän nousseesta verestä,
että iski syrjään, kaupungille lähteneen Octavie'n työpöytään. Sariette
takertui kuin raivohullu äimistyneeseen vastustajaansa, piteli häntä
nojatuolissa selällään, puristi pienillä lihattomilla käsillään häntä
kurkusta, joka oli luonnostaan punainen, mutta alkoi nyt nopeasti
muuttua siniseksi. Guinardon koetti päästä irti, mutta pikku sormet
tunsivat lämpöisen ja pehmeän lihan maun ja työntyivät siihen
suloisella hekumalla yhä syvemmälle. Outo salainen voima esti häntä
eroamasta saaliistaan. Guinardonin kurkku korisi, sylkeä valui hänen
toisesta suupielestään; hänen kookas ruhonsa hytkähteli kouristuksesta
tuon tuostakin, mutta ne vavahdukset tulivat yhä harvemmiksi ja
lyhyemmiksi. Ja sitten nekin loppuivat. Mutta murhaajan kädet eivät
vielä auenneet. Sariette sai ponnistaa koko tahtonsa saadakseen
kouransa irti. Hänen ohimoissaan jyskytti ja kumisi. Ja kuitenkin
kuuli hän, miten ulkona sade ropisi, kuuli, kuinka väkeä kulki kadulla
ja heidän askelensa etenivät ja haipuivat. Kuuli etäältä
sanomalehdenjakajien huutoja, näki, kuinka sateenvarjoja vilahteli
pimeässä kaupan ohitse. Hän otti kirjan vainajan taskusta ja pakeni.
Nuori Octavie ei sinä iltana enää tullut puotiin. Hän meni
yöksi uuteen, pieneen huoneistoonsa, joka oli juuri samaisen
muinaisesinekaupan yläpuolella, talon keskikerroksessa: sen oli herra
Blancmesnil hänelle aivan äskettäin ostanut. Talonmiehen renki, jonka
tehtävä oli sulkea illoin liikkeen ovet ja ikkunat, tapasi antikvaarin
ruumiin vielä lämpöisenä. Hän kutsui hätään talonmiehen vaimon, ja
matami Lenain asetti Guinardonin sohvalle, sytytti kaksi kynttilää,
pisti puksipuunoksan vihkivedellä täytettyyn kuppiin ja sulki vainajan
silmät. Lääkäri, joka kutsuttiin tarkastamaan ruumista, totesi kuoleman
aiheutuneen verensyöksystä.
Matami Lenain lähetti sanan Zéphyrine'ille, joka riensi heti valvomaan
yön ruumiin ääressä. Guinardon näytti siltä kuin hän olisi vain
nukkunut. Kynttiläin vapisevassa valossa kohosi Grecon pyhimys
savupatsaana korkeuteen; primitiivisten mestarien kultavärit kiiluivat
hämärästä. Ruumisvuoteen vieressä erotti selvästi erään pikku
Baudouinin, naikkosen ottamassa lavemangia. Kaiken yötä kuului sadan
askelen päähän kadulle Zéphyrine'in hädänvalitus. Zéphyrine huusi:
"Hän on kuollut. Kuollut on ystäväni, jumalani, kaikkeni,
rakastettuni... Ei, hän ei ole kuollut, hän liikkuu. Minähän se olen,
Mikko, minä, sinun oma vaimosi: herää nyt, kuuntele, mitä sanon! Vastaa
minulle! Minä rakastan sinua. Jos olen tehnyt sinulle surua, anna
minulle anteeksi... Kuollut, kuollut! Oi hyvä Jumala. Katsokaa, kuinka
hän on kaunis! Hän oli niin kiltti, niin viisas, niin suloinen! Taivaan
hyvä Jumala, hyvä Jumala! Jos minä olisin ollut täällä, ei hän olisi
kuollut. Michel! Oma Mikkoni!"
Aamulla ei enää kuulunut hänen ääntänsä. Luultiin, että hän oli
nukahtanut; hän oli kuollut.

XXXII LUKU,

jossa kuullaan, miten Nectaire soittelee huiluaan Clodomirin kapakassa.

Kun rouva de la Verdelière ei ollut päässyt tunkeutumaan Maurice
d'Esparvieun ovesta sisälle sairaanhoitajattarena, tuli hän sinne
muutaman päivän kuluttua sellaiseen aikaan, jolloin rouva des Aubels ei
ollut siellä, pyytämään Maurice'ilta pikku ropoa Ranskan kirkkojen
hyväksi. Arcade vei hänet toipuvan vuoteen luo.

Maurice supatti enkelin korvaan:

"Petturi, päästä minut tuosta syöjättärestä, tai saat vastata, jos
tapahtuu jokin onnettomuus."

"Ole huoletta", vastasi Arcade tyynesti.

Vaihdettiin ensin tavanomaiset kohteliaisuudet, ja sitten rouva de la
Verdelière teki merkin, että Maurice lähettäisi enkelinsä pois. Maurice
ei ollut huomaavinaankaan. Ja nyt esitti rouva de la Verdelière tulonsa
julkisuutta sallivan puolen:

"Meidän kirkkomme, meidän rakkaat maalaiskirkkomme, mihin ne joutuvat?"

Arcade loi häneen enkelilempeät silmänsä ja huokasi:

"Ne luhistuvat kasaan, armollinen rouva! Hajoavat raunioiksi. Mikä
vahinko! En voi olla sitä surematta. Kirkko on kylässä talojen keskellä
niinkuin kana poikastensa päällä..."
"Juuri niin", virkkoi rouva de la Verdelière ihastuneena hymyillen,
"täsmälleen niin!"

"Entäpä kellotapulit, armollinen rouva?"

"Oi, kellotapulit!"

"Niin, tapulit, rouva, jotka tököttävät pystyssä taivasta kohti kuin
jättiläismäiset lavemangiruiskut menemässä pikku cherubimien pemppuun."

Rouva de la Verdelière osasi löytää huoneistosta tiehensä.

Samana päivänä tuli apotti Patouille tuomaan haavoittuneelle neuvon ja
lohdutuksen sanoja. Hän kehoitti kehoittamalla Maurice'ia eroamaan
huonoista seuralaisista ja tekemään vanhempiensa kanssa sovinnon.
Kuvasi itkevän äidin, joka oli valmis ottamaan syli auki vastaan
jälleen löydetyn lapsensa. Jos Maurice ponnistaisi miehekkäästi
tahtoansa, vapautuisi hän huikentelevasta elämästä ja pahoista
huvituksista, saisi takaisin sydämensä rauhan ja järkensä kirkkaan
valon, pääsisi kalvavista aivohoureista, pääsisi pahanhengen pauloista.
Maurice d'Esparvieu kiitti herra apottia hänen suuresta osanotostaan,
mutta vakuutti olevansa tunteiltaan vakavasti uskonnollisen harras.
"Milloinkaan ennen en ole ollut näin uskovainen", sanoi hän. "Koskaan
ei minulla ole ollut sellaista uskonnon tarvetta kuin nyt, sillä
tietäkää, herra Patouille, että minun täytyy ruveta luettamaan
katkismusta suojelusenkelilleni, joka on sen ihan unohtanut."
Apotti Patouille päästi syvän huokauksen ja kehoitti kiihkeästi rakasta
lastaan rukoilemaan, sillä rukous oli ainoa sielun ase pahanhengen
nuolia vastaan.
"Herra apotti", kysyi Maurice, "tahdotteko, että esittelen teille
suojelusenkelini? Odottakaahan hetkinen, hän meni ostamaan minulle
tupakkaa."

"Voi onneton lapseni!"

Ja apotti Patouille'in pyöreät poskipussit valahtivat hänen huolensa
merkiksi alas, mutta kohta ne jälleen nousivat ylös riemun
vertauskuvaksi. Sillä hänen sydämellään oli syytä iloita: yleinen henki
näet parani yhä. Jakobiinit, vapaamuurarit ja lahkohurjat olivat
yleisenä pilkkanauruna. Maan parhaat näyttivät hyvää esimerkkiä.
Ranskan Akademia oli vakavasti ajattelevia miehiä. Kristillisiä
oppilaitoksia tuli yhä lisää. Quartier Latinin ylioppilasnuoriso taipui
kirkon käskyihin, ja pappistuoksu tuulahteli opettajien ja
opettajattarien seminaareissa. Risti riensi voittokulkuaan. Mutta
tarvittiin ensinnäkin rahaa, sitten rahaa ja kolmanneksi yhä vain
rahaa.
Lepäiltyään kuusi viikkoa sai Maurice d'Esparvieu lääkäriltään luvan
lähteä hiukan vaunuilla ajelemaan. Hän piti kättänsä yhä kääreissä.
Rakastajatar ja ystävä tulivat hänen mukaansa retkelle. He menivät Bois
de Boulogne'iin ja näkivät suloiseksi ilokseen vihreät nurmikot ja
puut. Hymyilivät koko maailmalle, ja kaikki hymyilivät heille vastaan.
Erehdykset olivat tehneet heistä parempia ihmisiä, kuten Arcade oli
sanonut. Mustasukkaisuuden ja vihan odottamattomia teitä oli Maurice
löytänyt viimein rauhaan ja lempeään mielialaan. Hän rakasti yhä rouva
des Aubelsia, ja rakasti säälivällä sydämellä. Enkeli himoitsi tuota
naista melkein yhtä kovasti kuin ennenkin, mutta omistaminen oli
hävittänyt himosta kuitenkin jo pahimman uteliaisuuden myrkyn. Gilberte
nautti tyynesti siitä, että hänestä pidettiin, ja siksi hänestä
pidettiin yhä enemmän. Putouksella joivat he maitoa, joka maistui
suloiselta. He olivat kaikki kolme niin viattomia! Arcade oli unohtanut
vanhan maailman hirmuvaltiaan vääryydet. Mutta pian täytyi hänen ne
jälleen muistaa.
Kun hän tuli kotiin ystävänsä huoneistoon, tapasi hän siellä Zitan.
Arkkienkeli odotti häntä, kauniina kuin kullasta ja norsunluusta tehty
veistos.
"Minun käy sinua sääliksi", lausui Zita. "Käsissä on päivä, jota ei ole
ollut aikojen alusta asti ja jota ei ehkä tulekaan ennen kuin aurinko
seuralaisineen joutuu Herkuleksen tähtisikermään. Lähestyy tärkeä
hetki, jolloin voimme hyökätä mitään aavistamattoman Jaldabaothin
kimppuun, hänen porfyyripalatsiinsa. Mutta sinä, joka leimusit innosta
vapauttaa taivaan, sinä, jolla oli kiire rientää voittajana takaisin
vapautettuun isänmaahasi, sinä unohdat nyt yht'äkkiä kaikki korkeat
aikeesi maaten ihmisten tyttärien sylissä. Mitä iloa saat siitä, että
viitsit seurustella noiden pienten, epäsiistien eläinten kanssa, jotka
ovat kootut niin häilyvänluontoisista elementeistä, että ne niin
sanoakseni vuotavat kaiken aikaa pois käsistä? Ah, Arcade, minulla oli
täysi syy olla epäilevä sinuun nähden! Sinä olet ainoastaan järjellä
leikittelevä olento; koko hengenelämäsi on pelkkää uteliaisuutta.
Sinusta ei ole toimimaan."
"Tuomitset minua varsin väärin, Zita", vastasi enkeli. "Taivaanpoikien
luonne vaatii heitä ihmisten tyttäriä rakastamaan. Vaikka kukkasten ja
naisten liha on nopsasti pilaantumaan luotu, ihastuttaa se kuitenkin
hetkellään mieltä. Mutta yksikään noista pikku eläimistä ei kumminkaan
saisi minua unohtamaan suurta vihaani ja suurta rakkauttani, ja minä
olen tosiaan valmis kapinaan Jaldabaothia vastaan."
Kun Zita näki, että Arcade pysyi päätöksessään, ilmaisi hän ilonsa. Hän
vaati Arcade'ia ajamaan tämän suuren yrityksen lannistumatta
onnelliseen loppuun. Ei sopinut hätiköidä eikä myöskään viivyttää
asioita liian myöhään.
"Suuret teot ovat määrätön joukko pieniä, Arcade. Mahtavin kokonaisuus
on koottu tuhansista vähäarvoisemmista seikoista. Älkäämme laiminlyökö
ainoaakaan detaljia."
Zita oli tullut noutamaan häntä kokoukseen, jossa hänen läsnäolonsa
olisi välttämätön. Siellä laskettiin kapinallisten joukkojen lukumäärä.

Zita lisäsi vielä yhden sanan:

"Nectaire tulee sinne."

Maurice näki nyt Zitan ensi kertaa, mutta ei huomannut hänessä mitään
ihastuttavaa. Zita ei miellyttänyt häntä, sillä Zita oli joka suhteessa
moitteettoman kaunis, ja todellinen kauneus vaikutti Maurice'iin aina
kiusallisen sekoittavasti. Ja Zita tuli hänelle suorastaan
antipaattiseksi, kun hän kuuli hänet kapinalliseksi enkeliksi ja että
hän aikoi kuljettaa Arcade'in salaliittolaisten pariin. Poika-parka
koetti pidättää ystäväänsä kaikilla mahdollisilla keinoilla, mitä hänen
älynsä keksi ja olosuhteet tarjosivat: jos suojelusenkeli ei lähtisi
minnekään, veisi Maurice hänet ensiksikin tavattoman harvinaiseen
nyrkkeilynäytökseen, sitten revue'hyn, jossa esitettiin Poincarén
apoteoosi, ja lopuksi erääseen taloon, jossa oli kauneudeltaan,
lahjoiltaan, paheiltaan tai muodottomalta rumuudeltaan aivan
hämmästyttäviä naisia. Mutta mikään ei pystynyt enkeliin, vaan sanoi
hän menevänsä Zitan kanssa.

"Mitä tekemään?"

"Kapinaa taivasta vastaan."

"Yhä tuo sama hullutus! Mutta taivaan valloittaminen...! Olenhan
sinulle todistanut, että se on mahdotonta ja ettei se olisi
toivottavaakaan."

"Näkemiin, Maurice..."

"Sinä menet sittenkin?... No niin, minä tulen mukaan."

Ja Maurice lähti, käsi siteissä, Arcade'in ja Zitan kanssa
Montmatre'iin Clodomiren ravintolaan, jossa vieraille oli järjestetty
illalliset puutarhaan, lehtimajaan.
Ruhtinas Istar ja Théophile olivat jo siellä, ja kolmantena eräs
keltanaamainen, lapsen kokoinen pikku olento, joka oli muudan
japanilainen enkeli.

"Odotamme vielä vain, että Nectaire tulee", virkkoi Zita.

Ja samassa vanha puutarhuri ilmestyikin aivan hiljaa kapakkaan. Hän
asettui pöydän ääreen, ja hänen koiransa laskeutui nukkumaan hänen
jalkoihinsa. Ranskalainen keittiö on ensimmäinen koko maailmassa; ja se
ranskalaisten maine kohoaa vielä kerran heidän kaikkia muita ansioitaan
suuremmaksi, kun ihmiskunta viisastuu ja alkaa pitää paistin varrasta
parempana kuin pistimiä. Clodomir tarjosi enkeleille ja heidän
kuolevaisille tovereilleen leipämuru-keittoa, sianlihafileetä ja
munuaisia viiniliemessä, todistaen näillä valmisteillaan, etteivät
amerikkalaiset, jotka pilaavat parhaatkin Ravintola-kaupungin
keittiöpäälliköt, olleet vielä saaneet turmelluksi tätä Montmatre'n
kokkia.
Clodomir korkkasi auki pullon Bordeaux'ta, joka ei tosin ollut Medocin
kaikkein jalointa kasvua, mutta todisti kuitenkin aroomallaan ja
hienolla tuoksullaan ylhäisen alkuperänsä. On hyvin tärkeää mainita,
että kun tämä ja vielä erinäisiä muita viinejä oli maisteltu, toi
viinuri juhlallisesti pöytään voimakasta ja kevyttä Romanéeta,
täyttävää ja herkullista, runsaasti oikeaa Burgundin ydinmehua
sisältävää, kiivaan tulista ja kelpo lailla juovuttavaa, älyn ja
aistien hekumaa.

Nectaire-vanhus kohotti lasinsa ja lausui:

"Maljasi, oi Dionysos, jumalista suurin, sinä, joka palautat
kultakauden ja annat puolijumaliksi kehittyneille kuolevaisille jälleen
sen rypäleen, jonka Lesbos kauan sitten poimi Methymnoksen
köynnöksistä, Thasoksen viinamäet, Mareotis-järven, Falernon kellarien
ja Tmoluksen viinitarhain valkeat tertut ynnä Phanaen terttujen
nesteen, viinien ruhtinaan. Ja näiden rypäleiden hurme on oleva
jumalallista, ja ihmiset juopuvat kuten ennen, vanhan Seleinoksen
aikaan, viisaudesta ja rakkaudesta."
Kun oli päästy kahviin, esittivät Zita, ruhtinas Istar, Arcade ja
japanilainen enkeli kukin vuorostaan selostuksensa Jaldabaothia vastaan
kootuista sotavoimista. Enkelit, jotka hylkäävät iankaikkisen autuuden
alistuakseen maallisen elämän kärsimyksiin, varttuvat älyllisesti niin
että saavat kyvyn erehtyä ja puhua ristiin. Niinpä ovat heidän
kokouksensa aivan samanlaisia kuin ihmistenkin, meluavia ja sotkuisia.
Milloin vain nyt joku salaliittolaisista mainitsi numeron, väittivät
toiset sitä virheelliseksi. He eivät osanneet laskea riitelemättä
yhteen kahta numeroa, ja itse aritmetiikkakin tuli intohimon asiaksi ja
epävarmaksi. Kerubi, joka oli tuonut jumalisen Théophile'in pakolla
kokoukseen, suuttui, kun kuuli muusikkoenkelin ylistävän Herraa, ja
antoi hänelle nyrkillä sellaisen iskun pääkuoreen, että härkäkin olisi
hengettömäksi keikahtanut. Mutta musiikkimiehen pää on aina kovempi
kuin minkään naudan! Eivätkä nuo moukut, joita Théophile sai, ollenkaan
muuttaneet hänen vakaumustaan jumalallisesta sallimuksesta. Arcade
puolestaan kiitteli kauan tieteellistä idealismiaan ja moitti Zitan
pragmatismia, kunnes kaunis arkkienkelitär väitti, että hän oli
epäloogillinen.
"Ja se on sinusta muka ihme!" huudahti Maurice'in suojelusenkeli.
"Väittelenhän minä ihmiskielellä niinkuin sinäkin, ja mitäpä muuta
onkaan ihmisten puhe kuin metsien ja vuoriston eläinten huutoja, jotka
elukoista ensimmäinen on pilannut ja tehnyt kovin monimutkaisiksi,
vieläpä ylpeillen parannuksestaan? Puhupa itse, Zita, johdonmukaisesti
moisella vihan- ja valitusäänien kokoelmalla! Enkelit eivät ole
loogikkoja, eivät todistele yleensä mitään; ihmiset ovat enkelejä
etevämpiä ja todistelevat huonosti. Ei kannata puhuakaan
professoreista, jotka luulevat osaavansa hienosti määritellä määrätöntä
avuttomalla soperruksella, jonka ovat perineet kantaisiltään
ihmisapinoilta, marakateilta, pussieläimiltä ja matelijoilta. Se on
hurjan hassua pilaa! Kuinka demiurgi sille nauraisi, jos hänellä olisi
järkeä!"

Yö loisti tähdillä kirjattuna. Vanha puutarhuri oli ääneti.

"Nectaire", sanoi kaunis arkkienkelitär, "soittakaa huiluanne, ellette
pelkää, että maa ja taivas liikutuksesta vavahtavat."
Nectaire otti esille huilunsa. Nuori Maurice sytytti itselleen
paperossin. Tuli välkähti tuokion, haivutti taivaan tähtineen pimeään
ja sammui sitten. Ja Nectaire lauloi inspiroidun huilunsa sävelillä
tuosta tulenliekistä. Soittimen hopeinen ääni kirkastui ja runoili:
"Leimahtava kipinä, olit kokonainen maailmankaikkeus, joka syntyi ja
katosi minuuttia lyhyemmässä ajassa. Siinä muodostui aurinkoja,
planeettoja. Venus Urania mittasi sen äärettömissä avaruuksissa
harhaavien taivaankappaleiden kiertoradat. Eroksen, jumalien esikoisen,
henkäyksestä puhkesivat kasvit, syntyivät eläimet, heräsivät aatteet.
Niinä kahtenakymmenenä sekuntina, jotka olivat tuon kaikkeuden elämän
ja kuoleman välillä, kehittyivät korkeat kulttuurit, ja mahtavat
valtakunnat vaipuivat rappioonsa. Äidit itkivät, ja mykkää taivasta
kohti kohosi lemmenlauluja, vihanhuutoja, kärsivien epätoivoisia
huokauksia. Kokoonsa nähden kesti se kaikkeus aivan yhtä kauan kuin
tämä meidänkin, jonka muutamia kimaltelevia atomeja näemme päämme
päällä. Kumpikin ovat ne pelkkä tuikahdus iankaikkisuuden helmassa."
Ja sikäli kuin huilun kirkkaat ja puhtaat sävelet pulppuavat lumoavina
ilmaan, muuttuu maa häilyväksi, pehmeäksi pilveksi, tähdet kiitävät
huimasti valtavia ratojaan. Otavan-sikermä hajoaa ja sen eri tähdet
rientävät sinne tänne. Kalevaisen vyö katkeaa. Pohjantähti irtautuu
magneettisesta akselistaan. Sirius, joka säteili ilmanrannalla valkean
väristä valoaan välkytellen, tuli sinertäväksi, punertavaksi, sen valo
vapisi ja riutui; yht'äkkiä se sammui. Liikkuvat tähtikuviot
muodostavat uusia taivaanmerkkejä, jotka vuorostaan jälleen sammuvat.
Taikahuilu supistaa lumollaan lyhyeen tuokioon koko elämän ja kaikki
tämän maailmankaikkeuden liikkeet, jotka tuntuivat ihmisistä ja
enkeleistä niin loppumattomilta ja ikuisilta. Ja nyt huilu vaikenee,
taivas saa jälleen entisen hahmonsa. Nectaire on joukosta kadonnut.
Clodomir kysyy vierailtaan, ovatko he tyytyväisiä leivänmuru-keittoon,
joka oli ollut tulella kypsymässä kaksikymmentäneljä tuntia, ja
kiittelee äsken juotua Beaujolais'n viiniä.
Yö oli lauha. Arcade, hänen suojelusenkelinsä, Théophile, ruhtinas
Istar ja japanilainen enkeli saattoivat Zitaa hänen asuntonsa ovelle
asti.

XXXIII LUKU.

Kauhea ilkityö saa koko Parisin vapisemaan.

Koko kaupunki nukkui. Askelet kapsahtelivat autioilla kaduilla. Pikku
seurue joutui puoliväliin ylös Montmartre'in kukkulaa, ja pysähtyi Rue
Feutrier'n kulmassa kauniin arkkienkelittären ovella. Arcade puhui
Troneista ja Herrauksista Zitan kanssa, joka seisoi sormi ovikellon
nappulassa, mutta ei malttanut mennä sisään. Ruhtinas Istar veteli
keppinsä kärjellä jalkakäytävään uusia sotakonepiirustuksia ja
mölähteli silloin tällöin niin, että pikku porvarit heräsivät keskellä
untaan ja seudun jokaisen Pasiphaen lantiot värähtivät onnesta.
Théophile Bêlais lauloi kohti kurkkua barkarolaa, joka oli "Alinea,
Golcondan kuningattaren" toisen näytöksen loistavin kohta. Maurice
harjoitteli oikea käsi kääreessä vasenkätistä miekkailua japanilaisen
enkelin kanssa, iski kannoillaan säkeniä kivityksestä ja kirkui minkä
jaksoi: "Osuma!"
Mutta ylikonstaapeli Grolle torkkui lähimmässä kadunkulmassa. Hän oli
leveähartiainen kuin roomalainen legioonasotilas ja luonteeltaan täysin
sitä jalomielisen palvelevaista ihmislajia, joka on suojellut
valtakuntia ja tukenut hallitushuoneita niin kauan kuin ihmiset ovat
kaupunkeja rakentaneet. Ylikonstaapeli Grolle oli voimakas, mutta
kuitenkin sangen väsynyt ihminen. Hän kärsi kovasta ammatista ja
laihasta ravinnosta. Oli velvoituksen mies, mutta kuitenkin mies, joten
tytön-hepsakat, joita parveili laumoittain pimeillä, tyhjillä kaduilla
hänen alueellaan viehättivät häntä suuresti, vetivät houkuttelevina,
hemaisevina ja makeina puoleensa. Hän olisi mielellään rakastanut
niitä, mutta hän oli ikäänkuin kenttäsoturi rensseli selässä. Ja siitä
hän väsyi, se kävi yli hänen voimiensa. Vaikkei hän vielä ollut
ennättänyt elämänsä tietä puoliväliinkään, kaipasi hän jo suloiseen
lepoon, maalle, rauhallisiin peltotöihin. Rue Müllerin kulmassa
hän tänä yönä torkkui ja uneksi lapsuudenkodistaan, pienestä
öljypuumetsästä, isän mökistä, äidistään, jonka selkä oli painunut
kuuruun ainaisesta ponnistuksesta, äidistään, joka ei koskaan enää
saisi häntä nähdä. Yht'äkkiä herätti hänet meteli keskellä hiljaista
yötä; hän riensi Rue Müllerin ja Rue Feutrier'n kulmaan ja näki
siellä mieliharmikseen nuo mölyapinat ja piti heitä varman
yhteiskuntavaistonsa mukaisesti selvinä järjestyksen vihollisina.
Grolle oli kärsivällinen, mutta päättäväinen. Seisottuaan hetkisen
vaiti lausui hän äänellä, joka ei hyviä luvannut:

"Alkakaa kävellä siitä."

Mutta Maurice ja japanilainen enkeli harjoittivat niin innokkaasti
kaksintaistelua, etteivät kuulleet mitään. Säveltäjä taasen kuunteli
ainoastaan omia säveliään, ruhtinas Istar oli antaunut miettimään
räjähdysaineiden valmistuskaavoja, Zita ja Arcade pohtivat keskenään
valtavinta yritystä, mitä koskaan on suunniteltu sen jälkeen kuin
aurinkosysteemi alku-usvista muodostui, ja kaikki he olivat aivan
tietämättömiä, mitä ympärillä alkoi tapahtua.

"Minä sanoin: alkakaa kävellä", toisti ylikonstaapeli Grolle.

Tällä kertaa kuulivat enkelit tuon vakavan käskyn, mutta, lienevätkö
olleet välinpitämättömiä tai halveksineet poliisia, he eivät totelleet,
vaan kirkuivat, lauloivat ja rupattivat kuin ennenkin.
"Te siis haluatte putkaan", ärjäisi ylikonstaapeli Grolle ja laski
leveän kämmenensä raskaasti ruhtinas Istarin olalle.
Kerubi suuttui siitä alhaisesta kosketuksesta ja kaatoi yhdellä
ainoalla hirvittävän nyrkkinsä töykäyksellä konstaapelin katuojaan.
Mutta jo juoksi konstaapeli Fesandet esimiehensä avuksi, ja he kaksi
hyökkäsivät nyt yhdessä ruhtinaan kimppuun, löivät häntä mekaanisesti
kuin koneet kaikella hartiavoimallaan ja olisivat kai laahanneet hänet
veriseksi mukiloituna poliisiasemalle, niin vahva ja painava kuin hän
olikin, ellei japanilainen enkeli olisi nakannut helpolla vaivalla
poliiseja maahan, ensin toisen, sitten toisen: ennenkuin Maurice,
Arcade ja Zita koko asiaa huomasivatkaan ja ennättivät sekaantua
juttuun, rähmivät ja karjuivat esivallan edustajat pahassa
likarapakossa. Muusikkoenkeli seisoi vavisten syrjässä ja huusi
taivasta avuksi.
Samassa juoksi kaksi leipurinsälliä, jotka olivat alustaneet taikinaa
läheisessä kellarihuoneistossa ja olivat kuulleet metelin, valkein
housuin ja yläruumis paljaana paikalle. Vaistomaisesta heimoustunteesta
menivät he pahoinpideltyjen poliisien puolelle. Théophile kauhistui
täydellä syyllä heitä ja yritti juosta pakoon, mutta he saivat hänet
kiinni ja aikoivat antaa järjestyksenvalvojille. Silloin Arcade ja Zita
kiskoivat hänet heidän kynsistään pois. Hurjaa taistelua kahden enkelin
ja kahden leipurinsällin välillä jatkui kauan ja vaihtelevalla onnella.
Arcade, joka oli väkevä ja kaunis kuin muinainen Lysippoksen atleetti,
rutisti paksun vastustajansa sylissään pökerryksiin. Kaunis
arkkienkelitär iski tikarilla leipuria, joka oli karannut hänen
kimppuunsa. Musta veri valui isketyn karvaista rintaa pitkin, ja
molemmat lain ystävät kaatuivat tiedottomina katukivitykselle.
Konstaapeli Fesandet makasi yhä pyörryksissä kasvot rapakossa. Mutta
ylikonstaapeli Grolle oli tointunut, kömpi jaloilleen, puhalsi
pilliinsä niin että vihellyksen olisi pitänyt kuulua lähimmälle
poliisiasemalle, ja karkasi käsiksi nuoreen Maurice'iin, jolla ei ollut
kuin yksi käsi puolustautuakseen, joten hän laukaisi vasemmalla
kädellään revolverinsa poliisia kohti. Konstaapeli painaa sydäntään,
hoippuu ja lysähtää maahan. Päästää pitkän huokauksen, ja ikuiset
varjot pimentävät hänen silmänsä.
Sillä välin oli ikkuna toisensa jälkeen lentänyt auki ja ihmiset
kurkistelivat kadulle. Kuului lähenevien askelien kopinaa. Kaksi
polkupyöräpoliisia kääntyi Rue Feutrier'lle. Tällä jännittävällä
hetkellä heitti ruhtinas Istar pommin: maa vapisi, kaasut sammuivat,
talot tärisivät, mutta sakea savupilvi suojeli enkelien ja nuoren
Maurice'in pakoa.
Arcade ja Maurice pitivät viisaimpana mennä seikkailun jälkeen Rue de
Rome'in pikku huoneistoon. He olivat varmoja, ettei heitä aivan kohta
etsittäisi, jos etsittäisiin koskaan, sillä olihan kerubin mainio pommi
raivannut tieltä kaikki tapahtuman todistajat. He asettuivat nukkumaan
aamun sarastaessa, eivätkä olleet heränneet vielä kello kymmenenkään,
kun talonmiehenrouva toi heille teetä. Maurice d'Esparvieu sanoi
enkelilleen, syödessään hyvällä ruokahalulla paahtoleipää, jonka
höysteeksi tarjottiin voita ja liikkiötä:
"Luulin ennen, että rikoksen tekeminen olisi jotakin erikoista. Mutta
siinä erehdyin. Se on maailman yksinkertaisin ja luonnollisin asia."
"Ja vanhin", jatkoi enkeli. "Monta vuosisataa oli ihmisillä yleisenä ja
välttämättömänä tapana tappaa ja rosvota toisia ihmisiä. Sodassa on se
vielä nykyäänkin hyvin suositeltu menetelmä. Samoin on kunniakasta
eräissä erikoisissa olosuhteissa riistää toiselta ihmiseltä henki, ja
kun sinä, Maurice aioit minut murhata, koska luulottelit minun olevan
jonkinlaisissa tuttavallisissa tekemisissä rakastajattaresi kanssa,
niin sinua ihailtiin. Mutta mikään hieno mies ei tapa ylikonstaapelia."
"Pidä suusi, lurjus!" huusi Maurice. "Minä surmasin tuon konstaapeli-
raukan vaistomaisesti, tietämättä mitä tein. Kadun katkerasti sitä.
Mutta minä en ole siihen syyllinen, vaan sinä, juuri sinä, murhaaja.
Sinä se viettelit minut tälle kaltevalle kapinan ja ilkivallan
pinnalle, joka johtaa kadotukseen. Sinä olet turmellut minut, riistänyt
minulta oman pöyhkeytesi ja ilkeytesi vuoksi sielunrauhan ja onnen. Ja
aivan hyödyttömästi, sillä tiedä se, Arcade, että toiveesi eivät
täyty."
Talonmiehen matami toi sanomalehdet. Katsellessaan niitä Maurice
kalpeni. Suurilla otsikoilla kerrottiin niissä Rue Feutrier'llâ
tapahtuneista rikoksista. Yksi ylikonstaapeli menettänyt henkensä,
kaksi polkupyöräosastoon kuuluvaa poliisia ja kaksi leipuria vaikeasti
haavoittunut; kolme rakennusta räjähdytetty raunioiksi, lukuisia muita
uhreja.

Lehti putosi Maurice'in kädestä, ja hän vaikeroi hiljaa:

"Arcade, miksi et surmannut minua Versailles'ssa, siellä pikku
puutarhassa, jossa ruusut kukkivat ja kottarainen vihelteli?"
Mutta koko Parisi vapisi kauhusta. Toreilla ja vilkasliikkeisillä
kaduilla seisoivat matamit torikassit kädessä ja kuuntelivat kalpeina,
kun kerrottiin näistä ilkeyksistä, ja tuomitsivat syylliset mitä
kauheimpiin rangaistuksiin. Pikkukauppiaat puotiensa ovilla langettivat
vastuun näistä tapahtumista anarkisteille, syndikalisteille,
sosialisteille ja radikaaleille, ja kaipasivat uusia, ankaria lakeja.
Syvemmin ajattelevat huomasivat moisissa rikoksissa juutalaisten ja
saksalaisten kynnet ja vaativat, että kaikki ulkomaalaiset oli
karkoitettava maasta. Vielä useimmat kehuivat amerikkalaista menetelmää
ja suosittelivat lynkkaamista. Painettujen tietojen lisäksi kierteli
synkkiä huhuja: räjähdyksiä oli kuultu sieltä ja täältä, pommeja
löydetty joka paikasta. Ja sitten löi kansan käsi milloin missäkin
kuoliaaksi epämääräisiä olioita, joita luultiin noiksi rikollisiksi, ja
kuljetti riekaleina esivallan haltuun. Place de la République'illa repi
kansa kappaleiksi humalaisen, joka oli huutanut "Alas kumipamput!"
Konseljipresidentti, oikeusministeri, piti pitkän neuvottelun
poliisipäällikön kanssa, ja he päättivät, että oli heti annettava
vangita Parisin yleisen kiihkeän mielialan rauhoittamiseksi viisi kuusi
apashia niistä kolmestakymmenestä tuhannesta, jotka pääkaupunki omisti.
Venäläisen poliisin päällikkö oli huomaavinaan atentaatissa nihilistien
tavallisen menetelmän tunnusmerkkejä, joten se pyysi, että Venäjän
hallitukselle luovutettaisiin tusina venäläisiä pakolaisia, mihin
pyyntöön kohta suostuttiinkin. Samoin luovutettiin eräitä henkilöitä
Espanjan kuninkaan hengen turvaamiseksi.
Kaupunki päästi helpotuksen huokauksen, kun sai kuulla näistä
tarmokkaista toimenpiteistä, ja iltalehdet onnittelivat hallitusta.
Haavoittuneita koskevat uutiset olivat erinomaisia: heillä ei ollut
hengenvaaraa, ja kaikki, ketä tuotiin heille tarkastettaviksi, tunsivat
he selvästi juuri niiksi olennoiksi, jotka olivat hyökänneet heidän
kimppuunsa.
Tosin oli ylikonstaapeli Grolle kuollut, mutta kaksi diakonissaa valvoi
yhden yön hänen ruumiinsa ääressä ja itse oikeusministeri tuli
pistämään kunniamerkin tuon velvollisuuden uhrin rintaan.
Öiseen aikaan tapahtui rytäköitä. Avenue de la Révolt'illa
keksivät salapoliisit eräällä vielä rakentamattomalla aukeamalla
nuorallatanssijain vankkurit, ja ne näyttivät heistä heti rikollisten
pesältä. He hakivat apua, ja kun miehiä oli kerääntynyt tarpeeksi,
alettiin piirittää vankkureita. Kunnon kansalaisia liittyi runsaasti
esivallan palvelijain joukkoon. Ammuttiin 15,000 revolverinlaukausta,
räjähdytettiin vaunureuhkat dynamiitilla ilmaan, ja löydettiin niiden
jäännösten alta yhden apinanaisen ruumis.

XXXIV LUKU,

jossa kuullaan, miten Bouchotte ja Maurice vangitaan, ja nähdään
d'Esparvieun kirjaston hävitys ja enkelien lähtö maailmasta.

Maurice d'Esparvieu oli viettänyt hirveän yön.

Kun hän kuuli pienimmänkin hiiskahduksen, otti hän revolverinsa, ettei
olisi joutunut elävänä esivallan käsiin. Aamulla sieppasi hän
talonmiehen matamilta sanomalehdet, silmäili niitä ahnaasti, ja hänen
huuliltaan purkautui ilonhuuto: lehdissä kerrottiin, että lääkärit,
jotka olivat tutkineet yleiselle ruumishuoneelle viedyn ylikonstaapeli
Grolle'in, olivat ruumiinavauksessa todenneet ainoastaan varsin
vähäpätöisiä ruhje- ja verivammoja ja julistivat kuoleman johtuneen
valtimonlaajentuman revehdyksestä.
"Nyt näet, Arcade", huudahti hän kuin voitosta riemuiten, "näet, että
minä en ole murhaaja! Olen viaton. En koskaan aavistanut, miten hauskaa
olisi olla viaton."
Sitten hän vaipui mietteisiinsä, ja ajattelu vei häneltä ilon, niinkuin
aina käy.
"Olen viaton", sanoi hän pudistaen päätänsä. "Mutta täytyy myöntää,
että kuulun rikollisjoukkioon, elän roistojen parissa. Sinä, Arcade,
olet sellaisessa seurassa paikallasi, koska olet ilkeämielinen ja
turmeltunut ihminen, epäilyttävä olio. Mutta minä olen hyvän
kasvatuksen saanut kunniallisen perheen lapsi, joten minua hävettää."

"Minäkin olen saanut hienon kasvatuksen", väitti Arcade.

"Missä muka?"

"Taivaassa."

"Etkä ole, Arcade; et sinä ole saanut kasvatusta! Jos sinuun olisi
juurrutettu oikeita periaatteita, olisi sinulla ne vieläkin.
Periaatteet eivät koskaan meistä häviä. Minulle on lapsena opetettu
arvonantoa perhettä, isänmaata ja uskontoa kohtaan. Minä en ole sitä
unohtanut, enkä unohda milloinkaan. Arvaatko, mikä sinussa minua
loukkaa pahimmin? Ei turmeltunut moraalisi, kylmä sydämesi, musta
kiittämättömyytesi; ei agnostisismisi, jonka voisi hätätilassa sallia,
ei skeptisismisi, joka tosin on aivan vanhentunutta muotia (sillä
kansallisesti heränneessä Ranskassa ei enää olla skeptillisiä); ei,
minua inhoittaa sinussa enimmän sinun mauton käytöksesi, huono,
epäelegantti muoto, jossa ilmaiset aatteitasi. Sinä haihattelet
niinkuin kylmän järjen ihmiset, vapaa-ajattelijat, sinun teoriasi
henkivät kaikesta irtaantuneelta radikalismilta, systeemisi ovat
renkimäisiä. Laputa tiehesi, sinä olet minusta iljettävä... Arcade,
ainoa ystäväni Arcade! Vanha enkelini Arcade! Rakas lapseni, tottele
suojelusenkeliäsi: luovu hurjista aatteistasi, ole jälleen hyvä,
vilpitön, viaton, onnellinen niinkuin olit ennen. Ota hattusi, lähde
kanssani iltakirkkoon, rukoillaan siellä rukous ja sytytetään kynttilä
alttarille."
Mutta yleinen mielipide oli vieläkin kiihtynyt. Maan huomattavimmat
sanomalehdet, kansallisen valveutumisen äänenkannattajat, tekivät
todella lennokkaissa ja sangen syvämielisissä artikkeleissa filosofisia
johtopäätöksiä näistä kaikkia kunnon kansalaisia kuohuttavista
ilkitöistä. Niiden näennäisesti välillisenä, mutta turmiollisesti
vaikuttavana pohjimmaisena aiheuttajana oli se, että
vallankumouksellisia oppeja saatiin rankaisematta levittää,
yhteiskunnallisia siteitä katkoa, siveellistä kuria höllentää ja
alinomaa vedota pelkkiin ihmisen alhaisiin pyyteisiin ja himoihin. Jos
mieli saada paha perin juurin hävitetyksi, oli välttämätöntä mitä
kiireimmiten kieltää sellaiset utopiat ja haihattelut kuin
syndikalismi, tulovero, j.n.e., j.n.e., j.n.e.... Vielä useammat,
eivätkä merkitykseltään vähäpätöisemmät, lehdet näkivät yhä
lisääntyvässä rikollisuudessa jumalattomuuden luonnolliset ja odotetut
hedelmät ja lausuivat, että yhteiskunnan pelastus löydettäisiin
ainoastaan yksimielisessä ja vilpittömässä palautumisessa uskonnon
helmaan.
Sinä sunnuntaina, jonka edellisellä viikolla ilkityö tapahtui, oli
kirkossa harvinaisen paljon ihmisiä.
Tutkimus oli jätetty tuomari Salneuve'in huoleksi; hän kuulusteli ensin
etsivänosaston vangitsemia epäilyttäviä olioita ja erehtyi
houkutteleville, mutta väärille syrjäpoluille. Saatuaan kuitenkin
ilmiantaja Montremainin raportin löysi hän oikealle tolalle ja huomasi
Rue Feutrier'n rikolliset samoiksi, jotka olivat puuhailleet
Jonchère'issâ. Hän etsitti Arcade'in ja Zitaa ja käski pidättää
ruhtinas Istarin, jonka poliisit tapasivat juuri, kun hän oli tulossa
Bouchotte'in asunnosta, jonne hän oli vienyt talteen kaikkein
uusmallisimpia pommeja. Kuullessaan, millä asioilla poliisit
liikkuivat, kerubi veti suunsa leveään nauruun ja kysyi, oliko heillä
vahva auto. Poliisit vastasivat, että auto odotti tuolla portilla;
silloin hän vakuutti, ettei hän muuta halunnutkaan. Samassa löi hän nuo
kaksi miestä portailla nurin niskoin, meni odottavan auton luo, heitti
kuljettajan sattumalta ohikiitävän autobussin alle ja lasketteli pakoon
valtavan ja kauhistuneen ihmisjoukon nenän edestä.
Samana iltana ilmestyi rikosasiain komissaari Jeancourt muusikkoenkeli
Théophile'in huoneistoon. Bouchotte oli siellä parhaillaan nielemässä
raakaa munaa: hänen täytyi selvittää kurkkuaan, koska hänen oli
laulettava myöhemmin illalla "Kansallis-Kultalassa" uusi viisunsa:
"Niin hienoa ei ole Saksanmaalla!" Säveltäjä oli poissa kotoa.
Bouchotte otti esivallan edustajan vastaan ylhäisen arvokkaasti, ja
pukukin lisäsi hänen käytöksensä ylevyyttä, sillä hän oli paitasillaan.
Kunnioitettava virkamies takavarikoi "Alinen, Golcondan kuningattaren"
partituurin ja rakkauskirjeet, joita laulajatar, ollen järjestystä
rakastava henkilö, säilytti huolellisesti yöpöytänsä laatikossa. Herra
Jeancourt oli jo lähtemäisillään pois, mutta raotti vielä seinäkaapin
ovea, ja löysi kaapista sellaisen määrän pommeja, että niillä olisi
voinut räjähdyttää ilmaan puoli Parisia, ja parin pitkiä, valkeita
siipiä, joiden tarkoitusta hän ei käsittänyt. Bouchotte'ia kehotettiin
pukeutumaan hiukan täydellisemmällä tavalla, ja vaikka hän kirkui
kovasti vastaan, vietiin hänet poliisivankilaan.
Tuomari Salneuve toimi väsymättömällä innolla. Tutkittuaan Bouchotte'in
asunnosta tavatut paperit ja Montremainin ilmiannot käski hän vangita
nuoren Maurice d'Esparvieun, mikä tapahtuikin keskiviikkona toukokuun
27 päivänä, kello 7 aamulla, muuten hyvin hienotuntoisesti. Kolmeen
vuorokauteen ei Maurice ollut nukkunut, syönyt, rakastanut: lyhyesti
sanoen, ei elänyt. Hän käsitti heti, mitä varten varhainen vieras,
poliisikomissaari, tuli; ja nähdessään miehen tunsi hän itsensä
merkillisellä tavalla tyyntyvän ja rauhoittuvan. Arcade ei ollut
viettänyt viime yötään täällä. Maurice pyysi komissaaria odottamaan
hetkisen, pukeutui hyvin huolellisesti ja seurasi sitten virkamiestä
vuokra-autoon, joka odotti portilla. Hänen mielensä oli ihmeellisen
kirkas, eikä se kirkkaus samentunut sittenkään, kun tutkintovankilan
portti sulkeutui hänen takanaan. Jäätyään yksin selliin kiipesi hän
pöydälle katsellakseen ulos. Hän näki ikkunasta kaistaleen sinistä
taivasta, ja hymyili. Se tyyneys johtui sielullisesta väsymyksestä,
hermojen tylsymisestä ja siitä, ettei hänen enää tarvinnut pelätä
vangitsemista. Vastoinkäymiset antoivat hänelle paljon viisautta. Hän
tunsi jälleen päässeensä osalliseksi Jumalan armotilasta. Hän ei
itseään kunnioittanut eikä halveksinut, vaan jätti kohtalonsa Herran
käsiin. Tahtomatta salata syntejään, jotka hän itsekin hyvin tunsi,
kääntyi hän koko sielullaan Kaitselmuksen puoleen, huomauttaen sille
kuitenkin, että hän oli joutunut huonon elämän ja kapinan kaltevalle
pinnalle koettaessaan opastaa eksynyttä enkeliään takaisin oikealle
tielle. Maurice heittäytyi loikomaan lavalleen ja nukkui heti
rauhallisesti.
Kun tieto erään varieteelaulajattaren ja arvokkaan perheenpojan
vangitsemisesta levisi Parisissa ja maaseudullekin, herätti se
kiusallista huomiota. Sanomalehdistön esittämien traagillisten kuvien
peloittamana vaati yleinen mielipide, että murhapolttojen savulta
haisevat ja verellä tahratut anarkistit oli saatettava lain eteen
vastaamaan teoistaan, mutta ei ymmärtänyt, miten voitiin taiteen ja
hienojen seurapiirien huomattuja henkilöitä kohdella tällä tavoin.
Konseljipresidentti, oikeusministeri, ponnahti nämä viimeiset pahat
uutiset saadessaan koholle tuolinsa sfinksien keskeltä, jotka eivät
tällä hetkellä näyttäneet laisinkaan niin uhkaavilta kuin hän itse, ja
alkoi levottomasti kuohuvien mielikuvien myrskyssä silpoa
kynäveitsellään keisarillisen mahonkipöytänsä reunaa niinkuin
Napoleonkin aikoinaan oli tehnyt. Ja kun tuomari Salneuve, jonka hän
haetti heti luokseen, ilmestyi hänen silmiensä eteen, heitti
oikeusministeri kynäveitsensä uuniin, kuten Ludvig XIV oli heittänyt
keppinsä Lauzunin edessä ulos ikkunasta. Ja ainoastaan suurella
vaivalla sai hän hillityksi itseään sen verran, että sanoi tuomarille
näennäisesti tyynenä:
"Oletteko te hullu?... Luulin ilmaisseeni teille kyllin selvästi, että
ymmärsin salahanketta anarkistiseksi, antisosiaaliseksi, niin,
erikoisesti antisosiaaliseksi, yhteiskunnan- ja hallituksenvastaiseksi,
hienolla vivahteella syndikalistiseen suuntaan. Lausuin selvänä
toivomuksenani, että se oli pidettävä näissä rajoissa. Mutta minkä te
nyt siitä teette? Voiton anarkisteille ja vapaudenintoilijoille!
Milloin te vangitsette minut itseni? Varieteelaulajatar, jota
kansallinen yleisö jumaloi, ja nuorukainen, jonka isää katolilainen
puolue erikoisesti kunnioittaa! René d'Esparvieun poika, miehen, jonka
luona käy vieraina piispoja, joka pääsee milloin tahansa Vatikaaniin ja
josta voi tulla Ranskan lähettiläs paavin hoviin! Yhdellä iskulla
erotatte minusta satakuusikymmentä oikeistolaista kansanedustajaa ja
neljäkymmentä senaattoria, ja juuri nyt, kun esitetään pian
välikysymys, miten hallitus suhtautuu huolestuneeseen kirkkokansaan.
Teette nykyiset ja vastaiset ystäväni vihollisikseni! Sitäkö varten te
takavarikoitte Maurice d'Esparvieun rakkauskirjeet, että saisitte
tietää, oletteko jonkun kanssa napalanko niinkuin tuo hölmö herra des
Aubels? Siinä suhteessa voin antaa teille rauhoittavaa varmuutta: kyllä
olette, se on tunnettu asia koko Parisissa! Mutta teitä ei ole
nimitetty tuomarin virkaan sen vuoksi, että saisitte maksaa omia
kalavelkojanne."
"Herra oikeusministeri", koetti tuomari supista, vaikka ääni pyrki
tukehtumaan hänen kurkkuunsa ja veri lensi kasvoihin ja päähän, "minä
olen kunniallinen mies..."
"Te olette hölmö... ja kotoisin maalta. Muistakaa nyt: elleivät Maurice
d'Esparvieu ja neiti Bouchotte pääse vapauteen puolen tunnin kuluessa,
annan minä teille niin, ettei teistä jää kuin märkä läiskä!"
Herra René d'Esparvieu nouti itse poikansa vankilasta ja vei
Rue de Garancière'in vanhaan taloon. Siitä paluusta tuli
riemukulku. Oli levinnyt huhu, että jalosydäminen nuori Maurice oli
ajattelemattomuudessaan yrittänyt palauttaa yksinvaltaa ja että tuomari
Salneuve, halpamainen vapaamuurari, oli tahtonut häväistä tuota uljasta
nuorukaista asettamalla hänet pahantekijäin joukkoon. Apotti Patouille
vastasi Maurice'ista niinkuin itsestään ja piti tällaista olettamusta
kaikkein uskottavimpana. Sitä paitsi tiedettiin, että Maurice
d'Esparvieu kallistui mielipiteiltään monarkismiin päin ja oli sen
vuoksi rikkonut välinsä isänsäkin kanssa, joka oli alistunut
tasavaltaan. Eräät henkilöt tiesivät, varmoista lähteistä, että
vangitseminen oli juutalaisten kostoa. Eikö Maurice ollut tunnettu
antisemiitti? Katolilainen nuoriso piti kissannaukujaiset tuomari
Salneuve'in ikkunan alla, Rue Guénégaud'lla, vastapäätä Rahapajaa.
Boulevard du Palais'lla ojensi joukko ylioppilaita Maurice'ille
laakeriseppeleen.
Maurice tuli liikutetuksi, kun näki vanhan lapsuudenkotinsa, ja raukesi
itkien äitinsä rintaa vasten. Se oli ihana päivä, jota synkensi
kuitenkin eräs kiusallinen tapaus. Herra Sariette oli Rue de
Courcelles'illa tapahtuneen murhenäytelmän tähden kadottanut järkensä,
oli tullut yht'äkkiä raivohulluksi. Hän oli sulkeutunut lukkojen taakse
kirjastoon, ei lähtenyt sieltä kahteenkymmeneenneljään tuntiin, vaikka
häntä miten olisi houkuteltu ja uhkailtukin, ja kirkui siellä
kamalasti. Hänen yönsä oli ollut kauhean levoton, sillä oli nähty,
miten hän lamppu kädessä alinomaa liikkui ikkunasta toiseen. Kun hän
sitten aamulla kuuli Hippolyte'in huutavan pihalta, avasi hän sfäärien
ja filosofien salin ikkunan ja heitti pari raskasta kirjaa vanhan
kamaripalvelijan päähän. Talon koko palvelusväki, miehet, naiset ja
pikku pojatkin, juoksi pihalle, ja nyt alkoi kirjastonhoitaja nakella
katselijoita kirjoilla, joita hänellä oli syli täynnä. Tällaisissa
olosuhteissa suvaitsi itse René d'Esparvieu puuttua asiaan. Hän
ilmestyi ulkosalle aamutakissa ja yömyssy päässä ja koetti puhua tuolle
poloiselle hullulle järkeä, mutta sai vanhukselta, joka siihen asti oli
jumaloinut häntä suurimpana hyväntekijänään, vastaukseksi pelkkiä
hirveitä sadatuksia. Kirjastonhoitaja koetti tappaa häntä raamatuilla,
talmudeilla, kaikilla Indian ja Persian pyhillä kirjoilla,
kreikkalaisilla ja latinalaisilla kirkkoisillä. Siinä lensivät alas
Johannes Chrysostomus, Pyhä Gregorius Naziansilainen, Pyhä Augustinus,
Pyhä Hieronymus, kaikki apologeetat, lensi itse Bossuet'n
reunamuistutuksilla varustettu "Protestanttisessa kirkossa tapahtuneiden
muutosten historiakin." Kahdeksan- ja nelitaitteisia niteitä ja
folioita läiskähteli häpeällisesti pihan kivityksille. Gassendin, pater
Mersenne'in ja Pascalin kirjeitä liiteli tuulessa. Kun kamarineitsyt
kumartui pelastamaan lehtisiä likaojasta, sai hän päähänsä kauhean ison
hollantilaisen atlaksen. Rouva René d'Esparvieu säikähti tätä hirveää
hälinää ja tuli pihalle, vaikkei ollut vielä maalattukaan. Hänet
nähdessään ukko Sariette raivostui kahta hurjemmin. Hän sinkosi nyt
ulos vuorotellen kaikki muinaisten runoilijain, filosofien ja
historiankirjoittajain rintakuvat, Homeros, Aiskhylos, Sophokles,
Euripides, Herodotos, Thukydides, Sokrates, Platon, Aristoteles,
Demosthenes, Cicero, Vergilius, Horatius, Seneca, Epiktetos rämähtivät
mäsäksi kivitykseen. Sitten syöksyivät maan- ja taivaanpallot ylhäältä
syvyyteen ja halkesivat kumealla paukahduksella. Seurasi äänetön
kauhistuksen hetki, jonka keskeytti pikku Léonin iloinen nauru, kun hän
katseli tätä hauskaa näytelmää ikkunasta. Viimein joutui lukkoseppä,
avasi kirjaston oven, ja koko talon väki tunkeutui kirjastoon ja näki
siellä herra Sariette'in korkean kirjamuurin taakse varustautuneena ja
repimässä parhaillaan säpäleiksi Vendôme'in priorin Lucretiusta,
Voltaire'in omakätisillä reunamuistutuksilla varustettua. Täytyi raivata
kirjabarrikadi tieltä pois, mutta kun hullu huomasi linnoituksensa
sortuvan, livisti hän ullakolle ja sieltä paloluukun kautta katolle.
Kaksi tuntia ulvoi hän sitten katolla niin että pitkien matkojen päähän
kuului. Ihmisiä kerääntyi Rue Garancière'ille, tungos lisääntyi
lakkaamatta, ja kaikki katselivat onnetonta, kirkaisten aina kauhusta,
kun hän luiskahteli katolla, jonka tiilet särkyivät hänen jaloissaan.
Laumassa seisoi myöskin apotti Patouille; hän odotti Sariette'in
putoavan syvyyteen, luki sielussaan kuolevain-rukouksia ja valmistautui
antamaan hänelle synninpäästön in extremis.
Poliisit vartioivat taloa ja pitivät huolta järjestyksestä.
Hälyytettiin palokunta, ja pian alkoivat sen torvet vonkua.
Palokuntalaiset pystyttivät korkeat tikapuut seinää vasten ja ottivat
viimein, hurjan taistelun jälkeen, kiinni raivohullun, joka
puolustautui epätoivoisesti ja raastoi siinä irti lihaksen
käsivarrestaan. Hänet vietiin heti mielisairaalaan.
Maurice söi päivällistä kotoisessa perhepiirissä, ja kaikki hymyilivät
liikutettuina, kun vanha hovimestari Victor toi pöytään juotetun
vasikan. Apotti Patouille istui kristillisen äidin oikealla puolella ja
katseli hartaalla ilolla tuota perhettä, jolle taivas oli antanut
siunauksensa. Mutta rouva d'Esparvieulla oli kuitenkin suruja. Joka
päivä sai hän nimettömiä, raakoja ja törkeitä kirjeitä, joiden hän oli
ensin luullut tulleen eräältä talosta erotetulta kamaripalvelijalta,
mutta jotka hän nyt tiesi nuorimman tyttärensä, Berthe'in, lapsen,
tekemiksi! Samoin tuotti pikku Léon hänelle huolta. Hän oli laiska, ei
viitsinyt lukea läksyjään, ja vielä pahantapainen. Ilkeyksissään oli
hän kyninyt elävältä sisarensa kanarialinnut, oli pistänyt neuloja
pystyyn tuoliin, johon neiti Kapraali istuutui, ja oli varastanut
tuolta köyhältä opettajatar-raukalta neljätoista frangia, joten neiti
itki ja pyyhki nenäänsä kaiket päivää.
Tuskin pääsi Maurice aterialta, niin hän riensi huoneistoonsa Rue de
Rome'ille tahtoen välttämättä tavata enkeliään. Hän kuuli oven takaa
kovaa ääntenhälinää, ja näki sitten ilmestyshuoneessa Arcade'in, Zitan,
muusikkoenkelin ja kerubin, joka viimeksimainittu loikoi sängyssä
tuprutellen kauhean isoa piippua ja antaen pielusten, lakanain ja
peitteiden palaa karisseista kipinöistä. Kokoontuneet syleilivät
Maurice'ia ja ilmoittivat lähtevänsä pois maailmasta. Heidän kasvonsa
säteilivät iloa ja uljasta rohkeutta. Ainoastaan "Alinen, Golcondan
kuningattaren" armoitettu säveltäjä vuodatti kyyneliä ja loi taivaalle
kauhistuneita silmäyksiä. Kerubi oli kiskonut hänet korvista mukaan
kapinaliikkeeseen, esittäen hänelle valittavaksi kaksi mahdollisuutta:
joko hänen oli annettava pistää itsensä maailmassa vankilaan tai
lähdettävä raivoamaan tulella ja miekalla Jaldabaothin palatseissa.
Maurice näki tuskakseen, että enkelit olivat jo melkein irti maasta. He
riensivät matkaan valtavin toivein, mikä heidän kannaltaan oli
ymmärrettävää. Kieltämättä oli heillä vähän sotureita verraten taivaan
sulttaanin suunnattomaan armeijaan; mutta he uskoivat odottamattomalla
tulisella hyökkäyksellä korvaavansa lukumääränsä vähemmyyden. Olihan
heille hyvin tunnettua, että vaikka Jaldabaoth kehuu tietävänsä kaikki,
antaa hän usein itsensä yllättää. Ja ilmeisesti olisi jo ensimmäinenkin
kapina tullut hänelle odottamatta, ellei arkkienkeli Michael olisi
ollut varuillaan. Taivaan armeija ei ollut kehittynyt ollenkaan sen
jälkeen kuin se oli voittanut kapinalliset ennen aikojen alkua.
Asestukseen ja muihin varustuksiin nähden se oli yhtä takapajulla kuin
nykyinen Marokon armeija. Kenraalit löllöttelivät mukavuudessa ja
entisessä tietämättömyydessään. Kunnialla ja rikkauksilla kukkuroituina
oli kekkeröiminen heistä hauskempaa kuin sodanponnistukset.
Michaelilta, ylikenraalilta, joka oli rehellinen ja reilu mies, oli
into ja rohkeus vuosisatojen kuluessa melkoisesti laimentunut. Sitä
vastoin tunsivat nämä vuoden 1914 kapinalliset tarkoin kaikki
hävitystieteen uusimmat ja erinomaisimmat keksinnöt. Lyhyesti: oltiin
täysin valmiit taisteluun. Kapinallisten sotajoukot oli koottu useina
armeijakuntina, joissa kussakin oli satatuhatta enkeliä, kaikkiin
maapallon erämaihin, Venäjän aroille, Etelä-Amerikan pampaksille,
hiekka-, jää- ja lumiaavikoille. Ne odottivat vain käskyä, milloin
taivaaseen hyökättäisiin.
Enkelit saattavat olemuksensa atomien rytmiä muuttamalla liikkua
minkälaisessa ympäristössä hyvänsä. Mutta ne enkelit, jotka ovat
laskeutuneet maailmaan ja tulleet maan asukkaiksi, ovat tuon
muutoksensa jälkeen liian tiivistä ainetta, joten he, ruumiilla
varustettuina, eivät enää kykene itse lentämään: päästäkseen
kohoamaan eteerisiin ilmapiireihin tarvitsevat he taivaallisten
hengenheimolaistensa apua, sellaisten enkelien, jotka ovat mieleltään
kapinallisia kuin hekin, mutta ovat kuitenkin jääneet oleskelemaan
Tulitaivaaseen ja ovat edelleen – eivät aineettomia (sillä
kaikkeudessa on kaikki ainetta) – jumalallisen vapautuneita ja
läpikuultavia. Tosin Arcade, Istar ja Zita olivat hermostuneita ja
ahdistavassa jännityksessä, kun ajattelivat, että heidän pian täytyisi
heittäytyä maan paksusta ilmakehästä taivaan kuultaviin syvyyksiin.
Voidakseen sukeltaa eetteriin täytyy ruumillistuneiden enkelien
jännittää tarmoaan niin suunnattomassa määrin, että rohkeimmatkin
heistä epäröivät moista lentoa. Heidän omankin substanssinsa täytyy
hienostua, muuten eivät he pääse liikkumaan tuossa hienossa
ympäröivässä substanssissa, sen täytyy muuttua kaasumaiseksi ja
laajentua ihmiskoosta niin suureksi kuin valtavimmat pilvet, mitkä
koskaan ovat maapalloamme ympäröineet. Hetki vain, ja he ovat jo
isompia kuin planeetat, joita ei nähdä muuten kuin teleskoopilla ja
joiden ratain poikki he sitten kulkevat esteettömästi, ristiin rastiin,
näkymättöminä ja painottomina, niiden kiertoa millään tavoin
häiritsemättä. Tässä ponnistuksessa, enkelien kaikkein vaikeimmassa, on
heidän substanssinsa milloin tulisempi tulta, milloin kylmempi jäätä,
ja heidän kärsimyksensä ovat kamalammat kuin kuolema.
Maurice näki Arcade'in silmissä sellaisen ahdistuksen ja hurjan
rohkeuden tunteet kuin on ymmärrettävää moiseen suunnattomaan
seikkailuun ryhdyttäessä.

"Sinä siis lähdet", sanoi Maurice hänelle ja alkoi itkeä.

"Nectaire ja minä menemme noutamaan suuren arkkienkelin, joka johtaa
meidät voittoon."

"Ketä sinä sillä nimellä kutsut?"

"Demiurgin papit ovat maininneet usein sinulle sen nimen, häväistäkseen
hänen kunniaansa."

"Voi sinua onnetonta!" valitti Maurice.

Ja hän painoi päänsä käsiinsä ja itki katkerasti.

XXXV LUKU

on tämän kirjan viimeinen luku ja esittää meille Saatanan mahtavan ja
ylhäisen unelman.
Nuo viisi enkeliä nousivat ylimmälle niistä seitsemästä korkeasta
terassista, jotka alkavat Ganges-virran jyrkiltä äyräiltä, tulivat
liaaneihin peittyneiden temppelien luo ja vihdoin, umpeen kasvaneiden
käytävien kautta, siihen metsittyneeseen puutarhaan, jossa tuoksui
viinirypäleille ja kaikui apinain nauru: sen periltä löysivät he Hänet,
jota olivat tulleet noutamaan. Suuri arkkienkeli loikoi kyynärvarsiensa
nojassa mustilla pieluksilla, jotka olivat koristetut kultaisilla
tulenliekeillä. Jalopeurat ja gasellit lepäsivät hänen jaloissaan,
kesyt käärmeet katselivat häneen ystävällisin silmin kiemurellen puiden
ympärillä. Kun hän näki enkelivieraansa, laskeusi raskasmielisyyden
varjo hänen kasvoilleen. Jo ennen muinoin, siihen aikaan, jolloin hänen
päänsä oli ollut kruunattu viininlehvillä ja hän oli käytellyt
viiniköynnöksen oksaa valtikkanaan, opettanut ja lohduttanut ihmisiä,
oli hänen sydämensä montakin kertaa ollut surun sortama. Mutta
milloinkaan ennen eivät hänen kauniit kasvonsa olleet näyttäneet näin
kärsiviltä ja tuskallisilta kuin nyt, eivät niistä päivistä asti kuin
hän oli kunniakkaasti sortunut.
Zita kertoi hänelle, että kapinajoukot seisoivat valmiina mustien
lippujensa alla kaikissa tämän taivaankappaleen erämaissa; vapaussotaan
oli täysin varustauduttu myöskin niissä taivaan maakunnissa, joissa
kapina ensimmäisenkin kerran oli alkanut. Ja hän lisäsi:

"Ruhtinas, armeija odottaa enää vain sinua. Tule ja vie se voittoon."

"Ystävät", vastasi suuri arkkienkeli, "tiesin tulonne tarkoituksen.
Tuolla suuren puun varjossa ovat korit kukkurallaan hedelmiä ja
mesikakkuja. Ottakaa ja nauttikaa! Aurinko alenee pian pyhän virran
ruusunpunaisiin vesiin. Syötyänne levätkää rauhassa tässä
puutarhassani, jossa järki ja hekuma nyt valtikoivat, kun olen
karkoittanut täältä vanhan demiurgin hengen. Huomenna saatte minulta
vastauksen."
Yö verhosi sinisillä hunnuillaan puutarhan. Ja Saatana nukahti, ja näki
unen, jossa hän liiteli matalaisen maan yläpuolella. Maa kuhisi täynnä
kapinallisia enkeleitä, kauniita kuin jumalat. Niiden silmistä
sinkoilivat salamat, ja pohjasta etelään kaikui myriadien äänien
valtava huuto ylös hänen puoleensa, huuto, joka julisti hänelle
rakkauttaan ja toivoi häneltä vapautusta. Saatana lausui:
"No niin! Käykäämme siis vanhan vainoojamme kimppuun hänen korkeassa
linnassaan."
Ja hän johti ääretöntä enkelien armeijaa yli taivaallisten tasankojen.
Ja Saatanalle tuotiin tiedot, mitä taivaallisessa Jerusalemissa silloin
tapahtui. Kun sanoma tästä uudesta kapinasta sinne saapui, virkkoi Isä
Pojalle:
"Leppymätön vihollisemme on noussut uudestaan. Ajatelkaamme, miten
puolustaudumme, ja varustautukaamme, ettemme menettäisi ihania
asuinsijojamme!"

Ja Poika, olennoltaan yksi ja samanlainen kuin Isä, vastasi:

"Me voitamme samassa merkissä kuin Konstantinus Suuri voitti."

Suuttumuksen myrsky puhkesi Herran Vuorella. Uskolliset seraphimit
vihkivät ensinnä kapinalliset julmaan rangaistukseen, sitten he
päättivät, että oli lähdettävä taisteluun heitä vastaan. Sydämiin
syttyi ja kasvoilla leimusi viha. Ei epäilty, etteikö voitettaisi,
mutta pelättiin pettureita ja vaadittiin jo ennakolta, että urkkijat ja
kiihoittavien huhujen levittäjät oli heitettävä iankaikkiseen
pimeyteen. Huudettiin, veisattiin vanhoja hymnejä, ylistettiin taivaan
Herraa, juotiin mystillisiä viinejä. Sitten pyrki liiaksi paisutettu
rohkeus pettämään ja salainen levottomuus hiipi hämäriä teitä
sieluihin. Arkkienkeli Michael otti ylipäällikkyyden. Tyyneydellään hän
rauhoitti mieliä. Hänen kasvoistaan, jotka kuvastivat täydellisesti
hänen sieluaan, näki, että hän halveksi vaaraa. Ylipäällikön käskystä
kiiruhtivat pitkästä rauhanajasta paksuiksi lihoneet ukkos-osastojen
johtajat, cherubimit, kömpelöillä jaloillaan pitkin Pyhän vuoren
muureja, tarkastelivat hitailla häränsilmäyksillään tulta leimahtelevia
pilviä ja koettivat saada Jumalan patterit hyvään järjestykseen.
Tarkastettuaan puolustuslaitteet vannoivat he Korkeimmalle, että oltiin
taisteluun aivan valmiita. Neuvoteltiin sitten sotataktiikasta. Michael
ehdotti ja vaati offensiivia: se oli sotataidon ensimmäinen sääntö,
jonka tärkeyden hän kokeneena sotilaana tiesi. Oli tehtävä hyökkäys,
tai muut tekisivät sen. Keskitietä ei ollut. Muuten sopi offensiivi
hänen mielestään erinomaisesti Tronien ja Herrauksien tuliseen
taisteluintoon. Sanaakaan enempää koko sodankäynnistä ei tuon uljaan
ylipäällikön suusta lähtenyt, ja se vaikeneminen tuntui todistavan,
että hän oli asiastaan vanna.
Kun ilmoitettiin vihollisen lähestyvän, marssitti Michael sitä vastaan
kolme armeijakuntaa, joita arkkienkelit Uriel, Raphael ja Gabriel
johtivat. Värikkäät itämaiset liput liehuivat taivaan ilmakentillä,
ukkoset vierivät jyristen linnunratojen kiveystä. Kolmeen päivään ja
yöhön ei Herran Vuorella tiedetty mitään taivaan rakkaiden ja
peloittavain joukkojen kohtalosta. Neljännen päivän aamunkoitossa
levisi kuitenkin epävarmoja, ristiriitaisia huhuja. Kerrottiin
taisteluista, jotka olivat vielä ratkaisematta, keskeneräisistä
voitoista. Kunniakkaiden tekojen paljous lisääntyi tunti tunnilta.
Vakuutettiin, että Raphaelin iskusalamat olivat tuhonneet kokonaisia
viholliseskadroonia. Ilmoitettiin varmoista lähteistä, että saastaisen
Zitan joukkiot olivat hautautuneet tulimyrskyn pyörteisiin. Kerrottiin,
että hurja Istar oli heitetty helvettiin, jonne hän oli lentänyt suin
päin ja perä pystyssä sellaista vauhtia, että herjaukset, joita hän
sylki suustaan, päättyivät pärähtävään perhoseen. Uskottiin halusta,
että Saatana oli jälleen kahlehdittu timanttikahleilla syvyyden
kuiluun. Mutta noiden kolmen armeijakunnan johtajat eivät vielä olleet
lähettäneetkään mitään tietoja. Oletetun voiton hälinään sekautui
outoja huhuja, jotka panivat pelkäämään, että taistelu oli jäänyt
lopullisesti ratkaisematta ja että peräännyttiin odottamattomalla
kiireellä. Muutamat julkesivat väittää erään alimman arvoluokan hengen,
Arcade-nimisen suojelusenkelin, käännyttäneen epäjärjestyksessä pakoon
kolmen suuren arkkienkelin koko loistavan armeijan.
Sitä paitsi kerrottiin, että taivaan pohjoisosassa, jossa kapina ennen
aikojen alkuakin oli puhjennut, väkeä siirtyi laumoittain Jumalan
joukoista vihollisen puolelle. Ja eräät olivat omin silmin nähneet,
miten jumalattomat enkelit kokonaisina mustina pilvinä lensivät ja
liittyivät maan päällä järjestettyjen kapinallisten riveihin. Mutta
mitkään kunnon kansalaiset eivät kallistaneet korvaansa näille
kelvottomille loruille, vaan kuuntelivat yhä palavammin ja
ihastuneemmin voitonsanomia, joita entistä varmempina ja pätevämpinä
kulki suusta suuhun. Herra Siionissa raikui riemu, seraphimit ylistivät
harpuin, huiluin, kantelein ukkosen Jumalaa. Valittujen äänet yhtyivät
enkelien kanssa kiittämään Näkymätöntä. Ajateltaessa verilöylyä, jonka
Pyhän vihan palvelijat olivat saaneet aikaan, kohosivat onnelliset
huokaukset taivaallisessa Jerusalemissa kaikkein Ylimmäisen puoleen. Ja
sitten ei autuaitten ilo voinut enää kohota, koska se oli jo alussa
ollut niin korkealla, vaan onnen ylenpalttisuus teki heidät aivan
äikiksi.
Kiitosvirret eivät vielä olleet vaienneet, kun muureille asetetut
vartijat ilmoittivat, että Jumalan armeija perääntyi: ensimmäiset
pakenevat joukot näkyivät, seraphimit lentäen kynittyinä ja täydessä
epäjärjestyksessä, muodottomiksi mukiloidut cherubimit ontuen kolmella
jalalla. Järkkymättömin silmin arvioi sotalaumojen päämies Michael
vastoinkäymisen suuruutta, ja hänen kuulas järkensä huomasi selvästi
siihen syyn. Elävän Jumalan armeijakunnat olivat ryhtyneet
offensiiviin, mutta sattuma, joka sodassa sotkee suurimpienkin
päälliköiden suunnitelmat, asetti niin, että vihollisetkin ryhtyivät
offensiiviin, ja tässä oli seuraus! Tuskin ehtivät taivaan linnoituksen
portit aueta ottamaan vastaan kolmen armeijakunnan kunniakkaita ja
pirstottuja jäännöksiä, niin Herran Vuorelle lankesi hurja tulisade.
Saatanan armeijaa ei ollut vielä näkyvissäkään, mutta topaasimuurit,
smaragdikupolit ja timanttikatot sortuivat jo kauhealla rytinällä
elektroforien laukauksista. Vanhat pilvet koettivat vastata tuleen,
mutta kantoivat liian lyhyen matkan, joten niiden salamat tipahtelivat
tehottomina taivaan tyhjille tasangoille.
Kun uskolliset enkelit huomasivat näkymättömän vihollisen kimpussaan,
jättivät he muurit oman onnensa nojaan. Michael meni ilmoittamaan
Jumalalle, että Pyhä Vuori joutuisi kahdenkymmenenneljän tunnin sisällä
demonien käsiin ja ettei maailmojen Herraa pelastaisi mikään muu kuin
pako. Seraphimit sulloivat matkalaukkuihin taivaan kruunun jalokivet.
Michael tarjosi kohteliaasti käsivartensa taivaan Kuningattarelle, ja
Jumalan perhe livisti palatsistaan maanalaista porfyyrikäytävää myöten.
Sillä välin hukkui linnoitus oikeaan tulenpaisumukseen. Maineikas
arkkienkeli riensi takaisin eturintamaan, julisti, ettei hän antautuisi
milloinkaan, ja nostatti Jumalan liput jälleen paikoilleen. Samana
iltana marssi kapinallisten armeija kolmikertaisesti pyhään kaupunkiin.
Saatana ratsasti liekkihevosella ensimmäisenä, ja perästä riensivät
hänen demoninsa. Kohta hänen takanaan tulivat Arcade, Istar ja Zita.
Vanha Nectaire ajoi aasilla niinkuin ennen muinoin Dionysoksen
riemusaatossa. Ja kauas, kauas näkyi tasangolla liehuvia mustia
lippuja. Varusväki luovutti aseensa Saatanan edessä. Michael laski
tulisen miekkansa voittoisan arkkienkelin jalkain juureen.
"Ottakaa miekkanne maasta, Michael", sanoi Saatana. "Lucifer antaa sen
teille takaisin. Kantakaa sitä rauhan ja lakien puolesta."
Sitten loi hän katseensa yli taivaan upseerien joukon ja huusi
kaikuvalla äänellä:
"Arkkienkeli Michael ja Vallat, Tronit, Herraudet ja kaikki muut,
vannokaa uskollisuutta Jumalallenne!"

"Me vannomme", vastasivat he yhdestä suusta.

Ja Saatana jatkoi:

"Vallat, Tronit ja Herraudet, tahdon unohtaa entisistä sodista kaiken
muun paitsi verrattoman urhoollisuutenne ynnä uskollisuutenne, jota
muistitte niin kauan kuin mahdollista ja joka takaa, että pidätte
minullekin vannomanne valan."
Seuraavana päivänä antoi Saatana jakaa eteerisillä kentillä taivaan
sotajoukoille mustat liput, ja sotamiehet suutelivat niitä ja
kastelivat ne kyynelillään.
Ja Saatana kruunautti itsensä Jumalaksi. Taivaallisen Jerusalemin
jalokivistä hohtaville muureille nousivat kaikki apostolit, piispat,
pyhät neitsyet, marttyyrit, uskontodistajat, koko käydyn raivoisan
taistelun ajan suloisessa rauhassa lepäillyt valittujen joukko,
katselemaan ja nauttimaan suurenmoisista kruunausmenoista. Valittujen
ilo oli ääretön, ja riemukseen näkivät he, miten kaikkein Ylimmäinen
syöstiin helvettiin ja Saatana nousi Herran valtaistuimelle. Noudattaen
Jumalansa tahtoa, joka kielsi heiltä surun, veisasivat he vanhoja
kiitosvirsiään uudelle hallitsijalleen.
Ja Saatana loi terävät silmänsä alas avaruuteen ja katseli tuota pientä
maa- ja vesipalloa, jonne hän oli aikoinaan istuttanut viinipuun ja
järjestänyt ensimmäiset traagilliset kuorot. Ja sitten suuntasi hän
katseensa Roomaan, jossa entinen, nyt kukistettu jumala oli perustanut
valheella ja petoksella valtakuntansa. Sitä kirkkoa hallitsi silloin
muudan pyhä mies. Saatana näki hänen rukoilevan ja itkevän. Ja hän
sanoi hänelle:
"Minä jätän morsiameni sinun huomaasi! Vaali sitä uskollisesti. Minä
vahvistan sinulle entiset oikeutesi määrätä, minkälainen kirkonoppi on
oleva, säätää, miten sakramenttejä on noudatettava, laatia lait ja
valvoa, että siveellisiä tapoja seurataan. Ja kaikkien uskovaisten
täytyy alistua sinun määräyksiisi. Minun seurakuntani on iankaikkinen,
ja helvetin portit ei pidä häntä voittaman. Sinä olet erehtymätön.
Kaikki on ennallaan."
Ja ääretön autuus täytti apostolin seuraajan sydämen. Hän heittäytyi
kasvoillensa maahan, kosketti otsallaan multaa ja vastasi:
"Herrani minun Jumalani, minä tunnen sinun äänesi. Henkäyksesi vuotaa
kuin palsami sydämeeni. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tapahtukoon
sinun tahtosi niin maassa kuin taivaissa. Älä johdata meitä
kiusaukseen, vaan päästä meitä pahasta."
Ja Saatana oli mieltynyt ylistyksiin ja kiitosvirsiin; hän kuunteli
halusta, kun hänen viisauttaan ja valtaansa kehuttiin, iloitsi, kun
cherubimit julistivat hänen hyviä tekojansa, eikä välittänyt enää
ollenkaan Nectaire'n huilusta, koska se jumaloi luontoa, myönsi
jokaiselle hyönteiselle ja ruohonkorrellekin osansa kaikkivallasta ja
rakkaudesta ja neuvoi riemuun ja vapauteen. Saatana, jonka liha oli
aina ennen, milloin hän vain ajatteli, missä vaivoissa maailma kitui,
värissyt tuskasta, tunsi nyt itsensä sääliin taipumattomaksi. Hän piti
kärsimystä ja kuolemaa kaikkivaltansa ja äärettömän laupeutensa
luonnollisina seurauksina. Ja uhrien veri kohosi hänen puoleensa
otollisena pyhänä savuna. Hän tuomitsi järjen kelvottomaksi ja vihasi
tiedonhalua. Itse ei hän enää tahtonut oppia mitään, sillä hän pelkäsi,
että jos hän hankkisi itselleen uusia tietoja, niin hän näyttäisi,
ettei hänellä kuitenkaan niitä kaikkia voisi olla. Hän viihtyi hyvin
mystillisyyden varjossa ja tekeytyi muka käsittämättömäksi, koska luuli
arvonsa vähenevän, jos hänet ymmärrettäisiin. Sakea teologinen usva
pimensi hänen aivonsa. Kului joku aika, ja hänen päähänsä pisti
julistaa itsensä ainoaksi oikeaksi ja kolmiyhteiseksi Jumalaksi,
niinkuin hänen edeltäjänsäkin oli julistanut. Kun hän näki Arcade'in
hymyilevän julistukselle, karkoitti hän heti hänet kasvojensa edestä.
Istar ja Zita olivat jo kauan sitten lähteneet takaisin maan päälle.
Niin kuluivat vuosisadat nopeasti kuin sekunnit. Ja eräänä päivänä
katsahti Saatana korkealta valtaistuimeltaan kadotuksen syvyyteen ja
näki Jaldabaothin siinä helvetissä, jonne oli hänet heittänyt ja jossa
hän itsekin muinoin oli ollut kahleissa. Jaldabaothin ylpeys ei
näyttänyt lähteneen ikuisessa pimeydessä. Mustattuna, ruhjottuna,
peloittavana, ylevänä loi hän kunnian kuninkaan asuinsijoihin
halveksivan silmäyksen ja käänsi sitten päänsä pois. Ja kun uusi Jumala
tarkasteli paremmin vihollistaan, huomasi hän hänen kärsivillä
kasvoillaan älyn ja hyvyyden väikkeitä. Nykyään mietti Jaldabaoth maan
kohtaloa, ja ajatellessaan sen katkeria kärsimyksiä sääli hän sitä
syvästi. Yht'äkkiä kavahtaa hän pystyyn, levittää eetteriin
käsivartensa kuin suunnattoman suuret airot, ja hän rientää opettamaan
ja lohduttamaan ihmislapsia. Hänen ihmeellinen, ääretön varjonsa
viihdyttää onnettoman planeetan pintaan langetessaan heti ihmisiä kuin
suloinen rakkauden yö.

Saatana heräsi kylmän hien vallassa.

Nectaire, Istar, Arcade ja Zita seisoivat tuossa hänen vieressään.
Bengalus-linnut visertelivät aamuvirttään.
"Toverit", lausui suuri arkkienkeli, "me emme valloita taivasta.
Riittää, että pystymme sen valloittamaan! Sota siittää sotaa, voitto
tappiota. Voitetusta Jumalasta tulee Saatana, voittaneesta Saatanasta
Jumala. Varjelkoon hyvä Sallima minua niin julmasta kohtalosta!
Rakastan helvettiä, joka on kehittänyt henkeni, rakastan maata, jossa
olen tehnyt hyvää sen vähän kuin tässä kauheassa maailmassa on
mahdollista, maailmassa, jonka olennot eivät kykene mihinkään muuten
kuin murhaamalla. Nyt on vanhan Jumalan maallinen valta meidän
ansiostamme päättynyt, ja kaikki, mikä tällä taivaankappaleella
rahtusenkin ajattelee, halveksii häntä tai ei tiedä hänestä mitään.
Mutta mitä auttaa, vaikka ihmiset eivät enää olisikaan Jaldabaothin
ikeessä, jos Jaldabaothin henki yhä asuu heissä: jos he ovat yhtä
kateellisia, väkivaltaisia, riidanhaluisia, ahnaita ja yhtä typerästi
kauneutta ja taiteita vihaavia kuin hänkin, heidän esikuvansa? Mitä
auttaa, vaikka he ovat kukistaneet julman demiurgin, jos he eivät
tottele ystävällisiä demoneja, jotka opettavat heille, mikä on oikea
totuus, Dionysos, Apollon ja muusat? Entä sitten me itse, me
taivaalliset henget, korkeat demonit? Me kukistamme tyrannimme,
Jaldabaothin, kun hävitämme omasta sielustamme tietämättömyyden ja
turhan pelon."
Ja Saatana sanoi puutarhurille: "Nectaire, sinä taistelit rinnallani
ennen maailmojen alkua. Me jouduimme silloin tappiolle, koska emme
ymmärtäneet, että voitto on Henkeä ja että meidän on ahdistettava ja
tuhottava Jaldabaoth omassa itsessämme, ei missään muualla."

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1357: France, Anatole — Enkelien kapina