Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kyyroksen sotaretki

Ksenofon (n. 430-355 e-Kr.)

Tietokirja·370 eaa.·suom. 1929·5 t 55 min·56 957 sanaa

Antiikin kreikkalaisen Ksenofonin historiallinen selonteko Kyyros nuoremman sotaretkestä Persian kuningasta vastaan. Teos kuvaa kymmenentuhannen kreikkalaisen palkkasoturin vaiheikasta ja vaarallista paluumatkaa halki Vähän-Aasian vuoristojen kohti Mustaamerta.


Ksenofonin 'Kyyroksen sotaretki' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1411. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KYYROKSEN SOTARETKI

(Anabasis)

Kirj.

KSENOFON

Kreikankielestä suomentanut ja johdannolla varustanut

T:ri K. JAAKKOLA

Porissa,
Satakunnan Kirjateollisuus Osakeyhtiö,
1929.

SISÄLLYS:

Johdanto.

ANABASIS.

Ensimmäinen kirja:

1. Retken aihe ja valmistelut.

2. Kyyros kokoo joukkonsa Sardeeseen ja lähtee matkaan muka

     Pisidialaisia vastaan. Tissafernes ilmiantaa Kyyroksen hankkeet
     kuninkaalle, joka ryhtyy vastavarustuksiin. Kyyroksen matka
     Vähän-Aasian maakuntain halki. Sotaväen katselmus Kelainassa.
     Kilikian kuningatar Epyaksa.
  3. Sotaväen kieltäymys kulkemasta eteenpäin. Viipymys Tarsoksessa.
     Ylipäällikkö Klearkos hengenvaarassa.
  4. Matka Kilikian rajalle. Laivoilla tulee lisäväkeä. Kulku Kilikian
     ja Syyrian kautta Eufrates-joelle. Sotaväki saa tiedon matkan
     päämäärästä.
  5. Vaarallinen soturien kärhämä. Matka pitkin Mesopotamiaa.
  6. Persialainen ylimys Orontes ja hänen kohtalonsa.
  7. Matka Babylooniassa. Sotaväen tarkastus. Artakserkseen
     sotajoukko ja päälliköt.
  8. Kunaksan taistelu. Veljesten kaksintaistelu. Kyyroksen
     surullinen kohtalo.
  9. Kyyroksen kunniakas jälkimaine.
 10. Kuningas ja voittoisat Helleenit.

Toinen kirja:

1. Helleenit ja Ariaios. Kuningas vaatii Helleenien aseita.

2. Ariaios kieltäytyy kuninkuudesta. Helleenit neuvottelevat

    paluumatkasta. Viisas Klearkos.
 3. Aselepo.
 4. Matka Babylooniasta Meedian kautta.
 5. Keskinäiset epäluulot. Tissaferneen petollisuus.
 6. Klearkos, Proksenos ja Menon jälkimaineessaan.

Kolmas kirja:

1. Yleinen hämminki petoksesta päälliköitä kohtaan.

    Ksenofonin rohkaisu.
 2. Kheirisofos, Kleanor ja Ksenofon innostuttavat sotajoukkoa
    urhouteen.
 3. Helleenit ja Mithridates. Uusia varusteita.
 4. Mithridates ja Tissafernes. Uusi kulkujärjestys.
 5. Tissafernes polttaa kyliä. Helleenit päättävät matkata
    Kardukhien maan kautta.

Neljäs kirja:

1. Helleenit ja Kardukhit.

2. Joukko vapaaehtoisia. Helleenit valtaavat vuorisolan.

3. Kentrites-joella. Ksenofonin uni.

4. Matka Armeniassa Tigris-virran lähteillä ja lumivuorilla.

    Maaherra Tiribatsos.
 5. Kulku lumimyrskyssä. Lepopäiviä.
 6. Matka autioissa seuduissa. Hauska neuvottelu ennen rynnistystä
    vuorisolaan. Parempia päiviä.
 7. Matka eri maastoissa. Thalatta! thalatta! (meri! meri!).
 8. Matka Mustanmeren rannalle. Kiitos ja riemujuhla.

Viides kirja:

1. Neuvotteluja Trapetsuntissa merimatkasta.

2. Helleenien hyökkäys Driilien alueelle.

3. Pääjoukko lähtee maamatkalle. Heikot merimatkalle.

    Saaliinjako pyhiin asioihin.
 4. Matka Mossynoikien maassa.
 5. Kulku Khalybien ja Tibareenien alueilla.
 6. Neuvotteluja merimatkasta. Yritteitä siirtolan perustamiseksi
    Pontokseen.
 7. Ksenofon ja Helleenien sotakuri.
 8. Syytöksiä päälliköitä vastaan.

Kuudes kirja:

1. Sopimus Paflagonialaisten kanssa. Aseleikkejä. Merimatka.

    Ksenofon ja ylipäällikkö Kheirisofos.
 2. Merimatka Heerakleiaan. Joukon jakautuminen.
 3. Huonot seuraukset jakautumisesta.
 4. Kalpeen satama. Vastoinkäymisiä.
 5. Kaatuneitten hautaus. Farnabatsos. Menestystä retkillä
    vihollista vastaan.
 6. Maaherra Kleandros. Kalpeesta Khrysopolikseen.

Seitsemäs kirja:

1. Tapaukset Bysantionissa. Spartan amiraali Anaksibios.

    Ksenofonin hyvästijättö.
 2. Päälliköitten erimielisyys matkasta. Sotamiehiä hajaantuu
    ja joutuu orjiksi. Ksenofonin paluu ja sotamiesten riemu.
    Ksenofon hengenvaarassa. Traakian ruhtinas Seuthes.
 3. Liitto Seutheen kanssa. Traakialaispidot. Yllätyksiä.
 4. Retkeilyt Thyneläisten maassa.
 5. Heerakleideen vilpillisyys palkanmaksossa. Ksenofonin vaikeuksia.
 6. Lähettiläitä Lakedaimonista. Ksenofon syytteessä. Ksenofonin
    uljas puolustus. Seuthes ja Ksenofon.
 7. Neuvotteluja Meedosadeen ja Seutheen kanssa Helleenien tilasta
    ja maksamattomasta palkasta.
 8. Sotajoukon siirtyminen Aasian puolelle. Ksenofonin retki
    persialaista Asidatesta vastaan. Ksenofon runsaasti palkittuna.
    Sotajoukon jättäminen Thimbronin haltuun.

Viiteselitykset.

JOHDANTO

Ksenofonin Anabasis eli Kyyroksen sotaretki on kertomus siitä matkasta,
jonka 10,000 Helleeniä teki halki Vähän-Aasian, Syyrian ja Mesopotamian
Persian pääkaupungin Babyloonin tienoille sekä sieltä palaten Eufrates-
ja Tigris-virtain seutuja pitkin itäisen Vähän-Aasian vuoristojen
ylitse Mustanmeren rannalle ja siitä osittain maata, osittain merta
myöden Bysantionin eli Konstantinopolin seutuville v.v. 401-399 e.Kr.
Retken järjesti Persian kuninkaan Dareioksen poika Kyyros ja sen
alkutarkoitus oli Helleenien eli Kreikkalaisten avulla kukistaa äsken
hallitukseen astunut kuningas Artakserkses, Dareioksen vanhempi poika.
Kaikki kävi hyvin ratkaisevaan ja Helleenien jo voittamaan taisteluun
asti Babyloonin lähellä, jossa yrityksen alkajan ja Helleenien
päälliköiden surullinen loppukohtalo aiheutti muun joukon ylläsanotun
paluumatkan.
Tämän koko retken kirjoittaja on ateenalainen Ksenofon, joka alusta
alkaen loppuun asti ollen siinä osallisena oli paluumatkan varsinainen
johtaja ja Helleenien lopullisen pelastumisen aikaansaaja.
Ksenofonin kertomus Kyyroksen sotaretkestä on kaikkien aikojen
merkkiteoksia niin hyvin asiallisen sisällyksen kuin kertomatavan ja
muodon puolesta. Se perustuu ennen kaikkea kertojan omakohtaisiin
kokemuksiin ja havaintoihin sekä nähtävästi matkan varrella tehtyihin
tarkkoihin muistelmiin. Seitsemässä kirjassa kuvailee tämä jo
kaukaisessa muinaisuudessa ihailtu historiateos yksinkertaisen
koruttomasti, vaan viehättävän eloisasti uljaiden Helleenien kulun
suuren Persian valtakunnan sydämmeen, kuinka Kunaksan taistelussa
satatuhatta Persialaista ajettiin pakosalle ja kuinka urhea Helleenien
päällikkö Klearkos saatiin viekotelluksi kuoleman loukkoon. Edelleen
saamme tietää, kuinka nuori ateenalainen filosoofi Ksenofon ainoastaan
korkeamman sivistyksensä perustuksella ikäänkuin itsestänsä ilman
erikoista valintaa joutuu Helleenien sotajoukon paluumatkan johtajaksi.
Sellaisena hänen kyllä on pakko puhua myös itsestänsä ja toimistansa,
mutta kaikki tuo tapahtuu niin vaatimattomasti, epäitsekkäästi ja
miehuullisen kauniisti, että siinä on oppimista kaikkien aikakausien
historioitsijoille, kirjailijoille ja lukijoille. Matkan vaiheiden
vaarat ja vastukset luonnon ja ihmisten taholta, vuoristojen ja
vaikeapääsyisten maastojen kautta kulkemiset esitetään semmoisella
selvyydellä, asian ymmärtämyksellä, viisaalla harkinnalla ja taitavasti
toimitulla menettelyllä, että jo entisajan sotatieteilijät ja päälliköt
ovat pitäneet tätä Ksenofonin esitystä oppaana, samoinkuin myöhempinä
aikoina Ksenofonin Anabasista luetaan sotakouluissa, myös Suomen
sotakorkeakoulussa. Ikimuistoisista ajoista on Anabasis ollut ja
edelleen on lukukirjana myös oppikouluissa. Kun nälän, kärsimysten,
vihollisten vainon, miesten väsymisen, pakkasen ja lumen paljouden,
vierinkivien y.m. vaivojen kestämisen jälkeen hengissä säilyneet olivat
päässeet korkealle vuorelle, Mustanmeren lähittyvillä, jossa kaikki
kokoontuneina pelastuksen riemussa huusivat: meri! meri! on Ksenofonin
esitys tässä, niinkuin kyllä monin muinkin paikoin juurikuin
nykyaikaisen kertojan kuvausta äskeisistä tapauksista.
Aivan ihmeteltävä on Ksenofonin taitavuus, kärsivällisyys ja itsensä
unohtavaisuus, varsinkin loppumatkan vaiheissa, huolehtiessaan
kumppaniensa pelastuksesta ja toimeentulosta silloinkin, kun he
kateuden, tyhmyyden ja vihan valtaamina nousivat itse ilmiriitaan ja
vaikuttivat vieraidenkin yhtymiseen Ksenofonia vastaan. Kun järkisyyt
näyttivät jäävän tehottomiksi, hän mielensä hilpeydellä ja
vilpittömällä totuuden tarmolla sai vastahakoisimmatkin taivutetuksi
lopulta tajuamaan, että "järjestys nähtävästi pelastaa ja että
epäjärjestys on monet tuhonnut", ja että hän puolestansa on aina ja
kaikessa parhaansa tehnyt tämän pelastavan järjestyksen
ylläpitämiseksi.
Anabasiksen muu historiallinen merkitys on siinä, että Ksenofon on
tuonut Helleenien ja myös muun maailman havaittavaksi suuren Persian
valtakunnan epäjärjestykselliset olot, ja Helleenien retki on, niinkuin
lausuu jo Plutarkos (50-130 j.Kr.), mainio oppinut, arvostelija,
monipuolinen kirjailija ja elämäkertojen historioitsija: on tuonut ja
todennut, että Persialaiset kuninkainensa eivät harrasta muuta kuin
rikkautta, hekumaa ja ylöllisyyttä; turhalla komeudella koetetaan
lumota silmät; mutta koko Hellas on yltynyt uuteen intoon ja alkanut
halveksia barbareja.
Tämä Ksenofonin ylistetty teos ei ole merkitystänsä menettänyt eikä
suosiotansa kadottanut. Epälukuiset ovat siitä eri painokset aina siitä
saakka, kun sen ensimmäinen painos ilmestyi kirjapainosta v. 1540,
johon Filippus Melankhton kirjoitti esipuheen. Siitä on käännöksiä
kaikilla Euroopan kielillä, suunnaton paljous tutkielmia,
väitöskirjoja, tekstiselityksiä, arvostelmia, y.m. sekä sanakirjoja eri
kieliin; suomeksi on erittäin ansiokas: Xenofonin Anabasin Sanakirja.
Toimittaneet Kaarlo Forsman ja Juuso Hedberg. Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran Toimituksia. 44 osa. 1879; sekä: "Kyyroksen
sotavaellus Ksenofonilta. Duo prima capita Fennice Translata, quae
publico examini modeste offert Wolmar Styrbjörn Schildt. 1832."
(Anabasiksen I. ja II. 1. suomennettuna karjalais-savolaisella
murteella.)
Ksenofon, Grylloksen poika, oli Ateenasta syntyisin n. v. 444 e.Kr.
Hänen nuoruuden harrastuksiaan oli kaikenkaltainen urheilu,
Ateenalaisten nuorisonkasvatuksen mukaisesti, mutta varsinkin ratsastus
ja metsästys olivat hänen mielitoimiansa. Niissä vaurastui hänestä
väkevä ja kaunis mies. Jo nuorena joutui Ksenofon nuorison opettajan
filosoofi Sokrateen (469-399) tuttavuuteen. Filosoofinen kirjailija
Diogenes Laertios (2. vuosisadalla j.Kr.) kertoo Sokrateen kerran
kohdanneen Ateenan kadulla Ksenofonin ja sauvallaan hänet
pysäytettyänsä tiedustelleen, mistä mitäkin tavaroita on saatavissa.
Ksenofonin tähän vastattua oli Sokrates kysynyt: missä saadaan ihmiset
hyviksi ja jaloiksi? Kun Ksenofon vaikeni, sanoi Sokrates: Seuraa
minua, minä osoitan sen sinulle. Siitä lähtien tuli Ksenofonista
Sokrateen oppilas ja uskollinen seuralainen. Peloponneesolaissodassa
(431-401) Spartan ja Ateenan kesken oli Ksenofon Deelionin taistelussa
(424) pudonnut hevosen selästä, jolloin Sokrates oli nostanut hänet
hartioillensa ja niin hengen vaarasta pelastanut. – V. 401 meni
Ksenofon Sardeeseen, Vähän-Aasian Lyydian maakunnan pääkaupunkiin,
jonne siellä hovissa vieraileva ystävänsä Proksenos kutsui hänet
esitelläkseen Kyyrokselle, kun tämä oli aikeissa ryhtyä sotaretkeen
veljeänsä kuningas Artakserksesta vastaan. Tästä sitten tuli se
Anabasis = Matka ylämaihin, jonka Ksenofon niin tarkasti ja
mielenkiintoisesti on kertonut ja jossa hän ymmärtäväisyydellään,
puhetaidollaan ja itsensäkieltämyksellä tuli kumppaniensa pelastajaksi
ja koko retkikunnan sankariksi, maiden, kansojen ja niiden olojen
historiallisesti luotettavaksi kuvaajaksi.
Tällä välin olivat valtiolliset olot Kreikassa kokonaan muuttuneet.
Peloponneesolaissodassa Sparttalaiset olivat voitollisina kukistaneet
Ateenan, joka sitten rakenteli ystävyyttä Persian kanssa, ja kun
ateenalainen Ksenofon oli Spartan, lakedaimonilaisen, päällikön mukana
sotaretkellä Persiaa vastaan ja muutoinkin tiedettiin hänen antavan
tunnustusta Spartalle, lienee siinä ollut syy, miksi Ksenofon
tuomittiin isänmaastansa maanpakoon. Tästä aiheutuen viipyi Ksenofon
Aasiassa vielä sen jälkeenkin kuin oli pelastamansa sotajoukon
jäännöksen johtanut Euroopan puolelle ja jättänyt sen lakedaimonilaisen
päällikön Thimbronin haltuun. Oleskeltuaan joitakuita aikoja Spartan
päällikön Derkyllidaan seurueessa liittyi hän Spartan voittoisan
sotasankarin Agesilaoksen seuraan (396) Aasiassa. Tämä Agesilaos
oli aikakautensa kuuluisimpia johtajia ja Ksenofonin mielestä
helleeniläisen sankarin ihannekuva. Agesilaoksella oli vakava
aikomus tehdä loppu Persian valtakunnasta. Niin siis olivat osat
vaihtuneet: Ateenalaiset olivat sen aikeen voitolliset alkuunpanijat,
Sparttalaiset heitä kadehtien ja peläten kukistivat Ateenalaiset
ja aikoivat jatkaa voittamiensa heimolaisten toimenpidettä, mutta
Spartan ainainen valtiollinen lyhytnäköisyys aiheutti Kreikan
perivihollisen yhä paikoillensa jäämisen, kun Agesilaos kutsuttiin
kotiin; kolmas kreikkalainen valta, Makedonia, sitten vasta
kukisti Persian. Agesilaoksen kanssa palasi vihdoin myös Ksenofon
Eurooppaan. Sparttalaiset olivat nyt taas ryhtyneet sotaan toista
helleeniläisheimoa Teebalaisia vastaan. Asia ratkaistiin Koroneian
taistelussa (394), jossa Ksenofonkin oli osallisena kantaen asetta
samalla omia maanmiehiänsä vastaan, koska Ateenalaiset silloin olivat
Teeban liittolaisia.
Rauhanteon jälkeen osoittivat Sparttalaiset kiitollisuuttansa
Ksenofonille lahjoittaen hänelle maatilan Skillus-nimisessä seudussa
lähellä Olympiaa, valtaamassaan Eelis-maakunnassa Peloponneeson
länsirannikolla. Siellä hän rakensi pienen temppelin ja eli 17 vuotta
– "elämänsä onnellisimman ajan". Hänen kaksi poikaansa, toisesta
vaimostansa Fileesiasta, Diodooros ja Gryllos, kasvatettiin
Agesilaoksen toimesta Spartassa; ratsutaitonsa tähden nimitettiin näitä
veljeksiä dioskoreiksi, kansallissankarien Kastorin ja Polluksin,
dioskorien, mukaan.
Mutta Skillus ei saanutkaan olla hänen vanhuutensa rauhan majana.
Teebalaiset Epameinondaan johdossa mursivat Spartan mahtavuuden
Leuktran taistelussa (371), ja sen johdosta Eeliksen johtomiehet
palauttivat heiltä riistetyn Skilluksen takaisin Eelis-maakunnan
yhteyteen. Silloin Ksenofonin täytyi paeta. Hän siirtyi perheinensä
Korinttoon. Sillä välin myös Ateenalaiset olivat peruuttaneet
Ksenofonin maanpaontuomion, joten hänellä siis oli tilaisuus palata
kotivaltioonsa. Ksenofon ei kuitenkaan itse koskaan palannut Ateenaan,
mutta molemmat poikansa hän sinne lähetti ottamaan osaa Ateenalaisten
kanssa Spartan viimeiseen otteluun Teebaa vastaan, jolloin Mantineian
taistelussa (362) Gryllos kaatui. Kuolonsanoman saapuessa oli Ksenofon
juuri uhraamassa. Ensi hetkellä hän vavahti ja järkytettynä otti
uhriseppeleen päästänsä; mutta kuultuaan poikansa kunnialla kaatuneen,
sanottiin nimittäin Grylloksen keihään iskusta Epameinondaan saaneen
kuolinhaavan, laski seppeleen taas päähänsä ja lausui: Tiesinkin
lapseni syntyneen kuolevaiseksi. Grylloksen kuolemaa ylistivät monet
kaunopuhujat.
Ksenofon eli lopun ikäänsä Korintossa ja kuoli siellä n. 90 vuotiaana
(355), niinkuin tiedoitsee mainio hulluttelijakirjailija Lukianos
(130-190? j.Kr.). Ksenofonin kuolemasta on monilukuisia muistosäkeitä
tallettanut hänen elämäkertansa kirjoittaja edellämainittu Diogenes
Laertios.
Ksenofon oli sangen monipuolinen mies, joka maataloutensa ja
hevoshoitonsa sivussa paljon askarteli historiallisissa, filosoofisissa
ja yhteiskunnallisissa kysymyksissä. Jos hänen historiallisuutensa
onkin enemmän omakohtaista eikä aina perehtynyttä perussyihin, on se
kuitenkin tasapuolista, oikeamielistä ja totuutta tähtäävää, silloinkin
kun hän, moniaiden myöhempien mielestä, arvostelee tilanteita vain
persoonalliselta näkökannalta. Vaikka Ksenofon oli Ateenalainen, piti
hän kuitenkin Spartan lujalakista valtiomuotoa ihailtavana, terveempänä
ja parempana kuin Ateenan levotonta ja mielivallalle tilaa tekevää
kansanvaltaisuutta. – Filosoofisissa kysymyksissä on hän uskollinen
Sokrateen oppilas, mutta samalla kansanuskonnon harras noudattaja, ei
hän milloinkaan ryhtynyt mihinkään käytännölliseen toimeen, ellei ensin
tiedustellut "jumalien" mieltä uhrein, rukouksin ja kiitoksin; sen
vuoksi on hänen filosofiiansakin etupäässä käytännöllistä elämää
tarkoittavaa, siveys ja hurskaus on sen pääsisällys.
Arvattavasti on Skillus ollut se rauhan paikka, missä Ksenofon on
kirjoittanut useimmat teoksensa, jotkut todenmukaisesti vasta
Korintossa. Mainittavimmat niistä ovat järjestyksessä:

1. Anabasis, _Kyyroksen sotaretki_, jonka pääsisällys on edellä

selostettu ja joka tässä on kokonaisuudessaan suomennettuna, se on
epäilemättä Ksenofonin pääteos.

2. Kyrou paideia, _Kyyroksen kasvatus_, on Ksenofonin toinen, muodon ja

sisällyksen puolesta täydellisin, suurteos kahdeksassa kirjassa. Tämä
vanhemman Kyyroksen (558-529) kasvatus- ja elämänhistoria ei ole
historia tavallisessa mielessä, vaan siinä on Ksenofon esittänyt aivan
omalaatuisesti ikäänkuin ihannehistoriansa kaiken valtiollisen,
kasvatuksellisen ja filosoofisen elämänviisautensa suloisen
yksinkertaisesti, rakastettavan puhtaasti ja kirjallisesti
sivistyneen miehen tarkkatuntoisuudella. Kirja on jonkinlainen
valtiollisfilosoofinen historiallinen romaani, jossa Kyyroksen
persoonassa osoitetaan, kuinka hallitsija on kasvatettava, kuinka
hallitusta on hoidettava, kuinka puoluetaisteluja ja riitoja valtiossa
on viisaalla menettelyllä oikeaan ohjattava. Kyyroksen esimerkissä
selvitetään tapausten vaiheet, mutta ei aina tapahtuneen historian
mukaisesti, ollen ikäänkuin mallina nuorempi Kyyros, josta hän tämän
luonnetta kuvatessaan Anabasiksessa (1. 9.) sanoo m.m. että Kyyros
kaikista Persialaisista vanhemman Kyyroksen jälkeen oli arvokkain
hallitsemaan.

3. Hellenikoi, _Hellaan historia_, seitsemän kirjaa Thukydideen

peloponneesolaissotahistorian jatkoa v.v. 411-362, on pääasiallisesti
historiallisia muistelmia ja selostuksia omien ja muiden tietojen
perustuksella, Ksenofonin luontaisella viehättäväisyydellä kirjoitettu
historiateos. Siihen liittyy eri osana Agesilaos, ylistys tuon
merkkimiehen muistoksi.

4. _Memorabilia, Muistelmia Sokrateesta_, neljä ryhmää keskusteluja

Sokrateen puolustukseksi syytöksiä vastaan muka jumalattomuudesta ja
nuorison viettelemisestä. Sisältää Sokrateen todistelut kaikkitietävän,
kaikkinäkevän ja kaikesta huolehtivan jumaluuden olemisesta.

5. Apologia, _Sokrateen Puolustuspuhe_, Ksenofonin esittämänä Sokrateen

mielipide, että hän kuolemaa enemmän toivoo kuin pelkää. On
suomennettu.

6. Symposion, _Pidot_, Ksenofonin ehkä suloisin ja viehättävin teos,

jossa pääsisällys on Sokrateen ajatelmia rakkaudesta ja ystävyydestä.
Siinä on myös verrattain tarkka selvittely Sokrateen ulkomuodosta.
Ksenofonin muut vähemmät teokset ovat: Hiero: Tyranni Hieron ja
runoilija Simonideen keskustelu keinoista maan hyvin hallitsemiseksi.
– Oikonomikós, Taloudesta, vuoropuheluja Sokrateen kanssa
kaikenlaatuisen talouden hoidosta, jossa erityisesti ylistetään
maanviljelystä ja teroitetaan, kuinka maa kaikki elättää;
samalla saadaan tietää, kuinka sangen alkuperäisellä kannalla
oli helleeniläinen maanviljelys, hevosta ei sopinut käyttää
maanviljelyksessä y.m. Heti kirjan alussa on sangen kiintoisa
selvittely isännän ja emännän keskinäisen hyvän välin taloudellisesta
merkityksestä perheellisen hyvinvoinnin ja aviorakkauden
ylläpitämiseksi. Tätä teosta piti jo Cicero (106-43), kuuluisa
roomalainen puhuja, erinomaisessa arvossa. – Lakedaimonion politeia
Lakedaimonilaisten valtio, sisältää Spartan valtiolaitoksen
perustellun hyväksymisen. Spartan kansalaiskunto ja vallitseva asema
perustuu heidän ankaraan kasvatukseensa, lainkuuliaisuuteen ja
oivalliseen maanpuolustuslaitokseen, samalla kuitenkin huomauttaen sen
erinäisiä heikkouksia ja yksityisten valtiomiesten mielivaltaa. –
Athenaion politeia, Ateenalaisten valtio, kiivailee Ateenan
vallatonta kansanvaltaisuutta ja hallitusmuotoa vastaan, vaikka ei
suinkaan tahdo kieltää sen johdonmukaista järkevyyttä useissa
yksityiskohdissa. Muutamat arvostelijat katsovat tämän teoksen jonkun
muun kuin Ksenofonin kirjoittamaksi ja arvelevat sitä vanhimmaksi
muistomerkiksi Attikan suorasanaisesta kirjallisuudesta. – Póroi,
Valtion tuloista, kirjasessa annetaan Ateenalaisille viisaita
neuvoja, kuinka valtiotulojansa kartuttaisivat oivallista meriasemaansa
muistaen kaupalla ja ulkomaanliikkeellä, vuorikaivoksillaan, rauhan
mielessä sotatoimia karttaen ja rikkaita apulähteitänsä käyttäen sekä
koettaen välttää omien kansalaisten ja liittolaisten liikaverotusta,
j.n.e. Tämä on Kreikkalaisten vanhin kansantaloudellinen kirjoitus,
mutta kun siinä ei puhuta mitään maanviljelyksestä, jota Talouskirjassa
teroitetaan, on epäiltävää sen lähtöisyyttä Ksenofonilta. –
Hipparkhikós, Ratsutaidosta, Perí hippikes, Hevoshoidosta,
Konegetikós, Metsästyksestä, ovat varsin asiallisia ja opettavaisia
esityksiä kukin alaltansa.
Kaikessa Ksenofonin kirjallisuudessa on yhteistä se, että tosiasiain,
kokemuksen ja todistelun perustuksella asiat elävästi esitetään,
osittain kertomalla todeten, osittain selittämällä opettaen. Ksenofonin
filosofiia on pääasiassa siveysoppia. Tapausten kulku esitetään
riippuvaksi jumaluuden välittömästä vaikutuksesta. Julkinen ja
yksityinen elämä erinkaltaisissa muodoissaan on suorassa ja
keskeymättömässä suhteessa jumalalliseen olentoon. Tähän ajatuskantaan
perustuen on hänen kirjallinen esityksensä tyventä, teeskentelemätöntä,
helposti tajuttavaa ja nykyaikaistakin lukijaa miellyttävää.
Muinaisaikoina sai suurta tunnustusta ja arvonantoa Ksenofonin
kertomistapa. Ihailtiin hänen esityksensä ja kuvauksensa
tasasuhtaisuutta, suoruutta ja ikäänkuin läpikuultavaa selkeyttä,
Attikankielen sulosointua sen luonnollisessa miellyttäväisyydessä ja
rikkaassa täyteläisyydessä.
Niin selvä ja kirkas kuin Ksenofonin attikalainen haarniska,
argolilainen kilpi ja boiootialainen kypäri on kieli hänen
kirjoituksissansa: puhdasta ja luistavaa, eloisaa ja raikasta, täynnä
luontaista viehkeyttä, säännöllistä ja miellyttävää, vailla
Heerodotoksen (484-413) murteellisuutta ja Thukydideen (471-404)
juhlallista kankeutta, jotka kolmisin ovat vanhan Kreikan kuuluisat
historioitsijat. Vanhat nimittivät Ksenofonia attikalaiseksi
mehiläiseksi ja Cicero (106-43) sanoo runottarien puhuvan Ksenofonin
kielellä, mainio roomalainen kirjallisuuden arvostelija Fabius
Kvintilianus (35-95 j.Kr,) ihailee jonkun sulopuheisuuden jumalattaren
asuneen Ksenofonin huulilla samallaisesti kuin Ateenan kaunopuheisen
valtiomiehen Perikleen (484-429). Niin myös ylistää häntä
historioitsija Flavius Arrianus (n. 160 j.Kr.), joka itse on
kirjoittanut Anabasis-kirjan Aleksanteri Suuren retkistä: "10,000 retki
Kyyroksen kanssa Artakserksesta vastaan, Klearkoksen ja hänen
kumppaniensa surullinen kohtalo, sekä juuri heidän paluuretkensä, jolla
Ksenofon heitä johti, on maailmassa paljon enemmän mainetta saanut
Ksenofonin tähden kuin Aleksanteri itse ja Aleksanterin uroteot."
Kun nimien ja lainasanojen kirjoittamisessa ei vielä ole
yhdenkaltaisuutta, on sen johdosta lyhyesti mainittava, että
suomennoksessa on seurattu sitä vanhoista ajoista saakka muissakin
kielissä havaittavaa kirjoitustapaa, että lainattu kieli liittyy
läheisesti lainan antavan kielen ulkonaiseen muotoon, mutta se samalla
mukautuu lainan ottavan kielen äänneasuun. Tähän perustuen on myös
Suomenkielen mukaista kirjoittaa: Ateena, Myysia, Traakia; Kristus,
Ksenofon, Foibos; amiraali, falanki, seesami. Täydellistä
johdonmukaisuutta nimien kirjoittamisessa ei ole missään kielessä,
sillä nimet noudattavat myös omaa lakiansa, riippuen pääasiallisesti
siitä, missä määrässä lainat ovat yleissivistyksellisiä joka kielen
yhteisomaisuutta, tai missä muodossa ovat ajan mittaan joutuneet
kieleen vakiintumaan: Lontoo, Foinikia, Cicero, Filippus, Sokrates,
Soolon, tai vähemmän ja harvemmin yleissivistyksessä tarvittavia:
Queebec, Khrysopolis, Nimrud, Seuthes, eikä tietenkään aina voida olla
yksimielisiä nimen enemmästä tai vähemmästä yleissivistyksellisyydestä,
tai Suomenkielen mukaisen muodon erinkaltaisuudesta: Sparta l. Spartta,
Eurooppa l. Europpa, Kairooneia l. Kaironeia.
On historiallinen tosiasia, että samasta sanajuuresta on muodostunut
kestolta, laajuudelta, eri kaikuisia sanoja: fîdes, fido, nôta, notus,
rêgo, regula, ja että tällaista lyhyen ja pitkän eri kaikuisuutta on
myös kirjoituksessa merkitty niin havainnollisesti kuin nykyään
Suomessa ja osittain Saksassa merkitään: Maarcus, fructuus, paastor.
Tässä on osviittaa suomeksi kirjoittamiseen: Deelos, Kyyros, Diodooros;
logiikka loogillinen, fysiikka fyysillinen, kritiikki kriitillinen.
Erityistä haittaa näyttää olevan hengähdyksellä varustettujen Kreikan
konsonanttien, aspiraattain kh, ph, th suomeksi kirjoittamisessa.
Johtoa ja ohjausta sopii tässä kohdin saada Latinan avulla. Vanhassa ja
yleensä kansan kielessä ei ollut aspiraattoja (siis niinkuin Suomessa),
joka näkyy sekä itse vanhojen todistuksista että kivikirjoituksista:
Aciles, Antiocus, arcitectus, Corinto, teatro, Delpis, Pilipus.
Pompejin kivikirjoituksissa sekä Rooman ja maaseudun muistomerkeissä
alkukristilliseltä ajalta on tällaisia sanamuotoja: Cristo, Clearco,
Teodora; Dafne, Fileto, Fyllis, siis p = f (ei: ph), ks = c = k, th =
t. Rooman Kvirinaaliskukkulalla n.s. Monte cavallo-paikassa on
dioskorien suuret muistopatsaat, luultavasti keisariajan alkupuolelta,
niistä toisen marmorijalustassa on suurilla kirjaimilla Opus Fidiae.
Kuvanveistäjä Fidias, Feidias, on siis ollut patsaiden alkuperäinen
tekijä, mutta Rooman jäljennösten jalustat ovat kaiken todennäköisyyden
mukaan Konstantiinos Suuren (274-337) aikakaudelta, jolloin siis ph
kirjoitettiin vastaavasti F (ei: Ph). Keisari Tiberiuksen (14-37)
aikana eläneen juutalais-kreikkalaisen filosoofin nimi esiytyy myös
muodossa: Filo (ei: Philo). Sittemmin ilmenee kreikkalaisen sivistyksen
vaikutus myös toisemmin oikeinkirjoituksessakin, mutta vielä
myöhemminkin on keski- ja etelä-Italian kivikirjoituksissa verrattain
usein f ph:n ohessa. Priscianus, kuuluisa kielimies (491-518)
toteaakin, että Latinan f on oleellisesti sama kuin Kreikan ph. Koska
Suomessa f on välttämättömän tarpeellinen varsinkin lainasanoissa, on
siis Kreikan Ph ph merkittävä Suomenkielessä aina F f.
Niin muodoin on kirjoitettava: Kreikka, Klearkos, Ateena, Teeba,
Foifos, Ksenofon.
Anabasiksen suomennos on tehty tekstistä: Xenophons Anabasis, erklärt
von Rektor Ferdinand Vollbrecht, vertaamalla myös muutamiin muihin
teksteihin. – Muuta tarvittua kirjallisuutta on, paitsi sanakirjoja:
Xenophons Anabasis oder Der Zug der Zehntausend. Aus d. Griechischen
mit Einleitung u. Erläuterung von Dr. Max Oberbreyer. Wilh. Freund's
Xenophons Anabasis. Xenofon Cyrus' härfärd och de 10,000:s återtåg. –
Geschichte d. Griechischen Literatur von Edvard Munk u. Richard
Volkman. – Denkmäler Griechischer und Römischer Skulptur Herausgegeben
von A. Furtwängler und H.L. Urlichs, 1911. – Elegantiae:
Geschichte der Vornehmen Welt im Klassischen Altertum von A. v.
Gleichen–Russwurm, 1912. – Die Aussprache des Latein von Emil
Seelman, y.m.

Ensimmäinen kirja.

I. LUKU.

Retken aihe ja valmistelut.

Dareioksella ja Parysatiksella oli kaksi poikaa, vanhempi oli
Artakserkses ja nuorempi Kyyros. Kun Dareios[1] sairasteli ja aavisti
elämänsä lopun lähenevän, tahtoi hän molemmat poikansa olemaan
lähellänsä. Vanhempi sattuikin juuri olemaan saapuvilla ja Kyyrosta hän
lähetti noutamaan siitä maakunnasta, jonka maaherraksi hän oli hänet
tehnyt nimitettyään hänet samalla kaikkien niiden joukkojen
päälliköksi, jotka kokoontuivat Kastooloksen kentällä [Lyydiassa].
Kyyros siis matkusti sinne seuranaan luultu ystävänsä Tissafernes ynnä
300 raskasaseista Helleeniä sekä niiden päällikkönä parrasialainen
Ksenias.
Kun oli kuollut Dareios ja hallitukseen astunut Artakserkses,[2] teki
Tissafernes Kyyroksen epäluulonalaiseksi veljelle siitä, että tämä
salaa vehkeili häntä vastaan. Kuningas otti uskoaksensa sen, otatti
kiinni Kyyroksen, surmatakseen hänet. Äiti kuitenkin sai hänet
rukouksillaan pelastetuksi ja lähetti takaisin maakuntaansa. Mutta
Kypros, kun hän hengen vaarassa oltuaan ja häväistynä oli poistunut,
mietti itseksensä miten pääsisi olemasta enään milloinkaan veljensä
vallassa, vaan jos mahdollista tulisi hänen sijaansa kuninkaaksi. Äiti
Parysatis myös suosi salaisesti Kyyrosta, sillä hän rakasti häntä
enemmän kuin hallitsevaa Artakserksesta. Ja Kyyros kohteli kaikkia
kuninkaan luota hänen tykönsä tulleita sillä tavalla, että
lähettäissänsä heidät luotansa, he olivat enemmän hänen kuin kuninkaan
ystäviä. Myös alaisistansa Persialaisista hän niin huolehti, että ne
olivat sekä kelvollisia sotaan että suosiollisia häntä kohtaan.
Helleeniläisen sotajoukon hän myös kokosi mahdollisimman salaisesti,
yllättääksensä kuninkaan kokonansa valmistamattomana. Seuraavalla
tavalla hän siis järjesti sotaväen värväyksen.
Kaikkien niiden varusväkien päälliköt, joita hänellä oli kaupungeissa,
velvoitti hän itsekunkin ottamaan palvelukseensa mahdollisimman määrän
parhaita peloponneesolaisia miehiä, koska muka Tissafernes vehkeili
hänen alaisiansa kaupunkeja vastaan. Joonian kaupungit kuuluivat
nimittäin entuudestaan Tissaferneelle, kuninkaan läänittäminä, mutta
silloin ne olivat luopuneet Kyyroksen puolelle kaikki paitsi
Mileetos.[3] Mutta Mileetoksessa oli Tissafernes, ensin huomattuaan
kaupunkilaisten puuhailevan samallaista luopumista, teloituttanut
toisia ja karkoittanut toisia maanpakoon. Kyyros otti turviinsa
pakolaiset, kokosi sotajoukon, piiritti Mileetosta maalta ja mereltä ja
koetti palauttaa karkoitetut. Tästä sai hän taas toisen tekosyyn
sotajoukon kokoamiseen. Mutta kuninkaalle hän lähetti pyynnön, että
nämä kaupungit annettaisiin mieluummin hänelle, kuninkaan veljelle,
hallittaviksi kuin Tissaferneelle, ja äiti Parysatis auttoi häntä tässä
kohdin, niin että kuningas ei huomannut juonta häntä itseään vastaan,
vaan luuli Kyyroksen sotivan Tissafernesta vastaan sekä tekevän sen
johdosta sotakuluja; näin ollen hän ei ensinkään pahoitellut heidän
sotimisistaan, sillä Kyyros lähetti kuninkaalle tulevat verot
kaupungeista, jotka hänellä nyt oli Tissaferneelta hallussansa.
Toinen sotajoukko koottiin hänelle Kersoneesoksessa vastapäätä
Abydosta[4] seuraavalla tavalla. Oli maanpakolainen mies
Lakedaimonista[5] nimeltä Klearkos; häneen tutustui Kyyros, ihastui
häneen ja antoi hänelle 10,000 dareikkia rahaa.[6] Klearkos otti rahat,
kokosi niillä varoilla sotajoukon ja lähtien Kersoneesoksesta,[7] soti
sen joukon avulla Hellespontoksen toisella puolen asuvia Traakialaisia
vastaan hyödyttäen siten Helleenejä, niin että myös Hellespontoksen
kaupungit vapaaehtoisesti keräsivät varoja sotamiesten elatukseen. Näin
taas tämä sotajoukko hänelle elätettynä pysyi salassa.
Tessalialainen Aristippos, ollen Kyyroksen vierasystävä, tuli kotoisten
vastapuoluelaistensa vainoamana Kyyroksen luo ja pyysi häneltä pari
tuhatta palkkasoturia ynnä kolmen kuukauden palkan siten ehkä
voittaaksensa vastapuoluelaiset. Kyyros antoi hänelle noin 4,000 ynnä
kuuden kuukauden palkan ja pyysi, ettei hän ennen sopisi vastapuolueen
kanssa kuin olisi neuvotellut hänen kanssaan. Täten taas Tessaliassa
hänelle salaisesti varustettiin sotaväkeä.
Boiootialaisen Proksenoksen, vierasystävänsä, käski Kyyros tulemaan
luoksensa mukanaan niin monta miestä kuin mahdollista ikäänkuin
tahtoisi hän sodalla ahdistaa Pisidialaisia, koska ne hyökkäilivät
hänen maakuntaansa.
Stymfalolainen Sofainetos ja akaialainen Sokrates, jotka myös olivat
Kyyroksen vierasystäviä, saivat samoin häneltä käskyn saapua
mahdollisimman suuren miesmäärän kanssa, ikäänkuin aikoisi hän sotia
Tissafernesta vastaan mileetolaisien pakolaisten kanssa. Ja nämä
tekivät niin.

II. LUKU.

Kyyros kokoo joukkonsa Sardeeseen, Lyydian maakunnan pääkaupunkiin,
ja lähtee sieltä retkelle muka Pisidialaisia vastaan. Tissafernes
ilmiantaa Kyyroksen hankkeet kuninkaalle, joka ryhtyy
vastavarustuksiin. Kyyroksen matka moniaiden Vähän-Aasian maakuntain
halki. Sotaväen katselmus Kelainassa. Kilikian kuningatar Epyaksa. Tulo
Tarsokseen.
Kun Kyyros nyt oli päättänyt matkata ylämaihin, otti hän tekosyyksi
tahtovansa kokonaan karkoittaa maakunnastansa Pisidialaiset ja kokosi
juurikuin näitä vastaan sekä persialaisen että helleeniläisen
sotajoukon. Sinne [Sardeeseen] hän käski Klearkoksen saapumaan koko
sotajoukkoineen, Aristippoksen sopimaan kotipuoluelaistensa kanssa sekä
lähettämään hänelle sotajoukkonsa, samoin arkadialaisen Kseniaan, joka
oli hänen palkkasoturiensa päällikkönä kaupungeissa, tulemaan mukanansa
muut miehet paitsi mitä tarvittiin linnojen vartioimiseen. Hän kutsui
sinne myös Mileetoksen piirittäjät sekä käski pakolaisten ryhtymään
retkeen hänen kanssansa luvaten heille, että jos hänen sotaretkensä
onnistuisi, hän ei ennen lepäisi kuin palauttaisi heidät kunkin
kotiinsa. Nämä tottelivat mielellänsä, sillä he luottivat häneen,
tarttuivat aseisiin ja tulivat Sardeeseen. Sinne saapui myös Ksenias
mukanaan kaupunkeihin sijoitetuista raskasaseisista noin 4,000 miestä,
niin myös Proksenos tuoden n. 1,500 raskasaseista ja 500 kevytaseista
sekä stymfalolainen Sofainetos 1,000 miestä mukanaan, akaialainen
Sokrates noin 500 raskasaseista sekä megaralainen Pasion noin 300
raskasaseisen ja 300 kevytaseisen kanssa, ollen hän ja Sokrates
Mileetoksen piirittäjäin joukkoa.
Nämä siis saapuivat hänelle Sardeeseen. Mutta Tissafernes tämän
huomattuaan päätti varusteen olevan suuremman kuin mitä tarvittiin
retkeen Pisidialaisia vastaan, matkusti mahdollisimman nopeasti
kuninkaan luo mukanaan noin 500 ratsumiestä. Ja nyt kuningas kuultuaan
Tissaferneelta Kyyroksen retkestä, ryhtyi vastavarustuksiin.
Kyyros lähti mainitsemieni joukkojen kanssa Sardeesta ja kulki Lyydian
kautta kolme päivänmatkaa, 22 parasankia[8] Maiander-joelle, tämä oli
parin pletrin[9] levyinen ja sen ylitse oli seitsemästä aluksesta
rakennettu silta. Mentyänsä siitä ylitse hän kulki Frygian alueen
poikki päivänmatkan kahdeksan parasankia Kolossan väkirikkaaseen,
varakkaaseen ja suureen kaupunkiin. Siellä hän viipyi seitsemän päivää,
jolloin saapui tessalialainen Menon, mukanaan 1,000 raskasaseista ja
500 kevytaseista, Dolopilaisia, Ainianilaisia ja Olyntolaisia. Sieltä
hän kulki kolme päivänmatkaa, 20 parasankia Kelainaan, Frygian
väkirikkaaseen, suureen ja varakkaaseen kaupunkiin. Siellä oli
Kyyroksella linna ja suuri puisto täynnä villieläimiä, joita hän
metsästi ratsain silloin kun halusi harjoittaa itseänsä ja hevosiansa.
Puiston keskitse juoksee Maiander-joki, jonka lähteet ovat linnan
alueella; se juoksee myös Kelainan kaupungin halki. Kelainassa on myös
Persian suurkuninkaan luja linna ja Marsyas-joen lähteet linnoituksen
juurella; tämäkin joki juoksee kaupungin kautta ja laskee Maianderiin.
Marsyaan leveys on 25 jalkaa. Siellä sanotaan Apollon[10] nylkeneen
Marsyaan, voitettuaan tämän, joka kiistaili hänen kanssansa
soittotaidossa, sekä ripustaneen nahan luolaan, mistä joen lähteet
saavat alkunsa; tämän tähden mainitaan jokeakin Marsyaaksi. Tänne
kerrotaan Kserkseen[11] Hellaasta voitettuna palatessaan rakennuttaneen
linnan ja Kelainan linnoituksen. Täällä viipyi Kyyros 30 päivää ja
saapui Klearkos, lakedaimonilainen pakolainen, mukanaan 1,000
raskasaseista, 800 traakialaista kevytaseista sekä 200 kreettalaista
jousimiestä. Samalla saapui syrakuusalainen Sosio, tuoden 300
raskasaseista sekä arkadialainen Sofainetos samoin 1,000 raskasaseista.
Täällä toimitti Kyyros helleeniläisen sotaväen tarkastuksen ja
luetteloimisen puistossa, ja oli kaikkiaan raskasaseisia 11,000 ja
kevytaseisia noin 2,000.
Sieltä kulki hän kaksi päivänmatkaa, (kymmenen parasankia, Peltan
väkirikkaaseen kaupunkiin. Siellä hän viipyi kolme päivää, jona aikana
arkadialainen Ksenias järjesti Lykaia-juhlan vieton uhreineen sekä
toimitti kiistakilpailun; palkinnot siinä olivat kultaisia
päänkoristeita. Kyyroskin katseli kilpailua. Sieltä hän kulki kaksi
päivänmatkaa, kaksitoista parasankia, Keramonagoran väkirikkaaseen
kaupunkiin, joka on viimeinen Myysian maakunnan äärellä. Sieltä kulki
hän kolme päivänmatkaa, 30 parasankia, Palonummelle, asuttuun
kaupunkiin, viipyen siinä viisi päivää. Sotamiehille oli maksamatta
enemmän kuin kolmen kuukauden palkka ja monesti he kävivät Kyyroksen
teltan ovilla sitä pyytämässä. Hän puolestaan yhä lausui heille
toiveita ja oli ilmeisesti alakuloinen, sillä ei ollut Kyyroksen tavan
mukaista olla antamatta, jos hänellä oli.
Siellä esiytyi Kyyrokselle Kiliikian kuninkaan, Syennesiksen, puoliso
Epyaksa ja hänen sanottiin antaneen paljon varoja Kyyrokselle,
silloin ainakin maksoi Kyyros sotaväelle neljän kuukauden palkan.
Kilikiattarella oli vartioväkenään Kilikialaisia ja Aspendilaisia; myös
puhuttiin Kyyroksen pitäneen hyvänä Kilikiatarta. Sieltä kulki hän
kaksi päivänmatkaa, 10 parasankia, Thymbrionin väkirikkaaseen
kaupunkiin. Siellä oli tienvieressä n.s. Midaan, Frygian kuninkaan,
lähde, jossa tuo kuningas oli pyydystänyt Seileenos-nimisen satyyrin
[hedelmällisyyden hengen kasvattajan] sekoittamalla viiniä lähteeseen.
Sieltä kulki hän pari päivänmatkaa, kymmenen parasankia, Tyriaeionin
väkirikkaaseen kaupunkiin, jossa viipyi kolme päivää, ja sanotaan
Kilikiattaren pyytäneen Kyyroksen näyttämään hänelle sotaväkensä.
Haluten täyttää tämän pyynnön ja nyt siis näyttää, pitää hän kentällä
Helleenien ja Persialaisten katselmuksen. Hän käski Helleenien
järjestyä ja asettua niinkuin heidän taistelutapansa oli sekä kunkin
johtajan järjestämään miehensä. He siis järjestyivät riviin neljä
miestä perättäin: Menon ja hänen miehensä olivat oikealla, Klearkos
miehinensä vasemmalla, keskustassa muut sotapäälliköt. Kyyros tarkasti
ensin Persialaiset,[12] ne kulkivat hänen ohitsensa järjestettyinä
ratsujoukottain ja ryhmittäin, sitten Helleenit, Kyyros ajaen
[kaksipyöräisissä] sotavaunuissa ja Kilikiatar katetuissa
matkavaunuissa. Kaikilla miehillä oli vaskiset kypärit päässä,
purpuranpunaiset ihotakit ja säärivarusteet sekä verhottomat kilvet.
Kuljettuaan kaikkien ohitse, seisahtui hän keskirintaman eteen ja
lähetti Pigres-tulkin Helleenien päälliköiden luo käskien koko rintaman
ojentamaan aseensa ja rynnistämään eteenpäin. Nämä ilmoittivat sen
sotilaille, ja kun torvilla oli annettu merkki, ryntäsivät he aseet
ojennettuina. Tämän johdosta heidän edetessään nopeammin ja sotahuudon
nostettuaan syntyi itsestänsä sotamiesten kilpajuoksu Persialaisten
leirille: mutta Persialaiset pelästyivät pahasti ja Kilikiatarkin
pakeni vaunuin, myös leirikaupustelijat jättivät tavaransa ja
pakenivat. Helleenit palasivat leiriinsä nauraen, ja Kilikiatar
ihmetteli nähdessään sotajoukon loiston sekä järjestyksen. Mutta Kyyros
ihastui nähdessään Helleenien vaikuttaman pelon muukalaisissa.
Sieltä kulki hän kolme päivänmatkaa, 20 parasankia, Ikonioniin, Frygian
rajakaupunkiin. Täällä hän viipyi kolme päivää ja kulki sitten
Lykaonian kautta viisi päivänmatkaa, 30 parasankia. Tämän,
vihollismaan, hän jätti Helleenien ryöstettäväksi. Täältä lähetti
Kyyros Kilikiattaren Kilikiaan lyhintä tietä antaen hänen
saattojoukokseen Menonin sotilaineen. Kyyros kulki muiden kanssa
Kappadokian kautta neljä päivänmatkaa, 25 parasankia, Tyanan
väkirikkaaseen, varakkaaseen ja suureen kaupunkiin. Siellä hän viipyi
kolme päivää ja surmautti sillä aikaa persialaisen Megaferneen,
kuninkaallisen arvoherran, sekä myös jonkun toisen mahtimiehen
alapäälliköistä, syyttäen heidän vehkeilleen häntä vastaan. Täältä he
koettivat tunkeutua Kilikiaan, mutta vuorisolan kapea tie oli vain
yksillä vaunuilla kuljettava, erittäin jyrkkä ja mahdoton sotajoukon
kulkea, jos joku siinä esti. Sanottiin myös Syennesiksen olevan
kukkuloilla vartioimassa solaa, sen vuoksi he viipyivät kentällä
päivän; mutta seuraavana päivänä tuli sanansaattaja ilmoittaen
Syennesiksen jättäneen kukkulat saatuaan tietää Menonin sotajoukon
olevan jo Kilikiassa vuorten sisäpuolella sekä kuultuaan
Lakedaimonilaisten ja itse Kyyroksen kolmisoutulaivojen purjehtineen
Tamoksen johdossa Jooniasta Kilikiaan. Kyyros siis nousi vuorille
kenenkään estämättä ja näki teltat, joissa Kilikialaiset olivat
vartioineet. Sieltä laskeutui hän alas tasangolle, joka oli suuri,
kaunis, vesirikas ja täynnä kaikenlaatuisia puita sekä viiniköynnöksiä,
ja kasvoi paljon seesamiristaa, tesmäheinää, hirssiä, nisua ja ohraa;
jyrkkä, korkea vuorijono kiertää sen kaikkialta merestä mereen.
Kuljettuaan tämän tasangon poikki saapui hän neljän päivänmatkan
jälkeen, 25 parasankia, Tarsokseen, Kilikian suureen ja varakkaaseen
kaupunkiin. Siellä oli Kilikian kuninkaan linna. Kaupungin lävitse
juoksee Kydnos-niminen joki, parin pletrin levyinen. Tämän kaupungin
olivat asukkaat ynnä Syennesis jättäneet [ja muuttaneet] varustettuun
paikkaan vuorille muut paitsi ravintoloitsijat; paikallaan pysyivät
myös Soloin ja Issoin asukkaat meren rannalla. Mutta Epyaksa,
Syennesiksen puoliso, oli tullut Tarsokseen viisi päivää ennen
Kyyrosta. Vuorisolassa matkalla tasangolle oli tuhoutunut kaksi ryhmää
Menonin sotajoukosta: toiset sanoivat, että ne ryöstellessänsä olivat
saaneet surmansa Kilikialaisilta, toiset taas, että ne jälkeenjääneinä
ja osaamatta löytää muuta sotajoukkoa tai tietä olivat sitten
eksyksissä tuhoutuneet; näitä oli satakunta raskasaseista.[13] Muut
tämän kuultuansa ryöstivät kaupungin ja sen linnan kiukustuneina
sotakumppaniensa kuolemasta. Kun Kyyros oli ajanut kaupunkiin, lähetti
hän hakemaan Syennesistä luoksensa. Tämä kuitenkin vastasi, että hän ei
ole milloinkaan ennen joutunut kenenkään häntä itseään mahtavamman
käsiin, eikä tahtonut nytkään mennä Kyyroksen kuuluville, ennenkuin
vaimonsa hänet oli suostuttanut ja hän saanut turvasanan. Kun he tämän
jälkeen olivat yhtyneet toistensa kanssa, antoi Syennesis Kyyrokselle
paljon varoja sotaretkeen, ja Kyyros puolestansa antoi hänelle lahjoja,
joita pidetään suuriarvoisina kuninkaalle: kultasuitsisen hevosen,
kultaiset kaulavitjat ja rannerenkaat, kultamiekan ja persialaisen
puvun sekä lupauksen, ettei enään ryöstetä [Kilikian] maakuntaa, ja
että ryöstetyt orjat saadaan takaisin, missä vain niitä kohtaavat.

III. LUKU.

Sotaväen kieltäymys kulkemasta eteenpäin epätietoisena matkan määrästä.
Sen johdosta viipymys Tarsoksessa. Klearkos hengenvaarassa yrittäessään
heitä rauhoittaa, saa kuitenkin Helleenit vihdoin liikkeelle, varsinkin
kun Kyyros vielä vakuuttaa retken käyvän maaherra Abrokomasta vastaan
Eufrates-virran tienoille.
Tarsoksessa viipyi Kyyros ja sotaväki 20 päivää, sillä sotamiehet
kieltäytyivät menemästä eteenpäin, he nimittäin jo epäilivät menevänsä
kuningasta vastaan, mutta sitä varten ei ole, sanoivat, heitä palkattu.
Ensin koetti Klearkos pakoittaa sotamiehiänsä lähtemään liikkeelle,
mutta ne heittivät häntä ja hänen juhtiansa kivillä, kun näiden piti
alkaa kulkea. Klearkos töin tuskin pääsi joutumasta kivitetyksi, vaan
kun hän sittemmin huomasi, ettei voi heitä pakottaa, kutsui hän kokoon
sotamiehensä, ja ensiksi hän itki pitkän aikaa seisoen (paikallaan);
miehet sen nähdessänsä ihmettelivät ja vaikenivat. Sitten hän puhui
näin:
Sotamiehet! Älkää ihmetelkö että olen murhemielellä nykyisestä
tilanteesta, sillä Kyyros rupesi minun ystäväkseni ja on minua,
maanpakolaista, sekä muutoin kunnioittanut että antanut minulle 10,000
dareikkia rahaa. Niitä minä en ole tallettanut omiin tarpeisiini enkä
tuhlannut turhuuteen, vaan olen kuluttanut ne teihin. Ensiksi sodin
Traakialaisia vastaan ja Hellaan puolesta kostin heille teidän
avullanne ajaen heidät kauvas Kersoneesoksesta, kun he tahtoivat maan
asukkailta, Helleeneiltä, riistää maan. Mutta kun Kyyros kutsui
(minua), otin teidät mukaani ja lähdin, että jos hän jotain tarvitsisi,
hyödyttäisin häntä niiden hyvien töiden tähden, joita häneltä olin
saanut kokea. Mutta kun te ette tahdo yhdessä seurata matkaan, täytyy
minun siis joko luopuen teistä pysyä Kyyroksen ystävyydessä tai pettäen
hänet olla teidän kanssanne. Teenkö oikein, en tiedä, mutta nyt
valitsen teidät ja teidän kanssanne kärsin, mitä hyvänsä tarvinneekin.
Eikä milloinkaan kukaan saa sanoa, että minä Helleenejä johtaessani
muukalaisia vastaan petin Helleenit ja valitsin muukalaisten
ystävyyden; vaan kun te ette tahdo totella minua ettekä seurata,
seuraan minä teitä ja kärsin mitä vain tarvinneekin. Sillä katson
teidän olevan minun isänmaani, ystäväni ja taistelukumppanini, ja
teidän seurassanne luulen olevani kunnioitettu, missä sitten ollenkin,
mutta teistä erotettuna ollen en luule pystyväni ystävää hyödyttämään
enkä vihollista vastustamaan. Näin siis olkaa varmat siitä, että minä
menen minne vain tekin.
Näin hän puhui. Mutta sotilaat, sekä hänen miehensä että muut, tämän
kuultuansa, olivat mielissänsä, että hän ei ollut sanonut kuljettavan
kuningasta vastaan, ja Kseniaan sekä Pasionin joukosta leiriytyi
Klearkoksen puolelle enemmän kuin 2,000 miestä aseineen ja tavaroineen.
Kyyros tuskitellen ja mielipahoissaan lähetti hakemaan Klearkosta,
mutta tämä ei tahtonut tulla, vaan lähetti sotamiehillä salaa sanan
Kyyrokselle ja käski hänen olemaan levollinen siitä, että asiat
järjestyisivät tarpeen mukaan ja käski hänen taas lähettää noutamaan
häntä, mutta sanoi samalla, että hän ei tule.
Sen jälkeen hän kokosi omat sotilaansa sekä hänen puolellensa tulleet
kuin myös muut tulemaan halukkaat ja puhui näin:
Sotilaat! on selvä, että Kyyroksen suhteet meihin ovat samat kuin
meidän häneen; sillä emme me enään ole hänen sotamiehiänsä, koska
kerran emme seuraa häntä, eikä hän enään ole meidän palkkaajamme. Että
hän tietenkin katsoo kärsivänsä vääryyttä meiltä, sen tiedän,
senpätähden en tahdo tulla hänen luoksensa, vaikka hän lähetti minua
hakemaan, etenkin sen vuoksi, että häpeän, kun tunnen pettäneeni häntä
kaikessa, sitten myös siksi, että pelkään hänen ottavan minut kiinni ja
vetävän oikeuteen siitä, missä hän katsoo minulta vääryyttä
kärsineensä. Minun mielestäni meidän ei siis ole aika maata eikä olla
itsestämme välinpitämättömiä, vaan tulee harkita, mitä tämän johdosta
on tehtävä. Ja ainakin niinkauvan kun viivymme täällä, on mielestäni
tarkattava, kuinka turvallisimmin viivymme, jos taas päätetään jo
lähteä, kuinka turvallisimmin poistumme ja kuinka ruokavaroja saamme,
sillä ilman niitä ei ole mitään hyötyä päälliköstä eikä sotamiehestä.
Kyyros on suurenarvoinen ystävä sille, jonka ystävä hän on, mutta
vaarallisin vihamies sille, jonka vihollinen hän on, ja hänellä on
jalka-, ratsu- ja merivoimaa, jonka me kaikin yhtäläisesti sekä näemme
että tunnemme, sillä emmehän nähdäkseni majaile kaukana hänestä. Näin
ollen on aika sanoa, mitä kukin ymmärtää parasta olevan.

Tämän sanottuaan ihan vaikeni.

Sen jälkeen nousivat toiset itsestään sanoen ajatuksensa, toiset hänen
kehottaminaan, osoittaen kuinka arveluttavaa oli ilman Kyyroksen
suostumusta niin hyvin jäädä kuin mennä. Mutta yksi, jolla oli
olevinansa kova kiire mitä nopeimmin rientämään Hellaaseen, neuvoi,
että tulisi hetimiten valita toisia päälliköitä, jos ei Klearkos
tahtoisi johtaa heitä täältä pois, ostaa elintarpeita, – ruokatori oli
Persialaisten sotajoukossa – ja varustautua matkaan, sekä mennä
Kyyrokselta pyytämään laivoja, pois purjehtiaksemme. Jos hän ei laivoja
antaisi, tulee pyytää häneltä opasta, joka johtaisi heidät ystävällisen
maan kautta. Vaan jos Kyyros ei antaisi opastakaan, tulisi nopeasti
järjestyä taistelukuntoon, lähettää miehiä edeltäpäin valtaamaan
kukkulat, ettei Kyyros eivätkä Kilikialaiset niitä ennättäisi ottaa
haltuunsa, joilta meillä on paljon ryöstettyjä ihmisiä ja tavaraa. Tämä
nyt puhui näin ja hänen jälkeensä lausui Klearkos seuraavasti:
Älköön kukaan teistä esittäkö minua johtamaan tätä paluuretkeä, sillä
näen monia syitä, joiden vuoksi minun ei käy tätä tekeminen; mutta
parhaani mukaan tottelen teidän kaiketi valitsemaanne miestä, jotta
näkisitte minun osaavan olla käskynalainen niinkuin kuka vaan muu
ihminen.
Hänen jälkeensä nousi toinen huomauttaen sen miehen typeryyttä, joka
kehotti pyytämään laivoja, ikäänkuin Kyyros ei jatkaisi retkeänsä, sekä
osoittaen, kuinka yksinkertaista oli pyytää opasta siltä, jonka
toimenpiteen me teemme turhaksi. Mutta jos uskoisimmekin Kyyroksen ehkä
antamaa opasta, mikä estää Kyyrosta käskemästä meiltä myös edeltäpäin
valtaamaan kukkulat? Sillä kyllä minua arveluttaisi astua Kyyroksen
antamiin laivoihin, peläten että hän upottaisi meidät laivoineen, ja
myös pelkäisin seurata hänen antamaansa opasta, että hän johtaisi
meidät johonkin, josta ei olisi mahdollinen päästä pois; mutta jos
vastoin Kyyroksen tahtoa täältä poistuisin, tahtoisin poistua salaa,
joka taas ei ole mahdollista. Sanon siis nämä (ehdotukset) olevan
turhia jaarituksia, ja tulee minun mielestäni soveliaiden miesten mennä
Klearkoksen kanssa Kyyroksen luo kysymään häneltä, mihin hän tahtoo
meitä käyttää, ja jos hanke on senkaltainen, johon hän ennen on
käyttänyt palkkasotureita, sopii meidän seurata eikä olla huonompia
kuin aikaisemmin hänen kanssansa matkustaneet. Mutta jos hanke näyttää
edellistä suuremmalta ja vaivalloisemmalta sekä vaarallisemmalta, tulee
vaatia, että hän joko suostuttaa meidät kulkemaan mukanansa tai itse
taivutettuna antaa meidän mennä rauhassa. Sillä näin me sekä seuraten
häntä saattaisimme seurata ystävinä ja suosiollisina että pois mennen
saattaisimme mennä turvallisesti. Mitä hän tästä sanoo, ilmoitettakoon
tänne. Me sitten siitä neuvottelemme.
Tämä hyväksyttiin. Valittuaan miehet lähettivät heidät yhdessä
Klearkoksen kanssa kysymään Kyyroksen vastausta sotajoukon päätöksestä.
Kyyros vastasi saaneensa tietää, että hänen vihamiehensä Abrokomas
oleskeli Eufrates-joen lähistössä 12 päivän matkan päässä; tätä vastaan
hän nyt sanoi tahtovansa käydä, ja, jos tuo olisi siellä, sanoi
haluavansa rangaista häntä, mutta jos hän olisi paennut, niin me siellä
siitä neuvottelemme. Valitut tämän kuultuansa ilmoittivat sotilaille.
Näillä oli tosin epäluuloa, että Kyyros veisi heitä kuningasta vastaan,
päätettiin kuitenkin seurata, mutta vaativat lisäpalkkaa. Kyyros lupasi
antaa kaikille puolen yli sen, mitä ennen kantoivat, dareiikin sijasta
kolme puolta dareikkia kuukaudessa kullekin sotamiehelle. Mutta että
hän kulkisi kuningasta vastaan, siitä ei silloin kukaan kuullut
ainakaan julkisesti.

IV. LUKU.

Matka Kilikian rajalle. Lakedaimonilaisella laivastolla tulee
lisäväkeä. Kulku Kilikian ja Syyrian välisten vuorisolain, Kilikian
porttien, kautta ja Syyrian halki Eufrates-joelle. Siellä vihdoin saa
sotajoukko tiedon retken oikeasta päämäärästä. Palkintoja lupaamalla
taivutetaan joukot käymään virran yli.
Sieltä kulkee hän kaksi päivänmatkaa, kymmenen parasankia,
Psaros-joelle, joka oli kolmen pletrin levyinen. Sieltä kulkee hän
päivänmatkan, viisi parasankia, Pyramos-joelle, joka oli stadion[14]
levyinen. Sieltä kulkee hän kaksi päivänmatkaa, 15 parasankia, Kilikian
äärimmäiseen kaupunkiin nimeltä Issoi, se on meren rannalla, väkirikas,
suuri ja varakas. Siellä viipyivät kolme päivää, ja Kyyrokselle saapui
Peloponneesoksesta 35 laivaa sekä niissä päällikkö, lakedaimonilainen
Pythagoras. Laivaston johtajana oli egyptiläinen Tamos, Efesoksesta,
tuoden Kyyroksen muut 25 laivaa, joilla hän oli piirittänyt Mileetosta,
kun se kaupunki oli Tissaferneelle ystävällinen, ja jota Tamos oli
Kyyroksen kanssa sodalla ahdistanut. Laivastolla saapui myös
lakedaimonilainen Kheirisofos, Kyyroksen kutsumana, tuoden tullessaan
700 raskasaseista, joiden päällikkönä hän oli Kyyroksen johdossa.
Laivat ankkuroivat Kyyroksen teltan lähellä. Siellä tuli Kyyrokselle
myös Abrokomaasta luopuneet helleeniläiset palkkasoturit, 400
raskasaseista, ja ne myös ryhtyivät retkeen kuningasta vastaan.
Sieltä kulki hän päivänmatkan, viisi parasankia, Kilikian ja Syyrian
(välisille) porteille. Nämä olivat kaksi muurivarustusta, toinen
Kilikian turvana sisäpuolella Syennesiksen ja Kilikialaisten hallussa,
toinen Syyrian puolella, sen maan turvana, ja sitä sanottiin kuninkaan
väen vartioivan. Näiden välillä virtaa Karsos-niminen kymi, pletrin
levyinen; muurien koko väli oli kolme stadiota. Siitä ei ollut
mahdollinen mennä väkisin, sillä solatie oli ahdas ja muurit
ulottuivat mereen asti; kalliot olivat ylhäällä jyrkät ja molemmissa
muurivarustuksissa oli solan portit. Tämän solan tähden oli Kyyros
tuottanut laivansa laskeaksensa maalle raskasaseisia solan porttien
sisä- ja ulkopuolella Kilikiassa ja Syyriassa kukistamaan viholliset,
jos niitä olisi Syyrian puoleisilla porteilla vartioimassa, niinkuin
Kyyros arveli Abrokomaan tekevän, kun hänellä oli paljon sotaväkeä.
Mutta Abrokomas ei tehnyt niin, vaan kuultuaan Kyyroksen olevan
Kilikiassa oli hän kääntynyt Foinikiasta ja matkannut kuninkaan tykö
mukanaan, niinkuin sanottiin, 300,000 miestä. Sieltä hän kulki Syyrian
kautta päivänmatkan, viisi parasankia, Myriandros-nimiseen
Foinikialaisten asumaan kaupunkiin meren rannalla. Paikka oli
kauppasatama ja siellä ankkuroi paljon kuljetuslaivoja. Siellä he
viipyivät seitsemän päivää; ja johtaja Ksenias, Arkadiasta, sekä Pasion
Megarasta, astuivat alukseen, sijoittivat siihen enimmät arvoesineensä
ja purjehtivat tiehensä, niinkuin useimmat arvelivat, loukkaantuneina
siitä, että Kyyros salli Klearkoksen pitää ne heidän sotilaansa, jotka
olivat hänen puolellensa luopuneet mennäksensä takaisin Hellaaseen eikä
kuningasta vastaan. Kun he niin olivat kadonneet, levisi huhu, että
Kyyros ajaa heitä takaa kolmisouduillaan; ja toiset toivoivat, että
heidät pelkureina otettaisiin kiinni, toiset taas säälivät heitä, jos
heidät saataisiin kiinni.
Mutta Kyyros kutsui päälliköt kokoon ja lausui: Jättäneet ovat meidät
Ksenias ja Pasion; vaan sen he hyvin tietäkööt, etteivät he voi
piiloutua, sillä tiedän, mihin ovat menneet, eivätkä voi päästä pakoon,
sillä minulla on kolmisoutuja saavuttaakseni heidän laivansa. Mutta,
jumalain nimessä, en minä ainakaan aja heitä takaa, eikä kukaan saa
sanoa, että niinkauvan kuin joku on minun luonani, minä käyttäisin
häntä, kun hän haluaa poistua, pidättäisin heitä, tekisin heille pahaa
tai riistäisin heidän omaisuutensa. He menkööt, tietäen, että he ovat
kehnommin menetelleet meitä kohtaan kuin me heitä. Onhan minulla heidän
lapsensa ja vaimonsa Lyydian Tralleessa, panttina, mutta ei niitä
heiltä riistetä, vaan he saavat ne pois entisen ansiollisuutensa tähden
minua kohtaan. Näin hän puhui, ja joskin joku Helleeneistä oli
haluttomampi matkaan, niin kuullessaan Kyyroksen jalomielisyyden,
ryhtyivät retkeen nyt mieluisemmin ja halukkaammin.
Tämän jälkeen kulki Kyyros neljä päivänmatkaa, 20 parasankia,
Khalos-virralle, se oli pletrin levyinen, täynnä suuria ja kesyjä
kaloja, joille Syyrialaiset osoittivat jumalallista kunnioitusta
eivätkä sallineet niitä loukattavan, aivan samoin kuin ei
kyyhkysiäkään. Mutta kylät, joihin he leiriytyivät, kuuluivat
Parysatikselle, annettuina hänen vyötänsä varten.[15] Sieltä kulkee hän
viisi päivänmatkaa, 30 parasankia, pletrin levyisen Dardas-joen
lähteille, jossa oli Syyrian tähän astisen maaherran Belesiksen linna
sekä sangen suuri ja kaunis puisto ja siinä kaikkia, mitä eri
vuodenajat tuottavat. Kyyros hakkautti puiston maahan ja poltti linnan.
Sieltä kulki hän kolme päivänmatkaa, 15 parasankia, Eufrates-joelle,
joka oli leveydeltään neljä stadiota, ja siellä oli asuttu, suuri ja
varakas kaupunki, nimeltä Thapsaikos; siinä hän viipyi viisi päivää; ja
Kyyros lähetti hakemaan luoksensa Helleenien päälliköt ilmoittaen
heille retken olevan suurkuningasta vastaan Babylooniin sekä käski
heidän sanomaan sen sotamiehille ja taivuttamaan heidät seuraamaan.
Päälliköt kutsuivat miehet kokoukseen ja ilmoittivat tämän. Sotamiehet
suuttuivat päälliköillensä ja sanoivat heidän sen kyllä ennakolta
tietäneen, mutta salanneen, ja kieltäytyivät menemästä ellei heille
annettaisi samaa palkkaa kuin aikaisemmin Kyyroksen kanssa
matkustaneille Kyyroksen isän luoksi, vaikka ne eivät menneetkään
taisteluun vaan seurasivat sen johdosta, että Kyyroksen isä kutsui
poikansa luokseen. Päälliköt ilmoittivat tämän Kyyrokselle. Hän lupasi
antaa joka miehelle viisi hopeaminaa[16] heidän tultuansa Babylooniin
sekä täyden palkan siihen asti kuin hän saattaisi Helleenit takaisin
Jooniaan. Suuri osa helleeniläistä sotajoukkoa taivutettiin täten;
mutta Menon kokosi omat sotilaansa erilleen muista ennenkuin oli selvä,
mitä muut soturit tekisivät, seuraisivatko Kyyrosta vai eivätkö, ja hän
puhui heille näin: Miehet, jos seuraatte minun neuvoani, niin teitä
vaaraan ja vaivaan joutumatta kunnioittaa Kyyros enemmän kuin muita
sotilaita! Mitä siis käsken teidän tekemään? Nyt pyytää Kyyros
Helleenejä seuraamaan hänen kanssaan kuningasta vastaan; minä sen
johdosta sanon, että teidän tulee mennä Eufrates-virran yli ennenkuin
selvenee, mitä muut Helleenit vastaavat Kyyrokselle. Sillä jos he
päättävät seurata, näytätte te itse ensin mentyänne saaneen aikaan
muiden ylimenon, ja niin teille, ollessanne muita alttiimpia, osaa
Kyyros osoittaa kiitollisuutta sydämmessään ja tositeossa, ja sen
ymmärtää hän jos kukaan. Mutta jos muut äänestävät vastaan, palaamme
kaikin takaisin, mutta teitä, jotka yksin olitte alttiita, pitää hän
uskollisimpina sekä linnoitusten että joukkueitten päälliköiksi; ja
mitä hyvänsä muuta tarvitsette, tiedän, että te sen Kyyroksen ystävinä
häneltä saatte.
Tämän kuultuansa he tottelivat ja menivät virran yli ennenkuin muut
olivat vastanneet. Kyyros kuultuaan heidän menneen ylitse, riemastui ja
lähetti Glus-nimisen tulkkinsa sanomaan sotajoukolle: Miehet, minä
kiitän nyt teitä, mutta että tekin vielä kiitätte minua, siitä
huolehdin minä, tai sitten ei teidän enää sovi sanoa minua Kyyrokseksi.
Sotamiehet nyt siis suuresti toivehikkaina toivottivat hänelle
menestystä, ja Menonille myös sanottiin Kyyroksen lähettäneen
suurenmoisesti lahjoja. Tämän tehtyään hän meni yli ja koko muu
sotajoukko seurasi häntä. Virran yli menijöistä ei kukaan kastunut
virrassa rintojansa ylemmäksi; mutta Thapsakolaiset sanoivat, ettei
tämän Eufrates-virran yli ole milloinkaan muulloisin menty jalkaisin,
vaan aluksilla, jotka Abrokomas, silloin edellämennen, oli polttanut,
ettei Kyyros pääsisi ylitse. Se näytti siis jumalalliselta
viittaukselta, ja selvästi oli virta väistynyt Kyyroksen juurikuin
tulevan kuninkaan tieltä. Sieltä kulki hän Syyrian kautta yhdeksän
päivänmatkaa, 50 parasankia, ja saapui Arakses-joelle. Siellä oli monta
kylää, täynnä viljaa ja viiniä; siellä he viipyivät kolme päivää ja
hankkivat ruokavaroja.

V. LUKU.

Matka Eufrateen toisella puolella pitkin Mesopotamiaa monien
vaikeuksien vallitessa. Klearkoksen ja Menonin sotilaitten kärhämä,
jonka Proksenos ja Kyyros vihdoin vaimentavat.
Sieltä kulkee Kyyros halki Arabian, ja Eufrates-joki oli oikealla
puolen, viisi autiota päivänmatkaa, 35 parasankia. Tässä erämaassa oli
maa kauttaaltaan tasaista niinkuin merenselkä, mutta täynnä koiruohoa;
ja jos oli jotakin muuta pensasta tai kortta, oli se hyvänhajuista
niinkuin mausteet, puuta vaan ei ollut yhtään. Sensijaan oli
kaikellaisia eläimiä, enimmästään villiaaseja, ja paljon suuria
kameelikurkia, oli myös kanakurkia ja metsävuohia. Näitä eläimiä
ratsumiehet välistä metsästivät. Kun aaseja ajettiin takaa, juoksivat
ne ensin eteenpäin ja sitten seisahtuivat, sillä ne juoksivat paljon
nopeammin kuin hevoset; ja joka kerta kun hevoset lähestyivät, tekivät
ne taas samoin, eikä niitä ollut mahdollinen saavuttaa elleivät
ratsastajat välimatkojen päähän asettuen ajaneet niitä vuorotellen.
Näin saatujen liha oli hirvenlihan kaltaista, vaan hienompaa.
Kameelikurkea ei saavuttanut kukaan; ne ratsastajista, jotka niitä
ajoivat, luopuivat siitä pian, sillä se eteni pikaisesti paeten sekä
juosten jaloin että kohoten siivin käyttäen niitä ikäänkuin purjeenaan,
Kanakurkia voi saada, jos vain nopeasti ajoi, sillä ne lentävät lyhyeen
niinkuin peltopyyt ja väsyvät pian; niiden liha oli erittäin
hyvänmakuista.
Matkatessaan tämän seudun halki saapuvat pletrin levyiselle
Maskas-joelle. Siellä oli autio suuri kaupunki nimeltä Korsote, jonka
ympäri Maskas juoksi kehässä. Siellä he viipyivät kolme päivää ja
hankkivat ruokavaroja. Sieltä hän kulki 13 autiota päivänmatkaa, 90
parasankia, Eufrates-joki oikealla puolen, ja saapuu Porttien
linnovelle. Näillä päivämatkoilla menehtyi paljon juhtia nälkään,
sillä ei ollut ruohoa eikä muutoin yhtään mitään puuta, vaan oli
paljasta koko maa. Asukkaat kaivoivat ja tekivät virran rannalla
myllynkiviä, veivät niitä Babylooniin, myivät ne siellä, ostivat sijaan
viljaa ja niin siitä elivät. Sotajoukolta puuttui viljaa eikä sitä
ollut ostettavissa muualta kuin lyydialaistorilta Kyyroksen
muukalaissotajoukossa, missä kapithe-mitta nisu- tai ohrajauhoja maksoi
neljä sikliä. Sikli vastaa seitsemän ja puoli Attikan obolia ja kapithe
sisältää kaksi Attikan khoiniksia.[17] Sentähden sotamiehet söivät vain
lihaa. Näistä päivänmatkoista muutamat hän kulki varsin pitkiä, kun
nimittäin tahtoi ehtiä vesi- tai ruohopaikalle. Ja kun kerran ahdas tie
ja suo näytti vaikeakulkuiselta vaunuille, pysähtyi Kyyros sekä hänen
ylhäiset ja komeat seuralaisensa ja hän käski Glus- ja Pigres-tulkkien
ottamaan muukalaissotajoukosta miehiä yhdessä vetämään vaunuja suosta.
Mutta kun ne hänen mielestänsä näyttivät tekevän hitaasti, käski hän
juurikuin suutuksissaan seuralaistensa persialaisten ylimysten yhdessä
jouduttamaan vaunujen nostamista. Siinä oli sitten nähtävänä esimerkki
hyvästä kurista. Sillä heittäen purpuraviittansa siihen, missä kukin
osui seisomaan, riensivät ikäänkuin juostaisiin kilpaa ja varsin
jyrkkää rinnettä alas, kallisarvoiset alusvaatteet ja persialaiset
kirjavat roimahousut yllään vieläpä muutamilla kaulaketjut ja
rannerenkaat. Heti he näissä tamineissa syöksyivät suohon ja nopeammin
kuin saattoi luullakaan vetivät vaunut ylös. Kaikesta näkyi, että
Kyyros kiirehti kaiken matkaa eikä viivytellyt paitsi missä pysähtyi
muonituksen tai jonkun muun välttämättömyyden vuoksi, arvellen
kohtaavansa kuninkaan sitä valmistamattomampana voittelemaan, mitä
ennemmin hän ehtisi tulla, ja mitä hitaammin hän kulkisi sitä suuremman
sotajoukon ennättäisi kuningas koota. Myös oli tarkkaavaisen helppo
huomata, että kuninkaan valtakunta tosin oli vahva maan ja asukasten
paljouden puolesta, mutta heikko teitten pituuteen ja sotavoimien
hajallisuuteen katsoen, jos vihollinen nopeasti nousisi sotaan.
Eufrates-joen toisella puolen, sotajoukon kulkemien erämaitten
suunnalla, oli varakas ja suuri kaupunki nimeltä Kharmande; täältä
ostivat sotilaat ruokavaroja kulkien joen yli seuraavan laatuisilla
lautoilla. He täyttivät peitenahkansa kuivilla heinillä, liittivät ja
neuloivat nahat yhteen, niin ettei vesi päässyt koskemaan heiniin;
näillä he kulkivat ylitse ja toivat elintarpeita, taatelipalmun
hedelmästä tehtyä viiniä ja hirssiviljaa, sillä sitä oli siinä maassa
sangen paljon.
Kun siellä oli Menonin ja Klearkoksen sotamiehiä joutunut keskenänsä
riitaan, antoi Klearkos Menonin miehelle selkään katsoen sen olleen
väärässä. Tämä meni omaan joukkoonsa ja kertoi asian. Sotamiehet sen
kuultuansa suuttuivat ja kiukustuivat kovasti Klearkokselle. Samana
päivänä Klearkos, tultuaan joen ylimenopaikalle ja siellä
tarkasteltuaan toria, ratsasti pois omalle teltallensa harvojen
seuralaistensa kanssa Menonin joukon lävitse – Kyyros ei ollut vielä
tullut, mutta oli tulossa – Menonin miehistä joku silloin pilkkoi
puita ja nähtyään Klearkoksen ajavan siitä sivutse, heitti häntä
kirveellä, kuitenkaan osaamatta, yksi ja toinen heitti kivellä, lopuksi
monetkin, josta syntyi meteliä. Klearkos pakeni omaan joukkoonsa ja
kutsui sen heti aseisiin. Raskasaseisten hän käski pysyä paikallaan
pitäen kilvet polvia päin. Itse hän otti Traakialaiset sekä
ratsumiehet, joita hänellä oli joukossaan enemmän kuin 40, niistä
useimmat Traakialaisia, ja meni ne mukanaan Menonin miehiä päin, niin
että ne säikähtyivät, niin myös itse Menon, ja juoksivat ottamaan
aseensa; muutamia seisoi neuvottomina tapahtuman johdosta. Mutta
Proksenos, tullen satunnaisesti myöhemmin saapuville raskasaseistensa
seurueen saattamana, meni heti molempien joukkojen väliin ja taisteluun
valmiina alkoi pyytää, ettei Klearkos menettelisi siten. Tämä suuttui
siitä, että kun hän oli vähällä joutua kivitetyksi, Proksenos puhui
niin lievästi häntä kohdanneesta loukkauksesta, ja käski Proksenoksen
poistua keskeltä. Samassa saapui Kyyros ja sai tietää tapahtuman. Heti
otti hän heittokeihään kumpaankin käteensä, astui uskollisten
seuralaistensa kanssa kaikkien keskelle ja lausui: Klearkos, Proksenos
ja te muut saapuvilla olevat Helleenit! Ette tiedä, mitä teette. Sillä
jos ryhdytte mihinkään otteluun keskenänne, pitäkää varmana, että sinä
samana päivänä minut isketään kuoliaaksi ja myös teidät ei paljoakaan
minun jälkeeni. Sillä jos meidän asiamme ovat huonosti, niin kaikki
nämä muukalaiset, jotka täällä näette, käyvät vihamielisemmiksi meitä
vastaan kuin ne, jotka ovat kuninkaan luona. Tämän kuultuaan Klearkos
meni itseensä; ja molemmin puolin tyynnyttyä laskettiin aseet maahan.

VI. LUKU.

Persialainen ylimys Orontes, jo kahdesti ennen juonitellut Kyyrosta
vastaan, joutuu uudelleen petoksesta kiinni ja tuomitaan.
Heidän sieltä edetessään näkyi tiellä hevosten jälkiä ja lantaa; ja
arveltiin siitä kulkeneen noin 2,000 hevosta. Nämä edelläkävijät
polttivat sekä ruoholaitumen että kaiken muun hyödyllisen. Persialainen
mies Orontes, kuninkaan sukulainen ja sotatoimissa Persialaisten
parhaimpien joukossa mainittu, vehkeili Kyyrosta vastaan, jonka kanssa
hän jo ennenkin oli ollut sotakannalla, vaan nyt taas sopinut. Tämä
sanoi Kyyrokselle, että jos hänelle annettaisiin 1,000 ratsumiestä, hän
nuo edelläpolttajat ratsumiehet joko väijyksissä surmaisi tai monet
heistä elävinä vangitsisi ja estäisi heidät polttaen etenemästä sekä
toimisi niin, etteivät ne Kyyroksen sotajoukon nähtyänsä voisi siitä
milloinkaan ilmoittaa kuninkaalle. Kyyros kuultuansa hyväksyi tuon
tuuman ja käski hänen ottamaan osan kunkin johtajan joukosta. Mutta
Orontes, arvellen ratsumiesten olevan hänelle auliit, kirjoitti
kuninkaalle kirjeen, että hän tulee mahdollisimman monien ratsumiesten
kanssa, mutta pyytää kuninkaan käskemään omien ratsumiestensä
kohtelemaan häntä ystävänä; kirjeessä muistutettiin myös entistä
ystävyyttä ja uskollisuutta. Tämän kirjeen antoi Orontes, niinkuin
luuli, luotettavalle miehelle. Mutta tämäpä antoikin sen Kyyrokselle.
Luettuansa kirjeen, otatti Kyyros kiinni Oronteen ja kutsui telttaansa
seitsemän seuralaistansa Persian ylimystä sekä käski Helleenien
päälliköitten tuomaan raskasaseisia ja asettumaan taistelujärjestykseen
hänen telttansa ympäri. Nämä sen tekivät tuoden noin 3,000
raskasaseista. Mutta Klearkoksen hän kutsui myös sisälle neuvoston
jäseneksi, sillä sekä hänen että muitten mielestä näytti Klearkos
nauttivan enintä arvoa Helleeneistä. Kun Klearkos oli palannut teltasta
kertoi hän ystävillensä Oronteen tuomion niinkuin se oli tapahtunut,
sillä se ei ollut salaisuus. Hän kertoi Kyyroksen alkaneen tutkinnon
näin:
Olen kutsunut teidät, ystäväni, neuvotellakseni teidän kanssanne,
kuinka jumalain ja ihmisten edessä oikein menettelisin tätä Orontesta
kohtaan. Hänet nimittäin antoi ensin isäni minulle alammaiseksi. Mutta
sitten kun hän veljeni toimenpiteestä, niinkuin hän itse sanoi, soti
minua vastaan pitäen hallussaan Sardeen linnan, ryhdyin minäkin
sotimaan häntä vastaan ja sain toimeen, että hän katsoi parhaaksi
tauota sodasta minua vastaan ja uskollisuuden merkiksi otin ja annoin
kättä. Mitenkä tämän jälkeen, sanoi hän, olen sinua, Orontes,
loukannut?

Ei mitenkään, vastasi Orontes.

Etkö sittemmin, niinkuin itse myönnät, minulta mitään loukkausta
kärsimättä luopunut Myysialaisten puolelle ja voimiesi mukaan hävitit
minun maatani? kysyi taas Kyyros.

Sen myönsi Orontes.

Etkö siis, tiedusti Kyyros, kun taas tunsit heikkoutesi, tullut
Artemiksen alttarille, sanoit katuvasi, anoit anteeksi ja annoit
minulle sekä sait minulta uskollisuuden takuun?

Tämänkin myönsi Orontes.

Missä siis, sanoi Kyyros, olet minulta vääryyttä kärsinyt, koskapa
kolmannen kerran olet ilmeisesti vehkeillyt minua vastaan?
Oronteen vastattua, ettei hän missään ole Kyyrokselta vääryyttä
kärsinyt, kysyi Kyyros häneltä:

Tunnustatko siis menetelleesi väärin minua kohtaan?

Täytyyhän tunnustaa, sanoi Orontes.

Sitten kysyi Kyyros taas:

Saattaisitko siis vielä tulla veljelleni vihamieliseksi ja minulle
ystäväksi ja uskolliseksi?
Orontes vastasi: – Jos tulisinkin, et sinä, Kyyros, minua milloinkaan
enään semmoisena pitäisi.
Sen jälkeen sanoi Kyyros kokoontuneille: Näin on tämä mies tehnyt ja
näin hän tekonsa tunnustaa. Lausu sinä, Klearkos, ensimmäisenä
ajatuksesi. Klearkos sanoi: Minä neuvon heti poistamaan tämän miehen
elävien joukosta, ettei enää tarvitsisi hänestä varoa itseänsä, vaan
että meillä olisi tilaisuutta hänestä huolimatta hyvin kohdella
vapaaehtoisia ystäviämme. Tähän mielipiteeseen kertoi hän muidenkin
yhtyneen. Tämän jälkeen olivat he kaikki paikaltaan nousten Kyyroksen
käskystä, omaisetkin, tarttuneet Orontesta vyöhön kuolemaan viemisen
merkiksi. Sitten veivät hänet pois ne, joille niin oli määrätty. Mutta
kun hänet näkivät ne, jotka ennen olivat häntä kunnioittaen
kumartaneet, ne silloinkin häntä kunnioittaen kumarsivat, vaikka
näkivät hänet kuolemaan vietävän. Kun Orontes oli tuotu Artapateen,
Kyyroksen uskollisimman valtikankantajan[18] telttaan, ei senjälkeen
kukaan koskaan Orontesta nähnyt, ei elävänä eikä kuolleena, ei myös
kukaan ole tietänyt kertoa kuinka hän kuoli;[19] arvelivat mikä
milläkin tavalla. Hänen hautaansa ei ole nähty milloinkaan.

VII. LUKU.

Matka Babylooniassa. Taistelun edellä sotaväen tarkastus ja
suuremmoiset tiedoittelut Helleeneille. Kulku kuninkaan juoksuhaudan
yli. Artakserkseen sotajoukko ja sen neljä päällikköä.
Sieltä Kyyros kulkee Babyloonian halki kolme päivänmatkaa, 12
parasankia. Kolmannella päivänmatkalla hän piti Helleenien ja
muukalaisten tarkastuksen kentällä keskiyön aikaan, sillä hän luuli
kuninkaan tulevan seuraavana aamuna sotajoukkoineen taistelemaan. Ja
hän käski Klearkoksen johtaa oikeata sivustaa, Menonin vasenta sekä
järjesti itse erikseen omat joukkonsa. Tarkastelun jälkeen tuli heti
päivän koitossa karkulaisia suurkuninkaan luota ja toivat Kyyrokselle
tietoja kuninkaan sotajoukosta. Kyyros kutsui kokoon Helleenien
ylipäälliköt ja joukkuejohtajat sekä neuvotteli heidän kanssaan
taistelun suorittamisesta, itse hän myös puhutteli heitä rohkaisten
näin sanoin:
Helleenit! En minä persialaisten miesten puutteessa johda teitä
liittolaisinani, vaan koska katson teidän olevan uljaampia ja
urhoollisempia kuin monilukuiset Persialaiset, sentähden olen teidät
tähän toimeen valinnut. Olkaa siis miehiä, sen vapauden arvoisia, jonka
olette hankkineet ja josta minä teitä onnittelen. Sillä tietäkää hyvin,
että valitsisin vapauden kaiken sen sijaan, mitä minulla on ja
moninkertaisen muun tilalle. Mutta että myös tietäisitte, minkälaiseen
taistoon tulette, minä asiantuntijana teitä opastan. Vihollisten
paljous on tosin suuri ja he hyökkäävät kovasti kirkuen; mutta jos
tämän kestätte, luulen saavani muissa kohdin hävetä siitä, millaisiksi
opitte tuntemaan tämän maan ihmiset. Mutta jos te olette miehiä ja
minun asiani käyvät hyvin, laitan minä niin, että joka teistä tahtoo
mennä kotiin, hän palaa kotolaisten kadehtimana; ja uskon voivani tehdä
monille mieluisemmaksi olon minun luonani kuin heidän kotonansa.
Silloin esiytyi Gaulites, pakolainen Samos-saaresta, Kyyroksen uskottu,
ja lausui: Kyyros, monet sanovat, että sinä tosin nyt lupaat paljon,
sellaisessa lähestyvän vaaran tilanteessa, mutta jos käy hyvin, sanovat
ettet sinä muista; jotkut taas sanovat, että jos muistaisitkin, ja
tahtoisit, et voisi täyttää, mitä lupaat. Tämän kuultuaan sanoi Kyyros:
Meillähän on, miehet, isäni valtakunta ulottuen etelään, missä
kuumuuden tähden ei voi ihmisiä asua, ja pohjoiseen, missä ei pakkasen
vuoksi, ja kaikkia näiden välisiä aloja hallitsevat veljeni ystävät.
Jos me voitamme, tulee meidän tehdä omat ystävämme näiden valtiaiksi.
Näin ollen en pelkää sitä, ettei minulla olisi antaa itsekullekin
ystävistäni, jos hyvin käy, vaan ettei minulla olisi riittävästi niitä,
joille annan. Teille, Helleenit, annan jokaiselle myös kultaisen
seppeleen.
Tämän kuultuansa he itse olivat paljon alttiimpia ja ilmoittivat sen
myös muille. Hänen tykönsä oli tullut sekä sotajoukon johtajia että
erinäisiä muitakin Helleenejä haluten tietää, mitä heille tulisi, jos
voittaisivat. Kyyros täytti kaikkien toiveet ja laski heidät pois.
Mutta kaikki, jotka hänen kanssansa keskustelivat, kehottivat häntä
pysymään poissa taistelusta ja asettumaan heidän taakseen.[20] Tässä
tilaisuudessa kysyi Klearkos Kyyrokselta tähän tapaan: Luuletkohan,
Kyyros, veljesi käyvän otteluun sinun kanssasi? – Totisesti, sanoi
Kyyros, jos kerran hän on Dareioksen ja Parysatiksen poika ja minun
veljeni, en tätä taistelutta minä saa.
Sitten laskettiin sotaväki ja oli Helleenejä jo täysin varustettuina
10,400 kilpeä raskasaseisia sekä 2,500 kevytaseista, muukalaisia
Kyyroksen kanssa oli 100,000 miestä ja viikatevaunuja noin 20.
Vihollisia sanottiin olevan 1,200,000 ja heillä viikatevaunuja 200;
muuta väkeä oli 6,000 ratsumiestä, joiden päällikkönä oli Artagerses,
nämä oli järjestetty itse kuninkaan eteen. Kuninkaan sotajoukon
päälliköitä, valtiaita ja johtajia oli neljä, Abrokomas, Tissafernes,
Gobryas ja Arbakes, kullakin 300,000 miestä. Näistä oli taistelussa
osallisina 900,000 sekä viikatevaunuja 150. Abrokomas nimittäin,
käväisten Foinikiassa, myöhästyi taistelusta viisi päivää. Näin
kertoivat Kyyrokselle suurkuninkaan luota ennen taistelua karanneet ja
samaa sanoivat taistelun jälkeen ne, jotka vihollisista myöhemmin
vangittiin.
Sieltä kulkee Kyyros päivänmatkan, kolme parasankia, koko
sotajoukkonsa, sekä helleeniläinen että persialainen,
taistelujärjestyksessä, sillä hän luuli kuninkaan taistelevan tänä
samana päivänä, oli nimittäin päivänmatkan puolitiessä syvä kaivettu
juoksuhauta, viisi syltä leveä, kolme syvä. Hauta ulottui ylämaahan
tasangon poikki 12 parasankia Meedian muuriin asti.[21] Siellä on neljä
Tigris-virrasta juoksevaa kanavaa, pletrin levyisiä, sangen syviä ja
niissä purjehtii vilja-aluksia, ne laskevat Eufrates-jokeen, kukin
parasangin päässä toisestaan ja niiden yli on siltoja.
Eufrateen varrella oli kapea kulkutie joen ja haudan välissä, noin
parinkymmenen jalan levyinen. Tämän haudan oli kuningas teettänyt
varustukseksi saatuaan tietää Kyyroksen lähestyvän. Tätä tietä kulki
Kyyros ja sotajoukko ja joutuivat haudan sisäpuolelle. Mutta kuningas
ei taistellutkaan sinä päivänä, vaan näkyvissä oli paljon perääntyvien
hevosten ja ihmisten jälkiä. Siellä kutsui Kyyros luokseen
ambrakialaisen tietäjän Silanoksen, ja antoi hänelle 3,000 dareikkia,
koska hän 11 päivää sitten uhrattuansa oli sanonut hänelle, että
kuningas ei taistele seuraavien kymmenen päivän kuluessa, ja Kyyros oli
sanonut, että kuningas ei ottele ensinkään, ellei hän niiden päivien
kuluessa ryhdy taisteluun, mutta jos puhut totta, lupaan sinulle
kymmenen talenttia. Tämän kullan hän silloin antoi, kun oli kulunut
kymmenen päivää. Mutta koska kuningas ei estänyt Kyyroksen sotajoukkoa
kulkemasta haudan yli, näytti Kyyroksen ja muiden mielestä, että
kuningas oli luopunut sotimisesta, ja niin ollen Kyyros matkasi
seuraavana päivänä huolettomammin. Kolmantena päivänä hän kulki
vaunuissa istuen ja vain vähäinen joukko edellään järjestyksessä,
enemmistö kulki epäjärjestyksessä, ja sotamiesten aseita kuljetettiin
vaunuissa ja juhdilla.

VIII. LUKU.

Kuningas ja hänen sotalaumansa ilmestyvät yhtäkkiä. Kuninkaan taistelu.
Helleenit Kyyroksen oikealla sivustalla tuhoavat kuninkaan vasemman
sivustan. Veljesten kaksintaistelu.
Jo oli puolipäivän aika ja oltiin lähellä sovittua pysäyspaikkaa, kun
ilmestyi Pategyas, persialainen, Kyyroksen uskotuita, ajaen täyttä
vauhtia vaahtoisella hevosella ja huusi heti kaikille kohtaamillensa
Persian ja Helleenien kielellä, että kuningas lähestyy suuri sotajoukko
mukanaan juuri kuin taisteluun varustettuna. Siitä syntyi tavaton
hämminki, sillä Helleenit ja kaikki muutkin luulivat kuninkaan heti
yllättävän heidät epäjärjestyksessä kulkevina. Kyyros astui
vaunuistaan, pukeutui haarniskaan, nousi hevosen selkään, otti käsiinsä
keihäät ja käski kaikkien muiden varustautua täydellisesti ja jokaisen
asettua riviin paikoillensa. Heti sijoittuivat kovalla kiireellä,
Klearkos ohjaten oikeata sivustaa Eufrates-joen puolella, Proksenos
liittyen häneen ja muut tämän oheen. Menon miehinensä oli Helleenien
sotajoukon vasemmalla puolen. Muukalaisjoukosta oli Klearkoksen
komennossa oikealla puolen noin 1,000 paflagonialaista ratsumiestä sekä
Helleenien kevytaseiset, vasemmalla sivustalla oli Kyyroksen
alapäällikkö Ariaios sekä muu muukalaissotajoukko. Kyyros ja hänen
ratsumiehensä, noin 600, olivat keskellä, kaikki muut paitsi Kyyros
varustettuina rinta- ja reisihaarniskoilla sekä kypärillä. – Kyyros
ryntäsi taisteluun paljain päin – sanotaan muidenkin Persialaisten
antautuvan sodassa vaaraan paljain päin. – Kaikilla Kyyroksen
hevosilla oli otsa- ja rintasuojukset, sekä ratsumiehillä
helleeniläiset miekat.
Oli jo keskipäivän aika, mutta ei vielä ollut näkyvissä vihollisia,
vaan kun iltapäivä joutui, näkyi tomupilvi niinkuin valkoinen hattara
ja melkoista myöhemmin oli niinkuin jotakin tummaa laajalta yli kentän.
Mutta kun ne lähenivät, välähti pian myös vaskea, ja keihäät ja rivit
tulivat näkyviin, ja valkohaarniskaisia ratsumiehiä oli vihollisen
vasemmalla sivulla, Tissaferneen sanottiin johtavan niitä, niiden
rinnalla oli kevytaseista kilpiväkeä ja taas näiden vieressä oli
raskasaseisia jalkoihin ulottuvine puukilpineen: niiden sanottiin
olevan Egyptiläisiä, toiset ratsu-, toiset jousimiehiä. Kaikki nämä
kulkivat järjestettyinä kansakunnittain, kukin kansa mieslukuisena
neliössä täynnä miehiä. Rintaman edessä oli vaunuja hyvän matkaa
toisistansa, n.s. viikatevaunut, niissä oli viikatteet ulottuen
akseleista sivulle päin ja vaunujen istuimen alla maahan päin,
niittääkseen mitä vain eteen osui. Tarkoitus nimittäin oli tunkea
Helleenien riveihin ja särkeä ne. Mutta mitä Kyyros oli sanonut, kun
kutsuttuaan Helleenit kokoon oli kehottanut heitä kestämään
Persialaisten parkunaa, pettyi hän siinä, sillä ne etenivät ilman
karjuntaa mahdollisimman hiljaa ja tyyneesti, tasaisesti ja juoheasti.
Sillä aikaa Kyyros itse ajoi Pigres-tulkin ja kolmen neljän muun kanssa
ohitse ja huusi Klearkoksen viemään sotaväkensä vihollisen keskustaa
vastaan, koska kuningas on siellä; ja, jos voitamme tämän, lisäsi hän,
olemme tehneet kaikki. Mutta vaikka Klearkos näki vihollisen taajan
keskijoukon ja kuuli Kyyrokselta, että kuningas oli Helleenien vasemman
sivustan ulkopuolella – sillä niin paljon enemmän oli kuninkaalla
väkeä, että hänen sotajoukkonsa keskusta oli Kyyroksen sotajoukon
vasemman siiven ulkopuolella – niin ei hän kuitenkaan tahtonut vetää
oikeata sivustaa pois virrasta, peläten joutuvansa saarroksiin
molemmilta puolin, vaan vastasi Kyyrokselle huolehtivansa siitä, että
kaikki kävisi hyvin.
Tällä hetkellä eteni persialainen sotajoukko suorassa linjassa, mutta
helleeniläinen pysyi vielä paikallaan ja järjestäytyi sen mukaan kuin
miehiä yhä vielä saapui riviin. Kyyros ratsastaen jonkun verran etäällä
sotajoukostansa katseli kahden puolen silmäillen vihollisia ja ystäviä.
Kun ateenalainen Ksenofon näki hänet helleeniläisestä sotajoukosta,
ratsasti hän kohtaamaan Kyyrosta ja kysyi, käskikö hän jotakin. Kyyros
pysähdyttyään sanoi ja käski ilmoittamaan kaikille, että uhrit
ennustivat hyvää onnea. Tätä sanoessaan hän kuuli huminan käyvän pitkin
rivejä ja hän kysyi: mikä se humina oli? Ksenofon vastasi, että
tunnussana kulkee jo toistamiseen. Kyyros ihmetteli kuka sen antaa ja
kysyi: mikä oli tunnussana? Ksenofon vastasi: Tseus pelastaja ja
Voitto! Sen kuultuaan sanoi Kyyros: sen hyväksyn ja niin olkoon! Tämän
sanottuansa hän palasi asemapaikallensa.[22]
Taistelurintamat eivät olleet toisistaan enään enemmän kuin kolmen
neljän stadion välimatkan päässä, kun Helleenit virittivät sotalaulun
ja alkoivat mennä vihollisia vastaan. Mutta kun heidän hyökätessään osa
rintamaa aaltoili eteenpäin, alkoi jäljehtivä joukko rientää juosten
ja samalla ponnahtivat kaikki elämöimään äänellänsä ikäänkuin
eleleu-sotahuutoansa kaiuttaisivat sodan-jumalallensa, ja juoksivat
kaikin. Jotkut kertovat heidän myös kilpiänsä täristäneen keihäisiinsä
siten peloittaen hevosia. Mutta ennenkuin viholliset saapuivat
nuolenkantaman päähän, kääntyivät he ja pakenivat. Helleenit
hätyyttivät heitä nyt kaikin voimin ja huusivat toisillensa, etteivät
juoksisi, vaan seuraisivat rivissä. Viikatevaunut syöksyivät vailla
ohjaajia osaksi itse vihollisten, osaksi Helleenien rivien lävitse.
Jälkimmäiset nähdessään näiden tulevan, jaottivat rivinsä, jotakuta
tosin siinä sattui, niinkuin kilpakentällä sattuu, syöstynä
paikaltansa, syrjään sysäytymistä, mutta ei siinäkään tapahtunut
niinkuin kerrottiin, mitään vammaa eikä kukaan muukaan Helleeneistä
yhtään loukkaantunut siinä taistelussa, paitsi vasemmalla sivustalla
sanottiin nuolen osuneen yhteen mieheen. Kun Kyyros näki Helleenien
voittavan heidän vastaisensa viholliset ja ajavan niitä takaa, ihastui
hän, ja hänen seuralaisensa jo kumarsivat häntä kuninkaanansa, ei hän
kuitenkaan viettynyt takaa ajamaan, vaan pitäen koossa 600 miehisen
ratsujoukkonsa koetti tarkata, mitä kuningas tekisi; sillä hän tiesi
kuninkaan olevan persialaisen sotajoukon keskustassa. Kaikkikin
muukalaisten päälliköt johtavat joukkojensa keskustoissa ollen, koska
katsovat täten sekä olevansa paraiten turvassa, kun heidän voimansa on
molemmin puolin, että myös kun tarvitsee antaa käskyjä, sotajoukko saa
ne tietää puolta lyhyemmässä ajassa. Ja vaikka kuningas tällöinkin oli
sotajoukkonsa keskustassa, oli hän kuitenkin Kyyroksen sotajoukon
vasemman äären ulkopuolella. Mutta kun ei kukaan vastapuolelta sotinut
hänen kanssansa eikä myös hänen eteensä järjestettyjä vastaan, teki hän
kaartoliikkeen saartaakseen vihollisen. Silloin Kyyros, peläten
kuninkaan pääsevän Helleenien sotajoukon selkäpuolelle ja tuhoavan sen,
ratsasti vastaan ja 600 miehisellä ratsujoukollansa voitti kuninkaan
eteen järjestetyt sekä käänsi pakoon nuo 6,000, ja sanotaan hänen
omalla kädellänsä kaataneen niiden päällikön Artagerseen. Kun
pakokäänne tapahtui, hajautuivat myös Kyyroksen 600 rientäen ajamaan
takaa, ainoastaan aivan harvat jäivät hänen ympärilleen, melkein vain
n.s. pöytäkumppanit. Näiden seurassa ollen hän näki kuninkaan taajan
seurueen ympäröimänä eikä häntä nyt mikään voinut pidättää, vaan
huutaen: hänet näen, syöksyi päin kuningasta, heitti häntä keihäällä
rintaan ja haavoitti haarniskan lävitse, niinkuin kertoo lääkäri
Kteesias[23] joka sanoo itse parantaneensa sen haavan. Sillä aikaa kun
Kyyros iski, heitti joku häntä kovasti keihäällä silmän alle; ja sitten
taistelivat kuningas ja Kyyros ja heidän kummankin seuralaisensa;
kuinka monta kuoli kuninkaan puolella, kertoo Kteesias, sillä hän oli
kuninkaan lähellä; mutta Kyyros itse kuoli ja kahdeksan hänen etevintä
miestänsä sai samalla surmansa. Kerrotaan, että Artapates, uskollisin
hänen valtikankantajistansa, nähtyään Kyyroksen kaatuneen oli hypännyt
hevosen selästä ja heittäytynyt hänen päällensä suojaksi. Toiset
sanovat kuninkaan käskeneen jonkun surmaamaan hänet Kyyroksen päälle,
toiset taas, että Artapates itse oli surmannut itsensä temmattuaan
miekkansa; hänellä oli nimittäin kultainen miekka, myös oli hänellä
kaulaketjut ja rannerenkaat y.m. niinkuin Persialaisten ylimyksillä,
sillä Kyyros kunnioitti häntä suuresti hänen hyväntahtoisuutensa ja
uskollisuutensa tähden.

IX. LUKU.

Kyyroksen kunniakas jälkimaine.

Näin siis kuoli Kyyros, joka oli kaikkien häntä omasta kokemuksestaan
tunteneitten yksimielisen tunnustuksen mukaan vanhemman Kyyroksen[24]
jälkeen eläneistä Persialaisista kuninkaallisin ja hallitsemaan
arvokkain. Sillä ensiksi kun hän vielä oli lapsena ja häntä
kasvatettiin yhdessä veljensä ynnä muiden poikain kanssa, katsottiin
hän kaikista etevimmäksi kaikissa. Persialaisten ylhäisien pojat
kasvatetaan nimittäin kuninkaan hovissa, jossa heillä on tilaisuutta
oppia paljon itsensä hillitsemistä, ja mitään rivoa ei ole kuultavana
eikä nähtävänä. Pojat näkevät ja kuulevat keitä kuningas kunnioittaa,
sekä toisia, joille kuningas ei arvoa anna, niin että heti nuoresta
pitäen he oppivat käskemään ja tottelemaan. Täällä näytti Kyyros olevan
kainoin kaikista ikäkumppaneistaan ja vanhemmille ihmisille
kuuliaisempi kuin häntä alhaisemmat. Hän oli suuri hevosten ystävä ja
osasi parhaiten pidellä hevosia. Katsottiin myös, että hän oli
sotatoimissa, jousella ampumisessa ja keihäänheitossa, opinhaluisin ja
ahkerin. Mutta kun hän oli iässä varttunut, oli hän mitä hartain
metsästäjä ja rohkein antautumaan vaaroihin villieläinten ajossa.
Kerrankin hän hyökkäävää naaraskarhua ei väistänyt, vaan syösten sen
kimppuun hän tosin riistyi hevosen selästä, sai jonkun verran
vammaakin, josta hänellä oli näkyisät arvet, mutta lopuksi hän sen
surmasi ja palkitsi sen, joka hänelle ensi avun antoi, monien mielestä
kadehdittavaksi tehden.
Kun hänen isänsä oli lähettänyt hänet Lyydian, Suurfrygian ja
Kappadokian maaherraksi sekä nimittänyt kaikkien niiden (sotavoimien)
päälliköksi, joiden tuli kokoontua Kastooloksen kankaalla, osoittautui
hän ennen kaikkia sellaiseksi, että piti tärkeimmän arvoisena ettei
millään tavalla pettänyt sanaansa, jos oli jonkun kanssa tehnyt liiton
tai sopimuksen tai jollekulle jotakin luvannut. Sentähden häneen
luottivatkin hänelle antautuneet kaupungit sekä yksityiset ihmiset, ja
jos joku oli ollut hänen vihollisensa, hän Kyyroksen julki sovittua
hänen kanssansa, luotti, ettei hänen tarvitse kärsiä mitään vastoin
sopimuksia. Sentähden myös hänen sotiessaan Tissaferneen kanssa kaikki
kaupungit vapaaehtoisesti valitsivat Kyyroksen kannan eikä
Tissaferneen, muut paitsi Mileetolaiset; nämä nimittäin pelkäsivät
häntä, kun hän ei tahtonut luovuttaa maanpakoon karkoitettuja. Sillä
hän osoitti työssä ja sanoissa, ettei hän heitä milloinkaan jättäisi,
kun hän kerran oli heidän ystäväksensä ruvennut, vaikka he olisivat
vielä vähälukuisempia ja olisivat vielä pahemmassa pulassa. Oli
ilmeistä, että jos joku teki hänelle hyvää tai pahaa, hän koetti hänet
siinä voittaa, ja jotkut kertovat hänen toivomuksensa, että hän
toivoisi elävänsä niin kauvan, kunnes hän korvaten voittaisi sekä
hyväntekijänsä että vihamiehensä. Senvuoksi halusivatkin sangen useat
jättää omaisuutensa, kaupunkinsa ja itsensä hänelle, varmaan
aikalaistemme ainoanlaatuiselle miehelle.
Ei kuitenkaan saata kukaan sanoa sitäkään, että hän olisi sallinut
pahantekijöitten ja väärämielisten häntä pilkkanansa pitävän, vaan
rankaisi aivan säälimättömäsi. Monesti oli maanteitten varsilla
nähtävinä ihmisiä, joilta oli riistetty jalat, kädet tai silmät,[25]
niin että Kyyroksen aluskunnassa sekä Helleeni että muukalainen sai,
jos ei hän mitään vääryyttä tehnyt, pelkäämättä matkustaa minne tahtoi
mukanaan mitä mieli. Mutta yksimielisesti tunnustettiin, että hän
erityisesti kunnioitti sotaurhoja. Hänen ensimmäinen sotansa oli
Pisidialaisia ja Myysilaisia vastaan, ollen siis itse johtamassa
sotaretkeä näihin seutuihin, teki hän valtaamansa alueen päälliköiksi
niitä, joiden näki vapaaehtoisesti vaaroihin antautuvan, ja sitten
muillakin lahjoilla hän heitä kunnioitti, niin että urholliset
näyttivät onnellisimmilta, pelkurit taas pidettiin näiden alaisina.
Sentähden olikin hänellä suuri paljous sellaisia miehiä, jotka
vapaaehtoisesti antautuivat vaaroihin, missä vaan luulivat Kyyroksen
sitä huomaavan. Ja jos oli joku joka selvästi tahtoi kunnostautua
rehellisyydessä, piti hän ennen kaikkea tärkeänä rikastuttaa näitä
ennenkuin väärän voiton pyytäjiä. Senvuoksi hoidettiin hänen monet muut
asiansa rehellisesti, ja siksi oli hänellä myös luotettava sotajoukko.
Siksipä ylemmät ja alemmat päälliköt, jotka rahoja saadakseen olivat
hänen luoksensa purjehtineet, havaitsivat olevan edullisempaa
rehellisesti vaalia Kyyrosta kuin kuukausipalkkaansa. Sillä jos vaan
joku hyvin täytti sen, mitä Kyyros oli hänelle tehtäväksi antanut, ei
hän koskaan kenenkään auliutta palkitsematta jättänyt. Sentähden
sanottiin Kyyroksella olleen kaikissa töissään parhaat palvelijat.
Aina kun hän näki jonkun olevan rehellisellä tavalla ankaran
taloudenhoitajan, hyvin hoitavan hallitsemaansa aluetta ja toimivan
itsellensä tuloja, ei hän silloin koskaan keneltäkään ottanut pois,
vaan antoi aina lisää, niin että ne sekä mielellänsä näkivät vaivaa
että luottavasti hankkivat, ja mitä oli hankkinut, ei sitä ensinkään
Kyyrokselta salannut. Sillä ei hänen nähty kadehtivan julkisesti
rikkaita, vain niiden varoja hän koetti käyttää, jotka niitä
salailivat. Ketkä hän vaan teki ystäviksensä ja oppi tuntemaan
hyväntahtoisiksi ja katsoi taitaviksi olemaan hänen työkumppaninsa
tahtoessaan ryhtyä johonkin toimenpiteeseen, ne kaikki yksimielisesti
tunnustivat, että hän oli parhaiten aulis auttamaan. Sillä juuri siitä
syystä, minkätähden hän itse arveli tarvitsevansa ystäviä, että hänellä
olisi työkumppaneja, hän itsekin koetti olla ystäviensä paras
työkumppani siinä, mitä havaitsi kunkin haluavan.
Lahjoja sai hän, luullakseni ainoanlaatuinen mies ollen, sangen paljon
monesta syystä, mutta ne hän jakoi kaikki enimmiten ystävilleen, kunkin
luonteen mukaan ja mitä hän näki itsekunkin parhaiten tarvitsevan.
Mitä kaunisteita joku lähetti hänelle henkilökohtaisesti joko sotaan
tai vain upeiluun, sanovat hänen näistäkin sanoneen, ettei hänen
ruumistansa sovi näillä kaikilla koristaa, vaan että hän pitää miehen
suurimpana koristuksena kauniisti koristetut ystävät. Että hän suurissa
asioissa voitti ystävänsä hyväntekeväisyydessä, ei ole yhtään
ihmeteltävää, koskapa hän oli mahtavampi, mutta että hän huolenpidossa
voitti ystävänsä ja auliudellaan miellytti, se ainakin minun mielestäni
näyttää olevan enemmän ihailtavaa. Sillä Kyyros lähetti usein heille
puolen astiaa viiniä, aina kun oli saanut hyvin hienoa, ilmoittaen,
ettei hän pitkään aikaan ollut saanut tätä hienompaa, sentähden
lähettää hän sinulle tätä ja pyytää sinun tänään nauttimaan sitä
rakkaimpien ystäviesi kanssa. Usein lähetti hän ystävilleen hanhen- ja
leivänpuolikkaita y.m.s, käskien tuojan sanomaan: näihin oli Kyyros
ihastunut ja tahtoo nyt sinunkin näitä maistamaan. Mutta missä oli
suuri rehun puute, ja hän itse voi sitä monien palvelijoittensa ja
huolenpitonsa avulla hankkia, lähetti hän ystävillensä ja käski
heittämään heiniä heitä kuljettaville hevosillensa, etteivät ne
nälkäisinä kuljettaisi hänen ystäviänsä. Kun hänen kulkeissaan joskus
sangen monet tietenkin näkisivät hänet, kutsui hän lähellensä ystävät
ja keskusteli heidän kanssaan vakavasti, osoittaaksensa keitä hän
kunnioitti. Näin ollen minä päätän siitä, mitä olen kuullut, että ei
ketään Helleeneistä eikä Persialaisista ole useammat ihmiset
rakastaneet. Todistuksena siihen on tämäkin. Kyyroksen luota, vaikka
hän olikin alammainen, ei kukaan luopunut kuninkaan puolelle, paitsi
Orontes yritti, ja tämäkin, Orontes, pian havaitsi olevan uskollisemman
Kyyrokselle kuin hänelle juuri sen, jonka luuli olevan uskollisen
hänelle; mutta kuninkaan luota tuli monia Kyyroksen luokse, sittenkun
veljekset olivat toistensa vihamiehiksi tulleet, ja etenkin niitä,
joita kuningas enimmin helli, ne kun uskoivat, että he Kyyroksen luona
urhoollisia ollen saisivat arvokkaampaa kunnioitusta kuin kuninkaan
luona. Mutta sekin, mikä tapahtui hänelle elämänsä lopussa, on hyvänä
todistuksena siitä, että hän sekä itse oli urhea että osasi oikein
arvostella uskollisia, hyväntahtoisia ja luotettavia. Sillä kun hän
kaatui, niin kaikki hänen lähellänsä ystävät ja pöytäkumppanit kuolivat
hänen viereensä paitsi Ariaios. Tämä oli silloin sijoitettu vasemmalle
sivustalle ratsuväen päälliköksi. Kun hän sai tietää Kyyroksen
kaatuneen, pakeni hän mukanaan johtamansa sotajoukko.

X. LUKU.

Kuningas syöksee Kyyroksen leiriin ja voittoisia Helleenejä vastaan;
hänet karkoitetaan. Helleenien suru ja surkeus.
Sitten katkaistaan Kyyrokselta pää ja oikea käsi. Kuningas
seuralaisineen tunkeutuu takaa ajaen Kyyroksen leiriin, mutta Ariaios
ja hänen joukkonsa eivät enää kestäneet, vaan pakenivat leirinsä
lävitse asemapaikalle, josta olivat lähteneet, sitä matkaa sanottiin
olleen neljä parasankia. Kuningas ja hänen seurueensa sekä ryösti
paljon muuta että otti myös Kyyroksen rakastetun, fookaialaisen
Milto-nimisen naisen, jota mainittiin kauniiksi ja älykkääksi. Toinen
nuorempi, mileetolainen, pääsi alusvaatteissansa pakoon kuninkaan
seuralaisilta, jotka jo olivat hänet vanginneet; hän joutui niiden
Helleenien luo, jotka olivat asestettuina kuormastossa, ja
vastaanasettuen ne surmasivat useita ryöstäjiä ja jotkut heistäkin
saivat surmansa. Helleenit eivät kuitenkaan paenneet, vaan pelastivat
sekä tämän että muut mitä heidän hallussaan oli, niin tavarat kuin
ihmiset he kaikki pelastivat.
Kuningas ja Helleenit olivat nyt toisistaan noin 30 stadion päässä,
Helleenit vastustajiansa takaa ajaen ikäänkuin olisivat kaikki
viholliset voittaneet, kuningas väkineen ryöstäen juurikuin jo olisivat
kaikki voittaneet. Mutta kun Helleenit huomasivat kuninkaan
sotajoukkoineen olevan kuormastossa ja kun kuningas puolestaan oli
kuullut Tissaferneelta, että Helleenit voittivat vastustajansa ja että
he takaa ajaen samosivat eteenpäin, niin kuningas kokosi joukkonsa ja
järjesti ne taistelurintamaksi. Silloin Klearkos kutsui Proksenosta –
hän oli siinä lähellä – ja neuvotteli hänen kanssaan lähettäisivätkö
joukkueen vai menisivätkö kaikin leiriä auttamaan.
Samassa kuningaskin taas ilmeisesti eteni, niinkuin näytti, takaapäin.
Helleenit kääntyivät ja varustautuivat ottamaan vastaan hänen
aikoessansa kulkea tätä suuntaa, mutta kuningas ei kulkenutkaan tälle
suunnalle, jolla hän oli sivuuttanut Helleenien vasemman siiven, vaan
vetäytyi samaa tietä takaisin ottaen mukaansa taistelussa Helleenien
puolelle karanneet sekä Tissaferneen hänen joukkoineen. Tissafernes
nimittäin ei ollut ensimmäisessä ottelussa paennut, vaan oli hyökännyt
virran varrelle Helleenien kevytaseisia vastaan. Sinne tunkeutuessaan
hän ei kaatanut ketään, mutta Helleenit jaottaessaan rivinsä iskivät ja
heittivät keihäitä heihin. Amfipolilainen Episthenes johti kevytaseisia
ja hänen sanottiin menetelleen taitavasti. Tissafernes alakynnessä
ollen peräytyi eikä enään kääntynyt, vaan tuli Helleenien leiriin ja
kohtasi siellä kuninkaan, sitten yhdessä järjestyttyään he poistuivat;
vaan kun olivat Helleenien vasemman sivustan vastassa, pelkäsivät
Helleenit heidän hyökkäävän sivustaa vastaan ja molemmilta puolin
saartaen tuhoavan heidät, päättivät sentähden siirtäen kääntää sivustan
niin, että saivat taaksensa virran. Mutta heidän tästä neuvotellessaan
oli kuningaskin jo vetäytynyt heidän ohitsensa ja järjestänyt joukkonsa
heitä vastapäätä samaan taisteluasentoon kuin hän ensikerran
taistellessaan oli hyökännyt. Kun Helleenit näkivät heidän olevan
lähellä ja taisteluvalmiina, virittivät he taas sotalaulunsa ja
hyökkäsivät paljon uljaammin kuin ensikerralla. Persialaiset eivät
kuitenkaan vastustaneet, vaan pakenivat jo kauvempaa kuin edellisellä
kerralla. Helleenit ajoivat heitä takaa johonkin kylään asti, jossa
pysähtyivät. Kylän yläpuolella oli nimittäin kukkula, johon kuningas
seurueineen oli sijoittunut; jalkaväkeä ei siinä ollut, vaan ratsuväkeä
oli kukkula täynnä, niin ettei saatu tietää mitä siellä tehtiin. Jotkut
sanoivat näkevänsä kuninkaan sotalipun, kultaisen kotkan siivet leveinä
kilvellä (keihään päässä). Mutta kun Helleenit hyökkäsivät sinnekin,
jättivät ratsumiehet kukkulan, eivät kuitenkaan yhdessä, vaan mikä
minnekin mennen, ja kukkula puhdistui Persialaisten ratsumiehistä;
lopuksi poistuivat kaikki. Klearkos ei noussut kukkulalle, vaan pysytti
sotajoukon sen juurella sekä lähetti syrakuusalaisen Lykioksen ja
jonkun toisen kukkulaille tarkastamaan, mitä sen takana tapahtui sekä
siitä ilmoittamaan. Lykios ajoi sinne, näki ja ilmoitti vihollisten
pakenevan kaikin voimin. Tämä tapahtui lähes auringon laskun aikaan.
Helleenit jäivät silloin siihen paikkaan, riisuivat aseensa ja
lepäsivät, samalla ihmetellen että Kyyrosta ei missään näkynyt eikä
kukaan muukaan hänen miehistään saapunut: sillä he eivät tietäneet
hänen kuolleen, vaan luulivat hänen joko menneen takaa ajaen tai jonkun
muun saavutuksen vuoksi edenneen. He sentähden neuvottelivat jäisivätkö
paikallensa ja kuljettaisivat kuormastonsa sinne vai palaisivatko
leiriin; päättivät palata ja saapuivat teltoille noin illallisen
aikaan, niin loppui se päivä. He havaitsivat ryöstetyksi sekä enimmät
muista tavaroista että kaikki ruoka- ja juoma-varat, niin myös
täysinäiset jauho- ja viini-vaunut, jotka Kyyros oli hankkinut siltä
varalta, että saattaisi sotajoukolle tulla suuri puute ja että silloin
antaisi Helleeneille; näitä vaunuja sanottiin olleen 40. Ne nyt kaikki
oli kuninkaan seurue ryöstänyt. Useimmat Helleenit jäivät näin ollen
ilman illallista, eivätkä he suurustakaan olleet syöneet, sillä
ennenkuin sotajoukko oli laskettu suurukselle, oli kuningas
ilmaantunut. Tällä tavoin he siis tämän yön viettivät.

Toinen kirja.

I. LUKU.

Helleenit tarjoavat Ariaiokselle Persian kuninkuutta. Artakserkses
vaatii Helleenien aseita.
Kuinka Kyyrokselle koottiin helleeniläinen sotajoukko, kun hän ryhtyi
sotaan veljeänsä Artakserksesta vastaan, mitä tapahtui sotaretkellä,
kuinka taistelu suoritettiin ja Kyyros kaatui ja kuinka Helleenit
leiriin tultuansa lepäsivät luullen kaikki voittaneensa ja Kyyroksen
elävän, on edellisessä kirjassa kerrottu.
Päivän koitossa päälliköt kokoonnuttuansa ihmettelivät, että Kyyros ei
lähetä ketään ilmoittamaan, mitä on tehtävä eikä itsekään ilmaannu.
Päättivät siis koota tavaransa ja täysin varustettuina kulkea
eteenpäin, kunnes kohtaisivat Kyyroksen. Mutta heidän ollessaan jo
liikkeellä, saapui auringon noustessa Prokles, Teuthranian hallitsija
(Myysiassa), lakedaimonilaisen Damaratoksen jälkeläinen, sekä Glus,
Tamoksen poika. Nämä sanoivat, että Kyyros on kuollut ja Ariaios
paennut muiden muukalaisten kanssa siihen pysäyspaikkaan, josta
edellisenä päivänä olivat lähteneet, ja että hän sanoo odottavansa
heitä tämän päivän, jos he ehkä tulisivat, vaan toisena päivänä sanoi
lähtevänsä Jooniaan, jostapa oli tullutkin. Päälliköt tämän kuultuansa
ja muut Helleenit sen tietää saatuansa tunsivat syvää surua. Mutta
Klearkos lausui: Jospa eläisi Kyyros! vaan kun hän nyt on kuollut,
ilmoittakaa Ariaiokselle, että me voitimme kuninkaan, ja, niinkuin
näette, ei enään kukaan taistele meitä vastaan ja ellette te olisi
tulleet, olisimme käyneet kuningasta vastaan. Mutta me ilmoitamme
Ariaiokselle, jos hän tulee tänne, että me asetamme hänet
kuninkaalliselle istuimelle, sillä taistelussa voittajille kuuluu myös
hallitusvalta. Tämän sanottuaan hän lähetti pois lähettiläät sekä
heidän kanssaan lakedaimonilaisen Kheirisofoksen ja tessalialaisen
Menonin, joka niin itsekin tahtoi, sillä hän oli Ariaioksen ystävä ja
vieras. He siis menivät ja Klearkos jäi odottamaan.
Sotaväki hankki itselleen ruokaa ja juotavaa mahdollisuuden mukaan
kuormajuhdista, teurastaen härkiä ja aaseja. Sotajoukosta edeten hiukan
sinne, missä taistelu oli ollut he saivat poltinaineiksi sekä niitä
monia nuolia, joita Helleenit pakoittivat kuninkaan puolelta
karanneitten heittämään pois, että vesoista niottuja kilpiä kuin myös
egyptiläisiä puukilpiä; oli myös paljon keveitä nahkapäälliskilpiä ja
tyhjiä kuormavaunuja käytettävinä; näitä kaikkia käyttäen he laittoivat
lihaa syödäksensä sinä päivänä.
Oli jo puolipäivän aika, kun tuli lähettiläitä kuninkaalta ja
Tissaferneelta, muut Persialaisia paitsi yksi heistä oli Helleeni
nimeltä Falinos, joka silloin oli Tissaferneen luona ja oli suuressa
arvossa, sillä hän oli olevinaan taktiikan sekä asekäytön tuntija. Nämä
tultuaan kutsuivat Helleenien päälliköt ja sanoivat, että kuningas
käskee Helleenien luovuttamaan aseensa, koskapa hän on voittaja ja
kaatanut Kyyroksen sekä käymään kuninkaan hovileiriin saadakseen
itsellensä mahdollisesti jotakin hyvää etua. Tätä sanoivat kuninkaan
lähetit; mutta Helleenit kuulivat sitä mieliharmin, kuitenkin vastasi
Klearkos sen verran, että ei voittajien asia ole luovuttaa aseita;
mutta, sanoi hän, vastatkaa te, päälliköt, näille, mikä on mielestänne
kunniakkainta ja sopivinta; minä tulen heti. Hänet kutsui nimittäin
joku palvelija katsomaan ulosotettuja uhrieläimen sisuksia; sillä hän
osui juuri silloin uhraamaan.
Sitten vastasi arkadialainen Kleanor, ollen vanhin, että he ennen
kuolevat kuin antavat aseensa. Teebalainen Proksenos taas sanoi: Totta
tosiaan minä ihmettelen, Falinos, pyytääkö kuningas aseitamme
voittajana vai ystävyyden lahjanako; sillä jos voittajana: mitä
tarvitsee hänen pyytää, miksei tule ottamaan? Jos hän taas tahtoo ne
saada sopimuksella, sanokoon, mitä seuraa sotilaille, jos he tässä
häntä hyvittävät. Tähän sanoi Falinos: Kuningas katsoo voittaneensa,
koska hän on kaatanut Kyyroksen, sillä kuka häntä enää hallituksessa
vastustaisi? Teidätkin hän katsoo kuuluvan itsellensä, koska hänellä on
teidät keskellä maatansa, ylipääsemättömien virtojen välissä ja voi
tuoda teitä vastaan sellaisen ihmispaljouden, ettette voisi sitä
tuhota, vaikka siihen saisitte tilaisuuttakin. Hänelle vastasi
ateenalainen Theopompos: Meillä ei nyt ole, niinkuin näet, Falinos,
mitään muita aarteita kuin aseemme ja urhoutemme; niinkauvan kuin
meillä on aseemme, arvelemme käyttää myös urhouttamme, mutta jos
jätämme nämä, menetämme elomme ja onnemme, älä siis luule meidän
luovuttavan ainoata omaisuuttamme, vaan näillä samoilla aseilla me
taistelemme teidänkin tavarainne puolesta. Tämän kuultuaan nauroi
Falinos ja sanoi: Oletpa oikein filosoofin vertainen, sinä nuori mies,
etkä puhu epämieluisesti. Tiedä kuitenkin olevasi ymmärtämätön, jos
luulet teidän urheutenne voittavan kuninkaan voiman. – Muutamien
sanottiin puhuneen myötämielisemmin, että, samoinkuin he olivat olleet
Kyyrokselle uskollisia, he saattaisivat olla kuninkaallekin
suurenarvoisia, jos hän haluaisi olla ystävä ja joko johonkin muuhun
heitä käyttää tai lähteä sotaretkelle Egyptiä vastaan, he auttaisivat
häntä sitä valloittamaan.
Samassa saapui Klearkos ja kysyi olivatko jo vastanneet. Falinos rupesi
puhumaan ja sanoi: Nämä sanovat mikä mitäkin, vaan sano sinä meille
mielipiteesi. Klearkos lausui: Minä olen mielelläni nähnyt sinut
täällä, Falinos, ja luullakseni kaikki muut ovat samoin, sillä sekä
sinä olet Helleeni, että me kaikki niin paljon kuin meitä täällä näet.
Näissä oloissa ollen kysymme sinulta neuvoa, mitä olisi tehtävä siinä,
mitä puhut. Sinä siis, jumalain nimessä, neuvo meille, mikä sinun
mielestäsi on kunniakkainta ja parasta ja tuottaa sinulle
tulevaisuudessa mainetta, kun aina sanotaan, että kerran Falinos,
kuninkaan lähettämänä käskemään Helleenejä luovuttamaan aseensa ja
heidän neuvoa kysyessään, antoi heille tämän neuvon. Sinä tiedät, että
Hellaassa väittämättä puhutaan, mitä sinä vain neuvotkin. – Klearkos
viekasteli tässä taitavasti, tahtoen itse kuninkaan lähettiläänkin
neuvomaan Helleenejä, etteivät antaisi aseitansa, jotta Helleenit
yhä enemmän pysyisivät hyvässä toivossa. Mutta vastoin hänen
luuloansa vastasi Falinos kartellen: Minä neuvon teitä, jos teillä
kymmentuhansista toivoista on yksi toivo pelastua sotimalla kuningasta
vastaan, siinä tapauksessa olemaan luovuttamatta aseitanne; mutta jos
ei ole yhtään toivoa pelastumisesta vastoin kuninkaan tahtoa, neuvon
pelastumaan miten teille vain on mahdollista. Tähän sanoi Klearkos:
Näin sinä siis lausut; mutta ilmoita meiltä seuraavaa: me arvelemme,
että jos täytyy olla kuninkaan ystäviä, olemme paljon arvokkaampia
ystäviä aseellisina kuin aseet toiselle luovuttaneina; mutta jos täytyy
sotia, on parempi sotia aseellisina kuin aseet toiselle luovuttaneina.
Falinos sanoi: Tämän kyllä kerromme, mutta kuningas käski sanomaan
teille sitäkin, että jos jäätte tänne, on aselepo, mutta jos menette
eteenpäin tai poispäin, on sota. Sanokaa siis siitäkin mielenne,
jäättekö ja silloin on aselepo, vai ilmoitanko teiltä, että on sota.
Klearkos lausui: Ilmoita siis siitäkin, että meillä on sama mieli kuin
kuninkaalla. Ja mikä se on? sanoi Falinos. Klearkos vastasi: Jos
jäämme, on aselepo, jos menemme eteenpäin tai poispäin, on sota. Siitä
Falinos kysyi taas: Ilmoitanko aselevon vai sodan? Klearkos taas
vastasi samaa: aselepo, jos jäämme, sota, jos menemme eteenpäin tai
poispäin. Mutta mitä hän aikoi tehdä, sitä hän ei ilmaissut.

II. LUKU.

Ariaios kieltäytyy kuninkuudesta. Helleenit liikehtivät ja
neuvottelevat paluumatkasta. Kuninkaan leiri. Klearkoksen viisas
menettely.
Falinos siis poistui seuralaisineen. Ariaioksen tyköä tuli Prokles ja
Kheirisofos, Menon jäi Ariaioksen luo. Nämä kertoivat Ariaioksen
sanoneen, että on paljon häntä etevämpiä Persialaisia, jotka eivät
suvaitsisi häntä kuninkaana, mutta jos tahdotte yhdessä kulkea, käskee
hän teidän tulemaan jo tänä yönä; vaan jos ette tule, sanoo hän
lähtevänsä aamulla aikaisin. Siihen sanoi Klearkos: Tulee tehdä niin,
jos tulemme, niinkuin sanotte, mutta jos emme, tehkää, minkä luulette
olevan etujenne mukaisinta. Mitä hän aikoi tehdä, sen hän jätti näille
sanomatta.
Silloin oli jo auringon laskun aika ja Klearkos kutsui kokoon yli- ja
alipäälliköt ja puhui seuraavasti:
Miehet, uhratessani menosta kuningasta vastaan eivät enteet olleet
hyviä ja syystä kylläkin; sillä niinkuin juuri saan tietää, on meidän
ja kuninkaan välissä Tigris-joki, laivoin kuljettava, emmekä sen yli
voi mennä ilman aluksia ja niitä ei meillä ole. Mutta ei tännekään
jääminen ole mahdollista, sillä ei ole saatavissa ruokavaroja; sen
sijaan menosta Kyyroksen ystävien luo olivat uhrienteet meille sangen
suotuisat.[26] Tulee siis tehdä näin: menkää aterioimaan mitä kullakin
on; sittenkun torvella annetaan levollemenon merkki, kootkaa
kapineenne; kun toisen kerran merkkiääni kuuluu, kuormittakaa juhdat,
kun kolmannen kerran, seuratkaa johtajaanne pitäen juhdat joen
puolella, aseet maan puolella.
Yli- ja alipäälliköt tämän kuultuaan menivät pois ja tekivät niin. Ja
sittemmin hän johti ja muut tottelivat, ei niinkuin he olisivat hänet
ylipäälliköksi valinneet, vaan nähdessään, että hän yksin ymmärsi, mitä
ylipäällikön tulee ymmärtää, kun muut olivat kokemattomia.
Sen matkan mitta, jonka he Joonian Efesoksesta olivat tulleet
taistelupaikalle asti, oli 93 päivänmatkaa, 535 parasankia, 16,050
stadiota. Taistelupaikasta sanottiin olevan Babylooniin 360 stadiota.
Pimeän tultua karkasi sieltä kuninkaan puolelle traakialainen
Miltokythes vieden mukanaan noin 40 ratsumiestänsä sekä traakialaisia
jalkasotureita noin 300. Klearkos johti muita määräysten mukaisesti ja
he seurasivat. Puoliyön aikaan he saapuivat ensimmäiseen pysäyspaikkaan
Ariaioksen ja hänen sotajoukkonsa luo. Järjestettyään aseelliset
paikallensa kokoontuivat Helleenien yli- ja alipäälliköt Ariaioksen
luo; ja vannoivat sekä Helleenit että Ariaios ja hänen esikuntansa
etevimmät, etteivät pettäisi toisiansa ja että olisivat aseveljiä;
muukalaiset vannoivat lisäksi vilpittömästi opastavansa. Tämän he
vannoivat teurastaen härän [suden] ja kauriin sekä jäärän kilvelle,
Helleenit kastoivat vereen miekan, muukalaiset keihään.
Kun liitto oli tehty, lausui Klearkos: Hyvä siis, Ariaios, koska on
sama matka teillä ja meillä, sano, mikä on sinun mielesi matkasta,
palaammeko sitä tietä, jota tulimme, vai luuletko keksineesi jonkun
paremman tien? Ariaios sanoi: Jos palaamme sitä tietä, jota tänne
tulimme, kuolisimme kaikin nälkään, kun ei meillä nyt enään ole yhtään
ruokavaroja; sillä 17 viimeisen päivänmatkan aikana ei meillä tänne
tullessammekaan ollut maasta mitään saatavana, ja missä jotakin oli,
sen me kulkeissamme kulutimme. Nyt tuumimme kulkea tosin pitempää
tietä, mutta siellä ei meiltä puutu ruokavaroja. Meidän on kuljettava
ensimmäiset päivänmatkat mahdollisimman pitkiä etääntyäksemme kuninkaan
sotajoukosta niin kauvaksi kuin suinkin. Sillä jos kerran eristymme
parin kolmen päivän matkan päähän, ei kuningas voi meitä enää
saavuttaa, sillä vähäisellä voimalla hän ei uskalla seurata ja suuren
joukon kanssa hän ei voi nopeasti liikkua. Ruokavaroja häneltä myös
arvattavasti puuttuu. Tämä on, sanoi hän, minun ajatukseni.
Tämä sotasuunnitelma ei tarkoittanut mitään muuta kuin vetäytyä
tiehensä tai paeta pois, mutta onni ohjasi paremmin. Sillä päivän
tultua he kulkivat aurinko oikealla puolellaan arvellen auringon
laskussa ennättävänsä Babyloonian maan kyliin, eivätkä siinä
pettyneetkään. Mutta vielä iltapäivällä luulivat näkevänsä vihollisten
ratsumiehiä, ja ne Helleenit, jotka eivät olleet rivissä, juoksivat
paikallensa. Ariaios, ollen haavoitettuna, ajoi vaunuissa, vaan astui
nyt alas sekä pukeutui haarniskaan, niin myös hänen seurueensa. Mutta
sillä aikaa kun he varustautuivat, tulivat edeltäpäin lähetetyt
tiedustelijat ilmoittaen, etteivät ne ole ratsumiehiä, vaan juhtia
laitumella. Heti huomasivat kaikki, että kuningas leiriytyi jossakin
lähittyvillä, näkyipä sauhuakin kylissä jonkun matkan päässä. Klearkos
ei kuitenkaan vienyt väkeänsä kuningasta vastaan, sillä tiesi
sotamiesten olevan väsyneitä ja syömättömiä, ja oli myös jo myöhäinen
aika, mutta ei hän sentään muuttanut suuntaa, varoen, ettei näyttäisi
pakenevan, vaan johtaen etujoukkonsa suoraan, samalla auringon
laskeissa, lähimpiin kyliin ja leiriytyi sinne; niistä oli
kuninkaallinen sotajoukko repinyt huoneitten hirretkin. Ensimmäiset
leiriytyivät kuitenkin jossakin järjestyksessä, mutta hämyssä myöhemmin
tulleet majoittuivat kuinka kukin osui, ja he pitivät paljon hälinää
huutaen toinen toisiansa, niin että vihollisetkin kuulivat ja niin
lähimmät vihollisista pakenivatkin telteistään; tämä tuli ilmi
seuraavana päivänä, sillä ei enään missään näkynyt lähellä yhtään
juhtaa, ei leiriä eikä sauhua. Nähtävästi oli kuningaskin säikähtynyt
sotajoukon tulosta. Tämän hän osoitti sillä, minkä hän teki seuraavana
päivänä.
Mutta tämän yön kuluessa valtasi Helleenitkin pelko ja oli melua ja
hämminkiä niinkuin tavallisesti tapahtuu kun pelko pääsee vallalle.
Klearkos kuitenkin käski eeliläisen Tolmideen, senaikuisen parhaan
äänimiehen, joka juuri sattui olemaan hänen luonansa, vaatimaan
hiljaisuutta ja kuuluttamaan päälliköitten julistuksen, että kuka saa
ilmi sen, joka on irti laskenut leiriin aasin, se saa talentin
palkaksensa.[27] Kun se oli kuulutettu, huomasivat sotamiehet pelkonsa
turhaksi ja päälliköiden olevan hengissä. Aamun sarastaessa käski
Klearkos Helleenien asettumaan riviin siihen järjestykseen, mikä heillä
oli taistelussa.

III. LUKU.

Aselepo.

Kuninkaan pelästyminen Helleenien hyökkäyksen johdosta, mistä edellä
olen kirjoittanut, selkeni seuraavasta. Sillä lähetettyänsä edellisenä
päivänä vaatimaan aseitten luovuttamista hän sitten auringon nousun
aikaan lähetti välittäjiä ehdottamaan aselepoa. Nämä tultuaan
etuvartiain luo tiedustelivat päälliköitä. Kun etuvartiat tämän olivat
ilmoittaneet, sanoi Klearkos, joka silloin juuri piti sotaväen
katselmusta, että etuvartiat käskisivät välittäjäin odottamaan siksi
kun hän joutuisi. Järjestettyään sotajoukon niin, että sitä oli hyvä
nähdä joka puolelta tiheänä rintamana eikä yhtään aseetonta ollut
nähtävänä, kutsui hän lähettiläät ja esiytyi itse parhaiten
asestettujen ja hyvännäköisimpien soturiensa keralla sekä käski muiden
päälliköiden tekemään samoin. Lähestyttyään lähettiläitä hän kysyi mitä
he tahtoivat. Nämä sanoivat, että aselevon tähden tässä tulee kuninkaan
luota miehiä valtuutettuina ilmoittamaan kuninkaan ehdot Helleeneille
sekä Helleenien ehdot kuninkaalle. Klearkos vastasi: Ilmoittakaa siis
hänelle, että ensiksi tarvitaan taistelua, ruokaa nimittäin ei ole
meillä, ja älköön kukaan uskaltako puhua aselevosta Helleeneille, ellei
hän hanki ruokaa. Tämän kuultuaan poistuivat lähettiläät, vaan
palasivat pian, josta ilmeni, että jossain lähettyvillä oli kuningas
tai joku muu, jolle oli jätetty tämä tehtävä. He sanoivat, että
Helleenien puhe oli kuninkaan mielestä kohtuullinen ja että he nyt
tulivat mukanaan oppaita, jotka johtaisivat heitä sinne, mistä saisivat
ruokavaroja, jos aselepo syntyisi. Klearkos kysyi: koskisiko välirauha
vain menijöitä ja tulijoita vai myös kaikkia muita? He sanoivat:
kaikkia siihen asti kun teidän ehtonne kuninkaalle ilmoitetaan. Heidän
näin sanottuaan antoi Klearkos heidän poistua ja neuvotteli muiden
päälliköitten kanssa. Päätettiin heti tehdä aselepo ja rauhassa mennä
ottamaan ruokavaroja. Klearkos sanoi: niin on minunkin mielipiteeni,
mutta en kuitenkaan heti ilmoita sitä heille, vaan viivyttelen, kunnes
lähettiläät alkavat epäröidä, ettemme suostuisikaan aselepoon.
Arvelenpa myös, sanoi hän, että omillakin miehillämme on sama pelko.
Mutta sittenkun näytti olevan sovelias hetki, ilmoitti hän, että
aselepo päätettäisiin ja käski heti opastaa heitä ruokavaroille. He
opastivatkin.
Klearkos tosin lähti tekemään aselepoa, mutta hän piti sotajoukon
järjestyksessä itse johtaen jälkijoukkoa. Saavuttiin vesirikkaille
kanaville ja haudoille, joiden yli ei voitu kulkea ilman sillakkeita.
He siis tekivät kulkukeinoja palmupuista, joita löysivät siellä
kaatuneina, toisia kaatoivat itsekin. Ja siellä sopi havaita kuinka
Klearkos hoiti päällikön tointa, vasemmassa kädessä keihäs, oikeassa
sauva, ja jos joku hänen mielestänsä siihen toimeen määrätyistä näytti
nahjustelevan, niin valitsi hän asianomaisen, kuritti häntä ja samalla
tarttui itsekin työhön astuen suohon, niin että kaikki häpesivät olla
työhön ryhtymättä. Tähän oli määrätty kaikki 30-vuotiset, mutta kun
näkivät myös Klearkoksen ahkeroivan, ryhtyivät vanhemmatkin toimeen.
Klearkos kiirehti sitäkin enemmän, kun hän oli epäluuloinen siitä, että
kanavat olivat vettä täynnä, sillä ei ollut kentän kastelemiseen
sovelias vuodenaika, vaan että Helleeneille esiytyisi paljon vaikeuksia
matkalla, sen vuoksi epäili hän kuninkaan laskeneen vettä kentälle.
Kuljettuaan he saapuivat kyliin, mistä oppaat osoittivat heidän
ottamaan ruokavaroja.
Olikin paljon viljaa sekä palmuviiniä ynnä terhoista keitettyä hapanta
juotavaa. Palmun terhot olivat näköjään samallaisia kuin Helleeneillä
kotimaassaan ja ne olivat kotoväen varalta, isäntäväelle varatut olivat
valittuja, kauneuden ja suuruuden puolesta ihmeteltäviä, ulkomuodoltaan
aivan merenkullan kaltaisia; muutamia niistä kuivaten he käyttivät
jälkiruokana. Palmuviini oli makeata, mutta meni päähän. Täällä söivät
sotilaat ensikerran palmun ytyä, ja monet ihmettelivät sen muotoa ja
omituista suloisuutta, sekin meni kovasti päähän. Palmu, josta yty
otettiin, kuivettui kokonaan.[28]
Siellä viipyivät kolme päivää ja suurkuninkaan luota tuli Tissafernes
ja kuninkaan lanko sekä kolme muuta Persialaista; paljon palvelijoita
seurasi samalla. Kun Helleenien päälliköt olivat kohdanneet heidät,
puhui ensin Tissafernes tulkin välityksellä seuraavaa:
Minä, Helleenit, asun Hellaan naapurina ja nähdessäni teidän joutuneen
moniin vaikeuksiin katsoin itselleni onneksi, jos jotenkin voisin saada
kuninkaalta suostumuksen pelastaa teidät takaisin Hellaaseen. Arvelen
nimittäin etten tee tätä saamatta kiitosta niin hyvin teiltä kuin koko
Hellaalta. Tämän tuntien pyysin kuninkaalta ja sanoin hänelle, että
hänen kohtuudella sopisi tehdä minulle mieliksi, koska minä sekä
ensimmäisenä ilmoitin hänelle Kyyroksen lähtevän sotaretkelle häntä
vastaan että samalla toin tullessani hänelle apua, minä myös olin
ainoa, joka Helleenejä vastaan asetetuista en paennut, vaan mursin
lävitse ja yhdyin kuninkaaseen teidän leirissänne, johon kuningas oli
tullut, surmattuaan Kyyroksen ja ahdistaen Kyyroksen muukalaisjoukkoja
näillä nyt minua seuranneilla, jotka ovat hänen luotettavimpiansa.
Näistä lupasi hän neuvotella ja käski minun tulla kysymään teiltä,
minkätähden te soditte häntä vastaan. Neuvon teitä vastaamaan
harkitusti, jotta minun olisi helpompi hankkia teille häneltä, jos
mahdollista, jotakin hyvää.
Tämän jälkeen Helleenit mennen syrjään neuvottelivat ja antoivat
vastauksen ja Klearkos puhui: Me emme ole kokoontuneet kuningasta
vastaan sotiaksemme emmekä lähteneet liikkeelle kuninkaan kimppuun
käydäksemme, vaan Kyyros keksi monia tekosyitä, niinkuin sinäkin hyvin
tiedät, sekä yllättääksensä teidät varustautumattomina että tuodaksensa
meidät tänne. Mutta kun sitten jo havaitsimme hänen olevan pulassa,
häpesimme jumalain ja ihmisten edessä pettää häntä, jonka aikaisemmin
annoimme tehdä meille hyvää. Mutta sittenkun Kyyros oli kuollut, emme
me vastusta kuningasta hänen hallituksessaan eikä meillä ole syytä
hävittää kuninkaan aluetta emmekä suinkaan tahdo häntä tappaa, vaan
aiomme mennä kotiin, jos ei vaan kukaan meitä häiritse. Mutta joka
meitä hätyyttää, sen me jumalain avulla koetamme päältämme torjua. Jos
taas joku meille ensin tekee hyvää, emme me puolestamme anna itseämme
voittaa hyväntekeväisyydessä voimiemme mukaan. Näin hän puhui.
Tissafernes sen kuultuaan sanoi: Tämän minä ilmoitan kuninkaalle ja
taas teille hänen vastauksensa. Kunnes minä palaan, pysyköön aselepo ja
me pidämme teille tarjolla ruokavaroja. Mutta hän ei tullutkaan
seuraavana päivänä, joten Helleenit huolestuivat. Kolmantena päivänä
tultuansa hän sanoi saaneensa kuninkaan suostumuksen siihen, että
hänelle on annettu tilaisuus pelastaa Helleenit, vaikkakin monet olivat
vastustaneet, koska ei ole kuninkaalle soveliasta rauhassa laskea
luotansa häntä vastaan sotineita. Lopuksi hän lausui: Ja nyt sopii
teidän ottaa meiltä takuu siitä, että me totisesti teemme seudun teille
suosiolliseksi ja vilpittömästi viemme teidät Hellaaseen pitäen
tarjolla ruokavaroja; mutta missä ei olisi ostettavissa, sallimme
teidän niitä ottaa ympäristön seudusta. Teidän taas tulee vannoa meille
vakaasti kulkevanne kuin ystävällisen maan halki vahinkoa tekemättä
ottaen viljaa ja juotavaa, milloin me emme pidä tarjolla; mutta jos
pidämme tarjolla, saatte ostaa elintarpeita. Nämä [ehdot] hyväksyttiin.
Tissafernes ja kuninkaan lanko vannoivat ja antoivat kättä Helleenien
yli- ja ali-päälliköille ja nämä samoin heille. Tämän jälkeen sanoi
Tissafernes: Nyt menen kuninkaan luo, mutta sittenkun saan tehtäväni
suoritetuksi, palaan varustautuneena viedäkseni teidät Hellaaseen ja
itse mennäkseni omaan maakuntaani.

IV. LUKU.

Helleenit ja Ariaios. Matka Babylooniasta Meedian maan kautta.

Sitten Helleenit ja Ariaios leiriytyneinä lähekkäin odottivat
Tissafernesta enemmän kuin 20 päivää.[29] Tällä aikaa tuli Ariaioksen
luo hänen veljensä ynnä muita sukulaisia sekä hänen seuralaistensa tykö
moniaita Persialaisia; nämä rohkaisivat heitä, vieläpä muutamille
lupasivat kuninkaan nimessä, että kuningas ei vihoittele heille
osanotosta Kyyroksen retkeen eikä muistakaan entisistä asioista. Näiden
tapausten johdosta Ariaios ja hänen joukkonsa alkoivat ilmeisesti
kylmemmin kohdella Helleenejä, niin että tämänkin tähden he moniin
Helleeneihin tekivät vastenmielisen vaikutuksen. Sentähden nämä
menivätkin Klearkoksen luo ja sanoivat hänelle sekä muille
päälliköille: Mitä me odotamme? Vai emmekö tiedä, että kuningas
mieluimmin tahtoisi tuhota meidät pelottaakseen muitakin Helleenejä
sotimasta suurkuningasta vastaan? Nyt viekoittelee hän meitä viipymään
sen vuoksi, että hänen sotajoukkonsa on hajaantunut, mutta heti kun se
taas saadaan hänelle kootuksi, ryhtyy hän varmasti meitä vainoamaan.
Arvattavasti hän jossakin yrittää estää kulkuamme joko juoksuhaudoilla
tai vallituksilla, jotta tietä olisi mahdoton taivaltaa. Sillä ei
suinkaan hän tahallaan salli meidän menevän Hellaaseen ilmoittamaan,
että me, niin vähälukuisina, voitimme kuninkaan hänen omilla ovillaan
ja sitten pilkaten poistuimme sieltä.
Klearkos vastasi näille: Minäkin mietin näitä kaikkia, mutta ajattelen,
että jos nyt menemme pois, näyttäisi siltä kuin lähtisimme sotaan ja
tekisimme vastoin välirauhaa. Sitten ensiksikin ei kukaan pitäisi
meille tarjolla ruokavaroja eikä niitä olisi mistään saatavissa, sitten
ei myös olisi ketään matkan opastajaa. Ja niinpiankuin näin tekisimme,
heti myös Ariaios meistä luopuisi eikä meille jäisi yhtään ystävää,
vaan entisetkin ystävät vaihtuisivat vihollisiksi. Onko meillä ehkä
joku toinenkin joki yli kuljettava, en tiedä, mutta sen tiedämme, että
Eufrateen yli on mahdoton mennä, jos viholliset estävät. Eikäpähän
meillä ole ratsumiehiä apunamme, jos täytyisi taistella, vihollisilla
sen sijaan on runsaasti ratsuväkeä ja erittäin oivallista, niin että,
vaikka voittaisimmekin, kenen saisimme surmatuksi? mutta jos
häviäisimme, ei olisi yhdenkään mahdollinen pelastua. Minä siis en
tiedä, miksi kuninkaan, jolla on niin paljon apukeinoja, vaikkapa
haluaisikin meidät tuhota, pitäisi vannoa ja antaa kätensä ja sitten
väärällä valalla loukata jumalia ja tehdä petollisiksi omat
liittolupauksensa Helleeneille ja Persialaisille. Paljon tähän tapaan
hän puhui.
Sillä välin saapui Tissafernes sotavoimineen ikäänkuin menossa kotiinsa
mukanaan [Armenian maaherra] Orontes ja hänen väkensä; hänellä oli
kanssansa myös kuninkaan tytär puolisonaan. – Tissaferneen johdossa he
sieltä nyt siis kulkivat ja hän myös piti kaupan ruokavaroja. Yhdessä
Tissaferneen ja Oronteen kanssa matkusti myös Ariaios pitäen
komennossaan Kyyroksen muukalaisjoukkoa ja hän leiriytyi näiden
yhteyteen. Mutta Helleenit epäluuloisina näitä kohtaan, kulkivat
itseksensä omine oppaineen. He leiriytyivät joka paikassa toisistaan
noin parasangin tai pitemmänkin välimatkan päähän, kumpikin pitäen
silmällä toisiaan ikäänkuin vihollisia, ja se synnytti heti epäluuloa.
Välistä tapahtui, että kun he samasta paikasta kokosivat puita, tai
heiniä y.m.s. he joutuivat tappeluun keskenänsä, niin että tämäkin
vaikutti vihamielisyyttä. Kuljettuaan kolme päivänmatkaa saapuivat he
n.s. Meedian muurille ja kävivät sen sisäpuolelle. Se oli rakennettu
tiilikivistä, jotka oli muurattu maapihkalla;[30] muuri oli 20 jalkaa
leveä ja 100 jalkaa korkea, sen pituuden sanottiin olevan 20
parasankia eikä ole kaukana Babyloonista. – Sieltä kulkivat he kaksi
päivänmatkaa, kahdeksan parasankia, mennen kahden kanavan ylitse,
toisen kiinteätä siltaa myöten, toisen seitsemästä aluksesta liitettyä
siltaa pitkin. Kanavat lähtivät Tigris-joesta ja niistä oli vedetty
valtaojia maahan, ensimmäiset suuria, sitten vähempiä, lopuksi pieniä
ojia, niinkuin Hellaassa hirssivainioilla. Ja he tulivat Tigris-joelle,
jonka varrella oli suuri ja väkirikas kaupunki nimeltä Sittake, joesta
15 stadion päässä. Helleenit leiriytyivät siinä liki suurta ja kaunista
puistoa, jossa oli tiheässä kaikenlaatuisia puita, mutta Persialaiset
jo mentyään joen yli eivät sittemmin enään näyttäytyneet.
Kun illallisen jälkeen Proksenos ja Ksenofon käyskelivät leirin
edustalla, tuli outo mies ja kysyi etuvartioilta missä saisi tavata
Proksenoksen tai Klearkoksen; Menonia hän ei kysynyt, vaikka hän oli
Ariaioksen, Menonin vierasystävän, luota. Kun Proksenos ilmoitti
olevansa se, jota hän etsi, sanoi mies: Minut lähettivät Ariaios ja
Artaotsos, Kyyroksen uskotut ja teille suosiolliset miehet, ja käskevät
teidän olemaan varoillanne, etteivät muukalaiset kävisi kimppuunne
yöllä; läheisessä puistossa on nimittäin suuri sotajoukko. He käskevät
lähettämään Tigriksen sillalle vartioväkeä, koska Tissafernes aikoo,
jos vaan voi, yöllä sen särkeä, jotta te ette pääsisi siitä ylitse,
vaan virran ja kanavan välillä joutuisitte kiinni. Tämän kuultuaan he
veivät miehen Klearkoksen luo ja kertoivat hänen puheensa. Klearkos
kuultuaan säikähtyi kovasti ja alkoi pelästyä. Mutta muuan
läsnäolijoista, nuori mies, lausui asiaa harkittuansa, että ei kimppuun
käyminen ja sillan särkeminen sovellu yhteen. Sillä on selvä, että
hyökkääjien täytyy joko voittaa tai hävitä: jos voittavat, minkätähden
täytyisi heidän särkeä silta? Emmehän me silloin, vaikka olisi
useampiakin siltoja, voisi paeten pelastua mihinkään. Jos taas me
voitamme, niin sillan särjettyänsä ei heillä olisi minne pakenisivat,
eikä toiselta puolen virtaa voisi tulla, vaikka siellä olisi paljonkin
väkeä, kukaan heitä auttamaan heidän särjettyänsä sillan. Tämän
kuultuaan kysyi Klearkos lähettiläältä, kuinkahan avara oli maa
Tigriksen ja kanavan välillä. Tämä sanoi sen olevan suuren ja siinä on
paljon ja suuria kyliä ja kaupunkeja. Nyt vasta huomattiin, että
muukalaiset olivat petollisesti lähettäneet miehen pelätessään, että
Helleenit, mennen sillan ylitse jäisivät saareen turvanansa toisella
puolen Tigris, toisella kanava; ruokavaroja he saisivat näiden
välisestä maasta, joka oli hedelmällinen ja vahvasti asuttu, siitä
tulisi sitten myös turvapaikka, jos tahdottaisiin kuningasta hätyyttää.
Sitten menivät levolle. Varmuuden vuoksi lähettivät kuitenkin
vartioston sillalle. Mutta ei kukaan mistään hyökännyt eikä vartioitten
ilmoituksen mukaan sillalle yhtään vihollista miltään taholta tullut.
Aamun koitossa kulkivat he 37 aluksesta tehdyn sillan ylitse
mahdollisimman varovasti, sillä muutamat Tissaferneen tyköä tulleet
Helleenit ilmoittivat, että oli aikomus ahdistaa Helleenejä heidän yli
kulkeissaan; mutta tämä oli perätöntä. Tosin ilmestyi heidän yli
mennessään tulkki Glus muiden mukana vakoillen menisivätkö Helleenit
joen yli. Sen nähtyään hän meni matkaansa.
Tigris-joelta kulkivat he neljä päivänmatkaa 20 parasankia pletrin
levyiselle Fyskos-joelle, siinä oli silta ja lähellä suuri asuttu
kaupunki nimeltä Opis. Sen lähittyvillä kohtasi Helleenejä Kyyroksen ja
Artakserkseen velipuoli tuoden Suusasta ja Ekbatanasta [sisämaan
pääkaupungeista] valtavan sotajoukon ja aikoen viedä sen kuninkaalle
avuksi. Pysäyttäen sotajoukkonsa hän katseli ohi kulkevia Helleenejä.
Klearkos johti joukkoansa kaksimiehisissä riveissä, ja antoi sen
tuontuostakin pysähtyä. Mutta aina sillä aikaa kun joukon etupää
pysähtyi, täytyi koko muun joukon pysyä sen aikaa paikallaan, niin että
itse Helleeneistäkin näytti sotajoukko sangen suurelta ja Persialainen
hämmästyi sitä silmäillessään. Sieltä he kulkivat Meedian lävitse kuusi
autiota päivänmatkaa, 30 parasankia, Parysatiksen, Kyyroksen ja
kuninkaan äidin, kyliin. Nämät jätti Tissafernes, Kyyrosta
häväistäkseen, Helleenien ryöstettäväksi, eivät kuitenkaan saisi ottaa
orjia. Siellä oli paljon viljaa ja lampaita sekä muuta tavaraa. Sieltä
kulkivat he autioita seutuja neljä päivänmatkaa, 20 parasankia,
Tigris-joki vasemmalla puolellaan. Ensimmäisellä päivänmatkalla joen
toisella puolen oli suuri, hyvinvoipa kaupunki nimeltä Kainai, josta
Persialaiset toivat leipää, juustoa ja viiniä.

V. LUKU.

Keskinäiset epäluulot. Tissaferneen petollisuus.

Tämän jälkeen he saapuivat Tsapatas-joelle, joka oli neljän pletrin
levyinen, ja viipyivät siinä kolme päivää. Tällöin oli tosin aiheita
epäluuloihin, mutta ei missään esiytynyt julkista juonittelua. Klearkos
katsoi sentähden sopivaksi yhtyä Tissaferneen kanssa neuvottelemaan,
jos ehkä voisi lopettaa epäluulot, ennenkuin niistä syntyisi sota. Hän
lähetti jonkun tiedustelemaan, että olisi tarpeellista neuvotella hänen
kanssansa. Tämä käski hänen heti tulla. Heidän yhdyttyänsä puhui
Klearkos näin:
Minä tiedän, Tissafernes, vannoneemme valat ja antaneemme kättä siitä,
ettemme tekisi toisillemme vääryyttä; kuitenkin näen sinun varovan
meitä niinkuin vihollisia ja me tätä nähden olemme samoin varuillamme.
Mutta kun tarkatessani en saata huomata sinun yrittävän tehdä meille
pahaa, ja kun taas selvästi tiedän, että me emme mitään sellaista
mieti, katsoin hyväksi tulla sinun kanssasi puheisiin, jotta
mahdollisuuden mukaan poistaisimme toisistamme epäluulon. Sillä jo
(kokemuksesta) tiedän, että ihmiset milloin parjauksen, milloin
epäluulon perusteella, toisiansa peläten ja tahtoen ennättää toisensa
ennenkuin heitä tuntevat, ovat tehneet sanomatonta pahaa niille, jotka
eivät mitään sellaista aikoneet tai tahtoneet. Koska nyt ajattelen
sellaiset nurjamielisyydet parhaiten poistettavan keskusteluilla, olen
tullut ja tahdon sinulle osoittaa, että sinä meitä syyttä epäilet.
Sillä ensiksikin ja pääasiallisesti jumalain valat meitä estävät
olemasta toistemme vihamiehiä, mutta joka tunnossansa tietää näitä
loukanneensa, häntä en saata suinkaan onnelliseksi ylistää. Sillä en
tiedä kuinka nopeasti paeten kukaan pakenisi jumalain vihaa tai
millaiseen pimeyteen hän piiloutuisi tai mihin vahvaan asuinsijaan hän
vetäytyisi,[31] kaikkialla kaikki on jumalain vallan alaista ja
kaikkialla kaikkia jumalat yhtäläisesti hallitsevat. Näin ajattelen
jumalista ja valoista, joiden haltuun olemme tallettaneet tekemämme
ystävyydenliiton. Sinun minä inhimillisistä asioista arvelen nykyään
olevan meille suurimman hyvän. Sillä sinun kanssasi on jokainen tie
hyväkulkuinen, jokainen joki ylikulkuinen, ruokavaroista puutteeton.
Ilman sinua käy koko matka pimeässä, sillä emme tunne tietä, jokainen
virta on vaikeakulkuinen, jokainen joukko pelottava, vaan erämaa
pelottavin, sillä se on täynnä monemmoisia vastuksia. Ja jos nyt
mielettöminä murhaisimme sinut, mitä muuta olisimme silloin tehneet
kuin tappaneet hyväntekijämme ja niin saisimme otella suurinta
vastustajaamme kuningasta vastaan? Kuinka monet ja kuinka suuret
toiveet riistäisinkään itseltäni, jos sinulle yrittäisin tehdä mitään
pahaa, sen nyt osoitan. Minä olen halunnut Kyyroksen tulemaan
ystäväkseni, kun arvelin hänen aikalaisistaan kykenevimmäksi
hyödyttämään ketä hän vain tahtoisi. Nyt näen sinun hallussasi sekä
Kyyroksen sotavoiman että maan, sinun turvaavan oman valtasi ja sinun
liittolaisenasi olevan kuninkaan sotavoiman, joka oli Kyyroksen
vihollinen. Asiain näin ollen kuka olisi niin mieletön, ettei tahtoisi
olla sinun ystäväsi? Mutta toiselta puolen sanonpa sellaistakin, minkä
johdosta minulla on toiveita siitä, että sinäkin tahdot olla meidän
ystävänämme. Tiedän nimittäin Myysialaisten olevan teille vastuksena,
vaan heidät arvelen voivani nykyisellä sotaväelläni taivuttaa teille
alammaisiksi; samaa tiedän Pisidialaisista; kuulen myös olevan paljon
muita sellaisia kansakuntia, jotka luulen lakkauttavani aina
häiritsemästä teidän onneanne. En myös näe millä apuvoimalla te
paremmin kuin tällä minua sotaväelläni kykenisitte kurittamaan
Egyptiläisiä, joille ennen kaikkia tiedän teidän nyt olevan
suuruksissanne. Mutta jos tahtoisit olla ystävä jollekulle lähimmistä
naapureistasi, olisit sinä arvokkain ystävä, vaan jos joku sinua
loukkaisi, esiintyisit sinä hänen herranansa, kun sinulla olisi meidät
apulaisinasi, jotka emme avustaisi sinua palkan vuoksi, vaan, sinun
pelastaminasi, velvollisesta kiitollisuudesta sinua kohtaan.
Tätä kaikkea miettiessäni, näyttää minusta tosiaan niin kummalliselta
sinun epäluulosi meitä kohtaan, että kovin mielelläni kuulisin sen
nimen, joka puheillansa pystyy saamaan teidät uskomaan, että me
vehkeilisimme sinua vastaan. Näin puhui Klearkos, ja Tissafernes
vastasi seuraavasti: Olen ihastuksissani, Klearkos, kuullessani sinun
viisaan puheesi; sillä jos sinulla niin ajatellessasi olisi jotakin
pahaa mielessä minua vastaan, silloin mielestäni olisit häijymielinen
itseäsikin kohtaan. Mutta tietääksesi, että teillä ei ole oikeata syytä
epäillä kuningasta eikä minua, niin kuullos vastaukseni. Sillä jos
tahtoisimme teidät tuhota, luuletko meiltä puuttuvan runsasta
ratsuväkeä tai jalkaväkeä tai aseita, joilla voisimme teitä
vahingoittaa itse yhtään vahinkoa tai vaaraa kärsimättä? Vai näyttääkö
sinusta, että meiltä puuttuu soveliaita seutuja käydäksemme teidän
kimppuunne? Ettekö suurin vaivoin kulje niin aavojen aukeitten poikki,
vaikka ne ystävällisiäkin ovat? ettekö näe niin valtavia vuoria, joiden
yli teidän on mentävä, mutta jotka me voimme edeltäpäin vallata ja
tehdä teille ylipääsemättömiksi? eikö ole niin paljon virtoja, joilla
meidän sopii määrätä, kuinka monia vastaan teistä tahdomme taistella?
ja niitä on sellaisiakin, joiden yli te ette ensinkään pääsisi ylitse
ilman meidän apuamme. Mutta vaikkapa me kaikissa näissä häviäisimmekin,
on toki tuli väkevämpi kuin vilja, jonka me saatamme polttaa ja tuottaa
teille nälän viholliseksenne, jota vastaan ette voi sotia, vaikka
olisitte kuinkakin urhoollisia. Kun siis meillä on niin monta keinoa
teitä vastaan sotiaksemme ja kun näistä mikään ei ole meille
vaarallinen, kuinka näin ollen näistä kaikista valitsisimme juuri sen
ainoan tavan, joka on jumalain edessä rikoksellinen, ihmisten edessä
häpeällinen? Se on vain avuttomien, neuvottomien ja hätääntyneitten
sekä niiden kunnottomien tapa, jotka jotakin tahtovat aikaan saada
valapattoisuudella jumalia kohtaan ja vilpillisyydellä ihmisiä kohtaan.
Niin tyhmiä ja niin taitamattomia, Klearkos, me emme ole. Mutta miksi
emme käy tuhoamaan teitä, kun meillä siihen on tilaisuus? Tietäös siis
syynä siihen olevan sen, että minä rakastan olla uskollinen
Helleeneille ja että sen sotajoukon turvin, johon Kyyros palkan
perusteella luotti matkatessaan tänne ylös, minä hyväntyöni tähden sitä
kohtaan voimakkaana vaellan taas täältä takaisin. Missä määrin te
olette minulle hyödyllisiä, sen sinäkin osaksi sanoit, mutta tärkeimmän
tiedän minä: sillä ainoastaan kuninkaan on sallittu kantaa tiaraa
päässään pystyssä, mutta teidän ollessanne saapuvilla saanee
sydämmessään helposti joku toinenkin niin tehdä.[32]
Kun hän näin oli lausunut, uskoi Klearkos hänen puhuvan totta ja
vastasi: Koska meillä on, sanoi hän, tällaisia aiheita ystävyyteen,
eikö siis niiden, jotka parjaten koettavat tehdä meistä toistemme
vihollisia, tule kärsiä kovinta rangaistusta? Kyllä minä ilmoitan,
sanoi Tissafernes, jos te, yli- ja ali-päälliköt, suvaitsette tulla
minun tyköni, julkisesti niiden nimet, jotka minulle ovat sanoneet,
että sinä vehkeilet minua ja minun sotajoukkoani vastaan. Minä tuon
mukanani, vastasi Klearkos, kaikki ja sinulle puolestani selvitän,
mistä minä sinusta sellaista olen kuullut.
Tämän keskustelun jälkeen oli Tissafernes varsin ystävällinen ja käski
Klearkoksen sillä kertaa viipymään sekä piti hänelle pidot. Seuraavana
päivänä palasi Klearkos leiriin ja näkyi selvästi, kuinka hän luuli
olevansa ystävällisissä väleissä Tissaferneeseen ja hän ilmoitti, mitä
Tissafernes oli puhunut, lisäten, että hänen nimittämiensä miesten
tulisi mennä Tissaferneen tykö, ja jotka Helleeneistä todistettaisiin
syyllisiksi parjauksiin, ne pettureina ja Helleeneille pahansuopina
rangaistaisiin. Hän epäili parjaajaksi Menonia, tietäessään hänen
olleen Tissaferneen luona Ariaioksen kanssa sekä häntä vastustelevan ja
vehkeilevän saadaksensa koko sotajoukon puolellensa ja siten
päästäksensä Tissaferneen ystäväksi. Klearkos tahtoi samalla saada koko
sotajoukon luottamuksen puolellensa sekä syrjäyttää hangoittelijat.
Sotamiehistä muutamat vastustivat häntä, sanoen ettei kaikkien ali- ja
yli-päälliköiden pitäisi mennä eikä uskoa Tissafernesta. Klearkos
ponnisteli kiivaasti, kunnes sai viisi ylipäällikköä ja 20
alipäällikköä lähtemään; mukana seurasi ikäänkuin toriasioille noin 200
muuta sotilasta.
Heidän tultuaan Tissaferneen teltille kutsuttiin sisälle päälliköt:
boiootialainen Proksenos, tessalialainen Menon, arkadialainen Agias,
lakedaimonilainen Klearkos ja akaialainen Sokrates; alipäälliköt jäivät
ulkopuolelle. Vähän senjälkeen saman merkin johdosta sisällä olijat
vangittiin ja ulkopuolelle jääneet heti surmattiin.[33] Sen jälkeen
joitakuita Persialaisten ratsumiehiä samoili pitkin kenttää ja kenen
Helleenin vain kohtasivat, orjan tai vapaan, kaikki he tappoivat.
Helleenit hämmästyivät noiden ratsastelua leiristään nähdessänsä ja
olivat epätietoisia mitä he tekivät, kunnes arkadialainen Nikarkos tuli
paeten haavoitettuna vatsaan käsin kantaen sisälmyksiään ja kertoi
kaikki mitä oli tapahtunut. Siitä Helleenit juoksivat aseisiin kaikki
säikähtyneinä ja luullen vihollisten heti hyökkäävän leiriin.
Viholliset eivät kuitenkaan tulleet kaikin, ainoastaan Ariaios,
Artaotsos ja Mitradates, jotka olivat olleet Kyyroksen luottamusmiehiä
– Helleenien tulkki sanoi näkevänsä ja tuntevansa joukossa myös
Tissaferneen veljen – ja heitä seurasi noin 300 haarniskoitua
Persialaista. Kun olivat tulleet lähelle, käskivät he jonkun Helleenien
yli- tai ali-päällikön, jos niitä olisi, astumaan esille ilmoittaakseen
tiedonannon kuninkaalta.
Varoillaan ollen tulivat sitten esiin ylipäälliköt orkhomenolainen
Kleanor ja stymfalolainen Sofainetos sekä heidän kanssaan ateenalainen
Ksenofon saadakseen tietoa Proksenoksesta – Kheirisofos sattui olemaan
poissa jossakin kylässä muiden ruokavarain hankkijoitten kanssa. Kun
olivat tulleet kuulomatkan päähän lausui Ariaios:
Klearkos on, Helleenit, havaittu valapattoiseksi ja aselevon rikkojaksi
ja on sentähden saanut rangaistuksensa ja kuollut. Mutta Proksenos ja
Menon, kun ilmoittivat hänen vehkeilynsä, ovat suuressa kunniassa.
Teiltä vaatii kuningas aseet, sillä hän katsoo niiden olevan hänen,
koska ne olivat Kyyroksen, hänen orjansa. Tähän vastasivat Helleenit ja
onkhomenolainen Kleanor lausui: Ihmisistä kelvottomin, sinä Ariaios, ja
te muut, jotka olitte Kyyroksen ystäviä, ettekö te häpeä jumalia,
ettekö ihmisiä, te, jotka vannoitte pitävänne ystävinä ja vihollisina
samoja kuin mekin, olette pettäneet meidät yhdessä Tissaferneen kanssa,
tuon jumalattomimman ja katalimman miehen kanssa, olette murhanneet
juuri ne miehet, joille turvallisuutta vannoitte ja meidät muut
petettyänne tulette vihollisten kanssa meitä kohtaamaan? Ariaios
vastasi: Klearkoshan ilmeisesti ensin vehkeili Tissafernesta, Orontesta
ja meitä kaikkia muita näiden seuralaisia vastaan. Siihen sanoi
Ksenofon: Jos Klearkos vastoin valaa on rikkonut aselevon, on hän nyt
siis saanut rangaistuksen, mutta koska Proksenos ja Menon ovat teidän
hyväntekijöitänne ja meidän päälliköitämme, niin lähettäkää heidät
tänne, sillä selvähän on, että he meidän molempien ystävinä koettavat
neuvoa parasta teille ja meille. Tämän jälkeen Persialaiset pitkän
aikaa keskenänsä keskusteltuaan poistuivat mitään vastaamatta.

VI. LUKU.

Klearkos, Proksenos ja Menon jälkimaineessaan.

Näin vangitut ylipäälliköt vietiin kuninkaan luo, heidän päänsä
katkaistiin ja niin he kuolivat.[34]
Heistä oli Klearkos kaikkien yksimielisen arvostelun mukaan, jotka
häntä kokemuksesta tunsivat, sotasankari ja sotaa rakastava
äärimmäisyyteen asti. Niin kauvan kun kesti Lakedaimonilaisten sotaa
Ateenalaisia vastaan, pysyi hän paikoillaan,[35] mutta rauhan tultua
taivutti hän kotikaupunkinsa uskomaan, että Traakialaiset sortavat
sikäläisiä Helleenejä, ja vaikutusvallallansa hallitusmiehiin sai
toimeen, että hänet lähetettiin laivastolla sotimaan Kersoneesoksen ja
Perintoksen yläpuolella asuvia Traakialaisia vastaan. Mutta kun jo
laivaston lähdettyä hallitusmiehet jostakin syystä olivat muuttaneet
mielensä ja koettivat häntä palauttaa Istmoksesta, ei hän siellä enään
totellut, vaan purjehti pois Hellespontokseen. Sen johdosta Spartan
ylin oikeusneuvosta tuomitsi hänet tottelemattomuudesta kuolemaan.
Pakolaisena hän sitten tuli Kyyroksen luo ja millä keinoin hän taivutti
Kyyroksen itselleen suosiolliseksi on muualla kerrottu.[36] Kyyros
antoi hänelle 10,000 dareikkia rahaa, mutta näitä hän ei käyttänyt
kevytmielisesti, vaan kokosi näillä varoilla sotajoukon ja ryhtyi
sotaan Traakialaisia vastaan, voitti heidät taistelussa, ryösti heidän
maatansa ja pitkitti sotimistansa, kunnes Kyyros tarvitsi joukkonsa,
silloin hän sieltä poistui ryhtyäkseen uudestaan hänen kanssansa
sotimaan. Nämä nyt näyttävät minun mielestäni sotaarakastavan miehen
toimenpiteiltä, kun valitsee sotimisen, vaikka olisi tilaisuus elää
rauhassa ilman häpeää ja haittaa, tahtoo kärsiä vaivaa saadaksensa
sotia, vaikka olisi tilaisuus elää huoletonna, pitää parempana
sodassa kuluttaa tavaraansa, vaikka olisi tilaisuus vaaratta hoitaa
varojansa, juuri kuin lemmenleikkiin tai johonkin muuhun tahtoi hän
käyttää omaisuutensa sotaan; niin sotaa rakastava hän oli. Hänen
sotasankariuttansa taas todistaa se, että hän raikasti vaaraa, öin
päivin kävi vihollisia vastaan, oli vaikeuksissa neuvokas, niinkuin
läsnäolijat kaikkialla kaikin yksimielisesti tunnustivat. Myös
mainittiin häntä taitavaksi päälliköksi; niinkuin olikin mahdollista
sellaiselle luonteelle, mikä hänellä oli; sillä hän jos kukaan muu
pystyi huolehtimaan, että hänen sotajoukollaan oli elintarpeita, sekä
myös niitä hankkimaan, niinikään kykeni hän väkeensä vaikuttamaan sen
tietoisuuden, että Klearkosta oli totteleminen. Tämän hän sai aikaan
tuimuudellaan, sillä hän oli synkännäköinen ja ääneltään karkea,
rankaisi kovasti, välistä vihassakin, niin että hän monesti sai katua.
Hän rankaisi tahallaan, sillä hän katsoi kurittoman sotajoukon olevan
kelvottoman ja sanoivat hänen sanovankin, että sotilaan tulee pelätä
enemmän päällikköänsä kuin vihollisia, kun tulee joko huolehtia
vartioinnista tai säästää ystäviä tai siekailematta mennä vihollisia
vastaan. Vaikeissa tilanteissa soturit häntä täsmällisesti tottelivat
eivätkä halunneet ketään muuta johtajaa, sillä silloin, sanoivat he,
tuntui hänen kasvojensa synkkyys kirkastuvan ja hänen tuimuutensa
näytti voimalta vihollisia vastaan, niin että siinä välähti pelastus
eikä enään tuimuus. Mutta kun oli vaarasta päästy ja oli tilaisuutta
mennä toisen päällikön palvelukseen, niin monet jättivät hänet; sillä
hänessä ei ollut mitään miellyttävää, vaan oli aina tuima ja tyly, niin
että sotilaat olivat häneen sellaisessa suhteessa kuin pojat
koulumestariinsa. Eikäpä ollutkaan hänellä milloinkaan sotamiehiä,
jotka olisivat ystävyydestä tai suosiosta häntä seuranneet, mutta,
jotka joko valtionsa määrääminä tai puutteen tai jonkin muun pakon
ajamina olivat hänen huostassansa, ne häntä tarkoin tottelivat. Mutta
sittenkun he hänen johdossaan alkoivat voittaa vihollisia, ilmeni jo
suuremmoisesti mikä hänen soturinsa teki oivallisiksi: sillä silloin
oli rohkeutta vihollisia vastaan, ja pelko hänen rankaisustansa piti
heitä hyvässä järjestyksessä. Sellainen hän oli päällikkönä, ja
sanottiin, ettei hän juuri suvainnut muiden häntä komentavan. Hän oli
kuollessaan noin 50-vuotias.
Boiootialainen Proksenos halusi heti nuoruudesta asti tulla kykeneväksi
toimittamaan suuria tekoja ja tämän halunsa tähden hän antoi
[opetuksesta] paljon rahaa leontinilaiselle Gorgiaalle.[37] Kun hän
Gorgiaan johdossa opiskeltuansa arveli jo kykenevänsä sekä (muita)
hallitsemaan että, ollen valtion ensimmäisten miesten ystävä,
palkitsemaan heidän hyvättyönsä, otti hän osaa Kyyroksen hankkeisiin
arvellen sieltä saavuttavansa suuren maineen, paljon vaikutusvaltaa ja
runsaasti rikkautta. Mutta vaikka hän näitä halusi, osoitti hän
toiselta puolen varsin selvästi, ettei hän näitä ensinkään tahdo saada
vääryydellä, vaan oli sitä mieltä, että näitä tulee saavuttaa
rehellisellä ja kunniallisella tavalla, muutoin ei. Hyviä ja kunnon
miehiä kykeni hän komentamaan, mutta ei hän saanut vaikutettua
sotamiehissänsä kunnioitusta eikä pelkoa häntä itseä kohtaan, hän oli
kohteliaampi sotamiehille kuin ne hänelle ja ilmeisesti hän enemmän
pelkäsi joutuvansa sotamiesten vihattavaksi kuin sotamiehet ollakseen
hänelle kuuliaisia. Hän arveli komentamiseen riittävän hyvin tehnyttä
kiittää, pahoin tehnyttä olla kiittämättä. Sentähden hyvät ja kunnon
miehet hänen väestään olivat hyväntahtoisia, mutta kelvottomat
juonittelivat ikäänkuin helposti pideltävää miestä vastaan. Hän oli
kuollessaan noin 30-vuotias.
Tessalialainen Menon ilmeisesti kovin halusi rikastua, hän halusi myös
valtaa enemmän kootaksensa, kunniaa enemmän hyötyäksensä. Hän tahtoi
olla mahtimiesten ystävä, jottei häntä väärintekijänä riistettäisi
rangaistukseen. Mutta saavuttaakseen mitä halusi, arveli hän lyhyimmän
tien olevan väärän valan, valheen ja petoksen, suoruuden ja totuuden
hän piti tuhmuutena. Oli selvää, että hän ei rakastanut ketään; kenen
ystävä hän näytti olevan, sitä vastaan hän ilmeisesti vehkeili. Hän ei
pilkannut ketään vihollista, mutta kaikkien seuralaistensa kanssa hän
keskusteli aina pilkallisesti. Vihollistensa varoja hän ei väijynyt,
sillä hän katsoi vaikeaksi ottaa varansapitävien tavaroita; mutta
ystäviensä omaisuutta luuli hän etupäässä helpoimmin ymmärtävänsä ottaa
sen ollen vartioimatta. Ketkä hän vain tiesi valapatoiksi ja
väärintekijöiksi, niitä hän pelkäsi niinkuin ainakin hyvin
varustettuja, rehellisten ja totuutta rakastavien kanssa hän koetti
menetellä niinkuin ne olisivat olleet epämiehuullisia. Ja niinkuin
toinen iloitsee jumalanpelosta, totuudesta ja rehellisyydestä, niin
iloitsi Menon pettämistaidostansa, valheitten punomisesta ja ystäviensä
pilkkaamisesta; joka ei osannut olla kavala, sitä hän aina piti
sivistymättömänä. Keiden ylimpänä ystävänä hän halusi olla, arveli sen
aseman saavuttamiseen olevan tarpeellista parjata niitä, jotka ennemmin
olivat siinä asemassa. Sotamiesten kuuliaisuutta koetti hän saavuttaa
siten, että teki vääryyttä yhdessä heidän kanssansa. Kunnioitusta ja
palveliaisuutta tahtoi hän heiltä pakottaa itsellensä osoittamalla,
että hänellä oli tarpeen tullen suurin valta ja halu heitä
vahingoittaa. Kun joku oli hänestä luopunut, luki hän hyväksi työksensä
sen, ettei ollut tuota tuhonnut, silloinkun tuo oli ollut hänen
käytettävissään. On mahdollista, että hänestä puhutaan perättömiä
asioissa, joita ei julkisesti tunneta, mutta seuraava on sellaista,
minkä kaikki tietävät. Aristippokselta oli hän vielä nuorukaisena
ollessaan saanut hankituksi itselleen palkkasoturien päällikkyyden, ja
persialaisen Ariaioksen parhaaksi ystäväksi hän pääsi samoin vielä
varhaisessa nuoruudessaan, tämä kun oli mielistynyt kauniisiin
nuorukaisiin, itse hänellä oli poikalemmikkinään Tharypas,
parrattomalla parrakas.
Hänen päällikkökumppaneittensa kuoltua, koska he Kyyroksen kanssa
olivat ottaneet osaa sotaretkeen kuningasta vastaan, ei Menonia
surmattu, vaikka hän oli samoin tehnyt, vaan muiden päälliköiden murhan
jälkeen hän kärsi kuninkaan tuomion johdosta kuoleman rangaistuksen; ei
kuin Klearkos ja muut päälliköt, joiden päät katkaistiin, joka
nähtävästi on nopein kuolema, vaan elävänä vuosikauden kidutettuna
niinkuin pahantekijä, sanotaan hänen saaneen loppunsa.
Arkadialainen Agias ja akaialainen Sokrates saivat samoin surmansa
kumpikin. Näitä miehiä ei kukaan saattanut soimata pelkuruudesta
sodassa eikä mainita mitään alhaista ystävyydessä. Molemmat he olivat
noin 35 vuoden ikäisiä.

Kolmas kirja.

I. LUKU.

Yleinen hämminki petoksesta päälliköitä kohtaan. Ksenofonin rohkaisu ja
toimenpide uusien päälliköitten valitsemiseksi.
Helleenien toimet retkellänsä Kyyroksen kanssa taisteluun asti sekä
tapaukset Kyyroksen kuoltua heidän kulkeissaan yhdessä Tissaferneen
kanssa aselevon aikana on edellisessä kirjassa kerrottu.
Kun päälliköt oli vangittu ja heitä seuranneet alipäälliköt ja sotilaat
surmattu, olivat Helleenit suuressa pulassa, tarkatessaan, että he
olivat kuninkaan hovin lähellä, joka puolella heidän ympärillään paljon
vihamielisiä kansoja ja kaupunkeja, ei kukaan enään pitäisi heille
tarjolla ruokavaroja, olivat Hellaasta enemmän kuin 10,000 stadion
päässä, ei yhtään opasta matkalle, ylipääsemättömät joet estivät heitä
kotimatkasta, Kyyroksen kanssa kulkeneet Persialaiset olivat heidät
pettäneet, yksistänsä jätettyinä ei heillä ollut yhtään ratsumiestä
apunansa taistelussa ja näin ollen oli selvä, että jos he
voittaisivatkin, eivät voisi tuhota ketään, mutta jos taas he
häviäisivät, ei heistä yksikään jäisi henkiin. Tätä tuumiessaan ja
alakuloisina ollen harvat heistä sinä iltana maistivat ruokaa, harvat
sytyttivät tulta, monet eivät ensinkään tulleet tänä yönä leiriin, vaan
lojuivat missä kukin osui olemaan, voimatta nukkua surusta ja isänmaan,
vanhempien, vaimojen ja lastensa kaipuusta, joita eivät luulleet enään
milloinkaan näkevänsä. Sellaisessa mielentilassa ollen kävivät kaikki
levolle.
Sotajoukossa oli muuan ateenalainen Ksenofon, joka seurasi mukana
olematta yli- tai ali-päällikkö tai sotilas, vaan oli Proksenos, hänen
vanha vierasystävänsä, lähettänyt häntä hakemaan kotoa ja luvannut
hänelle, jos hän tulisi, tehdä hänet Kyyroksen ystäväksi ja sanonut
pitävänsä tätä itsellensä otollisempana kuin isänmaatansa. Ksenofon
luettuansa kirjeen neuvotteli ateenalaisen Sokrateen kanssa matkasta.
Sokrates epäili, että kansalaisten puolelta ehkä luettaisiin viaksi
Kyyroksen ystäväksi rupeaminen, koska Kyyroksen luultiin suosivan
Lakedaimonilaisia ja aikovan näiden kanssa sotia Ateenaa vastaan, siksi
hän neuvoi Ksenofonia tulemaan Delfoihin kysymään neuvoa matkasta.[38]
Ksenofon tultuaan kysyi Apollolta, kenelle hän uhraisi ja ketä
rukoilisi, jotta parhaiten ja menestyksellä aiotun matkansa suorittaisi
ja onnellisesti palaisi. Apollo ilmoitti keille hänen tuli uhrata.[39]
Palattuaan hän kertoi Sokrateelle ennusvastauksen. Sokrates soimasi
häntä, ettei hän ensin ollut kysynyt, oliko hänen parempi matkustaa vai
jäädä kotiin, vaan oli itse päättänyt lähteä ja tiedustanut vain kuinka
parhaiten matkustaisi. Mutta, sanoi Sokrates, koska nyt kerran näin
kysyit, tulee tehdä mitä jumala käski. Ksenofon siis, uhrattuaan
määräyksen mukaisesti, purjehti pois ja saavutti Sardeessa Proksenoksen
ja Kyyroksen näiden jo ollen lähdössä ylämaan matkalle, ja hänet
esitettiin Kyyrokselle. Proksenos kehotti häntä jäämään ja tähän
kehotukseen yhtyi itse Kyyroskin sekä lausui, että kohta kun sotaretki
loppuisi hän heti lähettäisi hänet takaisin. Retken sanottiin olevan
Pisidialaisia vastaan.
Ksenofon otti siis osaa sotaretkeen näin petettynä, ei Proksenoksen
toimesta, sillä ei hän eikä kukaan muukaan Helleeneistä paitsi Klearkos
tietänyt matkan käyvän kuningasta vastaan. Sillä vasta kun olivat
tulleet Kilikiaan, näytti jo kaikille selvältä, että retki oli
kuningasta vastaan. Vaikka enimmät pelkäsivätkin matkaa, he
vastenmielisesti seurasivat mukana häveten toisiaan ja Kyyrosta. Yksi
näitä oli myös Ksenofon.
Yleisessä neuvottomuudessa hän niinkuin muutkin oli murheissaan eikä
voinut saada unta. Hiukan kuitenkin nukahdettuansa hän näki unta. Oli
ukkonen jyrisevinänsä ja salama iskevinänsä hänen kotitaloonsa, niin
että se siitä kokonansa valkeni. Kovin säikähtyneenä hän kohta heräsi
ja piti unennäkönsä toiselta puolen hyvänä, koska vaivoissa ja
vaaroissa ollen luuli nähneensä suuren valon Tseus-jumalalta, toiselta
puolen hän taas pelkäsi, koska luuli unennäkönsä tosin olevan
jumala-kuninkaalta, mutta ympäristö näytti tulessa leimuavan, niin
ettei voisi päästä pois kuninkaan alueelta, vaan kaikkialla vaikeudet
olisivat esteenä.
Mitä nyt sellainen unennäkö voisi olla, sen sopi nähdä siitä, mitä
seurasi unen jälkeen. Tapahtui nimittäin näin: Kohta herättyään iski
hänen mieleensä ajatus: Miksi makaan? Yö kuluu ja päivän tullen
tietenkin tulevat viholliset. Jos joudumme kuninkaan valtaan, mikä
estää meitä, nähtyämme kaikkia kauhuja ja kärsittyämme kaikkia hirmuja,
joutumasta rääkättyinä surman suuhun? Kuinka puolustautuisimme, siitä
ei kukaan varo eikä huolehdi, vaan makaamme niinkuin olisi paras rauhan
aika. Mistä kaupungista minä odotan ohjaajaa tätä tekemään? Minkä iän
toivon itselleni tulevan? Enhän vielä taida ehtiä vanhemmaksi, jos
tänään jätän itseni vihollisille!
Sitten hän nousee ylös ja kutsuu kokoon ensin Proksenoksen
alipäälliköt. Heidän kokoonnuttuansa hän puhui: Miehet! minä en voi
nukkua, niinkuin luullakseni ette tekään, enkä enään maatakaan
nähdessäni millaisessa tilassa olemme. Sillä selvästi viholliset eivät
ryhtyneet ilmi sotaan meitä vastaan, ennenkuin arvelivat itse hyvin
varustautuneensa. Mutta ei meistä kukaan puolestansa yhtään välitä
kuinka parhaiten vastarintaa tekisimme. Ja kuitenkin, jos lannistumme
ja joudumme kuninkaan valtaan, mitä luulemme saavamme kärsiä häneltä,
joka hakkasi pään ja käden jo kuolleelta täysiveljeltänsäkin ja
ristiinnaulitsi hänet, mutta mitä luulemme joutuvamme kärsimään me,
joilla ei ole ketään puoltajaa, jotka olemme sotineet häntä vastaan
tehdäksemme hänestä kuninkaan sijasta orjan ja jos mahdollista hänet
surmataksemme? Eikö hän käyttäisi kaikkia keinoja, jotta hän,
äärimmäisyyteen asti meitä kidutettuansa, valmistaisi kaikille
ihmisille pelotuksen milloinkaan sotimasta häntä vastaan? Mutta sen
estämiseksi, että me emme joudu hänen valtaansa, on uskallettava
kaikki. Aselevon aikana en minä puolestani koskaan lakannut säälimästä
meitä itseämme ja onnittelemasta kuningasta ja hänen kumppaneitansa,
tarkatessani kuinka suuri ja millainen on heillä maa, kuinka runsaasti
ruokavaroja, kuinka paljon palvelijoita ja karjaa, mikä rikkaus kultaa
ja vaatteita; ja kun taas mietin meidän miesten tilaa, että näistä
hyvyyksistä meillä ei ollut yhtään mitään paitsi mitä ostimme, mutta
tiesin meissä olevan vain harvoilla, millä ostaisimme ja mitenkään
muuten kuin ostamalla hankkimasta ruokavaroja meitä estivät jo valat;
kun nyt näitä harkitsin, niin pelkäsin välistä enemmän aselepoa kuin
nyt sotaa. Mutta kun he ovat rikkoneet välirauhan, niin on mielestäni
myös lopetettu heidän röyhkeytensä meitä kohtaan ja meidän epäselvä
suhteemme heihin. Sillä jo julki nähtävissä ovat nämä edut
voitonpalkintoina urhollisimmille meistä ja palkintotuomareina ovat
jumalat, jotka oikeudenmukaisesti ovat meidän puolellamme. Sillä nuo
ovat olleet valapattoisia, mutta me, vaikka näimmekin paljon hyvyyksiä,
pysyimme vakavasti erillämme niistä, vannomiemme valain tähden, niin
että mielestäni meidän sopii mennä otteluun paljon suuremmalla
luottamuksella kuin noiden. Lisäksi ovat meidän ruumiimme tukevammat
kestämään kylmää, kuumaa ja vaivoja, ja jumalien avulla ovat myös
meidän hengenvoimamme paremmat, mutta he ovat helpommin haavoitettavia
ja kuoletettavia kuin me, jos jumalat antavat, niinkuin ennenkin,
voiton meille. Arvattavasti muutkin ajattelevat näitä asioita, mutta
jumalain nimessä, älkäämme odottako muiden tulevan tänne kehottamaan
meitä urotöihin, vaan alkakaamme me innostamaan muitakin urhouteen.
Näyttäkää olevanne johtomiehistä parhaat ja (muita) päälliköitä
arvokkaammat johtamaan. Ja mitä minuun tulee, tahdon seurata teitä, jos
te tahdotte ryhtyä näihin toimenpiteisiin, jos taas tahdotte minun itse
johtamaan, en ensinkään vetoa ikääni, vaan arvaan olevani mies tuhoa
luotani torjumaan.
Näin puhui hän. Tämän kuultuansa alipäälliköt vaativat hänen käymään
johtoon kaikki paitsi muuan Apollonides, sopertaen Boiootian murretta
lausui, että se lörpöttelee, joka sanoo pelastusta saatavan mitenkään
muuten kuin mahdollisuuden mukaan kuningasta suostutellen, ja alkoi
samalla luetella vaikeuksia. Mutta Ksenofon keskeytti kohta hänen
puheensa ja lausui; "Sinä kummallisin ihminen, sinä et ymmärrä mitä
näet etkä muista mitä kuulet! Olithan sinä toki samassa paikassa näiden
kanssa silloin, kun kuningas Kyyroksen kuoltua sen johdosta pöyhkeillen
lähetti vaatimaan meiltä aseita; mutta kun me emme antautuneet, vaan
varustettuina tullen leiriydyimme hänen lähellensä, mitä kaikkea hän
tekikään, lähetti lähettiläitä, pyysi aselepoa ja tarjosi ruokavaroja,
kunnes sai aselevon? Mutta kun taas ylipäälliköt, juuri niinkuin sinä
nyt vaadit, menivät heidän kanssansa keskustelemaan aseettomina
luottaen aselepoon, eikö heitä lyöty, kidutettu, häväisty eivätkä ne
onnettomat voineet kuolla vaikka he varmaankin sitä halusivat? Tämän
kaiken sinä tiedät ja sanot niiden lörpöttelevän, jotka vaativat
puolustautumaan ja vaadit taas menemään kuningasta suosittelemaan?
Miehet! minun mielestäni tätä miestä ei saa laskea olemaan yhdessä
meidän kanssamme, vaan tulee ottaa pois häneltä päällikkyys, sijoittaa
hänet kuormastoon kantajaksi ja käyttää semmoisena; sillä hän häpäisee
sekä isänmaansa että koko Hellaan, koska hän Helleeninä on sellainen."
Tässä tarttui puheeseen stymfalolainen Agasias ja sanoi: Tälle miehelle
ei vähintäkään kuulu Boiootia eikä yleensä Hellas, koska minä olen
nähnyt hänen molemmat korvansa lävistettyinä niinkuin Lyydialaisen.[40]
Ja niin olikin. Hänet he siis ajoivat tiehensä. Muut kävivät rivejä
pitkin ja missä ylijohtaja oli hengissä, kutsuivat hänet esiin, missä
häntä ei ollut, kutsuivat alijohtajan, missä taas oli alipäällikkö
hengissä, kutsuivat sen. Kaikkien kokoonnuttua he asettuivat leirin
edustalle, ja oli yhteensä yli- ja ali-päälliköitä noin 100. Tämä
tapahtui lähes puoliyön aikaan.
Sitten alkoi eeliläinen Hieronymos, vanhin Proksenoksen alipäälliköistä
puhua seuraavasti:
Yli- ja alipäälliköt! Nähdessämme nykyisen olotilan, päätimme sekä itse
kokoontua että kutsua teidät neuvotellaksemme, jos jotakin hyvää
mahdollisesti saisimme aikaan. Ja lausu myös sinä, Ksenofon, mitä
meille jo esitit.

Sen jälkeen puhui Ksenofon näin:

"Sen kyllä kaikin tiedämme, että kuningas ja Tissafernes ovat
vanginneet meistä niin monta kuin ovat voineet, ja on selvää, että he
väijyvät meitä muita tuhotaksensa, jos vain voisivat. Mutta meidän on
puolestamme tehtävä kaikki, ettemme milloinkaan joudu muukalaisten
valtaan, vaan pikemmin, jos mahdollista, he meidän valtaamme. Hyvin
siis tietäkää, että teillä niin monilukuisina ollen kuin nyt olette
kokoontuneet, on suurin vaikutusvalta. Sillä kaikki nämä sotilaat
katsovat teihin ja jos he näkevät teidät neuvottomina, niin he käyvät
kaikki pelkureiksi, mutta jos te itse olette ilmeisesti varustautuneina
vihollisia vastaan ja elähytätte muita, niin tietäkää hyvin, että he
seuraavat teitä ja koettavat teitä jäljitellä. Ja tietenkin on
oikeudenmukaista, että te esiinnytte heitä etevämpinä. Sillä te olette
ylipäälliköltä, joukkuepäälliköitä ja alipäälliköltä, ja rauhan aikana
te olitte heistä edellä varallisuudessa ja kunniapaikoissa, nyt siis
sodan aikana tulee teidän arvata itsenne joukkoa etevämmiksi ja missä
vaan tarpeellista on olla heille esimerkkinä neuvossa ja vaivassa. Ja
nyt ensiksi luulen teidän saattavan suuresti hyödyttää sotajoukkoa, jos
pidätte huolta, kuinka surmattujen sijaan mitä pikaisimmin valittaisiin
yli- ja alipäälliköt. Sillä ilman johtajia ei saata syntyä mitään
kunniakasta eikä hyvää, lyhyesti sanoen ei missään ja kaikkein vähimmän
sotatoimissa. Järjestys nähtävästi pelastaa, mutta epäjärjestys on
monia turmioon vienyt. Sittenkun olette valinneet tarpeellisen määrän
johtajia ja jos kokootte toisetkin sotilaat ja rohkaisette heitä,
arvelen sen tekevänne aivan oikeaan aikaan. Nyt nimittäin arvattavasti
tekin huomaatte kuinka alakuloisesti he tulivat leiriin, kuinka
alakuloisesti vahtiin, niin että enpä tiedä kuinka näin ollen heitä
saatettaisiin käyttää tarpeellisiin toimiin yöllä tai päivällä. Mutta
jos kääntäisi heidän mielensä, niin etteivät ajattelisi ainoastaan
tätä, mitä kärsivät, vaan myös mitä heidän on tehtävä, niin
rohkaistuvat he suuresti. Sillä tiedättehän, että ei väen paljous eikä
voima ole sodassa voiton aiheuttaja, vaan jotka jumalain avulla
hengeltään rohkeampina menevät vihollisia vastaan, niitä enimmästi
vastustajat eivät kestä. Olen minä havainnut, miehet, myös sen, että
ne, jotka sotaoloissa kaikin tavoin pyrkivät eloon jäämään, ne
enimmäkseen pelossa ja häpeässä kuolevat, mutta jotka tuntevat kuoleman
olevan kaikille ihmisille yhteisen ja välttämättömän ja jotka
kilvoittelevat kunnialla kuollaksensa, niiden näen ennemmin ikääntyvän
ja niinkauvankun elävät, viettävän onnellisempaa elämää. Tässä
vakaumuksessa ollen tulee meidän nykyisessä tilassamme sekä itse olla
urheita miehiä että rohkaista muita."
Näin sanottuaan hän lopetti puheensa. Hänen jälkeensä puhui
Kheirisofos:
"Ennen tunsin sinua, Ksenofon, vain senverran, että tiesin sinun olevan
Ateenalaisen, mutta nyt kiitän sinua sekä sanoistasi että teoistasi
ja tahtoisin mitä useimpien olemaan sellaisia, sillä silloin
harrastettaisiin yhteistä hyvää. Ja nyt, sanoi hän, miehet, älkäämme
viivytelkö, vaan menkää ja valitkaa heti tarpeelliset päälliköt ja
valittuanne tulkaa keskelle leiriä ja tuokaa valitut. Sitten
kutsukaa sinne muut sotilaat. Saatuvillamme olkoon myös, sanoi hän,
julistaja-airut Tolmides."
Tämän sanottuaan hän heti nousi, ettei viivyteltäisi, vaan
toimitettaisiin tarpeelliset asiat. Sen jälkeen valittiin johtajiksi:
Klearkoksen sijaan dardanolainen Timasion, Sokrateen sijaan akaialainen
Ksantikles, Agiaan sijaan arkadialainen Kleanor, Menonin sijaan
akaialainen Fileesios ja Proksenoksen sijaan ateenalainen Ksenofon.

II. LUKU.

Kheirisofos, Kleanor ja Ksenofon innostuttavat sotajoukkoa urhouteen ja
järjestykseen.
Kun päälliköt oli valittu, valkeni päivä ja valitut tulivat leirin
keskelle. He päättivät asettaa etuvartioita ja kutsua kokoon sotilaat.
Sittenkun myös sotilaat olivat kokoontuneet, nousi ensiksi
lakedaimonilainen Kheirisofos ja puhui näin:
"Sotilaat! Vaikea on tosin nykyinen tilamme, kun meiltä on riistetty
sellaiset johtajat, päälliköt ja soturit ja kun lisäksi Ariaios
miehineen, meidän entiset sotakumppanimme, ovat pettäneet meidät.
Kuitenkin tulee meidän nykyisistä vaikeuksista selviytyä urheina
miehinä eikä masentua, vaan koettaa kuinka mahdollisuuden mukaan
uljaasti voittaen pelastumme, mutta jos ei se ole mahdollista, ainakin
kunnialla kuollaksemme ja että emme milloinkaan elävinä joudu
vihollisen valtaan. Sillä arvelen saavamme kärsiä sellaista, mitä
jumalat tehkööt vihollisillemme."
Tämän jälkeen nousi onkhomenolainen Kleanor ja puhui näin: Miehet! te
näette kuninkaan valapattoisen jumalattomuuden ja Tissaferneen
petollisuuden, hänen, joka sanoi olevansa Hellaan naapuri ja pitävänsä
perin tärkeänä meidän pelastumisemme, joka sen jälkeen itse vannoi
meille, itse antoi siihen kätensä, hän samainen itse petti meidät,
vangitsi meidän päällikkömme, ei kunnioittanut edes vierastensuojelijaa
Tseusta, vaan kutsuen Klearkoksen vielä vieraaksensa juuri noilla
lupauksillaan petti miehet ja tuhosi heidät. Ja Ariaios, jonka me
aioimme tehdä kuninkaaksi, annettuamme hänelle ja otettuamme häneltä
lupauksen, ettemme petä toisiamme, ei hänkään pelännyt jumalia eikä
kunnioittanut kaatunutta Kyyrosta, vaikka juuri Kyyros eläissään oli
häntä suurimmassa arvossa pitänyt, vaan meni hänen verivihollistensa
puolelle ja koettaa tehdä pahaa meille, Kyyroksen ystäville. Mutta
jumalat heitä rangaiskoot! Meidän sitävastoin tulee tällaista
nähdessämme laittaa niin, etteivät he enää saa meitä pettää, vaan tulee
meidän mitä miehuullisimmin taistella ja kestää, mitä jumalat hyväksi
näkevät.
Hänen jälkeensä nousi Ksenofon, varustettuna taisteluun mitä kauneimmin
vain saattoi, sillä hän ajatteli, että jos jumalat antavat voiton,
soveltuu kaunein koristus voittoon, tai jos täytyy kuolla, on oikein,
että se, joka arvioi ansainneensa kauneimman koristeen, myös siinä käy
kuolemaan. Puheensa hän alkoi seuraavasti:
"Persialaisten petollisen valapattoisuuden kertoi Kleanor, ja
luullakseni itsekin sen tiedätte. Jos nyt siis tahdomme taas käydä
heidän ystävyyteensä, täytyy meillä olla suuri mielten masennus,
nähdessämme mitä saivat kärsiä päällikkömme, jotka heihin luottaen
antautuivat heidän haltuunsa. Mutta jos päätämme ase kädessä rangaista
heitä siitä, mitä ovat tehneet ja muuten kaikin tavoin ahdistaa heitä
sodalla, niin jumalien avulla on meillä paljon kauniita pelastuksen
toiveita."
Hänen tätä sanoessaan aivasti[41] joku. Sotamiehet sen kuullessaan
yksimielisesti rukoilivat jumalaa ja Ksenofon lausui: "Sotamiehet! kun
pelastuksesta puhuessamme ilmeni ennemerkki Tseus-pelastajalta,
ehdotan, että lupaamme uhrata hänelle kiitosuhria pelastuksestamme
niinpiankun tulemme ystävälliseen maahan ja että samalla lupaamme
uhrata muillekin jumalille voimiemme mukaan. Ja kuka tämän hyväksyy,
sanoi hän, nostakoon kätensä"; kaikki nostivat. Sitten he rukoilivat ja
yhtyivät ylistyslauluun. Kun uskonnolliset toimet oli oikein
suoritettu, alkoi Ksenofon taas näin:
"Sanoin äsken, että meillä on paljon hyviä toiveita pelastuksesta,
sillä ensiksikin pidämme me jumalien valat loukkaamattomina, mutta
viholliset sen sijaan ovat vannoneet väärin ja vastoin valaansa
rikkoneet sopimukset. Näin ollen jumalat toivoaksemme ovat
vihollisiamme vastaan, vaan meidän liittolaisiamme, jotka voivat pian
tehdä suuret pieniksi ja pienet hädästä helposti pelastaa, kun vain
tahtovat. Ja sitten – muistutan teille esi-isiemme vaaroja
huomataksenne, että teidän
tulee olla urhollisia ja että jumalien avulla urhot pelastuvat
vaarallisimmastakin tilanteesta. Sillä kun tulivat Persialaiset ja
heidän kanssaan epälukuinen lauma liittolaisia tuhoamaan Ateenaa,
uskalsivat Ateenalaiset heitä vastustaa ja voittivat heidät. Ja he
lupasivat uhrata Artemikselle niin paljon vuohia kuinka paljon
vihollisia surmaisivat, mutta kun eivät voineet löytää niin paljon
vuohia, päättivät uhrata vuotuisesti 500, ja niin uhraavat vieläkin.
Kun sitten myöhemmin Kserkses kokosi lukemattoman suuren sotajoukon ja
tuli Hellaaseen, niin silloinkin meidän esi-isämme voittivat näiden
esi-isät maalla ja merellä. Näistä on todistuksina nähtävänä
voitonmerkit, mutta suurin muistomerkki siitä on niiden yhteiskuntien
vapaus, joissa te olette syntyneet ja kasvaneet, sillä te ette kumarra
ketään ihmistä hallitsijana, vaan jumalia. Sellaisista esi-isistä te
olette. En sano tätä ikäänkuin he saisivat teitä hävetä, päinvastoin on
siitä vain muutamia päiviä, kun te taistellen noiden jälkeläisiä
vastaan voititte heidän teitä monin verroin lukuisemman joukkonsa.
Silloin olitte te urheita miehiä Kyyroksen kuninkuuden puolesta, mutta
nyt kun on taisteltava teidän oman pelastuksenne puolesta, tulee teidän
olla paljon urheampia ja rohkeampia ja tietenkin uljaampina ja
paremmalla mielellä on nyt mentävä vihollisia vastaan. Sillä silloin ei
teillä ollut kokemusta heistä nähdessänne heidän lukemattomat laumansa,
ja kuitenkin uskalsitte isienne urhoudella mennä heitä vastaan;
mutta nyt kun teillä jo on kokemusta heistä, että he eivät
monilukuisempinakaan ollen tahdo teitä vastustaa: mitä teidän enään
tarvitsee heitä pelätä? Älkää ainakaan sitä luulko itsellenne
epäedulliseksi, että teidän kanssanne ennen olleet Ariaioksen joukot
nyt ovat luopuneet, sillä he ovat vielä kehnompia kuin ne, jotka te
olette voittaneet, he kun pakenivat niiden puolelle jättäen teidät.
Mutta vapaaehtoisesti paon alkaneita on paljon parempi nähdä
vihollisiin yhtyneinä kuin meidän riveissämme. Jos taas joku teistä on
huolissaan siitä, että meillä ei ole ratsumiehiä, vihollisella
sensijaan on paljon, ajatelkaa, että 10,000 ratsumiestä ei ole muuta
kuin 10,000 ihmistä, sillä ei taistelussa ole kukaan koskaan kuollut
hevosen puremasta tai potkusta, ihmiset tekevät sen mitä taisteluissa
tapahtuu. Emmekö me siis ole paljon vakavammalla pohjalla kuin
ratsumiehet? He nimittäin heiluvat hevosten selässä peläten sekä meitä
että putoamistansa, me taas maassa astuen iskemme voimallisemmin, kun
joku meitä lähestyy ja osaamme paljon sattuvammin mihin vain tahdomme.
Yhdessä kohdin ratsumiehet ovat etevämmät: he pääsevät turvallisemmin
pakoon kuin me. Mutta jos nyt ette häikäilekään taisteluja, vaan
pahoittelette sitä, että Tissafernes meitä ei enään opasta eikä
kuningas pidä tarjolla ruokavaroja, tarkatkaa onko parempi pitää
Tissafernesta tien oppaana, joka julkisesti juonittelee meitä vastaan,
vai sellaisia miehiä, jotka me itse otamme oppaiksemme ja jotka
tietävät, että jos he jossakin rikkovat meitä vastaan, rikkovat samalla
omaa henkeänsä ja ruumistansa vastaan. Ja onko parempi ostaa
elintarpeita heidän tarjoomaltaan mitättömiä määriä runsaalla rahalla,
eikä sitäkään meillä enään ole, vai ottaa itse, kun voitamme, käyttäen
sen mukaista mittaa kuin kukin tahtoo. Mutta jos tämän tajuattekin
paremmaksi, vaan varotte virtain olevan vaikeana esteenä ja luulette
teitä pahoin petetyn, kun olette menneet niiden ylitse, niin ajatelkaa,
eivätkö Persialaiset juuri tässä ole tehneet perin tyhmästi. Sillä
joskin kaikki virrat kaukana lähteistään ovat vaikeasti yli
kuljettavia, niin lähteitten lähellä niiden yli pääsee polven
pituudeltakaan kastumatta. Mutta jos niinkin kävisi, että joet
eivät ole ylikulkuisia eikä ilmesty yhtään opasta meille, emme
sittenkään saa menettää malttiamme. Sillä tiedämmehän, että kuninkaan
maassa on Myysialaisilla, joita tietenkään emme saata uskoa meitä
urhollisemmiksi, hallussaan paljon varakkaita ja suuria kaupunkeja,
samaa tiedämme Pisidialaisista ja Lykaonialaisten näemme tasangoilla
vallanneen varustetut paikat ja pusertavan heidän maastansa mehun. Eikä
meidänkään minun mielestäni pitäisi näyttää aikovamme lähteä kotiin,
vaan varustautua ikäänkuin asuaksemme jossakin täällä. Tiedän
nimittäin, että kuningas antaisi Myysialaisillekin sekä paljon oppaita
että paljon panttivankeja turvallisen matkan takeeksi ja tasoittaisi
heille tien, vaikka he nelivaljakoilla tahtoisivat vaeltaa. Tiedän
myös, että hän meillekin kolmasti kiitollisena tekisi samoin. Mutta
pelkään, että jos kerran opimme joutilaina elämään ja ylellisyydessä
lorvailemaan, sekä Meedian ja Persian kauniiden ja kookkaiden naisten
ja neitojen kanssa seurustelemaan,[42] me lootoksen syöjäin lailla
unhottaisimme kotimatkan.[43]
"Sentähden katson olevan oikein ja kohtuullista ensin yrittää tulla
Hellaaseen ja omaistemme luo ja näyttää Helleeneille, että he tahallaan
kärsivät köyhyyttä, kun on heillä tilaisuus nähdä, että ne, jotka
siellä kotona tukalassa tilassa elävät, rikastuisivat jos tulisivat
tänne. Vaan se siitä, sillä on selvä, miehet, että kaikki tämä
varallisuus kuuluu voittajille. – Nyt on sanottava siitä, kuinka sekä
turvallisimmin kulkisimme että myös, jos taistella täytyy, kuinka
voimallisimmin taistelisimme. Mitä nyt ensin sanottuun tulee, sanoi
hän, ehdotan, että poltamme kuormastovaunumme, etteivät kuormajuhdat
määrää matkamme kulkua, vaan vaellamme missä on joukollemme edullista.
Sitten tulisi polttaa myös teltat, sillä niiden kuljettaminen tuottaa
vain hankaluutta eikä niistä ole ensinkään hyötyä taistelussa tai
ruokavarojen hankinnassa. Niin myös tulee meidän vapautua kaikesta
muustakin tarpeettomasta tavarasta, paitsi mitä meillä on sodan, ruoan
ja juoman varalta, jotta mahdollisimman monet meistä saisivat olla
aseissa ja mitä vähin määrä miehiä kuormastossa. Sillä te tiedätte,
että kaikki voitettujen oma jää vieraalle; mutta jos voitamme, tulee
pitää vihollisia kuormankantajinamme. – Lopuksi on minun sanottava
asiasta, jonka katson kaikista tärkeimmäksi. Te nimittäin näette, että
vihollisetkaan eivät ennen uskaltaneet ryhtyä julki sotaan meitä
vastaan kuin olivat ottaneet pois meidän päällikkömme, koska katsoivat,
että niinkauvankun meillä on päälliköt ja me niitä tottelemme, me
pystymme sodassa voittamaan, mutta otettuaan meidän päällikkömme,
arvelevat meidän tuhoutuvan kurin ja järjestyksen puutteeseen. Tulee
siis nykyisten päälliköitten olla paljon huolellisempia kuin entisten,
ja käskettävien tulee olla järjestystä noudattavia ja päälliköillensä
kuuliaisia paljon enemmän kuin ennen. Tulee päättää, että jos joku on
tottelematon, on sen, joka teistä osuu olemaan saapuvilla, päällikön
kanssa tottelematonta rangaistava; siten viholliset parhaiten joutuvat
petteeseen, sillä sinä päivänä he näkevät yhden Klearkoksen sijassa
10,000 Klearkosta, jotka eivät salli kenenkään käyttäytyvän kehnosti.
Mutta jopa on aika toimia, sillä arvattavasti pian saapuvat viholliset.
Ken siis hyväksyy nämät ehdotukset, antakoon niille vahvistuksen, että
päästään toimeen. Mutta jos jokin on toisin paremmin kuin näin,
uskaltakoon yksityinen sotamieskin sanoa neuvonsa, sillä tässä on
kysymyksessä kaikkien yhteinen pelastus."
Tämän jälkeen lausui Kheirisofos: Jos jotakin muuta tarvitaan siihen
mitä Ksenofon esittää, niin sen myös sopii tehdä kohta; mutta mitä hän
on ehdottanut, on minun mielestäni paras mitä kiireimmin päättää, ja
joka näin ajattelee, nostakoon kätensä. Kaikki nostivat.

Jälleen nousi Ksenofon ja puhui:

"Miehet! kuulkaa, mitä mielestäni on lisäksi tarpeen. On selvä, että
meidän täytyy kulkea sinne, mistä saamme ruokavaroja. Olen saanut
kuulla, että on uhkeita kyliä noin parinkymmenen stadion päässä täältä.
En nyt suinkaan kummastelisi, jos viholliset arkain koirain tavoin
ohikulkevia voimainsa mukaan ahdistaen ja purren, mutta ahdistajiansa
paeten, myös meitä poismennessämme hätyyttäisivät. Ehkä on sentähden
meidän matkallemme turvallisempaa, että kuljemme aseellisina neliössä
joten kuormajuhdat ja kuormasto ovat taatummin turvassa. Jos siis nyt
määrättäisiin, kenen tulee johtaa neliötä ja hoitaa järjestystä
etusivulla, keiden olla kummallakin kyljellä, keiden komentaa
jälkijoukkoa, niin ei vihollisten vainotessa tarvitsisi neuvotella,
vaan olisi meillä heti valmiina siihen järjestetyt. Vaan jos joku
huomaa jotain parempaa, olkoon toisin; ellei, johtakoon Kheirisofos,
koskapa hän on Lakedaimonilainen; kumpaakin kylkisivua hoitakoon kaksi
vanhinta ylipäällikköä, me nuoremmat, minä ja Timasion, komennamme
aluksi jälkijoukkoa. Sitten saatamme neuvotella, kun olemme tätä
järjestystä koetelleet, mikä milloinkin näyttää parhaalta. Jos joku
huomaa jotain parempaa, puhukoon." Kun ei kukaan sanonut vastaan,
lausui hän: Ken hyväksyy tämän, nostakoon kätensä. Tämä hyväksyttiin.
Nyt, sanoi hän, lähtekäämme tästä ja pannaan päätökset toimeen. Ja ken
teistä tahtoo nähdä omaisensa, huolehtikoon olla uljas mies; sillä tätä
ei toisin saavuteta. Ja kuka haluaa elää, koettakoon voittaa; sillä
voittajien asia on kuolettaa, voitettujen kuolla. Ja jos joku haluaa
tavaroita, koettakoon vallata, sillä voittajien asia on sekä suojella
omaansa että ottaa voitetuilta.

III. LUKU.

Helleenit ja Mithridates. Matka Tsapatas-joen yli. Uusia varusteita.

Kun näin oli päätetty, noustiin ja mentiin polttamaan vaunut ja teltat.
Tuleen heitettiin myös tarpeettomat tavarat, paitsi mitä niistä
tarpeellista toisillensa jakoivat. Tämän tehtyään aterioivat. Mutta
heidän ruokaillessaan saapui Mithridates mukanaan n. 30 ratsumiestä ja
kutsuttuaan päälliköt kuuluvillensa puhui näin:
Minä, Helleenit, olin Kyyrokselle uskollinen, niinkuin te tiedätte, ja
olen nyt myös teille suosiollinen; ja olen täällä yhä suuressa pelossa.
Jos nyt tietäisin teidän tuumivan jotakin pelastuskeinoa, tulisin
teidän puolellenne kaikkine väkineni. Ilmoittakaa siis minulle niinkuin
hyvänsuovalle ystävälle, joka aikoo kulkea yhdessä teidän kanssanne,
mitä teillä on mielessä.
Päälliköt päättivät neuvoteltuaan vastata seuraavasti (Kheirisofos oli
puheenjohtaja):
Olemme päättäneet, jos saamme rauhassa kulkea kotiin, matkata maan
halki mahdollisimman vähän vahinkoa tehden; mutta jos joku meitä estää
matkalla, käymme sitä vastaan sotaa mahdollisimman voimallisesti.
Sen jälkeen koetti Mithridates osoittaa, kuinka mahdotonta oli vastoin
kuninkaan tahtoa pelastua. Siitä taas selkeni, että hän oli urkkija ja
olikin hänen seurassaan joku Tissaferneen tuttava vakoilua varten. Ja
nyt päättivät päälliköt olevan parasta tehdä sellaisen säännöksen, että
on sota ilman sodanjulistusta niinkauvankuin ollaan vihollisen maassa;
sillä he lähentelivät sotilaitakin ja houkuttelivat heitä ja
viettelivät yhden joukkuepäällikönkin, arkadialaisen Nikarkoksen, joka
poistui yöllä mukanaan n. parikymmentä miestä.
Aterioituaan menivät Tsapatas-joen yli taisteluvalmiina, juhdat ja
kuormasto keskellä. Mutta eivät olleet pitkälle päässeet, kun taas
ilmaantui Mithridates mukanaan pari sataa ratsumiestä sekä noin
neljäsataa sangen nopeata ja kevytaseista jousi- ja linkomiestä. Hän
lähestyi Helleenejä ikäänkuin ystävänä, mutta lähelle tultuaan heti
toiset heistä, sekä ratsu- että jalkamiehet, ampuivat, toiset
linkosivat ja haavoittivat. Helleenien jälkijoukko kärsi siitä pahasti,
voimatta vastustaa, sillä Kreettalaiset ampuivat lyhemmälle kuin
Persialaiset ja varusteitta ollen olivat sulkeutuneet neliön sisään; ja
keihäsmiehetkin heittivät lyhyemmälle kuin että olisivat linkoojiin
ulottuneet. Ksenofon katsoi sentähden tarpeelliseksi ajaa heitä takaa,
ja niin tekivätkin ne raskas- ja kevytaseiset, jotka olivat hänen
johdossaan jälkijoukossa, mutta takaa-ajaessaan eivät saavuttaneet
ainoatakaan vihollista. Helleeneillä nimittäin ei ollut ratsuväkeä ja
jalkamiehet eivät voineet lyhyellä alalla saavuttaa pitkälle pakenevia
vihollisten jalkamiehiä, sillä ei käynyt päinsä etääntyä kauvaksi
muusta sotajoukosta. Persialaiset ratsumiehet vielä paetessaankin
haavoittivat ampuessaan hevosen selästä taaksepäin, ja minkä verran
Helleenit etenivät, sen verran täytyi heidän taistellen peräytyä; siten
he koko päivänä eivät kulkeneet enempää kuin 25 stadiota ja vasta illan
tullen ehtivät kyliin. Siellä alkoi taas alakuloisuus vallata.
Kheirisofos ja vanhimmat ylipäälliköt syyttivät Ksenofonia siitä, että
hän takaa-ajaessaan oli muusta joukosta eristynyt ja joutunut itse
vaaranalaiseksi voimatta yhtään enempää vahingoittaa vihollista.
Ksenofon tämän kuultuansa vastasi, että he syystä kyllä häntä
soimasivat ja että tulos sen todisti heille. Mutta, sanoi hän, minun
oli pakko ahdistaa ja ajaa heitä, kun näin, että jos pysyisimme
paikallamme, saisimme kärsiä pahasti voimatta itse vastustaa. Totta
puhutte, sanoi hän, siinä, ettemme takaa-ajaessamme yhtään enempää
voineet vihollista vahingoittaa ja että varsin vaivalloisesti
peräydyimme. Mutta jumalain kiitos, etteivät tulleet suurella joukolla,
vaan vähin voimin, niin etteivät tuottaneet meille paljon tuhoa, mutta
osoittivat, mitä me tarvitsemme. Sillä nyt viholliset ampuvat ja
linkoavat niin, etteivät Kreettalaiset voi ampua vastaan eivätkä käsin
heittäjät voi ulottua heihin. Kun hätyytämme heitä, ei ole hyvä ajaa
takaa etäälle sotajoukosta, mutta lyhyellä matkalla ei nopeakaan
jalkamies saavuta vihollista nuolenkantaman päästä. Jos siis aiomme
estää näitä vahingoittamasta meitä matkallamme, niin me tarvitsemme
mitä pikimmin linkoojia ja ratsuväkeä. Kuulen sotajoukossamme olevan
Rodolaisia, joista useiden sanotaan osaavan lingota ja heidän heittonsa
kantavat kaksi kertaa niin pitkälle kuin persialaisten linkoojien; ne
nimittäin linkoovat nyrkin kokoisilla kivillä ja siitä syystä lyhyen
matkan, mutta rodolaiset linkoojat osaavat käyttää lyijykuuliakin. Jos
siis otamme selville, keillä heistä on linkoja, ja maksamme niistä,
sekä suoritamme hinnan niille, jotka tahtovat tehdä uusia ja niille,
jotka vapaaehtoisina järjestetään linkomiehiksi, keksimme jonkin muun
helpotuksen, niin arvattavasti ilmaantuu eräitä, jotka kykenevät meitä
hyödyttämään. – Näen myös hevosia sotajoukossa, muutamia minulla,
muutamia Klearkoksen jättämiä, sekä useita muita vihollisilta otettuja
kuormankantajina. Jos nyt valitsemme näistä kaikki kelvolliset ja
jätämme sijaan kuormajuhtia sekä järjestämme hevoset ratsujoukoksi,
niin arvattavasti nämäkin jossakin määrin saattavat pakenevia pulaan.
Tämä hyväksyttiin; tänä yönä asetettiin noin 200 linkoojaa ja
seuraavana päivänä valittiin noin 50 ratsua ja ratsumiestä, heille
hankittiin nahka- ja vaskihaarniskat ja ratsuväen päälliköksi
määrättiin ateenalainen Lykios, Polystrateen poika.

IV. LUKU.

Mithridateen toinen hyökkäys torjutaan. Tissaferneen toimintaa. Uusi
kulkujärjestys. Tissaferneen uusi ahdistus vuoristossa.
Tämän päivän levättyään he seuraavana aamuna sitä aikaisemmin noustuaan
lähtivät liikkeelle, sillä heidän täytyi kulkea solasta, jossa
pelkäsivät kulkeissaan vihollisen ahdistavan heitä. Kun olivat solasta
selviytyneet, ilmaantui taas Mithridates seuranaan 1,000 ratsumiestä
sekä noin 4,000 jousi- ja linkomiestä, sillä niin paljon hän oli
pyytänyt ja saanut Tissaferneelta, luvattuaan, että jos hän nämä saisi,
hän toisi Tissaferneelle Helleenit, joita tämä piti kehnoina, koska hän
edellisessä kahakassa vähäväkisenä itse mitään kärsimättä luuli
tehneensä paljonkin pahaa Helleeneille. Kun Helleenit solan lävitse
samottuaan olivat siitä noin kahdeksan stadion päässä, meni
Mithridateskin sotaväkineen siitä lävitse. Osasto kevyt- ja
raskasaseisia oli määrätty ajamaan heitä takaa ja ratsumiesten oli
käsketty rohkeasti rynnistää, sillä riittävä apuvoima seuraisi. Kun
Mithridates oli ennättänyt niin liki, että jo lingot ja nuolet
ulottuivat, raikui Helleenien sotatorvi ja siihen määrätyt miehet
riensivät samaan suuntaan ja ratsuväki liikehti; mutta viholliset eivät
viivähtäneetkään, vaan syöksivät solaan. Tässä rytäkässä sortui
Persialaisilta paljon jalkaväkeä ja solassa siepattiin heiltä elävänä
noin 18 ratsumiestä. Kaatuneita Helleenit tahallaan silpoivat, jotta
vihollisille olisi hirvittävämpää näkemistä.
Tämän tappion jälkeen viholliset väistyivät pois, ja Helleenit
matkattuaan lopun päivää levollisesti tulivat Tigris-joelle. Siellä oli
autio suuri kaupunki nimeltä Larissa,[44] muinoin Meedialaisten asuma.
Sen muuri oli 25 jalkaa leveä ja 100 korkea, ympäryskehä oli kaksi
parasankia ja oli rakennettu tiilikivistä; kivijalka 20 jalkaa korkea.
Tätä kaupunkia oli Persian kuningas piirittänyt, kun Persialaiset
yrittivät riistää vallan Meedialaisilta, vaan ei ollut mitenkään voinut
valloittaa, kunnes auringon eteen vetäytynyt pilvi peitti päivän,[45]
jolloin asukkaat jättivät kaupungin, ja niin se valloitettiin. Tämän
kaupungin lähellä oli kivinen pyramiidi, pletrin levyinen ja parin
pletrin korkuinen; sen päällä oli lukuisasti lähi kylistä paenneita
ihmisiä.[46]
Sieltä kulkivat Helleenit päivänmatkan, kuusi parasankia likelle
autiota suurta linnaa, Mespila nimisen kaupungin lähellä, siinä oli
entisaikoina asunut [Assyyrialaisia] Meedialaisia. Muurin kivijalka oli
kiilloitettua simpukkamarmoria, leveydeltään ja korkeudeltaan 50
jalkaa. Tämän päälle oli rakennettu tiilikivinen muuri, 50 jalkaa vahva
ja 100 jalkaa korkea, ja sen ympärys oli kuusi parasankia.[47] Sinne
sanottiin Meedian kuninkaan puolison paenneen, kun Meedialaiset
menettivät valtansa Persialaisille. Persian kuningas piiritti tätä
kaupunkia, mutta ei voinut ajan mittaan eikä väkivoimalla sitä
valloittaa, mutta Tseus säikäytti ukkosenjyrinällä asukkaat ja niin se
valloitettiin.[48]
Sieltä kulkivat he päivänmatkan, neljä parasankia. Tällöin ilmaantui
Tissafernes mukanaan oma ratsuväkensä ja Oronteen, kuninkaan vävyn,
sotavoima sekä ne Persialaiset, jotka kuninkaan veli oli tuonut
apuväeksi ynnä kaikki kuninkaan hänelle antama sotaväki, joten se
sotajoukko näytti sangen suurelta. Tissafernes lähestyttyään sijoitti
osan rivejänsä taakseen, osan hän antoi astua sivustoille, mutta ei
uskaltanut hyökätä eikä tahtonut heittäytyä vaaraan, vaan käski
linkoamaan ja ampumaan jousilla. Mutta kun eri tahoille rivitetyt
Rodolaiset linkosivat ja Skythalaiset, jousimiehet, ampuivat, kenenkään
erehtymättä miehestänsä – mikä ei olisi ollut helppoa vaikka olisi
tahtonutkin – niin Tissafernes poistui pikaisesti joukkoinensa
ampumalinjan ulkopuolelle. Lopun päivää Helleenit etenivät ja
viholliset seurasivat, kaukoammunnassa tosin enää vahingoittamatta,
sillä Rodolaiset linkosivat kauvemmaksi kuin Persialaiset ja enimmät
jousimiehet. Persialaistenkin jouset ovat suuria, jonka vuoksi kaikki
Kreettalaisten kokoamat nuolet olivat käyttökelpoja. He siis edelleen
käyttivätkin vihollisten nuolia ja harjoittelivat kaukoammuntaa
tähdäten ylös ilmaan. Kylissä löydettiin myös paljon jänteitä ja
lyijyä, joita käytettiin linkoihin. Kun Helleenit sinä päivänä olivat
saapuneet kyliin ja leiriytyneet sinne, poistuivat Persialaiset,
kärhämässä kärsittyään tappion. Helleenit viipyivät seuraavan päivän
hankkien ruokavaroja, sillä kylissä oli paljon viljaa. Seuraavana
päivänä he menivät lakeuden poikki, ja Tissafernes seurasi kahakoiden.
Tällöin huomasivat Helleenit, että tasasivuinen neliö on huono asenne
vihollisten seuratessa. Sillä kun kapea tie tai vuoret tai silta
kulkeissa pakottavat neliön sivut likistymään, täytyy raskasaseisten
työntyä pois paikaltansa ja kulkea vaivalloisesti, ollessaan yhtaikaa
ahdistuksessa ja hämmennyksessä, joten he tässä epäjärjestyksessä eivät
ole käyttökuntoisia. Kun sivustat taasen erkanevat, joutuvat
paikaltansa työnnetyt pakostakin eristymään muista; samalla syntyy
aukko sivustojen keskelle ja tämän ahdingon alaiset menettävät
malttinsa vihollisten vainotessa. Ja kun on kuljettava sillasta tai
muusta ylimenopaikasta, kiiruhtaa kukin ja tahtoo ehtiä ensimmäiseksi,
silloin oli vihollisten helppo hyökätä.
Tämän kokemuksen johdosta ylipäälliköt muodostivat kuusi osastoa,
kuhunkin 100 miestä, ja asettivat niille osastonpäälliköt sekä toisia
50-, toisia 25-miehisen ryhmän päälliköiksi. Kuljettaissa nämä
osastonpäälliköt jäivät viimeisiksi joka kerta kun sivustat
likistyivät, ja siksi eivät hämmentäneet sivustoja, vaan ohjasivat
osastonsa sivustojen taitse; mutta kun neliön sivut ulonivat, sopi
heidän täyttää tästä tullut tyhjä paikka: 100 miestä perätysten jos tie
oli ahtaampi, kaksi miestä rinnatusten ja 25 perätysten, jos tie oli
leveämpi, sekä 25 rinnatusten, jos oli aivan leveä, niin että keskusta
oli aina täysi.[49] Kun siis oli kuljettava kapeata tietä tai sillan
yli, ei syntynyt hämminkiä, vaan osastonpäälliköt kulkivat kukin
vuorollansa, ja jos jossakin sotarintaman osassa tarvittiin jotakin
lisää, tulivat nämä saatuville. Tällä tavalla kulkivat neljä
päivänmatkaa.
Viidentenä päivänä matkatessaan näkivät kuninkaallisen linnan ja sen
ympäristössä useita kyliä, mutta tie tähän seutuun kävi yli korkeiden
kukkulain, jotka jakosivat vuoresta, minkä juurella oli kylä.
Mielihyvin Helleenit katselivat kunnaita, niinkuin oli luonnollista,
kun viholliset olivat ratsain. Kun he kulkeissaan kentältä nousivat
ensimmäiselle kukkulalle ja sieltä laskeutuivat noustakseen toiselle,
kohtasivat viholliset ja kukkulalta jyrkänteelle heittivät, linkosivat,
ampuivat, ruoskilla ajettuina ja haavoittivat useita, voittivat
Helleenien kevytaseisia ja sulkivat heidät rivistön keskelle, niin että
he sen päivän olivat kokonaan kykenemättöminä kuormastossa sekä
linko- että jousimiehet. Helleenit näin hätyytettyinä yrittivät ajaa
takaa vihollisiansa, mutta raskasaseisina he vain hitaasti saapuivat
huipulle, jolloin taas viholliset väistyivät nopeasti. Kun Helleenit
jälleen vetäytyivät muuhun sotajoukkoon, kärsivät he uudelleen samaa ja
toisella kukkulalla uusiintui entinen meno, niin että päättivät olla
viemättä miehiä kolmannelta kukkulalta ulos ennenkuin olisivat tuoneet
kevytaseisia neliön oikealta sivulta vuorelle. Mutta kun nämä olivat
korkeammalla kuin viholliset, eivät viholliset enään ahdistaneet alas
kulkevia, peläten joutuvansa eristetyksi ja saarroksiin kummaltakin
puolen. Näin kulkivat lopun päivää, raskasaseiset tiellä kukkulain yli,
kevytaseiset vuoren yli käyden rinnan pääjoukon kanssa, ja saapuivat
kylään, jossa asettivat kahdeksan haavuria toimeen, sillä oli paljon
haavoitettuja.
Helleenit viipyivät siellä kolme päivää, osaksi haavoitettujen tähden,
osaksi sentähden, että saivat siellä paljon ruokavaroja: nisujauhoja,
viiniä ja hevosille hankittuja ohria. Näitä oli koottu maakunnan
maaherralle. Neljäntenä päivänä he laskeutuivat tasangolle. Kun
Tissafernes joukkoineen oli saavuttanut Helleenit, opetti hätä heitä
leiriytymään ensimmäiseen kohtaamaansa kylään eikä etenemään
taistellen, sillä oli paljon taisteluun kykenemättömiä sekä
haavoitettuja että haavoitettujen ja heidän aseittensa kantajia. Heidän
leiriydyttyänsä yrittivät viholliset, kylää lähestyen, kahakoida heidän
kanssansa, mutta helposti Helleenit heidät torjuivat, sillä paljon
etuisampaa oli paikaltansa hyökäten puolustautua kuin liikkeellä ollen
taistella hyökkääviä vihollisia vastaan.
Illan tullen oli vihollisten aika poistua, sillä he eivät milloinkaan
leiriytyneet lähemmäksi kuin 60 stadion päähän Helleeneistä, peläten
näiden yöllä käyvän heidän kimppuunsa. Persialainen sotajoukko on
nimittäin yön aikana hyvin hankala, sillä heidän hevosensa kytketään
yöksi enimmäkseen etujalat sidottuina,[50] etteivät pääse karkaamaan
jos pääsisivät irti. Kun syntyy jokin meteli, täytyy Persialaisen
satuloida ja suitsittaa hevosensa ja sitten haarniskoittuna
nousta hevosen selkään. Kaikki tämä on vaivalloista yöllä ja
sotatelmeessä.[51] Tämän vuoksi leiriytyivät etäälle Helleeneistä.
Mutta kun Helleenit huomasivat heidän tekevän lähtöä ja siitä
ilmoittelevan toisillensa, annettiin Helleeneille vihollisten kuullen
merkki varustautumaan. Viholliset hetken pysähtyivät lähtöpuuhastansa,
mutta kun jo tuli myöhäinen, lähtivät, sillä eivät katsoneet
edulliseksi yöllä kulkea ja kääntyä leiriin.
Mutta kun Helleenit näkivät heidän jo todella poistuvan, varustautuivat
hekin lähtöön ja kulkivat noin 60 stadiota. Siten tuli niin pitkä
välimatka sotajoukoille, että vihollisia ei näkynyt seuraavana eikä
kolmantenakaan päivänä, mutta neljäntenä päivänä he, yöllä
sivuutettuaan Helleenit, valtasivat korkeammalla sijaitsevan paikan,
minkä ohi Helleenit aikoivat oikaista, vuoren kukkulan, jonka juurella
oli pääsöpaikka tasangolle. Kun Kheirisofos näki kukkulan vallatuksi,
kutsui hän Ksenofonin jälkijoukosta ja käski hänen kevytaseisten kanssa
tulemaan esiin. Mutta Ksenofon ei tuonutkaan kevytaseisia, sillä hän
näki Tissaferneen ilmaantuneen koko sotajoukkoineen, vaan ratsasti itse
esille ja kysyi: Miksi kutsut? Kheirisofos vastasi: "Sopiihan nähdä!
sillä kukkula meidän laskukohtamme yläpuolella on vallattu eikä siitä
sovi päästä sivu, ellemme nutista noita; vaan miksi et tuonut
kevytaseisia mukanasi?" Ksenofon sanoi, että hänen mielestänsä ei
sopinut jättää jälkijoukkoa paljaaksi vihollisten näkyvissä; mutta aika
on, sanoi hän, neuvotella, kuinka nuo miehet karkoitetaan kukkulalta.
Ksenofon näki nyt vuoren huipun olevan heidän oman sotajoukkonsa
yläpuolella ja että sieltä oli polku kukkulalle, jossa viholliset
olivat; siksi hän sanoi: Kheirisofos, meidän on paras mitä kiireimmin
mennä huipulle, sillä jos sen otamme, eivät viholliset voi pysyä
asemassaan tien yläpuolella. Vaan jos tahdot, jää sinä sotajoukkoon ja
minä menen, mutta jos katsot paremmaksi, mene sinä vuorelle ja minä
jään tänne. Annan sinun valita kumman tahdot, sanoi Kheirisofos.
Ksenofon sanoi valitsevansa vuorelle menon, koska hän oli nuorempi,
mutta käski lähettämään hänelle miehiä etujoukosta, sillä veisi aikaa
ottaa jälkijoukosta. Kheirisofos lähetti kevytaseisia etujoukosta ja
otti miehiä myös neliön keskustasta sekä käski seuraamaan myös ne 300
valittua neliön eturintamasta, jotka olivat hänen komennossaan.
Sitten he riensivät mitä kiireimmin. Mutta kun viholliset vuorella
huomasivat heidän kulkunsa huippua kohden, heti hekin lähtivät
kilpailemaan sille kukkulalle, ja nyt nousi suuri ärjyntä
helleeniläisessä sotajoukossa miesten rohkaistessa toisiaan, ja samoin
paljon parkua Tissaferneen miesten kiihoittaessa toisiaan. Mutta
Ksenofon ajaen hevosella ohitse kehoitti: Miehet, nyt kuvitelkaa
kilvoittelevanne Hellaan tähden, nyt lasten ja vaimojenne vuoksi,
nyt pikkuisen ponnisteltuamme kuljemme loppumatkan taistelutta!
Soteridas-niminen sotamies Sikyonista, lausui tähän: "Emme me,
Ksenofon, ole yhtäläisessä asemassa, sinä ajat hevosella, minä
väsyksissä vaivalla kannan kilpeäni." Ksenofon sen kuultuaan hyppäsi
hevosen selästä, työnsi miehen syrjään rivistä, sieppasi hänen kilpensä
ja astui niin nopeasti kuin voi, hänellä osui olemaan päällänsä myös
raskas ratsuhaarniska, ja etumaisia hän kehoitti astumaan vitkaan,
takimmaisia seuraamaan mukana, itse töin tuskin pysyen ohella. Mutta
muut sotilaat löivät, tyrkkivät ja soimasivat Soteridasta, kunnes
pakottivat hänen ottamaan kilpensä ja kulkemaan muiden keralla.
Ksenofon nousi taas ratsaille ja missä maasto oli kulkukelpoista, ajoi
hevosella, missä mahdotonta ratsain kulkea, jätti hevosen ja astui
jalan. Helleenit ennättivät huipulle ennenkuin viholliset.

V. LUKU.

Tissafernes taas liikkeellä polttaen kyliä, joiden kautta kävi
Helleenien matka. Helleenit neuvoteltuaan päättävät suunnata kulkunsa
pohjoiseen Kardukhien maahan.
Viholliset kääntyivät nyt pakoon minne kukin kerkisi ja Helleenit
hallitsivat kukkulaa. Tissafernes ja Ariaios joukkoinensa kääntyivät
menemään toista tietä. Kheirisofos miehinensä laskeutui tasangolle ja
he leiriytyivät kylään, jossa oli yllin kyllin kaikkea hyvää. Tällä
tasangolla oli paljon muitakin kyliä Tigris-virran varrella, ja ne
täynnä paljon hyvää. Iltapäivällä ilmaantui äkkiä vihollisia tasangolle
tuhoten muutamia Helleenejä, joita oli siellä hajallaan ryöstöhommissa,
sillä sieltä saatiin paljon karjaa, jota oli kuljetettu virran toiselle
puolen. Siellä Tissafernes ja hänen joukkonsa ryhtyivät polttamaan
kyliä; mutta monet Helleeneistä olivat siitä kovin murheissaan
ajatellessansa, että heiltä loppuisi ruokavarojen saanti, jos nuo
pitkittäisivät polttamistansa. Kheirisofos ja hänen väkensä palasivat
auttamasta (Tissaferneen ahdistamia), mutta kun Ksenofon oli tullut
alas kukkulalta ja ratsastaessaan pitkin rivejä kohdannut avunviennistä
palaavat Helleenit, sanoi hän: miehet, ettekö näe vihollisten myöntävän
maan jo kuuluvan meille? Sillä he saivat aikaan välirauhan teossa sen
ehdon, ettemme polttaisi kuninkaan maata, mutta nyt he itse polttavat
ikäänkuin vierasta aluetta; mutta jos jossakin jättävät itsellensä
ruokavaroja, saavat nähdä meidänkin saapuvan sinne. Minun mielestäni,
Kheirisofos, sanoi hän, meidän tulisi auttaa karkoittamaan
murhapolttajat maastamme.
Ei suinkaan, sanoi Kheirisofos, vaan minun mielestäni polttakaamme
mekin, niin he pikemmin siitä taukoavat.
Leiriin tultuansa toiset askartelivat ruokatavaratoimissa, mutta
yli- ja alipäälliköt kokoontuivat neuvottelemaan. Asema oli hyvin
huolestuttava. Toisella puolen oli nimittäin sangen korkea vuoristo,
toisella puolen niin syvä virta, että koeteltaissa keihäs ei ulottunut
pohjaan. Heidän neuvottomina ollessaan tuli paikalle muuan rodolainen
mies, joka sanoi: Minä otan viedäkseni teidät ylitse, 4,000 miestä
erältänsä, jos hankitte minulle mitä tarvitsen ja maksatte palkkiota
talentin. Kysyttäessä, mitä hän tarvitsi? sanoi hän: "Tarvitsen
parituhatta nahkasäkkiä. Täällä näenkin paljon lampaita, vuohia,
raavaita ja aaseja, joiden nahat nyljettyinä ja säkeiksi puhallettuina
hankkivat ylipääsön. Lisäksi tarvitsen semmoiset remmit, mitä te
käytätte kuormajuhdille, niillä sidon säkit toisiinsa, ankkuroitsen
joka säkin kiinnittämällä niihin kiviä ja upotan ne niinkuin uppikivet
veteen, vien niin säkkiketjun virran yli ja kytken kummallekin
rannalle, päälle heitän risuja ja kannan maata, pian te huomaatte,
ettei ole uppoamisen vaaraa, sillä kukin säkki kannattaa kaksi miestä
vaipumasta ja päällysmaa estää liukumasta veteen." Päälliköt tämän
kuultuaan katsoivat aikeen somaksi, mutta mahdottomaksi toteuttaa,
sillä virran toisella puolen oli esteenä paljon ratsumiehiä, jotka
eivät sallisi edes ensimmäisten tehdä mitään tuollaista.
Seuraavana päivänä he vetäytyivät taaksepäin, Babyloonia kohden,
polttamattomiin kyliin, sytytettyään ne kylät, joista lähtivät. Sen
johdosta viholliset eivät edenneet, vaan katselivat ja olivat
ihmeissään, minne Helleenit kääntyisivät ja mitä heillä oli mielessä.
Siellä toiset sotilaat menivät hankkimaan ruokavaroja, päälliköt taas
kokoontuivat ja tuotettuaan esille vangit tiedustelivat kaikkea
ympäristön maata mikä mikin oli. Vangit sanoivat tien eteläänpäin
vievän Babylooniin ja Meediaan, josta Helleenit juuri tulivat, itään
kulkeva tie on Suusaan ja Ekbatanaan, joissa kuninkaan sanotaan
viettävän kevättä ja kesää, virran yli kuljetaan länteenpäin Lyydiaan
ja Jooniaan, ja vuorien poikki käännyttäissä kulkemaan pohjoista kohti
johtaa tie Kardukhien maahan. Näiden he sanoivat asuvan vuorilla ja
olevan sotaista kansaa eikä kuulevan kuningasta, kerrankin oli
kuninkaallinen sotajoukko, 120,000 miestä, hyökännyt heidän
alueellensa, mutta niistä ei ollut maaston vaikeuksien vuoksi yksikään
palannut. Mutta jos he liittoutuisivat maaherran kanssa tasangolla,
olisi molemmilla kansoilla vuorovaikutusta keskenänsä! Päälliköt tämän
kuultuansa asettivat eri suuntien tuntijat kunkin eriksensä
ilmaisematta mihin aikoivat suunnata kulkunsa; mutta heistä näytti
välttämättömältä rynnätä vuorien ylitse Kardukhien maahan;[52] sillä
jos sen kautta kulkisivat, tulisivat vankien tiedoituksen mukaan
Armeniaan, jossa hallitsi Orontes ja joka oli avara ja rikas maa.
Sieltä sanoivat he olevan hyvän pääsyn, minne vain tahtoi matkata.
Sitten Helleenit uhrasivat, jotta ajan tullen alkaisivat matkansa,
sillä pelkäsivät, että vuorisolat vallattaisiin ennen heidän sinne
ehtimistänsä. Senjälkeen käskivät kaikkien varustautua ja illallisen
nautittuaan mennä levolle sekä kohta kun merkki annettaisiin lähteä
liikkeelle.

Neljäs kirja.

I. LUKU.

Helleenit kulkevat Kardukhien vuoristoon (marraskuun puolitienoissa,
kolmatta kuukautta Kunaksen taistelun jälkeen). Kardukhit hätyyttävät
heitä ja estävät heidän kulkuettansa. Vangittu mies opastaa heitä
oikealle suunnalle.
Mitä tapahtui matkalla [Kunaksan] taisteluun asti, mitä taistelun
jälkeen aselevon aikana, jonka kuningas ja Kyyroksen kanssa kulkeneet
Helleenit keskenänsä tekivät, kuinka kuningas ja Tissafernes rikkoivat
liiton ja sotivat Helleenejä vastaan persialaisen sotajoukon
seuratessa, on edellisessä kertomuksessa esitetty.
Saavuttuansa seudulle, missä Tigris-virran yli oli aivan mahdoton
kulkea sen syvyyden ja leveyden tähden ja kun ei ollut sivutietäkään,
vaan Kardukhien vuoret kohosivat jyrkkinä juuri virran yläpuolella,
päättivät päälliköt, että on mentävä vuorien ylitse. He kuulivat
nimittäin vangeilta, että jos kulkisivat Kardukhien vuorten kautta,
pääsisivät Armeniassa Tigris-virran lähteitten yli, jos tahtoisivat,
mutta jos eivät tahtoisi mennä ylitse, sopisi kiertääkin. Sanottiin
myös, että Eufrates-virran lähteet eivät ole kaukana Tigris-virran
lähteistä, ja niin onkin asianlaita.[53] Kardukhien alueelle
samotessaan koettivat Helleenit sekä päästä vihollisten huomaamatta
että ehtiä ennen vihollisia valtaamaan kukkulat. Oli noin viimeisen
yövartion aika ja yötä vielä niin paljon, että pimeässä ehtisivät
tasangon poikki, silloin nousivat liikkeelle suullisen määräyksen
mukaan ja saapuivat päivän koitossa vuorelle. Kheirisofos johti
sotajoukkoa mukanaan sekä oma osastonsa että kaikki kevytaseiset.
Ksenofon seurasi jälkijoukon raskasaseisten kanssa ilman yhtäkään
kevytaseista, sillä ei näyttänyt olevan ensinkään vaaraa, että vuorelle
noustaissa kukaan hyökkäisi heidän selkäänsä. Kheirisofos nousi
kukkulalle ennenkuin kukaan vihollisista huomasi, sitten hän eteni ja
häntä seurasi aina vuoren yli kulkenut osa sotajoukkoa kyliin vuorten
onkaloissa ja rotkoissa. Kardukhit jättivät asuntonsa ja vaimoineen ja
lapsineen pakenivat vuorille. Ruokavaroja oli paljon otettavissa, niin
myös oli asunnoissa paljon vaskiastioita, joita Helleenit eivät
kuitenkaan ottaneet eivätkä ahdistaneet ihmisiä, koettaen päinvastoin
sääliväisyydellä saada aikaan sen, että Kardukhit ehkä suvaitsisivat
Helleenien mennä heidän ikäänkuin ystävällisen maansa lävitse,
semmenkin kun olivat kuninkaan vihamiehiä. Ruokavaroja he kuitenkin
ottivat missä osuivat saamaan, sillä siihen oli pakko. Mutta Kardukhit
eivät kuulleet heitä kutsuttaessa eivätkä osoittaneet yhtään
ystävällisyyttä, vaan kun viimeiset Helleenit jo hämärässä astuivat
vuorelta alas tasangolle kyliin – sillä kapean tien tähden kului
heiltä koko päivä ylös ja alas astuntaan – kokoontui joukko
Kardukheja, hyökkäsivät viimeisten päälle, surmasivat joitakuita ja
kivillä ja nuolilla haavoittivat muutamia Helleenien ollessa vain
harvalukuisia, sillä Helleenien nousu oli tapahtunut aivan heidän
odottamattansa. Mutta jos heitä tällöin olisi kokoontunut enemmän,
olisi suuri osa sotajoukkoa joutunut tuhoutumisen vaaran alaiseksi.
Niin nyt viettivät sen yön kylissä. Mutta Kardukhit sytyttivät paljon
tulia ympäristön vuorilla ja antoivat merkkejä toisillensa.
Päivän koitossa kokoontuivat Helleenien yli- ja alipäälliköt ja
päättivät ottaa matkaan vain välttämättömät ja väkevimmät juhdat ja
jättää muut, samoin myös laskea pois sotajoukosta kaikki äsken vangitut
orjat, sillä sotajoukon kulkua hidastutti juhtien ja vangittujen
paljous ja näiden tähden täytyi varsin monien pysyä poissa taistelusta:
ruokavaroja myös tarvitsi hankkia ja kuljettaa puolta enemmän, kun
ihmisiä oli niin paljon. Tämän päätöksen he ilmoittivat siten
toimeenpantavaksi.
Suurusteltuaan lähtivät liikkeelle. Vuorenahtaissa päälliköt
pysähtyivät ja poistivat kaiken löytämänsä, mitä oli kielletty mukana
kuljettamasta. Miehet tottelivat, paitsi että jokunen oli salaa ottanut
joko haluamansa pojan tai kauniin naisen. Sen päivän he kulkivat osaksi
taistellen, osaksi rauhassa levähtäin.
Seuraavana päivänä tuli rajuilma, mutta täytyi kulkea, sillä ei ollut
riittävästi ruokavaroja. Kheirisofos johti, Ksenofon ohjasi
jälkijoukkoa. Viholliset ahdistivat väkevästi ja kun kulkupaikat olivat
ahtaat, tulivat Kardukhit hyvin likelle ampuen ja lingoten, niin että
Helleenien täytyi milloin taistellen milloin peräytyen kulkea hitaasti,
ja tuon tuostakin käski Ksenofon pysähtyä, kun viholliset kovasti
ahdistivat. Kheirisofos muulloin tapasi pysähtyä kun siihen
kehotettiin, mutta kerran hän ei pysähtynyt, vaan kiirehti eteenpäin ja
käski seuraamaan, joten oli selvä, että siellä oli jokin vastus; mutta
ei ollut tilaa päästä katsomaan kiireen syytä ja niin jälkijoukkojen
kulku lähenteli pakoa. Siinä kaatui urhea mies lakoonialainen
Kleonymos, ammuttuna kilven ja haarniskan lävitse kylkiin, sekä
arkadialainen Basias pään lävitse ammuttuna. Tultuaan pysäyspaikalle
meni Ksenofon heti semmoisena Kheirisofoksen luo ja moitti häntä siitä,
että ei ollut pysähtynyt, vaan oli heidän täytynyt yhtaikaa taistella
ja paeta ja nyt on kaksi uljasta ja urhollista miestä kaatunut emmekä
me voineet heitä ottaa mukaamme emmekä haudata.
Kheirisofos vastasi: Katso vuoria ja näe, kuinka ylipääsemättömiä ne
ovat kauttaaltansa! Tämä jyrkkä tie, jonka näet, on ainoa ja siinä näet
niin paljon ihmisiä vallanneina ja vartioimassa kulkupaikkaa. Sentähden
kiiruhdin enkä odottanut sinua voidakseni ennättää ennenkuin viholliset
valtaisivat ainoan kulkutien, oppaamme nimittäin sanovat, että ei ole
toista tietä.
Tähän sanoi Ksenofon: Minulla on pari miestä, sillä kun viholliset
meille tuottivat vastuksia, otimme ne kiinni väjyksistä, jolloin saimme
hiukan hengähtää, surmasimme muutamia ja halusimme ottaa elävinä
joitakuita saadaksemme käyttää heitä seutua tuntevina oppaina. Heti
tuotiin miehet esille ja heiltä erikseen otettuina tutkittiin
tuntisivatko jonkun muun tien kuin mikä oli näkyvissä. Toinen ei
sanonut tuntevansa mitään muuta, vaikka käytettiin varsin paljon
pelotuskeinojakin, ja kun ei hän ilmoittanut mitään asiallista, hän
toisen nähden surmattiin. Jälelle jäänyt sanoi, että tuo toinen sen
vuoksi ei sanonut tietävänsä, että hänellä oli siellä tytär miehelässä,
itse hän ilmoitti johtavansa heidät tielle, jota myöten juhdatkin
pääsisivät. Kysyttynä oliko sillä tiellä vaikeakulkuista kohtaa, sanoi
olevan kukkulan, jonka ohi on mahdoton mennä, ellei sitä ole ennakolta
otettu menijöitten haltuun. Sitten päätettiin kutsua kokoon kevyt- ja
raskasaseisten päälliköt, esittää nykyinen tilanne ja tiedustaa olisiko
heissä joku, joka tahtoisi esiintyä niin uskaliaana miehenä, että
vapaaehtoisesti alistuisi lähtemään. Raskasaseisista ilmoittautui
methydriolainen Aristonymos ja stymfalolainen Agasias sekä heidän
kanssaan kilpaileva parrasialainen Kallimakhos, kaikki Arkadiasta, joka
viime mainittu sanoi tahtovansa mennä mukanaan vapaaehtoisia koko
sotajoukosta, sillä tiedän, lisäsi hän, monen nuoremman seuraavan, jos
minä saan johtaa. – Sitten kysyivät tahtoisiko joku kevytaseisten
ryhmäpäälliköistä lähteä mukaan. Silloin tarjoutui khiolainen Aristeas,
joka sellaisissa olosuhteissa oli monesti tehnyt sotajoukolle suurta
hyötyä.

II. LUKU.

Joukko vapaaehtoisia hyökkää yöllä vihollisen selkään. Helleenit
valtaavat ylimmän vuoritien ja kulkevat Kentrites-joelle.
Oli jo iltapäivä, kun Kheirisofos ja Ksenofon käskivät näiden nopeasti
aterioimaan ja sitten lähtemään, samalla antoivat heille oppaan
sidottuna ja sopivat, että yön vartioisivat paikkaa, jos valtaisivat
kukkulan, vaan päivän koitossa antaisivat torvella merkin; lisäksi tuli
ylempänä olijain mennä näkyvän tien vallitsijoita vastaan, he itse taas
kiipeisivät mahdollisimman nopeasti näiden avuksi. Näin sovittuaan he
lähtivät luvultaan noin parituhatta; oli kova rankkasade. Ksenofon
alkoi kulkea jälkijoukon kanssa tämän puoleista vuoritietä kohden
kääntääkseen vihollisten huomion heihin, jotta kiertotienkulkijat
olisivat heiltä mahdollisimman salassa. Kun jälkijoukko joutui
vuorisolaan, jonka lävitse heidän tuli kulkea päästäksensä
harjanteelle, alkoivat viholliset vierittää kuormankokoisia
kallionlohkareita ja suurempia ja pienempiä kiviä, jotka vieriessään
ja kallioihin iskien pirstoutuivat pitkälle eikä tietä pitkin ollut
ensinkään mahdollinen lähestyä. Muutamat johtomiehet yrittivät nousta
toista tietä, jos eivät tätä tietä voisi päästä, ja tätä tekivät he
pimeän tuloon asti. Kun he luulivat kulkeissaan olevansa näkymättömiä
rupesivat aterioimaan; jälkijoukkolaiset heistä eivät olleet vielä
suurustelleetkaan. Viholliset eivät kuitenkaan koko yön kuluessa
tauonneet vierittämästä kiviä, niinkuin sopi päättää jyrinästä. Mutta
oppaan kanssa kiertotien kulkijat kohtasivat vihollisten vartioita
tulen ääressä istumassa, näistä he muutamia surmasivat, toisia ajoivat
takaa ja jäivät itse sinne luullen jo vallanneensa kukkulan. Mutta he
erehtyivät, heidän yläpuolellansa olikin vuoren nuppu, jonka sivutse
kulki juuri se kapea tie, missä vihollisten etuvartiat majailivat.
Sieltä tosin oli oikotie niiden vihollisten lähelle, jotka olivat
miehittäneet avoimen tien.
Siellä he yöpyivät; päivän koitossa lähtivät liikkeelle äänettöminä
taistelujärjestyksessä vihollisia kohden; nousi sakea sumu, ja
vihollisten huomaamatta pääsivät aivan heidän lähellensä. Heti kun
näkivät toisensa, soitettiin sotatorvea ja Helleenit sotahuudoin
hyökkäsivät miesten niskaan. Ne eivät ryhtyneet vastustamaan, vaan
jättäen tien pakenivat; harvat sentään saivat surmansa, sillä Kardukhit
olivat sukkelasäärisiä.
Kun Kheirisofos ja hänen miehensä kuulivat sotatorven, riensivät he
kohta avointa tietä kohden, muut päälliköt menivät raivaamattomia teitä
myöten missä kukin sattui olemaan, kiipesivät parhaansa mukaan ja
kiskoivat toisiansa keihäällään ylös. Nämä yhtyivät ensimmäisinä
niihin, jotka jo olivat vallanneet kukkulan. Ksenofon johtaen puolta
jälkijoukkoa kulki oppaan osoittamaa tietä, sillä se oli juhdille
mukavin, toisen puolen joukkoaan hän järjesti juhtien taakse.
Kulkeissaan joutuivat tietä hallitsevalle kukkulalle, joka oli
vihollisten hallussa, heidän täytyi siis joko syöstä ne pois tai
eristäytyä muista Helleeneistä; itse he kyllä olisivat saattaneet
kulkea muiden käymää tietä, mutta juhdat jaksoivat astua ainoastaan
tätä tietä. Sentähden rohkaisten toisiansa hyökkäsivät kukkulalle rivit
perättäin, ei rintamassa eikä kehässä, vaan jättäen vihollisille
aukkopaikan, jos tahtoisivat paeta. Kunnes Helleenit olivat kavunneet
kukkulalle, mistä kukin kykeni, ampuivat ja heittivät heitä viholliset
laskematta kuitenkaan lähellensä, mutta sitten pakenivat siltä
paikalta. Kun Helleenit olivat kulkeneet sen sivutse, näkivät he
edessään toisen kukkulan, joka samoin oli vallattu, ja he päättivät
kulkea sitä päin. Mutta Ksenofon huolehtiessaan, että, jos jättäisi
vallatun kukkulan vartioimatta, viholliset taas ottaisivat sen
haltuunsa ja ahdistaisivat ohi kulkevia kuormajuhtia, – ne nimittäin
olivat kapeata tietä kulkien eristyneet pitkälle – jätti kukkulalle
alipäälliköt Keefisodooroksen, Keefisofonin pojan, ja Amfikrateen,
Amfideemoksen pojan, molemmat Ateenalaisia, sekä Arkhagoraan,
argeiolaisen maanpakolaisen, ja lähti itse muiden kanssa toiselle
kukkulalle ottaen haltuunsa sen samalla tavoin. Näiden jälkeen oli
vielä kolmas kukkula kaikista jyrkin, ollen sen kukkulan yläpuolella,
jonka vartioston vapaaehtoiset olivat yöllä tulen äärestä yllättäneet.
Helleenien lähestyessä Kardukhit taistelutta jättivät kukkulan, niin
että kaikki ihmettelivät ja arvelivat heidän poistuneen peläten
joutuvansa saarroksiin; mutta kun he kukkulalta näkivät mitä takana
tapahtui, ryntäsivät he kaikin jälkijoukon selkään. Ksenofon nousi
nuorimpain kanssa harjulle ja käski muiden astua hitaasti, että
viimeiset joukkueet ehtisivät yhtyä, ja tien kuljettuaan pysähtyisivät
tasangolla. Tällä välin tuli edellä mainittu Arkhagoras paeten ja
ilmoitti, että heidät on syösty pois ensimmäiseltä kukkulalta ja että
Keefisodooros, Amfikrates ynnä muut jotka eivät kalliolta hypäten
päässeet jälkijoukkoon, ovat kaatuneet. Tämän jälkeen Kardukhit
kokoontuivat kukkulan vastapäiselle vuoren harjanteelle, ja Ksenofon
keskusteli heidän kanssansa tulkin kautta aselevosta sekä vaati
kuolleet annettaviksi. Kardukhit lupasivat antaa ehdolla, ettei hän
polttaisi asumuksia. Siihen suostui Ksenofon. Sillä aikaa kun muu
sotajoukko kulki ohitse, ja nämä keskustelivat, tulvasi sen seudun
kaikki vihollisväki kokoon; mutta kun Helleenit alkoivat laskeutua
kukkulalta kentälle niiden luo, jotka sinne olivat sijoittuneet,
törmäsivät viholliset suurena joukkona ja rymyten ja tultuansa sen
kukkulan huipulle, josta Ksenofon paraikaa laskeutui alas, alkoivat
kierittää kiviä ja eräältä murskasivat reisiluun. Ksenofonin oli hänen
kilvenkantajansa kilpineen jättänyt, mutta raskasaseinen Eurylokhos,
Lusoin kaupungista Arkadiasta, juoksi paikalle suojellen kilvellään
Ksenofonia ja itseään, niin he pääsivät pois ja tulivat muiden kanssa
taisteluun järjestyneitten joukkoon. Näin yhtyi koko helleeniläinen
sotajoukko ja leiriytyivät siellä moniin kauniisiin asumuksiin, joissa
oli runsaasti ruokavaroja, olipa paljon viiniäkin, jota asukkaat
(astioissa) säilyttivät maakuopissa.[54] Ksenofon ja Kheirisofos saivat
aikaan sen, että he vaihtoivat vainajat Helleenien luovuttamaan
oppaaseen. Vainajille osoitettiin sitten tilanteen mukaan kaikkea
mahdollista kunnioitusta, mitä sopii tehdä urhollisille miehille.
Seuraavan päivän he kulkivat ilman opasta. Viholliset koettivat estää
heidän matkaansa milloin hyökäten, milloin ahtaassa paikassa edeltäpäin
vallata solat. Mutta joka kerta kun estivät etumaisia, astui Ksenofon
takaa vuorille koettaen joutua ylemmäksi kuin estäjät ja siten särki
tiensulun ensimmäisiltä, heidän taas ahdistaessaan jälkijoukkoa, astui
Kheirisofos ylös ja koettaen joutua ylemmäksi kuin estäjät, särki siten
tiensulun jälkijoukolta, ja niin he aina turvasivat toinen toistansa ja
huolehtivat toisistansa voimallisesti.
Tuon tuostakin tapahtui, että viholliset tuottivat paljon vastuksia
vuorille noustaissa, ja taas vuorilta laskeutuville tekivät samoin,
sillä he olivat nopealiikkeisiä, niin että Helleenien läheltäkin paeten
pelastuivat, heillä ei nimittäin ollut mitään muita tamineita kuin
jousia ja linkoja ja olivatkin erittäin hyviä jousimiehiä. Heidän
jousensa olivat melkein kolmikyynäräisiä ja nuolet runsaasti
kaksikyynäräisiä, ampuessaan he vetivät jänteet jousen alipuoleen
saakka astuen sen päälle vasemmalla jalallaan. Nuolet tunkivat kilpien
ja haarniskain lävitse. Helleenit käyttivät niitä, milloin osuivat
saamaan, heittokeihäinänsä varustaen ne vetoremmillä. Niissä seuduissa
Kreettalaiset olivat heille sangen hyödyllisiä, heidän johtajansa oli
Stratokles Kreetasta.

III. LUKU.

Vastuksia Kentrites-joella. Ksenofonin uni. Kaalamo Kentriteen ylitse.
Kardukhien karkoitus.
Tämän päivän viipyivät Helleenit taas kylissä tasangon yläpuolella
Kentrites-virran varrella, joka oli noin parin pletrin levyinen ja on
Armenian ja Kardukhien alueen rajana.[55] Helleenit levähtivät täällä,
mielissään kun näkivät tasangon. Joki oli Kardukhien vuorista kuuden
tai seitsemän stadion päässä. Silloin he siis leiriytyivät hyvillä
mielin, kun heillä oli kylliksi ruokavaroja ja elävästi muistivat
kärsittyjä vaivoja.
Sillä seitsemän päivää he olivat samonneet Kardukhien maan kautta,
kaiken aikaa taistellen ja kärsien niin paljon pahaa, ettei yhteensä
enempää kuninkaalta ja Tissaferneelta. Nyt näistä vaivoista
vapautuneina he nauttivat suloista lepoa.
Mutta päivänkoitossa he näkivät ratsumiehiä virran toisella puolen
täysissä varusteissa ja nähtävästi aikeissa estää heidän ylimenoaan
sekä jalkamiehiä järjestettyinä joen äyräillä ratsuväen yläpuolella
samoin estämässä pääsyä Armeniaan. Ne olivat Oronteen ja Artukhaan
palkkasotureita, Armenialaisia, Mardonilaisia ja Khaldaialaisia.
Khaldaialaisten kerrottiin olevan itsenäistä ja uljasta väkeä, aseina
heillä oli pitkiä nahkapäällyskilpiä ja keihäitä. Joen äyräät, joissa
nämä seisoivat, olivat kolme neljä pletriä joesta, ja näkyvissä oli
yksi ainoa tie, joka näytti olevan käsin tehty ja se johti ylöspäin;
siitä yrittivät Helleenit kulkea ylitse. Heidän koetellessaan ulottui
vesi rintain yläpuolelle ja joki oli (pohjasta) epätasainen, täynnä
suuria ja liukkaita kiviä, eikä vedessä voinut pitää aseita väkevän
virran vuoksi, jos taas koetti kantaa aseensa pään päällä, jäi mies
paljaaksi ja alttiiksi nuolille y.m. heitteille, näin ollen peräytyivät
ja leiriytyivät siellä virran varrelle. Mutta vuorella, missä olivat
edellisen yön, näkivät paljon Kardukheja kokoontuneina ja aseissa. Se
näky tuotti paljon mielenmasennusta Helleeneille, kun näkivät
mahdottomaksi käydä joen ylitse, kun näkivät ylimenon estäjät, kun
näkivät Kardukhien takaapäin käyvän heidän kimppuunsa ylimenoa
yrittäissään. Tämän päivän ja seuraavan yön he siten olivat siellä
aivan neuvottomina. Silloin Ksenofon näki unen: hän oli olevinansa
jalkasiteissä, mutta sitten ne itsellänsä irkenivät ja hän vapautui
menemään minne tahtoi. Aamuhämärässä hän kävi Kheirisofoksen luo ja
ilmoitti olevan hyviä toiveita siitä, että kaikki käy hyvin sekä kertoi
hänelle unensa. Tämä ihastui ja niinpiankun aamu koitti, toimittivat
kaikki saapuvilla olleet ylipäälliköt uhrin, ja uhrienteet olivat heti
alussa suotuisat; uhrin jälkeen yli- ja alipäälliköt käskivät
sotajoukon suurustelemaan. Ksenofonin aterioidessa riensi hänen tykönsä
kaksi nuorukaista – kaikki nimittäin tiesivät, että on sallittua
Ksenofonin suurustellessa ja illastellessa tulla hänen tykönsä, vieläpä
hänen nukkuessaankin herättää hänet ja ilmoittaa hänelle mitä oli sotaa
koskevalta ilmoitettavaa. Nuorukaiset kertoivat, että he kootessaan
risuja tuleen, olivat nähneet virran toisella puolen jokeen asti
ulottuvilla kallioilla ukon, akan ja tyttöjä juurikuin työntämässä
vaatesäkkejä kallion onkaloon. Tämän nähdessään päättelivät siinä
olevan varman ylimenopaikan, sillä ei vihollisenkaan ratsumiesten ole
mahdollinen päästä sinne. He olivat riisuneet vaatteensa ja puukko
mukanaan olivat alastomina aikoneet uida ylitse, mutta olivat tulleet
ylitse keskiruumiinkaan kastumatta; sitten olivat kahlanneet takaisin,
ottaneet vaatteet ja palanneet leiriin. Ksenofon teki kohta juomauhrin
ja käski nuorukaisten tekemään samoin sekä rukoilemaan, kun jumalat
olivat selventäneet unennäöt ja kaalamon ja että kaiken muunkin
saattaisivat hyvään loppuun. Uhrattuaan hän heti vei nuorukaiset
Kheirisofoksen luo, ja he kertoivat saman kaiken. Kheirisofoskin
kuultuaan uhrasi. Uhrattuaan ilmoittivat muille, että varustautuisivat,
ja itse kutsuttuaan kokoon ylipäälliköt neuvottelivat kuinka parhaiten
pääsisivät ylitse voittaen viholliset edestänsä, kärsimättä haittaa
heiltä takaansa. Päätettiin, että Kheirisofos kulkee edellä puolen
sotajoukon kanssa joen yli, toinen puoli jää vielä Ksenofonin kanssa
sille puolen ja juhdat ja kuormasto kulkee ylitse näiden keskellä. Kun
kaikki oli järjestyksessä, lähdettiin, nuorukaiset näyttivät tietä
pitäen virran vasemmalla puolellaan. Matkaa kaalamolle oli noin neljä
stadiota. Heidän matkatessaan kulki heidän kohdallaan vastaisella
rannalla vihollisten ratsumiehiä. Saavuttuaan kaalamolle ja vastapäätä
kalliorantaa, pysähtyivät ja ensimmäisenä itse Kheirisofos seppele
päässä ja viittansa riisuneena otti aseensa ja käski kaikkien muiden
tehdä samoin sekä määräsi alipäälliköt viemään joukkueen miehet
jäljekkäin rivitettyinä, toiset hänen oikealla toiset vasemmalla
puolellaan. Ennustajat uhrasivat teuraat virtaan ja viholliset ampuivat
ja linkosivat, mutta tuloksetta. Kun uhrit ennustivat onnea, virittivät
kaikki sotilaat ylistyslaulun sekä sotahuudon, johon ääneen yhtyivät
kaikki naisetkin; sotajoukossa oli nimittäin monta leinaa.
Kheirisofos ja hänen joukkonsa kaalasivat nyt joessa, mutta Ksenofon
otti jälkijoukosta kevytaseisimmat ja kiirehti kaikin voimin takaisin
rantamalle, joka oli vastapäätä Armenian vuorille aukenevaa tiensuuta,
ikäänkuin aikoisi siitä mennä ylitse eristämään virran varrelle
rivitetyt ratsumiehet. Viholliset näkivät Kheirisofoksen joukkoineen
helposti menevän veden lävitse ja näkivät myös Ksenofonin joukkoineen
kiirehtiväin takaisin, sentähden he, peläten joutuvansa eristetyiksi,
voimansa perästä pakenivat sen tien suuntaan, joka vei virrasta ylös.
Tälle tielle tultuansa ponnistivat ylös vuorelle. Mutta kun ratsuväen
päällikkö Lykios ja Kheirisofoksen kevytaseisten päällikkö Aiskhines
huomasivat heidän kaikin voimin pakenevan, ryhtyivät he ajamaan takaa
ja sotamiehet huusivat, ettei heitä jätettäisi, vaan astuisivat yhdessä
vuorelle. Kheirisofos taas kuljettuaan joen ylitse, ei ryhtynyt
hätyyttämään vihollisten ratsumiehiä, vaan lähti heti ylös joen
rannasta kohoaville kunnaille sijoittuneita vihollisia vastaan.
Ylhäällä ollen Kardukhit näkivät omien ratsumiestensä pakenevan ja
Helleenien raskasaseisten heitä hätyyttävän, silloin he jättivät joen
yläpuoleiset kukkulat. Mutta kun Ksenofon näki tapausten kehittyvän
hyvin joen toisella puolen, liittyi hän kiireesti miehinensä joen yli
kulkevaan sotajoukkoon, sillä jo ilmaantui Kardukheja laskeutuen
tasangolle ahdistamaan jälkijoukkoa. Kheirisofos piti ylängöt
miehitettyinä ja Lykios yritettyään vähin voimin ajaa takaa saalisti
kuormaston jätteet ja niissä kauniita vaatteita sekä maljoja. Silloin
juuri kulkivat Helleenien juhdat ja kuormasto joen poikki, kun Ksenofon
kääntyi, otti asennon päin Kardukheja ja käski alipäälliköitten
muodostamaan jokaisen osastonsa neljännesryhmiä ja antaa näiden kääntyä
vasemmalle muodostaaksensa vierettäin suoran rintaman (falangin) sekä
ali- ja ryhmäpäälliköitten mennä Kardukhien puoleiseen eturintaan,
joukkuepäälliköitten taas asettua virran puoleiseen jälkirintaan. Kun
Kardukhit näkivät jälkijoukkojen erottuneen kuormastosta ja nähtävästi
vain harvoja enää jääneen, alkoivat he nyt nopeammin karata joitakin
lauluja laulain. Kun Kheirisofoksen taholla kaikki oli jo turvassa,
lähetti hän Ksenofonille kevytaseisia sekä linko- ja jousimiehiä,
käskien heidän tehdä, mitä hän vaan käskisi. Ksenofon taas nähdessään
näiden kulkevan joen yli, lähetti sanansaattajan ja käski heidän pysyä
joella ylitse menemättä, mutta heti kun hän itse miehinensä alkaisi
lähteä käymään jokeen, tulee heidän käydä häntä vastaan järjestyen
hänen molemmille sivuillensa ikäänkuin mennäkseen joen yli, keihään
heittäjät valmiina heittoon ja jousimiehet jousi vireessä, ei
kuitenkaan edeten virtaan. Omalle joukollensa hän antoi määräyksen
että, heti kun linko ulottuisi ja (lingon iskusta) kilpi kajahtaisi,
sotahuudoin juoksevat vihollista päin, mutta kohta kun viholliset
kääntyvät ja joelta kuuluu torven täräys hyökkäysmerkkinä, tulee
ryhmäpäälliköitten kääntyä oikealle ja kulkea etumaisina, sitten kaikki
juoksevat kiireesti joen yli kukin kohdaltaan toistensa tielle
joutumatta; se on urhollisin, joka ensimmäisenä ehtii toiselle
rannalle.
Mutta kun Kardukhit näkivät vain harvoja jäävän toiselle puolen –
sillä monet jäämään määrätyistä olivat poistuneet mitkä huolehtimaan
juhdista, mitkä tavaroista, mitkä naisista – ryntäsivät nyt rohkeasti
ja alkoivat ampua ja lingota. Siitä Helleenit nostivat sotahuudon ja
hyökkäsivät heidän kimppuunsa juoksujalkaa, mutta viholliset eivät
ryhtyneet vastarintaan, sillä he olivat varustetut niinkuin ainakin
vuorelaiset karkaamaan päälle ja pakenemaan, mutta kykenemättömiä
käsikähmään. Samassa tärähti sotatorvi ja viholliset pakenivat entistä
nopeammin. Helleenit kääntyivät taas toisaalle ja riensivät mitä
kiireimmin virran poikki. Kun eräät vihollisista huomasivat sen,
juoksivat he takaisin virralle ja ampuessaan haavoittivat muutamia,
enimmät kuitenkin näyttivät pakenevan, kun Helleenejä jo oli joen
takana, mutta jotka vihollisia kohdatessaan olivat kunnostautuneet ja
menneet edemmäksi kuin oli välttämätöntä, kahlasivat vasta Ksenofonin
miesten joukon jälkeen takaisin, ja joitakuita näistäkin oli
haavoittunut.

IV. LUKU.

Helleenit kulkevat Armeniassa Tigris-virran lähteitten yli. Maaherra
Tiribatsos ja vaellus lumivuorilla.
Päästyään Kentrites-joesta puolipäivän aikaan he kulkivat
taistelujärjestyksessä Armenian koko tasangon poikki ja tasasileiden
kunnaitten yli ainakin viisi parasamkia, sillä ei ollut asumuksia
virran lähellä sotien tähden Kardukhien kanssa. Se kylä, johon tulivat,
oli suuri ja siinä oli maaherran linna ja useimmissa taloissa oli
torneja; ruokavaroja oli myös runsaasti. Sieltä kulkivat he kaksi
päivänmatkaa kymmenen parasankia kunnes tulivat Tigris-virran
lähdeuomain yli. Sieltä samosivat kolme päivänmatkaa 15 parasankia
Teeleboas-joelle, joka ei ollut suuri, vaan kaunis ja sen varrella oli
paljon kyliä. Seutua sanottiin länsi Armeniaksi ja sen päällikkö oli
Tiribatsos, kuninkaan suosikki, ja joka kerta kun kuningas kävi täällä,
ei kukaan muu häntä auttanut hevosen selkään. Tämä lähestyi
ratsumiesten kera, lähetti tulkin ja sanoi, että hän halusi keskustella
päälliköitten kanssa. Päälliköt päättivät kuulla häntä, lähestyivät
huutomatkan päähän ja kysyivät mitä hän tahtoi. Tiribatsos sanoi
tahtovansa tehdä heidän kanssansa sopimuksen, että hän ei tee pahaa
Helleeneille ja että Helleenit eivät polta asumuksia sekä saavat ottaa
ruokavaroja tarpeen mukaan. Päälliköt hyväksyivät tämän ja tekivät
niillä ehdoilla sopimuksen.
Sieltä he matkasivat kolme päivän matkaa, 15 parasankia, tasankoa
myöten. Tiribatos seurasi sotaväkineen rinnalla noin kymmenen stadion
etäisyydessä ja saapuivat kuninkaallisen linnan lähittyville, missä
ympäristössä oli paljon kyliä ja runsaasti ruokavaroja. Heidän
leiriydyttyään satoi yöllä paljon lunta; aamun koitossa päätettiin
sijoittaa joukko-osastot päällikköineen kyliin, sillä eivät nähneet
yhtään mitään vihollista ja lumen paljouden vuoksi katsoivat olevansa
turvassa. Täällä oli heillä kaikenlaatuisia oivallisia ruokatarpeita:
teuraita, viljaa, vanhoja hyväntuoksuisia viinejä, rusinoita ja
monenlaisia ristoja. Jotkut leiristä etääntyneet kertoivat kuitenkin,
että he olivat nähneet sotaväkeä ja että yöllä oli näkynyt paljon
tulia. Sen johdosta päälliköt katsoivat, ettei ole turvallista majautua
eri tahoille, vaan on parasta koota taas sotajoukko; sitten he
leiriytyivät yhteen, sillä ilma näytti selkenevän. Mutta heidän siinä
yöpyessään pyrytti niin tavattomasti, että lumi peitti aseet ja
makaavat ihmiset ja juhdatkin kietoi kinos; oli varsin vaivalloista
nousta kasaantuneen lumen alta, sillä lumi lämmitti missä se ei ollut
sivulta sulanut. Mutta kun Ksenofon rohkeni nousta pukematta hakkaamaan
puita, nousi pian joku toinenkin ja otti hänen hakkuutoimensa. Sitten
nousivat muutkin, sytyttivät tulen ja voitelivat ruumiinsa, siellä
saatiin nimittäin paljon rasvavoidetta, jota käyttivät öljyn sijasta,
se oli valmistettu ihrasta, seesamista, karvasmantelista ja tärpätistä,
näistä samoista saatiin myös hyvänhajuista voidetta.
Tämän jälkeen päätettiin taas majoittua asumuksiin kylissä ja
sotamiehet riensivät riemuhuudoin asumuksiin ja ruokavaroihin. Mutta
ne, jotka edellisellä kerralla asunnoista poistuessansa olivat
ylimielisyydessään pistäneet ne palamaan, kärsivät nyt siitä
rangaistuksen surkeasti sijoittuneina taivasalla. Sitten lähettivät
yöllä temnolaisen Deemokrateen miesten kanssa vuorille, missä leiristä
etääntyneet olivat nähneet tulia; tämä mies oli nimittäin jo ennenkin
monissa sellaisissa tapauksissa näyttänyt pystyvänsä esittämään asioita
täysin totuuden mukaisesti; todet tosina, erheelliset erheellisinä. Hän
kertoi nyt, ettei hän lähdettyään ollut nähnyt tulia, vaan oli hän
ottanut kiinni miehen ja toi sen nyt tullessansa, miehellä oli
persialainen jousi, viini ja tappara niin kuin Amatsooneilla.
Kysyttäessä mikä hän on miehiänsä? sanoi olevansa Persialainen
Tiribatsoksen sotajoukosta ja lähteneensä hakemaan ruokavaroja.
Helleenit kysyivät sen sotajoukon suuruutta ja mitä varten se oli
koottu. Mies sanoi Tiribatsoksella olevan mukanaan oman sotajoukkonsa
sekä palkkasotureina Khalybeja ja Taokholaisia, se oli hankittu
hyökkäämään Helleenien niskaan vuoren ylimenopaikassa solissa, missä
oli kulkukohta.
Päälliköt päättivät tämän kuultuansa koota sotajoukon; paikalle
jättivät vartioita ja niiden päälliköksi määrättiin stymfalolainen
Sofainetos, ja niin lähdettiin liikkeelle oppaana vangittu mies. Kun
menivät vuorten ylitse, niin kevytaseiset edellä kulkien ja nähdessään
vihollisen leirin, eivät odottaneet raskasaseisia, vaan kirkuen
syöksivät sinne. Viholliset metelin kuultuaan eivät vastustaneet vaan
pakenivat, kuitenkin kuoli heistä joitakuita ja saatiin saaliiksi noin
parikymmentä hevosta, Tiribatsoksen teltta sekä siinä hopeajalkaisia
nojavuoteita ja maljoja ynnä muutamia miehiä, jotka sanoivat olevansa
leipojia ja edeskäypiä. Kun raskasaseisten päälliköt saivat tästä
tiedon, he kiireimmiten päättivät palata leiriinsä, ettei sinne
jääneitten kimppuun käytäisi. Ja heti antoivat paluumerkin saapuen
leiriin samana päivänä.

V. LUKU.

Kulku lumimyrskyssä (joulukuussa). Lepopäiviä varakkaissa kylissä.

Päätettiin lähteä samana päivänä matkaan niin nopeasti kuin
mahdollista, ennenkuin vihollisen sotajoukko ehtisi taas kokoontua ja
vallata solat. Lähtö tapahtui heti ja kuljettiin syvässä lumessa useita
oppaita mukana. Vielä samana päivänä kuljettuaan kukkulan yli, jossa
Tiribatsoksen piti heitä hätyyttämän, he leiriytyivät. Siitä kulkivat
kolme autiota päivänmatkaa, 15 parasankia, Eufrates-joelle mennen sen
ylitse ja kastuen ainoasti napaan asti. Joen lähteet sanottiin olevan
lähittyvillä. Sieltä kulkivat paksun lumen peittämän tasangon poikki
kolme päivänmatkaa kymmenen parasankia. Kolmas oli vaivalloinen,
pohjatuuli puhalsi vastaan, pakkanen poltti ja kohmetutti ihmiset.
Silloin toimitti eräs ennustajista uhraamaan tuulelle, niin tehtiin ja
kaikkien mielestä ilmeisesti lauhtui ilma. Lunta oli sylen paksuudelta
ja sen johdosta paljon juhtia ja orjia sekä noin 30 sotilasta menehtyi.
Yö kulutettiin tulta polttaen, sillä pysähdyspaikalla oli paljon puita;
mutta myöhemmin tulleille ei riittänyt puita. Aikaisemmin saapuneet ja
tulen sytyttäneet eivät laskeneet tulen ääreen myöhästyneitä, elleivät
nämä antaneet heille nisuja tai muuta syötävää; siten jakoivat
toisilleen mitä kullakin oli. Lumen sulaessa tulen kohdalla syntyi
syviä kuoppia aina maahan asti ja siitä sopi mitata lumen paksuutta.
Koko seuraavan päivän kulkivat lumessa ja paljon ihmisiä sai kärsiä
nälkätautia. Ksenofon johti jälkijoukkoa ja kokosi hangelle kaatuneet
tietämättä mikä kipu niitä vaivasi. Silloin sanoi joku asiantuntija
hänelle, että ne sairastavat nähtävästi nälkätautia ja nousevat kyllä
pystyyn, jos saavat jotakin syötävää. Ksenofon siis meni kuormastoon ja
missä näki syötävää, antoi juoksemaan kykenevien jakaa nälkätautia
sairastaville. Ruokaa nautittuaan ne nousivat ja lähtivät liikkeelle.
Matkaa tehtäissä saapui Kheirisofos hämärässä kylään ja kohtasi
varustuksen edustalla kylän kaivolla vettä kantavia kylän vaimoja
ja tyttöjä, jotka kysyivät keitä he olivat. Tulkki vastasi
Persiankielellä, että he tulevat kuninkaalta maaherran luo. Naiset
sanoivat, että ei maaherra ole täällä, vaan noin parasangin päässä. Kun
oli myöhäinen, menivät he vedenkantajien kanssa kylän esimiehen luo
varustukseen. Kheirisofos leiriytyi sinne muiden kanssa, jotka
jaksoivat ehtiä, muut, jotka eivät voineet käydä koko matkaa, yöpyivät
syömättä ja valkeetta; silloin sortui muutamia sotamiehiä. Oli myös
muutamia vihollisia kokoontunut seuraten heitä ja ryöstäen väsyneitä
juhtia sekä keskenään niistä tapellen. Moniaita sotilaitakin oli jäänyt
jälkeenpäin, kun lumi oli häikäissyt heidän silmänsä sokeiksi ja
pakkanen palelluttanut varpaat. Keinoksi lumen häikäisyä vastaan matkan
varrella käytettiin jotakin mustaa silmillä, ja jalkojen palelemista
estettiin yhtämittaisella jalkojen liikkeillä sekä jalkineitten
riisumisella yöksi. Ketkä nukkuivat jalkineet jalassa, niillä hihnat
hyytyivät nahkoihin ja kengät jäätyivät kiinni jalkapohjiin, olivat
nimittäin raa'asta härännahasta tehtyjä anturakenkiä, kun vanhat
santaalikengät olivat kuluneet. Sellaisten hankaluuksien tähden jäi
joitakuita sotilaita jälkeen ja kun ne näkivät jonkun mustan lumettoman
paikan, luulivat siitä lumen sulaneen, todellisuudessa oli lumi sulanut
lämpöä höyryävän lähteen vaikutuksesta, joka oli siinä lähellä
laaksossa. Sinne he poikkesivat tieltä, jäivät istumaan ja
kieltäytyivät lähtemästä eteenpäin. Kun Ksenofon jälkijoukkoineen sai
siitä tiedon, pyysi hän kaikin mahdollisin keinoin, etteivät
jättäytyisi ja sanoi vihollisia kokoontuneen ja seuraavan heitä,
lopuksi hän suuttui. Miehet käskivät hänen surmaamaan heidät, sillä he
eivät voi kulkea. Sentähden katsottiin parhaaksi peloittaa seuraavia
vihollisia niin paljon kuin voitaisiin, etteivät ahdistaisi väsyneitä.
Oli jo pimeä ja viholliset lähenivät kovalla melulla, riidellen
saaliistansa. Silloin nousivat jälkijoukkolaisista terveet miehet ja
juoksivat vihollisia vastaan ja väsyneetkin rymysivät voimiensa mukaan
täristäen kilpiään keihäillänsä. Säikähtyneet viholliset pakenivat
lumessa laaksoon missään ääntä päästämättä.
Ksenofon jälkijoukkoineen kulki eteenpäin luvattuansa väsyneille, että
seuraavana päivänä tullaan heitä hakemaan; mutta ennenkuin olivat
ehtineet neljä stadiota, kohtasivat tiellä miehiä makaamassa ja
kinoksiin peittyneinä eikä ollut edes yhtään vartioita asetettu, näitä
he koettivat saada jalkeille, mutta ne sanoivat, että etumaiset eivät
väisty. Ksenofon tuli siihen ja lähetti vahvimpia raskasaseisia käskien
heidän katsomaan mikä oli etenemisen esteenä. Nämä ilmoittivat, että
koko sotajoukko lepäsi tällä tavalla. Siitä myös Ksenofon miehinensä
pysähtyi tähän ilman tulta ja syömättä, asetettuaan kuitenkin
mahdollisuuden mukaan vartioita. Päivän tullen lähetti Ksenofon
nuorimpia miehiä auttamaan väsyneitä ja käski näiden nostamaan heitä ja
pakottamaan heitä kulkemaan eteenpäin. Sillä välin lähetti Kheirisofos
kylästä miehiä katsomaan kuinka jälkijoukko jaksoi. Nämä olivat heille
sangen tervetulleita ja he jättivät väsyneet näiden huostaan leiriin
vietäväksi, itse he kulkivat edelleen ja ennenkuin olivat kulkeneet 20
stadiota, saapuivat kylään, jossa Kheirisofos majaili. Heidän kaikin
yhdyttyänsä näytti turvalliselta sijoittaa joukot kyliin. Kheirisofos
jäi paikoilleen, mutta muut arpoivat näkemänsä kylät ja menivät sitten
kukin osumiinsa.
Tällöin pyysi alipäällikkö Polykrates Ateenalainen päästä hiukan
liikuskelemaan, hän otti mukaansa kevytaseisia, riensi kylään, joka oli
osunut Ksenofonille, otti haltuunsa kaikki kyläläiset ja niiden
esimiehen sekä 17 varsaa, joita kasvatettiin veroksi kuninkaalle, otti
myös esimiehen tyttären, joka vasta yhdeksättä vuorokautta oli
naimisissa, hänen miehensä oli mennyt jänisjahtiin eikä häntä kohdattu
kylissä. Asumukset olivat maanalaisia, aukkokäytävä niinkuin kaivoon,
alhaalta ne olivat tilavia, elukoitten tiet olivat kaivettuja, ihmiset
astuivat alas tikkaita myöden. Näissä asunnoissa oli vuohia, lampaita,
raavaita ja lintuja sikiöineen; kaikkia eläimiä ruokittiin sisällä
talvisaikaan rehuilla. Siellä oli myös nisuja, ohria, ristoja sekä
ruukkuja täynnä ohrista tehtyä olutta, jossa reunoja myöden ohranjyviä
ja siksi oli siinä isompia ja pienempiä ruokoja, polvettomia, janoisten
ottaa suuhunsa ja imeä. Juoma oli hyvin väkevää, ellei siihen
sekoittanut vettä; siihen tottuneelle se oli erittäin mieluista.
Ksenofon kutsui kylän esimiehen aterioimaan kanssansa, käski hänen
olemaan hyvällä mielellä ja sanoi, että ei häneltä riistetä hänen
lapsiansa ja että he lähteissänsä täyttävät hänen asuntonsa
ruokavaroilla korvaukseksi, jos ilmenee että hän tekee sotajoukolle
jonkun hyvän työn opastaen heitä kunnes tulevat toiseen kansakuntaan.
Mies lupasi tämän ja mielissään ilmaisi missä viiniä oli maahan
kaivettuna. Näin viettivät kaikki sotilaat kaikessa ylellisyydessä
tämän yön eri paikkoihin majautuneina, samalla kuitenkin pitäen
silmällä kylän esimiestä ja hänen lapsiansa. Seuraavana päivänä meni
Ksenofon esimiehen kanssa Kheirisofoksen luo. Kulkeissaan kylän ohi,
poikkesi hän kylissä majailevia tervehtimään ja havaitsi heidän
kaikkialla pitävän hyvää eloa ja olevan hyvillä mielin eikä heitä
missään päästetty pois ennenkuin oli tarjottu lounasta, ja joka
paikassa tarjosivat samalta pöydältä lampaan, vohlan, porsaan, vasikan
ja linnun lihaa sekä runsaasti nisu- tai ohraleipää. Kun joku hyvillään
halusi juoda toisen muistoksi, veti hän tämän viiniruukun ääreen ja
tämän täytyi kumarassa särpiä siitä niinkuin härkä. Esimiehen antoivat
ottaa mitä vain halusi, mutta hän ei ottanut mitään, paitsi jos tapasi
jonkun omaisistaan, otti hän sen aina luoksensa.
Kheirisofoksen luo tultuaan kohtasivat he miehet sielläkin
kekkeröimässä heinäseppeleet päässä ja heillä palvelijoina
armenialaisia poikia paikkakunnan puvuissa; merkeillä osoittivat
pojille, niinkuin kuuromykille, mitä tuli tehdä. Kun Kheirisofos ja
Ksenofon olivat ystävällisesti tervehtineet toisiaan, kysyivät he
yhdessä esimieheltä Persiankieltä puhuvan tulkin välityksellä: mikä oli
se maa? Hän vastasi: Armenia. Vielä kysyivät häneltä: kenelle
kasvatettiin siellä hevosia? Mies vastasi: kuninkaalle veroksi;
läheisen maan sanoi kuuluvan Khalybeille, ja tien sinne hän osoitti.
Sitten Ksenofon vei hänet takaisin hänen omaisillensa ja antoi hänelle
valitsemansa vanhan hevosen, joka lihotettuna uhrattaisiin, kuultuaan
nimittäin, että hevonen on pyhä eläin auringolle[56] – hän kun pelkäsi
sen menehtyvän, sillä se oli matkalla kovin rasiintunut. Itsellensä hän
otti hevosen kuninkaan varsoista ja antoi samoin yhden itsekullekin
yli- ja alipäällikölle. Täkäläiset hevoset olivat pienempiä kuin
persialaiset, mutta paljon tulisempia. Täällä heille myös opetti
mainittu opastaja, kuinka kietoivat hevosten ja juhtien jalkoihin
säkkejä, kun joutuvat kulkemaan lumihangessa, sillä ilman jalkasäkkejä
upposivat hevoset hankeen mahaansa myöden.

VI. LUKU.

Matka autioissa seuduissa. Kheirisofos ja opas. Pääsy Fasis-joelle.
Hauska neuvottelu ennen rynnistystä vuorisolaan. Parempia päiviä.
Kahdeksantena päivänä antoi Ksenofon esimiehen Kheirisofokselle
oppaaksi, hänen huonekuntalaisensa hän jätti kotiin muut paitsi oppaan
pojan, joka juuri oli tulemassa nuorukaisikään, antaen hänet
amfipolilaisen Epistheneen hoitoon, jotta poika palaisi isänsä kanssa,
jos hän hyvin opastaisi. Hänen asuntoonsa he hankkivat niinpaljon kuin
suinkin saivat kokoon. Sitten he varustautuivat ja lähtivät liikkeelle.
Esimies opasti heitä lumen lävitse irrallaan. Oltiin jo kolmannella
päivänmatkalla, kun Kheirisofos suuttui hänelle siitä, ettei hän
ohjannut heitä kyliin. Mies sanoi, että siinä seudussa ei ole kyliä.
Silloin Kheirisofos löi häntä, mutta ei vanginnut. Sen johdosta opas
karkasi yöllä jättäen poikansa. Tämä oli ainoa riita Kheirisofoksen ja
Ksenofonin kesken koko matkalla, nimittäin oppaan pahoinpitely ja
varomattomuus. Mutta Episthenes mielistyi poikaan, otti hänet kanssaan
kotiin ja tämä oli hänelle sangen uskollinen.
Sitten he kulkivat seitsemän päivänmatkaa viisi parasankia päivässä,
pletrin levyiselle Fasis-virralle.[57] Sieltä samosivat kaksi
päivänmatkaa kymmenen parasankia. Tasangolle vievässä solassa oli heitä
vastassa Khalybejä, Taokheja ja Fasilaisia.
Kun Kheirisofos näki viholliset solassa, pysähtyi hän noin 30 stadion
päässä heistä, ettei lähestyisi vihollisia miehet jäljekkäin
järjestettyinä, ja käski muidenkin järjestäytymään joukkueittain, niin
että muodostuisi taistelurintama. Jälkijoukkojen päästyä paikalle,
kutsui hän päälliköt kokoon ja lausui: Vihollisilla on, niinkuin
näette, vallassaan vuorensolat, on siis aika neuvotella, miten
taistelisimme menestyksellisimmin. Ehdotan, että käskemme miehet
einehtimään ja sillä aikaa neuvottelemme tänäänkö vai huomenna menemme
vuorten yli. Minä puolestani ehdotan, sanoi Kleanor, että heti
einehdimme ja sitten täysin varustein mitä kiireimmin ryntäämme
vihollisia vastaan. Sillä jos tänään vitkastelemme, niin viholliset
virkistyvät, jo nähdessään meidät, ja näiden rehennellessä arvatenkin
tulee toisia lisää.
Hänen jälkeensä puhui Ksenofon: Minä ajattelen näin: jos täytyy
taistella, tulee varustautua taistelemaan mitä urheimmin, jos taas
tahdomme helpoimmin päästä ylitse, on mielestäni tarkattava, mitenkä
vähimmin saamme haavoja ja niin vähän kuin mahdollista menetämme
miehiä. Vuori edessämme ulottuu ainakin 60 stadion etäisyyteen eikä näy
olevan ihmisiä meitä vaanimassa muualla missään kuin juuri tällä
tiellä, on siis paljon parempi koettaa huomiotta saada varkain
haltuumme vartioton kohta vuorta ja mahdollisuuden mukaan ennättää
huiputtaa se heiltä, ennenkuin taistella lujia asemia ja varustettuja
vihollisia vastaan. On nimittäin paljon helpompi mennä mäkeä ylös
tarvitsematta taistella kuin kulkea kenttää pitikin, jos vihollisia
vilisee joka puolella, ja yöllä ilman taistelua näkee eteensä paremmin
kuin päivällä kulkeissa taistellen; niin myös on holjuinen maa
taistelutta matkaajalle mukavampaa kuin tasainen tanner iskujen
kimpoillessa kulkijan päähän. Eikä varkain valtaaminen näytä minusta
mahdottomalta, kunhan kuljetaan yöllä näkymättöminä ja niin etäällä,
ettemme herätä huomiota. Jos siis olemme hyökkäävinämme tältä kohdalta,
jää vuori sitä vapaammaksi päästä yli toisaalla, sillä viholliset
pysyvät mieluummin koossa täällä. Vaan miksipä minä kehuskelen
varkautta, Kheirisofos? Kuulenhan minä teidän, Lakedaimonilaisten,
jotka olette tasa-arvoisia jo pienestä pitäen harrastavan varkautta
eikä sitä pidetä häpeällisenä, vaan kehuttavanakin, silloinkun laki ei
estä. Ja jotta oikein loistavasti osaisitte varastaa ja salata, on
teillä tietenkin lainmukaista saada selkään, jos joudutte kiinni
kähveltämisestä. Nyt on siis sinulla tilaisuus osoittaa kasvatuksesi
tulosta ja varoa, ettemme joudu kiinni vuoren varkaudesta säästyäksemme
selkäsaunasta.
Olen sentään minäkin kuullut, vastasi Kheirisofos, että te,
Ateenalaiset, olette vallan kovia varastamaan valtion omaa, vaikka se
onkin varkaalle kovin vaarallista,[58] varsinkin teidän ylhäisimpänne,
joita pidätte arvollisina hallitsemaan.[59] Niin ollen on sinullakin
tilaisuus osoittaa kasvatuksesi hedelmiä.
Minä olen valmis jälkijoukkoineni, sanoi Ksenofon, suuruksen jälkeen
menemään vuorta valtaamaan. Minulla on oppaitakin, sillä väijyvät
kevytaseiset kaappasivat muutamia meitä seuranneita varkaita, näiltä
sain tietää, että vuorelle ei ole mahdoton nousta, vaan siellä käy
laitumella vuohia ja raavaita, niin että juhtienkin sopii siellä
kulkea, jos kerran valtaamme jonkun kohdan vuorta. Toivon myös,
etteivät viholliset viivy siellä sitten enään, kun näkevät meidät
samalla tasolla vuoren kukkuloilla, sillä eivätpä he nytkään halua
alentua meidän tasollemme.
Tähän sanoi Kheirisofos: Minkätähden täytyisi sinun mennä ja jättää
jälkijoukot? lähetä ennemmin muita, ellei ilmaannu vapaaehtoisia!
Tällöin tuli saapuville Aristonymos, kotoisin Methydrionista, mukanaan
raskasaseisia, sekä khiolainen Aristeas ja oitalainen Nikomakhos
kevytaseisten kanssa. Nämä sopivat siitä, että kun saavat haltuunsa
kukkulat, sytyttävät tulia paljon. Näin suostuttuaan suurustelivat;
sitten vei Kheirisofos koko sotajoukon vihollisia kohden noin kymmenen
stadiota, että näyttäisi aivan siltä kuin hän tätä tietä hyökkäisi.
Illallisen jälkeen ja yön tultua lähtivät siihen määrätyt ja valtasivat
vuoren, muut jäivät lepäämään paikallensa. Kun viholliset huomasivat
vuoren vallatuksi, valveutuivat he, ja polttivat paljon tulia
koko yön. Päivän tultua uhrasi Kheirisofos ja eteni tietä pitkin;
vuoren valtaajat pyrkivät kukkuloille. Vihollisen enemmistö pysyi
vuorensolassa, osa meni kukkuloille kulkijoita vastaan. Mutta ennenkuin
pääjoukot yhtyivät toisiinsa, ottelivat jo kukkuloilla olijat, ja
Helleenit voittivat ja ahdistivat vihollisia. Sillä välin Helleenien
kevytaseiset myös juoksivat tasangolla eteen asettuneita vihollisia
vastaan, ja Kheirisofos seurasi rientakulussa raskasaseisten kanssa.
Mutta kun viholliset tiellä näkivät joukkonsa vuorella voitetun,
lähtivät he pakoon. Heitä tosin ei kaatunut monia, mutta paljon heidän
kilpiänsä saatiin saaliiksi, vaan Helleenit tekivät ne miekan
iskuillaan käyttökelvottomiksi. Vuorelle päästyään Helleenit uhrasivat
ynnä pystyttivät voitonmerkin ja astuivat sitten alas tasangolle sekä
saapuivat kyliin, jotka olivat täynnä monia hyviä varoja.

VII. LUKU.

Helleenien matka vuoden vaihteessa (401-400) Taokhien, Khalybien ja
Skythinien alueiden kautta pyhälle Theekhes-vuorelle, josta näkevät
meren.
Sieltä kylistä kulkevat he Taokhien maahan[60] viisi päivänmatkaa, 30
parasankia, ja ruokavarat olivat lopussa, sillä Taokhit asuivat lujasti
varustetuissa paikoissa, joihin olivat korjanneet kaikki elintarpeet.
Helleenien saavuttua sellaisen paikan lähelle, johon oli kokoontunut
miehiä, naisia ja paljon karjaa, vaikka ei siinä ollut linnaa eikä
asumuksia, hyökkäsi Kheirisofos heti tultuaan sen kimppuun, ja
ensimmäisen hyökkäysjoukon väsyttyä ryntäsi aina vuorotellen uusia
voimia, sillä sitä ei voitu kaikin voimin joka puolelta piirittää, kun
virta kiersi sen kolmelta taholta. Mutta kun Ksenofon saapui kevyt- ja
raskasaseisine jälkijoukkoineen, sanoi Kheirisofos: Paraiksi tulette,
sillä tuo paikka on otettava, kun sotaväellä ei ole ruokavaroja,
ellemme tuota valtaa.
Yhdessä he sitten neuvottelivat ja kun Ksenofon kysyi: mikä estää
etenemästä? sanoi Kheirisofos: sinne on vain tämä yksi pääsykohta,
niinkuin näet, mutta kun koettaa siitä mennä, vierittävät he tältä
ulkonevalta kallionkielekkeeltä kiviä, ja kehen ne sattuvat, sen käy
näin, osoittaen samalla ihmisiä, joiden lonkat ja kyljet oli ruhjottu.
Mutta, sanoi Ksenofon, kun ovat kivensä kierittäneet, mikä muu estää
meitä sinne tunkeutumasta? Sillä emmehän näe vastassamme kuin muutamia
ihmisiä, niistäkin vain pari kolme aseellista, ja niinkuin näet, on
kivenvierimä-alueen kauttakulkua noin puolentoista pletriä, ja siinä on
noin pletrin leveydeltä suuria mäntyjä taajassa toisistansa hiukan
erillään, jos miehet seisovat näiden turvissa, mitä vaaraa heillä olisi
heitetyistä tai kierivistä kivistä? loppumatkaa on sitten noin puolen
pletriä, jonka yli täytyy juosta, kun kivisade taukoo.
Vaan heti kun lähdemme liikkeelle metsikköön päin, intti Kheirisofos,
heitetään enimmät kivet. Juuri niin pitääkin, sanoi Ksenofon, sillä sen
pikemmin loppuvat heidän kivensä. Lähtekäämme siis sinne, mistä meidän
on mahdollisimman lyhyt matka juosta yli ja helpoin palata kun
tahdomme.
Siitä lähtivät Kheirisofos, Ksenofon ja parrasialainen alipäällikkö
Kallimakhos, jolla sinä päivänä oli jälkijoukkojen osastonpäälliköitten
johto; muut osastonpäälliköt pysyivät vaarattomassa asemassaan. Niin
sitten meni noin 70 miestä puitten alle, ei yhdessä vaan yksitellen,
kukin parhaansa mukaan varoen. Stymfalolainen Agasias ja methydrolainen
Aristonymos, ollen hetkin jälkijoukkojen johtajia, sekä muutamia muita,
seisahtuivat puuryhmän ulkopuolelle, sillä ei ollut turvallista seisoa
puiden välissä useampien kuin yhden joukko-osaston. Silloin keksi
Kallimakhos seuraavan tempun: hän juoksi pari kolme askelta poispäin
puusta, jonka alla hän seisoi, ja kun kiviä rupesi kiitämään, peräytyi
hän pikaisesti, ja niin hupeni hänen jokaiseen hypintäänsä yli 10
kuormaa kiviä. Kun Agasias huomasi Kallimakhoksen toimenpiteen ja koko
sotajoukon sitä katselevan, niin hän, peläten, että tämä pääsisi
paikalle ensimmäisenä, lähti itse juoksemaan huutamalla Aristonymosta
tai Eurylokhosta, sivukumppaneitansa, ja pääsi kaikkien ohitse. Kun
Kallimakhos näki hänen rientävän sivutsensa, tarttui hän tämän kilven
reunaan. Sillä välin juoksivat heidän vieritsensä Aristonymos ja tämän
jäljessä Eurylokhos, kaikki nämä nimittäin kiistelivät urhoudessa ja
kilpailivat toistensa kanssa, ja niin kiistaillen valtasivat paikan,
sillä kun he kerran olivat tulleet siihen sisälle, ei enään yhtään
kiveä kierinyt ylhäältä.
Nyt nähtiin hirvittävä näky: vaimot viskasivat lapsensa ja sitten
syöksyivät itse niiden jäljessä alas, samoin myös miehet.
Stymfalolainen alipäällikkö Aineias näki jonkun kaunispukuisen
juoksevan syöksemään itsensä alas, tarttui häneen kiinni ja koetti
estää häntä siitä, mutta tämä tempasi hänet mukaansa ja molemmat
vyöryivät alas kallioilta ja kuolivat. Sieltä saatiin tosin vain
muutamia ihmisiä, mutta paljon karjaa, aaseja ja lampaita.
Sieltä kulkivat Helleenit Khalybien maan[61] kautta seitsemän
päivänmatkaa 50 parasankia. Nämä olivat urheimpia niistä kansakunnista,
joiden alueiden läpi Helleenit olivat kulkeneet, ja ne ryhtyivät
käsikähmään heidän kanssansa. Heillä oli aivinaiset vatsalle ulottuvat
rintahaarniskat ja haarniskan lievesuomujen sijasta oli tiheässä
palmikoittuja nauhoja. Heillä oli myös säärivarusteet ja kypärit sekä
vyössä lakoonialaisen käyräsapelin kaltainen puukko, jolla tappoivat
voittamansa leikaten päät poikki ja niitä sitten kantoivat kulkeissaan
laulaen ja karkeloiden, kun joutuivat vihollisten näkyviin. Heillä oli
myös yksikärkisiä keihäitä, noin 15 kyynärän mittaisia.[62] Asukkaat
pysyivät paikoillaan kauppaloissansa, mutta Helleenien ehdittyä heidän
ohitsensa, he aina taistellen seurasivat ja senjälkeen vetäytyivät
varustukseensa; niihin he olivat kasanneet elintarpeita, jotenka
Helleenit eivät sieltä saaneet mitään, vaan elää kituuttivat Taokheilta
tavoittamistansa teuraista.
Sitten saapuivat Helleenit Harpasos-joelle,[63] se oli neljän pletrin
levyinen. Siinä samosivat he Skythinien alueiden halki neljä
päivänmatkaa, parikymmentä parasankia, tasangon poikki kyliin ja
viipyivät siellä kolme päivää ruokavarojen hankinnassa.
Täältä he vaeltelivat neljä päivänmatkaa, 20 parasankia, suureen,
varakkaaseen ja väkirikkaaseen kaupunkiin nimeltä Gymnias.[64] Sen
seudun päällikkö lähetti Helleeneille oppaan johtamaan heitä näiden
vihollisten maan kautta. Opas tultuaan sanoi henkensä uhalla johtavansa
heidät viidessä päivässä paikalle, josta saavat nähdä meren. Hän ryhtyi
nyt johtamaan, mutta syöstyään vihollistensa alueelle kehotti hän
polttamaan ja hävittämään maata; siitä selveni, että hän oli tullut
vain sen vuoksi eikä hyväntahtoisuudesta Helleenejä kohtaan. Viidentenä
päivänä he saapuivat vuorelle, jonka nimi oli Theekes.[65] Ensimmäisten
päästyä harjulle syntyi kova huuto. Sen kuullessaan Ksenofon ja
jälkijoukon väki luulivat toisia vihollisia käyvän heidän kimppuunsa
edestäpäin, sillä heidän jäljessänsä seurasi poltetun maan miehiä,
josta Helleenit väijyksistä surmasivat joitakuita ja vangitsivat
moniaita otettuaan samalla saaliiksi parikymmentä raaoilla härän
vuodilla päällystettyä kilpeä. Mutta kun huuto lakkaamatta lisääntyi ja
läheni kuta likemmäksi tulijat juosten yhä lähestyivät huutajia, ja kun
sitä paljon suuremmaksi kävi kirkuna mitä useampia tuli huutajia, niin
luuli Ksenofon siellä olevan jotakin tärkeätä tekeillä. Hän sentähden
nousi ratsaille, otti mukaansa Lykioksen ynnä ratsumiehiä ja riensi
avuksi. Samassa he pian kuulivat sotamiesten innoissaan huutavan:
thalatta! thalatta! (meri! meri!) Nyt alkoi yleinen juoksu
jälkijoukossakin ja myös juhdat ja hevoset riennytettiin sinne. Kun
kaikki olivat päässeet huipulle, niin he kyyneliä vuodattaen halasivat
toisiansa sekä yli- ja alipäälliköltä. Ja äkkiä ikäänkuin sopimuksesta
sotamiehet kokosivat kiviä ja tekivät niistä suuren kummun. Siihen he
sijoittivat joukon härännahkakilpiä, matkasauvoja sekä saalistamiansa
vasukilpiä, ja opas itse särki kilvet ja kehotti muita tekemään samoin.
Sitten lähettivät oppaan pois annettuaan hänelle yhteisvaroista
lahjaksi hevosen, hopeamaljan, persialaisen puvun sekä kymmenen
dareikkia rahaa. Hän piti enimmän sormuksista ja saikin niitä paljon
sotilailta. Osoitettuaan heille kylän, johon sopisi leiriytyä, sekä
tien, jota myöden menisivät Makroonien maahan, hän illan tullen poistui
yön tietämissä.

VIII. LUKU.

Matka Mustanmeren rannalle ja Trapetsuntin kaupunkiin. Kiitos- ja
riemujuhla.
Helleenit kulkivat sitten Makroonien maan poikki kolme päivänmatkaa
kymmenen parasankia. Ensimmäisenä päivänä joutuivat Makroonien ja
Skythinien rajajoelle. Oikealla puolellaan oli heillä sangen
vaikeakulkuinen maa ja vasemmalla puolella toinen joki, johon laski
heidän ylimentävänsä rajajoki. Sen rannalla kasvoi tiheätä pikkumetsää.
Helleenit kaatoivat sen päästäksensä etenemään ja mahdollisimman pian
pois siitä paikasta. Makroonit, joilla oli vasukilvet ja keihäät
käsissään ja karvamekot yllänsä, olivat järjestyneet kaalamon
vastaiselle rannalle, yllyttelivät toisiansa ja viskelivät jokeen
kiviä; ne eivät kuitenkaan ulottuneet yli eivätkä ensinkään
vahingoittaneet.
Silloin astui Ksenofonin tykö kevytaseisista mies, joka kertoi olleensa
Ateenassa orjana ja sanoi ymmärtävänsä noiden ihmisten kieltä; luulen
myös, lisäsi hän, että tämä on minun isänmaani ja, ellei mikään estä,
puhuttelen heitä.
Ei mikään estä, sanoi Ksenofon. Puhuttele heitä ja tiedusta ensin keitä
he ovat. He vastasivat hänen kysymykseensä ja sanoivat olevansa
Makrooneja.
Kysy nyt heiltä, sanoi Ksenofon, miksi ovat järjestyneet meitä vastaan
ja pitävät meitä vihollisinansa?

He vastasivat: koska tekin tulette meidän maahamme.

Päälliköt käskivät miehen sanomaan, että Helleenit eivät aio tehdä
pahaa Makrooneille, vaan sodittuamme kuningasta vastaan palaamme
Hellaaseen ja tahdomme saavuttaa meren.

Makroonit kysyivät antavatko Helleenit siitä luotettavan vakuuden?

Helleenit sanoivat sen antavansa ja ottavansa. Sitten Makroonit
antoivat Helleeneille yhden heidän keihäänsä ja Helleenit heille
helleeniläisen keihään: tämän näet sanoivat olevan takuun, ja he
kumpikin ottivat jumalat todistajiksi.
Tämän sopimuksen jälkeen Makroonit heti hakkasivat puut pois polulta,
raivasivat tien joen yli rientäville Helleeneille, joiden kanssa he nyt
veljeilivät, ja parhaansa mukaan pitivät tarjolla ruokavaroja sekä
opastivat heitä kolmen päivän ajan, kunnes olivat kuljettaneet heidät
Kolkhien rajoille. Siellä oli suuri, mutta pääsykuntoinen vuori, johon
Kolkhit olivat asettuneet. Helleenit järjestivät heitä vastaan ensin
suljetun rivistön hyökätäksensä siinä asennossa vuorelle; mutta sitten
päättivät päälliköt yhdessä neuvotella, kuinka parhaiten taistelisivat.
Ksenofon lausui, että hänen mielestänsä tulisi luopua suljetusta
rivistöstä ja muodostaa suorat (pitkät) joukkiot; sillä suljettu
rivistö heti hajautuu, kun havaitsemme vuorella kulkemisen olevan
paikoin mahdollista, paikoin mahdotonta, ja se aiheuttaa kohta
alakuloisuutta, kun suljettuun rivistöön järjestetyt näkevät rivistön
hajautuvan. Sitten, jos etenemme järjestettyinä monta miestä peräkkäin
(kapeana rintamana), niin viholliset voivat kiertää meidät ja
kohtelevat kierrettyjä mielensä mukaan; jos taas lähestymme
järjestettyinä muutama mies jäljekkäin (leveänä rintamana), ei olisi
kumma, jos rintamamme murtuisi kokoontuneen ihmispaljouden ja näiden
nuolien ahdistaessa; mutta jos jossakin kohdin näin kävisi, olisi se
onnettomuus koko rivistölle. Minun mielestäni tulisi sentähden tehdä
sellainen syvärivinen leveä rintama, jossa pidämme niin paljon tilaa
rivien välissä, että äärimmäiset joutuvat vihollisten sivustain
ulkopuolelle, siten meidän äärimmäiset joukkueemme pääsevät kiertämään
vihollisten rivistön ja meidän urheimmat (eturintamasta) hyökkäävät
miehinensä ensin, ja kukin joukkue kulkee, mistä parhaiten pääsee. Ja
vihollisten ei ole helppo tunkeutua riviemme väliaukkoihin, kun
joukkueitamme on joka puolella, ei myös ole helppo murtaa suoraan
etenevää joukkuetta; jos taas joku heistä joutuisi ahdinkoon, on
läheisin aina auttamassa, ja jos yksikin pystyy jossakin pääsemään
huipulle, ei sitten enään yksikään vihollinen siellä viivy.
Tämä ehdotus hyväksyttiin, ja he muodostivat jäljettäisrivisen
rintaman. Ksenofon lähti sitten oikealta sivustalta vasemmalle ja sanoi
mennessään sotamiehille: Miehet, nuo tuolla, jotka näette, ovat vielä
ainoat (esteemme) pidättämässä meitä olemasta jo siellä, jonne kauvan
olemme kaihonneet, ne meidän täytyy, jos mahdollista, syödä sarvinensa
päivinensä.
Kun kaikki olivat paikoillaan, ja kun olivat muodostaneet edellä
sanotun kaltaiset joukkueet, oli niistä raskasaseisia n. 80, kussakin
n. 100 miestä; kevytaseiset ja jousimiehet jakautuivat kolmia, kuhunkin
n. 600 miestä, ollen kolmannes vasemman, toinen kolmannes oikean
sivustan ulkopuolella, ja kolmas kolmannes keskustassa. Sitten antoivat
päälliköt käskyn rukoukseen. Rukoiltuaan ja sotalaulun kaiutettuaan
lähtivät liikkeelle. Kheirisofos ja Ksenofon kevytaseisinensa
liikehtivät niin, että tulivat vihollisten rivien ulkopuolelle. Sen
nähdessään viholliset juoksivat vastatahoilta heitä päin, hajautuen
toiset oikealle, toiset vasemmalle ja tehden siten suuren aukon
keskustaansa. Arkadialaiset kevytaseiset, päällikkönään akarnalainen
Aiskhines, kun huomasivat heidän eristyvän toisistansa, luulivat niiden
pakenevan ja nostaen sotahuudon lähtivät juoksemaan heidän kimppuunsa.
Ja niin nämä ensimmäisinä nousivat vuorelle; heitä seurasi
arkadialainen raskasaseisto onkhomenolaisen Kleanorin johdossa. Mutta
kun viholliset älysivät Helleenien hyökkäyksen, eivät he enään pysyneet
paikoillaan, vaan kaikkosivat mikä minnekin. Helleenit vuorelle
päästyään leiriytyivät moniin kyliin, joissa oli paljon elintarpeita.
Seudussa ei ollut heille muuta merkillistä kuin että siellä oli paljon
mehiläispesiä; mutta kaikki miehet, jotka söivät mesileipiä, menettivät
tajuntansa, antoivat ylön ja saivat vatsurin eikä kukaan voinut pysyä
pystyssä; ne jotka näitä olivat vähän syöneet, hoipertelivat kuin
juopuneet, mutta jotka paljon, olivat toiset kuin raivohulluja, toiset
kuolevien kaltaisia. Monet makasivat maassa kuin hävityn taistelun
jälkeen, ja neuvottomuus oli suuri. Seuraavana päivänä ei sentään
kukaan ollut kuollut ja jotenkin samaan aikaan he tointuivat.
Kolmantena tai neljäntenä päivänä he toipuivat ikäänkuin hurmauksesta.
Sieltä kulkivat he kaksi päivänmatkaa seitsemän parasankia ja saapuivat
meren rannalle helleeniläisen kaupungin Trapetsuntin seutuville, se
sijaitsee Mustanmeren rannalla, ja on Sinopelaisten siirtola
kolkhilaisalueella. Siellä viipyivät n. 30 päivää Kolkhien kylissä,
joista lähtien he ryöstivät seutukuntaa. Trapetsuntilaiset pitivät
heille tarjolla ruokavaroja leirissä, kutsuivat myös luoksensa
Helleenejä sekä lahjoittelivat heille härkiä, ohrajauhoja ja viiniä. He
olivat myös avullisina sopimusten aikaansaamiseksi läheisten Kolkhien
kanssa, semmenkin tasangolla asuvien, näiltäkin tuli lahjaksi härkiä.
Tämän jälkeen Helleenit valmistivat lupaamansa uhrit; heillä olikin nyt
riittävästi härkiä uhratakseen kiitosuhrit Tseus-pelastajalle ja
Heerakles-oppaalle y.m. avuksi huutamillensa jumalille. He järjestivät
myös urheilukilpailut vuorella, jossa leiriytyivät, ja valitsivat radan
huoltajaksi ja kilpailun valvojaksi sparttalaisen Drakontioksen,
joka jo poikana oli paennut kotoansa, koska hän vahingossa oli
sapeliniskulla surmannut toisen pojan. Uhritoimituksen jälkeen antoivat
palkintoina jaettavat (uhrieläinten) nahat hänelle ja käskivät hänen
toimittaa ne sinne, mihin järjestäisi kilparadan. Hän osoitti paikkaa,
jossa silloin osuivat seisomaan ja sanoi: tämä kukkula soveltuu kaikin
puolin parhaiten juoksupaikaksi.
Mutta kuinka voivat otella, väittivät toiset, näin koluisella ja
pensaisella paikalla?

Sitä paremmin sen tuntee kaatuja, vastasi hän.

Kilparataa (stadiota, 192 metriä) juoksivat enimmäkseen vangittujen
joukosta otetut pojat; pitkänmatkan rataa (dolikosta = 20 stadion
mittaa seitsemän kertaa) juoksi useampi kuin 60 Kreettalaista; muut
kilpailivat painissa, nyrkkeilyssä ja yleisottelussa. Näky oli kaunis,
sillä monet esiytyivät, ja heidän naistensa katsellessa nousi kova
kiistan halu.
Oli myös kilparatsastusta, oli ajettava jyrkännettä alas, sitten
käännyttävä meren rannalla ja palattava ylös alttarin ääreen. Alas
mentäissä monet suistuivat selästä, ylös tultaissa taas, kun oli järin
jyrkkää, hevoset töin tuskin kulkivat käyden. Siinä sitten syntyi
paljon hälinää, naurua ja huutoa.

Viides kirja.

I. LUKU.

Neuvotteluja kotimatkasta merta myöden. Laivojen ja ruokavarojen
hankintaa. Petollinen ja tunnollinen laivojen hankkija.
Helleenien toimenpiteet sotaretkellä Kyyroksen kanssa, heidän
paluumatkansa Mustanmeren äärelle ja tulonsa Trapetsuntiin,
helleeniläiseen kaupunkiin, heidän luvatut kiitosuhrinsa pelastuksesta,
päästyänsä ensimmäiseen ystävälliseen maahan, on edellisessä
kertomuksessa esitetty.
Tämän jälkeen kokoonnuttuaan Helleenit neuvottelivat loppumatkasta.
Ensimmäisenä nousi tuurilainen Antileo ja lausui näin: Miehet, minä
ainakin olen jo väsynyt alinomaa varustautumaan, patikoimaan,
kirmaamaan ja aseita kantamaan, rivissä tepastamaan, vahdissa
jöröttämään ja tappelemaan ja haluan jo vapautua näistä vaivoista,
koska kerran olemme meren partaalla, purjehtia lopun matkaa ja
vuoteessa venyen niinkuin Odysseus saapua Hellaaseen. Sotamiehet tämän
kuullessaan suosiohuudollansa ilmaisivat hänen hyvin puhuneen; joku
toinen sanoi samaa ja niin kaikki läsnäolijat. Sitten nousi Kheirisofos
puhumaan näin: Miehet, minulla on ystävä Anaksibios, hän on paraikaa
laivaston päällikkönä. Jos nyt lähetätte minut hänen luoksensa, luulen
palaavani sota- ja kuljetuslaivoja muassani noutamaan teitä. Jos siis
te tahdotte purjehtia, viipykää täällä kunnes palaan, minä tulen pian.
– Sotamiehet tämän kuultuaan riemastuivat ja päättivät, että hän
hetimiten purjehtisi.
Hänen jälkeensä nousi Ksenofon ja puhui näin: Kheirisofos siis
lähetetään hakemaan laivoja, ja me odotamme. Mitä meidän tulee täällä
viipyissämme tehdä, siitä aion sanoa. Ensin täytyy hankkia ruokavaroja
vihollisalueelta, sillä ei ole riittävästi tarjolla eikä ole varaa,
paitsi muutamilla harvoilla, millä ostaisimme, ja seutukunta on
vihamielistä. On siis vaara, että monet tuhoutuvat, jos huolimattomasti
ja varomatta menette ruokavaroja hankkimaan. Sen sijaan tulee
muonitusretkikunnilla ottaa ruokavaroja eikä umpimähkään samoella,
hengen vaarasta säilyäksenne, ja meidän, päälliköiden, asia on näistä
huolehtia. – Tämä hyväksyttiin. – Nyt vielä kuulkaa seuraavaa.
Muutamat teistä lähtevät saaliin hankintaan. Luulen teille olevan
parasta, että se, joka aikoo lähteä, ilmaisee sen sekä mihin hän menee,
jotta tietäisimme niin hyvin menijäin ja jääpien joukon kuin myös
tarpeen tullen yhdessä toimisimme, ja jos tarvitsisi joitakuita auttaa,
tietäisimme mihin apua tarvitaan, ja jos joku kokemattomista yrittää
jotakin, antaisimme heille neuvoja koettaen saada selvää siitä
vihollisvoimasta, jota vastaan kulloinkin menevät. – Tähänkin
suostuttiin. – Miettikää vielä seuraavaakin, lisäsi hän. Vihollisilla
on hyvä tilaisuus kiristää meitä, ja syystä kyllä he meitä vastaan
vehkeilevät, sillä meillä on heidän omansa, mutta he ovat voitolla
meistä. Pidän sentähden tärkeänä, että leirin ympäri on vartiosto; jos
siis vuorotellen vartioimme ja tarkkaamme, sitä vähemmän voivat
viholliset meitä metsästää. Vielä tätäkin ottakaa huomioon. Jos
varmasti tietäisimme, että Kheirisofos tulee ja tuo laivoja
riittävästi, olisi tarpeetonta se, mitä aion sanoa, mutta koska tuo on
epätietoista, tulee mielestäni koettaa hankkia laivoja täältäkin. Sillä
jos hän tuleekin (laivoineen) ja jos meillä on täällä hankittuja,
purjehdimme sitä useammilla; mutta jos hän ei tuo laivoja, käytämme
täkäläisiä. Näen useasti laivoja tästä ohi purjehtivan. Jos nyt
lainaisimme Trapetsuntilaisilta sotalaivoja, toisimme ne tänne ja
vartioisimme niitä, poistaen peräsimet, kunnes niitä karttuisi
riittävästi, niin arvattavasti ei meillä olisi puutetta tarpeellisista
kuljetuskeinoista. – Tämäkin katsottiin hyväksi. – Miettikää myös,
sanoi hän lisäksi, eikö ole kohtuullista, että yhteisestä varastosta
kustannamme ne laivat miehistöineen, jotka tänne tuotamme, niinkauvan
kun ne meidän tähden täällä viipyvät, ja sovimme kuljetusmaksusta, että
he itse hyötyen meitä hyödyttävät. – Hyväksyttiin. – Tarpeellista on
mielestäni myös, sanoi hän, siinä tapauksessa, että emme saa
riittävästi aluksia, vaatia rantakaupunkien rakentamaan kuntoon tiet,
joiden kuulemme olevan vaivoin kuljettavia; varmaankin he tottelevat
sekä peläten että haluten meistä päästä.
Tällöin sotamiehet huusivat vastaan, että ei tarvitse teiden tekoa eikä
maitse kulkua. Kun Ksenofon huomasi heidän ymmärtämättömyytensä, ei hän
äänestyttänyt asiasta, mutta kaupungit hän taivutti vapaaehtoisesti
korjauttamaan tiet, tiedoittaen heidän nopeammin poistuvan, kun tiet
ovat kunnossa. He myös saivat Trapetsuntilaisilta viisisoutulaivan,
jonka päälliköksi asettivat lakoonialaispiirikuntalaisen nimeltä
Deksippos. Mutta tämä ei huolinutkaan koota laivoja, vaan karkasi salaa
ja vei laivan Mustanmeren ulkopuolelle. Myöhemmin hän kärsi ansaitun
rangaistuksen: sillä kun hän Traakiassa Seutheen luona harjoitteli
joitakin juonia, sai hän surmansa lakoonialaiselta Nikandrokselta. He
saivat myös kolmikymmensoutajalaivan, jonka päälliköksi pantiin
ateenalainen Polykrates. Hän toi leirille kaikki ottamansa alukset.
Tavarat niistä laivoista, joissa jotakin oli, he ottivat maalle
ja varovaisuuden vuoksi asettivat vartioita, mutta laivat he
käyttivät (rannikko-) liikenteeseen. Sillä välin Helleenit kävivät
partioretkillä, toiset saivat jotakin, toiset eivät mitään. Mutta
Kleainetos, joka oli vienyt omansa ja jonkun toisen joukkueen
vaaralliseen paikkaan, sekä itse kuoli että moni muu hänen miehistänsä.

II. LUKU.

Helleenien hyökkäys Driilien alueelle.

Kun ei enään ollut ruokavaroja saatavissa niin läheltä, että
olisi ehditty samana päivänä palata leiriin, vei Ksenofon
trapetsuntilaisoppaiden johdossa puolen sotajoukkoa Driilien alueelle,
jättäen toisen puolen vartioimaan leiriä, sillä asunnoistaan
karkoitetut Kolkhit olivat kokoontuneet suurilukuisina ja vallitsivat
vuorilla. Mutta Trapetsuntilaiset eivät ohjanneetkaan sinne, mistä
olisi helposti saatu ruokavaroja, sillä siellä oli heidän ystäviänsä,
vaan veivät heidät mielellään Driilien maahan, koska ne olivat heitä
pahoin pidelleet, vuorisiin ja vaikeakulkuisiin paikkoihin, joissa asui
sen (läntisen) meriseudun sotaisimpia ihmisiä.
Kun Helleenit olivat jo korkealla vuoristossa, pistivät Driilit tuleen
kaikki paikat, jotka heidän mielestänsä voitiin vallata ja menivät
matkaansa, eikä ollut saatavissa muuta kuin sikoja, raavaita y.m.
karjaa, joka oli päässyt tulta pakoon.
Oli yksi paikka, heidän pääkaupunkinsa, johon kaikki olivat syöksyneet.
Sen ympärillä oli sangen syvä rotko, ja tiet itse paikkaan vaikeat.
Kevytaseiset, jotka olivat rientäneet viisi tai kuusi stadiota
raskasaseisten edelle, kulkivat rotkon poikki ja nähdessään paljon
lampaita y.m. tavaraa hyökkäsivät paikkaa vastaan, heitä seurasi myös
paljon keihäsmiehiä, jotka olivat lähteneet ruokavaroja hankkimaan,
niin että rotkon yli menneitä oli enemmän kuin pari tuhatta ihmistä.
Mutta kun he hyökkäyksellään eivät voineet vallata paikkaa – sen
ympäri oli nimittäin luotu leveä kaivos ja vallille oli tehty
paaluvarustuksia sekä taajaan puutorneja – yrittivät he poistua, mutta
viholliset ahdistivat heitä. Kun eivät päässeet peräytymään, täytyi
nimittäin laskeutua yksi erällänsä varuspaikasta rotkoon, lähettivät
hakemaan Ksenofonia, joka johti raskasaseisia. Lähettiläs tultuansa
tiedoitti: paikka on täynnä paljon tavaraa, sitä emme voi ottaa, sillä
se on luja, eikä ole helppo palata, sillä viholliset ryntäävät
taistellen ja pakotie on vaikea. Tämän kuultuaan riensi Ksenofon
rotkotielle, käski raskasaseisten pysähtyä ja itse mentyään
päälliköitten kanssa sen ylitse, tarkkasi olisiko parempi palauttaa
ylimenneet vaiko viedä myös raskasaseiset ylitse paikan valtaamisen
toivossa (niiden avulla), sillä palauttaminen ei näyttänyt käyvän
päinsä ilman paljon kaatuneita, mutta kun päällikötkin katsoivat paikan
valtaamisen mahdolliseksi, taipui Ksenofon luottaen uhrienteisiin;
tietäjät olivat näet ilmoittaneet taistelun tosin syntyvän, mutta että
retken loppu on hyvä. Hän lähetti päälliköt viemään raskasaseiset
rotkon yli, itse hän jäi, peräytti kaikki kevytaseiset eikä sallinut
kenenkään kahakoida. Kun raskasaseiset olivat ehtineet perille, käski
hän jokaisen päällikön järjestämään joukkueensa niin, kuinka se hänen
mielestänsä parhaiten osoittaisi kuntonsa ottelussa, sillä toistensa
lähellä olivat ne päälliköt, jotka kaiken aikaa olivat urhouden
uljuudessa kilpailleet. Niin tehtiin. Kaikkien kevytaseisten hän käski
kulkea heittovalmiina käsi keihään hihnassa osataksensa lennättää
keihäänsä heti kun merkki annettaisiin, niin myös joutsimiesten pitää
joutset vireessä nuoli päällä ja merkin kuultuaan ampua, sekä
linkomiesten olla taskut täynnä kiviä, samalla hän lähetti asianomaisia
huolehtimaan näiden määräysten käytäntöön saattamisesta.
Kun kaikki oli valmistettu ja ylemmät ja alemmat päälliköt sekä ne,
jotka pitivät itsensä näiden vertaisina, olivat kaikki järjestyneet
paikoillensa ja saattoivat nähdä toisensa – paikan luonnon vuoksi oli
rintama puolikuun muotoinen – ja kun oli kaiutettu sotalaulu ja rumpu
raikunut, niin silloin he nostivat sotahuudon ja raskasaseiset
juoksivat kiireesti ja samalla lensivät ammukset, keihäät, nuolet,
kivet lingoista ja sangen paljon myös paljaista käsistä, jotkut
viskasivat tultakin. Ammusten paljouden johdosta jättivät viholliset
paaluvarustuksensa ja torninsa, niin että stymfalolainen Agasias ja
pelleeneläinen Filoksenos riisuivat aseensa ja vain vaatteissaan
astuivat ylös, toinen veti toista, toinen oli kiivennyt omin päinsä ja
paikka näytti jo vallatun. Kevytaseiset ja puolustusaseettomatkin
syöksivät sisälle ja ryöstivät mitä kukin voi; mutta Ksenofon seisoi
portilla ja pidätti ulkopuolelle kaikki raskasaseiset mitkä vain voi,
sillä toisia vihollisia näkyi muutamilla varustetuilla kukkuloilla.
Vähän ajan päästä syntyi sisällä huutoa ja muutamia pakeni kantaen
saalistansa, pian myös jokunen haavoitettukin, ja tungos porteilla oli
suuri. Ulosryntääjät sanoivat kysyttäissä, että sisällä (kaupungissa)
on linnavarustus ja paljon vihollisia, jotka rynnäten löivät miehiämme
siellä sisällä.
Silloin käski Ksenofon kuuluttaja Tolmideen julistamaan, että kuka
tahtoo saalista, menköön sisälle. Monet juoksivat sisälle, ja
sisääntunkijat voittivat ulosryntääjät sekä sulkivat viholliset taas
linnavarustukseen. Sen ulkopuolelta Helleenit ryöstivät kaikki ja
veivät pois; raskasaseiset sijoittuivat osittain paaluvarustuksille,
osittain linnaan vievälle tielle. Ksenofon ja päälliköt tarkastivat
olisiko mahdollista vallata linnavarustus, sillä vain siten olisi
pelastus turvattu, muutoin näytti poistuminen sangen vaikealta.
Tarkastettuaan havaitsivat paikan valtaamisen aivan mahdottomaksi.
Sitten varustautuivat poistumaan: kukin kiskoi paalut irti läheltänsä,
lähettivät pois taisteluun kykenemättömät ja saaliinkantajat sekä
enemmistön raskasaseisia, pidättäen vain ne, joihin kukin päällikkö
enimmin luotti.
Mutta kun Helleenit alkoivat vetäytyä poispäin, ryntäsivät sisältä
viholliset monilukuisina heidän päällensä varustettuina vasukilvin,
keihäin ja säärivaruksin sekä päässä paflagonialaiskypärit, ja toisia
astui niiden asumusten päälle, joita oli linnaan vievän tien molemmin
puolin, niin että ei ollut vaaratonta ahdistaa heitä edes linnan
porteille asti, vieläpä heittelivät ylhäältä suuria puita, joten sekä
siinä pysyminen että poistuminen oli vaaranalaista, ja lähestyvä yö oli
pelottava.
Heidän ollessaan tässä taistelun pulassa antoi jumala heille
pelastuskeinon. Äkkiä leimahti nimittäin tuleen huone oikealla puolen,
kaiketi jonkun sytyttämänä; sen sortuessa ihmiset pakenivat
oikeanpuolisista asumuksista. Ksenofon otti oppia tästä tapauksesta ja
käski sytyttää vasemman puoliset puurakennukset; pian ne paloivatkin,
ja asukkaat pakenivat niistäkin. Vaivaa oli nyt enää vain heidän
edessään seisovista vihollisista ja silminnähtävästi ne ahdistaisivat
Helleenejä pois- ja alasmentäissä. Silloin käski Ksenofon ampumamatkan
ulkopuolella olijain kantaa puita heidän ja vihollisten välimaalle. Kun
pino oli riittävän suuri, sytyttivät sen; sytyttivät myös itse rotkon
ääreiset rakennukset, että vihollisilla olisi siinä tekemistä. Näin he
töin tuskin pääsivät siitä paikasta tehtyään tulen itsensä ja
vihollisten välille. Niin poltettiin koko kaupunki, asumukset, tornit,
paaluvarustukset ynnä kaikki muut paitsi linna.
Seuraavana päivänä Helleenit poistuivat ruokavaroilla varustettuina.
Matka alas Trapetsuntiin teki heidät kuitenkin levottomiksi, sillä tie
oli jyrkkä ja kapea, sentähden järjestivät näennäisen väjytyksen.
Mysos-niminen mies otti kymmenkunta Kreetan miestä kanssansa, jäi
pensaiseen paikkaan ja teeskenteli yrittävänsä piiloutua vihollisilta,
mutta heidän kilpensä kimaltelivat silloin tällöin, kun ne olivat
vaskisia. Viholliset tämän nähdessään pelkäsivät siinä arvatenkin
olevan salajuonen; sillä välin sotajoukko asteli alas. Kun sotajoukko
näytti jo kylliksi etääntyneen, annettiin Mysokselle merkki pakenemaan
parhaansa mukaan; hän hyppäsi pystyyn ja pakeni kumppaneineen. Muut
Kreettalaiset, luullen juoksumatkallaan joutuvansa kiinni, väistivät
tieltä metsään ja pitkin laaksoja lipuen pelastuivat. Mutta Mysos tietä
myöten paeten huusi apua, ja hänelle riennettiin avuksi, ja toivat
hänen haavoitettuna; itse auttajatkin nuolilla ahdistettuina
peräytyivät jalka jalalta sekä jotkut Kreettalaisetkin, samalla
kuitenkin ampuen vastaan. Siten saapuivat kaikki hengissä leiriin.

III. LUKU.

Laivojen viipymisen johdosta lähtee pääjoukko maamatkalle. Saaliin jako
pyhiin asioihin.
Kun ei Kheirisofos palannut eikä aluksia ollut riittävästi eikä myös
elintarpeita enään ollut saatavissa, päätettiin lähteä matkaan.
Laivoihin vietiin sairaat, yli 40-vuotiset, lapset ja naiset sekä
kuormastosta mitä ei välttämättä tarvittu. Fileesios ja Sofainetos,
päälliköistä vanhimmat, pantiin mukaan ja heille määrättiin huolenpito
näistä. Muut menivät maitse, ja tie oli korjattu. Matkansa kolmantena
päivänä saapuivat Kerasuntiin, joka oli helleeniläinen kaupunki meren
rannalla, Sinopelaisten siirtola Kolkhien kulmalla. Siellä viipyivät
kymmenen päivää ja sillä aikaa pidettiin sotaväen asetarkastus
ja -lasku, lukumäärä oli 8,600 miestä. Nämä olivat säilyneet, muut
olivat saaneet surmansa vihollisilta tai lumessa, joitakuita oli
kuollut tautiin.
Kerasuntissa[66] jakoivat myös vangeista saadun rahan. Apollolle ja
Artemikselle otetut kymmenykset jakoivat päälliköt keskenänsä siten,
että kukin talletti osuutensa jumalille; Kheirisofoksen osuuden otti
asinelainen Neon. Ksenofon teetti (myöhemmin) Apollon osuudesta
uhrilahjan ja sijoitti sen Ateenalaisten aarrekammioon Delfoin
temppeliin ja kirjoitti siihen sekä oman nimensä että vierasystävänsä
Proksenoksen, joka kuoli yhdessä Klearkoksen kanssa. Efesolaiselle
Artemikselle pyhitetyn osuuden jätti Ksenofon Megabytsokselle,
Artemiksen temppelin vartialle, silloinkun hän Agesilaoksen kanssa
palasi (persialais-) retkeltä Boiootiaan, koska hän itse arveli
joutuvansa vaaraan (Koroneian taistelussa). Hän oli määrännyt, että jos
hän pelastuisi, palautettaisiin tuo osuus hänelle, mutta jos hänelle
jokin tuho tulisi, olisi siitä teetettävä Artemista miellyttävä
uhrilahja. Mutta kun Ksenofon oli (myöhemmin Ateenasta) maanpaossa ja
asui jo Skillus-nimisessä paikkakunnassa, jonka Lakedaimonilaiset
olivat perustaneet Olympian lähelle, tuli Megabytsos katsomaan Olympian
kilpailuja ja antoi talletetun rahan Ksenofonille. Ksenofon osti sillä
jumalalle tämän määräämän maakappaleen. Sen alueen lävitse juoksi
Selinus-niminen joki, juuri niinkuin efesolaisenkin Artemiksen
temppelin ohi virtaa senniminen joki. Kummassakin joessa on kaloja ja
simpukoita, edellisen ympäristössä on myös kaikenkaltaisia
metsästyseläimiä.
Pyhitetyllä rahalla hän teetti myös alttarin ja pyhäkön ja määräsi
maantuotteista aina tulevaisuudessakin kymmenykset uhriksi jumalalle,
ja kansalaiset ynnä naapurit, miehet ja naiset, ottivat osaa juhlaan.
Juhliville tarjottiin jumalan kustannuksella ohrajauhoja, leipää,
viiniä, hedelmiä sekä osa siitä, mitä pyhältä alueelta uhriksi
teurastettiin ja muualta metsästettiin. Sillä sekä Ksenofonin että
muiden kansalaisten pojat yhdessä keiden hyvänsä halullisten
metsämiesten kanssa harjoittivat juhlaksi metsästystä, jolloin saatiin
metsäsikoja, metsänkauriita ja hirviä niin hyvin pyhältä alueelta kuin
myös (läheiseltä) Foloe-vuorelta. Paikka on sen tien varrella, joka vie
Lakedaimonista Olympiaan, noin parinkymmenen stadion päässä Tseun
pyhäköstä Olympiassa. Pyhällä alueella on myös niitty ja metsäisiä
mäkiä, joista ruokitaan sikoja, vuohia, härkiä ja hevosia, niin että
juhlaan tulijoitten juhdat siellä kyllä ravintonsa saavat. Itse pyhäkön
ympäri on istutettu lehto jalostettuja puita, joiden hedelmät ovat
syötäviä.
Pyhäkkö on pienoisuudessaan Efesoksen suuren temppelin kaltainen ja sen
kypressipuusta tehty kuvapatsas on Efesoksen kullatun kuvan kaltainen.
Pyhäkön lähellä seisoi patsas ja siinä oli seuraava kirjoitus:

Artemiksen pyhä paikka.

Omistaja ja vuositulonsaaja uhratkoon kymmenykset joka vuosi.
Jäännöksellä pitäköön kunnossa pyhäkön. Ken tätä ei tee, sen jumala
muistaa.

IV. LUKU.

Maitse kulkeissaan Helleenit joutuvat Mossynoikien maahan. Seikkailut
siellä.
Kerasuntista kulkivat edellämainitut merta myöden, muut taas jatkoivat
matkaansa maitse. Ollessaan Mossynoikien rajoilla lähettivät
trapetsuntilaisen Timesitheoksen, joka oli näiden vierasystävä, näiltä
kysymään, kulkisivatko he ystävän vai vihollisen maan kautta. Nämä
vastasivat, etteivät salli kulkua; sillä he luottivat lujiin
paikkoihinsa. Sitten kertoi Timesitheos, että näiden (Mossynoikien)
vihollisia ovat näistä etäämpänä asuvaiset. Päätettiin kutsua näitä ja
tiedustella tahtoivatko tehdä sotaliiton Helleenien kanssa. Lähetettiin
Timesitheos ja hän palasi mukanaan Mossynoikien johtomiehet.
Heidän tultuaan kokoontuivat Mossynoikien johtomiehet ja Helleenien
päälliköt. Ksenofon puhui ja Timesitheos käänsi sen:
Mossynoikien miehet! Me tahdomme Hellaaseen päästäksemme kulkea
jalkaisin, sillä ei meillä ole aluksia, mutta meitä estävät nuo, joiden
kuulemme olevan teidän vihollisianne. Jos nyt tahdotte, sopii teidän
saada meidät liittolaisiksenne ja siten kostaa, jos he jotenkin ovat
teille vääryyttä tehneet, ja niin tulevaisuudessa heidät olemaan teidän
alammaisianne. Mutta jos hylkäätte meidät, katsokaa, mistä toisten
luulette saavanne niin suuren liittolaisvoiman. – Tähän vastasi
Mossynoikien päämies, että he sekä tahtovat tätä että suostuvat
sotaliittoon. – Hyvä siis, sanoi Ksenofon, mihin haluatte meitä
käyttää, jos tulemme teidän liittolaisiksenne, ja kuinka te pystytte
auttamaan meidän matkaamme? He vastasivat, että me kykenemme toiselta
puolelta hyökkäämään teidän ja meidän vihollisten alueelle sekä
lähettämään tänne teille laivoja ja miehiä taistelemaan teidän
kanssanne ja opastamaan teitä matkallanne.
Kun näillä ehdoilla liittosopimus oli molemmin puolin vahvistettu,
poistuivat he ja tulivat seuraavana päivänä tuoden 300 ruuhta sekä
kolme miestä kussakin, näistä jokaisesta astui kaksi miestä maalle ja
asettuivat järjestyksessä riviin, yksi pysyi ruuhessa. Ruuhimiehet
menivät pois aluksinensa ja jääneet järjestyivät seuraavasti: seisoivat
noin satamiehisissä ryhmissä ikäänkuin karkelorivissä toisiansa
vastapäätä itsekullakin oli vasukilpi, muratinlehden muotoinen,
päällystetty tihukarvaisella valkean härän nahalla, oikeassa kädessä
noin kuuskyynäräinen keihäs, nirkosta kärkevä, toisesta päästä
puuvarren pää tehty pallonmuotoiseksi. He olivat puetut lyhyeen
takkiin, joka ulottui polviin, ja oli pellavaisen säkkikankaan
vahvuista, päässä oli heillä paflagonialaismuotoiset nahkakypärit, ja
siinä tiarahatun kaltaiset töyhtöt keskessä; lisäksi oli heillä
rautaiset kaksiteräiset tapparat.
Sitten alkoi yksi heistä edetä ja kaikki muut seurasivat tahdissa
laulaen ja Helleenien raskasaseisten rivien välistä marssien he kohta
suuntasivat kulkunsa vihollisia kohti näköjään helpoimmin
valloitettavaa paikkaa päin. Se oli heidän n.s. pääkaupunkinsa
edustalla ja siinä oli Mossynoikien maan korkein (ja lujin) kohta.
Siitä oli (sisäinen) sota, sillä aina sen omistajat katsoivat olevansa
myös kaikkien Mossynoikien valtiaita, ja nämä (liittolaiset) sanoivat
noiden sitä vääryydellä hallussaan pitävän, ja vaikka se on yhteinen,
sortavan muita.
Helleeneistäkin jotkut seurasivat heitä, ei päälliköitten määräyksestä,
vaan saalistaaksensa. Heidän hyökätessään viholliset pysyivät jonkun
aikaa paikallansa, mutta heidän lähestyttyään (korkeata) paikkaa, he
ryntäsivät, ajoivat pakoon hyökkääjät ja surmasivat monia
Mossynoikeista sekä joitakuita heitä seuranneista Helleeneistä ja
ajoivat takaa niin kauvas kun näkivät Helleenien rientävän apuun, mutta
sitten kääntyivät ja peräytyivät, leikkasivat kaatuneilta päät ja
näyttelivät niitä Helleeneille ja vihollisillensa samalla karkeloiden
ja laulaen jonkin nuotin mukaan. Helleenit pahoittelivat kovasti, että
olivat rohkeuttaneet vihollisia ja että mukana lähteneet Helleenit
olivat yhdessä paenneet, vaikka heitä oli paljon; sitä he eivät olleet
ennen tehneet milloinkaan koko sotaretkellä. Ksenofon kutsui Helleenit
kokoon ja puhui: Sotamiehet, älkää masentuko tästä tapahtumasta, sillä
tietäkää, että siitä on syntynyt etuakin, joka ei ole vahinkoa vähempi,
sillä ensinkin nyt ymmärrätte, että meidän tulevat saattajamme
todella ovat niiden vihollisia, joille meidänkin samoin täytyy olla;
sitten ovat Helleeneistä ne, jotka eivät piitanneet meidän
sotajärjestyksestämme, vaan luullen pystyvänsä muukalaisten
kanssa aikaansaamaan samaa kuin meidän kanssamme, kärsineet
rangaistuksen, niin että toisten taitavat vähemmin luopua meidän
sotajärjestyksestämme. Mutta teidän velvollisuutenne on esiytyä niin,
että olette urheampia kuin nämä meidän muukalaisystävämme ja selvästi
osoitatte vihollisille, että he eivät nyt taistele samallaisten miesten
kanssa kuin taistellessansa järjestymättömien joukkojen kanssa.
Tämän päivän sitten Helleenit pysyivät paikallansa. Seuraavana päivänä
uhrattuansa, kun enteet näyttivät suotuisilta ja kun olivat
suurustelleet, järjestivät jäljettäisriviset joukkueet ja asettivat
samallaisesti muukalaiset vasemmalle ja lähtivät liikkeelle,
jousimiehet rivien välissä, kuitenkin niin, että ne hiukan olivat
raskasaseisten rintaman takana. Vihollisilla oli nimittäin kevyttä
väkeä, jotka juoksentelivat alas ja viskoivat kiviä; jousimiehet ja
kevytaseiset karkoittivat nämä. Muut etenivät hitaasti, ensin sitä
paikkaa kohden, josta Mossynoikit ja heitä seuranneet oli työnnetty
takaisin, sillä sinne olivat viholliset järjestyneet vastarintaan.
Kevytaseisia vastaan he nyt kestivät ja alkoivat taistella näiden
kanssa, mutta kun raskasaseiset lähestyivät, kääntyivät pakoon. Heti
kevytaseiset seurasivat heitä ja ajoivat takaa ylös kaupunkiin asti;
raskasaseiset seurasivat rintamajärjestyksessä.
Kun Helleenit olivat kaupungin rakennusten lähellä ylhäällä, alkoivat
viholliset kaikki siellä jo yhteen kokoontuneina taistella ja
viskasivat heittokeihäitä, ja heillä oli muitakin keihäitä, niin
paksuja ja pitkiä, että mies töin tuskin jaksoi kantaa, näillä he
yrittivät puolustautua läheltä. Mutta kun Helleenit eivät väistyneet
vaan etenivät yhä, pakenivat Mossynoikit sieltäkin ja kaikin jättivät
paikan. Mutta heidän kuninkaansa, joka oleili korkeimmalle kohdalle
rakennetussa puisessa tornitalossa[67] ja jota siellä aina asustavana
elätettiin ja vartioitiin, ei tahtonut tulla ulos, samoin ei myös
aikaisemmin vallatun paikan väki, vaan paloivat siellä tornissa.
Helleenit ryöstivät paikat ja löysivät huoneiden säilyissä
talletettuina leipiä viime vuodelta, niinkuin Mossynoikit sanoivat,
sekä uutta viljaa vielä puimattomana oljissa, enimmäkseen nisua. Myös
löydettiin delfiininlihaa suolattuna kaksikorvaisissa ruukuissa sekä
astioissa delfiininrasvaa, jota Mossynoikit käyttivät samalla tavoin
kuin Helleenit öljyä; huoneiden yläkerroksissa oli paljon litteitä
pähkinöitä, joissa ei ollut yhtään halkeamaa (pinnalla).[68] Näitä he
käyttivät jopa enimmäkseen ravintonansa keittäen ja leipinä paistaen.
Viiniäkin löydettiin, se oli sekoittamatonna hapanta ja muikeata, mutta
sekoitettuna hyvänhajuista ja -makuista.
Kun Helleenit olivat täällä aterioineet, marssivat he eteenpäin jättäen
paikan sotaliittolaisilleen Mossynoikeille. – Kaikki muut
vihollispaikat, joiden ohi kulkivat, asukkaat, helposti vallattavina,
jättivät, tai itse vapaaehtoisesti antautuivat. Enimmät paikat olivat
tämänlaatuisia: kaupungit olivat toisistaan n. 80 stadion päässä,
toiset enemmän, toiset vähemmän, ja huudellessaan toisillensa, kuulivat
toisesta kaupungista toiseen, niin vuorinen ja laaksoinen oli maa.
Kulkeissaan ystäviensä alueiden kautta, näyttelivät Helleeneille
varakkaiden lihavia lapsia, niitä oli ruokittu keitetyillä pähkinöillä,
ne olivat hienoihoisia, ja varsin vaaleita, melkein yhtä pitkiä kuin
paksuja, kirjaviksi koristeltuja selästä ja koko etupuoli täynnä
kukkaispiirroksia. He halusivat julkisesti pitää yhtä Helleenien
matkassa kulkevien naisten kanssa, sillä se oli heidän tapansa. Kaikki
olivat vaaleita, miehet ja naiset. Nämä olivat, niinkuin kaikki
sotaretkellä olleet sanoivat, sivistymättömimmät kaikista
kohtaamistansa ihmisistä ja enimmän eroavaiset helleeniläisistä
tavoista. Sillä he tekivät kaikkien nähden mitä ihmiset yksin ollen
saattavat tehdä ja jota eivät muutoin rohkenisi, ja yksin ollen
menettelivät niinkuin olisivat olleet toisten seurassa, puhuivat
itseksensä, nauroivat itsellensä, karkeloivat missä hyvänsä sattuivat
seisomaan, ikäänkuin muille näyttäytyäkseen.

V. LUKU.

Matka Khalybien ja Tibareenien alueiden kautta. Rettelöt Sinopelaisten
kanssa.
Tämän Mossynoikien maan läpi kulkivat Helleenit, vihollisten ja
ystävien alueella, kahdeksan päivänmatkaa ja saapuivat Khalybien
maahan. Nämä olivat harvalukuiset ja Mossynoikien alamaisia ja heidän
useimpien elinkeinonsa oli raudan valmistus.[69] Sieltä tulivat
Tibareenien maahan. Se oli paljon tasaisempaa ja näillä oli
paikkakuntia meren rannalla, jotka olivat verrattain vähän
varustettuja. Niihin mielivät päälliköt hyökätä, jossain määrin siten
hyödyttääkseen sotajoukkoa, eivätkä sen vuoksi ottaneet vastaan
Tibareenien lähettämiä ystävyyslahjoja, vaan käskivät tuojien
odottamaan, kunnes he neuvottelisivat, ja sitten uhrasivat. Paljon
uhrattuansa julistivat kaikki tietäjät vihdoin sen neuvon, että sota ei
mitenkään olisi sallittua. Sitten Helleenit ottivat lahjat, ja kuin
ystävällisen maan kautta kuljettuansa kaksi päivää saapuivat
Kotyooraan, helleeniläiseen kaupunkiin, joka on Sinopelaisten siirtola
Tibareenien maassa.
Tähän asti oli sotajoukko kulkenut jalkaisin. Paluumatkan pituus
taistelusta Babylooniassa Kotyooraan oli 122 päivänmatkaa, 620
parasankia, 18,600 stadiota, aika kahdeksan kuukautta. Siellä viipyivät
45 päivää. Sen ajan kuluessa ensin uhrasivat jumalille, järjestivät
juhlakulkueita Helleenien kansakunnittain sekä urheilukilpailuja.
Elintarpeita ottivat osaksi Paflagoniasta, osaksi Kotyoorien alueilta,
sillä ne eivät pitäneet tarjolla eivätkä ottaneet sairaita
kaupunkiinsa. Tällä välin saapui lähettiläitä Sinopesta, jossa oltiin
huolissaan sekä Kotyooran kaupungin puolesta, sillä se maksoi veroa ja
kuului heille, että myös maan tähden, jonka ryöstämisestä olivat
kuulleet. Leiriin tultuansa he lausuivat (muiden puolesta esiytyi
Hekatoonymos, jota pidettiin suurena puhujana): "Soturit! Sinopen
kaupunki on lähettänyt meidät niin hyvin kiittämään teitä, Helleenit,
muukalaisten voittamisestanne kuin myös iloitsemaan teidän kanssanne
siitä, että nyt olette täällä pelastuneina niin monista ja, niinkuin
olemme kuulleet, vaarallisista vaiheista. Mutta me, ollen itsekin
Helleenejä, katsomme kohtuulliseksi saada teiltä, Helleeneiltä, vain
hyvää eikä yhtään pahaa kohtelua; sillä emmehän me ole teille
milloinkaan mitään pahaa tehneet. Nämä Katyooralaiset ovat meidän
siirtokuntalaisiamme ja heille olemme antaneet muukalaisilta ottamamme
maan; sentähden he meille maksavat määrätyn veron samoinkuin Kerasuntin
ja Trapetsuntin kaupungitkin, joten näille tekemänne paha koskee
Sinopen kaupunkia. Kuitenkin saamme kuulla, että te olette väkisin
tunkeutuneet kaupunkiin, että jotkut teistä ovat majoittuneet taloihin,
ja väkivallalla ilman sopimusta otatte tarpeitanne maaseudulta. Tätä
emme katso kohtuulliseksi. Mutta jos näin yhä teette, täytyy meidän
tehdä ystäviksemme Korylas ja hänen Paflagonialaisensa ja kenenkä muun
vain voimme."
Tämän johdosta nousi Ksenofon ja vastasi sotilaitten puolesta:
"Sinopelaiset! Me olemme mielissämme, että olemme tulleet tänne ja
pelastaneet itsemme ja aseemme, sillä ei ollut mahdollista samalla
viedä ja kuljettaa tavaraa ja taistella vihollisia vastaan. Mutta nyt
tultuamme helleeniläisiin kaupunkeihin ostimme mitä tarvitsimme, ja
siitä, että he meitä kunnioittivat sekä antoivat sotaväelle lahjoja, me
kunnioitimme heitä, ja jos joku muukalaisista oli heidän ystävänsä,
sitä emme häirinneet; mutta heidän vihollisiansa me voimiemme mukaan
vahingoitimme joka kerta kun veivät meidät heitä vastaan. Kysykää
heiltä, millaisiksi he ovat havainneet meidät, sillä täällä on
muutamia, jotka tuo kaupunki on ystävyydestä lähettänyt meille
oppaiksi. Mutta missä meille tultuamme ei ole tarjolla ruokavaroja,
muukalaisten tai Helleenien maassa, emme niitä ota ilkivallalla, vaan
täytymyksestä. Kardukhit, Taokhit ja Khaldaialaiset, vaikka eivät
olekaan suurkuninkaan alamaisia ja vaikka ovatkin varsin peloittavia,
saatoimme vihollisiksemme, sentähden että oli pakko ottaa ruokavaroja,
kun eivät pitäneet niitä kaupaksi. Makrooneja sitä vastoin, vaikkeivät
olleetkaan Helleenejä, kohtelimme ystävinä emmekä ottaneet heiltä
mitään väkisin, koska he parhaansa mukaan koettivat pitää tarjolla
ruokavaroja. Mutta Kotyooralaiset, joita sanotte teikäläisiksi, ovat
itse syypäitä, jos heiltä jotakin otimme, sillä he eivät käyttäytyneet
ystävinä meitä kohtaan, vaan sulkivat porttinsa, eivät ottaneet meitä
sisälle kaupunkiinsa eivätkä lähettäneet kaupaksi ulkopuolelle ja
syyttivät siitä teidän tänne asettamaanne maaherraa. Mitä tulee siihen,
että sanot muutamien täällä väkisin majoittuneen, niin me pyysimme
ottamaan katonalle sairaat, mutta kun eivät avanneet portteja, tulimme
sisälle siitä, missä itse paikka meidät päästi, mitään muuta väkivaltaa
tekemättä; sairaat ovat nyt seinien sisällä ja elävät omilla
varoillaan; me vartioimme portteja, etteivät sairaamme olisi teidän
maaherranne hallussa, vaan meidän vallassamme olisi korjata heidät
mielemme mukaan. Me muut taas majailemme, niinkuin näette, taivasalla,
järjestyksessä, valmiina palkitsemaan hyvällä hyväntekijöitämme,
puolustautumaan pahantekijöitä vastaan. Mitä taas tulee siihen
uhkaukseesi, että jos näkisitte hyväksi, tekisitte Korylaan ja hänen
Paflagonialaisensa sotaliittolaisiksenne meitä vastaan, niin me, jos
niin tarvitaan, sodimme teitä molempia vastaan, sillä me jo olemme
sotineet muitakin, teitä paljon monilukuisempia, vastaan, ja jos
hyväksi näemme, teemmepä vielä ystäväksemme Paflagonialaisen, sillä
kuulemme hänen haluavan teidän kaupunkianne sekä rantaseutuja. Aiomme
siis suosien hänen aikeitansa koettaa tulla hänen ystäviksensä."
Tällöin huomattiin sangen selvästi, että Hekatoonymoksen
lähettiläskumppanit olivat suutuksissaan hänen sanoistansa. Heidän
joukostansa astuikin esille toinen ja sanoi, etteivät he ole tulleet
tekemään sotaa, vaan osoittamaan, että he ovat ystäviä. Jos tulette
Sinopen kaupunkiin, otamme teidät siellä lahjoilla vastaan, ja nyt
käskemme täkäläisten antamaan mitä voivat, sillä näemme totta olevan
kaiken sen, mitä sanotte. Sitten lähettivät Kotyooralaiset
vieraslahjoja ja Helleenien päälliköt kestitsivät Sinopen lähettiläitä.
He keskustelivat toistensa kanssa paljon ja ystävällisesti
ja tiedustelivat sekä monesta muusta että loppumatkasta ja
molemminpuolisista tarpeista. – Niin loppui se päivä.

VI. LUKU.

Neuvotteluja merimatkasta. Yritteitä siirtolan perustamisesta
Pontokseen.
Seuraavana päivänä päälliköt kokosivat sotaväen ja päättivät kutsua
Sinopelaiset yhdessä heidän kanssansa neuvottelemaan loppumatkasta.
Sillä jos täytyisi matkustaa maitse, katsoivat Sinopelaisten saattavan
olla heille hyödyksi, he kun tunsivat Paflagonit, jos taas meritse,
näytti Sinopelaisia erityisesti tarvittavan, sillä ainoastaan ne
saattoivat kyetä hankkimaan riittävästi aluksia sotajoukolle.
Kutsuttuansa siis lähettiläät he neuvottelivat yhdessä ja toivoivat
että he, itse Helleenejä ollen, Helleeneille siinä ensin osoittaisivat
hyväntahtoisuuttaan, että antaisivat heille parhaat neuvot.
Silloin esiytyi Hekatoonymos ja puolustautui ensin siitä, kun oli
sanonut heidän tekevän ystäväksensä Paflagonialaisen, että hän ei sillä
ollut tahtonut sanoa heidän aikovan sotia Helleenejä vastaan, vaan että
he, vaikka voisivatkin olla muukalaisten ystäviä, kuitenkin
valitsisivat itsellensä Helleenit. Kun he sitten kehottivat hänen
antamaan neuvonsa, niin hän, ensin rukoiltuansa, lausui:
Jos neuvon teille sellaista, mikä minun mielestäni on parasta, käyköön
minulle hyvin, mutta ellen, niin päinvastoin. Tässä näyttää nimittäin
olevan se tapaus, mistä sananlaskussa sanotaan: neuvo on pyhä asia,
sillä jos selkenee minun neuvovan teitä hyvin, niin monet minua
kiittävät, mutta jos huonosti, niin te monet minua kiroatte. Vaikeuksia
tiedän saavanne paljon enemmän, jos menette meritse, sillä meidän
täytyy hankkia alukset, jos taas suuntaatte matkanne maitse, täytyy
teidän taistella. Kuitenkin on sanottava mitä ajattelen, sillä tunnen
Paflagonialaisten maan ja voiman, siinä on nimittäin kumpiakin: hyvin
kauniita kenttiä ja kovin korkeita vuoria. Ensiksikin tiedän heti,
mistä maahan ryntäys on tehtävä, sillä se ei ole mahdollinen muualla
kuin siinä, missä vuoren kyljet kummallakin puolen tietä ovat korkeat,
jos valtaa nämät, voivat aivan harvalukuisetkin pitää ne hallussaan;
mutta jos nämät on vallattu, ei koko ihmiskuntakaan voisi siitä päästä
lävitse; tämän saatan todistaakin, jos suvaitsette lähettää jonkun
minun mukanani sinne. Sitte tunnen myös heidän kenttänsä ja
ratsuväkensä, jonka itse muukalaisetkin katsovat kelvollisemmaksi
kaikkea kuninkaan ratsuväkeä. Aivan äskettäinkin tapahtui, että nämät
eivät tulleet saapuville kuninkaan kutsuessa, sillä heidän päämiehensä
(ennen mainittu Korylas) on siihen liian ylpeä. Mutta jos voisittekin
vuoret salaa vallata tai ennakolta ehtiä ottaa ja kentällä
taistellen voittaa heidän ratsuväkensä ja enemmän kuin 120,000:n
jalkaväkijoukkonsa, tulette virroille, ensin kolmen pletrin levyiselle
Thermodon-joelle, jonka ylikulun luulen vaikeaksi muutoinkin saati
vihollisten paljouden ollessa edessä ja seuratessa takaa; toinen virta
on Iris, samoin kolmen pletrinen, kolmas Halys, joka ei ole vähemmän
kuin parin stadion levyinen ja jonka yli ette mitenkään pääsisi ilman
aluksia, mutta kuka teille niitä kauppaisi? Samoin on mahdoton kulkea
Parthenios-joen yli, jonka rannalle joutuisitte, jos Halyksen yli
pääsisitte. Minä siis katson, että teidän maamatkanne ei ole ainoastaan
vaikea, vaan kokonaan mahdoton. Mutta jos menette merta myöden, sopii
täältä purjehtia rannikkoa pitkin Sinopeen, Sinopesta Heerakleiaan, ja
Heerakleiasta ei ole maa- eikä merimatka vaikea, sillä paljon
aluksiakin on Heerakleiassa.
Hänen näin puhuttuansa epäilivät jotkut hänen puhuneen ystävyydestä
Korylasta kohtaan – tuo oli nimittäin hänen vierasystävänsä – toiset
taas lahjojen saannin toivossa tästä neuvostansa, muutamat epäilivät
hänen niin puhuneen myös sen vuoksi, etteivät Helleenit maamatkallaan
vahingoittaisi Sinopelaisten seutuja. Helleenit sentään päättivät
matkata merta myöden.
Tämän jälkeen lausui Ksenofon: Sinopelaiset! Sotamiehet ovat valinneet
teidän neuvomanne tien, kuitenkin sillä ehdolla, että jos saadaan
aluksia niin riittävästi, että ei yhdenkään joukosta tarvitse jäädä
tänne, niin me purjehdimme, mutta jos muutamien tarvitsisi jäädä, kun
muut purjehtisivat, niin emme saata astua aluksiin. Tiedämme nimittäin,
että missä me olemme ylivoimaisia, pystymme sekä pelastumaan että
saamaan ruokavaroja, mutta jos meidät jossakin tavataan heikompina kuin
viholliset, on selvä, että olemme orjien asemassa.
Lähettiläät tämän kuultuansa käskivät lähettämään lähettiläitä.
Lähetettiin arkadialainen Kallimakhos, ateenalainen Ariston ja
akaialainen Samolas, ja niin nämä menivät.
Kun Ksenofon tällä välin tarkkaili Helleenien raskasaseisten paljoutta,
katseli monilukuisia kevytaseisia, jousi-, linko- ja ratsumiehiä, jotka
jo harjaantumisensa johdosta olivat perin päteviä ja olivat paraikaa
Pontoksessa, jossa ei vähillä varoilla suinkaan voitaisi varustaa niin
suurta voimaa, näytti hänestä hyvältä se aije, että hankittaisiin
Hellaalle aluetta ja valtaa, jos perustaisivat sinne kaupungin; ja
hänen mielestänsä tulisi sillä olemaan merkitystä katsoen sekä heidän
oman väkensä lukuun että Pontoksen ympäristössä asuvaisiin. Tämän
vuoksi hän kutsui luoksensa ambrakialaisen Silanoksen, Kyyroksen
entisen tietäjän, ja uhrasi ennenkuin kenellekään sotaväestä siitä
mitään puhui. Mutta Silanos, peläten että tämä tuuma toteutettaisiin ja
sotajoukko jäisi johonkin, levitti sotaväkeen huhun, että Ksenofon
tahtoo pidättää täällä sotajoukon, perustaa kaupungin ja hankkia
itsellensä mainetta ja valtaa, mutta Silanos itse tahtoi mitä pikimmin
päästä Hellaaseen, sillä hänellä oli tallella ne 3,000 dareikkia, jotka
Kyyros oli antanut hänelle, kun hän uhreista oli oikein ennustanut
kymmenen päivää kuluvan ennenkuin kuningas kuuluisi. Sotamiehistä,
asian kuultuansa, toiset pitivät parhaana jäädä, enimmät kuitenkin
olivat vastaan. Dardanolainen Timasion ja boiootialainen Tooraks
puhuivat muutamille läsnäoleville Heeraklean ja Sinopen kauppiaille,
että ellei hankita sotaväelle palkkaa, niin että heillä täältä
purjehtiessaan on riittävästi ruokavaroja, on vaara, että niin suuri
sotavoima jää Pontokseen, sillä Ksenofon tahtoo ja kehottaa meitäkin,
laivojen saavuttua, heti sanomaan sotajoukolle: Miehet! Näemme nyt
olevamme kykenemättömiä sekä merimatkalle lähteissämme saamaan
ruokavaroja että kotiin tultuamme hyödyttämään kotiväkeämme. Mutta jos
haluatte Pontoksen ympäristöstä valita ja omistaa mieleisenne paikan ja
sallitte sen, joka niin haluaa, mennä kotiin tai jäädä tänne, niin on
teillä aluksia heti heittäytyänne minne kukin mielii. Kauppiaat, tämän
kuultuaan, ilmoittivat sen kaupungeillensa, heidän mukanaan lähetti
Timasion dardanolaisen Eyrymakhoksen sekä ennen mainitun Tooraksin
sanomaan samaa. Sen johdosta Sinopelaiset ja Heeraklealaiset
tiedoittivat Timasionille, että hän ottaisi haltuunsa rahat ja
vaikuttaisi siihen suuntaan, että sotajoukko purjehtisi pois. Tämä
kuuli sen tyytyväisenä ja lausui sotamiesten kokouksessa näin: Miehet:
ei tarvitse tuumia tänne jäämistä eikä pitää mitään parempana Hellasta.
Kuulen, että sen johdosta uhreilta kysytään neuvoa, teille mitään
ilmoittamatta. Mutta lupaan teille, jos täältä purjehditte ennen uutta
kuuta, maksaa jokaiselle kuukausipalkkaa Kytsikon-kultarahan[70] ja
johdan teidät Trooakseen, josta olen paennut, ja minun kotikaupunkini
tukee teitä, sillä suopeasti he ottavat minut takaisin. Minä itse vien
teidät seutuihin, joissa pääsette suuresti vaurastumaan. Sillä minulle
on tunnettua Aiolis, Frygia, Trooas sekä koko Farnabatsoksen aluskunta,
osittain koska olen sieltä kotoisin, osittain koska olen ollut siellä
sotaretkellä Klearkoksen ja Derkyllidaan kanssa.
Heti hänen jälkeensä nousi boiootialainen Tooraks, joka oli Ksenofonin
ainainen vastustaja sodanjohdosta puheen ollen, ja lausui: Jos
Helleenit poistuvat Pontoksesta, on heillä hallussaan Kersoneesos,
kaunis ja rikas maa, ja niin saa kuka haluaa jäädä sinne asumaan ja ken
ei halua, hänen sopii mennä kotiin. Kun Hellaassa on paljon viljavaa
maata, on naurettavaa maleksia muukalaisten maassa. Siksi kun saavutte
sinne, lupaan minäkin, niinkuin Timasion, teille palkan.
Tämän hän sanoi tietäen, mitä Timasionille Sinopelaiset ja
Heeraklealaiset olivat luvanneet, jos purjehtisivat pois.
Tällöin Ksenofon oli vaiti. Mutta nyt nousivat akaialaiset Fileesios ja
Lykon puhumaan, kuinka kiusallista oli, että Ksenofon omin päinsä sekä
houkutteli heitä jäämään että tiedusteli uhreilla, neuvottelematta
sotajoukon kanssa, ensinkään esittämättä asiaa julkisesti. Sen johdosta
täytyi Ksenofonin esiytyä ja lausua seuraavaa:
Sotamiehet! Minä uhraan niinkuin näette, niin usein kuin voin sekä
teidän että itseni tähden siten osatakseni puhua, ajatella ja toimia
kuinka olisi parasta ja edullisinta teille sekä minulle. Niin nytkin
uhrasin juuri sen vuoksi, että saisin selville, olisiko parempi puhua
teille ja ryhtyä toimenpiteisiin näiden johdosta, vai olla koskematta
koko asiaan. Tietäjä Silanos vastasi minulle, ja se onkin pääasia, että
uhrit ovat suotuisat, sillä hän tiesi, etten minäkään ole niissä
kokematon, kun olen aina saapuvilla uhritoimituksissa; mutta hän sanoi,
että uhrissa ilmeni jokin juoni ja salahanke minua vastaan, niinkuin
hän tietenkin tunsi, koskapa hän itse vehkeili parjataksensa minua
teille. Hän nimittäin on levittänyt jutun, kuinka minä muka jo mietin
saattaa käytäntöön asian teille sitä perustelematta. Minä kyllä olisin
harkinnut, jos näkisin teidän olevan pulassa, millä tavalla kävisi
päinsä, että valtaisitte kaupungin, josta kukin saisi purjehtia pois
mielensä mukaan jo nyt, tai jos ei tahtoisi, vasta sitten kun olisi
hankkinut riittävästi, millä hyödyttäisi kotolaisiansa, mutta kun näen
sekä Sinopelaisten ja Heeraklealaisten lähettävän teille laivoja täältä
purjehtiaksenne että myös luvattavan teille palkkaa ensi uudesta kuusta
alkaen, niin näyttää minusta olevan oivallista, että me hyvissä voimin
pääsemme sinne, mihin tahdomme ja saamme vielä palkan pelastuksesta ja
niin hyvin minä itse luovun tuosta tänne jäämisajatuksesta kuin myös
sanon kaikille, jotka minulle tulivat puhumaan tuon tuuman
toteuttamisesta, että heidän tulee tuosta luopua. Sillä näin ajattelen:
jos olette yhdessä monilukuisina, niinkuin nyt, teitä minun mielestäni
pidetään arvossa ja saatte ruokavaroja, sillä voittaminen merkitsee
voitettujen oman ottamista haltuunne; mutta eristäytyneinä ja voimanne
jakaannuttua pienoisosiin, ette voi saada elintarpeita ettekä kunnialla
selvitä selkkauksista. Minä siis päätän niinkuin tekin, että on
lähdettävä Hellaaseen ja jos kuitenkin keksittäisiin jonkun jättäneen
meidät ennenkuin koko sotajoukko on turvassa, on hän rikoksellisena
rangaistava. Ja kuka tämän hyväksyy, sanoi hän, nostakoon kätensä.

Kaikki nostivat.

Mutta Silanos huusi ja yritti osoittaa olevan kohtuullista, että ken
tahtoisi saisi mennä tiehensä. Mutta sotamiehet eivät sellaista
suvainneet, vaan uhkasivat rangaista kiinni saadun karkurin. Kun
Heeraklealaiset saivat tietää, että oli päätetty purjehtia sieltä ja
että Ksenofon itse oli sitä äänestänyt, lähettivät he laivoja,
mutta Timasionille ja Tooraksille lupaamissansa palkkarahoissa
Heeraklealaiset söivät sanansa. Silloin säikähtyivät palkan lupaajat ja
pelkäsivät sotaväkeä, kutsuivat luoksensa ne muut päälliköt, joiden
kanssa ennen olivat yhteisesti neuvotelleet toimenpiteistänsä – niitä
olivatkin kaikki muut paitsi asinelainen Neon, vielä poissa olleen
Kheirisofoksen alipäällikkö –, tulivat Ksenofonin tykö ja sanoivat
katuvansa ja että he pitivät parhaana purjehtia Fasikseen, koska kerran
aluksia oli, ja vallata Fasilaisten maan. Siellä hallitsi siihen aikaan
Aieetes-kuninkaan pojanpoika. Ksenofon vastasi, että hän ei puhu tästä
mitään sotajoukolle, mutta jos te tahdotte, kootkaa sotamiehet ja
ilmoittakaa. Siihen ilmaisi dardanolainen Timasion mielipiteensä
olevan, että ei pidetä yleistä kokousta, vaan kukin koettaa taivuttaa
ensin omat osastonpäällikkönsä. Sitten he poistuivat ja tekivät niin.

VII. LUKU.

Ksenofon ja Helleenien sotakuri.

Sotamiehet saivat kuitenkin tietoa näistä hankkeista ja Neon väitti
Ksenofonin taivuttaneen muut päälliköt sekä mielivän vilpillisesti
viedä sotamiehet taas Fasis-maakuntaan. Tämän kuultuaan sotamiehet
suuttuivat, syntyi seurueita, kokoontuivat ryhmiin ja oli varsin
pelättävä, että tekisivät mitä myöhemmin tekivät Kolkhien kuuluttajille
ja toritarkastajille, sillä kaikki ne, jotka eivät päässeet
pakoon merelle, kivitettiin. Tämän huomattuaan katsoi Ksenofon
välttämättömäksi mitä kiireimmin koota heidät eikä sallia heidän omin
päinsä ryhmittyä. Hän käski kuuluttajan julistaa kokouksen. Kuultuansa
kuuluttajan juoksivat kokoon aivan auliisti. Syyttämättä päälliköitä
heidän tulemisestaan hänen tykönsä lausui Ksenofon:
"Kuulen jonkun teistä, miehet, moittivan minua, että muka minä
vilpillisesti aion viedä teidät Fasikseen. Kuulkaa siis minua totuuden
nimessä, ja jos ilmenee minun tekevän väärin, en saa lähteä tästä
ennenkuin saan rangaistuksen, mutta jos ilmenee minun moittijaini
tekevän teille väärin, menetelkää heitä kohtaan ansion mukaan. Te
arvattavasti tiedätte, jatkoi hän, mistä aurinko nousee ja mihin
laskee, niin myös, jos joku haluaa mennä Hellaaseen, tulee hänen lähteä
länteen päin, jos taas tahtoo mennä muukalaisten maahan, tulee työntyä
päinvastoin itään. Kykenisikö siis kukaan pettämään teitä siinä, että
aurinko nousee sieltä minne se laskee, ja että aurinko laskee sinne
mistä se nousee? Edelleen tiedätte myös sen, että pohjatuuli vie
Pontoksesta Hellaaseen ja etelätuuli Fasikseen ja sentähden sanotaan:
kun pohjoinen puhaltaa, on hyvä keli Hellaaseen. Kuinka niin muodoin
olisi mahdollista kenenkään pettää teitä astumaan aluksiin
etelätuulella? Mutta (sanonette) laivaan teidät tyvenellä. Mutta
minähän purjehdin yhdellä laivalla, te taas vähintään sadalla: mitenkä
nyt minä voisin pakottaa teitä purjehtimaan minun kanssani vastoin
tahtoanne tai kuinka minä teitä kavalasti kuljettaisin? olettaen, että
minun pettäminäni ja lumoominani tulette Fasikseen ja niin astumme
maalle: tottakai silloin tuntisitte, että ette ole Hellaassa, ja minä
pettäjänne, olen yksi ainoa, te, petetyt, olette lähes 10,000
aseellista! Kuinka nyt saattaisi yksi mies joutua rangaistukseen
varmemmin kuin näin (petollisesti) menettelemällä itseänsä ja teitä
kohtaan? Vaan nämä ovat tyhmien puheita, kun kadehtivat minua,
sentähden että te kunnioitatte minua. Kuitenkin syyttä minua
kadehtivat, sillä ketä teistä minä estän joko puhumasta teille, jos
jotakin hyvää hän pystyy teille tuomaan, tai jos vain tahtoo,
taistelemasta teidän ja itse puolestansa, tai valvomasta teidän
turvallisuudestanne huolehtien? Vai olenko minä kenenkään tiellä
päälliköitä valitessanne? minä väistyn, hän komentakoon, kunhan vain
osoittautuu jossakin teidän hyväntekijäksenne. Mutta tämä on tarpeeksi
sanottu minun puolestani; jos kuitenkin joku teistä luulee joko itse
olevansa tässä petetty tai että tässä olen pettänyt jonkun toisen, niin
osoittakoon sen. Mutta jos teillä on tästä kylliksi, niin älkää
poistuko ennenkuin kuulette, minkälaisen hengen näen alkaneen
sotajoukossa. Jos se pääsee valtaan ja olestaa niin kuin se nyt alkaa
ilmetä, on aika meidän neuvotella itse puolestamme, ettemme esiinny
kelvottomimpina ja häpeällisimpinä jumalien ja ihmisten, ystävien ja
vihollisten edessä ja joudu halveksittaviksi."
Tämän kuultuansa sotamiehet kummastelivat mitä se oli ja käskivät hänen
puhumaan. Sitten hän taas alkoi:
"Luulen tietävänne, että vuoristossa oli Kerasuntilaisille ystävällisiä
muukalaisseutuja, joista tuli alas miehiä myymään meille teuraita y.m.
Luullakseni meni muutamia teistäkin näiden lähiseutuun ostoksille ja
palasitte myös takaisin. Kun alipäällikkö Klearetos oli saanut
tietoonsa tämän paikan ja että se oli heikko ja vartioimaton, koska sen
asukkaat arvelivat olevansa ystävyyssuhteissa meihin, niin hän
kellekään meistä mitään sanomatta hyökkäsi yöllä heidän joukkoonsa
ryöstämään. Hänen tarkoituksensa oli, että, jos hän valtaisi sen
paikan, hän ei enään palaisi sotajoukkoon, vaan astuisi laivaan, jossa
hänen telttakumppaninsa paraikaa purjehtelivat rannikolla, sijoittaisi
sinne mahdollisen saaliinsa ja purjehtisi pois Pontoksesta. Ja tästä
olivat suostuneet hänen kanssansa hänen telttakumppaninsa laivassa,
niinkuin nyt minä tiedän. Hän kutsui luoksensa ketkä vain voi taivuttaa
ja ohjasi heidät tuohon paikkaan. Mutta matkalla ennättikin hänet
päivänkoitto, paikkakunnan ihmiset kokoutuivat, heittivät ja iskivät
varustuksistansa sekä surmasivat Klearetoksen ynnä monta muuta, eräät
heistä karkasivat Kerasuntiin. Tämä tapahtui sinä päivänä, jona me
tänne tulimme maitse, merelle lähteneistä oli vielä muutamia
Kerasuntissa, matkaansa lähtemättä. Tämän jälkeen tuli, niinkuin
Kerasuntilaiset kertovat, kolme miestä tuon paikan vanhimmista haluten
kääntyä meidän johtomiestemme puoleen. Mutta kun eivät enään kohdanneet
meitä, sanoivat Kerasuntilaisille kummastelevansa, mikä meidän päähämme
oli pistänyt hyökätä heidän kimppuunsa. Kun kuitenkin Kerasuntilaiset
tiedoittivat heille, ettei se toimenpide ollut tapahtunut yhteisestä
päätöksestä, olivat he iloinneet ja aikoneet purjehtia tänne kertomaan
meille tapahtumasta ja käskemään sitä haluavaisten ottamaan vainajansa
itse ne haudataksensa. Pakoon päässeistä Helleeneistä osui vielä
muutamia olemaan Kerasuntissa; kun nämä saivat tietää, minne
muukalaiset olivat menossa, rohkenivat he sekä itse heittää heitä
kivillä että kehottivat muita siihen. Ja nuo kolme lähettilästä kuoli
kivitettynä. Tämän tapauksen jälkeen tuli Kerasuntilaisia meidän
puheillemme ja kertoivat mitä oli tehty. Me päälliköt olimme
murheissamme tapahtumista ja neuvottelimme Kerasuntilaisten kanssa
kaatuneitten Helleenien hautaamisesta. Mutta istuessamme yhdessä leirin
ulkopuolella kuulemme yhtäkkiä kovan melun: lyö! lyö! heitä! heitä! ja
pian näemme ihmisjoukon juoksevan kiviä kädessä ja toisien poimivan
niitä maasta. Ja Kerasuntilaiset, jotka olivat nähneet mitä heidän
luonaan oli tapahtunut, riensivät pelästyneinä laivoille. Olipa
totisesti meikäläisiäkin pelästyneitä! Minäpä menin niiden luo ja
kysyin: mitä oli tekeillä? Toiset heistä eivät tietäneet mitään,
kuitenkin oli heillä kiviä kädessään. Kohdattuani jonkun, joka tiesi
jotakin, sanoi hän minulle, että toritarkastajat mitä säädyttömimmästi
kohtelevat sotajoukkoa. Samassa joku näki toritarkastaja Tseelarkoksen
rientävän merelle päin, ja kirkasi kovasti; sen kuulijat syöksyivät
hänen jälkeensä ikäänkuin villisian tai hirven ilmestyessä.
Kerasuntilaiset taas nähdessään niiden ryntäävän heitä päin, ilmeisesti
luullen niiden syöksevän heidän päällensä, pakenivat juosten ja
työntyivät mereen; sinne syöksyi muutamia meikäläisiäkin ja kuka ei
osannut uida, hukkui. Ja mitä te pidätte näistä Kerasuntilaisista? He
eivät tehneet mitään pahaa; mutta he pelkäsivät, että meihin oli mennyt
jokin raivo niinkuin koiriin. Jos nyt tätä saa jatkua edelleen, tulee
teidän katsoa, mihin tilaan joutuu sotajoukkomme. Te kaikin ette kykene
alkamaan ettekä lopettamaan sotaa tahtonne mukaan, mutta kellä
kekseliäisyyttä on, se vie sotajoukon ominpäinsä minne vain tahtoo. Ja
jos teidän tykönne tullaan lähettiläinä pyytämään rauhaa tai jotakin
muuta, niin ne saavat surmansa siihen halukkailta, jotka siten estävät
teidän kuulemasta tykönne tulijain esityksiä. Ja vielä, ne päälliköt,
jotka te kaikin valitsisitte, eivät nauti mitään arvonantoa, vaan joka
itse valitsisi itsensä ja sanoisi: heitä! heitä! se pystyy tutkimatta
tappamaan sekä päällikön että sotamiehen kenen teistä hän vain haluaa,
jos on hänellä kannattajia, niinkuin nyt tapahtui. Tarkatkaa, mitä
nämäkin itse valitut päälliköt ovat teille tehneet. Jos toritarkastaja
Tseelarkos on tehnyt teille vääryyttä, on hän nyt purjehtinut pois
kärsimättä teiltä rangaistusta; mutta jos hän ei ole tehnyt vääryyttä,
on hän paennut sotajoukosta peläten, että saisi surmansa väärin ja
tutkimatta. Lähettiläiden kivittäjät ovat saaneet aikaan sen, että
Helleeneistä ainoastaan meidän ei suinkaan ole turvallista tulla
Kerasuntiin ilman sotavoimaa. Ja kuolleita, joita itse niiden kaatajat
ennen tarjosivat haudattavaksemme, ei meidän ole enään turvallista
korjata – sen ovat he saaneet aikaan – kuuluttajankaan avustuksella;
sillä kuka tahtoisi kuuluttajaksi mennä kuuluttajia murhattuansa?
olemmekin pyytäneet Kerasuntilaisten hautaamaan heidät. Onko tällainen
nyt sopivaa, päättäkääte, jotta asiain niinollen kukin kohdaltansa
vartioisi ja koettaisi saada korkealta kohdalta turvallisen
telttapaikkansa. Jos sentään katsotte tuollaisten puuhain sopivan
villipedoille eikä ihmisille, niin harkitkaa jotakin loppua niille,
mutta jos ette, niin kuinka jumalain nimessä, me mieluisesti saatamme
uhrata jumalille tehdessämme tihutöitä, tai kuinka taistella vihollisia
vastaan, jos tapamme toisiamme? Mikä ystävällinen kaupunki huolii
meistä, jos näkee sellaista laittomuutta meissä? Ken uskaltaa tuoda
tarjolle elintarpeita, jos esiinnymme niin rikollisina pyhimmissäkin
asioissa? Kunniaa luulemme saavamme kaikilta, kuka meitä sellaisina
ylistäisi? Mehän itsekin, sen tiedän, pitäisimme kelvottomina
sellaisten tekijöitä."
Tämän jälkeen nousivat kaikki ja julki lausuivat, että näiden paheiden
alkajat on rangaistava ja vastedes ei sallita kenenkään ryhtyä enään
laittomuuksiin, mutta jos jokukin alkaisi, viedään heidät kuolemaan.
Päälliköiden tulee vetää kaikki oikeuteen, on oikeuden mukaan
meneteltävä, jos joku on jossakin kärsinyt vääryyttä Kyyroksen
kuolemasta saakka; tuomareiksi järjestivät osastonpäälliköt. Ksenofonin
kehotuksesta ja tietäjien suostumuksella päätettiin pitää puhdistus- ja
sovitusjuhla, ja niin tapahtui.[71]

VIII. LUKU.

Syytöksiä päälliköitä vastaan.

Päätettiin myös vetää päällikötkin tilille kuluneesta ajasta. Tällöin
havaittiin syyllisiksi ja tuomittiin Fileesios ja Ksantikles
laivatavarain puutteellisesta vartioinnista maksamaan korvaukseksi 20
minaa, sekä Sofainetos, tarkastajaksi valittuna, huolimattomuudesta 10
minaa.
Ksenofonia syyttivät jotkut siitä, että hän oli lyönyt heitä kuin myös,
että hän oli heitä kohdellut ylimielisesti. Ksenofon käski ensiksi
puhuneen sanomaan missä häntä oli lyöty. Tämä vastasi: siellä, missä
olimme menehtyä pakkasesta ja oli tavattomasti lunta. Ksenofon sanoi:
tosiaankin, talvisääliä, niinkuin sanot, kun puuttui ruokaa ja viinin
hajuakaan ei nyt ollut, monien nääntyessä vaivoihin ja vihollisten
seuratessa kintereillä, jos sellaisessa tilanteessa olin ylimielinen,
tunnustan olevani kopeampi kuin aasitkaan, joista sanotaan, etteivät
nuo ylpeydessään tunne väsymystäkään. Sano kuitenkin, jatkoi Ksenofon,
minkä tähden sinua lyötiin? Vaadinko sinulta jotakin ja kun et antanut,
löin? vai vaadinko jotain takaisin? vai kiistelinkö tytöistä? vai
rienasinko sinua juovuspäin?
Kun ei hän näistä mitään myöntänyt, kysyi Ksenofon häneltä: palveliko
hän raskasaseisena? Ei. Entäs kevytaseisena? Ei siinäkään, sanoi hän,
vaan telttakumppanit määräsivät hänet vapaan miehen kuorma-aasin
ajajaksi. Silloin tunsi Ksenofon hänet ja kysyi: Etkö sinä ole se, joka
kuljetit uupunutta miestä? Kyllä niin, sanoi hän, sinähän pakotit
siihen ja heitit syrjään kumppanieni kapineet. – Mutta tuo syrjään
heittäminen, sanoi Ksenofon, kävi siten, että jaoin kapineet toisien
kannettavaksi käskien tuoda ne taas minulle ja sainkin ehjänä kaikki
takaisin, sekä palautin sinulle, sitten kun sinä myös olit minulle
näyttänyt omistajan? Kuulkaa nyt, sanoi Ksenofon, millainen oli se
seikka, sillä se on sen arvoinen.
Mies jäi muista jälkeen, kun ei hän enää jaksanut kulkea. Minä tunsin
miestä vain sen verran, että hän oli yksi meistä, pakotin sinun tuomaan
tuon miehen, ettei hän sortuisi, sillä luullakseni viholliset
seurasivat likellä. Ihminen myönsi tämän. Kun sitten, sanoi Ksenofon,
lähetettyäni sinut edeltäpäin ja itse tullessani jälkijoukon kanssa,
taas tapasin sinun kaivamassa kuoppaa haudataksesi hänet siihen,
seisahduin ja kiitin sinua. Mutta meidän siinä seisoessamme sätkähytti
mies säärtänsä, ja läsnäolijat huusivat, että mies elää, mutta sinä
sanoit: eläköön niin paljon kuin tahtoo, minä vaan en enään häntä
kuljeta. Silloin löin sinua, sen sanot oikein, sillä minun mielestäni
sinä näytit tietävän, että hän eli. – Entäs sitten? sanoi hän,
kuolipas hän kuitenkin, sittenkun minä sinulle hänet olin osoittanut.
– Tosin kyllä, sanoi Ksenofon, me kaikki kuolemme, mutta täytyykö
meidät sentähden elävinä haudata?

Silloin he huusivat, että Ksenofon on liian vähän häntä kurittanut.

Ksenofon kehotti nyt muita sanomaan, minkä vuoksi kutakin oli
kuritettu, mutta kun ei kukaan noussut, sanoi hän itse:
Miehet! Minä myönnän tosin lyöneeni epäjärjestyksen johdosta moniaita,
joiden kelpasi olla teidän turvissanne niin hyvin rivissä käydessänne
kuin tarpeen vaatiessa taistellessanne, mutta jotka itse jättivät
rivit, riensivät muiden edelle tahtoen ryöstää ja niin etuilla. Mutta
jos kaikin olisimme niin tehneet, olisimme kaikin tuhoutuneet. Myös
kuritin jotakuta kuhnuria ja nousemaan halutonta, joka jättäytyi
alttiiksi vihollisille, ja pakotin hänen astelemaan. Sillä kun kerran
itsekin kovassa pakkasessa odottelin eräitä lähtöön hankkivia, niin
pitkän aikaa istuttuani huomasin, että vaivoin pääsin nousemaan ja sain
sääreni töin tuskin ojennetuksi. Saatuani täten kokemusta omasta
itsestäni, ajoin liikkeelle toisenkin joka kerta kun näin jonkun
istahtavan tai vetelehtivän, sillä liikunto ja ponnistelu tuotti lämpöä
ja norjuutta, mutta istumisen ja lepäilyn näin vaikuttavan veren
jähmettymistä ja varpaitten palelemista, joista tekin tiedätte monien
kärsineen. Kun joku laiskuri jäi muiden jälkeen ja siten esti kulussa
sekä teitä, etujoukkolaisia, että meitä, jälkijoukkolaisia, saatoin
nuijata häntä nyrkillä, jottei vihollinen iskisi häntä keihäällä. Sopii
siis nyt heidän, pelastettuina, vetää minut tilille, jos ovat jotakin
oikeuden vastaista minulta kärsineet; mutta jos olisivat joutuneet
vihollisten valtaan, mitä suurta (vääryyttä) he tällöin olisivat
kärsineet ja kenen siitä vaatisivat vastuuseen? Esitykseni on
yksinkertainen: jos hyvässä tarkoituksessa jotakuta olen kurittanut,
vaadin saada tehdä tilin semmoisen kuin vanhemmat lapsillensa ja
opettajat oppilaillensa; lääkäritkin polttavat ja leikkaavat hyvässä
tarkoituksessa. Mutta jos luulette minun tätä tehneen ylimielisyydestä,
huomatkaa, että minä jumalan avulla nyt olen rohkeampi kuin silloin,
uskaliaampi nyt kuin silloin ja viiniä nautin enemmän, enkä kuitenkaan
kolhi ketään, sillä näen teidän olevan turvassa. Mutta kun on myrsky ja
meri pauhaa mahtavana, ettekö näe, kuinka pelkän nyökkäyksen tähden
suuttuu keulamies keulassa kulkijoille, suuttuu perämies peräpuolen
väelle? sillä sellaisessa tilanteessa pienetkin harhamat pystyvät
yhdessä pilaamaan kaikki. Mutta että syystä kuritin heitä,
siihen olette te todistajina heitä vastaan: miekat kädessä eikä
äänestysliuskat seisotte siinä, ja teillä oli tilaisuus auttaa heitä,
jos olisitte tahtoneet, mutta, totisesti, ette keitään auttaneet ettekä
minun kanssani järjestyksen häiritsijää kurittaneet. Siten hankitte
kehnoille heidän keskensä valtaa salliessanne heidän röyhkeillä. Luulen
nimittäin, jos tahdotte tarkata, että havaitsette samoiksi silloin
kehnoimmat ja nyt kopeimmat. Tessalialainen nyrkkeilijä Boiskos
kieltäytyi kantamasta kilpeä muka väsyneenä, mutta on jo, kuulemma,
riisunut monta Kotyooralaista. Jos siis olette järkeviä, teette tälle
päinvastoin kuin koirille tehdään: vihaiset koirat kytketään päiväksi,
lasketaan irti yöksi, mutta tämä, jos olette järkeviä, kytkekää yöksi,
päästäkää päiväksi. Mutta kyllä muuten oudoksun, sanoi hän, että jos
olen saattanut itseni vihatuksi jollekulle teistä, sen muistatte ettekä
siitä vaikene, mutta jos jotakuta kylmältä varjelin tai torjuin
vihollisen tai sairasta ja puutteenalaista hoivasin, sitä ei kukaan
muista, ei myös jos jotakuta kunnostaunutta kiitin, ei jos jotakuta
urheata miestä parhaani mukaan kunnioitin, niitä ette muista. Ja
kuitenkin on kaunista ja oikeata ja jaloa ja hauskempaa muistaa
mieluummin hyvää kuin pahaa.
Sitten nousivat ja muistelivat. Ja loppupäätös oli, että kaikki oli
hyvin.

Kuudes kirja.

I. LUKU.

Sopimus Paflagonialaisten kanssa. Aseleikkejä. Merimatka. Ksenofon ja
Kheirisofos.
Täällä Kotyoorassa viipymisensä viikkoina Helleenit elivät mitkä
torilta tuomastansa, mitkä Paflagoniasta ryöstäen. Mutta
Paflagonialaisetkin sangen ovelasti sieppasivat eri tahoille
hajaantuneita miehiä ja koettivat öisin vahingoittaa leiristä
loitommalle majoittuneita, ja näiden johdosta pysyttiin varsin
vihamielisellä kannalla toisiansa vastaan. Korylas, Paflagonian
silloinen päämies, lähetti Helleenien luo lähettiläitä ja niiden mukana
hevosia ja kauniita vaatteita, tiedoittamaan, että Korylas oli valmis
siihen, että hän ei kohtele vihamielisesti Helleenejä eikä suvaitse
heiltä vihamielisyyttä. Päälliköt vastasivat neuvottelevansa näistä
seikoista sotajoukon kanssa ja vierasvaraisesti vastaanottivat
lähettiläät sekä kutsuivat aterialle muista miehistä ne, jotka
katsoivat oikeutetuimmiksi. Uhrattuaan saalistamiansa härkiä y.m.
teuraita järjestivät runsaat kemut ja lepopatjoilla nojallaan
aterioivat juoden sarvimaljoista, joita olivat saaneet siltä seudulta.
Kun juoma-uhri oli suoritettu ja juhlalaulu laulettu[72] nousivat ensin
Traakialaiset karkeloimaan aseissa huilunsoiton säestäessä, keveästi
tehden korkeita hyppyjä ja miekkoja välkytellen, lopuksi hyökkäsi
toinen toisensa päälle ja kaikkien mielestä näytti kuin olisi hän
iskenyt toisen hengettömäksi, mutta tuo kaatuikin vain taitavasti
tahallaan, ja Paflagonialaiset kirkuivat kovasti. Sitten hyökkääjä
riisti toisen asun ja poistui Sitalkasta laulaen;[73] toiset
Traakialaiset kantoivat kaatuneen pois ikäänkuin olisi hän kuollut,
mutta hänelle ei ollut vähintäkään vahinkoa tapahtunut.
Senjälkeen esiintyivät Ainiaanit ja Magnesialaiset karkeloiden n.s.
karpaia- (viljely-) leikkiä aseissa. Karkelo oli seuraavan kaltaista:
toinen riisuu aseensa ja kylvää ja kyntää juhtaparillansa, tuon
tuostakin kääntyellen ikäänkuin peloissaan: lähestyy ryöstäjä: kun
toinen huomaa hänet etäältä, tempaa hän aseensa, käy tulijaa päin ja
taistelevat juhlaparin edessä; kaiken tämän tekivät nämäkin
huilunsoiton tahdissa; lopuksi ryöstäjä sitoi miehen ja vei pois
juhdat. Välistäin päinvastoin kyntäjä voittaa ryöstäjän, sitoo hänen
molemmat kätensä selän taakse, kytkee hänet juhtien rinnalle ja niin
ajaa ne menemään.
Näiden jälkeen astui sisälle Myysialainen, kummassakin kädessään pieni
kilpi, ja karkeloi milloin olettaen vastassansa olevan kaksi, milloin
käyttäen kilpeään ikäänkuin yhtä vastaan, milloin pyöri piirissä ja
heitti siitä kuperkeikkaa kilvet käsissään; se oli kaunista nähdä;
lopuksi hän karkeloi "persialaista", kalistellen kilpiänsä vuoroin
polvistui, vuoroin nousi, ja kaikki nämä temput hän teki huilun soiton
tahdissa.
Sitten esiytyivät Mantinealaiset ja muutamat muut Arkadialaiset
mahdollisimmasti kauneimmissa varusteissaan, astuivat tahdissa, huilun
puhaltajattarien säestäissä karkelon mukaista tahtia, lauloivat
ylistyslaulua ja karkeloivat niinkuin juhlakulkueissa jumalain
temppeleihin. Paflagonialaiset tämän nähdessään olivat aivan
ihmeissänsä siitä, että kaikki karkelot suoritettiin aseissa. Kun
Myysialainen näki heidän hämmästyneen tämän johdosta, toi häh sisälle
karkelotytön, erään Arkadialaisen luvalla, jolle tyttö kuului,
koristettuaan hänet mitä kauneimmin ja annettuaan hänelle köykäisen
kilven; ja sulavasti neito karkeloi pyrrikeetä.[74] Siinä oli valtava
suosionjyminä ja Paflagonialaiset kysyivät ottivatko naisetkin osaa
heidän taisteluihinsa. Nämä vastasivat, että naisetpa kuninkaankin
olivat karkoittaneet leiristä.[75] Näin loppui tämä yö.
Seuraavana päivänä tuotiin lähettiläät sotajoukon kokoukseen ja
sotamiehet päättivät, että eivät he kohtele vihamielisesti
Paflagonialaisia eivätkä suvaitse heiltä vihamielisyyttä. Sitten
poistuivat lähettiläät. Mutta Helleenit astuivat laivoihin, koska niitä
näytti olevan riittävästi saatuvilla, ja purjehtivat myötätuulta päivän
ja yön ollen Paflagonia heidän vasemmallaan. Toisena päivänä saapuivat
Sinopeen, ankkuroiden Harmeene-nimiseen satamaan. Sinopelaiset asuvat
Paflagoniassa, vaan ovat Mileetolaisten uutisasukkaita. Nämä lähettivät
Helleeneille lahjaksi 3,000 jyvämittaa ohrajauhoja ja 1,500 ruukkua
viiniä.[76]
Tänne tuli myös Kheirisofos mukanaan kolmisoutulaiva, ja sotilaat
odottivat, että hän tullessaan toisi heille jotakin, mutta hän ei
tuonut mitään muuta kuin ilmoituksen, että laivaston päällikkö
Anaksibios y.m. kiittivät heitä ja lupaa Anaksibios heidän pääsevän
nauttimaan palkkaa heti kun olisivat poistuneet Pontoksesta.
Tässä Harmeenen satamassa sotilaat viipyivät viisi päivää. Mutta sitä
mukaa kuin näyttivät lähestyvänsä kotipuoleen, nousi heidän mieleensä
nyt enemmän kuin ennen ajatus, kuinka heidän ei sopisi tyhjin käsin
kotiin tulla. Arvelivat sentähden, että jos valitsisivat yhden
päällikön, voisi yksi päällikkö enemmän kuin monivalta käyttää
sotajoukkoa öin päivin, ja jos tarvitsisi jotakin pitää salassa, se
paremmin säilyisi, ja jos olisi johonkin ehdittävä ennen muita,
tapahtuisi vähemmän viivytystä, sillä ei silloin tarvittaisi
keskinäistä keskustelua, vaan yhden päätös pantaisiin toimeen;
aikaisemmin toimittivat päälliköt kaikki äänestyksen perustuksella.
Näitä asioita miettiessään kääntyivät Ksenofonin puoleen;
osastonpäälliköt tulivat hänen tykönsä sanoen, että sotajoukko
ajattelee niin, ja jokaisen osoittaessa hänelle myötätuntoansa
koettivat häntä taivuttaa ottamaan ylipäällikkyyden. Ksenofon oli
osaksi siihen halukas, sillä hän katsoi siitä tulevan itsellensä
suurempaa kunniaa ystäviensä joukossa ja saavansa suuremman nimen
kotikaupungissaan ja kenties voisi hän myös jollakin tavoin hyödyttää
sotajoukkoa.
Sellaiset ajatukset kehottivat häntä haluamaan päästä itsevaltiaaksi
ylipäälliköksi. Mutta kun hän toiselta puolen ajatteli, että jokaiselle
ihmiselle on tulevaisuus tuntematon ja että oli siis sekin vaara, että
menettäisi jo hankkimansakin maineen, oli hän kahden vaiheilla.
Ratkaisusta neuvotonna hän katsoi parhaaksi kysyä jumalain neuvoa: hän
tuotti paikalle kaksi teurasta ja uhrasi Tseus-kuninkaalle, niinkuin
hänelle Delfoissa oli määrätty, ja silloin näkemänsä unikin oli
mielestänsä siltä jumalalta, kun hän alkoi järjestää sotajoukon
huolehtimista. Samoin muisti hän, kuinka Efesoksesta lähteissään
esiteltäväksi Kyyrokselle, kotka oli hänen oikealla puolellaan
äännellyt, tosiaankin istumassa, joka mukana seuranneen tietäjän mukaan
oli tärkeä enne eikä suinkaan yksityistä tarkoittava, vaan merkitsi
kunniaa, vaikkakin myös vaivoja, sillä linnut ahdistavat etenkin
istuvaa kotkaa; enne kuitenkaan ei tiedä tavaraa, sillä kotka hankkii
helpommin lennossa saaliinsa.
Ksenofonille selvisi näin ollen hänen uhristansa ilmeisesti, ettei
hänen tulisi tavoitella ylivaltaa eikä huolia siitä, jos he hänet
valitsisivat, niinkuin todella tapahtui. Sotajoukko kokoontui ja kaikki
sanoivat, että yksi valitaan, ja kun tämä oli päätetty, ehdottivat
Ksenofonia. Kun näytti selvältä, että valitsevat hänet, jos
äänestettäisiin, nousi Ksenofon ja lausui näin:
"Minua ilahuttaa, miehet, koska kerran olen ihminen, että te minua
kunnioitatte, ja kiitän teitä ja rukoilen jumalain antamaan minulle
tilaisuutta tekemään teille jotakin hyvää, vaan että valitsette
päälliköksi minut, vaikka saapuvilla on lakedaimonilainen mies, ei
minusta näytä hyödyttävän teitä, vähemmän (vaikutusta) te vain tämän
kautta saavuttaisitte, jos jotakin heiltä tarvitsisitte, enkä toiselta
puolen luule sen olevan itsellenikään aivan vaaratonta. Sillä näen,
etteivät he tauonneet sotimasta isänmaatani vastaan ennenkuin olivat
saaneet koko valtion tunnustamaan Lakedaimonilaiset heidänkin
johtajiksensa.[77] Kun tähän oli suostuttu, lakkasivat heti sotimasta
ja lopettivat kaupungin piirityksen. Jos nyt minä tämän tietäissäni
näyttäisin tekeväni tyhjäksi heidän arvonsa siinä missä vain voisin,
niin käsitän, että minut liiankin pian saatettaisiin järkiini. Mutta
jos ajattelette, että vähemmän ristiriitaa syntyy yhden kuin monen
päällikön puolelta, niin tietäkää hyvin, että jos valitsette toisen,
ette löydä minua ristiriidan aiheuttajaksi, sillä olen sitä mieltä,
että joka sodassa kapinoi päällikköä vastaan, kapinoi omaa säilymistään
vastaan; mutta jos valitsette minut, en oudoksuisi, jos löytäisitte
jonkun, joka siitä sekä teille että minulle suututtelisi."
Hänen näin puhuttuansa, nousivat vielä paljon useammat ja sanoivat,
että Ksenofonin täytyy tulla päälliköksi: Stymfalolainen Agasias sanoi
olevan naurettavaa, jos asianlaita niin olisi; vai vihastuisivatko
Lakedaimonilaiset, jos pidoissa pöytäkumppanit kokoonnuttuaan eivät
valitsisi Lakedaimonilaista pääedeskäyväksi.[78] Sillä jos
niin on, sanoi hän, niin eihän meidän nähtävästi käy oleminen
osastonpäällikköinäkään, koska olemme Arkadialaisia. Tähän yhdyttiin
suosiohuudoin ja sanoivat Agasiaan hyvin puhuneen.
Kun Ksenofon havaitsi lisäselityksen tarpeelliseksi, astui hän esiin ja
lausui: Miehet! Jotta tarkoin tietäisitte koko seikan, vannon teille
kaikkien jumalain nimessä, että minä, huomattuani teidän mielipiteenne,
uhrasin saadakseni selville oliko teille parempi tämän ylipäällikkyyden
minulle jättäminen ja minulle sen ottaminen, ja uhrista selvisi niin
ilmeisesti, jotta taitamatonkin olisi sen tuntenut, että minun tulee
pysyä pois yksinvallasta.
Nyt sitten valittiin Kheirisofos. Kun hänet oli valittu, esiytyi hän ja
puhui: Miehet! Se tietäkää, etten minäkään olisi kapinoinut, jos toisen
olisitte valinneet. Ksenofonia tosin olette hyödyttäneet, kun ette
häntä valinneet, koska nyt jo Deksipposkin häntä parhaansa mukaan
parjasi Anaksibiokselle, vaikka minä vaadin hänen vaikenemaan. Hän
nimittäin sanoi luulevansa Ksenofonin tahtovan olla päällikkönä
mieluummin yhdessä dardanolaisen Timasionin kanssa, joka kuului
Klearkoksen joukkoon, kuin hänen, syntyperäisen Lakedaimonilaisen,
kanssa. Kun kuitenkin olette valinneet minut, sanoi hän, koetan minäkin
voimieni mukaan hyödyttää teitä. Varustautukaa siis huomenna
purjehtimaan, jos ilma on suotuisa. Matka käy Heerakleiaan; kaikkien
tulee siis koettaa suunnata sinne, muusta neuvottelemme sinne
tultuamme.

II. LUKU.

Merimatka Heerakleiaan. Joukon jakautuminen.

Seuraavana päivänä nostettuaan ankkurit he sieltä purjehtivat hyvällä
tuulella kaksi päivää pitkin rannikkoa ohikulkiessaan katselivat
Iasonin rantaa, jossa Argo-laivan sanotaan ankkuroineen, sekä virtojen
suuseutuja, ensin oli Thermodon, sitten Iris, Halys, Parthenios, jonka
sivuutettuansa saapuivat Heerakleiaan; se oli helleeniläinen kaupunki,
Megaralaisten siirtokunta Mariandynien maassa. Siellä he ankkuroivat
Akheruusian niemekkeen lähelle paikkaan, missä muka Herkules oli
laskeutunut manalaan Kerberos-koiraa kytkemään; vieläkin siinä
näytetään laskupaikan merkkinä enemmän kuin parin stadion syvyistä
rotkoa. Heerakleialaiset lähettivät Helleeneille vieraslahjaksi 3,000
medimniä ohrajauhoja, 2,000 ruukkua viiniä, satakunta lammasta ja
parikymmentä härkää. Tasangon poikki juoksee siellä parin pletrin
levyinen Lykos-joki.
Mutta sotamiehet kokoontuivat neuvottelemaan olisiko loppumatka
Pontoksesta tehtävä maitse vai meritse. Akaialainen Lykon nousi ja
lausui: Miehet, kummastelen, että päälliköt eivät yritä hankkia meille
evästä, sillä nuo vieraslahjat eivät riitä ruoaksi sotajoukolle kolmea
päivää, ja täällä ei ole seutua, josta matkan varrella saisimme
ruokavaroja. Minun mielestäni tulee siis anoa Heerakleialaisilta
ainakin 3,000 kytsikeeniä rahaa. Siihen sanoi toinen: ainakin 10,000,
ja tulee heti tässä kokouksessamme valita lähettiläät ja lähettää ne
kaupunkiin ottamaan selvää, mitä he vastaavat, siitä sitten saamme
neuvotella.
Lähettiläiksi ehdotettiin sen jälkeen ensiksi Kheirisofos, koska hänet
oli valittu ylijohtajaksi, jotkut ehdottivat myös Ksenofonia. Mutta
nämä vastustivat jyrkästi, sillä kumpikin oli samaa mieltä, että
nimittäin ei sovi väkisin vaatia helleeniläiseltä kaupungilta, joka sen
lisäksi on ystävällinen, mitään elleivät itse vapaaehtoisesti anna. Kun
siis nämä näyttivät vastahakoisilta, lähetettiin akaialainen Lykon,
parrasialainen Kallimakhos ja stymfalolainen Agasias. Perille tultuaan
nuo ilmoittivat mitä oli päätetty, ja Lykon oli vielä uhannutkin,
elleivät tekisi sen mukaisesti. Heerakleialaiset sen kuultuansa
sanoivat neuvottelevansa, mutta nopeasti he kokosivat omaisuutensa
maaseudulta kaupunkiin, sijoittivat sinne myös ruokatavarain myynnin,
sulkivat portit ja näyttäytyivät aseellisina kaupungin muureilla.
Tämän hämmingin aiheuttajat syyttivät nyt ylipäälliköitä toimenpiteen
tyhjäksi tekemisestä. Arkadialaiset ja Akaialaiset liittyivät nyt
yhteen ja heidän etumiehinään oli varsinkin parrasialainen Kallimakhos
sekä akaialainen Lykon. Näiden sanat olivat: kuinka häpeällistä on,
että yksi Ateenalainen vallitsee Peloponneesolaisia ja vieläpä
Lakedaimonilaisia, vaikkei hän ole tuonut yhtään mitään miesvoimaa
sotajoukkoon, he saavat vaivat palkaksensa, edut koituvat muille,
vaikka he ovat hankkineet pelastuksen, sillä sen aiheuttajat ovat
Arkadialaiset ja Akaialaiset eikä muu sotaväki ole mistään kotoisin. –
Totta olikin, että enempi kuin toinen puoli sotajoukkoa oli
Arkadialaisia ja Akaialaisia. – Jos nyt nämät olisivat ymmärtäväisiä,
niin he liittyisivät yhteen, valitsisivat keskuudestaan itsellensä
johtajat, matkaisivat omin päinsä ja koettaisivat itsellensä saada
jonkun verran aineellista hyötyä. Tämä hyväksyttiin, ja Kheirisofoksen
jättivät ne Arkadialaiset ja Akaialaiset, jotka sattuivat olemaan hänen
komennossaan, sekä samoin Ksenofonin, liittyivät yhteen ja valitsivat
joukostansa kymmenen päällikköä; näiden määräsivät tekemään äänten
enemmistön päätöksen mukaan. Niin siis riistettiin Kheirisofokselta
kaiken johto kuudentena tai seitsemäntenä päivänä siitä kun hänet oli
valittu.
Ksenofon kuitenkin tahtoi lähteä matkaan yhdessä heidän kanssansa,
arvellen siten olevan turvallisempaa kuin jos kukin kulkisi eriksensä,
mutta Neon taivutti hänen matkustamaan itseksensä, sillä hän oli
kuullut Kheirisofokselta, että Kleandros, Bysantionin maaherra, oli
sanonut tulevansa Kalpeen satamaan kolmisoutulaivoilla. Hän siis antoi
tämän neuvon sen vuoksi, ettei kukaan muu kuin he miehinensä saisi
tilaisuutta kolmisouduilla purjehtimaan. Ja Kheirisofos harmissaan
tapahtumista sekä sen johdosta vihaten sotajoukkoa, antoi hänen tehdä
tahtonsa mukaan. Jonkun aikaa Ksenofon aikoikin purjehtia erillään
sotajoukosta, mutta uhrattuaan tienopastaja Heerakleelle ja
tiedusteltuaan olisiko edullisempi ja parempi olla retkellä uskollisina
pysyneitten soturien kanssa vaiko erota, sai hän uhrista merkin retketä
yhdessä. Täten jakautui sotajoukko kolmia: Arkadialaiset ja
Akaialaiset, enemmän kuin 4,500, kaikki raskasaseisia, Kheirisofoksen
joukko noin 1,400 raskasaseista ja 700 kevytaseista (Klearkoksen
traakialaisia), Ksenofonilla oli noin 1,700 raskasaseista ja 300
kevytaseista; ainoastaan hänellä oli ratsumiehiä, noin 40.
Arkadialaiset hankkivat laivoja Heerakleialaisilta ja purjehtivat
ensimmäisinä pois, yhtäkkiä hyökätäksensä Bithynialaisten maahan ja
sieltä mahdollisimman paljon saalistaaksensa. He laskivat maalle
Kalpeen satamaan, joka on melkein keskikohdalla Bithynian Traakiaa.
Kheirisofos kulki heti Heerakleiasta jalkaisin maakunnan poikki, mutta
Traakiaan tultuaan matkasi pitkin meren rantaa, sillä hän oli jo
sairas. Ksenofon meni laivoilla merta myöden Traakian ja Heerakleian
alueen rajoille ja samosi siitä maitse.

III. LUKU.

Huonot seuraukset sotajoukon jakautumisesta.

Kuinka Kheirisofoksen ylipäällikkyys loppui ja kuinka Helleenien
sotajoukko jakautui, on ylempänä sanottu. Nuo kukin kolme
joukko-osastoa menettelivät sitten seuraavasti: Kun Arkadialaiset
olivat yöllä saapuneet Kalpeen satamaan, lähtivät he kohta lähimpiin
kyliin, noin 30 stadiota merestä. Päivän valjettua johti kukin
päällikkö joukkonsa kylään, mutta kun kylä näytti suuremmalta, johti
kaksi päällikköä joukkonsa yhdessä. He suostuivat myös kukkulasta,
johon kaikki kokoontuisivat, ja kun olivat odottamatta hyökänneet,
ottivat paljon orjia ja saivat saaliiksensa paljon lampaita. Mutta
Traakialaiset hajalle paettuansa kokoontuivat jälleen ja ollen
kevytaseisia pääsi heitä paljon pakoon myös raskasaseisten Helleenien
käsistä. Kokoonnuttuansa hyökkäsivät ensin arkadialaisen päällikön
Smikreen joukon kimppuun, joka jo oli menossa sovitulle paikalle
suurine saaliinensa. Jonkun aikaa Helleenit taistelivat marssiessaan,
mutta heidän kulkeissaan solasta, käänsivät viholliset heidät pakoon ja
siinä Smikres kaikkine miehinensä sai heiltä surmansa, toisesta
kymmenen miehen johtamasta joukosta, nim. Heegesanderin, pääsi hengissä
ainoastaan kahdeksan miestä, niissä myös itse Heegesander. Muut
johtajat yhtyivät sovitulla paikalla mitkä vaivoin, mitkä vaivoitta.
Mutta Traakialaiset tässä yrityksessä onnistuttuaan huutelivat toinen
toisensa kokoon ja yhtyivät yöllä uljaasti. Päivänkoitossa he
piirittivät kukkulan, johon Helleenit olivat sijoittuneet, ollen heillä
paljon ratsumiehiä ja kevytaseisia ja yhä useampia tulvasi täytteeksi;
sitten he vaaratta hyökkäsivät Helleenien raskasaseisia päin, sillä
Helleeneillä ei ollut yhtään jousi-, keihäs- eikä ratsumiestä.
Viholliset juoksivat ja ratsastivat lähelle ja ampuivat, mutta kun
heidän kimppuunsa käytiin, he helposti pakenivat; hyökkäyksiä tapahtui
milloin miltäkin puolen ja Helleenejä haavoittui paljon, Traakialaisia
tuskin yhtään, ja niin Helleenit eivät voineet liikkua paikastansa,
lopuksi Traakialaiset estivät heiltä veden saannin. Hädän ollessa
suuren, ryhtyivät keskustelemaan sopimuksesta. Muista ehdoista
sovittiinkin, mutta Traakialaiset eivät tahtoneet antaa panttivankeja,
niinkuin Helleenit vaativat; ja siihen raukeni koko asia. Sellainen oli
Arkadialaisten asema.
Kheirisofos sen sijaan kulki turvallisesti rannikkoa pitkin ja saapui
Kalpeen satamaan. Ksenofon samosi keskimaan kautta ja hänen edellä
menneet ratsumiehensä kohtasivat vanhoja miehiä matkalla jonnekin. Kun
nämä oli tuotu Ksenofonin tykö, kysyi hän heiltä: olivatko he
huomanneet muuta helleeniläistä joukkoa jossakin muualla? Nämä
kertoivat kaikki mitä oli tapahtunut ja että Helleenit nyt ovat
piiritettyinä kukkulalla ja että Traakialaiset kaikin ovat saartaneet
heidät. Ksenofon käski nyt viedä nämä miehet varmaan talteen,
käyttääksensä heitä tarpeen tullen oppaina, sekä asetettuaan tähystäjiä
kutsui sotamiehet kokoon ja lausui:
"Miehet! Arkadialaisista ovat muutamat kuolleet ja loput ovat
saarroksissa jollakin kukkulalla. Luulen puolestani, että jos nuo
tuhoutuvat, ei meillä ole mitään pelastusta, kun vihollisia on niin
paljon ja kun ovat niin ylvästyneitä. On siis parasta meille mitä
kiireimmin auttaa maanmiehiämme, niin että, jos he vielä ovat hengissä,
yhdessä heidän kanssansa taistelemme emmekä yksin jätettyinä yksin
jäisi vaaraan. Nyt siis tulee meidän edetä niin kauvaksi kuin näyttää
tarkoituksenmukaiselta leiriytyäksemme ja illastaaksemme. Meidän
marssiessamme edetköön Timasion ratsumiehineen pitäen meidät
näkyvissään ja tarkaten mitä on edessäpäin, ettei meiltä jäisi mitään
huomaamatta! Samalla lähetti hän myös kevytaseisista riuskoja miehiä
sivustoille ja kunnaille merkinannolla ilmoittamaan, jos jotain
jossakin huomaisivat; hän käski myös polttamaan kaikki mitä vaan
tulelle kelpaavaa kohtaisivat, sillä emme me täältä saata päästä
mihinkään, kun nimittäin on liian pitkä matka palata Heerakleiaan,
liian pitkä matka joutua Khrysopolikseen, ja viholliset ovat lähellä;
mutta Kalpeen satamaan, jossa kaiketi on Kheirisofos jos hän vain on
pelastunut, on matka lyhyin. Arvattavasti siellä kuitenkaan ei ole
laivoja, joilla pääsisimme purjehtimaan, jos taas jäisimme sinne, ei
siellä olisi ruokavaroja päiväksikään. Mutta jos piiritetyt jäävät
surman suuhun, käy sitä huonommin meille kestää kaikki vaarat yksin
Kheirisofoksen miesten kanssa kuin jos nämä pelastuvat ja me kaikin
yhdessä yhtyneinä huolehdimme pelastuksestamme; vaan meidän tulee
lähteä liikkeelle siinä vakaassa mielessä, että nyt joko kunnialla
kuolemme tai saamme aikaan jaloimman työn: Helleenien pelastuksen.
Jumalakin ehkä johtaa näin, tahtoen nöyryyttää nuo kerskaavaiset
kansalaisemme, jotka luulivat olevansa meitä viisaampia ja sen sijaan
saattaa kunniaan ennen heitä meidät, jotka toimimme jumalallisen
viittauksen mukaan. Teidän tulee siis seurata ja huomioita voidaksenne
täyttää mitä määrätään."
Tämän sanottuaan hän lähti liikkeelle. Ratsumiehet hajautuivat niin
laajalle kuin kävi laatuun polttaen missä samosivat, ja kevytaseiset,
kulkien kunnailla pääjoukon rinnalla, polttivat kaikki, mitä tulenarkaa
näkivät, samoin myös pääjoukko, jos kohtasivat jotakin jäänyttä, niin
että koko seutukunta näytti olevan liekkien vallassa ja sotajoukko
suuri. Ajan tullen he nousivat kukkulalle sekä leiriytyivät ja
näkivät vihollisten tulet noin 40 stadion päässä sytyttäen itsekin
mahdollisimman paljon tulia, mutta heti kun olivat aterioineet,
käskettiin sammuttaa kaikki tulet. Yövartiot asetettuaan menivät
nukkumaan. Päivänkoitossa pitivät rukoushetken ja järjestyttyään juuri
kuin taisteluun kulkivat niin nopeasti kuin voivat. Timasion ja
ratsumiehet oppaineen kulkien edellä eivät huomanneet tulleensa sille
kukkulalle, jossa Helleenejä piiritettiin. He siten eivät nähneet
ystävien eikä vihollisten sotajoukkoa – tästä he tiedoittivat
Ksenofonille sekä sotajoukolle – ainoastaan vanhoja vaimoja ja miehiä,
liuman lampaita ja härkiä jääneinä. Ensin ihmettelivät, mitä nyt on
tapahtunut, mutta saivat sittemmin jäljessä kulkevilta tietää, että
Traakialaiset olivat heti illan tullen poistuneet ja Helleenienkin
sanoivat aamun koitossa lähteneen, mihin, sitä eivät tietäneet.
Ksenofon ja hänen väkensä tämän kuultuaan suurustelivat ja lähtivät
sitten matkaan järjestyneinä tahtoen mahdollisimman pian yhtyä toisten
kanssa Kalpeen satamassa. Matkatessaan näkivät Arkadialaisten ja
Akaialaisten jälkiä tiellä Kalpeen satamaan. Yhteen tultuaan he nyt
iloiten näkivät toisensa ja hartaasti tervehtelivät niinkuin veljiä.
Arkadialaiset tiedustelivat Ksenofonin miehiltä, miksi he sammuttivat
tulet. Me luulimme ensin, vastasivat nämä, kun emme nähneet tulia,
teidän karkaavan yöllä vihollisten kimppuun, ja että viholliset, meidän
mielestämme, peläten samaa poistuivat, sillä melkein samaan aikaan he
lähtivät. Mutta kun teitä ei kuulunut ja aika kului, luulimme teidän
saaneen tietää meidän tilamme sekä siitä säikähtyneinä rientävän meren
rantaan, päätimme siis, ettei meidän sovi jäädä teidän jälkeenne, ja
niin nyt sitten mekin suuntasimme kulkumme tänne.

IV. LUKU.

Kalpeen satama. Vastoinkäymisiä.

Sen päivän viettivät Helleenit nyt siellä meren rannikolla sataman
seutuvilla. Tämä paikka, nimeltä Kalpeen satama, on Aasian Traakiassa;
tämä Traakia alkaa Pontoksen suupuolesta ja ulottuu Heerakleiaan asti
oikealla puolen Pontokseen purjehtiessa. Kolmisoutulaivalla ehtii
Heerakleiaan Bysantionista airoilla soutaen pitkän päivän merimatkan.
Välimatkalla ei ole yhtään muuta ystävällistä eikä helleeniläistä
kaupunkia, vaan ainoastaan Bithynian Traakialaisia, joiden sanotaan
julmasti rääkkäävän haaksirikkoutuneita tai muutoin heidän käsiinsä
joutuneita Helleenejä. Kalpeen satama on aivan Heerakleian ja
Bysantionin keskikohdalla, se on mereen pistävä maa, ja sen
merenpuoleinen osa on jyrkkä kallio, jonka matalin kohta on ainakin
parikymmentä syltä korkea; niemeä mantereeseen yhdistävä kannas on
enintään neljän pletrin levyinen, mutta niemen sisäseutuun sopisi
10,000 ihmistä asumaan. Satama on juuri kallion alla, reuna länttä
kohden. Makeata vettä runsaasti vuotava lähde pulppuaa aivan lähellä
merta niemiseudun alueella. Puita kasvaa siellä paljon niin hyvin muita
kuin monenlaisia ja hyviä laivanrakennusaineita semminkin ihan meren
ääressä. Vuorijono jatkuu sisämaahan noin parikymmentä stadiota, ollen
multainen ja kivetön, merenpuoleisella sivulla on enemmän kuin 20
stadion alalla taajassa paljon ja monenlaatuisia sekä suuria puita.
Muu seutu on kaunis ja laaja ja siinä on paljon ja hyvin asuttuja
kyliä, sillä maa tuottaa ohraa, nisua, kaikellaista palkoviljaa,
hirssiä, seesamia, runsaasti viikunoita ja viinirypäleitä, makeata
viiniä, ynnä kaikenkaltaista muuta paitsi öljypuita; sellainen oli
seutu.
Helleenit olivat leirissä meren rannalla; mahdolliseen siirtolapaikkaan
eivät tahtoneet leiriytyä, jopa luulottelivatkin, että sinne tulo
tapahtui jostakin aikaisemmasta suunnitelmasta, koska muka jotkut
tahtoivat perustaa sinne kaupungin. Enimmät sotamiehistä nimittäin
eivät olleet elannon puutteessa purjehtineet tälle palkkaretkelle, vaan
Kyyroksen kunnollisuudesta kuultuaan olivat toiset vieläpä miehiä
mukanansa tuoneet ja sitä varten rahojakin kuluttaneet, toiset olivat
jättäneet isät ja äidit, toiset heittäneet lapsensakin, jotta
palaisivat hankittuaan heille varoja, kuullen muidenkin Kyyroksen
palveluksessa olleiden erittäin hyvin menestyvän. Näin ollen he nyt
ikävöivät pelastua Hellaaseen.
Seuraavana päivänä jälleen yhtymisen jälkeen uhrasi Ksenofon aiotun
retkeilyn johdosta, sillä täytyi lähteä hakemaan ruokavaroja ja myös
kuolleitten hautaamista hän harkitsi. Kun uhrit olivat suotuisat,
seurasivat Arkadialaisetkin (Traakialaisia pelkäämättä) ja hautasivat
enimmät kuolleet sinne, missä ne olivat kaatuneet, sillä ruumiit olivat
jo viisipäiväisiä eikä niitä enään ollut mahdollista muualle kuljettaa;
muutamia he kuitenkin kokosivat teiltä ja hautasivat olosuhteitten
mukaan niin juhlallisesti kuin voivat; niille vainajille, joita eivät
löytäneet, pystyttivät suuren muistomerkin ja kiinnittivät siihen
seppeleitä. Tämän tehtyään palasivat leiriinsä ja sitten illastettuansa
kävivät levolle.
Seuraavana päivänä kokoontuivat kaikki sotilaat; heidät sai kokoon
etupäässä joukko-osaston päälliköt stymfalolainen Agasias ja eeliläinen
Hieronymos y.m. Arkadialaisten vanhimmat. He tekivät päätöksen, että
joka tästälähin yrittäisi sotajoukon jakamista, hänet rangaistaan
kuolemalla, niin myös, että sotajoukko järjestettäisiin entisellensä,
samoin että entiset johtajat ottaisivat päällikkyyden. Kheirisofos oli
tällävälin jo kuollut, kuumeeseen, vaikka hän oli lääkettäkin ottanut,
ja hänen paikkansa oli saanut asinelainen Neon. Tämän jälkeen nousi
Ksenofon ja lausui:
Sotilaat! Matkamme näyttää selvästi olevan tehtävä jalkaisin, sillä ei
ole laivoja, ja meidän täytyy lähteä heti, sillä jos jäämme tänne,
puuttuu ruokavaroja. Tahdomme siis uhrata, mutta teidän tulee
varustautua taistelukuntoon nyt jos milloinkaan muulloin, sillä
viholliset ovat jälleen saaneet rohkeutta. – Sitten päälliköt
uhrasivat ja saapuvilla oli uhritietäjänä arkadialainen Areksion, kun
ambrakialainen Silanos oli jo poistunut sieltä Heerakleiasta
vuokraamallansa laivalla. Mutta lähtöä tarkoittava uhri ei onnistunut.
Sinä päivänä siis luopuivat siitä hankkeesta, ja eräät rohkenivat
sanoa, että Ksenofon tahtoi asuttaa sen seutukunnan ja oli sen vuoksi
houkutellut uhritietäjän sanomaan, että lähtöä tarkoittava uhri ei
tietänyt hyvää. Ksenofon sentähden julisti, että huomispäivän
uhritoimitukseen saa tulla saapuville kuka vaan tahtoo, ja jos vielä
joku on tietäjä, tulkoon hänkin saapuville uhria tarkkaamaan. Sitten
hän uhrasi ja saapuvilla oli monia. Kolmesti uudistettiin uhritoimitus,
mutta matkalle myönteisiä enteitä ei vaan ollut. Sen johdosta
sotamiehet suututtelivat, sillä lopussa olivat ruokavarat, joita
tullessaan olivat tuoneet eikä missään ollut niiden myymälää. Heidän
tämän jälkeen kokoonnuttuaan puhui taas Ksenofon:
Miehet! Lähtöämme tarkoittava uhri ei vielä onnistu, niinkuin itse
näette, mutta huomaan teiltä puuttuvan ruokavaroja, minun näyttää siis
tarvitsevan uhrata juuri tätä varten. Silloin nousi joku ja sanoi: On
luonnollista, ettei uhrimme onnistu, sillä niinkuin eräältä
satunnaisesti eilen tulleelta laivalta minä sain kuulla, on Bysantionin
maaherra Kleandros tulossa tänne mukanaan kuljetusaluksia ja
kolmisoutuisia sotalaivoja.
Tämän johdosta päätettiin yksimielisesti jäädä sinne; mutta ruokavaroja
hankkimaan täytyi lähteä; sitä varten taas uhrattiin kolmesti,
kuitenkin ilman menestystä. Silloin kokoontuivat jo Ksenofonin teltalle
ja sanoivat, ettei heillä ole ruokavaroja, mutta hän sanoi, ettei hän
heitä vie mihinkään niinkauvan kun uhrit ovat vastaan. Seuraavana
päivänä taas uhrattiin, ja melkein koko sotajoukko piiritti
uhritoimituksen, koska se kiinnosti kaikkien mieliä; mutta uhrista ei
tullut mitään. Päälliköt eivät siis vieneet väkeä toimenpiteisiin, vaan
kutsuivat kaikki kokoon ja Ksenofon lausui: Arvattavasti viholliset
ovat kokoontuneet ja meidän täytyy taistella. Jos me nyt jätämme
kuormaston suojattuun paikkaan ja lähdemme niinkuin taisteluun
varustettuina, kenties uhrit onnestavat meille. – Tämän kuullessaan
sotamiehet huusivat, ettei mitään tarvitse viedä suojattuun paikkaan,
vaan on kiireimmiten uhrattava. Kun ei ollut lampaita, ostivat
vetojuhtia vaunujen edestä ja uhrasivat, ja Ksenofon käski
arkadialaisen Kleanorin ottamaan selville, olisiko siinä jotakin; mutta
ei nytkään ollut uhri-enne suotuisa.
Kun Neon, Kheirisofoksen jälkeinen päällikkö, näki miesten hirmuisen
hädän, tahtoi hän mielistellä heitä; ja kohdattuansa jonkun
Heerakleialaisen, joka sanoi tietävänsä lähistössä kyliä, mistä
saataisiin ruokavaroja, tiedoitutti hän, että kuka vain haluaisi
rientää ruokavaroja hankkimaan, on kyllä siihen opas. Tämän johdosta
lähti noin parituhatta miestä mukanaan seipäitä, säkkejä, laukkuja y.m.
astioita. Kun he kyliin tultuaan olivat hajaantuneet elintarpeita
ottamaan hyökkäsi heidän päällensä ensin Farnabatsoksen ratsumiehiä,
jotka olivat Bithynialaisten apuna koettaen yhdessä näiden kanssa
voimiensa mukaan estää Helleenejä tulemasta Frygiaan. Nämä ratsumiehet
surmasivat ainakin 500 miestä; muut pakenivat ylös vuorelle, eräs
pakoonpäässeistä toi tästä tiedon leiriin. Kun tämän päivän uhri taas
oli epäsuotuisa, otti Ksenofon kuormajuhdan, sillä muita uhrattavia
puuttui, uhrasi sen ja riensi kaikkien kolmenkymmenen ikäisten kanssa
apuun. Saatuaan mukaansa muut murhasta pelastuneet palasivat leiriin.
Oli jo päivän laskun aika ja varsin alakuloisina Helleenit aterioivat,
kun yhtäkkiä pensaikosta syöksähti Bithynialaisia etuvartijoitten
kimppuun, tappoivat toisia ja toisia työnnyttivät aina leiriin asti.
Tästä tulleen hälinän johdosta kaikki Helleenit karkasivat aseisiin,
mutta vihollisten ahdistaminen ja leirin levotuttaminen ei näyttänyt
turvalliselta yön aikaan, sillä seutu oli metsäinen. Yön viettivät siis
aseissa järjestettyään riittävän vahvat etuvartiat.

V. LUKU.

Kaatuneitten hautaus. Menestystä vihollisia vastaan retkeiltäissä.

Tämän yön siis viettivät näin vartioiden, mutta päivän koitossa
päälliköt johtivat kaikki suojattuun paikkaan ja väki seurasi nyt
aseineen ja tavaroineen. Ennen aamiaisaikaa kaivoivat paikan
pääsykohdan eteen juoksuhaudan ja paaluttivat sen kauttaaltansa paitsi
kolme portin kohdustaa. Samaan aikaan saapui Heerakleiasta laiva tuoden
ohrajauhoja, uhrieläimiä ja viiniä. Aamulla varhain nousi Ksenofon
uhraamaan matkan tähden, ja heti ensiuhri lupasi myötäkäymistä, ja jo
uhrijuhlallisuuksien lopussa näki tietäjä parrasialainen Areksion
hyväenteisen kotkan sekä kehotti Ksenofonia liikehtimään. Juoksuhaudan
yli tultuaan pysähtyivät ja julistettiin, että suuruksen jälkeen
sotamiehet lähtevät eteenpäin aseissa, mutta kuormasto ja sotavangit
jäävät siihen paikallensa. Kaikki muut lähtivät paitsi Neon, sillä
pidettiin parhaana jättää hänet leirin vartiaksi; mutta hänen
osastonpäällikkönsä ja sotamiehensä häpesivät, kun eivät saaneet
seurata muita lähteneitä ja menivät mukaan jättäen leiriin yli
45-vuotiset, nämä siis jäivät, muut poistuivat. Ennenkuin olivat
ehtineet viisitoista stadiota, kohtasivat jo kuolleita. Kun kulkueen
etujoukko oli kohdannut ensimmäiset kaatuneet ja kun jälkijoukko oli
joutunut niiden kohdalle, hautasivat he kaikki kuolleet, jotka
sotajoukko kulkueen suunnassa oli löytänyt. Ensimmäisten hautaamisen
jälkeen etenivät jälleen ja taas antoivat jälkijoukon kulkea
ensimmäisten hautaamattomien kohdalle sekä hautasivat samaten kaikki,
jotka sotajoukko kulkusuunnassaan kohtasi. Tultuansa kylätielle, jossa
kaatuneita oli kasoittain, kantoivat heidät kokoon ja niin hautasivat.
Päivä oli kulunut jo yli puolen kun sotajoukko johdettiin pois kylistä
ja joukon keskellä oli jokaisen nähtävänä saadut ruokavarat. Silloin
näkivät yhtäkkiä vihollisia syöksyvän alas vastapäisiltä kukkuloilta,
riviin järjestyneinä paljon ratsu- ja jalkaväkeä, siinä tuli nimittäin
Spithridates ja Ratines joukkoineen Farnabatsoksen luota. Helleenit
huomattuaan he pysähtyivät noin 15 stadion päähän.
Siitä Helleenien tietäjä Areksion heti toimitti uhrin ja jo ensi uhri
tiesi hyvää, sentähden sanoi Ksenofon: Päälliköt, minun mielestäni on
järjestettävä varajoukkoja rintaman selkäpuolelle, jotta tarpeen tullen
on rintaman auttajia ja viholliset häiriöön saatettuina kohtaavat ehjiä
ja järjestettyjä joukkoja. Tämä hyväksyttiin yksimielisesti. Lähtekää
te siis, sanoi hän, vihollisia kohden, ettemme seisoskele, kun meidät
on nähty ja me heidät olemme nähneet, minä tulen aseteltuani
määräyksenne mukaan takimmaiset varajoukot paikoilleen. Rintama lähti
liikkeelle hiljalleen, ja Ksenofon, erotettuaan kolme jälkijoukon
osastoa, kussakin 200 miestä, määräsi yhden seuraamaan oikealla puolen
noin pletrin etäisyydessä, sitä joukkoa johti akaialainen Samolas;
toisen joukon hän erotti seuraamaan keskellä, sitä komensi
arkadialainen Pyrrias; kolmannen hän vuovasi vasemmalle, sen esimiehenä
oli ateenalainen Frasias.
Heidän edetessään ja etumaisten tullessa suuren ja vaikeakulkuisen
laakson reunaan, pysähtyivät epätietoisina oliko mentävä laakson
lävitse ja käskivät yli- ja alipäälliköiden tulemaan rintamalle.
Ksenofon ihmetteli mikä pidätti kulkueen ja kuullessaan käskyn ratsasti
sinne nopeasti. Päälliköitten kokoonnuttua sanoi Sofainetos, vanhin
ylipäälliköistä, että on tarpeetonta neuvotellakaan senkaltaisen
laakson läpi kulkemisesta, mutta Ksenofon keskeytti hänet kiireesti ja
lausui:
"Miehet! Tiedättehän, etten minä milloinkaan ole teille tahallani
suosittanut vaaraa, sillä näen, että te urhoollisuutta ette tarvitse
kunnian tähden, vaan pelastuaksemme. Nyt on asian laita niin, että
taistelutta ei täältä päästä: jos emme me käy vihollisia vastaan, niin
nämä seuraavat meitä heti kun väistymme ja hyökkäävät päällemme.
Katsokaa siis onko parempi mennä miehiä vastaan aseet etupuolellamme,
vai poispäin kääntyneinä huomata hyökkääviä vihollisia takanamme. Kyllä
te tiedätte, että vihollisia väistäminen ei sovi kellekään kunnon
miehelle, mutta vihollisia hätyyttäminen tekee pelkuritkin rohkeiksi.
Minä puolestani mieluummin puolella joukolla seuraisin vihollisia kuin
koko joukolla väistäisin. Tiedän myös teidän toivovan, että viholliset
eivät pysty meitä vastustamaan, kun me hyökkäämme; mutta samoin on
selvä kaikille, että jos me väistymme, he rohkenevat rynnätä. Eikös
varsinkin ole vaivan arvoista heti tarttua siihen toimeen, että hankala
matka saadaan selän taakse, koska juuri nyt olemme taistellen
menemäisillämme sen ylitse? Vihollisille minä toivoisin kaikkialla
koituvan hyväkulkuisia pakopaikkoja; mutta meidän tulee tästäkin
paikasta oppia, että vain voittajat pelastuvat. Sitä minä sentään
kummastelen, että kukaan tätä notkoa pitää pelottavampana kuin muita
kauttakulkujamme; sillä kuinka päästäisiin tasangon poikki, ellemme
voita hevosväkeä? kuinka jo kulkemiemme vuorien poikki, jos semmoinen
paljous kevytaseisia kintereillä seuraisi? Ja jos pelastuisimmekin
meren rannalle, kuinka suuri rotko onkaan Pontos (Mustameri)? Siellä ei
ole laivoja meitä kuljettamaan, ei myös elintarpeita, joilla
viipyessämme hengissä pysyisimme, vaan mitä pikemmin sinne saapuisimme,
sitä pikemmin täytyisi mennä muonaa hankkimaan. Eikö siis ole parempi
taistella tänään ravintoa saaneina kuin huomenna paastoa pitäen?
Miehet! uhrimme ovat hyvät, linnut hyväenteisiä, uhrimerkit
onneatietäviä: menkäämme vihollisia vastaan: meidät kerran nähtyään
eivät nämät enää saa rauhassa syödä eivätkä mielensä mukaan leiriytyä."
Senjälkeen päälliköt kehottivat häntä johtamaan, eikä kukaan
vastustanut. Ksenofon otti siis johdon ja käski kunkin käymään notkon
yli siltä kohtaa, missä hän osui silloin olemaan, sillä hän päätti
sotaväen pikemmin pääsevän laakson läpi taajassa joukossa kuin
perättäin jonossa laakson lievettä kulkevaa siltapolkua pitkin. Kun
olivat kulkeneet laakson lävitse, ratsasti hän rintamalle ja lausui:
Miehet! muistelkaa kuinka monta taistelua jumalain avulla ja yhdessä
käyden olette voittaneet ja mitä saavat kärsiä vihollisia pakenevat, ja
sitäkin ajatelkaa, että nyt olemme Hellaan porteilla. Seuratkaa siis
Herkules-opasta ja rohkaiskaa toisianne nimeltä mainiten. Suloista on
miehuullisilla ja kauniilla sanoilla ja teoilla jättää itsestänsä
muiston niille, joille niin tahtoo. – Näin hän puhui sivukulkeissaan
ja johti samalla keskustan eteenpäin, kevytaseiset sijoittuivat
kummallekin sivulle ja niin vyöryivät vihollisia päin.
Oli käsketty pitää keihäät oikealla olalla, kunnes torvella
toitottaisiin merkki, jolloin laskisivat ne hyökkäysasentoon ja
seuraisivat askeltahdissa, vaan ei kukaan saa juoksujalassa kiitää.
Sitten kulki pitkin rivejä tunnussana: Tseus pelastaja, Herkules
johtaja. Viholliset pysyivät paikallaan, kun katsoivat aseman
edulliseksi; mutta kun lähenivät toisiansa, nostivat Helleenien
kevytaseiset sotahuudon ja kenenkään käskemättä juoksivat vihollisia
vastaan. Viholliset liikehtivät vastaan, sekä ratsuväki että
Bithynialaisten ryhmä, ja tunkivat takaisin Helleenien kevytaseiset.
Mutta kun raskasaseisten rivi nopeasti liikkuen tuli heitä päin sekä
samalla torvi toitotti ja Helleenien sotalaulu kajahti ja sotahuuto
raikui keihäitten kääntyessä hyökkäykseen, eivät viholliset enää
vastustaneet, vaan alkoivat paeta. Timasion ratsumiehineen ryhtyi
ajamaan heitä takaa ja surmasivat niin monta kuin voivat ollen itse
harvalukuiset. Vihollisten vasen siipi hajautui heti, kun Helleenien
ratsuväki oli sen vastassa, mutta heidän oikeansa heikommin
ahdistettuna kokoontui kukkulalle. Kun Helleenit huomasivat heidän
pysähtyvän, näytti heistä olevan helpointa ja vaarattominta heti heitä
ahdistaa, sentähden he sotalaulun virittäen heti ryntäsivät, mutta
viholliset eivät pysyneet paikallaan. Kevytaseiset sen vuoksi
hätyyttivät heitä kunnes nekin hajautuivat, kuitenkin vain harvoja
niistä kaatui, sillä vihollisten monilukuinen ratsuväki vaikutti
piirittämisen pelkoa. Mutta kun Helleenit huomasivat sekä
Farnabatsoksen ratsuväen vielä pysyvän koossa että bithynialaisen
ratsujoukon heihin yhtyneenä kukkulalta katselevan tapausten menoa,
päättivät, vaikka väsyneinäkin, täytyvän sittenkin mennä näitäkin
vastaan voimiensa mukaan, etteivät nuo rohkaistuneina taas pääsisi
virkistymään. Järjestyttyään siis syöksivät.
Silloin vihollisten ratsumiehet pakenivat jyrkännettä alas ikäänkuin
ratsuväen takaa-ajamina päästen rotkon suojaan. Kun Helleenit eivät
siitä saaneet selvää, niin taukosivat takaa-ajosta, sillä oli jo
myöhäinen. Palattuaan paikalle, missä ensihyökkäys oli tapahtunut,
pystyttivät voitonmerkin ja menivät auringon laskussa meren rannalle.
Siitä oli noin 60 stadiota leiriin.

VI. LUKU.

Maaherra Kleandros ja rettelöt hänen kanssansa. Matka Kalpeesta
Khrysopolikseen.
Tämän jälkeen puuhasivat viholliset tavaroittensa tallentamisessa ja
kuljettivat kotolaisensa sekä kapineensa mahdollisimman etäälle;
Helleenit taas odottelivat Kleandrosta sekä niitä sota- ja
kuormalaivoja, joita hänen piti tuoman, lähtivät joka päivä juhtineen
ja orjineen ja vaaratta toivat nisuja ja ohria, viiniä, palkokasveja,
hirssiä, viikunoita, sillä maa kantoi kaikkia paitsi öljyä. – Sotaväen
lomapäivinä sallittiin jokaisen mennä saalistamaan ja kukin lähtenyt
sai pitää ottamansa; mutta kun koko sotajoukko lähti liikkeelle,
katsottiin sen olevan yhteistä, mitä silloin kukin yksityinen erkani
ottamaan. Nyt oli jo yllin kyllin kaikkia, sillä ruokavaroja saapui
kaikista helleeniläiskaupungeista ja ohipurjehtijat poikkesivat
mielellänsä maalle kuullessaan kaupunkia perustettavan ja sataman
siihen syntyvän. Jopa lähiseudun vihollisetkin lähettivät
tiedustelemaan Ksenofonilta, kun kuulivat hänen järjestävän asutusta
paikkakunnalle, mitä heidän olisi tehtävä ystävyksin ollakseen.
Ksenofon esitti heidät sotamiehille.
Silloin juuri saapui Kleandros, mukanaan kaksi kolmisoutua, vaan ei
yhtään kuormalaivaa. Sotaväki sattui hänen tullessaan olemaan poissa,
jotkut saalistamassa, mikä missäkin vuoriseutuun menneenä ja olivat
ottaneet sieltä paljon lampaita. Peläten, että nämät otettaisiin
heiltä, toimittivat Deksippokselle (joka Trapetsuntista oli karannut
viisikymmenairoisella laivalla ja nyt palannut Kleandroksen kanssa)
kehottaen, että hän säilyttäisi heille lampaat, ottaisi itse osan ja
palauttaisi heille loput. Deksippos ajoi heti pois ne ympärillä
seisoneet vastapuolen sotilaat, jotka sanoivat lampaiden olevan
yhteisomaisuutta ja meni sanomaan Kleandrokselle, että sotamiehet
yrittävät ryöstöä. Tämä käski ryöstäjän tuotavaksi hänen luokseen.
Deksippos tarttui erääseen ja toi. Samassa tuli Agasias ja riisti
miehen pois, sillä se kuului hänen joukkoonsa. Muut läsnäolleet
sotamiehet alkoivat kivittää Deksipposta nimittäen häntä petturiksi.
Monet laivaväestäkin pelkäsivät ja pakenivat merelle, pakenipa
Kleandroskin. Ksenofon ja muut päälliköt pidättivät sotamiehiä ja
selittivät Kleandrokselle tapahtuman olevan mitättömän ja sen
aiheutuvan vain sotajoukon päätöksestä. Mutta Kleandros, Deksippoksen
ärsyttämänä ja itsekin suutuksissaan pakenemisestansa, tiedoitti
purjehtivansa pois ja julistuttavansa, ettei yksikään kaupunki saa
huolia heistä, vihollisista. Siihen aikaan oli nimittäin kaikkien
Helleenien ylivalta Lakedaimonilaisilla ja siksi tämä juttu
Helleeneistä näytti vaaralliselta, ja he pyysivät, ettei hän sitä
tekisi. Mutta Kleandros sanoi, ettei saata tapahtua toisin kuin että
luovuttavat kivittämisen alkajan ja miehenriistäjän. Se, jota hän vaati
pois, oli Agasias, Ksenofonin ikuinen ystävä, sentähden myös Deksippos
häntä parjasi. Kun tämän johdosta oltiin neuvottomia, kutsuivat
päälliköt sotajoukon kokoon. Muutamat tosin pitivät Kleandrosta
halpamaisena, mutta Ksenofonin mielestä seikka ei suinkaan ollut
vähäpätöinen, vaan hän nousi ja puhui:
Sotilaat! Minun mielestäni tämä tapaus ei mitenkään ole vähäpätöinen,
jos Kleandros poistuu meitä kohtaan tuonmielisenä kuin hän sanoo; sillä
lähellä on kyllä helleeniläisiä kaupunkeja, mutta nyt on Hellaan johto
Lakedaimonilaisilla, joista jokainen kykenee kaupungeissa saamaan
tahtonsa perille, vaikka missä seikassa tahansa. Jos siis Kleandros
sulkee meidät ensin Bysantionista ja sitten määrää muille maaherroille,
ettei kaupunkeihin saa ottaa meitä, Lakedaimonilaisille uskottomia ja
lainrikkojia, ja kun vielä laivastonpäällikkö Anaksibioksen korviin
tulee meistä tämä kertomus, niin käy hankalaksi sekä täällä viipyminen
että pois purjehtiminen, sillä Lakedaimonilaiset vallitsevat tätä nykyä
niin hyvin maalla kuin merellä. Sentähden olisi kohtuutonta,
että me muut yhden tai kahden miehen tähden estettäisiin palaamasta
Hellaaseen, vaan tulee tehdä, mitä he määräävät, sillä meidän
kotikaupunkimmekin kuulevat heitä. Kun nyt kuulen Deksippoksen
tiedottaneen Kleandrokselle, ettei hän, Agasias, olisi tätä tehnyt,
ellen minä olisi häntä käskenyt, niin minä vapautan sekä teidät että
myös Agasiaan tästä syytöksestä, jos Agasias itse sanoo minun olevan
syypään sellaiseen, ja tuomitsen itseni, jos olen aiheuttanut
kiviheiton tai jonkin muun väkivallan teon, ankarimman rangaistuksen
ansainneeksi ja alistun tuomioon. Väitän myös, että jos hän jotakuta
muuta syyttää, tulee tämän tarjoutua Kleandroksen tuomittavaksi, sillä
siten te voitte vapautua syytöksestä. Mutta niinkuin nyt on asian
laita, on kovaa, jos meitä, luullessamme Hellaassa saavamme kiitosta ja
kunniaa, sen sijaan ei pidettäisi edes muiden arvoisina, vaan
pidätettäisiin meidät helleeniläisistä kaupungeista.
Tämän jälkeen nousi puhumaan Agasias lausuen: Miehet! Minä jumalain
nimessä vannon, ettei Ksenofon eikä kukaan teistä käskenyt minun
vapauttamaan miestä Deksippoksen käsistä, vaan nähdessäni hänen,
pettäjämme, niinkuin tiedätte, riistävän kunnon miehen minun
joukkueestani, oli se minun mielestäni julmaa ja vapautin miehen, sen
tunnustan; mutta teidän ei tarvitse luovuttaa minua, tarjoudun itse,
niinkuin Ksenofon sanoo, Kleandroksen tuomittavaksi ja hän tehköön mitä
tahtoo, eikä teidän tarvitse sen asian johdosta joutua sotatilaan
Lakedaimonilaisten kanssa, vaan pelastukaa rauhassa kukin minne tahtoo.
Valitkaa kuitenkin joukostanne joitakuita ja lähettäkää ne minun
kanssani Kleandroksen luo, että jos minä jotakin unhotan, he minun
puolestani puhuvat ja tekevät. – Tämän johdosta sotajoukko salli hänen
valita seuralaiset mielensä mukaan ja sitten mennä. Hän valitsi
ylipäälliköt. Sitten lähtivät Kleandroksen luo Agasias, ylipäälliköt
sekä Agasiaan vapauttama mies. Päälliköt lausuivat:
Meidät lähetti sotajoukko sinun luoksesi, Kleandros, ja käski sinun
itse tuomitsemaan ja menettelemään niinkuin tahdot, jos syytät kaikkia,
mutta jos syytät yhtä tai kahta tai myös useampia, katsoo sotajoukko
näiden velvollisuuden olevan antautua tuomittavaksesi. Jos siis syytät
jotakuta meistä, olemme saapuvillasi; jos taas jotakuta muuta, niin
sano se, sillä luotasi ei jää pois kukaan, joka taipuu meitä
tottelemaan. Sitten esiytyi Agasias ja lausui:
Kleandros! Minä olen se, joka vapautin tämän miehen Deksippokselta
ja käskin lyödä Deksipposta; sillä tämän tunnen kunnon mieheksi,
mutta Deksippoksesta tiedän, että sotajoukko valitsi hänet sen
viisikymmenairoisen laivan päälliköksi, jonka olimme pyytäneet ja
saaneet Trapetsuntilaisilta kootaksemme laivoja ja niillä täältä
pelastuaksemme, ja että sama Deksippos karkasi ja petti sotilaat,
joiden kanssa hän oli pelastunut. Trapetsuntilaisilta olemme siten
riistäneet heidän viisikymmenairoisensa ja näytämme nyt tämän tähden
kehnoilta, niin myös itsekin olisimme tuhoutuneet, sitä myöden kuin
asia hänestä riippui; sillä hän kuuli, niinkuin mekin, kuinka mahdoton
oli maata myöden edetä, virtain yli kulkea ja Hellaaseen onnellisesti
saapua. Tuollaiselta siis minä tämän miehen tempasin. Mutta jos sinä
hänet olisit vienyt tai joku muu sinun miehistäsi, vaan ei meidän
karkureistamme, niin tietäös hyvin, etten olisi mitään tään kaltaista
tehnyt. Ajattele siis, jos minun nyt surmaat, sinä pelkurin ja
kelvottoman miehen tähden surmaat kunnon miehen.
Tämän kuultuaan sanoi Kleandros, että hän ei tosin hyväksy Deksipposta,
jos hän on tuollaista tehnyt, mutta hän kuitenkin arvelee, että vaikka
Deksippos olisi kuinkakin kelvoton, ei hänen kuitenkaan tarvitse kärsiä
väkivaltaa, vaan saada rangaistuksensa oikeuden mukaan tuomittuna,
niinkuin tekin nyt toivotte. Menkää nyt ja jättäkää tänne tämä mies;
mutta saapukaa tutkintoon, kun minä kutsun. En enään syytä sotajoukkoa
enkä ketään muuta, koska tämä itse tunnustaa vapauttaneensa miehen.

Vapautettu sotamies lausui sitten:

Jos sinä, Kleandros, luuletkin, että minä jonkun väärinteon tähden
vietiin, niin tiedä, etten minä ketään lyönyt enkä kivittänyt, vaan
sanoin, että lampaat ovat yhteisomaisuutta, sillä sotamiesten päätös
oli: jos joku sotajoukon liikkeelle lähdettyä saalisti omin päinsä,
tuli saalistetun olla kaikillen yhteistä. Sen minä sanoin. Siitä tämä
tarttui minuun ja ryhtyi viemään pois, ettei kukaan hiiskuisi mitään,
vaan hän itse kaappaisi keronsa ja pelastaisi perut vastoin päätöstä
ryöstäjille.
Tähän sanoi Kleandros: Koska nyt olet niin karski, niin jää tänne,
jotta neuvottelisimme sinustakin.
Senjälkeen Kleandros miehineen suurusteli. Mutta Ksenofon kokosi
sotajoukon ja neuvoi lähettämään miehiä Kleandroksen luo tekemään
anteeksipyynnön miesten puolesta. Niin päätettiin lähettää yli- sekä
alipäälliköt ja sparttalainen Drakontios y.m. soveliaiksi havaitut
miehet Kleandrokselta hartaasti pyytämään, että hän vapauttaisi
molemmat miehet. Heidän saavuttuaan paikalle sanoi Ksenofon:
Kleandros! Sinun hallussasi ovat miehet, ja sotajoukko on alistanut
sinun päätettäväksesi tehdä heille sekä kaikille heille itselleen mitä
tahdot, nyt he pyytävät ja rukoilevat sinun antamaan heille ne molemmat
miehet eikä surmaamaan heitä, sillä kuluneena aikana he ovat paljon
vaivaa nähneet sotajoukon tähden. Jos he tämän sinulta saavat, lupaavat
he sinulle sen sijaan, jos tahdot tulla heidän johtajaksensa ja jos
jumalat ovat armollisia, osoittaa sinulle, kuinka järjestystä
rakastavaisia, kelvollisia, päälliköllensä kuuliaisia ollen eivät
jumalain auttaessa pelkää vihollisia. Myös pyytävät he sinulta sitäkin,
että jos tulet heidän tykönsä ja ryhdyt johtamaan, koettelet näitä
kahta sekä Deksipposta y.m. heitä minkäkaltainen kukin on ja kullekin
ansion mukaisen palkan annat.
Tämän kuultuaan sanoi Kleandros: Totta totisesti![79] te saatte heti
minun vastaukseni: molemmat miehet annan teille ja tulen itse luoksenne
ja jos jumalat suovat, johdan teidät Hellaaseen. Nämä puheet ovat aivan
päin vastaisia kuin mitä muutamilta kuulin teistä, kuinka muka
liehoittelette sotajoukon vieraantumaan Lakedaimonilaisista.
Lähetystö poistui nyt kiitollisena mukanaan molemmat miehet. Kleandros
uhrasi matkaa varten ja seurusteli ystävällisesti Ksenofonin kanssa ja
heistä tuli vierasystävät. Kun hän myös näki, kuinka tunnontarkasti he
täyttivät hänen määräyksensä, hän entistä enemmän halusi tulla heidän
johtajaksensa. Mutta kun hän uhrattuansa kolmena päivänä perättäin ei
saanut onnen enteitä, kutsui hän päälliköt kokoon ja lausui: Minulle
teidän johtoanne tarkoittavat uhrit eivät onnistu, kuitenkaan älkää te
masentuko tämän johdosta, näyttää nimittäin siltä, että teidän on suotu
saattaa miehet täältä pois. Lähtekää siis! ja sinne saavuttuanne me
teidät otamme vastaan parhaimmalla tavalla.
Tämän jälkeen päättivät sotamiehet hänelle lahjoittaa yhteisomaisuuteen
kuuluvat lampaat; hän otti ne vastaan, mutta lahjoitti ne heille taas
takaisin. Sitten purjehti hän pois. Sotamiehet kauppasivat kootun
muonan y.m. saaliin ja lähtivät matkaan Bithynian poikki. Mutta kun he
suoraa tietä kulkeissaan eivät kohdanneet yhtään mitään otettavaa,
päättivät pyörtää takaisin ja retkeillä päivän ja yön, jotteivät tyhjin
käsin tulisi ystävälliselle maalle. Tämän tehtyään saivat paljon orjia
ja lampaita ja saapuivat kuudentena päivänä Khrysopolikseen
Kalkheedonian alueella; siellä viipyivät seitsemän päivää saalistansa
myyskennellen.

Seitsemäs kirja.

I. LUKU.

Tapaukset Bysantionissa. Spartan amiraali Anaksibios. Ksenofonin
hyvästijättö.
Helleenien toimenpiteet retkellään Kyyroksen kanssa [Kunaksan]
taisteluun asti sekä Kyyroksen kaaduttua heidän paluumatkansa
Mustallemerelle ja maa- ja merimatka sieltä Aasian Khrysopolikseen
Mustanmeren suulla, se kaikki on edellisissä kirjoissa kerrottu.
Sitten lähetti Farnabatsos, peläten Helleenien sotajoukon hyökkäävän
hänen alueellensa, pyynnön laivastonpäällikkö Anaksibiokselle, joka
sattui silloin olemaan Bysantionissa, että hän kuljetuttaisi sotajoukon
pois Aasiasta, luvaten palkita häntä kaikesta. Anaksibios lähetti
noutamaan Bysantioniin sotajoukon yli- ja alipäälliköt ja lupasi säätää
sotamiehille palkan, jos he menisivät ylitse. Muut sanoivat
neuvoteltuaan vastaavansa, mutta Ksenofon sanoi haluavansa jo luopua
sotajoukosta ja purjehtivansa pois. Kuitenkin Anaksibios vaati hänen
yhdessä muiden kanssa tulemaan ylitse ja sitten vasta jättämään
sotajoukon. Siihen suostui Ksenofon.
Sillä välin traakialainen kuningas Seuthes lähetti Ksenofonin luo
Meedosades-nimisen edustajansa pyytämään Ksenofonin hartaasti toimimaan
siihen suuntaan, että sotajoukko menisi ylitse, lisäten, että hänen ei
tarvitse tätä harrastustansa suinkaan katua. Ksenofon vastasi:
sotajoukko kyllä kulkee ylitse, siitä hänen ei tarvitse maksaa minulle
tai kellekään muulle, ja niinpiankuin on ylimeno tapahtunut, poistun
minä; mutta jääpiä ja vaikutusvaltaisia kohtaan menetelköön sen mukaan
kuin hänelle saattaa turvalliselta tuntua. Sen jälkeen kulkivat
Bysantioniin kaikki sotilaat; mutta Anaksibios ei maksanutkaan palkkaa,
vaan julistutti sotamiesten tarvitsevan lähteä kaupungista mukanaan
aseet ja tavaransa juurikuin hän heidät laskisi lomalle ja lukisi.
Siitä sotamiehet pahoittelivat, kun ei heillä ollut rahaa matkamuonan
hankintaan ja senvuoksi vastahakoisesti lähtöänsä valmistivat.
Ksenofon, joka oli tullut maaherra Kleandroksen vierasystäväksi, meni
häntä hyvästi jättämään aikoen heti purjehtia pois. Mutta maaherra
sanoi: Älä tee sitä! sillä muutoin joudut syytteeseen, koska jotkut
juuri nyt syyttävät sinua siitä, ettei sotajoukko siirry kyllin
kiireesti. – Siihen en minä vaan ole syypää, lausui Ksenofon,
sotamiehet itse, ruokavarojen puutteen tähden, ovat haluttomia
lähtemään. – Siitä huolimatta neuvon sinua, sanoi Kleandros, lähtemään
niinkuin menisit mukaan, ja sotajoukon saavuttua kaupungin
ulkopuolelle, poistut siitä. – Menkäämme siis, sanoi Ksenofon,
Anaksibioksen luo ja järjestäkäämme tämä. – Sitten menivät ja
puhuivat asian. Hän käski tekemään niin ja kiireimmiten varustettuina
lähtemään sekä tiedoittamaan, että joka jää tulematta tarkastukseen ja
luentaan, syyttäköön itseänsä. Sen jälkeen lähtivät ensin päälliköt ja
sitten muut. Pian he kaikki järjestänsä, paitsi muutamia harvoja,
olivat ulkopuolella kaupungista, ja lakedaimonilainen Eteoniikos seisoi
portilla, sulkeaksensa portit, heti kun kaikki olisivat tulleet ulos,
sekä työntääkseen telkimen kiinni. Mutta Anaksibios kutsui kaikki
päälliköt kokoon ja lausui: ottakaa ruokavaroja traakialaisista
kylistä, siellä on paljon ohraa, nisua y.m. varoja, sitten niitä
otettuanne suunnatkaa kulkunne Kersoneesokseen, siellä
lakedaimonilainen Kyniskos maksaa teille palkan. Tämän osuivat
kuulemaan muutamat sotamiehet tai joku osastonpäälliköistä saattoi
siitä tiedon sotajoukolle. Tämän johdosta päälliköt tiedustelivat oliko
traakialainen kuningas Seuthes Lakedaimonilaisten ystävä vai
vihollinen, ja täytyykö kulkea Pyhänvuoren poikki vaiko sen kiertäen
keski Traakian kautta.
Näistä keskusteltaissa tarttuivat sotamiehet aseisiin ja juosten
ryntäsivät porteille mennäksensä takaisin kaupunkiin. Kun Eteoniikos ja
hänen seurueensa näkivät raskasaseisten juoksevan kaupunkia kohden;
sulkivat he portit ja työnsivät telkimen kiinni. Sotamiehet kolistivat
porttia ja sanoivat, että he kärsivät suunnatonta vääryyttä, kun heidät
on syösty vihollisten maahan ja uhkasivat särkeä portit, ellei heille
niitä hyvällä aukaista. Toiset juoksivat mereen ja siihen pistävältä
muurin kielekkeeltä kiipesivät kaupunkiin, toiset sotilaat, jotka vielä
sattuivat olemaan kaupungissa ja näkivät mitä porteilla tapahtui,
iskivät kirveillä salvat säpäleiksi ja paiskasivat portit auki;
kumppanit ryntäsivät kaupunkiin.
Kun Ksenofon näki mitä tapahtui, pelkäsi hän sotaväen ryhtyvän
ryöstämään ja niin koituvan korvaamatonta onnettomuutta kaupungille,
hänelle itselle ja sotilaille; sen vuoksi hän juoksi joukkoon, ja
syöksi sen kanssa portista sisälle. Bysantiolaiset nähdessään sotaväen
väkisin ryntäävän kaupunkiin pakenivat torilta mitkä laivoihin, mitkä
koteihinsa ja päinvastoin taas kotolaiset kiirehtivät ulos, toiset
työnsivät kolmisoutuja vesille niissä pelastuaksensa, kaikki luulivat
olevansa hukassa juuri kuin valloitetussa kaupungissa. Eteoniikos
pakeni linnaan, Anaksibios riensi rantaan ja kalastajaveneessä kierteli
merta myöden linnaan, sekä lähetti heti hakemaan apuväkeä
Kalkheedonista, sillä linnan varusväki näytti kykenemättömältä
torjumaan hyökkäystä.
Kun sotamiehet huomasivat Ksenofonin, tunkeutuivat monet hänen tykönsä
ja sanoivat: Nyt sopii sinun, Ksenofon, olla mies: sinulla on kaupunki,
sinulla kolmisoutuja, sinulla on rahaa, sinulla näin paljon miehiä, nyt
jos tahdot, voit hyödyttää meitä ja me teemme sinusta suuren. Ksenofon
vastasi: Puhutte hyvin ja minä teen niin, mutta jos tätä todella
haluatte, järjestykää nopeasti riveihin! (tahtoen siten heitä
tyynnyttää) tätä järjestymistä sekä hän itse kehotti heille että käski
muidenkin kehottamaan. He järjestyivät itsestään, raskasaseiset aivan
pian kahdeksanmiehisiin perättäisriveihin ja kevytaseiset kiirehtivät
kummallekin sivustalle. Paikka, nimeltään Traakian tori, onkin varsin
sovelias sotaväen harjoituksiin, ollen tyhjä rakennuksista ja tasainen.
Kun olivat järjestyneet ja tyyntyneet, kutsui Ksenofon sotaväen
ympärillensä ja puhui näin:
"Että te suututtelette, sotamiehet, ja katsotte kärsivänne vääryyttä
siinä, että teitä on petetty, sitä en ensinkään ihmettele. Mutta jos
antaudumme vihan valtaan sekä kostamme petoksen täkäläisille
Lakedaimonilaisille ja ryöstämme tähän syyttömän kaupungin, niin
ajatelkaa seurauksia: meidät julistetaan Lakedaimonilaisten ja heidän
liittolaistensa vihollisiksi. Millainen sota siitä syntyy, on helppo
kuvitella, nähtyämme ja muistaissamme juuri viimeaikaisia tapauksia:
me, Ateenalaiset, ryhdyimme sotaan Lakedaimonilaisia ja heidän
liittolaisiansa vastaan aikana, jolloin oli meillä kolmisoutulaivoja,
osittain vesillä, osittain veistämöillä, kumminkin 300, meillä oli
riittävän paljon rahaa kaupungissa,[80] vuotuistuloveroa sekä
kotimaasta että ulko-omistuksistamme vähintäin 1,000 talenttia,
vallitsimme kaikkia saaria sekä paljon Aasian kaupungeita, ja
Euroopassa meillä oli paitsi monia muita kaupunkeja myös juuri tämä
Bysantion, jossa nyt olemme, ja kuitenkin meidät niin kokonaan
kukistettiin kuin te kaikki tiedätte. Mitä kärsimyksiä olisikaan
odotettavissamme, kun on Lakedaimonilaisilla heidän vanhat
liittolaisensa, kun ovat lisäksi tulleet kaikki Ateenalaiset ynnä
niiden silloiset liittolaiset ja kun Tissafernes sekä kaikki muut
merenrannikon raakalaiset ovat meidän vihollisiamme ja vaarallisin
vihollisemme on itse Persian kuningas, jolta voimiemme mukaan me
hallitusta ja henkeä riistämään olemme tulleet? Kuka nyt on niin
mieletön, että näiden kaikkien vastuksien yhtyessä luulee meidän
pystyvän voittamaan? Totisesti! älkäämme riehuko, älkäämme
häpeällisesti tuhoutuko kotimaamme, omien ystäviemme ja sukulaistemme
vihollisiksi muuttuen, sillä he kaikki elävät niissä kaupungeissa,
jotka ryhtyisivät sotakannalle meitä vastaan, ja syystä kyllä he niin
tekisivät, jos kerran emme tahtoneet pitää hallussamme yhtään
muukalaisilta vallattua kaupunkia, mutta sen sijaan ryöstäisimme
ensimmäisen kohtaamamme helleeniläisen kaupungin. Minä sentähden
toivon, että, ennenkuin näen teiltä tämän teon, painun sata syltä maan
alle. Ja teitä neuvon pitämään kiinni oikeudestanne, mutta Helleeneinä
tottelemaan Helleenien johtajia; mutta jos ette saa oikeutta, niin
vaikka vääryyttäkin kärsien, meidän ei kuitenkaan tule riistää
kotimaatamme Hellasta. Nyt katson parhaaksi lähettää lähettiläitä
Anaksibiokselle tiedoittamaan, ettemme ole tulleet tänne kaupunkiin
väkivaltaa tekemään, vaan jos mahdollista, saamaan apua teiltä, mutta
jos ei saada, niin kumminkin osoittamaan, ettemme poistu kaupungista
petoksen vaan kuuliaisuuden käskeminä."
Tämä hyväksyttiin ja lähetettiin eeliläinen Hieronymos, arkadialainen
Eurylokhos säkä akaialainen Fileesios ilmoittamaan asiaa, ja niin he
menivät.
Sotaväen ollessa vielä koossa saapui paikalle teebalainen Koiradates,
entinen päällikkö, joka oli kierrellyt Hellaassa, tosin ei pakolaisena,
vaan päälliköksi pyrkijänä, tarjoutuen, jos joku kaupunki tai kansa
johtajaa tarvitsisi. Tässä tarkoituksessa hän nytkin tuli ja sanoi
olevansa valmis johtamaan heidät n.s. Traakian suistamoon, josta
saisivat paljon saalista, mutta kunnes ehtisivät sinne, sanoi
tarjoavansa heille yllin kyllin ruokaa ja juomaa. Sotamiehet kuulivat
tämän sekä samalla vastauksen Anaksibiokselta, hän nimittäin vastasi,
ettei heidän tarvitse katua kuuliaisuuttansa, hän ilmoittaa siitä
hallitukselle kotimaassa, ja hän itse voimainsa mukaan huolehtii heidän
parhaastansa.
Senjälkeen ottivat sotamiehet Koiradateen päällikökseen ja poistuivat
kaupungin muurin ulkopuolelle; hän sopi heidän kanssaan siten, että hän
tulee seuraavana päivänä sotajoukkoon ja tuo mukanaan uhrieläimiä ja
tietäjän sekä ruokaa ja juomaa sotajoukolle. Sotamiesten poistuttua
kaupungista sulki Anaksibios portit ja julistutti sotamiehistä sen,
joka kohdattaisiin kaupungista, myytävän. Seuraavana päivänä tuli
Koiradates mukanaan uhriteuraita ja tietäjä; häntä seurasi parikymmentä
miestä kantaen ohrajauhoja ja toiset 20 kantaen viiniä, kolme öljyä,
yksi mies kynsilaukkaa sangen suuren kantamuksen, toinen sipulia; ne
hän jätti jaettavaksi ja uhrasi.
Ksenofon lähetti hakemaan Kleandrosta ja pyysi hänen toimimaan niin,
että hän pääsisi kaupunkiin purjehtiakseen sitten Bysantionista.
Kleandros tuli ja sanoi: Töin tuskin olen sen saanut toimeen, sillä
Anaksibios sanoi vallan sopimattomaksi sen, että sotamiehet ovat
kaupungin lähellä ja Ksenofon kaupungissa; Bysantiolaiset ovat
riitaisia ja keskenään eripuraisia; kuitenkin, sanoi Kleandros, käski
Anaksibios sinun tulemaan, jos tahdot purjehtia pois hänen kanssaan.
Ksenofon sanoi siis hyvästi sotamiehille ja meni kaupunkiin
Kleandroksen kanssa.
Koiradates uhrasi nyt ensi päivänä, mutta ilman menestystä,
sotamiehille hän ei myös jakanut mitään. Seuraavana päivänä seisoivat
uhrieläimet alttarin ääressä ja hän seppelöitynä niinkuin ainakin
uhraaja, mutta dardanolainen Timasion, asinelainen Neon ja
orkhomenolainen Kleanor astuivat esiin ja kielsivät Koiradateen
uhraamasta, koska hänestä ei tule johtajaa, jos ei hän hanki tarpeeksi
ruokavaroja. Koiradates käski sitten niitä jakaa. Mutta kun häneltä
puuttui niin paljon, ettei kullekin sotamiehellen olisi tullut edes
yhdeksi päiväksi ruokaa otti hän uhrit, meni tiehensä ja luopui
päällikkyydestä.

II. LUKU.

Päälliköitten erimielisyys matkasta. Sotamiehiä hajautuu eri tahoille
ja joutuu orjiksi. Ksenofonin paluu ja sotamiesten riemu sen johdosta.
Rettelöitä maaherran kanssa. Ksenofon hengenvaarassa. Traakian ruhtinas
Seuthes haluaa Helleenit palvelukseensa.
Asinelainen Neon, akaialaiset Fryniskos, Fileesios ja Ksantikles sekä
dardanolainen Timasion jäivät sotajoukkoon ja edettyänsä Traakialaisten
kyliin Bysantionin lähellä, he leiriytyivät sinne. Päälliköt olivat
erimielisiä: Kleanor ja Fryniskos olisivat menneet Seutheen
seuralaisiksi (tämä nimittäin oli houkutellut heitä ja lahjoittanut
toiselle tamman, toiselle muijan), mutta Neon tahtoi Kersoneesokseen,
laskien, että jos he joutuisivat Lakedaimonilaisten alaisiksi, pääsisi
hän koko sotajoukon päälliköksi. Timasion halusi taas mennä merensalmen
toiselle puolen Aasiaan, arvellen sitä tietä saapuvansa kotiin: tätä
tahtoivat sotamiehetkin. Ajan kuluessa monet sotamiehistä myivät
aseensa paikkakuntalaisille ja purjehtivat pois sen mukaan kuin
kykenivät, toiset samoin tehtyään siirtyivät kaupunkeihin. Anaksibios
oli mielissään kuullessansa sotajoukon hajautuneen, sillä täten hän
luuli parhaiten miellyttävänsä Farnabatsosta.
Mutta kun Anaksibios purjehti Bysantionista, kohtasi hänet Kytsikossa
Bysantionin maaherra Aristarkos, Kleandroksen seuraaja; puhuttiin myös,
että Poolos, laivaston päällikön sijainen, kohdakkoin saapuisi
Hellespontokseen. Tällöin Anaksibios toimitti Aristarkokselle, että
niin monta Kyyroksen sotamiestä kuin hän löytäisi Bysantioniin
jääneinä, ne hän kaikki myyttäisi, sillä Kleandros ei ollut myynyt
ketään, vaan päinvastoin säälien hoivannut sairaita ja pakottanut
ottamaan heitä huoneeseen. Aristarkos heti tultuaan myytti vähintäin
400 miestä. Anaksibios purjehti Parioniin, Myysiassa, ja [lähetti
Farnabatsokselle tiedon tilanteesta hänen sitten täyttääkseen
lupauksensa. Mutta kun Farnabatsos oli saanut tietää Aristarkoksen
tulleen Bysantionin maaherraksi ja Anaksibioksen poistuneen laivaston
päällikkyydestä, ei hän enään piitannut Anaksibioksesta, vaan
keskusteli Aristarkoksen kanssa Kyyroksen sotajoukosta samaa kuin ennen
Anaksibioksen kanssa.
Tämän johdosta Anaksibios kutsui luoksensa Ksenofonin ja käski hänen
kaikin keinoin mitä nopeimmin purjehtimaan sotajoukon avuksi, pitämään
sen koossa ja kokoomaan hajaantuneista niin monta kuin mahdollista,
kuljettamaan Traakian Perinthokseen ja sieltä mitä kiireimmin ylitse
Aasiaan, antoi hänelle kolmisoutulaivan sekä kirjeen ynnä mukaan
miehen, jonka tuli riennyttää Perintholaisia mitä kiireimmin hevosilla
lähettämään Ksenofonin sotajoukon saatuville. Ksenofon purjehtikin
ylitse ja tuli sotajoukkoon: sotamiehet riemuiten ottivat hänet vastaan
ja seurasivat heti mielellänsä palatakseen Traakiasta Aasiaan.
Kun Seuthes sai kuulla Ksenofonin palanneen, lähetti hän tämän luokse
merta myöden Meedosades-nimisen lähettiläänsä pyytämään Ksenofonin
tuomaan sotajoukon hänen luoksensa, luvaten hänelle minkä hän arveli
voivan häntä taivuttaa. Ksenofon vastasi, ettei mitään sellaista saata
tapahtua. Tämän kuultuaan poistui Meedosades.
Helleenien päästyä Perinthokseen, erkani heistä Neon ja leiriytyi
erilleen n. 800 miehen kanssa; koko muu sotajoukko pysyi koossa
Perinthoksen muurien lähellä.
Sitten neuvotteli Ksenofon laivoista, mitä joutuisimmin purjehtiakseen
Aasian puolelle. Samassa saapui paikalle Aristarkos, Bysantionin
maaherra, Farnabatsoksen toimenpiteestä mukanaan kaksi kolmisoutua,
kielsi laivanvarustajia lauttaamasta sotajoukkoa toiselle puolen, ja
mennen sotajoukon luoksi kielsi sotamiehiä menemästä Aasiaan. Ksenofon
sanoi, että Anaksibios on niin käskenyt ja sitä varten on hän
lähettänyt minut tänne. Siihen sanoi Aristarkos: Anaksibios ei nyt
enään ole laivastonpäällikkö ja minähän olen täällä maaherra ja jos
jonkun teistä tapaan merellä, hänet upotan. – Tämän sanottuaan hän
meni kaupunkiin.
Seuraavana päivänä hän lähetti hakemaan sotajoukon ylipäälliköt ja
alipäälliköt luokseen. Heidän ollessaan jo kaupungin lähellä, huomautti
joku Ksenofonille, että jos hän käy kaupunkiin, otetaan hän kiinni ja
joko tapahtuu hänelle jotakin inhimillistä tai työnnetään hänet
Farnabatsoksen käsiin. Tämän kuultuaan hän lähetti muut menemään, vaan
itse sanoi tahtovansa vähän uhrata. Sitten hän poistui ja uhrasi
saadaksensa tietää, olisiko hänen sallittu yrittää sotajoukon viemistä
Seutheelle. Sillä hän näki sinne purjehtimisen olevan vaaranalaista,
koska sen estäjällä oli kolmisoutulaivoja, myös Kersoneesokseen hän ei
tahtonut mennä ja joutua siellä saarroksiin sekä saattaa sotajoukon
kaiken puutteeseen, ja jossa täytyisi totella sikäläistä maaherraa,
sotajoukon kuitenkaan saamatta ruokavaroja.
Ksenofonin näitä toimiessa palasivat päälliköt Aristarkoksen luota ja
tiedoittivat, että hän käski heidän nyt poistua, vaan palata pimeän
tullen. Silloin ilmeni salajuoni vielä selvemmin. Kun Ksenofonin uhri
näytti tietävän hyvää hänelle itselle ja sotajoukolle ja meno Seutheen
tykö turvalliselta, otti hän kanssansa Polykrateen, ateenalaisen
alipäällikön, sekä kultakin ylipäälliköltä, paitsi Neonilta,
luotettavan miehen ja meni yöllä Seutheen sotajoukon luo, noin 60
stadiota. Lähelle tultuaan kohtasivat leiritulia, vaan ei vartioita.
Sen johdosta luulivat ensin, että Seuthes oli vetäytynyt jonnekin;
mutta kuultuaan melua ja Seutheen miesten antavan merkkihuutoja
toisilleen, huomasivat, että Seuthes oli sytyttänyt tulet yövartioitten
edustalle sitä varten, ettei vartioita nähtäisi pimeässä ja jäisi
selville saamatta paljonko ja missä niitä oli, sen sijaan lähestyjät
eivät pysyisi piilossa, vaan tulien valossa heidät selvästi nähtäisiin.
Ksenofon tästä selviydyttyään lähetti tulkkinsa, joka hänellä oli
mukanaan, ja käski tämän sanoa Seutheelle, että Ksenofon on täällä ja
tahtoo kohdata Seutheen. Vartiat tiedustivat onko ateenalainen Ksenofon
sotajoukosta? Saatuaan myöntävän vastauksen lähtivät kiireesti, ja
vähän myöhemmin saapui noin 200 kevytaseista, ottivat vastaan
Ksenofonin ynnä hänen seurueensa ja saattoivat heidät Seutheen luoksi.
Seuthes asusti huolellisesti vartioituna tornissa, jonka ympärillä oli
suitsitettuja hevosia, sillä pelkonsa vuoksi laski hän hevoset
laitumelle vain päivisin, mutta öisin antoi niiden olla suitsitettuina
vartioimassa. Sanottiin, että kerran aikaisemminkin hänen esi-isänsä
Teeres majaillessaan tässä seudussa suuren sotajoukon kanssa, kadotti
seudun asukkaiden hyökätessä paljon miehiä ja menetti kuormastonsa.
Hyökkääjät olivat Thyneläisiä, joita pidettiin vaarallisimpina
vihollisina yön aikaan.
Kun oli tultu lähelle, käski Seuthes Ksenofonin tulemaan sisälle
mukanaan kaksi omaa mieleistänsä mäestä. Torniin tultua tervehtivät
ensin toisiaan ja traakialaisen tavan mukaan joivat toistensa maljan
nauttien juomasarvista viiniä; saapuvilla oli myös Meedosades, Seutheen
ainainen lähettiläs. Sitten alkoi Ksenofon puheen:
Seuthes, sinä lähetit minun luokseni Kalkheedoniin ensin tämän
Meedosadeen, pyytäen minun toimimaan siihen suuntaan, että sotajoukko
tulisi ylitse Aasiasta ja luvaten, jos sen saisin aikaan, palkita
minut, niinkuin sanoi tämä Meedosades. Tämän sanottuaan hän kysyi
Meedosadeelta oliko tämä totta. Sen myönsi Meedosades.
Ksenofon jatkoi: Kun minä jälleen olin palannut Parionista
sotajoukkoon, tuli taas tämä Meedosades ja lupasi, että jos minä toisin
sotajoukon sinulle, sinä niin hyvin muutoin kohtelisit ystävänä ja
veljenä minua kuin myös että minä sinulta saisin vallitsemasi
merenrantapaikat.

Tässä hän taas kysyi, oliko Meedosades sanonut näin. Tämä myönsi sen.

Hyvä siis, sanoi Ksenofon, kerro Seutheelle minun vastaukseni ensin
Kalkheedonissa.
"Sinä vastasit, että sotajoukko kyllä saatettaisiin ylitse Bysantioniin
eikä siitä tarvitse maksaa mitään, ei sinulle tai kellenkään muulle,
itse sanoit poistuvasi heti kun tulisit toiselle puolen, ja tapahtuikin
niinkuin sanoit."
Mutta mitä sanoin, jatkoi Ksenofon, kun tulit Selymbrian[81]
seutuville?
"Sanoit, ettei se käy päinsä, vaan että menette Perinthokseen ja sieltä
taas ylitse Aasiaan."
Nyt siis, sanoi Ksenofon, olen täällä minäkin ja tämä Fryniskos, yksi
ylipäälliköistä sekä tämä Polykrates, yksi alipäälliköistä, ja ulkona
on jokaisen ylipäällikön, paitsi lakoonialaisen Neonin, luottamusmies.
Jos niin muodoin tahdot neuvottelumme olevan luotettavamman, kutsu
nekin tänne. Mene sinä, Polykrates, ja sano minun käskeneen heidän
jättämään pois aseensa, sinä itsekin jätä sinne miekkasi ja käy tänne.
Tämän kuultuaan sanoi Seuthes, ettei hän epäile ketään Ateenalaista,
sillä hän tietää, sanoi hän, heidän olevan hänen sukulaisiaan ja pitää
heitä hyvänsuopina ystävinänsä. Kutsuttujen tultua sisälle kysyi
Ksenofon ensin Seutheelta, mihin hän halusi käyttää sotajoukkoa?
Seuthes vastasi: Maisades oli minun isäni; hänen valtansa alaisiin
kuuluivat Melanditit, Thynit ja Tranipsit. Mutta kun Odrysien[82]
valtio riutui, karkoitettiin isäni pois aluskunnastansa ja hän itse
kuoli tautiin, vaan minä kasvatettiin orpona nykyisen kuninkaan
Meedokoksen luona. Mutta nuorukaiseksi tultuani en voinut elää oma
jalka vieraan pöydän alla ja kun istuin kuokkavieraana hänen
pöydässään, pyysin hänen antamaan minulle niin monta miestä kuin hänen
sopisi, jotta mahdollisuuden mukaan kostaisin meidän karkoittajillemme
tarvitsematta elää niinkuin koira kurkoittaen hänen pöytäänsä. Hän
antoi minulle miehet ja hevoset, jotka huomenna saatte nähdä. Nyt elän
minä ja nämä miehet ottaen saalista omasta isäini maasta. Mutta jos te
tulisitte lisäjoukoksi minulle, luulen jumalien avulla helposti saavani
takaisin valtakuntani. Tähän minä teitä tarvitsen.
Mitä sinä sitten, toisti Ksenofon, saattaisit, jos tulisimme,
sotajoukolle antaa, niin myös ali- ja ylipäälliköille? Ilmoita, jotta
nämä sen tiedoittaisivat.
Seuthes lupasi kuukausipalkkaa (kullekin sotilaalle
Kytsikon-kultarahan,[83] alipäälliköille kaksinkertaisen,
ylipäälliköille nelinkertaisen sekä niin paljon maata kuin
tahtoisivat ynnä juhtia ja muuritetun paikan meren rannalla.
Mutta jos emme, sanoi Ksenofon, tätä yritettyämme, saa mitään toimeen,
vaan nousee jokin lakedaimonilaispelko, otatko sittenkin maahasi sen,
joka tahtoo tulla sinun luoksesi?
Seuthes vastasi: Minä teen heidät veljiksi ja pöytäkumppaneiksi sekä
osallisiksi kaikkeen, mitä voimme haltuumme saada. Ja sinulle,
Ksenofon, annan tyttäreni, ja jos sinulla on tytär, ostan sen
traakialaiseen tapaan, annan hänelle asunnoksi Bisantheen,[84] joka on
kaunein paikka minun aluskunnistani meren rannalla.

III. LUKU.

Liitto Seutheen kanssa. Traakialaispidot. Yllätyksiä.

Nämät kuultuaan ja molemmin puolisesti käteltyään ratsastivat Helleenit
pois Seutheen luota saapuen leiriin ennen päivän koittoa sekä
ilmoittivat matkansa tuloksen lähettäjilleen. Mutta päivän tultua
kutsui taas Aristarkos Helleenien päälliköt luoksensa. Nämä kuitenkin
päättivät jättää tekemättä sen matkan, vaan kutsua kokoon sotajoukon.
Kaikki muut tulivat paitsi Neonin miehet, jotka majailivat n. 10
stadion päässä. Heidän kokoonnuttuaan nousi Ksenofon ja puhui näin:
Miehet! Purjehtimasta sinne, mihin haluamme, estää maaherra Aristarkos,
jolla on kolmisoutulaivoja. Näin ollen ei suinkaan ole turvallista
nousta kuormalaivoihin. Sama mies käskee meidän nyt mennä
Kersoneesokseen väkivoimalla kulkien Pyhänvuoren poikki. Kun tämän
vallattuamme olisimme tulleet sinne, lupaa hän, ettei hän enään meitä
myy niinkuin Bysantionissa, eikä teitä tästedes petä, vaan maksaa
palkan eikä myös piittaamatonna katsele, niinkuin nykyään, teidän
elintarvepulaanne. Näin puhuu nyt Aristarkos, mutta Seuthes sanoo
hyvittävänsä teitä, jos tulette hänen tykönsä. Katsokaa siis nyt
neuvotteletteko näistä seikoista täällä viipyen vai vasta ruokavarojen
pariin päästyänne. Minun mielestäni, kun meillä täällä ei ole rahaa
ostaaksemme ja kun (Lakedaimonilaiset) eivät salli rahatta ottaa, tulee
mennä sellaisiin kyliin, josta (Traakialaiset) heikompina ollen eivät
estä meidän muonitustamme. Siellä sitten elintarpeita saatuanne ja
kuullessanne mihin mikin teitä pyytää, sopii valita sen, mikä
mielestänne on paras. Ja joka tämän hyväksyy, nostakoon kätensä. Kaikki
nostivat. Menkää nyt, sanoi hän, valmistautukaa ja kun merkki annetaan,
seuratkaa johtajaanne.
Tämän jälkeen Ksenofon otti johdon ja sotajoukko seurasi. Neon tosin
sekä moniaat Aristarkoksen miehet koettivat houkutella heitä palaamaan,
mutta nämät eivät ottaneet sitä kuullaksensa. Heidän kuljettuaan noin
30 stadiota tuli tiellä vastaan Seuthes. Hänet nähtyään käski Ksenofon
hänen ratsastaa esiin, jotta mahdollisimman monien kuullen saisi
hänelle sanotuksi, mikä hänen mielestään oli hyödyllistä. Hänen
tultuansa sanoi Ksenofon:
Me matkaamme sinne, mistä sotajoukko saa elintarpeita. Sittenkun siellä
saamme kuulla sinun ja Lakedaimonilaisen ehdot, valitsemme minkä
parhaaksi näemme. Jos siis ohjaat meidät sinne, missä enimmän on
ruokavaroja, katsomme nauttivamme sinun vieraanvaraisuuttasi. Seuthes
vastasi:
"Tiedän useita toistensa läheisiä kyliä, joissa on kaikkia ruokavaroja;
ne ovat täältä hyvän ruokahalun antavan matkan päässä." – Johda siis
meidät sinne, sanoi Ksenofon.
Kun iltapäivällä oli saavuttu kyliin, kokoontuivat sotamiehet ja
Seuthes puhui näin:
Miehet! Minä pyydän teitä sotaretkelle minun kanssani ja lupaan teille
antavani sotamiehille kullekin kytsikeenos-kultarahan,[85] ali- ja
ylipäälliköille kullekin tavanmukaisessa suhteessa näitä paitsi
palkitsen erikoisesti kunkin ansiollisen. Ruokaa ja juomaa saatte
seutukunnasta niinkuin nytkin; mutta mitä saaliiksi saadaan, sen
pidätän itselleni, jotta sen myynnistä maksan teidän palkkanne.
Pakenevia ja karkureita kykenemme ajamaan takaa ja etsimään,
vastustajat koetamme teidän avullanne voittaa.
Ksenofon kysyi: Kauvaksiko merestä katsot sotajoukon tarvitsevan
seurata sinua? Seuthes vastasi: Ei missään edemmäksi kuin seitsemän
päivänmatkan päähän, vaan monin paikoin vähemmän.
Tämän jälkeen sallittiin jokaisen, joka tahtoi, puhua, ja monet
sanoivat tämän mukaisesti, että Seuthes on puhunut aivan asiallisesti,
sillä on talvisaika eikä ole mahdollista purjehtia kotiin sen, joka
sitä haluaisi, ei myös käy päinsä viipyä ystävällisessä maassa, jos
täytyy ostoksista elää, sen sijaan oleskelu vihollisen maassa ja siellä
elannon hankkiminen on turvallisempaa Seutheen kanssa kuin yksin, koska
niin paljon etuja on saatavissa, ja jos vielä lisäksi saavat palkkaa,
tuntuu se oikein onnen potkulta. – Sitten sanoi Ksenofon: Jos
jollakulla on vastaansanomista, puhukoon! mutta jos ei, niin minä
äänestytän tästä. Kun ei kukaan vastustanut, äänestettiin ja esitys
hyväksyttiin. Heti hän tiedoitti Seutheelle päätöksen, että he lähtevät
sotaretkelle hänen kanssansa.
Sen jälkeen majautuivat muut joukkuettain telttoihin, mutta yli- ja
alipäälliköt kutsui Seuthes pitoihin läheiseen kyläänsä. Juuri kun
olivat menossa pitopöytään, kohtasi heidät ovella muuan Heerakleides,
Maroneian kaupungista; tämä lähestyi jokaista, jolla hän luuli olevan
jotakin antamista Seutheelle, ensin eräitä Parionin kaupungin miehiä,
jotka olivat tulleet tekemään ystävyyttä Meedokoksen, Odrysien
kuninkaan, kanssa, tuoden lahjoja hänelle ja hänen vaimollensa, ja hän
sanoi heille, että Meedokos on merestä sisämaahan päin noin 12
päivänmatkan päässä, mutta että Seuthes tämän sotajoukon saatuansa
tulee meren valtiaaksi. Naapurina hän parhaiten pystyy teitä
hyödyttämään ja vahingoittamaan. Jos siis olette viisaita, lahjoittakaa
tälle, mitä teillä kenties on mukananne, ja niin käy teille paremmin
kuin jos antaisitte kaukana asuvalle Meedokokselle. Näin hän houkutteli
heitä. Edelleen hän kääntyi dardanolaisen Timasionin puoleen kuultuansa
tällä olevan persialaisia juoma-astioita ja mattoja sanoen tavan
olevan, että kun Seutheella on kutsuvieraita, kutsutut antavat hänelle
lahjoja. Jahka hän tulee mahtavaksi, kykenee hän sekä saattamaan sinut
kotiin että rikastuttamaan täällä. Näin puhuen hakkaeli hän itse
kutakin Seutheelle. Hän lähestyi myös Ksenofonia ja sanoi: Sinä olet
suurimmasta valtiosta ja sinun nimesi on Seutheella suurimmassa arvossa
ja sinä tietenkin katsotaan arvolliseksi saamaan tässä seudussa
linnoitettuja paikkoja sekä maa-alueen, niinkuin saivat muutkin
teikäläiset, sentähden sopii myös sinun mitä komeimmin osoittaa
kunnioitustasi Seutheelle. Hyvässä mielessä tätä sinulle suositan,
sillä hyvin tiedän, että mitä runsaammin tälle lahjoitat, sitä
runsaammin hän sinut palkitsee. Ksenofon tämän kuullessaan joutui
vallan pulaan, sillä Parionista meren poikki tultuaan ei hänellä ollut
mukanansa muuta kuin palvelijapoika sekä riittävät matkarahat.
Kokoonnuttuaan juhlapaikkaan asettuivat saapuvilla olleet
Traakialaisten ylimykset, Helleenien yli- ja alipäälliköt sekä jotkut
kaupunkien lähettiläät kehään juhla-aterialle. Sitten tuotiin kaikille
kolmijalkapöytiä täynnä paloitettua lihaa, ja lihapalasiin oli liitetty
suuria happamia leipiä. Pöydät asetettiin aina enimmiten joka vieraan
eteen, sillä niin oli tapa. Ja ensimmäisenä teki Seuthes näin: otti
leivät pöydältä edestänsä, mursi ne palasiksi ja heitti keille hyväksi
näki, samoin myös lihapalat, jättäen itsellensä vain sen verran kuin
hän itse nauttisi, samalla tavalla tekivät muut, joiden edessä pöydät
seisoivat, paitsi muuan arkadialainen nimeltä Arystas, suursyömäri,
heittämisestä huolimatta, otti käteensä kolme annosta leipää, asetti
lihan polviensa päälle ja aterioi. Viinisarvia kierteli myös pöydissä
ja kaikki ottivat, mutta kun juomanlaskija tuli viinisarvinensa
Arystaan kohdalle, sanoi tämä, nähdessään Ksenofonin lopettaneen
aterioinnin: Anna tuolle, hänellä on jo aikaa, minulla ei vielä. Äänen
kuultuansa kysyi Seuthes juomanlaskijalta (Traakian kielellä): mitä se
mies sanoi? Tämä tulkitsi sen, sillä hän ymmärsi Helleenien kieltä.
Siitä syntyi paljon naurua.
Pitojen pitkittyessä saapui paikalle traakialainen mies mukanaan
valkoinen hevonen, hän tarttui täysinäiseen maljaan ja lausui: Juon
sinun terveydeksesi, Seuthes, ja lahjoitan sinulle tämän hevosen, jolla
ajaen saavutat kenen vain tahdot ja väistyessäsi pääset pelkäämästä
vihollista. – Joku toinen toi pojan lahjoittaen sen Seutheelle ja
juoden hänen muistoksensa, kolmas lahjoitti pukimia hänen
puolisollensa. – Timasion viinillä tervehtien lahjoitti hopeaisen
maljan sekä kymmenen minan arvoisen maton. – Muuan ateenalainen
Gneesippos nousi ja lausui: On vanha hyvä tapa, että varakkaat
kunnioituksesta kuningasta kohtaan lahjoittavat kuninkaalle, niin myös
että kuningas lahjoittaa varattomille, ja niin vain saan minäkin
kunnian lahjoittaa sinulle. – Ksenofon oli pulassa mitä tekisi, sillä
kunniavieraana oli hänen istuinpaikkansa lähinnä Seuthesta.
Heerakleides käski juomanlaskijan ojentamaan hänelle viinisarven ja
tämä, jo hiukan himeltyneenä, nousi rohkeasti, tarttui sarveen ja
virkkoi: Minä annan sinulle, Seuthes, itseni ja nämä kumppanini
uskollisiksi ystäviksi, en ketään vastoin hänen omaa tahtoansa, vaan
kaikki vielä hartaammin kuin minä tahtoen olla sinun ystäviäsi. Ja nyt
ovat he täällä vaatimatta sinulta mitään, vaan tahtoen sinun tähtesi
mennä vaivoihin ja vaaroihin. Näiden avulla, jos jumalat suovat, saat
takaisin sekä laajan isäisi maa-alueen että valtaat toisen, hankit
paljon hevosia, paljon miehiä ja naisia, joita sinun ei tarvitse
ryöstää, vaan ne tulevat itse tuoden tullessaan sinulle lahjoja. –
Seuthes nousi, joi yhdessä ja vihmoi hänen kanssansa viinisarven
tyhjäksi.
Tämän jälkeen tuli sisälle miehiä soittaen sotatorvien kaltaisilla
puhaltimilla ja toitottaen tahdissa nahkatorvilla juurikuin
lyydialaisen magadis-kanteleen (oktaavi-) säveleitä soinnuttaen.
Seuthes itsekin nousi, kirkasi sotahuudon ja sangen sulavasti hyppäsi
syrjään ikäänkuin keihästä väistäen. Esiytyi myös ilvehtijöitä.
Auringon laskun aikaan nousivat Helleenit ja sanoivat, että on aika
sijoittaa yövartiat ja ilmoittaa tunnussana. He käskivät Seutheen
määräämään, ettei kukaan Traakialainen saa tulla yöllä Helleenien
leiriin, sillä Traakialaiset ovat vihollisianne, mutta te meidän
ystäviämme. Heidän lähdettyänsä nousi Seutheskin, ei vähintäkään
humaltuneena, ja tultuaan ulos kutsui päälliköt syrjään sekä lausui:
Miehet! Vihollisemme eivät vielä tiedä meidän liitostamme, jos siis
syöksemme heitä vastaan ennenkuin he varovat vangiksijoutumistansa tai
varustautuvat puolustautumaan, voimme helposti vallata sekä ihmiset
että tavarat. Päälliköt hyväksyivät tämän ja käskivät hänen johtamaan.
Seuthes sanoi: Odottakaa valmiina! Aikanansa minä tulen teidän
luoksenne, ja johdan omat kevytaseiseni, teidät ja ratsut vihollisia
vastaan. Siihen sanoi Ksenofon: Jos kuljemme yöllä, harkitse, eikö
helleeniläinen tapa ole parempi, meidän päivämatkoillamme käy nimittäin
maaston mukaan milloin raskasaseinen, milloin kevytaseinen, milloin
ratsuväen osasto sotajoukon etupäässä, mutta yöllä käy Helleenien
tavan mukaan hitain joukko-osasto edellä, sillä siten hajautuu
sotajoukko vähimmän ja jos toisistansa syrjäytyvät, jäävät vähimmin
huomaamattomiksi, mutta toisistansa hajaantuneet törmäävät monestikin
toisiansa vastaan ja tietämättänsä tekevät ja kärsivät vahinkoa.
Seuthes vastasi: Oikein puhutte, ja minä noudatan teidän tapaanne.
Teille oppaiksi annan vanhinten joukosta seutua parhaiten tuntevat
miehet ja seuraan itse viimeisenä jälkijoukossa ratsuväen kanssa; sillä
tarpeen tullen pääsen sieltä pian ensimmäiseksi. Tunnussanaksi
määräsivät sukulaisuuden vuoksi sanan Atheenaia. Näin sovittuaan
menivät levolle.
Puoliyön aikaan ilmestyi Seuthes mukanaan haarniskoitut ratsumiehensä
ja aseistetut kevytaseiset. Kun hän oli järjestänyt oppaat, kulkivat
raskasaseiset sotajoukon etupäässä, niiden jäljessä kevytaseiset ja
jälkijoukon muodosti ratsuväki. Päivän valjettua ratsasti Seuthes
eturintamaan ja kiitti helleeniläistä tapaa, sillä usein, sanoi hän,
harvojenkin kanssa kulkeissani, olen yöllä ratsumiesten kanssa joutunut
erilleen jalkajoukosta, nyt sen sijaan olemme, niinkuin pitääkin,
päivän tullen kaikin yhdessä. Mutta odottakaa te nyt tässä ja levätkää,
minä tarkastan tilannetta ja palaan. Tämän sanottuaan hän ratsasti
jotakin polkua pitkin vuorelle. Jouduttuaan lumikinoksiin hän
tarkasteli, olisiko menneitten tai tulleitten ihmisten jälkiä
näkyvissä. Havaittuaan, ettei siinä kukaan ollut kulkenut, palasi hän
kiireesti ja sanoi: Miehet! hyvin käy, jos Jumala suo, yllätämme
viholliset odottamatta. Minä ryntään ratsumiesten kanssa muiden edellä,
ettei kukaan, jos näkisimme jonkun, pääsisi pakoon eikä ehtisi
varoittaa vihollisia; te seuratkaa ja jos jäisitte meitä näkemättä,
seuratkaa hevosten jälkiä. Vuorten yli päästyämme, kohtaamme monta
hyvinvoipaa kylää.
Puolipäivän aikaan hän oli jo vuoren harjulla ja nähdessään alhaalla
kylät hän heti ratsasti raskasaseisten tykö ja sanoi: Nyt lähetän
ratsumiehet rientämään tasangolle ja kevytaseiset kyliin. Seuratkaa te
kiireimmiten auttaaksenne meitä, jos kohtaamme vastusta. Ksenofon tämän
kuultuaan astui alas hevoseltaan. Seuthes kysyi: miksi astut alas juuri
kun on kiire? Ksenofon vastasi: tiedän, ettet tarvitse ainoastaan
minua, mutta raskasaseiset juoksevat nopeammin ja mieluummin jos
minäkin johdan heitä jalkaisin. Sitten hän poistui ja hänen kanssansa
Timasion ynnä noin 40 Helleenien ratsumiestä.
Ksenofon käski, että noin 30-vuotiset Helleenien kevytaseiset tulisivat
esille joukko-osastoistansa, ja hän itse juoksi näiden kanssa, muita
Helleenejä johti Kleanor. Kyliin saavuttua tuli Seuthes noin 30
ratsumiehen kanssa vastaan ja sanoi Ksenofonille: niin kävi kuin sinä
sanoit: yllätimme viholliset, mutta ratsumiehet ovat hajaantuneet
jalkaväestä ja samoilevat mikä missäkin, minä pelkään, että viholliset
kokoontuvat ja tuottavat heille tappiota. Joidenkuiden meistä täytyy
jäädä myös kyliin, sillä ne ovat täynnä ihmisiä. Minä miehineni, sanoi
Ksenofon, valtaan kukkulat, käske sinä Kleanorin levittämään ketjussa
miehet kentälle kyliin asti. Tämän tehtyään otettiin noin 1,000
sotavankia, 2,000 härkää sekä noin 10,000 kappaletta muuta karjaa.
Siellä he sitten yöpyivät.

IV. LUKU.

Retkeilyt Thyneläisten maassa.[86]

Seuraavana päivänä Seuthes poltti kylät poroksi jättämättä ainoatakaan
asumusta herättääkseen siten muissakin pelkoa siitä, mitä saisivat
kärsiä, elleivät alistuisi, sitten hän taas poistui. Sotasaaliin hän
lähetti Perinthokseen Heerakleideen myytäväksi, saadakseen siitä
sotamiesten palkan. Seuthes itse ja Helleenit leiriytyivät Thyneläisten
tasangolle. Asukkaat jättivät maansa ja pakenivat vuorille. Oli paljon
lunta ja niin kova pakkanen, että ruokavesi jäätyi, niin myös viinikin
astioissa, ja monien Helleenien nenät ja korvat paleltuivat. Siitä
ymmärrettiin miksi Traakialaisilla oli ketunnahkalakit päässä ja
korvilla sekä ihovaatteet niin hyvin rinnan kuin reisien ympäri,
lisäksi myös jalkoihin ulottuvat päällystakit vaan ei viittaa. Seuthes
lähetti vuorille muutamia vangittuja sanomaan, että jos eivät
pakolaiset palaa takaisin asuntoihinsa, hän polttaa heidänkin kylänsä
ja viljansa ja he kuolevat nälkään. Sen johdosta vaimot, lapset ja
vanhukset tulivat alas vuorilta, mutta nuoremmat jäivät kyliin vuoren
juurelle. Tämän kuultuaan käski Seuthes Ksenofonin ottamaan mukaansa
nuorimpia aseistettuja miehiä ja seuraamaan häntä. Yöllä he sitten
lähtivät liikkeelle ja saapuivat päivän koitossa kyliin. Useimmat
asukkaat lähtivät pakoon läheiselle vuorelle, mutta kiinni saamansa
Seuthes säälimättä keihästi.
Muuan olyntholainen Episthenes oli kiintynyt kauniisiin nuorukaisiin,
kun hän siellä näki kauniin nuoren pojan, kilvellä aseistettuna, ja
joka juuri piti surmattaman, riensi hän Ksenofonin luo ja rukoili häntä
auttamaan kaunista poikaa. Tämä kääntyi Seutheen puoleen ja pyysi,
ettei hän surmaisi poikaa, sekä kuvasi hänelle Epistheneen
mielenlaatua, kuinka hän kerran värväsi miehiä tarkaten ainoastaan,
että ne olivat kauniita ja kuinka hän niiden kanssa oli uljas mies.
Seuthes kysyi: Episthenes, tahtoisitko tämän edestä kuolla? Episthenes
kurotti kaulaansa ja sanoi: Hakkaa päälle! jos tämä nuorukainen käskee
ja tahtoo osoittaa minulle kiitollisuutta. Seuthes kysyi pojalta
surmaisiko hän tuon hänen sijastansa. Poika ei sitä sallinut, vaan
rukoili, ettei hän surmaisi heitä kumpaakaan. Silloin halasi Episthenes
nuorukaista ja sanoi: Nyt saat sinä, Seuthes, taistella minun kanssani
tästä nuorukaisesta, sillä minä en häntä laske! Seuthes nauroi ja jätti
sen asian sikseen.
Hän päätti viipyä siellä varoen, etteivät vuorille paenneet saisi
ruokavaroja näistä kylistä. Laskeutuen vähän alemmaksi hän itse
leiriytyi kentälle, Ksenofon valittuineen majautui yliskylään
vuoren juurelle ja muut Helleenit sijoittuivat lähelle n.s.
vuoritraakialaisten alueelle.
Muutamien päivien kuluttua tuli Traakialaisia vuorilta Seutheen tykö
keskustelemaan aselevosta ja panttivangeista. Myös Ksenofon tuli
Seutheen luo ja sanoi hänelle, että he ovat vaarallisissa paikoissa
vihollisten lähettyvillä ja että he mieluummin majailisivat taivasalla
turvallisissa paikoissa kuin katosalla hengenvaarassa. Seuthes käski
hänen olemaan rohkealla mielin ja näytti hänelle heidän läsnäolevat
panttivankinsa. Muutamat vuorilta tulleet pyysivät myös itse Ksenofonin
vaikuttamaan aselevon aikaansaamiseksi heille. Hän suostui siihen ja
rauhoittaen heitä olemaan turvallisella mielellä, takasi, etteivät he
joudu kärsimään mitään pahaa, jos tottelevat Seuthesta. – Mutta he
puhuivat niin vain vakoilutarkoituksessa.
Tämä tapahtui päivällä; mutta seuraavana yönä Thyneläiset tulivat alas
vuorilta ja tekivät rynnäkön, ollen johtajana kunkin asunnon isäntä,
sillä muutoin oli vaikea pimeässä löytää kylien asumuksia, joiden
ympärillä oli korkeita paaluaitauksia lampaiden turvaksi. Tultuansa
kunkin asumuksen ovelle heittivät toiset keihäitä, toiset nuijia,
joilla sanoivat katkovansa keihäitten kärjet, toiset sytyttivät tulia,
nimeltä kutsuen Ksenofonia käymään ulos kuolemaan tai muuten
polttaisivat hänet siellä. Tuli loimusikin jo katosta ja Ksenofon
kumppaninensa haarniskat, kilvet, miekat ja kypärit varusteinaan olivat
siellä sisällä; silloin puhalsi merkin Silanos, 18-vuotias
makistolainen nuorukainen, ja silloin syöksyi miehiä toisista majoista
miekat sojossa. Traakialaiset pakenivat ja tapansa mukaan sinkahuttivat
kilvet selkäänsä. Hypätessään paaluaitauksen yli takertuivat jotkut
kiinni kilvistänsä ja jääden riippumaan heidät vangittiin, toiset
ulospääsystään eksyen joutuivat samoin surman suuhun; Helleenit
hätyyttivät heitä kylän ulkopuolelle saakka. Muutamat Thyneläiset
palasivat pimeässä takaisin ja heittivät piilopaikastansa keihäitä
palavan asunnon ohitse tulipalon valossa juokseviin sekä haavoittivat
alipäälliköitä Hieronymusta ja Theogenesta, ei kuitenkaan
kuolettavasti. Monet menettivät tulipalossa vaatteensa ja tavaransa.
Seuthes saapui avuksi seitsemän ensimmäisen ratsumiehen ja
traakialaisen torvensoittajan kanssa. Seuthes, saatuaan selville mitä
oli tapahtunut, antoi kaiken aikaa, minkä hän apumatkalla viipyi,
puhaltaa torveen ja siten myös säikäytti vihollisia. Paikalle
päästyänsä hän tervehti ja sanoi luulleensa kuolleita löytävänsä
paljon.
Sitten pyysi Ksenofon Seutheen antamaan hänelle panttivangit ja, jos
hän suvaitsisi, lähtemään hänen kanssansa vuorelle, vaan jos ei,
sallimaan hänen mennä. Seuraavana päivänä Seuthes antoi panttivangit,
jotka olivat jo vanhoja miehiä, vuorelaisten arvokkaimpia, niinkuin
sanottiin, ja hän itsekin saapui sotavoimineen, joka nyt oli kasvanut
kolminkertaiseksi, sillä Odrysien kansakunnasta oli tullut alas
vuorilta monia osallisiksi Seutheen retkeen, kuultuaan hänen
toimenpiteistään. Mutta Thyneläiset vuorelta nähdessään paljon
raskasaseisia, paljon kevytaseisia, paljon ratsumiehiä, tulivat alas
vuorelta ja rukoilivat häneltä sopimusta, sanoivat täyttävänsä kaikki
ehdot ja käskivät hänen ottamaan heiltä juhlallisen vakuuden. Seuthes
kutsui Ksenofonin, ilmoitti hänelle heidän esityksensä ja sanoi, ettei
hän tee sopimusta, jos Ksenofon tahtoo heitä rangaista heidän yöllisen
hyökkäyksensä tähden. Mutta Ksenofon sanoi: Minä katson riittäväksi
rangaistukseksi, jos nämät vapaat ihmiset nyt tulevat orjiksi. Neuvon
muuten sinua toisten ottamaan panttivangiksi sellaisia, jotka enimmän
kykenevät pahaa toimeen saamaan ja jättämään vanhukset kotiin. Kaikki
tämän seudun Traakialaiset suostuivat siihen.

V. LUKU.

Heerakleideen vilpillisyys palkanmaksossa. Ksenofonin vaikeuksia.

Helleenit siirtyivät Bysantionin yläpuolella asuvia Traakialaisia
vastaan n.s. Suistamoon. Tämä ei kuulunut ennen mainitun Maisadeen
valtaan, vaan erään odrysilaisen päällikön Teereksen. Täällä oli
Perinthoksesta saapunut Heerakleides sotasaaliista saadun hinnan
kanssa. Seuthes antoi tuoda esiin kolme muuliaasiparia – useampia ei
ollutkaan – sekä muutaman parin härkiä ja kutsuttuaan Ksenofonin käski
hänen ottamaan osansa ja jakamaan loput yli- ja alipäälliköille. Mutta
Ksenofon sanoi: Minulle riittää jos saan joskus toisten. Anna näille
ylipäälliköille, jotka ovat olleet minun seuralaisiani, sekä
alipäälliköille. Niin sai dardanolainen Timasion yhden juhtaparin,
yhden onkhomenolainen Kleanor, yhden akaialainen Fryniskos; härkäparit
jaettiin alipäälliköiden kesken; mutta palkkaa hän maksoi vain 20
päivästä, vaikka oli kulunut koko kuukausi. Heerakleides sanoi
nimittäin, ettei hän ollut saanut enempää myydyksi. Tästä pahoitellen
sanoi Ksenofon kimmastuen: Näyttää mielestäni siltä kuin sinä,
Heerakleides, et velvollisuutesi mukaan pitäisi väliä Seutheen eduista,
sillä jos välittäisit, olisit tullessasi tuonut täyden palkan vaikka
itse lainaamalla, jos et muuten olisi saanut, vieläpä panttaamalla omat
vaatteesi.
Tästä harmistui Heerakleides ja pelkäsi joutuvansa syrjäytetyksi
Seutheen suosiosta sekä alkoi siitä päivästä lähtien parhaansa mukaan
parjata Ksenofonia Seutheelle: sotamiehet laskivat Ksenofonin viaksi
sen, etteivät saaneet palkkaansa, Seuthes suututteli Ksenofonille
siitä, että hän pontevasti vaati palkkaa sotamiehille, ja tähän oli hän
aina maininnut, että heti kun hän tulisi meren lähelle, hän antaisi
Ksenofonille Bisantheen, Ganoksen ja Uuskaupungin, mutta siitä lähtein
hän ei näistä puhunut enään, sillä Heerakleides oli parjaten hänelle
huomauttanut, että oli vaarallista jättää varustettuja paikkoja
sotaväen päällikölle.
Ksenofon mietti itseksensä mitä tulisi tehdä matkan jatkamiseksi
ylä-Traakiaan (Seutheen seurassako vai toisin). Mutta Heerakleides vei
muut päälliköt Seutheen luo ja kehotti heidän selittämään, että he
kykenivät johtamaan sotajoukkoa yhtä hyvin kuin Ksenofon, ja lupasi
heille maksaa muutamissa päivissä kahden kuukauden täyden palkan, sekä
käski heidän yhdessä lähteä sotaretkelle. Tähän sanoi Timasion: Vaikka
maksettaisiin viiden kuukauden palkka, en minä lähtisi sotaretkelle
ilman Ksenofonia. Fryniskos ja Kleanor yhtyivät häneen.
Silloin soimasi Seuthes Heerakleidesta siitä, ettei hän ollut kutsunut
myös Ksenofonia saapuville. Ksenofon kutsuttiin nyt yksistänsä; mutta
hän huomasi Heerakleideen vilpillisyyden, että hän tahtoi parjata
Ksenofonia toisille päälliköille. Ksenofon senvuoksi tuli kaikkien
yli- ja alipäälliköiden kanssa.
Sittenkun kaikki olivat suostuneet, ryhtyivät he yhteiseen sotaretkeen.
Pitäen oikealla puolen Mustanmeren saapuivat n.s. hirssinsyöjäin
Traakialaisten alueen halki Salmydessos-nimiseen rantakaupunkiin, jonka
lähellä paljon laivoja Mustallemerelle purjehtiessaan rantaantuu ja
joutuu haaksirikkoon, sillä meri on varsin laajalta matalaa. Seudun
Traakialaiset ovat rajapylväillä merkinneet alueensa ja mitä kunkin
kohdalle ajautuu, sen he pitävät saaliinansa. Siihen asti olivat monet,
kertoman mukaan, ennen rajapylväiden asettamista, ryöstöpuuhissaan
saaneet surmansa toinen toisiltansa. Täällä löydettiin paljon vuoteita,
paljon lippaita, paljon kirjoitettuja kirjoja y.m. mitä laivaväki
kuljettaa puulaatikoissa. Nämä vallattuansa he palasivat. Täällä oli
nyt jo Seutheella sotajoukko, suurempi kuin Helleenien, sillä Odrysien
heimosta oli vuorilta tullut yhä useampia ja kaikki alistuneet yhtyivät
retkeen. He leiriytyivät tasangolle Selybrian kaupungin yläpuolella
noin 30 stadiota merestä. Mutta palkkaa ei vaan kuulunut eikä näkynyt,
ja sotilaat olivat kovin suutuksissaan Ksenofonille, Seutheskaan ei
enää seurustellut ystävällisesti hänen kanssansa ja joka kerta kun hän
aikoi tulla Seutheen luo, ilmaantui heti paljon esteitä tielle.

VI. LUKU.

Lähettiläitä Lakedaimonista. Ksenofon syytteessä. Ksenofonin uljas
puolustus. Seuthes ja Ksenofon.
Tällä välin kului lähes kaksi kuukautta ja saapui Thimbronin,
Lakedaimonilaisia edustavan päällikön, luota kaksi lähettilästä,
Kharmiinos ja Polyniikos, tiedoittaen, että Lakedaimonilaiset ovat
päättäneet lähteä sotaretkelle Tissafernesta vastaan, ja että Thimbron
on jo siinä tarkoituksessa purjehtinut pois ja pyytää tätä sotajoukkoa,
luvaten joka miehelle kuukausipalkkaa dareiikin, alipäälliköille puolta
enemmän ja ylipäälliköille nelinkertaisesti. Lakedaimonilaisten tultua
huomasi Heerakleides kohta, että he olivat tulleet sotajoukon vuoksi ja
sanoi Seutheelle: nyt käy kaikki hyvin: Lakedaimonilaiset tarvitsevat
sotajoukkoa, sinä et enään sitä tarvitse, jos luovutat joukon heille,
saatat itsesi heille mieluisaksi, ja miehet eivät enää vaadi palkkaa
sinulta, vaan poistuvat maasta. Tämän kuultuaan käski Seuthes tuoda
lähettiläät, ja kun nämä sanoivat tulleensa sotajoukon vuoksi, sanoi
hän antavansa sotajoukon sekä tahtovansa tulla heidän ystäväksensä ja
sotaliittolaiseksi. Hän kutsui heidät myös vieraiksensa ja kestitsi
heitä komeasti. Ksenofonia hän ei kutsunut, ei myös muita päälliköitä.
Lakedaimonilaisten tiedustellessa mikä mies oli Ksenofon, vastasi hän,
että Ksenofon ei muuten ole huono mies, mutta on sotamiesten ystävä ja
siten vahingoittaa itseänsä. Lähettiläät kysyivät: onko se mies miesten
villitsijä? On niinkin, sanoi Heerakleides. Mutta ei suinkaan hän
vastusta meitä viemästä sotajoukkoa pois täältä? sanoivat he. Jos te
kokootte miehet, sanoi Heerakleides, ja lupaatte heille palkan, vähät
he hänestä piittaavat ja rientävät teidän kanssanne. – Kuinka me
heidät saamme kokoon? kysyivät. Huomenaamulla aikaisin, vastasi
Heerakleides, esitämme teidät sotajoukolle, ja minä tiedän, sanoi hän,
että teidät nähtyään he mielellänsä kokoontuvat. Niin loppui se päivä.
Seuraavana päivänä Seuthes ja Heerakleides veivät Lakedaimonilaisten
lähettiläät sotajoukon luoksi ja sotajoukko kokoontui. Molemmat
lähettiläät sanoivat, että Lakedaimonilaiset ovat päättäneet sotia
Tissafernesta, teidän väärintekijäänne, vastaan, jos siis menette
meidän kanssamme, kostatte vihollisellenne ja saatte kuukausipalkkaa
joka mies dareiikin, alipäällikkö puolta enemmän ja ylipäällikkö
nelinkertaisesti. Sotamiehet kuulivat tämän tyytyväisinä ja heti nousi
muuan Arkadialainen syyttämään Ksenofonia. Saapuvilla oli myös Seuthes,
haluten tietää tapahtumain menoa, hän seisoi kuulomatkan päässä tulkki
mukanaan, vaikka hän itsekin verrattain hyvin ymmärsi Helleenien
kieltä. Arkadialainen puhui näin:
Me olisimme, Lakedaimonilaiset, jo kauvan sitten olleet teidän
luonanne, ellei Ksenofon houkutellen olisi tuonut meitä tänne, jossa me
olemme saaneet yöt päivät käydä kovaa talvisotaa herkeämättä, ja hän
nauttii meidän vaivojemme hedelmät, ja Seuthes puolestansa on tehnyt
hänet rikkaaksi, mutta meiltä hän pidättää palkan, niin että jos minä,
ensimmäinen puhuja, näkisin hänet kivitetyksi ja siten saaneen
rangaistuksen siitä, että hän on meitä laahannut ympäri, niin minä sekä
katsoisin saaneeni palkan, että en yhtään valittaisi kärsityistä
vaivoista. – Hänen jälkeensä esiintyi samankaltaisesti toinen ja
kolmaskin.

Sitten puhui Ksenofon seuraavasti:

Tosiaankin kaikkeen tulee siis ihmisen olla valmistunut, kun te nyt
syytätte minua siitä, missä minä tunnossani tiedän pitäneeni suurinta
huolta teidän menestymisestänne. Minä käännyin takaisin, vaikka olin jo
kotimatkalla, en totisesti sentähden, että olisin tietänyt teille hyvin
käyvän, vaan kuullessani teidän olevan pulassa, hyödyttääkseni teitä,
jos voisin. Tultuani lähetti tämä Seuthes monta sanantuojaa minun
luokseni ja lupasi minulle paljon jos taivuttaisin teidät tulemaan
hänen luoksensa, mutta tätä en yrittänytkään tehdä, niinkuin itse te
tiedätte, vaan johdin teidät sinne, mistä luulin teidän pikemmin
pääsevän meren yli Aasian puolelle, sillä sen katsoin teille parhaaksi
ja tiesin myös teidän sitä tahtovan. Mutta kun maaherra Aristarkos tuli
kolmisoutulaivoilla ja esti meidän menemästä ylitse, kutsuin teidät
kokoon, niinkuin tietenkin oli asian mukaista, neuvotellaksemme mitä
tulisi tehdä. Kuullessanne Aristarkoksen määräyksen teille menemään
Kersoneesokseen ja kuullessanne Seutheen suostuttelevan teitä lähtemään
hänen kanssansa sotaretkelle, te kaikin sanoitte menevänne Seutheen
kanssa, kaikin päätitte tämän. Mitä minä siinä tein väärin, että johdin
teidät sinne, minne te kaikki tahdoitte mennä? Kuitenkin kun sitten
Seuthes alkoi vilpistellä palkkauksessa, niin te kyllä oikein saisitte
syyttää ja vihata minua, jos minä hänen menettelynsä hyväksyisin; vaan
jos minä, hänen entinen paras ystävänsä, nyt olen hänestä kaikkein
kauvimpana, millä oikeudella minä, joka valitsin teidät ennen
Seuthesta, saatan joutua teidän syytöksenne alaiseksi siitä, mistä minä
hänen kanssansa olen riidassa? Mutta, saattaisi joku sanoa, sopiihan
sinun teeskennellä (vihaisuutta Seuthesta kohtaan) pitäessäsi
Seutheelta saamaasi meille tulevaa osuutta. Mutta eikö ole selvä, että
jos Seuthes maksoi minulle jotakin, ei hän tietenkään maksanut siinä
mielessä, että hän sekä riistäisi itseltänsä minulle antamansa, että
kustantaisi teille toiset summat? vaan luulen, että jos hän antoi, on
hän antanut sitä varten, että minulle vähemmän antamalla, ei tarvitsisi
maksaa teillen enempää. Jos siis luulette asian olevan näin
petollisesti, sopii teidän heti tehdä tyhjäksi tämä meidän molempain
toimenpide, jos vaaditte häneltä rahat. Sillä on selvä, että jos
minulla on jotakin Seutheelta, hän sen vaatii minulta, ja syystä
vaatiikin, jos en hänelle täytä sitä etua, jonka tähden lahjan sain.
Mutta kaukana on minusta se, että pitäisin teidän omaanne, sillä vannon
teille jumalain kautta, että ei minulla ole sitäkään, mitä Seuthes
minulle erikoisesti lupasi: hän on itse saapuvilla, kuulee ja tietää
tunnossaan vannonko väärin. Ja jotta vielä enemmän ihmettelisitte,
vannon lisäksi, etten ole saanut sitäkään, minkä muut ylipäälliköt
saivat enkä edes sitä mitä muutamat alipäälliköt. Ja miksi niin tein?
Miehet, luulin, että jota enemmän kärsin hänen kanssaan silloista
puutetta, sitä enemmän tekisin hänet ystäväksi, kun hän valtaan
pääsisi. Minä nyt sekä näen hänen olevan hyvällä kannalla että tunnen
hänen mielenlaatunsa. Joku kyllä saattaa sanoa: Etkös häpeä, kun olet
niin tyhmästi petetty? Totisesti häpeisinkin, jos minut olisi
vihollinen pettänyt, mutta minusta on petollinen ystävä häpeällisempi
kuin petetty. Sillä jos ystäviä vastaan tarvitaan valveutta, tiedän
käyttäneenne kaikkea valppautta, ettei hänellä vain olisi oikeutettua
tekosyytä jättämään täyttämättä lupauksiansa meille, sillä mitään
vääryyttä emme ole tehneet hänelle, mitään hänen etuansa emme ole
jättäneet piittaamatta, mitään emme ole pelkureina laiminlyöneet, mihin
hän meitä kutsui. Mutta, saatatte sanoa, silloin olisi tarvinnut ottaa
panttia, ettei hänellä olisi ollut voimaa, joskin tahtoa, meitä
pettämään. Kuulkaa nyt vastaukseksi, mitä minä hänen kuultensa en olisi
milloinkaan sanonut, jos ette te olisi näyttäneet olevanne niin perin
tylyjä ja sangen kiittämättömiä minua kohtaan. Muistakaa nimittäin
minkälaisissa vaikeuksissa te jouduitte silloin olemaan, kun minä
teidät johdin Seutheen luokse. Eikö lakedaimonilainen Aristarkos
sulkenut teiltä portit, kun lähestyitte Perinthoksen kaupunkia?
majailitte taivasalla, keskellä talvea, teidän täytyi ostaa ruokavaroja
vaikka näitte niitä täpärästi riittävän sekä varanne niukaksi
kaupantekoon, ja kuitenkin oli pakko pysyä Traakian rajalla, sillä
kolmisoudut satamassa estivät ylimenon. Mutta jos oli jääminen, täytyi
olla vihollisen maassa, jossa paljon ratsuväkeä, paljon jalkaväkeä oli
meitä vastassa. Meillä tosin oli raskasaseisia, joiden turvin joukossa
kyliin käyden me kenties olisimme saaneet ruokavaroja, jos ei juuri
niin runsaastikaan, mutta meillä ei ollut, millä vihollista hätyyttäen
olisimme voineet saada saaliiksi orjia tai lampaita, en nimittäin
havainnut ratsu- enkä jalkaväkeä vielä kunnossa teillä. Jos siis
sellaisessa pakkotilassanne, minkäänkaltaista palkkaa pyytämättä,
olisin saattanut liittolaiseksenne Seutheen, jolla oli sekä ratsu- että
jalkaväkeä, ja niitähän te tarvitsitte, olisinko siinä mielestänne
huonosti teistä huolehtinut? Sillä näihin yhtyneinähän te keksitte
kylissä viljaa verrattain runsaasti, kun Traakialaiset pakotettiin
kiireesti pakenemaan ja te saitte lampaita ja orjia. Emme myös sitten
enään nähneet yhtään vihollista, kun ratsuväki oli liittynyt meihin,
siihen saakka vihollisten ratsu- ja jalkaväki meitä seurasi rohkeammin,
estäen meidän missään pikkujoukoiksi hajaantuneina hankkimasta
runsaammin elintarpeita. Jos siis tämän turvan teille hankkija ei
lisäksi suorita teille kyllin suurta palkkaa turvasta, onko tämä niin
kovaa kohtelua, ettette luule sen vuoksi tarvitsevanne sallia minun
elävän? Missä tilassa lähdette nyt liikkeelle? Ettekös ole talvehtineet
elintarpeitten ylellisyydessä, säästäen mitä kaiketi saitte Seutheelta?
sillä vihollisten varoilla te elitte ja tämän hyvän olon aikana ette
nähneet yhtään miestänne menetetyn kuolleena tai vankina. Ja jos
Aasiassa niititte kunniaa töillänne vihollisia vastaan, eikö se teillä
ole myös tallella? ettekö sen lisäksi samoin ole hankkineet uutta
mainetta Euroopassa voitettuanne Traakialaiset, joita vastaan ryhdyitte
sotaretkeen? Niin ollen minä puolestani katson kohtuulliseksi, että
kiitätte jumalia juuri siitä hyvästä, josta minulle vihoittelette. Niin
on asia teidän kohdaltanne.
Mutta, totuuden nimessä, tarkatkaa myös minun tilaani; sillä kun
aikaisemmin olin lähdössä kotiin, sain paljon kiitosta teiltä mukaani
matkaan, sain kunniaa teidän kauttanne muiltakin Helleeneiltä ja myös
Lakedaimonilaiset luottivat minuun, sillä eivätpä he muutoin olisi
minua lähettäneet takaisin teidän luoksenne. Nyt sen sijaan poistun
teidän parjattuanne minua Lakedaimonilaisille, teidän tähtenne Seutheen
vainoamana, hänen, jonka toivoin hankkivan kunniallisen turvapaikan
itselleni ja lapsilleni, jos niitä olisi, siitä, että olin teidän
kanssanne ollut hänelle avulias. Mutta teillä, joiden tähden minä olen
joutunut sangen vihatuksi, jopa minua paljon mahtavampien taholta,
voimatta nyt vieläkään tauota teille hyvää tekemästä, teillä on niin
huono mielipide minusta. – Olen teidän hallussanne, pakenematta ja
karkaamatta. Jos teette mitä sanotte, tietäkää murhaavanne miehen, joka
teidän tähtenne on paljon valvonut, teidän kanssanne paljon vaivoja ja
vaaroja kestänyt sekä velvollisuudessa että velvollisuudetta,
jumalan armosta teidän kanssanne pystyttänyt monta muistomerkkiä
vihollisvoitosta, ja ettette tulisi keidenkään Helleenien viholliseksi,
olen voimieni mukaan kaikessa ponnistellut teidän hyväksenne. Sentähden
on teillä nyt tilaisuus esteettömästi kulkea mihin haluatte, sekä
maalla että merellä. Ja te, koska teille nyt ilmenee moninainen
yltäkylläisyys ja pääsette purjehtimaan minne jo kauvan olette
mielineet, koska mahtavimmat pyytävät teidän apuanne ja häämöittää
palkka, koska johtajiksenne joutuvat Lakedaimonilaiset, nuo parhaina
pidetyt, teillä näyttää nyt olevan sovelias hetki mahdollisimman pian
ottaa minut hengiltä! Totisesti, silloin kun olimme hädässä, te
merkillisen hyvämuistoiset miehet, ei teillä silloin ollut siihen
soveliasta hetkeä, vaan sanoitte minua isäksi ja lupasitte aina muistaa
minua hyväntekijänä. Mutta eivät nämäkään miehet, jotka nyt tulevat
teidän tykönne, ole väärämielisiä, niin että luullakseni ei teitä
heidän suosioonsa sulje menettelynne minua kohtaan. – Tämän sanottuaan
hän vaikeni.
Silloin nousi lakedaimonilainen Kharmiinos ja lausui: Totta
totisesti![87] Minun mielestäni te vallan väärin olette vihoissanne
tälle miehelle, sillä minä saatan hänen hyväksensä sen itse todistaa.
Kun nimittäin minä ja Polyniikos kysyimme Seutheelta Ksenofonista, mikä
mies se on, ei hänellä ollut muuta moitittavaa kuin että hän on suuri
sotamiesten ystävä ja sen kautta vahingoittaa itseänsä sekä meidän,
Lakedaimonilaisten, että hänen, Seutheen, seurassa.
Tämän jälkeen nousi arkadialainen Eurylokhos ja sanoi: Minun mielestäni
tulee teidän, Lakedaimonilaiset, esiintyä meidän johtajinamme kaikkein
ensin siinä, että vaaditte hyvällä tai pahalla meille palkkamme
Seutheelta, ettekä sitä ennen johda meitä täältä.
Ateenalainen Polykrates lausui Ksenofonin puolesta: Miehet, näenhän
täällä saapuvilla myös Heerakleideen, joka otti huostaansa ne varat,
joista me olimme vaivaa nähneet, mutta ne myytyään ei antanut hintaa
Seutheelle eikä meille, vaan pitää varkain omanansa. Jos nyt olemme
viisaita, pidämme kiinni hänestä, semmenkin kun hän ei ole
Traakialainen, vaan Helleeninä tekee vääryyttä Helleeneille.
Heerakleides tämän kuultuaan säikähti kovasti, läheni Seuthesta ja
sanoi: Me jos olemme viisaita, poistumme näiden miesten mailta. Ja
nousten hevosille he riensivät omaan leiriinsä. Sieltä lähetti Seuthes
tulkkinsa Abroselmeen Ksenofonin luo ja käski hänen 1,000 miehen kanssa
jäämään hänen luoksensa luvaten antaa hänelle aikaisemmin lupaamansa
merenrantapaikat y.m. Samalla hän ilmoitti hänelle Polyniikokselta
kuulemansa salaisuuden, että jos Ksenofon joutuisi Lakedaimonilaisten
valtaan, päällikkö Thimbron hänet varmasti surmauttaisi. Monet muutkin
tätä tiedoittivat Ksenofonille, että nimittäin häntä parjattiin ja että
hänen tulisi varoa. Ksenofon tämän kuultuaan otti kaksi uhrieläintä ja
uhrasi ne Tseus-kuninkaalle tiedustaen olisiko parempi jäädä Seutheen
luo tämän esittämillä ehdoilla, vai mennä sotajoukon kanssa. Hän sai
viittauksen mennä.

VII. LUKU.

Neuvotteluja Meedosadeen ja Seutheen kanssa Helleenien tilasta ja
maksamattomasta palkasta.
Seuthes siirtyi nyt leirinensä kauvemmaksi ja Helleenit majoittuivat
kyliin, josta aikoivat runsaasti ruokavaroja hankittuaan mennä merelle.
Nämä kylät oli Seuthes antanut Meedosadeelle. Kun nyt Meedosades näki,
kuinka Helleenit kuluttivat kylien varat, otti hän sen pahaksensa
ja meni mukanaan Odrysein mahtavin mies niistä, jotka olivat
ylä-Traakiasta tulleet alas, sekä noin 30 ratsumiestä ja kutsui
Helleenien sotajoukosta saapuville Ksenofonin. Tämä tuli joidenkuiden
alipäälliköitten ynnä muutamien muiden sopivien miesten seurassa.
Meedosades sanoi sitten: Ksenofon! Te teette väärin hävittäissänne
meidän kylämme. Vaadimme siis minä Seutheen nimessä ja tämä mies
ylämaan kuninkaan Meedokoksen lähettiläänä, teidän poistumaan tästä
maasta; mutta jos ette lähde, emme salli teidän täällä viipyvän, vaan
torjumme teidät vihollisina.
Tämän kuultuaan lausui Ksenofon: On vastenmielistä vastata sinulle,
joka puhut tuollaista, mutta tämän nuoren miehen tähden tahdon puhua,
jotta hän saisi tietää, mitä miehiä olette te ja mitä me. Sillä
ennenkuin me liittouduimme teihin, kuljimme tämän maan kautta mihin
tahdoimme ryöstäen siellä tai polttaen täällä mielemme mukaan, ja joka
kerta kun sinä tulit neuvottelemaan, majailit silloin meillä
pienintäkään pelkäämättä vihollisia; te taas ette tulleet tähän maahan,
tai jos joskus tulitte, majailitte niinkuin ylivoimaisen vihollisen
maassa hevoset suitsitettuina. Mutta liittouduttuanne meidän kanssamme
ja meidän avullamme omistaessanne tämän maan, nyt tahdotte ajaakin
meidät pois tästä maasta, jonka te olette saaneet meiltä sen
väkivoimalla vallattuamme; viholliset eivät voineet meitä karkoittaa,
niinkuin itse tiedät. Ja sinä, puhumattakaan, että olisit antanut
meille lahjoja tai hyvitystä meiltä saamistasi hyväntekemisistä, olisit
meidät arvollisesti laskenut luotasi, parhaasi mukaan estät meitä
kotimatkallamme täällä majoittumasta. Ja tämän määräyksen lausuessasi
et häpeä jumalia etkä tätä miestä, joka nyt näkee sinun varakkaana,
sinun, joka oman tiedoituksesi mukaan ennen meidän ystäväksi tuloasi
sait toimeentulosi rosvoamisesta. Mutta miksi tätä sanot minulle? Enhän
minä enään ole johtaja, vaan Lakedaimonilaiset, joille te jätitte
sotajoukon täältä kuljettamisen, minua edes kuulematta, te kummalliset
ihmiset, niin että minä samoinkuin jouduin heidän vihoihinsa tuotuani
sotajoukon teille, samoin nyt saatan joutua suosioon nyt sen
luovutettuani.
Kun Odrysilainen tämän kuuli sanoi hän: Meedosades! Minä painun
häpeästä maan alle, kuullessani tällaista. Ja jos ennen olisin tämän
tietänyt, en olisi sinua seurannutkaan, mutta nyt menen, sillä kuningas
Meedokos ei suinkaan kiittäisi minua, jos karkoittaisin hyväntekijämme.
Tämän sanottuaan hän nousi hevosen selkään ja ratsasti pois ja hänen
kanssansa muut ratsumiehet paitsi neljä viisi. Mutta Meedosades, joka
oli murheissaan maan hävityksestä, käski Ksenofonin kutsumaan molemmat
Lakedaimonilaiset. Ksenofon meni soveliaan seuran kanssa etsimään
Kharmiinosta ja Polyniikosta ja sanoi Meedosadeen kehoittavan heille
samaa kuin oli hänellekin sanonut, nimittäin lähtemään maasta. Luulen,
sanoi hän, teidän voivan hankkia sotajoukolle tulevan palkan, jos
sanotte, että sotajoukko teidät on vaatinut yhdessä velkomaan palkan
Seutheelta, tahtokoon hän tai ei; palkan saatuansa seuraavat he teitä
mielellään, ja että te pidätte vaatimuksen oikeana sekä lupaatte heille
lähdön tapahtuvan silloin kun sotilaat saavat oikeutensa.
Lakedaimonilaiset tämän kuultuansa sanoivat kannattavansa tätä ja
kaikkea muutakin mitä pontevimmin ja lähtivät matkaan kaikkien
arvovaltaisten kanssa. Heidän perille tultuaan kysyi Kharmiinos: Onko
sinulla, Meedosades, jotakin sanottavaa meille? Ellei, on meillä
sanomista sinulle. Mutta Meedosades sanoi varsin nöyrästi: Minä sanon
ja samoin Seuthes katsovamme kohtuulliseksi, että meidän ystäviksemme
tulleet Traakialaiset eivät saisi kärsiä teiltä mitään pahaa, sillä jos
teette näille pahaa, sen jo teette meille, he kun nyt ovat meikäläisiä.
Me menemme pois, sanoivat Lakedaimonilaiset, heti kun saavat palkkansa
ne, jotka teille ovat tämän edullisen olotilan hankkineet; mutta jos
ei, tulemme myös nyt auttamaan heitä sekä rankaisemaan niitä miehiä,
jotka valapattoisesti ovat näille vääryyttä tehneet. Jos tekin olette
sellaisia, niin alamme oikeudenkäyntimme teistä. – Tähän lisäsi
Ksenofon: Ettekö te tahtoisi, Meedosades, jättää näille, joiden maassa
nyt olemme ja jotka te sanoitte ystäviksenne, ratkaistavaksi tuleeko
teidän vai meidän maasta lähteä. Mutta tähän ei Meedosades suostunut,
vaan katsoi parhaaksi, että molemmat Lakedaimonilaiset menisivät
Seutheen luo palkkausasiassa, hän luulee heidän taivuttavan Seutheen;
mutta jos eivät mene, lähettäkööt Ksenofonin hänen kanssansa ja hän
lupasi myötävaikuttaa; kuitenkin pyysi hän etteivät polttaisi kyliä.
Sitten he lähettivät Ksenofonin ja hänen kanssansa soveliaiksi
katsomansa miehet. Seutheen tykö tultuaan lausui Ksenofon: En tule
tänne mitään vaatimaan sinulta, Seuthes, vaan osoittamaan, jos voin,
kuinka epäoikeata oli sinun suuttumisesi minuun siitä, että sotilaitten
puolesta vaadin sinulta, mitä heille suosiollisesti olit luvannut;
sinulle minä nimittäin en katsonut vähemmän hyödylliseksi antaa kuin
heille ottaa. Sillä ensiksikin tiedän, että lähinnä jumalia nämä miehet
ovat saattaneet sinut huomattavaan asemaan ja tehneet sinut laajan maan
ja monilukuisten ihmisten kuninkaaksi, niin että sinun ei ole
mahdollista salassa tehdä hyvää tai pahaa. Ja kun sinä olet niin
arvokas mies, näytti minusta tärkeältä, että ei ole sinun arvosi
mukaista kiittämättömästi lähettää pois hyväntekijöitäsi, tärkeältä
että 6,000 ihmistä sinua kehuu, mutta tärkeimmältä, ettet mitenkään
esiinny epäluotettavana lupauksissasi. Sillä näen, että epäluotettavien
sanat eivät tee tarkoitettua vaikutusta, kun ovat tyhjiä, voimattomia
ja halpa-arvoisia, mutta taas niiden sanat, jotka tunnetaan totuuden
harrastajiksi, saavat aikaan, jos jotakin toivovat, yhtä paljon kuin
muiden väkivalta. Jos he tahtovat joitakuita saada järkiinsä, tiedän,
että heidän uhkauksensa eivät vähemmän vaikuta järkiintymiseen kuin
muiden mieskohtainen rankaisu. Ja jos sellaiset miehet jollekulle
jotakin lupaavat, he sanallansa vaikuttavat yhtäpaljon kuin jos muut
heti antavat. Mutta muista sinäkin, mitä sinä meille suoritit
etukäteen, kun sait meidät liittolaisiksesi: et mitään, niinkuin
tiedät, vaan koska me luotimme sinun puhuvan totta, nostit sinä
liikkeelle niin paljon ihmisiä lähtemään sinun kanssasi sotatoimiin ja
sinulle hankkimaan alueen, joka ei ole vain 30 talentin arvoinen, minkä
summan nämä nyt luulevat heidän täytyvän saada, vaan on monin verroin
arvokkaampi. Niin siis jätetään ensinkin tämä luottamus, sitten sinulle
hankittu kuninkuus annetaan alttiiksi tästä hinnasta. Mene ja muista
kuinka silloin arvostelit suureksi saada sen, minkä nyt vallattuasi
omistat. Minä tiedän varmasti, että toivoisit nyt saamasi sinulle
hankituksi mieluummin kuin että saisit näitä rahoja suuremmat summat.
Minun mielestäni on suurempi ja häpeällisempi tappio, jos ei voi pitää
mitä nyt omistaa, kuin että sitä ei olisi ollenkaan saanut haltuunsa,
samoin kuin on paljon kovempaa tulla rikkaasta köyhäksi kuin ettei
ensinkään ole ollut rikas ja niinkuin on haikeampaa muuttaa kuninkaasta
yksityisihmiseksi kuin ettei alkuunkaan ole kuninkoinnut. Hyvin toki
tiedät, etteivät nykyiset alammaisesi ole taipuneet sinun
hallittaviksesi ystävyydestä sinua kohtaan vaan pakosta, ja että he
hyvinkin koettaisivat taas vapautua, jos ei jokin pelko heitä
pidättäisi. Kummalla tavoin siis luulet heidän mieluummin pelkäävän ja
tottelevan sinua: jos näkevät sotamiehen olevan sinua kohtaan sitä
mieltä, mitä nyt paikallaan pysyen, kun sinä käsket, ja jälleen tarpeen
tullen nopeasti palaavan, ja että toiset näiltä sinusta paljon hyvää
kuultuaan nopeasti saapuisivat sinun luoksesi silloin kuin sinä tahdot,
tai jos heillä on se huono ajatus, että ketkään toiset eivät tule sinun
tykösi nykyoloista aiheutuneen epäluulonsa tähden ja että nämä,
Helleenit, ovat suosiollisempia heille, sinun uusille alamaisillesi,
kuin sinulle. Eivätkä he alistuneet sinun käskyvaltaasi meidän
paljoutemme vuoksi, vaan johtajien puutteessa. On siis nyt sekin vaara,
että he johtajiksensa ottavat joitakuita näistä, jotka katsovat
kärsineensä vääryyttä sinulta, tai niiksi valitsevat näitä mahtavammat
– Lakedaimonilaiset, jos sotamiehet lupaavat halukkaammin heidän
kanssansa lähteä sotaan siinä tapauksessa, että Lakedaimonilaiset
kiristävät heidän saatavansa sinulta ja, koska he tarvitsevat
sotajoukkoa, sille tämän lupaavat. Edelleen on selvä, että nyt sinun
valtaasi tulleet Traakialaiset paljon mieluisemmin menevät sinua
vastaan kuin sinun kanssasi, sillä jos sinä voitat, odottaa heitä
orjuus, mutta jos sinut voitetaan: vapaus.
Mutta jos sinun velvollisuutesi on jo huolehtia myös maasta, joka nyt
on sinun, luuletko sen kärsimyksistä vapautuvan paremmin, jos nämä
sotilaat saavat vaatimuksensa täytetyiksi ja poistuvat rauhassa, tai
jos nämä jäävät juurikuin vihollismaahan ja sinä koettaisit asettua
näitä vastaan toisella näitä suuremmalla sotajoukolla, joka myös
tarvitsee ruokavaroja? Rahaako kuluisi enemmän, jos näille
maksettaisiin mitä heille tulee, tai jos sinun, näille velallisena,
täytyisi palkata toisia, näitä voimakkaampia? Mutta Heerakleideen
mielestä on, niinkuin hän minulle mainitsi, tämä summa ylön suuri.
Mutta sinun on nyt varmaan paljon helpompi koota ja maksaa se summa,
kuin ennen meidän tänne tuloamme kymmenennen osan siitä. Sillä ei
numeroluku ole se, joka määrää paljouden ja pienuuden, vaan antajan ja
ottajan voima. Sinun vuositulosi ovat nyt suuremmat kuin ennen koko
omaisuutesi. Minä huolehdin tästä, Seuthes, sinun ystävänäsi sekä sen
vuoksi, että sinä olisit niiden hyvien töiden arvoinen, joita jumalat
sinulle ovat osoittaneet, kuin myös, etten minä menettäisi arvoani
sotajoukossa. Sillä tiedä, etten minä nyt voisi, jos tahtoisinkin tällä
sotajoukolla tehdä vahinkoa vihollisellekaan, enkä myös, jos taas
tahtoisin auttaa sinua, pystyisi siihenkään; sellainen on sotajoukon
mielentila minua kohtaan. Mutta totuuden nimessä, minä teen sinut itse
todistajaksi, etten ole sinulta mitään saanut sotamiesten hyväksi enkä
milloinkaan ole vaatinut omakseni heidän osuuttansa, en myös ole
velkonut sinulta, mitä minulle lupasit. Vannon myös, että jos olisit
tahtonut antaa, en olisi ottanut elleivät sotamiehetkin olisi samalla
saaneet osaansa; olisipa ollut häpeällistä minun hankkia oma osuuteni,
mutta olla piittaamatta heidän huonosti hoidetusta oikeudestansa,
semmenkin kun he kunnioittivat minua. Heerakleideelle näyttää kyllä
kaikki olevan joutavan päiväistä, kunhan vain saa rahaa millä keinoin
tahansa, mutta minun mielestäni, Seuthes, ei miehellä, erittäinkin
hallitsijalla, ole mitään kauniimpaa omaisuutta ja kunniakkaampaa kuin
kunto, oikeus ja jalous; sillä näiden omistaja on rikas monilukuisista
ystävistä ja rikas niistä, jotka tahtovat hänen ystäviksensä tulla, ja
myötäkäymisessä on hänellä iloonsa osanottajia, vastoinkäymisissä
auttajia. Mutta jos et teoistani oppinut tuntemaan, että olin
sydämmestäni sinun ystäväsi etkä sanoistani voi sitä havaita, niin
huomaa toki tarkoin sotamiesten puheet, sillä olithan saapuvilla ja
kuulit, mitä he sanoivat tahtoessaan minua parjata. He nimittäin
syyttivät minua Lakedaimonilaisille siitä, että pidin sinua suuremmassa
arvossa kuin Lakedaimonilaisia ja ne puolestansa soimasivat minun
huolehtivan enemmän sinun kuin heidän eduistansa, sanoivatpa sinun
lahjoneenkin minua. Mutta luuletko sinä heidän moittivan minua tästä
lahjomisesta nähtyään nurjamielisyyteni sinua kohtaan, vaiko
huomattuaan suuren suosion sinua kohtaan? Minä puolestani luulen
kaikkien ihmisten katsovan asiaa siltä kannalta, että tulee olla
tallella hyväntahtoisuutta sille, jolta lahjoja ottaa. Mutta ennenkuin
minä missään olin ollut sinulle avullinen, otit sinä minut vastaan
mielihyvällä, joka ilmeni silmissä, äänessä ja vierasvaraisuudessa etkä
kyllästynyt lupaamaan mitä minun piti saaman; mutta sittenkun saavutit
mitä tahdoit ja tulit niin suureksi vallassa kuin minä voin aikaan
saada, suvaitsetko nyt olla piittaamaton siitä, että minä sotamiesten
kesken olen niin halpa-arvoinen? Uskon kuitenkin ajan opettavan
sinulle, että velvollisuutesi on maksaa ja että et itsekään kärsi nähdä
sinulle hyvyyttänsä haaskaavien soimaavan sinua. Pyydän siis nyt
sinulta, että kun maksat sotamiehille, huolehdit minun saattamisestani
sotamiesten kesken sellaiseksi, jollaisena minut tuttavuuteesi sait.
Tämän kuultuansa Seuthes kirosi sitä, joka oli syypää siihen, ettei jo
kauvan sitten ollut palkkaa maksettu (ja kaikki epäilivät siksi
Heerakleidestä), sillä minä, sanoi hän, en ole milloinkaan ajatellut
pidättyä palkkaa maksamasta. Siihen sanoi taas Ksenofon: Koska siis
aiot maksaa, pyydän minä nyt sinulta, että suorittaisit sen minun
välitykselläni ja ettet suvaitse minun olevan sotajoukossa
erinkaltaisena arvossa kuin olin silloin kuin tulimme sinun luoksesi.
Seuthes vastasi: Ei sinun tarvitse sotamiesten kesken olla minun
tähteni vähemmän kunnioitettu; jos jäät minun luokseni vain 1,000
raskasaseisen kanssa, annan sinulle ne varustetut paikat y.m., mitä
olen luvannut. Siihen sanoi Ksenofon: Sepä ei niin käy päinsä, vaan
lähetä meidät täältä pois.
Mutta minä tiedän, väitti Seuthes, että sinun on turvallisempi jäädä
minun luokseni kuin poistua. – Saan kiittää sinua huolestasi, sanoi
Ksenofon, mutta minun on mahdoton jäädä; tietäös, että missä hyvänsä
saankin enemmän kunnioitusta, tulee siitä hyötyä sinullekin. Silloin
sanoi Seuthes: Rahaa minulla ei ole muuta kuin vähän, talentin verran,
ja sen annan sinulle; sen sijaan on 600 härkää, noin 4,000 lammasta
sekä noin 120 orjaa, ota ne sekä sinulle vääryyttä tehneitten
Thyneläisten panttivangit, ota ja lähde.
Ksenofon naurahti ja sanoi: Jos nyt tämä ei riitä palkaksi, kenen
omaksi julistan talentin? Eiköhän ole parempi toki poistuen varoa
kivitystä, koska olo minulle on vielä vaarallistakin; kuulithan
uhkaukset. Sitten hän jäi sinne.
Seuraavana päivänä Seuthes antoi heille mitä hän oli luvannut sekä
lähetti mukaan eläinten ajajia. Siihen aikaan asti juttelivat
sotamiehet, että Ksenofon on mennyt Seutheen luo asumaan ja saamaan
mitä Seuthes on hänelle luvannut, mutta kun näkivät hänen tulevan
juoksivat riemuiten häntä vastaan.
Kun Kharmiinos ja Polyniikos tulivat Ksenofonin näkyviin, sanoi hän:
Nämä varat on teidän kauttanne pelastettu sotajoukolle, ja teille minä
ne jätän, myykää ne ja jakakaa sotajoukolle. He ottivat vastaan saaliin
ja järjestettyänsä kaupanvälittäjät myivät kaikki, ja paljon soimauksia
sateli. Ksenofon ei mennyt sinne saapuville, vaan varustautui
julkisesti kotimatkalle, sillä Ateenassa ei ollut vielä nostettu
maanpakokannetta häntä vastaan. Mutta hänen ystävänsä leirissä tulivat
hänen luoksensa ja pyysivät, ettei hän lähtisi ennenkuin olisi
kuljettanut sotajoukon pois ja jättänyt sen Thimbronille,
Lakedaimonilaisten päällikölle.

VIII. LUKU.

Sotajoukon siirtyminen Aasian puolelle. Ksenofonin retki persialaista
Asidatesta vastaan. Ksenofon runsaasti palkittuna. Sotajoukon
jättäminen Thimbronin haltuun.
Sitten purjehtivat Helleenit meren poikki Lampsakos-nimiseen Myysian
kaupunkiin, ja Ksenofonin kohtasi tietäjä Eukleides, Ateenan "Lykeionin
Unikirjan" kirjoittaja. Tämä onnitteli Ksenofonia hänen pelastumisensa
johdosta ja tiedusteli paljonko hänellä oli rahaa. Ksenofon sanoi
vannoen, ettei hänellä ole riittävästi matkarahoja kotiin päästäksensä,
ellei myisi hevostansa ynnä kaiken muun omaisuutensa. Sitä Eukleides ei
uskonut. Mutta kun Lampsakolaiset olivat lähettäneet Ksenofonille
vieraslahjoja ja kun hän uhrasi Apollolle, tuotatti hän siihen
tilaisuuteen Eukleideen, joka uhria katseltuaan sanoi nyt uskovansa,
ettei Ksenofonilla ole rahoja. Mutta tiedän, sanoi hän, että jos joskus
olisit rahoihin pääsemässä, ilmestyy jokin esteeksi, ellei mikään muu,
niin sinä itse itsellesi. Ksenofon myönsi sen. Tämä sanoi: Sinulla on
esteenä Sovittaja Tseus, ja kysyi samalla, joko hän uhrasi tälle
niinkuin minun oli tapana kotona uhrata ja tehdä polttouhri teidän
edestänne. Ksenofon sanoi, ettei hän kotoa lähdettyänsä ole tälle
uhrannut. Eukleides neuvoi häntä uhraamaan tavan mukaisesti ja sanoi
sen olevan hänelle onneksi. Seuraavana päivänä Ksenofon tultuaan Ofryon
kaupunkiin Troas-maakunnassa, uhrasi kotoiseen tapaan polttouhriksi
porsaita, ja enteet olivat hyvät. Sinä päivänä saapui Bion ja hänen
kanssaan Nausikleides Thimbronin lähettiläinä tuoden rahoja
sotajoukolle; he seurustelivat vierasvaraisesti myös Ksenofonin kanssa
ja lunastivat hänelle hänen hevosensa, jonka hän Lampsakossa oli myynyt
50 dareikista, epäillen Ksenofonin niin tehneen puutteessansa, kun
kuulivat hänen olleen mieltyneen hevoseensa, eivätkä nyt tahtoneet
ottaa vastaan sen hintaa.
Täältä kulkivat Troaksen kautta Iida-vuoren yli saapuen ensin
Antandros-nimiseen kaupunkiin, sitten meren rantaa myöden Teeban
kentälle Lyydiassa. Sieltä kulkivat Adramyttion ja Kytonion kautta
Atarneuksen ohi Kaikos-joen kentälle ja saapuivat Myysian Pergamokseen.
Täällä kohteli Ksenofonia vierasvaraisesti Hellas, eretrialaisen
Gongyloksen puoliso, Gorgionin ja Gongyloksen äiti. Tämä kertoi
hänelle, että tasangolla majailee persialainen mies nimeltä Asidates,
hänet voisi siepata sekä hänen vaimonsa, lapsensa ja melkoiset varansa,
jos lähtisi matkaan yöllä 300 miehen kanssa; oppaiksi antoi hän
orpanansa ja Dafnagoras-nimisen luottamushenkilönsä. Nämät saatuaan
uhrasi Ksenofon ja läsnä ollut tietäjä Basias sanoi enteiden olevan
hyvät ja että Asidates on saatavissa. Illastettuaan hän siis lähti
ottaen mukaansa hänelle ystävällisimmät ja kaikessa luotettavat
alipäälliköt palkitaksensa heitä. Hänen seuraansa tuli ja tunkeutui
muitakin noin 600 miestä, mutta alipäälliköt työnsivät ne pois, ettei
heidän tarvitsisi niille jakaa odottamaansa saalista.
Puoliyön aikaan paikalle saavuttuaan päästivät huolettomuudessaan
tornin ympäriltä orjat ja niiden mukana enimmät saaliit pois käsistänsä
saadakseen haltuunsa itse Asidateen ja hänen omaisuutensa. Mutta kun
rynnättyään eivät voineet vallata tornia, sillä se oli korkea ja suuri
ja siinä oli rintasuojuksia sekä paljon taistelukuntoisia miehiä,
yrittivät kaivaa tornin puhki. Muuri oli kahdeksan tiilikiven
vahvuinen, vaan päivänkoitossa se oli puhkaistu. Mutta kun ensimmäinen
valonsäde pilkisti siitä, lävisti joku sisällä olijoista pitkällä
härkävartaalla lähimmän miehen reiden ja nuolia ampumalla saivat
aikaan, ettei muuria lähestyminen enään ollut turvallista. Huudon
nostettuaan ja tulimerkkejä annettuaan tuli tornilaisillen avuksi
Itabelios joukkoineen, sekä läheisestä Komanian linnueesta
assyrialaisia raskasaseisia, hyrkanialaisia ratsumiehiä, kuninkaan
palkkaväkeä, noin 80, kevytaseisia noin 800, lisäksi vielä ratsuväkeä
y.m. Partheniosta, Apolloniasta ja lähiseuduista.
Silloin oli jo selvästi aika harkita paluuta. He muodostivat neliön ja
sijoittivat sen keskelle ottamansa härät, lampaat ja orjat ja
vetäytyivät pois, enään huolehtimatta saaliistaan, tehden niin
ainoastaan siksi, ettei paluu näyttäisi paolta, jos poistuessaan
jättäisivät saaliinsa, ja siitä viholliset rohkaistuisivat ja
sotamiehet masentuisivat; mutta nyt he peräytyivät ikäänkuin saaliinsa
puolesta taistellen. Kun Gongylos näki Helleenien vähälukuisuuden ja
ahdistajien paljouden, lähti hänkin, vastoin äitinsä tahtoa, miehinensä
ottaakseen osaa toimenpiteeseen, avuksi tuli myös Prokles, Damaratoksen
jälkeläinen, joukon kanssa Halisarnesta ja Teuthraniasta. Kun Ksenofon
miehinensä oli taajan linko- ja nuolisateen alaisena, kulkivat he sen
vuoksi kehässä suojellakseen itsiään kilvillä nuolilta, ja vaivoin he
pääsivät Karkasos-joen ylitse, melkein puolet haavoittuneina. Tällöin
haavoittui myös stymfalolainen Agasias, joka kaiken aikaa oli
taistellut vihollisia vastaan. He pelastuivat siitä tuoden noin 200
orjaa sekä uhritarpeiksi lampaita.
Ksenofon seuraavana päivänä uhrattuansa kulki sotajoukon kanssa yön
tietämissä, tullaksensa mahdollisimman pitkälle Lyydiaan, ettei
vihollinen Helleenien läheisyyden tähden olisi varoillansa, vaan
rupeisi huolettomaksi. Kun Asidates oli saanut kuulla Ksenofonin taas
uhranneen retken johdosta häntä vastaan, ja lähestyvän koko
sotajoukkoineen, majoittui hän Parthenion kaupungin läheisiin kyliin.
Siellä Ksenofon miehineen törmäsi yhteen Asidateen väen kanssa ja he
vangitsivat Asidateen, hänen vaimonsa, lapsensa, hevosensa ja kaiken
omaisuuden, ja niin toteutuivat ensimmäiset uhrienteet. Sitten he taas
palasivat Pergamokseen. Nyt Ksenofon ilomielellä tunsi jumalallisen
armon; sillä Lakedaimonilaiset sekä muut ylipäälliköt ja alipäälliköt
ja sotilaat kaikki yhdessä toimittivat, että hän valitsisi ja ottaisi
parhaat hevosista, juhdista y.m., niin että hän kykenisi muillekin
hyvää tekemään.
Tähän aikaan[88] saapui Thimbron, otti haltuunsa sotajoukon ja
liitettyänsä sen muuhun helleeniläisjoukkoon lähti sotaretkelle
Tissafernesta ja Farnabatsosta vastaan.
Tässä on luettelo maaherroista niissä Persian kuninkaan maakunnissa,
joiden kautta me kuljimme.
Lyydian maaherra oli Artimas, Frygian Artakamas, Lykaonian ja
Kappadokian Mithridates, Kilikian Syennesis, Foinikian ja Arabian
Dernes, Syyrian ja Assyyrian Belesis, Babyloonin Rooparas, Meedian
Arbakas, Fasianien ja Hesperiitain Tiribatsos; itsenäisiä olivat:
Kardukhit, Khalybit, Khaldaialaiset, Makroonit, Kolkhit, Mossynoikit,
Koitit ja Tibareenit; Paflagonian Korylas, Bithynian Farnabatsos ja
Euroopan Traakialaisten hallitsija oli Seuthes.
Koko meno- ja paluumatkan tien pituus Lyydian Sardeesta lähelle
Babyloonia ja sieltä Kotyooraan Mustanmeren rannalle oli 215
päivänmatkaa, 1,155 parasankia, 34,650 stadiota.[89]

Meno- ja paluumatkan ajan pituus oli vuosi ja kolme kuukautta.

Viiteselitykset:

[1] Dareios II. Persian kuningas 423-404 e.Kr.

[2] Historiassa tunnettu nimellä Artakserkses II. Hyvämuistinen.

[3] Suuri kauppakaupunki Vähän-Aasian länsirannalla Maiander-joen
suulla; nykyään nimellä Palatia eli (myöh. ääntämys) Pellatia.
[4] Abydos oli kaupunki Aasian puolella Hellespontoksen kapeimmalla
parin kilometrin levyisellä kohdalla, kuuluisa Kserkseen, Filippos
Makedonialaisen, Heeron ja Leanderin y.m. historioissa.
[5] Lakedaimon eli Spartta muinaisen Kreikan mainio pääpaikka Ateenan
jälkeen.

[6] "Dareikki oli muinaispersialainen kultaraha, ehkä n. 30 Smk.

[7] Nykyinen nimi on Gallipolin niemeke.

[8] Parasanki oli persialainen matkamitta = 5,25 km. Persialaisilla
nyk. farsank.

[9] Pletri oli kreikkalainen pituuden mitta = 32 m.

[10] Apollo = valon ja taidon jumala Helleeneillä. Valter Runeberg on
tunnetussa kuvanveistoksessa tämän tarun esittänyt.

[11] Kserkses Persian kuningas 486-465 e.Kr.

[12] "Barbarit", jolla sanalla Helleenit nimittivät kaikkia
muukalaisia, jotka eivät puhuneet Helleenien eli Kreikkalaisten kieltä.

[13] N.s. raskasaseisten (hoplitai) sota-aseet olivat:

1. Puolustusaseet: kypäri, rintahaarniska, säärivarusteet ja suuri

soikea kilpi.

2. Hyökkäysaseet: keihäs ja miekka; ne kaikki aseet painoivat n. 35 kg.

Kevytaseisten (peltastai) aseet olivat: heittokeihäs, jousi, linko,
lyhyt miekka ja pieni kilpi.
[14] Olympialainen stadio oli Helleeneillä 192 m. Roomalainen stadio
oli 185 m.
[15] Persialaisen tavan mukaan saivat kuninkaan suosimat henkilöt
kuninkaalta lahjaksi aluskuntia erinäisiin tarpeisiinsa, niinkuin
vaatetukseen, koristuksiin, puvun eri osiin, elantoon y.m.s. kuitenkaan
tarvitsematta käyttää näitä tilojansa juuri näihin määrätarkoituksiin.
Vrt. meidän juomarahaa.
[16] Muinaishelleeniläinen mina (oik. mnaa) oli noin 100 Suomen
kultamarkan arvoinen raha.
[17] Oboli oli n. 15 penniä, siis sikli n. 113 penniä; – khoiniks oli
päivän annos viljaa, n. litran verran, joten kapithe oli melkein pari
litraa.
[18] Persian kuninkaan hovivirkamiesten joukosta oli ylin valtikan- eli
sauvankantaja korkea arvohenkilö.
[19] Arvattavasti hän persialaisen kuolemanrangaistustavan mukaan
haudattiin elävänä; vrt. Heerodot. I. VII: 114.
[20] Elämäkertain kirjoittaja Plutarkos (s. n. 46 j.Kr.) kertoo
(Artakserkses 9) Kyyroksen siihen vastanneen: Mitä sinä puhut,
Klearkos? Kehotatko minua, joka kuninkuutta haluan, olemaan
kuninkuuteen arvoton?
[21] Nebukadnesarin tai Semiramiksen rakennuttama suojamuuri v. 580
e.Kr. estääkseen Meedialaisia hyökkäämästä Babylooniaan.
[22] Ksenofon oli yksityisenä miehenä sotajoukossa ja saattoi sentähden
kulkea rivien ulkopuolellekin puhuttelemaan Kyyrosta. – Varovaisuuden
vuoksi oli tapana antaa tunnussana vähää ennen taistelua rivien
päämiehille, jotka sen kuiskasivat sivukumppanilleen; rivin päähän
päästyään kulki sama sana "toistamiseen" alkulähteeseensä.
[23] Tässä mainittu Kteesias oli kuuluisa kreikkalainen lääkäri ja
historioitsija Persian hovissa Dareios II ja Artakserkses II
kuninkaitten aikana, Ksenofonin aikalainen, kotoisin Kaarian
maakunnasta Vähässä-Aasiassa. Käyttäen valtakunnan arkistoa hän
kirjoitti Persian historian, 23 kirjaa, vuoteen 399 e.Kr.; siitä on
säilynyt kuitenkin vain katkelmia. Hän oli läsnä veljesten taistelussa
ja paransi kuninkaan siinä saaman haavan. On oudoksuttavaa, että
Ksenofon ei mainitse taistelupaikkaa. Se oli Kunaksan kylä Eufrateen
rannalla n. lähes kymmenkunta penikulmaa itään päin Babyloonista, 3.
p:nä syyskuuta v. 401 e.Kr. Taistelusta kertoo Kteesias m.m. seuraavaa:
Kun Kyyros oli kaatanut Artagerseen, kuninkaan 6,000 uljaan päällikön,
hyökkäsi hän ja kuningas ääneti toistensa kimppuun. Ariaios tavoitti
keihäällään kuningasta, mutta ei osunut. Kun kuningas heitti keihäänsä
Kyyrosta päin, osaamatta häneen, tappoi se isku Kyyroksen seuralaisen.
Nyt heitti Kyyros keihäänsä kuningasta kohden, haavoitti häntä
haarniskan lävitse, niin että keihäs tunkeutui parin sormen syvyydeltä
kuninkaan rintaan ja kuningas putosi hevosen selästä. Syntyi hämminki
ja pakokauhu, mutta kuningas tointuneena pääsi muutamien seuralaisten
kanssa läheiselle kukkulalle. Hämärän tullen laukkasi Kyyroksen hevonen
vihollisten joukkoon, vaan ne eivät Kyyrosta tunteneet ja hänen
seuransa etsi häntä. Voitonvarmana hän huutaa: väistäkää, raukat! He
väistyvät kunnioittain; mutta tällöin putosi Kyyroksen päästä tiara
(sinivalkoisella nauhalla kiedottu päähine kuninkaan arvomerkkinä),
silloin muuan persialainen Mitradates Kyyrosta tuntematta heitti häntä
keihäällä ohimoon. Huumaantuneena Kyyros putosi hevosen selästä. Hänen
vähitellen siitä toinnuttuaan tarjosivat palvelijat toista hevosta,
mutta kun hän tahtoi käydä jalkaisin, ohjasivat he häntä ja hän,
Kyyros, piti itseänsä voittajana, kun pakenevat Persialaiset huusivat
häntä kuninkaaksi. Sitten saapui paikalle persialaisia kuormastomiehiä,
jotka ensin luulivat joutuneensa oman väkensä seuraan, mutta
purpurahaarniskoista pian tunsivat vihollisensa. Yksi heistä heitti
takaapäin keihäänsä Kyyrosta kohti ja katkasi sillä iskulla hänen
polvisuonensa. Kyyros kaatui, loukkasi haavoittuneen ohimonsa kiveen ja
kuoli.
[24] Kyyros vanhempi, Persian valtakunnan perustaja, hallitsi 560-529
e.Kr.

[25] Näin tehtiin etenkin ryöväreille y.m.s.

[26] Klearkos nähtävästi tahtoi saada salaperäisillä toimenpiteillänsä
taikauskoisen joukkonsa kannatuksen muka jumalain viittauksen
mukaisesti.
[27] Tämä oli ilmeisesti K:n keksimä juoni sotamiesten pelon
haihduttamiseksi.
[28] Palmun rungon päässä muodostunut ydin on lehden alkuja
ihmeellisissä kiehkuroissa. Majesteetillisen muotonsa vuoksi on
palmupuu aina ollut ihailun ja ihmettelyn esineenä ja kaikkien muiden
hyödyllisten ominaisuuksiensa tähden ylistää maantieteilijä Strabo
(s. 63 e.Kr.) palmusta olevan niin paljon etuja kuin vuodessa on
päiviä; vrt. myös Ps. 92: 13.
[29] Tissafernes oli Babyloonissa kuninkaan vieraana koko tämän ajan,
jolloin juhlittiin Kyyroksen kaatumisen johdosta, ja hän sai
ansiostansa suuret ja runsaat palkinnot: entisten läänitystensä lisäksi
Kyyroksen maakunnat sekä puolisoksensa kuninkaan tyttären.
[30] Vrt. 1. Moos. 11: 3: Ja heillä oli tiilit kivien sijassa ja
maapihka siteeksi.

[31] Vrt. Ps. 139: 7.

[32] Persian ylimykset pitivät pääkoristeensa, tiaran, vinossa. –
Tissafernes näyttää hienosti viitanneen siihen mahdollisuuteen, että
saattaisi luopua kuninkaasta ja Helleenien avulla itse kohota
kuninkaaksi.
[33] Tissaferneen teltan harjalle vedettiin punainen lippu
murhamerkiksi. – Vrt. samallaista Caesarin menettelyä
germanialaisheimoja Usipeteja ja Tenkterejä kohtaan. Caesar: Bellum
Gallicum IV. 13.
[34] Parysatis oli saanut kuninkaan vannomaan, ettei hän surmauta
Klearkosta, sittemmin kuningas Artakserkses kuitenkin muutti mielensä
ja kaikki päälliköt paitsi Menon murhattiin. Parysatis antoi haudata
Klearkoksen, mutta muiden ruumiit heitettiin koirien ja petolintujen
raadeltaviksi.

[35] Peloponnesolaissota, surkeankuuluisa heimosota 431-404.

[36] Ei tässä kirjassa, sillä I. 1. 9 ja I. 3. 4 puhutaan vain sotaväen
pestaamisesta Kyyrokselle.
[37] Kuuluisa sofisti ja puhetaidon opettaja Sikiliassa, luennoitsi
v. 427 Ateenassa y.m.; kukin oppilas sai maksaa kurssista meidän rahan
mukaan noin 9,400 kultamarkkaa.
[38] Delfoi oli muinais Kreikkalaisten mainio ennustamo
Fookis-maakunnassa. Apollon kuuluisa temppeli ja kansalliset
pythialais-kilpailut kokosivat sinne kansaa yleensäkin ja määräaikoina
erittäin. – Tämän retkensä johdosta Ksenofon menettikin isänmaansa.

[39] Vrt. VI. 1. 22. s. 195.

[40] Hempeyden tai myös orjuuden merkkeinä oli muutamissa
itäläiskansoissa miehilläkin korvissa lävet ja niissä korvarenkaat.
[41] Aivastusta on aina Homeeroksen ajoista asti pidetty onnen enteenä
indoeurooppalaisilla kansoilla. Juutalaisilla aivastus aavisti pahaa.

[42] Kreikkalaiseen naiskauneuteen kuului myös kookkaisuus.

[43] Homeeroksessa kerrotaan (Od. IX: 81) harhailija Odysseun
kumppanien menettäneen muistonsa syötyään lootos-kasvin hedelmiä; ne
ovat vieläkin pohjois-Afrikassa maukas ja mieluisa ravintoaine.
[44] Todennäköisesti I. Moos. 10: 12 mainittu Resen
muinaisassyyrialainen kaupunki, jonka joku kaldeankielinen muoto on
Leresen; sen valtavat rauniot tunnetaan nimellä Nimrud; sen hävitti
Persian kuningas Dareios Hystaspeen poika v. 515 e.Kr. ja sen arvellaan
kuuluneen osana suureen Niniven kaupunkiin.

[45] Oli arvattavasti auringon pimennys.

[46] Tämä on nykyään keilan muotoinen kukkula ja siinä nähtävästi
rakennusten raunioita, mistä on löydetty "kirjaston" jätteinä suuret
määrät assyyrialaisia kiilakirjoituksia, tiilikivitauluja, joissa
kerrotaan m.m. maailman luomisesta, syntiinlankeemuksesta,
vedenpaisumisesta y.m.
[47] Mespila on myös raunioita suuren Niniven hävityksestä, jota
Mespilan nimi merkitseekin. Vanhat maantieteilijät määrittelevät sen.
ympäryksen 480 stadioksi. Profeetta Joonas kirjoittaa 3: 3 sen olleen
kolmen päiväkunnan matkan.

[48] Vrt. profeetta Nahumin esitystä Niniven häviöstä.

[49] Toisen selityksen mukaan kävi kulku niin, että 1. tapauksessa oli:
5 miestä rinnakkain ja 20 peräkkäin; 2.: 10 rinnakkain ja 10 peräkkäin;
3.: 20 rinnakkain ja 5 peräkkäin.
[50] Ikivanha itäläinen tapa, jota vieläkin noudatetaan m.m. Intian
ratsuväessä. Ruotsissakin olen Jemtlannissa nähnyt rajattomilla
tunturilaitumilla hevosia sillä tavalla "paimennettavan".

[51] Tätä seikkaa selostaa Ksenofon myös Kyyropaidia-kirjassaan III: 3.

[52] Kardukhit nimitetään nykyään Kurdeiksi, jotka vieläkin ovat rajua
paimentolaiskansaa, muiden itäläisten kansojen yleisinhimillisistä
ominaisuuksista, vieraanvaraisuudesta y.m.s. piittaamattomia, ollen
itsekin saanut paljon kärsiä, varsinkin Venäläisiltä. Asiantuntijat
päättelevät, että jos Kurdit olisivat yksimielisiä, olisivat he
voittamaton kansa.
[53] Sotamarsalkka Moltke, joka on näissä seuduissa liikkunut, osoittaa
näiden alkuvirtojen välin olevan noin kilometrin verran.
[54] Se tapa on vieläkin muutamissa viinimaissa. – Lappalaisten olen
nähnyt siten säilyttävän poron maitoa, joka ajan mittaan muuttuu
"kivimaidoksi".
[55] Kentrites, nyt Bohtantsai, on Tigris-virran itäinen alkuhaara,
Kurdien vuoriston pohjoisrajalla.
[56] Persialaiset palvelivat aurinkoa ja uhrasivat sille hevosia
mithras-juhlassaan.
[57] Fasis on Arakses-joen alkupää, jonka nimi vieläkin on Pasin-su,
vanhojen Armenialaisten Basen. Tämä näyttää harhauttaneen Helleenejä
kulkemaan koilliseen, kun heidän olisi pitänyt lähteä luoteeseen, joten
joutuivat tekemään pitkän kiertomatkan.
[58] Valtionvarain anastaminen oli Ateenassa korvattava
kaksinkertaisesti; jos anastajan omaisuus ei siihen riittänyt, menetti
hän ja vielä hänen lapsensakin kansalaisluottamuksensa siihen asti kuin
viimeinen ropo oli maksettu. Erinäisissä tapauksissa tuomittiin
valtionvaras menettämään henkensä.
[59] On katkeraa ivaa, sillä puheenalaisena aikana ylhäisimmät eivät
olleet ylhäisimpiä ylevässä mielessä, vaan kansan yllyttäjiä alhaisessa
mielessä.
[60] Arakses-joesta luoteeseen päin. Vuoristossa on vieläkin
Taoskari-niminen tienoo.
[61] Khalybit lienevät olleet Armenian rajanaapureita Ertserumin
kaupungin seutuvilla. Muuten tuntuu jokin sekanaisuus olevan tässä
kohdin Ksenofonin matkakertomuksessa.

[62] Helleenien keihäät olivat kaksikärkisiä, yli kaksi m pitkiä.

[63] Arakses-virran pohjoinen lisäjoki.

[64] Jotkut luulevat tätä nyk. Ertserumiksi.

[65] Ertserumin ja Trapetsuntin välimailla.

[66] Tästä seudusta toi roomalainen sotapäällikkö L. Lukullus v. 73
e.Kr. Italiaan kirsikka-puun, joka nimi johtuu armenialaisesta
keras.

[67] Mossyn = puutorni, siitä Mossynoikoi = tornikotolaiset.

[68] Luultavasti = kastania, mikä oli näissä seuduissa yleinen, mutta
ei silloin vielä viljelty Kreikassa, johon tuo hedelmäpuu tuotiin vasta
myöhemmin ja näyttää siellä saaneen nimensä ensimmäisestä
istutuspaikastaan, Tessalian Kastanasta.
[69] Aikaisemmin (IV: 7, s. 147) mainittu Khalybien kansa on Armenian
naapuri, tunnettu myös Khaldaialaisten nimellä. Nämä Mossynoikien
Khalybit, rautateollisuuden harjoittajat, aiheuttivat Kreikankieleen
nimestänsä teräksen nimen khalyps.

[70] Meidän raha-arvon mukaan n. 250 mk.

[71] Siveellinen saasta katsottiin olevan samalla myös ulkopuolista
tahraa, jonka poistaminen puhdistaisi kuvaannollisesti sisällisenkin
saastan ja niin tuottaisi sovituksen. – Puhdistusvälineitä olivat
kylpy, pesu ja sauhu.
[72] Kreikkalaisten pidoissa historiallisena aikana oltiin pöytien
ääressä vasemmalla kyljellä nojallaan tyyny selän takana, oikea
käsi toimivana. Aterian jälkeen seurasi juominki (paitsi
Lakedaimonilaisilla, jotka olivat yleensä raittiita) (symposion), johon
kuului ensin kolminainen juomauhri, laulua, soittoa, henkeviä puheita
ja keskusteluja, useasti myös karkeloa, leikkejä y.m., lopuksi saattoi
olla monenkaltaisia kansallisia aseleikkejä.

[73] Sotalaulu sennimisen muinaisen traakialaiskuninkaan kunniaksi.

[74] Pyrrikee oli huilun säestyksellä suoritettu draamallinen
asekarkelo, jossa liikkeet ja käänteet aseineen tapahtuivat erinomaisen
nopeasti ja kevyesti. Maantieteilijä Strabo kertoo, että tämän alkaja
Pyrrikhos oli sen sovitellut nuorukaisten sotaharjoitteluksi.

[75] Leikillinen liioittelu I: 10, 3 kerrotusta tapauksesta, s. 58.

[76] Jyvämitta, medimnos, oli n. 100 litraa; viiniruukku, keramion,
veti n. 40 litraa.
[77] Peloponneesolaissodan rauhanehdoissa v. 404 e.Kr.: "Ateenalaiset
sitoutuvat seuraamaan Spartan ylipäälliköitä maalla ja merellä."
[78] Kreikkalaisten kesteissä oli pääedeskäypä, oik. juomamestari,
tärkeä tekijä: hän hoiti viinin sekoituksen, määräsi montako maljaa
kukin sai nauttia, ohjasi keskustelun kulkua, valvoi järjestystä y.m.
[79] Lakedaimonilainen vannomus tapahtui sanoin: nai too sioo =
dioskorien Kastorin ja Polluksin nimessä! Doorilaismurteessa oli Sios =
Theos (Jumala).
[80] Historioitsija Thukydides sanoo Ateenan linnassa talletetun ennen
peloponnesolaissodan alkua 6,000 talenttia = n. 3,5 milj. Suomen
kultamarkkaa.
[81] Selymbria eli Selybria oli pikku kaupunki Bysantionin
lähettyvillä.
[82] Odrysit olivat vahva traakialainen kansa, joka oli vallinnut tässä
mainittujen heimojen alueita, kunnes ne vapauttivat maansa Odryseista.

[83] Meidän kultarahassa n. 250 markkaa.

[84] Kaupunki Propontiksen Euroopan puoleisella rannalla.

[85] S.o. kuukausipalkkaa; ks. edell.

[86] Thyneläiset asuivat Bysantionista luoteeseen päin Mustanmeren
rannalla.

[87] Kts. VI: 6, 34, s. 220.

[88] S.o. keväällä 399 e.Kr.

[89] Noin 780 maantieteellistä penikulmaa = n. 6,000 kilometriä.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1411: Ksenofon (n. 430-355 e-Kr.) — Kyyroksen sotaretki