Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Humiseva harju

Emily Brontë (1818–1848)

Romaani·1847·suom. 1927·8 t 31 min·96 081 sanaa

Yorkshiren karuille nummille sijoittuva tarina kertoo Heathcliffin ja Catherine Earnshawn välisestä intohimoisesta ja tuhoisasta suhteesta. Romaani seuraa kahden suvun vaiheita, koston vaikutuksia ja erämaaolojen muovaamia ihmiskohtaloita usean vuosikymmenen ajan.


Emily Brontën 'Humiseva harju' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1662. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

HUMISEVA HARJU

Kirj.

Emily Brontë

Johdannon ja muistokirjoituksen Emily ja Anne Brontësta
kirjoittanut

Charlotte Brontë

Suomentanut Martta Räsänen

Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1927.

ELÄMÄKERRALLISIA PIIRTEITÄ ELLIS JA ACTON BELLISTÄ.

On luultu, että kaikki Currer, Ellis ja Acton Bellin julkaisemat
teokset oikeastaan olisivat saman henkilön kirjoittamia. Yritin
korjata tätä erehdystä muutamin sanoin, jotka liitin Jane Eyren
kolmanteen painokseen. Näyttää kuitenkin, ettei sanojani ole
yleisesti uskottu, ja nyt Humisevan harjun ja Agnes Greyn
ilmestyessä uusina painoksina, minua on neuvottu avoimesti kertomaan,
miten asia oikein on.
Minusta tuntuu todellakin, että on tarpeetonta säilyttää Ellis ja
Acton nimien salaperäisyyttä. Se pieni mystillisyys, joka ennen
aiheutti hiukan viatonta huvia, on kadottanut merkityksensä;
olosuhteet ovat muuttuneet. Niinpä on velvollisuuteni lyhyesti
selittää Currer, Ellis ja Acton Bellin kirjoittamien kirjain aiheet
ja tekijät.
Noin viisi vuotta sitten kaksi sisartani ja minä oltuamme pitkän
aikaa toisiamme tapaamatta yhdyimme taas kotona. Kun asuimme
syrjäisessä paikassa, jossa koulukasvatus ei ollut päässyt
vaikuttamaan, ja jossa mikään ei houkutellut seurusteluun
kotipiirin ulkopuolelle, niin meidän oli pakko sekä huviksemme
että jokapäiväisiä velvollisuuksia suorittaessamme turvautua vain
toisiimme ja itseemme, kirjoihin ja opiskeluun. Paras kiihoitin ja
mieluisin ajanviete, minkä lapsuudesta asti olimme tunteneet, olivat
kirjalliset yritykset. Entisaikaan näytimme toisillemme, mitä olimme
kirjoittaneet, mutta viime vuosina olimme lakanneet keskustelemasta
ja neuvottelemasta; siitä johtuikin, ettemme vähääkään tienneet,
miten olimme kukin kohdastamme edistyneet.
Eräänä päivänä, syksyllä 1845, löysin sattumalta runoteoksen
käsikirjoituksen, jonka kirjoitus oli sisareni Emilyn käsialaa. En
luonnollisesti hämmästynyt, sillä tiesin, että hän osasi runoilla
ja runoili: luin sen läpi, ja voimakkaampi tunne kuin hämmästys
valtasi minut – luja vakaumus, etteivät nämä olleet tavallisia
tunteen vuodatuksia eivätkä vähääkään sellaista runoutta, jommoista
naiset tavallisesti kirjoittavat. Pidin niitä tiiviinä ja hienoina,
eloisina ja omaperäisinä. Minun mielestäni niillä oli myös erikoinen
sointuisuus – hurja, surullinen ja kohottava.
Sisareni Emily ei ollut luonteeltaan avomielinen eikä sellainen,
jonka hengen ja tunteiden sopukoihin edes hänelle läheisimmät ja
rakkaimmat olisivat voineet rankaisematta ilman lupaa tunkeutua;
kului tunteja, ennenkuin hän leppyi tekemäni paljastuksen johdosta,
ja päiviä, ennenkuin sain hänet uskomaan, että sellaiset runot
ansaitsivat julkaisemisen. Tiesin myöskin, ettei hänenlaisensa
luonne voinut olla vailla vähäistä, rehellistä salaisen kunnianhimon
kipinää, ja ettei minua kiellettäisi, jos yrittäisin rohkaisuin
puhaltaa tuon kipinän tuleen.
Nuorempi sisareni sepitti sillävälin omia kyhäelmiään ja vihjasi,
että koska Emilyn teos oli minua miellyttänyt, niin ehkä silmäilisin
hänenkin teostaan. Enhän voinut olla muuta kuin puolueellinen
tuomari, mutta minun mielestäni oli näissäkin runoissa oma, suloisen
vilpitön paatoksensa.
Olimme varhaisesta lapsuudesta asti haaveilleet, että meistä joskus
tulisi kirjailijoita. Tämä haave, joka ei hävinnyt edes silloinkaan,
kun matkat meitä erottivat ja meidän oli pakko käyttää aikamme
tärkeiden velvollisuuksien suorittamiseen, sai nyt yht'äkkiä voimaa
ja sisältöä: se muodostui päätökseksi. Päätimme järjestää pienen
valikoiman runoistamme ja, jos mahdollista, saada ne painetuiksi.
Kun omien nimiemme julkaiseminen oli vastenmielistä, valitsimme
salanimiksemme Currer, Ellis ja Acton Bell. Tuohon epämääräiseen
valintaan johti meidät eräänlainen tunnollinen epäröinti, joka
aiheutti, että otimme itsellemme mahdollisimman miehekkäät
ristimänimet. Emme halunneet julistautua naisiksi, koska –
vaikka emme siihen aikaan olisi olettaneetkaan, ettei kirjoitus-
ja ajattelutapamme ollut niin kutsuttua "naisellista" – meillä
oli hämärä käsitys, että kirjailijattariin helposti suhtaudutaan
ennakkoluuloisesti. Olimme huomanneet, miten arvostelijat toisinaan
käyttivät henkilöllisyyttä kuritusaseenaan ja palkkionaan imartelua,
joka ei ole tosikiitosta.
Pienen kirjan julkisuuteen saattaminen oli vaikea tehtävä. Kuten
saattoi odottaakin, ei meitä eikä meidän runojamme kaivattu;
mutta tähän olimme varustautuneet jo asiaan ryhtyessämme; vaikka
olimme itse kokemattomia, olimme lukeneet toisten kokemuksista.
Hyvin vaikeata oli saada vastauksia kustantajilta, joille asiasta
kirjoitimme. Kun minua kovin kiusasi tämä vastus, rohkenin pyytää
neuvoa edinburghilaisten herrojen Chambersin kustannusliikkeeltä;
se on saattanut unohtaa tämän tapauksen, mutta minä en ole, sillä
siltä sain lyhyen ja muodollisen, mutta kohteliaan ja järkevän
vastauksen, jonka mukaan toimimme ja viimein onnistuimme.
Kirja painettiin: sitä tuskin tunnetaan, ja siinä ovat tunnetuksi
tulemisen arvoisia vain Ellis Bellin runot. Olin ja olen vieläkin
vakuutettu, että nämä runot olivat suuriarvoisia, mutta vakaumukseni
ei sentään saavuttanut kovinkaan suosiollista tunnustusta; siitä
huolimatta minä pysyn kannallani.
Vastukset eivät meitä murtaneet: jo se, että olimme yrittäneet
onnistua, oli antanut ihmeellistä viehätystä olemassaololle;
ponnistuksia oli jatkettava. Aloimme kukin kirjoittaa suorasanaista
kertomusta: Ellis Bell sepitti Humisevan harjun, Acton Bell Agnes
Greyn, ja Currer Bell kirjoitti myös yksinidoksisen suorasanaisen
kertomuksen. Näitä käsikirjoituksia tyrkytimme kärsivällisesti
useille kustantajille puolentoista vuoden ajan; tavallisimmin oli
niiden kohtalona häpeällinen ja jyrkkä kielto.
Viimein Humiseva harju ja Agnes Grey hyväksyttiin ehdoin, jotka
olivat kirjailijoille melko viheliäiset. Currer Bellin kirja ei
saanut kustantajaa mistään eikä minkäänlaista tunnustusta, joten
jonkinlainen epätoivon viima alkoi tunkeutua hänen sydämeensä. Toivon
rippeenä hän koetti vielä yhtä kustannusliikettä – herroja Smith,
Elder ja Co:ia. Ennen pitkää ja paljon lyhyemmän ajan kuluttua,
kuin kokemus oli opettanut hänet odottamaan, tuli kirje, jonka hän
aukaisi aavistellen kolkosti näkevänsä kaksi tylyä, toivotonta
riviä, jotka ilmoittaisivat, että herrat Smith, Elder ja Co. "eivät
olleet halukkaita julkaisemaan käsikirjoitusta", mutta pari riviä
sisältävän arkin sijasta hän veti kuoresta kaksisivuisen kirjeen.
Hän luki sen väristen. Siinä kieltäydyttiin tosin julkaisemasta
kertomusta liikesyistä, mutta kirje selosti kertomuksen ansioita ja
heikkouksia niin kohteliaasti, niin huolellisesti, niin älykkäästi,
niin valistuneesti arvostellen, että yksinpä tämä kieltokin ilahdutti
enemmän kuin hävytön hyväksyminen olisi ilahduttanut. Kirjeessä
mainittiin, että kolmenidoksinen teos otettaisiin huolellisesti
tarkastettavaksi.
Lopettelin juuri silloin Jane Eyrea, jota olin kirjoittanut
sillä välin kuin yksinidoksinen teokseni matkasi väsyttävää
kierrostaan Lontoossa. Kolmen viikon kuluttua lähetin sen; se
joutui ystävällisiin ja taitaviin käsiin. Tämä oli syyskuun
alussa 1847; kirja ilmestyi ennen seuraavan kuun loppua, kun taas
Humiseva harju ja Agnes Grey, sisarieni teokset, jotka olivat
olleet painossa kuukausimääriä, yhä viipyivät jouduttuaan toisiin
käsiin. Vihdoin ne ilmestyivät. Arvostelijat eivät olleet niitä
kohtaan oikeudenmukaisia. Annettiin tuskin ollenkaan tunnustusta
kehittymättömälle, mutta kovin todelliselle kyvylle, joka Humisevassa
harjussa ilmeni; sen tarkoitus ja luonne käsitettiin väärin; sen
tekijän henkilöllisyys vääristeltiin; sanottiin, että tämä oli Jane
Eyren kirjoittajan varhaisempi ja karkeampi yritys. Epäoikeutettu ja
surullinen erehdys! Me nauroimme sille ensin, mutta nyt valitan sitä
syvästi. Siitä pelkään johtuneen kirjaa kohdanneen ennakkoluulon.
Sen kirjailijan, joka yrittää hyötyä huonosta ja kypsymättömästä
teoksestaan onnistuneen tekeleen suojassa, täytyy tosiaankin
sopimattomasti haluta kirjailemisen toisarvoisia ja halpoja
tuloksia ja olla surkuteltavan välinpitämätön sen todellisesta ja
kunniallisesta palkkiosta. Jos arvostelijat ja yleisö tosiaankin tätä
uskoivat, ei ole ihme, että petos heitä suututti.
Mutta ei pidä luulla minun paljastavan näitä seikkoja moitittavina
tai valitettavina; en uskalla sitä tehdä, sisareni muiston
kunnioittaminen kieltää sen. Hän olisi pitänyt kaikkia sellaisia
vaikeroivia julkaisuja arvottomina ja paheksuttavina heikkouden
merkkeinä.
Velvollisuuteni ja samoin iloni on myöntää eräs poikkeus tästä
yleisestä arvostelusäännöstä. Eräs teräväsilmäinen kirjoittaja
tunsi hienoa myötätuntoa neroa kohtaan, hän oli älynnyt Humisevan
harjun tosiluonteen, ja häneen oli vaikuttanut sen kauneus yhtä
varmasti kuin sen puutteetkin. Arvostelijat muistuttavat mielestämme
sitä kaldealaisten lumoojain ja tähtientutkijain joukkoa, joka oli
kokoontunut "seinään ilmestyneen kirjoituksen eteen" eikä kyennyt
lukemaan kirjaimia eikä selittämään sitä. Meillä on oikeus iloita,
kun tosinäkijä viimeinkin ilmaantuu, joku mies, jossa on oikea henki
ja jolle on annettu "valistusta, viisautta ja ymmärrystä", mies,
joka voi selvään lukea alkuperäisen ajatuksen, "Mene, Mene, Tekel,
Upharsin" (olipa tuo ajatus miten kypsymätön, miten riittämättömästi
kehittynyt ja miten yksipuolisesti muodostunut tahansa), ja joka voi
varmasti sanoa: "Tämä on sen selitys."
Mutta sekin kirjoittaja, johon viittaan, erehtyy, kuten muutkin
kirjailijan suhteen, ja hän tekee minulle vääryyttä olettamalla
minun kaksimielisenä kieltäytyneen kunniasta (sillä kunniana sitä
pidän). Voin vakuuttaa hänelle, että minua inhoittaisi kaksimielinen
menettely tässä ja kaikessa muussakin. Minä uskon, että kieli
on meille annettu, jotta voisimme selittää tarkoitusta eikä
peittääksemme sitä epärehellisesti.
Acton Bellin The Tenant of Wildfell Hall otettiin myös
epäsuosiollisesti vastaan. Sitä en saata ihmetellä. Aiheen valinta
oli täydellinen erehdys. Mitään kirjailijan luonteelle vähemmän
sopivaa ei olisi voinut keksiä. Vaikutteet, jotka aiheuttivat tämän
valinnan, olivat puhtaita, mutta luultavasti hieman sairaalloisia.
Hän oli elämänsä varrella joutunut miettimään ja näkemään kovin
läheltä ja kauan, miten kauhean pahaa väärinkäytetyt kyvyt ja
avut voivat aiheuttaa. Hänen luonteensa oli luonnostaan herkkä,
pidättyväinen ja surumielinen; hänen näkemänsä imeytyi kovin syvälle
hänen mieleensä ja vahingoitti häntä. Hän mietti sitä, kunnes hän
piti velvollisuutenaan julkaista jokaisen pikku seikan (tietysti
kuvitelluin henkilöin, tapahtumin ja tilantein) varoitukseksi
toisille. Hän vihasi työtään, mutta halusi jatkaa sitä. Kun järkeilin
hänen kanssaan tästä aiheesta, hän piti sellaista järkeilyä
kiusauksena oman mukavuuden hakuun. Hänen täytyy olla rehellinen, hän
ei saa koristella, hemmoitella eikä salata. Tämä hyvää tarkoittava
päätös aiheutti väärinkäsityksiä ja solvauksia, jotka hän kesti,
kuten hänen tapansa oli kestää kaikkea epämiellyttävää, lempeästi,
horjumattoman kärsivällisenä. Hän oli elämässään ja toiminnassaan
kristitty, mutta uskonnollisen synkkämielisyyden haiven loi syvän
varjon hänen lyhyeen, nuhteettomaan elämäänsä.
Ellis ja Acton eivät kumpikaan hetkeksikään masentuneet rohkaisun
puutteesta; tarmo tuki toista ja kärsivällisyys kannatti toista.
He olivat molemmat halukkaita yrittämään uudestaan; oletan, että
toivo ja oman voiman tajunta yhä tukivat heitä. Mutta suuri muutos
lähestyi: onnettomuus tuli muodossa, jonka aavistaminen on kolkkoa
ja jonka muisteleminen on tuskallista. Kantaessaan päivän kuormaa ja
hellettä työmiehet menehtyivät työnsä ääreen.
Sisareni Emily kuoli ensin. Hänen sairautensa yksityiskohdat ovat
kiteytyneet syvälle muistiini; mutta en voi niitä kauan ajatella enkä
niistä kertoa. Hän ei ollut koskaan elämänsä aikana vitkastellut
missään työssä, joka oli hänen tehtävänään, eikä hän vitkastellut
nytkään. Hän huononi nopeasti. Hän kiiruhti pois luotamme. Mutta
sillävälin kuin hän ruumiillisesti surkastui, hän tuli henkisesti
vahvemmaksi kuin millaisena olimme hänet tunteneet. Huomatessani,
miten voimakkaasti hän päivä päivältä kesti kärsimykset, katselin
häntä tuskallisesti ihmetellen ja rakastaen. En ole nähnyt mitään
sen vertaista, mutta en tosiaankaan koskaan ole nähnyt ketään
hänen vertaistaan. Vahvempana kuin mies, yksinkertaisempana kuin
lapsi hän oli luonteeltaan ainutlaatuinen. Kauheinta oli, ettei
hän säälinyt itseään, vaikka hän surkutteli toisia; vapisevilta
käsiltä, voimattomilta jäseniltä ja raukeilta silmiltä vaadittiin
samoja palveluksia, joita ne olivat suorittaneet terveinä. Vieressä
seisominen sitä katsellen uskaltamatta nuhdella, oli tuskaa, jota
eivät mitkään sanat voi lievittää.
Kaksi toivoen ja peläten elettyä kuukautta vieri surullisesti
ohitsemme, ja viimein koitti päivä, jolloin tämä rakastettu kesti
kuoleman kauhut ja tuskat; hän oli tullut meille rakkaammaksi ja
rakkaammaksi katsellessamme hänen surkastumistaan. Sen päivän
päättyessä meillä ei ollut Emilystä jäljellä muuta kuin hänen
maallinen ruumiinsa sellaisena, jommoiseksi keuhkotauti sen jätti.
Hän kuoli joulukuun 19 päivänä 1848.
Luulimme tämän surun riittävän, mutta erehdyimme katkerasti. Anne
sairastui, ennenkuin Emily oli haudattu. Emily ei vielä ollut maannut
haudassa kahtakaan viikkoa, kun jo saimme selvän viittauksen, että
oli valmistauduttava katsomaan, miten nuorempi sisar seuraisi
vanhempaa. Niinpä hän kulki samaa polkua hitaammin askelin, hänen
kärsivällisyytensä veti vertaa toisen lujuudelle. Olen maininnut,
että hän oli uskonnollinen, ja turvautumalla siihen kristilliseen
oppiin, johon hän lujasti uskoi, hän löysi tuen tuskallisimmalle
matkalleen. Näin hänen voimansa hänen viimeisellä hetkellään ja
suurimmassa koetuksessaan, ja minun täytyy todistaa, että tyynesti
ja voitonriemuisesti se johdatti hänet pois. Hän kuoli toukokuun 28
päivänä 1849.
Mitä muuta voisin heistä mainita? Minä en voi eikä minun tarvitse
sanoa paljon muuta. Ulkonaisesti he olivat kaksi vaatimatonta naista;
täydellisesti eristetty elämä teki heidät aroiksi tottumuksiltaan
ja tavoiltaan. Emilyn luonteessa näyttivät äärimmäinen pontevuus ja
yksinkertaisuus yhtyvän. Yksinkertaisen kasvatuksen, luonnollisen
maun ja vaatimattoman pinnan alla oli salainen voima ja tuli, joka
olisi voinut muodostaa sankarin aivot ja sytyttää hänen suonensa;
mutta Emilyn viisaus ei ollut tästä maailmasta. Hänen voimansa eivät
soveltuneet käytännöllisen elämän palvelukseen; hän ei olisi voinut
puolustaa ilmeisimpiä oikeuksiaan tai turvautua oleellisimpiin
etuihinsa. Välittäjän olisi aina tullut seisoa hänen ja maailman
välillä. Hänen tahtonsa ei ollut kovin taipuvainen, ja tavallisesti
se vastusti hänen omaa hyötyään. Hänen luonteensa oli jalo, mutta
lämmin ja hetkellinen, hänen henkensä vallan taipumaton.
Annen luonne oli lempeämpi ja alistuvaisempi, hänellä ei ollut
sisaren voimaa, tulta ja alkuperäisyyttä, mutta häntä somistivat
hyvin hänen omat hiljaiset hyveensä. Pitkät kärsimykset, itsensä
kieltäminen, mietintä ja älykkyys, luontainen pidättyväisyys ja
harvapuheisuus asettivat ja pitivät hänet varjossa ja verhosivat
hänen mielensä ja erittäinkin hänen tunteensa eräänlaisella nunnan
hunnulla, jota harvoin kohotettiin. Emily ja Anne eivät kumpikaan
olleet oppineita; heillä ei ollut halua täyttää kannujaan toisten
henkien lähteestä. He kirjoittivat aina luonnon vaikutteesta,
haltioitumisen käskystä ja sellaisesta huomiovarastosta, jommoisen
heidän rajoitettu kokemuksensa oli sallinut heidän koota. Voin
lyhyesti lopettaa kaiken sanomalla, etteivät he vieraille olleet
mitään, pintapuoliselle huomiontekijälle vähemmän kuin ei mitään,
mutta niille, jotka olivat tunteneet heidät koko heidän elämänsä ajan
läheisinä omaisina, he olivat väärentämättömän hyviä ja tosisuuria.
Olen kirjoittanut nämä rivit, koska tunsin pyhäksi velvollisuudekseni
tomun poispyyhkimisen heidän hautakiviltään ja heidän rakkaitten
nimiensä tahrattomiksi jättämisen.

Syyskuun 19 päivänä 1850.

Charlotte Brontë.

JULKAISIJAN ESIPUHE HUMISEVAN HARJUN UUTEEN PAINOKSEEN.

Olen juuri lukenut uudestaan Humisevan harjun, ja olen ensimmäisen
kerran saanut selvän käsityksen sen niin sanotuista (niinkuin ne ehkä
ovatkin) virheistä; olen muodostanut määrätyn mielipiteen siitä,
miltä se näyttää muista ihmisistä – vieraista ihmisistä, jotka eivät
tiedä mitään kirjailijasta; jotka eivät tunne paikkakuntaa, johon
kertomuksen tapahtumat on sovitettu, ja joille Yorkshiren läntisen
piirikunnan asukkaat, tavat, ja sitä ympäröivien mäkien ja kylien
ominaiset piirteet ovat outoja ja tuntemattomia asioita.
Kaikista sellaisista Humisevan harjun täytyy näyttää karkealta ja
omituiselta luomalta. Pohjois-Englannin jylhät nummet eivät voi olla
heidän mielestään kiintoisia; sellaiset lukijat eivät voi käsittää
noiden paikkakuntien hajallaan asuvien asukkaitten kieltä, käytöstä,
asuntoja ja kotitapoja, ja – vaikka niitä ymmärrettäisiinkin
– olisivat ne vastenmielisiä. Miehet ja naiset, jotka ehkä jo
luonteeltaan ovat kovin tyyniä, ja joiden tunteet eivät ole erikoisen
voimakkaat, ja jotka vain vähän poikkeavat toisistaan ja joita
on kehdosta asti opetettu käyttäytymään äärimmäisen tasaisesti
ja hillitsemään kieltään, tuskin tietävät, miten on käsitettävä
raaka, voimakas puhe, rajusti ilmaistut tunteet, peittelemätön
vastenmielisyys, oppimattomien suomaiden talonpoikain ja tuimien
herrojen itsepäiset taipumukset, miesten, jotka ovat kasvaneet
opettamattomina ja kurittomina, tai joiden neuvonantajat ovat olleet
yhtä karkeita, kuin he itsekin ovat. Suuri osa lukijoita pitää
varmaankin samoin epämiellyttävinä eräitä tämän kirjan sanoja,
sanoja, jotka ovat kirjoitetut täydellisinä ja joista on tullut
tavaksi merkitä vain väliviivan yhdistämät alku- ja loppukirjaimet.
Minä voin heti sanoa, ettei tämän seikan anteeksi pyytäminen ole
minun vallassani, mutta minun mielestäni sanain täydellisinä
kirjoittaminen on järkevää. Viittaaminen yksityiskirjaimin
voimasanoihin, joilla huonojen ja kiihkeiden henkilöiden on tapana
koristaa puhettaan, on minusta heikko ja riittämätön menetelmä, olipa
sillä mikä tarkoitus tahansa. En ymmärrä, mitä hyötyä siitä on –
mitä tunteita se säästää – mitä kauhua se salaa.
Syytetään Humisevaa harjua maalaisuudesta, ja myönnän syytökseen
olevan aihetta, sillä tunnen tuon ominaisuuden. Teos on läpeensä
maalaiskarkea. Siitä huokuu suon lemu, se on raisu ja kiemurainen
kuin kanervan juuri. Eikä se muunlaisena olisi luonnollinenkaan,
sillä kirjailija on syntynyt ja kasvanut suoseudulla. Epäilemättä,
jos kohtalo olisi asettanut hänet kaupunkiin, olisi hänen
kirjoituksillaan, jos hän silloin olisi ollenkaan kirjoittanut, ollut
erilainen luonne. Vaikkakin sattuma ja maku olisivat johtaneet hänet
valitsemaan samanlaisen aiheen, olisi hän käsitellyt sitä toisin.
Jos Ellis Bell olisi ollut nainen tai herra, joka on tottunut niin
sanottuun "suureen maailmaan", hänen käsityksensä tuosta kaukaisesta
ja kehittymättömästä seudusta sekä sen asukkaista olisi suuresti
eronnut kotonakasvatetun maalaistytön saamista vaikutelmista.
Epäilemättä se olisi ollut laajempi, mutta ei ole varmaa, olisiko
se ollut alkuperäisempi ja todellisempi. Hän olisi tuskin tuntenut
yhtä suurta myötätuntoa tapahtumia ja paikkaa kohtaan: Ellis Bell ei
kuvannut kuten se, jonka silmää ja makua vain miellyttää näköala.
Hänen kotiseutunsa mäet merkitsivät hänelle paljon enemmän kuin jokin
näytelmä; ne olivat hänelle paikka, jossa ja jonka varassa hän eli,
niinkuin sillä elävät villilinnut, niiden asukkaat, tai kanerva,
niiden tuote. Hänen paikalliskuvauksensa ovat siis sitä, mitä niiden
tulee olla, ja kaikkea, mitä niiden tulisi olla.
Mitä ihmisluonteen kuvailemiseen tulee, on asia erilainen.
Minun on pakko myöntää, että hänellä oli tuskin enemmän tietoa
maalaisväestöstä, jonka keskuudessa hän eli, kuin nunnalla luostarin
porttien ohi kulkevista maalaisista. Sisareni ei ollut luonnostaan
suuriin seuroihin mieltynyt; olosuhteet suosivat ja hellivät hänen
eristäytymishaluaan; hän meni harvoin kodin kynnyksen ulkopuolelle
muulloin kuin kirkkoon tai kävelyretkelle vuorille. Hän ei etsinyt
koskaan paikkakunnan ihmisten seuraa, vaikka hän tunsi heitä
kohtaan hyväntahtoisuutta, ja harvoinpa hän heidän seuraansa
joutuikaan. Hän tunsi heidät sentään: hän tunsi heidän tapansa,
kielensä ja heidän perheittensä vaiheet, häntä saattoi suuresti
huvittaa kuulla puhuttavan heistä, ja hän voi itse puhua heistä
yksityiskohtaisesti, tarkasti, kuvaavasti ja täsmällisesti, mutta
heidän kanssaan hän harvoin vaihtoi sanaakaan. Sen vuoksi hänen
heistä saamansa todelliset vaikutelmat supistuivat liian tarkkaan
niihin traagillisiin ja kauheihin tapahtumiin, jotka ihmisen muistoon
toisinaan pääsevät vaikuttamaan, kun hän kuuntelee sivistymättömän
lähitienoon salaisia muistiinpanoja. Hänen mielikuvituksensa, joka
oli laadultaan enemmän synkkä kuin aurinkoinen, enemmän voimakas
kuin hilpeä, löysi sellaisissa tapahtumissa ainesta, josta se loi
sellaiset luomat kuin Heathcliff, kuin Earnshaw, kuin Catherine.
Hän ei tiennyt, mitä hän oli tehnyt, kun hän oli muovaillut nämä
olennot. Jos hänen teoksensa arvostelija, luettuaan käsikirjoituksen,
kauhistui niin armottomien ja leppymättömien luonteiden, niin
langenneiden olentojen masentavaa vaikutusta, tai jos valitettiin,
että eräiden kauhukohtauksien eloisan kuvauksen pelkkä kuunteleminen
karkoitti yöllä unen ja päivällä mielen rauhan, niin ihmetteli Ellis
Bell aina mitä sillä tarkoitettiin, ja arveli valittajien olevan
liian tunteellisia. Jos hän olisi saanut elää, olisi hänen henkensä
itsestään kasvanut kuin vahva puu, korkeammaksi, suoremmaksi,
laajemmaksi, ja sen kypsät hedelmät olisivat saavuttaneet vielä
menevämmän kypsyyden ja loistavamman kukoistuksen: mutta siihen
henkeen vain aika ja kokemus voivat vaikuttaa: hän ei ollut altis
toisten älyjen vaikutuksille.
Myönnettyäni, että Humisevaa harjua verhoaa "kauhea synkkyys", ja
että sen myrskyisessä ja sähköisessä ilmakehässä tuntuu toisinaan
kuin hengittäisimme ukkosta, sallittakoon minun huomauttaa
sellaisista kohdista, joissa pilvinen päivän koi ja pilviin
peittynyt aurinko yhä todistavat olemassa olostaan. Todellisen
hyvyyden ja kotoisen rehellisyyden perikuvana voimme pitää Nelly
Deanin luonnetta, uskollisuuden ja lempeyden esikuvana Edgar
Lintonia. (Muutamien mielestä nämä hyveet eivät ole koskaan niin
kauniita miehen ominaisuuksina kuin naisen, mutta Ellis Belliä ei
milloinkaan saatu käsittämään tätä mielipidettä: mikään ei häntä
enemmän kiihoittanut kuin viittaus siihen, että uskollisuus ja
lempeys, kärsivällisyys ja hellyys, joita pidetään Eevan tyttärien
hyveinä, ovat Aatamin poikien heikkouksia. Hänen mielestään laupeus
ja anteeksiantavaisuus ovat miehen ja naisen luojan, Kaikkivaltiaan,
jumalallisimmat ominaisuudet, ja se mikä sopii taivaan Jumalalle,
ei voi olla häpeäksi heikolle ihmismuodollekaan). Vanhan Josephin
kuvauksessa on kuivaa satiiria, ja sulouden ja hilpeyden välähdykset
elävöittävät nuoremman Catherinen kuvaa. Eikä vanhempikaan
samanniminen raju sankaritar ole vailla eräänlaista omituista
kauneutta eikä rehellisyyttä huolimatta hullusta intohimostaan ja
intohimoisesta hulluudestaan.
Heathcliff on tosiaankin parantumaton; hän ei kertaakaan poikkea
suoralta, kadotukseen johtavalta tieltään siitä alkaen, kuin "pieni
mustatukkainen, tummaihoinen lapsi, niin tumma kuin paholaiselta
tullut", ensi kerran otettiin esiin kääröistä ja asetettiin
seisomaan maatalon keittiöön, siihen asti, jolloin Nelly Dean löysi
tuon ilkeännäköisen, kangistuneen ruumiin selällään makaamassa
vuodekomerossa silmät etäälle tuijottavina ja näyttäen "ivaavan
hänen yrityksiään, ja ivaa ilmaisivat myös avoimet huulet ja terävät
valkoiset hampaat".
Heathcliffissä ilmenee yksi ainoa inhimillinen tunne, mutta se
ei ole hänen rakkautensa Catherineen; tuo rakkaus on raivoisa ja
epäinhimillinen mieltymys; se on intohimo, joka saattaisi kiehua ja
hehkua jonkin pahan suojelushengen olennossa, tuli, joka saattaisi
täyttää piinatun sydämen – jonkin helvetin herran ikuisesti kärsivän
sielun, ja sammumattomalla ja loppumattomalla tuhotyöllään panna
täytäntöön säädöksen, joka tuomitsee hänet kuljettamaan helvettiä
mukanaan mihin ikinä hän meneekin. Ei, ainoa yhdysside, joka liittää
Heathcliffin inhimillisyyteen, on hänen karkeasti tunnustamansa
arvonanto Hareton Earnshaw'ta – sitä nuorta miestä kohtaan, jonka
hän on saattanut perikatoon, ja myös hänen puoliksi peitetty
kunnioituksensa Nelly Deania kohtaan. Jos nämä yksinäiset piirteet
jätettäisiin huomioonottamatta, sanoisimme, ettei hän ole intialaisen
tykkimiehen lapsi eikä mustalainen, vaan ihmisolento, jossa on pirun
henki – verenimijä – hiisi. Onko Heathcliffin tapaisten olentojen
luominen oikein tai puolustettavaa, en tiedä: tuskinpa luulen sen
olevan. Mutta sen tiedän: luomiskykyinen kirjailija omistaa jotakin,
jonka herra hän ei aina ole – jotakin, joka ajoittain ihmeellisesti
tahtoo ja työskentelee itsekseen. Hän saattaa tehdä sääntöjä ja
suunnitella periaatteita, joille se varmaankin vuosikausia on
alamainen; sitten yht'äkkiä, ilman mitään kapinoimisvaroitusta, tulee
aika, jolloin se ei enää suostu "äestämään laaksoja eikä kulkemaan
kahlittuna pitkin vakoa" – jolloin se "nauraa kaupungin kansalle
eikä välitä ajajan huudoista" – jolloin se kieltäytyy ehdottomasti
kauemmin muovailemasta merenhiekkaa ja alkaa hakkaamalla veistää
muotokuvia, ja silloin syntyy Pluto tai Jupiter, Tisiphone tai
Psyke, merenneito tai madonna, kuinka kohtalo tai innoitus käskee.
Olkoon teos ruma tai suurenmoinen, kauhea tai jumalallinen, teillä
ei ole muuta valinnan varaa kuin rauhallisesti hyväksyä se. Teidän
– nimellisen taiteilijan – osuutena on ollut vain työskennellä
passiivisesti sanelun mukaan, sanelun, jota ette ole sommitellut
ettekä pyydellyt – eikä sitä teidän pyynnöstänne lausuttaisikaan
eikä liioin jätettäisi lausumatta eikä muuteltaisi teidän oikkunne
vaatimuksesta. Jos tulos on miellyttävä, ylistää maailma teitä, joka
vähän ansaitsette kiitosta; jos se on epämiellyttävä, syyttää maailma
teitä, joka melkein yhtä vähän ansaitsette syytöstä.
Humiseva harju on veistetty jylhässä pajassa yksinkertaisin
työkaluin ja kotoisista aineksista. Kuvanveistäjä löysi
graniittimöhkäleen yksinäiseltä suomaalta; tuijottaessaan siihen
hän huomasi, miten kiveen voisi hakata pään, hurjan, mustan
ja julman; hän muovaili olennon ja antoi sille ainakin yhden
suurenmoisen ominaisuuden – voiman. Hän teki työnsä karkealla
taltalla eikä hänellä ollut muuta mallia kuin mietintänsä näkemys.
Ajan ja työn edistyessä kivi sai ihmismuodon; ja tässä se nyt
seisoo jättiläismäisenä, synkkänä, rypistetyin kulmin, puoliksi
muotokuvana, puoliksi kalliona: edellisessä ominaisuudessaan kauheana
ja peikkomaisena, jälkimmäisessä melkein kauniina mehevän harmaana,
ja suomaan sammal verhoaa sitä, ja kanervan suloisesti tuoksuvat
kukkaiskellot kasvavat uskollisesti jättiläisen jalan juuressa.

Charlotte Brontë.

HUMISEVA HARJU

I luku

1801. Olen juuri saapunut vierailulta isäntäni -- tuon yksinäisen

naapurin – luota, joka tulee olemaan kiusanani. Tämä on totisesti
kaunis paikka! Enpä luule, että koko Englannista olisin voinut löytää
toista, joka niin täydellisesti olisi eristetty seuraelämän melusta.
Ihanteellinen ihmisvihaajan paratiisi: ja herra Heathcliff ja minä
olemme verraten sopiva pari jakamaan tämän yksinäisyyden keskenämme.
Mikä mainio mies! Tuskinpa hän aavisti, miten sydämeni lämpeni, kun
huomasin hänen mustien silmiensä pälyvän epäluuloisina kuopissaan
ratsastaessani esiin, ja kun hänen sormensa työntäytyivät jyrkän
päättäväisinä yhä syvemmälle hänen liivinsä sisään ilmoittaessani
nimeni.

"Herra Heathcliff?" kysyin.

Kumarrus vastaukseksi.

"Herra Lockwood, uusi tilan vuokraajanne. Soin itselleni kunnian
käydä mahdollisimman pian teitä tervehtimässä tänne saavuttuani.
Toivon, etten ole tuottanut teille häiriötä pyytäessäni itsepäisesti
Rastaantien moision paikkaa. Sain eilen kuulla teidän aikoneen –"
"Rastaantien moisio on omani, herra", hän keskeytti hätkähtäen. "En
salli kenenkään itseäni häiritsevän, jos voin sen estää! – Käykää
sisään!"
"Käykää sisään" lausuttiin suljettujen hampaitten välistä ja paljasti
ajatuksen: "menkää hiiteen!" Ei edes portti, jota vasten hän nojasi,
liikahtanut myötätuntoisesti kehoittaen; ja luulenpa, että se juuri
sai minut myöntymään kutsuun. Tunsin mielenkiintoa miestä kohtaan,
joka näytti vielä luotaan-torjuvammalta kuin minä.
Kun hän huomasi hevoseni työntäytyvän porttia vasten, ojensi hän
kätensä aukaisemaan ja opasti minua synkkänä ajotielle ja huusi, kun
olimme päässeet pihalle: "Joseph, ota herra Lockwoodin hevonen ja tuo
meille viiniä."
"Tässä on varmaankin koko palvelijakunta", ajattelin tämän
kaksinaisen käskyn kuultuani. "Eipä ihme, että ruoho tunkeutuu esiin
liuskakivien välistä, ja että karja on ainoa pensasaidan leikkaaja."
Joseph oli vanhahko, ei, vaan vanha mies, kovin vanha varmaankin,
vaikka vankka ja jäntevä. "Jumal'antakoon!" hän virkkoi itsekseen
ärtyisän tyytymättömästi murahdellen, ottaessaan hevosen huostaansa,
ja katseli minua sillävälin niin happamasti, että säälien arvelin
hänen tarvitsevan taivaan apua päivällisensä sulattamiseen ja
ettei hänen hurskaalla huudahduksellaan ollut mitään yhteyttä
odottamattoman saapumiseni kanssa. Humiseva harju on herra
Heathcliffin asunnon nimi. "Humiseva" on ilmeikäs paikkakunnallinen
laatusana, ja kuvailee sitä ilman myllerrystä, joka vallitsee
seudulla myrskysäällä. Raitis, virkistävä tuuli puhaltelee siellä
ilmeisesti kaikkina aikoina: harjun yli kiitävän pohjoistuulen
voiman saattaa arvata muutamien talon päätypuolella kasvavien
vaivaiskuusten tavattomasta vääristyneisyydestä sekä kuihtuneesta
orjantappurarivistä, josta kaikki oksat ojentautuivat samaan
suuntaan, kuin rukoillakseen apua auringolta. Onneksi on arkkitehti
ollut kaukonäköinen ja rakentanut talon vankaksi: kapeat ikkunat oli
uurrettu syvälle seiniin, ja nurkkia suojasivat suuret, ulkonevat
kivet.
Ennenkuin astuin kynnyksen yli, pysähdyin ihailemaan päätyä ja
erittäinkin pääovea koristavien groteskien veistosten runsautta.
Huomasin siinä tarunomaisten hirmulintujen ja häpeämättömien,
huimasti myllertävien pikkupoikien keskellä vuosiluvun "1500" ynnä
nimen Hareton Earnshaw. Olisin tahtonut tehdä joitakin muistiinpanoja
ja pyytää tietoja paikan historiikista äreältä omistajalta, mutta
hänen asentonsa ovella näytti vaativan joko nopeata sisään-astumista
tai poistumistani, eikä minulla ollut halua koetella hänen
kärsivällisyyttään, ennenkuin olin tutkinut huoneita sisäpuolelta.
Kynnyksen yli astuttuamme jouduimme heti perheen
seurusteluhuoneeseen, sinne johtavaa eteistä tai käytävää ei ollut:
täällä sitä sanotaan varsinaiseksi "kodiksi". Se on tavallisesti
sekä keittiö että vierashuone, mutta luullakseni oli Humisevan
harjun keittiö sijoitettu kokonaan toiseen paikkaan: ainakin kuulin
puhetta ja keittiöastiain helinää jostakin kaukaa enkä huomannut
paistamista, keittämistä enkä leipomista suunnattoman lieden ääressä
tai kuparipannuja ja tinasiivilöitä seinillä. Yhdelle seinämälle
kyllä heijastivat sekä valoa että lämpöä pitkät tina-astiarivit;
niiden väliin oli sijoitettu hopeahaarikoita ja maljoja, joita
ulottui suuresta tammisesta keittiöpöydästä ihan kattoon asti.
Viimeksimainittu oli lakeamaton, sen rakennetta saattoi silmä
esteettömästi tutkia kaikkialta muualta, paitsi missä vartaissa
riippuvat kaurakakut sekä härän- ja lampaanpaistit ja siankinkut
sitä peittivät. Tulisijan yläpuolella oli erilaisia rumia vanhoja
pyssyjä ja muutamia pistooleja, ja sen reunalla koristeena kolme
lipasta. Lattia oli sileätä valkoista kiveä, tuolit korkeaselkäisiä,
alkeellisia kyhäelmiä, vihreäksi maalattuja; pari niistä, jykevää
ja mustaa, jäi huomaamattomina varjoon. Nurkassa keittiöpöydän alla
makasi iso, maksanvärinen naaraspointteri, ympärillään parvi ulisevia
penikoita, toiset koirat lymyilivät muissa sopukoissa.
Huone kalustoineen ei olisi vaikuttanut ollenkaan erikoiselta,
jos se olisi kuulunut yksinkertaiselle, pohjois-englantilaiselle,
jäykkäpiirteiselle maanviljelijälle, jonka rotevat raajat esiintyvät
erikoisen edullisesti polvihousuihin ja säärystimiin verhottuina.
Sellainen yksilö, istumassa nojatuolissaan, edessään vaahtoava
oluttuoppi pyöreällä pöydällä, on nähtävänä missä tahansa viiden
tai kuuden mailin alueella näillä ylämailla, jos vain mennään sinne
oikeaan aikaan päivällisen jälkeen. Mutta herra Heathcliff on
asuntonsa ja elintapojensa omituinen vastakohta. Ulkomuodoltaan hän
on tummaihoinen mustalainen, puvultaan ja tavoiltaan herrasmies: se
on, saman verran herrasmies kuin moni muukin maalaisherra, vähän
huolimattomasti pukeutunut ehkä, mutta ei kuitenkaan säädyttömän
leväperäisen näköinen, koska hänellä on suora ja sievä vartalo, ja
luonteeltaan hän on vähän äkäinen. Muutamat ehkä epäilisivät hänessä
piilevän hitusen alhaista ylpeyttä. Minä tunnen häntä kohtaan hivenen
myötätuntoa, joka sanoo, ettei hänen luonteensa ole sitä lajia.
Vaistomaisesti ajattelen, että hänen pidättyväisyytensä johtuu
huomiota herättävien tunnepurkausten – noiden keskinäisen ystävyyden
ilmenemismuotojen – karttamisesta. Sekä hänen rakkautensa että
hänen vihansa tulevat olemaan peitettyjä, ja hän pitää jonkinlaisena
hävyttömyytenä rakastetuksi tai vihatuksi joutumista. Ei, kiiruhdan
eteenpäin liian nopeasti: annan omia ominaisuuksiani liian
anteliaasti hänelle. Herra Heathcliffillä voi olla aivan erilaiset
syyt kuin minulla vetäessään kätensä pois, kun hän tapaa tuttavuuteen
pyrkijän. Toivottavasti on luonnonlaatuni melko erikoinen;
äitikultani tapasi sanoa, etten koskaan tule saamaan hyvää kotia, ja
viime kesänähän osoittauduinkin täysin ansiottomaksi sellaiseen.
Ollessani merenrannikolla kuukauden ajan nauttimassa kauniista
ilmasta, jouduin mitä suloisimman olennon seuraan. Hän oli todellinen
jumalatar minun silmissäni niin kauan kuin hän ei kiinnittänyt
huomiotaan minuun. En koskaan "ilmaissut rakkauttani" sanoin,
mutta jos katseilla on kieli, olisi täysi pölkkypääkin niistä
voinut arvata, että olin pihkaantunut silmittömästi. Hän ymmärsi
minut viimein ja vastasi katseeseeni – niin suloisesti kuin vain
kuvitella saattaa. Ja mitä tein? Tunnustan sen häveten – vetäydyin
kylmästi itseeni kuin etana: joka katseesta peräydyin kylmempänä ja
kauemmaksi, kunnes ihmisparka lopulta alkoi epäillä omia aistejaan ja
olettamansa erehdyksen hämmentämänä ja masentamana houkutteli äitinsä
matkustamaan. Tämän kumman luonteenlaadun vuoksi olen saanut kylmän,
sydämettömän ihmisen maineen, miten syyttä, voinen yksin arvioida.
Valitsin istuimen liesikiven luota vastapäätä sitä, jolle isäntäni
asettui, ja yritin vaitiolon kestäessä hyväillä koiraemoa, joka oli
poistunut lastenkamaristaan ja luikerteli susimaisesti raajojeni taa,
kuolaiset ikenet irvessä ja valkoiset hampaat valmiina puraisuun.
Hyväilyni aiheutti pitkän murinan.
"Teidän on parasta jättää koira rauhaan", ärisi herra Heathcliff
samaan äänilajiin, rajoittaen raivoisammat kohtaukset jalkansa
potkaisemiseen. "Se ei ole tottunut hemmoitteluihin – eikä olemaan
sylikoirana." Sitten, harpaten sivuovelle, hän huusi taas: "Joseph!"
Joseph mutisi epäselvästi kellarin uumenissa, mutta ei osoittanut
ylöskapuamisen oirettakaan. Niinpä hänen isäntänsä sukelsi hänen
luokseen, jättäen minut riehuvan nartun ja kahden vihaisen
luppakorvaisen lammaskoiran seuraan, jotka epäluuloisina valvoivat
jokaista liikettäni. Koska en halunnut joutua kosketukseen niiden
torahampaiden kanssa, istuin hiljaa. Mutta kun kuvittelin, että ne
tuskin ymmärtäisivät sanattomia loukkauksia, aloin onnettomuudeksi
räpytellä silmiäni ja väännellä naamaani tuon kolmikon edessä, ja
jokin kasvonpiirteitteni ele ärsytti matamia niin, että se sai
äkkinäisen raivokohtauksen ja kävi kiinni polveeni. Heitin sen
takaisin ja vetäisin pöydän välillemme. Tämä toimenpide herätti koko
lauman: kuusi nelijalkaista vihollista, eri kokoista ja ikäistä,
ilmestyi lymyluolistaan yleisrintamaan. Tunsin kantapäitteni ja
takinliepeitteni joutuneen erikoisesti ryntäyksen esineiksi. Ja
torjuen luotani isoimmat ahdistelijat niin pontevasti kuin voin
hiilihangolla, oli minun pakko äänekkäästi pyytää apua talon väeltä
rauhan palauttamiseksi.
Herra Heathcliff ja hänen palvelijansa kapusivat ylös kellarin
portaita vihaisina ja välinpitämättöminä. En luule, että he joutuivat
sekuntiakaan nopeammin kuin tavallisesti, vaikka lieden edustalla
riehui myrskyisä meteli ja ulina. Onneksi eräs keittiön asukas teki
paremman palveluksen. Pulska nainen, hame ylöskohotettuna, käsivarret
paljaina, kasvot tulenloimun kuumentamina, syöksyi meidän keskellemme
heilutellen paistinpannua. Hän käytti tuota asetta ja kieltään niin
tehokkaasti, että melu tyyntyi kuin taikavoimasta, ja hän jäi yksin
paikalle huohottaen kuin meri pyörremyrskyn jälkeen, kun hänen
isäntänsä saapui näyttämölle.
"Mikä piru on hätänä?" hän tiedusteli, katsellen minua tavalla, jonka
vaivoin saatoin sietää tämän huonon vastaanoton jälkeen.
"Mikä piru tosiaankin!" mutisin. "Paholaisten riivaama sikalauma
ei olisi voinut olla sisukkaampi kuin nuo teidän eläimenne, herra.
Voisitte aivan yhtä hyvin jättää vieraanne tiikerilauman keskelle!"
"Ne eivät häiritse henkilöitä, jotka eivät koske mihinkään!" hän
huomautti asettaen pullon eteeni ja työntäen pöydän paikalleen.
"Koirat ovat oikeassa ollessaan valppaita. Otatteko lasin viiniä?"

"En, kiitoksia paljon."

"Purivatko ne?"

"Jos ne olisivat purreet, olisin pannut sinettini purijaan."

Heathcliff virnisteli.

"No, no", hän virkkoi, "te olette kiihtynyt, herra Lockwood.
Kas noin, ottakaapa vähän viiniä. Vieraat ovat niin äärettömän
harvinaisia tässä talossa, että minä ja koirani, myönnän sen
kernaasti, tuskin tiedämme, miten heidät on otettava vastaan.
Terveydeksenne!"
Kumarsin ja vastasin maljaan, sillä aloin käsittää, miten tyhmää oli
jurottaa rakkilauman huonon käytöksen vuoksi: sitäpaitsi en halunnut,
että mies minun kustannuksellani saisi kauemmin huvitella, koska
hänen huumorinsa suuntautui sille taholle. Hän – kukaties viisaasti
harkittuaan – huomasi, että on tyhmää loukata hyvää vuokralaista
ja luopui lakonisesta asemosanojen ja apuverbien käyttämistavastaan
sekä otti puheeksi asian, jonka hän otaksui olevan minusta
mielenkiintoisen – minun nykyisen asuinpaikkani etujen ja haittojen
arvostelemisen. Huomasin hänen olevan perin selvillä keskustelun
aiheesta. Ja ennen kotiin lähtöäni rohkaistuin siinä määrin, että
ehdotin toista vierailua huomenna. Todennäköisesti hän ei toivonut
minun uudistavan tunkeilemistani. Mutta minä menen siitä huolimatta.
Hämmästyttävää on, miten seuranrakkaaksi tunnen itseni häneen
verraten.

II luku

Eilinen iltapäivä oli sumuinen ja sateinen. Olisin melkein
mieluummin viettänyt sen työhuoneeni lieden ääressä, kuin kahlannut
läpi kanervikon ja rapakoiden Humisevaan harjuun. Syötyäni
päivällisen (huom.! syön päivällistä kahdentoista ja yhden välillä;
taloudenhoitajatar, iäkäs nainen, joka kuuluu kiinteimistönä taloon,
ei voinut eikä tahtonut käsittää pyyntöäni, että päivällinen
tarjottaisiin kello viiden aikaan) ja kavuttuani ylös portaita
tämä laiskotteluaikomus mielessäni, näin huoneeseen astuessani
palvelijattaren polvillaan harjojen ja hiiliastiain ääressä
tuprauttavan ilmaan hitonmoisen tomupilven, kun hän sammutti tulta
tuhkakasoilla. Tämä näky ajoi minut heti takaisin. Otin hattuni ja
neljä mailia käveltyäni saavuin Heathcliffin puiston portille ja
pääsin juuri ajoissa suojaan, kun ensimmäiset lähestyvän lumisateen
keveät hiutaleet putoilivat.
Suojattomalla vuoren harjulla maa oli kovassa kuurassa, ja huuru pani
kaikki jäseneni värisemään. Kun en kyennyt irroittamaan portin telkeä
hyppäsin sen yli, ja juosten pitkin liuskakivin kivettyä ajotietä,
jota säännöttömiksi kasvaneet karviaismarjapensaat reunustivat,
koputin turhaan päästäkseni sisälle, kunnes rystäitäni kirveli ja
koirat ulvoivat.
"Kurjat asukkaat", mietin mielessäni, "ansaitsette ikuisen
karkoituksen ihmissuvun keskuudesta moukkamaisen epäkohteliaisuutenne
vuoksi. Minä en ainakaan pitäisi oviani lukittuina päivällä.
Mutta siitäpä minä en välitä – tahdon päästä sisään." Tehtyäni
tämän päätöksen tartuin lukkoon ja ravistin sitä voimieni takaa.
Etikkanaamainen Joseph työnsi päänsä esiin pyöreästä luhdin ikkunasta.
"Mitä oikein tahdotte?" hän huusi. "Isäntä on lammastarhassa. Menkää
karjapihan kautta, jos tahdotte puhua hänen kanssaan."

"Eikö ketään ole sisällä ovea avaamassa", huusin vastaukseksi.

"Ei ole muita kuin rouva, eikä hän tahdo avata, vaikka pitäisitte
miten kamalaa kolinaa hyvänsä ja vaikka yöhön saakka!"
"Miksi ei? Ettekö voisi ilmoittaa hänelle, kuka minä olen, mitä,
Joseph?"
"En maar voikaan! En minä viitsi puuttua semmoiseen", mutisi hän ja
katosi.
Lunta alkoi sataa sakeasti. Tartuin kiinni oven ripaan aikoen tehdä
uuden yrityksen, kun nuori mies, jolla ei ollut takkia yllään,
ilmestyi pihalle heinähanko olallaan. Hän käski minun seurata
itseään ja harpattuamme läpi pesutuvan ja kivetyn alueen, jossa oli
kivihiilisäiliö, vesipumppu ja kyyhkyslakka, saavuimme lopuksi isoon,
lämpimään, kodikkaaseen huoneeseen, jossa minut edellisellä kerralla
oli otettu vastaan.
Sitä valaisi suloisesti loimottava suunnaton takkavalkea, joka oli
rakennettu kivihiilestä, turpeesta ja puusta. Ilostuin huomatessani
pöydän ääressä, jolle yltäkylläinen illallinen oli katettu, "rouvan",
olennon, jonka olemassa oloa en koskaan ennen ollut olettanut.
Kumarsin ja odotin otaksuen, että hän kehoittaisi minua istuutumaan.
Hän katsahti minuun, istuen takakenossa tuolillaan, mutta pysyi
liikkumattomana ja mykkänä.
"Rajuilma!" huomautin. "Pelkäänpä, rouva Heathcliff, että ovessa
näkyvät seuraukset palvelijainne hutiloivasta käytöksestä: suoritin
oivan urakan, ennenkuin sain heidät kuulemaan koputukseni."
Hän ei aukaissutkaan suutaan. Minä tuijotin häneen – hän tuijotti
vastaan: ainakin hänen katseensa oli minuun suunnattuna kylmällä,
välinpitämättömällä tavalla, tavattoman nolostuttavalla ja
epämiellyttävällä.

"Istukaa", virkkoi nuori mies äreästi. "Hän saapuu pian."

Tottelin ja yskin ja kutsuin Juno-petoa, joka suvaitsi tämän toisen
haastattelun kestäessä liikuttaa häntänsä äärimmäistä nipukkaa
tuttavuuteni tunnustamisen merkiksi.

"Kaunis eläin!" aloin taas. "Aiotteko luopua sen pennuista, rouva?"

"Ne eivät ole minun", virkkoi rakastettava emäntä vielä torjuvampana
kuin itse Heathcliff.
"Ah, teidän suosikkinne taitavatkin olla näiden joukossa?" jatkoin,
kääntyen katselemaan varjossa olevaa tyynyä, jolla näytti lojuvan
jotakin kissannäköistä.

"Omituinen suosikkien valinta!" huomautti rouva pilkallisesti.

Onnettomuudeksi oli tyynyllä läjä kuolleita kaniineja. Yskin
uudestaan ja vetäydyin lähemmäksi tulta huomauttaen toistamiseen
myrskysäästä.
"Teidän ei olisi pitänyt lähteä liikkeelle", hän virkkoi, aikoen
ottaa uunin reunalta kaksi maalattua rasiaa.
Hän oli tähän asti istunut varjossa, mutta nyt näin selvästi hänen
vartalonsa ja kasvonsa. Hän oli hento ja ilmeisesti tuskin vielä
sivuuttanut tyttöikää. Vartalo oli mitä ihanin ja pienet kasvot niin
erinomaisen hienot, ettei minulla koskaan ennen ole ollut onni nähdä
sellaisia: niin pienipiirteisiä, niin vaaleaverisiä; pellavaiset
tai pikemminkin kultaiset hiuskutrit valuivat vapaina hänen somalle
kaulalleen; silmät, jos niitten ilme olisi ollut ystävällinen,
olisivat olleet vastustamattomat. Herkän sydämeni onneksi oli
ainoa niiden ilmaisema tunne ylenkatseen ja eräänlaisen epätoivon
välimuoto, joka tässä tapauksessa tuntui erikoisen luonnottomalta.
Rasiat näyttivät olevan liian kaukana, yritin auttaa häntä. Hän
käännähti minuun päin kuin saituri, jota joku yrittää auttaa hänen
kultansa laskemisessa.

"En tarvitse teidän apuanne", hän tokaisi, "voin ottaa ne itse".

"Pyydän anteeksi!" kiiruhdin vastaamaan.

"Pyydettiinkö teitä teelle?" hän tiedusteli sidottuaan esiliinan
sievän, mustan pukunsa suojaksi, ja pidellen teelehtiä lusikassa
teekannun päällä.

"Olisin iloinen, jos tarjoaisitte kupillisen", vastasin.

"Pyydettiinkö teitä?" hän toisti.

"Ei", vastasin hymyillen. "Tehän olette oikea henkilö minua
pyytämään."
Hän heitti teen ja lusikankin takaisin rasiaan ja palasi istuimelleen
vihaisena. Hänen otsansa vetäytyi ryppyyn, ja hänen punainen
alahuulensa työntyi esiin niinkuin lapsen, joka on valmis itkemään.
Sillävälin nuori mies oli pujottanut ylleen kovin repaleisen takin
ja ojentautuen tulen ääreen katseli minua silmäkulmiensa alta sen
näköisenä, kuin olisi meidän välillämme kostamaton miesmurha. Aloin
aprikoida, oliko hän palvelija vai eikö: hänen vaatteensa ja tapansa
olivat karkeat, eikä niissä ollut vähääkään sitä arvokkuutta, jonka
saattoi havaita herra ja rouva Heathcliffissä. Hänen tuuheat,
ruskeat kiharansa olivat pörröiset ja hoitamattomat, hänen viiksensä
peittivät, kankeina hänen poskiaan, ja hänen kätensä olivat
ahavoittuneet kuin tavallisen työmiehen kädet. Hänen käytöksensä oli
kuitenkin vapaata, melkeinpä ylpeätä, eikä siinä ilmennyt palvelijan
alamaisuutta talon emäntää kohtaan. Koska hänen asemastaan ei voinut
varmasti päästä selville, katsoin parhaaksi olla huomaamatta hänen
omituista käytöstään. Ja viiden minuutin kuluttua Heathcliffin
saapuminen vapautti minut jossakin määrin epämukavasta tilanteesta.
"Lupaukseni mukaan olen tullut, herra, kuten näette", huudahdin,
teeskennellen iloisuutta. "Ja pelkäänpä, että sää pidättää minua
täällä puolisen tuntia, jos voitte antaa minulle suojaa niin kauaksi."
"Puolisen tuntia", hän virkkoi pudistellen valkoiset lumihaituvat
vaatteistaan. "Minua kummastuttaa, että valitsitte sankan lumimyrskyn
retkeilyilmaksenne. Ettekö tiedä, että olisitte saattanut eksyä
suohon? Nekin, jotka tuntevat nämä rämeiköt, eksyvät usein tieltä
tällaisina iltoina, ja voinpa vakuuttaa, ettei tällä hetkellä ole
toivoa sään muuttumisesta."
"Ehkäpä saan teiltä jonkun pojan oppaaksi, hänhän voisi jäädä
moisioon yöksi – jos voisitte luvata?"

"En voi."

"Vai niin! Sitten minun täytyy luottaa omaan viisauteeni."

"Hm!"

"Aiotko valmistaa teetä?" hän kysyi ryysymekolta ja siirsi äkäisen
katseensa minusta nuoreen naiseen.

"Tarjotaanko hänellekin?" kysyi rouva vetoavasti Heathcliffiltä.

"Pane äkkiä toimeen!" kuului vastaus, joka kiljaistiin niin raa'asti,
että hätkähdin. Ääni, jolla sanat lausuttiin, paljasti oikein
huonon luonteen. En senjälkeen tuntenut halua nimittää Heathcliffiä
mainioksi mieheksi. Kun teevalmistukset oli suoritettu, kutsui hän
minua, sanoen: "Kas niin, herra, työntäkääpä tänne tuolinne." Ja
me kaikki, maalaisnuorukainen mukaanluettuna, kokoonnuimme pöydän
ääreen. Ynseä hiljaisuus vallitsi meidän käydessämme käsiksi ateriaan.
Arvelin, että jos olin nostattanut pilven, oli velvollisuuteni siis
koettaa hajoittaakin se. Eiväthän he jokapäivä voineet istua noin
vakavina ja harvapuheisina, ja mahdotontahan oli, olivatpa he miten
häijyluontoisia tahansa, että tuo yleinen jurotus, joka näkyi heidän
kasvoillaan, olisi heidän jokapäiväinen ilmeensä.
"Omituista on", aloin, juotuani kupillisen teetä ja odottaessani
toista – "omituista on, miten tottumus voi muodostaa makumme ja
mielipiteemme. Monet eivät saattaisi kuvitella onnen olemassaoloa
niin täydellisesti muusta maailmasta eristetyssä elämässä, kuin
on teidän, herra Heathcliff. Kuitenkin uskallan sanoa, että te,
perheenne ympäröimänä, ja rakastettava rouvanne teidän kotinne ja
sydämenne hallitsevana henkenä –"
"Rakastettava rouvani!" hän keskeytti, melkein pirullinen irvistys
kasvoillaan. "Missä hän on, minun rakastettava rouvani?"

"Rouva Heathcliff, vaimonne, tarkoitan."

"Vai sillä tavoin. – Vai arvelette siis hänen henkensä ottaneen
suojelusenkelin aseman ja suojelevan Humisevan harjun kohtaloita
sittenkin, kun hänen ruumiinsa on poissa. Niinkö?"
Huomasin erehtyneeni ja koetin oikaista erehdykseni. Minun olisi
pitänyt huomata, että nämä henkilöt olivat liian eri-ikäisiä
voidakseen olla mies ja vaimo. Toinen oli noin neljänkymmenen
ikäinen: henkisen tarmon aika, jolloin miehet harvoin kuvittelevat
naivansa rakkaudesta: se unelma on myöhempien vuosiemme lohdutus.
Toinen ei näyttänyt seitsentoistavuotiaaltakaan.
Sitten välähti mieleeni: – vieressäni istuva moukka, joka juo
teetään vadilta ja syö leipää pesemättömin käsin, saattaa olla
nuoren naisen puoliso: nuorempi Heathcliff tietysti. Tällaiset
seuraukset siitä on, kun ihmiset elävinä haudataan: tyttö on
joutunut tuolle tolvanalle täysin tietämättömänä, että parempiakin
miehiä on olemassa. Mikä onneton kohtalo – minun on varottava,
etten saata häntä katumaan valintaansa. Viimeinen huomautus voi
tuntua itserakkaalta, mutta sitä se ei ole. Vieruskumppanini näytti
innoittavalta. Tiesin kokemuksesta olevani kohtalaisen miellyttävä.
"Rouva Heathcliff on minun miniäni", virkkoi Heathcliff vahvistaen
arveluni. Hän kääntyi puhuessaan ja katsahti omituisesti tähän:
vihainen katse, elleivät hänen naamalihaksensa olleet niin paatuneet,
etteivät ne, niinkuin muiden ihmisten, tulkinneet hänen sielunsa
tunteita.
"Aivan niin – nyt vasta huomaan: te siis olettekin tämän hyvän
haltiattaren onnellinen omistaja", huomautin vierustoveriini kääntyen.
Mutta tämä oli pahempi erehdys kuin edellinen: nuorukainen karahti
tulipunaiseksi kasvoiltaan, pusersi kätensä nyrkkiin ja näytti
aikovan hyökätä päälleni. Mutta hetken kuluttua hän talttui ja
tukahdutti myrskyn minulle sinkoamallaan mahdikkaalla kirouksella,
johon en huolinut kiinnittää huomiota.
"Arvailunne ovat onnistumattomia, herra", huomautti isäntäni. "Meillä
ei kummallakaan ole erikoisoikeuksia hyvään haltiattareenne nähden,
hänen puolisonsa on kuollut. Sanoinhan hänen olleen miniäni, joten
hänen on täytynyt olla naimisissa poikani kanssa."

"Ja tämä nuori mies on –"

"Ei ainakaan minun poikani."

Heathcliff hymyili taas, aivankuin olisi ollut liian rohkeata pilaa
antaa hänelle isänoikeudet tuohon karhuun.
"Nimeni on Hareton Earnshaw", murisi nuori mies, "ja neuvon teitä
pitämään sitä kunniassa".
"En ole osoittanut kunnioituksen puutetta", kuului vastaukseni, ja
sisimmässäni nauroin sitä arvokkuutta, jolla hän esittäytyi.
Hän tuijotti minuun kauemmin, kuin olisin halunnut, sillä pelkäsin,
että joutuisin kiusaukseen lyödä häntä korvalle tai päästää iloni
valloilleen. Aloin tuntea olevani ilmeisen asiaan kuulumaton tässä
miellyttävässä perhepiirissä. Synkkähenkinen tunnelma valtasi
minutkin, ja sen vaikutuksesta miellyttävät, aineelliset mukavuudet
ympärilläni muuttuivat tehottomiksi; ja päätin varoa kolmannen kerran
antautumasta vaaraan noiden orsien alla.
Kun aterioimishomma oli saatu päätökseen, ja kun kukaan ei virkkanut
sanaakaan keskustelunaikeissa, lähestyin ikkunaa tarkastaakseni
säätä. Näin surullisen näyn: Synkkä yö yllätti ennenaikojaan, ja
taivaanlaki ja mäet peittyivät tuimaan pyörremyrskyyn ja lumituiskuun.
"En luule suoriutuvani kotiin ilman opasta", en voinut olla
huudahtamatta. "Tiet ovat jo tukossa, ja vaikka ne olisivat
paljaatkin, voisin tuskin erottaa kolme jalan pituutta eteenpäin."
"Hareton, aja ne kaksitoista lammasta ladon eteiseen. Ne joutuvat
lumen alle, jos ne jätetään lammastarhaan yöksi; ja pane luukku
kiinni", virkkoi Heathcliff.

"Mitä minun on tehtävä?" jatkoin alkaen ärtyä.

En saanut vastausta kysymykseeni. Kun katsoin taakseni, näin vain
Josephin, joka toi sangolla puuroa koirille, ja rouva Heathcliffin
kumartuneena lieden ääreen. Hän huvitteli polttamalla tulitikkuja,
jotka olivat pudonneet uunin reunalta, kun hän pani teerasian
paikoilleen. Joseph, laskettuaan maahan taakkansa, loi arvostelevan
katseen yli huoneen ja virkkoi karkeasti: "Se sitten on ihmeellistä,
että te asettaudutte siihen seisomaan ilman minkäänkaltaista työtä,
pahan tekoon, kun kaikki toiset ovat menneet ulos. Mutta te olettekin
aivan käsittämätön, eikä puhuminen hyödytä mitään. Te ette koskaan
luovu huonoista tavoistanne, vaan menette suoraa päätä pirun tykö,
niinkuin äitinne ennen teitä –."
Luulin ensin tämän kauniin puheen olevan tarkoitetun minulle, ja
raivoissani astuin kohti vanhaa roistoa, aikoen potkaista hänet ulos
ovesta. Rouva Heathcliffin vastaus esti sentään minut siitä.
"Te häpeämätön vanha tekopyhä!" hän vastasi, "eikö teitä peloita,
että piru heti vie teidät, kun lausutte hänen nimensä? Varoitan teitä
suututtamasta minua, muuten pyydän paholaiselta, että se osoittaa
erikoista suosiota ja vie teidät mennessään. Seis! Katsokaa tätä,
Joseph", hän jatkoi, ottaen pitkän, tumman kirjan hyllyltä. "Näytän
teille, miten pitkälle olen edistynyt loitsutaidossa. Pian olen
valmis tekemään talossa selvää jälkeä. Punainen lehmä ei kuollut
sattumalta, ja teidän nivelleiniänne voidaan tuskin pitää taivaan
sallimana."
"Voi katalaa, katalaa", huohotti vanhus, "päästäköön Herra meidät
pahasta!"
"Ei, kelvoton! Olette kadotuksen oma – alkakaa laputtaa, tai satutan
teitä vakavasti! Muovailen teidät kaikki vielä vahaksi ja saveksi, ja
ensimmäinen, joka ylittää määräämäni rajan, muuttuu – en sanokaan
mitä hänestä tulee – mutta saatpa nähdä! Menkää, minä katson teitä!"
Pienen noidan kauniit silmät ilmaisivat naljailevaa ilkeyttä, ja
Joseph, jota vilpitön kauhu vapisutti, kiiruhti ulos rukoillen ja
huutaen mennessään: "Kamalaa!" Arvelen, että rouvan käytöksen täytyi
olla eräänlaista kolkkoa pilantekoa. Ja nyt, kun olimme kahdenkesken,
koetin herättää hänessä osanottoa omaan onnettomuuteeni.
"Rouva Heathcliff", virkoin vakavana, "teidän on suotava anteeksi,
että vaivaan teitä. Teen sen otaksuen, ettette tuollaisin kasvoin voi
olla osoittamatta hyväsydämisyyttä. Neuvokaa muutamia tienviittoja,
joita seuraamalla osaisin mennä kotiin. Minulla ei ole enemmän
tietoa, miten sinne pääsisin kuin teillä on Lontooseen menosta!"
"Valitkaa tie, jota tulitte", hän vastasi heittäytyen tuoliin
kynttilä kädessä ja tuo suuri kirja avoimena edessään. "Lyhyt neuvo,
mutta niin järkevä, kuin vain antaa voin."
"Mutta jos minut sitten löydetään kuolleena suosta tai
lumenpeittämästä syvänteestä, niin eikö teidän omatuntonne kuiskaa
sen olevan osittain teidän syytänne?"
"Kuinka niin? Minä en voi teitä saattaa. He eivät sallisi minun mennä
edes puutarhan aidan toiseen päähän."
"Tekö! Olisin pahoillani, jos minun täytyisi pyytää teitä astumaan
kynnyksenkään yli minun tähteni tällaisena iltana", huomautin.
"Pyydän teitä vain selittämään tieni suunnan, enkä näyttämään
sitä; tai puhumaan herra Heathcliffille, että hän antaisi minulle
oppaan."
"Kenet? Täällä ei ole muita kuin hän itse, Earnshaw, Zillah, Joseph
ja minä. Kenet haluaisitte?"

"Eikö talossa ole ketään poikia?"

"Ei, ei ole ketään muita."

"Niinpä ei auta muu kuin paikalleen jääminen."

"Sen voitte järjestää isännän kanssa. Siinä asiassa ei minulla ole
mitään tekemistä!"
"Toivon tämän olevan teille opiksi, ettette enää lähde
ajattelemattomasti retkeilemään näille vuorille", huusi Heathcliffin
tyly ääni keittiön ovelta. "Mitä täällä oloon tulee, täytyy minun
sanoa, etten pidä täysihoitolaa vieraita varten. Voitte jakaa vuoteen
Haretonin tai Josephin kanssa, jos jäätte."

"Voin torkkua tuolilla tässä huoneessa", vastasin.

"Ettepä! Vieras on vieras, olkoon hän rikas tai köyhä: minua
ei miellytä sallia kenenkään nuuskivan täällä, kun en itse ole
vartioimassa!" virkkoi tuo säädytön heittiö.
Tämän loukkauksen kuultuani loppui kärsivällisyyteni. Lausuin julki
suuttumukseni ja syöksyin hänen ohitseen pihalle törmäten kiireessäni
Earnshawiin. Oli niin pimeätä, etten voinut erottaa poispääsytietä.
Ja harhaillessani talon ympäristöllä kuulin keskustelun, joka oli
uusi näyte heidän keskisestään kohteliaasta käyttäytymisestä. Aluksi
nuori mies tuntui olevan halukas auttamaan minua.

"Minä lähden hänen kanssaan puistoon asti", hän sanoi.

"Sinä lähdet hänen kanssaan helvettiin", huusi hänen isäntänsä, tai
mikä suhde heidän välillään lienee vallinnutkin. "Kuka silloin pitää
huolta hevosista, häh?"
"Ihmishenki merkitsee enemmän kuin hevosten laiminlyönti yhtenä
iltana; jonkun täytyy mennä", mutisi rouva Heathcliff ystävällisemmin
kuin olin odottanut.
"Ei sinun käskystäsi", vastasi Hareton. "Jos sinä aiot häntä
puolustaa, on sinun paras vaieta."
"Niinpä toivon, että hänen haamunsa tulee kummittelemaan teille
ja ettei herra Heathcliff saa koskaan uutta vuokralaista, kunnes
Rastaantien moisio on rauniona", vastasi rouva tuikeasti.
"Kuulkaa, kuulkaa, kuinka hän noituu meitä", mutisi Joseph, jota
kohti suuntasin kulkuni.
Hän oli äänen kantaman päässä lypsämässä lehmää lyhdyn valossa.
Anastin lyhdyn muitta mutkitta, ja luvaten lähettää sen takaisin
huomenna, syöksyin lähintä veräjää kohti.
"Herra, herra, se varasti lyhdyn!" huusi vanhus, ajaen minua takaa.
"Hoi, Nopsa! Hoi koira! Hoi Susi, ota kiinni, ota kiinni."
Ja hän aukaisi pienen oven, ja kaksi karvaista petoa kävi kiinni
kurkkuuni, kaataen minut ja sammuttaen valon, ja sillävälin
Heathcliffin ja Haretonin yhteinen naurunremakka yllytti vihani ja
nöyryytykseni huippuunsa. Onneksi pedoilla näytti olevan enemmän
halua tassujensa oikomiseen ja haukotteluun ja häntänsä heilutteluun
kuin nielemään minut elävänä. Mutta ne eivät sallineet minun
yrittääkään ylösnousua, ja minun täytyi maata kunnes niiden ilkeät
isännät suvaitsivat vapauttaa minut. Sitten, hatuttomin päin ja
vihasta vavisten vaadin, että lurjusten on päästettävä minut menemään
– pidättämiseni hetkeäkään kauemmin olisi heille vaarallista –
uhaten heitä mitä erilaisimmin kostotoimenpitein, joiden katkeruus
oli rajaton kuin kuningas Learin viha.
Kiivas kiihtymykseni aiheutti runsaan verenvuodon nenästäni, ja
sittenkin Heathcliff nauroi, ja minä riitelin. En tiedä minkälaisen
lopun tämä näytelmä olisi saanut, ellei talossa olisi ollut
henkilöä, joka näytti olevan järkevämpi kuin minä ja lempeämpi kuin
isäntäni. Se oli Zillah, tuo pulska emännöitsijä, joka viimein
saapui tiedustelemaan metelin syytä. Hän luuli jonkun pidelleen
minua pahoin, mutta uskaltamatta ahdistaa isäntäänsä, hän suuntasi
sanatulvansa nuorempaan roistoon.
"Kas niin, herra Earnshaw", hän huusi, "ihmettelenpä, mihin te nyt
ryhdytte! Aiotteko tappaa ihmisiä oman kynnyksen eteen! Huomaan,
ettei tämä paikka sovi minulle – katsokaa nyt poikaparkaa, hän oli
vähällä tukehtua! Hiljaa, hiljaa, älkää jatkako enää. Tulkaa sisään
ja minä parannan tuon, kas noin, pysykää hiljaa!"
Näin sanottuaan hän äkkiä heitti rainnallisen jääkylmää vettä
niskaani ja vei minut keittiöön. Herra Heathcliff seurasi sinne,
ja hänen satunnainen ilonsa vaihtui nopeasti hänen tavalliseen
synkkyyteensä.
Olin kovin sairas ja päätäni pyörrytti ja tunsin itseni
voimattomaksi. Ja niin oli minun pakko antautua hoidettavaksi herra
Heathcliffin katon alla. Hän käski Zillahin antamaan minulle lasin
konjakkia ja meni sitten sisempään huoneeseen; Zillah taas surkutteli
ikävää sattumaa, johon olin joutunut, ja täytettyään isäntänsä
käskyn, mikä minua vähän virkisti, johdatti minut vuoteeseen.

III luku

Näyttäessään tietä yläkertaan hän kehoitti minua peittämään kynttilän
ja liikkumaan hiljaa, sillä hänen isännällään oli omituinen mielipide
huoneesta, johon hän sijoittaisi minut; herra Heathcliff ei koskaan
antanut kenenkään asua siellä. Tiedustelin syytä tähän. Hän ei
tiennyt, vastasi hän; hän oli asunut täällä vain pari vuotta, ja
täällä oli niin monenlaisia omituisia tapoja, ettei hän halunnut olla
utelias.
Olin liian pökerryksissä ollakseni itse utelias, joten suljin oven ja
tähyilin ympärilleni vuodetta etsien. Koko huonekalusto käsitti vain
tuolin, vaatekaapin ja suuren tammisen laatikon, jonka päihin oli
koverrettu vaunun ikkunain näköiset neliöt. Kun olin päässyt tämän
rakennelman ääreen, kurkistin sen sisään ja huomasin sen olevan kovin
kekseliäästi kyhätyn, eriskummallisen vanhanaikaisen vuoteen, joka
teki tarpeettomaksi oman huoneen jokaiselle perheen jäsenelle. Se oli
tosiaankin kuin pieni kammio, ja sen sisällä olevan ikkunan ulkoneva
lauta kävi pöydästä. Solutin taapäin sen nelikulmaiset laidat, menin
sisään kynttilöineni, työnsin laidat taas yhteen, ja tunsin olevani
turvassa Heathcliffin ja kaikkien muiden kärkkymisiä vastaan.
Ikkunalaudalla, jolle asetin kynttilän, oli muutamia homehtuneita
kirjoja pinottuna yhteen nurkkaan, ja nurkka oli täynnä maaliin
raaputettua kirjoitusta. Kirjoitus ei kuitenkaan sisältänyt
muuta kuin nimen, jota oli toistettu kaikenlaisin kirjaimin,
isoin ja pienin – Catherine Earnshaw vaihtui milloin Catherine
Heathcliffiksi, milloin taas Catherine Lintoniksi.
Lamaantuneen välinpitämättömästi nojasin päätäni ikkunaan ja jatkoin
Catherine Earnshaw – Heathcliff – Linton-nimien toistamista,
kunnes silmäni sulkeutuivat; mutta ne eivät olleet levänneet vielä
minuuttiakaan, kun valkoiset kirjaimet alkoivat loistaa pimeässä
elävinä kuin aaveet, ja ilma oli täynnä Catherineja. Ja kun nousin
poistaakseni tuon tungettelevan nimen, huomasin kynttilän sydämen
nojaavan erääseen vanhaan kirjaan ja levittävän ympärilleen käryävän
vasikannahan hajua. Niistin kynttilän ja hyvin huonovointisena nuhan
ja jatkuvan kuvotuksen takia istuin valveilla ja levitin polvilleni
tämän vahingoittamani kirjan. Se oli pienikokoinen testamentti ja
haisi hirveän homehtuneelta. Etusivulla oli omistuskirjoitus –
"Catherine Earnshawin kirja" ja vuosiluku noin neljännesvuosisataa
taaksepäin. Suljin kirjan ja otin toisen ja taas toisen, kunnes olin
tutkinut kaikki. Catherinen kirjasto oli valikoitu, ja sen rappiotila
osoitti, että sitä oli ahkerasti käytetty, vaikkakaan ei aivan
oikeaan tarkoitukseensa. Tuskin yksikään luku oli säästynyt musteella
kirjoitetuilta muistutuksilta – ei ainakaan siltä näyttänyt –,
jotka peittivät kaikki latojan jättämät tyhjät paikat. Muutamat
olivat yksinäisiä lauseita, toiset taas muodostivat kehittymättömällä
lapsen käsialalla töherretyn säännöllisen päiväkirjan. Erään
painamattoman sivun (se mahtoi olla oikea aarre silloin kuin se ensi
kerran havaittiin) yläkulmassa näin suureksi huvikseni oivallisen
piirroksen ystävästäni Josephista – piirustus oli karkeatekoinen,
mutta voimakas. Minussa syttyi heti mielenkiinto tuntematonta
Catherinea kohtaan, ja aloin heti ottaa selvää vaalenneista
hieroglyfeistä.
"Mikä ikävä sunnuntai!" alkoi sepustus piirroksen alla. "Toivon, että
saisin isäni takaisin. Hindley on inhoittava sijainen – hän kohtelee
Heathcliffiä julmasti – Heathcliff ja minä aiomme kapinoida –
astuimme ensimmäisen askelen siihen suuntaan tänä iltana.
"Koko päivän on rankasti satanut vettä, emme voineet mennä kirkkoon,
joten Josephin täytyi tietenkin saada itselleen seurakunta ullakolle.
Kun sitten Hindley ja hänen vaimonsa lekottelivat kodikkaan tulen
ääressä alhaalla – he eivät ainakaan lukeneet raamattua, sen voin
vakuuttaa – annettiin Heathcliffille, minulle ja onnettomalle
kyntöpojalle määräys hakea rukouskirjamme ja kavuta ylös; meidät
järjestettiin riviin maissisäkin päälle, jossa huokailimme ja
värisimme ja toivoimme, että Josephkin värisisi, jotta hän itsensä
vuoksi pitäisi meille lyhyen saarnan. Turha ajatus: Saarna kesti
täsmälleen kolme tuntia. Ja kuitenkin rohkeni veljeni huutaa, kun hän
näki meidän tulevan alas: 'Mitä, joko se on loppunut?' Ennen meidän
annettiin sunnuntai-iltoina leikkiä, jos emme hälisseet; nyt pelkkä
tirskahduskin on tarpeeksi saattamaan meidät nurkkaan!
"'Te unohdatte, että isäntänne on tässä', sanoo tyranni. 'Nujerran
jokaisen, joka suututtaa minut! Vaadin täydellistä vakavuutta ja
hiljaisuutta. Hoi, poika, sinäkö sen teit? Frances, kultaseni,
tukista häntä ohi mennessäsi! Kuulin hänen naksuttelevan sormiaan.'
Frances tukisti häntä rivakasti ja sen tehtyään istuutui miehensä
polvelle; siinä he sitten olivat kuin kaksi lasta suudellen ja puhuen
pötyä tuntikaupalla – tyhmää leperrystä, jommoista me häpeäisimme.
Me olimme pukeutuneet niin siististi kuin pukuvarastomme varat vain
sallivat. Olin juuri kiinnittänyt rintalappumme yhteen, ja ripustanut
ne ylös ikkunaverhoiksi, kun Joseph tuli tallista jollekin asialle.
Hän repäisi alas tekeleeni, antoi minulle korvapuusteja ja vinkui:
"'Herra on vasta ikään haudattu ja sapatti ei ole vielä loppunut
ja juuri äsken pääsitte evankeliumia kuulemasta ja nyt uskallatte
leikitellä. Hyi häpeä! Istukaa alallanne senkin mukulat! Tässä on
luettavaksenne hyviä kirjoja. Istukaa alallanne ja ajatelkaa sielunne
tilaa!'
"Näin sanoen hän pakotti meidät sen verran siirtymään paikoiltamme,
että kaukaisen tulen hämärässä valossa voisimme lukea tekstin
talletetusta tavarasta, millä hän lohdutti meitä. En voinut sietää
tätä askartelua. Tuon puheen pihinän kestäessä otin likaisen
kirjani, heitin sen koirankoppiin ja vannoin vihaavani hyvää kirjaa.
Heathcliff potkaisi omansa samaan paikkaan. Silloin nousi meteli!
"'Herra Hindley!' huusi pappimme. 'Herra, tulkaahan tänne.
Cathy-neiti on repinyt pois 'Pelastuksen kypärin' takapuolen
ja Heathcliff on suunnannut vihansa 'Leveän kadotuksen tien'
ensimmäiseen osaan. On vallan surkeata, että te annatte heidän jatkaa
tämmöistä menoa. Varjelkoon! Vanha isäntä olisi kyllä pitänyt heidät
aisoissa – mutta hän on poissa!'
"Hindley kiiruhti paratiisistaan lieden äärestä, ja tarttuen toista
kaulukseen ja toista käsivarteen, retuutti meidät molemmat keittiön
karsinaan. Sieltä, niin vannoi Joseph, paholainen meidät hakisi, niin
varmasti kuin olimme elossa! Tämän lohdutuksen saatuamme vetäydyimme
kumpikin omaan nurkkaamme odottamaan paholaisen saapumista. –
Minä yletyin ottamaan tämän kirjan ja mustetolpon eräältä hyllyltä
ja työnsin pääoven auki valoa saadakseni, ja nyt minulla on
kirjoitusaikaa kaksikymmentä minuuttia. Mutta toverini on kärsimätön
ja ehdottaa, että ottaisimme meijeri-tytön takin ja lähtisimme sen
turvissa suolle kävelemään. Miellyttävä ehdotus – ja sitten, jos tuo
äkäinen ukko tulee sisälle, voi hän uskoa ennustuksensa toteutuneen
– me emme voi tulla märemmiksi emmekä paleltua sateessa enemmän kuin
täälläkään."
Luulen Catherinen täyttäneen aikomuksensa, sillä seuraava lause
esitti toisen aiheen: Hän itkeä tihuutti.
"En koskaan olisi luullut Hindleyn saavan minua itkemään näin!" hän
kirjoitti. "Päätäni särkee, niin etten voi pitää sitä tyynyllä,
mutta en kuitenkaan voi antaa perään. Heathcliff-parka! Hindley
kutsuu häntä jätkäksi eikä anna hänen istua meidän kanssamme eikä
enää syödäkään kanssamme. Ja hän sanoo, ettemme Heathcliff ja minä
enää saa leikkiä yhdessä, ja uhkaa ajaa Heathcliffin pois talosta,
jos teemme vastoin hänen käskyjään. Hän on moittinut meidän isäämme
(kuinka hän uskalsi) siitä, että tämä kohteli H:ä liian hellästi. Hän
vannoo alentavansa H:n tämän oikeaan paikkaan –."
Aloin nyökytellä uneliaasti haalistunutta sivua lukiessani. Silmäni
harhailivat käsikirjoituksesta painetulle sivulle. Näin punaisen
korupainoisen nimikirjoituksen: "Seitsemän kertaa seitsemän, ja
ensimmäinen seitsemästäkymmenestä yhdestä. Saarna, jonka on pitänyt
pastori Jabes Branderham Gimmerden Soughin kirkossa." Ja kun puoliksi
hereillä ollen vaivasin aivojani arvatakseni, mitä Jabes Branderham
saisi kokoon aineestaan, vajosin takaisin vuoteeseen ja vaivuin
uneen. Voi noita huonon teen ja huonon tuulen seurauksia! Sillä mikä
muu voisi olla syynä minun viettämääni kauheaan yöhön? En muista
ainoatakaan yötä siitä alkaen kuin kykenin tuntemaan kärsimystä,
yötä, jota vähääkään voisin verrata siihen.
Aloin uneksua melkeinpä ennen kuin menetin paikallistajuntani. Luulin
olevan aamun; olin alkanut kotimatkani, Joseph oppaanani. Lunta
oli tullut melkein metrin korkeudelta tielle. Ja ponnistellessamme
eteenpäin kiusasi toverini minua yhtämittaa moittien, ettei minulla
ollut pyhiinvaeltajan sauvaa. Hän sanoi minulle, etten koskaan
pääsisi kotiin ilman sitä, ja heilutteli kerskaavasti isopäistä
kalikkaansa, joka arvattavasti oli vaadittu sauva. Hetkisen minusta
tuntui mielettömältä, että tarvitsisin sellaista asetta päästäkseni
sisään omaan asuntooni. Sitten uusi ajatus välähti mieleeni. Minä
en ollutkaan sinne menossa. Olimme matkalla kuulemaan kuuluisan
Jabes Branderhamin saarnaa tekstistä "Seitsemänkymmentä kertaa
seitsemän", ja joku meistä kolmesta, Joseph, pappi tai minä, oli
tehnyt tuon ensimmäisen seitsemästäkymmenestä yhdestä, ja hänet oli
julkisesti erotettava seurakunnasta. Me saavuimme kirkkoon. Olen
tosiaankin kulkenut sen ohi pari kolme kertaa kävelyretkilläni; se
on rotkossa kahden vuoren välissä, rotkon kunnaalla, lähellä suota,
jonka turpeiden kosteuden sanotaan korvaavan sinne haudattujen
harvalukuisten ruumiiden balsamoimisen. Kappelia on pidetty kunnossa
tähän asti, mutta kun papin palkka on vain kaksikymmentä puntaa
vuodessa ja kahden huoneen huoneisto, joka uhkaa kiireimmiten
luhistua yksihuoneiseksi, ei kukaan pappi halua ottaa niskoilleen
papin velvollisuuksia: erittäinkin kun on liikkeellä huhu, että
hänen laumansa mieluummin antaa hänen kuolla nälkään kuin enentää
omista taskuistaan hänen palkkaansa kymmenellä pennilläkään. Siitä
huolimatta oli Jabes-pastorilla unessani huone täynnä harrasta
kuulijakuntaa. Ja hän saarnasi – hyvä Jumala! millaisen saarnan:
se oli jaettu neljäänsataan yhdeksäänkymmeneen osaan, joista
kukin oli tavallisen saarnan pituinen ja käsitteli eri syntiä.
En ymmärrä, mistä hän sai niihin aiheen. Hänellä oli omaperäinen
tekstintulkitsemistapa, ja oli ilmeisesti välttämätöntä, että
uskonveli tekisi joka tilaisuudessa eri synnin. Synnit olivat mitä
omituisinta lajia: kummia rikkomuksia, jommoisia en koskaan ennen
ollut kuvitellut.
Voi, kuinka väsynyt lopuksi olin. Miten vääntelehdin, haukottelin,
torkuin ja heräsin. Miten nipistelin ja pistelin itseäni ja
hieroin silmiäni ja nousin seisomaan ja taas istuuduin ja sysäsin
kyynärpäälläni Josephia saadakseni tietää, lopettaisiko pappi
koskaan. Minut oli tuomittu kuulemaan kaikki. Vihdoin viimeinkin
hän pääsi ensimmäiseen seitsemästäkymmenestä ensimmäisestä. Sillä
ratkaisevalla hetkellä äkillinen innoitus valtasi minut. Se sai
minut nousemaan ja julistamaan, että Jabes Branderham oli tehnyt sen
synnin, jota ei kenenkään kristityn tarvitse antaa anteeksi.
"Herra", huusin, "istuessani täällä neljän seinän sisällä
yhtä painoa olen ollut suvaitsevainen ja antanut anteeksi
nuo saarnanne neljäsataa yhdeksänkymmentä pääkohtaa.
Seitsemänkymmentä kertaa seitsemän olen tarttunut hattuuni ja
ollut poislähdössä – seitsemänkymmentä kertaa seitsemän olette
mielettömästi pakottanut minut palaamaan istuimelleni. Tuo
neljässadasyhdeksäskymmenesensimmäinen on liikaa! Kärsimystoverit!
käykää häneen käsiksi! Polkekaa hänet maahan, murskatkaa hänet
atomeiksi, ettei seutu, joka hänet tuntee, enää tuntisi häntä!"
"Sinä olet se mies!" huusi Jabes juhlallisen vaitiolon jälkeen,
nojaten saarnastuolin laitaan. "Seitsemänkymmentä kertaa seitsemän
kertaa sinä vääntelit naamaasi – seitsemänkymmentä kertaa
seitsemän kysyin neuvoa sielultani. – Katso, tämä on inhimillistä
heikkoutta. Tämäkin voidaan julistaa synnittömäksi! Ensimmäinen
seitsemästäkymmenestä ensimmäisestä on tullut. Uskonveljet, saattakaa
täytäntöön tuomio, joka kirjoitettu on! Sen kunnian saakoot kaikki
Hänen pyhänsä."
Tämän loppusanan jälkeen koko seurakunta kohotetuin pyhimyssauvoin
syöksyi minua kohti yksimielisesti. Minä, jolla ei ollut
käytettävänä mitään puolustusasetta itsepuolustukseksi, aloin
painiskella Josephin, lähimmän ja raivokkaimman vastustajani kanssa,
saadakseni hänen sauvansa. Väkijoukon myllerryksessä useiden sauvat
joutuivat ristiin, ja iskut, jotka tarkoitettiin minulle osuivat
toisiin nuppeihin. Yht'äkkiä koko kirkko kaikui lyönneistä ja
vastalyönneistä: joka miehen käsi oli hänen lähimmäistään vastaan, ja
Branderham, joka ei tahtonut olla joutilaana, tukahdutti kiukkunsa
lyömällä kovia iskuja saarnastuolin laitaan. Ne kaikuivat niin
kimeinä, että viimein, sanomattomaksi huojennuksekseni heräsin.
Mikä oli aiheuttanut tuon äärettömän mylläkän? Kuka oli näytellyt
Jabesin osaa hötäkässä? Vain kuusen oksa, joka löi ikkunaan
tuulen valittaessa ulkona ja rapisuttaessa kuusen kuivia käpyjä
ikkunaruutuja vasten! Kuuntelin epäröivänä hetkisen; sain selville
häiritsijän, käännyin ja vaivuin uneen, ja aloin uudestaan uneksua,
jos mahdollista, vielä epämiellyttävämmin kuin edellisellä kerralla.
Tällä kertaa muistin makaavani tammikaapissa, ja kuulin selvästi
rajun tuulen ja lumituiskun. Kuulin myös kuusenoksan toistavan
kiusallista ääntään, ja tiesin, mistä se aiheutui. Mutta se
huolestutti minua niin suuresti, että päätin, mikäli mahdollista,
vaientaa sen. Ja luulin nousevani ja aukaisevani ikkunan; telki
oli juotettu kiinni aspiin, seikka, jonka herätessäni olin
huomannut, mutta unohtanut. "Minun täytyy joka tapauksessa lopettaa
rapina!" mutisin työntäen käteni ikkunasta ja ojentaen käsivarteni
tarttuakseni häiritsevään oksaan; mutta oksan sijasta sormeni
koskettivat pientä, jääkylmää kättä. Ääretön painajaiskauhu valtasi
minut: koetin vetää pois käsivarteni, mutta tuo käsi tarttui
siihen, ja mitä surullisin ääni nyyhkytti: "Päästäkää minut sisään
– päästäkää minut sisään!" "Kuka te olette?" kysyin ja koetin
samalla vapautua. "Catherine Linton", se vastasi väristen (miksi
ajattelinkin Lintonia? Olin lukenut Earnshawin kaksikymmentä
kertaa Lintonin sijasta). "Olen tullut kotiin. Olen eksynyt tieltäni
suolla!" Kun ääni puhui, näin hämärästi lapsen kasvojen katsovan
ikkunasta. Kauhu teki minut julmaksi: kun huomasin hyödyttömäksi
yrittää pudistaa tuota olentoa pois, vedin sen rannetta särkynyttä
ikkunaruutua vasten ja hieroin sitä siinä edestakaisin, kunnes
ranteesta alkoi vuotaa verta, joka tahrasi makuuvaatteet. Yhä se
valitti: "Päästäkää minut sisään" ja piti yhtä lujasti kiinni,
ollen vähällä saattaa minut hulluksi pelosta. "Kuinka minä sen voin
tehdä?" sanoin viimein. "Päästäkää minut irti, jos haluatte minun
päästävän teidät sisään!" Sormet heltisivät, kiskaisin omani pois
reiästä ja pinosin nopeasti kirjat pyramiidiksi sen eteen ja peitin
korvani päästäkseni kuulemasta surullista pyyntöä. Näytin voivani
pitää korvani lukossa yli neljännestunnin, mutta heti kuin aloin
kuunnella, tuo surkea valitus jatkui taas. "Mene pois", huusin, "en
koskaan päästä sinua sisään, vaikka pyytäisit kaksikymmentä vuotta!"
"Siitähän onkin jo kaksikymmentä vuotta, kaksikymmentä vuotta. Olen
ollut koditon kulkuri kaksikymmentä vuotta." Sitten se alkoi hiljaa
raaputtaa ulkopuolella, ja kirjapino liikkui kuin työnnettäisiin
sitä eteenpäin. Koetin hypätä vuoteestani, mutta en voinut
liikuttaa jäsentäkään; aloin huutaa ääneen, hurjasti peloissani.
Hämmästyksekseni huomasin, ettei huutoni ollut unta. Nopeat askelet
lähestyivät huoneeni ovea. Joku työnsi sen auki voimakkaasti, ja valo
loisti vuoteeni päädyssä olevista neliöistä. Istuin yhä väristen ja
kuivasin hikeä otsaltani. Häiritsijä näytti epäröivän ja mutisevan
itsekseen. Viimein hän virkkoi puoleksi kuiskaten, todennäköisesti
vastausta odottamatta: "Onko täällä ketään?" Katsoin parhaaksi
tunnustaa läsnäoloni, sillä tunsin Heathcliffin äänen ja pelkäsin
hänen jatkavan etsintää, jos pysyisin hiljaa. Niinpä käännyin ja
aukaisin laudoituksen. En hevin unohda vaikutusta, jonka tekoni
aiheutti.
Heathcliff seisoi lähellä ovea, alusvaatteisillaan; kynttilä vuoti
hänen sormilleen, ja hänen kasvonsa olivat valkoiset kuin seinä
hänen takanaan. Ensimmäinen tammilaudoituksen narahdus pökerrytti
hänet kuin sähköisku: kynttilä putosi hänen kädestään muutaman jalan
päähän, ja hänen tuskansa oli niin suunnaton, että hän vaivoin kykeni
nostamaan kynttilän maasta.
"Vain vieraanne, herra", huudahdin toivoen, että hän säästyisi
osoittamasta nöyryyttävää pelkoaan. "Onnettomuudekseni huusin unessa
hirvittävän painajaisen pauloissa. Olen pahoillani, että häiritsin
teitä."
"Jumala teidät tuhotkoon, herra Lockwood! Toivon, että olisitte
–" alkoi isäntäni, asettaen kynttilän tuolille, koska hän huomasi
mahdottomaksi pitää sitä tasapainossa. "Ja kuka opasti teidät tähän
huoneeseen?" hän jatkoi pusertaen kyntensä kämmeniinsä ja purren
hammasta voittaakseen poskilihasten kouristukset. "Kuka se oli? Minua
himottaa ajaa se pois talosta heti paikalla?"
"Se oli palvelijanne Zillah", vastasin hypäten lattialle ja pukeutuen
nopeasti. "En välitä vaikka sen teettekin, herra Heathcliff, hän
ansaitsee sen hyvin. Luulenpa hänen tahtoneen uuden todisteen
minun kustannuksellani siitä, että täällä kummittelee. Niin täällä
tekeekin – kihisee haltioita ja peikkoja. Teillä on syytä pitää
huone suljettuna, sen voin vakuuttaa. Kukaan ei tule kiittämään teitä
saatuaan uinahtaa tuossa pesässä."
"Mitä tarkoitatte?" kysyi Heathcliff, "ja mitä teette? Pankaa maata
ja nukkukaa yö loppuun, koska olette täällä; mutta taivaan tähden!
Älkää toistako tuota hirveätä melua: mikään ei puolusta sitä, ellette
halua, että kurkkunne katkaistaan!"
"Jos tuo pieni paholainen olisi päässyt sisään ikkunasta, hän olisi
mahdollisesti kuristanut minut!" vastasin. "En halua enää kärsiä
vieraanvaraisten esi-isienne vainoa. Eikö pastori Jabes Branderham
ollut teille sukua äidin puolelta? Ja tuon hepakon Catherine Lintonin
tai Earnshawin tai mikä hänen nimensä lieneekin – on täytynyt olla
vaihdokas – ilkeä pikkuinen olento! Hän kertoi minulle harhailleensa
maan päällä nämä kaksikymmentä vuotta: epäilemättä oikea rangaistus
hänen maallisista rikkomuksistaan!"
Tuskin olin lausunut nämä sanat, kun muistin Heathcliffin ja
Catherinen nimien olleen yhdistettyinä kirjassa, mikä seikka oli
kokonaan livahtanut muististani, kunnes tulin näin herätetyksi.
Punastuin ajattelemattomuuteni vuoksi; mutta osoittamatta muulla
tavoin, että olin huomannut loukkaukseni, kiiruhdin jatkamaan –
"Tosiasia on, herra, että vietin alkupuolen yötä –" tässä pysähdyin
uudestaan, sillä olin sanomaisillani "tutkimalla noita vanhoja
kirjoja", mikä tutkiminen olisi paljastanut, että olin selvillä
niiden kirjoitetusta samoin kuin painetustakin sisällöstä; siis,
oikaisten sanontani jatkoin – "lukien ikkunakehykseen raaputettua
nimeä. Ikävä askartelu, jonka tarkoitus oli nukuttaa minut, samoin
kuin laskeminen, tai –"
"Mitä oikeastaan tarkoitatte puhumalla minulle tällä tavoin?"
ärjäisi Heathcliff hurjasti kiivastuneena. "Miten – miten
uskallatte, minun kattoni alla? – Jumalani! Hän on hullu puhuessaan
noin!" Ja hän löi otsaansa raivoissaan.
En tiennyt pitikö minun suuttua hänen puheestaan vaiko jatkaa
selityksiäni, mutta hän näytti olevan niin voimakkaan liikutuksen
vallassa, että aloin sääliä häntä ja jatkoin unieni kertomista;
myönsin, etten koskaan ennen ollut kuullut nimitystä "Catherine
Linton", mutta sen jatkuva toistaminen aiheutti vaikutelman, joka
muodostui itse henkilöksi, kun ei mielikuvitukseni enää ollut
vallassani. Puhuessani Heathcliff verkalleen vaipui vuoteen suojaan
ja sitten istuutui kätkeytyen melkein kokonaan sen taakse. Arvasin
kuitenkin hänen säännöttömästä ja pidätetystä hengityksestään, että
hän koetti voittaa tavatonta mielenliikutustaan. Koska en halunnut
näyttää hänelle, että olin kuullut taistelun, jatkoin pukeutumistani
hälisten, katsoin kelloani ja huomautin yön pituudesta: "Kello ei
vielä ole kolmeakaan! Olisin voinut vannoa sen olevan kuusi! Aika
pysähtyy täällä: meidän on totisesti täytynyt mennä levolle kello
kahdeksalta!"
"Levolle aina yhdeksältä talvella ja ylös neljältä", virkkoi
isäntäni, tukahduttaen huokauksen ja – kuten hänen käsivartensa
varjon liikkeestä päättelin – pyyhkäisten kyynelen silmästään.
"Herra Lockwood", hän jatkoi, "te voitte mennä minun huoneeseeni:
olette vain tiellä, jos menette alakertaan näin varhain; ja teidän
lapsellinen huutonne on karkoittanut uneni hiiteen."
"Niin minunkin uneni", vastasin. "Kävelen pihalla aamunkoittoon asti,
ja sitten lähden pois, eikä teidän tarvitse pelätä, että tulisin
uudelleen häiritsemään. Olen nyt täydelleen parantunut halusta hakea
huvia seuraelämästä niin maalla kuin kaupungissa. Järkevällä miehellä
pitää olla riittävästi seuraa itsestään."
"Suloista seuraa!" mutisi Heathcliff. "Ottakaa kynttilä ja menkää,
mihin haluatte. Tapaamme hetken kuluttua. Pysykää kuitenkin poissa
pihalta, sillä koirat ovat vapaina; ja talossa – Juno toimii
vartijana siellä, ja – ei, te voitte kävellä vain portaissa ja
käytävissä. Mutta menkää nyt! Minä tulen kahden minuutin kuluttua!"
Minä tottelin sikäli, että poistuin huoneesta, mutta kun en tiennyt,
mihin kapea eteinen johti, jouduin vasten tahtoani näkemään
isännässäni taikauskoisuutta, joka oli omituisesti ristiriidassa
hänen ilmeisen järkevyytensä kanssa. Hän meni vuoteeseen, kiskaisi
auki ikkunan puhjeten hillittömään itkuun. "Tule sisään, tule
sisään!" hän nyyhkytti. "Tule Cathy! Ah, tule – vielä kerran!" hän
nyyhkytti. "Ah, oma armaani! kuule minua tällä kertaa viimeinkin
Catherine!" Aave käyttäytyi oikullisesti kuin aaveet ainakin: se ei
antanut merkkiäkään olemassaolostaan; mutta lumi ja tuuli puhalsivat
rajusti läpi huoneen, saavuttaen minutkin ja sammuttaen valoni.
Tässä hourailussa ilmeni niin syvä surunpuuska, että sääli esti minua
kiinnittämästä huomiotani sen mielettömyyteen, ja vetäydyin pois
melkeinpä vihaisena itselleni, kun olin kuunnellut ja harmitellen,
että olin kertonut hullunkurisesta painajaisestani, koska se aiheutti
sellaisen tuskan; mutta miksi, oli minulle käsittämätöntä. Astuin
varovaisesti alempaan kerrokseen ja päädyin keittiön karsinaan, missä
sain uudelleen sytytetyksi kynttilän koottuani yhteen hiipuvan lieden
kekäleet. Ketään ei ollut liikkeellä, lukuunottamatta täplikästä,
harmaata kissaa, joka ryömi esiin tuhasta ja tervehti minua
riidanhaluisesti naukuen.
Kaksi kaarevaa rahia ympäröi melkein kokonaan lieden; toiselle niistä
istuuduin minä, ja vanha mirri hyppäsi toiselle. Siinä me molemmat
nyökyttelimme niin kauan kuin ei kukaan tunkeutunut turvapaikkaamme;
mutta sitten saapui Joseph heittäen maahan puiset nostoportaat,
joiden toinen pää katosi ullakolle luukun kautta: arvelen niiden
olleen kulkuväylänä hänen ylistupaansa. Hän loi nurjan katseen
kekäleihin, jotka olin saanut syttymään pieneen liekkiin, huitaisi
kissan alas ylhäisestä asemastaan ja heittäytyen itse sen jättämälle
paikalle, alkoi täyttää tupakalla kolmen tuuman mittaista piippuaan.
Läsnäoloani hänen pyhätössään pidettiin nähtävästi niin röyhkeänä
hävyttömyyden ilmaisuna, että siitä ei kannattanut huomauttaa: hän
sovitti vaiteliaana piipun huulilleen, pani käsivartensa ristiin ja
puhalteli. Annoin hänen nauttia tuosta ylellisyydestä häiritsemättä.
Ja kun hän oli puhaltanut viimeisen kiemuran ja huokaissut, syvään,
hän nousi ja poistui yhtä juhlallisesti kuin oli tullutkin.
Sitten saapuivat joustavammat askelet; ja nyt minä aukaisin
suuni "hyvää huomenta" sanoakseni, mutta suljin sen taas, koska
tervehdykseen ei ollut tilaisuutta. Hareton Earnshaw toimitti
aamuhartauttaan sotto voce, kohdistaen kiroustulvan jokaiseen
esineeseen, johon koski, hakiessaan nurkasta lapiota luodakseen
tien kinoksiin. Hän katsoi minuun rahin selkänojan takaa sieraimet
levällään ja välitti yhtä vähän minun kuin toverini, kissan,
tervehtimisestä. Hänen valmistuksistaan arvasin, että ulosmeno oli
luvallista, ja poistuen kovalta leposijaltani aioin seurata häntä.
Hän huomasi sen ja löi erääseen sisähuoneisiin johtavaan oveen
lapionsa päällä, tiedoittaen epäselvästi, että minun oli mentävä
sinne, jos muutin paikkaani.
Ovi aukeni päärakennukseen, missä naisväki jo oli liikkeellä. Zillah
puhalsi jättiläispalkein valkeata lieteen, ja rouva Heathcliff
nojasi takkaan lukien jotakin kirjaa valkean ääressä. Hän varjosti
kädellä silmiään tulen loimolta ja näytti olevan kiintynyt toimeensa,
keskeyttäen sen vain nuhdellessaan palvelijaa siitä, että tämä
puhalsi hänen päälleen kipinöitä, tai sysätessään koiran pois
silloin tällöin, kun se työnsi kuononsa liian malttamattomasti hänen
kasvojensa lähelle. Hämmästyin nähdessäni Heathcliffinkin siellä.
Hän seisoi tulen ääressä, selkä minuun päin ja oli lopettamaisillaan
Zillah-parkaan kohdistamaansa myrskypuuskaa. Zillah keskeytti
tavantakaa työnsä kohottaen esiliinansa kulmaa ja päästäen vihaisen
voihkaisun.
"Ja sinä, sinä arvoton –" Heathcliff keskeytti minun sisään
astuessani, kääntyen miniäänsä ja käyttäen muuatta lisänimitystä,
yhtä lievää kuin hanhi tai lammas, nimitystä, joka tavallisesti
merkitään ajatusviivalla –. "Siinäkö sinä taas harjoitat joutilaita
metkujasi? Muut näistä ansaitsevat leipänsä – sinä elät minun
kustannuksellani! Pane viheliäinen kirjasi pois ja hae jotakin
tehtävää! Sinun on maksettava siitä, että minun iankaikkisesti täytyy
kärsiä sinun läsnäoloasi – kuuletko, kirottu leuhkana?"
"Panen viheliäisen kirjani pois, koska te pakotatte minut, jos
kieltäydyn", vastasi nuori rouva sulkien kirjansa ja heittäen sen
luolille. "Mutta en tee mitään muuta, kuin mitä itse haluan, vaikka
kiroaisitte kielenne poikki!"
Heathcliff kohotti kätensä, ja puhuja syöksyi turvallisemman
välimatkan päähän, tuntien nähtävästi iskun voiman. Koska en
halunnut nähdä kissa- ja koiratappelu-esitystä, astuin reippaasti
esiin, kuin haluten nauttia lieden lämmöstä ja täysin tietämättömänä
keskeytyneestä riidasta. Kumpikin oli senverran säädyllinen, että
lopetti enemmät torailut: Heathcliff työnsi kätensä taskuihinsa
kiusauksen välttämiseksi; rouva Heathcliff meni huulet suipossa
etäiselle istuimelle, missä hän piti sanansa istuen toimettomana kuin
patsas sen aikaa, minkä siellä vielä viivyin. Mutta sitä ei kestänyt
kauan. Kieltäydyin ottamasta osaa heidän aamiaiseensa, ja ensimmäisen
päivänsäteen pilkahtaessa lähdin taivasalle, jossa ilma nyt oli
selkeä ja tyyni ja kylmä kuin hyvin hieno jää.
Isäntäni hoihkaisi minua pysähtymään, ennenkuin pääsin puutarhan
päähän, ja tarjoutui saattamaan minua suon poikki. Oli hyvä, että
hän sen teki, sillä koko mäen rinne oli yhtenä korkealaineisena,
valkoisena merenä; nousut ja laskut eivät osoittaneet maan
todellisia jyrkänteitä ja notkoja: ainakin monet kuopat olivat
ääriään myöten lumen peitossa, ja kokonaisia multavallitöyräitä
ja kivilouhosrippeitä oli pyyhitty pois tästä merikartasta, jonka
eilinen kävelyretkeni oli jättänyt mieleeni kajastamaan. Toisella
puolen tietä olin huomannut kuuden tai seitsemän yardin välimatkojen
päässä kohollaan olevia kiviä, joiden rivi jatkui yli koko nummen.
Ne oli kalkilla sivelty ja pystytetty tien viitoiksi pimeässä ja
silloin kun äskeisenlainen lumentulo sekoitti kiinteän polun ja sen
molemmilla puolilla olevat suot toisiinsa; mutta lukuunottamatta
likaista pilkkua, joka siellä täällä häämöitti, olivat kaikki merkit
tienviittojen olemassaolosta tipotiessään, ja toverini huomasi
välttämättömäksi yhtämittaa varoittaa minua pysymään milloin oikealla
milloin vasemmalla, vaikka itse luulin seuraavani erehtymättömästi
tien mutkia.
Emme puhuneet paljoa, ja hän pysähtyi Rastaantien puiston rajalle,
sanoen etten minä enää voisi eksyä. Jäähyväisemme rajoittui
kiireiseen kumarrukseen, ja sitten porhalsin eteenpäin luottaen
omaan paikallisvaistooni, sillä portinvartijan maja oli yhä tyhjänä.
Välimatka portilta moisioon on kaksi mailia: luulen, että sain sen
kasvamaan neljäksi: eksyin toisinaan puiden sekaan, toisinaan vajosin
kaulaani myöten lumeen: olotila, jonka tukaluuden voi arvioida
vain sen koettuaan. Joka tapauksessa, missä lienenkin harhaillut,
löi kello kaksitoista, kun saavuin kotiin, ja niinpä oli kulunut
tasan tunti tavallisen tien jokaisen mailin kulkemiseen Humisevasta
harjusta moisioon.
Inhimillinen kiinteimistöni ja hänen apurinsa syöksyivät ottamaan
minua vastaan; he huusivat kilpaa, että he olivat menettäneet
kaiken toivonsa minun paluustani: kaikki olivat arvelleet, että
olin tuhoutunut viime yönä, ja he olivat neuvotelleet, miten minun
ruumiini etsiminen olisi aloitettava. Pyysin heitä vaikenemaan
nyt, kun he näkivät minun palanneen, ja sydämeen saakka kylmän
kohmetuttamana kompuroin yläkertaan. Vaihdettuani ylleni kuivat
vaatteet ja käveltyäni edestakaisin kolme- tai neljäkymmentä
minuuttia ruumiinlämpöni palauttamiseksi, lähdin työhuoneeseeni
heikkona kuin kissanpoika: melkein liiankin heikkona nauttiakseni
iloisesta takkavalkeasta ja höyryävästä kahvista, jotka palvelija oli
valmistanut virkistyksekseni.

IV luku

Miten turhanpäiväisiä tuuliviirejä olemmekaan! Minun, joka olin
päättänyt pysyä erilläni seuraelämästä ja kiitin kohtaloani
jouduttuani viimeinkin paikkaan, jossa seurustelu oli melkein
mahdotonta – minun, heikon houkkion ponnisteltuani hämärään asti
mieli masennuksissa ja hiljaisuudessa, oli pakko laskea alas lippuni.
Niinpä pyysin rouva Deania, kun hän toi sisälle illalliseni, jäämään
seurakseni syöntiajaksi, sillä verukkeella, että halusin saada
tietoja taloni asioista; toivoin vilpittömästi hänen osoittautuvan
tavalliseksi kielikelloksi ja joko virkistävän minua puheellaan tai
tuudittavan minut uneen.
"Te olette asunut täällä melkoisen kauan", aloin keskustelun; "ettekö
sanonut kuusitoista vuotta?"
"Kahdeksantoista, herra; minä tulin, kun emäntäni joutui naimisiin,
hänen kamaripalvelijakseen; hänen kuoltuaan pyysi isäntäni minut
taloudenhoitajakseen."

"Vai niin."

Tuli hiljaisuus. Pelkäsin, ettei hän ollutkaan kielikello, ellei ehkä
omiin asioihinsa nähden, ja ne eivät voisi minua kiinnostaa. Mutta
ajateltuaan hetkisen, käsi kummallakin polvellaan ja mietiskelyn ilme
verevillä kasvoillaan, hän tokaisi:

"Oi, miten ajat ovatkaan muuttuneet sen jälkeen!"

"Niin", huomautin, "olette varmaankin nähnyt monenmoisia muutoksia?"

"Niin olen, ja huolia myös", hän virkkoi.

"Hyvä, nytpä käännänkin puheen isäntäni perheeseen!" ajattelin
itsekseni. "Mikä mainio alku! Haluaisinpa tuntea tuon kauniin
tyttömäisen lesken tarinan: onko hän syntyperäisiä maamme asukkaita,
vaiko, mikä on mahdollisempaa, ulkolainen, jota ei tuo hapan
alkuasukas halua tunnustaa sukulaisekseen." Niinpä tiedustelinkin
rouva Deanilta, miksi Heathcliff jätti Rastaantien moision ja katsoi
paremmaksi niin paljon huonomman paikan ja asunnon. "Eikö hän ole
tarpeeksi rikas pitääkseen tätä taloa hyvässä kunnossa?" tiedustelin.
"Rikasko, herra!" hän vastasi. "Ei kukaan tiedä, miten paljon hänellä
on rahaa, ja joka vuosi se lisääntyy. Niin, niin, hän on kyllä
tarpeeksi rikas asuakseen paljon hienommassa talossa, kuin tämä on;
mutta hän on melko – itara; ja vaikka hän olisikin aikonut muuttaa
Rastaantien moisioon, ei hän voisi sietää muutaman sadan menettämistä
saatuaan kuulla hyvästä tilusten vuokraajasta. Omituista on, että
ihmiset ovat niin ahneita, vaikka he ovat yksin maailmassa!"

"Hänellä taisi olla poika?"

"Niin hänellä oli – hän on kuollut."

"Ja tuo nuori rouva, rouva Heathcliff, on hänen leskensä?"

"Niin."

"Mistä hän alkujaan tuli?"

"Hyvänen aika, herra, hän on isäntävainajani tytär: Catherine Linton
oli hänen tyttönimensä. Minä hoidin häntä, lapsi-parkaa! Toivoin
herra Heathcliffin muuttavan tänne, että sitten taas saisimme olla
yhdessä."
"Mitä! Catherine Lintonko?" huudahdin hämmästyneenä. Mutta
mietittyäni hetkisen huomasin, ettei tämä ollut minun kummitteleva
Catherineni. "Niinpä", jatkoin, "edeltäjäni nimi oli Linton?"

"Niin oli."

"Ja kuka on tuo Earnshaw, Hareton Earnshaw, joka asuu herra
Heathcliffin luona? Ovatko he sukulaisia?"

"Ei, hän on edesmenneen rouva Lintonin veljenpoika."

"Ja siis tuon nuoren rouvan serkku?"

"Niin; ja hänen miehensäkin oli serkku: toinen äidin, toinen isän
puolelta. Heathcliff nai herra Lintonin sisaren."
"Huomasin Humisevan harjun pääoven yläpuolella Earnshaw-nimen
kaiverrettuna. Se on kai vanha suku?"
"Kovin vanha, herra; ja Hareton on viimeinen heistä, samoin kuin
neiti Cathy on meistä – minä tarkoitan Lintoneista. Oletteko ollut
Humisevassa harjussa? Pyydän anteeksi kysymystäni, mutta haluaisin
tietää, miten hän voi?"
"Rouva Heathcliffkö? Hän näytti oikein terveeltä ja kauniilta, mutta
ei luullakseni erittäin onnelliselta."

"Voi kumminkin, enpä ihmettele sitä! Ja mitä piditte isännästä?"

"Melko hiomaton mies, rouva Dean. Eikö olekin hiomaton luonteeltaan?"

"Karhea kuin sahanterä ja kova kuin basaltti! Mitä vähemmän joudutte
hänen kanssaan tekemisiin, sitä parempi."
"Hänellä on täytynyt olla elämässään nousuja ja laskuja, jotka ovat
tehneet hänestä semmoisen raakalaisen. Tiedättekö mitään hänen
alkuperästään?"
"Se on käenpojan, herra – minä tunnen sen perusteellisesti paitsi en
hänen syntymäpaikkaansa ja hänen vanhempiansa enkä miten hän alkujaan
sai rikkautensa. Ja Haretonilta on viety talo kuin kehittymättömältä
karhun pojalta. Tuo onneton nuorukainen on tässä pitäjässä ainoa,
joka ei ymmärrä, miten häntä on vedetty nenästä."
"No niin, rouva Dean, on suorastaan ihmisystävällistä kertoa minulle
jotakin naapureistani. Tunnen, etten saa unta, jos menen vuoteeseen;
olkaa siis ystävällinen ja istukaa hetkinen juttelemassa kanssani."
"Hyvin kernaasti, herra! Menen vain hakemaan ompelukseni ja sitten
istun niin kauan kuin haluatte. Mutta olette kylmettynyt: näin teidän
värisevän, ja teidän täytyy saada vähän kauralientä, joka karkoittaa
vilun ruumiistanne."
Tuo arvon nainen kiiruhti pois, ja minä kömmin tulen ääreen; päätäni
poltti ja muita ruumiinosiani värisytti, sitäpaitsi olivat hermoni
ja aivoni kiihtyneet melkein hulluuteen asti. Tämä ei aiheuttanut
epämiellyttävää tunnetta, vaan pikemminkin saattoi minut pelkäämään
(niinkuin vieläkin teen) tämän ja eilispäivän vakavia seurauksia.
Rouva Dean palasi pian tuoden mukanaan höyryävän kupin ja työkorin.
Ja asetettuaan edellisen pöydälle, hän meni istuimelleen, ilmeisesti
iloisena huomatessaan minut niin toverilliseksi.
Ennenkuin tulin tänne asumaan, hän alkoi – odottamatta uudistuvia
kehoituksia – olin melkein aina humisevassa harjussa, koska äitini
oli hoitanut herra Hindley Earnshawia, joka oli Haretonin isä. Ja
totuin leikkimään lasten kanssa. Juoksin myös asioita suorittamassa
ja autoin heinänteossa, ja olin talossa kaikkien käskettävänä. Eräänä
kauniina kesäaamuna – muistan sen olleen sadonkorjuun alkuaikaa
– herra Earnshaw, vanha isäntä, tuli alakertaan yllään matkavaatteet
ja sanottuaan Josephille, mitä sinä päivänä oli tehtävä, hän kääntyi
Hindleyhin, Catherineen ja minuun päin – sillä söin puuroa heidän
kanssaan – ja virkkoi pojalleen: "Kuulehan, mies hyväinen, lähden
tänään Liverpooliin; mitä saan tuoda sinulle? Saat valita, mitä
tahdot, kunhan se vain on kevyttä, sillä kävelen sinne ja takaisin:
kuusikymmentä mailia kumpaankin suuntaan, se on pitkä loikkaus!"
Hindley pyysi jotakin joutavaa, ja sitten hän kysyi neiti Cathyltä;
hän oli tuskin kuusivuotiaskaan, mutta hän osasi ratsastaa kaikilla
hevosilla, joita tallissa oli, ja hän valitsi piiskan. Isäntä ei
unohtanut minuakaan, sillä hänellä oli hyvä sydän, vaikka hän
toisinaan olikin melko ankara. Hän lupasi tuoda minulle taskuissaan
omenoita ja päärynöitä ja sitten hän suuteli lapsiaan, sanoi
jäähyväiset ja lähti matkaan.
Se oli pitkä aika meidän mielestämme – tuo kolmen päivän poissaolo
– ja pikku Cathy tiedusteli usein, koska isä palaisi. Rouva Earnshaw
odotti häntä kolmantena päivänä illallisaikaan, ja monen monituista
kertaa hän sai korjata ruuan pois; ei näkynyt merkkiäkään hänen
tulostaan, ja viimein lapset väsyivät juoksemaan portille. Sitten
tuli pimeä. Rouva olisi tahtonut, että lapset menisivät vuoteeseen,
mutta he pyysivät hartaasti saada valvoa; ja täsmälleen yhdentoista
ajoissa oven salpaa nostettiin hiljaa ja isäntäni astui sisään. Hän
heittäytyi tuolille nauraen ja voihkien ja pyysi kaikkia pysymään
etäällä – sillä hän oli melkein kuollut – hän ei tekisi toista
sellaista kävelyretkeä, vaikka saisi siitä kolme kuningaskuntaa.
"Ja matkan päätyttyä olen näin kuoliaaksi ajettu!" hän virkkoi,
aukaisten päällystakkinsa, jota hän oli pitänyt käärönä
käsivarsillaan. "Katsohan tänne, vaimo! Minua ei mikään koskaan
ole enemmän masentanut, mutta sinun on otettava se vastaan Jumalan
lahjana, vaikkakin se on melkein niin musta kuin paholaiselta tullut."
Me tunkeuduimme katsomaan, ja neiti Cathyn pään yli näin vilahduksen
likaisesta, repaleisesta, mustatukkaisesta lapsesta, joka oli jo
niin suuri, että käveli ja puhui. Sen kasvot näyttivät tosiaankin
kehittyneemmiltä kuin Catherinen, mutta kun se pantiin seisomaan, se
tuijotti vain ympärilleen ja toisti toistamistaan jotakin sekasotkua,
jota kukaan ei voinut ymmärtää. Minä pelkäsin, ja rouva Earnshaw oli
valmis heittämään sen ulos. Hän nousi ylös ja kysyi kuinka Earnshawin
päähän pälkähti tuoda tuommoinen mustalaiskakara taloon, vaikka
heillä oli omat lapset ravittavina ja turvattavina? Mitä hän aikoi
sille tehdä ja oliko hän hullu? Isäntä koetti selittää asiaa, mutta
hän oli tosiaankin puolikuollut väsymyksestä, ja ainoa, minkä voin
saada selville hänen vaimonsa torumisen lomasta, oli kertomus siitä,
miten hän kohtasi pojan nälkään nääntyvänä ja koditonna ja melkeinpä
kuin mykkänä Liverpoolin kadulta; hän otti pojan huostaansa ja
tiedusteli hänen vanhempiansa. Mutta kukaan ei tiennyt kenelle poika
kuului, virkkoi isäntä; ja koska sekä hänen rahansa että aikansa
olivat rajoitetut, hän ajatteli, että oli parempi tuoda poika kotiin
mukanaan kuin ryhtyä turhiin kulunkeihin siellä: sillä hän päätti,
ettei hän jättäisi poikaa sellaiseksi, jommoisena oli hänet löytänyt.
No niin, loppu oli sellainen, että emäntä nurisi, kunnes tyyntyi;
ja herra Earnshaw käski minun pestä pojan ja antoi sille puhtaat
vaatteet, ja salli sen nukkua lasten kanssa.
Hindley ja Cathy tyytyivät katselemaan ja kuuntelemaan, kunnes rauha
palautui: sitten molemmat alkoivat etsiä isänsä taskuista lahjoja,
jotka hän oli heille luvannut. Edellämainittu oli neljäntoistavuotias
poikanen, mutta kun hän veti esiin palasiksi murskautuneen viulun
päällystakin sisältä, alkoi hän ääneensä itkeä. Ja kun Cathy
havaitsi, että isä oli kadottanut hänen piiskansa tuota vierasta
vaaliessaan, osoitti hän mieltään virnistellen ja sylkien tuota
pikkuista, tyhmää otusta, saaden palkaksi terveellisen lyönnin
isältään, jotta oppisi parempia tapoja. He kieltäytyivät jyrkästi
ottamasta poikaa kanssaan vuoteeseen tai edes huoneeseensa; enkä
minäkään ollut järkevämpi, joten asetin hänet nukkumaan portaitten
ylimmäiselle astuimelle, toivoen että hän olisi huomenaamulla poissa.
Sattumalta, tai ehkä ihastuneena kuullessaan herra Earnshawin äänen,
poika ryömi hänen ovelleen ja sieltä herra Earnshaw löysi hänet
poistuessaan huoneestaan. Tiedusteltiin, miten poika oli joutunut
sinne; minun täytyi tunnustaa, ja arkuuteni ja tunnottomuuteni
palkaksi jouduin talosta pois.
Siten tapahtui Heathcliffin ensimmäinen esittely. Tultuani takaisin
muutamia päiviä myöhemmin (sillä en pitänyt karkoitustani ikuisena)
havaitsin heidän ristineen hänet "Heathcliffiksi": se oli heidän
lapsena kuolleen poikansa nimi, ja sitä hän on siitä lähtien
käyttänyt sekä ristimä- että sukunimenään. Neiti Cathy ja hän olivat
nyt keskenään kovin hyviä ystävyksiä, mutta Hindley vihasi häntä:
ja sanoakseni totuuden, niin vihasin minäkin ja kiusasin häntä, ja
jatkoimme hänen huonoa kohtelemistaan häpeällisesti, sillä en ollut
tarpeeksi ymmärtäväinen tunteakseni tekeväni väärin, eikä emäntä
koskaan sanonut sanaakaan, kun hän näki poikaa kohdeltavan huonosti.
Hän oli synkkä, kärsivällinen lapsi, varmaankin turtunut huonosta
kohtelusta: hän kesti Hindleyn iskut silmiään räpäyttämättä ja
vuodattamatta kyyneltäkään, ja minun nipistelyni saivat hänet
vain vetäisemään henkeä ja aukaisemaan silmät, aivan kuin hän
olisi loukannut itsensä eikä olisi voinut ketään syyttää. Tämä
pidättyväisyys sai vanhan Earnshawin raivoihinsa, kun hän huomasi
poikansa vainoavan onnetonta, isätöntä lapsiparkaa, niinkuin hän tätä
nimitti. Hän kiintyi Heathcliffiin omituisesti, uskoen kaiken, mitä
tämä sanoi (ja mitä siihen tulee, tämä sanoi tavattoman vähän, ja
tavallisesti totuuden) ja hyväillen tätä paljon enemmän kuin Cathyä,
joka oli liian vallaton ja oikukas suosikiksi.
Niinpä hän alusta pitäen kasvatti epäsopua talossa; ja rouva
Earnshawin kuollessa, joka tapahtui ennenkuin kaksi vuotta pojan
taloon tulosta oli kulunut, nuori herra oli oppinut pitämään isäänsä
sortajana pikemminkin kuin ystävänä ja Heathcliffiä isän rakkauden ja
hänen etuoikeuksiensa anastajana; hän tuli katkeraksi miettiessään
näitä vääryyksiä. Tunsin jonkin aikaa myötätuntoa häntä kohtaan;
mutta kun lapset saivat tuhkarokon ja minun oli heitä hoidettava
ja samalla pidettävä huolta naisen töistä, muutin mielipidettäni.
Heathcliff oli vaarallisesti sairastunut; ja maatessaan kaikkein
pahimmillaan hän tahtoi pitää minut yhtämittaa tyynynsä ääressä:
luulen hänen tajunneen, että tein paljon hänen hyväkseen, eikä hän
kyennyt arvaamaan, että minun oli pakko tehdä se. Sanon kuitenkin
vakaumuksesta, että hän oli kärsivällisin lapsi, jota kukaan koskaan
on vaalinut. Hänen ja toisten erilaisuus pakotti minut olemaan
vähemmän puolueellinen. Cathy ja hänen veljensä ahdistivat minua
kauheasti; hän oli yhtä tyytyväinen kuin lammas, vaikkakin kovuus
eikä lempeys sai hänet aiheuttamaan niin vähän vaivaa.
Hän parani, ja tohtori vakuutti sen olevan suureksi osaksi
minun ansiotani ja ylisti minun huolenpitoani. Olin ylpeä hänen
kehumisestaan ja lepyin henkilöön, jonka takia sen olin saanut, ja
niin Hindley menetti viimeisen liittolaisensa. Kuitenkaan en voinut
tyhmästi alkaa pitää Heathcliffistä, ja usein ihmettelin, mitä niin
suuresti ihailtavaa isäntäni näki tuossa jörössä pojassa, joka ei
muistaakseni koskaan korvannut hänen suosiotaan minkäänlaisella
kiitollisuuden osoituksella. Hän ei loukannut hyväntekijäänsä, hän
yksinkertaisesti oli vain tunteeton, vaikka hän hyvin tiesi, miten
tämän sydän oli hänen vallassaan ja tajusi, että hänen ei tarvinnut
muuta kuin puhua, niin koko talon olisi pakko taipua hänen tahtoonsa.
Esimerkkinä tästä muistan, miten herra Earnshaw kerran osti pari
varsaa pitäjän markkinoilta ja antoi kummallekin pojalle omansa.
Heathcliff otti kauniimman, mutta pian se kävi rammaksi, ja sen
huomattuaan hän sanoi Hindleylle:
"Sinun täytyy vaihtaa hevosta kanssani; minä en pidä omastani; ja jos
et sitä tee, kerron isällesi niistä kolmesta selkäsaunasta, jotka
tällä viikolla olet minulle antanut ja näytän hänelle käsivarttani,
joka on mustana hartioihin asti." Hindley työnsi ulos kielensä ja
löi häntä korvalle. "Sinun olisi paras tehdä se heti", Heathcliff
kärkkyi pelastautuen portaille (he olivat tallissa): "sinun täytyy,
ja jos puhun näistä lyönneistä, saat ne takaisin koron kanssa."
"Poistu, koira!" huusi Hindley, uhaten häntä rautapainolla, jota
käytettiin perunain ja heinän punnitsemiseen. "Heitä se", Heathcliff
vastasi, seisoen hiljaa, "niin kerron, miten kerskailit ajavasi minut
pois talosta heti kun hän kuolee, ja katsotaanpa eikö hän aja sinua
pois heti". Hindley heitti rautapainon ja loukkasi häntä rintaan.
Hän kaatui, mutta hoiperteli heti pystyyn, heikkona ja kalpeana; ja
ellen minä olisi sitä estänyt, olisi hän sellaisena mennyt isännän
luo ilmoittamaan, kuka sen oli tehnyt. "Ota sitten minun varsani,
mustalainen!" sanoi nuori Earnshaw. "Ja minä rukoilen, että se
katkaisee kaulasi. Ota se, ja ole kirottu sinä kerjäläistunkeilija!
Ja houkuttele isältäni kaikki, mitä hänellä on; mutta näytä hänelle
sitten myös, mikä sinä olet, saatanan sikiö. – Ja ota tuo, toivon,
että se potkaisee aivot ulos päästäsi."
Heathcliff oli mennyt irroittamaan eläintä, muuttaakseen sen omaan
pilttuuseensa. Hän oli menossa sen taakse, kun Hindley lopetti
puheensa työntämällä hänet hevosen jalkoihin eikä jäänyt katsomaan,
toteutuivatko hänen toivomuksensa, vaan juoksi pois niin nopeasti
kuin pääsi. Ihmettelin huomatessani, miten tyynesti lapsi kohosi
jaloilleen ja jatkoi aiettaan; hän muutti satulat ja kaiken, ja
istuutui sitten heinäkimpulle päästäkseen kuvotuksesta, jonka
kova isku oli aiheuttanut, ennenkuin meni sisään. Sain helposti
hänet taipumaan siihen, että selittäisin hänen vammansa hevosen
aiheuttamaksi; hän ei välittänyt, mikä juttu kerrottiin, kun hän
vain sai, mitä hän tahtoi. Hän valitti niin harvoin, tosiaankin,
vaikka häntä näin ärsytettiinkin, etten pitänyt häntä ensinkään
kostonhaluisena: olin siinä täydellisesti pettynyt, kuten saatte
kuulla.

V luku

Ajan kuluessa herra Earnshaw alkoi heikontua. Hän oli ollut
tarmokas ja terve, mutta yht'äkkiä hänen voimansa loppuivat, ja kun
hänen oli pakko pysytteleidä uuninnurkkauksessa, tuli hän kauhean
ärtyiseksi. Mitättöminkin asia suututti häntä; hänen arvovaltansa
oletettu loukkaaminen aiheutti hänelle taudin kohtauksia. Tämä
tuli erittäinkin näkyviin, jos joku koetti määrätä tehtäviä tai
hallita hänen suosikkiaan: hän piti epäluuloisesti huolta siitä,
ettei sanaakaan sanottaisi häntä vastaan; hän näytti uskovan, että
hänen rakkautensa Heathcliffiin oli saanut kaikki muut vihaamaan
tätä ja haluamaan tehdä tälle pahaa. Se vahingoitti nuorukaista,
sillä hyväsydämisemmät meistä eivät tahtoneet kiusata isäntää, vaan
noudattivat hänen puolueellisuuttaan; ja tuo noudattaminen oli huonoa
ravintoa lapsen ylpeydelle ja synkälle luonteelle. Mutta se tuli
tavallaan välttämättömäksi; kerran tai kahdesti Hindleyn osoittama
halveksima, hänen isänsä läsnä ollessa, kiihdytti vanhuksen raivoon
asti: isäntä tarttui keppiinsä lyödäkseen häntä ja vapisi vihasta,
kun ei voinut sitä tehdä.
Viimein apulaispappimme (meillä oli silloin pappi, joka
lisätuloikseen opetti pieniä Lintoneja ja Earnshaweja ja viljeli
itse maatilkkuansa) antoi neuvon, että nuorukainen lähetettäisiin
yliopistoon. Ja herra Earnshaw myöntyi, vaikkakin raskain mielin,
sillä hän sanoi – "Hindley on nolla, eikä koskaan menesty, menipä
hän mihin tahansa."
Toivoin sydämeni pohjasta, että meille nyt tulisi rauhanaika. Oli
katkeraa ajatella, että isännän oma hyvätyö tuottaisi hänelle
onnettomuutta. Ajattelin hänen tyytymättömyytensä ja sairautensa
johtuneen hänen perheriidoistaan, ja niin hänkin toivoi sen
olevan; todellisuudessa, kuten tiedätte, herra, oli aiheena hänen
riutuva ruumiinsa. Olisimme tulleet toimeen melko hyvin sentään,
ellei olisi ollut kahta henkilöä, neiti Cathyä ja Josephia,
palvelijaa: olen varma, että näitte hänet siellä. Hän oli ja on
vieläkin todennäköisesti väsyttävin omahyväinen fariseus, joka
koskaan on raamattua penkonut haravoidakseen lupaukset itselleen
ja viskatakseen kiroukset lähimmäisilleen. Saarnaamistaidollaan
ja keskustelemalla uskonasioista hänen onnistui saada suuri
vaikutusvalta herra Earnshawiin; ja mitä heikommaksi isäntä tuli,
sitä enemmän vaikutusvaltaa Joseph voitti. Hän kiusasi isäntäänsä
armottomasti hänen sielunsa tilasta puhumalla ja arvosteli hänen
kasvatustoimenpiteitänsä ankarasti. Hän yllytti herra Earnshawia
pitämään Hindleytä kelvottomana; ja iltaisin hän säännöllisesti
murisi loppumattomia kielittelyjä Heathcliffistä ja Catherinesta:
muistaen aina imarrella Earnshawin heikkoutta tekemällä Catherinesta
suuremman syntipukin.
Catherinella oli tosiaankin tapoja, jommoisia en ollut nähnyt millään
lapsella; ja hän pani meidän kaikkien kärsivällisyyden koetteelle
viisikymmentä kertaa päivässä tai useamminkin: siitä hetkestä,
jolloin hän tuli alakertaan, siihen asti, kuin hän meni vuoteeseen,
emme voineet olla hetkeäkään varmoja, ettei hän ollut jossakin
ilkityössä. Hänen mielialansa oli korkeimmillaan tulvivan veden
kaltainen, hänen kielensä kävi aina – laulaen, nauraen ja kiusaten
jokaista, joka ei tehnyt samoin. Hän oli hurja, ilkeä tytöntynkä
– mutta hänellä oli ihanimmat silmät, suloisin hymy ja kepein
jalka koko pitäjässä; enkä sittenkään luule, että hän tarkoitti
pahaa, sillä kun hän sai jonkun itkemään täydellä todella, niin
hän harvoin jätti hänet yksin ja sai hänet taas tyyntymään, omaksi
lohdutuksekseen. Hän piti aivan liian paljon Heathcliffista. Suurin
rangaistus, mikä voitiin hänelle keksiä, oli erottaa hänet pojasta;
kuitenkin hän sai enemmän kuin kukaan meistä nuhteita Heatchliffin
takia. Leikissä hän näytteli kovin kernaasti pienen emännän osaa;
hän löi ja komenteli tovereitaan, hän teki niin minullekin, mutta en
kärsinyt lyöntejä ja käskyjä, ja annoin hänen tietää sen.
Mutta herra Earnshaw ei ymmärtänyt lastensa pilapuheita: hän oli aina
kohdellut ankarasti ja vakavasti heitä; eikä Catherine puolestaan
voinut käsittää, miksi isän täytyi olla vihaisempi ja kärsimättömämpi
sairaana, kuin hän oli ollut terveytensä päivinä. Isän ärtyisät
moitteet herättivät hänessä ilkeän halun ärsyttää häntä. Niinpä
hän ei koskaan ollut niin onnellinen kuin silloin, kuin me kaikki
yht'aikaa moitimme häntä ja hän uhmasi meitä rohkein, hävyttömin
katsein ja vuolain sanoin; hän käänsi Josephin uskonnolliset
manaukset ivaksi, ärsytteli minua, ja teki juuri sitä, mitä hänen
isänsä eniten vihasi – näyttäen, miten hänen oletettu julkeutensa,
jota hänen isänsä piti todellisena, tehosi Heathcliffiin paremmin
kuin hänen lempeytensä: miten poika täytti hänen pyyntönsä kaikessa
ja isän pyynnöt vain silloin kuin hänellä itsellään oli halua
siihen. Käyttäydyttyään koko päivän mahdollisimman pahoin, hän
toisinaan iltaisin tuli hyväilyillä sovittamaan pahuuttaan. "Ei,
Cathy", oli vanhuksen tapana sanoa, "en voi rakastaa sinua, olet
pahempi kuin veljesi. Mene ja rukoile, lapsi, ja pyydä Jumalalta
anteeksi. Pelkäänpä, että äitisi ja minun täytyy katua, että olemme
sinua vaalineet!" Ensimmältä isän sanat itkettivät häntä, mutta
niiden jatkuva toistaminen paadutti hänet, ja hän nauroi, kun käskin
häntä tunnustamaan, että hän oli pahoillaan rikkomuksistaan, ja
pyytämään anteeksiantoa.
Mutta viimein koitti hetki, joka lopetti herra Earnshawin maalliset
vaivat. Hän kuoli tyynesti lepotuoliinsa eräänä lokakuun iltana,
istuessaan takkavalkean ääressä. Kova myrsky mylvi talon ympärillä
ja ärjyi savupiipussa: tuuli kuulosti rajulta ja ankaralta, vaikkei
ollut kylmää, ja me olimme kaikki yhdessä – minä hiukan etäämmällä
liedestä ahkeroiden kutimeni kanssa ja Joseph raamattuaan lukien
pöydän ääressä (sillä palvelijat istuivat silloin tavallisesti talon
puolella lopetettuaan askareensa). Neiti Cathy oli ollut sairaana
ja se teki hänet hiljaiseksi; hän nojasi isänsä polvea vasten ja
Heathcliff makasi lattialla pitäen päätään hänen polvellaan. Muistan
isännän, ennenkuin hän menetti tajuntansa, silittäneen Cathyn
kaunista tukkaa – hän sai harvoin nähdä tyttöä lempeänä – ja
sanovan: "Miksi et aina voi olla hyvä tyttö, Cathy?" Ja Cathy käänsi
kasvonsa isään päin, nauroi ja vastasi: "Miksi et sinä aina voi olla
hyvä mies, isä?" Mutta heti kuin hän näki isän taas suuttuneen,
hän suuteli hänen kättään ja lupasi laulaa hänet uneen. Hän alkoi
laulaa kovin vienosti, kunnes hänen isänsä sormet irtautuivat hänen
sormistaan ja isän pää vajosi alas rinnalle. Sitten pyysin Cathyä
vaikenemaan ja pysymään hiljaa paikallaan, ettei hän herättäisi
isäänsä. Kaikki olivat hiljaa kuin hiiret puoli tuntia ja olisivat
olleet kauemminkin, ellei Joseph, joka oli lopettanut lukunsa, olisi
noussut ja sanonut, että hänen täytyy herättää isäntä iltarukoukseen
ja viedä hänet vuoteeseen. Hän astui lähemmäksi liettä, mainitsi
isäntänsä nimen ja kosketti häntä olkapäähän, mutta herra Earnshaw
ei liikahtanut, joten Joseph otti kynttilän ja katsoi häntä. Arvasin
jonkin olevan hullusti, kun hän laski alas kynttilän, tartuin
kummankin lapsen käsivarteen ja kuiskasin heille "kiiruhtakaa
yläkertaan ilman meteliä – he voivat rukoilla kahden tänä iltana –
hänellä on jotakin tehtävää".
"Sanon ensin isälle hyvää yötä", virkkoi Catherine, kietoen
käsivartensa hänen kaulansa ympärille, ennenkuin ehdimme häntä estää.
Tyttö-parka huomasi heti, mitä hän oli menettänyt – hän kirkaisi:
"Voi, hän on kuollut, Heathcliff! Hän on kuollut!" Ja he alkoivat
kumpikin itkeä ääneen sydäntäsärkevästi.
Yhdyin äänekkäästi ja katkerasti valittaen heihin, mutta Joseph
kysyi, mitä me ajattelimme ulvoessamme sillä tavoin taivaaseen
menneen pyhimyksen vuoksi. Hän käski minun ottaa päällystakkini ja
juosta Gimmertoniin tohtoria ja pastoria hakemaan. En käsittänyt,
mitä hyötyä kummastakaan olisi. Menin sentään tuulen ja sateen
uhallakin ja palasin tohtorin kanssa, toinen lupasi tulla aamulla.
Jätin Josephin selittämään asioita ja juoksin lasten huoneeseen:
heidän ovensa oli auki, ja näin, etteivät he olleet menneet makuulle,
vaikka aika oli sivuuttanut keskiyön, mutta he olivat tyynempiä
eivätkä olleet minun lohdutukseni tarpeessa. Lapsiraukat lohduttivat
toisiaan paremmin, kuin minä olisin voinut keksiä: ei mikään pappi
maailmassa ole koskaan kuvannut taivasta niin kauniisti, kuin
he kuvasivat sitä viattomassa puheessaan; ja nyyhkyttäessäni ja
kuunnellessani en saattanut olla toivomatta, että me kaikki olisimme
siellä yhteisessä turvassa.

VI luku

Herra Hindley tuli kotiin hautajaisiin ja – se hämmästytti meitä ja
pani naapurit juoruamaan joka puolella – hän toi vaimon mukanaan.
Kuka hän oli ja missä hän oli syntynyt, sitä herra Hindley ei koskaan
ilmoittanut meille; ehkei rouvalla ollut suosituksinaan rahaa eikä
nimeä, sillä tuskinpa herra Hindley muuten olisi salannut liittoa
isältään.
Rouva ei ollut sellainen, joka tieten tahtoen olisi häirinnyt
talon menoa. Jokainen esine, jonka hän näki, heti kun hän astui
kynnyksen yli, ja kaikki, mitä tapahtui hänen ympärillään, paitsi
hautajaisten valmistus ja hautajaisväen läsnäolo, näytti miellyttävän
häntä. Arvelin, että hän oli puolihöperö kun näin hänen käytöksensä
hautajaisten aikana: hän juoksi huoneeseensa ja pakotti minut
tulemaan mukaansa, vaikka minun olisi pitänyt pukea lapsia; ja siellä
hän istui ja puristeli käsiään ja kysyi yhtämittaa: "Eivätkö he
vielä ole menneet?" Sitten hän alkoi kuvata hysteerisesti voimakkain
värein, minkä vaikutuksen häneen teki mustan näkeminen; ja hätkähteli
ja vapisi ja viimein alkoi itkeä – ja kun minä tiedustin, mikä häntä
vaivasi, niin hän vastasi, ettei hän tiedä, mutta hän pelkäsi niin
kovin kuolemaa! Arvelin hänen kuolemansa olevan yhtä vähän luultavaa
kuin omani. Hän oli hennonpuoleinen, mutta nuori ja raikasihoinen, ja
hänen silmänsä säteilivät kirkkaina kuin timantit. Huomasin kyllä,
että portaiden kapuaminen pani hänet hengittämään kovin nopeasti,
että pieninkin odottamaton ääni värisytti hänen jokaista jäsentään ja
että hän toisinaan yski vaivalloisesti: mutta en ollenkaan tiennyt,
mitä nämä oireet ennustivat, eikä minulla ollut mitään aihetta
osoittaa hänelle myötätuntoa. Me emme täällä tavallisesti mielly
muukalaisiin, herra Lockwood, elleivät he ensin mielly meihin.
Nuori Earnshaw oli melkoisesti muuttunut kolmivuotisen poissaolonsa
aikana. Hän oli käynyt hintelämmäksi, kadottanut raikkaan ihonvärinsä
ja puhui ja pukeutui aivan eri lailla, ja jo saapumispäivänään
hän sanoi Josephille ja minulle, että meidän tästä lähtien täytyy
majoittautua takakeittiöön ja jättää talo hänen huostaansa. Tosin
hän aikoi panettaa erääseen ylimääräiseen pieneen huoneeseen
seinäpaperit ja matot ja laitattaa siitä oleskeluhuoneen, mutta hänen
vaimonsa osoitti sellaista mielihyvää nähdessään vanhan tuvan, missä
he tavallisesti istuivat, valkoisen lattian ja suuren, hehkuvan
tulisijan ja myös tina-astiat ja porsliinikaapin, koirankopin ja
avaran liikkuma-alan, ettei pitänyt uutta huonetta välttämättömänä
mukavuutena, ja niin hän luopui aikeistaan.
Rouva osoitti iloaan löytäessään sisarenkin uusien tuttaviensa
joukosta, ja hän liverteli Catherinelle, suuteli häntä, juoksenteli
talossa hänen kanssaan ja antoi hänelle paljon lahjoja alkuaikoina.
Hänen rakkautensa laimeni kuitenkin pian, ja kun hän muuttui
nyrpeäksi, tuli Hindley sortavaksi. Muutamat hänen lausumansa sanat,
jotka ilmaisivat, ettei hän pitänyt Heathcliffistä, riittivät
herättämään hänen miehessään entisen voimakkaan vihan poikaa kohtaan.
Hän ajoi Heathcliffin heidän seurastaan palvelijain joukkoon, kielsi
pastorin opettamasta poikaa, vaati, että hänen opiskelun sijasta oli
työskenneltävä ulkotöissä, ja pakotti hänet yhtä raskaaseen työhön
kuin muutkin tilan nuorukaiset.
Heathcliff kesti ensin alennuksen hyvin, sillä Cathy opetti
hänelle, mitä hän itse oli oppinut, ja työskenteli ja leikki hänen
kanssaan pelloilla. He molemmat lupasivat tosissaan heittäytyä yhtä
sivistymättömiksi kuin villit, sillä nuori isäntä ei hituistakaan
välittänyt heidän käytöksestään ja toimistaan, kunhan he vain
pysyttelivät erillään hänestä. Hän ei olisi pitänyt huolta heidän
kirkkoon menostaankaan sunnuntaisin, mutta Joseph ja pastori
nuhtelivat häntä hänen huolimattomuudestaan, kun lapset jäivät
pois kirkosta; silloin hän käski ruoskia Heathcliffiä ja jättää
Catherinen ilman päivällistä tai illallista. Eräs heidän parhaita
huvejaan oli juosta suolle aamulla ja olla siellä koko päivän, ja
sitä seurannut rangaistus tuli vain naurun asiaksi. Pappi voi antaa
niin monta lukua kuin häntä halutti Catherinelle ulkoa opittaviksi,
ja Joseph sai hakata Heathcliffiä niin että hänen käsivarsiaan
pakotti; he unohtivat kaiken sillä hetkellä, jolloin he taas
pääsivät yhteen: ainakin sillä hetkellä, jolloin he olivat keksineet
jonkin ilkeän kostosuunnitelman; ja monta monituista kertaa olen
hiljaisuudessa itkenyt huomatessani, että he kävivät päivä päivältä
suruttomammiksi, enkä uskaltanut puhua sanaakaan, sillä pelkäsin
kadottavani senkin vähäisen vallan, joka minulla vielä oli näihin
ystävättömiin olentoihin. Eräänä sunnuntai-iltana sattui niin, että
heidät karkoitettiin oleskeluhuoneesta, koska he hälisivät, tai
jostakin muusta mitättömästä syystä, ja kun menin käskemään heitä
illalliselle, en löytänyt heitä mistään. Etsimme läpi talon, ylhäältä
ja alhaalta, pihalta ja tallista; he olivat poissa. Viimein Hindley
vihan vimmassa käski meidän lukita ovet ja vannoi, ettei kukaan saa
päästää heitä sisään sinä yönä. Väki meni levolle; ja minä, kun
olin liian levoton nukkuakseni, aukaisin ikkunani ja kurottauduin
ulos kuunnellakseni, vaikkakin satoi: olin päättänyt päästää heidät
sisään kiellosta huolimatta, jos he palaisivat. Hetken kuluttua
erotin lähestyviä askeleita, ja lyhdyn valo hohti portin läpi.
Kiedoin hartiahuivin päähäni ja juoksin estämään heitä koputtamasta
ja herättämästä herra Earnshawia. Ovella oli Heathcliff yksinään:
säikähdin huomatessani sen.
"Missä on neiti Catherine?" sanoin kiivaasti. "Toivon, ettei
mitään onnettomuutta ole tapahtunut?" "Rastaantien moisiossa", hän
vastasi; "ja minäkin olisin tahtonut olla siellä, mutta he eivät
olleet niin kohteliaita, että olisivat pyytäneet minua jäämään."
"Hyvänen aika, kyllä nyt saat palkkasi", virkoin minä, "et koskaan
ole tyytyväinen, ennenkuin pääset omiin hommiisi; mikä kumma johti
sinut harhailemaan Rastaantien moisioon?" "Anna minun riisua märät
vaatteeni, niin kerron sinulle koko jutun, Nelly", hän vastasi.
Pyysin häntä varomaan isännän herättämistä, ja hänen riisuutuessaan
ja minun odottaessani, että saisin sammuttaa kynttilän, hän jatkoi:
"Cathy ja minä pujahdimme pakoon pesutuvasta kuljeskellaksemme
vapaudessa ja nähdäksemme vilahduksen moision valoista; ajattelimme
mennä vain katsomaan Viettivätkö Lintonit sunnuntai-iltansa
nurkassa värjötellen, sillä välin kuin heidän isänsä ja äitinsä
söivät ja joivat, lauloivat ja nauroivat ja olivat polttaa silmänsä
takkavalkean loisteessa. Luuletko, että he niin tekevät? Ehkäpä
he lukevat saarnoja, tai heidän renkinsä opettaa heitä kyselyin,
ja elleivät he vastaa oikein, hän panee heidät opettelemaan ulkoa
kokonaisen palstan raamatullisia nimiä?" "Ehkäpä eivät", minä
vastasin. "He ovat epäilemättä hyviä lapsia, eivätkä ansaitse
sellaista kohtelua, kuin te saatte huonon käytöksenne vuoksi." "Älä
puhu tekopyhästi, Nelly", hän sanoi, "joutavia! Juoksimme Harjulta
puistoon kertaakaan pysähtymättä – Catherine joutui täydelleen
tappiolle kilpajuoksussa, sillä hän oli paljain jaloin. Sinun on
haettava hänen kenkiään navetasta huomenna. Pujottauduimme läpi
särkyneen pensasaidan, hapuilimme tietä ylös ja kätkeydyimme
kukkapenkkiin vierashuoneen ikkunan alle. Sisältä näkyi valoa; he
eivät olleet vetäneet ikkunansuojuksia eteen, ja ikkunaverhot olivat
vain puoliksi suljetut. Kumpikin meistä ulottui katsomaan sisään
seisomalla kivijalan päällä ja pitämällä kiinni ikkunalaudasta,
ja me näimme – ah! se oli kaunista – ihanin, punaisin matoin
peitetyn lattian ja punaisella päällystetyt pöydät ja tuolit, ja
lumivalkoisen, kultareunusteisen katon ja kynttiläkruunun, joka
riippui katosta hopeaketjujen varassa ja josta pienet loistavat
kynttilät levittivät vienoa valoa. Vanha herra ja rouva Linton
eivät olleet huoneessa; Edgar ja hänen sisarensa olivat saaneet sen
yksin huostaansa. Eikö heidän olisi pitänyt olla onnellisia? Me
olisimme kuvitelleet olevamme taivaassa! Ja arvaapa nyt, mitä sinun
hyvät lapsesi tekivät? Isabella – luulen, että hän on yksitoista
vuotias, Cathyä vuotta nuorempi – makasi kirkuen huoneen toisessa
päässä, kiljuen kuin olisivat noidat työntäneet tulikuumia neuloja
häneen. Edgar seisoi lieden ääressä itkien hiljaa, ja keskellä
pöytää istui pikkuinen koira, pudistellen käpäläänsä ja ulisten;
heidän keskinäisistä syytöksistään käsitimme heidän melkein
repineen koiran kahtia otellessaan. Nuo vähämieliset! Se oli heidän
nautintonsa: saada riidellä siitä, kuka pitäisi sylissään lämmintä
karvatukkoa, ja alkaapa sitten vetistellä, kun kumpikin ensin
ponnisteltuaan voittaakseen sen itselleen, kieltäytyy sitä ottamasta.
Nauroimme täyttä kurkkua noille pilatuille otuksille: miten me
heitä halveksimme! Oletko koskaan nähnyt minun toivovan sitä, mitä
Catherine halusi? Tai oletko yllättänyt meidät yhdessä huvitellen
itseämme kirkumalla ja nyyhkyttämällä ja kierimällä maassa, koko
huoneen ala välillämme? En vaihtaisi tuhannestakaan elämästä omaa
asemaani Edgar Lintonin asemaan Rastaantien moisiossa – en vaikka
minulle annettaisiin lupa heittää Joseph ulos suurimman talikon
nenässä ja maalata talon pääty Hindleyn verellä."
"Hiljaa, hiljaa!" minä keskeytin. "Et ole vielä kertonut minulle,
Heathcliff, miksi Catherine jäi sinne?"
"Kerroin sinulle, että me nauroimme", hän vastasi. "Lintonit kuulivat
naurumme ja yksimielisinä hyökkäsivät kuin nuolet ovelle; oli aivan
hiljaista, ja sitten kuului huuto: 'Voi, äiti, äiti! Voi isä! Voi,
äiti tule tänne! Voi isä, voi!' Ihan totta he kirkuivat jotakin
semmoista. Pidimme kovaa ääntä peloittaaksemme heitä vielä enemmän
ja sitten hyppäsimme alas ikkunalaudalta, sillä joku veti telkeä ja
tunsimme, että meidän oli parasta paeta. Tartuin Cathyä käteen ja
hoputin häntä ponnistautumaan, kun hän yht'äkkiä kaatui. 'Juokse,
Heathcliff, juokse!' hän kuiskasi. 'Ne ovat päästäneet verikoiran
irti, ja se pitää minusta kiinni!' Se paholainen oli tarttunut hänen
nilkkaansa, Nelly; kuulin sen kirotun läähätyksen. Mutta Cathy ei
kirkunut – eipä vain! Hän olisi halveksinut sellaista, vaikka villin
lehmän sarvet olisivat hänet lävistäneet. Minä sen sijaan huusin;
huusin tarpeeksi monta manausta tuhotakseni vaikka minkä kristikunnan
vihollisen, ja löysin kiven, jonka työnsin pedon leukojen väliin,
ja koetin kaikin keinoin sulloa kiveä sen kurkkuun. Renkiroisto
löysi meidät viimein ja huusi: 'Pidä kiinni, Nopsa, pidä kiinni!'
Hän muutti kuitenkin sävynsä, kun hän näki Nopsan saaliin. Koira
oli läkähtymäisillään; sen iso, punainen kieli riippui puoli jalkaa
ulkona suusta, ja sen lerppuvilta huulilta valui veristä kuolaa. Mies
nosti Cathyn ylös; hän oli sairas: ei pelosta, siitä olen varma, vaan
tuskasta. Hän kantoi hänet sisään; minä seurasin muristen kirouksia
ja kostoa. 'Millainen saalis, Robert?' huusi Linton ovelta. 'Nopsa
sai kiinni pikkuisen tytön, herra', vastasi Robert; 'ja tuossa on
poika', hän lisäsi viitaten minuun, 'joka näyttää jätkämäiseltä!
Todennäköisesti varkaat aikoivat työntää heidät sisään ikkunasta,
jotta he aukaisisivat ovet varasjoukolle meidän vaivuttuamme
uneen; sitten he vaivatta voisivat tappaa meidät. Tuki suusi, sinä
törkykielinen varas, mokoma! Joudut hirsipuuhun tästä. Herra Linton,
älkää panko pyssyänne pois.' 'En, en, Robert', virkkoi tuo vanha
narri. 'Nuo roistot tiesivät, että eilen oli vuokrienmaksu-päivä:
he luulivat voivansa saada minut satimeen mukavasti. Tulkaa sisään;
järjestän heille kunnon vastaanoton. Kas noin, John, kiinnitä ketju.
Anna Nopsalle vähän vettä, Jenny. Tulla vetämään esivaltaa parrasta
hänen linnoituksessaan, vieläpä pyhäpäivänä! Heidän julkeutensa on
rajaton! Oi, rakas Maryni, katsohan tänne. Älä pelkää, se on vain
poikanen – kuitenkin näkyy konnuus selvästi hänen kasvoistaan.
Eikö olisi maan onneksi, jos hänet heti hirtettäisiin, ennenkuin
hänen luonteensa ilmenee yhtä hyvin hänen teoistaan kuin hänen
kasvoistaan?' Hän veti minut kynttiläkruunun alle, ja rouva Linton
asetti silmälasit nenälleen ja kohotti kätensä kauhuissaan.
Pelkurimaiset lapset matelivat lähemmäksi myös, Isabella sopottaen:
'Hirveä otus! Pane hänet kellariin, isä. Hän on ihan kuin sen
povaajan poika, sen, joka varasti kesyn fasaanin, eikö olekin, Edgar?"
Sillä välin kuin he minua tutkivat tuli Cathy siihen; hän kuuli
viimeisen puheen ja nauroi. Edgar Linton, tuijotettuaan häneen
kysyvästi, osoitti sen verran älyä, että tunsi hänet. Tiedäthän,
että he näkevät meidät kirkossa, vaikkakin harvoin kohtaamme heitä
muualla. "Tuo on neiti Earnshaw!" hän kuiskasi äidilleen, "ja
katsohan, miten Nopsa on häntä purrut – hänen jalastaan vuotaa
verta!"
"Neiti Earnshawko? Joutavia!" huusi rouva. "Neiti Earnshawko
maleksisi pitkin maita mustalaisen seurassa? Ja kuitenkin, kultaseni,
lapsella on surupuku – kyllä se on sittenkin – ja nyt hänestä voi
tulla rampa eliniäkseen!"
"Miten moitittavan huolimaton hänen veljensä onkaan!" huusi herra
Linton kääntyen minusta Catherineen. "Olenkin käsittänyt Shieldenin
puheista, (se on pastorin nimi, herra,) että hän kasvattaa lasta
täydellisessä pakanuudessa. Mutta kuka tämä on? Mistä hän on
löytänyt tämän toverin? Ohhoh! alanpa aavistaa, että hän on se kumma
otus, jonka edesmennyt naapurini löysi Liverpoolin matkallaan –
pieni intialainen tykkimies tai amerikkalainen tai espanjalainen
haaksirikkoinen."
"Joka tapauksessa paha poika", huomautti vanha rouva, "ja aivan
sopimaton säädylliseen paikkaan! Kuulitko hänen kirouksiaan, Linton?
Minua kauhistuttaa, että lasten täytyi kuulla sellaista!"
"Aloin uudestaan kirota – älä suutu, Nelly – ja niin käskettiin
Robert viemään minut pois. Kieltäydyin lähtemästä ilman Cathyä;
Robert veti minut puutarhaan, työnsi lyhdyn minun käteeni, vakuutti
minulle että herra Earnshawille ilmoitettaisiin käytöksestäni, ja
käskien minun heti laputtaa, salpasi oven uudestaan. Ikkunaverhot
olivat yhä eräästä nurkasta kohollaan, ja ryhdyin uudelleen
vakoilemaan, sillä jos Catherine olisi tahtonut palata, olin
päättänyt pirstoa heidän isot ikkunaruutunsa miljooniin sirpaleihin,
elleivät he päästäisi häntä pois. Hän istui sohvalla hiljaisena.
Rouva Linton riisui meijerikön harmaan takin, jonka olimme lainanneet
retkeämme varten, pudistellen päätään ja luullakseni nuhdellen häntä:
Cathy oli nuori vallasnainen, ja he kohtelivat eri tavalla häntä ja
minua. Sitten palvelijatar toi maljan lämmintä vettä ja pesi hänen
jalkansa. Ja herra Linton sekoitti lasillisen negusta, ja Isabella
tyhjensi lautasellisen leivoksia hänen syliinsä, ja Edgar seisoi suu
ammollaan vieressä. Sen jälkeen he kuivasivat ja kampasivat hänen
kauniin tukkansa ja antoivat hänelle jalkaan suunnattoman suuret
tohvelit, ja kuljettivat hänet istumaan lieden ääreen. Niinpä jätin
hänet niin iloisena kuin hän vain olla saattoi jakamaan ateriaansa
tuon pienen koiran ja Nopsan kesken, jonka nenää hän nipisti sen
syödessä; sillä hän herätti kipenen eloa Lintonien tyhjiin sinisiin
silmiin – heikon heijastuksen omista lumoavista kasvoistaan.
Huomasin heidän uhkuvan tyhmää ihastusta; hän on niin tavattoman
paljon yläpuolella heitä – kaikkia muitakin, eikö olekin, Nelly?"
"Tästä asiasta on tärkeämmät seuraukset kuin arvaatkaan", vastasin
peittäen hänet vuoteeseen ja sammuttaen tulen. "Olet parantumaton
Heathcliff, ja herra Hindley ryhtyy äärimmäisiin keinoihin, sen saat
nähdä." Sanani toteutuivat tarkemmin kuin olisin toivonut. Onneton
seikkailu raivostutti Earnshawia. Ja sitten herra Linton asioita
parantaakseen tuli luoksemme vieraskäynnille seuraavana aamuna ja
piti nuorelle herralle semmoisen saarnan tiestä, jolle hän ohjasi
perhekuntaansa, että Earnshaw tosissaan heräsi näkemään asiain
menoa. Heathcliffiä ei ruoskittu, mutta hänelle ilmoitettiin, että
ensimmäistä sanaa, jonka hän lausuisi neiti Catherinelle, seuraisi
hänelle varma lähtökäsky. Ja rouva Earnshaw otti asiakseen pitää
kälyänsä oikeassa kurissa, kun hän palaisi kotiin, käyttäen taitoa
eikä voimaa: turvautumalla voimaan hän olisi huomannut kurinpidon
mahdottomaksi.

VII luku

Cathy viipyi Rastaantien moisiossa viisi viikkoa: jouluun asti.
Siihen mennessä hänen nilkkansa parani täydellisesti ja hänen
käytöksessään tapahtui suuri muutos. Emäntämme kävi usein hänen
luonaan sinä aikana, ja alkoi uudistussuunnitelmansa yrittämällä
kohottaa hänen itsekunnioitustaan hienoin vaattein ja imarteluin,
joita Cathy kernaasti otti vastaan. Niinpä hurjan, hatuttoman pienen
villi-ihmisen sijasta, joka hyppeli taloon ja rutisteli meitä, niin
että olimme läkähtyä, palasi kotiin kauniin, mustan ponyn selässä
kovin arvokkaan näköinen henkilö; hänen ruskeat kutrinsa valuivat
olalle sulkatöyhtöisen majavannahkaisen hatun alta, ja hänellä
oli yllään pitkä ratsastuspuku, jota hänen täytyi molemmin käsin
kannattaa kävellessään. Hindley nosti hänet satulasta huudahtaen
ihastuneesti: "Hyvänen aika, Catherine, sinähän olet oikea kaunotar!
Tuskinpa olisin tuntenut sinua: nyt olet kuin todellinen lady.
Isabella Lintonia ei voi verrata häneen, vai mitä, Frances?"
"Isabellalla ei ole hänen luonnonlahjojaan", vastasi hänen vaimonsa,
"mutta täytyy huolehtia, ettei hän uudestaan villiinny täällä.
Ellen, riisu neiti Catherinelta hänen päällysvaatteensa. Katsohan,
kultaseni, saatat kutrisi epäjärjestykseen – anna minun aukaista
hattusi nauhat."
Minä riisuin ratsastusvaipan, ja sen alta loisti upea poimutettu
silkkipuku, valkoiset mamelukit ja kiiltonahkakengät; ja vaikka
hänen silmänsä loistivat iloisesti, kun koirat hyppelivät häntä
vastaan, uskalsi hän tuskin koskettaa niihin, jotteivät ne pilaisi
hänen hienoja vaatteitaan. Hän suuteli minua lempeästi: olin
yltäpäältä jauhoinen, sillä leivoin joulukakkua, joten minua ei
ollut hyvä syleillä, ja sitten hän katseli ympärilleen Heathcliffiä
etsien. Herra ja rouva Earnshaw tarkkasivat huolestuneina heidän
kohtaamistaan, arvellen voivansa siitä päätellä, oliko heillä
toiveita näiden ystävysten erottamisen onnistumisesta.
Heathcliffiä oli ensin vaikeata löytää. Jos hän oli ollut
huolimaton ja hoitamaton ennen Catherinen poissaoloa, oli hän nyt
kymmenkertaisesti huolimattomampi. Kukaan muu kuin minä ei viitsinyt
edes sanoa häntä likaiseksi pojaksi ja pyytää häntä kerran viikossa
peseytymään; hänen ikäisensä lapset ovat harvoin luonnostaan
ihastuneita saippuaan ja veteen. Niinpä siis, puhumattakaan hänen
vaatteistaan, joita kolme kuukautta oli käytetty mudassa ja tomussa
ja hänen paksusta kampaamattomasta tukastaan, hänen kasvojensa ja
käsiensä pinta oli surullisen samea. Hän saattoi kernaasti jurottaa
lavitsan takana nähdessään pirteän, viehättävän naisen tulevan taloon
sen sivistymättömän vertaisen tilalle, jota hän oli odottanut.
"Eikö Heathcliff ole täällä?" kysyi Catherine ottaen hansikkaat
kädestään ja paljastaen sormet, jotka ihmeellisesti olivat valjenneet
työttömyydestä ja sisälläolosta.
"Heathcliff, voit tulla esiin", huusi herra Hindley nauttien hänen
hämmennyksestään ja iloiten nähdessään, miten iljettäväksi nuoreksi
tolvanaksi hän osoittautuisikaan pakosta esiintultuaan. "Voit tulla
ja toivottaa neiti Catherinen tervetulleeksi, niinkuin muutkin
palvelijat."
Cathy, nähtyään vilahduksen piiloutuneesta ystävästään, kiiruhti
häntä syleilemään; hän suuteli seitsemän tai kahdeksan kertaa hänen
poskeaan yhdessä sekunnissa, sitten hän pysähtyi ja vetäytyen
taaksepäin alkoi nauraa, huudahtaen: "Hyvänen aika, miten mustalta
ja vihaiselta sinä näytät! ja miten – miten hullunkuriselta ja
jurolta! Mutta se johtuu siitä, että olen tottunut Edgar ja Isabella
Lintoniin. No niin, Heathcliff, oletko unohtanut minut?"
Hänellä oli syytä kysyä, sillä häpeä ja ylpeys loihtivat Heathcliffin
kasvot kaksin verroin synkemmiksi ja tekivät hänet liikkumattomaksi.
"Kättele, Heathcliff", virkkoi herra Earnshaw mukautuvaisena, "tällä
kertaa siihen myönnytään".
"Sitä minä en tee", vastasi poika saaden viimein takaisin
puhelahjansa. "En halua seisoa tässä naurun esineenä. En siedä sitä."
Hän olisi lähtenyt joukosta, mutta neiti Catherine tarttui uudestaan
häneen kiinni.
"En aikonut nauraa sinulle", hän sanoi; "minä vain en voinut
pidättäytyä siitä: Heathcliff, kättele nyt ainakin. Mitä sinä
murjotat? Se johtui vain siitä, että olit oudon näköinen. Jos
peset kasvosi ja harjaat tukkasi, on kaikki hyvin: mutta olet niin
likainen."
Hän katsoi huolestuneesti tummiin sormiin, joita hän piti omissaan
ja myös pukuunsa; hän pelkäsi siihen tulleen tahroja Heathcliffin
kosketuksesta.
"Mitäs koskit minuun!" hän vastasi seuraten Cathyn silmiä ja vetäen
pois kätensä. "Olen niin likainen kuin minua huvittaa: ja minä haluan
olla likainen, ja minä tahdon olla likainen."
Sen sanottuaan hän livisti pää kumarassa ulos huoneesta, isännän
ja emännän naurun kaikuessa ja Catherinen suureksi hämmästykseksi;
hän ei voinut ymmärtää, miksi hänen huomautuksensa oli aiheuttanut
sellaisen pahantuulen purkauksen:
Ja suoritettuani uuden tulokkaan kamarineitsyen tehtävät ja pantuani
kakkuni uuniin, sytytin oleskeluhuoneeseen ja keittiöön iloiset
takkavalkeat jouluaaton kunniaksi ja valmistauduin laulamaan
jouluvirsiä yksikseni; en välittänyt Josephin vakuutuksista, että
hän piti valitsemiani iloisia sävelmiä leveän tien lauluina. Hän
oli vetäytynyt yksityisrukouksiin huoneeseensa, ja herra ja rouva
Earnshaw kiinnittivät neidin huomiota monenmoisiin hauskoihin
pikkuesineihin, joita oli ostettu hänelle, jotta hän lahjoittaisi
ne pikku Lintoneille tunnustukseksi heidän hyvyydestään. He olivat
kutsuneet nämä Humisevaan harjuun viettämään huomispäivää, ja
kutsuun oli suostuttu eräin ehdoin: rouva Linton pyysi, että hänen
sydänkäpynsä pidettäisiin huolellisesti erossa tuosta "ilkeästä
kiroilevasta pojasta".
Näin ollen jäin yksikseni. Vedin sieraimiini kuumenevien mausteiden
voimakasta tuoksua ja ihailin kirkkaasti hohtavia keittiöastioita,
kiilloitettua kelloa, jota rautatammenoksat koristivat,
hopeatuoppeja, jotka oli asetettu tarjottimelle riveihin odottamaan
illalliseksi aiottua kuumennettua vehnäolutta, ja minun erikoisen
huolenpitoni esinettä, tahratonta, hyvin lakaistua ja pestyä lattiaa.
Kiittelin mielessäni sopivasti jokaista esinettä, ja sitten muistin,
miten vanhalla Earnshawilla oli tapana tulla sisään, kun kaikki oli
puhdistettu, kutsua minua nokkelaksi tytöksi ja työntää shillinki
käteeni joululahjarahoiksi. Ja se johti minut ajattelemaan hänen
hellyyttään Heathcliffiä kohtaan, ja hänen pelkoaan, että poika
joutuisi kärsimään laiminlyöntiä, kun kuolema olisi hänet riistänyt,
ja siten taas luonnollisesti johduin ajattelemaan poika-paran asemaa
nyt, ja lauluni muuttui itkuksi. Kuitenkin oivalsin pian, että olisi
järkevämpää koettaa hyvittää joitakin hänen kärsimiään vääryyksiä,
kuin vuodattaa kyyneliä niiden vuoksi. Nousin ja lähdin pihalle häntä
hakemaan. Hän ei ollut kaukana; löysin hänet tallista uuden ponyn
kiiltävää turkkia sukimasta ja toisia hevosia ruokkimasta, kuten oli
tavallista.
"Kiiruhda, Heathcliff!" minä sanoin; "keittiö on niin kodikas, ja
Joseph on ylhäällä: kiiruhda ja anna minun pukea sinut somaksi,
ennenkuin neiti Cathy tulee; sitten voitte istua yhdessä, koko lieden
edusta on vain teitä varten, ja lörpötellä juurtajaksain ennen
nukkuma-aikaa."

Hän jatkoi työtään, mutta ei edes kääntänyt päätään minuun päin.

"Tule – etkö aio tulla?" jatkoin. "Siellä on pieni kakku teille
kummallekin, enemmänkin; ja tarvitset puoli tuntia pukeutumiseesi."
Odotin viisi minuuttia, mutta kun en saanut vastausta, jätin hänet.
Catherine söi illallista veljensä ja kälynsä kanssa;. Joseph ja minä
söimme illallisen, jota toiselta puolen höystivät moitteet, toiselta
hävyttömyys. Heathcliffin kakku ja juusto olivat koko yön pöydällä
haltioiden käytettävinä. Hän pitkitti työtään kello yhdeksään ja
kompuroi sitten mykkänä ja ärtyisenä huoneeseensa. Cathy valvoi
myöhään, sillä hänellä oli runsaasti valmisteluja uusien ystäviensä
vastaanottoa varten. Hän tuli kerran keittiöön puhumaan entiselle
ystävälleen; mutta Heathcliff oli poissa, ja hän viipyi vain
kysyäkseen, mikä poikaa vaivasi, ja palasi sitten takaisin. Aamulla
Heathcliff nousi aikaisin; ja kun oli pyhäpäivä lähti hän suolle
huonoa tuultaan haihduttamaan eikä palannut ennenkuin väki oli mennyt
kirkkoon. Paastoaminen ja miettiminen näyttivät vähän ilahduttaneen
hänen mieltään. Hän seisoi hetken katsellen, ja rohkaistuaan mielensä
huusi yht'äkkiä:

"Nelly, siisti minut, tahdon olla hyvä."

"Jo on aikakin, Heathcliff", sanoin; "olet pahoittanut Catherinen
mielen; hän katuu, että hän ollenkaan tuli kotiin, siitä olen varma!
Näyttää siltä kuin kadehtisit häntä, koska hän on oppineempi kuin
sinä."
Hän ei voinut ymmärtää, miten voi kadehtia Catherinea, mutta mitä
merkitsee hänen mielensä pahoittaminen, sen hän ymmärsi varsin hyvin.

"Sanoiko hän olevansa pahoillaan?" hän kysyi näyttäen kovin vakavalta.

"Hän itki, kun kerroin hänelle, että taas tänä aamuna menit kotoa
pois."
"Niin, mutta minä itkin eilen illalla", hän vastasi, "ja minulla oli
enemmän syytä itkeä kuin hänellä".
"Niin, sinulla oli syytä mennä vuoteeseen ylpein mielin ja tyhjin
vatsoin", virkoin minä. "Ylpeät ihmiset valmistavat itse surunsa.
Mutta koska häpeät loukkaantumistasi, niin muista, että sinun on
pyydettävä anteeksi, kun hän saapuu. Sinun täytyy mennä vastaan
ja tarjoutua suutelemaan häntä ja sanoa – itse tiedät parhaiten,
mitä on sanottava; mutta tee se sydämellisesti, eikä niinkuin
luulisit hänen muuttuneen vieraaksi hienojen vaatteittensa takia.
Ja nyt, vaikkakin minulla on päivällisvalmistukset, varastan aikaa
pukeakseni sinut, niin että Edgar Linton näyttää vain nukelta sinun
rinnallasi: ja niin hän näyttääkin. Olet nuorempi ja kuitenkin olet
varmaan pitempi ja hartiasi ovat puolta leveämmät kuin hänen: voisit
survaista hänet kumoon silmänräpäyksessä, – etkö huomaa, että
voisit?"
Heathcliffin kasvot kirkastuivat hetkeksi: sitten ne uudestaan
synkkenivät ja hän huokasi.
"Mutta Nelly, vaikka survaisisin hänet kumoon kaksikymmentä kertaa,
ei se rumentaisi häntä eikä kaunistaisi minua. Toivon, että minulla
olisi vaalea tukka ja hipiä ja että olisin puettu ja käyttäytyisin
yhtä hyvin, ja että voisin tulla yhtä rikkaaksi, kuin hän tulee!"
"Ja huutaisit äitiä joka hätään", lisäsin niinä "ja vapisisit, jos
maalaispoika pudistaisi sinulle nyrkkiä, ja istuisit kotona koko
päivän sateen tähden. Voi, Heathcliff, olet raukkamainen! Tule peilin
ääreen, niin näytän sinulle, mitä sinun pitää toivoa. Katsohan
noita viivoja silmien välissä, ja noita paksuja kulmakarvoja, jotka
sen sijaan että kohoaisivat ylöspäin alenevat keskeltä, ja mustia,
vihaisia, syvään haudattuja silmiä, jotka eivät koskaan aukene
rohkeasti, vaan kipinöivät lymyillen luomien takana kuin paholaisen
vakoilijat? Toivo oppivasi tasoittamaan synkät rypyt, kohottamaan
silmäripsesi ujostelematta, ja muuttamaan silmiesi vihanhenget
luottaviksi, viattomiksi enkeleiksi, jotka eivät vaani eivätkä epäile
mitään ja jotka näkevät ystäviä kaikkialla, missä ei ole varmoja
vihamiehiä. Älä ota tuota pahankurisen koiran ilmettä, sellaisen,
joka näyttää tietävän saamiensa potkujen olevan sen palkkio ja
kuitenkin vihaa koko maailmaa samoin kuin potkijaansa kärsimystensä
vuoksi."
"Toisin sanoen minun täytyy toivoa Edgar Lintonin isoja sinisilmiä ja
sileätä otsaa", hän vastasi. "Niin teenkin, mutta se ei auta minua
niitä saamaan."
"Hyvä sydän kaunistaa kasvosi, poikaseni", jatkoin, "vaikka olisitkin
tavallinen mustaverinen ihminen, ja paha sydän muuttaa kauneimmatkin
vielä pahemmiksi kuin rumiksi. Ja nyt kun olemme saaneet peseytymisen
suoritetuksi, samoin kampaamisen ja jurottamisen – niin sanopa, etkö
pidäkin itseäsi kauniinpuoleisena? Vakuutan sinulle, että minä pidän.
Kelpaat vaikka valepukuiseksi prinssiksi. Kukapa tietää, vaikka isäsi
olisi ollut Kiinan keisari ja äitisi intialainen kuningatar, joista
kumpikin kykenisi yhden viikon tuloilla ostamaan Humisevan harjun
ja Rastaantien moision yhdessä? Ilkeät merimiehet sinut varastivat
ja toivat Englantiin. Jos olisin sinun sijassasi, kuvittelisin
syntyperäni mahdollisimman korkeaksi, ja entisyyden ajatteleminen
antaisi minulle voimaa ja arvokkuutta kestämään vähäpätöisen
maanviljelijän sortoa!"
Niin jatkoin lörpöttelyäni, ja vähitellen Heathcliffin äreys katosi
ja hän rupesi näyttämään varsin hauskalta, kun yht'äkkiä kuului
tieltä lähenevää jyrinää. Heathcliff juoksi ikkunaan ja minä ovelle
juuri parahiksi nähdäksemme nuorten Lintonien päällystakkeihin
ja turkiskauluksiin käärittyinä astuvan alas perhevaunuista ja
Earnshawien laskeutuvan ratsuiltaan: he ratsastivat usein kirkkoon
talvella. Catherine tarttui kumpaakin lasta käteen, toi heidät sisään
ja asetti heidät tulen ääreen, joka nopeasti loihti väriä heidän
kalpeihin kasvoihinsa.
Kehoitin toveriani nyt kiiruhtamaan toisten joukkoon iloisin mielin,
ja hän totteli kernaasti; mutta huono onni satutti hänet aukaisemaan
keittiön oven toiselta puolen samalla hetkellä kuin Hindley aukaisi
sitä toiselta. He kohtasivat, ja isäntä ärtyneenä nähdessään hänet
puhtaana ja iloisena, tai ehkä haluten pitää rouva Lintonille
antamansa lupauksen, työnsi hänet takaisin äkkinäisellä sysäyksellä
ja huusi vihaisesti Josephille: "pitäkää mies poissa huoneesta –
lähettäkää hänet vinttikamariin, kunnes päivällinen on ohitse. Hän
haraa sormin leivoksia ja varastaa hedelmiä, jos hänet hetkeksikään
jätetään yksin niiden kanssa."
"Ei, herra", en malttanut olla vastaamatta, "hän ei koske mihinkään,
sen tiedän; ja minun mielestäni hänen täytyy saada osansa herkuista,
kuten meidän muidenkin."
"Hän saa osansa minun kädestäni, jos yllätän hänet alhaalla ennen
pimeän tuloa", huusi Hindley. "Mene matkaasi, senkin jätkä! Mitä!
Yritätkö sinä käydä keikarista, niinkö? Odotahan, kunnes saan kiinni
noista koreista kiharoista – katsotaanpa, enkö voi vetää niitä vähän
pitemmiksi!"
"Ne ovat jo tarpeeksi pitkät", huomautti nuori Linton ovelta; "on
ihme, etteivät ne tuota hänelle päänsärkyä. Tukkahan riippuu hänen
silmillään kuin varsan harja!"
Hän teki huomautuksensa aikomatta loukata, mutta Heathcliffin kiivas
luonne ei ollut valmistautunut kestämään sen henkilön näennäistä
hävyttömyyttä, jota hän jo silloin näytti vihaavan kilpailijanaan.
Hän tarttui maljaan, jossa oli kuumaa omenakastiketta (ensimmäinen
esine, mihin hänen kätensä osui) ja viskasi sen suoraa päätä puhujan
kasvoille. Edgar alkoi huutaa voivotella, mikä sai Isabellan ja
Catherinen kiiruhtamaan paikalle. Herra Earnshaw tarttui heti
rikolliseen ja vei hänet huoneeseensa, missä hän epäilemättä antoi
katkeraa lääkettä vihan puuskan laimentamiseksi, sillä hän palasi
punaisena ja läähättävänä. Otin astiainpesurievun ja pyyhin melkein
vihaisesti Edgarin nenän ja suun, ja vakuutin, että se oli hänelle
oikea palkka toisten asioihin sekaantumisesta. Hänen sisarensa alkoi
itkeä koti-ikävää, ja Cathy seisoi sivulla hämmästyneenä, punastuen
kaikkien puolesta.
"Sinun ei olisi pitänyt puhua hänelle!" hän nuhteli nuorta herra
Lintonia. "Hän oli huonolla tuulella, ja nyt olet turmellut
vieraskäyntinne; ja hän saa selkäänsä: minusta on inhoittavaa, että
hän saa selkäänsä! Nyt en voi syödä mitään. Miksi puhuit hänelle,
Edgar?"
"Enhän puhunut", nyyhkytti nuorukainen, joka vapautui käsistäni ja
toimitti jäljelläolevan osan puhdistustaan hollanninpalttinaiseen
nenäliinaansa. "Lupasin äidille, etten sanoisi sanaakaan hänelle enkä
sanonutkaan."
"Hyvänen aika, älä itke", vastasi Catherine ylenkatseellisesti;
"eihän sinua ole tapettu. Älä aiheuta enää ikävyyksiä; veljeni tulee,
ole hiljaa! Hss! Isabella! Onko joku loukannut sinua?"
"Kas noin, kas noin, lapset – istuutukaa!" huusi Hindley, tullen
sisään. "Tuo riehakas poika on lämmittänyt minua kelpo lailla. Ensi
kerralla, Edgar-herra, on teidän puolustauduttava omin nyrkein – se
antaa teille ruokahalua!"
Pienen seurueen rauha palasi hyvätuoksuisen juhlapöydän ääressä.
Lapset olivat nälkäisiä ratsastuksensa jälkeen ja helposti
lohdutettavia, koska heille ei ollut tapahtunut mitään tosipahaa.
Herra Earnhasw leikkasi lihaa runsaat lautaselliset, ja emäntä
ilostutti heitä vilkkaasti keskustellen. Minä seisoin Catherinen
istuimen akana ja olin pahoillani nähdessäni hänen kuivin silmin ja
välinpitämättömin ilmein alkavan leikata edessään olevaa paistia.
"Tunnoton lapsi", ajattelin itsekseni, "miten kevyesti hän syrjäyttää
vanhan leikkitoverinsa huolet. En olisi voinut kuvitella häntä noin
itsekkääksi." Hän kohotti palasen huulilleen; sitten hän laski sen
taas pois: hänen poskensa hehkuivat ja kyynelet tulvivat esiin. Hänen
haarukkansa putosi lattialle, ja hän sukelsi kiireesti pöytäliinan
alle liikutustaan peittääkseen. En enää pitänyt häntä tunnottomana,
sillä huomasin hänen olevan kiirastulessa koko päivän ja kaipaavan
yksinäisyyttä tai Heathcliffin luo pääsyä, Heathcliffin, jonka isäntä
oli teljennyt huoneeseen. Huomasin Cathyn koettavan salaa hankkia
hänelle ruoka-annoksen.
Illalla tanssimme. Cathy pyysi, että hänet vapautettaisiin, koska
Isabella Lintonilla ei ollut paria; hänen pyyntönsä olivat turhat,
ja minut määrättiin korvaamaan tanssittajaa. Kaikki surumme
haihtuivat kiihkeässä liikunnassa, ja ilomme yltyi kun Gimmertonista
saapui soittajia, joita oli viisitoista miestä: torven, pasuunan,
klarinetin, fagotin, ranskalaisen torven ja bassoviulun soittajia
ja lisäksi laulajia. He käyvät kaikissa kunnianarvoisissa taloissa
ja saavat lahjoja joka joulu, ja me pidämme ensiluokkaisena juhlana
heidän kuulemistaan. Kun nuo tavallisuudesta poikkeavat jouluvirret
oli laulettu, panimme heidät laulamaan lauluja ja vuoroveisuja. Rouva
Earnshaw piti sellaisesta musiikista, joten saimme sitä tarpeeksi.
Catherine piti siitä myöskin; mutta hän sanoi sen kuulostavan
ihanimmalta ylhäältä portaiden päästä, ja hän kapusi ylös pimeässä:
minä seurasin. He sulkivat alaoven, huomaamatta ollenkaan meidän
poissaoloamme, kun siellä oli niin paljon väkeä. Cathy ei pysähtynyt
ylhäälle rappujen päähän, vaan kiiruhti kauemmaksi vinttikamariin
asti, johon Heathcliff oli suljettu, ja huusi häntä. Heathcliff
oli itsepäisesti vastaamatta jonkin aikaa; tyttö jatkoi ja sai
viimein hänet taipumaan keskusteluun laudoituksen läpi. Minä annoin
lapsi-parkojen keskustella häiritsemättä, kunnes oletin laulujen
loppuvan ja laulajain saavan jotakin virkistystä, ja silloin
kiiruhdin portaille Cathyä varoittamaan. Mutta minä en tavannutkaan
häntä ulkopuolelta, vaan kuulin hänen äänensä sisältä. Tuo pieni
marakatti oli ryöminyt toisen ullakkohuoneen kattoikkunan kautta
seinäviertä pitkin toisen kamarin kattoikkunalle ja siitä sisään,
ja vain suurin vaikeuksin onnistuin houkuttelemaan hänet taas ulos.
Hänen tullessaan Heathcliff tuli hänen kanssaan, ja hän vaati,
että minä veisin hänet keittiöön, koska palvelijatoverini oli
mennyt naapuriin päästäkseen kuulemasta meidän "pirun virsiämme",
niinkuin hän suvaitsi niitä nimittää. Ilmoitin heille, etten missään
tapauksessa aikonut suosia heidän kujeitaan; mutta koska vangin
paastoamista oli kestänyt yhtämittaa eilispäivän päivällisestä
asti, niin en olisi huomaavinani, että hän pettää herra Hindleyn
tällä kertaa. Hän tuli alas; asetin hänelle tuolin tulen ääreen ja
tarjosin hänelle monenlaisia herkkuja, mutta hän oli sairas ja söi
vain vähäisen, huvittamisyritykseni raukesivat tyhjiin. Hän nojasi
molemmat kyynärpäänsä polviin ja leukansa käsiinsä, ja mietiskeli
äänettömänä. Kun tiedustelin hänen ajatustensa aihetta, hän vastasi
vakavasti:
"Koetan miettiä, miten kostaisin Hindleylle. En välitä, miten kauan
minun täytyy odottaa, kunhan vain lopuksi voin sen tehdä. Toivon,
ettei hän kuole ennenkuin saan kostetuksi."
"Häpeä, Heathcliff!" sanoin minä. "Jumalan asia on rangaista pahoja
ihmisiä; meidän tulee oppia antamaan anteeksi."
"Ei, Jumala ei tule tuntemaan samaa tyytyväisyyttä kuin minä", hän
vastasi. "Toivon vain, että keksisin parhaan keinon! Jätä minut yksin
suunnittelemaan sitä: sitä ajatellessani en tunne tuskaa."
Mutta unohdan, herra Lockwood, etteivät nämä jutut teitä huvita.
Olen pahoillani, kun aloin lörpötellä tällä tavoin; ja teidän
kauraliemenne on jäähtynyt, ja teitä torkuttaa ja haluatte päästä
vuoteeseen! Olisinhan voinut kertoa Heathcliffin tarinan, kaiken,
mitä teidän tarvitsee tietää, muutamalla sanalla.
Keskeytettyään näin juttunsa taloudenhoitajani nousi ja rupesi
panemaan pois ompeluaan; mutta tunsin olevani haluton lähtemään
lieden luota eikä minua suinkaan torkuttanut. "Istukaa alallanne,
rouva Dean", huudahdin, "istukaa toki vielä edes puoli tuntia! Olette
menetellyt aivan oikein kertoessanne tarinan kiiruhtamatta. Siitä
tavasta minä pidän, ja teidän pitää lopettaa samalla tavoin. Tunnen
kiintymystä joka henkilöön, jonka olette maininnut."

"Kello lyö parhaallaan yhtätoista, herra."

"Mitä siitä – en ole tottunut menemään vuoteeseen ennen
pikkutunteja. Kello yksi tai kaksi on tarpeeksi aikainen sille, joka
nukkuu kello kymmeneen."
"Teidän ei pitäisi nukkua kymmeneen asti. Paras osa aamusta on
mennyt kauan ennen sitä. Se, joka ei ole suorittanut toista puolta
päivätyöstään ennen kello kymmentä, voi sattumalta jättää toisen
puolen tekemättä."
"Siitä huolimatta, rouva Dean, pyydän teitä istuutumaan uudestaan,
sillä huomenna aion levätä iltapäivään asti. Ennustan itselleni
ainakin itsepäistä yskää."
"Toivottavasti ette sitä saa, herra. Mutta nyt teidän täytyy sallia
minun hypätä kertomuksessani eteenpäin pari kolme vuotta; sinä aikana
rouva Earnshaw –"
"Ei, ei, en suvaitse lyhennyksiä! Oletteko koskaan huomannut, yksin
istuessanne ja katsellessanne kuinka kissa nuolee poikasiaan matolla,
seuraavanne sen puhdistustoimia niin tarkkaavasti, että tunnette
tulevanne kovin huonolle tuulelle, jos mirri jättää yhdenkin korvan
puhdistamatta?"

"Minun mielestäni sellainen on hirvittävän laiska tunnelma."

"Päinvastoin, se on väsyttävän toimelias. Sellainen tunne on
minulla nyt; ja siispä jatkakaa yksityiskohtia myöten. Huomaan,
että näiden seutujen ihmiset ansaitsevat enemmän huomiota kuin
kaupungin asukkaat, kuten hämähäkki on mielenkiintoisempi vangin
kuin mökkiläisen mielestä; eikä syventynyt mielenkiinto kuitenkaan
johdu yksinomaan katselijan asemasta. Maalaiset elävät vakavammin,
enemmän itsekseen ja vähemmän pinnallisesti, yksitoikkoisemmin
ja kiintymättä tyhjänpäiväisiin ulkonaisiin asioihin. Täällä
voisin kuvitella melkeinpä ikuisen rakkaudenkin mahdolliseksi; ja
kuitenkin olen paatuneen epäuskoisesti suhtautunut kaikenlaiseen
rakkauteen, joka kestää vuodenkaan. Toinen tilanne muistuttaa vain
yhden ruokalajin tarjoamista nälkäiselle miehelle, joka silloin voi
keskittää siihen koko ruokahalunsa ja antaa sen maistua, ja toinen
tilanne johdattaa hänet ranskalaisten kokkien kattamaan pöytään: hän
voi ehkä nauttia siitä kaikesta yhtä paljon, mutta kukin laatu saa
vain hiukkasen hänen kunnioitustaan ja häipyy pian muistista."
"Oi, me olemme täällä samanlaisia kuin kaikkialla muuallakin, kun
opitte meidät tuntemaan", huomautti rouva Dean, vähän hämmentyneenä
puheestani.
"Anteeksi", vastasin, "mutta te, hyvä ystävä, olette tepsivä todiste
tuon väitteen kumoamiseksi. Lukuunottamatta muutamia vähäpätöisiä
maalaisuuksia, ei teissä ole merkkiäkään tavoista, joita olen
tottunut pitämään luokkanne luonteenomaisina piirteinä. Olen varma,
että olette ajatellut paljon enemmän kuin palvelijattaret yleensä
ajattelevat. Teidän on ollut pakko kehittää mietiskelykykyänne,
kun teillä ei ole ollut tilaisuutta tuhlata elämäänne mitättömiin
turhuuksiin." Rouva Dean nauroi.
"Pidän todellakin itseäni vakavana, järkevänä ihmisenä", hän sanoi;
"en sen takia, että elän vuoristossa ja näen samanlaisia kasvoja ja
seuraan samaa tapahtumasarjaa vuodesta toiseen, vaan siksi, että
olen ollut kovassa kurissa, joka on opettanut minulle viisautta:
ja sitten olen lukenut enemmän kuin voitte kuvitellakaan, herra
Lockwood. Ette voisi tästä kirjastosta löytää sellaista kirjaa,
jota en olisi lukenut ja josta en olisi jotakin saanut, elleivät ne
ole kreikkalaisia, latinalaisia tai ranskalaisia, ja nekin erotan
toisistaan, sikäli kuin voi odottaa köyhän miehen tyttäreltä.
Kuitenkin, jos minun on seurattava kertomukseni lankaa todellisen
kielikellon tapaan, minun lienee parasta jatkaa; ja sen sijaan, että
sivuuttaisin kolme vuotta, olen valmis jatkamaan seuraavasta kesästä
– kesästä 1778, josta on jo kulunut lähes kaksikymmentäkolme vuotta."

VIII luku

Kauniina kesäkuun aamuna minun ensimmäinen kaunis hoidokkini ja
vanhan Earnshaw-suvun viimeinen vesa syntyi. Teimme ahkerasti heinää
kaukaisella pellolla, kun tyttö, joka tavallisesti toi aamiaisemme,
tuli juosten tuntia aikaisemmin kuin muulloin, poikki niittyjen ja
läpi kujan, huutaen juostessaan minua.
"Oi, miten suurenmoinen lapsi!" hän huohotti. "Suloisin poika, mikä
koskaan on hengittänyt! Mutta tohtori sanoo, että rouva kuolee:
hän sanoo rouvan sairastaneen keuhkotautia kaikki nämä kuukaudet.
Kuulin hänen niin sanovan herra Hindleylle: nyt rouvalla ei ole enää
jäljellä elinvoimia, ja hän kuolee ennen talven tuloa. Sinun täytyy
tulla heti kotiin. Sinusta tulee tuon lapsen hoitaja, Nelly: sinun
pitää syöttää sille sokeria ja maitoa ja pitää siitä huolta öin ja
päivin. Toivon, että olisin sinun sijassasi, koska se tulee kokonaan
sinun omaksesi sitten, kun rouvaa ei enää ole."
"Mutta onko hän kovin sairas?" kysyin laskien haravan maahan ja
sitoen päähineeni kiinni.
"Arvaan, että hän on, mutta hän näyttää rohkealta", vastasi tyttö,
"ja hän puhuu aivan kuin hän luulisi jäävänsä eloon ja näkevänsä
lapsen kehittyvän mieheksi. Hän on suunniltaan ilosta, lapsi on niin
kaunis! Jos minä olisin hänen sijassaan, olen varma, etten kuolisi,
parantuisin vain siitä, että saisin lasta katsella Kennethistä
huolimatta. Olen ihan hullaantunut siihen! Matami Archer toi tuon
keruubin isännän nähtäväksi talon puolelle, ja isännän kasvot
kirkastuivat, mutta silloin tuo vanha vaakkuja astui esiin ja
sanoi: – 'Earnshaw, on siunattu asia, että vaimonne on saanut elää
jättääkseen teille pojan. Kun hän tuli, olin varma, ettemme saisi
häntä kauan pitää; ja nyt täytyy minun sanoa teille, että talvi ehkä
tekee hänestä lopun. Älkää surko ja rasittako itseänne sen vuoksi
liikaa: sitä ei voi auttaa. Ja minusta teidän olisi tullut ymmärtää
enemmän eikä valita noin heikkoa tyttöä!'"

"Ja mitä isäntä vastasi?" kysyin.

"Luulen hänen kironneen; mutta en välittänyt hänestä, vaan kurottelin
nähdäkseni lapsen", ja hän alkoi taas innostuneesti kuvailla sitä.
Minä, yhtä innostuneena kuin hänkin, juoksin kotiin ihailemaan omalta
osaltani, vaikka olin Hindleyn puolesta kovin pahoillani. Hänen
sydämessään oli tilaa vain kahdelle epäjumalalle – hänen vaimolleen
ja hänelle itselleen: hän oli hupsusti rakastunut kumpaankin ja
ihaili toista, enkä minä voinut käsittää, miten hän voisi kestää
menetyksen.
Hän seisoi pääovella, kun saavuimme Humisevaan harjuun; ja mennessäni
sisälle kysyin: "kuinka lapsi jaksaa?"
"Se on melkein valmis juoksemaan, Nell"! hän vastasi hymyillen
iloisesti.

"Ja emäntä?" uskalsin tiedustaa. "Tohtori sanoo, että hän –"

"Hiiteen tohtori!" hän keskeytti punastuen. "Frances on ihan
oikeassa: ensi viikolla tähän aikaan hän on aivan terve. Menetkö
yläkertaan? Oletko hyvä ja sanot hänelle, että minä tulen, jos hän
lupaa olla hiljaa. Poistuin hänen luotaan, kun hän ei suostunut
vaikenemaan, ja hänen täytyy – sano hänelle, että tohtori Kenneth
vaatii häntä olemaan hiljaa."
Vein tämän viestin rouva Earnshawille; hän näytti olevan hyvin virkeä
ja vastasi iloisesti:
"Olen tuskin puhunut sanaakaan, Ellen, ja hän on mennyt ulos kaksi
kertaa itkien. No niin, minä lupaan olla puhumatta: mutta se ei estä
minua nauramasta hänelle!"
Ihmisparka! Hänen iloinen mielialansa ei kertaakaan sumentunut,
vaikka hänen kuolemaansa oli enää vain viikko aikaa; ja hänen
miehensä väitti itsepäisesti, vieläpä raivoisasti, että vaimon
terveys parani päivä päivältä. Kun Kenneth lausui hänelle
varoituksena, että lääkkeet olivat hyödyttömiä tuolla taudin asteella
ja että oli tarpeetonta enää kustantaa lääkäriä häntä hoitamaan,
vastasi hän:
"Tiedän, ettei teitä tarvitakaan – hän on terve – hän ei enää ole
teidän hoitonne tarpeessa! Hänessä ei ole koskaan ollut keuhkotautia.
Se oli kuumetta ja se on ohi: hänen valtimonsa on nyt yhtä hidas kuin
minun ja hänen poskensa yhtä viileä."
"Hän kertoi vaimolleen saman jutun, ja tämä näytti uskovan häntä;
mutta eräänä yönä, kun rouva nojautui hänen olkapäätään vasten ja oli
juuri sanomassa, että hän luuli huomenna voivansa nousta jalkeille,
sai hän yskintäkohtauksen – vain aivan lievän –; isäntä kohotti
hänet käsivarsilleen, rouva kiersi kätensä miehensä kaulaan, hänen
kasvonsa muuttuivat, ja hän kuoli.
"Hareton, lapsi, joutui kokonaan minun hoitooni, niinkuin tyttö oli
ennustanut. Herra Earnshaw oli tyytyväinen, kun hän näki lapsen
terveenä eikä kuullut sen itkevän. Itse hän muuttui toivottomaksi:
hänen surunsa oli sitä lajia, joka ei valita. Hän ei itkenyt eikä
rukoillut, hän kirosi ja uhmasi: kirosi Jumalaa ja ihmisiä ja
heittäytyi huolettoman tuhlaavaiseksi. Palvelijat eivät voineet
sietää hänen itsevaltiasta ja huonoa kohteluaan kauan: Joseph ja
minä olimme ainoat, jotka jäimme. Minulla ei ollut sydäntä jättää
holhokkiani, ja sitäpaitsi, kuten tiedätte, olin ollut isännän
kasvatussisarena ja annoin anteeksi hänen käytöksensä helpommin
kuin vieras olisi antanut. Joseph jäi kiusaamaan vuokraajia ja
päiväläisiä, koska hänen kutsumuksensa oli olla siellä, missä voi
purkaa kylliksi pahaa sisuaan.
"Isännän huonot tavat ja huonot toverit eivät olleet hyvänä
esimerkkinä Catherinelle ja Heathcliffille. Hän kohteli
viimemainittua niin, että se olisi kyennyt tekemään pyhimyksestä
paholaisen. Ja tosiaankin tähän aikaan poika näytti olevan
pirun vallassa. Hän iloitsi nähdessään Hindleyn auttamattomasti
alentavan itseään, ja päivä päivältä hän tuli hurjemmaksi,
synkemmäksi ja julmemmaksi. Voin tuskin puoliksikaan kuvata,
miten kauhea kotimme oli. Pastori lakkasi käymästä, ja viimein ei
kukaan kunniallinen ihminen tullut lähellemme; poikkeuksena olivat
sentään Edgar Lintonin käynnit neiti Cathyn luona. Viisitoista
vuotiaana oli Catherine maaseudun kuningatar; hänellä ei ollut
ketään vertaista, ja hän kehittyi ylpeäksi, uppiniskaiseksi
olennoksi! Myönnän, etten rakastanut häntä, sittenkuin hänen
lapsuutensa oli ohitse, ja minä suututin hänet yhtämittaa
koettaessani lannistaa hänen uhkamielisyyttään, hän ei sentään
milloinkaan tuntenut vastenmielisyyttä minua kohtaan. Hän oli
ihmeellisen uskollinen vanhoille ystäville: Heathcliffkin pysyi
muuttumatta hänen suosiossaan; ja nuoren Lintonin, ylhäisyydestään
huolimatta, oli vaikeata tehdä häneen yhtä syvää vaikutusta. Hän oli
isäntä-vainajani: tuolla tulisijan yläpuolella on hänen kuvansa. Se
ja hänen vaimonsa kuva olivat ennen sijoitetut lieden sivustoille,
mutta rouvan kuva on poistettu, muuten voisitte saada jonkinmoisen
käsityksen siitä, millainen hän oli. Saatteko mitään selvää?"
Rouva Dean kohotti kynttilää, ja minä näin pehmeäpiirteiset kasvot,
jotka tavattomasti muistuttivat Harjun nuoren rouvan kasvoja, mutta
niiden ilme oli syvempi ja ystävällisempi. Se oli miellyttävä kuva.
Pitkä vaalea tukka kihartui hiukan ohimoilta; silmät olivat syvät ja
vakavat, vartalo melkein liian kaunis. En ihmetellyt, että Catherine
Earnshaw saattoi unohtaa ensimmäisen ystävänsä sellaisen henkilön
vuoksi. Sen sijaan ihmettelin suuresti, miten herra Linton, jolla
oli ulkonaista olemustaan vastaava järki, saattoi löytää ihanteensa
Catherine Earnshawista.
"Erittäin miellyttävä muotokuva", huomautin taloudenhoitajalle. "Onko
se alkuperäisen näköinen?"
"Kyllä", hän vastasi; "mutta hän näytti hauskemmalta ollessaan
innostunut; tuo on hänen jokapäiväinen ulkonäkönsä: tavallisesti hän
oli alakuloinen."
Catherine oli pitänyt yllä tuttavuuttaan Lintonien kanssa oltuaan
viisi viikkoa heidän luonaan, eikä hänelle heidän parissaan
tarjoutunut tilaisuutta käyttäytyä sivistymättömästi, ja hän oli
siksi järkevä, että häpesi kankeuttaan siellä, missä hän koki niin
muuttumatonta kohteliaisuutta. Hän voitti Isabellan ihailun ja hänen
veljensä sydämen ja sielun; nämä valloitukset imartelivat häntä
alusta alkaen, sillä hän oli kunnianhimoinen, ja ne johtivat hänet
kehittämään itsessään kaksi aivan erilaista luonnetta, vaikkei hän
juuri aikonutkaan ketään pettää. Lintonien luona, missä hän kuuli
Heathcliffiä sanottavan "raa'aksi nuoreksi roistoksi" ja "pahemmaksi
kuin pedoksi", hän varoi käyttäytymästä hänen tavallaan; mutta kotona
hänellä ei ollut halua noudattaa kohteliaisuutta, jolle olisi vain
naurettu, tai estellä hillitöntä luonnettaan siellä, missä ei siitä
hänelle olisi koitunut hyötyä eikä kiitosta.
Herra Edgar rohkeni harvoin tulla Humisevaan harjuun julkisesti.
Hän pelkäsi Earnshawin mainetta ja pelkäsi hänen kohtaamistaan; ja
kuitenkin häntä kohdeltiin meillä aina mitä kohteliaimmin: isäntä
itse vältti hänen loukkaamistaan tietäen hänen tulonsa syyn; ja
ellei hän voinut olla miellyttävä pysytteli hän syrjässä. Luulenpa
melkein, ettei Catherine pitänyt Lintonin ilmestymisestä: Catherine
ei ollut viekas, hän ei koskaan leikkinyt keimailijaa, ja nähtävästi
hänellä oli jotakin sitä vastaan, että hänen ystävänsä joutuisivat
kohtaamaan toisensa; sillä Heathcliffin ilmaistessa halveksumisensa
Lintonille päin kasvoja, Catherine ei voinut yhtyä häneen, kuten
hän teki Lintonin poissaollessa; ja kun Linton osoitti inhoaan ja
vastenmielisyyttään Heathcliffiä kohtaan, ei Catherine uskaltanut
kohdella hänen tunteitaan välinpitämättömästi, vaan käyttäytyi aivan
niinkuin hänen leikkitoverinsa mustaaminen olisi hänen mielestään
perin vähän merkitsevää. Olen monta monituista kertaa nauranut hänen
levottomuudelleen ja lukemattomille metkuilleen, joita hän turhaan
yritti salata minun ivaltani. Tämä kuulostaa sydämettömältä, mutta
hän oli niin ylpeä, että oli tosiaankin mahdotonta sääliä hänen
onnettomuuttaan, ennenkuin hän hioutui inhimillisemmäksi. Hän alkoi
lopulta tehdä minulle tunnustuksia ja luottaa minuun: ei ollutkaan
ketään muuta, jonka hän olisi voinut saada neuvonantajakseen.
Hindley oli lähtenyt pois kotoa eräänä iltana, ja Heathcliff päätti
viettää lomapäivän sen kunniaksi. Hän oli luultavasti jo silloin
kuusitoistavuotias, ja vaikka hänen kasvonsa eivät olleet rumat eikä
älynsä vajavainen, vaikutti hän jollakin tavoin sekä sisäisesti
että ulkonaisesti hyvin vastenmieliseltä, mistä hänen nykyisessä
ulkonäössään ei ole jälkeäkään. Ensiksikin, hänestä oli ajan
kuluessa kadonnut lapsena saadun kasvatuksen leima: yhtämittainen
kova työ, joka alkoi aikaisin ja loppui myöhään, oli tukahduttanut
täydellisesti hänen entisen halunsa hankkia tietoja ja kaiken
rakkauden kirjoihin ja oppiin. Hänen lapsuudenaikainen ylemmyyden
tunteensa, jonka hänessä oli aiheuttanut vanhan Earnshawin suosio,
oli kadonnut. Hän ponnisteli kauan pysyäkseen opinnoissa tasaväkisenä
Catherinen kanssa ja tunsi katkeraa, vaikkakin salaista kaipausta
luopuessaan näistä; mutta hän luopui täydellisesti, eikä mikään
voinut taivuttaa häntä astumaan askeltakaan ylöspäin johtavalla
tiellä, kun hän huomasi, että hänen oli pakko ehdottomasti vajota
entisen tasonsa alapuolelle. Ulkonainen olemus huonontui samassa
suhteessa kuin sisäinenkin: hän omaksui ryhdittömän kävelytavan ja
ruman ilmeen; hänen luonnostaan pidättyvä mielenlaatunsa kehittyi
melkein idioottimaisen juroksi ja äkäiseksi; ja ilmeisesti hän
tunsi julmaa nautintoa herättäessään harvoissa tuttavissaan
vastenmielisyyttä pikemminkin kuin kunnioitusta.
Catherine ja hän olivat yhä ainaiset toverit hänen työhetkiensä
loma-ajoilla, mutta hän oli lakannut osoittamasta mieltymystään
Catherinea kohtaan sanoin ja karttoi vihaisena ja epäluuloisesti
tämän tyttömäisiä hyväilyjä, kuin tietäen, ettei sellaisten
suosionosoitusten tuhlaaminen voinut tuottaa iloa hänelle. Edellä
mainittuna päivänä hän tuli talon puolelle ilmoittamaan aikovansa
olla joutilaana, juuri kun autoin neiti Cathyä pukeutumisessa: Cathy
ei ollut ottanut lukuun, että Heathcliffin päähän pälkähtäisi olla
toimettomana; ja kuvitellen saavansa vallita koko taloa hän sai
jotenkin lähetetyksi herra Edgarille tiedon veljensä poissaolosta ja
valmistautui vastaanottamaan häntä.
"Cathy, onko sinulla nyt iltapäivällä kiire?" kysyi Heathcliff.
"Oletko johonkin lähdössä?"

"En, nyt sataa", vastasi Cathy.

"Miksi sinulla sitten on tuo silkkipuku ylläsi?" virkkoi Heathcliff.
"Toivottavasti ei kukaan tule tänne?"
"Ei, mikäli minä tiedän", änkytti neiti; "mutta sinun pitäisi olla
pellolla nyt, Heathcliff. On jo tunti kulunut päivällisajasta, luulin
sinun menneen."
"Hindley ei usein vapauta meitä kirotusta läsnäolostaan", huomautti
poika. "En tee enää tänään työtä, jään sinun luoksesi."

"Voi, mutta Joseph kertoo", sanoi tyttö; "sinun olisi parasta mennä!"

"Joseph on lastaamassa kalkkia Pennistow-kukkuloiden tuolla puolen;
hän viipyy pimeään asti eikä hän saa tätä koskaan tietää."
Näin sanoen Heathcliff laahusti tulen ääreen ja istuutui. Catherine
mietti hetkisen otsa rypyissä – hän huomasi, että oli välttämätöntä
valmistaa tietä tulijalle. "Isabella ja Edgar Linton puhuivat tänne
tulosta tänä iltana", hän virkkoi hetken vaitiolon jälkeen. "Koska
sataa, en ole aivan varma heidän tulostaan; mutta he voivat tulla, ja
jos he tulevat, saatat syyttä joutua soimattavaksi."
"Käske Ellenin sanoa, että sinut on kutsuttu jonnekin, Cathy", hän
väitti vastaan; "älä aja minua pois noiden viheliäisten, hupsujen
ystäviesi vuoksi! Toisinaan olen valittamaisillani, että he – mutta
en minä –"
"Että he, mitä?" kysyi Catherine ja katseli häntä kiusaantuneen
näköisenä. "Voi, Nelly!" hän lisäsi tuimasti vetäen päänsä pois
minun käsistäni, "sinä olet kammannut kaikki kiharat pois tukastani!
Nyt riittää, jätä minut rauhaan. Mitä sinä olit valittamaisillasi,
Heathcliff?"
"En mitään – mutta katsohan seinäalmanakkaa", hän viittasi
kehystettyyn arkkiin, joka riippui lähellä ikkunaa ja jatkoi –
"ristit merkitsevät iltoja, jotka olet viettänyt Lintonien seurassa,
tähdet niitä, jotka olet viettänyt minun kanssani. Ymmärrätkö? Olen
merkinnyt muistiin joka päivän."
"Kyllä – kovin tyhmää: ikäänkuin minä siitä huolisin!" vastasi
Catherine vallattomasti, "ja mitä järkeä siinä on?"

"Näyttääkseni sinulle, että minä kyllä huolin!" virkkoi Heatchliff.

"Ja pitäisikö minun aina istua sinun kanssasi?" kysyi neiti yhä
ärtyen. "Mitä hyvää minä siitä saisin? Mitä sinä puhut? Voisit yhtä
hyvin olla mykkä tai lapsi sen sijasta, mitä sanot tai teetkin minua
huvittaaksesi!"
"Et ole koskaan ennen sanonut minulle, että puhuin liian vähän
ja ettet sinä pitänyt seurastani, Cathy!" huudahti Heathcliff
mielenliikutuksen vallassa.
"Kun ei ihminen tiedä mitään, eikä sano mitään, ei voi olla puhetta
seurasta", mutisi Cathy.
Hänen toverinsa nousi seisomaan, mutta hänellä ei ollut aikaa
ilmaista tunteitaan pitemmälti, sillä kavion kopsetta kuului
liuskakiveykseltä ja nuori Linton astui sisään, koputettuaan hiljaa;
hänen kasvonsa loistivat odottamattoman kutsun aiheuttamasta
mielihyvästä. Epäilemättä Catherine huomasi ystäviensä erilaisuuden,
toisen tullessa sisään ja toisen mennessä ulos. Vastakohta
muistutti aution mäkisen hiilimaan vaihtumista kauniiseen,
hedelmälliseen laaksoon, ja herra Edgarin ääni ja tervehdys olivat
yhtä erilaiset kuin hänen ulkomuotonsakin. Hänellä oli sointuisa,
hiljainen puhumistapa, ja hän lausui sanansa niinkuin te lausutte:
sivistyneemmin ja pehmeämmin kuin me täällä.
"Olenko tullut liian aikaisin?" hän virkkoi, vilkaisten minuun: olin
alkanut pyyhkiä lautasia ja järjestellä laatikoita keittiönpöydän
äärimmäisessä päässä.

"Et", vastasi Catherine. "Mitä sinä siellä teet, Nelly?"

"Työtäni, neiti", vastasin. (Herra Hindley oli määrännyt että minun
piti olla kolmantena jäsenenä kaikissa yksityisvierailuissa, joita
Linton suvaitsi tehdä.)
Hän astui taakseni ja kuiskasi vihaisesti: "Ala laputtaa pois
pyyhkeinesi; kun talossa on vieraita, eivät palvelijat rupea
kiilloittamaan ja puhdistamaan huoneessa, jossa vieraat ovat!"
"Nyt on hyvä tilaisuus, kun isäntä on poissa", vastasin ääneen; "hän
on vihainen, jos hyörin ja pyörin näiden esineiden kimpussa hänen
saapuvilla ollessaan. Olkaa varma, että herra Edgar suo sen minulle
anteeksi."
"Olen vihainen, kun hyörit ja pyörit minun saapuvilla ollessani",
huusi nuori lady ynseästi antamatta vieraalleen aikaa vastata: hän
ei ollut vielä saavuttanut malttiaan Heathcliffin kanssa sattuneen
pienen riidan jälkeen.
"Olen pahoillani siitä, neiti Catherine", oli vastaukseni; ja jatkoin
uutterasti työtäni.
Hän, olettaen, ettei Edgar sitä nähnyt, vetäisi pyyhkeen kädestäni
ja nipisti minua kauan ja voimakkaasti käsivarteen. Olen jo sanonut,
etten rakastanut häntä ja melkein nautin, jos voin silloin tällöin
masentaa hänen turhamaisuuttaan: sitäpaitsi hän aiheutti minulle
kovaa kipua; niinpä nousin seisomaan ja kirkaisin: "Voi, neiti, tuo
oli ruma kuje! Teillä ei ole oikeutta nipistellä minua, enkä aio sitä
sietää."
"En koskenut sinuun, sinä valehteleva naikkonen", huusi Cathy, ja
hänellä oli varmaankin kova halu uudistaa nipistyksensä, ja hänen
korvansa olivat punaiset raivosta. Hänellä ei koskaan ollut voimaa
peittää suuttumustaan; se muutti aina hänen kasvonsa kokonaan
hohtavan punaisiksi.
"Mikä tämä sitten on?" väitin vastaan paljastaen asianomaisen
sinertävän todistuksen osoittaakseni hänen olevan väärässä.
Häh polki jalkaansa, epäröi hetkisen, ja sitten voimatta vastustaa
huonon luonteensa haluja, löi minua poskelle: kipeästi koskeva isku,
joka nostatti kyynelet silmiini.
"Catherine, rakas Catherine!" puuttui Linton asiaan kovin onnettomana
tästä kaksinkertaisesta viekkauden ja väkivallan synnistä, johon
hänen epäjumalansa oli langennut.

"Poistu huoneesta, Ellen!" toisti Catherine väristen kauttaaltaan.

Pieni Hareton, joka seurasi minua kaikkialle ja joka istui lähelläni
lattialla, alkoi itkeä nähdessään minun itkevän, nyyhkyttäen ja
soimaten "pahaa Cathy-tätiä"; syytökset saivat tämän suuntaamaan
raivonsa onnettomaan lapseen: hän tarttui lasta hartioihin ja
pudisti sitä, kunnes lapsi parka kävi siniseksi, ja Edgar tarttui
ajattelemattomasti Cathyn käsiin vapauttaakseen lapsen. Samalla kuin
lapsi vapautui, tunsi nuori mies saaneensa sellaisen korvapuustin,
jommoista ei voinut käsittää leikiksi. Hän vetäytyi takaisin
hämmästyneenä. Otin Haretonin syliini, menin keittiöön hänen kanssaan
ja jätin välioven raolleen, sillä halusin nähdä, miten heidän
riitansa päättyisi. Loukattu vieras meni ottamaan hattuansa, kalpeana
ja värisevin huulin.
"Se on oikein", sanoin hiljaa. "Ottakaa varoitus varteen ja
poistukaa! On ystävällistä näyttää teille vilahdus hänen oikeasta
luonteestaan!"

"Mihin menet?" tiedusteli Catherine ovea läheten.

Toinen työntäytyi sivulle koettaen mennä ohitse.

"Sinä et saa mennä", huusi Cathy tarmokkaasti.

"Minä saan ja minun täytyy mennä", vastasi poika tukahtunein äänin.

"Et", väitti Cathy tarttuen ovenripaan; "et vielä, Edgar Linton:
istuudu; et saa jättää minua sellaiseen mielentilaan. Olisin onneton
koko yön, enkä tahdo olla onneton sinun tähtesi!"

"Voinko jäädä sen jälkeen, kun löit minua?" kysyi Edgar Linton.

Catherine vaikeni.

"Olet saattanut minut pelkäämään ja häpeämään sinua", hän jatkoi; "en
tule tänne enää koskaan."

Catherinen silmät alkoivat loistaa ja silmäripset räpyttää.

"Ja valehtelit tahallisesti", sanoi Edgar Linton.

"Enhän valehdellut!" huusi Cathy saaden takaisin puhelahjansa. "En
tee mitään tahallani. No niin, mene, jos haluat – poistu täältä. Ja
nyt itken – itken itseni sairaaksi!"
Hän laskeutui polvilleen tuolin viereen ja alkoi itkeä täydellä
todella. Edgar pysyi lujana pihalle asti; mutta pihassa hän pysähtyi.
Minä päätin rohkaista häntä.
"Neiti on kauhean oikullinen, herra", huusin. "Yhtä paha kuin joku
hemmoiteltu lapsi, teidän olisi parasta ratsastaa kotiin, muuten hän
tulee sairaaksi vain pahoittaakseen meitä."
Tuo heikko mies katsahti sivuttain ikkunaan: hänellä oli saman verran
voimaa poislähtöön kuin kissalla puoliksi tappamansa hiiren tai
puoliksi syömänsä linnun jättämiseen. Ah! ajattelin, häntä ei voi
pelastaa: hän on tuomittu ja syöksyy kohtaloonsa! Ja niin olikin: hän
kääntyi yht'äkkiä, kiiruhti taloon uudestaan ja sulki oven jälkeensä;
ja kun menin sisälle hetken kuluttua tiedoittamaan heille, että
Earnshav oli tullut kotiin sikahumalassa, valmiina murskaamaan vanhan
talon päällemme (hänen tavallisin mielentilansa humalassa ollessaan),
näin, että riita oli vain aiheuttanut lähemmän suhteen – se oli
murtanut lapsellisen ujostelun varusteet ja saanut heidät riisumaan
yltään ystävyyden valepuvun ja tunnustautumaan rakastajiksi.
Tieto herra Hindleyn saapumisesta ajoi Lintonin nopeasti hevosensa
luo ja Catherinen huoneeseensa. Menin piiloittamaan pikku Haretonia
ja ottamaan luodin pois isännän pyssystä, jolla hän kernaasti leikki
hulluudenkiihkossaan uhaten niiden henkeä, jotka suututtivat tai vain
herättivät hänen huomiotaan liikaa; olin havainnut luodin poistamisen
parhaaksi, ettei hän vahingoittaisi ketään, jos hän ryhtyisi ampumaan.

IX luku

Hän tuli sisään karjuen kauhistuttavia kirouksia ja yllätti minut
kätkemässä hänen poikaansa keittiön kaappiin. Haretoniin oli
juurtunut terveellinen pelko tämän villipedon rakkautta ja hänen
hullua raivoansa kohtaan; sillä toisinaan sattui, että hänet melkein
tukahdutettiin syleilyin ja suudelmin, toisinaan taas paiskattiin
tuleen tai seinää vasten; ja lapsi parka pysyi aivan hiljaa, paninpa
sen mihin tahansa.
"Kas niin, vihdoinkin olen sen löytänyt!" huusi Hindley vetäen minua
poskilihaksesta kuin koiraa. "Kautta helvetin ja taivaan, te olette
keskenänne vannoneet murhaavanne tuon lapsen! Nyt tiedän, mistä
johtuu, etten näe häntä milloinkaan. Mutta saatanan avulla pakotan
sinut nielemään leikkuuveitsen, Nelly! Sinun ei tarvitse nauraa,
sillä olen juuri työntänyt Kennethin pää edellä Blackhorsensuohon, ja
kaksi menee samalla kuin yksikin – ja tahdon tappaa jonkun teistä:
en saa rauhaa ennenkuin teen sen!"
"Mutta minä en pidä leikkuuveitsestä, herra Hindley", vastasin;
"sillä on leikattu punaisia sillejä. Haluaisin kernaammin tulla
ammutuksi, jos suvaitsette."
"Haluaisit kernaimmin tulla kirotuksi!" hän sanoi, "ja tulet
myös. Mikään Englannin laki ei voi estää miestä pitämästä taloaan
säädyllisenä, ja minun on kauhistuttava! Aukaise suusi!"
Hän piti veistä kädessään ja työnsi sen kärjen hampaitteni väliin:
mutta minä puolestani en koskaan suuresti pelännyt hänen kummia
päähänpistojaan. Sylkäisin veitsen pois ja sanoin sen maistuvan
inhoittavalta – en nielisi sitä missään tapauksessa.
"Ohoo!" hän sanoi vapauttaen minut, "huomaanpa, ettei tuo inhoittava
pikku peto olekaan Hareton: pyydän sinulta anteeksi, Nell. Jos
hän on, ansaitsee hän elävänä nylkemisen, koska ei juossut minua
vastaanottamaan ja koska hän kirkuu aivankuin olisin mörkö. Tule
tänne, luonnoton pentu! Opetan sinut niskoittelemaan hyväsydämiselle,
petetylle isälle. Mutta, etkö luule, että poika olisi kauniimpi
kerokorvaisena? Se tekee koiran raivommaksi ja minä rakastan
raivoisaa – hae minulle sakset – raivoisaa ja kerittyä! Sitäpaitsi
on helvetinmoista teeskentelyä – pirullista luulottelua hellitellä
korviamme – olemme tarpeeksi suuria aaseja ilman korviakin. Vaiti,
lapsi, vaiti! No niin, tämähän se on kultaseni! Kas noin, pyyhi
silmäsi! – oma iloni; suutele minua. Mitä! etkö tahdo? Suutele
minua, Hareton! Hiisi sinut periköön, suutele minua! Jumal'auta,
ikäänkuin minä olisin kasvattanut tuommoisen pedon! Niin totta kuin
elän murskaan tuon pennun kallon."
Hareton-parka kirkui ja potki isänsä sylissä voimiensa takaa ja
koroitti kiljuntaansa, kun hänen isänsä vei hänet yläkertaan ja
kohotti hänet kaidepuun päälle. Huusin, että hän peloittaa lapsen
tajuttomaksi, ja riensin pelastamaan Haretonia. Hindley kumartui
porraskaiteen yli kuuntelemaan alakerrasta kuuluvaa ääntä, melkein
unohtaen, mitä hänellä oli käsissään, kun pääsin heidän luokseen.
"Kuka siellä on?" hän kysyi kuullessaan jonkun lähestyvän portaita.
Minäkin kumarruin eteenpäin, sillä aioin antaa merkin Heathcliffille,
jonka askeleet tunsin, pidättääkseni hänet kauempana, ja samalla
hetkellä kuin käänsin katseeni pois Haretonista, hän ponnahti äkkiä
vapautuen häntä pitelevistä huolettomista käsistä ja putosi.
Me ehdimme tuskin tuntea kauhua, kun jo näimme pikku raukan olevan
turvassa. Heathcliff saapui alhaalle juuri ratkaisevalla hetkellä;
vaistomaisesti hän otti lapsen kiinni tämän pudotessa ja laskien
sen jaloilleen katsahti ylös saadakseen selville onnettomuuden
aiheen. Saituri, joka on myynyt onnekkaan arpajaisvoiton viidestä
shillingistä ja saa seuraavana päivänä tietää menettäneensä
tuossa kaupassa viisi tuhatta puntaa, ei olisi voinut näyttää
tyrmistyneemmältä kuin Heathcliff nähdessään herra Earnshawin
ylhäällä. Hänen katseensa ilmaisi selvemmin kuin sanat mitä suurinta
tuskaa sen johdosta, että hän oli joutunut olemaan esteenä oman
kostosuunnitelmansa toteuttamiselle. Jos olisi ollut pimeä, olen
varma, että hän olisi koettanut korjata erehdystään murskaamalla
Haretonin kallon portaihin; mutta me näimme hänen pelastumisensa;
ja hetken kuluttua olin alhaalla armas holhokkini rintaani vasten
painettuna. Hindley laskeutui portaita hitaammin, selviintyneenä ja
nolona.
"Se on sinun vikasi, Ellen", hän sanoi; "sinun olisi pitänyt hänet
piilottaa, sinun olisi pitänyt ottaa hänet pois minulta! Onko hän
loukkaantunut?"
"Loukkaantunutko?" huusin vihaisesti; "ellei hän ole kuollut tulee
hänestä tylsäjarkinen! Voi! ihmettelenpä, ettei hänen äitinsä nouse
haudasta katsomaan, miten te häntä kohtelette. Olette pahempi kuin
pakana – kohdellessanne omaa lihaanne ja vertanne tuolla tavalla!"
Hän yritti koskea lapseen, joka havaitessaan olevansa sylissäni
nyyhkytti kunnes pelko katosi. Mutta heti kuin hänen isänsä kosketti
häneen, hän alkoi kirkua kovemmin kuin ennen ja nytkähteli aivan kuin
suonenvetokohtauksessa.
"Te ette saa häiritä häntä!" jatkoin. "Hän vihaa teitä – he kaikki
vihaavat teitä – se on totuus! Onpa teillä onnellinen perhe,
olettepa joutunut kauniiseen asemaan."
"Ja kyllä minä tulen vielä kauniimpaankin, Nelly", nauroi
harhaanjoutunut mies, muuttuen taas tylyksi. "Mutta korjaa nyt
itsesi ja lapsi pois. Ja kuulehan, Heathcliff, häviä sinäkin pois
lähettyviltäni ja kuuluviltani. En haluaisi tappaa sinua tänä iltana,
jos en mahdollisesti pane taloa tuleen; mutta sitä en tiedä, mitä
mieleeni juolahtaa."
Tätä sanoessaan hän otti kolmanneslitraa sisältävän konjakkipullon
kaapistaan ja kaatoi lasiin.
"Voi, älkää!" pyysin. "Herra Hindley, ottakaa varteen varoitus.
Armahtakaa tätä onnetonta poikaa, ellette välitä itsestänne."

"Kuka tahansa hoitaa häntä paremmin kuin minä", hän vastasi.

"Armahtakaa omaa sieluanne!" sanoin ja yritin vetäistä lasin hänen
kädestään.
"Enpä vainkaan! Päinvastoin minulle tuottaa suurta huvia sen
kadotukseen lähettäminen rangaistukseksi sen Luojalle", huomautti
Jumalan pilkkaaja. "Tässä malja sen ikuiseksi kadotukseksi!"
Hän joi konjakin ja pyysi kärsimättömästi meitä poistumaan; hän
lopetti kehoituksensa kauhistuttavin kirouksin, jotka ovat liian
kehnoja toistettaviksi tai muistettaviksi.
"Surkeata, ettei hän voi juoda itseään kuoliaaksi," huomautti
Heathcliff, mutisten kaikuna takaisin kirouksia, kun ovi sulkeutui.
"Parastaan hän koettaa, mutta hänen ruumiinrakenteensa tekee
vastarintaa. Tohtori Kenneth sanoo uskaltavansa tammansa veikkaa
siitä, että Hindley elää kauemmin kuin kukaan muu Gimmertonin tällä
puolella, ja että hän menee hautaan harmaapäisenä syntisenä, ellei
jokin odottamaton onnellinen sattuma tule hänen osakseen."
Menin keittiöön ja aloin tuudittaa pientä karitsaani uneen. Luulin
Heathcliffin menneen keittiön kautta talliin. Jälkeenpäin huomasin,
että hän meni vain huoneen toiseen päähän, missä hän heittäytyi
penkille seinän viereen, kauas lieden loimusta ja oli hiljaa.

Tuuditin Haretonia polvellani ja hyräilin laulua, joka alkoi –

    "Yöss' synkässä itkevi lapsonen,
    mutt' äiti jo soppeensa kuuli sen",
kun neiti Cathy, joka oli kuunnellut äskeistä meteliä huoneestaan,
työnsi päänsä keittiön ovesta sisään ja kuiskasi:

"Oletko yksin, Nelly?"

"Kyllä, neiti", vastasin.

Hän tuli sisään ja lähestyi takkavalkeata. Kun luulin hänellä olevan
jotakin sanomista, katsoin häneen. Hänen kasvoillaan oli hämmentynyt
ja huolestunut ilme. Hänen huulensa olivat puoliavoinna, kuin olisi
hän aikonut puhua, ja hän hengähti, mutta siitä muodostui huokaus
eikä lausetta. Jatkoin lauluani, sillä en ollut unohtanut hänen
äskeistä käytöstään.

"Missä Heathcliff on?" hän virkkoi keskeyttäen lauluni.

"Työssään tallissa", vastasin.

Heathcliff ei oikaissut sanontaani, hän oli ehkä torkahtanut. Sitten
seurasi taas pitkä hiljaisuus, jonka kuluessa näin kyynelen tai
pari vierivän Catherinen poskilta liedelle. Katuuko hän häpeällistä
käytöstään? ajattelin itsekseni. Sepä olisi uutta: mutta selviytyköön
asiasta, miten haluaa – minä en häntä auta! Mutta häntä ei
surettanut muu kuin omat asiansa.

"Voi taivas!" hän huudahti viimein. "Olen kovin onneton!"

"Sepä ikävää", huomautin. "Teitä on vaikea tyydyttää: niin monta
ystävää ja niin vähän huolia, ettekä voi olla tyytyväinen."
"Nelly, lupaatko säilyttää salaisuuteni?" hän jatkoi, polvistuen
viereeni ja kohottaen suloiset silmänsä minuun katsein, joka
karkoittaa pahan tuulen, vaikka ihmisellä olisikin kaikki maailman
syyt sen suosimiseen.

"Onko se säilyttämisen arvoinen?" kysyin ystävällisemmin.

"On ja se huolestuttaa minua ja minun täytyy siitä kertoa! Minun
täytyy saada tietää, mitä minun pitää tehdä. Tänään on Edgar Linton
pyytänyt minua vaimokseen, ja olen antanut hänelle vastauksen. Nyt,
ennenkuin kerron sinulle oliko se myönteinen vai kielteinen, on sinun
sanottava minulle, kumpi sen olisi pitänyt olla."
"Hyvänen aika, neiti Catherine, kuinka minä voisin tietää?" vastasin.
"Mutta tosiaankin, jos otamme huomioon näytöksen, jonka suorititte
hänen läsnäollessaan tänään iltapäivällä, sanoisin, että on viisasta
vastata kielteisesti: sillä hänen täytyy olla joko toivottoman tyhmä
tai uhkarohkea narri, koska hän esitti pyyntönsä sen jälkeen."
"En viitsikään kertoa lisää, jos puhut tuolla tavalla", hän vastasi
oikullisesti, nousten seisomaan. "Minä myönnyin, Nelly. Sano nyt
nopeasti, teinkö väärin?"
"Te myönnyitte hänen tarjoukseensa! Mitäpä sitten enää hyödyttää
tämän asian tuumiminen? Te olette antanut kunniasananne ettekä voi
peräytyä."
"Mutta sano, olisiko minun pitänyt menetellä niin – sano!" hän
huudahti ärtyisesti lyöden kätensä yhteen ja näyttäen vihaiselta.
"Täytyy ottaa huomioon useita seikkoja, ennenkuin tuohon kysymykseen
voidaan oikein vastata", sanoin mielevästi. "Mutta ensimmäinen ja
tärkein seikka on, rakastatteko herra Edgaria?"

"Kuka voisi olla rakastamatta? Tietysti rakastan", vastasi Catherine.

Sitten tein hänelle seuraavat kysymykset –
kaksikymmentäkaksivuotiaan tytön täytyi ne ymmärtää.

"Miksi rakastatte häntä, neiti Cathy?"

"Joutavia, minä rakastan – se riittää."

"Eipä vainkaan; teidän täytyy sanoa miksi."

"No niin, koska hän on kaunis ja koska hänen seurassaan on hauska
olla."

"Huono syy!" huomautin.

"Ja koska hän on nuori ja iloinen."

"Vieläkin huonompi."

"Ja koska hän rakastaa minua."

"Yhdentekevää, vaikka niinkin olisi."

"Ja koska hänestä tulee rikas ja haluan olla paikkakunnan arvokkain
nainen ja olen ylpeä, kun saan sellaisen miehen."

"Kaikkein huonoin. Ja sanokaapa nyt, miten te rakastatte häntä?"

"Niinkuin jokainen rakastaa. Olet tyhmä, Nelly."

"En vähääkään. Vastatkaa."

"Rakastan maata hänen jalkojensa alla ja ilmaa hänen päänsä päällä
ja kaikkea, mihin hän koskee, ja jokaista sanaa, jonka hän sanoo.
Rakastan kaikkia hänen ilmeitään ja kaikkia hänen tekojaan, häntä
itseään täydellisesti ja kokonaan. Niin se on!"

"Ja miksi?"

"Niin, sinä teet pilaa siitä: miten kauhean häijyä! Minulle se ei
ole leikin asia!" virkkoi nuori lady rypistäen otsaansa ja kääntäen
kasvonsa lieteen päin.
"Kaukana siitä, että ivailisin, neiti Catherine", vastasin. "Te
rakastatte herra Edgaria, koska hän on kaunis ja nuori ja iloinen
ja rikas, ja koska hän rakastaa teitä. Viimeksimainittu seikka ei
sentään merkitse mitään: mahdollisesti rakastaisitte häntä ilmankin,
ettekä rakastaisi, hänen rakkaudestaan huolimatta, ellei hänellä
olisi neljää yllämainittua viehätystä."
"Ei, se on varma: säälisin häntä vain – kenties vihaisin häntä, jos
hän olisi ruma ja moukkamainen."
"Mutta onhan maailmassa muitakin kauniita, rikkaita miehiä,
kauniimpiakin ja rikkaampiakin kuin hän on. Mikä estäisi teitä
rakastamasta heitä?"
"Jos onkin, niin ei ainakaan ulottuvillani: en ole nähnyt ketään
Edgarin veroista."
"Saatatte vielä nähdä jonkun; eikä Edgar aina tule olemaan kaunis
eikä nuori ja ehkäpä ei aina rikaskaan."
"Hän on nyt; minulle riittääkin vain nykyisyys. Toivoisinpa, että
puhuisit järkevästi."
"Hyvä, se ratkaiskoon asian: jos haluatte olla tekemisissä vain
nykyisyyden kanssa, menkää naimisiin herra Lintonin kanssa."
"En tarvitse sinun lupaasi siihen – minä menen hänen kanssaan
naimisiin: mutta et ole vielä sanonut minulle teenkö oikein."
"Aivan oikein, jos ihmiset menettelevät oikein mennessään naimisiin
vain nykyisyys mielessään. Ja nyt, antakaa kuulua, miksi olette
onneton. Veljenne iloitsee; vanha rouva ja herra eivät varmaankaan
tule vastustamaan; ja te pääsette sekasortoisesta, mukavuuksia vailla
olevasta kodista rikkaaseen, kunnioitettuun kotiin; ja te rakastatte
Edgaria ja Edgar rakastaa teitä; kaikki tuntuu helpolta ja selvältä:
mikä siis estää?"
"Tämä! Ja tämä!" vastasi Catherine, lyöden toisella kädellä otsaansa
ja toisella rintaansa: "kaikki, missä ikinä sielu elää. Sielustani ja
sydämestäni olen vakuutettu että teen väärin!"

"Sepä on kovin omituista! En voi sitä käsittää."

"Se on minun salaisuuteni. Mutta, jos et ivaile minua, selitän sen:
en voi tehdä sitä selvästi; mutta annan sinun tuntea, mitä minä
tunnen."
Hän istuutui taas viereeni, hänen kasvonsa muuttuivat surullisemmiksi
ja vakavammiksi ja hänen ristityt kätensä vapisivat.
"Nelly, uneksitko milloinkaan outoja unia?" hän sanoi yht'äkkiä,
pienen mietinnän jälkeen. "Kyllä toisinaan", vastasin.
"Niin minäkin. Olen uneksinut elämässäni unia, jotka ovat ainiaaksi
jääneet omikseni ja muuttaneet mielipiteeni: ne ovat kulkeneet
lävitseni yhä uudestaan ja uudestaan kuin viini veden läpi ja
muuttaneet mieleni laadun. Ja tämä on yksi: aion sen kertoa – mutta
älä vain hymyile kertomukselleni."
"Voi! älkää tehkö sitä, neiti Catherine!" huusin. "Olemme tarpeeksi
synkkiä jo loihtimatta esiin haamuja ja peikkoja tyrmistyttämään
meitä. Kas niin, ollaan iloisia ja luonnollisia! Katsokaapa pikku
Haretonia! Hän ei uneksu mitään synkkää. Miten suloisesti hän
hymyilee unessaan!"
"Niin; ja miten suloisesti hänen isänsä kiroilee yksinäisyydessä!
Olen varma, että muistat hänet aivan samanlaisena kuin tuo
palleroinen olento: melkein yhtä pienenä ja viattomana. Pyydän
sentään, Nelly, kuuntele minua: uni ei ole pitkä; en kykene olemaan
iloinen tänä iltana."
"Minä en halua sitä kuulla, minä en halua sitä kuulla!" toistin
nopeasti.
Minä olin taikauskoinen unien suhteen silloin ja olen vieläkin; ja
Catherinen ilme oli tavattoman synkkä; se aiheutti pelon, että voisin
muodostaa unesta ennustuksen ja aavistaa hirveän onnettomuuden. Hän
oli vihainen, mutta ei jatkanut. Hetken kuluttua hän alkoi uudestaan,
valittuaan nähtävästi toisen aiheen.

"Jos olisin taivaassa, Nelly, olisin äärettömän onneton."

"Koska ette ole valmis sinne menemään", vastasin. "Kaikki syntiset
olisivat onnettomia taivaassa."

"Ei se ole sen vuoksi. Näin kerran unta, että olin siellä."

"Sanon teille, etten kuuntele teidän unianne, neiti Catherine! Menen
nukkumaan", keskeytin uudestaan.
Hän nauroi ja painoi minut istumaan, sillä yritin nousta jättääkseni
istuimeni.
"Ei tämä ole mitään", hän huudahti, "aioin vain sanoa, ettei taivas
näyttänyt olevan kotini, ja sydämeni murtui, kun itkin päästäkseni
uudestaan maan päälle, ja enkelit suuttuivat niin, että he heittivät
minut Humisevan harjun huipulle kanervamättäiden keskelle; siellä
heräsin ilosta nyyhkyttäen. Tämä riittää selittämään salaisuuttani
yhtä hyvin kuin tuo toinenkin uni. Minulla ei ole enemmän syytä
Edgar Lintonin naimiseen kuin minulla on taivaassa-oloon; ja ellei
tuo katala mies tuolla olisi vienyt Heathcliffiä niin alas, en olisi
koskaan sitä ajatellutkaan. Alentaisin itseni nyt, jos menisin
Heathcliffin kanssa naimisiin; niinpä hän ei saa koskaan tietää,
kuinka minä häntä rakastan; eikä se johdu hänen kauneudestaan, Nelly,
vaan siitä, että hän on enemmän minua itseäni, kuin itse olen. Mistä
tahansa sielumme lienevätkin tehdyt, ovat hänen ja minun samasta
aineesta; ja Lintonin ja minun ovat niin erilaiset kuin kuunsäde ja
salama, tai kuura ja tuli."
Ennenkuin tämä puhe päättyi, huomasin Heathcliffin olevan huoneessa.
Kun huomasin hiljaista liikettä, käänsin päätäni ja näin Heathcliffin
nousevan penkiltä ja hiipivän pois äänettömästi. Hän oli kuunnellut
siihen asti, kunnes kuuli Catherinen sanovan, että häntä alentaisi
Heathcliffin kanssa naimisiin meno, ja sitten hän ei jäänyt
kuuntelemaan enempää. Toveriani, joka istui maassa, esti lavitsan
selkänoja huomaamasta hänen läsnäoloaan ja poistumistaan; mutta minä
hätkähdin ja pyysin että hän olisi vaiti.

"Miksi?" hän kysyi katsahtaen hermostuneesti ympärilleen.

"Joseph on täällä", vastasin, sillä kuulin sattumalta kärryn pyörien
kolinaa tieltä, "ja Heathcliff tulee hänen kanssaan. En ole varma,
vaikka hän olisi ovella tällä hetkellä."
"Vielä mitä, hän ei voisi erottaa puhettani ovelta!" virkkoi
Cathy. "Anna Hareton minulle siksi aikaa kuin katat illallista,
ja kun se on valmis, pyydä minua aterioitsemaan kanssanne. Tahdon
pettää rauhatonta omaatuntoani ja saada varmuuden siitä, ettei
Heathcliffillä ole tietoa näistä seikoista. Hänellä ei ole, vai onko?
Hän ei tiedä, mitä rakastuneena oleminen merkitsee?"
"En huomaa mitään syytä, joka estäisi häntä tietämästä yhtä hyvin
kuin tekin", vastasin; "ja jos te olette hänen valittunsa, tulee
hänestä onnettomin olento, joka koskaan on syntynyt! Niin pian kuin
teistä tulee rouva Linton, hän menettää ystävän ja rakastetun ja
kaiken! Oletteko ajatellut, miten voitte sietää eron, ja miten hän
voi sietää täydellisesti hylätyn aseman maailmassa? Koska, neiti
Catherine –"
"Hänkö täydellisesti hylättynä! Mekö erotettuina!" hän huudahti
vihaisesti. "Kuka meidät erottaisi, pyydän kysyä? He saavat
kokea Milon kohtalon. Ei minun elinaikanani, Ellen, ei kenenkään
kuolevaisen vuoksi. Ennemmin kaikki Lintonit saavat maan pinnalta
kadota olemattomiin, kuin voisin suostua hylkäämään Heathcliffin. Ah,
sitä en aio tehdä – sitä en tarkoita! En rupeaisi rouva Lintoniksi,
jos sellaista hintaa vaadittaisiin! Heathcliff tulee olemaan minulle
yhtä paljon kuin hän on ollut koko elinaikansa. Edgarin täytyy
karistaa pois vastenmielisyytensä ja ainakin sietää häntä. Hän tekee
sen, kun hän saa tietää tositunteeni Heathcliffiä kohtaan. Nelly,
nyt huomaan, että pidät minua itsekkäänä hylkynä; mutta etkö ole
koskaan ajatellut, että jos Heathcliff ja minä menisimme naimisiin,
meistä tulisi kerjäläisiä? Sensijaan, jos menen naimisiin Lintonin
kanssa, voin avustaa Heathcliffiä nousemaan ja asettaa hänet veljeni
määräämisvallan ulkopuolelle."
"Miehennekö rahoilla, neiti Catherine?" kysyin. "Saatte nähdä, ettei
hän ole niin myöntyväinen, kuin laskelmanne edellyttävät, ja vaikkei
minusta ole tuomariksi on tämä minun mielestäni huonoin mainitsemanne
syy nuoren Lintonin vaimoksi tulemiseen."
"Ei ole", vastasi hän, "se on parhain! Toiset olivat oikkujeni
tyydyttämistä ja myös Edgarin tähden, hänen tyydyttämisekseen. Tämä
tapahtuu erään tähden, johon sisältyy minun tunteeni sekä Edgariin
että itseeni. En voi sitä selvästi ilmaista; mutta varmaan sinulla
ja jokaisella ihmisellä on käsitys siitä, että teillä on tai pitäisi
olla omaa itseänne ulkopuolellanne. Mitä hyötyä olisi ollut minun
luomisestani, jos sisältyisin kokonaan tähän? Minun suuret tuskani
tässä maailmassa ovat olleet Heathcliffin tuskia, ja olen vaalinut ja
tuntenut kunkin alusta alkaen: minun elämäni korkein ajatus on hän
itse. Voisin jatkaa olemassaoloa, vaikka kaikki muu hukkuisi, kunhan
hän vain jäisi; jos kaikki muu jäisi, ja hän joutuisi perikatoon,
muuttuisi maailman kaikkeus minulle täysin vieraaksi: en tuntisi
olevani osa siitä. Rakkauteni Lintoniin on kuin metsän lehvistö;
aika muuttaa sen, sen arvaan, niinkuin talvi muuttaa puut. Minun
rakkauteni Heathcliffiin muistuttaa ikuisia vuoria: se tuottaa varsin
vähän näkyväistä iloa, mutta on välttämätön. Nelly, minä olen
Heathcliff! Hän on aina, aina minun mielessäni: ei aina iloksi, kuten
en aina ole iloksi itsellenikään, mutta omana olentonani. Älä siis
puhu enää meidän erostamme: se ei käy päinsä, ja –"
Hän pysähtyi ja kätki kasvonsa hameeni poimuihin, mutta kiskaisin sen
voimakkaasti pois. Olin väsynyt hänen hullutteluunsa.
"Jos teidän hulluttelussanne on ollenkaan järkeä, neiti", virkoin
minä, "niin riittää se vain vakuuttamaan minulle, että olette
tietämätön niistä velvollisuuksista, jotka otatte vastuullenne
mennessänne naimisiin; tai muuten olette huono, hölläluonteinen
tyttö. Mutta nyt älkää enää vaivatko minua salaisuuksillanne: en
lupaa niitä säilyttää."

"Säilytäthän sen?" hän kysyi kiivaasti.

"En, minä en lupaa", vastasin.

Hän oli juuri pyytämässä sitä, kun Josephin sisääntulo lopetti
keskustelumme; ja Catherine siirsi istuimensa nurkkaan ja hoiti
Haretonia, sillä aikaa kuin minä valmistin illallista. Kun se oli
valmis, aloimme palvelijatoverini ja minä riidellä, kuka veisi
illallisen herra Hindleylle, emmekä saaneet riitaamme ratkaistuksi,
ennenkuin kaikki oli melkein kylmää. Sitten päätimme, että antaisimme
hänen pyytää, jos hän haluaisi ruokaa, sillä meidän mielestämme oli
erikoisen peloittavaa mennä hänen luokseen, kun hän oli ollut jonkin
aikaa yksin.
"Ja miksi tuo houkka ei ole vielä tullut pellolta? Mitä se oikein
tekee? Siinä vasta on laiska venkale!" huomautti vanha mies etsien
Heathcliffiä.
"Minä kutsun häntä", vastasin. "Hän on varmaankin ladossa." Minä
menin ja huusin, mutta en saanut vastausta. Palattuani kuiskasin
Catherinelle, että Heathcliff oli kuullut suuren osan siitä, mitä
Catherine kertoi, siitä olin varma; ja kerroin hänelle, miten näin
Heathcliffin poistuvan keittiöstä, juuri kun hän valitti veljensä
käytöstä tätä kohtaan. Hän nousi seisomaan kovin pelästyneenä,
heitti Haretonin lavitsalle ja juoksi itse etsimään ystäväänsä eikä
jäänyt tuumimaan, miksi hän oli niin liikutettu tai kuinka hänen
puheensa oli vaikuttanut Heathcliffiin. Catherine viipyi niin kauan,
että Joseph ehdotti syömään rupeamista. Hän päätteli viekkaasti,
että he viipyivät niin kauan poissa päästäkseen kuulemasta hänen
pitkää rukoustansa. He olivat "vallan tarpeeksi huonoja kaikkiin
ruokottomiin tapoihin", hän huomautti. Ja heidän puolestaan hän sinä
iltana rukoili erikoisrukouksen tavallisen, neljännestuntia kestävän
ruokarukouksen lisäksi ennen ateriaa, ja hän olisi lukenut lisäksi
toisen rukouksen loppuun asti, ellei hänen nuori emäntänsä olisi
keskeyttänyt häntä. Hän käski Josephin nopeasti mennä ulos ja etsiä
Heathcliffiä joka puolelta ja kehoittaa häntä heti palaamaan!
"Tahdon puhua hänelle ja minun täytyy, ennenkuin menen yläkertaan",
hän virkkoi. "Ja portti on auki, hän on jossakin kuulomatkan
ulkopuolella; sillä hän ei vastannut, vaikka huusin lammastarhan
päästä niin kovasti kuin suinkin jaksoin."
Joseph kieltäytyi ensin; mutta Catherine oli liian huolissaan
sietääkseen vastustusta; ja viimein Joseph pani hatun päähänsä ja
lähti muristen matkaan. Sillävälin Catherine käveli edestakaisin
lattialla, huudahdellen:
"Ihmettelen, missä hän mahtaa olla – ihmettelen, missä hän voi
olla! Mitä sanoin, Nelly? Olen unohtanut sen. Väsyikö hän huonoon
tuuleeni tänä iltana? Hyvänen aika! Sano minulle, mitä sanoin häntä
pahoittaakseni? Toivon, että hän tulisi. Toivon, että hän sen tekisi!"
"Miksi hälyätte turhan takia!" huusin, vaikka olin vähän levoton
itsekin. "Jopa teitä pelottaa mitätön asia! Eipä ole suurta syytä
huolehtia, vaikka Heathcliff harhaileekin hiukan kuutamossa
ylängöillä, tai vaikkapa makailee heinäparvella niin kiukuissaan,
ettei viitsi vastata! Annan sanani pantiksi, että hän kutjastelee
siellä. Katsotaanpa, enkö saa häntä puijatuksi sieltä ulos!"
Poistuin jatkamaan etsiskelyä; sen tuloksena oli pettymys, ja
Josephin tiedusteluretki päättyi samalla tavalla.
"Tuo poika tulee pahemmaksi päivä päivältä!" hän huomautti tultuaan
taas sisään. "Hän on jättänyt portin selko selälleen, ja neidin
pony on tallannut maahan kaksi viljasarkaa ja vikuroinut niiden
yli suoraan keskelle peltoa! Olkoon miten hyvänsä, mutta isäntä
leikkii pirua huomenna, ja siinä hän on taitava. Hän on aivan liian
kärsivällinen semmoista huolimatonta omavaltaista luontokappaletta
kohtaan – hän on vallan liian kärsivällinen! Mutta hän ei tule aina
olemaan sellainen – saatte sen nähdä jokainen! Ei teidän tarvitse
palkattomasti saattaa häntä pyöröpäiseksi!"
"Oletko löytänyt Heathcliffin, senkin aasi?" keskeytti Catherine.
"Oletko etsinyt häntä, kuten käskin?"
"Ennemmin minä hakisin hevosta", hän vastasi. "Siinä olisi enemmän
järkeä. Mutta minä en voi etsiä miestä enkä hevosta tämmöisenä yönä
– niin mustana kuin savupiippu! Eikä Heathcliff ole sellainen poika,
joka välittää minun vihellyksestäni – kyllä maar hän on nöyrempi
teitä kuulemaan!"
Oli kovin synkkä yö kesäiseksi: pilvet näyttivät ennustavan ukkosta,
ja sanoin, että meidän kaikkien olisi parasta pysyä alallamme,
lähenevä sade toisi hänet varmasti kotiin enemmittä vaivoitta.
Catherinea ei sentään voitu houkutella rauhoittumaan. Hän kulki
edestakaisin portilta ovelle tuskan ahdistamana, saamatta rauhaa;
viimein hän istuutui eräälle talon seinustapenkille lähelle tietä,
missä hän viipyi välittämättä kehoituksista ja ukkosen jyrinästä ja
suurista vesipisaroista, joita alkoi tipahdella. Vähän väliä hän
huusi, ja sitten kuunteli, ja sitten itki ääneen. Hänen äänekäs
intohimoinen itkunsa vei voiton Haretonin ja minkä lapsen itkusta
tahansa.
Keskiyön aikaan, kun yhä istuimme valveilla, kohahti myrsky raivoten
yli Harjun. Tuuli ja ukkonen olivat hirvittäviä, ja jompikumpi
niistä pirstoi puun rakennuksen päätynurkkauksesta: muuan suuri
oksa putosi maahan kattoa pitkin ja kaatoi osan itäistä savutorvea,
jolloin keittiön takkaan putosi kolisten kiviä ja nokea. Luulimme,
että salama oli iskenyt taloon, ja Joseph heittäytyi polvilleen ja
rukoili Herraa muistamaan patriarkkoja Noakia ja Lotia, ja niinkuin
muinoin, pelastamaan hurskaan, vaikka loikin jumalattoman. Minustakin
tuntui, että meidät oli yllättänyt jonkinlainen tuomionhetki.
Ajatuksissani pidin herra Earnshawia Joonaana ja ravistelin hänen
huoneensa ovenripaa päästäkseni selville elikö hän vielä. Hän vastasi
varsin kuuluvasti tavalla, mikä yllytti toverini parkumaan entistä
äänekkäämmin ja rukoilemaan, että tehtäisiin selvä ero hänenlaistensa
pyhimysten ja hänen isäntänsä tapaisten syntisten välillä. Mutta
rajusää lakkasi parinkymmenen minuutin kuluttua vahingoittamatta
meitä ketään lukuunottamatta Cathyä, joka kastui läpimäräksi, kun hän
uppiniskaisesti kieltäytyi tulemasta suojaan ja seisoi päähineettä
ja hartiahuivitta, saadakseen mahdollisimman paljon vettä hiuksiinsa
ja vaatteisiinsa. Viimein hän tuli sisään ja istuutui lavitsalle,
aivan yltäpäältä veden huuhtelemana; hän käänsi kasvonsa istuimen
selkänojaa vasten ja suojasi niitä käsillään.
"No niin, neiti!" huudahdin minä ja kosketin häntä olkapäähän,
"ettehän ole päättänyt hankkia kuolintautia, vai mitä? Tiedättekö,
kuinka paljon kello on? Se on puoli yksi. Menkää toki vuoteeseen!
Tuon tyhmän pojan odottaminen ei hyödytä vähääkään: hän on mennyt
Gimmertoniin ja jää sinne yöksi. Hän arvaa, ettemme aukaisisi hänelle
näin myöhäiseen aikaan; ainakin hän arvaa, etteivät muut kuin herra
Hindley olisi hereillä; ja hänellä on syytä karttaa isännän oven
aukaisua."
"Ei maar, ei hän ole Gimmertonissa", virkkoi Joseph. "En yhtään
ihmettelisi, vaikka hän olisi uponnut suohon. Tämä ukkosen käynti
ei tapahtunut ilman syytä, ja teidän olisi parasta katsoa eteenne,
neiti, – nyt voi tulla teidän vuoronne. Taivaan kiitos! Kaikki
valmistetaan hyväksi Valituille, ja heidät erotetaan kelvottomista!
Kyllä te tiedätte, mitä Sanassa sanotaan tästä."
Pyydettyäni turhaan itsepäistä tyttöä nousemaan ja riisumaan märät
vaatteensa, jätin Josephin saarnaamaan ja Cathyn värisemään ja menin
nukkumaan pikkuisen Haretonin kanssa, joka nukkui niin sikeästi, kuin
olisivat kaikki nukkuneet hänen ympärillään. Kuulin Josephin lukevan
vielä vähän aikaa, sitten erotin hänen hitaat askelensa portaissa ja
sitten nukahdin.
Tultuani alas vähän myöhemmin kuin tavallisesti näin ikkunain
suojuslautojen välistä tunkeutuvain auringonsäteiden valossa, että
neiti Catherine yhä istui lähellä liettä. Uiko-ovi oli auki; valo
tunki sisään sen sulkemattomista ikkunoista; Hindley oli tullut alas
ja seisoi keittiön lieden ääressä huonon näköisenä ja unisena.
"Mikä sinua vaivaa, Cathy?" kuulin hänen kysyvän astuessani sisään.
"Näytät synkältä kuin hukkunut pentu. Miksi olet niin märkä ja
kalpea, lapsi?"
"Olen kastunut", vastasi Cathy vastahakoisesti, "ja minulla on kylmä,
siinä koko juttu".
"Kyllä hän on pahankurinen!" huusin minä havaitessani, että isäntä
oli siedettävän selvä. "Hän kastui eilisessä rankkasateessa ja
tuossa hän nyt on istunut koko yön, enkä voinut saada häntä siitä
hievahtamaan."
Herra Earnshaw tuijotti meihin hämmästyneenä. "Koko yön", toisti hän.
"Mikä häntä on valvottanut? Ei suinkaan ukkosen pelko? Siitähän on
jo monta tuntia?" Kumpikaan meistä ei halunnut mainita Heathcliffin
poistumista, niin kauan kuin voimme sen salata; vastasin siis, etten
tiennyt, miksi hänelle pälkähti päähän istua valveilla, eikä hän itse
sanonut mitään. Aamu oli raikas ja tyyni; aukaisin ikkunan, ja hetken
kuluttua huone täyttyi puutarhan sulotuoksuilla. Mutta Catherine
huusi ärtyisästi minulle: "Ellen, sulje ikkuna. Minä palellun
kuoliaaksi!" Ja hänen hampaansa kalisivat, kun hän läheni jo melkein
kylmää liettä.
"Hän on sairas", virkkoi Hindley tarttuen hänen ranteeseensa.
"Luulenpa, että siksi hän ei tahtonutkaan mennä vuoteeseen. Piru vie!
En halua häiriökseni enää sairastumisia. Mikä sinut vei sateeseen?"
"Poikien perästä juokseminen, niin kuin tavallista!" kurnutti Joseph,
saaden tilaisuuden, kun me epäröimme, pahan kielensä käyttöön. "Jos
minä olisin teidän sijassanne, herra, niin minä paiskaisin ovet
kiinni heidän nokkansa edessä, se olisi lempeää ja yksinkertaista!
Ette ole päivääkään poissa, niin ettei tuo Lintonin katti tulisi
tänne liehakoimaan. Ja kyllä tuo Nelly-mamsellikin on aika viekas
neitonen; hän pitää silmällä teitä keittiössä, ja sillä aikaa kuin
te tulette sisään yhdestä ovesta, Linton menee ulos toisesta, ja
silloin meidän kaunis neitimme menee vuorostaan hakkailemaan. Kyllä
se vain on koreaa käytöstä, tuommoinen pellolla piiloitteleminen
kello kahdentoista jälkeen yöllä tuon kamalan, ruokottoman
mustalaispahuksen, Heathcliffin kanssa. He luulevat minua
sokeaksi, mutta sitä minä en ole: en likikään! – Minä olen nähnyt
nuoren Lintonin sekä tulevan että menevän, ja niinä olen huomannut
teidät" (suunnaten sanatulvansa minuun) "aivan kelvottomaksi, senkin
saastainen noita! Juosta pois ja sulkeutua sisään sillä hetkellä, kun
kuulette herran hevosen askelet tieltä!"
"Vaikene, panettelija", huusi Catherine; "älä syydä loukkauksiasi
minulle. Edgar Linton tuli eilen sattumalta, Hindley, ja minä
lähetin hänet pois, koska tiesin, ettet kernaasti kohtaisi häntä
sellaisena kuin olit."
"Epäilemättä valehtelet, Cathy", vastasi hänen veljensä, "ja olet
kirotun narrimainen! Mutta ei puhuta Lintonista nyt; sano minulle,
olitko Heathcliffin kanssa eilen illalla? Puhu totta nyt! Älä pelkää
vahingoittavasi häntä: vaikka vihaankin häntä yhtä paljon kuin
ennenkin, niin arkailee omatuntoni hänen niskansa nujertamista, sillä
hän teki minulle hyvän palveluksen vähän aikaa sitten. Välttyäkseni
häneen käsiksi käymästä lähetän hänet omiin hommiinsa vielä tänä
aamuna, ja kun hän on mennyt, käsken teitä kaikkia pitämään silmänne
valppaina: sitä paremmalla päällä olen sitten teitä kohtaan."
"En ole ollenkaan nähnyt Heathcliffiä eilen illalla", vastasi
Catherine, alkaen nyyhkyttää katkerasti, "ja jos ajat hänet pois,
menen minä hänen kanssaan. Mutta ehkä et koskaan saa siihen
tilaisuutta, ehkä hän on mennyt." Tässä hän puhkesi hillittömään
itkuun eikä hänen puheensa loppuosasta saanut selvää.
"Hindley lateli hänelle ivallisia solvauksia ja käski hänen heti mennä
huoneeseensa, sillä muussa tapauksessa hän ei itkisi tyhjän takia!
Minä houkuttelin hänet tottelemaan; en koskaan unohda näytöstä, jonka
hän pani toimeen, kun pääsimme hänen huoneeseensa: se peloitti minua.
Luulin hänen tulevan hulluksi ja pyysin Josephin joutuin hakemaan
lääkäriä. Tauti osoittautui mielipuolisuuden oireeksi: heti, nähtyään
Cathyn ilmoitti herra Kenneth, että tyttö oli vaarallisesti sairas;
Cathyllä oli kuumetta. Tohtori iski hänestä suonta ja käski minun
antaa hänelle ruoaksi yksinomaan hera- ja vesivelliä ja pitämään
huolta, ettei hän heittäytyisi alas portailta eikä ulos ikkunasta; ja
sitten hän poistui, sillä hänellä oli kylliksi työtä pitäjässä, jossa
tavallinen talojen välimatka oli kaksi ja kolme mailia.
"Vaikka en voi sanoa olleeni lempeä hoitajatar, ja vaikka Joseph ja
isäntä eivät olleet sen parempia, ja vaikka potilaamme oli niin
väsyttävä ja uppiniskainen, kuin potilas vain voi olla, niin voitti
hän kuitenkin taudin. Vanha rouva Linton kävi tietysti luonamme
useita kertoja ja järjesteli asioita tolalleen ja torui ja komensi
meitä kaikkia. Ja kun Catherine alkoi toipua, tahtoi rouva Linton
viedä hänet Rastaantien moisioon; tästä vapahduksesta olimme kovin
kiitollisia. Mutta rouva paralla oli syytä katua ystävällisyyttään:
kuume tarttui sekä häneen että hänen mieheensä, ja he kuolivat
molemmat muutamien päivien kuluttua.
"Nuori neitimme palasi takaisin hävyttömämpänä ja intohimoisempana
ja ylpeämpänä kuin koskaan ennen. Heathcliffistä ei ollut tullut
mitään tietoa ukkosillan jälkeen; ja eräänä iltana minä pahaksi
onneksi sanoin Cathyn olevan syynä hänen katoamiseensa, kun tyttö
oli tavattomasti minua ärsyttänyt, ja hänen syynsähän se olikin,
niinkuin hän hyvin tiesi. Siitä hetkestä alkaen hän oli useita
kuukausia seurustelematta kanssani, paitsi tarvitessaan palvelijaa.
Joseph joutui myös samaan pannaan; hän sanoi mielipiteensä ja
ripitti Cathyä aivan kuin hän olisi ollut pikku tyttö, ja Cathy piti
itseään täysikasvuisena naisena ja meidän emäntänämme ja ajatteli
äskeisen tautinsa oikeuttaneen hänet vaatimaan varovaista kohtelua.
Sitten lääkäri sanoi, ettei Cathy sietäisi paljon vastaanväittämistä;
hänelle piti antaa myöten; jos joku rohkeni häntä vastustaa, piti hän
sitä yhtä suurena rikoksena kuin murhaa. Herra Earnshawista ja hänen
tovereistaan hän pysytteli erossa. Ja Kennethin pyynnöstä ja peläten
uhkaavia taudinkohtauksia, jotka seurasivat usein Cathyn raivoamisia,
hänen veljensä myöntyi kaikkeen, mitä hän suvaitsi vaatia, ja Hindley
vältti tavallisesti Cathyn tulisen luonteen kiihoittamista. Hän
oli melkein liian suvaitsevainen täyttäessään Cathyn oikkuja, ei
rakkaudesta, vaan ylpeydestä; hän toivoi kiihkeästi saavansa nähdä
Catherinen tuottavan kunniaa suvulleen liittymällä Lintoneihin, ja
niin kauan kuin Cathy jätti hänet rauhaan, hän sai polkea meitä
kuin orjia, eikä Hindley välittänyt siitä vähääkään! Edgar Linton,
kuten lukemattomat ovat olleet ennen häntä ja tulevat olemaan hänen
jälkeensä, oli hurmaantunut ja piti itseään maailman onnellisimpana
ihmisenä sinä päivänä, jolloin hän morsiamenaan vei Cathyn
Gimmertonin kirkkoon, kolme vuotta isänsä kuoleman jälkeen.
"Vastoin tahtoani minut houkuteltiin lähtemään Humisevasta harjusta
ja seuraamaan Cathya tänne. Pieni Hareton oli viiden vuoden vanha,
ja olin juuri alkanut opettaa hänelle aakkosia. Meidän eromme oli
surullinen, mutta Catherinen kyynelet olivat voimakkaammat kuin
meidän. Kun kieltäydyin lähtemästä, ja kun eivät hänen houkutuksensa
minuun vaikuttaneet, hän meni valittaen miehensä ja veljensä luo.
Edellämainittu tarjosi minulle runsaskätisiä palkkioita; toinen
käski minun kokoamaan kamppeeni, hän ei tarvinnut naisia talossa,
virkkoi hän, nyt kun ei ollut emäntää; ja pastori ottaa ohjatakseen
Haretonia jonkin ajan kuluttua. Niinpä minulle jäi vain yksi
valintamahdollisuus: toimia käskyjen mukaan. Kehoitin isäntää
toimittamaan pois kaikki kunnialliset ihmiset, jotta hän voisi
nopeammin kulkea perikatoaan kohti; suutelin Haretonia ja sanoin
jäähyväiset; sen jälkeen hän on minulle ollut vieras; tuntuu kummalta
ajatella niin, mutta epäilemättä hän on täydellisesti unohtanut
Ellen Deanin, ja että Hareton kerran oli enemmän kuin koko maailma
Ellenille ja Ellen hänelle!"
Taloudenhoitajatar sattui katsahtamaan uunin reunalla olevaan kelloon
ja hämmästyi nähdessään sen olevan jo puoli kaksi. Hän ei välittänyt
pyynnöstäni viipyä hiukan kauemmin: oikeastaan minäkin olin halukas
lykkäämään toistaiseksi hänen kertomuksensa jatkon. Ja nyt, kun
hän on mennyt lepäämään, ja minä olen mietiskellyt tunnin tai pari
rohkaisen mieleni lähteäkseni minäkin levolle, huolimatta pääni ja
jäsenteni kiusallisesta raukeudesta.

X luku

Viehättävä erakkoelämän alku! Neljän viikon kidutus, heittelehtiminen
ja sairaus! Voi näitä kalseita tuulia ja kolkkoa pohjan taivasta,
vaikeakulkuisia teitä ja hitaita maalaislääkäreitä! Ja voi tätä
ihmiskasvojen ikävöimistä! Mutta kaikkein pahinta oli se Kennethin
vihjaus, etten voisi toivoa pääseväni ulkoilmaan ennen kevättä!
Herra Heathcliff on vast'ikään kunnioittanut minua vierailulla.
Seitsemän päivää sitten hän lähetti minulle teeren – vuoden
viimeisen. Roisto! Hän ei ole aivan viaton tähän sairauteeni, ja
minun mieleni teki sanoa se hänelle. Mutta voi! miten olisinkaan
voinut loukata miestä, joka laupiaasti istui vuoteeni ääressä ainakin
tunnin ja puhui muistakin asioista kuin pillereistä ja lääkkeistä ja
vetolaastareista ja kääreistä? Nyt on oikein huojentava lepoaika.
Olen liian heikko lukeakseni; ja kuitenkin tunnen, kuin voisin
nauttia jostakin huvittavasta. Miksi en kutsuisi rouva Deania
lopettamaan kertomustaan? Voin muistaa päätapahtumat niin pitkälle
kuin hän on päässyt. Niin: muistan, miten hänen kertomuksensa sankari
karkasi kodistaan, ja miten hänestä ei kuultu kolmeen vuoteen; ja
sankaritar joutui naimisiin. Minä soitan: rouva Dean ihastuu, kun
havaitsee minun kykenevän keskustelemaan hilpeästi. Rouva Dean tuli.
"Nyt on vielä kaksikymmentä minuuttia aikaa lääkkeen ottoon, herra",
alkoi hän puheensa.

"Viekää se pois, pois se!" vastasin; "haluaisin saada –"

"Tohtori sanoo, että teidän täytyy lopettaa pulverien ottaminen."

"Kovin kernaasti! Älkää keskeyttäkö minua. Tulkaa ja ottakaa
paikkanne tähän. Pitäkää sormenne erossa tuosta katkerasta
lakikokoelmasta. Vetäiskää kudin esiin taskustanne – kas noin – ja
jatkakaa nyt herra Heathcliffin tarinaa siitä, mihin sen keskeytitte,
tähän päivään asti. Saiko hän loppuosan kasvatustaan mannermaalla
ja palasiko hän herrasmiehenä? Vai saiko hän vapaaoppilaan paikan
yliopistossa vai pääsikö pujahtamaan Amerikkaan ja voittiko hän
mainetta imemällä synnyinmaansa verta? vai saiko hän omaisuuden
itselleen nopeammin Englannin maantiellä?"
"Hän on saattanut noudattaa hiukan kutakin näistä kutsumuksista,
herra Lockwood, mutta en voi ryhtyä vakuuttelemaan sitä. Olen
jo sanonut, etten tiedä, miten hän sai omaisuutensa, enkä tunne
keinoja, joita hän käytti kohottaakseen älyänsä kehittymättömästä
tietämättömyydestä, johon se oli vajonnut, mutta luvallanne jatkan
omalla tavallani, jos luulette sen huvittavan eikä väsyttävän teitä.
Tunnetteko voivanne paremmin tänä aamuna?"

"Paljonkin."

"Se on iloinen uutinen."

Muutimme neiti Catherine ja minä Rastaantien moisioon. Hämmästyin
miellyttävällä tavalla nähdessäni hänen käyttäytyvän äärettömän
paljon paremmin kuin uskalsin odottaa. Hän näytti olevan melkein
liian rakastunut herra Lintoniin ja osoitti myös hänen sisartaan
kohtaan suurta rakkautta. He huolehtivatkin, totta kyllä, hyvin
tarkasti hänen mukavuudestaan. Ei orjantappura kumartunut
kuusamoita kohti, vaan kuusamat hyväilivät orjantappuraa. Ei pantu
toimeen mitään molemminpuolisia suosionosoituksia: toinen seisoi
suorana, toiset taipuivat; ja kukapa voisi olla huonoluonteinen
ja tyly silloin, kuin hänelle ei osoiteta vastustusta eikä
välinpitämättömyyttä? Huomasin herra Edgardin kovin pelkäävän
Cathyn loukkaamista. Hän salasi sen Cathyltä, mutta jos hän joskus
kuuli minun vastaavan tylysti tai näki jonkun toisen palvelijan
julmistuvan Catherinen itsevaltaisesta käskystä, hän osoitti
mielipahaansa otsaansa rypistämällä, mitä hän ei koskaan tehnyt vain
itsensä vuoksi. Hän puhui minulle monta monituista kertaa ankarasti
nenäkkyydestäni; ja vakuutti, ettei puukon pistos tuottaisi hänelle
kovempaa tuskaa, kuin hänen rouvansa näkeminen suututettuna. Jotta en
murehduttaisi hyvää isäntääni, opettelin hillitsemään ärtyisyyttäni,
ja puolen vuoden kuluessa ruuti muuttui yhtä vaarattomaksi kuin
hiekka, koska ei sattunut räjähdyttävää tulta sen läheisyyteen.
Catherinella oli synkkyyden ja hiljaisuuden hetkiä silloin tällöin:
hänen miehensä osoitti silloin myötätuntoista vaiteliaisuutta,
sillä hän luuli niitä Catherinen vaarallisen taudin aiheuttamiksi
mielialan vaihteluiksi, koska Cathy ei koskaan ennen ollut kokenut
synkkämielisyyttä. Päivän alkaessa uudestaan paistaa, hänen miehensä
tervehti sitä omalla päivänpaisteellaan. Luulenpa voivani vakuuttaa,
että heidän onnensa oli todella suuri ja yhä lisääntyi.
Se loppui. Niin, meidän täytyy itsemme päästä elämän kilpajuoksuun;
lempeät ja hyvät ihmiset ovat vain oikeammalla tavalla itsekkäitä
kuin hallitsevat luonteet, ja se loppui, kun asianhaarat saivat
kummankin tuntemaan, ettei toisen etu ollut päätekijänä toisen
ajatuksissa. Eräänä autereisena syyskuun iltana olin tulossa
puutarhasta kantaen raskasta, juuri täyteen poimimaani omenakoria.
Oli alkanut hämärtää, ja kuu kurkisti pihan korkean aidan takaa
ja loi epämääräisiä varjoja, jotka näyttivät vaanivan rakennuksen
lukuisissa ulkonevissa kulmissa. Laskin taakkani portaille keittiön
oven viereen ja seisahduin lepäämään, vetäen keuhkoihini kuulasta,
suloista ilmaa. Katselin kuuta, ja selkäni oli oveen päin, kun kuulin
äänen takanani sanovan: "Nelly, sinäkö se olet?"
Ääni oli syvä ja sen sävy ulkolainen, mutta minun nimeni lausuttiin
tavalla, joka sai sen kuulostamaan kotoiselta. Pelästyneenä käännyin
katsomaan, kuka puhui, sillä ovet olivat suljetut enkä ollut nähnyt
kenenkään lähestyvän portaita. Joku liikehti eteisessä, ja pian
erotin pitkän, tummiin vaatteisiin puetun miehen, jolla oli tummat
kasvot ja tumma tukka. Hän nojasi parveketta vasten ja sormeili oven
telkeä kuin aikoen avata sen. "Kuka hän voi olla?" mietin mielessäni.
"Herra Earnshawko? Oi ei! Ääni ei vähääkään muistuta hänen ääntään."
"Olen odottanut täällä tunnin", hän jatkoi minun tuijottaessani
eteeni, "ja koko ajan on kaikki ympärilläni ollut kuolemanhiljaista.
En uskaltanut käydä sisään. Etkö tunne minua? Katso, en minä ole
vieras!"
Valon välähdys osui hänen kasvoihinsa; posket olivat keltaiset ja
puoliksi mustien viiksien peitossa; tuuheat kulmakarvat, syvät ja
erikoiset silmät. Muistin silmät.
"Mitä!" huudahdin, tietämättä oliko häntä pidettävä ilmielävänä
vieraana, ja kohotin käteni hämmästyksissäni. "Mitä! Oletteko tullut
takaisin? Oletteko tosiaankin? Oletteko?"
"Olen, olen Heathcliff", hän vastasi, katsahtaen minusta ikkunoihin,
jotka heijastivat loistavan kuun moninkertaistuneena, mutta eivät
valoa sisältä. "Ovatko he kotona? Missä Cathy on? Nelly, sinä et ole
iloinen; sinun ei tarvitse olla niin levoton. Onko Cathy täällä?
Puhu! tahdon saada sanan hänen huuliltaan – emäntäsi huulilta. Mene
sanomaan, että eräs henkilö on tullut Gimmertonista ja haluaa tavata
häntä."
"Miten hän sen kestää?" huomautin. "Mitä hän tulee tekemään? Yllätys
peloittaa minua – se tekee hänet mielettömäksi! Ja te olette
Heathcliff! Mutta muuttuneena! Ei, sitä ei voi käsittää. Oletteko
ollut sotilaana?"
"Mene ja toimita asiani", hän keskeytti kärsimättömästi. "Olen
helvetissä kunnes sen teet!"
Hän kohotti telkeä ja astui sisälle; mutta kun pääsin vierashuoneen
ovelle, jossa herra ja rouva Linton olivat, en kyennyt alkamaan
puhetta. Viimein päätin kysyä, haluaisivatko he, että sytytetään
kynttilät, ja aukaisin oven.
He istuivat yhdessä ikkunan ääressä, jonka ristikko oli työnnetty
auki ja josta näkyi puutarhapuiden ja vihreän luonnonpuiston yli
Gimmertonin laakso, jota pitkä sumunauha kaarsi melkein kukkulalle
asti, (sillä kohta, kun kirkko on sivuutettu, kuten kenties olette
huomannut, yhtyy suolta tuleva laskuoja vuorensolassa juoksevaan
puroon). Humiseva harju kohosi tämän hopeisen usvan yläpuolelle;
mutta meidän vanhaa taloamme ei näkynyt: se oli toisella rinteellä.
Sekä huone että sen asujamet ja näky, jota he katselivat, näytti
tavattoman rauhalliselta. Peräydyin epäröiden ja olin lähdössä pois
ja jättämäisilläni asiani suorittamatta, kysyttyäni kynttilöistä, kun
tietoisuus siitä, että käyttäydyin tyhmästi pakotti minut palaamaan
ja mutisemaan: "Eräs Gimmertonista tullut henkilö haluaa tavata
teitä, rouva."

"Mitä hän haluaa?" kysyi rouva Linton.

"En kysynyt häneltä", vastasin.

"No niin, vedä eteen ikkunaverhot, Nelly", virkkoi hän, "ja tuo tänne
teetä. Tulen pian takaisin."
Hän poistui huoneesta; herra Edgar tiedusteli huolettomasti, kuka
vieras oli.
"Eräs, jota rouva ei odota", vastasin. "Tuo Heathcliff –
muistattehan, herra – hän, joka ennen asui herra Earnshawin luona."
"Mitä! tuo mustalainenko – tuo kyntöpoika?" hän huusi. "Miksi et
sanonut sitä Catherinelle?"
"Hs! älkää kutsuko häntä sillä nimellä, herra", sanoin minä. "Rouva
tulisi kovin surulliseksi kuullessaan sen. Rouva suri kiihkeästi,
kun hän karkasi. Luulenpa hänen takaisintulostaan koituvan ilojuhlan
rouvalle." Herra Linton meni huoneen toiselle puolelle ikkunan
ääreen, joka oli pihalle päin. Hän aukaisi sen ja katsoi pihalle.
Luulen heidän olleen alhaalla, sillä hän huomautti nopeasti: "Älä
seiso siellä, rakkaani! Tuo vieras sisään, jos siellä on joku."
Ennen pitkää kuulin oven teljen naksahtavan, ja Catherine syöksyi
yläkertaan, hengästyneenä ja hurjana, liian kiihtyneenä osoittaakseen
iloa: olisitte pikemminkin hänen kasvoistaan voinut aavistaa suurta
onnettomuutta.
"Oi, Edgar, Edgar!" hän huohotti ja kiersi käsivartensa hänen
kaulaansa. "Oi Edgar kulta! Heathcliff on tullut takaisin – hän on
tullut!" Ja hänen syleilynsä kiihtyi puserrukseksi.
"No, no!" huusi hänen miehensä vihaisesti, "älä silti kurista minua!
En minä milloinkaan ole huomannut häntä niin ihmeelliseksi aarteeksi.
Ei silti tarvitse olla hullu!"
"Minä tiedän, ettet sinä hänestä pitänyt", hän vastasi peittäen
hiukan kiihkeää ihastustaan. "Kuitenkin teidän täytyy minun vuokseni
nyt tulla ystäviksi. Käskenkö hänet tänne?"

"Tännekö?" kysyi isäntäni, "vierashuoneeseenko?"

"Mihinkä sitten?" kysyi rouva.

Herra Edgar näytti vihaiselta ja ehdotti keittiötä sopivampana
paikkana vieraalle. Rouva Linton katseli ivallisin katsein –
puoliksi vihoitellen, puoliksi nauraen hänen halveksunnalleen.
"Ei", virkkoi hän hetken kuluttua; "en voi istua keittiössä. Aseta
tänne kaksi pöytää, Ellen: toinen isännällesi ja neiti Isabellalle,
jotka ovat herrasväkeä, toinen Heathcliffille ja minulle, huonompaan
väkeen kuuluville. Oletko tyytyväinen siihen, rakkaani? Taikka
annanko sytyttää valkean johonkin toiseen huoneeseen? Jos tahdot
sitä, anna ohjeita! Minä juoksen alas ja noudan vieraani. Pelkäänpä,
että ilo on liian suuri ollakseen totta!"

Hän aikoi syöksyä pois, mutta Edgar esti häntä.

"Te käskette hänen tulemaan tänne", virkkoi hän minulle: "ja
Catherine koeta olla iloinen olematta hupsu! Koko talon ei tarvitse
olla todistamassa, miten sinä otat karanneen palvelijan vastaan kuin
veljesi."
Menin alas ja löysin Heathcliffin eteisestä odottamassa, ilmeisesti
toivoen sisäänkäymiskutsua. Hän seurasi opastustani sanoja
hukkaamatta, ja minä vein hänet isäntäni ja emäntäni luo, joiden
kiihtyneet kasvot kielittelivät tapahtuneesta väittelystä. Rouvan
kasvot loistivat toisenlaisin ilmein, kun hänen ystävänsä ilmestyi
ovelle: hän juoksi esiin, tarttui hänen molempiin käsiinsä ja johti
hänet Lintonin luo; sitten hän otti Lintonin vastahakoiset sormet ja
työnsi ne Heathcliffin käsiin. Olin hämmästyneempi kuin koskaan ennen
nähdessäni Heathcliffissä tapahtuneen muutoksen, jonka takkavalkea
ja kynttilänvalo nyt täydellisesti paljastivat. Hänestä oli tullut
suuri, voimakasruumiinen, hyvin muodostunut mies, jonka rinnalla
isäntäni näytti kovin hennolta ja nuorukaismaiselta. Hänen korskea
ryhtinsä pani olettamaan hänen olleen sotaväessä. Hänen olemuksensa
ja päättäväinen kasvojen ilme vaikuttivat, että hän näytti paljon
vanhemmalta kuin herra Linton; kasvot olivat älykkäät eikä niissä
ollut merkkiäkään entisestä alennuksesta. Puoliksi sivistynyt julmuus
piili vielä tuuheiden kulmakarvojen alla silmissä, jotka liekehtivät
mustaa tulta, mutta se oli taltutettua. Olipa hänen käytöksensä
arvokastakin: siitä oli kaikki karkeus karsittu, vaikkakin se oli
liian tuimaa ollakseen siroa. Isäntäni hämmästys veti vertoja tai
vei voitonkin omastani. Hän ei tiennyt aluksi, miten puhutella
kyntöpoikaa, jolla nimityksellä hän oli Heathcliffiä kutsunut.
Heathcliff hellitti välinpitämättömästi kätensä ja seisoi katsellen
Edgaria kylmästi, kunnes tämä suvaitsi puhua.
"Istukaa, herra", hän sanoi viimein. "Rouva Linton, muistellen
vanhoja aikoja, tahtoo, että minä otan teidät kohteliaasti vastaan;
ja tietysti tunnen mielihyvää, kun hänelle tapahtuu jotakin
miellyttävää."
"Niin minäkin", vastasi Heathcliff, "erittäinkin, jos se on jotakin,
johon saan ottaa osaa. Jään tänne mielihyvin tunniksi tai pariksi."
Hän istuutui vastapäätä Catherinea, joka katseli Heathcliffiä kuin
peläten hänen haihtuvan olemattomiin, niin pian kuin hän siirtäisi
katseensa muualle. Heathcliff ei katsonut Catherineen usein:
nopea silmäys silloin tällöin riitti; mutta se heijasti takaisin
joka kerran yhä alttiimmin peittämätöntä ihastusta, jota hän joi
Catherinen silmistä. He olivat liiaksi keskinäisen ilonsa vallassa
hämmennystä tunteakseen. Mutta niin ei ollut herra Edgar: hän kalpeni
vihasta; ja hänen vihansa kohosi huippuunsa, kun rouva nousi ja
astuttuaan nukkamaton yli tarttui uudestaan Heathcliffin käsiin ja
nauroi kuin järjetön.
"Varmaankin tämä on huomenna unta!" virkkoi hän. "En kykene uskomaan,
että olen sinut nähnyt ja sinua koskettanut ja puhunut sinulle
jälleen. Ja kuitenkin, sinä julma Heathcliff, et ansaitse tällaista
vastaanottoa. Olla poissa ja vaiteliaana kolme vuotta, ajattelematta
ollenkaan minua."
"Vähän enemmän, kuin sinä olet ajatellut minua", hän mutisi. "Ei
ole kauankaan siitä, Cathy, kun sain tiedon naimisiinmenostasi; ja
odottaessani tuolla pihalla tein seuraavan suunnitelman: tahdon
kerran vielä katsella kasvojasi, ehkäpä ällistyneenä tuijottaen ja
teennäistä iloa osoittaen, sitten teen tilini Hindleyn kanssa ja
sitten ennätän lain edelle surmaamalla itseni. Sinun vastaanottosi
on karkoittanut nämä mietteet pois päästäni, mutta varo kohtaamasta
minua muuttunein mielin ensi kerralla! Et, sinä et enää karkoita
minua paikkakunnalta! Suritko ihan tosissasi minun lähtöäni? Niin,
kyllä oli syytäkin. Olen taistellut raskaan elämäntaistelun, sen
jälkeen kuin viimeksi kuulin äänesi, ja sinun täytyy antaa minulle
anteeksi, sillä olen taistellut vain sinun tähtesi!"
"Catherine, ole hyvä ja tule pöydän ääreen, ellet aio tarjota meille
kylmää teetä", keskeytti Linton, koettaen säilyttää tavallisen
sävynsä ja riittävän määrän kohteliaisuutta. "Herra Heathcliffillä on
pitkä kävelymatka, missä tahansa hän nukkuneekin tänä yönä; ja minä
olen janoinen."
Catherine istuutui teekeittiön ääreen; ja neiti Isabella tuli kellon
kutsumana; pantuani heidän tuolinsa paikoilleen poistuin huoneesta.
Ateria kesti tuskin kymmentä minuuttiakaan. Catherinen kuppia ei
ollenkaan täytetty: hän ei voinut syödä eikä juoda. Edgar oli tehnyt
suttua kuppiinsa ja söi sitä tuskin suunavaustakaan. Heidän vieraansa
ei viipynyt siellä sinä iltana tuntia kauempaa. Kysyin häneltä hänen
poistuessaan, meneekö hän Gimmertoniin.
"En, vaan Humisevaan harjuun", hän vastasi, "herra Earnshaw kutsui
minua, kun kävin siellä tänä aamuna".
Herra Earnshaw kutsui häntä! ja hän vieraili herra Earnshawin
luona! Mietin tätä lausetta kiusallisesti hänen mentyään. Onko hän
tulossa tekopyhäksi ja tuleeko hän maaseudulle salakavalana tekemään
ilkitöitä? Aloin tuumia: sisäinen aavistus sanoi, että hänen olisi
ollut parempi pysyä poissa.
Keskiyöllä minut herätti unestani rouva Linton, joka hiipi
huoneeseeni, istuutui vuoteeni ääreen ja veti minua tukasta
saadakseen minut hereille.
"En voi nukkua, Ellen", hän virkkoi anteeksipyyntönä. "Ja tahdon
jonkun elävän olennon jakamaan onnen kanssani! Edgar on ärtyinen,
koska iloitsen asiasta, joka ei häntä miellytä: hän kieltäytyy
aukaisemasta suutaan muuten kuin lausuakseen juroja, tyhmiä
sanoja; ja hän sanoi minun olevan ilkeän ja itsekkään, kun halusin
puhua, vaikka hän oli sairas ja uninen. Hän on aina olevinaan
sairas pienimmänkin vastuksen kohdatessa. Sanoin jotakin kehuvaa
Heathcliffistä, ja Edgar alkoi itkeä joko päänsäryn tai kateuden
vaivaamana: niinpä nousin ja poistuin hänen luotaan."
"Mitä hyödyttää kehua Heathcliffiä hänelle?" vastasin. "Nuorukaisina
he jo tunsivat vastenmielisyyttä toisiaan kohtaan, ja Heathcliffistä
olisi aivan yhtä vastenmielistä kuulla häntä kehuttavan: sellainen
on ihmisluonne. Älkää kiusatko herra Lintonia hänen takiaan, ellette
halua julkista riitaa heidän välilleen."
"Mutta eikö se osoita suurta heikkoutta?" ahdisti Cathy. "Minä en
ole kateellinen; en koskaan tunne olevani pahoillani Isabellan
keltaisen tukan välkkeen enkä hänen hipiänsä valkeuden takia, enkä
hänen hempeän siron käytöksensä enkä sen rakkauden vuoksi, jota koko
perhe osoittaa hänelle. Sinäkin Nelly, jos me joskus riitelemme,
olet aina Isabellan puolella, ja minä myönnyn kuin tyhmä äiti: sanon
häntä kullanmuruksi ja imartelen hänet hyvälle tuulelle. Hänen
veljeään miellyttää nähdä meidät ystävinä, ja se taas miellyttää
minua. Mutta he ovat kovin samanlaiset: he ovat hemmoiteltuja lapsia
ja kuvittelevat, että maailma on tehty heidän mukavuudekseen; ja
vaikkakin olen molemmille mieliksi, niin luulen, että kunnollinen
kuritus tekisi heille joka tapauksessa hyvää."
"Olette erehtynyt, rouva Linton", virkoin minä. "He koettavat
olla teille mieliksi. Tiedän, mitä olisi tehtävä, elleivät he
sitä tekisi. Voitte hyvinkin teeskennellä noudattavanne heidän
hetkellisiä oikkujaan, niin kauan kuin heidän tehtävänänsä on arvata
kaikki teidän toivomuksenne. Te voitte kuitenkin lopuksi joutua
käsittelemään molemmille puolueille yhtä merkityksellistä asiaa; ja
silloin ne, joita sanotte heikoiksi, ovat yhtä lujia ja itsepäisiä
kuin tekin."
"Ja silloin kamppailemme kuolemaan asti, eikö niin, Nelly?" hän
vastasi nauraen. "Ei! Vakuutan sinulle uskovani niin lujasti Lintonin
rakkauteen, että luulen voivani vaikka tappaa hänet hänen haluamatta
panna vastaan."
Neuvoin häntä pitämään miestään suuremmassa arvossa tämän
kiintymyksen vuoksi.
"Sen teenkin", hän vastasi, "mutta hänen ei tarvitse alkaa uikuttaa
joutavan pikku seikan takia. Se on lapsellista; ja sen sijaan että
hän tyrehtyy kyyneliin, koska sanoin Heathcliffin ansaitsevan
kaikkien kunnioituksen ja että hänen ystävänään oleminen olisi
kunniaksi seudun huomatuimmalle herralle, olisi hänen pitänyt
vakuuttaa sitä minulle ja iloita myötätunnosta. Edgarin täytyy tottua
häneen voidakseen pitää hänestä yhtä paljon; ottaen lukuun, miten
paljon Heathcliffillä on syytä vihata häntä, Heathcliff käyttäytyi
mielestäni erinomaisesti."
"Mitä ajattelette hänen menostaan Humisevaan harjuun?" tiedustelin
minä. "Ilmeisesti hän on tehnyt parannuksen joka suhteessa: oikea
kristitty, joka tarjoaa toverin kättä kaikille vihollisilleen!"
"Hän selitti sen", vastasi Catherine. "Ihmettelen yhtä paljon kuin
sinäkin. Hän sanoi menneensä sinne saadakseen minua koskevia tietoja
sinulta, sillä hän luuli sinun yhä asuvan siellä, ja Joseph kertoi
sen Hindleylle, joka tuli pihalle ja alkoi kysellä häneltä, mitä hän
oli tehnyt ja miten elänyt ja lopulta pyysi häntä käymään sisään.
Siellä oli muutamia miehiä korttia pelaamassa; Heathcliff liittyi
heihin. Veljeni menetti vähän rahaa hänelle, ja kun veljeni huomasi
hänellä olevan runsaan rahavaraston, hän pyysi Heathcliffiä tulemaan
uudestaan illalla: siihen Heathcliff myöntyi. Hindley on liian
huolimaton tuttaviensa valinnassa: hän ei viitsi ruveta miettimään
syitä, joita hänellä olisi erään huonosti kohtelemansa henkilön
epäilemiseen. Mutta Heathcliff vakuuttaa pääsyynsä vanhan vainoojansa
tuttavuuden uudistamiseen olevan halun majoittautua kävelymatkan
päähän moisiosta ja kiintymyksensä taloon, jossa yhdessä oleskelimme;
ja myös toivomuksen, että minulla olisi useammin tilaisuus tavata
häntä siellä kuin Gimmertonissa, jos hän asettuisi sinne. Hän
aikoo tarjota runsaan korvauksen oikeudesta saada asua Humisevassa
harjussa; ja veljeni ahneus houkuttelee varmaankin hänet suostumaan
ehtoihin: hän on aina ollut ahne, vaikka hän heittää toisella
kädellään pois kaiken, minkä hän toisella kädellään on haalinut
kokoon."
"Onpa se sopiva paikka nuoren miehen asunnoksi!" sanoin minä. "Ettekö
pelkää seurauksia, rouva Linton?"
"En ystäväni puolesta", hän vastasi: "hänen järkevyytensä
varjelee häntä vaaroista, ja vähät Hindleystä: häntä ei voi tehdä
turmeltuneemmaksi kuin hän on; ja minä estän häntä ryhtymästä
väkivallantekoihin. Tämän illan tapaus on sovittanut minut Jumalan ja
ihmiskunnan kanssa! Olin noussut ankaraan kapinaan kohtaloa vastaan.
Voi, olen kärsinyt hyvin, hyvin katkeraa kurjuutta, Nelly! Jos tuo
olento tietäisi, miten katkeraa, olisi hänestä häpeällistä samentaa
vapautuksesta aiheutuvaa iloani joutavanpäisellä ärtyilemisellä.
Vain ystävällisyys häntä kohtaan sai minut kantamaan kärsimykseni
yksin; jos olisin ilmaissut tuskan, jota usein tunsin, olisi hän
oppinut ikävöimään sen lievennystä yhtä kiihkeästi kuin minäkin. Se
on kuitenkin ohitse, enkä aio kostaa hänen hullutteluaan; Voin sietää
mitä hyvänsä tämän jälkeen! Jos kehnoin elävä olento löisi minua
poskelle, en ainoastaan kääntäisi hänelle toista, vaan pyytäisin
anteeksi, että olen kiihoittanut häntä siihen; ja tämän todisteeksi
teen heti rauhan Edgarin kanssa. Hyvää yötä! Minä olen enkeli!"
Tämän omahyväisen tuomion lausuttuaan hän poistui; ja hänen
toteuttamansa päätöksen onnistuminen ilmeni seuraavana päivänä:
herra Linton luopui ärtyisyydestään (vaikka hänen mielensä näytti
yhä masentuneelta Catherinen liialliseen iloisuuteen verraten)
eikä estellyt Catherinea menemästä Isabellan kanssa Humisevaan
harjuun iltapäivällä; ja Catherine osoitti hänelle palkkioksi
sellaista hehkuvaa rakkautta, että se muutti talon paratiisiksi
moneksi päiväksi; sekä isäntä että palvelijat nauttivat ainaisesta
päivänpaisteesta.
Heathcliff – herra Heathcliff minun pitäisi sanoa tulevaisuudessa
– käytti ensin varovaisesti vierailuvapauttaan Rastaantien
moisiossa; hän tuntui arvioivan, miten sen omistaja kestäisi hänen
tunkeilevaisuuttansa. Catherine myös katsoi viisaaksi lieventää
ilonilmaisujaan ottaessaan hänet vastaan, ja vähitellen Heathcliff
hankki itselleen odotetun vieraan oikeudet. Hän oli säilyttänyt
suuren määrän entistä umpimielisyyttään, joka hänen kehitysvuosinaan
oli niin ilmeinen; ja se auttoi tukahduttamaan kaikki hämmästyttävät
tunteen purkaukset. Isäntäni levottomuus taipui suvaitsevaisuudeksi,
ja muut asiat käänsivät sen toisille uomille joksikin aikaa.
Hänen uusi huolenaiheensa johtui siitä aavistamattomasta
onnettomuudesta, että Isabella Linton osoitti äkillistä ja
vastustamatonta ihailua suosittua vierasta kohtaan. Siihen aikaan hän
oli kahdeksantoistavuotias suloinen neiti; lapsellinen tavoissaan,
vaikka hän olikin teräväpäinen, kiihkeätunteinen ja myös kiivas,
jos häntä ärsytettiin. Hänen veljensä, joka rakasti häntä hellästi,
kauhistui tätä haaveellista mieltymystä. Hän ei ajatellut alennusta,
mihin liitto nimettömän miehen kanssa johtaisi, eikä mahdollisuutta,
että hänen omaisuutensa joutuisi miespuolisten perillisten puuttuessa
sellaisiin käsiin, sillä hänellä oli järkeä Heathcliffin luonteen
ymmärtämiseen; hän tiesi, että vaikka Heathcliffin ulkonainen
olemus oli muuttunut, hänen luonnettansa oli mahdoton muuttaa ja
se oli muuttumaton. Ja hän pelkäsi tuota luonnetta: se kapinoi
häntä vastaan; hän hylkäsi pahaa aavistaen ajatuksen, että Isabella
joutuisi sen huostaan. Hän olisi peräytynyt vielä kauemmaksi, jos
hän olisi tiennyt sisarensa mieltymyksen syntyneen pyytämättä
ja suuntautuneen taholle, jossa se ei herättänyt minkäänlaista
tunteen vastakaikua; sillä samalla hetkellä kuin hän huomasi sen
olemassaolon, hän syytti siitä Heathcliffin tarkkaan mietittyjä
hankkeita.
Olimme kaikki huomanneet, että neiti Linton oli jonkin aikaa ollut
kuohuksissaan ja suruissaan jostakin. Hän oli vihainen ja ärtyinen;
hän piikitteli ja kiusoitteli Catherinea yhtämittaa, pannen vaaralle
alttiiksi hänen rajoitetun kärsivällisyytensä. Me annoimme tämän
hänelle anteeksi pitäen sitä jossakin määrin huonon terveyden
seurauksena; hän hupeni ja kuihtui ihan meidän silmissämme. Mutta
eräänä päivänä, kun hän oli ollut tavattoman oikullinen, hylännyt
aamiaisensa ja valittanut, etteivät palvelijat tehneet, mitä hän
käski, ja ettei rouva antanut hänelle mitään asemaa talossa, ja että
Edgar oli välinpitämätön häntä kohtaan, ja että hän oli saanut yskää,
kun ovet oli jätetty auki, ja että annoimme salin takkatulen sammua
tahallamme suututtaaksemme häntä, ja satoja muita joutavia syytöksiä,
rouva Linton vaati jyrkästi, että hänen on mentävä vuoteeseen, ja
nuhdeltuaan häntä pontevasti uhkasi haettaa lääkärin. Kennethin
mainitseminen sai hänet heti huutamaan, että hän oli täysin terve, ja
että ainoastaan Catherinen karkea käytös teki hänet onnettomaksi.
"Kuinka voit sanoa, että minä olen karkea, ilkeä lellikki?"
huusi emäntä hämmästyen kohtuutonta väitöstä. "Olet varmasti
kadottamaisillasi järkesi. Sano minulle, milloin olen ollut karkea?"

"Eilen", nyyhkytti Isabella, "ja nyt!"

"Eilenkö!" kysyi hänen kälynsä. "Missä tilaisuudessa?"

"Kävellessämme nummella: käskit minun mennä minne hyvänsä, sill'aikaa
kuin sinä kuljeskelit herra Heathcliffin kanssa!"
"Ja niinkö sinä määrittelet karkeuden?" virkkoi Catherine nauraen.
"Se ei merkinnyt sitä, että seurasi oli liikaa: emme välittäneet
siitä olitko luonamme vai et; ajattelin vain, ettei Heathcliffin puhe
huvittaisi sinua."
"Voi, ei", itki nuori neiti; "tahdoit minut pois, koska tiesit, että
halusin olla läsnä!"
"Onko hän selväjärkinen?" kysyi rouva Linton kääntyen minuun.
"Toistan keskustelumme sana sanalta, Isabella, ja sinä selität, mikä
siinä olisi viehättänyt sinua."

"En välitä keskustelustanne", hän vastasi. "Tahdoin olla hänen –"

"No?" virkkoi Catherine nähdessään hänen epäröivän lauseen
lopettamista.
"Hänen kanssaan: enkä tahdo, että minut aina lähetetään pois!" hän
jatkoi kiivastuen. "Sinä olet kahlekoira, Cathy, etkä halua, että
rakastetaan ketään muuta kuin sinua."
"Sinä olet häpeämätön pieni marakatti!" huudahti rouva Linton
kummastuneena. "Mutta minä en usko tätä hullutusta! On mahdotonta,
että sinä voit haluta Heathcliffin ihailua – että pidät häntä
miellyttävänä henkilönä! Toivon käsittäneeni sinut väärin, Isabella?"
"Et, et ole käsittänyt väärin", virkkoi hurmaantunut tyttö. "Rakastan
häntä paljon enemmän kuin sinä koskaan olet rakastanut Edgaria; ja
hän rakastaisi minua, jos sinä antaisit!"
"En tahtoisi olla sinun sijassasi silloin, en kuningaskunnastakaan!"
huomautti Catherine innokkaasti, ja hän näytti puhuvan vilpittömästi.
"Nelly, auta minua vakuuttamaan hänelle hänen hulluuttaan. Sano
hänelle, mikä Heathcliff on: parantumaton olento, jossa ei ole
hienostuneisuutta eikä sivistystä: kolkko vihreäkivinen ja
kanervainen korpimaa. Aivan sama olisi viedä tuo pieni kanarialintu
puistikkoon talvipäivänä kuin kehoittaa sinua antamaan sydämesi
hänelle. Vain surkuteltava tietämättömyys hänen luonteestaan, lapsi,
eikä mikään muu, saattaa sinut unelmoimaan sellaista. Älä kuvittele
hänen järeän ulkopintansa alle kätkeytyvän hyväntahtoisuuden
ja rakkauden lähteitä! Hän ei ole hiomaton timantti – eikä
yksinkertainen helmisimpukka: hän on julma, säälimätön, susimainen
mies. Minä en koskaan sano hänelle: 'jätä tämä tai tuo vihollinen
rauhaan, koska olisi häpeällistä tai julmaa tehdä heille pahaa',
vaan sanon: 'jätä heidät rauhaan, sillä vihastuisin, jos heitä
vahingoitettaisiin'. Ja hän murskaisi sinut kuin varpusen munan,
Isabella, jos hän havaitsisi sinut kiusalliseksi holhokiksi. Tiedän,
ettei hän voisi rakastaa Lintonia, ja kuitenkin hän saattaisi kyllä
naida sinut omaisuuden ja aseman takia: ahneus kehittyy hänessä
helmasynniksi. Sellaisen kuvan minä olen saanut hänestä, ja minä olen
hänen ystävänsä – siinä määrin ystävä, että jos hän olisi vakavasti
koettanut sinua kiehtoa, olisin ehkä vaiennut ja antanut sinun mennä
hänen loukkuunsa."

Neiti Linton katseli kälyään vihaisesti.

"Häpeä! Häpeä!" hän toisti vihaisesti. "Olet pahempi kuin
kaksikymmentä vihollista, sinä myrkyllinen ystävä!"
"Voi! et siis usko minua?" virkkoi Catherine. "Arveletko minun
puhuvan häijystä kateudesta?"

"Siitä olen varma", vastasi Isabella; "ja sinä kauhistutat minua!"

"Hyvä!" huusi toinen. "Koeta itse, jos olet sitä mieltä: minä olen
koettanut ja jätän todistelun sinun tyhmän hävyttömyytesi vuoksi."
"Ja minun täytyy kärsiä hänen itsekkyytensä takia!" nyyhkytti
Isabella, kun rouva Linton poistui huoneesta. "Kaikki, kaikki
nousevat minua vastaan: hän on tuhonnut minun ainoan lohdutukseni.
Mutta hän valehteli, eikö totta? Herra Heathcliff ei ole paholainen,
hänellä on kunniallinen ja uskollinen sydän, sillä kuinka hän muuten
muistaisi Cathyä?"
"Karkoittakaa hänet ajatuksistanne, neiti", sanoin minä. "Hän on
pahanilman lintu: hän ei ole teidän vertaisenne. Rouva Linton puhui
ankarasti, mutta minä en voi väittää häntä vastaan. Hän tuntee
Heathcliffin sydämen paremmin kuin minä tai kukaan muukaan eikä hän
koskaan tahtoisi kuvata häntä pahemmaksi kuin hän on. Rehelliset
ihmiset eivät peitä tekojaan. Miten hän on elänyt? Miten hän on
tullut rikkaaksi? Miksihän asuu Humisevassa harjussa inhoamansa
miehen talossa? Sanotaan herra Earnshawin muuttuvan päivä päivältä
pahemmaksi Heathcliffin tultua. He istuvat valveilla koko yön yhteen
menoon, ja Hindley on lainannut rahaa kiinteimistöä vastaan eikä tee
muuta kuin juo ja pelaa: kuulin vain viikko sitten – Joseph kertoi
minulle – kohtasin hänet Gimmertonissa: 'Nelly', sanoi hän, 'meillä
on nyt ruumiinsyyni talossamme. Yksi niistä sai melkein sormensa
poikki estäessänsä toista lävistämästä itseänsä niinkuin vasikkaa. Se
on isäntä, nähkääs, ja hän pitää sellaista menoa suurelle tuomiolle
joutumisesta. Hän ei pelkää tuomarien penkkiä eikä Paavalia eikä
Pietaria eikä Johannesta eikä Matteusta eikä ketään heistä, se on
varma. Hän on mielissään – hän ikävöitsee saada kääntää paatuneet
kasvonsa heihin päin! Ja muistatteko tuota komeaa Heathcliff-poikaa,
kyllä hän on erimoinen elävä! Hän osaa oikealle pirun pelille nauraa
yhtä hyvin kuin toisetkin. Eikö hän koskaan kerro mitään hienosta
elämästään meidän luonamme, kun hän tulee moisioon? Tällaista se
on: – noustaan ylös kun päivä laskee: pelaamista, viinaa, suljetut
ikkunalaudat ja kynttilänvaloa huomeniin keskipäivään saakka: sitten
tuo hullu menee ovia paiskellen ja raivoten omaan huoneeseensa,
pakottaen kunnolliset ihmiset tukkimaan korvansa, jotta pääsisivät
kuulemasta hävyttömyyksiä; ja tuo roisto ei muuta kuin kokoaa rahansa
ja syö ja makaa ja käy naapurissa norkoilemassa toisen vaimoa. Kyllä
maar hän kertoo Catherine-rouvalle kuinka hänen isänsä kulta juoksee
hänen taskuihinsa, ja kuinka hänen isänsä poika nelistää laveaa
tietä, sill'aikaa kuin hän laukkaa edeltä avaamaan veräjää? Ja Joseph
on vanha kelmi, mutta ei valehtelija, ja jos hänen selostuksensa
Heathcliffin käytöksestä on tosi, ette koskaan haluaisi sellaista
puolisoa vai kuinka?"
"Olet liitossa toisten kanssa, Ellen!" hän vastasi. "En kuuntele
sinun parjauksiasi. Sinä olet ilkeä koettaessasi vakuuttaa minulle,
ettei maailmassa ole onnea!"
En voi sanoa, olisiko hän voittanut tämän houreensa, jos hänet olisi
jätetty rauhaan, vai olisiko hän uupumattomasti vaalinut sitä aina:
hänellä oli vähän miettimisaikaa. Seuraavana päivänä oli ylituomarien
kokous läheisessä kaupungissa, ja isäntäni täytyi ottaa siihen
osaa. Ja herra Heathcliff, joka tiesi hänen olevan poissa, saapui
vähän aikaisemmin kuin tavallisesti. Catherine ja Isabella istuivat
kirjastossa vihaisina, mutta äänettöminä. Viimeksimainittu oli
hämmentynyt äskeisestä hölläsuisuudestaan ja salaisten tunteittensa
paljastuksesta, johon hän oli antautunut äkillisen vihan vallassa;
ja ensinmainittu, tarkkaan harkittuaan, oli todella vihainen
toverilleen; ja vaikka hän nauroikin taas tämän hävyttömyyttä, aikoi
hän kääntää asian kaikkea muuta kuin naurettavaksi kälylleen. Hän
hymyili nähdessään Heathcliffin kulkevan ikkunan ohi. Minä lakaisin
lieden edustaa ja huomasin tuon pahaenteisen hymyn hänen huulillaan.
Isabella, joka oli syventynyt mietteisiinsä tai kirjaan, pysyi
paikallaan kunnes ovi avautui, sitten hänen oli liian myöhäistä
yrittää pakenemista, minkä hän olisi mielellään tehnyt, jos se olisi
käynyt päinsä.
"Tule sisälle, se on oikein!" huusi emäntä iloisesti, vetäen tuolin
tulen ääreen. "Täällä on kaksi henkilöä, jotka kovin kaipaavat
kolmatta sulattamaan väliltään jäätä; ja sinä olet juuri se, jonka
me molemmat valitsisimme. Heathchliff, olen ylpeä näyttäessäni
viimeinkin sinulle erään, joka on sinuun hullummin rakastunut kuin
minä. Varmaankin tunnet itsesi imarrelluksi. Ei, se ei ole Nelly, älä
katso häneen! Pikkuinen kälyraukkani on murtamaisillaan sydämensä
vain ajatellessaan sinun ruumiillista ja siveellistä kauneuttasi.
Nyt voit päästä Edgarin veljeksi! Ei, ei, Isabella, et saa juosta
pois", hän jatkoi, ja teeskennellen leikillisyyttä vangitsi hämilleen
joutuneen tytön, joka vihaisesti oli noussut istuimeltaan. "Me
riitelimme kuin kissat sinusta, Heathcliff; jouduin täydellisesti
tappiolle rakkauden ja ihailun ilmaisemisessa: ja sitäpaitsi
minulle ilmoitettiin, että, jos vain ymmärtäisin väistyä, ampuisi
kilpailijattareni, jollainen hän tahtoo olla, sellaisen nuolen
sydämeesi, että se takaisi hänelle sinun ikuisen kiintymyksesi ja
haihduttaisi minun kuvani muististasi ainiaaksi."
"Catherine!" virkkoi Isabella osoittaen arvokkuuttansa ja
välittämättä ponnistautua vapaaksi tiukasta otteesta, joka häntä
pidätti. "Olisin kiitollinen, jos pysyisit totuudessa, etkä parjaisi
minua edes leikillä! Herra Heathcliff, olkaa hyvä ja pyytäkää
ystäväänne päästämään minut vapaaksi: hän unohtaa, ettemme te ja
minä ole läheisiä tuttuja; ja se mikä hänestä on hauskaa, on minusta
sanomattoman surullista!"
Kun ei vieras virkkanut mitään, vaan istuutui ja näytti olevan täysin
välinpitämätön niihin tunteisiin nähden, joita tyttö tunsi häntä
kohtaan, kääntyi Isabella ja kuiskasi vilpittömän vapahdusanomuksen
kiusaajalleen.
"Ei mistään hinnasta", huusi rouva Linton vastaukseksi. "En halua
itseäni toistamiseen sanottavan kahlekoiraksi. Sinä jäät: kas noin!
Heathcliff, miksi et osoita tyytyväisyyttäsi miellyttävien uutisteni
johdosta? Isabella vakuuttaa, ettei Edgarin rakkaus minuun ole mitään
siihen rakkauteen verraten, jota hän tuntee sinua kohtaan. Aivan
varmasti hän puhui jotakin sen tapaista, eikö totta, Ellen? Ja hän
on paastonnut surusta ja raivosta eilisen kävelyretken edellisestä
päivästä saakka, kun erotin hänet sinun seurastasi pitäen sellaista
sopimattomana."
"Luulenpa sinun nyt parjaavan häntä", virkkoi Heathcliff, muuttaen
tuolinsa heitä kohti. "Joka tapauksessa hän ainakin nyt tahtoo päästä
minun seurastani."
Ja hän katsoi tiukasti keskustelun aiheena olevaan olentoon,
aivan samoin kuin katseltaisiin erikoista, inhoittavaa eläintä,
itä-intialaista satajalkaista esimerkiksi, jota tutkitaan
uteliaisuudesta, vaikka se herättääkin kammoa. Isabella-parka ei
voinut kestää tätä: hän vuoroin punastui ja vuoroin kalpeni, ja
kyynelet valuivat hänen silmäripsiään pitkin, kun hän pienien
sormiensa koko voimalla koetti irtautua Catherinen lujasta
puristuksesta, ja huomatessaan, että heti kun hän sai irroitetuksi
Catherinen yhden sormen käsivarrestaan, takertui hänen toinen
sormensa yhä lujemmin, ja ettei hän voisi poistaa koko kättä
yht'aikaa, hän alkoi käyttää kynsiään; ja niiden terävyys pian
koristi pidättäjän kädet punaisin merkein.
"Siinäpä on tiikeri!" huudahti rouva Linton päästäen Isabellan
vapaaksi ja pudistellen kättään kivusta. "Mene matkaasi, Jumalan
tähden, ja piilota ilkeä naamasi! Miten tyhmää oli paljastaa nuo
kynnet hänelle. Etkö voi kuvitella, mitä hän siitä päättelee?
Katso, Heathcliff, ne ovat surmavehkeitä – sinun täytyy varoa
silmiäsi."
"Minä kiskon ne pois hänen sormistaan, jos ne uhkaavat minua", hän
vastasi petomaisesti, kun ovi sulkeutui Isabellan jälkeen. "Mutta
mitä tarkoitit kiusaamalla tuota olentoa, Cathy? Puhuitko totta?"
"Vakuutan sinulle sen", vastasi rouva. "Hän on sinun tähtesi ollut
henkihieverissä useita viikkoja; ja hän houraili sinusta tänä aamuna
syytäen suustaan tulvanaan solvauksia, kun kuvailin virheesi oikeassa
valossa laimentaakseni hänen ihastustaan. Mutta älä kiinnitä siihen
enää huomiota. Tahdoin rangaista häntä hänen hävyttömyydestään, siinä
kaikki. Pidän hänestä liian paljon, rakas Heathcliff, antaakseni
sinun kokonaan anastaa ja nielaista hänet."
"Ja minä välitän hänestä liian vähän yrittääkseni sitä", virkkoi
Heathcliff, "en ainakaan muutoin kuin vampyyrin tavoin. Saisit kuulla
kummia asioita, jos eläisin yksin tuon äitelän vahanaaman kanssa:
jokapäiväinen tehtäväni olisi maalata sen valkoiselle pinnalle
sateenkaaren värit ja muuttaa siniset silmät mustiksi joka toinen
päivä: ne muistuttavat inhoittavasti Lintonin silmiä."
"Ilahduttavasti!" huomautti Catherine. "Ne ovat kyyhkysen silmät –
enkelin silmät."
"Hän on veljensä perillinen, eikö olekin?" kysyi Heathcliff lyhyen
vaitiolon jälkeen.
"Sen ajatteleminen on minusta ikävää", vastasi hänen toverinsa.
"Jumala suokoon, että kuusi veljenpoikaa pyyhkii pois hänen
perintöoikeutensa. Karkoita mielestäsi tuo aihe tällä hetkellä: olet
liian halukas himoitsemaan lähimmäisesi omaisuutta; muista, että
tämän naapurin omaisuus on myös minun."
"Jos se olisi minun, ei se olisi yhtään sen vähemmän sinun", virkkoi
Heathcliff, "mutta olkoonkin, että Isabella Linton on ymmärtämätön,
mielipuoli hän ei silti ole; ja sanalla sanoen, syrjäytämme tämän
asian, kuten neuvoit."
Puheestaan he poistivat sen; ja Catherine poisti sen ehkä
ajatuksistaankin. Tunsin varmasti, että toinen muisti sen usein illan
kuluessa. Näin hänen nauravan itsekseen – virnistävän pikemminkin
– ja mietiskelevän pahaenteisesti, aina kun rouva Linton joutui
poistumaan huoneesta.
Päätin tarkata hänen toimenpiteitään. Minun tunteeni olivat
muuttumattomasti isännän puolella enemmän kuin Catherinen: oikeuden
mukaan niin kuvittelin, sillä isäntä oli lempeä ja uskollinen
ja kunniallinen; ja Cathy – vaikkei voinut sanoa, että hän oli
vastakohta, näytti kuitenkin myöntävän itselleen niin laajan
vapauden, että uskoin vähän hänen periaatteisiinsa, ja minulla oli
vieläkin vähemmän myötätuntoa hänen tunteitaan kohtaan. Halusin, että
jotakin tapahtuisi, joka huomaamatta vapauttaisi Humisevan harjun
ja Rastaantien moision herra Heathcliffistä, ja jättäisi meidät
sellaisiksi kuin olimme olleet ennen hänen tuloaan. Hänen vierailunsa
olivat minun mielestäni kuin ainainen painajainen, ja samaa epäilin
niiden olevan isännälleni. Hänen oleskelunsa Humisevassa harjussa oli
sanomatonta julmuutta. Tunsin, että Jumala oli hylännyt siellä olevan
eksyneen lampaan omille huonoille teilleen, ja paha peto vaani sen
ja lauman välillä, odottaen sopivaa aikaa hyökätäkseen kimppuun ja
tuhotakseen sen.

XI luku

Toisinaan, mietittyäni näitä asioita yksinäisyydessä, olen noussut
seisomaan äkillisen pelon vallassa, pannut myssyn päähäni ja lähtenyt
katsomaan, miten asiat olivat Humisevassa harjussa. Olen uskotellut
omalletunnolleni, että velvollisuuteni oli varoittaa isäntää siitä,
mitä ihmiset puhuivat hänen tavoistaan: ja sitten muistettuani,
että hänen vakiintuneet pahat tapansa tekivät toivottomaksi yrittää
auttaa häntä, olen vältellyt tuota synkkää taloa epäillen kykenisinkö
vastaamaan sanoistani.
Kerran kuljin vanhan portin ohi mennessäni sitä tietä Gimmertoniin.
Se oli siihen aikaan, johon kertomuksessani nyt olen päässyt: oli
kirkas huurteinen ilta; maa oli paljas ja tie kova ja kuiva. Tulin
kiven luo, jonka vasemmalta puolen maantie poikkeaa suolle; siinä oli
karkeatekoinen hiekkakivipylväs, johon pohjoispuolelle oli hakattu
kirjaimet Hh, itäpuolelle G., lounaispuolelle Rm. Se on pystytetty
tienviitaksi Rastaantien moisioon, Humisevaan harjuun tai kylään
matkaajille. Aurinko kultasi sen harmaata huippua, muistuttaen minua
kesästä; en voi sanoa miksi, mutta yht'äkkiä lapsellisten tunteiden
puuska tulvi sydämeeni. Hindley ja minä pidimme sitä mielipaikkanamme
kaksikymmentä vuotta sitten. Katselin kauan rapautunutta patsasta,
ja kun kumarruin, näin siinä lähellä maata kolon yhä täynnä etanan
kuoria ja piikiviä, joita meillä oli ollut tapana kätkeä sinne
pilaantuvampien tavaroiden kanssa, ja näin yhtä selvästi kuin
todellisuudessa entisen leikkitoverini istumassa lakastuneella
turpeella: hänen tumma, vahvaleukainen päänsä oli etukumarassa, ja
hänen pieni kätensä kaivoi maata liuskakiven palasella. "Hindley
parka!" huudahdin tahtomattani. Säpsähdin: ruumiillinen silmäni
pettyi hetkeksi uskomaan, että lapsi kohotti kasvojaan ja tuijotti
suoraan silmiini. Se katosi silmänräpäyksessä, mutta tunsin heti
vastustamatonta halua mennä Humisevaan harjuun. Taikausko kiihoitti
minua noudattamaan tätä hetkellistä yllytystä: mitä jos hän olisi
kuollut! arvelin – tai kuolisi pian! – ehkä se oli kuoleman enne!
Saapuessani lähemmäksi taloa jouduin yhä suuremman mielenliikutuksen
valtaan; ja päästessäni niin lähelle, että saatoin sen nähdä,
vapisivat kaikki jäseneni. Aave oli kulkenut edelläni: se seisoi
katsellen portin läpi. Se oli ensimmäinen ajatukseni, kun näin
kiharapäisen, ruskeasilmäisen pojan painavan rusoittavan naamansa
portin ristikkoa vasten. Lähempi tarkastelu aiheutti, että otaksuin
sen olevan Haretonin, minun Haretonini, joka ei ollut paljonkaan
muuttunut senjälkeen kuin kymmenen kuukautta sitten poistuin hänen
luotaan.
"Jumala sinua siunatkoon, kultaseni!" huusin unohtaen hetkessä koko
tyhmän pelkoni. "Hareton, olen Nelly! Nelly, hoitajasi."

Hän peräytyi vaaksan verran ja otti maasta suuren piikiven.

"Olen tullut hoitamaan isääsi, Hareton", lisäsin, sillä arvasin
tuosta toimenpiteestä, ettei Nellyä, jos hän vielä eli hänen
muistissaan, ja minua tunnettu samaksi henkilöksi.
Hän kohotti heittoaseensa heittoon; aloitin rauhoittavan puheen,
mutta en voinut estää hänen kättään; kivi osui myssyyni; ja sen
jälkeen lähti pikku pojan sopertelevilta huulilta kiroustulva, joka,
käsittipä hän sitä tai ei, lausuttiin harjaantunein voimin ja joka
väänsi hänen lapselliset kasvonsa kauhistuttavan ilkeäilmeisiksi.
Voitte olla varma, että tämä suretti minua enemmän kuin suututti.
Itkuun purskahtamaisillani otin appelsiinin taskustani ja tarjosin
sitä lepyttääkseni häntä. Hän epäröi ja kiskaisi sen sitten minulta,
kuin luullen minun ainoastaan aikovan kiusoitella ja pettää häntä.
Näytin toista pitäen niin ylhäällä, ettei hän ylettynyt siihen.
"Kuka on opettanut sinulle nuo hienot sanat, lapseni?" tiedustelin.
"Pastoriko?"

"Piru vieköön pastorin ja sinut! Anna minulle tuo", hän vastasi.

"Sano minulle, kuka on sinua opettanut, niin saat sen", sanoin minä.
"Kuka on opettajasi?"

"Isä piru", oli vastaus.

"Ja mitä opit isältä?" jatkoin.

Hän hyppäsi saadakseen hedelmän; kohotin sitä korkeammalle. "Mitä hän
opettaa sinulle?" kysyin minä.
"Ei mitään muuta", vastasi hän, "paitsi pysymään poissa hänen
tieltään. Isä ei voi sietää minua, koska kiroan häntä."
"Niinkö! ja piruko opettaa sinut kiroamaan isää?" huomautin minä.
"Niin – Eikä", venytti hän vastaustaan.

"Kuka sitten?"

"Heathcliff."

Kysyin häneltä, pitikö hän herra Heathcliffistä.

"Pidän", hän vastasi taas.

"Tiedustelin, miksi hän piti Heathcliffistä, mutta sain selville vain
seuraavat lauseet: 'Minä tiedän sen: hän antaa isälle takaisin sen,
mitä isä antaa minulle – hän kiroilee isää, kun tämä kiroo minua.
Hän sanoo, että saan tehdä, niinkuin tahdon'."
"Ja pastori ei siis opeta sinua lukemaan ja kirjoittamaan?" jatkoin
minä.
"Ei, minulle sanottiin että pastorin – hampaat lyötäisiin hänen –
kurkkuunsa, jos hän uskaltaisi astua yli kynnyksen – Heathcliff on
luvannut sen."
Panin appelsiinin hänen käteensä ja käskin hänen kertoa isälleen,
että Nelly Dean-niminen nainen odotti portin vieressä saadakseen
puhua hänen kanssaan. Poika käveli taloa kohti ja meni sisään; mutta
Hindleyn sijasta ilmestyi Heathcliff oviaukeamaan, ja minä käännyin
heti ja juoksin niin nopeasti kuin pääsin takaisin, enkä pysähtynyt,
ennenkuin tienviitan kohdalla, ollen niin pelästynyt, kuin olisin
manannut henkiolennon esiin. Tämä ei paljoakaan koske neiti Isabellan
asiaa: paitsi sikäli, että sain siitä yllykettä päätökseeni ryhtyä
vastaisuudessa valppaaseen vahtiin ja tehdä kaikkeni estääkseni
sellaista huonoa vaikutusta leviämästä Rastaantien moisioon: vaikkapa
aiheuttaisin kotoisen myrskyn vastustamalla rouva Lintonin huvittelua.
Seuraavalla kerralla, kun Heathcliff tuli, sattui nuori neitimme
olemaan pihalla kyyhkysiä syöttämässä. Hän ei ollut puhunut kälylleen
sanaakaan kolmeen päivään, mutta hän oli myös lopettanut kiusallisen
valittelunsa, ja havaitsimme sen suureksi huojennukseksi. Tiesin,
ettei Heathcliff pitänyt tapanaan osoittaa ainoatakaan tarpeetonta
kohteliaisuutta neiti Lintonille. Nyt, heti kuin hän näki neidin,
hän ensimmäiseksi toimenpiteekseen vilkaisi vaanivin katsein talon
päätyyn. Seisoin keittiön ikkunan vieressä, mutta vetäydyin pois
näkyvistä. Hän astui sitten poikki käytävän neidin luokse ja sanoi
jotakin: Isabella näytti joutuvan hämilleen ja haluavan paeta:
estääkseen sitä Heathcliff asetti kätensä hänen käsivarrelleen.
Isabella käänsi pois kasvonsa: Heathcliff kysyi ilmeisesti jotakin,
johon neiti ei halunnut vastata. Heathcliff vilkaisi uudelleen
nopeasti taloon ja luullen, ettei kukaan nähnyt häntä, tuo häpeämätön
roisto syleili Isabellaa.
"Juudas! Petturi!" huusin minä. "Oletko sinäkin teeskentelijä?
Tarkkaan punnitseva pettäjä."
"Kuka on sellainen, Nelly?" virkkoi Catherinen ääni vierestäni.
Olin niin tarkkaavaisena seurannut ulkopuolella olevaa paria, etten
huomannut hänen sisääntuloaan.
"Teidän arvoton ystävänne!" vastasin kiivaasti; "tuo luikkiva
konna tuolla. Kas, nyt hän on nähnyt vilahduksen meistä – hän
tulee sisään! Ihmettelenpä, rohkeneeko hän keksiä uskottavan
anteeksipyynnön siihen, että hän hyväili neitiä, vaikka hän teille
sanoi vihaavansa häntä?"
Rouva Linton näki Isabellan riuhtautuvan irti ja juoksevan
puutarhaan; ja hetken kuluttua Heathcliff aukaisi oven. En voinut
pidättäytyä antamasta suuttumukselleni valtaa; mutta Catherine vaati
vihaisesti hiljaisuutta ja uhkasi ajaa minut pois keittiöstä, jos
uskaltaisin olla niin julkea, että sekaantuisin asiaan solvaavin
kielin.
"Kuullessaan puheesi ihmiset voisivat luulla sinua talon rouvaksi!"
hän huusi. "Sinun on muistettava oikea asemasi! Heathcliff, mitä
tarkoitat aiheuttamalla tällaisen hälinän? Sanoin, että sinun täytyy
jättää Isabella rauhaan! – Toivon, että sen teet, ellet ole väsynyt
olemaan vieraanamme ja toivo Lintonin sulkevan oviansa sinulta."
"Jumala varjelkoon häntä sitä yrittämästä!" vastasi musta roisto.
Inhosin häntä sillä hetkellä. "Jumala pitäköön hänet nöyränä ja
kärsivällisenä! Joka päivä tunnen yhä hurjempaa halua lähettää hänet
taivaaseen!"
"Vaiti!" virkkoi Catherine, sulkien sisemmän oven. "Älä ärsytä
minua. Miksi et ottanut varteen pyyntöäni? Tuliko Isabella luoksesi
sopimuksesta?"
"Mitä se sinua liikuttaa?" murisi Heathcliff. "Minulla on oikeus
suudella häntä, jos hän sallii, eikä sinulla ole mitään oikeutta
panna vastaan. Minä en ole sinun miehesi; sinun ei tarvitse olla
mustasukkainen minusta!"
"Minä en ole mustasukkainen sinusta", vastasi rouva; "olen
mustasukkainen sinun tähtesi. Siloita kasvosi: et saa rypistää
otsaasi minulle. Jos pidät Isabellasta, tulee sinun mennä naimisiin
hänen kanssaan. Mutta pidätkö hänestä? Sano totuus, Heathcliff! Kas
noin, et vastaa. Olen varma, ettet pidä!"
"Ja suostuisiko herra Linton siihen, että hänen sisarensa menisi
naimisiin tuon miehen kanssa?" kysyin minä.

"Herra Linton suostuisi", vastasi rouva päättävästi.

"Hän voi säästää itseltään sen vaivan", virkkoi Heathcliff: "tulen
aivan yhtä hyvin toimeen ilman hänen suostumustaan. Ja mitä sinuun
tulee, Catherine, minä haluan puhua muutaman sanan sinulle, koska
kerran olemme joutuneet tähän. Minä tahdon sinun ymmärtävän,
että minä tiedän sinun kohdelleen minua helvetillisesti –
helvetillisesti! Kuuletko sinä? Ja jos sinä mairittelet itseäsi
sillä, etten minä huomaa, olet hullu; ja jos luulet, että minua
voidaan lohduttaa suloisin sanoin, olet mielipuoli; ja jos arvelet
minun kärsivän sen kostamatta, voin perin lyhyessä ajassa vakuuttaa
sinulle päinvastaista. Sillävälin kiitän sinua siitä, että ilmaisit
minulle kälysi salaisuuden: vannon käyttäväni sitä mahdollisimman
paljon hyväkseni. Ja pysy sinä syrjässä!"
"Mikä uusi luonteen piirre tämä on?" huudahti rouva Linton
hämmästyneenä. "Minä olen kohdellut sinua helvetillisesti – ja sinä
kostat sen! Miten sinä siinä menettelet, kiittämätön raakalainen?
Kuinka olen kohdellut sinua helvetillisesti?"
"En halua kostaa sinulle", vastasi Heathcliff lauhtuen. "Se ei
ole aikomukseni. Tyranni musertaa maahan orjansa, eivätkä nämä
nouse häntä vastaan, he murskaavat allaan olevat. Voit kiusata
minut kuoliaaksi huviksesi, mutta suo toki minun huvittaa itseäni
vähän samaan tapaan ja pidättäydy loukkaamasta, sikäli kuin
voit. Älä pystytä minulle hökkeliä, äläkä lempeästi ihaile omaa
hyväntekeväisyyttäsi tarjotessasi sitä minulle kodiksi, kun olet
hävittänyt maan tasalle palatsini. Katkaisisin kaulani, jos
kuvittelisin sinun todella tahtovan, että naisin Isabellan!"
"Vai niin, vika onkin siinä, että minä en ole mustasukkainen,
eikö niin?" huusi Catherine. "Hyvä, en tarjoa vaimoa toistamiseen:
se on yhtä kurjaa, kuin eksyneen sielun tarjoaminen saatanalle.
Olet onnellinen, kuten sekin, onnettomuuden aikaansaatuasi. Sinä
osoitat sen. Edgar on parantunut ärtyisyydestä, jonka hän päästi
valloilleen sinun tultuasi; minä alan olla rauhallinen ja tyyni;
ja sinä, rauhattomana tietäessäsi meidän elävän sovussa, saavut
riidanherättämisaikomuksin. Riitele Edgarin kanssa, jos haluat,
Heathcliff, ja petä hänen sisarensa: silloin löydät varmasti kaikkein
tehokkaimman keinon, millä kostaa minulle kärsimäsi vääryydet."
Keskustelu lakkasi. Rouva Linton istuutui tulen ääreen kiihtyneenä
ja synkkänä. Häntä palveleva henki alkoi käydä uppiniskaiseksi: hän
ei voinut virittää eikä ohjata sitä. Heathcliff seisoi lieden edessä
käsivarret ristissä, hautoen pahoja ajatuksiaan; tähän asentoon
heidät jätin, kun lähdin hakemaan isäntää, joka ihmetteli, mikä
pidätti Catherinea alakerrassa niin kauan.

"Ellen", virkkoi hän, kun astuin sisälle, "oletko nähnyt emäntääsi?"

"Kyllä; hän on keittiössä, herra", vastasin. "Hän on surullinen ja
kiihtynyt herra Heathcliffin käytöksestä, ja minun mielestäni on
tosiaankin aika järjestää herra Heathcliffin vierailut toiselle
kannalle. Liiallisesta lempeydestä voi koitua ikävyyksiä, ja nyt ovat
asiat kehittyneet tähän." – Kerroin pihalla tapahtuneen näytelmän,
ja, niin tarkkaan kuin uskalsin, sitä seuranneen väittelyn.
Kuvittelin, ettei se voisi paljoa vahingoittaa rouva Lintonia, ellei
hän itse sitä tekisi myöhemmin, alkamalla puolustaa ystävätään.
Edgar Lintonin oli vaikea kuunnella minua loppuun. Hänen ensimmäiset
sanansa ilmaisivat, ettei hän pitänyt vaimoaan syyttömänä.
"Tämä on sietämätöntä!" hän huudahti. "On häpeällistä, että Catherine
tunnustaa hänet ystäväkseen ja tyrkyttää hänen seuraansa minulle!
Käske luokseni kaksi miestä väen tuvasta, Ellen. Catherine ei
saa enää jäädä väittelemään tuon alhaisen roiston kanssa – olen
tarpeeksi kauan noudattanut hänen oikkuaan."
Hän lähti alakertaan, pyysi palvelijoita odottamaan käytävässä, ja
seurasi minua keittiöön. Siellä olijat olivat alkaneet uudestaan
vihaisen väittelynsä: ainakin rouva Linton riiteli taas uudistunein
voimin; Heathcliff oli siirtynyt ikkunan ääreen ja seisoi kumartunein
päin, ollen nähtävästi vähän alakuloinen Catherinen kiihkeän
torumisen vuoksi. Heathcliff huomasi ensin isännän ja viittasi
rouvalle kiireisesti kehoittaen vaikenemaan. Catherine tottelikin
merkkiä heti, kun hän huomasi syyn viittaukseen.
"Mitä tämä merkitsee?" virkkoi Linton kohdistaen puheensa
Catherineen; "minkälaiset ovat säädyllisyyden käsitteesi, kun voit
jäädä tänne sellaisen puheen jälkeen, jonka tuo roisto on pitänyt
sinulle. Luulen, ettet välitä siitä mitään, koska se on hänen
tavallista puhettaan: sinä olet tottunut hänen pahuuteensa, ja ehkäpä
kuvittelet minunkin voivan tottua siihen!"
"Oletko kuunnellut oven takana, Edgar?" kysyi emäntäni, ja hänen
äänensä oli erikoisesti tarkoitettu ärsyttämään isäntääni ja tulkitsi
sekä välinpitämättömyyttä että halveksuntaa hänen kiihtymystään
kohtaan. Heathcliff, joka oli kohottanut katseensa edellisen puheen
aikana, nauroi ivallisesti jälkimmäisen kestäessä; hän näytti tekevän
sen tarkoituksellisesti vetääkseen Lintonin huomion puoleensa. Se
onnistuikin, mutta Edgar ei aikonut huvittaa häntä intohimoisin vihan
purkauksin.
"Olen tähän asti sietänyt teitä, herra", hän sanoi hiljaa, "en siksi,
etten olisi tuntenut teidän kehnoa, turmeltunutta luonnettanne, vaan
siksi, että tiesin teidän olevan vain osaksi vastuunalainen siitä;
ja koska Catherine tahtoi pitää yllä tuttavuuttanne, mukauduin –
tyhmästi. Teidän läsnäolonne on siveellistä myrkkyä, joka tarttuisi
kaikkein siveimpäänkin; sen vuoksi ja pahempia seurauksia estääkseni,
kiellän teiltä tämän jälkeen pääsyn tähän taloon ja huomautan nyt,
että vaadin teitä poistumaan täältä heti. Kolmen minuutin vitkastelu
tekee poistumisen pakolliseksi ja häpeälliseksi."
Heathcliff mittaili kovin pilkallisin ilmein puhujan pituutta ja
leveyttä.
"Cathy, tämä sinun lampaasi uhkailee kuin härkä!" hän virkkoi. "Se
saattaa halkaista takaraivonsa minun ryntäitäni vasten. Jumal'auta,
herra Linton, olen sanomattoman pahoillani, ettette ole kaatamisen
arvoinen!" Isäntäni vilkaisi käytävään ja antoi minulle merkin hakea
miehet: hän ei aikonut uskaltautua henkilökohtaiseen käsikähmään.
Minä tottelin merkkiä; mutta rouva Linton, epäillen jotakin, seurasi;
ja kun aioin kutsua heitä, veti hän minut takaisin, paukahdutti oven
kiinni ja lukitsi sen.
"Tämäpä kaunista!" virkkoi hän vastaukseksi miehensä vihaiseen,
hämmästyneeseen katseeseen. "Ellei sinulla ole rohkeutta hyökätä
hänen kimppuunsa, pyydä anteeksi tai myönnä olevasi hävinnyt. Se
parantaa sinut teeskentelemästä suurempaa urheutta kuin sinulla on.
Ei, minä nielen avaimen, ennenkuin sinä saat sen. Olen saanut kauniin
palkinnon hyvyydestäni kumpaakin kohtaan! Noudatettuani alttiisti
toisen heikkoa ja toisen huonoa luonnetta, ansaitsen kiitokseksi
kaksi sokean kiittämättömyyden osoitusta, mielettömän tyhmää! Edgar,
puolustin sinua ja omaasi; ja toivon, että Heathcliff pieksää sinut
sairaaksi, koska olet uskaltanut ajatella pahoja ajatuksia minusta!"
Pieksämistä ei tarvittu aiheuttamaan sitä vaikutusta isäntään. Hän
yritti temmata avaimen Catherinen kädestä, ja tämä heitti sen turvaan
lieden kuumimpaan osaan, jolloin Edgar alkoi hermostuneesti vapista
ja hänen kasvonsa muuttuivat kuoleman kalpeiksi. Hän ei, vaikka
henki olisi mennyt, voinut välttää tuota ylenpalttista liikutusta:
suru ja nöyryytys voittivat hänet täydellisesti. Hän nojasi tuolin
selkänojaan ja peitti kasvonsa.
"Voi taivas! Entisaikaan olisit tällä ansainnut ritariuden!" huudahti
rouva Linton. "Me olemme voitetut, me olemme voitetut! Heathcliffillä
on saman verran halua käydä sinuun käsiksi, kuin kuninkaalla on
viedä armeijansa rottalaumaa vastaan. Rauhoitu! ei sinuun kosketa!
Sinunlaisesi luonne ei ole lammas, vaan imevä jäniksen poika."
"Toivon sinulle koituvan iloa maitoverisestä pelkuristasi, Cathy!"
virkkoi hänen ystävänsä. "Onnittelen sinua makusi vuoksi. Ja tuotako
orjailevaa, värisevää otusta pidit minua parempana? En viitsisi
lyödä häntä kädelläni, mutta potkaisisin häntä jalallani ja tuntisin
melkoista mielihyvää. Itkeekö hän vai onko hän pyörtymäisillään
pelosta?"
Lurjus läheni ja sysäsi tuolia, jolla Linton istui. Hänen olisi ollut
parempi pysyä paikallaan: isäntäni hyppäsi pystyyn ja iski häntä
kovasti suoraan kurkkuun; isku olisi kaatanut heikomman miehen. Se
salpasi Heathcliffin hengityksen hetkeksi, ja sillä välin kuin hän
oli tukehtumaisillaan herra Linton meni pois takaovesta pihalle ja
sieltä päätyovelle.
"Niin, nyt sinun täälläkäyntisi ovat ainiaaksi päättyneet", huusi
Catherine. "Lähde nyt, tai hän palaa mukanaan pari pistoolia ja kuusi
apulaista. Eikä hän tietysti koskaan anna anteeksi sinulle, jos hän
kuuli puheemme. Olet tehnyt minulle huonon palveluksen, Heathcliff!
Mutta mene, kiiruhda! Näkisin kernaammin Edgarin saarrettuna kuin
sinut."
"Ja luuletko minun menevän, kun tuo isku polttaa nieluani?" jyrisi
Heathcliff. "Piru vieköön, en! Murskaan hänen kylkiluunsa kuin
mädäntyneen pähkinän, ennenkuin astun kynnyksen yli! Ellen nyt häntä
kaada, murhaan hänet joskus! Minun täytyy päästä häneen käsiksi,
koska sinä pidät arvossa hänen elämäänsä."
"Hän ei tule", puutuin minä puheeseen keksien valheen. "Tuolla
tulevat kuski ja kaksi puutarhuria; ette varmaankaan jää odottamaan,
että he heittävät teidät ulos! Jokaisella on kalikka kädessään; ja
todennäköisesti isäntä katselee salin ikkunasta, täyttävätkö he hänen
käskynsä."
Puutarhurit ja kuski olivat tulossa, mutta Linton oli heidän
kanssaan. He olivat jo tulleet pihalle. Heathcliff, mietittyään asiaa
uudelleen, päätti välttää ottelua kolmen palkollisen kanssa; hän
tarttui hiilihankoon, murskasi lukon sisäovesta ja poistui heidän
tullessaan sisään.
Rouva Linton, joka oli ollut kovin kiihtynyt, pyysi, että saattaisin
hänet yläkertaan. Hän ei tuntenut minun osuuttani häiriön
aikaansaantiin, ja minä halusin pitää hänet siitä tietämättömänä.
"Minä olen melkein mieletön, Nelly!" hän huudahti, heittäytyen
sohvalle. "Tuhannet sepän moukarit takovat aivoissani! Käske
Isabellan karttaa minua, tämä mellakka on hänen aiheuttamansa, ja
jos hän tai joku muu kiihdyttää minun vihaani nyt, tulen hulluksi!
Ja Nelly, sano Edgarille, jos näet hänet uudestaan tänä iltana, että
olen sairastumaisillani vakavasti. Toivon, että niin kävisi. Hän
on peloittanut ja kiusannut minua kauheasti! Tahdon säikähdyttää
häntä! Sitäpaitsi hän voisi tulla ja aloittaa solvaus- ja valitus
virtensä. Olen varma, että panisin vastaan, ja Jumala tietää, miten
se päättyisi! Teetkö sen, hyvä Nellyni? Sinähän tiedät, ettei minua
voida millään tavalla syyttää tästä jutusta. Mikä sai hänet rupeamaan
kuuntelijaksi? Heathcliffin puhe oli raivostunutta, sen jälkeen kun
poistuit luotamme; mutta olisin pian vieroittanut hänet Isabellasta,
eikä muu merkinnyt mitään. Nyt kaikki on mennyt hukkaan, sen vuoksi,
että hullu haluaa kuulla puhuttavan pahaa itsestään, se vaivaa
muutamia kuin paholainen! Jos ei Edgar olisi kuullut keskusteluamme,
ei hän olisi siinä mitään menettänyt. En tosiaankaan sitten enää, kun
hän kohdisti minuun epäoikeutetun tyytymättömyytensä, vaikka olin
hänen puolestaan torunut Heathcliffiä, niin että tulin käheäksi,
paljoa välittänyt, mitä he tekivät toisilleen; erittäinkin, koska
tunsin, että päättyipä näytelmä miten tahansa, meidän kaikkien
välit menisivät rikki tietämättömän pitkäksi ajaksi! No niin, jos
en saa pitää Heathcliffiä ystävänäni – jos Edgar tulee olemaan
ilkeä ja mustasukkainen, koetan särkeä hänen sydämensä särkemällä
omani. Se on nopea tapa kaiken lopettamiseksi, kun minut pakotetaan
äärimmäisyyteen! Mutta se teko säästetään sitä hetkeä varten, jolloin
viimeinen toivo on menetetty; en yllätä sillä Lintonia. Tähän
asti hän on ollut viisas varoessaan minun kiihoittamistani. Sinun
on paljastettava hänelle, millainen vaara uhkaa, jos hän luopuu
varovaisuudestaan, ja muistutettava häntä kiivaasta luonteestani,
joka kiihdytettynä voi johtaa mielipuolisuuteen. Toivon, että voisit
herättää hänet tunnottomuudesta, jotta hän välittäisi vähän enemmän
minusta."
Välinpitämättömyys, jota osoitin kuunnellessani näitä neuvoja, oli
epäilemättä suorastaan suututtavaa: sillä ne annettiin täydellisen
vilpittömästi; mutta uskoin, että henkilö, joka voi ohjata
suuttumispurkauksiaan laskelmiensa mukaan edeltä päin, voi myös
ponnistaa tahtonsa ohjaamaan tai johtamaan itseään siedettävästi
niiden vaikutuksen alaisena ollessaankin, enkä tahtonut "peloittaa"
hänen puolisoaan, kuten Catherine sanoi, ja moninkertaistaa hänen
vaivojaan, joita Catherinen itsekkyyden tyydyttäminen aiheutti. Sen
tähden en sanonut mitään, kun kohtasin isännän, joka oli tulossa
vierashuoneeseen, mutta otin vapauden kuunnella jatkaisivatko he
riitaansa. Isäntä alkoi ensin puhua.
"Jää siihen, missä olet, Catherine", hän sanoi, ilman vähääkään vihaa
äänessään, mutta hyvin epätoivoisena. "En viivy täällä. En ole tullut
riitelemään enkä sopimaan. Mutta tahdon vain tietää, aiotko sinä
tämän illan tapahtumain jälkeen jatkaa läheistä kanssakäymistäsi –"
"Voi, taivaan tähden", keskeytti emäntä polkien jalkaansa, "taivaan
tähden, älä nyt enää puhu meille siitä! Sinun kylmää vertasi ei voi
saada kuumaksi: sinun suonissasi virtailee jäävettä; mutta minun
vereni kiehuu, ja sellaisen jään näkeminen saa sen kuohumaan."
"Päästäksesi minusta rauhaan on sinun vastattava kysymykseeni",
ahdisti herra Linton. "Sinun täytyy vastata siihen, ja tuo kiihko
ei minua pelota. Olen huomannut, että sinä voit olla yhtä tyyni
kuin kuka tahansa, kun tahdot. Tahdotko luopua Heathcliffistä tämän
jälkeen vai tahdotko luopua minusta. Sinun on mahdotonta olla minun
ystäväni ja hänen samalla kertaa; ja tahdon ehdottomasti tietää
kumman valitset."
"Tahdon saada olla yksin!" huudahti Catherine raivoissaan. "Minä
vaadin sitä! Etkö näe, että tuskin kykenen pysymään pystyssä? Edgar,
sinä – sinä poistut!"
Hän soitti kelloa, kunnes se helähtäen särkyi; tulin sisään
vitkastellen. Sellaiset tunnottomat ilkeät raivonpuuskat riittivät
koettelemaan pyhimyksenkin luonnetta! Siinä hän makasi ja takoi
päätään sohvan selkänojaa vasten ja kiristeli hampaitaan, niin että
saattoi luulla hänen murskaavan ne sirpaleiksi. Ja herra Linton
katseli häntä äkillisen pelon vaivaamana. Hän käski minun hakea
vähän vettä. Catherinella ei ollut voimaa puhua. Toin täyden lasin,
ja kun hän ei halunnut juoda, ripsuin sitä hänen kasvoilleen.
Muutaman sekunnin jälkeen hän jäykistyi kankeaksi ja kohotti silmänsä
ylöspäin, hänen kasvonsa, jotka vaalenivat ja muuttuivat lyijyn
värisiksi, olivat kuin kuolleen kasvot. Linton näytti pelästyneeltä.
"Ei tässä ole kerrassaan mitään hätää", kuiskasin. En tahtonut, että
hän myöntyisi, vaikken sisimmässäni voinut olla pelkäämättä.

"Hänellä on verta huulillaan", virkkoi Linton väristen.

"Mitäpä tuosta", vastasin minä terävästi. Ja kerroin hänelle, miten
rouva oli päättänyt, vähän ennen hänen tuloaan, panna toimeen
mielenvikaisuuskohtauksen. Tein varomattomasti tuon ilmoituksen
ääneen, ja Catherine kuuli sen; sillä hän nousi seisomaan – hiukset
liehuen olkapäillä, silmät leimuten, kaulalihakset ja käsivarret
luonnottoman näköisinä. Odotin saavani vähintään luunmurtumia;
mutta hän tuijotti ympärilleen vain hetkisen ja syöksyi sitten pois
huoneesta. Isäntä käski minun seurata, ja meninkin Catherinen huoneen
ovelle saakka. Catherine esti minua pääsemästä pitemmälle lukiten
oven edessäni.
Kun hän ei viitsinyt tulla aamiaiselle seuraavana aamuna,
menin kysymään, halusiko hän, että aamiainen tuotaisiin hänen
huoneeseensa. "En", hän vastasi jyrkästi. Sama kysymys toistettiin
päivällisaikaan ja teenaikaan, ja taas seuraavana päivänä; aina vain
sama vastaus. Herra Linton puolestaan vietti aikansa kirjastossa
eikä tiedustellut vaimonsa toimia. Isabellalla ja herra Lintonilla
oli tunnin kestävä keskustelu, jonka aikana herra Linton koetti
houkutella sisartaan ilmaisemaan luonnollista kauhua Heathcliffin
lähentelyjen johdosta: mutta hän ei saanut mitään selvää Isabellan
välttelevistä vastauksista, ja hänen täytyi tyytymättömänä lopettaa
kuulustelu; lopuksi hän kuitenkin vakavasti uhkasi katkaista kaikki
sukulaisuussiteet heidän väliltään, jos Isabella olisi niin mieletön
ja rohkaisisi tuota arvotonta kosijaa.

XII luku

Sillä välin, kun neiti Linton haaveili puiston ja puutarhan välillä,
aina äänetönnä ja melkein aina itkien, ja kun hänen veljensä
sulkeutui kirjojensa pariin, joita hän ei ollenkaan aukaissut
– hartaasti odottaen, niinkuin arvelin, että Catherine katuen
käytöstään omasta aloitteestaan tulisi pyytämään anteeksi ja tekemään
sovintoa – ja kun Catherine paastosi järkähtämättömästi, ehkäpä
siinä luulossa, että Edgar joka aterialla oli tukehtumaisillaan
hänen poissaolonsa vuoksi, ja että ainoastaan ylpeys esti häntä
heittäytymästä Catherinen jalkoihin, jatkoin minä kotoisia
velvollisuuksiani, vakuutettuna siitä, että Rastaantien moision
seinien sisällä oli vain yksi järkevä sielu, ja se sielu asui minun
ruumiissani. En tuhlannut lohdutuksiani neidille enkä moitteita
emännälleni; en myöskään kiinnittänyt suurta huomiota isäntäni
huokauksiin, isäntäni, joka halusi kuulla rouvansa nimen, kun ei
saanut kuulla hänen ääntään. Tahdoin antaa heidän toimia mielensä
mukaan; ja vaikka asiain kulku oli surullisen hidasta, aloin
edeltäpäin iloita niiden edistyksen viimein alkaessa hiukan sarastaa:
niin olin alussa ajatellutkin.
Kolmantena päivänä rouva Linton aukaisi ovensa lukosta ja
lopetettuaan veden pesukannustaan ja karahvistaan, pyysi lisää vettä
ja lautasellisen velliä, sillä hän uskoi olevansa kuolemaisillaan.
Sen ajattelin olevan Edgarin korville tarkoitettua puhetta enkä
uskonut sitä, joten pidin sen omana tietonani ja toin hänelle vähän
teetä ja paahdettua leipää. Hän söi ja joi haluisasti ja vaipui taas
takaisin tyynylleen, käsiään pusertaen ja valittaen. "Voi, minä
kuolen!" hän huusi, "koska ei kukaan välitä minusta. Toivon, etten
olisi syönyt tuota." Pitkän aikaa jälkeenpäin kuulin hänen mutisevan:
"Ei, minä en kuole – hän iloitsisi – hän ei minua rakasta yhtään –
hän ei koskaan surisi minua!"
"Haluatteko jotakin, rouva?" tiedustelin minä, yhä säilyttäen
ulkonaisen malttini huolimatta hänen surkastuneesta ulkomuodostaan ja
omituisesta, liioitellusta käytöksestään.
"Mitä tuo tunteeton olento puuhaa?" tiedusteli hän työntäen paksut,
vanukkeiset kiharat riutuneilta kasvoiltaan. "Onko hän vaipunut
horroksiin vai onko hän kuollut?"
"Ei kumpaakaan", vastasin minä, "jos tarkoitatte herra Lintonia. Hän
voi siedettävän hyvin, luullakseni, vaikka hän käyttää lueskeluun
enemmän aikaa kuin pitäisi: hän on yhtä mittaa kirjojensa parissa,
kun ei hänellä ole muuta seuraa."
Minun ei olisi pitänyt puhua niin, jos olisin tiennyt hänen
todellisen tilansa, mutta minä en voinut vapautua ajatuksesta, että
hänen vaivansa osaksi oli näyttelemistä.
"Kirjojensa parissa!" hän huusi hämmästyneenä. "Ja minä olen
kuolemaisillani! Minä olen haudan partaalla! Jumalani! Tietääkö hän,
miten muuttunut minä olen?" jatkoi hän, tuijottaen kuvaansa peilistä,
joka riippui vastakkaisella seinällä. "Onko tuo Catherine Linton?
Edgar luulee minun oikuttelevan – näyttelevän kenties. Etkö voi
ilmoittaa hänelle, että tämä on kauhistuttavan totta? Nelly, ellei se
ole liian myöhäistä, niin heti saatuani tietää, miltä hänestä tuntuu,
valitsen toisen näistä kahdesta: joko näännytän itseni heti nälkään
– se ei olisi mikään rangaistus, ellei hänellä ole sydäntä – tai
toivun tästä ja poistun maasta. Puhutko hänestä totta nyt? Pidä
varasi! Onko hän tosiaankin niin täysin välinpitämätön elämästäni?"
"Hyvänen aika, rouva", vastasin; "eihän isännällä ole aavistustakaan,
että olette tullut sekapäiseksi; eikä hän tietenkään osaa pelätä,
että aiotte kuolla nälkään."
"Luuletko niin? Etkö sinä voisi sitä sanoa hänelle?" vastasi hän.
"Vakuuta hänelle! Esitä hänelle omana mielipiteenäsi; sano olevasi
varma siitä, että sen teen!"
"En, te unohdatte, rouva Linton", huomautin minä, "että olette tänään
nauttinut vähän ruokaa, ja huomenna huomaatte sen hyvät seuraukset".
"Jos vain olisin varma, että se surmaisi hänet", hän keskeytti,
"surmaisin itseni heti! Näinä kolmena kauheana yönä en ole
hetkeksikään sulkenut silmiäni – ja voi, kuinka minua on kidutettu!
Kuinka luonani on kummitellut, Nelly! Mutta alan käsittää, ettet
pidä minusta. Kuinka omituista! Ajattelin, vaikka kaikki vihaavat
ja halveksivat toisiaan, eivät he voi olla rakastamatta minua. Ja
muutamassa tunnissa he ovat kaikki muuttuneet vihamiehiksi: olen
varma siitä, että he ovat muuttuneet, kaikki täällä. Miten
kolkkoa on kohdata kuolema heidän kylmien kasvojensa ympäröimänä!
Isabella, pelästyneenä ja kapinoivana, pelkäisi astua huoneeseen,
olisi niin kauhistavaa katsella Catherinen loppua! Ja Edgar seisoisi
juhlallisena vieressä katsomassa sen menoa ja sen jälkeen rukoilisi
kiitosrukouksia Jumalalle sen johdosta, että rauha on palautettu
hänen kotiinsa, ja menisi takaisin kirjojensa pariin! Mitä on
hänellä kaiken tuntevaisen nimessä tekemistä kirjojensa kanssa, kun
minä olen kuolemaisillani?"
Hän ei voinut sietää huomautusta herra Lintonin filosofisesta
alistuvaisuudesta, jonka johdatin hänen mieleensä. Heitellen itseään
edestakaisin hän kiihoitti kuumeisen pelkonsa hulluudeksi ja repi
tyynyä hampaillaan; sitten hän kohosi seisomaan kovan kuumeen
vallassa ja vaati minua aukaisemaan ikkunan. Oli keskitalvi, ja
tuuli puhalsi voimakkaasti koillisesta, ja minä kieltäydyin. Sekä
ilmeet, jotka vaihtelivat hänen kasvoillaan, että hänen mielensä
muutokset alkoivat huolestuttaa minua kauheasti; mieleeni muistui
hänen edellinen tautinsa ja tohtorin määräys, ettei hänen mieltään
saisi pahoittaa. Hetkeä aikaisemmin hän oli ollut raivoisa; nyt
hän toiseen käsivarteensa nojaten ja huomaamatta, että olin
kieltäytynyt tottelemasta häntä, näytti tuntevan lapsellista huvia
höyhenien nyppimisestä tyynyistä, joita hän juuri oli tehnyt, ja
niiden asettamisesta lakanalle lajiensa mukaan: hänen mielensä oli
harhaillut uusille urille.
"Tuo on kalkkunan", hän mutisi itsekseen; "ja tämä on villihanhen;
ja tämä on kyyhkysen. Voi, he panevat kyyhkysen sulkia tyynyihin
– eipä ihme, etten voinut kuolla! Minun täytyy muistaa heittää se
lattialle, kun menen nukkumaan; ja tässä on vesikukon; ja tässä
– tuntisin sen tuhansien joukosta – on hyypän. Kaunis lintu,
joka lentelee päittemme päällä nevalla. Se tahtoi mennä pesäänsä,
sillä pilvet olivat paisuneet tulvilleen ja se tunsi sateen olevan
tulossa. Tämä höyhen löydettiin nummelta, lintua ei ammuttu: näimme
sen pesän talvella pieniä luurankoja täynnä. Heathcliff asetti ansan
sen viereen, eivätkä emolinnut uskaltaneet tulla. Pakotin hänet
lupaamaan, ettei hän koskaan ampuisi hyyppää sen jälkeen, eikä hän
ampunutkaan. Niin, täällä on enemmänkin. Ampuiko hän minun hyyppäni,
Nelly? Onko niistä yksikään punainen? Annahan, kun katson!"
"Jättäkää tuo lapsellinen puuha!" keskeytin, vetäen tyynyn pois
ja kääntäen reiät patjaan päin, sillä hän kiskoi sen sisällystä
kourittain. "Levätkää ja sulkekaa silmänne: tehän houritte. Tästäpä
tuli sekasotku! Untuvat liitelevät kuin lumi."
"Sinä, Nelly, olet vanha nainen", hän jatkoi haaveillen; "sinulla
on harmaat hiukset ja kumaraiset hartiat. Tämä vuode on haltiain
luola Peniston-kukkuloiden kupeessa, ja sinä poimit nuolenkärjen
muotoisia piikiviä heittääksesi meidän hiehojamme; ja oletat
muka minun lähellä ollessani niiden olevan vain villahahtuvia.
Sellaiseksi tulet viidenkymmenen vuoden kuluttua: tiedän, ettet sitä
ole nyt. En houraile: olet erehtynyt, sillä muuten uskoisin sinun
todella olevan tuollaisen kuihtuneen noidan, ja että minä olin
Peniston-kukkuloiden katveessa; ymmärrän, että on yö ja pöydällä on
kaksi kynttilää, jotka saavat mustan kaapin loistamaan kuin mustan
merikullan."

"Mustan kaapin? missä se on?" kysyin minä. "Puhutte unissanne!"

"Se on seinää vasten, niinkuin se aina on ollut", hän vastasi. "Sepä
on kummaa – näen kasvot siinä!"
"Tässä huoneessa ei ole kaappia eikä ole koskaan ollut", sanoin minä
mennen jälleen istuimelleni ja nostaen ylös vuodeverhon voidakseni
pitää häntä silmällä.
"Etkö sinä näe noita kasvoja?" tiedusteli hän, tuijottaen
kiihkeästi peiliin.
Ja sanoinpa mitä tahansa, en voinut saada häntä käsittämään, että
ne olivat hänen omat kasvonsa: niinpä nousin ja peitin peilin
hartiahuivilla.
"Se on sen takana yhä ja se liikkuu. Kuka se on? Toivon, ettei se
tule ulos, kun menet pois! Voi, Nelly, tässä huoneessa kummittelee!
Minä pelkään jäädä tänne yksin!"
Otin hänen kätensä omaani ja pyysin häntä malttamaan mielensä; sillä
yhtämittaiset väristykset puistattivat hänen ruumistaan ja hän
halusi pitää katseensa tuijottamassa peiliin.
"Siellä ei ole ketään!" väitin jyrkästi. "Se olitte te itse, rouva
Linton: hetki sitten tiesitte sen."
"Minäkö itse!" hän huohotti, "ja kello lyö kahtatoista! Se on siis
totta! se on kauheata!"
Hän tarttui sormillaan vuodeliinoihin ja veti ne silmilleen. Koetin
varastautua ovelle kutsuakseni hänen miestään, mutta läpitunkeva
huuto pakotti minut takaisin – hartiahuivi oli pudonnut peilin
päältä.
"Hyvänen aika, mikä hätänä?" kysyin minä. "Kuka on pelkuri? Herätkää!
Se on peili – kuvastin, rouva Linton; ja te näette itsenne siinä, ja
minäkin olen siinä teidän vieressänne."
Hän piti minusta lujasti kiinni, vapisevana ja peloissaan, mutta
kauhu hälveni vähitellen hänen kasvoiltaan; niiden kalpeus vaihtui
häpeänpunaan.
"Voi kuitenkin! Luulin olevani kotona", hän huokasi. "Luulin
makaavani kamarissani Humisevassa harjussa. Sekaannuin, kun olen
heikko, ja kirkaisin huomaamattani. Älä sano mitään, mutta jää
luokseni. Pelkään nukkumista: uneni kauhistuttavat minua."
"Sikeä uni tekisi teille hyvää, rouva", vastasin minä; "ja toivon,
että nämä kärsimykset estävät teitä yrittämästä nälkään nääntymistä
uudelleen."
"Ah, olisinpa vain omassa vuoteessani tuossa vanhassa talossa!" hän
jatkoi katkerasti käsiään puserrellen. "Ja tuuli humisisi kuusissa
ikkunan vieressä. Anna minun tuntea se – se tulee suoraan suolta –
anna minun henkäistä sitä vain yhden kerran."
Tyynnyttääkseni häntä, pidin ikkunaa auki muutaman sekunnin. Kylmä
tuuli puhalsi sisään, suljin ikkunan ja palasin vartiopaikkaani. Hän
makasi hiljaa nyt, kasvot kyynelissä kylpien. Ruumiin uupuminen oli
kokonaan kukistanut hänen luonteensa: tulinen Catherinemme ei nyt
ollut valittavaa lasta kummempi.
"Kuinka kauan on siitä, kun sulkeuduin tänne?" hän kysyi yht'äkkiä
elpyen.
"Se tapahtui maanantai-iltana", vastasin minä, "ja nyt on torstai-yö
tai paremminkin perjantai-aamu".

"Mitä! samaa viikkoako?" huudahti hän. "Niinkö lyhyt aika vain?"

"Tarpeeksi pitkä aika, kun täytyy tulla toimeen vain kylmällä vedellä
ja huonolla tuulella."
"Hyvänen aika, ovatpa ne hetket olleet pitkiä", hän mutisi
epäillen: "siitä täytyy olla enemmän aikaa. Muistan, että olin
vierashuoneessa, sen jälkeen kuin he riitelivät, ja että Edgar oli
julmasti suuttunut ja että epätoivoisena juoksin tähän huoneeseen.
Heti lukittuani oven menin tajuttomaksi ja kaaduin lattialle. En
voinut selittää Edgarille, miten varmasti tiesin, että saisin
kohtauksen tai että tulisin raivohulluksi, jos hän jatkaisi minun
kiusaamistani! En voinut hallita kieltäni enkä aivojani, eikä hän
varmaankaan arvannut tuskaani: halusin vain vaistomaisesti paeta
häntä ja hänen ääntään. Aamu alkoi sarastaa, ennenkuin toivuin
tarpeeksi nähdäkseni ja kuullakseni, ja, Nelly, kerronpa sinulle,
mitä ajattelin, ja mikä on uudestaan ja uudestaan tullut mieleeni,
kunnes pelkäsin järkeni sammuvan. Minä ajattelin siinä maatessani
pää pöydän jalkaa vasten ja silmäni erottaessa epäselvästi ikkunan
harmaat ääriviivat, että olin kotona tammiseinäiseen vuoteeseeni
sulkeutuneena; ja jokin suuri suru, jota en voinut kohta herättyäni
muistaa, ahdisti sydäntäni. Mietin ja kiusasin itseäni keksiäkseni,
mikä se olisi, ja mitä ihmeellisimmällä tavalla viimeiset seitsemän
vuotta elämästäni haipuivat olemattomiin! En muistanut, että niitä
oli ollenkaan ollutkaan. Olin lapsi; isäni oli juuri haudattu, ja
onnettomuuteni aiheutui erosta, johon Hindley oli määrännyt minut
ja Heathcliffin. Minut pantiin yksin nukkumaan ensimmäistä kertaa;
ja herätessäni kolkosta unesta ja itkettyäni koko yön, kohotin
kättäni työntääkseni vuoteen laudoituksen syrjään: käteni osui pöydän
laitaan! Vedin sitä pitkin mattoa, ja sitten muisti palasi: viimeinen
suruni vaihtui suureen epätoivoon. En voi sanoa, miksi tunsin
itseni niin äärettömän onnettomaksi: sen täytyy olla ajoittaista
sekapäisyyttä, sillä tuskinpa siihen on aihetta. Mutta ajattelin,
että kaksitoista vuotiaana minut oli kiskaistu irti Humisevasta
harjusta ja koko lapsuusaikaisesta ympäristöstäni ja minun kaikki
kaikestani, jollainen Heathcliff silloin oli, ja muutettu yhdessä
hetkessä rouva Lintoniksi, Rastaantien moision emännäksi ja vieraan
ihmisen vaimoksi: pakolaisena ja karkoitettuna tästä lähtien sieltä,
mikä oli ollut minun maailmani. Voit nähdä mielikuvituksessasi
vilahduksen siitä pohjattomasta kuilusta, jossa matelin! Pudista
päätäsi, jos tahdot, Nelly, sinä olet ollut osallisena tässä minun
hämmentämisessäni! Sinun olisi pitänyt puhua Edgarille, niin, sinun
olisi pitänyt, ja pakottaa hänet jättämään minut rauhaan! Voi,
kuinka kuume minua polttaa! Toivon, että olisin ulkona! Toivon,
että olisin taas tyttönen, puoliksi kesytön ja hurjanrohkea ja
vapaa; joka nauraisin loukkauksille enkä tulisi mielipuoleksi niiden
painostamana! Miksi olen niin muuttunut? Miksi syöksyy vereni
sekasorron helvettiin muutaman sanan tähden? Olen varma, että olisin
taas oma itseni, kun pääsisin tuonne kanervikkokunnaille. Aukaise
uudestaan ikkuna! Jätä se auki! Nopeasti, miksi et liikahda?"
"Koska en halua tappaa teitä kylmään", vastasin. "Et halua antaa
minulle mahdollisuutta elää, tarkoitat", virkkoi rouva synkästi. "En
sentään ole vielä avuton; avaan sen itse."
Hän livahti vuoteelta, ennenkuin ehdin häntä estää, meni huoneen
poikki, kävellen kovin vaivalloisesti, työnsi ikkunan auki ja
kumartui ulos, välittämättä purevasta kylmyydestä, joka viilsi hänen
olkapäitänsä terävästi kuin veitsi. Minä kehoitin, ja viimein koetin
pakottaa häntä vetäytymään siitä pois. Mutta pian huomasin, että
hänen kuumehoureen synnyttämät voimansa olivat paljon suuremmat
kuin minun (hän houri, sitä todistivat hänen seuraavat tekonsa ja
raivoamisensa). Kuu ei valaissut, ja koko seutua peitti sumuinen
pimeys; ei ainoatakaan valoa loistanut taloista, ei läheltä eikä
kaukaa – kaikki valot oli sammutettu kauan sitten; eivätkä Humisevan
harjun tulet koskaan näkyneet – kuitenkin hän vakuutti näkevänsä
niiden loistavan.
"Katso", hän huudahti innoissaan, "tuo on minun huoneeni, jossa
kynttilä palaa ja jonka edessä puut huojuvat; ja toinen kynttilä
palaa Josephin ullakkohuoneessa. Joseph istuu myöhään valveilla,
eikö totta? Hän odottaa, kunnes tulen kotiin, että hän voisi sulkea
portin. No niin, hän saa odottaa vielä hetkisen. Matka on vaikea ja
surullisin sydämin kuljettava; meidän täytyy mennä ohi Gimmertonin
kirkon! Olemme usein uhmanneet sen haamuja yhdessä ja yllyttäneet
toisiamme seisomaan hautojen ääressä ja manaamaan henkiä esiin. Mutta
Heathcliff, jos yllytän sinua nyt, niin yritätkö? Jos sinä sen teet,
pysyn rinnallasi. En aio maata siellä yksin: he voivat haudata minut
kahdentoista jalan syvyyteen ja kaataa kirkon hautani päälle, mutta
minä en aio levätä, ennenkuin sinä olet kanssani. En koskaan aio!"
Hän pysähtyi ja jatkoi sitten hymyillen omituisesti. "Hän miettii –
hän pitää parempana, että minä menisin hänen luokseen! Etsi tietä
siis! mutta ei läpi tuon kirkkomaan. Olet hidas! Ole tyytyväinen,
sinä olet aina seurannut minua!"
Koska huomasin turhaksi vastustella hänen hulluuttaan, mietin, mistä
voisin saada jotakin kääriäkseni hänen ympärilleen irroittamatta
käsiäni hänestä (sillä en voinut jättää häntä yksin tuon avonaisen
ikkunan ääreen), kun hämmästyksekseni kuulin oven kädensijan
rapisevan ja herra Linton astui sisälle. Hän oli vasta silloin
tullut kirjastosta; kulkiessaan eteisen läpi hän oli kuullut meidän
puhuvan ja uteliaisuudesta tai pelosta halusi saada selville, mitä
keskustelumme niin myöhäisellä hetkellä merkitsi.
"Voi, herra!" huusin minä hilliten huudahduksen, jonka hänen eteensä
aukeneva näky ja huoneen kolkkous nostattivat hänen huulilleen.
"Emäntä-parkani on sairas, ja hän voittaa minut täydellisesti: en
kykene hoitamaan häntä mitenkään, tulkaa, olkaa hyvä, ja houkutelkaa
hänet menemään vuoteeseen. Unohtakaa vihanne, sillä häntä on vaikea
johtaa muulla tavalla kuin hänen omallaan."
"Catherineko sairas?" hän sanoi kiiruhtaen luoksemme. "Sulje ikkuna,
Ellen! Catherine! miksi – –"
Hän vaikeni. Rouva Lintonin riutunut ulkonäkö sai hänet sanattomaksi;
hän kykeni ainoastaan katsomaan vuoroin vaimoansa, vuoroin minua
hirveästi hämmästyneenä.
"Hän on riehunut täällä", jatkoin, "eikä ole syönyt juuri ollenkaan
eikä ole kertaakaan valittanut: hän ei ole päästänyt ketään meistä
sisälle ennenkuin tänä iltana, ja niin emme voineet ilmoittaa teille
hänen tilastaan, kosk'emme tienneet sitä itsekään, mutta se ei
merkitse mitään."
Tunsin lausuvani selitykseni kömpelösti; isäntäni rypisti otsaansa.
"Vai ei se merkitse mitään, Ellen Dean?" virkkoi hän ankarasti.
"Teidän täytyy paremmin selittää syy, miksi ette ole antanut minulle
tietoa tästä!" Ja hän otti vaimonsa syliinsä ja katseli häneen
tuskaisana.
Ensin Catherine ei ollenkaan tuntenut häntä: hänen harhaileva
katseensa ei nähnyt Edgaria. Hourimista ei sentään kestänyt
loppumattomasti: kun Catherinen silmät olivat väsyneet katselemaan
ulkopuolista pimeyttä, hän asteittain keskitti huomionsa mieheensä ja
sai selville, kuka häntä piti sylissään.
"Voi, sinä olet tullut, etkö olekin, Edgar Linton?" hän virkkoi
vihaisesti. "Sinä olet eräs niistä otuksista, jotka ovat aina
käsillä, kun niitä vähimmin kaivataan, etkä milloinkaan lähellä,
kun sinua tarvitaan! Varmaankin me nyt saamme kuulla yllinkyllin
valituksia – huomaan, että saamme – mutta ne eivät estä minua
joutumasta kotiini tuolla, lepopaikkaani, jonne minut on määrätty
menemään, ennenkuin kevät on ohi! Tuolla se on: ei Lintonien
joukossa, muista se, ei kirkon katon suojassa, vaan raittiissa
ilmassa, hautakiven alla; saat olla tyytyväinen, menepä sitten heidän
luokseen tai tule minun luokseni."
"Catherine, mitä olet tehnyt?" huomautti isäntäni. "Enkö merkitse
sinulle enää mitään? Rakastatko tuota hylkyä Heath–"
"Vaikene!" huusi rouva Linton. "Vaikene silmänräpäyksessä! Jos
mainitset tuon nimen, lopetan asian heti hyppäämällä ulos ikkunasta!
Sen, mitä pidät sylissäsi tällä hetkellä saat pitää; mutta sieluni
on tuolla mäen rinteellä, ennenkuin sinä taas uudestaan kosketat
minuun. Minä en sinua tarvitse, Edgar: en tarvitse sinua enää.
Palaa kirjojesi ääreen. Olen onnellinen, että sinulla on, millä
lohduttautua, sillä kaikki, mitä minussa omasit, on, mennyt."
"Hän hourailee, herra!" tokaisin minä väliin. "Hän on puhunut
joutavia koko illan; antakaa hänelle vain tyyntä ja oikeata hoitoa,
ja hän toipuu. Tästä lähtien meidän täytyy varoa, ettemme suututa
häntä."
"En halua enää teidän neuvojanne", vastasi herra Linton. "Te tunsitte
emäntänne luonteen ja yllytitte minua kiusaamaan häntä. Ettekä ole
antanut minulle vihjaustakaan, kuinka hän on voinut näinä kolmena
päivänä! Se oli sydämetöntä! Kuukausienkaan sairaus ei olisi voinut
aiheuttaa sellaista muutosta!"
Aloin puolustaa itseäni ajatellen, että on liian kovaa joutua
kärsimään toisen oikullisuuden tähden. "Tiesin, että rouva Lintonin
luonne oli itsepäinen ja hallitseva", huomautin minä, "mutta en
tiennyt, että haluaisitte palvoa hänen sisukkuuttaan! Minä en
tiennyt, että minun häntä miellyttääkseni olisi pitänyt iskeä silmää
herra Heathcliffille. Täytin uskollisen palvelijan velvollisuuden
kertoessani teille, ja minä olen saanut uskollisen palvelijan palkan!
No niin, se opettaa minua suurempaan varovaisuuteen ensi kerralla.
Ensi kerralla voitte hankkia tietonne itse."
"Ensi kerralla, kun kerrotte juoruja minulle, lakkaatte minua
palvelemasta, Ellen Dean", vastasi hän.
"Mieluimmin varmaankin olisitte siis kokonaan kuulematta siitä, herra
Linton", virkoin minä. "Heathcliff kosiskelee siis teidän luvallanne
neitiä, ja tulee tänne joka kerran kuin olette poissa myrkyttääkseen
rouvan teitä vastaan?"

Vaikka Catherine oli sekaisin, seurasi hän valppaasti keskusteluamme.

"Vai niin, Nelly on näytellyt petturia", huudahti hän intohimoisesti.
"Nelly on salainen vihamieheni. Sinä noita! Sinä etsit teräviä
piikiviä vahingoittaaksesi meitä! Päästä minut, niin pakotan hänet
katumaan! Pakotan hänet ulvomaan sanojensa peruutusta!"
Hullu raivo loisti hänen silmistään; hän ponnisteli epätoivoisesti
vapautuakseen Lintonin sylistä. Minulla ei ollut halua pidentää
tuota näytöstä; poistuin huoneesta päättäen hakea lääkärin omalla
vastuullani.
Kulkiessani puutarhan läpi päästäkseni tielle näin siinä, missä
hevosten kiinnike oli upotettu muuriin, jonkin valkoisen vilahtelevan
säännöttömästi, ilmeisesti jostakin muusta syystä kuin tuulen
vaikutuksesta. Huolimatta kiireestäni, pysähdyin sitä tarkastamaan,
etten jälkeenpäin lopun ikääni kuvittelisi, että se oli toisen
maailman olento. Hämmästyksekseni ja suureksi levottomuudekseni
tunsin sen, paremmin koskettamalla kuin näkemällä, neiti Isabellan
sylikoiraksi, Fannyksi, joka oli pantu koukkuun riippumaan
nenäliinasta; koira oli vetämäisillään viimeisiä henkäyksiänsä.
Vapautin eläimen nopeasti ja nostin sen puutarhaan. Olin nähnyt sen
seuraavan emäntäänsä, kun hän meni nukkumaan; ja ihmettelin, miten se
oli voinut päästä tänne ja kuka pahanilkinen henkilö oli kohdellut
sitä näin. Irroittaessani solmua koukusta, olin useita kertoja
kuulevinani jonkin matkan päästä nelistävän hevosen kavion kapsetta;
mutta minulla oli niin paljon asioita mietittävänä, että tuskinpa
uhrasin sille huomiolleni ajatustakaan: vaikka kavion kapse siinä
paikassa oli omituinen ääni kello kahden aikaan aamulla.
Herra Kenneth oli onneksi juuri tulossa ulos mennäkseen kylään
katsomaan erästä potilastaan, kun tulin kadulle, ja selostukseni
Catherine Lintonin taudista sai hänet heti seuraamaan minua. Hän
oli yksinkertainen, karkeatekoinen mies, eikä hän arastellut
ilmaistessaan epäilyään Catherinen henkiin jäämisestä tämän toisen
kohtauksen jälkeen, ellei sairas olisi alistuvaisempi hänen
määräyksilleen, kuin miksi hän edellisellä kerralla oli osoittautunut.
"Nelly Dean", virkkoi hän, "en voi olla ajattelematta, että tähän
on erikoinen syy. Mitä Rastaantien moisiossa viimeaikoina on ollut
tekeillä? Olemme kuulleet tänne kummia huhuja. Voimakas, terve
Catherinenlainen nuori nainen ei turhan takia sairastu, eikä
sellaisten ihmisten pitäisikään sitä tehdä. Heitä on vaikea hoitaa
kuumeessa ja muussa sellaisessa. Miten se alkoi?"
"Isäntä kertoo sen teille", vastasin minä, "mutta tunnettehan te
Earnshawien kiihkeät luonteet, ja rouva Linton on heistä kaikkein
kiihkein. Voin sanoa sen: se alkoi riidasta. Vihan puuskassa hän
sai jonkinlaisen pyörtymiskohtauksen. Ainakin hän itse on sen
niin selostanut, sillä ollessaan kaikkein suuttunein hän juoksi
pois ja lukitsi ovensa. Jälkeenpäin hän kieltäytyi syömästä, ja
nyt hän vuorotellen raivoaa ja on horroksissa; hän tuntee ihmiset
ympärillään, mutta hänen mielensä on täynnä kaikenlaisia kummia
ajatuksia ja harhakuvia."

"Sureekohan herra Linton sitä?" kysyi herra Kenneth.

"Sureeko? Jos jotakin tapahtuisi, särkyisi hänen sydämensä!" vastasin
minä. "Älkää saattako häntä levottomammaksi kuin on tarpeellista."
"Niinpä kyllä, mutta neuvoin häntä varomaan", sanoi toverini,
"ja nyt hänen täytyy kestää seuraukset, koska ei ole noudattanut
varoitustani. Eikö hän ole ollut tekemisissä herra Heathcliffin
kanssa viime aikoina?"
"Heathcliff käy hyvin usein Rastaantien moisiossa", vastasin
minä, "vaikkakin enemmän senvuoksi, että rouva on tuntenut hänet
lapsuudesta asti, kuin siksi, että herra pitäisi hänen seurastaan.
Nykyisin häneltä on riistetty vierailunvaiva, koska hän osoitti
julkeaa harrastusta neiti Lintonia kohtaan. Tuskinpa häntä enää
otetaan vastaan."
"Ja onko neiti Linton kylmä häntä kohtaan?" oli tohtorin seuraava
kysymys.
"Minä en ole hänen uskottunsa", vastasin minä haluamatta jatkaa tätä
keskustelua.
"Ei, hän on viekas", huomautti hän päätään pudistaen. "Hän pitää omat
neuvonsa! Mutta hän on todellinen pikku hupsu. Luotettavalta taholta
olen saanut tietää, että viime yönä (ja kylläpä olikin kaunis yö!)
hän ja Heathcliff kävelivät taimitarhassanne talon takana enemmän
kuin kaksi tuntia, ja Heathcliff pyysi häntä hartaasti, ettei hän
menisi enää sisään, vaan nousisi hänen hevosensa selkään ja karkaisi
hänen kanssaan! Tietojen antaja sanoi, että Isabella saattoi torjua
Heathcliffin pyynnön vain lupaamalla kunniasanallaan olevansa
valmis karkaamaan heidän seuraavan kerran kohdatessaan; milloin se
tapahtuisi, hän ei kuullut, mutta käskekää herra Lintonia pitämään
silmänsä avoinna!"
Nämä uutiset herättivät mieleeni uuden pelon; minä jätin Kennethin
jälkeeni ja juoksin suurimman osan kotimatkaa. Pikku koira haukkui
yhä pihalla. Uhrasin minuutin aukaistakseni portin sille, mutta, sen
sijaan että se olisi mennyt päätyovelle, se harhaili edestakaisin
ruohoa nuuskien ja olisi pujahtanut tielle, ellen olisi ottanut
sitä syliini ja vienyt mukanani. Päästyäni Isabellan huoneeseen,
vahvistui epäluuloni: huone oli tyhjä. Jos olisin tullut muutamaa
tuntia aikaisemmin, olisi rouva Lintonin sairaus estänyt hänet
ajattelemattomasta teosta. Mutta mitä olisi nyt tehtävä? Heidät
voitaisiin mahdollisesti saavuttaa, jos heti lähdettäisiin ajamaan
takaa. Minä en sentään voinut ajaa heitä takaa enkä uskaltanut
herättää talon väkeä enkä nostattaa meteliä ja kaikkein vähimmin
paljastaa asiaa isännälleni, jonka ajatukset olivat kokonaan
kiintyneet hänen nykyiseen suruunsa, ja jonka sydän ei olisi kestänyt
uutta murhetta. En nähnyt muuta mahdollisuutta kuin vaikenemisen,
antaa asian mennä menoaan. Ja kun Kenneth saapui, menin kovin
levottoman näköisenä ilmoittamaan hänen tulostaan. Catherine
makasi rauhattomassa unessa: hänen puolisonsa oli saanut pahimman
raivonpuuskan lauhtumaan; nyt hän seisoi Catherinen tyynyn ääressä
tarkaten Catherinen tuskallisen ilmeikkäiden kasvonpiirteiden
jokaista varjoa, jokaista muutosta.
Kun tohtori oli tutkinut potilaan, puhui hän toivorikkaasti herra
Lintonille sairauden päättymisestä, jos vain voisimme säilyttää
Catherinen ympärillä täydellisen ja keskeytymättömän hiljaisuuden.
Minulle hän vihjaisi, ettei sairasta uhannut niin paljon kuoleman
vaara kuin täydellinen järjen menettäminen.
En sulkenut silmiäni sinä yönä eikä herra Lintonkaan: me emme
tosiaankaan edes menneet vuoteeseen, ja palvelijat nousivat kaikki
jalkeille paljon ennen tavallista aikaa, liikkuivat talossa hiipivin
askelin ja kuiskaillen tavatessaan toisiaan askareissaan. Kaikki muut
olivat liikkeellä paitsi neiti Isabella; he alkoivat huomautella,
miten raskaasti hän nukkui; hänen veljensäkin kysyi oliko hän noussut
ja näytti kärsimättömänä odottavan hänen saapumistaan ja olevan
loukkaantunut siitä, ettei hän osoittanut olevansa huolestunut
kälynsä sairauden takia. Pelkäsin, että herra Linton lähettäisi minut
häntä hakemaan; mutta säästyin ikävyydestä enkä joutunut ensimmäisenä
hänen pakoansa julistamaan. Eräs palvelijattarista, ajattelematon
tyttö, joka oli käynyt varhain asialla Gimmertonissa, tuli huohottaen
yläkertaan, syöksyi avosuisena makuukamariin ja huusi:
"Voi taivas! Mitähän tämän jälkeen tapahtuu? Herra herra, meidän
nuori neitimme –"
"Älä huuda!" sanoin kiivaasti, suuttuneena hänen meluavasta
esiintymisestään.
"Puhu hiljemmin, Mary – mikä on hätänä?" virkkoi herra Linton. "Mikä
nuorta neitiä vaivaa?"
"Hän on mennyt, hän on mennyt! Tuo Heathcliff on karannut hänen
kanssaan!" läähätti tyttö.
"Se ei ole totta!" huudahti Linton nousten kiihtyneenä seisomaan. "Se
ei voi olla: kuinka sellainen ajatus on tullut mieleesi? Ellen Dean,
mene ja hae hänet. Se on uskomatonta: se ei ole mahdollista."
Puhuessaan hän johdatti palvelijan ovelle, ja sitten hän uudestaan
tiedusteli, minkä syyn perusteella tyttö oli tehnyt ilmoituksensa.
"Niin, tiellä minä kohtasin pojan, joka tuo maitoa tänne", änkytti
tyttö, "ja hän kysyi, oltiinko Rastaantien moisiossa huolestuneita.
Luulin hänen tarkoittavan rouvan sairautta, joten vastasin: Oltiin.
Silloin hän sanoi: 'Kyllä kai heitä on lähdetty takaa-ajamaan?'
Tuijotin silmät suurina. Hän huomasi, etten tiennyt mitään siitä,
ja hän kertoi, miten eräs herra ja rouvashenkilö olivat tulleet
sepän pajalle kahden mailin päähän Gimmertonista kengityttämään
hevosta vähän jälkeen keskiyön! Ja sitten sepän tytär oli noussut
vuoteeltaan ottaakseen selville, keitä he olivat: hän tunsi molemmat
heti paikalla. Ja hän näki miehen – Heathcliff se oli, siitä hän
oli varma; ja sitäpaitsi ei kukaan voisi hänestä erehtyä – panevan
kaksikymmentä shillinkiä hänen isänsä käteen maksuksi. Neidillä oli
viitta kasvoillaan; mutta kun hän joi pyytämäänsä vettä, putosi
viitta alas ja sepän tytär näki hänet selvästi. Heathcliffillä oli
käsissään molempien hevosten ohjat, kun he ratsastivat eteenpäin,
ja he kääntyivät pois kylästä ja ratsastivat niin nopeasti kuin
epätasaiset tiet sallivat. Tyttö ei sanonut mitään isälleen, mutta
tänä aamuna hän kertoi asian koko Gimmertonille."
Juoksin kurkistamaan muodon vuoksi Isabellan huoneeseen, ja vahvistin
palatessani palvelijan tiedoituksen. Herra Linton oli uudestaan
istuutunut vuoteen ääreen; minun sisään astuessani hän kohotti
katseensa, ymmärsi tyrmistyneitten kasvojeni ilmeen ja painoi päänsä
alaspäin antamatta käskyä tai lausumatta sanaakaan.
"Onko ryhdyttävä joihinkin toimenpiteisiin hänen saavuttamisekseen ja
takaisin tuomisekseen?" tiedustelin minä. "Mitä meidän pitäisi tehdä?"
"Hän meni omasta aloitteestaan", vastasi isäntä; "hänellä oli oikeus
mennä, jos hän halusi. Älkää enää vaivatko minua hänestä puhumalla.
Tämän jälkeen hän on sisareni vain nimellisesti: ei siksi, että minä
hylkään hänet, vaan koska hän on hylännyt minut."
Ja sen verran hän puhui siitä asiasta; hän ei kertaakaan tiedustellut
sen enempää eikä maininnut sisartaan millään tavalla, paitsi silloin
kun hän käski minun lähettää kaiken Isabellan omaisuuden hänen uuteen
kotiinsa, olipa se missä tahansa, heti kun saisi siitä tiedon.

XIII luku

Kaksi kuukautta pakolaiset pysyivät poissa; niiden kahden kuukauden
kuluessa rouva Linton taisteli ja voitti pahimman taudinpuuskan, joka
määriteltiin aivokuumeeksi. Yksikään äiti ei olisi hoitanut ainoata
lastaan alttiimmin kuin Edgar hoiti häntä. Öin päivin hän hoivasi ja
kesti kärsivällisesti kaikki loukkaukset, joita kiihtyneet hermot ja
hämmentynyt äly voivat syytää; ja vaikka Kenneth huomautti, että se,
minkä hän pelasti haudasta, korvaisi hänen vaivansa vain olemalla
hänelle ainaisena huolen aiheena tulevaisuudessa – tosiaankin, että
hänen terveytensä ja voimansa uhrattaisiin tuon pelkän ihmisraunion
säilyttämiseksi – oli hänen kiitollisuutensa ja ilonsa ihan rajaton,
kun sanottiin, ettei Catherinella enää ollut hengen vaaraa; ja tunti
tunnin jälkeen hän istui hänen vieressään, seuraten ruumiillisen
terveyden hidasta palaamista, ja liian kiihkeätä toivoaan hän
mairitteli kuvittelemalla, että Catherinen älykin taas tyyntyisi
oikeisiin uomiinsa, ja että hän tulisi täydellisesti entiselleen.
Catherine poistui ensimmäisen kerran huoneestaan seuraavan maaliskuun
alussa. Herra Linton oli asettanut hänen tyynylleen aamulla
kourallisen kullanvärisiä krookuksia; hänen silmänsä, jotka pitkiin
aikoihin eivät olleet huomanneet mitään miellyttävää, huomasivat ne
herätessä ja loistivat ihastuneina, kun hän kokosi ne innoissaan
yhteen.
"Nämä ovat varhaisimmat kukat Humisevassa harjussa", huudahti hän.
"Ne tuovat mieleeni lauhkeat suvituulet ja lämpimän päivänpaisteen ja
melkein kokonaan sulaneen lumen. Edgar, eikö nyt olekin etelätuuli ja
eikö lumi olekin melkein sulanut?"
"Lumi on kokonaan sulanut täältä, kultaseni", vastasi hänen
puolisonsa; ja "voin erottaa vain kaksi valkoista laikkaa koko nummen
alueella: taivas on sininen ja leivoset laulavat, ja purot ja lammet
ovat vettä tulvillaan. Catherine, viime keväänä tähän aikaan ikävöin
sinua tämän katon alle; nyt toivoisin sinun olevan parin mailin
päässä ylhäällä noilla harjuilla; tunnen, että parantuisit siellä,
siellä tuulee niin lauhasti."
"En tule sinne enää muuta kuin yhden kerran", virkkoi toipuva; "ja
silloin sinä jätät minut, ja minä jään sinne ainiaaksi. Ensi keväänä
ikävöit taas minua tämän katon alle ja muistelet menneitä, ja
ajattelet, että olit onnellinen tänään."
Linton tuhlasi hänelle armaimpia hyväilyjään ja koetti rohkaista
häntä rakkaimmilla sanoillaan, mutta hän näki vain hämärästi kukat
ja antoi välinpitämättömästi kyynelten tulvata esiin silmäripsien
alta ja virrata pitkin poskia. Tiesimme hänen todella olevan
terveemmän ja sen vuoksi päätimme, että pitkäaikainen yhteen
paikkaan rajoittaminen oli pahimpana epätoivon aiheuttajana, ja
että sen osittain haihduttaisi paikan muutos. Isäntäni käski minun
sytyttää tulen useita viikkoja kylmänä olleen vierashuoneen uuniin
ja asettaa nojatuolin päivänpaisteeseen ikkunan ääreen; ja sitten
hän toi Catherinen alas ja Cathy istui pitkän aikaa nauttien
luonnon lämmöstä ja, kuten olimme odottaneetkin, elpyi ympäristönsä
vaikutuksesta, johon, vaikka se olikin kotoinen, ei liittynyt hänen
kuuman sairashuoneensa kolkkoja seuralaisia. Illan tullen hän näytti
kovin uupuneelta; kuitenkaan eivät mitkään houkuttelut voineet
yllyttää häntä palaamaan siihen huoneeseen ja minun täytyi järjestää
vierashuoneen sohva hänen vuoteekseen, kunnes toinen huone saataisiin
kuntoon. Estääksemme häntä väsyttämästä itseään portaita nousemalla
ja laskeutumalla järjestimme tämän huoneen, missä te nyt makaatte;
se on samassa kerroksessa kuin vierashuone, ja pian hän vahvistui,
niin että jaksoi liikkua huoneesta toiseen Edgarin käsivarteen
nojaten. Voi, ajattelin itsekseni, jospa hän kuitenkin parantuisi,
niin vaalittava ja palveltava kuin hän onkin. Ja sen toiveen aiheutti
kaksikin syytä, sillä hänen olemassaolostaan oli toinenkin elämä
riippuvainen: me toivoimme, että jonkin ajan kuluttua herra Lintonin
sydän ilahtuisi ja hänen maansa pelastuisivat joutumasta vieraan
käsiin, kun perillinen syntyisi.
Minun pitäisi mainita, että Isabella lähetti veljelleen lyhyen
kirjeen noin kuusi viikkoa poistumisensa jälkeen, ilmoittaen
menneensä naimisiin Heathcliffin kanssa. Kirje tuntui kuivalta ja
kylmältä; mutta alanurkkaan oli lyijykynällä tuherrettu sekava
anteeksipyyntö, jossa anottiin ystävällistä muistamista ja sovintoon
pääsemistä, jos hänen menettelynsä oli loukannut veljeä; myönnettiin
ettei hän voinut sitä auttaa silloin ja tehtyään sen ei hänellä
nyt ollut voimaa peruuttaa tekoaan. Linton ei vastannut tähän,
luullakseni; ja kaksi viikkoa sen jälkeen minä sain pitkän kirjeen,
joka mielestäni oli omituinen kuherruskuukautensa päättäneen
morsiamen kirjoittamaksi. Minä luen sen, sillä se on yhä tallessani.
Kaikki vainajien muistot ovat arvokkaita, jos heitä itseään pidettiin
arvossa heidän eläessään.
    Rakas Ellen! (se alkaa)

    Tulin eilen illalla Humisevaan harjuun ja kuulin ensimmäisen
    kerran, että Catherine on ollut ja yhä on kovin sairas. Otaksun,
    etten saa hänelle kirjoittaa, ja veljeni on joko liian vihainen
    tai liian onneton vastatakseen siihen, mitä hänelle kirjoitin.
    Kuitenkin minun täytyy jollekulle kirjoittaa, eikä minulla ole
    muuta valintamahdollisuutta kuin sinä.

    Sano Edgarille, että antaisin maailman, jos saisin vielä nähdä
    hänen kasvonsa – että sydämeni palasi Rastaantien moisioon
    kaksikymmentä neljä tuntia sen jälkeen kun olin sieltä poistunut,
    ja että se on siellä tällä hetkellä, tulvillaan rakkautta häntä
    ja Catherinea kohtaan! En voi kuitenkaan sitä seurata (ne
    sanat ovat alleviivatut); heidän ei tarvitse minua odottaa,
    ja he saavat siitä tehdä minkälaisia johtopäätelmiä tahansa;
    varokoot kuitenkin syyttämästä heikkoa tahtoani ja puutteellista
    rakkauttani.

    Kirjeeni loppuosa kuuluu sinulle yksin. Tahdon kysyä sinulta
    kahta asiaa: ensimmäinen on: Miten kykenit säilyttämään
    tavallisen inhimillisen myötätuntoisuuden täällä ollessasi?
    Minulla ja ympäristölläni ei ole ainoatakaan yhteistä tunnetta.

    Toinen kysymys, joka mieltäni kovin askarruttaa, on: Onko herra
    Heathcliff ihminen? Jos hän on, onko hän hullu? Ja ellei hän
    sitä ole, onko hän paholainen? En kerro syitäni, jotka ovat
    aiheuttaneet tämän tiedustelun, mutta vaadin sinua selittämään,
    jos voit, minkälaisen miehen kanssa olen mennyt naimisiin,
    tarkoitan, sitten kun tulet minua katsomaan; ja sinun täytyy
    tulla, Ellen, oikein pian. Älä kirjoita, mutta tule ja tuo
    jotakin Edgarilta.

    Nyt saat kuulla, miten minut otettiin vastaan uuteen kotiini,
    joksi minun on kuviteltava Humisevaa harjua. Vain huvittaakseni
    itseäni ajattelen sellaisia asioita kuin ulkonaisten mukavuuksien
    puuttumista: ne eivät koskaan valtaa ajatuksiani, paitsi sillä
    hetkellä, jolloin niitä kaipaan. Nauraisin ja tanssisin ilosta,
    jos huomaisin niiden puutteen olevan onnettomuuksieni aiheen ja
    kaiken muun vain luonnotonta unta!

    Aurinko laski Rastaantien moision taakse, kun käännyimme nummia
    kohti; siitä päättelin kellon olevan kuusi; toverini pysähtyi
    puoleksi tunniksi tutkimaan puistoa ja puutarhaa ja ehkäpä
    itse maatilaakin, sikäli kuin saattoi; niinpä oli pimeä, kun
    laskeuduimme ratsuiltamme kartanon kivetylle pihalle, ja sinun
    vanha palvelijatoverisi, Joseph, jolla oli palava talikynttilä
    kädessään, ilmestyi pihalle meitä vastaanottamaan. Hän
    suoritti tehtävänsä osoittaen omalaatuistaan kohteliaisuutta.
    Ensityökseen hän kohotti soihtuaan kasvojeni tasalle, katsoi
    ilkeästi kieroon, työnsi alahuulensa lerpalleen ja kääntyi pois.
    Sitten hän otti molemmat hevoset, talutti ne talliin ja tuli
    takaisin lukitsemaan ulkoporttia, aivankuin olisimme eläneet
    muinaisaikaisessa linnassa. Heatchliff jäi puhumaan hänen
    kanssaan, ja minä astuin keittiöön – likaiseen, epämukavaan
    soppeen; vakuutan, ettet tuntisi sitä, niin muuttunut se on siitä
    kun se oli sinun huostassasi. Lieden ääressä seisoi elukkamainen
    lapsi, vankkajäseninen ja likainen, jonka silmät ja suun ympärys
    muistuttivat Catherinea.

    "Tämä on Edgarin laillinen veljenpoika", mietin – "ja tavallaan
    siis minunkin; minun täytyy kätellä ja – niin – minun täytyy
    suudella häntä. On hyvä saada aikaan täydellinen yhteisymmärrys
    alusta alkaen."

    Lähestyin ja yrittäen ottaa hänen pullean nyrkkinsä käteeni,
    virkoin:

    "Mitä sinulle kuuluu, ystäväiseni?"

    Hän vastasi siansaksaksi, jota en ymmärtänyt.

    "Tuleeko sinusta ja minusta ystävykset, Hareton?" oli seuraava
    keskusteluyritykseni.

    Kirous ja uhkaus lähettää Nopsa päälleni, ellen "laputtanut
    tieheni", palkitsivat uutteruuteni.

    "Hei, Nopsa-poika!" kuiskasi pikkuinen roisto herättäen
    puolirotuisen verikoiran nurkassa olevasta pesästään. "No, etkö
    nyt saa koipia allesi?" hän kysyi komentaen.

    Henkeni rakastaminen pakotti minut myöntymään, astuin kynnyksen
    yli odottamaan, kunnes toiset tulisivat sisään. Herra
    Heathcliffiä ei näkynyt missään; ja Joseph, jota seurasin talliin
    ja jota pyysin saattamaan itseäni sisään, tuijotettuaan ja
    mutistuaan itsekseen, nosti nenänsä pystyyn ja vastasi:

    "Höps, höps, höps! Onko kristitty ihminen koskaan kuullut
    mokomaa? Maiskutusta ja kurnutusta! Kuinka minä ymmärtäisin, mitä
    te sanotte?"

    "Minä sanon, että toivon teidän tulevan kanssani sisään!"
    huusin luullen häntä kuuroksi, mutta kovasti suuttuneena hänen
    julkeudestaan.

    "Ei sitten likikään! Minulla on muutakin tekemistä", hän vastasi
    ja jatkoi työtään siirtäen lyhtynsä laseja tarkastaakseen pukuani
    ja kasvojani ylhäisen halveksivasti (edellinen oli aivan liian
    hieno, mutta jälkimmäiset olivat varmasti niin surulliset, kuin
    hän saattoi toivoa).

    Kävelin pihan ympäri ja portin kautta toiselle ovelle, jolle
    rohkenin kolkuttaa toivoen, että joku kohteliaampi palvelija
    näyttäytyisi. Pienen odotuksen jälkeen sen aukaisi pitkä, laiha
    mies, jolla ei ollut kaulaliinaa ja joka muutenkin oli tavattoman
    huolimattomasti puettu; hänen päätänsä peitti sakea takkuinen
    tukka, joka valui hänen hartioilleen; hänen silmänsä olivat
    myös kuin aavemaisen Catherinen, mutta niiden kauneus oli
    turmeltunut.

    "Mitä te täällä teette?" tiedusteli hän tylysti. "Kuka olette?"

    "Minun nimeni on Isabella Linton", vastasin. "Olette nähnyt
    minut ennenkin, herra. Olen hiljattain mennyt naimisiin herra
    Heathcliffin kanssa, ja hän on tuonut minut tänne – arvelen
    teidän antaneen suostumuksenne."

    "Onko hän siis tullut takaisin?" kysyi erakko, vilkuillen kuin
    nälkäinen susi.

    "On – me tulimme juuri äsken", sanoin; "mutta hän jätti minut
    keittiön oven ääreen; ja kun olin mennyt sisään, leikki teidän
    pieni poikanne vahtia siellä ja peloitti minut pois verikoiran
    avulla."

    "On hyvä, että tuo helvetinmoinen peto on pitänyt sanansa!"
    murisi tuleva isäntäni, tähystäen pimeyteen takanani, sillä hän
    luuli näkevänsä Heathcliffin; sitten hän alkoi itsekseen kiroilla
    ja uhkailla sitä, mitä hän olisi tehnyt, jos "paholainen" olisi
    hänet pettänyt.

    Kaduin, että tulin yrittäneeksi tätä toista sisäänpääsykeinoa ja
    olinpa melkein livahtamaisillani pois, ennenkuin hän lopettaisi
    kiroamisensa, mutta ennen aikomukseni täytäntöönpanoa hän
    kutsui minut sisään ja sulki ja telkesi uudestaan oven. Roima
    takkavalkea valaisi suurta huonetta, jonka lattia oli muuttunut
    kauttaaltaan harmaaksi, ja nuo ennen kirkkaat tina-astiat, jotka
    tavallisesti herättivät huomiotani, ollessani pieni tyttö, olivat
    yhtä himmeitä, mikä johtui liasta ja tomusta. Tiedustin, voisinko
    kutsua palvelijattaren, joka opastaisi minut makuuhuoneeseen.
    Herra Earnshaw ei vastannut. Hän kulki edestakaisin, kädet
    taskussa, ja oli nähtävästi kokonaan unohtanut läsnäoloni; ja
    hänen hajamielisyytensä oli ilmeisesti niin suuri, ja hänen
    koko olentonsa niin ihmisiä kammoava, että vetäydyin pois häntä
    häiritsemästä.

    Sinua ei varmaankaan kummastuta, Ellen, minun erikoisen
    surullinen tunnelmani istuessani yksinäisempänä kuin erämaassa
    tuon epäystävällisen lieden ääressä ja muistaessani, että neljän
    mailin päässä oli ihana kotini, jossa asuivat ainoat rakastamani
    ihmiset maan päällä; ja meitä erottamassa voisi aivan yhtä hyvin
    olla Atlantin valtameri kuin nuo neljä mailia: minä en voisi
    kulkea sitä matkaa. Kyselin itseltäni: mihin minun on käännyttävä
    lohdutusta saadakseni? ja – muista, ettet kerro Edgarille etkä
    Catherinelle – kaikkia muita surujani valtavammaksi kasvoi
    epätoivoni, kun en tavannut ketään, joka voisi tai tahtoisi
    olla liittolaiseni Heathcliffiä vastaan! Olin etsinyt suojaa
    Humisevasta harjusta melkein iloisena, koska pelastuin hänen
    kanssaan kahden elämisestä, mutta hän tunsi ihmiset, joiden
    joukkoon tulimme, eikä hän pelännyt heidän sekaantumistaan.
    Istuin ja ajattelin kotvan aikaa: kello löi kahdeksan ja
    yhdeksän, ja toverini käveli yhä edestakaisin, pää vaipuneena
    rinnalle, aivan hiljaa, vain silloin tällöin huokaisten tai
    päästäen katkeran huudahduksen, joka joskus pakottautui esille.
    Kuuntelin, erottaakseni naisen ääntä talosta, ja käytin ajan
    hurjaan katumukseen ja synkkään aavisteluun, mikä viimein ilmeni
    äänekkäänä hillittömänä huokailuna ja itkuna. En tietänyt, miten
    peittelemättä suruani osoitin, ennenkuin Earnshaw keskeytti
    kävelynsä ja pysähtyi viereeni ja tuijotti minuun hämmästyneenä.
    Käyttäen hyväkseni hänen jälleen osoittamaansa huomiota, huusin:

    "Olen matkasta väsynyt ja haluaisin päästä vuoteeseen! Missä
    palvelustyttö on? Opastakaa minut hänen luokseen, koska hän ei
    halua tulla minun luokseni!"

    "Meillä ei ole sellaista", hän vastasi, "teidän täytyy itse
    palvella itseänne!"

    "Missä minun sitten täytyy nukkua?" nyyhkytin minä välittämättä
    itsekunnioituksesta; olin siihen määrään väsynyt ja onneton.

    "Joseph näyttää teille Heathcliffin huoneen", virkkoi hän;
    "aukaiskaa tuo ovi – hän on siellä."

    Olin tottelemaisillani, kun hän yht'äkkiä pidätti minut ja lisäsi
    mitä omituisimmalla äänellä:

    "Olkaa ystävällinen ja lukitkaa ovi ja salvatkaa se –. älkää
    jättäkö sitä tekemättä!"

    "Hyvänen aika!" sanoin minä. "Mutta miksi, herra Earnshaw?"
    Minua ei ilahduttanut ajatus ehdoin tahdoin sulkeutua sisään
    Heathcliffin kanssa.

    "Katsokaahan tänne!" hän vastasi vetäen liivintaskustaan
    erikoisrakenteisen pistoolin, jonka piippuun oli kiinnitetty
    kaksiteräinen linkkuveitsi. "Tämä on epätoivoisen miehen suuri
    kiusaaja – eikö olekin? En voi olla menemättä tämän kera ylös
    joka yö ja koettelematta hänen oveaan. Jos kerrankin havaitsen
    sen olevan auki, on hän mennyttä. Minä menen ylös säännöllisesti,
    vaikkakin hetkeä aikaisemmin olisin johdattanut mieleeni satoja
    syitä, joiden pitäisi hillitä minua; jokin paholainen yllyttää
    minua vastustamaan monia suunnitelmiani tappamalla hänet.
    Taistelkaa rakkauden tähden tuota paholaista vastaan niin kauan
    kuin haluatte; kun aika tulee, eivät kaikki taivaan enkelitkään
    voi häntä pelastaa!"

    Katselin asetta tutkivasti. Inhoittava mielikuva valtasi mieleni:
    miten voimakas olisinkaan, jos omistaisin sellaisen kojeen. Otin
    sen hänen kädestään ja kosketin terää. Hän näytti hämmästyvän
    ilmettä, joka levisi kasvoilleni silmänräpäyksessä: se ei ollut
    pelkoa, vaan himoa. Hän kiskaisi pistoolin pois kateellisesti,
    työnsi veitsen kiinni ja pani sen takaisin kätköpaikkaansa.

    "En välitä vaikka kerrottekin hänelle", virkkoi hän. "Varoittakaa
    ja vartioikaa häntä. Huomaan, että tunnette meidän keskinäiset
    suhteemme; häntä uhkaava vaara ei järkytä teitä."

    "Mitä Heathcliff on teille tehnyt?" kysyin minä. "Millä tavalla
    hän on teitä vastaan rikkonut, jotta tämä hirmuinen viha olisi
    oikeutettua? Eikö olisi viisaampaa pyytää häntä poistumaan
    talosta?"

    "Ei!" jylisi Earnshaw; "jos hän yrittäisi poistua luotani, olisi
    hän kuollut mies; houkutelkaa hänet sitä yrittämään ja olette
    murhaaja! Pitääkö minun menettää kaikki, ilman minkäänlaista
    korvauksen mahdollisuutta? Täytyykö Haretonista tulla
    kerjäläinen? Voi kadotus! Minä tahdon sen takaisin, ja minä
    tahdon hänen rahansa myös, ja sitten hänen verensä, ja helvetti
    saakoon hänen sielunsa! Se tulee kymmenen kertaa mustemmaksi
    tämän vieraan saavuttua, kuin se on ollut koskaan ennen!"

    Olet kertonut minulle, Ellen, vanhan isäntäsi tavoista.
    Hän on varmasti tulemaisillaan hulluksi: sellainen hän oli
    ainakin eilen illalla. Hänen läheisyytensä värisytti minua, ja
    mielestäni palvelijan säädytön äreys oli verraten miellyttävä.
    Hän alkoi uudestaan vihaisen kävelynsä, ja minä avasin oven
    salvan ja pujahdin keittiöön. Joseph oli kumartuneena tulen
    ääressä kurkistellen isoon pataan, joka heilui tulella; puinen
    kaurajauhokulho oli rahilla lieden ääressä. Padan sisältö alkoi
    kiehua, ja hän kääntyi työntääkseen kätensä jauhokulhoon. Oletin
    hänen valmistelevan meidän illallistamme, ja kun olin nälkäinen,
    päätin, että ruoasta piti tulla syömäkelpoista. Niinpä huusin
    terävästi: "Minä valmistan puuron!" Siirsin jauhokulhon pois
    hänen ulottuviltaan ja aloin riisua hattuani ja ratsastuspukuani.
    "Herra Earnshaw", jatkoin minä, "kehoittaa minua itse palvelemaan
    itseäni. Sen teenkin. En aio näytellä rouvan osaa teidän
    parissanne, sillä pelkään, että kuolisin nälkään."

    "Herrajesta!" mutisi Joseph, istuutuen ja käärien juovikkaat
    sukkansa polvilta nilkkaan. "Jos tässä aiotaan saada uusi
    järjestys aikaan – juuri kun olen tottunut kahteen isäntään, ja
    jos minun täytyy saada tähän vielä emäntä päätäni sekoittamaan,
    niin nyt on aika karata. En koskaan olisi uskonut, että minun
    täytyy nähdä se päivä, jolloin minun on lähdettävä tästä vanhasta
    paikasta – mutta pelkään, että se nyt on jo hyvin lähellä."

    Tähän valitukseen en kiinnittänyt vähintäkään huomiota; menin
    reippaasti työhön ja huokasin, kun muistin aikaa, jolloin se
    olisi ollut vain iloista leikkiä; mutta pian minun oli pakko
    karkoittaa muistot. Menneen onnen muisteleminen kidutti minua,
    ja kuta uhkaavammaksi näiden kuvien esiin loihtiminen muodostui,
    sitä nopeammin hierin pyöri ja sitä sukkelammin jauhoannokset
    putosivat veteen. Joseph katseli minun keittotapaani, ja se yhä
    vain yllytti hänen vihaansa.

    "Kas noin!" hän huudahti, "Hareton, sinä et saa syödä puuroasi
    tänä iltana; siitä ei tule muuta kuin minun polveni kokoisia
    kokkareita. Kas siinä taas! Minä paiskaisin sekaan kulhon ja
    kaikki, jos olisin teidän sijassanne! Kas noin, vetäkää pata pois
    ja lopettakaa koko meno. Läiskis, läiskis! On toki onni, ettei
    padan pohja puhjennut!"

    Se oli todellakin huono keitos, tunnustan sen, kun kaadoin sen
    lautasille, joita oli varattu neljä kappaletta. Melkein viiden
    litran vetoinen kannu vastalypsettyä maitoa oli tuotu meijerin
    puolelta; sen Hareton otti haltuunsa ja alkoi juoda ja kaataa
    maahan kannun ulkonevasta nokasta. Minä toruin häntä ja toivoin,
    että hän ottaisi osuutensa tuoppiin, vakuuttaen, etten halunnut
    maistaa juomaa, jota käsiteltiin niin siivottomasti. Vanha
    koiranleuka suvaitsi kovasti loukkaantua tästä turhantarkkuudesta
    ja vakuutti minulle yhtä mittaa, että "lapsi oli joka paikasta
    yhtä hyvä" kuin minäkin, ja "joka paikasta yhtä terve", ja hän
    ihmetteli, miten minä saatoin käyttäytyä niin suurellisesti.
    Sillä aikaa lapsi-lurjus jatkoi imemistään ja vilkuili minuun
    ylenkatseellisesti antaessaan kuolan valua kannuun.

    "Minä tahdon syödä illalliseni toisessa huoneessa", virkoin minä.
    "Eikö teillä ole paikkaa, jota sanotte vierashuoneeksi?"

    "Vierashuoneeksi!" hän toisti ivallisesti, "vierashuoneeksi!
    Ei, meillä ei ole vierashuoneita. Jos te ette välitä meidän
    seurastamme, niin sitten on herran seura, ja jos ette viihdy
    herran seurassa, niin sitten on meidän seuramme."

    "Niinpä menen yläkertaan", vastasin minä; "neuvokaa minulle,
    mihin huoneeseen."

    Panin lautasen tarjottimelle ja menin itse hakemaan vähän
    lisää maitoa. Mies nousi kovasti muristen ja opasti minua
    portaille: menimme yläkertaan; hän aukaisi ovia silloin tällöin
    kurkistaakseen huoneihin, joiden ohitse kuljimme.

    "Tässä on huone", hän virkkoi viimein sysäten selälleen
    saranoillaan kiikkuvan oven. "Siellä kelpaa kyllä syödä puuroa.
    Tuolla peränurkassa on aivan puhdas viljasäkki; mutta jos te
    pelkäätte, että teidän hienot silkkiset vaatteenne tahraantuvat,
    niin levittäkää nenäliinanne viljasäkin päälle."

    "Huone" oli eräänlainen säilytyshuone, jossa oli väkevä maltaiden
    ja viljan tuoksu; useita viljasäkkejä oli pinottu huoneen
    seinämille, ja keskilattia oli jätetty tyhjäksi.

    "Hyvänen aika, mies!" huusin minä, katsellen häntä vihaisesti,
    "tämä ei ole mikään makuupaikka. Tahtoisin nähdä makuuhuoneeni."

    "Makuuhuoneen!" toisti hän pilkallisesti. "Saatte nähdä kaikki
    makuuhuoneet, mitä täällä on – tuo tuossa on minun."

    Hän osoitti toista ullakkohuonetta, joka erosi edellisestä
    vain siinä, että sen seinät olivat alastomammat, ja että siinä
    oli suuri, matala uutimeton vuode, jonka toisessa päässä oli
    indigonsininen peite.

    "Mitäpä minä välitän teidän vuoteestanne?" vastasin minä. "Herra
    Heathcliff ei varmaankaan asu talon ylimmässä kerroksessa, vai
    kuinka?"

    "Vai niin! Herra Heathcliffiäkö te kaipaattekin?" huusi hän,
    aivankuin uuden huomion tehneenä. "Ettekö olisi osannut sanoa
    sitä heti? Silloin minä olisin voinut sanoa teille ilman näin
    suurta vaivaa, että se huone on juuri se, jota ei teille näytetä
    – hän pitää sen aina lukittuna, eikä sinne pääse kukaan muu
    haistamaankaan kuin hän itse."

    "Teillä on sievänmoinen talo, Joseph", en voinut olla
    huomauttamatta, "ja miellyttävät asukkaat; ja arvelen koko
    maailman hulluuden keskittyneen minun aivoihini sinä päivänä,
    jolloin liitin kohtaloni teihin! Mutta se ei kuulu tähän – onhan
    täällä muitakin huoneita. Taivaan tähden, joutukaa, ja antakaa
    minun asettua johonkin lepäämään!"

    Hän ei vastannut mitään tähän kehoitukseen, vaan jahnusteli
    itsepintaisesti puuportaita alas ja pysähtyi erään huoneen
    ovelle; hänen pysähtymisestään ja huonekalujen hienosta laadusta
    päätellen arvasin, että se oli talon paras suoja. Lattialla oli
    matto: hyvä matto, mutta sen kuviot oli tomu samentanut; liesi
    oli verhottu paperileikkeleillä, jotka olivat hajoamistilassa;
    sievää tammista vuodetta runsaine tulipunaisine, melko kallista
    ainetta ja nykyaikaista tekoa olevine uutimineen oli nähtävästi
    pidelty kovakouraisesti: laskokset riippuivat kierroksissa,
    kiskottuina renkaistaan irti, ja niitä tukeva rautatanko oli
    vääntynyt kaareksi yhdeltä puolelta; siitä johtui, että verho
    riippui lattialla. Tuolitkin olivat vahingoittuneet, useat
    niistä pahasti, ja syvät uurteet rumensivat seinälaudoitusta.
    Yritin juuri koota rohkeutta astuakseni sisään ja ottaakseni
    huoneen haltuuni, kun opashoukkio ilmoitti: "Tämä on isännän
    huone." Tähän mennessä oli illalliseni jäähtynyt, ruokahaluni
    mennyt ja kärsivällisyyteni loppunut. Vaadin, että minulle heti
    hankittaisiin jokin turvapaikka ja leposija.

    "Mihin, piru vie?" alkoi uskovainen vanhus. "Herra siunaa meitä!
    Herra armahda meitä! Mihin helvettiin tahtoisitte mennä, te
    iankaikkinen, kiusallinen oikuttelija! Olette nyt nähnyt kaikki
    muut, paitsi Haretonin pikkuista huonetta. Tässä talossa ei ole
    mitään muuta reikää, mihin voisi pään kallistaa!"

    Olin niin suuttunut, että heitin tarjottimen sisältöineen maahan;
    istuuduin sitten portaitten päähän, kätkin kasvoni käsiini ja
    itkin.

    "Jaa, jaa!" huomautti Joseph. "Hyvin tehty, Cathy-neiti! Hyvin
    tehty, Cathy-neiti! Olkoon miten hyvänsä, mutta herra kompastuu
    noihin rikkoontuneisiin astiankappaleisiin, ja silloin me
    saamme kuulla jotakin, saamme kuulla, mitä siitä tulee. Senkin
    onneton hassu! Te ansaitsette paaston tästä jouluun saakka, kun
    paiskaatte Jumalan kalliit lahjat jaloin tallattaviksi raivon
    puuskassanne! Mutta minä en erehdy, kun sanon, ettette kauan
    näytä luontoanne. Luuletteko te, että Heathcliff sietää niin
    koreita tapoja? En mitään niin toivo, kuin että hän näkisi teidät
    oikuttelemassa. Sitä minä vain toivon."

    Niin hän meni riidellen alas omaan komeroonsa ja vei
    kynttilän mukanaan, ja minä jäin pimeään. Arvioidessani siinä
    tyhmän tekoni seurauksia havaitsin, miten välttämätöntä oli
    ylpeyteni tukahduttaminen ja kiukkuni hillitseminen, ja
    sitten ponnistauduin poistamaan suuttumukseni seurauksia.
    Odottamatta Nopsa pian ilmaantui avukseni; tunsin sen nyt meidän
    vanhan Ahmamme pennuksi, – se oli viettänyt penikkaikänsä
    Rastaantien moisiossa ja isäni antoi sen herra Hindleylle.
    Kuvittelin sen tuntevan minut: se työnsi kuononsa kasvojani
    vasten tervehdykseksi ja kiiruhti sitten ahmimaan puuroa; minä
    kompuroin portaalta portaalle, kooten särkyneitä astioita ja
    kuivaten maitoläikkiä käsipuusta nenäliinallani. Tuskin olimme
    saaneet työn suoritetuksi, kun kuulin herra Earnshawin kulkevan
    käytävässä; apulaiseni työnsi häntänsä koipiensa väliin ja
    painautui seinää vasten; minä hiivin lähimmän oven suojaan.
    Koiran piiloutumisyritys ei onnistunut, sen arvasin loikkauksesta
    alakertaan ja pitkästä, surkeasta ulvonnasta. Minulla oli parempi
    onni: herra Earnshaw meni ohi, astui huoneeseensa ja sulki oven.
    Kohta sen jälkeen Joseph tuli ylös Haretonin kanssa, pannakseen
    hänet vuoteeseen. Olin löytänyt turvapaikan Haretonin huoneesta,
    ja vanha mies virkkoi, nähdessään minut:

    "Nyt täällä on tilaa sekä teille että teidän ylpeydellenne tässä
    talossa. Se on tyhjä, ja te saatte sen kokonaan itsellenne ja
    sille, joka aina on kolmantena mokomassa joukossa!"

    Käytin iloisena hyväkseni tätä kehoitusta ja hetkeäkään
    viivyttelemättä heittäydyin tuolille lieden ääreen, torkahdin ja
    nukuin. Uneni oli syvää ja suloista, vaikkakin se loppui aivan
    liian nopeasti. Herra Heathcliff herätti minut; hän oli juuri
    tullut sisään ja tiedusteli rakastettavaan tapaansa, mitä minä
    tein siellä. Sanoin hänelle syyn siihen, että olin valveilla niin
    myöhään – että hänellä oli meidän huoneemme avain taskussaan.
    Määrittely meidän oli kuolettava loukkaus. Hän vannoi, ettei
    se ollut eikä koskaan tulisikaan minun huoneekseni; ja että hän
    – mutta en viitsi toistaa hänen puhettaan enkä kuvailla hänen
    tavallista käytöstään; hän on nerokas ja väsymätön keksimään
    keinoja minua kauhistuttaakseen! Toisinaan ihmettelen häntä niin
    hartaasti, että pelkoni kuolee: vakuutan kuitenkin sinulle, ettei
    tiikeri eikä myrkyllinen käärme voisi aiheuttaa minussa sellaista
    kauhua kuin hän. Hän kertoi minulle Catherinen sairaudesta ja
    syytti minun veljeäni sen aiheuttamisesta ja uhkasi, että minä
    saisin kärsiä Edgarin sijasta, kunnes hän pääsisi häneen itseensä
    käsiksi.

    Minä vihaan häntä – olen onneton – olen ollut narri! Varo
    kuiskaamasta tavuakaan tästä kellekään Rastaantien moisiossa.
    Odotan sinua joka päivä – älä tuota minulle pettymystä!

                                               Isabella.

XIV luku

Heti tämän epistolan ahmittuani menin isännän luo ja ilmoitin
hänelle, että hänen sisarensa oli saapunut Humisevaan harjuun; sieltä
hän oli lähettänyt minulle kirjeen, joka ilmaisi surua rouva Lintonin
sairauden johdosta ja lähettäjän palavan halun saada tavata veljeä
sekä toivomuksen, että hänen veljensä lähettäisi kirjoittajalle
mahdollisimman pian jonkin merkin anteeksiannosta minun mukanani.
"Anteeksiannosta!" virkkoi Linton. "Minulla ei ole hänelle mitään
anteeksiannettavaa, Ellen. Voit käydä Humisevassa harjussa tänä
iltana, jos tahdot, ja sanoa, etten ole vihainen, vaan suren
menetettyäni hänet, erittäinkin, koska en voi koskaan ajatella hänen
voivan tulla onnelliseksi. Ei kuitenkaan voi tulla kysymykseenkään,
että menisin häntä katsomaan: me olemme ikuisesti erotetut; ja jos
hän tosiaankin tahtoo tehdä minulle mieliksi, niin yllyttäköön
roiston, jonka kanssa hän on mennyt naimisiin, poistumaan maasta."
"Ettekö tahtoisi kirjoittaa hänelle pientä kirjelappua, herra?"
kysyin hartaasti anoen.
"En", hän vastasi. "Se on tarpeetonta. Minun kanssakäymiseni
Heathcliffin perheen kanssa tulee olemaan yhtä niukkaa kuin hänen
minun perheeni kanssa. Siitä ei tule mitään!"
Herra Edgarin kylmyys suretti minua tavattomasti; ja koko matkan
Rastaantien moisiosta Humisevaan harjuun vaivasin aivojani
miettimällä, miten voisin muuttaa hänen sanansa sydämellisemmiksi
toistaessani ne, ja miten voisin selittää sen, että hän kieltäytyi
kirjoittamasta muutamia lohdutuksen sanoja Isabellalle. Isabella
oli totisesti odottanut minua aamusta alkaen: näin hänen katselevan
ikkunasta, kun kuljin puutarhan sivutietä, ja nyökkäsin hänelle,
mutta hän vetäytyi takaisin, aivan kuin hän olisi pelännyt, että
hänet huomattiin. Astuin sisälle koputtamatta. En ole koskaan
nähnyt niin kolkkoa, surullista näkyä kuin se, mikä avautui eteeni
ennen viihtyisässä kodissa. Minun täytyy tunnustaa, että jos minä
olisin ollut nuoren rouvan sijassa, olisin ainakin lakaissut lieden
edustan ja pyyhkinyt tomun pöydältä. Mutta häneen oli jo tarttunut
huolimattomuuden henki, joka häntä ympäröi. Hänen kauniit kasvonsa
olivat kalpeat ja välinpitämättömät, hänen tukkansa kähertämätön:
muutamat suortuvat valuivat suorina hartioille, toiset oli
huolimattomasti sykkyröity pään ympärille. Hän ei varmaankaan ollut
koskenut pukuunsa eilisillan jälkeen. Hindley ei ollut sisällä.
Herra Heathcliff istui pöydän ääressä, käännellen joitakin papereita
muistikirjassaan; mutta hän nousi, kun minä ilmestyin, kysyi varsin
ystävällisesti kuinka minä voin ja tarjosi minulle istuimen. Hän
oli siellä ainoa, mikä näytti siistityltä, eikä hän milloinkaan ole
minun mielestäni ollut hauskemman näköinen. Niin suuresti olivat
olosuhteet muuttaneet heidän ryhtiänsä, että vieras olisi varmasti
luullut häntä syntyperäiseksi ja kasvatuksen saaneeksi herrasmieheksi
ja hänen vaimoansa piintyneeksi homssaksi! Isabella tuli innostuneena
minua vastaan ja ojensi kätensä ottamaan odotettua kirjettä. Pudistin
päätäni. Hän ei tahtonut ymmärtää tätä viittausta, vaan seurasi
minua sivupöydän ääreen, jonne menin asettamaan päähineeni, ja pyysi
kuiskaten antamaan hänelle heti sen, mitä olin tuonut. Heathcliff
arvasi hänen liikkeittensä merkityksen ja sanoi:
"Jos olet tuonut jotakin Isabellalle (kuten epäilemättä olet,
Nelly,) niin anna se hänelle. Sinun ei tarvitse sitä salata: meidän
välillämme ei ole salaisuuksia."
"Voi, minulla ei ole mitään", vastasin minä ajatellen että on
parasta ilmaista heti totuus. "Isäntäni käski sanoa sisarelleen,
ettei hänen tarvitse odottaa kirjettä eikä vierailua nykyjään. Hän
lähettää sydämelliset terveisensä, rouva, ja onnentoivotuksensa
ja antaa anteeksi surun, jonka olette hänelle aiheuttanut; mutta
hän ajattelee, että hänen perheensä ja tämä täkäläinen perhe
lopettaisivat seurustelunsa tämän jälkeen, koska sen ylläpitämisestä
ei olisi mitään hyötyä".
Rouva Heathcliffin huuli vapisi hieman, ja hän palasi istuimelleen
ikkunan ääreen. Hänen puolisonsa pysähtyi liesikivelle lähelle minua
ja alkoi kysellä Catherinea koskevia asioita. Kerroin hänelle niin
paljon, kuin mielestäni oli sopivaa, Catherinen sairaudesta, ja
hän uteli ristikuulustelua käyttäen minulta useita seikkoja, jotka
liittyivät Catherinen taudin alkuun. Syytin Catherinea, kuten hän
ansaitsikin, siitä, että hän oli aiheuttanut taudin itselleen; ja
lopetin selostuksen toivoen, että Heathcliff seuraisi herra Lintonin
esimerkkiä ja tulevaisuudessa karttaisi yhteyttä hänen perheensä
kanssa, olipa se hyväksi tai pahaksi.
"Rouva Linton on juuri toipumaisillaan", virkoin minä; "eikä hän
koskaan tule enää entiselleen, mutta hänen henkensä on säilynyt.
Ja jos tosiaankin kunnioitatte häntä, niin karttakaa joutumasta
hänen tielleen: ei, muuttakaa tykkänään pois tästä maasta, ja
ettette katuisi sitä, vakuutan teille Catherine Lintonin ja vanhan
ystävänne Catherine Earnshawin olevan niin erilaisia kuin tuo nuori
rouva ja minä olemme keskenämme. Hänen ulkonäkönsä on suuresti
muuttunut, mutta hänen luonteensa vielä enemmän; ja henkilö, joka
on välttämättömyyden pakosta hänen toverinsa, säilyttää rakkautensa
vain muistaen sitä, millainen hän kerran oli, tavallisesta
ihmisystävällisyydestä, velvollisuuden tunnosta!"
"Se on hyvin mahdollista", huomautti Heathcliff, pakottautuen
näyttämään tyyneltä: "hyvin mahdollista, ettei isännällänne
ole muuta, mihin turvautua, kuin tavallinen ihmisrakkaus ja
velvollisuudentunto. Mutta luuletko, että minä jätän Catherinen hänen
velvollisuutensa ja inhimillisyytensä huostaan? Voitko verrata
minun tunteitani Catherinea kohtaan hänen tunteisiinsa? Ennenkuin
poistut tästä talosta, minun täytyy vaatia sinulta lupaus, että
hankit minulle mahdollisuuden tavata Catherinea: lupaa tai kiellä,
minä tahdon nähdä hänet! Mitä sanot?"
"Sanon, herra Heathcliff", vastasin minä, "ettette saa niin tehdä:
ette koskaan sitä saa minun välitykselläni. Teidän ja isännän
yhteenotto tappaisi rouvan kerrassaan."
"Sinun avullasi se voidaan välttää", hän jatkoi; "ja vaikka sellainen
vaara uhkaisikin – vaikka hän aiheuttaisikin vielä yhden vaivan
lisää Catherinen elämään – niin arvelen itselläni olevan oikeuden
ryhtyä äärimmäisiin keinoihin! Toivoin, että olisit tarpeeksi
vilpitön ja sanoisit minulle, kärsisikö Catherine paljonkin hänen
menetyksestään; pelko, että hän kärsisi, pidättää minua. Ja tässä
näet meidän tunteittemme eroavaisuuden: jos hän olisi ollut minun
sijassani ja minä hänen, ja minä olisin vihannut häntä, niin että
vihani olisi muuttanut elämäni vaivaksi, niin en olisi koskaan
nostanut kättäni häntä vastaan. Näytä vain epäilevältä, jos haluat!
Minä en olisi koskaan karkoittanut häntä Catherinen seurasta, jos
Cathy olisi halunnut hänen seuraansa. Heti kun Catherinen kunnioitus
olisi loppunut, olisin kiskaissut viholliseni sydämen ruumiista ja
juonut hänen verensä! Mutta siihen asti – ellet usko minua, et
minua tunne – siihen asti olisin kituen kuollut, ennenkuin olisin
koskettanut hiuskarvaakaan hänen päästään!"
"Ja kuitenkaan", keskeytin minä, "ette epäröi tuhota kaikkia toiveita
hänen lopullisesta toipumisestaan, tunkeutuessanne hänen muistoonsa
nyt, kun hän on teidät melkein unohtanut, ja syöstessänne uudestaan
hänet hämminkiin ja epätoivoon."
"Ja oletat, että hän on melkein unohtanut minut?" virkkoi Heathcliff.
"Voi, Nelly! tiedät, ettei hän ole sitä tehnyt! Tiedät yhtä hyvin
kuin minäkin, että jokaista ajatusta, jonka hän tuhlaa Lintonille,
vastaa tuhannen minulle tuhlattua! Elämäni onnettomimpana aikana minä
kuvittelin sellaista: se ahdisti minua palattuani paikkakunnalle
viime kesänä, mutta vain hänen oma vakuutuksensa voi saada minut
uudelleen suosimaan tuota hirveätä ajatusta. Ja silloin Linton ei
merkitsisi mitään, eikä Hindley eivätkä mitkään elämäni unelmat.
Kahteen sanaan sisältyisi tulevaisuuteni – kuolemaan ja
helvettiin: olemassaolo, menetettyäni hänet, olisi helvettiä.
Olin kuitenkin hullu kuvitellessani hetkeäkään, että hän piti Edgar
Lintonin rakkautta arvokkaampana kuin minun rakkauttani. Vaikka Edgar
Linton rakastaisi kaikin mitättömän olentonsa voimin, ei hän voisi
rakastaa niin paljon kahdeksassakymmenessä vuodessa kuin minä yhdessä
päivässä. Ja Catherinella on yhtä syvä sydän kuin minullakin: yhtä
hyvin voisi meren sovittaa tuohon kaukaloon kuin Edgar Linton saada
yksinoikeuden Catherinen rakkauteen. Vaiti! Hän on tuskin rakkaampi
Catherinelle kuin tämä koira, tai tuo hevonen. Hänessä ei ole mitään
rakkauden arvoista kuten minussa: kuinka Catherine voisi rakastaa
hänessä sitä, mitä hänessä ei ole?"
"Catherine ja Edgar rakastavat toisiaan niin paljon kuin kaksi
ihmistä vain voi rakastaa", huudahti Isabella äkkiä vilkkaasti.
"Kellään ei ole oikeutta puhua sillä tavoin, enkä tahdo äänettömänä
kuunnella, kuinka minun veljeäni solvataan!"
"Ja veljesi on myös ihmeteltävästi rakastunut sinuun, eikö olekin?"
huomautti Heathcliff pilkallisesti. "Hän heittää sinut hunningolle
maailmaan hämmästyttävän ripeästi."
"Hän ei tiedä, mitä kärsin", vastasi Isabella. "Minä en ole hänelle
kertonut sitä."
"Olet siis jotakin hänelle kertonut: sinä olet kirjoittanut, etkö
olekin?"
"Ilmoittaakseni, että olin naimisissa, kirjoitin – näit kyllä
kirjelapun."

"Etkö mitään sen jälkeen?"

"En."

"Nuoren rouvan ulkoasu näyttää kovin huonontuneen säädyn muutoksen
johdosta", huomautin. "Ilmeisesti jonkun rakkaus ei ole vastannut
hänen toivomuksiaan: arvaan kyllä kenen, mutta varmaankaan ei minun
pitäisi sitä lausua julki."
"Minä arvaan sen olevan hänen omansa", virkkoi Heathcliff. "Hän
muuttuu täydelliseksi homsuksi! Tavattoman pian hän väsyi kokeiluunsa
olla minulle mieliksi. Tuskinpa uskot, että meidän hääpäivämme aamuna
hän itki koti-ikävästä. Mutta hän soveltuu kuitenkin paljon paremmin
tähän taloon, kun hän ei ole liian siisti ja pidän huolta siitä,
ettei hän häpäise minua kuljeskelemalla ympäristössä."
"Niinpä kyllä, herra", vastasin, "mutta toivon teidän ottavan
huomioon, että rouva Heathcliff on tottunut saamaan osakseen huoltoa
ja vaalimista, ja että hänet on kasvatettu ainoana tyttärenä, jota
jokainen oli valmis palvelemaan. Teidän pitää hankkia hänelle
palvelijatar, joka siistii hänen ympäristönsä, ja teidän pitää
kohdella häntä lempeästi. Mikä mielipide teillä lieneekin herra
Edgarista, niin ette voi epäillä rouvanne kykenevän voimakkaisiin
tunteisiin, sillä muuten hän ei olisi hylännyt hienouksia ja
mukavuuksia, entisen kotinsa ystäviä ja tyytyväisenä sijoittunut
sellaiseen erämaahan, kuin tämä on, teidän kanssanne."
"Hän hylkäsi ne harhaluulon vuoksi", vastasi Heathcliff; "hän
kuvitteli minut sadun sankariksi ja odotti ritarillisen rakkauteni
rajattomia hemmoitteluja. Voin tuskin pitää häntä järjellisenä
olentona, niin itsepintaisesti hän on jatkanut tarumaisen mielikuvan
muodostamista luonteestani ja toiminut suosimiensa väärien
vaikutelmani alaisena. Mutta viimeinkin arvelen hänen alkavan tuntea
minua: en enää näe niitä tyhmiä hymyilyjä ja kasvonvääntelyjä, jotka
aluksi ärsyttivät minua samoinkuin tuo järjetön kykenemättömyys
käsittämään, että tarkoitin täyttä totta, kun ilmaisin hänelle
mielipiteeni hänen hullaantumisestaan ja hänestä itsestään.
Ihmeellistä pyrkimystä tarkkanäköisyyteen osoitti havainto, etten
häntä rakastanut. Yhteen aikaan luulin, etteivät mitkään opetukset
voisi hänelle sitä opettaa! Ja kuitenkin se on hatarasti opittu:
sillä tänä aamuna hän ilmoitti, aivan kuin pelästyttävänä uutisena,
että minun tosiaankin oli onnistunut ärsyttää hänet vihaamaan minua.
Se on ollut vaativainen Herkuleen työ, sen voin vakuuttaa! Jos se on
suoritettu, on minulla syytä kiittää. Voinko luottaa vakuutukseesi,
Isabella? Oletko varma, että vihaat minua? Jos jätän sinut yksin
puoleksi päivää, niin etkö tule luokseni uudestaan huokaillen ja
mairitellen? Vakuutan, että hän olisi kernaimmin toivonut minun
esiintyvän hyvin hellänä sinun nähtesi: hänen turhamaisuuttaan
loukkaa totuuden paljastaminen. Mutta minun mielestäni on aivan
yhdentekevää, kuka saa tietää, että intohimo oli kokonaan
yksipuolista; enkä ole koskaan valehdellut hänelle siinä suhteessa.
Hän ei voi syyttää minua siitä, että olisin osoittanut hänelle
hiventäkään petollista hellyyttä. Ensimmäinen teko, jonka hän näki
minun suorittavan, kun poistuimme Rastaantien moisiosta, oli hänen
pienen koiransa hirttäminen, ja kun hän rukoili sen puolesta, niin
ensimmäiset sanat, jotka lausuin, sisälsivät toivomuksen, että voisin
hirttää kaiken hänelle kuuluvan, yhtä lukuunottamatta: mahdollisesti
hän arveli olevansa itse tuo poikkeus. Minkäänlainen raakuus ei
saattanut häntä epätoivoon: luulen hänen sisimmässään ihailleen sitä,
kunhan vain hänen kallis olemuksensa säilyi loukkaamattomana! Mutta
eikö ollut hulluuden huippu – syntyperäistä heikkomielisyyttä tuon
säälittävän, orjamaisen, katalamielisen nartun haaveilu, että minä
voisin rakastaa häntä? Sano isännällesi, Nelly, etten ole koskaan,
koko elinaikanani tavannut niin kurjaa olentoa kuin hänen sisarensa.
Hän häpäisee sellaisenkin nimen kuin Linton, ja olen toisinaan
masentunut vain keksimiskyvyn puutteesta koettaessani saada selville,
mitä kaikkea hän voisi sietää, ennenkuin lakkaisi luikertelemasta
ja häpeällisesti luokseni matelemasta! Mutta pyydä herra Lintonia
myöskin rauhoittamaan veljellistä ja esivallallista sydäntänsä sillä,
että minä pysyn lujasti laillisuuden rajoissa. Olen tähän hetkeen
asti välttänyt kaikkea, mikä antaisi hänen sisarelleen pienimmänkään
oikeuden avioeron vaatimiseen, ja mikä vieläkin parempaa, hän ei
olisi kenellekään kiitollinen meidän erottamisestamme. Jos hän haluaa
mennä, menköön: hänen läsnäolonsa aiheuttama rasitus on katkerampi
kuin hänen kiusaamisestansa johtuva ilo!"
"Herra Heathcliff", sanoin minä, "tämä on mielipuolen puhetta; teidän
vaimonne on kaiken todennäköisyyden mukaan vakuutettu, että olette
hullu, ja sen vuoksi hän on tähän asti sietänyt kiusaamistanne; mutta
nyt, kun sanotte, että hän voi mennä, hän on epäilemättä käyttävä
hyväkseen lupaustanne. Ettehän ole niin lumoutunut, rouva, vai mitä,
että omasta halustanne jäisitte hänen luokseen?"
"Pidä varasi, Ellen!" vastasi Isabella, silmät kiiluen vihaisina;
niiden ilmeestä voi erehtymättä todeta, miten täydellisesti hänen
puolisonsa oli onnistunut tehdä itsensä inhotuksi. "Älä usko
sanaakaan hänen puheestaan. Hän on valehteleva peto! hirviö eikä
ihmisolento. Minulle on jo ennen sanottu, että voisin jättää hänet,
ja olen sitä yrittänytkin, mutta en uskalla yritystäni uudistaa!
Lupaa vain, Ellen, ettet mainitse tavuakaan hänen hävyttömästä
puheestaan veljelleni tai Catherinelle. Teeskentelipä hän mitä
tahansa, hänen tarkoituksensa on kuitenkin vain yllyttää Edgaria
epätoivoon: hän sanoo menneensä minun kanssani naimisiin saadakseen
Edgarin valtaansa; mutta hän ei tule sitä saamaan – kuolen
ennemmin! Minä toivon vain ja rukoilen, että hän unohtaa pirullisen
varovaisuutensa ja tappaa minut! Ainoa ilo, jota voin kuvitella, on
kuolema tai nähdä hänet kuolleena!"
"Kas niin – riittää täksi kerraksi!" virkkoi Heathcliff. "Jos sinut
haastetaan oikeusistuimen eteen, niin sinun on muistettava hänen
puheensa. Ja katsohan tarkkaan hänen käytöstään: hän on melkein sillä
asteella, mikä soveltuisi minulle. Ei, et kykene itseäsi holhoamaan,
Isabella; ja koska minä olen laillinen holhoojasi, täytyy, minun
pidättää sinut huostassani, olkoonpa tehtävä miten kiusallinen
tahansa. Mene yläkertaan; minulla on jotakin yksityistä puhuttavaa
Ellen Deanille. Ei sitä tietä: sanoin, että yläkertaan! Hyvänen aika,
tämähän on tie yläkertaan, lapsi!"
Hän tarttui Isabellaan ja työnsi hänet ulos huoneesta; sitten hän
tuli takaisin, mutisten:
"En sääli vähääkään! En sääli! Mitä enemmän madot kiemurtelevat, sitä
enemmän minua haluttaa pusertaa ulos heidän sisälmyksensä! Se on
siveellistä hampaansaantia, ja minä pureskelen kasvavin voimin sitä
mukaa kuin tuskat enentyvät."
"Tiedättekö, mitä sana sääli tarkoittaa?" kysyin minä ja kiiruhdin
ottamaan päähinettäni. "Oletteko milloinkaan tuntenut hiventäkään
sääliä elinaikananne?"
"Rauhoitu", sanoi hän huomattuaan aikomukseni lähteä. "Sinä et lähde
vielä. Tulehan nyt tänne, Nelly: minun täytyy joko suostutella tai
pakottaa sinut auttamaan minua, kun panen täytäntöön päätökseni nähdä
Catherinen, ja vieläpä viivyttelemättä. Vakuutan, etten suunnittele
mitään pahaa: minä en halua aiheuttaa häiriötä enkä kiihoittaa tai
loukata herra Lintonia. Tahdon vain kuulla Cathyn itsensä selittävän,
kuinka hän voi ja miksi hän sairastui, ja kysyä, voisinko minä
jollakin tavoin häntä hyödyttää. Viime yönä olin Rastaantien moision
puutarhassa kuusi tuntia ja palaan sinne tänä iltana; ja joka ilta
piileksin paikalla, ja joka päivä, kunnes keksin mahdollisuuden
päästä sisään. Jos Edgar Linton kohtaa minut, en epäröi kaataa
häntä ja antaa hänelle nahkoihin niin riittävästi, että hänen
hiljaisuutensa on taattu viipymisajakseni. Jos hänen palvelijansa
vastustavat minua, peloitan heidät pois näillä pistooleilla. Mutta
eikö olisi parempi estää minua joutumasta tekemisiin heidän tai
heidän isäntänsä kanssa? Ja sinä voisit tehdä sen niin helposti. Minä
antaisin sinulle merkin tullessani, ja sitten sinä päästäisit minut
sisään salaa heti kun Cathy jäisi yksin, ja odottaisit, kunnes minä
poistuisin, omatuntosi aivan rauhallisena: sinä estäisit pahaa."
Kieltäydyin käyttäytymästä niin petollisesti isäntäni talossa; ja
sitäpaitsi huomautin, miten julmaa ja itsekästä olisi hävittää
rouva Lintonin rauha omaksi tyydytykseksi. "Tavallisinkin tapahtuma
säikähdyttää häntä tuskallisesti", sanoin minä. "Hänen hermonsa ovat
hyvin herkät, ja olen varma, ettei hän voisi kestää tuota yllätystä.
Älkää olko itsepäinen, herra! sillä muussa tapauksessa minun
täytyy ilmoittaa isännälleni suunnitelmistanne; ja hän on ryhtyvä
toimenpiteisiin suojellakseen taloansa ja sen asukkaita kaikilta
sellaisilta luvattomilta sisäänmurtautumisilta."
"Siinä tapauksessa minä ryhdyn toimenpiteisiin pidättääkseni sinut,
nainen!" huusi Heathcliff; "et saa poistua Humisevasta harjusta
ennenkuin huomenaamulla. Typerää valhetta on selitellä, ettei
Catherine voisi sietää minun näkemistäni; enkä haluakaan häntä
yllättää: sinun pitää valmistaa häntä – kysy häneltä, voinko
tulla. Sinä sanot, ettei hän koskaan mainitse nimeäni, ja ettei
minusta koskaan puhuta hänelle. Kenelle hän voisi lausua nimeni,
jos minä kerran olen kielletty puheenaihe talossa? Hän pitää teitä
kaikkia miehensä vakoojina. Voi, en edes epäilekään sitä, että hän
on helvetissä teidän keskuudessanne! Arvaan hänen vaitiolostaan
paremmin kuin mistään, mitä hän tuntee. Sanot, että hän on usein
levoton ja huolestuneen näköinen: osoittaako se tyyntymistä? Puhut
siitä, miten hänen mielensä on hämmentynyt. Miten helvetissä se
voisi muuten ollakaan, kun hän on niin kauheasti eristettynä. Ja
tuo äitelä mitätön olento hoitamassa häntä velvollisuudesta ja
inhimillisyydestä! Säälistä ja laupeudesta! Hän voisi aivan yhtä
hyvin istuttaa tammen kukkaruukkuun ja odottaa sen menestyvän, kuin
kuvitella voivansa palauttaa Catherinen hengenvoimat pintapuolisen
huolenpitonsa maaperässä! Ratkaiskaamme asia heti: jäätkö tänne, ja
täytyykö minun raivata tieni Catherinen luo taistelemalla Lintonin ja
hänen renkiensä kanssa? Vai tahdotko olla ystäväni, kuten olet tähän
astikin ollut ja tehdä, mitä pyydän? Ratkaise, koska minulla ei ole
mitään syytä odottaa hetkeäkään kauempaa, jos et luovu itsepäisestä
ilkeydestäsi!"
No niin, herra Lockwood, väitin vastaan ja todistelin ja kieltäydyin
jyrkästi viisikymmentä kertaa; mutta ennen pitkää hän pakotti
minut myöntymään. Otin viedäkseni kirjeen häneltä emännälleni; ja
jos emäntäni myöntyisi, lupasin antaa hänelle tiedon, kun herra
Linton ensi kerran poistuu kotoaan, jolloin Heathcliff voisi
tulla ja tunkeutua sisään, omin neuvoin: minä en olisi läsnä, ja
palvelija-toverini olisivat myös poissa tieltä. Teinkö oikein vai
väärin? Pelkäänpä, että se oli väärin, vaikkakin tarpeellista. Luulin
auttamisellani estäväni toisen rajun purkauksen ja luulin sen myös
aiheuttavan suotuisan käänteen Catherinen henkiseen sairauteen; ja
sitten muistin, miten herra Edgar tuimasti moitti minua juorujen
kuljettamisesta, ja koetin oikaista kaiken asiasta aiheutuneen
levottomuuden vakuuttamalla moneen kertaan, että tämä luottamuksen
pettäminen, jos se ansaitsi niin tylyn nimityksen, olisi viimeinen.
Siitä huolimatta oli paluumatkani surullisempi kuin menomatkani
ja kauan epäröin, ennenkuin saatoin taivuttaa itseni jättämään
lähetyksen rouva Lintonin käteen.
Mutta tuolla tulee Kenneth; minä menen alakertaan ja kerron hänelle,
kuinka paljon paremmin voitte. Tarinani on pitkäveteinen, kuten
täällä päin sanotaan, ja riittää ajankulukkeeksi vielä toisenakin
aamuna.
Pitkäveteinen ja kolkko! ajattelin, kun tuo kelpo nainen laskeutui
alakertaan tohtoria vastaanottamaan; eikä se ollut juuri sitä
lajia, jonka olisin valinnut itseäni huvittamaan. Mutta eihän se
haittaa! Puserran terveellisiä lääkeaineita rouva Deanin katkerista
yrteistä; ja ennen muuta päätän varoa lumousta, joka piilee Catherine
Heathcliffin loistavissa silmissä. Olisinpa omituisessa asemassa, jos
luovuttaisin sydämeni tuolle nuorelle olennolle, ja tyttärestä tulisi
äidin uusi painos.

XV luku

Toinen viikko on kulunut – ja olen monta päivää lähempänä terveyttä
ja kevättä! Olen nyt saanut kuulla naapurini vaiheet, joista on
kerrottu useissa istunnoissa, silloin kun taloudenhoitajani on
voinut säästää aikaa tärkeämmistä toimista. Minä jatkan kertomusta
sellaisena, kuin hän on sen esittänyt, vaikkakin vähän lyhennettynä.
Hän on, ylimalkaan, erittäin hyvä kertoja, enkä luule voivani
parantaa hänen tyyliään.
Illalla, virkkoi hän, illalla Humisevassa harjussa käynnin jälkeen
tiesin aivan varmasti, aivan kuin olisin nähnyt, että herra
Heathcliff oli talomme läheisyydessä, ja vältin ulos menoa, koska
hänen kirjeensä oli yhä taskussani enkä tahtonut, että minua enää
uhattaisiin tai kiusattaisiin. Olin päättänyt, etten antaisi sitä
ennenkuin isäntäni meni jonnekin, koska en voinut tietää, miten sen
saaminen vaikuttaisi Catherineen. Seurauksena oli, ettei hän saanut
sitä ennenkuin kolmen päivän kuluttua. Neljäs päivä oli sunnuntai, ja
minä toin kirjeen hänen huoneeseensa, kun perhe oli mennyt kirkkoon.
Miespalvelija oli jätetty kodin vartijaksi kanssani, ja tapanamme
oli lukita ovet jumalanpalveluksen ajaksi, mutta silloin oli ilma
lämmin ja kaunis, joten jätin ne selko selälleen, ja täyttääkseni
lupaukseni, koska tiesin kuka tulisi, sanoin palvelijatoverilleni,
että rouvan mieli teki kovasti appelsiineja, ja että toverini täytyy
juosta kylään ja tuoda muutamia, jotka huomenna maksettaisiin. Hän
lähti, ja minä menin yläkertaan.
Rouva Linton, yllään valkoinen puku ja hartioillaan vaalea liina,
istui kuten tavallisesti avonaisen ikkunan syvennyksessä. Hänen
paksu, pitkä tukkansa oli osittain leikattu hänen sairautensa
alkuaikana, ja nyt hän kampasi sen yksinkertaisesti antaen
luonnollisten kiharain valua ohimoille ja kaulalle. Hänen ulkonäkönsä
oli muuttunut, kuten olin Heathcliffille maininnut; mutta kun hän
oli tyyni, näytti tuo muutos aiheuttaneen yliluonnollisen kauneuden.
Hänen silmiensä tuli oli vaihtunut unelmoivaksi ja surumieliseksi
pehmeydeksi, ne eivät enää näyttäneet katselevan ympärillä olevia
esineitä, vaan tuijottavan aina etäisyyteen, kaukaiseen etäisyyteen
– tekisi mieli sanoa pois tästä maailmasta. Myöskin hänen kasvojensa
kalpeus – ne eivät näyttäneet enää niin kuihtuneilta, kun hän
oli jälleen lihonut – ja tuo omituinen ilme, joka aiheutui hänen
henkisestä tilastaan, vaikkakin sen syy oli aivan ilmeinen, lisäsivät
hänen liikuttavaa mielenkiintoisuuttansa; ja – eittämättömästi
minulle, sen tiedän, ja varmaankin jokaiselle henkilölle, joka hänet
näki – kumosivat kaikki näennäiset toipumistodisteet ja leimasivat
hänet kuihtumaan tuomituksi.
Kirja oli levällään ikkunalaudalla hänen edessään, ja tuskin tuntuva
tuuli leyhytteli lehtiä tavantakaa. Varmaankin Linton oli asettanut
sen siihen, sillä Catherine ei koskaan yrittänytkään huvittaa
itseään lukemisella eikä minkäänlaisella muullakaan toiminnalla,
ja Linton kulutti useita tunteja kiinnittääkseen hänen huomionsa
johonkin aineeseen, joka ennen oli ilahduttanut häntä. Catherine
arvasi hänen tarkoituksensa ja paremmalla tuulella ollessaan sieti
hänen yrityksiänsä rauhallisesti, osoittaen niiden hyödyttömyyden
vain silloin tällöin väsyneesti huokaamalla ja vaientamalla Lintonin
viimein mitä surullisimmin hymyin ja suudelmin. Toisin ajoin hän
kääntyi ärtyisästi pois ja kätki kasvonsa käsiinsä tai vieläpä työnsi
miehensä vihaisesti luotaan; silloin Linton piti huolen siitä, että
Catherine jäi yksin, sillä hän tiesi olevansa hyödytön.
Gimmertonin kirkon kellot soivat yhä; ja tulvivan laaksopuron vieno
lorina viihdytti hyväillen korvaa. Se vastasi suloisesti kesäisen
lehvistön huminaan, joka kuului tyynnyttävänä soittona Rastaantien
moisioon, kun puiden lehdet olivat puhjenneet. Humisevaan harjuun se
kuului aina hiljaisena päivänä suuren suojailman tai pitkän sadeajan
jälkeen. Ja Humisevaa harjua Catherine ajatteli kuunnellessaan: se
on, jos hän ajatteli tai kuunteli ollenkaan; mutta hänen silmissään
oli tuo epämääräinen, kaukainen katse, jonka jo ennen mainitsin,
katse, joka ei ilmaissut mitään aineellisten asiain tajuntaa korvin
eikä silmin.
"Täällä on kirje teille, rouva Linton", virkoin minä asettaen sen
hellästi hänen käteensä, joka lepäsi polvella. "Teidän tulee se heti
lukea, koska siihen on vastattava. Rikonko sinetin?" "Riko", hän
vastasi, muuttamatta katseensa suuntaa. Aukaisin kirjeen – se oli
kovin lyhyt. "Nyt", jatkoin, "lukekaa se". Hän veti pois kätensä ja
päästi kirjeen putoamaan. Asetin sen uudestaan hänen syliinsä ja
seisoin odottaen, että hän suvaitsisi katsahtaa siihen; mutta hän
viivytteli niin kauan, että viimein virkoin:

"Onko minun luettava se, rouva? Se on herra Heathcliffiltä."

Hän säpsähti; hänen silmistään kajasti muistin hämärä heijastus, ja
huomasin, että hän yritti keskittää ajatuksiansa. Hän otti kirjeen
ja näytti lukevan sitä; kun hän pääsi nimikirjoitukseen asti, hän
huokasi. Käsitin kuitenkin, ettei hän ollut ymmärtänyt kirjeen
tarkoitusta, sillä tiedustellessani hänen vastaustaan, hän osoitti
vain tuohon nimeen ja katseli minua surullisena ja kysyvänä.
"No niin, hän haluaa tavata teitä", virkoin minä arvaten hänen
tarvitsevan välittäjää. "Hän on nyt puutarhassa ja odottaa
kärsimättömästi, minkä vastauksen tuon."
Puhuessani huomasin, miten iso koira, joka paistatti päivää
ruohikossa, höristi korviaan ja yritteli haukkua, mutta sitten
veti korvat takaisin pitkin päätä ja heilutti häntäänsä kuin
ilmoittaakseen jonkun tutun saapuvan. Rouva Linton kumartui eteenpäin
ja kuunteli hengittämättä. Hetkeä myöhemmin askelet kaikuivat
hallista. Avonainen talo oli liian suuri kiusaus Heathcliffille, hän
ei malttanut olla tulematta sisään: todennäköisesti hän luuli minun
aikovan peräytyä lupauksestani, ja niinpä hän päätti heittäytyä
oman julkeutensa ohjattavaksi. Jännittyneenä ja hartaasti Catherine
tuijotti huoneensa sisäänkäytävään. Heathcliff ei heti osunut oikeaan
huoneeseen, Catherine viittasi minulle, että päästäisin hänet sisään,
mutta Heathcliff löysi oven ennenkuin ehdin avata sitä, ja parilla
harppauksella hän kiiruhti Catherinen viereen ja pusersi hänet
syliinsä.
Heathcliff ei puhunut eikä irroittanut käsivarsiaan kotvaan; niiden
muutamien minuuttien kuluessa hän antoi enemmän suudelmia, kuin mitä
hän oli antanut koko elinaikanaan sitä ennen, uskallan väittää; mutta
sitten emäntäni suuteli häntä ensimmäisen kerran, ja näin selvästi,
miten hän tuskin saattoi kaikkivoittavan tuskan tähden katsella
Catherinen kasvoihin! Hän oli yhtä varma kuin minäkin heti, kun hän
näki Catherinen, ettei ollut toivoa lopullisesta paranemisesta – oli
sallimuksen määräys, että Catherine kuolisi.
"Oi, Cathy! Oi, elämäni! miten voin sen kestää?" oli ensimmäinen
lause, jonka hän lausui, koettamattakaan peittää epätoivoaan. Ja nyt
hän tuijotti Catherineen niin hartaasti, että luulin tuon katseen
voivan nostattaa kyynelet hänen silmiinsä; mutta ne hehkuivat
tuskasta: ne eivät sulaneet.
"Mitä nyt?" virkkoi Catherine nojaten taaksepäin ja vastaten
Heathcliffin katseeseen yht'äkkiä synkennein ilmein; hänen mielensä
oli vain yhtämittaa vaihtuvien oikkujen tuuliviiri. "Sinä ja Edgar
olette särkeneet minun sydämeni, Heathcliff! Ja molemmat tulette
valittamaan tekoanne minulle, aivankuin te olisitte säälittäviä
ihmisiä. Minä en teitä sääli, en. Sinä olet tappanut minut – ja
varmaankin hyötynyt siitä. Miten voimakas oletkaan! Kuinka monta
vuotta aiot elää, minun kuoltuani?"
Heathcliff oli polvistunut toiselle polvelleen syleilemään häntä; hän
yritti nousta, mutta Catherine tarttui hänen tukkaansa ja piti häntä
polvistuneena.
"Toivoisin saavani pitää sinua näin", hän jatkoi katkerasti, "kunnes
molemmat olisimme kuolleita! En välittäisi siitä, mitä kärsit. Minä
en välitä vähääkään sinun kärsimyksistäsi. Miksi et sinä saisi
kärsiä? Minäkin kärsin! Unohdatko minut? Oletko onnellinen, kun minut
on pantu maan poveen? Sanotko kahdenkymmenen vuoden kuluttua: 'tuossa
on Catherine Earnshawin hauta. Minä rakastin häntä kauan sitten ja
olin onneton hänet menettäessäni; mutta se on ohitse. Olen rakastanut
useita sen jälkeen: lapseni ovat minulle rakkaampia kuin hän oli, ja
kuoleman jälkeen en iloitse, kun joudun hänen luokseen; minä suren,
että minun täytyy jättää heidät!' Sanotko niin, Heathcliff?"
"Älä kiduta minua, kunnes tulen yhtä hulluksi kuin sinä itsekin",
huusi Heathcliff kiskaisten päänsä vapaaksi ja purren hammasta.
Tyynen katselijan mielestä nuo kaksi muodostivat omituisen ja
peloittavan kuvan. Catherinella olikin syytä arvella, että taivas
olisi karkoitusmaa hänelle, ellei hän aineellisen ruumiinsa kera
vapautunut henkisestä olemuksestaankin. Hänen nykyinen ulkoasunsa:
kasvojen kalpeus, verettömät huulet ja säihkyvät silmät kuvastivat
hurjaa kostonhimoa; ja hänen yhteenpuristetut sormensa pitelivät
hiuksia, joita hän oli äsken kiskonut. Hänen toverinsa nojasi toiseen
käteensä ja tarttui toisella hänen käsivarteensa; ja niin vähän
vastasi hänen hellyytensä Catherinen nykyisen tilan vaatimuksia, että
näin neljä selvää siniseksi painunutta jälkeä verettömässä ihossa,
kun hän irroitti kätensä.
"Oletko antautunut paholaiselle", hän jatkoi rajusti, "kun puhut
tuolla tavoin minulle ollessasi kuolemaisillasi? Etkö huomaa, että
kaikki nuo sanat painuvat poltinmerkkinä muistiini ja syöpyvät
yhä syvemmälle sitten, kun olet minut jättänyt? Sinä tiedät
valehtelevasi, kun sanot minun tappaneen sinut; ja, Catherine,
sinä tiedät, että minun on yhtä vaikea unohtaa sinua kuin omaa
olemassaoloani! Eikö sinun inhoittavaa itsekkyyttäsi tyydytä sekään,
että sinun ollessasi rauhassa minä kieriskelen helvetin tuskissa?"
"Minä en tule olemaan rauhassa", vaikeroi Catherine, jonka
liiallisesti kiihtynyt raju, epätasainen sydän löi näkyvästi ja
kuuluvasti ja aiheutti ruumiillisen heikkouden. Hän ei jatkanut
puhettaan ennenkuin taudinkohtaus oli ohitse; sitten hän sanoi
lempeämmin:
"Minä en toivo, että sinun tuskasi olisivat suuremmat kuin minunkaan,
Heathcliff. Minä toivon vain, ettei meitä koskaan erotettaisi: ja jos
jokin sanoistani tuottaisi sinulle tuskaa jälkeenpäin, niin ajattele,
että minä tunnen samanlaista tuskaa haudassa, ja anna minulle
anteeksi minun itseni vuoksi! Tule tänne ja polvistu uudestaan! Et
ole koskaan elinaikanasi tuottanut minulle ikävyyksiä. Et, mutta
jos pitkität vihaasi, on sitä raskaampi muistella kuin minun kovia
sanojani! Etkö tule takaisin? Tule!"
Heathcliff meni takaisin hänen istuimensa ääreen ja kumartui, mutta
ei niin lähelle, että Catherine olisi voinut nähdä hänen kasvonsa,
jotka olivat lyijynväriset mielenliikutuksesta. Catherine käänsi
päätään katsoakseen häneen; Heathcliff ei sitä sallinut, vaan kääntyi
äkkiä ja meni lieden ääreen, missä hän seisoi äänettömänä, selkä
meihin päin. Rouva Lintonin katse seurasi häntä epäluuloisesti;
jokainen liike herätti uuden tunteen hänessä. Katseltuaan kotvan
äänettömänä hän alkoi uudestaan puhua, kohdistaen vihaiset,
pettymystä ilmaisevat sanansa minuun:
"Voi Nelly, näethän, ettei hän voi leppyä hetkeksikään edes
estääkseen minua joutumasta hautaan. Sillä tavoin minua
rakastetaan! No niin, eipä sillä väliä. Tuo ei ole minun
Heathcliffini. Minä olen yhä rakastava häntä, ja vien hänet mukanani:
hän on minun sieluni. Ja", lisäsi hän miettiväisenä, "eniten minua
sittenkin kiusaa tämä turmeltunut vankila. Olen väsynyt täälläolooni.
Kaihoan päästä loistavaan maailmaan, ja haluaisin aina olla siellä:
en nähdäkseni sen himmeästi kyynelten lävitse ja ikävöidäkseni
vapautumistani sydämen kärsimyksistä, vaan ollakseni tosiaan sen
kera ja siinä. Nelly, sinä luulet olevasi parempi ja onnellisempi
kuin minä, täysin terveenä ja voimakkaana: sinä suret minun vuokseni
– kovin pian osat vaihtuvat. Minä olen sureva sinun tähtesi.
Minä olen oleva verrattoman paljon teitä kaikkia edempänä ja teidän
yläpuolellanne. Minua ihmetyttää, ettei hän tahdo olla minun
lähelläni!" Hän jatkoi itsekseen: "Minä luulin, että hän toivoi sitä.
Heathcliff rakkaani! sinun ei pitäisi nyt jurottaa. Tule luokseni,
Heathcliff."
Hän nousi kiihkeänä nojaten tuolin käsinojaa vasten. Catherinen
hartaasta pyynnöstä Heatchliff kääntyi häneen päin kovin epätoivoisen
näköisenä. Hänen laajentuneiden ja kosteiden silmiensä tuima katse
kohdistui viimein Catherineen; hänen rintansa kohoili nytkähdellen.
Hetkisen he seisoivat vastatusten, ja kuinka he sitten yhtyivät, minä
tuskin tajusin, mutta Catherine liikahti äkkiä ja Heathcliff sieppasi
hänet kiinni, ja he pusertuivat syleilyyn, josta en arvellut emäntäni
hengissä selviävän; hän näytti tosiaankin tajuttomalta. Heathcliff
heittäytyi istuimelle, ja kun kiiruhdin lähemmäksi ottaakseni
selvän, oliko Catherine pyörtynyt, kirskautti Heathcliff hampaitaan
minulle ja raivosi kuin hurja koira, vetäen Catherinen luokseen
kauheasti mustasukkaisena. En tuntenut olevani omaan lajiini kuuluvan
olennon seurassa: näytti siltä, ettei hän ymmärtäisi, vaikka häntä
puhuttelisin; niinpä seisoin etäämpänä ja vaikenin ja olin kovasti
hätääntynyt.
Catherinen liikahtaminen huojensi pelkoani hetken kuluttua: hän
kohotti kätensä pannakseen sen Heathcliffin kaulan ympärille ja
asettaakseen poskensa Heathcliffin poskea vasten, Heathcliffin
pidellessä hänestä kiinni; vastaukseksi Heathcliff hyväili häntä
hurjasti ja virkkoi rajusti: –
"Osoitat minulle nyt, miten ilkeä sinä olet ollut – ilkeä ja
petollinen. Miksi sinä hylkäsit minut! Miksi petit oman sydämesi,
Cathy? En saa ainoatakaan lohdutuksen sanaa. Sinä ansaitset tämän.
Sinä olet tappanut itsesi. Niin, sinä voit suudella minua ja itkeä
ja houkutella esiin minun suudelmani ja kyyneleni: ne tuhoavat sinut
– ne kiroavat sinut. Sinä rakastit minua – mikä oikeus sinulla
siis oli jättää minut? Mitä oikeus – vastaa minulle – sen kurjan
rakkauden vuoksi, jota tunsit Lintonia kohtaan? Koska ei onnettomuus,
ei turmelus, ei kuolema eikä mikään, minkä Jumala tai saatana olisi
voinut rangaistukseksemme määrätä, olisi meitä erottanut, niin
sinä, omasta tahdostasi, teit sen. Minä en ole sinun sydäntäsi
särkenyt – sinä olet särkenyt sen, ja särkiessäsi sen olet
särkenyt minunkin sydämeni. Sitäkin onnettomampaa minulle, että olen
voimakas. Tahdonko elää? Minkälaista on elämä, kun sinä – hyvä
Jumala! Haluaisitko sinä elää sielusi ollessa haudattuna?"
"Jätä minut yksin, jätä minut yksin", nyyhkytti Catherine. "Jos olen
tehnyt väärin, kuolen sen vuoksi. Se riittää. Sinäkin jätit minut:
mutta minä en moiti sinua! Minä annan anteeksi sinulle. Anna anteeksi
minulle!"
"On vaikeata antaa anteeksi ja katsoa noihin silmiin ja tunnustella
noita voimattomia käsiä", vastasi Heathcliff. "Suutele minua
uudestaan, äläkä näytä minulle silmiäsi! Minä annan sinulle anteeksi
sen, mitä sinä olet tehnyt minulle. Minä rakastan murhaajaani –
mutta sinun murhaajaasi! – kuinka minä voisin rakastaa!"
He vaikenivat – kasvot painettuina toisiaan vasten ja toistensa
kyynelten huuhtomina. Minä ainakin luulen molempien itkeneen,
näytti siltä, että Heathcliff voi itkeä tämänlaisissa järkyttävissä
tilanteissa.
Mutta minua alkoi huolestuttaa, sillä iltapäivä livahti ohi nopeasti
ja mies, jonka olin lähettänyt pois, palasi asialtaan. Saatoin
erottaa ilta-auringon valaisemassa laaksossa väentungoksen, joka oli
tihein Gimmertonin kirkon portilla.
"Jumalan palvelus on päättynyt", ilmoitin. "Isäntäni saapuu puolen
tunnin kuluttua."
Heathcliff murisi kirouksen ja veti Catherinen lähemmäksi. Catherine
ei edes liikahtanut.
Ennen pitkää näin joukon palvelijoita menevän keittiön
kylkirakennukseen. Herra Linton tuli kohta jäljestä; hän aukaisi itse
portin ja käveli hitaasti rakennusta kohden, varmaankin nauttien
ihanasta päivästä, jonka ilma oli yhtä leuto kuin kesällä.
"Nyt hän on täällä", huudahdin minä. "Taivaan tähden, kiiruhtakaa
alas! Te ette kohtaa ketään etuportaissa. Olkaa nopea ja viipykää
puiden suojassa, kunnes hän on ehtinyt kunnolla sisään."
"Minun täytyy mennä, Cathy", virkkoi Heathcliff, koettaen vapautua
toverinsa syleilystä. "Mutta jos elän, tulen katsomaan sinua
uudestaan, ennenkuin nukut. En poistu viiden yardin päähänkään
ikkunasi alta."
"Sinä et saa mennä!" vastasi Catherine pitäen hänestä kiinni niin
lujasti kuin hänen voimansa sallivat. "Sinä et mene, sen sanon
sinulle."

"Vain tunniksi", pyysi Heathcliff hartaasti.

"Et minuutiksikaan", vastasi Catherine. "Minun täytyy – Linton
tulee tuossa tuokiossa", väitti huolestunut rauhanhäiritsijä.
Hän tahtoi nousta ja irroitti Catherinen sormet – tämä takertui
kiinni huohottaen; Catherinen kasvoissa oli hurja päättäväisyys.
"Ei!" hän huudahti. "Oi älä, älä mene. Tämä on viimeinen kerta! Edgar
ei tee meille pahaa. Heathcliff, minä kuolen! Minä kuolen!"
"Tuho periköön tuon narrin! Tuossa hän tulee!" huusi Heathcliff
vajoten takaisin istuimelleen. "Vaiti, armaani! Vaiti, vaiti,
Catherine! Minä jään. Vaikka hän ampuisi minut näin, kuolisin siunaus
huulillani."
Ja niin he taas pusertuivat yhteen. Kuulin isäntäni nousevan portaita
– kylmä hiki vuoti otsaltani: olin kauhusta kankea.
"Aiotteko kuunnella hänen hourailujaan?" sanoin minä vihaisesti. "Hän
ei tiedä, mitä hän sanoo. Tahdotteko tuhota hänet, koska hänellä
ei ole älyä auttaa itseään? Nouskaa! Voisitte heti vapautua. Tämä
on pirullisin teko, minkä koskaan olette tehnyt. Me olemme kaikki
tuhotut – isäntä, emäntä ja palvelija."
Vääntelin käsiäni ja huusin, ja herra Linton kiirehti askeleitaan
kuullessaan tuon äänen. Olin todella iloinen huomatessani kiihkoni
lomitse, että Catherinen kädet olivat hellinneet auki ja hänen päänsä
painunut alas. "Hän on pyörtynyt tai kuollut", ajattelin; "sitäkin
parempi. Olisi moninverroin parempi, että hän olisi kuollut, kuin
että hän jäisi taakaksi ja onnettomuuden aiheeksi ympäristölleen."
Edgar juoksi kutsumattoman vieraansa luokse hämmästyneenä ja
raivoissaan. Mitä hän aikoi tehdä, en voi sanoa, toinen lopetti
kuitenkin kaikki mielenosoitukset heti asettamalla hengettömän
olennon hänen käsivarsilleen.
"Katsokaa nyt!" virkkoi hän. "Jos ette ole paholainen, niin auttakaa
häntä ensin – sitten teidän on puhuttava minun kanssani!"
Hän meni saliin ja istuutui. Herra Linton kutsui minua, ja monien
vaikeuksien jälkeen ja turvauduttuamme moniin keinoihin, meidän
onnistui palauttaa Catherine tajuntaan, mutta hän oli täydellisesti
hämmentynyt; hän huokaili ja valitti eikä tuntenut ketään. Edgar oli
niin huolestunut hänen tähtensä, että hän unohti Catherinen vihatun
ystävän. Minä en unohtanut. Menin heti kun sopiva tilaisuus tuli ja
pyysin häntä poistumaan; vakuutin Catherinen voivan paremmin, ja että
Heathcliff saisi minulta kuulla aamulla, miten hän oli viettänyt
yönsä.
"Minä en kieltäydy menemästä ulos", hän vastasi, "mutta minä jään
puutarhaan; ja, Nelly, muista pitää lupauksesi huomenna. Minä olen
noiden lehtikuusien alla. Muista! tai tulen toiselle vierailulle,
olipa Linton sisällä tai ei."
Hän katsahti nopeasti kamariin puoliavoimesta ovesta, ja tultuaan
vakuutetuksi tietojen ilmeisestä totuudesta vapautti hän talon
onnettomasta läsnäolostaan.

XVI luku

Kello kahdentoista paikkeilla sinä yönä syntyi se Catherine, jonka
näitte Humisevassa harjussa: heiveröinen, seitsenkuukautinen
lapsi. Kahden tunnin kuluttua sen äiti kuoli, tulematta ollenkaan
riittävästi tuntoihinsa kaivatakseen Heathcliffiä tai tunteakseen
Edgaria. Viime mainitun mieletön murehtiminen on liian surullinen
aihe muisteltavaksi; sen myöhemmät seuraukset osoittivat, miten
syvällä suru piili. Minun luullakseni sitä lisäsi suuresti se, että
hän jäi ilman miespuolista perillistä. Valittelin sitä katsellessani
heikkoa orpolasta. Ja mielessäni syytin vanhaa Lintonia siitä (mikä
oli vain luonnollista puolueellisuutta), että hän antoi tiluksensa
omalle tyttärelleen eikä poikansa tyttärelle. Tuo poloinen ei ollut
tervetullut lapsi! Se olisi voinut itkeä itsensä hengettömäksi
ensimmäisinä elämänsä hetkinä, eikä kukaan olisi välittänyt
hituistakaan. Korvasimme tuon laiminlyönnin jälkeenpäin; mutta lapsen
elämänalku oli yhtä ystävätön kuin sen loppu ilmeisesti tulee olemaan.
Seuraava aamu – ulkosalla kirkas ja iloinen – lipui vaimentuneena
hiljaisen huoneen verhojen läpi ja valoi leposohvalle ja sillä
makaajalle suloista, lempeää hohdetta. Edgar Lintonin pää lepäsi
tyynyllä; hänen silmänsä olivat ummessa. Hänen nuoret ja kauniit
piirteensä olivat melkein yhtä kuolleet kuin hänen vieressään makaava
ruumis ja melkein yhtä järkähtämättömät; mutta Edgar Lintonin lepo
oli uupuneen tuskan vaiennusta, Catherinen taas täydellistä rauhaa.
Catherinen otsa oli sileä, hänen silmäripsensä sulkeutuneet, ja
hänen huulillaan väikkyi hymy; ei yksikään taivaan enkeli voisi olla
kauniimpi kuin miltä hän näytti. Minut täytti sama ääretön rauha,
jossa hän lepäsi: en ole koskaan ollut pyhemmässä mielentilassa kuin
katsellessani tuota jumalallisen levon kirkasta kuvaa. Vaistomaisesti
toistin sanat, jotka hän oli lausunut muutamia tunteja aikaisemmin:
"verrattoman paljon teitä kaikkia edempänä ja teidän yläpuolellanne".
Olipa hänen henkensä yhä maan päällä tai jo taivaassa, niin se oli
saanut tyyssijansa Jumalan luona!
En tiedä lieneekö se erikoisesti minun luonteeni mukaista, että
harvoin olen muuta kuin onnellinen valvoessani kuolleen huoneessa,
ellei joku kiihkeä ja epätoivoinen sureva ota osaa kunniavartioon.
Näen levon, jota ei maailma eikä helvetti voi häiritä, ja saan
vakaumuksen loputtomasta ja suruttomasta tulevaisuudesta –
iäisyydestä, johon he ovat päässeet – jossa elämän kestävyys ja
rakkauden myötätuntoisuus ja onnen täydellisyys ovat rajattomia.
Tässä tilaisuudessa huomasin, miten paljon itsekkyyttä oli
sellaisessakin rakkaudessa kuin herra Lintonin, kun hän siten suri
Catherinen siunattua vapautusta! Olisi, totta kyllä, saattanut
epäillä, päätellen siitä oikullisesta ja kärsimättömästä elämästä,
jota hän oli viettänyt, ansaitsiko hän lopuksi rauhan sataman. Olisi
saattanut sitä epäillä antaessaan kylmän järjen toimia, mutta ei
jouduttuaan hänen ruumiinsa ääreen. Se vakuutti omaa rauhaansa, joka
näytti takaavan täydellisen levon entiselle asujamelleen.
"Luuletteko sellaisten ihmisten olevan onnellisia toisessa
maailmassa, herra? Minä antaisin paljon saadakseni tietää sen."
Jätin vastaamatta rouva Deanin kysymyksen, joka tuntui minusta hiukan
harhaoppiselta. Hän jatkoi:
Palataksemme Catherine Lintonin vaiheisiin, pelkään, ettei meillä
ole mitään oikeutta uskoa, että hän on olemassa, mutta jätämme hänet
Luojan käsiin.
Kun isäntä näytti nukkuvan, uskalsin vähän aikaa auringonnousun
jälkeen poistua huoneesta ja varastautua raittiiseen, virkistävään
ulkoilmaan. Palvelijat luulivat minun menevän pudistelemaan pois
pitkäaikaisen valvontani aiheuttamaa uneliaisuutta; päätarkoitukseni
oli kuitenkin herra Heathcliffin kohtaaminen. Jos hän oli ollut
koko yön lehtikuusien siimeksessä, ei hän tiennyt mitään hälinästä
Rastaantien moisiossa, ellei hän ehkä kuullut Gimmertoniin menevän
lähetin hevosen kavionkapsetta. Jos hän olisi tullut lähemmäksi,
olisi hän ehkä voinut päätellä edestakaisin liehuvista valoista ja
ulko-ovien aukaisemisesta ja sulkemisesta, ettei kaikki sisällä
ollut oikealla tolalla. Toivoin löytäväni hänet, vaikka pelkäsinkin.
Tunsin, että kauheat uutiset täytyi kertoa, ja halusin päästä niistä;
mutta miten se oli tehtävä, sitä en tiennyt. Hän oli siellä –
tosin muutamia yardeja kauempana puistossa; hän nojasi vanhaa
saarnipuuta vasten, päähineettä ja hiukset märkinä kasteesta, jota
oli kokoontunut silmuileviin oksiin ja jota tippua ropsahteli hänen
ympärilleen. Hän oli seisonut pitkän aikaa samassa asennossa, sillä
näin mustarastasparin lentävän pois ja palaavan takaisin toimeliaana,
tuskin kolmen jalan päässä hänestä, rakentamaan pesäänsä,
välittämättä hänen läheisyydestään sen enempää kuin puunkappaleesta.
Ne lensivät pois minun lähestyessäni, ja Heathcliff kohotti katseensa
ja puhui:
"Hän on kuollut", virkkoi hän; "en ole odottanut sinua, jotta saisin
sen tietää. Pane pois nenäliinasi – älä tillitä minun edessäni. Tuho
periköön teidät kaikki! Hän ei tarvitse teidän kyyneleitänne!"
Minä itkin yhtä paljon Heathcliffin kuin Catherinen vuoksi; toisinaan
me säälimme olentoja, joilta puuttuu kaikki myötätunto itseään ja
toisia kohtaan. Vilkaistuani hänen kasvoihinsa huomasin hänen saaneen
tiedon onnettomuudesta; ja mieleeni välähti sellainen tyhmä ajatus,
että hänen sydämensä oli nöyrtynyt ja että hän rukoili, koska hänen
huulensa liikkuivat ja hänen katseensa oli kohdistettu maahan.
"Niin, hän on kuollut!" vastasin minä pidättäen nyyhkytykseni ja
kuivaten poskeni. "Hän on mennyt taivaaseen, toivoakseni, jossa me
kaikki voimme liittyä häneen, jos otamme varoituksen varteen ja
jätämme pahat tiet seurataksemme hyviä!"
"Ottiko hän siis varoituksen varteen?" kysyi Heathcliff, yrittäen
olla ivallinen. "Kuoliko hän kuin pyhimys? Tule tänne ja selosta
minulle totuudenmukaisesti tuo tapahtuma. Kuinka hän –"
Hän yritti lausua tuon nimen, mutta ei kyennyt siihen; sulkien suunsa
hän taisteli hiljaisuudessa sisäisen tuskansa kanssa, ja hänen julma,
järkähtämätön tuijotuksensa torjui minun myötätuntoni. "Kuinka hän
kuoli?" hän jatkoi viimein – ja uljuudestaan huolimatta hänen täytyi
nojautua puuhun, sillä tuon taistelun jälkeen hän tahtomattaan vapisi
aivan sormen päihinsä asti.
"Mies poloinen!" ajattelin minä; "sinulla on sydän ja hermot niinkuin
muillakin ihmisillä! Minkä vuoksi haluat niin huolellisesti salata
ne? Sinun ylpeytesi ei voi sokaista Jumalaa! Sinä yllytät Jumalaa
ojentamaan niitä, kunnes Hän pakottaa sinut itkemään nöyryytettynä!"
"Tyynesti kuin lammas!" minä vastasin ääneen. "Hän huokasi ja oikaisi
itsensä kuin lapsi, joka herää ja vaipuu uudestaan uneen; ja viisi
minuuttia sen jälkeen tunsin pienen sykähdyksen hänen sydämensä
kohdalla, enkä sen enempää!"
"Ja – eikö hän ollenkaan maininnut minua?" kysyi Heathcliff
epäröiden, aivan kuin hän olisi pelännyt vastauksesta selviävän
asioita, joita hän ei jaksaisi kuulla.
"Hänen tajuntansa ei palannut: hän ei tuntenut ketään sen jälkeen
kun poistuitte hänen luotaan", virkoin minä. "Hän lepää suloinen
hymy huulillaan; ja hänen viimeiset ajatuksensa harhailivat takaisin
ihaniin lapsuusaikoihin. Hänen elämänsä päättyi suloiseen uneen –
herätköön hän yhtä ihanasti toisessa maailmassa!"
"Herätköön hän kadotuksessa!" huusi Heathcliff pelottavan kiihkeästi,
polkien jalkaansa ja ähkien hillittömän intohimon äkillisessä
puuskassa. "Voi, hän oli valehtelija loppuun asti! Missä hän on?
Ei täällä – ei taivaassa – ei tuhoutuneena – missä? Ah! sinä
sanoit, ettet välittänyt vähääkään minun kärsimyksistäni! Ja rukoilen
yhtä rukousta – minä toistan sitä, kunnes kieleni jäykkenee –
Catherine Earnshaw – älköön sinulla olko rauhaa niin kauan kuin minä
elän! Sanoit, että minä olen tappanut sinut – tule luokseni sitten!
Uskon, että murhatut kummittelevat murhaajiensa luona. Tiedän, että
haamut ovat harhailleet maan päällä. Ole luonani aina – ota mikä
muoto tahansa – tee minut hulluksi! Mutta älä vain jätä minua tähän
hornaan, missä en voi löytää sinua! Oi Jumala! se on selittämätöntä!
En voi elää ilman elämääni! En voi elää ilman sieluani!"
Hän löi päätään rosoista runkoa vasten ja kohottaen silmänsä ulvoi,
ei kuten ihminen, vaan kuin villipeto, jota kidutetaan kuoliaaksi
puukoin ja keihäin. Näin useita veritäpliä puun kuoressa, ja hänen
kätensä ja otsansa olivat veren tahraamat; luultavasti oli näytös,
jonka todistajana olin, yön kuluessa toimeenpantujen kohtausten
toisinto. Se ei juuri herättänyt sääliäni – se kauhistutti minua;
kuitenkin tuntui vastenmieliseltä jättää hänet siten. Mutta heti kun
hän havahtui niin paljon, että huomasi minun tarkastelevan häntä,
karjaisi hän minulle käskyn poistua, ja minä tottelin. Häneen eivät
tehonneet minun rauhoittamis- ja lohduttamisyritykseni.
Rouva Lintonin hautajaiset määrättiin pidettäviksi hänen kuolemansa
jälkeisenä perjantaina; siihen asti hänen avonainen arkkunsa oli
suuressa salissa ja siihen siroteltiin kukkia ja hyvänhajuisia
lehtiä. Linton vietti päivänsä ja yönsä siellä unettomana vartijana,
ja – sitä ei tiennyt kukaan muu kuin minä – Heathcliff kulutti
ainakin yönsä ulkosalla, samaten unettomana. En ollut millään tavoin
yhteydessä hänen kanssaan, mutta tiesin, että hän yrittäisi tulla
sisään, jos voisi. Ja tiistaina kohta pimeän tultua, kun isäntäni
oli pakko aivan uupuneena vetäytyä lepäämään muutamiksi tunneiksi,
minä menin ja aukaisin erään ikkunan; hänen kärsivällisyytensä
liikuttamana päätin antaa hänelle tilaisuuden sanoa kuihtuneelle
epäjumalalleen viimeiset jäähyväiset. Hän ei jättänyt tilaisuutta
käyttämättä, vaikka varoen ja lyhyesti: niin varovaisesti, ettei
ilmaissut läsnäoloaan pienimmälläkään äänellä. En tosiaankaan olisi
huomannut hänen siellä olleen muusta kuin ruumiin kasvoja peittävien
verhojen epäjärjestyksestä sekä siitä, että näin lattialla vaalean
hiuskutrin, joka oli hopeanauhalla solmittu; tarkatessani sitä
totesin sen olevan otetun medaljongista, joka riippui Catherinen
kaulassa. Heathcliff oli aukaissut korun ja heittänyt pois sen
sisällön ja asettanut sen tilalle oman mustan kiharansa. Minä
yhdistin nuo molemmat ja suljin ne korun sisään. Herra Earnshaw
kutsuttiin tietysti saattamaan sisarensa tomua hautaan; hän ei
tullut eikä millään tavoin selittänyt poisjäämisensä syytä; joten
siis, vainajan puolisoa lukuunottamatta, vuokralaiset ja palvelijat
muodostivat koko hautajaissaattueen. Isabellaa ei kutsuttu.
Kyläläisten suureksi ihmeeksi ei Catherinelle varattu hautasijaa
Lintonien kaiverruksin somistetun patsaan alla kirkossa, eikä edes
ulkopuolellakaan, hänen omien sukulaistensa hautojen joukossa. Se
kaivettiin vihreälle rinteelle kirkkomaan kulmaan, missä aitaus on
niin matala, että kanervat ja mustikat ovat nummelta tunkeutuneet
sen yli ja sammaleinen turve melkein peittää sen. Hänen puolisonsa
lepää nyt samassa paikassa, ja kummankin haudalle on pystytetty
yksinkertainen muistokivi, ja harmaa paasi heidän jalkojensa kohdalla
osoittaa kumpujen paikkaa.

XVII luku

Se perjantai oli viimeinen kaunis päivä kokonaiseen kuukauteen.
Sinä iltana tuli ilman muutos; tuuli kääntyi etelästä koilliseen ja
toi ensin sadetta ja sitten rakeita ja lunta. Huomenissa oli vaikea
käsittää, että jo oli ollut kolme viikkoa kesää: esikot ja krookukset
olivat peittyneet talvisen hangen alle, leivoset vaienneet, ja puiden
lehtien varhaiset silmukat olivat pakkasen puremat ja mustuneet.
Ja synkkänä ja koleana ja surullisena hiipi aamu esiin! Isäntäni
pysytteli huoneessaan; minä valtasin yksinäisen salin ja muutin sen
lastenhuoneeksi; siellä minä istuin valittava lapsi-nukke polvellani;
kiikuttelin sitä edestakaisin ja katselin sillä välin, miten
ajelehtivat lumihiutaleet kattoivat verhottoman ikkunan, kun joku
saapui sisään hengästyneenä ja nauraen. Hetkisen vihani oli suurempi
kuin hämmästykseni. Luulin sen olevan jonkun palvelijattarista ja
huusin:
"Lopeta jo! Kuinka uskallat näyttää kevytmielisyyttäsi täällä? Mitä
herra Linton sanoisi, jos hän kuulisi tämän?"
"Suo anteeksi!" vastasi tuttu ääni, "mutta tiedän Edgarin olevan
vuoteessa, enkä voi pidättää itseäni".
Tämän sanottuaan puhuja tuli esiin lieden ääreen läähättäen ja
painaen kättään kupeeseensa.
"Olen juossut koko matkan Humisevasta harjusta!" hän jatkoi vaitiolon
jälkeen, "paitsi silloin kun olen lentänyt. En ole voinut laskea,
montako kertaa olen kaatunut. Minuun koskee joka paikkaan! Älä ole
huolissasi! Selitän heti kun voin sen tehdä; ole vain armelias ja
mene ja tilaa minulle vaunukyyti Gimmertoniin ja pyydä palvelijaa
etsimään muutamia vaatekertoja vaatevarastostani."
Häiritsijä oli rouva Heathcliff. Hän ei tosiaankaan antanut aihetta
nauruun: tukka törrötti hartioilla, märkänä lumesta ja vedestä;
hänellä oli yllään tyttömäinen puku, jota hän tavallisesti käytti ja
joka vastasi paremmin hänen ikänsä kuin hänen asemansa vaatimuksia:
avokaulainen, lyhythihainen puku, ei päähinettä eikä hartialiinaa.
Hame oli vaaleata silkkiä ja kietoutui märkänä pitkin ruumista, ja
jalkojen suojana olivat vain ohuet puolikengät; kaiken kukkuraksi
hänellä oli toisen korvan alla syvä haava, josta vain kylmä esti
verta runsaasti vuotamasta, ja kalpeat kasvot olivat naarmuja
täynnä ja ajetuksissa, ja hän oli niin väsynyt, että kykeni tuskin
seisomaan. Voitte siis käsittää, ettei ensi pelästykseni suuresti
hälvennyt, kun sain aikaa häntä tarkastella.
"Rakas, pikku rouva", huudahdin, "en lähde mihinkään enkä kuuntele
mitään, ennenkuin olette riisunut päältänne jokaisen vaatekappaleen
ja pannut yllenne kuivat vaatteet; ja ette totisesti saa lähteä
Gimmertoniin tänä iltana, joten on tarpeetonta tilata vaunuja."
"Minä menen totisesti", virkkoi Isabella, "joko kävellen tai ajaen;
mutta minulla ei ole mitään syytä olla pukeutumatta säädyllisesti.
Ja – katsohan, miten se vuotaa pitkin kaulaani nyt. Lieden loimu
aiheuttaa siinä kirvelyä."
Hän vaati minua täyttämään hänen määräyksensä, ennenkuin
hän antoi minun koskettaa itseään; ja kuskille täytyi antaa
valmistautumisohjeet ja palvelijatar panna pakkaamaan joitakin
tarpeellisia pukuja, ennenkuin sain luvan sitoa hänen haavansa sekä
auttaa häntä vaatteitten vaihtamisessa.
"Nyt, Ellen", hän sanoi, kun tehtäväni oli suoritettu ja hän oli
istuutunut nojatuoliin lieden ääreen teekuppi edessään, "istuudu
nyt vastapäätä minua ja vie Catherine-poloisen lapsi pois: minä
en halua nähdä sitä! Sinun ei tarvitse luulla, etten välitä
Catherinesta, koska käyttäydyin niin tyhmästi saapuessani; olen
itkenyt myös katkerasti – niin, enemmän kuin kellään muulla on
syytä itkeä. Me erosimme epäsovussa, kuten muistat, enkä voi antaa
itselleni anteeksi. Mutta kaikesta siitä huolimatta en voinut
osoittaa myötätuntoa Heathcliffille – tuolle raa'alle pedolle!
Voi, anna minulle hiilihanko! Tämä on viimeinen häneltä saamani
esine", hän veti kultaisen sormuksen nimettömästä sormestaan ja
heitti sen lattialle. "Minä murskaan sen!" hän jatkoi, lyöden sitä
lapsellisesti uhmaillen, "ja sitten minä poltan sen!" ja hän otti ja
heitti pahoinpidellyn esineen hiillokseen. "Tuossa! hän ostaa toisen,
jos hän vielä saa minut takaisin. Hän saattaisi kyllä tulla minua
hakemaan kiusoitellakseen Edgaria. Minä en uskalla jäädä, ettei hänen
ilkeään mieleensä johtuisi sellainen tuuma! Ja sitäpaitsi Edgar ei
ole ollut ystävällinen, vai onko? Ja minä en tahdo tulla kärkkymään
hänen apuaan enkä halua saattaa häntä suurempiin vaikeuksiin.
Välttämättömyys pakotti minut etsimään suojaa täältä; vaikkakin,
jos en olisi saanut tietää Edgarin olevan poissa tieltä, olisin
pysähtynyt keittiöön, pessyt kasvoni, lämmitellyt, pyytänyt sinua
tuomaan itselleni mitä tarvitsin ja poistunut taas tuon kirotun –
tuon lihaksi tulleen peikon saavuttamattomiin! Ah, kuinka raivoissaan
hän oli! Olisipa hän saanut minut kiinni! On surku, ettei Earnshaw
ole yhtä voimakas kuin hän! En olisi karannut ennenkuin olisin nähnyt
hänet melkein ruhjottuna, jos Hindley olisi kyennyt siihen!"
"Hyvänen aika, älkää puhuko niin kiihkeästi, neiti", minä keskeytin,
"liina, jonka sidoin kasvojenne ympärille, putoaa muuten pois, ja
haava alkaa uudestaan vuotaa. Juokaa teenne ja huoahtakaa välillä ja
lopettakaa nauraminen: nauraminen on surullisen sopimatonta tämän
katon alla ja teidän tilassanne!"
"Kieltämätön totuus", vastasi hän. "Kuulehan tuota lasta! Se vaikeroi
yhtä mittaa – lähetä se pois minun kuuluviltani tunniksi; en viivy
sen kauempaa."
Soitin kelloa ja annoin lapsen palvelijan huostaan; sitten
tiedustelin, mikä oli saanut hänet pakenemaan Humisevasta harjusta
niin kummallisella tavalla ja mihin hän aikoi mennä, koska hän
kieltäytyi jäämästä meidän luoksemme.
"Minun pitäisi ja minä haluaisin jäädä", vastasi hän, "ilahduttamaan
Edgaria ja hoitamaan lasta, siis kahdestakin syystä, ja lisäksi
koska Rastaantien moisio on oikea kotini. Mutta vakuutan sinulle,
ettei Heathcliff suostuisi siihen. Luuletko hänen voivan sietää,
että minä lihon ja tulen iloiseksi – voivan sietää ajatusta, että
me elämme sovussa, ja olla päättämättä myrkyttää mukavaa elämäämme?
Nyt minä tyydytyksekseni tiedän varmasti hänen inhoavan minua
siinä määrin, että häntä kiusaa todenperään, kun minä olen hänen
kuuluvissaan tai näkyvissään; huomaan tullessani hänen lähelleen
hänen kasvolihaksiensa vasten hänen tahtoaankin vääristyvän
vihaiseen ilmeeseen. Osaksi se johtuu siitä, että hän tietää,
miten paljon syytä minulla on vihata häntä, ja osaksi luontaisesta
vastenmielisyydestä. Se on niin voimakas, että uskon jokseenkin
varmasti sen pidättävän häntä ajamasta minua takaa läpi Englannin,
jos yritän rehellisesti karata; ja siksi minun täytyy päästä
tykkänään pois. Minua ei enää haluta antautua hänen tapettavakseen:
tahtoisin kernaammin, että hän tappaisi itsensä! Hän on lopullisesti
sammuttanut rakkauteni, Ja niinpä olen rauhoittunut. Voin vielä
muistaa kuinka häntä rakastin; ja voin heikosti kuvitella, että
vielä voisin häntä rakastaa, jos – ei, ei! Vaikka hän olisi ollut
lapsellisesti rakastunut minuun, olisi hänen pirullinen luonteensa
jotenkin näyttäytynyt. Catherinella oli kovin turmeltunut maku, kun
hän piti tuota miestä niin armaana, vaikka tunsi hänet niin hyvin.
Peto! Minä toivon, että hänet pyyhkäistäisiin pois ihmisilmoilta ja
minun muististani!"
"Vaiti, vaiti! Hän on ihmisolento", virkoin minä. "Olkaa armeliaampi:
on vieläkin pahempia miehiä kuin hän!"
"Hän ei ole ihmisolento", vastasi Isabella; "eikä hänellä ole
mitään oikeutta vaatia minulta armeliaisuutta. Minä annoin hänelle
sydämeni, ja hän otti ja rääkkäsi sen kuoliaaksi ja heitti sen
takaisin minulle. Ihmiset tuntevat sydämillään, Ellen; ja koska hän
on tuhonnut minun sydämeni, ei minulta riitä tunteita hänelle; enkä
tahtoisikaan, vaikka hän valittaisi tästä päivästä kuolinpäiväänsä
asti ja itkisi verisiä kyyneleitä Catherinen vuoksi! Ei, enpä totta
totisesti tahtoisikaan!" Ja tässä Isabella alkoi itkeä; mutta
pyyhkien heti veden pois silmäripsistään hän jatkoi: "Sinä kysyit,
mikä on ajanut minut pakosalle viimeinkin? Minun oli pakko yrittää
sitä, koska minun onnistui yllyttää hänen kiukkunsa hivenen verran
suuremmaksi hänen pahuuttaan. Hermojen katkomiseen tulikuumin
pihdein tarvitaan enemmän rauhallisuutta kuin päähänlyöntiin. Hänet
kiusoiteltiin unohtamaan pirullinen viisautensa, josta hän kerskasi,
ja yllytettiin murhanhimoiseen raakuuteen. Nautin, kun kykenin
suututtamaan hänet: nautinnon tunne herätti itsesäilytysvaistoni,
joten rehellisesti pakenin; ja jos joskus vielä joudun hänen
käsiinsä, voi hän käyttää samanlaista kostoa.
"Eilen, kuten tiedät, herra Earnshawin olisi tullut olla
hautajaisissa. Hän pysytteli selvänä sen takia – siedettävän
selvänä: hän ei mennyt hulluna levolle kello kuudelta, eikä noussut
juopuneena kello kahdeltatoista. Niinpä hän nousikin raskain
mielin, kuin itsemurhan tekijä, yhtä sopivana menemään kirkkoon
kuin tanssiin; ja sen sijaan hän istuutuikin tulen ääreen ja latki
paloviinaa tai konjakkia lasimääriä.
"Heathcliff – hänen mainitsemisensa värisyttää minua! on ollut
vieras siinä talossa viime sunnuntaista tähän päivään. Ovatko enkelit
ravinneet häntä, vai hänen maanalainen sukunsa, en voi sanoa; tiedän
vain, ettei hän ole syönyt yhtään ateriaa meidän kanssamme lähes
viikkoon. Hän oli juuri tullut kotiin päivän koitteessa ja mennyt
yläkertaan huoneeseensa; hän lukitsi itsensä sinne, aivan kuin joku
voisi uneksua haluavansa hänen seuraansa! Siellä hän piileskeli,
rukoillen kuin metodisti; mutta jumaluus, jota hän hartaasti anoi, on
tunteetonta tomua ja tuhkaa; ja Jumala, jonka puoleen hän kääntyi, on
omituisesti vaihtunut rukoilijan omaksi mustaksi isäksi! Lopetettuaan
nämä kallisarvoiset rukoukset – ja ne kestivät tavallisesti siksi,
kunnes hän tuli käheäksi ja hänen äänensä tukehtui hänen kurkkuunsa
– hän meni taas pois; aina suoraapäätä Rastaantien moisioon! Minua
ihmetyttää, ettei Edgar ole lähettänyt hakemaan poliisia ja antanut
vangita häntä! Ja omasta puolestani, vaikka olenkin pahoillani
Catherinen vuoksi, en voi olla pitämättä juhlapäivänä tätä, jolloin
olen vapautunut alentavasta sorrosta.
"Maltoin mieltäni sen verran, että voin itkemättä kuunnella Josephin
iankaikkisia saarnoja ja askarrella rohkeammin kuin ennen, enkä
kuten pelästynyt varas. Et usko, että voisin itkeä millekään, mitä
Joseph sanoo; mutta hän ja Hareton ovat inhoittavia tovereita. Istun
mieluummin Hindleyn kanssa ja kuuntelen hänen kauheata puhettaan
kuin 'nuoren herran' ja hänen tuiman holhoojansa, tuon hirveän
ukon kanssa! Kun Heathcliff on huoneessa, on minun usein pakko
paeta keittiöön ja heidän seuraansa tai nähdä nälkää kosteissa,
asumattomissa huoneissa; silloin kun hän ei ole läsnä, kuten tällä
viikolla tapahtui, otan huostaani pöydän ja tuolin eräässä tuvan
sopessa, enkä välitä vähääkään, mitä herra Earnshaw puuhaa; eikä
hänkään sekaannu minun hommiini. Hän on nyt rauhallisempi, kuin
hänellä on tapana olla, ellei kukaan kiihoita häntä: synkempi ja
masentuneempi mieleltään eikä niin kiihkeä. Joseph vakuuttaa olevansa
varma, että hän on muuttunut mies: että Herra on koskettanut hänen
sydäntään ja että hän on pelastettu 'kuin kekäle tulesta'. Olen
kovasti koettanut keksiä suotuisen muutoksen merkkejä: mutta eihän se
ole minun asiani.
"Eilen illalla istuin sopessani lukien joitakin vanhoja kirjoja
myöhään kahdennelletoista tunnille asti. Tuntui synkältä mennä
yläkertaan, kun lunta vihmoi ryöppyämällä ulkona ja ajatukseni yhtä
mittaa kääntyivät hautausmaahan ja äsken umpeen luotuun hautaan!
Uskalsin tuskin kohottaa katsettani kirjan sivulta, sillä tuo
surullinen näky ilmestyi silloin heti silmieni eteen. Hindley istui
vastapäätä, nojaten päätään käteensä, miettien varmaankin samaa
asiaa. Hän oli lopettanut juomisen menetettyään täydellisesti älynsä
eikä ollut liikkunut eikä puhunut kahteen tai kolmeen tuntiin.
Talossa ei kuulunut muuta ääntä kuin valittavan tuulen, joka
rapisutti ikkunoita silloin tällöin, ja hiilten hiljainen risahtelu
ja kynttiläsaksieni raksutus, kun tuontuostakin niistin kynttilän
pitkää sydäntä. Hareton ja Joseph nukkuivat varmaankin sikeässä
unessa vuoteillaan. Se oli kovin, kovin surullista; ja lukiessani
huokailin, sillä tuntui siltä kuin kaikki ilo olisi kadonnut
maailmasta ja kuin ei sitä koskaan voitaisi palauttaa.
"Ankean hiljaisuuden rikkoi viimein keittiön ovensalvan kolahdus:
Heathcliff oli palannut vahtipalveluksestaan tavallista aikaisemmin,
mihin otaksuin äkillisen rajuilman olleen syynä. Tuo ulko-ovi oli
lukittu, ja kuulimme hänen kiertävän talon ympäri päästäkseen sisään
toista tietä. Minä nousin, tunsin huuliltani livahtaneen voitonvarman
äännähdyksen, joka sai oveen tuijottaneen toverini kääntymään ja
katsomaan minuun.
"Pidän hänet ulkona viisi minuuttia", hän huudahti. "Eihän teillä ole
mitään sitä vastaan?"
"Ei. Minun puolestani voitte pitää häntä ulkona vaikka koko yön",
vastasin. "Kuulkaa, pankaa avain lukkoon ja vetäkää salpa eteen."
Earnshaw pani aikomuksensa täytäntöön, ennenkuin hänen vieraansa
pääsi pääovelle; sitten hän tuli, toi tuolinsa toiselle puolelle
pöytääni ja kumartui sen yli, etsien katsettani saadakseen
myötätuntoa palavalle vihalle, joka hehkui hänen silmistään. Koska
hän sekä näytti että tunsi olevansa kuin salamurhaaja, ei hän voinut
juuri myötätuntoani havaita; mutta hän keksi tarpeeksi rohjetakseen
puhua.
"Teillä ja minulla", sanoi hän, "on kummallakin suuri tili
ratkaistavana tuon miehen kanssa! Ellemme olisi pelkureita, voisimme
yhdistää voimamme sen suorittamiseen. Oletteko yhtä heikko kuin
teidän veljenne? Tahdotteko kärsiä viimeiseen asti yrittämättä
kertaakaan kostaa?"
"Olen väsynyt kärsimiseen", vastasin minä, "ja iloitsisin kostosta,
joka ei kimmahtaisi takaisin minuun itseeni, mutta petollisuus ja
väkivaltaisuus ovat kaksiteräisiä miekkoja: ne haavoittavat niihin
turvautuvia pahemmin kuin heidän vihamiehiään."
"Petollisuus ja väkivaltaisuus on oikea palkka petollisuudesta ja
väkivaltaisuudesta!" huusi Hindley. "Rouva Heathcliff, en pyydä teitä
tekemään mitään; mutta istukaa hiljaa ja olkaa vaiti. Sanokaa nyt
minulle, voitteko sen tehdä? Olen varma, että tuntisitte yhtä suurta
nautintoa kuin minäkin nähdessänne vihollisenne elämän päättyvän; hän
on oleva teidän surmanne, ellette käy hänen edelleen, ja hänestä
tulee minun tuhoni. Kirottu olkoon tuo helvetillinen peto! Hän
koputtaa ovelle, aivan kuin hän jo olisi täällä isäntä! Luvatkaa
pitää kielenne kurissa, ja ennenkuin kello lyö – se on kolme
minuuttia vailla yksi – olette vapaa nainen!"
Hän otti rinnaltaan aseet, joita kirjeessäni sinulle kuvailin, ja
olisi sammuttanut kynttilän. Vedin sen kuitenkin pois ja tartuin
hänen käsivarteensa.
"Minä en aio vaieta!" sanoin minä; "te ette saa koskea häneen.
Antakaa oven olla kiinni ja pysykää alallanne!"
"En! Olen tehnyt päätökseni, ja Jumal'auta panen sen toimeen",
huusi epätoivoinen mies. "Teen teille hyvän työn, välittämättä
vastusteluistanne, ja oikeutta Haretonille! Eikä teidän tarvitse
vaivata päätänne suojataksenne minua; Catherine on kuollut. Kukaan
elävä olento ei kaipaa minua eikä tunne häpeää, vaikka katkaisisin
kaulani tällä hetkellä – on aika tehdä loppu!"
Olisin voinut yhtä hyvin taistella karhun kanssa tai puhua järkeä
mielipuolelle. Ainoa jäljellä oleva keino oli juosta ikkunan luo ja
varoittaa hänen aiottua uhriaan kohtalosta, joka häntä odotti.
"Sinun on parasta etsiä suojaa jostakin muualta tänä iltana", huusin
minä melkeinpä ilakoiden. "Herra Earnshaw on päättänyt ampua sinut,
jos sinä jatkat sisäänpyrkimistä."
"Sinun on parasta aukaista ovi, senkin –", hän vastasi puhutellen
minua jollakin korealla nimellä, jota en halua toistaa.
"Minä en aio sekaantua tähän asiaan", vastasin minä siihen. "Tule
sisään ja anna ampua itsesi, jos haluat! Olen tehnyt velvollisuuteni."
"Sen sanottuani suljin ikkunan ja palasin paikalleni lieden ääreen;
minulle ei ole annettu hallittavakseni niin suurta teeskentelytaitoa,
jotta olisin voinut olla hätäilevinäni häntä uhkaavan vaaran
tähden. Earnshaw kiroili vihaisesti minua: hän vakuutti, että
minä yhä rakastin tuota konnaa, ja nimitteli minua kaikenlaisilla
haukkumanimillä huonon luonteeni vuoksi. Ja sisimmässä tunnossani
(eikä omatuntoni minua ollenkaan nuhdellut) ajattelin millainen
siunaus se olisi hänelle, jos Heathcliff lähettäisi hänet pois
kurjuudesta; ja millainen siunaus minulle, jos hän lähettäisi
Heathcliffin oikeaan olosijaansa! Kun istuin hautoen näitä mietteitä,
murskasi viimeksimainittu olio takanani olevan ikkunan ja tunki
mustan naamansa tuikeana aukosta sisään; ikkunan pielet olivat
liian lähellä toisiaan ja estivät hänen olkapäitään seuraamasta, ja
minä hymyilin voitonriemuisena oletetussa turvapaikassani. Hänen
hiuksensa ja vaatteensa olivat lumesta valkoiset, ja hänen terävät
ihmissyöjähampaansa, jotka paljastuivat hänen irvistellessään
kylmästä ja vihasta, kiiluivat pimeässä.
"Isabella, päästä minut sisään tai saat katua!" hän "hirvitteli"
kuten Joseph sanoo.
"Minä en voi tehdä murhaa", vastasin minä. "Herra Hindley seisoo
vahdissa asestettuna veitsin ja ladatuin pistoolein."

"Päästä minut sisään keittiön ovesta", virkkoi hän.

"Hindley ehtii sinne ennen minua", vastasin minä; "ja rakkautesi
on kovin kehnoa, jos se ei voi kestää lumituiskua! Jätit meidät
rauhaan vuoteisiimme kesällä kuutamoöinä, mutta kohta kun talven
viimat palaavat, on sinun juostava suojaa hakemaan! Heathcliff,
jos minä olisin sinun sijassasi, menisin ja laskeutuisin levolle
hänen haudalleen ja kuolisin kuin uskollinen koira. Maailma ei nyt
varmaankaan ole elämisen arvoinen, vai onko? Olet lujasti kiteyttänyt
mieleeni ajatuksen, että Catherine oli ainoa elämäsi ilo: en voi
käsittää, miten voit toipua menetettyäsi hänet."
"Hän on täällä, eikö olekin?" kysyi toverini, juosten ikkuna-aukkoon.
"Jos saan ulos käsivarteni, voin iskeä häntä!"
Pelkäänpä, Ellen, että alat pitää minua kovin ilkeänä; mutta et
tiedä kaikkea, niinpä älä tuomitse. En olisi mistään hinnasta
antanut apuani enkä yllyttänyt salahankkeisiin edes hänen henkeään
vastaan. Mutta minun täytyy toivoa, että hän olisi kuollut; ja
niinpä olin kovin pettynyt ja pelosta lamaantunut ajatellessani
kiusoittelevan puheeni seurauksia, kun hän heittäytyi Earnshawin
asetta vasten ja kiskoi sen Earnshawin kädestä pois. Veitsi sattui
ponnahtaessaan takaisin omistajansa ranteeseen, kun tuo hyökkäys
oli suoritettu. Heathcliff veti sen pois voimakkaasti viiltäen
samalla kättä, ja työnsi sen verisenä taskuunsa. Sitten hän otti
kiven, rikkoi sillä tuen, joka erotti ikkunaruudut toisistaan,
ja syöksyi sisään. Hänen vastustajansa oli kaatunut, tajuttomana
kovasta tuskasta ja verenvuodosta; verta tulvi suuresta suonesta eli
valtimosta. Tuo roisto potki ja polki häntä ja pieksi hänen päätään
yhtä mittaa liuskakiviä vasten ja piti koko ajan minusta kiinni
toisella kädellään, estääkseen minua hakemasta Josephia. Hän osoitti
yli-inhimillistä kieltäymystä siinä, että pidättäytyi lopettamasta
häntä kokonaan; mutta hengästyneenä hän viimein lakkasi riehumasta
ja veti tuon ilmeisesti elottoman ruumiin rahille; siinä hän repi
Earnshawin takin hihan irti ja sitoi haavan mielettömän raa'asti;
syleksien ja kiroten tuon työn kestäessä yhtä voimakkaasti, kuin hän
ennen oli potkinut. Vapauduttuani en hukannut aikaa hakiessani vanhaa
palvelijaa, joka päästyään vähitellen selville hätäisen selostukseni
tarkoituksesta, kiiruhti alas ja huohottaen juoksi kaksi porrasta
kerrallaan.

"No mitä nyt on tekeillä? mitä tässä nyt on tekeillä?"

"Vain sellaista on tekeillä", jylisi Heathcliff, "että isäntäsi
on hullu; ja jos hän elää vielä kuukaudenkin, toimitan hänet
mielisairaalaan. Ja miten helvetissä tulitte sulkeneeksi minut ulos,
te hampaaton koira? Älkää seiskö siinä mutisten ja mököttäen. Tulkaa
tänne, minä en aio häntä hoitaa. Peskää tuo sotku pois ja varokaa
kynttilänne kipinöitä – siitä on enemmän kuin puolet spriitä."
"Ja aioitteko te murhata hänet?" huudahti Joseph kohottaen
kauhuissaan kätensä ja katseensa. "Minä en ole ikinä nähnyt niin
kauheata näkyä! Kunpa Herra!"
Heathcliff survaisi hänet polvilleen keskelle verilätäkköä ja heitti
pyyhinliinan hänelle, mutta sensijaan, että Joseph olisi alkanut
kuivata verta, hän risti kätensä ja alkoi rukouksen, jonka kummat
sanankäänteet saivat minut nauramaan. Olin sellaisessa mielentilassa,
jolloin ei mikään kauhista; olin tosiaankin yhtä huoleton kuin
millaisiksi muutamat pahantekijät osoittautuvat hirsipuun juurella.
"Ah, unohdin sinut", virkkoi tyranni. "Sinä saat tehdä sen. Polvistu!
Ja aiotko liittoutua hänen kanssaan minua vastaan, käärme? Kas noin,
tuo on sinulle sopivaa työtä!"
"Hän pudisteli minua kunnes hampaani kalisivat ja työnsi minut
Josephin viereen, joka järkähtämättömästi suoritti loppuun hartaan
rukouksensa ja nousi sitten, vakuuttaen lähtevänsä suoraapäätä
Rastaantien moisioon. Herra Linton oli tuomari, ja vaikka häneltä
olisi kuollut viisikymmentä vaimoa, tulisi hänen ottaa tutkittavaksi
tämä asia. Hän oli niin uppiniskainen päätöksessään, että Heathcliff
huomasi tarkoituksenmukaiseksi pakottaa minut selostamaan sen,
mitä oli tapahtunut; hän seisoi vihasta puhkuen kumartuneena
ylitseni, kun minä vastahakoisesti kerroin tapahtuman vastaamalla
hänen kysymyksiinsä. Suurin ponnistuksin, erittäinkin minulta
säälimättömästi kiristetyin vastauksin, saatiin vanhus uskomaan,
ettei Heatchliff ollut päällekarkaaja. Mutta pian herra Earnshaw
osoitti hänelle, että hän todellakin yhä oli elossa. Joseph kiiruhti
antamaan viinaryypyn, ja tämän lääkkeen vahvistamana hänen isäntänsä
sai hetken kuluttua takaisin liikuntakykynsä ja tajuntansa.
Heathcliff, oivaltaen että hänen vastustajansa oli tietämätön
kohtelusta, joka oli tullut hänen osakseen, kun hän oli tajuttomana,
kutsui häntä juoppohulluksi ja vakuutti, ettei hän enää välittäisi
hänen hirvittävästä käytöksestään ja kehoitti häntä menemään
vuoteeseen. Minun ilokseni Heathcliff poistui luotamme annettuaan
tämän järkevän neuvon, ja Hindley ojentautui liesikivelle lepäämään.
Minä menin omaan huoneeseeni ihmetellen, että olin päässyt niin
vähällä.
"Kun tänä aamuna tulin alas noin puoli tuntia ennen keskipäivää,
istui Earnshaw tulen ääressä kuoleman sairaana; hänen kiusanhenkensä
nojasi melkein yhtä kuihtuneena ja aavemaisena uuniin. Kumpikaan
ei näyttänyt haluavan syödä lounasta, ja odotettuani heitä, kunnes
kaikki ruoka oli jäähtynyt pöydällä, aloin aterioida yksin. Mikään
ei estänyt minua syömästä halukkaasti, ja tunsin jonkinlaista
tyytyväisyyttä ja ylemmyyttä, kun silloin tällöin vilkaisin
äänettömiin tovereihini, ja omatuntoni oli myös tyyni. Kun olin
lopettanut, uskalsin osoittaa vallan tavatonta vapautta vetäytymällä
tulen ääreen. Menin Earnshawin istuimen ohi ja polvistuin uunin
nurkkaan hänen viereensä.
"Heathcliff ei katsahtanutkaan minuun päin; minä katsoin ylös häneen
ja tarkastelin hänen kasvojaan melkein niin rohkeasti, kuin jos
ne olisivat olleet kivettyneet. Hänen otsaansa, jota kerran pidin
niin miehekkäänä ja jota nyt pidän niin pirullisena, varjosti
synkkä pilvi; hänen lohikäärmeen silmänsä olivat melkein sammuneet
unettomuudesta ja itkusta kenties, sillä silmäripset olivat vielä
märät; hänen julmat huulensa eivät nyt virnistelleet, vaan niiden
ilme todisti sanomattoman suurta surua. Jos hänen sijassaan olisi
ollut joku toinen, olisin peittänyt kasvoni sellaisen surun
edessä. Hänet nähdessäni tunsin tyydytystä; ja vaikkakin näyttää
kehnolta loukata masennettua vihollista, en tahtonut menettää tätä
keihästämismahdollisuutta: hänen heikko hetkensä oli ainoa tilaisuus,
jolloin voin nauttia pahan pahalla kostamisesta."
"Hyi, hyi neiti!" keskeytin minä. "Voisi luulla, ettette koskaan
eläissänne ole aukaissut raamattua. Jos Jumala rankaisee
vihamiehiänne, tulisi sen ehdottomasti riittää teille. On
sekä alhaista että pöyhkeilevää lisätä oma ruoskanne hänen
rankaisukeinoihinsa!"
"Yleensä myönnän, että sen tulisi niin olla, Ellen", jatkoi hän,
"mutta voisiko mikään Heathcliffin onnettomuus minua tyydyttää,
ellei minulla ole siihen osuutta? Tahtoisin ennen, että hän kärsisi
vähemmän, kunhan vain minä saisin aiheuttaa hänen kärsimyksensä
ja hän tietäisi minun olevan syynä niihin. Voi, olen hänelle
hyvin paljon velkaa. Vain yhdellä ehdolla voin toivoa voivani antaa
hänelle anteeksi. Ja se ehto on, että voin ottaa silmän silmästä
ja hampaan hampaasta; että voisin jokaisen tuskan kouristuksen
maksaa kouristuksella: alentaa hänet minun tasolleni. Koska hän oli
ensimmäinen loukkaamaan, tahtoisin pakottaa hänet ensimmäiseksi
pyytämään anteeksi; ja sitten, no niin, Ellen, saisit nähdä vähän
jalomielisyyttäni. Mutta kun on täysin mahdotonta, että voin koskaan
kostaa, en myös koskaan voi antaa anteeksi hänelle. Hindley tahtoi
vähän vettä, ja annoin hänelle lasillisen ja kysyin häneltä, kuinka
hän voi."
"En ole niin sairas kuin toivoisin olevani", hän vastasi. "Mutta
paitsi käsivarttani on joka paikka ruumiissani niin kipeä, kuin
olisin taistellut paholaislegionaa vastaan!"
"Eipä ihmekään", kuului seuraava huomautukseni. "Catherinella
oli tapana kehua, että hän oli teidän ja väkivallan välillä: hän
tarkoitti, että erinäiset henkilöt eivät tekisi teille pahaa, koska
he pelkäisivät sillä loukkaavansa häntä. Onpa hyvä, etteivät ihmiset
todellisuudessa nouse haudoistaan, sillä Catherine olisi muuten eilen
illalla joutunut todistajaksi inhoittavaan kohtaukseen! Eikö teitä
olekin piesty sinelmille, ja eikö teillä ole haavoja rinnassa ja
olkapäissä?"
"En tiedä", hän vastasi, "mutta mitä tarkoitatte? Uskalsiko hän lyödä
minua, kun makasin maassa?"
"Hän tallasi ja potki teitä, paiskasi teidät maahan", kuiskasin minä.
"Ja vesi nousi hänelle suuhun halusta saada repiä teitä hampaillaan,
sillä hän on vain puoliksi mies, ei niinkään paljoa, ja muu osa
hänestä on paholaista."
"Herra Earnshaw katsahti kuten minäkin, yhteisen vihamiehemme
kasvoihin; tämä oli niin suruunsa syventynyt, ettei hän näyttänyt
ollenkaan havaitsevan ympäristöään: mitä kauemmin hän seisoi, sitä
selvemmin hänen ajatustensa synkkyys paljastui hänen kasvoissaan.
"Ah, jos Jumala vain antaisi minulle voimaa kuristaa hänet
viimeisessä tuskassani, menisin helvettiin iloisena", vaikeroi
kärsimätön mies ja kieriskeli noustakseen, mutta vaipui takaisin
epätoivoissaan, todettuaan olevansa kykenemätön tappeluun.
"Ei, riittää kyllä, että hän on murhannut yhden teistä", huomautin
ääneen. "astaantien moisiossa tietää jokainen, että sisarenne eläisi
nyt, ellei herra Heathcliffiä olisi ollut. On kuitenkin parempi
olla hänen vihaamansa, kuin hänen rakastamansa. Kun muistan, miten
onnellisia me olimme – miten onnellinen Catherine oli, ennenkuin hän
tuli – olen valmis kiroamaan sitä päivää."
Sangen todennäköisesti Heathcliff älysi paremmin totuuden siinä,
mitä sanottiin, kuin puhujan mielentilan. Hänen mielenkiintonsa
heräsi, huomasin sen, sillä hänen silmistään tippui kyyneleitä
tuhkaan ja hän veti henkeään tukahdetuin huokauksin. Tuijotin häneen
silmät selällään ja nauroin ivallisesti. Helvetin synkät ikkunat
alkoivat yhdessä tuokiossa loimuta minulle; paholainen, joka niistä
tavallisesti katseli, oli niin huikaistu ja kyyneliin hukkunut, etten
pelännyt uhitella uudella ivapuheella.

"Nouse ja poistu minun silmistäni", virkkoi sureva.

Minä arvelin hänen lausuneen nuo sanat, vaikka hänen ääntään saattoi
tuskin erottaa.
"Pyydän anteeksi", vastasin minä. "Mutta minäkin rakastin Catherinea,
ja hänen veljensä tarvitsee hoitoa, jota minä Catherinen vuoksi
annan. Nyt, kun hän on kuollut, näen hänet Hindleyssä: Hindleyllä on
aivan samanlaiset silmät, ellette olisi yrittänyt pusertaa niitä ulos
kuopistaan ja tehnyt niitä mustiksi ja punaisiksi, ja Catherinen –"
"Nouse, kurja houkkio, ennenkuin poljen sinut kuoliaaksi!" huusi
Heathcliff, tehden liikkeen, joka sai minutkin liikahtamaan.
"Mutta sitten", jatkoin ja valmistauduin pakenemaan, "jos
Catherine-parka olisi luottanut teihin ja suostunut ottamaan
naurettavan, ylenkatsotun, alentavan rouva Heathcliffin nimen, olisi
hän pian muuttunut samanlaiseksi. Hän ei olisi kestänyt teidän
ilettävää käyttäytymistänne tyynesti: hänen kammonsa ja inhonsa olisi
täytynyt päästä kuuluville."
"Sohvan selkänoja ja Earnshaw olivat hänen ja minun välillämme;
sen sijaan siis, että hän olisi yrittänyt päästä minuun käsiksi,
sieppasi hän leikkuuveitsen pöydältä ja heitti sillä minua. Se osui
korvani ohitse ja keskeytti puheeni; mutta vedin sen pois, juoksin
ovelle ja sinkautin toisen, jonka toivon uponneen vähän alemmas kuin
hänen heittoaseensa. Vilkaistessani häneen viimeisen kerran, näin
hänen vihaisen hyökkäyksensä, jonka esti hänen isäntänsä väliintulo;
molemmat kaatuivat toisiinsa puristuneina lieden eteen. Kun pakenin
keittiön läpi, pyysin Josephia kiiruhtamaan isäntänsä luo; sysäsin
kumoon Haretonin, joka oli käytävällä hirttämässä koiran pentuja
tuolin selkänojaan; ja autuaana kuin kiirastulesta vapautunut sielu
syöksyin, hypin ja lensin pitkin jyrkkää tietä, sitten jättäen sen
polvekkeet käännyin suoraan suolle päin kieritellen yli törmien ja
kahlaten läpi nevojen; suuntasin tosiaankin kulkuni Rastaantien
moision merkkitulia kohti. Ja paljon kernaammin antaisin tuomita
itseni ikiajoiksi helvetin asuntoihin, kuin enää yhdeksikään yöksi
asettuisin Humisevan harjun katon alle."
Isabella lakkasi puhumasta ja alkoi juoda teetä; sitten hän nousi
ja pyysi, että panisin hänen päähänsä hatun ja hartioille suuren
hartiahuivin, jotka olin tuonut, ja välittämättä siitä, että
hartaasti rukoilin häntä jäämään vielä toiseksi tunniksi, hän
hyppäsi tuolille ja suuteli Edgarin ja Catherinen muotokuvia, antoi
minulle samanlaisen jäähyväistervehdyksen ja nousi vaunuihin Fannyn
seuraamana; se ulisi ilosta saatuaan takaisin emäntänsä. Isabella
meni pois eikä koskaan palannut tälle seudulle. Mutta hänen ja hänen
veljensä välille syntyi säännöllinen kirjeenvaihto, kun asiat vähän
järjestyivät. Arvelen hänen asuneen etelässä lähellä Lontoota; siellä
hänelle syntyi poika muutamia kuukausia hänen pakonsa jälkeen. Hänet
kastettiin Lintoniksi, ja Isabella kertoi, että hän oli pienestä
pitäen ollut sairaalloinen, oikukas lapsi.
Kohdatessaan minut eräänä päivänä kylässä herra Heathcliff tiedusteli
minulta, missä Isabella asui. Kieltäydyin kertomasta. Hän huomautti,
ettei sillä ollut mitään merkitystä, mutta hänen on vain varottava
tulemasta veljensä luo; Isabella ei saisi olla Edgarin luona,
kernaammin hän vaikka itse ottaisi hänet asumaan luokseen. Vaikka
minä en halunnut antaa hänelle mitään tietoja, sai hän urkituksi
joiltakin muilta palvelijoilta tietoonsa sekä rouvan oleskelupaikan
että lapsen olemassaolon. Mutta hän jätti Isabellan rauhaan; tästä
kärsivällisyydestä Isabella varmaankin sai kiittää Heathcliffin
vastenmielisyyttä. Hän tiedusteli usein lapsesta tavatessaan minut,
ja kuultuaan sen nimen hän hymyili yrmeästi ja sanoi:

"He haluavat, että minä vihaisin sitäkin, vai kuinka?"

"En luule, että he haluavat teidän tietävän mitään siitä", vastasin
minä.
"Mutta minä otan sen", virkkoi hän, "silloin kun sitä tarvitsen.
Olkoot varmoja siitä!"
Onneksi lapsen äiti kuoli, ennenkuin tuo aika koitti, noin
kolmetoista vuotta Catherinen kuoleman jälkeen, kun Linton oli
kaksitoista vuotias tai vähän vanhempi.
Isabellan odottamattoman vierailun jälkeisenä päivänä minulla ei
ollut tilaisuutta jutella isäntäni kanssa: hän ei olisi kyennytkään
keskustelemaan mistään. Kun sain hänet kuuntelemaan, huomasin sen
miellyttävän häntä, että hänen sisarensa oli jättänyt miehensä; hän
inhosi Heathcliffiä voimakkaasti, mihin hänen lempeä luonteensa
vaivoin näytti kykenevän. Hänen vastenmielisyytensä oli niin syvää
ja arkaluontoista, että hän karttoi menemistä mihinkään, missä hän
saattaisi nähdä Heathcliffin tai kuulla hänestä. Se ja suru yhdessä
tekivät hänet täydelliseksi erakoksi: hän luopui tuomarinvirastaan,
vieläpä lakkasi kirkossakin käymästä, karttoi kylää kaikin tavoin ja
vietti täydellisesti eristettyä elämää puistossaan ja tiluksillaan;
vaihtelua loivat vain yksinäiset retket nevalle ja käynnit hänen
vaimonsa haudalla; ne tapahtuivat enimmäkseen iltaisin tai varhain
aamulla, ennenkuin muut kulkijat olivat liikkeellä. Mutta hän oli
liian hyvä voidakseen kauan olla täydellisesti onneton. Hän ei
rukoillut, että Catherinen henki tulisi kummittelemaan hänelle.
Aika totutti alistumaan ja surumielisyyteen suloisempaan kuin
arkipäiväinen ilo. Hän muisteli Catherinea palavasti, hellästi
rakastaen ja toivoen pääsevänsä parempaan maailmaan, johon hän uskoi
Catherinen menneen.
Ja hän sai osakseen maallistakin lohdutusta ja rakkautta. Sanoin
hänen muutamia päiviä osoittaneen välinpitämättömyyttä vainajan
heiveröistä jälkeläistä kohtaan; tuo kylmyys suli yhtä nopeasti kuin
lumi huhtikuussa, ja ennenkuin tuo pikkuinen olento osasi sopertaa
yhtään sanaa tai ottaa askeltakaan, se jo heilutteli itsevaltiaan
valtikkaa Lintonin sydämessä. Se ristittiin Catherineksi; mutta
isäntäni ei koskaan kutsunut sitä koko nimeltään, samoin kuin hän
ei koskaan kutsunut ensimmäistä Catherinea lyhennetyllä nimellä;
varmaankin koska Heathcliffillä oli tapana tehdä niin. Lapsi oli
aina Cathy: siten hän erotti äidin ja tyttären ja kuitenkin yhdisti
heidät toisiinsa; hänen kiintymyksensä johtui lapsen suhteesta hänen
vaimoonsa paljon enemmän kuin siitä, että se oli hänen omansa.
Minulla oli tapana vertailla häntä ja Hindley Earnshawia toisiinsa,
ja vaivata itseäni koettaessani selittää tyydyttävästi, miksi heidän
käytöksensä oli niin erilainen samanlaisissa tilanteissa. He olivat
molemmat olleet rakastavia puolisoja ja olivat molemmat kiintyneitä
lapsiinsa; enkä voinut ymmärtää, miksi he eivät molemmat kulkeneet
samaa tietä hyvään tai pahaan. Mutta Hindley, niin ajattelin
itsekseni, vaikka ilmeisesti älykkäämpi, oli osoittautunut surullisen
paljon huonommaksi ja heikommaksi mieheksi. Kun hänen laivansa joutui
karille, luopui kapteeni paikastaan; ja laivaväki, sen sijaan,
että olisi koettanut pelastaa laivan, heittäytyi kapinoimaan ja
metelöimään, jättäen onnettoman laivansa aivan avuttomaan tilaan.
Linton sitä vastoin osoitti rehellisen ja uskollisen ihmisen
tosirohkeutta: hän uskoi Jumalaan, ja Jumala lohdutti häntä. Toinen
toivoi, ja toinen kävi toivottomaksi: he valitsivat oman kohtalonsa,
ja heidät tuomittiin oikeuden mukaisesti kestämään se. Mutta ette
kaiketikaan halua kuulla minun siveyssaarnaani, herra Lockwood;
osaatte arvostella näitä asioita yhtä hyvin kuin minäkin: ainakin
luulette osaavanne, ja sehän on sama. Earnshawin loppu oli sellainen
kuin oli saattanut odottaakin, se tapahtui pian hänen sisarensa
kuoleman jälkeen: niiden välillä oli tuskin kuuttakaan kuukautta.
Me emme saaneet Rastaantien moisioon täysin tarkkoja tietoja hänen
tilastaan ennen kuolemaa, sen, minkä siitä tiedän, kuulin ollessani
apulaisena hautajaisvalmistuksissa. Herra Kenneth tuli ilmoittamaan
tapahtumaa isännälleni.
"No niin, Nelly", virkkoi hän ratsastaessaan pihaan eräänä aamuna
niin aikaisin, että heti aavistin hänen tuovan hälyttäviä pahoja
uutisia: "tällä kertaa on teidän ja minun vuoro pukea yllemme
surupuku. Kenen luulette nyt menneen pois?"

"Kenen?" kysyin minä kiihkeästi.

"No niin, arvatkaa!" vastasi hän astuen ratsultaan ja heittäen
ohjaksensa oven vieressä olevaan koukkuun. "Ja vetäiskää ylös
esiliinanne reuna: olen varma, että tulette sitä tarvitsemaan."

"Olisikohan se herra Heathcliff?" huudahdin minä.

"Mitä! Itkisittekö hänen vuokseen?" virkkoi tohtori.

"Ei, Heathcliff on sitkeä nuori mies: hän näyttää nykyjään
kukoistavalta. Olen juuri nähnyt hänet. Hän lihoo nopeasti
menetettyään paremman puoliskonsa."

"Kuka se sitten olisi, herra Kenneth?" toistin kärsimättömästi.

"Hindley Earnshaw! Teidän vanha ystävänne Hindley", hän vastasi, "ja
minun paha toverini, vaikka hän on ollut liian raju minulle pitkät
ajat. Kas noin! Sanoinhan, että saisimme vetistellä. Mutta malttakaa
mielenne! Hän kuoli uskollisena luonteelleen: humalaisena kuin lordi.
Poika parka! minäkin olen suruissani. Ei voi olla kaipaamatta vanhaa
toveria, vaikka hänellä olikin kehnoimmat kujeet, mitä ihminen
kuvitella saattaa, ja vaikka hän on kohdellut minua monta kertaa
konnan tavoin. Hän oli vain kaksikymmentäseitsemän vuotta vanha; se
on teidänkin ikänne: kuka olisi voinut ajatella teidän syntyneen
samana vuonna?"
Tunnustan, että tämä oli suurempi isku minulle kuin rouva Lintonin
kuolema; lapsuuden tuttavat olivat säilyneet sydäntäni lähellä;
istuuduin portaille ja itkin kuin omaista ja pyysin herra Kennethiä
etsimään toisen palvelijan, joka johdattaisi hänet isännän puheille.
En voinut olla miettimättä kysymystä: "Päättyikö hänen retkensä
kunnollisesti?" Mitä teinkin, vaivasi tuo ajatus aina minua: se oli
niin väsyttävän hellittämätön, että päätin luvan pyydettyäni mennä
Humisevaan harjuun, suorittamaan viimeisiä palveluksiani vainajalle.
Herra Linton myöntyi tavattoman vastahakoisesti, mutta vetosin
kaunopuheisesti vainajan ystävättömään elämään ja vakuutin entisellä
isännälläni ja kasvatus veljelläni olevan yhtä suuren oikeuden
palveluksiini kuin hänelläkin. Sitäpaitsi muistutin hänelle, että
Hareton, lapsi, oli hänen vaimonsa veljenpoika, ja, kun ei lähempää
sukulaista ollut, on hänen toimittava sen holhoojana; ja hänen
tulee ja täytyy ottaa selvä, mihin kuntoon omaisuus jäi, ja valvoa
lankonsa asioita. Hän oli jäävi valvomaan sellaisia asioita silloin,
mutta hän pyysi minua puhumaan hänen asianajajalleen; ja lopuksi hän
antoi minulle luvan mennä. Hän ja Earnshaw olivat käyttäneet apunaan
samaa asianajajaa: menin kylään ja pyysin, että hän seuraisi minua.
Hän pudisti päätään ja neuvoi jättämään Heathcliffin rauhaan; hän
vakuutti, että jos totuus tiedettäisiin, ei Haretonia pidettäisi
paljon kerjäläistä parempana.
"Hänen isänsä kuoli velkaisena", hän sanoi, "koko omaisuus on
kiinnitetty, ja ainoa toivon aihe, mikä rintaperilliselle on jätetty,
on mahdollisuus koettaa saada velkoja kiintymään itseensä, jotta tämä
olisi taipuvainen kohtelemaan häntä lempeästi."
Kun pääsin Humisevaan harjuun, selitin, että olin tullut valvomaan
asioiden kunnollista suoritusta; ja Joseph, joka näytti olevan aika
lailla epätoivoinen, osoitti olevansa tyytyväinen minun tulooni.
Herra Heathcliff sanoi, ettei hän huomannut minua tarvittavan; mutta
voin jäädä ja järjestää hautajaisvalmistukset, jos halusin.
"Olisi oikein", hän huomautti, "jos tuon hölmön ruumis haudattaisiin
teiden risteykseen ilman minkäänlaisia juhlallisuuksia. Satuin
jättämään hänet kymmeneksi minuutiksi eilen iltapäivällä, ja sillä
välin hän sulki minulta molemmat talon ovet ja vietti yönsä juoden
itsensä tahallaan kuoliaaksi! Me murtauduimme sisään tänä aamuna,
sillä kuulimme hänen kuorsuvan kuin hevonen; ja siinä hän lepäsi
pitkällään sohvalla: ei nylkeminen eikä päänahan kiskominen olisi
voinut häntä herättää. Lähetin hakemaan Kennethiä, ja hän tuli, mutta
vasta sitten kun tuo peto oli muuttunut raadoksi: hän oli kuollut,
kylmä ja kangistunut, joten siis myöntänet, että oli hyödytöntä
nostaa enemmän hälyä hänestä!"

Vanha palvelija vahvisti tämän selostuksen, mutta mutisi:

"Olisi ollut paljon parempi, jos hän olisi itse mennyt hakemaan
tohtoria! Minä olisin pitänyt parempaa huolta isännästä kuin hän –
eikä hän ollut kuollut, kun minä lähdin, ei sinne päinkään!"
Minä vaadin, että oli pidettävä kunnialliset hautajaiset. Herra
Heathcliff sanoi, että saisin noudattaa omaa tahtoani siinäkin: hän
halusi vain, että muistaisin rahan koko komeuteen tulevan hänen
taskustaan. Hän käyttäytyi tylysti ja huolettomasti, osoittamatta
iloa tai surua, korkeintaan tyytyväisyyttä vaikean työn onnellisesta
suorituksesta. Kerran huomasin tosiaankin jonkinlaista riemua hänen
katseessaan: se oli juuri silloin kun ihmiset kantoivat ruumisarkkua
talosta. Hänen ulkokultaisuutensa meni niin pitkälle, että hän
teeskenteli surevansa; ja ennenkuin hän seurasi Haretonin kanssa
saattoa, hän nosti onnettoman lapsen pöydälle ja mutisi omituisen
rajusti: "nyt sinä, kaunis poikaseni, olet minun! Ja saadaanpa
nähdä eikö toinen puu kasva yhtä vääräksi kuin toinenkin, kun sama
tuuli niitä heiluttaa!" Pahaa-aavistamaton lapsi piti tästä puheesta,
hän leikki Heathcliffin viiksillä ja taputti hänen poskeaan; mutta
minä käsitin sen tarkoituksen ja huomautin happamasti: "Tuo poika on
seuraava minua Rastaantien moisioon, herra. Mikään maailmassa ei ole
vähemmän teidän omaanne kuin hän!"

"Sanooko Linton niin?" tiedusteli hän.

"Tietysti – hän on määrännyt, että minun on otettava lapsi mukaani",
vastasin minä.
"No hyvä", virkkoi tuo roisto, "me emme väittele siitä nyt, mutta
minun mieleni tekee koetella taitoani lapsen kasvatuksessa; tiedoita
siis isännällesi, että minun täytyy korvaukseksi saada sijaan oma
lapseni, jos hän yrittää riistää tämän. En salli Haretonia vietävän
kiistelemättä, mutta olenpa melko varma, että saan toisen tulemaan!
Muistakin kertoa hänelle."
Tämä vihjaus riitti sitomaan kätemme. Toistin sen sisällön palattuani
kotiin; ja Edgar Linton, jota toimenpide ei paljoakaan kiinnostanut,
ei enää puhunut asiaan sekaantumisesta. En luule, että hän olisi
voinut mitään vaikuttaa, vaikka hän kuinka olisi tahtonut.
Vieras oli nyt Humisevan harjun isäntänä: hän piti lujaa komentoa
ja näytti toteen asianajajalle – joka puolestaan näytti sen toteen
herra Lintonille – että Earnshaw oli kiinnittänyt jokaisen yardin
omistamastaan maasta rahaa vastaan tyydyttääkseen peliraivoaan, ja
hän, Heathcliff, oli vakuuslainan antaja. Niinpä Hareton, jonka nyt
olisi tullut olla paikkakunnan suurimman talon omistaja, oli saatettu
täydellisesti isänsä leppymättömän vihamiehen valtaan; ja hän elää
palkattomana palvelijana omassa talossaan, aivan kykenemättömänä
hakemaan oikeutta itselleen, koska hän on ystävätön ja tietämätön
siitä, että hänelle on tehty vääryyttä.

XVIII luku

Ne kaksitoista vuotta, jotka seurasivat tuota onnetonta aikaa, jatkoi
rouva Dean, olivat onnellisimmat elämässäni: suurimmat huoleni niiden
aikana johtuivat pienen neitimme joutavista sairauksista, joita hänen
täytyi kestää, kuten kaikkien lasten, rikkaitten sekä köyhien. Muuten
hän ensimmäisten kuuden kuukauden jälkeen kasvoi kuin lehtikuusi ja
osasi kävellä ja omalla tavallaan puhuakin, ennenkuin kanerva kukki
toista kertaa rouva Lintonin hautakummulla. Suloisempaa lasta tuskin
koskaan on ollut aution talon päivänpaisteena: kasvoiltaan hän oli
oikea kaunotar; hänellä oli Earnshawien kauniit, tummat silmät,
mutta Lintonien vaalea hipiä, hennot piirteet ja keltainen, kihara
tukka. Hän oli vilkasluonteinen, vaikk'ei raju, ja hänellä oli herkkä
ja liioittelevan hellätunteinen sydän. Tuo taipumus voimakkaaseen
rakkauteen toi mieleeni hänen äitinsä: lapsi ei kuitenkaan
muistuttanut häntä, sillä hän saattoi olla hellä ja lempeä kuin
kyyhkynen, ja hänellä oli pehmeä ääni ja vakava ilme; hänen vihansa
ei koskaan ollut raivoisaa, hänen rakkautensa ei milloinkaan tulista:
se oli syvää ja lempeätä. Täytyy kuitenkin myöntää, että hänellä oli
vikoja, jotka himmensivät hänen avujaan. Taipumus pahanilkisyyteen
oli eräs niistä, ja itsepäinen hän oli, niinkuin hemmoitellut lapset
ainakin, olivatpa he hyväluonteisia tai kiukkuisia. Jos palvelija
sattui suututtamaan hänet, seurasi aina – "minä kerron isälle!" Ja
jos hänen isänsä moitti häntä, vaikka vain katsein, olisi luullut
tapahtuneen jonkin sydäntäsärkevän onnettomuuden; en luule, että
hänen isänsä koskaan sanoi hänelle yhtään tylyä sanaa. Hän otti
hänen kasvatuksensa kokonaan omiin hoteisiinsa, ja johti sitä
miellyttävällä tavalla. Onneksi uteliaisuus ja nopea äly tekivät
lapsesta lahjakkaan oppilaan: hän oppi nopeasti ja halukkaasti ja
tuotti kunniaa isänsä opetuksille.
Hän ei ollut ennen kolmattatoista ikävuottaan kertaakaan ollut
puiston rajojen ulkopuolella yksin. Herra Linton vei hänet mukanaan
noin mailin matkan päähän puistosta, mutta vain harvoin, eikä hän
uskonut lasta kenenkään muun huostaan. Gimmerton oli epäoleellinen
nimi hänen korvilleen; kirkko oli ainoa rakennus, jonka lähellä
hän oli ollut tai jossa hän oli käynyt, lukuunottamatta hänen omaa
kotiaan. Humisevaa harjua ja herra Heathcliffiä hän ei tiennyt olevan
olemassa: hän oli täydellinen erakko ja ilmeisesti täydellisen
tyytyväinen. Toisinaan hän katsellessaan maisemaa huoneensa ikkunasta
kysyi:
"Ellen, kauanko vielä kuluu, ennenkuin voin mennä noiden mäkien
törmälle? Minä ihmettelen, mitä niiden toisella puolen on – onko
siellä meri?"
"Ei, neiti Cathy", oli minulla tapana vastata; "siellä on taas
kukkuloita, samanlaisia kuin nämäkin."
"Ja miltä nuo kultaiset vuoret näyttävät, kun seisoo niiden
juurella?" kysyi hän kerran.
Peniston-kukkuloiden äkkijyrkkä rinne herätti erikoisesti hänen
huomiotaan, erittäinkin, kun laskevan auringon säteet osuivat niihin
ja ylimmät harjut ja myös koko laaja maisema jäivät varjoon. Selitin,
että ne olivat vain kivimöhkäleitä, ja että niiden halkeamissa oli
tuskin tarpeeksi ruokamultaa vaivaispuillekaan.
"Minkätähden siellä on valoisaa vielä kauan sen jälkeen kun täällä on
jo ilta?" tiedusteli hän.
"Koska kukkulat ovat moninverroin korkeammalla, kuin me olemme",
vastasin minä; "sinä et voisi kiivetä niille, ne ovat liian korkeat
ja jyrkät. Talvella siellä on aina aikaisemmin kuuraa kuin täällä;
ja myöhään kesällä olen löytänyt lunta koillisrinteen mustassa
onkalossa!"
"Voi, sinä olet ollut siellä!" huusi hän iloissaan. "Niinpä minäkin
voin mennä, kun minusta tulee nainen. Onko isä ollut, Ellen?"
"Isänne kertoisi teille, neiti", vastasin nopeasti, "ettei niillä
käyminen maksa vaivaa. Nummet, joilla olette ollut kävelemässä, ovat
paljon sievemmät; ja Rastaantien moision puisto on maailman ihanin
paikka."
"Mutta minä tunnen tuon puiston enkä tunne kukkuloita", hän mutisi
itsekseen. "Ja mielestäni olisi ihanaa katsella ympärilleni tuon
korkeimman jyrkänteen harjulta: pieni ponyni Minny vie minut sinne
joskus."
Kun eräs palvelijattarista mainitsi Haltiatar-luolan, joutui hän
ihan suunniltaan halusta toteuttaa aikomuksensa; hän kiusasi herra
Lintonia sillä, ja herra Linton lupasi, että hän saisi tehdä
tuon matkan, kun tulisi vähän vanhemmaksi. Mutta neiti Catherine
mittaili ikäänsä kuukausittain, ja "olenko nyt kyllin vanha menemään
Peniston-kukkuloille?" oli hänen yhtämittaa toistuva kysymyksensä.
Tie sinne kiersi läheltä Humisevaa harjua. Edgar ei voinut kulkea
sitä; niinpä Catherine yhtä toistuvasti sai vastauksen, "et vielä,
rakkaani, et vielä".
Sanoin rouva Heathcliffin eläneen yli kaksitoista vuotta poistuttuaan
puolisonsa luota. Hänen sukunsa oli heikkoa ruumiinrakenteeltaan:
ei hänellä eikä Edgarilla ollut kukoistavaa terveyttä, joka oli
tavallista näillä seuduilla. En ole varma siitä, mikä hänen viimeinen
sairautensa oli, mutta arvelen heidän kuolleen samanlaiseen tautiin,
eräänlaiseen kuumeeseen, joka alkoi salaa, mutta oli parantumaton
ja nopeasti jäyti elämän loppuun. Hän kirjoitti veljelleen
ilmoittaen hänelle neljä kuukautta kestäneen sairauden mahdollisista
seurauksista, ja pyysi häntä tulemaan luokseen, jos mahdollista,
sillä hänellä oli paljon järjestämistä, ja hän halusi sanoa hänelle
jäähyväiset ja jättää Lintonin turvaan hänen huostaansa. Isabellan
toivo oli, että Linton saisi jäädä hänen luokseen, kuten hänen
veljensä ja hän olivat olleet yhdessä. Lintonin isällä, siitä hän
oli varma, ei ollut halua ottaa vaivakseen hänen ylläpitonsa ja
kasvatuksensa taakkaa. Isäntäni ei empinyt hetkeäkään täyttäessään
hänen pyyntöänsä; vaikka hän ei halunnut jättää kotiaan tavallisia
kutsuja noudattaen, riensi hän täyttämään tätä; hän jätti Catherinen
erikoisesti minun huollettavakseni hänen poissaollessaan ja toisti
useaan kertaan määräyksen, ettei Catherine saa poistua puistosta edes
saattajan kera; hän ei ottanut huomioon, että Cathy voisi mennä ilman
seuralaista.
Hän oli poissa kolme viikkoa. Parina ensimmäisenä päivänä holhokkini
istui kirjaston nurkassa ja oli niin surullinen, ettei välittänyt
lukemisesta eikä leikkimisestä: näin hiljaisena hän ei tuottanut
minulle huolta, mutta sitten seurasi kärsimättömän, oikullisen
kyllästymisen aika; ja koska minulla silloin oli liian kiire ja
koska olin jo liian vanha juostakseni edestakaisin häntä huvittaen,
keksin keinon, jolla hän voisi huvittaa itseään. Minulla oli tapana
lähettää hänet retkille puiston alueelle – toisinaan jalkaisin,
toisinaan ponylla; hemmoittelin häntä kuunnellen kärsivällisesti,
kun hän palattuaan kertoi kaikista todellisista ja kuvitelluista
seikkailuistaan.
Kesä oli täydessä kukoistuksessaan; ja hän mieltyi niin tähän
yksinäiseen harhailuun, että hän usein saattoi jäädä ulkosalle
aamiaisesta tee-aikaan asti, ja sitten illat kuluivat selostelemalla
hänen kuviteltuja tarinoitaan. En pelännyt, että hän menisi yli
aitojen; sillä portit olivat tavallisesti lukitut ja arvelin
hänen tuskin uskaltautuvan yksin ulkopuolelle, vaikka ne olisivat
olleet selkoselällään. Onnettomuudeksi osoittautui luottamukseni
harhaanvieväksi. Eräänä aamuna Catherine tuli luokseni kello
kahdeksalta ja sanoi sinä päivänä olevansa arabialainen kauppias,
joka aikoi mennä erämaan poikki karavaaneineen, ja minun on annettava
hänelle ja hänen eläimilleen riittävästi elintarpeita: hevoselle
ja kolmelle kameelille, joina toimivat ajokoira ja pari pointeria.
Haalin kokoon paljon herkkuja ja panin ne koriin satulan toiselle
puolen. Cathy, jota leveälierinen hattu ja harsohuivi suojasivat
heinäkuun auringon paahteelta, hyppäsi satulaan, iloisena kuin
haltiatar. Hän nelisti pois nauraen hilpeästi ja laskien leikkiä
minun varovaisuudestani, kun kehoitin välttämään nelistämistä ja
palaamaan aikaisin. Tuo tottelematon lapsi ei tullut takaisin edes
tee-aikaan. Eräs retkeilijöistä, ajokoira, joka oli kovin vanha ja
mukavuutta rakastava, palasi, mutta Cathyä, ponya ja pointereita
ei näkynyt missään; lähetin tiedustelijoita kaikille poluille,
ja viimein lähdin itse etsimään häntä. Muuan päivätyöläinen oli
aitaamassa viljelysmaata tiluksemme rajalla. Tiedustelin häneltä,
oliko hän nähnyt meidän nuorta neitiämme.
"Näin hänet aamulla", vastasi hän; "hän pyysi minua taittamaan
itselleen pähkinäpuisen piiskan, ja hän hyppäytti Gallowaynsa tuon
pensasaidan yli, siitä kohden, missä se on matalin, ja nelisti pois
näköpiiristä."
Voitte arvata, mitä tunsin kuullessani nämä uutiset. Oivalsin heti,
että hän oli lähtenyt Peniston-kukkuloille. "Miten hänen käy?" huusin
minä työntäytyen aukosta, jota mies korjasi, ja suunnaten kulkuni
suoraan maantielle. Kävelin kuin olisin lyönyt vetoa, mailin mailin
jälkeen, kunnes eräässä tien käänteessä Humiseva harju ilmestyi
näköpiiriini; mutta Catherinea en nähnyt, en lähellä enkä kaukana.
Peniston-kukkulat ovat noin puolentoista mailin päässä herra
Heathcliffin talosta, ja se taas on neljän mailin päässä Rastaantien
moisiosta, joten aloin pelätä, että tulisi yö, ennenkuin pääsisin
sinne. "Ja mitä, jos hän olisi mennyt kiipeilemään kukkuloille",
mietin minä, "ja olisi kuollut tai taittanut jonkin jäsenensä?"
Epätietoisuuteni oli tosiaan tuskallista, ja minulle tuotti aluksi
miellyttävää huojennusta, kun kiiruhtaessani kartanoon näin Charlien,
vihaisemman pointerin, makaavan ikkunan alla ajettunein päin ja
verta vuotavin korvin. Aukaisin veräjän ja juoksin ovelle ja koputin
kiivaasti päästäkseni sisään. Muuan nainen, jonka tunsin, ja joka
ennen oli asunut Gimmertonissa, aukaisi oven: hän oli ollut siellä
palvelijana herra Earnshawin kuolemasta asti.
"Ah", virkkoi hän, "te olette tullut hakemaan teidän pientä
neitiänne! Älkää pelästykö. Hän on täällä turvassa: mutta olen
iloinen, ettei tulija ollut isäntä."
"Hän ei siis ole kotona, vai kuinka?" huohotin minä, henki aivan
salpautuneena pikaisesta kävelystä ja hädästä.
"Ei, ei", hän vastasi: "sekä hän että Joseph ovat poissa, ja saattaa
kulua vielä tunti tai enemmän, ennenkuin he palaavat. Käykää sisään
ja levätkää hetkinen."
Menin sisään ja näin eksyneen lampaani istumassa lieden ääressä;
hän keinutteli itseään pienessä tuolissa, joka oli hänen äitinsä
lapsuudenaikaista omaisuutta. Hänen hattunsa riippui naulassa, ja
hän näytti olevan täydellisesti kotonaan nauraen ja lörpötellen mitä
parhaimmalla tuulella Haretonille – tämä oli nyt pitkä, vakava,
kahdeksantoistavuotias nuorukainen –, joka tuijotti häneen melkoisen
uteliaana ja hämmästyneenä ja käsitti varsin vähän niitä huomautuksia
ja kysymyksiä, joiden tulvaa Cathyn kieli ei herennyt hetkeksikään
vyöryttämästä.
"Hyvin tehty, neiti!" huudahdin minä salaten iloni vihaisen
näköisenä. "Tämä on teidän viimeinen ratsastusmatkanne ennen isänne
takaisin tuloa. En uskalla enää päästää teitä menemään yli kynnyksen,
te ilkeä, ilkeä tyttö!"
"Ahaa, Ellen!" huusi hän iloisesti hypähtäen seisaalleen ja juosten
viereeni. "Minulla on kaunis kertomus kerrottavanani tänä iltana; ja,
kas kun olet löytänyt minut! Oletko koskaan ennen koko elinaikanasi
ollut täällä?"
"Pankaa hattu päähänne ja tulkaa heti", virkoin minä. "Olen kovin
loukkaantunut teille, neiti Cathy: olette tehnyt äärettömän väärin.
Ei hyödytä vähääkään olla nureissaan ja itkeä: se ei maksa sitä
vaivaa, mikä minulla on ollut, kun olen maleksinut maat ja mannut
teitä etsien. Ajatelkaapa, miten herra Linton pyysi minua pitämään
teitä sisällä, ja te varastaudutte ulos sillä tavoin! Se osoittaa,
että olette viekas pikku kettu, eikä kukaan voi luottaa teihin enää."
"Mitä olen tehnyt?" nyyhkytti Cathy loukkaantuen heti. "Isä ei
pyytänyt minulta mitään: eikä hän toru minua, Ellen – hän ei ole
koskaan vihainen, kuten sinä!"
"No, no, tulkaahan nyt!" toistin minä. "Minä sidon hatun nauhat.
Kas noin, älkää oikutelko. Hyi häpeä! Olette kolmetoistavuotias ja
sellainen lapsi!"
Tämä huudahdus aiheutti sen, että hän otti hatun pois päästään ja
peräytyi uuninkomeroon, jotta en tavoittaisi häntä.
"Voi", virkkoi palvelija, "älkää olko ankara tuolle sievälle
neidille, rouva Dean. Me pakotimme hänet jäämään; hän olisi halunnut
ratsastaa eteenpäin, sillä hän pelkäsi teidän tulevan levottomaksi.
Hareton tarjoutui saattamaan häntä, ja minun mielestäni hän olisi
voinut sen tehdä; harjun tiet ovat raivaamattomia."
Hareton seisoi tämän keskustelun aikana kädet taskuissa ja
vaikeni ujona; mutta hän näytti siltä, kuin hän ei pitäisi minun
väliintulostani.
"Kuinka kauan minun tulee odottaa?" jatkoin minä välittämättä naisen
sekaantumisesta asiaan. "Kymmenen minuutin päästä tulee pimeä. Missä
pony on, neiti Cathy? Ja missä on Phoenix? Jätän teidät tänne,
ellette toimi nopeasti; olkaa siis hyvä!"
"Pony on pihalla", vastasi hän, "ja Phoenix on suljettuna tuonne.
Sitä on purtu – ja niin on Charlietakin. Aioin kertoa sinulle
kaiken, mutta olet pahalla tuulella etkä ansaitse sen kuulemista."
Otin hänen hattunsa maasta ja menin panemaan sitä hänen päähänsä;
mutta kun Cathy huomasi talonväen olevan hänen puolellaan, alkoihan
kiitää ympäri huonetta, ja kun minä aloin ajaa häntä takaa, hän
juoksi kuin hiiri huonekalujen ylitse ja alitse ja taakse, saattaen
takaa-ajoni naurettavaksi. Hareton ja tuo nainen nauroivat, ja
hän yhtyi heihin ja yltyi julkeammaksi, kunnes minä huusin kovin
loukkaantuneena:
"Hyvänen aika, neiti Cathy, jos tietäisitte kenen talo tämä on,
olisitte varsin iloinen päästessänne pois täältä."
"Se on teidän isänne talo, eikö olekin?" kysyi hän kääntyen
Haretoniin päin.
"Ei", vastasi tämä katsellen alas ja punastuen kainosti. Hareton ei
voinut sietää Cathyn silmien lujaa katsetta, vaikka ne olivat aivan
samanlaiset kuin hänen omansa. "Kenen siis – teidän isäntänne?"
kysyi Cathy. Hareton punastui yhä enemmän, nyt uudesta syystä, mutisi
kirouksen ja kääntyi pois.
"Kuka on hänen isäntänsä?" jatkoi tuo tuskastuttava tyttö vedoten
minuun. "Hän on puhunut 'meidän talostamme' ja 'meidän väestämme'.
Luulin hänen olevan talon omistajan pojan. Ja hän ei kertaakaan
sanonut minua neidiksi: hänen olisi kuitenkin tullut tehdä niin, eikö
totta, jos hän on palvelija?"
Hareton kävi synkäksi kuin ukkospilvi kuullessaan tämän lapsellisen
puheen. Nykäisin salaa tiedustelijaa ja onnistuin viimein varustamaan
hänet lähtöön.
"Hae nyt minun hevoseni", virkkoi Cathy tuntemattomalle
sukulaiselleen, kuin puhutellen jotakin Rastaantien moision
tallipoikaa. "Ja sinä saat tulla minun kanssani. Tahdon nähdä, missä
peikko-metsästäjä nousee suosta, ja kuulla aaveista, joiksi sinä
niitä sanot: mutta kiiruhda! Mitä tämä merkitsee! Tuo hevoseni, sanon
minä."
"Näen sinut kadotuksessa, ennenkuin rupean sinun palvelijaksesi!"
murisi nuorukainen.

"Missä sinä näet minut?" kysyi Catherine hämmästyneenä.

"Kadotuksessa – senkin ilkeä noita!" vastasi Hareton.

"Siinä ollaan, neiti Cathy! Nyt näette, miten hienoon seuraan olette
joutunut", pistin minä väliin. "Kaunista puhetta nuoren neidin
kuultavaksi! Pyydän, ettette ryhdy väittelyyn hänen kanssaan. Tulkaa,
haemme itse Minnyn ja lähdemme."
"Mutta Ellen", huudahti Cathy tuijottaen hämmästyneenä, "kuinka hän
uskaltaa puhutella minua noin? Eikö hänen ole pakko tehdä, niinkuin
minä käsken? Sinä ilkeä olento, minä kerron isälle, mitä olet
sanonut. – Odotahan kuinka sinun silloin käy!"
Haretoniin ei tämä uhkaus näyttänyt vaikuttavan; niinpä vihan
kyynelet kihosivat Cathyn silmiin. "Sinä tuot ponyn", huudahti hän
kääntyen naiseen päin, "ja päästät heti koirani vapaaksi!"
"Rauhoittukaa, neiti", vastasi puhuteltu: "te ette menetä mitään
olemalla kohtelias. Vaikkei herra Hareton olisikaan isännän poika, on
hän teidän serkkunne, eikä minua ole palkattu teitä palvelemaan."

"Hänkö olisi minun serkkuni!" virkkoi Cathy ivallisesti nauraen.

"Niinpä kyllä", vastasi hänen nuhtelijansa.

"Oi Ellen! älä anna heidän sanoa sellaista", jatkoi Cathy kovin
hämmentyneenä. "Isä on mennyt hakemaan minun serkkuani Lontoosta;
serkkuni on herrasmiehen poika. Tuoko minun –" hän pysähtyi ja
itki ääneensä, sillä häntä loukkasi jo viittauskin sellaisen hölmön
sukulaisuuteen.
"Vaiti, vaiti!" kuiskasin minä, "ihmisellä saattaa olla monta serkkua
ja kaikenlaisia, neiti Cathy, eikä se tee ihmistä sen huonommaksi;
mutta hänen ei tarvitse seurustella heidän kanssaan, jos he ovat
epämiellyttäviä ja pahoja."
"Hän ei ole – hän ei ole minun serkkuni, Ellen!" jatkoi Catherine,
ja asian miettiminen aiheutti uuden surun, ja hän heittäytyi minun
syliini sellaista ajatusta pakoon.
Olin kovin vihainen hänelle ja palvelijalle siitä, että he olivat
ilmaisseet toisilleen salaisuuksia, sillä en epäillyt, että Lintonin
pikainen saapuminen, josta Cathy oli maininnut, kerrottaisiin herra
Heathcliffille; olin yhtä varma siitä, että Catherinen ensimmäinen
ajatus hänen isänsä saavuttua olisi pyytää selitystä viimemainitun
vakuutukseen hänen sivistymättömästä sukulaisestaan. Hänen
epätoivonsa näytti liikuttavan Haretonia, jonka suuttumus siitä,
että häntä pidettiin palvelijana, oli jo haihtunut. Hän haki siis
ponyn oven eteen, toi Cathyä lohduttaakseen sievän lenkosäärisen
mäyräkoiran pennun koirankopista, ja annettuaan sen Cathylle pyysi
häntä vaikenemaan, koska hän ei ollut tarkoittanut mitään pahaa!
Cathy keskeytti valituksensa ja tarkasteli häntä pelästynein,
kauhistunein katsein ja alkoi sitten uudestaan itkeä.
Minun oli vaikea olla nauramatta tälle vastenmielisyydelle poloista
poikaa kohtaan; hän oli sorjarakenteinen urheilijanuorukainen,
kaunispiirteinen, vankka ja terve, mutta hänellä oli yllään vaatteet,
jotka soveltuivat hänen jokapäiväisiin toimiinsa maatilalla ja
maleksimiseen soilla jänisten ja lintujen pyynnissä. Kuitenkin
olin havaitsevinani hänen kasvonpiirteistään parempia henkisiä
ominaisuuksia kuin hänen isällään koskaan oli ollut, rikkaruohojen
valtaan eksyneitä hyviä ominaisuuksia varmastikin, joiden rehevyys
vei voiton niiden laiminlyödystä hoidosta, ja jotka kuitenkin
todistivat rikasta maaperää, joka tuottaisi loistavia satoja
toisissa, suotuisammissa olosuhteissa. Uskon, ettei herra Heathcliff
ollut kurittanut häntä ruumiillisesti; siitä hän sai kiittää
pelotonta luonnettaan, joka ei mitenkään houkutellut sellaiseen
sortoon: hänessä ei ollut hiventäkään siitä ujosta arkuudesta,
joka Heathcliffin mielipiteen mukaan olisi yllyttänyt huonoon
kohteluun. Heathcliff näytti suunnanneen ilkeytensä kasvattamaan
Haretonista tomppelia: häntä ei oltu koskaan opetettu lukemaan eikä
kirjoittamaan, eikä häntä oltu koskaan moitittu mistään huonosta
tavasta, joka ei vaivannut hänen holhoojaansa; hän ei ollut koskaan
ottanut askeltakaan hyvettä tavoittaakseen, eikä häntä oltu opastettu
ainoallakaan neuvolla pahetta vastustamaan. Ja Josephilla oli
kuulema suuri osuus hänen turmeltuneisuuteensa, sillä lyhytnäköinen
puolueellisuus sai Josephin imartelemaan ja hemmoittelemaan häntä
lapsena, koska hän oli vanhan suvun päämies. Ja niinkuin hänellä oli
ollut tapana syyttää Catherine Earnshawia ja Heathcliffiä heidän
ollessaan lapsia, ja saada silloinen isäntä suuttumaan, niin että se,
mitä Joseph sanoi heidän "omapäisyydekseen", pakotti isännän etsimään
lohdutusta juomisesta, niin hän nykyisin asetti koko Haretonin
syntitaakan hänen omaisuutensa anastajan hartioille. Jos poika
kirosi, ei Joseph häntä oikaissut: hän ei sitä tehnyt käyttäytyipä
poika miten moitittavasti tahansa. Joseph näytti tuntevan tyydytystä
tarkatessaan hänen huononemistansa; hän myönsi, että poika oli
turmeltunut, että tämän sielu oli kadotukseen tuomittu, mutta sitten
hän muisti, että Heathcliffin oli vastattava siitä. Haretonin veri
vaadittaisiin häneltä; ja tuossa ajatuksessa piili ääretön lohdutus.
Joseph oli istuttanut häneen nimi- ja sukuylpeyden; ja jos hän
olisi uskaltanut, olisi hän lietsonut vihaa hänen ja Humisevan
harjun nykyisen omistajan välille; mutta hänen pelkonsa omistajaa
kohtaan oli melkein taikauskoista ja hänen tunteensa Heathcliffiin
rajoittuivat kuiskattuihin vihjauksiin ja salaisiin uhkauksiin. En
väitä tuntevani hyvin Humisevan harjun sen aikaisia oloja; puhun
vain kuulemiani, sillä minä jouduin näkemään hyvin vähän. Kyläläiset
väittivät, että herra Heathcliff oli kitsas ja julma, ankara isäntä
vuokralaisilleen; mutta talo oli sisältäpäin muuttunut naisen
hoidossa entiselleen hauskannäköiseksi, ja juomakohtauksia, jotka
olivat tavallisia Hindleyn aikaan, ei enää pantu toimeen sen seinien
sisäpuolella. Isäntä oli niin synkkämielinen, ettei hän halunnut
kenenkään seuraa, olipa se hyvää tai huonoa, ja sellainen hän on
vieläkin.
Mutta tällä tavalla ei minun kertomukseni tosiaankaan edisty.
Neiti Cathy hylkäsi mäyräkoiran välittämän rauhantarjouksen ja
vaati takaisin omia koiriaan, Charlia ja Phoenixia. Ne tulivat
ontuen ja päät painuksissa, ja me lähdimme kotiin pahantuulisina ja
murheellisina, jok'ainoa. En voinut pusertaa esiin pikku neidiltä
selostusta siitä, miten hän oli viettänyt päivän, vain sen hän
sanoi, että hänen pyhiinvaelluksensa päämääränä oli ollut, kuten
olin olettanutkin, Peniston-kukkula. Ja että hän oli saapunut
seikkailuitta maatilan portille, kun Hareton sattumalta ilmestyi
muutamien koirien seuraamana, jotka hyökkäsivät hänen saattueensa
päälle. Koirilla oli kiivas kahakka, ennenkuin niiden omistajat
saivat ne erotetuksi; sillä tavoin oli esittely tapahtunut. Catherine
kertoi Haretonille, kuka hän oli ja mihin hän oli menossa, ja pyysi
häntä näyttämään tietä, ja lopuksi houkutteli hänet saattamaankin.
Hareton kuvaili Haltiatar-luolan ynnä kahdenkymmenen muun merkillisen
paikan ihmeitä. Mutta kun olin joutunut epäsuosioon, ei minulle
suotu iloa kuulla kuvausta niistä kiintoisista paikoista, joita
hän oli nähnyt. Huomasin kuitenkin, että hänen oppaansa oli ollut
suosikki siihen asti kun Cathy loukkasi häntä sanomalla häntä
palvelijaksi ja Heathcliffin taloudenhoitaja vuorostaan loukkasi
Cathyä kutsumalla Haretonia Cathyn serkuksi. Sitten Haretonin
käyttämä puhetapa oli katkeroittanut syvästi häntä. Cathyä, joka
oli aina "rakas", ja "kultaseni", ja "kuningatar", ja "enkeli"
kaikille Rastaantien moisiossa, oli vieras ihminen saattanut loukata
niin kauheasti! Hän ei voinut sitä käsittää; sainpa ponnistella
ankarasti, ennenkuin sain häneltä lupauksen, ettei hän kertoisi
suruaan isälleen. Selitin, miten hänen isänsä tunsi vastenmielisyyttä
koko Humisevan harjun talonväkeä kohtaan ja miten surulliseksi hän
tulisi saadessaan tietää, että hänen tyttärensä oli ollut siellä;
mutta eniten tähdensin sitä seikkaa, että jos Cathy paljastaisi
minun laiminlyöneen hänen isänsä määräyksen, niin isä suuttuisi ehkä
niin kovin, että minun täytyisi lähteä pois talosta. Ja sellaista
mahdollisuutta Cathy ei voinut kestää: hän antoi kunniasanansa ja
piti sen myöskin. Hän oli sittenkin suloinen, pikku tyttö.

XIX luku

Mustareunainen kirje ilmoitti isäntäni saapumispäivän. Isabella oli
kuollut; isäntä kirjoitti, pyytäen minua hankkimaan suruvaatteet
hänen tyttärelleen ja järjestämään huoneen ja muita mukavuuksia
nuorelle sisarenpojalle. Catherine oli haltioissaan ilosta, kun hän
ajatteli saavansa isänsä takaisin, ja vietti aikaansa arvaillen mitä
innokkaimmin "oikean" serkkunsa monia hyviä ominaisuuksia. Heidän
odotetun saapumisensa ilta koitti. Aamusta alkaen Cathyllä oli ollut
kiire järjestellessään omia pikku asioitaan. Ja nyt hän, yllään uusi,
musta pukunsa – lapsiparka! hänen tätinsä kuolema ei tuottanut
hänelle erittäin suurta surua – sai minut, yhtämittaa kärkyttyään,
kävelemään kanssaan tiluksen rajalle serkkua vastaan.
"Linton on täsmälleen kuusi kuukautta nuorempi minua", liverteli
hän meidän vaeltaessamme hitaasti puitten varjostamien sammaleisten
turpeitten, kumpujen ja syvennysten yli. "Miten ihanaa tulee
olemaan, kun saa hänet leikkitoverikseen! Isabella-täti lähetti
isälle kauniin kiharan hänen tukastaan; se oli vaaleampaa kuin minun
– enemmän pellavankeltaista, mutta aivan yhtä hienoa. Minulla on
se huolellisesti säilössä pienessä lasilaatikossa, ja olen usein
ajatellut, millainen nautinto olisi nähdä sen omistaja. Ah! minä olen
onnellinen – ja isä, rakas, rakas isä! Tule Ellen, juostaan! Tule,
juostaan!"
Hän juoksi ja palasi, ja juoksi taas, useita kertoja ennenkuin
minä maltillisin askelin saavuin portille, ja sitten hän istuutui
ruohoiselle mättäälle tien viereen ja koetti odottaa kärsivällisesti;
mutta se oli mahdotonta: hän ei voinut olla hiljaa hetkeäkään.
"Miten kauan he viipyvät!" huudahti hän. "Ah, minä näen vähän
tomua tiellä – he tulevat! Ei! Koska he oikein saapuvat tänne?
Emmekö voisi mennä vähän matkaa – puoli mailia, Ellen: vain
täsmälleen puoli mailia? Lupaa Ellen – tuonne tien käänteeseen,
koivuviidakkoon!"
Kielsin sen jyrkästi. Lopulta hänen jännityksensä päättyi:
matkavaunut pyörivät näkyviin. Neiti Cathy kirkaisi ja levitti
käsivartensa heti kun hän näki isänsä kasvojen katselevan ikkunasta.
Herra Edgar laskeutui ajoneuvoista melkein yhtä innoissaan kuin hänen
tyttärensäkin; kului melkoinen aika ennenkuin heillä oli ajatustakaan
uhrata muille kuin toisilleen. Heidän hyväillessään toisiaan minä
katselin vaunuihin hakien Lintonia. Hän nukkui nurkassa käärittynä
lämpimään, turkisreunuksiseen viittaan, aivan kuin olisi ollut talvi.
Kalpea, hento, tyttömäinen poika, jota olisi voitu pitää minun
isäntäni nuorempana veljenä, yhdennäköisyys oli niin suuri: mutta
hänellä oli sairaalloisen nyrpeä ilme, jommoista Edgar Lintonilla
ei ollut koskaan. Viimeksimainittu näki minun katselevan; ja kun
olimme kätelleet, neuvoi hän minua sulkemaan oven eikä häiritsemään
lasta, sillä matka oli rasittanut sitä. Cathy olisi halunnut vain
vähän tirkistää sisään, mutta hänen isänsä pyysi häntä mukaansa, ja
he kävelivät yhdessä läpi puiston, kun taas minä kiiruhdin edeltä
valmistamaan palvelijoita.
"Kuulehan, kultaseni", virkkoi herra Linton tyttärelleen, kun he
pysähtyivät päätyportaiden eteen: "sinun serkkusi ei ole niin vahva
eikä iloinen, kuin sinä olet, ja muista, että hän kovin vähän aikaa
sitten on menettänyt äitinsä; älä siis odota, että hän heti alkaisi
leikkiä ja juoksennella kanssasi. Äläkä vaivaa häntä paljolla
puhumisella: annathan hänen olla rauhassa ainakin tänä iltana?"
"Kyllä, kyllä, isä", vastasi Catherine, "mutta minä tahtoisin nähdä
hänet, eikä hän ole kertaakaan katsonut ulos".
Ajoneuvot pysähtyivät; kun nukkuja herätettiin, nosti hänen setänsä
hänet maahan.
"Tämä on sinun serkkusi Cathy, Linton", virkkoi hän liittäessään
heidän pienet kätensä yhteen. "Cathy on jo sinuun kiintynyt; pidäkin
huoli, ettet tänä iltana tuota hänelle mielipahaa itkemällä. Koeta
olla iloinen nyt. Matka on ohitse, ja nyt sinulla ei ole muuta
tekemistä kuin levätä ja huvittaa itseäsi niinkuin haluat."
"Antakaa minun mennä nukkumaan sitten", vastasi poika vetäytyen pois
Catherinen hyväilyistä ja pyyhki pois esiinpyrkivät kyyneleet.
"Tulkaa nyt toki, tulkaa, hyvä lapsi", kuiskasin minä johdattaessani
häntä sisään. "Te saatatte Catherinenkin itkemään – miten pahoillaan
hän on teidän tähtenne!"
En tiedä, oliko Cathy pahoillaan hänen tähtensä, mutta hänen kasvonsa
muuttuivat yhtä surullisiksi kuin Lintoninkin, ja hän palasi isänsä
luo. Kaikki kolme menivät sisään ja kapusivat kirjastoon, jonne tee
oli katettu. Riisuin Lintonin lakin ja kaavun ja vein hänet istumaan
tuolille pöydän ääreen; mutta hänet oli tuskin saatu istumaan, kun
hän alkoi uudestaan itkeä. Isäntäni tiedusteli, mikä oli hätänä.

"En voi istua tuolilla", nyyhkytti poika.

"Mene sohvalle sitten, ja Ellen tuo sinulle teetä", vastasi hänen
setänsä kärsivällisesti.
Herra Edgaria oli kovasti koetellut matkan aikana hänen oikukas,
sairaalloinen holhokkinsa, siitä olin varma. Linton kompuroi hitaasti
sohvalle ja paneutui maata. Cathy vei jakkaransa ja teekuppinsa
hänen viereensä. Ensin Cathy istui hiljaa; mutta sitä ei kestänyt
kauan: hän oli päättänyt tehdä pikkuisesta serkustaan itselleen
lemmikin, jollaisenhan tahtoi tämän olevan, ja hän alkoi silittää
tämän kiharoita ja suudella tämän poskia ja tarjota tälle teetä
teevadiltaan kuin pikkulapselle. Tämä miellytti Lintonia, joka tuskin
oli muuta kuin pikkulapsi: hän kuivasi silmänsä, ja hänen kasvonsa
kirkastuivat hymyyn.
"Kas, kyllä hän tulee hyvin toimeen", virkkoi isäntäni minulle
tarkastettuaan heitä hetkisen. "Onpa hyvä asia, jos voimme hänet
pitää, Ellen. Hänen ikäisensä lapsen seura on vuodattava häneen pian
uutta elinvoimaa, ja voimaa toivoessaan hän saa sitä."
"Niinpä kyllä, jos saamme hänet pitää!" mietin minä ja aloin
tuskallisesti aavistaa, että siitä oli vähän toivoa; ja sitten,
ajattelin, miten tuo kivulloinen olento voisi elää Humisevassa
harjussa? Siellä hän eläisi isänsä ja Haretonin kanssa, joista ei
ole leikkitovereiksi eikä neuvonantajiksi. Meidän epäilyksiimme tuli
pian ratkaisu – vielä nopeammin kuin olin odottanut. Olin juuri
vienyt lapset yläkertaan, kun tee oli juotu ja Linton nukkunut –
hän ei sallinut minun jättää häntä ennemmin – olin tullut alas ja
seisoin pöydän vieressä salissa ja sytytin herra Edgarin makuuhuoneen
kynttilää, kun palvelija tuli keittiöstä ja ilmoitti minulle, että
herra Heathcliffin palvelija, Joseph, oli ovella ja halusi saada
puhella isännän kanssa.
"Minä kysyn häneltä ensin, mitä hän tahtoo", virkoin minä melkoisen
säikähtyneenä. "Tämä on kovin sopimaton aika ihmisten vaivaamiseen,
vieläpä juuri kun he ovat palanneet pitkältä matkalta. En luule
isännän voivan ottaa häntä vastaan."
Joseph oli tullut keittiön läpi minun lausuessani näitä sanoja ja
ilmestyi nyt halliin. Hänellä oli yllään pyhäpuku ja naamallaan
kaikkein ulkokultaisin ja happamin ilme, ja hän piti hattua toisessa
kädessään ja kävelykeppiä toisessa ja alkoi puhdistaa kenkiään
mattoon.
"Hyvää iltaa, Joseph", virkoin minä kylmästi. "Mikä asia tuo teidät
tänne tänä iltana?"
"Minun pitäisi puhua herra Lintonin kanssa", vastasi hän viitaten
ylenkatseellisesti minua poistumaan.
"Herra Linton on vuoteeseen menossa; ellei teillä ole mitään
erikoista asiaa, olen varma, ettei hän nyt ota teitä puheilleen",
jatkoin minä. "Teidän olisi parasta istuutua tuonne ja uskoa
tehtävänne minun huostaani."
"Mikä näistä on hänen huoneensa?" jatkoi vanhus, tarkastellen
suljettua oviriviä.
Huomasin hänen päättäneen kieltäytyä välityksestäni, joten
menin kovin vastahakoisesti kirjastoon ja ilmoitin tilaisuuteen
sopimattoman vieraan ja pyysin, että hänen asiansa toimitus
siirrettäisiin seuraavaan päivään. Herra Lintonilla ei ollut aikaa
valtuuttaa minua sellaiseen, sillä Joseph kompuroi heti perässäni ja
työntäytyen huoneeseen istuutui pöydän kaukaisimpaan päähän, nyrkit
puristettuina kepin pään ympärille ja alkoi puhua pöyhkeilevästi kuin
vastarintaa aavistellen:
"Heathcliff lähetti minut poikaansa hakemaan, enkä minä saa mennä
takaisin ilman häntä."
Edgar Linton oli hetkisen vaiti; äärettömän surullinen ilme synkensi
hänen piirteitään: omasta puolestaankin hän olisi säälinyt lasta;
mutta muistaessaan Isabellan aavistukset ja pelon ja hartaat
toivomukset poikansa puolesta, ja miten Isabella luovutti tämän hänen
hoivaansa, hän suri katkerasti tämän poisluovuttamista ja mietti
mielessään keinoa, miten se voitaisiin välttää. Mitään keinoa ei
ilmennyt; pelkkä lausuttu toivekin saada pitää hänet olisi tehnyt
vaatijan röyhkeämmäksi: ei ollut muuta neuvoa kuin luopua lapsesta.
Hän ei kuitenkaan aikonut herättää lasta unestaan.
"Kertokaa herra Heathcliffille", vastasi hän tyynesti, "että hänen
poikansa tulee Humisevaan harjuun huomenna. Hän on vuoteessa ja liian
väsynyt kulkemaan tuota matkaa nyt. Voitte myös ilmoittaa hänelle,
että Lintonin äiti halusi hänen jäävän minun holhoukseeni ja että
nykyjään hänen terveytensä on kovin epävakainen."
"Enpä maar!" virkkoi Joseph jymäyttäen keppinsä lattiaan ja muuttaen
äänensä käskeväksi: "Enpä maar, se ei merkitse mitään. Heathcliff ei
välitä vähääkään pojan äidistä eikä myöskään teistä, mutta hän tahtoo
poikansa, ja minun täytyy hänet viedä – joten tiedätte sen nyt!"
"Te ette tee sitä tänä iltana!" vastasi herra Linton jyrkästi.
"Poistukaa heti ja kertokaa isännällenne, mitä olen sanonut. Ellen,
näytä hänelle tietä alas! Menkää –"
Ja jouduttaen suuttunutta ukkoa kohottamalla käsivartensa hän
karkoitti hänet huoneesta ja sulki oven.
"Hyvä on!" huusi Joseph vetäytyessään hitaasti pois. "Huomenna hän
tulee itse, ja työntäkääpä hänet ulos, jos uskallatte!"

XX luku

Estääkseen tuota uhkausta täyttymästä herra Linton määräsi minut
viemään pojan varhain aamulla kotiin Catherinen ponylla; hän sanoi:
"Me emme enää millään tavoin voi vaikuttaa hänen kohtaloonsa, olipa
se hyvä tai huono, joten et saa sanoa tyttärelleni, mihin hänet on
viety; Cathy ei voi tämän jälkeen seurustella hänen kanssaan, ja
Cathyn on parasta olla tietämättä hänen läheisyydestään, sillä muuten
hän voisi tulla levottomaksi ja haluaisi mennä käymään Humisevassa
harjussa. Kerro vain hänelle Lintonin isän lähettäneen hakemaan häntä
yht'äkkiä, joten hänen täytyi jättää meidät."
Lintonista oli kovin vastenmielistä että hänet herätettiin kello
viiden aikaan, ja hän hämmästyi, kun hänelle ilmoitettiin että
hänen taas täytyi valmistautua matkustamaan, mutta lohdutin häntä
selittämällä, että hänen täytyi viettää jonkin aikaa isänsä, herra
Heathcliffin luona, joka kovin halusi nähdä häntä, mutta ei halunnut
lykätä tuota nautintoa niin kauaksi, kunnes hän olisi toipunut
äskeisestä matkastaan.
"Isänikö?" huusi hän kovin hämmästyneenä. "Äiti ei koskaan kertonut
minulle, että minulla on isä. Missä hän asuu? Jäisin mieluummin enon
luokse."
"Hän asuu pienen matkan päässä Rastaantien moisiosta", vastasin minä;
"ihan noiden mäkien takana; se ei ole kovinkaan kaukana, joten voit
kävellä tänne, kun tulet vanhemmaksi. Ja sinun tulisi olla iloinen,
kun pääset kotiin ja saat nähdä hänet. Sinun on koetettava rakastaa
häntä kuten äitiäsikin, ja sitten hän rakastaa sinua."
"Mutta miksi en ole kuullut hänestä ennen?" kysyi Linton. "Miksi äiti
ja hän eivät asuneet yhdessä, kuten muut ihmiset?"
"Hänellä oli liikeasioita, jotka pidättivät häntä pohjoisessa",
vastasin minä, "ja äitisi terveys pakotti hänet oleskelemaan
etelässä."
"Ja miksi äiti ei puhunut minulle hänestä?" tiedusteli lapsi
väsymättömästi. "Hän puhui usein enosta, ja opin häntä rakastamaan jo
kauan sitten. Kuinka voin rakastaa isää? En tunne häntä."
"Ah, kaikki lapset rakastavat vanhempiaan", sanoin minä. "Äitisi
varmaankin ajatteli, että haluaisit päästä hänen luokseen, jos hän
mainitsisi häntä sinulle usein. Kiiruhtakaamme, varhainen ratsastus
tällaisena kauniina aamuna on miellyttävämpi kuin yhden tunnin
lisälepo."
"Tuleeko hän meidän kanssamme", tiedusteli poika, "se pieni tyttö,
jonka näin eilen?"

"Ei nyt", vastasin minä.

"Tuleeko eno?" jatkoi hän.

"Ei, minä tulen toveriksesi tälle matkalle", virkoin minä.

Linton vaipui takaisin tyynylleen ja alkoi ankarasti miettiä.

"Minä en lähde ilman enoa", huusi hän viimein; "enhän voi tietää,
mihin aiotte viedä minut."
Koetin suostutella häntä selittämällä, miten ilkeätä oli osoittaa
vastahakoisuutta saadessaan kohdata isänsä; silti hän vastusti
itsepäisesti, kun aioin pukea hänet, ja minun täytyi turvautua
isäntäni apuun houkutellakseni hänet vuoteesta. Poikaparka saatiin
lopuksi jalkeille moneen kertaan vakuuttamalla petollisesti, että
hänen poissaolonsa tulisi lyhyeksi ja että Edgar-eno ja Cathy
kävisivät hänen luonaan, ja antamalla monta muuta yhtä huonosti
perusteltua lupausta, joita keksin ja toistin tavantakaa koko matkan.
Raitis, kanervantuoksuinen ilma, kirkas päivänpaiste ja Minnyn
hiljainen laukka vaimensivat hänen epätoivoisuutensa jonkin ajan
kuluttua. Hän alkoi kysellä, millaisia hänen uusi kotinsa ja sen
asukkaat olivat, osoittaen suurempaa mielenkiintoa ja pirteyttä.
"Onko Humiseva harju yhtä miellyttävä paikka kuin Rastaantien
moisio?" tiedusteli hän ja kääntyi luomaan viimeisen katseen
laaksoon, josta vaalea sumu kohosi, muodostaen hattaraisen pilven
siniselle taivaanlaelle.
"Se ei ole niin puiden suojaama", vastasin minä, "eikä se ole aivan
niin suuri, mutta sieltä on joka puolelle kaunis näköala, ja sen ilma
on sinulle terveellisempää – raittiimpaa ja kuivempaa. Varmaankin
pidät rakennusta ensin vanhana ja synkkänä, vaikka se on maineikas
talo: toiseksi paras koko paikkakunnalla. Ja sinä saat tehdä hauskoja
retkiä suolle. Hareton Earnshaw – hän on neiti Cathyn toinen serkku
ja tavallaan sinunkin – näyttää sinulle kaikki ihanimmat paikat;
kauniilla ilmalla sinä voit ottaa kirjan mukaasi ja tehdä jostakin
vihreästä onkalosta opiskeluhuoneesi; ja joskus voit tavata enosi
retkilläsi: hän tekee usein kävelyretkiä näille kukkuloille."
"Ja minkä näköinen on isäni?" kysyi hän. "Onko hän yhtä nuori ja
kaunis kuin eno?"
"Hän on yhtä nuori", virkoin minä, "mutta hänen hiuksensa ja silmänsä
ovat mustat ja hän näyttää ankarammalta; ja hän on pitempi ja kaikin
puolin suurempi. Ensimmältä hän ei näytä sinusta yhtä lempeältä ja
hyvältä varmaankaan, koska hän ei ole sen tapainen; mutta muista
silti olla hänelle avomielinen ja kohtelias; ja luonnollisesti hän
on sinuun kiintyneempi kuin yksikään eno, sillä olethan hänen oma
lapsensa."
"Mustat hiukset ja silmät!" toisti Linton. "Minä en voi muodostaa
hänestä kuvaa. Sitten minä en ole hänen näköisensä, vai olenko?"
"Et paljoakaan", vastasin minä: et hituistakaan, mietin mielessäni,
katsellen tyytymättömänä toverini valkoista hipiää ja hentoa vartaloa
sekä hänen suuria raukeita silmiään – ne olivat hänen äitinsä
silmät, mutta ne eivät ilmaisseet merkkiäkään hänen vilkkaasta
luonteestaan muulloin kuin niiden loistaessa sairaalloisesta
ärtyisyydestä.
"Miten omituista on, ettei hän koskaan ole tullut katsomaan äitiä
ja minua!" mutisi hän. "Onko hän koskaan nähnyt minua? Jos hän on
nähnyt, on minun silloin täytynyt olla pikku lapsi. En muista hänestä
ainoatakaan seikkaa!"
"Hyvänen aika, herra Linton", virkoin minä, "kolmesataa mailia on
pitkä matka; ja kymmenen vuoden aika on täysikasvuisen ihmisen
mielestä aivan erilainen kuin sinun mielestäsi. Mahdollista on, että
herra Heathcliff hankki lähtöä kesästä kesään, mutta ei koskaan
keksinyt sopivaa tilaisuutta; ja nyt se on liian myöhäistä; älä
kiusaa häntä tämän aiheisilla kysymyksillä: se häiritsee häntä
hyödyttömästi."
Poika mietti omia mietteitään lopun ratsastusmatkaa, kunnes
pysähdyimme maatilan puutarhanportille. Tarkkasin häntä nähdäkseni
hänen ulkomuodostaan minkälaisia vaikutelmia hänessä heräsi.
Hän katseli päädyn kaiverruksia ja alhaalla olevia ikkunoita,
kitukasvuisia karviaismarjapensaita ja vääriä kuusia juhlallisen
tutkivasti, ja pudisti sitten päätään: hän ei sisimmässään ollenkaan
hyväksynyt uuden asuntonsa ulkopuolta. Mutta hän oli siksi järkevä,
että jätti moitteet toistaiseksi: sisäpuoli saattaisi korvata
ulko-asun. Ennenkuin hän laskeutui ratsultaan, menin minä ja
aukaisin oven. Kello oli puoli seitsemän; perhe oli juuri lopettanut
aamiaisensa: palvelija puhdisti ja pyyhki pöytää. Joseph seisoi
isäntänsä tuolin vieressä kertoen jotakin juttua rammasta hevosesta,
ja Hareton valmistautui menemään heinäpellolle.
"Huomenta, Nelly!" virkkoi herra Heathcliff, kun hän näki
minut. "Pelkäsin, että minun täytyisi tulla sinne itse hakemaan
omaisuuttani. Sinä olet sen tuonut, vai kuinka? Katsotaanpas, mitä
siitä voidaan tehdä."
Hän nousi ja kiiruhti ovelle, Hareton ja Joseph seurasivat uteliaina.
Linton-poloisen katseet tutkivat näiden kolmen henkilön kasvoja.
"Totisesti", virkkoi Joseph tuiman tarkastuksen jälkeen, "hän on
puijannut teitä, herra, tuohan on hänen tyttärensä!"
Heathcliff, tuijotettuaan niin kauan, että hänen poikansa alkoi
vapista hämmennyksestä, nauroi pilkallisesti.
"Jumalani, mikä kaunotar! Mikä ihana, suloinen olento!" huudahti hän.
"Sitä on kai ruokittu etanoilla ja piimällä, Nelly? Voi helvetin
portit! Mutta tämä on pahempaa kuin odotin – ja paholainen tietää,
etten ollut toivorikas!"
Pyysin vapisevaa ja pelästynyttä lasta laskeutumaan ratsulta ja
käymään sisään. Hän ei täydellisesti käsittänyt isänsä puhetta eikä
sitä, oliko se tarkoitettu hänelle; hän ei tosiaankaan vielä ollut
varma siitä, että tuo tyly, ivallinen ventovieras oli hänen isänsä.
Mutta hän tarttui minuun kiinni yhä lisääntyvän pelon vallassa, ja
kun herra Heathcliff otti istuimen ja viittasi hänelle "tule tänne",
kätki lapsi kasvonsa minun olkaani vasten ja itki.
"Hiljaa, hiljaa!" virkkoi Heathcliff ojentaen kätensä ja vetäen hänet
tylysti polviensa väliin; sitten hän kohotti hänen päänsä pystyyn
tarttumalla leukaan. "Ei mitään joutavanpäiväisiä tillityksiä! Me
emme aio tehdä sinulle pahaa, Linton – eikö se olekin nimesi?
Sinä olet kokonaan äitisi lapsi. Mikä sinussa on minun osuuttani,
piipittävä kananpoika?"
Hän otti pojan päähineen ja työnsi taaksepäin hänen paksuja
pellavaisia kiharoitaan, tunnustellen hänen hentoja käsivarsiaan ja
pieniä sormiaan; sen tarkastuksen kestäessä Linton lakkasi itkemästä
ja kohotti suuret siniset silmänsä tutkiakseen tutkijaa.
"Tunnetko minut?" kysyi Heathcliff saatuaan varmuuden, että pojan
jäsenet olivat kaikki yhtä hauraat ja heikot.

"En", virkkoi Linton, katseessaan ääretön pelko.

"Mutta olethan tietysti kuullut minusta puhuttavan?"

"En", vastasi poika taas.

"Et! Miten häpeällisesti äitisi on menetellyt, kun hän ei ole
herättänyt lapsen rakkautta minuun! Sinä olet minun poikani siis,
sen vakuutan sinulle; ja äitisi oli ilkeä löntys jättäessään
sinut tietämättömäksi siitä, minkälainen isä sinulla oli. No, älä
kiemurtele äläkä punastu! Vaikka onpahan edes joku merkki, ettei
veresi ole maitoa. Ole hyvä poika, niin minä huolehdin sinusta.
Nelly, jos olet väsynyt, voit istuutua lepäämään; ellet ole, lähde
kotiin. Minä arvaan, että lennätät Rastaantien moisioon mitä kuulet
ja näet, ja tätä asiaa ei voida järjestää niin kauan kuin sinä
kuhnustelet siinä."
"Hyvä", vastasin minä, "toivon teidän olevan hyvän pojalle, herra
Heathcliff, tai ette saa pitää häntä kauan; hän on ainoa sukulainen,
joka teillä on avarassa maailmassa, se teidän aina tulisi tietää –
muistaa."
"Tahdon olla kovin hyvä hänelle; sinun ei tarvitse pelätä",
virkkoi Heathcliff nauraen. "Ainakaan ei kukaan muu saa olla hänelle
hyvä: olen kateellisesti pidättävä itselleni yksinoikeuden hänen
rakkauteensa. Ja ystävällisyyteni alkajaisiksi, Joseph, on sinun
tuotava pojalle vähän aamiaista. Hareton, sinä helvetin vasikka,
ala laputtaa työhösi. Niin, Nell", lisäsi hän heidän poistuttuaan,
"minun poikani on sinun palveluspaikkasi tuleva omistaja, enkä
tahtoisi hänen kuolevan, ennenkuin saan varmuuden siitä, että olen
hänen seuraajansa. Sitäpaitsi hän on minun, ja tahdon saada ilon
nähdä oman jälkeläiseni kunnolla heidän tilustensa herrana, minun
lapseni palkkaavan heidän lapsensa päiväpalkasta muokkaamaan heidän
isänsä maita. Tämä on ainoa syy, joka voi saada minut sietämään
tuota penikkaa: minä halveksin häntä hänen itsensä vuoksi, ja vihaan
häntä muistojen vuoksi, jotka hän tuo mieleen! Mutta tuo syy riittää
minulle: hän on yhtä hyvässä turvassa minun luonani, ja häntä
hoidetaan yhtä huolellisesti kuin isäntäsi hoitaa omaansa. Minulla
on yläkerrassa huone, joka on kalustettu hänelle kaunistyylisesti;
olen ottanut myös opettajan, joka tulee kolme kertaa viikossa
kahdenkymmenen mailin päästä opettamaan hänelle, mitä hän suvaitsee
oppia. Olen käskenyt Haretonin tottelemaan häntä, olen tosiaankin
järjestänyt kaiken säilyttääkseni hänet etevämpänä ja gentlemannina,
hänen kumppaneitansa korkeammalla. Olen pahoillani kuitenkin, että
hän niin huonosti ansaitsee tuon vaivan. Jos toivoisin jonkinlaista
siunausta maailmassa, niin olisi se, että havaitsisin hänet
ylpeilemisen aiheeksi; olen kuitenkin katkerasti pettynyt tuon
valkonaamaisen, inisevän letukan suhteen!"
Hänen vielä puhuessaan Joseph palasi tuoden maitopuuromaljaa, jonka
hän asetti Lintonin eteen; tämä sekoitti vaatimatonta keitosta
vastenmielisesti ja vakuutti, ettei hän voinut sitä syödä. Näin,
että vanha renki halveksi lasta melkein yhtä paljon kuin hänen
isäntänsäkin, vaikka hänen oli pakko peittää tunteensa, koska
Heathcliff jyrkästi tahtoi alempiensa pitävän häntä kunniassa.
"Ettekö voi syödä sitä?" toisti Joseph tuijottaen Lintonin kasvoihin
ja alensi äänensä kuiskaukseksi peläten, että hänet kuultaisiin.
"Mutta herra Hareton ei ole koskaan syönyt mitään muuta, kun hän oli
lapsi, ja se mikä kelpasi hänelle kelpaa teillekin, niin ainakin minä
ajattelen!"

"Minä en sitä syö!" vastasi Linton kiukkuisesti. "Ottakaa se pois."

Joseph kiskaisi ruoan pois vihaisesti ja toi sen meille.

"Onko ruoassa jotakin vikaa?" kysyi hän työntäen tarjottimen
Heathcliffin nenän eteen.

"Pitäisikö siinä olla?" kysyi hän.

"Ka!" virkkoi Joseph, "tuo hieno poika sanoo, ettei hän voi syödä
sitä. Mutta minä arvaan, että se on niinkuin ollakin pitää. Hänen
äitinsä oli juuri samanlainen – me olimme melkein liian huonoja
kylvämään sitä viljaa, josta hänelle leipä tehtiin."
"Älä mainitse hänen äitiään minulle", virkkoi isäntä vihaisesti. "Hae
hänelle jotakin, jota hän osaa syödä, ja siinä kaikki. Millaista
ravintoa hän tavallisesti saa, Nelly?"
Ehdotin keitettyä maitoa tai teetä, ja taloudenhoitajalle annettiin
ohjeita niiden valmistamiseen. Kas vain, mietin hiljaisuudessa, hänen
isänsä itsekkyys voi auttaa lasta mukaviin oloihin. Hän huomaa, että
lapsen heikon ruumiinrakenteen vuoksi on välttämätöntä kohdella häntä
siedettävästi. Lohdutan herra Edgaria kertomalla hänelle Heathcliffin
mielenlaadun uudesta suunnasta. Koska minulla ei ollut mitään syytä
jäädä kauemmaksi, pujahdin ulos, huomatessani Lintonin pelokkaana
vastustavan ystävällisen lammaskoiran lähentelyjä. Mutta hän oli
siksi varuillaan, ettei häntä voitu pettää: kun suljin oven, kuulin
itkun ja kiihkeän toistuvan huudon:

"Älä lähde pois! Minä en jää tänne! Minä en jää tänne!"

Sitten ovensalpaa kohotettiin ja se sulkeutui: he eivät antaneet
hänen tulla mukaani. Kapusin Minnyn selkään ja yllytin sen ravaamaan;
ja niin päättyi lyhyt holhoojantoimeni.

XXI luku

Cathy aiheutti meille paljon surua sinä päivänä; hän nousi riemuiten
vuoteesta ja tahtoi hartaasti päästä serkkunsa seuraan, ja niin
katkerasti hän itki ja valitti, kun sai kuulla serkkunsa lähdöstä,
että Edgarin itsensä täytyi ruveta häntä lohduttamaan ja vakuuttaa
Lintonin pian palaavan; hän lisäsi kuitenkin "jos minä voin saada
hänet"; ja siitä ei ollut mitään toivoa. Tämä lupaus ei kyennyt
Cathyä rauhoittamaan, mutta aika oli tehokkaampi; ja vaikka hän yhä
vielä ajoittain tiedusteli isältään, koska Linton palaisi, muisti hän
tämän kasvonpiirteet niin hämärästi, ettei hän tuntenut häntä.
Kun satuin kohtaamaan Humisevan harjun taloudenhoitajan ollessani
kauppa-asioilla Gimmertonissa, oli minulla tapana tiedustella, miten
nuori herra edistyi, sillä hän eli melkein yhtä eristettyä elämää
kuin Catherinekin, eikä koskaan näyttäytynyt. Häneltä sain tietää
Lintonin terveyden yhä olevan heikon, ja että hän oli väsyttävä olio.
Hän sanoi herra Heathcliffin ilmeisesti tuntevan yhä suurempaa ja
pahempaa vastenmielisyyttä tätä kohtaan, vaikkakin hän vähän koetti
peittää sitä; hän ei sietänyt pojan äänen sävyä eikä hän voinut
yhteen menoon istua samassa huoneessa hänen kanssaan montakaan
minuuttia. Harvoin he puhelivat keskenään pitemmälti. Linton luki
läksynsä ja vietti iltansa pienessä huoneessa, jota he sanovat
arkihuoneeksi, tai virui vuoteessa koko päivän, sillä hänellä oli
yhtä mittaa yskää ja nuhaa ja särkyä ja jos jonkinlaisia kipuja.
"En ole koskaan tuntenut niin arkapintaista otusta", lisäsi nainen,
"enkä niin itseään suojelevaa. Hän menee sulkemaan, jos jätän
ikkunan auki pieneksikin ajaksi illalla. Voi, sehän on tappavaa,
tuollainen iltaviima! Ja hänen pitää saada tuli lieteen keskikesällä,
ja Josephin kotoinen piipputupakka on myrkkyä; ja hänellä täytyy
aina olla makeisia ja aina herkkuja ja maitoa iankaikkisesti –
välittämättä vähääkään, vaikka me muut näkisimme nälkää talvella.
Niinpä hän istuu turkkeihinsa kietoutuneena istuimellaan tulen
ääressä, pöydällä hänen vieressään on aina hörpittäväksi paahdettua
leipää ja vettä tai jotakin muuta latkua, ja jos Hareton sitten
säälistä tulee häntä huvittamaan – Hareton ei ole pahaluontoinen,
vaikka hän on kasvattamaton – niin he pian varmasti eroavat,
toinen kiroillen ja toinen itkien. Uskon, että isäntäni nauttisi,
jos Earnshaw pieksäisi pojan muumioksi, ellei Linton olisi hänen
poikansa; ja olen varma siitä, että hän voisi ajaa pojan pois
talosta, jos hän tietäisi puoleksikaan, miten paljon tämä itseään
hemmoittelee. Mutta siksipä hän ei antaudukaan kiusauksen vaaraan:
hän ei koskaan tule arkihuoneeseen, ja jos Linton näyttää tapojaan
talon puolella, isännän läsnäollessa, lähettää tämä hänet heti
yläkertaan."
Tästä selostuksesta arvasin, että täydellinen myötätunnon puute
oli tehnyt nuoren Heathcliffin itsekkääksi ja epämiellyttäväksi,
ellei hän ollut sellainen alkujaan; niinpä mielenkiintoni häneen
haihtui, vaikkakin jonkinlainen suru hänen kohtalostaan ja toivo,
että hän olisi saanut jäädä luoksemme, yhä painoi mieltäni. Herra
Edgar kehoitti minua hankkimaan tietoja. Luulen, että hän usein
ajatteli sisarenpoikaansa ja olisi heittäytynyt mihin vaaraan tahansa
saadakseen nähdä hänet. Ja kerran hän käski minun tiedustella
taloudenhoitajalta, kävikö poika koskaan kylässä. Taloudenhoitaja
vastasi, että hän oli ollut vain kaksi kertaa ratsain isänsä kanssa;
molemmilla kerroilla hän oli sanonut olevansa aivan loppuun uupunut
vielä kolme neljä päivää jälkeenpäin. Tuo taloudenhoitaja lähti
talosta, jos muistan oikein, kaksi vuotta Lintonin saapumisen
jälkeen, ja toinen, jota en tuntenut, tuli hänen seuraajakseen: hän
on siellä vieläkin.
Aika kului Rastaantien moisiossa entiseen hauskaan tapaan,
kunnes neiti Cathy tuli kuudentoista vuoden ikäiseksi. Hänen
syntymäpäivänään me emme milloinkaan osoittaneet minkäänlaisia
ilon oireita, koska se oli myöskin emäntä-vainajani kuoleman
muistojuhla. Hänen isänsä vietti tuon päivän aina yksin kirjastossa,
ja hämärän tultua hän käveli Gimmertonin hautausmaalle, jossa hän
tavallisesti viipyi yli keskiyön. Sen vuoksi Catherine sai itse
keksiä huvituksensa. Tämä maaliskuun kahdeskymmenes päivä oli kaunis
kevätpäivä, ja kun hänen isänsä oli vetäytynyt huoneeseensa, tuli
nuori neiti alakertaan, pukeutuneena ulosmenoa varten, ja ilmoitti
tulleensa pyytämään minua retkeilylle nevan rannalle. Herra Linton
oli luvannut hänelle, että saisimme mennä lyhyen matkan, jos
palaisimme tunnin kuluttua.
"Kiirehdi siis, Ellen!" huusi hän. "Minä tiedän, mihin haluan mennä:
sinne, minne suolintuparvi on asettunut; tahdon nähdä, joko ne ovat
tehneet pesänsä."
"Sinne on kovin pitkä matka", vastasin minä; "ne eivät haudo poikiaan
nevan rannassa."
"Eivät ne sitä teekään", vastasi hän. "Olen käynyt melkein siellä
asti isän kanssa."
Panin hatun päähäni ja kiiruhdin ulos, ajattelematta asiaa sen
enempää. Hän syöksyi edelläni ja palasi sitten takaisin luokseni,
mutta kiiti taas pois kuin vinttikoira. Aluksi minua ilahdutti
suuresti leivojen laulu, jota kuului läheltä ja kaukaa, ja
suloinen, lämmin päivänpaiste sekä hänen, lemmikkini ja ihastukseni
katseleminen; hänen kullanväriset kutrinsa liehuivat vapaina
hartioilla ja hänen kukoistavat, vaaleat kasvonsa olivat yhtä vienot
ja puhtaat kuin villiruusut, ja silmistä säteili seesteinen ilo. Hän
oli onnellinen olento, enkeli, niihin aikoihin. Oli sääli, ettei hän
voinut olla tyytyväinen.
"No niin", virkoin minä, "missä ovat suolintunne, neiti Cathy? Meidän
pitäisi olla jo perillä: Rastaantien moision puiston aita on pitkän
matkan päässä nyt."
"Ah, vähän kauempana – vain vähän kauempana, Ellen", vastasi hän
yhtämittaa. "Kiipeä tuolle kummulle, mene tuon puron yli, ja sinun
saavuttuasi toiselle puolelle olen minä herättänyt linnut."
Mutta siellä oli niin monta kumpua ja puroa, joille oli kiivettävä
ja joiden yli oli mentävä, että viimein aloin väsyä ja sanoin
hänelle, että meidän täytyy pysähtyä ja kääntyä kotiinpäin. Minä
huusin hänelle, kun hän oli päässyt pitkän matkaa edelleni, mutta
hän ei kuullut tai ei välittänyt, sillä hän juoksi yhä eteenpäin, ja
minun täytyi seurata. Lopuksi hän sukelsi erääseen onkaloon, ja kun
taas sain hänet näkyviini, oli hän kaksi mailia lähempänä Humisevaa
harjua kuin omaa kotiaan. Näin parin henkilön ryhtyvän hänen
kanssaan puheisiin, ja olin varma, että näistä toinen oli itse herra
Heathcliff.
Cathy oli yllätetty ryöstämässä tai ainakin etsimässä pyiden
pesiä. Humiseva harju oli herra Heathcliffin maata, ja hän nuhteli
näpistelijää.
"En ole löytänyt enkä ottanut niistä mitään", vastasi Cathy, kun
juoksin heidän luokseen, ja hän levitti kätensä vahvistaakseen
selitystään. "Enkä aikonutkaan ottaa niitä; mutta isä kertoi minulle,
että niitä on täällä paljon, ja minä halusin nähdä niiden munia."
Heathcliff katsahti minuun pahaenteisin hymyin, joka ilmaisi hänen
tuntevan henkilön ja siis vihaavan tätä, ja tiedusteli kuka "isä" oli.
"Herra Linton Rastaantien moisiosta", vastasi Cathy. "Te ette
varmaankaan tuntenut minua, sillä muuten te ette olisi puhutellut
minua tuolla tavalla."
"Te arvelette siis 'isän' olevan korkeasti kunnioitetun ja
arvossapidetyn?" virkkoi Heathcliff ivallisesti.
"Ja kuka te olette?" tiedusteli Catherine tuijottaen uteliaasti
puhujaan. "Tuon miehen minä olen nähnyt ennen. Onko hän teidän
poikanne?"
Hän viittasi Haretoniin, toiseen henkilöön, jossa ei ollut tapahtunut
muuta muutosta kuin iän lisääntyminen kahdella vuodella ja sen
ohella koon ja voiman kasvaminen: hän näytti yhtä saamattomalta ja
sivistymättömältä kuin ennenkin.
"Neiti Cathy", keskeytin minä, "pian olemme olleet ulkona kolme
tuntia yhden asemesta. Meidän täytyy tosiaankin kääntyä takaisin."
"Ei, tuo mies ei ole minun poikani", vastasi Heathcliff, työntäen
minut syrjään. "Mutta minulla on poika, ja te olette nähnyt hänetkin
ennen; ja vaikka hoitajattarellanne onkin kiire, niin arvelen
pienen levon virkistävän teitä kumpaakin. Ettekö suvaitsisi kävellä
tämän kanervanummen poikki minun talooni? Pääsette kotiin ensin
levättyänne, ja saatte luonani ystävällisen vastaanoton."
Kuiskasin Catherinelle, ettei hän missään tapauksessa saa myöntyä
pyyntöön: se oli ehdottomasti mahdotonta.
"Miksen?" kysyi hän ääneen. "Minä olen väsynyt juoksemisesta, ja maa
on kosteata: minä en voi istua täällä. Mennään, Ellen. Sitäpaitsi
hän sanoo, että olen nähnyt hänen poikansa. Luulen, että hän on
erehtynyt; mutta arvaan, missä hän asuu: siinä maatalossa, jossa
kävin Peniston-kukkuloilta tullessani."
"Niin juuri. Tule, Nelly, ja hillitse kielesi – hänelle tuottaa
mielihyvää katsella kotiamme. Hareton, ala kävellä neidon kanssa.
Sinä kuljet minun kanssani, Nelly."
"Ei, hän ei lähde sellaiseen paikkaan", huusin minä, yrittäen
vapauttaa käsivarteni, johon Heathcliff oli tarttunut; mutta Cathy
oli ehtinyt melkein portille, kiitäen ylös rinnettä täyttä vauhtia.
Häntä saattamaan määrätty toveri ei yrittänytkään saattaa häntä, vaan
työntäytyi syrjään tienlaitaan ja katosi.
"Herra Heathcliff, tämä on kovin väärin", jatkoin minä; "te tiedätte,
ettei tarkoituksenne ole hyvä. Ja täällä hän kohtaa Lintonin ja
kertoo kaiken heti kun palaamme kotiin, ja minua torutaan."
"Minä tahdon, että hän kohtaa Lintonin", vastasi Heathcliff, "hän
on näinä päivinä näyttänyt voivan paremmin: hän ei useinkaan ole
näkemisen arvoinen. Ja saamme helposti tytön salaamaan vierailun;
mitäpä pahaa siinä olisi?"
"Paha on siinä, että hänen isänsä vihastuisi minuun, jos hän
huomaisi, että annan lapsen mennä teidän taloonne; ja olen varma,
että teillä on huono tarkoitus yllyttäessänne häntä tekemään niin",
vastasin minä.
"Minun tarkoitukseni on mahdollisimman rehellinen. Minä kerron
sinulle koko tuumani", virkkoi hän. "Tarkoitus on, että nuo kaksi
serkkua rakastuvat toisiinsa ja joutuvat naimisiin. Käyttäydyn
jalomielisesti isäntääsi kohtaan: hänen nuorella tytöntyngällään ei
ole mitään perinnön toiveita, ja jos hän täyttäisi toivomukseni,
pidettäisiin hänestä heti hyvää huolta yhteisenä perijänä Lintonin
kanssa."
"Jos Linton kuolisi", vastasin minä, "ja hänen elämänsä on kovin
epävarmaa, tulisi Catherinesta ainoa perillinen."
"Eipä tulisikaan", virkkoi Heathcliff. "Jälkisäädöksessä ei ole
sellaista pykälää, joka sen varmentaisi: Lintonin omaisuuden perisin
minä; mutta erimielisyyksien ehkäisemiseksi minä haluan heidän
liittoaan ja olen päättänyt saattaa sen päätökseen."
"Minä olen varma, ettei hän koskaan enää tule teidän taloonne
minun kanssani", vastasin minä, kun pääsimme portille, jossa
neiti Cathy odotti meidän saapumistamme. Heathcliff käski minun
vaieta ja johdattaen meitä käytävää pitkin kiiruhti aukaisemaan
ovea. Nuori neiti katsoi häneen useita kertoja, ikäänkuin hän ei
olisi voinut oikein päättää, mitä ajattelisi hänestä; mutta nyt
Heathcliff hymyili kohdatessaan hänen katseensa ja pehmensi ääntään
puhutellessaan häntä. Olin siksi tyhmä, että ajattelin tytön äidin
muiston ehkäisevän Heathcliffiä haluamasta loukata Catherinea. Linton
seisoi lieden edessä. Hän oli ollut kävelyretkellä pelloilla, sillä
hänellä oli lakki päässä, ja käski Josephia tuomaan hänelle kuivat
kengät. Hän oli kasvanut pitkäksi, vaikka olikin muutamia kuukausia
vaille kuusitoista vuotta vanha. Hänen kasvonpiirteensä olivat yhä
sievät, ja hänen silmänsä ja hipiänsä olivat virkeämmät kuin miksi ne
muistin, vaikka niiden loisto olikin vain tilapäistä, terveelliseltä
ilmalta ja suloiselta auringolta lainattua.
"No, kuka tuo on?" kysyi herra Heathcliff kääntyen Catherineen päin.
"Voitteko sanoa?"
"Teidän poikanneko?" Vastasi Cathy tarkastettuaan ensin epäilevästi
toista ja sitten toista.
"Onpa niinkin", vastasi Heathcliff: "mutta ettekö ole koskaan ennen
häntä nähnyt? Ajatelkaahan! Ah! teillä on huono muisti. Linton, etkö
muista serkkuasi, jonka vuoksi kiusasit meitä, kun mielesi teki nähdä
häntä?"
"Mitä, Lintonko!" huudahti Cathy iloisesti yllättyneenä, kun kuuli
tuon nimen. "Onko tuo pieni Linton? Hänhän on pitempi minua! Oletteko
te Linton?"
Nuorukainen astui esiin ja vastasi myöntävästi. Cathy suuteli
häntä tulisesti, ja he katselivat toisiaan, kummastellen muutosta,
jonka aika oli aiheuttanut kummankin ulkonäössä. Catherine oli
saavuttanut täyden pituutensa. Hänen vartalonsa oli sekä täyteläinen
että solakka, joustava kuin teräs, ja koko hänen ulkomuotonsa
loisti terveyttä ja elinvoimaa. Lintonin katse ja liikkeet olivat
kovin raukeat ja hänen vartalonsa äärettömän hento, mutta hänen
käytöksessään oli eräänlaista siroutta, joka lievensi näitä puutteita
eikä tehnyt häntä epämiellyttäväksi. Kun Cathy oli monin tavoin
hyväillyt häntä, meni hän herra Heathcliffin luo, joka vitkasteli
oven luona jakaen huomionsa sisään saapuneiden henkilöiden ja ulkona
olevien esineiden kesken: tarkoitan, että hän oli tarkkaavinaan vain
viimeksimainittuja, vaikka hän todellisuudessa katseli vain edellisiä.
"Ja te olette siis minun setäni!" huusi Cathy kurottautuen
suutelemaan häntä. "Minä luulin pitäväni teistä, vaikka te ensin
olitte vihainen. Miksi te ette käy Lintonin kanssa Rastaantien
moisiossa? Kummallista, että olette elänyt kaikki nämä vuodet
läheisenä naapurinamme ettekä ole koskaan tullut tervehtimään meitä:
miksi olette niin tehnyt?"
"Kävin siellä pari kertaa liikaa ennen sinun syntymääsi", vastasi
Heathcliff. "No, mutta – hitto vieköön! Jos sinulta liikenee
suukkoja, niin anna ne Lintonille, joutuessaan minulle ne menevät
hukkaan."
"Ilkeä Ellen!" huusi Catherine syöksähtäen sitten ahdistamaan minua
liiallisilla hyväilyillään. "Paha Ellen! joka yritit estää minua
tänne tulemasta. Mutta vastaisuudessa teen tänne kävelyretken joka
aamu: saanko tulla, setä? Ja joskus minä tuon isän mukaani. Ettekö
olekin iloinen, kun tapaatte meidät?"
"Tietysti", vastasi setä vaivoin tukahduttaen virnistyksensä, jonka
aiheutti hänen vastenmielisyytensä molempia ehdotettuja vieraita
kohtaan. "Mutta kuulkaahan", jatkoi hän kääntyen nuoreen neitiin
päin. "Mietittyäni asiaa, on mielestäni parasta ilmoittaa se teille.
Herra Lintonilla on ennakkoluuloja minua kohtaan. Eräänä elämämme
kautena riitelimme epäkristillisen kiivaasti; ja jos kerrotte hänelle
täälläkäynnistänne, niin hän kieltää teidän vierailunne kokonaan.
Ette siis saa mainita sitä, jos haluatte tämän jälkeen tavata
serkkuanne; saatte tulla, jos haluatte, mutta te ette saa kertoa
siitä mitään!"

"Miksi te riitelitte?" kysyi Catherine melkoisesti masentuneena.

"Hänen mielestään minä olin liian köyhä naimaan hänen sisartansa",
vastasi Heathcliff, "ja hän oli pahoillaan kun minä sen tein. Hänen
ylpeyttään loukattiin eikä hän anna sitä koskaan anteeksi."
"Se on väärin!" virkkoi nuori neiti; "joskus aion sanoa sen hänelle.
Mutta Lintonilla ja minulla ei ole minkäänlaista osuutta teidän
riitaanne. Minä en siis tule tänne, mutta hän tulee Rastaantien
moisioon."
"Se on liian pitkä matka minulle", mutisi hänen serkkunsa; "neljän
mailin matka tappaisi minut. Ei, tulkaa te tänne silloin tällöin,
neiti Catherine: ei joka aamu, mutta pari kertaa viikossa."

Isä loi poikaansa katkeraa inhoa uhkuvan katseen.

"Pelkäänpä, Nelly, että minun työni menee hukkaan", mutisi hän
minulle. "Neiti Catherine, niinkuin tuo hölmö häntä kutsuu, huomaa
hänen oikean arvonsa ja lähettää hänet pirun hoivaan. Olisipa tässä
ollut Hareton! Tiedätkö sinä, että kaksikymmentä kertaa päivässä
toivon Haretonia kaikessa alennuksessaan omakseni! Olisin rakastanut
tuota poikaa, jos hän olisi ollut joku toinen. Mutta luulen hänen
säilyvän Catherinen rakkaudelta. Ärsytän hänet tuota mitätöntä
otusta vastaan, ellei se ryhdy reippaaseen toimintaan. Olemme
laskeneet, että se elää tuskin kahdeksantoista vuotiaaksi. Voi
kirous tuota laimeata vetelystä! Nyt hän on syventynyt jalkojensa
kuivaamiseen eikä vilkaisekaan neitiin. Linton!"

"Isä!" vastasi poika.

"Eikö sinulla ole täällä ympäristössä mitään näytettävää serkullesi,
vaikka jokin kanin tai kärpän pesä? Vie hänet puutarhaan, ennenkuin
muutat kenkäsi, ja talliin hevostasi katsomaan."
"Ettekö kernaimmin istuisi täällä?" kysyi Linton puhutellen Cathyä
äänellä, joka ilmaisi hänen haluttomuuttaan liikkumiseen.
"Enpä tiedä", vastasi tämä ja katseli ikävöiden ovea ja ilmeisesti
haluten toimintaa.
Linton jäi istuimelleen ja vetäytyi lähemmäksi tulta. Heathcliff
nousi ja meni keittiöön ja sieltä pihalle huutaen Haretonia. Hareton
vastasi, ja hetken kuluttua nuo kaksi palasivat. Nuori mies oli ollut
peseytymässä, minkä hänen kasvojensa kiilto ja hänen märät hiuksensa
ilmaisivat.
"Ai, minäpä kysyn teiltä, setä", huusi neiti Cathy muistaen
taloudenhoitajan väitteen. "Onko tuo minun serkkuni, onko hän?"
"On", vastasi Heathcliff, "sinun äitisi veljenpoika. Etkö pidä
hänestä?"

Catherine näytti omituiselta.

"Eikö hän ole sievä poika?" jatkoi Heathcliff.

Epäkohtelias pieni olento kurottautui varpailleen ja kuiskasi jotakin
Heathcliffin korvaan. Heathcliff nauroi, ja Hareton synkkeni heti;
huomasin, että hän oli kovin herkkä oletetuille loukkauksille, ja
hänellä oli nähtävästi hämärä käsitys huonommuudestaan. Mutta hänen
isäntänsä tai holhoojansa haihdutti jurotuksen huudahtamalla:
"Sinä meistä olet päässyt suosikiksi, Hareton! Hän sanoo sinun olevan
– mitä se olikaan? No niin, joka tapauksessa jotakin kovin kehuvaa.
Kas noin! Sinä menet näyttämään hänelle maatilaa. Ja muistakin
käyttäytyä kuin gentlemanni. Älä käytä sopimattomia sanoja, älä
tuijota, silloinkuin nuori neiti ei katsele sinua, äläkä suinkaan
kätke kasvojasi, kun hän sinua katselee; ja puhuessani sano sanasi
hitaasti ja pidä kätesi poissa taskuista. Mene ja huvita häntä niin
hyvin kuin osaat."
Katselin heitä kun he kävelivät ikkunan ohi. Earnshaw oli kokonaan
kääntänyt kasvonsa pois toveristaan. Hän näytti tutkivan kotoista
maisemaa hartaasti kuin muukalainen ihailua ilmaisevin katsein.
Catherine vilkuili häneen salaa laimeaa ihailua ilmaisevin katsein.
Sitten hänen huomionsa kääntyi huvittavien esineitten hakemiseen
ja hän tepsutteli iloisesti eteenpäin hyräillen jotakin säveltä
puuttuvan keskustelun korvaamiseksi.
"Minä olen sitonut hänen kielensä", huomautti Heathcliff. "Hän ei
yritä puhua tavuakaan koko aikana! Nelly, muistathan minut hänen
ikäisenään – ei, vaan muutamia vuosia nuorempana. Näytinkö koskaan
noin tyhmältä: niin kankealta, kuten Joseph sanoo?"

"Pahemmalta", vastasin minä, "koska te olitte lisäksi vielä jörömpi".

"Minä olen mieltynyt häneen", jatkoi hän ajatellen ääneen. "Hän
on täyttänyt toiveeni. Jos hän olisi synnynnäinen narri, en
nauttisi siitä puoliksikaan yhtä paljon. Mutta hän ei ole narri;
ja tunnen myötätuntoa kaikkia hänen tunteitaan kohtaan, koska
olen tuntenut samaa itsekin. Tiedän esimerkiksi täsmälleen, mitä
hän kärsii nyt: se on sentään vain alkua siihen, mitä hän tulee
kärsimään. Ja hän ei koskaan kykene nousemaan sivistymättömyyden ja
tietämättömyyden kuilusta. Minä olen saanut häneen lujemman otteen
kuin hänen isä-roistollaan oli minuun, ja vienyt hänet alemmaksi;
sillä Hareton ylpeilee raakuudellaan. Minä olen opettanut häntä
halveksimaan kaikkea inhimillisyyttä typeränä ja heikkona. Etkö
luule, että Hindley olisi ylpeä pojastaan, jos hän näkisi hänet? Hän
olisi melkein yhtä ylpeä kuin minä olen omastani. Mutta pojissa on
kuitenkin eroa; toinen on katukiveykseksi käytettyä kultaa, ja toinen
hopeata jäljittelevää kiilloitettua tinaa. Minun lapsessani ei ole
mitään arvokasta; ja kuitenkin on minun ansioni, että hän pääsee niin
pitkälle, kuin sellainen huono tekele voi päästä. Hänen pojallaan
on ensiluokkaisia ominaisuuksia, jotka menevät hukkaan: ne on tehty
pahemmiksi kuin hyödyttömiksi. Minulla ei ole mitään katumista;
hänellä olisi enemmän kuin muut, paitsi minä, tietävätkään. Ja
parasta on, että Hareton on minuun hitonmoisesti kiintynyt. Sinun
on myönnettävä, että minä olen vienyt voiton Hindleystä siinä. Jos
tuo peto nousisi haudastaan solvaamaan minua lapsensa kärsimistä
vääryyksistä, saisin huvikseni nähdä sanotun lapsen ajavan hänet
takaisin, suuttuneena siitä, että hän uskaltaa solvata sitä ainoata
ystävää, joka hänellä on maailmassa."
Heathcliff nauraa hihitti pirullisesti tälle ajatukselle. En
vastannut mitään, koska näin, ettei hän odottanutkaan sitä.
Sillävälin nuori toverimme, joka istui liian kaukana meistä
kuullakseen mitä puhuttiin, alkoi osoittaa levottomuuden oireita,
katuen varmaankin, että oli kieltäytynyt Catherinen hupaisasta
seurasta pelätessään pientä väsymystä. Hänen isänsä huomasi ikkunaan
suunnatut levottomat katseet ja käden, joka epäröivästi ojentautui
hattua kohti.

"Pystyyn, laiskottelija!" huusi hän teennäisen reippaasti.

"Lähde heidän jälkeensä! He ovat juuri tuolla kulmassa mehiläispesien
luona."
Linton terästäytyi ja lähti lieden luota. Ikkuna oli auki, ja kun hän
astui ulos, kuulin Cathyn tiedustavan vaiteliaalta saattajaltaan,
mikä nimikirjoitus oven yläpuolella oli. Hareton tuijotti ylös ja
raapi päätään kuin oikea ilveilijä.
"Se on jotakin perhanan kirjoitusta", vastasi hän. "En osaa lukea
sitä."
"Etkö osaa lukea sitä?" huusi Catherine; "minä osaan lukea sen: se on
englanninkieltä. Mutta haluan tietää, miksi se on siinä?"

Linton tirskui: se oli hänen osoittamansa ensimmäinen ilon ilmaisu.

"Hän ei tunne kirjaimia", virkkoi hän serkulleen. "Olisitteko uskonut
noin suunnattoman suurta hölmöläistä olevan olemassakaan?"
"Onko hän oikein niinkuin olla pitäisi?" kysyi neiti Cathy vakavasti,
"vai onko hän tyhmä vai sekapäinen? Olen tehnyt hänelle kaksi
kysymystä nyt, ja kummallakin kerralla hän näytti niin tyhmältä,
etten luule hänen ymmärtäneen minua. Mutta minun on todellakin vaikea
ymmärtää häntä!"
Linton alkoi uudestaan nauraa ja katseli Haretoniin ärsyttävästi;
tämä ei tosiaankaan sillä hetkellä näyttänyt olevan täysin
selväjärkinen.
"Siihen ei ole muuta syytä kuin laiskuus, vai mitä Earnshaw?" virkkoi
hän. "Serkkuni kuvittelee sinua tylsäjärkiseksi. Siinä saat nyt kokea
seuraukset niin sanomiesi 'kirjatietojen' halveksumisesta. Oletteko
te huomannut, Catherine, hänen kauhean yorkshireläisen murteensa?"
"Hyvänen aika, mitä saakelin hyötyä siitä on?" murisi Hareton, joka
oli tottuneempi vastaamaan jokapäiväiselle toverilleen. Hän aikoi
juuri ruveta laveammin selittämään, kun nuo kaksi nuorta ihmistä
puhkesivat äänekkääseen nauruun.
"Mitä saakelin hyötyä tuosta lauseesta on?" tirskui Linton. "Isä
kielsi sinua käyttämästä sopimattomia sanoja etkä voi aukaista
suutasi sanomatta sellaisia. Koetapa käyttäytyä kuin gentlemanni, ole
niin hyvä!"
"Jos sinä olisit oikea poika, etkä tuollainen mamselli, niin
paiskaisin sinut maahan tällä hetkellä, sen tekisin, mokomakin
huiskale!" vastasi suuttunut maalaisnuorukainen peräytyen, ja hänen
kasvonsa hehkuivat tulipunaisina vihasta ja nöyryytyksestä, sillä hän
tunsi että häntä loukattiin, eikä tiennyt, miten sen kostaisi.
Herra Heathcliff, joka oli kuullut keskustelun, kuten minäkin,
hymyili nähdessään hänen menevän; mutta heti sen jälkeen hän loi
erikoista vastenmielisyyttä ilmaisevan katseen kielevään pariin, joka
jäi lörpöttelemään sisäänkäytävään; pojalta ei näyttänyt puuttuvan
intoa, kun hän kuvaili Haretonin virheitä ja puutteita, ja kun hän
kertoi juttuja tämän puuhista. Ja tyttö nautti hänen ilkkuvista ja
halveksuvista puheistaan, ajattelematta, että ne todistivat huonoa
luonnetta. Aloin tuntea suurempaa vastenmielisyyttä kuin sääliä
Lintonia kohtaan, ja annoin hänen isälleen jossakin määrin anteeksi,
että hän piti häntä mitättömänä.
Me jäimme iltapäivään asti, sillä en voinut saada neiti Cathyä
liikkeelle aikaisemmin, mutta onneksi ei isäntäni ollut poistunut
huoneestaan eikä saanut tietää meidän pitkästynyttä poissaoloamme.
Kotimatkalla olisin kernaasti selittänyt holhokilleni niiden
henkilöiden luonnetta, joiden luota olimme lähteneet, mutta hän oli
saanut päähänsä, että minä arvostelin heitä ennakkoluuloisesti.
"Ahaa!" huusi hän, "sinä olet isän puolella, Ellen, minä tiedän,
että sinä olet puolueellinen, muuten et olisi näin monta vuotta
pettänyt minua uskottelemalla, että Linton asui pitkän matkan päässä
täältä. Olen tosiaankin äärettömän vihainen, mutta samalla olen niin
mielissäni, etten osaa sitä ilmaista! Mutta pidä suusi kiinni äläkä
puhu minun sedästäni; hän on minun setäni, muista se, ja tulen
torumaan isää siitä, että hän on riidellyt hänen kanssaan."
Ja niin hän jatkoi, kunnes en enää yrittänytkään vakuuttaa hänelle,
että hän oli erehtynyt. Hän ei maininnut vierailustamme mitään
sinä iltana, koska hän ei tavannut isäänsä. Seuraavana päivänä
kaikki tuli ilmi suureksi surukseni, ja kuitenkaan en ollut tyyten
pahoillani: arvelin, että isä ehkä hoitaisi neuvonnan ja varoituksen
velvollisuutta tehokkaammin kuin minä. Mutta hän oli liian arka eikä
tyydyttävin syin perustellut toivomustaan, että Cathy karttaisi
yhteyttä Humisevan harjun asukkaiden kanssa, ja Catherine vaati
päteviä syitä jokaiseen kieltoon, joka häiritsi hänen hemmoitellun
tahtonsa toteuttamista.
"Isä", huudahti hän aamusuuteloiden jälkeen, "arvaapa kenet minä
tapasin eilen kävelyretkelläni suolla. Oi isä, sinä hätkähdit! Mutta
sinä et ole menetellyt oikein, vai oletko? Minä tapasin – mutta
kuuntele, niin saat kuulla miten keksin rikkomuksesi; ja Ellen on
hitossa sinun kanssasi, ja kuitenkin teeskenteli säälivänsä minua
syvästi, kun minä toivoin Lintonin takaisintuloa ja aina petyin."
Hän selosti totuudenmukaisesti retkeään ja sen seurauksia; ja
isäntäni, vaikka hän useaan kertaan loikin minuun moittivan katseen,
ei sanonut mitään, ennenkuin hän oli lopettanut. Sitten hän veti
Catherinen luokseen ja kysyi häneltä, tiesikö hän, miksi hän oli
salannut Lintonin naapuruuden häneltä? Saattoiko hän ajatella sen
johtuneen viattoman huvin kieltämisestä?
"Se johtui siitä, että pidät herra Heathcliffiä vastenmielisenä",
vastasi Cathy.
"Siis arvelet minun välittävän enemmän omista tunteistani kuin sinun
tunteistasi, Cathy?" virkkoi hän. "Ei, se ei johtunut siitä, että
pidän herra Heathcliffiä vastenmielisenä, vaan että hän pitää minua
vastenmielisenä ja on mitä pirullisin mies, joka nauttii siitä,
että saa tehdä vääryyttä ja tuhota ne, joita vihaa, jos he antavat
hänelle pienimmänkään tilaisuuden siihen. Minä tiesin, ettet sinä
voisi pitää yllä tuttavuuttasi serkkusi kanssa joutumatta tekemisiin
hänen kanssaan; ja minä tiesin, että hän inhoaisi sinua minun
tähteni. Sinun hyväksesi siis, enkä minkään muun vuoksi, minä ryhdyin
toimenpiteisiin, ettet enää kohtaisi Lintonia. Aioin selittää sen
joskus, kun olisit tullut vanhemmaksi, ja olen pahoillani, että olen
vitkastellut siinä."
"Mutta herra Heathcliff on kovin kohtelias, isä", huomautti
Catherine, tulematta ollenkaan vakuutetuksi asiasta, "ja hän ei
ensinkään vastustanut meidän tapaamistamme: hän sanoi, että minä
saan tulla hänen kotiinsa milloin haluan, mutta en saa kertoa
sinulle, koska sinä olit riidellyt hänen kanssaan etkä voi antaa
hänelle anteeksi, että hän meni naimisiin Isabella-tädin kanssa. Etkä
tahdokaan antaa. Sinä olet syyllinen: hän ainakin antaa meidän olla
ystäviä, Lintonin ja minun, mutta sinä et anna."
Kun isäntäni huomasi, ettei Catherine uskonut hänen vakuutustaan
setänsä huonosta luonteesta, kertoi hän lyhyesti Heathcliffin
käytöksestä Isabellaa kohtaan ja siitä, miten Humiseva harju oli
tullut hänen omaisuudekseen. Hän ei voinut kauan keskustella tästä
aiheesta, sillä vaikka hän puhui siitä vähän, tunsi hän yhä vanhaa
vihollistaan kohtaan samanlaista kauhua ja kammoa, kuin mikä oli
täyttänyt hänen sydämensä rouva Lintonin kuollessa. "Hän eläisi
vieläkin, ellei Heathcliffiä olisi ollut!" oli hänen ainainen katkera
ajatuksensa; ja hänen mielestään Heathcliff oli murhaaja. Neiti
Cathy – joka ei tuntenut mitään tihutöitä, lukuunottamatta omia
vähäpätöisiä tottelemattomuuden tekojaan, virheitään ja vihaansa,
jotka johtuivat kiivaasta luonteesta ja ajattelemattomuudesta, ja
joita kaduttiin samana päivänä, jona ne tehtiinkin – ihmetteli
sellaista synkkää luonnetta, joka saattoi miettiä ja salata kostoa
vuosikausia ja päättävästi jatkaa suunnitelmiaan tuntematta
katumusta. Häneen näytti niin syvästi vaikuttavan tällaisen
ihmisluonteen paljastus – johon hänen tähänastiset tutkimuksensa
eivät olleet ulottuneet – että herra Edgar piti tarpeettomana jatkaa
puhetta siitä aiheesta. Hän lisäsi ainoastaan:
"Tämän jälkeen tiedät, armaani, miksi tahdon sinun karttavan hänen
kotiaan ja perhettään; mene nyt entisiin toimiisi ja huveihisi, äläkä
enää ajattele heitä."
Catherine suuteli isäänsä ja istui sitten hiljaa opiskeluihinsa
syventyneenä muutamia tunteja, kuten hänellä oli tapana; sitten hän
lähti isänsä kanssa kävelyretkelle pelloille, ja koko päivä kului
tavalliseen tapaan. Mutta illalla, kun Catherine oli vetäytynyt
huoneeseensa ja minä menin auttamaan häntä riisuutumisessa, näin
hänen itkevän polvistuneena vuoteen ääreen.
"Voi, voi tyhmää lasta!" huusin minä. "Jos teillä olisi tosi suruja,
häpeäisitte tuhlata kyyneleitä tämän pienen vastoinkäymisen takia.
Te ette koskaan ole tuntenut todellisen surun varjoakaan, neiti
Catherine. Olettakaapa hetkinen, että isäntä ja minä olisimme
kuolleita ja te olisitte yksin maailmassa: mitä tuntisitte silloin?
Verratkaa tätä tapausta sellaiseen suruun ja olkaa kiitollinen niistä
ystävistä, joita teillä on, sen sijaan, että haluaisitte uusia."
"Minä en itke itseni vuoksi, Ellen", vastasi hän, "itken Lintonin
vuoksi. Hän odottaa näkevänsä minut taas huomenna, ja sitten hän
tulee niin pettyneeksi: hän odottaa minua, enkä minä mene!"
"Joutavia", virkoin minä, "luuletteko hänen ajatelleen yhtä paljon
teitä, kuin te olette ajatellut häntä? Eikö Hareton ole hänen
toverinaan? Yksikään henkilö sadasta ei itkisi sukulaista, jonka on
nähnyt vain kaksi kertaa kahtena iltana. Linton oivaltaa, miten asia
on, eikä vaivaa itseään pitemmälti sillä."
"Mutta enkö saa kirjoittaa hänelle kirjettä ja ilmoittaa hänelle,
miksi en voi tulla?" kysyi Cathy ja nousi seisomaan. "Ja lähettää
nuo kirjat, jotka lupasin lainata hänelle? Hänen kirjansa eivät ole
yhtä kauniita kuin minun, ja hän halusi niitä hartaasti, kun kerroin
hänelle, miten hauskoja ne ovat. Enkö saa, Ellen?"
"Ette tosiaankaan, ette tosiaankaan!" vastasin minä päättävästi.
"Sitten hän kirjoittaisi teille, eikä asia koskaan päättyisi. Ei,
neiti Catherine, tuttavuus täytyy kokonaan lopettaa, isänne tahtoo
niin, ja minun on valvottava, että niin käy."

"Mutta miten pieni kirje –" hän alkoi uudestaan anovin ilmein.

"Hiljaa!" keskeytin minä. "Me emme ala lähetellä pieniä kirjelappuja.
Menkää vuoteeseen."
Hän loi minuun kovin häjyn katseen, niin häjyn, etten ensin
tahtonut suudella häntä toivottaakseni hyvää yötä, vaan peitin
hänet vuoteeseen, ja suljin hänen ovensa kovin loukkaantuneena;
mutta mentyäni puolitiehen kaduin ja palasin hiljaa, ja kas, neiti
seisoi pöydän ääressä palanen valkeata paperia edessään ja lyijykynä
kädessään; minun sisään tullessani hän kätki ne syyllisyytensä
tuntien.
"Te ette saa ketään viemään kirjettänne, Catherine", sanoin minä,
"jos sen kirjoitatte; ja nyt sammutan teidän kynttilänne."
Sammutin kynttilänsammuttajalla liekin ja sain palkakseni sitä
tehdessäni iskun käteeni ja nenäkkään huomautuksen "ilkeä otus!"
Sitten lähdin uudelleen hänen luotaan, ja hän salpasi oven ollen
huonoimmalla ja ärtyisimmällä tuulellaan. Hän kirjoitti kirjeen ja
lähetti sen määräpaikkaansa maidonviejän mukana, joka tuli kylästä,
mutta sitä en saanut tietää, ennenkuin jonkin ajan kuluttua. Viikot
vierivät ja Cathy malttoi mielensä, vaikka hän alkoikin ihmeellisesti
pitää omaan soppeensa pujahtamisesta; usein, kun tulin hänen luokseen
odottamatta hänen lukiessaan, hän säpsähti ja kumartui kirjansa yli,
ilmeisesti haluten peittää sen, ja huomasin irtonaisten paperin
syrjäin pistävän esiin kirjan lehtien välistä. Hänelle tuli myös
tavaksi tulla alakertaan varhain aamulla ja hiiviskellä keittiön
läheisyydessä ikäänkuin odottaen jonkun saapumista; ja kirjaston
kirjoituskaapissa hänellä oli pieni laatikko, jonka ääressä hän
kulutti tuntikausia ja jonka avaimen hän erikoisen huolellisesti
poisti lähtiessään kirjastosta.
Eräänä päivänä hänen tarkastaessaan tätä laatikkoa huomasin
leikkikalujen ja korujen, jotka ennen muodostivat sen sisällön,
vaihtuneen taitettuihin paperiliuskoihin. Uteliaisuuteni ja
epäluuloni heräsivät; päätin vähän tarkastaa hänen salaperäisiä
aarteitaan; niinpä illalla, heti kun hän ja isäntäni olivat menneet
yläkertaan, hain ja helposti löysin hallussani olevien talonavainten
joukosta yhden, joka sopi lukkoon. Avattuani laatikon tyhjensin koko
sen sisällön esiliinaani ja vein sen mukanani tutkiakseni niitä
rauhassa omassa huoneessani. Vaikka en voinutkaan olla epäilemättä,
olin kuitenkin hämmästynyt löytäessäni sellaisen joukon – niitä oli
täytynyt tulla melkein joka päivä – Linton Heathcliffiltä saapuneita
kirjeitä: vastauksia Cathyn lähettämiin kirjeisiin. Varhaisimmat
olivat sekavia ja lyhyitä; vähitellen ne sentään kehittyivät
täydellisiksi rakkauskirjeiksi, tyhmiksi, kuten luonnollisesti sen
ikäisen kirjoittajan kirjeet, mutta siellä täällä oli yksityiskohtia,
joiden arvelin olevan lainattuja kokeneemmalta taholta. Muutamia
niistä pidin erikoisen omituisina tulisuuden ja typeryyden
sekoituksina; ne alkoivat tulisina ja loppuivat teennäiseen,
sanarikkaaseen tyyliin, jommoista koulupoika saattaisi käyttää
kuvitellulle, aineettomalle armaalleen. En tiedä, tyydyttivätkö
ne Catherinea, mutta minusta ne tuntuivat kovin arvottomilta ja
joutavanpäiväisiltä. Luettuani niin monta kuin pidin sopivana, minä
sidoin ne nenäliinaan ja piilotin ja lukitsin uudestaan tyhjän
laatikon.
Tapansa mukaan nuori neiti tuli alakertaan varhain ja pistäytyi
keittiöön: katselin, miten hän meni ovelle, kun eräs pieni poika
saapui; sillävälin kuin maitotyttö täytti hänen hinkkiään, työnsi
Cathy jotakin hänen takkinsa taskuun ja otti sieltä jotakin esille.
Kiersin puutarhan kautta ja asettauduin odottamaan sanansaattajaa.
Tämä taisteli urhoollisesti hänelle uskotun esineen puolesta ja maito
kaatui meidän välillemme, mutta minun onnistui takavarikoida kirje ja
uhaten hänelle vakavia seurauksia, ellei hän raivautuisi oikopäätä
kotiinsa, jäin aidan suojaan ja luin neiti Cathyn sydämellisen
sepustuksen. Se oli yksinkertaisempi ja kaunopuheisempi kuin hänen
serkkunsa kirje: kovin kaunis ja kovin tyhmä. Pudistin päätäni ja
menin sisään. Päivä oli ollut kostea, eikä Cathy voinut huvitteleida
puistossa retkeilemällä; niinpä hän, aamu-opintojensa päätyttyä,
vetäytyi saamaan lohdutusta laatikostaan; hänen isänsä istui pöydän
ääressä lukemassa ja minä olin tahallani varustautunut korjaamaan
ratkenneita ikkunaverhon liehukkeita, pitäen yhtämittaa silmällä
Cathyn hommia. Milloinkaan ei lintu palatessaan ryöstettyyn pesäänsä,
jonka se on jättänyt täyteen piipittäviä poikasia, ole osoittanut
syvempää epätoivoa tuskallisesti valittaessaan ja liipotellessaan,
kuin Cathy osoitti huudahtamalla ainoastaan "voi!" ja muutoksella,
joka kuvastui hänen viime aikoina hyvin onnellisessa ulkomuodossaan.
Herra Linton katsahti häneen.

"Mikä sinua vaivaa, kultaseni? Oletko loukannut itsesi?" virkkoi hän.

Hänen äänensävynsä ja katseensa vakuuttivat Cathylle, ettei hän ollut
aarteen löytäjä.
"En, isä!" huohotti Cathy. "Ellen, Ellen! tule yläkertaan – minä
olen sairas."

Tottelin hänen hälytystään ja seurasin häntä.

"Voi Ellen! sinä olet ottanut ne", alkoi hän heti kyykistyen
polvilleen, kun olimme päässeet huoneeseen kahdenkesken. "Oi, anna ne
minulle, enkä enää koskaan, koskaan tee sitä enää! Älä kerro isälle.
Ethän ole kertonut isälle, Ellen? Sano, ettet ole! Minä olen ollut
äärettömän paha, mutta lupaan, etten tee niin enää!"

Kovin ankarana käskin hänen nousta seisaalleen.

"Vai niin!" huomautin minä, "te näytätte joutuneen joltisenkin
pitkälle, neiti Catherine: teillä on syytä hävetä niitä! Kaunis
pinkka roskaa, jota tutkitte vapaahetkinänne, varmaankin; kas, sehän
on kyllin hyvää vaikka painettavaksi! Ja mitä luulette isännän
ajattelevan, kun paljastan asian hänelle? En vielä ole näyttänyt
niitä hänelle, mutta teidän ei tarvitse luullakaan, että säilytän
teidän naurettavia salaisuuksianne. Hyi häpeää! ja tietenkin te
olette alkanut kirjoitella sellaisia typeryyksiä; Linton ei olisi
keksinyt sen alkamista, siitä olen varma."
"En alkanut, en alkanut!" nyyhkytti Cathy, kuin sydän
särkymäisillään. "En ollenkaan ajatellut rakastaa häntä, ennenkuin –"
"Rakastaa!" huusin minä niin halveksivasti kuin voin lausua tuon
sanan. "Rakastaa! Onko kuultukaan semmoista! Minä voisin aivan
yhtä hyvin sanoa rakastavani mylläriä, joka kerran vuodessa tulee
ostamaan meiltä viljaa. Kaunista rakastamista tosiaankin. Ja molemmat
kerrat yhteen laskettuina olette nähnyt Lintonia tuskin neljää
tuntia elämässänne! Ja tässä on nyt tuo lapsellinen roska! Minä vien
sen kirjastoon; ja saammepa nähdä, mitä isänne sanoo sellaisesta
rakastamisesta!"
Hän juoksi kallisarvoisten kirjeittensä luo, mutta minä pidin niitä
pääni yläpuolella; sitten hän lateli uusia kiihkeitä pyyntöjä,
että polttaisin kirjeet – saisin tehdä mitä tahansa mieluummin
kuin näyttää ne. Ja kun minulla tosiaankin oli ihan yhtä paljon
halua nauraa kuin torua – sillä pidin kaikkea tätä tyttömäisenä
turhamaisuutena – niin viimein aloin leppyä, ja kysyin: "Jos
suostun polttamaan ne, niin lupaatteko vakavasti olla lähettämättä
ja vastaanottamatta enää kirjeitä ja kirjoja (sillä huomaan teidän
lähettäneen hänelle kirjoja) ja hiuskiharoita ja sormuksia ja leluja?"

"Me emme lähetä leluja!" huusi Catherine, jonka ylpeys voitti häpeän.

"Ettekä siis mitään muutakaan, neiti", sanoin minä. "Ellette lupaa,
lähden."
"Minä lupaan, Ellen!" huusi hän tarttuen vaatteisiini. "Oi, polta ne,
polta, polta!"
Mutta kun kohentimella aloin aukaista liettä, oli uhraus liian vaikea
kestää. Hän rukoili hartaasti, että minä säästäisin hänelle yhden tai
kaksi.

"Yhden tai kaksi, Ellen, säilytettäväksi Lintonin vuoksi!"

Aukaisin nenäliinan solmun ja pudottelin sen sisältöä lieteen, jossa
tulenliekit alkoivat kiemurrella.
"Minä tahdon yhden, senkin ilkimys!" kirkui Cathy, ja työnsi kätensä
tuleen ja veti sormiensa kustannuksella esiin muutamia puoliksi
palaneita jäännöksiä.
"Hyvä siis – ja minä vien muutamia isällenne nähtäväksi!" vastasin
minä, survoen loput takaisin kääröön ja kääntyen uudestaan ovelle.
Cathy heitti mustuneet jätteet liekkeihin ja antoi minulle merkin
uhritoimituksen lopettamiseen. Työ oli tehty; kopistin tuhkaa ja
heitin sekaan lapiollisen kivihiiliä. Ja Cathy vetäytyi äänettömänä
ja äärettömästi loukkaantuneena omaan huoneeseensa. Laskeuduin
alakertaan kertomaan isännälleni, että nuoren neidin sairauden puuska
oli melkein ohi, mutta pidin parhaana, että hän menisi hetkeksi
makuulle. Cathy ei halunnut syödä päivällistä; mutta hän ilmestyi
teelle kalpeana ja punasilmäisenä ja kovin masentuneen näköisenä.
Seuraavana aamuna vastasin kirjeeseen paperiliuskalla, jolle oli
kirjoitettu: "Nuorta herra Heathcliffiä pyydetään lopettamaan
kirjeiden lähettäminen neiti Lintonille, koska hän ei ota niitä
vastaan." Ja sen jälkeen pieni poika saapui tyhjin taskuin.

XXII luku

Kesä ja varhaissyksy kuluivat loppuun. Mikonpäivä oli sivuutettu,
mutta sadonkorjuu oli sinä vuonna myöhästynyt, ja muutamilla
meidän pelloillamme oli viljanleikkuu vielä kesken. Herra Linton
ja hänen tyttärensä kävelivät usein leikkaajien luo; viimeisiä
lyhteitä korjattaessa he jäivät sinne hämärään asti, ja kun ilta
sattui olemaan kolea ja kostea, sai isäntäni kovan yskän, joka
itsepintaisesti asettui hänen keuhkoihinsa ja joka melkein yhtämittaa
pidätti häntä sisällä koko talven.
Cathy parka, jota hänen pieni seikkailunsa oli pelästyttänyt, oli
ollut melkoisesti surullisempi ja hiljaisempi sen päätyttyä, ja
hänen isänsä vaati häntä lukemaan vähemmän ja harjoittamaan enemmän
ruumiinliikuntoa. Hän ei saanut enää isäänsä seurakseen; minä pidin
velvollisuutenani korvata tuon puutteen, mikäli mahdollista omalla
seurallani: riittämätön korvaus, sillä minulta riitti lukuisien
jokapäiväisten toimieni vuoksi vain kaksi tai kolme tuntia hänen
kanssaan kuljeskelemiseen, ja minun seurani oli ilmeisesti vähemmän
haluttua kuin isän.
Eräänä iltana lokakuussa tai marraskuun alussa – koleana kosteana
iltana, jolloin niityillä ja teillä kahisi kosteita, kuihtuneita
lehtiä, ja kylmä sininen taivas oli puoliksi peittynyt pilviin –
synkän harmaisiin riekaleihin, jotka nopeasti kohosivat lännestä
ja ennustivat runsasta sadetta – pyysin nuorta neitiä luopumaan
kävelyretkestä, koska olin varma, että tulisi rankkasade. Hän
kieltäytyi; ja vasten tahtoani puin ylleni päällystakin ja
otin sateenvarjoni seuratakseni häntä retkelle puiston päähän:
tavanmukainen kävelyretki, jonka hän useimmiten teki ollessaan
mieleltään masentunut – ja sitä hän oli muuttumattomasti aina,
kun herra Edgar oli tavallista sairaampi; isäntä ei sitä koskaan
itse tunnustanut, mutta sekä Cathy että minä arvasimme sen
hänen huomattavammasta vaiteliaisuudestaan ja hänen kasvojensa
alakuloisesta ilmeestä. Cathy jatkoi surullista kulkuaan; nyt ei
juostu eikä hypitty, vaikka kolean tuulen olisi luullut yllyttävän
rientämään nopeasti. Ja sivulta salaa katsoen huomasin usein, miten
hän kohotti kätensä ja pyyhkäisi jotakin pois poskeltaan. Katselin
ympärilleni löytääkseni jotakin, millä kääntää hänen ajatuksensa
muuanne. Toisella puolen tietä oli korkea epätasainen penger,
jossa kasvoi kitukasvuisia pähkinäpensaita ja vaivaisia tammia,
juuret puoliksi paljaina; maa oli liian löyhää viimeksimainituille,
ja voimakkaat tuulet olivat puhaltaneet muutamat puut melkein
vaakasuoriksi. Neiti Catherine oli kesällä ilokseen kiipeillyt pitkin
niiden runkoja ja istunut oksilla, keinuen kahdenkymmenen jalan
korkeudessa maanpinnan yläpuolella; ja minä, jota hänen ketteryytensä
ja hänen vilkas, lapsellinen luonteensa miellyttivät, pidin kuitenkin
sopivana torua häntä joka kerran, kun näin hänet niin korkealla,
mutta torua niin, että hän tiesi tarpeettomaksi laskeutua maahan.
Päivällisajasta teenjuontiin asti hän saattoi maata tässä tuulien
tuudittamassa kehdossaan vain laulellen vanhoja lauluja – minun
lastenkamarirunouttani – tai katsellen lintuja, pienen lehvistön
asujaimia, jotka ruokkivat ja houkuttelivat poikasiaan lentämään, tai
leväten ummistetuin silmin, puoliksi ajatellen, puoliksi uneksuen,
onnellisempana kuin sanat voivat ilmaista.
"Katsokaahan, neiti!" huusin minä, ja osoitin erästä koloa
käyristyneen puun juurien alla. "Talvi ei vielä ole tullut. Tuolla on
pieni kukka, viimeinen nuppu siitä suuresta sinikelloparvesta, joka
heinäkuussa peitti nuo turvepenkereet sinipunervaan pilveen. Ettekö
kapuaisi sinne ja poimisi sitä isällenne?"
Catherine tuijotti pitkän aikaa yksinäiseen, multaisessa majassaan
värisevään kukkaan ja vastasi viimein:
"En, minä en koske siihen; mutta se näyttää surulliselta, eikö
näytäkin, Ellen?"
"Näyttää", vastasin minä, "se on melkein yhtä nääntyneen ja
voimattoman näköinen kuin tekin: teidän poskenne ovat verettömät;
tartutaan toistemme käsiin ja juostaan. Te olette niin heikko, että
luulenpa jaksavani vetää teille vertoja."
"En", toisti hän ja jatkoi kävelyään pysähtyen tavantakaa miettien
katselemaan jotakin sammaltukkoa tai valjennutta ruohokimppua tai
sientä, jonka kirkkaan keltainen väri pilkisti ruskeasta lehvistöstä;
ja vähän väliä, hänen kätensä kohosi hänen poiskäännetyille
kasvoilleen. "Catherine, miksi itkette, rakkaani?" kysyin minä mennen
hänen luokseen ja pannen käsivarteni hänen olkapäälleen. "Eihän
teillä ole syytä itkeä sitä, että isänne on saanut yskän; olkaa
kiitollinen, ettei se ole mitään pahempaa."
Hän ei yrittänytkään enää ehkäistä kyyneliään; nyyhkytykset
vaikeuttivat hänen hengitystään.
"Voi, siitä tulee jotakin pahempaa", virkkoi hän. "Ja mitä minä
teen sitten, kun isä ja sinä olette lähteneet luotani ja minä jään
yksin? Minä en voi unohtaa sanojasi, Ellen, ne ovat aina korvissani.
Miten muuttunut elämä tulee olemaan, miten kolkko maailma tulee
olemaan, kun isä ja sinä olette kuolleet."
"Eihän kukaan voi tietää, vaikka te kuolisitte ennen meitä",
vastasin minä. "On väärin ennustaa pahaa. Toivokaamme, että kuluu
useita, useita vuosia, ennenkuin kukaan meistä poistuu: isäntä on
nuori ja minä olen vahva ja tuskin vielä neljääkymmentäviittäkään
täyttänyt. Minun äitini eli kahdeksankymmenen vuoden vanhaksi ja
oli reipas nainen loppuun asti. Olettakaamme siis herra Lintonin
elävän kuusikymmenvuotiaaksi, siihen kuluu enemmän vuosia kuin te
olette laskenut, neiti. Ja eikö olisi typerää surra onnettomuutta yli
kaksikymmentä vuotta edeltäpäin?"
"Mutta Isabella-täti oli nuorempi kuin isä", huomautti Cathy ja
katseli minuun arasti, toivoen saavansa lisälohdutusta.
"Isabella-tädillä ei ollut teitä ja minua hoitajinaan", vastasin
minä. "Hän ei ollut niin onnellinen kuin isäntä; hänellä ei ollut
niin paljon sitä, minkä vuoksi elää. Teidän tulee vain hoivata
isäänne ja ilostuttaa häntä olemalla itse aina iloinen; ja karttakaa
huolestuttamasta häntä millään, muistakaa se, Cathy! En salaa, että
voitte tappaa hänet, jos rupeatte hurjaksi ja välinpitämättömäksi ja
yhä muistelette typerää, kuviteltua kiintymystä sen henkilön poikaan,
joka iloitsisi isänne kuolemasta, ja jos annatte isänne tietää, että
ero, jonka hän on pitänyt välttämättömänä, riuduttaa teitä."
"Minua ei riuduta mikään muu maan päällä kuin isän sairaus", vastasi
toverini. "En välitä mistään niinkuin isästä. Ja minä en milloinkaan
– oi, en milloinkaan – milloinkaan, niin kauan kuin olen
järjissäni, tee tai sano mitään suututtaakseni häntä. Minä rakastan
häntä enemmän kuin itseäni, Ellen; minä tiedän sen tästä: rukoilen
joka ilta, että saisin jäädä eloon hänen jälkeensä, koska tahtoisin
kernaammin itse olla onneton kuin tuottaa hänelle onnettomuutta; se
osoittaa, että rakastan häntä enemmän kuin itseäni."
"Hyvin sanottu", vastasin minä. "Mutta teidän on osoitettava se myös
teoilla; ja hänen parannuttuaan, muistakaa, te ette saa unohtaa pelon
hetkellä tekemiänne päätöksiä."
Puhuessamme lähenimme tielle päin olevaa porttia ja nuori neiti,
jonka mieli taas oli muuttunut päivänpaisteiseksi, kapusi muurille ja
istuutui sen huipulle kurottautuen ottamaan muutamia ruusumarjoja,
jotka loistivat tulipunaisina maantienpuoleista sivua varjostavien
villiruusujen korkeimmissa latvoissa; alemmat hedelmät olivat
kadonneet, ja lukuunottamatta lintuja ei kukaan ulottunut ylempiin,
ellei seurannut Cathyn esimerkkiä. Kun hän kurottautui marjoja
ottamaan, putosi hänen hattunsa; ja koska portti oli lukittu, ehdotti
hän, että hän hakisi sen laskeutumalla toiselle puolelle. Pyysin
häntä olemaan varovainen, ettei putoaisi, ja hän katosi nopeasti.
Mutta hänen palaamisensa ei ollut helppoa; kivet olivat sileitä ja
kauniisti muuratut, ja ruusupensaat ja sinivatukoiden oksat eivät
voineet antaa tarpeeksi tukea, jos yritti uudestaan kavuta muurille.
Minä hullu en muistanut sitä, ennenkuin kuulin hänen nauravan ja
huutavan:
"Ellen, sinun on haettava avain, tai muuten minun täytyy juosta tätä
tietä portinvartijan majalle. Minä en voi kavuta vallille tältä
puolelta!"
"Jääkää siihen missä olette", vastasin minä, "minulla on avainkimppu
taskussani: kenties saan oven aukenemaan; jos en saa, menen."
Catherine huvitti itseään tanssimalla edestakaisin oven edessä,
sillä aikaa kuin minä koetin vuorostani kutakin suurta avainta. Olin
kokeillut viimeisellä ja huomannut, ettei mikään niistä kelvannut,
toistin siis pyyntöni, että hän pysyisi paikallaan, ja olin juuri
kiiruhtamaisillani kotiin niin nopeasti kuin pääsin, kun muuan
lähestyvä ääni pysähdytti minut. Se oli laukkaavan hevosen kavion
kopse. Cathy lakkasi myös tanssimasta. "Kuka se on?" kuiskasin minä.
"Ellen, toivon että sinä voisit aukaista oven", kuiskasi toverini
takaisin huolestuneena.
"Hoi, neiti Lintonko?" kysyi syvä ääni (ratsastajan), "olen iloinen
tavatessani teidät. Älkää kiiruhtako sisään, sillä minun on
pyydettävä selitys ja saatava se."
"Minä en aio puhutella teitä, herra Heathcliff", vastasi Catherine.
"Isä sanoo, että te olette ilkeä mies, ja että te vihaatte sekä häntä
että minua; ja Ellen sanoo samaa."
"Se ei vaikuta tähän asiaan", vastasi Heathcliff. (Hän se oli).
"Luullakseni en vihaa poikaani, ja asia, johon vaadin teidän
huomiotanne, koskee häntä. Niin, teillä on syytä punastua. Eikö
teillä, kaksi tai kolme kuukautta sitten ollut tapana kirjoitella
Lintonille? Te leikitte rakkaudella, vai kuinka? Te ansaitsette
molemmat piiskaamista siitä! Te ainakin, vanhempana ja vähemmän
tunteellisena, kuten on käynyt ilmi. Minulla on teidän kirjeenne,
ja jos olette nenäkäs minua kohtaan, lähetän ne isällenne. Te
varmaankin kyllästyitte huviin ja heititte sen, vai kuinka? Samalla
te heititte Lintonin toivottomuuden hetteihin. Hän oli tosissaan: hän
rakasti todella. Niin totta kuin elän, on hän kuolemaisillaan teidän
tähtenne; hänen sydämensä särkyy teidän kevytmielisyytenne tähden: ei
kuvaannollisesti, vaan todella. Hän tulee päivä päivältä huonommaksi,
vaikka Hareton onkin pilkannut häntä lakkaamatta kuusi viikkoa,
ja minä olen käyttänyt ankarampia keinoja ja yrittänyt peloitella
hänestä heikkomielisyyttä pois; hän joutuu turpeen alle ennen kesää,
ellette te paranna häntä!"
"Miten uskallatte noin julkeasti valehdella lapsi paralle?" huusin
minä sisältä. "Olkaa hyvä ja ratsastakaa eteenpäin! Miten voitte
tahallanne sommitella noin kurjia valheita? Neiti Cathy, minä särjen
lukon kivellä: ettehän usko noin joutavia juttuja. Voittehan itse
ymmärtää, että ihmisen on mahdotonta kuolla rakkaudesta vieraaseen
henkilöön."
"Minä en tiennyt, että täällä oli kuuntelijoita", mutisi ilmitullut
konna. "Arvoisa rouva Dean, minä pidän teistä, mutta minä en pidä
teidän kaksimielisyydestänne", lisäsi hän ääneen. "Kuinka te
voitte niin julkeasti valehdella, että väitätte minun vihaavan
'lapsi parkaa', ja keksitte mörköjuttuja peloittaaksenne hänet pois
minun oveltani? Catherine Linton (jo tuo nimikin lämmittää minua),
kaunis neitoni, minä olen kotoa poissa tällä viikolla, menkää
katsomaan, enkö ole puhunut totta: tehkää se, niin olette kultainen!
Kuvitelkaapa vain isäänne minun sijassani ja Lintonia omallanne;
ajatelkaa sitten, minkä arvon antaisitte välinpitämättömälle
rakastajallenne, jos hän kieltäytyisi ottamasta askeltakaan teitä
lohduttaakseen, kun isänne itse häntä pyytäisi, ja älkää pelkästä
typeryydestä langetko samaan erheeseen. Vannon kautta autuuteni, että
hän menee hautaan, eikä kukaan muu kuin te voi häntä pelastaa!"

Lukko murtui ja minä ilmestyin portaille.

"Minä vannon, että Linton on kuolemaisillaan", toisti Heathcliff
katsellen tiukasti minuun. "Ja suru ja epätoivo kiiruhtavat hänen
kuolemaansa. Nelly, jos et päästä häntä tulemaan, voit itse tehdä
sinne kävelyretken. Mutta minä en palaa ennenkuin tähän aikaan ensi
viikolla, enkä luule, että itse herrallasikaan olisi mitään sitä
vastaan, jos hän käy serkkuaan katsomassa."
"Tulkaa sisään", virkoin minä tarttuen Cathyn käsivarteen ja puoliksi
pakottaen hänet tulemaan sisään; hän vitkasteli katsellen epäröivin
silmin puhujan kasvoja, joiden jäykät piirteet eivät ilmaisseet hänen
sisällistä vilpillisyyttään.

Hän ohjasi hevosensa lähelle ja kumartuen alaspäin huomautti:

"Neiti Catherine, myönnän teille, etten ole tarpeeksi kärsivällinen
Lintonia kohtaan, ja Hareton ja Joseph eivät ole senkään vertaa.
Myönnän hänen olevan äreätä lajia. Hän kaipaa lempeyttä, kuten
rakkauttakin, ja teidän lempeä sananne olisi hänen paras lääkkeensä.
Älkää välittäkö rouva Deanin julmista varoituksista, mutta olkaa
jalomielinen ja päättäkää mennä häntä katsomaan. Hän uneksuu teistä
öin ja päivin, eikä hän voi uskoa, ettette vihaa häntä, koska te ette
kirjoita ettekä käy katsomassa."
Suljin oven ja vieritin kiven sen eteen tukemaan höltynyttä lukkoa,
ja sitten levitin sateenvarjoni ja vedin holhokkini sen alle, sillä
sade alkoi virrata myrskyssä vaikeroivien puiden oksien välitse ja
varoitti meitä viivyttelemästä. Kiireemme esti kaiken keskustelun
Heathcliffin kohtaamisesta, kun kiidimme kotiin; mutta vaistomaisesti
arvasin Catherinen sydämen olevan kaksinkertaisen surun synkentämän.
Hänen kasvonsa olivat niin surulliset, etteivät ne näyttäneet hänen
kasvoiltaan: ilmeisesti hän piti totena joka tavua siitä mitä oli
kuullut.
Isäntä oli vetäytynyt lepäämään, ennenkuin tulimme kotiin. Cathy
hiipi hänen huoneeseensa tiedustelemaan, kuinka hän voi; hän oli
vaipunut uneen. Cathy palasi ja pyysi minua kanssaan kirjastoon
istumaan. Joimme teemme yhdessä; ja sitten hän meni lepäämään lieden
edusmatolle ja pyysi, etten puhuisi, sillä hän oli väsynyt. Otin
kirjan ja olin lukevinani. Hän alkoi uudestaan hiljaa itkeä heti kun
hän luuli minun kiintyneen askarteluuni, nykyjään se näytti olevan
hänen mieliharrastuksensa. Annoin hänen nauttia siitä hetkisen,
sitten nuhtelin: ivailin ja nauroin kaikelle, mitä herra Heathcliff
oli puhunut pojastaan, kuin olisin varma, että Cathy olisi yhtä
mieltä. Voi kuitenkin! minulla ei ollut taitoa kumota vaikutusta,
minkä hänen selostuksensa oli aiheuttanut: sitä Heathcliff oli juuri
tarkoittanutkin.
"Sinä saatat olla oikeassa, Ellen", vastasi hän, "mutta minä en
kuitenkaan rauhoitu, ennenkuin tiedän. Ja minun täytyy ilmoittaa
Lintonille, ettei kirjoittamattomuuteni ole minun vikani, ja
vakuuttaa hänelle, etten minä muutu."
Mitä hyödyttivät viha ja vastaväitteet hänen typerää uskoaan vastaan?
Me erosimme sinä iltana – vihollisina; mutta seuraavana päivänä olin
matkalla Humisevaan harjuun rinnan itsepäisen, nuoren emäntäni ponyn
kanssa. Minä en voinut katsella hänen suruaan: nähdä hänen kalpeita,
riutuneita kasvojaan ja surullisia silmiään; ja minä myönnyin toivoen
heikosti, että Linton itse todistaisi sillä, miten ottaisi meidät
vastaan, miten vähän tästä jutusta perustui todellisuuteen.

XXIII luku

Sateista yötä oli seurannut sumuinen aamu – sekä hallainen että
vihmasateinen – ja sadepurot risteilivät teillämme loristessaan
alas ylängöiltä. Jalkani kastuivat läpimäriksi, olin vihainen ja
alakuloinen, juuri sellaisella tuulella, joka oli omiaan korostamaan
edellämainittuja epämieluisia seikkoja. Me menimme taloon keittiön
kautta saadaksemme tietää, oliko herra Heathcliff tosiaankin poissa,
koska minä en paljonkaan luottanut hänen omaan vakuutukseensa.
Joseph näytti istuvan eräänlaisessa elysiumissa yksin räiskyvän
tulen ääressä; hänen lähellään pöydällä rehenteli oluthaarikka
suurten paahdettujen kaurakakkuviipaleiden kanssa, ja hänellä oli
musta, lyhyt piippunsa suussaan. Catherine juoksi lieden ääreen
lämmittelemään. Minä kysyin, oliko isäntä sisällä. Kysymykseni jäi
niin pitkäksi aikaa vastaamatta, että luulin ukon käyneen kuuroksi,
ja toistin sen vähän äänekkäämmin.
"E-ei!" ärisi Joseph tai pikemminkin honotti nenänsä. "Ee-ei! saatte
laputtaa takaisin sinne, mistä olette tulleetkin."
"Joseph!" huusi ärtyisä ääni yht'aikaa minun kanssani sisemmästä
huoneesta. "Kuinka monta kertaa minun täytyy teitä huutaa? Täällä on
enää vain vähän kuumaa tuhkaa. Joseph! tule heti paikalla!"
Voimakkaat puhallukset ja päättäväinen tuijotus uuniin osoittivat,
ettei hän ollut kuulevinaan tätä anomusta. Taloudenhoitajaa ja
Haretonia ei näkynyt, toinen oli varmaankin mennyt asialle ja toinen
askareillensa. Me tunsimme Lintonin äänen ja astuimme huoneeseen.
"Ah, minä toivon teidän kuolevan hirsipuussa, nääntyvän nälkään",
virkkoi poika, luullen meidän askeleitamme huolimattoman
käskyläisensä lähestymiseksi.
Hän vaikeni huomattuaan erehdyksensä; hänen serkkunsa kiiti hänen
luokseen.
"Tekö siinä, neiti Linton?" virkkoi hän, kohottaen päätään suuren
tuolin käsinojalta, jolla se oli levännyt. "Ei, älkää suudelko minua:
se hengästyttää minua. Hyvänen aika! Isä sanoi, että te tulisitte",
jatkoi hän, toinnuttuaan vähän Catherinen hyväilystä ja Catherinen
seistessä vieressä ja näyttäessä kovin masentuneelta. "Olisitteko
niin hyvä ja sulkisitte oven? Te jätitte sen auki; ja nuo – nuo
inhottavat otukset eivät tuo hiiliä takkaan. On niin kylmä!"
Minä kohensin tuhkaa ja hain itse hiilikopan. Invaliidi valitti, että
hän peittyy tuhkaan; mutta hänellä oli kiusallinen yskä ja hän näytti
kuumeiselta ja sairaalta, joten en moittinut häntä ärtyisyydestä.
"No niin, Linton", mutisi Catherine, kun Lintonin rypistetty otsa
sileni, "oletteko iloinen nähdessänne minut? Voinko tehdä jotakin
hyväksenne?"
"Miksi ette tullut ennemmin?" kysyi Linton. "Teidän olisi pitänyt
tulla eikä kirjoittaa. Noiden pitkien kirjeiden kirjoittaminen
väsytti minua kauheasti. Olisin paljon kernaammin keskustellut teidän
kanssanne. Nyt en voi keskustella enkä tehdä mitään muutakaan.
Missähän Zillah mahtaa olla? Menisittekö te (hän katsoi minuun)
keittiöön katsomaan?"
Minä en ollut saanut kiitosta edellisestä palveluksestani; ja kun en
halunnut juosta edestakaisin hänen käskystään, vastasin:

"Siellä ei ole ketään muita kuin Joseph."

"Minä tahdon juotavaa", huomautti hän äreästi kääntyen pois minusta.
"Zillah on yhtä mittaa maleksimassa Gimmertonissa isän lähdön
jälkeen: se on onnetonta! Ja minun on pakko tulla tänne alakertaan –
he olivat päättäneet olla kuulematta puhettani yläkerrasta."
"Onko isänne huomaavainen teille, herra Heathcliff?" kysyin minä, kun
huomasin Catherinen ystävällisten lähentelyjen talttuneen.
"Huomaavainenko? Hän pakottaa heidät ainakin vähän
huomaavaisemmiksi", virkkoi Linton. "Nuo ruojat! Ajatelkaahan, neiti
Linton, että tuo katala Hareton nauraa minulle! Minä vihaan häntä! Ja
tosiaankin minä vihaan heitä kaikkia: he ovat inhottavia otuksia!"
Catherine alkoi etsiä vettä; hän huomasi pöydällä kannun ja täytti
juomalasin ja ojensi sen sairaalle. Linton pyysi häntä lisäämään
juomaan lusikallisen viiniä pöydällä olevasta pullosta. Juotuaan
siitä vähän hän näytti rauhallisemmalta ja sanoi, että Catherine oli
kovin hyvä.
"Ja oletteko iloinen nähdessänne minut?" kysyi Catherine toistaen
äskeisen kysymyksensä ja tuntien mielihyvää huomatessaan toisen
kasvoilla heikon hymyn häiveen.
"Olen. On jotakin uutta kuulla sellaista ääntä kuin teidän äänenne!"
vastasi hän. "Mutta olen ollut vihainen, kun te ette tullut. Ja
isä vakuutti sen olevan minun syyni: hän kutsui minua kurjaksi,
epäluotettavaksi, arvottomaksi olennoksi, ja hän sanoi teidän
halveksivan minua, ja jos hän olisi ollut minun sijassani, olisi hän
tähän mennessä enemmän Rastaantien moision isäntä kuin isänne on.
Mutta ettehän halveksi minua, vai kuinka neiti –?"
"Minä tahtoisin, että kutsuisitte minua Catherineksi tai Cathyksi",
keskeytti nuori neiti. "Halveksisinko teitä? En! Isän ja Ellenin
jälkeen rakastan teitä eniten elävistä olennoista. Mutta en sentään
rakasta herra Heathcliffiä, enkä uskalla tulla tänne, kun hän palaa.
Viipyykö hän poissa monta päivää?"
"Ei montakaan", vastasi Linton; "mutta metsästysajan alettua hän
menee usein suolle; ja te voisitte viettää tunnin tai kaksi minun
kanssani hänen poissaollessaan. Sanokaa, että teette sen. Luulen,
etten olisi äreä teidän seurassanne; te ette kiihoita minua, ja te
olisitte aina valmis auttamaan minua, eikö totta?"
"Olisin", vastasi Catherine, ja silitti hänen pitkää pehmeää
tukkaansa; "jos vain saisin isän myöntymyksen, viettäisin puolet
ajastani teidän kanssanne. Sievä Linton, minä toivon, että te
olisitte minun veljeni."
"Ja pitäisittekö te sitten minusta yhtä paljon kuin isästänne?"
huomautti Linton iloisemmin. "Mutta isä sanoo, että te rakastaisitte
minua enemmän kuin isäänne ja koko maailmaa, jos olisitte minun
vaimoni; niinpä haluaisin kernaimmin teidän olevan sitä."
"En, minä en koskaan rakastaisi ketään enemmän kuin isää", Vastasi
Cathy vakavasti. "Ja ihmiset vihaavat toisinaan vaimojaan, mutta
he eivät vihaa sisariaan eivätkä veljiään; ja jos te olisitte
viimeksimainittu, niin te asuisitte meidän luonamme ja isä olisi yhtä
kiintynyt teihin kuin minuunkin."
Linton ei myöntänyt, että ihmiset vihaavat vaimojaan; mutta Cathy
vakuutti heidän vihaavan ja viisaudessaan mainitsi esimerkiksi
Lintonin oman isän vastenmielisyyden Cathyn tätiä kohtaan. Yritin
keskeyttää hänen ajattelemattoman puheensa. Mutta en saanut häntä
vaikenemaan, ennenkuin hän oli ladellut kaiken, minkä tiesi. Herra
Heathcliff vakuutti kovin suuttuneena hänen tietojensa olevan vääriä.
"Isä kertoi minulle eikä isä koskaan valehtele", vastasi Cathy
nenäkkäästi.
"Minun isäni halveksii teidän isäänne!" huusi Linton. "Hän kutsuu
häntä kehnoksi narriksi."
"Teidän isänne on ilkeä mies", vastasi Catherine; "ja te olette kovin
hävytön, kun uskallatte toistaa, mitä hän sanoo. Hänen täytyy olla
ilkeä, koska hän pakotti Isabella-tädin poistumaan luotaan sillä
tavalla."
"Hän ei poistunut hänen luotaan", virkkoi poika; "te ette saa väittää
vastaan."

"Hän poistui!" huusi nuori neiti.

"No hyvä, sanonpa teille jotakin!" virkkoi Linton. "Teidän äitinne
vihasi teidän isäänne! Mitäs nyt sanotte."

"Voi!" huusi Catherine, joka oli liian vihainen jatkaakseen.

"Ja hän rakasti minun isääni", jatkoi Linton.

"Mokomakin valehtelija! Minä vihaan teitä nyt!" Cathy huohotti ja
hänen kasvonsa tulivat vihasta punaisiksi.
"Hän rakasti, hän rakasti!" jankutti Linton vaipuen nojatuolinsa
turviin ja nojaten päätään taaksepäin nauttiakseen toisen väittelijän
tuskasta, väittelijän, joka seisoi takana.
"Vaiti, herra Heathcliff!" virkoin minä; "tuo on varmaankin myös
isänne juttuja."
"Se ei ole, pitäkää te suunne kiinni!" vastasi hän. "Hän rakasti, hän
rakasti, Catherine! Hän rakasti, hän rakasti!"
Cathy, joka oli suunniltaan, antoi nojatuolille kovan sysäyksen, ja
Linton horjahti toista käsinojaa vasten. Hän sai heti tukehduttavan
yskänkohtauksen, joka pian lopetti hänen ilonsa. Sitä kesti niin
kauan, että se pelotti minuakin. Hänen serkkunsa puolestaan itki
minkä jaksoi vallattoman tekonsa säikähdyttämänä, vaikkei hän sanonut
mitään. Pidin Lintonista kiinni, kunnes kohtaus asettui. Sitten hän
työnsi minut pois ja nojasi päätään alas äänettömänä. Catherine
lopetti myös valituksensa, istuutui vastapäätä Lintonia ja katsoi
juhlallisesti tuleen.
"Miten nyt voitte, herra Heathcliff?" tiedustelin minä odotettuani
kymmenen minuuttia.
"Toivon, että hän voisi, niinkuin minä voin", vastasi Heathcliff,
"hävytön, ilkeä olento! Hareton ei koskaan koske minuun; hän ei ole
koskaan elinaikanaan lyönyt minua. Ja olin terveempi tänään, ja
siellä –" hänen äänensä loppui uikutukseen.
"Minä en lyönyt teitä!" mutisi Cathy pureksien huuliaan estääkseen
toista tunteen purkausta.
Heathcliff huokaili ja voivotteli, ikäänkuin suuressa tuskassa, ja
jatkoi sillä tavoin neljännestunnin ajan; sen hän ilmeisesti teki
vartavasten surettaakseen serkkuaan, sillä aina, kun hän kuuli
Cathyn hiljaa nyyhkyttävän, värisytti hän ääntään tuskallisemmin ja
liikuttavammin.
"Olen pahoillani, että loukkasin teitä, Linton", sanoi Cathy
viimein, kun ei enää jaksanut sietää kidutusta. "Minua ei tuollainen
pieni sysäys olisi loukannut, enkä voinut käsittää sen teitäkään
loukanneen. Ettehän ole kovin pahoillanne, Linton? Älkää päästäkö
minua lähtemään kotiin siinä uskossa, että olen loukannut teitä.
Vastatkaa, puhukaa minulle."
"En voi puhua teille", mutisi Heathcliff; "te olette loukannut minua
niin, että makaan valveilla koko yön tukehtumaisillani yskään. Jos
teillä se olisi, tietäisitte, millaista se on, mutta te saatte
mukavasti nukkua, kun minä olen tuskissani eikä ketään ole lähelläni.
Mitenkähän te voisitte viettää sellaisia kauheita öitä!" Ja hän alkoi
ääneensä valittaa vain säälistä itseänsä kohtaan.
"Koska teillä on tapana viettää kauheita öitä", virkoin minä, "ei
neiti tule häiritsemään teidän rauhaanne. Teille on yhdentekevää,
vaikk'ei hän koskaan olisi tullut. Hän ei ainakaan häiritse teitä
uudestaan; ja ehkäpä te tyynnytte, kun me poistumme luotanne."
"Täytyykö minun lähteä?" kysyi Catherine surullisesti, kumartuen
hänen ylitseen. "Tahdotteko te, että minä menen, Linton?"
"Te ette voi muuttaa sitä, minkä olette tehnyt", vastasi Linton
äreästi vetäytyen pois, "ellette tee sitä vielä pahemmaksi
kiihoittamalla minut kuumeeseen."

"Niinpä minun siis on mentävä"? toisti Cathy.

"Jättäkää minut ainakin rauhaan", virkkoi Linton; "en voi sietää
teidän puhumistanne."
Cathy vitkasteli ja vastusteli väsyttävän kauan, kun houkuttelin
häntä lähtemään; mutta kun Linton ei kohottanut katsettaan eikä
puhunut, alkoi Cathy lopulta kävellä ovea kohti, ja minä seurasin.
Meidät käännytti takaisin kirkaisu. Linton oli solunut istuimeltaan
liesikivelle ja makasi siinä kiemurrellen vain teeskennellyissä
sietämättömissä tuskissa kuin lapsi, joka on päättänyt olla niin
suututtava ja kiusallinen kuin vain voi. Havaitsin heti hänen tilansa
hänen käytöksestään ja huomasin, miten typerää olisi koettaa olla
hänelle mieliksi. Mutta toverini ei ajatellut niin. Hän juoksi
takaisin peloissaan, kumartui, huusi, lohdutti ja kehoitti, kunnes
Linton vaikeni hengästyneenä, mutta ei suinkaan katuen, että oli
tuottanut Cathylle mielipahaa.
"Minä nostan hänet sohvalle", virkoin minä, "kieriköön siinä
miten tahtoo; me emme voi jäädä häntä vartioimaan. Toivon teidän,
neiti Cathy, nyt saaneen varmuuden siitä, että te ette ole oikea
henkilö häntä auttamaan, ja ettei hänen sairautensa ole aiheutunut
kiintymyksestä teihin. Kas, niin se on, niin! Tulkaa pois. Niin pian
kuin hän huomaa, ettei kukaan välitä hänen oikuistaan, on hän iloinen
voidessaan maata hiljaa."
Cathy pani tyynyn hänen päänsä alle ja tarjosi hänelle vettä; hän
hylkäsi viimeksimainitun ja heittelehti rauhattomana tyynyllä,
aivankuin se olisi ollut kivi tai puupölkky. Cathy koetti asettaa sen
mukavammin.

"Minä en voi olla näin", virkkoi Linton; "se ei ole tarpeeksi korkea."

Catherine toi toisen ja asetti sen edellisen päälle.

"Nyt se on liian korkea", vikisi tuo kiusallinen olento.

"Miten minun sitten on se asetettava?" kysyi Cathy epätoivoisena.
Linton kiemurteli Cathyn luo, joka oli puolittain polvistuneena
sohvan ääressä, ja nojautui hänen olkapäätänsä vasten.
"Ei, tuo ei käy päinsä", virkoin minä. "Te saatte tyytyä tyynyyn,
herra Heathcliff. Neiti on jo tuhlannut liiaksi paljon aikaa teidän
hyväksenne, me emme voi viipyä enää viittä minuuttia kauempaa."
"Kyllä, kyllä, me voimme!" vastasi Cathy. "Hän on hyvä ja
kärsivällinen nyt. Hän alkaa huomata, että minä tulen olemaan monin
verroin onnettomampi kuin hän tänä iltana, jos uskon hänen tulleen
huonommaksi käyntini vuoksi; ja sitten en uskalla tulla, jos olen
loukannut teitä."
"Teidän on tultava parantamaan minua", vastasi Linton. "Teidän olisi
tultava, koska olette loukannut minua: tiedätte erinomaisen hyvin
loukanneenne! En ollut niin sairas teidän saapuessanne kuin olen nyt
– olinko minä?"

"Mutta olette tehnyt itsenne sairaaksi itkemällä ja suuttumalla."

"Se ei ollut kokonaan minun syytäni", sanoi Cathy. "Koetamme joka
tapauksessa nyt olla ystäviä. Ja te tarvitsette minua; ettekö
tosiaankin joskus haluaisi tavata minua?"
"Sanoinhan, että haluan", vastasi Linton kärsimättömästi. "Istuutukaa
sohvalle ja antakaa minun nojata päätäni teidän polveanne vasten.
Niin äidilläkin oli tapana tehdä, kokonaisia iltapäiviä yhteenmenoon.
Istukaa ihan hiljaa, älkääkä puhuko, mutta voitte laulaa jonkin
laulun, jos osaatte laulaa, tai voitte lausua kauniin, pitkän,
jännittävän ballaadin – yhden niistä, joita lupasitte opettaa
minulle, tai sadun. Kernaimmin kuitenkin haluaisin ballaadin:
alkakaa."
Catherine esitti pisimmän, jonka hän voi muistaa. Tämä puuha huvitti
molempia äärettömästi. Linton halusi toisen, ja sen jälkeen taas
toisen, välittämättä minun jyrkistä vastaväitteistäni; ja niin he
jatkoivat kunnes kello löi kaksitoista ja kuulimme päivälliselle
tulleen Haretonin kävelevän pihalla.
"Ja huomenna, Catherine, tuletteko tänne huomenna?" kysyi nuori
Heathcliff, pitäen kiinni Cathyn vaatteista, kun hän nousi
vastahakoisesti.
"Ei", vastasin minä, "eikä huomisen jälkeisenäkään päivänä." Cathy
näytti kuitenkin ilmeisesti antavan toisenlaisen vastauksen, sillä
Heathcliffin kasvot kirkastuivat, kun Catherine kumartui ja kuiskasi
hänen korvaansa.
"Te ette tule huomenna, muistakaa se, neiti!" huomautin minä, kun me
olimme poistuneet talosta. "Te ette sitä edes uneksukaan, ettehän?"

Cathy hymyili.

"Ah, minä pidän siitä huolen", jatkoin minä. "Annan korjata lukon,
ettekä pääse pakenemaan mitään muuta tietä."
"Minä voin kiivetä muurin yli", virkkoi Cathy nauraen. "Rastaantien
moisio ei ole vankila, Ellen, etkä sinä ole minun vanginvartijani. Ja
sitäpaitsi olen melkein seitsemäntoista vuotta vanha: olen nainen. Ja
olen varma, että Linton parantuisi nopeasti, jos minä olisin hänen
hoitajanaan. Minä olen vanhempi kuin hän, kuten tiedät, ja viisaampi:
vähemmän lapsellinen, eikö totta? Pian hän tekee niinkuin minä
neuvon, vähän mairiteltuani. Hän on kaunis kullanmuru, kun hän on
hyvä. Pitäisin häntä oikeana lemmikkinäni, jos hän olisi minun omani.
Me emme koskaan riitelisi, emmehän, sitten kun olisimme toisiimme
tottuneet? Etkö sinä pidä hänestä, Ellen?"
"Pidä hänestä?" huusin minä. "Sisukkain, sairaalloinen vekara, joka
milloinkaan on elää kituuttanut toiselle kymmenelle ikävuodelleen.
On onni, kuten herra Heathcliff arvelikin, ettei hän saavuta
kahdenkymmenen vuoden ikää. Epäilen tosiaankin, näkeekö hän kevättä.
Ja hänen poismenonsa ei ole ainakaan hänen perheelleen suuri
tappio. Ja meille on onnellista, että hänen isänsä otti hänet: kuta
lempeämmin häntä kohdeltaisiin, sitä ikävämpi ja itsekkäämpi hän
olisi. Olen iloinen, ettei teillä ole mahdollisuutta saada häntä
mieheksenne, neiti Catherine."
Toverini kävi vakavaksi kuullessaan tämän puheen. Lintonin kuolemasta
puhuminen niin huolettomasti loukkasi hänen tunteitaan.
"Hän on nuorempi kuin minä", vastasi hän pidettyään pitkän
miettimisajan, "ja hänen tulisi elää kauemmin; hän elää – hänen
täytyy elää yhtä kauan kuin minäkin. Hän on nyt yhtä terve kuin
tullessaan ensin pohjoiseen, siitä olen varma. Häntä vaivaa vain
yskä, samanlainen kuin isällä on. Sinä sanot, että isä tulee
terveeksi, – miksi ei hän siis tulisi?"
"Hyvä, hyvä", huusin minä, "mutta eihän meidän tarvitse sillä
itseämme vaivata, sillä kuulkaahan, neiti – ja tietäkää, että pidän
sanani – jos te vielä aiotte mennä Humisevaan harjuun minun kanssani
tai ilman minua, niin minä ilmoitan herra Lintonille, ja ellei hän
siihen myönny, ei ystävyyttä serkkunne kanssa saa uudistaa."

"Se on jo uudistettu", mutisi Catherine synkästi.

"Niinpä sitä ei saa jatkua", virkoin minä.

"Saadaanpa nähdä", oli hänen vastauksensa, ja hän pani hevosensa
laukkaamaan ja jätti minut yksin taivaltamaan loppumatkan.
Saavuimme molemmat kotiin ennen päivällisaikaa; isäntäni oli luullut
meidän retkeilleen puistossa, ja siksi hän ei vaatinut mitään
selitystä poissaolostamme. Minä kiiruhdin heti sisäänsaavuttuani
muuttamaan läpimärkiä kenkiäni ja sukkiani, mutta niin pitkä
viipyminen Humisevassa harjussa oli jo saanut aikaan pahaa.
Seuraavana aamuna jouduin vuoteen omaksi, ja kolmeen viikkoon en
kyennyt hoitamaan tehtäviäni: onnettomuus, jota en ollut koskaan
aikaisemmin kokenut ja Jumalan kiitos en koskaan sen jälkeen.
Pieni emäntäni käyttäytyi kuin enkeli tullessaan hoitamaan minua
ja ilostuttamaan yksinäisyyttäni: sisässäolo teki minut tavattoman
alakuloiseksi. Se on kiusallista vilkkaalle, toimeliaalle ihmiselle,
mutta harvalla on vähemmän syytä valitukseen kuin minulla oli. Heti
kun Catherine poistui herra Lintonin huoneesta, hän ilmestyi minun
vuoteeni ääreen. Hän jakoi päivänsä meidän keskemme, huvituksiin ei
suotu hetkeäkään, hän laiminlöi ateriansa, opintonsa ja leikkinsä,
ja häntä hellempää hoitajaa ei ole ollut. Hänellä täytyi olla
lämmin sydän, antaessaan minulle niin paljon, vaikka hän rakasti
isäänsä niin sydämestään. Sanoin hänen päiviensä jakaantuneen
meidän keskemme; mutta isäntä meni varhain levolle, ja minä en
tavallisesti tarvinnut mitään kello kuuden jälkeen, joten ilta oli
hänen omansa. Ihmisparka! En koskaan tullut ajatelleeksi, mitä hän
teki teen jälkeen. Ja kuitenkin usein, kun hän katsahti huoneeseeni
toivottaakseen minulle hyvää yötä, huomasin hänen poskiensa raikkaan
värin ja hentojen sormiensa punerruksen; mutta sen sijaan, että
olisin kuvitellut tuon värin aiheutuneen kylmästä ratsastuksesta suon
poikki, luin sen kirjaston lämpimän takkavalkean ansioksi.

XXIV luku

Kolmen viikon kuluttua kykenin poistumaan huoneestani ja liikkumaan
talossa. Ja istuessani ensi kerran ylhäällä illalla pyysin Catherinea
lukemaan minulle, koska silmäni olivat heikot. Olimme kirjastossa;
isäntä oli mennyt vuoteeseen. Cathy myöntyi vähän vastahakoisesti
minun mielestäni; ja kun luulin, etteivät minun kirjavalikoimani
häntä miellyttäneet, pyysin häntä valitsemaan jonkin, jota hän luki.
Hän valitsi erään omista mielikirjoistaan ja luki yhtä mittaa tunnin
ajan; sitten hän alkoi tuon tuostakin kysellä.
"Ellen, etkö ole väsynyt? Eikö sinun olisi parasta mennä nukkumaan
nyt? Tulet sairaaksi, kun olet ylhäällä näin kauan, Ellen."

"En, en, kultaseni, en ole väsynyt", vastasin säännöllisesti.

Kun hän huomasi minut järkähtämättömäksi, hän käytti toista keinoa
osoittaakseen, ettei hän pitänyt tehtävästään. Hän alkoi haukotella
ja venytellä ja –

"Ellen, olen väsynyt."

"Lopettakaa sitten ja keskustellaan", vastasin minä.

Se oli pahempaa. Hän suuttui ja huokaili ja katseli kelloaan, kunnes
kello tuli kahdeksan, ja meni lopuksi huoneeseensa, ylenmäärin
unisena, päättääksemme hänen ärtyneestä, masentuneesta ulkomuodostaan
ja siitä, että hän yhtämittaa hieroi silmiään. Seuraavana iltana hän
näytti vielä kärsimättömämmältä; ja kolmantena iltana (päästäkseen
minun seurastani) hän valitti päänsärkyä ja poistui luotani. Pidin
hänen käytöstään omituisena; ja oltuani pitkän aikaa yksin päätin
mennä tiedustelemaan, voiko hän paremmin, ja pyytää häntä tulemaan
sohvalle makaamaan, sen sijaan, että makaisi pimeässä yläkerrassa.
En löytänyt Catherinea yläkerrasta enkä alakerrasta. Palvelijat
vakuuttivat, etteivät he olleet nähneet häntä. Kuuntelin herra
Edgarin ovella; kaikki oli hiljaista. Palasin Cathyn huoneeseen,
sammutin kynttiläni ja istuuduin ikkunan ääreen.
Oli kirkas kuutamo ja lumivaippa peitti maan; päättelin, että hän
ehkä oli mennyt puutarhaan kävelylle virkistyksekseen. Näin erään
henkilön hiipivän puiston sisemmän aitauksen viertä, mutta se ei
ollut nuori emäntäni; kun hiipijä ilmestyi valoon, tunsin hänet
erääksi rengiksemme. Hän seisoi melkoisen aikaa katsellen tilusten
läpi johtavalle ajotielle; sitten hän kiiti pois reippaasti, aivan
kuin olisi nähnyt jotakin, ja palasi pian taluttaen neidin ponya;
sieltä tuli neitikin juuri ratsulta laskeutuneena ja kävellen sen
vieressä. Mies vei holhokkinsa varkain ruohikon poikki talliin.
Cathy tuli sisään vierashuoneen ikkunan kautta ja hiipi äänettömästi
sinne, missä minä odotin häntä. Hän sulki oven hiljaa, riisui lumiset
kenkänsä, aukaisi hattunsa nauhat ja alkoi juuri ottaa kaapua yltään,
aavistamatta minun vakoiluani, kun yht'äkkiä nousin ja näyttäydyin.
Yllätys sai hänet hetkeksi ymmälle: hän huusi jotakin epäselvästi ja
seisoi liikkumattomana.
"Rakas neiti Catherine", aloin puhua, mutta en torunut, koska hänen
viimeaikainen ystävällisyytensä oli minuun vaikuttanut syvästi,
"missä olette käynyt ratsain tällaiseen aikaan? Ja miksi yritätte
pettää minua kertomalla juttuja? Missä olette ollut? Puhukaa."

"Puiston päässä", änkytti Cathy. "Ja minä en ole kertonut juttuja."

"Ettekö missään muualla?" tiukkasin minä.

"En", mutisi hän hiljaa.

"Oi, Catherine!" huusin surullisesti. "Te tiedätte tehneenne väärin,
sillä muuten teidän ei olisi pakko ladella valheita minulle. Se
surettaa minua. Olisin mieluummin kolme kuukautta sairaana, kuin
kuulisin teidän tahallisesti valehtelevan."
Cathy hyppäsi eteeni, alkoi itkeä ja kiersi käsivartensa kaulani
ympärille.
"Niin, Ellen, mutta pelkäsin, että olisit vihainen", virkkoi
hän. "Lupaa, ettet ole vihainen, ja saat tietää täyden totuuden:
mielestäni on kiusallista salata sitä."
Istuuduimme penkille ikkunan eteen; vakuutin hänelle, etten toruisi,
olipa hänen salaisuutensa mikä tahansa, ja tietysti arvasin sen;
niinpä hän alkoi:
"Olen ollut Humisevassa harjussa, Ellen, enkä ole yhtenäkään päivänä
ollut siellä käymättä sen jälkeen kun sairastuit, paitsi kolme kertaa
ennen ja kaksi kertaa jälkeen sinun parantumisesi. Annoin Michaelille
kirjoja ja kuvia, jotta hän laittaisi Minnyn joka ilta kuntoon ja
sitten taas veisi sen takaisin talliin; muista ettet häntäkään
toru. Saavuin Humisevaan harjuun puoli seitsemältä ja tavallisesti
viivyin siellä puoli yhdeksään asti ja sitten nelistin kotiin. En
mennyt sinne huvittaakseni itseäni; olin useinkin onneton koko ajan.
Silloin tällöin olin onnellinenkin, ehkä kerran viikossa. Ensiksi
ajattelin, että olisi vaikea tehtävä houkutella sinut suostumaan
Lintonille antamani lupauksen täyttämiseen, sillä kun lähdimme hänen
luotaan sitouduin käymään seuraavana päivänä. Mutta kun seuraavana
päivänä jäit yläkertaan, pääsin siitä vaivasta. Kun Michael sulki
puiston portin lukkoa sinä iltana, sain haltuuni avaimen ja kerroin
hänelle, miten serkkuni toivoi minun käyvän hänen luonaan, koska
hän oli sairas eikä voinut tulla Rastaantien moisioon, ja miten
isä vastustaisi menoani; ja sitten hieroin hänen kanssaan kauppaa,
jotta hän satuloisi ponyn. Hän pitää paljon lukemisesta ja aikoo
lähitulevaisuudessa lähteä pois meiltä mennäkseen naimisiin; niinpä
hän lupasi, että saan tehdä kuten tahdon, jos lainaan hänelle kirjoja
kirjastosta; mutta pidin parempana antaa hänelle omiani, ja se
tyydytti häntä vielä enemmän.
"Seuraavalla kerralla käydessäni Linton näytti olevan virkeällä
mielellä; ja Zillah (hän on taloudenhoitaja) siisti meille huoneen
ja sytytti suuren takkavalkean, sanoen, että koska Joseph oli
rukouskokouksessa ja Hareton Earnshaw oli ulkona koirineen –
fasaanimetsästyksessä, meidän metsissämme, niinkuin jälkeenpäin sain
kuulla – niin saimme tehdä, mitä halusimme. Hän toi minulle lämmintä
viiniä ja piparkakkuja ja näytti äärettömän hyväntahtoiselta; ja
Linton istui nojatuolissa, ja minä istuin pienessä keinutuolissa
liesikiveyksellä, ja me nauroimme ja juttelimme iloisesti, ja meillä
oli hyvin paljon puhumista; me suunnittelimme, mihin menisimme ja
mitä tekisimme kesällä. Minun on tarpeetonta sitä toistaa, koska sinä
sanoisit sitä typeräksi.
"Kerran me sentään melkein riitelimme. Hän sanoi, että miellyttävin
tapa viettää kuumaa heinäkuun päivää on levätä aamusta iltaan
kanervamättäällä keskellä nummea, kun mehiläiset surisevat uneliaasti
kukkien joukossa, ja leivoset laulavat korkealla yläilmoissa, ja
taivas on sininen, ja aurinko paistaa yhtämittaa eikä näy pilven
häiventäkään. Sellainen oli hänen ihanteellisin käsityksensä
taivaan autuudesta. Minun taas oli: saada keinua humisevassa
vihreässä puussa, kun länsituuli puhaltaa ja loistavan valkoiset
pilvet kiitävät nopeasti yli taivaan; eikä vain leivosia, vaan
myöskin laulurastaita, mustarastaita, hamppuvarpusia ja käkiä olisi
kaiuttamassa säveliään joka puolelta, ja kaukana näkyisi nummi
vilpoisena hämyisenä syvänteenä, mutta aivan sen lähellä olisi
laajoja kumpuja, joitten korkea ruohikko tuulessa lainehtisi;
ja metsät ja veden loiskina ja koko maailma olisi herännyt ja
suunniltaan ilosta. Hän tahtoi kaiken olevan lepoon asettuneena; minä
tahdoin kaiken säkenöivän ja tanssivan loistavassa riemujuhlassa.
Sanoin, että hänen taivaansa olisi vain puoliksi elossa; hän sanoi,
että minun olisi humalassa; sanoin, että nukkuisin hänen taivaassaan,
ja hän sanoi, ettei hän voisi hengittää minun taivaassani, ja alkoi
käydä näykkiväksi. Lopulta suostuimme koettelemaan molempia heti kun
tulisi sopiva ilma; ja sitten suutelimme toisiamme ja olimme ystäviä.
"Istuttuamme hiljaa tunnin, katselin suuren huoneen sileätä
matotonta lattiaa ja ajattelin, miten hauskaa siinä olisi leikkiä,
jos siirtäisimme pöydän pois. Ja pyysin Lintonia kutsumaan Zillahin
avuksemme, jotta rupeaisimme sokkosille; hän koettaisi ottaa meitä
kiinni; muistathan, että sinäkin koetit, Ellen. Linton ei tahtonut
leikkiä: se ei ole hauskaa, sanoi hän; mutta hän suostui rupeamaan
kanssani pallosille. Kaapista löysimme kaksi palloa vanhasta
lelu-, hyrrä-, vanne-, maila-, ja sulkapallokasasta. Yhteen oli
merkitty C. ja toiseen H.; minä halusin saada C:n, koska se merkitsi
Catherinea ja H ehkä tarkoitti Heathcliffiä, hänen nimeään; mutta
leseet tunkivat ulos H:sta, eikä Linton pitänyt siitä. Voitin hänet
alinomaa; hän suuttui taas ja yski ja palasi istuimelleen. Sinä
iltana hänet oli sentään helppo lauhduttaa: hän ihastui kahteen tai
kolmeen kauniiseen lauluun – sinun lauluihisi, Ellen; ja kun minun
täytyi lähteä, hän pyysi ja rukoili minua tulemaan seuraavana iltana,
ja minä lupasin. Minny ja minä liidimme kotiin keveästi kuin tuuli;
ja aamuun asti uneksuin Humisevasta harjusta ja suloisesta, armaasta
serkustani.
"Aamulla olin murheissani; osittain koska sinä voit huonosti ja
osittain koska toivoin isän tietävän ja hyväksyvän retkeni, mutta
teenjuonnin jälkeen oli kaunis kuutamo, ja ratsastaessani eteenpäin
suru hälveni. Nyt saan viettää toisen onnellisen illan, ajattelin
itsekseni, ja kaikkein suurinta mielihyvää tuottaa minulle se, että
kaunis Linton saa nauttia siitä. Nelistin heidän puutarhaansa ja
olin juuri kääntämäisilläni hevoseni takarakennuksia kohti, kun tuo
nuorukainen, Earnshaw, tuli vastaani, otti suitset ja pyysi minua
menemään sisään pääkäytävän kautta. Hän taputti Minnyn kaulaa,
ja sanoi sen olevan kauniin eläimen ja oli sennäköinen kuin hän
toivoisi minun puhuvan hänelle. Minä pyysin häntä vain jättämään
hevoseni rauhaan, sillä muuten se potkaisisi häntä. Hän vastasi vain
kansanomaiseen tapaansa: 'eipä siit' olis suurtakaa vahinkoo, vaikk'
se sen tekiski', ja hän tarkasti sen jalkoja hymyillen. Mutta minun
teki melkein mieleni antaa hevoseni yrittää; hän meni kuitenkin
aukaisemaan ovea, ja kohottaessaan salpaa hän tarkasteli
ylhäällä olevaa nimikirjoitusta ja virkkoi tyhmän kömpelösti ja
pöyhkeilevästi –

"Neiti Catherine! Nyt minä osaan lukea tuon."

"Ihmeellistä!" huudahdin minä. "Ole niin hyvä ja anna meidän kuulla
lukemistasi – sinä olet kehittynyt taitavaksi!"

"Hän lausui tavuttain yksikantaan nimen – 'Hareton Earnshaw'."

"Ja nuo numerot?" huusin minä rohkaisevasti, huomatessani hänen äkkiä
pysähtyneen.

"En osaa niitä vielä sanoa", vastasi hän.

"Voi, sinua pölkkypäätä!" virkoin minä nauraen sydämellisesti hänen
epäonnistumiselleen.
"Tuo narri katsoa tuijotti hymyn häive huulillaan ja kulmat rypyssä
kuin epäröiden voisiko hän yhtyä minun ilooni: oliko tämä hilpeätä
tuttavallisuutta vaiko halveksumista, jota se todella oli. Selvitin
hänen epäilyksensä rupeamalla jälleen vakavaksi ja pyytämällä, että
hän menisi pois, sillä minä tulin katsomaan Lintonia enkä häntä. Hän
punastui – näin sen kuunvalossa – hänen kätensä laskeutui salvalta
ja hän kompuroi pois, nöyryytetyn turhamaisuuden esikuvana. Hän oli
mielestään yhtä etevä kuin Linton varmaankin, koska hän osasi tavata
oman nimensä; ja hän tuli kovin hämilleen, kun minä en ajatellut
samalla tavalla."
"Pysähtykäähän, neiti Catherine, kultaseni!" keskeytin minä. "Minä en
toru, mutta minä en pidä teidän käytöksestänne tässä. Jos te olisitte
muistanut, että Hareton on teidän serkkunne yhtä hyvin kuin herra
Heathcliff, niin olisitte tuntenut, miten sopimatonta on käyttäytyä
tuolla tavoin. Ainakin hänen halunsa olla yhtä taitava kuin Linton
oli kiitettävää kunnianhimoa, ja luultavasti hän ei opetellut vain
kerskailemishalusta; en ollenkaan epäile, että te olitte saattanut
hänet häpeämään tietämättömyyttään edellisellä kerralla, ja teitä
miellyttääkseen hän tahtoi korjata puutteen. Ivaillessanne hänen
puutteellista yritystään olitte kovin sivistymätön. Olisitteko te
vähemmän karkea, jos teidät olisi kasvatettu hänen olosuhteissaan?
Hän oli varmasti lapsena yhtä vilkas ja terävä-älyinen kuin tekin;
ja minua surettaa, että häntä nyt halveksitaan siksi, että tuo ilkeä
Heathcliff on kohdellut häntä niin väärin."
"Hyvänen aika, Ellen, mutta ethän toki itkene sen vuoksi?" huudahti
Cathy hämmästyen minun vakavuuttani. "Mutta odota, niin saat kuulla,
opetteliko hän aakkosiaan minua miellyttääkseen, ja hyödyttikö olla
kohtelias tuota raakalaista kohtaan. Menin sisään: Linton lepäsi
sohvalla ja kohottautui hiukan minua tervehtimään.
"Tänä iltana minä olen sairas, Catherine kultaseni", virkkoi hän, "ja
teidän on yksin pidettävä yllä puhetta ja sallittava minun kuunnella.
Tulkaa ja istuutukaa viereeni. Olin varma, että täyttäisitte
lupauksenne, ja pakotan teidät lupaamaan taas, ennenkuin menette."
"Minä tiesin, etten saanut kiihdyttää häntä, koska hän oli sairas;
puhuin hiljaa enkä kysellyt mitään, ja koetin" kaikin tavoin olla
ärsyttämättä häntä. Minä olin tuonut muutamia kauneimpia kirjojani
hänelle; hän pyysi minua lukemaan vähäisen eräästä, ja olin juuri
suostumaisillani, kun Earnshaw, jota asian tarkempi miettiminen oli
katkeroittanut, työnsi oven auki. Hän tuli suoraan luoksemme, tarttui
Lintonin käsivarteen ja veti hänet pois istuimeltaan.
"Mene omaan huoneeseesi!" virkkoi hän äänellä, joka oli melkein käheä
vihasta, ja hänen kasvonsa näyttivät turvonneilta ja raivoisilta.
"Vie hänet sinne, jos hän tulee sinua katsomaan, sinä et saa estää
minua tulemasta tänne. Tiehenne molemmat!"
Hän kiroili meitä eikä antanut Lintonille aikaa vastata, sillä hän
melkeinpä heitti hänet keittiöön; ja kun minä seurasin, pusersi
hän kätensä nyrkkiin, näyttäen haluavansa heittää minut nurin.
Olin hetkisen pelon vallassa, ja minulta putosi yksi kirja; hän
potkaisi sen jälkeeni ja sulki oven. Lieden luota kuulin pahanilkistä
naurunremakkaa, ja kun käännyin, näin tuon hirveän Josephin siellä
seisovan hytisemässä ja hieromassa luisevia käsiään.
"Minä arvasin, että hän survaisisi teidät ulos! Hän on mahtava poika!
Hänessä on oikeata henkeä. Hän tietää – niin hän tietää yhtä hyvin
kuin minäkin, kenen täällä tulisi olla isäntänä – ha-ha-haa! Hän
ojensi teitä asiaan kuuluvasti. Ha-ha-haa!"
"Mihin me menisimme?" kysyin serkultani välittämättä vanhan lurjuksen
ivasta.
"Linton oli kalpea ja värisi. Silloin hän ei ollut kaunis, Ellen:
ah, ei! hän näytti kauhealta, sillä hänen laihoille kasvoilleen ja
suuriin silmiinsä oli kohonnut raivoisan, voimattoman vihan ilme.
Hän tarttui oven ripaan ja pudisteli sitä, mutta se oli sisäpuolelta
lukittu.
"Minä tapan sinut, ellet päästä minua sisään! Minä tapan sinut, ellet
päästä minua sisään!" hän pikemminkin kirkui kuin puhui. "Piru! piru!
– minä tapan sinut – minä tapan sinut!"

"Josephin remakkanauru kuului taas.

"Kas noin, tuo on isän perintöä", virkkoi hän. "Tuo on isää! Meissä
on kaikissa jotakin molemmista vanhemmista! Älä välitä vähääkään,
Hareton poika – älä pelkää – ei hän sinne pääse!"
"Tartuin Lintonin käteen ja koetin vetää häntä pois, mutta hän kirkui
niin hirvittävästi, etten uskaltanut käydä käsiksi. Lopulta hänen
kirkunansa päättyi kauheaan yskänpuuskaan; veri tulvi hänen suustaan,
ja hän kaatui maahan. Minä juoksin pihalle kauhusta pahoinvoivana;
huusin Zillahia niin kovasti kuin jaksoin. Hän kuuli pian huutoni;
hän oli lehmiä lypsämässä lakassa navetan takana ja kiiruhti työstään
tiedustellen, mikä oli hätänä? Olin niin kiihtynyt, etten voinut
selittää; vedin hänet mukaani sisään, etsien Lintonia. Earnshaw
oli tullut katsomaan aiheuttamaansa pahaa ja oli juuri viemässä
poikaparkaa yläkertaan. Zillah ja minä seurasimme häntä, mutta
Hareton pysähdytti minut portaiden päähän ja sanoi, etten minä saa
mennä sisään; minun on mentävä kotiin. Minä sanoin, että hän oli
tappanut Lintonin, ja että minä menen sisään. Joseph lukitsi oven
ja selitti, ettei minun pitäisi tehdä 'mitään senkaltaista', ja kysyi
minulta, olinko minä päättänyt ruveta yhtä hulluksi kuin Lintonkin.
Seisoin ja itkin, kunnes taloudenhoitajatar palasi. Hän vakuutti,
että Linton voisi paremmin tuossa tuokiossa, mutta ettei sellainen
kirkuminen ja häly ollut hänelle hyväksi, ja hän tarttui minuun ja
melkein kantoi minut talon puolelle.
"Ellen, olin valmis repimään tukan päästäni! Nyyhkytin ja itkin niin,
että silmäni olivat melkein sokeat; ja roisto, jota sinä niin suosit,
seisoi vieressä; vähän väliä hän pyysi minua 'vaikenemaan' ja väitti
olevansa syytön; lopuksi, kun vakuutin, että kertoisin isälleni ja
että hänet vangittaisiin ja hirtettäisiin, pelästyi hän niin, että
alkoi itse niiskuttaa ja kiiruhti ulos salatakseen pelkurimaisen
levottomuutensa. Mutta en vieläkään päässyt eroon hänestä. Kun he
viimein pakottivat minut poistumaan ja kun olin kulkenut noin sata
yardia talosta, ilmestyi Hareton yht'äkkiä tienvierustalta varjosta,
pysähdytti Minnyn ja tarttui kiinni minuun.
"Neiti Catherine, minä olen tavattomasti pahoillani", alkoi hän,
"mutta on surkean paha juttu –"
"Löin häntä piiskallani, sillä luulin hänen aikovan murhata minut.
Hän irroitti kätensä ja karjaisi jonkin kauhean kirouksensa, ja minä
nelistin kotiin melkein tajuttomana.
"Sinä iltana en sanonut sinulle hyvää yötä enkä seuraavana mennyt
Humisevaan harjuun; minulla oli tavattoman kova halu mennä, mutta
olin omituisen kiihtynyt ja toisinaan pelkäsin saavani kuulla, että
Linton on kuollut; ja toisinaan värisin ajatellessani, että kohtaisin
Haretonin. Kolmantena päivänä rohkaisin mieleni: en voinut sietää
pitempää jännitystä ja karkasin vielä kerran. Menin kävellen kello
viideltä, sillä luulin voivani hiipiä taloon ja Lintonin huoneeseen
huomaamatta. Koirat antoivat kuitenkin tiedon lähestymisestäni.
Zillah otti minut vastaan ja sanoen 'pojan olevan kauniisti
paranemaan päin' johdatti minut pieneen, siistiin huoneeseen, jonka
lattia oli peitetty matoilla; siellä minä sanomattomaksi ilokseni
näin Lintonin lepäävän sohvalla ja lukevan erästä kirjaani. Mutta
hän ei puhunut minulle eikä katsonut minuun kokonaiseen tuntiin,
Ellen, hänellä on sellainen onneton luonne. Ja kun hän sitten aukaisi
suunsa, hämmästytti hän minut tykkänään valheellisesti väittämällä,
että minä olin aiheuttanut mellakan ja ettei Haretonissa ollut vikaa!
Kykenemättä vastaamaan muuten kuin vihaisesti, lähdin pois huoneesta.
Hän huusi jälkeeni hiljaa 'Catherine'. Hän ei arvannut, että hänelle
vastattaisiin niin, mutta en halunnut kääntyä takaisin; ja seuraavana
päivänä jäin taas kotiin ja tein jo melkein päätöksen olla menemättä
enää hänen luokseen. Mutta oli niin murheellista mennä vuoteeseen
ja nousta ylös kuulematta hänestä mitään, että päätökseni haihtui
ilmaan, ennenkuin sitä vielä oli kunnolla tehtykään. Kerran tuon
matkan tekeminen oli näyttänyt väärältä, nyt näytti väärältä olla
menemättä. Michael tuli kysymään, onko hänen satuloitava Minny; minä
sanoin 'kyllä' ja luulin olevani velvollisuutta täyttämässä, kun
Minny kiidätti minua yli mäkien. Minun täytyi ratsastaa päätyikkunain
ohi päästäkseni pihaan: saapumiseni salaaminen ei hyödyttänyt mitään.
"Nuori herra on talon puolella", sanoi Zillah, kun hän näki
minun aikovan mennä vierashuoneeseen. Menin sisään; Earnshaw oli
myös siellä, mutta poistui heti huoneesta. Linton istui suuressa
nojatuolissa puolinukuksissa; menin tulen ääreen ja aloin vakavalla
äänellä, puolittain tosissani:
"Koska ette pidä minusta, Linton, ja koska luulette minun tulevan
tahallani loukkaamaan teitä ja luulottelette minun tekevän niin joka
kerran, on tämä viimeinen tapaamisemme: sanokaamme jäähyväiset; ja
kertokaa herra Heathcliffille, ettette halua minua kohdata, ja ettei
hänen enää tarvitse keksiä tämän asian takia valheita."
"Istuutukaa ja riisukaa hattunne, Catherine", vastasi hän. "Olette
niin paljon onnellisempi kuin minä, että teidän tulisi olla
parempikin. Isä puhuu tarpeeksi minun virheistäni ja ivailee minua
yllinkyllin, saattaen minut luonnollisesti epäilemään itseäni. Usein
epäilen, enkö olekin niin täydellisesti arvoton, kuin hän sanoo minun
olevan; ja silloin tunnen itseni niin häijyksi ja katkeraksi, että
vihaan kaikkia! Olen arvoton ja pahasisuinen ja pahaluonteinen
melkein aina; ja jos tahdotte, voitte sanoa jäähyväiset; sillä
tavalla pelastutte mieliharmista. Mutta Catherine, ole minua kohtaan
kuitenkin vähän oikeamielinen, usko, että olisin yhtä suloinen ja
yhtä lempeä ja yhtä hyvä kuin sinä olet, jos voisin olla; olisin
yhtä kernaasti sellainen ja enemmänkin, kuin yhtä onnellinen ja
yhtä terve. Ja usko, että hyvyytesi on pannut minut rakastamaan
sinua syvemmin, kuin jos ansaitsisin sinun rakkautesi, ja vaikka en
ole voinut enkä voi olla näyttämättä luontoani sinulle, niin olen
pahoillani ja kadun sitä; ja tulen olemaan pahoillani ja katumaan
sitä kuolemaani saakka!"
"Tunsin hänen puhuvan totta; ja tunsin, että minun täytyy antaa
hänelle anteeksi: ja vaikka hän riitelisi jo seuraavalla hetkellä,
on minun taas annettava hänelle anteeksi. Me sovimme, mutta me
itkimme molemmat koko ajan kun viivyin siellä: ei se johtunut
pelkästä surusta, vaikka olinkin pahoillani, että Lintonilla oli
niin kieroon kasvanut luonne. Hän ei koskaan anna ystäviensä olla
rauhassa, eikä hän koskaan tule itse olemaan rauhassa. Sen illan
jälkeen olen joka ilta mennyt hänen pieneen vierashuoneeseensa, koska
hänen isänsä palasi seuraavana päivänä.
"Kolme kertaa luulisin meidän olleen yhtä iloisia ja toivorikkaita
kuin olimme ensimmäisenä iltana; muut vierailuistani olivat synkkiä
ja kiusallisia: toisinaan hänen itsekkyytensä ja ylenkatseensa takia
ja toisinaan hänen kärsimyksiensä tähden. Olen oppinut kestämään
edellistä loukkaantumatta siitä enemmän kuin viimeksimainitustakaan.
Herra Heathcliff välttää minua tahallaan: olen tuskin ollenkaan
nähnyt häntä. Kun viime sunnuntaina tulin tavallista varhaisemmin,
kuulin hänen moittivan ilkeästi Linton-parkaa hänen käytöksestään
edellisenä iltana. En ymmärrä, miten hän tiesi siitä, ellei hän
kuunnellut. Linton oli tosiaankin käyttäytynyt loukkaavasti, mutta
se oli minun asiani, ja minä keskeytin Heathcliffin nuhdesaarnan
astumalla huoneeseen ja sanomalla sen hänelle. Hän purskahti nauruun
ja meni pois, sanoen olevansa iloinen, että katselin asiaa siltä
kannalta. Senjälkeen olen pyytänyt Lintonia kuiskaamaan katkerat
sanansa. Nyt olet kuullut kaiken, Ellen. Minua ei voida estää
menemästä Humisevaan harjuun aiheuttamatta onnettomuutta kahdelle
henkilölle, kun taas, ellet kerro isälle, ei sinne menoni häiritse
kenenkään rauhaa. Ethän kerro, vai kuinka? On kovin sydämetöntä, jos
kerrot."
"Sen asian ratkaisen huomenna, neiti Catherine", vastasin minä.
"Siihen tarvitaan miettimisaikaa, niinpä jätän teidät lepäämään ja
menen ajattelemaan sitä."
Ajattelin sen ääneen isäntäni luona; menin suoraan. Cathyn huoneesta
hänen huoneeseensa ja kerroin koko jutun: jätin sentään pois
Catherinen keskustelut serkkunsa kanssa enkä maininnut Haretonia.
Herra Linton oli hämmästyneempi ja pahastuneempi, kuin hän halusi
minulle myöntää. Aamulla Catherine sai tietää minun pettäneen hänen
luottamuksensa ja hän sai myös tietää salaisten vierailujensa
päättyneen. Turhaan hän itki ja vääntelehti kiellon vuoksi ja pyysi
isäänsä säälimään Lintonia; ainoa lohdutus, minkä hän sai oli
lupaus, että hänen isänsä kirjoittaisi Lintonille myönnytyksen käydä
Rastaantien moisiossa milloin halusi; mutta samalla hän selitti,
ettei Lintonin enää tarvitse odottaa Catherinea Humisevaan harjuun.
Ehkäpä hän olisi nähnyt tarpeelliseksi tämänkin heikon lohdutuksen
epäämisen, jos hän olisi tuntenut sisarenpoikansa luonteen ja
sairaalloisuuden.

XXV luku

"Nämä asiat tapahtuivat viime talvena, herra", virkkoi rouva Dean,
"tuskin enemmän kuin vuosi sitten. Viime talvena en ajatellut,
että kahdentoista kuukauden kuluttua huvittaisin vierasta henkilöä
kertomalla perheestäni! Mutta kukapa sentään tietää, kuinka kauan
te tulette olemaan vieras? Te olette liian nuori tyytyäksenne aina
elämään yksinäisenä, ja melkein kuvittelen, ettei kukaan voi nähdä
Catherine Lintonia rakastumatta häneen. Te hymyilette; mutta miksi
näytätte niin pirteältä ja kiintyneeltä, kun puhun hänestä? Ja miksi
olette pyytänyt minua ripustamaan hänen kuvansa lietenne yläpuolelle?
Ja miksi –?"
"Seis, hyvä ystäväni!" huusin minä. "Saattaa olla varsin mahdollista,
että häntä rakastan, mutta rakastaisiko hän minua? Epäilen sitä
liian paljon, pannakseni rauhani alttiiksi juoksemalla kiusaukseen:
eikä minun kotini ole täällä. Minä olen hyörivästä maailmasta, ja
sen syliin minun täytyy palata. Jatkakaa! Totteliko Catherine isänsä
käskyjä?"
"Hän totteli", jatkoi taloudenhoitaja. "Catherinen rakkaus isään
oli yhä hänen sydämensä johtavin tunne, ja hänen isänsä puhui
suuttumatta: hän puhui syvällä hellyydellä, kuin ihminen, joka juuri
on jättämäisillään aarteensa vaarojen ja vihollisten keskelle, missä
hänen muistettavat sanansa olisivat ainoa apu, jonka hän voisi jättää
tytärtään ohjaamaan. Hän sanoi minulle muutamia päiviä jälkeenpäin:
"Toivon, että sisarenpoikani kirjoittaisi minulle, Ellen, tai kävisi
tervehtimässä. Sanohan minulle vilpittömästi, mitä hänestä ajattelet.
Onko hän muuttunut parempaan päin ja onko parantumisen toivoa hänen
kehityttyään mieheksi."
"Hän on kovin heiveröinen, herra", vastasin minä; "ja todennäköisesti
hän tuskin elää miehuusikään, mutta sen voin sanoa, ettei hän ole
isäänsä; ja jos neiti Catherine onnettomuudekseen naisi hänet,
voisi hän häntä ohjata; ellei hän olisi liian hemmoitteleva.
Teillä isänä on kuitenkin yllinkyllin aikaa tutustuaksenne häneen
ja päättääksenne, sopiiko hän Catherinelle; hänen täysi-ikäiseksi
tuloonsa on vielä neljä vuotta ja enemmänkin."
Edgar huokasi; sitten hän meni ikkunan luo ja katseli. Gimmertonin
kirkkoa. Oli sumuinen ilta, mutta helmikuun aurinko valaisi heikosti
ja voimme juuri ja juuri erottaa kaksi kuusta hautuumaalla ja
hajallaan olevat hautakivet.
"Olen rukoillut usein", puhui hän melkein itsekseen, "että se
saapuisi, mikä on tulossa, ja nyt alan peräytyä ja pelätä sitä.
Luulin, ettei muisto siitä hetkestä, jolloin minä sulhasena kuljin
tuota laaksoa, olisi niin suloinen kuin aavistus siitä, että
minut pian, muutaman kuukauden perästä, ehkäpä viikonkin, viedään
pois ja kätketään sen hiljaiseen hautaan! Ellen, olen ollut kovin
onnellinen pienen Cathyni kanssa: talviöinä ja kesäpäivinä hän
oli elävä toivoni. Mutta olen ollut yhtä onnellinen miettiessäni
itsekseni noiden hautakivien ääressä, tuon vanhan kirkon luona.
Pitkinä kesäkuun iltoina olen levännyt hänen äitinsä vihreällä
hautakummulla, ja toivonut – kaihonnut aikaa, jolloin saisin levätä
sen alla. Mitä voin tehdä Cathyn hyväksi? Kuinka minun on jätettävä
hänet? En välittäisi hetkeäkään siitä, että Linton on Heathcliffin
poika enkä siitäkään että hän ottaisi Cathyn minulta, jos hän
voisi korvata Cathylle minun poismenoni. En välittäisi, vaikka
Heathcliff saavuttaisikin päämääränsä ja riemuitsisi riistäessään
minulta viimeisen onneni! Mutta jos Linton olisi arvoton – vain
isänsä heikko välikappale – en voisi luovuttaa Cathya hänelle! Ja
vaikka on vaikeata musertaa Cathyn hilpeätä luonnetta, täytyy minun
jaksaa kestää hänen suruaan niin kauan kuin elän, ja jättää hänet
yksinäiseksi kuollessani. Oma armaani! Luovuttaisin hänet mieluummin
Jumalalle ja kätkisin hänet maan poveen, ennenkuin itse sinne joudun."
"Luovuttakaa hänet Jumalalle sellaisenaan", vastasin minä, "ja jos
menettäisimme teidät – josta Jumala varjelkoon – olen Hänen
avullaan oleva Cathyn ystävä ja neuvonantaja viimeiseen asti. Neiti
Catherine on hyvä tyttö: en usko, että hän vapaaehtoisesti tekee
väärin; ja ihmiset jotka tekevät velvollisuutensa saavat aina lopuksi
palkkionsa."
Kevät edistyi, mutta isäntäni ei vain oikein voimistunut, vaikka hän
uudestaan alkoikin tehdä kävelyretkiä viljelyksillemme tyttärensä
seurassa. Cathy, kokemattomana havaintojentekijänä, piti tätä
toipumisen merkkinä; ja kun hänen isänsä posket olivat usein
hehkuvat ja silmät loistavat, oli Cathy varma hänen paranemisestaan.
Tyttärensä seitsemäntenätoista syntymäpäivänä herra Linton ei mennyt
hautausmaalle; silloin satoi ja minä huomautin:

"Ette varmaankaan tänä iltana mene ulos, herra?"

Hän vastasi:

"En, tänä vuonna siirrän menoni vähän myöhemmäksi." Hän kirjoitti
uudestaan Lintonille, ilmoittaen suuren halunsa saada tavata häntä;
jos tuo invaliidi olisi ollut mahdollinen esiteltäväksi, olen
varma, että hänen isänsä olisi antanut hänen tulla. Näin ollen hän
ohjeita noudattaen kirjoitti vastaukseksi, että herra Heathcliff
vastustaa hänen Rastaantien moisiossa käyntiään; mutta hänen setänsä
ystävällinen muistaminen ilahdutti häntä, ja hän toivoi toisinaan
kävelyretkillään kohtaavansa hänet, jolloin hän henkilökohtaisesti
anoisi, ettei hänen serkkuaan ja häntä niin täydellisesti erotettaisi.
Tämä osa kirjettä oli yksinkertainen ja ehkä hänen itsensä
sepittämä. Heathcliff tiesi hänen osaavan pyytää Catherinen seuraa
kaunopuheisesti.
"Minä en pyydä", kirjoitti hän, "että hän kävisi täällä; mutta enkö
minä saa koskaan nähdä häntä, koska isäni kieltää minua menemästä
hänen kotiinsa, ja Te kiellätte häntä tulemasta minun kotiini? Olkaa
niin hyvä ja ratsastakaa hänen kanssaan toisinaan Humisevaan harjuun,
ja antakaa meidän vaihtaa muutamia sanoja Teidän läsnäollessanne!
Me emme ole tehneet mitään, minkä takia ansaitsisimme tämän eron;
ettekä Te ole vihainen minulle: Teillä ei ole mitään syytä olla
suvaitsematta minua, senhän myönnätte itse. Rakas eno! Lähettäkää
minulle huomenna ystävällinen kirje, joka lupaa minulle, että saan
tavata Teidät, missä vain tahdotte, paitsi ei Rastaantien moisiossa.
Uskon Teidän keskustelustamme havaitsevan, etten luonteeltani ole
isäni lainen: hän myöntää minun olevan enemmän Teidän sisarenpoikanne
kuin hänen poikansa; ja vaikka minulla onkin virheitä, jotka tekevät
minut arvottomaksi Catherinelle, on Cathy antanut ne anteeksi, ja
hänen vuokseen tulisi Teidänkin se tehdä. Te tiedustelette minun
terveyttäni – se on parempi; mutta kun minulta riistetään kaikki
toivo, ja kun minut tuomitaan yksinäisyyteen tai niiden seuraan,
jotka eivät koskaan ole rakastaneet eivätkä koskaan tule rakastamaan
minua, niin kuinka voin olla iloinen ja terve?"
Edgar, vaikka hän säälikin poikaa, ei voinut myöntyä pyyntöön, koska
hän ei voinut itse seurata Catherinea. Hän lupasi, että he kesällä
ehkä voisivat kohdata toisensa, hän toivoi, että Linton sillä
välin tuon tuostakin kirjoittaisi, ja hän sitoutui antamaan tälle
neuvoja ja lohdutusta, mikäli siihen kirjeellisesti kykeni, sillä
hän tiesi tarkalleen Lintonin vaikean aseman perheen keskuudessa.
Linton myöntyi; ja ellei hänellä olisi ollut hillitsijää, hän
olisi ehkä pilannut kaiken täyttämällä kirjeensä syytöksillä ja
valituksilla, mutta hänen isänsä vartioi häntä huolellisesti; ja
tietysti hän vaati, että joka rivi isäntäni lähettämistä kirjeistä
näytettiin; niinpä Linton siis, sen sijaan, että olisi kirjoittanut
omista henkilökohtaisista kärsimyksistään ja epätoivostaan, jotka
olivat aina hänen ajatustensa tärkeimpinä kohteina, puhui julmasta
kiellosta, joka erotti hänet ystävästä ja rakastetusta, ja huomautti
lempeästi, että herra Edgarin on myönnettävä heille kohtaus, sillä
muussa tapauksessa hän pelkäsi herra Edgarin tahallaan pettävän häntä
tyhjillä lupauksilla.
Cathy oli voimakas liittolainen kotona; ja viimein he yhdessä
pakottivat isäntäni myöntämään, että he saisivat noin kerran viikossa
tehdä ratsastus- tai kävelyretken Rastaantien moision viereisille
nummille, minun holhoukseni alaisina, sillä heinäkuussa herra
Edgarin terveys yhä huononi. Vaikka hän oli vuosittain säästänyt
osan tuloistaan perinnöksi nuorelle emännälleni, toivoi hän
luonnollisesti, että tämä saisi jäädä – tai ainakin lyhyen ajan
kuluttua palata esi-isäinsä taloon, ja hän ajatteli, että ainoana
takeena tästä oli liitto hänen miespuolisen perillisensä kanssa.
Hänellä ei ollut pienintäkään aavistusta, että tämä heikkeni melkein
yhtä nopeasti kuin hän itsekin, eikä luullakseni kellään ollut:
lääkäriä ei käytetty Humisevassa harjussa, ja kukaan ei nähnyt
nuoren Heathcliffin tekevän ilmoitusta terveydentilastaan meille.
Minä puolestani aloin luulla, että aavistukseni olivat vääriä,
ja että hänen täytyi olla toipumassa, kun hän ehdotti ratsastus- ja
kävelyretkiä nummille ja näytti vakavasti ajavan aikomustaan
perille. En olisi voinut kuvitella isän kohtelevan kuolevaa lastaan
niin itsevaltiaasti ja ilkeästi, kuin jälkeenpäin sain kuulla
Heathcliffin kohdelleen Lintonia pakottaessaan tämän teeskentelemään
malttamattomuutta. Hänen ponnistuksensa kasvoivat sitä mukaa kuin
kuolema lähestyi uhaten tehdä tyhjäksi hänen ahneet ja tunnottomat
suunnitelmansa.

XXVI luku

Kesän paras aika oli ohi jo, kun Edgar vastahakoisesti myöntyi heidän
kärkkymisiinsä ja kun Catherine ja minä ensi kerran ratsastimme
kohtaamaan hänen serkkuaan. Oli painostava, helteinen päivä: aurinko
oli pilvessä, mutta taivas oli liian täplikäs ja utuinen uhatakseen
sadetta, ja meidän kohtauspaikaksemme oli määrätty teiden risteys
tienviitan luona. Mutta saapuessamme sinne tuli sanantuojaksi
lähetetty pieni paimenpoika ilmoittamaan meille, että –
"Nuori herra Linton odottaa aivan lähellä Humisevan harjun tällä
puolella, ja hän olisi kovin kiitollinen, jos me ajaisimme vielä
vähän kauemmaksi."
"Niinpä nuori herra Linton on unohtanut enonsa ensimmäisen
määräyksen", huomautin minä. "Hän pyysi meitä pysyttelemään
Rastaantien moision maalla, ja joudumme heti pois siltä."
"Käännämme hevosemme kotiin päin päästyämme Lintonin luo", vastasi
toverini; "suuntaamme retkemme kotia kohti."
Mutta kun pääsimme hänen luokseen paikkaan, joka oli tuskin
neljännesmailin päässä hänen omalta oveltaan, me huomasimme, ettei
hänellä ollut hevosta; ja meidän täytyi jättää omamme syömään ja
astua ratsailta. Hän makasi kanervamättäällä saapumistamme odottaen
eikä noussut, ennenkuin tulimme muutaman yardin päähän.
Ja sitten hän käveli niin hoippuen ja näytti niin kalpealta, että
huudahdin heti:
"Hyvänen aika, herra Heathcliff, tänä aamuna te ette jaksa nauttia
huviretkestä. Miten sairaalta te näytätte!"
Catherine katseli häntä surullisena ja hämmästyneenä: ilonhuudahdus
hänen huulillaan muuttui voivotukseksi ja onnittelut heidän kauan
odotetun kohtauksensa johdosta tiedusteluksi, voiko hän tavallista
huonommin?
"En, paremmin, paremmin!" huohotti Linton vavisten ja pitäen kiinni
Catherinen kädestä, kuin tarvitsisi hän sitä tuekseen, ja sillävälin
hänen suuret siniset silmänsä tarkastivat Catherinea arasti; silmien
ympärillä olevat kuopat muuttivat niissä kerran olleen raukean ilmeen
rumaksi kesyttömyydeksi.
"Mutta tehän olette heikompi", väitti hänen serkkunsa, "heikompi,
kuin nähdessäni teidät viimeksi; olette laihempi ja –"
"Olen väsynyt", vastasi Linton nopeasti. "Tänään on liian kuuma
kävellä, levätään täällä. Ja aamulla tunnen itseni usein sairaaksi –
isä sanoo minun kasvavan niin nopeasti."
Cathya ei tämä tyydyttänyt, mutta hän istuutui, ja Linton lojui
maassa hänen vieressään.
"Tämähän tuo mieleen teidän paratiisinne", virkkoi Catherine koettaen
olla iloinen. "Muistattehan ne kaksi päivää, jotka lupasimme
viettää siinä paikassa, ja sillä tavalla, jota kumpikin piti
miellyttävimpänä? Tämä on melkein teidän paratiisinne, ellei olisi
pilviä, mutta nehän ovat niin utuisia ja hauraita: se on kauniimpaa
kuin päivänpaiste. Ensi viikolla me ratsastamme Rastaantien moision
puistoon, jos te siihen kykenette, ja koetamme minun paratiisiani."
Linton ei näyttänyt muistavan, mistä Catherine puhui, ja keskustelun
jatkaminen tuotti hänelle ilmeisesti suurta vaivaa. Hän oli niin
välinpitämätön Catherinen alkamia keskustelun aiheita kohtaan ja niin
täydellisesti kykenemätön ollenkaan huvittamaan Catherinea, ettei
tämä voinut peittää pettymystään. Eräänlainen epämääräinen muutos oli
tapahtunut Lintonin koko olennossa ja käyttäytymisessä. Tuo äreys,
jonka lempeys saattoi lauhduttaa hellyydeksi, oli vaihtunut penseäksi
tylsyydeksi; hän ei ollut enää oikutteleva lapsi, joka kiukkuilee
ja kiusaa, jotta sitä mairiteltaisiin, vaan itsekylläinen kärttyisä
parantumaton sairas, joka torjui lohdutuksen ja oli valmis pitämään
toisten hyväntahtoista iloa loukkauksena. Catherine huomasi, kuten
minäkin, että Linton piti pikemminkin rangaistuksena kuin nautintona
meidän seuraamme, eikä Cathy yhtään häikäillyt ehdottaessaan hetken
kuluttua poislähtöä. Tuo ehdotus herätti Lintonin odottamatta
horroksestaan, ja hän joutui omituisen kiihkon valtaan. Hän katseli
peloissaan Humisevaan harjuun päin ja pyysi Cathyä jäämään vielä
ainakin puoleksi tunniksi.
"Mutta minä luulen", virkkoi Cathy, "että teidän olisi mukavampi
olla kotona kuin istua täällä; ja näen, että kertomukseni, lauluni
ja rupatteluni eivät tänään huvita teitä. Näiden kuuden kuukauden
kuluessa te olette tullut viisaammaksi kuin minä ettekä välitä minun
huveistani nyt. Jään kuitenkin mielihyvin, jos voin ilahduttaa teitä."
"Jääkää tekin lepäämään", vastasi Linton. "Catherine, älkää luulko
tai sanoko minua kovin sairaaksi: painostava ilma ja kuumuus
tekevät minut synkäksi; ja kävelin, ennenkuin te tulitte, liian
paljon minun kävelykseni. Oletteko hyvä ja sanotte enolle, että olen
melko terve?"
"Kerron hänelle, että te sanotte olevanne terve, Linton. Minä en
voisi vakuuttaa teidän sitä olevan", huomautti nuori neiti ihmetellen
toisen järkähtämätöntä väitettä, joka ilmeisesti oli valhetta.
"Ja tulkaa tänne taas ensi torstaina", jatkoi hän karttaen Cathyn
hämmästynyttä katsetta. "Ja viekää hänelle minun parhaat kiitokseni
siitä, että hän antaa teidän tulla – minun parhaat kiitokseni,
Catherine. Ja – ja jos kohtaatte minun isäni, ja jos hän kyselee
teiltä minusta, niin älkää saattako häntä pitämään minua kovin
hiljaisena ja tyhmänä: älkää näyttäkö surulliselta ja alakuloiselta,
kuten te nyt näytätte – hän tulee niin vihaiseksi!"
"Minä en välitä vähääkään hänen vihastaan", huudahti Cathy, joka
luuli että viha kohdistuisi häneen.
"Mutta minä välitän", virkkoi hänen serkkunsa väristen. "Älkää
yllyttäkö häntä minua vastaan, Catherine, sillä hän on kovin ankara."
"Onko hän tyly teille, herra Heathcliff?" tiedustelin minä. "Onko
hän väsynyt hemmoittelemaan ja siirtynyt passiivisesta vihasta
aktiiviseen?"
Linton katsahti minuun, mutta ei vastannut; ja kun, Cathy oli istunut
hänen vieressään vielä kymmenen minuuttia, jonka kuluessa Lintonin
pää vaipui uneliaasti rintaa vasten ja hän huokaili rasituksesta
ja tuskasta, puhumatta sanaakaan, alkoi neiti lohdutuksekseen
etsiä mustikoita ja jakoi tutkimustensa tulokset minun kanssani;
hän ei tarjonnut niitä Lintonille, sillä hän näki, että pitkitetty
huomaavaisuus vain rasittaisi ja pahoittaisi tätä.
"Eikö nyt jo ole kulunut puoli tuntia, Ellen?" kuiskasi hän korvaani
viimein. "En ymmärrä, miksi viipyisimme. Hän on nukkunut, ja isä
ikävöi meitä takaisin."
"Hyvänen aika, emmehän saa jättää häntä nukkumaan", vastasin minä.
"Odottakaa kunnes hän herää ja olkaa kärsivällinen. Olitte kovin
kärkäs tänne tulemaan, mutta halunne nähdä Linton-parkaa on nopeasti
haihtunut."
"Miksi hän halusi tavata minua?" vastasi Catherine. "Pidin hänestä
ennen, silloinkin kuin hän oli kaikkein huonoimmalla tuulellaan,
paljon enemmän kuin nyt noin omituisena. Tuntuu, kuin tämä olisi
ollut raskas velvollisuus, joka hänen oli pakko suorittaa – tämä
kohtaus – pelosta, että hänen isänsä toruisi häntä. Mutta tuskinpa
tulen tänne vain miellyttääkseni herra Heathcliffiä, olipa hänellä
mitä syitä hyvänsä määrätä Lintonille tämä rangaistus. Ja vaikka
iloitsenkin, kun Linton on terveempi, olen pahoillani, että hän on
vähemmän miellyttävä ja pitää minusta niin paljon vähemmän."

"Luuletteko hänen siis olevan terveemmän?" kysyin minä.

"Niin luulen", hän vastasi, "koska hän aina ennen puhui niin paljon
kärsimyksistään, muistathan. Hän ei ole melko terve, kuten hän käski
minun sanoa isälle, mutta todennäköisesti hän voi paremmin."
"Siinä me olemme eri mieltä, neiti Cathy", huomautin minä; "minä
arvelen hänen olevan paljon sairaamman."
Siinä samassa Linton heräsi unestaan hyvin säikähtyneenä ja kysyi,
oliko joku huutanut hänen nimeään.
"Ei", virkkoi Catherine, "ellei unessa. En ymmärrä, miten te voitte
nukkua ulkona, vieläpä aamulla."
"Luulin kuulevani isäni äänen", hän huohotti katsellen ympärilleen.
"Oletteko varma, ettei kukaan puhunut?"
"Aivan varma", vastasi hänen serkkunsa. "Ellen ja minä vain
väittelimme teidän terveydestänne. Oletteko tosiaankin vahvempi,
Linton, kuin meidän erotessamme talvella? Jos olette, olen varma,
että eräs puoli teistä ei ole voimakkaampi – teidän kiintymyksenne
minuun: sanokaa oletteko?"
Kyynelet alkoivat vuotaa Lintonin silmistä, kun hän vastasi: "Olen,
olen, minä olen terveempi!" Mutta hän oli yhä kuvitellun äänen
lumoissa, ja hänen katseensa harhailivat etsien äänen omistajaa.
Cathy nousi seisomaan. "Nyt meidän täytyy erota", hän sanoi. "Enkä
salaa, että kohtauksemme on tuottanut minulle suurta pettymystä,
vaikk'en mainitse sitä kenellekään muulle kuin teille: ei silti, että
pelkäisin herra Heathcliffiä."
"Vaiti", mutisi Linton, "Jumalan tähden, vaiti! Hän tulee." Ja
hän tarttui Catherinen käsivarteen yrittäen pidättää tätä; mutta
kuullessaan tuon ilmoituksen pujottautui Cathy nopeasti irti ja
vihelsi Minnylle, joka totteli häntä kuin koira.
"Minä olen täällä ensi torstaina", huusi hän hypäten satulaan.
"Hyvästi. Nopeasti, Ellen!"
Ja niin jätimme hänet, ja hän huomasi tuskin poistumistamme, sillä
hän oli niin kiintynyt odottamaan isänsä saapumista.
Ennenkuin saavuimme kotiin, oli Catherinen vastenmielisyys
laimennut hämmentyneeksi säälin ja katumuksen tunteeksi, johon
sekaantui heikkoja, levottomia epäilyjä Lintonin todellisista,
sekä terveydellisistä että kotoisista, olosuhteista; myönsin
tuntevani samanlaisia epäilyksiä, vaikka neuvoinkin häntä puhumaan
varovaisesti, sillä seuraava matkamme tekisi meistä parempia
tuomareita. Isäntäni pyysi selostusta retkestämme.
Hänen sisarenpoikansa kiitokset toimitettiin kunnialla perille, ja
neiti Cathy puhui vain vähän muusta; en minäkään antanut erikoisen
valaisevia vastauksia hänen tiedustelullansa, sillä tuskin tiesin,
mitä salata ja mitä tuoda julki.

XXVII luku

Seitsemän päivää livahti ohi, ja kukin niistä merkitsi omaa
vaihettansa Edgar Lintonin tästä lähtien nopeasti muuttuvassa
terveydentilassa. Tunnit riittivät nyt sen hävitystyön
suorittamiseen, johon aikaisemmin oli kulunut kuukausia. Catherinelta
me olisimme sen kernaasti vielä salanneet, mutta hänen oma vilkas
huomiokykynsä ei sallinut hänen pettyä: hän aavisti salaisuuden
ja mietti tuota synkkää mahdollisuutta, joka vähitellen kehittyi
todellisuudeksi. Hänellä ei ollut sydäntä puhua ratsastusretkestään,
kun torstai tuli; minä mainitsin sen hänen puolestaan ja sain luvan
määrätä hänet ulkoilmaan, sillä kirjasto, jossa hänen isänsä vietti
lyhyen ajan päivittäin – sen lyhyen hetken, jonka hän voi istua –
ja hänen isänsä huone muodostivat nyt koko hänen maailmansa. Cathy
pahoitteli joka hetkeä, jota hän ei voinut viettää isänsä tyynyn yli
kumartuneena tai hänen vieressään istuen. Cathyn kasvot kalpenivat
valvomisesta ja surusta, ja isäntäni iloitsi lähettäessään hänet
sinne, missä hän luuli olevan onnellisen paikan ja seuran vaihdoksen.
Häntä lohdutti toivomus, ettei Cathy jäisi aivan yksin hänen
kuolemansa jälkeen.
Useista huomautuksista, joita hän lausui, arvasin hänellä olevan
vakiintuneen käsityksen, että mikäli hänen sisarenpoikansa
muistutti häntä ulkonaiselta olemukseltaan, sikäli hän muistuttaisi
häntä myös mieleltään, sillä Lintonin turmeltunut luonteenlaatu
ilmeni vain osittain tai ei ollenkaan hänen kirjeistään. Ja minä,
anteeksiannettavasta heikkoudesta, pidättäydyin oikaisemasta isäntäni
erehdystä, sillä kysyin itseltäni: hyödyttäisikö häiritä hänen
viimeisiä hetkiään tiedoituksella, jota hänellä ei olisi tilaisuutta
eikä voimia käyttää hyväkseen.
Me siirsimme retkemme iltapäivään, kultaiseen elokuun iltaan.
Jokainen rinteiltä tuleva tuulen henkäys oli niin elähdyttävä, että
tuntui kuin olisi kuka tahansa sitä hengittävä toipunut, vaikka hän
olisi kuolemaisillaan. Catherinen kasvot olivat samanlaiset kuin tuo
maisema – varjot ja päivänpaiste liukuivat nopeasti peräkkäin sen
yli, mutta varjot viipyivät kauemmin ja päivänpaiste oli hetkellistä;
ja hänen pieni sydänparkansa nuhteli itseään huoltensa jokaisesta
ohimenevästäkin unohduksesta.
Me huomasimme Lintonin odottavan samassa paikassa, jonka hän oli
edelliselläkin kerralla valinnut. Nuori emäntäni laskeutui alas
hevosensa selästä ja sanoi minulle päättäneensä viipyä vain aivan
lyhyen ajan, joten minun olisi parasta pysyä ratsullani ja pidellä
hänen ponyaan; mutta minä olin eri mieltä; en tahtonut olla näkemättä
kohtausta, joka suoritettiin yhdessä tuokiossa, niinpä kapusimme
yhdessä kanervarinteelle. Tällä kerralla nuori herra Heathcliff otti
meidät vastaan innostuneemmin: ei sentään ilosta innostuneena, vaan
paremminkin pelosta.
"On myöhäistä!" virkkoi hän puhuen hitaasti ja vaivalloisesti. "Eikö
isänne ole kovin sairas? Minä luulin, ettette tulisi."
"Miksi ette tahdo olla vilpitön?" huusi Catherine jättäen
tervehdyksensä sanomatta. "Miksi ette voi heti sanoa, ettette
halua minua tänne? On omituista, Linton, että olette jo toisen
kerran saattanut minut tulemaan tänne ilman mitään muuta syytä kuin
tuottaaksenne ilmeisesti meille molemmille pettymystä!"
Linton värisi ja katsoi häneen puolittain rukoillen ja puolittain
häpeissään, mutta hänen serkullaan ei ollut kärsivällisyyttä kestää
tätä arvoituksellista käytöstä.
"Isäni on kovin sairas", sanoi hän, "ja miksi minut kutsutaan pois
hänen vuoteensa äärestä? Miksi ette lähettänyt minulle viestiä, joka
olisi vapauttanut minut lupauksestani, koska toivoitte, etten sitä
pitäisi? Kas niin! Vaadin selitystä: leikki ja hulluttelu ovat nyt
täydellisesti karkoitetut minun mielestäni, enkä nyt voi tanssia
noudattaen teidän halujanne!"
"Minun halujani!" mutisi Linton, "mitkä ne ovat? Taivaan tähden,
Catherine, älkää näyttäkö noin vihaiselta! Voitte halveksia minua
niin paljon kuin haluatte; minä olen arvoton, pelkurimainen houkka:
minua ei voi tarpeeksi halveksia, mutta minä olen liian vähäpätöinen
teidän vihattavaksenne. Vihatkaa isääni ja säästäkää minut
inholtanne."
"Joutavia!" huusi Catherine vihaisena. "Tyhmä, höperö poika! Kas
noin! nyt hän vapisee kuin aikoisin oikein koskea häneen! Teidän
ei tarvitse puhua halveksimisesta, Linton: jokainen halveksii
teitä ilman muuta. Poistukaa. Minä palaan kotiin, on mieletöntä
kiskoa teidät liesikiveltä teeskentelemään – mitä teeskentelemme?
Irroittakaa kätenne puvustani! Jos säälisin teitä siksi, että itkette
ja näytätte noin pelästyneeltä, tuntisitte te ylenkatsetta sellaista
sääliä kohtaan. Sano hänelle, Ellen, miten häpeällistä sellainen
käytös on. Nouskaa, älkääkä alentako itseänne kurjaksi matelijaksi –
älkää tehkö sitä!"
Kuumeisin kasvoin ja tuskallisin ilmein oli Linton laahannut
hervotonta ruumistaan maata pitkin; ääretön pelko näytti puistattavan
häntä.
"Ah!" nyyhkytti hän, "minä en voi sitä kestää! Catherine, Catherine,
minä olen myös petturi enkä uskalla teille sitä kertoa! Mutta, jos
te lähdette luotani, surmataan minut! Rakas Catherine, elämäni
on teidän käsissänne, ja te sanoitte rakastavanne minua, ja jos
sen teette, ei se tuottaisi teille vahinkoa. Ettehän siis mene,
ystävällinen, suloinen, hyvä Catherine! Ja ehkäpä te myönnytte –
ja hän antaa minun kuolla teidän luonanne!"
"Mihin myöntyisin?" kysyi Catherine. "Jäämään! Selittäkää minulle
tämän omituisen puheen tarkoitus, ja minä jään. Te väitätte omia
sanojanne vastaan ja saatte minut ymmälle! Olkaa tyyni ja vilpitön
ja tunnustakaa heti kaikki, mikä painaa sydäntänne. Ettehän tahtoisi
loukata minua, vai tahtoisitteko, Linton? Ja ettehän tahtoisi
antaa kenenkään vihollisen loukata minua, jos voisitte sen estää?
Uskon teidän pelkäävän itsenne puolesta, mutta en usko teidän
pelkurimaisesti pettävän parasta ystäväänne."
"Mutta isäni uhkasi minua", huohotti poika ristien hennot sormensa,
"ja minä pelkään häntä – minä pelkään häntä! En uskalla kertoa!"
"Hyvä on!" virkkoi Catherine pilkallisen halveksivasti, "pitäkää
salaisuutenne: minä en ole pelkuri. Pelastakaa itsenne! Minä en
pelkää!"
Catherinen uljuus kiihoitti Lintonia itkemään. Hän itki hillittömästi
ja suuteli Cathyn suojaavia käsiä, mutta ei voinut rohkaistua
puhumaan. Mietin mielessäni, mikä tuo salaisuus saattaisi olla, ja
päätin, etten vapaaehtoisesti sallisi Catherinen koskaan kärsiä hänen
tai kenenkään muunkaan vuoksi; silloin kuulin kahinaa kanervikosta
ja kohottaessani katseeni näin herra Heathcliffin aivan lähellä
meitä. Hän saapui Humisevasta harjusta päin. Hän ei kertaakaan
katsonut tovereihini, vaikka nämä olivatkin niin lähellä, että
Lintonin nyyhkytykset saattoi erottaa. Mutta hän tervehti minua
melkein sydämellisellä äänellä, jonka vilpittömyyttä en voinut olla
epäilemättä, eikä kiinnittänyt mitään huomiota toisiin, ja virkkoi:
"Onpa jonkin arvoista nähdä sinut niin lähellä minun taloani, Nelly.
Kuinka voitte Rastaantien moisiossa? Annapa meidän kuulla. Huhutaan",
jatkoi hän alentaen ääntään, "että Edgar Linton on kuolinvuoteellaan:
ehkäpä he liioittelevat hänen sairauttaan?"
"Eivät; isäntäni on kuolemaisillaan", vastasin minä. "Se on vallan
totta. Meille kaikille se on surullinen asia, mutta siunaus hänelle!"

"Kuinka kauan arvelet hänen kestävän?" kysyi hän.

"En tiedä", vastasin minä.

"Koska", hän jatkoi katsellen kahta nuorta ihmistä, joita hänen
katseensa kiusasi – Linton näytti kuin ei hän voisi liikkua eikä
kohottaa päätään, eikä Catherine voinut Lintonin vuoksi liikahtaa
– "koska tuo poika tuolla näyttää päättäneen tehdä tyhjäksi
toivomukseni, olisin kiitollinen, jos hänen enonsa toimisi nopeasti
ja menisi ennen häntä. Halloo! onko tuo pentu kauan leikkinyt
tuota leikkiä? Läksytin häntä vähän tillittämisestä. Onko hän
tavallisesti pirteä neiti Lintonin seurassa?"
"Pirteäkö? ei – hän on osoittanut mitä suurinta epätoivoa", vastasin
minä. "Nähdessäni hänet sanoin, että hänen tulisi olla vuoteessa
tohtorin hoidossa, sen sijaan, että hän retkeilee näillä kukkuloilla
rakastettuineen."
"Päivän tai parin päästä hän onkin", mutisi Heathcliff. "Mutta
ensiksi – nouse, Linton. Nouse!" hän huusi. "Älä nyt noin ryömi
maassa: tule heti!"
Linton oli taas pitkällään maassa, sillä häntä puistatti taas
äkillinen pelko, jonka luulen aiheutuneen hänen isänsä katseesta:
mikään muu ei olisi voinut aiheuttaa sellaista nöyryytystä. Hän
koetti useaan kertaan totella kehoitusta, mutta hänen heikot voimansa
olivat tällä kertaa tyyten loppuneet, ja hän kaatui takaisin
valittaen. Herra Heathcliff meni hänen luokseen ja kohotti hänet
nojaamaan mättääseen.
"Nyt", virkkoi hän hilliten raivoaan, "minä alan suuttua! Ja, jos et
pidä kurissa katalaa luonnettasi – hiisi vie! Nouse heti!"
"Minä nousen, isä", huohotti poika. "Jätä minut vain rauhaan, tai
minä pyörryn. Olen tehnyt niinkuin toivoit, siitä olen varma.
Catherine vakuuttaa sinulle, että minä – että minä – olen ollut
iloinen. Ah! pysy luonani, Catherine, anna minulle kätesi."
"Tartu minun käteeni", virkkoi hänen isänsä, "nouse seisomaan. Kas
noin – hän tarjoaa sinulle käsivartensa: tuo on oikein, katso nyt
häneen. Arvelette, että minä olen itse paholainen, neiti Linton,
kun voin herättää sellaista kauhua. Olisitteko niin ystävällinen,
että saattaisitte hänet kotiin? Linton alkaa väristä, jos kosketan
häneen."
"Rakas Linton!" kuiskasi Catherine, "minä en voi tulla Humisevaan
harjuun: isä on minua kieltänyt. Isänne ei tee teille pahaa: miksi
pelkäätte noin?"
"En voi koskaan mennä tuohon taloon", vastasi Linton. "En saa
koskaan mennä sinne ilman teitä!"
"Vaikene!" huusi hänen isänsä. "Kunnioittakaamme Catherinen
lapsellista varovaisuutta. Nelly, vie hänet sisään, ja, mitä
lääkäriin tulee, olen noudattava neuvoasi vitkastelematta."
"Siinä teette oikein", vastasin minä. "Mutta minun täytyy jäädä
emäntäni luo; teidän poikanne hoitaminen ei kuulu minun tehtäviini."
"Sinä olet itsepäinen", virkkoi Heathcliff, "minä tiedän sen; mutta
sinä pakotat minut nipistämään lasta, jotta saisin sen itkemään,
ennenkuin myötätuntosi herää. Tule siis, sankarini! Haluatko lähteä
minun saattamanani?" Heathcliff lähestyi taas ja oli tarttuvinaan
tuohon hauraaseen olentoon, mutta Linton vetäytyi pois ja tarrautui
serkkuunsa ja pyysi, että tämä seuraisi häntä; hän rukoili niin
kiihkeästi, ettei siihen voinut vastata kieltävästi. Vaikka
vastustinkin, niin en kuitenkaan voinut Catherinea estää; kuinka
Catherine tosiaankaan olisi voinut kieltää häneltä seuraansa? Emme
voineet käsittää, mistä Lintonin pelko aiheutui, mutta hän oli aivan
voimattomana sen vallassa ja pieninkin lisäsyy näytti riittävän
säikyttämään hänet hulluksi. Me saavuimme ovelle; Catherine meni
sisään, ja minä jäin odottamaan, kunnes hän saattaisi potilaan
istumaan, toivoin hänen heti tulevan ulos. Silloin herra Heathcliff
työnsi minua eteenpäin huomauttaen:
"Minun talossani ei ole ruttoa, Nelly; ja minä olen päättänyt olla
vieraanvarainen tänään: istuudu ja salli minun sulkea ovi."
Hän sulki oven ja lukitsi sen myös. Säpsähdin. "Te saatte teetä,
ennenkuin menette kotiin", lisäsi hän. "Olen yksin nyt. Hareton
on mennyt viemään karjaa Leesiin, ja Zillah ja Joseph ovat
huvimatkalla, ja vaikka olen tottunut olemaan yksin, pidän kuitenkin
miellyttävästä seurasta, jos voin sitä saada. Neiti Linton,
istuutukaa hänen viereensä. Annan teille mitä minulla on: tuo
lahja on tuskin vastaanottamisen arvoinen, mutta minulla ei ole
mitään muuta tarjottavaa. Tarkoitan lahjalla Lintonia. Kas, kuinka
te tuijotatte! On kummaa, miten julma tunne minussa herää kaikkia
kohtaan, jotka näyttävät pelkäävän minua! Jos olisin syntynyt siellä,
missä lait eivät ole niin ankarat ja maku ei niin hienostunut kuin
täällä, leikkelisin elävältä hitaasti palasiksi nuo kaksi omaksi
iltahuvikseni."
Hän vetäisi ilmaa keuhkoihinsa, löi nyrkillään pöytään ja kirosi
itsekseen: "Piru vie! Minä vihaan heitä."
"Minä en pelkää teitä!" huusi Catherine, joka ei kuullut viimeistä
osaa hänen puheestaan. Cathy tuli aivan lähelle, ja hänen mustista
silmistään leimusivat viha ja päättäväisyys. "Antakaa minulle tuo
avain, minä tahdon sen!" virkkoi hän. "Minä en syö enkä juo täällä,
vaikka olisin nälkään kuolemaisillani."
Heathcliff nojasi pöytään sillä kädellä, jossa hän piti avainta. Hän
kohotti katseensa, sillä hän hämmästyi Cathyn rohkeutta, tai ehkäpä
tämän ääni ja katse muistuttivat henkilöä, jolta tämä oli ne perinyt.
Catherine koetti kiskaista avaimen ja hänen onnistuikin saada se
puoliksi pois Heathcliffin höltyneistä sormista, mutta Cathyn
toiminta palautti Heathcliffin nykyisyyteen; hän vetäisi nopeasti
avaimen takaisin.
"Nyt, Catherine Linton", virkkoi hän, "pysykää kaukana, tai syöksen
teidät nurinniskoin, ja silloin rouva Dean tulee hulluksi."
Välittämättä hänen varoituksistaan Cathy tarttui uudestaan kiinni
hänen avainta pitelevään nyrkkiinsä.
"Me tahdomme lähteä!" hän toisti ja pani kaikki voimansa
alttiiksi saadakseen raudanlujat lihakset heltiämään; ja kun hän
huomasi, etteivät hänen kyntensä tehonneet, koetti hän hampaittensa
terävyyttä. Heathcliff katseli minua tavalla, joka hetkisen
pidätti minua sekaantumasta asiaan. Catherine oli liian kiintynyt
Heathcliffin sormien tarkkaamiseen huomatakseen hänen kasvojaan.
Heathcliff aukaisi yht'äkkiä kätensä ja heitti pois riidan esineen,
ja ennenkuin Catherine oli kunnolla saanut sen haltuunsa, tarttui
Heathcliff Catherineen vapautetulla kädellään ja veti hänet
polvelleen ja iski häntä useita kertoja molemmille puolille päätä
niin voimakkaasti, että jokainen isku olisi voinut toteuttaa hänen
äskeisen uhkauksensa, jos Cathy olisi ollut vapaana kaatumaan.
Nähdessäni hänen julmuutensa juoksin raivostuneena hänen luokseen.
"Te peto!" Lyönti rintaan vaiensi minut: olen lihava ja hengästyn
helposti; hyökkäyksen ja iskun vaivuttamana horjahdin taaksepäin ja
tunsin olevani tukehtumaisillani ja luulin verisuoneni katkeavan.
Kohtaus meni ohi parissa minuutissa; Catherine painoi vapauduttuaan
molemmat kätensä ohimoilleen ja oli sennäköinen, kuin hän ei olisi
varma siitä, olivatko hänen korvansa poissa vai paikoillaan.
Hän vapisi kuin kaisla, tyttöparka, ja nojasi pöytään hirveästi
säikähtyneenä.
"Nyt näette, että tiedän, miten lapsia kuritetaan", virkkoi tuo konna
tylysti, kun hän kumartui ottamaan uudestaan haltuunsa avainta, joka
oli pudonnut lattialle. "Menkää nyt Lintonin luo, niinkuin teitä
pyysin, ja itkekää rauhassa. Huomenna olen minä teidän isänne – sen
verran isää kuin teillä muutaman päivän kuluttua tulee olemaan – ja
siinä onkin kylliksi. Te siedätte paljon, te ette ole mikään raukka:
saatte maistaa tätä joka päivä, jos vielä kerran päästätte silmiinne
niin pirullista sisua."
Cathy juoksi minun luokseni eikä Lintonin, kumartui ja painoi
polttavat poskensa minun syliini itkien ääneensä. Hänen serkkunsa oli
vetäytynyt sohvan nurkkaan hiljaa kuin hiiri varmastikin onnitellen
itseään, kun ojennus oli osunut toiseen eikä häneen. Kun herra
Heathcliff huomasi meidän hämmennyksemme, nousi hän ja laittoi itse
teen nopeasti. Kupit ja teevadit oli jo asetettu pöydälle. Hän kaasi
teen ja ojensi minulle kuppia.
"Huuhdo pois sappesi", virkkoi hän. "Ja auta omaa ilkeää lemmikkiäsi
ja minun lemmikkiäni. Tee ei ole myrkytettyä, vaikka minä valmistin
sen. Minä menen hakemaan teidän hevosianne."
Ensimmäinen ajatuksemme hänen poistuttuaan oli päästä pakenemaan
jollakin keinoin. Me koetimme keittiön ovea, mutta se oli
ulkopuolelta lukittu; katselimme ikkunoita: ne olivat liian kapeat
Cathynkin hennolle vartalolle.
"Herra Linton", huusin minä, kun huomasin, että olimme huolellisesti
vangitut; "te tiedätte pirullisen isänne tarkoituksen ja teidän
tulee kertoa meille, tai annan teille korvapuusteja, kuten isänne on
antanut serkullenne."
"Niin, Linton, teidän pitää kertoa", virkkoi Catherine. "Minä tulin
teidän tähtenne, ja on hävyttömän kiittämätöntä, jos kieltäydytte
kertomasta."
"Antakaa minulle teetä, minua janottaa, ja sitten kerron teille",
vastasi Linton. "Rouva Dean, menkää pois. En tahdo, että kumarrutte
ylitseni. Mutta nyt vuodatatte kyyneleitänne kuppiini, Catherine.
Minä en juo tuota. Antakaa minulle toinen."
Catherine työnsi hänelle toisen kupin ja kuivasi kasvonsa. Minua
iletti tuon pienen houkan levollisuus, joka johtui siitä, ettei hänen
enää tarvinnut pelätä itsensä vuoksi. Tuska, jota hän nummella näytti
kärsivän, tyyntyi heti kuin pääsimme Humisevaan harjuun; niinpä
arvasin, että häntä oli uhattu kauheasti rangaista, jollei hän saisi
houkutelluksi meitä taloon, ja saatuaan sen aikaan, ei hänellä ollut
mitään pelättävää lähiaikoina.
"Isä tahtoo naittaa meidät", jatkoi hän, maisteltuaan vähän teetään.
"Ja hän tietää, ettei teidän isänne nyt antaisi meidän mennä
naimisiin; ja isäni pelkää minun kuolevan, jos jäämme odottamaan;
niinpä meidät vihitään aamulla, ja te jäätte tänne koko yöksi; ja jos
noudatatte hänen toivomustaan, pääsette kotiin seuraavana päivänä ja
saatte viedä minut mukaanne."
"Viedä teidät mukaan, senkin raukkamainen petkuttaja?" huusin
minä. "Tekö menisitte naimisiin? Hyvänen aika, tuo mies on hullu!
Tai hän pitää meitä kaikkia vähäjärkisinä! Ja luuletteko kauniin,
nuoren naisen, terveen ja voimakkaan tytön kahlehtivan itsensä
teidänlaiseenne riutuvaan pieneen marakattiin? Voitteko kuvitella,
että kukaan haluaisi teitä miehekseen, puhumattakaan neiti
Catherine Lintonista? Piiskata teitä pitäisi, kun houkuttelitte
meidät tänne pelkurimaisella ulinallanne. Minun tekee nyt kovasti
mieleni ravistella teitä perinpohjin halveksittavan petollisuutenne
ja kurjan itserakkautenne vuoksi."
Pudistelin häntä hiljaa, mutta se aiheutti yskän ja hän turvautui
niinkuin aina uikuttamiseen ja itkemiseen, ja Catherine nuhteli minua.
"Jäädä yöksi? Ei", virkkoi hän, katsellen hitaasti ympärilleen.
"Ellen, minä vaikka poltan tuon oven, mutta minun täytyy päästä ulos."
Hän olisi pannut uhkauksensa heti täytäntöön, mutta Linton alkoi
pelätä oman rakkaan olemuksensa puolesta. Hän kietoi voimattomat
käsivartensa Catherinen ympärille ja nyyhkytti:
"Ettekö tahdo ottaa minua ja sääliä minua? Ettekö anna minun tulla
Rastaantien moisioon? Oi, armas Catherine, te ette saa kuitenkaan
lähteä ettekä hylätä minua. Teidän täytyy totella minun isääni –
teidän täytyy!"
"Minun täytyy totella omaa isääni", vastasi Catherine, "ja vapauttaa
hänet julman tuskallisesta odotuksesta. Koko yö! Mitä hän luulisi?
Hän on nyt jo toivoton. Minä joko murran tai poltan itselleni tien
ulos tästä talosta. Hiljaa! Eihän teillä ole mitään hätää, mutta jos
estätte minua – Linton, minä rakastan isää enemmän kuin teitä."
Hirveä pelko, jota poika tunsi herra Heathcliffiä kohtaan, teki
hänet pelkurimaisen kaunopuheiseksi. Catherine näytti melkein
järjettömältä, hän vakuutti yhä, että hänen täytyy mennä kotiin, ja
hän koetti vuorostaan rukoilemalla taivutella Lintonia tukahduttamaan
itsekkään tuskansa. Heidän puhellessaan palasi vangitsijamme.
"Teidän hevosenne ovat juosseet pois", virkkoi hän, "ja joko sinä
taas niiskutat, Linton? Mitä hän on tehnyt sinulle. Kas noin, kas
noin – lopeta ja mene makuulle. Kuukauden tai parin kuluttua,
poikaseni, kykenet tuntuvasti kostamaan hänelle hänen nykyiset
julmuutensa. Sinä kaipaat todellista rakkautta, eikö totta? Etkä
mitään muuta koko maailmassa, ja hänen täytyy ottaa sinut. No niin,
mene vuoteeseen. Zillah ei ole täällä tänä iltana, joten sinun täytyy
itse riisuutua. Vaiti! Pidä suusi kiinni! Minä en tule lähellesi, kun
pääset omaan huoneeseesi: sinun ei tarvitse pelätä. Sattumalta on
sinulla ollut siedettävän hyvä onni. Minä pidän huolen muusta."
Tätä sanoessaan hän piti ovea auki päästääkseen poikansa menemään;
ja tämä pujahti siitä niinkuin koira, joka luulee hoitajansa
aikovan potkaista sitä ylenkatseellisesti. Ovi lukittiin uudestaan.
Heathcliff lähestyi takkavalkeaa, jonka ääressä emäntäni ja
minä seisoimme äänettöminä. Catherine katsoi häneen ja kohotti
vaistomaisesti kätensä poskelleen: Heathcliffin läheisyys palautti
tuskan tunteen. Ei kukaan muu olisi kyennyt ankarasti suhtautumaan
tuohon lapselliseen tekoon, mutta Heathcliff rypisti kulmiaan
Cathylle ja mutisi:
"No ettekö te pelkää minua? Teidän rohkeutenne on hyvin
teeskenneltyä: näytätte olevan hävyttömästi peloissanne!"
"Minä pelkään nyt", vastasi Cathy, "koska isä tulee onnettomaksi,
jos jään, ja kuinka voin kestää sen, että teen hänet onnettomaksi,
kun hän – kun hän – herra Heathcliff, antakaa minun mennä kotiin!
Lupaan ottaa Lintonin miehekseni; isä tahtoisi sitä, ja minähän
rakastan häntä. Miksi pakotatte minut tekemään sellaista, jonka
haluan tehdä vapaaehtoisesti?"
"Uskaltakoonpa pakottaa teitä!" huusin minä. "Jumalan kiitos on tässä
maassa laki! Niin on, vaikka me olemmekin syrjäisessä seudussa.
Antaisin hänet ilmi, vaikka hän olisi oma poikani: ja papillisetta
siunauksetta se on hengenrikos."
"Hiljaa!" huusi tuo roisto. "Piru sinut periköön metelöimästä! Minä
en kaipaa sinun puheitasi. Neiti Linton, olen tavattoman iloinen
ajatellessani, että isänne tulee onnettomaksi, tulen niin hyvilleni,
etten voi nukkua. Te ette olisi voinut keksiä mitään varmempaa keinoa
joutuaksenne viettämään seuraavat kaksikymmentäneljä tuntia minun
kattoni alla, kuin tiedoituksenne, että se aiheuttaa surua. Ja mitä
tulee lupaukseenne mennä naimisiin Lintonin kanssa, niin olen kyllä
huolehtiva siitä, että pidätte sen, sillä te ette pääse lähtemään
täältä ennenkuin se on täytetty."
"Lähettäkää sitten Ellen kertomaan isälle, että olen turvassa!" huusi
Catherine katkerasti itkien. "Tai naittakaa minut heti. Isä parka!
Ellen, hän luulee meidän eksyneen! Mitä meidän on tehtävä?"
"Eipä luulekaan. Hän luulee, että väsyitte häntä hoitamaan ja
karkasitte huvia hakemaan", vastasi Heathcliff. "Te ette voi kieltää,
että tulitte minun talooni omin luvin, vastoin hänen ankaria
määräyksiään. Ja on vallan luonnollista, että haluatte huvia teidän
iällänne, ja että väsytte hoitamaan sairasta miestä, kun tuo mies on
voin teidän isänne. Catherine, hänen onnellisimmat päivänsä olivat
ohi, kun teidän päivänne alkoivat. Hän kirosi teitä varmaankin siitä,
että tulitte maailmaan (minä ainakin kirosin); ja sopisi hyvin, että
hän kiroaisi teitä, kun hän päättää maisen vaelluksensa. Yhtyisin
hänen kiroukseensa. Minä en rakasta teitä! Kuinka voisinkaan? Itkekää
vain! Mikäli minä käsitän, tulee se olemaan pääasiallisimpana
huvinanne tästä lähtien, ellei Linton korvaa muita tappioita;
ja teidän kaikesta huolehtiva isänne näyttää luulevan hänen
siihen pystyvän. Isänne ohje- ja lohdutuskirjeet huvittivat minua
tavattomasti. Viimeisessä kirjeessään hän jätti oman aarteensa minun
aarteeni huolelliseen hoivaan ja pyysi Lintonia olemaan hyvä hänelle
saatuaan hänet. Huolellinen ja hyvä – se on vanhemman rakkautta.
Mutta Linton tarvitsee koko huolellisuus- ja hyvyysvarastonsa
itselleen. Linton osaa hyvin näytellä pikkutyrannia! Hän voi kiusata
vaikka kuinka suurta kissalaumaa, jos niiden hampaat vedetään pois ja
kynnet katkotaan. Te osaatte kertoa hänen enolleen hienoja juttuja
hänen hyvyydestään, kun taas pääsette kotiin, sen voin vakuuttaa."
"Siinä olette oikeassa!" virkoin minä; "selostakaa poikanne
luonnetta. Osoittakaa, missä määrin hän on teidän kaltaisenne; ja
toivonpa, että neiti Cathy silloin hiukan miettii, ennenkuin ottaa
tuon itsekkään hirviön!"
"Minulla ei ole erikoista halua puhua hänen hyvistä ominaisuuksistaan
nyt", vastasi Heathcliff, "koska Catherinen täytyy joko ottaa hänet,
tai pysyä vankina, niinkuin sinunkin, kunnes isäntäsi kuolee. Minä
voin pidättää teidät molemmat täällä erinomaisesti kätkettyinä.
Jos epäilet, kehoita häntä peruuttamaan lupauksensa, niin joudut
huomaamaan!"
"Minä en peruuta lupaustani", virkkoi Catherine. "Annan vihkiä
itseni hänen kanssaan tällä tunnilla, jos saan sen jälkeen mennä
Rastaantien moisioon. Herra Heathcliff, te olette paha mies, mutta te
ette ole paholainen, ettekä siis halua, vain pelkästä ilkeydestä,
tuhota korjaamattomasti koko minun onneani. Jaksaisinko elää, jos
isä luulisi minun jättäneen hänet tahallaan, ja jos hän kuolisi,
ennenkuin pääsisin kotiin? Olen lakannut itkemästä, mutta polvistun
tähän eteenne, enkä nouse enkä irroita silmiäni teidän kasvoistanne,
ennenkuin katsotte minuun! Ei, älkää kääntykö pois. Katsokaa nyt!
Ette tule näkemään mitään, mikä teitä suututtaisi. En minä vihaa
teitä. En minä ole vihainen, vaikka te löitte minua. Oletteko
koskaan rakastanut ketään koko elämänne aikana, setä? Ah! teidän
täytyy katsoa vain kerran. Minä olen niin onneton, että te ette voi
olla tulematta surulliseksi ja säälimättä minua."
"Pitäkää niljakat sisiliskon-sormenne poissa ja siirtykää kauemmaksi
tai potkaisen teitä!" huusi Heathcliff työntäen hänet raa'asti
luotaan. "Kernaammin antaisin käärmeen hyväillä itseäni. Mikä saakeli
sinut saa minulle lepertelemään? Minä inhoan sinua!"
Hän pudisti olkapäitään, pudisteli itseään tosiaankin, aivankuin inho
värisyttäisi hänen ruumistaan, ja työnsi tuoliaan kauemmaksi. Nousin
ja aukaisin suuni alkaen kiihkeästi solvata häntä. Mutta uhkaus,
että minut vietäisiin yksinäiseen huoneeseen, jos sanoisin tavunkaan
lisää, sai minut jättämään kesken ensimmäisen lauseen. Alkoi tulla
pimeä – kuulimme ääniä puutarhan portilta. Isäntämme kiiruhti heti
ulos: hän osasi olla varuillaan, me emme osanneet. Puhetta kesti
kaksi tai kolme minuuttia, ja hän palasi yksin.
"Minä luulin sen olleen serkkunne, Haretonin", huomautin
Catherinelle. "Toivon, että hän saapuisi! Kukapa tietää, vaikka hän
puolustaisi meitä?"
"Siellä oli kolme palvelijaa, jotka Rastaantien moisiosta oli
lähetetty teitä hakemaan", sanoi Heathcliff, kuultuaan puheeni.
"Teidän olisi pitänyt aukaista ikkuna ja huutaa; mutta voisinpa
vaikka vannoa tuon tytöntyngän olevan iloisen, kun et huutanut. Olen
varma, että hän on iloinen, kun hänen on pakko jäädä."
Kun kuulimme, että meiltä oli mennyt hukkaan niin hyvä tilaisuus,
päästimme kumpikin surumme esteettömästi purkautumaan, ja hän
antoi meidän vaikeroida kello yhdeksään asti. Sitten hän käski
meidän mennä keittiön kautta yläkertaan, Zillahin huoneeseen, ja
minä kuiskasin toverilleni, että hän tottelisi; ehkä onnistuisimme
sieltä pääsemään ulos ikkunasta tai ullakolle, josta me kattoikkunan
kautta voisimme pujahtaa ulos. Ikkuna oli kuitenkin kapea, kuten
alakerroksenkin ikkunat, ja ullakolle emme päässeet hyökkäämään,
sillä olimme vangittuja kuten ennenkin. Emme kumpikaan menneet
makuulle. Catherine istuutui ikkunan viereen ja odotti huolestuneena
aamua; syvä huokaus oli ainoa vastaus, jonka sain joka kerran kun
pyysin, että hän koettaisi levätä. Istuin keinutuoliin ja keinuin
edestakaisin, tuomitsin ankarasti itseäni useista velvollisuuksieni
laiminlyönneistä, joista silloin luulin isäntäväkeni kaikkien
onnettomuuksien aiheutuneen. Niin ei asia todellisuudessa ollut, sen
oivallan, mutta tuona kolkkona yönä kuvittelin sellaista; ja pidin
itse Heathcliffiäkin vähemmän syyllisenä kuin itseäni.
Kello seitsemältä hän tuli kysymään, oliko neiti Linton noussut.
Cathy juoksi heti ovelle ja vastasi: "kyllä". "Tänne siis", virkkoi
hän aukaisten oven ja vetäen Cathyn ulos. Nousin seuratakseni, mutta
hän lukitsi taas oven. Vaadin, että minut vapautettaisiin.
"Ole kärsivällinen", vastasi hän; "lähetän hetken kuluttua aamiaisesi
ylös."
Löin nyrkeilläni laudoitusta ja kolistelin vihaisena lukkoa,
ja Catherine tiedusteli, miksi minua yhä pidettiin vangittuna.
Heathcliff vastasi, että minun täytyy koettaa kestää sitä vielä
tunti, ja he poistuivat. Kestin sitä kaksi tai kolme tuntia; viimein
kuulin askeleita: ne eivät olleet Heathcliffin askelet.

"Olen tuonut teille syötävää", virkkoi ääni; "ovi auki!"

Tottelin halukkaasti ja näin Haretonin, jolla oli ruokaa minulle koko
päiväksi.

"Ottakaa se", lisäsi hän, ja työnsi tarjottimen minun käteeni.

"Jääkää hetkeksi", pyysin minä.

"En", huusi hän ja poistui välittämättä niistä rukouksista, joita
latelin pidättääkseni häntä.
Niin olin siellä vangittuna koko päivän ja koko seuraavan yön ja sitä
seuraavan ja sitä seuraavan. Yhteensä olin siellä viisi yötä ja neljä
päivää näkemättä ketään muita kuin Haretonin kerran joka aamu, ja hän
oli esikuvaksi kelpaava vanginvartija: happamannäköinen ja vaitelias
ja kuuro kaikille yrityksilleni herättää hänen oikeudentuntoaan ja
sääliään.

XXVIII luku

Viidentenä aamuna, tai oikeastaan iltapäivällä, lähenivät uudenlaiset
askelet – kevyemmät ja lyhyemmät; ja tällä kerralla henkilö
astui huoneeseen. Se oli Zillah, hänellä oli tulipunainen liina
hartioillaan, musta silkkihattu päässään, ja pajukori riippui hänen
käsivarrellaan. "Voi hyvänen aika! Rouva Dean!" huudahti hän. "Niin,
teistä puhutaan Gimmertonissa. Minä luulin vain, että vajositte
Mustanhevosen suohon ja neiti teidän kanssanne, ennenkuin isäntä
kertoi minulle, että teidät oli löydetty, ja että hän oli pannut
teidät tänne asumaan! Mitä! Pääsitte varmaankin jollekin saarelle?
Ja kuinka kauan olitte suossa? Isäntäkö teidät pelasti, rouva Dean?
Mutta ettehän te ole niin laiha, ettehän ole ollut niin kurjassa
tilassa, vai kuinka?"
"Teidän isäntänne on todellinen konna!" vastasin minä. "Mutta hänen
on vastattava siitä. Hänen ei olisi tarvinnut panna liikkeelle
tuollaista juttua; mutta se näytetään kyllä perättömäksi."
"Mitä tarkoitatte"? kysyi Zillah. "Se ei ole hänen juttuansa. Kylässä
kerrotaan, että – te eksyitte suohon; ja minä huusin Earnshawille
tullessani sisään: No, nyt vasta kummia on tapahtunut, herra Hareton,
sen jälkeen kun lähdin. Sääli tuota kaunista nuorta neitiä ja sorjaa
Nelly Deania! Hareton tuijotti silmät pyöreinä. Luulin, ettei hän
ollut kuullut mitään, joten kerroin hänelle, mitä huhutaan. Isäntä
kuunteli ja nauroi itsekseen ja sanoi: 'Jos he ovatkin olleet suossa,
niin eivät he ole enää, Zillah, Nelly Dean asuu tällä hetkellä sinun
huoneessasi. Voit käskeä häntä poistumaan, kun menet ylös; tässä on
avain. Suovesi nousi hänen päähänsä, ja hän olisi karannut kotiin
suoraa päätä; mutta minä pidätin hänet, kunnes hän tuli tajuihinsa.
Voit sanoa hänelle, että lähteköön Rastaantien moisioon heti, jos hän
siihen kykenee, ja vieköön minulta sellaiset terveiset, että nuori
neiti tulee aikanaan perästä ottaakseen osaa herran hautajaisiin'."

"Eihän herra Edgar ole kuollut?" huohotin minä. "Oi, Zillah, Zillah?"

"Ei, ei, istukaa, hyvä emännöitsijä, te olette sairas vielä. Hän ei
ole kuollut. Tohtori Kenneth luulee hänen elävän vielä yhden päivän.
Kohtasin hänet tiellä ja kysyin."
Sen sijaan, että olisin istuutunut, sieppasin päällysvaatteeni
ja kiiruhdin alakertaan, sillä tie oli vapaa. Päästyäni alas
katselin ympärilleni löytääkseni jonkun, joka voisi antaa
tietoja Catherinesta. Piha oli aurinkoa tulvillaan, ja ovi oli
selkiselällään, mutta ketään ei näyttänyt olevan saapuvilla.
Epäröidessäni menisinkö heti pois vai palaisinko etsimään emäntääni,
kuulin heikkoa yskimistä lieden luota. Linton huoneen ainoana
haltijana makasi sohvalla imien rintasokeria ja seuraten liikkeitäni
välinpitämättömin katsein. "Missä neiti Catherine on?" kysyin
ankarasti, sillä luulin voivani pelottaa hänet antamaan tietoja
yllättäessäni hänet näin yksinään. Hän imi yhä kuin pikkulapsi.

"Onko hän mennyt pois?" kysyin minä.

"Ei", vastasi hän, "hän on yläkerrassa; hän ei saa mennä, me emme
päästä häntä."
"Ettekö te päästä häntä, pölkkypää?" huusin minä. "Ohjatkaa minut
heti hänen huoneeseensa tai panen teidät vetelemään itkuvirsiä."
"Isä panisi teidät vetelemään virsiä, jos yrittäisitte sinne mennä",
vastasi hän. "Hän sanoo, etten saa hemmoitella Catherinea: hän on
minun vaimoni, ja on häpeällistä, että hän haluaisi poistua minun
luotani. Isä sanoo Catherinen vihaavan minua ja toivovan, että minä
kuolisin, jotta hän saisi minun rahani, mutta hän ei saa niitä, eikä
hän saa mennä kotiin! Hän ei koskaan saa mennä! Hän voi itkeä ja olla
sairas niin usein kuin haluaa!" Hän jatkoi äskeistä askarteluaan,
sulkien silmäluomensa, aivankuin hän aikoisi nukkua.
"Nuori herra Heathcliff", jatkon minä, "oletteko unohtanut kaiken
Catherinen hyvyyden teitä kohtaan viime talvena, kun te vakuutitte
rakastavanne häntä, ja kun hän toi teille kirjoja ja lauloi teille
lauluja ja saapui monta monituista kertaa myrskyssä ja lumisateessa
teitä katsomaan? Hän itki, jos yksikin ilta meni hukkaan, koska hän
tiesi sen aiheuttavan teille pettymystä. Ja silloin te tunsitte hänen
olevan sata kertaa liian hyvän teille, mutta nyt uskotte valheita,
joita isänne teille latelee, vaikka tiedättekin hänen inhoavan teitä
molempia. Ja liittoudutte isänne kanssa Catherinea vastaan. Se on
kaunista kiitollisuutta, eikö olekin?"
Lintonin suu meni lerpalleen, ja hän otti sokerikaramellin pois
huuliltaan.
"Tuliko Catherine Humisevaan harjuun siksi, että hän vihasi teitä?"
jatkoin minä. "Ajatelkaa itse! Ja mitä teidän rahoihinne tulee, hän
ei edes tiedä, että koskaan saattekaan rahaa. Ja te sanotte hänen
olevan sairaan; ja kuitenkin jätätte hänet yksin tähän vieraaseen
taloon! Te, joka tiedätte miltä sellainen laiminlyönti tuntuu! Te
osasitte sääliä omia kärsimyksiänne, ja hänkin sääli niitä, mutta
te ette halua sääliä hänen kärsimyksiään! Minä itken, näette sen,
nuori herra – vanha nainen ja vain palvelija – ja te, joka olette
teeskennellyt sellaista rakkautta ja jolla melkein olisi syytä
jumaloida häntä, varaatte jokaisen kyynelenne itsellenne ja makaatte
siinä aivan rauhallisena. Ah! te olette sydämetön, itsekäs poika!"
"En voi jäädä hänen luokseen", vastasi Linton vihaisesti. "Minä en
jää yksin. Hän itkee niin, etten voi sitä sietää. Eikä hän herkeä,
vaikka lupasin kutsua isän. Kerran kutsuinkin hänet, ja hän uhkasi
kuristaa Cathyn, ellei tämä olisi hiljaa, mutta hän alkoi taas heti
kun isä poistui huoneesta, valittaen ja vaikeroiden koko yön, vaikka
kiljuin vihasta, kun en voinut nukkua."
"Onko herra Heathcliff ulkona?" tiedustin minä, kun huomasin, etten
tuossa kurjassa olennossa kyennyt herättämään myötätuntoa hänen
serkkunsa sisäisiä tuskia kohtaan.
"Hän on pihalla", vastasi Linton, "ja puhuu tohtori Kennethin
kanssa, joka sanoo enon tosiaan viimeinkin olevan kuolemaisillaan.
Olen iloinen, sillä minusta tulee Rastaantien moision isäntä hänen
jälkeensä. Catherine on aina sanonut sitä omaksi talokseen. Se ei
ole hänen! Se on minun: isä sanoo kaiken, mitä hänellä on, olevan
minun. Kaikki hänen kauniit kirjansa ovat minun; hän tarjosi niitä ja
kauniita lintujaan ja ponyaan, Minnyä, minulle, jos hakisin meidän
huoneemme avaimen ja päästäisin hänet ulos; mutta sanoin hänelle,
ettei hänellä ollut mitään antamista, sillä ne olivat kaikki, aivan
kaikki minun. Silloin hän itki ja otti kaulaltaan pienen korun ja
lupasi minulle sen; siinä oli kaksi muotokuvaa kultaisessa kotelossa,
toisella puolella hänen äitinsä ja toisella puolella eno, silloin
kun he olivat nuoria. Se tapahtui eilen – minä sanoin, että nekin
olivat minun, ja koetin riistää niitä häneltä. Tuo ilkimys ei
antanut, hän työnsi minut pois ja löi minua. Minä kiljaisin – se
pelottaa häntä – ja hän kuuli isän tulevan ja mursi kotelon saranat
ja halkaisi kotelon ja antoi minulle äitinsä muotokuvan; toista hän
koetti peittää; mutta isä kysyi, mikä oli hätänä, ja minä selitin.
Hän otti kuvan, jonka olin saanut, ja pyysi Catherinea antamaan
omansa minulle, Cathy kieltäytyi ja isä – löi Cathya, niin että hän
kaatui. Isä kiskaisi kuvan pois ketjusta ja murskasi sen jalallaan."
"Ja olitteko mielissänne, kun näitte häntä lyötävän?" kysyin minä;
minulla oli omat suunnitelmani yllyttäessäni häntä puhumaan.
"Suljin silmäni", vastasi hän. "Suljen silmäni, kun näen isän lyövän
koiraa tai hevosta, hän tekee sen niin voimakkaasti. Mutta ensin olin
iloinen – Catherine ansaitsi rangaistuksen siitä, että oli sysännyt
minua, mutta kun isä oli mennyt, hän käski minun tulla ikkunan ääreen
ja näytti minulle poskeaan, jossa sisäpuolella hampaita vasten
oli haava, ja suutaan, joka oli täynnä verta; sitten hän kokosi
muotokuvan kappaleet ja meni istumaan kasvot seinään päin eikä ole
kertaakaan puhunut minulle sen jälkeen. Toisinaan luulen, ettei hän
voi tuskan vuoksi puhua. En pidä siitä ajatuksesta, mutta hän on
ilkeä otus itkiessään yhtämittaa, ja hän näyttää niin kalpealta ja
hurjalta, että pelkään häntä."

"Voisitteko saada tuon avaimen, jos haluaisitte?" kysyin minä.

"Kyllä, ollessani yläkerrassa", vastasi hän, "mutta minä en voi
kävellä yläkertaan nyt".

"Missä huoneessa se on?" kysyin minä.

"Ah", huusi hän, "minä en sano teille, missä se on! Se on meidän
salaisuutemme. Kukaan ei saa tietää, ei edes Hareton eikä Zillah. Te
olette väsyttänyt minut – menkää pois, menkää pois." Ja hän painoi
päänsä käsivarttaan vasten ja ummisti taas silmänsä.
Pidin parhaana poistua kohtaamatta herra Heathcliffiä ja hankkia
nuorelle emännälleni apua Rastaantien moisiosta. Kun ilmestyin sinne,
oli palvelijatoverini hämmästys ja ilo rajaton; ja kun he kuulivat,
että heidän nuori emäntänsäkin oli turvassa, aikoi pari palvelijaa
kiiruhtaa yläkertaan huutamaan näitä uutisia herra Edgarille, mutta
minä itse toimitin ne perille. Kuinka paljon hän olikaan muuttunut
noiden muutamien päivien kuluessa! Hän lepäsi surullisena ja nöyränä
odottaen kuolemaa. Hän näytti kovin nuorelta; vaikka hänen todellinen
ikänsä oli kolmekymmentäyhdeksän vuotta, olisi häntä luullut ainakin
kymmenen vuotta nuoremmaksi. Hän ajatteli Catherinea, sillä hän
lausui hiljaa hänen nimensä. Minä kosketin hänen kättään ja puhuin.
"Catherine tulee, rakas isäntäni!" kuiskasin minä. "Hän elää ja on
terve; ja toivon hänen tänä iltana saapuvan tänne."
Vapisin nähdessäni, minkä vaikutuksen tämä tieto aikaansai; hän
nousi istualleen, katseli kiihkeästi ympäri huonetta ja vajosi
takaisin tajuttomana. Heti kun hän tuli tajuihinsa, kerroin hänelle
pakollisesta vierailusta ja pidätyksestämme Humisevassa harjussa.
Sanoin Heathcliffin pakottaneen minut menemään sisään, mikä ei ollut
aivan totta. Syytin mahdollisimman vähän Lintonia enkä täydellisesti
kuvannut hänen isänsä raakaa käytöstä – en halunnut lisätä, mikäli
kykenin sen estämään, katkeruutta hänen jo ylitsevuotavaan maljaansa.
Isäntäni arvasi vihamiehensä kannustimena olleen anastaa hänen
irtaimistonsa ja kiinteimistönsä omalle pojalleen, tai pikemminkin
itselleen, mutta koska hän ei tiennyt, miten lähekkäin hän ja
hänen sisarenpoikansa tulisivat poistumaan maailmasta, kummastutti
häntä, miksi Heathcliff ei odottanut, kunnes hän kuolisi. Hän tunsi
kuitenkin olevan parasta muuttaa jälkisäädöstään; sen sijaan siis,
että hän olisi jättänyt Catherinen omaisuuden hänen huostaansa, hän
päätti jättää sen uskottujen miesten haltuun Catherinen käytettäväksi
ja hänen kuoltuaan hänen lapsilleen, jos hänellä niitä oli. Niinpä se
ei joutuisi herra Heathcliffin käsiin, jos Linton kuolisi.
Saatuani isäntäni käskyt, lähetin miehen hakemaan asianajajaa ja
lisäksi neljä kunnollisesti asestettua miestä, joiden tuli vaatia
nuorta emäntääni vangitsijaltaan. Molemmat asiakkaat viipyivät
kauan. Yksinäinen palvelija palasi ensin. Hän ilmoitti herra
Greenin, asianajajan, olleen ulkona, kun hän saapui hänen taloonsa,
ja hänen täytyi odottaa kaksi tuntia, ennenkuin hän palasi. Ja
sitten herra Green ilmoitti, että hänellä oli kylässä tärkeitä
asioita toimitettavana, mutta hän lupasi tulla Rastaantien moisioon
ennen aamua. Nuo neljä miestä palasivat myös ilman seuralaista. He
toivat sanan, että Catherine oli sairas: liian sairas poistuakseen
huoneestaan; eikä Heathcliff sallinut heidän nähdä häntä. Toruin
noita tyhmiä miehiä pontevasti siitä, että uskoivat sellaista
juttua, jollaista minä en viitsisi kertoa isännälleni. Päätin viedä
kokonaisen retkikunnan Humisevaan harjuun päivänkoitteessa ja
sananmukaisesti saartaa sen, ellei vankia rauhallisesti luovutettaisi
meille. Minä vannoin ja vannoin uudestaan. Cathyn isä saa
nähdä hänet, vaikka tuo piru tapettaisiin omille rappukivilleen
yrittäessään estää sitä!
Onneksi minulta säästyi tuo matka ja tuo vaiva. Olin mennyt
alakertaan kello kolmelta hakemaan vettä ja kuljin käytävän läpi
kantaen kannua, kun kova koputus päätyoveen hätkähdytti minua. "Ah,
se on Green", virkoin minä malttaen mieleni – "vain Green", ja
kuljin eteenpäin aikoen lähettää jonkun muun aukaisemaan ovea; mutta
koputus toistui, ei äänekkäästi, mutta kuitenkin kiihkeästi. Asetin
kannun portaiden käsipuun pylväkkeelle ja kiiruhdin itse päästämään
hänet sisään. Ulkona oli elokuun kirkas kuutamo. Tulija ei ollut
asianajaja. Oma suloinen emäntäni kiiti kaulaani ja nyyhkytti:

"Ellen, Ellen! Elääkö isä?"

"Kyllä", vastasin, "kyllä hän elää, enkelini. Kiitetty olkoon Jumala,
että taas olette turvallisesti luonamme!"
Hän tahtoi juosta yläkertaan herra Lintonin huoneeseen, vaikka
hän oli hengästynyt; mutta pakotin hänet istuutumaan ja toin
hänelle juotavaa ja pesin hänen kalpeat kasvonsa, hieroen niitä
esiliinallani, kunnes ne hiukan punoittivat. Minä sanoin, että minun
täytyy mennä ensin ja ilmoittaa hänen saapumisensa, ja pyysin, että
hän vakuuttaisi tulevansa onnelliseksi nuoren Heathcliffin kanssa.
Cathy tuijotti minuun, mutta käsitti pian, miksi pyysin häntä
valehtelemaan, ja lupasi olla valittelematta.
Minä en voinut olla läsnä tuossa kohtauksessa. Seisoin oven
ulkopuolella neljännestunnin ja sinä aikana tuskin yritinkään
lähestyä vuodetta. Kaikki kävi sentään maltillisesti. Catherinen
epätoivo oli yhtä äänetöntä kuin hänen isänsä ilo. Catherine tuki
isäänsä ulkonaisesti tyynenä, ja tämä katseli hänen kasvojaan suurin
silmin, joiden terät näyttivät hurmiosta laajenevan.
Hän kuoli onnellisena, herra Lockwood: niin hän kuoli. Suudellen
Catherinen poskea, hän virkkoi hiljaa:
"Minä menen äitisi luokse, ja sinä, rakas lapsi, tulet meidän
luoksemme!" eikä hän liikahtanut eikä puhunut sen jälkeen, mutta
hänen silmissään viipyi yhä hurmaantunut ja loistava katse, siihen
asti kun hänen valtimonsa tuskin havaittavasti pysähtyi ja hänen
sielunsa erkani. Kukaan ei voinut tarkalleen määritellä hänen
kuolinhetkeään, sillä hänen lähtönsä tapahtui niin huomaamattomasti
ja aivan kamppailutta.
En tiedä, oliko Catherine vuodattanut loppuun kyynelensä, vai
oliko suru niin raskas, ettei hän jaksanut itkeä, vaan istui
siinä kyynelettömin silmin auringonnousuun asti; kauemminkin
– aina päivälliseen asti ja olisi yhä jäänyt murehtimaan tuon
kuolinvuoteen ääreen, ellen olisi jyrkästi vaatinut häntä tulemaan
vähän lepäämään. Oli hyvä, että minun onnistui siirtää hänet pois,
sillä päivällisaikaan tuli asianajaja, joka oli käynyt hakemassa
Humisevasta harjusta toimintaohjeita. Hän oli myynyt itsensä herra
Heathcliffille: siitä syystä hän niin vitkastellen noudatti isäntäni
kutsua. Onneksi ei maallisten asioiden ajatteleminen häirinnyt enää
viimeksimainitun mielenrauhaa hänen tyttärensä saapumisen jälkeen.
Herra Green ryhtyi määräämään kaikkea ja käskemään kaikkia talossa.
Hän erotti kaikki palvelijat, paitsi minua. Hän yritti valtuuksiensa
arvovallalla pakottaa meidät taipumaan niinkin jyrkkään vaatimukseen,
ettei Edgar Lintonia saisi haudata hänen vaimonsa viereen, vaan
kirkkoon, hänen perheensä keskuuteen. Jälkisäädös oli sentään
estämässä sitä, sekä minun äänekkäät väitteeni kaikkia sen ohjeiden
rikkomisia vastaan. Hautajaiset pidettiin hyvin nopeasti; Catherinen,
joka nyt oli rouva Linton Heathcliff, sallittiin jäädä Rastaantien
moisioon, kunnes hänen isänsä ruumis vietiin sieltä pois. Hän
kertoi minulle, että hänen tuskansa oli viimein yllyttänyt Lintonin
uhmaamaan vaaraa ja vapauttamaan hänet. Hän oli kuullut minun
lähettämieni miesten riitelevän ovella ja oli erottanut myöskin
Heathcliffin vastauksen sisällön. Se teki hänet hurjaksi. Linton,
joka oli viety pieneen vierashuoneeseen heti minun poistumiseni
jälkeen, pelästyi niin, että haki avaimen, ennenkuin hänen isänsä
palasi yläkertaan. Linton oli niin viekas, että hän aukaisi oven
lukosta ja lukitsi sen uudestaan, sulkematta sitä; ja kun hänen olisi
tullut mennä vuoteeseen, hän pyysi päästä nukkumaan Haretonin kanssa,
ja hänen anomukseensa suostuttiin tällä kertaa. Catherine hiipi ulos
ennen päivänkoittoa. Hän ei uskaltanut koetella ovia, jotteivät
koirat nostaisi hälyä; hän kulki tyhjissä huoneissa ja tutki niiden
ikkunoita; ja osuttuaan äitinsä huoneeseen hän onneksi helposti pääsi
ulos sen ikkunasta ja sen lähellä olevan männyn oksia myöten maahan.
Hänen toverinsa joutui kärsimään osuudestaan pakoon, huolimatta
pelokkaasta varovaisuudestaan.

XXIX luku

Hautajaisten jälkeisenä iltana nuori emäntäni ja minä istuimme
kirjastossa; toisinaan mietimme murheellisena – toinen meistä
epätoivoisena – äskeistä tappiotamme, toisinaan uskalsimme
aavistella synkkää tulevaisuutta. Olimme juuri sopineet, että suurin
onni, mikä Catherinea voisi kohdata, olisi saada lupa jatkuvasti
oleskella Rastaantien moisiossa, ainakin Lintonin eliniän; että
Lintonin sallittaisiin tulla Catherinen luo sinne, ja että minä
saisin jäädä heidän taloudenhoitajakseen. Mutta sellainen järjestelmä
näytti niin suotuisalta, ettei sitä voinut toivoakaan, ja kuitenkin
toivoin, ja mieltäni ilahdutti ajatus, että saisin jäädä kotiin,
toimeeni ja ennen kaikkea rakastetun emäntäni seuraan. Silloin
palvelija – eräs erotetuista, joka ei vielä ollut lähtenyt talosta
– syöksyi sisään ja sanoi, että tuo "pirun Heathcliff" oli tulossa
pihalla; sulkisiko hän oven hänen nenänsä edestä?
Vaikka olisimme olleetkin niin hulluja, että olisimme käskeneet
hänen ryhtyä sellaiseen toimenpiteeseen, niin ei meillä ollut siihen
aikaa. Heathcliff ei kursaillut koputtamalla ovelle tai ilmoittamalla
tuloaan: hän oli isäntä ja käytti hyväkseen isännän oikeutta käydä
suoraan sisään, sanomatta sanaakaan. Tiedontuojan ääni ohjasi hänet
kirjastoon; hän astui sisään ja viitattuaan palvelijan poistumaan
sulki oven.
Se oli sama huone, johon hänet vieraana oli johdatettu
kahdeksantoista vuotta sitten: sama kuu paistoi ikkunasta ja sama
syksyinen maisema oli ulkopuolella. Me emme vielä olleet sytyttäneet
kynttilää, mutta koko huoneen saattoi nähdä, muotokuvatkin seinällä:
rouva Lintonin ihanan pään sekä hänen miehensä sievät kasvot.
Heathcliff astui lieden ääreen. Aika ei ollut suuresti muuttanut
hänenkään ulkonaista olemustaan. Hän oli sama mies: hänen tummat
kasvonsa olivat ehkä keltaisemmat ja levollisemmat, hänen vartalonsa
ehkä kymmenen- tai kaksikymmentä naulaa painavampi, mutta muita
muutoksia ei näkynyt. Catherine oli noussut aikoen syöksyä ulos, kun
hän näki Heathcliffin.
"Pysähtykää", virkkoi Heathcliff tarttuen hänen käsivarteensa.
"Karkaamiset loppukoot! Mihin haluaisitte mennä? Olen tullut
hakemaan teitä kotiin ja toivon, että te vastaisuudessa olette
velvollisuudentuntoinen tytär, ettekä ryhdy enää yllyttelemään
poikaani tottelemattomuuteen. Oli vaikeata keksiä, miten häntä
rankaisisin, kun huomasin hänen osuutensa tuossa hommassa; hän on
sellainen hämähäkinverkko, että nipistyskin tuhoaisi hänet; mutta
tulette hänen ulkonäöstään huomaamaan hänen saaneen palkkansa! Toin
hänet alakertaan eräänä iltana, se olikin toissapäivänä, ja asetin
hänet istumaan enkä sen jälkeen koskettanut häneen. Lähetin Haretonin
pois, niin että olimme kahden huoneessa. Kahden tunnin kuluttua
käskin Josephin taas viedä hänet yläkertaan; ja sen jälkeen minun
läsnäoloni vaikuttaa hänen hermoihinsa aivan kuin haamun näkeminen ja
luulen, että hän näkee minut usein, vaikka en ole lähellä. Hareton
sanoo hänen heräävän yöllä ja kirkuvan tuntikaupalla yhteen menoon ja
kutsuvan teitä suojelemaan itseään minulta; ja pidittepä kalliista
puolisostanne tai ette, niin teidän täytyy tulla: teidän on nyt
huolehdittava hänestä; luovutan teille kaikki osuuteni häneen."
"Miksi ette anna Catherinen jäädä tänne?" kysyin. "Te voisitte
lähettää herra Lintonin tänne hänen luokseen. Koska te vihaatte
heitä molempia, ette te kaipaisi heitä: he voivat olla vain teidän
luonnottoman sydämenne jokapäiväisenä kiusana."
"Minä haen vuokraajaa Rastaantien moisioon", vastasi hän; "ja tahdon
luonnollisesti lapseni luokseni. Ja tuon tytön on sitäpaitsi työllään
maksettava minulle elatuksensa. En aio elättää häntä ylellisyydessä
ja laiskuudessa sitten kun Linton on poissa. Kiiruhtakaa
valmistautumaan nyt, älkääkä vaatiko minua pakottamaan teitä."
"Joudun kyllä", vastasi Catherine. "Linton on minulle kaikki, mitä
minulla maailmassa on rakastettavaa, vaikka te olettekin tehnyt
kaikkenne saadaksenne hänet vihaamaan minua ja minut vihaamaan
häntä, te ette voi saada meitä vihaamaan toisiamme. Halveksin
teitä, kun loukkaatte häntä minun läsnäollessani, ja halveksin teitä
pelottaessanne minua!"
"Te olette kova kerskailija", vastasi Heathcliff; "mutta minä en pidä
teistä tarpeeksi loukatakseni häntä: te saatte kylliksenne siitä
piinasta niin kauan kuin sitä kestää. En minä yllytä häntä vihaamaan
teitä – sen tekee hänen oma suloinen luonteensa. Häntä sapettaa
teidän karkaamisenne ja sen seuraukset: älkää odottako kiitoksia
tästä jalosta uhrautumisesta. Kuulin, kuinka hän laati Zillahille
miellyttävän kuvauksen siitä, mitä hän tekisi, jos hän olisi yhtä
vahva kuin minä. Sellaiseen hänellä on taipumusta, ja juuri hänen
heikkoutensa terästää hänen älyänsä keksimään voiman vastikkeita."
"Minä tiedän, että hänellä on huono luonne", sanoi Catherine. "Hän
on teidän poikanne. Mutta iloitsen siitä, että minulla on parempi,
jotta voin antaa anteeksi; ja minä tiedän, että hän rakastaa minua,
ja sen vuoksi minä rakastan häntä. Herra Heathcliff, teillä ei ole
ketään, joka teitä rakastaisi; ja vaikka tekisitte meidät kuinka
onnettomiksi, voimme kuitenkin kostoksi ajatella, että julmuutenne
johtuu teidän suuremmasta onnettomuudestanne. Te olette onneton,
ettekö olekin? Yksinäinen kuin piru ja yhtä kateellinen kuin se.
Kukaan ei rakasta teitä – kukaan ei itke teitä, kun te kuolette!
Minä en haluaisi olla teidän sijassanne!"
Catherinen puhe ilmaisi eräänlaista synkkää voitonriemua: hän näytti
päättäneen ruveta samanlaiseksi kuin hänen tuleva perheensäkin ja
saada ilonaihetta vihollistensa murheista.
"Pian olette pahoillanne siitä, että olette oma itsenne", virkkoi
hänen appensa, "jos vielä hetkenkään seisotte siinä. Poistu, noita,
ja kokoa kapineesi!"
Catherine poistui ylenkatseellisesti. Hänen poissaollessaan aloin
pyytää Zillahin paikkaa Humisevassa harjussa, tarjoutuen luovuttamaan
omani hänelle, mutta Heathcliff ei suostunut siihen. Hän käski minun
vaieta; ja sitten hän ensimmäisen kerran antoi katseensa liitää
ympäri huonetta ja kiintyä muotokuviin. Tarkastettuaan rouva Lintonin
muotokuvaa, hän virkkoi:
"Minä tahdon tuon kotiin. En siksi, että sitä tarvitsisin, mutta
–" Yht'äkkiä hän kääntyi tuleen päin ja jatkoi, kasvoillaan ilme,
jota minun paremman sanan puutteessa täytyy sanoa hymyksi: "Kerronpa
sinulle, mitä tein eilen! Sain haudankaivajan, joka kaivoi Lintonin
hautaa, kaivamaan pois mullan Catherinen arkunkannelta ja aukaisin
sen. Kerran ajattelin jäädä sinne: kun näin hänen kasvonsa taas – ne
ovat hänen vielä! – haudankaivaja näki paljon vaivaa koettaessaan
havahduttaa minua, ja hän sanoi, että se muuttuisi, jos ilma pääsisi
siihen vaikuttamaan, joten irroitin arkun sivun toiselta puolelta
ja peitin sen: en Lintonin puolelta, hiisi hänet periköön! Toivon,
että hänet juotettaisiin kiinni lyijyyn. Ja lahjoin haudankaivajan
vetämään sen pois, kun minut pannaan Cathyn viereen, ja vetäisemään
myös minun arkkuni syrjän pois; tahdon niin tehtävän; ja kun sitten
Linton pääsee luoksemme, ei hän tiedä kuka kukin on!"
"Te olitte hirveä, herra Heathcliff!" huusin minä; "eikö teitä
hävettänyt häiritä kuolleitten rauhaa?"
"En häirinnyt ketään, Nelly", vastasi hän, "ja rauhoituin vähän
itse. Tunnen oloni nyt monin verroin miellyttävämmäksi; ja teidän
on helpompi pitää minua mullassa, kun sinne joudun. Häiritsinkö
häntä? En! Hän on häirinnyt minua öin ja päivin kahdeksantoista
vuotta – lakkaamattomasti – armottomasti – eilisiltaan asti; ja
eilen illalla olin rauhallinen. Uneksuin nukkuvani viimeistä unta
tuon nukkujan vieressä sydän pysähtyneenä ja poski jäätyneenä hänen
poskeaan vasten."
"Ja jos hän olisi maatunut maaksi tai vielä pahemmaksikin, niin mistä
olisitte silloin uneksunut?" kysyin minä.
"Että maaduin hänen kanssaan ja olin yhä onnellisempi!" vastasi hän.
"Luuletko minun pelkäävän mitään sellaista muutosta? Nostaessani
arkun kantta odotinkin sellaisen muutoksen tapahtuneen: mutta minua
miellyttää enemmän, ettei se ole alkanut, ennenkuin voin ottaa siihen
osaa. Ja sitäpaitsi, ellen olisi saanut selvää käsitystä hänen
tyynistä kasvoistaan, en olisi päässyt tuon oudon tunnelman lumoista.
Se alkoi omituisesti. Tiedäthän, että olin hullu hänen kuolemansa
jälkeen; ja rukoilin yhtä mittaa, aamunkoitosta aamunkoittoon, että
hänen henkensä tulisi luokseni! Uskon vahvasti haamuihin; minulla
on yksi todistus siitä, että ne voivat olla ja ovat keskuudessamme!
Sinä päivänä, jona hänet haudattiin, oli lumimyrsky. Illalla menin
kirkkomaalle. Ilma oli talvisen kolkko – kaikkialla oli hiljaista.
En pelännyt hänen hupsun miehensä harhailevan kirkkomaalla niin
myöhään, eikä kellään muullakaan ollut asiaa sinne. Kun olin yksin ja
tiesin, että vain kahden yardin vahvuinen löyhä maakerros oli ainoana
esteenä välillämme, sanoin itselleni – 'otan hänet taas syliini!
Jos hän on kylmä, ajattelen pohjoistuulen hyytävän minua, ja jos
hän on liikkumaton, niin on se unta.' Noudin lapion työkaluvajasta
ja aloin kaivaa voimieni takaa – lapioni kolahti jo arkkuun; aloin
työskennellä käsin; arkunkansi alkoi halkeilla ruuvien kohdalta. Minä
olin saavuttamaisillani tarkoitukseni, kun kuulin jonkun huokaavan
ylhäällä, haudan reunalla ja kumartuvan hautaan päin. 'Jos saisin
tämän pois', mutisin, 'niin toivoisin, että he lapioisivat multaa
kummankin meidän päällemme!' Ja kiskoin sitä yhä epätoivoisemmin.
Kuulin uuden huokauksen, aivan korvani vieressä. Olin tuntevinani
sen lämpimän henkäyksen lumirännän asemesta. En tiennyt yhdenkään
elävän ihmisolennon olevan lähellä; mutta yhtä varmasti kuin voi
tuntea jonkin aineellisen olennon lähestymisen pimeässä, vaikkei
sitä voi erottaa, yhtä varmasti tunsin, että Cathy oli siinä:
ei maan alla, vaan maan päällä. Yht'äkkiä virtasi huojennuksen
tunne sydämestäni kaikkiin jäseniini. Lopetin heti tuskallisen
uurastukseni lohduttautuneena, sanomattomasti lohduttautuneena.
Hänen olentonsa oli minun kanssani: se jäi luokseni, kun loin
umpeen hautaa, ja johdatti minut kotiin. Voit nauraa, jos tahdot,
mutta olin varma, että näin hänet siellä. Olin varma, että hän oli
kanssani, enkä voinut olla puhumatta hänelle. Saavuttuani Humisevaan
harjuun kiiruhdin innoissani ovelle. Se oli lukittu, ja muistan
tuon kirotun Earnshawin ja vaimoni vastustaneen sisääntuloani.
Muistan pysähtyneeni potkaisemaan Earnshawin tainnoksiin, ja sitten
kiiruhtaneeni yläkertaan minun ja Cathyn huoneeseen. Katselin
ympärilleni kärsimättömänä – tunsin hänet lähelläni – voin
melkein nähdä hänet – enkä kuitenkaan voinut! Silloin minun
olisi pitänyt hikoilla verta, niin tuskallinen oli kaipaukseni –
niin palava rukoukseni, että näkisin hänet edes vilahdukselta. En
saanut nähdä. Hän näyttäytyi, kuten usein eläessään, paholaisena
minulle! Ja sen jälkeen olen toisinaan enemmän ja toisinaan vähemmän
ollut tuon sietämättömän kidutuksen uhrina! Helvetillistä! se pitää
hermoni sellaisessa jännityksessä, että, elleivät ne olisi soittimen
kielen kaltaiset, ne olisivat jo kauan sitten höltyneet yhtä
heikoiksi kuin Lintonin hermot. Istuessani sisällä Haretonin kanssa,
tuntui kuin ulosmennessäni kohtaisin hänet; nummella kävellessäni
luulin tapaavani hänet sisään tullessani. Kun lähdin kotoa, kiiruhdin
takaisin: olin varma, että hänen täytyy olla Humisevassa harjussa
jossakin paikassa! Ja kun nukuin hänen huoneessaan – ajettiin minut
pois sieltä. En voinut nukkua siellä, sillä samalla hetkellä kuin
suljin silmäni hän oli joko ikkunan takana tai pujahti laudoituksen
taakse tai astui huoneeseen tai vieläpä asetti kultaisen päänsä
samalle tyynylle, kuten hän teki lapsena, ja minun täytyi aukaista
silmäni nähdäkseni. Siten aukaisin ja suljin niitä satoja kertoja
yössä – pettyäkseni yhtä mittaa. Se kidutti minua! Usein olen
valittanut ääneen, kunnes tuo vanha roisto Joseph epäilemättä uskoi
omantuntoni näyttelevän paholaista sisimmässäni. Nyt, kun olen hänet
nähnyt, olen rauhoittunut – vähän. Se oli omituinen tapa surmata: ei
tuumittain, vaan jakamalla hiuksen leveys eri osiinsa, puijaamalla
minua tuolla aaveen toiveella kahdeksantoista vuotta."
Herra Heathcliff vaikeni ja pyyhki otsaansa; hänen hiuksensa
liimautuivat siihen hiestä märkinä; hänen katseensa oli suuntautunut
lieden punaisiin kekäleihin, kulmakarvat eivät olleet rypyssä, vaan
kohollaan ohimojen puolelta, ja se lievensi hänen ulkomuotonsa
ankaruutta, mutta teki ilmeen omituisen huolestuneen näköiseksi aivan
kuin koko henkinen jännitys olisi ollut suunnattu tuskallisesti
kiinnostavaan aiheeseen. Hän kohdisti vain puoliksi sanottavansa
minulle, ja minä olin vaiti. Minä en pitänyt hänen puheensa
kuuntelemisesta. Lyhyen ajan kuluttua hän jatkoi mietintäänsä Cathyn
kuvan ääressä, otti sen alas seinältä ja pani sen nojalleen sohvaa
vasten, voidakseen nähdä sen paremmin; Catherine saapui juuri
silloin ja ilmoitti olevansa valmis, kunhan vain hänen ponynsa
valjastettaisiin.
"Lähetä tuo huomenna Humisevaan harjuun", virkkoi Heathcliff minulle;
sitten hän kääntyi Catherineen päin ja lisäsi: "Te tulette toimeen
ilman ponyanne: on ihana ilta, ettekä te tarvitse poneja Humisevassa
harjussa; niillä matkoilla, joita teette, voitte käyttää jalkojanne.
Lähdetään."
"Hyvästi, Ellen!" kuiskasi rakas nuori emäntäni. Kun hän suuteli
minua, tuntuivat hänen huulensa jääpalasilta. "Tule minua katsomaan,
Ellen, älä unohda!"
"Kavahtakaa tekemästä sitä, rouva Dean!" sanoi Cathyn uusi isä.
"Kun tahdon teitä puhutella, tulen tänne. En tahdo, että tulette
nuuskimaan minun talooni!"
Hän viittasi Cathylle, että tämä menisi hänen edellään. Cathy loi
minuun katseen, joka vihlaisi sydäntäni, ja totteli. Katselin heitä
ikkunasta heidän kävellessään puutarhan käytävää. Heathcliff otti
Catherinen käsivarren omansa alle, vaikka Catherine ensin nähtävästi
vastusti tuota tekoa, ja Heathcliff johti häntä nopein askelin
lehtokujaan, jonka puut peittivät heidät.

XXX luku

Olen käynyt Humisevassa harjussa, mutta en ole nähnyt Catherinea
hänen poistumisensa jälkeen: Joseph piti ovesta kiinni estääkseen
minua pääsemästä sisään. Hän sanoi, että rouva Linton oli kipeä
eikä isäntä ollut sisällä. Zillah on minulle vähän kertonut heidän
elämästään, muuten tuskin tietäisin, kuka on kuollut ja kuka elää.
Hän pitää Catherinea ylpeänä eikä pidä hänestä, olen sen arvannut
hänen puheestaan. Nuori emäntäni pyysi häneltä apua tullessaan, mutta
herra Heathcliff käski Zillahin huolehtia omista askareistaan ja
miniänsä itse pitää huolta itsestään. Ja Zillah myöntyi mielellään,
koska hän on ahdasmielinen, itsekäs nainen. Tämä laiminlyönti tuotti
Catherinelle lapsellista mielipahaa; hän kosti sen ylenkatseella ja
sillä liitti tiedonantajani vihamiehiinsä yhtä varmasti, kuin jos
Catherine olisi tehnyt tälle jonkin suuren vääryyden. Keskustelin
kauan eräänä päivänä, kun kohtasimme nummella, noin kuusi viikkoa
sitten, hiukan ennen teidän tuloanne, ja hän kertoi minulle seuraavaa:
"Kun rouva Linton saapui Humisevaan harjuun", sanoi hän, "juoksi
hän ensi töikseen yläkertaan, toivottamatta hyvää iltaa minulle
ja Josephille; hän sulkeutui Lintonin huoneeseen ja viipyi siellä
aamuun asti. Sitten hän tuli talon puolelle, kun isäntä ja Earnshaw
olivat aamiaisella, ja hänen koko ruumiinsa värisi, kun hän kysyi,
lähetettäisiinkö hakemaan tohtoria. Hänen serkkunsa oli kovin sairas.
"Me tiedämme sen!" vastasi Heathcliff, "mutta hänen elämänsä ei ole
penninkään arvoinen, enkä halua kuluttaa penniäkään hänen vuokseen."
"Mutta enhän minä tiedä, mitä olisi tehtävä", vastasi Cathy, "ja hän
kuolee, ellei kukaan auta minua!"
"Poistukaa tästä huoneesta", huusi isäntä, "ja älkää mainitko minulle
enää koskaan sanaakaan hänestä! Kukaan meistä ei välitä, mitä hänestä
tulee; jos te välitätte, niin ruvetkaa hoitajattareksi; jos ette
välitä, teljetkää hänet huoneeseen ja poistukaa hänen luotaan."
"Sitten rouva alkoi kiusata minua, mutta sanoin nähneeni tarpeeksi
vaivaa tuon väsyttävän olennon vuoksi; meillä oli kullakin
tehtävämme, ja hänen tehtävänsä oli hoitaa Lintonia: herra Heathcliff
käski minun jättää sen työn hänen tehtäväkseen.
"En voi sanoa, miten he yhdessä tulivat toimeen. Luulen Lintonin
olleen kovin kiusallisen ja valittaneen öin ja päivin, ja rouvalle
jääneen kovin vähän lepäämisaikaa: sen saattoi arvata hänen kalpeista
kasvoistaan ja väsyneistä silmistään. Toisinaan hän tuli keittiöön
kovin hämmentyneen näköisenä ja näytti haluavan pyytää apua; mutta
minä en aikonut olla isännälle tottelematon; minä en milloinkaan
uskalla olla tottelematta häntä, rouva Dean. Ja vaikka pidinkin
pahana, ettei Kennethiä lähetetty hakemaan, ei minun asiani ollut
neuvoa eikä valittaa, joten kieltäydyin aina asiaan sekaantumasta.
Kerran tai kahdesti, kun olin mennyt vuoteeseen, satuin uudestaan
aukaisemaan oveni ja näin hänen istuvan itkemässä porraskäytävän
päässä; silloin suljin oveni nopeasti, sillä pelkäsin heltyväni
ja sekaantuvani asiaan. Varmasti silloin säälin häntä; mutta
ymmärrättehän, etten halunnut sentään menettää paikkaani.
"Viimein eräänä iltana hän tuli rohkeasti minun kamariini ja
pelästytti minut aivan suunniltani sanomalla:
"Sanokaa herra Heathcliffille, että hänen poikansa on kuolemaisillaan
– olen varma, että hän tällä kertaa kuolee. Nouskaa heti ja menkää
hänelle sanomaan."
"Nämä sanat lausuttuaan hän poistui taas. Minä makasin
neljännestunnin kuunnellen ja vapisten. Mitään liikettä ei kuulunut
– talossa oli hiljaista.
"Hän on erehtynyt", virkoin itsekseni. "Linton on siitä toipunut.
Minun ei tarvitse heitä häiritä", ja aloin torkkua. Mutta untani
häiritsi toistamiseen kiivas kellonsoitto – meidän ainoan
hälytyskellomme, joka on Lintonia varten laitettu; ja isäntä tuli
luokseni katsomaan mikä oli hätänä, sekä lähettääkseen minut
ilmoittamaan, ettei hän halunnut tuota ääntä toistettavan.
"Kerroin hänelle Catherinen viestin. Hän kirosi hiljaa ja muutaman
minuutin kuluttua tuli huoneestaan sytytetty kynttilä kädessään
ja lähti heidän huoneeseensa. Minä seurasin. Rouva Heathcliff oli
istuutunut vuoteen ääreen kädet sylissään ristissä. Hänen appensa
meni heidän luokseen, valaisi kynttilällään Lintonin kasvoja, katsoi
häneen ja kosketti häntä; sitten hän kääntyi Catherineen päin.

"No – Catherine", sanoi hän "kuinka voitte, Catherine?"

Catherine ei vastannut.

"Kuinka voitte, Catherine?" toisti Heathcliff.

"Linton on turvassa, ja minä olen vapaa", vastasi Catherine; "voisin
hyvin – mutta", hän jatkoi katkerana voimatta sitä salata, "te
olette niin pitkäksi aikaa jättäneet minut yksin taistelemaan
kuoleman kanssa, että tunnen ja näen vain kuolemaa! Tunnen itseni
kuin kuolleeksi."
"Ja siltä hän näyttikin! Annoin hänelle vähän viiniä. Hareton ja
Joseph, jotka olivat heränneet soittoon ja askelten kaikuun, ja
jotka olivat kuulleet meidän puheemme, tulivat nyt huoneeseen. Uskon
Josephin olleen mielissään nuorukaisen kuolemasta. Hareton näytti
jossakin määrin vaivaantuneelta, mutta hän katseli enemmän Catherinea
kuin ajatteli Lintonia. Ja isäntä käski hänen mennä takaisin
vuoteeseen; me emme tarvinneet hänen apuaan. Sitten hän käski
Josephin viedä ruumiin kamariinsa ja minun palata omaan huoneeseeni,
ja rouva Heathcliff jäi yksin.
"Aamulla hän lähetti minut pyytämään rouva Heathcliffiä aamiaiselle;
hän oli riisuutunut, ikäänkuin nukkumaan menossa, ja sanoi olevansa
sairas, jota minä en ihmetellyt. Kerroin sen herra Heathcliffille, ja
hän vastasi:
"Olkoon vain, siksi kun hautajaiset ovat ohi, ja viekää hänelle
silloin tällöin kaikkea, mitä hän haluaa; ja ilmoittakaa minulle
heti, kun hän näyttää terveemmältä."
Zillahin puheen mukaan Cathy vietti yläkerrassa kaksi viikkoa.
Zillah kävi hänen luonaan kaksi kertaa päivässä ja olisi halunnut
olla ystävällisempi, mutta kaikki hänen ystävällisyyden osoituksensa
torjuttiin ylpeästi ja nopeasti.
Heathcliff meni kerran yläkertaan näyttämään hänelle Lintonin
jälkisäädöstä. Linton oli testamentannut isälleen koko irtaimen
omaisuutensa sekä sen, mikä kerran oli ollut Catherinen; poika parka
saatiin uhkauksilla tai mairitteluilla tuohon tekoon sill'aikaa,
kun Catherine oli viikon poissa isänsä hautajaisissa. Maihin hän ei
voinut puuttua, koska hän oli alaikäinen. Siitä huolimatta on herra
Heathcliff ne anastanut ja pitänyt hallussaan vaimonsa oikeuksien
perijänä; oletan sen olevan laillista; ja joka tapauksessa, eihän
Catherine ilman rahaa ja ystäviä voi kumota hänen valtuuksiaan.
"Ei kukaan kertaakaan lähestynyt hänen oveaan", sanoi Zillah,
"ei muut kuin minä, eikä kukaan kysynyt mitään hänestä. Hän tuli
ensi kerran alakertaan sunnuntaina iltapäivällä. Hän huusi, kun
vein ylös päivällisen, ettei hän voi kauempaa olla kylmässä. Minä
ilmoitin hänelle isännän olevan Rastaantien moisioon lähdössä, joten
Earnshawin ja minun ei tulisi estää häntä tulemasta alakertaan.
Niinpä hän siis, heti kun kuuli Heathcliffin hevosen nelistävän pois,
ilmestyi alas, surupukuisena ja keltaiset kiharat kammattuina korvien
taakse, yhtä yksinkertaisena kuin kveekari; hän ei voinut kammata
päästään kiharoita pois.
"Joseph ja minä menemme tavallisesti kappeliin sunnuntaisin";
kirkossa, kuten tiedätte, ei nyt ole pappia, selitti rouva Dean;
ja he kutsuvat Gimmertonissa olevaa, metodistien tai baptistien
pyhäkköä (en tiedä, kumpi se on) kappeliksi. "Joseph oli mennyt",
jatkoi Zillah, "mutta minä pidin sopivana jäädä kotiin. Nuoret
ihmiset tulevat paremmin toimeen, jos vanhempi henkilö heitä pitää
silmällä; ja ujon Haretonin käytös ei suinkaan ole esikuvaksi
kelpaavan kaunista. Kerroin hänelle, että hänen serkkunsa nähtävästi
tulisi viettämään iltaa kanssamme, ja että hän oli tottunut
näkemään pyhäpäivää aina kunnioitettavan; niinpä Haretonin siis
oli sinä aikana, jonka rouva Heathcliff vietti heidän parissaan,
syrjäytettävä pyssynsä ja sisätyönsä. Hareton punastui kuultuaan
tämän ja vilkaisi käsiinsä ja vaatteisiinsa. Traaniöljy ja ruuti
hujautettiin näkymättömiin yhdessä tuokiossa. Näin Haretonin aikovan
tarjota hänelle seuraansa. Ja huomasin hänen käytöksestään, että
hän tahtoi olla kelvollinen; niinpä aloin nauraa – kun en uskalla
nauraa isännän kuullen – ja tarjouduin häntä auttamaan, jos hän sen
sallisi, ja laskin leikkiä hänen hämmingistään. Hän suuttui ja rupesi
kiroilemaan."
"Totta maar tekin, rouva Dean", jatkoi Zillah huomatessaan, etten
pitänyt hänen käytöksestään, "pidätte nuorta rouvaa liian hienona
herra Haretonille, ja saatatte olla oikeassa. Mutta myönnän, että
olisin tavattomasti hyvilläni, jos voisin vähänkin nöyryyttää hänen
ylpeyttään. Ja mitä hyötyä hänellä nyt on opistaan ja hienoudestaan?
Hän on yhtä köyhä kuin te ja minä: voinpa taata hänen olevan
köyhemmän; te säästätte, ja minäkin teen voitavani koko ajan."
Hareton suostui käyttämään hyväkseen Zillahin apua, ja tämä
mairitteli Haretonin hyvälle tuulelle; niinpä hän siis, kun Catherine
tuli, puolittain unohti tämän entiset loukkaukset ja koetti olla
miellyttävä, kuten taloudenhoitaja kertoi.
"Rouva tuli sisään", sanoi hän, "kylmänä kuin jääpalanen ja ylväänä
kuin ruhtinatar. Nousin ja tarjosin hänelle nojatuoliani. Ei, minun
kohteliaisuuteni sai hänet nostamaan nokkansa pystyyn. Earnshawkin
nousi ja pyysi häntä tulemaan sohvalle lähemmäksi tulta: hän oli
varma, että Catherine oli viluun kuolemaisillaan."
"Minun on ollut pakko kärsiä vilua jo kuukausi tai enemmänkin",
vastasi rouva Heathcliff korostaen sanojansa niin ylenkatseellisesti
kuin osasi.
"Ja hän valitsi itse itselleen tuolin ja asetti sen matkan päähän
meistä. Kun hän oli istunut niin kauan, että lämpeni, alkoi hän
katsella ympärilleen ja huomasi joukon kirjoja hyllyllä; hän
hyppäsi heti pystyyn ja kurottautui ottamaan: mutta ne olivat liian
korkealla. Kun hänen serkkunsa oli jonkin aikaa katsellut hänen
yrityksiään rohkaisi hän viimein mielensä ja meni häntä auttamaan;
rouva Heathcliff kohotti hamettaan, ja Hareton täytti sen niillä
kirjoilla, jotka hän ensiksi sattui ottamaan käteensä. Se osoitti
nuorukaisen suurta edistymistä. Rouva ei kiittänyt häntä, mutta poika
oli sentään mielissään, kun hänen avuntarjouksensa oli hyväksytty,
ja koetti seisoa takana, kun rouva tutki kirjoja. Ja yrittipä hän
vielä selitelläkin, mikä erinäisissä vanhoissa kuvissa, joita
ne sisälsivät, hänen mieltään kiinnitti, eikä hän tuskastunut,
vaikka rouva nenäkkäästi kiskaisi lehden pois hänen käsistään; hän
lohduttautui menemällä vähän kauemmaksi ja katselemalla rouvaa eikä
kirjaa. Rouva jatkoi lukemistaan tai lukemisen hakemista. Haretonin
huomio keskittyi vähitellen hänen paksujen, silkinpehmeiden kutriensa
tarkasteluun; hän ei voinut nähdä rouvan kasvoja, eikä rouva voinut
nähdä häntä. Hareton ei varmaankaan ollut täysin selvillä siitä, mitä
teki, mutta viimein hän katselemisesta ryhtyi koskettamaan, tuntien
samanlaista mieltymystä kuin lapsi koskettaessaan kynttilää; hän
ojensi kätensä ja silitti yhtä kiharaa hellävaroen kuin lintua. Rouva
kimmahti seisomaan niin säikähtyneenä, kuin olisi Hareton iskenyt
veitsen hänen kaulaansa.
"Menkää heti pois! Kuinka uskallatte koskea minuun? Miksi jäitte
seisomaan siihen?" huusi rouva suuttuneena. "Minä en voi sietää
teitä. Menen yläkertaan, jos te tulette minun lähelleni."
"Herra Hareton perääntyi näyttäen mahdollisimman nololta, hän
istuutui sohvalle kovin hiljaa, ja rouva jatkoi kirjojensa
selailemista vielä puoli tuntia; lopulta Earnshaw tuli minun luokseni
ja kuiskasi minulle:
"Olisitteko hyvä ja pyytäisitte häntä lukemaan meille. Zillah? En saa
tehdä mitään ja minä haluan – minä haluaisin kuunnella häntä! Älkää
sanoko, että minä sitä haluan, mutta pyytäkää itse puolestanne."
"Herra Hareton toivoo, että te lukisitte meille, rouva", virkoin
minä heti. "Hän olisi siitä kovin mielissään – hän olisi kovin
kiitollinen!"

Rouva rypisti kulmiaan ja kohottaen katseensa vastasi:

"Herra Hareton ja koko teidän joukkonne tehköön hyvin ja ymmärtäköön,
että hylkään kaikki teidän näennäiset ystävyydenosoituksenne, joita
teeskentelette! Minä halveksin teitä, eikä minulla ole teille mitään
sanomista! Silloin kuin olisin antanut elämäni yhdestä ystävällisestä
sanasta tai vain nähdäkseni jonkun teistä, te pysyttäydyitte kaikki
poissa. Mutta minä en valittele teille. Minut on tänne ajanut
kylmyys, eikä halu huvittaa teitä tai nauttia teidän seurastanne."
"Mitä olisin voinut tehdä?" puolustautui Earnshaw. "Miten olen
rikkonut!"
"Ah, te olette poikkeus", vastasi rouva Heathcliff. "En kertaakaan
kaivannut teidänlaistanne seuralaista."
"Mutta tarjouduin useita kertoja ja pyysin", virkkoi hän suuttuen
toisen häikäilemättömyydestä, "pyysin herra Heathcliffiltä, että
olisin saanut valvoa teidän sijastanne –"
"Vaietkaa! Menen ulos tai mihin tahansa mieluummin kuin kuuntelen
teidän epämiellyttävää ääntänne", huudahti arvoisa rouva.
"Hareton mutisi, ettei hän välittäisi, vaikka rouva menisi
helvettiin! Ja hän otti pyssynsä hihnasta eikä enää pidättäytynyt
pyhäaskareistaan. Hän puhui nyt varsin vapaasti; pian rouva näki
sopivaksi vetäytyä yksinäisyyteen; mutta pakkaset olivat alkaneet, ja
ylpeydestään huolimatta rouvan oli pakko yhä uudestaan ja uudestaan
alentua meidän seuraamme. Huolehdin kuitenkin, ettei hän enää saanut
ilkkua minun hyvyydelleni; siitä lähtien olen ollut yhtä jäykkä
kuin hänkin, eikä kukaan meistä häntä rakasta eikä hänestä pidä:
hän ei sitä ansaitsekaan, sillä jos sanomme hänelle yhdenkin sanan,
vetäytyy hän pois, kunnioittamatta ketään! Hän näykkii isäntääkin ja
yllyttää tätä pieksämään häntä; ja kuta enemmän häntä loukataan, sitä
myrkyllisemmäksi hän käy."
"Kuultuani ensin tämän Zillahin selostuksen päätin jättää toimeni,
ostaa mökin ja pyytää Catherinea muuttamaan minun luokseni sinne,
mutta herra Heathcliff olisi yhtä vähän sallinut sellaista kuin oman
talon rakentamista Haretonille; ja nykyjään en näe mitään muuta
pelastusta, kuin että Catherine menisi uudestaan naimisiin, mutta
sellaisen suunnitelman toteuttaminen ei ole minun vallassani."
Näin päättyi rouva Deanin kertomus. Huolimatta tohtorin ennustuksista
palautuvat voimani nopeasti; ja vaikka tammikuun toinen viikko
vasta on menossa, aion päivän tai parin päästä ratsastaa Humisevaan
harjuun ilmoittamaan isännälleni, että tulen viettämään seuraavat
kuusi kuukautta Lontoossa; ja jos hänen mielensä tekee, voi hän
etsiä tilalle toisen vuokralaisen lokakuun jälkeen. Minulla ei ole
pienintäkään halua viettää toista talvea täällä.

XXXI luku

Eilispäivä oli kirkas, tyyni pakkaspäivä. Aikomukseni mukaan menin
Humisevaan harjuun; taloudenhoitajani pyysi minua viemään kirjelipun
häneltä nuorelle rouvalle, enkä kieltäytynyt, sillä tuo arvoisa
nainen ei havainnut pyynnössään mitään omituista. Päätyovi oli auki,
mutta vanha portti oli lukittu, kuten viime kerrallakin käydessäni.
Koputin ja hälytin Earnshawin kukka-istutusten äärestä; hän aukaisi,
ja minä menin sisään. Tuo mies on niin kaunis maamieheksi kuin vain
olla saattaa. Tällä kerralla kiinnitin erikoisesti huomiotani häneen;
mutta hän näytti tekevän parhaansa supistaakseen hyvät puolensa
mahdollisimman vähiin.
Kysyin, oliko herra Heathcliff kotona. Hän vastasi kielteisesti,
mutta sanoi Heathcliffin palaavan päivällisaikaan. Kello oli
yksitoista, ja ilmaisin aikovani mennä sisään häntä odottamaan; sen
kuultuaan hän jätti työkalunsa ja seurasi minua kuin vahtikoira eikä
niinkuin isännän sijainen.
Menimme yhdessä sisään; Catherine oli siellä ja askarteli
hyödyllisissä toimissa valmistaen kasvisruokaa lähenevää ateriaa
varten; hän näytti synkemmältä eikä niin henkevältä kuin nähdessäni
hänet edellisellä kerralla. Hän kohotti tuskin silmiäänkään
minua tervehtiäkseen ja jatkoi tointaan välittämättä yleisistä
kohteliaisuuksista yhtä vähän kuin edelliselläkin kerralla; hän ei
vastannut kumarrukseeni eikä tervehdykseeni ollenkaan.
"Hän ei näytä niin ystävälliseltä", ajattelin minä, "kuin rouva Dean
uskotteli minulle. Totta on, että hän on kaunotar, mutta ei enkeli."
Earnshaw pyysi yrmeästi, että hän veisi kapineensa keittiöön. "Viekää
itse", virkkoi Catherine työntäen ne luotaan heti kuin oli lopettanut
puheensa, sitten hän siirtyi tuolille ikkunan ääreen, jossa hän
alkoi veistellä lintujen ja eläinten kuvia sylissään olevista
nauriinviipaleista. Menin hänen luokseen kuin haluten katsella
puutarhamaisemaa; ja luulin salaa, Haretonin huomaamatta pudottavani
rouva Deanin kirjeen hänen syliinsä – mutta hän kysyi kuuluvasti:
"Mikä se on?" ja huitaisi sen pois.
"Kirje vanhalta tuttavaltanne, Rastaantien moision
taloudenhoitajalta", vastasin minä, sillä olin pahoillani, että
hän paljasti hyvän työni, ja pelkäsin, että sitä pidettäisiin
minun omana kirjeenäni. Hän olisi iloisena ottanut sen saatuaan
tämän tiedon, mutta Hareton ennätti edelle; hän sieppasi sen ja
pani sen liivintaskuunsa sanoen, että herra Heathcliffin oli se
ensin tarkastettava. Sen kuullessaan Catherine käänsi hiljaa päänsä
poispäin ja veti kovin varovaisesti nenäliinansa esiin ja pyyhkäisi
sillä silmiään; kun hänen serkkunsa oli hetkisen ponnistellut
herkkätunteisuuttaan vastaan, veti hän kirjeen taskustaan ja
heitti sen lattialle Catherinen eteen niin epämiellyttävästi kuin
osasi. Catherine otti sen ja luki sen kiihkeästi; sitten hän teki
minulle muutamia järkeviä ja järjettömiä kysymyksiä entisen kotinsa
asukkaista; ja katseen suuntautuessa kohti kukkuloita hän mutisi
tuskin kuuluvasti:
"Tahtoisin ratsastaa Minnyllä tuolla! Tahtoisin kapuilla tuolla! Oi,
olen väsynyt – olen kytketty, Hareton!" Ja hän nojasi kauniin päänsä
ikkunalautaa vasten puolittain haukotellen ja puolittain huokaisten,
ja näytti vajoavan syvään suruun, välittämättä tai tietämättä,
huomasimmeko me häntä.
"Rouva Heathcliff", virkoin minä istuttuani jonkin aikaa hiljaa,
"te ette näy tietävän, että olen teidän tuttavanne. Olenpa niinkin
läheinen, että minusta tuntuu omituiselta, kun ette tule puhumaan
kanssani. Taloudenhoitajani ei koskaan väsy teistä puhumaan eikä
teitä ylistämään; ja hän pettyy, jos palaan viemättä muita uutisia
teiltä tai teistä, kuin että otitte vastaan kirjeen ettekä sanonut
mitään!"

Hän näytti ihmettelevän tämän kuullessaan ja kysyi:

"Pitääkö Ellen teistä?"

"Kyllä, kovin paljon", vastasin vitkastellen.

"Teidän tulee kertoa hänelle", jatkoi hän, "että mielelläni vastaisin
hänen kirjeeseensä, mutta minulla ei ole mitään kirjoitusneuvoja, ei
edes kirjaa, josta voisin repäistä irti lehden."
"Ilman kirjoja!" huudahdin minä. "Kuinka voitte elää täällä ilman
niitä?, jos saan luvan kysyä. Minulla on toisinaan kovin ikävä
Rastaantien moisiossa, vaikka minulla on suuri kirjasto; olisin
toivoton, jos minulta otettaisiin pois kirjat!"
"Minä luin aina kirjoja, kun minulla niitä oli", virkkoi
Catherine; "mutta herra Heathcliff ei lue koskaan, joten hän
päätti hävittää minun kirjani. Minä en ole nähnyt vilahdustakaan
niistä viikkokausiin. Kerran selailin läpi Josephin uskonnollisen
kirjaston hänen suuttumuksekseen; ja kerran, Hareton, löysin salaisen
kirjavaraston teidän huoneestanne – muutamia latinalaisia ja
kreikkalaisia kirjoja ja muutamia satu- ja runokokoelmia: ne olivat
kaikki vanhoja ystäviä. Toin viimeksi mainitut tänne – ja te veitte
ne pois, kuten harakka vie hopealusikoita, vain pelkästä varastamisen
halusta. Niistä ei ole mitään hyötyä teille; tai ehkäpä te piilotitte
ne ilkeydestä ajatellen, että koska te ette voi niistä nauttia, ei
kukaan muukaan saa niistä iloita. Ehkäpä te kateudessanne yllytitte
herra Heathcliffiä ryöstämään minulta aarteeni. Mutta useimmat niistä
ovat kirjoitetut aivoihini ja painetut sydämeeni, ja niitä te ette
voi riistää minulta!"
Earnshaw valahti tulipunaiseksi, kun hänen serkkunsa näin paljasti
hänen yksityisharrastuksensa, ja änkytti vihaisen ja kieltävän
vastauksen tämän syytöksiin. "Herra Hareton haluaa enentää
tietomääräänsä", sanoin minä häntä auttaakseni. "Hän ei ole teidän
saavutuksistanne kateellinen, vaan hän on kilvoittelunhaluinen.
Muutaman vuoden kuluttua hänestä tulee taitava kirjamies."
"Ja sillävälin hän haluaa minun vajoavan tolvanan tasolle", vastasi
Catherine. "Niin, olen kuullut hänen yrittävän tavailla ja lukea
itsekseen, ja kylläpä hän tekee kauniita virheitä! Toivon, että
voisitte toistaa Chevy Chasen, kuten sen eilen lausuitte: se oli
äärettömän hassua. Minä kuulin sen, ja kuulin teidän lehteilevän
sanakirjaa löytääksenne vaikeat sanat ja sitten kiroavan, kun ette
osannut lukea niiden selityksiä."
Nuori mies ei ilmeisesti pitänyt siitä, että ensin naurettiin hänen
tietämättömyydelleen ja sitten hänen opiskelunhalulleen. Minulla
oli samanlainen tunne; ja huomautin, muistaessani rouva Deanin
kertomuksen hänen ensiyrityksestään valaista sitä pimeyttä, jossa
hänet oli kasvatettu:
"Mutta, rouva Heathcliff, meidän kaikkien on täytynyt alkaa ja kaikki
me olemme kompastuneet kynnykseen ja hoippuroineet; jos opettajamme
olisivat ivanneet meitä sen sijaan, että auttoivat, kompastuisimme ja
hoippuroisimme yhä."
"Voi!" vastasi hän, "minä en tahdo rajoittaa hänen saavutuksiaan;
hänellä ei sentään ole oikeutta tarttua siihen, mikä on minun,
ja tehdä sitä naurettavaksi hirveillä erehdyksillään ja
lausuntavirheillään. Toisenlaiset ystävät ovat tehneet minulle nuo
kirjat, sekä suorasanaiset että runomittaiset, pyhiksi, ja minua
loukkaa, kun hän niitä huonontaa ja häpäisee lausumisellaan! Kaiken
lisäksi hän on aivan kuin suunnitellusta ilkeydestä valinnut minun
mielikappaleeni, joita kernaimmin toistan."
Haretonin rinta aaltoili, mutta hän ei kotvaan puhunut mitään;
hän ponnisteli ankaraa nöyryytystä ja vihaa vastaan, joiden
tukahduttaminen ei ollut helppoa. Nousin ja aikoen siten miehekkäästi
huojentaa hänen hämminkiään asetuin ovelle ja seisoessani katselin
maisemaa. Hän noudatti esimerkkiäni ja poistui huoneesta, mutta pian
hän ilmestyi takaisin käsissään kymmenkunta kirjaa, jotka hän heitti
Catherinen syliin huudahtaen:

"Ottakaa ne! En koskaan enää halua kuulla, lukea enkä ajatella niitä!"

"Minä en halua niitä enää!" vastasi Catherine. "Ajattelen niitä
teidän yhteydessänne ja vihaan niitä."
Hän aukaisi yhden, jota ilmeisesti oli usein käsitelty, ja luki sitä
matkien aloittelijan kömpelöä tapaa; sitten hän nousi ja heitti
kirjan pois luotaan. "Ja kuulkaahan", jatkoi hän ärsyttävästi alkaen
vanhan ballaadin säkeen samanlaisella nuotilla.
Haretonin itserakkaus ei kärsinyt kauemmin kidutusta; kuulin, enkä
suinkaan paheksuen, Haretonin antavan pienen ruumiillisen ojennuksen,
häikäilemättömälle serkulleen. Pieni hupakko oli tehnyt kaikkensa
loukatakseen serkkunsa herkkiä ja kehittymättömiä tunteita, eikä
Hareton osannut tasata tiliään muulla tavoin kuin ruumiillisella
ojennuksella, antamalla loukkaajan tuntea vaikutukset itsessään.
Sitten hän otti kirjat ja heitti ne tuleen. Näin hänen olemuksestaan,
millaista tuskaa tuon uhrauksen tekeminen aiheutti. Aavistin hänen
muistavan niiden palaessa, miten paljon nautintoa niistä jo oli
koitunut, ja miten paljon riemua ja aina lisääntyvää nautintoa
hän oli niiltä odottanut. Luulin myös arvaavani hänen salaisten
opintojensa vaikuttimen. Hän oli tyytynyt jokapäiväisiin toimiinsa
ja kehittymättömiin ruumiillisiin nautintoihinsa siihen asti kuin
Catherine tuli hänen tielleen. Hänen parempien pyrkimystensä
ensimmäisinä yllykkeinä olivat Catherinen halveksimisesta aiheutunut
häpeä ja hänen hyväksymisensä toivominen; mutta Haretonin yritykset
valistaa itseään olivat aiheuttaneet aivan vastakkaisen tuloksen: ne
eivät varjelleet häntä Catherinen ivalta eivätkä saaneet palkkioksi
hänen kiitostaan.
"Niin, sen verran hyötyä teidänlaisellenne raakalaiselle niistä on!"
huusi Catherine, ja imi loukkaantunutta huultaan ja katseli kirjojen
paloa vihaisin silmin.
"Teidän on nyt parasta pitää suunne kiinni", vastasi Hareton
raivoisasti.
Hänen kiihtymyksensä esti häntä puhumasta; hän kiiruhti nopeasti
ovelle, ja minä siirryin pois hänen tieltään. Mutta herra Heathcliff
tuli valtatieltä ja kohtasi hänet, ennenkuin hän oli ehtinyt yli
kynnyksen; Heathcliff pani kätensä nuorukaisen hartioille ja kysyi:

"Mitä nyt on tekeillä, poikaseni?"

"Ei mitään, ei mitään", virkkoi Hareton ja riistäytyi irti
nielläkseen surunsa ja vihansa hiljaisuudessa.

Heathcliff katsoi hänen jälkeensä ja huokasi.

"Nurjaa on, jos taistelen itseäni vastaan", mutisi hän tietämättä,
että minä olin hänen takanaan. "Mutta etsiessäni hänen kasvoistaan
jotakin, joka muistuttaisi hänen isäänsä, minä löydän niistä joka
päivä enemmän Catherinea! Miten helvetissä hän on niin samanlainen?
Minä voin tuskin sietää nähdä häntä!"
Hän loi katseensa maahan ja astui mietteliäänä sisään. Hänen
kasvoillaan oli huolestunut, levoton ilme, jota en koskaan ennen
ollut niissä huomannut; olennoltaan hän näytti laihemmalta. Hänen
miniänsä, huomatessaan ikkunasta hänen tulonsa, livahti heti
keittiöön, joten jäin yksin.
"Olen iloinen tavatessani teidät taas jalkeilla, herra Lockwood",
sanoi hän vastaukseksi tervehdykseeni, "iloni johtuu osaksi
itsekkäistä syistä: minä en luule, että helposti voisin saada teidän
sijaanne toista tänne erämaahan. Olen usein miettinyt, mikä on teidät
tänne tuonut."
"Pelkäänpä sen olleen joutavan oikun, herra", vastasin minä, "taikka
muutoin joutava oikku koettaa ajaa minut pois. Ensi viikolla lähden
Lontooseen; ja minun on teille ilmoitettava, ettei minulla ole
vähääkään halua pitää Rastaantien moisiota hallussani kauempaa kuin
ne kaksitoista kuukautta, joiksi sen vuokrasin. En aio asua siellä
enää kauempaa."
"Vai niin, te olette väsynyt erakkoelämään, vai mitä?" virkkoi
Heathcliff. "Mutta turhaa teidän oli tulla tänne, jos aiotte pyytää
vuokranmaksun huojennusta, koska ette asu talossa; en koskaan jätä
keneltäkään ottamatta saataviani."
"En ole tullutkaan mitään sellaista pyytämään", huusin minä
melkoisesti ärtyneenä. "Maksan sen heti, jos sitä haluatte", ja vedin
lompakkoni taskustani.
"En, en", vastasi hän rauhallisesti, "te jätätte jälkeenne riittämiin
velkojenne maksuksi, ellette palaa: minulla ei ole sellaista
kiirettä. Istuutukaa ja syökää päivällistä meidän kanssamme; vieras,
josta voidaan olla varmoja, ettei hän uudista vierailuaan, voidaan
tavallisesti toivottaa tervetulleeksi. Catherine, kattakaa pöytä!
Missä te olette?"

Catherine ilmestyi uudelleen kantaen veitsi- ja haarukkatarjotinta.

"Te voitte syödä keittiössä Josephin kanssa", mutisi Heathcliff
syrjään, "ja jäädä keittiöön, kunnes vieras on mennyt".
Catherine totteli hänen ohjeitaan kovin täsmällisesti; hän ei ehkä
tuntenut kiusausta rikkoa niitä. Hän ei nähtävästi voi antaa arvoa
paremmille ihmisille heitä kohdatessaan, koska hän elää houkkien ja
ihmisvihaajien parissa.
Istuin melko alakuloisena päivällispöydässä; toisella puolellani juro
ja vaitelias Heathcliff ja toisella puolella aivan mykkä Hareton, ja
sanoin varhain jäähyväiset. Olisin poistunut takatietä voidakseni
kerran vielä vilkaista Catherineen ja pahoittaa vanhan Josephin
mieltä, mutta Hareton sai määräyksen johdattaa hevoseni portaiden
eteen, ja isäntäni itse saattoi minut ovelle, joten en voinut täyttää
aikomustani.
"Miten synkäksi elämä käykään tuossa talossa!" mietin minä
ratsastaessani pitkin tietä. Rouva Linton Heathcliffille olisi
tapahtunut jotakin paljon romanttisempaa kuin sadussa, jos hänestä ja
minusta olisi tullut pari, kuten hänen hyvä hoitajansa toivoi, ja me
olisimme yhdessä siirtyneet kaupungin vilkkaaseen seurapiiriin.

XXXII luku

1802. Tänä vuonna syyskuussa minut kutsuttiin samoilemaan erään

pohjoisessa asuvan ystävän nummia ja matkatessani hänen maatilalleen
saavuin odottamatta viidentoista mailin päähän Gimmertonista. Tien
varrella olevan majatalon tallirenki juotti sangosta hevosiani, kun
aivan vihantaa, vasta leikattua kaurakuormaa kuljetettiin ohi ja hän
huomautti:
"Kas tuo tulee nyt Gimmertonista! He ovat aina kolme viikkoa jäljessä
muista ihmisistä elonkorjuussa."
"Gimmertonista?" toistin minä – muisto oleskelustani sillä
paikkakunnalla oli jo muuttunut hämäräksi ja unen kaltaiseksi. "Ah!
minä tiedän. Kuinka kaukana se on täältä?"
"Kyllä maar sinne on neljätoista mailia vuoren yli; ja tie on
huonoa", vastasi hän.
Samassa teki mieleni lähteä Rastaantien moisioon. Tuskinpa oli
vielä keskipäiväkään, ja ajattelin voivani yhtä hyvin viettää yön
oman kattoni alla kuin majatalossa. Sitäpaitsi voin helposti varata
yhden päivän järjestääkseni asiani isäntäni kanssa ja siten säästyä
tekemästä uutta matkaa paikkakunnalle. Hetken levättyäni lähetin
palvelijani tiedustelemaan tietä kylään, ja meidän onnistui ratsastaa
tuo matka kolmessa tunnissa; hevosemme väsyivät siitä kyllä aika
tavalla.
Jätin palvelijani kylään ja aloin matkata laaksoa yksin. Harmaa
kirkko näytti entistään harmaammalta ja yksinäinen kirkkomaa
yksinäisemmältä. Näin lampaan syövän lyhyttä ruohoa haudoilta. Oli
suloinen, lämmin päivä – liian lämmin kävelemiseen; mutta lämpö
ei estänyt minua nauttimasta ihanasta näköalasta, joka levisi
joka suunnalle. Jos olisin nähnyt sen lähempänä elokuuta, olen
varma, että olisin joutunut kiusaukseen viettää kuukauden seudun
hiljaisuudessa. Talvella ei mikään ole synkempää ja kesällä ei mikään
ole jumalallisempaa kuin nuo laaksot, joita vuoret ympäröivät, ja nuo
kirpeät kanervikot.
Saavuin Rastaantien moisioon ennen auringonlaskua ja koputin
päästäkseni sisään, mutta perhe oli vetäytynyt takimmaisiin suojiin,
sen arvasin keittiön savupiipusta kohoavasta ohuesta, sinisestä
kiehkurasta, eikä kukaan kuullut koputustani. Minä ratsastin pihalle.
Yhdeksän- tai kymmenvuotias tyttö istui portailla kutoen sukkaa, ja
vanha nainen lepäsi alemmalla portaalla vedellen hartaasti savuja
piipustaan.

"Onko rouva Dean sisällä?" kysyin naiselta.

"Rouva Deanko? Ei!" vastasi hän, "hän ei asu täällä: hän on
Humisevassa harjussa."

"Oletteko te siis taloudenhoitajatar?" jatkoin minä.

"Niin, kyllä minä hoidan taloa", vastasi hän.

"No niin, minä olen herra Lockwood, isäntänne. Tahtoisin tietää,
onko täällä huonetta, johon voisitte minut majoittaa? Haluaisin olla
täällä yhden yön."
"Isäntäkö siis!" huusi nainen hämmästyneenä. "Siunatkoon, kuka olisi
tietänyt, että te olitte tulossa? Teidän olisi pitänyt lähettää sana.
Täällä ei ole yhtään ruoka-aineita eikä kunnollista järjestystä, ei
ole yhtään mitään."
Hän laski piippunsa pois ja kiiruhti sisään, tyttö seurasi ja samoin
minä; mutta pyysin taloudenhoitajaa malttamaan mielensä, kun pian
huomasin hänen ilmoituksensa todeksi, ja kun sitäpaitsi olin tehnyt
hänet melkein mielettömäksi sopimattomalla ilmestymiselläni. Aioin
mennä ulos kävelemään; ja sillä välin hänen täytyy valmistaa johonkin
arkihuoneen soppeen illallinen ja makuuhuone nukkumiskuntoon.
Lakaisua ja tomujenpyyhkimistä ei tarvitse suorittaa, vain räiskyvä
takkavalkea ja kuivat lakanat olivat välttämättömät. Hän tuntui
olevan halukas tekemään parhaansa, vaikka hän työnsikin erehdyksessä
liesiharjan uuniin hiilihangon asemasta, ja käytti väärin useita
muitakin työkalujaan; mutta vetäydyin pois luottaen siihen, että hän
kyllä hankkisi minulle lepopaikan, siksi kunnes palaan. Humiseva
harju oli suunnitellun retkeni päämaali. Mietittyäni kotvan, tulin
takaisin vaikka olin jo lähtenyt pihalta.

"Onko kaikki kunnossa Humisevassa harjussa?" tiedustelin naiselta.

"On, sikäli kuin minä tiedän", vastasi hän ja tepasteli pois kantaen
kuumaa hiilipannua.
Olisin kysynyt häneltä, miksi rouva Dean oli hylännyt Rastaantien
moision, mutta häntä oli mahdotonta pidättää, kun hän oli niin
tärkeässä toimessa, siksi käännyin pois ja lähdin ulos ja kuljin
hitaasti tietäni, takanani laskevan auringon hehku ja edessäni
nousevan kuun lempeä kirkkaus – toinen sammui ja toinen syttyi,
kun poistuin puistosta ja kapusin kivistä sivupolkua, joka johtaa
herra Heathcliffin asunnolle. Ennenkuin saavutin sen näköpiiriini,
oli aurinko laskenut, päivästä ei ollut muuta jäljellä kuin vaalea
ambranvärinen kajastus lännessä, mutta kirkkaassa kuunvalossa voin
nähdä jokaisen kiven ja jokaisen ruohonkorren tiellä. Minun ei
tarvinnut kiivetä portin yli eikä koputtaa – se totteli kättäni.
Tässä on tapahtunut parannus ajattelin. Ja havaitsin toisenkin: tuuli
leyhäytti leukoijien, kultalakkojen ja kotoisten omenapuiden tuoksun
sieraimiini.
Sekä ovet että ikkunat olivat auki; ja kuitenkin, kuten usein
kivihiilialueilla, räiskyi liedessä iloinen tuli; se tekee huoneen
niin miellyttävän näköiseksi, että sen takia siedetään liikaa
lämpöäkin. Mutta Humisevan harjun oleskeluhuone on niin suuri, että
asukkailla on tarpeeksi tilaa välttää kuumuutta, niinpä siis sen
asujaimet olivat asettuneet erään ikkunan läheisyyteen. Voin sekä
nähdä heidät että kuulla heidän puheensa, ennenkuin tulin sisään, ja
luonnollisesti katselin ja kuuntelin; siihen minut johti uteliaisuus,
johon sekoittui kateutta, sitä suurempaa kateutta, mitä kauemman
siinä katselin.
"Päinvastoin!" virkkoi ääni, niin suloinen kuin hopeakello – "Ja sen
sanot kolmannen kerran, senkin pölkkypää! En aio oikaista sinua enää.
Muista, tai tukistan!"
"Päinvastoin, siis", vastasi toinen, syvä, mutta herkkä ääni. "Ja
suutele minua nyt, kun muistin niin hyvin."

"En, lue se ensin uudestaan oikein, kertaakaan erehtymättä."

Miehinen puhuja alkoi lukea: hän oli nuori mies, jolla oli yllään
siisti puku; hän istui pöydän ääressä edessään kirja. Hänen kauniit
kasvonsa loistivat mielihyvästä, ja hänen katseensa harhailivat
kärsimättömästi kirjasta hänen hartiallaan olevalle pienelle
valkoiselle kädelle, joka sivautti vikkelästi hänen poskeaan
heti, kuin käden omistajatar huomasi sellaisia tarkkaamattomuuden
oireita. Käden omistajatar seisoi nuoren miehen takana; tavantakaa
hänen vaaleat, välkkyvät kutrinsa sekaantuivat lukijan ruskeihin
kiharoihin, kun opettaja kumartui ohjaamaan oppilasta. Oli
onnellista, ettei lukija nähnyt hänen kasvojaan, sillä siinä
tapauksessa tämä ei olisi voinut olla niin rauhallinen. Minä näin;
ja purin huultani harmitellen, että olin jättänyt käyttämättä
tilaisuuden, joka minulla oli ollut, johonkin muuhunkin kuin vain
tuon loistavan kauneuden katselemiseen.
Tehtävä suoritettiin, vaikkakaan ei uusitta erheittä; mutta oppilas
vaati palkkiota; ja sai ainakin viisi suukkoa, jotka hän sentään
hyväntahtoisesti palautti. Sitten he tulivat ovelle ja heidän
keskustelustaan päätin heidän olevan menossa kävelylle nummille.
Oletin, että Hareton Earnshaw tuomitsisi minut ajatuksin, vaikka ei
sanoin, helvetin alimpaan kuiluun, jos minä onneton näyttäytyisin
hänen läheisyydessään silloin; ja tuntien itseni kovin kehnoksi ja
ilkeäksi pötkin pois etsimään suojaa keittiöstä. Sillekin puolelle
oli esteetön sisäänpääsy; ja ovella istui vanha ystäväni Nelly
Dean ommellen ja laulaen laulua, jonka usein keskeyttivät sisältä
kuuluvat ankarat, halveksivat ja kiukkuiset sanat, kaikkea muuta kuin
musikaaliset.
"Minun mielestäni olisi paljon parempi kuunnella niiden kiroavan
huoneessani aamusta iltaan, kuin kuulla teidän jollotustanne",
virkkoi keittiön asukas vastaukseksi Nellyn puheeseen, jota en
kuullut. "Iankaikkinen häpeä on, etten minä voi aukaista pyhää
kirjaa ilman, että te viritätte tuon saatanan ylistysvirren ynnä
kaiken sen viheliäisen pahuuden, mitä koskaan on maailmaan syntynyt!
Ah! Te olette kelvoton nainen, ja niin on neitikin, ja te olette
yhdessä johtaneet poika paran kadotuksen teille. Poika parka!"
lisäsi hän huokaisten, "hänet on noiduttu: siitä minä olen varma!
Tuomitse Sinä heidät, Herra, koska maailmassa ei enää ole lakia eikä
tuomioistuinta!"
"Ohoo! Vai pitäisikö meidän istua palavalla roviolla?" vastasi
laulaja. "Mutta tyyntykää, vanhus, ja lukekaa raamattuanne kuin
kristitty ainakin, älkääkä välittäkö minusta. Tämä on 'Haltia-Annin
häät' – iloinen sävel – se on tanssisävel."
Rouva Dean oli aloittamaisillaan laulunsa uudestaan, kun minä
saavuin; hän tunsi minut heti ja nousi huudahtaen:
"Hyvänen aika sentään, herra Lockwood! Mikä sai teidät palaamaan
tällä tavoin? Kaikki Rastaantien moision huoneet on suljettu. Teidän
olisi tullut ilmoittaa meille!"
"Olen järjestänyt itselleni asunnon sinne niin kauaksi kuin viivyn
täällä", vastasin minä. "Lähden taas huomenna. Mutta miksi teidät on
tuotu tänne, rouva Dean? Kertokaapa minulle se."
"Zillah lähti pois ja herra Heathcliff tahtoi, että minä tulisin
hänen sijaansa heti teidän Lontooseen lähdettyäni ja jäisin teidän
paluuseenne asti. Mutta olkaa hyvä ja käykää sisään! Oletteko
kävellyt Gimmertonista tänä iltana?"
"Rastaantien moisiosta", vastasin minä: "ja minä tahdon järjestää
asiani isäntänne kanssa sill'aikaa kuin moisiossa järjestetään
minulle yösijaa, koska en luule itselleni koituvan toista tällaista
tilaisuutta."
"Mitä asioita, herra?" kysyi Nelly ja opasti minut taloon. "Hän on
ulkosalla eikä hän palaa pian."

"Vuokra-asioita", vastasin.

"Ah, siinä tapauksessa teidän on ne järjestettävä rouva Heathcliffin
kanssa", huomautti Nelly, "tai pikemminkin minun kanssani. Hän ei ole
vielä oppinut hoitamaan asioitaan, vaan minä toimin hänen puolestaan:
ketään muita ei ole."

Katselin hämmästyneenä.

"Ah! Ettekö siis ole kuullut Heathcliffin kuolemasta?" jatkoi hän.

"Heathcliffin kuolemastako!" huomautin hämmästyneenä. "Kuinka kauan
siitä on?"
"Se tapahtui kolme kuukautta sitten: mutta istuutukaa ja antakaa
minulle hattunne, niin kerron teille siitä. Mutta ette varmaan ole
vielä syönytkään?"
"En kaipaa mitään, olen tilannut illallisen kotoa. Istuutukaa tekin.
En koskaan kuvitellut, että hän niin pian kuolisi! Kertokaapa, miten
se tapahtui. Te sanotte, ettette odota heitä takaisin kotvaan –
nuorta paria?"
"En – minä torun heitä joka ilta heidän myöhäisistä retkistään,
mutta he eivät välitä minusta. Juottehan ainakin vähän mainiota
vanhaa olutta; se tekee teille hyvää: te näytätte väsyneeltä."
Hän kiiruhti sitä noutamaan, ennenkuin ehdin kieltää, ja
kuulin Josephin kysyvän, eikö ollut "huutava häpeä, että niin
vanhalla naisella oli henttuja? Ja mennäpä sitten vielä hakemaan
oluthaarikoita isännän kellarista! Oikein kauhistaa, kun semmoista
täytyy äänettömänä katsella."
Nelly ei jäänyt vastaamaan, vaan palasi hetken kuluttua kantaen
kuohuvaa hopeista olutpikaria, jonka sisältöä kehuin sopivan
hartaasti. Ja sitten hän selosti minulle Heathcliffin tarinaa.
Hänellä oli Nellyn kertomuksen mukaan "omituinen" loppu.
"Kaksi viikkoa lähtönne jälkeen minut haettiin Humisevaan harjuun",
virkkoi hän; "ja Catherinen vuoksi tottelin iloisena. Ensimmäinen
keskusteluni hänen kanssaan suretti ja kauhistutti minua: hän oli
suuresti muuttunut eromme jälkeen. Herra Heathcliff ei selittänyt,
miksi hän oli muuttanut mieltään ja kutsunut minut tänne; hän
sanoi vain tarvitsevansa minua ja olevansa kyllästynyt näkemään
Catherinea; minun tulee järjestää pieni sali arkihuoneeksi ja pitää
hänet luonani. Riitti hyvin, jos Heathcliffin täytyi nähdä Catherine
kerran tai pari päivässä. Catherine näytti olevan tyytyväinen tähän
järjestelmään; ja kuljetin vähitellen salaa suuren joukon kirjoja
ja muita esineitä, jotka olivat olleet Catherinelle ilon aiheina
Rastaantien moisiossa, ja kuvittelin itsekseni, että me tulisimme
toimeen melkoisen mukavasti. Tuo harhaluulo ei kestänyt kovin
kauan. Catherine, joka ensimmälti oli tyytyväinen, kävi lyhyen ajan
kuluttua ärtyiseksi ja levottomaksi. Ensiksikin häntä kiellettiin
menemästä puutarhan ulkopuolelle ja häntä suututti kovin, kun hänet
rajoitettiin niin ahtaaseen alaan kevään lähestyessä; toiseksi, minun
täytyi yhtä mittaa askareitani toimittaessani poistua hänen luotaan,
ja hän valitti yksinäisyyttä; hän riiteli mieluummin Josephin kanssa
keittiössä kuin istui yksin hiljaisuudessa. Minä en välittänyt hänen
oikuistaan, mutta Haretonin täytyi myös usein turvautua keittiöön,
kun isäntä tahtoi talonpuolen itselleen; ja vaikka Cathy alussa joko
poistui keittiöstä hänen tultuaan tai hiljaa ryhtyi askartelemaan
minun kanssani ja karttoi hänen huomaamistaan ja puhuttelemistaan –
ja vaikka Hareton oli aina niin synkkä ja hiljainen kuin mahdollista
– muutti Cathy kuitenkin jonkin ajan kuluttua käytöstään eikä
lopuksi jättänyt Haretonia hetkeksikään rauhaan; hän puhutteli
Haretonia ja teki muistutuksia hänen tyhmyydestään ja laiskuudestaan;
Cathy kummasteli, miten hän voi sietää sellaista elämää, jota hän eli
– kuinka hän saattoi istua kokonaisen illan tuijottaen tuleen ja
torkkuen.
"Hän on aivan kuin koira, eikä olekin, Ellen?" huomautti hän kerran,
"tai kuormahevonen. Hän tekee työnsä, syö ruokansa ja nukkuu
iankaikkisesti! Hänellä mahtaa olla tylsä ja hidas äly! Uneksitko
koskaan, Hareton? Ja, jos sen teet, niin mistä uneksit? Mutta ethän
sinä voi puhua minulle!"
Sitten hän katsoi Haretoniin; mutta Hareton ei virkkanut mitään eikä
katsonut häneen.
"Hän taitaa uneksia nytkin", jatkoi Cathy. "Hän kohautti hartioitaan
kuin Juno. Kysy häneltä, Ellen."
"Herra Hareton pyytää isäntää lähettämään teidät yläkertaan, ellette
osaa käyttäytyä!" sanoin minä. Hareton ei ainoastaan kohauttanut
olkapäätään vaan puristi kätensä nyrkkiin, ikäänkuin tuntien
kiusausta käyttää sitä.
"Minä tiedän, miksei Hareton koskaan puhu minun ollessani
keittiössä", huusi Cathy toisen kerran. "Hän pelkää, että minä nauran
hänelle. Mitä ajattelet, Ellen? Hän alkoi kerran opetella lukemaan;
ja hän poltti kirjansa, kun minä nauroin, ja luopui yrityksestään:
eikö hän ollut hupsu?"

"Ettekö te ollut ilkeä?" virkoin minä. "Vastatkaapa minulle siihen."

"Ehkäpä olin", jatkoi hän, "mutta en olisi luullut häntä niin
typeräksi. Hareton, jos antaisin sinulle kirjan, niin ottaisitko sen
nyt? Minäpä koetan!"
Catherine pani kirjan, jota oli lukenut, Haretonin käteen; Hareton
heitti sen pois ja mutisi, että ellei Cathy lopettaisi, katkaisisi
hän tämän kaulan.
"No niin, minä panen sen tänne", virkkoi Cathy, "pöydänlaatikkoon; ja
minä menen nukkumaan."
Sitten hän kuiskasi minulle, että pitäisin silmällä, koskisiko
Hareton siihen, ja poistui. Mutta Hareton ei tullut lähellekään sitä,
ja ilmoitin sen Cathylle aamulla hänen suureksi pettymyksekseen.
Huomasin Catherinen olevan pahoillaan Haretonin jurosta synkkyydestä
ja, välinpitämättömyydestä; Cathyn omatunto soimasi häntä siitä, että
hän oli pelästyttänyt Haretonin keskeyttämään ominpäinopiskelunsa:
sen Cathy oli tehnyt tehokkaasti. Mutta hän käytti nyt nerokkuutensa
tuon loukkauksen hyvittämiseksi. Kun minä silitin vaatteita tai
suoritin muita satunnaisia askareita, joita hyvin voin tehdä
arkihuoneessa, toi Cathy jonkin huvittavan kirjan ja luki sitä
ääneen minulle. Jos Hareton oli läsnä, keskeytti Cathy tavallisesti
kiintoisassa paikassa ja jätti kirjan avoimena jälkeensä: sen
hän teki yhtämittaa; mutta Hareton oli uppiniskainen kuin muuli,
ja sen sijaan että hän olisi tarttunut Catherinen koukkuun, hän
rupesi sadesäällä tupakoimaan Josephin kanssa, ja he istuivat kuin
koneet eri puolilla liettä, ja vanhempi oli onneksi liian kuuro
ymmärtääkseen Cathyn "ilkipäisyyden puuskia", kuten hän niitä olisi
nimittänyt, ja nuorempi koetti tehdä parhaansa ollakseen välittämättä
niistä. Kauniina iltoina viimeksi mainittu kävi ampumisretkillään, ja
Catherine haukotteli ja huokaili ja kiusoitteli minut haastelemaan
kanssaan ja juoksi pihalle tai puutarhaan heti kuin aloin; ja viimein
hän puhkesi itkuun ja sanoi olevansa elämään kyllästynyt; hänen
elämänsä oli hyödytöntä.
Herra Heathcliff, joka alkoi yhä enemmän karttaa seuraa, oli
melkeinpä karkoittanut Earnshawin huoneestaan. Erään maaliskuun
alussa sattuneen tapaturman vuoksi Haretonista tuli muutamien päivien
ajaksi keittiön vakituinen asukas. Hänen pyssynsä oli lauennut
itsestään, kun hän samoili ylängöillä; luodin sirpale osui hänen
käsivarteensa, ja hän menetti paljon verta, ennenkuin pääsi kotiin.
Siitä seurasi, että hänen oli pakko pysyä kotona rauhassa, kunnes hän
taas parantuisi. Catherinea miellytti hänen läsnäolonsa, ainakin se
saattoi hänet vihaamaan yläkerrassa sijaitsevaa huonettaan enemmän
kuin koskaan ennen. Hän pakotti minut etsimään itselleni askartelua
alakerrassa, jotta hän voisi seurata minua sinne.
Pääsiäismaanantaina Joseph vei Gimmertonin markkinoille karjaa, ja
iltapäivällä minä järjestelin liinavaatteita keittiössä. Earnshaw
istui jurona, kuten tavallisesti, uunin nurkassa, ja pieni emäntäni
vietti joutohetkeään piirustelemalla kuvia ikkunaruutuihin. Vaihteen
vuoksi hän huvitteli hyräilemällä ja kuiskailemalla lauseita,
suunnaten nopeita, loukkaantuneita ja kärsimättömiä katseita
serkkuunsa, joka itsepintaisesti tupakoi ja katseli lieteen.
Huomautin, etten voinut tehdä työtäni, kun Cathy varjosti valoa,
ja hän siirtyi lieden ääreen. Kiinnitin kovin vähän huomiota hänen
puuhiinsa, mutta hetken kuluttua kuulin hänen alkavan:
"Olen huomannut, Hareton, että tarvitsen – että iloitsen – että
haluaisin teidät serkukseni nyt, ellette te olisi käynyt niin
vihaiseksi minulle ja niin tylyksi."

Hareton ei vastannut mitään.

"Hareton, Hareton, Hareton! kuuletko?" jatkoi hän.

"Laputtakaa tiehenne!" murisi Hareton taipumattoman jyrkästi.

"Antakaa minulle tuo piippu", virkkoi Cathy ojentaen varovasti
kätensä ja vetäen piipun hänen suustaan.
Se oli taitettu ja heitetty tuleen, ennenkuin Hareton sai
yrittäneeksikään sen takaisin ottamista. Hän kirosi Cathyä ja otti
toisen piipun.
"Seis", huusi Cathy, "teidän täytyy ensin kuunnella minua, enkä voi
puhua, kun savupilvet liehuvat edessäni."
"Menkää helvettiin!" huusi Hareton raivoissaan, "ja jättäkää minut
rauhaan!"
"En", väitti Cathy, "en jätä, mutta en tiedä, mitä tekisin, jotta
saisin teidät puhumaan minulle, kun te olette, päättänyt olla
ymmärtämättä. Kun sanon teitä tyhmäksi, en tarkoita mitään: en
tarkoita, että halveksin teitä. Voisittehan olla vähän huomaavaisempi
minulle, Hareton, tehän olette minun serkkuni, ja teidän on
tunnustettava minut serkuksenne."
"Minulla ei ole mitään tekemistä teidän ja teidän kurjan ylpeytenne
kanssa, eikä teidän kirottujen ivailutemppujenne kanssa!" vastasi
Hareton. "Minä menen vaikka helvettiin ruumiineni ja sieluineni,
ennenkuin taas vilkaisenkaan teihin. Laittautukaa tiehenne heti!"
Catherine rypisti kulmiaan ja peräytyi ikkunan eteen penkille purren
huultaan ja yrittäen hyräilemällä eriskummallista säveltä vastustaa
itkuun purskahtamista.
"Teidän tulisi olla ystävykset serkkunne kanssa, herra Hareton",
sanoin minä, "koska hän katuu häikäilemättömyyttään. Siitä olisi
teille todellakin paljon hyötyä: se tekisi teistä toisen miehen, jos
saisitte hänet toveriksenne."
"Toveriksi!" huomautti hän, "vaikka hän vihaa minua eikä pidä minua
kyllin hyvänä kenkiään pyyhkimään. Ei, vaikka sen kautta kohoaisin
kuninkaaksi, en enää alentuisi pyytämään hänen suosiotaan."
"En minä teitä vihaa, vaan te vihaatte minua!" itki Cathy
peittelemättä enää pahaa mieltään. "Te vihaatte minua yhtä paljon
kuin herra Heathcliffkin, ja enemmänkin."
"Olette kirottu valehtelija", huomautti Earnshaw. "Miksi siis olisin
hänet suututtanut pitämällä teidän puoltanne satoja kertoja? Ja sen
olen tehnyt sittenkin, vaikka ivailitte ja halveksitte minua ja
– jatkakaa minun kiusaamistani, niin menen tuonne ja sanon, että
ahdistitte minut pois keittiöstä!"
"En minä tiennyt, että te piditte minun puoltani", vastasi Cathy,
kuivaten kyynelensä; "ja olin onneton ja katkera kaikille, mutta nyt
kiitän teitä ja pyydän teitä antamaan minulle anteeksi: mitä muuta
voin tehdä?"
Cathy palasi lieden ääreen ja ojensi vilpittömästi kätensä. Hareton
synkkeni ja näytti jylhältä kuin ukkospilvi ja piti kätensä
järkähtämättömästi nyrkissä ja katsoa tuijotti lattiaan. Catherinen
täytyi vaistomaisesti tajuta, että itsepintainen jurous eikä
vastenmielisyys aiheutti tämän äreän käytöksen, sillä hän, oltuaan
hetkisen kahdenvaiheilla, kumartui ja painoi Haretonin poskelle
lempeän suudelman. Pieni veijari luuli, etten minä huomannut sitä, ja
vetäytyen takaisin hän meni entiselle paikalleen ikkunan ääreen aivan
kainosti. Pudistin päätäni moittivasti, ja silloin Cathy punastui ja
kuiskasi:
"Hyvänen aika, mitä minun olisi tullut tehdä, Ellen? Hän ei halunnut
kätellä, eikä hän halunnut katsoa minuun; täytyihän minun jollakin
tavalla osoittaa, että hänestä pidän – että haluan olla hänen
ystävänsä."
En voi sanoa, suudelmako Haretonin sai uskomaan. Muutaman minuutin
ajan hän huolellisesti varoi näyttämästä kasvojaan ja kohottaessaan
ne hän oli kovin hämillään eikä tiennyt, mihin katsoa.
Catherine touhusi käärien kaunista kirjaa sievästi valkoiseen
paperiin, ja kun hän oli sitonut sen silkkinauhalla ja osoittanut
sen "Herra Hareton Earnshawille", hän pyysi minut lähettilääkseen,
viemään lahjaa säädetylle vastaanottajalle.
"Ja sano hänelle, että jos hän sen ottaa, niin minä opetan häntä
lukemaan sitä oikein", virkkoi Cathy. "Mutta jos hän kieltäytyy,
menen yläkertaan enkä koskaan enää kiusoittele häntä."
Minä vein sen perille ja toistin viestin; lähettäjäni katseli
jännittyneenä kohtausta. Hareton ei halunnut aukaista sormiaan, joten
panin sen hänen polvelleen. Hän ei sentään heittänyt sitä poiskaan.
Minä palasin työhöni. Catherine nojasi päätään ja käsivarsiaan
pöytään, kunnes hän kuuli pientä rapinaa, kun käärettä aukaistiin;
silloin hän hiipi pois ja istuutui hiljaa serkkunsa viereen. Hareton
vapisi ja hänen kasvonsa loistivat: koko hänen tylyytensä ja juro
karkeutensa olivat tipotiessään; aluksi hän ei ollut kylliksi rohkea
lausuakseen tavuakaan vastaukseksi Catherinen kysyvään katseeseen ja
hänen hiljaiseen pyyntöönsä.
"Sanokaa Hareton, että annatte minulle anteeksi. Teette minut hyvin
onnelliseksi lausumalla tuon pienen sanan."

Hareton mutisi jotakin epäselvästi.

"Ja tahdottehan olla ystäväni?" lisäsi Catherine kysyvästi.

"En, te tulette häpeämään minua jok'ikisenä elämänne päivänä",
vastasi Hareton; "ja mitä enemmän minua tulette tuntemaan, sitä
enemmän minua häpeätte, enkä voi sitä sietää."
"Ette siis tahdo olla ystäväni?" virkkoi Cathy hymyillen suloisesti
ja siirtyen aivan lähelle.
En voinut erottaa enää sanoja, mutta kääntäessäni taas katseeni
heihin, näin kahdet loistavat kasvot kumartuneena hyväksytyn kirjan
sivun yli, että uskoin rauhan molemmin puolin astuneen voimaan; ja
viholliset olivat tästä lähtien valantehneitä liittolaisia.
Teos, jota he tutkivat, oli täynnä arvokkaita kuvia; ja ne ja heidän
asentonsa olivat niin viehättävät, että he eivät liikahtaneetkaan
ennen Josephin tuloa. Hän, mies parka, nolostui kovin nähdessään
Catherinen istuvan samalla penkillä Hareton Earnshawin kanssa ja
pitävän kättään hänen olkapäällään ja hän joutui ymmälle huomatessaan
suosikkinsa sietävän Catherinen läheisyyttä. Se vaikutti häneen
niin syvästi, ettei hän kyennyt edes huomauttamaan asiasta sinä
iltana. Hänen mielenliikutuksensa paljastui vain hänen voimakkaissa
huokauksissaan, kun hän juhlallisesti laski ison raamatun pöydälle ja
asetti sen päälle likaisia seteleitä lompakostaan, päivän kauppojen
tuloksen. Lopuksi hän kutsui Haretonin istuimelta.
"Vie nämä isännälle, poika, ja jää sinne. Minä lähden omaan
huoneeseeni. Tämä soppi ei ole ihmisarvon mukainen eikä kelpaa
meille; meidän täytyy peräytyä ja hankkia itsellemme toinen."
"Tule Catherine, meidänkin täytyy peräytyä", virkoin minä, "minä olen
lopettanut silitykseni, oletko valmis lähtemään?"
"Kello ei ole vielä kahdeksaa!" vastasi hän nousten haluttomasti.
"Hareton, minä jätän tämän kirjan uuninhyllylle ja huomenna tuon
lisää."
"Minä kuljetan kaikki kirjat, joita te jätätte tänne, talon
puolelle", virkkoi Joseph, "ja onpahan kumma, jos te ne vielä
löydätte; joten voitte tehdä miten tahdotte."
"Cathy uhkasi, että hän ottaisi korvauksen Josephin kirjastosta; ja
hän meni laulaen yläkertaan ja hymyili sivuuttaessaan Haretonin;
uskallanpa sanoa, että hän oli iloisempi kuin koskaan ennen oli ollut
tämän katon alla, paitsi ehkä käydessään Lintonin luona ensimmäisiä
kertoja.
"Näin alkanut ystävyys kehittyi nopeasti, vaikka siinä sattuikin
ajoittaisia keskeytyksiä. Earnshawia ei voinut sivistää pelkällä
toivomuksella, ja nuori rouva ei ollut filosofi eikä kärsivällisyyden
esikuva; mutta kun kummankin pyrkimyksenä oli sama päämäärä – toinen
rakasti ja halusi kunnioittaa, ja toinen rakasti ja halusi tulla
kunnioitetuksi – onnistuivat he lopuksi sen saavuttamaan.
"Huomaatte siis, herra Lockwood, että oli varsin helppoa voittaa rouva
Heathcliffin sydän. Mutta nyt iloitsen, että te ette sitä yrittänyt.
Kaikkien toivomusteni kruunu on noiden kahden liitto. Heidän
hääpäivänään en kadehdi ketään: silloin olen Englannin onnellisin
nainen!"

XXXIII luku

Kun Earnshaw vielä sen maanantain jälkeisenä aamuna oli kykenemätön
tavallisiin toimiinsa ja senvuoksi jäi kotiin, niin huomasin
piankin, etten voinutkaan pitää suojattiani lähettyvilläni, kuten
tähän asti. Hän tuli alakertaan ennen minua ja meni puutarhaan,
jossa hän oli huomannut serkkunsa tekevän jotakin kevyttä työtä;
kun menin pyytämään heitä aamiaiselle, huomasin, että Cathy oli
yllyttänyt Haretonin puhdistamaan suuren maakaistan karviais- ja
viinimarjapensaista, ja että he yhdessä suunnittelivat kasvien
siirtämistä Rastaantien moisiosta.
Pelästyin hävitystä, mikä oli saatu aikaan vajaassa puolessa
tunnissa; musta-viinimarjapensaat olivat Josephin ihastus, ja
Catherine oli valinnut kukkamaakseen niiden paikan.
"No, siinä sitä nyt ollaan! Tämä tulee isännän tietoon", huusin
minä, "heti kuin se huomataan. Ja mitä nyt sanotte omavaltaisen
puutarhanjärjestelynne puolustukseksi? Siitä tulee aika jupakka
päälle päätteeksi, saattepa nähdä! Herra Hareton, minua kummastuttaa,
ettei teilläkään ole sen enempää älyä, kuin että suostutte tekemään
tuollaista sekasotkua hänen pyynnöstään!"
"Unohdin, että ne olivat Josephin", vastasi Earnshaw hämmästyneenä;
"mutta sanon hänelle, että minä tein sen."
Söimme aina ateriamme herra Heathcliffin kanssa. Minä olin emäntänä
ja valmistin teen sekä leikkasin lihan, joten olin välttämätön
pöydässä. Catherine istui tavallisesti minun vieressäni, mutta tänään
hän hiipi lähemmäksi Haretonia; ja pian huomasin, ettei hän ollut
varovaisempi ystävyydessään kuin vihassaankaan.
"Muistakaa nyt, ettette keskustele liiaksi serkkunne kanssa ettekä
osoita hänelle liian suurta huomiota", neuvoin minä kuiskaten, kun
astuimme huoneeseen. "Sellainen kiusaa varmasti herra Heathcliffiä,
ja hän suuttuu teihin molempiin."

"En sitä aiokaan", vastasi Cathy.

Hetken kuluttua hän hiipi Haretonin viereen ja työnsi kevätesikkoja
Haretonin puurolautaselle.
Hareton ei uskaltanut puhua hänelle silloin; tuskinpa hän uskalsi
katsoakaan häneen, ja kuitenkin Cathy jatkoi kiusoitteluaan, kunnes
pariin kertaan Hareton oli nauruun purskahtamaisillaan. Minä
rypistin kulmiani, ja silloin Cathy vilkaisi isäntään, jonka mieltä
kiinnostivat muut asiat eikä hänen seuransa, kuten hänen kasvonsa
ilmaisivat; ja Cathy oli kotvan vakava, tarkastaen Heatchliffiä kovin
totisena. Sitten hän kääntyi ja alkoi uudestaan lörpötellä; viimein
Hareton purskahti tukahdettuun nauruun. Herra Heathcliff hätkähti,
ja hän tarkasti nopeasti meidän kasvojamme. Catherine vastasi hänen
katseeseensa tavallisella hermostuneella ja kuitenkin halveksivalla
silmäyksellään, jota Heathcliff inhosi. "On hyvä, etten voi ulottua
teihin", huudahti hän. "Mikä piru saa nuo helvetilliset silmänne
tuijottamaan minuun yhtämittaa. Katse alas! Ja älkää muistuttako
minua enää olemassaolostanne. Luulin parantaneeni teistä naurutaudin."

"Minä se olin", mutisi Hareton.

"Mitä sanoit?" kysyi isäntä.

Hareton katsoi lautaseensa, mutta ei toistanut tunnustustaan. Herra
Heathcliff katsoi häneen hetken ja jatkoi sitten aamiaistaan ja
keskeytynyttä mietintäänsä. Me olimme jo melkein lopettaneet, ja
nuo nuoret ihmiset olivat viisaasti vetäytyneet vähän kauemmaksi
toisistaan, joten en odottanut enää uusia häiriöitä tämän istunnon
kestäessä. Silloin Joseph ilmestyi ovelle, ja hänen vapisevat
huulensa ja raivostuneet silmänsä osoittivat, että hän oli huomannut
rakkaitten pensaittensa osaksi tulleen väkivallanteon. Hänen oli
täytynyt nähdä Cathy serkkuineen tuolla paikalla, ennenkuin hän sen
tarkasti. Hänen leukansa jauhoivat kuin apettaan märehtivän lehmän,
minkävuoksi hänen puhettaan oli vaikeata ymmärtää:
"Minun täytyy saada palkkani ja minun täytyy mennä. Minä olin
päättänyt kuolla siellä, missä minä olen palvellut kuusikymmentä
vuotta; ja aioin viedä kirjani ja kaikki tavarani vinttikamariin, kun
he tahtoivat keittiön itselleen. Minun oli vaikeata luopua omasta
uuninnurkastani, mutta minä luulin voivani sen tehdä! Mutta nyt hän
on ryöstänyt minun puutarhani, ja se on totinen tosi, isäntä, etten
minä voi sitä kestää! Te voitte taipua ikeen alle ja taivuttekin –
minä en ole siihen tottunut, eikä vanha mies niin nopeasti opi uusia
tapoja. Mieluummin ansaitsisin leipäni ja juomani maankiertäjänä!"
"No, no, hölmö!" keskeytti Heathcliff, "lopettakaa jo! Mikä teitä
vaivaa? Minä en sekaannu mihinkään teidän ja Nellyn välisiin
riitoihin. Minun puolestani hän saa työntää teidät vaikka
hiilikuoppaan."
"Nellystä ei ole puhe", vastasi Joseph. "Nelly ei saisi minua
suuttumaan – vaikka hän onkin kelvottoman katala houkka! Jumalan
kiitos! Hän ei voi varastaa kenenkään sielua. Hän ei ole koskaan
ollut niin kaunis, ettei häneen voisi katsoa tulematta sokeaksi. Se
on tuo huikentelevainen, kelvoton kuningatar, jonka rohkeat silmät
ja hävyttömät tavat ovat lumonneet meidän nuorukaisemme – niin
että – Ei! Se murskaa vallan minun sydämeni! Hareton on unohtanut
kaikki, mitä minä olen tehnyt hänen hyväkseen ja auttaakseni
häntä, ja mennyt ja raastanut maasta puutarhan kaikkein komeimman
viinimarjapensasrivin." Ja tässä Joseph alkoi ääneensä uikuttaa;
hän aivan lamaantui ajatellessaan kärsimäänsä katkeraa vääryyttä ja
Earnshawin kiittämättömyyttä ja vaarallista asemaa.
"Onko tuo hullu humalassa?" kysyi herra Heathcliff. "Hareton, sinuako
hän syyttää?"
"Olen kiskonut maasta pari kolme pensasta", vastasi nuorukainen,
"mutta aion istuttaa ne uudelleen".

"Ja miksi kiskoit ne maasta?" kysyi isäntä.

Catherine alkoi viisaana selittää.

"Me halusimme istuttaa kukkia sinne", huomautti hän. "Minä olen ainoa
syyllinen, sillä pyysin, että hän tekisi sen."
"Ja kuka piru antoi teille luvan koskea täällä tikkuunkaan?"
tiedusteli hänen appensa kovin hämmästyneenä. "Ja kuka käski sinua
tottelemaan häntä!" lisäsi hän kääntyen Haretoniin.

Viimeksimainittu ei puhunut sanaakaan; hänen serkkunsa vastasi:

"Teidän tulisi kitsastelematta myöntää minulle koristeltavaksi
muutama yardi maata, kun te olette ottanut kaikki minun maani!"
"Teidänkö maanne, häikäilemätön luuska! Teillä ei koskaan ole
ollutkaan maata", virkkoi Heathcliff.
"Ja minun rahani", jatkoi Catherine katsoen Heathcliffiin yhtä
vihaisesti kuin tämä häneen ja pureskellen leivän kannikkaa,
aamiaisensa tähteitä.

"Hiljaa!" huudahti Heathcliff. "Suu kiinni ja tiehenne!"

"Ja Haretonin maan ja hänen rahansa", väitti tuo rohkea tyttö.
"Hareton ja minä olemme nyt ystäviä, ja minä kerron hänelle,
millainen te olette."
Isäntä näytti hetkisen hämmästyneeltä; hän kalpeni ja nousi seisomaan
katsoa tuijottaen Cathyyn kauhistuttavan vihaisesti.
"Jos lyötte minua, lyö Hareton teitä", sanoi Cathy, "joten voitte
yhtä hyvin istuutua".
"Ellei Hareton aja teitä ulos huoneesta, lähetän minä hänet
helvettiin", jyrisi Heathcliff. "Kirottu noita! uskallatteko
te yrittää kiihoittaa häntä minua vastaan? Viekää hänet pois!
Kuuletteko? Heittäkää hänet keittiöön! Minä tapan hänet, Ellen Dean,
jos te vielä päästätte hänet minun läheisyyteeni!"

Hareton koetti hiljaa kehoittaa Cathyä lähtemään.

"Raahaa hänet pois!" huusi Heathcliff raa'asti. "Pysähdytkö
puhumaan?" Ja hän lähestyi pannakseen käskynsä täytäntöön.
"Hän ei enää tottele teitä, te paha mies", sanoi Catherine, "ja pian
hän halveksii teitä yhtä paljon kuin minäkin".
"Vaiti, vaiti!" mutisi nuori mies moittivasti. "En tahdo, että
puhuttelette häntä siten. Lopettakaa!"

"Mutta ettehän tahdo, että hän lyö minua?" kysyi Cathy.

"Tulkaa siis", kuiskasi Hareton vakavasti.

Se oli liian myöhäistä: Heathcliff oli saanut Cathyn kiinni.

"Nyt te menette!" virkkoi hän Earnshawille. "Kirottu noita! Tällä
kertaa hän on vihastuttanut minut sellaisena hetkenä, jolloin en
voinut sitä sietää; ja hän saa katua sitä ikuisesti."
Heathcliffin käsi harasi Catherinen tukkaa; Hareton yritti vapauttaa
hänen kiharoitaan ja pyysi Heathcliffiä olemaan loukkaamatta häntä
vain tämän ainoan kerran. Heathcliffin mustat silmät säkenöivät.
Hän näytti olevan valmis repimään Catherinen kappaleiksi, ja olin
juuri päättänyt uskaltautua Cathyn avuksi, kun Heathcliffin sormet
yht'äkkiä heltisivät, käsi siirtyi tukasta käsivarrelle, ja hän
tuijotti hartaasti Cathyn kasvoihin. Sitten Heathcliff peitti
kädellään Cathyn silmät, seisoi kotvan ilmeisesti koettaen rauhoittua
ja kääntyen uudestaan Catherineen päin, sanoi teennäisen tyynesti:.
"Teidän tulee oppia karttamaan minun suututtamistani, tai tosiaankin
murhaan teidät joskus! Menkää rouva Deanin kanssa ja pysytelkää hänen
luonaan ja tyytykää latelemaan hävyttömyyksiänne hänelle. Ja mitä
tulee Hareton Earnshawiin, niin, jos huomaan hänen kuuntelevan teitä,
lähetän hänet ansaitsemaan leipäänsä sieltä, mistä hän voi sen saada!
Teidän rakkautenne tekee hänestä hylkiön ja kerjäläisen. Nelly, vie
hänet pois; ja jättäkää minut, te kaikki! Jättäkää minut!"
Johdatin nuoren rouvan ulos: hän oli niin iloinen vapautuksestaan,
ettei vastustellut minua; Hareton seurasi meitä, ja herra Heathcliff
jäi yksin huoneeseen päivälliseen asti. Olin neuvonut Catherinea
syömään päivällisen yläkerrassa, mutta heti kuin Heathcliff huomasi
Catherinen tyhjän istuimen, hän lähetti minut kutsumaan häntä. Hän
ei puhunut kenellekään mitään, söi kovin vähän ja meni heti ulos sen
jälkeen, huomauttaen, ettei hän palaisi ennen iltaa.
Nuo kaksi ystävystä asettuivat oleskeluhuoneeseen hänen poissa
ollessaan; siellä kuulin Haretonin ankarasti kieltävän serkkuaan,
kun tämä tarjoutui kertomaan appensa käytöksestä Haretonin isää
kohtaan. Hareton sanoi, ettei hän sallisi ainoatakaan halventavaa
sanaa lausuttavan Heathcliffistä: jos hän oli piru, ei se mitään
merkinnyt, Hareton puolustaisi häntä; ja Hareton toivoi, että
Catherine pikemminkin solvaisi häntä, kuten hänellä oli ollut
tapana tehdä, kuin alentaisi herra Heathcliffiä. Tämä alkoi
suututtaa Catherinea, mutta Hareton osasi hillitä Catherinen kielen
kysymällä, pitäisikö Catherine siitä, jos hän alkaisi moittia
Catherinen isää? Silloin Catherine käsitti, että Earnshaw puolustaisi
isäntänsä mainetta kuin omaansa, ja että hän oli tähän kiintynyt
lujemmin sitein, kuin mitkä järki voi murtaa – tottumuksen takomin
kahlein, joiden irroittamisyritys olisi julmaa. Tämän jälkeen
Catherine osoitti sydämensä hyvyyttä karttamalla sekä Heathcliffiä
koskevia valituksia että vastenmielisyyden ilmauksia; minulle Cathy
ilmoitti pahoittelevansa, että hän oli yrittänyt virittää epäsopua
Heathcliffin ja Haretonin kesken; hän ei koskaan sen jälkeen
luullakseni lausunut tavuakaan sortajaansa vastaan viimeksimainitun
kuullen.
Heistä tuli taas ystävykset, kun tuo pieni erimielisyys oli ohi, ja
he olivat kumpikin mahdollisimman uutteria suorittaessaan oppilaan
ja opettajan tehtäviä. Minä tulin heidän seuraansa päätettyäni
askareeni, ja mielestäni oli niin lohduttavaa ja miellyttävää heitä
katsella, etten huomannut, miten aika kului. Tiedättehän, että he
molemmat ovat tavallaan minun lapsiani. Olin kauan ollut ylpeä
toisesta, ja nyt olin varma, että toisesta koituisi samanlainen
ilonaihe. Haretonin rehellinen, virkeä ja älykäs luonne hajoitti
nopeasti tietämättömyyden ja alennuksen sumun, jossa häntä oli
kasvatettu, ja Catherinen vilpittömät tunnustukset kannustivat
hänen ahkeruuttaan. Hänen mielensä valistuessa valistuivat hänen
kasvonsakin, ja niiden ilme muuttui henkeväksi ja jaloksi. Voin
tuskin kuvitella häntä samaksi henkilöksi, jonka olin nähnyt
sinä päivänä, jona löysin nuoren emäntäni Humisevasta harjusta
hänen käytyään Peniston-kukkuloilla. Minun ihaillessani ja heidän
työskennellessään tuli hämärä, ja sen kanssa palasi isäntä. Hän
ilmestyi keskuuteemme aivan odottamatta, tullen sisään pääkäytävän
kautta, ja hän näki meidät kaikki kolme, ennenkuin me voimme kohottaa
katseemme nähdäksemme hänet. Totta tosiaankin, mietin minä, enpä
ole koskaan nähnyt miellyttävämpää enkä viattomampaa näkyä; olisi
ikuinen häpeä nuhdella heitä. Loistava takkavalkea valaisi heidän
kauniita päitään ja kasvojaan, joista elävästi kuvastui lapsellinen,
harras mielenkiinto, sillä vaikka Hareton oli kaksikymmentäkolme
ja Cathy kahdeksantoista vuotias, oli heillä molemmilla niin
paljon uutta tunnettavaa ja opittavaa, ettei kumpikaan kokenut
eikä ilmaissut vakavan, hurmautuneen täysikäisen tunnelmia. Heidän
katseensa suuntautuivat yht'aikaa Heathcliffiin; ehk'ette ole
koskaan huomannut, että heillä on aivan samanlaiset silmät, ja ne
ovat Catherine Earnshawin silmät. Nykyisellä Catherinella ei ole
muuta yhtäläisyyttä hänen kanssaan kuin otsan leveys ja sieraimen
kaareutuminen, jonka vuoksi hän näyttää ylpeältä, tahtoipa hän sitä
tai ei. Haretonissa on yhdennäköisyys suurempi: se on tavattoman
suuri aina, silloin se oli erikoisesti yllättävä, koska hänen
älynsä oli virkeä, ja hänen henkiset kykynsä oli herätetty
harvinaiseen toimeliaisuuteen: luulen, että tämä yhdennäköisyys
riisui aseet herra Heathcliffiltä; hän meni lieden ääreen
ilmeisesti kiihtyneenä, mutta hän rauhoittui nopeasti nuorta miestä
katsellessaan tai minun pitäisi sanoa: hänen kiintymyksensä luonne
vaihtui, sillä lauhtunut se ei ollut. Hän otti kirjan Haretonin
kädestä ja katseli aukaistua sivua, sittenhän antoi kirjan takaisin
huomauttamatta mitään; hän viittasi vain, jotta Catherine poistuisi;
hänen toverinsa viipyi vain vähän aikaa hänen jälkeensä, ja minäkin
aioin poistua, mutta Heathcliff pyysi minua jäämään.
"Tämä on kurja loppu, eikö olekin?" huomautti hän, mietittyään
hetken näkemäänsä näytöstä". Kelvoton tulos minun kiihkeistä
ponnistuksistani. Tuhoan nuo molemmat talot vipusimin ja kangin ja
harjoitan itseäni työskentelemään kuin Herkules ja kun kaikki on
valmiina ja minun vallassani, niin huomaan menettäneeni halun poistaa
liuskakiveäkään kummaltakaan katolta. Vanhat viholliseni eivät
ole minua voittaneet; nyt minulla olisi sopiva aika kostaa heidän
edustajilleen: voisin sen tehdä eikä kukaan voisi minua estää. Mutta
mitä se hyödyttää? Minä en halua lyödä, minä en viitsi vaivautua
kohottamaan kättäni! Tämä kuulostaa siltä, kuin olisin koko ajan
uurastanut vain voidakseni osoittaa suurenmoista jaloutta. Asia ei
sentään lähimainkaan ole niin: olen menettänyt kyvyn iloita heidän
tuhoutumisestaan, ja olen liian haluton työhön tuhotakseni ilman
syytä.
"Nelly, omituinen muutos lähestyy: nykyisin elän minä sitä
aavistellen. Jokapäiväinen elämäni kiinnostaa minua niin vähän,
että tuskin muistan syödä ja juoda. Nuo kaksi, jotka poistuivat
huoneesta, ovat ainoat olennot, joissa minä erotan selvän aineellisen
muodon; ja se muoto tuottaa minulle kärsimystä, suorastaan tuskaa.
En tahdo puhua Catherinesta enkä ajatellakaan häntä; mutta toivon
hartaasti, että hän olisi näkymätön: hänen läsnäolonsa herättää
vain raivoisia aistimuksia. Hareton liikuttaa mieltäni erilailla;
ja kuitenkin, jos voisin sen tehdä näyttämättä mielettömältä, en
koskaan enää häneen katsoisi! Varmaankin arvelet minun olevan siksi
tulossa", lisäsi hän ja yritti hymyillä, "jos koetan kuvailla niitä
tuhansia menneitä ajatusyhtymiä ja muistoja, joita hän herättää eloon
tai edustaa! Mutta sinä et lörpöttele siitä, mitä sinulle sanon;
ja mieleni on niin iankaikkisesti eristettynä itseensä, että on
houkuttelevaa viimeinkin vähän paljastaa sitä toiselle.
"Viisi minuuttia sitten Hareton näytti olevan minun nuoruuteni
henkilöitymä eikä ihmisolento. Tunsin häntä kohtaan niin monenlaisia
tunteita, että minun olisi ollut mahdotonta puhutella häntä
järkevästi. Ensiksi, hänen tavaton yhdennäköisyytensä Catherinen
kanssa yhdisti Haretonin peloittavasti häneen. Se kuitenkin,
jonka luulisitte eniten tehoavan mielikuvitukseeni, tehoaa siihen
todellisuudessa vähimmin. Sillä mikäpä ei häntä minuun liittäisi?
En voi katsoa lattiaan ilman, että hänen kasvonsa muodostuvat sen
kiveen! Jokaisessa pilvessä, jokaisessa puussa – täyttäen ilman
öin ja päivin vilahtaen jokaisesta esineestä – minua ympäröi
hänen kuvansa! Tavallisimmat miesten ja naisten kasvot – omat
kasvonpiirteeni – kuin ivaten muistuttavat hänen näköänsä. Koko
maailma on kuin kauhea muistiinpanokokoelma, joka julistaa,
että hän oli olemassa, ja että minä menetin hänet! No niin,
Haretonin muoto oli kuolemattoman rakkauteni, hurjien oikeuksieni
säilyttämisyritysten, alennukseni, ylpeyteni, onneni ja tuskani haamu
– Mutta on mieletöntä toistaa näitä ajatuksia sinulle: se tekee
sinulle vain tiettäväksi, miksi hänen seuransa ei tyydytä, silloin
kuin ainainen yksinäisyys tuntuu vastenmieliseltä; se pikemminkin
pahentaa sitä ikuista vaivaa, jota kärsin ja se on osittain syynä
siihen, etten huomaa miten hän ja hänen serkkunsa suhtautuvat
toisiinsa. En voi enää kiinnittää huomiotani heihin."
"Mutta mitä tarkoitatte muutoksella, herra Heathcliff?" virkoin
minä, jota hänen käytöksensä huolestutti, vaikka hän ei minun
mielestäni ollut järkensä menettämisen eikä kuolemanvaarassa; hän oli
hyvissä voimissa ja terve ja mitä hänen älyynsä tulee, niin oli hän
lapsuudesta asti ollut ihastunut synkkiin asioihin, ja aina häntä
olivat huvittaneet omituiset oikut. Hänen vainajanjumalointinsa
saattoi olla mielipuolisuutta, mutta muuten oli hänen järkensä yhtä
terve kuin minunkin.
"En tunne sitä, ennenkuin se tulee", vastasi hän, "olen vain
puolittain tietoinen siitä nyt".

"Eikö teillä siis ole minkäänlaista sairaudentunnetta?" kysyin minä.

"Ei, Nelly, ei minulla ole", vastasi hän.

"Ettekä te siis pelkää kuolemaa?" tiedustelin yhä.

"Pelkäisinkö? En!" vastasi hän. "Minä en pelkää enkä aavista enkä
toivo kuolemaa. Miksi sen tekisinkään? Voimakasrakenteisena ja
kohtuullista elintapaani noudattaen ja vaarattomassa toimessani
ollen minun tulisi viipyä maan päällä, kunnes päässäni on tuskin
yhtään mustaa karvaa, ja luultavasti niin käykin. Ja kuitenkaan
en voi jatkaa tällaisessa tilassa! Minun täytyy kehoittaa itseäni
hengittämään – melkeinpä kehoittaa sydäntänikin sykkimään! Ja se
on kuin jäykän vieterin taivuttamista; voin vain pakosta tehdä
pienimmänkin teon, johon ei ajatukseni yllytä, ja vain pakosta voin
huomata jotakin elävää tai kuollutta, joka ei ole yhteydessä tuon
kaikkikäsittävän ajatuksen kanssa. Minulla on vain yksi toivomus,
ja koko olentoni ja kaikki kykyni ikävöivät sen saavuttamista. Olen
toivonut sitä niin kauan ja niin järkähtämättömästi, että varmasti
tulen sen saavuttamaan – ja pian – koska se on hävittänyt minun
maisen olentoni; minut kuluttaa loppuun sen täyttymisen aavistus.
Minun tunnustukseni eivät ole tuottaneet minulle huojennusta, mutta
niistä voi perustella muutamia muita selittämättömiä mielenilmauksen
vaiheita, joita minussa ilmenee. Oi Jumalani! Se on pitkä taistelu ja
toivon, että se olisi ohi."
Hän alkoi kävellä huoneessa ja mutisi kauheita sanoja itsekseen,
kunnes aloin uskoa niinkuin hän sanoi Josephin uskovan, että omatunto
oli tehnyt hänen mielensä maalliseksi helvetiksi. Ihmettelin
suuresti, kuinka tämä päättyisi. Vaikka hän ennen ani harvoin edes
katsein oli ilmaissut tämän tilansa, niin en epäillyt tämän olevan
hänen tavallisen mielialansa. Hän myönsi sen itsekin, mutta kukaan
ei olisi voinut arvata sitä hänen tavallisesta käytöksestään. Ette
tekään arvannut, kun hänet näitte herra Lockwood; ja sinä aikana,
josta puhun, hän oli juuri samanlainen kuin silloinkin; hän piti vain
enemmän ainaisesta yksinäisyydestä ja oli ehkä vielä harvapuheisempi
seurassa.

XXXIV luku

Muutamia päiviä sen illan jälkeen herra Heathcliff karttoi
meidän kohtaamistamme aterioilla, mutta hän ei sentään ryhtynyt
varsinaisesti karkoittamaan Haretonia ja Cathyä. Hänestä oli
vastenmielistä niin kokonaan antautua tunteittensa ohjattavaksi,
ja hän piti parempana jäädä itse pois; ja yksi ateria
kahdenkymmenenneljän tunnin kuluessa näytti riittävän hänen
ylläpidokseen.
Eräänä yönä, kun väki oli mennyt nukkumaan, kuulin hänen menevän
alakertaan ja ulos pääovesta. En kuullut hänen palaavan ja aamulla
huomasin, että hän oli yhä poissa. Silloin oli huhtikuu; ilma oli
ihana ja lämmin, ruoho oli niin vihreätä kuin miksi sadekuurot
ja aurinko vain voivat sen tehdä, ja paratiisiomenapuut talon
etelänpuoleisella seinämällä olivat täydessä kukassa. Aamiaisen
jälkeen Catherine vaati minua tuomaan tuolini ja istumaan käsitöineni
kuusten suojaan talon edustalle; ja hän houkutteli Haretonia, joka
nyt oli täydellisesti toipunut, kaivamaan ja järjestämään pientä
puutarhaansa; se oli Josephin valitusten johdosta muutettu siihen
nurkkaukseen. Minä riemuitsin kevään ihanuudesta ja kauniista,
kuulaasta taivaan sinestä, kun nuori emäntäni, joka oli juossut
portin luo hakemaan kevätesikon taimia kukkasaran reunusteeksi,
palasi tuoden vain puoli kantamusta ja ilmoitti, että herra
Heathcliff oli tulossa. "Ja hän puhui minulle", lisäsi Cathy
hämmentyneen näköisenä.

"Mitä hän sanoi?" kysyi Hareton.

"Hän käski minun kiiruhtaa pois niin nopeasti kuin pääsin",
vastasi Cathy. "Mutta hän oli ulkomuodoltaan niin erilainen kuin
tavallisesti, että pysähdyin hetkeksi katselemaan häntä!"

"Miltä hän näytti?" tiedusteli Hareton.

"Hyvänen aika, melkein iloiselta ja hilpeältä. Ei, melkeinpä
olemattomalta – kovin kiihtyneeltä ja hillittömältä ja iloiselta!"
vastasi Cathy.
"Öiset kävelyretket huvittavat häntä siis", huomautin minä,
teeskennellen huolettomuutta, vaikka todellisuudessa olin yhtä
hämmästynyt kuin Cathykin ja halusin nähdä, oliko hänen huomionsa
oikea, sillä isännän iloisena näkeminen ei ollut jokapäiväinen näky.
Keksin syyn sisäänmenoon. Heathcliff seisoi avoimella ovella; hän oli
kalpea ja vapisi; kuitenkin oli hänen silmissään omituinen, iloinen
loiste, joka muutti koko hänen kasvojensa ilmeen.
"Haluatteko aamiaista?" kysyin minä. "Olette varmasti nälissänne
retkeiltyänne koko yön!" Halusin saada selville, missä hän oli ollut,
mutta en halunnut suoraan kysyä.
"En, en ole nälkäinen", vastasi hän ja käänsi pois päänsä ja puhui
melkein ylenkatseellisesti kuin arvaten, että halusin saada selville
hänen hyvän tuulensa syyn.

Olin ällistynyt: en tiennyt, sopiko tässä nuhdella.

"Minusta ei ole oikein niinkuin olla pitäisi, että kuljeskelette
ulkosalla", huomautin minä, "sen sijaan, että nukkuisitte
vuoteessanne; näin kosteana vuodenaikana ei se suinkaan ole viisasta.
Saatte totisesti pahan yskän tai kuumeen, teillä on jokin vaiva
nytkin!"
"Ei mitään, jota en voisi sietää", vastasi hän; "ja kestän sen
mielihyvin, jos vain jätät minut rauhaan: mene sisään, äläkä pahoita
mieltäni."
Minä tottelin ja sisään mennessäni huomasin hänen hengittävän
nopeasti kuin kissa.
"Hyvä on!" mietin mielessäni, "tästä seuraa sairaus. En voi käsittää,
mitä hän on tehnyt."
Sinä päivänä hän söi päivällisen kanssamme ja otti kukkuraisen
lautasellisen, kuin aikoen korvata edelläkäyneen paastoamisensa.
"Minulla ei ole yskää eikä kuumetta, Nelly", hän huomautti, vihjaten
aamulliseen puheeseeni; "ja olen valmis tekemään oikeutta ruoalle,
jota tarjoat minulle."
Hän tarttui veitseensä ja haarukkaansa aloittaakseen syöntinsä, kun
ruokahalu äkkiä näytti häviävän. Hän laski veitsen pöydälle, katseli
hartaasti ikkunaan, ja nousi sitten ja meni ulos. Näimme hänen
kävelevän edestakaisin puutarhassa lopettaessamme ateriaamme, ja
Earnshaw sanoi menevänsä ulos kysymään, miksei hän syönyt. Earnshaw
arveli meidän loukanneen häntä jollakin.

"No, tuleeko hän?" huusi Catherine, kun hänen serkkunsa palasi.

"Ei", vastasi tämä, "mutta hän ei ole vihainen, hän näytti tosiaankin
tavattoman iloiselta; tein hänet vain kärsimättömäksi puhuttelemalla
häntä kaksi kertaa, ja silloin hän pyysi minua poistumaan sinun
luoksesi; hän sanoi ihmettelevänsä, miten saatoin haluta kenenkään
muun seuraa."
Panin hänen lautasensa tuliristikolle pitääkseni sen lämpimänä;
ja tunnin tai parin päästä hän palasi. Huone oli tyhjä, eikä hän
ollut yhtään tyynempi; sama luonnoton – se oli luonnoton –
ilonilme tummissa silmissään ja sama veretön ihonväri; ja silloin
tällöin hänen hampaansa paljastuivat suun vetäytyessä jonkinlaiseen
hymyilyyn; hänen vartalonsa värisi, mutta ei niinkuin ihminen värisee
kylmästä tai heikkoudesta, vaan niinkuin pingoitettu nuora värisee –
voimakasta vavahtelua pikemminkin kuin vapisemista.
Minä päätin kysyä, mikä häntä vaivaa – sillä kukapa muu sen olisi
tehnyt – ja huusin:
"Oletteko kuullut hyviä uutisia, herra Heathcliff? Te näytätte
tavattoman innostuneelta!"
"Mistäpä minä saisin hyviä uutisia?" virkkoi hän. "Minua kiihoittaa
nälkä, mutta ilmeisesti en saa syödä."

"Teidän päivällisenne on tässä", vastasin minä, "miksi ette syö sitä."

"En halua sitä nyt", mutisi hän nopeasti. "Odotan illalliseen asti.
Ja Nelly, kerta kaikkiaan pyydän sinua varoittamaan Haretonia ja
tuota toista karttamaan minua. Älköön kukaan minua häiritkö: haluan
tämän paikan itselleni."
"Onko tähän karkoitukseen jokin syy?" tiedustelin minä. "Kertokaapa
minulle, miksi olette niin omituinen, herra Heathcliff? Missä
olitte viime yönä? En tee tätä kysymystä joutavanpäiväisestä
uteliaisuudesta, mutta –"
"Sinä teet tuon kysymyksen kovin joutavanpäiväisestä
uteliaisuudesta", keskeytti Heathcliff nauraen. "Vastaan siihen
kuitenkin. Viime yönä olin helvetin kynnyksellä. Tänään olen saanut
taivaani näköpiiriini, ja silmäni seuraavat sitä: tuskin kolme jalkaa
erottaa minut siitä! Ja nyt sinun olisi paras mennä! Et näe etkä
kuule mitään peloittavaa, jos luovut nuuskimisesta."
Lakaistuani lieden edustan ja pyyhittyäni pöydän poistuin; olin
enemmän ymmällä kuin koskaan ennen.
Hän ei poistunut talosta enää sinä iltana, eikä kukaan häirinnyt
hänen yksinäisyyttään, kunnes kello kahdeksan aikaan pidin sopivana
viedä hänelle kynttilän ja hänen illallisensa, vaikka hän ei sitä
pyytänyt. Hän nojasi avoimen ikkunan lautaa vasten, mutta hän ei
katsonut ulos; hänen kasvonsa olivat kääntyneet hämärään huoneeseen
päin; hiillos oli palanut tuhaksi; huoneessa oli pilvisen illan
kostea, lauhkea ilma; ja oli niin hiljaista, jotta kuului sekä puron
kohina Gimmertonista että myös sen loiskina ja pulputus, kun se
solisi pienien kivien ylitse tai kiersi suurempia, joita se ei voinut
peittää. Lausuin julki tyytymättömyyteni, kun näin tulen sammuneen,
ja aloin sulkea ikkunoita, toista toisen jälkeen, kunnes tulin hänen
ikkunansa ääreen.
"Pitääkö minun sulkea tämä?" kysyin herättääkseni hänet, sillä hän ei
liikahtanut.
Valo osui hänen kasvoihinsa minun puhuessani. Oi, herra Lockwood,
en kykene ilmaisemaan, miten kauheasti säikähdin tuota hetkellistä
näkyä! Noita syviä mustia silmiä! Tuota hymyä ja kuolemankaltaista
kalpeutta! Minusta se ei näyttänyt herra Heathcliffiltä, vaan
haamulta; ja peloissani päästin kynttilän kaatumaan seinää vasten ja
jäin pimeään.
"Niin, sulje ikkuna", vastasi hän tutulla äänellään. "Kas niin, tuo on
pelkkää kömpelyyttä! Miksi pidit kynttilää vaakasuorassa asennossa?
Tuo nopeasti toinen."

Kiiruhdin pois tyhmästi peloissani, ja sanoin Josephille:

"Isäntä toivoo, että veisitte hänelle kynttilän ja sytyttäisitte
lieden uudestaan." Sillä en uskaltanut juuri silloin mennä itse
takaisin.
Joseph otti vähän tulisia hiiliä lapioonsa ja meni, mutta hän toi sen
takaisin heti sekä illallistarjottimen toisessa kädessään, selittäen,
että herra Heathcliff oli vuoteeseen menossa, ja ettei hän haluaisi
mitään syötävää ennen aamua. Kuulimme hänen kapuavan portaita heti
sen jälkeen; hän ei mennyt tavalliseen huoneeseensa, vaan hän meni
siihen, jossa on vuodekomero. Sen ikkuna, kuten jo ennen mainitsin,
on niin suuri, että kuka hyvänsä voi siitä mahtua kulkemaan; ja aloin
ajatella hänen suunnittelevan toista keskiyön retkeä, jota hän ei
halunnut meidän aavistavankaan.
"Kummitusko hän on vai verenimijä?" mietin minä. Olin lukenut
sellaisista hirveistä ihmisiksi tulleista pahoista hengistä. Ja
sitten aloin miettiä, miten olin hoitanut häntä lapsena ja nähnyt
hänen kasvavan nuorukaiseksi ja seurannut häntä melkein koko hänen
elämänsä ajan, ja miten tyhmää oli heittäytyä sellaisen pelon
valtaan. "Mutta mistä hän tuli, tuo pieni musta lapsi, jota hyvä mies
ohjasi matkansa varrella?" huomautti taikausko, kun vaivuin uneen. Ja
puoliksi uneksuen aloin kiusata itseäni keksimällä sopivia vanhempia
hänelle; ja ajatukset, joita valveilla ollessani olin miettinyt,
toistuivat, ja seurasin hänen elämänsä vaiheita uudestaan; viimeksi
näin unta hänen kuolemastaan ja hautajaisistansa, ja ainoa, minkä
voin siitä muistaa, on ääretön suuttumukseni, kun sain tehtäväkseni
muistokirjoituksen sanelemisen hänen hautapatsaaseensa, ja kuinka
keskustelin haudankaivajan kanssa siitä; ja kun hänellä ei ollut
sukunimeä, emmekä tienneet hänen ikäänsä, täytyi meidän tyytyä
vain sanaan "Heathcliff". Se oli totta: niin meidän täytyikin. Jos
menette kirkkomaalle, näette hänen hautakivessään vain tämän nimen ja
kuolinpäivän.
Päivänkoitteessa heräsin virkistyneenä. Nousin ja menin heti
puutarhaan, kun voin nähdä, saadakseni varmuuden, ettei ikkunan alla
ollut jalanjälkiä. Siellä ei ollut. "Hän on jäänyt kotiin", mietin
minä, "ja tänään hän on taas kunnossa". Valmistin aamiaisen väelle
aivan niinkuin ennenkin, mutta käskin Haretonia ja Catherinea syömään
omansa ennenkuin isäntä tuli alakertaan, sillä hän makasi pitkään. He
tahtoivat syödä sen ulkona ja katoin sinne heille pienen pöydän.
Palattuani sisään, huomasin herra Heathcliffin alakerrassa. Hän ja
Joseph keskustelivat jostakin maanviljelysasiasta. Heathcliff antoi
selviä, yksityiskohtaisia ohjeita pohdinnan alaisesta asiasta,
mutta hän puhui nopeasti ja käänsi päätään yhtä mittaa sivulle, ja
hän näytti yhtä kiihtyneeltä kuin edellisenäkin päivänä, vieläpä
kiihtyneemmältäkin. Kun Joseph oli poistunut huoneesta, siirtyi
Heathcliff tavalliselle istumapaikalleen, ja minä asetin kupin kahvia
hänen eteensä. Hän veti sen lähemmäksi ja nojasi sitten käsivarsiaan
pöytään ja katseli vastakkaiseen seinään, kuten otaksuin, tarkastaen
yhtä erikoista osaa, ylös ja alas, loistavin, levottomin katsein,
ja niin hartaana, että hän toisinaan puoli minuuttiakin pidätti
hengitystään.
"Kuulkaahan nyt", huomautin minä ja panin leipää hänen käteensä,
"syökää ja juokaa nyt, kun ruoka vielä on lämmintä: se on ollut
valmiina melkein tunnin."
Hän ei huomannut minua ja kuitenkin hän hymyili. Olisin kernaammin
nähnyt hänen purevan hammasta kuin hymyilevän noin.
"Herra Heathcliff! Isäntä!" huusin minä, "älkää, Jumalan tähden,
tuijottako, ikäänkuin näkisitte yliluonnollisia näkyjä."
"Älkää, Jumalan tähden, huutako noin kovin", vastasi hän. "Käänny ja
sano minulle, olemmeko me kahden kesken?"

"Tietysti", vastasin minä, "tietysti olemme".

Kuitenkin tottelin häntä vasten tahtoani, aivan kuin en olisi oikein
varma. Kättään heilahduttamalla hän raivasi aamiaisruoat edestään ja
kumartui nähdäkseen paremmin.
Nyt huomasin, ettei hän katsonut seinään, sillä tarkatessani
yksinomaan häntä, näin hänen katseensa suuntautuneen johonkin parin
yardin etäisyyteen. Se, mitä hän näki, olipa se mitä hyvänsä, tuotti
ilmeisesti sekä äärettömän voimakasta iloa että tuskaa; ainakin
hänen kasvojensa tuskallinen ja samalla hurmaantunut ilme sai sitä
olettamaan. Kuviteltu objekti ei ollut liikkumaton: mutta hänen
silmänsä seurasivat sitä väsymättömän uutterasti, ja vaikka hän
puhui minunkin kanssani, ei hän koskaan kääntänyt silmiään siitä.
Turhaan muistutin häntä hänen pitkästä paastostaan; jos hän vaivautui
ottamaan jotakin noudattaakseen pyyntöäni, jos hän ojensi kätensä
ottaakseen leipäpalan, hänen kätensä kouristuivat nyrkkiin, ennenkuin
hän sen sai, ja jäivät pöydälle, unohtaen aikomuksensa.
Minä istuin mallikelpoisen kärsivällisenä ja yritin johtaa hänen
huomionsa pois syvällisestä mietiskelystä. Mutta hän suuttui ja nousi
kysyen, miksi minä en antanut hänen nauttia aterioitaan, milloin hän
halusi? Ja hän vakuutti, ettei minun ensi kerralla tarvitse tarjota:
voin tuoda ruoan pöytään ja mennä. Sen sanottuaan hän poistui
talosta, astui hitaasti alas puistokäytävää ja katosi portista.
Tunnit kuluivat tuskallisen hitaasti: toinen ilta tuli. Menin myöhään
levolle ja mentyäni en voinut nukkua. Hän palasi keskiyön jälkeen,
ja sen sijaan, että olisi mennyt vuoteeseen, hän jäi alakertaan
ja lukitsi oven. Kuuntelin ja heittelehdin vuoteellani ja lopuksi
pukeuduin ja menin alakertaan. Oli liian kiusallista maata siinä ja
vaivata aivojaan tuhansin joutavin aavistuksin.
Kuulin herra Heathcliffin askelet, kun hän levottomasti mittaili
lattiaa; ja tuon tuostakin hän keskeytti hiljaisuuden hengittämällä
niin syvään, että se muistutti voihkaisua. Hän lausui myös yksityisiä
sanoja; ainoa, jonka voin erottaa, oli Catherinen nimi, jota seurasi
jokin raju rakkauden tai kärsimyksen ilmaisu; ja se lausuttiin
kuin läsnäolevalle henkilölle: hiljaisella äänellä ja hartaasti,
suoraan hänen sielunsa syvyydestä. Minulla ei ollut rohkeutta mennä
huoneeseen, mutta herättääkseni hänet haaveilusta aloin penkoa
keittiön tulta, kohensin sitä ja aloin koota kasaan hehkuvaa tuhkaa.
Se toi hänet paikalle nopeammin, kuin olin odottanut. Hän aukaisi
oven ja sanoi:

"Nelly, tule tänne – onko aamu? Tule sisään kynttilöinesi."

"Kello lyö neljää", vastasin minä. "Te tarvitsette kynttilän
yläkertaan; olisitte voinut ottaa siihen tulen liedestä."
"Ei, en halua mennä yläkertaan", sanoi hän. "Tule sisään ja sytytä
minulle tuli ja järjestä tätä huonetta."
"Minun täytyy ensin puhaltaa näihin hiiliin valkea, ennenkuin voin
tuoda uusia", vastasin minä, hakien tuolin ja palkeet.
Hän maleksi edestakaisin sillä välin melkein kuin mielipuoli; hänen
raskaat huokauksensa seurasivat toisiaan niin tiheään, ettei niiden
välillä ollut aikaa tavalliseen hengitykseen.
"Kun päivä koittaa, lähetän hakemaan Greeniä", virkkoi hän; "tahdon
tiedustella häneltä erinäisiä lakiasioita, niin kauan kuin vielä
voin sellaisia asioita ajatella ja toimia tyynesti. En ole vielä
kirjoittanut jälkisäädöstäni enkä voi ratkaista, miten sijoittaisin
omaisuuteni. Minä toivon, että voisin sen pyyhkäistä pois maan
pinnalta."
"Niin en minä tahtoisi puhua, herra Heathcliff", huomautin minä.
"Jättäkää vielä hetkeksi jälkisäädöksenne; teitä säästetään vielä,
jotta voisitte katua lukuisia vääryydentekojanne! En milloinkaan
olettanut, että teidän hermonne menisivät piloille: nykyjään ne ovat
sentään ihmeellisesti turmeltuneet ja melkein täydellisesti teidän
omasta syystänne. Tapa, jolla olette viettänyt nämä kolme viimeistä
päivää, voisi murtaa titaaninkin voimat. Nauttikaa vähän ruokaa ja
lepoa. Katsokaa vain peiliin, niin näette, miten välttämättömiä ne
molemmat ovat teille. Teidän poskenne ovat kuopalla ja silmänne
veristyneet kuin henkilöllä, joka on nääntymäisillään nälkään ja
tulemaisillaan sokeaksi unen puutteesta."
"Minun vikani ei ole, etten voi syödä enkä nukkua", vastasi hän.
"Vakuutan sinulle, ettei se johdu tahallisista suunnitelmista. Teen
kumpaakin heti, kuin mahdollisesti siihen pystyn. Mutta voisit
aivan yhtä hyvin pyytää vedessä ponnistelevaa miestä lepäämään
kyynärän päässä rannasta! Minun täytyy saavuttaa se ensin ja sitten
voin levätä. No niin, eipä huolehdita herra Greenistä; ja mitä
vääryyksieni katumiseen tulee, huomautan, etten ole tehnyt vääryyttä
enkä kadu mitään. Olen liian onnellinen ja kuitenkaan en ole
tarpeeksi onnellinen. Sieluni autuus tappaa ruumiini, mutta se ei
tyydytä itseään."
"Onnellinenko, isäntä?" huusin minä. "Omituista onnea! Jos
kuuntelisitte minua suuttumatta, neuvoisin teille jotakin, joka
tekisi teidät onnellisemmaksi."

"Mikä se on?" kysyi hän. "Sano."

"Tiedättehän, herra Heathcliff", virkoin minä, "että te olette elänyt
itsekästä, epäkristillistä elämää kolmannestatoista ikävuodestanne
asti; ja teillä on tuskin kertaakaan ollut raamattua käsissänne
koko sinä aikana. Teidän on täytynyt unohtaa tuon kirjan sisällys,
ja teillä on tuskin aikaa muistutella sitä nyt. Loukkaisiko teitä,
jos lähettäisimme hakemaan jotakin henkilöä – jonkin uskonsuunnan
pappia, ei ole väliä minkä uskonsuunnan – selittämään sitä ja
osoittamaan teille, miten kauas olette poikennut sen ohjeista, sekä
miten sopimaton olette sen taivaaseen, ellette tee parannusta ennen
kuolemaanne?"
"Olen pikemminkin kiitollinen kuin vihainen, Nelly", virkkoi hän,
"sillä muistutat minua tavasta, jolla haluan tulla haudatuksi.
Tahdon, että minut viedään kirkkomaahan illalla. Sinä ja Hareton
saatte, jos haluatte, saattaa minua: ja erittäinkin on teidän
painettava mieleenne, että haudankaivaja tottelee kahta ruumisarkkua
koskevaa ohjetta! Minkään papin ei tarvitse tulla, eikä mitään
puheita tarvitse pitää haudallani. Vakuutan sinulle, että olen jo
melkein saavuttanut taivaani; ja toisten taivaalle en anna arvoa
enkä sinne pyri."
"Mutta olettakaamme, että pitäisitte yllä itsepäistä paastoanne,
ja kuolisitte siitä, ja teitä kieltäydyttäisiin hautaamasta kirkon
piiriin?" kysyin minä, jota hänen jumalaton välinpitämättömyytensä
pöyristytti. "Mitä siitä sanotte?"
"Sitä ne eivät tee", hän vastasi, "jos ne sen tekevät, täytyy sinun
kuljettaa minut sinne salaa; ja jos jätät sen tekemättä, saat
käytännössä kokea, että kuolleet eivät ole hävinneet olemattomiin."
Heti kuin hän kuuli toisten perheen jäsenten liikkuvan, hän vetäytyi
pesäänsä, ja minä hengitin vapaammin. Mutta iltapäivällä, kun Joseph
ja Hareton olivat työssä, hän palasi taas keittiöön ja, katse
harhailevana, hän pyysi minua tulemaan talon puolelle istumaan: hän
halusi jonkun luokseen. Minä kieltäydyin; sanoin hänelle suoraan,
että hänen omituinen puheensa ja käytöksensä pelästyttivät minua,
eikä minulla ollut hermoja eikä tahtoa mennä yksin hänen toverikseen.
"Uskon, että pidät minua paholaisena", virkkoi hän ja nauroi
synkästi; "jonakin liian kauheana kunniallisen katon alla elämään."
Sitten hän kääntyi Catherineen päin, joka oli siellä, ja joka
vetäytyi minun taakseni hänen lähestyessään, ja lisäsi melkein
ivallisesti: "Tuletteko te, tipu? Minä en tee teille pahaa. Ette!
Teitä kohtaan olenkin käyttäytynyt pahemmin kuin piru. No niin, on
yksi, joka ei vetäydy pois minun seurastani! Jumal'auta! hän on
armahtamaton. Voi, tuho sen periköön! Sitä ei mikään liha ja veri voi
sietää – ei minunkaan."
Hän ei kerjännyt enää meidän seuraamme. Hämärän tultua hän meni
huoneeseensa. Koko yön ja vielä aamulla kuulimme hänen valittavan ja
mutisevan itsekseen. Hareton tahtoi mennä sisään, mutta pyysin häntä
hakemaan Kennethiä avuksi isännälle. Kun hän tuli, ja minä pyysin
päästä sisään yrittäen aukaista ovea, huomasin sen olevan lukitun, ja
Heathcliff käski meidän mennä helvettiin. Hän voi paremmin ja tahtoi
olla yksin; niinpä tohtori meni pois.
Seuraava ilta oli kovin sateinen; satoi tosiaankin rankasti
päivänkoittoon asti; kävellessäni aamukävelyäni talon ympäri,
huomasin isännän ikkunan heiluvan avoimena, ja sateen virtaavan
suoraan huoneeseen. Hän ei voi olla vuoteessa, arvelin; tuollainen
rankkasade kastelee hänet läpimäräksi. Hän on joko noussut tai
on ulkona. Mutta nyt minä en enää epäröi, vaan menen rohkeasti
katsomaan. Saatuani oven auki väärällä avaimella ja huomattuani, että
huone oli tyhjä, juoksin avaamaan vuodekomeron ovea ja kurkistin
sisään. Herra Heathcliff oli siellä – hän lepäsi selällään. Hänen
silmänsä tuijottivat minuun niin terävinä ja hurjina, että säpsähdin;
ja sitten hän näytti hymyilevän; en voinut ajatella häntä kuolleeksi,
mutta hänen kasvonsa ja kaulansa olivat sateen huuhtelemat; hänen
vuodevaatteistaan tippui vesi, ja hän oli aivan hiljaa. Tuulessa
heiluva ikkunaristikko oli hangannut rikki hänen toisen kätensä,
joka lepäsi ikkunalaudalla; ei veritilkkaakaan valunut särkyneestä
ihosta, ja hipaistuani sitä sormellani en voinut enää epäillä: hän
oli kuollut ja kangistunut. Minä suljin ikkunan; kampasin hänen
pitkän mustan tukkansa pois hänen otsaltaan; koetin sulkea hänen
silmänsä peittääkseni, jos mahdollista, tuon kauhean, hurmioituneen
katseen, ennenkuin kukaan muu sai nähdä sen. Ne eivät sulkeutuneet:
ne tuntuivat pilkallisesti nauravan yrityksilleni; ja hänen avoimet
huulensa ja terävät hampaansa nauroivat myös! Pelko valtasi minut
uudelleen, ja huusin Josephia. Joseph tuli kompuroiden ja meluten,
mutta kieltäytyi jyrkästi koskemasta häneen.
"Piru on vienyt hänen sielunsa", huusi hän, "ja se saakoon hänen
ruumiinsa kaupantekijäisiksi minun puolestani! Siunatkoon, kuinka
häijyltä hän näyttää irvistäessään kuolemalle!" Ja tuo vanha syntinen
irvisti ivallisesti. Arvelen, että hän aikoi hypätä harakkaa
kuolinvuoteen ympärillä. Mutta yht'äkkiä hän malttoi mielensä,
lankesi polvilleen ja kohotti kätensä ja kiitti Jumalaa siitä, että
laillinen isäntä ja vanha suku saivat takaisin oikeutensa.
Tuo kauhea tapaus huumasi minut; ja entisten aikojen muistot
palasivat mieleeni ja tunsin jonkinmoista painostavaa surua. Mutta
Hareton-parka, jota kohtaan eniten oli rikottu, oli ainoa todellinen
sureva. Hän istui ruumiin ääressä koko yön ja itki hyvin katkerasti.
Hän puristi vainajan kättä ja suuteli noita pilkallisia, julmia
kasvoja, joiden luota kaikki muut vetäytyivät pois halveksien; ja
hän joutui tuollaisen voimakkaan surun valtaan, jollainen johtuu
luonnostaan jalosta sydämestä, vaikka se olisikin kova kuin karaistu
teräs.
Herra Kenneth joutui ymmälle, kun piti ilmoittaa, mihin sairauteen
isäntä kuoli. Minä salasin, ettei hän ollut syönyt mitään neljään
päivään, sillä pelkäsin siitä johtuvan vaikeuksia, ja luulin myös
olevani vakuutettu, ettei hän paastonnut tahallaan: se oli hänen
omituisen sairautensa seuraus, vaikka ei syy.
Me hautasimme hänet koko paikkakunnan kauhuksi, niinkuin hän toivoi.
Earnshaw ja minä, haudankaivaja ja kuusi miestä arkunkantajina
muodostivat koko saattajaväen. Nuo kuusi miestä poistuivat, kun
olivat laskeneet arkun hautaan: me jäimme haudan umpeenluontiin asti.
Hareton kaivoi kasvot loistavina vihreätä turvetta ja levitti sen
itse ruskealle mullalle. Nykyjään se on yhtä tasainen ja vihannoiva
kuin muutkin hautakummut – ja toivon, että sen asukas nukkuu yhtä
rauhallisesti. Mutta maalaisväki, jos heiltä kysyisitte, vannoisi
käsi raamatun päällä, että hän kummittelee; ja on sellaisia, jotka
sanovat kohdanneensa hänet kirkon luona ja nummella ja sisällä
huoneissakin. Te sanotte sellaisia puheita joutaviksi jutuiksi, ja
niin sanon minäkin. Ja kuitenkin tuo vanha mies keittiön lieden luona
vakuuttaa nähneensä kaksi aavetta; ne ovat katselleet Heathcliffin
kamarin ikkunasta jokaisena sateisena iltana hänen kuolemansa
jälkeen. – Ja omituinen asia tapahtui minulle noin kuukausi sitten.
Olin menossa Rastaantien moisioon eräänä iltana – synkkänä iltana,
jolloin oli ukkosta ilmassa – ja juuri siinä, missä tie kääntyy
Humisevaan harjuun, kohtasin pienen pojan, joka ajoi lammasta ja
kahta karitsaa; hän itki hirveästi; ja minä oletin, että lampaat
olivat olleet vauhkoja ja tottelemattomia.

"Mikä pikku miestä vaivaa?" kysyin minä.

"Tuolla vuoren onkalossa on Heathcliff ja muuan nainen", itki hän,
"enkä uskalla mennä heidän ohitseen".
"En nähnyt mitään, mutta eivät lampaat eikä hän halunneet jatkaa
matkaa, joten neuvoin heitä valitsemaan alempana olevan tien.
Poika matkatessaan yksin nummia loihti varmaankin nuo näyt esiin
ajattelemalla niitä järjettömiä juttuja, joita hän oli kuullut
vanhempiensa ja toveriensa kertovan. Ja kuitenkaan en nyt pidä
pimeällä ulkonaolosta, enkä pidä yksinolosta tässä kauheassa talossa,
en voi sille mitään; olen iloinen, kun he lähtevät täältä ja
muuttavat Rastaantien moisioon."

"He siis menevät Rastaantien moisioon?" kysyin minä.

"Niin menevät", vastasi rouva Dean, "heti vihkimisen jälkeen, ja se
tapahtuu uudenvuoden päivänä".

"Ja kuka täällä sitten asuu?"

"No niin, Joseph pitää huolta talosta, ja joku poika saadaan kenties
hänen seurakseen. He asuvat keittiössä ja muu osa taloa suljetaan."
"Ja jätetään sellaisten haamujen haltuun, jotka haluavat siellä
oleskella", huomautin minä.
"Ei, herra Lockwood", virkkoi Nelly pudistaen päätään. "Minä uskon
noiden kuolleiden olevan rauhassa, mutta ei ole oikein puhua heistä
kevytmielisesti."

Sillä hetkellä puutarhan portti aukeni: retkeilijät palasivat.

"He eivät pelkää mitään", huomautin minä katsellessani ikkunasta
heidän lähestymistään. "He voisivat yhdessä vastustaa saatanaa ja
kaikkia hänen joukkojaan."
Tunsin taas vastustamatonta halua paeta, kun he astuivat portaille
ja pysähtyivät viimeisen kerran katsomaan kuuta – tai oikeammin
toisiaan sen valossa –. Painoin rouva Deanin käteen muiston,
välittämättä hänen väitteistään, että olin epäkohtelias, ja poistuin
keittiön kautta, kun he aukaisivat talon oven, ja niin olisin
vahvistanut Josephin mielipiteen hänen palvelijatoverinsa iloisesta
haihattelusta, ellei hän onneksi kahdenkymmenen shillingin kultarahan
suloisesti kilahtaessa lattialle hänen eteensä, olisi havainnut minua
kunnialliseksi olennoksi.
Kotimatkaani pidensi kirkkotielle poikkeaminen. Päästyäni kirkon
muurien luo huomasin siellä uusia rappeutumisen merkkejä, vaikka
oli kulunut vain seitsemän kuukautta; useissa ikkunoissa oli mustia
aukkoja, kun lasit olivat poissa; siellä täällä olivat katon
liuskakivet irtaantuneet ja vierineet pois oikeista paikoistaan ja
odottelivat nyt syysmyrskyjä, jotka lennättäisivät ne vähitellen
kokonaan pois.
Etsin ja löysin pian nuo kolme hautakiveä rinteeltä läheltä nummea:
keskimmäinen kivi oli harmaa ja puoliksi kukkivien kanervien
peitossa; Edgar Lintonin hautakiven juurta ympäröivät vain pehmeä
turve ja sammal, jotka kiipeilivät ylöspäin; Heathcliffin patsas oli
vielä paljas.
Viivyin niiden ääressä valoisan taivaan alla: katselin, miten
yöperhoset liitelivät kanervissa ja sinikelloissa, kuuntelin, miten
lauhkea tuuli kahisi ruohikossa, ja ihmettelin, miten kukaan voi
kuvitella noiden rauhan maassa nukkuvien nukkuvan rauhattomasti.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1662: Brontë, Emily — Humiseva harju