Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Arsène Lupin, herrasmiesvaras

Maurice Leblanc (1864–1941)

Novelli·1907·suom. 1908·2 t 39 min·29 569 sanaa

Kokoelma ranskalaista jännityskirjallisuutta esittelee ritarillisen mestarivarkaan Arsène Lupinin. Tarinoissa Lupin muun muassa matkustaa valtamerilaivalla, joutuu vankilaan ja karkaa sieltä, onnistuen aina yllättämään niin virkavallan kuin lukijankin nokkeluudellaan.


Maurice Leblancin 'Arsène Lupin, herrasmiesvaras' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1555. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Anna Siren ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

ARSÈNE LUPIN, HERRASMIESVARAS

Kirj.

Maurice Leblanc

18. ranskalaisesta painoksesta suomentanut Jalmari Finne

Ranskankielinen alkuteos: Arsène Lupin gentleman-cambrioleur

Julkaistu ensimmäisen kerran
sanomalehtinovelleina vv. 1905-07.

SISÄLLYS:

Arsène Lupin joutuu kiinni
Arsène Lupin vankilassa
Arsène Lupin karkaa
Salaperäinen matkustaja
Kuningattaren kaulanauha
Musta helmi
Sherlock Holmes saapuu liian myöhään

ARSÈNE LUPIN JOUTUU KIINNI

Kummallinen matka! Vaikka se alkoi niin hyvin! Omasta puolestani en
ole koskaan lähtenyt matkalle, joka olisi alkanut niin hyvin entein.
Provence oli nopea mukava valtamerilaiva, ja sen kapteeni mitä
miellyttävin mies. Laivalla oli koolla valikoitu seura. Solmittiin
tuttavuuksia ja huviteltiin. Meillä oli suloinen tunne, että olimme
erillämme maailmasta, tuntemattomalla saarella, sidotut toistemme
seuraan ja siis pakotetut lähestymään toisiamme.

Ja sen me teimmekin...

Oletteko koskaan ajatelleet, kuin paljon omituista ja odottamatonta
aiheutuu siitä, että keskenään seurustelevat henkilöt, jotka eilen
eivät vielä tunteneet toisiaan ja jotka muutaman päivän ajan
saavat avaran taivaan ja loppumattoman ulapan välillä elää mitä
turvallisinta elämää, yhdessä ottaa vastaan valtameren vihat,
aaltojen pelottavat hyökkäykset, myrskyjen raivon ja tyynen ulapan
rintaa ahdistavan rauhan?
Silloin kokee elämän traagisen suppeassa muodossa, sen myrskyt ja
suuret hetket, sen yksitoikkoisuuden ja vaihtelevaisuuden, ja siksi
kai nauttiikin tästä lyhyestä matkasta kuumeentapaisella kiihkolla
ja suurella nautinnolla, kun heti matkan alussa tietää sen kohta jo
päättyvän.
Mutta on kuitenkin jotakin, joka erikoisella tavalla lisää tämän
valtamerimatkan vaikutelmia. Tämä pieni uiva saari riippuu vielä
siinä maailmassa, josta se luuli eronneensa. On olemassa keskellä
valtamertakin. Radio! Tervehdys toisesta maailmasta, josta saa
uutisia mitä salaperäisimmällä tavalla! Mielikuvituksen ei enää
tarvitse ajatella metallilankoja, joita myöten näkymätön viesti
kulkee. Salaisuus on hämärämpi ja runollisempi, ja täytyy turvautua
tuulen siipiin selittääkseen tämän ihmeen.
Siten tunsimme ensimmäisten tuntien aikana tuon kaukaisen äänen
seuraavan, saavuttavan, jopa kiitävän ohikin, ja tuon tuostakin se
kuiskasi jollekulle meistä etäältä tulevia sanoja. Kaksi ystävää
puhutteli minua. Kymmenen, kaksikymmentä meistä lähetti ulapan yli
alakuloisia tai hymyileviä hyvästejä.
Silloin, toisena päivänä, ollessamme viiden sadan penikulman päässä
Ranskan rannikosta, myrskyisenä iltapäivänä, lähetti radio meille
seuraavan sähkösanoman:
    Arsène Lupin laivassanne; ensimmäinen luokka. Vaaleat hiukset,
    arpi oikeassa käsivarressa; matkustaa yksin nimellä R...
Juuri sillä hetkellä leimahti tavattoman kova salama synkällä
taivaalla. Sähkövirta katkesi. Sähkösanoman loppua emme saaneet
tietää. Nimestä, jonka takana Arsène Lupin piili, ei tiedetty muuta
kuin alkukirjain.
Jos jostakin muusta uutisesta olisi ollut kysymys, niin varmaankin
radiosähköttäjä, laivapoliisi ja kapteeni olisivat huolellisesti
säilyttäneet salaisuuden. Mutta on tapauksia, jotka rikkovat
ankarimmatkin hienotunteisuuden säännöt. Samana päivänä tiesimme
kaikki, että kuuluisa Arsène Lupin oli kätkeytynyt seuraamme,
tietämättä kuitenkaan tämän tiedon alkulähdettä.
Seurassamme oli siis Arsène Lupin, kiinni saamaton varas, jonka
huimapäisyydestä oli kerrottu kaikissa sanomalehdissä jo useita
kuukausia! Salaperäinen henkilö, jonka kanssa etevin poliisimme,
vanha Ganimard, oli kuoleman uhalla ryhtynyt niin erikoisella
tavalla jatkuvaan taisteluun. Arsène Lupin, herrasmiesvaras,
joka toimii vain palatseissa ja salongeissa, ja joka, käytyään
kerran paroni Schormanin asunnossa, oli lähtenyt sieltä tyhjin
käsin jätettyään jälkeensä käyntikortin tällaisin lisäyksin:
"Arsène Lupin, herrasmiesvaras, palaa sitten kun huonekalut
eivät ole väärennettyjä." Arsène Lupin, joka esiintyi tuhansissa
valepuvuissa: autonkuljettajana, tenorina, kirjakauppiaana,
porvarisperheen poikana, nuorukaisena, vanhuksena, marseillelaisena
kauppamatkustajana, venäläisenä lääkärinä, espanjalaisena
härkätaistelijana!
Ja kun sitten tarkoin ajattelee, että Arsène Lupin liikkui
valtamerilaivan suhteellisen ahtaassa piirissä, mitä sanonkaan,
pienessä ensiluokan hytissä, jossa juuri oltiin, ruokasalissa,
salongissa, tupakkahuoneessa! Arsène Lupin – ehkä tuo herra... tai
tuo... vierustoverini ruokapöydässä... hyttikumppanini...
"Ja tätä kestää vielä viisi kertaa kaksikymmentäneljä tuntia!"
huudahti seuraavana päivänä Nelly Underdown. "Se on sietämätöntä!
Toivon, että hän joutuu kiinni!"

Ja kääntyen minuun päin:

"Kuulkaahan, herra d'Andrézy, tehän olette jo tuttu kapteenin kanssa,
ettekö te tiedä mitään?"
Olisin toivonut tietäväni jotakin Nelly-neidin mieliksi! Hän oli yksi
niitä naisia, jotka kaikkialla, minne he tulevat, heti herättävät
huomiota. Heidän kauneutensa häikäisee yhtä paljon kuin heidän
rikkautensakin. Heidän ympärillään on oikea hovi ihailijoita.
Hänet oli ranskalainen äiti kasvattanut Pariisissa, ja nyt hän oli
matkalla tapaamaan upporikasta isäänsä Underdownia Chicagoon. Hänen
ystävättärensä, lady Jerland, oli hänen matkaseuranaan.
Heti ensi hetkestä alkaen olin yrittänyt hakkailla häntä. Mutta
matkan aiheuttaman tuttavallisen seurustelun kautta hänen kauneutensa
piankin lumosi minut, ja tunsin olevani liiaksi rakastunut enää
hakkailemaan kun hänen suuret, mustat silmänsä osuivat minuun.
Yhtäkkiä hän otti ihailuni suosiollisesti vastaan. Hän nauroi
sukkeluuksilleni ja oli ihastunut tarinoihini. Tunteeni herättivät
näköjään hänessä hieman vastakaikua.
Yksi ainoa kilpailija oli tielläni, hyvin komea, hienosti puettu
nuorimies, jonka vaiteliaalle luonteelle Nelly toisinaan näytti
panevan suuremman painon kuin minun aito pariisilaisille tavoilleni.
Hän oli juuri Nellyä ympäröivän ihailijaryhmän joukossa, kun
Nelly esitti kysymyksensä minulle. Istuimme kannella mukavasti
korituoleissa. Eilispäivän myrsky oli kirkastanut taivaan. Ilma oli
suloinen.
"En tiedä mitään varmaa, neiti", vastasin, "mutta emmekö itse voisi
panna toimeen tutkimusta yhtä hyvin kuin Arsène Lupinin leppymätön
vihamies, vanha Ganimard?"

"Oh! Oh! Kylläpä te pyritte korkealle."

"Kuinka niin? Onko tämä arvoitus niin kovin sekava?"

"Hyvin sekava."

"Unohdatte seikat, joihin voimme perustaa kaiken."

"Mitkä seikat?"

"Ensiksi: Lupin käyttää nimeä R..."

"Hyvin epämääräinen tuntomerkki."

"Toiseksi: hän matkustaa yksin."

"Jo tämäkö erikoisuus riittää teille!"

"Kolmanneksi: hän on vaaleatukkainen."

"Entä sitten?"

"Meidän tarvitsee vain tarkastaa matkustajaluetteloa ja etsiä siitä."

Minulla oli luettelo taskussani. Otin sen esiin ja aloin hakea.

"Ensiksikin on olemassa vain kolmetoista henkilöä, joiden nimien
alkukirjaimet kiinnittävät huomiotamme."

"Vain kolmetoista?"

"Niin, ensi luokassa. Näistä kolmetoista R:llä alkavasta herrasta
on yhdeksällä, kuten voitte nähdä, mukanaan rouvansa, lapsensa tai
palvelijansa. Sitten on neljä yksinäistä henkilöä: markiisi de
Raverdan..."

"Lähetystösihteeri", keskeytti Nelly, "minä tunnen hänet".

"Majuri Rawson..."

"Hän on minun enoni", sanoi eräs.

"Herra Rivolta..."

"Täällä", sanoi eräs meistä, italialainen, jonka kasvot olivat
kokonaan mustan parran peitossa.

Nelly purskahti nauruun.

"Hän ei ole juuri vaaleaverinen."

"Silloin", jatkoin minä, "täytyy meidän otaksua, että syyllinen on
luettelon viimeinen".

"Hän on?"

"Hän on herra Rozaine. Tunteeko kukaan herra Rozainea?"

Kaikki olivat vaiti. Mutta Nelly kääntyi tuon vaiteliaan herran
puoleen, jonka alinomainen läsnäolo hänen seurassaan ärsytti minua,
ja sanoi hänelle:

"No, herra Rozaine, te ette vastaa?"

Kaikkien katseet kääntyivät häneen. Hän oli vaaleaverinen.

Myöntäkäämme, että minä tunsin piston sydämessäni. Ja tuskallinen
vaitiolo, joka valtasi meidät, todisti, että muutkin läsnäolevat
tunsivat olonsa epämiellyttäväksi. Se oli kylläkin järjetöntä,
sillä tuon herran käytöksessä ei mikään antanut aihetta sellaiseen
epäluuloon.
"Miksi en vastaa?" hän sanoi. "Siksi, että minä silmälläpitäen
nimeäni, yksin matkustamistani ja hiusteni väriä olen jo tehnyt saman
tutkimuksen oman itseni suhteen ja tullut samaan tulokseen. Olen siis
sitä mieltä, että minut on vangittava."
Hän oli hullunkurisen näköinen sanoessaan sen. Hänen ohuet, suoraa
viivaa muistuttavat huulensa tulivat vieläkin ohuemmiksi ja
kalpeiksi. Verisuonet paisuivat hänen silmissään.
Hän laski nähtävästi leikkiä. Mutta hänen ulkomuotonsa ja hänen
esiintymisensä vaikutti meihin. Nelly kysäisi viattomasti:

"Mutta eihän teillä ole arpea?"

"Se on totta", hän sanoi, "arpi puuttuu".

Hermostuneella liikkeellä hän otti kalvosimensa pois ja paljasti
käsivartensa. Mutta heti eräs ajatus välähti mieleeni. Katseeni
kohtasi Nellyn katseen: hän oli näyttänyt vasenta käsivarttaan.
Olin toden teolla huomauttamaisillani siitä, kun eräs tapaus
kiinnitti huomiomme muualle. Nellyn ystävätär, lady Jerland, saapui
juosten luoksemme.
Hän oli aivan suunniltaan. Kaikki riensivät hänen luokseen, ja töin
tuskin hän sai soperretuksi:

"Jalokiveni, helmeni!... ne on varastettu..."

Ei, kaikkia ei ollut varastettu, kuten myöhemmin saimme tietää.
Omituisinta kaikesta oli, että varastetut esineet oli valikoitu!
Timanttitähdestä, hiomattomista rubiineista tehdystä
kaulakoristeesta, kaulakäädyistä ja särjetyistä rannerenkaista ei
oltu viety suurimpia kiviä, mutta hienoimmat, kallisarvoisimmat,
olisi voinut sanoa ne, jotka ottivat vähimmin tilaa ja olivat
arvokkaimmat. Itse koristeet olivat pöydällä. Minä näin ne, me kaikki
näimme ne, niistä oli jalokivet ryöstetty, kuten kukista olisi viety
niiden säihkyvimmät ja kirkkaimmat terälehdet.
Ja tämän oli täytynyt tapahtua juuri sinä hetkenä, jona lady Jerland
oli juomassa teetä, keskellä päivää ja käytävässä jossa kulki paljon
väkeä. Jonkun oli täytynyt murtaa hänen hyttinsä ovi, löytää pieni
hatturasian pohjalle kätketty laukku, avata se ja valikoida.
Huudahdimme yhteen ääneen. Kaikkien matkustajien joukossa oli vain
yksi ainoa ajatus, kun varkaus oli tullut tunnetuksi: sen on tehnyt
Arsène Lupin! Jo itse teko todisti hänen menettelytapaansa, se oli
monimutkainen, salaperäinen, käsittämätön... ja kuitenkin looginen,
sillä vaikeata on kätkeä suurta kääröä, jonka korut olisivat
muodostaneet, mutta kuinka paljon helpompaa oli piilottaa pieniä
irrallisia esineitä, helmiä, safiireja ja smaragdeja!
Ja päivällispöydässä tapahtui näin: Rozainen oikealla ja vasemmalla
puolella olevat tuolit pysyivät tyhjinä. Ja illalla tiedettiin, että
kapteeni oli antanut pidättää hänet.
Hänen vangitsemisensa, jota kukaan ei ihmetellyt, tuntui oikein
helpottavalta. Ihmiset hengähtivät taas. Illalla pelattiin korttia.
Tanssittiin. Nelly varsinkin oli vallattoman iloinen, mikä todisti
minulle, että joskin herra Rozainen ihailu alussa olikin miellyttänyt
häntä, niin nyt hän ei häntä muistanutkaan. Hän valloitti minut
täysin. Keskiyöllä, kuutamossa, minä tunnustin hänelle tulisesti
rakkauteni, eikä se näyttänyt hänelle olevan vastenmielistä.
Mutta seuraavana päivänä kuulivat kaikki suureksi hämmästyksekseen,
etteivät epäluulot olleetkaan riittäviä, Rozaine oli vapaa.
Hän oli erään tunnetun liikemiehen poika Bordeauxista; hän oli
näyttänyt paperinsa, jotka olivat täydessä kunnossa. Sitä paitsi ei
hänen käsivarsissaan näkynyt mitään arpia.
"Paperit, syntymätodistus!" huusivat Rozainen vihamiehet, "sellaisia
Arsène Lupin hankkii niin paljon kuin vaan tahdotte! Mitä arpeen
tulee, niin hän ei kai ole saanutkaan haavaa tai on poistanut arven!"
Heille väitettiin, että varkauden tapahtuessa Rozaine – se voitiin
todistaa – käveli laivan kannella. Siihen vastattiin:
"Tarvitseeko niin taitavan miehen kuin Arsène Lupinin olla saapuvilla
varkaudessa, jonka hän tekee?"
Ja sitä paitsi, väitettiinpä mitä tahansa, oli olemassa yksi seikka,
jota ei kukaan voinut kumota: Kuka, jolla oli R:llä alkava nimi,
paitsi Rozaine, matkusti yksin ja oli vaalea? Ketä sähkösanoma
tarkoitti, jollei Rozainea?
Ja kun Rozaine, muutama minuutti ennen aamiaista lähestyi rohkeasti
meidän ryhmäämme, niin Nelly ja lady Jerland nousivat ja poistuivat.

Aivan selvästi he pelkäsivät häntä.

Tunti myöhemmin kiersi käsin kirjoitettu ilmoitus laivan
virkailijoiden, merimiesten ja eri luokissa matkustajien kesken:
herra Louis Rozaine lupasi kymmenentuhannen frangin palkinnon sille,
joka paljastaisi Arsène Lupinin tai löytäisi varastettujen jalokivien
omistajan.
"Ja jollei kukaan muu auta minua taistelussa tuota varasta vastaan",
selitti Rozaine kapteenille, "niin ryhdyn siihen yksinäni".
Rozaine Arsène Lupinia vastaan, tai oikeastaan yleisen mielipiteen
mukaan, Arsène Lupin Arsène Lupinia vastaan, se taistelu oli
jännittävä!
Sitä jatkui kaksi päivää, Rozaine näkyi kulkevan kaikkialla,
puhuttelevan laivaväkeä, kyselevän, etsivän. öisin hänen varjonsa
nähtiin harhailevan pitkin laivaa.
Omasta puolestaan kapteeni toimi hyvin tarmokkaasti. Ylhäältä alas
kaikki nurkat Provencessa tutkittiin. Kaikki hytit tarkastettiin
ilman poikkeusta sillä oikeutetulla syyllä, että varastetut jalokivet
olivat kätketyt jonnekin muualle, mutta ei syyllisen hyttiin.
"Lopulta kai löydetään jotakin?" kysyi Nelly minulta. "Olkoon hän
millainen taikuri tahansa, ei hän voi tehdä timantteja ja helmiä
näkymättömiksi."
"Kyllä, tai muuten täytyisi tarkastaa hattujemme vuori, liiviemme
vuori, ja kaikki mitä päällämme on", vastasin minä ja osoitin hänelle
valokuvauskonettani, jolla minä kuvasin häntä. "Ettekö usko, että
vaikkapa noin pieneen koneeseen mahtuisivat kaikki lady Jerlandin
jalokivet. On vain ottavinaan valokuvia, ja petos onnistuu!"
"Mutta olenhan kuullut sanottavan, että varas jättää aina joitakin
merkkejä jälkeensä."

"Ei yksi: Arsène Lupin."

"Miksi ei?"

"Miksikö? Hänhän ei ajattele ainoastaan varkautta, vaan kaikkia niitä
seikkoja, joiden kautta se voi tulla ilmi."

"Alussa te uskoitte toisin."

"Mutta minä olen sen jälkeen nähnyt hänen toimivan."

"Ja siis teidän mielestänne?"

"Minun mielestäni haaskataan vain aikaa."

Tutkimuksista ei todellakaan ollut mitään tulosta, tai tulokset eivät
vastanneet suuria ponnistuksia: kapteenin kello varastettiin.
Hän tuli raivoissaan yhä innokkaammaksi ja alkoi yhä enemmän
vartioida Rozainea, jota hän oli jo monta kertaa kuulustellut.
Seuraavana päivänä löydettiin kello kuin pilkanteoksi ensimmäisen
perämiehen kauluksien joukosta.
Tämä näytti ihmeeltä ja todisti vain, kuinka humoristinen Arsène
Lupin oli, varas kylläkin, mutta omalla alallaan taiteilija. Hän teki
tosin työtään luonteensa ja kutsumuksensa pakottamana, mutta myös
huvikseen. Hän oli kuin herra, joka nauttii kirjoittamansa näytelmän
esityksestä ja kulisseissa nauraa täyttä kurkkua sukkeluuksilleen ja
keksimilleen tapauksille.
Hän oli ehdottomasti taiteilija omalla alallaan, ja katsellessani
Rozainea, joka vaani synkkänä, ja ajatellessani mitä kaksinkertaista
osaa tuo omituinen henkilö näytteli, niin en voinut olla puhumatta
hänestä ihaillen.
Sitten viimeistä edellisenä yönä, kuuli vahti heikkoa valitusta
laivan kannen pimeimmästä sopesta. Hän meni katsomaan. Siellä makasi
pitkällään mies, jonka pää oli kiedottu hyvin tiheään harmaaseen
kankaaseen ja jonka kädet oli sidottu ohuella nuoralla.
Hänet vapautettiin siteistä. Hänet nostettiin ylös, ja häntä
hoideltiin.

Mies oli Rozaine.

Rozaine oli tutkimusmatkallaan kaadettu maahan, sidottu ja
ryöstetty. Käyntikortissa, joka neulalla oli kiinnitetty hänen
takkinsa rintamukseen oli seuraavat sanat: "Arsène Lupin ottaa
kiitollisuudella vastaan herra Rozainen kymmenentuhatta frangia."
Varastetussa lompakossa oli todellakin ollut kaksikymmentä tuhannen
frangin seteliä.
Tietysti tuota onnetonta syytettiin siitä, että hän itse oli
valmistanut tämän röyhkeän ryöstön itseään vastaan. Mutta paitsi
sitä, että hänen olisi ollut mahdotonta sitoa itseään sillä tavoin,
huomattiin, että kortissa oleva käsiala erosi täydellisesti Rozainen
käsialasta ja muistutti sen sijaan erehdyttävästi Arsène Lupinin
käsialaa, josta oli kuva eräässä laivalla löydetyssä kuvalehdessä.
Siis Rozaine ei enää ollutkaan Arsène Lupin. Rozaine oli Rozaine,
liikemiehen poika Bordeauxista! Ja Arsène Lupin todisti taas olevansa
laivalla, ja millä kauhealla tavalla!
Yleinen kauhu sai vallan. Ei kukaan uskaltanut yksin istua eikä
myöskään liikkua liian syrjäisissä paikoissa. Varovaisuuden vuoksi
oltiin vain aivan luotettavien henkilöiden seurassa. Ja vaistomainen
epäluulo erotti lähimmätkin tuttavat. Eikö vaara uhannut yksinäisen,
vartioidun ja yhtä kaikki vaarallisen henkilön puolelta. Arsène Lupin
oli nyt... kuka tahansa. Kiihottunut mielikuvituksemme antoi hänelle
ihmeellisen ja rajattoman voiman. Hänen luultiin voivan esiintyä
mitä odottamattomimmissa valepuvuissa, olevan vuoroin kunnianarvoisa
majuri Rawson tai ylhäinen markiisi de Raverdan, tai sillä nyt ei
enää pantu painoa alkukirjaimeenkaan, olevan se tai se tunnettu
henkilö, jolla oli vaimo, lapsia, palvelijoita.
Ensimmäiset radiosähkeet eivät tuoneet meille mitään uutisia.
Ainakaan ei kapteeni ilmoittanut mitään, ja sellainen vaitiolo teki
meidät vain rauhattomiksi.
Viimeinen päivä tuntuikin loppumattoman pitkältä. Kaikki elivät
tuskallisesti odottaen jotakin onnettomuutta. Tällä kertaa se ei
olisi varkaus, se ei olisi tavallinen ryöväys, vaan rikos, murha.
Otaksuttiin, ettei Arsène Lupin tyydy näihin kahteen vähäpätöiseen
varkauteen. Hänhän oli laivan yksinvaltias, miehistö oli voimaton;
hänen tarvitsi vain tahtoa, hänelle onnistui kaikki, hänen vallassaan
oli kaikkien omaisuus ja elämä.
Ne olivat suloisia hetkiä minulle, sen myönnän, sillä niiden kautta
saavutin Nellyn luottamuksen. Näiden tapausten vaikutuksesta ja
luonteeltakin jo levottomana hän vaistomaisesti etsi rinnaltani
turvaa, suojaa, jonka minä onnellisena tarjosin.
Oikeastaan minä siunasin Arsène Lupinia. Olihan hän vienyt
meidät lähemmäksi toisiamme. Hänen kauttansahan minulla oli
oikeus vaipua ihaniin unelmiin. Rakkauden unelmiin, ja vähemmän
haaveellisiinkin unelmiin, miksi en sitä tunnustaisi. Andrézyt
olivat kuuluisaa poitevinelaista sukua, mutta aatelisvaakuna oli
kadottanut kultaustaan, eikä minun mielestäni ollut sopimatonta, että
aatelismiehenä koettaisin antaa suvulleni entisen loistonsa takaisin.
Eivätkä nämä unelmat, sen tunsin, laisinkaan loukanneet Nellyä. Hänen
hymyilevät silmänsä antoivat minulle siihen oikeuden. Äänen lempeä
sointu käski minua toivomaan.
Ja viimeiseen asti, nojautuen laivan parrasta vasten, seisoimme
vieretysten, Amerikan rannikon tullessa yhä lähemmäs meitä.
Tutkimukset olivat jääneet sikseen. Odotettiin. Ensiluokan
matkustajista välikannelle asti, jossa tungeskeli siirtolaisia,
kaikki odottivat viimeistä hetkeä, jolloin tämä selittämätön arvoitus
ratkeaisi. Kuka oli Arsène Lupin? Minkä nimen, minkä valepuvun taakse
kuuluisa Arsène Lupin piiloutui?
Ja se juhlallinen hetki tuli. Vaikka eläisin sata vuotta, en unohtaisi
pienintäkään yksityiskohtaa.
"Kuinka kalpea olette, Nelly", sanoin matkatoverilleni, joka nojautui
käsivarteeni melkein pyörtymäisillään.

"Niin tekin!" vastasi hän minulle, "tekin olette niin muuttunut".

"Ajatelkaahan, kuinka tämä hetki on jännittävä, ja olen niin
onnellinen saadessani sen elää teidän rinnallanne, Nelly. Minusta
tuntuu, että teidän muistonne joskus viivähtää..."
Hän ei kuunnellut, hän läähätti kuumeentapaisesti. Laiturille johtava
silta laskettiin alas. Mutta ennen kuin pääsimme maihin, tuli laivaan
tullimiehiä, virkapukuisia miehiä, kantajia.

Nelly sopersi:

"Saammepahan vain nähdä, että Arsène Lupin on matkalla karannut, eikä
se minua kummastuttaisi laisinkaan."
"Ehkä hän kernaammin valitsi kuoleman kuin häpeän ja sukelsi
mieluummin Atlantin aaltoihin kuin antautui vangiksi."

"Älkää naurako", sanoi hän ärtyneesti.

Äkkiä minä vavahdin, ja kun hän kysyi minulta siihen syytä, vastasin:

"Näettekö tuon vanhan, lyhyen miehen, joka seisoo maihinnoususillan
päässä?"

"Jolla on kädessään sateenvarjo ja oliivinvihreä puku yllään?"

"Se on Ganimard."

"Ganimard?"

"Niin, se kuuluisa salapoliisi, joka on vannonut, että hän omin käsin
vangitsee Arsène Lupinin. No, nyt ymmärrän, miksi emme ole saaneet
tietoja valtameren tältä puolen. Ganimard oli täällä, eikä hän tahdo,
että kukaan sekaantuu hänen omiin pikkuasioihinsa."

"Arsène Lupin voi siis olla varma siitä, että joutuu vangiksi?"

"Kukapa tietää? Ganimard ei ole koskaan häntä nähnyt, sanotaan, muuta
kuin valepuvussa. Jollei hän satu tietämään hänen salanimeään..."
"Ah!" hän sanoi, ja naisen hieman julma uteliaisuus sai hänessä
vallan, "jospa minä voisin olla läsnä hänen vangitsemisessaan!"
"Odottakaamme. Arsène Lupin on jo varmaankin huomannut vihamiehensä
olevan täällä. Hän pitää edullisimpana lähteä viimeisenä, kun
vanhuksen silmät ovat jo väsyneet."
Maihinnousu alkoi. Sateenvarjoonsa välinpitämättömän näköisenä
nojautuva Ganimard ei näyttänyt pitävän silmällä laskusiltaa kulkevaa
kansaa. Minä näin, että eräs laivan virkamies, joka seisoi hänen
takanaan, antoi hänelle tuon tuostakin tietoja.
Markiisi de Raverdan, majuri Rawson, italialainen Rivolta, ja monet
muut kulkivat hänen ohitseen... Ja minä näin Rozainen lähestyvän.
Rozaine parka! Hän ei näyttänyt tointuneen kaikista
onnettomuuksistaan!

"Ehkä se sittenkin on hän", sanoi Nelly minulle. "Mitä arvelette?"

"Arvelen, että olisi hyvin kiintoisaa saada Ganimard ja Rozaine
valokuvatuksi samalle levylle. Ottakaa senvuoksi valokuvauskoneeni,
minulla on niin paljon tavaroita."
Minä annoin sen hänelle, mutta liian myöhään, jotta hän olisi voinut
sitä käyttää. Rozaine meni ohitse. Virkamies kuiskasi jotakin
Ganimardille, tämä kohautti olkapäitään, ja Rozaine astui maihin.

Mutta, hyvä Jumala, kuka silloin oli Arsène Lupin?

"Niin", sanoi neiti Nelly aivan ääneen, "kuka hän on?"

Oli ainoastaan parikymmentä henkeä jäljellä. Hän tarkasteli
kutakin vuorostaan peläten, ettei vain hän, hän, ollut noiden
kahdenkymmenen joukossa.

Sanoin hänelle:

"Emme voi odottaa kauempaa."

Hän astui eteenpäin. Seurasin häntä. Mutta emme olleet astuneet
kymmentäkään askelta ennen kuin Ganimard astui tiellemme.

"No! Mitä tämä tietää?" huudahdin minä.

"Pysähtykää, hyvä herra, minne teillä on kiire?"

"Minä seuraan tätä neitiä."

"Odottakaa", sanoi hän käskevällä äänellä.

Hän tarkasti minua ja sanoi sitten, katsoen terävästi minuun:

"Arsène Lupin, eikö niin?"

Minä aloin nauraa.

"Ei, Bernard d'Andrèzy, aivan yksinkertaisesti."

"Ei, Bernard d'Andrèzy kuoli kolme vuotta sitten Makedoniassa."

"Jos Berhard d'Andrèzy olisi kuollut, niin enhän minä olisi enää
täällä. Eikö se ole selvää? Tässä ovat paperini."
"Ne ovat hänen. Mitenkä ne ovat teillä, siihen minä pyytäisin teiltä
selitystä."

"Tehän olette hullu! Arsène Lupin on laivalla R:n nimellä."

"Niin, sekin on vain teidän omia temppujanne, väärä ansa, johon
saitte kaikki. Olette suuri velikulta, poikaseni. Mutta tällä kertaa,
on onni kääntynyt. Kas niin, Lupin, näytelkää nyt hyvin osanne."
Arkailin hetkisen. Osuvalla lyönnillä hän iski oikeaan käsivarteeni.
Minä kiljaisin tuskasta. Hän oli iskenyt sähkösanoman mainitsemaan,
huonosti umpeen menneeseen haavaan.
Ei auttanut muuta kuin alistua kohtaloonsa. Minä käännyin Nellyyn
päin. Hän kuunteli kalpeana, horjuen.
Hänen katseensa kohtasi katseeni, sitten se vaipui
valokuvauskoneeseen, jonka olin hänelle antanut. Hän teki äkkinäisen
liikkeen, ja minussa heräsi se ajatus, varmuus, että hän äkkiä
ymmärsi kaikki. Niin, ne olivat siellä mustan nahan välissä, pienen
valokuvauskoneen sisässä, jonka olin varovaisuuden vuoksi laskenut
hänen käsiinsä ennen kuin Ganimard vangitsi minut, siellä ne olivat,
Rozainen kaksikymmentätuhatta frangia ja lady Jerlandin helmet ja
jalokivet.
Ah, vannon sen, että tuona juhlallisena hetkenä, jona Ganimard
ja kaksi hänen apulaistaan vangitsivat minut, oli kaikki minulle
yhdentekevää, vangitsemiseni, ihmisten vihamielisyys, kaikki paitsi
tämä: minkä päätöksen Nelly tekee hänelle uskomani valokuvauskoneen
suhteen.
Että minua vastaan löytyi tuo asiallinen ja varma todiste sitä
en ajatellutkaan kieltää, mutta päättäisikö Nelly antaa sen
todistuskappaleen?
Pettäisikö hän minut? Syöksisikö hän minut turmioon? Toimisiko hän
vihamiehenä, joka ei anna anteeksi, vai naisena, joka muistaa ja
jonka halveksumista hiukan lieventää suvaitsevaisuus ja välitön
sympatia?
Hän meni ohitseni, ja minä kumarsin hyvin syvään sanaakaan sanomatta.
Toisten matkustajien joukossa hän astui maihinnoususiltaa kohden
valokuvauskoneeni kädessään.
Epäilemättä, ajattelin minä, hän ei uskalla julkisesti. Myöhemmin,
vähän ajan päästä hän sen antaa.
Mutta tultuaan keskelle siltaa teeskennellen horjahtavaansa hän
pudotti sen veteen laiturin ja laivan väliin.

Sitten minä näin hänen poistuvan.

Hän hukkui tungokseen, näkyi jälleen ja katosi. Kaikki oli ohi,
ainiaaksi loppunut.
Hetkisen seisoin liikkumattomana, samalla surullisena ja haikean
murheellisena, sitten huokasin Ganimardin suureksi hämmästykseksi:

"Mikä vahinko yhtä kaikki, etten ole kunnon mies..."

Sitten eräänä talvi-iltana Arsène Lupin kertoi minulle miten hänet
vangittiin. Sarja tapauksia, joista kerron joskus, oli muodostunut
meidän välillemme lujat siteet – sanoisinko ystävyyden? Niin,
uskallan sanoa, että Arsène Lupin kunnioittaa minua ystävyydellään,
ja ystävyydestä hän toisinaan tulee odottamatta luokseni, tuoden
työhuoneeseeni nuorekkaan ilonsa, kiihkeän elämänhalunsa ja sellaisen
miehen huumorin, jolle kohtalo suo vain suosiotaan ja hymyily jään.
Hänen ulkomuotonsa? Miten sen voisin kuvata? Kymmeniä kertoja olen
nähnyt Arsène Lupinin, ja joka kerta on eri henkilö tullut eteeni –
tai oikeammin sama henkilö, josta kymmenet peilit luovat yhtä monta
erimuotoista kuvaa, joilla jokaisella on omat silmät, erilainen
vartalon muoto, erilaiset liikkeet, piirteet ja luonne.
"En minä itsekään enää tiedä, kuka minä olen", hän sanoi minulle.
"Minä en tunne enää itseäni peilistä."
Oikukas ja paradoksimainen lause kyllä, mutta totta niiden suhteen,
jotka tapaavat hänet eivätkä tiedä, kuinka paljon hänellä on keinoja
ja kuinka kärsivällinen hän on, kuinka hän osaa naamioida itsensä ja
kuinka verrattomasti hän pystyy muuttamaan kasvojensa piirteetkin ja
vaihtamaan niiden keskinäisiä suhteita.
"Miksi", hän sanoi vielä, "minulla olisi joku määrätty muoto?
Miksi en välttäisi sitä vaaraa, joka piilee alati samanlaisessa
ulkomuodossa? Tekoni ilmaisevat minut kyllin selvästi."

Ja hän jatkoi hiukan ylpeästi:

"Sitä parempi vain, ettei koskaan voida sanoa aivan varmasti: 'Tuossa
on Arsène Lupin.' Pääasia on, että sanotaan pelkäämättä erehdystä:
'Arsène Lupin on sen tehnyt.'"
Muutamia näistä teoista, muutamia näistä seikkailuista koetan kertoa
niiden tunnustusten perusteella, jotka hän teki minulle talvi-iltoina
työhuoneeni hiljaisuudessa...

ARSÈNE LUPIN VANKILASSA

Ei ole ainoatakaan matkailijan nimeä ansaitsevaa ihmistä, joka ei
tuntisi Seine-joen rantoja ja joka ei olisi huomannut kulkiessaan
Jumiègesin raunioilta Saint-Wandrillen raunioille omituista
pientä Malaquisin läänityslinnaa, joka nyt ylpeänä kohoaa
kallionkielekkeeltä keskellä virtaa. Nostosilta yhdistää sen
maantiehen. Sen synkkien tornien perustus liittyy graniittikallioon,
joka on muodostunut jonkun maanjäristyksen sinne sinkoamista
lohkareista. Sen ympärillä suuren virran tyyni vesi leikkii kaislojen
kanssa, ja västäräkit kiikkuvat kivien kosteilla harjoilla.
Malaquisin linnan tarina on yhtä karu kuin sen nimikin, yhtä jäykkä
kuin sen ääripiirteet. Siihen kuuluu vain taisteluja, piirityksiä,
hyökkäyksiä, ryöstöjä ja murhia. Cauxin maakunnassa illoin
tarinoidessa muistellaan vavisten siellä tehtyjä rikoksia. Siitä
kerrotaan salaperäisiä tarinoita. Puhutaan kuuluisasta maanalaisesta
käytävästä, joka ennen johti Jumiègesin luostariin ja Agnes Sorelin,
Kaarle VII:n kauniin ystävättären kartanoon.
Tässä entisessä sankarien ja rosvojen tyyssijassa asuu paroni Nathan
Cahorn, paroni Saatana, kuten häntä ennen nimitettiin pörssissä,
jossa hän rikastui melkein liian äkkiä. Malaquis-suvun jälkeläisten
täytyi leipäpalasesta myydä esi-isiensä entinen asunto. Hän on
sijoittanut tähän linnaan suurenmoiset kokoelmansa huonekaluja,
tauluja, fajansseja ja puuveistoksia. Hän asuu siellä yksinään
kolmen vanhan palvelijansa kanssa. Kukaan ei käy hänen luonaan. Ei
kukaan ole katsellut näissä vanhoissa saleissa niitä kolmea Rubensin
taulua, jotka hän omistaa, kahta Watteauta, Jean Goujonin tuolia ja
muita kalleuksia, jotka hän setelien avulla on siepannut itselleen
rikkailta taidehuutokaupoissa kävijöiltä.
Paroni Saatana pelkää. Ei hän pelkää omasta puolestaan, vaan
aarteittensa puolesta, koottuaan itsepintaisella intohimolla ja
kokoilijan innolla, jota viekkainkaan kauppias ei voi kerskailla
milloinkaan pettäneensä. Hän rakastaa noita kalleuksiaan. Hän
rakastaa niitä kiihkeästi kuin saituri; mustasukkaisesti kuin
rakastunut.
Joka päivä auringon laskiessa suljetaan ja teljetään ne neljä
raudoitettua ovea, jotka ovat nostosillan kummassakin päässä ja
pääsisäänkäytävä. Jos niihin vain kosketaankaan, niin sähkökellot
alkavat soida. Seine-virran puolelta ei tarvitse pelätä: kallio
kohoaa siinä pystysuorana.
Eräänä perjantaina syyskuussa tuli kirjeenkantaja tapansa mukaan
sillan päähän. Ja jokapäiväisten sääntöjen mukaan paroni avasi
raskaan oven raolleen.
Hän katsoi niin tutkivasti mieheen ikään kuin ei olisi tuntenut tätä
jo vuosikausia, tuota iloisen näköistä naamaa ja noita leikillisiä
talonpojan silmiä, ja mies sanoi hänelle nauraen:
"Minä se vain olen, herra paroni. Minä en ole kukaan toinen, joka on
ottanut takkini ja lakkini."

"Mistä sen tietää?" mutisi Cahorn.

Kirjeenkantaja antoi hänelle pinkan sanomalehtiä ja jatkoi:

"Ja nyt, herra paroni, täällä on jotain muutakin."

"Muuta?"

"Kirje... ja vieläpä kirjattu yksityiskirje."

Yksinänsä, vailla ystäviä tai henkilöitä, jotka hänestä
välittäisivät, ei paroni koskaan saanut kirjeitä, ja tämä oli
heti hänen mielestään paha enne, jonka johdosta oli syytä tulla
levottomaksi. Kuka oli tuo salaperäinen kirjoittaja, joka tunkeutui
tänne hänen yksinäisyyteensä?

"Se olisi kuitattava, herra paroni."

Hän allekirjoitti kiroillen kuitin. Sitten hän otti kirjeen, odotti,
kunnes kirjeenkantaja oli kadonnut tien käänteeseen, nojautui
sillan kaidepuuta vastaan ja avasi kirjekuoren. Sen sisällä oli
neliskulmainen kirjepaperi, jonka yläkulmassa oli kirjoitus:
"Tutkintovankila, Pariisi". Hän katsoi allekirjoitusta: "Arsène
Lupin." Hämmästyneenä hän luki:
    Herra paroni.

    Molempia salonkejanne yhdistävässä galleriassa on Philippe
    de Champaignen taulu; se on mainiosti tehty ja miellyttää
    minua suuresti. Teidän Rubensinnekin ovat minusta mukavia,
    samoin Watteau. Oikeanpuolisesta salongista luettelen Ludvig
    XIII:nnen aikuisen astiakaapin, Beauvaisin seinävaatteet,
    empire-hyllypöydän, joka on Jakobin tekemä, ja renesanssi-arkun.
    Vasemmanpuoleisessa salongissa on kokonainen lasikaappi täynnä
    koruesineitä ja pienoismaalauksia.

    Tällä kertaa tyydyn niihin esineisiin, joita helposti voi saada
    myydyksi. Olkaa niin hyvä ja pakatkaa ne huolellisesti ja
    lähettäkää ne minun nimelläni (rahti maksettuna) Batignollesin
    asemalle viikon kuluessa. Muuten pidän itse huolen niiden
    kuljettamisesta yöllä keskiviikon, 27. päivän ja torstain, 28.
    päivän välillä syyskuuta. Ja silloin minä tietystikään en tyydy
    ainoastaan yllämainittuihin esineihin.

    Suokaa anteeksi ne pienet häiriöt, jonka aiheutan, ja ottakaa
    vastaan syvä kunnioitukseni.

                                                 Arsène Lupin

    P.S. – Älkää vain lähettäkö minulle sitä suurempaa
    Watteauta. Vaikka te maksoittekin siitä taidehuutokaupassa
    kolmekymmentätuhatta frangia, niin se ei ole muuta kuin
    jäljennös, alkuperäisen poltti Barras vallankumouksen aikana
    eräänä yönä hurjistellessaan. Tutkikaa Garatin julkaisemattomia
    muistiinpanoja.

    En myöskään välitä Ludvig XV:nnen aikuisesta kaulanauhasta, sillä
    sen alkuperäisyys tuntuu epäilyttävältä.
Tämä kirje sai paroni Cahornin aivan suunniltaan. Jos joku muu olisi
sen lähettänyt, niin olisi hän jo silloinkin pelästynyt kovasti,
mutta Arsène Lupin!
Hän luki hartaasti sanomalehtiä ja tiesi mitä varkauksia ja
rikoksia maailmassa tapahtui. Niin ollen hän tiesi ja tunsi kaikki
tuon pirullisen varkaan teot. Hän tiesi kyllä, että Lupin, jonka
hänen vihamiehensä Ganimard oli ottanut Amerikassa vangiksi, oli
teljetty vankilaan ja että oikeusjuttu häntä vastaan oli alkanut.
Mutta hän tiesi myös, että Arsène Lupinin puolelta voi odottaa mitä
tahansa. Sitä paitsi se, että hän tunsi tarkoin linnan, taulujen ja
huonekalujen sijainnin oli pelottava enne. Kuka oli hänelle voinut
niistä kertoa, sillä kukaan ei ollut niitä nähnyt?
Paroni loi katseensa Malaquis-linnan jylhiin seiniin, sen jyrkkään
kallioperustaan, sitä ympäröivään syvään virtaan ja kohautti
olkapäitään. Ei, ei todellakaan tarvinnut pelätä vaaraa. Ei kukaan
voinut päästä hänen pyhättöönsä.
Ei kukaan, paitsi Arsène Lupin. Estivätkö Arsène Lupinia ovet,
nostosillat, muurit? Mitä hyötyä oli esteistä, taitavista
varokeinoista, jos Arsène Lupin oli päättänyt päästä tahtonsa perille?
Samana iltana hän kirjoitti tasavallan prokuraattorille Roueniin. Hän
lähetti hänelle uhkauskirjeen ja pyysi apua ja suojaa.
Vastaus tuli pian: Arsène Lupin oli parhaillaan tutkintovankilassa,
kovan vartioinnin alaisena, hän ei voinut sieltä kirjoittaa,
kirje voi olla vain jonkun pelottelijan laatima. Kaikki sen
todisti, logiikka ja järki, sekä varmat tapaukset. Yhtäkaikki oli
varovaisuuden vuoksi annettu tutkia käsiala, ja tutkija väitti, että
muutamia yhtäläisyyksiä lukuunottamatta käsiala ei ollut vankilassa
olevan käsialaa.
"Muutamia yhtäläisyyksiä lukuunottamatta". Paroni muisti vain nuo
kolme sanaa, joista pilkisti esiin puolinainen epäluulo, jonka jo
yksinään olisi pitänyt saada oikeuslaitos toimimaan. Pelko sai hänet
aivan epätoivoon. Hän luki yhä uudestaan kirjeen. "Pidän itse huolen
niiden kuljettamisesta." Ja tuo määräpäivä: yö keskiviikon 27. päivän
ja torstain, 28. päivän välillä!
Epäluuloinen ja harvapuheinen kun oli, hän ei uskaltanut ilmaista
asiaa palvelijoilleen, joiden osoittama uskollisuuskaan ei hänen
mielestään taannut heidän rehellisyyttään. Mutta ensi kerran moneen
vuoteen hän halusi puhella, neuvotella jonkun kanssa. Maansa
oikeuslaitoksen hylkäämänä hän ei toivonut enää voivansa puolustaa
itseään omin voimin, ja hän oli jo aikeissa lähteä Pariisiin ja
turvautua jonkun vanhan poliisin apuun.
Kului kaksi päivää. Kolmantena päivänä, lukiessaan sanomalehteä, hän
vapisi ilosta. Réveil de Caudebecissa oli seuraava uutinen:
    Iloksemme on kaupungissamme oleskellut jo kolmen viikon ajan
    ylitarkastaja Ganimard, poliisilaitoksen vanhin jäsen. Herra
    Ganimard, jolle hänen viimeinen urotyönsä, Arsène Lupinin
    vangitseminen, on tuottanut suurta mainetta, lepää raskaasta
    työstään onkien ruutanoita ja ahvenia.
Ganimard! Siinä olisi apulainen, jota paroni Cahorn tarvitsi! Kuka
voisi sen paremmin tehdä Lupinin aikeet tyhjiksi kuin viekas ja
kärsivällinen Ganimard?
Paroni ei viivytellyt. Linnasta oli kuusi kilometriä pieneen
Caudebecin kaupunkiin. Hän kulki sen matkan pikavauhtia, sillä
pelastuksen toivo antoi hänelle siivet.
Koetettuaan turhaan saada tietoonsa ylitarkastajan osoitteen hän
suuntasi kulkunsa rantakadun varrella olevaan Réveilin toimistoon.
Hän tapasi siellä uutistoimittajan joka meni ikkunaan ja huudahti:
"Ganimard? Te tapaatte hänet aivan varmasti joen rannalla ongenvapa
kädessään. Siellä me teimme tuttavuutta hänen kanssaan, ja siellä
sattumalta näin hänen nimensä ongenvavassa. Katsokaa, tuo pieni mies,
joka istuu tuolla rantakadun puiden suojassa."

"Jolla on pitkä takki ja olkihattu?"

"Juuri hän! Hän on erikoinen ihminen, vaitelias ja äreä."

Viisi minuuttia myöhemmin paroni saapui kuuluisan Ganimardin luo,
esitteli itsensä ja koetti päästä hänen kanssaan puheisiin. Kun se
ei luonnistanut, teki hän suorasukaisesti kysymyksensä ja selitti
asiansa.
Toinen kuunteli liikkumattomana siirtämättä katsettaan kalan
tempomasta kohosta, kääntyi sitten paroniin päin, katseli syvästi
säälien häntä kiireestä kantapäähän ja sanoi:
"Hyvä herra, tavallisesti ei ilmoiteta edeltäpäin niille henkilöille,
joilta aiotaan varastaa. Arsène Lupin ei ainakaan tee sellaisia
tyhmyyksiä."

"Mutta..."

"Hyvä herra, jos minä vähääkään epäilisin, niin uskokaa minua, se
ilo, joka olisi tuon Lupinin vangitsemisesta, saisi minut jättämään
kaikki arveluni sikseen. Mutta pahaksi onneksi se nuori mies on
lukkojen takana."

"Mutta jos hän karkaa...?"

"Tutkintovankilasta ei karata."

"Mutta hän..."

"Hän yhtä vähän kuin kukaan muukaan."

"Jos kuitenkin..."

"No niin, jos hän karkaa, sitä parempi, kyllä minä otan hänet kiinni.
Sitä odottaessanne nukkukaa aivan huoleti, älkääkä enää häiritkö
kalojani."
Keskustelu oli loppunut. Paroni palasi kotiinsa. Ganimardin
huolettomuus oli häntä hiukan rauhoittanut. Hän tarkasti lukot,
vartioi palvelijoitaan, ja kahden vuorokauden päästä hän oli aivan
varma siitä, että hänen pelkonsa oli aiheeton. Oli totta, ettei
kukaan edeltäpäin ilmoita henkilölle, jolta aikoo varastaa.
Määräpäivä lähestyi. Tiistaiaamuna, 27. päivänä, ei tapahtunut
mitään erikoista. Mutta kello kolme soitti poika ovelle. Hän toi
sähkösanoman:
    Ei mitään laatikkoa Batignollesin asemalla. Valmistautukaa
    huomisillaksi.

                                                 Arsène Lupin.
Paroni kauhistui uudelleen ja niin kovasti, että aikoi taipua Arsène
Lupinin vaatimuksiin.
Hän juoksi Caudebeciin. Ganimard onki samalla paikalla telttatuolilla
istuen. Sanaakaan sanomatta paroni ojensi hänelle sähkösanoman.

"Entä sitten?" kysyi tarkastaja.

"Sittenkö? Sehän tapahtuu huomenna!"

"Mikä?"

"Varkaus! Kokoelmani ryöstö!"

Ganimard laski vavan syrjään, kääntyi hänen puoleensa ja käsivarret
rinnalla ristissä sanoi kärsimättömästi:

"Luuletteko te, että minä sekaannun niin typerään juttuun!"

"Paljonko vaaditte palkkaa viettääksenne 27. ja 28. päivän välisen
yön linnassa?"

"En ropoakaan, jättäkää minut rauhaan."

"Määrätkää hinta, minä olen rikas, hyvin rikas."

Äkkinäinen tarjous pani Ganimardin miettimään, ja hän jatkoi
tyynemmin:

"Minä olen täällä lomalla, eikä minulla ole oikeutta sekaantua..."

"Kukaan ei sitä tiedä. Minä lupaan olla vaiti, tapahtukoon mitä
tahansa."

"Mitään ei kuitenkaan tapahdu."

"No niin, kuulkaahan, kolmetuhatta frangia, riittääkö se?" Tarkastaja
nuuskasi, mietti ja virkkoi:
"Päätetty. Mutta minun täytyy tunnustaa suoraan teille, että ne rahat
ovat hukkaan heitettyjä."

"Sama se minusta."

"Siinä tapauksessa... Ja sitä paitsi, eihän tuosta kirotusta
Lupinista koskaan voi olla aivan varma! Hänellä on apulaisinaan
kokonainen joukkio... Oletteko varma palvelijoistanne?"

"En todellakaan."

"Älkäämme siis luottako heihin. Ilmoitan sähkeitse parille
ystävälleni, siten olemme varmempia... ja nyt rientäkää pois, jottei
meitä nähtäisi yhdessä. Huomenna kello yhdeksän aikaan tapaamme."
Seuraavana, Arsène Lupinin määräämänä päivänä, paroni Cahorn otti
aseensa seinältä, latasi ne ja teki kävelykierroksen Malaquis-linnan
lähistöllä. Hän ei huomannut mitään epäilyttävää.
Illalla puoli yhdeksän hän toimitti palvelijansa pois. Palvelijat
asuivat linnan maantienpuolisessa siipirakennuksessa, mutta sen
takaosassa, aivan linnan toisessa päässä. Jäätyään yksin hän avasi
hiljaa kaikki neljä ovea. Hetkisen kuluttua hän kuuli lähestyvien
askelten ääntä.
Ganimard esitteli molemmat apulaisensa. He olivat kookkaita,
rotevia miehiä, paksuniskaisia ja jykeväkätisiä; sitten hän pyysi
muutamia tietoja. Päästyään selville huoneista hän sulki ja telkesi
huolellisesti kaikki aukot, joista voi päästä uhattuihin saleihin.
Hän tarkasti seinät, tutki seinäverhojen alta, lopulta hän asetti
apulaisensa keskimmäiseen galleriaan.
"Ei mitään tyhmyyksiä! Me emme ole täällä nukkuaksemme. Heti, kun
kuulette jotakin epäiltävää, avatkaa pihanpuolinen ikkuna ja huutakaa
minua. Pitäkää myös virran puolta silmällä. Kymmenen metrin korkuinen
kallioseinä ei pelota hänen kaltaisiaan konnia."

Hän sulki ovet, otti avaimet suulta ja sanoi paronille:

"Ja nyt paikoillemme."

Hän oli valinnut yöpymispaikakseen pienen huoneen, joka oli
ulkomuurin sisässä molempien pääovien välissä ja jossa vartija oli
asustanut ennen. Pieni luukku aukeni sillalle päin, toinen pihalle.
Huoneen nurkassa oli kaivon suun tapainen aukko.
"Te sanoitte, herra paroni, että tämä aukko oli ainoa tie
maanalaiseen käytävään, ja että se miesmuistin ajan on ollut
muurattuna umpeen."

"Niin."

"Jollei ole toista tietä, jota ei tunne kukaan muu kuin Arsène Lupin,
mikä taas tuntuu sangen mahdottomalta, niin voimme olla rauhassa."
Hän pani kolme tuolia rinnatusten, heittäytyi niille pitkälleen,
sytytti piippunsa ja hymyili:
"Herra paroni, minun tekee mieleni rakentaa yksi kerros lisää siihen
rakennukseen, jossa aikanaan päätän päiväni, ja vain siksi olen
ryhtynyt tähän näin lapselliseen toimeen. Kunhan kerron tämän jutun
ystävälleni Lupinille, niin hän läkähtyy nauruun."
Paroni ei nauranut. Korvat höröllään hän kuunteli yhä kasvavalla
levottomuudella. Tuon tuostakin hän kumartui aukon yli ja loi
ammottavaan pimeyteen pelokkaan katseen.

Kello löi yksitoista, kaksitoista, yksi.

Äkkiä paroni tarttui Ganimardin käsivarteen; tämä ponnahti istualleen.

"Kuulitteko mitään?"

"Kuulin."

"Mitä se on?"

"Minä kuorsasin!"

"Ei, ei, kuulkaa..."

"Ah! Todellakin, se on auton torvi."

"Entä sitten?"

"Entä sitten, ei suinkaan Arsène Lupin puhalla auton torvea
ryöstäessään linnaanne. Teidän sijassanne, herra paroni, minä
nukkuisin... kuten minulla jälleen on kunnia tehdä. Hyvää yötä."
Se oli ainoa ääni, minkä he kuulivat. Ganimard saattoi jälleen jatkaa
keskeytynyttä untaan, eikä paroni kuullut muuta kuin hänen tasaisen
kuorsaamisensa.
Aamun koittaessa he lähtivät pienestä kammiostaan. Kaunis tyyni ilma,
aamun tyyneys kirkkaan virran varrella ympäröi linnaa. Cahorn säteili
ilosta, Ganimard oli yhä rauhallinen, kun he astuivat portaita ylös.
Ei kuulunut kolinaa. Ei näkynyt mitään epäilyttävää.
"Mitä minä sanoin teille, herra paroni? Eihän minun oikeastaan olisi
pitänyt ottaa tätä tointa vastaan... Minä aivan häpeän..."

Hän otti avaimet ja astui galleriaan.

Molemmat vartijat nukkuivat kumarassa tuoleillaan käsivarret riippuen
alas.

"Senkin roistot!" huusi tarkastaja vihoissaan.

Samassa paroni kiljahti:

"Taulut! Kaappi!"

Hän änkytti, oli tukehtumaisillaan, kädellään hän osoitti tyhjiä
paikkoja, paljaita seiniä, joilla näkyi nauloja ja tarpeettomia
nuoria. Watteau, kadonnut! Rubensit poissa! Seinäverhot viety!
Lasikaapeista varastettu koruesineet!
"Ja minun Ludvig XVI:nnen aikuiset kynttilänjalkani. Ja
empiretyylinen pöytäkello! Ja Neitsyt Maria kahdennellatoista
vuosisadalta!"
Hän juoksi paikasta toiseen kauhistuneena, epätoivoissaan. Hän
muisteli esineiden hintoja, laski varastettujen tavaroiden arvot
yhteen, luetteli summia, kaikki sikin sokin, sekavin sanoin,
puolinaisin lausein. Hän polki jalkaansa, väänteli itseään hulluna
raivosta ja surusta. Olisi luullut näkevänsä perikatoon joutuneen
miehen, jolla ei ole jäljellä muuta kuin itsemurha. Jos jokin seikka
olisi voinut lohduttaa paronia, niin se olisi ollut Ganimardin
hämmästys. Päin vastoin kuin paroni, tarkastaja ei liikahtanutkaan.
Hän näytti aivan jähmettyneen, ja hänen harhailevat silmänsä
tarkastivat kaikkea. Ikkunat? Kiinni! Ovien lukot? Koskemattomia! Ei
aukkoa katossa! Ei reikää permannossa! Kaikki oli järjestyksessä.
Kaikki oli tapahtunut johdonmukaisesti, pettämättömän ja harkitun
suunnitelman mukaan.

"Arsène Lupin... Arsène Lupin", mutisi hän aivan epätoivoisena.

Äkkiä hän hyökkäsi apulaistensa kimppuun, aivan kuin viha äkkiä olisi
hänet vallannut, ja ravisti kiroillen heitä. Miehet eivät heränneet.

"Hiisi vieköön", hän sanoi, "olisivatko he ehkä..."

Hän kumartui heidän puoleensa ja tarkasti huolellisesti vuoroin
kumpaakin: he nukkuivat, mutta eivät luonnollista unta.

Hän sanoi paronille:

"Heidät on nukutettu."

"Mutta kuka sen olisi tehnyt?"

"Hän tietysti... tai hänen joukkionsa. Se on hänen tapaistaan. Se on
hyvä keino."

"Siinä tapauksessa minä olen mennyttä, eikä mikään auta."

"Ei mikään."

"Tämähän on ennen kuulumatonta, kerrassaan kauheaa."

"Tehkää valitus oikeuteen."

"Mitä varten?"

"Kannattaahan koettaa... Oikeudella on omat apukeinonsa..."

"Oikeudella! Mutta näettehän itsekin... Tällä hetkellä, jona
voisitte etsiä joitakin jälkiä, löytää jotakin, ette liikahdakaan."
"Löytää joitakin Arsène Lupinin jälkiä, Ei, hyvä herra, Arsène Lupin
ei koskaan jätä jälkiä! Sattumalla ei ole mitään tekemistä Arsène
Lupinin kanssa! Olen kysynyt itseltäni, eikö hän vapaaehtoisesti
antanut vangita itseään Amerikassa!"
"Siis minun täytyy luopua tauluistani, kaikesta! Mutta hänhän
on vienyt kokoelmani helmet. Minä antaisin paljon saadakseni ne
takaisin. Jollei häntä saada kiinni, niin määrätköön hinnan niistä!"

Ganimard katsoi terävästi häneen.

"Tuo on järkevää puhetta. Ettehän peruuta sanojanne?"

"En, en, en. Mutta miksikä niin?"

"Minulla on eräs ajatus."

"Mikä ajatus?"

"Puhumme siitä, jollei oikeus satu saamaan selvää. Mutta ei sanaakaan
minusta, jos tahdotte minun onnistuvan."

Hän lisäsi purren hampaitaan:

"Ja sitä paitsi minä en toden totta voisi tästä kerskailla."

Molemmat apulaiset virkosivat vähitellen hämmästyneen näköisinä kuin
heräten hypnoottisesta unesta. He avasivat kummastuneina silmänsä ja
koettivat tajuta, missä olivat. Kun Ganimard kyseli heiltä, he eivät
muistaneet mitään.

"Näittehän te toki jonkun?"

"Emme."

"Muistatteko mitään?"

"Emme, emme."

"Ettekö ole juoneet mitään?"

He tuumivat ja toinen vastasi:

"Minä join hiukan vettä."

"Tästä vesikannusta?"

"Niin."

"Niin minäkin", selitti toinen.

Ganimard haistoi ja maistoi sitä. Siinä ei ollut mitään erikoista
hajua tai makua.
"No", hän sanoi, "kulutamme vain aikaa turhaan. Ei viidessä
minuutissa pääse Arsène Lupinin juonien perille. Mutta hitto vieköön,
minä vannon saavani hänet kiinni! Hän pääsee kanaalin toiselle
puolelle. Nyt on minun vuoroni!"
Samana päivänä paroni de Cahorn jätti oikeuteen seikkaperäisen
syytteen varkaudesta tutkintovankilassa säilytettyä Arsène Lupinia
vastaan.
Paroni katui usein tätä syytettä, kun hän näki linnassaan poliiseja,
prokuraattorin, tutkintatuomarin, sanomalehtimiehiä ja uteliaita,
jotka tuppautuivat aina sinne, missä heidän ei tulisi olla.
Tämä asia kiinnosti jo yleisöä. Se oli tapahtunut niin erikoisissa
olosuhteissa, Arsène Lupinin nimi kiihotti siinä määrin kaikkien
mielikuvitusta, että sanomalehtien palstat olivat täynnä mitä
merkillisimpiä tarinoita ja yleisö uskoi niitä.
Mutta Arsène Lupinin ensimmäinen kirje, jonka l'Echo de France
julkaisi (eikä kukaan tiedä, mistä se sen oli saanut), se kirje,
jossa paroni Cahornille niin hävyttömällä tavalla ilmoitettiin
mikä häntä uhkasi, herätti hyvin suurta huomiota. Heti keksittiin
satumaisia selityksiä. Muistettiin, että kuuluisia maanalaisia
käytäviä oli olemassa. Ja oikeuslaitos alkoi sen vaikutuksesta
suunnata tutkimuksensa sinne päin.
Linna tutkittiin ylhäältä alas asti. Tarkastettiin jokainen
kivi. Tutkittiin seinälaudoitukset ja uunit, peilien kehykset ja
kattopalkit. Soihtujen valossa tarkastettiin laajat kellarit,
jonne Malaquis-linnan entiset ritarit olivat koonneet ampuma- ja
ruokavaroja. Etsittiin kalliostakin. Kaikki turhaan. Ei nähty
jälkeäkään maanalaisesta käytävästä. Linnaan ei päässyt mistään
salaovesta.
Vaikka mitään ei löytynytkään, arvelivat kaikki, että eiväthän
huonekalut ja taulut voi kadota haamujen tavoin. Ne viedään ovista
tai ikkunoista, ja henkilöt, jotka ne anastavat, tulevat joko ovista
tai ikkunoista. Keitä nuo ihmiset olivat olleet? Miten he olivat
päässeet sisään? Ja miten he poistuivat?
Rouenin oikeuslaitos huomasi voimattomuutensa ja pyysi apua
pariisilaisilta virkaveljiltään. Poliisilaitoksen päällikkö,
herra Dudouis, lähetti parhaat poliisinsa. Hän oli itsekin kaksi
vuorokautta Malaquis-linnassa. Eikä hänkään onnistunut.
Silloin käännyttiin ylitarkastaja Ganimardin puoleen, jonka
palvelukset aina olivat olleet niin arvokkaita.
Ganimard kuunteli ääneti ylipäällikkönsä määräyksiä ja sanoi sitten
päätään kohottaen:
"Minä luulen, että ollaan väärällä tiellä, kun etsiskellään linnasta.
Selitys on muualla."

"Ja missä?"

"Arsène Lupin voi sen sanoa."

"Arsène Lupin! Jos sitä otaksutte, niin arvelette hänen auttavan
meitä."

"Niin arvelenkin. Pidänpä sitä melkein varmanakin."

"Kuulkaahan, Ganimard, sehän on järjetöntä. Arsène Lupin on
vankilassa."
"Arsène Lupin on kyllä vankilassa. Häntä vartioidaan, sen myönnän.
Mutta vaikka hänellä olisi kahleet jaloissa, nuorat käsissä ja kapula
suussa, niin en sittenkään muuttaisi mielipidettäni."

"Mistä tuo itsepäinen ajatus on kotoisin?"

"Siitä, että Arsène Lupin yksinään pystyy keksimään tällaisen juonen
ja laatimaan sen niin hyvin, että hän onnistuu... kuten onkin
onnistunut."

"Turhia sanoja, Ganimard!"

"Jotka ovat tosia. Ei tarvitse etsiä maanalaisia käytäviä,
kääntyviä kiviä tai muita sellaisia hullutuksia. Se mies ei käytä
vanhanaikaisia keinoja. Hänellä on nykyajan, tai paremmin sanoen
tulevaisuuden keinot."

"Ja mitä te päätätte?"

"Pyydän vain saada luvan viettää yhden tunnin hänen seurassaan."

"Hänen kopissaan."

"Niin. Amerikasta palatessamme me matkalla teimme lähemmin
tuttavuutta, ja rohkenen sanoa, että hän tuntee jossakin määrin
sympatiaa sitä miestä kohtaan, joka pystyi saamaan hänet kiinni. Jos
hän voi antaa minulle tietoja joutumatta itse vaaraan, niin hän tekee
sen säästääkseen minulta turhan matkan."
Oli hiukan yli puolenpäivän, kun Ganimard laskettiin sisään Arsène
Lupinin koppiin. Tämä makasi vuoteella, nosti päänsä ja huudahti
ilosta.

"Tämäpä vasta on hauskaa. Te, rakas Ganimard, täällä!"

"Minä."

"Toivon yhtä ja toista täällä yksinäisyydessä... mutta en mitään niin
hartaasti kuin tavata teitä."

"Olette liian herttainen."

"En suinkaan, en suinkaan. Tunnen mitä suurinta kunnioitusta teitä
kohtaan."

"Siitä olen ylpeä."

"Minä olenkin aina väittänyt, että Ganimard on etevin salapoliisimme.
Hän on melkein – näettehän kuinka suora olen – Sherlock Holmesin
vertainen. Olen todella pahoillani, etten voi tarjota teille muuta
kuin tämän puurahin. Enkä mitään virvokkeita! En edes lasillista
olutta! Suokaa anteeksi."
Ganimard istuutui hymyillen, ja vanki jatkoi onnellisena saadessaan
puhella:
"Hyvä Jumala, kuinka tyytyväinen olen saadessani suunnata katseeni
kunnon mieheen! Minä olen saanut kyllikseni noista vakoilijoista
ja nuuskijoista, jotka kymmenesti päivässä tutkivat taskuni ja
vaatimattoman koppini ollakseen varmat siitä, etten valmistaudu
pakenemaan. Hallitus pitää sentään hellää huolta minusta!"

"Syystäkin."

"Ei suinkaan! Minä olisin niin onnellinen, jos saisin rauhassa elää
omassa sopessani!"

"Toisten kustannuksella."

"Eikö niin? Se olisi niin helppoa! Mutta minä lörpöttelen, puhun
tyhmyyksiä, ja teillä on kai kiire. Siis asiaan, Ganimard! Mikä on
syynä tähän miellyttävään käyntiinne?"

"Cahornin juttu", selitti Ganimard aivan suoraan.

"Odottakaahan hiukkasen... Minulla on niin paljon muistettavaa!
Kunhan ensin löydän aivoistani Cahornin lokeron... Aivan oikein,
nyt muistan. Cahornin juttu, Malaquis-linna, Seinen alajuoksun
varrella... Kaksi Rubensia, Watteau ja muutamia keittiökapineita."

"Keittiökapineita! "

"Oh! Ne ovat toden totta arvottomia. Löytyy parempiakin! Mutta koska
asia herättää mielenkiintoanne... Puhukaa, Ganimard."
"Pitääkö minun selittää teille, kuinka pitkälle olemme
tutkimuksissamme tulleet?"
"Tarpeetonta. Minä olen lukenut tämänaamuiset sanomalehdet. Rohkenen
sanoa suoraan, että te toimitte hitaasti."

"Sen vuoksi minä turvauduinkin teidän avuliaisuuteenne."

"Olen kokonaan käytettävänänne."

"Siis aivan ensiksi: tehän olette järjestänyt tuon asian?"

"Alusta loppuun."

"Varoituskirje? Sähkösanoma?"

"Ovat minun lähettämiäni. Minulla taitaa olla jossakin niistä
kuititkin."
Arsène avasi pienen maalaamattoman pöydän laatikon, joka vuoteen
ja rahin kanssa muodosti huoneen koko kaluston, otti sieltä kaksi
liuskaa ja ojensi ne Ganimardille.
"Mutta", huudahti tämä, "minä luulin teitä pidettävän silmällä ja
tavan takaa tutkittavan taskujanne. Te luette siis sanomalehtiä,
kokoilette postikuitteja..."
"Vartijat ovat niin typeriä! He ratkovat liivieni vuorit auki,
tutkivat kenkieni anturoita, tarkastavat tämän kopin seiniä, eikä
kukaan ole kyllin viisas ymmärtääkseen, ettei Arsène Lupin etsi niin
huonoja piilopaikkoja. Siitä minä olinkin varma."

Ganimardia tämä huvitti, ja hän huudahti:

"Mikä lurjus te olettekaan. Saatte minut aivan ymmälleni. Kertokaahan
nyt koko juttu!"
"Oho! Kylläpä te vaaditte! Ilmaista teille salaisuuteni... paljastaa
pienet temppuni... Se on hiukan liian paljon toivottu."

"Teinkö väärin luottaessani auttavaisuuteenne?"

"Ette, Ganimard, ja koska te vaaditte..."

Arsène Lupin käveli pariin kolmeen kertaan huoneen poikki, pysähtyi
sitten ja sanoi:

"Mitä ajattelette kirjeestäni paronille?"

"Ajattelen teidän halunneen huvittaa itseänne, hämmästyttää suurta
yleisöä."
"Mitä vielä, hämmästyttää yleisöä! Minä vakuutan, Ganimard, että
luulin teitä älykkäämmäksi. Ryhtyisinkö minä sellaisiin poikamaisiin
tekoihin, minä, Arsène Lupin! Olisinko kirjoittanut tuon kirjeen,
jos olisin voinut rosvota hänen linnansa kirjoittamatta mitään?
Mutta ymmärtäkäähän toki, te ja muut, että tuo kirje oli välttämätön
lähtökohta, joka pani koko koneiston käymään. Tutkikaamme
järjestyksessä ja rekonstruoikaamme, jos tahdotte, Malaquis-linnan
ryöstö."

"Minä kuuntelen."

"Otaksukaamme siis, että meillä on huolellisesti suljettu, vartioitu
linna kuten paroni Cahornin. Luovunko minä aikeesta ja jätän
haluamani aarteen sillä tekosyyllä, että linna, jossa ne ovat, on
mahdoton valloittaa?"

"Ette suinkaan."

"Teenkö hyökkäyksen seikkailijaparven etunenässä, kuten ennen
tehtiin?"

"Lapsellista."

"Hiivinkö salavihkaa sisään?"

"Mahdotonta."

"Jää jäljelle yksi keino, ainoa minun mielestäni: saada linnan
omistaja kutsumaan minut sinne."

"Omituinen keino."

"Ja helppo! Otaksukaamme, että tuo omistaja saa eräänä päivänä
kirjeen, jossa sanotaan, mitä Arsène Lupin -niminen kuuluisa varas
aikoo hänelle tehdä. Mitä hän silloin tekee?"

"Lähettää kirjeen prokuraattorille."

"Joka pilkkaa häntä, sillä tuo samainen Lupin on parhaillaan
lukkojen takana. Tuo kunnon mies hätääntyy ja on valmis kyselemään
neuvoja ensimmäiseltä, joka osuu tielle, eikö niin?"

"Epäilemättä."

"Ja jos hän sattuu lukemaan eräästä maaseutulehdestä, että eräs
kuuluisa salapoliisi on lomalla viereisessä kylässä..."

"Niin hän kääntyy sen poliisin puoleen."

"Tepä sen sanoitte. Mutta toiselta puolen otaksukaamme, että tietäen
kaiken näin tapahtuvan, Arsène Lupin pyytää erästä taitavinta
ystäväänsä asettumaan Caudebeciin, yrittämään joutua tekemisiin
Réveillen, paronin tilaaman sanomalehden toimittajan kanssa, ja
ilmoittamaan hänelle, että hän on juuri tuo kuuluisa salapoliisi,
niin mitä silloin tapahtuu?"
"Toimittaja kertoo Réveillessä, että tuo kuuluisa salapoliisi on
Caudebecissa."
"Juuri niin, ja silloin kala – se tahtoo sanoa Cahorn – joko
ei puraise koukkuun, ja silloin ei tapahdu mitään, tai mikä
uskottavampaa, hän saapuu aivan juoksujalkaa hänen luokseen. Ja
sitten Cahorn pyytää eräältä ystävältäni apua minua vastaan!"

"Yhä kiintoisampaa ja kiintoisampaa."

"Tietysti tuo valepoliisi kieltäytyy ensin auttamasta. Silloin
saapuu Arsène Lupinin sähkösanoma. Paroni kauhistuu, rukoilee
uudelleen ystävääni ja lupaa niin ja niin paljon, jos tämä lupaa
suojella häntä. Tuo ystävä suostuu, tuo mukanaan kaksi joukkoomme
kuuluvaa miestä, jotka yöllä sillä aikaa kun Cahorn on suojelijansa
vartioimana, laskevat ikkunasta joukon esineitä ja pudottavat ne
nuorien avulla pieneen veneeseen, joka sitä varten on saapuvilla.
Sehän on yksinkertaista kuin Lupin."
"Se on suorastaan verratonta", huudahti Ganimard, "enkä minä voi
kyllin ylistää tuuman uhkarohkeutta ja yksityiskohtien nerokkuutta.
Mutta minä en tiedä ketään kyllin kuuluisaa salapoliisia, jonka nimi
olisi siinä määrin vetänyt paronin huomion puoleensa ja lumonnut
hänet."

"On yksi, on vain yksi."

"Ja se on?"

"Arsène Lupinin kuuluisin vihamies, lyhyesti sanoen ylitarkastaja
Ganimard."

"Minä!"

"Te itse, Ganimard. Ja tämä on kaikesta hauskinta: jos menette sinne
ja paroni päättää puhua kaikesta, niin lopulta huomaatte, että
teidän täytyy vangita itsenne, kuten vangitsitte minut Amerikassa.
Kosto on hullunkurista, vai mitä! Minä panen Ganimardin vangitsemaan
Ganimardin!"
Arsène Lupin nauroi sydämestään. Tarkastaja oli suuttunut ja puri
huultaan. Tämä leikinlasku oli hänen mielestään törkeätä.
Vartijan tulo antoi hänelle aikaa tyyntyä. Vartija toi Lupinille
aterian, joka erityisellä luvalla toimitettiin läheisestä
ravintolasta. Pantuaan tarjottimeen pöydälle vartija poistui. Arsène
istahti syömään, taittoi leivän, söi pari palaa ja jatkoi:
"Mutta olkaa rauhassa, rakas Ganimard, teidän ei tarvitse lähteä
sinne. Ilmoitan teille hämmästyttävän asian: Cahornin asia on
loppumaisillaan."

"Mitä!"

"Loppumaisillaan", sanon minä.

"Ei suinkaan, minä tulin juuri poliisipäällikön luota."

"Entä sitten? Tietääkö herra Dudouis enemmän minun asioistani kuin
minä itse? Saatte kuulla, että Ganimard – suokaa anteeksi –
vale-Ganimard pysyi hyvin hyvissä väleissä paronin kanssa. Tämä –
ja siinä pääsyy miksi hän ei ole tunnustanut kaikkea – on jättänyt
hänen arkaluontoiseksi toimekseen sopia minun kanssani, ja tällä
hetkellä on luultavasti paroni erästä määrättyä summaa vastaan saanut
rakkaat aarteensa takaisin. Ne saatuaan hän peruuttaa syytöksen.
Silloin oikeuslaitoksen täytyy luopua tutkimuksistaan..."

Ganimard katseli ällistyneenä vankia.

"Ja mistä sen tiedätte?"

"Sain odottamani sähkösanoman."

"Saitteko sähkösanoman?"

"Juuri äsken, ystäväni. Kohteliaisuudesta teitä kohtaan en tahtonut
lukea sitä läsnäollessanne. Mutta jos annatte minulle luvan..."

"Teette minusta pilkkaa, Lupin."

"Lyökäähän, rakas ystävä, varovasti tuo kananmuna rikki. Silloin
näette itse, etten tee teistä pilkkaa."
Ganimard totteli koneellisesti ja rikkoi munan veitsen terällä. Hän
huudahti hämmästyksestä. Kuori oli ontto, ja sisällä oli sininen
paperi. Arsènen pyynnöstä hän avasi sen. Se oli sähkösanoma, tai
oikeammin osa sähkösanomaa, josta viralliset kohdat oli revitty pois.
Siinä luki:
    Sovittu. Satatuhatta palloa lähetetty. Kaikki hyvin.

"Satatuhatta palloa?" hän sanoi.

"Niin, satatuhatta frangia! Se on vähän, mutta nyt on niin huonot
ajat... Ja minulla on niin suuret hyväntekeväisyysmenot! Jos
tuntisitte minun menoarvioni... suuren kaupungin menoarvio!"
Ganimard nousi. Hänen huono tuulensa oli kadonnut. Hän mietti
hetkisen tarkasti koko juttua koettaen löytää siitä jonkun heikon
kohdan. Sitten hän sanoi äänellä, joka peittelemättä ilmaisi
asiantuntijan ihailua:
"Kaikeksi onneksi ei ole tusinoittain teidän kaltaisianne, muuten
saisin luopua toimestani."

Arsène Lupin näytti vaatimattomalta ja vastasi:

"Vielä mitä! Täytyy huvitella, käyttää vapaa-aikaansa... etenkin kun
tämä ei olisi voinut onnistua muuten kuin vankilassa ollessani."
"Mitä!" huudahti Ganimard, "eikö riita-asianne, puolustuksenne,
kuulustelu riitä huvittamaan teitä?"

"Ei, sillä minä olen päättänyt olla poissa kuulustelusta."

"Oho!"

Arsène Lupin kertasi sanansa pontevasti.

"Minä olen poissa oikeusistunnosta."

"Todellakin!"

"Te ystäväni, kuvittelette kai minun mätänevän olkivuoteella elämäni
loppuun asti? Loukkaatte minua! Arsène Lupin pysyy vankilassa niin
kauan kuin hän tahtoo, ei minuuttiakaan kauempaa."
"Olisi kai ollut viisaampaa olla tulematta sinne lainkaan", huomautti
tarkastaja ivallisella äänellä.
"Laskette kai leikkiä? Te muistatte, että teillä oli kunnia vangita
minut? Tietäkää se, arvoisa ystäväni, että ei kukaan, yhtä vähän te
kuin kukaan muukaan, olisi voinut saada minua kiinni, jollei paljon
tärkeämpi asia olisi ollut mielessäni tuona tärkeänä hetken."

"Saatte minut hämmästymään."

"Eräs nainen katsoi minuun, Ganimard, ja minä rakastuin häneen.
Ymmärrättekö, mitä kaikkea sisältyy siihen, että rakastettu nainen
katsoo mieheen? Kaikki muu oli silloin minusta yhdentekevää, sen
vannon. Ja sen vuoksi olen täällä."

"Ja ollut jo hyvin kauan, sallikaa minun huomauttaa."

"Tahdoin ensin unohtaa. Älkää naurako! Se seikkailu oli ihana, ja
minulla on siitä vielä rakas muisto... Ja sitä paitsi olen hiukan
hullu! Nykyajan elämä on niin hermostuttavaa! Täytyy toisinaan
käyttää yksinäisyyttä parannuskeinona. Tämä paikka on paras sellaista
hoitoa varten. Täällä harjoitetaan terveydenhoitoa ankarimpien
sääntöjen mukaan."
"Arsène Lupin", huomautti Ganimard, "minä takaan päälläni, että
jäätte tänne."
"Ganimard", vakuutti Lupin, "tänään on perjantai. Ensi keskiviikkona
minä tulen polttamaan sikarin luoksenne, Pergolese-kadun varrelle,
kello neljä iltapäivällä."

"Arsène Lupin, minä odotan teitä."

He puristivat toistensa kättä kuten kaksi vanhaa ystävää, jotka
osaavat täydellisesti pitää toisiaan arvossa, ja vanha salapoliisi
meni ovea kohden.

"Ganimard! "

Tämä kääntyi.

"Mitä nyt?"

"Ganimard, unohditte kellonne."

"Kelloni?"

"Niin, se on eksynyt taskuuni."

Arsène antoi sen takaisin pyydellen anteeksi.

"Suokaa anteeksi... paha tapani... En tehnyt sitä siksi, että he
veivät omani. Sitä paitsi minulla on täällä taskukello, joka on
oikein hyvä ja joka kelpaa hyvin minulle."
Hän otti pöydän laatikosta suuren, paksun ja käytännöllisen
kultakellon, josta riippui paksut perät.

"Ja kenen taskusta tuo on tullut?" kysyi Ganimard.

Arsène Lupin tarkasteli välinpitämättömästi kellossa olevia
nimikirjaimia.
"J.B.... Kukahan, hitto vie, tämän taas omistaa? Niin, nyt muistan,
Jean Bouvier, tutkintatuomarini, miellyttävä mies."

ARSÈNE LUPIN KARKAA

Kun Arsène Lupin ateriansa lopetettuaan veti taskustaan kauniin
kultavöisen sikarin ja katseli sitä mielihyvin, aukeni kopin ovi. Hän
ennätti juuri ja juuri heittää sikarin laatikkoon ja poistua pöydän
luota. Vartija astui sisään viedäkseen vangin kävelylle.
"Odotin jo teitä, rakas ystävä", huudahti Lupin tapansa mukaan
iloisesti.
He lähtivät yhdessä. Tuskin he olivat kadonneet käytävän kulmauksen
taakse, kun kaksi miestä vuorostaan riensi koppiin ja alkoi tarkastaa
sitä hyvin tarkoin. Toinen oli tarkastaja Dieuzy, toinen tarkastaja
Folenfant.
He tahtoivat päästä asiain perille. Ei tarvinnut epäilläkään: Arsène
Lupinilla oli yhteyksiä vankilan ulkopuolella olevien henkilöiden
kanssa, ja hän neuvotteli apulaistensa kanssa. Edellisenä päivänä oli
Grand Journal julkaissut seuraavan hänen lakimiehelleen osoitetun
kirjeen:
    Hyvä herra.

    Eräässä näinä päivinä ilmestyneessä artikkelissa olette lausunut
    mielipiteenne minusta tavalla, jota ei millään voi puolustaa.
    Muutama päivä ennen oikeusjutun alkamista tulen vaatimaan teiltä
    selitystä.

                                                Arsène Lupin
Käsiala oli todella Arsène Lupinin. Hän lähetti siis kirjeitä.
Ja ilmeisesti sai myös. Hän valmisteli siis aivan varmasti
karkaamistaan, josta hän oli ilmoittanut niin hävyttömällä tavalla.
Tilanne kävi sietämättömäksi. Keskusteltuaan tutkintotuomarin kanssa
lähti poliisipäällikkö itse tutkintovankilaan neuvottelemaan sen
johtajan kanssa, mihin toimenpiteisiin olisi ryhdyttävä. Ja heti
sinne saavuttuaan hän lähetti kaksi miestään vangin koppiin.
He nostivat jokaisen lattialiuskan ylös, pöyhivät sängyn, tekivät
kaiken sen, mitä tällaisissa tapauksissa on tapana tehdä, eivätkä
lopultakaan löytäneet mitään. He aikoivat jo luopua tutkimuksistaan,
kun vartija juoksi kiireesti koppiin ja sanoi heille:
"Laatikko... katsokaa pöydän laatikosta. Tullessani sisään hän näytti
sulkevan sen."

Miehet katsoivat toisiin ja Dieuzy huudahti:

"Kautta Jumalan, tällä kertaa mies on käsissämme."

Folenfant pidätti häntä.

"Seis, ystäväiseni, antaa päällikön tutkia."

"Mutta tuo komea sikari..."

"Anna sikarin olla, ja ilmoittakaamme päällikölle."

Kaksi minuttia myöhemmin herra Dubouis tutki laatikkoa. Ensiksi he
löysivät pinkan sanomalehtikirjoituksia, jotka koskettelivat Arsène
Lupinia, sitten tupakkakukkaron, piipun, keltaista savukepaperia ja
lopuksi kaksi kirjaa.
Hän katsoi niiden nimilehtiä. Toinen oli englanninkielinen Carlylen
Sankareista, toinen vanhanaikainen sidos Epiktetoksen käsikirjan
elzevir-painos, saksalainen käännös, painettu Leydenissä v. 1634.
Selailtuaan niitä hän näki että joku sivu oli täynnä merkintöjä,
alleviivauksia ja muistiinpanoja. Olivatko ne joitakin sovittuja
merkkejä vai todistivatko ainoastaan, millä innolla kirjaa oli luettu?

"Tutkimme näitä lähemmin", sanoi herra Dubouis.

Hän tutki tupakkakukkaroa, piippua. Sitten hän tarttui kultavöiseen
sikariin ja sanoi:

"Hän polttaa hienoa tupakkaa, oikeaa Henri Claytä!"

Innokkaana tupakkamiehenä hän nosti vaistomaisesti sikarin korvalleen
ja puristeli sitä. Ja huudahti heti. Sikari oli painunut sisään hänen
puserrellessaan. Hän tarkasti sitä huolellisesti ja huomasi hyvin
pian jotakin valkoista tupakanlehtien välistä. Hän veti varovaisesti
nuppineulan avulla esiin kokoon kierretyn paperin, joka oli tuskin
hammastikkua suurempi. Se oli kirje. Hän avasi sen ja luki seuraavat
naisen kirjoittamat lauseet:
    Kori on asettunut toiseen sijaan. Kahdeksan kymmenestä on
    valmistettu. Painaen ulommalla jalalla pelti nousee alhaalta ylös
    asti. Kahdestatoista kuuteentoista joka päivä HV odottaa. Mutta
    missä? Vastaus mitä pikimmin. Olkaa rauhassa, ystävättärenne
    valvoo puolestanne.

Herra Dubois mietti hetkisen ja sanoi:

"Se on kyllä selvää... kori... kahdeksan osastoa... kahdestatoista
kuuteentoista, se on kello kahdestatoista neljään..."

"Mutta tuo HV, joka odottaa?"

"Tuo apuna oleva HV merkitsee varmaankin autoa, HV, hevosvoimaa."

Hän nousi ja kysyi:

"Vanki oli juuri lopettanut aamiaisensa?"

"Niin."

"Ja koska hän ei vielä ollut lukenut tätä kirjettä, jonka todistaa
sikarin muoto, niin on luultavaa, että hän sai sen juuri silloin."

"Miten?"

"Ruoassa, leivän sisällä tai perunassa, mistä minä sen tiedän?"

"Mahdotonta, hänelle on annettu lupa tuottaa ruokansa tänne
saadaksemme hänet ansaan, emmekä ole löytäneet mitään."
"Etsimme tänä iltana Lupinin vastausta. Nyt saatte pidättää hänet
poissa kopistaan. Minä vien tämän tutkintatuomarille. Jos hän on
samaa mieltä kuin minäkin, niin annamme heti valokuvata tämän
kirjeen, ja tunnin kuluttua voitte pistää laatikkoon näiden muidenkin
esineiden joukkoon aivan samanlaisen sikarin, jonka sisällä on
alkuperäinen kirje. Vanki ei saa epäillä mitään."
Illalla herra Dubouis jokseenkin uteliaana palasi vankilaan
tarkastaja Dieuzyn seurassa. Kopin nurkassa oli kamiinan päällä kolme
lautasta.

"Onko hän syönyt?"

"On", vastasi johtaja.

"Dieuzy, leikatkaa hyvin pieniksi kappaleiksi nuo makaroonin
jäännökset ja avatkaa tuo vehnäleipä... Ei mitään?"

"Ei, johtaja."

Herra Dubouis tarkasti lautasia, haarukkaa, lusikkaa, viimeksi
tavallista pyöreäkärkistä veistä. Hän liikutti sen kädensijaa
vasemmalle, sitten oikealle. Oikealle päin se antoi myöten ja
irtaantui. Se oli ontto ja sen sisällä oli paperipala.
"Kas!" hän sanoi, "tämä ei ole älykästä sellaisen miehen kuin Arsène
Lupinin tekemäksi. Mutta älkäämme tuhlatko aikaa. Te, Dieuzy, panette
toimeen tutkimuksen tuossa ravintolassa."

Sitten hän luki:

    Minä luotan teihin. HV saa seuraa etäällä joka päivä. Minä kuljen
    edellä. Näkemiin, rakas suloinen ystävättäreni.
"Vihdoinkin", huudahti Dubouis, hieroen käsiään, "minä luulen,
että asia on hyvällä alulla. Pieni avunanto puoleltamme ja pako
onnistuu... ainakin siihen asti kunnes saamme kanssarikolliset
kiinni."

"Ja jos Arsène Lupin lipuu sormiemme lomitse?" huomautti johtaja.

"Pidämme tarpeellisen määrän miehiä varalla. Mutta jos hän
osoittautuu liian ovelaksi... no niin, sitä pahempi hänelle! Mitä
hänen apujoukkoonsa tulee, niin koska päällikkö kieltäytyy puhumasta,
saavat toiset puhua."
Arsène Lupin ei todellakaan puhunut paljon. Tutkintotuomari Jules
Bouvier oli jo usean kuukauden ajan turhaan koettanut saada hänet
puhumaan. Kuulustelut supistuivat ikävystyttäviin väittelyihin
tuomarin ja vangin etevän puolustusasianajajan Danvalin välillä, joka
syytetystä tiesi melkein yhtä vähän kuin kuka tahansa.

Toisinaan Arsène Lupin kohteliaisuudesta lausui:

"Niin, herra tuomari, me olemme samaa mieltä: Crédit Lyonnais-pankin
ryöstö, Babylon-kadun varkaus, väärien setelien valmistaminen,
vakuutuspaperijuttu, Armesnil Couret, Imblevain, Croseillers,
Malaquis-linnan ryöstö, kaikki ne ovat minun tekemiäni."

"Voisitteko siis selittää minulle..."

"Tarpeetonta, minä tunnustan kaikki yhdellä kertaa, ja vielä kymmenen
kertaa enemmän kuin otaksuttekaan."
Väsyen tähän taisteluun oli tuomari lopettanut ikävät kuulustelut.
Saatuaan tiedon kahdesta löydetystä kirjeestä hän alkoi kuulustella
uudelleen. Ja säännöllisesti kello kaksitoista vietiin Arsène Lupin
tutkintovankilasta rikosvankilaan vankivaunuissa yhdessä useiden
muiden vangittujen kanssa. He palasivat noin kolmen tai neljän aikaan
takaisin.
Eräänä iltapäivänä tämä paluu tapahtui aivan erikoisten olosuhteiden
vallitessa. Kun muita vangittuja ei vielä oltu kuulusteltu,
päätettiin Arsène Lupin saattaa ensiksi takaisin tutkintovankilaan.
Hän astui siis yksinään ajoneuvoihin.
Vankivaunuissa, joita tavallisesti sanotaan "salaattikoriksi", on
keskellä käytävä, josta ovet vievät kymmeneen koppiin, viiteen
oikealla ja viiteen vasemmalla puolen. Jokainen koppi on laitettu
siten, että vanki voi niissä istua, joten nuo viisi vangittua
siten istuivat vieretysten, seinä välissä. Käytävän päässä on
kunnalliskaartin sotilas vahtina.
Arsène vietiin kolmanteen oikeanpuoliseen koppiin, ja raskaat
ajoneuvot lähtivät liikkeelle. Hän huomasi, että he kulkivat
Kellokatua ja ajoivat Oikeuspalatsin ohitse. Silloin keskellä
Saint-Michelin siltaa hän painoi oikealla jalallaan rautalevyä, joka
oli hänen koppinsa lattiassa. Heti jotakin irtaantui, ja seinälevy
siirtyi hitusen syrjään. Hän huomasi olevansa juuri molempien pyörien
välissä.
Hän odotti vaanien ympärilleen. Vaunut kulkivat hevosten astuessa
käymäjalkaa pitkin Saint-Michelin bulevardia. Saint-Germainin
bulevardin kulmassa ne pysähtyivät. Erään kuorma-ajurin hevonen
oli kaatunut. Kun liike seisahtui, niin siihen kasaantui piankin
ajoneuvoja ja raitiovaunuja.
Arsène Lupin kurkisti ulos. Toinen vankivaunu oli aivan hänen
vaununsa vieressä. Hän nosti levyä korkeammalle, laski jalkansa
suuren pyörän pienalle ja hyppäsi alas.
Eräs ajuri näki sen, purskahti nauruun ja aikoi huutaa. Mutta hänen
äänensä hukkui jälleen liikkeelle lähteneiden ajoneuvojen kolinaan.
Sitä paitsi Arsène Lupin oli silloin jo kaukana.
Hän oli juossut muutaman askeleen; mutta vasemmanpuolisella
katukäytävällä hän kääntyi, katsahti ympärilleen, näytti
tarkastelevan siten kuin se, joka ei vielä tiedä, mihin suuntaan
lähtee. Sitten hän päättäväisenä pisti kädet taskuihinsa ja alkoi
nousta huolettoman kävelijän tavoin bulevardia ylöspäin.
Ilma oli kaunis, syksyn leuto ja kirkas. Kahvilat olivat täynnä
kansaa. Hän istahti erään kahvilan terassille.
Hän tilasi itselleen kolpakon olutta ja savukerasian. Hän tyhjensi
pienin siemauksin lasinsa, poltteli tyynesti savukkeen ja sytytti
toisen. Vihdoin noustuaan ylös hän pyysi viinuria kutsumaan luokseen
isännän.

Isäntä tuli, ja Arsène sanoi niin kovaa, että kaikki sen kuulivat:

"Minä olen, ikävä kyllä, hyvä herra, unohtanut kukkaroni. Ehkä nimeni
on teille niin tuttu, että suotte minulle tämän muutamaksi päiväksi
velaksi: olen Arsène Lupin."
Isäntä katsoi häneen luullen hänen laskevan leikkiä, mutta Arsène
Lupin jatkoi:
"Lupin, tutkintovankilan vanki, mutta tällä hetkellä karkumatkalla.
Rohkenisin uskoa, että tämä nimi herättää teissä luottamusta."
Ja hän poistui kaikkien nauraessa, ilman että isäntä muistikaan
vaatia maksua.
Hän meni viistoon Sufflot-kadun poikki ja Saint-Jacques-kadulle.
Hän kulki sitä pitkin hitaasti, pysähtyi myymäläin ikkunain eteen
ja poltteli. Bulevardi Port-Royalin luona hän katseli ympärilleen,
valitsi uuden suunnan ja lähti suoraan Vankilakatua kohden. Kohta
näkyivät vankilan synkät muurit. Kuljettuaan niiden sivuitse hän
saapui kunnalliskaartilaisen eteen, joka seisoi vahdissa, ja
kohottaen lakkiaan sanoi:

"Onkohan tämä tutkintovankila?"

"On."

"Tahtoisin päästä takaisin koppiini. Vaunut jättivät minut tielle,
enkä minä tahtoisi käyttää väärin..."

Sotilas ärähti:

"Kuulkaahan, mies, painukaa tiehenne ja äkkiä!"

"Anteeksi, anteeksi, minun tieni kulkee tästä portista. Ja jos
estätte Arsène Lupinia pääsemästä sisään, se voi tulla teille
kalliiksi, ystäväiseni."

"Arsène Lupin! Mitä te löpisette?"

"Ikävä kyllä minulla ei ole käyntikorttia", sanoi Arsène ollen
etsivinään sitä taskuistaan.
Vartija tuijotti ällistyneenä häntä kiireestä kantapäähän. Sitten,
sanaakaan sanomatta, hän melkein tietämättään veti soittokellon
nuorasta. Rautaovi aukeni raolleen.
Muutama minuutti myöhemmin vankilan johtaja ja kanslisti juoksivat
saapuville hyvin äkäisinä. Arsène hymyili:
"Kuulkaahan, herra johtaja, älkää ilveilkö minun kanssani. Te
kuljetatte minua varovaisuuden vuoksi ypöyksinäni vankivaunuissa,
valmistetaan pieni este kadulle ja te luulette minun juoksujalkaa
rientävän ystävieni luo. No niin, ja nuo kaksikymmentä
vanginvartijaa, jotka seurasivat meitä jalan, autoilla ja
polkupyörillä? Kylläpä he olisivat panneet kauniita juttuja toimeen!
Minä en olisi hengissä päässyt siitä. Sanokaahan, herra johtaja,
ettekö te odottanut sitä?"

Hän kohotti olkapäitään ja jatkoi:

"Pyydän herra johtaja, älkää pitäkö minusta sellaista huolta. Sinä
päivänä, jona tahdon karata, en tarvitse kenenkään apua."
Pari päivää myöhemmin, l'Echo de France, joka näytti tulleen Arsène
Lupinin varsinaiseksi äänenkannattajaksi – ja sanottiinkin hänen
itse kuuluvan sen uutishankkijoihin – julkaisi täydellisen selonteon
tästä pakoyrityksestä. Vangitun ja hänen salaisen ystävättärensä
kirjeenvaihto, tätä kirjeenvaihtoa varten käytetyt keinot,
poliisin suhde pakoon, kävely Saint-Michelin bulevardilla, tapaus
Sufflot-kahvilassa, kaikki oli siinä kerrottuna. Se tiesi, että ne
tutkimukset jotka Dieuzy oli pannut toimeen ravintolan viinurin
kanssa, eivät olleet vieneet mihinkään tulokseen. Ja toiselta
puolelta kerrottiin, kuinka loppumaton määrä mitä erilaisimpia
apukeinoja tuolla miehellä oli hallussaan: vankivaunu, jossa häntä
kuljetettiin, oli täynnä salaluukkuja, hänen joukkonsa oli vaihtanut
sen yhteen niistä kuudesta vaunusta, joita vankila tavallisesti
käytti.
Ei kukaan enää epäillytkään, ettei Arsène Lupin kohdakkoin pakenisi.
Hän itse väitti sitä aivan varmasti, jota todistaa hänen herra
Bouvierille antamansa vastaus pakoyrityksen jälkeisenä päivänä.
Kun tuomari pilkkasi hänen onnistumatonta pakoaan, niin hän katsoi
tuomariin ja sanoi kylmästi:
"Kuulkaahan, hyvä herra, ja uskokaa minun sanojani: tämä pakoyritys
oli vain osa pakotuumastani."

"En ymmärrä teitä", ilkkui tuomari.

"Ei teidän tarvitsekaan ymmärtää."

Ja kun tuomari ryhtyi tutkimuksiin, jotka julkaistiin
kokonaisuudessaan l'Echo de Francen palstoilla, niin hän huudahti
kyllästyneenä:
"Hyvä Jumala, hyvä Jumala, miksi suotta! Nämä kysymykset ovat aivan
tarpeettomia!"

"Kuinka niin, tarpeettomiako?"

"Niin juuri, enhän minä aio olla läsnä oikeuden istunnossa."

"Ettekö ole..."

"En, se on aikomukseni, vakaa päätökseni. Eikä kukaan saa minua siinä
horjumaan."
Sellainen varmuus, ja joka päivä uusiintuvat, käsittämättömät uutiset
ärsyttivät ja nolasivat oikeuslaitosta. Oli olemassa salaisuuksia,
jotka Arsène Lupin yksinään saattoi tietää ja jotka siis hän yksinään
oli saattanut julkaista. Mutta mistä syystä hän ne ilmaisi ja miten?
Arsène Lupin vietiin toiseen koppiin. Eräänä iltana hänet siirrettiin
alakertaan. Tuomari kokosi kaikki tutkimustulokset ja lähetti asian
yleiselle syyttäjälle.
Asiasta ei kuultu mitään. Sitä kesti kaksi kuukautta. Lupin vietti
sen maaten vuoteellaan, kasvot melkein aina seinään päin kääntyneinä.
Muutto toiseen koppiin näytti heikontaneen häntä. Hän ei tahtonut
tavata asianajajaansakaan vartijansa läsnäollessa.
Pari viikkoa ennen oikeudenistuntoa hän näytti virkistyvän. Hän
valitti huonoa ilmaa. Hän sai kävellä vankilan pihalla hyvin varhain
aamulla kahden vartijan välissä.
Mutta yleisön uteliaisuus ei ollut heikentynyt. Joka päivä saatiin
kuulla uutisia hänen paostaan. Yleisö melkein toivoi sitä, sillä
sitä miellytti tuon henkilön iloisuus, monipuolisuus, hänen
keksintöjensä nerous ja elämänsä salaperäisyys. Arsène Lupinin
täytyi päästä pakoon. Se oli aivan välttämätöntä, kohtalon määräys.
Yleisö ihmetteli vain sitä, että hän hidasteli niin kauan. Joka aamu
poliisiprefekti kysyi sihteeriltään:

"No niin, eikö hän ole vielä karannut?"

"Ei, herra prefekti."

"Sitten hän tekee sen huomenna."

Ja oikeudenistunnon edellisenä päivänä eräs herra tuli Grand
Journalin toimitukseen, pyysi saada puhutella oikeusasiain
toimittajaa, heitti käyntikortin hänen eteensä ja poistui. Kortissa
oli seuraavat sanat: "Arsène Lupin pitää aina lupauksensa."

Oikeudenistunto alkoi siis sellaisin entein.

Tungos oli tavaton. Jokainen tahtoi nähdä kuuluisan Arsène Lupinin
ja kuulla, miten hän pitää tuomaria pilkkanaan. Asianajajat ja
virkamiehet, sanomalehtimiehet ja ylhäiset herrat, näyttelijättäret
ja ylhäisön naiset, koko Pariisi täytti salin kuulijapenkit.
Ulkona satoi, päivä oli hämärä, Arsène Lupinin kasvoja ei erottanut
tarkoin, kun vartijat toivat hänet sisään. Mutta hänen jäykkä
astuntansa, tapa, millä hän istahti paikalleen, hänen välinpitämätön
ja passiivinen esiintymisensä, ne eivät puhuneet hänen edukseen.
Useamman kerran hänen asianajajansa – eräs herra Danvalin sihteeri,
sillä tämä oli pitänyt arvoaan alentavana ryhtyä tähän asiaan –
kysyi häneltä. Hän kohotti vain päätään ja oli vaiti.

Yleinen syyttäjä luki syytöskirjelmän, sitten tuomari sanoi:

"Syytetty, nouskaa. Nimenne, etunimenne, ikänne ja ammattinne?"

Kun hän ei saanut vastausta, kysyi hän uudelleen:

"Nimenne? Minä kysyn nimeänne?"

Heikolla ja väsyneellä äänellä vastasi syytetty:

"Baudru, Désiré."

Kuului mutinaa. Mutta tuomari jatkoi:

"Baudru, Désiré! Se on taas uusi juoni! Kun se on jo kai kahdeksas
eri nimi, jonka sanotte omaksenne ja ehkä yhtä keksitty kuin
edellisetkin, niin toivoakseni suvaitsette, että käytämme Arsène
Lupin nimeä, jolla nimellä olette tunnetumpi."

Tuomari tarkasti muistiinpanojaan ja jatkoi:

"Sillä kaikista tutkimuksista huolimatta on ollut mahdotonta saada
selvää oikeasta nimestänne. Edustatte sitä nykyisessä yhteiskunnassa
outoa tapausta, että teillä ei ole lainkaan menneisyyttä. Emme
tiedä, kuka olette tai mistä, missä olette nuoruutenne viettänyt,
lyhyesti emme mitään. Te ilmestyitte aivan yhtäkkiä noin kolme vuotta
sitten, voimatta varmasti sanoa mistä ympäristöstä, ja tulitte äkkiä
Arsène Lupiniksi, se tahtoo sanoa mieheksi, joka on merkillinen
sekoitus neroudesta ja rikollisuudesta, epänormaalisuudesta ja
jalomielisyydestä. Ne tiedot, jotka olemme saaneet entisestä
elämästänne, ovat vain otaksumia. On luultavaa, että eräs Rostat,
joka noin kahdeksan vuotta sitten työskenteli taikatemppujen tekijän
Dicksonin kanssa, olikin Arsène Lupin. On luultavaa, että venäläinen
ylioppilas, joka kuusi vuotta sitten harjoitti opintoja tohtori
Altierin laboratoriossa Saint Louisen sairashuoneessa ja joka usein
hämmästytti opettajaansa nerokkailla päätelmillään bakteriologiassa
ja rohkeilla kokeilullaan ihotautien alalla, olikin Arsène Lupin.
Arsène Lupin oli myös se japanilaisen painin opettaja, joka asettui
Pariisiin aikoja ennen kuin puhuttiinkaan jiujitsusta. Luulemme,
että Arsène Lupin oli se polkupyöräilijä, joka sai maailmannäyttelyn
aikana ensimmäisen palkinnon, 10 000 frangia, eikä sen jälkeen
esiintynyt. Arsène Lupin oli myös ehkä sama henkilö, joka pelasti
pienestä ikkunasta basaarin palossa niin monta henkilöä... ja ryösti
heidät putipuhtaiksi."

Ja lyhyen äänettömyyden jälkeen tuomari lopetti puheensa näin:

"Tällainen näyttää olleen se aika, jona te tunnuitte huolellisesti
valmistuneen taisteluun yhteiskuntaa vastaan. Järkiperäisen
menetelmän avulla kehititte voimanne, tarmonne ja sukkeluutenne.
Tunnustatteko nämä tiedot oikeiksi?"
Tämän puheen aikana syytetty oli nojautunut vuoroin kumpaankin
jalkaansa, selkä kumarassa ja kädet hervottomina. Kirkkaammassa
valossa näki, että hän oli tavattoman laiha, hänen poskensa
kuopilla, silmänsä verestävät, kasvot kelmeät ja niissä siellä
täällä punaisia täpliä, ja parta oli epätasainen ja harva. Hän oli
vankilassa huomattavassa määrässä vanhentunut ja kuihtunut. Ei enää
tuntenut hänen hienoja ja kauniita kasvojaan, joista niin usein oli
sanomalehdissä nähnyt miellyttäviä kuvia.
Saattoi luulla, ettei hän kuullutkaan hänelle tehtyjä kysymyksiä. Ne
täytyi esittää hänelle kaksi kertaa. Sitten katsoi hän ylös, näytti
miettivän ja sitten ponnistaen voimiaan, sopersi:

"Baudru, Désiré."

Tuomari purskahti nauruun.

"En ole aivan selvillä siitä systeemistä, jota te, Arsène Lupin,
aiotte puolustuksessanne käyttää. Jos tahdotte näytellä höperöä ja
syyntakeetonta, niin se on oma asianne. Mitä minuun tulee, niin ajan
asiaa suoraan eteenpäin välittämättä teidän keksinnöistänne. "
Ja hän alkoi yksityiskohtia myöten selvitellä niitä varkauksia,
petoksia ja väärennyksiä, joista Lupinia syytettiin. Toisinaan hän
kysäisi syytetyltä. Tämä mörähti jotakin tai oli vastaamatta.
Todistajien kuulustelu alkoi. Tuli esiin vähäpätöisiä väitteitä,
niiden joukossa vakavampiakin, joilla kaikilla oli se ominaisuus,
että ne sotivat toisiaan vastaan. Tutkimus muuttui hämmästyttävän
sekavaksi, mutta kun tarkastaja Ganimard tuotiin sisään, kaikkien
mielenkiinto heräsi uudelleen.
Jo heti alussa vanha salapoliisi herätti pettymyksen tunteen
kuulijoissa. Ei hän näyttänyt juuri pelkäävän – olihan hän
nähnyt muitakin pahantekijöitä – mutta kyllä levottomalta,
pahoinvoivalta. Useamman kerran hän huomattavan hämillään kääntyi
katsomaan syytettyä. Nojaten molemmin käsin kaidepuuhun hän kertoi
tapauksista, joihin hän oli ottanut osaa, takaa-ajostaan kautta
Euroopan, tulostaan Amerikkaan. Ja kaikki kuuntelivat häntä ahnaasti
kuten kuullaan kerrottavan mitä jännittävintä seikkailua. Mutta
loppupuolella viitattuaan tuttavuuteensa Arsène Lupinin kanssa hän
kaksi eri kertaa pysähtyi hajamielisenä ja epävarmana puheessaan.
Näki aivan selvästi, että joku ajatus vaivasi häntä. Tuomari sanoi
hänelle:

"Jos olette sairas, niin teidän on parasta keskeyttää todistuksenne."

"Ei, ei, mutta..."

Hän vaikeni, katseli syytettyä pitkään ja tarkasti, ja sanoi sitten:

"Minä pyydän lupaa saada lähemmin tarkastaa syytettyä. Tässä piilee
jokin salaisuus, josta minun täytyy päästä selville."
Hän lähestyi syytettyä, katsoi vielä pitempään häneen hyvin tarkasti,
kääntyi sitten oikeuden puoleen ja virkkoi sitten juhlallisella
äänellä:
"Herra puheenjohtaja, vakuutan, että tämä edessäni oleva mies ei ole
Arsène Lupin."
Näiden sanojen jälkeen syntyi pitkä äänettömyys. Tuomari, joka
ensiksi oli aivan ymmällään, huudahti:

"Mitä sanottekaan! Tehän olette hullu!"

Tarkastaja vakuutti vielä varmemmin:

"Ensi hetkellä voi erehtyä yhdennäköisyydestä, sillä sellainen on
olemassa, sen myönnän, mutta sitten huomaa erehtyneensä. Nenä, suu,
hiukset, ihon väri... niin juuri: ne eivät ole Arsène Lupinin. Ja nuo
silmät sitten! Onko hänellä koskaan ollut tuollaisia juopon silmiä?"

"Selittäkäähän toki. Mitä te, todistaja väitätte?"

"Mistä minä sen tiedän! Hän on pannut sijaansa jonkun miesparan, joka
voi tulla tuomituksi hänen sijastaan... Jollei tämä mies ole hänen
rikostoverinsa."
Kaikkialta salista kuului huutoja, naurua, huudahduksia, jotka tämä
äkillinen teatteritemppu oli herättänyt. Oikeuden puheenjohtaja
kutsutti saapuville tutkintotuomarin, vankilan johtajan, vartijat ja
keskeytti istunnon.
Kun sitä jälleen jatkettiin, niin herra Bouvier ja vankilan johtaja
väittivät, nähdessään syytetyn, että hän ja Arsène Lupin olivat vain
hiukan toistensa näköisiä.
"Mutta", huudahti tuomari, "kuka tämä mies siis on? Mistä hän on
tullut? Miten hän on oikeuden hallussa?"
Vankilan vartijat tuotiin sisään. Mikä hämmästyttävä, vastaansotiva
väite, he tunsivat vangin samaksi, jota he vuorotellen olivat
vartioineet. Tuomari hengähti helpoituksesta.

Mutta toinen vartija jatkoi:

"Niin, niin, minä luulen, että se on hän."

"Mitä? Te luulette?"

"Hitto vieköön, minä olen hyvin epäselvästi hänet nähnyt. Hänet
tuotiin minulle illalla, ja kaksi kuukautta hän on maannut kasvot
seinään päin."

"Mutta sitä ennen?"

"Sitä ennen? Silloin hän ei ollut kopissa n:o 24."

Vankilanjohtaja selitti asian:

"Me muutimme vangitun toiseen koppiin pakoyrityksen jälkeen."

"Mutta te, herra johtaja, te olette nähnyt hänet näinä kahtena
kuukautena?"

"Minulla ei ollut tilaisuutta nähdä häntä... hän makasi aina."

"Eikö tämä ole se mies, joka uskottiin teidän huostaanne?"

"Ei."

"Kuka hän siis on?"

"Sitä en voi sanoa."

"Tässä on siis tapahtunut vaihdos, joka tehtiin kaksi kuukautta
sitten. Miten sen selitätte?"

"Se on mahdotonta."

"Siis?"

Aivan epätoivoissaan asian sekavuudesta tuomari kääntyi syytetyn
puoleen ja kysyi kehottavalla äänellä:
"Kuulkaahan, syytetty, voitteko selittää minulle, miten ja milloin
jouduitte oikeuden haltuun?"
Tämä hyväntahtoisuus näytti poistavan sen epäluuloisuuden, joka
tähän asti oli estänyt syytettyä puhumasta. Hän koetti vastata. Kun
taitavasti ja ystävällisesti kyseltiin, niin onnistuttiin saamaan
kokoon muutamia lauseita, joista tuli ilmi seuraavaa: Kaksi kuukautta
sitten hänet tuotiin vankilaan. Hän oli ollut siellä yön ja aamun.
Hänet päästettiin vapaaksi, taskussaan seitsemänkymmentäviisi
centimiä. Mutta kun hän meni vankilan pihan poikki, tarttui kaksi
vartijaa häntä käsivarsista kiinni ja vei vankivaunuun. Sen jälkeen
hän oli elänyt kopissa n:o 24, jokseenkin onnellisena... sai hyvää
ruokaa... ja nukkui hyvin... Sen vuoksi hän ei ollut tehnytkään
vastarintaa...
Tämä kaikki tuntui todennäköiseltä. Yleisön nauraessa ja puhellessa
kiihtyneenä tuomari lykkäsi asian seuraavaan istuntoon hankkiakseen
lisätodisteita.
Tutkittaessa saatiin heti seuraavat tiedot vankilasta: kahdeksan
viikkoa sitten oli eräs Désiré Baudru-niminen mies nukkunut yönsä
vankilassa. Päästyään seuraavana päivänä vapaaksi hän poistui
vankilasta kello kaksi iltapäivällä. Samana päivänä kello kaksi lähti
Arsène Lupin viimeisestä kuulustelusta ja palasi vankivaunuissa
vankilaan.
Olivatko vartijat erehtyneet? Olisivatko he yhdennäköisyyden
pettäminä huolimattomuudessaan itse panneet tämän miehen vangitun
sijaan? Silloin he olisivat olleet niin leväperäisiä, että heidän
virkansa laadun vuoksi ei sellaista voinut otaksuakaan.
Oliko tämä vaihdos valmisteltu jo edeltäpäin? Paitsi sitä, että
tapahtumapaikka oli melkein mahdoton siihen, täytyi siinä tapauksessa
Baudrun olla kanssarikollinen; hän oli antanut vasiten vangita
itsensä astuakseen Arsène Lupinin sijaan. Mutta minkä ihmeen kautta
silloin tämä tuuma, joka perustui aivan uskomattomaan onneen,
edullisiin sattumiin ja satumaisiin erehdyksiin, oli voinut onnistua?
Désiré Baudru vietiin antropometriseen mittaukseen: mikään ei
vastannut Lupinin tuntomerkkejä. Sitä paitsi voitiin helposti seurata
hänen elämänvaiheitaan. Hänet tunnettiin Courbevoiessa, Asnieressa,
Levalloisissa. Hän eli almuista ja nukkui eräässä lumppujenkokoojan
vajassa, joita on Ternesin vallin luona. Koko vuoden ajan hän oli
ollut kateissa.
Oliko Arsène Lupin ottanut hänet palvelukseensa? Sitä ei voitu
minkään seikan perusteella uskoa. Ja vaikka niinkin olisi ollut,
niin ei vangin paosta saatu sen enempää selvää. Tutkimuksen tulos
oli aina sama. Niistä paristakymmenestä johtopäätöksestä, joita
oltiin valmiita tekemään, ei ainoakaan ollut tyydyttävä. Paosta
itsestään ei ollut epäilystäkään, koko pako oli niin käsittämätön,
niin ihmeellinen, ja sekä yleisö että tuomioistuin näkivät, että se
oli tulos pitkistä valmisteluista, seuraus verrattomista teoista,
jotka tarkkaan liittyivät toisiinsa, joiden onnistuminen vain todisti
oikeaksi Arsène Lupinin ylpeän ennustuksen: "Minä ei aio olla läsnä
oikeuden istunnossa."
Kun kokonainen kuukausi oli jatkettu mitä tarkimpia tutkimuksia,
pysyi arvoitus yhä vain selvittämättömänä. Eihän Baudru-parkaa
voitu pitää iankaiken vankilassa. Hänen oikeusjuttunsa olisi ollut
naurettava; mitä syytöksiä oli häntä vastaan? Tutkintotuomari
allekirjoitti hänen vapauttamiskäskynsä. Mutta vankilan päällikkö
päätti panna hänet tarkan valvonnan alaiseksi.
Se oli Ganimardin keksimä ajatus. Hän ei omalta kannaltaan voinut
nähdä tässä mitään erehdystä tai sattumaa. Baudru oli välikappale,
jota Arsène Lupin oli käyttänyt verrattomalla taituruudellaan. Kun
Baudru olisi vapaana, niin hänen kauttaan saataisiin Arsène Lupin tai
ainakin joku hänen tovereistaan kiinni.
Ganimard sai apulaisikseen Folenfantin ja Dieuzyn, ja eräänä
tammikuun usvaisena aamuna avattiin vankilan portti Désiré Baudrulle.
Ensi alussa hän näytti olevan kovin epäröivällä kannalla, kuljeskeli
kuten ainakin mies, joka ei tiedä, miten hän käyttäisi aikaansa.
Hän käveli Vankila- ja Saint-Jacques-katua pitkin. Eräässä vanhojen
vaatteiden kaupassa hän riisui takkinsa ja liivinsä, myi liivin
muutamasta rovosta, ja ottaen jälleen takin ylleen jatkoi matkaansa.
Hän meni Seine-virran yli. Châtelet-torilla ajoi hänen ohitseen
bussi. Hän aikoi nousta siihen. Se oli täynnä. Tarkastaja pyysi häntä
ottamaan järjestysnumeron, hän astui odotushuoneeseen.
Silloin Ganimard kutsui molemmat apulaiset luokseen ja koko ajan
pitäen odotushuonetta silmällä sanoi heille sukkelaan:
"Ottakaa ajuri... ei, kaksi, se on viisainta. Minä ajan toisen kanssa
teistä, ja seuraamme häntä."
Miehet tottelivat. Mutta Baudru ei palannutkaan. Ganimard meni
odotushuoneeseen: siellä ei ollut ketään.

"Mikä typerys minä olen", hän mutisi, "unohdin toisen ulko-oven".

Odotushuone oli todellakin käytävän kautta yhteydessä
Saint-Martin-kadun kanssa. Ganimard riensi perästä. Hän tuli juuri
paraiksi nähdäkseen Baudrun istuvan Batignollesin-Kasvitarhan
bussissa, joka kääntyi Rivoli-kadun kulmasta. Hän juoksi ja sai
bussin kiinni. Mutta hän oli kadottanut molemmat apulaisensa. Hän sai
yksin jatkaa takaa-ajoaan.
Raivoissaan teki hänen mielensä iskeä miehen niskaan kiinni ilman
mitään muodollisuuksia. Eikö tuo höperäksi luultu ollut tahallaan
ja tarkoin mietityn juonen avulla erottanut hänet hänen molemmista
apulaisistaan?
Hän katseli Baudrua. Tämä torkkui penkillään ja pää heilui oikealle
ja vasemmalle. Suu oli puoliksi auki, ja hän oli uskomattoman typerän
näköinen. Ei, hän ei ollut mikään vastustaja, joka voisi pettää
vanhaa Ganimardia. Sattuma häntä oli auttanut, siinä kaikki.
Lafaytte-gallerian kulmassa mies hyppäsi bussista Muetten
raitiovaunuun. Se kulki pitkin bulevardi Haussmannia ja Avenue Victor
Hugoa. Baudru nousi vasta Muetten pysäkin luona pois ja lähti velton
näköisenä Boulognen metsään.
Hän käveli käytävältä toiselle, palasi takaisin, jatkoi matkaansa.
Mitä hän etsi? Oliko hänellä jokin tarkoitus? Jatkettuaan tunnin ajan
tätä peliä hän näytti väsyvän. Nähdessään penkin hän istahti sille.
Tämä paikka, lähellä Auteuilia, pienen, puiden siimeksessä olevan
lammen rannalla, oli aivan autio. Kului puoli tuntia. Ganimard kävi
kärsimättömäksi ja päätti ryhtyä puheisiin.
Hän lähestyi siis ja istuutui Baudrun viereen. Hän sytytti savukkeen,
piirteli kävelykepillään ympyröitä hiekkaan ja sanoi:

"Eipä kovinkaan lämmin."

Äänettömyys. Ja äkkiä, keskellä tätä hiljaisuutta, kajahti nauru,
iloinen, onnellinen nauru, hurjan ilon valtaama vastustamaton nauru.
Ganimard tunsi toden teolla hiustensa nousevan pystyyn. Tuon naurun,
tuon pirullisen naurun hän tunsi niin hyvin!...
Äkkinäisellä liikkeellä hän tarttui miehen rinnuksiin ja katsoi
häneen terävästi, vihaisesti, tarkemmin vielä kuin oikeudessa, ja nyt
se ei enää ollutkaan sama mies. Se oli se mies, mutta samalla myös
toinen, se oikea.
Terästäen tahtonsa hän näki silmien eloisan ilmeen, hän täydensi
laihtuneet kasvot, hän huomasi oikean hipiän kelmeän ihon alta,
ja oikean suun rumentavien ryppyjen takaa. Ja silmät olivat tuon
toisen, suu tuon toisen, ja varsinkin oli hänen tuo terävä, vilkas,
pilkallinen, nerokas, niin kirkas ja niin nuorekas ilme.

"Arsène Lupin, Arsène Lupin", hän sopersi.

Äkkiä sai raivo hänessä vallan, ja hän tarttui toisen kurkkuun
koettaen kaataa hänet nurin. Viidestäkymmenestä ikävuodestaan
huolimatta hän oli vielä harvinaisen voimakas, jota vastoin
hänen vastustajansa tuntui hyvin heikolta. Ja sitä paitsi, mikä
mestariteko, jos hän nyt saisi Lupinin kiinni!
Taistelu oli lyhyt. Arsène Lupin tuskin ehti aloittaa
puolustautumista; heti kun Ganimard oli iskenyt kiinni, hän myös
irrotti kätensä. Hänen oikea käsivartensa riippui hervottomana ja
velttona alhaalla.
"Jos teille opetettaisiin poliisilaitoksessa jiu-jitsua", selitti
Lupin, "niin tietäisitte, että tämän iskun nimi on japanin kielellä
udishi-ghi."

Ja hän jatkoi kylmästi:

"Sekuntikin vielä, niin minä olisin taittanut käsivartenne, ja te
olisitte saanut vain ansaitun palkkanne. Kuinka te, vanha ystäväni,
jota minä kunnioitan, jonka edessä äkkiä paljastan oikean muotoni,
voitte käyttää väärin minun luottamustani! Se oli rumasti tehty..."
Ganimard oli vaiti. Tämä pako, josta hänellä mielestään oli vastuu
– eikö se ollut onnistunut siksi, että hän huomiota herättäneellä
väitteellään oli johtanut oikeuden harhaan? Tämä pako tuntui
suurimmalta häpeältä hänen virkaurallaan. Kyynel valui hänen harmaita
viiksiään kohden.
"Mutta, hyvä Jumala, Ganimard, älkää nyt surko: jos te ette olisi
puhunut, niin olisin minä pitänyt huolen siitä, että joku muu olisi
puhunut. Kuulkaahan, enhän minä voinut sallia, että Désiré Baudru
tuomittaisiin?"
"Siis", mutisi Ganimard, "te se olittekin siellä? Ja te olette
tässäkin!"

"Minä, aina vain minä, yksinomaan minä."

"Onko se mahdollista?"

"Oh! Tarvitsematta lainkaan olla taikuri. Tarvitsee vain, kuten
kunnon tuomarikin sanoi, valmistautua kahdentoista vuoden ajan
ollakseen varma kaikkien sattumien varalta."

"Mutta kasvonne? Silmänne?"

"Ymmärrättehän, että jos minä työskentelin puolitoista vuotta
Saint-Louisissa tohtori Altierin kanssa, niin ei se tapahtunut
rakkaudesta tieteeseen. Minä ajattelin, että hänen, jolle kerran
tulee kunnia sanoa itseään Arsène Lupiniksi, täytyy osata turvautua
tavallisiin ulkomuodon ja samannäköisyyden lakeihin. Ulkomuoto?
Senhän voi mielensä mukaan muuttaa. Siten voi ruiskuttamalla
parafiinia ihon alle saada sen pöhöttymään juuri siltä tai tältä
kohdalta. Pyrogallolihappo muuttaa mohikaaniksi. Eräiden kasvien mehu
laittaa teille erinomaisia paiseita ja pahkuroita. Toinen kemiallinen
yhdistys saa parran ja hiukset kasvamaan, toinen muuttaa äänen
soinnun. Lisätkää siihen kahden kuukauden määrätty ruokajärjestys
kopissa n:o 24, tuhansia kertoja harjoitetut temput, miten avaan
suuni määrätyllä tavalla, pidän pääni näin kumarassa ja selkäni näin
köyryssä. Lopulta viisi tippaa atropinia silmiin, jotta katse tulee
harhailevaksi ja epävarmaksi, ja temppu on tehty."

"Minä en ymmärrä, kuinka vartijat..."

"Muutokseni tapahtui vähitellen. He eivät huomanneet joka päivä
tapahtuvia edistysaskeleita."

"Mutta Désiré Baudru?"

"Baudru on olemassa. Hän oli eräs aivan viaton miesparka, jonka
tapasin viime vuonna ja joka todellakin on hiukan minun näköiseni.
Kun saatoin odottaa vangitsemista milloin tahansa, piilotin hänet
syrjään ja aloin heti ensiksi tarkastaa, missä suhteessa ulkomuotomme
erosivat, saadakseni ne kohdat mahdollisimman tarkoin muodostetuksi
omaan naamaani. Ystäväni toimittivat hänet yhdeksi yöksi vankilaan,
joten hän lähti melkein samalla hetkellä sieltä kuin minäkin, ja
niin, että sen sattuman voi helposti havaita todeksi. Sillä huomatkaa
se, hänen lähtönsä jäljet täytyi löytää, muuten oikeus olisi kysynyt,
kuka minä olen. Jotavastoin, kun tarjosin oikeudelle tuon verrattoman
Baudrun, niin oli aivan selvää, ymmärrättehän, aivan selvää,
että oikeus iski kiinni häneen, ja vaikka vangin vaihtaminen oli
kerrassaan aivan mahdotonta, niin oikeus mieluummin uskoi vaihtamisen
kuin myönsi oman tietämättömyytensä."

"Niin, niin, todellakin", mutisi Ganimard.

"Ja sitä paitsi", huudahti Arsène Lupin, "oli minun käsissäni oikea
valtti, kortti, jonka jo alusta pitäen olin pistänyt peliin: se oli
se jännitys, jolla kaikki odottivat pakoani. Ja siinä oli se suuri
erehdys, johon te jouduitte, te ja kaikki muut, tässä jännittävässä
pelissä, joka minulla oli oikeuden kanssa, ja jonka lopputulos oli
aivan minun vallassani: te uskoitte kaiken muun lisäksi, että minä
toimin kerskaillen, että menestykseni oli huumannut minut kuten
minäkin keltanokan. Minäkö, Arsène Lupin, olisin ollut niin typerä!
Ja sanoittehan tekin Cahornin jutussa: 'Sillä hetkellä kun Arsène
Lupin huutaa koko maailmalle karkaavansa, niin, hänellä on omat
syynsä, jotka pakottavat hänet huutamaan.' – Mutta, hitto vieköön,
ettekö te ymmärrä, että päästäkseen karkuun... karkaamatta, täytyi
kaikkien jo edeltäpäin uskoa sitä, sen täytyi olla uskonkappale,
ehdoton varmuus, häikäisevä totuus kuin itse aurinko. Ja siksi se
tuli minun tahtoni kautta. Arsène Lupin karkaa. Arsène Lupin ei tule
oikeuden istuntoon. Ja kun te nousitte sanomaan: 'Tuo mies ei ole
Arsène Lupin', niin olisihan ollut yliluonnollista, jolleivät kaikki
olisi uskoneet, että minä en ollut Arsène Lupin. Jos yksi ainoakaan
olisi epäillyt, yksi ainoakaan olisi huomauttanut: 'Mutta ehkä hän
onkin Arsène Lupin?' niin sinä hetkenä olisin ollut hukassa. Olisi
tarvinnut vain kumartua puoleeni, ei sillä ajatuksella, että minä en
ollut Arsène Lupin, kuten te teitte, te ja muut, vaan ajattelen, että
minä voisin olla Arsène Lupin, niin varokeinoistani huolimatta minut
olisi tunnettu. Mutta minä olin levollinen. Logiikan ja psykologian
mukaan ei kellään voinut olla niin yksinkertaista ajatusta."

Hän tarttui äkkiä Ganimardin käteen.

"Kuulkaahan, Ganimard, myöntäkää, että kahdeksan päivää vankilassa
keskustelumme jälkeen te odotitte minua kello neljä kotonanne, kuten
minä olin teitä pyytänyt?"

"Ja vankivaununne?" kysyi Ganimard välttääkseen vastausta.

"Petkutusta! Ystäväni olivat korjanneet ja pistäneet toisten sijaan
nämä vanhat, hyljätyt vaunut, kokeillessaan temppua. Mutta minä
tiesin, että se oli epäkäytännöllistä ilman erikoisten seikkojen
apua. Mutta minä pidin hyödyllisenä tehdä tämän pakoyrityksen ja
saattaa sen julkisen puheen aiheeksi. Uhkarohkeasti suunniteltu
ensimmäinen pakoyritys teki toisen jo edeltäpäin mahdolliseksi."

"Siis tuo sikari..."

"Oli minun järjestämäni kuten veitsikin."

"Ja kirjeet?"

"Minun kirjoittamiani."

"Ja salaperäinen kirjeenvaihto?"

"Hän ja minä olimme yksi ja sama. Minä osaan kirjoittaa millaista
käsialaa tahansa."

Ganimard mietti hetkisen ja kysäisi:

"Kuinka antropometrisessä mittauksissa ei huomattu, kun otettiin
Baudrun päästä mitta, että se olikin sama kuin Arsène Lupinin?"

"Arsène Lupinin mittoja ei olekaan kortissa."

"Totta kai!"

"Tai sitten ne ovat vääriä. Minä olen paljon tutkinut sitä asiaa.
Bertillonin järjestelmässä on ensin kasvojen kuva – ja te näette
itse, että se ei pidä paikkaansa – ja sitten tulos mittauksesta,
pään, sormien, korvien ym. mitat. Sitä vastaan ei voinut mitään
tehdä."

"Siis?"

"Siis täytyi maksaa. Jo ennen Amerikasta tuloani otti eräs virkamies
niin ja niin paljon kirjoittaakseen väärät mitat kortilleni. Silloin
koko järjestelmä horjuu, ja tulos on aivan päinvastainen kuin
pitäisi. Baudrun mitat eivät siis vastanneet Arsène Lupinin mittoja."

Syntyi jälleen äänettömyys, sitten Ganimard kysyi:

"Ja mitä te nyt aiotte tehdä?"

"Nyt", huudahti Lupin, "aion levätä, lihoa ja vähitellen tulla taas
omaksi itsekseni. Hyvähän on olla Baudru tai joku muu, muuttaa
persoonallisuutta kuin paitaa ja valikoida ulkomuotonsa, äänensä,
katseensa ja käsialansa. Mutta voi sattua, ettei silloin enää löydä
omaa itseään, ja se on hyvin surullista. Tunnen nykyään jokseenkin
samaa kuin mies, joka kadotti varjonsa. Minä alan etsiä itseäni...
kunnes löydän."
Hän käveli edes takaisin. Päivä alkoi hiukan hämärtää. Hän seisahtui
Ganimardin eteen.

"Meillä ei luullakseni ole enää mitään toisillemme sanottavaa?"

"On kyllä", vastasi tarkastaja, "tahtoisin tietää, kerrotteko pakonne
salaisuuden... tekemäni erehdyksen..."
"Oh! Ei kukaan koskaan saa tietää, että se oli Arsène Lupin, joka
päästettiin vapaaksi. Minulle on siksi tärkeätä koota ympärilleni
salaperäisyyden varjoja, jotta tämä pako ei kadottaisi ihmeen
tapaista luonnettaan. Siksi älkää pelätkö mitään, hyvä ystäväni,
ja hyvästi. Syön tänä iltana kaupungissa päivällistä ja ennätän
töintuskin muuttaa pukua."

"Luulin teidän kaipaavan lepoa!"

"Ikävä kyllä on olemassa seuraelämän vaatimuksia, joista ei voi
vapautua. Lepo alkaa vasta huomenna."

"Ja missä te syötte päivällistä?"

"Englannin suurlähetystössä."

SALAPERÄINEN MATKUSTAJA

Olin edellisenä päivänä lähettänyt autoni maanteitse Roueniin. Minun
piti junalla mennä sinne ja sitten lähteä autolla ystävieni luo,
jotka asuvat Seine-virran varrella.
Silloin tuli Pariisissa muutama minuutti ennen junan lähtöä seitsemän
herraa vaunuosastooni; viisi heistä tupakoi. Vaikka matka olikin
lyhyt, niin minusta tuntui ikävältä jäädä siihen seuraan, varsinkin
kun vaunu oli vanhanaikainen, siinä ei ollut käytävää, vaan kukin
osasto avautui erikseen vaunun sivusta. Otin siis päällystakkini,
sanomalehteni, aikatauluni ja paketin viereiseen vaununosastoon.
Siellä oli nainen. Minut nähdessään hän teki harmia ilmaisevan
liikkeen, jonka varsin hyvin huomasin, ja kumartui ovella olevan
herran puoleen, joka epäilemättä oli hänen miehensä ja oli saattanut
hänet asemalle. Herra katsoi minuun, ja tuo tarkastus päättyi kai
edukseni, sillä hän puhui hiljaa vaimolleen hymyillen, kuten tehdään
pelokkaalle lapselle, jota koetetaan rauhoittaa. Rouva hymyili
vuorostaan ja vilkaisi ystävällisesti minuun, ikään kuin hän heti
olisi ymmärtänyt, että minä olen niitä kohteliaita miehiä, joiden
kanssa nainen voi olla suljettuna kahden tunnin ajan kuusi jalkaa
pitkään laatikkoon, tarvitsematta pelätä mitään.

Hänen miehensä sanoi hänelle:

"Älä pahastu, rakkaani, mutta minulla on tärkeä asia hoidettavana, ja
minun on lähdettävä."
Hän suuteli hellästi rouvaansa ja lähti. Rouva heitti hänelle
ikkunasta lentosuukkoja ja vilkutti nenäliinallaan.

Vihellys kuului. Juna lähti liikkeelle.

Juuri sillä hetkellä, asemavirkailijoiden vastustuksesta huolimatta,
aukeni ovi, ja mies tuli meidän osastoomme. Matkatoverini, joka
parhaillaan seisoi järjestämässä tavaroitaan verkkoon, kiljahti
pelosta ja putosi penkille istumaan.
Minä en ole pelkuri, kaukana siitä, mutta myönnän, että tuollaiset
viime hetkellä tapahtuvat häiriöt tuntuvat aina ikäviltä. Ne tuntuvat
liian odottamattomilta, eivätkä juuri luonnollisilta. Niiden takana
piilee aina jotakin, muuten ei...
Mutta viimeksi tulleen ulkomuodon ja hänen käytöksensä olisi pitänyt
poistaa se huono vaikutelma, jonka hänen tulonsa oli saanut aikaan.
Hän oli hyvin säädyllisesti, melkein hienosti pukeutunut, aistikas
solmio kaulassaan, puhtaat hansikkaat käsissä, tarmokkaan näköinen...
Mutta, toden totta, missä hitossa olin nähnyt nuo kasvot? Sillä en
voinut epäilläkään, olin ne nähnyt. Tuntui kuin olisin nähnyt monta
kertaa jonkun valokuvan, mutta en koskaan itse henkilöä. Ja samalla
tunsin, että minun oli turhaa koettaakaan päästä siitä selville, niin
epävarma ja häilyvä oli muistoni.
Mutta kun huomioni kääntyi naiseen, hämmästyin hänen kalpeuttaan
ja pelästynyttä ilmettään. Hän katseli vierustoveriaan – he
istuivat samalla sohvalla – todella kauhuissaan, ja huomasin,
miten pieni käsi läheni vavisten pientä matkalaukkua, joka oli noin
kahdenkymmenen sentin päässä hänen polvistaan. Hän tarttui siihen ja
veti sen hermostuneesti luokseen.

"Voitteko pahoin, rouva? Sallitteko, että avaan ikkunan?"

Vastaamatta mitään hän osoitti pelokkaalla liikkeellä tuota
miestä. Minä hymyilin kuten hänen miehensäkin oli tehnyt, kohautin
olkapäitäni ja selitin eleillä, ettei hänen tarvinnut pelätä, minähän
olin läsnä, ja sitä paitsi tuo herra näytti aivan vaarattomalta.
Sillä hetkellä hän kääntyi meihin päin, katsoi meihin kiireestä
kantapäähän, vaipui sitten nurkkaansa eikä enää liikahtanutkaan.
Syntyi äänettömyys, mutta nainen, ikään kuin kooten koko tarmonsa
tehdäkseen tämän epätoivoisen teon, kuiskasi minulle tuskin
kuuluvalla äänellä:

"Tiedättekö, että hän on junassamme?"

"Kuka?"

"Hän... hän... minä vakuutan teille."

"Kuka hän?"

"Arsène Lupin!"

Hän katsoi koko ajan matkatoveriimme ja sanoi tuon pelottavan nimen
pikemmin hänelle kuin minulle.
Mies painoi hattunsa syvemmälle kasvoilleen. Peittikö hän sillä
hämillään oloaan vai valmistautuiko hän aivan yksinkertaisesti
nukkumaan?

Huomautin:

"Arsène Lupin tuomittiin eilen poissaolevana kahdenkymmenen vuoden
pakkotyöhön. Ei ole siis luultavaa, että hän tänään on niin
varomaton, että esiintyy yleisön joukossa. Sitä paitsi sanomalehdet
ovat kertoneet hänen lähteneen tänä talvena Turkkiin kuuluisan
vankilapakonsa jälkeen?"
"Hän on tässä junassa", sanoi nainen yhä selvemmin haluten sanoa
sen niin, että matkatoverimme kuulisi, "mieheni oli alipäällikkö
tutkintovankilan palvelusosastossa, ja aseman komisario itse sanoi
meille, että Arsène Lupinia etsittiin".

"Se ei vielä riitä..."

"Hänet tavattiin ulommassa odotussalissa. Hän osti ensi luokan
matkalipun Roueniin."

"Silloinhan olisi ollut helppo ottaa hänet kiinni."

"Hän katosi. Odotussalin ovella oleva tarkastaja ei nähnyt häntä,
mutta hänen otaksuttiin menneen asemasillan kautta ja nousseen
pikajunaan, joka lähtee kymmenen minuuttia myöhemmin kuin tämä."

"Siinä tapauksessa hän olisi joutunut kiinni."

"Ja jos hän viime hetkessä olisi hypännyt ulos siitä pikajunasta ja
tullut tähän junaan... joka onkin luultavaa... aivan varmaa?"
"Siinä tapauksessa hän joutuu täällä kiinni. Sillä asemamiehet ja
poliisit ovat varmaankin nähneet junanvaihtamisen, ja päästyämme
Roueniin hänet otetaan kauniisti kiinni."
"Hänet, ei koskaan! Kyllä hän taas keksii jonkin keinon päästäkseen
pakoon."

"Siinä tapauksessa toivotan hänelle onnellista matkaa."

"Mutta sitä ennen, mitä kaikkea hän voisikaan tehdä!"

"Mitä?"

"Mistä minä sen tiedän? Täytyy olla valmis mihin tahansa!"

Hän oli hyvin levoton, ja olihan hänellä jossakin määrin syytäkin
olla hermostunut. Sanoin melkein vastoin tahtoani:
"Tapahtuu todellakin ihmeellisiä yhteensattumia... Mutta
rauhoittukaa. Joskin otaksumme, että Arsène Lupin on jossain
vaunussa, niin hän pysyy siivosti alallaan, ei hanki itselleen uusia
ikävyyksiä eikä ajattele mitään muuta kuin miten karttaisi uhkaavan
vaaran."
Sanani eivät rauhoittaneet häntä lainkaan. Hän vaikeni, pelkäsi
luultavasti olevansa muuten epähieno.
Avasin sanomalehteni ja luin selostukset Arsène Lupinin
oikeusjutusta. Kun niissä ei ollut mitään, jota en olisi jo tietänyt,
eivät ne minua paljoakaan huvittaneet. Sitä paitsi olin väsynyt, olin
huonosti nukkunut, tunsin silmäluomieni käyvän raskaiksi ja pääni
painuvan alas.

"Mutta, hyvä herra, ettehän vain aikone nukkua!"

Nainen riuhtaisi sanomalehdet käsistäni ja katsoi suuttuneena minuun.

"En suinkaan", vastasin minä, "siihen ei minulla ole lainkaan halua".

"Se olisikin tavattoman ajattelematonta", hän sanoi minulle.

"Tavattoman", vastasin minä. Ja minä taistelin pontevasti unta
vastaan, katselin maisemaa, pilviä, jotka kulkivat taivaalla. Ja pian
kaikki tämä alkoi hälvetä, levottoman naisen ja liikkumattoman herran
kuva haihtui mielestäni, ja minä vaivuin syvään, pitkään uneen.
Vaihtelevia ja keveitä unia alkoi piankin syntyä sielussani,
päähenkilönä niissä oli eräs mies, joka käytti Arsène Lupinin nimeä
ja näytteli hänen osaansa. Hän hyppeli taivaanrannalla, selässään
kantamus kallisarvoisia esineitä, kulki muurien läpi ja tyhjensi
linnoja.
Mutta tuon olennon hahmo, joka ei enää ollutkaan Arsène Lupin, kävi
selvemmäksi. Hän tuli minua kohden, kasvoi yhä suuremmaksi, hyppäsi
uskomattoman vikkelästi vaunuun ja putosi suoraan rintani päälle.
Kamala kipu... vihlova huuto... Minä heräsin. Se miesmatkustaja oli
polvillaan rintani päällä ja kuristi minua kurkusta.
Näin kaiken hyvin epäselvästi, sillä veri nousi silmiini. Näin myös
naisen vääntelehtivän hysteerisenä vaunun nurkassa. En edes koettanut
vastustaa. Sitä paitsi minulla ei olisi ollut niin paljon voimiakaan:
veri sykki ohimoissani, olin tukehtumaisillani... ääneni korisi...
Minuutti vielä... ja minä olisin kuristunut kuoliaaksi.
Mies kai huomasi sen. Hän päästi kätensä irti. Nousematta rinnaltani
pois hän otti oikeaan käteensä nuoran, johon hän oli tehnyt silmukan,
ja sitoi nopeasti käteni yhteen. Pian olin sidottuna, suuni tukittu,
liikkumattomana.
Ja hän teki tuon tekonsa ikään kuin se olisi ollut luonnollisin
asia koko maailmassa, niin taitavasti, että näki hänen olevan
mestarillisen ammattivarkaan ja pahantekijän. Ei ainoatakaan
hätiköivää liikettä. Hän oli tyyni ja maltillinen. Ja minä makasin
penkillä kiedottuna kuin muumio, minä, Arsène Lupin!
Tälle kannatti todella nauraa. Ja hetken vaarallisuudesta huolimatta
näin, mikä iva ja erikoisuus piili tässä tapauksessa. Arsène
Lupin joutuu petetyksi kuin mikäkin vasta-alkaja, rosvotuksi kuin
kuka muu tahansa – sillä rosvo tietysti otti haltuunsa kukkaroni
ja lompakkoni! Arsène Lupin oli nyt vuorostaan uhri, petetty,
voitettu... Mikä seikkailu!
Ja nainen. Mies ei välittänyt hänestä vähääkään. Hän tyytyi pieneen
laukkuun, joka virui matolla, ja otti sieltä jalokivet, kukkaron,
kultakorut ja rahat. Nainen raotti silmiään, vapisi kauhusta, otti
sormukset sormistaan ja ojensi ne miehelle ikään kuin säästääkseen
häneltä turhia vaivoja. Mies otti sormukset ja katsahti naiseen: tämä
pyörtyi.
Sitten, sanomatta sanaakaan ja yhä rauhallisena, välittämättä meistä
vähääkään, mies palasi paikalleen, sytytti savukkeen ja ryhtyi
tarkkaan tutkimaan saamiaan aarteita, ja näytti täysin tyytyväiseltä
tähän tarkastukseensa.
Minä en ollut niinkään tyytyväinen. En puhu niistä kahdestatoista
tuhannesta frangista, jotka minulta näin äkkiä oli siepattu! Se
oli vahinko, jolle en pannut sen suurempaa painoa, sillä olin
varma siitä, että jokseenkin pian saisin takaisin tärkeät paperit;
suunnitelmat, osoitteet, luettelot apulaisista, vaaralliset kirjeet.
Mutta tällä hetkellä kohdistuivat ajatukseni erääseen paljon
lähempänä olevaan vakavaan kohtaan:

Mitä nyt tapahtuisi?

Sillä voihan arvata, etten ollut jäänyt huomaamatta, päätellen
Saint-Lazaren asemalla sinne tullessani vallinneesta jännittyneestä
tunnelmasta. Minut oli kutsuttu eräiden ystävien luo, joiden
kanssa seurustelin Guillaume Berlat-nimisenä miehenä ja jotka
olivat laskeneet usein leikkiä yhdennäköisyydestäni Arsène Lupinin
kanssa, enkä ollutkaan voinut muuttaa kyllin hyvin kasvojani, ja
junassa oloni tiedettiin. Sitä paitsi oli nähty, miten eräs mies,
luultavasti Arsène Lupin, oli rientänyt toisesta junasta tähän.
Siis ehdottomasti, väistämättömästi, Rouenin poliisikomisario, joka
sähkeitse oli saanut asiasta tiedon, olisi suuren salapoliisijoukon
kanssa asemalla vastassa, kuulustelisi epäilyttäviä matkustajia ja
nuuskisi vaunut tarkoin.
Tiesin tämän kaiken tapahtuvan, mutta en ollut sen vuoksi kovinkaan
levoton, sillä olinhan varma siitä, ettei Rouenin poliisi voinut olla
Pariisin poliisia ovelampi ja uskoin kyllä pääseväni pujahtamaan
huomaamatta pois, – eihän minun tarvinnut lähtiessäni tehdä muuta
kuin näyttää edustajakorttini, jonka avulla olin jo haihduttanut
Saint-Lazaren aseman tarkastajan epäluulot? – Mutta kuinka paljon
asiat olivatkaan muuttuneet! Minä en ollut enää vapaa. Minun oli
mahdotonta koettaa tavallisia temppujani. Poliisi löytäisi eräästä
vaunusta etsintäkuulutetun Arsène Lupinin, jonka suotuisa sallimus
lähetti hänelle sidottuna ja köytettynä, kuuliaisena kuin lammas,
käärittynä kuin paketti, kaikki valmiiksi tehtynä. Hänen ei tarvinnut
muuta kuin ottaa lähetys vastaan, kuten otetaan postipaketti, jossa
on pyitä, tai kori, jossa on hedelmiä ja vihanneksia.
Ja mitä voisi tehdä välttääkseni tämän harmillisen lopun, kun olin
sidottu?
Ja pikajuna kiisi Rouenia kohden, joka oli ensimmäinen lähin
pysähdysasema, kiisi Vernonin ja Saint-Pierren ohitse.
Päässäni pyöri eräs toinenkin asia, joka ei suorastaan koskenut
minua, mutta joka herätti ammattiuteliaisuuttani. Mitähän
matkustajatoverini aikoi tehdä?
Jos olisin ollut yksin, niin hänellä olisi Rouenissa ollut aikaa
poistua aivan rauhassa. Mutta nainen? Heti kun vaunun ovi vain olisi
auki, niin nainen, vaikka hän nyt olikin niin hiljaa alallaan,
kirkuisi, nostaisi melun, huutaisi apua!
Ja siksi minä olin niin hämmästynyt. Miksei hän tehnyt naista yhtä
avuttomaksi kuin minuakin, siten hänellä olisi aikaa kadota, ennen
kuin kukaan oli ennättänyt huomata, missä tilassa me kaksi olimme?
Hän tupakoi yhä ja tuijotti ulkoilmaan, johon alkava sade loi pitkiä
viivoja. Kerran hän kuitenkin kääntyi, otti aikatauluni ja tutki sitä.
Nainen koetti pysytellä pyörtyneenä pettääkseen vihollistaan.
Mutta pienet yskähdykset, jotka tupakansavu sai aikaan, ilmaisivat
pyörtymisen valheeksi.
Minä puolestani voin hyvin pahoin ja olin aivan puutunut. Ja minä
tuumin... suunnittelin...
Kaarisilta, Oissel... Pikajuna joudutti vauhtiaan iloisena, hulluna
nopeudestaan.
Saint-Etienne... Silloin mies nousi ja astui pari askelta meitä
kohden, johon nainen heti vastasi kiljaisemalla ja pyörtymällä
todenteolla.
Mutta mikä hänen tarkoituksensa oli? Hän laski meidän puoleisemme
ikkunat alas. Sade virtasi nyt todellisella raivolla, ja hänen
liikkeensä ilmaisi, kuinka harmissaan hän oli, kun hänellä ei ollut
sateenvarjoa eikä päällystakkia. Hän katsahti hylly verkkoon: naisen
sateenvarjo oli siellä. Hän otti sen. Hän otti myös sadetakkini ja
puki sen ylleen.
Kuljettiin Seine-virran yli. Hän kääri housunlahkeensa ylös, kumartui
ulos ja väänsi vaununoven ulkopuolista ripaa.
Aikoisiko hän heittäytyä alas? Junan kiitäessä sellaista vauhtia
hän saisi varmasti surmansa. Juna kiisi Saint-Catherinen kukkulan
alle kaivettuun tunneliin. Mies avasi oven raolleen ja tunnusteli
jalallaan porraslautaa. Mikä hullu! Pimeys, savu ja kolina teki tämän
yrityksen aivan mielipuoliseksi. Mutta äkkiä juna hiljensi vauhtiaan,
ilmajarrut painuivat pyöriin. Heti vauhti tuli tavalliseksi, väheni
vielä siitäkin. Tässä osassa tunnelia kai tehtiin radan korjaustöitä,
jonka tähden täytyi vähentää junan vauhtia, niitä oli kai tehty vasta
näinä päivinä, ja mies tiesi sen.
Hänen ei tarvinnut muuta kuin laskea jalkansa portaalle, astua
alemmalle ja poistua rauhallisesti, suljettuaan ensin ikkunan ja oven.
Tuskin hän oli poistunut, kun päivä valaisi savupilviä. Juna kiisi
laaksoon. Vielä yksi tunneli, ja me olimme Rouenissa.
Nainen tointui heti ja ensi tehtäväkseen hän alkoi valittaa
jalokiviensä katoamista. Minä rukoilin silmilläni apua. Hän ymmärsi
pyyntöni ja avasi vaatteen, jolla suuni oli tukittu. Hän tahtoi myös
avata siteeni, mutta minä estin sen.
"Ei, ei, poliisin täytyy nähdä kaikki sellaisenaan. Heidän täytyy
päästä selville, millainen roisto hän on."

"Ja jos vedän hätäjarrusta?"

"Liian myöhään, olisitte ajatellut sitä silloin, kun hän hyökkäsi
kimppuuni."
"Mutta silloin hän olisi tappanut minut! Ah! Hyvä herra, sanoinhan
minä, että hän matkusti tässä junassa! Minä tunsin hänet heti
kuvista. Ja nyt hän on mennyt ja vienyt kaikki koruni."

"Kyllä hänet löydetään, älkää pelätkö."

"Arsène Lupinko löydetään! Ei koskaan."

"Se riippuu teistä, rouva. Kuulkaahan. Heti junan tultua asemalle
seisokaa ja huutakaa, pitäkää melua. Poliisit ja asemapalvelijat
juoksevat luoksenne. Kertokaa silloin, mitä olette nähnyt, muutamalla
sanalla, minun sitomisestani ja Arsène Lupinin paosta. Ilmaiskaa
hänen tuntomerkkinsä, huopahattu, sateenvarjo – teidän – harmaa
muodikas päällystakki..."

"Teidän?" hän sanoi.

"Mitä, minunko? Ei, se oli hänen. Minulla ei ollut päällystakkia."

"Ei hänelläkään näyttänyt olevan tullessaan."

"Oli, oli... jollei päällystakkia joku ollut unohtanut vaunuun. Joka
tapauksessa se oli hänellä lähtiessään yllään, se oli pääasia...
harmaa muodikas päällystakki, muistakaa se. Ah! Minä unohdin: sanokaa
aivan ensiksi nimenne. Miehenne arvonimi lisää kaikkien intoa."
Tultiin perille. Hän kumartui jo ikkunasta ulos. Minä sanoin
kovemmalla äänellä melkein käskevästi, jotta sanani painuisivat hänen
aivoihinsa.
"Sanokaa myöskin minun nimeni, Guillaume Berlat. Jos niin tarvitaan,
sanokaa tuntevanne minut... Se säästää aikaa... alkututkimukset
täytyy tehdä nopeasti... pääasia on lähteä ajamaan takaa Arsène
Lupinia... saadaksenne takaisin koristuksenne... Ettehän vain erehdy?
Guillaume Berlat, miehenne ystävä."

"Kyllä ymmärrän... Guillaume Berlat."

Nainen huusi läähättäen:

"Arsène Lupin... hän hyökkäsi kimppuumme... varasti koruni... Minä
olen rouva Renaud... mieheni on tutkintovankilan apulaisjohtaja...
Ah! Tuossa juuri on veljeni, Georges Ardelle, Crédit Rouennaisin
pankin johtaja... tunnettehan hänet..."
Hän syleili nuorta miestä, joka saapui luoksemme ja jota komisario
tervehti, ja jatkoi kyynelsilmin:
"Niin, Arsène Lupin... hän hyökkäsi tuon herran kurkkuun hänen
nukkuessaan... herra Berlat, mieheni ystävä."

Komisario kysyi:

"Mutta missä on Arsène Lupin?"

"Hän hyppäsi junasta tunnelissa, päästyämme Seine-virran yli."

"Oletteko varma siitä, että se oli hän?"

"Olenko varma! Tunsin hänet varsin hyvin. Sitä paitsi hänet nähtiin
Saint-Lazaren asemalla. Hänellä oli pehmeä huopahattu..."
"Ei, ei – kova huopahattu, tällainen", oikaisi komisario osoittaen
minun hattuani.
"Pehmeä hattu, minä vakuutan", väitti rouva Renaud, "ja harmaa
muodikas päällystakki".
"Se on totta", mutisi komisario, "sähkösanoma väittää hänellä olleen
harmaan, muodikkaan päällystakin, jossa oli musta samettikaulus".

"Musta samettikaulus, aivan niin", huudahti rouva Renaud riemuiten.

Minä hengähdin helpotuksesta. Ah! Mikä verraton, kunnon ystävä hän
olikaan!
Poliisit olivat sillä välin avanneet nuorat, joilla olin sidottu.
Minä puraisin huuleeni, verta alkoi vuotaa. Kumarassa, nenäliina
suun edessä, kuten ainakin mies, joka kauan on ollut epämukavassa
asemassa, ja jolla on kasvoissaan veriset jäljet suukapulasta, sanoin
komisariolle heikolla äänellä:
"Hyvä herra, hän oli Arsène Lupin, siitä ei ole epäilemistäkään...
Kun pidetään kiirettä, niin hänet saa varmaankin kiinni... Luulen
jollakin tavoin voivani auttaa teitä."
Se vaunu jäi oikeuslaitoksen tutkimuksia varten asemalle. Juna jatkoi
matkaansa Havreen. Meidät vietiin asemapäällikön huoneeseen uteliaana
kerääntyneen tungoksen läpi.
Tällä hetkellä hidastelin. Jollakin tekosyyllä voisin poistua, ottaa
autoni ja paeta. Odottaminen oli vaarallista. Jokin odottamaton
seikka saattoi tapahtua, sähke tulla Pariisista, ja silloin minä
olisin hukassa.
Niin, mutta tuo varas, joka oli vienyt lompakkoni. Jos minun täytyi
turvautua yksinomaan omiin apukeinoihini paikkakunnalla, joka oli
minulle jokseenkin vieras, niin en voinut toivoakaan saavani hänet
käsiini!
– Mitä vielä! Koettakaamme temppua, ajattelin minä, – ja jääkäämme.
Peliä on vaikea voittaa, mutta pelaaminen on hauskaa! Ja pelin tähden
kannattaa yrittää.

Ja kun meitä pyydettiin uudestaan kertomaan tietomme, niin huudahdin:

"Herra komisario, tällä hetkellä Arsène Lupin saa etumatkaa. Autoni
odottaa pihalla. Jos suotte minulle sen ilon, että lähdette sillä
kanssani ajamaan, niin koetamme."

Komisario hymähti:

"Tuo ajatus on hyvä... niin hyvä, että se on jo pantu täytäntöön."

"Ah!"

"Niin, hyvä herra, kaksi apulaistani lähti polkupyörillä
takaa-ajamaan... jo vähän aikaa sitten."

"Mutta minne?"

"Tunnelin suulle. Siellä he tutkivat jälkiä, kuulustelevat ja
seuraavat Arsène Lupinia."

En voinut olla kohauttamatta olkapäitäni.

"Apulaisenne eivät löydä jälkiä eivätkä kuule todistuksia."

"Todellakin!"

"Arsène Lupin on tehnyt niin, ettei kukaan ole nähnyt hänen lähtevän
tunnelista. Hän poikkesi ensimmäiselle tielle ja lähti..."

"Lähti Roueniin, jossa me otamme hänet kiinni."

"Ei hän tule Roueniin."

"Siis hän jää lähiseudulle, ja sieltä me vielä varmemmin löydämme
hänet..."

"Ei hän jää lähiseudullekaan."

"Oho! Minne hän sitten piiloutuu?"

Vedin kellon taskustani.

"Tällä hetkellä Arsène Lupin kuljeksii Darnetalin aseman lähistöllä.
Kello kymmenen ja viisikymmentä, siis kahdenkymmenenkahden minuutin
päästä, hän nousee siihen junaan, joka lähtee Rouenin pohjoisasemalta
Amiensiin."

"Niinkö luulette? Mistä sen tiedätte?"

"Sehän on selvää! Vaunussa Arsène Lupin tutki minun aikatauluani.
Mitä varten? Oliko lähellä sitä paikkaa, missä hän hyppäsi junasta,
toinen rata, asema sillä radalla, ja juna, joka pysähtyy sille
asemalle? Minä olen vuorostani tutkinut aikataulua. Siitä se asia
selvisi minulle."
"Toden totta, hyvä herra, se on mainiosti keksitty. Miten
tarkkanäköistä!"
Menestykseni huumaamana olin ajattelemattomuudessani antanut
todisteen terävyydestäni. Hän katseli kummastuneena minuun, ja minä
olin huomaavinani, että hänessä heräsi, heikko epäilys. – Mutta
se epäilys ei ollut voimakas, sillä oikeuslaitoksen kaikkialle
lähettämät valokuvat Arsène Lupinista olivat siksi epätäydellisiä, ne
kuvasivat hänet aivan toisenlaiseksi kuin hänen edessään seisova mies
oli, joten hänen oli mahdotonta tuntea minua. Mutta yhtäkaikki hän
oli levoton, hämillään ja rauhaton.
Syntyi hetkisen kestävä äänettömyys. Pelkäsimme sanovamme jotakin
sopimatonta, ja olimme samalla niin epävarmoja. Ruumiini läpi kulki
painostavan tunteen väre. Kääntyisiköhän onni minua vastaan? Olin
taas oman itseni herra ja aloin nauraa.
"Hyvä Jumala, ei mikään tee ihmistä sen tarkkanäköisemmäksi kuin
lompakon kadottaminen ja halu saada se takaisin. Ja minun mielestäni,
jos antaisitte minulle pari apulaistanne, niin he ja minä yhdessä
voisimme ehkä..."
"Oh! Minä pyydän teitä, herra komisario", huudahti rouva Renaud,
"kuulkaa herra Berlatin neuvoa".
Verrattoman ystävättäreni sekaantuminen asiaan vaikutti
ratkaisevasti. Kun hän, arvokkaan henkilön rouva, sen lausui, niin
tuo nimi Berlat tuli todella nimekseni ja turvasi asemani niin, ettei
mikään epäluulo enää voinut sitä järkyttää. Komisario nousi:
"Minä olisin hyvin onnellinen, herra Berlat, sen voitte uskoa, jos
näkisin teidän onnistuvan. Teillä on yhtä suuri halu kuin minullakin
päästä käsiksi Arsène Lupiniin."
Hän saattoi minut autoni luo. Kaksi hänen apulaistaan, jotka hän
esitteli minulle, Honoré Massol ja Gaston Delivet nousivat autoon.
Asetuin ohjauspyörään. Muutama minuutti sen jälkeen olimme jo
matkalla. Olin pelastunut.
Myönnän, että kiitäessäni pitkin tätä vanhaa normandilaista kaupunkia
ympäröivää bulevardia autollani tunsin itseni jokseenkin ylpeäksi.
Kone hyrisi säännöllisesti. Oikealla ja vasemmalla vilisivät puut
ohitsemme. Ja kun nyt olin vapaana, turvassa, ei minulla nyt ollut
muuta tehtävää kuin järjestää omat henkilökohtaiset asiani näiden
esivallan kunnon edustajien avulla. Arsène Lupin lähti etsimään
Arsène Lupinia!
Järjestysvallan vaatimattomat edustajat, Gaston Delivet ja Honoré
Massol, kuinka heidän läsnäolonsa olikaan minulle tärkeä! Mitä
olisinkaan ollut ilman heitä? Kuinka usein olisin katujen kulmissa
ajanut väärään suuntaan! Ilman heidän apuaan Arsène Lupin olisi
ajanut harhaan ja toinen päässyt pakoon!
Mutta kaikki ei vielä ollut päättynyt. Kaukana siitä. Minun täytyi
ensin saada tuo mies kiinni ja sitten siepata häneltä ne paperit,
jotka hän oli varastanut minulta. Delivet ja Massol eivät millään
ehdolla saaneet pistää nenäänsä niihin papereihin, vielä vähemmän
saada niitä käsiinsä. Tahdoin vain käyttää heitä apunani ja toimia
heidän tietämättään, eikä se ollut helppoa.
Saavuimme Darmetaliin kolme minuuttia junan lähdön jälkeen. Sain
kyllä lohdutuksekseni kuulla, että eräs harmaaseen muodikkaaseen,
mustaan samettikauluksiseen päällystakkiin puettu henkilö oli
ostettuaan matkalipun Amiensiin noussut toisen luokan vaunuun.
Kokeiluni salapoliisina näyttivät todella lupaavilta.

Delivet sanoi minulle:

"Juna on pikajuna ja pysähtyy vasta yhdeksäntoista minuutin päästä
Montérolier-Buchyssä. Jollemme ole siellä ennen Arsène Lupinia, niin
hän voi jatkaa matkaansa Amiensiin tai poiketa Cléresiin, ja sieltä
matkustaa Dieppeen tai Pariisiin."

"Pitkäkö matka on Montérolieriin?"

"Kaksikymmentäkolme kilometriä."

"Kaksikymmentäkolme kilometriä yhdeksässätoista minuutissa...
Joudumme sinne ennen häntä."
Mikä jännittävä matka! Ei koskaan autoni ole tyydyttänyt
kärsimättömyyttäni sen kiihkeämmin ja säännöllisemmin. Tuntui kuin
oma tahtoni olisi suorastaan siirtynyt siihen ohjauspyörää ja -tankoa
myöten. Sillä oli sama vimma kuin minulla. Se tunsi itsepäisyyteni.
Se ymmärsi, kuinka vihasin tuota roistoa, Arsène Lupinia.
Voittaisinko hänet? Olisiko hänellä vielä kerran enemmän taitavuutta,
sitä samaa taitavuutta, joka minussa ilmeni täydellisenä?

"Oikealle", huusi Delivet... "Vasemmalle... Suoraan eteenpäin!..."

Me kiidimme eteenpäin. Kilometripylväät välähtelivät ohi.

Ja äkkiä näkyi radan käänteessä savupilvi, pohjoisen pikajuna.

Noin kilometrin matkan ajoimme kilpaa vieretysten, se oli epätasainen
taistelu, jonka voitosta olin varma. Perille tultuamme olimme
voittaneet junan kahdellakymmenellä auton mitalla.
Kolmessa sekunnissa olimme asemasillalla, toisen luokan vaunun
edessä. Ovet aukenivat. Muutamia henkilöitä astui junasta. Ei vain
varasta. Me tarkastimme vaunut. Arsène Lupinia ei näkynyt.
"Hitto vie", huudahdin, "hän tunsi kai minut ajaessamme autolla junan
rinnalla ja hyppäsi pois".
Asemapäällikkö todisti sanani oikeiksi. Hän oli nähnyt erään miehen
laskeutuvan alas ratapenkereeltä, kahdensadan metrin päässä asemalta.

"Tuolla, katsokaa... tuo, joka kulkee tiellä radan poikki."

Minä riensin sinnepäin, ja molemmat apulaiseni seurasivat minua,
tai oikeammin sanoen toinen, sillä toinen heistä, Massol, näytti
olevan erikoisen hyvä juoksija, yhtä nopea kuin kestäväkin. Vähän
ajan päästä näytti hänen ja pakolaisen välillä oleva välimatka
ihmeellisesti pienenevän. Sitten mies huomasi hänet, hyppäsi erään
pensasaidan yli ja riensi nopeasti erästä mäen rinnettä ylöspäin.
Näimme hänet etäämpänä: sitten hän katosi metsikköön.
Saavuttuamme metsikön luo Massol odotti siellä meitä. Hän piti
tarpeettomana juosta sen pitemmälle peläten kadottavansa meidät.
"Onnittelen teitä, rakas ystäväni", sanoin minä. "Sellaisen
juoksun jälkeen mahtaa tuo mies olla aivan hengästynyt. Nyt hän on
vallassamme."
Tarkastelin seutua ja mietin, miten yksinäni pääsisin ottamaan
pakolaisen kiinni, voidakseni itse panna toimeen tutkimukset,
joita oikeuslaitos ei kai olisi sallinut ennen kuin vasta pitkien,
vastenmielisten kuulustelujen jälkeen. Sitten palasin toverieni luo.
"Se on helppoa. Te, Massol, asetutte vasemmalle. Te, Delivet,
oikealle. Sieltä pidätte silmällä metsikön takaosaa. Hän ei voi
sieltä poistua huomaamattanne muuten kuin tämän notkon kautta, johon
minä asetun. Jollei hän lähde metsiköstä, menen sinne, ja silloin
ehdottomasti ajan hänet jommankumman luo teistä. Teidän ei tarvitse
siis muuta kuin odottaa. Ah! Unohdin sanoa: jos vaara uhkaa, on
laukaus siitä merkkinä."
Massol ja Delivet menivät kumpikin omalle taholleen. Heti heidän
poistuttuaan hiivin metsikköön, mutta hyvin varovaisesti, jotta hän ei
kuulisi eikä näkisi minua. Siellä oli kaitoja teitä, jotka oli tehty
metsästystä varten, ja niin ahtaita polkuja, että niillä voi kulkea
vain kumarassa kuin metsätunnelissa.
Eräs sellainen päättyi aukeamaan, jossa kosteassa ruohikossa näkyi
jalanjälkiä. Seurasin niitä pujahdellen varovaisesti pensaiden läpi.
Jäljet johtivat minut pienelle kummulle, jonka huipulla oli puoliksi
raunioiksi sortunut rapattu vaja.
Hän on varmaan siellä sisällä, ajattelin minä. Vahtipaikka on
huolellisesti valittu.
Kiipesin aivan rakennuksen lähelle. Heikko kahina ilmaisi hänen
olevan siellä, ja näin todella eräästä aukosta hänen seisovan selin
minuun.
Parilla harppauksella olin hänen kimpussaan. Hän koetti laukaista
kädessään olevan revolverin. En antanut hänelle siihen aikaa. Kaadoin
hänet maahan siten, että molemmat käsivarret joutuivat hänen alleen,
ja painoin polvellani hänen rintaansa.
"Kuulehan, poikaseni", kuiskasin hänen korvaansa, "minä olen Arsène
Lupin. Anna heti paikalla hyvällä takaisin minun lompakkoni ja sen
naisen laukku... jolloin pelastan sinut poliisin käsistä ja otan
sinut ystävieni joukkoon. Sano vain: suostutko vai et?"

"Suostun", hän mutisi.

"Sitä parempi. Sinun tämänaamuinen juttusi oli hyvin laadittu. Kyllä
me sovimme yhteen."
Nousin seisomaan. Hän otti taskustaan pitkän puukon ja aikoi iskeä
sillä minua.

"Senkin hullu!" huudahdin.

Kädelläni torjuin hänen hyökkäyksensä. Toisella kädellä iskin häntä
ohimoon suuren valtasuonen kohdalle, jota iskua sanotaan "lyönniksi
valtasuoneen"... Hän kaatui pyörtyneenä maahan.
Lompakostani löysin paperini ja setelini. Uteliaisuuden vuoksi otin
hänen lompakkonsa. Eräässä hänelle osoitetussa kirjekuoressa oli
nimi: Pierre Onfrey.
Säpsähdin. Pierre Onfrey, joka oli tehnyt murhan Lafontaine-kadun
varrella Auteuilissä! Pierre Onfrey, joka oli kuristanut rouva
Delboisin ja hänen molemmat tyttärensä. Kumarruin hänen puoleensa.
Niin, nuo piirteet olivat jo vaunussa muistuttaneet minulle erästä
näkemääni kuvaa.
Mutta aika kului. Panin kirjekuoreen kaksi sadan frangin seteliä,
ja kirjoitin korttiin näin: "Arsène Lupin hyville tovereilleen,
Honoré Massolille ja Gaston Delivetille kiitollisuuden osoitukseksi".
Asetin sen näkyvälle paikalle huoneeseen. Viereen panin rouva
Renaudin salkun. Pitihän minun antaa se takaisin verrattomalle
ystävättärelleni, joka oli auttanut minua. Myönnän kuitenkin
ottaneeni sieltä pois kaiken, jolla oli jotakin arvoa, enkä jättänyt
sinne muuta kuin kamman, huulipuikon ja tyhjän kukkaron. Hitto
vieköön! Liikeasia on liikeasia, ja sitä paitsi hänen miehellään oli
niin kannattava toimi...
Jäljellä oli vielä mies. Hän alkoi liikahdella. Mitä minun pitäisi
tehdä? En voinut häntä pelastaa enkä tuomita.
Otin häneltä aseet pois ja ammuin revolverilla ilmaan. Ne toiset
tulevat, ajattelin, järjestäkööt omat asiansa! Asiat päättyvät hänen
oman kohtalonsa mukaan.

Ja lähdin juoksemaan notkoon vievää tietä myöten.

Kaksikymmentä minuuttia myöhemmin tulin oikopolkua, jonka olin
takaa-ajaessamme huomannut, autoni luo.
Kello neljä sähkötin ystävilleni Roueniin, että eräs odottamaton
seikka pakotti minut lykkäämään vierailuni toiseen kertaan. Näin
meidän kesken pelkään, että nyt, kun he tietävät minusta yhtä ja
toista, täytyy minun lykätä se iankaikkisuuteen. Miten ikävää heille!
Kello kuusi palasin Pariisiin Isl-Adamin, Enghienin ja Bineau-portin
kautta.
Iltalehdet kertoivat, että vihdoinkin oli onnistuttu saamaan kiinni
Pierre Onfrey.
Seuraavana päivänä l'Echo de France julkaisi seuraavan huomiota
herättävän uutisen:
    Eilen, Buchyn lähellä, useiden erikoisten tapausten jälkeen,
    toimitti Arsène Lupin Pierre Onfreyn vangituksi. Murhaaja
    ryösti korut matkalla Pariisista Havreen rouva Renaudilta,
    tutkintovankilan apulaisjohtajan puolisolta. Arsène Lupin hankki
    rouva Renaudille takaisin hänen laukkunsa, jossa oli hänen
    jalokivensä, ja palkitsi runsaasti molempia salapoliiseja, jotka
    olivat auttaneet häntä tässä jännittävässä vangitsemisessa.

KUNINGATTAREN KAULANAUHA

Kahdesti kolmasti vuodessa, erikoisia juhlatilaisuuksia varten,
joita ovat muun muassa Itävallan lähettilään tanssiaiset tai
lady Billingstonen illanvietot, kreivitär de Dreux-Soubise panee
valkoiselle kaulalleen "kuningattaren kaulanauhan".
Se on sama kuuluisa tarunomainen kaulanauha, jonka kruunun
jalokivisepät, Böhmer ja Bassenge, tekivät Du Barrya varten ja jonka
kardinaali de Rohan-Soubise aikoi lahjoittaa Ranskan kuningattarelle,
Marie-Antoinettelle, mutta jonka seikkailijatar Jeanne de Valois,
kreivitär de la Motte, särki eräänä helmikuun iltana 1785 miehensä ja
rikostoverinsa Rétaux de Villetten avulla.
Totta puhuakseni vain kaulanauhan kehys oli alkuperäinen. Rétaux
de Villette oli sen säilyttänyt, kun kreivi de la Motte ja hänen
vaimonsa sirottelivat pitkin maailmaa säälimättä irrotetut jalokivet,
ihanat, Böhmerin huolellisesti valitsemat timantit. Myöhemmin hän myi
sen Italiassa Gaston de Dreux-Soubiselle, kardinaalin sisarenpojalle
ja perijälle, jonka tämä oli pelastanut, kun Rohan-Guéménée teki
loistavan vararikkonsa, ja joka enonsa hartaan kiitolliseksi
muistoksi osti sen muutamat vielä englantilaisen jalokivikauppiaan
Jefferysin hallussa olevat timantit, täydensi ketjut muilla
vähempiarvoisilla, mutta samankokoisilla jalokivillä, ja onnistui
siten palauttamaan entiseen asuunsa tuon ihanan "kuningattaren
kaulanauhan" sellaisena kuin se oli lähtenyt Böhmerin ja Bassengen
käsistä.
Dreux-Soubiset olivat jo melkein vuosisadan ylpeilleet tästä
koristuksesta. Vaikka eräiden seikkojen vuoksi heidän omaisuutensa
olikin huomattavassa määrässä vähentynyt, niin he mieluummin
elivät vaatimattomammin kuin luopuivat tuosta kuninkaallisesta ja
kallisarvoisesta esineestä. Varsinkin silloin elossa oleva kreivi
oli kiintynyt siihen kuten ollaan kiintyneitä isien kotitilaan.
Varmuuden vuoksi hän oli vuokrannut lokeron Crédit-Lyonnaisin pankin
kassaholvista säilyttääkseen kaulanauhaa siellä. Hän kävi itse sen
aina hakemassa sieltä sen päivän iltapuolella, jolloin rouva sitä
käytti, ja vei sen takaisin seuraavana aamuna.
Tänä iltana Castille-palatsin vastaanotossa oli kreivitär
herättänyt suurta huomiota, ja kuningas Kristian, jonka kunniaksi
juhla pidettiin, huomasi hänen erinomaisen kauneutensa. Jalokivet
kimaltelivat hänen kauniilla kaulallaan. Timanttien tuhannet särmät
säihkyivät ja välkkyivät sähkövalossa. Näytti siltä, ettei kukaan
muu olisi osannut niin arvokkaasti ja luontevasti kantaa sellaista
loistavaa koristusta.
Se oli kaksinkertainen menestys, josta kreivi de Dreux nautti
suuresti ja ilmaisi iloaan palattuaan vanhaan palatsiinsa
Saint-Germainin etukaupunkiin. Hän oli ylpeä vaimostaan ja korusta,
joka jo neljän sukupolven aikana oli ollut hänen sukunsa ylpeytenä.
Ja rouvakin oli siitä hiukan lapsellisen ylpeä, mikä vain todisti
hänen turhamaista luonnettaan.
Hiukan kaihomielin hän irrotti kaulanauhan kaulastaan ja ojensi
sen miehelleen, joka katseli sitä ihaillen, ikään kuin hän koskaan
ei olisi sitä nähnyt. Pantuaan sen punaisesta nahasta tehtyyn
laatikkoon, jonka päällä oli kardinaalin vaakuna, hän meni viereiseen
huoneeseen mikä oli pikemmin alkovin kaltainen ja täydelleen erotettu
huoneesta ja jonka ainoa ovi oli aivan heidän vuoteensa vieressä.
Kuten aina ennenkin, hän kätki sen ylhäällä olevalle hyllylle,
hatturasioiden ja liinavaatepinkkojen joukkoon. Hän sulki oven ja
riisuutui.
Aamulla kello yhdeksän hän nousi aikoen ennen aamiaista käydä
Crédit-Lyonnais-pankissa. Hän pukeutui, joi kupillisen kahvia ja meni
talliin. Siellä hän jakoi määräyksiään. Hän oli huolissaan eräästä
hevosestaan ja kävelytti sitä pihalla. Sitten hän palasi rouvan luo.
Kreivitär ei vielä ollut poistunut huoneesta ja järjesteli tukkaansa
kamarineitonsa avulla. Kreivitär sanoi hänelle:

"Te olette lähdössä?"

"Niin... sille matkalle..."

"Se on totta... se onkin viisainta..."

Kreivi meni sivuhuoneeseen, mutta kysyi hetkisen kuluttua
osoittamatta mitään hämmästystä:

"Oletteko ottanut sen, rakkaani?"

Kreivitär vastasi:

"Mitä? En suinkaan, en minä ole sitä ottanut."

"Olette siirtänyt sen muualle?"

"En suinkaan... en ole edes avannut oveakaan."

Kreivi palasi säikähtyneenä ja änkytti melkein epäselvällä äänellä:

"Ettekö ole?... Ettekö ole?... Siis..."

Kreivitär riensi sivuhuoneeseen ja he etsivät kiihkeästi, heittivät
rasiat maahan ja pöyhivät liinavaatepinkat. Ja kreivi sanoi koko ajan:
"Tarpeetonta... teemme mitä tahansa, se on aivan tarpeetonta... Minä
panin sen tänne, tälle hyllylle."

"Muistatte varmaankin väärin."

"Minä panin sen tälle hyllylle, enkä minnekään muualle."

He sytyttivät kynttilän, sillä huone oli jokseenkin hämärä, ja
nostivat syrjään kaikki liinavaatteet ja huoneessa olevat tavarat.
Ja kun ei huoneessa enää ollut mitään, niin täytyi epätoivokseen
myöntää, että kuuluisa koru, "kuningattaren kaulanauha", oli kadonnut.
Päättäväinen kun oli, ei kreivitär tuhlannut aikaansa turhiin
valituksiin, vaan lähetti hakemaan komisario Valorbea, jonka terävää
älyä ja tarkkaa huomiokykyä hän jo ennenkin oli ollut tilaisuudessa
arvostelemaan. Valorbelle kerrottiin asia, ja hän kysyi heti:
"Oletteko siitä varma, herra kreivi, ettei kukaan ole voinut yöllä
kulkea huoneenne läpi?"
"Aivan varma. Nukun hyvin keveästi. Sitä paitsi makuuhuoneen ovi oli
lukossa. Minun täytyi aamulla avata lukko, kun vaimoni aamulla soitti
kamarineitoa luokseen."

"Eikö mitään muuta tietä voi päästä sivuhuoneeseen?"

"Ei."

"Ei ikkunan kautta?"

"Ei."

"Onko sivuhuoneessa ikkuna?"

"On, mutta sen edessä on huoneen puolella ristikko."

"Tahtoisin nähdä sen..."

Sytytettiin kynttilä, ja herra Valorbe huomautti että ikkunan edessä
oli vain puolimatkaan ristikko, joka sitä paitsi ei ollut aivan
kiinni ikkunapuitteissa.
"Se on kumminkin niin lähellä ikkunaa", huomautti herra de Dreux,
"että sitä on mahdotonta irrottaa kolistelematta".

"Ja minne tämä ikkuna vie?"

"Pieneen sisäpihaan."

"Ja teillä on vielä kerros tämän yläpuolella?"

"Kaksi kerrosta, mutta palvelusväen kerroksen kohdalla suojaa pihaa
tiheäsilmukkainen rautaverkko. Sen vuoksi täällä on niin hämärää."
Sitä paitsi kun ristikko oli otettu pois, huomattiin, että ikkuna oli
suljettu; sitä se ei olisi ollut, jos joku olisi tullut ulkoapäin.
"Jollei hän", huomautti kreivi, "olisi poistunut meidän huoneemme
kautta".

"Silloin ette olisi aamulla tavannut ovea lukossa."

Komisario mietti hetkisen, kääntyi sitten kreivittären puoleen:

"Tiesikö ympäristönne, että aiotte käyttää kaulanauhaa eilisiltana?"

"Tiesi, sitä en suinkaan salannut. Mutta kukaan ei tietänyt, että
kätkimme sen tähän sivuhuoneeseen."

"Eikö kukaan?"

"Ei kukaan... Paitsi..."

"Olkaa hyvä, rouva kreivitär, ja puhukaa tarkemmin. Se on tärkeä
seikka."

Kreivitär sanoi miehelleen:

"Muistin Henrietteä."

"Henriette? Hän tietää yhtä vähän siitä kuin muutkaan."

"Oletteko siitä varma?"

"Kuka se nainen on?" kysyi herra Valorbe.

"Eräs ystäväni luostarikouluajoilta, joka joutui riitaan sukunsa
kanssa naituaan työmiehen. Miehensä kuoltua otin hänet poikineen
tänne ja kalustin heille huoneet palatsissani."

Hän jatkoi hieman hämillään:

"Hän tekee minulle muutamia palveluksia. Hän on hyvin kätevä."

"Missä kerroksessa hän asuu?"

"Samassa kuin mekin, eikä varsin kaukanakaan... käytävän toisessa
päässä... ja sitä paitsi luulen... että hänen keittiönikkunansa..."

"On tälle pihalle päin, eikö niin?"

"Niin, vastapäätä meidän ikkunaamme."

Lyhyt äänettömyys seurasi tätä selitystä.

Sitten herra Valorbe pyysi päästä Henrietten luo.

He tapasivat hänet ompelemassa ja hänen kuusi-seitsemänvuotias
poikansa Raoul luki hänen vieressään. Hämmästyen kurjaa huoneistoa,
joka oli häntä varten kalustettu, ja johon kuului uuniton huone ja
pieni komero, jota käytettiin keittiönä, alkoi komisario kuulustella.
Henriette näytti säikähtyvän kuullessaan kaulanauhan varkaudesta.
Edellisenä iltana hän itse oli ollut auttamassa kreivitärtä
pukeutumaan ja kiinnittänyt kaulanauhan hänen kaulaansakin.

"Hyvä Jumala", hän huudahti, "kukapa sitä olisi voinut arvata?"

"Ettekö tiedä mitään? Ette epäile mitään? Onhan mahdollista, että
syyllinen on kulkenut teidän huoneenne kautta."
Hän purskahti nauruun voimatta ajatellakaan, että häntä saatettaisiin
epäillä.
"Enhän minä ole ollut huoneestani poissa! En koskaan poistu täältä.
Ja sitä paitsi, ettekö ole nähnyt?"

Hän avasi komeron ikkunan.

"Katsokaahan, tästä on ainakin kolme metriä vastaiselle puolelle."

"Kuka teille on sanonut, että me väitämme varkauden tapahtuneen juuri
sieltä?"

"Mutta... eikö kaulanauha ollut sivuhuoneessa?"

"Mistä sen tiesitte?"

"Tiesinhän minä, että se aina pannaan sinne yöksi... Siitä on puhuttu
minun kuulteni..."
Hänen kasvoissaan, jotka olivat nuorekkaat, mutta surusta
surkastuneet, kuvastui suuri lempeys ja alistuminen. Mutta äkkiä,
keskellä äänettömyyttä, hän tunsi kuin kauhua, ikään kuin jokin vaara
olisi uhannut häntä. Heti hän veti poikansa luokseen. Lapsi tarttui
hänen käteensä ja suuteli sitä hellästi.
"En otaksu", sanoi herra de Dreux komisariolle, kun he jälleen olivat
kahden, "en otaksu, että epäilette häntä syylliseksi? Minä vastaan
hänestä. Hän on itse kunniallisuus."
"Olen aivan samaa mieltä kuin tekin", vakuutti herra Valorbe.
"Korkeintaan voin otaksua hänen tietämättään olleen rikokseen
osallisena. Mutta tunnustan, että siitä ajatuksesta täytyy luopua...
sitä suuremmalla syyllä, kun ei se mitenkään selvitä asian ongelmaa."
Komisario ei jatkanut sen pitemmälle tutkimuksia, joihin
tutkintotuomari ryhtyi seuraavina päivinä. Kuulusteltiin
palvelusväkeä, tutkittiin lukot, kokeiltiin sivuhuoneen ikkunan
avaamista ja sulkemista, tarkastettiin piha ylhäältä alas asti...
Kaikki oli hyödytöntä. Lukko oli koskematon. Ikkunaa ei voinut avata
eikä sulkea ulkoapäin.
Tutkimukset suuntautuivat varsinkin Henrietteen, sillä kaikesta
huolimatta palattiin aina siihen. Hänen elämäänsä tutkittiin tarkoin,
ja voitiin todistaa, että kolmen vuoden kuluessa hän oli poistunut
palatsista vain neljä kertaa, ja nekin kerrat tiedettiin, missä hän
oli käynyt. Todellisuudessa hän oli rouva de Dreuxin kamarineiti ja
ompelijatar, ja tämä oli häntä kohtaan hyvin tyly, jonka palvelijat
salaa todistivat.
"Sitä paitsi", sanoi tutkintotuomari, joka viikon päästä tuli
samoihin johtopäätöksiin kuin komisariokin, "vaikka tietäisimmekin
syyllisen – ja niin pitkällä emme vielä ole – niin emme vielä
tietäisi, millä tavoin varkaus on tapahtunut. Meitä estää oikealla
ja vasemmalla puolella kaksi seikkaa: suljettu ovi ja ikkuna.
Salaperäisyys on kaksinkertainen! Miten saattoi päästä sisään,
ja miten, joka oli vielä vaikeampaa, saattoi poistua jätettyään
jälkeensä lukitun oven ja suljetun ikkunan?"
Neljä kuukautta tutkimusten jälkeen oli tuomarin salainen ajatus
seuraava: Herra ja rouva de Dreux olivat rahapulassaan, joka todella
oli hyvin suuri, myyneet kuningattaren kaulanauhan. Hän jätti jutun
sikseen.
Tämän kallisarvoisen koristeen katoaminen oli Dreux-Soubiseille
ankara isku, jonka jäljet tuntuivat vielä kauan. Kun heidän luottoaan
ei enää taannut vararahasto, joka sellainen aarre tavallaan oli,
he näkivät velkojain käyvän vaativammiksi, ja heidän oli vaikeampi
saada lainoja. Heidän täytyi ryhtyä toimenpiteisiin, myydä, ottaa
kiinnityksiä. Lyhyesti, he olisivat joutuneet rappiolle, ellei kahden
etäisen sukulaisen perintö olisi pelastanut heitä.
Heidän ylpeytensä kärsi samalla, aivan kuin he olisivat kadottaneet
osan aateluuttaan. Ja mikä omituinen seikka, kreivitär suuntasi
katkeruutensa entiseen koulutoveriinsa. Hän tunsi tätä kohtaan
todellista vihaa ja syytti häntä julkisesti. Hänet muutettiin ensin
palvelijoiden kerrokseen, seuraavana päivänä hänet ajettiin pois.
Ja elämä vieri eteenpäin mitään huomattavaa tapahtumatta. He
matkustelivat paljon.
Yksi ainoa seikka on mainittava tältä ajalta. Muutama kuukausi
Henrietten lähdön jälkeen kreivitär sai häneltä kirjeen, joka
suuresti hämmästytti häntä.

"Hyvä rouva.

En tiedä, miten teitä kiittäisin. Sillä tehän, eikö niin, olette sen
lähettänyt? Se ei voi olla kukaan muu kuin te. Ei kukaan muu tiedä
minun olinpaikkaani tässä pienessä kylässä. Jos erehdyn, niin antakaa
minulle anteeksi, ja ottakaa edes vastaan kiitokset aikaisemmin
osoittamastanne hyvyydestä..."
Mitä hän tarkoitti? Kreivittären nykyinen ja entinen hyvyys häntä
kohtaan rajoittui moniin syytöksiin. Mitä nämä kiitokset merkitsivät?
Kun häntä pyydettiin selittämään, niin hän vastasi saaneensa postissa
kirjaamattoman ja vakuuttamattoman kirjeen, jossa oli kaksi tuhannen
frangin seteliä. Kuoressa, jonka hän lähetti vastauksen mukana,
oli Pariisin leima ja aivan selvästi väärennetyllä käsialalla
kirjoitettuna hänen osoitteensa.
Mistä nämä kaksituhatta frangia tulivat? Kuka ne oli lähettänyt? Ja
miksi ne oli lähetetty? Oikeuslaitos alkoi tutkia. Mutta mistä voi
alkaa tutkimukset keskellä tällaista hämäryyttä?
Ja sama seikka uusiintui vuosi myöhemmin. Ja kolmannen kerran; ja
neljännen kerran, ja sitten vuosittain kuuden vuoden ajan, sillä
erotuksella, että viidentenä ja kuudentena vuotena summa oli
kaksinkertainen, joten Henriette, joka äkkiä oli sairastunut, saattoi
kunnollisesti hoitaa itseään.
Toinen erikoisuus: postihallitus oli pidättänyt yhden kirjeen sillä
perusteella, ettei se ollut vakuutettu, jolloin molemmat viimeiset
kirjeet lähetettiin sääntöjen mukaisesti, toinen Saint-Germainesta,
toinen Suresnesta. Lähettäjä sanoi nimekseen ensin Anquety, sitten
Léchard. Molemmat hänen antamansa osoitteet olivat vääriä.
Kuuden vuoden päästä Henriette kuoli. Arvoitus pysyi
selvittämättömänä.
Kaikki nämät seikat yleisö tuntee. Juttu oli niitä, jotka pitävät
yleisöä jännityksessä sillä kaulanauhalla oli omituinen kohtalo. Se
oli herättänyt mieltenkuohua Ranskassa kahdeksannentoista vuosisadan
lopulla, se teki sen jälleen sata vuotta myöhemmin. Mutta sitä,
minkä nyt kerron, ei tiedä kukaan muu kuin asiaan osalliset ja
muutamat henkilöt, joita kreivi vaati ehdottomasti vaikenemaan. Kun
on luultavaa, että he jonakin päivänä rikkovat lupauksensa, niin
en tunne tunnonvaivoja särkiessäni verhon, ja antaessani yleisölle
samalla avaimen tähän arvoitukseen ja selityksen siihen omituiseen
kirjeeseen, jonka sanomalehdet julkaisivat toissapäivänä ja joka
lisäsi, jos mahdollista, vielä enemmän varjoa ja salaperäisyyttä
tähän hämärään tarinaan.
Siitä on kulunut viisi päivää. Herra de Dreux-Soubisen luona
aamiaisella olevien vieraiden joukossa oli hänen kaksi
sisarentytärtään ja hänen serkkunsa, ja herrojen joukossa Essavillen
presidentti, edusmies Bochas, chevalier Floriani, johon kreivi oli
tutustunut Sisiliassa, ja hänen vanha kerhotoverinsa kenraali,
markiisi de Rouzières.
Aterian jälkeen naiset joivat kahvia, ja herrat saivat luvan
tupakoida sillä ehdolla, etteivät karkaa salongista. Keskusteltiin.
Eräs nuorista tytöistä ennusteli toisten huviksi korteista. Sitten
alettiin puhella kuuluisista rikoksista, ja sen johdosta herra de
Rouzières, joka tilaisuudessa teki kreiville pientä kiusaa, muistutti
kaulanauhajutusta, tietäen, että se keskusteluaihe oli herra de
Dreuxille kauhistus.
Jokainen lausui heti mielipiteensä. Jokainen selitti asian omalla
tavallaan. Ja selvää on, että johtopäätökset sotivat toisiaan
vastaan, kaikki olivat yhtä mahdottomia.
"Ja te, hyvä herra", kysyi kreivitär chevalier Florianilta, "mikä on
teidän mielipiteenne?"

"Oh! Minulla ei ole mitään mielipidettä, hyvä rouva."

Kaikki huudahtivat. Chevalier oli juuri äsken loistavasti kertonut
muutamista seikkailuista, joihin hän oli joutunut isänsä,
palermolaisen virkamiehen kautta, ja jotka todistivat, kuinka hyvin
hän osasi arvostella ja miten hän ymmärsi sen laatuisia kysymyksiä.
"Myönnän", sanoi hän, "että minä olen silloinkin onnistunut, kun
taitavampien on täytynyt luopua yrityksistään. Mutta en minä sen
vuoksi luule olevani mikään Sherlock Holmes... Ja sitä paitsi tuskin
tiedänkään, mistä on kysymys."
Kaikki kääntyivät talon isännän puoleen. Vastenmielisesti hän kertoi
tapauksen. Chevalier kuunteli, mietti, teki muutamia kysymyksiä, ja
mutisi:
"Kummallista... Ensi näkemältä ei luulisi asian olevan niin vaikean
selittää."
Kreivi kohautti olkapäitään. Mutta toiset keräytyivät chevalierin
ympärille ja hän alkoi hiukan opettavaisella äänellä:
"Yleensä, päästäkseen selville rikoksen tai varkauden tekijästä
täytyy päätellä, miten varkaus on tehty tai miten se on voitu tehdä.
Tässä tapauksessa ei mikään ole minun mielestäni sen selvempää, sillä
emme ole useamman mahdollisuuden, vaan yhden varmuuden, yhden ainoan
varmuuden edessä, ja se on tämä: varas ei voinut tulla sisään muualta
kuin makuuhuoneen ovesta tai sivuhuoneen ikkunasta."
"Se oli suljettu ja se löydettiin suljettuna", selitti herra de Dreux
lyhyesti.
"Sitä varten", jatkoi Floriani välittämättä huomautuksesta, "ei
tarvinnut muuta tehdä kuin panna silta, lauta tai tikapuut keittiön
parvekkeelle ikkunan laudalle, ja kun jalokivilaatikko..."
"Minä sanon vielä kerran, että ikkuna oli suljettu!" huudahti kreivi
kärsimättömästi.
Tällä kertaa täytyi Florianin vastata. Hän teki sen aivan
rauhallisesti, kuten ainakin mies, jota eivät niin vähäpätöiset asiat
saata hämille.
"Sen minä kyllä uskon, mutta eikö ikkunassa ollut vasistas?"
[Erikseen avattava ruutu. Suom.]

"Mistä sen tiedätte?"

"Se on melkein sääntönä sen ajan taloissa. Ja sitä paitsi sen täytyy
olla siellä, muuten varkautta ei voi selittää."
"Sellainen siinä kyllä oli, mutta se oli suljettu kuten ikkunakin.
Sitä ei edes tarkastettukaan."
"Se oli väärin. Sillä jos se olisi tehty, niin olisi varmaankin
huomattu, että se oli auki."

"Kuinka niin?"

"Minä otaksun, että se avataan kuten muutkin rautalangalla, jonka
alapäässä on rengas?"

"Niin."

"Ja se rengas riippui ikkunapuitteiden ja sisäristikon välillä?"

"Niin, mutta minä en ymmärrä..."

"Katsokaahan. Ruudussa olevasta raosta voi pistää jonkun esineen,
esimerkiksi koukkupäisen raudan, tarttua renkaaseen, painaa sitä ja
avata."

Kreivi ilkkui:

"Mainiota! Mainiota! Te järjestätte asian aivan verrattomasti!
Unohdatte vain yhden asian, hyvä herra, että ikkunassa ei ole ollut
rakoa."

"Siinä oli rako."

"Joutavia! Olisihan se nähty."

"Nähdäkseen täytyi katsella, eikä kukaan katsellut. Rako on
olemassa, on kerrassaan mahdotonta, ettei sitä olisi, pitkin ruutua,
ikkunakitin vieressä... pystysuoraan tietysti..."
Kreivi nousi. Hän näytti hyvin kiihtyneeltä. Hän käveli pitkin
askelin pariin kolmeen kertaan hermostuneesti salongin halki,
lähestyi sitten Floriania:
"Siitä päivästä ei ole mitään muuttunut... kukaan ei ole astunut
jalallakaan sivuhuoneeseen."
"Siinä tapauksessa, hyvä herra, teillä on tilaisuus ottaa selvä, onko
selitykseni yhtäpitävä totuuden kanssa."
"Se ei ole yhtäpitävä minkään poliisin huomaaman seikan kanssa. Te
ette ole nähnyt mitään, ette tiedä mitään ja väitätte kaikkea sitä
vastaan, minkä me olemme nähneet ja tiedämme."
Floriani ei ollut huomaavinaan kreivin kiihtynyttä mielentilaa, vaan
sanoi hymyillen:
"Hyvä Jumala, herra kreivi, minä koetan nähdä selvästi, siinä kaikki.
Jos minä erehdyn, todistakaa minun erehtyneen."
"Heti paikalla... Minä myönnän, että ajan pitkään teidän
varmuutenne..."
Herra de Dreux mutisi vielä muutamia sanoja, sitten kääntyi äkkiä
ovea kohden ja poistui.
Ei sanottu sanaakaan. Kaikki odottivat tuskan vallassa ikään
kuin todellakin osa totuudesta tulisi ilmi. Tämä äänettömyys oli
tavattoman juhlallinen.
Vihdoin kreivi ilmestyi oviaukkoon. Hän oli kalpea ja kiihtynyt. Hän
sanoi ystävilleen vapisevalla äänellä:
"Pyydän teiltä anteeksi... Herra Florianin selitykset olivat niin
odottamattomia... En koskaan olisi ajatellut..."

Hänen rouvansa kysyi kiihkeästi:

"Sanokaa... minä rukoilen... mitä siellä on?"

"Rako on olemassa... sanotussa paikassa... pitkin ruudun sivua..."

Hän tarttui äkkiä chevalierin käsivarteen ja sanoi käskevällä äänellä:

"Ja nyt, hyvä herra, jatkakaa... Tunnustan teidän tähän asti olleen
oikeassa, mutta nyt... Se ei ole vielä loppunut... vastatkaa... miten
kaikki on teidän mielestänne tapahtunut?"

Floriani irrotti hitaasti käsivartensa ja vastasi hetken päästä:

"No niin, mielestäni tapaus on seuraava. Se henkilö tietäen, että
rouva de Dreux lähti kaulanauhoineen tanssiaisiin, teki tuon sillan
poissaollessanne. Ikkunasta hän piti teitä silmällä ja näki teidän
piilottavan koristeen. Poistuttuanne hän leikkasi ruudun ja veti
renkaasta."
"Olkoon niin, mutta välimatka on niin suuri, ettei hän vasistasista
voinut ulottua ikkunan avaajaan."
"Jollei hän voinut sitä avata, niin hän tuli itse sisään vasistasin
kautta."

"Mahdotonta; ei kukaan mies ole niin pieni, että hän mahtuisi siitä."

"Silloin se ei ollut mies."

"Kuinka!"

"Aivan varmaan. Jos aukko on liian ahdas miehelle, niin se oli sitten
lapsi."

"Lapsi!"

"Ettekö sanonut minulle, että ystävättärellänne Henriettellä oli
poika!"

"Niin oli... poika, jonka nimi oli Raoul."

"On aivan luultavaa, että Raoul on tehnyt tuon varkauden."

"Mitä todisteita teillä on siitä?"

"Mitä todisteita!... Niitä ei puutu... Sitten esimerkiksi..."

Hän vaikeni vähäksi aikaa. Jatkoi sitten:

"Sitten esimerkiksi tuo silta. En voi uskoa, että lapsi olisi
tuonut sen ulkoa ja vienyt sen pois kenenkään huomaamatta. Hän on
varmasti käyttänyt sellaista, joka oli lähellä. Siinä komerossa, jota
Henriette käytti keittiönä, oli, eikö niin, seinillä hyllyjä, joilla
pidettiin kattiloita?"

"Kaksi hyllyä, mikäli muistan."

"Olisi tarkistettava, ovatko nämä laudat todella kiinnitetty niihin
kannattimiin, joiden päällä ne lepäävät. Muussa tapauksessa täytyy
otaksua, että lapsi on irrottanut ne ja liittänyt yhteen. Ehkä, koska
siellä oli uuni, löytyy myös se uunirauta, jota hän on käyttänyt
vasistasia avatessaan."
Sanaakaan sanomatta kreivi poistui, ja tällä kertaa läsnäolijat eivät
tunteneet epävarmuuden herättämää, painostavaa tunnetta, joka heissä
oli ollut ensi kerralla. He tiesivät, tiesivät aivan varmaan, että
Florianin otaksumat olivat oikeita. Tästä miehestä lähti sellainen
ehdoton varmuuden tunne ikään kuin hän kertoisi tapauksia, joiden
todenmukaisuudesta päästiin aste asteelta selville.

Eikä kukaan ihmetellyt, kun kreivi palatessaan selitti:

"Sen on tehnyt lapsi, juuri hän, kaikki sen todistaa."

"Te näitte laudat... koukun?"

"Näin... laudat oli otettu naulauksesta irti... koukku oli siellä
vieläkin."

Mutta rouva de Dreux-Soubise huudahti:

"Se oli hän... Sanokaa mieluummin se oli hänen äitinsä. Henriette
yksinään oli syyllinen. Hän oli pakottanut poikaansa."
"Ei", vakuutti Chevalier, "äidillä ei ollut mitään yhteyttä tämän
asian kanssa".
"Joutavia! Hehän asuivat samassa huoneessa; lapsi ei ole voinut
toimia Henrietten tietämättä."
"He asuivat samassa huoneessa, mutta tämä kaikki tapahtui viereisessä
huoneessa, yöllä, äidin nukkuessa."
"Ja kaulanauha?" kysyi kreivi, "olisihan se löytynyt lapsen
tavaroiden joukosta".
"Anteeksi! Lapsi kävi kaupungilla. Samana aamuna, jona te löysitte
hänet työpöytänsä äärestä, hän tuli koulusta, ja ehkä oikeuslaitos,
sen sijaan, että kulutti voimiaan tutkimalla viatonta äitiä, olisi
päässyt parempiin tuloksiin, jos olisi tutkinut koulussa pojan
pulpettia ja etsinyt koulukirjojen välistä."
"Olkoon niin, mutta nuo kaksituhatta frangia, jotka Henriette
sai joka vuosi, eivätkö ne olleet paras todistus hänen
kanssarikollisuudestaan?"
"Olisiko hän kanssarikollisena kiittänyt teitä noista rahoista? Ja
sitä paitsi, eikö häntä pidetty valvonnan alaisena? Jotavastoin lapsi
oli vapaa, hän saattoi helposti juosta lähimpään kaupunkiin asti
sopiakseen jonkun kauppiaan kanssa, myydä hänelle huokeasta hinnasta
timantin, pari timanttia, kuinka kulloinkin... kaikki sillä ehdolla,
että rahojen lähettäminen tapahtuisi Pariisista päin, ja että lähetys
alkaisi seuraavana vuonna."
Tavattoman painostava tunne valtasi Dreux-Soubiset ja heidän
vieraansa. Florianin äänessä ja esiintymisessä oli muutakin kuin
sitä varmuutta, joka jo alusta alkaen oli ärsyttänyt kreiviä.
Siinä oli kuin ivaa, ja se iva tuntui enemmän vihamieliseltä kuin
myötätuntoiselta ja ystävälliseltä, mitä olisi odottanut.

Kreivi teeskenteli naurua:

"Tuo on niin nerokasta, että se aivan tyrmää minut. Onnittelen teitä.
Mikä loistava mielikuvitus!"
"Ei suinkaan, ei suinkaan", huudahti Floriani juhlallisemmin,
"minä en kuvittele; selitän tapaukset sellaisina, jollaisina ne
ehdottomasti todisteitteni mukaan olivat".

"Mistä sen tiedätte?"

"Siitä, mitä itse olette minulle kertonut. Kuvittelen äidin ja pojan
elämää tuolla kaukana maalla, kuinka äiti sairastuu, kuinka poika
keksii juonen, jonka avulla hän saa timantit käsiinsä myydäkseen
ne, pelastaakseen siten äitinsä tai ainakin lieventääkseen hänen
viimeisiä hetkiään. Tauti pahenee. Äiti kuolee. Vuosia kuluu.
Poika kasvaa, tulee mieheksi. Ja silloin – tällä kertaa myönnän
mielikuvitukseni vapaasti lentävän – otaksukaamme, että se mies
tuntee sisäistä pakkoa, tahtoa palata sinne, missä hän on elänyt
lapsuutensa, nähdä ne paikat, tavata ne, jotka ovat epäilleet,
syyttäneet hänen äitiään... ajatelkaa, kuinka jännittävä on tuo
tapaaminen siinä vanhassa talossa, jossa tämä draama on tapahtunut?"
Näitä sanoja seurasi hetken kestävä, rauhaton äänettömyys; herra ja
rouva de Dreuxin kasvoista näkyi, kuinka he hämmästyneinä koettivat
ymmärtää, samalla kun he pelkäsivät ja kauhistuivat ymmärtäneensä
oikein. Kreivi änkytti:

"Kuka te sitten olette?"

"Minäkö? Chevalier Floriani, jonka tapasitte Palermossa, ja jonka
usean kerran olette suvainnut kutsua luoksenne."

"Mitä tämä tarina sitten tietää?"

"Oh! Ei mitään! Se on vain pelkkää leikkiä minun puoleltani. Koetan
kuvitella, mikä ilo olisi Henrietten pojalle, jos hän vielä eläisi,
saada sanoa teille, että hän yksinään oli syyllinen, että hän oli
sitä siksi, että äitinsä oli onneton, kadottamaisillaan paikkansa –
palvelijattarena, josta toimesta hän eli, ja siksi, että tuo lapsi
kärsi nähdessään äitinsä onnettomana."
Hän puhui hilliten liikutustaan, puoliksi nousten istualtaan ja
kumartuen kreivittäreen päin. Ei ollut epäilystäkään. Chevalier
Floriani ei ollut kukaan muu kuin Henrietten poika. Kaikki hänen
esiintymisessään ja sanoissaan väitti sitä. Ja eikö hän sitä paitsi
ollut ehdoin tahdoin halunnut ilmaista itsensä.
Kreivi epäröi. Miten hänen tuli käyttäytyä tuon uhkarohkean henkilön
suhteen? Soittaa kelloa? Panna häväistys toimeen? Ilmiantaa mies,
joka muinoin oli varastanut häneltä? Mutta siitä oli kulunut jo
niin pitkä aika! Ja kuka uskoisi tuota mieletöntä tarinaa lapsen
syyllisyydestä? Ei, parempi oli mukautua asiain nykyiseen tilaan;
olla huomaamatta sen todellista laitaa. Ja kreivi lausui iloisesti,
lähestyen Florinia:
"Hyvin hauska, hyvin huvittava, tuo tarinanne. Vakuutan, että se on
kiinnostanut minua. Mutta mitä teidän arvelujenne mukaan on tullut
tuosta nuoresta miehestä, tuosta pojasta? Toivoakseni hän ei ole
pysähtynyt menestyksellisellä polullaan."

"Ei suinkaan, ei!"

"Eihän toki! Sellaisen alun jälkeen! Siepata kuusivuotiaana
kuningattaren kaulanauha, kuuluisa kaulanauha, jota Marie Antoinette
himoitsi!"
"Ja ottaa se", huomautti Floriani, jatkaen kreivin leikillistä
puhetapaa, "ottaa se ilman että se tuotti hänelle mitään vaurioita,
ilman että kenenkään mieleen juolahti katsoa, että ikkunalauta oli
liian puhdas, ikkunalauta, jonka hän pyyhki poistaakseen paksussa
tomussa näkyvät jalanjäljet... Myöntäkää, että se voi panna sen
ikäisen pojan pään pyörälle. Onko se niin helppoa? Ei tarvita muuta
kuin tahtoa vain ja ojentaa kätensä?... Toden totta hän tahtoi..."

"Ja ojensi kätensä."

"Molemmat kätensä", jatkoi chevalier nauraen.

Kaikki vavahtivat. Mikä salaisuus kätkeytyi tuon niin sanotun
Florianin elämään? Kuinka jännittävä elämä mahtoikaan olla tuolla
seikkailijalla, joka jo kuusivuotiaana oli nerokas varas ja joka
tänään, nauttiakseen aikaansaamastaan kiihtymyksestä tai pikemmin
tyydyttääkseen koston tunteitaan, tuli ivaamaan uhriaan tämän kotiin
uhkarohkeasti, mielettömästi, ja kuitenkin käyttäytyen koko ajan kuin
vierailulla oleva hieno herrasmies!
Hän nousi ja lähestyi kreivitärtä sanoakseen hyvästi. Kreivitär
peräytyi hiukan. Floriani hymyili.
"Oh, hyvä rouva, te pelkäätte! Veinkö liian pitkälle pienen
ilveilyni!"
Kreivitär hillitsi itseään ja vastasi leikillisesti, hieman
pilkallisesti:
"Ei suinkaan, hyvä herra. Se tarina hyvästä pojasta miellytti
päin vastoin minua suuresti, ja olen onnellinen siitä, että
kaulanauhallani on ollut tilaisuus olla niin loistavan kohtalon
esineenä. Mutta ettekö luule, että sen... naisen, tuon Henrietten
poika seurasi etupäässä kutsumustaan?"

Floriani vavahti, hän tunsi pistoksen ja vastasi:

"Siitä olen varma, ja tuo kutsumus olikin varmaan oikea, koska lapsi
ei sitä laisinkaan katunut."

"Kuinka niin?"

"Tiedättehän, että suurin osa kivistä oli vääriä. Oikeita
eivät olleet muut kuin ne, jotka ostettiin englantilaiselta
jalokivikauppiaalta, toiset oli myyty kivi kiveltä puutteen
pakotuksesta."
"Se oli aina kuitenkin kuningattaren kaulanauha, hyvä herra", sanoi
kreivitär ylpeästi, "ja katsokaa, sitä ei Henrietten poika minun
nähdäkseni voinut ymmärtää".
"Hän ymmärsi sen, rouva kreivitär, että vääränä tai oikeana
kaulanauha oli etupäässä paraatia varten, kylttinä."

Herra de Dreux teki liikkeen. Hänen rouvansa ehätti ennen häntä:

"Hyvä herra", sanoi hän, "jos sillä miehellä, josta puhutte, on
vähääkään häpyä..."

Hän vaikeni, sillä, Florianin tyyni katse tukki hänen suunsa.

Floriani sanoi:

"Jos sillä miehellä on vähääkään häpyä..."

Kreivitär tunsi, että sellainen puhe ei hyödyttänyt mitään, ja
vastoin tahtoaan, vihastaan ja suuttumuksestaan huolimatta, aivan
vavisten nöyryytetystä ylpeydestä, hän sanoi Florianille melkein
kohteliaasti:
"Hyvä herra, tarina kertoo, että Rétaux de Villette, kun
kuningattaren kaulanauha oli hänen käsissään ja kun hän Jeanne de
Valoisin kanssa oli irrottanut siitä jalokivet, ei uskaltanut koskea
itse kehykseen. Hän tiesi, että timantit olivat koristuksena, lisänä,
että itse kehys oli todellinen taideteos, taiteilijan oma luomus, ja
sitä hän kunnioitti. Ajatteletteko, että tuo mies on käsittänyt sen
samoin?"
"En epäile ensinkään, että kehys on olemassa. Lapsi piti sitä
kunniassa."
"No niin, hyvä herra, jos satutte hänet tapaamaan, niin sanokaa
hänelle, että hän vääryydellä pitää luonaan aarretta, joka on
eräiden perheiden omaisuus ja ylpeys, ja vaikka hän on irrottanut
siitä jalokivet, niin kuningattaren kaulanauha kuuluu yhä vielä
Dreux-Soubisen suvulle. Se kuuluu meille samoin kuin nimemme, kuin
kunniamme."

Chevalier vastasi yksinkertaisesti:

"Minä sanon sen hänelle, rouva kreivitär."

Hän kumarsi kreivittärelle, kreiville, kumarsi kaikille läsnäoleville
ja poistui.
Neljä päivää myöhemmin löysi rouva de Dreux huoneensa pöydältä
punaisen nahkakotelon, jonka kannessa oli kardinaalin vaakuna. Hän
avasi sen. Siinä oli kuningattaren kaulanauha.
Mutta kun kaikkien asioiden täytyy, yhtenäisyydestä ja loogisuudesta
huoltapitävän miehen elämässä, vaikuttaa samaan suuntaan – ja kun
pieni mainos ei koskaan ole vahingoksi – niin seuraavana päivänä
l'Echo de France julkaisi tämän huomiota herättävän uutisen:
    Kuningattaren kaulanauhan, kuuluisan historiallisen korun, joka
    kauan sitten varastettiin Dreux-Soubisen -perheeltä, on Arsène
    Lupin löytänyt. Arsène Lupin on kiireimmän kautta toimittanut
    korun sen lailliselle omistajalle. Ei voi muuta kuin ylistää tätä
    hienoa ja ritarillista huomaavaisuutta.

MUSTA HELMI

Bulevardi Hochen varrella olevan talon numero 9 ovenvartija heräsi
kiivaaseen kellonsoittoon. Hän veti ovea avaavasta nuorasta äristen:
"Luulin jo kaikkien asukkaiden olevan kotona. Kello on jo ainakin
kolme!"

Hänen miehensä mutisi:

"Ehkä joku hakee tohtoria."

Eräs ääni kysyi todellakin:

"Tohtori Harel... mikä kerros?"

"Kolmas vasemmalla. Mutta tohtori ei ota yöllä vastaan."

"Hänen täytyy ottaa vastaan."

Herra astui eteisen halki, nousi ensimmäiseen kerrokseen, toiseen,
ei pysähtynytkään tohtori Harelin oven eteen, jatkoi viidenteen
kerrokseen asti. Siellä hän koetteli kahta avainta oveen. Toinen
avasi lukon, toinen varmuuslukon.
"Mainiota", mutisi hän, "koko asia onkin huomattavasti helpompi kuin
luulinkaan. Mutta ennen kuin toimin, täytyy minun taata itselleni
paluutie. Ajatelkaamme... onko minulla loogisesti ajatellen ollut
aikaa soittaa tohtorin ovikelloa ja lähteä hänen luotaan? Ei vielä...
odottakaamme hiukan."
Kymmenen minuutin päästä hän laskeutui alas, naputti ovenvartijan
ruutuun kiroillen tohtoria. Ovi avattiin, ja hän paiskasi oven
jäljestään kiinni. Mutta ovi ei mennytkään lukkoon, sillä mies
oli sukkelasti pistänyt raudan lukon kohdalle, joten se ei
sulkeutunutkaan.
Hän palasi siis aivan hiljaa ovenvartijan tietämättä. Jos hälinää
syntyisi, niin hän pääsisi aina pakenemaan.
Hän nousi rauhallisesti viidenteen kerrokseen. Eteisessä hän
taskulampun valossa laski päällystakkinsa ja hattunsa eräälle
tuolille, istuutui toiselle ja veti kenkiensä päälle paksut
huopatohvelit.
– Tässä sitä ollaan... Ja helposti se kävi päinsä! Minä hiukan
ihmettelen, miksi eivät kaikki valitse varkaan mukavaa ammattia? Kun
on vain hiukan nokkela ja järkevä, niin se on hauskin toimi koko
maailmassa. Rauhallinen ammatti... oikea perheenisän ammatti...
Melkein liiankin mukava... se käy ikäväksi.

Hän avasi tarkan pohjapiirustuksen kerroksesta.

– Tarkastakaamme ensin aluetta. Tässä tämä neliskulmainen eteinen,
jossa olen. Kadun puolella on salonki, budoaari ja ruokasali.
Tarpeetonta on hukata aikaansa niihin, kreivittärellä näyttää olevan
kurjan huono maku... ei ainoatakaan arvokasta koruesinettä... Siis,
perällä oikealla... Ah, tässä on käytävä, joka vie muihin huoneisiin.
Kolmen metrin päässä pitäisi olla tapettiovi vaatekomeroon, josta
pääsee kreivittären huoneeseen.
Hän kääri piirustuksen kokoon, sammutti lampun ja meni käytävään
laskien:
– Yksi metri... kaksi metriä... kolme metriä... Tässä on ovi...
Hyvä Jumala, kuinka kaikki on helppoa! Yksinkertainen lukko, pieni
lukko erottaa minut huoneesta, ja sitä paitsi tiedän, että se lukko
on metrin ja neljänkymmenenkolmen senttimetrin päässä permannosta...
Sillä tavoin, kun teen pieniä reikiä sen ympärille, niin pääsemme
siitä...
Hän otti taskustaan tarpeelliset työkalut, mutta eräs ajatus heräsi
hänessä.
– Ja jos sattumalta lukko ei olisikaan kiinni, koettakaamme
ainakin... Sittenhän näkee!

Hän väänsi kädensijaa. Ovi aukeni.

– Kunnon Lupin, onni suosii sinua todellakin. Mitä nyt enää muuta
tarvitset? Sinä tunnet paikat, joissa liikut; tiedät, minne kreivitär
kätkee mustan helmen... Siis saadaksesi mustan helmen käsiisi täytyy
sinun toimia hiljempää kuin hiljaisuus, olla näkymättömämpi kuin yö.
Arsène Lupin käytti yli puoli tuntia aikaa avatakseen toisen
ikkunaruuduilla varustetun oven, joka vei huoneeseen. Mutta hän
teki sen niin varovaisesti, että vaikka kreivitär olisi ollut
valveillakin, ei mikään outo narina olisi voinut herättää hänen
huomiotaan.
Piirustuksessa olevien määräysten mukaan hänen ei tarvinnut muuta
kuin kulkea leposohvan sivua myöten. Se johti nojatuolille,
sitten pienen pöydän luo, joka oli vuoteen vieressä. Pöydällä oli
kirjepaperisalkku, ja tuohon salkkuun oli aivan yksinkertaisesti
kätketty se musta helmi.
Hän laskeutui pitkälleen matolle ja seurasi leposohvan reunaa.
Mutta sen päähän päästyään hän pysähtyi hillitäkseen sydämensä
sykintää. Vaikka hän ei pelännytkään, niin hän ei voinut hillitä
sitä hermostunutta levottomuutta, joka aina herää keskellä liian
suurta hiljaisuutta. Ja hän kummasteli sitä, sillä olihan hän ennen
elänyt kauhua tuntematta mitä juhlallisimpia hetkiä. Ei mikään vaara
uhannut häntä. Miksi hänen sydämensä siis läpätti kuin hullu kello?
Vaikuttiko häneen niin tuo nukkuva nainen, lähellä oleva ihmisolento?
Hän kuunteli ja oli kuulevinaan hengitystä. Se rauhoitti häntä kuin
ystävän läsnäolo.
Hän etsi nojatuolia, sitten pienin varovaisin liikkein hiipi pöytää
kohden tunnustellen pimeässä ojennetulla kädellään. Oikea käsi tapasi
pöydän jalan.
Vihdoinkin! Hänen ei tarvinnut muuta kuin nousta, ottaa helmi ja
poistua. Kaikeksi onneksi, sillä hänen sydämensä alkoi hyppiä hänen
rinnassaan kuin pelästynyt eläin ja niin kovaa, että hän hämmästyi,
kun kreivitär ei herännyt siihen.
Hän sai sen voimakkaan tahdonponnistuksen kautta rauhoittumaan,
mutta juuri kun hän aikoi nousta ylös tapasi hänen vasen kätensä
matolla jotakin, jonka hän tunsi kynttilänjalaksi, ja heti hän löysi
toisenkin esineen, kellon, pienen pronssisen matkakellon.
Mitä? Mitä oli tapahtunut? Hän ei ymmärtänyt sitä. Kynttilänjalka...
tuo kello... miksi nuo esineet eivät olleet tavallisella paikallaan?
Ah, mitä tapahtui keskellä tätä kamalaa pimeyttä.
Äkkiä hän kiljaisi. Hän oli koskettanut... jotakin kummallista,
selittämätöntä. Mutta, ei, ei, pelko sekoitti hänen ajatuksensa.
Hän oli kaksikymmentä, kolmekymmentä sekuntia liikkumatta, aivan
kauhuissaan, hien valuessa otsaltaan. Ja sormissa säilyi tuo
kosketuksen tunto.
Säälimättä ponnistaen voimiaan hän ojensi uudelleen kätensä. Käsi
kosketti uudelleen sitä kummallista, selittämätöntä. Hän vaati
kättään tunnustelemaan ja ottamaan selvää. Hän tunsi tukan, kasvot...
ja ne kasvot olivat kylmät, melkein jääkylmät.
Olkoon todellisuus kuinka pelottava tahansa, niin Arsène Lupinin
kaltainen mies seisoo sen yläpuolella heti, kun hän tietää mitä se
on. Nopeasti hän painoi taskulamppunsa nappulaa. Hänen edessään
makasi nainen verissään. Hirvittäviä haavoja näkyi kurkussa ja
olkapäissä. Hän kumartui tarkastamaan. Nainen oli kuollut.
"Kuollut, kuollut", hän sanoi kummastuneena ja katseli noita
tuijottavia silmiä, suun ryppyjä, kalpeata ihoa ja verta,
verilammikkoa, joka oli levinnyt matolle ja nyt hyytyi paksuna ja
mustana.
Kun hän oli noussut, hän väänsi sähkönappulaa. Huone tuli valoisaksi,
ja hän näki hurjan taistelun jäljet. Vuode oli aivan sekaisin,
peitteet ja lakanat maassa. Permannolla kynttilänjalka ja kello
– osoittimet näyttivät kaksikymmentä yli yhdentoista – sitten
etäämpänä oli kaatunut tuoli, ja kaikkialla verta, veritahroja.

"Ja musta helmi?" hän mutisi.

Kirjepaperisalkku oli paikallaan. Hän avasi sen. Siellä oli pieni
helmilipas. Mutta lipas oli tyhjä.
"Perhana", sanoi hän itsekseen, "kerskailit hiukan liian aikaisin,
Arsène Lupin, hyvästä onnestasi... Kreivitär on surmattu, musta helmi
kadonnut... asemasi ei ole loistava! Paetkaamme, muuten voit joutua
ankaran edesvastuun alaiseksi."

Hän ei kuitenkaan liikahtanut paikaltaan.

"Paeta? Niin, toinen pakeni. Mutta Arsène Lupin. Eikö minulla ole
sen parempaa tehtävää? Kas niin, tutkikaamme järjestyksessä asioita.
Onhan sinun omatuntosi puhdas... Otaksu, että olet poliisikomisario
ja panet tutkimuksen toimeen... Niin, mutta sitä ennen täytyy saada
ajatukset rauhoittumaan. Ja niin ei ole minun laitani!"

Hän vaipui nojatuoliin painaen sormensa polttavaa otsaansa vasten.

Bulevardi Hochen varrella tapahtunut murha oli viime aikoina eniten
herättänyt mielenkiintoamme, enkä minä olisi sitä kertonut, ellei
Arsène Lupinin osanotto siihen selittäisi sitä aivan erikoisella
tavalla. Hyvin harvat epäilivätkään hänen ottaneen siihen osaa. Ei
kukaan ainakaan tiennyt totuutta tarkoin ja täysin.
Kuka ei tuntenut, nähdessään hänet Boulognen metsässä, Leontinen
Zaltia, entistä laulajatarta, kreivi d'Andillotin puolisoa ja leskeä,
Zaltia, joka häikäisi koko Pariisin noin kaksikymmentä vuotta sitten,
Zaltia, kreivitär d'Andillotia, jonka timantti- ja helmikoristeet
olivat kuuluisia kautta koko Euroopan? Sanottiin, että hän kantoi
kaulassaan useiden pankkien rahastoja ja useiden australialaisten
yhtiöiden kultakaivoksia. Suuret jalokivikauppiaat valmistivat koruja
Zaltille, kuten muinoin kuninkaille ja kuningattarille.
Ja kuka ei muistaisi sitä onnettomuutta, joka nieli kaikki nämä
rikkaudet, pankit ja kultakaivokset. Kuuluisasta kokoelmasta,
jonka huutokauppojen pitäjät sirottivat ympäri maailmaa, ei jäänyt
jäljelle muuta kuin kuuluisa musta helmi. Musta helmi! Se olisi ollut
täydellinen omaisuus, jos hän olisi tahtonut siitä luopua.
Mutta sitä hän ei tahtonut tehdä. Hän supisti mieluummin menojaan,
eli vaatimattomassa huoneistossa seuraneitinsä, keittäjättären ja
lakeijan kanssa kuin myi tuon arvaamattoman kalliin korun. Toinenkin
syy oli olemassa, jonka hän kyllä tunnusti: musta helmi oli keisarin
antama lahja! Ja melkein köyhtyneenä, pakotettuna elämään aivan
yksinkertaista elämää, hän oli uskollinen entisten kauniitten aikojen
toverille.

"En eläissäni luovu siitä", hän sanoi.

Hän kantoi sitä aamusta iltaan kaulassaan. Yöksi hän pisti sen
sellaiseen paikkaan, jonka vain hän tiesi ja tunsi.
Kun sanomalehdet kertoivat tämän kaiken, niin se vain kiihotti
uteliaisuutta, ja mikä oli omituisinta, mutta minkä jokainen
ymmärtää, jolla arvoituksen selitys on tiedossaan, otaksutun
murhaajan vangitseminen teki salaisuuden mutkikkaammaksi ja lisäsi
jännitystä. Pari päivää myöhemmin sanomalehdet julkaisivat seuraavan
uutisen:
    Olemme saaneet tietää, että Viktor Denègre, kreivitär
    d'Andillotin palvelija, on vangittu. Häntä vastaan on olemassa
    sitovia epäluuloja. Hänen liverinsä silkkihihassa, jonka herra
    Dudois, vankilan päällikkö, löysi hänen asunnostaan vuoteen
    pohjan ja patjan välistä, on nähty olevan veripilkkuja. Sitä
    paitsi puuttui hänen liivistään kankaalla päällystetty nappi.
    Tämä nappi löydettiin tutkimuksia tehtäessä murhatun vuoteen alta.

    On luultavaa, että päivällisen jälkeen Danègre ei mennytkään
    asuntoonsa, vaan pujahti vaatekomeroon, ja sen lasioven läpi
    näki, minne kreivitär kätki mustan helmen.

    Meidän täytyy sanoa, että tähän asti ei mikään seikka ole
    todistanut otaksumia oikeiksi. Kello seitsemän aamulla Danègre
    meni bulevardi Courcellerin tupakkakauppaan; sen todistavat
    ovenvartija ja kaupanhoitaja. Toiselta puolen todistavat
    kreivittären keittäjätär ja seuraneiti, jotka molemmat
    nukkuivat käytävän toisessa päässä, että heidän noustuaan kello
    kahdeksalta eteisen ja keittiön ovi oli lukossa. Nämä molemmat
    henkilöt, jotka kaksikymmentä vuotta ovat olleet kreivittären
    palveluksessa, ovat epäluulojen ulkopuolella. Miten siis Danègre
    on voinut poistua huoneistosta? Olisiko hän teettänyt itselleen
    toisen avaimen? Tutkimus selvittänee nämä eri seikat.
Tutkimus ei selittänyt mitään, päinvastoin. Saatiin selville, että
Viktor Danègre oli vaarallinen rikollinen, juoppo ja pahantekijä,
joka ei pelännyt iskeä puukolla. Mutta mitä enemmän asiaa
tutkittiin, sitä hämärämmäksi juttu tuli, ja sitä enemmän ilmestyi
vastaansotivia, selittämättömiä kohtia.
Ensiksi neiti de Sinclèves, murhatun serkku ja ainoa perijätär,
ilmoitti kreivittären kuukautta ennen kuolemaansa kirjoittaneen
hänelle, missä hän piti mustaa helmeä piilossa. Seuraavana päivänä,
kun hän oli kirjeen saanut, hän huomasi sen kadonneen. Kuka sen oli
varastanut?
Toiselta puolelta ovenvartija kertoi avanneensa oven henkilölle,
joka oli mennyt tohtori Harelin luo. Kuulusteltiin tohtoria. Kukaan
ei ollut soittanut hänen ovelleen. Kuka siis oli se henkilö? Joku
kanssarikollinenko?
Sanomalehdet ja yleisö otaksuivat hänen olleen kanssarikollisen.
Ganimard, vanha tarkastaja Ganimard kannatti sitä ajatusta, syystäkin.

"Tässä on Lupin takana", sanoi hän tuomarille.

"Mitä vielä!" ehätti tämä sanomaan, "te näette kaikkialla tuon
Lupininne".

"Näen hänet kaikkialla, sillä hän on kaikkialla."

"Sanokaa mieluummin, että olette näkevinänne hänet aina silloin,
kun jokin asia ei näytä kyllin selvältä. Huomatkaa tämä seikka:
rikos tehtiin kello yksitoista illalla, kuten kello osoittaa, ja
ovenvartijan ilmoittama henkilö tuli kello kolme aamulla."
Oikeuslaitos noudattaa usein sitä tapaa, että pakottaa tapaukset
taipumaan ensimmäisten siitä laadittujen selitysten mukaisiksi.
Viktor Danègren hämärä menneisyys, hänen rikollisuutensa,
juoppoutensa vaikuttivat tuomariin, ja vaikka mitkään uudet seikat
eivät vahvistaneet alussa huomattuja pieniä, rikokseen viittaavia
seikkoja, niin mikään ei voinut muuttaa tuomarin mielipidettä. Hän
lopetti tutkimukset. Muutama viikko myöhemmin alkoi oikeudenkäynti.
Se oli hyvin sekava ja pitkäveteinen. Tuomari johti sitä ilman
suurempaa intoa. Yleinen syyttäjä hyökkäsi laimeasti. Tällaisten
olosuhteiden vallitessa Danègren asianajajan oli helppoa toimia.
Hän todisti, mitä aukkoja epätäydellisessä syytöksessä oli. Sitovaa
todistusta ei ollut olemassakaan. Kuka oli takonut avaimen, sen
välttämättömän avaimen, jota ilman Danègre poislähtiessään ei olisi
voinut lukita huoneiston ovea? Kuka oli nähnyt sen avaimen, ja minne
se oli joutunut? Kuka oli nähnyt murhaajan puukon, ja minne se oli
joutunut?
"Joka tapauksessa todistakaa, että puolustettavani on tehnyt murhan.
Todistakaa, että varkauden ja murhan tekijä ei ole se salaperäinen
henkilö, joka kävi talossa kello kolmen aikaan aamulla. Kellon
osoitin, sanotte te, näytti yhtätoista? Entä sitten? Eikö kellon
osoitinta voi vääntää minkä tunnin kohdalle tahtoo?"

Viktor Danègre päästettiin vapaaksi.

Hän lähti vankilasta eräänä perjantaina auringon laskun aikaan,
laihtuneena ja kuuden kuukauden vankeuden murtamana. Tutkimukset,
yksinäisyys, oikeudenistunto, kaikki se oli herättänyt hänessä
sairaalloista kauhua, öisin häntä vaivasi kamala painajainen, hän
näki unta mestauslavasta. Hän vapisi kuumeesta ja pelosta.
Hän vuokrasi Anatole Dufourin nimellä pienen huoneen itselleen
Montmartren kaupunginosasta ja eleli pienistä hommista, joita hänellä
oli oikealla ja vasemmalla.
Surkeaa elämää! Kolme kertaa hän oli saanut paikan, mutta kun tuli
tietoon, kuka hän oli, niin hänet potkittiin pois.
Joskus hän huomasi tai oli huomaavinaan, että miehiä seurasi häntä,
salapoliiseja, siitä hän oli varma, jotka kerran vielä saisivat hänet
johonkin ansaan. Ja jo edeltäkäsin hän tunsi, miten kova käsi kuristi
häntä kurkusta.
Eräänä iltana, kun hän söi kaupunginosassa olevassa ruokapaikassa,
istahti eräs noin neljäkymmentävuotias mies häntä vastapäätä. Mies
oli puettu hyvin epäiltävän puhtaaseen, pitkään, mustaan takkiin. Hän
tilasi itselleen keittoa, vihanneksia ja litran viiniä.
Syötyään keittonsa hän loi silmänsä Danègreen ja katsoi häneen
pitkään.
Danègre kalpeni. Aivan varmaan tuo mies oli yksi niistä, jotka olivat
seuranneet häntä jo viikkokausia. Mitä mies tahtoi hänestä? Danègre
aikoi nousta. Hän ei voinut sitä. Jalat horjahtivat hänen allaan.

Mies kaatoi itselleen viiniä ja täytti Danègren lasin.

"Juokaamme, toveri."

Victor änkytti:

"Niin... niin... terveydeksenne, toveri."

"Teidän terveydeksenne, Victor Danègre."

Toinen säpsähti:

"Minä!... minä!... en suinkaan... minä vannon teille..."

"Mitä te vannotte? Että te ette ole te? Kreivittären palvelija?"

"Mikä palvelija? Nimeni on Dufour. Kysykää isännältä."

"Dufour, Anatole, niin, ravintolan isännän edessä, mutta Danègre
oikeuden edessä, Victor Danègre."

"Se ei ole totta! Se ei ole totta! Se on valetta."

Äsken tullut veti taskustaan käyntikortin ja ojensi sen. Victor luki:
"Grimaudan, entinen vankilan tarkastaja. Antaa luotettavia tietoja."
Hän vapisi.

"Kuulutte poliisiin?"

"En enää, mutta se ammatti miellytti minua, ja minä jatkan sitä
nyt... hyödyllisemmällä tavalla. Toisinaan saa käsiinsä oikeita
kultakaivoksia... kuten teidänkin."

"Minunko?"

"Niin, teidät, se on aivan erikoinen asia, jos te vain suvaitsette
hiukan luottaa minuun."

"Ja jollen sitä tee?"

"Teidän täytyy. Te olette nyt siinä asemassa, ettette voi kieltää
minulta mitään."
Tavaton pelko valtasi Victor Danègren. Hän kysyi: "Mitä te
tarkoitatte?... puhukaa."
"No niin", sanoi toinen, "tehkäämme asiat selviksi. Parilla sanalla
siis: neiti de Sinclèves lähetti minut tänne."

"Sinclèves?"

"Kreivitär d'Andillotin perijätär."

"Entä sitten?"

"No niin, neiti de Sinclèves on antanut minun toimekseni vaatia
teiltä sen mustan helmen takaisin."

"Mustan helmen?"

"Sen, jonka varastitte."

"Sitä en ole tehnyt!"

"Teitte."

"Jos olisin sen tehnyt, niin olisin myös murhaaja."

"Te olettekin murhaaja."

Danègre koetti nauraa.

"Kaikeksi onneksi, hyvä herra, ei tuomioistuin ollut samaa
mieltä kuin te. Kaikki valamiehet, kuuletteko, tunnustivat minut
syyttömäksi. Ja kun omatunto on puhdas ja kaksitoista kunnon
miestä..."

Entinen tarkastaja tarttui hänen käsivarteensa:

"Pois lorut. Kuulkaa sanojani ja punnitkaa niitä, kyllä se kannattaa.
Danègre, kolme viikkoa ennen murhaa te varastitte keittäjättäreltä
avaimen, joka avaa keittiön oven, ja teetitte samanlaisen seppä
Outardilla, Oberkampf-kadun numerossa 244."
"Se ei ole totta, se ei ole totta", rähisi Danègre, "kukaan ei ole
nähnyt tuota avainta... sitä ei ole olemassakaan".

"Tässä se on."

Äänettömyyden jälkeen Grimaudan jatkoi:

"Te tapoitte kreivittären tikarilla, jonka ostitte
Republique-baarista samana päivänä kuin tilasitte avaimen. Terä on
kolmikulmainen, kullakin sivulla uurre."
"Se on kaikki valetta. Lörpöttelette omianne. Kukaan ei ole nähnyt
puukkoa."

"Se on tässä."

Victor Danègre teki kauhua osoittavan liikkeen. Entinen tarkastaja
jatkoi:

"Siinä on ruostepilkkuja. Tarvitseeko todistaa mistä ne ovat tulleet?"

"Entä sitten?... Teillä on avain ja puukko... Kuka voi todistaa, että
ne kuuluvat minulle?"
"Ensiksi seppä, ja sitten kauppias, jolta ostitte puukon. Minä olen
jo virkistänyt heidän muistiaan. Teidät nähdessään he tuntevat teidät
heti."
Hän puhui kuivasti ja tylysti, pelottavan varmasti. Danègre oli
menehtymäisillään pelosta. Ei tuomari, ei yleinen syyttäjä ollut
ahdistanut häntä niin kireästi, ei ollut nähnyt niin tarkasti
asioita, joita hän itsekään ei enää tarkoin muistanut.

Hän koetti kuitenkin yhä vielä olla tyynen näköinen.

"Siinäkö ovat kaikki todisteenne?"

"Vielä on seuraava. Te lähditte rikoksen tehtyänne samaa tietä pois.
Mutta keskellä vaatekomeroa teidän täytyi kauhuissanne nojata seinään
pysyäksenne pystyssä."

"Mistä sen tiedätte?" läähätti Victor. "Kukaan ei voi sitä tietää."

"Ei tuomioistuin, sillä ei kenenkään mieleen juolahtanut sytyttää
kynttilää ja tarkastaa seiniä. Mutta jos sen teki, näki valkoisessa
rappauksessa punaisen tahran, tosin hyvin heikon, mutta kyllin
selvän kuitenkin nähdäkseen siinä kuvan peukalostanne, verisestä
peukalostanne, jonka olitte painanut seinää vasten. Te kai tiedätte,
että sormenjälkien avulla voi päästä selville henkilöistä."
Victor Danègre oli kalman kalpea. Hikipisarat valuivat hänen
otsaltaan pöydälle. Hän tuijotti kuin mielipuoli tuohon outoon
mieheen, joka kertoi hänen rikoksestaan aivan kuin olisi ollut sitä
katsomassa.
Hän painoi voitettuna päänsä alas. Hän oli jo kuukausia taistellut
koko maailmaa vastaan. Nyt hän tunsi, että tuota miestä vastaan hän
ei pystynyt taistelemaan.
"Jos annan teille helmen", hän änkytti, "paljonko annatte siitä
minulle?"

"En mitään."

"Teettekö minusta pilkkaa! Annan teille helmen, joka on tuhansien,
satojentuhansien arvoinen, enkö saa mitään siitä?"

"Saatte kyllä, henkenne."

Danègre vapisi. Grimaudan jatkoi melkein lempeällä äänellä:

"Katsokaahan, Danègre, tuo helmi ei ole teille minkään arvoinen.
Teidän on mahdotonta sitä myydä. Miksi sitä sitten säilytätte?"
"Onhan varastetun tavaran kätkijöitä... ja jonakin päivänä, mihin
hintaan tahansa..."

"Jonakin päivänä se on liian myöhäistä."

"Kuinka niin?"

"Kuinka niin! Siksi, että tuomioistuin on sitä ennen ottanut teidät
käsiinsä, ja tällä kertaa sillä on ne todistuskappaleet, jotka minä
annan sille, puukko, avain, peukalonne jälki, ja te joudutte kiinni."
Victor painoi päänsä molempiin käsiinsä ja mietti. Hän tunsi
todenteolla olevansa hukassa, auttamattomasti hukassa, ja samassa
sai suuri väsymys hänessä vallan; hän kaipasi äärettömästi lepoa ja
rauhaa.

Hän mutisi:

"Milloin teidän täytyy se saada?"

"Tänä iltana, ennen kuin tunti on kulunut."

"Muuten?"

"Muuten panen postiin tämän kirjeen, jossa neiti de Sinclèves antaa
teidät ilmi valtion prokuraattorille."
Danègre kaasi kaksi kertaa lasin täyteen viiniä ja joi molemmat
lasilliset yhdellä siemauksella, nousi ja sanoi:
"Maksakaa lasku, ja lähdetään, minä olen jo saanut tarpeekseni tästä
kirotusta jutusta."
Yö oli tullut. Miehet kulkivat Lepic-katua myöten ja seurasivat
uloimpia bulevardeja tullessaan l'Étoile-torille. He astelivat vaiti,
Victor hyvin väsyneesti ja selkä köyryssä.

Monceau-puiston luona hän sanoi:

"Se on talon puolella..."

"Hitto vieköön! Ettehän te poistunut sieltä ennen vangitsemistanne
muuta kuin mennäksenne tupakkakauppaan."

"Olemme perillä", sanoi Danègre väsyneesti.

He kulkivat puiston portin ohi ja menivät erään kadun yli, jonka
kulmassa oli tupakkakauppa. Danègre pysähtyi muutaman askeleen päähän
siitä. Hänen polvensa horjuivat. Hän vaipui istumaan penkille.

"No niin?" kysäisi hänen seuralaisensa.

"Täällä se on."

"Täällä! Mitä te höpisette?"

"Niin on edessämme."

"Edessämme! Kuulkaahan, Danègre, parasta kun ette..."

"Se on täällä, sanon vielä kerran."

"Missä?"

"Kahden katukiven välissä."

"Minkä niistä?"

"Etsikää."

"Minkä niistä?" kysyi Grimaudan uudelleen.

Victor ei vastannut.

"Ahaa! Minä ymmärrän, aiot pettää minua."

"En... mutta minä... kuolen nälkään."

"Ja senkö vuoksi hidastelet? Hyvä on, minä aion olla hyvä haltija.
Paljonko tahdot?"

"Niin paljon, että voin ostaa välikansilipun Amerikkaan."

"Sovittu asia."

"Ja sadan frangin setelin ensimmäisiä kuluja varten."

"Saat kaksi. Puhu."

"Laskekaa kivet viemärin aukon oikealla puolella. Se on
kahdennentoista ja kolmannentoista välissä."

"Katuojassa.

"Niin, katukäytävän vieressä."

Grimaudan katsahti ympärilleen. Raitiovaunuja ja ihmisiä kulki
ohitse. Joutavia! Kuka saattoi mitään epäilläkään?...
Hän avasi linkkuveitsensä ja pisti sen kahdennentoista ja
kolmannentoista kiven väliin.

"Ja jollei se ole siellä?"

"Jollei kukaan nähnyt minun kumartuvan ja kätkevän sitä sinne, niin
se on siellä vieläkin."
"Voiko se olla siellä! Musta helmi katuojaan heitettynä, jokaisen
ohikulkijan saatavana! Musta helmi... kokonainen omaisuus!"

"Kuinka syvällä?"

"Noin kymmenen senttimetrin syvyydessä."

Hän kaivoi kosteata hiekkaa. Veitsen kärki osui johonkin kovaan. Hän
suurensi sormillaan reikää.

Hän löysi mustan helmen.

"Kas tässä ovat nuo sinun kaksisataa frangiasi. Lähetän sinulle
Amerikan-lippusi."
Seuraavana päivänä l'Echo de France julkaisi uutisen, joka sitten
kierteli koko maailman lehdissä:
    Eilisestä asti on kuuluisa musta helmi ollut Arsène Lupinilla,
    joka otti sen kreivitär d'Andillotin murhaajalta. Piakkoin
    pannaan näytteille kuvia tästä kallisarvoisesta helmestä
    Lontoossa, Pietarissa, Kalkutassa, Buenos Ayresissa ja New
    Yorkissa.

    Arsène Lupin odottaa tarjouksia, joita lukijat tahtovat hänelle
    tehdä.
"Ja siten rikos aina saa rangaistuksensa ja hyve palkinnon", arveli
Arsène Lupin kerrottuaan minulle tämän jutun yksityiskohdat.
"Ja sitten kohtalo valitsi teidät Grimaudanin, entisen tarkastajan
nimen suojassa riistämään rikolliselta hänen pahan työnsä hedelmän."
"Juuri niin. Ja sen myönnän, tämä on seikkailu, josta olen ylpeämpi
kuin mistään muusta. Ne neljäkymmentä minuuttia, jotka vietin
kreivittären huoneistossa, tavattuani hänet kuolleena, ovat elämäni
hämmästyttävimmät ja syvimmät hetket. Neljässäkymmenessä minuutissa,
jouduttuani keskelle mitä sekavinta asiaa, keksin rikoksen kulun, ja
sain muutamien seikkojen avulla varmuuden siitä, että syyllinen ei
voinut olla kukaan muu kuin kreivittären palvelija. Sitten ymmärsin,
että saadakseni helmen käsiini, täytyi palvelijan tulla vangituksi,
ja minä jätin sinne hänen liivinsä napin – mutta jotta ei löydetä
mitään kumoamattomia todistuksia hänen syyllisyydestään, otin
mukaani lattialle unohtuneen puukon, vein lukkoon unohtuneen avaimen
pois, suljin oven ja poistin hänen sormenjälkensä vaatekomeron
rappauksesta. Minun mielestäni oli tämä kaikki ilmausta..."

"Neroudesta", keskeytin minä.

"Neroudesta, kuten tahdotte, joka ei olisi juolahtanut jokaisen
mieleen. Aavistaa samassa hetkessä arvoituksen molemmat pääkohdat –
vangitseminen ja helmen luovuttaminen – käyttää oikeuslaitoksen koko
koneistoa miehen kesyttämiseksi ja lamauttamiseksi, lyhyesti sanoen,
saada hänet sellaiseen mielentilaan, että kerran vapaaksi päästyään
hän ehdottomasti ja välttämättömästä joutuu minun asettamaani hiukan
kömpelöön ansaan..."
"Hiukan kömpelöönkö? Sanokaa sangen kömpelöön, sillä hänellä ei ollut
mitään vaaraa."

"Ei vähääkään, sillä vapautus on peruuttamaton."

"Miesparka..."

"Miesparka... Victor Danègre! Ettekö muistakaan, että hän on
murhaaja? Olisihan ollut suorastaan epämoraalista, jos musta helmi
olisi jäänyt hänen haltuunsa. Hän elää, ajatelkaahan, Danègre elää!"

"Ja musta helmi on teillä."

Hän otti sen eräästä lompakkonsa salalokerosta esiin, tarkasti sitä,
hyväili sitä sormillaan, loi siihen hellän katseen ja huokasi:
"Kukahan on se miljonääri, se turhamainen rajah, joka saa tämän
aarteen? Kelle amerikkalaiselle miljoonamiehelle on määrätty tämä
kaunis ja ylellinen esine, joka koristi Leontine Zaltin, d'Andillotin
kreivittären valkoista kaulaa?..."

SHERLOCK HOLMES SAAPUU LIIAN MYÖHÄÄN

"Kummallista, kuinka te, Velmont, olette Arsène Lupinin näköinen!"

"Tunnetteko hänet?"

"Oh, samoin kuin kaikki muutkin, hänen valokuvansa, joista toinen
ei ole toisen näköinen, mutta joista jokaisesta jää vaikutelma
määrätystä ulkomuodosta... ja se on teidän."

Horace Velmont näytti hiukan loukkaantuneen.

"Niinkö, rakas Devanne! Ette ole ensimmäinen, joka tekee minulle sen
huomautuksen, siitä voitte olla varma."
"Te olette niin hänen näköisensä", intti Devanne, "että jollei
serkkuni d'Estevan olisi suositellut teitä minulle ja jollette
olisi tunnettu maalari, jonka merimaisemia niin suuresti ihailen,
niin enköhän olisi ilmoittanut poliisille teidän olevan Dieppen
lähistöllä".
Tätä leikkipuhetta seurasi yleinen nauru. Paitsi Velmontia oli
Thibermesnelin linnan ruokasalissa pastori Gèlis, kylän pappi, ja
kymmenkunta upseeria, joiden rykmentti oli lähistöllä manöövereillä
ja jotka olivat noudattaneet pankkiiri Georges Devannen ja hänen
äitinsä kutsua. Eräs heistä huudahti:
"Mutta eikö juuri äskettäin ilmoitettu Arsène Lupinin oleskelevan
rannikolla kuuluisan Pariisin ja Havren välisen pikajunamatkansa
jälkeen?"
"Aivan oikein, siitä on nyt kolme kuukautta, ja seuraavalla viikolla
minä tutustuin kasinolla kuuluisaan Velmontiimme, joka sen jälkeen
on muutaman kerran ilahduttanut minua käynnillään – mikä on
miellyttävää valmistelua vakavampaan kotitarkastukseen, jonka hän
varmaan panee toimeen jonakin päivänä... tai mieluummin jonakin yönä!"
Uusi nauru syntyi, ja kaikki lähtivät vanhaan vartiosaliin, suureen,
hyvin korkeaan huoneeseen, joka täytti koko Guillaume-tornin
alakerran ja jonne Georges Devanne oli koonnut Thibermesnelin
suvun vuosisatojen aikana kokoamat aarteet. Siellä oli kirstuja
ja kaappeja, rautaisia halkotelineitä ja kynttilänjalkoja.
Kallisarvoiset verhot ja kudonnaiset peittivät seiniä. Huoneen neljän
ikkunan komerot olivat syviä. Oven ja vasemmanpuolisen ikkunan
välillä kohosi korkea renensanssityylinen kirjakaappi, jonka päädyssä
oli kultakirjaimilla "Thibermesnel" ja sen alapuolella perheen ylpeä
vaalilause: "Tee mitä tahdot".

Kun sikarit oli sytytetty, Devanne jatkoi:

"Mutta pitäkää kiirettä, Velmont, tämä on viimeinen yö, joka on
käytettävänänne."

"Kuinka niin?" kysyi maalari, joka näytti pitävän asiaa leikkinä.

Devanne oli jo aloittanut vastauksen hänen äitinsä viitatessa
hänelle, mutta päivällisillä juodut viinit ja halu huvittaa vieraita
saivat hänet jatkamaan.
"Joutavia!" hän mutisi, "voinhan minä nyt puhua, eihän nyt tarvitse
pelätä salaisuuden leviävän".
Kaikki istuivat hyvin uteliaina hänen ympärilleen ja hän ilmoitti
tyytyväisenä kuten ainakin mies, joka ilmaisee suuren uutisen:
"Huomenna, kello neljä iltapäivällä, kuuluisa englantilainen
salapoliisi Sherlock Holmes, ihmeellinen henkilö, jonka
romaaninkirjoittajan mielikuvituksen luulisi luoneen, Sherlock Holmes
tulee vieraakseni."
Kaikki huudahtivat. Sherlock Holmes Thibermesnelissä! Oliko se aivan
totta? Oliko Arsène Lupin todellakin näillä tienoin?
"Arsène Lupin joukkoineen ei ole kaukana. Kenen syyksi panisi muutoin
paroni Cahornin jutun, kenen syyksi Montignyn, Cruchetin, Crasvillen
ryöstöt, jollei meidän kansallisvarkaamme syyksi? Tänään on minun
vuoroni."

"Onko teille edeltäpäin ilmoitettu kuten paroni Cahornille?"

"Sama temppu ei onnistu kahdesti."

"Siis?"

"Siis... syy on tässä."

Hän nousi, ja osoittaen sormellaan erästä kirjariviä, ja siinä kahden
paksukantisen kirjan välissä olevaa tyhjää paikkaa:
"Tässä oli kirja, eräs 16. vuosisadalla kirjoitettu Thibermesnelin
historia, joka kertoi miten herttua Rollo rakensi linnan erään
läänitysvarustuksen raunioille. Siinä oli kolme teräspiirroskuvaa.
Ensimmäinen esitti rakennusta kokonaisuudessaan, toinen rakennuksen
pohjapiirustusta ja kolmas – kiinnitän teidän huomiotanne siihen –
maanalaista käytävää, jonka toinen pää vie vallitusten ulkopuolelle
ja toinen pää tänne, niin, tähän samaan saliin, jossa olemme. No
niin, tämä kirja katosi viime kuussa."
"Hitto vieköön", sanoi Velmont, "se on paha merkki. Mutta se ei riitä
perustelemaan, miksi Sherlock Holmes tulee tänne".
"Se on totta, ei se olisikaan riittänyt, jollei olisi sattunut erästä
toista tapausta, joka antaa kertomalleni seikalle uuden merkityksen.
Kansalliskirjastossa oli toinen kappale tätä historiaa, ja nämä
molemmat kirjat erosivat muutamissa maanalaista käytävää koskevissa
kohdissa toisistaan, siinä oli läpileikkaus ja mittakaava, ja useita
huomautuksia, joita ei oltu painettu, vaan kirjoitettu jokseenkin
haalistuneella käsialalla. Tunsin tämän eroavaisuuden ja tiesin, että
lopullista käytävän suuntaa ei voinut määrätä muuten kuin tarkoin
tutkimalla näitä molempia karttoja yhtaikaa. Seuraavana päivänä
kirjani katoamisen jälkeen joku lainasi kansalliskirjastossa olevan
kirjan luettavakseen ja vei sen mukanaan, ilman että voitiin päästä
selville, millä tavoin varkaus oli tapahtunut."

Kaikki huudahtivat hämmästyksestä tämän kuullessaan.

"Tällä kertaa asia käy vakavaksi."

"Tällä kertaa", sanoi Devanne, "ryhtyi poliisi asiaan, ja pantiin
toimeen kaksinkertainen tutkimus, josta muuten ei ollut mitään
tulosta".

"Kuten aina, kun Arsène Lupin sekaantuu asiaan."

"Juuri niin. Silloin johtui mieleeni turvautua Sherlock Holmesin
apuun, ja hän vastasi haluavansa mitä kiihkeimmin päästä tekemisiin
Arsène Lupinin kanssa."
"Mikä kunnia Arsène Lupinille", sanoi Velmont. "Mutta jollei
kansallisvarkaamme aiokaan käydä Thibermesnelissä, niin saa Sherlock
Holmes pyörittää peukaloitaan."
"Onhan toinenkin syy olemassa, joka kiinnostaa minua suuresti,
maanalaisen käytävän löytäminen."
"Mitä, tehän sanoitte, että sen toinen pää vie vallituksen
ulkopuolelle ja toinen tähän saliin!"
"Niin! Minne täällä salissa? Se viiva, joka näyttää maanalaista
käytävää, päättyy kyllä toisessa päässä pieneen kehään, jossa on
kaksi kirjainta "T. G.", joka epäilemättä merkitsee torni Guillaumea.
Mutta torni on pyöreä ja kuka voi sanoa, mihin osaan ympyrää viiva
päättyy?"
Devanne sytytti toisen sikarin ja kaatoi itselleen lasillisen
likööriä. Kaikki kyselivät häneltä. Hän hymyili onnellisena
havaitessaan herättäneensä niin suurta huomiota. Vihdoin hän lausui:
"Salaisuus on kadonnut. Kukaan maailmassa ei sitä tiedä.
Tarina kertoo, että mahtavat linnanherrat ilmaisivat sen aina
kuolinvuoteellaan seuraajalleen, kunnes eräänä päivänä Geoffrey,
suvun viimeinen, kuoli mestauslavalla vallankumouksen aikana,
yhdeksäntoistavuotiaana."

"Mutta totta kai sitä on etsitty sadan vuoden aikana?"

"On kyllä, mutta turhaan. Minäkin tein tutkimuksia ostettuani linnan
kansalliskonventin jäsenen Leribourgin veljen pojalta. Aivan suotta.
Huomatkaahan, että tätä tornia ympäröi joka puolelta vesi, eikä sitä
yhdistä linnaan muu kuin galleria, ja siitä syystä täytyy maanalaisen
käytävän kulkea entisen vallikaivannon alitse. Kansalliskirjastossa
olevassa piirustuksessa on neljät portaat, joissa yhteensä on
neljäkymmentäkahdeksan askelmaa, ja jotka yhteensä vievät siis noin
kymmenen metriä alaspäin. Todellisuudessa kätkeytyy tämä salaisuus
tänne, tämän lattian, katon ja näiden seinien sisälle. Myönnän, etten
juuri mielelläni repisi niitä alas."

"Eikö mitään muuta todistetta löydy?"

"Ei mitään."

Pastori Gèlis huomautti:

"Herra Devanne, muistakaamme kahta lauselmaa."

"Oh!" huudahti Devanne nauraen, "pastorimme on suuri arkistojen
tutkija, suuri elämänkertojen lukija, ja innostunut kaikkeen siihen,
mikä koskee Thibermesneliä. Mutta hänen mainitsemansa selitykset
sekoittavat vain koko asian."

"Päinvastoin."

"Te panette niille painoa?"

"Hyvin paljon."

"Kuulkaa siis, hän vetoaa siihen, että kaksi Ranskan kuningasta olisi
tuntenut tämän salaisuuden."

"Kaksi Ranskan kuningasta."

"Henrik IV ja Ludvig XVI."

"He eivät suinkaan ole mitään vähäpätöisiä henkilöitä. Ja miten herra
pastori on ne saanut tietää?..."
"Se on aivan yksinkertainen asia", jatkoi Devanne. "Kaksi päivää
ennen Arquesin taistelua tuli Henrik IV tähän linnaan illalliselle
ja nukkui täällä yönsä. Kello yksitoista illalla tuotiin Louise de
Tancarville, Normandian kaunein nainen, maanalaista käytävää myöten
hänen luokseen. Herttua Edgard oli yhtynyt tähän juoneen ja ilmaisi
tässä tapauksessa perhesalaisuuden. Tämän salaisuuden Henrik IV uskoi
myöhemmin ministerilleen Sullylle, joka kertoo tapauksen kirjassaan
'Valtion kuninkaalliset ekonomiat', liittämättä muuta selitystä kuin
tämän käsittämättömän lauseen: 'Hän kääntyy ja rinta liikahtaa,
mutta lintu avaa siivet ja mennään Jumalan luo'."

Syntyi äänettömyys ja Velmont nauroi:

"Se ei ole kovinkaan valaisevaa."

"Eikö totta? Pastori väittää, että Sully on siinä selittänyt
arvoituksen ilmaisematta salaisuutta sihteerilleen, joka kirjoitti
hänen muistiinpanojaan."

"Verraton johtopäätös."

"Sen myönnän, mutta kuka on tuo hän, joka kääntyy, ja lintu, joka
avaa siivet?"

"Ja mikä menee Jumalan luo?"

"Salaisuus!"

Velmont jatkoi:

"Ja avasiko kelpo Ludvig XVI:kin maanalaisen käytävän ottaakseen
naisvieraita vastaan?"
"En tiedä. Muuta en voi sanoa kuin että Ludvig XVI oli vuonna 1784
Thibermesnelissä ja että kuuluisassa rautakaapissa, joka löydettiin
Louvresta Gamainin ilmiannon perustuksella, oli paperi, jossa oli
seuraavat hänen kirjoittamansa sanat: 'Thibermesnil: 2-6-12'."

Horace Velmont purskahti nauruun:

"Voitto! Varjot väistyivät yhä enemmän. Kaksi kertaa kuusi on
kaksitoista."
"Naurakaa niin paljon kuin tahdotte", sanoi pastori, "mutta se ei
estä, että näissä molemmissa lauselmissa on arvoituksen selitys, ja
että kerran koittaa päivä, jona joku osaa ne selittää".
"Varsinkin Sherlock Holmes", sanoi Devanne... "Jollei Arsène Lupin
ennätä ennen häntä. Mitä te arvelette, Velmont?"

Velmont nousi, laski kätensä Devannen olalle ja sanoi:

"Arvelen, että teidän ja kansalliskirjaston kirjan antamista
tiedoista puuttui eräs hyvin tärkeä kohta, jonka te nyt
ystävällisesti olette minulle ilmaissut. Kiitän teitä."

"Ja siitä seuraa?...

"Ja siitä seuraa nyt, että kun hän on kääntynyt, lintu on avannut
siivet ja kaksi kertaa kuusi on kaksitoista, niin minun ei tarvitse
muuta tehdä kuin ryhtyä toimiin."

"Heittämättä minuuttiakaan hukkaan."

"Heittämättä sekuntiakaan hukkaan! Täytyyhän minun tänä yönä, se on
ennen Sherlock Holmesin tuloa, rosvota teidän linnanne."

"Jo on aikakin, toden totta. Suvaitsetteko, niin saatan teitä?"

"Dieppeen asti?"

"Dieppeen asti. Kun sen teen, niin samalla voin tuoda tänne herra ja
rouva d'Androlin ja erään heidän ystävänsä nuoren tyttären, jotka
saapuvat junalla kello kaksitoista yöllä."

Ja kääntyen upseerin puoleen herra Devanne jatkoi:

"Sitä paitsi tapaamme toisemme täällä huomenna aamiaisella, eikö
niin, hyvät herrat? Odotan teidän saapuvan, sillä rykmenttinnehän
saartavat tämän linnan ja valloittavat sen lyönnilleen kello
yksitoista."
Upseerit ottivat kutsun vastaan, ja seurue hajaantui. Vähän myöhemmin
Devanne ja Velmont kiisivät autolla Dieppeä kohden. Devanne jätti
taiteilijan kasinolle ja lähti itse asemalle.
Kello kaksitoista yöllä hänen ystävänsä saapuivat junalla. Puoli
yksi auto ajoi Thibermesnelin portista sisään. Kello yksi, kevyen
illallisen jälkeen jokainen vetäytyi omaan huoneeseensa. Vähitellen
kaikki valot sammuivat. Yön syvä hiljaisuus verhosi linnan.
Mutta kuu pujahti pilvien takaa esiin ja loistaen kahdesta ikkunasta
sisään täytti salongin kirkkaalla valollaan. Sitä kesti vain
hetkisen. Pian kuu katosi kukkuloiden harjan taakse. Ja taas vallitsi
täydellinen pimeys. Silloin tällöin keskeytti sen vain huonekalujen
hiljainen ratina, tai kaislojen kahina vallihaudassa, joka vihreällä
vedellään huuhteli linnan vanhoja muuria.
Kello tikitti sekunti sekunnilta eteenpäin. Se löi kaksi. Sitten
hetket taas kulkivat eteenpäin yön raskaassa hiljaisuudessa. Sitten
kello löi kolme.
Ja äkkiä rasahti jotakin, kuten junan kulkiessa vaihde aukenee ja
sulkeutuu. Ja hieno valojuova valaisi sieltä täältä salonkia kuin
nuoli, joka jättää jälkeensä valojuovan. Se leimahti erään pilarin
keskiuomasta, jonka oikealla puolella oli kirjakaappi. Se muodosti
ensin vastakkaiselle seinälle loistavan kehän, sitten se kulki ympäri
huonetta kuin levoton silmä, joka tarkastaa pimeyttä, sitten se
sammui syttyäkseen uudelleen, ja samalla osa kirjakaappia kääntyi, ja
suuri, holvattu aukko tuli näkyviin.
Eräs mies astui sisään kädessään sähkölyhty. Hänen jälkeensä toinen
ja sitten kolmas mies tuli näkyviin mukanaan köysipinkka ja erilaisia
työkaluja. Ensimmäinen tarkasti huonetta, kuunteli ja sanoi:
"Kutsukaa muut!"
Maanalaisesta käytävästä tuli kahdeksan kookasta, jäntevän näköistä
miestä. Ja muutto alkoi.
Se kävi nopeasti. Arsène Lupin kulki huonekalun luota toisen luo,
tarkasti niitä ja ottaen huomioon niiden koon tai taiteellisen arvon
joko jätti ne tai käski:

"Viekää pois!"

Ja esine vietiin pois, aukon ammottava suu nieli sen ja se hukkui
maan sisuksiin.
Siten ryövättiin kuusi Ludvig XV:nnen aikuista nojatuolia ja kuusi
tuolia, Aubussonin seinäverhoja, Gouthièren tekemät kynttilänjalat,
kaksi Fragonardia, yksi Nattier, Houdonin tekemä veistos ja pieniä
kuvapatsaita. Toisinaan Lupin pysähtyi jonkin suurenmoisen kirstun
tai kallisarvoisen taulun eteen ja huokasi:
"Liian raskas... liian suuri... mikä vahinko!" Ja jatkoi
puhdistustyötään.
Neljässäkymmenessä minuutissa oli salonki puhdistettu. Ja kaikki
tämä tapahtui ihmeellisen hyvässä järjestyksessä, ilman kolinaa,
ikään kuin jokaisen miesten kuljettaman esineen ympärillä olisi ollut
paksulti pumpulia.
Lupin sanoi silloin viimeiselle, joka poistui vieden muassaan Boulen
tekemän seinäkellon:
"Tarpeetonta palata. Päätetty asia siis, heti kun kuorma-auto on
täydessä lastissa, ajatte Roquefortin ladon luo."

"Mutta te?"

"Jättäkää minulle moottoripyörä."

Mies poistui. Arsène Lupin lykkäsi kirjahyllyn liikkuvan osan
paikoilleen, sitten poistettuaan muuton ja askelten jäljet, hän
nosti erästä verhoa ja meni käytävään, joka yhdisti tornin linnaan.
Keskellä oli lasikaappi, ja tämän lasikaapin tähden Arsène Lupin oli
jatkanut tutkimuksiaan.
Siinä oli oikea aarreaitta, se sisälsi harvinaisen kokoelman kelloja,
nuuskarasioita, sormuksia ja tavattoman kauniita pienoismaalauksia.
Hän avasi tiirakalla lukon, ja katseli todellisella nautinnolla
kulta- ja hopeatöitä, noita kalliita ja hienoja taideteoksia.
Hänellä riippui kaulastaan hihnasta pussi, joka oli vartavasten tehty
tällaista rihkamaa varten. Hän täytti sen. Ja hän täytti liivinsä,
housujensa ja takkinsakin taskut. Ja vasempaan käsivarteensa hän
pujotti rivin noita helmistä tehtyjä pusseja, joita esi-isämme niin
suuresti rakastivat, ja joita nykyinen muoti etsii niin kiihkeästi...
kun pieni kolina sattui hänen korvaansa.

Hän kuunteli; hän ei erehtynyt, askelten ääni tuli yhä selvemmäksi.

Ja äkkiä hän muisti: käytävän päässä oli portaat; käytävä johti
huoneistoon, jota tähän asti ei oltu käytetty; mutta tänä iltana se
oli varattu sille nuorelle tytölle, jota Devanne oli ollut noutamassa
Dieppestä yhdessä ystäviensä Androlien kanssa.
Nopealla liikkeellä hän painoi taskulamppua; se sammui. Hän oli
tuskin ennättänyt pujahtaa ikkunakomeroon, kun porraskäytävän
yläpäässä ovi aukeni ja heikko valo täytti käytävän.
Hänellä oli tunne – sillä puoliksi verhon takana kätköstä hän
ei nähnyt mitään – että joku henkilö tuli varovasti ensimmäisiä
portaita alas ja astui muutaman askeleen huoneeseen. Hän kirkaisi.
Epäilemättä hän oli huomannut kaapin olevan auki ja kolmannen osan
sen aarteista poissa.
Hajuveden tuoksusta Lupin arvasi naisen olevan lähellään. Hänen
hameensa melkein hipaisi sitä verhoa, jonka takana Lupin oli
piilossa, ja hän oli kuulevinaan tuon naisen sydämen sykkivän,
ehkä nainenkin aavisti toisen olennon olevan lähellään, takanaan,
pimeässä, käsivarren mitan päässä... Arsène Lupin arveli: "Hän
pelkää... hän menee pois... hän ei mitenkään voi jäädä." Mutta
hän ei mennytkään pois. Hänen kädessään lepattava kynttilä alkoi
lakata häilymästä. Hän kääntyi, epäröi hetkisen, näkyi kuuntelevan
kammottavaa hiljaisuutta, sitten yhtäkkiä veti verhon syrjään.

He näkivät toisensa.

Arsène sopersi hämmästyneenä:

"Te... te... neiti."

Se oli Nelly-neiti.

Nelly! Valtamerilaivalla matkustanut neitonen, hän, joka oli
liittänyt unelmansa nuoren miehen unelmiin sen unohtumattoman matkan
kuluessa, hän, joka oli ollut läsnä hänen vangitsemisessaan, ja joka,
ennen kuin oli antanut hänet ilmi, pudotti kauniilla liikkeellä
mereen sen valokuvauskoneen, jonne hän oli kätkenyt jalokivet ja
setelit... Nelly! Se rakas ja hymyilevä olento, jonka muisto oli niin
usein joko himmentänyt tai valaissut hänen pitkiä hetkiään.
Niin ihmeellinen oli sattuma, se kun toi heidät yhteen tässä
linnassa ja tänä yönhetkenä, että he eivät liikahtaneetkaan, eivät
hiiskahtaneet sanaakaan, hämmästyen, melkein sen kummallisen näyn
hypnotisoimina, jota he olivat toinen toisilleen.

Horjuen, mielenliikutuksen valtaamana täytyi Nellyn istuutua.

Arsène Lupin seisoi hänen vieressään. Ja vähitellen, pitkien
sekuntien kuluessa selveni hänelle, minkä vaikutuksen hän herätti
tällä hetkellä, kun hänen käsissään oli koruja, taskut täynnä
ja pussi aivan pullollaan. Hän tuli aivan hämilleen, punastui,
jouduttuaan täten kiinni kuin tavallinen varas itse teossa, Nellylle
hän tästälähin olisi, tapahtukoon mitä tahansa, tavallinen varas,
mies, joka pistää kätensä toisen taskuihin, joka särkee lukkoja ja
hiipii varovaisesti sisään.
Taskukello putosi maahan, toinen samoin. Ja muutakin, jota hän
ei osannut pitää käsissään, putosi alas. Silloin hän äkkiä teki
päätöksen, pudotti nojatuoliin osan esineistä, tyhjensi taskunsa, ja
otti pussin kaulastaan.
Hän tunsi itsensä vapaammaksi Nellyn seurassa ja astui askeleen häntä
kohden aikoen sanoa jotakin. Mutta Nelly teki torjuvan liikkeen,
nousi nopeasti kuin kauhun valtaamana ja riensi salonkia kohden.
Verho laskeutui hänen takanaan. Arsène Lupin riensi hänen jälestään.
Nelly seisoi salongissa vavisten, katsellen kauhulla ryöstettyä
avaraa huonetta.

Arsène Lupin sanoi hänelle:

"Kello kolme huomenna on kaikki oleva paikoillaan... Huonekalut
tuodaan takaisin..."

Nelly ei vastannut, ja hän jatkoi:

"Huomenna kello kolme, sen takaan... Ei mikään maailmassa voi estää
minua täyttämästä lupaustani... Huomenna kello kolme..."
Pitkä äänettömyys syntyi. Arsène Lupin ei uskaltanut sitä katkaista,
ja nuoren tytön mielenliikutus tuotti hänelle suoranaista tuskaa.
Hiljaa, sanaakaan sanomatta, hän loittoni Nellyn luota ja ajatteli:
"Menköön pois!... Tuntekoon itsensä vapaaksi lähtemään!... Hän ei saa
pelätä minua!"

Mutta äkkiä Nelly vavahti ja änkytti:

"Kuulkaa... askeleita... Kuulen jonkun tulevan."

Arsène Lupin katsoi häneen hämmästyneenä. Hän näytti olevan
peloissaan aivan kuin vaaran lähestyessä.

"Minä en kuule mitään", sanoi Arsène Lupin, ja kuitenkin...

"Paetkaa!"

"Paeta... miksi?"

"Teidän täytyy... teidän täytyy... Älkää jääkö..."

Nelly riensi gallerian ovelle asti ja kuunteli. Ei, ei siellä ollut
ketään, ehkä kolina kuului ulkoa?... Hän kääntyi hetkisen päästä
rauhoittuneena.

Arsène Lupin oli kadonnut.

Heti kun Devanne näki varkauden tapahtuneen, sanoi hän itselleen:
Se on Velmont, joka sen on tehnyt, ja Velmont ei ole kukaan muu
kuin Arsène Lupin. Kaikki oli sen kautta selvää, muuten oli kaikki
mahdotonta käsittää. Tämä ajatus vain välähti hänessä, sillä oli
mahdotonta ajatella että Velmont ei olisikaan kuuluisa taiteilija,
ja hänen serkkunsa d'Estevanin kerhotoveri. Ja kun poliisi saapui,
niin Devanne ei ajatellutkaan ilmaista hänelle epäluuloaan, niin
järjettömältä se tuntui hänestä.
Koko aamun oli Thibermesnelissä taukoamatonta hälinää. Santarmit,
maalaispoliisit, Dieppen poliisikomisario, kylän asukkaat,
kaikki liikkuivat käytävissä, puutarhassa tai linnan ympärillä.
Sotaharjoituksiin osallistuvien joukkojen lähestyminen ja pyssyjen
pauke teki tämän kaiken vain erikoisemmaksi.
Ensimmäisillä tutkimuksilla ei päästy mihinkään tuloksiin. Ikkunoita
ei ollut särjetty eikä ovia rikottu, epäilemättä tavaroiden kuljetus
oli tapahtunut salaisen käytävän kautta. Mutta matoilla ei näkynyt
jalan jälkeäkään eikä seinillä mitään erikoista merkkiä.
Eräs odottamaton asia ilmaisi kuitenkin, kuinka erikoinen Arsène
Lupin oli: kuuluisa kuudennellatoista vuosisadalla laadittu historia
oli palannut paikoilleen, ja sen vieressä oli toinen samanlainen
kirja, joka oli varastettu kansalliskirjastosta.
Upseerit saapuivat kello yksitoista. Devanne otti heidät iloisesti
vastaan – sillä vaikka taideaarteiden kadottaminen harmittikin
häntä, niin upporikkaana miehenä hän saattoi sen kantaa tyynesti. –
Hänen ystävänsä d'Androlit ja Nelly tulivat huoneistaan:
Kun heidät oli esitelty, huomattiin, että yksi kutsuvieraista
puuttui, Horace Velmont. Eikö hän aikonutkaan tulla?
Hänen poissaolonsa olisi voinut herättää Georges Devannen epäluuloja.
Mutta lyönnilleen kello kaksitoista hän astui sisään, ja Devanne
huudahti:

"Kas, siinäpä te olette!"

"Enkö tule lyönnilleen?"

"Kyllä, mutta eihän kummaa, jollette olisi voinut tulla... niin
levottoman yön jälkeen! Olettehan kuullut uutisen?"

"Minkä uutisen?"

"Te olette tyhjentänyt linnani."

"Joutavia."

"Se on aivan totta. Mutta ojentakaa ensin kätenne neiti Underdownille
ja menkäämme aamiaiselle... Neiti, sallikaa minun..."
Hän vaikeni nähdessään miten hämillään nuori neiti oli. Äkkiä hän
muisti kaiken:
"Se on totta, tehän olette matkustanut yhdessä Arsène Lupinin kanssa
kerran... ennen hänen vangitsemistaan. Hämmästytte yhdennäköisyyttä,
eikö niin?"
Nelly ei vastannut. Velmont hymyili hänen edessään. Velmont kumarsi,
Nelly tarttui hänen käsivarteensa. Velmont vei hänet paikalleen ja
istuutui häntä vastapäätä.
Aamiaisen aikana ei puhuttu muusta kuin Arsène Lupinista,
varastetuista huonekaluista, maanalaisesta käytävästä, Sherlock
Holmesista. Vasta aterian lopulla, kun keskustelu kääntyi muualle,
yhtyi Velmont puheeseen. Hän oli vuoron perään huvittava ja vakava,
puhelias ja nerokas. Ja hän näytti sanovan kaiken herättääkseen vain
nuoren tytön huomiota. Ajatuksiinsa vaipuneena tämä ei näyttänyt
kuuntelevankaan häntä.
Kahvia tarjottiin terassilla, joka oli pääpihan ja ranskalaisen
puiston puolella linnan keskiosan kohdalla. Keskellä ruohokenttää
soitteli rykmentin soittokunta, ja talonpoikia ja sotilaita
liikuskeli puiston käytävillä.
Mutta Nelly muisti Arsène Lupinin lupauksen: "Kello kolme on kaikki
oleva paikoillaan, sen takaan."
Kello kolme! Suuren, oikeassa siipirakennuksessa olevan kellon
osoittimet näyttivät neljännestä yli kahden. Nelly katsoi vasten
tahtoaan koko ajan kelloon. Hän katseli myös Velmontia, joka
rauhallisesti keinui kiikkutuolissa.
Kaksi ja viisikymmentä... kaksi ja viisikymmentäviisi... kauhun
sekainen levottomuus valtasi nuoren tytön. Olisiko mahdollista,
että se ihme tapahtuisi, ja tapahtuisi määrätyllä hetkellä, kun
linna, piha, ympäristö oli täynnä väkeä, ja kun juuri tällä hetkellä
tasavallan prokuristi ja tutkintotuomari tekivät tutkimuksiaan?
Ja kuitenkin... kuitenkin, Arsène Lupin oli luvannut sen niin
juhlallisesti! Hän täyttää lupauksensa, ajatteli tyttö, sillä
tuon miehen tarmo, auktoriteetti ja varmuus vaikuttivat häneen.
Eikä se enää tuntunut hänestä ihmeelliseltä, vaan luonnolliselta
tapahtumalta, joka tapahtuisi olojen pakosta.
Vielä sekunti, ja heidän katseensa kohtasivat toisensa. Nelly
punastui ja käänsi päänsä pois.
Kello löi kolme... Kuului ensimmäinen, toinen ja kolmas lyönti...
Horace Velmont veti kellon taskustaan. Kului muutamia sekunteja.
Ja kas, ruohokentällä oleva kansa väistyi syrjään antaakseen tilaa
kaksille ajoneuvoille, jotka tulivat linnan portista sisään, ja
joita kumpaakin veti kaksi hevosta. Ne olivat rykmenttiä seuraavia
muonavaunuja, joilla kuljetettiin upseerien muonavaroja ja
sotilaitten laukkuja. Ne pysähtyivät terassin eteen. Muonakersantti
hyppäsi alas kuskipukilta ja kysyi herra Devannea.
Devanne saapui ja astui portaita alas. Vaunujen katoksen alla
hän näki hyvässä järjestyksessä ja huolellisesti käärittyinä
huonekalunsa, taulunsa, taide-esineensä.
Kysyttäessä vastasi kersantti noudattaneensa käskyä, jonka hän oli
saanut virassa olevalta adjutantilta ja jonka adjutantti oli aamulla
saanut päämajasta. Sen käskyn mukaan tuli neljännen pataljoonan
toisen komppanian toimittaa Holleuxin risteyksessä Arquesin
metsässä olevat huonekalut kello kolme herra Georges Devannelle,
Thibermesnelin linnan omistajalle. Alla oli nimi: eversti Beauvel.
"Tienristeyksessä", jatkoi kersantti, "olivat tavarat rivissä
nurmella ja... ohikulkijain vartioimina. Se tuntui minusta hullulta,
mutta samapa se! Käsky oli selvä."
Eräs upseeri tarkasti allekirjoitusta: se oli mainiosti matkittu,
mutta väärä.
Soitto oli tauonnut, vaunut tyhjennettiin ja tavarat vietiin
paikoilleen.
Keskellä tätä hälinää jäi Nelly yksin terassin toiseen päähän. Hän
oli vakavan ja huolestuneen näköinen, hänen aivoissaan pyöri sekavia
ajatuksia, joille hän ei koettanutkaan antaa muotoa. Äkkiä hän näki
Velmontin lähestyvän. Nelly toivoi pääsevänsä häntä pakoon, mutta
terassin reunassa oleva kaidepuun kulmaus saartoi hänet kahdelta
puolelta ja tiheä appelsiini-, ruusu- ja bambu-pensaikko esti häntä
poistumasta muuta tietä kuin sitä, josta nuori mies lähestyi häntä.
Nelly ei liikahtanutkaan. Auringon säde väreili hänen kullanvärisessä
tukassaan tunkeutuessaan bambun hentojen lehtien lomitse. Joku sanoi
aivan hiljaa:

"Olen pitänyt viime yönä antamani lupauksen."

Arsène Lupin oli hänen vieressään, eikä lähistöllä ollut ketään.

Hän sanoi uudelleen, epäröiden, aralla äänellä:

"Olen pitänyt viime yönä antamani lupauksen."

Hän odotti jotakin sanaa kiitokseksi, jotakin liikettä edes, joka
todistaisi, mitä hän ajatteli tästä teosta. Nelly oli vaiti.
Tämä halveksiminen ärsytti Arsène Lupinia, ja samalla hän niin
selvästi tunsi, mikä hänet erotti Nellystä nyt, kun tämä tiesi
kaiken. Hän olisi tahtonut puhdistaa itsensä, etsiä puolustuksia,
osoittaa elämänsä koko uhkarohkeus ja suurenmoisuus. Mutta jo alussa
sanat jäykistivät hänet, ja hän huomasi, kuinka mieletöntä ja turhaa
oli kaikki selvittely. Silloin hän virkkoi alakuloisesti, muistojen
saadessa hänessä vallan:
"Kuinka kaukana on menneisyys! Muistattehan noita pitkiä hetkiä
Provencen kannella. Ah!... Teillä oli silloin kuten nytkin
kädessänne ruusu, vaalea ruusu kuten tuokin... Mutta lähdettyänne
löysin ruusun... Ehkä olitte sen unohtanut... Olen sen säilyttänyt..."
Nelly ei vieläkään vastannut. Hän tuntui olevan niin kaukana. Arsène
Lupin jatkoi:
"Muistellessanne niitä hetkiä, älkää ajatelko, mitä tiedätte.
Liittyköön menneisyys nykyisyyteen! Älkää ajatelko, että minä olen
se, jonka näitte viime yönä, vaan tuo entinen, ja katsokaa minuun
vaikkapa vain lyhyen hetken siten kuin silloin... Rukoilen teitä...
Enkö minä ole enää se sama?"
Nelly avasi silmänsä, kuten hän pyysi, ja katsoi häneen. Sitten
sanaakaan sanomatta hän laski sormensa sormukselle, joka oli hänen
nimettömässä sormessaan. Siitä ei näkynyt muuta kuin itse sormus,
mutta sisäänpäinkäännetyssä kannassa oli ihana rubiini.

Arsène Lupin punastui. Sormus kuului Georges Devannelle.

Hän hymyili katkerasti.

"Olette oikeassa. Se, mikä on ollut, on ollutta. Arsène Lupin ei ole
eikä voi olla muuta kuin Arsène Lupin, eikä teidän ja minun välillä
voi olla edes muistoakaan... Suokaa minulle anteeksi... Minun olisi
tullut ymmärtää, että paljas läsnäolonikin on teille loukkaus..."
Hän siirtyi kaidepuun reunaa vastaan hattu kädessään. Nelly astui
hänen ohitseen. Arsène Lupinin teki mieli pidättää häntä, rukoilla
häntä. Hänellä ei ollut siihen rohkeutta, ja hänen katseensa seurasi
häntä, kuten sinä kaukaisena päivänä, jolloin hän astui pitkin
laskusiltaa New Yorkissa. Hän nousi ovelle vieviä portaita ylös.
Hetkisen vielä näkyivät hänen hienot kasvonsa eteisen marmoria
vastaan. Sitten Arsène Lupin ei enää häntä nähnyt.
Pilvi peitti auringon. Arsène Lupin seisoi liikkumattomana ja katseli
pieniä, hiekkaan painuneita askeleen jälkiä. Äkkiä hän vavahti:
bambupöydällä, jota vastaan Nelly oli nojannut, oli ruusu, jota hän
ei ollut uskaltanut häneltä pyytää... Se oli kai unohtunut siihen?
Unohtunut tahallaan vai huomaamatta?
Hän tarttui siihen kiihkeästi. Terälehtiä irtaantui. Hän kokosi ne
kuin olisivat ne olleet jotakin pyhää...
"Parasta lähteä", hän sanoi itselleen, "minulla ei ole täällä enää
mitään tekemistä. Paras harkita paluuta. Se voi käydä vaikeaksi,
varsinkin jos Sherlock Holmes sekaantuu asioihin."
Puisto oli autio. Mutta tuloportin lähellä oli santarmeja. Hän
pujahti pensastoihin, hyppäsi rajamuurin yli ja lähti lyhintä
niittyjen poikki vievää polkua myöten asemalle päin. Hän oli tuskin
kulkenut kymmentä minuuttia, kun tie kapeni, pujahti kahden kunnaan
väliin, ja kun hän saapui tähän solaan, näki hän jonkun tulevan
vastaansa.
Se oli ehkä noin viisikymmenvuotias jokseenkin kookas, parraton mies,
jonka koko ulkomuoto ilmaisi englantilaista. Hänellä oli kädessään
raskas keppi, ja selässä riippui pieni laukku.
He kohtasivat toisensa. Vieras sanoi tuskin huomattavalla
englantilaisella korostuksella:

"Anteeksi, hyvä herra... viehän tämä tie linnaan?"

"Kulkekaa vain suoraan, niin saavutte aivan kohta muurien juurelle.
Teitä odotetaan kärsimättömästi."

"Ah!"

"Niin, ystäväni Devanne mainitsi eilisiltana teidän tulostanne."

"Sitä pahempi herra Devannelle, jos hän on liikoja puhunut."

"Ja minä olen onnellinen saadessani tervehtiä teitä ensimmäisenä.
Sherlock Holmesilla ei ole sen hartaampaa ihailijaa kuin minä."
Hänen äänessään oli hiukkasen ivaa, ja hän katui sitä heti, sillä
Sherlock Holmes tarkasti häntä kiireestä kantapäähän, niin tutkivalla
ja terävällä katseella, että Arsène Lupin oli tuntevinaan, miten
tuo katse sitoi, vangitsi, kuvasi hänet paljon tarkemmin ja
huolellisemmin kuin mikään valokuvauskone tähän asti.
"Kuva on otettu", hän ajatteli, "tuon miehen edessä ei enää mikään
salapuku auta. Mutta... tunsiko hän minut."
He nostivat toisilleen hattuaan. Samassa kuului hevosten askelten
kopinaa, hevosten kenkien kalskahtaessa kiviin. Ne olivat santarmeja.
Molempien miesten täytyi väistyä rinnettä vastaan korkeaan heinikkoon
välttääkseen niitä. Santarmit kulkivat ohitse, ja kun ne ajoivat
vähän matkan päässä toisistaan, niin se kesti jokseenkin kauan. Ja
Lupin ajatteli:
"Kaikki riippuu tästä kysymyksestä: tunsiko hän minut? Jos hän teki
sen, niin hänellä on mainio tilaisuus toimia."
Kun ratsastajat olivat kulkeneet ohitse, Sherlock Holmes palasi
tielle ja sanaakaan sanomatta puhdisti tomun vaatteistaan. Laukun
hihna oli takertunut orjantappurapensaaseen. Arsène Lupin riensi
auttamaan. Sekunnin ajan he vielä tarkastivat toisiaan. Ja jos joku
olisi nähnyt heidät tällä hetkellä, olisi se ollut jännittävä näky,
kun nuo miehet ensi kerran tapasivat toisensa, kaksi niin tavattoman
taitavaa ja etevää miestä, jotka ehdottomasti olisi määrätty iskemään
yhteen, kuten kaksi yhtä suurta voimaa, jotka kohtalo heittää
vastakkain avaruuden halki.

Sitten englantilainen sanoi:

"Kiitän teitä, hyvä herra."

"Palveluksessanne", vastasi Lupin.

He erosivat. Lupin meni asemalle, Sherlock Holmes linnaan päin.

Tutkintotuomari ja prokuraattori olivat poistuneet tehtyään
tuloksettomia tutkimuksia, ja kaikki odottivat Sherlock Holmesia
sillä jännityksellä, jonka hänen suuri maineensa aiheutti. Kaikki
pettyivät hiukan nähdessään hänen porvarillisen ulkomuotonsa, joka
niin täydellisesti erosi siitä kuvasta, mikä jokaisella oli hänestä
ollut. Hän ei lainkaan muistuttanut romaanisankaria, salaperäistä ja
diabolista miestä, jollaiseksi he olivat hänet kuvitelleet. Mutta
Devanne huudahti ihastuneena:
"Vihdoinkin saavutte! Mikä onni! Olen jo odottanut hartaasti...
Olen melkein onnellinen siitä, mikä on tapahtunut, sillä sen kautta
minulla on ilo saada nähdä teidät. Mutta miten olette tullut?"

"Junalla!"

"Mikä vahinko! Minä olin kuitenkin lähettänyt autoni vastaan
satamaan."
"Oikea juhlallinen vastaanotto, eikö niin? Torvien ja rumpujen
soidessa! Verraton keino helpottaa minun työtäni", mutisi
englantilainen.
Tämä hiukan epäkohtelias ääni sai Devannen hämilleen, mutta hän
koetti laskea leikkiä ja jatkoi:

"Työnne on kaikeksi onneksi oleva helpompi kuin teille kirjoitinkaan."

"Kuinka niin?"

"Siksi, että varkaus tapahtui viime yönä."

"Jos ette olisi ilmoittanut tulostani, hyvä herra, niin luultavaa on,
että varkaus ei olisi tapahtunut viime yönä."

"Milloin sitten?"

"Huomenna, tai jonakin muuna päivänä."

"Ja siinä tapauksessa?"

"Lupin olisi joutunut kiinni."

"Ja huonekaluni?"

"Olisivat jääneet paikoilleen."

"Huonekaluni ovat täällä."

"Täälläkö?"

"Ne tuotiin takaisin kello kolme."

"Lupinko ne toi?"

"Kaksi armeijan kuormavaunua."

Sherlock Holmes painoi kiivaasti hatun päähänsä, veti laukun
paikoilleen; mutta Devanne huudahti heti:

"Mitä aiotte?"

"Lähden pois."

"Ja miksi?"

"Huonekalunne ovat täällä, Arsène Lupin on kaukana. Minun tehtäväni
on loppunut."
"Mutta minä tarvitsen teidän apuanne, hyvä herra. Se, mikä eilen
tapahtui, voi uusiintua huomenna, sillä emme tiedä pääasiaa, miten
Arsène Lupin pääsi linnaan ja miten hän poistui, ja miksi hän muutama
tunti sitten lähetti kaikki takaisin."

"Te ette siis tiedä..."

Sherlock Holmes lauhtui kuullessaan pääsevänsä ottamaan selkoa
jostakin salaisuudesta.
"Samapa se, etsikäämme. Mutta nopeasti, eikö niin? Ja jos
mahdollista, kahdenkesken."
Tämä lause tarkoitti selvästi läsnäolevia. Devanne ymmärsi sen ja vei
englantilaisen salonkiin. Kuivalla äänellä ja edeltäpäin mietityin
sanoin Holmes alkoi kysellä, ja kuinka lyhyesti!
Hän kyseli, mitä edellisenä iltana oli tapahtunut, keitä oli
ollut vieraina, ja linnan tavoista. Sitten hän tarkasti molempia
historioita, vertaili maanalaisen käytävän karttoja, ja saatuaan
kuulla pastori Gélisin löytämistä kertomuksista hän kysyi:

"Siis eilen ensi kertaa mainitsitte noista molemmista kertomuksista?"

"Eilen."

"Ette ole koskaan ennen puhunut niistä herra Horace Velmontille?"

"En koskaan."

"Hyvä. Käskekää panemaan autonne kuntoon. Minä lähden tunnin päästä."

"Tunnin päästä!"

"Arsène Lupin ei viivytellyt selittäessään teidän hänelle asettamanne
arvoituksen."

"Minä!... hänelle..."

"No niin, Arsène Lupin ja Velmont ovat sama mies."

"Sitä epäilinkin!... Senkin roisto!..."

"Siis, eilisiltana ilmaisitte Lupinille ne tiedot, jotka häneltä
puuttuivat ja joita hän oli etsinyt viikkokausia. Ja yön aikana Lupin
ennätti ilmoittaa joukolleen, koota sen ja tyhjentää linnanne. Minä
aion olla yhtä nopea."
Hän käveli miettien pitkin huonetta, istui sitten, pani pitkät
jalkansa ristiin ja sulki silmänsä.

Devanne odotti hyvin suurella jännityksellä.

Kaiken varalta hän meni antamaan määräyksiään. Palatessaan hän löysi
Holmesin polvillaan gallerian portaiden luota tarkastamassa mattoa.

"Mitä nyt?"

"Katsokaa... tuossa... kynttilän jälkiä..."

"Kas todellakin... ja aivan äsken tulleita."

"Ja te löydätte niitä myös portaiden yläosasta, ja vielä enemmän
tämän lasikaapin ympäriltä, jonka Arsène Lupin on avannut ja jonka
korut hän on laskenut tuolle nojatuolille."

"Ja mitä päättelette siitä?"

"En mitään. Nämä seikat selittävät epäilemättä, miten hän toi ne
takaisin. Mutta sitä asiaa ei minulla ole aikaa tutkia. Pääasia on
maanalainen käytävä."

"Te toivotte yhä..."

"Minä en toivo, minä tiedän. Eikö totta, kahden, kolmensadan metrin
päässä linnasta on kappeli?"

"On raunioiksi joutunut kappeli, jossa on herttua Rollon hauta."

"Käskekää autonne odottamaan tuon kappelin luona."

"Autoni ei ole vielä palannut... Kun se on täällä, ilmoitetaan
siitä minulle... Mutta huomaan, että otaksutte käytävän päättyvän
kappeliin. Minkä perusteella..."

Sherlock Holmes keskeytti:

"Olkaa niin hyvä ja tuokaa minulle tikapuut ja lyhty."

"Tarvitsette tikapuita ja lyhdyn?"

"Tietysti, koska pyydän niitä teiltä."

Devanne ällistyi hiukan tästä tylystä logiikasta ja soitti. Molemmat
esineet tuotiin saliin.

Holmes jakeli määräyksiään tyynesti ja varmasti kuin sotapäällikkö.

"Pankaa tikapuut kirjakaappia vastaan, Thibermesnel-sanan vasemmalle
puolelle..."

Devanne pystytti tikapuut ja englantilainen jatkoi:

"Enemmän vasemmalle... oikealle... Seis!... nouskaa niille... Hyvä...
Kaikki tuon sanan kirjaimet ovat koholla, eikö niin?"

"Ovat."

"Ottakaamme kirjain H. Kääntyykö se jompaankumpaan päin?"

Devanne tarttui kirjaimeen ja huudahti:

"Se kääntyy todellakin! Oikeaan päin, neljännesosa ympyrästä! Kuka
teille sen on sanonut?"

Vastaamatta siihen jatkoi Sherlock Holmes:

"Ulotutteko siitä kirjaimen R? Kyllä... Liikuttakaa sitä useampaan
kertaan, kuten tehdään lukolle, jota suljetaan ja avataan..."

Devanne liikutti R kirjainta. Hänen hämmästyksekseen se painui sisään.

"Mainiota", sanoi Sherlock Holmes. "Nyt ei teidän tarvitse muuta kuin
kuljettaa tikapuunne toiseen päähän, Thibermesnil-sanan loppuun...
Hyvä on... Ja nyt, jollen ole erehtynyt, jos kaikki käy niin kuin
pitää, niin L-kirjain aukenee lukon tavoin."
Devanne tarttui L-kirjaimeen hiukan juhlallisesti. L-kirjain aukeni,
mutta Devanne putosi tikapuiltaan, sillä se osa kirjakaappia, joka
oli nimen ensimmäisen ja viimeisen kirjaimen välillä, pyörähti auki,
ja maanalaisen käytävän pää tuli näkyviin.

Sherlock Holmes lausui velton tyynesti:

"Ette kai loukannut itseänne?"

"En, en", sanoi Devanne noustessaan, "en loukannut, mutta hämmästynyt
minä olen, sen myönnän... kirjaimet liikkuivat... maanalainen käytävä
aukenee..."

"Entä sitten? Onhan se selvästi sanottu Sullyn lauseessa?"

"Kuinka niin, hyvä Jumala?"

"Hän kääntyy ja Rinta liikahtaa, mutta Lintu avaa siivet... siten
Henrik IV saattoi ottaa vastaan neiti de Tancarvillen vuorokauden
sopimattomana hetkenä."

"Mutta Ludvig XVI?" kysyi Devanne aivan hölmistyneenä.

"Ludvig XVI oli taitava takoja ja etevä lukkoseppä. Olen lukenut
erään 'Yhdistelmälukkojen oppikirjan', jonka hänen väitetään
kirjoittaneen. Thibermesnil teki kuten kunnon hovimies ainakin
näyttäessään herralleen tämän mestarillisen lukon. Muistin vuoksi
kirjoitti kuningas paperille 2-6-12, se on H, R, L, toinen, kuudes ja
kahdestoista kirjain sanassa."
"Ah! Mainiota, nyt alan ymmärtää... Mutta kuulkaahan... Jos pääsen
selville siitä, miten salista pääsee pois, niin en tiedä, miten Lupin
voi päästä tänne. Sillä, huomatkaa se, hän tuli ulkoa."
Sherlock Holmes sytytti lyhdyn ja astui muutaman askeleen maanalaisen
käytävän sisään.
"Katsokaahan, koko koneisto näkyy täältä, kuten kellon rattaat, ja
kaikki kirjaimet ovat täällä nurinpäin. Lupinin ei siis tarvinnut
tehdä muuta kuin panna koneisto tältä puolen liikkeelle."

"Mikä sen todistaa?"

"Mikäkö todistaa? Katsokaa tätä rasvaläikkää. Lupin oli muun muassa
otaksunut, että koneisto kaipaisi rasvaamista", sanoi Sherlock Holmes
melkein ihaillen.

"Silloin hän siis tuntee käytävän toisenkin pään?"

"Samoin kuin minäkin. Seuratkaa minua."

"Maanalaiseen käytäväänkö?"

"Pelkäättekö?"

"En, mutta uskotteko varmasti löytävänne siellä tien?"

"Vaikka silmät ummessa."

He astuivat ensin kaksitoista porrasta alaspäin, sitten vielä
kaksitoista ja vielä kaksi kertaa kaksitoista porrasta. Sitten he
kulkivat pitkin käytävää, jonka tiiliseinissä näkyi monien korjausten
jälkiä ja joista paikoittain tihkui vettä. Käytävä oli kostea.
"Kuljemme lammen alitse", huomautti Devanne, joka ei tuntenut itseään
lainkaan rohkeaksi.
Käytävä päättyi portaisiin, joissa oli kaksitoista astinta, joita
myöten he vaivalloisesti nousivat, ja tulivat lopulta pieneen
holvikomeroon, joka oli hakattu itse kallioon. Siihen tie päättyi.
"Perhana", mutisi Sherlock Holmes, "ei muuta kun paljaat seinät, se
käy hankalaksi".
"Ehkä palaamme", mutisi Devanne, "sillä en näe lainkaan, mitä hyötyä
olisi lisätiedoista. Olen jo saanut tarpeekseni."
Mutta katsottuaan ylös hengitti englantilainen helpotuksesta:
heidän päänsä päällä oli sama koneisto kuin käytävän toisessakin
päässä. Ei tarvinnut muuta kuin liikutella noita kolmea kirjainta.
Graniittilohkare siirtyi syrjään. Sen toisella puolella oli
herttua Rollon hautakivi, johon oli korkokirjaimilla kirjoitettu
"Thibermesnil". Ja he olivat pienessä, raunioiksi luhistuneessa
kappelissa, josta englantilainen oli puhunut.
"'Ja mennään Jumalan luo', se on kappeliin", sanoi hän lopettaen
lauselman.

He poistuivat kappelista, ja englantilainen huudahti:

"Kas, auto on odottamassa!"

"Sehän on minun!"

"Teidän? Minä luulin, että se ei ollut palannut."

"Ei ollutkaan... ja minä ihmettelen..."

He menivät auton luo, ja Devanne kysyi kuljettajalta:

"Edouar, kuka käski teitä tulemaan tänne?"

"Sen teki herra Velmont", vastasi mies.

"Herra Velmont? Missä te hänet tapasitte?"

"Aseman luona, ja hän käski minua lähtemään kappelin luo."

"Lähtemään kappelin luo! Mutta miksi!"

"Odottamaan herraa... ja herran ystävää!"

Devanne ja Sherlock Holmes katsoivat toisiinsa:

"Hän ymmärsi, että arvoituksen selvittäminen oli teille leikkiä. Mikä
hieno kunnianosoitus."
Tyytyväisyyden hymy levisi salapoliisin ohuille huulille. Tuo
kunnianosoitus oli hänelle mieleen. Hän lausui nostaen päänsä pystyyn:

"Se vasta on mies. Tiesin sen sitä paitsi heti hänet nähdessäni."

"Oletteko nähnyt hänet?"

"Osuimme aivan äsken tiellä tulemaan vastatusten."

"Ja tiesitte, että hän oli Horace Velmont se tahtoo sanoa Arsène
Lupin."
"En, mutta aavistin sen hyvinkin pian... pienestä ivasta, joka oli
hänen puheessaan."

"Ja päästitte hänet käsistänne?"

"Päästin kyllä... ja minulla oli kuitenkin niin hyvä tilaisuus...
viisi santarmia ajoi ohitse."
"Mutta, hitto vieköön! Sehän oli sellainen tilaisuus, jota olisi
pitänyt käyttää hyväkseen..."
"Hyvä herra", sanoi englantilainen ylpeästi, "kun on kysymys
sellaisesta vastustajasta kuin Arsène Lupin, niin Sherlock Holmes ei
käytä tilaisuuksia hyväkseen... hän luo ne itse..."
Mutta aika riensi, ja koska Lupin oli kohteliaana lähettänyt auton,
täytyi käyttää sitä viipymättä hyväksi. Devanne ja Sherlock Holmes
istuutuivat mukavan auton takaistuimelle. Niityt ja metsiköt kiisivät
ohitse. Cauxin seudun matalat kunnaat näkyivät heidän edessään. Äkkiä
Devannen huomio kääntyi pieneen kääröön, joka oli autossa.

"Kas, mitäs tämä on? Käärö! Ja kenelle? Sehän on teille."

"Minulleko?"

"Lukekaa: 'Herra Sherlock Holmesille, Arsène Lupinilta'."

Englantilainen tarttui kääröön, avasi nuorat, irrotti kaksi kääreessä
olevaa paperia. Se oli taskukello.
"Ah!" sanoi hän, liittäen huudahdukseensa suuttumusta ilmaisevan
liikkeen...

"Taskukello", sanoi Devanne, "eihän se vain liene...?"

Englantilainen ei vastannut.

"Mitä! Se on teidän kellonne! Arsène Lupin lähettää teille kellonne!
Mutta jos hän sen lähettää, niin on hän sen ottanutkin... Hän
on siepannut teidän kellonne! Tämäpä on mainiota, Arsène Lupin
pimittää Sherlock Holmesilta kellon. Hyvä Jumala, kuinka hullua! Ei,
toden totta... suokaa minulle anteeksi... mutta minä en voi olla
nauramatta."
Hän nauroi täyttä kurkkua, voimatta hillitä itseään. Ja naurettuaan
hän vakuutti hyvin varmasti:

"Oh! Siinä vasta mies, todellakin!"

Englantilainen ei hiiskunut sanaakaan. Dieppeen asti ei hän puhunut
mitään, silmät tuijottivat vain ohikiitävään maisemaan. Hänen
äänettömyytensä oli pelottava, vihaisempi kuin pahinkaan raivo.
Satamassa hän sanoi aivan yksinkertaisesti, tällä kertaa ilman
suuttumusta, mutta äänellä, jossa hänen persoonallisuutensa koko
tahto ja tarmo tuli esiin:
"Niin, hän on mies, jonka olkapäälle mielelläni laskisin tämän
käden, joka minulla on ilo ojentaa teille, herra Devanne. Ja minulla
on aavistus, että Arsène Lupin ja Sherlock Holmes tapaavat vielä
toisensa jonakin päivänä... Niin, maailma on siksi pieni, että he
kerran tapaavat toisensa... ja sinä päivänä..."

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1555: Leblanc, Maurice — Arsène Lupin, herrasmiesvaras