Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Maisterin seikkailut mailla ja merellä

Valkonen, Tatu (oik. Lassila, Ilmo) (1885–1945)

Romaani·1928·7 t 51 min·84 045 sanaa

Satiirinen seikkailuromaani kuvaa tekijän vaiheita Muurmannin rannikolla ja sotavankeudessa Englannissa vuosina 1918–1919. Kerronta yhdistää historialliset tapahtumat huumoriin ja liioitteluun paroni von Münchhausenin veijaritarinoiden hengessä.


Tatu Valkosen 'Maisterin seikkailut mailla ja merellä' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1510. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

MAISTERIN SEIKKAILUT MAILLA JA MERELLÄ

Kokemuksia Muurmannin ja Englannin matkalta v. 1918-1919

Kirj.

TATU VALKONEN [Ilmo Lassila]

Jyväskylässä,
K. J. Gummerus Osakeyhtiö,
1928.
               Työmies Väinö Karppiselle

                          ja

      muille suomalaisille sotavankeustovereilleen
      Muurmannilla ja Manbyn kämpällä omistaa nämä rivit

                                             Maisteri.

ALKULAUSE.

    Mendace Veritas.
Ylläoleva motto on lainattu tunnetun seikkailukirjailijan parooni Karl
Friedrich Hieronymus von Münchhausenin vaakunakilvestä. Emme ole
nähneet sitä missään suomennettuna, emmekä itsekään siihen pysty, mutta
tahdomme täten lausua korkeasti jalosukuiselle herra parooni von
Münchhausenille suuren kiitollisuutemme kaikista niistä vaikutteista,
jotka häneltä tätä vaatimatonta julkaisua laatiessamme olemme saaneet.
Edelleen on mainittava, että meidän käytettävänämme on ollut erään
tuntemattoman tekijän kirjoittama teos: "Räätälinkisälli Antreas Jelkyn
seikkailut". Siinä kappaleessa, jonka me nuoruuden päivinämme luimme,
ei ollut kansilehteä eikä ensimmäistä lukua, joten me emme ole voinut
päästä selville sen tekijästä. Myöhemmin emme ole, ponnistuksista
huolimatta, saanut teosta käsiimme. Suuri on kiitollisuutemme myös
Lemuel Gulliver'ia kohtaan, jonka verrattomat matkakertomukset eräs
Jonathan Swift on julkaissut ja joiden hengen läpitunkema nyt
päivänvalon näkevä teoksemme on.
Tekijä tuntee parhaiten teoksensa heikkoudet. Näidenkin rivien
kirjoittaja kääntyy lukijan puoleen pyytäen anteeksi sitä, että
teoksessa ei tavata sitä tyylillistä tasapainoa, symmetriaa, rytmiä,
elimellisyyttä, tarkoituksenmukaisuutta, koristeellisuutta j.n.e., mitä
tämäntapaiselta teokselta yleensä vaaditaan. Tässä suhteessa täytyy
meidän viitata korkeasti jalosukuisen parooni von Münchhausenin
huomautukseen samasta seikasta, nim., että syynä hänen teoksiensa
täydelliseen tyylin puutteeseen on se, että hänen matkansa ja
seikkailunsa sekä niissä esiintyvät henkilöt ovat olleet kaikkea tyyliä
vailla. Osaksi on kirjallisen tyylin puute, joka teoksessamme esiintyy,
voinut johtua siitä, että kirjalliset esikuvamme ovat olleet
tyylillisesti niin suuressa määrässä toisistaan poikkeavia. Lopuksi
huomautamme, että teoksessamme esiintyy sangen pitkäveteisiä kohtia,
mutta toivomme lukijamme tällöin kääntävän 2 tai 3 lehteä kerrallaan.
Ne kovat kokemukset, joihin matkallamme jouduimme, tekivät meistä
vakavasti ajattelevan, kunnon kansalaisen. Toivomme, että lukijammekin
oppisi niistä jotain hyvää.

Helsingissä 5 päivänä maaliskuuta 1928.

Tekijä.

I LUKU, jossa kerrotaan, miten tänä päivänä et tiedä, mitä huomenna
tapahtuu.
Marraskuussa 1917 palasin lyhyeltä tutkimusmatkalta Lapista, jossa sitä
ennen olin useita vuosia suorittanut tieteellisiä töitä
metsänhoitajatoimeni ohella. Siellä olivat tutkimukseni samana syksynä
päättyneet, ja seuraavana kesänä oli aikomukseni jatkaa niitä siinä
osassa luonnontieteellistä Suomea, joka on valtiollisen rajamme
itäpuolella, tarkemmin sanoen Itä-Karjalan pohjoisosassa.
Tuli sitten kapina ja sen mukana jännittävä, mutta tieteelliselle
työlle hedelmätön aika. Minun katseeni olivat kuitenkin koko ajan
suunnatut tulevaan tutkimusalueeseeni Itä-Karjalassa, ja heti kapinan
päätyttyä aloin suunnitella retkeä sinne. Oli siis selvää, että
mielenkiinnolla seurasin niihin aikoihin päiväjärjestykseen tulleen
Karjalan kysymyksen kehitystä, odottaen tilaisuutta päästä
tutkimuksiani jatkamaan. Se tarjoutuikin vihdoin alkukesällä 1918,
jolloin erään retkikunnan piti karjalaisten pyynnöstä lähteä Uhtualle.
Koska matkani päämäärä oli yksinomaan tieteellinen, en halunnut ottaa
mitään sellaista tehtävää retkikunnassa, joka vaatisi niin paljon työtä
että tieteelliset harrastukseni siitä kärsisivät. Tarvitsin kuitenkin
varoja tutkimusmatkaani varten ja sainkin ne eräiltä liikemiehiltä.
Onnistuin saamaan tehtäväkseni etsiä Karjalasta noin 66. ja 67.
leveysasteen seutuvilta sellainen koski- ja kaivosalue, johon pääomia
edullisesti voitaisiin sijoittaa, sekä ottaa selville olisiko niillä
karjalaisilla, jotka todennäköisesti lähitulevaisuudessa tulisivat
alueen omistamaan, halua ryhtyä liiketoimintaan suomalaisten kanssa.
Tarkoitukseni oli laajentaa suomalaista yritteliäisyyden piiriä
sinnepäin ja saada käyttöoikeus Karjalan luonnonrikkauksiin suomalaisen
heimon haltuun.
Mainitsemani alue oli minulle mielenkiintoinen senvuoksi, että se
suoranaisesti liittyi entiseen tutkimusalueeseeni ja että m.m. olin
seurannut erästä rautamalmisuonta lähelle Suomen rajaa ja tehnyt erään
rautamalmivaltauksen lähellä Kuolajärven pitäjän Vuorijärven kylää.
Kaikki merkit viittasivat siihen, että tämä rautamalmisuoni jatkuisi
juuri sille alueelle, jossa metsätieteelliset tutkimukseni tulisivat
suoritettaviksi.
Alue oli silloin bolshevikkien hallussa. Maaliskuussa 1918 olivat
suomalaiset siellä viimeksi taistelleet bolshevikkijoukkojen kanssa,
joihin pääasiallisesti kuului suomalaisia punaisia. Kaikki tiedot
osoittivat, että siellä vallitsi mitä suurin terrori, ja senvuoksi oli
aivan luonnollista, että minä siellä liikkuessani turvauduin
mainitsemaani karjalaiseen retkikuntaan. En kuitenkaan malttanut
odottaa retkikunnan lähtöä, joka, kuten mainittu, oli suunniteltu
alkukesäksi, vaan päätin jo aikaisemmin lähteä Kuusamoon.
Eräänä toukokuun päivänä 1918 lähdin siis matkalle Helsingistä. Kävin
ensin Inhan aseman läheisyydessä olevalla Tuomarniemellä, jossa minulla
oli varsinainen residenssini, matkavarustuksiani täydentämässä.
Olen vanha erämaiden kulkija, joten osasin varata mukaani ainoastaan
kaikkein välttämättömimmät matkatarpeet, ja niinpä ei minulla ollutkaan
enempää kuin 25 kiloa ylipainoa Pieksämäen kautta Kajaaniin menevään
junaan astuessani.
Kajaanissa sain tietää, ettei rajan toisella puolella, Pistojärvellä,
Hirvisalmella, Akkalassa, Kanasessa ja muutamilla muilla paikkakunnilla
ollut vaarallista liikkua, joten päätin tehdä pienen retken näille
seuduille.
Olen jo maininnut, että otaksuin etsimäni malmisuonen kulkevan Suomen
rajan ylitse koko lailla pohjoisempana, mutta sainkin kuulla, että
juuri näihin aikoihin oli m.m. Sotkamossa tehty eräitä malmivaltauksia.
Pidin siis hyödyllisenä tutkia myös tätä seutua. Oppaana minulla oli
pari kuhmoniemeläistä, ja retkeilimme siellä niin kauan, että minulle
selvisi, ettei mainittu malmisuoni näillä kohdin ylitä Suomen rajaa.
Tästä syystä katsoin parhaaksi jatkaa matkaani kuten jo alun pitäen
olin aikonutkin Kuusamoon, Paanajärvelle.
Matkani Paanajärvelle tein hyvin kiireellisesti, koska tähänastiset
tutkimuksieni tulokset olivat olleet yksinomaan kielteistä laatua.
Matka tapahtui kirjaimellisesti yötä ja päivää: päivät kävelin, ja yöt
olin useimmiten varannut venekululle. Kesäkuun puolivälissä saavuin
sitten Mäntyniemeen Kuusamon Paanajärvellä. Sinne jäin odottamaan
ensimmäistä retkikuntaa, josta aivan oikein otaksuin, ettei se ainakaan
alkukesästä pääsisi liikkeelle.
Niihin aikoihin oli Muurmannilla liittoutuneiden aseellisia joukkoja,
joilla kuitenkaan ei vielä näyttänyt olevan aivan selvää
toimintaohjelmaa. Tilanteen epäselvyyttä käyttivät hyväkseen silloiset
Suomen viholliset, varsinkin punakapinan kukistamisen jälkeen
Itä-Karjalaan paenneet kapinalliset, jotka muodostelivat aseellisia
joukko-osastoja Muurmannille saapuneiden englantilaisten turvissa.
Myöskään ei oltu vähääkään selvillä siitä, miten englantilaiset
tulisivat suhtautumaan Karjalan vapauttamiskysymykseen.
Tilanteen selville saamiseksi tehtiin tiedusteluretkiä. Haluttiin m.m.
tietää, tulisivatko englantilaisten turvissa aseistautuneet punaiset
lähtemään liikkeelle Suomeen päin ja millä seuduin Karjalassa näitä
punaisia joukkoja oli. Tiedusteluretket tapahtuivat siten, että käytiin
rajan toisella puolen olevissa kylissä, milloin Ruvassa, milloin
Soukelossa ja koeteltiin saada käsiin Vienanmeren rannalta ja
Muurmannista saapuneita henkilöitä ja heiltä selville, mitä rajan
toisella puolella tapahtui.
Tämä tehtävä kuului luonnollisesti rajavartiostolle. Minä liikuin ja
autoin rajavartiopatrullien mukana niitä pääasiallisesti
kartoitustöissä, joihin olen perehtynyt. Rajavartiostolla oli
käytettävänään venäläisten topograafien laatima kartta koko alueesta
aina Vienanmeren rannoille asti, mutta tämä kartta oli aivan
virheellinen, ja minun työnäni oli sen täydentäminen. Kun siis
rajavartiosto teki tiedustelujaan kylissä, liikuin minä tavallisesti
yhden tai kahden sotilaan avustamana täydennellen karttoja ja samalla
tehden omia tutkimuksiani.
Taloudellisesti olin riippumaton rajavartiostosta, sillä minun
vasemmassa takintaskussani oli sangen paksu lompakko, johon voin
turvautua silloin kuin sitä tarvitsin. Ja mainittava onkin, että tämä
ystävä etenkin Karjalan puolella oli hyvä olemassa, sillä siellä maksoi
m.m. yksi neljäsosa litraa maitoa kaksikymmentäviisi markkaa ja kaikki
muu tavara oli suhteellisesti yhtä kallista.
Eräänä päivänä kesä- ja heinäkuun rajamailla läksin taas liikkeelle
kuten monesti ennen, tällä kertaa yhdeksänmiehisen patrullin kanssa
rajan taakse. Patrullin matkan tarkoituksena oli päästä Ruvan kylään
asti ja sieltä edemmäksikin. Monet merkit viittasivat siihen, että
mahdollisesti tällä kertaa tulisimme kohtaamaan aseellisia joukkoja.
Mutta joukkueen johtaja, vääpeli Toivola, jonka kanssa monet kerrat
olin retkeillyt, oli kuitenkin eri mieltä, eikä pitänyt retkeä
mitenkään vaarallisena. Samaa mieltä olin minäkin, sillä en voinut
käsittää että kenelläkään olisi mitään syytä aseellisten voimien
lähettämiseen sinne. Pidin nimittäin luonnollisena, että rajan toisella
puolella tiedettiin, ettei Suomen puolella valmisteltu mitään
hyökkäystä.
Päästyämme rajan toisella puolella olevan Soukelojärven rantaan, noin
kolme penikulmaa Mäntyniemestä koilliseen, kohtasimme neljä suomalaista
punakaartilaista, jotka sanoivat haluavansa palata kotimaahan. He
antautuivat ilman vastarintaa, ja lyhyen kuulustelun jälkeen yksi
joukostamme lähti viemään miehiä Mäntyniemelle.
Kaikki tämä tapahtui aivan aikaisin aamulla. Olimme lähteneet
liikkeelle jo aamuyöstä ja kävelleet Paanajärveltä melkein suoraan
koillista kohti. Tiemme kulki tyypillistä pohjoissuomalaista
metsäseutua. Matkamme ei ollut erittäin vaaraista, vaan me kuljimme
tasaisia kuusimetsää kasvavia rinnekorpia. Pian saavuimme Soukelojärven
rantaan ja etsimme sieltä paikan, josta näkyisi merkkituli Soukelon
kylään. Tulen sytytimme ja istuimme odottelemaan.
Aikaisemmin tapaamiltamme punakaartilaisilta olimme saaneet tietää,
että englantilaisen Muurmannin armeijan hallussa olevasta Knääsin
kylästä yksi legioonalaiskomppania oli vastikään määrätty lähtemään
Kanasen kylään, joka on Koutajärven läntisimmässä päässä. Mutta
tulisiko komppania tänne sijoitettavaksi, vai tulisiko se vielä
retkeilemään itäänpäin, siitä emme vielä tienneet mitään. Vääpeli
Toivola kuitenkin otaksui, ettei Kanaseen oltu lähetetty mitään
komppaniaa, korkeintaan parin kolmen miehen etuvartio, ja että
Soukelossa kyllä tarkemmin saataisiin tietää, mitenkä asiat olivat.
Joka tapauksessa päätimme jatkaa matkaa, sillä punakaartilaiset olivat
tulleet Kanasesta suoraa tietä läpi yön, emmekä otaksuneet komppanian,
vaikka se todella olisi lähtenyt liikkeelle, ainakaan vielä ennättäneen
edes Ruvaan asti. Heillä oli nimittäin edessään vaikeat taipaleet, ja
heidän oli sauvottava koskimatka vastavirtaan. Merkkitulemme
huomattiin, ja vene tuli meitä noutamaan. Vähän sen jälkeen istuimme
karjalaisen Ilja Makarovitsh Saikoffin ja hänen poikansa Vasili Iljitsh
Saikoffin hauskassa pirtissä. Samovaari pantiin tulelle, eväät otettiin
esille ja alettiin tarinoida. Saikoffin talon kohdalla oli koko
edellisen talven kulkenut milloin valkoisten, milloin punaisten
rintamalinja, joten siinä vieraili vuoroin kumpiakin. Luonnollista oli
siis, että isä ja poika Saikoffille oli kehittynyt melkoiset
diplomaattiset taipumukset, jotka olivat tehneet heille mahdolliseksi
noudattaa aseetonta puolueettomuutta.
He olivat kuten myöhemmin sain tietää juuri pari päivää aikaisemmin
kirjoittautuneet Englannin alamaisiksi, mutta kun englantilaisista tuli
puhe, eivät he olleet mitään tietävinään. Toisin sanoen, he kyllä
kertoivat, että joku aika sitten eräs lähetystö, johon oli kuulunut se
ja se, oli käynyt englantilaisen esikunnan puheilla Knääsinlahdessa,
jonne lähetystö oli kulkenut sitä ja sitä tietä ja yöpynyt siinä ja
siinä talossa ja keskustellut englantilaisten kanssa siihen ja siihen
aikaan päivästä niin ja niin monta tuntia, mutta mitä asioita
keskustelussa oli kosketeltu, siitä oli mahdoton saada selvää.
Me puolestamme emme myöskään antaneet mitään tietoja matkamme
tarkoituksista, vaan vastasimme heidän uteluihinsa kierrellen miten
parhaiten taisimme. Olimme siten toisiamme kohtaan jokseenkin yhtä
epärehellisiä, mutta tulimme kuitenkin hyvin toimeen.
Kun kaikki näytti rauhalliselta, päätimme jatkaa matkaa Soukelojärven
yli. Lähtiessämme jätimme kuitenkin varovaisuuden vuoksi Soukeloon
yhden miehistä, joka sai määräyksen seuraavana päivänä palata takaisin
Suomen puolelle ilmoittamaan, että olimme lähteneet Ruvaan.
Talosta saadulla veneellä lähdimme matkalle, mutta jätimme osan
tavaroistamme Soukeloon aikoen tilanteesta selvän saatuamme noutaa
loput niistä Ruvaan. Meidän tuli nimittäin hankkia itsellemme ensin
jokin majapaikka, sillä vähänkin suurempi tavaranpaljous oli omiaan
herättämään epäilyksiä.
Oli valoisanpuoleinen kesäyö, ja sade oli äskettäin lakannut, kun kello
kolmen ajoissa lähdimme melomaan Soukelojärveä. Se on noin puolentoista
peninkulman pituinen metsäjärvi, jossa on hyvin kirkas vesi. Järven
pohjaan, jota peittää piikuorisista levistä muodostunut saventapainen
valkoinen aine, voi nähdä sangen syvältä. (Omasta puolestani sanoisin
tätä ainetta kaoliiniksi, vastoin useiden geoloogien mielipiteitä.)
Tuskin voi ajatella mitään juhlallisempaa retkeä kuin tällainen
soutumatka Pohjolan erämaan järvellä aamuyöauringon punertavassa,
viileässä valaistuksessa. Liikkumattomina katselivat rannoilla kasvavat
valtavan paksut ikihongat kuvaansa järven kirkkaassa pinnassa, niinkuin
ne jo vuosituhansia ovat tehneet. Kaikkialla näkyi vain metsää, ja
vähitellen häipyi Soukelon kyläaukeakin takanamme näkymättömiin.
Jonkin aikaa soudettuamme heittäydyin minä paljosta valvomisesta
väsyneenä pitkäkseni veneen pohjalle ja nukahdin pian. Herätessäni
olimme jo noin 300 metrin päässä Soukelojärven pohjoisesta rannasta.
Kaikki veneessä olivat ääneti. Silloin äkkiä, tähystellessäni edessä
olevaa rantaa huomasin rantalehdistössä eräällä kapealla niemekkeellä,
sen takana välkkyvän veden kiiltävää pintaa vasten, englantilaisen
sotilaskypärin.
Oli tyyntä, ja jokainen sana olisi kuulunut rannalle, joten otin veneen
pohjalta joitakin vesikasveja, heitin ne vääpelin huomiota
herättääkseni hänen kasvoilleen ja osoitin samalla kypäriä kohti
kuiskaten: "englantilainen sotilaskypäri".
Vääpeli kaappasi heti kiväärin vierestään ja lennätti laukauksen
sotilaskypäriä kohti, joka samalla katosi.
Mutta silloin vasta soitto alkoi. Koko rantapensaikko alkoi elää ja
kuulat vinkuivat ympärillämme.

– Kääntykää takaisin! huusi vääpeli.

Mutta ne olivatkin hänen viimeiset sanansa, sillä samassa oli kuula
lävistänyt hänen rintansa. Silmänräpäyksessä oli vene seulana ja kaikki
seuralaiseni kuulien lävistäminä. Minä puolestani heittäydyin heti ensi
laukauksen jälkeen veneenlaidan yli veteen. Pistin pääni veden alle,
niin että ainoastaan nenän pää oli vedenpinnalla, ja odotin mitä
tuleman piti.
Kun kaikki liike veneessä loppui ja sen pohjalta kuului ainoastaan
haavoittuneiden hiljaista voihkinaa, näkivät ahdistajamme, että ammunta
oli saavuttanut tarkoituksensa ja lopettivat tulen.
Minäkin uskalsin nyt kohottaa päätäni veden pinnalle, ja huomasin
silloin, että olimme sillä kohdalla, jossa Ruvanjoki lähtee
Soukelojärvestä. Virran voima tuntui jo ja vene painui virran mukana
jokisuuta kohti tarttuen rantakiviin, joille minä jäin liikkumattomana
makaamaan.

II Luku, jossa kerrotaan miltä tuntuu olla sairaana ja vankina.

Taistelu oli siis päättynyt ja Ruvankosken aallot olivat heittäneet
minut ynnä veneen, jossa seitsemän toveriani makasivat, sille rannalle,
missä punaisen legioonan joukot olivat.
Ensimmäisenä tuli luokseni eräs sotilas, joka oli puettu
englantilaiseen kenttäunivormuun ja teräskypäriin, jonka ympäri oli
kierretty punainen nauha.
"Hyvää päivää lahtarit", sanoi hän, "nostakaa kätenne ylös ja jos
teillä jumal'auta on browninki, niin minä lyön teidät kappaleiksi."
Tällä hetkellä eräs haavoittuneista tovereistani, joka makasi veneessä,
liikahti ja päästi epäselvän voihkinan.
Tällöin mies hätkähti ja huusi hätääntyneenä tovereilleen ja pian
saapuikin paikalle kymmenkunta miestä.
Nämä olivat tyynempiä kuin heidän toverinsa. He pidättivät minut, mikä
tapahtui siten, että kaksi miestä tarttui minuun kiinni sanoen: "Jos
liikahdat tuumaakaan, niin sinut ammutaan."
Minä istuuduin eräälle rantakivelle enkä puhunut sanaakaan. Kun olin
istunut noin viisi minuuttia, käski joukon ryhmäpäällikkö, jolla oli
poleteissa kaksi punaista neliötä, kahden sotamiehen saattaa minut
kylään. En siis saanut nähdä mitä veneessä tapahtui.
Me kuljimme jonkun matkaa pitkin ranta-aukeamaa, kunnes tulimme rannan
ja kylän välissä olevaan metsikköön.
Kun olimme kulkeneet jonkun matkaa metsässä, pysähtyivät miehet äkkiä,
ja vanhempi heistä, eräs 50-vuotias pohjalainen lentojätkä, sanoi
minulle: "Te olette niitä päälahtareita ja nyt teidät ammutaan." Ja
miehen kasvonpiirteistä ja kiiluvista silmistä voin päättää, että hän
puhui täysin tosissaan. Ensimmäinen ajatukseni oli yrittää paeta, mutta
huomasin sen heti mahdottomaksi, sillä metsä oli aivan harvaa ja maa
kivetöntä, joten ei lähettyvillä ollut minkäänlaista turvapaikkaa.
Päätin senvuoksi koettaa keskusteluilla lykätä kuolemantuomioni
täytäntöönpanoa, sillä otaksuin, että joku Ruvan kylässä ehkä
majailevista englantilaisista upseereista saapuisi kiväärin paukkeen
hälyyttämänä paikalle.
Sanoin sentähden olevain Suomen armeijan upseeri, lisäten, että olen
myös palvellut Englannin armeijassa ja että tunnen aivan tarkalleen
kaikki Englannin armeijan sotalait. Näiden lakien mukaan
ei vangittua upseeria tavallinen sotamies eikä aliupseerikaan ole
oikeutettu ampumaan. "Se uhkaus", jatkoin edelleen, "joka
on heitetty minulle vasten silmiä, osoittaa, että te olette
yksinkertaisia nahkapoikia, jotka ette ole saaneet alkeellisintakaan
sotilassivistystä. Minä olen aseeton ja turvaton, te voitte minut
ampua, jos haluatte, mutta minä voin puolestani vakuuttaa, että se on
viimeinen tyhmyys, jonka te eläessänne teette. Sillä sitä sotilasta
Englannin armeijassa, joka ampuu vangitun upseerin, odottaa ehdoton
kuolemantuomio."
Sanani tekivät tarkoitetun vaikutuksen, toinen miehistä alkoi
rauhoittaa toveriaan ja huomautti minulle, että koko puhe on ollut
viatonta leikkiä. Uhkausten tekijä sitävastoin näytti olevan sangen
synkällä tuulella, päästi ilmoille hyvin lajitellun varaston
kiroussanoja sekä ilmoitti olevansa varsin halukas ampumaan meidät
molemmat.
Hänen tätä puhuessaan toinen sotilas yhtäkkiä vavahti, asettui
kunnia-asentoon suorana ja ryhdikkäänä, ja samassa näin, että paikalle
saapui englantilainen upseeri.
Koska tämä sama upseeri matkani varrella tulee näyttelemään varsin
tärkeätä osaa, esittelen hänet tässä muutamin sanoin.
Eversti, sir Robert Bruce Burton – nimen sain tietää vasta pari
kuukautta myöhemmin – oli noin 2 metriä ja 10 senttiä pitkä. Hänen
leveät hartiansa täyttivät tieaukon kokonaan, ja jo ensi silmäyksellä
huomasi, että miehellä oli tavattomat ruumiinvoimat. Sittemmin sain
kuulla, että hän oli Englannin armeijan parhaita nyrkkeilijöitä, ja
kerran sain itsekin tilaisuuden nähdä, miten hän yksinään nosti merestä
hevosen kärryineen.
Yleinen tosiasia lienee, että vankkaruumiiset miehet ovat
lempeäluontoisia ja hyväntahtoisia. Luonto kait on tahtonut vahvaan
ruumiiseen asettaa lempeän sielun, jottei asianomainen pääsisi
ympäristöään tuhoamaan. Jos esim. eversti Burton olisi ollut
tuittupäinen, olisi hän varmasti lyönyt kuoliaaksi kaikki vihamiehensä.
Mainittakoon edelleen, että hänen koko olentonsa ei hänen suuresta
koostaan huolimatta tehnyt mitään jäykkää ja kolossimaista vaikutusta,
vaan hänen ruumiinrakenteensa oli päinvastoin niin sopusuhtainen, että
vasta hänen vieressä seisoessaan täydellisesti käsitti hänen suuren
kokonsa.
Saavuttuaan paikalle eversti Burton otti taskustaan pillin, vihelsi
kolme kertaa ja silloin kokoontuivat kaikki rannalla olevat miehet
silmänräpäyksessä hänen ympärilleen. Sanaakaan sanomatta hän antoi
viittauksen miehilleen, jotka heti asettuivat kaksimiehisiin riveihin.
Minut viittasi hän tulemaan viereensä ja sen jälkeen lähdettiin
kävelemään Ruvankylää kohti.
Koko matkalla, jota oli n. 2 kilometriä, ei puhuttu sanaakaan. Kasvoni
olivat verissä, sillä otsassani oli kolme haavaa. Niistä vuotanut veri
oli osaksi hyytynyt kulmakarvoihini ja osa oli tippunut silmilleni.
Sitäpaitsi kirveli silmiäni, niin että minun oli vaikea nähdä.
Sentähden kompastuin pari kertaa, ja kun eversti huomasi, mikä siihen
oli syynä, pysähytti hän joukon ja viittasi luokseen joukon jatkona
olleen sanitäärin, joka pyyhki veren kasvoiltani ja asetti siteen
otsalleni.
Kylään saavuttua vietiin minut Ruvan kansakoululle. Kansakoulun
päärakennuksessa majaili eversti seurueineen ja läheisissä taloissa
majaili sotaväki. Hetkisen mietittyään käski hän aukaista koulun
saunarakennuksen oven, joka oli lukittu. Ovessa oleva munalukko lyötiin
rikki kiväärinperällä ja minut sijoitettiin saunaan.
Sauna oli jotenkin siisti. Lava oli tilava, joten siinä voi hyvin
nukkua ja sitäpaitsi oli saunassa kiintonainen penkki, johon henkisesti
ja ruumiillisesti perin rasittuneena heittäydyin pitkäkseni.
Olin ehkä maannut noin kymmenisen minuuttia, kun paikalle saapui
puna-armeijaan kuuluva suomalainen vääpeli Iivo Ahava, jota punaiset
karahteerasivat "kapteeniksi". Hän ilmoitti, että minun on seurattava
häntä ja lähdettävä kuulusteluun sekä huomautti samalla, että kaikki
valehteleminen on turhaa ja että minut täällä hyvin tunnetaan, joten
minä antamalla vääriä tietoja voin ainoastaan tilaani pahentaa.
Seurasin Ahavaa ja kahta aseistettua vartijaa.
Näin saavuimme kansakoulun luokkahuoneeseen, jossa esikunta oli
kokoontuneena. Eversti istui kateederissa ja hänen ympärillään neljä
komeapukuista englantilaista upseeria. Minulle viitattiin paikka
ikkunan läheisyydessä erästä virkamerkeistä päättäen majurin arvoista
upseeria vastapäätä. Vartijat asettuivat taakseni ja huoneen kahdelle
ovelle ilmestyi myös aseistettuja vartijoita.
Kello oli silloin ehkä noin 12 päivällä, ja se oli kauneimpia ja
herttaisimpia päiviä mitä koko kesänä oli ollut. Koulun ikkunasta näkyi
mahtava Ruvankoski, metsää ja viheriäisiä rantoja ja niiden takana
siinsi Ruvanjärven tyyni selkä. Kosken rantaan laski vene, jossa oli
karjalaisvaari eukkoineen sekä nuorikko miehineen ja lapsineen. He
alkoivat nostaa verkkoja veneestä maalle kuivumaan ja heidän
ympärilleen kokoontui sotamiehiä kaloja ostamaan. Kaikki olivat niin
iloisen ja tyytyväisen näköisiä. Mutta vanki, joka huoneen ikkunasta
tätä katseli, oli kaikkea muuta kuin hyvällä tuulella. Tuntui
kummalliselta olla tuomioistuimen edessä ankaran vartion alaisena
aivankuin rikollinen tietäen kuitenkin, että ei ollut mitään pahaa
tehnyt.
Mutta pian kääntyi vangin katse ulkona olevasta rauhallisesta
näytelmästä, sillä eversti lausui englanninkielellä: "Kuulustelu alkaa.
Osaatteko puhua englanninkieltä?"
En taitanut englantia ja vaivoin ymmärsin sen mitä eversti sanoi. Aioin
vastata hänelle huonolla englanninkielellä, etten osannut hänen
kieltään, mutta sanat jäätyivät huulilleni ja huomasin, etten sillä
hetkellä osannut yksinkertaisintakaan lausetta englanniksi. Koska
tiesin, että näillä seuduilla oleskelevissa englantilaisissa joukoissa
oli entisiä Englannin lähetystössä palvelleita sotilashenkilöitä,
otaksuin everstin osaavan venäjää ja ilmoitin hänelle venäjänkielellä,
että osaan auttavasti puhua ainoastaan suomen-, ruotsin-, saksan- ja
venäjänkieltä. Eversti ei kuitenkaan ymmärtänyt venäjää, mutta eräs
henkilö hänen seurueestaan käänsi hänelle englanniksi mitä olin sanonut
ja ilmoitti minulle suomenkielellä rupeavansa tulkiksi.
Ensimmäinen kysymys, joka minulle tehtiin, koski nimeä, syntymävuotta,
syntymäpaikkaa, asuinpaikkaa ja armeijaosastoani. Kaikkiin näihin
kysymyksiin vastasin totuudenmukaisesti. Ainoastaan viimeinen,
armeijaosastoa koskeva kysymys jäi avonaiseksi, sillä minun täytyi
ilmoittaa, niinkuin asia todella oli, etten kuulunut mihinkään
armeijaosastoon. Senjälkeen kysyttiin minulta sotilasarvoani. Ilmoitin,
ettei minulla ole mitään sotilasarvoa, vaan että olen aseeton
siviilihenkilö. Tämän kuultuaan eversti hymähti ja sanoi, että minä
nähtävästi olen ollut saksalaisten palveluksessa, koska valehtelen
aivan saman kaavan mukaan kuin vangiksi joutuneet saksalaiset sotilaat.
Tähän letkaukseen jätin vastaamatta, sillä huomasin, ettei se ollut
tehty kovin pahassa tarkoituksessa.
Minulta kysyttiin sitten niiden henkilöiden nimiä jotka olivat
veneessä.
Kysymykseen vastasin, etten tiennyt heidän nimiänsä ja että joukosta
tunsin vain yhden miehen nim. vääpeli Toivolan, joka kaatui
ensimmäisenä.
Tämän jälkeen tiedusteltiin matkastani: mistä olin tullut ja mihinkä
aioin mennä?
Vastasin lähteneeni Paanajärveltä ja olevani matkalla Ruvankylään.
Matkan tarkoituksena oli tutkia uudisasutusta ja erinäisiä
malmimuodostumia Ruvankylän läheisyydessä. Lisäksi ilmoitin saaneeni
kuulla, että eräällä Mikkojeff-nimisellä henkilöllä Ruvankylässä oli 6
pulloa whiskyä, jotka olin aikonut ostaa.
Tämän selityksen kuultuaan hymähti eversti taasenkin ja kysyi minulta,
kuinka paljon saksalaisia joukkoja on Suomessa.
Ilmoitin niitä olevan 3725 tai mahdollisesti 3727 miestä ja
kysymykseen, miten voin antaa niin tarkan tiedon, vastasin, että kaikki
tietoni saksalaisista perustuvat vain siihen mitä itse olen nähnyt
Helsingissä, sekä ilmoitin laskeneeni von der Goltzin paraatiin
osaaottaneet miehet, mutta kahden polkupyöräilijän suhteen olin
epävarma, olinko mahdollisesti laskenut heidät kahteen kertaan.
Kysymykseen, kuinka paljon joukkoja Paanajärvellä oli, vastasin, etten
sitä tietänyt, koska olin oleskellut Paanajärvellä vain yhden päivän ja
lisäsin, että sota-asiat eivät muuten lainkaan herättäneet
mielenkiintoani.
Tämäntapaista kuulustelua jatkui, kunnes eversti lopuksi kysyi,
luulinko minä tosiaankin hänen uskovan vastauksiini.
Vastasin tähän, etten vähimmässäkään määrässä luullut sitä, mutta etten
minä puolestani sille mitään voinut, sillä kaikki, mitä olin kertonut,
oli täyttä totta.
Kuulustelu päättyi tähän ja minut vietiin takaisin saunaan, jonne sillä
välin oli tuotu kaksi elossa olevaa toveriani, sotilaat Riihelä ja
Luukkonen. He olivat juuri saapuneet ja heidän haavoilleen, jotka
rannalla oli väliaikaisesti sidottu, pantiin nyt uusia siteitä.
Luukkonen oli saanut kolme haavaa rintaansa; niistä oli yksi ammottavan
suuri. Riihelä oli saanut haavoja jalkoihinsa ja vatsaansa, mutta hänen
haavansa eivät näyttäneet vaarallisilta, vaikka verenvuoto olikin
runsas. Sanitääri, joka miehiä sitoi, oli punakaartilainen ja sanoi
olevansa kotoisin Helsingistä. Hän oli ruotsia puhuva ja osasi vain
hyvin vähän suomea, joten minä tulkitsin hänelle haavoittuneiden puheet
ruotsiksi. Luukkosesta sanoin kohta sanitäärille, että hän ei tule
montakaan tuntia elämään ja kehoitin häntä senvuoksi ensin sitomaan
Riihelän, jonka henkiinjäämisestä oli toivoa. Sanitäärin sitoessa
Riihelää yritin minä parhaani mukaan tukkia Luukkosen suurta haavaa,
josta veri virtanaan vuoti. Kaikki siteet, mitä haavassa oli ollut,
olivat verestä punaiset ja pian näkyi, ettei haavaa voinut mitenkään
tukkia, ei edes neulomalla, sillä haava oli ympyriäinen. Kun Riihelä
oli ensin sidottu, sitoi sanitääri Luukkosen panemalla laastarilapun
haavan päälle ja käärimällä koko hänen rintansa paksuun tiukkaan
siteeseen. Miehet asetettiin sitten makuulle saunanlavalle ja minä
istuuduin penkille, minkä jälkeen sanitääri poistui. Vähän ajan
kuluttua saapui paikalle tulkkina toiminut englantilainen upseeri, joka
nyt puhui ruotsinkieltä. Hän otti selkoa haavoittuneiden tilasta ja
havaittuaan sen huonoksi, pudisti hän päätään sanoen että
haavoittuneiden vuoksi oli parasta viipyä pari päivää kylässä.
Senjälkeen ilmoitti hän minulle, että meille kohta tuodaan ruokaa ja
teetä sekä kysyi vointiani. Ilmoitin voivani hyvin ja ettei minulta
puuttunut muuta kuin tupakkaa. Tämän johdosta hän huomautti, että
heillä itselläänkin oli kova tupakan puute – itse ei hän juuri
polttanut – mutta lupasi lainata tovereiltaan tupakkaa minua varten.
Huomattuaan, että seuralaiseni nukkuivat, istuutui hän viereeni ja
alkoi keskustella kuiskaavalla äänellä, jotta ei häiritsisi nukkuvia
haavoittuneita.
"Minä en ole bolshevikki", aloitti hän keskustelun, "olen suomalainen
niinkuin tekin ja rakastan isänmaatani samalla tavalla kuin tekin. Olen
taistellut venäläistä sortovaltaa vastaan ja senvuoksi minut aikomaan
karkotettiin isänmaasta." Sitten hän kertoi harhailleensa Amerikassa,
Ranskassa, Englannissa ja Belgiassa. Sodan aikana hän taisteli Belgian
rintamalla saksalaisia vastaan joutuen myöhemmin Englannin armeijaan,
jossa sai reserviluutnantin arvon. Sitten lähetettiin hänet Pietariin,
jossa hänen tehtävänään oli erilaisten siviilitoimien ohella m.m.
seurata Venäjällä vallankumousliikettä.
Keskustelu, jossa hän esitti mielipiteitään sodasta ja senaikuisesta
suurpolitiikasta, jatkui vielä kotvan aikaa, kunnes tee ja ruoka
saapuivat, jolloin keskustelu hyvän pöytätavan mukaan alkoi saada
jokapäiväisemmän muodon, kuten ateriakeskustelu ainakin.
Hänen poistuttuaan jäin yksin kahden vartijan ja nukkuvien toverieni
kanssa. Vaikeasti haavoittunut Luukkonen heräsi ja alkoi hourailla. Hän
oli olevinaan sodassa ja komenteli ryhmäänsä niin että huoneen seinät
kajahtelivat. Yht'äkkiä hän kuitenkin sai ankaran verensyöksyn ja
vaipui hervottomana vuoteelleen. Hän oli vankkaruumiinen, sitkeä poika,
mutta selvästi voi kuitenkin huomata, että viimeiset hetket olivat
käsissä.
Niitä ei minun kuitenkaan tarvinnut nähdä, sillä paikalle ilmestyi
"kapteeni" Ahava ilmoittaen, että vielä samana iltana on jatkettava
matkaa englantilaisien päämajaan. Minut vietiin sitten ulos lähtöä
odottamaan, ja ulkona ollessani siirrettiin haavoittuneet toverini
kansakoulurakennukseen.
Ulkona sain odotella pari tuntia, minut siirrettiin taasen takaisin
vankilaani, sillä lähdöstä ei vielä tullutkaan mitään.
Vähän aikaa istuttuani aukeni saunan ovi ja sisään astui vartijan
seuraamana Soukeloon jättämämme vartiomies Kalle sekä minun
soukelolaiset isäntäni, Ivan Makarovitsch Saikoff ja hänen poikansa
Vasili.
Kalle oli hyvin surkean näköinen ja hieman häpeissään, sillä hän oli
nukahtanut vartiovuorolleen eikä tietänyt mistään, ennenkuin pari
legioonalaista tarttui häneen kiinni. Mutta vielä surkeamman näköisiä
olivat molemmat Saikoffit, jotka päästyään saunaan koroittivat äänensä
sekä itkivät. Ivan Makarovitsh vaipui polvilleen vartijansa eteen ja
rukoili, ettei häntä tapettaisi ja Vasili Ivanovitsh säesti isäänsä
vakuuttamalla olevansa mitä punaisin sosialisti ja bolshevikki, jolla
ei sen roskajoukon kanssa, johon minä kuuluin ja jota kutsutaan Suomen
valkoisiksi, ollut mitään tekemistä.
Seura alkoi tuntua hieman ikävältä ja mielihyväkseni näin lopulta, että
tylsyys alkoi vallata molemmat Saikoffit, ja pian he vain vähäväliä
nyyhkyttivät.
Mutta Kalle raukka ei puhunut sanaakaan, hän tuijotti vain tylsänä
eteensä. Yritin kuitenkin päästä hänen kanssaan puheen alkuun ja
tarjosin sentähden hänelle ruokaa niistä eväistä, joita
englantilaisilta olin saanut. Hän söi, mutta ei virkkanut mitään.
Kun näin, ettei Kallesta ollut keskustelutoveria, käännyin vartijan
puoleen ja kysyin häneltä, mistä hän oli kotoisin. Hän ilmoitti
olevansa kotoisin Tuusulasta ja joutuneensa Riihimäellä valkoisten
vangiksi, mutta päässeensä sittemmin pakenemaan. Sitten kertoili hän
omista ja omaistensa vaiheista kapinan aikana, arvostellen ja höystäen
tietenkin asioita omalta näkökannaltaan.
Turhaa lienee huomauttaa ettei mielentilani suinkaan ollut sellainen,
että vartijani kertomukset olisivat olleet omiansa sitä kohottamaan.
Päinvastoin toivoin, että kaikki olisi ollut pahaa unta, niin kapinat
ja vallankumoukset kuin maailmansodat ja tietysti ennenkaikkea onneton
Kuusamon retkeni ja sotavangiksi joutumiseni. Kaikessa tässä toivossa
ummistin silmäni, ja koettaen ajatella ihanaa Tuomarnientä ja kotoisia
tehtäviäni vaivuin lopulta unen helmaan.
Mutta pitkäksi ajaksi ei lepoa minulle suotu, sillä jonkun ajan
kuluttua puuttuivat puheeseen pidätetyt karjalaiset heimoveljet, jotka
sillävälin olivat heränneet tylsyydestään. He kirosivat vastaperustetun
Suomen tasavallan, luonnollisesti myöskin valkoisen Suomen sotajoukot
ja lähinnä myöskin Kuusamon rajavartioston, sekä aivan erityisesti
minut, jonka syyksi he lukivat pidätyksensä.
Heihin yhtyi myöskin Kalle, joka alkoi katkeruudella muistella Kuusamon
rajavartiostoa ja siellä saamaansa huonoa kohtelua. Myöskin hänen
mielestään olisi punainen komento ollut parempi, sillä silloin olisi
hänkin luulonsa mukaan voinut joutua tulevaan Kuusamon pitäjän
Vasaraperän kylän punaiseen kaartiin, jossa äkseeraus ja komento ei
tietysti mitenkään kävisi niin ankaraksi ja rasittavaksi kuin Kuusamon
rajavartiostossa.
Tähän yhtyi myöskin surkealla äänellä toinen haavoitetuista, joka ei
myöskään kylliksi voinut syyttää sitä, että herrat olivat väkisin
pakoittaneet hänet ottamaan kiväärin käteensä ja ryhtymään taisteluun
omia työläisveljiään vastaan.
Niinkuin näkyy teki 4 peninkulman matka ja muutamat kiväärinlaukaukset
näistä Suomen Valkoisen armeijan urhoollisista sotilaista punaisia.
Heitä eivät olleet muuttaneet monet valat, todistukset eikä paperit,
sillä heidän sisunsa oli punainen ja valkoisuus oli ainoastaan
pinnalla. Suomen armeija oli valkoisen ja punaisen kirjava ja
sellaisena se tulee pysymäänkin. Tällävälin oli huoneeseen tullut
lisäksi pari englantilaisissa univormu-pukimissa olevaa punaista
sotilasta ja keskustelu alkoi saada siksi mielenkiintoisen luonteen,
että minunkin täyttä tempautua mukaan, tehden silloin tällöin
huomautuksia ja selityksiä, tietenkin tilanteen vaatimaa varovaisuutta
silmälläpitäen, suomalaisen työväenjohdon suuresta erehdyksestä
bolshevikkeihin yhtymisessä. Tällä tavallahan Suomi välttämättömästi
olisi joutunut kiinnikytketyksi Venäjään, jonka kansa ja olot aina
tulevat pysymään meille vieraina.
Tällöin sain kuulla väitteen, joka sittemmin esiintyi usein, nimittäin
että porvaristo Suomessa ensiksi oli alkanut aseistautua työväenluokkaa
vastaan. Suomen porvaristolla oli muka ollut tarkoituksena Saksassa
kasvatettujen jääkärien avulla ottaa valta käsiinsä ja kukistaa Suomen
työväenluokka. Suomen porvaristo oli myöskin aikoinaan turvautunut
Venäjään, nimittäin Kerenskin hallitukseen, silloin kun se sen avulla
hajoitti täysin laillisesti valitun n.k. Mannerin eduskunnan. Taistelu
työväen ja porvarien välillä on taistelua vallasta, jossa kumpikin
turvautuu siihen voimaan mitä voi hyväksensä käyttää.
Tähän vastasin että paitsi työväestön ja porvariston välistä
ristiriitaa, löytyy myöskin kansakuntien välisiä etujen ristiriitoja.
Ranskalaisen työmiehen etu voi olla ristiriidassa saksalaisen työmiehen
edun kanssa. Saksalaisen työmiehen etu voi olla ristiriidassa
englantilaisen työmiehen edun kanssa, japanilaisen työmiehen etu
ristiriidassa amerikkalaisen työmiehen edun kanssa j.n.e. Tämmöinen
etujen ristiriita on myöskin olemassa venäläisen ja suomalaisen
työmiehen etujen välillä, varsinkin niin pian kuin Venäjästä kehittyy
teollisuusmaa. Venäjältä saatavat halvemmat tuotteet tulevat polkemaan
suomalaisten tuotteiden hintoja ja täten siis venäläinen työmies tulee
vähentämään suomalaisen työmiehen palkkaa.
Tähän vastattiin että kaikkien maiden köyhälistö on liittynyt yhteiseen
taisteluun omistusoikeutta ja porvareja vastaan, että tämä taistelu on
kaikkein pisimmällä Venäjällä, jossa herrat ovat kukistetut, että
Venäjä on se ihannemaa, jossa kansainvälisen työväenliikkeen kehto
sijaitsee ja ettei kestä pitkää aikaa ennenkuin vallankumouksen aalto
sieltä on vyöryvä yli koko maailman. Mitä Suomeen tulee, niin jo ennen
ensi syksyä tulemme me täältä painautumaan sinne takaisin ja
tiputtamaan silmälasit kaikkien suomalaisten herrojen nenältä.
– Ja teidänlaisenne herrat, sillä teidätkin minä olen nähnyt
Helsingissä, Punavuorenkadulla ampumassa työläisiä, tulevat kaikki
tapettaviksi ja teidän rouvistanne ja tyttäristänne me teemme
hilsujamme.
Tämä oli kova puhe ja minun täytyi huomauttaa hänelle, ettei ainakaan
hän Ison-Britannian ja Irlannin kuninkaan ja Intian keisarin Yrjö V:n
armeijan sotilaana Suomenmaan kamaralle astuessaan saisi käyttäytyä
erilailla kuin muutkaan saman armeijan sotilaat, joten hän, ensimmäisen
aseettoman henkilön murhattuaan, tulisi riippumaan hamppuköydessä.
– Eikö herra tiedä, ärjäsi vastaväittäjäni, että me emme ole mitään
Englannin kuninkaan sotilaita.
– Ainakin on teidän poleteissanne englantilaisen kuularuiskukomppanian
merkki. Teidän univormu-napeissanne komeilee brittiläisen
maailmanvallan vaakuna ja teitä komentaa brittiläisen armeijan upseeri.
– Jaa, tämä on kaikki väliaikaista, me edustamme punaisen Suomen
armeijaa ja sen sotilaina me taistelemme liittolaisen riveissä ja tämä
vormu on ainoastaan väliaikainen, sillä me tulemme saamaan oman
lippumme ja oman vormumme. Ja meitä on paljon, sillä meidän avuksemme
saapuu pian Amerikasta 50,000 suomalaista.
Ties kuinka pitkälle keskustelua olisi jatkunut, ellei paikalle olisi
saapunut päämajasta eräs suomalainen punaupseeri Vihuri, joka antoi
meille käskyn valmistautua lähtöön, ja ennen pitkää saimme me neljä
"sotavankia" vartioituina astua ulos raittiiseen aamuilmaan. Aurinko
oli jo noussut taivaan itärannalle, sen säteet leikkivät kauniisti
Ruvanselän sinisen kirkkailla aalloilla. Lintujen viserrys täytti ilman
ja vihreä metsä levitti tuoksuaan yltympäri. Oli kaunis heinäkuun
kesäaamu, eikä liika kuumuuskaan haitannut, sillä aamuyöstä oli vähän
satanut. Tällaisena hetkenä alkoi ensimmäinen vaellukseni
"sotavankina."

III LUKU, jossa kerrotaan matkasta Ruvasta "Spitaalisten laaksoon."

Saunarakennus, jossa olimme olleet vankeina, oli lähellä järven rantaa
ja siellä seisoskeli ryhmissä ja yksitellen muutamia englantilaisia
sotilaita, siviilipuvun jätteisiin ja osaksi englantilaisiin
univormupukuihin puettuja puna-armeijalaisia sekä näiden kaksi
päällikköä Ahava ja Vihuri.
Näistä oli ensinmainittu Venäjän armeijan palveluksessa ollut
aliupseeri, joka kuitenkin oli ennen bolshevikki-kapinan puhkeamista
eronnut armeijasta, kuuleman mukaan senjohdosta, ettei ollut päässyt
upseerikouluun. Hän oli palannut Kuusamossa asuvan isänsä luokse, jolla
oli suuri kauppaliike, sekä ryhtynyt harjoittamaan liiketoimintaa
Karjalan puolessa. Täällä oli hän vielä silloinkin, kun Suomen punaisen
armeijan Karjalan osasto muodostettiin ja liittyi hän silloin
käsittääkseni paremmin olosuhteiden pakosta kuin asianharrastuksesta
siihen. Jonkinmoista kaunaa oli hänellä kuitenkin jo ennen ollut
muutamia suojeluskuntalaisia vastaan, niin että osaksi tämäkin seikka
lienee aiheuttanut hänen alttiutensa punaiseen armeijaan liittymiseen.
Jo ensi silmäyksellä saattoi huomata, että hän oli erittäin lahjakas,
ja kertomuksista päättäen sekä miehen koko olemuksesta huomasi pian
seikan, joka matkan varrella minulle yhä enemmän selvisi, että tällä
20-vuotisella nuorukaisella oli harvinaisen hyvä paikallisvaisto
sekä järjestelykyky. Epäilemättä oli suuri erehdys hänen entinen
päällystönsä taholta, ettei hän aikoinaan ollut joutunut
upseeri-kouluun.
Vihuri taas oli jonkun verran vanhempi, arviolta hieman alle
kolmenkymmenen. Hän oli käynyt kauppakoulun ja toiminut liikemiehenä
mitä erilaisimmilla aloilla, saapa sanoa kaikilla aloilla, mitä löytyy
rautanaulatehtaasta kovasintehtaaseen. Hänellä oli erittäin sulava
käytös ja sitäpaitsi hyvät taipumukset kielien oppimiseen, sillä hän
puhui m.m. aivan sujuvasti venäjää ja englantia.
Kummallakin oli englantilainen aliupseerin vormu päällään kaikkine
virkamerkkeineen. Ja kuten myöhemmin selvisi, oli Muurmannin sittemmin
perustetun suomalaisen legioonan päällikkö, eversti Burton ymmärtänyt
asettaa heidät kummatkin sellaiselle alalle, johon he parhaiten
sopivat, nimittäin Ahavan tiedustelutoimintaan, jotavastoin Vihuri oli
jonkunlainen "klockarfar, som allting skall bestyra" – kaikenlaisten
asiain hoitelija.
Tämän saunanseinän vierellä odottavan joukon eteen ilmestyi pian
eversti Burton seurueineen.
Näistä mainittakoon ensinnäkin se englantilainen upseeri, joka minua
ensin oli puhutellut suomenkielellä ja jonka nimen, Primus-Nyman, nyt
sattumalta kuulin. Hän tervehti minua ja kysyi vointiani. Meidän
välillämme sukeutui tavallinen keskustelu, joka oikeastaan ei
sisältänyt mitään, sillä se käsitti pääasiallisesti molemminpuolisia
kysymyksiä, joihin ei kumpikaan vastannut, vaan sensijaan puhui jotain
muuta.
Tällä kertaa kuitenkin sain ensimmäisen kerran kuulla vakuutuksen
siitä, että ei tulisi kestämään kauan ennenkuin Saksan länsirintama
tulisi murtumaan ja samalla tuli Nyman myöskin luultavasti vahingossa
maininneeksi, että amerikkalaiset joukot, jotka olivat saapuneet
Ranskan rintamalle, olivat paljon suuremmat, kuin mitä Helsingissä
julkaistut tiedot olivat ilmoittaneet.
Toinen upseeri taas oli aivan nuori, korkeintaan hieman yli
kahdenkymmenen, komeavartaloinen, parraton nuorukainen. Hänen nimensä
oli, kuten sittemmin sain tietää, Solovjeff. Hän oli aikaisemmin
taistellut Itävallan rintamalla, jossa oli joutunut vangiksi onnistuen
kuitenkin livahtamaan pakoon. Helsingin valloituksen aikana hän oli
Helsingissä ja oli otaksuttavasti oleskellut siellä pitemmän aikaa,
koskapa oli oppinut suomenkielen, jota hän puhui sangen hyvin. Hän oli
jäänyt Helsinkiin senjälkeenkin kun Helsinki oli valloitettu, mutta
jouduttuaan vankileiriin oli hän sopivan tilaisuuden tullessa puikkinut
Muurmannin puolelle.
Koko joukossa, joka eversti Burtonin käskystä sijoittui veneisiin, oli
hieman yli 60 miestä. Ja niin lähti venejonomme hiljalleen solumaan
koillista kohti. Matkan päämäärää ei ilmoitettu, mutta ymmärsin että
Tuntsajoelle päin ainakin ensiksi tultaisiin kulkemaan. Tiesin myöskin,
että matka aina Koutajärvelle asti tulisi olemaan asumatonta taivalta.
Veneessä antoi eräs punalegioonalainen minulle käteen airot sanoen,
että saisin nyt yrittää, miltä soutaminen tuntuu sille, joka ennen on
saanut kellua veneen perässä toisten soutaessa. Mies ei arvannut, että
airot eivät suinkaan joutuneet ensikertalaisen käsiin. Päinvastoin ne
olivat nyt hyvin tottuneissa käsissä, ja vaikka en sinä kesänä
ollutkaan sanottavasti soutanut, ei käsiini koko matkalla ilmestynyt
ainoatakaan rakkoa.
Raikas luonto ja hiljainen vesillä liikkuminen vaikutti kaikkien
mieliin tasoittavasti eikä kestänyt kauan, ennenkuin jo kaikki
puhelimme keskenämme niinkuin vanhat tuttavat ainakin. Katse siirtyi
ympäröivään luontoon, ja milloin keskusteltiin rannoilla olevista
komeista metsistä, milloin herättivät huomiota siellä täällä näkyvät
komeat metsäpalojen savut. Joskus taas tulin maininneeksi rantojen
geoloogisista muodostuksista, kun tiesin, että näiden seutujen vuorissa
oli runsaasti arvokkaita mineraaleja, rautaa ja kuparia, ja
mahdollisesti myöskin asbestia. Viimeksimainitun tiedon oli minulle
aikanaan antanut eräs Tornionjokivarrella tapaamani saksalainen
pakolainen nimeltä Weit, joka oli ollut Muurmanskissa sotavankina ja
sieltä palattuaan useita kuukausia piileskellyt näillä seuduilla.
Mutta kun kaikki olimme joko metsämiehiä, tai ainakin jokainen meistä
oli metsätöissä ollut, niin pakostakin tuli keskustelun aiheeksi ennen
pitkää metsä ja tukkimiehen elämä. Tällävälin olikin jo Ruvajoki
loppunut ja vene alkoi sujua myötävirtaa, metsäisten rantojen välissä.
Siinä arvosteltiin, kuinka monta tukkia voitaisiin panna kuormaan,
minkälaisia teko- ja ajopalkkoja olisi maksettava j.n.e.
Näin oli melkein huomaamatta saavuttu niiden suurten koskien
niskalla olevaan suvantoon, joiden kautta Ruvajärven vedet vyöryvät
Tuntsa-jokeen, ja päällikön veneestä annetun määräyksen mukaan
laskettiin veneet suvannon rantaan. Tiesin että nyt oli laskettava pari
aika vuolasta koskea, ennenkuin päästäisiin soutamaan tavallista jokea.
Rannalla pidettiin pieni lepohetki. Mukana olevista säilykelaatikoista
annettiin kullekin osa eväistä, purkkilihaa ja biskettejä, siis ruokaa,
josta ei Suomessa voitu siihen aikaan uneksiakaan. Ja samalla kertaa
voi myöskin tehdä sen johtopäätöksen, mikä sittemmin myös osoittautui
oikeaksi, nimittäin ettei mitään nälkää Englannissa koskaan ole ollut.
Eihän nimittäin muuten olisi ollut mahdollista näin kaukaisella
sotarintamalla pitää miehistöä siksi hyvässä ruuassa.
Lounaan aikana luonnollisesti keskustelu suuntautui koskenlaskuun ja
pian huomasin, ettei koko joukossa ollutkaan tottunutta koskenlaskijaa.
Ainoastaan yksi mies näkyi tietävän, että melan kiinnittämistä varten
veneen perään on laitettava köysisilmukka ja että venettä on
voimakkaasti soudettava, silloinkuin koskesta lasketaan alas. Minä
puolestani tarjouduin ohjaamaan yhtä veneistä, mutta tämä tarjous
herätti suurta epäilystä, sillä luonnollisesti pelättiin, että olisin
tahallani ohjannut veneen kosken pahimpiin kuohuihin. Viimein antoi
eversti Burton määräyksen, että tuon koskenlaskuun tottuneen miehen oli
laskettava veneet alas ja hänen käytettäväkseen annettiin tarpeellinen
apumiehistö. Me muut taas läksimme jalka-patikassa pitkin joen rantaa.
Mitenkä tottunut koskenlaskija lienee tehtäväänsä ollut, en tiedä,
mutta tosiasiana pysyy kuitenkin että me olimme jo saaneet tuntikausia
odotella kosken alapuolella, ennenkuin koskenlaskijat veneineen
saapuivat. Hyvin hikisen ja väsyneen näköisiä miehet kuitenkin olivat
ja minä puolestani hiukan epäilen, ettei heistä kukaan ollut uskaltanut
olla veneessä koskia laskettaessa, vaan että he olivat köysien avulla
ja ehkä kantamallakin soluttaneet veneet koskista alas.
Hikisinä ja huohottavina, mutta suuresti kerskaillen miehet saapuivat
ja tuntuivat olevan ylen tyytyväisiä työhönsä. Ja sitä oli myöskin
heidän päällikkönsä eversti Burton, joka heitä heidän suorituksestaan
kiitteli.
Vanhaa kalamiestä oikein vaivasi se retki, joka sitten pitkin
Tuntsajokea tehtiin. Kuinka monta ihanaa harri-suvantoa ja
taimen-poukamaa siellä olisikaan ollut! Tuntsajoki on nimittäin
tunnettu ja kuuluisa kalarikkaudestaan. Todelliselle kalamiehelle on
sentähden kauhistus joutua kulkemaan Tuntsajokea saamatta nostaa sen
kirkkaasta vedestä ainoatakaan kalaa.
Tämä kalamiehen katkeruus täytyi kuitenkin kestää, ja vähensihän sitä
suuresti luonnonihailijan nautinto. Mutta kyllä teki hyvää sydämelle,
kun Koutajärvi aukeni eteemme.
Sen rannalle oli aikomus jättää kapeat koskiveneemme ja siirtyä
suurempiin järviveneisiin. Mutta nähtävästi ei oltu odotettu, että
retkikunta näin pian saapuisi, sillä mitään veneitä ei sillä paikalla
ollut. Pian kuitenkin huomattiin, että lähellä oli valkama, jossa oli
lukittuna 3 hyvää venettä. Lukot lyötiin silloin ilman muuta
kiväärinperillä rikki, ja niin oli meillä taas kulkuneuvo käytettävänä.
Täältä soudettiin Kanasen kylään, jossa oli pieni englantilainen
sotilasosasto. Meidät vietiin suureen pirttiin ja saimme tietää, että
tulisimme olemaan kylässä yötä. Ilta olikin jo tulossa ja mielihyvällä
ajatteli jokainen lepoa päivän matkan jälkeen.
Pirtti, johon meidät tuotiin, oli avara ja yhdelle sen seinistä oli
rakennettu makuulaveri, jolle oli tehty vuode koivunlehvistä.
Saattajamme sijoittuivat suureksi osaksi talon muihin huoneisiin, joten
meille neljälle ja meidän vartijoillemme jäi pirtissä hyvin tilaa.
Saimme itse valita, mihin paikkaan halusimme heittäytyä maata.
Minä puolestani olin kauan aikaa katsellut laverin itäistä nurkkaa,
sillä sieltä aamuaurinko minut hyvin herättäisi ja saisin seuraavana
aamuna aikaa hiukan hieroa ja oikoa jäseniäni uutta soutumatkaa
varten.
Raitis ilma ja ruumiilliset ponnistukset olivat hyvää unilääkettä, niin
että pitkälleni heittäydyttyäni nukuin heti.
Mutta kauan ei tätä unta kestänyt. Pian huomasin seisovani lattialla ja
ruumistani kihelmöitsi aivan kuin olisin noussut nokkosista. Kyllähän
Kuusamon rajavartiostossakin oli jänistä pienempiä eläviä, mutta nämä
täällä olivat ehdottomasti paljon kehittyneempiä ja niiden luku oli
huimaavan suuri. Se pieni kihelmöiminen, jota olin tuntenut Kuusamossa,
ei ollut mitään täällä tuntemani hirmuisen kirvelyn rinnalla.
Kaikkien muiden irvistellessä sain alkaa kynsiä ja kyniä itseäni, sillä
kaikki nämät pienet elävät olivat kotoisin lehtikerroksesta, jonka
päällä olin maannut. Ymmärsin hyvin minkätähden muut olivat asettuneet
maata lattialle. Siellä ei näet ollut muuta kuin torakoita ja nehän
ovat verrattain hiljaisia ja siistejä eläimiä. Minäkin koetin parhaani
mukaan tehdä lattialla mukavaa itselleni. Mutta mitään ihanaa yöunta en
enään saanut, sillä hammastani alkoi kolottaa ja reumatismi alkoi
myöskin nykiä selässäni.
Oli siis aikaa ruveta miettimään surkeata tilannettani, joka varsinkin
nyt yön hiljaisuudessa ja unettomana lattialla kieriskellessäni johtui
mieleeni. Enhän oikeastaan tiennyt mitään tulevasta kohtalostani. Olin
rintamavanki, jonka vangitsijat voivat joutua taisteluun sekä
bolshevikkien että oman isänmaani, suomalaisten kanssa. Minut oli
vanginnut, jatkoin tuumiskeluani, Englannin armeija, joka ei ollut
sodassa isänmaani kanssa. Silloinkuin saksalaiset valtasivat Helsingin,
oli siellä useita englantilaisia ja ranskalaisia, mainittakoon m.m.
suomalaisille hyvin tunnettu Arthur Mac Cotter. Heille ei mitään pahaa
tapahtunut, vaikka he tosin omasta toivomuksestaan saivat siirtyä
Helsingistä maaseudulle. Koskemattomina olivat Helsingissä myöskin
Ranskan ja Englannin konsulit. Minulta sen sijaan oli otettu taskuun
jääneet paperini, jotka tosin eivät olleet minkään arvoiset, sillä
paraan osan niistä olin vangiksi joutuessani heittänyt veteen.
Veneeseen olin sitävastoin kätkenyt suurimman osan rahojani, mutta ne
muutamat satamarkkaset, mitkä olivat olleet taskussani, olivat
joutuneet punaisten taskuun. Kaikkein enimmin harmitti minua kuitenkin
hyvä kelloni, jonka vaatimattomien hopeakuorien sisällä oli arvokas,
200 dollaria maksanut, amerikkalainen koneisto. Se joutui erään
ruskeahampaisen punasotilaan taskuun ja siellä se kait on vielä tänä.
päivänäkin, ellei sitä vuorostaan ole joku muu pakkoluovuttanut.
"Kapteeni" Ahavan kaulaan oli siirtynyt minun ensiluokkainen
orienteerausbussoolini ja välimatkamittaajani, paras kone laatuaan ehkä
koko maassa, lahja entiseltä esimieheltäni ja ystävältäni, sittemmin
Köpenhaminan lähettiläältä, professori Werner Cajanukselta. Ahavan
kaulassa riippui myös minun erinomainen Göertzin prisma-kiikarini.
Täytyy myöntää, että asemani ei ollut kehuttava. Edellisenä päivänä oli
minulla ollut taskussani omia rahojani 40,000 Smk. ja näiden lisäksi
päälläni muuta maallista hyvää, niihin luettuna turistilaukku
sisällyksineen. Nyt oli ylläni ainoastaan huononpuoleinen
suojeluskuntapuku, jota yleisesti luultiin Suomen armeijan univormuksi,
ja taskuissani yksi paperossi-imuke ja 25 penniä rahaa.
Tämä oli ensimmäinen kokemukseni siitä, mitä ymmärretään
kansainvälisellä oikeudella; jo sitä ennen olin perehtynyt
yksityisluontoiseen oikeuteen ja huomannut, että jokainen perehtyminen
siihen oli merkinnyt suurempaa tai pienempää taskujen tyhjentymistä.
Tällä välin oli tapahtunut vahdinmuutos ja paikalle saapui uusi
levännyt vartija. Hän oli helsinkiläinen metallityömies, joka oli
työskennellyt valtion rautateiden konepajassa ja ainakin puheista
päättäen sangen valistunut henkilö.
Kun ei unestakaan ollut taikaa, nousin istualleni ja aloin keskustella
hänen kanssaan. Keskustelu suuntautui itsestään läheisten aikojen
tapahtumiin, n.k. valkoiseen terroriin, ja tämä mies kertoi
vankileirien kauhuista, jotka toistaiseksi olivat minulle aivan
tuntemattomia. Hän sanoi, ettei heidän puolellaan koskaan sellaista ole
harjoitettu, eikä päällystö sellaista milloinkaan tulisi hyväksymään.
Ne murhat, jotka olivat tapahtuneet, olivat tehdyt ilman päällystön
tietoa. Hän kertoi olleensa mukana Sigurds'in retkellä, ja sanoi, ettei
ainoatakaan niistä vangeista oltu pahoinpidelty. Päinvastoin oli heitä
kohdeltu sillä tavalla, että vangit itse yksimielisesti, silloin kuin
heidät saksalaisille luovutettiin, myönsivät kohtelun olleen
moitteettoman.
Hän oli onnistunut pakenemaan vankileiristä, mutta oli uudestaan
joutunut kiinni Lahdessa ja tullut oleskelemaan Hennalan vankileirillä
parin viikon ajan. Hän kertoi siitä, miten vankeja oli pidetty
viikkomääriä nälässä, niin että he olivat saaneet nälkäkuumeen. Hänet
olivat auttaneet pakoon eräät saksalaiset sotilaat, joiden kanssa hän
osasi keskustella, senvuoksi että osasi hieman saksankieltä.
– Mitä oli teidän tarkoituksenne voittaa kapinan kautta, kysyin?
Luulitteko, että te venäläisen sotavoiman avulla voisitte hallita maata
paremmin kuin sitä tätä ennen oli hallittu, ja mitenkä oli teidän
mielestänne Suomen työväenluokan valta rajoitettu? Eikö maassa
vallinnut yleinen ja yhtäläinen äänioikeus ja eikö työväenluokalla
ollut yhtä suurta äänivaltaa maan asioissa kuin muillakin?
– Kyllä tämä osaksi on totta, mutta porvariston turvautuminen Saksan
keisariin sai veremme kuohuksiin.
– Mutta teidän menettelynnehän on aivan sama, vastasin. Silloinkuin
venäläisen sotaväen tuli poistua maasta, teitte juuri te pyynnön sen
maahan jäämiseksi. Teillä oli aseita ennen kuin suojeluskunnilla ja
juuri teillä oli tarkoitus kaikkein ensiksi turvautua aseelliseen
väkivaltaan. Mitä jääkäriliikkeeseen tulee, niin jääkärien joukossa oli
yhtäpaljon työmiehiä kuin herrojakin ja sen tarkoituksena ei ollut
mikään muu kuin Suomen irroittaminen Venäjästä eli toisin sanoen Suomen
tekeminen itsenäiseksi. Eikö teistäkin olisi ollut kauniimpaa, että
kaikki yhdessä ensin olisimme taistelleet perintövihollistamme
venäläisiä vastaan ja sitten vasta ratkaisseet keskinäiset
riitaisuutemme. Eikö teistä tunnu vaikealta kohottaa aseita omia
kansalaisianne vastaan? Keskustelu tuli yhä perinpohjaisemmaksi.
– Venäjän köyhälistö ei ole tehnyt Suomelle, sanoi vartijani, pahaa,
eikä Venäjän köyhälistö niinmuodoin myöskään ole Suomen vihollinen.
Eivät myöskään venäläiset herrat ole sortaneet suomalaista työmiestä
siinä määrin kuin meidän omat herramme. Bobrikoffista esim. oli
suomalaiselle työmiehelle vain hyötyä, sillä hänen avullaan suomalainen
työmies pääsi vapaaksi asevelvollisuuskurjuudesta. Olen oleskellut
myöskin Ruotsissa ja siellä olen monen ruotsalaisen työläistoverin
kanssa kohottanut maljan Bobrikoffin kunniaksi. Tämä tapahtui
maailmansodan puhjetessa, jolloin ruotsalainen työväki mobilisoitiin ja
jolloin pidettiin mahdollisena Ruotsinkin joutumista maailmansotaan.
Tällöin sanottiin Ruotsissa yleisesti, että on se Bobrikoff sentään
ollut teille Suomen työläisille korvaamaton mies.
– Mutta kuinka on teidän oma laitanne. Tehän myönnätte itse
turvautuneenne venäläisiin pistimiin. Näihin venäläisiin pistimiin
turvauduitte te päästäksenne maassa valtaan. Te olette siis käyttäneet
kaikkia niitä keinoja kuin porvaritkin. Te turvauduitte venäläisiin
aseihin, joita olitte hankkineet jo marraskuun suurlakon aikana. Tämän
tiedän hyvin, sillä jo marraskuussa 1917 minut pidättivät Seinäjoella
venäläisillä kivääreillä aseistetut suomalaiset punakaartilaiset.
Teidän turvautumisenne Neuvosto-Venäjään on ehkä selitettävissä siten,
että Neuvosto-Venäjällä on vallankumouksellinen hallitus, jonka te
luulette ajavan sosialistisia päämääriä, mutta tällä kertaahan te
ainakin olette taistelemassa maailman porvarillisimman valtion armeijan
riveissä. Luuletteko esim. että Britannian hallitus olisi kovin
suurella säälillä kohdellut kapinallisia, jotka olisivat ryhtyneet
aseisiin sitä vastaan ja hajoittaneet sen parlamentin samalla tavalla
kuin te olette Suomessa tehneet.
– Emme tahdo puolustaa Englanninkaan porvaristoa, emmekä taistele
senkään puolesta, mutta tällä kertaa on meillä yhteiset vihamiehet, mm.
Suomen ja Saksan porvarit. Te luulette, että saksalaiset ovat
ihmisystävyydestä tulleet auttamaan Suomen porvareja, mutta näin ei ole
asian laita. Saksalaiset ovat valloittaneet Suomen suomalaisten omalla
avustuksella. Heidän tarkoituksensa on säilyttää se alusmaanaan,
olkoon, että sille annetaan muodollinen itsenäisyys ja Suomen porvarit
tulevat pian huomaamaan, että he ovat joutuneet saksalaisten porvarien
käskyläisiksi.
– En ymmärrä suurpolitiikkaa, enkä tosiaankaan tiedä, mitä syytä
saksalaisilla on ollut astua Suomen mantereelle, mutta pyytäisin kysyä
teiltä, luuletteko tosiaan, että englantilaiset, jos he ottavat
haltuunsa Suomen, tulevat työskentelemään yhdessä Suomen työväenluokan
kanssa? Eivätköhän silloinkin vain nuo kirotut Suomen herrat tule
väliin, sillä oikeastaanhan eivät nämät suomalaiset työväen sortajat
ole mitään muuta kuin englantilaisen pääoman käskyläisiä. Suurin osa
suomalaisesta puutavarasta menee Englantiin ja suurin osa suomalaisten
porvarien niin paljon puhutuista rikkauksista on kotoisin sieltä. Minä
luulen, että englantilaiset mieluummin ryhtyvät, kuten ennenkin,
yhteistyöskentelyyn suomalaisten porvarien kuin suomalaisten
sosialistien kanssa.
Tällaisia mietteitä jatkui, kunnes aamutuimassa vähäksi aikaa
torkahdin. Pian olikin jo aika siirtyä rannassa odottavaan laivaan,
joka läksi meitä viemään Koutajärven yli.
Sijoituimme höyrylaivaan, joka oli Koutayhtiön entinen
tukinhinaaja-alus. Sillä Koudan kylässä eli kauppalassa Koutajoen
suussa on suuria sahalaitoksia, joihin on tuotu paljon puita Suomenkin
puolelta. Laiva, johon astuimme, oli nimeltään "Alvar" ja olin siitä
hyvin usein kuullut ennen puhuttavan. Olin nimittäin Lapissa
metsänhoitajana ollessani tutustunut pariin ruotsalaiseen
puutavaramieheen, jotka olivat olleet juuri mainittua Koutayhtiötä
perustamassa. Koko tämä komea yhtiöhomma oli viettänyt ensimmäiset
vuotensa aitovenäläisellä ja -ruotsalaisella loistolla ja päättyi
niin surkeasti, että yhtiön perustajilla Ruotsiin saavuttuaan oli
taskussaan yhteensä 35 äyriä. Myöskin tällä "Alvar" laivalla oli tehty
monta remuavaa huviretkeä; sen peräsalongissa oli kaikunut
balalaikaorkesterin soitto ja pietarilaiset hempukat olivat siellä
nostaneet huulilleen monta lasia, joissa oli helmeillyt krimiläinen
sampanja. Kuullessani siellä yksinäisessä asunnossani Lapin perukoilla
ruotsalaisten puutavaramiesten kertomuksia kaikesta siitä "ihanasta"
elämästä, mitä täällä Koutajärven rannoilla oli vietetty, olin monasti
ajatellut, miten hauskaa olisi päästä erämiehen yksitoikkoisen elämän
vaihteluksi kerran retkeilemään Koutajärvelle eritoten heidän
mainitsemallaan "Alvar" laivalla.
Astuessani nyt tämän uneksitun satulaivan kannelle huomasin kuitenkin,
että ajan järkkymätön käsi oli sitä, niinkuin minuakin, säälimättömästi
pidellyt. Laiva oli, kuten sanottu, muuttunut hinaaja-alukseksi. Sen
salongeista olivat samettisohvat hävinneet, ja kun kurkistelin kannelta
peräsalonkiin, näin siellä ainoastaan hyvin pahan näköisiä
höyläämättömistä laudoista kyhättyjä penkkipahasia. Mutta vielä
enemmän herättivät huomiota ne matkustajat, joita tässä ennenmuinoin
niin komeassa salongissa oleskeli. Siellä virui penkeillä ja lattioilla
joko luonnottomasti laihtuneita tai naamaltaan pahoin pöhöttyneitä,
ihonväriltään vihreitä "spitaalisia", – joksikin sellaiseksi tautia
ensin luulin. Hyvin pian muistin kuitenkin, että kysymyksessä
oli keripukki, jota yleisesti esiintyy varsinkin pohjoisilla
leveysasteilla, epäsuotuisten terveydellisten olojen aiheuttamana.
Tauti esiintyy, kuten tunnettanee, väsymyksenä ja yleisenä heikkoutena,
iho käy harmaankalpeaksi, kipuja ilmenee niveliin, ikenet käyvät
helliksi ja turpoavat, vuotavat helposti verta ja käyvät märkää
tekeville haavoille alttiiksi ja ilkeä löyhkä leviää suuhun.
On selvää, ettei näiden sairaiden näkeminen ollut omiansa kovinkaan
sotavangin mielialaa kohottamaan. Sillä vaikka keripukki ei olekaan
mikään sanan varsinaisessa merkityksessä tarttuva tauti, on sillä
kuitenkin taipumus joukkolevenemiseen, siellä missä sille olosuhteet
ovat suotuisat, ja silloin se ilmestyy terveisiin ihmisiin. Kun tauti
kerran on päässyt leviämään, on sitä sangen vaikea estää ja se käy
kovin tuhoisaksi. Aniharvoin ihminen keripukista täysin paranee, vaan
se jättää jälkeensä arpia ja taipumuksen helposti kylmettyä sekä saa
aikaan ravintohäiriöitä. Varsinkin Helsingistä tulleelle, huonosti
ravitulle henkilölle, jollainen minäkin olin, oli tauti hyvin
vaarallinen.
Sen kauemmin ei minun kuitenkaan tarvinnut antautua tällaisiin
surullisiin kuvitteluihin, sillä ihana matkareitti oli omiaan
kiinnittämään mieltä hauskempiin asioihin. Oltiinhan nyt kuuluisalla
Koutajärvellä, jonka tiesin olevan n. 40 km pituisen ja 15-30 km
leveän. Sen suuruudesta ei matkustaja kuitenkaan ensi silmäyksellä saa
mitään käsitystä, sillä järvi on hyvin saaririkas. Koutajärvessä
sanotaan olevan 1000 saarta, todellisuudessa niitä lienee ainoastaan n.
350. Sen rannat ovat asumattomia ja ainoastaan sen länsipäässä on
Järvenpää-niminen kylä. Mutta tukkiliikkeen vuoksi on järvellä sentään
aina ollut liikettä, sillä sen kautta kuljetetaan aina Suomesta asti
tuotuja puita Koutajoen suuhun. Huomattava nähtävyys on myöskin
Kallikorvan tunturi, joka kuumottaa Koutajärven länsipäässä.
Oli siinä monia kauniita kalliorantoja ja varsinkin hivelivät silmää
korkeat kalliorantasaaret, jotka kasvoivat neitseellisen koskematonta
metsää ja joissa kenties voisi löytyä arvokkaita mineraaleja. Erämaan
vaikutusta lisäsi sekin, että siellä täällä näkyi savuja metsäpaloista,
jotka tähän aikaan täällä saivat rauhassa tehdä tuhojaan Kannelle minua
puhuttelemaan ilmestyi myöskin Englannin armeijan luutnantti,
suomalainen Primus-Nyman. Keskustelumme kävi sangen tuttavallisesti,
olimmehan molemmat suomalaisia ja varsinkin Nymanilla näytti olevan
sangen paljon seikkailuja ja kirjavia vaiheita takanaan. Selvää oli,
ettei tilanne ollut sellainen, että keskustelu olisi voinut tulla
avomieliseksi, ja ainakin minä tunsin itseni jonkunverran katkeraksi,
mutta varmaa on että Nymanin ystävällisyys teki minuun sangen hyvän
vaikutuksen. Hän ilmoitti, että meitä vankeja tullaan kohtelemaan hyvin
ja lupasi pyytää Suomen lähettilästä Englannissa ilmoittamaan minun
omaisilleni, että olin hengissä. Suomen edustajana Englannissa oli
tähän aikaan tohtori Holsti, johonka minä olin tutustunut hänen
kamaritoimituskunnan päällikkönä ollessaan ja joka m.m. oli avustanut
minua eräälle tutkimusmatkalle Lappiin. Myöskin Nyman tunsi Holstin
aikaisemmilta ajoilta. He olivat nimittäin aikaisemmin oleskelleet
yhdessä Englannissa. Nymanilta sain myöskin kuulla, että Holsti nauttii
Englannissa suurta arvonantoa ja että Holstin ansiota oli suureksi
osaksi se, että m.m. Ranska oli saatu heti tunnustamaan Suomen
itsenäisyys.
Nyman piti hyvin suurena tyhmyytenä sitä, että suomalaiset olivat
maailmansodassa liittyneet Saksan puolelle. Jo maailmansodan puhjetessa
oli näet liittolaisvalloille selvä, että sota tulisi myöskin
vaikuttamaan Venäjän valtakunnan hajaantumiseen ja Ranska samoinkuin
Englantikin katsoi suosiollisesti Suomen itsenäisyyspyrkimyksiin.
Liittolaisvaltojen mielialaa suosiollisemmaksi saadakseen olivat
Primus-Nyman ja muutamat muut suomalaiset henkilöt koettaneet
aikaansaada suomalaista legionaa Belgian rintamalle. Tämä sankarillisen
Belgian riveissä taisteleva suomalainen legiona olisi Primus-Nymannin
mielestä sopinut pienen itsenäisen Suomen symbooliksi. Suomalaisten
esiintyminen saksalaisten riveissä maailmansodassa tulee varmasti,
senjälkeen kuin Saksa on hävinnyt, rauhankeskusteluissa aiheuttamaan
suomaisille vaikeuksia. Jo tästä syystä katsoi Nyman Suomelle
hyödylliseksi, että suomalaisia taistelee myös liittoutuneiden
riveissä.
Minä puolestani en pitänyt liittoutuneiden voittoa varmana. Olihan
Saksa tehnyt erikoisrauhan Venäjän kanssa ja minun mielestäni vapautui
Saksalta täten itäiseltä rintamalta enemmän joukkoja kuin
amerikkalaiset ensi hätään ennättäisivät rintamalle tuoda ja tämän
vuoksi pidin mahdollisena, että saksalaiset suurella rynnäköllä
voisivat musertaa liittolaisten läntisen rintaman. Mainitsin myöskin
saksalaisten kiitetyn yksimielisyyden ja horjumattoman voitontahdon.
Tällöin sain kuulla, että Saksan armeijassa vallankumouksellisella
liikkeellä on sangen voimakas jalansija, ja että liittoutuneet tätä
nykyä hyvin suuressa määrin taistelevat lentolehtisillä, joita
lentokoneista levitetään saksalaisiin juoksuhautoihin. Saksan armeija
on sangen tyytymätön armeijassa vallitsevaan preussilaiseen kuriin ja
juopa päällystön ja sotilaiden välillä on sangen suuri. Korkeimman
päällystön muodostaa aatelisto, joka on saavuttanut asemansa
sukuperänsä nojalla ja joka ei ole tehtävänsä tasalla. Töykeään
kohteluun ja kaikenlaiseen tarpeettomaan kunniantekoon ja kumarteluun
ei siksi valistunut kansa kuin Saksan pitemmäksi aikaa voi alistua.
Preussilaisuus ja kaiserismi tulee murskaamaan Saksan armeijan aivan
yhtähyvin kuin liittoutuneiden aseet.
Suomi on tehnyt suuren tyhmyyden siinä, että se on armeijansa
muovaillut saksalaiseen malliin ja koettaa noudattaa preussilaista
sotilaskuria. Paitsi sitä, että tällainen yliolkainen miehistön kohtelu
ei tule soveltumaan suomalaiselle luonteelle, on otettava huomioon
myöskin se seikka, ettei Saksan armeija teknillisessä suhteessa enään
ole liittolaisten armeijan tasalla. Sodan alkaessa oli Saksa kaikin
puolin paremmin varustautunut kuin liittoutuneet, mutta sen tuloksen
minkä saksalaiset olivat saavuttaneet 30 vuodessa, oli ranskalainen,
amerikkalainen ja englantilainen nero saavuttanut 3 vuodessa. Ja tätä
nykyä on länsirintamalla liittoutuneilla paljon parempi aseistus ja
taisteluvälineistö kuin saksalaisilla. Saksalaiset eivät enään voi
kyetä rintamillaan etenemään.
Tämän tapaista oli keskustelumme ja myöntää täytyy, että mielipiteeni
saksalaisten voittamattomuudesta, johon Helsingistä lähtiessäni olin
ehdottomasti luottanut, alkoivat jonkunverran horjua. Se isänmaallinen
innostus ja ihailu, jonka jääkäriliike minussa oli aiheuttanut ja ne
sankariteot, jotka jääkärit olivat tehneet, saivat kuitenkin aikaan,
etten voinut uskoa liittoutuneiden voittoon. En halunnut ryhtyä
pitempiin väittelyihin, varsinkin kun oli kysymyksessä asioita, joihin
ei kumpikaan voinut tuoda mitään konkreettisia näkökohtia, ja niin
aloimme vähitellen siirtää keskustelua muille aloille. Johdin siis
keskustelun Suomen oloihin ja meillä riehuneeseen kansalaissotaan.
Erikoisesti huomautin Nymanille siitä, että niihin kertomuksiin, mitä
tänne saapuvilta punapakolaisilta saadaan kuulla Suomen oloista, ei ole
luottamista. Huomautin myöskin siitä, että saksalaisiin turvautuminen
oli tapahtunut äärimmäisessä hädässä ja varsinkin siitä syystä, ettei
tahdottu syöstä Suomea siihen surkeuteen, mikä olisi kehittynyt, jos
kansalaissota olisi saanut jatkua yli kesän. Sehän olisi merkinnyt
täydellistä kurjuutta ja nälkää.
Mainitsin myöskin Svinhufvudin antamaa julistusta, joka Helsingin
valloituspäivänä levitettiin, ja jossa nimenomaan huomautettiin Goltzin
julistus, etteivät saksalaiset tule Suomeen valloittajina. Sitäpaitsi
huomautin, että Suomessa olevien saksalaisten joukkojen ylipäälliköllä
ei ole korkeampaa sotilasarvoa kuin suomalaisten joukkojen
ylipäälliköllä, vaan päinvastoin.
Tähän Nyman huomautti että suomalaiset itse aikoinaan tulevat
huomaamaan, että heille tästä n.k. saksalaisesta avusta on ainoastaan
haittaa, vaikka hän toivoi että tämä haitta jäisi niin pieneksi kuin
mahdollista. Mitä taas kansalaissotaan tulee, niin arveli hän, että se
ei olisi ollut välttämätön. Sanoi, että monet kerrat oli koetettu saada
aikaan sovitteluja valkoisten ja punaisten kesken. Kaikki sovittelut
olivat kuitenkin rauenneet valkoisten vuoksi, koska he eivät halunneet
keskustella kapinallisten kanssa. Huomaa aivan selvästi että Suomen
n.k. sivistynyt luokka on liian byrokraattista ja että siinä löytyy
hyvin paljon käsityksiä, jotka ovat ominaisia venäläiselle
byrokratialle. Tämä ei ole oikeastaan ihmekään, sillä Suomen johtavat
piirit ovat aina itse asiassa olleet Venäjän byrokratian palvelijoita.
Suomen ylhäisön tavat ja katsantokanta ovat hyvin suureksi osaksi
kotoisin Venäjän hovipiireistä.
Tunnin laivamatkan kuluttua aloimme saapua matkamme päämäärään.
Koutayhtiön saha näkyi jo järven päässä eikä kestänyt kauan ennenkuin
laivamme laski laituriin. Laivan peräsalongissa olevat sairaat astuivat
tai kannettiin maihin, jossa odotteli suuri joukko kalpeita ja
viheriänaamaisia keripukkipotilaita. Paitsi sotilasvartiostoa, ei
laiturilla mielestäni näkynyt ainoatakaan tervettä ihmistä. En tiedä
liioittelinko näkyä, oudon mielentilani vuoksi, vai totuinko myöhemmin
näkemään näitä laihoja naamoja, joka tapauksessa tekivät ne minuun
silloin niin kaamean vaikutuksen, että mielessäni annoin tälle
paikkakunnalle nimen "spitaalisten laakso".

IV LUKU, jossa kerrotaan miltä tuntui oleskella spitaalisten laaksossa.

Maihin astuessamme meidät luovutettiin 8-henkiselle vartiostolle. Meitä
sotavankeja oli, kuten jo aikaisemmin on mainittu, kaikkiaan neljä
kappaletta, nimittäin Saikoffit, isä ja poika, Kalle Vuorela ja minä.
Saikoffit olivat hyvin surkean näköisiä ja huokailivat yhtämittaa.
Karjalaisethan ovat hyvin tunteellista väkeä ja hädässä eivät kyyneleet
heillä koskaan ole kaukana. Muistellessaan kaunista taloaan
Soukelojärven rannalla ja kaikkea sitä maallista hyvää, mitä heille
sinne jäi, purskahtivat he haikeaan itkuun. "Kyllä meidät nyt viedään
Arkangeliin ja tapetaan", sanoivat he. Kalle Vuorela sitävastoin oli
täydellisesti tyyntynyt. Huomasin ennenpitkää että hän, paremmin kuin
minä, käsitti sotavangin aseman ja varoi suututtamasta vartijoitaan.
Luutnantti Solovjeffin johdolla lähdimme kävelemään huonoa kivistä
maantietä. Tie muistutti suomalaisia karjakujia; paikoin se oli
kivinen, paikoin taas nilkkoihin asti upottava. Jonkun aikaa
käveltyämme astuimme rautatielinjan yli ja sillä kohdalla Solovjeff
pysähtyi ja osoittaen rautatielinjaa lausui: "tässä on Muurmannin
rata, joka ei koskaan tule suomalaisten haltuun". Matkaa jatkaessamme
kuljimme lähellä kahden pienen kapean järven rantaa ja lopuksi aukeni
eteemme Knääsin lahti ja lähellä oleva Knäsön kylä.
Suurempi karjalaiskylä kirkkoineen ja karjalais-tyylisine
rakennuksineen on aina saman näköinen, ja varsinkin tämä luonnonihanan
Knääsinlahden poukamassa oleva kylä näytti hyvin hauskan näköiseltä.
Koutajärven länsipäästä lähtee haararaide melkein suoraan länteenpäin
ja päättyy Knääsin lahden päähän. Tänne oli rakennettu ratapiha n. 500
m pituisine raiteineen. Kylä on rautatien pohjoispuolella ja rautatien
eteläpuolella oli n.k. kasarmialue. Kasarmialueen muodostivat lähelle
rautatietä rakennetut viisi parakkia, erinäiset makasiinirakennukset,
saunarakennukset y.m. Nämät olivat kaikki vielä kirveen jäljiltä,
hirsistä rakennettuja ja vuoraamattomia, mutta itse asiassa hauskan
näköisiä, sillä ne oli rakennettu suomalaiseen tyyliin eikä tavalliseen
karjalaiseen tyyliin, joka muistuttaa tulitikkulaatikoita. Ensimmäinen
suomalainen rakennus, jonka sivuutimme, oli sairaala ja sinne jäivät
meitä seuranneet keripukkipotilaat.
Me jatkoimme matkaa muutamia kymmeniä metrejä ja saavuimme pienelle
kasarmirakennukselle, jota ympäröi hirsiaita ja jonka näin ollen
käsitimme olevan sotavankeja varten. Tänne meidät kuljetettiin ja
saimme astua suuren eteishuoneen takana olevaan peräkamariin, jonka
oven suulle asetettiin vartijat. Kamarissa oli ainoastaan yksi ikkuna
ja siitä ei näkynyt muuta kuin joku neliömetri likaista pihamaata,
lankkuaidan estäessä muun näköalan. Sanoin likaista, sillä huikean
likainen se tosiaan oli. Se oli selvästi vielä sellainen kuin se
itäisten veljien jäljiltä voi olla, täynnänsä mätäneviä ruuanjätteitä,
konservipurkkeja, vaateriekaleita y.m. Avonaisesta ikkunasta tunkeutui
sisälle inhottava löyhkä.
Huoneessa ei ollut mitään kalustoa, joten heittäydyimme lattialle. Emme
olleet saaneet mitään ruokaa ja olimme koko lailla väsyneitä, sekä
kävelystä että varsinkin minä huonosti nukutusta yöstä. En ollut
oikeastaan nukkunut kunnollisesti moneen yöhön. Selvää on, ettei
mielentilani ollut kehuttava.
Kenelläkään ei ollut halua aloittaa keskustelua, joten huoneessa
vallitsi hiljaisuus. Mutta äkkiä sen keskeytti eräs ovensuuhun asettunut
rääsyihin puettu, hirvittävän näköinen sälli huudahduksella "voi
perkele".
– Jaa, täällä näkyy olevan lahtareita, jatkoi hän. Nämäkö ne nyt ovat
sitten niitä jääkäreitä, taikka vormuista päättäen ne näyttävätkin
olevan itävaltalaisia. Kyllä teidät täällä höyhennetään ja pian saatte
näyttää miltä maistuu porvarille työn teko.
Tämän tapaisia tervehdyksiä sateli meille sitten useammistakin suista,
sillä vähän väliä ilmestyi ovensuuhun joku naama ja meidän asemamme
tuntui tosiaankin samalta kuin pedon, joka istuu häkissä jossain
eläintarhassa ja jota poikanulikat, tietäessään olevansa turvassa,
härnäilevät.
Asemamme ei muutenkaan ollut kehuttava. Hirveä tupakannälkä,
nälänhädistä ehkä kaikkein pahin, karmi kurkkua. Hampaansärky, josta en
ollut tietänyt mitään kymmeneen vuoteen, pullisteli poskeani. Maha
tuntui tyhjältä, syöpäläiset kuhisivat ruumiissa ja selkääni jomotti.
Kalle istui mykkänä nurkassaan ja Saikoffit vuoroin itkivät ja vuoroin
kiroilivat Suomen hallitusta ja valkokaartia ja eritoten minua, jotka
kaikki yhdessä olimme saattaneet heidät tähän ikävään satimeen. Ja
viereisestä huoneesta kuului vartiosotilaiden korttien läiske sekä
tunkeutui nenään ruuan ja tupakan miellyttävä haju.
Tuntui sentähden sangen ihanalta, kun paikalle ilmestyi eversti Burton
Primus-Nymanin seuraamana. Hänen ensimmäinen kysymyksensä, jonka
Primus-Nyman tulkitsi suomeksi, oli, kuinka vankeja on kohdeltu ja onko
meille annettu ruokaa.
Tähän vastasimme, että meitä oli kohdeltu hyvin, sillä itse asiassahan
ei pientä haukkumista voinut kovin panna pahakseen. Joka tapauksessahan
oli siitä annettu takaisin samalla mitalla, ja mitään ruumiillista
väkivaltaahan ei meitä kohtaan oltu harjoitettu. Sitävastoin ilmoitimme
rehellisesti, että emme olleet saaneet ruokaa.
Tällöin selvisi, että tähän olivat punaiset vartijamme syypäät, ja
hyvin äkkiä saivat he nyt käskyn pitää siitä huolen. Meille taas
annettiin määräys seurata yhtä vartijoista, joka vei meidät n.k.
englantilaiselle parakille. Tämä sijaitsi radan varrella lähellä lahden
rantaa, korkealla mäen töyräällä. Se oli suurella eteisellä jaettu
kahteen osaan: toisessa päässä oli englantilaisen päällystön asunto ja
toisessa päässä varastohuoneita. Varastohuoneissa säilytettiin ruoka-
ja vaatetustavaroita; aseita ei tässä rakennuksessa säilytetty.
Tultuamme perille aukaistiin varastohuoneen ovi ja me saimme jokainen
kaksi lämmintä vilttiä, kaksi paitaa ja kahdet alushousut, kaikki
erittäin hyvää tekoa, m.m. alusvaatteet niin hyviä, etten sellaisia
ennen ollut nähnyt. Vaatteet jakoi meille suuri, komea, atleettimainen
mies, jonka sittemmin sain tietää olevan punakaartin ylipäällikön
apulainen Wesley.
Nämät miellyttävät vehkeet saatuamme kohtasi meitä vielä toinen
mieluinen yllätys. Meidät vietiin nimittäin saunavaunuun, jossa oli
kiuas aivankuin suomalaisessa saunassa. Täällä saimme kylpeä ja saunan
kiukaalla panimme toimeen joukkomurhan heittämällä sinne entiset
vaatteemme.
Mielihyvällä palasimme taas vankilaamme, jossa meitä odotti ateria. Se
oli kuivatuista vihanneksista ja säilykelihasta valmistettua keittoa,
runsas kimpale vehnäleipää ja teetä. Aterian jälestä oikasimme itsemme
lattialle ja mielialamme oli melkoista korkeammalla kuin ennen.
Seuraavan yön nukuimme jo kokolailla paremmin, sillä puhtaissa
vaatteissamme oli ihana maata. Tosin kuhisivat vankilamme seinät ja
lattiat täynnänsä pieniä eläviä, mutta niihinkin aloimme vähitellen
tottua. Seuraavana aamuna saimme teetä ilman leipää, olimme
nimittäin, ainakin minä, erehdyksessä syöneet koko edellisen päivän
leipäransoonin, kun tarkoitus oli, että siitä olisi pitänyt säästyä
seuraavaan päivään osa teen kanssa nautittavaksi.
Teetä juodessamme saapui paikalle myös eräs Muurmannin legioonalainen,
joka ilmoitti saaneensa määräyksen kuljettaa meidät uudestaan
englantilaiselle parakille kuulusteltaviksi, minkä jälkeen meidät
todennäköisesti hirtettäisiin, tai parhaassa tapauksessa lähetettäisiin
Arkangelin vankikomeroihin, joissa hän ilmoitti olevan torakan pituisia
luteita.
Muut etuhuoneessa olevat legioonalaiset vahvistivat hänen sanansa
otaksuen siis, että meidät lähetettäisiin Arkangeliin, kuten he
kertoivat muille vangeille tätä ennen tehdyn.
Ja niin lähdettiin alla päin marssimaan englantilaista parakkia kohti.
Parakin edustalla oli aikaisemmin ollut rautatieraide, mutta sittemmin
oli ratavallilta otettu kiskot pois, joten mäen reunan ja Knääsin
lahden rannan väliin oli jäänyt noin 2 raiteen levyinen, kiskoton
ratavalli. Tämä se oli Muurmannin legioonan ensimmäinen harjoituskenttä
ja sillä seisoi nytkin kahdessa rivissä n. 60 legioonalaista kiväärit
olalla, kentän pituussuunnassa. Meidät vangitut vietiin harjoituskentän
toiseen päähän, jonne jäimme vartioituina seisomaan.
Kivääreissä seisovat sotilaat olivat kamalan näköisiä. Mitään
täydellisiä univormuja heillä ei vielä ollut; millä oli päällänsä
univormutakki, millä univormuhousut. Muu puvusto taas oli muodostettu
kaikenmoisista riekaleista, joiden veroisia ainoastaan täällä voi
nähdä. Ja mieleen hiipi väkisinkin ajatus, että mahdollisesti sittenkin
saamme tuntea miltä niin kutsuttu sotaoikeus maistuu.
Kentälle ilmestyi ennenpitkää eversti Burton Primus-Nymanin ja erään
englantilaisen upseerin seuraamana. Legionäärit tekivät kunniaa ja sen
jälkeen alkoi luutnantin komennolla äkseeraus. Luutnantti (Philips)
komensi selvällä suomenkielellä, ja huvittavaa oli nähdä, kuinka
vaikeasti keripukin kangistamat jäsenet taipuivat äkseeraukseen. Oli
siinä sekalaista seurakuntaa. Nuoresta 18-vuotiaasta poikanallikasta
aina 50-vuotiseen harmaatukkaiseen lentojätkään asti. Mainittava on
nimittäin, etteivät suinkaan kaikki legionäärit olleet Suomesta
karanneita punakaartilaisia, vaan että suuri osa heistä oli suomalaista
työväkeä, joka oli ollut työssä täällä Vienanmeren rannoilla ja
Muurmannin radalla ja joka työansion loppuessa oli saanut ryhtyä
sotilashommiin. Oli siinä rivissä tosiaankin Sven Dufvaa poikineen,
sillä keski-ikäinenkin otsatukkainen jätkä ei kovinkaan sujuvasti taivu
tekemään sotatemppuja.
Primus-Nyman kääntyi meidän puoleemme, osoittaen meille työmme. Me
jouduimme näet raivaamaan ja laajentamaan harjoittelukenttää. En tiedä
oikeastaan, oliko tämä Haagin konventionin mukaista, sillä sen mukaan
ei sotavankeja saa käyttää töihin, jotka ovat hyödyksi toiselle
sotivalle puolelle, ja tässähän oli kysymyksessä rintamajoukkojen
harjoittelu itse rintamalla. Mutta varsin ymmärrettävistä syistä ei
minulla ollut pienintäkään halua esittää vastalausetta. Päinvastoin
huoahdin helpotuksesta, huomatessani, että saisimme alkaa työskennellä
ulkoilmassa.
Meille annettiin lapiot ja käsikärryt, ja niin aloimme tasoittaa
kenttää ja louhia mäenrinteistä maata kentän laajentamiseksi mereen
päin. Eihän sellaisella alalla 4 miehen työ paljoakaan tuntunut,
varsinkin kun työtä ei millään tavalla hoputettu eikä mitenkään
tarvinnut rasittaa itseään. Paremmin voi sanoa, että jo ensimmäisenä
päivänä saimme tottua siihen, miten laiskasti työtä yleensä voidaan
tehdä. Meidän työmme "päällekatsojana" tosin oli eräs punaiseen
legioonaan kuuluva suomalainen merimies, joka osasi englannin kieltä,
mutta hän ei ainakaan minkäänlaista pakotusta meidän suhteemme
harjoittanut. Päinvastoin hänen "proletaarivaistonsa" tekivät hänet
jonkunverran solidaariseksi meidän kanssamme ja sen vuoksi voidaankin
sanoa, että työtä suoritettiin tavalla, joka oli Taylor-järjestelmälle
aivan päinvastainen.
Kello 12-tienoilla työ keskeytettiin tunniksi ja meidät vietiin
takaisin parakille, jossa saimme päivällisaterian. Senjälkeen tehtiin
työtä iltaan kello 6:een asti, jolloin seuraavan päivän päiväannos
jaettiin. Tästä päiväannoksesta saimme aluksi itse valmistaa
päivittäisen ruokamme. Ruoka-astioina oli läkkipeltinen kulho, josta
juotiin teetä, tinalusikka, ja pöytäveitsi: muut ruoka-astiat tehtiin
konservipurkeista.
Näin oli siis ensimmäinen jännitys lauennut ja huomasimme saaneemme
säännöllisen päiväjärjestyksen. Se oli melkein sama kuin se, johon olin
tottunut Tuomarniemen metsänvartijakoululla. Tosin ei tarvinnut nousta
ylös klo 6 aamulla kuten Tuomarniemellä, jossa tunnit olivat silloin
alkaneet. Niin suurta rasitusta ei meille sotavangeillekaan tahdottu
antaa, vaan saimme nousta ylös tavalliseen ihmisten aikaan aamulla klo
7. 7-7.40 oli teenjuonti, senjälkeen lähdettiin harjoituskentälle,
jonne saavuttiin täsmälleen klo 8. Täällä olimme töissä klo 12 asti.
Kello 12-1 oli päivällisateria ja klo 1-6 tehtiin taas
harjoituskentällä töitä.
Säännöllinen työ rauhoitti pian mielet, aika kului nopeasti, ruoka oli
runsasta ja terveellistä, parempaa kuin siihen aikaan olisi saanut
Suomessa, ja sen vuoksi aloimmekin voida hyvin.
Noin kolmisen päivän kuluttua saapuessamme eräänä sateisena iltapäivänä
työstä parakille, tapasimme siellä uuden vangin. Tällä tavalla
tutustuin suutarimestari Pulkkiseen Kuusamon pitäjän Vasaraperän
kylästä ja pyydän saada hänet esitellä:
Juho Pulkkinen oli suunnilleen saman ikäinen mies kuin minäkin, siis
puolivälissä 40, kooltaan lyhyenlainen ja hartiakas. Hänen kasvojensa
väri oli terve ja iho oli sileä ja nuorekas. Ylähuulta kaunisti komeat,
jonkunverran alaspäin riippuvat viikset, joiden takaa usein näkyi kaksi
riviä terveitä valkoisia hampaita. Koko olemus osoitti aivan erikoista
siisteyttä, ja käytöksessä oli sitä luontaista arvokkaisuutta ja
kohteliaisuutta, jota niin usein tapaa Pohjan perien asukkaissa.
Otaksuin heti, että tuttavuus oli miellyttävä, enkä tässä pettynytkään.
Ensi työkseni huomasin, että Pulkkinen oli saanut pitää kaikki
varustuksensa. Hänellä oli vieressään pohjoissuomalainen,
nahkaviilekkeistä kannettava selkälaukkunsa, joka oli harvinaisen suuri
ja erittäin hyvätekoinen ja joka sittemmin osoittautui olevan Pulkkisen
omaa työtä.
Meidän poissaollessamme oli nähtävästi laukun sisältö tarkastettu,
koskapa Pulkkinen juuri parastaikaa kokoeli sitä takaisin laukkuunsa.
Tätä tarkastellessani totesin jälleen, kuten monesti ennen, että
suomalaisella kuljeksivalla työläisellä on enemmän kuin millään
etappiupseerilla taitoa mahdollisimman pieneen tilaan sijoittaa
mahdollisimman paljon tarpeellista tavaraa. Mies, joka parhaan osan
elämästään joutuu kuljeksimaan jalkapatikassa kymmenien penikulmien
pituisia matkoja ja jonka asumattomilla taipaleilla täytyy kuljettaa
välttämättömästi tarpeelliset tavarat mukanaan, on todentotta
pakoitettu harkitsemaan, mitä hän mukaansa ottaa, sillä jos häneltä
jotain välttämättömän tarpeellista puuttuu, voi hän talvikylmässä
sortua kinokseen. Kun vielä oli kysymys Pulkkisen tapaisesta
liikkuvasta käsityöläisestä, niin näiden välttämättömyystarpeiden
lukumäärä oli sangen suuri, sillä hänen täytyi kulettaa mukanaan
kokonainen suutarinverstas naskaleineen, pikilankoineen, lesteineen,
neuloineen, sormustimineen, raspeineen, veitsineen, pihteineen j.n.e.
Myöhemmin osoittautuikin, että Pulkkisella oli myöskin kaikki
satunnaisia taudintapauksia varten tarpeelliset lääkkeet, ja että hän
tarkastuksen kestäessä taitavasti oli osannut siirrellä laukkunsa
poimuihin sellaisia tavaroita, joita sieltä juuri etsittiin, kuten
Muurmannin radanvarren karttoja, erinäisiä Suomen armeijan
tiedusteluohjeita y.m.s.
Ja koko ajan siinä luutnantti Sovlojeffin rinnalla seistessä Pulkkinen
kokoeli tavaroitaan reppuunsa ja vaatimalla vaati päästä vapaaksi
jatkaakseen matkaa Suomen puolelle.
Solovjeffin ja Pulkkisen keskustelussa selvisi, että jossakin Knäsön
läheisyydessä oli löydetty metsästä miehen ruumis ja tätä ruumista
tutkittaessa oltiin satuttu myöskin huomaamaan Pulkkinen, joka juuri
oli pujahtamassa pois kauppalasta jatkaakseen matkaa Suomen puolelle.
Pulkkinen taas puolestaan sanoi olleensa Muurmannin radalla töissä ja
henkensä pitimiksi tehneensä paitsi suutarin työtä kaikenlaista
muutakin työtä. Nyt olivat tienestit loppuneet, ja sentakia hän pyrki
täältä kotiansa Kuusamoon. Murhatusta miehestä ei hän tietänyt mitään
ja sanoi muuten tällaisia miehen raatoja löytyvän metsissä kuinka
paljon tahansa. Ne olivat kaikki Muurmannin radalta Suomeen takaisin
lähteneitä työmiehiä, jotka matkalla olivat joutuneet ryöstömurhan
uhriksi.
Kun ei kuulustelussa sen enempää selvinnyt, jätti Sovlojeff Pulkkisen
rauhaan sanoen kuitenkin myöhemmin puristavansa hänestä totuuden ilmi.
Olimme siis saaneet uuden toverin. Pulkkisen tiedot nimestään olivat
oikeat ja oli hän Kalle Vuorelan vanha tuttava. Hän tunsi myös
ennestään Saikoffit, sillä hän oli usein käynyt näiden talossa. Tällä
tavalla oikeastaan meistä sotavangeista muodostui tuttavallinen piiri,
ja saimme pian hyvää seuraa toisistamme.
Jonkun ajan kuluttua tuhahti huoneeseemme eräs legioonalainen kertomaan
porvarien julmuuksista vankileirillä, joista hieman aikaisemmin
saapuneet pakolaiset olivat tuoneet uusia tietoja, Pulkkinen silloin
tuikeasti vastasi, ettei ainakaan punaisilla ollut syytä ketään
julmuuksista moittia, sillä itse he olisivat kyllä tehneet puhdasta
jälkeä, jos vain suinkin olisivat ennättäneet, mainiten samalla heidän
murha-aikeistaan Kuusamossa, joiden mukaan Kuusamon punaisilla oli
ollut selvät aikomukset tappaa Kuusamon nykyinen omistava luokka ja
ruveta itse heidän sijaansa porvareiksi.
Pulkkisen naseva vastaus sai aikaan suuren hälinän, mutta mitään
väkivaltaa häntä kohtaan ei kuitenkaan tapahtunut, mutta pitkä
vastaselitys siitä syntyi. Yleensä koettivat kaikki sikäläiset punaiset
esittää asiaansa niin kauniissa valossa kuin mahdollista. Punaisten
tarkoitus ei muka ollut persoonallisesti hyötyä kapinasta, vaan edistää
oikeutta, auttaa köyhiä ja kostaa vääryyttä, j.n.e.
Pulkkisen saapumis-ilta oli meille sotavangeille merkille pantava
siinäkin suhteessa, että päivän kuluessa oli akkunoihin tehty
rautaristikot. Tämä toimenpide oli oikeastaan meille vangeille eduksi,
sillä siitä oli seurauksena, että huoneessa oleva vartija poistettiin
yöksi ja sijoitettiin etuhuoneeseen ja ovi välillä suljettiin. Tällä
tavalla saimme tilaisuuden iltayöstä vapaasti keskustella keskenämme ja
näin sain myöskin minä sain tilaisuuden ryhtyä tekemään muistiinpanoja,
jota silmälläpitäen olin eräässä sopivassa tilaisuudessa "besorgannut"
itselleni suuren palasen valkoista käärepaperia; kynä taas löytyi
Pulkkisen ehtymättömistä varastoista.

V LUKU, jossa suutari Pulkkinen tekee selvää Karjalan kysymyksestä.

Mainitsin, että Pulkkinen tuntui tuntevan Saikoffit, mutta tämä
tuttavuus ei suinkaan ollut mitään mieluisaa laatua. Asian laita oli
nimittäin se, että Ilja Saikoff oli tunnettu karjalainen kapitalisti,
ja täksi oli hän tullut pääasiallisesti nylkemällä lähimmäisiään,
joihin m.m. Pulkkinen aikaisemmin oli kuulunut. Tämä seikka aiheutti
sittemmin paljon kinastelua miesten välillä.
"Kyllä minä sinut Ilja muistan, sillä sinä olet juuri sama mies, joka
viime talvena otit minulta maitoastiasta 20 ruplaa."
Tämä maitoastia on tosin hyvin epämääräinen mitta, mutta
todellisuudessa se ei sisältänyt maitoa enempää kuin puoli litraa,
joten hinta oli sangen mahtava, sillä rupla oli siihen aikaan n. 1 1/2
markkaa.
Kun Ilja surkealla äänellä selitti joutuneensa vangiksi Suomen
valkoisten ja minun tähteni, niin Pulkkinen siihen tokasi, että kyllä
se on varmasti vale, Ilja kulta, sillä varmaan sinut ovat omat
kyläläisesi nylkemisen vuoksi ilmiantaneet.
Tähän murahti Ilja, että ehkä se sittenkin taitaa olla se Mikkojeffi,
ja kun Mikkojeffin nimi mainittiin, tuntui siltä kuin myöskin Iljan
poika, Vasili, olisi saanut oudon pistoksen rintaansa, sillä hän
huokasi jotakin siihen suuntaan, että jos tosiaankin Mikkojeffi on
käynyt meidän päällemme kantelemassa, niin taitaa hirsipuu meitä
odottaa.
Kuten myöhemmin tulemme näkemään, olikin Pulkkisen olettamus aivan
oikea, ja Mikkojeffi, jolla oli kummallekin Saikoffille vanhoja
kalavelkoja maksettavana ja joka oli entinen venäläisten santarmien
kätyri, oli tosiaankin käyttänyt tilaisuutta hyväkseen kostaakseen
Saikoffeille, joille oli velkaa.
Tämä pieni välinäytös oikeastaan antoi aiheen keskustelun siirtymisen
Karjalaan ja karjalaisiin. Pulkkinen aloitti kertomuksensa.
– Saavuin tänne Karjalaan tälle matkalle viime syksynä ja tapanani on
ollut oleskella täällä Vienanrannalla jokainen vuosi. Silloin kun
Muurmannin rataa alettiin rakentaa, alkoi täällä hyvä työansio. Kun
työmiesten onnistui päästä porukkaan pomojen kanssa, saatiin hyvin
edullisia urakoita, niin että parinkin sadan ruplan tienestit päivässä
eivät olleet mitään harvinaisia. Muurmannin rata on tullut tavattoman
kalliiksi sentähden, että sitä rakentamaan on käytetty venäläisiä
insinöörejä ja venäläistä työnjohtoa, joka on varastanut suunnattomia
summia. Jos radan olisivat rakentaneet esim. suomalaiset insinöörit, ei
rata olisi tullut maksamaan kymmenettä osaakaan siitä, mitä se nyt on
maksanut. Sitäpaitsi on rata niin huonosti rakennettu, ettei sitä
mihinkään suurempaan liikenteeseen voida käyttää. Jos liittolaiset
esim. aikovat kulettaa sotavoimia Muurmannin rataa myöten Venäjälle,
niin tulevat he huomaamaan, että heidän täytyy rakentaa rata kokonaan
uudestaan. Radan huonoutta todistaa sekin, ettei ainoakaan juna ole
päässyt yhtämittaa Kemistä Muurmannin rannalle.
Se työväki, joka oli rataa rakentamassa, oli mitä sekalaisinta
seurakuntaa. Mutta erikoisesti olivat hänen mielenkiintoaan herättäneet
kiinalaiset, joita oli paljon käytetty rautatietöissä. Heidän oudoista
elämäntavoistaan riitti juttuja loppumattomiin. Hänen mielestään
kiinalaiset eivät ole ihmisiä, vaan piruja. He elivät äärettömässä
likaisuudessa ja tulivat toimeen olosuhteissa, joissa tavallinen
kuolevainen ei voisi elää. Ruuaksensa käyttivät he m.m. kaikki
itsestään kuolleiden hevosten raadot ja kaikki ruuan tähteet, mitkä
muut olivat hyljänneet. Leipää he eivät tarvinneet, he tekivät
ainoastaan ruisjauhotaikinasta pötkyjä, jotka kiersivät kepin ympärille
ja lämmittivät tulessa. Suurta herkkua olivat rotat ja likakärpäset.
Kiinalaisilla on oma, erittäin laiska työtahtinsa, jota ei mikään voima
voi saada nopeammaksi. Kiinalaisen laiskuuden pitäisi tulla
sananparreksi.
Erikoisesti ihmetteli hän sitä, ettei kiinalainen juuri lainkaan tunne
ruumiillista tuskaa. Kun nimittäin kiinalainen sai päähänsä olla
tekemättä työtä, joka muuten sattui hyvin usein, niin huomattiin pian,
ettei nagaikka tehonnut vähääkään. Kiinalainen ei siitä ollut
millänsäkään, eikä se myöskään saanut aikaan mitään näkyviä merkkejä
hänen selkäänsä. Aivan yhtä tehotonta oli putkaan työntäminen ja
nälällä rankaiseminen, sillä kiinalainen olisi aivan tyynesti antanut
tappaa itsensä. Tästä syystä kiinalaisille kaikkein mieluimmin
annettiinkin oma urakkansa ja saivat he tästä syystä esim. rakentaa
sivuraiteita, tai tehdä jotain muuta samantapaista työtä, joka ei ollut
päätyön tiellä.
Paitsi kiinalaisia, oli rataa rakentamassa mitä kirjavin joukko
venäläisiä, kaikesta päättäen myös tämä väki hylkyjoukkoa, jota oli
kerätty sieltä, mistä kiireen kaupalla oli saatu. Suomesta oli myös
suuria työmiesjoukkoja, jotka tavallisesti joku pomo oli koonnut
ympärilleen ja sinne kuljettanut. Mitä päällystöön tulee, niin
korkeampia herroja ei juuri näkynyt, heillä ei tosiaankaan näyttänyt
olevan mitään suoranaista tekemistä töiden kanssa, joista
pääasiallisesti huolehtivat kaikenkarvaiset urakoitsijat, joilla oli
työstä määrätty urakkaosansa tai tehtävänsä. Tiehen asetettiin muuten
hyvin suuria toiveita. Muurmannin rautatiestä piti tuleman suuri
valtasuoni, jota myöten Venäjän vilja pääsisi liittolaismaihin ja
Venäjälle piti sen taasen kuljettaman kaikkea sellaista, mitä Suuren
Venäjän maanviljelys ja teollisuus tarvitsisi. Kaikkein ensimmäiseksi
piti kuitenkin rataa myöten kuljetettaman aseita, joilla Venäjän villit
laumat piti aseistettaman "länsimaista sivistystä palvelemaan". On sitä
Muurmannin soihin uponnut monen englantilaisen mammanpojan punta,
tulematta koskaan takaisin.
Kaikista niistä englantilaisista ja ranskalaisista, jotka kävivät
rakennustyötä tarkastamassa, voidaan sanoa, että he värisivät
viluissansa, eikä heidän naamaansa juuri näkynyt turkin kauluksen
sisältä.
Niinkauan kuin keisarivalta pysyi pystyssä, oli radalla kuitenkin
jonkinmoinen järjestys, mutta niinpian kuin ensimmäinen vallankumous
tapahtui ja n.k. vapaamielinen Venäjä pääsi valtaan, alkoi myös heti
paikalla suuri sekasorto. Ei tosiaankaan tietänyt, kuka missäkin
paikassa oli korkein herra, sillä jokainen väitti olevansa päällysmies
ja lopulta vakaantui työväestöön käsitys, että ainoastaan se on herra,
joka maksaa tilin. Herrat alkoivat tapella keskenään, väliin
syöksähtivät he rakennuksista pihamaille ja pyöriskelivät kinoksissa,
ammuskelivat ja kolhivat toisiaan ja lopulta huusivat työmiehiäkin
avukseen. Kyllä sen näkee, että ryssä on sellainen eläin, että oli se
sitten herra tai työmies, niin ei se ilman nagaikkaa kurissa pysy.
Vienankarjalainen on yleensä huono työmies, ainakin kun on kysymys
ruumiillisesta työstä. Kauppamiehenä hän menettelee, mutta raskaaseen
työhön hän ei hevin ryhdy. Niinpä tämän radan varrellakin asuva
karjalainen taitavasti osasi vältellä kaikkia vaikeimpia töitä, ja
hyötyi sen rakentamistöistä pääasiallisesti ruokatavarain, vaatteiden,
tupakan y.m. myynnillä, tai suorittaen helpoimpia tehtäviä.
N.k. Kerenskin aika alkoi tuntua siinäkin, että muona alkoi loppua.
Mutta seteleitä sitä vastoin ilmestyi sitä runsaammin. Setelitulva
kasvoi siksi suureksi, ettei pienempiä seteleitä enään setelipainossa
ennätetty leikata toisistaan irti, vaan työnnettiin niitä työläisille
tileissä pitkinä listoina, tai rullina, joista sai leikata kulloinkin
tarvitsemansa pätkän.
Mitä tukevammin Kerenski istui satulassa, sitä tyhjemmiksi kävivät
myöskin ruokatavaravarastot. Leipä alkoi hävitä ja pilaantunut
suolaliha alkoi käydä pääravinnoksi. Koko ajan oli päällystö elänyt
hyvästi, juonut ja mässäillyt. Mutta varsinkin Kerenskin aikana kävi
mässäys entistä suuremmaksi ja päällystön välinpitämättömyyden vuoksi
työnteko lakkasi kokonaan.
Iloinen svaboda vallitsi kaikkialla. Englantilaiset ja ranskalaiset,
varsinkin viimemainitut, matkustelivat edestakaisin ja aina heidän
matkojensa jälkeen pidettiin puheita kansalle, joissa ilmoitettiin että
tsaarihallitus oli aikonut kavaltaa Venäjän Saksalle, mutta Kerenskin
hallitus oli sen pelastanut liittämällä sen uudestaan entistä vahvemmin
liittoutuneiden riveihin, joissa itse Venäjän kansa niin sydämestään
haluaa taistella.
Sitä mukaa kuin svaboda lisääntyi, väheni ruoka, työt täytyi lopettaa,
rata ja tavararakennukset jäivät paikoin keskeneräisiksi ja työväestö
alkoi paeta pois. Kurja aika alkoi, keripukki rupesi raivoamaan,
lavantauti, punatauti ja pilkkukuume rupesivat tekemään tuhoaan, ja
paras oli pyrkiä pois. Bolshevikkien ilmaantuminen hallitukseen ei
täällä merkinnyt sanottavaa muutosta, korkeintaan pientä muutosta
parempaan päin, sillä järjestys hieman parani ja karjalaisten
nylkemistä, varsinkin asutuimmilla paikoilla, hieman vähennettiin.
Mutta nälkä ja taudit raivosivat, kuten ennenkin ja vielä enemmän
ilmestyi puheenpitäjiä, eikä oikeastaan kukaan tietänyt, mistä oli
kysymys. Monet työläiset yrittivät painua ratavartta pitkin
eteläänpäin, nousten junaan aina silloinkuin sattuivat pääsemään. Nämä
ehkä menettelivätkin viisaimmin, sillä turvallisuus radan varrella oli
parempi kuin muualla. Suurin osa niistä taas, jotka lähtivät pyrkimään
poikkimaisin Suomeen, sortui matkalle, joko tiettömiin taipaleisiin,
tai joutui ryöväreiden kynsiin. Ne taas, jotka pääsivät kotiin, olivat
saaneet siksi paljon kärsiä, että he olivat varmasti saaneet matkalta
muiston loppuiäkseen.
– En tietänyt minäkään oikeastaan, mitä tehdä, sillä tie sekä etelään
että länteen tuntui minusta liian vaaralliselta. Paras oli mielestäni
jäädä paikalleen ja koettaa ainakin toistaiseksi tulla toimeen, miten
parhaiten taisi. Rautatietyö ei enään kannattanut, sillä siitä sai
palkakseen ainoastaan paperia, jota ei voinut syödä. Tällä tavalla
jouduin tekemään työtä karjalaisille, milloin suutarintyötä ja milloin
mitäkin talossa tarvittavaa. Pikku hiljaa olen tullut toimeen ja
tarkoitukseni oli vähitellen etsiä itselleni turvallinen paluutie
Suomeen. Niin pian kuin suomalaisia punakaartilaisia alkoi tänne
ilmestyä ja miehiä alettiin ottaa puna-armeijaan, katsoin parhaaksi
pysytellä syrjässä, sillä pelkäsin kaikkia sotatoimia.
– Vienankarjalaiset ovat tosin suomensukuista kansaa, mutta ero
suomalaisen ja karjalaisen välillä on suuri. Karjalainen on
suomalaisesta siksi paljon takapajulla, että on vaikea ajatella, miten
suomalaiset ja karjalaiset voisivat elää samassa valtiossa. Karjalaista
nykypolvea suomalaisista vaikeasti eroittava piirre on tämän
kiintyminen kreikkalais-katolilaiseen uskontoon ja viha ruotshia
kohtaan. Ruotshiksi luetaan myös suomalaiset, joita karjalainen siis
pitää vihollisinaan. Tätä ruotshinvihaa ovat kreikkalais-katolilaiset
papit vuosisatoja karjalaisiin lietsoneet ja siinä melkoisesti
onnistuneet. Sitäpaitsi lienee karjalaisten kreikkalais-katolilainen
uskonto vielä pakanallisempaa kuin varsinainen ryssän usko, sillä sen
ohessa ovat karjalaiset säilyttäneet paljon vanhoja pakanallisia
menojaan. Esimerkkinä mainittakoon, että melkein jokaisessa
karjalaisessa nuotanvetorannassa on n.k. kalahospoti, s.o. ryssän
risti, jolta rukoillaan kalaonnea. Jos vesinuottia alkaa tulla, saattaa
sattua, että alkeellisin karjalainen tarttuu hospotiinsa ja suomii sitä
piiskalla.
Kotona tekevät naiset kaiken työn, miehet vetelehtivät pirtissä ja
palveluttavat itseänsä. Kun tällaista on tapahtunut vuosisatoja, niin
on selvää, että miehet ovat laiskistuneet ja töihin haluttomat.
Tukkitöihin ja tukinuittoon karjalainen sentään jotenkuten kykenee,
saaden aikaan ehkä kymmenennen osan siitä, mitä tavallinen suomalainen
työmies tekee. Mitään maanviljelystä ei karjalainen viitsi harjoittaa,
ja sentähden ovatkin karjalaisten touvot väliin niin pieniä, että akka
ne hameenliepeellään melkein peittää.
Tämäntapaista intoutui katkeroittunut suutari Pulkkinen tarinoimaan ja
se tarina oli hyvää unilääkettä, sillä vähitellen vaivuimme
virkistävään uneen.
VI LUKU, jossa kerrotaan, minkälaiselta tuntui puhdistustyö Kerenskin
ja Leninin jättämissä kasarmeissa.
Kuten edellä jo mainittiin, oli paikkakunnalla sijoitetussa
punalegioonan osastossa näihin aikoihin noin 60 sotilasta. Nämät olivat
toistaiseksi sijoitetut osaksi erääseen pieneen rakennukseen, joka ei
ollut mikään varsinainen kasarmirakennus ja osaksi samaan rakennukseen,
jossa sotavangit oleskelivat. Uusia miehiä ilmestyi kuitenkin harva se
päivä, ja samoihin aikoihin alettiin myös värvätä karjalaisia riveihin.
Tästä syystä täytyi ottaa käytäntöön eräs aivan lähellä oleva
kasarmirakennus, johon helposti voitiin sijoittaa ainakin satakunta
henkeä. Sitä ennen oli kuitenkin rakennus ja luonnollisesti sen
ympäristökin siivottava. Ulkoa päin katsoen näytti tämä rakennus
jonkinlaiselta lumotulta linnalta, sillä kaikenlaista törkyä, kuten
tyhjiä konservipurkkeja, puulaatikon kappaleita, vaateriekaleita,
hevosenraatoja, sillitynnyrin palasia y.m. oli kerääntynyt sen
ympärille, sellaisessa määrässä, että ylimmät ikkunaruudut onnettomina
tirkistelivät tämän surkeuden takaa.
Tunsimme tosiaankin kylmiä väreitä selkäpiissä, kun saimme kuulla, että
meidän vankien tehtäväksi jätettiin, suomalaisten punasotilaiden
valvonnan alaisina, tämän parakin puhdistaminen. Talikot kädessä ja
hyvin surkean näköisinä läksimme kaikki kasarmirakennusta kohti. Hyvin
pian selvisi, että kasarmirakennuksen ympäristöä oli myös käytetty
vieläkin epämiellyttävämpään tarkoitukseen ja että tästäkin syystä, kun
sitä ympäröivää törkykasaa hieman kosketti, inhoittava löyhkä salpasi
hengityksen.
Saavuttuamme perille totesimme, että meillä kolmella suomalaisella oli
työkaluina tavalliset taikot, jotavastoin molemmat karjalaiset olivat
kaapanneet matkaansa pienet rautavartiset kauhat, sellaiset joita
käytetään uunista tuhkaa poistettaessa. Niihin mahtui korkeintaan noin
pari kourallista. Kun työskentely alkoi, hyörivät karjalaiset tärkeän
näköisinä nämät lusikat kourassaan.
Oh selvää, että tämäntapainen työskentely ei oikein meitä muita
miellyttänyt, varsinkin kun meitä vartioivat punaiset, jotka hyvin
mielellään hoputtivat meitä yhä ankarampaan työhön.
En tiedä vahingossako se sattui, vai mikä siihen oli syynä, mutta
yhtäkkiä kuului kauhea "Boshe moi" ja samalla nähtiin Pulkkisen luona
työskentelevä Ilja Saikoff nenällään pahimmassa törkykasassa. Ja kyllä
hän olikin ylösnoustessaan hyvän näköinen, sillä koko hänen partainen
naamansa oli yhtenä töhryisenä möhkäleenä. Sadatellen ja huutaen hän
yritti syöksyä Pulkkisen niskaan, mutta Pulkkinen piteli hänen nenänsä
alla taikkoa, johon oli varustanut runsaan määrän itämaista sivistystä,
kuten hän sanoi.
Syntyi luonnollisesti suuri hälinä, jossa molemmat Saikoffit soittivat
ensimmäistä viulua ja johon me kaikki sekä vartijat että vangit
sekaannuimme ja joka kenties olisi johtanut ilmitappeluun, ellei
paikalle olisi ilmestynyt eräs austraalialainen majuri, jonka tullessa
heti syntyi hiljaisuus. Hänen mukanaan tuli paikalle myöskin eräs
henkilö, jonka sittemmin sain tietää ylioppilas Mäkeläksi ja joka toimi
jonkinlaisena tulkkina. Hänen tulkinnastaan selvisi majurille riidan
syy ja nähtävästi oli Mäkelä tulkinnut asian meille suomalaisille
eduksi, sillä seurauksena oli, että molemmille Saikoffeille annettiin
kannettavaksi paarit, joihin aloimme latoa törkyä.
Majuri itse alkoi nyt johtaa kasarmin puhdistustyötä, heitti takkinsa
pois ja tarttui itse taikkoon.
Majurin ryhdyttyä lapioon sai työ heti eri vauhdin. Joukkoon
komennettiin myös muutamia punasotilaita, tulevia kenraaleja Suomen
punaisessa armeijassa, niinkuin Pulkkinen heitä kutsui. Ensi työksi
mentiin hakemaan dresinalla läheisestä makasiinista kalkkisäkkejä ja
lysoolipönttöjä ja sokeroitiin kalkilla koko ympäristö miltei
lumivalkoiseksi.
Senjälkeen pöyhittiin kalkkia vielä rojukasan sisään sikäli kuin
saatiin. Sitten haettiin ruisku ja ruiskutettiin törkykasaan
jonkunverran lysoolivettä. Lähellä olevalle raiteelle kuletettiin
muutamia hiekkavaunuja ja näihin alettiin siirtää kaikkein pahin törky.
Yhden päivän työn tuloksena oli parin metrin levyinen käytävä kasarmin
pääovelle, siinä kaikki. Muistui tosiaankin mieleen Herkules ja Augiaan
talli, vaikka se luultavasti ei läheskään ollut tämän Nikolai II:sen ja
Kerenskin kasarmin veroinen, semmoinen törkykasa tämä tosiaankin oli.
Seuraavana päivänä olivat kaikki miehet komennetut kasarmin
puhdistukseen. Siinä työssä hääräsivät sekä vangit, sotilaat että
päällystö. Kasarmin ovelle vievälle tielle, joka edellisenä päivänä oli
aukaistu, kyhättiin kapearaiteinen rautatie ja sille tehtiin sitten
vielä päivän kuluessa tarpeellinen määrä haararaiteita. Sitäpaitsi
tehtiin vielä useita lankkuraiteita, joita myöten voitiin kulettaa
törkyä käsikärryillä. Tällä tavalla saatiin, kun vielä paikalle
hankittiin nostokurki, työ jokseenkin nopeaan käyntiin. Rakennuksen
ympäristöt alkoivat puhdistua ja koko kasarmirakennus, joka muuten ei
ollut hullumman näköinen, tuli silmiemme eteen. Mutta kauan kesti
ennenkuin neitseellinen maa tuli näkyviin.
Tätä työtä tehdessä ei tosiaankaan voinut olla ajattelematta, että tämä
kasarmi ei suinkaan ollut ainoa tsaarin, Kerenskin ja Leninin
Venäjällä. Venäjän ylhäisö on kyllä nyt saanut oppia puhdistamaan
kaupungin katuja ja näitä tällaisia kasarmeja. Mutta on aivan varmaa,
että kestää kauan aikaa, ennenkuin itse Venäjä on saatu niin puhtaaksi
luoduksi, että siitä pinta tulee näkyviin. Ja kuinka kauan aikaa
kestäneekään ennenkuin tämä pinta saadaan puhtaaksi? Sillä vasta
senjälkeenhän voidaan ruveta sitä rakennusta, jota kutsutaan Venäjäksi,
puhdistamaan sisältä päin. Ja lopuksi, minne mahtuukaan koko Venäjän
törky.
Kaikki nämä asiat johtuivat tässä siistimistyössä mieleen. Se
törkypaljous, mikä alueelta täytyi poistaa, oli tosiaankin niin suuri,
etteivät siihen satamassa olleet rautatievaunut olisi mitenkään
riittäneet, ja sentähden täytyikin ruveta miettimään, mihinkä tuo
kaikki tyhjennettäisiin. Täällä kertaa sattui kuitenkin niin hyvin,
että meren rannan läheisyys tarjosi tässä suhteessa hyvän keinon päästä
eroon täyteen ahdettujen vaunujen vastenmielisestä sisällyksestä.
Vienanmeren rannoilla on nim. tuntuva luode ja vuoksi ja luoteen aikana
voitiin vaunut tyhjentää sellaiseen paikkaan, mistä vesi vuoksen aikana
huuhteli kaiken lian pois. Ja vaikka tätä olikin paljon, hupeni se
kuitenkin helposti Vienanmeren aaltoihin. Tämä johti mieleen, että
oikeastaan kai suuri Venäjäkin aina vaistomaisesti on pyrkinyt meren
rantaan senvuoksi, että se sinne voisi tyhjentää törkynsä, sillä
merimieheksi ei ryssästä, niinkuin kaikki tiedämme, ole ja mitään
meriliikettä ei ryssä milloinkaan ole kykenevä harjoittamaan, saakoon
hän satamapaikkoja miten paljon tahansa.
Kun tällä tavoin oli useita päiviä puhdistettu kasarmin ympäristöä,
seurasi vihdoinkin se jännittävä hetki, jolloin kasarmin ovet
aukaistiin ja voitiin astua tähän lumottuun linnaan. Jos ei kasarmin
ympäristö ollut kaikkein siisteimpiä, niin oli sen sisusta vielä
kamalampi. Suuri joukko rottia syöksyi sisältä Jumalan vapaaseen
ilmaan. Permannot olivat jalan korkuisen kaiken maailman lian
peittämät, jota oli roiskunut seinillekin katon rajaan asti. Kaaoksesta
pisti esiin vaatteen palasia, tuolin ja penkin jätteitä, kengänrajoja,
jokunen halko, eräältä lattialta löytyi suuri kasa tuhkaa ja kahvin
poroa, leivän kannikoita, mädännyttä lihaa y.m. y.m. Löyhkä oli siksi
inhoittava, ettei kukaan voinut käydä aukaisemassa akkunoita
sisältäpäin, vaan oli ne poistettava ulkoapäin. Tämän jälkeen
heitettiin taas sisälle kalkkia ja ruiskutettiin seinät ja katot
lysoolilla.
Ulkoapäin raavittiin rakennuksen seiniä muurarin lastalla ja koetettiin
pestä niitä saippualla, varsiluudilla ja harjoilla, ja edistyikin tämä
työ vähitellen niin pitkälle että vihdoinkin voi huomata, että rakennus
oli puusta tehty. Rakennuksen sisustan tyhjentäminen vei paljon aikaa
sekin, kaikkiaan muistaakseni neljä päivää, sillä sisälle ei voinut
rakentaa kapearaiteista rautatietä, vaan oli kaikki roska käsikärryillä
kuljetettava pois rakennuksesta.
Mutta kummallista kyllä, vaikka rakennus oli pesty sekä sisältä että
ulkoa ja tässä käytetty valtavat määrät saippuaa ja vettä, ei kamala
haju siitä kuitenkaan tahtonut lähteä. Permannot, joista parinkymmenen
senttimetrin vahvuinen likakerros oli rautalapiolla raavittu pois,
tutkittiin tarkoin, ja tällöin huomattiin, että niissä oli useita
luukkuja, joista päästiin allaoleviin kellareihin, ja myöskin nämä
kellarit osottautuivat kaikki olevan täynnä kaikenmoista törkyä. Vasta
sitten kuin nämä oli puhdistettu, mikä ei suinkaan ollut helppoa,
alkoivat rakennukset olla käyttökunnossa. Mutta vielä sittenkin
vilisivät niiden seinät syöpäläisistä, joita ei millään voitu
karkoittaa, sillä niitä olivat kaikki raot täynnä. Myöhemmin myös
seinän raot täytettiin, ja tällä tavalla oli venäläisen komennon
sijalle astunut englantilainen komento.
Tähän kasarmiin muuttivat nyt ensiksi saapuneet punalegioonalaiset ja
heti tämän jälkeen alettiin puhdistaa muita lähellä olevia kasarmeja.
Saatiin siinä polttaa ikuista tulta, sillä kaikki sellainen roju, mikä
tulella voitiin hävittää, poltettiin. Loput työnnettiin mereen. Eräs
parakki oli kuitenkin niin huonossa kunnossa ja niin lian saastuttama,
että katsottiin parhaaksi polttaa se kokonaan. Tämäntapainen
siistimistyö vei useita viikkoja, mutta kyllä sitten olikin koko
kasarmin alue tullut uuteen uskoon. Puhtaus loisti kaikkialla, ja kun
punaiset lisäksi tällävälillä olivat saaneet englantilaiset univormut
päälleen, rupesi kaikki näyttämään siistiltä, jopa miellyttävältä.
Tällävälin oli myös taisteltu menestyksellä keripukkia vastaan. Oli
alettu leipoa tuoretta leipää, hyviä säilykevihanneksia pantiin
keittoihin ja pieniä annoksia jamia jaettiin sotilaille ja vangeille.
Yksi ja toinen mies astui sairaalasta riveihin jälleen, ja pian oli
koko keripukkisairaala tyhjänä. Vankilan yläpuolella olevassa mäessä
olivat keripukin uhrit haudattuina, ja ristimetsikkö osoitti, ettei
tauti ollut mennyt ohi ilman tuhoja.
Itse puna-armeijassa oli tällävälin tehty järjestelyjä. Siellä oli
luokkarajat selvitelty, s.o., oli ensinnäkin erotettu tykistö,
kuularuiskukomppania, tavallinen jalkaväki ja n.k. vahtikomppania sekä
työkomppania. Nämä taas oli jaettu ryhmiin ja kullekin ryhmälle
asetettu ryhmäpäälliköt. Tällä tavalla oli oikeastaan kaikki venäläisen
ja punaisen vallan merkit leirialueelta poistettu.
VII LUKU, jossa kerrotaan karjalaisten heimoveljiemme saapumisesta
riveihin.
Kuten tunnettua, oli Itä-Karjalasta miehet suurimmaksi osaksi viety
maailmansodan aikana rintamille. Sinne heistä moni jäi, vaikka
karjalaiset liukkaina miehinä yleensä kai onnistuivat välttämään
vaaroja enemmän kuin muut. Niin pian kuin kuri armeijassa höltyi,
alkoivat henkiinjääneet vähitellen karkureina tippua kotipuoleen. Myös
Knäsinlahden seuduille oli täten saapunut suuret määrät asekuntoisia
karjalaisia. Mutta kotona odottikin heitä outo ja ikävä vieras, joka
Karjalassa ei ole niinkään tavallinen kuin yleensä luullaan, nimittäin
nälkä. Ne säästöt, mitä oli tehty ennen bolshevikkien valtaan tuloa,
etenkin Muurmannin radan rakentamisen aikana, oli jo suureksi osaksi
syöty.
Nälästä sanan varsinaisessa merkityksessä ei kuitenkaan vielä voitu
puhua, mutta joka tapauksessa olivat "normat" Englannin palveluksessa
olevilla joukoilla siksi suuret, että katsottiin edullisemmaksi lähteä
uudestaan sotapalvelukseen. Sitäpaitsi jaettiin sotilaille tupakkaa,
jota ei tähän aikaan Itä-Karjalasta lainkaan voinut saada ostaa.
Tupakka oli käynyt niin harvinaiseksi, että sitä käytettiin rahan
asemesta. Ja kaiken lopuksi maksettiin sotilaille rahapalkka n.k.
Arkangelin hallituksen seteleissä, jotka olivat pohjoisen Venäjän
valkoisen hallituksen rahoja. Näillä seteleillä sai esim. Arkangelista
ostaa viljaa, ja sentähden alkoivat ne käydä arvokkaammiksi kuin muut
setelit.
Eversti Burtonin joukko-osastoonkin alkoi senjohdosta melkein
päivittäin ilmestyä karjalaisia sotamiehiä. Siten sain tilaisuuden,
vaikka tosin sangen rajoitetun, tutustua Vienan-Karjalan kansaan.
Ensimmäinen, joka meidät otti vastaan, oli eräs Mattijeffi-niminen
karjalainen, joka komeili englantilaisessa univormussa, venäläisine
Yrjön-risteineen. Hän oli erään varakkaan karjalaisen kauppiaan poika,
joka aikoinaan oli saanut suurehkon perinnön, mutta koska hänellä oli
avara kurkku ja taskut, joissa ei ollut pohjaa, niin oli hän pian
tyhjää tyhjempi. Hunningolle joutumasta pelastui hän tällä kertaa
siten, että pääsi sotaväkeen, ja kun hän sitäpaitsi omasi luku- ja
kirjoitustaidon, jotka molemmat taidot Venäjän armeijassa ovat ylen
harvinaisia, oli hän sodassa kohonnut jonkunmoiseksi päällysmieheksi.
Yrjön ristin oli hän saanut erehdyksestä, sillä kenraali oli sen
kiinnittänyt hänen rintaansa, hänen ollessaan viransijaisena erään
sairastuneen toverin sijalla, jonka olisi pitänyt saada risti.
Sitäpaitsi oli hänen rinnassaan kaikenlaisia muita ristejä ja rahoja,
jotka hän todennäköisesti oli puhaltanut kaatuneilta tovereiltaan.
Kun me saavuimme työstä parakillemme ja olimme asettuneet lauteillemme,
kutsui tämä henkilö huoneeseen muitakin karjalaisia, sanoen: – Tulkaa
katsomaan tshuhnia. Nämä ovat nyt niitä, jotka ovat tulleet Karjalaa
valloittamaan. Millä oikeudella te suomalaiset haluaisitte ottaa
Karjalan haltuunne? Mitä teillä on täällä tekemistä? Joka paikkaan
Karjalassa pakkaantuu nälkäisiä suomalaisia. Jos he tulevat yksinäiseen
taloon, niin he ryöstävät kaikki, mitä talossa on, tappavat ihmisiä ja
häväisevät kirkkoja. Joka paikassa pilkkaavat he meidän uskontoamme,
joka on kuitenkin parempi kuin suomalaisten uskonto. Mitään teillä ei
ole meille tuoda, eikä mitään antaa, sitävastoin te tahtoisitte kaikki
ottaa. Te olette monin paikoin syöneet meidän viimeiset heinäeväämme.
– Teidän sotajoukkojenne päällikköinä on aivan nuoria miehiä, jotka
eivät koskaan ole äkseeranneet ja jotka tuskin osaavat kivääriä
käyttää. Suuri osa sotilaista on aivan nuoria poikia, jotka vangiksi
jouduttuaan itkien pyytävät päästä kotiin.
– Kyllä me täällä Karjalassa tiedämme, että te ette Karjalasta tahdo
mitään muuta kuin meidän metsiämme ja meidän mineraalejamme. Mutta nyt
on asian laita sillä tavalla, että me karjalaiset olemme aivan yhtä
hyviä kauppamiehiä kuin tekin ja osaamme itse myydä metsämme
englantilaisille ilman, että teidän tarvitsee sitä tehdä ja pistää
välivoittoa taskuunne. Sen olemme nyt tehneet ja me saamme nyt
Englannista sekä rahaa että viljaa, jotavastoin te suomalaiset, jotka
olette liitossa saksalaisten kanssa, ette saa mitään. Minä voin tuoda
teille terveisiä Suomesta, sillä olen tullut juuri sitä kautta ja voin
ilmoittaa, että tämä teidän aloittamanne Karjalan "vapauttamisretki" on
päättynyt alkuunsa ja että me englantilaisten kanssa tulemme
puolustamaan Karjalaa sekä suomalaisia että saksalaisia vastaan.
Kun koko tähän puheenryöppyyn tuntui olevan vaarallista vastata, niin
kiihottuneen ja vihaisen näköinen mies nimittäin oli, katsoin parhaaksi
vaieta. Samalla oli hän myös äkämystynyt Ilja Makarovitsiin ja Vasiliin
ja kääntyi heidän puoleensa.
Tässä näette kaksi Karjalan asian kavaltajaa, sanoi hän. Nämä molemmat
miehet tässä ovat Suomen valkokaartin vakoojia, jotka rahasta ovat
vieneet Suomen valkoisille tietoja siitä, mitä Karjalassa tapahtuu.
Nämä ne m.m. saivat aikaan sen, että Soukelojärven taistelu viime
talvena päättyi siten, että Suomen valkoiset pääsivät pakenemaan
Suomeen takaisin. Muutoin heistä jumal'aut ei olisi ainoakaan mies
hengissä päässyt.
Kaikkeen tähän eivät Vasili ja Ilja mitään vastanneet, joka minusta
muuten tuntui hyvin kummalliselta, sillä tiesin, etteivät nämä molemmat
miehet ainakaan mitään innokkaita Suomi-ystäviä olleet, ja epäilin
puolestani itse heidän vuoksensa joutuneeni satimeen. Perästäpäin sain
muuten kuulla, että Vasili Makarovitsh oli ollut hyvin tehokkaasti
auttamassa, kun Mattijeffilta aikoinaan puhallettiin isänsä perintö.
Tämä hyökkäys Saikoffeja vastaan käänsi keskustelun kärjen hieman pois
meistä suomalaisista, ja alettiin jonkin aikaa puhua siitä, olivatko
Saikoffit joutuneet vankilan surkeuteen syystä vai syyttä. Joka
tapauksessa oli tästä käänteestä se etu, että kaikki karjalaiset
rupesivat Saikoffien asiasta keskenään kiistelemään, ja sillä aikaa me
suomalaiset jäimme syrjään.
Kun tämäkin puhelu taukosi, sain tilaisuuden tyynempään keskusteluun
erään toisen karjalaisen heimoveljen kanssa. Hän oli jo vanhemman
puoleinen mies, siinä jonkun vuoden yli 40 v. ja näytti muuten
vilkkaalta ja älykkäältä. Alotin keskustelun kysymällä häneltä, osasiko
hän kirjoittaa, jolloin hän vastasi osaavansa. Hän oli muuten toiminut
venäläisenä metsänvartijana, joten me siis tavallaan jouduimme
virkaveljiksi. Ja näin metsäasioista puhuen, tulin myöskin tilaisuuteen
selittämään hänelle, mitä etua esim. Karjalan metsille olisi siitä,
että ne joutuisivat suomalaisten hoitoon. Selitin hänelle, ettei kuka
tahansa kykene irroittamaan puuta kannosta, ja saamaan suoritetuksi
kaikkea sitä työtä, mitä tarvitaan ennenkuin puu on lastattu laivaan
maailman markkinoille lähteäkseen ja että sentähden karjalaisetkin
vasta sitten tulevat saamaan tarpeellisen hyödyn metsistään, kun
puuteollisuus Karjalassa on saatu hyvään alkuun. Tällä tavalla pääsin
jokseenkin vaaratonta tietä keskustelemaan tilanteesta, ja sain
kaikinpuolin, vaikka hyvin tyynessä sävyssä todetuksi, ettei meidän
suomalaisten joukkojemme käytös Karjalassa aina ollut ollut sellainen,
kuin sen olisi pitänyt olla.
Myös tämän miehen kertomuksien mukaan olivat valkoiset joukot
esiintyneet Karjalassa kuin valloitetussa maassa. Joukot olivat
saapuneet perille huonosti varustettuina ja ilman ruokaa, joten heidän
ensi työkseen oli täytynyt turvautua karjalaisten eväisiin. Päällystö
oli ollut nuorta ja kokematonta. Kohdellut paikallisia "orgaaneja"
mielivaltaisesti, osoittanut suurta olojen tuntemattomuutta ja
asianymmärryksen puutetta j.n.e.
Kauan ei kuitenkaan tätä rauhallista keskustelua jatkunut, sillä pian
saapui pirttiin uusia karjalaisia, jotka alkoivat uusilla
vivahduksilla, mutta pääasiallisesti saman sisältöisenä toistaa
Mattijeffin edellä esitettyä nuottia, jonka lukija jo edellisestä
tuntee. Heidän räikeä kertomuksensa päättyi toivomukseen, että saisivat
kostaa suomalaisille samalla mitalla ja erikoisesti lausuttiin toivomus
saada lähettää meidät taivaaseen, jonka miehet muuten uhkasivat
sopivassa tilaisuudessa tehdä. Ainakin saisimme me suomalaiset
sotavangit, jos täältä joskus joutuisimme Karjalan kautta kotia
kulkemaan olla varmat siitä, että luumme tulisivat valkenemaan Karjalan
kankailla, jolla tavalla me paraiten tulisimme heidän mielestään
hyödyttämään Karjalan asiaa ja saavuttamaan sen sankarikuoleman, jota
olimme tänne tulleet etsimään. Varsinkin lausuttiin hämmästys siitä,
että minä, joka olin jääkäri (tämä käsitys oli muuten aivan yleinen ja
asia kävi sitä uskottavammaksi, mitä useammin sen dementteerasin), olin
katsonut arvoni mukaiseksi antautua heidän, halpa-arvoisten
karjalaisten sotureiden sotavangiksi, enkä sen paremmin noudattanut
jääkärien periaatetta, voittaa tai kaatua.
Tähän vastasin, että minä en ollut antautunut karjalaisille, vaan
englantilaiselle armeijalle ja että minä olin Suuren-Britannian ja
Irlannin kuninkaallisten joukkojen vanki ja että minun kohtelustani
määrää lähinnä Suur-Britannian armeijan eversti Burton, joka on m.m.
tämän vankileirin päällikkö ja jolle minä olen oikeutettu myös
valittamaan, siinä tapauksessa, että minua ei kohdella niinkuin
sotavankia on kohdeltava.
Kun karjalaiset kuulivat Burtonin nimen ja kun minä sitäpaitsi aloin
tarkalleen katsoa heitä sen näköisenä kuin olisin tahtonut painaa
jokaisen kasvonpiirteet tarkkaan mieleeni, alkoi olo heistä tuntua
epämiellyttävältä. He pelkäsivät nim. tosiaankin, että valittaisin
heistä Burtonille ja niinpä alkoivatkin meidän urheat karjalaiset
vartijamme tippua ovesta ulos viereiseen huoneeseen, kunnes jälelle jäi
ainoastaan ovensuulle asetettu vartijamme ja se hyvänlaitainen
karjalainen, jonka kanssa olin keskustellut. Tämän kanssa jutustelin
pikkuhiljaa ja sain m.m. kuulla, että monesti samat karjalaiset jotka
olivat olleet yhdessä tekemässä sopimuksia suomalaisten kanssa ja jotka
teeskentelivät kannattavansa Suomen ja Karjalan yhteenkuuluvaisuuden
asiaa, aivan samoihin aikoihin olivat neuvotelleet englantilaisten
kanssa ja tehneet heidän kanssansa sopimuksia. Ja varmaa on, että jos
näissä neuvotteluissa jotain etuja oli kysymyksessä, niin otettiin
kummaltakin puolelta se, mitä kumpikin puoli voi antaa. Englantilaiset
olivat tällä kertaa vallassa ja englantilaisten puolella nämä etuilijat
nyt yhtenä miehenä seisoivat. Jos taas suomalaiset olisivat sattuneet
voittamaan, on aivan varmaa, että samat miehet olisivat olleet valmiit
nutistamaan jokaisen englantilaisen, jonka käsiinsä saisivat.
Suomen oloista tiesi tämä karjalainen, joka oli läheltä rajaa saapunut,
vähin kertoa. Hän mainitsi, ettei täällä pohjoisessa Karjalan puolella
enään ollut suomalaisia joukkoja, että Suomessakin niitä oli ainoastaan
Kurtin kylässä ja Paanajärvellä, mutta että niitäkin oli tuntuvasti
vähennetty.
Ei sanonut muuten luottavansa englantilaisiinkaan ja sanoi, että he
karjalaisetkin parhaiten tulevat toimeen itsenäisinä, sillä Karjala
kuuluu karjalaisille samaten kuin Suomi kuuluu suomalaisille ja
Englanti englantilaisille.
Kun kysyin häneltä hänen ajatustaan venäläisistä, sanoi hän että
myöskin venäläiset ovat Karjalassa vallananastajia ja etteivät he
Venäjään ainakaan koskaan halua kuulua. Kun huomautin että Englanti on
taistellut Venäjän puolella maailmansodassa ja että Karjalassa vielä
tätä nykyäkin on nimellisesti Pohjois-Venäläinen tasavalta, jota
englantilaiset ovat auttamassa ja että myös Karjala katsotaan tähän
tasavaltaan kuuluvaksi, joten siis eivät englantilaisetkaan mitenkään
tee Karjalaa itsenäiseksi, vastasi hän tähän, että hänestä on parempi
joutua Englannin kuin Suomen alamaisuuteen. Englantilaiset ovat tulleet
Karjalaan ystävinä. He ovat joka paikassa kohdelleet karjalaisia hyvin,
tuoneet Karjalaan leipää, hankkineet karjalaisille työtä ja estävät
bolshevikkeja sortamasta karjalaisia. Englantilaisista on siis
karjalaisille sekä turvaa että hyötyä ja englantilaiset ovat paljon
rikkaampi kansa kuin suomalaiset, joten he voivat tehdä Karjalan paljon
paremmin tuloatuottavaksi kuin suomalaiset. Olisimme siis tyhmiä, jos
emme liittyisi heihin.
Tähän minä huomautin puolestani, että minun luullakseni
englantilaisilla ei ole vähintäkään aikomusta ottaa Karjalaa pitemmäksi
aikaa haltuunsa ja ruveta siihen mitään uhraamaan. Englantilaisilla on
asutettavanaan paljon luonnonrikkaampia alueita sekä etelässä että
pohjoisessa, kuin Karjala. Karjalaa ei voida mainitakaan samana päivänä
kuin esim. Kanadaa. Puhumattakaan sellaisesta maasta kuin Austraalia.
Kun sota on päättynyt, tulee Englanti luultavasti antamaan venäläisille
Karjalassa vapaat kädet.
Kaikkea tätä ei haastateltu mitenkään voinut uskoa. Hän oli aivan
täydellisesti vakuutettu siitä, että englantilaiset olivat tulleet
Karjalaan vapauttamaan karjalaiset ja luomaan Karjalaan uuden
kukoistuksen. Ellei englantilaisilla olisi mitään tarkoituksia
Karjalaan nähden, eivät he suinkaan olisi täällä, sillä tällä
hetkellähän ei mikään vaara Venäjän taholta Englantia uhkaa. Venäjähän
on solminut Saksan kanssa erikoisrauhan ja on nyt puolueeton maa, joka
on kokonaan poistunut taistelevien riveistä. Ellei Englanti tahtoisi
tehdä mitään Karjalalle, ei Englanti myöskään korjaisi Muurmannin
rataa, niinkuin se nykyään tekee. Sanoi myös kuulleensa, että
englantilaiset jo ensi talvena tulevat ostamaan puita ja että
Karjalassa alkaisivat suuret metsätyöt.
Tätä viimeksimainittua väitettä rohkenin puolestani epäillä ja
mainitsinkin karjalaiselle, että englantilaisilla joukoilla tulee
olemaan täysi työ suojata Karjalaa bolshevikeilta, jotka niinpian kuin
mahdollista tulevat yrittämään Karjalaa haltuunsa.
Tätä väitettä ei puhekumppalini ensinkään hyväksynyt, sillä hän uskoi
bolshevikeista pelkkää hyvää. Bolshevikit ovat kaikkien pienten
kansojen ystäviä, hän sanoi, eivätkä he tahdo karjalaisille mitään
pahaa. Suurin osa karjalaisista on bolshevikkeja ja bolshevikki oli
muka hänkin. Minä en mitenkään tahdo taistella bolshevikkeja vastaan ja
meille sekä kaikille suomalaisille punakaartilaisille on nimenomaan
luvattu, ettei meidän sitä tarvitse tehdä.
Kun asia oli saanut tällaisen omituisen käänteen, kysyin häneltä keitä
vastaan oikeastaan Englanti hänen mielestään täällä sotajoukkoja piti.
Keitä olivat siis ne viholliset, joita vastaan hän aikoi taistella.
Tällöin sain kuulla, että heidän vihollisiansa olivat sekä suomalaiset
että Germania.
Kun kysyin, eikö tämä ollut ristiriitaista, sillä hän ilmoitti
suomalaisten joukkojen nimenomaan poistuneen Karjalan sisäpuolelta ja
saksalaisia joukkoja täällä ei ole koskaan ollutkaan, niin sain
vastaukseksi, että englantilaisilla oli aikomus tätä kautta hyökätä
Suomeen, karkoittaa Suomesta saksalaiset ja riisua suomalaiset
valkoiset aseista. Jonka jälkeen Suomen punakaartille annettaisiin
tilaisuus perustaa Suomeen sosialistinen tasavalta.
Kun kysyin, luuliko hän todellakin, että Englannin armeija tulisi
perustamaan Suomeen sosialistista valtiota ja niin ollen esiintyisi
sosialismin toteuttamisen välikappaleena, jota se taas kotimaassaan
vastusti, niin alkoi miestä jo vähän mietityttää.
Nämä asiat ovat siksi sekavia, hän sanoi, ettei niistä viisaammatkaan
miehet saa selvää. Kyllähän minäkin puolestani olen näitä asioita
miettinyt, ja ennenkuin minä tänne armeijan riveihin astuin, kysyin
minä neuvoa eräältä suomalaiselta merimieheltä, joka palvelee tulkkina
englantilaisessa pääesikunnassa ja hän neuvoi minua sanoen: on kaikkein
parasta Paspieloi, että sinä olet sillä puolella, missä leipäkin on,
sillä sillä puolella on aina hyvä olla. Niin olen ainakin minä aina
koettanut tehdä, sillä se temppu on paras näin sota-aikana, ja
täällähän saa vielä leivän särpimeksi teetä ja tupakkaa.
Ja minä luulen, että monen karjalaisen politiikka tosiaankin niinä
aikoina suuntautui näiden tärkeiden suuntaviivojen mukaisesti, ja
ajattelinkin itsekseni, että tässä itse asiassa oli lausuttu
Machiavellin arvoinen valtioviisaus siitä, mitenkä pienten kansojen
on politiikkansa sellaisina temmellysaikoina kuin maailmansota oli,
asetettava. Suomalaiset olivat valitettavasti kyllä olleet estetyt tätä
viisasta neuvoa noudattamasta, heidän leipänsä kun toistaiseksi oli
jäänyt Atlantin toiselle puolen.

VIII LUKU, jossa sotavankien lukumäärä lisääntyy.

Karjalaiset pantiin aluksi vahtipalvelusta tekemään, sillä heitä
oli vielä toistaiseksi niin vähän, ettei heistä voitu muodostaa
erikoista komppaniaa. Heidän ei myöskään tarvinnut harjoitella
punalegioonalaisten kanssa, sillä he olivat melkein kaikki jo ennestään
sotatoimiin tottuneet. He olivat myös vartioimassa vankeja, jotka oli
pantu uuteen työhön, nimittäin kaivamaan salaojaa harjoituskentän
poikki. Jouduin siis vähän niinkuin omalle alalleni, sillä olinhan minä
aikoinani vähän harrastanut agronomiaakin. Työ raittiissa ilmassa oli
hauskaa, eikä lainkaan rasittavaa, mutta kuitenkin alkoi meitä päivä
päivältä yhä enemmän väsyttää, sillä ruoka-annoksemme muuttuivat
niukoiksi. Vartijamme olivat nimittäin alkaneet puhaltaa meidän
ruoka-annoksiamme ja vaihtaa niitä lähikylässä maitoon ja tuoreeseen
kalaan, jotka herkut eivät kuuluneet sotilasruokaan. Tämä seikka
selvisi kuitenkin vasta myöhemmin, sillä meille selitettiin, että
annoksia oli yleensä vähennetty.
Kun taas eräänä päivänä saavuimme niukalle ateriallemme ja aloimme
Pulkkisen kanssa hieman napista, kun soppamme ei sisältänyt juuri muuta
kuin vettä, aukeni ovi ja sisään tuotiin uusia vieraita: viisi
suomalaista sotilasta, tai rajavartijaa, miksi heitä tahtoo sanoa. He
olivat puetut suomalaisiin suojeluskuntapukuihin ja olivat laihan ja
rasittuneen näköisiä. Sain sittemmin kuulla, että he olivat kulkeneet
rajan yli ja tulleet yllätetyiksi nuotiolla. Heidät oli saartanut niin
suuri vihollisjoukko, että kaikki vastarinta oli turhaa.
Kaikkein ensimmäiseksi istahti pisin heistä minun viereeni ja niin oli
tuttavuus Karppisen kanssa tehty. Karppinen oli huutolaispoika
Säräisniemeltä, joka oli tehokkaasti ottanut osaa Oulun valloitukseen
ja senjälkeen joutunut Kurtin kylään sijoitettuun rajavartiostoon.
Perille saavuttuaan alkoi hän ensi työkseen kiskoa saappaita jalastaan,
ja tämä lopulta onnistuikin, mutta sillä seurauksella, että nahka oli
seurata saappaan mukana, sillä saappaat olivat aivan liian ahtaat. Se
ei ollutkaan mikään ihme, sillä tuskin minkään maan armeijassa tehdään
varastoon sellaisia saappaita, jotka olisivat sopineet Karppisen
jalkoihin. Ne olisivat arviolta ehkä mahtuneet n. 15 numeron
kalosseihin. Niin, jalat olivat tosiaankin sellaiset, että niihin voi
sovittaa lauseen "ei ole Jumalan vika, jos kompastuu". Myös kämmenet
joilla saappaat vedettiin jalasta, olivat sellaiset, että ne nyrkkiin
puristettuina muodostuivat suuren kaalinpään kokoisiksi muhkuroiksi.
Koko muu ruumis oli vastaavanlaista tekoa, vaikkei siinä silloin
sanottavasti lihaa näkynyt olevan. Kovin valittikin Karppinen Suomen
armeijan pieniä ruoka-annoksia, ja kun näki hänen valtavan kitansa,
niin ymmärsi helposti, että parin sadan gramman leipäannos sinne
upposi yhtenä ainoana suupalana.
Karppisen täydellisenä vastakohtana on mainittava Matti – oli hänellä
sukunimikin, vaikka sitä käytettiin niin harvoin, ettei se jäänyt
mieleen. Hän oli nim. lyhyt ja tanakka ja lähemmin katsoen jotenkin
hyvässä lihassa, vaikka oli rasituksesta kalpea ja väsynyt hänkin.
Matti oli muuten viimeisenä antautunut ja ampunut vielä sittenkin, kun
huomasi vihollisjoukon paljon suuremmaksi ja puolustautumisen turhaksi.
Matin jälkeen astui huoneeseen Olli Asser Mansikkamaa, josta tuli hyvin
mielenkiintoinen tuttavuus. Olli Asser oli tyypillinen pohjolan
lentojätkä, joka oli jokseenkin tarkkaan saapastellut Pohjois-Suomen ja
Pohjois-Karjalan, luovinut sekä tuulet että tuiskut, virrat ja suvannot
ja joka senvuoksi osasi hyvin tyynesti suhtautua tilanteeseen, oli se
minkälainen tahansa.
"Kun minä viime tammikuussa läksin täältä Knäsöstä, päätin minä
tosiaankin, etten minä enään tämän Jumalan aikana tule tänne takaisin,
mutta eikös sitä pahus vieköön olla täällä taas. Mutta näkyypä täällä
olevan muitakin, senverran, että saa sitä täälläkin kortit läiskymään."
Tällä tavalla alkoi Mansikkamaa aivan tuttavallisesti puhella sekä
vartijoiden että meidän vankitoveriensa kanssa. Myös eräs toinen vanki,
joka muuten osoittautui olevan suutari ja nimeltään Stålnacke, oli
saanut kielenkantansa irralleen, sillä hän oli nähnyt Pulkkisen
suutarinvehkeet ja sai siitä aiheen huomauttaa, että näytään sitä
tehtävän suutarin työtä täälläkin Ja kun Pulkkinen häneltä kysäsi, että
suutarin työtäkö sitä täältä sitten on tultu etsimään, niin Stålnacke
vastasi, että niillä asioillahan sitä tässä ollaan, kun Kurtista ovat
kaikki anturanahat loppuneet. Mutta viides miehistä, Ämmälä nimeltään,
istahti sanaakaan sanomatta penkille, senjälkeen kun oli sen ensin
huolellisesti pyyhkinyt hihallaan, istahti ja oli ääneti; ja myöhemmin
osoittautuikin, että johdonmukainen äänettömyys oli yksi hänen
tärkeimpiä luonteenominaisuuksiaan.
Tällä tavalla oli meitä siis kaikkiaan kahdeksan suomalaista sotavankia
ja karjalaiset. Saikoffit olivat siis joutuneet valtavaksi
vähemmistöksi. Asarias Mansikkamaa huomauttikin, että olisi
toivottavaa, että nämä karjalaiset täältä pian pääsisivät pois, jotta
seura paranisi.
Kun vangit olivat saaneet hieman levätä, vietiin heidät kuulusteluun,
ja kuulustelun jälkeen he saivat ryhtyä töihin meidän kanssamme.
Työteho lisääntyi suuresti, sillä jo ensi silmäyksellä osoittautui,
että Karppinen oli työntekijä con amore, joka ei milloinkaan voinut
seistä laiskana, eikä myöskään veltosti tehdä työtä. Ensi työkseen hän
sitoi yhteen kaksi rautalapiota, koska piti tämän puolen lapioita liian
pieninä, ja sen jälkeen hän alkoi hartiavoimin kaivaa ojaa. Onhan vanha
totuus, että kun näkee jonkun oikein innoissaan ja tyytyväisenä työtä
tekevän, niin alkaa työnteon into tarttua sivustakatsojaankin, ja sillä
tavalla jokainen meistä ennen pitkää huomasi tekevänsä entistä
ahkerammin työtä. Tunnettu tosiasia on myös, että aika kuluu sitä
pikemmin, mitä uutterammin työtä tekee, ja niin olimmekin yks kaks
saaneet päivän kulumaan loppuun. Mielihyvällä palasimme takaisin
parakkiin, sillä olihan meillä nyt kuultavana uutisia kotimaasta.
Aterioitaessa aloin haastatella kutakin uusista tovereistani ja
huomasin pian, että Asarias Mansikkamaalla heistä oli kaikkein liukkain
kieli. Ikävä kyllä, eivät hänen intressinsä kuitenkaan ulottuneet
Kurtin kylää ja sen sotilasvartiostoa sekä Muurmannin rataa kauemmaksi,
mutta yhtä ja toista sain kuitenkin kuulla sieltäkin. Valitettavasti
en tässä osaa jäljitellä sitä varsin mehukasta ja ytimekästä
kertomistapaa, jota hän käytti. Senverran vain voin sanoa, että kaikki
Suomessa käytetyt voimasanat, mitä olin kuullut, esiintyivät tässä
kertomuksessa jokaikinen, ja niiden lisäksi se runsas varasto, jonka
veli Asarias oli kerännyt Muurmannin radan varsilta ja Jäämeren ja
Vienanmeren rannikoilta.
Sain kuulla, että olot Kurtin rajavartiostossa olivat huonot. Ruokaa
annettiin vähän, ja sekin oli niin huonoa ja laihaa, että miehet eivät
tahtoneet pysyä jaloillaan. Äkseerausta ja kunniantekoa sitävastoin oli
riittämään asti. Komento oli erittäin kova ja pienimmästäkin
hairahduksesta rangaistiin ankarasti. Rangaistuksina olivat syöksy
(sotilas komennettiin juoksemaan ja komennuksen mukaan heittäytymään
vatsalleen kuraan), tai pantiin sotilas seisomaan raskas hiekkapussi
selässään tuntikausiksi, tai sidottiin hänen jalkansa pylvääseen ja sai
hän siinä seistä siksi, kunnes oli näännyksissä. Kerran oli muutamia
sotilaita komennettu syöksyyn, ja oli eräs paikkakunnan isäntä tätä
menoa katsellut. Kun komento isännän mielestä näytti liialliselta, oli
hän siitä huomauttanut päällikölle ja pyytänyt tätä lopettamaan, sillä
seurauksella, että sai myös itse astua riviin ja ottaa osaa syöksyn
jatkoon. Suurinta jöötä sanoi pitävän paikalla erään entisen leipurin,
joka tavalla tai toisella oli saanut päällensä upseerinpoletit.
Kuten näkyy ei sotilaskomento tätä vapaana elänyttä lentojätkää oikein
miellyttänyt. Olli Asserin kertomuksen olisin tähän kuten sanottu,
semmoisenaan jäljentänyt, mutta siihen ei minulla ole kykyä. Siirrynpä
senvuoksi suutari Stålnacken selostukseen.
Tämä sanoi Kuolajärven Kurtin rajavartioston olevan tyhmälle ja
kovapäiselle ihmiselle ankaran koulun. Sillä jos ihminen on niin
pähkähullu, että hän viitsii äkseerata aamusta iltaan eikä löydä
päällikössänsä sitä tuuria, jolla lievennykset koviin töihin saadaan,
niin varmaa on, että huoleti asevelvollisuuden jälkeen saa asettua
vanhuuden lepoon, sillä yhdessä vuodessa tämän äkseerauksen perästä ei
miehestä enää ole jälellä muuta kuin jalat ja kädet ja kivääri, joka
viimemainittu kuitenkin sotaväestä lähtiessä otetaan pois, ja koska
sotaväessä on unohtanut kaikkien muiden työkalujen käytön, niin ei
noilla jaloilla ja käsillä enään tee mitään. Kun sitäpaitsi mieheltä
sotaväestä poistuessa otetaan pois univormun ja kengän riekaleet, jotka
ovat sattuneet jäämään, ja ne vaatteet, jotka tullessa olivat mukana,
on täytynyt myydä saadakseen itselleen jonkun paperossin ja
leipäpalasen, niin eipä juuri muu autakaan kuin sotaväestä päästyään
pyrkiä oikein kruununkasarmiin, nim. linnaan, jossa olot ovat paljon
paremmat, ja kohtelu paljon ihmismäisempi ja jossa siis entinen sotilas
saa viettää huolettomasti rauhalliset vanhuuden päivänsä.
– Koska minä puolestani katson kaikkea äkseerausta aivan liian
rasittavaksi ja terveydelle vaaralliseksikin, niin harkitsin
viisaimmaksi armeijassakin jatkaa entistä suutarin ammattia. Ravinnon
lisäämiseksi, koska myöskin pidän ruuasta, katsoin parhaaksi yhdistää
tähän ammattiin myöskin keittiöapulaisen viran. Ja tällätavalla olen
minä puolestani tullut aika hyvin toimeen ja lihonut Kurtilla ollessani
n. 10 kiloa. Kun minä nim. Kurtille saavuin, puhdistin minä jo toisena
päivänä vapaaehtoisesti parin upseerin saappaat ja tein eräästä
varastamastani nahkapalasesta vääpelille puukontupen. Toisena päivänä
ylennettiin minut herrojen saappaiden puhdistajaksi ja paikkaajaksi ja
parin kolmen päivän päästä sain vielä itselleni apulaiseksi erään
nuoren poikasen, joka oli joukkoon ilmestynyt. Tätä poikaa olen koko
ajan pitänyt silmällä ja teettänyt hänellä kaikki minulle annetut
tehtävät, ja hyvin se poika on töissään pärjännytkin ja oppivainen
poika se on ollut, mutta kyllä minä sen olen pitänytkin hyvässä
ruuassa, sillä olen sille syöttänyt kaikki, mitä en itse jaksanut
syödä. Tälle onnettomalle sotaretkelle en olisi milloinkaan joutunut,
ellei minua olisi vallannut vastustamaton halu saada tuoretta lihaa.
Aikomukseni oli nim. täältä Karjalan puolelta tappaa joku poro, vaikka
huono lihahan se niissäkin on näin kesäaikana. Mutta kun siitä
lihavimmat paikat ottaa ja ne hyvin pehmeiksi nuijii, niin kyllä
sitäkin voi syödä, sillä toukkia ei porossa ole muuta kuin nahan alla.
Olivatko miehet sitte tosiaankin olleet vangiksi joutuessaan
poronpaistia vartaassa kääntämässä, on asia, joka ei minulle
milloinkaan ole selvinnyt, sillä aivan ymmärrettävästä
hienotunteisuudesta en tahtonut kajota tähän seikkaan. Sain vaan
kuulla, että miehet olivat, kuten jo sanottu, tulleet yllätetyiksi
nuotiolla, ja että paljon suurempi joukko oli ollut heitä
kiinniottamassa, joten minkäänlainen vastarinta ei voinut tulla
kysymykseen.
Matti taas sanoi olleensa punainen ennen Kurtille tuloa ja olleensa
aluksi Rovaniemellä valkoisten vankinakin. Mutta pian hän oli kuitenkin
päässyt vapaaksi, senkautta että eräs tuttu isäntämies oli sattunut
leirillä tuntemaan hänet, ja pyytänyt saada hänet mukaansa ottaakseen
hänet töihinsä. Hän olikin lähtenyt isännän kanssa Kuolajärvelle
maatöihin eikä olisi sieltä koskaan lähtenyt rajavartiostoon, ellei
vankileirillä olisi asioita sekoitettu niin, että hänet merkittiin
karanneeksi. Selkkaus kuitenkin selvisi, mutta koska hän pelkäsi uusia
rettelöitä, oli hän katsonut viisaammaksi mennä rajavartiostoon, jossa
tiesi saavansa olla rauhassa.
Myös Matti oli siksi lihavan näköinen, että häneltäkin täytyi kysyä,
kuinka ihmeessä hän oli voinut pysyä raskaasta äkseerauksesta
huolimatta ja vaikka ruokaakin oli ollut vähän, siksi hyvissä lihoissa.
Tällöin selvisi, että Matin tärkein tehtävä oli ollut juuri
edellämainitun hiekkasäkin selässä pitäminen. Ja koska hän renkimiehenä
Rovaniemellä ollessaan oli usein joutunut kantamaan jauhosäkkejä, ei
häntä tämä rangaistus sanottavasti rasittanut, vaan oli se hänelle
jonkunlainen puolimiellyttävä lepotila. Kun eräs päälliköistä aina
säännöllisesti määräsi tämän rangaistuksen, valitsi Matti tämän
päällikön tehdäkseen hänelle jonkun tyhmyyden ja sai silloin toivotun
rangaistuksensa, s.o. seisoa paikallaan ja katsoa sivusta, kun toiset
äkseerasivat. Jotta ei säkkiä tehtäisi raskaammaksi, pyörtyi Matti aina
sopivien väliaikojen jälkeen ja komennettiin virottuaan nostamaan säkki
selkäänsä.
Että Matin kertomuksessa voi olla jotain perää, siihen viittasi
tosiaankin Matin ruumiinrakennus, joka oli pääasiallisesti selkää ja
siinä vielä sopiva syvennys säkin kantamista varten.
Karppinen taas ei pitänyt äkseerausta kovin ankarana, sillä hänen
mielestään, jos miestä kerran kiusataan, niin sitä toki voitaisiin
kiusata paljon enemmän. Eihän kivääri paljoa painanut. Kyllä sitä
jaksoi yhden päivän heilutella miten vain haluttiin. Ja sen voi hyvin
uskoakin, sillä aivan helposti jaksoi Karppinen nostaa kiväärin
pajunetin kärjestä suoralla kädellä ilman, että sen mitenkään huomasi
häntä rasittavan. Hänen mielestään olisi tosin ollut hyödyllisempää,
jos kiväärin sijasta olisi käytetty viikatetta tai kirvestä, mutta
sanoi tämänkin työn menettelevän, koska herrat kerran sitä tahtoivat
teettää. Kaikki työ on yhtä helppoa, sanoi Karppinen, ja kun työtä
kerran tekee, niin on kaikkein parasta, ettei ajattele mitään. "En minä
sitä äkseeraustyötä moiti, eihän se ole sen vaikeampaa kuin nuotan
laskeminen jäisenä syksyaamuna, joka minusta sittenkin on pirullista
hommaa, kun se vetää vaatteet niin pirun kankeiksi, mutta eväitä minä
moitin. Leipää siellä sotaväessä on aivan liika vähän, ja kun kerran
äkseerataan, niin pitää äkseerata kunnollisesti, ja kun kerran
kenttävarustus selkään asetetaan, niin sen pitää olla tarpeeksi raskas
ja sisältää tarpeeksi neuvoja, mutta ennenkuin mistään työstä hyvää
tulee, niin pitää olla leipää, tarpeeksi hyvää leipää, ja kyllähän se
särvinkin hyvää on, mutta ei sitäkään tarvitse, kun vaan on tarpeeksi
leipää."
Muutkin uudet tulokkaat vastasivat mielellään kysymyksiini, vaikkeivät
olleetkaan niin rikassanaisia kuin Mansikkamaa. Mutta viides mies
joukosta, nimittäin Ämmälä, vaikeni eikä puhunut mitään. Lopulta aukasi
hänkin suunsa ja silloin minä odotin tulevan jotain erikoisen viisasta,
enkä pettynytkään. Sillä Ämmälä sanoi: "eiköhän jo ole aika panna
maata."
IX LUKU, jossa kerrotaan englantilaisesta armeijasta ja suomalaisista
punaisista.
Mainittiin jo edellä, että olimme joutuneet karjalaisten
vartioitaviksi. Tämä oli meistä vangeista sangen ikävää, sillä
karjalaiset kohtelivat meitä paljon huonommin kuin suomalaiset punaiset
ja aina sitä mukaa kuin Uhtuan, Repolan ja Porajärven tienoilta saapui
viestejä sikäläisten suomalaisten joukkojen suorittamista töistä,
viestejä, joissa ehkä saattoi olla jotain perää, mutta jotka useimmiten
olivat aivan perättömiä, tai ainakin varmasti matkalla monin kerroin
suurentuneita, saimme me sotavangit kuulla, mitä me suomalaiset taasen
olimme tehneet. Käsiksi meihin karjalaiset eivät tietenkään voineet
käydä, mutta ikävä kuitenkin oli kuunnella tällaista jokapäiväistä
nalkutusta, vaikkakin sitä nyt lievensi se seikka, että meitä oli
useampia antamassa takasin sanan sanasta.
Miellyttävä uutinen oli senvuoksi, että karjalaiset joukot lähetettiin
Kantalahteen. Heitä oli nim. tänne kokoontunut sangen runsaasti, ja
Kantalahdesta tuli heidän varsinainen harjoituspaikkansa. Me saimme
taas uudestaan vartijoiksemme suomalaisen vahtikomppanian, johon kuului
42 miestä, joista n. parikymmentä asui samassa rakennuksessa kuin me.
Harjoituskentällä jatkui työ entiseen menoonsa. Salaoja piteni
pitenemistään ja lopulta sen kohdalle ilmestyi pienoinen kallio. Koska
meille vangeille ei luonnollisestikaan voitu antaa räjähdysaineita,
käytettiin kallion särkemiseksi hyvin alkuperäistä tapaa. Kalliolla
poltettiin ensin aikamoinen kokko ja senjälkeen tulikuumalle kalliolle
kaadettiin vettä, joten kallio halkeili ja kivet voitiin lohkaista
kangilla pois. Tämä oli verrattain hidasta työtä, mutta eipä sillä
mitään kiirettä näyttänyt olevankaan. Toiset miehet nostelivat ojasta
multaa ylös ja toiset taas polttivat tulta ja tarinoivat tulen ääressä.
Sillä, joka tulen ääreen joutui, oli hyvä tilaisuus seurata, mitä
kentällä tapahtui. Kenttä oli jaettu kolmeen osaan. Yhdessä osassa
harjoittelivat kiväärimiehet, toisessa kuularuiskukomppania erään
ranskalaisen majurin johdolla ja kolmannessa taas oli kaksi kevyttä
ranskalaista kenttätykkiä, joiden ympärillä tykkimiehet hääräilivät.
Jalkaväen harjoittelu tapahtui, kuten ennen on mainittu, englantilaisen
luutnantin Philipsin johdolla, joka lausui komennussanat selvällä ja
kaikuvalla suomenkielellä. Hänen rinnallaan seisoi Vihuri tulkiten
suomeksi pitempiä selityksiä, silloinkuin niitä tarvittiin. Mutta hyvin
paljon Philips itsekin oli oppinut suomenkieltä.
Englantilaiset sotilastemput ovat paljon yksinkertaisempia kuin
venäläiset ja saksalaiset. Niinpä esim. sotilaita asetettaessa 2 riviin
otetaan yksi viistoaskel, jonka asemasta saksalaiset ja venäläiset
ottavat 2. Myös kivääri nostetaan olalle ja viedään olalta paria
temppua vähemmällä kuin venäläisessä ja saksalaisessa äksiisissä.
Englantilainen äkseeraus on siis yksinkertaisempaa ja helpompaa kuin
saksalainen ja venäläinen, ja kuvastuu siinä tavallaan se, että
englantilainen ei mielellään tee turhanpäiväisiä ponnistuksia.
Samalla tavoin näytti kuularuisku- ja tykistöharjoittelu hyvin
yksinkertaiselta. Kuularuisku ja tykki opittiin purkamaan ja panemaan
kokoon hämmästyttävän lyhyessä ajassa ja ainoastaan harvoin ja lyhyin
komennuksin. Myös tässä suhteessa näyttiin päästävän paljon vähemmällä
kuin saksalaisten monimutkaisin komennuksin.
Kaikilla sotilailla oli nyt erinomaiset englantilaisen armeijan pukimet
ja varusteet. Tässä yhteydessä lienee myös paikallaan tarkastella vähän
sitä materiaalia, jonka päälle nämät pukimet ja varustukset oli
vedetty.
N.k. Muurmannin suomalaisen legioonan kantajoukon muodostivat, kuten jo
mainittu, punakapinan aikana koilliseen siirtyneet punaiset, jotka
kävivät n.k. koillisarmeijan nimellä. Se oli siis alkuaan aivan selvä
osasto Haapalaisen johtamaa punakaartia. Suurin osa näistä oli
helsinkiläisiä sakilaisia ja kaupunkilaistyöväkeä. Nämä alkuperäiset
koillisarmeijan joukot vähenivät pian, sillä miehet katsoivat parhaaksi
siirtyä eteläänpäin, jossa luulivat parempien päivien odottavan. Heistä
jäi osa Muurmannin radan varrelle, niille alueille, jotka olivat
joutuneet bolshevikkien haltuun, mutta osa painui vielä etelämmäksi
Petrosavodskiin ja Pietariin asti. "Alku"-aineksesta jäikin Muurmannin
legioonaan pääasiallisesti ainoastaan sellaisia, joita eivät
sotaseikkailut enään huvittaneet ja jotka luulivat voivansa itsensä
täällä jollain tavalla elättää. Jotkut siirtyivät rannikkolaivoihin,
jotkut taas Muurmannin radan palvelukseen konetyöläisiksi,
veturinkuljettajiksi, lämmittäjiksi, j.n.e. Myöskin sekatyömiehiä ja
kirvesmiehiä jäi tänne, sillä aluksi oli heilläkin työtä saatavana.
Sitäpaitsi oli pohjoisessa Vienan-Karjalassa jo Muurmannin radan
rakentamisajoilta joku määrä suomalaista työväkeä. Näistä hyvin suuri
osa oli sellaisia, jotka sairauden tai varattomuuden takia eivät enää
päässeet kotimaahan. Sitäpaitsi kuului näihin metsätyöläisiä ja
kalastuksessa työskennellyttä väkeä, jotka vuosittain olivat tottuneet
täällä käymään töissä.
Kun kävi selväksi, etteivät bolshevikit saaneet järjestetyksi mitään
säännöllistä, rauhallista työtä, alkoivat tänne jääneet punaiset ja
työmiehet muka varustautua ottamaan osaa Suomen takaisin
valloittamiseen. Ja sillä tavalla saivat miesparat edes jotain
elääkseen. Mutta loppu alkoi jo näyttää hyvin surkealta, kun
liittoutuneiden armeijan tulo Muurmannille miehet pelasti tarjoamalla
heille tilaisuuden liittyä n.k. Muurmannin legioonaan.
Tokoissa oli nim. herännyt ajatus yhtyä liittolaisiin ja tarjota heidän
käytettävikseen niitä suomalaisia punaisia sotavoimia, jotka hän
mahdollisesti saisi mukaansa. Tokoi kirjoittikin liittolaisten
edustajistolle Venäjällä kirjeen, jossa hän tarjoutui heidän
käytettäväkseen ja ilmoitti, että saksalaiset ovat avoimesti
taistelleet punaista Suomea vastaan ja ovat he näin ollen punaisen
Suomen vihollisia. Tästä syystä on punaisen Suomen asia ryhtyä
taisteluun liittolaisten riveissä saksalaisia vastaan. Samalla kertaa
kirjoitti Tokoi myös joukoille osoitetun kirjeen, jossa hän kehoitti
suomalaisia punaisia taistelemaan liittolaisarmeijoiden riveissä.
Selvää on, että Tokoi täten porvarillisiin joukkoihin liityttyään
täydellisesti tuli katkaisseeksi suhteensa entisten punaisten
kansanvaltuuskuntatovereidensa ja heidän kannattajiensa kanssa, ja nämä
puolestaan kirosivatkin Tokoin ja julistivat hänet henkipatoksi. Tämä
kirous ei kuitenkaan Tokoille merkinnyt mitään, sillä sitä ennen oli
Tokoi jo ennättänyt pudistaa Neuvosto-Venäjän tomut jaloistaan ja
siirtyä Karjalassa sijaitsevaan englantilaisten Päämajaan. Täällä
hänelle annettiin everstin arvo, joka muuten lienee korkein arvo, mitä
tällaisissa tapauksissa ulkomaalaisille annetaan. Tässä yhteydessä
olkoon muuten mainittu, että Tokoi entisenä Amerikan siirtolaisena
osasi erittäin hyvin puhua ja kirjoittaa englanninkieltä. Tokoin
tehtäväksi jäi niinmuodoin koota Muurmannin rannikoille suomalaisia
punaisia niin paljon kuin mahdollista. Tämä tapahtui salaisen
propagandan kautta ja oli Tokoilla muuten Venäjällä salaisia
kannattajia. Tokoin hommat tulivat siellä kuitenkin hyvin pian
tunnetuiksi ja suuria ristiriitoja syntyi suomalaisten punaisten
keskuudessa. Nämä alkoivat epäillä toisiaan ja sitäpaitsi alkoi
myöskin bolshevikkihallitus peljätä, että suomalaisten bolshevikkien
joukossa löytyisi liittolaisvaltojen vakoilijoita. Tästä
syystä ei luonnollisesti sellaisiin paikkoihin, jotka olivat
liittolaisarmeijoiden läheisyydessä, uskallettu lähettää muuta kuin
aivan ehdottomasti luotettavaa suomalaista väkeä. Tämäntapaiset seikat
ja se seikka, että Tokoin propagandaa suomalaisten keskuudessa
jokseenkin tehokkaasti estettiin ja Tokoi kannattajineen julistettiin
porvareiksi, saivat aikaan, ettei liittyminen englantilaiseen
punalegioonaan ollut erikoisen vilkas.
Paitsi aineistoa, josta jo edellä mainittiin, ei suurempia ryhmiä
sanottavasti liittynyt, vain yksityisiä henkilöitä tippui toinen
toisensa jälkeen legioonan riveihin. Kun taipaleet sitäpaitsi olivat
tavattoman pitkät ja vaikeat, niin voidaan helposti ymmärtää, että
Muurmannin legioonan miesluku ei voinut olla erittäin suuri. Ei
luultavasti erehdytä paljon, jos arvellaan siinä olleen, legioonan
suurimmillaan ollessa n. 1500 miestä. Legioonasta nim. sen hajotessa
siirtyi paljon miehiä Venäjälle ja osia joutui merimiehiksi tai hajosi
Englannin siirtomaihin, joten ainoastaan n. puolet heistä tarjoutui
Suomeen.
Hyvin huomattava osa Muurmannin legioonalaisista oli n.k.
knihtikontrahtipitäjien, Kuolajärven, Kuusamon ja Kemijärven asukkaita.
Näiden pitäjien talollisten joukossa oli nimittäin paljon punaisia.
Koko tämän asian selittäminen tässä yhteydessä kävisi liika pitkäksi,
mutta mainittakoon ainoastaan, että näissä knihtikontrahtipitäjissä
valtio on metsien muodossa yksityisille talollisille lahjoittanut hyvin
paljon, joten näiden pitäjien verrattain alhaisella sivistystasolla
oleva väestö on ilman omaa ansiotaan saanut siksi suuria rahavaroja
käytettäväkseen, että se on vieraantunut työnteosta. Kun sitten rahat
ovat loppuneet ja työhön tottumattomina vielä on velkaannuttu, ei ole
enään totuttu tekemään työtä, vaan on yhä uudelleen ja uudelleen
patistettu valtiolta uusia myyntipuita, ja kun ei niitä ole saatu,
ruvettu vihaamaan sekä valtiota että yhteiskuntajärjestystä.
Sitävastoin luulivat näiden pitäjien talolliset sosialistien valtaan
päästessään ensityökseen jakavan itselleen kaikki näiden pitäjien
valtionmetsät, ajatus, joka on sosialismille aivan vieras, mutta josta
seikasta sosialistit tietenkään eivät ole pitäjäläisille mitään
huomauttaneet.
No, niin, mutta taisinpa joutua liian kauas asiasta, joten palaan
siihen takaisin.
Minkälaisessa tilassa sitten olivat Suomesta tullet pakolaiset? He
olivat tosiaankin lopen laihtuneita ja nääntyneitä. Heidän ruumiinsa
oli täynnä haavoja ja paiseita, niin että nahka irtaantui lian
peittämien vaateriekaleiden mukana. Lihaa miehissä ei sanottavasti
ollut. Mieliala oli myös tämän ulkoasun mukainen ja oli heille
ominaisinta rajaton raivo Suomen hallitusta kohtaan, sekä pohjaton halu
kostaa omansa, vaimojensa ja lapsiensa kohtalo. Heikoillakin voimilla
tartuttiin kivääriin ja moni hoippuva sairas ponnisteli äkseerauksessa
kyetäkseen pääsemään kotiin "kostamaan porvareille."
Yleensä sai legioonalaisista sen käsityksen, että heillä oli ennen
kaikkea mielessä hyökkääminen Suomeen ja hyökkäystä odotettiin
kuumeisesti. Olihan eversti Burton sanonut, että hän seuraavana jouluna
syö jouluputinkinsa Helsingissä, ja näitä sanoja kerrottiin miehestä
mieheen, sillä luultiin niiden tarkoittavan sitä, että nämä joukot
ennen ensi joulua tulevat valloittajina Helsinkiin.
Mitä tulee muuten legioonalaisten käsitykseen Suomen valtiollisesta
tulevaisuudesta, niin oli jokainen sitä mieltä, että punakapinan
kukistaminen oli ainoastaan herrojen ja saksalaisten metkuja. Herrat,
joiksi he katsoivat sekä kapitalistit että virkamiehet, tahtoivat imeä
viimeisenkin veren suomalaisesta työväenluokasta, jotavastoin työläiset
ja talonpojat kuuluivat yhteen. "Suomalainen talonpoika on meidän
ystävämme", he sanoivat, "sillä pian talonpoika tulee huomaamaan, että
herrat ovat hänet pettäneet, alkaessaan hommata Suomeen kuningasta, ja
silloin talonpojat tulevat liittymään punaisiin. Maalaisliittolaiset
ovat jo neuvotelleet punaisten kanssa ja heidän edustajiaan on käynyt
Kemissä."
Viimemainittu uutinen oli luonnollisesti perätön ja olivat sen ehkä
johtomiehet, ehkäpä Tokoi itse laskeneet liikkeelle, ainoastaan
mielialaa kohottaakseen, ja varsin hyvällä vaikutuksella, sillä tämä
asia toistettiin hyvin usein, ja sen tueksi mainittiin tavallisesti
myös Kemijärven, Kuolajärven, Kuusamon ja Suomussalmen talonpoikien
myötätuntoisuus legioonaa kohtaan. Yleensä voi muuten todeta täällä
ollessaan, että kaikki Suomen Venäjänpuoleiset rajaseudut myös
etelämpänä olivat punaisia ja että niiden väestö suhtautui erittäin
lojaalisesti Muurmannin punalegioonaan tai bolshevikkeihin. Aivan
varmaa on, että koko ajan, kun suomalaisia vapaaehtoisia joukkoja on
Karjalassa taistellut, näistä joukoista on ollut, sanotaan 25 %
pettureita ja vakoojia, ja siitä väestöstä, joka on ollut itärajalla
näiden joukkojen selän takana tai ympäristönä, suurin osa on ollut
bolshevikkeja ja bolshevikkien kätyreitä.
Sille, joka vähänkin asioita harkitsi, selvisi ilman muuta, etteivät
englantilaiset aikoneet käyttää puna-armeijaa muuhun kuin mahdollisesti
opastukseen Suomeen hyökätessään. Tähän se sopikin paljon paremmin kuin
mikään Suomessa oleva armeijan osasto, sillä siinähän oli suurimmaksi
osaksi miehiä, jotka tarkoin tunsivat sekä Pohjois-Suomen että
Pohjois-Karjalan. Se oli myös joukkoa, joka oli tottunut tiettömiä
taipaleita liikkumaan, ja jos sitä tällaisiin tarkoituksiin aijottiin
käyttää, oli vaalissa ehdottomasti osuttu oikeaan.
Innostus sotilastoimiin oli legioonalaisten keskuudessa siis suuri.
Jokaista kiihotti sydämessä kytevä kostonhalu ja sen vuoksi kaikki
englantilaisen päällystön antamat määräykset täytettiin hämmästyttävän
nopeasti ja täsmällisesti. Eversti Burton väittikin olevansa
tyytyväinen miehiinsä. Erikoisesti hän ihaili suomalaisten kykyä kantaa
suuria taakkoja ja siinä suhteessa ovat suomalaiset erämaan ja
tiettömien seutujen asukkaat kenties voittamattomia. Sellaisilla teillä
kuin Lapin ja pohjoisen Vienan-Karjalan tiettömillä taipaleilla, ei
kukaan jaksaisi kantaa niin suuria taakkoja kuin suomalainen metsämies.
On selvää, että punaiset vartijamme eivät meitä sotavankeja hyvillä
silmin katsoneet. Luonnollisesti heitä harmitti se seikka, että he
eivät saaneet kohdella meitä sillä tavalla kuin olisivat tahtoneet.
Ellei englantilaista ylikomentoa olisi ollut, on varmaa, ettei yksikään
meistä olisi henkiin jäänyt. Tämä kaikki on kuitenkin ymmärrettävä
siten, ettei joukkojen enemmistö suinkaan olisi meitä halunnut surmata,
mutta tällaisessa tapauksessa on asian laita se, että ratkaisu riippuu
pienestä, mutta vaikutusvaltaisesta vähemmistöstä. Yksi ainoa
raivopäinen mies, joka öisin seisoi kivääreineen huoneessamme, olisi
milloin tahansa voinut meidät lopettaa. Mutta niin ankarat olivat
määräykset ja niin jyrkkä ja suoraviivainen englantilaisen armeijan
kuri, ettei edes villeinkään jätkä uskaltanut meihin kajota.
Oli muuten erittäin hauskaa nähdä, että tällainen vakaumuksella annettu
moraalinen opetus oli tehonnut valtavasti suurimpaan osaan punaisen
armeijan jäsenistä. Tietysti oli täällä niinkuin muuallakin joukossa
sellaisia luonteita, jotka eivät mitenkään voineet sulattaa sitä,
etteivät he mielivaltaisesti saaneet kohdella meitä, sotavankeja, ja
jotka kaikissa sallituissa ja mahdollisissa rajoissa koettivat meitä
näykkiä, mutta toisinhan ei sellaisissa olosuhteissa voinutkaan olla.
X LUKU, jossa koetellaan eritellä suomalaisen työmiehen psykologiaa
sellaisena kuin se Knääsinlahden sotavankeudessa olevasta maisterista
näytti.
Kun työmies ahertaa raskasta työtänsä, kun nälkä karmii hänen
suolissansa, sillä ehdottomasti olen sitä mieltä, että enemmän kuin
50 % Suomen työmiehistä teki sodan aikana työtä nälissään, niin on
aivan selvää, että hän tuntee mielessään kateutta, kun näkee edessään
hyvinvoivan ja rasvasta pihisevän pomon. Ja varmaankin hänen kateutensa
muuttuu kiukuksi, jos tämä rasvasta pihisevä pomo typerästi arvostelee
hänen työtänsä ja vaatii häneltä sellaista, jota hän ei voi saada
aikaan.
Tässä tapauksessa on olemassa aivan selvä syy työmiehen kiukkuun
esimiestänsä kohtaan. Jos kyseenalainen työmies on intelligentti, jos
hänessä on jonkinverran diplomaatin vikaa ja hän ei päästä näkyviin
tunteitansa, ei nurkuile huonoja olojansa, eikä näytä vihaista naamaa,
vaan heittäytyy nöyräksi, myöntelee oikeaksi typerän pomonsa
epäkäytännölliset käskyt, jotka voivat olla mahdottomat toteuttaa ja
koettaa luikerrella siten, että hän aina pysyy päällikkönsä suosiossa,
niin voi hän saada helpompaa työtä ja kohota pomoksi, jonka palkka ei
tosin ole paljonkaan tavallisen työmiehen palkkaa suurempi, mutta jolla
on helpompi työ.
Mutta siinä useimmiten onkin hänen uransa pää. Erittäin viisas,
kykenevä ja hyvälahjainen työmies ei edes kovimmallakaan työllä voi
meidän oloissamme kohota pitemmälle kuin päällysmieheksi 2-3 tuhannen
markan kuukausipalkalla. Sellainen henkilö, joka jo näin pitkälle on
päässyt, on harvinaisen kykenevä ja taitava. Tai on hänen täytynyt
imarrella esimiehiään, parjata ja ilmiantaa alaisiaan.
Mutta jos erotamme tästä joukosta ne, jotka mahdollisimman oikeilla
perusteilla ovat näinkin hyväpalkkaisen pomon asemaan päässeet, niin
saamme huoleti sanoa, että tällaisia henkilöitä ei ole enempää kuin
yksi sadasta työläisestä. Tällaisissa henkilöissä löytyy hyvin suuri
joukko sellaisia, joista koulunpenkiltä ja kasvatuksen kautta olisi
tullut mitä tahansa. Nyt ei tällainen henkilö keskimäärin pääse sen
pitemmälle kuin pomoksi ja saa hän lakki kourassa kumarrella nuorelle
insinöörille, joka juuri on valmistunut ja toimensa saanut.
Täten siis n.k. pomoluokka syntyy. Mutta on myös henkilöitä, jotka
eivät ole voineet nöyrtyä pomojen edessä. On henkilöitä, jotka
harkitsevat, onko tosiaankin oikein, että tuo pomo heitä komentaa.
Millä perusteella tuo mies tuolla, jonka minä selvästi havaitsen
itseäni henkisesti ala-arvoisemmaksi ja joka ei myöskään kykene
suorittamaan kymmenettä osaakaan siitä ruumiillisesta työstä kuin minä,
minua komentelee.
Tämmöinen harkinta tulee aina johtamaan siihen, että tuota miestä
puolustaa laki ja lainalainen yhteiskuntajärjestys. Ja että taas tämän
yhteiskuntajärjestyksen takana lopulta löytyvät kiväärit, pajunetit ja
sapelit. Henkilö, jonka ajatus on siksi pitkälle kehittynyt, että hän
alkaa arvostella olevan yhteiskuntajärjestyksen oikeudellisuutta, on
yksi niistä, jotka tulevat työväenyhdistysten johtaviksi jäseniksi.
Mutta vasta monesta tällaisesta henkilöstä valitaan ne henkilöt, jotka
johtavat työväenpuolueen asioita. Jo sellainen henkilö, joka on valittu
jonkun ammattikunnan puheenjohtajaksi ja joka siis suoraan työväen
riveistä lähteneenä kykenee tällaisen tehtävän hoitamaan, on
harvinaisilla järjenlahjoilla varustettu. Tällaisesta henkilöstä olisi
varmasti 40-50 vuotta sitten tullut kapitalisti. Hänen perillisensä
omistaisivat nyt tehtaita ja maatiloja. Mutta nykyään häneltä on tie
ylöspäin suljettu, sillä nykyään on vallassa kaikkivoivat
tuttavuussuhteet, jotka häneltä huolellisesti hänen mielestään
määrätyllä asteella sulkevat tien sikäli kuin hän ei ole armoitettuihin
kuuluva. Maata hallitsevat "slägtingar, vänner och bekanta"
[sukulaiset, ystävät ja tuttavat] niinkuin Strindberg sanoo. Ja niinpä
siis tämäkin ammattiyhdistyksen puheenjohtaja huomaa, että hän on
tullut tikapuiden päähän. Sen ylemmäksi hän ei enään pääse. Hän näkee,
että hänen ammattialallaan tehdään hänen mielestään suuria erehdyksiä,
että johtavimmatkin henkilöt usein tekevät tyhmyyksiä asioissa, jotka
hänelle ovat hänen mielestään päivänselvät, mutta hän ei pääse
määräämään.
Tällaiset seikat aiheuttavat, että hän tahtoo itse päästä määräämään,
mutta hän näkee edessään muurin, joka hänen välttämättömästi täytyy
murtaa ennenkuin hän haluamaansa asemaan pääsee. Mikä on sen
luonnollisempana, kuin että hän kääntyy kaikkien niiden puoleen, jotka
ovat samalla puolella muuria kuin hänkin. Selvää on myös, ettei hän voi
ilman muuta sanoa: minä tahdon päästä valtaan, tulkaa minua auttamaan.
Päinvastoin puhuu hän yhteisen edun saavuttamisesta ja tätä varten
hänen täytyy keksiä joku tehokas ja yleistajuinen vaikutin, jonka
avulla hän saa joukot valtaansa. Ja mikä vaikutin on sen parempi kuin
luvata nälissään ponnistelevalle työläiselle enemmän leipää ja vähemmän
työtä.
Tällainen johtohenkilö tietää itse aivan hyvin, ettei hän voi täyttää
mitä hän lupaa, ja kun Suomen sosialidemokraattinen puolue esim. v.
1907 vaaleissa lupasi 500 markan eläkkeen kaikille, jotka olivat
täyttäneet 55 vuotta, niin tiesivät johtomiehet varsin hyvin, etteivät
he silloisissa oloissa olisi kyenneet lupaustaan täyttämään, vaikka
Suomen valtion johto rajattomalla vallalla olisi työnnetty heidän
käsiinsä. Mutta johtomiehet tiesivät myös, että lupauksen jäädessä
toteutumatta aina voidaan syyttää porvareita, joten ei tämäkään lupa
taloa hävittänyt.
Tällainen työväen johtohenkilö, joka on itse elänyt työväen
sielunelämää, ymmärtää hyvin, mikä tehoaa. Iässä suhteessa pitää
paikkansa ensinnäkin se, että ihmiset eivät yleensä kuuntele mitään
niin mielellään kuin sellaista, jota eivät ymmärrä. Tämän suuren
viisauden on aikoinaan Mark Twain lausunut ja se olisi oikeastaan
marmoriin veistettävä. Jo sosialidemokraattisen puolueen nimessä on
jotakin, joka herättää mielenkiintoa. Vielä suurempaa mielenkiintoa
herättävät iskusanat ja iskulauseet. Kaikkein ensimmäinen oppi oli se,
että porvaristo tahtoo sortaa työväkeä, ja tämä oppi lausuttiin meillä
muodossa: porvaristo tahtoo näännyttää työväen nälkään ja lopuksi
muodossa: porvaristo tahtoo aseet kädessä hyökätä työläisten kimppuun.
Iskusanat ja iskulauseet muodostuvat helposti dogmeiksi, jotka ovat
kaiken lähtökohtana ja näiden todenperäisyyttä ei kenenkään päähän edes
pälkähtänyt epäillä. Niinpä täälläkin punaisten kanssa väitellessä aina
lopulta vedettiin esille joku näistä dogmeista, ja kun esim. sanoin,
että te väitätte porvarien elävän työläisten työllä ja hiellä, kuinka
on siis mahdollista, että porvaristo tahtoisi tappaa työväestön joko
nälällä tai aseilla, sillä työmiehet tapettuaan porvarin itsensä
täytyisi ruveta tekemään työtä, niin joutuivat vastaväittäjät aina
avuttomiksi, eivätkä voineet muuta kuin ihmetellä, että minä en
ymmärtänyt ja tietänyt sitä, että Suomen porvaristo tahtoi näännyttää
Suomen työmiehen nälkään.
On yleisesti huomattu tosiasia, että ajatustyöhön kehittymätön henkilö
rasittuu ajatustyöstä paljon enemmän kuin henkilö, joka siihen on
perehtynyt. Niinpä esim. seminaareissa 5 vuoden lueskelu usein
vaikuttaa sangen epäedullisesti oppilaiden terveyteen ja esim.
keuhkotauti on kansakoulunopettajissa paljon yleisempi kuin oppikoulun
opettajistossa. Tämä riippuu mahdollisesti siitä, että kansakoulu
lopetetaan jo noin 14 vuoden ijässä ja että hyvin moni seminaariin
tullut 14-20 ikävuoden välisenä aikana vieraantuu henkisestä työstä.
Samalla tavalla on myöskin ruumiillista työtä tekevälle työväenluokalle
sangen rasittava se henkinen ponnistus, joka johtuu päivän tapahtumien
seuraamisesta ja yhteiskunnallisten asioiden tutkimisesta. On varmaa,
että tässäkin tapauksessa voidaan puhua henkisestä rasituksesta, joka
vaikuttaa epäedullisesti hermostoon. Tämän huomaa jo siitä, että suuri
osa työväkeä on hermostunutta ja on sen vaikea tyynesti harkita
asioita. Mitä varsinkin punalegioonalaisiin tulee, niin näissä oli
paljon suorastaan hysteerisiä henkilöitä. Hysteerisen henkilön mieleen
voivat iskulauseet parhaiten syventyä ja hysteerinen henkilö voi
iskulauseiden huumaamana helposti ryhtyä tekoihin, joita tervehermoinen
ihminen ei voi ensinkään käsittää. Esimerkkinä mainittakoon m.m. Martin
Kochin kertomus eräästä pienipalkkaisesta puutarhurista. Mies oli
ahkera ja säästäväinen. Hänen vaimonsa sitävastoin mielellään tuhlaili.
Voidakseen saada kootuksi itselleen säästöjä, oli mies pakoitettu ne
vaimoltansa salaamaan, eikä hän myöskään uskaltanut antaa vaimonsa
tietoon pieniä sivutuloja, joita hänellä mahdollisesti sattui olemaan.
Monien vuosien itsensäkieltämisellä sai hän kokoon n. 400 kruunua.
Eräänä päivänä saatiin kuulla, että puutarhuri oli murhannut vaimonsa.
Tätä oli sivullisen aivan mahdoton käsittää, sillä erikoisen huonot
eivät aviopuolisoiden välit tiettävästi olleet.
Tuomioistuimen edessä esiintyi mies aivan tyynenä ja väitti, että hän
oli pakoitettu tappamaan vaimonsa itsepuolustukseksi, sillä hänen oli
aina täytynyt pelätä, että hänen vaimonsa murhaisi hänet hänen
nukkuessaan ja ryöstäisi häneltä rahat.
Kun tuomari ihmetteli, että hän oli voinut tällaista pelätä ja että hän
tosiaan oli voinut ajatella oman vaimonsa murhaavan hänet 400 vaivaisen
kruunun tähden, niin romahti mies sekä henkisesti että ruumiillisesti.
Useana vuotena oli hänen päähänsä iskeytynyt ajatus siitä, että hänen
hallussaan oli suuri aarre, jonka hänen vaimonsa tahtoi anastaa. Aarre,
joka hänelle vastasi ehkä vuosikymmenien kieltäymyksiä, ja nyt ilmestyi
hänen ajatuspiiriinsä henkilö, s.o. tuomari, joka ei voinut käsittää
näin luonnollista asiaa.
Aivan samalla tavalla ei myöskään moni punalegioonalainen voinut
asettua sellaisen henkilön kannalle, joka ei tunnustanut hänen
uskonkappalettaan, että porvaristo oli tahtonut tappaa työväestön
nälkään ja että porvaristo oli tarttunut aseisiin työväestöä vastaan.
Nämä kaksi lausetta sisältävät ajatuskannan, jonka perusteella
punakapina saatiin pystyyn. Suurimmalla osalla Suomen työväkeä oli
aseisiin tarttuessaan tosiaankin se vakaumus, että heidän oli pakko
ryhtyä puolustamaan itseään. Vuosikausia olivat he eläytyneet
ajatukseen, että heille tahdottiin tehdä jotain väärää. Olihan
sosialisteilta nimenomaan kielletty kaikki osaanotto porvarien
harrastuksiin, olivat ne sitten mitä laatua tahansa. Sosialisti ei
saanut esim. liittyä urheiluseuraan, jossa oli porvarillinen enemmistö,
ei raittiusseuraan, ei muinaismuistoyhdistykseen, ei nuorisoseuraan,
eikä yleensä mihinkään sellaiseen yhdistykseen, jossa porvarillista
tartuntaa voitiin peljätä.
Mitä taas johtomiehiin tulee, niin he olivat ensi polven politikkoja.
He tiesivät, että he lupasivat enemmän kuin he voivat täyttää. Mutta
toiselta puolen tiesivät he aivan hyvin, että heidän laumansa tulisivat
vähenemään, elleivät he kiihoittaisi niitä lupauksillaan.
Kun kansanaines, jonka ei koskaan ollut tarvinnut itseänsä hallita eikä
tuntea hallitusedesvastuuta, äkkiä luuli päässeensä asemaan, jossa se
mielestään sai ratkaista kaikki asiat, niin se huomasi pian, että
johtajat eivät sittenkään olleet lupaustensa tasalla.
Johtaja, joka tällaisessa tilanteessa olisi yrittänyt joukkoja
tyynnyttää, olisi heti julistettu porvariksi ja saanut osakseen tämän
kohtalon. Ei ollut siis muuta mahdollisuutta kuin kääntää joukkojen
viha porvareita vastaan, kulkea virran mukana ja koettaa mennessä
jarruttaa niin hyvin kuin voi.
Tällaiseksi minä puolestani käsitän työväenliikkeen aseman silloin kuin
kapina puhkesi. Ei voitu mitenkään tehdä tehtyjä tyhmyyksiä
tekemättömiksi. Johtajilla oli siis ainoastaan kaksi mahdollisuutta,
joko vetäytyä syrjään tai kulkea virran mukana. Hyvin sopivasti
kuvaavat tilannetta Eetu Salinin sanat kapinan jälkeen, nim., ettei hän
"voinut jättää Suomen työväkeä silloinkaan, kun se rupesi tekemään
tyhmyyksiä."
Edelläesitettyä taustaa vastaan katsoen voi helposti käsittää myös
Muurmannin punalegioonalaisten mielentilan. Suuri osa heistä oli juuri
sellaisia, jotka olivat hysteerisessä kiihkossaan tarttuneet aseisiin
ja nyt seisoivat hämmästyneinä, kun näkivät, että koko se perustus,
jolle heidän ajatusmaailmansa rakentui, horjui. Loput olivat taas
liikkeen johtajia, jotka koko ajan olivat aavistaneet, miten kaikki
tulisi päättymään ja jotka nyt tahtoivat pelastaa sekä itselleen että
joukoille sen, mitä vielä pelastettavissa oli.
Kun tällä tavalla ja'amme tämän ryhmän kahteen osaan, nim. johtaviin ja
johdettuihin, niin jää vielä mainitsematta kolmas aines, jolla
kuitenkin tällaisissa kansanliikkeissä on suuri merkitys. En tiedä,
miksikä tätä luokkaa, joka oikeastaan on molempien edellisten luokkien
yläpuolella, mutta kuitenkin niihin sekaantuneena, kutsuisin. Mutta
ehkä annan tälle ryhmälle parhaan nimen, kun kutsun sitä joukkojen
pahaksi omaksitunnoksi.
Jokainen, joka vähänkin on ollut työnjohdon kanssa tekemisissä, tuntee
tämän aineksen. Jos esim. jollain työmaalla alkaa ilmaantua
saboteerausta, niin tuntuu aina kuin joku näkymätön käsi sitä johtaisi.
Ne henkilöt, joita käytetään työväen vaatimusten ja mielipiteiden
tulkkeina, eivät useinkaan ole näiden mielipiteiden varsinaisia luojia.
He ovat päinvastoin henkilöitä, joihin työmiehet luottavat ja joiden he
uskovat työnantajien edessä suoraan ja vilpittömästi tulkitsevan asiat.
Mutta samalla kertaa ovat he useimmiten myös henkilöitä joita
työntekijä tietää työnantajankin pitävän arvossa. Mutta itse tämä
näkymätön pahaomatunto on kokoonpantu itsekkäistä aineksista, jotka
pyrkivät olemaan sekä työväen että työnantajien suosiossa, henkilöistä,
jotka työväelle mustaavat työnantajaa ja työnantajalle työmiestä ja
jotka vielä senlisäksi osaavat taitavasti johtaa toisen työmiehen
toista vastaan. Tällaisilla henkilöillä on hyvin usein uskomattoman
suuri valta työläistovereihinsa ja usein terrorisoivat he
työnantajaakin. Tämäntapaiset henkilöt esiintyivät esim. sortovallan
aikana salaisina ilmiantajina, ja hyvin usein ovat tämäntapaiset
henkilöt jonkinlaisia moralisteja, jotka osaavat lyödä lanttia toisten
hairahduksista, esim. nykyaikainen kieltolakipoliisiaines j.n.e.
Tämäntapaiset henkilöt ovat kaikkein vaarallisimpia. Heitä pelkää
jokainen ja he saavat tavallisesti aina alkuun aiheettomat selkkaukset
työmailla sekä työmiesten ja työnantajien väleissä. Julkista
esiintymistä tällainen henkilö välttää. Yleisissä kokouksissa hän
harkitusti vaikenee ja hänen mielipiteensä esiintyvät ainoastaan
kuiskauksina kahdenkeskisissä puheluissa. Vasta silloin kun tällainen
henkilö tuntee asemansa täysin turvalliseksi, hänen oikea sisunsa
paljastuu.
Tällainen näkymätön voima on aina löytynyt ja tulee aina löytymään.
Ainoastaan aniharvalle onnistuu nämä oikeat henkilöt joukosta löytää ja
saada aikaan selvä suhde työmiehen ja työnantajan välillä. Hyvin usein
päinvastoin juuri tällaiset henkilöt ovat sokeiden työnantajien
suosikkeja, ja juuri tähän luokkaan ovat kuuluneet ne palvelijat, jotka
punakapinassa ryöstivät ja tappoivat isäntänsä. Nämä henkilöt eivät
useinkaan ole työmailla kaikkein pienimmissä paikoissa, vaan löydetään
heistä hyvin suuri osa n.k. uskottujen palvelijoiden joukossa.
Tällaista joukkokuntaa oli Muurmannillakin. Nämä pääsivät
englantilaisten päällikköjen suosioon ja samalla 
punaista legioonaa heitä vastaan. Osa näistä ehkä oli bolshevikkien
palkattuja apureita, mutta suurin osa kai kuitenkin oli luonnoltaan
puhtaita kenkkuilijoita.
XI LUKU, jossa näyttämölle ilmestyy Muurmannin legioonan pahaomantunto
N:o 1, mutta jossa myös puhutaan muistakin asioista.
Kesä oli ollut hyvin kaunis. Sadepäiviä oli aniharvoin, niin että
tuskin kertaakaan jouduimme sateessa työskentelemään. Salaoja, jonka
täyttämiseen käytettiin verrattain harvinaista salaojatäytettä, nim.
tyhjiä konservipurkkeja, joiden päälle levitettiin turvekerros, oli
vihdoin saatu valmiiksi, ja siirtyminen toiseen työhön oli käsillä.
Huomiotamme oli usein herättänyt eräs luhistumaisillaan oleva,
turpeilla peitetty verrattain suuri parakki aivan harjoituskentän
läheisyydessä ja monta kertaa oli tehnyt mieli päästä sitä vähän
lähemmin tarkastelemaan, sillä sen olivat rakentaneet Knäsössä
ollessaan saksalaiset ja itävaltalaiset sotavangit. Mutta sotavankihan
ei itse saanut määrätä askeleitaan, ja vaikka tuo parakki oli aivan
työmaamme vieressä, emme milloinkaan olleet päässeet sitä tarkastamaan.
Suuresti mielissämme otimme senvuoksi vastaan uutisen, että saisimme
ruveta parakkia purkamaan, sillä siinä olevia lautoja aijottiin käyttää
erääseen uuteen kasarmirakennukseen, jota äskettäin oli alettu
rakentaa.
Punaiseen legioonaan kuului paljon rakennusammattimiehiä, varsinkin
kirvesmiehiä ja puuseppiä, ja kun sitäpaitsi miestä oli kaikenikäistä
yli 50-vuotisiinkin saakka, oli eversti Burton erottanut vanhimmat
miehet, joille aseharjoitus ei enään onnistunut, n.k. työkomppaniaksi.
Tämä työkomppania oli saanut tehtäväkseen talveksi rakentaa uuden
tilavan kasarmin, jota varten tarvittavat rakennusaineet oli hankittava
etupäässä vanhoista varastoista ja vanhoja rakennuksia purkamalla.
Olimme ensimmäistä päivää parakkia purkamassa, joka työ alotettiin
siten, että turpeet katolta luotiin alas, kun huomasimme kentälle
ilmestyvän muutamia Ahavan "lentävän komppanian miehiä", Ahavan
itsensä, sekä hänen seurassaan erään suuren, komean, mutta verrattain
nuoren, ehkä n. 25 vuotisen, hyviin, harmaisiin siviilivaatteisiin,
pitkävartisiin saappaisiin ja urheilulakkiin puetun miehen.
Ahava oli nimittäin saanut eversti Burtonilta tehtäväkseen harjoittaa
tiedustelutoimintaa tällä osalla Karjalan rintamaa. Hänen
käytettäväkseen annettiin parinkymmenen miehen suuruinen joukko
ja hän liikkui usein aivan lähellä Suomen rajaa, sekä pistäytyi
silloin tällöin Suomessakin tai lähetti miehiä Suomeen lyhyille
tiedustelukäynneille. Tämä lentävä joukko oli erinomaisen hyvin valittu
ja toimi se suurella menestyksellä. Olen aivan varma siitä, että sitä
yleensä luultiin paljon suuremmaksi kuin se oli, sillä se sukelsi esiin
milloin Uhtuan, milloin Pääjärven, milloin Kurtin joukkoja ahdistamaan.
Ahava tunsi seudut erittäin hyvin ja oli hyvä tuttu kaikkien
karjalaisten kanssa, joten hän tarkoin tiesi, missä hän milloinkin voi
karata pienemmän suomalaisjoukon kimppuun.
Tällaisella matkalla oli Ahava nytkin ollut, mutta henkilö, jonka hän
mukanaan toi, ei selvästikään ollut vanki. Tämä tapahtui hyvin lähellä
päivällisaikaa ja päivällisen syötyäni tuli eräs punasotilas hakemaan
minut englantilaiseen parakkiin kuulusteltavaksi. Tänne ei minua
kuitenkaan viety, vaan sensijaan erääseen sen läheisellä raiteella
olevaan suomalaiseen II luokan makuuvaunuun, jossa osa upseeristoa,
m.m. Primus-Nyman, asui. Tämä makuuvaunu oli ollut samalla paikalla
koko meidän sotavankina olomme ajan ja sitä käytettiin enimmäkseen
jonkinlaisena vierashuoneena.
Vaunussa tapasin Primus-Nymanin sekä hänen seurassaan uuden
harmaapukuisen tulokkaan, joka minulle esitettiin ent. Tampereen
punaisena päällikkönä Lehtimäkenä. Vaunuosastossa oli myös eräs alempi
englantilainen sotilashenkilö, jonka kanssa Lehtimäki vähää ennen oli
ollut englanninkielisessä keskustelussa.
Lehtimäki ryhtyi heti tavalliseen punaisten tapaan tiedustelemaan, mikä
henkilö minä olin, mikä tehtävä minulla oli ollut armeijassa, mitenkä
olin joutunut vangiksi, j.n.e. Yleensä vastailin hänelle sävyisästi,
mutta kun hän hyvin usein minulle tokasi; "te valehtelette", tai "te
olette teurastaneet punaisia" j.n.e., niin aloin minäkin kiihtyä, enkä
lopulta enään vastannut hänen kysymyksiinsä. Sanoin, että eversti
Burton oli minua jo ennen kuulustellut ja että olin kertonut hänelle
kaikki, mitä minulla oli sanottavaa ja että hän minun vastaukseni siis
helposti saisi tutkimuspöytäkirjoista j.n.e. Tällä tavalla kinastelimme
jonkun aikaa. Erikoisesti on jäänyt mieleeni se erittäin raaka ilme
Lehtimäen muuten sävyisissä kasvoissa, jonka kuulustelun aikana kerran
havaitsin. Tämä ilme oli kylliksi paljastamaan miehen. Se ilme sanoi
minulle selvästi, että olin tekemisissä henkilön kanssa, jolla oli
väkivaltainen luonne ja jolta puuttui sydän.
Primus-Nyman oli huomannut kiivastumisemme ja osasi taitavasti
jäähdyttää keskustelun, viittaamalla kädellään erääseen suurehkoon
pyöriäiseen (valaansukuinen eläin), joka juuri oli sattunut pistämään
päänsä Knääsinlahden aalloista. Samalla kertaa hän itse tavallaan
ryhtyi johtamaan puhetta ja keskustelu sai tyynemmän sävyn. Joka
tapauksessa Lehtimäki kuitenkin syytti Suomen valkoisia mitä raaimmista
julmuuksista ja mainitsi m.m., että hänen veljensä kirjailija Lehtimäki
muka oli ammuttu.
Tähän minä vastasin, että jos hänen veljensä on ammuttu, jota minä en
kuitenkaan usko, niin hän kai tavannee haudan tuolla puolen kaksi
serkkuani, jotka Lehtimäki itse murhautti Suinulan verilöylyssä. (Tämä
tieto oli yhtä perätön kuin Lehtimäen.)
Lehtimäellä, joka Amerikassa oleskellessaan oli oppinut
englanninkieltä, oli jotenkin hiottu käytös ja hän onnistui hyvin
helposti saavuttamaan englantilaisen päällystön suosion. Luultavasti
oli hän näille selittänyt, että hänellä bolshevikkien puolella oli
käytettävänään suuria joukkoja, jotka milloin tahansa olisivat valmiit
tottelemaan hänen määräyksiään, sillä myöhemmin sain kuulla, että
Lehtimäki tulisi sekä Arkangelista että etelämpää Muurmannin radan
varrelta tuomaan suuria joukkoja legioonalaisten riveihin. Näiden
lukumäärä mainittiin sadoiksi, mutta se kasvoi tietysti sitä
suuremmaksi mitä useampien suiden kautta tiedot siitä korviimme
tulivat. Lopulta jo puhuttiinkin tuhansista miehistä.
Lehtimäki sai yllensä englantilaisen upseerin vormun, jossa ei
kuitenkaan vielä ollut mitään poletteja, ja hänelle annettiin miehistöä
käytettäväkseen, tehdäkseen tiedusteluretkiä Karjalaan. Kaikesta
päättäen näitä retkiä oli aikomus tehdä bolshevikkien alueelle, josta
Lehtimäen piti värvätä miehiä punaiseen legioonaan. Tällä tavalla
hävisi Lehtimäki tällä kertaa näyttämöltä. Mutta hän oli vielä monessa
muodossa tuleva takaisin ja monta kertaa tämän jälkeen ilmestyi hän
näille paikkakunnille.
Se yksi silmäys, joka Lehtimäen ja minun välilläni vaihdettiin, jäi
ainiaaksi mieleeni. Sen silmäyksen jälkeen arvasin, että Lehtimäen
sormet tulevat tässä sotilasleirissä ja muuallakin suomalaisen
legioonan keskuudessa olemaan monessa pelissä. Vaikkei Lehtimäkeä usein
leirillä näkynytkään, näkyi jo ensimmäisestä päivästä hänen
vaikutuksensa. Knäsöön oli ilmestynyt salainen pahaomatunto.
Ensimmäisen kohtaamiseni jälkeen punaisen legioonan miesten kanssa,
olivat vartijoiden ja sotavankien välit tällävälin paljon tasaantuneet.
Silloinkuin minä olin sotavangiksi otettu, olivat vangitsijani minussa
nähneet porvarin, mutta nyt minä olin täydellinen proletaari. Minulla
ei ollut penniäkään rahaa, vaatteeni olivat riekaleina, hyvät
pieksusaappaani olin myynyt, saadakseni lisäeväitä, joten
jaloissani oli n.k. bolshevikit, s.o. mahdottoman rumat venäläiset
sotilassaappaat ja päässäni huono, reijille ammuttu lakinroju. Nekin
hyvät alusvaatteet, jotka olin englantilaisilta saanut, olivat
paikoin rikkikuluneet, sillä reikäpaikoissahan ne saivat tehdä
päällysvaatteiden virkaa.
Ruumiillisessa työssä olivat käteni känsittyneet. Minussa ei siis ollut
merkkiäkään herrasmiehestä. Olin täydellinen proletaari niinkuin kuka
muu hyvänsä ja olin sitäpaitsi omistanut täydellisesti proletaarisen
ajatustavan. Minun oli näet otettava huomioon, että oli aivan
mahdotonta, että kukaan voisi tietää, miten tämä seikkailu tulisi
päättymään ja kuinka kauan se kestäisi. Sentähden minun täytyi
järjestää oloni niin mukavaksi kuin suinkin ja karaista itseni
sellaiseksi, että voisin kestää nykyistä olotilaa, vaadittaessa vaikka
10 vuotta. Niinpä en suinkaan kammonut kerjätä, oli sitten kysymys
tupakasta, leivästä, vaatteista tai mistä tahansa.
No niin, kaikki tämä oli saanut aikaan sen, että olin oikeastaan
vartijoitteni silmissä menettänyt alkuperäisen merkitykseni. Tuotin
heille jonkunlaisen pettymyksen siinä, että olin muuttunut
proletaariksi, jotavastoin he olivat muuttuneet herroiksi. Kaikessa
väittelyssä esim. työmiehen kurjasta asemasta, saatoin aina vedota
itseeni ja huomauttaa että vaikka punalegioonalaiset nyt tällä kertaa
olivat herroina, he eivät kuitenkaan minusta proletaarista pitäneet sen
parempaa huolta kuin heidän väitteensä mukaan Suomen porvarit olivat
aikoinaan pitäneet heistä itsestään. He olivat kieltämättä nyt
kapitalisteja ja tiesin, että monella heistä, varsinkin sellaisilla,
jotka olivat tienanneet korttipelissä, oli taskuissaan kymmeniä
tuhansia ruplia rahaa, ruplan arvon ollessa Suomen markan arvoinen,
mutta ei kenenkään heidän päähän pälkähtänyt esim. ostaa minulle uusia
housuja.
Tällaisiin väitteisiin sain vastaukseksi, että minä aina syntymästäni
saakka olin saanut kieriskellä ylellisyydessä ja sen tähden oli aivan
paikallaan, että minä nyt sain hieman kärsiä. Minä puolestani
myönsinkin, että olen aina käsittänyt nykyisen alennustilani syntieni
rangaistukseksi.
Tämän tapainen tilanne oli kaikille sotavangeille, sillä muuthan
oikeastaan olivat edullisemmassa asemassa kuin minä, heitä kun ei
pidetty siihen määrään porvareina kuin minua, eduksi. Meistä oli
muodostunut vankileirin jonkinmoinen paarialuokka, joka ei oikeastaan
ollut enään kovin huonoissa väleissä vartijoiden kanssa, päinvastoin
sai seurustelumme usein miltei toverillisen muodon. Minä en ainakaan
vihaa ketään vartijoistani, enkä luule, että heistäkään moni
suuttumuksella muistelee minua ja sama oli asianlaita vielä suuremmalla
syyllä muihin vankitovereihin nähden.
Mutta oli vielä eräs tärkeä asia, joka oli lähentänyt meitä sotavankeja
ja punalegioonalaisia toisiinsa. Tämä oli kotimaa. Suurin osa
punalegioonan miehistöstä oli aikoinaan luullut pääsevänsä hyvin pian
palaamaan Suomeen takaisin, mutta niin ei käynytkään. Koti-ikävä alkoi
vaivata ja hyvin usein keskustelu johtui kotimaahan, vallitsevan
vuodenajan kotoisiin askareihin, paikkakuntiin, joissa oli oleskeltu
j.n.e.
Luokkarajat olivat siis oikeastaan, jolleivät kokonaan hävinneet, niin
ainakin osittain käyneet epäselviksi: hyvin usein pelasivat vangit
korttia punasotilasten kanssa ja muitakin pelejä keksittiin ajankuluksi
iltapäivillä töiden jälkeen. Mutta monasti keskustelu johtui kotimaahan
ja usein huomasi, että myös täällä olevat punaiset olivat epävarmoja
tulevaisuudestaan. Hehän eivät enään oikeastaan kelvanneet
bolshevikeille, sillä nämä olivat heidät kironneet, ja Suomessa he taas
luulivat kuolemantuomion itseään odottavan. Tällainen yhteinen
epävarmuus vaikutti sekin luonnollisesti yhdistävästi.
Mutta kaikki muuttui kuin taikaiskulla senjälkeen kuin Lehtimäki oli
leirille saapunut. Punaiset alkoivat suhtautua meihin kylmästi.
Moittivat sitä, että meitä pidettiin liian hyvin. Moni sanoi, että oli
sittenkin turhaa meitä täällä elättää, ja myöskin alkoi punaisten
keskinäisissä keskusteluissa ilmaantua tyytymättömyyttä englantilaiseen
johtoon. Alettiin moittia ruoka-annoksia, alettiin moittia sitä, että
englantilainen johto määräili toisia päälliköiksi. Englantilaisen
johdon määräämien päälliköiden määräyksiä toteltiinkin hyvin hitaasti
ja heille näytettiin nureaa naamaa. Jonkunmoinen jännittyneisyys
väreili ilmassa, vaikka se ei saanut minkäänlaista selvästi
kouraantuntuvaa ulkonaista puhkeamismuotoa.
Mutta vähitellen taas kaikki palautui ennalleen. Lehtimäki oli poissa
ja kun hän oli n. pari viikkoa ollut matkoilla, vallitsi leirissä vanha
rauha. Mutta heti paikalla, kun hän oli leiriin pistäytynyt, tuntui
kaikkialla hänen vaikutuksensa.
Verrattain jännittynyt oli kerrankin tilanne tällaiset Lehtimäen
käynnin jälkeen ja muistan, että me sotavangit jo keskustelimme
keskenämme mitä mahdollisesti tekisimme, jos punaiset saisivat päähänsä
yht'äkkiä murhata meidät. Oli eräs sateinen päivä, harvoja sinä kesänä,
jolloin olimme saaneet istua sisällä ja kasarmin siivottuamme
lepuutella jäseniämme.
Myöhemmin päivällä taivas kuitenkin kirkastui ja meidät vietiin
uudelleen parakkia purkamaan. Päivä oli jo loppumaisillaan, kun näimme
parin punalegioonalaisen vievän englantilaiselle parakille erästä
nuorta miestä, joka oli puettu hyvään harmaaseen suojeluskuntapukuun,
hyviin jalkineisiin ja suojeluskuntalakkiin, jossa oli kokardi.
Meistäkin tuntui mies siksi hyvin puetulta, että luulimme hänet
joksikin suomalaiseksi upseeriksi, joka oli joutunut sotavangiksi.
Häntä pidettiin parakilla jonkun aikaa ja senjälkeen hänet tuotiin
meidän joukkoomme, juuri samalla hetkellä, kun me pääsimme lähtemään
pois.
Tällätavalla ilmestyi joukkoomme syyskuun alkupäivinä Salminen, nuori
tamperelainen konttoristi, joka oli ollut vapaaehtoisena Uhtuan
rintamalla, Tampereen poika, niinkuin häntä sittemmin nimitettiin. Hän
oli aivan nuori, 19-vuotias, mutta pitkä ja solakka ja kokolailla vahva
ja karaistunut ikäisekseen. Hän osoittautui erittäin hyvä-älyiseksi ja
sangen kehittyneeksi, joten pian huomasin voivani saada häneltä tietoja
Suomen oloista.
Hän oli neljän muun suomalaisen kanssa ollut etuvartijana eräässä
karjalaistalossa, joka oli erillään muista jonkin matkan päässä
Suopaisvaaran kylästä. Täällä oli heidän tarkoituksenaan pitää silmällä
vihollisen liikkeitä ja ilmoittaa niistä kylässä olevalle pääjoukolle.
He eivät olleet pitkään aikaan huomanneet mitään merkillistä ja
viettivät talossa verrattain rauhallista ja yksitoikkoista elämää. He
olivat olleet hyvissä väleissä talonväen kanssa, maksaneet hyvin
kaikesta, mitä olivat saaneet eivätkä suinkaan olleet mitään
väkisinottajia, päinvastoin oli heillä ollut yhtä ja toista, esim.
tupakkaa, pientä rihkamaa, vaatetavaraa y.m. jota olivat vaihtaneet
talonväen kanssa, saaden vastineeksi ruokatavaraa. Eräänä sateisena
iltana he olivat tehtyään kierroksensa paneutuneet levolle, kun ovi
äkkiä aukeni ja sisälle ilmestyi karjalaisia englantilaisissa
univormuissa, sekä talon tytär ja poika, kiväärit käsissä ja olivat
nämä ulvoen ja karjuen hyökänneet heidän kimppuunsa ennenkuin he
edes ennättivät tarttua aseisiin. Salmisen toverit murhattiin
silmänräpäyksessä, mutta Salmisen pelasti se, että hänellä sattumalta
oli lakki päässä ja vaatteet päällä.
"Tämä on jääkäri", sanoi eräs sotilaista, "ja tämän me viemme
sotavankina mukaamme, sillä näitä ne haluavat." Yleensä olivat nim.
jääkärit haluttua tavaraa. Heitä olisi mielellään otettu sotavangeiksi
ja kuulusteltaviksi, ja aivan varmaan olisi moni voinut pelastaa
henkensä, jos olisi ilmoittanut olevansa jääkäri.
Täältä kuljetettiin Salminen vankina Vienan Kemiin, jolla retkellä ei
suinkaan säästetty solvauksia, potkuja ja kiväärinperällä kohenteluja,
sillä jos kukaan, osasi tähän aikaan bolshevikkikarjalainen näyttää
mahtiaan silloin kun pääsi "Ruotshiin" käsiksi.
Kemissä olisi Salmisen käynyt huonosti, ellei hän sattumalta olisi
joutunut erään punalegioonalaisen, Riikosen, kuulusteltavaksi, Tämän
miehen oli sattuma aikoinaan paiskannut punakaartin riveihin, ja
lopulta hän oli kaikkien häntä ylempien punakaartin päällikköjen
paettua ilman mitään ansiota löytänyt itsensä punakaartin päällikkönä
Joensuussa. Hän oli nim. kaikkea muuta kuin sotilas ja oli tuskin
milloinkaan yhtään laukausta ampunut. Riikonen sai Salmisen lähetetyksi
kahden luotettavan punalegioonalaisen saattamana Kantalahteen
englantilaisen pääesikunnan kuulusteltavaksi, koska Salminen muka oli
niin korkea sotilashenkilö, ettei häntä uskallettu ampua, ennenkuin
korkeat herrat olivat häntä kuulustelleet. Ja nämä punakaartilaiset
ymmärsivät yskän ja toivat hänet Knäsöön, jossa tiesivät muitakin
valkoisia vankeja olevan. Mainittakoon tässä yhteydessä, että minä
Suomessa ollessani sittemmin olin tästä Riikosen hyvästä työstä
tilaisuudessa antamaan kirjallisen todistuksen.
Jo edellä on mainittu, että juuri nyt oli taas sellainen Lehtimäen
käynnin jälkiaika ja sen mukainen tilanne leirillä. Kun siis aloin
ruotsinkielellä tiedustella Salmiselta oloja Suomessa, ärjäsivät
vartijamme, että on sopimatonta puhua täällä semmoista kieltä, jota he
eivät ymmärtäneet. Jos ylimalkaan haluaisimme keskustella keskenämme,
sanoivat he, oli puhuttava suomea. Mutta kun rupesimme keskustelemaan
suomeksi, ei sekään heitä tyydyttänyt, vaan keskustelu kiellettiin
meiltä kokonaan. Sinä iltana en siis saanut paljonkaan tietoja
kotimaasta.
Työmaalla sitävastoin sain tilaisuuden aloittaa uudestaan keskusteluni
Tampereen pojan kanssa ja sain hänellä tietää, ettei ainakaan
toistaiseksi maailmansodan rintamilla ollut tapahtunut mitään
ratkaisevaa. Vartijamme olivat nim. kertoneet, että saksalaiset olivat
jo kokonaan karkoitetut Ranskasta ja sitäpaitsi mainittiin, että
englantilaisia joukkoja jo olisi lähellä Suomen rajaa. Sain siis suurin
piirtein tietää, että kotimaassa olot olivat ennallaan, että
saksalaisia joukkoja oli Suomessa kuten ennenkin ja että maassa
vallitsi nälänhätä kapinan jälkeen. Mitään viljalähetyksiä ei ollut
saapunut.
En siis odottanut tilanteeseen mitään muutosta, vaan päinvastoin
valmistauduin viettämään samanlaisia päiviä kuin ennenkin.
Meidän sotavankien tilaa oli muuten pahentanut eräs seikka, joka oli
varsin vakavaa laatua. Stålnacke, jonka materialistisesta
elämänkatsomuksesta jo edellä on mainittu, oli alkanut sovelluttaa sitä
täälläkin. Hän alkoi nim. lähestyä punaisia ja heidän avullaan saada
jonkinmoista valtaa meidän muiden yli. Hän ilmoitti aina olleensa
sosialisti ja sanoi työväenkassoihin maksaneensa varmaankin enemmän
kuin kukaan muu tässä joukossa, ja ihmetteli sitä, miksi hänen ei
annettu liittyä Muurmannin punaiseen legioonaan. Kätevänä miehenä hän
osasi sitäpaitsi kaikilla mahdollisilla tavoilla ansaita rahaa. M.m.
teki hän aika sieviä veitsiä kiväärinpatruunoista, siten että veitsen
terä kiinnitettiin luotiin ja patruunahylsyä käytettiin tuppena.
Ensiksi oli patruunahylsy tuppena sellaisenaan, mutta sittemmin takoi
hän hylsystä Lapin ja Kauhavan mallisia tuppia ja ansaitsi rahaa näiden
pikkukapineiden myynnillä. Ansaitsemiaan pääomia hän osasi taitavasti
kartuttaa. Hän oli nim. verrattain etevä kortinpeluri ja tällä alalla
hän myös ansaitsi rahaa, niin että hän oli ennen pitkää äveriäs mies.
Korttipelissä joutui hän myös tuttavalliseen seurusteluun
vartijoittensa kanssa, jotka mieluummin pelasivat rahasta kuin
tyhjästä. Moni vartija jäi hänelle velkaakin ja nämä luonnollisesti
eivät työmaalla voineet pitää häntä yhtä kovalla kuin meitä muita. Joka
tapauksessa opimme me muut vaistomaisesti häntä varomaan, ja varsinkin
Tampereen poika ja minä vältimme hänen läsnäollessaan puhumasta
sellaista, jota emme tahtoneet vartijaimme kuulevan.
Tämän miehen kyvystä hankkia itselleen etuja mainittakoon muuten eräs
pieni esimerkki. Vangiksi joutuessaan oli Stålnackella päällään
verrattain hyvät vaatteet ja vankina ollessaankin hän oli päässyt
säästymään niin paljon rasittavista töistä etteivät hänen vaatteensa
olleet sanottavasti kuluneet. Asarías Mansikkamaan housut olivat sen
sijaan jo vankileiriin tullessa melkein hajalla ja hänelle oli eräs
englantilainen kersantti lahjoittanut viraltapannut housunsa. Asarías
Mansikkamaa esiintyi siis ehjissä khakihousuissa, joita me kaikki muut
vangit tietysti kateellisin silmin katselimme. Mutta Stålnacke oli
saanut päähänsä hankkia hänkin itselleen uudet housut, ja tätä varten
hän ensin veitsellä leikkasi reijän housuihinsa ja hankaili niitä
kuluneen näköisiksi. Ei kestänytkään kauan, ennenkuin housut riippuivat
mitä surkeimpina riekaleina hänen päällään ja näin puettuna hän, missä
vain tilaisuutta sattui, kiereskeli englantilaisen päällystön näkyvillä
ja punaisille korttitovereilleen valitteli huonoa vaatetustaan. Lopuksi
hän oli saavinaan noidannuolen jalkoihinsa niin että hän ainoastaan
vaivoin ja ähkien pääsi liikkumaan, ja koko manööveri päättyi
menestyksellisesti, sillä viikon päästä oli hänellä jaloissaan aivan
uudet khakihousut.
XII LUKU, jossa tehdään tuttavuutta Kauko Suokkaan kanssa ja kerrotaan
siitä, mitenkä pahaomatunto N:o 2 ilmestyi näyttämölle.
Saksalaista parakkia purkaessa johtui monasti mieleen oma kohtalo.
Täytyisiköhän meidänkin, niinkuin saksalaisten, taivaltaa Vienanmeren
rannalta halki maiden ja metsien Suomen rajalle asti?
Matka ei tosin ollut pitkä, mutta tie oli vaarallinen. Kesällä sitä ei
ollut ajattelemistakaan, sillä helposti voisi joutua punaisen legioonan
liikkuvien patrullien kynsiin ja näiden lisäksi oli useista
bolshevikkeihin liittyneistä karjalaisista suuri vaara. Melko vaikeata
oli matkalla välttää näitä väliin kohtaamasta, ja jos heidän kynsiinsä
joutui, tiesi varmasti menettävänsä henkensä.
Tällaisia juttelimme Tampereen pojan kanssa saksalaista parakkia
purkaessamme ja pian saimme kolmannenkin toverin, nim. viipurilaisen
vääpelin Kauko Suokkaan. Hän oli lähtenyt erään sotilasretkikunnan
mukana, jonka tarkoituksena oli räjäyttää muutamia siltoja Muurmannin
radalla. Tämän retkikunnan yllättivät Ahavan patrullit, mutta suurin
osa miehistä onnistui pääsemään pakoon juuri senvuoksi, että Suokas
patrullin sattumalta huomattuaan ja ymmärrettyään, että hänet oli
nähty, eksytti sen muiden jäliltä ja antautui lopuksi patrullille.
Tiedusteluihin hän vastasi olleensa sillä kertaa yksinään, sillä muut
olivat jo lähteneet takaisin Suomen puolelle, mutta hän oli väsymyksen
vuoksi ja sentähden, että kenkä oli hänen jalkaansa hangannut, jäänyt
muista jälkeen aikoen vähitellen yksinään kömpiä kotiin.
Suokas oli lyhytkasvuinen, mutta tanakka, 20-vuotias nuorukainen, jolla
oli harvinaisen hyvät järjenlahjat ja joka m.m. Viipurin valloituksessa
oli saanut vapaudenristin. Hän oli itse elättänyt itsensä pienestä
pojasta pitäen, ollut laivapoikana ja merimiehenä valtamerellä
purjehtien Etelä-Amerikassa asti, oppinut tuntemaan laivakoneen,
kotimaassa käynyt koneenkäyttäjäkurssin ja viimeksi toiminut
koneenkäyttäjänä jossain konepajassa. Sitäpaitsi hän oli opiskellut
m.m. ruotsia, saksaa ja englantia, joita hän vähin osasikin. Hän oli
niitä miehiä, joista koulun penkillä varmasti olisi tullut mitä
tahansa, sillä joka asiassa tiesi hän jotain, oli erittäin nopea
käsittämään ja osasi hyvin säilyttää muistissa oppimansa asiat.
Mainittakoon muuten, että hän oli harrastanut puutarhanhoitoakin ja
hänen tietonsa tällä alalla ja kasvitieteessä olivat kerrassaan
hämmästyttävät.
Tämä mies liittyi nyt siis meidän sotavankien seuraan ja hänestä tuli
Tampereen pojalle ja minulle hyvä toveri. Hän oli aina hyvällä tuulella
eikä surrut huomista päivää, ja hän se ensimmäisenä johti meidän
mieleemme pakosuunnitelman. Sanoin hän, sillä oikeastaan voidaan myös
sattumaa pitää näiden suunnitelmien aiheuttajana. Kun nimittäin
saksalaista parakkia purettiin – se oli rakennettu siten, että sen
seinät suureksi osaksi olivat maan sisässä, niinkuin kellariseinät
rakkaassa Suomessamme – niin löytyi parakin seinän ja maan välistä
paketiksi kierretyt saksalaiset sotilastakin rääsyt. Tämän löydön teki
Suokas, ja kun vietimme päivällistuntia parakissa, aukaisi hän paketin,
jota ei ollut muille näyttänyt, meidän nähtäväksi. Siitä löytyi pari
viilaa, yksi sellainen, jota käytetään metallitankojen katkaisemiseen,
siis oikeastaan pieni kovasta teräksestä tehty saha, ja toinen
kolmikulmainen pikku viila. Sitäpaitsi löytyi vasara, hohtimet, pari
meisseliä, puukko ja – kaksi paria valmiita luistimia, joiden
jalkaosat eli lestat olivat tehdyt puusta. Luistinten terä oli tehty
sahanterästä. Ne muistuttivat siis vanhanaikuisia "puuluistimia",
vaikka niiden terä oli melkoista ohuempi. Sitäpaitsi löytyi paketista
melko hyvin säilynyt "ryssänlimppu" ja pieni pussi, jossa oli ollut
hieman suolaa. Huomasi selvästi, että tässä oli jonkun saksalaisen
sotavangin varustukset pakoa varten.
He olivat silminnähtävästi aikoneet syysjäitä myöten luistella järvien
poikki ja tällä tavalla päästä nopeasti lähelle Suomen rajaa. Tällainen
matka voidaan suotuisissa oloissa – kirkasta jääkeliä täällä
pohjoisessa on aina joka syksy – tehdä yhdessä tai kahdessa
vuorokaudessa, kävelymatkat siihen luettuina, Suomen rajalle asti,
josta eteenpäin saksalaisilla sotavangeilla oli etappiteitä. Me
tarvitsimme siis ainoastaan yhdet luistimet lisää. Niiden valmistamista
varten meillä oli tarpeelliset työkalut, ja raaka-aineet olivat
helposti hankittavissa. Sitäpaitsi oli hankittava jonkinverran evästä
ja sitten sopivassa tilaisuudessa yritettävä viillettää Suomen
puolelle.
Niinkauan kuin kesää riitti, olin minä puolestani rauhallisesti täällä,
sillä epäilin suuresti kykyäni päästä karjalaisten huomaamatta Suomen
puolelle, varsinkin kun meillä pakolaisilla ei ollut mahdollisuutta
saada mitään etumatkaa takaa-ajajista. Aivan toinen oli sitävastoin
asian laita, jos pääsisimme yrittämään luistimilla. Tuskin kilometrin
päässä asunnostamme alkoi kilometrimäärältä pieniä järviä ja näiden
takana lähes 4-penikulmainen Koutajärvi. Ei millään siellä
käytettävissä olevalla kulkuneuvolla meitä olisi voinut saavuttaa, jos
vain olisimme saaneet yhden tunnin etumatkan, mikä ei suinkaan ollut
mahdoton. Molemmat toverini olivat harjoittaneet pikaluistelua ja olin
minäkin nuoruudessani yritellyt tällä alalla, joten olimme jokseenkin
varmat siitä, ettei meitä kukaan knäsöläinen olisi voinut saavuttaa ja
sitäpaitsi eivät vartijamme luultavasti aivan ensi hädässä onnistuisi
saamaan käsiinsä luistimia. Kävelymatkaa ei kaikkiaan olisi tullut
muuta kuin noin nelisen peninkulmaa ja syksyllä vähän lumen aikana
uskalsi tämän matkan ottaa yrittääkseen, etenkin kun voisi toivoa
löytävänsä jonkun heinätien, jota voisi kävellä.
Tällä tavalla alkoi siis paon suunnittelu ja kolmatta paria luistimia
alettiin pikku hiljaa valmistella. Tähän tulikin erittäin hyvä
tilaisuus. Ilmat alkoivat syksyn lähestyessä käydä kylmemmiksi, ja sen
johdosta oli herännyt ajatus saada raiteilla oleva suomalainen
makuuvaunu lämmitettävään kuntoon. Se oli, kuten suomalaiset
makuuvaunut yleensä, veturista käsin lämmitettävä, siinä itsessään ei
ollut mitään tulisijaa. Mutta satamassa lojui eräs suuri höyryllä käypä
nostokurki, joka jo aikoja sitten oli joutunut epäkuntoon. Tästä
aiottiin tulipesä siirtää makuuvaunuun ja samoin luonnollisesti myös
höyrykattila ja siten saada makuuvaunu lämmitettäväksi. Tämä oli työtä,
johon tarvittiin koneita korjaamaan tottunutta henkilöä, ja niin joutui
Suokas apulaiseksi tähän työhön. Hän oli siihen kovasti innostuvinaan
ja otti kotiin usein koneenosia puhdetöinään viilailtavaksi ja tässä
hän sai hyvän tilaisuuden valmistella luistimiin tarvittavia
metalliosia. Tampereen poika ja minä taas puolestamme teimme
tarpeelliset puuosat, sillä me olimme tähän aikaan joutuneet tekemään
timpermannin työtä, jota molemmat kerskuimme osaavamme, nim. puisia
telttasänkyjä herroille punaupseereille. Tällä tavalla saimmekin
kolmannen luistinparin valmiiksi ja se siirtyi myös sinne, missä sitä
kaksi muuta luistinparia odotti.
Meillä oli nyt hankittuna kulkuneuvo ja oli vain keksittävä keino,
miten voisimme yllättää vartijamme päästäksemme pakenemaan. Ensimmäinen
ajatus oli käyttää käsigranaatteja, joita Suokas oli tarkastuksesta
huolimatta tuonut muassaan kaksi kappaletta. Käsigranaatit nähdessäni
minä puolestani suuresti ihmettelin, miten hän oli voinut kuljettaa ne
mukanansa, mutta hänen mielestään se oli mitä yksinkertaisin temppu.
Hän oli pitänyt ne sadetakkinsa taskuissa, jota hän kantoi
käsivarrellaan ja aina tarkastuksen alkaessa oli hän ensin jollain
konstilla asettanut ne syrjään. Suokas olikin sangen nokkela herra ja
taitava kaikissa taikatempuissa, joilla hän usein iltahetkinä meitä
muita huvitti.
Tämä käsigranaattiajatus oli kuitenkin heti hyljättävä. Käsigranaattia
käyttämällä olisi kyllä helposti päästy ovesta ulos, mutta siitä
syntynyt paukaus olisi ehdottomasti hyvin pian hätyyttänyt takaa-ajajat
niskaamme. Kun järven rantaan oli noin kilometrin matka, joka oli
juostava, olisi hyvin helposti saatu hätyytetyksi miehiä myös tien
varrelta, ja niin olisimme helposti joutuneet saarroksiin.
Minun mielestäni oli pakomme järjestettävä siten, että pääsisimme
hiljaa hiipimään ulos vankilastamme ja senjälkeen saisimme noin tunnin
etumatkan. Sitä varten oli ensin otettava mahdollisimman tarkasti
selville Knääsin läheisyydessä tai oikeastaan Knääsistä länteen päin
olevat vahtipaikat ja vahdin muuttoajat. Tämä ei ollutkaan erittäin
vaikeata, kunhan sen selville saamiseksi vain käytettiin tarpeeksi
aikaa ja kärsivällisyyttä. Kun Knäsön lähiseudut eivät olleet meille
tarkoin tuttuja, päätimme ensin valmistaa mahdollisimman tarkan
karttaluonnoksen ympäristöstä. Itse olen vanha kartoittaja ja jo
Knäsöön tullessa panin tarkoin merkille tiet, joita kuljettiin, ja heti
perille tultuani piirsin tien sellaisena kuin sen muistin
naulankärjellä vankilavitsani pohjaan. Kun sitten myöhemmin sain
käytettäväkseni kynän ja paperia ja jouduin hieman liikkumaan ulkona,
m.m. eräällä mäellä havuja ja vastaksia noutamassa, sekä vedenkannossa,
koetin aina sikäli kuin minulle oli mahdollista, täydentää tietojani
kaupungin asemasta.
Knäsön ja sen ympäristön tunsivat tarkkaan Ilja ja Vasili, jotka olivat
paikkakunnalla usein käyneet ja siellä oleskelleet. Näiltä tiedustelin
milloin mitäkin yksityiskohtaa, kuitenkin varoen, etteivät he voineet
ymmärtää tiedusteluni syytä. Tällä tavoin olin saanut aikaan mielestäni
jotenkin tarkan kartan Knäsön lähemmistä ympäristöistä Koutajärven
rantaan asti. Siinä olivat järvet, tärkeimmät tiet ja polut, asunnot ja
useita vahtipaikkoja. Pulkkisen avulla voin vielä tätä karttaani
täydentää. Kun nyt pakotuuma heräsi, näytin karttaani Suokkaalle ja
Tampereen pojalle, jotka olivat saapuneet paikalle eri aikoina ja siis
hieman eri teitä kuin minä. He olivat myös molemmat kulkeneet silmät
auki ja osasivat vielä täydentää ja korjata karttaani. Tällä tavoin
saimme jokseenkin selvän käsityksen lähimmästä ympäristöstä ja olisimme
siinä hyvin osanneet kulkea.
Mutta kuinka päästä huomaamatta pujahtamaan pois? Tutkimme
vankikomeroamme ja huomasimme pian, että helposti pääsisimme
rakennuksesta ulos permannon kautta. Tarvitsi vain sahata poikki
makuulavitsan alta muutama lankku – meidän lavitsamme olivat nimittäin
huoneen nurkassa – ja kaivaa pieni tunneli kivijalan alitse
mahtuakseen kömpimään ulos. Tätä varten meillä oli tarpeelliset
työkalut, tarvittiin ainoastaan kaira saadakseen permantoon
tarpeellinen reikä sahauksen alkamista varten, tai jollakin muulla
sopivalla tavalla nakertaa pari kolme lankkua poikki. Tämä ei tietysti
voinut tapahtua kädenkäänteessä, siihen tarvittiin kärsivällisyyttä ja
sopivaa tilaisuutta. Joka kerta kun huonetta siivottiin, siirsimme
huolellisesti vuoteen paikaltaan, poikittain nurkkaa vastaan, ja n.
kuukauden kesti, ennenkuin kaikki kolme lankkua oli katkaistu.
Pääasiallisesti toimitti tämän työn Suokas. Mitä taas kaivuutyöhön
tuli, niin multaa ei tarvinnut heittää pois, sillä kivijalan alla oli
tarpeeksi tilaa. Öiseen aikaan, kun suutari Stålnacke vartijain kanssa
pelata läiskytteli korttia, hävisi Suokas usein ketterästi vuoteen alle
ja kaivoi käytävää. Kerran kaivoin sitä minäkin kaikessa rauhassa
kotona muka sairastaessani, sillä vartijani sulki yksinkertaisesti oven
ja piti vahtia viereisessä huoneessa. Tällä tavoin olimme kaivaneet
käytävän rakennuksen pitkän kulmakiven keskustan alitse niin valmiiksi
että puuttui lopulta vain muutama lapionpisto käytävän aukaisemiseksi.
Myös näihin lapionpistoihin ilmestyi kerran tilaisuus, kun meidät
pantiin siistimään parakinpihaa ja tyhjentämään pihalla olevaa
mukavuuslaitosta. Käytävän suun peitimme laudoilla ja maalla. Se puoli
rakennusta, josta aioimme paeta, oli vailla ikkunoita ja takana olevan
n. kahden metrin korkuisen lankkuaidan yli oli helppo kiivetä. Työ oli
vaatinut suurta kärsivällisyyttä ja sen suorittaminen oli ylen vaikeaa,
kun meidän täytyi tehdä se salassa tovereiltammekin. Tällaisia
tilaisuuksia kuitenkin ilmestyi varsinkin Suokkaalle, joka koko ajan
hommaili omassa työssään. Hän sai nim. jotenkin itsenäisesti korjailla
purkamaansa lämmityslaitosta ja oli sitäpaitsi saanut korjattavakseen
erään toisen satama-alueella olleen nostokurjen, sekä pari dresinaa.
Nämät työt osasi hän jakaa sopiviin osaurakoihin, jotka hän nopeasti
pyöräytti valmiiksi ja tällä tavalla sai iltapuolen päivästä vapaaksi.
Kotiin tultuaan hän heittäytyi makuulle ja tällöin tavallisesti vartija
yksinkertaisesti sulki oven, luottaen sekä ovessa että ikkunoissa
oleviin rautaristikkoihin, ja alkoi hartaasti tutkia muiden
etuhuoneessa olevien punaisten kanssa neljän kuninkaan raamattua.
Suokkaan työskentelyä helpotti vielä sekin, että hän punaisessa
leirissä tapasi enonsa, joka oli sijoitettu Kemissä olevaan
punalegioonaosastoon. Tämän välityksellä teki Suokas tiettäväksi, että
hänet väkipakolla oli otettu valkoiseen armeijaan ja että hän
valkoisena oloaan suuresti katui ja että hän mitä suurimmalla
mielihyvällä liittyisi punaiseen legioonaan, jos vain saisi enonsa sitä
suosittelemaan. Näin hän herätti punaisissa jonkinmoista luottamusta ja
kun hän myös sopivissa tilaisuuksissa osasi turvautua kyyneliin ja
pyytää säälimään nuoruuttaan, niin häntä alettiin pitää miltei
vaarattomana ja sai hän usein työskennellä kotona melkein ilman
vartijaa.
Hommamme edistyivätkin koko hyvin, vaikka tosin parin kolmen tunnin työ
kesti puolitoista kuukautta. Mutta kreivin aikaan kaikki kuitenkin
saatiin valmiiksi, sillä eräänä päivänä joutui Suokas pahaan kiipeliin.
Punaisiin riveihin saapui nim. sattumalla eräs karkuri samoista
joukoista, joissa Suokaskin oli palvellut ja tämä tiesi kaikille
julistaa, mikä Suokas oli miehiään ja mille asialle Suokas oli
lähtenyt. Suokas tietysti jyrkästi peruutti tämäntapaiset "parjaukset",
joita toveri Sinisalo, sillä se oli miehen nimi, hänestä tahtoi
levittää. Tämä Sinisalo oli mukamas Suokkaan persoonallinen vihamies,
jonka hän, Suokas, oli ottanut kiinni vääryydestä korttipelissä ja
varmasti oli, niin Suokas väitti, korttipelissä harjoitettu fuskaus
myös syynä siihen, että tämä Sinisalo nyt oli paennut Suomen
sotaväestä, jossa hän oli ollut kaikkien päälahtarien suuressa
suosiossa. Näitä Sinisalo muka oli hännystellyt ja koettanut sortaa
kaikkia alaisiaan m.m. juuri häntä, viatonta Suokas-parkaa, joka oli
katsonut velvollisuudekseen ilmiantaa useinmainitun Sinisalon
vääryydestä korttipelissä. Sillä mahdotontahan on suosia sellaista
henkilöä, joka toveriaan pettää. Mutta oli miten oli, Suokkaan
argumentteja ei kuitenkaan otettu huomioon, vaan alettiin häneen
suhtautua epäilyksellä ja lopetettiin vähitellen hänen firaapelityönsä,
joten hän joutui samoihin töihin kuin me muutkin sotavangit.
Luonnollisesti loppuivat myös meidän suureksi ikäväksemme hänen vapaat
retkeilynsä vankileirillä, joilla hän oli besorgaillut meille tupakkaa,
lisännyt meidän pakenemiseväitämme, kähveltänyt jonkun jamipurkin
j.n.e. Sama Sinisalo muuten muistutti ulkomuodoltaan ja
ominaisuuksiltaan Lehtimäkeä ja sen vuoksi olen ristinyt hänet pahaksi
omaksitunnoksi n:o 2. Hän ja Stålnacke kiertyivät sittemmin meille
sotavangeille ikäviksi kiusankappaleiksi. Pakoaikeemme kaiken tämän
johdosta lykkääntyi siis tuonnemmaksi.
XIII LUKU, jossa kansanvaltuuskunnan invaliidiministeri ja ulkoasian
esittelijäsihteeri ja kaunotaiteiden ministeri y.m. y.m. Aarne
Orjatsalo ja Suomen entinen pääministeri Oskari Tokoi esiintyvät.
Kertoessani yksityiskohtaisesti pakenemissuunnitelmistamme ja
valmisteluistamme, täytyi minun poiketa jonkun verran edelle
aikajärjestyksessä. Ennen salakäytävämme valmistumista tapahtui
vankileirillä kuitenkin paljon sellaista, jonka kertominen saattanee
herättää mielenkiintoa. Eräänä päivänä oli Lehtimäki taas saapunut ja
käynyt m.m. meitä vankeja vilkaisemassa, jolloin hän luonnollisesti
lausui meille muutaman solvauksen ja palasi senjälkeen etuhuoneeseen,
jonne hän oli tuonut erään venäläistä mallia oleviin siviilivaatteisiin
puetun miehen. Tämä mies oli bolshevikkien puolella Medjveshkorassa
olevien suomalaisten punaisten lähettiläs, joka oli saapunut
neuvottelulle englantilaisten leiriin. Häntä vastaan oli annettu
englantilainen panttivanki ja tuli hänkin siis olemaan panttivankina,
mutta sai vapaasti liikkua vankileirillä. Arvasin, että oli kysymys
Medjveshkorassa olevien suomalaisten punaisten yhtyminen
punalegioonaan. Lehtimäki ja Koponen – se oli miehen nimi – sekä
muutamat punaisten kellokkaat vetäytyivät erääseen sivuhuoneeseen
neuvottelemaan ja tämän jälkeen poistui Lehtimäki englantilaisten
parakille. Koponen jäi punaisten luokse siirtyen lopulta muutamien
vartijain kanssa meidän huoneeseemme juttelemaan.
Miehen naama näytti tutulta ja kun hieroin muistikomeroitani, selvisi
minulle, että olin juhannuksena vuonna 1914 ostanut häneltä
Rovaniemellä pari limonaadipullollista konjakkia. Saadessani
tilaisuuden keskustella hänen kanssansa kysyin häneltä, oliko hän ollut
sinä vuonna Rovaniemen juhannusmarkkinoilla. Mies katseli minua
tarkasti ja kun mainitsin että hänellä siihen aikaan oli peukalon
vahvuiset hopeaiset kellonperät, valkeni äkkiä hänenkin muistinsa ja
hän äkkäsi tuntevansa minut, muistaen m.m. Ounasvaaralla tuoneensa
minulle pari konjakkipulloa.
Tällainen viinamäen tuttavuus kestää yleensä pitkät ajat, jopa
kansalaissodan järkytyksetkin ja pian oli minulla häneltä saamani
tukeva mahorkkasätkä hampaissani ja me aloimme tarinoida muinaisia.
Tässä keskustelussa selvisi m.m. pian, että Lehtimäki suorastaan
juonitteli englantilaisia vastaan, sillä hän oli ymmärtänyt, ettei
hyökkäyksestä Suomeen tulekaan mitään, vaan että tätä punaista
legioonaa – horribile dictu – aijotaan käyttää bolshevikkeja vastaan.
Englantilaiset olivat nim. alkaneet kerätä Muurmannille ja Arkangeliin
valkoisia venäläisiä joukkoja ja heillä näytti olevan aikomus painua
etelään päin ja vallata m.m. Petrosavodskin tärkeä rautatiesolmu. Tällä
kertaa ei siis Lehtimäki ollutkaan puuhaamassa bolshevikkien alaisina
olevien punasotilasten yhtymistä punaiseen legioonaan, vaan päinvastoin
punaisen legioonan yhtymistä bolshevikkeihin. Lehtimäki valmisteli
yksinkertaisesti kapinaa punaisessa legioonassa englantilaisia vastaan.
Olimme siis tulleet uuden ja vähemmän miellyttävän perspektiivin eteen.
Englantilaiset joukot Knäsössä ja Kemissä olivat niin vähälukuiset,
että vähänkin suurempi bolshevikkijoukko olisi milloin tahansa voinut
ne yllättää, sillä punaiseen legioonaan ei ollut luottamista. Se ei
varmastikaan missään tapauksessa tulisi taistelemaan bolshevikkeja
vastaan, vaan päinvastoin asettumaan näiden puolelle. Tulevaisuuden
perspektiivi, joutua bolshevikkien vangiksi, oli kaikkea muuta kuin
ilahduttava.
Ensi työkseni oli aikomukseni ilmiantaa tämä salaliitto
Primus-Nymanille, mutta lähemmin harkitessani asiaa, ei tämä tuntunut
minusta mahdolliselta. Asian ratkaisu riippui nim. viimekädessä siitä,
kumpaan Primus-Nyman enemmän luottaisi, minuun vai Lehtimäkeen, ja
tässä suhteessa voin olla jokseenkin varma, että vaaka kallistuisi
Lehtimäen puolelle, johon Nyman oli näihin aikoihin erikoisesti
ihastunut. Lehtimäen reipas ja onnistunut tiedustelutoiminta
bolshevikkien rintamalla, sekä ne useat kymmenet punaiset, jotka hän
sieltä mukanaan toi punaiseen legioonaan, olivat selviä todistuksia
hänen lojaalisuudestaan. Ymmärsin varsin hyvin, että nämä olivat
ainoastaan Lehtimäen kätyreitä, joita hän oli tuonut paikalle asemaansa
vahvistaakseen, mutta millä voin sen todistaa? Tietysti oli Lehtimäki
myös osannut valmistella miehensä, sillä hänen päänsä ei suinkaan ollut
tuohesta. Seurauksena ilmiannosta olisi siis ollut ainoastaan se, että
minä kenties loppujen lopuksi olisin saanut kuulan kallooni, sillä jo
pari kertaa oli rautatievaunujen lastia purettaessa vahtimiehen kivääri
sattunut laukeamaan läheisyydessäni. Mitä enemmän asiaa harkitsin, sitä
viisaammaksi katsoin noudattaa suomalaista sananlaskua: kahden kauppa,
kolmannen korvapuusti. Päätin siis ainakin toistaiseksi pitää asian
omana tietonani.
Tätä kaikkea ajatellessani ilmoitettiin Burtonin saapuvan leiriin, ja
kaikki sotilaat asettuivat paikoilleen. Mutta tulija ei ollutkaan
Burton, vaan muutaman silmänräpäyksen kuluttua seisoin Aarne Orjatsalon
edessä. Orjatsalon kanssa olin ennestään tuttu ja viimeksi olin
tavannut hänet marraskuussa 1911 hänen ollessaan kiertueella Torniossa,
jonka kautta silloin olin matkalla Lappiin virkaani hoitamaan.
Torniossa pidimme Orjatsalolle hänen onnistuneen esiintymisensä jälkeen
suuret kestit, ja meillä oli riittänyt toverillista yhdessäoloa
seuraavaan päivän pikkutunneille asti, sillä Orjatsalo oli niitä
miehiä, joiden seurassa ei koskaan ollut ikävä.
Orjatsalo oli puettu englantilaisen upseerin pukuun ja totta puhuen hän
siinä näytti komealta. Upseeritakkinsa päälle oli hän heittänyt
jonkinlaisen upseerivaipan, jota hän kantoi yhtä arvokkaasti kuin
konsanaan roomalainen toogaansa. Hänen ympärilleen kerääntyivät kaikki
muut ja mahtavalla äänellä hän kertoi Uhtuan valloituksesta. Kertomus
oli tosiaankin hänen arvoisensa ja esitettiin se taiteellisen
mielenkiintoisesti. Se loppui sanoihin: "Toverit, nyt ovat viimeiset
valkoiset joukot karkotetut meidän alueeltamme, lyhemmäksi on käynyt
tiemme Suomeen takaisin, ja siellä odottaa meitä tärkeät tehtävät.
Tulemme luomaan uuden ja kaikesta porvarillisuudesta vapaan Suomen."
Tämän jälkeen loi hän katseensa korkeuksistaan meihin vankiraukkoihin
ja sanoi: "Teitä Suomen harhaan johdettuja poikia tulemme kohtelemaan
hyvin, emmekä tule rankaisemaan teitä ansionne mukaan, vaan saatte
tekin olla meidän mukanamme uutta Suomea luomassa."
Kun ohjelman virallinen puoli näin oli päättynyt, esittäydyin minä
Orjatsalolle kysyen, muistaako hän mahdollisesti minua ja muita
tuttaviani jotka olimme tehneet hänelle seuraa viimeisessä hänelle
pidetyssä kollatsioonissa Torniossa, armon vuonna 1911, ja aivan
oikein, Orjatsalo muistikin minut. Hän huomautti, että tämähän
taitaakin olla veli Lassila ja kysyi, eikö sitten siellä Torniossa tai
Muoniossa tai missä se sinun olinpaikkasi nyt olikaan, ollut parempi
kuin täällä. Ja niin istahti Orjatsalo kanssani tarinoimaan ja
tarinoimisen tuloksena oli yksi laatikko hyviä englantilaisia Willsin
savukkeita. Laatikon kanteen oli kirjoitettu: 'rommia tulee myöhemmin'.
Kesti tietysti jonkin aikaa, ennenkuin sain kuulla, miten Orjatsalo oli
päässyt näin korkeaan asemaan, sillä hänellä oli tosiaan päällänsä
kaartinupseerin vormu.
Jokseenkin varmaan oli se tapahtunut seuraavalla tavalla. Kun kapina
Suomessa tukahutettiin, pudisti Orjatsalo luonnollisesti Suomen tomut
jaloistaan ja siirtyi Venäjälle. Tänne seurasi häntä hänen silloinen
rouvansa, sillä niinkuin tiedetään, ei Orjatsalolla aviopuolisoista
milloinkaan ole ollut puutetta. Hän osasi niitä melko helposti hankkia
ja melko helposti niistä päästä irti. Tällä kertaa sattui hänen
kohdalleen kuitenkin sellainen takiainen, että hänen siitä irti
päästäkseen täytyi siirtyä rintaman toiselle puolelle. Liittoutuneiden
haltuun jouduttuaan hän hyvin pian käsitti tilanteen, sekä esitteli
itsensä m.m. entisenä suomalaisena upseerina, joka oli suorittanut
Suomen kadettikoulun kurssin. Kurssi ei ollut tosin oikein loppuun
käyty, sillä Bobrikoffin ajat olivat sen keskeyttäneet, eikä hän
puhdasverisenä suomalaisena voinut asettua Venäjän armeijaan.
Kun punakapina sitten oli tullut, oli hän asianharrastuksesta asettunut
sorrettujen puolelle, ja koska häntä tästä syystä kovasti vihattiin,
piti hän viisaimpana paeta Venäjälle. Bolshevikkien komentoa ei hän
voinut hyväksyä yhtävähän kuin saksalaistenkaan ja niin ollen oli hän
ilmoittautunut liittoutuneiden palvelukseen.
Orjatsalo oli lahjakas, ellen sanoisi nerokas henkilö. Ellei hän olisi
ollut erittäin huolimaton ja ellei hän melkein aina olisi elänyt yli
varojensa, olisi hänestä voinut tulla mitä tahansa. Jokainenhan tietää,
miten onnistunut Orjatsalo oli näyttelijänä. Hän ei ainoastaan
ulkonaisesti hyvin näytellyt osiaan, vaan kykeni ne myös täydellisesti
käsittämään ja luomaan niihin persoonallisen leiman. Jokainen hänen
menestyksellä esittämänsä osa oli tosiaan täydellinen taideluoma. Mutta
usein hän voi olla huolimaton, juoda roolinsa, niin että kaikki meni
penkin alle.
Mutta ei ainoastaan näytteleminen ollut hänen alansa. Kun hän tarttui
kynään, onnistui hän myös kirjailijana ja paljon paremmin kuin yleensä
ollaan taipuvaiset myöntämään, varsinkin kun otetaan huomioon, kuinka
pienessä ajassa hän kirjansa kirjoitti. Mutta hän osasi myös kirjoittaa
valtiollisia kirjoituksia. Moni, tosin ei hänen nimellään julkaistu,
kirjoitus oli aikoinaan herättänyt huomiota. Hän kykeni sitäpaitsi
hämmästyttävän hyvin käsittämään asioita, joita ei ollut ennen
harrastanut ja m.m. oli hänellä erittäin suuret teknilliset
taipumukset. Usean monimutkaisen koneen on hän hätätilassa
käyttökuntoon korjannut ja huomasi hän helposti vikoja, jotka
poistamalla hän ne teki yksinkertaisemmiksi ja käytännöllisemmiksi.
Mutta hänen kaikkein suurimmat lahjansa olivat kuitenkin filoloogista
laatua. Hänen oli erittäin helppo oppia vieraita kieliä, joita hän
puhui sujuvasti ja oikein. Ruotsia, saksaa, ranskaa ja italiaa hän
laskettelu jo Venäjälle tullessaan. Venäjänkielen hän oppi lyhyessä
ajassa, ja nyt viimeksi hän oppi myös englanninkielen.
Orjatsalon käytös oli ensiluokkainen. Hän esiintyi täydellisenä grand
seigneurina, ja tämänkin kautta otettiin hänet mielellään vastaan
englantilaisen päällystön piireissä. Ei ollut ihme, että tällainen
henkilö nopeasti osasi pimittää kaikki, joiden kanssa joutui tekemisiin
ja niinpä englantilaiset ihaillen puhuivat Orjatsalosta.
En tiedä, lieneekö Orjatsalo käynyt kadettikoulua muuta kuin jonkin
luokan, mutta jokatapauksessa hän osasi ainakin tavallisimman
äkseeraustekniikan ja voi suurella pontevuudella ja loistolla johtaa
äkseerauksia. Hän ei suinkaan madellut punalegioonalaisten edessä, vaan
hunsvoteeraili ja komenteli heitä ja hyvin usein kuului meidän
raatajavankien korvaan huudahdus: ellette opi näitä temppuja, tullaan
ne teille opettamaan.
Mutta vielä toinen harvinainen jälleennäkeminen odotti minua samana
päivänä. Orjatsalon mentyä saapui nimittäin paikalle eräs lähetti, joka
ilmoitti että Tokoi saapuisi paikalle puhumaan miehille suuressa
parakissa, jolla nimellä kutsuttiin meidän siivoamaamme rakennusta.
Tokoin ilmestyminen paikkakunnalle sai punaiset innostukseen, ja
määräaikana kokoontuivat kaikki, jotka vain kynnelle kykenivät, häntä
kuulemaan. Meitä vankeja ei sinne päästetty, mutta voimme todeta, ettei
puhe ollut kovinkaan pitkä, sillä jo noin tunnin kuluttua palasivat
miehet takaisin. Tiedustellessani sittemmin vartijoiltani Tokoin puheen
sisällyspä, voin muodostella siitä jonkunlaisen käsityksen.
Tällöin tulin vasta ymmärtämään, miten vähän oikeastaan tavallinen
keskitason työmies voi kuulemastaan puheesta muistissaan säilyttää.
Ylimalkaan ei kukaan voinut selittää puheen sisällöstä juuri mitään
muuta kuin että kyllä se oli hyvin viisaasti puhuttu, tai että kyllä
näki, että se mies osasi puhua. Tai että sillä oli selvä ääni ja
ulkomuistista se puhui kaikki. Mutta mitä hän puhui, kas siitä ei
kukaan osannut sen enempää sanoa.
Ei auttanut kuin ruveta arvailemaan, puhuiko Tokoi mitään tilanteesta
sotanäyttämöllä ja Karjalan taisteluiden edistymisestä. Oliko Tokoi
puhunut mitään siitä, että suomalaiset joukot olivat karkoitetut
Karjalasta? Oliko hän puhunut mitään siitä, että pian hyökättäisiin
Suomeen. Oliko hän puhunut siitä, milloinka punainen armeija Suomeen
pääsisi? Mutta vaikka olisin kuinka koettanut keksiä kysymyksiä ja
miltä alalta hyvänsä, niin ei tullut selvää vastausta. Lopuksi kysyin
sattumalta, sanoiko Tokoi asioiden olevan hyvin tai huonosti, ja vasta
silloin kirkastui haastateltavieni naama ja he vastasivat suurella
vakaumuksella: "kyllä se sanoi asioiden olevan hyvin".
Nyt olin tosiaankin päässyt kiinni nuoran päästä, josta voin vetää.
Millä perusteella Tokoi oli sanonut asioiden olevan hyvin? Sanoiko hän,
että liittolaiset olivat saavuttaneet voittoja rintamalla, sanoiko että
rauha oli tulossa j.n.e.? Mainitessani sanan rauha välkähti taas jotain
haastateltavieni muistikomeroissa ja he sanoivat että juu, kyllä se
kertoi, että liittoutuneet voittavat sodan ja että rauha pian tulee.
No, mitä sitten teille rauha merkitsee! Sanoiko Tokoi siitä mitään?
Taas välkähdys: Tokoi sanoi, että meidän täällä olevien suomalaisten ei
enää tarvitse vuodattaa vertamme tässä sodassa.
Lyhyessä ajassa vähillä kysymyksillä ei kuulustelu mennyt.
Valehtelematta sain jauhaa n. 3 päivää, ennenkuin sain kuulla jotenkin
seuraavan selostuksen: Liittoutuneet, joihin mekin Suomen punaisen
armeijan valiojoukko – Tokoi oli kutsunut Suomen punalegioonaa tällä
nimellä – kuuluimme, ovat oikeastaan jo voittaneet sodan. Itävalta ja
Turkki, enemmistö väitti puheen olleen Rumaniasta ja Serbiasta, mutta
nehän olivat liittoutuneiden puolella, ovat jo valloitetut ja ajan
kysymys on, milloin Saksa itse pakoitetaan kerjäämään rauhaa. Rauha on
siis aivan ovella ja suuren maailmankamppailun päättyessä on meidänkin
tehtävämme suoritettu. Meidän täällä olevien suomalaisten ei siis
tarvitse enään tässä maailmansodassa vuodattaa vertamme, vaan meidän
asiamme ratkaisu on tapahtunut samalla kertaa kuin maailmansotakin on
ratkaistu liittolaisten eduksi. Meille ja asiallemme on taistelun
tällainen päättyminen ollut hyödyksi. Meidän tulee siis vain tyynesti
odottaa ratkaisua, joka tulee olemaan meille edullinen, ja tätä
tehdessä huolellisesti ylläpitää sotilaskuntoamme ja noudattaa
päällystöjen määräyksiä, sillä hyvä.
Tämäntapainen lienee ollut Tokoin puheen sisältö, ja kun tuntee
Tokoin hyvät puhujalahjat ja hänen kykynsä pitkillä lauseilla,
diplomaattisesti ja hyvin lausua ajatuksensa, niin käsittää, että hän
tällaisesta teemasta on voinut puhua tuntikausia tarkkaavaiselle
kuulijakunnalle. Olin tullut Tokoin kanssa tekemisiin Lapin ja
Pohjois-Suomen asutuskomitean puheenjohtajana ollessani ja olisin hyvin
mielelläni puhellut hänen kanssaan. Tämän halun ilmaisin myös aivan
selvästi sekä Orjatsalolle että Nymanille ja olen aivan varma, että he
ovat vieneet asian perille ja maininneet minusta. Mihinkään
keskusteluun hänen kanssaan en kuitenkaan päässyt. Oliko asia sitten
niin, ettei Tokoi tahtonut keskustella kanssani, tai ettei hänellä
ollut siihen aikaakaan, sitä en tiedä.
Sattumalta sain kuitenkin nähdä Tokoin. Aamulla, kun menimme töihin,
tuli Tokoi vastaamme, menossa rautatiejunaan, joka lähti Muurmannille
päin. Ohi astuessani tervehdin Tokoita, toivossa, että hän olisi
pysähtynyt keskustelemaan kanssamme, mutta Tokoi tervehti meitä
ainoastaan sotilaallisesti, nostaen kätensä lakin reunaan ja sanoen:
"päivää pojat".
Hän oli koko lailla lihonut, eikä näyttänyt niin aatteellisen
näköiseltä kuin senaatin varapuheenjohtajana ollessaan. Hänen
kasvonpiirteensä olivat mielestäni hieman veltostuneet tai paljon
kadottaneet terävyyttänsä. Hänellä oli muuten päällään tavallinen
sotamiehen univormu, jota hän aina käytti, ja miesten kesken Tokoita
tämänkin vuoksi suuresti ihailtiin. Mainitsen vielä, ettei Tokoi liene
esiintynyt missään sotilaallisissa hommissa, paitsi joillakin
Karjalassa tehdyillä retkillä, jolloin hän lienee ollut tavallisena
kuormamiehenä, raskaita taakkoja kantaen niinkuin muutkin.
XIV LUKU, jossa kerrotaan eräästä merkillisestä tapaamisesta, kolkosta
ja sateisesta syksystä ja espanjantaudista y.m.
Pimeä syksy oli tullut. Sateli ja tuuli yötä päivää, kolkolta tuntui
luonto ja yhtä kolkolta myös mieli. Kaiholla muistelin monta kertaa
iloista takkavalkeaa Tuomarniemellä ja niitä hetkiä, jolloin päivätyön
päätyttyä yksinäisessä leskimiehen kodissani sain viettää aikaani
jonkun mielenkiintoisen kirjan parissa.
Takkavalkeaa täällä ei ollut, sillä takka oli viereisessä huoneessa ja
ainoastaan uunintausta lämmitti sitä huonetta jossa olimme. Ei ollut
myöskään mitään valaistusta, sillä kynttilöistä oli puute ja päretuikun
käyttö meiltä vangeilta kiellettiin. Pelättiin kai, että sytyttäisimme
tuleen koko rakennuksen. Primus-Nyman, jota saan kiittää niin monesta
ystävällisyydestä, oli usein matkoilla, milloin eräretkillä, milloin
Muurmanskissa, milloin Kantalahdessa. Suuri osa englantilaisesta
päällystöstä oli myös useimmiten matkoilla, sillä Knäsön
yksitoikkoisuus oli tietysti alkanut kyllästyttää heitäkin.
Primus-Nymanilta olin saanut luettavakseni monta hauskaa ruotsalaista
kirjaa. Hyvin useita venäläisiä sosialistisia kirjoja sain myös käsiini
ja eräältä vartijaltamme sain m.m. lainaksi hyvin säilyneen
suomenkielisen höyrykoneopin. Olisin tosiaankin lukenut mitä tahansa,
sillä henkisen ravinnon puute alkoi käydä tuskalliseksi. Jos olisin
saanut käsiini Tietosanakirjan, olisin varmasti suurella
kärsivällisyydellä lukenut sen kannesta kanteen.
Kun sitten eräänä päivänä töistä saavuttuani sain kuulla Primus-Nymanin
taas tulleen takaisin, ilostuin suuresti ja odotin jännityksellä saada
kohdata häntä, sillä tiesin ainakin saavani vaihtaa mietelmiä hänen
kanssaan. Primus-Nymanilla oli muuten paljon työtä, sillä hän sai
kirjoittaa kaikki tarvittavat ranskan-, venäjän- ja suomenkieliset
kirjeet sekä käännellä kirjeitä näistä kielistä englanninkielelle.
Hänen käsiinsä joutui usein laajoja asiakirjoja, jotka olivat enemmän
diplomaattista ja käytännöllistä kuin sotilaallista laatua, ja joiden
kääntämiseen ei tavallinen sotilashenkilö olisi pystynyt. Vanhana
sanomalehtikirjeenvaihtajana oli Primus-Nymanilla harvinaisen laaja
sanavarasto ja oli hän perehtynyt myös kauppasanastoonkin. Tästä syystä
monessa kiireellisessä ja vaikeassa käännöstehtävässä käännyttiin hänen
puoleensa ja myös tästä syystä hän usein joutui matkustamaan Knäsöstä,
niinkuin jo on kerrottu.
Hänellä ei siis ollut aikaa pitkiin keskusteluihin juuri milloinkaan,
mutta lyhyissäkin keskusteluissa oli hänellä aina jotain
mielenkiintoista sanottavaa, ja hänen kohtaamisensa merkitsi aina
jonkinlaista virkistävää keidasta erämaan yksitoikkoisuudessa.
Sitäpaitsi toi hän minulle tupakkaa, josta täällä vankileirissä aina
oli puute. Tällä kertaa ei hän kuitenkaan saapunut yksin, vaan oli
hänen mukanaan eräs ranskalainen sotilashenkilö.
Tämä kääntyi meidän suomalaisten puoleen ja lausui selvällä
suomenkielellä, että heille ranskalaisille on tuottanut suurta
pettymystä se, että suomalaiset tässä maailmansodassa ovat liittyneet
Saksaan. Onhan Ranska aina ollut pienten kansojen vapauden puoltaja ja
tunnustihan Ranskan tasavalta ensimmäisenä ja ehdoitta Suomen
itsenäisyyden, kun sitävastoin esim. Saksa ensin pakoitti suomalaiset
nöyrtymään Venäjän bolshevikkihallituksen edessä ja pyytämään siltä
itsenäisyyden tunnustuksen. On tosiaankin käsittämätöntä, että yleinen
mielipide Suomessa on Ranskalle vihamielinen ja varmaa on, että
saksalaiset tulisivat Suomea sortamaan vielä enemmän kuin venäläiset,
jos he tässä sodassa voittaisivat. Niin ei kuitenkaan ole asian laita,
sillä Saksa on jo häviönsä partaalla ja tulee katkerasti katumaan sitä,
että se rohkeni sotajoukkoineen astua Ranskan pyhälle kamaralle, jota
ei vihollisen jalka milloinkaan ole rankaisematta polkenut. Tämän sodan
jälkeen tulee Ranska riisumaan Saksan aseista ja tekemään
mahdottomaksi, että tällaista enään toistuu. Mutta mitä sanoisitte te
suomalaiset, jos Ranska tämän jälkeen myös kohtelisi teitä vihollisina.
Sillä suomalaisten kääntyminen saksalaisten puoleen ei ole ollut
ensinkään tarpeellista. Suomen hallitukselle on mitä vakuuttavimmin
tehty selväksi, että Ranska tulee pitämään huolen siitä, että
venäläiset poistetaan Suomesta. Tämä lupaus on ollut joka suhteessa
täydellisesti samanarvoinen kuin mikään keisari Wilhelmin antama lupaus
tahansa.
Vastasin tähän, että hän suuresti erehtyi, jos hän piti suomalaisia
tässä sodassa Saksan puolella olevina. Mitä saksalaisten joukkojen
Suomeen kutsuiseen tulee, niin sen asian lähempiä vaiheita minä en
tuntenut, mutta aivan varmaan on Suomessa varsin laajoja piirejä, jotka
olisivat tahtoneet käydä loppuun taistelun ilman mitään vierasta apua.
Ainakin suurin osa niistä Suomen armeijan sotilaista, jotka saapuivat
Helsinkiin Mannerheimin paraatiin, oli tätä mieltä. Missään tapauksessa
ei Suomen hallitus ollut antanut mitään sitoumusta Saksalle auttaa sitä
maailmansodassa Ranskaa vastaan, vaan oli tahtonut pysyä täydellisesti
puolueettomana. Saksalaiset olivat tulleet naapuriin avuksi paloa
sammuttamaan. Olihan sitäpaitsi Suomen armeijan ylipäällikkö Mannerheim
tunnettu ranskalaisystävällisyydestään, ja olihan hän maailmansodassa
taistellut juuri saksalaisia vastaan. Tämä keskustelu aiheutti
välillämme pienen väittelyn asioista ja lopuksi kysyin ranskalaiselta,
oliko hän mahdollisesti Paul Grandsere, joka v. 1903 oli asunut
Porissa, leskirouva Selinin talossa, samassa pihassa kuin minäkin ja
oliko hän näihin aikoihin harjoittanut m.m. puutavaranostoa ja muuta
liiketoimintaa Porin seuduilla. Että kysymys jäi vastaamatta on selvää,
sillä sodassa ei ole mitään nimiä, mutta joka tapauksessahan näin, että
olin osunut oikeaan, seikka jonka myöhemmin voin todeta päästyäni
takaisin Helsinkiin, jossa mainittu Paul Grandsere oli Ranskan
lähetystön attaseana. Niin pieni on siis maailma.
Tämä Grandseren käynti oli mielenkiintoinen muuten yksitoikkoisessa
elämässä, mutta tämäkin valopilkku häipyi pian muistista, sillä
paikkakunnalla alkoi raivota espanjantauti, joka antoi muuta
ajattelemista. Sen sai meidän asuinrakennuksessamme ensiksi eräs nuori
puna-armeijalainen, ja hyvin pian se tarttui muihinkin. Tauti oli
verrattain vaikealaatuista, ja ymmärtäähän että paranemisen toiveet
vetoisessa rakennuksessa näyttivät melko pieniltä.
Pian kuitenkin ryhdyttiin toimiin taudin parantamiseksi ja tartunnan
ehkäisemiseksi. Aluksi sairaat eroitettiin terveistä ja vietiin n.k.
ranskalaiseen parakkiin, joka tällä kertaa oli tyhjä. Siellä olimme
sekaisin sekä vangit että vartijat ja kaikki huokailimme ja vääntelimme
itseämme taudissamme. Tänne tullut Orjatsalon rommi oli tosiaan hyvään
tarpeeseen.
Kun sairaanhoitajattaria saapui, aikoivat punaiset ensin syrjäyttää
meidät vangit kokonaan, mikä järjestely ei sairaanhoitajattarista
itsestään mitenkään ollut epämieluinen, sillä he eivät olleet mitään
muuta kuin punaisten hilsuja, erästä venäläistä neitiä lukuunottamatta,
joka selvästi oli sivistynyt henkilö, eikä kuulunut tähän sakkiin.
Koska tämä neiti ei sanottavasti osannut suomea, puhuttelin häntä
venäjäksi, ja keskustelumme vahvisti käsitykseni, että hän tosiaankin
oli sivistynyt ja että hän ymmärsi jotain sairaiden käsittelystä. Hänen
avullaan saimme kaikki tarpeet kylmää käärettä varten, jollaista
vehettä punasotilaat eivät muuten hyväksyneet, eetteritärpättiä ja
kiniiniä. Kun meillä sitäpaitsi oli käytettävänä Orjatsalon rommi, niin
toivuimme taudistamme. Ja niinpä me vangit olimmekin ensimmäiset, jotka
sairaalasta "uloskirjoitettiin". Täällä olisi muuten saanut ruokaa
mielinmäärin, mutta ruokahalua ei ollut. Se oli ensimmäinen kerta,
jolloin annoksista jotain jäi jälelle.
Toivuttuamme taudista siirrettiin meidät takaisin parakkiimme. Mutta
tilani oli edelleen toipuvan potilaan. Minulta ei työnteko tahtonut
luistaa, vaan pieninkin rasitus väsytti suuresti. Enkä tiedä miten
olisin kaikesta suoriutunut, ellen olisi saanut hyvää apulaista.
Vartijamme olivat nimittäin määränneet meille vangeille urakkatöitä,
m.m. halkojen pilkontaa, mikä oli sangen rasittavaa etenkin juuri
toipuneelle kuten minulle. Vankitoverini, suurivoimainen Karppinen,
pelasti kuitenkin minut kaikesta, sillä hän piti minun puoltani
tekemällä sopivassa tilaisuudessa minun urakkani valmiiksi. Ja kaikissa
muissakin töissä oli Karppinen jättiläisvoimineen apuna, silloinkuin
selkäni oli taakan alle lyyhistyä.
Olot olivat näihin aikoihin alkaneet käydä entistä ikävämmiksi.
Punaisten keskuudessa vallitsi ilmeinen hermostuminen ja Stålnacke,
josta jo ennen on mainittu, rupesi meitä vakoilemaan ja kielitteli
punaisille vartijoille yhtä ja toista meistä. Onneksi hän ei tiennyt
mitään pakosuunnitelmista, sillä silloin olisi meidän käynyt hullusti.
Mutta kerran hän ilmiantoi m.m. Suokkaan besorgauksesta, joten Suokkaan
entistä enemmän täytyi olla varuillaan. Myös huomattiin, että Sinisalo
vehkeili varsinkin meitä kolmea vastaan, pääasiallisesti kai pysyäkseen
punaisten kanssa hyvissä kirjoissa. Kaiken lisäksi oli leiriin
ilmestynyt eräs Nurmi-niminen mies, Lehtimäen kätyri, joka katsoi
varsinkin meitä kolmea herrasmiestä pahalla silmällä ja vaati, että
meitä kaikessa olisi kohdeltava huonommin kuin muita, koska ennen
olimme saaneet elää paremmin kuin muut. Näihin aikoihin oli Koponen
vielä vankileirillä, eikä englantilaisilla näyttänyt olevan sanottavaa
halua päästää häntä irti, seikka, joka oli omansa herättämään
punaisissa tyytymättömyyttä englantilaista päällystöä kohtaan. Ilmassa
oli siis ukkosta, ja eräänä päivänä kuiskasi Koponen, niin punainen
kuin hän olikin, että meidän henkemme oli vaarassa ja ettei hän meitä
voinut pelastaa. Punaiset olivat nim. sopivassa tilaisuudessa
päättäneet tappaa meidät 3 herrasvankia, ja murha oli päätetty
suoritettavaksi silloin kuin kapina englantilaisia vastaan puhkeaisi.
Omasta puolestaan hän ilmoitti, että hän kyllä tulisi tekemään meidän
hyväksemme kaikki, mitä hän voi, mutta sanoi, että hänen oli mahdoton
hallita tilannetta, sillä niin äkkiä se voisi muuttua.
Varsinkin sanoi hän punaisten suuttuneen minuun, sentähden että olin
liika paljon keskustellut vartijoitteni kanssa ja olinpa saanut
muutamia punaisia puolellenikin, niin että nämä olivat myöntäneet minun
monessa suhteessa arvostelleen heidän johtajiaan oikein. Sitäpaitsi oli
Stålnacke alinomaa ilmiantanut minut punaisille, m.m. valkoisten
riveihin väkisten otettujen ja nyt valkoisiksi vangeiksi joutuneiden
työläisten yllyttämisestä. Minä olin muka kehoittanut häntä,
Stålnackea, valmistelemaan pakoa, mutta oli hän jyrkästi tällaiset
yritykset torjunut.
Ilmestyi kuitenkin onnellinen sattuma, joka koko lailla paransi
tilannettamme. Sateisena syksynä olivat englantilaiset sotilaskengät
osoittautuneet epäkäytännöllisiksi näissä oloissa, ja Burton oli
päättänyt perustaa suutarinverstaan, jossa ryhdytty tekemään sotilaille
pieksukenkiä. Tällä tavalla tarjoutui Stålnackelle niin kauan
haluamansa tilaisuus liittyä punaiseen armeijaan. Hän sai poistua
vankileiristä ja siirtyi suutarin verstaaseen ja näin oli tämä ikävä
toveri hävinnyt joukostamme. Kun kenkiä tarvittiin paljon ja Pulkkinen
oli suutari, sai Pulkkinenkin ottaa lestinsä ja pikilankansa esille ja
ryhtyä tekemään kotona suutarin työtä.
Pientä juonittelua, jopa ilmiantojakin oli siis tapahtunut meidän
vankien keskuudessa. Mutta eräänä syyspäivänä muuttui tilanne
huomattavasti. Mikkojeffi, joka oli ilmiantanut molemmat Saikoffit, oli
alussa nauttinut englantilaisten luottamusta siinä määrin, että oli
saanut toimekseen elintarpeitten jakelun Ruvan ja Soukelon kylissä.
Tämä toimi edellytti kuitenkin enemmän rehellisyyttä kuin Mikkojeffillä
oli. Hän joutui kiinni kavalluksista ja teljettiin Ruvankylän
vankilaan. Hänen prestiisinsä oli saanut kovan kolauksen, ja siitä kai
oli lähinnä seurauksena, että Ilja ja Vasili Saikoff päätettiin päästää
vapaiksi. Niinpä heille eräänä kauniina perjantaina ilmoitettiin, että
Vasilin tytär oli tullut isäänsä tapaamaan. Molemmat Saikoffit vietiin
englantilaiselle parakille ja täällä heille aivan odottamatta annettiin
lupa palata kotiinsa.
Palattuaan vankihuoneeseen olivat Saikoffit ilosta suunniltaan. He
vuoroin nauroivat ja vuoroin itkivät ja vakuuttivat meille muille
vangeille ikuista ystävyyttä. Meille he jakoivat leirissä olevat
tavaransa, joita he olivat saaneet vankina oloaikanansa hankkia, heillä
kun oli runsaasti rahoja käytettävinään. Rahansa he antoivat punaisille
vartijoille, ja sitten he lähtivät suurella riemulla kotiinsa.
Vankijoukko tuli täten paljon yhtenäisemmäksi, ja me voimme nyt
lähemmin liittyä toisiimme.
Pakosuunnitelma otettiin nyt kaikkien kuullen uudelleen esille ja me
kerroimme, mitä sitä ennen olimme suunnitelleet. Aikaisempi
suunnitelmamme hyväksyttiin ja muut, jotka eivät osanneet luistella,
keksivät pakenemistaan varten uuden keinon, nimittäin yksianturaisen
potkurin. Se suunniteltiin tehdä joko kärrynpyörän päällysraudasta tai
jostain muusta metallista. Sitäpaitsi tarvittiin sitä varten
jonkunlainen jääkenkä. Näillä vehkeillä luulivat vankitoverimme
voivansa viillättää järvien poikki aivan yhtä nopeaan kuin luistimilla.
Näin alkoi uusi työskentely, jonka päämääränä oli pääsy Suomen rajalle
ja vapauteen.
XV LUKU, jossa kerrotaan Tuomisesta ja Peuna-Matista ja Pulkkisesta ja
vähän muustakin ja joka päättyy odottamattomaan uutiseen.
Eräänä päivänä iltapäivällä työstä tultuamme olimme tavallisissa
ilta-askareissamme, kun vankilan ovi äkkiä aukaistiin ja muuan vanha
äijä laukkuineen paiskattiin sisään. Ovesta pistäytyi samalla näkyviin
Lehtimäen naama ja hänen suustansa kuului: "Kas niin, äijän perkele,
sinä roikut varmasti kohta hirressä."
Tulija kokoili itsensä ja tavaransa permannolta, järjesteli
epäjärjestykseen joutunutta pukuaan ja virkkoi; "eipä sillä matkalla,
piru vieköön, tarvinnut kävellä, sillä ei siinä juuri jalka maahan
ottanut."
Hän oli n. 50–60-vuotias, pieni miehenkäppyrä, jonka ahavoituneesta
naamasta näkyi, että hän oli saanut kestää tuulet ja tuiskut. Silmät
olivat elävät kuin elohopea, ja vaikka suu pian vaikeni, niin arvasi
kuitenkin, ettei mieheltä puheenlahjaa puuttunut.
Kun me muut aloimme udella, mikä hän oikeastaan oli miehiään ja miten
hän oli tänne joutunut, ei hän vastannut mitään. Sanoi, että
reissumiehiähän tässä vain ollaan, niinkuin yksi ja toinenkin tässä
matoisessa maailmassa ja että kalanostoon minä oikeastaan tänne Knäsöön
tulin, mutta nyt minä näytän itse kiertyneen nuotan perään.
Kauan ei kuitenkaan kestänyt, ennenkuin mies uudestaan kuljetettiin
pois Lehtimäen ja hänen muutamien henkivartijoittensa saattamana, ja
koko miehistön käytöksestä ja m.m. siitä, että Lehtimäellä oli
revolveri kädessä, huomasin, että tässä taisikin olla kysymyksessä
tavallista parempi kala.
Siltä varalta, että lukija mahdollisesti tahtoo tietää, mistä oli
kysymys, voin ilmoittaa ainoastaan, että mieheltä itseltään emme
saaneet tietää, millä asioilla hän täällä oli ja minkävuoksi hän oli
joutunut kiinni, mutta punaisten ja Primus-Nymanin puheista selvisi,
että mies oli vakooja, jolta oli löytynyt Muurmannin punaisille
osoitettuja julistuksia. Sitäpaitsi oli mieheltä löytynyt
muistiinpanoja englantilaisia joukkoja ja sotaliikkeitä koskevista
seikoista j.n.e. Tuominen itse taas väitti, että kaikki oli mitä
julkeinta petosta ja vääryyttä ja että hänellä kaikissa maallisissa
asioissa oli mitä huonoin onni ja että hän oli vain tavallinen
kuljeksiva kaupustelija. Niinpä oli hänet Suomessakin puijattu
putipuhtaaksi, niin että hän oli menettänyt talonsa ja tanhuansa ja
maansa ja mantunsa. Ja kun hän heikkona ja sairaana miehenä ei kyennyt
tekemään ruumiillista työtä, oli hän alkanut harjoittaa pikkukauppaa.
Ja tällä tavalla oli hän saanut kootuksi itsellensä ne 1400 mk ynnä
5000 ruplaa, jotka hänen taskussaan olivat. Ja koska Suomessa oli suuri
nälänhätä ja kaikki ruuat olivat kortilla, leipä oli kortilla ja liha
oli kortilla ja jauhot olivat kortilla ja suola oli kortilla, niin oli
hän päättänyt ruveta harjoittelemaan elintarvekauppaa ja sitävarten
lähtenyt ostamaan halleja täältä Knäsöstä, josta niitä tiesi helpolla
hinnalla saatavan, viedäkseen niitä talvella kelin aikana Suomeen. Oli
rauhan mies, eikä voinut käsittää, minkätähden ihmiset kävivät sotaa ja
murhasivat toisiaan. Sentähden ei myöskään voinut ymmärtää, mitä pahaa
siinä oli, että hän oli tullut tänne halleja ostamaan, sillä niitähän
saadaan Knäsössä siksi paljon, etteivät knäsöläiset kuitenkaan niitä
yksin jaksa syödä, ja silloinhan on paljon parempi, että nämä
jälellejääneet hallit viedään Suomeen, jossa on nälkäisiä ihmisiä, ja
tällä tavalla hyödytetään juuri Suomen köyhälistöä, joka niistä saa
helppohintaista ruokaa.
Knäsöön tultuaan oli hän huomannut hämmästyksekseen, että
paikkakunnalla ei ollut suolaa, mutta että parin viikon perästä
Arkangelista saapuisi höyrylaiva, joka sitä toisi, ja tätä hän oli
jäänyt odottamaan, alkaakseen hallin suolauksen. Knäsössä oli hän
ottanut asuntonsa kauppias Remsujeffin taloon, jossa oli asustanut
kauppiaan vieraskamarissa, jossa muuten joka päivä asui uutta väkeä.
Tänne oli hän m.m. nostanut tavaransa, mutta oli siinä huoneessa hyvin
paljon kaikenmaailman maankiertäjien tavaraa. Koska hän ei voinut olla
jouten ja hyvin vastenmielisesti odotti laivaa, joka ei vieläkään ollut
saapunut, oli hän myöskin tehnyt matkoja ympäristölle saadakseen
muutaman hehtolitran suoloja, joista oli taipuvainen maksamaan erittäin
hyvän hinnan. Tällä tavalla ei hän juuri päivisin tullut olemaankaan
Remsujeffin huoneessa, vaan saapui sinne vasta iltasin viettääkseen
siellä yöt. Hänet oli vangittu Remsujeffin tuvasta, josta samalla oli
löydetty muutamia ryppyisiä papereita, joita sitten hänen
hämmästyksekseen väitettiin hänen kirjoittamikseen.
"Ja minä kun en osaa lukea enkä kirjoittaa, joudun nyt ehkä siihen,
että minun kaulani toisten ihmisten tyhmyyksien takia pannaan
viimeiseen solmuun."
Erittäin hyvin osasi Tuominen muuten pelata roolinsa, eikä hän uskonut
itseään edes meille vangeille. Pian kyllä osasin erinäisistä seikoista
päättää, että mies oli tosiaankin niillä asioilla, joista häntä
epäiltiin, mutta osasi hän siksi hyvin salata hommansa, etteivät
punaisetkaan varmaan tietäneet, mitenkä asian laita oli, päinvastoin
hän rupesi saamaan puoltajia heidän piirissään.
Samoihin aikoihin oli Pulkkinen saanut valmiiksi ensimmäiset
pieksuparit, ja koska hän oli suutari Jumalan armosta ja koska hänen
työnsä oli verrattomasti parempaa kuin sikäläisten suutarien, niin
alettiin Pulkkiselle tarjota suutarin paikkaa Englannin armeijassa.
Pulkkinen neuvotteli asiasta minun kanssani ja minä puolestani kehoitin
häntä toimeen ryhtymään, sillä oli hyvä, että meillä oli punaisten
leirissä sellainen, joka meitä mahdollisesti voisi auttaa. Niinpä
Pulkkinen eräänä iltapäivänä erosikin meistä ja kuiskasi mennessään
korvaani: "olkaa huoletta maisteri, jos vaan tarvitaan, niin kyllä tämä
käsi teille kerran aukaisee jonkin oven." Ja uskollisena pysyikin
Pulkkinen meille loppuun asti. Hänestä tuli sittemmin herrojen suutari,
joka sai työskennellä edellämainitsemassamme vaunussa ja kulkea
vapaasti leirillä, vaikka häntä mahdollisesti tietämättään pidettiin
silmällä.
Eräänä sateisena sunnuntaiaamuna saapui parakkiimme kuolajärveläinen
Matti Peuna. Hän oli Kantalahden työkomppaniassa, mutta oli tullut
sieltä Knäsöön, koska hänen poikansa oli täällä punaisessa legioonassa.
Poikansa, joka oli täällä suutarin työssä, oli hän löytänyt ja nyt
aikoi Matti itsekin asettua tänne. Sanoi tulleensa minua katsomaan
nähdäkseen, olinko sama maisteri, jonka hän v. 1917 oli tavannut
Kuolajärvellä. Ja sama mieshän minä olin, olimme silloin olleet yhdessä
Matin kanssa Ahovaaralla kuparisuonia etsimässä. Matti jakoi nyt
kanssani niukan tupakkavarastonsa, kertoi tavanneensa Pulkkisen ja
kuiskasi minulle, että jos nämä muut syövät joulupuuronsa Helsingissä,
niin syökööt vain, mutta ainakin minulle on tarjona hyvä porovelli
Kuolajärven pitäjässä Peunan torpassa ja saadaan siihen viinaryyppykin,
jos oikein kovalle ottaa.
Väsyneinä päivän vaivoista ja illan askarteluista olimme juuri
vaipuneet unen helmaan, kun meidät herätti kovaääninen kiihtynyt
keskustelu.
Aluksi luulin jo, että viimeinen hetkemme oli tullut, mutta sitten
kuulimme Primus-Nymanin äänen puhuvan vartijoille. Eroitin hänen
puheestaan m.m. sen, että Saksa on nyt lopullisesti tunnustanut
hävinneensä sodan. Keisari Wilhelm on kutsunut koolle Saksan prinssit
pyytääkseen liittolaisilta rauhaa. Saksan keisarin valta tulee
kukistumaan ja saksalaisten on pian pakko poistua Suomesta. Ensi
jouluna ovat kaikki kotona Suomessa. Nämä sanat herättivät suuren
innostuksen vartijoissamme ja he puhkesivat eläköönhuutoihin. Mutta
innostus laimeni pian.
Seuraavana päivänä huomasimme, että miesten mieliala oli erittäin
ärtynyt ja masentunut. Yleisesti kuulin epäiltävän, että taitavat
sittenkin Suomen porvarit ennättää väliin.
Levottomuutta lisäsi myös se, että bolshevikkien rintamalta
neuvottelemaan saapunutta Koposta yhä edelleen pidettiin panttivankina
ja ettei neuvotteluista hänen kanssaan tullut mitään. Legioonalaisten
mielialaa ei myöskään ylentänyt se, että molemmat tykistöharjoituksissa
käytetyt tykit laitettiin matkakuntoon. Aivan sattumalta huomasin myös,
että isolla parakilla pidettiin kokousta ja että siellä ei oltu kovin
yksimielisiä. Mies toisensa jälkeen siirtyi huikeasti kiroten parakista
ulos ja tyytymättömät menivät senjälkeen erääseen meidän parakkimme
läheisyydessä olevaan rakennukseen pitämään kokousta. Täältä kuului
äänekästä keskustelua ja pari revolverin laukaustakin, ja sen jälkeen
näin myös Lehtimäen pistäytyvän sisällä, mutta tuli hän hyvin pian
ulos, lähteäkseen suoraan rautatieasemalle, jossa juna odotti, ja
sieltä hävitäkseen. Seuraavana päivänä selvisi, mistä oli ollut
kysymys. Silloin ei leirillä ollut muita englantilaisia kuin eversti
Burton ja hänen kokkinsa. Primus-Nyman oli silloin matkoilla. Ennen
pitkää ilmestyi tyytymättömäin legioonalaisten lähetystö lähteäkseen
Burtonin luo.
Lähetystön saapuessa oli Burton aamunuttusillaan ja joi aamuteetään.
Aterioituaan Burton ilmestyi sikaari hampaissa huoneeseen, jossa
lähetystö odotti. Saatuaan tulkilta tietää heidän asiansa, hän lausui,
että legioonalaiset olivat täällä aivan vapaaehtoisia, ilman mitään
pakkoa, he saavat kernaasti erota englantilaisesta armeijasta ja lähteä
minne haluttaa. Kolmen päivän eväät saa jokainen eroava mies mukaansa.
Tästä miehet aikalailla ällistyivät. He olivat tehneet lakon ja nyt
saivat täyden vapauden, ja kun he sitten muistuttivat rahapalkastaan,
lyötiin se heille heti kouraan. Ei siis ollut muuta neuvoa kuin ottaa
lusikka kauniiseen käteen ja marssia ulos, sillä Burtonin
esiintymisestä jokainen ymmärsi, että hänen sanansa olivat
peruuttamattomia. Miehiä läksi siten joku määrä matkalle Kemin
kaupunkia kohti, mutta ei läheskään niin monta kuin tyytymättömiä
alkujaan oli. Samana iltana ilmestyi Knäsönlahteen suuri kuljetuslaiva,
josta astui maihin parikymmentä englantilaista sotilasta. He veivät
laivaan ensiksikin molemmat harjoituskentän tykit ja sitten suuren osan
Knäsössä olevia kiväärejä ja ammuksia. Vahtikomppanialle jätettiin
ainakin 40 kivääriä ja mitätön määrä patruunia. Kuljetuslaiva läksi
samana päivänä, ja myöhemmin sain kuulla, että lakkolaiset oli Kemissä
pidätetty, tutkintoa varten, syystä että heillä ei ollut minkäänlaisia
passeja, jotavastoin Koponen oli päästetty menemään bolshevikkien
puolelle.
Ja lopuksi tuli sitten se odottamaton tieto, joka kokonaan muutti
tilanteen, nim. että meidät vangit tultaisiin kuljettamaan Englantiin.
Asiasta ilmoitti minulle ensiksi Primus-Nyman yksityisesti, sanoen,
että lähtö tulisi tapahtumaan pian, mutta että toistaiseksi pitäisin
asian omana salaisuutenani. Hän tulisi kyllä aikanaan ilmoittamaan
siitä myös muille vangeille. Arvasin, että hän tällä viimemainitulla
tiedolla tarkoitti pääasiassa sitä, ettei asia saisi tulla yleiseen
tietoon, sillä tiettävästi, niinkuin lukijanikin arvaa, uutinen ei
olisi punaisille mieluinen, ja voisi aiheuttaa meille vangeille
vahinkoa.

Täten jäi valmistelumme pakomatkaa varten sikseen.

XVI LUKU, jossa kerrotaan hauskoista läksiäisistä ja niiden yhteydessä
sattuneista vähemmän hauskoista välikohtauksista, sekä matkasta Vienan
merellä, olosta Kantalahdessa y.m.
Lähtömme edellisenä päivänä oli leirillä verrattain tyhjää. Paitsi
paria legioonalaisupseeria, jotka olivat muuten aina kohdelleet meitä
vankeja hyvin, oleskeli leirillä rouvineen eräs suomalainen
maanmittari, joka piirteli karttoja eversti Burtonille, eräs legioonan
palveluksessa oleva venäläinen upseeri, ja muutamia muita, joista tässä
yhteydessä muistan ainoastaan erään nuoren suomalaisen ylioppilaan.
Aamulla ilmoitti Nyman meille, että ne vangit, jotka halusivat, saivat
lähteä Englantiin metsätöihin. Kaikki muut olimmekin halukkaita
lähtemään, paitsi Matti, joka hieman epäröi ja jota eräs hänen
toverinsa kovasti kehoitti pyrkimään punaiseen legioonaan, mutta
lopulta voitti matkahalu hänetkin.
Päivä kului matkavalmistuksissa, jos sellaisista voi puhua, sillä
mitään tavallisia matkatavaroita meillä ei ollut. Pesimme kuitenkin ne
vaateriekaleet, joita meillä oli, sekä paikkailimme kenkiämme ja
vaatteitamme. Illalla tuli Primus-Nyman luoksemme ja pyysi "Tampereen
poikaa" ja minua eräälle rakennukselle, jossa legioonan suomalaiset
upseerit asuivat. Sinne saavuttuamme huomasimme, että meidät oli
kutsuttu jonkinmoiseen jäähyväisjuhlaan. Joukossa ei ollut ketään,
joita vastaan meillä olisi ollut kaunaa, joten tilaisuus muodostui
siedettäväksi. Läsnäolijoille tarjottiin rommitotia ja maanmittarin
rouva esitti suomalaisia kansanlauluja kitaran säestyksellä.
Mutta äkkiä kolkutettiin ovelle. Kun riennettiin katsomaan akkunaan,
huomattiin, että oven takana seisoi melkein koko punalegioonan
vahtikomppania täysissä aseissa. Sisälle ilmestyi neljä viisi
punasotilasta, jotka vaativat että vangit oli luovutettava heille.
Eräs isännistämme syöksähti silloin ylös [punaupseeri Hannes Sula],
tarttui kivääriinsä ja sanoi, että jos sellaista vaaditaan, niin hän
tulee taistelemaan vankien puolesta. Primus-Nyman sai hänet kuitenkin
tyynnytetyksi ja kysyi miehiltä, käsittävätkö he, että heidän tekonsa
merkitsee kapinaa päälliköitä vastaan ja vartijapaikalta poistumista.
Sitten hän kysyi, mitä miehillä oli sanottavaa puolustuksekseen. Tällä
tavoin hän sai keskustelun alkuun ja hän antoi miesten puhua niin
paljon kuin he halusivat.
Miehet sanoivat, että on tosiaankin hävytöntä, että juuri näitä
vankeja, jotka ovat joukon pahimmat porvarit, vielä juotetaan ja
syötetään ja että juuri näitä pidetään paremmin kuin muita. Nämä vangit
olivat heidän ottamiaan eivätkä he aikoneet sallia, että meidät
vietäisiin Englantiin. Tästä sukeutui sitten kiivas väittely. Nyman
koetti todistaa, että me olemme englantilaisen armeijan vankeja ja
riippuvaisia vain englantilaisten päällystöstä, jota jokainen
legioonalainen on sitoutunut tottelemaan. Hän vaati heitä palaamaan
heti vahtipaikoilleen, sekä huomautti että ensimmäinen laukaus varmasti
kuuluu englantilaiselle parakille.
Nymanin vielä puhuessa ilmestyi paikalle Burtonin kokki, joka
hyväntahtoisen näköisenä astui joukon läpi meidän pöytämme ääreen, löi
rommipullon pöytään ja ryhtyi kaivamaan taskustaan korkkiruuvia.
Tämä kokki oli legioonalaisten silmissä hyvin suosittu henkilö, sillä
hän jakoi m.m. kaikki ruokatavarat ja sitäpaitsi Burton käytti häntä
usein sanansaattajana. Häneen ei ainakaan kukaan olisi tahtonut koskea
ja hänen tulonsa lopettikin väittelyn ja punaiset tippuivat vähitellen
pois. Punaisten mentyä huomasin, että joukossamme ollut suomalainen
ylioppilas oli hävinnyt. Hän oli heti kohtauksen alkaessa pujahtanut
viereisen huoneen akkunasta ulos ja rientänyt englantilaiselle
parakille viemään tietoa tapahtumasta. Burtonilla ei kuitenkaan
sattunut sillä hetkellä olemaan käytettävänään yhtään englantilaista
sotilasta, sillä he olivat vapaina, mikä missäkin, mutta hän koetti
kuitenkin estää ensimmäistä laukausta, joka tavallisesti tällaisissa
tapauksissa on hyvin vaarallinen. Itse hän ei halunnut lähteä paikalle,
sillä jos olisi sattunut, etteivät miehet olisi häntä totelleet, hän
olisi menettänyt arvovaltansa.
Hän lähetti sentähden kokin rommipulloineen tutkimaan tilannetta ja
sananviejän oli hän lähettänyt kaikessa hiljaisuudessa haalimaan
englantilaisia sotamiehiään kokoon, vaikkei niitä sitten enää
tarvittukaan, sillä englantilainen kokki ja hänen rommipullonsa olivat
karkoittaneet nuo 42 punaista.
Kun punaiset saapuivat siltä rakennukselta, jossa me olimme vieraina,
vankilarakennukselle, piti sen sisähuoneissa vahtia yksi englantilainen
korpraali englantilaisen sotilaan kanssa, ja noloina kömpivät punaiset
pritseilleen maata.
Tämä pieni välikohtaus ei oikeastaan paljon häirinnyt läksiäisiä, ja
ikäänkuin sopimuksesta ei siitä mitään puhuttu. Keskustelu koski hyvin
vähän politiikkaa, pääasiallisesti se oli sitä kevyttä ja ystävällistä
laatua, joka on tällaisille tilaisuuksille ominaista. Tässä
tilaisuudessa pitämäni puhe on ennen julkaistu. Ja lopuksi yöllä kello
12 korvissa saatteli meidät Hannes Sula vankiparakillemme.
Kun meidän vankilahuoneemme ovi aukaistiin ja me pääsimme sisälle,
syöksähti Karppinen ensiksi puristamaan kättämme ja Asarias
Mansikkamaa, jolta kaikkein vähimmän olin sydämellisyyttä odottanut,
sanoi, että kyllä me olemme teidän puolestanne kauheasti pelänneet, ja
yhtä sydämellistä oli vastaanotto muidenkin puolelta.
Asianlaita oli nim. se, että vankilahuoneen ovi oli ollut koko ajan
suljettuna ja senvuoksi eivät miehet olleet ensinkään selvillä siitä,
mitä oli tapahtunut. He olivat kyllä kuulleet, että oli ollut aikomus
hakea meidät pois upseeriparakilta. He olivat myös huomanneet sen, että
miehet olivat lähteneet liikkeelle, mutta mitä sitte oli tapahtunut,
siitä eivät he luonnollisesti voineet saada tietoja. Kun he nyt
sitäpaitsi huomasivat englantilaisen vartijan aukaisevan oven, oli
luonnollisesti jokaisen ajatus, että jonkinmoinen taistelu oli ehkä
suoritettu ja että punaiset siinä olivat joutuneet häviölle. Hyvin
makeasti miehet nauroivat, kun saivat kuulia, mitä oli tapahtunut.
Seuraavana aamuna meidät vietiin englantilaiselle parakille, jossa
saimme parin päivän eväät. Sieltä astelimme laivarantaan, jossa laiva
meitä odotti. Aamu oli vielä hyvin aikainen, joten kukaan
englantilaisesta päällystöstä ei ollut ylhäällä, eikä Primus-Nymankaan.
Ennenkuin kuitenkin saavuimme laivalle, ehätti meidän perässämme eräs
poikanen, joka oli englantilaisten upseerien palveluksessa ja toi
minulle Primus-Nymanilta paketin, joka sisälsi Martin Kochin kirjan
Timmerdalen, sekä toivotuksen hauskasta matkasta.
Oli ikävä, etten saanut lähtiessäni puristaa hänen kättänsä. Hannes
Sulan kautta lähetin hänelle terveiset ja pian irtaantui laiva
Knääsinlahden laiturista ja taakse jäi siis paikka, jossa olin
viettänyt sotavankina nelisen kuukautta.
Laiva oli tavallinen pienenpuoleinen hinaajalaiva ja saimme me liikkua
siinä vapaasti. Vaikka hieman satelikin, ei kellään ollut halua mennä
kajuuttaan, joka oli hyvin ahdas ja likainen, vaan katselimme
suurenmoista maisemaa, joka levisi eteemme. Matkamme suunta oli
Kantalahti, jonne maitse Knääsinlahdesta oli 40 km matkaa. Meritse on
matka kuitenkin pitempi, sillä Kantalahden kauppala sijaitsee
samannimisen lahden pohjukassa ja tämä lahti on pitkä. Vienanmeren
rannat ovat näillä paikoin jyrkkiä ja rikkinäisiä ja saaria on
runsaasti. Näköala, joka silmiemme eteen levisi, oli suurenmoinen ja
lähinnä johtui sitä katsellessani mieleen Inarinjärvi ja sen pitkä
Inarin kirkonkylään johtava pohjukka. Keilamaisia saaria oli paljon,
tuntureita näkyi siellä täällä rantamilla ja nämät tunturit eivät
olleetkaan arvottomia, sillä ne sisälsivät rautaa, kuparia ja lyijyä.
Kyllä kelpasi nyt vetää keuhkoihinsa raitista meri-ilmaa, ja vaikka
matka kesti iltaan asti, ei edes syönti muistunut. Lopulta alkoi
sumusta häämöittää Kantalahden kauppala vilkkuvine tulineen, kolmine
kirkkoineen, jotka ovat jälellä siellä olleesta n.k. kolmekirkkoisesta
silloin jo hävitetystä luostarista. Kantalahti oli meidän silmissämme
suurkaupunki. Sen laiturilla oli meitä odottamassa patrulli ja
vartioituina kävelimme syrjäteitä rautatieasemalle, jonka läheisyydessä
oli kaksi suomalaisen työkomppanian parakkia.
Kantalahti oli todellisena sotilasleirinä. Siellä vilisi serbialaista
ja englantilaista sotaväkeä. Sotamiehiä asui kasarmeissa ja junissa ja
myös kauppalan rakennuksissa, mutta missään tapauksessa ei heitä ollut
kaikkiaan kuin luultavasti parituhatta. Näiden parintuhannen joukossa
oli suomalainen työkomppania, johon lienee kuulunut toistasataa miestä,
ainoastaan vähäpätöinen osa. Siinäkin Kantalahti siis kokonaan erosi
Knäsinkylästä, jossa suomalaiset olivat varusväen pääosana.
Parakki, johon meidät majoitettiin suomalaisten punaisten joukkoon, oli
sangen siisti ja Knäsön vankileiriin nähden suorastaan ylellinen. Myös
sotilaat tuntuivat hauskemmilta, riippuiko tämä sitten siitä, ettei
Lehtimäki ollut ennättänyt heidän keskuudessaan vielä vaikuttaa, vai
vaikuttiko mieleen jonkinlainen uutuuden viehätys, se on seikka, josta
en tässä yhteydessä voi mennä mitään sanomaan. Työkomppania rakensi
paraikaa suurta puista kasarmirakennusta tänne majoitettavan sotaväen
talviasunnoksi. Se oli meidän saapuessamme juuri tavallisessa
iltajutustelussa ja miehiltä saimme taas uusia tietoja. Saksassa kuului
olevan hyvin levotonta ja ranskalaiset joukot painuivat Saksan rajojen
sisälle. Jonkinlainen vallankumous on tapahtunut, sillä keisari
Wilhelmin asemasta neuvottelee rauhasta Badenin prinssi Max. Saksassa
on suuri kurjuus ja hätä j.n.e.
Kun näitä uutisia nyt perästäpäin ajattelee, niin näkyy niistä selvästi
englantilaisen sotasensuurin jäljet, sillä esim. vallankumousliikkeestä
ei puhuttu mitään, mutta sen sijaan annettiin tiedot Liebknechtin ja
Rosa Luxemburgin murhista.
Näistä kaikista sekanaisista tiedoista, joita suomalaiset punaiset
minulle kertoivat, en tullut hullua hurskaammaksi, vaan jäin siihen
käsitykseen, että sotaa vielä jatkui. Sen vaikeampi oli käsittää, mikä
seikka sitten oli aiheuttanut muutoksen meidän sotavankien asemaan.
Oliko tähän syynä se, että meidän olomme Knäsössä oli havaittu
epävarmaksi ja meidät oli tahdottu siirtää turvallisempaan paikkaan,
vai olimmeko tosiaankin matkalla Englantiin? Kantalahdessa olevat
punaiset eivät ainakaan tietäneet siitä mitään. Juuri kun valmistuimme
paneutumaan yöpuulle, tultiin parakista hakemaan työmiehiä
kiireelliseen työhön. Saimme nim. kuulla, että jotkut ilkityöntekijät
olivat räjäyttäneet ilmaan erään Muurmannin radan sillan ja oli tämä
silta nyt korjattava, jotta etelästä tuleva juna pääsisi kulkemaan sen
yli. Sillan korjaaminen annettiin suomalaisille urakkatyönä ja saivat
he siinä 3 päivän urakan. Tämä merkitsi sitä, että heille samalla
kertaa lyötiin pöytään 3 päivän ruoka-, tupakka- ja rommiannokset,
joten miehiä ei ollut vaikea saada toimeen. Kun seuraavana aamuna
nousimme ylös, olivat miehet jo suorittaneet työnsä ja korjanneet
sillan hämmästyttävän lyhyessä ajassa. En muista kuinka pitkän ajan
venäläiset insinöörit olivat arvelleet korjauksen kestävän, mutta sen
tiedän varmasti, että suomalaisilta oli työhön kulunut vain murto-osa
heidän arvioimastaan ajasta.
Meille vangeille ei annettu mitään työtä, vaan vietiin meidät
rautatieasemalle, missä lopuksi, junarivien välissä harhailtuamme,
saimme astua erääseen punaiseen venäläiseen tavaravaunuun, jollaisia
sodan aikana niin paljon näkyi suomalaisilla radoilla.
Ummehtunut ilma töytäsi täältä vastaamme. Vaunu oli täynnä
paitahihasillaan tai puolialastomina olevia ryssiä, niin että me
töintuskin saimme siinä tilamme. Kamiinassa paloi valkea ja vaunussa
oli kuuma kuin pätsissä. Ei siinä tahtonut saada edes senvertaa tilaa,
että kiireen kaupalla sai päältään ryssän sinellin, jonka minulle eräs
punainen oli Knääsinlahdessa lahjoittanut. Mutta joka mies oli
ahkerassa työssä. Jokaisella oli paita tai joku muu vaatekappale
käsissään. Sitä hän käänteli valoa vasten, nyppäsi siitä jotain
hyppysillään ja mäksäytti samalla sormillaan. Käynnissä oli jatkuva,
keskeytymätön täijahti y.m.
Näky ei ollut mieltäylentävä, kun vielä nälkä alkoi sitäpaitsi kurnia
vatsassa. Eväämme olivat jo aikoja sitten loppuneet. Miksi meidät
tosiaankin oli lähetetty Knääsinlahden lihapatojen äärestä tähän
kurjuuteen, kysyimme itseltämme.
Panin liikkeelle venäjänkielen taitoni ja sain selville, että minulla
oli kunnia istua samassa vankilassa Kantalahden paikallisen
bolshevistisen neuvoston kanssa. Sitäpaitsi oli seuranamme muita
lähiseutujen bolshevistisia luottamushenkilöitä, jotka kaikki
englantilaiset olivat tänne sijoittaneet. Sain tietää, että vaunua
vartioitsi serbialainen sotilas, joka oli saatavissa, kun vain kovasti
kopisteli vaunun ovea.
Ryhdyin heti toimeen ja aivan oikein ovea raoitettiin ja serbialaisen
sotilaan pää pisti esille. Kun hänelle rupesin tolkkaamaan kushanjesta
ja hljebasta ja muista hyvyyksistä, joiden puutteessa olimme, purskahti
hän nauruun ja työnsi oven kiinni.
Ja yhtä makeaan nauruun purskahti myöskin eräs suurikokoinen mies, joka
koko ajan oli innokkaasti harjoittanut täinmetsästystä kääntämättä
meihin silmäystäkään. Taidatte olla ensimmäistä kertaa serbialaisten
kynsissä, hän sanoi, kun luulette, että serbialaiset vartijat
antaisivat sotavangeille ruokaa. Päinvastoin he mitä huolellisimmin
ottavat talteensa kaikki sotavangeille työnnetyt ransuunit ja myyvät ne
kylässä. Jos teillä on rahaa, ilmestyy kyllä kushanjaa.
Tämä oli erittäin huono perspektiivi, sillä rahaa, sitä ei meillä
kenelläkään ollut. Meillä ei ollut myöskään mitään rahan arvoista
tavaraa, niin että siinä me nyt olimme.
– Ensi hätään saatte ruuan apua minun varastoistani, sanoi mies ja
veti esille muutamia piskettejä, joita hänellä oli hyvin likaisessa
kangassäkissä. Ja niin saimme jokainen syödä piskettimme ja sen
särpimeksi ryypätä hyvän annoksen vettä, mutta se paremmin kiihoitti,
kuin vähensi nälkää. Ryssät, jotka olivat vaunussa, alkoivat keittää
itselleen kushanjaa. Heillä oli vehnäjauhoja ja papuja, joista he
laittoivat jonkinlaista vesivelliä, johon panivat runsaasti suolaa.
Sitä tarjottiin minullekin hyvä kulhollinen ja maistoin siitä jonkun
lusikallisen, mutta hyvin pian havaitsin, että se oli siksi suolaista,
että se vain oli omiansa yllyttämään janoa, enkä uskaltanut sitä syödä.
Jätin kulhon viereeni ja maistoivat siitä vähän muutkin.
Tämän jälkeen seurasi uneton yö. Kuuma oli kuin pätsissä. Syöpäläisiä
kuhisi kaikkialla. Tilaa ei ollut ojentaa itseään pitkälleen ja
sammumaton jano rupesi kurnimaan suolia. Vettä oli kyllä, mutta mitään
kristallinkirkasta se ei ollut. Ilma kävi vaunussa yön kuluessa
suorastaan sietämättömäksi. Ja kun kerran imi vettä sisäänsä, täytyi
sitä päästää jostain uloskin, ja tätä varten oli yhteen vaunun nurkkaan
laitettu eräs tratintapainen laitos, joka johti suoraan ulos. Se
vastasi kyllä hyvin tarkoitustaan, mutta siitä johtui jokseenkin väkevä
lemu huoneeseen, tai oikeammin rautatievaunuun.
Tämä tuskallinen yö päättyi vihdoin, ja miellyttävältä vaihtelulta
tuntui, kun vangit aamulla pääsivät vartijoiden kanssa ulos
tarpeilleen. Mutta sitäkään iloa ei kestänyt kauan, sillä pian
lapettiin meidät takaisin vankilaan.
Seuraava päivä oli aivan yhtä ravinnosta köyhä kuin edellinenkin, tai
oikeastaan köyhempi, sillä meillä ei ollut muuta ruokaa kuin tuo
ryssien kushanja, jota lapioitsimme naamaamme. Päivän kuluessa
loppuivat puut, ja se tuotti jonkinverran helpotusta, kun ryssät eivät
enään voineet lämmittää, mutta tämäkin ilo oli lyhytaikainen, sillä
pian alkoi tuntua epämiellyttävä viileys. Ja kun yö tuli, oli ulkona
parinkymmenen asteen pakkanen ja koko vaunu sisällyksineen hytkyi
pakkasen kourissa. Oli saatu kestää kuuma kuuri ja nälkäkuuri ja
kylmäkuuri ja täikuuri. Ja kun lisäksi mainitaan, että näitä kuureja
sopivissa vaihteluissa ja annoksissa kesti kaikkiaan 4 vuorokautta,
niin voi helposti ymmärtää, ettei mielialamme ollut kaikkein
ruusunhohteisin.
Mutta viidennen aamun valjetessa valkeni vihdoin meillekin uusi päivä.
Vaunun ovi aukeni ja meidän suomalaisten käskettiin astua ulos. Ulkona
seisoivat ennen mainittu ylioppilas Mäkelä, eräs englantilaiseen
upseerivormuun puettu henkilö, tulkki, sekä serbialainen vartijamme ja
pari muuta serbialaista sotilasta. Heidän puheestaan selvisi, että
meidät kuljettanut punainen patrulli oli vienyt meidät väärään vaunuun.
Miehet olivat sen jälkeen eksyneet radalla, missä oli monia satoja
vaunuja monilla raiteilla ja eivät enään meidän vaunuamme löytäneet.
Meitä oli haettu siis koko se aika kuin ilman kushanjaa istuimme, ja
nyt löydetty.
Olimme lopen uupuneita ja allapäin, kun meidät talutettiin tällä kertaa
aivan tyhjään venäläiseen III luokan makuuvaunuun. Vaunu oli muuten
aika siisti, mutta sitä ei oltu lainkaan lämmitetty.
Ruokaa meille annettiin ensin hyvin niukalti, mutta vasta sitten kun
Mäkelä oli erikoisesti puhunut englantilaisen ruuanjakelijan kanssa,
saatiin sitä tosin hieman runsaammin, mutta ei kuitenkaan riittävästi,
Vartijoiksi meille annettiin 2 punalegioonalaista, aivan nuorta, alle
20-vuotiasta poikaa ja heidän päälliköltään, hiukan vanhemmalta
mieheltä, saimme kuulla, että matkamme päämäärä oli Muurmanni.
Mutta liikkeelle ei vain lähdetty, ja pari päivää saimme siten viettää
tuossa aivan kylmässä rautatievaunussa ja vähällä ruualla.
Eräänä päivänä sitten minut haettiin vaunusta ja kuljetettiin pitkät
matkat vaunupihalla, joka näytti hyvin laajalta ja monimutkaiselta,
kunnes saavuttiin erään hienon venäläisen salonkivaunun eteen, jonne
minut vietiin sisään. Vaunu oli nähtävästi joku vanha keisarillinen tai
suurruhtinaallinen vaunu, hyvin sisustettu ja muutenkin kaikinpuolin
hyvässä kunnossa. Täältä minut osoitettiin erääseen konttorikalustolla
ja nahkahuonekaluilla herrain työhuoneen tapaan sisustettuun osastoon
ja niin seisoin Muurmannin englantilaisten joukkojen komentajan,
kenraali Poolin edessä. Hän oli iältään n. 50–60-vuotias pitkä,
harmaatukkainen, solakka ja aito englantilaisen näköinen mies. Hänen
teräksenharmaissa silmissään oli jonkinverran leikillinen katse.
Nojatuolissa hänen kirjoituspöytänsä vieressä istui eversti Burton.
Kumpikin tervehti minua kädestä ja kenraali viittasi minut sohvalle
istumaan. Kirjoituspöydän alalaatikosta hän otti esille pullon
portviiniä, asetti juomalasin eteeni, kaasi sen täyteen ja sanoi
venäjäksi: "tehkää hyvin, herra Lassila, tällaista portviiniä ette ole
saaneet maistaa pitkään aikaan, sillä Suomessakaan ette varmasti näin
hyvää tavaraa saa". Kiittäen otin lasista aika siemauksen, ja parempaa
lääkettä ei kylmästä kangistunut ruumiini olisi sillä hetkellä voinut
saada.
Kenraali osoitti jalkojaan, joissa hänellä oli suomalaiset
pieksusaappaat. Hän kehui suomalaisia hyviksi suutareiksi, lisäten että
miehille, jotka tekevät näin hyviä saappaita, voi aina antaa vaikka
vähän vallankumoustakin anteeksi. Pääasia on, jatkoi kenraali että
ihminen tekee hyvää työtä, olivatpa hänen mielipiteensä minkälaiset
tahansa, ja mitä varsinkin suutareihin tulee, on heidän työnsä
sellaista, että heillä sitä näperrellessään on aikaa filosofoida ja
ruveta vaikka hiukan vallankumouksellisiksikin, vaikkei tässä
maailmassa yksikään suutari kuitenkaan vielä liene vallankumousta
johtanut.
Sen jälkeen kenraali Pool lausui ihailevansa, kuten eversti Burtonkin
suomalaisia, jotka ovat kyenneet pysäyttämään bolshevikkien pääsyn
länteenpäin, lisäten, ettei heillä ole mitään tarkoitusta ruveta
sekaantumaan Suomen sisäisiin asioihin punaisten puolella. – Meidän
vihollisemme on vain Saksa, me olemme tahtoneet estää sitä pääsemästä
Jäämeren rannalle vedenalaisten veneiden satamaa perustamaan.
Kenraali sanoi vielä ymmärtävänsä suomalaisten pyrkimykset saada täällä
Jäämeren rannalla sula satama, jota pyrkimystä Englanti aivan varmasti
tulee kannattamaan. Englanti ei mitenkään ole vihamielinen Suomelle ja
tulee Englanti varmasti aikoinaan tunnustamaan Suomen itsenäisyyden.
– Te olette joutunut englantilaisten sotavangiksi, sillä meillä
englantilaisilla on sodasta sellainen käsitys, että kaikki, jotka eivät
ole meidän puolellamme, ovat meitä vastaan ja me emme anna kenenkään
sekoittaa korttejamme. Jos me tapaamme näillä mailla jonkin henkilön,
joka ei tänne kuulu, niin sen me myös pidätämme.
Lopuksi kenraali selitti, että minut lähetetään nyt toverieni kanssa
Englantiin metsätöihin huomauttaen, että voinemme pitää seikkailuamme
onnellisesti päättyneenä, erikoisen onnellisesti itse asiassa, koska
meidän olisi voinut käydä paljon huonomminkin. Englannissa tulette,
vakuutti hän, kyllä aikoinaan saamaan tavata Holstin ja tulette
pääsemään takaisin kotimaahanne. Pian saatte lähteä matkalle ja pyydän
siis puristaa kättänne.
Näin oli audienssi lopussa. Minä puristin kenraalin kättä ja vakuutin,
että meillä kaikilla suomalaisilla sotavangeilla on täysi syy olla
tyytyväisiä siihen kohteluun, joka meille on tullut osaksi
englantilaisten isäntien puolelta, ja erikoisesti tulee eversti
Burtonin ylevä ja sympaattinen persoonallisuus säilymään mielissämme.
Puristin senjälkeen Burtonin kättä ja kiitin häntä gentlemannimaisesta
kohtelustaan ja sanoin, että olin oppinut tuntemaan hänessä oikean
englantilaisen, joka on osannut kohdella vihollisiaan ja varmasti on
siis myöskin oikein kohdellut ystäviään.
Ja niin poistuin salonkivaunusta, jonka ulkopuolella vartijani minua
odottivat.
Täältä painuimme takaisin venäläiseen III luokan rautatievaunuun, jossa
muut suomalaiset olivat.
XVII LUKU, josta selviää minkälaista oli matkustaminen Muurmannin
radalla syksyllä 1918.
Kun astuin takaisin vaunuun, olin aika hyvällä tuulella, sillä
kenraalin portviini, jota ruumiissani oli vankka juomalasillinen, oli
tehnyt tehtävänsä. Kerroin muille vangeille kohtauksesta, jotka sitä
suu auki kuuntelivat, ja vaikkei minulla paljon kertomista ollutkaan,
sain kertoa sen vähän, mitä minulla oli, useampaan kertaan. Muut
vankitoverini tulivat kuulemastaan iloisiksi, mutta Karppinen kävi
miettiväisen näköiseksi.
Ja hän alkoi sukisuoraan tapaansa. "Lieneeköhän niillä siellä
Englannissa edes kunnollisia kirveitä. Me ruvetaan yhteen porukkaan,
maisteri, ja paiskellaan yhdessä töitä kovasti. Kun sinä olet
porukassa, niin voit sinä tinkiä urakoista ja katsoa, etteivät ne tee
vääryyttä tilissä, sillä jos tulee kuutiorätinki, niin voivat ne
melkein antaa minkälaisen tilin tahansa. Sen minä tiedän itse
kokemuksestani Marsa-joella. Sillä vaikka minä olisin tehnyt tukkeja
kuinka paljon tahansa, niin en minä päässyt sen suurempaan kuin 15
markan tienestiin, ja monet aivan kepulimiehet tienasivat 20:kin
markkaa päivässä. Mutta kyllä se sentään niin on, että kyllä minä
kaikkein mieluummin lähtisin tästä heti paikalla Suomeen oli siellä
Englannissa kuinka hyvät eväät tahansa, sillä siellä on varmasti
puhdasta leipää ja voi olla leipä aivan kräätijauhoista. Mutta kyllä
minä sittenkin syön mieluummin pettua Suomessa, kuin vehnälimppua
Englannissa, sillä itse asiassa on se Suomi sentään aika mukava maa,
kyllä siellä suomalainen sittenkin kaikkein parhaiten pärjää. Ja vaikka
minä olenkin huutolaispoika Säräisniemeltä, joka en koskaan ole nähnyt
isääni enkä äitiäni, niin kyllä minä sittenkin kaikkein mieluimmin
Säräisniemeltä ostaisin talon, jos minulla rahoja olisi."
Ja koska minä vielä olin portviinin lumoissa ja suurena kuin kuningas
ja tiesin, että sitä sentään joskus päästään Suomeen takaisin, niin
vakuutin minä Karppiselle, että kyllä minä tulen häntä avustamaan hänen
pyrkimyksissään saada talo Säräisniemellä. Ja tämä liikutti jättiläistä
niin, että hänen hartiansa alkoivat hytkyä. Hänen naamansa vääntyi
kamalaan irvistykseen ja itku purkautui esille hänen kurkustaan.
Karppinen itki ilosta ja kiitollisuudesta.
Mutta Kauko Suokas ja Tampereen poika olivat haltioissaan, ja vaikka ei
heidän ilonsa purkautunutkaan niin valtavan luonnonpurkauksen tavoin
kuin Karppisen, joka sähisi ja narskui nurkassaan kuin silppukone, niin
oli joka tapauksessa kirkas helmi heilläkin silmäkulmassa. Kalle ja
Matti ja Mansikkamaa olivat myös kirkastuneen näköisiä, mutta
jonkinverran miehiä pelotti sentään, miten vieraassa maassa tultaisiin
toimeen. Heidät oli vallannut jonkinlainen epäilyksen häivä, he eivät
tahtoneet oikein uskoa, että minä puhuin totta ja arvelivat, että
taitaa kuitenkin koko Englannin matka päättyä siihen että meidät
viedään Muurmannin satamaan töihin. Mutta kun he näkivät, että minä
olin tosissani, niin alkoivat he tiedustella, mitä puita me
mahdollisesti tulisimme Englannissa kaatamaan.
Minä selittelin, minkä tiesin Englannin metsäoloista ja sillä tavalla
siirryimme kaikki tulevaisuuden suunnitteluihin ja päätimme lopuksi
perustaa kaikki yhdessä urakkapuulaakin, jossa kullekin jaettaisiin
työnsä ja palkkansa ansion mukaan.
Mutta Asarias Mansikkamaa tuumaili, että on se sentään ihanaa päästä
sellaisille tukkityömaille, missä rahaa liikkuu. – Ja hyvä se on
oikeastaan, että ihmiset tienailevat ja tekevät työtä ja saavat
irroitetuksi lantit tukkipuulaakin kasöörin käsistä, sillä minä olen
huomannut, että mitä enemmän ihmiset tekevät työtä, sitä paremmin minä
tienaan, sillä minä siirryn litviikkipäivinä työmaalle ja pelaan
kortilla miehiltä rahat. Niin että minun taskuuni ne lopulta teidänkin
tienestinne kiertyvät. Eikä teidän tarvitse riidellä urakkaosuuksista,
sillä minä se lopuksi kuitenkin kassan hoidan.
Nämä tulevaisuuden suunnitelmat keskeytyivät kuitenkin hyvin ikävästi,
sillä yhtäkkiä astui vaunuun Sinisalo sekä muutamia vartijoita, jotka
kaikki olivat saaneet lakkiinsa jonkinmoisen kiiltävän englantilaisen
rykmentin merkin ja myös suomalaisen legioonalaisen helyjä
poletteihinsa, ja ilmoitti, että vangit saavat vaunussa kukin oman
penkkinsä ja saavat myös panna pitkälleen, jos haluavat, mutta puhella
eivät saa. "Minä olen määrätty tätä vankitransporttia johtamaan."
Tämä oli hyvin ikävä yllätys, sillä tosiaankin olimme kaikki luulleet
hänestä päässeemme, emmekä lainkaan voineet ymmärtää, kuinka hän oli
tänne Kantalahdesta paiskautunut, ja mitenkä juuri hän oli määrätty
meidän kuljetustamme johtamaan.
Todellisuudessa oli asia niin, että Sinisalo oli saanut kuppataudin ja
oli hänet määrätty Kantalahdessa olevan sotilaslääkärin hoidettavaksi.
Mutta koska tämä oli matkustanut Muurmanskiin, eikä ollut tiedossa,
milloinka hän palaisi, niin oli Sinisalo käynyt tinkimässä itselleen
luvan päästä junalla Muurmanskiin, jossa lääkäri oli. Tätä varten oli
hän saanut joltakin upseerilta englanninkielisen suosituskirjeen, johon
oli lyöty jonkun esikunnan sinetti.
Mutta jos meitä hämmästytti Sinisalon ilmaantuminen, niin vielä
enemmän ällistyi siitä entinen vartijamme Eskelinen, eräs entinen
pohjoissuomalainen ukkoherra ja Sinisaloa paljon vanhempi mies. Heidän
molempien välillä sukeutui seuraavanlainen keskustelu.
– Se on pirun vale, että tuon näköistä räkänokkaa, jonka korvantaustat
eivät vielä ole kuivat, olisi määrätty minun päällikökseni. Ja jos sinä
et äkkiä lähde pois vaunusta, niin minä sinut talutan.
– Älä pulita, sillä nyt sinä et puhukaan metsäpirtissä, vaan
rintamalla. Minä olen sinun päällikkösi ja jollet paikalla vaikene,
saat tästä.

Sinisalon käsissä välkähteli huikean suuri parabellumpistooli.

– Minä en pelkää sinun aseitasi, ja voin kyllä ampua takaisin, mutta
tuommoiseen mieheen ei kannata kuulaa tuhlata.
Tämäntapaista vuorokeskustelua jatkui ja kumpikin näytteli pontevasti
aseitaan, mutta molemmat olivat yhtä arkoja, kumpikaan ei uskaltanut
ampua. Lopuksi sanoi Eskelinen: jaha, jos sinä vielä väität, että sinä
täällä olet päällikkö, niin mennään sitten heti esikuntaan, kyllä ne
siellä asiat selkiävät.
Mutta esikuntaan menosta ei tullut mitään, sillä samalla kertaa vaunu
tärähti pahanpäiväisesti, sen laakerit kiljahtivat kuin ruostuneen oven
saranat, vaunu alkoi keinua kummallekin kyljelle, eteen ja taakse, ja
katso; me olimme lähteneet liikkeelle Kantalahden asemalta.
Mutta Sinisalo veti esille taskustaan englanninkielisen passituksen,
heilutteli sitä Eskelisen nenän alla ja sanoi, että tässä on
kirjallinen käsky ja etkö näe sinettiä. Kyllä sinut pannaan
Muurmanskissa rautoihin, ellet ajoissa tottele päällikköäsi.
Ja mahtavana kuin Caesar ikään Sinisalo kääntyi kahden muun
punalegioonalaisen puoleen ja sanoi heille: vangitkaa jumal'auta tämä
mies.
Ja koska nämä kaksi näkyivät kallistuvan Sinisalon puolelle, sillä
heihin oli jo heti tehonnut Sinisalon lakissa oleva komea messinkinen
pläiskä ja senjälkeen vielä hänen kädessään oleva sinetillä varustettu
"käsky", niin romahti kuin romahtikin lopulta Eskelisen vastarinta ja
hyvin pahasti muristen alkoi hän luovuttaa valtakuntansa avaimia
Sinisalolle. Tämä valtakunta oli nim. englantilainen kenttäarkku, johon
matkaa varten annetut eväät sekä vangeille että vartijoille, olivat
sijoitetut.
Sinisalo aukaisi arkun, tutki sitä vähän aikaa ja kysyi: missä on
romminorma, sinä helvetin hulikaani.

– Ei sellaista ollut, sanoi Eskelinen.

– Sinä valehtelet, senkin saatanan sammakko, sillä Rae sanoi, että
teille annettiin kokonainen pullo rommia. Pullo tänne, sanon minä.
Ja kun ei pulloa alkanut tulla esille, pidettiin kotitarkastus ja
taskujen tarkastus ja lopulta löytyikin Eskelisen housuista kokonainen
litranpullo rommia.
– Ja nyt jaetaan romminorma, sanoi Sinisalo, iski veitsellä taitavasti
pullon kaulan poikki ja alkoi serveerata kunkin miehen kenttäpulloihin.
Tämä oli varsin mielenkiintoista työtä ja sitä me vangitkin suu ja
silmät auki seurasimme.
Ja kun jako oli tehty, otti Sinisalo esille spriikeittiön, kaatoi
kattilaan vettä, sytytti spriipalasen ja alkoi keittää vettä. Pian
sievä kuhina ilmoitti sen kiehuvan ja tämän jälkeen hän veti laukustaan
esille juomalasin ja pussin, jossa oli sokeria, kaasi vettä lasiin,
pudotti sinne 3 suurta sokeripalasta, liuotti ne veteen, ja kaatoi
varovasti rommia päälle.
Verenpunaisena läikkyi rommi ensin pinnalla, mutta senjälkeen alkoi se
hiljalleen sekaantua kuumaan veteen.
Minun käsittääkseni olisi tuohon vielä pitänyt upottaa yksi
sitruunaviipale, mutta hätätilassa menettelisi se aivan hyvin
semmoisenakin.
Ja minun täytyy sanoa, että minun mieleni tuntui ylen katkeralta, sillä
tuo ihana tulinen neste nostettiin eräille huulille, jotka eivät olleet
minun, vaan Sinisalon ja minä näin Sinisalon ilmeestä ja koko
olennosta, että se maistui hyvältä.
Ja minun mielessäni kyti kalvava kateus, kun senlisäksi ajattelin, että
näinköhän sittenkin oli niin hullusti, että tuosta rommipullosta oli
määrätty annettavaksi osa myös meille vangeille.
Sillä vaikka se olisi jaettu kaikkien meidän kesken, olisi siitä
sittenkin tullut tuutinki mieheen.
Mutta Eskelinen ja muut eivät käsittäneet tuutingin prykäämisen jaloa
taitoa, vaan kulauttivat aina silloin tällöin pullonsuusta naukun
naamaansa.
Ja juna vieri hiljaa eteenpäin. Oli niinkuin olisi ajanut
linjaarittomissa rattaissa jollakin pahanpäiväisellä kylätiellä
Etelä-Suomessa, tai Kolarin-Tornion välisellä maantiellä Mukkaskosken
vaarin korjaamalla tieosalla, mutta sitten vauhti kiihtyi ja vaunu
ritisi ja paukkui. Jos heittäytyi selälleen penkille, löysi itsensä
hyvin pian lattialta. Eikä ihmekään, sillä mitään toppuuroikkaa ei
radalla ollut liikkunut sen rakentamisesta asti, joten ratapölkyt
olivat irtaantuneet ratavallista ja notkuivat ja keinuilivat junan
pyöriessä eteenpäin. Soilla taas vajosi koko ratavalli, joka nähtävästi
lepäsi jonkinlaisen porrastuksen päällä, ja vesi ulottui vaunun pyörien
akseleihin asti ja niiden yläpuolellekin.
Vaunussa oli jo tullut pimeä ja ainoastaan yksi pieni kynttilänpätkä
vartijoittemme puolella antoi valoa.
Ja niin sitä mentiin ritisten ja ratisten eteenpäin, kunnes tuli top
tykkänään, juna pysähtyi. Se seisoi 10 min., 20 min., kenties tunnin,
kunnes ovi aukeni ja meidät vangit vartijoinemme komennettiin ulos.
Radan varressa oleva virstantolppa osoitti, että olimme n. 20
kilometrin päässä Kantalahdesta, Veturista olivat loppuneet halot,
joita venäläinen kuljettajamme ei lähtökiireessä ollut huomannut ottaa
mukaan. Vesi oli myös lopussa.
Höyryhevosta oli siis sekä juotettava että syötettävä. Ulkona tuuli ja
pyrytti ja oli pilkkosen pimeä. Osoittautui pian, että oli aivan
mahdotonta saada siihen kiireeseen hankituksi halkoja. Jonkinmoinen
signaalilamppu sytytettiin veturin päässä ja muutamissa vaunuissa ja
pari miestä lähetettiin seuraavalle asemalle, ilmoittamaan mitä oli
tapahtunut. Mutta me muut jäimme linjalle yöksi.
Seuraavana aamuna aikaisin meitä tultiin herättämään, vaikka ainakaan
minua ei tarvinnut herättää, sillä yö oli ollut hyvin kylmä. Hampaat
kalisivat suussa ja aamukahvi olisi todella maistunut hyvin ihanalta,
mutta sellaista ei voinut uneksiakaan.
Olimme tulleet palaneen mäntymetsän keskelle, jollaisia Muurmannin
radan varrella on paljon. Suurin osa puista oli kuivunut pystyyn, mutta
osa oli vielä hengissä. Se oli mielenkiintoinen paikka minulle, joka
tutkin mäntymetsien luontaista uudistusta, ja tahdoin katsoa, mihinkä
toimeen meidät pantaisi. Pian selvisi, että oli tarkoitus saada
metsästä halkoja, sillä niitä ei tietysti ollut valmiiksi hakattuna.
Sahoja ei ollut, mutta joitakuita hyvin tylsiä kirveen jätteitä
annettiin meidän käytettäviksemme ja työtä siinä tarvittiin, ennenkuin
sellaisilla vehkeillä sai polttopuuta irti. Eivätkä ne halot juuri
häävin näköisiä tulleet. Jokainen vuorostaan hakkaili lämpimikseen ja
riitti siinä aikaa havaintojen tekemiseen. Vahtia piti ensin eräs
serbialainen sotilas, mutta lopuksi tuli Sinisalo meitä vahtimaan. Hän
oli kulkenut esittelemässä itseään vaunusta vaunuun, oli hieman
juovuksissa, joten hän nähtävästi oli saanut rommia lisää ja tahtoi nyt
tulla näyttämään minua, vangittua "saksalaista jääkäriä", niinkuin hän
oli minut junassa esitellyt. Mies osasi nim. solkata venäjää, sillä hän
oli viipurilainen.
Oikeastaan on jonkinverran mielenkiintoista lähteä tällätavoin
näyttelyesineenä liikkeelle, sillä saihan sillätavalla kulkea useissa
eri vaunuissa ja nähdä paljon ihmisiä.
Ja ainakaan halontekoon ei minua tarvittu, sillä siihen oli Karppinen
päässyt innostumaan ja halkoja alkoi syntyä valtainen kasa.
Kuljimme siis pitkän junamme alkupäähän ja astuimme siellä olevaan
tavaravaunuun. Vaunu havaittiin sisustetuksi asunnon tapaan. Siinä oli
pari kolme vuodetta, pöytä, kamiina ja talouskaluja. Siinä asusti
perhe, josta juuri kolme jäsentä oli tsajua juomassa. Ne olivat n.
45-vuotias mies ja samanikäinen vaimo, sekä 10-vuotias pojannaskali.
Vaunussa olevasta sisustuksesta huomasi, että perheen täytyi olla
pakolaisia. Matkalaukut olivat hyviä. Yksi ja toinen hieno vaatekappale
ja peitto, rouvan sormessa oleva briljanttisormus j.n.e. osoittivat,
että vaunussa olijat olivat sivistyneitä henkilöitä. Tämän lisäksi
näkyi eräällä vuoteella hyvä valokuvauskone jalustoineen.
Sinisalo ilmoitti huonolla venäjänkielellä, että tässä nyt tuon teidän
nähtäväksenne sen saksalaisen jääkärin, jonka niin mielellänne olette
halunneet nähdä.
Mies kysyi minulta, olinko saksalainen ja puhuinko saksankieltä. Minä
vastasin, että olen suomalainen, mutta että ymmärrän ja jonkinverran
puhunkin saksaa. Tähän mies vastasi, että hän taas puhuu verrattain
huonosti venäjänkieltä ja että hän oikeastaan on saksalainen, ja kysyi,
uskaltaisinko vartijan läsnäollessa puhua saksankieltä.
Minä sanoin siihen, että se tuskin kävisi laatuun, koska vartija
alkaisi meitä epäillä, kun puhuisimme sellaista kieltä, jota hän ei
ymmärrä, mutta samalla muistui mieleeni eräs Sherlock Holmesin
salapoliisikertomus, jossa vartijaa oli petetty siten, että hänen
määräämäänsä keskusteluun liitettiin sanoja, joilla voitiin aikaansaada
sellaista, jota vartija ei olisi sallinut.
Teimme siis sillä tavalla, että keskustelimme ryssänkielellä, mutta
aina joukkoon panimme jonkun saksalaisen sanan tai lauseen paikkoihin,
joissa tahdoimme, ettei Sinisalo meitä ymmärtäisi. Koska Sinisalo
sitäpaitsi osasi hyvin huonosti venäjänkieltä, niin ei hän tässä mitään
huomannut. Saimme siis eteemme suuret läkkipeltimukit höyryävää tsajua,
jonka joukkoon kaadettiin vähän siirappia ja Sinisalo kaivoi
taskustansa rommipullon, josta hän ensin kaatoi isännälle ja itselleen,
mutta sitten myös minulle. Ja niin alettiin jutella.
Mies oli saksalainen, mutta Venäjän alamainen. Hänellä oli ollut koti
Pietarissa ja oli hän vallankumouksen puhjetessa ensin joutunut
vangiksi ja kestänyt senjälkeen monenlaisia seikkailuja, kunnes hän
lopulta oli päässyt sieltä pakenemaan englantilaisten puolelle. Täältä
aikoi hän jatkaa matkaa Muurmanskiin, jonka kenraalikuvernöörin tunsi,
mutta oli tullut matkalla pidätetyksi. Oli saanut kestää sen seitsemät
kuulustelut, jona aikana hän oli saanut olla vartioituna vaunussa,
jonka oli saanut itselleen hankituksi, kun oli käyttänyt loppuun
viimeisetkin rahavaransa. Ja nyt oli hän lahjonut veturinkuljettajan
parilla kultasormuksella, saaden siten koplatuksi vaununsa junan
perään.
Valitti, että englantilaiset olivat olleet hänelle hyvin tylyjä ja
kohdelleet häntä vihollisena, vaikka häneltä oli läheisiä sukulaisia
kaatunut rintamalla ja vaikka hänen vaimollaan oli läheisiä sukulaisia
Englannissa, jotka niinikään taistelivat liittoutuneiden riveissä.
Täkäläisissä oloissa oli aivan mahdoton saada todistetuksi
identtisyyttänsä. Häntä oli kohdeltu kuin koiraa ja lopuksi ei hän
ollut nähnyt muuta keinoa kuin jollakin tavalla lahjoa itsensä
perille Muurmanskiin, jossa toivoi saavansa apua Muurmannin
kenraalikuvernööriltä.
Näihin aikoihin oli eräs nurkassa oleva vuode alkanut hieman liikkua ja
vuodepeitteen alla näkyi pyörivän jotakin. Sieltä kuului ähkinää ja
puhkinaa ja lopuksi astui esille, niinkuin Fenix-lintu tuhasta, kaunis
17-vuotias tummatukkainen tyttö. Hän oli näin sotavangin silmissä vielä
aika hyvin puettu, ja vaikka minä olinkin puettu ryssän sinelliin ja
rikkinäisiin bolshevikkeihin ja vaikka tukkani oli pörröllään ja
kasvoni partaiset, niin nousin ylös ja koetin tehdä naamani
mahdollisimman makeaksi, sekä esitellä itseni mahdollisimman
kohteliaalla kumarruksella.
Ja sanomattoman arvokkaasti ja viehkeästi tervehti nuori neitonen
minua, ojentaen minulle hieman känsittyneen, mutta vielä selvästi
jalonmuotoisen kätensä.
Ja niin sitä keskusteltiin maailmanpolitiikkaa, niinhyvin kuin
taidettiin, kunnes lopulta Sinisalo alkoi käydä levottomaksi ja
lähdönhetki tuli käsiin. Otin kynän taskustani ja piirsin lattialta
ottamalleni tuohipalaselle nimikorttini, sekä sen alle: Vergiss meiner
nicht.
Ja neitonen taas otti pienestä lippaasta paperipalasen, kirjoitti sille
jotakin ja kiersi sen käärölle, niinkuin arvat Suomen arpajaisissa
kierretään ja pisti tämän aarteen käteeni.
Astuimme ulos vaunusta ensin hyvästeltyämme isäntäväkeämme ja läksimme
kävelemään ratavallia.
Nousimme tavallisiin rautatievaunuihin ja kävelimme niissä eteenpäin.
Ihmiset katselivat minua niinkuin ihme-elävää ja uhkauksia ja kirouksia
sateli korviini. Erittäin vihaisia olivat serbialaiset, jotka hyvin
ymmärrettävillä liikkeillä näyttivät, että pää oli nostettava pois
hartioiltani, ja ryssät, jotka vähänväliä pysäyttivät minut ja
kysyivät, minkävuoksi olin tänne alunperin tullut.
– Ei kestä kauan ennenkuin valloitamme Suomen uudestaan ja silloin
piru tsjuhnan durakat perii, sanoivat he.
Mutta minä olin hyvällä tuulella ja keräilin paperossin pätkiä sen kuin
ennätin. Sillä niitä näkyi täällä olevan suuri varasto. Pistin myös
taskuuni Muurmanskij Vjestnikin, joka lojui eräällä penkillä, eikä
mitään omistajaa näyttänyt olevan läheisyydessä.
Lopuksi tulimme muutamaan vaunuun, jossa oli pelkästään
vienankarjalaisia. Ja koska siellä, missä karjalaisia on, on käymässä
vilkas komerssi, oli tämä vaunu samalla kauppakojuna. Siellä ostettiin
ja myytiin ja vaihdettiin seldiä, vaatteita, leipää, kenkiä, tupakkaa,
sokeria, jamipurkkeja, kondenseerattua maitoa, teetä ja herra ties
mitä.
Sinisalo ryhtyi tekemään kauppoja ja minä aloin keskustella
karjalaisten kanssa. Ja kun kaupat eivät rotsineet, joka riippui siitä,
että Sinisalolla luultavasti ei ollut rahoja, niin hän ehdotti, että
otettaisiin kortit kaupan välittäjiksi.
Toiselle puolen pantiin panokseksi rahaa, jota tosin ei Sinisalo
vetänyt esiin, ja toiselle puolelle hyödykkeitä. Ja niin alkoivat
kortit läiskyä ja minä aloin jutella karjalaisten kanssa. Interveivasin
tällä ajalla kaikkiaan 36 karjalaista ja heistä oli jokainen Karjalan
Suomeen liittymistä vastaan. Mutta ei myös kukaan halunnut palata
takaisin Venäjän alamaisuuteen. Kaikki halusivat, että Karjalasta
tulisi itsenäinen.
Tällä välillä oli Sinisalo hävinnyt korttipelissä, sillä siinä ei
petetä karjalaista niinkuin suomalaista, ja häneltä alettiin vaatia
suorituksia. Kun S. veti parabelluminsa esille, ei se tehonnutkaan,
sillä karjalaisilla oli myös aseita. Niitä oli heille nim. runsaalla
kädellä jaeltu, jotta he voisivat muka puolustaa itseään suomalaisia
vastaan.
Ja nyt paljastui, ettei Sinisalolla ollut penniäkään rahaa. Hän oli
kaikki juonut Kantalahdessa. Hänellä ei myöskään ollut kelloa tai muuta
irtainta omaisuutta, ja niin sai hän vaihtaa komean Colt-revolverinsa
Nagan-revolveriin ja antaa sitäpaitsi englantilaisen villaliivinsä
univormunsa alta.
Sinisalo näki parhaaksi komentaa minut lähtemään vaunusta, ja läksi
itse edellä. Kun hän oli astunut radalle ja minä juuri olin
laskeutumassa hänen peräänsä, kuiskasi minulle eräs vaunussa oleva
ryssä, että nyt olisi kaikkein parasta ubjeshat, sillä tuossa
nagaanissa ei ollut ainoatakaan patruunaa.
Olisi tosiaankin ollut aivan erikoinen tilaisuus lähteä luikkimaan,
mutta siihen ei minulla ollut vähintäkään halua.
Veturissa näkyi jo olevan koko määrä halkoja, mutta sitävastoin kuului
se olevan muuten rikki, ja veturinkuljettaja ja Suokas tuntuivat sen
sisällä hääräilevän. Mitään tietoa siitä, milloinka liikkeelle
lähdettäisiin, ei ollut. Minulla oli nälkä ja jano, joka
viimeksimainittu johtui varsinkin siitä, että tiesin Sinisalon taskussa
olevan melkein täysinäisen rommipullon.
Kun astuimme radan varteen ja istuimme eräälle kaatuneelle hongalle,
niin katsoin miettiväisen näköisenä Sinisaloon ja kysyin, että
näinköhän Englannin armeijassa rangaistaan sitä, joka hukkaa
univormuperseedeleitänsä ja varsinkin sitä, joka ilman taistelua
menettää aseen. Meillä Suomen armeijassa on tämmöisissä tapauksessa
erittäin ankarat rangaistukset. Niin että esim. se, joka myy tai muuten
hävittää hänelle luovutetun univormukappaleen, saa siitä 6 vuotta
kuritushuonerangaistusta, jotavastoin sellainen henkilö, joka ilman
taistelua luovuttaa vahtipalveluksessa ollessaan armeijan uskoman
aseen, hirtetään.
Nämä resonemangit eivät olleet oikein Sinisalolle mieleen, sillä hän
oli tehnyt Englannin armeijassa juuri samat rikokset, ja kun hän kuuli
näistä muka Suomen armeijassa käytännössä olevista pöyristyttävistä
rangaistuksista, alkoi hänen mielensä käydä ylen levottomaksi.
Ja kun minä vielä keskustelua hieman laajensin ja kerroin, kuinka
erinäisistä Rud. Kiplingin romaaneista selviää, että ainakin Englannin
Intiassa palvelevissa joukoissa tällaisista rikoksista rangaistukset
olivat varsin pöyristyttävät, jonka johdosta minä neuvoin häntä, että
hän esim. rommipullollaan koettaisi ostaa takaisin nuo karjalaisille
pelaamansa tavarat, niin ehdotti Sinisalo lopulta, että sittenkin olisi
viisaampaa, että me tyhjentäisimme kahteen pekkaan rommipullon ja minä
en hiiskahtaisi mitään, sillä kukaan ei voisi nähdä, että häneltä oli
liivi poissa ja että hänellä parabellumpistoolin sijasta oli tupessaan
naganirevolveri.
Ja koska ei minulla ollut mitään hyvää asiaa vastaan, niin otimme vettä
ojasta ja aloimme nauttia rommigrogeja. Selvisi, että junassa oli ollut
rommilaatikko, jonka junamiehet olivat varastaneet, joka varkaus
myöskin oli syynä siihen, että juna nyt seisoi linjalla. Tämän pullon
oli Sinisalo muka löytänyt radan varrelta, jonne se oli pudonnut. Ja
niin kittasimme yhdessä rommigrogeja siihen määrään, että kohtuus tuli
ylitettyä. – Kun me vaunussa heräsimme, oli juna jo asemalla. Minä
makasin penkillä Karppisen vieressä ja oli hän levittänyt viltin minun
päälleni, niin ettei minusta näkynyt mitään. Lattialla kuorsasi
Sinisalo, ja muita punaisia vartijoita ei näkynyt.
– Olipa hyvä, maisteri, ettei täällä ollut mitään punaisia, sillä
muuten olisi sinun käynyt huonosti, sanoi Karppinen huomatessaan minun
heränneen.
Heittäydyin uudestaan pitkälleni ja lepäsin vähän aikaa. Senjälkeen
nousin ylös ja join vettä ja voin olosuhteisiin nähden hyvin. Aloin
jakaa Karppisen kanssa tupakkasaalistamme ja teimme molemmat itsellemme
löytämästäni sanomalehtipaperista sätkät.
Vetelimme juuri ensimmäisiä haikuja, kun Eskelinen ja hänen seurassaan
2 punalegioonalaista astuivat sisälle.
Hän äkkäsi heti Sinisalon lattialla ja kauppasi ensi työkseen hänen
vyöltään Nagan-revolverin.
– Siinä se s–n sika sitten makaa, ja p–u vieköön, eikös se ole ollut
vähällä päästää vankeja karkaamaan. On se tämäkin olevinaan
vahtipalvelusta, mutta kyllä tähän täytyy tulla uusi kuranssi. Ja niin
hän otti nurkasta sangollisen vettä ja valutti sitä hyvän annoksen
Sinisalon silmille.

Tämä virkisti miehen hetipaikalla.

– Jaa'a, sanoi Eskelinen, täällä kerrotaan sellaista, että sinä olisit
pelannut kortilla Englannin armeijan tavaraa ja tässä tupessa onkin nyt
Nagan-revolveri, eikä Coltin-revolveria. Ja minä vaadin nähdä, onko
sinun päälläsi Englannin armeijan kamelinkarvanen liivi. Pohmelossa ja
surkeassa tilassa raukesi Sinisalo kuni lasaretin suurus ja Eskelinen
sanoi, että nyt sitä mennäänkin perävaunuun, sillä siellä on
englantilaisia upseereja ja sinä saat tehdä tiliä päällystöllesi. Ja
nyt poika mars.
Ja niin läksivät Eskelinen ja Sinisalo vaunusta ulos. Aivan pian
palasivat he kuitenkin takaisin. Heidän välillään oli nähtävästi
matkalla syntynyt kompromissi, mutta päällikkyys oli Sinisalolta pois.
Minä olin koko ajan nukkuvinani ja päästin silloin tällöin ilmoille
tukevan kuorsauksen, jottei Sinisalon päähän pälkähtäisi, että minä
olin hänet ilmiantanut, jota en muuten ollut tehnytkään.
Saimme tietää, että edessämme oleva silta oli räjäytetty ilmaan. Tämän
teon olivat muka tehneet jotkut ilkivaltaiset bolshevikit, sanottiin,
mutta minä arvasin, kutka oikeastaan olivat esiintyneet.
Ei siis auttanut muu kuin kärsivällisesti odottaa. Oli jo tullut ilta,
ja vaunuun tuotiin pieni öljylamppu. Muuten oli vaunu kylmä kuin
hollitupa.
Seuraavana aamuna eräs ranskalainen upseeri komensi meidät kuljettamaan
raskaita laatikoita ja kofferteja, jotka ryssät olivat sijoittaneet
epäjärjestykseen minkä mihinkin vaunuun. Nämä kaikki poimiskeltiin
esille ja lastattiin yhteen ainoaan umpinaiseen vaunuun, joka niistä
tuli täpösen täyteen.
Kyllä siinä oli kantamista, eikä ihmekään, sillä huomasimme että
laatikot olivat raudasta tai teräksestä, vaikka ne olivat laudoilla
päällystetyt. Sisällys ei hölkkynyt, mutta oli raskasta kuin lyijy.
Enpä arvanne kovin väärin, kun otaksun, että ne sisälsivät Venäjällä
toimivan englantilaisen tiedusteluosaston paperit, jotka Muurmannin
kautta saatiin kuljetetuksi Englantiin.
Kun olimme suorittaneet loppuun raskaan työmme, saimme palkaksi 2
paperossia, kourallisen teetä ja suuren kimpaleen sokeria, ja pääsimme
asemalle, missä sai kipjaatokista kuumaa vettä niinpaljon kuin halusi.
Nyt vihdoinkin saimme toteuttaa kauan mielessämme värähdelleen
unelmamme aamuteestä. Senjälkeen taas hakkasimme metsässä halkoja.
Sitten meidät komennettiin rataa käymään, kuljimme n. 10 km eteenpäin,
korjailimme sitä pahimmissa kohdin ja vasta illan pimetessä päästiin
taas vaunuun, jossa meillä oli lämmintä teetä mielin määrin sekä
säilykelihaa ja leipää, jota ranskalainen oli antanut. Vaunu oli
lukittu ja me saimme olla aivan rauhassa, sillä vartijamme maistelivat
viereisessä osastossa rommia. Mutta samassa muistin minä erään pienen
paperilipun, jonka tänä aamuna kokoonkäärittynä olin saanut, ja siinä
seisoi Mary De ... (eräs tanskalainen nimi) Freiherrin von C. ... ja
oli siihen sitäpaitsi muutamilla vedoilla piirretty sievä neliapilas
monogrammeineen, jotka osoittivat, että antaja oli tottunut käyttämään
kynää myös piirustukseen.
Varmaan oli sillä kädellä piirretty monta kaunista sanaa
parfyymituoksuiselle paperille. Mutta minun silmäni katselivat utuiseen
kaukaisuuteen ja minä painoin hehkuvan suudelman likaiselle paperille.
XVIII LUKU, jossa edelleen kerrotaan, miltä tuntuu matkustaa ryssän
rakentamalla rautatiellä.

Vihdoinkin tapahtui se ihme, että juna pääsi lähtemään.

Kauan ei kuitenkaan kuljettu, ennen kuin taas tuli top tykkänään.

Juna pysähtyi eräällä suolla, jonka poikki joki virtasi.

Joen yli vievä silta oli rikki.

Mutta sille oli asetettu lankkuja ja pölkkyjä, niin että jalan pääsi
yli. Toisella puolella odotti toinen juna ja nyt saimme kuulla sen
"ikävän" uutisen, että meidän junamme oli tyhjennettävä ja sen lasti
kuljetettava odottavaan junaan. Ei ollut lainkaan mieltä ylentävää
tietää, että taas joutuisimme kantamaan raskaita, teräväkulmaisia
laatikoita.
Mutta siihen työhön meidät kuitenkin pantiin. Oli siinä todella aika
homma, kun sai raskaan, neliskulmaisen laatikon kanssa, jossa ei ollut
minkäänlaista kädensijaa, keinotella heiluvaa lankkusiltaa myöten
virran toiselle puolelle ja senjälkeen koettaa saada tavarat vaunuun,
joka oli korkealla ratavallista.
Ja se ratavalli oli hyvin kapea ja luisu, niin että tavaroita nostaessa
oli aina luistaa selälleen.
– Tämä on koiran työtä, sanoi Karppinen, kiskoessaan selässään
hirmuista laatikkoa, joka ehken painoi noin parisensataa kiloa. Ja kun
hän tuli sillalle, alkoi silta epäilyttävästi keinua ja vavista, ja
huutaen avukseen kaikki maanalaiset jumalat onnistui Karppinen
omituisessa intiaanitanssissa töintuskin pääsemään sillan yli, mutta
silloin hän lensikin nenälleen ja laatikot peittivät hänet.
Riensimme kiireenkaupalla katsomaan, oliko Karppisessa enää yhtään
ehjää luuta, mutta kokonaisena hän sentään laatikon alta löytyi.
Vaatteet olivat kuitenkin selästä halenneet, niinkuin Jerusalemin
temppelin esivaate, ja kauheasti sadatellen nosti Karppinen taas
laatikot selkäänsä.
Ranskalainen, joka oli meidän työtämme katsellut, käsitti, ettei se
ollut helpointa laatua, ja niinpä saimmekin suureksi mielihyväksemme
kuulla, että työmme päättyisi heti kun olimme saaneet hänen laatikkonsa
vaunuun. Tämä ei kestänyt kuin puoli toista tuntia, ja niin oli meidän
vuoromme katsella, kun muut hikoilivat. Mutta kaikkein suurin onni
kohtasi Karppista, sillä ranskalainen ojensi hänelle vanhan ja
likaisen, mutta kuidenkin ehjän aamuviitan.
Tavallinen takki ei olisikaan Karppisen päälle mahtunut, sillä
Karppisen hartiat olivat kokolailla kaukana toisistaan. Sitäpaitsi
jakoi ranskalainen meille piskettiä, merimiespihviä ja lardin, joka
tuntui aivan erinomaiselta herkulta. Tämän lisäksi saimme lusikat ja
aluminiumilautaset.
Vaunuun meitä ei voitu viedä, sillä kaikki vaunut paitsi ne, joita
lastattiin, oli suljettu ja avaajaa ei löytynyt mistään. Ainoastaan
viimeisenä junassa ollut Pulmanvaunu oli auki, mutta se oli
parempiarvoisia matkustajia varten.
Pysähdyimme siis radanvarteen eräälle ratapölkkypinolle katsomaan,
minkälaisia matkustajia sinne siirtyisi. Kaikkein ensin astui
ryhdikkäänä siltaa kohti komeaan venäläiseen univormuun ja
lukemattomiin krashaaneihin ja nauhoihin puettu venäläinen kenraali.
Häntä seurasi jättiläiskokoinen palvelija kantaen matkatarpeita sekä
toinen palvelija, joka oli jotakin omituista rotua, luultavasti
mongooli tai tattari, ollen komeassa puvussaan jokseenkin marakatin
näköinen ja täydellinen vastakohta komearyhtiselle seuralaiselleen.
Mutta voimaa miehessä oli, sillä hänellä oli selässään hyvin suuri
kantamus.
Kun piti astuttaman lankkusillalle, niin kenraalin urhoollisuus petti
ja koko jono seisahtui. Sillä kenraalin takana oli vielä pitkä rivi
muita ensiluokan matkustajia, serbialaisia, italialaisia,
englantilaisia, juutalaisia, venäläisiä, tatarilaisia, kasakoita ja
ties mitä muita murjaaneja. Oli se sekalaista seurakuntaa, mutta
kaikilla oli hyvät vaatteet ja matkavarustukset. Ja kaikkein ihanimpana
seisoi joukossa kuitenkin Mary isineen, äitineen ja veljineen. He
olivat tulleet korotetuiksi ensiluokan matkustajien joukkoon.
Nähtävästi oli isä matkalla löytänyt jonkin tuttavan ja päässyt arvonsa
mukaiseen asemaan.
Mutta jono seisoi yhä paikallaan. Kenraali posmitti ja posmitti ja
huitoi käsillään. Hänen takanaan oleva kirjava joukko posmitti sekin
omilla kielillään, ja jonon päähän alkoi kerääntyä proletariaattia
taakkoineen. Tuuli puhalsi vinhasti ja kuulin jo erään englantilaisen
ehdottavan, että kenraali heitettäisiin veteen.
Lopulta tarttui jättiläismäinen palvelija isäntäänsä, kantoi hänet
sillan yli ja niin pääsivät muutkin painumaan perästä.
En tiedä, kuinka kauan meitä olisi pidetty päältäkatsojina, ellei eräs
englantilainen upseeri olisi sattunut huomaamaan, että olimme
joutilaina ja viitannut mukaansa.
Hänen perässään kuljimme läheiselle kankaalle, joka taaskin oli
palanutta mäntykangasta, ja rupesimme pystyttämään sille suurta
sotilastelttaa. Teltta oli vahvasta purjekankaasta, mutta sen puuosat
olivat osaksi rikki, joten saimme muutamia tehdä uudestaan. Upseeri ei
itsekään näkynyt olevan selvillä siitä, kuinka sen eri osat olivat
sovitettavat toisiinsa, joten meidän teknikkomme Suokas oli hyväksi
avuksi tässä suhteessa.
Ihmeen ketterästi hän hääräili ja antoi määräyksiä, työntäen meille
käsiin milloin minkin kalikan, ja niin oli teltta pian pystyssä.
Mutta Karppinen kokosi teltan lattiaksi kuusenhavuja, raivasi sen alta
pois pahimmat kannot ja lattian päälle levitettiin vedenpitävä kangas.
Lopuksi suoritettiin kuitenkin kaikkein hauskin temppu, sillä
ominpäinsä laittoivat Karppinen ja Mansikkamaa teltan edustalle
mahtavan rakovalkean.
Tämä oli meille kaikille mieleen, sillä nyt saimme istua
lämmittelemään. Englantilainen upseeri nosti tulelle kenttäkeittiön ja
keitti meille teen, jonka joukossa oli runsaasti säilykemaitoa ja
sokeria. Tällä tavalla saimme aamiaisen oikein lämpimän ruuan kanssa,
sillä rakovalkealla lämmitettiin myös meidän ranskalaiselta saamamme
merimiespihvit. Mutta samalla annettiin junasta ensimmäinen
varoitussignaali, sillä veturi mylvähti kuin härkä; tämän puolen
veturit eivät osaa niin viheltää kimeästi niinkuin meidän. Ja
pikamarssissa läksimme me junalle takaisin. Täällä osoitettiin meidät
erääseen hajaantumaisillaan olevaan kolmannen luokan vaunuun, josta
kaikki akkunat olivat rikki. Vaunun klosetti oli aivan täynnä, mutta se
ei lainehtinut, sillä kaikki oli jäässä.
Ja niin alkoi juna taas madella eteenpäin. Täysi työ näkyi olevan
veturilla ja kovasti se puhkui ja ponnisteli, mutta pääsi kuitenkin
eteenpäin. Ulkona tuiskusi ja tuuli, mutta ilma alkoi vähitellen
lämmetä ja tuisku muuttua sateeksi. Ja klosetti alkoi haista, ja
minkälainen haju olisi vaunussa ollutkaan, jos ei siinä olisi ollut
niin hyvä ilmanvaihto.
Yhtäkkiä tuntui siltä kuin veturi olisi päässyt liikkeelle. Puut
alkoivat vilahtaa ohitse paljon nopeammassa tahdissa, mutta sitten
alkoi tuntua rattaiden kitinää ja jarrutusta ja juna pysähtyi
sellaisella nykäyksellä, että minä lensin Karppisen syliin.
Pistin pääni ulos akkunasta ja näin, että meidän vaunumme oli junassa
viimeisen edellinen. Juna oli katkennut ja häntäpäätä ei näkynyt
missään. Ei auttanut muu kuin peräytyä takaisin ja käydä hakemassa
toinen pää, johon myöskin mainitsemani Pulmanvaunu kuului. Mutta niin
yksinkertainen temppu kuin kahden vaunun koplaus ei onnistunutkaan,
sillä tähän tarpeelliset vehkeet olivat täydellisesti rikki. Sitäpaitsi
oli vielä juna törmännyt radalla seisovaa junaa vastaan, niin että
puskurit olivat särkyneet ja kahden yhteen sattuneen vaunun etupäät
vialla. Siinä tuli taas parin tunnin seisaus. Molemmat vaunut
tyhjennettiin ja metsästä haettiin suuria honkahirsiä vivuiksi ja
särkyneet vaunut pudotettiin radan varteen. Vasta senjälkeen saatiin
junan molemmat päät yhdistetyiksi toisiinsa, ja niin lähdettiin taas
eteenpäin. Mutta etanan vauhdilla ja usein pysähtyen. Yöllä ei liikuttu
yhtään.
Eräs silta räjähti ilmaan aivan meidän takanamme, mutta ei
vahingoittanut junaa. Se oli kolmas silta, jonka suomalainen
pommikomennuskunta tällä radalla räjäytti.
Juna pysähtyi usein. Milloin oli mitäkin paikkaa korjattava, milloin
oli katsottava, oliko rata kunnossa, ja joka paikasta virtasi junaan
matkustajia, niin että lopulta kaikki vaunut olivat täynnä, eikä
kellään ollut tilaa istua.
Minä seisoin akkunan luona ja katselin maisemaa. Kuljimme Kuollan
niemimaan halki ja komeata seutua se oli. Näkyi siinä virtoja ja
puroja, joissa vesi oli kristallinkirkasta. Lintuja tuhahteli lentoon,
villipeura viillätti metsän halki, suorarunkoiset puut välkkyivät
laskevan auringon valossa ja kaukaa häämöittivät tunturien laet.
Mutta nämä tunturit olivat rikkaat mineraaleista. Soiden alla oli
kivihiilikerrostumia. Juuri äskettäin oli eräs serbialainen patrulli
löytänyt sieltä naftaakin, ja kaikkea tätä hyvyyttä ei voitu käyttää
ihmiskunnan hyödyksi, sillä maailman mahtavat olivat saaneet
päähänsä, että aluetta hallitsisivat ryssät. jotka eivät mihinkään
käytännölliseen, luovaan työhön pysty. Ryssät ovat nimittäin
haaveellinen ja filologinen kansa, joka aikoinaan tulee kyllä
upottamaan maailman runoihin ja kirjallisuuteen, mutta luonnonaarteilla
ei heidän hallussaan tule olemaan sitä arvoa kuin jonkin suomalaisen
kansan käsissä. Karjalaisestakin voidaan tehdä työmies, mutta ryssästä
ei milloinkaan.
Olimme jo päässeet niille alueille, missä muinoin niin mahtava Kuollan
linna sijaitsi, ja aloimme lähestyä matkan päätä, s.o. Muurmanskin
satamaa. Tulia alkoi välkkyä pimeässä. Majakkaloistot vilkkuivat ja
sotalaivojen valonheittäjät suuntasivat vähä väliä häikäisevän
valoviirunsa eri suuntiin. Tulimme Muurmannin laajalle ratapihalle.
Lukemattomia raiteita ja merkkilyhtyjä näkyi pimeässä, valaistuja junia
höyrysi asemalla, ihmisiä näkyi liikkuvan vaunujen välissä ja lopulta
pysähtyi juna lankkulaiturin ääreen. Oltiin perillä.
XIX LUKU, joka antaa kuvauksen siitä, minkälaiselta maailma tuntui
suomalaisesta sotavangista Muurmannin satamassa ja esittää pari uutta
ystävää.
Juna tyhjeni vähitellen, mutta kukaan ei tullut aukaisemaan meidän
vaunuamme. Asemalaituri oli valaistu Lux-lampuilla ja vaunun akkunasta
voimme nähdä, mitä siellä tapahtui. Pulmanvaunusta astui ulos pari
matkustajaa kerrallaan ja heidän passinsa ja paperinsa tarkastettiin.
Tarkastus sujui nopeasti ja melkein kaikilla matkustajilla näkyi olevan
vastaanottajansa, jonka kanssa hän poistui laiturilta. Mutta kun Maryn
ja hänen isänsä, äitinsä ja veljensä vuoro tuli, eivät paperit
selvinneet, vaikka niitä kauan aikaa käänneltiin ja tutkittiin. Silloin
tällöin siirrettiin joku matkustaja, jonka paperit luultavasti eivät
olleet kunnossa, syrjään, ja niin jatkui tarkastus edelleen. Vaunu
vaunun jälkeen tyhjeni. Vähä väliä joku joukosta siirrettiin samaan
ryhmään kuin Mary vanhempineen. Vasta noin parin tunnin päästä olivat
kaikki vaunut tyhjät. Syrjään siirretyt matkustajat lähtivät vihdoin
hekin serbialaisen upseerin saattamina kulkemaan asemalta. Junasta
alettiin irroittaa vaunuja, junaa siirrettiin edestakaisin Muurmanskin
asemalla ja meidän vaunumme seurasi mukana. Mutta lopulta se
irroitettiin muista vaunuista ja työnnettiin satamaan aivan erään
raiteen päähän. Laituri oli valaistu ja jättiläismäisiä kuljetuslaivoja
näkyi satamassa. Arvelimme jo että meidät suorastaan lastattaisiin
laivaan, kun vaunun ovi avautui ja eräs englantilainen vääpeli, joka
sittemmin tuli ylivartijaksemme, viittasi kädellään ja komensi: "come
on".
Jouduimme hänen kanssaan sittemmin siksi paljon tekemisiin, että on jo
tässä syytä esitellä hänet.
Mies oli runsaasti kuusi jalkaa pitkä, hartiakas ja ryhdikäs. Tukka oli
harmaa ja naamaa somistivat harmaat jättiläisviikset. Nenä oli suuri
kuin leivän puolikas ja välkkyi sähkölamppujen valossa kaikissa
taivaankaaren väreissä. Mutta enimmän oli siinä sittenkin punaista ja
sinistä. Samaa väriä oli myös nenän ympärystä, joten kaikki todisti,
että mies oli kallistanut useammankin "pintin" naamaansa. Ja että hän
tätä tehdessään ei ollut käyttänyt kovin pieniä laseja, näkyi hänen
avarasta kidastaan ja tuosta punerruksesta, joka oli hänen nenässään ja
nenän ympärillä ja joka luonnollisesti oli saanut alkunsa siitä
alkoholista, joka lasista juodessa säteilee nenää vastaan. Tämän
kirjoittaja nim. on tehnyt sen havainnon, että jätkämiehillä, jotka
juovat pullon suusta, ei tavallisesti ole punaista viinanenää. Miehen
rinnassa komeili kunniamerkkejä, joista Khartumin mitalli osoitti, että
mies oli taistellut Englannin siirtomaissa troopillisen auringon
paahteessa, vaikka hän nyt oli lähetetty tänne napaseudulle
taistelemaan Pohjolan hyisessä talvessa. Jokainen millimetri miehessä
osoitti voimakasta ja täsmällistä sotilasta, sellaista joiden avulla
ylpeä Britannia ylläpitää mahtavaa maailmanvaltaa. Mies ei osannut
muuta kuin englantia, mutta silmäyksillä ja viittauksilla ja korkealla
"come, come on" huudahtain hän osasi tehdä itsensä hyvin ymmärretyksi.
Kun astuimme ulos vaunusta, niin Comeon, joksi miehen ristimme,
koetteli taskujamme vain ulkoapäin, tunnusteli Karppisen lihaksia ja
hymähti "very good", heitti pikaisen silmäyksen meidän tamineihimme
ja ärjäsi "come on". Ja niin alkoi pikamarssi. Comeon harppasi
seitsenpeninkulmaisia askeleita ja me koetimme parhaamme mukaan
suoriutua jälessä. Ei siinä paljoa ennättänyt ympärilleen katsoa.
Lopuksi pysähdyttiin ja saimme käskyn nousta punaiseen venäläiseen
tavaravaunuun, jonka ovi heti paiskattiin kiinni. Vaunussa paloi
vaivainen lyhty ja hämärässä erotimme siinä lavitsan, jolla loikoi
kaksi miestä, saksalaisia sotavankeja molemmat, kuten sittemmin sain
tietää. Laverin edessä paloi kamiina ja vaunu oli puhdas ja sen
seinillä riippui tuoppeja, keittoastioita, nuttuja ynnä muutu tavaraa.
Keskellä oli jakkarantapainen ja sillä istui suurinenäinen
juutalaisennäköinen, englantilainen sotilas, "Tobacco", sanoi hän ensi
työkseen. Kiiruhdin tarjoamaan hänelle paperossia, sillä minulla oli
jälellä pari sellaista. Otaksuin nimittäin miehen vartijaksi ja tahdoin
olla hänelle kohtelias.
Silloin nykäisi joku minua käsivarresta ja sanoi saksaksi: "Älkää
antako hänelle mitään tupakkaa. Mies ei ole sen näköinen, että hänelle
kannattaa mitään antaa. Mies on juutalainen."
Ja samalla nosti puhuttelija tuikun lähemmäksi, jotta voin nähdä
tupakan pyytäjän kasvot.
Mies oli tosiaankin juutalainen. Mutta hän ei muistuttanut rikasta
miestä, vaan meidän kaikkien proletaarien veljeä Latsarusta. Sillä
hänen naamansa oli täynnä paisumia ja taisi olla muu ruumiskin, kädet
nim. olivat kuin rupimöhkäleet.
Surkeasti valittaen juutalainen, jonka nimi muuton oli David, sanoi:
Ich bin sehr krank. (Minä olen kovin sairas).
Mutta siihen tiuskasi takana seisova saksalainen, joka piti tuikkua
kädessään: "Davidia ei vaivaa mikään muu kuin likaisuus ja laiskuus ja
hän on kaikin puolin täydellinen Jumalan mieliharmi."
Ja niin jätimme Davidin rahille, jossa hän istui kuin kuvapatsas, ja
rupesimme tekemään tuttavuutta.
Nuo kaksi saksalaista olivat nimeltään Fritz ja Josef. – Oli heillä
sukunimetkin, mutta ne olivat siksi tavalliset, ettei niitä tässä
yhteydessä kannata mainita. Ja kun tuttavuus oli tehty, niin seuraa

XX LUKU, jossa Fritz kertoo tarinansa.

Saksalaiset sotavangit Fritz ja Josef olivat kumpikin sangen
kohteliaita miehiä. Esiteltyään itsensä he vetivät esille pari penkkiä,
joille me sijoituimme ja kun he huomasivat meidän olevan matkasta
uupuneita, alkoivat keittää teetä. Sitäpaitsi nostettiin kamiinalle
kattila, jonka he itse olivat rautapellistä tehneet, ja siihen pantiin
kiehumaan riisiryynejä. Sen viereen sijoitettiin tulelle peltilaatikko,
jossa he alkoivat paistaa merimiespihvejä lardissa.
Heillä näkyi tosiaankin olevan varastossa kaikenlaista tavaraa, ja
kaikki talousvehkeet olivat he itse tehneet. He olivat olleet kaksi
kuukautta täällä vankeina ja sinä aikana itse sisustaneet koko vaunun.
Ja niin he aloittivat tarinansa. Fritz kertoi: Kun sota puhkesi, olin
minä rauhallinen pikkukapitalisti M:ssa. Alkuaan olin konetyöläinen,
penni penniltä keräsin säästöjä ja lopulta voin ostaa itselleni pienen
hinaajalaivan. Se oli minun käsissäni suuri omaisuus, jolla voin
elättää itseni ja perheeni.
"Voidakseen hankkia omaisuutta tulee ihmisen olla sangen toimelias",
vahvisti David.
Kun sota puhkesi, loppui minun rauhallinen työni ja minut komennettiin
armeijaan. Jouduin kaikkiaan yhden vuoden olemaan itäisellä rintamalla.
Makasin kosteissa ja likaisissa juoksuhaudoissa, oloissa, joita ihminen
ei voi sanoin kuvata. Ja päällystöä näkemättä. Sillä luutnanttia
korkeampaa miestä ei juuri näy rintamalla ja vetäytyvät nämäkin pois
silloin, kun suurempi vaara uhkaa.
Se on eläimellistä elämää märässä, liassa ja täissä, ja rintamalla jos
missään ovat luokkavastakohdat suuret. Sotilas on muuttunut koneeksi ja
halpahintaiseksi sellaiseksikin, sillä miltei voi sanoa, että upseeri
antaa paremman arvon hyvälle ratsuhevoselle kuin sotilaalle.
Komennossa tehtiin suuria virheitä, joskus jouduttiin tappamaan omia
miehiä, hyvin usein kuljetettiin meidät vääriin paikkoihin, ja syynä
siihen, että me sittenkin voittoisesti etenimme eteenpäin, ei ollut
mikään muu kuin se, että meillä oli paremmat aseet ja teknilliset
apukeinot kuin vihollisella. Jos oikein totta puhutaan, on venäläinen
urhoollisempi kuin saksalainen ja varsinkin venäläinen upseeristo
uskaltaa liikkua rintamilla paremmin kuin saksalainen.
Mutta tuli eräänä päivänä iloinenkin viesti. Sain tietää, että
koittaisi se päivä, jolloin pääsisin kahden viikon lomalle kotiin.
Silloin unohtuivat kaikki kärsimykset. Vaimoni ja lasteni piirteet
väikkyivät jokaisen pensaan takaa edessäni ja laskin päiviä, viikkoja,
tuntejakin siihen hetkeen, jolloin pääsisin kotiin jälleen.
Rautatiematka otti enemmän aikaa kuin olin arvioinut, sillä kaikki
liikenne tarvittiin sotaväen siirtoihin, mutta kuitenkin tuli päivä,
jolloin astuin vaimoni huoneeseen. Peläten, että hän ilosta pakahtuisi,
olin jo etukäteen antanut hänelle tulostani tiedon.
Mutta se vaimo, jonka minä siellä tapasin, ei ollutkaan enää minun
vaimoni. Se oli kyllä sama vaimo, mutta hänen syleilynsä olivat kylmät
ja koko hänen olennostaan huomasin heti, että jotain oli meidän
välillämme.
Tämä "jotain" osoittautui olevan eräs liikemies, sitä lajia, jota me
saksalaiset kutsumme sotashakaaleiksi. Saksassa ei ole sitä muuria,
jonka yli ei rahalla kuormitettu aasi kiipeisi, ja niinpä oli tämäkin
mies voinut, muka senvuoksi, että hän harjoitti sotateollisuutta, ostaa
itsensä vapaaksi rintamalta ja ajankuluksi oli hän myös vietellyt minun
vaimoni.
Minun kotini tuntui kylmältä. Minä käänsin sille selkäni ja läksin
jälleen rintamalle. Tällä kertaa komennettiin minut Belgiaan. Mutta
minusta oli sotainen innostus poispyyhitty ja minä en pyrkinyt muuta
kuin sellaiseen paikkaan, missä voin elää mukavasti ja ansaita rahaa.
Sen jälkeen aioin palata kotiin ja ruveta sotashakaaliksi.
En mennytkään siihen paikkaan, mihin minut oli komennettu. Laitoin
esikuntavormun päälleni, pyöriskelin esikuntien portaissa ja niin
löysinkin itseni eräänä päivänä korkea-aatelisen upseerin pikenttinä.

Minä siis kumartelin ja tienailin juomarahoja.

Minun päämieheni ei ollut sotilas eikä hänellä ollut mitään sotaisia
harrastuksia. Hän harrasti vanhoja hopea-astioita, belgialaisia
maalauksia, belgialaisia kristalleja ja ennen kaikkea flaamilaista
arkkitehtuuria. Kun junia saapui rintamalta, kävin aina sotilailta
ostamassa heidän ryöstämiään tavaroita ja pakkailin niitä laatikoihin,
jotka lähetettiin Saksaan. Väliajat tutkin flaamilaista arkkitehtuuria
siten, että kävin kaupungin kirjastoista "besorgaamassa" tätä koskevaa
kirjallisuutta, joka myös huolellisesti pakattiin ja lähetettiin
Saksaan.
Kaikki tämä oli rahallisesti tuottavaa hommaa. Rahat vaihdoin
juutalaisilla dollareiksi ja dollarit siirsin pieneen panssarilevystä
valmistamaani laatikkoon.
Isäntäni ei suinkaan kuhnaillut rahoja käyttäessään. Hän antoi minulle
runsaasti juomarahoja ja sitäpaitsi sanoin aina kaikesta maksaneeni
enemmän kuin todellisuudessa olin suorittanut.
Minusta oli tullut rikas mies. Siksi rikas, että voin taas palata
rintamalta takaisin. Se ei ollut suinkaan vaikeata, sillä passeja ja
määräyksiä sai ostaa niin paljon kuin halusi, ja niinpä korotinkin
itseni sanitäärivänrikiksi, määräsin itselleni kolmen kuukauden loman
ja rautaristin ja lähdin takaisin kotimaahan. M:iin en kuitenkaan
itseäni määrännyt, vaan erääseen sen läheisyydessä olevaan tehtaaseen
sidetarpeiden valmistusta valvomaan.
Tuntemattomana pistäysin kuitenkin M:ssa. Vaimoni oli muuttanut
rakastajansa luokse eikä hänellä näyttänyt olevan mitään hätää. Lapseni
asuivat kodissani ja hoiti heitä eräs vanha nainen. Naiselle, joka oli
kelpo ihminen, annoin ohjeita heidän hoidostansa ja eräälle
sukulaiselle talletin tätä varten tarvittavat rahavarat. Kun tämä oli
selvä, oli minun ainoastaan kostettava vaimoni viettelijälle. Lähdin
siis ostamaan hänelle määräystä itäiselle rintamalle samaan paikkaan,
missä olin itse ennen ollut.
Mutta tämä oli vaikea tehtävä, sillä mies oli rikas. Saimme käydä
todellista huutokauppaa, mutta kun lopulta panin kaikki rahani mitä
minulla oli sekä vielä panttasin höyrylaivanikin, niin jäin ylimmäksi,
ja miehen oli kuin olikin lähdettävä rintamalle.
Seurasin itse samassa junassa tarkoin valvomassa, että kaikki kävi
oikein ja vasta sitten kun mies oli joko kaatunut tai joutunut
vangiksi, olin sitoutunut suorittamaan viimeisen erän.
Tätä ei minun tarvinnut kauan odottaa, sillä parin viikon päästä
kuulin, että granaatinsirpale oli pyyhkäissyt mieheltä molemmat jalat
ja mielihyvällä suoritin loppuerän.
Nyt minulla ei tosin ollut rahoja eikä omaisuutta, mutta olin keksinyt
keinot, millä niitä ansaita. Minun tarkoitukseni oli ansaita pieni
omaisuus lapsilleni ja se tapahtui parhaiten itäisellä rintamalla,
jossa nyt oli päästy asutuimmille paikoille, missä sotasaalista oli
saatavana. Varoin tietysti joutumasta tuleen, sillä olin havainnut
sotilasjärjestelmän puutteet. Näin että rintamalla tai oikeastaan
rintamantakaisessa sekasorrossa, oli helppo esiintyä eri nimillä, sillä
juoksuhaudoissa olevat miehet uskoivat vielä kuriin. Mutta levottomuus
oli vallannut mieleni, olemukseni oli rikkirevitty enkä saanut rauhaa
missään. Ne muutamat kymmenettuhannet, jotka tarvitsin, olivat pian
ansaitut, ja raha oli kadottanut arvonsa minun silmissäni. Kummallista
kyllä, rupesin taas halajamaan rintamalle. Siellä tahdoin unohtaa ja
siellä granaattien huumaavassa räiskeessä jäisi tämä maailma suruineen
ja iloineen parhaiten mielestäni. Rintamalle ei ollut vaikea päästä.
Määräsin itseni Galitsiaan, jossa juuri siihen aikaan oli suuria
taisteluja. Täällä jouduin lopulta itävaltalaisiin joukkoihin, sillä
saksalaisia "avustusupseereja" lähetettiin tänne runsaasti.
Itävaltalainen sotilaskuri ei ole niin ankara ja vanhoillinen kuin
saksalainen. Päällystö ja miehet olivat lähempänä toisiaan.
Epäluottamus saksalaisten ja itävaltalaisten upseerien välillä oli
yleinen. Pian huomasin, että meitä saksalaisia katsottiin kieroon,
niinkuin santarmia tai vakoojaa ainakin.
Olen ollut monessa suuressa taistelussa. Miehiä on kaatunut ympärilläni
niinkuin heinää korjuunaikana, mutta kuulat näkyivät karttavan minua.
Kaikkein naurettavinta oli, että lopuksi aivan vähäpätöisessä kahakassa
jouduin sotavangiksi. Olimme lopettaneet erään tiedusteluretken. Kaikki
oli hiljaista ja olimme useita viikkoja loikoilleet toimettomina.
Talvi oli tullut ja yleisesti huhuiltiin, että koko talviajan tulisimme
olemaan asemillamme.
Minun esimieheni asui eräällä maatilalla kaupungin ulkopuolella ja olin
käynyt kaupungissa hänen asioillaan. Kaupungissa ja sen lähimmässä
ympäristössä oli kymmeniä tuhansia saksalaisia ja itävaltalaisia
sotilaita. Olin juuri selvittänyt isännälleni asiat, kun kuulia alkoi
sataa rakennukseen ja isäntäni säntäsi kenttäpuhelimeen. Mutta samassa
nykäsi jättiläismäinen kasakka torven hänen kädestään. Kasakat olivat
vallanneet talon. Meidän kätemme ja jalkamme sidottiin, meidät
nostettiin kasakan eteen satulaan ja niin alkoi villi ratsastus, joka
kesti yhden päivän ja yhden yön.
Noin 40-miehinen kasakkapatrulli oli kaapannut meidän pienen
esikuntamme ja kaikki sen paperit ja kuljettanut meidät noin 70
kilometrin päässä sijaitsevalle leirilleen.

XXI LUKU, jossa Josef kertoo elämäntarinansa.

Kun Fritzin kertomus oli loppunut, käännyin Josefin puoleen ja pyysin
häntäkin kertomaan jotain. Tulihan meistä tovereita ja minä puolestani
lupasin kertoa heille kaikki, mitä minulla oli itsestäni kertomista,
niin pian kuin kieleni alkoi tarpeeksi taipua saksankielen puhumiseen.
Mutta vastaisin hetikin kysymyksiin, jos he sellaisia halusivat tehdä.
Olen unohtanut kuvata, minkälaisilta uudet ystäväni näyttivät.
Toverimme olivat molemmat noin 30-vuotisia. Fritz oli pieni ja hento,
mutta sitkeä ja suonikas. Siinä miehessä ei ollut ensinkään lihaa, vaan
ainoastaan jänteitä. Tummatukkainen, ruskeasilmäinen, kasvot kapeat ja
kasvonpiirteet säännölliset. Hänen olennossaan oli jotain, joka
muistutti kärppää, hänen liikkeensä olivat ketterät ja sirot ja hän
olikin taitava voimistelija ja verkkopallon pelaaja. Oli myös
harjaantunut pikajuoksuun lyhyillä matkoilla, ja varmasti oli hänen
ruumiinsa tähän tarkoitukseen aivan kuin luotu.
Josef taas oli keskikokoinen mies. Hänen kasvoissaan oli jotain
naisellisen pehmeätä, hän oli vaaleaverinen, harmaasilmäinen, häntä
kuvitteli paremminkin joksikin soittoniekaksi tai näyttelijäksi kuin
ruumiillisen työn tekijäksi. Todellisuudessa hän kuitenkin oli
sähkömonttööri ja käynyt jonkinlaisen teollisuuskoulun.
Hänen ulkonäkönsä ei vastannut hänen luonnettansa, sillä itse asiassa
hän oli sangen proosallinen ja laskeva ihminen, jokseenkin täydellinen
saksalainen kauppamatkustajatyyppi.
Hän sanoi, ettei hän ole mikään patriootti, mutta kuitenkaan ei hän
ollut voinut voittaa verensä ääntä, vaan päinvastoin ilmeni hänessä
silloin tällöin saksalaisille ominainen kansallisylpeys ja
itsetyytyväisyys.
– Minun elämässäni ei Herra nähköön ole ollut mitään romantiikkaa, hän
aloitti. Olen berliniläinen ja hyvien vanhempien lapsi. Oma äiti oli
kuollut jo syntyessäni, joten jo aikaisin jouduin äitipuolen
hoidettavaksi. Mutta valitettavasti kyllä en voi tarjota mitään tarinaa
pahasta äitipuolesta, sillä hän oli kaikin puolin hyvä, joskin
jonkinverran äkäinen ihminen, joka piti meidät pojat kovassa
komennossa. Meitä oli monta lasta, sillä äitipuolellani oli jo
naimisiin mennessään neljä poikaa, ja kun eivät minua luvut
miellyttäneet, niin sain ruveta työskentelemään isäni sähköliikkeessä.
Kun sota puhkesi, olin hyvinvoipa sähkömonttööri, eikä minulla koskaan
ole ollut mitään puutetta, jos ei ylellisyyttäkään. Silloinkuin
halusin, sain hankituksi itselleni olutseidelin, ja silloinkuin minulle
tuli ikävä, menin naistuttavieni luokse, joita minulla oli useampiakin.
Ei mitään romantiikkaa eikä mitään unelmia eikä mitään liikoja
ponnistuksia, sellaista on ollut minun elämäni. Olen aina ansainnut
hyvin ja tehnyt pieniä säästöjä, ja jos tätä menoa olisi jatkunut,
olisi kai minusta vanhoilla päivilläni tullut hyvinvoipa saksalainen
pikkukapitalisti.
Sodan puhjetessa jouduin radiojoukkoihin. Meille annettiin ensin kolme
kuukautta kestävä kurssi, ja se ei ollutkaan minulle vaikea, sillä
sähköalaa tunsin ennestään. Senjälkeen jouduin Venäjän pohjoiselle
rintamalle ja työni oli ensiksi tavallista sähkömonttöörin työtä.
Liikuin erään esikunnan mukana, asetin paikalleen ja pidin kunnossa
langattoman sähkölennättimen ja tein sitäpaitsi kaikki sähkömonttöörin
työt. Se oli helppoa työtä eikä se läheskään vienyt koko aikaani, joten
jouduin myös konekirjoittajaksi, sillä koneella osasin jo ennestään
koko hyvin kirjoittaa. Ruudinsavua minun ei tarvinnut haistella.
Eräänä päivänä heitettiin lentokoneesta päämajaamme pommi. Se tuhosi
langattoman sähkölennättimen, joka oli heti paikalla saatava kuntoon,
sekä hajoitti automobiilivajan ja teki käyttökelvottomiksi siellä
olevat kolme automobiiliä, m.m. eräälle korkealle sotilashenkilölle
kuuluvan, joka juuri samana päivänä oli saapunut tarkastukselle.
Jouduin heti korjaamaan lennätinkoneen ja senjälkeen yhden
automobiileista, joka tehtävä sattui olemaan hyvin helppo, sillä
vahinko oli aivan mitätön siitä huolimatta, että sekasorto ensin alussa
näytti niin suurelta.
Korjaustyöt olivat pyöräytetyt muutamassa tunnissa ja korkea
sotilashenkilö, joka oli työtäni katsellut, oli minuun erittäin
tyytyväinen. Hän kirjoitti nimeni muistiin ja hyvin pian sain kuulla,
että olin ylennetty vänrikiksi.
Tästä tuli minun onnettomuuteni, jos sitä siksi voi sanoa, sillä mikään
traagillisuus ei kuulu luonteeseeni.
Minuun oli tullut ylenemisen halu. En ymmärtänyt sitä, että
rauhallisessa esikunnassa on paljon helpompi yletä kuin itse
rintamalla, vaan kuvittelin, että rintamalla olisin tilaisuudessa
osoittamaan kykyäni päällysmiesten edessä ja ylenemään kenties vaikka
kenraaliksi. Mielenrauhani oli mennyt. Jokapäiväinen työskentely ei
minua enää miellyttänyt ja eräänä päivänä menin päällikköni luokse
pyytämään, että hän hommaisi minulle siirron rintamalle. Sinne pääsy ei
suinkaan ollut vaikeata, sillä jo kolmen päivän päästä oli minulla
kenttätelefonijoukon päällikkyys.
Aivan pian huomasin, että olin tullut väärälle alalle. Minun piti
liikkua kentillä ja metsissä kartan mukaan, ottaa selvä teistä ja
poluista, välimatkoista, etujoukkojen sijoituksista j.n.e., mutta
liikuin paikoilla, joissa ei ollut katukilpiä. Olin kaupunkilaislapsi
ja minulla ei ollut paikallisvaistoa, ja sellaisia olimme,
valitettavasti kyllä, telefonijoukoissa kaikki muutkin.
Olimme kokonaan oppaiden varassa. Sota oli tehnyt seudut
tuntemattomiksi, niin että karttaa emme osanneet käyttää, emmekä
kyenneet luomaan itsellemme yleiskatsausta nykyisestä maastosta.
Työmme kävi hitaasti ja päälliköt olivat meihin tyytymättömiä. Ei
tosiaankaan näyttänyt siltä, että mitään ylennystä olisi tulossa, ja
luonnollisesti olivat olot muutenkin rintamalla aivan kurjat niihin
oloihin verraten, joista olin tullut, ja lopuksi aivan yksinkertaisesti
eksyimme suorastaan vihollisen syliin. Näin nolo oli sotavangiksi
joutumiseni, ja sen suurempaa tragiikkaa siinä ei ole.
Josef oli vapautunut vallankumouksen pyörteessä ja kuljeskeli sen
jälkeen Venäjällä paikasta toiseen työskennellen sähkömonttöörinä. Hän
väitti muuttuneensa vallankumoukselliseksi ja bolshevikiksikin.
Matkoillaan sähkötöissä hän oli lopulta joutunut Arkangeliin, jossa
englantilaiset hänet vangitsivat.
XXII LUKU, jossa nähdään mikä Taavetti oli miehiään, ja jossa
jokapäiväinen elämämme Muurmannilla alkaa.
Josef muistutti puhuessaan saksalaista professorityyppiä, sillä hänen
esityksensä oli kuivaa ja kateederimaista. Oli tosiaankin väärin
ajatella, että vallankumouksien riveissä on ainoastaan kuumaverisiä
kiihkoilijoita, sillä kyllä niissä on sekä Fritzejä, joiden
pääasiallisin ruumiinosa on sappi, että Josefeja, joiden pääasiallisin
ruumiinosa on aivot. Ehkä on kuitenkin liikaa, jos ajattelee
Josefia vallankumouksen aivoina, sellaisina toimivat sittenkin
paremmin Fritzin-tapaiset miehet, mutta lopulta se on sittenkin
Josefin-tapaisten miesten järjenjuoksu, joka niistä tekee
pitempiaikaisen todellisuuden. Fritzin-tapainen mies saa pystyyn
sellaisen kapinan kuin Suomessa, mutta Josefin-tapaisten miesten avulla
voidaan vallankumous tehdä kestäväksi niinkuin Venäjällä.
Tämä Josefin professorimainen esitys oli sopiva unilaulu, niin että
pian sen jälkeen keskustelu itsestään taukosi ja vaivuimme kaikki
makeaan uneen.
Seuraavana aamuna heräsin siihen, että joku verrattain hyvällä
tenorilla esitti aariaa oopperasta Raimond. Laulaja oli mainitsemani
juutalainen, kolmas vaunumme alkuperäisistä asukkaista. Laulu kuitenkin
taukosi, sillä Fritz oli silmänräpäyksessä paiskannut saappaan häntä
kohti.
Mutta tämä vaikutti ainoastaan silmänräpäykseksi, sillä pian alkoi
laulu uudelleen, jolloin toinen saksalaisista hyppäsi ylös
makuulavitsaltaan ja kaatoi kannullisen vettä laulajan niskaan, joka ei
kuitenkaan muuttanut millimetriäkään asentoaan eikä edes yhtään
hytistellyt itseään, vaan jatkoi vain lauluaan.
Herätyskelloksi sopi juutalainen siis mainiosti, sillä hän oli jo
saanut ylös molemmat toverinsa, ja ennen pitkää pakoitti hän meidät
muutkin nousemaan vuoteiltamme. Ja kun hän alkoi lasketella skaaloja,
nousi vihdoin Karppinenkin sikeästä unestaan.

Mutta koko ajan oli David istunut liikkumattomana paikallaan.

Samassa kuului torventoitotus, joka merkitsi, että meidän oli noustava
aamuteelle.
Vähän ajan kuluttua meidät komennettiin vaunusta ulos. Juutalainen
tosin yritti sairauttaan valitellen jäädä vaunuun, mutta Comeon tarttui
häntä kaulukseen ja kiskasi hänet vaunusta huolimatta siitä, että
juutalainen kaikin voimin tarrautui vaunun ovenpieliin kiinni.
Kävelimme laivalaituria erään rakennuksen luo, jonka läheisyydessä oli
halkopinoja. Halkoja oli arviolta noin kymmenkunta syltä.
Oli jo aikaa silmäillä ympärilleen. Huomasimme seisovamme paikalla,
jonka toisella puolen oli meri, toisella rautatieraiteita ja
ensimmäisellä raiteella pitkä juna, jossa oli toistakymmentä
salonkivaunua. Vaunuissa asuttiin, mutta kukaan ei ollut vielä noussut
ylös. Meille annettiin nyt kirveet ja komennettiin työhön. Mutta kun
Karppinen ryhtyi työhön, tuli saksalaisille hätä käteen.
Minua pyydettiin Herran nimessä selittämään tälle jättiläiselle, että
jos hän tuolla tavalla riehuu ja me muut vielä autamme, niin loppuu
halkotyö vielä samana päivänä ja se olisi Herra nähköön suuri vahinko,
sillä silloin joudumme kaikki hiiliä kantamaan.
Työtä on taidolla tehtävä, eikä kukaan saa pienentää enempää kuin kolme
halkoa päivässä. Comeonilla ei ole tällaisesta työstä mitään käsitystä,
ja jos hän tulee lähelle, on pidettävä varalla joku oksainen halko,
jota ei helpolla saa rikki. Sitä ennen on paras kolhia vähän kirveitä
kiviin.
Tämä ehdotus otettiin varteen, ja mm heiluimme työssä koko päivän ja
illaksi olimme pienentäneet noin kuutiometrin kapulahalkoja, jotka
ladoimme kauniiseen pinoon...
Comeon saapui meitä taas kuljettamaan, vei meidät eräälle vaunulle,
josta saimme suuren ämpärillisen häränlihaa ja vihanneskeittoa,
kymmenen piskettiä mieheen ja viisi paperossia. Sokeria ei annettu,
vaan sen sijaan naulanpainoinen siirappipurkki, jonka täytyi riittää
koko viikon. Ja niin marssimme takaisin vaunuumme aterioimaan.
Täällä istui Taavetti jakkarallaan liikkumattomana kuin kuvapatsas.
Fritz jakoi valinkauhaa muistuttavalla vehkeellä keiton, ja jako oli
hyvin tasapuolinen. Kun kaikki muut olivat saaneet osansa, otti hän
nurkasta tyhjän konservipöntön, raappi ämpärin pohjasta siihen loput ja
työnsi Taavetille ja sanoi: svinja.
Taavetti ei koskenutkaan keittoon eikä näyttänyt huomaavankaan, mitä
hänen ympärillään tapahtui. Tämän jälkeen jaettiin pisketit, sillä Fritz
oli kantanut ne pussissa, ja silloin tuli Taavettiinkin eloa. Hän
työnsi yhden pisketin kerrallaan suuhunsa eikä hän sitä juuri näyttänyt
pureskelevan. Kun jako oli lopussa, olivat myös Taavetin pisketit
lopussa. Tupakkaa ei Taavetti ollut saanut, sillä hän ei ollut mukana
elintarpeiden jaossa. Minä annoin siis Taavetille hyppysellisen
tupakkaa, koska en katsonut sitä enää tarvitsevani, kun paperosseja
täällä vangeille jaettiin.

Annoin Taavetille tulta ja koetin päästä puheisiin hänen kanssaan.

– Mikä on teidän ammattinne? kysyin.

– Ich bin Damenschneider. Olen naistenräätäli.

– Se on vale, sanoi Fritz, tuo mies ei osaa tehdä mitään.

– Olen myös tehnyt muuta työtä, sanoi Taavetti.

– Sinä et ole koskaan tehnyt mitään työtä, sanoi Josef.

Pyysin Taavetilta tietoja, mistäpäin hän oli tänne tullut ja kuinka hän
oli sotavangiksi joutunut.

– Olen tullut etelästä päin, sanoi Taavetti.

– Te osaatte englantia, sanoin minä.

– Olen ollut Englannissa, sanoi Taavetti.

– Missä siellä?

– Kaikkialla.

Näin jatkui kuulustelua, mutta Taavetista ei tullut mitään selvää. Kun
kysyin häneltä, kuinka vanha hän oli, vastasi hän, ettei hän ole niin
vanha kuin hän näyttää, ja kun kysyin häneltä, missä hän oli syntynyt,
vastasi hän syntyneensä Espanjassa.
Myöhemmin illalla toinen saksalainen ilmoitti, että meillä nyt on
näköjään saunapäivä. Hän huomautti samalla että etenkin me uudet
tulokkaat näytämme olevan sen tarpeessa, kuten luonnollisesti
olimmekin. Vaunua vartioitsi eräs italialainen sotilas, jonka apua
tällaisissa tapauksissa käytettiin. Saksalainen naputti peltipalasesta
tekemäänsä gong-gongiin, ja hetken kuluttua astui vartijasotilas
vaunuun.
Myöhemmin sain tietää, että mies olikin, vaikka Italian kansalainen,
syntyjään saksalainen. Vaunuun nostettiin nyt hänen avullaan
lamppuöljytynnyrin puolikas ja ulkona olevassa puhtaassa
asfalttikeittiössä alettiin lämmittää vettä. Ensiksi järjestettiin
pyykinpesu. Se tapahtui siten, että riisuuduimme kaikki ja vaatteet
kannettiin pataan, jossa ne kiehautettiin.
Saippuaa ei meillä ollut vaatteiden pesua varten. Pyykki oli pian
kiehautettu ja sitä alettiin vääntää. Vesi sai ilman muuta valua
permannolle, joka samalla vaivalla puhdistui.
Tämän jälkeen lämmitettiin vesi lamppuöljytynnyrin puolikkaassa ja
siinä vedessä peseydyimme miten parhaiten taisimme. Kamiinassa paloi
tuli, ja meillä oli lämmin, vaikka olimmekin ilman vaatteita.
Lopuksi alkoi vaatteiden kuivaaminen. Vaunun ovi pidettiin raollaan,
kaminaan pantiin lisää kivihiiliä, jokainen vaatekappale väännettiin
niin kuivaksi kuin voitiin ja senjälkeen kuivasi jokainen
alusvaatteensa. Kengät pistettiin paljaisiin jalkoihin, ja tämän
jälkeen siirtyi osa kuivaamaan vaatteitaan ulos asfalttikeittiön luo.
Kun työ oli vihdoin päättynyt, alkoi elämä taas tuntua jonkinverran
siedettävältä. Tyytyväisinä paneuduimme levolle, kuten hyvän päivätyön
tekijät ainakin.
XXIII LUKU, jossa kerrotaan, minkälaiseksi sotavankien elämä muodostui
Muurmannin rantamilla.
Taavetti sai jäädä kotiin senjälkeen kuin Comeon, turhaan yritettyään
saada häntä liikkeelle, oli häntä tarpeekseen pöllyyttänyt, mutta hyvin
kesti hän tämänkin, sillä ei kiroustakaan noussut hänen huulilleen. Me
muut sotavangit marssimme mielestämme kiiltävän puhtaina työmaillemme.
Paitsi Comeonia seurasi meitä italialainen vartija, joten huomasimme
joutuvamme nyt vuorostamme tämän kansallisuuden vartioitaviksi. Meidän
vaunumme viereen oli siirretty uusi ja siisti venäläinen tavaravaunu,
jossa vartijamme asuivat. Nämä olivat kaikki italialaisia ja heistä
meillä ei yleensä ollut mitään haittaa. He eivät millään tavoin
häirinneet n.k. työtämme, joten saimme tarinoida niin paljon kuin
suinkin halusimme ja katsella ympärillemme.
Ja katseltavaa meillä olikin, sillä olimmehan nyt tavallaan
tulleet suureen maailmaan. Aamusta klo 8:sta kuhisi laiturilla
sotilashenkilöitä palvelijoineen, ja siinä sai nähdä melkein kaikkia
kansallisuuksia. Naisia ei ollut lainkaan liikkeellä. Kaikki naiset
asuivat jonkin matkan päässä laiturista ankkuroidussa komeassa noin
4400 tonnin sairaalalaivassa. Se oli kuin kaupunki ikään ja sen
kannella näkyi potilaita sekä aistikkaihin englantilaisen Punaisen
Ristin pukuun puettuja sairaanhoitajattaria.
Muurmanskin sataman laituri ympäröi verrattain kapean lahden rantamia.
Lahden keskeltä pistäytyi ulommas niemeke, joten laituripituutta oli
täten voitu suuresti lisätä. Niemekkeen keskellä oli varastopaikat ja
sen molemmilla puolilla laiturit, joten lastattavaa tavaraa ei
tarvinnut pitkiä matkoja liikuttaa. Niemekkeellä risteili paljon
raiteita ja vaihteita, joten helposti voitiin laivojen viereen työntää
uusia vaunuja.
Työ kuhisi satamassa, moottorien ja höyryvintturien ketjut vikisivät ja
rautatievaunuja liikkui rannalla edestakaisin. Kaikilla näkyi olevan
kiirettä, paitsi meillä, jotka teimme halkotyötä. Nyttemmin kuului
tölliimme myös halkojen kanto jokaiseen salonkivaunuun. Salonkivaunujen
välissä oli keittiövaunuja, joihin me myös kannoimme halkoja. Sittemmin
liitettiin töihimme kunkin salonkivaunun mukavuuslaitoksen puhdistus,
joka oli aina ensimmäinen työ aamulla töihin saavuttua.
Tällä tavalla tulimme aikaa myöten näkemään, mitä väkeä
salonkivaunuissa asui ja minkälaisia ne olivat sisältä. Jouduimme myös,
kulkemaan salonkivaunujen käytävän läpi silloinkuin täytimme niiden
vesisäiliöitä vedellä. Ne olivat rakennetut samaan tapaan kuin meidän
valtionrautateillemme makuuvaunut, niissä oli pitkä käytävä sivulla,
josta päästiin tilaviin huoneisiin. Siellä oli sekä työhuoneita että
makuuhuoneita ja ruokahuoneita, kaikki komeasti ja käytännöllisesti
sisustettuja. Ei niiden asukkailla ollut Muurmanskin satamassakaan
puutetta mukavuuksista.
Eräässä vaunussa jonka päällä seisoi "Intelligence office", suomeksi
tiedustelutoimisto, oli taulu, johon oli naulattuna englantilaisia
sota- y.m. tiedonantoja. Siinä oli meidän jokapäiväinen sanomalehtemme,
sillä englantilaista tekstiä ymmärsin jonkunverran, vaikken aina
ymmärtänytkään puhetta.
Eräänä päivänä juuri sen vaunun puhdistustyössä ollessani ilmestyi
taulun ääreen englantilainen sotilashenkilö, otti pois taululta kaikki
muut ilmoituslaput ja asetti paikalle ainoastaan yhden, johon oli
kirjoitettu: "The german emperor is abdicered" eli suomeksi sanottuna
Saksan keisari on luopunut valtaistuimestaan. Heti senjälkeen alkoivat
laivojen sumusireenit soida ja sotalaivojen tykit paukkua.
Kaikista laivoista ja rakennuksista työntyi väkeä ulos ja Englannin ja
Ranskan kansallishymnin sävelet kaikuivat ja sotamiehet hurrasivat.
Vähiten eivät enään englantilaisissa vormuissa olevat Venäjän armeijan
sotilaat hurranneet, vaan alkoivat ryssien tapaan itkeä ja syleillä
toisiaan.
Mutta nähdessään meidät ja äkättyään meidät sotavangeiksi he alkoivat
kirota ja ärjyivät: "Kuolema germaaneille! Tehkää töitä, te saksalaiset
siat, älkääkä siinä töllistelkö, ja nyt mars." Tämän viimeisen käskyn
antoi meille venäläisten sotamiesten päällysmies, joka oli italialaisia
vartijoitamme korkeampi. Ja niin komennettiin meidät hiilivaunua
purkamaan. Koetimme kyllä väittää vastaan, mutta mikään ei auttanut,
meidän täytyi hartiavoimalla tyhjentää hiilivaunua, ja pian olimme
mustat kuin nokikolarit. Ja koko ajan seisoi ympärillä kymmenkunta
ryssää kiroillen, työtämme hoputtaen ja hienosti kolhien
kiväärinperällä. [Muurmannilla oli tähän aikaan myös venäläinen
"valkoinen armeija", jonka piti valloittaa Venäjä takaisin. Sillä oli
englantilaiset vormut.]
Tämän menon keskeytti kuitenkin Comeonin paikalle saapuminen. Hän oli
täynnä pyhää kiivastusta, sillä nähtävästi ei ryssillä ollut mitään
oikeutta meidän käyttämiseen töihinsä. Ensin hän pui nyrkkiä
italialaisille vartijoillemme, jotka seisoivat suorina perusasennossa
ja senjälkeen hän kääntyi ryssien puoleen. Kun näistä ensimäinen aikoi
mukista jotain vastaan, iski Comeon häntä nyrkillään kasvoihin ja
silloin alkoivat muut kiireimmän kaupalla laputtaa tiehensä.
XXIV LUKU, josta selviää, miten on meneteltävä saadakseen puhtaita
vaatteita.
Päivän kokemus oli meille osoittanut, että ammattimme oli itse asiassa
hyvin epävarma. Voimmehan milloin tahansa joutua hiiliä kantamaan ja
yhtämittainen vaatteiden pesu ei ollut mahdollinen. Kun meidän
vaatteemme sitäpaitsi usein veden kannossa ollessanne ulkoilmassa
kastuivat ja jäätyivät, ei tulevaisuuden perspektiivi tosiaankaan ollut
ihana. Eikä sitä suinkaan lisännyt se seikka, että punatauti ja
espanjantauti olivat alkaneet raivota itse leirissä, ja näiden
seuralaiset, lavantauti ja pilkkukuume jo raivosivat kaupungissa.
Synkän kuvan elämälle antoivat useat hautajaiset, joita alueella
toimitettiin. Useimmiten oli arkku, joka laivaan kannettiin aaltoihin
haudattavaksi, ranskalainen s.o. trikolorilla peitetty.
– Sie krepieren massenhaft, s.o. he kuolevat joukottain, sanoi Fritz.
Nämä ovat suurimmaksi osaksi keripukkitautisia, sillä ranskalaiset ja
muut etelämaalaiset eivät tätä tautia kestä. Ja niin olikin asianlaita,
mutta pian alkoi arkkujen luku lisääntyä. Ilmestyi sekä Ranskan,
Englannin, Italian, Serbian että Venäjän lippuihin verhottuja arkkuja.
Punatauti ja lavantauti ja kamala vieras kolera, olivat astuneet
alueelle.
Suurimmat herrat hävisivät äkkiä laivoihin ja mukaviin salonkivaunuihin
ilmestyi miehiä, jotka olivat selvästi luutnantista alaspäin.
Komeaunivormuiset ja useampikunniamerkkiset sotilaslääkärit ja
sairaanhoitajattaret hävisivät ja heidän tilalleen ilmestyi alempaa
henkilökuntaa. Komea valkoinen sairaalalaiva höyrysi pois satamasta. Ei
kukaan tahtonut enää olla Muurmanskissa paitsi ne, joille se oli
välttämätön pakko.
Mutta meidän asemamme ei muuttunut. Meidänkin täytyi taistella tautia
vastaan, vaikka se näytti jokseenkin toivottomalta. Meidän työhömme
kuului myös klosettien puhdistaminen. Asfalttikattilassa asuntomme
edustalla pihisi vesi yhtämittaa, vaatteitamme pesimme niin usein kuin
taisimme, ja koskaan emme juoneet muuta kuin keitettyä vettä.
Voi jos talvi tulisi, sanoi Fritz. Sitä minäkin odotin. Kahdenkymmenen,
kolmenkymmenen asteen pakkanen ja lumivaippa maan pinnalla, kas siinä
olisi kaikkein paras keino hävittää basillit, sillä ryssän
epäsiisteistä kylistä ja asunnoista ei niitä mikään inhimillinen voima
pysty hävittämään.
Se oli kamalaa aikaa. Joka päivä näki satamassa jonkin kaatuvan. Kasvot
vääristyneinä ja voihkien kuljetettiin mies pois, sillä se oli koleraa
ja jokainen tuollainen kaatunut onneton oli vetävä pian viimeisen
henkäyksensä.
Minä sanoin, että kaikki korkeampiarvoiset henkilöt olivat paenneet.
Siinä tein väärin, sillä aivan niin ei kuitenkaan ollut asianlaita.
Eräs vanha komearyhtinen englantilainen kenraali piti päällikkyyttä ja
liikkui alueella niinkuin ennenkin, eräs amerikkalainen sotilaslääkäri
ja roomalais-katolilainen pappi olivat joka paikassa ja kaikkialla,
missä apua tarvittiin. Kaksi vanhaa ryppyistä englantilaista
laupeudensisarta hyöri ulkona ja sisällä, yötä ja päivää.
Mutta vielä lisäksi tuli uusi onnettomuus. Muurmanskin kaupungissa oli
paljon kiinalaisia. Nämä olivat huomanneet, että rutto lähestyi, ja
silloin kiinalainenkin uskaltaa astua esiin kätköistään. Siellä, missä
kiinalainen tiesi olevan avuttoman sairaan, jolta jotakin voi ottaa,
oli hän valmis ryöstöjä tekemään. Kiinalainen vainusi satamissa, ja
missä vartija sattui kaatumaan, siellä hän myös sytytti tulipalon ja
käytti tilaisuutta ryöstääkseen.
Nämä tulipalot olivat kauhean vaarallisia, sillä leirillä oli paljon
räjähdysaineita. Kukaties sattuisi tulipalo räjähdysainevarastoon ja
silloin olisimme olleet kaikki ilmassa.
Meidän vartiointimme oli koventunut. Italialaiset pelkäsivät meistä
tartuntaa, sillä likaisten ja nokisten vaatteiden vuoksi luulivat he
meidän ensin sairastuvan. Me emme enää saaneet keittää vettä ulkona
työstä tulon jälkeen, sillä italialainen vartija lukitsi vaunun ja meni
pois.
Ja yhtenä yönä se sitten tapahtui. Kalle ja Tampereen poika ja Taavetti
tunsivat äkkiä vatsansa kipeäksi. Heille tuli vastustamaton halu päästä
ulos, mutta he eivät päässeetkään, sillä vaunu oli kiinni. Jyskytettiin
ja huudettiin avuksi vartijaa, mutta häntä ei kuulunut. Kaikki kolme
olivat kuumeessa ja alkoivat hourailla.
Oliko kamala vieras tullut taloon? Olisimmeko pian kaikki sairaita?
Emme voineet muuta kuin keittää tovereille, jotka värisivät vilusta,
lämmintä vettä ja laittaa meillä olevista vaateriekaleista Kallelle ja
Tampereen pojalle kylmät kääreet vatsan päälle, sillä Taavetti ei
antanut koskea itseensä. Kaikki täytyi tehdä melkein pimeässä, sillä
valoa ei ollut. Kivihiiletkin olivat lopussa ja ainoastaan muutamilla
tulitikuilla saimme ylläpidetyksi pientä valkeaa. Se oli kamala yö ja
pitkä kuin nälkävuosi. Mutta viimein tuli kuin tulikin aamu.
Silloin huomasimme, että miesten ulostus oli punaista. He olivat
sairastuneet ainoastaan punatautiin. Tauti ei ollutkaan koleraa.
Kun ovi aukeni ja kun Comeon saapui lyhtyineen, niin äkkäsi hän, mitä
oli tapahtunut, antoi meidän siivota vaunua ja määräsi Kallen,
Tampereen pojan ja Taavetin siirrettäviksi sairaalavaunuun. Saatiin
Taavetti selittämään Comeonille, ettei ollut kysymys kolerasta, vaan
punataudista ja ettei näitä sairaita voi viedä yhteen kolerapotilasten
kanssa. Ja niin selvisikin, että Comeon antoi viedä miehet juuri
äsken tyhjenneeseen kolmannen luokan vaunuun, jossa oli asunut
sairaalahenkilökuntaa. Mutta minut hän viittasi mukaan
sairaanhoitajaksi.
Vaunu oli siisti ja lämmin. Se tuoksui lysoolille ja siellä oli
puhtaita kenttävuoteita. Sairaat voivat riisuutua, heidän vaatteensa
sijoitin sinkkipeltiseen laatikkoon, jossa oli säilytetty ennenkin
likaisia vaatteita. Mitään lääkkeitä ei ollut. Sairaat voivat
olosuhteisiin nähden hyvin, ja jos olisi ollut vaikka Ursinin
vatsatippoja, niin olisi heistä kai pian hyvä tullut.
Mutta vielä mieluisampi yllätys odotti meitä. Paikalle saapui
amerikkalainen lääkäri roomalais-katolilaisen papin kanssa. Passasin
päälle ja tein papin nähtyäni ristinmerkin. Aloin solkata hänelle
latinankieltä, joka oli sellaista, että varmaankin kunnon
latinanopettajani hiukset olisivat hänen sitä kuullessa pystyyn
nousseet. Mutta joka tapauksessa ymmärsi mies minua ja vastasi
sujuvasti. Lopuksi kysyi pappi minulta latinankielellä, ymmärsinkö
saksaa, ja niin olimme pian saksankielisessä keskustelussa, jota
amerikkalainen lääkärikin jonkun verran osasi. Hän toi sairaille
lääkkeitä, roomalainen pappi siunasi heidät ja vankivaunua varten
annettiin meille sikaarilaatikon kokoinen lääkelaatikko sekä
whiskypullollinen lysoolia. Nämä tavarat pistin vaunun akkunasta
Josefille hänen ohi kulkiessaan.
Sairaille annettiin puhtaat alusvaatteet. Tampereen poika ja Kalle
saivat sitäpaitsi käytetyn, mutta puhtaan ranskalaisen meriväen puvun.
Miehet olivat iloisia ja tyytyväisiä ja sanoivat, että oli tosiaankin
onni, kun satuttiin sairastumaan.
Mutta vielä toinen mieluisa yllätys odotti meitä, sillä ovi aukeni ja
kynnykselle ilmestyi vanha englantilainen sairaanhoitajatar ja hänen
seurassaan – Mary.
He tarkastivat sairaat ja jättivät portöörin, jossa oli runsaasti
sairasruokaa, s.o. säilykemaitoon keitettyä kauravelliä. Mutta
jokaiselle sairaalle ojensi Mary sitäpaitsi kymmenen paperossia
sisältävän rasian, ja niin poistuivat naiset ja vartija sulki oven
heidän jälkeensä.
Vaunussa oli siis ainoastaan me neljä, ja minä aloin tarkemmin tutkia,
löytyisikö sieltä mitään, joka oli vaunusta poistuneilta unohtunut.
Tutkin tarkkaan kaikki penkkien alustat, mutta mitään ei löytynyt.
Ihmeellisen tarkkaa ja huolellista väkeä olivat tosiaankin vaunussa
olijat olleet. Vaunun ovensuussa oli puulaatikko polttopuita varten ja
sen kansi oli irti saranoistansa, joten se oli nostettu toiselle
puolelle seinää vastaan. Nostin kannen paikaltaan ja sen takana oli
tavallisen kapsäkin kokoinen kiinninaulattu puulaatikko. Kiskasin
laatikon auki ja siinä oli tosiaankin mieluista tavaraa. Siinä oli pari
suurta puhdasta villaista naisen paitaa ja myöskin muita niiden
yhteydessä käytettäviä vaatekappaleita. Joku daami oli unohtanut siihen
pyykkinsä. Halu puhtaiden vaatteiden saamiseen oli tosiaankin niin
suuri, että melkein samassa silmänräpäyksessä olin vetänyt vaatteet
päälleni. Paidat menivät aivan täydestä, sillä niissä oli pitkät hihat,
ja vaikka nimettömät olivatkin lyhyet ja siten tehdyt, että minun
täytyi ne kääntää edestakaisin, niin korvasivat pitkät sukat sen mikä
pituudesta puuttui. Sukkien terät olivat pienet, joten minun täytyi ne
päistä aukaista, mutta joka tapauksessa oli päälläni kolmekertaiset
puhtaat alusvaatteet. Kaikki likaiset vaatteet, myös takkini työnsin
laatikkoon, vedin paperin vaatteiden päälle ja naulasin laatikon
huolellisesti kiinni. Senjälkeen nostin kannen sen eteen ennalleen.
Oli se sentään mukavaa, kun sai sinellin alle puhtaat vaatteet. Mutta
juuri kun töintuskin olin ennättänyt suorittaa toimitukseni, astui
vaunuun eräs italialainen sotilas. Hän nuuski joka paikan niinkuin
minäkin olin tehnyt, nosti lopulta kannen paikoiltaan ja löysi
laatikon, otti sen kainaloonsa ja poistui.
Minä katsoin vaunun akkunasta ja päästin helpotuksen huokauksen, kun
huomasin, että hän antoi laatikon toiselle sotilaalle, joka työnsi sen
eteläänpäin menevän junan pakaasivaunuun.

Ja juna vihelsi ja lähti asemalta.

Kun ajattelin asiaa, huomasin, ettei minulla ollut mitään hätää.
Kestäisi ainakin pari päivää ennenkuin laatikko aukaistaisiin,
luultavasti Kantalahdessa, sillä sinne oli juna matkalla, ja silloin
voitaisiin laatikon tyhjentämisestä epäillä aivan yhtä hyvin jotakin
junamiehistä kuin minua.
Sairaalavaunussa vietin kolme päivää ja sain runsaasti levätä ja syödä
hyvää ruokaa. Ja aina kun ovi aukeni, odotin näkeväni Maryn herttaiset
kasvot ja aina kohtasi minua pettymys, sillä häntä ei tullut.
Missähän mahtoi sairaalahenkilökunta asua ja oliko Mary sairastunut,
vai oliko hän mahdollisesti matkustanut pois? Hän ei voinut asua
salonkijunassa, sillä silloin olisi minun täytynyt usein hänet nähdä.
Myös varsinainen sairaalarakennus oli sellaisella paikalla, että minun
ehdottomasti ainakin joskus olisi täytynyt joutua näkemään hänet.
Vaunumme sijaitsi siihen määrin muiden vaunujen ympäröimänä, ettei
voinut nähdä, minne siitä poistujat menivät.
Tällaisia ajatuksia risteili mielessäni, kun äkkiä alkoi kuulua kovaa
hälinää. Kuului merkillistä kakatusta, aivan samaan tapaan kuin
Artjärvellä lapsena kuulin huudettavan lampaille, kata, kata.
Joukkoon kuului ryssän polinaa ja englantilaisia ja ranskalaisia
kirouksia. Mutta pian syöksyi esille suuri katras kiinalaisia ja
englantilaisen armeijan vormuihin puettuja ryssiä, joiden joukossa
olivat nekin, jotka olivat meitä hiilivaunussa komennelleet, ja kaikki
olivat verissään ja heidän vaatteensa riekaleina.
Samassa alkoi kuulia viuhua ja ne lävistivät vaunun seinät kuin
paperin. Ryssät ja kiinalaiset syöksyivät rautatievaunujen alle ja
alkoivat ampua takaisin. Näkyi, että he aikoivat pyrkiä lankkulaiturin
alle hävitäkseen sitä tietä. Oli nimittäin luoteen aika ja koko
niemekettä peittävän lankkulaiturin alapuolella voi vielä tuntikauden
liikkua ja sieltä oli hyvä tilaisuus paeta minne halusi.
Kuulia sattui vaunun akkunaan ja lasinsirpaleet lensivät sisään. Ei
auttanut muu kuin heittäytyä vaunun lattialle maata ja odottaa mitä
tuleman piti. Itse asiassa ei ampumista kestänyt kauan, mutta pelko
teki ajan pitkäksi. Me emme päässeet mihinkään pakoon, sillä
vaarallista oli myös heittäytyä akkunasta ulos.
Lopulta ammunta taukosi. Uskalsin katsoa vaunun akkunasta ja huomasin,
että ryssät ja kiinalaiset olivat englantilaisten sotilasten
ympäröiminä ja kädet ylhäällä. He olivat antautuneet. Comeon asetti
miehet riviin ja ampui joka seitsemännen eli kaikkiaan kolme miestä,
sillä miehiä oli jälellä 24. Osa oli päässyt pakoon. Comeonin johtamina
lähtivät vangit allapäin pois ja me jäimme vaunuun innokkaasti
pohtimaan tilannetta.
Mutta minä huomasin, etteivät minun puhtaat housuni enää olleet
puhtaat.
XXV LUKU, jossa tehdään tuttavuutta bolshevikkien kanssa ja jonka
sisältö muuten on kansainvälinen.
Vähän ajan päästä tuli Comeon meitä noutamaan ja meidät vietiin
entiseen vaunuumme takaisin. Mutta täältä kuului kova ryssän molskutus,
sillä kapinan tehneistä ryssistä oli paikalle saapunut kuusi
kappaletta. Se oli ikävä juttu, sillä tällä tavalla oli meitä vaunussa
17 miestä ja tilat alkoivat käydä ahtaiksi. Vaikeaa oli sitäpaitsi
tietää, minkälaista seuraa näistä uusista tulokkaista saisimme. Hyvin
luultavaa oli, että entinen toverillinen yhdessäolomme oli nyt
loppunut.

Kiiruhdin ilmaisemaan Fritzille huolestumiseni asiasta.

– Ei ole mitään hätää, sanoi Fritz, eivät nämä ryssät vaarallista
väkeä nyt ole, kun he ovat joutuneet samaan asemaan kuin mekin ja
oppivat tuntemaan meidät. Antaa heidän vain ensin puhua suunsa
puhtaaksi, mikä kestää noin pari tuntia, ja sen jälkeen voimme alkaa
asioita järjestää. Ja pari tuntia siihen menikin. Ryssät syyttivät
toisiaan, uhkasivat ja kiroilivat. Ei kestä kauan, sanoivat he,
ennenkuin kaikki englantilaiset, mitä täällä on, ovat paiskatut mereen.
Emme tosiaankaan luulleet englantilaisia työläistovereitamme niin
tyhmiksi, että he olisivat nostaneet aseitaan meitä vastaan. Feodorin
ja Stepanin veri huutavat kostoa heidän päällensä.
Mutta eräs joukosta, joka näytti johtomieheltä, nousi puulaatikolle ja
alkoi: Veljet ja toverit ja sitten seurasi puhe, jossa porvarit saivat
kuulla kunniansa ja että on asetettava neuvosto pohtimaan yhteisiä
asioitamme.
Puhe otettiin vastaan melkoisilla suosionosoituksilla. Ja melun
vallitessa astui Fritz estraadille. Toverit, alkoi hän. Me olemme
kaikki proletaareja. Kaikki tässä vaunussa olevat saksalaiset,
suomalaiset ja venäläiset ovat proletaareja. Meidät on väkisin pantu
taistelemaan kapitalistien riveissä niinkuin teidätkin. Mutta meidän
täytyy olla viisaita. Niin kauan kuin voimamme ovat liian vähäiset,
emme voi kapitalisteille mitään. Mutta meidän täytyy elää ja meidän
täytyy saada vaatteita ja meidän täytyy saada saippuaa ja meidän täytyy
saada tupakkaa, sillä muuten me kuolemme koleraan. Meidän täytyy
asettaa neuvosto, joka pohtii meidän yhteisiä asioitamme.

Myös tämä puhe otettiin vastaan suosionosoituksin.

Mutta koska noin kaksi tuntia oli kulunut ja ryssätkin jo alkoivat olla
nälissään, alettiin pohtia Fritzin ehdotusta, sillä myöskin
provienteeraminen katsottiin tarpeelliseksi.
Ja niin päätettiin, että jokaisen velvollisuus oli ilmoittaa, miten
saataisiin tilaisuus besorgata kaikkia tarpeellisia varastoja ja
sitäpaitsi päätettiin ylläpitää yhteyttä leirin ulkopuolella olevien
toverien kanssa.
Seuraavana päivänä tuli töihinlähtö ja ryssät saivat tilaisuuden
toteuttaa periaatettaan: rabotat huj nje budjem. Kun oli työmaalle
saavuttu, antoi Comeon ensimmäiselle ryssälle kirveen käteen. Nje buudu
rabotatj, sanoi ryssä. Sanomapitsh, sanoi Comeon. Nje buudu rabotatj,
sanoi ryssä. Comeon tarttui rauhallisesti ryssän vasempaan käteen
kiinni, aivan kuin tervehtiessä, ja alkoi sitä puristaa. Nje buudu
rabotatj, nje buudu rabotatj, nje buudu rabotatj, ulisi ryssä. Mutta
Comeonin käsi puristui yhä tiukemmalle. Veri pakeni ryssän kasvoilta.
Paanja, paanja, hän huusi. Mutta Comeonin ote ei hellittänyt. Ryssä
alkoi ulvoa ja kirkua ja väännellä itseään ja lopulta Comeon hellitti
otteensa. Ryssä syöksyi halkokasalle ja kirves alkoi heilua. Mutta
kirvestä heiluttaessaan ryssä itki ja suuret kyyneleet tippuivat hänen
silmistään. Comeon kääntyi seuraavan ryssän puoleen. Silmänräpäyksessä
syöksyi tämä halkopinolle ja saman tekivät muutkin ryssät.
Sillä heillä ei ollut Taavetin sisua eikä Taavetin olkipanssaria, jonka
hän oli vaatteittensa alle tehnyt.
Mutta halkoja alkoi syntyä paljon, sillä ryhdikkäänä seisoi Comeon
katsomassa, että työ sujui, eikä kukaan uskaltanut hidastella.
Ja näin alkoi komento ryssien kanssa, sillä Comeon piti heistä hyvää
huolta. Ryssät saivat tehdä raskaimman ja vastenmielisimmän työn ja
huvikseen nostatteli Comeon heillä joskus luodeveden aikana märkiä
puita meren pohjalta.
Iltaisin tarinoimme yhdessä, ja näin tuttavaksi tultua paljastui ryssän
toverillinen ja herttainen luonne. Fritz oli osannut kasvattaa heidät
myös siisteyteen ja muuten oli ryssistä paljon hyötyä meille, sillä he
olivat yhteydessä muiden, sekä venäläisten että italialaisten,
sotilaiden kanssa. Näissä oli paljon bolshevikkeja ja he pitivät hyvää
huolta tovereistaan.
Kapinallisina olivat ryssät oikeastaan vain neljäsosaransoonilla,
mutta ruokaa kannettiin heille yltäkyllin ja salaa vaihdettiin myös
heidän likaiset vaatteensa puhtaisiin.
Ja ryssien kohtalotovereina saimme mekin osamme kaikesta hyvyydestä.
Vaunun kattoon oli ilmestynyt lamppu. Meillä oli kahvelit ja veitset ja
pyyhinliinat. Joka viikko ja parikin kertaa viikossa saimme
kirjoituskoneella painettuja bolshevistisia tiedonantoja ja Murmanskij
Vjestnikin, josta muun muassa sain lukea, että Friedrich Karl oli
valittu Suomen kuninkaaksi. Kuten näkyy oli uutinen kuitenkin melkoisen
vanha.
Mutta me teimme myöskin visiittejä. Illan pimeässä avasi italialainen
vartija ovemme ja kuljetti meidät milloin italialaisten, milloin
venäläisten sotilaiden luo. Varsinkin jäivät visiitit italialaisten
luona mieleeni, sillä heidän luonaan sai kuulla kaunista laulua.
Heillähän on monta hurmaavan ihanaa kansanlaulua ja kaikkia näitä
osasivat he laulaa neliäänisesti. Heillä oli myös ihmeen kauniit äänet.
Ja tunnettuahan on, että italiankielellä on sille ominainen kaunis
sointu. Melkein kaikki italialaiset sotilaat olivat bolshevikkeja.
Erään tällaisen visiitin jälkeen tapahtui sitten se meidän kaikkein
suurin besorgauksemme. Olimme saaneet kuulla, että eräästä laivasta oli
edellisenä päivänä nostettu rannalle kymmenkunta tynnyriä rommia sekä
epälukuinen määrä whisky- ja tupakkalaatikoita. Sitäpaitsi oli
lähetyksessä hedelmiä, kuten omenia, appelsiineja ja sitruunoita.
Ei ollut kumma, että proletariaatin mieli oli kiihdyksissä. Mutta
kaikki näytti toivottomalta, sillä vartioiminen oli uskottu itsellensä
Comeonille ja hänen kolmelle skotlantilaiselle sotilaalleen, ja nämä
seisoivat paikoillaan ja näkivät pimeässäkin kuin kissat. Noin
kahdentoista tunnin päästä lastattaisiin koko lähetys junaan ja sen
jälkeen siirtyisi se eteläänpäin. Oli siis toimittava ja toimittava
pian. Muistin lukeneeni eräästä kertomuskirjasta, kuinka eräät
merimiehet vedonlyönnin vuoksi olivat varastaneet viinin eräästä
tynnyristä, vaikka tynnyrin omistaja itse istui sen päällä. Se oli
tapahtunut siten, että miehet kömpivät ruumaan ja kairasivat laivan
kanteen ja tynnyriin reiän, jota myöten viini virtasi ulos. Kerroin
tämän jutun miehille.
Mutta meidän oli aika lähteä. Kun tulimme vaunullemme, olikin jo aamuyö
ja väsyneinä paneuduimme vuoteillemme.
Vähän ajan perästä alkoi kuulua kovaa polinaa, ja eräs ryssä, joka
muuten oli aivan Nikolai II:n näköinen, heitettiin vaunuun. Ja ryssä
politti ja itki ja itki ja politti.
Hänen puhetulvastaan selvisi, että hänelle oli tapahtunut suuri
onnettomuus, jonka hän selitti seuraavaan tapaan:
Kun minä viime yönä tulin veneelläni kaupunkiin, sentähden että kaikki
produktat, hljebat ja jauhot ja tsajut ja saharit olivat loppuneet
kotoa ja minulla on vaimo ja seitsemän lasta. Niin jouduin minä kovaan
virtaan ja tuuleen. Sillä Muurmannin vuonon sisään veti kova virta,
mutta tuuli taas puhalsi vuonon poikki. Pavel Aleksandrovitsh, jolla
oli parempi vene ja Jefimij Aleksandrovitsh, jolla oli vielä parempi
vene, purjehtivat minun sivutseni ja minä huusin heille, että ostakaa
kaupungista kaikki minunkin tarpeeni ja tuokaa ne rantaan, niin minä
sitten suoritan teille rahat.
Ja senjälkeen minä taistelin tuulen ja virran kanssa ja vihdoin minä
pääsin rantaan, mutta en suinkaan sille paikalle minne olin aikonut,
vaan erääseen toiseen paikkaan. Ja juuri siinä paikassa sattui olemaan
monta jastshikkaa ja booshe moi, minä vannon, että minä yhtäkkiä sain
päähäni, että nämä jastshikat olivat minun ja Pavelin jastshikat. Ja
minä pidin kiirettä sen vuoksi, että tuuli oli tyyntynyt ja virta
loppunut, niin että minä tahdoin pian päästä täältä pois. Mutta silloin
tarttui yksi englantilainen sotilas minun kaulukseeni ja sanoi, että
nämä jastshikat eivät ole sinun. Ja minä sanoin, että booshe moi,
kyllähän minä annan ne takaisin ja nostan, heti paikalleen, niin että
mitään vahinkoa ei olisi pitänyt tapahtua. Ja jos sellaista, booshe
moi, on tapahtunut, niin korvaanhan minä sen, ja minä vedin esille
djengia.
Mutta mikään ei auttanut. Minä sain kuulla siinä samassa, että nämä
laatikot sisältävät erästä tavaraa, jota kutsutaan whiskyksi ja joka
lienee erittäin kallisarvoista ja tärkeätä armeijalle, sillä mitkään
puheet eivät auttaneet. Ja tässä minä nyt olen ja minun vaimoni ja
seitsemän lastani kuolevat kotona nälkään.

Ja hän korotti äänensä ja itki.

Hänen järkyttävä kertomuksensa liikutti muitakin ryssiä ja Gavril,
joka oli joukon pää, ehdotti, että on ryhdyttävä repäiseviin
toimenpiteisiin. On laadittava kirjallinen selitys ja uhkavaatimus,
johon kaikki panisivat nimensä. Tämä ehdotus otettiin suurella
hyväksymisellä vastaan.
Kun Lenin oli astunut valtaan, oli hän heti ensi työkseen alkanut
paukuttaa aapista ryssien päähän. Useissa paikoissa Venäjällä tapahtui
se siten, että noin kymmenkunta henkilöä kustakin kylästä vangittiin ja
vangin kouraan työnnettiin aapinen. Kun sitäpaitsi ruokaa ei annettu
juuri yhtään, mutta nagaikaa varsin runsaasti, niin levisi sivistys
nopeasti näihin oppilaisiin ja parin kuukauden perästä voitiin heidät
lähettää luku- ja kirjoitustaitoisina kotiinsa. Mutta tällä tavalla he
olivatkin saaneet hraamotnyin tittelin ja ensimäinen tehtävä, johonka
he kotiaan päästyään ryhtyivät, oli kaikenlaisten anomusten, supliikien
ja kanteluiden kirjoittaminen. Ryssä oli huomannut kirjoitustaidon
valtavan vaikutuksen. Jos esimerkiksi teki mieli lähimmäisensä akkaa,
ei tarvinnut muuta kuin ottaa pieni palanen paperia ja kirjoittaa
sille, että Pjotr oli bursjui, jonka jälkeen Pjotr paiskattiin telkien
taakse, jonne ei päivä paistanut eikä kuu kumottanut, ja akka oli sinun
j.n.e. Kirjoitustaidolla oli siis hyvin suuri merkitys ja kun nyt eivät
djengat olleet auttaneet, niin täytyi luonnollisesti turvautua
kirjelmään. Mainittava on, että Gavril muuten oli jo pari päivää
työskennellyt sitä kardinaalivalitusta, jolla heidän piti päästä pois
vankilasta, mutta ei ollut vielä saanut sitä oikein valmiiksi. Hän ei
ollut nimittäin saanut selville Comeonin porvarillista nimeä ja ilman
sitähän ei paperi voinut olla täydellinen. Gavril arveli että tähän
anomukseen voidaan muuten liittää myöskin saapuneen vieraamme Faman
asia, sillä se ainoastaan vaikuttaisi edullisesti kokonaisuuteen. Ja
niin tämä bumashka laadittiin ja kaikki kirjoitimme sinne alle nimemme,
koska se myöskin vaikutti edullisesti kokonaisuuteen, ja me suomalaiset
kirjoitimme sitäpaitsi alle, ettei tälle anomukselle annettaisi mitään
arvoa, koska myöskin se vaikutti edullisesti kokonaisuuteen.
Tämän jälkeen käärittiin kirjelmä huolellisesti kokoon ja neulottiin
Gavrilin takin sisäpuolelle, jottei tämä kallisarvoinen asiapaperi
joutuisi hukkaan ja jotta se voitaisiin vetää esille silloin kun
tarvittiin.
Mutta ennenkuin voimme kertoa tämän anomuksen kohtalosta, täytyy tässä
mainita, että minä aamulla olin saanut urakkatyön kantaa halkoja
erinäisiin rautatievaunuihin, jonka jälkeen minä kävelin kotiin. Täällä
oli Fritz tällä kertaa kokkina valmistellen meille päivällisruokia. Kun
olin astunut vaunuun, otti hän esille kaksi läkkimukia ja sokeria ja
kanisterin, jonka päällä seisoi "Motorspirit", jollaisissa yleensä
säilytimme vettä.
Mutta tällä kertaa oli siinä mitä puhtainta rommia. Teimme rommitotia,
josta ei puuttunut sitruunaakaan, ja kuiskaten ilmoitti Fritz, mitä
edellisenä yönä oli tapahtunut. Heti, kun meidän vaunussa kaikki olivat
nukkuneet, olivat Fritz ja Suokas hiipineet ulos. He olivat menneet
erääseen laivaan, jossa asui amerikkalaisia sotilaita. Täällä oli
koolla internatsionaale, johon kuului jäseniä maailman kaikista
kansallisuuksista. Ja vaikka siihen kuului myöskin jäseniä
kaikista puolueista, mitä maan paalia voi löytyä, kiinalaisesta
vanghuu-puolueesta alkaen suomalaiseen kokoomuslaiseen asti, niin
valittiin yksimielisesti vain huutoäänestyksellä komitea, johon kuului
viisi miestä, niiden joukossa Fritz ja Suokas. Ja tämä komitea
laskeutui veneellä satamasillan alle ja souti määrättyyn paikkaan.
Mutta komiteaan kuuluva intiaani asetti aina silloin tällöin korvansa
laituria vasten ja osasi pilkkosen pimeässäkin vain kuuntelemalla
sanoa, mistäpäin Comeonin astunta kuului. Mutta joukossa oleva Armenian
vuoristolainen näki pimeässä ja sillä tavalla tie sujui onnellisesti
synkän pylväsmetsän läpitse. Ja kun oli tultu määrättyyn paikkaan,
ryhtyivät Fritz ja Suokas työhön. Äänettömästi ja hyvillä vehkeillä
poistui pieni lankunpätkä laiturista ja senjälkeen tehtiin yläpuolella
olevaan kaksipohjaiseen tynnyriin noin kymmenen senttimetrin
läpimittainen reikä ja sen rinnalle toinen. Ja aina kun Comeon ja
vartijat tulivat lähemmäksi, puristi intiaani hiljaa työskentelijöiden
kättä ja kaikki ratina taukosi.
Mutta ulkona laiturin yläpuolella vinkui tuuli ja sataa ropisteli. Ja
lopuksi syöksyi rommi valtavana suihkuna tynnyristä. Ja se syöksyi alla
olevaan veneeseen, sillä mitään muuta astiaa ei miehillä ollut.
Ja mistäpä niin suuren astian olisi saanutkaan, sillä se rommitynnyri,
jota Comeon vartioitsi, sisälsi noin 1200 litraa. Ja hiljaa palasi
sitten rommilastissa oleva vene amerikkalaisen kuljetuslaivan ääreen,
jonka pienimpään vesisäiliöön rommi ensin pumpulla nostettiin ja josta
se sitten kraanan kautta, kuten ainakin, kaikkien taiteen sääntöjen
mukaan jaettiin moottorispriikanistereihin, jotka kanisterit taas
olivat ennen aamun valkenemista sijoitetut kymmenien varmojen
henkilöiden käsiin eri paikkoihin satama-alueella ja jotka kanisterit
piti jaettaman tänään päivällistunnilla.
Mutta nähtävästi oli jako tapahtunut aikaisemmin, sillä se alkoi pian
tuntua ilmassa. Kuulimme nimittäin sointuvalla äänellä laulettavan
Yankee doodlea ja näimme noin viitisenkymmentä Amerikan sotilasta
käsikaulatusten marssivan pitkin laituria. Mutta kaikkein ensimmäisenä
talutettiin kummannäköistä olentoa. Lähemmin tarkastettaessa havaittiin
se karjalaiseksi, joka syystä tai toisesta oli kaikkien taiteen
sääntöjen mukaan tervattu ja pyöritetty höyhenissä. Mies oli
korttipelissä huiputtanut juomatovereitaan ja nyt oli päätetty hänet
lynchata. Mutta laulavaa joukkoa alkoi ilmestyä kaikkialta ja pian
"koko laituri" ilmeisesti räyhäsi.
Mutta, kuka oli se henkilö, joka juosten ja kauheasti kiroillen ja
käsiänsä huitoen saapui paikalle? Ei kukaan muu kuin Comeon. Turhaan
teki hänen nyrkkinsä joukossa puhdasta jälkeä, turhaan karjui hän kuin
vihastunut leijona, sillä mikään ei auttanut, ja asema kävi niin
uhkaavaksi, että Comeonin täytyi barrikeerautua erääseen tyhjään
rautatievaunuun.
Jokaisesta laivasta kuului mitä iloisinta ulvontaa ja läiskinää ja pian
kohosi hätäpäissä tehtyjä punaisia lippuja aluksien mastoihin. Ja pian
kuului vielä komea kunnialaukauskin, sillä eräs venäläinen
veturinkuljettaja, joka vekslaili asemalla, ei huomannut pysäyttää
veturiaan, joten se pyyhkäisi tieltään erään laiturirakennuksen ja
syöksyi veteen. Siellä sitten höyrykattila ja tulisija räjähtivät ja
uhkeita vesipatsaita syöksyi ilmaan.
Mutta senjälkeen kuului taas toinen paukaus. Ja koko ilmapiiri täyttyi
sinisenvihreillä liekeillä ja viinan hajulla, sillä Comeon, joka oli
päässyt vaunusta, oli ymmärtänyt aseman vaarallisuuden ja syöksynyt
laiturille räjäyttämään ilmaan vielä jälellä olevat whiskyt ja rommit.
Ja ilo vyöryi edemmäksi. Pitkin laituria tanssi mitä erilaisinta
sukukuntaa. Vankeja ja vartijoita ei enää ollut, sillä kaikki olivat
veljiä, ja Muurmanskin kaupungista oli saapunut paikalle myöskin
naisväkeä ja muita alkuasukkaita, ja iloinen tanssi oli käynnissä
Muurmannin laajalla laivalaiturilla. Siinä tanssittiin kaiken maailman
tansseja, oli siinä tarantellat ja fandangot ja prissakat ja shimmyt ja
jazzit ja herra ties mitä. Ja iloinen innostus oli tarttunut myöskin
päällystöön, sillä minä en ainakaan sinä päivänä muista nähneeni yhtään
selvää miestä enkä naista, ja virvokkeita oli tarjolla kaikkialla ja
ilmaiseksi.
En tiedä, menikö tähän iloon yksi tai kaksi vuorokautta, mutta sen voin
sanoa, että vastavaikutus oli hirmuinen. Kalpeita ja vaikeroivia
ihmisiä näkyi niin pitkälle kuin silmä kantoi.
Mutta pakkanen paukkui nurkissa ja yöllä oli valkea lumi peittänyt
maan, ja siitä päivästä hävisivät myöskin lavantauti ja punatauti ja
espanjantauti ja kolera.
Mutta myöskin Gavrilin anomus piti saatettaman perille. Ja kun siis
eräänä aamuna Comeon taas saapui paikalle, sillä hän oli viisaana
miehenä päättänyt antaa luonnonvoimien riehua loppuun saakka, oli hänen
katseensa tuikea ja hänen äänensä tavallista karskimpi. Viinasta ja
juopottelusta ei puhuttu mitään, mutta työtä täytyi tehdä nopeasti ja
paljon. Saimme aamusta iltaan asti kantaa kiväärilaatikoita ja
granaattilaatikoita. Ja jos hiukankin vitkasteli, ärähti Comeon
pahaenteisesti. Mutta pienen tupakkatunnin hän kuitenkin antoi. Tällöin
katsoi Gavril tilaisuuden tulleen ojentaa anomuksensa Comeonille.
Hän ratkoi siis anomuksensa irti takkinsa taskusta, mutta juuri kuin
hänen piti se Comeonille ojentaa, kalpeni hän, ja sai valtavan
"meritauti"-kohtauksen. Mutta Comeon tarttui häntä kaulukseen ja
lennätti hänet anomuksineen mereen, jossa Gavril surkeasti ulvoen alkoi
huutaa apua. Eikä turhaan, sillä hänelle ojennettiin köydenpätkä ja
hänet vedettiin maalle. Mutta anomuksen olivat nielleet Jäämeren
aallot.
Kun illalla palattiin töistä, näkyi, että tätä kansainvälistä
vallankumousta oli seurannut kansainvälinen taantumus, sillä kahleissa
marssivat Setä Samulin pojat sotilasvankilaan, jona oli eräs vanha
proomunrähjä.

XXVI LUKU, jossa sanomme hyvästit Muurmanskille.

Koko ajan olimme odottaneet sitä päivää, jolloin pääsisimme lähtemään
Englantiin. Kun päivät muuttuivat viikoiksi ja viikot kuukausiksi, niin
aloimme lopulta luulla, että meidät oli kokonaan unohdettu. Koetimme
kaikkialta tiedustella, milloin lähtöpäivä tulisi, mutta tiedustelumme
herättivät vain naurua. Olimme siis aika ällistyneitä, kun Comeon
eräänä päivänä saapui paikalle ja määräsi meidät kokoamaan tavaroitamme
ja ilmoitti tunnin päästä tulevansa meitä noutamaan, jolloin matkamme
jatkuisi höyrylaivalla. Enempää emme saaneet tietää, mutta kun
saksalaiset kysyivät, pitääkö kaikkien lähteä, saatiin tietää, että
ainoastaan meidän suomalaisten oli lähdettävä. Eronhetki oli siis
tullut, ja Fritziltä löytyi rommia sen verran, että läksijäismaljat
voitiin kallistaa. Ja liikuttava eronhetki siitä tulikin, sillä
kaikkein ensimäiseksi rupesivat ryssät itkemään ja pyyhkimään
kyyneleitä silmistään. Vähän ajan perästä ulvahti Karppinen ja pian oli
meillä kaikilla kyyneleet silmissä, sillä me olimme kaikki pienessä
takahumalassa ja silloinhan vedet helposti pyrkivät esille.
Meidät vietiin pieneen hinaajalaivaan, joka lähti vuonolle päin.
Kierryimme erääseen vuonon poukamaan, jota ei ollut satamaan näkynyt,
ja täällä seisoi valtavan suuri laiva. Se oli korkea kuin
monikerroksinen kivirakennus, niin että heikkopäistä huimasi, kun
täytyi köysitikapuita myöten astua sinne ylös.
Comeon komensi meidät tikapuille eikä siinä auttanut mikään
hätääntyminen muuta kuin ylös oli kiivettävä ja kaikki pääsimme
kannelle. Kannella oli meitä vastassa lihava englantilainen
meriupseeri, jolle Comeon luovutti meidät ja antoi samalla hänelle
jonkinlaisen passituksen.
Niin oli Comeonin tehtävä meihin nähden päättynyt. Hän hyvästeli meitä
parilla sanalla, pisti meidän jokaisen kouraan paperossilaatikon,
kätteli meitä ja poistui. Mutta meriupseeri jätti meidät aivan täyteen
vapauteen, ja ensi kerran olimme tilanteessa, jossa meillä ei ollut
mitään vartijaa. Katselimme laidan yli alas hinaajalaivaan, jonka
kannella Comeon seisoi, heilutimme hänelle hyvästiksi käsiämme sekä
kohotimme hänelle eläköönhuudon. Hän oli rehti ja hyvä mies ja me
olimme hänestä kovasti pitäneet.
Mutta oli meillä muutakin katseltavaa. Pian saapui paikalle uusi
höyrylaiva, tavallisen meikäläisen sisävesihöyryn kokoinen, ja siitä
alkoi miehiä astua laivaan. Ensiksi tuli nelisenkymmentä raudoissa
olevaa serbialaista, tämän jälkeen sama määrä italialaisia niinikään
raudoissa, sitten setä Samulin 50 poikaa raudoista vapaana, mutta
vartioituina ja lopuksi epälukuinen määrä ranskalaisia, venäläisiä ja
englantilaisia sotilaita.
Sen jälkeen tuli pysähdys ja alas hissattiin jonkinmoinen
hissintapainen laivankylkeä myöten liikkuva laitos. Se ei käynyt
konevoimalla, vaan pyöritettiin sitä vintturilla, ja kulki siinä
kerrallaan kahdeksan henkeä. Ensimäisenä tuli ylös armenialainen
komissioni, s.o. entinen vettäpelkäävä, venäläiseen univormuun puettu
kenraali jättiläismäisine ja marakattimaisine palvelijoineen sekä hyvin
kaunis nuori armenialainen luutnantti, joka kuului olevan prinssi, jota
tämä kenraali oli tullut hommaamaan Armenian hallitsijaksi, sekä neljä
hänen seuralaistaan. Tämän jälkeen nousi hissi kerta toisensa perään
tuoden milloin sotilas- ja milloin siviilihenkilöitä, jotka kaikki
olivat hyvinvoipia ja hyvin puettuja. He olivat asuneet muissa
laivoissa redillä, sekä sota- että kuljetuslaivoissa tai Muurmanskin
kaupungissa olevassa entisessä kenraalikuvernöörinrakennuksessa, joka
oli sellaisessa paikassa, ettei sitä satama-alueelle näkynyt.
Mutta kun viimeisen hissin ovi aukeni, niin astui sieltä laivaan Mary
isineen, äitineen ja veljineen, ja hänen kintereillään serbialainen
upseerinroikale sekä yksi ranskalainen upseeri. Sydämeni oli pakahtua
riemusta, sillä saisinhan matkustaa yhdessä Maryn kanssa, ja olin
oikeastaan mielissäni, kun näin, että hänellä oli kaksi ihailijaa,
sillä silloinhan ei heistä kumpikaan varmasti päässyt neitoon käsiksi.

Mutta tarkastetaanpa vähän laivaakin.

Jo ensi silmäyksellä huomasi, ettei "Asturien" ollut mikään ensiluokan
kapine. Kyllä se oli laiva, joka varmasti jo sodan syttyessä oli
uloskirjoitettu ja nostettu telakalle purettavaksi. Mutta kun sitten
tuli vedenalainen sota, niin tarvittiin äkkiä paljon laivoja ja tällä
tavalla oli Asturienkin joutunut käytäntöön. Eiköhän se nyt ollutkin
viimeisellä matkallaan. Sitä oli paikattu ja kunnollista maalia siinä
ei missään paikassa näkynyt. Sen kansi oli täynnä kaikenlaisia koukkuja
ja renkaita ja luukkuja, niin että sillä täytyi taiten kulkea. Siinä
oli välikansi ja yläkansi, jolla oli kaksi suurta kajuuttarakennusta,
jonne nyt viimeksitulleet sijoittuivat. Näiden alapuolella olivat
laivamiesten asunnot, laivan virastot, keittiöt, kylpyhuoneet,
sähkölennätinkonttorit ja ties mitä muita laitoksia.
Mutta meidät vietiin kaikkein alimpaan kerrokseen, laivan pohjaruumaan.
Laiva oli nimittäin lastihöyrylaiva. Tämä pohjimmainen peräruuma oli
koko laivan levyinen ja noin 30 metrin pituinen ja sitäpaitsi noin 4
metriä korkea. Siinä ei ollut minkäänlaisia ikkunoita, mutta siinä oli
sähkövalaistus. Siihen oli tehty höyläämättömistä lankuista lattia,
yksi kulma oli rauta-aitauksella erotettu erikseen, keskelle oli
jätetty käytävä ja käytävän molemmin puolin oli noin kahden metrin
välimatkan päässä toisistaan kohtisuorasti käytävää vastaan pitkiä
pöytiä perätysten, penkkeineen. Nämä olivat höylätyistä laudoista
tehdyt. Pöytien takana oli pylväsrivi ja pylväiden väliin oli
kiinnitetty kahteen kerrokseen riippumattoja. Sitäpaitsi oli kaksi
kerrosta riippumattoja kohtisuorassa pylväsrivin ja laivan kyljen
välissä. Ruumaa lämmitti kolme suurta kaminaa.
Senjälkeen kuin kaikki muut olivat sijoitetut, näytettiin meillekin
paikkamme. Saimme käytettäväksemme kaksi pitkää pöytää ja kahdeksan
riippumattoa.
Tulimme sijoitetuiksi juuri vastapäätä rauta-aitausta, joka osoittautui
olevan vankila. Sinne olivat kaikki raudoissa olevat italialaiset ja
serbialaiset heitetyt. He olivat kuulemma määrätyt kuudeksi päiväksi
vedelle ja leivälle. Amerikkalaiset sitävastoin olivat täysin vapaat ja
oli heillä tilansa ruuman keulanpuolimmaisessa päässä, jossa heillä oli
12 pöytää käytettävänään, siis 6 käytävän kummallakin puolella.
Sitäpaitsi kuului hellakamiina heidän osastoonsa.
Meitä lähinnä oli kolme ranskalaista, heidän seurassaan muuten Maryn
kavaljeeri. Heidän takanaan oli ryhmä australialaisia sotilaita ja
loput vapaista tiloista olivat serbialaisen ja italialaisten
hallussa. Tilaa oli yllin kyllin, niin että jokainen sai sijoittaa
matkakapineensa, vaikka niitä olisi ollut paljonkin, siten että
helposti ulettui saamaan kaikki mitä tarvitsi. Ja matkakapineita olikin
kaikilla muilla paljon paitsi tietysti meillä. Mutta emme mekään aivan
tyhjiä olleet, sillä viime päivinä olimme voineet Muurmanskissa
besorgata sekä alus- että päällysvaatteita. Minäkin olin hyvissä
vaatteissa: italialaiset harmaat univormuhousut, liivi ja sen päällä
kamelinlankainen villapaita sekä venäläinen rautatievirkamiestakki,
sininen väriltään, jonka olin korjannut jokseenkin tavallisen
siviilitakin näköiseksi, jotta helposti olisin voinut esiintyä missä
Helsingin kolmannen luokan kahvilassa tahansa. Maalla olin käynyt usein
huonommassakin puvussa. Kaikki olisi muuten menetellyt, ellei kenkinä
olisi ollut hirveännäköisiä venäläisiä bolshevikkeja, jotka olivat
ruskeasta nahasta ja niin valtavan suuret, että minun aina täytyi sitoa
ne säärien kohdalta köydenpätkällä kiinni. Muuta palttoota ei minulla
ollut kuin venäläinen sinelli.
Eivät muutkaan meistä niin kovin huonosti puettuja olleet, samaan
sihtiin olivat muidenkin puvut, paitsi Tampereen pojan, jonka oli
onnistunut säilyttää suomalainen suojeluskuntapukunsa pyhäpukunaan ja
joka meistä oli siis kaikkein siistein. Suokas oli myös kokolailla
siisti, sillä hänellä oli jo tullessaan ollut päällään tavallinen
kesäpuku ja sen päällä talvipuku, ja hän oli koko ajan osannut pitää
itsensä tavallista paremmin vaatteissa. Huonoimmin puettu oli
Karppinen, sillä hänen päällensä eivät mitkään takit mahtuneet, vaan
täytyi hänen esiintyä ranskalaiselta saamassaan aamuviitassa, joka
kuitenkin eli repeillyt ja kulunut rikki.
Kun olimme asettuneet paikallemme, seurasi lääkärintarkastus. Sen
toimitti amerikkalainen Punaisen Ristin lääkäri siten, että jokainen
pistimme kielemme suusta ja lääkäri jatkoi matkaansa edelleen. Noin
parisataa miestä oli tarkastettu kymmenessä minuutissa. Kaikki likaiset
vaatteet määrättiin koottaviksi, alusvaatteet nimittäin, ja vietiin ne
pois poltettaviksi. Jokainen sai englantilaisen armeijapaidan ja
englantilaiset alushousut. Läheskään kaikki eivät niistä kuitenkaan
välittäneet, sillä suurimmalla osalla oli vaatteita yltäkyllin. Ja
senjälkeen komennettiin miehet riviin kannelle, jokainen sai keittiöstä
vuorollaan ruoka-astiat ja senpäiväisen ruoka-annoksen. Siinä oli suuri
lautasellinen kaurapuuroa, iso vehnäleipäkimpale, mukillinen valmiiksi
maidolla sekotettua teetä, jossa myös oli jo sokeria, kaksi
ruokalusikallista jamia sekä – yksi raaka sipuli. Sipulien jakaminen
herätti suurta riemastusta, sillä mitään tuoreita vihanneksia emme
olleet herran aikoihin nähneet. Jännityksellä odotimme me suomalaiset,
mitenkä sitä käytettäisiin. Näimme, että amerikkalaiset yksinkertaisesti
leikkasivat sen viipaleiksi, joita panivat vehnäleipäviipaleiden päälle
ja söivät sen raakana. Saman teimme mekin, ja kaikeksi ihmeeksemme
maistui se erittäin hyvältä, varsinkin kun leivälle samalla kertaa pani
jamia. Niin hyvältä, että jokainen meistä vielä samana iltana söi koko
suuren sipulinsa.
Saimme myöhemmin kuulla, että tällaista sipuliransuunia käytettiin aina
sellaisissa paikoin, missä jouduttiin syömään paljon säilykelihaa.
Sipulilla on nimittäin, paitsi siinä olevien vitamiinien
ravintoarvomerkitystä, myöskin vertapuhdistava vaikutus, jonka tulimme
perästäpäin huomaamaan. Meidän kasvomme ja ruumiimme olivat täynnä
finnejä ja nyppylöitä, ja ne hävisivät vähitellen sipulin
vaikutuksesta.
Kun olimme syöneet, ilmoitettiin meille, että saimme liikkua laivassa
vapaasti melkein kaikkialla paitsi parilla hienoston kannella. Meillä
oli siis yllinkyllin tilaa ja ihanaa oli lähteä jaloittelemaan.
Ankkuri oli juuri nostettu merestä ja kaksi hinaajalaivaa alkoi
kuljettaa meitä vuonon suuta kohti. Vaikeasti lähti mahtava Asturien
eteenpäin ja hitaasti liikkui se pienien hinaajien vetämänä. Mutta pian
alkoi aava ulappa siintää ja Asturienin omat koneet alkoivat käydä.
Hinaajat kääntyivät takaisin, ja kun Asturien juuri ja juuri oli
ennättänyt sivuuttaa ne, kuului hirveä tärähdys. Koko Asturienin runko
tärähti, sillä korkea hyökyaalto oli syöksynyt sitä vastaan, ja ukkosen
tavoin toistui tärähdys vuonon jylhiä kalliorantoja kiirien.
Toinen hinaajista oli ajanut miinaan ja silmänräpäyksessä hävinnyt.
Vesi lainehti pari kertaa sen ympärillä, mutta pian ei näkynyt
merkkiäkään paikasta, minne se oli hävinnyt. Ketään ei pelastunut.
Oli tullut valoisa kuutamo ilta, ja tähdet alkoivat välkkyä. Meidän
kurssimme oli suoraan pohjoista kohti. Kannatti katsoa Jäämerta, sillä
niinkuin Nansen sanoo, ei ole mahtavampaa näkyä kuin se. Aallot
hyrskyivät vuonon jyrkkiä kalliorantoja vastaan ja hopeisena
kimmellyksenä solui vaahtoava vesi mereen jälleen tullakseen siitä
taasen paiskatuksi kovaan alkuvuoreen. Laivan jälkeen jäi
hopeanhohtoinen vyö ja siellä täällä sukelteli eräitä pieniä
valaansukuisia nisäkkäitä laivan läheisyydessä. Mutta kaukana
välkkyivät majakoiden, sotalaivojen ja Muurmanskin lukuisat valot.
Olimme jättäneet Europan ja painuimme pohjoista kohti. Luonnossa oli
jotain suurta ja huumaavaa, niin että aika kului puhumattomana kannella
seistessämme, kunnes iltahuuto antoi meille merkin siitä, että oli
painuttava vuoteille.
Tulimme ruumaan takaisin, mutta kenelläkään ei ollut halua nukkua,
vaikka päivystävä merimies saapuikin vääntämään sähkön kiinni. Eikä
meidän tarvinnut pimeässä ollakaan, sillä hänen poistuttuaan nousi eräs
amerikkalainen konekaapille, jonka tiirikalla aukaisi ja väänsi sähkön
uudelleen palamaan. Sillä nyt alkoi rangaistusvankien päivä. Sama
amerikkalainen aukaisi myös ristikkoaitauksen oven ja pian oli hän
kuorinut käsiraudat vankien ranteista ja jalkaraudat heidän jaloistaan.
Ja tyytyväisen näköisinä astuivat vesileipäläiset nauttimaan ateriaa,
joka kaikkien yhteisistä eväistä oli heille katettu, ja kaikkein
kummallisinta oli se, että ruumassa olevat kolme ranskalaista upseeria,
jotka olivat saapuneet laivaan siksi viime tingassa, ettei heille voitu
enää tilaa varata, hymyilivät ymmärtäväisesti. Mutta tämä ei ollut
sittenkään mikään ihme, sillä kuulin eräältä Amerikan ruotsalaiselta,
joka oli setä Samulin poikien joukossa, että heille oli annettu
ilmoitus, että heidät lynchattaisiin, jos sanallakaan mainitsisivat
siitä, mitä ruumassa tapahtui.
Vankeja kestitettiin runsaasti, mutta tippaakaan alkoholia ei ollut ja
tupakasta näkyi myös olevan puute.
Minä aloin keskustella svensk-amerikaanarin kanssa. Hän oli tyypillinen
vaaleanverinen, solakka skandinaavi, kaunis poika muuten, ja oli
hänellä hyvin miellyttävä ääni. Hän oli syntynyt Amerikassa eikä kovin
paljon osannut äidinkieltään. Puheen hän kuitenkin ymmärsi, mutta kun
hänen piti vastata, täytyi hänen usein sanoa: Jag kan inte minnas mera.
[En jaksa enää muistaa.]
Jonkun ajan päästä keskusteltuamme hän sanoi minulle: Ni har ju inga
blanketter. Teillä ei ole blanketteja. Minä luulin hänen tarkoittavan
passeja ja ilmoitin, että meillä tosiaankaan ei ollut mitään
blanketteja. Sillä paitsi rääsyisiä ja likaisia muistiinpanojani, joita
säilytin sinellissäni ja joita en tietysti halunnut kenellekään
näyttää, ei meillä ollut mitään papereja. Minä sanoin, että minä
oikeastaan olin tyytyväinen siihen, ettei ainakaan minulla ollut mitään
blanketteja, sillä entisessä virassani olin saanut täytellä suuret
määrät blanketteja, joten niistä olin saanut aivan kylläkseni.
Nå men hur kan du sova, när du har inga blanketter, miten voit nukkua,
kun sinulla ei ole blanketteja, sanoi amerikkalainen. Tähän minä
vastasin, että kaikki blanketit päinvastoin olivat häirinneet minun
yöuntani ja että minä parhaiten nukuin siellä missä ei mitään
blanketteja ollut.
Mutta vähitellen selvisi, että hän blanketilla tarkoitti vilttejä,
jollaiset hän lupasi meille hankkia.
Ja niin tarinoimme kaiken maailman asioista. Katselimme, millä kukin
kansallisuus huvitti itseään. Italialaiset lauloivat, serbialaiset
pelasivat kruunua ja klaavaa, Setä Samuelin pojat löivät korttia j.n.e.
Mutta vähitellen kömpivät vangit taas takaisin koppeihinsa, ettei vain
uni heitä yllättäisi, ristikko-ovi suljettiin ja italialaiset
virittivät ihmeen kauniin unilaulun.
XXVIl LUKU, josta selviää, mitenkä maisterismies menestyy
klosetinpuhdistajana.
Seuraavana aamuna saapui ruumaan päivystävä upseeri, joka tällä kertaa
sattui osaamaan venäjää. Hän määräsi ensin amerikkalaisille heidän
tehtävänsä, mutta amerikkalaiset käänsivät hänelle selkänsä ja
ilmoittivat, etteivät he aio laivassa tehdä mitään. Ja siihen se asia
jäi. Muut sitävastoin jaettiin työryhmiin, joihin kuului kymmenen
miestä kuhunkin, ja kullekin ryhmälle annettiin oma päivystysvuoronsa.
Mutta meitä suomalaisia ei pantu mihinkään ryhmään, vaan sensijaan
ilmoitettiin, että meidän täytyi tehdä työtä joka päivä.
Pääasiallisesti määrättiin meidät laivan kantta puhdistamaan ja
sanottiin, että meidän tulee muuten suorittaa tavallisia merimiestöitä,
joka seikka minua suuresti kauhistutti, sillä pelkäsin, että minä
jonakin kauniina päivänä saisin tässä vielä nousta mastoon.
Asia on nimittäin sillä tavalla, että kun ihminen alkaa käydä siinä 40
vuoden vanhaksi, niin on hänen aika vaikea oppia kannattamaan
ruumistaan touveissa ja nuoranpätkissä, kun eivät hänen käsilihaksensa
siihen ennestään ole tottuneet. Merimiehen käsivarsilihakset ovat aina
hyvin kehittyneet, sillä hänen täytyy oppia usein riippumaan käsiensä
varassa.
Ilostuin siis suuresti, kun sain kuulla, että ne, joita merimieshommat
eivät huvittaneet, saisivat aluksi ryhtyä siistimistöihin, joihin myös
pari kappaletta vesileipäläisiä komennettiin.
Ja tällä tavalla jouduin kahden serbialaisen kanssa peräkannelle,
jossa tarkoituksena oli mukavuuslaitoksen puhdistaminen ja
kuntoonsaattaminen. Tämäntapaista hommaahan pidetään tavallisesti
vastenmielisenä työnä, mutta vankinaoloaikanani olin jo tottunut jos
johonkin ja nyt oli kysymys W.C.-laitteista, jotka olivat jäätyneet.
Kun päästiin niiden rakenteesta selville, oli työ hyvin pian tehty
sillä vedellä on oma puhdistava voimansa. Tuskin kesti tuntia,
ennenkuin olimme suorittaneet työmme ja saimme lähteä takaisin.
Serbialaiset pitivät työtä arvolleen alentavana ja kiroilivat kovasti.
Mutta minä olin asiassa toista mieltä, ja kun seuraavana päivänä taas
muutamat klosetit olivat epäkunnossa, ehdotin, että minulle
annettaisiin tehtäväksi niiden kunnossapito, ja tällä tavalla sain aika
mieluisan ja helppotöisen viran. Minua ei kukaan valvonut, joten sain
yksikseni kuljeskella pitkin laivan kantta. Varsiharja ja rautakoukku
antoivat minulle jonkinlaisen tärkeän ammattimiehen leiman, eikä
kenenkään päähän pälkähtänyt työntää minua mihinkään muuhun
askareeseen. Vielä toinenkin etu oli tässä virassa. Minulla oli silloin
tällöin tilaisuus huomaamatta pistäytyä ravintolan ja tupakkahuoneen
puolella ja siellä sain aina kiinni vaillinaisen lasin sekä sikaarin-
ja paperossinpätkiä.
Minun työpäiväni alkoi siinä seitsemän aikaan aamulla, jolloin häthätää
tarkastin alla olevat laitteet ja peseydyin kylpyhuoneessa, jossa
myöskin pesin tarpeen vaatiessa vaatteeni. Sen jälkeen kuleksin
joutilaana missä satuin ja olin aina valmis tekemään matkustajille
pikku palveluksia, joista sain juomarahoja, milloin lantin, jolla ostin
keittiönpuolelta herkkupaloja, milloin paperossin. Tällä tavalla oli
minulla siis tilaisuus viettää jokseenkin mukavaa elämää, lihoa ja
voimistua.
Alussa oli meri tyyni ja laiva ei sanottavasti heilunut. Senvuoksi
Matti sanoikin, että näin suuressa laivassa kai ei meritaudista
tarvitse tietää mitään. Mutta kerran keskellä päivää päivällislomalla
ollessamme huomattiin ensi kerran, ettei tämä otaksuma pitänyt
paikkaansa. Suuret aallot alkoivat pauhata ja laivamme keikkui niin,
että propelli aina perän ylös noustessa pieksi tyhjää ilmaa, jolloin
suuri jyskinä ja tärinä vapisutti laivan runkoa. Ja meritauti valitsi
heti paikalla uhreja. Laivan hienosto hävisi hytteihin.
Itse asiassa ei vielä mistään myrskystä oikeastaan voinut puhua. Suurin
osa laivalla olijoista näkyi olevan tottumattomia merenkulkijoita ja
sairastui toinen toisensa jälkeen. Minä puolestani en koskaan ole
tiennyt merenkäynnistä mitään, ja tälläkin kertaa oli minun aivan hyvä
olla. Tämä tuotti minulle taas suuren edun, sillä se merkitsi sitä,
että sain syödä melkein mitä halusin.
Vaikka kokki joka päivä pienensi valmistamaansa ruokamäärää, niin
täytyi hänen aina heittää siitä suuri osa mereen. Matkustajissa oli
aivan liian paljon maakrapuja. Voi helposti ymmärtää, että tämä oli
omiansa katkeroittamaan varsinkin I luokan ylhäisön keittiöpuolen
hienon ranskalaisen kokin mieltä, sillä eihän hän itse jaksanut syödä
kaikkia valmistamiaan herkkuja. Oli aivan sattuma, että hän kerran tuli
tarjonneeksi minulle parsavanukasta ja nähtyään, millä erikoisella
mielihyvällä sen ahmin, hän huomasi vihdoinkin tässä erämaassa
löytäneensä henkilön, joka osasi antaa arvoa hänen tuotteilleen. Ja sen
jälkeen oli minulla keittiössä vapaa pöytä.
Olen jokseenkin paljon vaikuttanut ensiluokan ravintoloissa ja syönyt
hyviä ruokia, mutta niin hyvässä ruuassa kuin myrskyn aikana
Asturien-laivalla, en minä milloinkaan ole ollut. Sillä ranskalainen
kokki, joka oli palvellut erästä venäläistä suuriruhtinasta, ja nyt
saanut paikan tässä laivassa ainoastaan tätä yhtä matkaa varten, oli
todella ruuanlaittotaidon mestarisluokkaa. Erikoisesti oli hänen
alaansa monenlaiset pasteijat ja piirakat, joita yhdessä viinin kanssa
huuhtelimme kurkustamme alas. Ja niin istuivat usein yhdessä putsarina
toimiva suomalainen maisterismies ja entinen suuriruhtinaallinen kokki
keskustellen tämän maailman mutkaisesta menosta.
Lähinnä maalaus- ja kuvanveistotaidetta sekä musiikkia minä annan
suurimman arvon keittotaiteelle, kertoi eräänäkin iltana mestarikokki.
Ne ingredienssit, joita minun käsiini annetaan, eivät ole yhtään sen
paremmat kuin mitä Pietarissa minkä suuremman ravintolan kokki
tahansa saa käytettäväkseen, mutta minun käsissäni muodostuu
yksinkertaisemmistakin alkuaineista mitä ihanteellisin taideteos. Minun
makuaistini on niin kehittynyt, että kourallisesta riisiryynejä voin
erottaa yhtä monta makunyanssia kuin siinä on jyvää. Pienen
lihaviipaleen osaan jakaa kymmeniin osiin, joilla on kullakin eri
makunsa. Ei ole niin pientä voipalasta tai margariinipalasta, etten
minä osaisi sitäkin jakaa useampaan aivan eriarvoiseen osaan. Mutta
sitäpaitsi osaan minä myös taitavasti yhdistää kaikki nämä eri osat
toisiinsa makujen ja tuoksujen harmoniaksi. Minä osaan käsitellä
kutakin raaka-ainetta siten, että se saa ominaisuuksia, joita siinä ei
ennen ole ollutkaan. Näytän tässä teille pienen esimerkin.
Hän otti esille huolellisesti korkatun ja hartsatun pullon, jossa oli
jotakin ruskahtavaa puuromaista ainetta ja jatkoi: Tähän pulloon olen
koonnut sellaisia riisiryynejä, joiden maussa on sitruunavivahdus. Nämä
riisiryynit olen valanut kiehuvalla vedellä ja sen jälkeen kaikki
huolellisesti sterilisoinut. Sillä tavalla on tämä pullo saanut seista
kaksi vuotta.
Sen jälkeen olen keittänyt riisiryynit suljetussa astiassa siksi että
ne ovat täydellisesti pehmenneet. Kun riisiryynejä tällä tavalla
keitetään, saa keitos lopulta ruskeanpunaisen värin. Se onnistuu
ainoastaan siinä tapauksessa, että kaikki aineet ovat ehdottomasti
puhtaita. Saadakseen oikeat ominaisuudet, on tämän puuron vielä
täytynyt seistä yhdeksän kuukautta, ja sellaisena se nyt on edessänne.
Mitä suurimmilla ponnistuksilla olen muuten saanut pelastetuksi
vaununlastillisen tämäntapaisia jalostettuja tuotteitani ja seuraavat
ne nyt minua mukanani matkallani Ranskaan.
Olen huomannut, että kokki sentään tässä maailmassa pääsee, minne
haluaa, sillä kun hivelet ihmisen makuhermoja, niin on sinulla tie
menestykseen missä maanääressä tahansa. Se vaununlastillinen, joka oli
minulla mukanani tässä laivassa, on taideluoma, jonka aikaansaamiseksi
olen työskennellyt 20 vuotta. Ja kun tulen Pariisiin, jossa minun
taidettani paremmin ymmärretään kuin missään muualla, niin ansaitsen
pian näillä tuotteillani sen, mitä vanhuudenpäivikseni tarvitsen.
Sen jälkeen kokki juhlallisesti ilmoitti aikovansa sinä päivänä
valmistaa kroketteja, joissa tätä jaloa sekoitusta tulee esiintymään,
jotta minä tänä iltana saisin nauttia hienoimman ruokalajin, mitä
milloinkaan olen syönyt. Tähän ruokalajiin tarvitaan kymmenen
tomaattikastikkeessa säilytettyä sardiinia, joilla on myöskin erikoinen
makuvivahdus, ja kun olen jokaisesta sardiinilaatikosta, mitä tässä
laivassa on käytetty, viiden kuuden viikon aikana, mitkä täällä olen
työskennellyt, tällaiset valinnut, niin voin tosiaankin vielä tänä
iltana tarjota teille näitä suurenmoisia kroketteja. – Mutta tällaisen
herkun nauttiminen vaatii aivan erikoista valmistusta ja sentähden
on teidänkin toimitettava aivan ohjeiden mukaan täydellinen
mahanpuhdistus.
Nyt teidän täytyy luvata, ettette syö mitään koko päivänä, ettekä
myöskään polta tupakkaa. Tupakanpoltto on sangen paha tapa, sillä se
vahingoittaa makuhermoja ja riistää ihmiseltä kyvyn nauttia hyvästä
ruuasta, joka kuitenkin on elämän suurin ja täydellisin nautinto.
Säilyttämällä tämän kyvyn elää ihminen vanhaksi ja ainoastaan sellaiset
ihmiset, jotka voivat nauttia hyvästä ruuasta ja ovat siihen
tilaisuudessa, ovat iloisia ja tyytyväisiä, heidän aivonsa
työskentelevät nopeasti, he ovat miellyttäviä henkilöitä ja ainoastaan
he voivat tässä maailmassa saada jotain suurta aikaan. Olen varma
siitä, että kaikkia maailmanhistorian suuria persoonallisuuksia on
arvosteltava heidän kokkiensa valossa. Minun isäntäni, hänen
keisarillinen korkeutensa, nimeä minun ei tässä tarvitse mainita, olisi
ehdottomasti kyennyt ylläpitämään Venäjän keisarinarvon ja hallitsisi
nyt Venäjän mahtavaa valtakuntaa, jos hän olisi antautunut minun
persoonallisen johtoni alaiseksi. Hänessä olisi ollut aineista sekä
henkisesti että ruumiillisesti vaikka kolmeen keisariin.
Hän saattoi saapua aterialle kymmenen minuuttia liian myöhään, vaikka
nimenomaan olin sanonut hänen kamaripalvelijalleen ja hovimestarilleen
että heidän täytyy huolehtia siitä, että hänen keisarillinen
korkeutensa on täsmällisesti aterioilla. En voinut saada parannusta
aikaan. Onhan aivan selvää, ettei mitään ruokaa voi säilyttää kymmentä
minuuttia pilaantumatta, sillä jo tällaisessa ajassa ennättää ruoka
hukata siinä olevat henkiset ominaisuutensa. Jos minä siis esim.
huomasin, että minun isäntäni oli hermostunut ja tarvitsi ruokaa, joka
vaimentaisi hänen kiihtyneen hermostonsa, mutta joka ei häntä
veltostaisi, niin olikin ruoka jo tuossa kymmenessä minuutissa
ennättänyt muuttua sellaiseksi, että sillä oli puhtaasti narkoottinen
vaikutus. – Katkeralla mielellä sain nähdä, että minä en saanut
hallita isäntäni vatsaa, sillä jos minä olisin saanut hallita hänen
vatsaansa, olisi hän varmasti saanut hallita Venäjää. –
Minä olin tyhjentänyt vatsani ja lopuksi sain vielä kehoituksen olla
mitään juomatta sentähden että jano edistää makuaistia. Värjöttelin
sitten nälissäni koko päivän ja klo 8 aikaan illalla saavuin sopimuksen
mukaan kokin hyttiin. Täällä olivat akkunaluukut selällään ja huone oli
jäätävän kylmä, – olimmehan nimittäin Pohjoisella Jäämerellä. Ja
ulkona oli aika pakkanen.
– Olen tuulettanut huonetta, hän selitti, sillä raitis ilma edistää
makuaistia, ja sitäpaitsi olen niinkuin näette pessyt koko huoneen.
Tässä pesussa en ole käyttänyt saippuaa vaan lipeää, sillä täällä
olevassa saippuassa on ällöttävä haju, joka pilaa makuaistin. Nyt
pesemme vielä kätemme ja hivelemme niitä sitruunanpalasella, sillä
sitruuna edistää makuaistia.
Kun kaikki tämä oli tehty, istuimme pöytään ja kokki nosti eteemme
kaksi lautasta, joilla oli pieni jääpalanen.
Kun tämä jääpalanen oli sulanut, voimme lautasille nostaa kroketit,
sillä silloin ovat lautaset saaneet sopivan lämpötilan. Niiden
lämpötila on silloin noin 9 astetta Celciusta, jonka minä voin tuntea
sormillani yhtä hyvin kuin millä lämpömittarilla tahansa. Ja nyt kas
näin, tälle lautaselle kaadetaan ensin kastike, joka hyytyy tällä
tavalla ja senjälkeen nostetaan sille kroketit, tällä tavalla näin.
Siis ei kyljelleen, vaan pystyyn, kuten näette. Ja nyt ovat yhden
minuutin päästä kroketit valmiit syötäviksi. Minä seurasin kokin neuvoa
ja menettelin aivan samalla tavalla kuin hän. Senjälkeen otimme
lusikat, jotka olivat olleet jäämaljakossa ja aloimme maistaa tätä
jumalien ruokaa.
Se oli hirveänmakuista. Paitsi mädäntyneen kalan ja pilaantuneen
kalanmaksaöljyn makua, oli siinä jonkinlainen ilettävä hapan maku. Kun
ensimäinen palanen oli mennyt vatsaan, alkoi röyhtäyttää ja nenässä
tuntui mädänneen haju. Tuntui melkein siltä, kuin olisi lusikalla
syönyt filisiiniä. Mutta isäntäni istui nojatuolissaan silmät puoleksi
kiinni, huuliaan maiskutellen siirsi hän palasen tiiliskiven väristä
krokettia suuhunsa, pyöritteli sitä hitaasti kielellään ja hampaittensa
välissä ja nieleskeli pitkin nielauksin. – Tämä on nautintoa sekä
makuhermoille että hajuhermoille. Vähän ajan perästä tulette tuntemaan,
kuinka tämä vähitellen imeytyy koko ruumiiseen ja teidän koko olentonne
täyttyy makujen täydellisyydellä. Mutta vasta tämän jälkeen otamme
kumpikin lasillisen jäähdytettyä shampanjaa ja sen jälkeen heittäydymme
pitkällemme viereiseen huoneeseen, jossa on 20 asteen lämpötila.
Minun teki tosiaankin mieli heittää kroketit akkunasta ulos, mutta
siihen ei ollut tilaisuutta. Enhän mitenkään tahtonut suututtaa
kohteliasta isäntääni, ja olisi tästä voinut olla minulle suuri
vahinkokin. Kiusallisella hitaudella nautti hän ruuastaan, jotavastoin
minun tarkoitukseni oli työntää kroketit mahdollisimman äkkiä naamaani,
päästäkseni shampanjaan käsiksi.
Mutta juuri kun olin nostamaisillani yhtä kokonaista krokettia suuhuni,
ehätti isäntäni hätääntyneenä väliin ja sanoi: älkää herran nimessä
pilatko nautintoa. Ja tällä tavalla täytyi minun kärsivällisesti istua
pöydässä noin tunnin ajan ja niellä kauhistus. Mutta vihdoin koitti se
aika, jolloin sain nostaa kauan odotetun shampanjalasin huulilleni.
Tyhjensin sen sellaisella raivolla, että se meni väärään kurkkuun, ja
samalla tapahtui katastrofi, jota jo olin pelännyt. Tuntui siltä kuin
sisälmykset olisivat seuranneet mukana, ja kun lääkäri pari vuotta
myöhemmin huomautti, että minulla oli vatsahaava, niin johtui heti
paikalla mieleeni tämä tapaus.
Mutta isäntäni kasvot olivat kauhusta vääristyneet. Hän syöksyi
aukaisemaan akkunat ja väänteli käsiään. – Herra jumala, herra jumala,
koko minun keittiöpuoleni ja työskentelyhuoneeni on pilattu. Tämä
kauhea haju sekoittaa sekä maku- että hajuaistit. Ja hän raivostui ja
syöksyi shampanjapullo kourassaan minua kohti. Mies oli vahva ja hänen
valkeasta kaavustaan pistivät esiin suoniset ja jänteiset käsivarret,
joten minä katsoin parhaaksi paeta. Pyöriskelimme ensin pöydän
ympärillä ja lopulta löysin oven, syöksyin keittiöön ja keittiöstä
kannelle.
Mutta takaa-ajajani ei hellittänyt ja niin jouduimme pian erästä
pollaria kiertämään. Mielipuolen raivo kuvastui hänen silmistään, ja
jos hän olisi saanut shampanjapullolla isketyksi kallooni, olisi
pääkalloni murskaantunut kuin munankuori. Minä huusin korkealla äänellä
apua ja suuri katselijajoukko ilmestyi. Lopuksi kuitenkin eräs merimies
kaappasi kiinni kokin koivesta ja kokki mäiskähti mahalleen maahan.
Nyt oli kokin vuoro ruveta huutamaan apua ja hän alkoi syyttää minua
varkaaksi ja roistoksi. Siitä syntyi kova huuto ja meteli. Eräs
englantilainen upseeri käski pidättämään minut ja takkini taskusta
vedettiin esille ensinnäkin schweppespullo, joka oli whiskyä
puolillaan, ja sardiinilaatikko, jossa oli – voi kauhistus – kolme
aivan ehyttä sikaaria, jotka olin löytänyt erään hytin pöydältä.
Puolustautuminen oli mahdoton ja vedin pääni sinellin sisään kuin siili
sekä odotin, mitä tuleman piti. Sainkin yhden hyvän potkauksen, mutta
senjälkeen ei seurannut mitään muuta kuin ilmoitus, että minut oli
alennettu kolitrimmariksi, ja niin mars yövuorolle tulipesien
huoneeseen.

Minä olin joutunut täydelliseen alennustilaan.

XXVIII LUKU, jossa maailmaa katsellaan kolitrimmarin silmillä.

En ollut koko päivänä syönyt mitään ja krokettien maku tuntui vielä
aivan entistään ehompana joka paikassa ruumistani. Se oli tosiaankin
saanut aivan täydellisesti kaikki aistimeni valtaansa. Minun ohimoitani
jyskytti ja käyntini oli horjuva. Mutta ei muu auttanut kuin marssia
alas konehuoneeseen.
Se on tällaisissa laivoissa valtavan suuri ja aikoinaan se oli ollut
siistikin. Vielä nytkin olivat messinkiosat huikaisevan kiiltävät,
mutta kattilat olivat kuhmuiset ja putkia ja kattiloita oli monin
paikoin paikattu asbestiruukilla. Sitäpaitsi tuntui siltä kuin koneet
olisivat jollakin tavoin hellinneet perustuksistaan, sillä kaikki
tuntui hölkkyvän ja nytkyvän. Täällä jos missään näki selvästi, että
Asturien teki viimeistä matkaansa.
Mutta yhä alemmaksi kävi tie. Astuimme vaappuvia tikapuita, kunnes
vihdoin tulimme tuliseen helvettiin, jossa ikuinen liekki paloi. Siellä
olivat tämän jättiläislaivan höyrykattiloiden tulipesät. Kivihiilen
punertavassa valossa liikkui siellä miehiä yläruumis alastomana, pesiä
kohennellen tai niihin kivihiiltä heittäen. Kuskasin sinellin ja
vaatteet päältäni, mutta sittenkin oli minulla tulisen kuuma. Oli ehkä
hyvä, etten ollut mitään syönyt ja että olin istunut kokin kylmässä
huoneessa, sillä muuten en varmaankaan olisi voinut tätä kuumuutta
kestää. Koko ruumiini värisi ikäänkuin vilunväristyksissä ja käyntini
horjui. Minulle annettiin jonkinmoinen kuokka, jolla sain ruveta
pienentämään kivihiiltä, mutta olin niin heikko, että sitä tuskin
jaksoin heiluttaa. Yhtäkkiä tuntui kuin joku olisi iskenyt korvalleni,
säkeniä sinkoili silmissäni ja senjälkeen oli kaikki pimeää.
Kun heräsin, sillä olin pyörtynyt, makasin yksinkertaisella patjalla
kummallisen näköisessä huoneessa.
Laivan lastiruumaan on nim. raivattu jonkinlainen aukeama, joten
huoneeni seininä oli kaikenlaisia säkkejä ja pakkilaatikoita. Lattialle
oli näiden päälle levitetty niinimattoja. Katossa riippui sähkölamppu
ja nurkassa oli eräs pakkilaatikko, jolla oli rommipullo,
teenkeittovehkeet ja ruokaa.
Vieressäni loikoili noin 16-vuotias nuorukainen, jonka ymmärsin
sanovan: – kovin sairas? Gott Verdamme, teidän oli käydä hullusti,
sillä olitte vähällä kaatua pesään. Havaitsin, että toverini oli
hollantilainen, ja pian selvisi, että hän osasi myös jonkinverran
norjankieltä. Hän oli ollut norjalaisessa laivassa kolme vuotta.
Tulimme siis puheessa jokseenkin hyvin toimeen, sillä hän ymmärsi
jotenkuten ruotsia. Hän kaatoi minulle lasiin rommia, antoi minulle
laivakorpun ja sanoi: – Jos voitte, niin syökää vähäsen. Me olemme
melkein ainoat täällä ruumassa, jotka voimme ymmärtää toisiamme, sillä
nämä muut ovat italialaisia. Te taidatte olla ruotsalainen?
Niin alkoi keskustelumme, ja kun lausuin hänelle pelkoni, etten voi
kestää työssä, jota minun on täällä tehtävä, niin purskahti poika
nauramaan.
– Meitä on täällä 14 kolitrimmaria, mutta todellisuudessa kykenee
ainoastaan kaksi tekemään sen työn, mitä täällä tarvitaan. Tähän aikaan
teemme ainoastaan tunnin työvuoroja, jonka jälkeen meillä aina on 13
tuntia vapaata. Täällä ei erota päivää yöstä, mutta muuta hankaluutta
ei ole. Skanssiin pääsemme määräaikoina, sillä meillä on olevinaan
määrätty työjärjestyksemme, josta vanha jenkki pitää huolen. Meitä ei
yleensä saa näyttäytyä kannella muuta kuin kolme kerrallaan ja olemme
sopineet siitä, että jenkki aina miehet sinne sopivina aikoina
lähettää. Joka päivä saatte siis liikkua kannella, mutta varovaisinta
on vielä, ettemme kulje kaikki kolme yhdessä.
– Tämä on sellainen paikka, johon laivan päällikkömiehet eivät
pistäydy, ja sentähden meillä on täällä hyvä olla. Tämä huone ei kuulu
meille ja kolitrimmarihuoneessa olisi mahdoton oleskella, mutta me
olemme tehneet käytävän tänne ruumaan ja täällä me elelemme. Yksi
meistä on kokkina ja hänelle maksetaan palkkana yksi punta viikossa,
jonka me kaikki keräämme. Hänen ei tarvitse kolitrimmarityötä tehdä.
Jos se ruoka, joka meille ylhäältä lähetetään, on kelvollista, niin
syömme sitä, mutta muuten valmistamme ruokamme itse ja valitsemme
täältä sopivat ruokatarpeet. Meillä on laivan kaikki varastot
käytettävänä. Ja me olemme ainoat, jotka laivassa saamme ginessiä,
sillä olemme lastanneet suurimman osan ginessilaatikoista
tälle puolelle. (Ginessi oli eräs portterilaji, joka korkean
alkoholipitoisuutensa vuoksi oli kauan säilyvää. Siihen sekoitettiin
vettä, joten saatiin oluentapainen juoma.)
Pian käskettiin meidät aterialle, joten ranskalaisesta keittiöstä sain
siirtyä tänne kolitrimmarin kokin eväisiin. Ruokana oli puhvelinlihasta
tehtyjä pihvejä runsaan sipulin kanssa ja sen päälle portteria. Se oli
ateria, joka lopultakin poisti suusta krokettien maun ja sai minut
jälleen ennalleen.
Alkoivat taas laiskanpäivät. Noin tunnin tein työtä, mutta sittemmin en
sitäkään, vaan autoin kokkia hänen tehtävissään. Olisimme voineet pestä
naamamme ja olla kuinka puhtaina tahansa, mutta viran puolesta täytyi
meidän esiintyä nokisin kasvoin. Kun sitäpaitsi vielä olimme
tekemisissä rasvan kanssa, niin olivat meidän kokkien naamat vielä
kiiltävämmän mustat kuin muiden. Ylhäällä käydessäni kävelin aina
etukannella, joten en joutunut näyttäytymään sellaisille, jotka
olisivat minut tunteneet.
Ja koska minulla nyt siis on hyvää aikaa, sillä keittiöhommiin ei
mennyt paljon työtä, niin voinen kertoa myös vähän matkastakin. Kaikki
tavalliset kulkureitit olivat saksalaisten miinoittamat ja vedenalaisia
oli tuhka tiheään liikkunut myös pohjoisilla vesillä. Vaikka aselepo
Muurmanskista lähdettyä jo oli solmittu, eivät reitit silti olleet
vaarattomat, sillä varsinkin vedenalaiset olivat vielä jatkaneet sotaa.
Sitäpaitsi oli miinavaara suuri ja tästä syystä käytettiinkin aivan
erikoista kulkutietä. Ensin nimittäin kuljettiin suoraan pohjoiseen
aina Huippuvuorille asti ja vasta täältä laskeuduttiin etelään
Skotlantia kohti. Tällä tavalla tuli matka kestämään nopeakulkuisella
laivallakin pari viikkoa, mutta Asturienin tapaisella romulla se
kestäisi vielä kauemmin.
Ja nyt juuri tällä kerralla, kun olin laivan kannella, siinsi etäältä
maa, ja se oli Huippuvuoret. Sinne emme kuitenkaan laskeneet, vaan
aloimme kääntyä eteläänpäin. Oli täysi talvi, laiva oli jäässä ja
niinkuin perästäpäin sain kuulla, oli tovereillani ruumassa ollut hyvin
kylmä. Pohjantähti oli melkein pääni yläpuolella ja panin nyt mieleeni,
että olin saavuttanut pohjoisimman leveysasteen eläissäni. Noin
parinsadan metrin päässä laivasta näkyi valaan suihku ja lokkeja ja
muita lintuja oli runsaasti ilmassa. Mutta merivedellä oli omituinen
fosforin välke, jonka valtamerellä aina näkee.
Minulla oli kylmä ja minä painelin alas ruumaan. Täällä istuin
juttelemaan hollantilaisen kanssa ja kysyin häneltä m.m. kuka oli
laivan kapteeni. Sitä ei poika sanonut tietävänsä. Näin suurissa
laivoissa kuin tämä, hän selitti, ei yleensä korkeampia herroja näe.
Korkein herra, joka kannella liikkuu, on korkeintaan kolmas
aliperämies. Ensimmäisen koneenkäyttäjän olen nähnyt yhden kerran, en
tosin konehuoneessa, vaan kannella, kun hän viittasi minut luokseen ja
antoi minulle kirjeen vietäväksi viidennelle koneenkäyttäjälle, joka on
korkein herra, jonka me täällä ruumassa näemme. Hän pistäytyy
konehuoneessa pari kertaa päivässä.
Korkeammat herrat istuvat tavallisesti salongissa tai ottavat ilmaa
matkustajien kannella, mutta mitään tehtävää heillä ei laivassa ole.
Vasta sitten kun laiva lähestyy satamaa, he komeasti kaluunoituina
ilmaantuvat paikalle. Minä olen ollut tässä laivassa kolme kuukautta,
mutta en parhaalla tahdollanikaan ole päässyt selville siitä, kuka
täällä oikeastaan on laivan kapteeni. Muurmanskin satamasta lähtiessä
en sattunut pääsemään kannelle, silloin olisin mahdollisesti voinut
hänet nähdä.
Kyselin pojalta yhtä ja toista matkustajista ja sain tietää, että
laivalla oli paljon arvohenkilöitä, Venäjältä paenneita ruhtinaita ja
korkeita herroja Kaukasiasta, Bukarasta, Khivasta ja Armeniasta, sillä
tällaisia Englanti ottaa varastoon, heitä sopivassa tilaisuudessa
käyttääkseen. Laivan todellinen komentaja on kuitenkin eräs
amerikkalainen, joka itse asiassa täällä kaikki määrää. Hänen nimeänsä
en tiedä, mutta hänen seuranaan on eräs amerikkalainen kenttäpappi
nimeltä mr Woodburn, joka silloin tällöin pitää raamatunselityksiä
laivaväelle ja mielellään myöskin yksityisesti keskustelee miesten
kanssa ja jakaa Herranehtoollista.
Meidän näin tarinoidessamme muistin minäkin tämän silmälasipääkerran,
vaikken tosiaankaan ollut tullut osalliseksi hänen ehtoollisestaan.
Meidän vielä puhuessamme syöksyi kokkimme äkkiä huoneeseen ja riuhtasi
minut mukaansa. Hän heitti sinellin pois päältäni ja käski äkkiä
riisuutumaan sekä työnsi minut viimeisen koliuunin ääreen. Kaikki
miehet näyttivät olevan työssä, mutta vanhin lämmittäjistä oli
hääräilevinään ruumasta johtavan aukon suulla asettaakseen sinne
tikapuita.
Oli tulossa tarkastus ja hänen asiansa oli pidätellä tulijaa siksi,
kunnes kaikki olivat päässeet järjestykseen. Sisään astui eräs
englantilainen upseeri, joka kysyi, onko täällä suomalaista. Ja niin
huomattiin, että hän oli tullut minua etsimään ja minä sain merkin
koota hynttyyni ja seurata häntä. Kun tulin kannelle, oli siellä eräs
toinen englantilainen, joka osasi venäjää, ja niin sain kuulla, että
olin vapaa.
– Olette kärsinyt rangaistuksenne, hän sanoi, vaikka taisitte ollakin
syytön. On nimittäin todettu, että kokki on hullu.
Hän oli väkisin tahtonut syöttää eräälle laivan konstaapelille joitakin
tiiliskivenvärisiä lihapullia tai mitä ne olivat, ja kun mies ei niistä
huolinut, joutui kokki aivan suunniltaan ja oli pieksää miehen
kuoliaaksi.
Mies makaakin nyt sairaana ja töintuskin saimme kokinryökäleen köysiin.
Hänet on paiskattu viimeiseen sairaalahuoneeseen ja hän raivoaa siellä
parastaikaa. Mutta konstaapeli on kuolemankielissä ja on hän monta
tuntia oksennellut, niin että sisukset näyttävät purkautuvan.

XXIX LUKU, jossa minä vietän herraspäiviä.

Pääsin siis rakkaaseen ruumaan takaisin eikä minun sinä päivänä
tarvinnut tehdä mitään, sillä oli jo iltapäivä. Muut ottivat minut
ystävällisesti vastaan ja lausuivat onnittelunsa siitä, että olin ehjin
nahoin päässyt tulisesta pätsistä takaisin. Karppinen toi minulle
lämmintä vettä, jotta sain ruveta pesemään naamaani. Ja puhtaaksi se
taas tulikin, ja kovin miehet hämmästyivät kun näkivät, että minulla
oli siksikin puhtaat vaatteet. Muut vaatteeni olivat nimittäin mytyssä,
jossa ne hollantilainen toverini oli minulle työntänyt ruumasta pois
lähtiessäni. Mutta paitsi minun puhtaita vaatteitani, oli siellä uusi
aivan huikaisevan puhdas alusvaatekerta, overallspuku sekä
jonkinmoiset vedenpitävästä kankaasta tehdyt tohvelit. Tällä tavalla
voin pukeutua ihan puhtaisiin ja lopuksi vetää sinellin hartioilleni.
Sinellikin oli aivan puhdas, sillä olin sen ruumassa lämpimässä vedessä
pessyt.
Aamulla tuli se englantilainen upseeri, joka minua eilen oli
puhutellut, minua hakemaan. – Konstaapeli on kuollut, sanoi hän, eikä
kukaan saa selvää, mitä ihmeen moskaa kokki on hänelle syöttänyt. Kokki
raivoaa edelleen. Sairaalassa pelkäävät hoitajattaret häntä ja
tahtoisivat sinne kernaasti jonkin mieshenkilön, joka hätätilassa voisi
heitä auttaa. Kenelläkään ei ole halua sinne lähteä, joten tulin
kysymään teiltä, lähtisittekö te sinne. Saisitte samalla kertaa laskea
yhteen sairaalan tilikirjoja, sillä olen kuullut, että te olette
sivistynyt mies.
Pelkäsin kovasti kokkia, mutta minun juolahti mieleeni kysyä, enkö
saisi ottaa Karppista mukaan, sillä itse asiassa hän kai hyvin jouti.
Tähän suostuttiinkin, ja niin saimme Karppisen kanssa lähteä yhdessä
laivan sairaalaan. Kun aukaisimme sairaalan oven, tuli vastaamme lyhyt
korridoori, jonka kummallakin puolella sairaalahuoneet sijaitsivat.
Mutta korridoorin päässä oli vielä yksi huone, jonka oven eteen oli
nostettu raskas tamminen arkku ja siellä kuului kokki ulvovan ja
kiroilevan sitä, että hän ei voi käsittää, kuka ottaa vastuulleen sen,
kun häneltä tässä ummehtuneessa ilmassa pilataan hänen hieno maku- ja
hajuaistinsa.
Jätimme tämän kaatuneen suuruuden omiin oloihinsa ja meidät
sijoitettiin töihin. Minulle aukaistiin erään hytin ovi. Hytti oli
kalustettu konttorihuoneen tapaan ja sen seinällä riippui valkoinen
kaapu, jonka sain ottaa päälleni. Olin siis aivan herrasmiehen näköinen
ja istuin kirjoituspöydän ääreen sekä aloin silmäillä tilikirjaa. Mutta
Karppiselle aukaistiin korridoorin toisella puolella oleva ovi, jossa
kuvaamattoman lihava neekerinainen otti hänet vastaan. Karppinen oli
pantu pyykkihommiin.
Työni ei kuitenkaan ollut niin yksinkertaista kuin puusta katsoen
luulisi. Tilit olivat kyllä kirjoitetut hyvällä käsialalla, mutta en
ollut tottunut lukemaan englantilaista pystykirjoitusta. Sitäpaitsi
olivat rahat ja painot englantilaisia. Kun kerrottaessa ja
yhteenlaskettaessa jouduin muuttamaan pienempiä mittoja ja rahaeriä
suuremmiksi, niin tuli tenä eteen. Minun täytyi ruveta laatimaan
itselleni taulukkoa, jonka avulla laskuista suoriutuisin, sillä
Englannin mitat ja painot olin unohtanut.
Pian kuitenkin pääsin työn alkuun ja aloin siihen innostua, ja laskin
yhteen sivun toisensa jälkeen.
Olin aivan työhön kiintynyt, kun ovi hiljaa aukeni ja – Mary seisoi
edessäni. Jos kaikkein enkelien kauneus laskettaisiin yhteen, niin
tuskin siitä sittenkään tulisi kauniimpaa kuin Mary nyt oli. Sanat
salpautuivat kieleni taakse, mutta joka tapauksessa sain viitatuksi
neitosen istumaan. – Valkoinen kaapu pukee teitä, sanoi Mary. Tehän
olette aivan lääkärin näköinen.
Silloin minun kielenkantani irtautui. Ymmärsin, että nyt olin ainakin
silmänräpäyksen sellaisessa asemassa, jossa voisin Maryyn imponeerata.
Päätin siis takoa niin kauan kuin rauta oli kuumana.
– Ette kovin erehdykään, sanoin minä, sillä minä olenkin lääkäri ja
vielä enemmän kuin tavallinen lääkäri, sillä minä olen entinen
hermotautien professori Helsingin yliopistossa. En ole tätä täällä
kellekään sanonut ja toivon, että tekin säilytätte salaisuuteni. Tälle
seikkailumatkalle olen vapaaehtoisesti lähtenyt, sillä tahdoin päästä
morfiinin kahleista. Lääkärille, jolla on ollut paljon työtä niinkuin
minulla, on morfinismin vaara suuri, mutta nyt olen jo neljä kuukautta
ollut tuosta myrkystä vapaana. J.n.e.
Kertomukseni teki toivotun vaikutuksen, sillä Mary istuutui. Tartuin
hänen käteensä ja aloin hänelle tarinoida. Minä kerroin hänelle, kuinka
minulla Englantiin päästyäni oli aikomus aukaista praktiikka Lontoossa,
sillä sikäläisissä tiedemiespiireissä minun nimeni kyllä tunnetaan.
Käyttäisin vielä yhden vuoden ajan englanninkielen oppimiseen ja
morfiinista vieraantumiseen, aloittaakseni sen jälkeen uuden elämän
Lontoossa, koska Englannin aristokraattinen ilmakehä miellyttää minua.
Enhän minä, joka olen vanha ylimys, enää voi viihtyä demokraattisessa
Suomessa, jossa kaikki ihmiskunnan ylevät arvot on poljettu lokaan. Ja
eikö lie oikeastaan kaitselmuksen viittaus, että me kaksi näin
omituisella tavalla olemme tavanneet toisemme ja emmekö me voisi
ajatella yhteistä tulevaisuutta. Ja lopuksi otin minä paperin ja
lupasin kirjoittaa siihen Marylle omalla äidinkielelläni jonkun runon.
Mutta koska minusta ei ole runoilijaksi enkä muistanut ulkoa kuin
jonkun värssyn Maammelaulusta, piirsin paperille muistamani neljä
värssyä ja sen alle nimikirjoitukseni monine mahdollisimman komeine
arvonimineen. Tulkitsin vielä sen jälkeen Marylle värssyjen sisältöä
suunnilleen tähän tapaan: Jokaisen ihmisen suurin onni on lempi, mutta
ainoastaan harvat saavat nauttia todellisesta rakkaudesta. Ne, joille
kaitselmus on sallinut ikuisen onnen ja jotka ovat syntyneet samojen
onnentähtien merkeissä, löytävät toisensa, vaikka he olisivat eri
maanosista ja eri ihmisroduista, sillä he ovat luodut ikuiseen onneen,
joka on taivas maan päällä.
Ja samalla ilmoitin, että olin myöskin suunnitellut sävelen näihin
värssyihin ja lauloin niinkuin parhaiten taisin kirjoittamani neljä
Maammelaulun värssyä.
Mutta tämä olikin jo kylliksi. Suuret kyyneleet kihosivat Maryn silmiin
ja minä puristin hänet rintaani vasten.
– Mein lieber, lieber Printz, kuiskasi Mary korvaani. Mutta sen
jälkeen hänet valtasi naisellinen kainous ja hän syöksyi huoneesta.
Olin kuin pökerryksissä ja minun täytyi välttämättömästi saada
puhutella jotakin, sillä yksin en jaksanut onneani kantaa. Aukaisin
vastapäätä olevan oven saadakseni käsiini Karppisen. Mutta tuo noin 150
kilon painoinen neekerinainen lepäsi Karppisen rinnoilla, joka
tuhansilla suudelmilla peitti hänen kasvojaan ja taputteli hänen
lihavia pakaroitaan, niin että läiskinä täytti huoneen.
Me olimme molemmat löytäneet onnemme. – Se on lihava ja mukava
ihminen, sanoi Karppinen. Kyllä sitä tällaisen mamman vierestään
löytää, vai mitä tuumaat, maisteri.
Mutta äkkiä kuului hirmuinen rysähdys. Kokki oli saanut kuin saanutkin
lopulta paljailla nyrkeillään oven halki. Hän katkaisi tammiarkkua
vastaan molemmat ovenpuolikkaat ja hyppäsi kuin tiikeri kimppuumme.
Minun täytyy sanoa, että minä melkein sananmukaisesti ensi työkseni
syöksyin neekerinaisen hameiden alle. Mutta Karppinen oli tarttunut
mieheen kiinni ja vinhasti he pyöriskelivät lattialla ja lopulta tämä
kerä vyöryi neekerinaisen päälle, joka lensi istualleen minun päälleni.
Minä olin siis alimmaisena ja läkähtymäisilläni, neekerinainen huusi
kuin riivattu ja Karppinen ja kokki pyöriskelivät vuoroin lattialla ja
vuoroin meidän päällämme. Mutta yhtäkkiä välähti jotakin terästä kokin
kädessä ja huomasimme, että hän oli kaapannut käteensä viilan, joka oli
ollut jossain keittiössä. Se oli teräväkärkinen kolmikulmainen viila ja
sillä yritti hän lyödä Karppista niinkuin tikarilla lyödään. Karppinen
kaappasi kurikan ja aikoi antaa iskun kokin kalloon. Mutta joko kokki
väisti jollakin tavalla tai Karppinen luiskahti, sillä pääasia on, että
Karppinen lensi maahan nenälleen. Minä olin juuri onnistunut
vyöryttäytymään neekerinaisen alta, kun kokki äkkäsi minut ja silloin
hän jätti Karppisen ja syöksyi suoraan minua kohti. Hän oli oven
edessä, joten en voinut päästä ovesta ulos. Viila oli onneksi pudonnut
hänen kädestään. Sitävastoin tarttui hän molemmin käsin kurkkuuni ja
olisi varmasti kuristanut minut kuoliaaksi, ellei Karppinen olisi sillä
välin päässyt ylös ja mäiskäyttänyt häntä kurikalla päähän. Mies oli
saanut narkoosin ja makasi seljällään huohottaen kovasti. Sidoimme
hänet köysiin, jotka kiersimme pestävinä olevista lakanoista, ja koska
olin kuullut että raivohulluille käytetään kuumia kylpyjä, päästin
pesuhuoneessa olevan suuren ammeen täyteen kiehuvan kuumaa vettä ja
paiskasimme kokin sinne.
Pesuhuoneessa oli hirmuinen siivo. Neekerinainen itki tai ulisi, sillä
hän oli saanut hysteerisen kohtauksen. Pyykkipaljut olivat nurin ja
pyykkivaatteet lojuivat lattialla. Rupesimme siis tekemään siivoa. Ja
kaikki kävikin hyvin nopeasti, sillä olihan meillä Karppinen apunamme.
Lopuksi työnsi Karppinen pyykit uudelleen lipeäpataan, nosti
neekerinaisen syliinsä keveästi kuin höyhenen ja kuljetti hänet rahille
maata. Minä aukoilin kaappeja ja löysin sieltä meille kummallekin
sinisestä liinakankaasta tehdyt sairaalavaatteet, jotka otimme
päällemme. Minun kurkkuni oli paisunut ja Karppisen nenä oli nyrkin
kokoinen. Muuta vikaa ei meissä ollut. Kokki nukkui ja nostimme hänet
ammeesta, riisuimme hänet ja panimme hänet uudestaan peräkamariin
maata. Yhden kerran hän aukaisi silmänsä ja pyysi juotavaa. Minä hain
lääkekaapin ja löysinkin sieltä pussillisen bromkaliumia, jonka
sekoitin veteen ja annoin kokille, joka vaipui rauhalliseen uneen.
Kun seuraavana aamuna heräsimme, nukkui kokki vielä. Neekerinainen
tarjosi meille kahvia ja kertoi suurella ihailulla urotyöstämme.
Myöhemmin kävi Marykin paikalla ja minä ilmoitin hänelle, että minun
vastoin tahtoani oli täytynyt täällä ruveta harjoittamaan
lääkärinammattiani, vaikka olin päättänyt siitä yhden vuoden pysyä
erilläni. Olin hypnotisoinut kokin ja valanut häneen uskomattomat
määrät magneettista fluidumia ja tulisi hän varmaan terveeksi jälleen.
Ja niin keskustelimme Maryn kanssa hypnotismista ja kaikesta muusta ja
tunnit vyöryivät nopeasti, kunnes äkkiä ovelle kolkutettiin. Työnsin
kiireimmän kaupalla Maryn kirjoituspöydän alle, hiivin hiljaa ovelle ja
vedin niinikään hiljaa ha'an edestä pois. Senjälkeen istuin
tilikirjojen ääreen ja olin laskevinani. Kolkutus muuttui kovemmaksi ja
minä huusin paikaltani: Ovi ei ole lukossa.
Ovi kiskaistiin auki ja Maryn isän kasvot näkyivät ovessa. Minun vereni
jähmettyi, mutta minä en virkkanut sanaakaan. Maryn isä silmäsi
huoneeseen, mutta ei nähtävästi huomannut mitään epäilyttävää, sillä
vähän ajan perästä ovi taas suljettiin.
Ehdin kuiskaamaan Marylle, että hän olisi paikallaan vielä vähän aikaa,
ja varoitus ei ollutkaan turha, sillä ovi aukeni taas, lausuttiin
isvinjite ja vasta sen jälkeen mies painui pois. Tämän jälkeen päästin
Maryn pois piilostaan ja työnsin hänet aivan äkkiä korridoorin yli
keittiöön. Senjälkeen salpasin oven.
Eikä kulunutkaan monta minuuttia, ennenkuin sitä alettiin vimmatusti
jyskyttää. Kuului kirouksia ja minä aloin kirota takaisin. Mitä
helvettiä teillä on täällä tekemistä. Miksette sen vietävät anna minun
tehdä työtä rauhassa. Te taidatte olla juovuksissa. Menkää pois täältä
sairaalasta.
Mutta lopulta pitkän riidan jälkeen aukaisin oven ja päästin paroonin
huoneeseen.
– Mitä te oikein tahdotte, kysyin. Tällöin pidettiin tarkastus,
tutkittiin kirjoituspöydän ja sohvan alustat ja pidettiin kovaa
hälinää. Ja mielihyvällä näin minä, että Mary aukaisi vastapäätä olevan
oven ja luiskahti liukkaana kuin ankerias ulos sairaalasta.
Me olimme siis pelastetut, mutta nyt tiesimme kumpikin, että meitä
vainosi neljä silmää, s.o. Maryn molempien kavaljeerien silmät. Maryn
isän silmille en paljon arvoa pannut.
Mutta kokki oli sillä aikaa herännyt. Hän pyysi aivan tyynellä ja
asiallisella äänellä, että antaisimme hänelle jotain päänsärkylääkettä,
sillä hän sanoi päätänsä kovasti pakoittavan.
Mitä tehdä. Uskalsimmeko todella nostaa oviaukon edestä sinne
nostamamme barrikaadit, sillä voisihan sattua, että hän uudelleen
alkaisi raivota. Mutta Karppinen oli löytänyt tukevan lihanuijan ja
sanoi: – Käydään vain sisälle, kyllä minä sen hoidan. Kun astuimme
huoneeseen, huomasimme, että kokki tosiaankin oli tyyntynyt. Hän vahtii
päätään eikä puhunut kulinaarisista asioista mitään. "Hypnoottinen
käsittely", jota Karppinen oli hänen pääkuoreensa sovelluttanut, oli
tosiaankin tehonnut.
Mutta meitä odotti vielä toinenkin yllätys. Vähän ajan perästä
ilmestyi nim. paikalle Maryn kavaljeerina ollut serbialainen upseeri ja
hänen seurassaan minut tänne kuljettanut englantilainen upseeri.
Englantilainen ei sanonut minulle mitään muuta kuin että teitä ei
täällä sairaalassa nyt enää tarvita, sillä tänne tulee pian kaksi
serbialaista sanitääriä. He saapuvat tänne klo 8 illalla, jolloin te
saatte täältä mennä makuupaikkaanne takaisin. Ja niin miehet
poistuivat.
Vähän ajan perästä saapuikin kaksi serbialaista sanitääriä ja niin oli
minun sairaalapalvelukseni lopussa. Astuimme Karppisen kanssa takaisin
ruumaan, jossa muut toverimme olivat.
Täällä oli tapahtunut hieman muutoksia. Koko rautaristikko oli
poistettu ja sille osalle ruumaa oli tehty pöydät ja samanlainen
kalustus kuin muuallekin, ja asuivat serbialaiset nyt tässä paikassa.
Serbialaisten seurana olleet italialaiset vangit taas olivat
hajaantuneet toisten italialaisten joukkoon. Kaikki oli kuurattu ja
puhdistettu, niin että kiilsi, ja muuten tuntui ilmassa olevan
jonkinmoinen erikoinen juhlatunnelma. Sotilaat olivat kiilloittaneet
kenkänsä ja panneet parhaat univormuperseedelinsä päälleen ja lopuksi
äkkäsimme, että keskikäytävän päähän oli pystytetty jonkunlainen
alttari.
Saatiin kuulla, että mr Woodburn aikoi pitää jumalanpalveluksen ja
jumalanpalveluksen jälkeen hän jakaisi ehtoollista. Ja jottei kukaan
saisi luikkia pois, seisoi kannella olevan oven suulla kaksi vartijaa,
jotka päästivät kaikki sisään, mutta ei ketään ulos.
Ja vähän ajan päästä saapuikin rev. Woodburn kantaen mukanaan koria,
josta näkyi neljä jättiläiskokoista mehupulloa sekä pisketinpalasia.
Jumalanpalvelus oli hyvin lyhyt, sillä noin kymmenen minuuttia
puhuttuaan hän alkoi kiertää miehestä mieheen työntäen jokaisen suuhun
piskettipalasen ja sen jälkeen kulauksen mehua, joka heti paikalla
aiheutti irvistystä asianomaisessa naamassa. Mehu oli nim. hapanta
sitruunamehua.
XXX LUKU, jossa kerrotaan merellä vallinneesta myrskystä ja aineen
kahleista vapautuneesta hengestä sekä hengestä, joka ei päässyt
vapaaksi aineen kahleista.
Niin pian kuin Nordkap oli kierretty, alkoi tuuli vinkua mastoissa,
vettä sataa kaatamalla ja Asturien heilua kovasti. Oli eräs
lauantai-ilta, kun ensimmäiset täräykset alkoivat tuntua.
Serbialaiset, jotka ennenkin olivat ensimmäisinä turvautuneet St.
Ulrichiin, korottivat nytkin äänensä ja alkoivat surkeasti ulvoen
uhrata Neptunukselle.
Minä lensin makuutilaltani "Shweppes'in" pullokasalle, jolloin
pullolaatikot särkyivät ja lopulta vyöryin pullojen kanssa Karppisen
makuutilalle. Karppisparka aukoili unisia silmiään ja ratkesi
hirveisiin kirouksiin, jonka jälkeen me molemmat, milloin eroten
toisistamme, milloin taas puristautuen epätoivoisen kiihkeään
syleilyyn, lensimme serbialaisten puolelle pullojen, tyhjien ja
täysinäisten ruoka-astioiden tanssiessa ympärillämme.
Mutta etäämpänä lattialla pyöriskelivät ahkerasti Neptunukselle uhraten
pari italialaista vääpeliä, pari ranskalaista upseeria, yksi
serbialainen vänrikki, ennen mainittu armenialainen jättiläinen,
armenialaisen kenraalin pakaasi, melkoinen määrä ruoka-astioita,
pulloja, lihapurkkeja, kauluksia, paitoja, vilttejä sekä armenialaisen
kenraalin buldoggi, joka levitti ympärilleen sanoin kuvaamatonta
kauhistusta.
Mutta Setä Samuelin poikien leirissä oli hätää vaikka myytäväksi.
Kamiina oli irtautunut paikoiltaan ja tanssi tulisen hehkuvana
kivihiilien ja paistinpannujen kanssa siinä sekavassa massassa, jonka
äänestä päättäen saattoi tuntea amerikkalaisiksi sotilaiksi. Tästä
leiristä oli tällä kertaa kaikki arvokkuus kadonnut ja villieläinten
karjuntaa muistuttavat hätähuudot puhuivat kaameata kieltä
amerikkalaisen sotilaan ponnistuksista voittaa kahden mahtavan
elementin, tulen ja veden voima.
Mutta äkkiä alkoi ruuman takaosassa olevan ruokasäiliön puoleisesta
nurkasta kuulua valtava ryske, joka tärisytti koko laivaa ja herätti
kaikkien huomion. Mikä mistäkin kiinnikkeestä itseään pidätellen
tarkkasi koko "Troop Deck'in" asujamisto tätä ryskettä ja pian selvisi,
että valtainen rommitynnyri oli päässyt vierimään ja nyt ryskytti
ruokasäiliön seinää vasten.
Ja sitten tapahtui jotakin odottamatonta. Yksi levy seinästä irtautui,
seikka joka muuten pani hienolla väristyksellä ajattelemaan Asturien'in
rakennetta, ja majesteetillisesti astui rommitynnyri tervehdittynä koko
Troop Deck'in infernaalisella ilon ulvahduksella vankilastaan ruuman
vapauteen, jossa se suuntasi kulkunsa amerikkalaisten puolelle.
Vaistomaisesti irtautuivat silloin kaikkien sormet pidäkkeistä ja pian
pyörivät koko ruuman asukkaat tuon aineen kahleista vapautuneen hengen
ympärillä aivan samalla tavoin kuin mehiläisparvi surisee
kuningattarensa ympärillä.
Silmät eivät kyenneet erottamaan miten se tapahtui, mutta pääasia on,
että silmänräpäyksessä oli tynnyri tyhjänä ja jokaisella oli taskut
täynnä Shweppes'in pulloja rommilla täytettyinä. Ja pian alkoi kuulua
kaikenkielistä ilon ja riemun hihkunaa, sillä myrskyisä ilma ei voinut
estää tätä kansainvälistä rauhan ja sovinnon juhlaa, erikoisinta, mitä
koskaan olen nähnyt.
Viinissähän on totuus ja rommissa on sitä useita kymmeniä prosentteja
enemmän, joten jokaisen tunteet alkoivat pian purkautua ilmoille.
Yksimielisesti tuomittiin kaikki kansojen väliset sodat, jokaisen
kansan köyhälistöhän niissä vain saa itse mitään hyötymättä vuodattaa
vertaan muutamien yksityisten saalistajien puolesta. Kaikki työläiset
ovat veljiä, joilla on ainoastaan yksi vihollinen, kansainvälinen
kapitalismi, joka jo Venäjän ja Saksan kapitalismin kukistuessa on
saanut ankaran kolauksen, ja jonka viimeiset hetket, niin pian kuin
kaikki kansat alkavat herätä sodan huumauksesta, lähestymistään
lähestyvät.
Oli hauska saada kuulla, mitä liittoutuneet sotilaat tiesivät sanoa
vihollisistaan saksalaisista. Ensiksi interveivasin erästä
amerikkalaista, saksalaissyntyistä muuten, sillä hänen vanhempansa
olivat muuttaneet Saksasta Amerikkaan. Hänen arvostelunsa alkoi
sanoilla: "Der dumme Fritz hat sich blamiert", mutta suhtautui hän
muuten hyvin suopeasti Fritz-parkaan, josta toivoi "kaiserismin"
kukistuttua tulevan kelpo miehen. Samaa sääliväisyyttä huokui erään
ranskalaisen vänrikin puhe, jota interveivasin venäjänkielellä. Hän
huomautti m.m. siitä kuinka suotavaa on, että Saksan ja Ranskan välille
saadaan syntymään hyvä naapurisopu, jota hän piti yhteisen vihollisen,
Saksan militarismin kukistuttua mahdollisena. Saksan militarismihan oli
yhtä raskaana taakkana rasittanut Ranskan kuin Saksan kansaa, tehden
kummassakin maassa suurta haittaa henkiselle ja taloudelliselle
kehitykselle. Pieneen Suomeen suhtautuivat kaikki sympaattisesti.
Meidän vielä puhuessamme ilmestyi joukkoomme armenialaisemme ja pari
serbialaista, eikä aikaakaan, ennenkuin alkoi kansainvälinen
rauhankonferenssi, jossa maapalloa kaikessa sovinnossa, mutta erittäin
suurella hälinällä jaettiin. Ja minnekkä vaan silmäsi käänsit, huomasit
tuon aineen kahleista vapautuneen hengen tehneen vaikutuksensa.
Varsinkin serbialaiset vyöryivät myrskyn tahdissa sinne ja tänne ja
heidän alussa kauniit neliääniset säveleensä alkoivat yhä enemmän saada
rikkinäisen sävyn, muistuttaen sellaisia nykyaikaisen säveltaiteen
tuotteita, joiden tarkoituksena on joko kuvata maailmanloppua tai
epätoivoisen rakastajan sieluntilaa muutama sekunti senjälkeen, kun hän
on täydellisesti päässyt selville siitä, että hänen armaansa pettää
häntä. Myös myrsky oli tainnut vaimentua.
Mutta eräs italialainen vääpeli kasteli sokeripalasia rommiin ja
syötteli niitä armenialaisen kenraalin buldoggille, jonka naama alkoi
yhä enemmän ja enemmän loistaa tyytyväisyydestä. Kun vääpelin viimeinen
sokeripalanen oli luistanut koiran ammottavaan kitaan, alkoi sekin
tulla runolliseksi ja päästellä ilmoille armenialais-englantilaisia
vuoristojoikuja, jonka lisäksi se vähä väliä huiskutti kuonoaan
molemmilla etukäpälillään.
Ulkona ulvoi myrsky. Asturienin rautainen ruumis ryskähteli, sähkövalot
ruuman toisella puolen sammuivat ja samoin sammuivat meidän kirkkaat
silmämme – – –

XXXI LUKU, jossa seikkailu merellä vihdoinkin loppuu.

Kyllä sentään alkoi vähitellen huomata, että olimme palaamassa
lämpimämpiin maihin. Ei tuntunut enää kylmältä, jää ja lumi olivat
kadonneet ja myrsky oli tauonnut. Huomasi äkkiä, ettei sormia palellut,
joten laivan kannellakin voi työskennellä kylmästä mitään tietämättä.
Mutta vielä toinenkin merkki osoitti, että maata lähestyttiin. Laivaa
alettiin nim. siistiä. Laivan kaikki kannet pestiin ja kiillotettiin ja
samalla tavalla puhdistettiin kaikki kajuuttain seinät, penkit, j.n.e.
Laiva oli ollut eksyksissä, mutta nyt tiedettiin, että Orkneysaaret
tulisivat päivän päästä näkyviin. Minä olin puhdistamassa kapteenin
kantta ja näin siellä ohjauslaitteiden tykönä kartan, jonka avulla
selvisi, että laivareittimme tulisi kulkemaan aivan läheltä Skotlannin
rannikkoa.
Vietäisiköhän meidät mahdollisesti Skotlantiin ja mihinkä satamaan
sinne? Olihan Skotlannissa vielä metsiä ja ehkä saisimme tehdä
metsätöitä tässä maassa, jonka jokainen suomalainen koulupoika tuntee
ainakin Walter Scottin kertomuksista.
Maan lähestyminen ja kauniit ilmat aikaansaivat myöskin kannella
vilkkaamman elämän. Kaikki ne, jotka olivat paenneet meritaudin vuoksi
hyttiensä syvyyksiin, ilmestyivät näkyville, ja tavallinen iloinen
kansielämä varsinaisten ylhäisömatkustajien joukossa alkoi. Kannelle
nostettiin tuoleja ja pöytiä, jollakin osalla kantta tanssittiin ja
paikoin taas pelattiin erilaisia pelejä. Tuntui siltä kuin olisi
matkustettu jossakin turistilaivassa. Yleinen hyväntuulisuus oli
vallannut kaikki, ja siitä saimme me sotavangitkin osamme. Meidänkin
ruumassa näkyi, että valmistauduttiin astumaan maalle. Matkalaukkuja
järjestettiin, sodassa käytettyjä vaatekappaleita hyljättiin ja meille
vangeille lahjoitettiin uudet kengät, joten minäkin pääsin noista
vastenmielisistä bolshevikeistäni. Karppinen sai lahjaksi erään
upseerin palttoon, josta hänelle ommeltiin takki. Minä sain
ranskalaisen upseerinlakin, josta vähän muutettuna tuli oivallinen
siviililakki.
Olimme siis mekin paraatikunnossa, vaikkemme yhtä kiiltävän uusissa
vaatteissa kuin muut. Jokainen meistä sai muuten erinäisiä
pikkukapineita lahjaksi tovereiltamme ruumassa, muun muassa minä sain
faneerilaatikon, joka soveltui matkalaukuksi. Kaikkein enimmän lahjoja
sai Matti, sillä hän oli joutunut auttamaan lähellämme asuvia
ranskalaisia upseereja. Hän oli pakannut ja järjestänyt heidän
tavaransa sekä siivonnut heille kuuluvan osan laivaa, korjannut heidän
matkalaukkunsa y.m. Tästä hän sai palkinnoksi parranajovehkeet, hyvän
linkkuveitsen, tupakkaa ja kolme shillinkiä rahaa, joka viimemainittu
rikkaus meistä tuntui aivan ylenpalttiselta ja jota me kaikki
kadehdimme.
Aikaisin seuraavana aamuna, jo klo 5 aikaan, siinsi maa
taivaanrannalla, liput kohosivat mastoon ja kolme tervehdyslaukausta
ammuttiin. Ja paitsi tätä osoittivat myöskin liikkeellä olevat
kalastajalaivat ja kalastajaveneet ja laivaa ympäröivät lokit, että maa
oli lähellä. Kalastajalaivojen läheisyydessä liikkui omituisen näköisiä
kalastusveneitä, joita olisin mielelläni katsellut lähempää, sillä
olinhan minäkin kalastusveneessä liikkunut. Olisin tahtonut nähdä,
minkälaisia ne täällä päin olivat. En saanut kuitenkaan mitään kiikaria
käsiini, emmekä tulleet niin lähelle veneitä, että olisin voinut niitä
tarkastaa. Mutta sen kuitenkin huomasin, että uskomattoman nopeasti ne
liikkuivat. Ne olivat luultavasti parempaa ja uudenaikaisempaa mallia
kuin meikäläiset kalastajaveneet ja olivat todennäköisesti myöskin
niitä suurempia. Mutta Orkneysaaret vilahtivat pian näkyvistämme.
Kuljimme taas merellä ja sattumalta sain tietää eräältä ranskalaiselta
upseerilta, että tulisimme laskemaan maihin Lerwickin kaupungissa
Skotlannissa. Tämän tiedon kiiruhdin ilmoittamaan tovereilleni ja
otimme sen mielihyvällä vastaan, sillä pääsisimmehän nyt seutuun, jossa
olisi meille suomalaisille ihanteelliset olot, ja tulisimme
työskentelemään edes jonkinverran samanlaisissa oloissa kuin
kotimaassamme.
Yhä lähenimme Britannian mannerta. Näkyi tosiaankin, että olimme
tulossa maahan, jossa oli 40 miljoonaa asukasta, sillä paljon ja suoria
laivoja näkyi olevan liikkeellä. Kaikki ne kuitenkin hyvine koneineen
meidät ylpeästi sivuuttivat, sillä vaivoin pääsi vanha Asturien enää
kulkemaan. Laivojen omituinen ulkonäkö pisti heti silmään. Ne olivat
nimittäin maalatut kirjavan värisiksi siten, että aivan pikimustalla
värillä oli laiva ikäänkuin katkaistu osiin. Muut värit olivat
räikeänpunainen, sininen ja valkoinen, ja oli laiva täten jaettu
epäsäännöllisiin suorasivuisiin kuvioihin. Tämä oli tehty vedenalaisen
vaaran tähden, sillä täten maalattuna oli laivaa jo lyhyen matkan
päästä vaikea erottaa. Siinä oli aina joku sellainen väri, joka
sulautui ympäristön väreihin, ja laivan muoto näytti rikkinäiseltä
aivankuin olisi kysymys jostakin uppoamaisillaan olevasta hylystä.
– Tämä on amerikkalaisten keksintö, selitti minulle ruotsalainen.
Tällä tavalla maalattiin kaikki laivat, jotka toivat ensiksi sotaväkeä
Amerikasta Europaan. Mutta sittemmin keksi Edison koneen, jolla voitiin
noin 20 Englannin peninkulman etäisyydellä määrätä vedenalaisen laivan
asema, ja vähän myöhemmin n.k. dampboomb'in, jonka avulla vedenalainen
laiva voidaan hävittää alueelta, jonka säde on 6 Englannin peninkulmaa.
Näiden avulla hävitettiin vedenalaiset Atlantinmeren kulkureiteiltä,
joten niiltä on siellä saatu olla rauhassa. Tällä tavoin ei laivoja
siis enää tarvitse maalata, mutta nämä laivat ovat tietysti saaneet
säilyttää entisen värinsä.
Taas alkoi maata näkyä, ja nyt ajoi laiva suoraan sitä kohti. Pitkän,
rasittavan merimatkan jälkeen tuntui rinnassa omituiselta, kun tiesi
hetken kuluttua taas saavansa maata jalkojensa alle. En yhtään
ihmettele laivassa olleiden englantilaisten iloa, sillä miehet
lauloivat, hyppelivät ja hurrasivat, ja heidän ilonsa tarttui
muihinkin. Varsinkin eräs sotilaskapteeni oli sennäköinen kuin olisi
tullut hulluksi. Hän kulki edestakaisin kannella, puheli itsekseen,
otti nenäliinan taskustaan ja itkeä pillitti jonkun hetken, pisti taas
nenäliinan taskuunsa ja käveli jonkun matkaa purskahtaakseen mitä
raikkaimpaan nauruun. Ja koko ajan hän oli siksi toisissa maailmoissa,
ettei hän nähnyt ihmisiä eikä muita esteitä, vaan törmäili milloin
mihinkin, kunnes lopulta kompastui erääseen saippuapalaseen, niin että
olisi luullut häneltä naaman haljenneen.
– Tuolla miehellä eivät varmaankaan ole kaikki ruuvit kiinni, tuumasi
Suokas. Englannissa hän ensi työkseen kai joutuu hulluinhuoneeseen.
Ja siltä hän näyttikin, sillä ylösnoustessaan mies oli pistänyt
saippuapalasen taskuunsa ja kulki taas edelleen vuoroin nauraen vuoroin
itkien.
Mutta ranta läheni lähenemistään. Saatoimme jo erottaa siitä
yksityiskohtia. Näimme korkeita jyrkkiä kallioita, jotka olivat jotakin
mustaa, melkein asfaltinväristä kivilajia. Vuosituhansien kuluessa oli
vesi syönyt niihin omituisia luolia ja nyt hyökyaalto aina tunkeutui
tällaisia luolia myöten kallion sisään, vesi kulki siellä omia
tiehyeitään, valuen taas monina pieninä putouksina ulos.
Nämä olivat ne kuuluisat Lerwickin rantakalliot, joiden piirtäminen oli
ollut Suomen ensimäiselle Englannin lähettiläälle, konsuli Wolffille,
niin kohtalokas.
Sillä paitsi sitä, että nämä kalliot olivat huomattava luonnonihanuus,
olivat ne myös muodostetut mahtaviksi linnoituksiksi, vaikkei
ainoatakaan tykinsuuta näkynyt merelle päin. Näiden kallioiden sisään
ja taakse oli kaivettu mahtavia käytäviä, tai käytetty entisiä ja missä
luonto ei ollut luonut tarpeeksi vahvaa vastusta, oli valettu seiniä
betonista ja nikkeliteräksestä, niin lujia, ettei mikään tykki olisi
voinut niitä murskata.
Nämä Lerwickin kalliot olivat tosiaankin niin ihanat, että sellaiselle,
joka osasi skitsikirjaansa niistä kuvia piirtää, oli kiusaus tosiaankin
voittamattoman suuri. Voin aivan hyvin ymmärtää, että konsuli Wolff'kin
tahtoi piirtää muistiinsa tämän ensimmäisen näyn Englannin mantereelta.
Mutta silloin oli sota ja englantilainen on varovaisempi kuin kukaan
muu. Olihan mahdollista, että piirtäjä oli sotilasaseiden tuntija ja
että hän skitsikirjaansa merkitsi joitakin sotilassalaisuuksia.
Ja niin kävikin sillä tavalla, että Suomen ensimäinen lähettiläs
Englannin mantereelle astuttuaan teljettiin Lerwickin kaupungin
poliisiputkaan, ja kun hän ilmoitti olevansa diplomaatti, vastattiin
hänelle, ettei siellä ole diplomaateille sen parempaa putkaa kuin
muillekaan. Mainittakoon kuitenkin, että asia pian selviytyi, ja että
Englannin hallituksen puolesta esitettiin virallinen anteeksipyyntö.
Pian alkoi myös itse kaupunki näkyä, sillä olimme tulleet lahteen,
jonka itäpuolella se sijaitsi. Me emme laskeneet laituriin, vaan
ankkuroimme lahdelle. Rannasta tuli kaksi pienempää laivaa meidän
laivamme rinnalle. Saimme kuulla, ettemme tulisikaan astumaan maihin
Lerwickissä niinkuin ensin oli aiottu, vaan ainoastaan täältä
provianteeraamaan. Ja laivoista nostettiinkin meille joitakin
perunasäkkejä, kaalia ja porkkanoita ynnä muita vihanneksia sekä
tuoretta lihaa |a kalaa.
– Mistähän ne tuollakin saavat perunoita, tuumasi Karppinen, sillä
eihän tuollaiseen kalliomaahan saa edes perunamaata. Kyllä se peruna
kiviselläkin maalla hyvin kasvaa, mutta eihän tuonne saa sellaista
peltoa tehdyksi, että sinne edes voisi mitään kylvää. Kyllä kai ne ovat
muualta tuodut nekin perunat, jotka laivaan tuotiin. Ja lieneeköhän
tuolla edes kunnollista kaivoakaan, sillä tuskin tuolta saa vettä
muualta kuin soista, jotka ovat kallioiden välissä. Mutta sellainen
vesi on huonoa ja ruskeanväristä.
Sitäpaitsi täytettiin laivan vesisäiliöt vedellä. Mutta satamasta
ilmoitettiin lähdettävän vasta seuraavana aamuna klo 6 aikaan. Kello
oli nyt noin viiden tienoissa illalla, joten meillä oli hyvä aika
laivankannelta katsella kaupunkia.
Siinä oli yleensä pieniä rakennuksia, jotka kaikki olivat tehdyt
kivestä ja hyvin sievän näköisiä. Kokonaisvaikutus muistutti jokseenkin
Engelaukean ja Speranskyntien tienoita Helsingissä. Joitakuita
automobiileja ja hevosia sekä runsaasti väkeä näkyi liikkuvan kaduilla.
Kaupungin ympäristö oli vuorista ja puutonta.
Ja niin lähdettiin Karppisen kanssa katsomaan minkälaista vettä siinä
säiliössä oli, joka oli Lerwickissä täytetty.
Ja oikeassa oli Karppinen, sillä vesi oli aivan ruskeaa, johtuen tämä
ehkä kuitenkin ruostuneista vesijohtoputkista. – Kyllähän tämä on
selvää lamparevettä, sanoi Karppinen, ja ties vaikka sen mukana saisi
juoda sammakoita, niin että älä sinäkään maisteri juo tätä vettä, vaan
juodaan mieluummin sitä vettä, jota Muurmanskista tuotiin.
Ja tämän lupauksen piti Karppinen aivan tarkalleen, sillä hän aina otti
vettä Muurmannissa täytetyistä säiliöistä ja varoi tarkoin minua, etten
minäkään päässyt tätä Lerwickin vaarallista vettä juomaan.
Mutta ilta oli tullut ja me painuimme ruumaamme. Täällä ilmoitettiin
saatavan kello kahdeksalta erikoinen illallinen maihin saapumisen
kunniaksi. Oli siinä herkkuja, sillä oli yllin kyllin tuoretta lihaa ja
kalakeittoa ja tuoreita perunoita, jommoista ruokaa emme olleet saaneet
neljään kuukauteen, yksi mukillinen olutta mieheen ja kaiken päälle
kunnollinen ryyppy giniä. Söimme minkä jaksoimme ja kyllä se tuore
ruoka maistuikin, niin että syönnin jälkeen ei tahtonut päästä
paikoiltaan liikkumaan.
Mutta kaikkein surkein asia oli se, että oli päästy iloliemen makuun,
mutta lisää ei voitu mistään saada. Lähetettiin lähetystökin, joka
esitti sen vaatimattoman pyynnön, että kaikille annettaisiin juotavaa
pikku hiprakkaan asti tai ainakin yksi mukillinen olutta lisää, mutta
mitään ei saatu. Ei siis auttanut muu kuin kömpiä yöpuulle.
Tämä tapahtui klo 10 aikaan illalla. Tukevan aterian jälkeen saivat
miehet hyvin unta, mutta minä kieriskelin unettomana vuoteellani. Olin
syönyt liikaa, niin että en voinut oikein hyvin, ja myöskin maan
läheisyys tuntui hermostuttavalta.
Klo 8 tienoilla a.p. nousimme vuoteiltamme niinkuin ei mitään olisi
tapahtunut, ja oli laiva jo liikkeellä. Kuljettiin Skotlannin rantaa ja
sumun lomassa näkyi sieltä vuoristomaisemia, joille tunnusmerkillistä
näytti olevan useat keilamaiset vuoret, sieltä täältä häämötteli
kirkontorneja ja kyliä ja silloin tällöin näkyi aivan lähellä rantaa
joku linnamainen asumus tai kalastajakylä. Mutta sumu lisääntyi
lisääntymistään ja ainoastaan tulia ja loistoja näkyi hämärässä.
Laiva kulki hiljaa eteenpäin. Sen sumusireeni mölisi ja vastaiselta
puolelta kuului sumusireenien ääniä ja majakkakellojen soittoa. Ja kun
sumu lopulta helpotti ja ilma kävi niin kirkkaaksi, että alkoi jotain
nähdä, oli jo iltahämärä. Laivojen lyhtyjä ja laivojen savuja näkyi
kaikkialla. Oli siinä sekä tulevaa että menevää laivaa. Ja mestari
siinä täytyi olla, että tiesi, mitä vilkkumajakkariviä milloinkin oli
seurattava.
Lähestyimme Newcastlen suurta satamakaupunkia, ja oli jo tullut siksi
hämärä, että ainoastaan tulien lukumäärästä voi päättää maan olevan
lähellä. Mutta kauan kesti vielä, ennenkuin lopulta käännyttiin
Tyne-joen suulle ja laivamme alkoi nousta ylös jokea pitkin. Ensin oli
joen rannalla pieniä satamarakennuksia ja valtavia makasiineja ja
niiden joukosta näkyi lopulta Newcastlen suuri laivaveistämö. Siellä
oli rinnatusten rakenteella kymmeniä jättiläislaivoja, joiden
teräsristikoista tehdyt rungot monikerroksisten kivirakennusten
korkuisina häämöittivät pimeässä. Ja ilmassa kuului koneiden jyskinää
ja sähköniittauskoneen surinaa, sillä työtä tehtiin vieläkin täydellä
höyryllä. Luultiin nim. että laivoista tulisi olemaan rauhan tultua
puute, ja tahdottiin nopeasti saattaa kaikki rakenteella olevat laivat
kuntoon, jotta Britannia heti sodan loputtua pääsisi valtaamaan
merenkulkuliikenteen. Kaikki tämä työ osoittautui myöhemmin kuitenkin
turhaksi, sillä sodan jälkeen kävivätkin rahtimarkkinat huonoiksi, ja
monen uhkean aluksen täytyi lojua tyhjänä satamassa.
Laiva oli kulkenut tätä miettiessäni hitaasti eteenpäin ja lopulta se
joutui laiturin varteen. Ketään ei kuitenkaan laskettu laivasta, sillä
vielä oli kestettävä ankara paperien tarkastus, joten vasta seuraavana
aamuna päästäisiin maihin. Saimme siis tyytyä vain laivasta katsomaan
Newcastlen kaupunkia ja sen vilkasta elämää.
XXXII LUKU, jossa m.m. kerrotaan matkasta Briggin kaupunkiin ja Manbyn
kämpälle.
Seuraavana aamuna noin klo 8 aikaan olimme kaikki kannella odottamassa
ulospääsyä. Aivan laiturin varressa oli sota-aikana rakennettu
puurakennus, jonka sisällä itse tarkastus tapahtui. Tämä peitti
kokonaan näköalan, niin että tältä osalta avautui eteen ainoastaan
ruskeaksi maalattu puuseinä.
Laivaan astui englantilaisia poliiseja, jotka kaikkein ensimäiseksi
kutsuivat englantilaiset sotilaat päällikköineen esiin. Me seisoimme
siinä aivan lähellä ja suureksi hämmästykseksemme viitattiin
meidätkin mukaan. Kun sivuutimme poliisit, astui esiin eräs
englantilainen upseeri ja näytti meidän paperimme. Hän selitti myös
poliisikomissariolle, että me olimme henkilöitä, jotka englantilainen
sotaväki oli pelastanut bolshevikien kynsistä.
Tämä oli hyvin miellyttävä uutinen, sillä olimme itse asiassa kaikessa
hiljaisuudessa peljänneet, että meitä pidettäisiin saksalaisina, joita
Englannissa yleensä oli meille kerrottu kohdeltavan huonosti.
Ja niin tapahtui se ihme, että me pääsimme poistumaan laivalta
ensimmäisten joukossa. Astuimme satamarakennuksen läpi ja täällä meitä
ei enää kuulusteltu eikä tutkittu.
Mutta satamarakennuksen takana oli laaja aukea ja täällä oli väkeä jos
kuinka paljon. Edustalla oli automobiileja, joihin kuhunkin mahtui
kymmenkunta henkeä, ja kun automobiili kerrallaan lähti liikkeelle,
kohotti väkijoukko huikean hurraahuudon. Ja kun me upseerimme johdolla
astuimme viimeiseen vaunuun, työntyi monta päätä poliisiketjun takaa
meitä katsomaan.
– Ne ovat ranskalaisia ja italialaisia, kuulimme erään akan sanovan,
johon joku tokasi, että nuo miehet näyttävät tulevan suoraan
juoksuhaudoista, koska niiden vormut ovat noin huonossa kunnossa. Mutta
eräs vanha nainen sanoi: Poikaparkoja, paljon he ovat saaneet kärsiä,
ja purskahti itkuun. Ja meille työnnettiin makeisia ja lahjakoreja,
joissa oli tupakkaa, suklaata, voileipiä ja muuta hyvää.
Ja väkijoukon hurratessa läksi auto liikkeelle. Satamasta kaupunkiin
ajettaessa kuljettiin innostuneiden väkijoukkojen ja usean kunniaportin
läpi, ja asemarakennuksella oli meitä vastassa eräs vanha, arvokkaan
näköinen herrasmies, joka piti meille pitkän puheen, mutta siitä emme
mitään ymmärtäneet, sillä mies taisteli koko ajan voimakasta liikutusta
vastaan, kakisteli kurkkuansa, niisteli nenäänsä ja pyyhkieli
kyyneleitä silmistään. Ja senjälkeen ojennettiin jokaiselle kukkavihko.
Me tunsimme itsemme hieman noloiksi ja meitä saattava upseeri, joka
nähtävästi oli suuri velikulta, vilkuili meihin silmillään ja taisteli
naurunsa kanssa.
Mutta vielä kummempaa piti tuleman, sillä suurenmoisen asemarakennuksen
sisälle päästyämme sijoitettiin meidät herkulliseen aamiaispöytään,
jossa taas eräs kunnianarvoisa herrasmies piti meille puheen ja
tyhjensi maljan meidän kunniaksemme. Hän puhui sentään selvemmin kuin
edellinen, vaikka olikin huomattavasti liikutettu.
– Englanti tervehtii teitä, urhoollisia poikiansa, jotka olette
vieneet sen lippua voitosta voittoon itäisellä rintamalla. Newcastlen
kaupunki tervehtii teitä urhean Britannian poikia, jotka olette
taistelleet etelän troopillisen auringon paahteessa. Teidän urotyönne
Gallipolin rintamalla ja Mesopotamian erämaissa ovat jääneet
unohtumattomasti mieleemme. Katsokaa näitä päivänpaahtamia sotilaita ja
heidän juoksuhaudoissa kuluneita vormujaan – tällä kertaa tämä
kaunopuhelias mies viittasi meihin – kaikki tämä todistaa meille sitä,
että brittiläinen rotu yhä edelleen on voittava alaa maailmassa,
etevimpänä rotuna, mitä maa päällänsä kantaa. Maljanne, urhoolliset
soturit.
Ja tämän jälkeen hän kulki miehestä mieheen puristaen jokaisen kättä ja
juoden jokaisen maljan, ja kun hän oli lopulta Suokkaan kättä
puristanut, joka oli viimeisenä, löi hän lasinsa rikki. Mutta koko
yleisö puhkesi myrskyisiin suosionhuutoihin ja meidät kannettiin
junaan.
Olimme olleet vähän aikaa vaunuissa, kun meitä saatellut englantilainen
upseeri saapui siihen osastoon, jossa me olimme ja käski meitä
seuraamaan itseään. Ja niin meidät vietiin erääseen toiseen vaunuun,
joka ei, kuten edellinen, ollut lipuilla ja köynnöksillä koristettu.
Hän myhähti ja sanoi, että niinkuin näette, kohtelee Englanti
suurenmoisesti sotavankejansa, mutta tällä kertaa on kuitenkin
tapahtunut pieni erehdys. Samana päivänä piti nim. saapua erään
lähetyksen gallipolilaisia joukkoja, mutta oli se jollakin tavalla
matkalla myöhästynyt. Poliisipäällikkö ei kuitenkaan katsonut olevan
syytä muuttaa päivän ohjelmaa, vaikka oli kuullut, että nämä
gallipolilaiset joukot nousisivatkin maihin Doverissa. Kun nim.
Asturien onneksi sattui saapumaan satamaan, niin hän antoi
juhlallisuuksien jatkua rauhallista menoaan tuottamatta kenellekään
pettymystä. Olisitte muuten saaneet olla mukanakin, sillä ei minulla
puolestani ole mitään vastaan, että teitä juhlitaan, mutta kun teidän
tienne käy Briggiin ja meidän vaunumme taas Lontooseen, täytyy teidän
jäädä tänne. Tässä on passinne ja pilettinne, jotka voitte näyttää
konduktöörille. Ja nyt näkemiin, rakkaat mesopotamialaiset.
Vaunun siirrosta ei meillä suinkaan ollut valittamista. Vaunumme oli
hienonhieno, sen sisustus oli mahonkia ja punaista samettia, seinillä
oli peilejä ja hienot sähkölamput antoivat valoa. Ne syttyivät nim.
itsestään aina silloin kun juna tuli tunneliin tai rautatiesillan alle.
Mutta muulloin niissä ei ollut valoa, sillä nyt oli valoisa päivä.
Juna oli lähtenyt liikkeelle. Se kulki tavattoman nopeaan ja
äänettömästi ja tasaisesti kuin hissi.
Ja viljeltyjen ja hyvinhoidettujen maiden läpi se kiiti. Näkyi pieniä
kyliä, suuria kyliä ja kaupunkeja, näkyi kirkontorneja ja komeita
herraskartanoja. Ja mitä varsinkin näkyi usein, oli keinotekoisia
lammikoita, jotka nähtävästi olivat kalanviljelystä varten. Ja
kaikkialla näkyi istutettuja lehtokujia ja pensasaitoja, mutta joka
paikassa oli aina siellä täällä tehtaita ja tehtaiden savupiippuja. Ja
kivihiilen savua leijaili ilmassa.
– Kyllä tämä maailma täällä näyttää olevan valmista, sanoi Karppinen.
Tämähän on kaikkialta komeampaa kuin Oulun kaupunki. Kuinkahan monta
asukasta tässä Englannin maassa oikein mahtaa olla.
Kun hän sai kuulla, että niitä oli 40 miljoonaa eli siis runsaasti
kymmenen kertaa Suomen asujamisto ja ettei Englanti pinta-alaltaan ole
edes Suomen suuruinen, niin hän sanoi, että hyvää maata tämä kyllä
näyttää olevan ja kyllähän täällä leipääkin näyttää kasvavan, mutta
laidunmaiden puute siinä sittenkin täytyy olla, niin että ei se ole
ihme että englantilaiset niin pyrkivät muihin maihin. Mutta kyllä minun
mielestäni sittenkin maisteri on siinä oikeassa, ettei ne sentään
Karjalaan tule, sillä kyllä täällä on parempi torpparina kuin
Karjalassa talollisena. Sen näkee jo siitäkin, että kaikki ovat täällä
hyvinruokitun näköisiä ja että kaikki kulkevat patiinakengissä ja
rikoovaatteissa.
Juna huristi edelleen. Se pysähtyi ainoastaan minuutin osaksi joka
asemalle ja monen tunnelin läpi se syöksyi. Mutta pian alkoivat lamput
vaunussa palaa koko ajan, sillä pimeni nopeasti. Lopuksi tuli
konduktööri vaunuumme ja ilmoitti seuraavan aseman olevan Briggin,
jonne meidän oli astuttava. Oli sateinen yö ja valaistulla
asemalaiturilla oli ainoastaan pari henkeä, Nämä olivat molemmat
siviilipukuun puettuja, mutta toinen tuli kohta meidän luoksemme ja
Suokas ojensi hänelle paperit. Läksimme pienehkön asemahuoneen lävitse
ja sen ulkopuolella seisoi pilkkosen pimeässä suuri kuorma-auto.

Astuimme autoon, joka läksi heti liikkeelle.

Kaupunki oli kokonaan pimeyden vallassa, sillä sota-ajan määräykset
ilmahyökkäyksistä olivat vielä voimassa, joten emme voineet nähdä muuta
kuin sen verran, että kuljettiin kapeiden ja monisokkeloisten katujen
läpi ja senjälkeen vähän matkaa aukeiden peltojen poikki, kunnes
tultiin korkeaan ja synkkään metsään.
– Näkyypä sitä olevan metsää täälläkin, sanoi Karppinen, ja kyllä sitä
olikin, sillä kymmenkunta minuutin ajan kohosi korkea metsä pystynä
muurina kummallakin puolen tietä. Oli pimeää kuin säkissä. Mutta
yhtäkkiä alkoi ilma tuntua leudolta, ja samassa leimahti valkea
valaisten koko tien. Valo kesti kauan aikaa, mutta häipyi vähitellen ja
taas oli pilkkosen pimeä. Ja uudestaan välähti taas koko maanpiiri
punaiseen loimuun ja uudestaan taas kaikki pimeni.
Tämä oli jo jotain merkillistä ja Mansikkamaa lausui sen otaksuman,
että tämä tuli oli kotoisin tulisesta pätsistä, jossa kaikki sotavangit
poltetaan.
Tätä otaksumaa kuitenkin Karppinen vastusti ilmoittaen, että siinä
tapauksessa hänen mielestään pitäisi tuntua melko ilkeä käry, jollaisen
oli tullut tuntemaan, kun Heiskasen navetassa paloi neljä lehmää.
Mutta nyt olimme päässeet metsästä ja tulleet aukealle paikalle, ja kun
taivas taas leimahti valoisaksi, näimme tämän johtuvan siitä, että
erään suuren tehdaslaitoksen luona kaadettiin it tulisenhehkuvaa
kuonaa maahan.

– Se on rautatehdas, sanoi Suokas, ja se se olikin.

Automme oli pysähtynyt ja huomasimme sen seisovan pimeän lautaparakin
edustalla. Kyytimiehemme naputti ovea, joka heti aukaistiin, ja me
astuimme valaistuun huoneeseen. Huomasimme olevamme suuressa, laudoista
tehdyssä parakissa, jonka keskellä oli noin neljä metriä leveä käytävä,
jolla oli riveissä pitkiä pöytiä penkkeineen. Pitkin parakin molempia
pituussivuja oli puusta tehdyt, kaksikerroksiset makuupritsit. Parakin
toisessa päässä oli erikseen erotettu työnjohtajan asunto. Parakkia
lämmitti kaksi kamiinaa ja valaisi sähkölamput. Kaikki oli siistiä ja
kiiltävän puhdasta.
Mutta meitä tuli vastaanottamaan mies, joka sanoi selvällä
suomenkielellä: Hyvää päivää, suomalaiset sotamiehet, ja näytti meille
jokaiselle meidän makuulaverimme ja vaatesäiliöt sekä kehoitti meitä
ottamaan kuivia vaatteita, joita hän oli meille varannut. Mies esitteli
itsensä nimellä Wikström ja puheesta kuului, että hän oli raumalainen.
Hän oli erittäin herttainen ja ystävällinen ja jo muutaman minuutin
päästä tuntui siltä kuin olisi ollut jo kauan aikaa tuttu hänen
kanssaan.
– Täällä on muitakin suomalaisia, hän sanoi, mutta he eivät ole vielä
tulleet kotiin. He ovat menneet läheiseen Scunthorpen kaupunkiin
asioilleen eivätkä ole nähtävästi viitsineet sateen vuoksi sieltä tulla
takaisin, vaan saapuvat vasta huomenaamuna. Mutta tulkaa sentään
ottamaan ruokaa ja kuppi teetä, sillä tietysti olette matkasta
nälissänne.
Tämä kämppä oli sillalla yhdistetty toiseen sen kanssa yhdensuuntaiseen
kämppään, jossa oli keittiö ja ruokala. Täällä istui pitkien pöytien
ääressä viitisenkymmentä miestä, mitkä teetä juoden, mitkä rupatellen
ja mitkä sanomalehtiä lukien.
– Olette Manbyn kämpässä, sanoi Wikström. Täällä on kaikkia
kansallisuuksia, kuten suomalaisia, latvialaisia, hollantilaisia,
ruotsalaisia, englantilaisia, italialaisia, ranskalaisia, venäläisiä,
virolaisia ja yksi espanjalainen. Ainoastaan me ulkomaalaiset asumme
tässä kämpässä, englantilaiset työnjohtajat asuvat omassa
rakennuksessaan, mutta on tässä sittenkin suuri kielten sekoitus.
Suurin osa näistä kuitenkin osaa englanninkieltä, jota minäkin osaan.
Saksaa myös hyvin moni ymmärtää ja sitäpaitsi on täällä suomalaisia
neljätoista kappaletta nim. nyt, kun te tänne tulitte, eli meitä on
enemmän kuin mitään muuta kansallisuutta. Me teemme täällä metsätöitä,
s.o. kaadamme erään lordin metsää kuvernementin laskuun. Meidän
työnjohtajamme ovat kaikki kuvernementin palveluksessa, mutta
sitäpaitsi valvoo metsätyötä lordin metsänvartija. Hänellä ei
kuitenkaan ole paljon tekemistä, sillä metsästä ovat kaikki puut
järjestään maalatut ja siis me hakkaamme metsän paljaaksi.
Mutta seinällä oleva seinäkello löi kymmenen kumeata lyöntiä ja valot
salissa sammutettiin, niin että ymmärsimme maatapanoajan olevan
käsissä. Siirryimme siis toiseen rakennukseen, joka oli vielä valaistu
ja jossa kukaan ei näyttänyt tuumivan makuullemenoa.
Täällä saimme kuulla m.m. sen mieluisan uutisen, että voimme kirjoittaa
kotiin. Wikström oli nim. merimies ja hän sanoi, että oli ainoastaan
kirjoitettava Suomen merimiespapille tai tällä kertaa Ruotsin
merimiespapille, joka asui Hullissa, ja hän antaisi vielä meille
postirahat, jotta voimme heti kirjoittaa. Huomenna lähtee postinkantaja
aikaisin aamulla ja minä toimitan hänelle kirjeet.
Se olikin mieluisa tehtävä ja kaikki syöksyimme kirjeitä kirjoittamaan,
paitsi Karppinen, joka sanoi, ettei hän tosiaankaan tiedä kenelle
kirjoittaisi ja Mansikkamaa, joka sanoi, että hän tosin haluaisi
kirjoittaa kapteeni Villamolle ja ilmoittaa, että täällä Englannissa
on hyvä olla, mutta että hänestä yhtä hyvin sai kirje jäädä
kirjoittamattakin.
Emme olleet edes Wikströmille ilmoittaneet, että olimme sotavankeja ja
omasta puolestani pidin jokseenkin varmana, ettei se tuo kirjeiden
lähettäminen niin yksinkertainen asia ollut. Tästä syystä teimmekin
niin, että panimme kaikki kirjeet samaan kuoreen ja annoimme Wikströmin
kirjoittaa siihen osoitteen. Perästäpäin osoittautuikin, että
paikallinen sotasensuuri olisi pysäyttänyt kirjeemme, mutta Wikströmin
käsialan hän tunsi eikä välittänyt hänen kirjeistään.
Ja ruotsalainen merimiespappi taas suoritti tehtävänsä hyvin, niin että
kirjeet tulivat kuin tulivatkin aivan ensi laivassa Suomeen. Pitkälti
en ehtinyt kirjoittaa, sillä minua nukutti kovasti ja olin vähällä
nukkua kynä käteen.

XXXIII LUKU, jossa tehdään selkoa oloista Manbyn kämpässä.

Meidän kämppätoverimme olivat pääasiallisesti "torpedeerattuja" tai
muuten pidätettyjä merimiehiä, sillä englantilaiset, jotka olivat
päättäneet ratkaista sodan merellä, joka on heidän elementtinsä, olivat
myös sodan alusta alkaen ottaneet talteen niin monta merimiestä,
puolueetonta tai puolueellista, kuin vain kiinni saivat, ja pitivät
heitä töissä mielensä mukaan. Oikeuden nimessä mainittakoon kuitenkin,
että merimiehet tulivat saamaan kiinnioloajalta paitsi työstä maksettua
palkkaa myös korvauksen, joka oli laivasta tulevan palkan suuruinen.
Ennenkuin alan selostaa työskentelyä Manbyn kämpässä täytyy minun
kuitenkin esittää muutamia seikkoja, joista selviää työ ja ympäristö,
johon jouduin.
Puutavaralla on valtava merkitys kansojen jokapäiväisessä elämässä.
Englanti on aina tuottanut suurimman osan tarvitsemaansa puutavaraa
muualta ja ellei se olisi sodan kestäessä voinut omasta maasta
hakkauttaa metsää, olisi se hävinnyt sodan. Jokaista 50 tonnia
kivihiiltä kohti, joka maan uumenista nousee, tarvitaan 5 tonnia
puutavaraa. Jokaisella rautatielinjalla Englannissa täytyy olla
jokaisen Englannin jalan päässä ratapölkky. Puutavaran puute olisi
lopettanut kivihiilen saannin ja kaikki koneet olisivat joutuneet
seisomaan. Ratapölkkyjen puute olisi lopettanut rautatieliikenteen.
Voidaan siis sanoa, että samalla kuin Kitchener sanoi Englannin sotivan
niin kauan kuin sillä oli yksi mies ja yksi punta rahaa, olisi hän myös
voinut sanoa Englannin sotivan viimeiseen piitpropsiin ja viimeiseen
sleeperiin asti. Koska puutavara on tilaaottavaa, täytyi sen tuontia
vedenalaisen sodan takia supistaa. Etenkin oli puutavaran tuontia
vähennettävä silloin kuin Amerika ryhtyi sotaan, sillä kaikki tonnisto,
mitä vain irti saatiin, täytyi käyttää sotajoukkojen kuljetukseen.
Mitä metsiä Englannissa sitten on ja millä kannalla siellä on
metsänhoito? Englanti ei suinkaan ole niin metsätöntä kuin yleensä
luullaan. Kun sanotaan Englannin metsäalaa 4 prosentiksi, ei tämä
käsitä pienempiä puistikkoja eikä lehtokujia. Pieniä hehtaarin
laajuisia ja vähän laajempia puistikkoja on Englannissa tuhkatiheässä
ja hyvin yleisiä ovat lehtokujat, joten mitään silmänkantamattomia
aukeita ei yleensä näe. Kuuluisimpia Englannin metsistä ovat kuitenkin
lordien metsästyspuistot. Niistähän on puhuttu kautta maailman ja
tuskin löytyy yhtään agraaripoliittista teosta, jossa ei olisi mainittu
siitä, kuinka suuri taloudellinen ja yhteiskunnallinen tappio syntyy
sen kautta, ettei noita metsiä ole juurittu maasta ja tehty pelloiksi.
Kun koko Britannian maailmanherruus vapisi liitteissään, kun
oli kysymys siitä, että englantilainen työmies menettäisi
ansiomahdollisuutensa, että Englannin teollisuus menettäisi
raaka-aineensa ja markkinansa, niin silloin olivat nämä lordien
metsästyspuistot Englannin pelastus. Ellei niitä olisi ollut ja ellei
Britannia olisi saanut sota-aikana niistä puutarpeitaan, olisi Saksa
ehdottomasti voittanut sodan.
Oli luonnollista, että valtio otti metsänhakkuut ja puutavaran
jalostuksen käsiinsä, sillä täten voitiin parhaiten välttää keinottelu
ja välikädet. Englannin valtio osti metsiä yksityisiltä, jalosti niitä
ja myi sahatavaran. Menettely oli siis aivan päinvastainen kuin
Suomessa, jossa valtio myy metsiä yksityisille ja yksityiset jalostavat
ne. Mielenkiintoista on myös todeta, että homma onnistui erinomaisesti,
seikka, jonka perusteella on todettu, että valtio menestyksellä voi
harjoittaa metsäliikettä laajassa mittakaavassa.
On selvää, ettei tällaisen jättiläishomman järjestely mene ilman
hankaluuksia. Oli puute tottuneesta johdosta, oli puute työväestä ja
oli puute koneista. Kaikki hankittiin, mistä parhaiten saatiin.
Suomalaiset olivat tottuneina metsätyöläisinä haluttuja ja olikin heitä
paljon Englannissa metsätöissä. Jos johtavat henkilöt meillä olisivat
aikoinaan ymmärtäneet olla myötätuntoisia suomalaista työväkeä
värvättäessä Englantiin, olisi meillä kenties paljon voitu lieventää
sotavuosien nälänhätää, mutta asianlaita oli päinvastainen. Työväen
värväämisestä Englantiin nostettiin meillä aikoinaan kova meteli.
Johtohenkilöt sota-aikaisiin metsätöihin mobilisoitiin yksityisistä
liikeyrityksistä ja Kanadasta. Sieltä saatiin koneiden ja sahojen
mallit ja kämpätkin olivat tehdyt kanadalaisten metsäkämppien malliin.
Tietysti Amerikasta saatiin sen lisäksi apua. Työväeksi otettiin paljon
tavalla tai toisella värvättyjä ulkomaalaisia, asevelvollisuudesta
syystä tai toisesta vapautettuja englantilaisia ja lopuksi naisia.
Tällä tavalla oli syntynyt sekin työmaa, jolle me olimme joutuneet, ja
seuraavassa tahdon antaa jonkummoisen selvityksen Manbyn kämpästä
ympäristöineen.
Briggin kaupungista Scunthorpeen vievän tien varrella, erään pienen
mäen rinteellä pistää metsään pieni aukea pohjukka, jossa sijaitsee
Manbyn metsänvartijan asunto ja samaan pihaan, mäenrinteeseen maantien
varrelle, oli rakennettu kämppärakennus, kuten jo edellä on mainittu.
Noin 400 metriä eteläänpäin kämpästä maantien itäpuolelle oli
rakennettu itse saharakennus. Metsäalue sijaitsi kämpän ja sahan
pohjoispuolella, alkaen metsä noin englannin penikulman päässä sahasta.
Mainittiin, että kämppä oli samassa pihassa kuin metsänvartijan asunto.
Vakinainen metsänvartija oli kuitenkin sodassa kaatunut ja hänen
virkaansa hoiti sijainen. Metsänomistaja, lordi M., oli antanut
kaatuneen leskelle, lapsille ja lesken vanhalle isälle tämän
metsänvartijatilan asuttavaksi sekä määrännyt heille lyhentämättömänä
maksettavaksi vartijan palkan.
Metsänvartijan asunto oli sievä, kaksikerroksinen ristikkoikkunainen
huvilarakennus. Siinä oli kahdeksan huonetta, keittiö, kylpyhuone ynnä
tarpeelliset mukavuudet. Se oli kokonaan villiviinin ja muratin
peitossa, niin ettei siitä paljon seiniä näkynyt ja ympäröi sitä kaunis
puutarha. Tallit, navetat ynnä muut tarpeelliset ulkohuoneet ja
autovajat olivat vähän etäämpänä. Kämppä oli rakennettu tämän
"puustellin" pelloille ja kuului siihen paitsi edellä mainittuja kahta
rakennusta tarpeelliset ulkohuoneet ja pyykkitupa, joka samalla sai
tehdä saunan virkaa. Noin yhden ja puolen mailin päässä maantien
länsivarrella, kämpästä etelään päin sijaitsi Ashby-Villa-Hotel-niminen
ravintola ja majatalo. Noin 3 mailin päässä sijaitsi Ashbyn kaupunki,
noin neljän mailin päässä Scunthorpen kaupunki ja viiden mailin päässä
jo ennen mainitsemani Briggin kaupunki.
Tällä tavalla on siis mainittu tärkeimmät paikat lähiympäristössä,
mutta lisätä täytyy vielä, että Scunthorpen kaupungin läheisyydessä
sijaitsi valtavan suuri Froedingham Iron and Steel Company Ltd:n
suurenmoinen rautatehdas rautakaivoksineen. Se oli suurin tehdas, mitä
milloinkaan olen nähnyt ja sen suuruudesta saa käsityksen siitä, että
siinä oli viitisenkymmentä korkeata savupiippua. Paikkakunnan
asujamistosta olikin suurin osu tämän tehtaan työläisiä ja oli
Scunthorpen kaupunki kokonaisuudessaan syntynyt tehtaan alueelle
tehtaan perustamisen jälkeen. Ympäristön väestö oli siis suurimmaksi
osaksi tehtaan työläisiä tai heidän perheitään.
Ensimmäinen yö maalla oli ollut minulle kauhea, sillä yhtäkkiä heräsin
minä siihen, että koko kämppä heilui ja tutisi. Maanpinta vapisi ja
ukkosen humina kuului korvissani. Pelästyin kauheasti ja tunsin
lentäväni makuupritsiltä alas. Mutta lattia keinui yhä. Lopuksi sain
minä eräästä kattoa kannattavasta pylväästä kiinni ja aloin huutaa
apua.
Mutta silloin huomasinkin, että ympärilläni seisoi suuri joukko miehiä,
jotka nauroivat haljetakseen. Sillä minun meritautini oli alkanut vasta
nyt, ja jonkun hetken viipyi, ennenkuin tiesin, mistä oli kysymys. Minä
en ollut tuntenut meritautia merellä, mutta vasta maalla aloin voida
pahoin. Aloin kuitenkin pian tointua, join hirmuiset määrät vettä,
panin kylmät kääreet otsalleni ja aloin rauhoittua.
Olin kuitenkin kovin väsynyt, enkä läheskään tavallisessa tällissäni,
kun meidät seuraavana aamuna klo 6 ajettiin ylös. Herättäjänä toimi
eräs vanha riikinruotsalainen merimies, joka samalla piti huolta kämpän
lämmityksestä ja siivoamisesta. Ei kuitenkaan mikään auttanut, täytyi
nousta ja lähteä muiden miesten kanssa työmaalle. Käveltiin ensin sahan
konttoriin, jossa meille kullekin annettiin numeromme. Minusta tuli n:o
56 ja kun kukin olimme saaneet numeromme tietää, jatkettiin matkaa
metsään. Saavuimme pienelle metsän laidassa olevalle mökille, jonka
vieressä oli metsään johtava veräjä. Täällä oli mies, joka pani ylös
numeromme ja antoi meille kirveet ja sahat. Ja niin lähdettiin itse
työmaalle.
Metsä oli uhkeata ja korkeata tammimetsää. Se oli istutettua, niin että
säännölliset rivit siinä näkyivät, ja oli siihen kaadettu suuri määrä
puita. Näitä pantiin meidät nyt katkomaan ja karsimaan. Kuhunkin
runkoon ja suurempiin oksiin oli kovelilla tehty merkki, jonka kohdalta
puu oli katkottava. Ei siis muuta kuin työhön, ja pomo valvoi
tarkalleen, että työtä tehtiin huolellisesti ja ettei saatu
laiskotella. Sahat olivat hyvät, mutta kirves oli meistä suomalaisista
liian raskas. Se oli amerikkalaismallinen, siis leveäteräinen ja sen
varsi oli lähes metrinpituinen. Varsi oli sitäpaitsi hyvin ohut, joten
se vaivasi sormia. Karppinen, Mansikkamaa ja Ämmälä, jotka olivat
tottuneet tällaiseen työhön, tulivat kyllä hyvin toimeen, mutta ainakin
minua väsytti kovasti, ja aina kun aloin oikaista selkääni, kuului
horioppia. Käsiäni pakotti ja selkääni pakotti ja suuret hikipisarat
vierivät pitkin naamaani. Osaksi kai riippui tämä siitäkin, etten ollut
edellisenä yönä kunnollisesti nukkunut.
Olimme tehneet työtä ehkä noin pari tuntia, kun siihen rupesi tulemaan
helpotusta. Karppisen työskentely oli herättänyt pomon huomion ja
siirtyä tämä katsomaan suu auki, kuinka Karppinen käsitteli puita.
Jokaisen horiopin oli Karppinen ottanut itseensä, heittänyt lakin ja
takin ja lopulta paidankin päältään ja paiskeli työtään yläruumis
ilkialastomana marraskuun koleassa ilmassa. Kuin moottorisaha liikkui
suuri yhden miehen saha hänen kädessään, paksu tammitukki katkesi
tuskin minuutin ajassa, suuremmat oksat katkesivat muutamalla
kirveeniskulla ja tammesta tekemällään kangella vipuili Karppinen
suuria pöllejä järjestykseen. Mutta lopulta oli katkottua puuta niin
paljon, ettei Karppista enää näkynytkään puukasan takaa. Pomo unohti
kokonaan horiopin huutamisen ja me kaikki muutkin jäimme suu auki
katselemaan tätä suurenmoista työnäytettä.
Mutta kun kolme tuntia oli kulunut, pysäytti pomo Karppisen työnteon ja
sanoi, että Karppinen siltä päivältä oli vapaa ja saisi viettää
loppupäivän miten haluttaa. Tämän jälkeen otti pomo taskustaan
muistikirjan ja alkoi mittailla ja arvioida Karppisen työn tulosta. Hän
merkitsi kaikki tarkalleen kirjaansa, pisti sen taskuunsa ja läksi pois
työmaalta.
Nyt tuli vapaampaa, mutta emme kuitenkaan uskaltaneet aivan kokonaan
työntekoa lopettaa, vaikkakin tahti huomattavasti hiljeni.

Oh aika katsella vähän ympärilleen.

Sahasta johti metsään kolme kiinteätä metsärautatietä, jotapaitsi
viertotie kulki metsän läpi. Kaikki tiet johtivat sahalle myötämäkeen
tai ainakin ilman suurempaa vastamaata. Vaunut saatiin siis helposti
liikkumaan sahalle päin. Kustakin näistä kolmesta pääraiteesta, jotka
olivat kiintonaisia, haarautui metsään liikuteltavia sivuraiteita. Nämä
olivat siten rakennetut, että rata muutamassa kymmenessä minuutissa
voitiin purkaa ja siirtää toiseen paikkaan. Siirtämistä edisti suuresti
se, että maa oli täydellisesti kivetöntä ja aivan yhtä helposti
kaivettavaa kuin meidän hiekkakankaamme.
Entä metsä sitten. Se metsä, jossa me satuimme olemaan, oli, kuten jo
mainittiin, istutettua tammimetsää. Mutta kaikki muukin metsä oli
osaksi istutettua, osaksi kylvettyä. Näkyi selvästi, ettei istutuksen
toimittaja ollut tuntenut puiden valovaatimuksia. Samassa rivissä mitä
suurimmassa epäjärjestyksessä kasvoi milloin pyökki, kuusi, lehtikuusi,
tai mänty, milloin taas tammi, koivu j.n.e., niin että samaa puulajia
aniharvoin tapasi edes ryhmissä, saati sitten suuremmalla alalla. Puut
olivat istutetut pitkille välimatkoille, noin kuuden englannin jalan
päähän toisistaan, ja samanlaisen välimatkan päähän olivat kylvetytkin
puut toisistaan harvennetut. Ei siis ihme, että niistä oli tullut
oksaisia, mutta harvan istutuksen seurauksena oli myös se, että puiden
koko ei kovin suuresti vaihdellut ja että kasvussa jälelle jääneitä oli
vähäsen. Myöhemmin selvisi kuitenkin, että toisella puolella pinta-alaa
oli puhtaita metsiköitä ja siellä tapasi palokujalinjojen erottamina
tammi-, pyökki-, lehtikuusi- ja mäntymetsiköitä. Puut olivat suuria.
Suurimmat puut olivat noin 23 m pitkiä ja niiden läpimitta rinnan
korkeudelta oli noin 75 sm. Aniharvoin joutui kaatamaan puuta, jonka
läpimitta kannosta oli alle 50 sm. Puut olivat suurioksaisia, niin että
15-20 sm. läpimittaiset oksat eivät olleet harvinaisia kuusessakaan.
Metsän ikä oli 50 vuotta, joten se siis oli sangen nopeasti kasvanut.
Kaikkiin tämmöisiin havaintoihin oli aikaa, sillä pomoamme ei sen
koommin näkynyt. Klo 12 päivällä tuotiin meille keitto metsämökkiin,
tällä kertaa liha- ja vihanneskeittoa. Päivällistunti kesti 12-1 ja sen
jälkeen taas työ jatkui klo 5:een asti illalla. Mutta jo noin
neljännestä vailla viisi tuli pomomme paikalleen ja viittasi meitä
lähtemään mukanaan. Hän vei meidät sahalle, jonne saavuimme vähän ennen
kello viittä ja höyrypillin soidessa täsmälleen klo 5 saimme kaikki
lähteä työmaalta.
Kämpässä oli illallinen valmis ja se syötiin heti työstä päästyä.
Olimme siis kaikki kokoontuneet illallishuoneeseen ja keitto höyrysi
nenämme alla, kun eräs mies tuli minun luokseni ja puhutteli minua
venäjänkielellä.

– Taidat osata venäjää, tavaristsh, hän sanoi.

– Njemnoshko, vastasin minä.

– Teihin vastatulijoihin ollaan täällä kovin tyytymättömiä, selitti
ryssä, ja tahtoisin puhua sinun kanssasi, jotta voisit sitten selittää
asian muille.
Minä ilmoitin, että olin käytettävissä aterian jälkeen, ja niin jätti
ryssä meidät.

Kun oli syöty, menin ryssän puheille.

– Te olette tehneet suuren erehdyksen, hän sanoi. Kaikki ovat
kauhistuksissaan. Kun Sixpence vei teidät erilleen, emme tulleet
ajatelleeksi, että tässä oli koira haudattuna. Mutta nyt on tämä viekas
lurjus käyttänyt teitä välikappaleena saadakseen selville, kuinka
nopeasti työtä voidaan tehdä. Hän on katsonut kelloa ja nähnyt, kuinka
te teitte työtä, ja pannut tarkalleen ylös, kuinka paljon te olette
saaneet valmista. Ja sen jälkeen tuli hän meidän työmaallemme
karjumaan. Te olette nyt pilanneet koko tämän työmaan, sillä nyt on
Sixpence saanut päähänsä, että meidän muiden täytyy tehdä yhtä paljon,
ja hän voi antaa meille päivätöiden sijasta urakat. Me kyllä selitimme
hänelle, ettei kukaan ihminen jaksa pitemmän päälle sillä tavalla
raataa ja että suomalaiset varmasti tulevat sairastumaan seuraavana
päivänä tällaisesta ylenpalttisesta ponnistuksesta. Meidän taksamme on
täällä ollut, ettei mies saa päivässä karsia kuin yhden puun,
jotapaitsi katkominen tulee erikseen, ja nyt on yksi teistä karsinut ja
katkonut kolmessa tunnissa kaksitoista puuta. Voittehan helposti
ymmärtää, että tällainen aikaansaisi mitä suurimman epäjärjestyksen
työmaalla. Asiaa on nyt vaikea enää auttaa, mutta me ehdotamme, että te
kaikki huomiseksi sairastutte, ja ellei niin tapahdu, joudutte te
toverikurin alaisiksi. Kertokaa nyt kaikki tämä tovereillenne.
Minä puhkesin mitä syvimpiin anteeksipyyntöihin ja selitin, ettei
meillä mitenkään ollut tarkoituksena saattaa toisille ikävyyksiä eikä
työmaalle epäjärjestystä ja että me koettaisimme korjata asian niin
hyvin kuin vain suinkin voimme.
Seuraavana päivänä olimme siis kaikki sairaita. Karppisen käsivarret
olivat käärityt liinoihin ja minulla oli tukko oikeassa kädessäni.
Suokkaan kenkään oli pistetty teräväkulmainen kivi, jotta hän
ainoastaan vaivoin pääsi kävelemään eteenpäin. Kallen keskiruumis oli
tiukkaan kierretty jalkapauloilla, niin että hän kulki suorana kuin
olisi hiilihangon niellyt ja kaikkein surkeimman näköinen oli
Mansikkamaa, jonka molemmat kädet olivat kyynärpäiden kohdalta sidotut,
niin ettei hän niitä voinut vääristää.
Mahdollisimman surkealla äänellä sanoimme sitten metsämökin luona
numeromme ja aloimme tehdä työtä. Ja ymmärtää sen, mitenkä se tällä
kertaa kävi. Ei siinä saha tahtonut liikkua, ja varsinkin Suokas ja
Mansikkamaa vaikeroivat melkein jokaisella sahannykäyksellä.
Mutta kummallista kyliä, ei pomomme suuttunut, vaan päinvastoin näkyi
meitä säälivän, sillä hän sanoi meille: – Taidatte olla sairaita. Ja
kun Suokas tähän selitti, että me emme ole tällaiseen työhön
tottuneita, sillä tämä tammipuu näkyy olevan niin kovaa, ettei sitä
käsitellessä yhtään osaa arvioida voimiaan, vaan helposti tärvää
itsensä, niin naurahti Sixpence hyväntahtoisesti ja jätti meidät oman
onnemme nojaan.
Hyvin pitkäksi siinä päivä kävi, kun ei oikeastaan mitään saanut tehdä
ja kylmäkin pakkasi ahdistamaan.
Kun saisi edes tehdä tulen, huokasi Karppinen, sillä eihän tällaisessa
värjöttelemisessä kukaan kestä. Sataakin sitäpaitsi vielä, niin että
kastuu tässä läpimäräksi eikä lämmintä saa mistään. Mutta koska emme
uskaltaneet tehdä kuin sallitun määrän, niin täytyi meidän värjötellä
vilussa, ja pitkä päivä se oli. Vihdoin siitä kuitenkin tuli loppu ja
pääsimme kämpälle lämmittelemään.
Mutta Karppinen sanoi minulle: – Sano sinä sille, ryssänroikaleelle,
että jos meidän tällä tavalla täytyy metsässä palella, niin on hänen
ainakin tuotava sinne joka tunnin päästä lämpimät kahvit, sillä muuten
ei tässä työssä tarkene.
Ruuan jälkeen keskustelimme taas ryssän kanssa. Ja minä sanoin
ryssälle, että tosiaankin on mahdotonta meidän tällä tavalla tehdä
työtä, sillä päivät tulevat niin pitkiksi, ettei niillä ole toista
päätä ensinkään.
Te ette ensinkään näy tuntevan työmaan järjestystä, sanoi ryssä. Me
teemme työmaalla työtä kaikkiaan viidessä paikassa. Jokaisen näistä
työpaikoista näkee selvään sahan toisessa päässä istuva kirjuri, joka
on meidän miehiä. Niinkuin näette on sahan työmaan puoleisessa päässä
viisi akkunaa. Meidän työmaamme olemme numeroineet yhdeksi, kahdeksi,
kolmeksi, neljäksi, ja viideksi. Teidän työmaanne on N:o 1, siitä
seuraava vasempaan on numero 2, sitä seuraava 3 j.n.e. Kun kirjuri
panee sähkölamppunsa oikeanpuolimmaisen ikkunan kohdalle, niin me
kaikki tiedämme, että Sixpence on työmaalla N:o 1, eli siis teidän
työmaallanne. Niin pian kuin hän on jättänyt työmaan, sammuu lamppu
kokonaan. Siis silloin kun ykkösessä ei ole mitään tulta, te saatte
olla aivan turvassa.
Nyt on mahdotonta tietää, mille työmaalle Sixpence esim. teidän
työmaanne jätettyään lähtee. Hän voi kulkea sekä aukeata myöten että
metsän kautta. Jos hän kulkee aukeata myöten ja esim. lähtee sille
raiteelle, joka vie työmaalle N:o 5, niin näkee hänet ainakin
höyryvinshin käyttäjä. Höyryvinshin käyttäjä viheltää tällöin viisi
lyhyttä vihellystä. Näitä vihellyksiä emme me kuitenkaan kuule, sillä
meidän työmaamme on siksi kaukana, mutta ne kuulee sitävastoin aivan
hyvin kirjuri, joka siirtää lampun akkunaan N:o 5, ja me taas näemme
hänen merkkinsä. Jos siis te esim. näette merkin N:o 1:ssä ja Sixpence
ei ole työmaalla, niin merkitsee se sitä, että hän on juuri tulossa
sinne. Te tiedätte silloin olla varuillanne ja ryhtyä töihin. Mitä taas
teidän palelemiseenne tulee, niin tulen tekeminen metsään ei ole
kielletty. Te voitte tehdä tulen metsään ja lämmitellä sen vieressä
niin paljon kuin haluatte ja kuluttaa aikaanne kortinpeluulla tai
lukemisella tai millä muulla tavalla tahansa. Minä puolestani opiskelen
englannin kielioppia ja minulla on aina kirja matkassani ja neuvoisin
teitäkin tekemään samoin.
No nyt oli peli selvä ja "työ" sujui ilman suurempia kärsimyksiä, sillä
iloisen valkean ääressä tarinoiden tai korttia pelaten kului aika
nopeasti ja signaalijärjestelmä toimi moitteettomasti. Ja kun vielä
kaadetuista puista valittiin suurimmat eikä sahaa teroitettu, joten se
kulki huonosti puussa, niin saatiin ruumiinliikuntoakin sen verran,
ettei aivan täydellisesti päästy veltostumaan.
XXXIV LUKU, jossa kerrotaan ensimmäisestä tilipäivästä ja ensimmäisestä
sunnuntaipäivästä Manbyn kämpässä.
Mutta lauantaisin tehtiin töitä ainoastaan kello kolmeen asti. Ja se
oli myöskin siitä merkillinen päivä, että silloin saatiin tili. Meidän
jokaisen kouraan lyötiin puolen viikon työskentelystä 1 punta ja 10
shillinkiä ja 7 penceä. Se oli suuri raha ja huumaavalla ilolla se
otettiin vastaan. Nyt oli vain kysymys siitä, mitenkä tämän rahan
käyttäisi. Kun tulimme takaisin kämppään, heittivät siellä miehet
työvaatteitaan pois. Miehet olivat päättäneet yhdessä lähteä
Scunthorpen kaupunkiin huvittelemaan ja odottivat vain kuorma-autoa,
joka saapuisi vasta päivällisen jälkeen klo 6 tienoissa.
Ja hyvissä vaatteissa kaikki olivat. Sillä niin pian kuin työmies
Englannissa on heittänyt työvaatteensa pois, pukeutuu hän kuin
täydellinen herra. Kellä oli päällään shaketti, kellä siniset vaatteet,
ja pukunsa puolesta olisivat he täällä Suomessa voineet mennä mihin
tahansa. Kun toaletti oli tehty, siirryttiin ruokailuhuoneeseen
tarinoimaan. Mutta toisten komeuden rinnalla näyttivät meidän pukumme
ylen surkeilta, sillä ne eivät olleet edes toisten työvaatteiden
veroiset. Tämä ei kuitenkaan ketään hävettänyt, sillä meitä ei kohdeltu
pukumme mukaan, vaan tovereina kuten ainakin. Vasta nyt tapahtui
varsinainen esitteleminen. Meidän suomalaisten jälkeen oli kämpässä
enimmän latvialaisia. Nämä osasivat kaikki puhua venäjää, joten heidän
kanssaan tuli puheessa toimeen. Heitä oli kahdeksan. Tämän jälkeen
seurasivat järjestyksessä hollantilaiset, joita oli seitsemän.
Riikinruotsalaisia oli kuusi, virolaisia viisi, espanjalaisia niinikään
viisi, italialaisia neljä, ja ranskalaisia kolme. Sitäpaitsi oli yksi
intialainen, yksi neekeri ja kaksi japanilaista. Oli se siis sekalainen
seurakunta, mutta melkein kaikki osasivat englanninkieltä paitsi me
suomalaiset, vastatulleet nimittäin; ne jotka olivat kämpässä olleet
ennen, osasivat sitä kyllä. Suomalaisiksi on tässä luettu myös kaksi
ahvenanmaalaista, jotka kuitenkin ilmoittivat olevansa ruotsalaisia,
eivätkä tahtoneet kuulua meidän joukkoomme. Muut neljä suomalaista taas
ja niiden joukossa Wikström, joka oli ottanut meidät vastaan,
työskentelivät sahalla ja olivat paremmilla palkoilla kuin me, vaikka
he asuivatkin meidän kanssamme.
Kaikkein komeinta väkeä olivat latvialaiset. Tämän kansan laskusanat
muistuttavat latinankielisiä laskusanoja ja monta kertaa teki mieli
pitääkin heitä entisten roomalaisten jälkeläisinä. He olivat
intelligenttiä, kaunista ja ryhdikästä väkeä. Eräs heistä oli lähes
kahden metrin pituinen, vaikkei ollut kuin 18 vuotta vanha ja vahva
kuin karhu. He pitivät hyvin sydämellisesti yhtä eikä kukaan uskaltanut
latvialaisille tehdä kiusaa, sillä silloin sai varmasti selkäänsä.
Latvialaisten jälkeen olivat hollantilaiset komeinta joukkoa.
He olivat vaaleaveristä, kookasta väkeä, jolla oli myös huomattava
kansallistunto. Mutta samalla he olivat puheliaita ja ystävällisiä ja
ryhtyivät mielellään keskusteluihin meidän muukalaisten kanssa.
Ryssistä antoi kaikkein parhaan kuvauksen eräs riikinruotsalainen
merimies, jonka nimi tietysti oli Johansson, sanoilla: He ovat p–n
väkeä nuo ryssät. Kun he tänne tulivat, olivat he melkein eläimen
näköisiä. Mutta sen jälkeen he ovat säästäneet jokaisen pennin, mitä
ovat ansainneet ja kyenneet hankkimaan itselleen vaatteet. Se ryssä,
joka teitä on puhutellut, on laivan koneenkäyttäjä ja erittäin viisas
mies. Hän on agitaattori, joka jollakin kummalla tavalla on saanut
määrättäväkseen kaikki asiat tässä työmiesjoukossa. Heti kun hän oli
saanut ensimmäisen tilinsä, osti hän taulukot, saadakseen niiden avulla
selville, oliko hänen palkkansa laskettu oikein. Ja sen jälkeen hän
joka tilissä piti huolta miesten palkoista. Mutta kun ei virheitä
löytynyt, luopui hän tästä hommasta. Myöskin toiset ryssät ovat
ostaneet itselleen kaikenlaista kirjallisuutta ja kaikki joutohetkensä
viettävät he kirjojen ääressä opetellen mukamas englanninkieltä,
vaikkei heistä muut kuin tämä yksi edes vielä osaa kirjaimiakaan.
Mutta kova usko heillä kuitenkin on, että joskus valkenee se päivä,
jolloin he ihmeekseen huomaavat osaavansa sekä lukea että puhua
englanninkieltä. Ja jokainen heistä odottaa kuin päivän nousua suurta
vallankumousta, jolloin kaikista työmiehistä, mutta kaiketi heistä
etupäässä, tulee suuria herroja. He ovat jokseenkin varmasti
bolshevikkeja, mutta eivät uskalla sitä tunnustaa, sillä bolshevikit
ovat täällä Englannissa perin huonoissa kirjoissa. Täällä ei heitä eikä
heidän oppejaan suvaita. Ja englantilainen työväki vieroo kaikkia
ulkomaalaisia ja tätä nykyä varsinkin venäläisiä, saksalaisia ja
belgialaisia.
Muusta sekalaisesta seurakunnasta tahtoisin vielä erikoisesti mainita
kaksi amerikkalaista. Heistä oli toinen vanha mies, joka kävi nimellä
oldjenk ja joka kasvoiltaan oli erikoisesti Adolf Lindforsin näköinen.
Hän omasi myös Adolf Lindforsimaisia taipumuksia ja osasi sopivassa
tilanteessa ainoastaan parilla sanalla ja viittauksella saada kaikki
nauramaan. Toista kutsuttiin taas aivan vastakohtana youngjenkiksi ja
oli hän noin 25-vuotias, pitkä ja tyypillinen anglosaksi. Hän oli ollut
työssä Amerikan ruotsalaisten keskuudessa ja osasi senvuoksi puhua
ruotsia, joten hänen kanssaan tulin pian tuttavaksi. Hän työskenteli
myös sahalla ja oli erittäin viisas ja lahjakas mies. Mutta kaikkein
parhaiten johtuu kuitenkin Manbyn kämppää muistellessa mieleeni
espanjalainen Carlo, joka oli aivan hämmästyttävässä määrin
samannimisen klovnin näköinen Helsingin sirkuksessa. Tämä mies oli
oikea kielinero, sillä koko tässä Babelin sekoituksessa hän osasi puhua
jokaisen kanssa heidän omalla kielellään ja suomea hän osasi myös,
sillä hän oli ollut paljon tekemisissä suomalaisten merimiesten kanssa
ja oli ollut Helsingissäkin yhden kuukauden ajan. "Tämän ajan minu
vietti sen polisin kans', mutta minu oppi siell hyvin suomea." Carlon
kohtalo oli nimittäin Helsingissä jollakin käsittämättömällä tavalla
yhdistetty erääseen kultakelloon, joka oli kadonnut eräästä taskusta
eräässä kapakassa, ja vasta noin kuukauden kestäneiden selitysten
jälkeen oli hän päässyt kruununkyydillä kotiinsa.
Tällä välin oli automobiilikin saapunut. Se oli suuri kuorma-auto,
johon vielä oli liitetty kaksi kumipyörillä pyörivää perävaunua,
joten koko laitos muistutti pientä junaa. Me kapusimme kaikki autoon
ja perävaunuihin ja lähdimme ajamaan tavallisen meikäläisen
matkustaja-auton nopeudella melkein tasaista makadamiseerattua
viertotietä pitkin.
Oli jo pimeä, niin ettei juuri mitään nähnyt, kun akkunatkin vielä
sota-ajan tapaan olivat suurimmaksi osaksi peitetyt. Juuri näinä
päivinä oli tullut määräys, että akkunoissa ei enää tarvitse pitää
valoa läpäisemättömiä uutimia, mutta jatkuvaisuuden laki kai vaikutti
sen, että niitä vielä melkein kaikkialla oli. Sen verran vain näimme,
että kuljimme jonkin aikaa aukeiden viljelysseutujen läpi ja tulimme
sitten Froedinghamin tehtaan alueelle. Yhä lisääntyvä lämpö osoitti,
että olimme valtavien sulatusuunien läheisyydessä. Kivihiilen katku
tuntui sieramissa ja lopulta tultiin alueelle, joka oli valoisa kuin
päivä. Sitä valaisivat lukemattomat kaarilamput ja sulatoista tulevat
liekit, niin että näytti kuin olisimme kulkeneet lukemattomien
tulipalojen läpi ja tätä tunnelmaa lisäsi vielä kivihiilen savu, joka
nyt sankkana pilvenä väreili ilmassa päittemme yläpuolella.
Tie kääntyi kulkemaan erään suuren tehdasrakennuksen kylkeä. Sen
korkeista akkunoista näimme tehtaaseen, jossa valtavan suuret,
kymmenenkin metrin läpimittaiset hihnapyörät pyörivät ja jossa koneiden
muut osat olivat tehdyt samanlaiseen jättiläismittakaavaan. Eräällä
kohdalla näkyi kranalaitos, joka kuljetti valmiita automobiileja, ja
oli se niin valtavan suuri, että biilit näyttivät vain leikkikaluilta
sen käsissä.
Mutta yhä vain kuljettiin läpi tehdasalueen monine
tehdasrakennuksineen, työssä hyörivine työmiehineen, monine valoineen,
liekkeineen j.n.e. Ajettiin m.m. yli erään joen, jossa vesi oli niin
kuumaa, että se höyrysi. Lopulta tultiin rautatielinjalle ja vasta sen
yli päästyä olimme poistuneet varsinaiselta tehdasalueelta. Tämän
jälkeen seurasi työväen ruokailurakennuksia, kirjastoja, sairaaloita,
kokoushuoneita, ja vasta sitten alkoi Scunthorpen kaupunki. Jätimme
auton sen omaan vajaan eräällä Scunthorpen syrjäkadulla ja läksimme
kaupungille.
Täällä näkyi kaikkialla, että sodanaikainen pimeys oli loppunut. Kadut
olivat valaistut ja samoin myymälöiden akkunat.
Me suomalaiset olimme jääneet erikseen ja meidän seuraksemme oli tullut
vielä pari suomalaista merimiestä eräästä läheisestä kämpästä, sekä
kaksi suomenkielistä Englannin armeijan sotilasta, jotka olivat
kotoisin Kanadasta. Meitä oli siinä kaikkiaan liikkeellä 18 miestä ja
kuljimme keskellä katua, sillä bentsiiniä säästettiin ja autoajoneuvoja
ei ollut liikkeenä. Väkeä oli paljon ja Scunthorpen pääkatu, jota
reunusti matalat, korkeintaan kolmekerroksiset, mutta muuten siistit
rakennukset, oli täynnänsä väkeä niinkuin Helsingin Espis vappuna.
Ainoastaan yksi poliisi piti järjestystä.
Sanotaan piti järjestystä, sillä hän ei mitenkään sitä häirinnyt. Hän
sekaantui vain sellaiseen, mikä voi olla häiriöksi katuliikkeelle. Kun
siis 4 tyttöä ja 4 poikaa käveli rinnakkain käsikädessä ja lauloi
kaikuvalla äänellä laulua Sergeant Bryanista, eli englantilaisesta
kersantista joka lähti Ranskan rintamalle ja sai siellä kimppuunsa 4
Ranskan likkaa, jotka panivat miehen niin ahtaalle, että hänen täytyi
pyrkiä vedenalaisiin joukkoihin, niin ei poliisi tästä mitään
välittänyt. Tai kun pari kolme henkilöä nähtävästi juovuksissa silloin
tällöin tarjosi pullosta toisilleen, aivan poliisin nenän alla, ei
tämäkään häntä liikuttanut. Mutta jos sitä vastoin joku pysähtyi
pitemmäksi aikaa kadun kulmauksiin juttelemaan, niin silloin oli
poliisi kohta asiaan puuttumassa ja pakoitti kulkemaan edelleen.
Poliisi oli täällä siis järjestysmies, eikä niinkuin usein on muualla
laita, epäjärjestysmies.
Meillä oli paljon katsomista. Olisi tehnyt mieli jäädä myymälöiden
ikkunoihin töllistelemään, mutta se ei ollut mahdollista. Sen verran
voi katsella kuin hitaasti kulkiessaan näki, mutta pysähtyminen oli
kielletty. Ehdimme nähdä, että pääkadun varrella oli 3 suurta kirkkoa,
yksi presbyteriläinen, yksi wesleyläinen ja sitten kirkon tapainen
pelastusarmeijan temppeli. Viimemainittu oli valaistu ja seisoi sen
ovella mies, joka viittaili tulemaan sisään. Muissa kirkoissa taas
soivat kirkonkellot soittaen erikoista sävelmää samaan tapaa kuin
Kallion kirkonkellot Helsingissä. Pääkadun varrella oli sitäpaitsi
elävien kuvien teattereita ja yhteen tällaiseen me menimme Chaplinia
katsomaan. Filmi kuvasi Chaplinin esiintymistä sotarintamalla, jossa
Chaplin m.m. vangitsi keisari Wilhelmin, Ludendorffin ja Hindenburgin
ja päättyi kappale tavalliseen Chapliinimaiseen kilpajuoksuun.
Mutta jotain kurkun kostuketta teki myös mieli. Ja niin päätimme astua
johonkin kapakkaan. Kun pienessä englantilaisessa kaupungissa hakee
kapakkaa, löytää sen aina sieltä, missä on kirkon torni, sanoi Wikström
ja vei meidät erääseen presbyteriläisen kirkon läheisyydessä olevaan
Blue-Bill nimiseen kapakkaan.
Astuimme tyypilliseen englantilaiseen baariin, ja meitä hämmästytti
seinässä olevat kirjoitukset, joissa seisoi "No spirits", mikä
tarkoitti, ettei täällä saisi tarjoilla väkijuomia. Tämä merkitsi sitä,
ettei kapakasta saanut muuta kuin olutta ja viiniä. Sota-aikana oli
nim. Englannissa voimassa ankarat väkijuomarajoitukset. Ensinnäkään ei
mitään kapakkaa aukaistu ennenkuin kello 12 aamupäivällä. Ne olivat
auki 12-3, mutta suljettiin sitten. Aukaistiin kello 6, olivat auki
6-8, suljettiin taas, ja olivat senjälkeen auki 10-12. Tällä tavalla
oli ymmärretty estää jatkuva juominen, sillä aamuun klo 12 asti oli
jokainen ennättänyt selviytyä ja myöhemmin päivällä ja illalla oli taas
varattu tarpeelliset selviintymisajat. Väkeviä juomia, whiskyä, viinaa
ja konjakkia annettiin ainoastaan pienet määrät, eikä niitä annettu
kuin muutamina päivinä viikossa, joten kukaan ei voinut etukäteen
tietää, milloin niitä saisi. Tämä järjestys oli erittäin tehokas, sillä
kohtuullisesti väkijuomia käyttävä henkilö sai täten niin paljon kuin
hän tarvitsi, mutta patajuopot eivät päässeet päihtymään. Se oli
ehdottomasti tehokkaampi järjestelmä kuin suomalainen kieltolaki.
Baarihuone oli tilava. Sen lattia oli sahajauhoilla peitetty ja sen
takaosassa oli tiski, jolta anniskelu tapahtui. Istuttiin joko tiskin
ääressä tai pöytien ääressä, joita oli salissa. Tiskillä oli 4
pumppulaitosta, joita kutakin hoiti baarimestari. Näistä pumputtiin
olutta erikoisiin laseihin. Sitäpaitsi oli pari neitosta, jotka
anniskelivat portviiniä pulloista. Ruokaa ei ollut, ainoastaan
biskettejä ja kinkkuvoileipiä oli saatavana.
Me otimme jokainen n. litran vetoisen lasin tummaa olutta, joka maksoi
4 penceä, Suomen rahassa siis kolme markkaa. Olut oli erittäin hyvää ja
pian se sai kielenkannan irralleen. Kun minä menin neljättä lasia
hakemaan, nauroi baarimestari ja pudisteli päätään. Kun menin hakemaan
kuudetta lasia, olin jo täydellisen huomion esineenä ja kun tämän
jälkeen siirryin nauttimaan portviiniä, rupesivat jo kaikki katselemaan
minua ihmeissään. Tämä oli nimittäin jo kaikkien mielestä aivan tavaton
kvantumi, sillä englantilainen ei juo muuta kuin pari "pintiä" illassa
ja minä olin jo pistänyt naamaani 6. Kun tällä tavalla jouduin
kiusallisen huomion esineeksi katsoin parhaaksi poistua kapakasta ja
niin tekivät muutkin.
Olimmekin jo tulleet iloiselle tuulelle ja läksimme etsimään muita
huvituksia. Siirryimme tingelitangeliin, joka oli jonkin matkaa
pääkadusta sijaitsevalla aukealla kentällä. Täällä oli karuselli,
rutshirata, ampumarata, lasin ja porsliinin rikkomislaitos ym.
samantapaisia vehkeitä. Se oli väkeä tulvillaan ja täällä tapasimme
suurimman osan muistakin tovereistamme. Ensi työkseen täytyi tietysti
koettaa karusellia ja minä otin viereeni erään tyttölapsista, sillä ne
näyttivät olevan täällä hyvin kesyjä, ja niin lähdettiin karusellilla
huristamaan ympäri. Daamini oli aivan nuori ja hyvin kaunis
tummatukkainen tyttö, jonka nimi oli Kitty. Aloin Kityn kanssa
tarinoida ja sain kuulla että hän oli sorvaajana Froedinghamin
tehtaalla. Hänen veljensä oli viety sotaan ja oli hän saanut ryhtyä
tehtaalla töihin, ensin harjoittelijana, mutta sittemmin samassa työssä
kuin velikin. Hän oli koko ajan saanut nostaa veljensä palkan, mutta
sittenkun hän oli työhön täysin oppinut, maksettiin hänelle vielä
puolet veljen palkkaa lisää, joten hän nyt ansaitsi puolentoista miehen
palkan. Tämä pieni ja hento tyttö elätti nyt koko perhettä, nim.
äitiänsä ja kahta nuorempaa veljeänsä. Hän oli kihloissa ja hänellä oli
sulhanen sodassa. Kun kysyin, oliko hänellä kovin ikävä sulhastaan,
hymähti tyttö ja vastasi että kyllä öisin.
Kun olimme kiertäneet koko rahan edestä, sanoi Kitty lähtevänsä kotiin,
sillä hänen äitinsä ja hänen sulhasensa äiti pitivät hänestä hyvää
huolta. Hänellä oli nyt enää neljännestunti aikaa, mutta sillä ajalla
hän kuitenkin hyvin katsoi ennättävänsä. Minä tarjouduin saattajaksi ja
sanoi Kitty minun saavan tulla jonkin matkaa, mutta ei kotiin asti.
Lähdin siis häntä saattelemaan ja sillätavalla jouduin eroon
tovereistani. Kun pääkadulta oli erottu, tultiin pian syrjäkadulle,
jossa oli pimeä. Vähän matkaa käveltyämme huomasin valaistun putkan,
jossa oli tarjolla makeisia ja kysyin Kityltä, saisinko hänelle jotain
ostaa. Hän ilmoitti haluavansa suklaata ja ostinkin hänelle pienen
pussillisen suklaakaramellejä. Vähän tämän tämän jälkeen sanoi Kitty
minulle hyvästi ja lupasimme tavata seuraavana sunnuntaina samassa
paikassa.
Läksin siis kävelemään kaupungille, mutta en ollut astunut montakaan
askelta, ennenkuin sivuutin pari kolme miestä, joista yksi tarttui
minua kiinni käsivarresta ja samassa töyttäsi ankaran iskun, joka oli
aijottu leukani alle, mutta joka kuitenkin osui rintaani. Kaikki kolme
miestä kiroilivat sen kuin ennättivät ja kuulin heidän mainitsevan
Kityn nimen. En osannut tarpeeksi kieltä, jotta olisin voinut ryhtyä
mihinkään selityksiin, ja siis riuhtaisin itseni irti ja aloin laputtaa
pakoon sen kuin kolvistani lähti. Minua ajettiin takaa ja minä juoksin
katsomatta minne päin olin mennyt, ja kun lopulta huomasin, että
takaa-ajajani olivat minut jättäneet, olin joutunut vallan eksyksiin.
Oluesta olin aivan hikisenä, niin että vaatteeni höyrysivät, enkä
tiennyt missä olin. Koetin kuunnella kirkonkellojen ääntä, mutta
sitäkään en kuullut, siitä yksinkertaisesta syystä, ettei kelloja enää
soitettu. Kirkontornia oli myös mahdoton erottaa, sillä kaikkialla oli
tehtaiden savupiippuja. Olin joutunut tehdasalueelle, mutta kaikki oli
niin sekavaa, etten edes osannut sanoa, mistäpäin olin tullut. Päätin
siis rauhallisesti orientteerautua.
Eräässä rakennuksessa riippui punainen lyhty ja sen ovi oli auki.
Astuin sinne sisälle ja huomasin olevani pienessä III luokan
kahvilassa. Vanha mummo tarjoili tiskinsä takana ja huoneessa ei ollut
ketään. Vedin tiskin eteen tuolin ja pyysin saada jotain juotavaa.
Mummo katsoi minua ensin tarkkaan, mutta ei nähtävästi huomannut mitään
epäilyttävää minussa, sillä hän veti esiin hameensa alta whiskypullon.
Kaasi siitä juomalasin puolilleen ja kysyi voitteko maksaa 1
shillingin. Löin shillingin pöytään, jolloin muori ihmeekseni kysyi
minulta selvällä suomenkielellä, oletteko suomalainen.
Kun kysyin häneltä, mistä hän oli sellaisen kysymyksen saanut päähänsä,
niin hän sanoi: – Teillä on siniset silmät ja niitä ei täälläpäin
paljon näe. Arvasin siis, että teidän täytyi olla ulkomaalainen. Mutta
kun kuulin, kuinka selvään te lausuitte ärrän ja ässän, arvasin että
ette voi olla mikään muu kuin suomalainen.
Minä olen Ylistarosta kotoisin ja menin Amerikassa naimisiin
englantilaisen kanssa. Sieltä olemme muuttaneet tänne, mutta mieheni on
jo aikoja sitten kuollut. Minä olen elättänyt itseäni tällä pienellä
kahvilalla, ja nyt sota-aikana, kun väkijuomien säännöstely tuli, olen
myös ruvennut pitämään pientä salakapakkaa. Minä en yleensä anniskele
muille kuin aivan tunnetuille henkilöille, enkä lauantaisin enkä
pyhinä, vaan annan miehille ryypyn silloin tällöin viikon varrella.
Minä kerroin puolestani muorille, että olin täällä metsätöissä, mutta
siitä, mitenkä olin tänne joutunut, en maininnut mitään.
Akka sanoi kuitenkin kohta minulle: – Uskon kyllä, että olette täällä
metsätöissä, mutta mikään työmies te ette ole, sen minä näen teidän
kasvoistanne ja teidän pienistä käsistänne. Te olette kyllä herrasmies,
tai ainakin sitä ollut.
Niin kerroin muorille seikkailujani, jotka lukija jo tuntee. Kun
kerroin, miten olin tänne joutunut, nosti muori varoittavasti sormeaan
ja sanoi että tyttärien on täällä annettava olla rauhassa.
Englantilaiset vierovat yleensä ulkomaalaisia ja teitä ei esim.
päästetä täällä vähänkään parempiin ravintoloihin. Varsinkin peljätään
suomalaisia, sillä heillä on niin helposti puukko esillä. Teidän on
paras täällä esiintyä ruotsalaisena. Mutta sittenkin on teidän
annettava tyttärien olla rauhassa ja varsinkin sellaisten, joiden
sulhaset ovat rintamalla, sillä muuten teidät tapetaan niinkuin
tapettiin eräs ruotsalainen värkmestari täällä Froendinghamin
tehtaalla. Muistakaa nyt tämä. Oli teidän onnenne, että oli näin pimeä,
niin että miehet eivät luultavasti teitä tunteneet. Mutta älkää enää
menkö tänä iltana kaupunkiin, ettei teitä toista kertaa nähtäisi siellä
ja minä ilmoitan Kitylle, että teidät on huomattu. Muuten on tällä
puolen maailmaa siksi vähän tyttöjä, että ne eivät tahdo riittää
nytkään, vaikka miehistä niin suuri osa on sodassa.
Mutta kohtalo salli, että myös toinen suomalainen ilmestyi tähän
matalaan majaan, sillä kukas muu meidän siinä puhuessamme astui sisään,
ellei rakas veljemme Karppinen.
Mutta minkä näköisenä? Hänen vaatteensa olivat riekaleina. Hänen paljas
rintansa paistoi riekaleiden seasta mustelmaisena ja verta vuotavana ja
hänen nyrkkinsä olivat veressä.
Akka huudahti kauhistuksesta, mutta kun minä selitin, ettei ollut syytä
kauhistua ja ettei tämä mies ollut juovuksissa, niin akka rauhoittui ja
alkoi himlata.
– Kyllä minä olen saanut selkääni, jos olen antanutkin. Ensiksi tuli
minun tielleni yksi mies, joka murritti ja murritti minulle jotakin,
mitä minä en ymmärtänyt ja kun minä sanoin hänelle, että pakene sinä
p–le, niin se iski minua nyrkillä päin naamaa. Se mies löi siis
ensiksi ja minä sanoin hänelle, että Karppinen ei koskaan noin huonoon
mieheen viitsi tarttua, niin että minä sanoin sille vielä kerran, että
pakene sinä s–na. Ja sitten tuli Wikström ja sanoi että lähe pois sinä
Karppinen. Ja olisinhan minä lähtenytkin ja käännyin ympäri
poislähteäkseni, mutta silloin seisoi minun ympärilläni miehiä tiuhassa
kuin porokatraassa. Ja silloin minä sanoin, että tehkää tietä, sillä
Karppinen tahtoo lähteä pois, mutta se miehen käppyrä tuli uudestaan ja
työnsi minua nyrkillä mahaan ja silloin minä tartuin sitä housun
persuuksista kiinni ja heitin sen menemään. Ja sitten minun täytyi
tehdä tietä, ja riippuihan niitä rinnuksissa, mutta minä pyyhkäisin ne
pois. Ja minulla ei ollut muuta asetta kuin paljaat nyrkit ja sentähden
ne ovat nyt vallan veriset. Mutta sain minä ne lopulta työnnettyä
syrjään ja pääsin niiltä pakoon, mutta ei minun paeta olisi tarvinnut,
jos minä jonkun aseen olisin saanut. Kun minulla olisi edes ollut
kunnollinen kankeni sieltä metsästä, niin olisi siinä ruumiita tullut.
Mutta jos minä vielä kerran näen sen äijän käppyrän, joka minua ensiksi
löi, niin minä lyön siltä naaman halki.
Myös Karppisparka oli joutunut tekemään saman suuren rikoksen kuin
minäkin, sillä hänkin oli saanut jonkun tytön viereensä karuselliin ja
herättänyt yleistä pahennusta. Tarkalleen akka hänelle selitti, kuten
minullekin, kuinka vaaralliseen asemaan hän oli joutunut, mutta sitten
toi akka vettä ja Karppinen pestiin niin hyvin kuin taidettiin.
Vaateriekaleita neuloskeltiin kiinni ja haavoihin paineltiin
sanomalehden palasia ja lopuksi otettiin whiskypullo esille ja me
maksoimme siitä eukolle 5 shillinkiä mieheen ja tyhjensimme sen kolmeen
pekkaan. Sitten neuvoi eukko meille tien joka oli niittyjen ja metsän
halki kulkeva oikopolku, ja me lähdimme astuskelemaan kämppää kohti.
Kuinka lienee kuitenkin polun laita ollut, eksyimmekö siltä jo kohta
alussa, mutta joka tapauksessa seisoimme pian suuren kalalammikon
ääressä. Kun huomasimme, että vesi oli edessämme, otimme tulta
tulitikulla ja silloin näimme että kalalammikossa vilisi forelleja.
– Täällä on rautuja, maisteri, sanoi Karppinen, ja tänne tulemme
joskus ongelle, muttei kerrota tästä kellekään.
Mutta kalalammikoiden luota meidän täytyi koettaa pyrkiä pois. Tietysti
oli pimeä kuin säkissä ja ainoastaan tulitikkuja raaputtamalla löysimme
erään polun. Se oli kaitainen metsäpolku, joka tuntui selvästi jalkain
alla, ja niin aloimme marssia sitä, ensin varovaisesti, mutta sitten
nopeammin.
Yhtäkkiä minä tunsin lentäväni nenälleni, ja kun asiasta tarkemmin
otettiin selvää, huomasimme Karppisen kanssa vajonneemme syvään
savikuoppaan. Kuopan reuna antoi perään ja kaikista ponnistuksista
huolimatta vyöryimme yhä alaspäin, kunnes lopulta saimme huimaavan
vauhdin ja kierimme kunnes loiskahdimme veteen.
Mitään keinoa saada valoa ei enää ollut, sillä tulitikkumme olivat
kastuneet. Mutta meidän päämme yläpuolelta alkoi vähän ajan päästä
kuulua koiran haukuntaa. Koska ajattelin, että koira saattoi olla
englantilainen buldoggi, niin kiitin kaikessa hiljaisuudessa onneamme,
ettemme ollut joutuneet sen hampaihin. Vettä oli kuopassa vyötäröltä
myöten, mutta liukkaita savisia kuopan reunoja oli mahdoton nousta
ylös. Vaikea oli myöskin liikkua, sillä jalat tarttuivat saveen. Mutta
vielä vaikeampi oli seistä paikallaan, sillä marraskuun vesi ei
suinkaan ollut lämmintä.
Ei siis auttanut muu kuin koettaa saada selvää siitä, minkälaiseen
paikkaan olimme joutuneet. Että vesi ei virrannut, sen huomasi pian ja
pian huomasi myös, että kaivos ei ollut muuta kuin noin neljän metrin
levyinen. Täytyi ottaa uintiasento ja hiljakseen työnnellä itseään
eteenpäin kaivoksen pituussuuntaan. Minä meloin eteenpäin tavallisilla
uimaliikkeillä ja Karppinen kävellä tallusteli karkeasti kiroillen
perässä. Mutta pituutta kaivoksella vain riitti.
– Eikö tästä p–nasta tulekaan loppua, huokaili Karppinen. Tottakai
tästä jotkut tikapuut täytyy löytyä, sillä millä ihmeen vehkeellä tänne
muuten olisi päästy. Sellainen vehje löytyikin lopulta, sillä maata oli
nostettu vinshillä ja vinshiköysi koreineen riippuikin alhaalla. Tuli
siis kiipeäminen, joka ei suinkaan ollut leikintekoa, sillä saimme
ensiksi nousta köyttä myöten korkean vipuvarren päähän, joka oli
suunnilleen samassa asennossa kuin meikäläinen kaivonvintti, ja
senjälkeen taas laskeutua sitä myöten alas. Mutta kyllä ne vehkeet
sentään pitivät, vaikka ainakin puoli tuntia kesti, ennenkuin olimme
maassa jälleen. Ja senjälkeen alkoi taas tuskallinen kävely. Mistään
polusta ja suunnasta emme tietäneet mitään. Meidän täytyi hiljalleen
astella eteenpäin koetellen jalansijaa joka askeleella, ja hampaamme
kalisivat vilusta.
Mutta lopulta häämöittikin puiden lomasta valaistu akkuna. Ehdotin
Karppiselle, että menisimme huoneesta kysymään, mistä tie Manbyn
kämppään menee, mutta viisaasti Karppinen varoitti sitä tekemästä,
sillä olimmehan siksi ryövärien ja maankiertäjien näköisiä, että meitä
varmasti jokainen olisi pelästynyt. Rakennus, joka oli edessämme, oli
lautakämppä, samanlainen kuin meidänkin. Kurkistin akkunasta sisään ja
näin sieltä jotakin; mitä, se jääköön tällä kertaa sanomatta.
Minä käännyin vain takaisin ja ilmoitin Karppiselle, että tässä on
samanlainen kämppä kuin meidänkin, sillä erotuksella vain, että se on
rakennettu metsään. Ja koska tässä kerran on kämppä niin täytyy siitä
lähteä joku tie. Ja kun löysimme kämpän oven, löysimme myöskin tien ja
jonkun aikaa sitä kuljettuamme tulimme viertotielle.
Arvasimme, että se oli Manbyn ja Briggin välinen tie, sillä sen
molemmin puolin kasvoi metsää, samantapaista, kuin olimme tänne
saapuessamme nähneet. Suuntaa emme tienneet, mutta aloimme astua
arviokauppaa ja saimme kävellä noin neljä mailia, kunnes huomasimme
Manbyn aukean lähestyvän.
Aamu alkoi jo hämärtää, mutta kämpässä paloivat kirkkaat tulet, joten
toivomme päästä huomaamatta pujahtamaan vuoteillemme, osoittautui
turhaksi. Astuimme siis sisään, ja otettiin meidät vastaan valtavalla
naurunremakalla.
Mutta jos me olimme kauheannäköisiä, niin ei ollut kämppäkään sen
paremman näköinen. Siellä oli osa pritseistä pirstaleina lattialla ja
yhdessä nurkassa oli suuri kasa tuoleja ja pöydänpirstaleita. Mutta
toisessa päässä istui kolmen, neljän pöydän ääressä miehiä lujasti
korttia iskien.
Saimme kuulla, että täälläkin on tapahtunut jotain tavallisuudesta
poikkeavaa. Hollantilaiset olivat tulleet kotiin juovuksissa ja koska
he huomasivat, ettei latvialaisia ollut kuin neljä kotona, päättivät he
nämä höyhentää. Heillä oli nimittäin kaikenlaisia vanhoja kalavelkoja.
Etupäässä olivat he kuitenkin vihaisia kokille, joka oli latvialainen
ja jonka väittivät salaa pitävän latvialaisista parempaa huolta kuin
muista sekä sitäpaitsi kähveltävän omaan taskuunsa. He olivat
hyökänneet latvialaisten kimppuun, mutta tämä nelimiehinen joukko oli
osoittautunut paljon vahvemmaksi kuin oli luultu.
Ja lopuksi saapui äkkiarvaamatta paikalle ennenmainittu pitkä
latvialainen erään toisesta kämpästä olevan toverinsa kanssa, ja niin
saivat hollantilaiset auttamattomasti selkäänsä. Vaikka vahvin
hollantilaisista oli huitonut ympärilleen millä aseella vain sattui,
saatiin hänet lopulta masennetuksi, ja makasikin hän nyt
puolipyörryksissä rojukasan vieressä. Mutta kaikki tappeluun
osaaottaneet miehet olivat hyvin surkean näköisiä, sillä miltä oli nenä
paikaltaan, miltä posket halkeilleet ja kiroillen koettivat miehet
paikkailla itseään.
Oli siis oikeastaan balsamia heidän haavoilleen nähdä minkänäköisiä me
olimme. – Täällä onkin sitten vasta selkäänsaaneita miehiä, huusi
Mansikkamaa korttipöydästä meidän sisään astuessamme, ja kaikki
riensivät utelemaan, mitä meille oli tapahtunut.

– Selkään ei ole annettu, selitin minä.

Mutta Karppinen sanoi: – Minusta saavat nyt Englannin tyttäret olla,
koska ovat näin kovan takana.

Ja sitten: – Kyllä tämäkin on maa, kun täällä ei ole edes saunaa.

Ja saunaa siinä olisi tosiaankin tarvittu. Repelimme savivellin
kostuttamat vaatteet päältämme, sillä muuten niitä ei voinut riisua, ja
pesimme itsemme niinkuin parhaiten taisimme. Se oli muuten kummallista
savea, se, joka meihin oli tarttunut, sillä se oli rasvaista eikä
ottanut kylmällä vedellä lähteäkseen. Ei siinä puhtaiksi tultu, mutta
vedimme kuitenkin puhtaat alusvaatteet päällemme. Mutta mistä
päällyspuku? Minä sain Wikströmiltä erään hänen vanhan pukunsa, joka
oli pahasti repeytynyt, mutta muuten hyvässä kunnossa. Karppisellekin
saatiin sopivat housut, mutta takkia ei hänelle ollut missään, sillä
kenelläkään ei ollut niin leveitä hartioita kuin hänellä. Kämpän
kamiinan ääressä sitten lämmittelimme, ja kun miehet utelivat, mitä oli
tapahtunut, niin sanoin minä, että ei ole lupa kertoa. Saimme siis
tilaisuuden katsella, mitä muut hommasivat. Rikkinäiset pritsin jätteet
kantoi kokki keittiöön polttopuiksi, ja riitaveljet saivat tehdä
itselleen tilat lattialle. Pian he siinä kuorsasivatkin molemmat
samassa päässä kämppää, mutta korttimiehet jatkoivat kärsivällisesti
työtään. Kaikkein suurimpana pöydässä komeili veli Mansikkamaa. Hän oli
ollut koko ajan voitonpuolella ja oli voittanut jo yli 8 puntaa.
Espanjalainen Carlo oli pelannut itsensä putipuhtaaksi ja parasta aikaa
heitettiin korttia hänen sadetakistaan. Mutta Mansikkamaa sanoi: –
Tulkaa tänne kaikki vain tilirahojenne kanssa, sillä minulle ne
kuitenkin kaikki lopulta joutuvat. Ja ensi maanantaina ostaa tämä poika
itselleen uuden puvun ja patiinikengät. Peli oli pokeria, jota
Mansikkamaa ei vielä edellisenä iltapäivänä ollut osannut yhtään, mutta
erinomaisella luontaisella vaistollaan oli hän pelin heti käsittänyt.
Kortit olivat aivan uudet ja merkitsemättömät, mutta Mansikkamaa sanoi,
että jos hän yhdestäkin korttipakasta on päässyt kolme kertaa jakamaan,
niin kyllä hän aina tuntee siinä arvokortit. Ei teidän oikeastaan
pitäisi yrittääkään minun kanssani, mutta kun te kerran olette niin
tyhmiä, niin olkoon menneeksi. Nyt saatte pelata vähän aikaa keskenänne
ja minä menen viereiseen pöytään ja puhdistan nämä junkit. Silloin kun
Karppisen kanssa nukahdimme, oli Mansikkamaa voittanut jo kymmenen
puntaa, joka oli täkäläisissä oloissa suuri raha.
XXXV LUKU, jossa kerrotaan löytöretkestä Manbyn metsässä ja siitä,
millaiseksi seuraava viikko muodostui.
Kun sunnuntai-aamuna heräsin, olivat miehet jo syöneet aamiaisen, mutta
latvialainen kokki oli tallettanut minulle ruokaa niin paljon kuin
tarvitsin. Syötyäni lainasin kokilta neulaa ja lankaa ja aloin
paikkailla Wikströmiltä saamiani vaatteita. Paljon työtä ei siinä
tarvittukaan. Vaikka vaatteet olivat pahoin repeilleet, olivat ne
muuten lujat. Kengät etsin itselleni vanhojen kenkien joukosta, joita
lojui pritsien alla suuret määrät. Ne eivät tosin olleet samaa paria,
ja oli toinen kenkä ruskea, toinen musta, mutta kun kivihiilen
palasella mustasin ruskean kengän, niin olin taas auttavassa kunnossa.
Laskin rahani ja niitä oli 4 shillinkiä ja 6 penceä. Kun ostin tupakkaa
ja tulitikkuja seuraavaa viikkoa varten, jäisi minulle 3 shillinkiä
jälelle. Ja nämä rahat päätin siis säilyttää seuraavaa viikkoa varten.
Kun Tampereen poika sanoi päivällä lähtevänsä kaupunkiin, annoin
hänelle asiaksi tupakan noutamisen, sillä minulla ei ollut enää varaa
lähteä lystäilemään.
Minä päätin puolestani lähteä tutkimaan ympäristöä. Tahdoin löytää
kämpän, jonka sivuitse olimme metsässä kulkeneet. Sillä kämpän
akkunasta en ollut nähnyt muuta kuin sen, että kämpän pritseillä lojui
tyttölapsi toisensa perästä ja etumaisena heistä kaikkein ihanin, joka
juuri oli koettamassa uutta paitaa päälleen. Kannatti siis ottaa selvää
kämpästä.
Minä marssin Briggiin menevää tietä arviolta sen matkan kuin olimme
kulkeneet ja aloin poikkeilla syrjään meneviä polkuja, mutta mitään
kämppää ei löytynyt. Huomasin kuitenkin, että olin arvioinut matkan
liian pitkäksi, väsyksissä kun olimme kävelleet. Kämpän täytyi olla
tuntuvasti lähempänä kuin olin luullut. Ja niin se olikin. Kämppään
menevä tienhaara löytyi puolentoista englannin peninkulman päässä
Manbystä, sillä saveen painuneista Karppisen jalanjäljistä ei voinut
erehtyä. Matka kämppään ei ollut myöskään pitkä, tuskin enempää kuin
puoli englannin peninkulmaa. Olimme kulkeneet siis kaikkiaan kahden ja
puolen englannin peninkulman pituista matkaa varmastikin parin tunnin
ajan. Niin paljon voi väsynyt erehtyä tien pituudesta.
Astuin siis aivan muina miehinä kämpälle ja huomasin, että sitä
ympäröitsi korkea rautalankaverkosta tehty aitaus. Tätä emme olleet
ensinkään pimeässä huomanneet, joten siis aitauksen täytyi joltain
kohtaa olla rikki. Läksin sitä kiertämään ja aivan oikein, yhdestä
nurkasta oli nostettu yksi pylväsväli pois, mutta sekin oli siirretty
vain noin 50 senttiä aidan ulkopuolelle aidan suuntaiseksi, joten aita
edestä katsoen näytti aivan ehjältä. Paitsi rautalankaverkkoa oli
aitaan käytetty runsaasti piikkilankaa, joten oli aivan sattuma, että
pimeässä olimme päässeet luiskahtamaan reiästä läpi. Mutta kuinka oli
veräjä sitten ollut auki, sillä nyt se oli kiinni ja siinä oli vahva
munalukko? Tämä oli asia, jonka oikeastaan arvasin, sillä vaikka tyttö
seisoi hänet akkunasta nähdessäni vuoteensa ääressä, ei vuode ollut
tyhjä. Se, joka vuoteessa oli, oli nähtävästi myös aukaissut veräjän.
Olin nähnyt tarpeeksi, joten painuin syvemmälle metsään. Huomasin että
rautalanka-aita, jolla kämppä oli ympäröity, sijaitsi vielä suuremman
rautalanka-aidan kulmauksessa, joten suuri osa koko metsästä oli
ympäröity rautalanka-aidalla. Ja kun alueella kuljeskelin, huomasinkin,
että aita loppui aivan viertotien lähellä, mutta jatkui sen toisella
puolen, ja että tällä tavalla oli kierretty ainakin noin sadan
hehtaarin suuruinen ala. Mutta lopuksi löytyi vielä kolme hakkuualaa,
jotka kaikki olivat omalla piikkilanka-aidallaan ympäröidyt ja
varustetut veräjällä, joten ne tavallaan tulivat kaksinkertaisen
aitauksen sisään. Aitauksissa ei ollut mitään reikää, ainakaan minä en
sellaista löytänyt, joten minun täytyi palata takaisin maantien
kohdalle. Mutta maantien kohdalla muodostivat aitaukset
kokonaisuudessaan kahdeksanmuotoisen kuvion, joten se alue, jolta
päästiin maantien kummallakin puolella olevaan aitaukseen, ei ollut
kuin 20 metrin levyinen. Tällä kohtaa olivat piikkilangat ja verkot
kiinnitetyt kasvaviin puihin, joten en ollut niitä heti huomannut.
Kulkiessani aitauksen ulkopuolella tulin huomaamaan, että aitauksen
sisäpuolella olevat hakkuualat olivat lähellä jänkkien hakkuualuetta
numero 5, joka taas oli noin puolen kilometrin päässä erillään
toisista.
Kun siis seuraavana aamuna tuli töihin lähtö, käännyin työnjohtajan
puoleen ja kysyin, eikö minulle voitaisi antaa työtä jänkkien alueelta.
Täällä oli yleensä niin monenkielisiä tovereita, että vaikka oli
Englannissa, ei saattanut kuulla sanaakaan englanninkieltä. Minä
tahdoin tulla sellaiseen työjoukkoon, jossa puhuttiin englantia, että
edes vähän kieltä oppisin. Ehkä en olisi päässytkään tähän joukkoon,
mutta kun pomo huomasi, että jänkit olivat kovasti minun heihin
liittymistäni vastaan, niin määräsi hän kuin määräsikin minut jänkkien
työpaikalle.
Kun olimme tulleet hakkuulle, tekivät jänkit ensi työkseen tulen. Nuori
jänkki sanoi minulle: – Sinä olet oikeastaan hävyttömästi tunkeutunut
seuraamme mutta se ei nyt itse asiassa mitään tee, sillä kyllä minä
tiedän, että se on näiden tyttärien takia. Minä tekeydyin tyhmän
näköiseksi ja silloin jänkki kertoi minulle: – Tässä aivan lähellä on,
niinkuin olet huomannut, naisten työsiirtola. Tänne on nimittäin
siirretty töihin noin viitisenkymmentä tytärtä Hullista ja oli meillä
aika hauskaa heidän kanssaan suunnilleen viime perjantaihin asti. Mutta
nyt on työmaalle ilmestynyt mrs Brumpton, joka lohikäärmeen silmillä
vaanii näitä aarteitaan ja parahtaa kohta, kun aitausta vain
lähestymmekin. Me olimme yhdeltä kohtaa rikkoneet aitauksen, mutta sen
on akka huomannut, ja nyt hän kulkee edestakaisin aitaa uhoten, niin
ettei sinne auta pistää nenäänsä.
No, joka tapauksessa tiesin mistä oli kysymys, ja kun ei sahan
akkunasta näkynyt mitään pelottavia merkkejä ja toverini olivat
kiintyneet kortinpeliin, hiivin hiljaa aitauksen luokse nähdäkseni,
mitä sen takana tapahtui. Ja olikin se sellainen näköala, että sitä
kannatti katsella. Noin 50 hyvännäköistä tyttöä siellä herttaisen
avuttomina hääräili metsänhakkuutöissä. Heillä oli päällään naisen
ratsastuspuvut ja sievät leveäreunaiset vihreät hatut sekä jaloissa
ruskeavartiset pitkät kengät. He olivat aivan yhtä hyvän näköisiä kuin
mikä suomalainen yläluokan nainen tahansa urheilupuvussa.
Ymmärtäähän sen, että minä jäin siihen suu auki töllistelemään, ja ties
kuinka kauan olisin töllistellytkään, ellen olisi yhtäkkiä äkännyt
edessäni nyrkkiä puivaa ja kirkuvaa silmälasipäistä lohikäärmettä. Tein
hänelle kohteliaan kumarruksen ja koetin sopertaa jotakin, mutta siitä
huolimatta akka vain yltyi huutamaan ja tytöt herkesivät työstään ja
kokoontuivat hänen ympärilleen. Minä heilutin kohteliaasti hattuani,
kumarsin ja luikin tieheni.
Sama temppu uudistui useana seuraavanakin päivänä, sillä ilmestyin minä
mille kohtaa aitaa tahansa, oli siellä aina mrs Brumpton vastassani.
Hän ei ollut kuitenkaan ilmiantanut minua päällystölleni, ja tämä oli
asiassa ainoa hyvä puoli.
Kun tuli seuraava lauantai, oli mrs Brumpton nostamassa tiliä. Hän
nosti tilin kaikkien alaistensa edestä, ja kun hän poistui huoneesta,
riensin minä häntä tervehtimään. Akka tiuskasi minulle, että poistuisin
niin pitkälle kuin koipeni kannattivat, mutta minä en hellittänyt. Hän
käveli maantien varrelle, johon näihin aikoihin saapui diligenssi, ja
arvasin hänen lähtevän sillä kaupunkiin. Minä siis siirryin ilman muuta
akan perästä. Kun olimme ajaneet seuraavalle pysähdyspaikalle, joka oli
noin englannin peninkulman päässä, tyhjeni vaunu kokonaan. Tällöin otti
mrs Brumpton päällystakkinsa päältään ja heitti sen viereensä penkille.
Mutta takki kolahti aivan erilailla kuin tyhjätaskuinen takki
tavallisesti kolahtaa. Ja kun mrs Brumptonin huomaamatta koettelin
hänen takkinsa taskua, huomasin siellä noin puoliksi tyhjennetyn
whiskypuolikkaan. Ja kun vein kasvojani mahdollisimman lähelle tämän
ankaranaamaisen naisen kasvoja, niin huomasin, että hän tuntuvasti
pölisi viinalle.

Olin löytänyt mrs Brumptonin Akilleenkantapään.

Minun täytyi ainoastaan hankkia yksi pullo whiskyä, ja niin oli
kaadettu se jerikonmuuri, joka eroitti minut ja Manbyn metsänneidot
toisistaan.
Kun olimme saapuneet kaupunkiin, oli ensimmäinen tehtävä lähteä
hankkimaan whiskyä. Mutta se oli helpommin sanottu kuin tehty. Sitä ei
saanut kaupoista ja kapakoista sitä sai vain vähän juomalasin pohjalle.
Muistin silloin vanhan suomalaisnaisen ja päätin lähteä hänen luokseen.
Mutta saapumiseni sinne viime kerralla oli ollut vallan sattuman
ansiota ja kesti kauan ennenkuin löysin hänen liikkeensä. Puhuin akalle
asiani, mutta sain kuulla, ettei hänelläkään ollut whiskyä. – En voi
saada muuta väkevämpää juomaa kuin spriitä, ja sitäkin voin hankkia
teille vain pienen pullollisen. Se maksaa kymmenen shillinkiä. Kun
sekoitatte sitä portviiniin, niin saatte kunnollista juomaa. Mutta
portviiniäkään ette saa muualta kuin yhdestä raittiuskapakasta, joka on
Scunthorpen pääkadun varrella ja jonka kylttinä on "Wesleyan Wise Mens
Stoores".
Suoritin kymmenen shillinkiä ja läksin senjälkeen hakemaan mainittua
ravintolaa. Se oli raittiusravintola, joka oli sisustettu niinkuin
baarit ainakin, mutta jokaisen pullon päällä seisoi Non intoxicaidend
eli suomeksi, ei juovuttavaa. Tiskin takana seisoi harmaahapsinen
mustaan pukuun puettu mies, jonka liikkeissä oli jotakin papillisen
tapaista arvokkaisuutta. Hänen napinreijässään oli suuri sininen nauha,
jossa olevassa hopeakilvessä oli sanat "Anti Saloon League", joka oli
englantilainen raittiusseuran merkki. Seinällä oli kuvia, joissa
esitettiin raittiusmiehen menestyksellistä ja juopon vastuksellista
elämää. Yhteen tauluun oli kuvattu hirveännäköinen sinipunainen nenä ja
sen alla seisoi: Ette suinkaan tahdo, että nenänne olisi tällainen.
Minä menin tiskin ääreen ja tilasin yhden pullon limonaadia, ja kun
huomasin, ettei kukaan meitä voinut kuulla, sanoin hiljaisella mutta
selvällä äänellä Portwine. Ja silmääkään räpäyttämättä otti isäntä
tiskin alta pullon, kiersi sen paperiin ja sanoi minulle: 7 shillinkiä.
Niin oli se homma tehty ja minä läksin kotiin. Sillä pelkäsin,
että joutuisin kaupungilla uusiin seikkailuihin. Join siellä
portviinipullosta sen verran kuin pirtupullo sisälsi ja sekoitin pirtun
portviiniin.
Näin oli minulla valmiina se ase, jota aioin käyttää lumotun
linnoituksen valloittamiseen.
Yöllä näin paljon ja ihania unia, mutta seuraavana aamuna astelin
toivorikkaalla mielellä naisten kämppää kohti. Astuin suoraa veräjälle,
nykäsin siinä olevasta soittokellosta ja mrs Brumpton seisoi edessäni.
Minä osoitin pulleata poveani ja sanoin hänelle ainoastaan paljon
puhuvan sanan "Whisky".
Hän osoitti minulle vasempaan päin menevää, metsän sisälle painuvaa
tienhaaraa ja sanoi hiljaa: – Odottakaa siellä yksi tunti, minä tulen
perästä. Läksin kävelemään osoitettua tietä ja pienen matkan käveltyäni
huomasin, että se vei pieneen puutarhan ympäröimään rakennukseen.
Rakennuksen ovi oli kiinni.
Istuin pensaiden suojaan odottelemaan. Ja kauan aikaa kestikin kunnes
akka lopulta saapui, mutta aivan toiselta suunnalta. Hän oli nähtävästi
pujahtanut siitä raosta, jonka olin huomannut aitauksessa. Akka veti
avaimen taskustaan ja me astuimme huoneeseen.
Rakennuksessa oli ainoastaan kaksi huonetta, joista toinen samalla
keittiö. Me astuimme kamariin, jonka keskellä oli pöytä, toisella
seinällä vuode ja toisella seinällä toalettipiironki monen monine
posliinikoirineen ja kissoineen, lintuineen ja kaikenlaisine muine
rihkamakoristuksineen. Seinillä riippui Englannin kuningasparin kuvat,
pari suurennettua valokuvaa, jotka kumpikin esittivät merisotilasta,
sekä suuri lukumäärä postikortteja.
Minä löin portviinipullon pöytään enkä puhunut sanaakaan. Eukko katseli
pulloa vähän pettyneen näköisenä, sillä hän oli luullut saavansa
whiskyä, mutta suvaitsi sentään aukaista sen ja kaatoi vähäsen
kahvikuppiin sisällystä maistaakseen. Se tuntui kuitenkin olevan
tarpeeksi väkevää, sillä eukko kaasi pian lisää ja tyhjensi kuppinsa
uudestaan.
Näin olin saanut vallatuksi tien lumottuun linnaan. Olin saanut seuraa,
jollaista ei kaikilla sotavangeilla ole ja aika alkoi kulua entisiä
rattoisammin. – – –
Manbyn lumotussa linnassa käyntini jälkeinen maanantai oli muuten
merkkipäivä senvuoksi, että silloin alkoi kämpässä ja työmaalla uusi
järjestys. Sixpence oli nimittäin jo ennenkin osoittanut halua ruveta
pitämään parempaa komentoa ja nyt oli hän saanut tahtonsa läpi, sillä
hänet oli korotettu korkeampaan arvoon. Hänen esimiehensä, jota
kutsuttiin Ninepenceksi, oli nimittäin saanut potkut, nähtävästi sen
takia, etteivät työn tulokset olleet tarpeeksi suuret, jota ne eivät
voineetkaan olla, kuten lukija jo edellisestä on käsittänyt.
Ninepence oli muuten suurisuinen rikssvenskeliini, nimeltä Jansson,
mutta kirjoitti tietysti z:lla ja h:lla, siis Jahnzon, Tämä herrasmies
sai nyt siis laputtaa ja maanantaina esiintyi Sixpence ensi kerran
pääpomon ominaisuudessa. Ensi työkseen muutti hän työryhmät niin, että
yleensä kaikki laiskimmat miehet tulivat yhteen. Ja koska minäkin
kuuluin näihin, jouduin minä siis siihen sakkiin, jota ei pantu
metsätöihin. Nämä miehet pantiin transporttitöihin sahalle ja
järjestettiin jokainen sillä tavalla, että jos vähänkin laiskotteli,
niin työ koko linjalla pysähtyi ja laiskottelija tuli heti huomatuksi.
Mutta metsässä tuli myöskin uusi rätinki, sillä siellä pantiin
urakkatyö. Seuraava viikko kului siis kovassa työssä, mutta,
kummallista kyllä, aika kului paljon paremmin ja koti-ikäväkään ei
vaivannut niin paljon kuin ennen. Minun tehtäväni oli olla avustamassa
sahan asettajaa ja siis vääntämässä puuta raamiin. Se oli aika hikistä
työtä, varsinkin ensimmäisenä päivänä.
Mutta pian huomattiin, että työ metsässä edistyi siksi nopeasti, ettei
ennätetty sahata läheskään kaikkea, mitä siellä oli kaadettu, ja niin
rupesi Sixpence pystyttämään toista liikutettavaa saharaamia sahan
viereen. Tähän työhön siirrettiin minutkin ja jouduin olemaan erään
ruotsalaisen apulaisena, joka oli koneenkäyttäjä ja monttööri. Siitä
tuli paljon helpompi työ, mutta ei siinäkään saanut laiskotella, sillä
Sixpence oli kaikkialla läsnä. Nyt ei hänen tarvinnut käydä metsässä
muuta kuin ainoastaan valvomassa, että urakkatyö tulisi kunnollista,
joten hänellä oli sitä enemmän aikaa liikkua sahalla ja lautatarhassa.
Mutta mrs Brumptonin toimi metsässä lopetettiin, ja hänen daaminsa
sijoitettiin lautatarhaan tapuloimaan lautoja. Siinä oli nyt
toistaiseksi paljon työtä, sillä lautatarha oli herra Jahnzonin jälkeen
aivan epäjärjestyksessä, ja laudat oli pantu pääasiallisesti vain n.k.
pinkkatapuliin, siis ilman mitään välejä. Täällä täytyi nyt myös
lautatarhaa laajentaa, ja osa neitosista työskenteli tässä hommassa.
Oikeastaan oli tämä työ aika mukavaa, sillä nyt siinä oli jotain
todellisuutta, tätä ennen se oli ollut leikintekoa.
Minun täytyy nyt tässä mainita, että olin jo jonkun aikaa kämpästä
tuloni jälkeen kirjoittanut, paitsi kotia, myös Lontooseen ministeri
Holstille. Minun vaatteenihan olivat menneet pilalle ja tarvitsin
uudet. En myöskään ollut säästänyt mitään, joten niiden saaminen näytti
lykkääntyvän epämääräiseen tulevaisuuteen. Pyysin sentähden ministeri
Holstia toimittamaan itselleni 50 puntaa rahaa. Tämä rahamäärä oli
oikeastaan suuri, mutta kun ottaa huomioon, että aioin myöskin ostaa
itselleni kellon, sillä minun oli vaikea tulla toimeen ilman sitä,
tilata itselleni sanomalehden sekä hankkia jonkinverran kirjallisuutta
ja muutamia tieteellisiä koneita, niin ei tästä kuitenkaan mihinkään
ylellisyyteen riittänyt, vaan olivat kaikki menot kyllä välttämättömiä.

Mainitsematta on myöskin jäänyt, että joulu lähestyi.

Joulujuhlaa ajattelee täällä Suomessa aina lumisen talven ja
joulukuusen yhteydessä, mutta kumpaakaan ei ollut täällä. Joulukuusen
sijasta käytetään täällä aina viheriää rautatammea, josta oksa tai
muutamissa tapauksissa koko puukin nostetaan huoneeseen.
Mekin suomalaiset olimme ryhtyneet jouluvalmisteluihin. Niin pientä
kuusta kuin joulukuuseksi sopivaa ei lähitienoilla ollut. Sen olisi
saanut ainoastaan suuremman kuusen latvasta, mutta niitäkään ei satuttu
näihin aikoihin kaatamaan. Joulukuusta emme siis voineet hankkia, mutta
tyydyimme sen asemasta mäntyyn. Teimme siis joulupuun suuremman männyn
latvasta. Koristuksia meillä sitävastoin oli yltäkyllin, eikä
omeniakaan joulupuusta puuttunut, jotavastoin niitä kotimaassamme ei
vielä tähän aikaan ollut.
Lipeäkalaa ei täällä päin voitu saada, sillä sitä ei käytetä.
Englantilaisten jouluruuathan ovat putinki ja kalkkunanpaisti. Me
päätimme kuitenkin hankkia jotain kalaa ja niin tulikin meidän
jouluruuaksemme keitetty turska. Riisiryynipuuroa sitävastoin saatiin
ja kaikenlaisia makeisia myös. Me olimmekin ainoat, joilla oli
joulukuusi. Ruotsalaiset valmistivat n.k. dopp i grytan ja
joulupunssinsa, jota useimmat muutkin tekivät eri tavoilla.
Latvialaiset taas olivat niin englantilaistuneet, että he valmistivat
englantilaiset jouluruuat.
Jouluaattona tehtiin työtä kuten tavallisesti ja joulunvietto alkoi
vasta klo 8 aikaan illalla. Kaikki kirjeet mitä miehille oli tullut
viimepäivinä, oli postinkantaja tähän asti säästänyt, joten useimmat
vangit saivat joululahjakseen kirjeen. Minulle oli ministeri Holsti
varannut kotoa tulleen kirjeen sekä samalla lähettänyt nuo pyytämäni 50
puntaa. Lähetystä seurasi sitäpaitsi hänen oma kirjeensä, joka oli
hyvin ystävällisesti kirjoitettu ja jossa muun muassa sanottiin, että
hän tulee sopivassa tilaisuudessa jouduttamaan minun pääsyäni
kotimaahan.
Kirjeiden saapuminen antoi alkua juhlatunnelmalle ja hartain mielin
siinä nämä niin monesta maanäärestä kotoisin olevat miehet, jotka
olivat kohtalon kautta joutuneet yhteen, hetkeksi vaipuivat miettimään
kotiolojansa. Minä satuin istumaan vanhan ruotsalaisen vieressä, joka
toimi lämmittäjänä ja siivoojana, ja huomasin kyyneleen hänen
silmissään. Hänellä oli vaimo Antwerpenissä ja oli saanut sieltä
kirjeen. Hän ei ollut yhteen vuoteen saanut vaimostaan mitään tietoja
ja oli saanut kuulla juuri nyt kirjeessä, kuinka kovat päivät hänellä
oli ollut. Mies oli säästänyt rahojakin, mutta ei ollut voinut niitä
vaimolleen lähettää, sillä hän ei ollut saanut selville mitään
luotettavaa tapaa, jolla saksalaisten valloittamaan Belgiaan
olisi voinut kirjoittaa. Minä neuvoin häntä kääntymään asiassa
pelastusarmeijan puoleen, sillä tiesin, että tämä jalo liike oli tehnyt
paljon juuri tällaisissa asioissa. Meidän vieressä istuva espanjalainen
taas kehoitti kääntymään Hullissa asustavan roomalais-katolisen papin
puoleen, jonka mainitsi hoitavan saman asian.
Minä puolestani myönsin, että näin oli asianlaita, sillä tunnettuahan
on, että roomalais-katolilainen kirkko sittenkin ehkä kaikkein enimmän
välitti kirjeenvaihtoa rintaman molemmille puolille pirstoutuneiden
sukulaisten välillä.
Kun kirjeet oli luettu, alkoi varsinainen joulun vietto. Eräs
ruotsalainen merimies soitti pari viulukappaletta, muutamia
ruotsalaisia ja englantilaisia joululauluja sekä Jumala ompi linnamme.
Tämän jälkeen esitti espanjalainen Carlo hyvällä äänellä ja luultavasti
muutenkin hyvin pari laulukappaletta nuoren latvialaisen häntä
säestäessä kitaralla. Sitten astuttiin joulupöytään. Siinä oli siis
jokaisella omat herkkunsa, paitsi makeiset, jotka olivat yhteiset.
Myöskin olut oli yhteinen, mutta muita juomia nautti kukin halunsa
jälkeen. Millä oli whiskyä, millä joulupunssia ja millä giniä. Aterian
jälkeen jaettiin joululahjoja. Ne olivat kaikki vähempiarvoisia
kapineita, kuten saippuoita, kampoja ja harjoja, tai kaikenlaisia
pilaesineitä, kuten leikkitorvia, leikkipyssyjä, nukkeja j.n.e.
Senjälkeen seurasi vapaata ohjelmaa: kupletteja, joissa varsinkin vanha
jänkki kunnostautui, korttikonsteja, joita Suokas esitteli, ja
sirkustemppuja, joissa Carlo oli mestari, ja lopuksi pantiin siivosti
maata.
Joulupäivänä olin minä päättänyt käydä joulukirkossa. Päätin lähteä
Briggin kaupunkiin, koska en ollut siellä ennen käynyt. Sinne oli matka
pitempi ja ikävämpi kuin Scunthorpeen, niin että siellä ei tavallisesti
käyty. Seurana minulla oli Suokas ja Turku, eräs turkulainen merimies
toisesta kämpästä, jonka kanssa olin tullut tuttavaksi, sekä Friberg,
eräs raumalainen merimies. Turku oli nuori, erittäin fiksu poika, joka
oli oppinut oikein puhumaan ja oikein ääntämään englantia. Hän oli
kämpässään jonkinlaisena pomomiehenä eikä häntä paikkakunnalla vierottu
niinkuin meitä muita ulkomaalaisia. Hän oli sitäpaitsi hyvissä väleissä
postinhoitajan kanssa, niin että hän lupasi toimittaa minulle postista
rahat 50 punnan postiosoituksellani, sekä tunsi sitäpaitsi erään
kauppiaan, jolta saisin ostaa puvun ja sadetakin ja kengät.
Lähdimme siis Briggiin ja toimitimme asiamme, niin että minäkin olin
täydessä herrasmiehen puvussa. Suokas taas oli voittanut korttipelissä,
joten hänkin voi ostaa itselleen mukiinmenevän sinisen puvun. Kaikki
nämä kaupat toimitettiin sunnuntaiaamuna, ja senjälkeen läksimme
kirkkoon. Kirkkoja sitävastoin ei Turku oikein tuntenut, niin että hän
sen sijaan, että olisi vienyt meidät tavalliseen reformeerattuun
kirkkoon, veikin meidät kaupungissa olevaan vanhaan wesleyläiseen
kappeliin, jossa Wesley itse oli aikoinaan saarnannut. Mahdollisesti
teki hän tämän siitä syystä, että minä olin tullut lausuneeksi
haluavani päästä kaupungin vanhimpaan kirkkoon, vaikken ollutkaan
tarkoittanut tällaista kappelia.
Kirkko sijaitsi jonkin matkan päässä kaupungista puiston keskuksessa ja
oli se hyvin idyllinen vanha rakennus. Sen ovet olivat auki ja ovella
seisoi henkilö, joka nähdessään meidät epäröivinä, viittasi meitä
sisään. Minä olin nimittäin alkanut epäillä, laskettaisiinko meitä
ensinkään tänne, sillä huomasin että kirkon ovella seisova henkilö oli
tervehtinyt kaikkia sisäänastujia kädestä. Miehen viittaus karkoitti
kuitenkin epäilyksemme ja astuimme kaikki sisään.
Kappelissa ei ollut sentapaisia penkkejä kuin meidän kirkoissamme, vaan
oli siellä pöydät sekä tuoleja näiden vieressä ja saarnastuoli oli
kirkon päässä. Pöydät olivat peitetyt valkoisilla pöytäliinoilla,
kirkko oli koristettu vihreillä rautatammen lehdillä ja punaisilla
sähkölampuilla. Punainen ja vihreä yhdessä tuntuivat sangen
miellyttävältä, mutta hieman omituiselta kirkossa, jonka tyyli oli
kolkko, vanhanaikainen. Astuessamme sisään lauloivat kaikki istualtaan
virttä. Virren jälkeen seurasi lyhyt saarna. Saarnan jälkeen
laulettiin, mutta kellään ei ollut mitään virsikirjaa. Pappi ja hänen
ympärillään oleva kuoro aloittivat virren ja muut yhtyivät siihen.
Laulettiin tällä tavalla pari virttä ja senjälkeen esitettiin
runonlausuntaa, viulukappale ja eräs nuori tyttö esitti soololaulua,
lopuksi tarjoiltiin teetä ja kaikille läsnäolijoille jaettiin
painettuna joululaulu. Tämän jälkeen alkoi yleisöä tippua pois ja mekin
läksimme.
Juhla oli hartaassa yksinkertaisuudessaan sydämellinen ja tunnelmaa
herättävä, ja ne jotka istuivat meidän kanssamme samassa pöydässä,
puhelivat meille niinkuin tutuillensa ainakin. Mutta se, mitä olin
tällä kertaa tahtonut nähdä, nimittäin jumalanpalveluksen Englannin
reformeeratussa kirkossa, oli jäänyt näkemättä.
Meillä on joulupäivä tavallisesti hyvin hiljainen eikä näy yhtään
ihmisiä kaduilla, mutta täällä päinvastoin oli paljon ihmisiä
liikkeellä. Kapakat olivat kyllä kiinni, mutta kahvilat ja ravintolat
olivat auki kuten tavallisesti. Elokuvat olivat myöskin suljettuina.
Kävelimme siis mekin ihmisjoukossa katsellaksemme Briggin kaupunkia.
Tämä kaupunki on hyvin vanha, vaikka se ei koskaan ole kasvanut
suureksi. Nytkin siinä oli ainoastaan 3000 asukasta. Se oli rakennettu
epäsäännöllisten katujen varteen, niin että kadut kiemurtelivat sinne
ja tänne, ja kadun alkaessa oli vaikea sanoa, mihinkä se lopulta
päättyi.
Kun tahtoo äkkiä perehtyä jonkin paikkakunnan historiaan, on aina paras
etsiä paikkakunnan hautausmaa. Siellä olevista kivistä esim. pian
näkee, mitä ammatteja paikkakunnalla on harjoitettu. Kun Briggin
hautausmaalla silmäilin komeimpia hautakiviä, niin huomasin, että
oluenpano oli ehdottomasti ollut tämän paikkakunnan pääelinkeino.
Briggin kaupungin historia oli jo ammoisista ajoista yhdistetty
Dixtonin oluttehtaan historiaan ja tämä tehdas oli vieläkin
paikkakunnan suurin liikeyritys. Sitäpaitsi oli Briggissä harjoitettu
tekstiiliteollisuutta ja Brightonin verka- ja puuvillakehräämö ja
kutomo oli täällä vuosisatoja työskennellyt yhdessä oluttehtaan kanssa.
Kun asiaa oikein ajattelee, niin kai tämä kutomo olisi ollut mainittava
ensiksi. Sillä kaiketi asia oli niin, että ensiksi oli paikkakunnalle
kerääntynyt kutojia ja vasta senjälkeen oli Dixton saanut päähänsä
ruveta prykäämään heille olutta. Ja koska hänen prykäyksensä hyvin
onnistui, rupesi hän lopuksi lähettämään tätä olutta muuallekin, niin
että tätä nykyä Briggin olutta ja stoutia juodaan muuallakin.
Tämän kaupungin asujamisto oli siis pääasiallisesti työläisiä. Mutta
siitä huolimatta näytti kaupunki hyvinvoivalta, ja merkillistä oli,
että se ei ollut sen suuremmaksi laajentunut. Tämä riippui siitä, että
kaupungin läheisimmästä ympäristöstä ei saa ostaa eikä vuokrata
tontteja, joten moni briggiläinen on pakoitettu asumaan maaseudulla
kaupungin ulkopuolella. Ja itse asiassa kaupunkialueella asuukin
ainoastaan varakkaampaa väkeä, jota vastoin köyhemmät asuvat
maaseudulla. Hautausmaalta läksimme taas takaisin kaupunkiin ja siellä
kuljimme myös tämän suuren oluttehtaan sivu. Oluttehtaan kivisen portin
seinälle oli kiinnitetty suuri marmoritaulu, jossa oli niiden
tehtaantyöläisten ja työnjohtajien nimet, jotka olivat kaatuneet
sodassa. Siinä oli silloin 53 nimeä, mutta siinä oli tilaa
enemmällekin. Tämäntapaisia tauluja muuten Englannin
teollisuuslaitoksissa tapasi kaikkialla.
XXXVI LUKU, jossa kerrotaan jokapäiväisestä elämästä Manbyn kämpässä ja
siitä, kuinka työskentelyni siellä loppui.
Sixpencen otettua ohjakset käsiinsä alkoivat hänen toimintansa jäljet
näkyä kaikkialla. Työtä tehtiin kovasti, lautatarha-alue puhdistui,
kämpän pihamaa puhdistui ja puutavaran kuljetukseen ruvettiin myös
käyttämään kuorma-autoja. Kuorma-autosta saatiin myöskin voimaa
lastaukseen, joten isotkin tukit voitiin helposti nostaa kuormaan.
Urakkatyöläiset metsässä ansaitsivat hyvin ja minäkin olin mielestäni
hyvässä ansiossa, sillä sainhan kolme puntaa viikossa ja vapaan
ylöspidon. Kun saharaami oli saatu paikalleen, jouduin minä terottamaan
sahanteriä. Senjälkeen jouduin kimpisirkkeliin ja siitä taas uuden
raamin käyttäjäksi eli siis sahanasettajaksi.
Minä olin, niinkuin edellisessä luvussa mainittu, saanut Holstilta
rahoja ja nämä rahat olivat korottaneet arvoani muiden työläisten
silmissä. Sain uusia ystäviä, jotka kaikella tavoin koettivat hieroutua
minun suosiooni. Mikä ehdotti, että lähtisimme yhdessä Ashbyhyn
katsomaan kilparatsastusta. Jahnzon tarjosi minulle erästä viulua sekä
viulunsoittotunteja, neitoset hymyilivät minulle, mikä ehdotti minulle
mitäkin, sanalla sanoen, minusta oli tullut jonkunlainen magnaatti. Kun
kävin ravintolassa, pääsin jo sisälle herrojen osastoonkin ja kapakan
isäntäkin keskusteli kanssani.
Huhu, että olin kirjeenvaihdossa erään ministerin kanssa, oli levinnyt
uskomattoman laajalle. Ei kukaan kohottanut kättäänkään, kun kävin
Kityn ja mrs Brumptonin kanssa elokuvissa, tai muuten vierailin
naiskämpässä.
Mutta se, joka ei muuttanut kohteluaan, oli Sixpence. Yhtä
tasapuolisesti kuin ennenkin hän valvoi työmaalla. Mutta vähitellen sai
Sixpence myöskin päähänsä ruveta puhdistamaan työmaata suurimmista
laiskureista. Kaikkia töitä ei voinut teettää urakalla, ja laiskureita
ja räyhääjiä ei tämä mies kärsinyt. Kun hollantilaiset vielä toisen
kerran joutuivat tappeluun latvialaisten kanssa, passitti Sixpence
hollantilaiset, joissa syy tällä kertaa olikin, työmaalta tiehensä. Ja
vähän ajan perästä tuli milloin minkin vuoro lähteä. Tilalle otettiin
pääasiallisesti englantilaisia lähiympäristöstä, joten kämppä alkoi
tyhjetä.

Mutta vielä kerran piti tällä työmaalla tapahtua muutos.

Kun sota oli loppunut, alkoi Englannin hallitus supistaa metsähommia,
ja niin eräänä päivänä saatiin kuulla, että kaikki leimatut puut sekä
paikalla oleva puutavara olivat myydyt eräälle herra Grosier'ille, joka
myös oli ostanut sahan sen täällä olevan puutavaran sahattuaan pois
siirtääkseen. Sixpence taas siirrettiin eräälle toiselle läheisyydessä
olevalle Applebyn kämpälle. Meidän johtajaksemme ilmestyi eräs komea,
pitkä englantilainen, nimeltä mr Patrick, ja häntä kutsuttiin taas
Ninepenceksi.
Kuten ehkä ylläolevasta on jo selvinnytkin, oli täällä tapana antaa
työnjohtajille nimiä, jotka vastasivat englantilaisten rahojen
nimityksiä. Ne alkoivat siis yhdestä pennystä ja täällä työmaalla
näkyvien pomojen korkein arvo oli Ninepence. Hänen yläpuolellaan oleva
pomo oli asunut Briggin kaupungissa ja kävi meidän aikanamme työmaalla
ainoastaan kaksi kertaa ja häntä kutsuttiin Shillingiksi. Hänen
yläpuolellaan kuului olevan vielä yksi Halfcrown-niminen pomo, mutta
häntä emme olleet nähneet, ja on mahdollista, että hän oli ainoastaan
myytti.
Mr Patrickilla ei ollut Sixpencen järjestelykykyä ja niin alkoi
kämpässä taas entinen elämä. Tai oikeastaan kävi epäjärjestys vielä
suuremmaksi, sillä ainoastaan koneiden vieressä olevat miehet pysyivät
paikallaan, mutta muut vaihtelivat työpaikkaa mielensä mukaan. Hän
lopetti myös kaikki urakkatyöt ja määräsi töitä tehtäväksi
päiväpalkalla. Tällä tavallahan hän tietysti tarvitsi vähemmän rahaa
tiliin.
Ja silloin olikin paras lähteä metsään, sillä siellä oli ihanat olot.
Kaikki työskentelivät yhdessä, sekä miehet että naiset, ja itse olimme
myös valinneet itsellemme sopivan hakkuualan eräässä kauniissa
tammimetsikössä tarpeeksi kaukana sahalta. Sitäpaitsi ilmestyi
työmaalle ardennerhevosia, joilla pölkkyjä alettiin kiskoa maata
pitkin. Ne olivat vankkoja eläimiä ja kyllä siinä voimaa tarvittiinkin,
kun paljasta maata pitkin sai kiskoa yhden kuutiometrin pölkkyä, niin
että se kynti syvän vaon maahan. Tästä syystä oli myös ilmestynyt uusi
virkakunta, nimittäin hevosmiehet, johon virkakuntaan muuten Matti
lyöttäytyi. Mutta hän ei tuntenutkaan ardennerien tapoja, ja niinpä
eräänä päivänä hevonen äkkiä heittäytyi liikkeelle puristaen Matin
kannon ja pölkyn väliin. Lujat luut siinä tarvittiin, ettei mies mennyt
kokonaan murskaksi, ja niin kovan täräyksen Matti siinä sai, että hänen
täytyi mennä sairaalaan.
Mutta kun työtä tällä tavalla tehtiin, alkoi kai mr Patrickkin
vähitellen huomata, ettei kaikki ollut oikealla tolalla. Ja senvuoksi
hän myös alkoi juosta työmailla, haukkua ja karjua. Mutta koska hän ei
itse koskaan ollut mitään tämäntapaista työtä tehnyt eikä pystynyt sitä
arvostelemaan, kohdistuivat hänen haukkumisensa usein viattomiin
henkilöihin, ja työtahti ei siitä yhtään parantunut. Aina kun mr
Patrick oli liikkeellä, täytyi olla jotain tekevinään, ja sentähden
osattiinkin jollain tavalla heilua, vaikkei itse asiassa tehty mitään.
Lopulta päätti mr Patrickkin ruveta käyttämään urakkatyötä. Mutta sitä
ennen oli hän jo karkoittanut kaikki paremmat pomot. Hän ei ollut
ottanut selville, kuinka paljon urakoissa voitiin fuskata. Sensijaan,
että olisi kaadettu uusi puu, sahattiin ainoastaan vanhan puun tyvestä
kiekko pois, sillä siihen oli sitä ennen Sixpence pannut omat
merkkinsä, ja tällä tavalla tienattiin urakoissa huikeita
viikkopalkkoja. Minäkin heittelin yhden kymmenen punnan viikon, sillä
olin päättänyt ostaa itselleni kultakellon.
Mutta sen verran tässä voidaan sanoa, ettei tällaisella epärehellisellä
tavalla hankitulla rahalla ole onnea, sillä kun olin kellon ostanut
ja minulle oli jäänyt 10 puntaa rahaa, niin varastivat eräät
riikinruotsalaiset nämä rahani heille pitämämme loppukaronkan jälkeen.
Kello jäi kuitenkin minulle.
Mr Patrickilla ei myöskään ollut selvillä, kutka meistä olivat
sotavankeja ja kutka ei. Ja tämä sai minut miettimään keinoa
jättääkseni koko työmaan.
Olo kämpässä oli alkanut käydä ikäväksi, sillä siellä oli huono
järjestys, ja sitäpaitsi oli sinne ilmestynyt englantilaisia, jotka
kohtelivat meitä hävyttömästi. Nämä olivat kaikenlaista hylkyväkeä,
sillä mr Patrick ei malttanut maksaa työväelle kunnollista palkkaa.
Ja niin minä eräänä maanantaipäivänä, kun minulla oli koko viikon tili
taskussani, tein suuren riidan Patrickin kanssa, ja siitä oli
seurauksena, että minä sain potkut ja vaadin röyhkeästi todistusta.
Tällainen kirjoitettiinkin, ja minä sain sanella siihen, kuinka monta
päivää olin ollut työssä, sekä mistä ajasta mihin aikaan. Samana
päivänä annettiin potkut myös isolle nuorelle latvialaiselle, ja niin
päätimme yhdessä lähteä paremmille markkinoille. Varovaisuuden vuoksi
en ruvennut odottamaan edes sitä, että muut toverit palaisivat
metsästä, vaan pakkasin hynttyyni ja astuimme matkustaja-autoon, ja
niin olimme yhdessä latvialaisen kanssa saapuneet Brigg'in kaupunkiin.
Mutta minulla ei ollut mitään passia ja sellainen täytyi
välttämättömästi olla, ennenkuin pääsi junaan. Samalla kertaa kuin
latvialainen lähti sinetöimään passiaan, lähdin minäkin
poliisikamariin, ja löin siellä esille passini – ministeri Holstin
minulle kirjoittaman kirjeen. Se oli nimittäin kirjoitettu Suomen
lähetystön paperiliuskoille ja oli kirje vaatinut kaksi liuskaa, joten
toisessa liuskassa oli ainoastaan muutama sana sekä Holstin
allekirjoitus. Tämän paperiliuskan päälle pyyhkäisin vielä oman nimeni
syntymävuosineen ja -paikkoineen ja kotipaikkoineen.
Riitti siinä selittämistä, ennenkuin komisario hyväksyi tämän
merkillisen näköisen passin. Mutta kun me molemmat latvialaisen kanssa
kiemurtelimme hänen edessään ja sanoimme, että kolmen minuutin päästä
lähtee viimeinen juna Lontooseen, ja että meidän pitää tällä junalla
ennättää laivaan, joka lähtee Etelä-Amerikkaan ja jolle me olemme
pestautuneet merimiehiksi, ja että meitä on täällä viivytetty jo lähes
puoli päivää ja että meitä samalla tavalla jo viivytettiin kämpässäkin
ja että kuka korvaa meille erinomaisen hyvän pestimme menettämisen,
niin iski komisario lopulta sinetin minun passini alakylkeen, ja
senjälkeen kiisimme juoksujalkaa junaan, johon ennätimme juuri viime
tingassa. Ainoastaan piletinmyyjä vilkaisi passiimme, junassa sitä ei
tarvittu. Mutta kun olin lunastanut piletin, huomasin, ettei minulla
ollut enää kuin kolme shillingiä rahaa. Minulta oli yksi punta
hävinnyt, enkä voi käsittää muuta kuin että olin sen pudottanut
poliisikamariin siellä selaillessani papereitani.
Tunnelma junassa matkustaessa ei ollut kaikin puolin miellyttävä. Juna
kiisi sellaisella vauhdilla, ettei ollut ajattelemistakaan hypätä siitä
ulos, ja joka silmänräpäys odotin jonkun kiiltonappisen miehen
tarttuvan kaulukseeni. Sillä silloin olisi myöskin kaikki
englantilainen hyväntuulisuus loppunut ja minut olisi paiskattu
tyrmään, jossa ei kuulemma täällä Englannissakaan ole erittäin hyvä
olla. Ja luultavasti siinä olisi saanut maistaa jonkun iskun
oivallisesta englantilaisesta poliisibatongistakin.
Mutta vaikka pääsisinkin onnellisesti Lontooseen, niin ei sielläkään
elämä kolme shillinkiä taskussa olisi kovin kehuttavaa. Tiesin tosin
Holstin osoitteen, mutta tiesin myös, että Lontoossa oli yhdeksän
miljoonaa asukasta, joten jonkin määrätyn paikan löytäminen siellä ei
ole kovin helppoa. Kaikkein kamalinta oli kuitenkin se, että tulisin
saapumaan Lontooseen illalla siinä klo 8 korvissa ja minun rahani eivät
riittäisi edes yösijaan. Kuinka kävisi, jos sattuisin joutumaan
tekemisiin englantilaisen poliisin kanssa. Luultavasti kestäisi
kuukausimääriä ennenkuin taasen saisin nähdä päivänvalon.
Mutta nuoren latvialaisen asiat eivät olleet paljon paremmat, sillä
hänellä ei ollut taskussaan edes kolmea shillinkiä, vaan ainoastaan
yksi. Hänellä oli sitäpaitsi edessä vielä viitoittamattomampi tie kuin
minulla, sillä mitään Latvian lähetystöä täällä ei ollut olemassa.
Mutta hän ei ollut ensinkään huolissaan, hän oli päättänyt matkustaa
Liverpooliin ja sanoi siellä kyllä suoriutuvansa.
Tällaisia mietimme, kun istuimme vaunussamme. Mutta yhtäkkiä pälkähti
minun päähäni, että meistähän täytyy jommankumman muuttaa junaa, sillä
emmehän me samassa junassa voi päästä toinen Lontooseen ja toinen
Liverpooliin. Ja niin onnellisesti sattui, että junanmuutto tapahtui
juuri seuraavalla asemalla, jossa minun oli muutettava, ja töintuskin
ennätin Lontooseen menevään junaan. Sain mielihyväkseni konduktööriltä
tietää, ettei nyt enää junanmuuttoa ollut, joten ainakin siltä asialta
olin rauhassa. Olin nyt siis yksin ja muuten olin jo alkanut aikalailla
rauhoittua. En enää pelännyt, että minut otettaisiin kiinni, sillä jos
minun perääni olisi sähkötetty, olisi sen jo täytynyt tapahtua. Päätin
siis kaikessa rauhassa odottaa, mitä tuleman piti. Hätätilassa voisin
kävellä Lontoossa yhden yön jätettyäni matkatavarani säilytettäväksi,
ja seuraavana päivänä varmasti löytäisin Holstin asunnon.
Vaunuun oli tullut paljon lisää matkustajia. Vaikka se oli kolmannen
luokan vaunu, oli siinä topatut samettisohvat ja sisustukseltaan se oli
meidän toista luokkaamme paljon hienompi. Vaunussa kävi tarjoilija,
jolta sai tilata teetä, kahvia, virvoitusjuomia, leivoksia y.m. Mutta
näistä en tällä kertaa välittänyt. Sitävastoin katselin, olisiko
vaunussa ketään, jonka kanssa voisin ryhtyä keskusteluihin. Koska en
täydellisesti osannut englanninkieltä, en uskaltanut ketään puhutella,
sillä pelkäsin joutuvani kiipeliin. Koetin siis vain saada selville,
olisiko vaunussa mitään sellaista kansallisuutta, jonka kieltä
ymmärtäisin. Mutta vaikka kuljin penkistä penkkiin ja kuuntelin
ihmisten keskusteluja, en kuullut mitään muuta kuin englantia.
Minun täytyi jättää turha yritykseni, mutta silloin tuli toinen
onnellinen sattuma avukseni. Lattialle oli pudotettu sanomalehti, jota
aloin ajan kuluksi silmäillä, ja siinä oli m.m. eräs artikkeli Lontoon
maanalaisen rautatieverkon laajentamisesta. Sitäpaitsi oli siinä
karttaskitsi tuosta rautatieverkosta sellaisena kuin se nykyään oli ja
pilkkuviivoilla ilmoitettu uudet ehdotukset. Tässä rautatieverkossa
löysin m.m. kahdessa paikassa Putney-nimen, joka oli juuri se paikka,
missä Holsti asui. Minun tarvitsi siis ainoastaan saada selville,
mihinkä paikkaan Lontoota junamme tuli, ja niin oli asia selvä. Mutta
nyt oli kysymys kahdesta Putneystä, ja koska nämä molemmat voivat olla
Helsingin suuruisia, oli minun siis vielä haettava se katu, jolla
Holsti asui, paikasta joka oli ainakin kaksi kertaa niin suuri kuin
Helsinki. Joka tapauksessa olin paljon viisaampi kuin lähtiessäni ja
tyytyväisenä leikkasin karttapalasen taskuuni.
Mutta vähitellen tuntui jo ilmassa, että alettiin lähestyä matkan
päämäärää. Ihmisiä tunkeutui vaunuihin, niin että kaikki paikat olivat
vähitellen täynnä, ja ulkona alkoi näkyä valoja ja rakennuksia yhä
tiheämmin. Kuljimme kaupungin sisässä ja olimme ja oikeastaan saapuneet
itse Lontooseen. Se oli jo ympärillämme, mutta kauan aikaa kestäisi,
ennenkuin tulisimme Kings Crossin asemalle, jonka nyttemmin tiesin
olevan matkani päämäärän. Tämä oli nimittäin se Lontoon asema, johonka
Great Northern Railway päättyi.
Juna pysähtyi ja oli astuttava ulos ihmisvilinään. Siinä meni pää
kokonaan pyörälle, sillä minne vain silmänsä käänsi, näki ovia ja
käytäviä ja kaikkialla liikkui ihmisiä. Minulla ei ollut minkäänlaista
opasta, ja se kartta, joka minulla oli käsissäni, ilmaisi kyllä useiden
Lontoon tärkeiden paikkojen keskinäisen aseman, mutta mitään aavistusta
siitä, kuinka pitkät välimatkat olivat, ei minulla ollut. Sen verran
kuitenkin tiesin, että Kings Crossista lähti maanalainen rautatie, ja
tällä olin päättänyt, maksoi mitä maksoi, matkustaa Putneyhin.
Näitä oli niinkuin sanoin kaksi. East Putney ja West Putney. Mutta
kummasta oli kysymys, sitä en toistaiseksi vielä tiennyt.
Joka tapauksessa oli asiani heti etsiä maanalainen rautatie, ja koska
minä pääasiallisesti pelkäsin, että joutuisin tekemisiin poliisin
kanssa, päätin ainakin korjaantua asemalta johonkin vähempiliikkeiseen
paikkaan. Otaksuin myös, että maanalaisen radan piletit eivät voineet
maksaa paljoa, sillä vastasivathan ne meidän raitioteitämme.
Astuin siis rohkeasti luukulle ja ostin piletin Putneyhin ja kun
minulta kysyttiin kumpaan halusin, itäiseen vai läntiseen, vastasin,
aivan kuin se olisi ollut maailman selvin asia, itäiseen.
Ja niin sitä lähdettiin liikkeelle. Vähä väliä pysähdyttiin ja minä
luin nimiä, jotka seisoivat taulussa kunkin aseman kohdalla. Minun
sivuitseni kiisivät kaikkien paikkojen nimet, joita vain ikänä muistin
lukeneeni Sherlock Holmesin kertomuksissa ja muissa kirjoissa, joissa
Lontoota mainittiin. Vilahti siinä ohitseni Baker Streetkin, jonka
varrella, niinkuin tiedämme, Sherlock Holmes asustaa, ja jos olisin
muistanut hänen osoitenumeronsa, olisin varmasti mennyt hänen luokseen
pyytämään ohjeita siitä, mitenkä Holstin löytäisin. Mutta tällä kertaa
en kuitenkaan noussut junasta, vaan odotin kärsivällisesti, että minun
rakas Putneyni löytyisi.
Mutta turhaan, sillä sitä ei tosiaankaan ollut missään. Minä istuin
siis rauhallisena siksi kunnes konduktööri tuli minua ahdistamaan. Hän
kuitenkin ainoastaan rähisi matkatavaroistani, joita minulla oli,
paitsi tavallista matkalaukkua, myös hyvin suuri säkki, jossa oli
likaisia vaatteita, kenkiä, säärykset ynnä muuta hyvää ja jota minä
puristin kainalossani aivan kuin kainaloista kanaa ainakin. Koska
minulla ei ollut mitään halua ryhtyä sen pitempiin selityksiin ja koska
pelkäsin, että englanninkieltä taitamattomana joutuisin kiinni ja
saisin tutustua Lontoon erittäin käteväksi tunnettuun poliisiin, niin
tekeydyin lähtevän näköiseksi, tartuin kamppeisiini ja nousin ylös
penkiltä sekä syöksyin heti ensimmäisellä asemalla ulos junasta.
Tulin tällä tavalla maanalaiselle asemalle ja vedin karttani esille.
Tällä asemalla oli paljon vähemmän väkeä kuin Kings Crossissa ja
minulla oli tilaisuus vetäytyä vähän syrjään pohtimaan tilannetta. Sain
selville, että olin saapunut High Street Kensingtoniin ja että tästä
oli ainoastaan pieni matka Earls Courtiin, josta tie Putney'hin erkani.
Ja samalla huomasin, että olin koko lailla paljon harhaillut muutenkin,
sillä olinpahan tehnyt kokonaisen kierroksen käyden muun muassa
Westminsterissä, joka nimi monien muiden joukosta jäi mieleeni.
Joka tapauksessa olin oikealla tiellä ja voin siis lunastaa uuden
piletin ja lähteä uudestaan yrittämään. Osasin myös jo päättää, mihin
suuntaan minun oli mentävä, ja lähdin taas ostamaan piletin itäiseen
Putneyhin, jossa olevan Kender Streetin varrella tiesin Holstin asuvan.
Tai oikeastaan en tiennyt, kummasta Putneystä oli kysymys, mutta minä
olin kuitenkin olevinani varma asiasta. Sitäpaitsi olin huomannut,
minnekä pakaasi oli pantava ja nostin sen siis vaunun etuosaan ja
astuin vaunuun käsilaukku kädessäni. Senjälkeen seurasin asemia ja
ensin tuli Earls Court, sitten West Brompton, Walham Green, Parsons
Green j.n.e., kunnes lopulta tuli East Putney, ja täällä minä nousin
ylös.
Tietysti unohdin säkkini junaan, mutta kun lähemmin asiaa harkitsin,
ajattelin, että menköön, sillä vaikka siinä oli jonkin verran tavaraa,
olisin sen kanssa kaduilla astellessani näyttänyt jonkin verran
epäilyttävän näköiseltä ja voinut joutua taas tuon pelkäämäni poliisin
kynsiin.
Olin luultavasti kulkenut Thamesin alitse, ainakin olin Thamesin
eteläpuolella, jotavastoin Kings Crossin asema sijaitsee sen
pohjoispuolella, niinkuin minulla olevasta kartasta selvästi näkyi.
Nyt ei tarvinnut muuta kuin lähteä hakemaan Kender Streetiä, sillä tämä
kaupunginosa oli pieni ja vähäliikkeinen. Olin eräässä Lontoon
esikaupungissa, jossa näkyi olevan useita n.k. hotelleja, s.o. yhden
perheen asuinrakennuksia. Sitäpaitsi oli katujen kulmissa selvät
katukilvet ja asemalta lähtevä katuverkosto ei näyttänyt ensinkään
monimutkaiselta.
Minun ei tarvinnut monta kadunkulmaa kävellä, ennenkuin löysin hakemani
kadun, ja parin kulman päässä oli myös hakemani numero.
Se oli erään pienehkön sievän kaksikerroksisen rakennuksen portilla ja
portti oli auki ja rakennuksen alakerroksessa oli valoisaa. Kello oli
muistaakseni kymmenen tienoissa illalla. Pienen puutarhan läpi astuin
pääovelle, ja sillä oleva Holstin nimi osoitti, että olin osunut
oikeaan. Kolkutin ovelle kolkuttimella ja sen aukaisi minulle eräs
rouvasihminen, tulin hämärään eteiseen ja seurasin rouvasihmistä
valaistuun huoneeseen, jonka ikkuna oli pihalle päin. Esittelin itseni
ja sain kuulla, että rouva Holsti itse oli minulle aukaissut oven.
Huoneessa oli sitäpaitsi eräs nuori lähetystövirkamies nimeltä
Merikallio ja toinen niinikään lähetystössä palveleva henkilö, nimeltä
Haltia.
Minua pyydettiin istumaan ja rouva Holsti lausui minut tervetulleeksi.
Ihmeteltiin kovasti, kuinka olin niin helposti löytänyt Lontoossa, ja
Merikallio kysyi minulta, olinko käynyt täällä ennen. Sain siis
huvittaa kuulijakuntaani kertomuksella siitä, kuinka olin tänne
päässyt.
Mutta minunhan on kuvailtava henkilöt, joiden kanssa jouduin
tekemisiin. Rouva Holsti oli aivan nuori, tekisipä mieleni sanoa miltei
tyttömäinen ihminen. Hänellä oli erittäin miellyttävät kasvonpiirteet
ja oli hän niin hyvin puettu, että hän tällaiselle kämpän miehelle
näytti melkein jonkinlaiselta korkeammalta olennolta. Samaa voin sanoa
muistakin, sillä he olivat siksi viimeisen muodin mukaisessa asussa,
etten ollut näin hienoja herroja saanut nähdä edes Scunthorpen
kaupungissa. Huomasin myös likaiset käteni, sillä olinhan työskennellyt
sekä koneiden että pihkaisten puiden kanssa ja pesemälläkään ei
känsäisistä käsistäni ollut tullut puhdasta. Tunsin äkkiä joutuvani
hyvin hämilleni ja varsinkin alkoivat käteni tuntua minusta
liiallisilta kapineilta, niin että en oikein tietänyt, minnekä ne
olisin pannut. Ehkä olisi ollut kaikkein viisainta istua niiden päälle.
Puheeni oli myös katkennut, mutta silloin ehätti rakastettava emäntäni
apuun. Hän pyysi herra Merikalliota viemään minut pukuhuoneeseen ja
täällä sain rauhassa peseytyä sekä somistaa itseäni niin paljon kuin
resurssini sallivat. Huomasin äkkiä, kuinka kömpelö pukuni oikeastaan
oli, kuinka kenkäni olivat kaikkea muuta kuin kuosikkaat, mutta eihän
minulla ollut aikaa ajatella sellaista. Joka tapauksessa valtasi minut
nyt ihana turvallisuuden tunne, sillä olinhan nyt Suomen väliaikaisessa
lähetystössä ja siis eksterritoriaalioikeuden turvaamana. Peseytyessäni
juttelin Merikallion kanssa ja sain kuulla, että ministeri Holsti
oli, kuten olin arvannutkin, tehnyt kaikki voitavansa minun
vapauttamisekseni. Minua tosiaankin vähän hävetti, että olin tullut
lisänneeksi hänen suurta työtaakkaansa, sillä sain kuulla, että hän
vielä nyt oli virkahommissaan ja saapuisi kotiin kenties vasta myöhään
yöllä. Sain myös kuulla, että Holsti oli vasta sitten saanut aikaan
myönteisen käänteen vapauttamisekseni, kun oli selittänyt, että minua
välttämättömästi tarvittiin Karjalan asiaa rauhankonferenssissa
käsiteltäessä.
– Lopullisesti pitäisi kai vapautumisenne ratketa näinä päivinä, ja
nähtävästi te olette saanut siitä tiedon ennenkuin me täällä, lisäsi
Merikallio.
Minun mielentilani synkkeni silmänräpäyksessä, sillä kukaties olin
äkkilähdölläni Manbyn kämpästä valmistanut Holstille ainoastaan
ikävyyksiä, ja päätin senvuoksi visusti vaieta kaikista niistä
toimenpiteistä, joihin minä itse puolestani olin ryhtynyt
vapautuakseni.
Kun olin tehnyt toilettini, läksin Merikallion kanssa salonkiin, jossa
oli teetä tarjolla. Siellä piti ministerinrouva itse meille seuraa ja
häneltä sain ensimmäiset tiedot Suomen tapahtumista. Hän kertoi, kuinka
Suomessa vasta jouluna oikeastaan oli saatu ensi kerta vehnäleipää ja
kuinka Suomeen tuleva ensimmäinen viljalasti oli matkalla
haaksirikkoutunut. Ja lopuksi tarjosi hän minulle Suomesta tullutta
juustoa ja suomalaista voita, herkkuja, joita en ollut maistanut
kahdeksaan kuukauteen.
Yleensä minulla on aina ollut suuri respekti korkeassa asemassa olevia
henkilöitä ja varsinkin naisia kohtaan, jotka suuressa maailmassa
liikkuvat, sillä pelkään, että pöytätapani eivät ole oikein
ensiluokkaiset, mutta täällä tunsin olevani melkein kuin kotonani,
sillä hyväntahtoisesti näytti talon rakastettava emäntä antavan
anteeksi heikkouteni ja kohteli minua niin hyvästi kuin jotakin
miljonäärisetää.
Mutta tuli aika mennä levolle ja Merikallio tuli saattelemaan minua
huoneeseeni. Kyllä siinä silmät lensivät selälleen, kun astui tähän
kodikkaaseen ja hienosti kalustettuun makuusuojaan, jossa upea vuode
lumivalkoisine lakanoineen odotti. Tuntui oikein taivaalliselta, kun
sai painua kahden lakanan väliin ja pitää sotaseikkailuaan päättyneenä.
Voi sanoa, että proletääriaikani olivat nyt loppuneet ja että minusta
nyt oli tullut porvari. Kun pari yötä sitten olin heittäytynyt
lautapritsilleni Manbyn kämpässä, en tosiaankaan uneksinut, että minä
nyt niin lyhyen ajan päästä saisin venytellä itseäni vuoteessa, jota
paremmassa tuskin kuningaskaan nukkui. Tunsin syvää kiitollisuutta
talon rakastettavaa emäntää kohtaan.
Mutta tuskin olin päässyt levolle, kun minua odotti vielä mieluisampi
yllätys. Ovelle koputettiin, ja ministeri Holsti itse astui sisään. Hän
oli juuri saapunut Lontoosta ja vaivautui suoraa päätä tänne minua
tervehtimään. Tämä ystävällisyys minua niin liikutti, etten tiedä,
vaikka olisivat kyyneleet puristuneet silmiini. Olin vähän nolona,
sillä makasinhan jo peiton alla, mutta ministeri astui ystävällisesti
viereeni ja sanoi: – Suokaa anteeksi, mutta en voinut olla myöhäisestä
ajasta huolimatta pistäytymättä teitä katsomassa.
Näin heti, että ministeri ei ainakaan korkeassa toimessaan ollut
lihonut, sillä hän oli yhtä laiha kuin ennenkin ja myös aikalailla
rasittuneen näköinen, jonka paraiten huomasi hänen äänestään. Se oli
hieman yksitoikkoisempi ja hiljaisempi kuin tavallisesti. Hän olikin
tehnyt useita viikkoja yhteen menoon ehkä 20-tuntisia työpäiviä.
Sain häneltä kuulla, että Englanti ei ollut vielä tunnustanut Suomen
itsenäisyyttä, joten hän oikeastaan oli ollut ainoastaan Suomen
asioiden valvojana Lontoossa, ja että mitään oikeata lähetystöä ei
Suomella vielä Lontoossa ollut, vaan ainoastaan virasto, joka valvoi
Suomen asioita ja josta sitten vasta, kun Suomi tulisi itsenäiseksi,
voitaisiin muodostaa Suomen lähetystö. Tätä nykyä oli Holsti
kuitenkin jättävä toimensa Lontoossa valvoakseen Suomen asioita
rauhankonferenssissa ja Suomen lähettilääksi eli niinkuin arvonimi
kuuluu chargé d'affaires'iksi oli toistaiseksi määrätty insinööri
Donner.
– Minulla on teillekin tehtäviä rauhankonferenssia varten,
sanoi ministeri. Olisiko kukaan uskonut silloin kuin istuimme
kamaritoimituskunnan päällikön huoneessa, jossa olitte neuvottelemassa
kanssani Lapin ja Pohjois-Suomen uutisasutuskomitean asioista, että me
nyt yhdessä tulisimme olemaan mukana, kun uutta maailmankarttaa
laaditaan, sanoi ministeri leikillisesti. Mutta senjälkeenhän onkin
paljon tapahtunut.
Ja niin johtui keskustelu itsestään niihin tapahtumiin, joita en
sotavankina oloni vuoksi tietänyt. Ja muutamassa minuutissa oli Holsti
ne minulle historioitsijan taitavuudella esittänyt.
On tosiaankin erikoisen mielenkiintoista kuulla jonkun Holstin tapaisen
henkilön antavan tällaisen yleiskatsauksen. Siihen ei mennyt häneltä
paljon aikaa, mutta joka tapauksessa oli hän osannut asettaa minut niin
hyvin tilanteen tasalle, etten tosiaankaan perästä päin kovinkaan
paljon tarvinnut tietojani täydentää.
Holstin kertomus oli sangen mielenkiintoinen ja ainoastaan yhden ainoan
kerran muistan kuulleeni jotain sen vertaista. Se oli eräässä
Danielson-Kalmarin esitelmässä, jossa tämä suuri historioitsija Lars
Gabriel von Haartmanista esitelmöidessään siirsi kuulijakuntansa
ainoastaan muutamilla lyhyillä viittauksilla siihen aikaan, jossa tämä
suurmies eli.
Minä olin ollut yhtenä korvana ja oikeastaan näin ikävällä, että Holsti
sanoi minulle hyvää yötä.
Lepo taitaa tehdä meille molemmille hyvää, sillä varsinkin te taidatte
olla väsynyt, hän sanoi.
Olisin mielelläni kuunnellut vaikka koko yön, mutta enhän voinut pyytää
ministeriä jäämään. Tilanne oli ainakin minun elämässäni sangen
ainutlaatuinen, sillä harvinaista kai on, että mies, joka pari päivää
sitten oli työskennellyt tukkijätkänä jossain Manbyn kämpässä, saisi
lojuilla sängyssä, kun Lontoon ensimmäinen Suomen ministeri istuu hänen
vuoteensa ääressä selittelemässä viimeisiä valtiollisia tapahtumia.
Tämän illan tulen muistamaan koko ikäni, ja jos elän vanhaksi, niin
mahtaakohan enää löytyä monta henkilöä, jotka uskovat että puhun totta,
kun heille tästä asiasta kerron.
Hyvin ja ihanasti nukutun yön jälkeen olin jo kello kahdeksan tienoissa
noussut ylös ja silloin oli koko muukin talo jalkeilla.
Astuin avonaisesta ovesta konttorihuoneeseen, jossa Holsti paraikaa
saneli englanninkielistä kirjettä Merikalliolle. Kun se oli loppunut,
siirryttiin aamuteelle. Täällä sain Holstilta kuulla, että minun onneni
oli tosiaankin aivan erinomainen, sillä jos olisin tullut kahta päivää
myöhemmin, olisi lähetystö jo muuttanut, sillä Suomen lähetystö
muutetaan St. Switchins Lanelle ja on tämä kirje muuten viimeinen, joka
tästä huoneustosta Suomen lähetystönä lähetetään. – Jos olisitte
tullut esim. huomenna samassa junassa, ette olisi tästä talosta
löytänyt ketään, sillä tämä talo jää aivan tyhjäksi, ellen ota lukuun
portinvartijaa, joka täällä asuu. Minun perheeni matkustaa Windsoriin
ja minä matkustan ensiksi Lontooseen sieltä jatkaakseni matkaa jonkin
päivän päästä Pariisiin.
Ja niin alettiin pakata Suomen lähetystöä. Kallisarvoinen
dokumenttipinkka toisensa jälkeen siirrettiin matkalaukkuihin, jotka
huolellisesti lukittiin ja sinetöitiin. Tämä tapahtui erittäin
nopeasti, niin että täällä kotimaassa olen nähnyt tavallisen
hoitoalueen arkiston pakkaamisen vievän pitemmän ajan kuin mitä tämä
toimitus kesti.
Oli sovittu, että viettäisin Holstin luona vielä tämän päivän ja
seuraavan yön ja senjälkeen ennättäisi Merikallio minua opastamaan
Lontoon monimutkaisilla poluilla. Holstin oli kuitenkin heti aamiaisen
jälkeen lähdettävä asioilleen Lontooseen, mutta Merikallio ja minä
jäimme Putney'hin.
Vietin yhden rauhallisen ja ihanan päivän ministeri Holstin perheessä
ja se tekikin minulle, joka olin vielä aivan vieras tällaiselle
elämälle, kaikkien seikkailujen jälkeen erittäin hyvää.
XXXVII LUKU, jossa kerrotaan ensimmäisistä virallisista käynneistä
suurien herrojen luona Lontoossa.
Putneyn rautatieasemalta lähdin siis Merikallion saattamana kaupunkiin.
Sanon kaupunkiin, sillä matkamme ensimmäinen päämäärä oli Lontoon
kuuluisa City. Tämähän se on Lontoon varsinainen liikekeskus ja täällä
sijaitsee m.m. Lontoon pörssi, Bank of England ja maailmankuulu Lombard
Street. Suurkaupungin elämä huumasi vielä minua ja ihailin
Merikalliota, kun hän niin taitavasti osasi oikealla asemalla siirtyä
maanalaisesta junasta toiseen. Ja kun ihmisten ilmoille noustiin,
olimme Cityn edessä olevalla aukeamalla, josta näkyy m.m. osa Englannin
Pankin rakennusta ja pörssirakennus. Pörssirakennuksen edustalla on
Wellingtonin ratsastajapatsas. Itse pörssirakennus ei ole mikään
mahdottoman suuri eikä Lombard Streetkään ollut niin mahtava kuin olin
kuvitellut. Se ei ollut yhtään sen kummempi kuin Aleksanterinkatu
Helsingissä, jota se muuten niin paljon muistutti, että
Aleksanterinkatu ehdottomasti jäi mieleen. Ja aukeama pörssin edustalla
muistutti minusta taas ylioppilastalon edustalla olevaa aukeamaa. Siinä
oli nim. samalla tavalla raitiotieristeyksiä. Mutta jos aukeamalle
ylioppilastalon edustalle sijoitettaisiin koko Helsingin kaupungin
liikenne, niin tuskin sittenkään syntyisi sitä kuhinaa, mikä täällä
oli.
Oli aamupäivä ja kaikki liikekonttorit olivat auki. Pankkiliikkeiden
komeisiin vormuihin puettuja vahtimestareita, mitä hienoimmin puettuja
herrasmiehiä ja kansaa kaikenlaista oli liikkeellä. Mutta oli siinä
sitten liikkeellä autoja, autobusseja, raitiotievaunuja, hevosia,
moottorijunia, polkupyöriä ja ties mitä ajopelejä. Kadun yli pääsi
ainoastaan siten, että poliisi muutamaksi silmänräpäykseksi pysäytti
liikenteen ja kadunkulmissa odottelevat ihmiset painuivat yli. Se
poliisi, joka liikennettä tällaisella paikalla valvoi, ei enää ollut
mikään tavallinen ihminen. Hän näytti näkevän eteen, taakse ja joka
kyljelle, jokaiselle ajopelille antoi hän merkin ja jokaisen ihmisen
liikkeet hän huomasi.
Oli siinä katsomista sille, joka yhtäkkiä oli tähän mylläkkään Manbyn
metsäkämpästä siirtynyt. Ja kaikilla oli kiire. Ei näkynyt ainoatakaan
henkilöä, joka olisi ollut rauhallisella aamukävelyllä, jokainen asteli
määrätietoisesti eteenpäin.
Ei ollut meilläkään tai oikeammin minun saattajallani aikaa viivytellä,
joten tällä kertaa en ennättänyt tehdä mitään havaintoja. Olin siksi
huumauksissa, että minun katseeni oli melkein kokonaan kiintynyt
Merikallion niskaan, ja hänen tahtonsa johti minua täydellisesti.
Sen verran vain huomasin, että poikkesimme eräälle kapealle kujalle,
jonka nimi oli St. Switchins Lane ja tämän varrella sijaitsi Suomen
konsulaatti. Katu oli aivan kapea eikä sillä ollut mitään
jalkakäytäviä. Se oli niin kapea, että sillä tuskin ajopelit mahtuivat
toisiaan sivuuttamaan. Rakennukset olivat vanhat ja melko
yksinkertaiset ja m.m. aivan lähellä tämän kadun päätä sijaitsee
Rotschildin liikkeen konttorirakennus, joka aikoinaan on ollut maailman
raharikkain rakennus ja jossa nytkin voidaan lunastaa suurempi shekki
kuin missään muualla maailmassa. Tuossa rakennuksessa voitaisiin näet
aivan helposti kirjoittaa chekki ja lunastaa se, vaikka sillä täytyisi
ostaa koko Suomenmaa kaikkine irtaimistoineen jokaista housunnappia
myöten.
Aivan likellä tätä kuuluisaa rakennusta ja vastapäätä sitä sijaitsi
Suomen konsulaatti. Astuimme tänne sisälle ja kaikkein ensiksi
esitettiin minut kapteeni V. Södermanille rouvineen, jotka molemmat
ovat virassa konsulaatissa. He olivat kumpikin erittäin herttaisia
ihmisiä. Myöhemmin sain kuulla, että he olivat paljon työskennelleet
merimieslähetyksen hyväksi, ja tästä tietysti johtui se, että he heti
niin tuttavallisesti osasivat lähestyä ventovierasta ihmistä. Ei ollut
tarvinnut heidän kanssaan olla tekemisissä monta sekuntia, ennenkuin
tunsi itsensä vanhaksi tuttavaksi, ellei aivan sukulaiseksi. Saatiin
kuulla, että pääkonsuli, joka muuten on täsmällisempi kuin kello, oli
ilmoittanut, ettei hän tänä aamuna muiden asioiden vuoksi voi aivan
täsmälleen saapua konttoriin. Ja hän myöhästyi tosiaankin – kokonaisen
vartin, se tahtoo sanoa, saapui perille noin kymmenen minuuttia
myöhemmin kuin me. Merikallio ilmoitti minut konsulille ja konsuli otti
minut heti vastaan.
Suomen pääkonsuli Lontoossa Norrgren oli vanha sotilas. Se näkyy miehen
ylevästä ryhdistä ja koko käytöksestä ja myös hänen täsmällisyytensä on
sotilasluonteeseen kuuluva. Jäin hetkeksi silmäilemään tätä miestä,
sillä tahdoin painaa mieleeni, minkälaisen henkilön itsenäinen Suomi
oli pannut kaupalliseksi edustajakseen tässä maailman ehkä kaikkein
tärkeimmässä liikepaikassa. Jos nimittäin sillä on suuri merkitys, kuka
Suomea Lontoossa valtiollisesti edustaa, niin tekisi mieleni sanoa,
että kaupallisella edustajalla on täällä vielä suurempi merkitys. Onhan
Englanti Suomen puutavaran suurin ostaja ja Englantiinhan menee suurin
osa Suomen vientivoista muita tuotteita tällä kertaa mainitsematta.
Täytyy sanoa, että jo ensi silmäyksellä näki istuvansa henkilön edessä,
joka oli tehtävänsä veroinen. Siinä ei ollut mitään hiomatonta eikä
mitään turhia eleitä eikä mitään teennäistä. Ja jo miehen ulkomuotokin
oli sellainen, että hänen täytyi imponeerata keneen tahansa. Ainakin
minä kuvittelin mielessäni, että hän ehdottomasti on komein pääkonsuli,
mitä tässä suuressa kaupungissa on.
Konsuli itse aloitti keskustelun mitä parhaalla suomenkielellä ja sanoi
tuntevansa seikkailuni. Hän ilmoitti heti paikalla kirjoittavansa
minulle passin. Kehoitti minua hankkimaan sitä varten valokuvan ja
sanoi, että passi on heti paikalla valmis, kun siihen saadaan kuva.
Kiittelin häntä ystävällisyydestä ja poistuin viereiseen huoneeseen,
jossa Merikallio minua odotti. Merikallio mittasi minun pituuteni ja
konsulinrouva Södermanin kanssa täytettiin englantilais-ranskalainen
passilomake. Ja vielä aivan samassa touhussa lähdettiin valokuvaajalle.
Merikalliolla oli kyky hommata kaikki asiat nopeaan, ja niinpä
valokuvaajallakin istuin hyvin pian koneen edessä huolimatta siitä,
että odotushuoneessa oli monta ihmistä. Ja vaikka valokuva luvattiin
vasta seuraavana päivänä, sai Merikallio patistetuksi sen samaksi
päiväksi kello 3. Niin oli tehtävämme tällä puolella kaupunkia
suoritettu ja senjälkeen vei Merikallio minut taasen maanalaiselle
rautatielle.
Matkan päämääränä oli tällä kertaa Savoy-hotelli jossa Suomen lähetystö
vähän aikaa väliaikaisesti sijaitsi. Suomen lähettiläänä toimi
väliaikaisesti insinööri Donner, jonka Englannin hallitus oli tähän
toimeen hyväksynyt siksi aikaa kuin Holsti toimi rauhankonferenssin
asioissa.
Donnerin luokse menimme sentähden, että hänellä oli kukkaro. Hän se
nim. säilytti sitä shekki-kirjaa, jonka avulla Westminster and County
Bankista saatiin nostaa rahaa.
Savoy-hotelli on Lontoon hienoimpia. Se on Lontoon toiseksi hienoin
hotelli Carlton-hotellin jälkeen, jossa vain huikean korkeita herroja
asuu. Carlton-hotellin hienoudesta saa käsityksen, kun kuulee, ettei
siellä rauhan aikana kukaan kehdannut antaa pienempää juomarahaa kuin
puolen sovereignin kultarahan. Se on puoli puntaa. Siellä asuvatkin
senvuoksi ainoastaan hallitsevat ruhtinaat, amerikkalaiset miljonäärit
j.n.e. Myös Mannerheim oli asunut siellä Lontoossa käydessään. Tämän
jälkeen oli siis Savoy-hotelli toinen arvossa ja komea hotelli se oli
sekin. Ei sielläkään juuri yksityistä huonetta kukaan ottanut, vaan
huoneella ymmärrettiin pientä huoneustoa.
Meidät vietiin hissillä neljänteen kerrokseen, jossa Suomen
lähetystöllä oli kolmen-neljän huoneen huoneusto. Se ei suinkaan ollut
hotellin hienoimpia, päättäen siitä, että se sijaitsi näin ylhäällä,
mutta erittäin hieno oli sekin. Jokainen huonekalu oli sentään
piirustuksen mukaan tehty taideteos ja lattioita peitti kallisarvoiset
matot, niin että niihin jalka upposi nilkkaa myöten.
Ensimmäinen huone, johon astuttiin, oli odotus- ja samalla
konttorihuone. Siellä työskenteli tällä kertaa ainoastaan pari
konttoriapulaista. Toiselle näistä Merikallio ilmoitti, että halusimme
päästä ministeri Donnerin puheille.
Ovi aukeni ja me saimme astua suureen, mutta koko matalaan huoneeseen,
joka oli paremmin salongin kuin työhuoneen tapaan kalustettu. Siinä oli
sohvia ja tuoleja pitkin seiniä sekä keskellä iso pöytä, jonka ääressä
ministeri Donner sihteereineen työskenteli.
Pöydän takana siis istui, jäykkänä kuin kuvapatsas, pitkä,
suurinenäinen, aristokraattispiirteinen, jonkunverran munkin näköinen
mies – ministeri Donner.
Kumarsin kohteliaasti ministeri Donnerille, ja esitin hänelle
suomenkielellä asiani, mutta huomasin pian, ettei hän tätä kieltä
ymmärtänyt.
Käänsin senvuoksi keskustelun ruotsinkielelle ja ryhdyin heti niinkuin
Caesar teoksessaan De bello gallico, selittämään asiaa in medias res.
Sanoin, että tarvitsin rahaa.

– Ni har således inga pengar, sanoi ministeri.

– Jag har endast six pence, sanoin minä.

– De ä mycket lite pengar de, sanoi ministeri.

– I synnerhet här i London, vastasin minä.

– I synnerhet här i London, vahvisti ministeri.

– Hur mycket skulle ni behöva, kysyi ministeri.

– Hundra pund, vastasin minä.

– De ä mycket pengar de, sanoi ministeri kauhuissaan.

– De ä ju nästan en ministers månadslön. Värifrån kan ni få så mycket
pengar, att ni kan betala tillbaka det.

– Hurudan tjänst har ni?

– Har ni nägon egendom?

[Ruotsinkieliset lauseet kuuluvat suomeksi: – Teillä ei siis ole
lainkaan rahaa? – Minulla on vain kuusi penceä. – Se on hyvin vähän
rahaa, se. – Erittäinkin täällä Lontoossa. — Kuinka paljon te
tarvitsisitte? – Sata puntaa. – Se on paljon rahaa, se. Sehän on
melkein ministerin kuukausipalkka. Mistä saatte niin paljon rahaa, että
voitte maksaa sen takaisin? Mikä toimi teillä on? Onko teillä mitään
omaisuutta?]
Huomasin, että olin jokseenkin samassa asemassa kuin niin monta kertaa
ennen seisoessani pankkitirehtöörien edessä diskontteeraamassa
vekseleitä. Minun täytyi siis ensimmäiseksi mitä tarkimmin motiveerata
rahantarpeeni ja toiseksi antaa mitä loistavin kuva taloudellisesta
asemastani.
Selitin siis, että sotavankeudessa olin saanut hirvittävän reumatismin,
joten minun oli sitä hoidettava. Sitäpaitsi oli umpisuoleni alkanut
aivan kauhealla tavalla antaa merkkejä olemassaolostaan, joten se
todennäköisesti lähimmässä tulevaisuudessa oli leikattava. Minun tuli
sitäpaitsi Holstin antamaa tehtävää suorittaakseni hankkia itselleni
paremmat vaatteet ja jokseenkin tilava huone, jotta voisin siinä
työskennellä karttoineni ja kirjoineni ja sitäpaitsi täytyi minun
joksikin aikaa hankkia itselleni konekirjoittaja saadakseni
puhtaaksikirjoitetuksi sen kirjallisen selostuksen, jonka aioin laatia.

Ministeri otti esille paperipalasen ja alkoi laskea.

Huomasin hänen jo päässeen neljäänkymmeneen puntaan, jonka johdosta
minä huomautin, että minulta sitäpaitsi oli irtautunut kaksi plombia
hampaistani, joten minulla vasemmassa leukaluussani todennäköisesti oli
luumätä ja minun siis myös oli käännyttävä hammaslääkärin puoleen.

Ministerin laskelma osoitti jo 63 puntaa.

Minä huomautin, että myös on käytettävä maanalaisia rautateitä,
raitiotievaunuja, ajureita ja automobiileja ja että minä myöskin aina
olin tottunut tällaisiin menoarvioihin varaamaan noin 20 % ennen
arvaamattomia menoja varten.
– De ä för mycket, för att på vinst- och förlust-kontot brukar man
vanligen skriva bara 15 %, huomautti ministeri tarmokkaasti. [Se on
liian paljon, sillä voitto- ja tappiotilille kirjoitetaan tavallisesti
15 %.]
Minä huomautin, että täten ylijäänyt 5 % minun mielestäni oikeastaan
kuului på räntekontot, vaikka en ollut sitä maininnut erikseen, sillä
minun oli m.m. täytynyt lainata ministeri Holstilta 50 puntaa ja täytyi
minun tietysti maksaa hänelle niistä korkoa.
Mutta tätä minun ei olisi pitänyt sanoa, sillä nyt huomautti ministeri,
että tämä oli aivan yksityinen transaktioni, jolla ei ollut itse
asiassa mitään tekemistä nyt käynnissä olevan lainatransaktionin
kanssa.
Minä huomautin ministerille, että minun tarkoitukseni ei suinkaan ollut
maksattaa näitä korkoja Suomen valtiolla, vaan että koko tämä laina,
jota nyt halusin, oli itse asiassa etumaksu sitä työtä vastaan, jonka
minä tulisin suorittamaan.
– Men om ni dör och inte kan utföra detta arbete? Vem ersätter då
staten dessa hundra pund? [Mutta jos te kuolette ettekä voi tätä työtä
suorittaa. Kuka silloin korvaa valtiolle nämä sata puntaa?]

– Ilmo Kalervo Taavetti Lassilan perikunta, selitin minä.

Ja nyt oli aika selittää ministeri Donnerille rahallista asemaani
kotimaassa.

Omistin osakkeita noin 50,000 markan edestä.

Sitäpaitsi oli minulla kaksi maatilaa, joiden yhteinen arvo jo ennen
sotaa oli vähintäin 100,000 markkaa. Minun Tuomarniemellä sijaitsevain
huonekalujeni arvo oli noin 17,000 markkaa, minun kirjastoni arvo oli
noin 5,000 markkaa j.n.e.
– Va ä de för aktier, som magistern har, kysyi ministeri. [Mitä
osakkeita maisterilla sitten on?]
Näin että oikeastaan näiden osakkeiden laatu lopulta tulisi
ratkaisemaan kohtaloni ja selitin siis omistavani Tammerfors Linne och
Järmanufaktur Ab:n osakkeita, mutta katkaisin puheeni kauhistuneena
melkein keskellä sanaa, sillä päähäni pälkähti, että ministeri olisi
alkanut tiedustella minulta, mikä oli näiden osakkeiden nimellisarvo,
ja sitä minä luonnolhsesti en olisi tietänyt.
Lisäsin siihen vielä, että minulla sitäpaitsi oli Yhdyspankin ja
Kansallis-Osake-Pankin osakkeita.
– Varför sade ni inte det genast, sanoi ministeri. [Miksi ette sanonut
sitä heti?]
Ja nyt tulikin shekkikirja esille ja minä huoahdin helpotuksesta,
niinkuin aina olen tehnyt, kun olen saanut kuulla, että vekseli menee
läpi.
Mutta kun shekki minulle ojennettiin, oli siihen kirjoitettu ainoastaan
50 puntaa.
En ollut nähtävästi voinut pidättää tyytyväistä ilmettä leviämästä
kasvoilleni, ja ministeri oli saanut päähänsä, että häntä sittenkin
taidettiin vetää huulesta.
Minä en ollut kuitenkaan huomaavinani, mitä shekkiin oli kirjoitettu,
vaan kirjoitin sadan punnan kuitin ja ojensin sen ministerille.
– Men de här ä ju skrivet pä hundra pund, sanoi ministeri. [Mutta
tämähän on kirjoitettu sadalle punnalle.]
– Jo men det var ju hundra pund som jag skulle ha. Herr Ministern kan
ju teckna pä kvittot, att jag av dessa hundra pund i dag erhållit
femtio. [Niin, mutta sata puntaahan minun piti saadakin: Herra
ministerihän voi merkitä kuittiin, että minä näistä sadasta punnasta
olen tänään saanut viisikymmentä.]
Tämä näkyi tehoavan ministeriin, sillä hän ei suuttunut ensinkään, vaan
selitti, että minä saisin 50 puntaa sitten kun olin kuluttanut häneltä
nyt saamani.
Nyt oli audienssi lopussa. Minä kumarsin kohteliaasti ministerille,
joka tarjosi minulle kätensä.
Tiesin varmasti, että ainakin Suomen lähetystön kassa oli joutunut
oikean miehen haltuun, sillä ei sieltä ainakaan meikäläinen saa kovin
paljon rahoja huiputetuksi.
Savoy-hotellista lähdimme maanalaiselle rautatielle ja olimme taas pian
Suomen konsulaatissa.
Sieltä lähetimme juoksupojan hakemaan valokuvaa, ja pian oli kuin
olikin minulla passi taskussani.
Sain myös mielihyväkseni kuulla, että konsulaatissa oli suomalaisia
sanomalehtiä, ja siirryin niitä lukemaan.
Kiittelin siis Merikalliota ja jätin hänelle tällä kertaa hyvästit,
sillä hän oli toimelias mies ja hänellä oli aina kiire.
Sanomalehdet olivat eräässä konttorihuoneessa, jossa työskenteli eräs
kapteeni Wilén. Hänen tehtävänään oli hoitaa Suomen valtion
elintarveasioita ja otti hän minut hyvin kohteliaasti vastaan. Hän oli
keski-ikäinen, aito englantilaisen näköinen mies, joka kaikin puolin,
sekä ulkonäkönsä että käytöksensä puolesta soveltui tehtäväänsä.
Konttorissa kävi paljon asiakkaita ja hyvin nopeasti hän ne kaikki
ekspedieerasi. Hän vei muuten kirjoihin minunkin shekkini ja löi siihen
leiman ja sanoi, että sillä sai heti nostaa rahat pankista, joka
sijaitsi aivan lähellä. Koska minulla nyt oli passi, lähdinkin heti
rahoja noutamaan ja passin näytettyäni ne annettiinkin minulle.
Ostin itselleni lompakon ja tunsin olevani varmalla pohjalla ja rahakas
mies.
Pankista palasin taas konsulaattiin takaisin, sillä konsulaatin
juoksupoika saattaisi minut senjälkeen kuin konsulaatti oli suljettu,
oikeaan maanalaiseen junaan ja pääsisin taas takaisin Holstin luo.
Täältä muuttaisin vielä samana päivänä erääseen huoneeseen,
jonka kaikki aikaansaava Merikallio jo oli minulle hommannut
Highbury-New-Parkissa. Mutta Otto olikin heti vapaa, joten lähdin
suoraa päätä Putneyhin ja noudin sieltä tavarani lähteäkseni
konsulaatista myöhemmin Highbury-New-Parkiin.
Astuin siis taas sanomalehtihuoneeseen ja otin eteeni viimeisen Uuden
Suomen. Olin silmäillyt lehtiä vain pikimmiten saadakseni ainoastaan
tärkeimmistä asioista selkoa ja erittäinkin sellaisista asioista, jotka
koskivat sitä alaa, jolla minä palvelin. Olin juuri syventynyt
lukemiseen, kun huoneeseen astui eräs henkilö, joka kohteliaasti minua
tervehti ja esitteli itsensä. Hän oli tohtori Borenius, joka tähän
aikaan toimi asiantuntijana Suomen lähetystössä.
Hän oli erittäin mielenkiintoinen ja sivistynyt henkilö. Tästä samasta
miehestä tuli sittemmin professori Lontoon yliopistoon, ja että
edessäni oli tavallista lahjakkaampi henkilö, sen huomasi hyvin pian.
Me keskustelimme ruotsiksi, mutta jo lyhyestä keskustelusta huomasi
m.m., kuinka hyvin hän osasi käyttää kieltä. Hänen puheensa oli aina
johdonmukaista ja lauseet olivat aina täydelliset. Panin merkille,
ettei ainoakaan lause jäänyt kesken.
Tohtori Boreniukselta sain tietää, että minut oli vapautettu
sotavankeudesta ja että kirje siitä oli lähetetty juuri samana päivänä
kuin minä olin karannut Manbyn kämpästä. Kun ottaa huomioon virastojen
yleisen hitauden, sillä hitaita ovat virastot Englannissakin, niin oli
kirjelmä aikaisintaan nyt tullut perille. Kyllä tiesin, että
vapauttamistani koskevat asiakirjat olivat hyvin laaditut, sillä
kaikesta näkyi, että tämä henkilö osasi hyvin käyttää kynää.
Kohteliaasti keskusteli hän kanssani vielä jonkin hetken, ja minä jäin
taas lukemaan sanomalehtiä.
Mutta vieläkin piti minun tänä päivänä saada kokea yksi erittäin
mieluisa yllätys. Sillä ovi aukeni ja kukas muu astui sisään kuin vanha
hyvä tuttavani maisteri Lauri Hannikainen. Hän oli tullut tänne
lähteäkseen Karjalan asiantuntijana Pariisin rauhankonferenssiin.
Se nyt siis vielä puuttui. Olin tänä päivänä saanut niin paljon kokea,
että minulle kenties suotaneen anteeksi, jos en aivan tarkkaan muista,
mitä tapahtui.
Puristimme toistemme käsiä, sillä ilo oli molemminpuolinen, ja pian
olimme sopineet siitä, että Hannikainen toistaiseksi siirtyisi asumaan
siihen huoneeseen Highbury-New-Parkissa, jonka minä olin saanut. Ja
koska kello läheni viittä, otimme ilman muuta Oton mukaamme ja lähdimme
minun asuntooni. Mutta matkalla raitiotievaunuun sovimmekin siitä, että
Otto veisi perille tavaramme sekä ilmoittaisi, että me molemmat
saavumme vasta illalla klo 10. Työnsimme pojalle kouraan runsaat
juomarahat, ja niin meitä oli kaksi, jotka aioimme yhdessä viettää
tervetuliaisjuhlaa Lontoossa.
Saimme tietää, että aivan lähellä oli eräs City-pankkiirien
päivällisravintola, ja tänne suuntasimme tiemme.
Istuimme pian sen suuressa salissa ja tarinoimme muinaisia. Minä siinä
pääasiallisesti sain kertoa seikkailuistani ja matkoistani Lauri
Hannikaisen silloin tällöin heittäessä joukkoon jonkun terävän
sutkauksen, joihin hän, niinkuin kaikki tiedämme, oli mestari. Ja kun
mainitsin hänelle jotain paikkoja tai nimiä Karjalassa, niin oli
hänellä heti jotain lisättävää, sillä hän oli vanha Karjalan kävijä.
Näin Hannikaisen viittaavan parille miehelle, jotka olivat astuneet
ravintolasaliin, ja pian oli seuramme lisääntynyt eräällä suomalaisella
arkkitehdillä ja – Lennart Hohenthalilla, joka kuten muistamme murhasi
prokuraattori Soinisen sekä senjälkeen pakeni Englantiin.
Hohenthalia oli tahdottu aikoinaan mustata seikkailijaksi ja
santarmikätyriksi ja ties miksi, mutta jo ensi silmäyksellä näki miehen
naamasta, että kaikki tällaiset puheet olivat perättömiä.
Hän oli tavattoman virkeän ja nuoren näköinen keskikokoinen hartiakas
mies, jolla oli avoin katse ja kirkkaat silmät. Hänen koko olennossaan
oli jotain sydämellistä, niin että heti ensi hetkestä tunsi mieltymystä
häneen.
Meitä oli siis neljä suomalaista yhdessä ja syötyämme uhkean
päivällisen aloimme tarinoida whiskylasien ääressä. Sillä täältä
citypankkiirien kapakasta ei tätäkään tavaraa puuttunut. Sain siinä
toistamiseen kertoa seikkailuistani.
Mutta lopulta päästiin sentään nykyaikaankin ja saimme kuulla yhtä ja
toista Lontoosta. Lennart Hohenthal toimi täällä liikemiehenä ja oli
hän onnistunut luomaan itselleen hyvän taloudellisen aseman.
Englannista oli tullut hänen toinen kotimaansa ja hän sanoi
todennäköisesti loppuiäkseen tänne jäävänsäkin. Perhesuhteet sitoivat
tänne, mutta Suomea hän aina hellällä mielellä muisteli ja sanoi joka
tapauksessa käyvänsä kotimaassa, jos vain saisi järjestetyksi itselleen
armahduksen, niin ettei häntä tänne saapuessaan vangittaisi.
Myös arkkitehti, joka seurassamme istui, oli tullut englantilaiseksi.
Häneltä sain kuulla, että ulkomaalaisten yleensä on Englannissa vaikea
saada itselleen toimia, mutta senjälkeen kuin on päästy alkuun, tulee
täällä ulkomaalainenkin aikaan.
Saimme sitten kuulla yhtä ja toista hyödyllistä Lontoon oloista ja m.m.
annettiin meille se neuvo, että jos sattuisimme Lontoossa eksymään,
niin oli heti käännyttävä poliisin puoleen. Sitäpaitsi saimme kuulla,
että yleensä oli varottava puhumasta saksaa, sillä sen kautta voisi
helposti joutua rettelöihin. Varsinkin oli tämä vaarallista
tavallisissa liikkeissä ja tavallisissa ravintoloissa, jota vastoin
hienoissa hotelleissa kyllä uskalsi käyttää saksankin kieltä.
City, jossa nyt oleskelimme, oli muuten siitä merkillinen, että sillä
on oma kielensäkin, n.k. cocney. Se eroaa huomattavalla tavalla
Englannin ylhäisön kielestä ja on sillä siksi selvät tuntomerkit, että
helposti voi tuntea henkilön, joka kuuluu Cityn konttorihenkilökuntaan.
Se on siis oikeastaan jonkinlainen keskiluokan kieli ja esim.
korkeimmissa piireissä pidetään cocneyn puhumista jonkinlaisena
alaluokan merkkinä.
City on muuten liikekaupunki, jossa väkeä on ainoastaan silloin kun
liikkeet ovat auki. Niinpian kuin ne ovat suljetut, tyhjenee City
kokonaan, niin että siellä pyhäpäivisin esimerkiksi voi kävellä pitkät
matkat näkemättä yhtään ainoata ihmistä.
Klo 9 pantiin ravintola kiinni. Löysimme raitiovaunuun N:o 48, sillä se
tuli ainoastaan muutaman askeleen päähän, ja astuimme siihen.
Konsuli Söderman, joka muuten asui samassa pensionaatissa kuin mekin
tulisimme asumaan, oli piirtänyt meille kartan ja sen avulla oli meidän
tarkoituksemme löytää tuleva huoneemme. Meidän ei tarvinnut muuttaa
raitiotievaunua ja matka oli noin kymmenen kilometriä, joten saimme
rauhallisesti valita itsellemme paikat.
Olimme pian löytäneet oikean kadun ja kauan meidän ei tarvinnutkaan
kävellä, ennenkuin huomasimme seisovamme Highbury-New-Parkilla. Se oli
leveä bulevaardi, jonka kummallakin puolella oli kaksikerroksisia
huvilatyyliin rakennettuja yhden perheen asuntoja puutarhamuurin
ympäröimine puutarhoineen.
Ja yksi tällainen oli myöskin meidän pensionaattimme, jonka heti
löysimme. Kolkutimme kolkuttimella ovea, sillä täällä päin käytettiin
sellaista laitosta ovikellon asemesta, ja rouva Niwen, pensionaatin
omistaja itse, tuli meille avaamaan.
Jätimme päällysvaatteemme eteiseen ja astuimme ruokasaliin, jossa m.m.
konsuli Söderman rouvansa ja noin 15-vuotiaan tyttärensä kanssa oli.

Pian saimme sangen pienen huoneen ja heittäydyimme vuoteeseen.

Mutta minua ei nukuttanut. Olihan näinä parina päivänä tapahtunut siksi
paljon, että minun täytyi kaikessa rauhassa saada selvitellä
ajatuksiani.
Kaikkein ensimmäiseksi muistin, etten ollut edes hyvästellyt
tovereitani, niin hätäinen oli lähtöni ollut. Mitähän nämä mahtoivat
ajatella.
Olin tullut ihan uusiin oloihin. Olinhan työläispiireistä siirtynyt
yhtäkkiä hienoon pensionaattiin. Olin puhutellut kahta ministeriä ja
yhtä pääkonsulia, olin käynyt yhdessä Lontoon hienoimmista hotelleista
ja olin viettänyt kaksi yötä Holstin luona mitä hienoimmassa
untuvapatjaisessa sängyssä. Ja nyt olin huoneessa, joka tulisi olemaan
minun hallussani ja joka vielä tällä kertaa tuntui minusta niin
huumaavan ylelliseltä.
Päätin ensi työkseni kirjoittaa tovereilleni, ja minun oli myös
kirjoitettava kotiin. Mutta sitäpaitsi oli minun alotettava Holstin
minulle antama tehtävä. Kuinka pystyisin siihen näissä oloissa, kun ei
käytettävänäni ollut mitään kirjallisuutta? Käytettävänäni ei ollut
mitään tilastoa ei Suomesta eikä Muurmannilta. En muistanut yhdenkään
Vienanrannan kaupungin asukaslukua, en tietänyt, kuinka suuri osa
asujamistosta oli suomalaisia, karjalaisia ja venäläisiä,
puhumattakaan muista yksityiskohtaisemmista seikoista. Kun kaivelin
muistikomeroitani, huomasin niissä arveluttavia aukkoja, sillä olin
ollut lähes yhdeksän kuukautta poissa kaiken kirjallisuuden parista. On
omituista, kuinka helposti ihminen vieraantuu sellaisista asioista,
joita hän on ennen hyvin hallinnut, kun joutuu jollekin aivan vieraalle
alalle.
Minä aloin ottaen alkukohdaksi Paanajärven muistella, mitä Kuusamosta
tiesin. Aloin sen jälkeen ikäänkuin jonkin varman lähtökohdan saatuani
lisätä muistiini asioita, jotka koskivat oloja Paanajärvestä itään
päin. Siirryin tällä tavalla Vienanmeren rantaan ja aloin sen jälkeen
ajatuksissani kulkea sitä pitkin pohjoiseen päin koettaen muistella
mitä siellä olevista paikkakunnista tiesin. Minä huomasin, että minun
muistikomeroistani vähitellen alkoi löytyä yhtä ja toista, mutta että
kaiken päällä lepäsi jonkinlainen selittämätön epävarmuuden verho, niin
että jos joku varmuudella olisi väittänyt minun olevan väärässä, niin
olisin heti alkanut epäröidä.
Tämäntapaiset mietiskelyt alkoivat käydä yhä sekavammiksi ja
sekavammiksi. Lopuksi sekoittuivat mielikuvani kokonaan ja minusta
rupesi tuntumaan siltä kuin minun promemoriani pitäisi olla valmis jo
huomispäivänä ja unissani näin lopulta Holstin sitä hyvin tiukasti
kovistelevan.
XXXVIII LUKU, jossa tekijä perehtyy Lontoon suureen maailmankaupunkiin
ja jossa tehdään pitkästä aikaa kirjallisia töitä.
Kun seuraavana aamuna nousin ylös, veti Hannikainen jo kravattia
kaulaansa, sillä hän oli lähdössä asioilleen kaupunkiin. Minulle tuli
kova kiire, sillä en tahtonut mitenkään jäädä yksikseni, koska tunsin
itseni turvattomaksi tässä suuressa kylässä. Hannikainen ei tosin
osannut sanottavasti puhua englanninkieltä, mutta hän osasi ainakin
ranskaa ja sitäpaitsi oli hänen kielipäänsä siksi hyvä, että tiesin
hänen pian oppivan sen verran englantia kuin Lontoossa liikkumiseksi
tarvittiin. Hän oli m.m. kääntänyt englantilaisia kirjoja suomeksi.
Hän tuli sitäpaitsi suuresta maailmasta, viimeksi Kristianiasta ja
Tukholmasta, joten hän ei ollut niin tottumaton suuriin liikepaikkoihin
kuin minä.
Olin siis hyvin pian pukeutunut ja Hannikaisen kanssa yhdessä läksimme
vierailulle n:o 2 Suomen lähetystöön. Täällä meidän molempien piti nim.
tavata Holsti, jolta saisimme ohjeita.
Hotellin palvelija päästi meidät lähetystön etuhuoneeseen ja täällä
olivat kaikki kirjat levällään pitkin pöytiä, mutta ketään lähetystön
virkailijaa ei näkynyt. Noin klo 12 aikaan ilmestyivät paikalle
puhtaaksikirjoittajat ja konttorihenkilöt, mutta herra ministeriä ei
kuulunut, yhtä vähän kuin hänen sihteeriäänkään. Klo 1 aikaan nämä
vasta saapuivat ja Hannikainen lähti ministerin puheille. Tuskin oli
Hannikainen päässyt sisälle, kun sihteeri saapui etuhuoneeseen. Häneltä
sain kuulla, että Holstin oli täytynyt sähköteitse saamansa
kiireellisen kutsun vuoksi suinpäin lähteä Pariisiin, joten en voinut
enää häntä tavata. Mitään ohjeita siitä, mitä minun oli tehtävä, ei
Holsti ollut antanut. Samalla sain kuulla, että Holsti itse oli luullut
pääsevänsä viiden päivän päästä takaisin.
Hannikaisen audienssi ministeri Donnerin luona näytti käyvän hyvin
pitkäksi, ja käskin senvuoksi vahtimestarin ilmoittamaan Hannikaiselle,
että minä odottelen alhaalla hotellin hallissa. Siellä oli nim.
tilaisuus nähdä paljon ihmisiä ja sentähden ei odotusaika kävisi
pitkäksi, Sitäpaitsi sain selailla sanomalehtiä, niin että mieluummin
istuin siellä kuin lähetystön pienessä ja ahtaassa eteishuoneessa.
Kesti noin pari tuntia, ennenkuin Lauri Hannikainen saapui. Hänen
kanssaan lähdimme takaisin asuntoomme noutaaksemme sieltä Hannikaisen
tavarat ja hankkiaksemme hänelle huoneen First Avenue Hotellissa, jonne
hänen töittensä vuoksi oli paras asettua asumaan. Myös hänelle oli
Holstin lähtö yllätys, joten hänkin jäi viideksi päiväksi työttömäksi,
mutta hänellä oli kuitenkin tehtävänä omia töitään, hän julkaisi nim.
tähän aikaan erästä kirjaa Suomessa ja oli hän nyt tilaisuudessa
tekemään tämän valmiiksi, joten me päätimme pariksi päiväksi erota. Hän
lupasi minulle ilmoittaa puhelimessa, milloin saisin häntä auttaa hänen
Karjalan papereita järjestäessään, johon toimeen hän ryhtyisi tehtyään
ensin oman työnsä. Söimme yhdessä aamiaista ja senjälkeen läksi
Hannikainen hakemaan asemalta monia tavaroitaan, jota vastoin minä
päätin tutustua Lontooseen.
En kuitenkaan halua lukijaa väsyttää tavallisella turistikertomuksella,
sillä matkakäsikirjat voivat antaa Lontoosta parempia tietoja kuin
minä.
Olin siis nähnyt mielestäni jo paljon Lontoosta ja sain työnikin siksi
alkuun, että voin ruveta kirjallista selostustani laatimaan. Numeroita
minulta kuitenkin puuttui, muttä näitä tulisin parin päivän kuluessa
saamaan Lauri Hannikaiselta, joka oli vetänyt esille Karjalan
arkistonsa. Uni petti minut, niin että seuraavana päivänä vasta klo 12
tienoilla kolkutin Lauri Hannikaisen ovea First Avenue Hotellissa. Hän
ei ollut kuitenkaan kotona, mutta sain kuulla että hän pian saapuisi,
ja senvuoksi päätin häntä odottaa.
Istuin siis hotellin vestibyylissä lueskelemassa sanomalehtiä, kun näin
erään henkilön keskustelevan tiskin ääressä portierin kanssa. Tuli
siihen vielä toinenkin mies ja senjälkeen alkoivat kaikki kolme
neuvotella keskenään ja huomasin, että heidän kaikkien kädet olivat
koneöljyssä. Nähtävästi oli joku automobiili mennyt rikki. Siinä
pyyhittäessä rohtimilla käsiä, sattui eräs henkilöistä saamaan mustan
pilkun vaatteisiinsa ja silloin huusi hän avuksensa suomalaisten
moniärräistä suojelijaa. Mies oli ilmeisesti suomalainen ja riensin
hänelle esittäytymään.
Hän oli luutnatti Geitel, joka oli hankkimassa täällä Suomen armeijalle
erinäisiä tarpeita. Hän oli tavannut Hannikaisen ja käynyt tämän kanssa
edellisenä iltana Richmondissa. Geitel oli ajanut automobiilia ja
laskettanut lujempaa kuin asetukset sallivat. Nähdessään poliisin oli
hänen sentähden täytynyt äkkiä jarruttaa, joten hänen biilinsä oli
mennyt vialle, ja sitä tässä oli paraikaa korjailtu. Minä katsoin
miestä suurella kunnioituksella niinkuin sellaista henkilöä täytyy
katsoa, joka kykenee ajaa karahuttelemaan liika lujaa autolla
Lontoossa, jossa vielä väistetään päinvastaiselle suunnalle kuin meillä
täällä Suomessa, aina vasemmalle. Geitelin kanssa läksimme hänen
huoneeseensa, jossa tapasin vielä toisen tutun henkilön, insinööri Ensi
Somersalon, joka oleskeli täällä liikeasioissa. Istuimme yhdessä
tarinoiden, kun myös Hannikainen saapui huoneeseen. Hän oli pukeutunut
hyvin hienoksi, kaikki hänen vaatteensa olivat viimeistä lontoolaista
"snittiä" ja täällä saikin hyvän puvun 24 tunnissa, kun vain oli aikaa
tarpeeksi usein käydä sitä koettamassa.
Hannikaisen tultua läksimme hänen kanssaan silmäilemään Karjalan
tilastoa ja sain minä häneltä Karjalaa koskevaa kirjallisuutta,
sillä hän oli varannut mukaansa kaksoiskappaleita, sekä vastaukset
kaikkiin niihin kysymyksiin, mitä halusin, Hannikainenhan on m.m.
Tietosanakirjaan kirjoittanut kaikki pitäjätiedot ja samalla tavalla
oli hän myöskin Karjalan paikkakunta-asioihin nähden muodostunut
jonkinlaiseksi eläväksi tietosanakirjaksi, ollen kuitenkin tämä elävä
tietosanakirja paljon mukavampi kuin vasikannahkakansiin sidottu, sillä
täältä löysi hakusanan heti. Me työskentelimme kello 7:ään asti illalla
ja päätimme senjälkeen lähteä päivälliselle. Minä vedin päälleni
Hannikaisen frakin huolimatta siitä, että housut olivat melkoisen
lyhyet. Hänellä oli sentään Jumalan kiitos mustat sukat, niin että
kaikki meni täydestä. Varsinkin kun päivällispöydässä nähdään ihmisestä
pääasiallisesti se osa, mikä hänestä on pöydän yläpuolella.
Hannikainen oli tutustunut täällä erääseen seuraan, johon kuului pari
norjalaista, muuan ranskalainen laulajatar ja pari englantilaista
kavaljeeria, ja näiden kanssa oli meidän aikomuksemme syödä yhteinen
päivällinen. Astuimme siis täsmälleen klo 7, niinkuin Hannikainen oli
sopinut, saliin, jossa päivällinen oli katettuna, mutta huomasimme,
ettei ketään ollut vielä saapunut. Sitävastoin toi kyyppari
Hannikaiselle pienen orvokintuoksuisen kirjeen, jossa meitä pyydettiin
odottamaan vielä yksi tunti. Seurue oli ollut nim. jossain autoretkellä
eikä voinut saapua aikaisemmin. Emme siis voineet muuta kuin siirtyä
ruokasalista kahvilan puolelle. Täällä sain kuulla m.m. Hannikaisen
käynnistä Donnerin puheilla. Hannikainen oli ensin itsepintaisesti
puhunut Donnerille suomea, mutta kun hän huomasi, ettei Suomen
ministeri Lontoossa osannut tätä hänelle aivan vierasta kieltä, oli hän
kysynyt Donnerilta norjankielellä, osasiko Donner mahdollisesti tätä.
Sitä oli tämä sanonut osaavansa ja niin alotettiin keskustelu tällä
kielellä.
Mutta pian osoittautui, ettei Donnerin norjankielen taitokaan ollut sen
kehuttavampi, joten keskustelua lopuksi jatkettiin saksankielellä,
sillä Hannikainen oli päättänyt, ettei hän ruotsia puhu.
Koska en katso itseäni oikeutetuksi refereeraamaan tätä keskustelua,
sillä Hannikainen on tätä nykyä vainaja, niin sanon siitä ainoastaan ne
sanat, jotka Hannikainen toisti monelle muullekin, nimittäin "Das wäre
ein sehr grosses Unglück für Finnland, wenn Karelien mit Finnland
vereinigt würde", eli olisi suuri onnettomuus Suomelle, jos Karjala
liitettäisiin Suomeen. Tätä oli ministeri perustellut m.m. sillä, että
Karjalan yhdistäminen Suomeen vähentäisi sivistyneen säädyn
vaikutusvaltaa Suomessa.
Mutta nyt oli meidän seurammekin saapunut ja minä sain pöytätoverikseni
erään norjalaisen maisterin, joka oli täällä yhteiskuntatieteellistä
tutkimustyötä suorittamassa. Hän oli erittäin intresseerattu
politiikasta ja tunsi hyvin Ruotsin sekä myöskin Suomen olot, joita
viimeksimainittuja hän oli erikoisesti tutkinut.
Mutta pian kävi keskustelu keveämmäksi, sillä päivällisohjelmassa alkoi
puhtaasti kansainvälinen huvittelupuoli pursua esiin, ja ranskalainen
laulajatar oli alkanut esittää laulua toisen kavaljeerinsa säestämänä.
Ja illan kuluessa teki jokainen kansallisuus parastaan, mutta
ehdottomasti jäi voitto Suomelle, sillä Lauri Hannikaisen laulut ja
soitto hurmasivat kaikki. Oli melkein sama, mikä soittokone hänen
käteensä annettiin, aina lähti siitä kauniita säveleitä, ja koko
kuulijakunta oli haltioissaan. Varsinkin jäivät ranskalaisen
laulajattaren kavaljeerit hyvin pian varjoon, sillä laulajattarella ei
ollut lopulta enää silmää eikä korvaa muille kuin Hannikaiselle.
Hauskaa yhdessäoloa jatkui pikkutunneille asti ja aamulla heräsin
Hannikaisen sohvalta. Ja vilu minulla oli, sillä täällä ei kuten
muuallakaan oltu huonetta lämmitetty yhtään. Söimme häthätää
ensimmäisen aamiaisen, teetä, siankinkkua ja paistettuja kananmunia, ja
kiiruhdimme töihin.
XXXIX LUKU, jossa virallinen tehtäväni Lontoossa päättyy ja minä lähden
kotimatkalle.
Olin saanut valmiiksi promemoriani käsikirjoituksena ja korjailimme
sitä yhdessä Lauri Hannikaisen kanssa. Kun eräänä päivänä sopimaamme
aikaan saavuin First Avenue Hotelliin, sain kuulla, että Hannikainen
oli suinpäin lähtenyt Lontoosta Pariisiin. Hän oli juuri noin puoli
tuntia sitten saanut sähkösanomakutsun.
Minä olin siis jäänyt orvoksi. Minun promemoriani oli Hannikainen
ottanut mukaansa, vaikkei se vielä ollut edes aivan valmis. Holsti oli
yhä edelleen Pariisissa ja oli hän maanalaisella rautatiellä loukannut
muistaakseni jalkansa, joten hänen oli jonkun aikaa pysyttävä
vuoteessa.
Kun aprikoitsin asemaani, tuntui minusta aivan selvältä, että minun
oli odotettava Holstin määräyksiä. Holsti nim. hoiti kaikki
rauhankonferenssin asiat ja minä taas puolestani olin juuri niissä
työskennellyt. Olin siis ikäänkuin sotamies, jonka oli jäätävä
paikalleen siksi, kunnes hän saisi päälliköltään uudet määräykset.
Näin ollen oli minulla lomaa ja minä päätin ruveta tekemään Lontoossa
jotain hyödyllistä.
Jo ensimmäisenä päivänä olin pannut merkille, että Lontoon parhaat
kadut olivat päällystetyt lankunpätkillä. Tähän tarkoitukseen
käytettiin suurimmaksi osaksi 3 X 9 tuuman lankkuja sekä myös pienempiä
lankkuja ja battenssitavaraa. Kun en missään niistä kirjoista, joita
olin saanut käsiini Lontoossa, huomannut mitään tilastoa siitä, kuinka
paljon tätä tavaraa tarvittiin, ja käytettiinkö tähän tarkoitukseen
ainoastaan pätkiä, vai katkottiinko täällä Englannissa täydet lankut
"katukivinä" käytettäviksi palasiksi, ja kun ei myöskään ollut mitään
tilastoa siitä, kuinka paljon puutavaraa tähän tarkoitukseen
käytettiin, niin tahdoin tätä asiaa tarkemmin tutkia. Sehän olisi asia,
josta jokaiselle suomalaiselle puutavaran viejälle oli mielenkiintoista
saada lähempiä tietoja.
Sain helposti selville, että katujen hoito oli erikoisten
kadunpäällystysyhtiöiden hallussa, mutta että mitään yhtenäistä
tilastoa ei ollut.
Tässä oli minulla siis mielenkiintoinen tutkimusaihe, sillä tahdoin
ottaa selville ensinnäkin, mitkä Lontoon kaduista olivat tällä tavalla
päällystetyt, ja toiseksi, kuinka paljon puutavaraa niihin tällä
tavalla oli kiinnitetty. Aloin siis ensin tutkia tätä asiaa, mutta
sitäpaitsi otin selville, kuinka kauan puutavara keskimäärin
kadunlaskemisaineena kestää, ja tein myös tässä tarkoituksessa
tarpeellisia havaintoja.

Sitäpaitsi tutkin saharaamin historiaa.

Mainittakoon näistä tutkimuksista ainoastaan, että niiden tulokset
vielä toistaiseksi uinuvat mustetolpon syvyyksissä ja etten ehtinyt
niitä loppuun suorittaa, sillä sain tietää, että oleskeluni Lontoossa
tulisi loppumaan.
Karjalan kysymys oli taas joutunut pois tapeetilta epämääräiseksi
ajaksi, joten minua ei enää tarvittu. Kun sain tämän tiedon, oli
minulla taskussani ainoastaan muutama punta.
Minun lähtöpaperini eivät olleet kunnossa, mutta lähemmin harkitessani
katsoin parhaaksi olla niitä odottamatta, sillä jokainen odotuspäivähän
vain kulutti varojani.
Minun täytyi siis uudestaan astella Savoy-hotelliin ja pyytää ministeri
Donnerilta rahaa. Iällä kertaa oli visiittini ehkä vielä hankalampi
kuin edellisellä kerralla, sillä ministeri puuhasi paraikaa passia ja
suosituksia jollekin Venäjän monarkistille, joka nähtävästi oli
korkeassa asemassa ollut henkilö. Hän oli siis ollut pitkän aikaa
"ylösotettu" ja jo hänen luokseen astuessani näin, että hän ei ollut
hyvällä tuulella.
Kun hän kuitenkin sai kuulla, että minä olin lähtöhommissa, niin
heltisivät rahat jokseenkin helposti, varsinkin kun en pyytänyt enempää
kuin 20 puntaa.
Kun sitten olin maksanut kaikki laskuni pensionaattiin, huomasin, että
rahavarani eivät suinkaan olleet runsaat. Toisen luokan laivapilettiä
en voinut ajatellakaan.
Läksin senjälkeen erään ruotsalaisen laivayhtiön konttoriin
tiedustelemaan laivapilettiä. Täällä oli tiskin takana ruotsalaisia
merimiehiä, jotka olivat aivan samalla asialla. Sain tietää, että
tarvittiin eri lailla papereita, ennenkuin sai edes piletin
lunastetuksi, enkä sillä kertaa esittänytkään asiaani.
Odottelin siksi, kunnes merimiehet lähtivät pois ja käännyin heidän
puoleensa. Olin taas saanut seikkailuhalun ja kysyin heiltä neuvoa,
mitenkä parhaiten voisin päästä laivaan jatkaakseni matkaa heidän
kanssaan. Ja neuvotteluja pitämään astuttiin erääseen läheisyydessä
olevaan kolmannen luokan kivijalkakapakkaan. Täällä päätettiin että
minun nimeni olisi Oskar Rundgren ja että olin Pajalan pitäjästä ja
Jarhoisten kylästä Tornion jokivarrelta kotoisin ja että olin kuulunut
Alice-nimisen ruotsalaisen kuunariparkin miehistöön, joka parkki oli
lähtenyt Lontoosta kolme päivää sitten, ja että olin maalla käydessäni
eksynyt kaupungissa ja jäänyt pois laivasta, joka tätä nykyä purjehti
jossain Biskayan lahdella.
Ja niin lähdin yhdessä kahden merimiehen kanssa Ruotsin konsulaattiin
hommaamaan tarpeellisia passituksia matkaa varten.
Täällä kangersivat asiat kovasti, mutta kun sain kuulla, että
pääasiallisena vaikeutena oli se, ettei Ruotsin valtio tahtonut
kustantaa matkaani, niin sain toverini takaamaan sen, että matkasta
maksu kyllä suoritetaan ja kysymys on vain papereista ja että
Göteporiin saavuttuani tulen heti paikalla ilmoittautumaan etsivälle
poliisille ja että nyt heti asiasta saadaan ilmoittaa höyrylaivayhtiön
konttoriin, jotta laivan kapteeni heti paikalla, kun Ruotsin
passintarkastajat laivaan nousevat, voi näille ilmoittaa minun
laivassaolostani.
Sain siis komean Ruotsin vaakunalla varustetun passin, sillä täällä
nähtävästi ei oltu niin kovin tarkkoja ja muodollisia kuin muualla. Ja
senjälkeen kävin höyrylaivayhtiön konttorissa lunastamassa piletin
Göteporiin. Minun piti lähteä ylihuomenna.
Menin siis kotiin ja ostin matkalla sanomalehden, jonka työnsin
palttooni taskuun. Olin selvittänyt asiani emännän kanssa ja
juonut iltateen, jonka jälkeen omassa huoneessani viimeistelin
muistiinpanojani. Kun työni oli aivan äkkiä keskeytynyt, täytyi minun
järjestää paperini siihen kuntoon, että niistä vastedes saisin selvän.
Tämä työ kesti myöhään yöhön, kun sattumalta tulin vilkaisseeksi
ostamaani sanomalehteen, ja silloin huomasinkin, että olin ollut
viikkovillissä ja että minun täytyi lähteä heti, jos mieli ennättää
junaan ja laivaan.
Tulisella kiireellä työnsin tavarani matkalaukkuuni ja hiivin hiljaa
ulos. Onneksi oli ovi sellainen, että sen voi sisältä päin aukaista,
mutta puutarhamuurin yli täytyi minun kiivetä, sillä muurin portti oli
vahvalla munalukolla lukittu.
Tunsin tien Great Northern Railway Stationille ja läksin tulisella
kiireellä sinne päin. Matkaa oli ainakin kahdeksan kilometriä eikä
ainoatakaan hevosta tai autoa näkynyt. Hikihatussa minä juoksin ja
raskaalta tuntui laukku, niin että ylen uuvuksissa saavuin viime
tingassa asemalle. Lunastin piletin ja ennätin kuin ennätinkin
Newcastleen menevään junaan. Tällä junalla ennättäisin vielä hyvästi
perille ennen laivan lähtöä.
Äkkiä oli minun siis lähdettävä Lontoosta ja olin niin väsynyt ja
pökerryksissä, että heittäydyin hervottomana sohvalle enkä herännyt
ennenkuin aamiaisaikaan.
Silloin olin jo kaukana Lontoosta, joka vain sekavina muistoina oli
mielessäni. Lähtöni oli tapahtunut niin äkkiä, että minun oli täytynyt
jättää tapaamatta erästä vanhaa tuttavaa, jonka jo Muurmannin radan
varrella tapasin. Häntä nyt tällä kertaa muistelin.
Maryahan ei tässä kertomuksessa pitkään aikaan ole mainittu, vaan jäi
hän laivaan Newcastlesta lähtiessäni. Olin heti Lontooseen tultuani
jättänyt Venäjän konsulaattiin hänelle osoitetun pitkän ja monisanaisen
kirjeen ja saanut häneltä vastauksen.
Mary oleskeli eräässä Camden Townissa olevassa
karmeliittanunnaluostarissa.
Tämän korkeiden muurien ylitse en ollut onnistunut pääsemään, ja vaikka
kaikenlaisilla tekosyillä olin koettanut tunkeutua pääovesta sisään
väittäen m.m. olevani Maryn veli, oli vartija säälimättä paiskannut
luukun kiinni naamani edessä. En tahdo paljastaa tämän pyhän laitoksen
mysterioita, mutta mainitsen kuitenkin, että sen verran olimme
sopineet, että minun niinkuin tänä iltana olisi pitänyt syödä hänen
kanssaan hummeria Sweeting-nimisessä osteriravintolassa Cheapside 158
London E.C., mutta että minä nyt valitettavasti kyllä merimies
Rundgrenin haahmossa kiisin pikajunan nopeudella yhä etemmäksi Marystä,
joka vähitellen tulisi minua Sweetingsillä odottamaan.
Se oli tosiaankin katkera ja kamala paikka, sillä sitä akkaa, joka
meidän kirjeenvaihtoamme oli välittänyt, en mitenkään voinut saada
käsiini, koska en muistanut edes hänen nimeään. Ja konsulaatin kautta
kirjoittaminen Marylle veisi viikkoja.
Kiroilin tosiaankin huonoa ajanlaskuani, mutta itse asialle en voinut
mitään. Olinhan menettänyt yhden elämäni ehkä ihanimmista hetkistä.
Näitä kaikkia mietiskelin, mutta pian olin joutunut hyvälle aamiaiselle
ravintolavaunuun ja se tosiaankin vähitellen haihdutti mielestäni nämä
ikävät mietteet. Itse asiassahan minulla oli syytä olla vain iloinen,
sillä olinhan nyt matkalla kotimaahan, ja pian alkoi jo Newcastlen
kaupunki lähestyä.
XL LUKU, joku osoittaa, ettei laivaan ole niinkään helppo nousta,
vaikka onkin tiketti taskussa.
Hienoa Wells'in sikaaria poltellen siinä matka kului. Mutta yhtäkkiä
tunsin ikäänkuin hätkähtäväni, sillä minulle selvisi, että minulla ei
ollut minkäänlaista viseerausta passissani Lontoosta lähtöä varten.
Passintarkastus Englannissa oli kyllä jo pari viikkoa sitten loppunut,
mutta siitä huolimatta täytyi kuitenkin vielä tällaisessa tapauksessa
olla paperi siitä, että poliisilta oli saanut luvan poistua
kaupungista. Yhä edelleen selvisi, ettei merimies Rundgrenillä myöskään
ollut minkäänlaisia papereita "sen päälle", että hän tosiaankin oli
saanut nousta laivasta Lontooseen. Asian näin ollen tuntui tämä
merimies Rundgren hyvin epäilyttävältä henkilöltä, sillä aivan
todennäköistä oli hänen papereistaan päättäen, että hän oli karannut
laivasta.
Vaikka Ruotsin konsulaatissa olikin uskottu minun kertomukseni siitä,
että olin eksynyt Lontoossa ja että laiva oli jättänyt minut, niin oli
erittäin luultavaa, ellei todennäköistä, että Newcastlen
passitarkastuspoliisi ei niinkään näitä selityksiä uskoisi, vaan
päättäisi vähän tarkemmin tutkia tämän merimies Rundgrenin ytimiä ja
munaskuita.
Sikaari ei enää maistunut ja mieli alkoi tuntua apealta. Minulta
puuttui siis ainoastaan kaksi sinettiä, mutta noita kahta sinettiä en
millään nyt voinut saada. Newcastlen asemalta laivaan oli minulla aikaa
puoli tuntia ja matka oli sangen pitkä, niin että ainoastaan
neljännestunti olisi ehkä liikaa aikaa, mutta tämä menisi varmasti
passin tarkastukseen.
Täytyi katsoa, oliko junassa ketään niistä ruotsalaisista, joiden piti
matkustaa samassa laivassa. Englannissa ei junain läpi kulkeminen voi
tapahtua niin yksinkertaisesti kuin meillä, sillä sitä voi yrittää vain
asemien kohdalla. Hakeminen oli kuitenkin tuiki turhaa, sillä
luonnollisesti olivat miehet jo matkustaneet edellisellä junalla.
Vaunussa oli paljon ihmisiä, mutta ei ketään, jonka kanssa minä olisin
voinut neuvotella.
Tulin siis takaisin vaunuuni, ja päätin asiaa tyynesti harkita. Olin
kerran kulkenut samaisen tullitarkastuspaviljongin läpitse, mutta
tapahtui se siksi hätäisesti, että tuskin löytäisin edes tarpeelliset
ovet. En ollut varma, osaisinko edes asemalta satamaan. Taisi olla
sittenkin viisainta, että palaisin Lontooseen takaisin ja koettaisin
jostakin sen poliisikamarista hommata itselleni tarpeelliset sinetit.
Mutta silloin huomasin, että minulla ei ollut tähän varoja. Pilettini
menisi mitättömäksi, sillä se ei oikeuttanut muuhun kuin sille
määrättyyn laivamatkaan.
Päätin siis joka tapauksessa yrittää ja päätin lähteä asemalta
laivarantaan autolla, jotta minulla olisi enemmän aikaa harkita
tilannetta.
Kun siis Newcastleen saavuttiin, otin asemalta heti automobiilin ja
olin viiden minuutin päästä tullipaviljongissa. Köössä oli ainoastaan
muutama henkilö ja minä päätin asettua siihen. Olihan aika
mielenkiintoista nähdä, mitä siinä sanottaisiin.
Työnnyin siis esille ja ojensin mahdollisimman tyynen näköisenä
passini. Sen vaikutus oli odottamaton. Sillä ainoastaan pari kertaa
siihen silmäiltyään viittasi passintarkastaja poliisille, joka tarttui
minua kaulukseen ja silmänräpäyksessä heitti minut viereiseen
huoneeseen. Täällä istui tiskin takana tuikeannäköinen englantilainen
komisariustyyppi, sellainen, jonka elävissä kuvissa hyvin usein olemme
nähneet. Mutta vasemmalla puolellani näkyi korridoori ja sen varrella
suuri määrä rautaristikolla varustettuja ovia, jollaisen taakse
luultavasti hyvin pian joutuisin.
Komisarius loi minuun läpitunkevan katseen ja kysyi, minkätähden olette
karannut laivasta.

No understand, en ymmärrä, vastasin minä.

Minkämaalainen olette?

No understand, vastasin minä.

Komisarius käänteli passia. Ruotsalainen, hymähti hän.

Millä puolella Ruotsi on ollut maailmansodassa? kysyi hän vieressä
istuvalta sihteeriltään.

Saksalaisten puolella, vastasi tämä.

You are German, (te olette saksalainen), ärjäsi komisarius luoden
minuun murskaavan katseen.

No, no, s.o. ei, ei, huusin minä kauhuissani.

Ja konstaapeli, joka oli hellittänyt hetkeksi kätensä kauluksestani,
tarttui siihen uudestaan, niin että palttooni ryskyi ja minä olin
tukehtumaisillani. En voinut muuta kuin erilaisissa äänilajeissa
toistaa tuota no no-sanaa ja huitoa käsiäni.
Tällä välin oli komisarius ottanut esille jonkun hyvin rikkinäisen
muistikirjan ja alkanut sitä selailla. Siinä oli nähtävästi joitakin
tulkkien osoitteita, sillä pian hän sanoi: Mr Dahlberg, ja sisään
tuotiin eräs vanhanpuoleinen herrasmies.
Oliko tämä mr Dahlberg joskus ollut ruotsalainen, en tiedä, mutta kyllä
hän sentään osasi puhua jotain ruotsin, englannin ja tanskan sekaista
mongerrusta. Mr Dahlberg ilmoitti minulle, alkaa päälle, että minua
odotti jokseenkin kova kohtalo, sillä tämä englantilainen poliisi ei
pamppua säästä.
Minä ilmoitin, että minä olen ruotsalainen ja sanoin, että on
tosiaankin kauheata, että puolueettoman Ruotsin kansalaista tällä
tavalla kohdellaan, ja pyysin hänen apuansa, sillä minä olin muutenkin
vaikeassa tilanteessa, eikä ainakaan Englannin hallituksella ollut
mitään hyötyä ruveta minua täällä pidättämään. Todennäköisestihän he
eivät sentään aikoneet minua tappaa ja jos heidän oli täällä minut
elätettävä, niin maksaisihan sekin joka tapauksessa jotain.
– Mutta herran nimessä teillähän ei ole passia, sanoi mr Dahlberg.
Minä sanoin, että passi on komisariuksella ja että passissa on ollut
viseeraus Lontoosta ja etten tosiaankaan voi käsittää, miksei passi
kelpaa.
Missä täällä näkyy mitään viseerauksia, sanoi Dahlberg, pitäen passia
nenäni edessä.

– Viseeraukset olivat siinä toisessa paperissa, sanoin minä.

– Ei täällä ole mitään toista paperia, sanoi Dahlberg.

– Täytyy olla, sanoin minä.

– Kun olin Lontoossa poliisikamarissa, annettiin minulle täytettäväksi
planketti, ja siihen samaan plankettiin poliisi löi sinetin silloin
kuin minä poliisikamarissa ilmoittauduin. Kun sitten olin käynyt
Ruotsin konsulaatissa ja saanut sieltä tämän passin, löi poliisi vielä
eilen klo 3 aikaan iltapäivällä siihen toiseen paperiin toisen sinetin.
Ja nämä molemmat paperit annoin minä tullivirkamiehelle passia
tarkastettaessa, niin että hänen on täytynyt nyt hukata niistä toinen.

– Mikä on tämän tarkastuskonstaapelin nimi? – kysyin lopuksi.

Sitä ei mr Dahlberg sanonut tietävänsä, mutta kysyi minulta, mitenkä
minä muka voisin todistaa kaiken tämän, mitä minä tässä olin
valehdellut.
Minä sanoin, että jos he nyt menevät Göteporin höyrylaivayhtiön aivan
tullihuoneen edustalla olevaan laivaan ja kysyvät sieltä kolmannen
luokan salongin merimiehiltä, löytyykö siellä ketään, jotka tuntevat
merimies Rundgrenin Pajalan pitäjän Jarhoisten kylästä, ja eivätkö he
nähneet, että minä täällä tullintarkastajalle jätin kaikki tarpeelliset
paperit, ja eivätkö he nähneet, että minulla Ruotsin konsulaatissa oli
kaikki tarpeelliset paperit, niin kyllä tässä pian nähdään, enkö minä
ole puhunut silkkaa totta.
Muutaman minuutin päästä tuotiinkin kaksi tuttua merimiestä
todistamaan. Ja siinä sitten puhuimme kaikki kolme yhteen ääneen. Minun
täytyi myös olla äänessä, jotta saisin kerratuksi kaikki, mitä olin
poliisille valehdellut, ja vaikka konstaapeli lopulta pisti kätensä
suuni eteen, niin sain kuitenkin auttavasti selitetyksi asiani.
Ja nämä kaksi ruotsalaista, joiden nimet tietysti olivat Andersson ja
Johansson, sanoivat minut jo nuoresta pojasta tunteneensa ja
tietävänsä, etten kertaakaan ennen ole ollut tekemisissä poliisin
kanssa ja että oli tosiaankin mahdotonta ajatella, että minä olin
halunnut karata laivasta, sillä minä olin siellä puosuna ja olin siksi
hyvissä kirjoissa laivani omistajan kanssa, että minä varmasti Ruotsiin
päästyäni tulisin saamaan häneltä samanlaisen paikan.
Koko tämä puhetulva alkoi vähitellen auttaa, sillä konstaapeli hellitti
taas otteensa kauluksestani, ja komisarius alkoi käydä miettiväisen
näköiseksi. Mutta molemmat ruotsalaiset toverini vaativat vaatimalla
tehtäväksi pöytäkirja asiasta, jotta myös voitaisiin vaatia
lainmukainen korvaus kaikesta siitä vahingosta, minkä minä olin
kärsinyt.
– Laiva lähtee viiden minuutin päästä he sanoivat, ja meidän
molempienhan täytyy siis nyt myös jäädä tänne, sillä emmehän voi jättää
toveriamme oman onnensa nojaan. Alkaa päälle täytyy teidän siis korvata
meidän kaikkien kolmen piletit ja sitäpaitsi asianajaja, jonka heti
paikalla käymme hankkimassa. Mutta, lisäsivät miehet, laivassa on vielä
neljä miestä, jotka tuntevat tämän Rundbergin ja heidät haemme myös
tänne. Sillä kyllä niin totta kuin jumala meitä sielun ja ruumiin
puolesta auttakoon tästä iankaikkisesta rettelöimisestä täällä
Newcastlen tullikamarissa täytyy tulla loppu.
Tässä on sitäpaitsi tapahtunut suuri kansainvälinen loukkaus, sanoin
minä. Sillä täällä on väitetty, että Ruotsi olisi ottanut osaa sotaan
Saksan puolella, joka on mitä loukkaavin valhe. Tällä tavalla on minua
puolueettoman Ruotsin alamaista kohdeltu niinkuin vihollista.
Tämän lauseen toistivat toverini hyvin voimakkain elein sekä vaativat
että pöytäkirjaan merkittäisiin myöskin sen sihteerin nimi, joka on
lausunut tämän ennenkuulumattoman herjauksen Ruotsin kuningaskunnasta.
Tämäntapaisten lauseiden takia on moni korkeassa asemassa oleva henkilö
menettänyt virkansa, selitti Andersson.
Mutta silloin löi komisarius nyrkkinsä pöytään ja sanoi, että lähtekää
herran nimessä ja äkkiä, älkääkä milloinkaan enää astuko Englannin
mantereelle, sillä jos te tulette takaisin, niin teidät ammutaan.
Ja äkkiä me poistuimme, sillä ainakin minua peloitti, että komisarius
peruuttaisi pyhät sanansa.
Hyvin pian olin siis päässyt kolmannen luokan salonkiin, joka oli
laivan keulassa ja hyvin alhaalla lähellä veden rajaa. Kyllä se kolmas
luokka näin laivassa on erikoisen yksinkertaisesti sisustettu, sillä
tämäkään osasto ei muusta laivan ruumasta eronnut muun kuin sen kautta,
että siinä oli laudoista tehdyt makuupritsit ja niiden välillä pari
pöytää. Koko laitos muistutti oikeastaan hyvin suuresti Manbyn kämppää,
sillä erotuksella, että kaikki täällä oli keltaiseksi maalattu.
Miehiä oli salonki täynnä, mutta pilettejä ei sentään oltu myyty
enempää kuin oli makuutiloja, joten ei kuitenkaan ollut ahdasta.
Ilmanvaihtolaitteet olivat hyvät, sillä vaikka tupakat yhtämittaa
höyrysivät, poistui savu aina nopeasti. Sitäpaitsi oli tarpeeksi
tuhkakuppeja ja muuten oli kaikki kiiltävän puhdasta ja siistiä, joten
itse asiassa ei matkustus tässä kolmannessa luokassa mitenkään tuntunut
vastenmieliseltä.
Kaikki miehet olivat jo tulleet keskenään tutuiksi ja minut tuotiin
joukkoon kuin vanha toveri ainakin. Miehiä oli noin 20 ja olivat he
kaikki merimiehiä. Ja kaikille yhteistä oli se, että useimmalla oli
enemmän tai vähemmän Matti kukkarossa. Suurin osa oli kuitenkin itse
lunastanut pilettinsä, vain neljän matkan kustansi valtio.
Kiitin ensi työkseni tovereitani hyvästä avustuksesta, mutta nämä
sanoivat, etten ollut heille missään kiitollisuudenvelassa, sillä
täytyihän aina ihmisten tässä maailmassa auttaa toisiaan.
Vaara ei kuitenkaan vielä ole ohi, sillä juuri ennen lähtöä saapuu
laivaan tarkastaja, joka käy läpi kaikki salongit, ottaa selville, onko
passeihin tullut myös Newcastlen tullikamarin sinetti. Ennenkuin tämä
tarkastus on tapahtunut, ei laiva pääse lähtemään.
Minun hiukseni nousivat pystyyn, sillä oikeastaan en ollut päässyt sen
parempaan asemaan kuin ennenkään. Erotus oli ainoastaan se, että
minulla nyt kahden sinetin asemesta puuttui kolme sinettiä. Jos minä
tosiaankin olisin tietänyt, että sinetit ovat näin tuiki tarpeellisia,
olisi minulla ollut aikaa Lontoossa tehdä niitä vaikka kymmenen. Ja sen
neuvon annan kaikille, että jos toisen kerran maailmansodan pyörteisiin
joudutaan, on paras valmistaa ensi työkseen ainakin kymmenkunta
sinettiä, lähti häntä sitten matkalle minne tahansa.
Täällä oli kuitenkin siitä hyvä, että oli todistajia. Niitähän minulla
oli käytettävänäni 20 ja mahdollisesti oli laivan kapteeni myös saanut
Ruotsin konsulaatista tiedon, että eräs Rundgren-niminen merimies oli
nyt Ruotsiin matkalla.
Mutta kun asiaa harkitsimme, katsoimme parhaaksi sivuuttaa tämän
tarkastuksen ja senvuoksi läksimme Andersson ja minä laivan
"steederskan" puheille, jonka eräs näistä 20 merimiehestä tunsi.
Hän oli keskikokoinen, hieman kypsyneemmässä keski-iässä oleva nainen,
jolle silminnähtävästi mikään inhimillinen ei ollut vierasta. Sillä kun
hän kuuli, mistä oli kysymys, sanoi hän heti, että tehän voitte tulla
kyökkiin siksi aikaa.
Ja niin seisoinkin kyökissä leikkaamassa makkaraa valkea kokin lakki ja
kaapu päälläni. Tähän rauhan majaan ei tarkastaja pistäytynyt, ja kun
olin ollut täällä noin tunnin ajan, alkoivat laivan koneet jyskyä, ja
nyt tiesin, että Englannin rannikko oli jäämässä taakseni.
Riistin kokin kaavun päältäni, tanssin villin intiaanitanssin lähimmän
keittäjättären kanssa sekä poistuin siivoojattaren huoneeseen, josta
sain takin päälleni, ja nousin kannelle katsomaan, missä olimme.
Laivamme kulki hiljaa Tyne-joen suuta kohti ja pian jo löivät
ensimmäiset Pohjanmeren aallot sen kylkiin. Seisoin kauan aikaa
kannella, kunnes Englannin manner alkoi hävitä hämärään, ja silloin
minä vasta tiesin olevani vapaa.
Olinhan Ruotsiin menossa, mutta täällä ei ollut mitään pelättävää,
sillä Ruotsin olot tunsin ja tulin toimeen maan kielessä. Ja lopuksi
tiesin, että minulla Tukholmassa oli mahtava turva, nim. tohtori Werner
Cajanus, joka hoiti Suomen lähettilään virkaa Tukholmassa ja oli
niinkuin jo ennen on mainittu, minun entinen esimieheni.
XLI LUKU, jossa tekijä kolmannen luokan matkustajana tekee hauskan
matkan Pohjanmeren yli.
Kun Englannin manner oli kadonnut näkyvistä, heilutin sinne päin
hattuani, sillä itse asiassa oli minulla siellä ollut hyvä olla ja aina
perästäpäin olen muistellut Manbyn kämpän päiviä hauskimpina
elämässäni. Niin kauan kuin ihmisellä on terveyttä ja hyvät voimat, ei
mikään ole ihanampaa kuin ruumiillinen työ siksi hyvissä oloissa ja
siksi hyvällä palkalla kuin Manbyn kämpässä. Ei siinä tarvinnut
huolehtia huomisesta päivästä, sillä niin pian kuin oli kello viiden
pilli soinut, oli vapaa ja sai rauhassa nukkua yön. Ja hyvän unenlahjan
minä siellä olin saanutkin, sillä kun nukkua halusin, ei aika eikä
paikka eikä asento merkinnyt minulle mitään.
Laivamme oli alkanut hieman keinua, mutta tämä ei ollut mitään
Jäämereen verraten. Astuin siis takaisin kolmannen luokan hyttiin ja
tein pienen inventeerauksen. Minulla oli kaikkiaan viisi puntaa rahaa,
ja koska arvelin, että piletti Göteporista Tukholmaan maksaisi
korkeintaan kaksi puntaa, niin oli minulla ainakin kolme puntaa
kulutettavana. Tahdoin nyt juhlia tovereitteni kanssa ja tein heidän
kanssansa kustannuslaskelman. Päätimme kääntyä siivoojattaren puoleen,
sillä häneltä sai tavaraa hinnanalennuksella, ja niin hankittiin
kohtuullinen määrä eväitä. Jokaisen piti saada osansa, sillä nyt
tahdoin viettää vapautumistani.
Siivoojatar antoi meille pienen laukun, johon tavarat sijoitettiin, ja
kun illallisruoka tuli esille, aukaistiin laukku ennenkuulumattoman
riemun vallitessa. Alettiin kertoa kaskuja ja laulaa merimieslauluja.
Kaikki tapahtui siivosti kuin sivistyneessä seurassa. Minä olin
hassannut ennenkuulumattoman paljon ja olin siis kaikkien suuressa
suosiossa. Merenkäynnistä en tietänyt mitään ja aivan vähitellen siinä
mies toisensa jälkeen kömpi pritsilleen maata, kunnes meitä lopulta oli
ainoastaan kolme ylhäällä.
– Nyt me lähdemme peräkannelle, sanoi eräs ystävistäni, ja istumme
siellä ulkoilmassa niinkuin herrat ainakin, sillä ei siellä nyt ketään
ole ainakaan sellaisia, jotka meidät ajaisivat pois.
Ja niin lähdettiin. Löysimme peräkannelta pöydän tuoleineen ja sille
levitimme herkkumme. Oli verrattain tyyni ja kirkas yö, kuu ja tähdet
valaisivat taivaan ja laivamme jyskytti hyvää vauhtia eteenpäin. Ei
ollut pahoin kylmäkään, vaikka meillä ei ollut päällysvaatteita
päällämme.
Olimme istuneet vähän aikaa, kun jostain hytistä ilmestyi kannelle eräs
yöteloilta noussut silmälasipäinen vanhanpuoleinen herrasmies. Me
näimme heti, mitä asiaa hänellä oli, sillä hän kohotti itsensä
reelingin yli ja uhrasi korkealla äänellä veden jumalille.
– Herra jumala, kuinka hyvää yksi viinaryyppy tekisi, kuulimme hänen
voihkivan itsekseen.
Ja tuskin oli hän tämän saanut sanotuksi, ennenkuin Oskar seisoi hänen
edessään ja ojensi hänelle täysinäisen akvaviitilasin. Se painui heti
ääriään myöten mieheen ja hän sanoi: – Minun täytyy lähteä hakemaan
vilttejä, sillä niitä on salongissa, niin saamme istua täällä hetken
aikaa, kyllä minä maksan puolestani.

Ja niin istui patruuna Larsson meidän joukkoomme.

– Tästä tulee kaunis historia, kun minun akkani herää, huokaili
patruuna jonkun ajan kuluttua. – Jos minä menen hyttiin takaisin,
alkaa kotiripitys heti, sillä hänen heräämättään en enää sinne voi
päästä, ja kun minä olen täällä, niin alkaa hän heti herättyään minua
hakea, ja kyllä siitä tulee myös aikamoiset markkinat. Ja sitäpaitsi on
minulla vielä anoppimuorini laivassa.
Meiltä olivat alkaneet tavarat loppua, ja kaikki merkit osoittivat,
että olimme saaneet aivan hyvän rahapussin käsiimme. Kauttarantain
koetin tiedustella, missä tämä rahapussi oli, jokseenkin tähän tapaan.
– Minä olen myös aikoinani ollut naimisissa ja kyllä minäkin silloin
olin kaikkien vuosituhansien suurin tohvelisankari. Ja sitäpaitsi
pitivät minun vaimoni ja anoppimuorini hallussaan kaikki rahani, niin
että minun täytyi tehdä kapakoissakin velkaa.
Selvisi, ettei patruuna Larssonin asema ollut sentään niin huono, sillä
hän kyllä talossa hoiti kassan, mutta hänen vaimonsa ja anoppimuorinsa
pitivät muuten hänestä hyvää huolta.
Nyt katsoin hetken tulleen ja esittelin itseni sekä kerroin
seikkailuni, jotka lukija jo ennestään tietää. Olimmekin saaneet hyvän
seuralaisen ja entisen ylioppilaslaulajan joukkoomme. Pian tuli myös
oikean aamukahvin aika ja Ruotsin ilojuomaa sen kera maisteltiin. –
Mutta äkkiä vääntyivät uuden ystävämme kasvot pelosta ja kauhusta.
Paikalle oli ilmestynyt lujatahtoisen näköinen elähtänyt naisihminen.
Hän lähestyi uhkaavan näköisenä, tarttui patruunaa käsipuolesta, ja
pahankurisen lapsen tavoin talutettiin ystävämme laivan peräkannelle
päin ja minä näin myös parhaaksi kadota. – – –
Minun ei tehnyt mieleni maata, sillä olin vielä kaikkein parhaimmalla
tuulella. Kello oli siinä kymmenen aikaan aamulla ja sain kuulla, että
Tanskan rannikko pian alkaisi näkyä. Olin päättänyt olla ylhäällä niin
kauan aikaa, että näkisin siitäkin vilauksen, ja kävelin edestakaisin
laivalla. Pian kuitenkin alkoi ilmestyä muita matkustajia, ja koska
minulla oli etukansilippu, täytyi minun lähteä sinne, sillä en ollut
varma siitä, että olin oikeutettu kävelemään täällä päin.
Kello kymmenen tienoissa näkyi Skagens Horn ja senjälkeen Tanskan ranta
vähitellen katosi näkyvistä. Olimme kulkeneet hieman itäpohjoista
kohti, joten olimme noin puoli leveysastetta pohjoisempana kuin
Englannista lähtiessämme. Vasta nyt huomasin, kuinka pohjoisessa
Tanskaan verraten Suomi sentään on. Tanskan ilmanala on paljon
lämpimämpi ja kosteampi kuin Suomen. Aivan suuri erehdys on, että
Suomessa aina koetetaan maanviljelyksessä seurata Tanskan esimerkkiä.
Sen maaperä ja ilmasto ovat siksi paljon edullisemmat kuin meidän,
ettei meillä koskaan voida saavuttaa niitä saavutuksia kuin siellä.
Mutta oli jo aika lähteä aamiaiselle, sillä suolainen meri-ilma oli
antanut ruokahalua. Painuin takaisin ruumaan, mutta täällä vallitsi
hävityksen kauhistus. Kaikki miehet olivat sairaina ja valittivat
päänsärkyä.

Minuakin alkoi raukaista ja minä vetäydyin pritsilleni nukkumaan.

En tiedä, kuinka kauan olin maannut, kun kuulin, että Ruotsin ranta oli
näkyvissä. Kelloni oli nimittäin taskussa seisahtunut, se oli eilen
jäänyt vetämättä. Joka tapauksessa oli vielä valoisaa, kun kokoonnuimme
laivankannelle katsomaan lähestyvää Ruotsia. Siellä seisoimme kaikki ja
jokainen oli iloissaan.
Yhdessä ryhmässä seisoivat nuo neljä kruununkyytiläistäkin, eräs heistä
heilutti hattuaan ja huusi: Hell dig Sverige, guldfiskarna komma! (Hei
sinuas, Ruotsi, kultakalat saapuvat.)
Mutta yhtäkkiä tunsin taas puserrusta rinnassani, sillä minun muistiini
välähti passini, josta kuten tunnettua puuttui nuo kolme sinettiä.
Ja se olikin juuri kreivin aikaan, sillä laivan vauhti alkoi hiljetä ja
luotsi ja passintarkastaja nousivat laivaan. Minä syöksyin Akselin
puheille ja kysyin häneltä, mitä nyt oli tehtävä.
Mutta Aksel sanoi: Ei ole nyt enää mitään hätää, sillä nyt me olemme
Ruotsissa, ja korkeintaan ne vievät sinut etsivän poliisin
keskusasemalle. Jätä vain Rundgrenin passi tarkastettavaksi.
Eräs laivamies oli tullut passeja kokoamaan ja hänelle ojensin minäkin
paperini.
Ja senjälkeen kulki laiva Göteporin laivatokkien läpi satamaan. Olisi
ollut siinä ehkä paljon nähtävääkin, mutta minä en mitään nähnyt, sillä
minä pelkäsin joutuvani kiipeliin. Olinhan huiputtanut Ruotsin
konsulaattia ja luultavasti eivät viranomaiset siitä olisi hyvillään.
Ehkä saan tänä iltana selitellä asioitani jollekin Göteporin
poliisikomisariukselle.
Mutta laiva oli tullut rantaan, laituri laskettiin alas ja sen suulla
seisoi passintarkastaja huutaen aina kullekin matkustajalle nimen ja
antaen hänelle paperit. Ja aina senjälkeen painui tämä onnellinen
satamalaiturin taakse tullitarkastukseen. Mutta Rundgrenin nimeä ei
kuulunut. Koko minun seurani hävisi ja lopuksi seisoin minä yksinäni
kannella. – Heter ni Rundgren? sanoi tarkastaja.

Kyllä, vastasin minä.

Te seuraatte mukana etsivään poliisiin. Menkää noutamaan tavaranne.

Ja niin astuin minä passintarkastajan seurassa laivalaiturille, sieltä
sivu tullitarkastuksen ajuriin, jonka jälkeen ajettiin katuja ylös ja
katuja alas, kunnes viimein seisoimme poliisikamarissa jonkunlaisessa
ulkomaalaisten osastossa.
Matkalla olin ehtinyt ajatella asemaani ja katsoin parhaaksi tunnustaa,
mitä olin tehnyt. Tällä tavalla mm. tulisin tilaisuuteen käyttää
hyväkseni Cajanuksen apua. Saisin tarpeen vaatiessa asianajajan ja
ainakin jonkun ajan päästä varmasti asiasta suoriutuisin.
Sanoin siis komisariolle, kuka olin, ja vedin esille oikean Suomen
konsulaatin passin. Komisarius käänteli passia, siirtyi viereiseen
huoneeseen, palasi takaisin erään vanhan siviilipukuisen herrasmiehen
kanssa ja kuulustelu alkoi uudelleen. Sain noin pari tuntia selvitellä
ja lopuksi ehdotin, että sähkötettäisiin Cajanukselle Tukholmaan.
Mutta sitä ei kuitenkaan tarvittu, sillä vanha herra sanoi, että hän
uskoo, mitä minä olen kertonut, ja että me tässä tapauksessa voimme
sivuuttaa kaikki muodollisuudet. Ja niin kirjoitettiin passiini, että
olin vapaa matkustamaan Ruotsissa, ja lyötiin siihen leima, ja nyt
olivat siis kaikki paperini reilassa.
En ehtinyt enää junalle ja kello oli jo lähes kahdeksan illalla, joten
minun oli etsittävä yösijaa. Olin laivalla kuullut, että pari
tovereistani menisi Hotel Garniin, ja läksin tätä hakemaan. Helposti se
löytyikin, ja kun kysyin, oliko tänne äskettäin tullut ruotsalaisia
merimiehiä sekä mainitsin Akselin ja Oskarin nimet, niin vietiin minut
heidän huoneeseensa.
Heillä oli suuri huone, joten siinä oli tilaa minullekin. Rahaa ei
heillä luultavasti ollut, mutta krediittiä saatiin, kun minä jätin
siivoojattarelle kultakelloni sillä puheella, että saisin sen
huomenaamuna viedä panttilainastoon. Tilasimme siis ruokaa ja olutta.
Olin nyt päässyt kaikista vaikeuksista ja edellinen yö väsytti minua
kokolailla. Väsyneitä olivat toveritkin, niin että syötyä joimme jonkun
pullollisen olutta ja senjälkeen riisuuduimme ja panimme maata.
XLII LUKU, josta selviää, että ei ole hyvä erehtyä rautatiepilettien
hinnoissa.
Kun aamulla heräsin klo 10 korvissa, olivat toverini jo livistäneet
eikä heistä näkynyt jälkeäkään.
Minä jo vähän pelkäsin, että he olivat luikkineet tiehensä jättäen
osansa maksamatta, mutta siivoojattarelta sain kuulla päinvastoin, että
he olivat maksaneet enemmänkin kuin osansa, sillä he olivat maksaneet
huoneen kokonaan. Minä pyysin siis kelloani ja läksin sitä panttaamaan.
Koska olin hotelliin velkaa noin parikymmentä kruunua, päätin ottaa
kellostani ainoastaan 50 kruunua, sillä silloinhan se oli helpompi
lunastaa takaisin. Kun tulin panttilaitokseen ja vedin esille aarteeni,
siis kultakellon perineen, jotka myöskin olivat kullasta, yhteensä noin
30 punnan arvoisen, niin oli niin ja näin, että sain siitä 50 kruunua.
Panttaaja väitti, että tuollaisen kellon saisin Ruotsissa sadalla
kruunulla, joka tietysti oli aivan tyhjää puhetta.
Sovimme kuitenkin, kun en sen enempää halunnutkaan, ja minä kävin
hotellissa maksamassa laskuni. Sen jälkeen etsin aseman ja sain tietää,
että juna lähtisi noin kahden tunnin kuluttua. Läksin siis kävelemään
kaupungille, mutta liikuin ainoastaan rautatieaseman läheisyydessä,
jotten eksyisi. Tällä matkalla tapasin hyvin paljon humalaisia
henkilöitä ja sain eräässä ruokalassa kuulla, että tänään oli se n.k.
kvartalsliterin jako. Ruotsissa jaettiin nim. väkijuomia, konjakkia ja
sitä väkevämpiä aineita, kutakin vastakirjaa kohti tähän aikaan neljä
litraa vuodessa ja juuri nyt saivat göteporilaiset tämän litransa. Se
muuten tuntui koko kaupungissa, sillä aina vähän väliä tuli vastaan
henkilöitä, jotka tulivat puhuttelemaan. Eräskin henkilö tuli vastaani
ja tiedusteli minulta, missä tämä liiteri jaettaisiin mutta minun
täytyi ilmoittaa, että olin aivan vieras kaupungissa enkä siis sitä
tietänyt.
Kun ilman päämäärää kävelin, tulin kohdanneeksi monta kertaa tämän
saman henkilön ja lopuksi hän pysähtyi minun eteeni ja sanoi: – Kyllä
minä tiedän mikä sinä olet.

– No mikä sitten, kysyin minä.

– Juu, sinä olet dekkari (salapoliisi), vastasi mies.

Nähtävästi sai mies tämän käsityksen siitä, että minä niin nuuskivan
näköisenä kuljeskelin kaupungilla, tai mahdollisesti oli hänellä jotain
omallatunnollaan.
Minulla oli vaistomainen aavistus siitä, että minulla oli vähän rahaa,
ja sentähden en uskaltanut mitään tuhlata, jotta saisin varmasti
piletin. Tämä aavistukseni toteutuikin, sillä kun minä asemalla ostin
kolmannen luokan piletin Tukholmaan, niin eivät rahani olisi
riittäneet, ellei piletinmyyjä hyväntahtoisesti olisi ottanut erästä
rikkinäistä liivintaskustani löytämääni floriinin rahaa. Kun siis
astuin junaan, olin aivan kemiallisesti puhdas rahasta. Minun oli
matkustettava koko päivä ja seuraava yö ja vasta seuraavana aamuna
kello yhdeksän tienoissa saapuisin Tukholmaan.
Mitään hätää minulla tietysti ei ollut, sillä olinhan hyvin ruokittu,
mutta ensimmäinen puute, jonka huomasin, oli se, ettei minulla ollut
tupakkaa. Kun nim. menin tupakkavaunuun ja minun piti sytyttää
paperossi, niin huomasin, että miltei täysinäinen paperossilaatikkoni
oli jäänyt Hotel Garnin pöydälle.
Tämä oli arvokas löytö sille, joka sen sai käsiinsä, sillä tähän aikaan
ei Ruotsissa saanut kunnollista tupakkaa. Sielläkin poltettiin
pääasiallisesti nikotiinivapaita paperosseja, jotka olivat tehdyt
humaloista ja nauriinlehdistä ja ties mistä.
Matka sujui kuitenkin juttelemalla vaunussa olijoiden kanssa ja
katselemalla ohikiitäviä maisemia. Vaikka olimme Ruotsin parhailla
viljelysseuduilla, niin näytti kaikki kuitenkin pieneltä ja
vaatimattomalta siihen verraten, mitä Englannissa olin tottunut
näkemään.
Vaunussa olijat keskustelivat ylipäänsä kalliista ja vaikeista ajoista.
Aivan yleinen väite oli se, että saksalaiset olivat puhdistaneet sodan
aikana Ruotsista kaikki elintarpeet, ja senjälkeen syytettiin
ulkomaalaisia siitä, että näitä oli heinäsirkkaparven tavoin pesiytynyt
maahan ja että ne nyt vuorostaan söivät Ruotsin putipuhtaaksi. Heidän
syytänsä oli koko kallis aika ja heidän syytänsä oli se, että
asunnoista oli tullut suuri puute. Jos tätä menoa jatkuu, sanottiin,
niin lopulta ruotsalaisella ei ole tilaa omassa maassaan.
Myös täällä vaunussa tuntui kvartalsliterin vaikutus. Vaunuja oli
junassa paljon ja oli siinä hyvin tilaa siitä huolimatta, että
liikuttiin Ruotsin ehkä vilkasliikkeisimmällä radalla. Kun minulla ei
ollut tupakkaa eikä rahaa enkä siis voinut hankkia itselleni
sanomalehtiä, alkoi aika käydä pitkäksi. Minua rupesi myös vaivaamaan
meritauti, jonka aina merimatkan jälkeen maalla tunnen, ja senvuoksi
käärin palttooni päänaluseksi ja heittäydyin maata. Olin saanut hyvän
unenlahjan ja nukuin heti.
Kun heräsin, oli jo hämärä. Mutta mikä oli kaikkein pahinta, aloin
tuntea, että minun oli nälkä. Ja koska tiesin, etten mitenkään voinut
hankkia itselleni ruokaa, alkoi tämä vaivata vielä enemmän.
Katsoin junan akkunasta ulos ja huomasin, että olimme tulleet seutuun,
jossa oli talvi. Ulkona tuiskusi lumiräntää ja kaikki näytti synkältä.
Olin tullut Pohjolaan lämpimästä maasta. Kun juna pysähtyi, oli
saavuttu eräälle ravintola-asemalle. Minäkin lähdin jaloittelemaan, kun
ei ollut muutakaan tekemistä.
Kävelin siinä edestakaisin, kun yhtäkkiä eräs käsi laskeutui
hartioilleni. Käännyin ympäri ja kukas muu seisoi edessäni kuin
patruuna Larsson.
– Jassoo, te olette päässyt onnellisesti jatkamaan matkaa, hän sanoi.
Kyllä täällä Ruotsissa helposti voi kulkea, kun tänne vain kerran
pääsee, sillä ei täällä kukaan kysy passia. Sellaiset ovat aivan
tarpeettomia meidän vapaassa maassamme.
Patruuna Larssonissa tuntuivat mitä selvimmin kvartalsliterin
vaikutukset. – Mennään asemaravintolaan ottamaan joku voileipä ja
haukkaamaan vähän olutta, hän sanoi. Minun akkani ja anoppimuorini
jäivät Göteporiin, sillä minä sanoin, että minä olen saanut
sähkösanoman ja että minun juuri nyt täytyy lähteä Tukholmaan.
Minä kiitin tarjouksesta ja vedin naamaani kuumeentapaisella kiireellä
pari voileipää. Kun patruuna Larsson huomasi, että minulla oli nälkä,
otti hän mukaan suuren voileipäpaketin ja niin siirryimme junaan, joka
juuri teki lähtöä. Kun hän huomasi, että minulla oli kolmannen luokan
piletti, kehoitti hän minua tulemaan mukaansa toiseen luokkaan, luvaten
maksaa lisämaksun. Sinne noudin siis tavarani ja niin istuimme
mukavassa makuuvaunuosastossa.
Pian huomattiin, että patruuna Larssonilla oli kvartalslitereitä
enemmältä, ja hän ilmoitti, että hänen kaltaisensa liikemiehet saivat
niitä enemmän kuin muut edustamistarkoituksiaan varten. Ja niin alkoi
patruuna Larsson edustaa.
– Kyllä tämä Brattin systeemi on pirullinen järjestelmä, hän sanoi.
Sillä sehän suorastaan pakottaa ihmiset juomaan. Kun ainoastaan neljä
kertaa vuodessa saa sen verran konjakkia, että se tuntuu päässä, niin
täytyy kaikkien muina aikoina latkia viinejä ja olutta hirmuiset määrät
päästäkseen edes hieman nousuun. Menetteleehän se semmoiselle, joka
tuontapaisesta vesipitoisesta roskasta tulee päihinsä, mutta vähänkin
vanhemman juopon täytyy ylläpitää yhtämittaista humalaa. Jos yhdenkin
päivän on selvänä, niin pohja häviää ja tarvitaan hirmuiset määrät
päästäkseen uudestaan hyvälle tuulelle. Ei siis auta muu kuin pitää
itsensä aina pienessä tällissä, ja vieläpä täytyy varata itselleen
tavaraa yöksikin, ettei aamuksi ennättäisi tulla vesiselväksi.
– Mutta se vedenpaljous, joka tällä tavalla tulee ruumiiseen, ei
suinkaan ole vaaraton. Minusta tuntuu aivan siltä kuin minä olisin
saanut vesitaudin, sillä minä hikoilen kuin sieni päivät ja yöt.
Ja tässä puheessa oli kyllä perää, sillä arvoisa patruuna oli punainen
kuin krapu ja märkä kuin sieni.
Mutta vähitellen kuitenkin patruuna alkoi tulla "stämninkiin." Hän
käski minun mennä katsomaan, voitaisiinko jostain saada musiikkia.
Minä hieman estelin, sillä olimmehan makuuvaunussa, ja vähitellen
tulisi maatapanoaika, joten se ei tänne oikein soveltunut.
– Ei tee mitään, sanoi Larsson. Jos joku tulee rähisemään, niin
annetaan sille ryypyt, kyllä sillä suu menee tukkoon. Ja kun patruuna
minua patisti, lähdin lopulta katsomaan, olisiko viereisessä kolmannen
luokan vaunussa ketään musiikkimiestä.
Ja löytyihän se. Löysin sieltä erään ruotsalaiset "bevääringin", joka
mielihyvällä teki minulle seuraa. Hän oli farmaseutti tai joku muu
apteekkilainen ja harmonikallaan osasi hän soittaa melkein minkä
kappaleen tahansa, mutta sitäpaitsi osasi hän esittää kupletteja ja
lausua runoja. Hänen taiteensa oli tosiaankin suurenmoista ja oli hän
mielestäni aivan täydellisesti meidän Tannerimme arvoinen. Mutta aina
kun joku sopiva laulu tuli, yhdyimme me patruuna Larssonin kanssa
loppusäkeisiin ja ilo oli korkealla.
Mutta konduktööri ilmestyi ovelle ja vaati hiljaisuutta. Larsson kaasi
hänelle vankan juomalasillisen ja pyysi häntä ottamaan ryypyn.
Mutta tällä kertaa oli satuttu väärään mieheen, sillä konduktööri
sanoi: Täällä junassa ei saa nauttia väkijuomia.
Patruuna Larsson räyhäsi vastaan. – Älkää olko pikkumainen, hän
selitti.
– Minä otan nämä pois, sanoi konduktööri, ja korjasi haltuunsa
täysinäisen konjakkilasin ja patruuna Larssonin melkein täysinäisen
konjakkipullon.
– Minä protesteeraan, sanoi patruuna Larsson. Minä olen vapaa Ruotsin
kansalainen ja minulla on espanjantauti ja minä tarvitsen konjakkia,
ärtyi patruuna. Se on laillisesti hankittua tavaraa ja te ette voi sitä
minulta riistää.
– Kaikki tämä selviää ensi asemalla, sanoi konduktööri. Saamme siellä
keskustella asiasta asemapäällikön kanssa. Onko teillä pilettejä?

– On, vastasimme yhteen ääneen.

– Näyttäkää ne tänne, sanoi konduktööri.

Me vedimme ne esille ja silloin huomattiin, että sotamiehellä ja
minulla oli kolmannen luokan piletit.
– Mutta teillähän on ainoastaan kolmannen luokan piletit, ärjäisi
konduktööri.
– Niin on, mutta Larsson maksaa eroituksen. Patruuna Larsson ei ole
saita, ärhenteli isäntämme.
Ja niin pisti patruuna Larsson mahtavin elein kätensä povitaskuunsa ja
senjälkeen muihin taskuihinsa ja senjälkeen palttoonsa taskuun ja alkoi
komppia penkkejä ja hyllyjä ja kapsäkkejä. Mutta lompakko oli poissa.
– Siinä oli 2,000 kruunua ja 10,000 kruunun aksepti, huudahti Larsson
kauhuissaan.
Minä vedin vaunun oven kiinni ja kehoitin, että konduktööri tarkastaisi
kaikkien meidän taskut. Ja sen teki konduktööri ja Larssonkin, mutta
ilman mitään tulosta.
Tällä välin oli Larsson alkanut tulla juovuksiin ja alkoi räyhätä yhä
enemmän. Minä vaadin saada tarkastaa teidät, sillä jos lykky on hyvä,
olette te varastanut lompakon, räyhäsi hän konduktöörille.
Kaikki selviää seuraavalla asemalla, sanoi konduktööri, sillä se tulee
pian. Te seuraatte minua asemapäällikön konttoriin ja myös nämä herrat
saavat tulla tekemään tiliä siitä, että ovat matkustaneet toisessa
luokassa kolmannen luokan piletillä.
Mutta Larsson oli suunniltaan. Hän huitoi käsiään ja ärjyi niin että
suu vaahtosi, ja sanoi toimittavansa konduktöörille potkut virasta,
vaativansa hirmuisen vahingonkorvauksen sekä haastavansa hänet
oikeuteen kunnianloukkauksesta.
Myöskin konduktööri oli kiivastunut ja sanoi hänkin puolestaan
haastavansa Larssonin oikeuteen kunnianloukkauksesta, sillä Larsson oli
meidän läsnäollessamme syyttänyt häntä taskuvarkaaksi.

Mutta juna pysähtyi asemalle ja meidän oli lähdettävä.

Asemalla oli ainoastaan muutama ihminen, sillä oli jo myöhä ilta. Ilma
oli jo kirkastunut ja kovalla elämällä väitellä pauhasivat konduktööri
ja Larsson keskenään. Kun oltiin päästy aseman laiturille, teki Larsson
tenän, ja konduktöörin ja hänen välillään syntyi käsikähmä.
Mutta ellei asemalla ollut ihmisiä, niin oli niitä junan vaunuissa sitä
enemmän, ja pian oli asemasillalla hyvä tungos molempien räyhäävien
miesten ympärillä.
Silloin näin minä oikean hetken lyöneen ja päätin hävitä. Astuin radan
poikki junan taakse ja ratavallin yli erään halkopinon taa miettimään
tilannetta. Harkitsin viisaimmaksi jättää tämän junan ja matkustaa
seuraavalla.
Mutta kun ei junaa vielä kuulunut lähteväksi, niin päätin yrittää
sittenkin matkustaa tällä junalla. Päätin hypätä junaan juuri silloin
kuin se jo oli liikkeessä. Sillä tavalla pääsisin ainakin sivuuttamaan
tämän aseman.
Katselin siis, missä olisi aivan täysinäinen vaunu, ja löysin erään
kolmannen luokan vaunun aivan junan loppupäässä ja tämän sillalle
nousin juuri silloin kun juna oli lähtenyt liikkeelle. Pääsin
hädintuskin kapsäkkeineni sisään, kun vaunun ovi lyötiin kiinni.
Olin taas jätkäjoukossa, sillä väki vaunussa oli runsaasti
kvartalsliteriä nauttinutta rautatietyöväkeä. Työnsin palttooni
kapsäkkiin ja otin sieltä päälleni toisen takin. Sitäpaitsi pistin
knallini hyllylle ja löin päähäni lippalakin. Tällä tavalla olin hieman
muuttanut ulkomuotoani ja sain rauhallisesti jatkaa matkaa.
Myös tämän vaunun matkustajissa oli tapaus Larsson herättänyt huomiota
ja kaikki keskustelivat siitä, minkälaisen rangaistuksen hän tulisi
saamaan.
– Jos se olisi työmies, niin olisi hän varmasti saanut pamppua ja
linnaa, mutta herrana hän asiasta kyllä selviää.
Joka tapauksessa olivat Larsson ja bevääringi jätetyt pois junasta,
mutta minua ei oltu erikoisesti etsitty.
Niin kului matka onnellisesti ja aamulla klo 9 tienoissa saavuin
Tukholmaan.

XLIII LUKU, jossa tekijä onnellisesti saapuu kotimaahan.

Olin saanut Lauri Hannikaiselta tietää Suomen lähetystön osoitteen
Tukholmassa, joten sinne pian löysin. Se avattiin kuitenkin vasta klo
10, joten minun täytyi hieman odotella.
Tunsin hyvin tohtori Cajanuksen tavat ja tiesin, että hän entisenä
akateemisena kansalaisena saapuisi virastoonsa täsmällisesti 15
minuuttia yli eikä sekuntiakaan aikaisemmin tai myöhemmin. Ellei hän
silloin voisi saapua, ilmoittaisi hän täsmällisesti 10.15, milloin hän
on tavattavissa. Kun siis 14 minuuttia yli astuin lähetystön ovesta
sisälle, sain odottaa täsmälleen yhden minuutin, kun telefoni soi ja
Cajanus ilmoitti saapuvansa klo 2 päivällä. Tämä merkitsi sitä, että
hän saapuisi klo 2.15.
Minulla oli siis pitkä aika katsella kaupunkia. Sain jättää kapsäkkini
lähetystöön ja lähdin kävelylle. Olisin tietysti mennyt aamiaiselle,
mutta taskuni olivat putipuhtaat, joten minun täytyi viettää aikani
kävelemällä. Läksin satamaan päin ottaakseni selvää, missä Suomen
Höyrylaiva Oy:n konttori oli, jotta löytäisin heti sinne, sillä olin
aikonut matkustaa jo samana päivänä.
Olinhan jo siksi lähellä kotimaata, ettei mikään mahti olisi enää
saanut kauemmin minua viivytetyksi. Kuinka jaksoivat omaiseni ja kuinka
jaksoi vanha äitini, joka jo lähtiessäni oli sairaalloinen. Saisin
vielä kerran hänetkin nähdä, vaikka monta kertaa olin matkalla
ajatellut, etten häntä enää milloinkaan tapaisi.
Kysyin eräältä vastaantulijalta kelloa ja sain kuulla, että se oli
varttia vailla kaksi. Kiiruhdin siis Suomen lähetystöön ja sain kuulla,
että Cajanus oli saapunut.

Minut vietiin hänen puheilleen.

Niin seisoin taas entisen isäntäni edessä ja liikutettuna puristin
hänen kättään.
Tohtori Cajanuksella oli erittäin terävä huomiokyky ja hän oli myös
hieno ihmistuntija. Niinpä olikin hänen ensimmäinen kysymyksensä:
– Missä Lontoon panttilaitoksessa on kellosi? Tähän minä vastasin,
että se on Göteporin panttilaitoksessa ja että olin saanut siitä 50
kruunua.
– Hommaamme sen siis ensi työksi sieltä pois, sanoi Cajanus. Anna
tänne panttilappu.
Panttilappu pantiin kirjeeseen, johon myös pantiin 50 kruunua sekä
tarpeellinen määrä postimerkkejä, ja kirje lähetettiin eräälle
henkilölle Göteporiin. Olin oleskellut noin viikon päivät Suomessa, kun
sain kelloni takaisin.
– Ja senjälkeen sinä tietysti tarvitset rahaa, sanoi Cajanus, ja minä
annan sinulle 200 kruunua, joten sinä olet minulta saanut kaikkiaan 250
kruunua. Tämän enempää sinä et tarvitse, sillä jos minä annan sinulle
enemmän, niin sinä kuitenkin jäät tänne Tukholmaan rahaa tuhlaamaan.
Minunkin täytyy matkustaa täältä aivan näinä päivinä Kööpenhaminaan,
jonne olen tullut nimitetyksi "karkeaksi afääriksi", eikä täällä
silloin ole ketään, joka lähettäisi sinut kotiin.
Kun minä nyt kerran olen saanut sinut kynsiini, niin pidän myös huolen
siitä, että sinä pääset kotia, sillä voihan sattua, että sinut muuten
esim. löydettäisiin jostain Tashkentista, sillä sinulla näkyy
tosiaankin olevan erinomainen kyky joutua sukelluksiin.
Kaikki tämä sanottiin erittäin ystävällisesti ja tätä seurasi vielä
ystävällinen kutsu päivällisille Oopperakellariin kello 5.
Tämän jälkeen esitti Cajanus minut viereisessä huoneessa olevalle
sihteerilleen, lähetystöneuvos Theslöfille, joka muuten myös oli
seikkaillut Muurmannilla. Hän oli nim. sattunut olemaan Pietarissa
silloin kuin väliaikainen hallitus kukistettiin, ja oli saanut paeta
sieltä Muurmannin kautta. Olipa hänen seuraansa sattunut eräs henkilö,
joka myöhemmin havaittiin erääksi väliaikaisen hallituksen
ministeriksi. Hyvän sikaarin ääressä siinä tarinoitiin jonkin aikaa,
mutta pian Cajanus huomautti, että heillä oli kiire. Poistuin siis
lähetystöstä, sillä olimme sopineet tapaamisesta Oopperakellarissa.
Otin siis kapsäkkini ja läksin Suomen Höyrylaiva Oy:n konttorista
ostamaan pilettiä. Olin aikonut matkustaa oikein ensi luokassa, mutta
pian huomasin, etteivät rahani siihen riittäneet. Ostin siis toisen
luokan piletin ja panin merkille, että piletti Tukholmasta Helsinkiin
ilman ruokaa laivalla maksoi enemmän kuin piletti Newcastlesta
Göteporiin ruuan kanssa. Jälkimmäisessä tapauksessa oli piletti
kuitenkin kolmannessa luokassa. Sain jättää kapsäkkini säilytettäväksi
ja astuin ulos viettääkseni jäljelläolevat pari tuntia. Kävin ensi
työkseni ottamassa selville, missä Oopperakellari oli, ja läksin sen
jälkeen ilman päämäärää astelemaan kaupungille. Ostin päivän
sanomalehden ja oli siinä m.m. tohtori Cajanuksen kuva ja elämäkerta.
Mitään mainittavia uutisia Suomesta ei siinä ollut. Pistin lehden
taskuuni ja siirryin erääseen automaattiin nauttiakseni hieman ruokaa,
sillä en ollut koko päivänä syönyt mitään. Paljon en kuitenkaan syönyt,
sillä tiesin kokemuksesta, että Cajanus tulisi syöttämään minulle hyvän
päivällisen, ja tahdoin säilyttää vatsassani tilaa sitä varten.
Automaatissa tapasin sattumalta erään tuttavan. Tämä oli eräs
pohjoisruotsalainen puutavaramies, jonka kanssa olin mittaillut monet
pölkyt Kolarin jokivarsilla, ja hänen kanssaan tarinoidessa meni aika
nopeasti. Hän olisi mielellään ottanut minut seuraansa, mutta aikaa ei
ollut, sillä minun täytyi olla Oopperakellarilla täsmälleen neljännestä
yli viisi.
Menin sinne ja kysyin tohtori Cajanuksen pöytää, joka minulle
näytettiinkin.
Valmistukset osoittivat, että jotain suurenmoista oli tekeillä, sillä
pöydällä oli jo moninaiset voileipäruoat ja lautasten edessä pitkä rivi
laseja. Istuin paikalleni ja katselin salia. Yht'äkkiä huomasin eräällä
sohvalla vanhan tuttavan, joka ei ollut kukaan muu kuin patruuna
Larsson. Riensin häntä tervehtimään. Ukko oli jo vähän tyyntynyt ja
kertoi asiasta nousevan oikeusjutun. Mitä hänen lompakkoonsa tuli, oli
se kuitenkin löytynyt, sillä hän oli työntänyt sen shakettinsa
takataskuun eikä ollut huomannut sitä sieltä etsiä. Hän oli myös
suorittanut meidän pilettimaksumme ja oli hän päässyt lähtemään samassa
junassa, vaikka minulle oli kerrottu, että hänen oli täytynyt jäädä
asemalle. Haasteen sanoi hän osoittaneensa asianajajalleen, jottei
hänen akkansa saisi siitä mitään tietää.

Puristin Larssonin kättä, sillä Cajanus näkyi ovensuussa.

– Olipa hyvä, että ennätin tänne tulla, sillä sinä näyt jo täällä
tehneen tuttavuuksia, sanoi entinen isäntäni. Mikä on tämä mies, jolla
näin systeemin aikanakin on noin viinan kirkastama naama?
Minä kerroin seikkailuni Larssonin kanssa ja niin olimme päässeet
hyvään alkuun. Hyvä ruoka ja juoma lisäsivät jo ennestään hyvää
mielialaani ja sain taas viettää yhden noita herttaisia hetkiä, joita
joskus ennenkin olin saanut hyvän isäntäni seurassa nauttia. Kerroin
hänelle seikkailujani ja hän heitteli joukkoon teräviä huomautuksiaan,
sillä leikinlaskussahan ei tohtori Cajanukselle kukaan riittänyt, ja
melkein jokaisesta lauseesta osasi hän aina löytää jotakin sanottavaa,
joka sai minut nauramaan. Olisi siinä sietänyt olla muitakin
kuuntelemassa, sillä siinä olisi riittänyt hyvää tuulta useammallekin
henkilölle.
Mainittakoon muuten, että seikkailut eivät Cajanukselle itselleenkään
olleet vieraat, sillä jääkäriasioissa oli hän monta kertaa ollut
hengenvaarassa ja monet kerrat oli hän kuulien sataessa perästä
kuljettanut Tornionjoen ylitse Ruotsiin saksalaisia sotavankeja aivan
venäläisen rajavartioston nenän edessä. Hänen urhoollisuutensa ja
kaikissa tilanteissa ripeä neuvokkuutensa oli tunnettu Suomen
ulkopuolellakin.
Mutta tällä kertaa ei hänellä ollut aikaa tarinoida minun kanssani.
Tärkeät tehtävät vaativat häntä lähtemään, ja niin pian kuin
päivällinen oli lopussa, jätimme toisillemme hyvästit.
– Kyllä minä taas pian otan sinut hommiini, olivat hänen viimeiset
sanansa.
Erotessamme oli kello seitsemän korvilla, joten minulla vielä oli kolme
tuntia aikaa. Mitäs muuta kuin lähdin jatkamaan iltaa Larssonin kanssa.
Olinkin tervetullut hänen seuraansa, sillä hän oli koko ajan istunut
yksinään ja heittänyt ikävöitseviä katseita pöytäämme.
Kovin ukko ällistyi, kun kuuli kuinka korkean herran kanssa olin
istunut, ja että puhuin totta, se hänen täytyi uskoa, kun näytin
hänelle sanomalehdestä Cajanuksen kuvan. Ja imponeeratakseni vielä
enemmän, sanoin Cajanuksen juuri lähteneen jäähyväisvierailulle Ruotsin
kuninkaan luo.
Cajanuksen päivällinen oli ollut hienon hieno. Vanhaa Romaneeta oli
siinä m.m. nautittu palan painikkeeksi ja kahvin kanssa oli ollut pari
lasia konjakkia vuodelta 1820. Oikeastaan oli synti näin hyvän tavaran
päälle ottaa mitään huonompaa, mutta joka tapauksessa täytyi minun
pitää Larssonille seuraa, ja niin aloimme juoda portviiniä, sillä muuta
tavaraa ei ollut saatavissa.
– Nyt tämä vietävä vedenjuonti taas alkaa, huokaili Larsson, sillä
mitään väkevämpää tavaraa en minä tästä siunatusta paikasta saa
ennenkuin klo yhdeksältä, jolloin tänne saapuu eräs liiketuttavani.
Mutta liukasta tavaraa se oli se portviinikin, sillä hyvin pian
huomasin, että minun oli lähdettävä. Mutta silloin aukenivat minun
silmäni ja minä äkkäsin, että minun olisi pitänyt noutaa kapsäkkini
Suomen Höyrylaiva Oy:n konttorista viimeistään klo 6. Nousin ajuriin ja
ajoin sinne, mutta konttori oli suljettu. Siellä oli kuitenkin tulta ja
eräästä läheisestä kahvilasta soitin sinne. Tällä tavalla sain käydä
noutamassa kapsäkkini ja ennätin aivan viime tingassa laivaan.
Mutta laivalaiturilla näin ensi työkseni Cajanuksen, joka oli
vaivautunut tänne vielä näin myöhäisenä aikana.
– Minä tulin varmuuden vuoksi taluttamaan sinut laivaan, hän sanoi,
sillä lähtiessäni Oopperakellarista en huomannut sanoa, että heidän
siellä olisi kello puoli kymmenen aikaan pitänyt pakata sinut ja
lähettää sinut tänne. Kun sinne soitin, ilmoitettiin, että sinä olit
lähtenyt, mutta minä tahdoin saada varmuuden siitä, ettet ollut eksynyt
matkalla.
Olin tullut kreivin aikaan, sillä laskusiltaa ruvettiin vetämään
laivaan ja meidän oli erottava.
Hain toisen luokan osaston ja monien takusten takaa se löytyikin
jostain peräkannelta, eikä se suinkaan ollut sen häävimpi kuin
göteporilaisen höyrylaivayhtiön kolmannen luokan salonki. Siinä oli
kyllä sametilla topatut sohvat, mutta muuten se oli ahdas ja epämukava.
Makuutila oli tehty sohvalle ja siihen heittäydyin maata.
Aamulla nousin laivan kannelle ja silloin näkyi jäätä
silmänkantamattomiin. Jäässä oli kapea railo jota laiva kulki. Olimme
kylmässä ja karussa Pohjolassa. Kyllä se näytti kovin hankalalta
tällainen laivaliike sille, joka oli äskettäin kyntänyt Pohjanmeren
vapaita aaltoja, ja laiva näytti kauhean pieneltä ja ahtaalta.
Aamiaisruoka oli erittäin hyvää, mutta huikean kallista. Kestäisi
tietysti jonkun aikaa, ennenkuin taas tottuisin niihin hintoihin, joita
rakkaassa kotimaassamme tavataan kiskoa.
Ajattelin nim. että meillä kaikki olisi yhtä kallista kuin tässä
laivassa, mutta niin ei asianlaita sentään ollut. Ei toki missään
muualla nyljetä niin paljon matkasta ja ruuasta kuin tällä
laivareitillä. Samoilla hinnoilla matkustaisi luultavasti saman matkan
missä miljardööriloistolaivassa tahansa.
Päivemmällä nousi Ahvenanmaalla laivaamme passintarkastaja, mutta tällä
kertaa ei minun tarvinnut mitään peljätä, sillä Cajanus oli järjestänyt
paperini kuntoon.
Illalla saavuttiin Turkuun, jossa oli tullitarkastus, ja sen jälkeen
läksin raitiotievaunulla kaupunkiin. Otin yösijan eräässä
matkailijakodissa ja seuraavana aamuna nousin Helsinkiin lähtevään
junaan.
Nyt olin siis saapunut vapaaseen Suomeen ja jännityksellä odotin sitä
hetkeä, jolloin saisin tavata omaisiani. Turun asemalta olin lähettänyt
kotiin sähkösanoman ja toivoin siis saavani jo asemalla tavata
omaisiani.
Sanoin, että olin matkalla vapaassa Suomessa, mutta hyvin pian
huomasin, että täällä vielä oli junissa passintarkastus. Aito
venäläiseen santarmitapaan suljettiin vaunut ja epäilyttävän näköiseen
univormupukuun puetut henkilöt tarkastelivat ja kääntelivät
matkustajien passeja. Ja minun passistani mukamas puuttui joku
turkulainen leima, vaikka olin sitä näyttänyt jokaiselle
viranomaiselle, joka vain suinkin tahtoi siihen kurkistaa. Minun olisi
kuulemma itse pitänyt käydä poliisikamarissa lyöttämässä leima
paperiini, sillä nyt joutuisi sen matkailijakodin omistaja, jossa olin
asunut, vastaamaan siitä, että hän oli hyysännyt luonaan passittomia
henkilöitä.
En voinut muuta kuin hymähtää, kun ajattelin, kuinka vapaasti olin
saanut Ruotsissa liikkua, sillä siellä ei minun tosiaankaan ollut
tarvinnut Göteporin poliisikamarista päästyäni näyttää passiani
kellekään. Ja kun sanoin, että heidän oli siis paras panna minut
merkille, sillä en ennen Helsinkiä tulisi astumaan junasta, jotta
Helsingin poliisit puolestaan voisivat ottaa minut talteensa, niin
armahtivat nämä passintarkastajat minua ja antoivat minun jatkaa
matkaa.
Olimmeko siis tosiaankin vielä itämaisella kannalla ja oliko siis
Pohjanlahti tosiaankin Länsi-Euroopan ja Itä-Euroopan raja?
Kun tästä matkustajatovereilleni mainitsin, niin sanoi eräs työmies
joukosta, että näytään täällä joskus ahdistelevan herrojakin, mutta
pääasiallisesti on kuitenkin työmiesten oltava varuillaan, sillä heillä
täytyy olla monenlaiset paperit ja aviisit ennenkuin uskaltavat
kotikylästään poistua.
Kun lähestyttiin Helsinkiä, uudistuivat taas itämaiset temput, vaunut
suljettiin ja passintarkastus alkoi. Tunsin mielessäni jonkunlaista
iloista jännitystä, sillä oli tosiaankin hauska nähdä, saisinko saapua
myös kotikaupunkiini poliisikamarin kautta.
Ja aivan oikein. Vaunuun astui kaksi pyylevää etsivää, jotka
vilkaistuaan paperiini sanoivat: Tämä passi on ranskankielinen.
Sitä se tosiaankin oli, sillä siinä oli ranskan- ja englanninkielinen
teksti. Viittasin paperiin lähemmin ja näytin, että siinä on mainittu
sana "Finlande" joka on jokseenkin sama kuin Finland eli Suomi. Tämä on
Suomen Lontoossa olevan konsulaatin antama passi.
– Niin kyllä, sanoi etsivä, mutta se ei oikeuta teitä matkustamaan
täällä Suomessa. Sitäpaitsi olette te laiminlyönyt ilmoittautua Turun
poliisilaitokselle, sillä tässä passissa ei näy Turun poliisilaitoksen
sinettiä. Teidän olisi pitänyt ilmoittautua Turun poliisilaitokselle ja
ottaa sieltä sellainen passi, jolla olisitte saanut liikkua kotimaassa.
Minä sanoin, että tällä tavalla olisin myöhästynyt junasta, sillä juna
läksi aivan aikaisin aamulla.
– Siinä tapauksessa teidän olisi täytynyt lähteä seuraavalla junalla,
selitti konstaapeli. Kun tulemme Helsinkiin, niin saatte seurata meitä
konttoriin.
Ja sinne minun täytyi lähteä, sillä ketään tuttua henkilöä ei asemalla
ollut vastassa.
Englannin mantereelle olin astunut suuren kansajoukon vastaanottamana
ja hurraahuutojen kaikuessa, mutta Helsingin asemalla minä nousin
kahden etsivän saattamana ajuriin ja niin kävi matka poliisikamariin.
Täällä selvisin kuitenkin varoituksella, sillä komisarius antoi minulle
anteeksi senvuoksi, että olin ollut siksi kauan aikaa maasta poissa,
mutta teroitti minun mieleeni passin hankkimisen tärkeyttä.
Ellei passeja odottamassa olisi ollut niin suurta köötä, kuin siellä
oli, olisin ottanut sen vielä samalla kerralla ollakseni täysin varma
siitä, että pääsisin poliisikamarista kotiini, sillä en voinut olla
aivan varma, voinko suorittaa tämän matkan ilman passia.
Päätin kuitenkin tällä kertaa uskaltaa yrityksen, mutta varmuuden
vuoksi lähdin ajurilla.
Kotonani olivat kaikki espanjantaudissa ja siinä oli syy, miksi ei
kukaan ollut tullut minua vastaan. Kaikki olivat laihan ja sairaan
näköisiä, jotavastoin minä, onneton sotavanki, olin lihava ja hyvissä
voimissa.
Näin päättyi minun Karjalan matkani. Paljon ristiä minulla oli siitä ja
sen varrella ollut, mutta mitään ristejä en siitä ole saanut.

En edes puuristiä.

VIIMEINEN LUKU, jossa kerrotaan korpimatkasta Kuolajärvellä kesällä
1925.
Suomen sydänmailla nähdään yksinäinen vaeltaja. Hän on hyvinvoivan
näköinen, jonkun verran lihavahko, viidennelläkymmenellä oleva porvari.
Hän luulee aivan kuin ennen pystyvänsä kävelemään erämaantaipaleita.
Hänen hartioillaan on kolmattakymmentä kiloa painava laukku, hänen
jaloissaan on parhaat pieksusaappaat mitä rahalla voidaan ostaa, ja hän
painuu tuttua tietä Kuolajärven pitäjän itärajaa kohti. Hän tietää
matkan olevan vajaan 3 peninkulmaa, mutta hänen käyntinsä ei enään ole
yhtä joustava kuin ennen ja hän ei yhtä hyvin kuin ennen löydä erämaan
polkua. Matka tuntuu pitkältä, hänen täytyy turvautua karttaan ja
kummakseen hän havaitsee, että hän on vasta kulkenut ainoastaan
muutamia kilometrejä. Hän istuu ihmeissään kivelle, katselee
ympärilleen ja ihmettelee, että taivalta näin vähän on tehty. Hän
päättää taas kulkea eteenpäin. Ja vaivojen ja vastuksien takana on
matkan pää, mutta mitä pitemmälle hän kulkee, sitä enemmän hänen
tahtonsa terästyy ja sitä enemmän hän huomaa olevansa entinen
luonnonlapsi. Ja lopulta aukeaa hänen eteensä tuttu suvanto ja sen
takaa ilmestyvät Matti Peunan viljelykset, ja vielä muutama askel, niin
jo nähdään Matti Peunan torppa.
Jos vaeltajalle hänen nuoruutensa vuosina Matti Peunan torppa erämaan
taivalten takana monta kertaa oli saavutuksien päämääränä, niin kyllä
se tällä kertaa vielä enemmän siltä näyttää. Hoippuen väsymyksestä tämä
lihavahko herrasmies koputtaa Matti Peunan ovea, ja kysyy, onko ketään
kotona. Ja olihan Peunan Mattikin päivän työt tehtyään kodissaan ja loi
silmänsä outoon kulkijaan, katseli häneen hetken, mutta sanoi sen
jälkeen: – Maisterihan se on, mutta kuinka lihoneena ja kuinka oudon
näköisenä.
– No hyvää päivää, Peunan Matti. Eihän sille mitään voi, että minä
olen tahtonut tulla tervehtimään ystäviäni täällä Suomen puolessa.
Silloin kuin viimeksi tavattiin, niin olimme maalla, joka ei ollut
meidän omamme.
Aukaistiin siinä sitten maisterin laukku, jossa ei tosin muita tuomisia
ollut kuin isännälle tupakkaa ja emännälle kahvia ja sen jälkeen
istuttiin tarinoimaan.
Ei kestänyt kauan, kun puheen alkuun päästiin, ja niin sanoi Peunan
Matti, että kun maisteri on meillä yhden yön, niin lähden saattelemaan
maisteria vanhan tuttavan luokse, Karppinen asuu täällä lähellä.
Olisihan siinä tehnyt tämän lihavahkon ja kömpelökäyntisen porvarin
mieli heti lähteä matkaan, mutta porvari, joka on hikoontunut ja
laahaantunut, muistaa paremmin itseänsä kuin ystäviänsä ja sanoi tämä
teidän tuntemanne porvari siis, että lähdetään vasta huomenna aamulla,
mutta lähdetään hyvin varhain. Ja sen jälkeen nukahti tämä porvari
mieluisaan uneen.
Aurinko oli hyvin korkealla taivaalla, kun Peunan Matti kulkijan
herätti kysymyksellä, että joko maisteri jaksaa lähteä matkalle.
Maisteri vastasi siihen, että olisihan minut voinut herättää
aikaisemminkin, sillä olenhan minä vanha metsänkävelijä, ja jaksanhan
minä kyllä kävellä.
Tähän vastasi Peunan Matti, että hänestä maisteri tuntui hieman
väsyneeltä, sillä sinähän olit juuri vetämässä saapasta jalastasi, kun
sinä nukahdit kesken kaiken ja silloin minä tuumasin, että hyvähän on
antaa väsyneen nukkua. Mutta nyt lähdetään Karppista tapaamaan.
Ja niin sitä lähdettiin. Peunan Matti käveli edellä ja läähättävä
maisteri käveli perässä ja lopulta pitkän matkan päässä aukeni
pienoinen salojärvi ja sen takana noin hehtaarin laajuinen ohrapelto,
jonka kulmassa näkyi piskuinen hirsistä kyhätty sauna ja pari
ulkohuonerakennusta. Mutta ihmisiä ei näkynyt missään. Saimme odottaa
ehkä pari tuntia, kunnes saapui paikalle Karppinen, sillä hän se oli,
vetäen hartiavoimalla heinäkuormaa, ja oudosti hän katseli meitä uusia
tulijoita.
Ja minkänäköinen oli tämä kertomuksessa esitetty ystävämme? Hän oli
muuttunut ainoastaan luuksi ja nahaksi, ja vasta tässä muodossa hänet
nähdessäni huomasin, kuinka vähän lihaa hänessä oikeastaan oli ollut.
– Onko tämä maisteri? kysyi hän lopulta Matti Peunalta ja vastasi
Matti Peuna tähän, että varmasti se on sama mies.
– Niin kuule maisteri, sanoi Karppinen, toiset meistä lihovat niinkuin
sinä ja toiset meistä laihtuvat, mutta en minä siinä mitään moiti,
sillä sinä luultavasti elätät ainoastaan itseäsi, mutta minä elätän
kolmea henkeä ja yhtä hevosta ja kahta lehmää ja yhtä vasikkaa, ja se
tahtoo tehdä miehen laihan näköiseksi.
– Mutta niinhän se on että ei tässä tällä kertaa mitään hätää ole
muuta kuin lähdetään tänne pirttiin tarinoimaan.
Hevosia ja lehmiä olin ennenkin nähnyt, mutta oli myöskin hauska tulla
esitellyksi rouva Karppiselle. Tahdoin nähdä sen vaimon, joka oli
onnistunut saamaan haltuunsa tämän meidän isänmaamme kunnollisimman
työmiehen. Ja ilmestyihän se hyvin pian näkyviin. Ei hänen suhteensa
pitänyt paikkaansa, mitä Kalevalassa sanotaan rasvalammesta lantehilla,
vaan hän oli laihahko, jäntevän näköinen, rokonarpinen, pitkänaamainen
ihminen, joka meidät nähtyään ei keksinyt muuta kuin kääntää selkänsä
ja poistua ovelle päin.

Mutta silloin sanoi Karppinen: – Hei akka, keitäppäs kahvia.

– Eihän täällä ole kahvia, kun ei täällä hevin ole leipääkään.

– Täällä on aina ollut leipää niin kauan kuin minä olen ollut tässä
talossa ja kahvia on näillä vierailla. Jos et sinä keitä kahvia, niin
kyllä minä keitän.
Silloin pyörähti rouva Karppinen takaisin, asetti kahvipannun tulelle,
huomauttaen, että kaikennäköisille maankulkijoille tässä talossa kahvia
tarjotaan, ja että monta työpäivää menee hukkaan siinä, että sinä
tarinoitset kaikkien kanssa, jotka sinua jutustavat ja että täällä
korvessa me sittenkin lopulta nälkään kuolemme.
Ja sanoi tähän Karppinen, että se on vähän paljopuheinen tämä akka,
mutta itse asiassa se on hyvin hyvä ihminen ja töitä se puskee niinkuin
p–u ja hakkaa halkoja enemmän kuin mies, ja hyvä akka se on, ja
olisihan se kauniskin, jollei sillä olisi niin paljon näitä penskoja,
joitta me olemme tehneet joka vuosi, ja muitakin töitä on ollut. Ja
senvuoksi se on vähän hermostunut, mutta kyllä se siitä asettuu kun se
näkee, että se on reilun väen kanssa tekemisissä.
Ja kun siis rouva Karppiselle oli jätetty loput tuomiset, niin
lähdettiin katselemaan Karppisen viljelyksiä. Se täytyy myöntää että
ainakin ne tiedot, mitä lihavin joukosta, nim. maisteri, oli onnistunut
hankkimaan maanviljelysopissa, kalpenivat Karppisen teoriojen rinnalla,
sillä kiviseen mäkeen oli siellä peltoja tehty, ja kuutiometrien
kokoisia kiviä oli kangella kaivettu maan syvyydestä, ja selitti
Karppinen minulle, että se kiven alla oleva multa on sittenkin kaikkein
hedelmällisintä, sillä siitä se kasvaa se hallaton vilja.
Ja koska Karppisen huoneusto oli aivan liian ahdas meille vieraille,
niin tarjottiin kahvit rakovalkean ääressä luonnon vapaassa helmassa.
Ja sanoi rouva Karppinen, että hän yleensä pelkää kaikkia tuollaisia
lihavannäköisiä ja tyhjäntoimittajan näköisiä ihmisiä kuin esim. tämä
viimeinen vaeltaja, mutta tuntee itsensä sangen turvalliseksi silloin
kuin hän huomaa, että hänen miehensä suhtautuu heihin rauhallisesti. Ja
sen jälkeen vetäytyi, käyttääkseni tätä herraskaista sanaa, rouva
Karppinen lapsineen talon ainoaan makuuhuoneeseen, jotavastoin Peunan
Matti, Karppinen ja maisteri jäivät tarinoimaan rakovalkean ääreen.
Siinä johtui mieli vanhoihin seikkailuihin ja Karppinen sanoi, että
monta kertaa se näytti siltä, ettei tähän ihanaan Suomeen enään
pääsisi, mutta niin onnellisesti lopulta kävi, että tänne on saanut
oman maapalasen, jos nyt ei Säräisniemelle, niin ainakin Kuolajärvelle
ja se on melkein yhdentekevä asia. Kun tässä aikansa heiluu, niin on
sitä sentään päästy saunasta kamariin, eikä siihen kovin pitkää aikaa
kestäkään, jos terveenä pysytään ja tienestit ovat samanlaiset kuin
tähän asti.
Ja minä sain puolestani kertoa muiden vaiheista. Suokas laskettelee
oikein omalla pirssiautollaan Viipurin kaupungin katuja, ja on sillä
näitä vehkeitä useampiakin sekä sitäpaitsi korjauspajan tapainen, jossa
muidenkin autoja paikkaillaan.
Mutta Salminen eli Tampereen poika jäi jo sotavankeusajan päätyttyä
Suomen lähetystöön Englantiin ja on hän siellä oppinut sen maan kielen
ja paljon muutakin. Suurena pomona hän sieltä varmaan kotimaahan palaa.
Matti ja hiljainen Ämmälä ovat vetäytyneet takaisin vanhoille
kotipaikoilleen. Ja Ämmälä hommailee omassa talossaan niinkuin sinäkin,
jotavastoin Matti reissumiehenä savotasta toiseen matkailee.

Mutta entäs Olli Asser Mansikkamaa ja Kalle?

Niin, Olli Asser uskollisesti viljeli neljän kuninkaan kirjoja kulkien
litviikiltä litviikille, kunnes joku vuosi sitten hairahtui
tukkityömaalle Sodankylän rajoille. Mutta silloin hyökkäsi tänne
keskellä kirkasta rauhanaikaa venäläinen partiojoukko. Koska Olli Asser
Mansikkamaa luuli vallankumouksen lopultakin tulleen, liittyi hän
joukon jatkoksi, ja joutui palaamaan lopulta Muurmannin rannoille
takaisin. Täältä hän siirtyi punaupseerikouluun ja lähetettiin
etappimatkalle Kotisuomeen. Vaasan Hovioikeudessa hän sitten parhaansa
mukaan selvitteli matkojaan, ja lienee päässyt oikein Vaasan linnaan
niistä lopputilitystä tekemään. Mutta kyllä kai ne kortit voidaan
hankkia sinnekin.
Kallen olen nähnyt omassa kodissani Helsingissä. Olin kerran tullut
pitkältä virkamatkalta myöhään illalla kotiin, kun kotioveni suulla
seisoi puujalkainen mies. Enpä tahtonut miestä tuntea ennenkuin sain
nimen tietää, sillä sitä ennen oli hän saanut pitkät ajat maata
sairaalassa. Sota oli vienyt häneltä jalan. Hän on meistä ainoa, jolle
tämä matka on antanut ikävän muiston. – – –
Näin sitä tarinoitiin ja haikuja vedeltiin ja maisteltiin Karppisen
emännän höyryävää kahvia kupponen kupposen jälkeen ja uutta vettä
nostettiin järvestä ja uudet kahvit pantiin tulelle, sillä Karppisen
rakovalkea ei niin äkkiä hiiltynyt. Mutta lopulta koko joukko kuorsasi.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1510: Valkonen, Tatu (oik. Lassila, Ilmo) — Maisterin seikkailut mailla ja merellä