Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Novelli·1914·suom. 1930·1 t 46 min·20 136 sanaa

Novellikokoelma sisältää kuusi kertomusta, joista nimitarina sijoittuu kalifornialaiseen hoitolaitokseen. Siinä heikkomieliseksi itseään kutsuva Tom kuvailee arkisia tehtäviään ja suhdettaan muihin potilaisiin. Muut novellit vievät lukijan Alaskan ankariin luonnonoloihin ja selviytymistaisteluihin.


Jack Londonin 'Hullun kertomus' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1727. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

HULLUN KERTOMUS

Kirj.

Jack London

Suomennos

Helsingissä,
Kustannus O.Y. Minerva,
1930.

SISÄLLYS:

Hullun kertomus.
Alaskan murhenäytelmä.
Ensimmäinen runoilija.
Hänen isiensä jumala.
Pohjolan tytär.
Kertomuksen loppu.

HULLUN KERTOMUS

Minäkö? Ei, en minä ole potilas. Minä olen assistentti. En tiedä, mitä
neiti Jones ja neiti Kelsey voisivat tehdä ilman minua. Laitoksessa on
viisikymmentäviisi pahanlaista potilasta, joita ei ennätettäisi hoitaa
ilman minua. Minusta on hauska hoitaa potilaita. He ovat siivoja,
eivätkä pidä pahaa melua. Tavallisesti heidän käsissään tahi jaloissaan
on jotakin hullusti, joten niitä ei voi liikuttaa. Potilaiden kanssa
täytyy olla varovainen: heille ei saa antaa ruokaa liian nopeaan, sillä
he saattavat tukehtua. Neiti Jones sanoo, että minä olen asiantuntija.
Kun laitokseen tulee uusi hoitajatar, minä opetan häntä. On hauskaa
nähdä uuden hoitajattaren ruokkivan potilaita. Se tapahtuu niin
hitaasti ja varovaisesti, että on melkein illallisen aika ennenkuin
aamiainenkaan on syöty. Sitten minä opetan häntä, sillä olen
asiantuntija. Tohtori Dalrymple sanoo myös minua asiantuntijaksi ja hän
sen varmasti tietää. Potilas voi syödä sangen nopeaan, jos vain osaa
syöttää.
Nimeni on Tom. Olen kahdenkymmenenkahdeksan ikäinen. Kaikki laitoksessa
tuntevat minut. Tämä on nähkääs laitos. Se kuuluu Kalifornian valtiolle
ja poliitikot hoitavat sen johtoa. Minä tiedän sen, koska olen ollut
täällä kauan. Jokainen luottaa minuun. Juoksen toimittamassa asioita,
jos en ole hoitamassa potilaita. Minä pidän potilaista, sillä he tuovat
mieleeni, miten onnellinen olen, kun en ole potilas.
Minä pidän paljon myös tästä kodista. En pidä ulkomaailmasta. Olen
ollut siellä, olen karannut, mutta olen palannut takaisin. Pidän
enemmän kodista. Minä en näytä potilaalta, vai näytänkö? Erotuksen
huomaa heti kun katsoo minuun. Olen ammattitaitoinen assistentti. Se on
kunnia heikolle. Heikolle? Niin, heikkomieliselle. Luulin, että
olisitte ymmärtänyt. Me olemme kaikki heikkoja.
Mutta minä olen lievä heikko. Tohtori Dalrymple sanoo, että minä olen
liian tarkka pysyäkseni täällä, mutta en välitä. Täällä on mukava olla.
Minulla ei ole kohtauksia niinkuin useimmilla heikoilla. Näettekö tuon
rakennuksen tuolla puiden välissä? Siellä asuu kaatuvatautisia. Heidät
on eristetty siksi, että he eivät ole ihan tavallisia heikkoja. He
sanovat sitä klubihuoneistoksi ja ovat yhtä hyviä kuin muutkin heikot
paitsi että ovat sairaita. Minä en oikein pidä heistä, sillä he
nauravat minulle, jos ehtivät kohtauksiltaan. Ennen olen sentään
tavallinen heikko. Ei ole mukavaa olla alituisessa pelossa kaatua ja
murskata päänsä. Toisinaan he juoksevat ympyrässä löytääkseen sopivan
paikan, mutta epäonnistuvat. Lievät kaatuvatautiset ovat inhoittavia ja
vakavat kaatuvatautiset ovat suuria kerskureita. En tahdo olla
kaatuvatautinen. He eivät ole niinkään erikoisia, paitsi suurissa
puheissaan, siinä se.
Neiti Kelsey sanoo, että olen kovin puhelias. Puheeni on kuitenkin
järkevää, jota toisten heikkojen ei ole. Tohtori Dalrymple sanoo, että
minulla on lipeä kieli. Tiedän sen itsekin. Teidän pitäisi päästä
kuuntelemaan, kun puhun yksinäni tahi jollekin toiselle heikolle.
Olisin mielelläni poliitikko, ellei siitä olisi niin paljon vaivaa. He
ovat suuria puhujia ja ansaitsevat leipänsä sen avulla.
Tässä laitoksessa ei ole ketään raivoa, vaan kaikki ovat heikkoja.
Antakaahan kun kerron jotakin hauskaa. Täällä on noin kaksitoista
heikkoa tyttöä, jotka kattavat ruokasalin pöydän. Jos he saavat työnsä
tehdyksi hyvissä ajoin, istuvat he pöytään ja alkavat keskustella. Minä
hiivin silloin ovelle kuuntelemaan ja olen vähällä kuolla nauruun.
Arvatkaa, kuinka he keskustelevat. Se tapahtuu näin. Pitkään aikaan ei
kukaan hiisku mitään. Sitten yksi sanoo: "Kiitos Jumalan, etten ole
heikkomielinen." Toiset nyökäyttävät päätään ja näyttävät
tyytyväisiltä. Sitten kukaan ei taaskaan hiisku mitään pitkään aikaan.
Vihdoin sanoo seuraava tyttö: "Kiitos Jumalan, etten ole
heikkomielinen," ja toiset nyökäyttävät päätään. Samoin se jatkuu
edelleen, kunnes jokainen on sanonut. He eivät sano koskaan muuta.
Jätän teidän päätettäväksenne, ovatko he heikkomielisiä. Kiitos
Jumalan, etten minä ole sellainen heikkomielinen.
Toisinaan ajattelen, etten ole laisinkaan heikko. Kuulun orkesteriin ja
harrastan musiikkia. Kaikki orkesterin jäsenet ovat heikkoja paitsi
johtaja, joka on hullu. Kaikki me tiedämme sen, vaikka puhumme siitä
vain harvoin. Hänkin harrastaa politiikkaa, emmekä tahdo, että hän
jättääkään alaansa. Minä lyön rumpua. Ilman minua laitos ei pysy
pystyssä. Tiedän sen, koska olin kerran sairas. Oli ihme, ettei koko
hoitola romahtanut, kun olin sairaalassa.
Pääsisin pois, jos haluaisin. En ole niin heikko, kuin useimmat
luulevat. Mutta en välitä, sillä täällä on hauskaa. Sitäpaitsi koko
laitos romahtaisi, jos lähtisin. Pelkään, että ennen pitkää tohtori
huomaa, etten olekaan heikko ja lähettää minut pois ansaitsemaan
elatukseni. Tunnen maailman enkä pidä siitä vaan olen mieluummin
kotona.
Toisinaan minä irvistän. En voi luopua siitä, vaikka voin hiukan
hillitä sitä. En ole silti paha. Katson kuvaani peilistä. Suuni on
hassunkurisen näköinen. Se retkottaa alaspäin, ja hampaani ovat huonot.
Heikoilla on samanlainen suu ja hampaat kuin minulla, mutta se ei silti
todista, että minä olen heikko. Olen onnellinen siksi, että näytän
heikolta.
Tiedän paljon asioita. Jos kertoisin teille kaiken, te hämmästyisitte.
Toisinaan, kun minun täytyisi tehdä jotakin, mitä en halua, annan suuni
retkottaa ja päästän sekavia ääniä. Matkin potilaita ja voin pettää
hoitajattaret. Neiti Kelsey sanoi hiljattain minua hulluksi. Hän oli
sangen vihainen, mutta minä vain narrasin häntä.
Neiti Kelsey kysyi kerran, miksi en kirjoita kirjaa heikkomielisten
hoidosta, kun kerroin hänelle pikku Albertista. Hän on potilas ja voin
päättää, miten hän voi, siitä tavasta, jolla hän vilkuttaa vasenta
silmäänsä. Joskus ehkä kirjoitan tuon kirjan. Siitä on paljon vaivaa.
Puhuisin sen nopeammin.
Tiedättekö, mikä mikro on? Se on olento, jonka pää ei ole teidän
nyrkkiänne suurempi. He ovat tavallisesti heikkoja ja elävät kauan.
Hydrot ovat toisenlaisia. Heillä on iso pää ja he ovat järkevämpiä.
Mutta he eivät kasva suureksi, vaan kuolevat pian. Aina kun näen heitä,
muistuu kuolema mieleeni. Joskus kun olen laiskalla tuulella ja
hoitajatar haukkuu minua, toivoisin olevani potilas, joiden ei tarvitse
tehdä mitään. On sentäänkin hauskempi olla sellainen kuin on ja puhua.
Eilen sanoi tohtori Dalrymple minulle: "Tom, en tiedä miten minun
kävisi ilman sinua." Hän tietää, koska hänellä on ollut hoidettavanaan
tuhansia potilaita kahden vuoden aikana. Tohtori Whatcomb oli ennen
häntä. Heidät nimitetään. Se on politiikkaa. Olen nähnyt koko joukon
tohtoreita, sillä olen ollut laitoksessa kauan, kaksikymmentäviisi
vuotta. Valituksia ei ole tehty. Laitos ei olisi voinut toimia
paremmin.
On hyvä olla lievänä heikkona. Katsokaahan, tohtori Dalrymple on
kovassa työssä. Hän hoitaa virkaansa politiikan avulla. Me lievät
heikot puhumme politiikkaa. Me ymmärrämme sitä ja tiedämme, että se on
paha. Tällaista laitosta ei tulisi hoitaa politiikan avulla. Katsokaa
tohtori Dalrympleä, Hän on ollut laitoksessa kaksi vuotta ja tietää
paljon. Sitten tulee politiikka ja syöksee hänet pois ja lähettää uuden
tohtorin, joka ei tunne asioita.
Olen tuntenut tuhansia hoitajattaria. Muutamat ovat aika sieviä. Mutta
he tulevat ja menevät. Useimmat menevät naimisiin. Toisinaan tekee
minunkin mieleni päästä naimisiin. Olin rakastunut erääseen
hoitajattareen. Hänellä oli siniset silmät, kellertävä tukka ja
ystävällinen ääni, ja hän piti minusta. Hän sanoi niin ja pyysi, että
olisin kiltti poika. Minä olin kiltti siihen asti kuin karkasin. Sitten
hän meni naimisiin eikä puhunut minulle mitään siitä.
Luulen, ettei naimisissaolo ole sentään niin hauskaa kuin kerrotaan.
Tohtori Anglin ja hänen rouvansa tappelivat usein. Rouva sanoi kerran
miestään heikkomieliseksi. Kellään ei ole oikeutta sanoa
heikkomieliseksi toista, joka ei ole. Tohtori Anglin raivostui
kuullessaan sen. Mutta sitä ei kestänyt kauan. Politiikka ajoi hänet
pois, ja tilalle tuli tohtori Mandeville, jolla ei ollut rouvaa. Kuulin
kerran hänen keskustelevan insinöörin kanssa. Insinööri on naimisissa
ja tappelee vaimonsa kanssa kuin koira kissan kanssa. Tohtori
Mandeville sanoi olevansa iloinen, kun ei ollut tohvelin alla. Ymmärsin
mitä hän tarkoitti, vaikka olenkin heikko. En välitä siitä kuitenkaan
sen enempää. Toisinaan kuulee paljon sellaista, josta ei välitä.
Olen nähnyt paljon. Olin kerran kasvattina maatilalla, jolle minut
vietiin junalla. Sen omisti mies nimeltä Peter Bopp. Heillä oli paljon
karjaa. Tohtori Anglin sanoi, että minä olin vahva, ja niin olenkin.
Sen takia halusin päästä kasvatiksi. Peter Bopp sanoi antavansa minulle
hyvän kodin. Tehtiin oikein kirjallinen sopimus.
Mutta pian huomasin, ettei karjatila ollut sopiva paikka minulle. Rouva
Bopp pelkäsi minua eikä antanut minun nukkua samassa rakennuksessa.
Minun täytyi nukkua puuvajassa. Aamulla täytyi nousta ylös kello neljä
hoitamaan hevosia, lypsämään lehmiä ja viemään maitoa naapuriin. He
sanoivat niitä askareiksi. Niitä riitti koko päivän. Hakkasin puita,
pidin kanalan puhtaana, kitkin rikkaruohoja, tein melkein kaikkia
töitä. En ennättänyt lainkaan pitää hauskaa.
Antakaahan kun kerron lisää. Mieluummin ruokin heikkomielisiä kuin
lypsän lehmiä, kun maa on kuurassa. Rouva Bopp pelästyi, kun leikin
lasten kanssa. Enkä minä itsekään siitä pitänyt. Lapsilla oli tapana
salaa irvistellä minua ja huutaa: "Hassu". Kaikki sanoivat minua
"Hassuksi Tomiksi". Naapurin pojat heittelivät minua kivillä. Ei kukaan
täällä kotona tee niin, sillä heikot osaavat käyttäytyä paremmin.
Rouva Boppilla oli tapana tukistaa minua, jos toimin hitaasti, mutta
minä vain päästelin sekavia ääniä ja olin vieläkin hitaampi. Hän sanoi,
että minä voisin vaikka surmata hänet jonakin päivänä. Kerran jätin
niityllä olevan kaivon peittämättä, niin että yksi vasikoista putosi
sinne ja hukkui. Silloin lupasi Peter Bopp löylyttää minua. Ja sen hän
tekikin. Hän otti nahkahihnan ja tarttui minuun. Se tuntui kauhealta,
sillä en ollut koskaan ennen saanut selkääni. Kotona ei tehdä sitä, ja
juuri senvuoksi viihdyn siellä paremmin kuin muualla.
Tunnen lakia ja tiesin, ettei hänellä ollut oikeutta lyödä minua
hihnalla. Se oli raakaa, ja papereissa sanottiin, ettei hän saanut olla
raaka. En sanonut mitään, odotin vain, mikä osottaa millainen heikko
olen. Odotin kauan, tulin hitaammaksi, päästelin sekavia ääniä, mutta
hän ei sittenkään päästänyt minua takaisin kotiin, jonne halusin.
Eräänä päivänä, kuukauden ensimmäisenä, rouva Brown antoi minulle kolme
dollaria, joka oli maitolaskun suuruus. Se tapahtui aamulla. Illalla
olisi minun pitänyt viedä maidon mukana kuitti rahoista, mutta sitä en
tehnyt. Menin asemalle, ostin lipun, kuten kuka muu tahansa ja tulin
junassa takaisin kotiin. Sellainen heikko minä olen.
Tohtori Anglin oli mennyt pois, ja tohtori Mandeville oli hänen
tilallaan. Menin suoraa päätä hänen huoneeseensa. Hän ei tuntenut
minua. Hän sanoi: "Tänään ei saa tavata hoidokkeja." Minä vastasin: "En
tulekaan tapaamaan, vaan olen Tom. Kuulun tänne." Sitten hän vihelsi ja
näytti hämmästyneeltä. Minä kerroin hänelle kaikki ja näytin
nahkahihnan jäljet. Hän tuli hyvin vihaiseksi ja lupasi järjestää
asian.
Mitä ajattelette siitä, olivatko nuorimmat potilaat iloisia nähdessään
minut jälleen?
Menin sitten itse hoitolaan. Eräs uusi neiti ruokki pikku Albertia.
"Odottakaa", sanoin. "Tuo ei ole oikea tapa. Ettekö näe, kuinka hänen
vasen silmänsä on levoton? Antakaa minun näyttää." Hän ehkä luuli minua
uudeksi tohtoriksi ja antoi lusikan minulle. Luulen, että Albert söi
mukavammin kuin koskaan lähtöni jälkeen. Potilaat eivät ole pahoja, kun
tuntee heidät lähemmin. Kuulin kerran neiti Jonesin sanovan neiti
Kelsey'lle, että minä olin ihmeen taitava käsittelemään potilaita.
Jonakin päivänä menen ehkä tohtori Dalrymplen luo ja pyydän, että hän
kirjoittaa minulle todistuksen, etten ole heikkomielinen, Sitten
minusta tulee oikea assistentti, joka saa neljäkymmentä dollaria kuussa
ja vapaan täysihoidon. Nain neiti Jonesin ja asun edelleen täällä. Jos
hän ei huoli minusta, nain neiti Kelsey'n tahi jonkun muun
hoitajattarista. Suurin osa heistä toivoo pääsevänsä naimisiin. Enkä
välitä, vaikka vaimoni sanoisikin minua hulluksi. Mitä se kannattaisi?
Luulen, että tulee toimeen yhden vaimoihmisen kanssa, kun kerran on
tottunut hoitamaan potilaita.
En ole vielä kertonut karkaamisestani. Se ei olisi tullut mieleenikään,
elleivät Charley ja Joe olisi esittäneet. He ovat lieviä
kaatuvatautisia. Kävin tohtori Wilsonin huoneessa viemässä erästä
kirjettä, kun näin Charley'n ja Joe'n kurkkivan voimistelurakennuksen
nurkan takaa ja viittovan minulle. Menin heidän luokseen.

"Halloo!" sanoi Joe. "Kas potilasta."

"Hyvä", vastasin. "Kuinka on kohtauksien laita?"

Silloin he raivostuivat, ja minä aioin jatkaa matkaani, mutta Joe
pysäytti minut ja sanoi: "Olemme karkumatkalla. Tule mukaan."

"Mihin?"

"Menemme yli vuorenharjanteen", sanoi Joe.

"Ja haemme kultaa", selitti Charley. "Emme saa enää kohtauksia. Olemme
terveitä."
"Hyvä on", vastasin. Hiivimme rakennusten ja puiden suojassa eteenpäin.
Noin kymmenen minuutin kuluttua pysähdyin.

"Mikä nyt?" kysyi Joe.

"Odota", vastasin. "Käännyn takaisin."

"Minkätähden?"

"Otan pikku Albertin mukaan."

He sanoivat, ettei se kävisi päinsä, ja raivostuivat. Mutta en
välittänyt siitä, sillä tiesin, että he kyllä odottaisivat. Katsokaas,
minä olen ollut laitoksessa kaksikymmentäviisi vuotta ja tunnen
syrjäpolut, jotka johtavat vuoren harjanteelle. Joe ja Charley eivät
tunne. Sen takia heidän oli pakko odottaa.
Menin hakemaan pikku Albertin. Hän ei osaa kävellä eikä puhua eikä
tehdä mitään muutakaan, joten minun täytyi kantaa häntä koko ajan.
Kuljimme ohi niityn, jota pidemmällä en koskaan ollut käynyt. Puut ja
pensaat olivat niin tiheässä, ettemme enää nähneet mitään tietä.
Seurasimme erästä karjapolkua, kunnes tulimme aidalle, joka oli
laitoksen maiden rajana.
Me kiipesimme ylös mäkeä, joka oli toisella puolen jokea. Puut olivat
suuria eikä pensaita ollut enää, mutta kuivat lehdet olivat luistavia
ja nousu jyrkkää, joten meidän oli vaikea kävellä. Aina tulimme vain
pahempiin kohtiin. Tulimme penkereelle, joka oli neljänkymmenen jalan
pituinen. Jos siltä olisi pudonnut, olisi murskaantunut tuhannen tahi
ehkä sadan jalan syvyyteen. Minä kuljin ensin sen kohdan yli kantaen
pikku Albertia. Joe tuli jälkeeni. Mutta Charley pelästyi keskellä
penkerettä ja istahti.

"Saan kohtauksen", hän sanoi.

"Etpäs saa", sanoi Joe. "Et olisi silloin istahtanut, koska kohtauksesi
tulevat aina seistessäsi."

"Tämä on toisenlainen kohtaus", sanoi Charley ja alkoi itkeä.

Hän pudisteli ja ravisteli itseään, mutta juuri siksi, että halusi, ei
saanut kohtausta.
Joe raivostui ja noitui, mutta se ei auttanut. Minä koetin puhua
lempeästi Charley'lle. Sillälailla tulee käsitellä potilaita. Jos te
suututte, he tulevat vain pahemmiksi. Tiedän sen, sillä itsenikin laita
on samoin. Sentakia olin vähällä surmata rouva Boppin. Hän oli paha
minulle.
Ilta alkoi lähestyä, ja minä tiesin, että meidän tuli jatkaa matkaa.
Senvuoksi sanoin Joe'lle:

"Lopeta noitumisesi ja pidä Albertia, niinkauan kuin noudan Charley'n."

Tein sen, mutta hän oli niin peloissaan ja pyörällä, että ryömi
eteenpäin polviensa ja käsiensä varassa minun auttaessani häntä. Kun
olimme selvinneet siitä ja Albert oli jälleen käsivarrellani, kuulin
jonkun nauravan alhaalla. Siellä oli mies ja nainen hevosten selässä
katsellen ylös meihin. Miehellä oli pyssy satulaan kiinnitettynä, ja
nainen nauroi meitä.
"Keitä hitossa nuo ovat?" sanoi Joe pelästyneenä. "Ehkä he ajavat meitä
takaa."
"Lopeta noitumisesi", sanoin minä Joe'lle. "Hän on mies, joka omistaa
läheisen karjatilan ja kirjoittaa kirjoja."

"Hyvää päivää, herra Endicott", huusin hänelle.

"Terve", vastasi hän. "Mitä te täällä teette?"

"Me olemme karkumatkalla."

"Hyvää onnea. Mutta älkää menkö pitkälle, että ennätätte takaisin ennen
pimeän tuloa."

Ja sitten he molemmat nauroivat.

"Tämä on oikea karkumatka", sanoin minä.

"Hyvä on", vastasi hän. "Onnellista matkaa. Mutta varokaa, etteivät
karhut ja puumat syö teitä pimeässä."
Sitten he ratsastivat pois nauraen, mutta minä toivoin, ettei hän olisi
puhunut mitään karhuista ja puumista.
Sitten pääsimme jyrkänteen toiselle puolelle ja löysimme polun, jota
pitkin matkamme edistyi nopeaan. Charley ei osottanut enää mitään
kohtauksen merkkejä, vaan alkoi naureskella ja puhua kultakaivoksista.
Pahin vastus oli pikku Albert. Hän oli melkein yhtä iso kuin minä.
Katsokaas, olen aina sanonut häntä pikku Albertiksi, vaikka hän on
kasvanut jo suureksi pojaksi. Hän painoi niin paljon, etten jaksanut
pysyä Joe'n ja Charley'n rinnalla. Olin aivan hengästynyt. Esitin
heille, että hekin kantaisivat vuorostaan Albertia, mutta siihen he
eivät suostuneet. Silloin sanoin, että jätän heidät, jolloin he
joutuvat eksyksiin ja karhujen ja puumien saaliiksi. Charley näytti
siltä kuin hän olisi saanut kohtauksen, ja Joe sanoi: "Anna hänet
minulle." Senjälkeen kannoimme häntä vuorottain.
Jatkoimme matkaamme vuoristossa. Luulen, ettei siellä ole
kultakaivoksia, mutta olisimme ehkä löytäneet niitä, jos olisimme
päässeet huipulle ja ellemme olisi kadottaneet polkua ja ellei olisi
tullut pimeä ja ellei pikku Albert olisi väsyttänyt meitä kaikkia.
Useat potilaat pelkäävät pimeyttä, ja Joe sanoi, että hän saa
kohtauksen. Mutta hän ei saanut. En koskaan ole nähnyt onnettomampaa
ihmistä. Hän ei saanut koskaan kohtausta silloin kuin halusi. Toiset
potilaat saavat kohtauksia kuin takin hihasta.
Vähitellen tuli aivan pimeä, meidän oli nälkä eikä meillä ollut tulta.
Katsokaas, heikkomielisten ei sallita pitää tulitikkuja taskuissaan,
joten meidän täytyi väristä kylmässä. Emme osanneet aavistaa, että
meidän tulisi nälkä, sillä heikkomieliset saavat ruokansa ilman muuta
ja siksi on parempi olla laitoksessa kuin ulkona maailmalla.
Pahinta oli kuitenkin hiljaisuus. Vain yksi seikka oli sitäkin pahempi,
nimittäin äänet. Kuului kaikenlaisia ääniä, sitten oli taas hetken
hiljaista. Luulen, että ne olivat kaniineja, mutta ne pitivät sellaista
melua kuin villipedot – kahistivat, rapistelivat, tömistivät,
ritistelivät ja ratistelivat. Ensin sai Charley kohtauksen, oikein
todellisen, ja sitten Joe vielä kauheamman. En välitä kohtauksista
suurestikaan kotona, kun kaikki ovat saapuvilla, mutta pimeässä
metsässä ne ovat toista. Kuulkaa neuvoani älkääkä menkö koskaan
etsimään kultaa kaatuvatautisten kanssa, vaikkapa he olisivatkin
lieviä.
Se oli elämäni kauhein yö. Silloin kun Charley'lla ja Joe'lla ei ollut
kohtauksia, he teeskentelivät, että heillä oli, ja pimeässä
väriseminenkin tuntui minusta kohtaukselta. Värisin itsekin niin että
luulin saavani kohtauksen. Pikku Albert vain ei välittänyt mistään,
vaikka hänellä ei ollut mitään syömistä. En ole koskaan nähnyt häntä
niin huonona kuin silloin. Hänen vasen silmänsä näytti siltä kuin se
olisi pudonnut. En nähnyt sitä, mutta voin tuntea sen. Joe kiroili ja
noituili, ja Charley itki ja toivoi olevansa kotona.
Emme kuitenkaan kuolleet, vaan palasimme takaisin suoraa päätä kohta
aamun valjetessa. Pikku Albert oli vähällä kuolla. Tohtori Wilson oli
niin raivoissaan kuin olla saattoi ja sanoi, että minä, Joe ja Charley
olimme laitoksen pahimmat heikot. Mutta neiti Striker, joka oli siihen
aikaan hoitajattarena syleili minua ja sanoi olevansa iloinen, kun
palasin takaisin. Päätin mennä naimisiin hänen kanssaan. Mutta jo
kuukauden kuluttua hän menikin naimisiin peltisepän kanssa, joka tuli
kaupungista saakka asettamaan vesikouruja uuteen sairaalarakennukseen.
Pikku Albertin silmä ei liikkunut pariin päivään, se oli niin väsynyt.
Kun karkaan toisen kerran, menen suoraa vuorten toiselle puolelle enkä
ota kaatuvatautisia mukaani, sillä he eivät parannu, vaan saavat
kohtauksiaan, jos vähänkin pelästyvät tahi kiihoittuvat. Otan mukaani
vain pikku Albertin. En tiedä, miksi en voi lähteä ilman häntä. En
sitäpaitsi aiokaan karata. Hoitola on paljon parempi kuin
kultakaivokset, ja uusi hoitajatarkin on tulossa. Albert on nyt minua
suurempi, joten en jaksaisi kantaa häntä vuoren yli. Hän kasvaa
suuremmaksi päivä päivältä. Se on ihmeellistä.

ALASKAN MURHENÄYTELMÄ

Morgansonilta oli silava loppunut kesken. Tosin hän ei milloinkaan
ollut suursyömäri. Hänen vatsansa oli toisarvoinen tekijä, jonka
merkitys oli vähäinen ja jolle hän uhrasi vähän huolta, mutta nyt kun
siltä oli kielletty välttämätönkin, niin kirpeä, suolainen silavanloppu
oli vain kiihoittanut sitä.
Hänen kasvonsa näyttivät nälkäisiltä ja riutuneilta. Posket olivat
kuopilla, joten iho oli pingoittunut poskiluiden kohdalta.
Vaaleansinisiä silmiä särki ja niiden ilme kertoi jostakin uhkaavasta
vaarasta. Se oli epäilevä, tuskallinen ja odottava. Ohuet huulet
olivat entistä ohuemmat ja näyttivät ikäänkuin vetäytyvän
kirkkaaksikiilloitettua paistinpannua kohti.
Hän otti mukavamman asennon ja veti piipun esiin, katsoi sen sisältöä
tarkasti ja kopisti sen sitten kouraansa. Tämän jälkeen hän käänsi
hylkeennahkaisen tupakkakukkaron nurin ja pudisti pölyn ulos, arvioiden
tarkasti jokaisen tupakkahitusen, jonka hän siten sai. Tulos olisi
tuskin riittänyt täyttämään sormustinta. Hän tutki taskujaan ja saikin
hyppysiinsä poroa, jossa oli hiukan tupakanmuruja. Hän erotteli ne
mikroskooppisella tarkkuudella, antaen toisinaan kumminkin vieraidenkin
aineiden mennä mukaan, kämmenelleen. Silloin tällöin hän tahallaan
lisäsi pieniä villakuiduista muodostuneita höytyjä, jotka olivat
peräisin takista, jonka taskuihin ne olivat keräytyneet.
Neljännestunnin kuluttua oli hän saanut kokoon puoli piipullista.
Sytytettyään sen nuotiotulesta hän istuutui huopapeitteiden päälle
paahtaakseen mokkasiiniensa pohjia ja poltteli kitsastellen. Kun piippu
oli palanut loppuun, jäi hän samaan asentoon katsellen miettiväisenä
tummuvaa hiillosta. Vähitellen katosi epäröivä ilme hänen kasvoiltaan,
jotka tulivat päättäväisiksi. Hän oli vihdoinkin keksinyt keinon
vapautua kolkosta asemastaan. Tosin se ei ollut mikään kaunis keino,
sillä tiukat huulet ja ankarat, melkein verenhimoiset kasvot puhuivat
toista.
Päätös toi mukanaan toimintakyvyn. Hän nousi hitaasti kankeille
jaloilleen ja ryhtyi leirin hajoitushommiin. Peitteet, paistinpannun,
pyssyn ja kirveen hän kiinnitti hihnoilla lujasti rekeen. Lämmiteltyään
käsiään ja suojattuaan ne kintailla hän lähti matkaan. Jalat olivat
vihoitelleet, joten hän nytkin onnahteli huomattavasti astuessaan reen
vetäjänä. Vetoköysi tuotti suuria kärsimyksiä, sillä monta päivää oli
se hangannut olkapäitä, saattaen ne aroiksi.
Polku kulki Yukonin jäätynyttä pintaa pitkin ja johdatti hänet neljän
tunnin kuluttua Minton kaupunkiin, joka oli rakennettu aukealla
paikalla olevalle mäennyppylälle ja käsitti kapakan ja muutamia
hökkeleitä. Hän astui kapakkaan jättäen rekensä ulos oven luo.
"Riittääkö tämä ryypyn hinnaksi?" sanoi hän asettaen tyhjältä näyttävän
kultapussin tarjoilupöydälle.
Kapakanpitäjä katseli vuoroin pussia vuoroin miestä ja antoi hänelle
pullon laseineen.

"En välitä tomusta", hän virkkoi Morgansonille.

"Ottakaa pois vain", Morganson kehoitti.

Kapakanpitäjä pudisteli pussia vaakakuppiin saaden muutamia
kultahitusia putoamaan. Morganson otti pussin häneltä, käänsi sen
nurin, jolloin siitä irtaantui vielä hiukan pölyä.

"Luulin, että siinä olisi ollut puolen dollarin arvosta", sanoi hän.

"Ei aivan", vastasi toinen, "mutta ei paljon puutukaan. Otan
seuraavalta kävijältä vahingon takaisin."

Morganson kaatoi lasin puolilleen.

"Ottakaa vain oikein miehen ryyppy", rohkaisi kapakanpitäjä.

Morganson kallisti pulloa uudelleen täyttäen lasin reunoja myöten. Hän
joi sen pienissä erissä nauttien sen tulisuudesta, joka uhkasi viedä
nahan hänen kieleltään, kuumensi kurkkua ja vaelteli sitten alemmaksi
lämmittävänä virtana.

"Keripukki, vai?" kysyi kapakanpitäjä.

"Alku ainakin", vastasi Morganson, "mutta se ei ole alkanut turvottaa
vielä. Ennätän ehkä Dyeaan, josta saan tuoreita vihanneksia, ja
parannan sen."
"Pahassa pulassa, uskallan sanoa", naurahti toinen, "ilman koiria,
ilman rahaa ja lisäksi keripukki. Teidän sijassanne koettaisin
kuusenhavuteetä."
Puolen tunnin kuluttua Morganson sanoi hyvästi ja lähti jokipolkua
etelään vetoköyden hangatessa olkapäitä yhä aremmiksi. Kun oli jälleen
kulunut puoli tuntia, hän levähti. Joenrantamalta lähti suorassa
kulmassa aukio, joka ulottui houkuttelevana linjana kauas metsään.
Morganson jätti reen jäälle ja käveli aukiota mailin verran. Se oli
oikeastaan tie, jolla oikaistiin Yukonin mutka. Joelle oli matkaa vielä
noin kolmesataa kyynärää alavaa tasaista metsämaata. Hän käveli rantaan
asti, mutta ei kuitenkaan laskeutunut polulle, joka kulki aivan läheltä
reunaa. Etelään, Selkirkiin päin, hän saattoi seurata polkua toista
mailia, kunnes se häipyi lumeen. Pohjoisessa, Minton suunnalla, esti
jokeenpistävä metsäinen niemeke näkemästä polkua neljännesmailia
pitemmälle.
Morganson näytti tyytyväiseltä palatessaan samaa tietä rekensä luo,
tarttui vetoköyteen ja kiskoi rekeä aukiolle. Lumi oli koskematonta ja
löyhää saattaen etenemisen raskaaksi. Jalakset tarttuivat lumeen ja
vastustivat kulkua, joten mies läähätti ankarasti jo puolen mailin
kuluttua. Oli jo pimeä, kun hän oli saanut leirin pystytetyksi,
rautakamiinan asetetuksi paikoilleen ja puut hakatuiksi. Kun hänellä ei
ollut kynttilöitä, ryömi hän peitteihinsä niin pian kuin oli juonut
pannullisen lämmittävää teetä.
Kohta aamulla herättyään hän veti kintaat käsiinsä, painoi lakin
korville ja astui metsikön lävitse alas rantaan. Pyssyn oli hän ottanut
mukaansa. Ei hän kuitenkaan nytkään laskeutunut jäälle. Hän tarkasteli
autiota jäätä ja polkua tunnin ajan paukutellen käsiään ja hypellen
vilkastuttaakseen verenkiertoa, ja palasi sitten takaisin leirille
valmistaakseen aamiaisen. Tee oli loppumaisillaan – se riitti
korkeintaan kahdeksitoista kerraksi; mutta niin pienen hyppysellisen
sitä asetti hän teepannuun, että se oli omiaan pidentämään sen
kestoaikaa rajattomasti. Hänen koko ruokavarastonsa käsitti puoli
pussillista jauhoja ja vajaan rasian leipomisjauhetta. Hän valmisti
laivakorppuja ja söi niitä pureskellen jokaisen suupalan huolellisesti.
Kolme sai riittää ateriaksi, vaikka usein hän epäröi ja aikoi ottaa
neljännen. Nostaen ja punniten jäljelläolevia jauhoja hän arveli niiden
riittävän pariksi viikoksi.

"Ehkä kolmeksikin", lisäsi hän itsekseen asettaen ruokatavarat syrjään.

Sitten hän jälleen veti kintaat käsiinsä, painoi lakin korville, otti
pyssynsä ja lähti joenrantamalle, johon hän kyyristyi lumeen
odottamaan. Muutamien minuuttien paikallaanolo vaikutti, että pakkanen
alkoi purra, joten hänen täytyi asettaa pyssy poikittain polvilleen ja
ryhtyä lämmittämään käsiään ja jalkojaan. Jalkoja alkoi nipistellä yhä
kiukkuisemmin, ja hänen oli pakko nousta juostakseen lumessa
edestakaisin puiden suojassa. Kauan hän ei kuitenkaan juossut, vaan
tuli takaisin äyräälle ja kurkisti varovaisesti jokipolkua kumpaankin
suuntaan ikäänkuin koettaen saada ihmisolennon ilmestymään sille pelkän
tahtonsa voimalla. Lyhyt hämärä aamu meni menojaan, vaikka se tuntui
hänestä vuosisadan pituiselta. Väijyksissäolo oli helpompaa
iltapäivällä, sillä ilma lämpeni ja lunta alkoi putoilla – kuivana,
kristallihohteisena pölynä. Tuuli ei hengähtänytkään, ja lumi vaipui
maahan ja oksille kohtisuoraan, äänettömästi, nukuttavasti. Hän melkein
torkkui, silmät ummessa, pää polvien varassa, ainoastaan korvat
valvoivat ja odottivat ääniä polulta. Mutta hiljaisuutta ei häirinnyt
koirien ulina, reenjalasten kitinä eikä ajajien huudot. Hämärän
laskeutuessa hän palasi leirille, keräsi polttopuita, söi kaksi
laivakorppua ja ryömi peitteisiin. Uni oli levotonta, hän heittelehti
ja valitteli, kunnes heräsi keskellä yötä ja söi vielä yhden
laivakorpun.
Uusi päivä oli aina edellistä kylmempi. Neljä laivakorppua ei saattanut
pitää yllä ruumiinlämpöä huolimatta suunnattomista määristä
kuusenhavuteetä, joten hänen oli pakko lisätä ateria kolmeksi
laivakorpuksi. Keskipäivällä hän ei syönyt mitään, joi vain runsaasti
laihanlaihaa oikeata teetä. Sama ohjelma toistui joka päivä: aamulla
kolme laivakorppua, keskipäivällä teetä, illalla kolme laivakorppua,
väliaikoina kuusenhavuteetä keripukin parantamiseksi. Ennen pitkää hän
huomasi tahtomattaan tekevänsä laivakorpuista suurempia ja palasi
ankaran sisäisen taistelun jälkeen entiseen kokoon.
Viidentenä päivänä ilmestyi polulle elämää. Etelään ilmaantui musta
pilkku, joka kasvoi. Morganson kävi yhä varovaisemmaksi, tarkasteli
pyssyään, otti patruunan pois makasiinista ja asetti toisen tilalle.
Hän laski hanan puolivireeseen ja veti kintaan oikeaan käteensä, jotta
se olisi lämmin ja taitavampi käsittelemään liipasinta. Kun musta
pilkku lähestyi ja tuli suuremmaksi, hän huomasi, että se oli
yksinäinen mies, jolla ei ollut rekeä eikä koiria, ei edes
matkatavaroita. Morganson hermostui, veti pyssyn täyteen vireeseen ja
laski sen uudelleen puoli vireeseen. Mies näkyi olevan intiaani.
Morganson huokasi pettymyksestä ja asetti pyssyn polvilleen. Intiaani
asteli ohitse ja katosi Minton suunnalle metsäisen niemekkeen taakse.
Morganson sai uuden aatteen. Hän vaihtoi lymypaikkansa toiseen, joka
oli kahden samansuuntaisesti kaatuneen paksun puunrungon välissä.
Kirveellään hän löi niihin kaksi syvää lovea. Sitten hän asetti
pyssynpiipun nojaamaan toiseen loveen ja tähtäsi. Hän saattoi vallita
koko polkua siihen suuntaan. Hän kääntyi, muutti pyssynpiipun toiseen
loveen ja tähtäsi pitkin polkua aina niemekkeeseen saakka.
Hän ei milloinkaan laskeutunut alas tielle, joten ei kukaan saattaisi
aavistaakaan, että hän piileskeli joen äyräällä. Lumen pinta oli
koskematonta. Hänen lymypaikkaansa eivät johtaneet joelta ainoatkaan
jäljet.
Yöt kävivät pitemmiksi ja hänen päivittäinen väijymisensä lyhyemmäksi.
Tapahtui kerran, että reki kulki pimeässä ohitse ja Morganson
kuunteli sen tiukujen kilinää harmissaan ilta-ateriansa ääressä.
Kohtalo oli salaliitossa häntä vastaan. Hän oli tarkannut tietä
uskollisesti kymmenen päivää keskeytymättä kärsien kylmyydestä ja
yksitoikkoisuudesta, mutta mitään ei ollut tapahtunut. Ainoastaan yksi
vaeltava, tyhjäkätinen intiaani oli ilmaantunut. Nyt yöllä, kun hänen
oli mahdotonta olla väijyksissä, kulki polulla kyllä miehiä, koiria ja
rekiä, jotka sisälsivät elämää, aikoen etelään merelle ja sieltä
edelleen sivistyneisiin oloihin.
Nämä ajatukset liikkuivat alati hänen mielessään. Reki, jota hän
odotti, oli täynnä elämää, joka nyt kuihtui, häipyi ja pakeni hänestä
lumisessa leirissä. Ravinnon puute oli tehnyt hänet heikoksi, joten hän
ei saattanut itse tehdä taivalta. Mutta reki korvaisi kaiken; sen
koirat vetäisivät häntä, sen sisältämä ruoka loihtisi häneen uutta eloa
ja rahat veisivät hänet yli meren kohti etelän aurinkoa ja sivistystä.
Meri, aurinko ja sivistys alkoivat tuntua hänestä elämän, hänen
elämänsä, erottumattomilta ominaisuuksilta, jotka kaikki tulisivat tuon
odotetun reen mukana. Tämä ajatus kiusasi häntä painajaisen tavoin,
niin että hän lopulta jo piti itseään reen laillisena omistajana.
Jauhot olivat loppumaisillaan pakottaen hänet palaamaan vain neljän
laivakorpun päivittäiseen annokseen. Heikkous lisääntyi, pakkanen puri
yhä kipeämmin, mutta hän odotti päivän toisensa jälkeen nähdäkseen
kuolleella polulla elämää. Vihdoin keripukki edistyi seuraavalle
asteelleen. Iho ei enää kyennyt poistamaan veren epäpuhtauksia, josta
oli seurauksena ruumiin pöhöttyminen. Nilkat kävivät pulleiksi ja usein
niitä aristi niin, ettei hän saanut unta tuntikausiin. Lähinnä alkoivat
hänen polvensa turvota tehden tuskan kaksinkertaiseksi.
Pakkanen kiristyi. Lämpömäärä aleni – neljäänkymmeneen,
viiteenkymmeneen, kuuteenkymmeneen alle nollan. Tosin hänellä ei ollut
lämpömittaria, mutta hän ymmärsi sen luonnonmerkeistä, jotka ovat
yleisesti tunnettuja siinä maassa – lumeen kaadetun veden
rätisemisestä, pakkasen kirpeästä purevuudesta sekä siitä nopeudesta,
jolla hänen hengityksensä muuttui huurteeksi leirin purjekankaalle.
Hänen oli turhaa vastustella pakkasta ja koettaa olla väijyksissä
rannalla. Heikkous teki hänet pakkaselle alttiiksi, kylmä viima puri
hampaansa häneen ennenkuin hän ennätti paeta lämpimän leiritulen
ääreen. Hänen nenänsä ja poskensa olivat jäätyneet ja mustuneet, ja
vasemman käden peukalo oli kintaassa jäätynyt niin pahasti, että
ainakin viimeinen nivel oli mennyttä.
Kohtalo oli hänelle niin ivallinen, että nyt, kun hänen oli pakko
levätä leirillä, polku vilisi elämää. Ensimmäisenä päivänä kulki ohitse
kolme rekeä, toisena kaksi. Kumpanakin päivänä ennätti hän rannalle
parahiksi kun reki oli mennyt ja tuskin kului puoltakaan tuntia hänen
palaamisestaan leirille, kun seuraava reki kulki ohitse.
Pakkanen lauhtui lievemmäksi ja salli hänen väijyä rannalla, mutta
siitä ei ollut hyötyä, koska polku kuoli uudelleen. Viikko kului, mutta
ei ainoakaan sielu ilmaantunut tielle. Hän söi vain yhden laivakorpun
aamulla ja toisen illalla, mutta itse hän tuskin huomasikaan sitä.
Toisinaan häntä ihmetytti, miten itsepintaisesti elämä pysyi kiinni
hänessä. Hän ei olisi ennen uskonut, että hän saattaisi sietää niin
paljon.
Kun jäälle vihdoin ilmestyi elämää, ei hän voinut saavuttaa sitä.
Ohitse marssi Luoteispoliisin kaksikymmentä miestä käsittävä
komennuskunta rekineen ja koirineen. Morganson ei antanut merkkiäkään
olemassaolostaan eivätkä poliisit aavistaneet vaaraa, joka piili äyrään
takana kuolemaisillaan olevan miehen muodossa.
Jäätynyt peukalo oli varsin kiusallinen. Hän koetti suojella sitä
kylmältä siten, että otti kätensä pois kintaasta ja asetti sen
vaatteittensa alle kainalokuoppaan ihon lämpöön. Postinkuljettaja oli
seuraava matkalainen, mutta hänkin sai kulkea rauhassa, sillä hän oli
siksi tärkeä henkilö, että häntä kohta kaivattaisiin.
Jauhot loppuivat eräänä päivänä. Seuraava päivä valkeni pyryisenä. Aina
kun pyrytti, oli ilma leudompaa. Morganson istui ulkona väijyksissä
kokonaista kahdeksan tuntia liikkumatta, nälkään nääntymäisillään,
kärsivällisenä odottaen saalistaan. Mutta saalis ei tullut, vaan hän
sai pimeän tullen nilkuttaa takaisin leirille, missä hän joi
litrakaupalla kuusenhavuteetä ja kuumaa vettä sekä paneutui levolle.
Seuraavana aamuna oli kohtalo hänelle suotuisampi. Astuessaan ulos hän
huomasi suuren uroshirven astelevan aukion poikki muutaman sadan
askeleen päässä. Morganson tunsi päässään huminaa ja verenpakotusta ja
oli vähällä pyörtyä. Heikkoudenpuuska pakotti hänet istumaan. Sitten
hän otti pyssynsä ja tähtäsi huolellisesti. Luoti osui, sen hän tiesi
varmasti, mutta hirvi kääntyi ja alkoi nousta ylös metsäiselle mäelle,
joka ei ollut kaukana aukiosta. Morganson ampui hurjistuneena puiden
sekaan, kunnes hänelle selvisi, että moinen menettely vain lopettaisi
ampumavarat, joita tarvittaisiin odotettua rekeä varten.
Hän lakkasi ampumasta ja tarkasteli. Hän oli nähnyt mihin suuntaan
eläin oli paennut ja huomasi ylempänä olevan aukeaman ja kaatuneen
hongan juuri sillä kohdalla, josta hirvi varmasti kulkisi. Hän päätti
ampua vielä yhden luodin ja tähtäsi tyhjään ilmaan rungon yläpuolelle.
Eläin ilmaantui näkyviin rungon kohdalla ja kohotti etujalkansa hyppyä
varten. Morganson veti liipasimesta. Laukauksen kaikuessa hirvi näytti
tekevän kuperkeikan ilmassa. Se syöksähti rungon toiselle puolelle
hautaantuen lumeen, joka pölysi ilmaan.
Morganson ryntäsi ylös mäelle – ainakin hän nousi rynnätäkseen.
Seuraava seikka, minkä hän muisti, oli, että hän tuli tajuihinsa
pyörtymiskohtauksesta ja ponnisteli polvilleen. Hän kulki hitaasti
pysähtyen silloin tällöin hengittämään ja levähtämään. Vihdoin hän
pääsi ryömien puunrungon yli. Hirvi oli liikkumaton. Morganson istahti
sen päälle ja nauroi kätkien kasvonsa käsiinsä.
Lopulta sai hän hysteerian karkoitetuksi ja otti metsästyspuukkonsa ja
työskenteli niin nopeasti kuin hänen arat ja väsyneet jäsenensä suinkin
sallivat. Nylkeä hän ei viitsinyt hirveä, vaan paloitteli sen
semmoisenaan. Lihaa oli nyt riittämiin.
Kun työ oli tehty, hän valitsi erään sadan naulan painoisen kappaleen
ja alkoi kiskoa sitä alas leirille, mutta lumi oli pehmeätä ja kappale
liian painava hänelle. Hän otti toisen, kahdenkymmenen naulan kappaleen
ja levättyään matkalla monta kertaa sai sen leirille. Osan lihasta hän
paistoi, mutta söi säästellen. Sitten hän meni väijymispaikkaansa aivan
vaistomaisesti. Lumisella polulla näkyi selvästi jalasten
jälkiä. Elämää sisältävä reki oli kulkenut ohitse, kun hän oli
metsästyshommissa.
Mutta hän ei siitä välittänyt, vaan oli iloinen, ettei reki ollut
mennyt ohitse ennen hirven tuloa. Hirvi oli muuttanut hänen
suunnitelmansa. Sen liha maksoi viisikymmentä senttiä naula, ja hän oli
tuskin kolmen mailin päässä Mintosta. Hänen ei tarvinnut enää odottaa
rekeä, joka toisi elämän. Hirvi toi elämän. Hän möisi sen. Hän ostaisi
Mintosta pari koiraa, hiukan ruokaa ja tupakkaa, ja koirat vetäisivät
hänet polkua pitkin etelään merelle, aurinkoon ja sivistykseen.
Hänen oli nälkä. Nälän yhtämittainen jäytävä tunne oli nyt yhtäkkiä
tullut tuskalliseksi. Hän nilkutti takaisin leirille ja paistoi
lihaviipaleen ja poltti kaksi piipullista kuivia teelehtiä. Sen jälkeen
hän paistoi jälleen lihaviipaleen. Ateria tuntui antavan hänelle
voimaa, sillä hän lähti ulos ja pilkkosi puita suuren läjän. Sen päälle
taasen lihaviipale. Ruoka vain kiihoitti nälkää, niin että se oli kuin
tulehdus. Vähänväliä hän paistoi lisää lihaa. Jos hän koettikin syödä
vähemmän paistamalla pienempiä viipaleita, hän huomasi paistavansa sitä
useammin.
Päivemmällä juolahti hänen mieleensä, että villit eläimet saattaisivat
käydä ryöstämässä hirven, ja hän lähti mäelle mukanaan kirves,
vetoköysi ja kiinnityshihnat. Hänen tilansa oli edelleenkin niin
heikko, että säilytystelineen teko vei koko iltapäivän. Hän valitsi
nuoria puita, kaatoi ja karsi ne ja valmisti niistä korkean telineen.
Se ei tullut niin vahva kuin hän oli toivonut, mutta parempaakaan ei
hän saattanut tehdä. Lihan hinaaminen sinne oli melkein yhtä suuri
vaikeus. Suurimmat palaset uhmasivat hänen voimiaan, kunnes hän keksi
asettaa köyden kulkemaan erään oksan kautta ja veti painonsa avulla
toiseen päähän kiinnitetyn lihan ylös.
Palattuaan leiriin hän ryhtyi jatkamaan pitkää yksityisjuhlaansa. Eipä
hän tovereita kaivannutkaan, sillä vatsa oli nyt hänen paras toverinsa.
Hän paistoi ja söi lihaviipaleen toisensa perästä. Sitten hän keitti
teetä, vahvaa teetä. Se ei merkinnyt mitään, sillä vaikka tee
loppuikin, saisi hän huomenna sitä Mintosta. Juhlittuaan itsensä
kylläiseksi hän ryhtyi tupakoimaan kuluttaen viimeiset teelehdet.
Mitäpä siitä! Huomenna hän polttaisi oikeata tupakkaa. Hän koputti
tuhkan pois piipunpesästä, paistoi vielä yhden viipaleen ja asettui
levolle. Vaikka hän näytti olevan halkeamaisillaan paljosta syömisestä,
hän ryömi vielä kerran ulos huopapeitteistään ja nautti suupalan lihaa.
Aamulla hän heräsi raskaasta unestaan outoihin ääniin. Hän ei aluksi
muistanut missä oli, vaan katseli tyhmistyneenä ympärilleen, kunnes
huomasi paistinpannun ja viimeisen lihaviipaleen. Sitten hän muisti
edellisen päivän tapaukset ja hyökkäsi pystyyn pelästyen ulkoa kuuluvia
outoja ääniä. Hän heitti huopapeitteet sivuun päästäen karkean
kirouksen. Keripukin aristuttamat jalat eivät kestäneet sellaista
ripeyttä, vaan hän vaipui voihkien maahan. Nyt hän osasi toimia
varovaisemmin, pani mokkasiinit jalkaansa ja astui ulos. Mäenrinteeltä
kuului sekavaa ja ärhentelevää melua ja murinaa, jonka seasta silloin
tällöin erottautui lyhyt, terävä haukahdus. Morganson lisäsi vauhtiaan
aroista jäsenistään huolimatta ja huusi uhkaavasti. Hän näki sutten
hiipivän lumessa pensaiden välissä ja säilytystelineen olevan
kumossa maassa. Pedot olivat syöneet itsensä aivan kankeiksi ja
kylläisyydessään olivat helposti karkoitettavissa hävityksen äärestä.
Hänelle selveni kohta miten onnettomuus oli tapahtunut. Sudet olivat
vainunneet säilytyspaikan. Yksi niistä oli varmaankin hypännyt
kaatuneelta rungolta telineelle. Hän saattoi nähdä vieläkin
kynnenjäljet rungolla. Ei hän olisi uskonut suden voivan tehdä niin
pitkää hyppyä. Toinen susi oli seurannut ensimmäistä ja sitten kolmas
ja neljäs, kunnes heikko teline oli sortunut heidän painostaan ja
liikkeistään.
Hänen silmänsä olivat kovat ja hurjat kun onnettomuuden suuruus
vähitellen selveni hänelle; sitten niihin palasi jälleen
kärsivällisyyden ja alistuvaisuuden ilme, kun hän ryhtyi keräilemään
puhtaiksi kaluttuja luita. Hän tiesi, että niissä oli ydintä, ja
sitäpaitsi hän löysi sieltä täältä lumesta lihamuruja, jotka olivat
hukkuneet yltäkylläisiltä ja huolimattomilta pedoilta.
Aamupäivän hän vietti kuljettamalla hirven jäännöksiä leirille. Lisäksi
oli edellisenä päivänä tuodusta kimpaleesta jäljellä kymmenen naulan
verran.
"Kestän vielä viikkokausia", päätteli hän tarkastellessaan
luuröykkiötä.
Hän oli oppinut elämään ja näkemään nälkää. Aikansa kuluksi hän
puhdisti pyssynsä ja laski jälelläolevat patruunat. Niitä oli
seitsemän. Ladattuaan pyssyn hän nilkutti jälleen rannalle ja vartioi
elotonta polkua koko päivän. Koko viikon hän vartioi, mutta polku pysyi
elottomana.
Liha oli antanut hänelle voimia, joskin keripukki oli nyt pahempi ja
kiusallisempi kuin koskaan ennen. Liemi oli hänen pääravintonsa; hän
keitti sitä hirvenluista ja joi monta litraa kerrallaan. Mitä useammin
hän oli murskannut ja keittänyt luut, sitä ohuempaa tuli liemestä,
mutta tuo kuuma vesi, jossa oli heikko lihan tuoksu, teki hänelle hyvää
ja hän oli voimakkaampi kuin ennen hirven ampumista.
Seuraavalla viikolla tuli Morgansonin elämään uusi tekijä. Hän halusi
tietää päivämäärän. Tuosta halusta kehittyi kiihko. Hän mietti ja
punnitsi, mutta vain harvoin sai kaksi kertaa saman tuloksen. Ajatus
oli ensimmäinen aamulla, viimeinen illalla, se askarrutti hänen
mieltään päivälläkin rannalla, öisin hän usein heräsi ja tuumi tätä
ongelmaa. Päivämäärän tietämisestä ei olisi ollut hänelle vähintäkään
hyötyä, mutta uteliaisuuden tapainen tunne kävi voimakkaammaksi kuin
hänen nälkänsä ja halunsa elää. Se hallitsi hänen tahtoaan, niin että
hän lopuksi päätti lähteä Mintoon ottamaan selvän siitä.
Oli pimeä hänen saapuessaan Mintoon, mutta se olikin hänen
tarkoituksensa mukaista, sillä kukaan ei nähnyt hänen saapuvan.
Palatessaan auttaisi kuutamo. Hän asteli joelta ylös kapakan ovelle.
Valo sokaisi hänet. Se oli peräisin muutamasta kynttilästä, mutta oli
outoa hänelle, joka oli tottunut elämään ilman valoa. Silmiensä
tottuessa valoon hän huomasi uunin luona kolme miestä istumassa. He
olivat taipaleella – sen hän huomasi kohta – ja koskapa he eivät
olleet kulkeneet väijymispaikan ohitse, olivat he matkalla Selkirkiin,
etelään päin, aikoen ulos. Seuraavana aamuna he kulkisivat hänen
leirinsä ohitse.
Kapakanpitäjä päästi pitkän ihmettelevän vihellyksen huomatessaan
hänet.

"Luulin, että olisitte kuollut", sanoi hän.

"Kuinka niin?" Morganson kysyi.

Hän oli ehtinyt vieraantua puhumisesta, ja hänen oma äänensäkin tuntui
oudolta. Se kuulosti käheältä ja tuntemattomalta.
"Teistä ei ole kuulunut mitään pariin kuukauteen", sanoi kapakanpitäjä.
"Lähditte etelään, Selkirkiin. Missä olette ollut?"
"Olen hakannut halkoja eräälle laivayhtiölle", valehteli Morganson
levottomasti.
Hän koetti tottua äänensä kaikuun. Päättäen valehdella loppuun asti hän
hoippui tarjoilupöydän ääreen. Vaikka hän näytti huolettoman
rauhalliselta, hänen sydämensä hakkasi rajusti ja säännöttömästi, eikä
hän saattanut olla katsahtamatta uunin luona istuviin miehiin, joilla
oli hallussaan elämä – hänen elämänsä.
"Mutta missäpäin olette ollut koko ajan?" kapakanpitäjä jatkoi
kyselyään.
"Jonkun matkan päässä joen toisella puolen. Minulla on siellä
aikamoinen pino hakattuna."

Kapakanpitäjä nyökkäsi kasvojensa loistaessa ymmärtämyksestä.

"Kuulin useasti kirveeniskuja. Vai te se olittekin. Saanko kaataa
ryyppyä?"
Morganson tarrasi käsillään pöytään. Ryyppy! Hän olisi voinut syleillä
ja suudella tuon miehen jalkoja saadakseen sen. Hän koetti sopertaa
myöntävää vastausta, mutta toinen ei odottanut, vaan ojensi pullon
hänelle.
"Mutta millä elitte? Ette juuri näytä mieheltä, joka hakkaa halkoja.
Tilanne näyttää hyvin huonolta, veikko."
Morganson himoitsi pulloa katseellaan kurkkunsa karvastellessa ja
vastasi:
"Hakkasin ne ennenkuin keripukki alkoi pahemmin vaivata. Ammuin hirven
ihan ensimmäisinä päivinä. Vasta keripukki vei voimani."

Hän kaatoi lasin täyteen ja lisäsi: "Mutta kuusenhavutee parantaa sen."

"Toinen ryyppy", kehoitti kapakoitsija.

Nämä kaksi lasillista vaikuttivat Morgansonin tyhjässä vatsassa ja
heikossa tilassa hyvin nopeasti. Seuraava seikka, jonka hän muisti, oli
se, että hän istui takan ääressä tyhjä laatikko tuolinaan. Hänestä
tuntui kuin olisi muista tapauksista kulunut vuosikausia. Pitkä,
leveäharteinen, mustapartainen mies maksoi koko joukon ryypyt.
Morganson näki hänen ottavan setelin paksusta tukosta, ja hänen
sumeiset silmänsä olivat samassa hetkessä aivan selvät. Ne olivat sadan
dollarin seteleitä. Ne olivat elämää – hänen elämäänsä! Hän tunsi
hurjaa halua siepata setelit ja paeta yön pimeyteen.

Mustapartainen ja toinen hänen tovereistaan nousivat.

"Tulehan pois, Oleson", sanoi mustapartainen joukon kolmannelle
jäsenelle, vaaleatukkaiselle, verevälle jättiläiselle.

Oleson nousi haukotellen ja oikoillen jäseniään.

"Miksi menette nukkumaan näin aikaisin? Tämä on liian aikaista",
valitteli kapakoitsija.

"Meidän täytyy päästä huomenna Selkirkiin", virkkoi mustaparta.

"Joulupäivänä!" huudahti kapakoitsija.

"Mitä parempi päivä, sitä parempi tekokin", nauroi toinen.

Kun miehet olivat lähteneet tajusi Morganson hämärästi, että oli
jouluaatto. Hän oli saanut selville päivämäärän, jota hän oli tullut
tiedustelemaan. Mutta nyt nuo kolme miestä tuntuivat hänestä paljon
tärkeämmiltä.

Ovi läjahti kiinni.

"Hän oli Jack Thompson", selitti kapakoitsija. "Teki kaksi miljoonaa
Bonanzassa ja Sulphurissa ja lisää tulossa. Lähden nukkumaan.
Tahdotteko tuikun?"

Morganson epäröi.

"Onhan nyt joulu. Tiedän saavani hinnan teiltä kun olette myynyt
kellonne."
Morganson pystyi vielä kulauttamaan whiskyn, sanomaan hyvää yötä ja
lähtemään paluumatkalle. Hän hoippui eteenpäin kuutamon hopeavalossa,
ja hänen ajatuksensa pyörivät sadan dollarin seteleissä ja niiden
turvaamassa elämässä.
Hän heräsi yöllä. Oli pimeä, ja hän oli ryöminyt peitteisiinsä
mokkasiinit jalassa ja kintaat kädessä ja lakki alas korvien suojaksi
käännettynä. Hän nousi ylös niin nopeasti kuin hänen huono tilansa
suinkin salli ja teki tulen lämmittääkseen vettä. Pannessaan
kuusenoksia veteen hän huomasi ensimmäisen aamunsarastuksen. Hän otti
pyssynsä ja ryntäsi rannalle. Vasta siellä odottaessaan hän huomasi
unohtaneensa juoda kuusenhavuteen. Toinen ajatus, joka johtui hänen
mieleensä, oli että Jack Thompson olisi muuttanut mielensä eikä
lähtisikään matkalle joulupäivänä.
Aamuhämärä vaihtui päiväksi, kylmäksi ja kirkkaaksi. Morganson arveli
mittarin osoittavan kuuttakymmentä alle nollan. Ei tuulenhenkäyskään
liikuttanut Pohjolan purevaa pakkasta. Äkkiä hän ponnahti pystyyn
aiheuttaen aroille jäsenilleen uusia kärsimyksiä. Hän oli kuullut
kaukaa miesten ääniä ja koirain ulinaa. Lämmittääkseen itseään hän
alkoi paukutella käsiään. Oli uskallettua paljastaa sormensa
kuudenkymmenen asteen pakkasessa liipasimen käsittelyä varten. Sen
vuoksi hänen tuli kehittää lämpöä nyt niin paljon kuin suinkin.
He tulivat näkyviin metsäniemekkeen takaa. Ensimmäisenä asteli mies,
jonka nimeä hän ei ollut saanut tietää. Sitten tuli kahdeksan koiraa
vetäen rekeä, jota Jack Thompson ohjasi. Viimeisenä käveli Oleson,
ruotsalainen. Hän on tosiaan komea mies, Morganson ajatteli,
astellessaan siinä oravannahkaisessa parkassaan. Miehet ja koirat
näyttivät liikkuvan varjokuvina vasten maiseman valkeata lunta. Heillä
näytti olevan vain kaksi ulottuvaisuutta tehden koneellisesti
liikkuvain pahvikuvien vaikutuksen.
Morganson antoi vireessä olevan pyssynsä levätä puunrunkoon lyödyssä
lovessa. Yht'äkkiä hän huomasi, että hänen sormiaan paleli ja että
oikea käsi oli paljas. Hän ei muistanut ottaneensa kinnasta pois.
Kiireesti hän veti sen takaisin. Miehet ja koirat tulivat lähemmäksi,
niin että hän saattoi nähdä miten heidän hengityksensä muuttui huuruksi
ilmassa. Kun etumaisin mies oli tullut viidenkymmenen yardin päähän,
Morganson paljasti jälleen oikean kätensä. Asettaen etusormensa
liipasimelle hän tähtäsi matalalle. Laukaus kaatoi miehen polulle.
Morganson käytti laukauksen herättämää hämmästystä hyväkseen
tähtäämällä Jack Thompsoniin – liian matalalle, sillä hän horjui ja
istahti rekeen. Morganson tähtäsi korkeammalle ja laukaisi uudelleen.
Jack Thomson vaipui rekeen selälleen.
Nyt Morganson suuntasi huomionsa Olesoniin. Hän huomasi kaksi asiaa
samalla kertaa. Oleson oli lähtenyt juoksemaan Mintoa kohti, ja koirat
olivat pysähtyneet ensimmäisenä kulkeneen miehen ruumiin luo. Morganson
laukaisi pakenevaan mieheen, mutta osui harhaan. Oleson alkoi
mutkitella juoksussaan Morgansonin laukaistessa kaksi kertaa peräkkäin
osumatta kummallakaan kertaa. Morganson pysähtyi vetäessään liipasinta.
Hän oli ampunut kuusi laukausta. Vain yksi patruuna oli jäljellä. Hän
ei saanut osua harhaan.
Hän pidättäytyi ampumasta ja katseli Olesonin pakoa ja mutkittelemista
epätoivoisesti. Jättiläinen teki hassunkurisia mutkia juostessaan,
minkä kerkesi parkan liepeitten lepattaessa sirosti hänen takanaan.
Morganson suuntasi pyssynpiipun häntä kohden seuraten hänen mutkiaan.
Paljas etusormi oli melkein tunnoton. "Jumala minua auttakoon", hän
rukoili ja veti liipasimesta. Juokseva mies kaatui eteenpäin, ponnahti
ylös ja teki muutamia kuperkeikkoja. Huidottuaan käsiään hetken hän
tuli liikkumattomaksi.
Morganson pudotti pyssynsä, joka oli nyt, panoksien loputtua, tarpeeton
ja luisui äyräältä alas jäälle. Ei ollut enään tarpeellista salata
väijymispaikkaa, sillä hän oli saanut sen mitä oli toivonutkin. Horjuen
hän lähestyi rekeä sormien tehdessä kintaissa hermostuneita liikkeitä.
Koirien murina pysähdytti hänet. Johtokoira, suuri, puoliksi
newfoundlantilainen puoliksi Hudson Bay, oli asettunut polulla makaavan
kuolleen miehen suojaksi ja uhmasi Morgansonia irvistävillä hampaillaan
ja pöyhistetyillä niskakarvoillaan. Samoin menettelivät valjakon muut
seitsemän koiraa. Morganson lähestyi varovaisesti, mutta koirat
ryntäsivät häntä kohti. Hän pysähtyi lepyttääkseen eläimiä vuoroin
uhkaillen vuoroin maanitellen. Huomatessaan johtokoiran käpälien alla
olevat miehen kasvot häntä ihmetytti miten nopeasti ne olivat
kalvenneet elämän lähtiessä ja pakkasen astuessa ruumiiseen. Jack
Thompson lepäsi selällään kuormitetun reen päällä; hänen päänsä oli
vaipunut kahden säkin väliin, niin ettei Morganson nähnyt siitä muuta
kuin ylöspäin työntyvän mustan parran.
Huomattuaan, että koiria oli mahdoton saada tottelemaan hän teki suuren
kierroksen ja koetti hiipiä reen luo takaapäin. Johtokoiran alotteesta
koko valjakko piiritti hänet sekoittaen valjaat auttamattomasti.
Keripukin vaivaamana Morganson ei saattanut paeta kyllin nopeasti, vaan
piiri yhä läheni ja suuri johtokoira teki valtavan loikkauksen upottaen
hampaansa Morgansonin pohkeeseen. Huolimatta siitä, että sääri oli
aivan runneltu onnistui hänen varjella itseään enemmiltä hyökkäyksiltä.
Karkea kiroileminenkaan ei karkoittanut petoja. Ne vastasivat
irvistyksellä ja niskakarvojen pöyhistyksellä ja tempoilivat koettaen
riistäytyä vapaiksi valjaista. Hän muisti Olesonin ja kääntäen selkänsä
koiriin läksi tämän luo. Jalkaansa hän tuskin muistikaan, vaikka siitä
syöksyi verta virtana, sillä päävaltimo oli katkennut. Mutta sitä
Morganson ei ymmärtänyt.
Erittäin kummalliselta tuntui Morgansonista ruotsalaisen veretön
kalpeus, sillä edellisenä iltanahan hän oli ollut kasvoiltaan hyvin
punakka. Nyt hänen kasvonsa muistuttivat marmoria. Oli vaikea uskoa,
että hän oli ollut elämääuhkuva mies muutamia minuutteja aikaisemmin,
pikemmin hän näytti veistokuvalta. Vaalea tukka ja vaaleat kulmakarvat
vielä tehostivat vaikutusta. Morganson veti kintaat käsistään ja
tarkasti hänen ruumiinsa, mutta ei löytänyt hänen vyötäisiltään
rahavyötä eikä kultapussia. Povitaskua kopeloidessaan osuivat hänen
sormensa koteloon, jonka sisällön hän kiireesti tarkasteli
kangistuvilla sormillaan. Se sisälsi kirjeitä, joissa oli vieraat
postimerkit ja leimat, useita kuitteja ja liikepapereita sekä
kahdeksansadan dollarin shekin. Siinä kaikki. Rahaa ei ollut.
Hän teki liikkeen lähteäkseen reen luo, mutta jalat tuntuivat
juurtuneen lumeen. Katsahtaessaan alas hän huomasi seisovansa
jäätyneessä veressä. Housunlahkeet ja mokkasiinit olivat kauttaaltaan
punaisen jään peitossa. Nopealla tempaisulla hän pääsi vapaaksi ja
nilkutti reen luo. Johtokoira alkoi jälleen murista ja hypellä ja muut
seurasivat hänen esimerkkiään.
Morganson itki heikkouttaan ja horjui. Sitten hän hieroi jäätyneet
kyyneleet pois silmistään. Tämä oli pilaa. Pahansuopa kohtalo piti
häntä narrinaan ja nauroi hänelle. Vieläpä Jack Thompsonkin mustine,
ylöspäin törröttävine partoineen nauroi hänelle.
Mielipuolen tavoin hän kopeloi rekeä, välistä itkien ja rukoillen, että
pedot säästäisivät hänen elämänsä, toisinaan purkaen voimatonta
raivoaan. Sitten hän tyyntyi. Miksi hän olikaan käyttäytynyt niin
houkkamaisesti. Hän palaisi leirille noutamaan kirveen ja näyttäisi
koirille.
Hän ryhtyi kiertämään koiria ja astui polulta pehmeään lumeen. Yhtäkkiä
häntä alkoi pyörryttää ja hän pysähtyi, sillä kaatuminen pelotti häntä.
Lumessa seisoen hän koetti saada voimiaan takaisin, mutta hänen
jäsenensä värisivät heikkoudesta. Verenvuoto oli yhtä runsas kuin
ennenkin punaten lumen hänen jaloissaan. Halliten pyörryttävän tunteen
hän ryhtyi tarkastamaan lähemmin haavaa, jota hän ei ollut luullut niin
pahaksi. Lumi näytti pyytävän häntä syliinsä, mutta hän pelästyi sen
kutsua pahemmin kuin iskua. Kaatuminen kauhistutti häntä, ja hetkisen
ponnisteltuaan hänen onnistuikin suoristautua jälleen. Lumen kutsu oli
saattanut hänet kauhun valtaan.
Lumen valkea hohde kävi yhä himmeämmäksi ja tummui lopulta kokonaan.
Herätessään hän huomasi makaavansa lumessa. Huimaus ja silmiä sumentava
lukinverkko oli kadonnut, mutta ylös hän ei silti jaksanut nousta.
Lihakset olivat voimattomat. Elämä tuntui lähteneen hänen ruumiistaan.
Epätoivoisella ponnistuksella hänen onnistui kääntyä kyljelleen. Tästä
asennosta hän saattoi nähdä reen ja Jack Thompsonin taivasta kohti
törröttävän parran. Johtokoira näkyi nuolevan polulla makaavan miehen
kasvoja. Tämä seikka herätti Morgansonin mielenkiintoa. Koira näytti
kiihkeältä ja hermostuneelta. Se päästi tämäntästä lyhyen, vihlovan
haukahduksen ikäänkuin herättääkseen miehen ja katseli sitä korvat
suipussa häntäänsä heilutellen. Lopuksi se istahti paikalleen, ojensi
kuononsa taivasta kohti ja päästi valittavan ulvonnan. Kaikki muut
koirat yhtyivät valitukseen.
Morganson ei enää pelännyt. Hän näki näyn: hänet löydettiin kuolleena
lumesta, ja hän itki omaa kohtaloaan. Mutta pelkoa hän ei tuntenut.
Taistelunhalu oli lähtenyt hänestä. Koettaessaan avata silmänsä hän
huomasi, että ne olivat jäätyneet kiinni kyynelistä. Hän ei viitsinyt
pyyhkiä jäätä pois. Ei hän olisi uskonut, että kuolema oli niin
helppoa. Häntä harmitti se, että oli karannut ja pinnistellyt vastaan
niin monta vaivalloista viikkoa. Kuolemanpelko oli pitänyt häntä
narrina. Kuolema ei tehnyt pahaa. Kaikki ne tuskat, joita hän oli
kokenut, olivat elämän aiheuttamia. Elämä oli saattanut hänen
pelkäämään kuolemaakin. Se oli julmaa.
Hänen vihansa lauhtui. Elämän valheet ja petokset eivät merkinneet nyt
mitään, kun hän saavuttaisi haluamansa kuoleman. Häntä väsytti kovasti,
suloinen uni tuntui hiipivän lähemmäksi luvaten levon ja virkistyksen
palsamilääkettä. Hän erotti hämärästi koirien ulvonnan ja hetkeksi
kiinnitti hänen mieltään ajatus, miksi pakkanen oli menettänyt
purevuutensa. Sitten peittyi hänen tietoisuutensa sumuverhoon ja
päästäen helpotuksen huokauksen hän vaipui uneen.

ENSIMMÄINEN RUNOILIJA

Näyttämö: Kesäinen tasanko, jonka itäpuolella on ruohoa kasvavia,
kalkkikivikallioita ja vastakkaisella suunnalla metsää. Lähinnä
tasankoa on kallionjyrkänne, jonka kyljessä tuskin tasankoa
korkeammalla, on neljä ahdasta aukkoa, jotka johtavat luola-asuntoihin.
Noin sadan jalan päässä luolista on leveä, tasainen kivi, jolle on
asetettu joukko teräviä piikiven liuskoja. Ne ovat verisiä, samoin itse
kivi. Kiven ja luolien keskivälillä on mies, roteva ja karvainen,
istuen matalalla kiviröykkiöllä. Hänen polviensa päällä on paksu nuija
ja maassa hänen takanaan kyyröttää nainen. Hänen kummallakin puolellaan
on mies. He ovat hiukan hänen näköään ja kummallakin on samanlainen
puunuija. Kaikki neljä katsovat länteen päin. Heidän ja verisen kiven
välillä on noin kuusikymmentä luola-asukasta, puhuen meluavasti. Ilta,
tekee tuloaan. Kiviröykkiöllä istuvan miehen nimi on Uk, hänen vaimonsa
Ala; hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan olevien Ok ja Un.

Uk: Vaietkaa!

    (Kääntyen vaimoonsa päin).
Katso, he vaikenevat. Ei kellään muulla ole valtaa saada lajiaan
vaikenemaan, paitsi ehkä apinakuninkaalla, kun hän kuulee yön
pimeydessä käärmeen sihisevän... Kehenkä on katseesi luotuina niin
kauan? Oaniin? Oan, tule tänne!

Oan: Olen tottelevainen penikkasi.

Uk: Oan, olet hullu!

Ok ja Un: Hohoo! Oan on hullu!

Koko heimo: Hohoo! Oan on hullu!

Oan: Miksi olen hullu?

Uk: Etkö laula outoja sanoja? Viime yönä kuulin sinun laulavan outoja
sanoja luolasi suulla.

Oan: Ne ovat ihmeellisiä sanoja, jotka yön pimeys toi mieleeni.

Uk: Se ei ole miehelle sopivaa. Mikset nuku yön pimeyden vallitessa?

Oan: Olin melkein nukuksissa; ehkä näinkin unta.

Uk: Ja miksi näet unta, kun et ole syönyt lihaa muuta kuin oman
annoksesi? Oletko mennyt metsään ja surmannut hirven tuomatta sitä
kivelle?

Koko heimo: Hahaa! Hän on surmannut hirven tuomatta sitä kivelle!

Uk: Vaietkaa! (Vaimolleen) Katso, he vaikenevat... Oan, oletko
surmannut hirven itsellesi?
Oan: En, tiedät, etten ole taitava metsämies. En jaksa istua koko
päivää oksalla polun yläpuolella kivi sylissäni. Heräsin yön pimeydessä
nuo sanat huulillani ja mieleni oli rauhaton.

Uk: Miksi oli mielesi rauhaton?

Oan: Kuulin vaimosi itkevän, kun löit häntä.

Uk: Niin, hän parkui ääneensä. Tästä lähtien sinun täytyy valveilla
ollessasi istua luolan suulla, sillä jos Gurr-tiikeri tulee ja sähisee
kivien välissä, sinä voit kuulla sen ja lyödä piikivellä kipinöitä,
joita se vihaa. Gurr saapuu öisin luolien suulle.

Yksi heimosta: Niin! Gurr haistaa verisen kiven.

Uk: Vaikene! (Vaimolleen) Ellei hän olisi vaiennut, Ok ja Un olisivat
surmanneet hänet nuijillaan... Mutta, Oan, kerrohan, mitkä nuo sanat
olivat, jotka muistuivat mieleesi kuullessasi Alan itkevän.
Oan (nousten seisaalleen): Ne ovat ihmeellisiä sanoja. Ne kuuluvat:
Päivän kirkkaus on kadonnut...
Uk: Nyt huomaan, että olet sekä valehtelija että hullu: katso, päivän
kirkkaus ei ole kadonnut.
Oan: Niin, mutta päivän kirkkaus oli kadonnut silloin kun sanat
tulivat suuhuni.
Uk: Silloin sinun olisi pitänyt laulaa sitä ainoastaan yön pimeydessä
eikä nyt kun on kirkas päivä. Mutta varo, ettet herätä minua yöllä.
Iske kipinöitä, niin että ne polttavat Gurrin viikset.

Oan: Laulussa puhutaan tähdistäkin.

Uk: Isäsi Ul, ennenkuin surmasin hänet neljällä kivenmöhkäleellä,
kiipesi korkeimman puun latvaan ja ojensi kätensä poimiakseen tähtiä.
Mutta minä sanoin: Ne ovat ehkä piikkisiä kuin kastanjat. Ja koko heimo
nauroi. Ul oli myös hullu. Mutta mitä osaat laulaa tähdistä?

Oan:

    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen suruisaksi,
    Suruisaksi, suruisaksi...
Uk: Vai suruisaksi, suruisaksi, suruisaksi. Kun sanon Alalle: "Kerää
kuivia lehtiä", en sano: "Kerää kuivia lehtiä, lehtiä, lehtiä." Olet
tosiaan hullu!

Ok ja Un: Olet hullu!

Uk: Niin, hän on hullu. Oan, kerro edelleen noista tähtikastanjoista.

Oan: Tahdon alkaa alusta:

    Päivän kirkkaus on kadonnut....

Uk: Mikset sano "kadonnut, kadonnut, kadonnut?"

Oan: Olen tottelevainen penikkasi. Salli minun laulaa, niin koko
heimo joutuu ihastuksen valtaan.

Uk: Jatka!

Oan: Tahdon alkaa jälleen alusta:

    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen suruisaksi, suruisaksi...
Uk: Enkö sanonut, ettet saa laulaa kuin kerran "suruisaksi"?
Määräänkö Okin ja Unin kimppuusi?

Oan: Mutta ne sanat tulivat mieleeni: "suruisaksi, suruisaksi..."

Uk: Jos vielä sanot kaksi tai kolme kertaa "suruisaksi", niin sinut
saatetaan kivelle.

Oan: Oo! Oo! Olen tottelevainen penikkasi. Kuuntele:

    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen suruisaksi...

Oo! Oo! Sinä teet mielen vieläkin suruisammaksi kuin yö. Laulu....

Uk: Ok! Un! Olkaa valmiina!

Oan (kiireesti): Ei! Armoa! Alan alusta:

    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen suruisaksi,
    Mu... mu... mutta...
Uk: Joko olet unohtanut? Toisiaan olet hullu! Katso, Ala, hän on
hullu.

Ok ja Un: Hän on hullu!

Koko heimo: Hän on hullu!

Oan: En ole hullu! Tämä on uutta! Kun te, oi miehet, laulatte, te
juoksette kiven ympäri, lyötte rintoihinne ja huudatte: "Hai, hai,
hai!" Tahi jos on täysikuu: "Hai, hai, hai, hai, hai!" Mutta minun
lauluni on tehty sellaisista sanoista, joilla puhutaan ja se on
ihmeellistä. Voi istua luolan suulla ja laulaa sitä, kun taivas tulee
pimeäksi.
Yksi heimosta: Niin! Sinä istut aina luolan suulla ja kaikki
ihmettelevät sinua, varsinkin naiset.
Uh: Vaikene!... Jos tahdon, että naiset ihmettelevät minua, niin minä
näytän heille veristä nuijaani, heittämääni suurta kiveä, heilutan
käsiäni uhkaavasti tahi tuon metsästä paljon lihaa. Eikö miehen pidä
tehdä niin? En tahdo mitään lauluja.
Oan: Salli kuitenkin, että laulan heimolle. Se on uutta. Ehkä he
sitten ylistävät sinua, koska minä, joka olen tehnyt tuon laulun, olen
vain sinun tottelevainen penikkasi.

Uk: Olkoon menneeksi, laula!

Oan (katsoo heimoon päin):

    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen su... suruisaksi,
    Mutta valkeat tähdet loistaa.
    Ne kuiskaavat uudesta päivästä.
    Oi tähdet – päivän helmet!
Uh: Tämä on todella hullua. Oletko kuullut tähden kuiskaavan?
Kertoiko isäsi Ul, että hän kuuli tähtien kuiskaavan, kun hän koetti
poimia niitä puunlatvasta? Ja kuinka kannattaa sanoa tähteä päivän
helmeksi, koska sen valo ei ole minkään arvoinen? Sinä olet hullu!

Ok ja Un: Sinä olet hullu!

Koko heimo: Sinä olet hullu!

Oan: Mutta ne sanat tulivat mieleeni. Minusta tuntui silloin, että
melkein itkin, vaikkei kukaan ollut lyönyt minua. Sitten olin jälleen
iloinen, vaikka kukaan ei ollutkaan antanut minulle lihaa.
Uk: Tämä on hullua. Mitä hyötyä meillä on tähdistä? Johtavatko ne
meidät karhun pesälle tahi hirvien kokoontumispaikkoihin, tahi
rikkovatko ne luita, että voimme syödä ytimen? Kertovatko ne meille
jotakin? Odota yön pimeyttä, jolloin kaikki miehet ovat väijyksissä
kivien takana kuullakseen, voivatko tähdet kuiskata... Voivat ne silti
ollakin päivän helmiä. Se on vaikeatajuinen asia.

Oan: Niin! Ne ovat kuun helmiä.

Uk: Mitä ihmeen jaaritusta tämä on? Kuinka ne voisivat olla kahden
eri asian helmiä samalla kertaa? Eihän laulussakaan sanottu niin.
Oan: Tahdon tehdä uuden laulun. Me voimme muuttaa kiven ja puun
muodon, mutta toista on tehdä laulu tyhjästä. Hohoo! Voin tehdä jotakin
tyhjästä! Sanon lisäksi, että aamulla tähdet putoavat maahan ja niistä
tulee kastetta.
Uk: Älkäämme puhuko enää tähdistä. Voi olla, että laulut ovat hyviä
olemassa, jos ne kertovat tunnetuista asioista. Voi ehkä olla hyvä, jos
laulat nuijastani, surmaamastani karhusta, verisestä kivestä ja
luolasta ja sen lämpöisistä lehdistä.

Oan: Teen laulun Alasta.

Uk (raivoinna): Sinä et tee laulua hänestä! Sinä teet laulun
hirvenmaksasta, jonka olet syönyt. Enkö minä antanut sinulle
hirvenmaksaa vastalahjaksi ravuista?
Oan: Tosiaan söin naarashirven maksan, mutta siitä laulaminen on
kokonaan toinen asia.
Uk: Sinun ei ollut vaikeata laulaa tähdistä. Katsele nyt nuijiamme ja
heittokiviämme, joilla surmaamme saaliimme, luolia, joissa asumme,
kiveä, jolla uhraamme. Etkö halua laulaa niistä?
Oan: Ehkä teen lauluja niistäkin. Mutta nyt kun koetan keksiä laulua
hirvenmaksasta, en saa kokoon muuta kuin: "Oi maksa, oi maksa
punainen!"

Uk: Se on hyvä laulu. Maksa on punainen. Se on veripunainen.

Oan: Mutta minä en pidä maksasta, paitsi tietysti sen mausta.

Uk: Laulu on hyvä. Täysikuun aikana laulamme sitä kiven ympärillä. Me
lyömme rintoihimme ja laulamme: "Oi maksa, oi maksa punainen!" Ja
naisia pelottaa.
Oan: En pidä tästä laulusta. Se on Okin laulu. Heimon täytyy sanoa:
"Ok on tehnyt sen."
Ok: Niin. Minäkin olen suuri laulaja. Teen laulun suden sydämestä ja
sanon: "Katso, se on punainen!"
Uk: Olet hullu etkä osaa laulaa muuta kuin: "Hai, hai!" kuten isäsi
ennen sinua. Mutta Oan tekee minulle laulun nuijastani, ja kaikki
naiset tulevat kuuntelemaan sitä.
Oan: En tee lauluja sinulle; en nuijastasi, en luolastasi enkä
muustakaan. Niin, vaikka antaisit minulle lihaa vielä enemmän, en
sittenkään tekisi lauluja sinulle, vaan elän yksikseni metsässä ja syön
ruohojen siemeniä kuten kaniinit, joita on helppo pyydystää. Nukun
öisin puun latvassa ja laulan:
    Päivän kirkkaus on kadonnut,
    Yö tekee mielen suruisaksi,
    Suruisaksi, suruisaksi,
    Suruisaksi, suruisaksi,
    Suruisaksi....

Uk: Ok ja Un, nouskaa ja surmatkaa!

    (Ok ja Un hyökkäävät Oania kohden, joka kumartuu ja ottaa
    käteensä kaksi heittokiveä. Toisen hän heittää Okin silmien
    väliin, toisella hän murskaa Unin käsivarren, niin että
    nuija putoaa. Uk nousee.)
Uk: Katsokaa! Gurr tulee! Gurr tulee nopeasti kiitäen metsän
syvyydestä!
    (Koko heimo, Oan ja Ala muiden joukossa, hyökkää luoliin päin.
    Kun Oan juoksee Ukin ohitse, musertaa tämä takaapäin hänen
    kallonsa nuijallaan.)
Uk: Oi miehet! Oi miehet, joilla on hyenan sydän! Katsokaa, Gurr ei
tule! Petin teitä siksi, että olisin voinut helpommin surmata tämän
nopeajalkaisen laulajan... Kokoontukaa eteeni, sillä aion puhua suuria
viisauksia... Ei ole hyvä, että laulamme toisia lauluja kuin isämme ja
jos lauletaan uusia lauluja, täytyy niiden olla asioista, joita kaikki
ymmärtävät. Jos joku laulaa hirvestä, niin saattaa tapahtua, että hän
löytää helpommin hirven. Ja jos joku laulaa heittokivistä, saattaa hän
tulla taitavammaksi niiden käytössä. Ja jos joku laulaa omasta
luolastaan, voi hän ehkä puolustaa sitä urhoollisemmin, kun Gurr pyrkii
sisään. Mutta on turhaa tehdä laulua tähdistä, jotka ovat niin
pilkallisen näköisiä, tahi kuusta, joka ei pysy kahtakaan yötä
samanlaisena, tahi päivästä, joka kulkee menoaan eikä pysähdy, vaikka
joku surmaisi tyttölapsen piikivellä. Minä en halua näitä lauluja. Jos
laulan niitä neuvotteluissa, kuinka voi järkeni pysyä terävänä? Jos
metsällä ollessani hyräilen niitä, niin riista voi kuulla sen ja paeta.
Jos laulan syödessäni, en ennätä saada omaa osuuttani. Ennen syömistä
menee kaikki aikani metsästysaseiden hoitoon. Ja eikö jokainen mene
kohta syötyään nukkumaan? Koska olisi aikaa laulaa? Tehköön kukin
niinkuin haluaa, mutta minä puolestani en laula.
Ja jokaisen naisen täytyy tietää, että jos he laulavat tätä Oanin
tekemää laulua, niin heitä piestään orjantappuroilla. Katsokaa ettei
Okin vaimo enää valittele, ja tuokaa tänne hevoset, jotka surmattiin
eilen, jotta voin jakaa ne. Jos Oan olisi ollut viisas, olisi hän
saanut osansa hevosista ja mammutista, joka on pudonnut pyydyshautaan.
Siitä riittää juhlimista moneksi päiväksi. Mutta Oan oli hullu!

Un: Oan oli hullu.

Koko heimo: Oan oli hullu!

HÄNEN ISIENSÄ JUMALA

I.

Koskematon, neitseellinen metsä levisi joka suuntaan, – meluisten
huvinäytelmien ja hiljaisten murhenäytelmien paikka. Täällä käytiin
taistelua olemassaolosta alkuaikaisella petomaisuudella. Englantilaiset
ja venäläiset riitelivät vielä Sateenkaaren maan omistamisesta – ja
tässä oli pääsyy, – sillä kultaa jänkit eivät vielä olleet näistä
äärettömistä maa-alueista tavanneet. Susilaumat iskivät hirvilaumoihin
valiten niistä heikkoja ja kantavia, ja seurasivat niitä samalla
hellittämättömyydellä kuin tuhansia ja taas tuhansia sukupolvia
takaperin. Vähälukuiset alkuasukkaat tottelivat noitiaan ja
päälliköltään, karkoittivat pahojahenkiä, polttivat vanhuksiaan,
taistelivat naapureitansa vastaan ja söivät vihollisiaan
mielihyvällä, mikä seikka erinomaisesti todisti heidän vatsojensa
ruuansulatuskelpoisuuden. Mutta tämä tapahtui aikana, jolloin kivikausi
läheni loppuaan. Tuntemattomilla teillä ja kartalla näkymättömillä
aavikoilla näyttäytyivät kansainvaelluksen etumaiset tiedustelijat –
vaaleat, sinisilmäiset, lannistumattomat miehet, rauhattoman rotunsa
ilmi-elävät edustajat. Sattumalta tahi aikomuksella, yksittäin,
kaksittain tahi kolmittain he saapuivat, tietämätöntä mistä;
taistelivat, kuolivat tahi kulkivat etemmäksi, tuntematonta mihin.
Noidat ja poppamiehet koettelivat heitä tuhota, päälliköt lähettivät
sotilaitaan taistelemaan heitä vastaan, kivi törmäsi teräkseen, mutta
turhaan. Kuin vesi, joka juoksee tuntemattomista lähteistä,
tunkeutuivat he läpi pimeiden metsien ja vuorensolien, soutivat yli
jokien kömpelöissä veneissä, tahi mokkasiineihin puettuina tasoittivat
latua koirilleen. He olivat suuren heimon edelläkävijöitä ja heitä oli
monta, mutta nahkoihin kääriytyneet pohjolan asukkaat eivät sitä vielä
tienneet. Monet tuntemattomista kulkijoista taistelivat viimeiseen
saakka ja kuolivat revontulten kylmässä loisteessa, samoinkuin heidän
veljensä tekivät troopillisten maitten tulisessa hiekassa; ja he
tulevat samoin jatkamaan siihen asti, kunnes heidän rodulleen määrätty
aika ja tehtävä on täytetty.
Oli keskiyön aika. Pohjoisella taivaanrannalla näkyi heleänpunaisia
pilviä, jotka vaalenivat länteen ja tummenivat itään päin, ne
osoittivat näkymättömän keskiyön auringon olemassaoloa. Hämärä ja valo
sekaantuivat niin, että yötä ei ollut, – päivä yhtyi päivään.
Yukonin pinnalla huutelivat villit lintulaumat erilaisilla äänillään
loppumattomia valituksia ja kaiku nauroi ivallisesti tyynen joen
yläpuolella.
Hidasjuoksuisen joen rannalla seisoi kaksi, kolme puunkuorista tehtyä
ruuhta. Norsunluupäiset keihäät, luiset väkänuolet, hirvennahkaisista
hihnoista valmistetut jousen jänteet ja yksinkertaiset, kömpelöt
vitsasverkot osoittivat, että joessa oli parhaillaan lohenkutu.
Läheltä, epäjärjestyksessä olevista nahkateltoista, kuului
kalanpyydystäjien ääniä. Nuorukaiset painiskelivat keskenään tahi
pyörivät tyttöjen jälestä iäkkäämpien keskustellessa keskenään. Heidän
jaloissaan leikkivät ja tappelivat alastomat lapset kieriskellen liassa
yhdessä ruskeiden susikoirien kanssa.
Toisella puolen leiripaikkaa, mutta erillään siitä, oli toinen leiri,
jonka muodosti kaksi telttaa. Se oli valkoisten miesten leiri.
Ymmärrettävästikin leiripaikan valinta oli kokonaan valkoisten tekemä,
niin että väärinkäsitysten sattuessa heidän leirinsä täydelleen
hallitsi intiaanien asemapaikkaa; tappion sattuessa johti toisesta
teltasta suora jyrkkä mäki alas rannalle, – veneille. Toisesta
teltasta kuului sairaan lapsen kovaääninen itku ja äidin rauhoittava
laulu. Nuotion ääressä keskusteli kaksi miestä, – puoliverinen ja
valkoinen.
– Niin! Minä rakastan kirkkoa kuin uskollinen lapsi, Bien! Rakkauteni
on niin suuri, että päiväni ovat kuluneet sitä paetessani ja yöt
raskaissa unennäöissä tehdessäni itselleni tästä rakkaudesta selkoa.
Kuulkaa!

Puoliverisen äänessä tuntui viha ja kosto.

– Olen syntyisin Punaiselta Joelta. Isäni oli valkoinen, – yhtä
valkoinen kuin te. Mutta te olette jänkki, hän oli englantilainen ja
gentlemanin poika. Äitini oli päällikön tytär. Niin, toisenkin kerran
haluttiin tietää minkälaista verta virtasi suonissani, sentähden että
asuin valkoisten luona ja isäni sydän sykki minussa. Siellä oli
valkoinen tyttö, joka katsoi minuun ystävällisesti. Hänen isällään oli
paljon maata ja paljon hevosia, hän oli tärkeä henkilö omiensa
keskuudessa ja hänessä virtasi ranskalainen veri. Hän puhui, että
tytöllä ei ole omaa mielipidettä, keskusteli paljon tyttärensä kanssa
ja oli hyvin tyytymätön siihen, mitä tapahtui.
– Mutta tytöllä oli oma mielipide, sillä me seisoimme pian papin
edessä. Mutta vielä pikemmin tuli hänen isänsä puhuen valheellisia
sanoja ja antaen pettäviä lupauksia, loppujen lopuksi pappi peräytyi
eikä halunnut siunata liittoamme. Niinkuin ei kirkko alussa siunannut
syntymistäni, ei se halunnut myöskään siunata avioliittoani ja pakoitti
minut tahraamaan käteni ihmisverellä, Bien! Tällä tavalla on minulla
syytä rakastaa kirkkoa. Silloin löin minä pappia vasten ajeltua suuta,
jonka jälkeen tyttö ja minä kiireesti ratsastimme Fort Pierreen, jossa
kirkonpalvelija oli hyvä ihminen. Mutta jälkeemme ajoivat tytön isä,
veljet ja ystävät. Taistelimme hevosten selässä siihen saakka, kunnes
olin lyönyt alas satulasta kolme ja loput ratsastivat Fort Pierreen.
Silloin käännyimme tyttö ja minä itään, metsiin ja vuorille. Niin ei
meitä siis vihitty, – se oli hyvän kirkon ansio, kirkon, jota rakastan
niinkuin uskollinen poika.
– Mutta huomatkaa naisen kummallisuus, naisen, jonka sydäntä ei
yksikään mies koskaan voi ymmärtää. Yksi niistä, jonka löin satulasta,
oli hänen isänsä, ja jälestä tulevien hevosten kaviot musersivat tämän.
Sen me näimme, tyttö ja minä, mutta minä unohdin sen, eikä hänkään
näyttänyt sitä muistelevan, mutta jälkeenpäin, hiljaisina iltoina, se
nousi välillemme ja myöskin yön hiljaisuudessa, kun lepäsimme tähtien
alla ja olimme yksin. Se oli aina kanssamme. Tyttö ei ajatellut sitä,
mutta se istui tulemme ääressä ja saattoi meidät vieraantumaan
toisistamme. Tyttö koetteli vapautua, mutta juuri silloin kohosi se
hänen mieleensä; luin sen hänen silmistään ja epätasaisesta
hengityksestään.
– Sitten synnytti hän minulle lapsen – tytön, ja kuoli. Menin silloin
äitini sukulaisten luo, antaakseni lapsen imettäjälle. Mutta käteni
olivat tahratut ihmisen vereen, niin, kirkon ansiosta olivat ne
ihmisveren tahraamat. Ja ratsastava poliisi etsiskeli minua, mutta
äitini veli, joka silloin oli päällikkönä, piilotti minut antaen
minulle hevosia ja ruokaa. Ja me matkustimme, tyttäreni ja minä,
Hudsonin lahden rannalle, jossa oli vähän valkoisia, ja kysymykset,
joita he tekivät olivat harvalukuisia. Minä työskentelin yhtiön
metsästäjänä, oppaana ja koirien ajajana, kunnes tyttäreni kasvoi
naiseksi, – pitkäksi, solakaksi ja kauniiksi.
– Te tunnette pitkän, yksinäisen talven, joka synnyttää huonoja
ajatuksia ja rumia tekoja. Varaston päällikkö oli kova ja rohkea mies.
Hänessä ei ollut mitään, joka olisi voinut miellyttää naista, mutta hän
kiinnitti huomionsa tyttäreeni, kun tämä tuli naiseksi. Jumalan Äiti!
Hän lähetti minut koirien kanssa pitkälle matkalle, jotta voisi... te
ymmärrätte, hän oli sydämetön ja kova mies. Tyttäreni oli aivan
valkoinen ja hänen sydämensä oli valkoinen ja – hän kuoli.
– Yö, jolloin palasin, oli kylmä; ei näkynyt kuuta ja koirat ontuivat.
Intiaanit ja valkoiset katselivat minua vaieten ja minä tunsin kauhua
tietämättä minkävuoksi, mutta en sanonut sanaakaan, ennenkuin olin
ruokkinut koirat ja syönyt itse, kuten tulee miehen, jonka on pidettävä
huolta asioista. Sitten puhuin pyytäen selitystä, mutta he vetäytyivät
etemmäksi peläten vihaani ja sitä, mitä saatoin tehdä; kuitenkin tuli
asia kerrotuksi, surullinen asia, sana sanalta ja he ihmettelivät, että
olin niin rauhallinen.
– Kun he olivat puhuneet, menin päällikön taloon rauhallisempana kuin
nyt siitä kertoessani. Hän pelästyi ja kutsui apuun valkoisia, mutta he
eivät hyväksyneet hänen tekoaan ja jättivät hänet selviytymään yksin.
Hän juoksi papin taloon. Seurasin sinne. Mutta tullessani taloon
asettui pappi tielleni ja alkoi lempeästi vakuuttaa minulle puhuen,
että vihastunut ihminen ei saa mennä oikeaan eikä vasempaan, vaan on
hänen maltettava mielensä ja muistettava Jumalaa. Vaadin isän
oikeudella, että hän antaisi minun kulkea eteenpäin, mutta hän vastasi,
että voin mennä vain hänen ruumiinsa yli ja pyysi, melkeinpä rukoili
minua. Niin, tässä oli kirkko, taaskin kirkko, ja... minä menin hänen
ruumiinsa yli sekä lähetin päällikön kohtaamaan tytärtäni hänen
jumalansa luokse, tämän valkoisten miesten huonon jumalan luo.
– Alempana olevaan leiriin oli annettu tieto. Nousi melu ja minä
poistuin Suuren Orjajärven alueen kautta, Mackenzien laaksoa alas, yli
Valkoisten Vuorten, ohi Suuren Yukonin lisäjoen ja tulin tänne. Siitä
päivästä tähän saakka ovat teidän kasvonne ensimmäiset, jotka näen
isäni heimoon kuuluvalla miehellä. Mahdollisesti viimeisetkin! Nämä
ihmiset – minun kansani – ovat yksinkertaista väkeä ja minulla on
heidän keskuudessaan vaikutusvaltaa. Minun sanani on heille laki ja
heidän jumalanpalvelijansa täyttävät vain minun käskyjäni. Kun puhun
heille, puhun itselleni. Me vaadimme, että meidät jätetään yksiksemme.
Emme tarvitse teitä. Jos sallimme teidän jäädä tuliemme luo, tulee
teidän jälkeenne kirkkonne, pappinne ja jumalanne... Ja tietäkää –
jokaisen valkoisen miehen, joka saapuu asuinsijoillemme, pakoitan minä
kieltämään jumalansa. Te olette ensimmäinen ja minä osoitan teille
hyväntahtoisuutta. Olisi senvuoksi parasta, jos te lähtisitte ja mitä
pikemmin, sitä parempi itsellenne.
– Minä en ole vastuunalainen veljistäni – sanoi toinen mies täyttäen
ajatuksissaan piippunsa.
– Mutta minä tunnen teidän rotunne, – vastasi puoliverinen. – Teidän
veljiänne on paljon, ja te sekä seurueenne olette vain muiden edellä.
Ajallaan tulevat toiset vallatakseen maan, mutta minun aikanani se ei
tapahdu. Olen kuullut, että he ovat jo Suuren joen alkuvarsilla ja
kaukana alajuoksun luona ovat venäläiset.
Hay Stockard – jänkki – katsoi kummastuneena puoliveriseen. Se oli
hämmästyttävä maantieteellinen paljastus. Fort Yukonissa olevassa
Hudsonin lahden asutuspaikassa oli kokonaan toiset tiedot joen
suunnasta. Otaksuttiin sen laskevan Jäämereen.

– Siis Yukon laskee Beringin mereen? – kysyi hän.

– En tiedä, mutta alempana on venäläisiä, paljon venäläisiä. Voitte
mennä etemmäksi ja näette sen itse, voitte myöskin palata takaisin
veljienne luo, mutta ylös Koyukukiin teidän ei pidä lähteä, sillä
sotilaat ja noidat tottelevat minun määräyksiäni. Niin käsken minä,
Baptiste Punainen, jonka sana on laki, koska minä olen tämän kansan
päällikkö.
– Mutta jos minä en menisi alas venäläisten, enkä takaisin veljieni
luo?
– Silloin joutuisitte pian jumalanne luo, huonon jumalan luo,
valkoisten miesten jumalan luo.
Punainen aurinko näyttäytyi taivaanrannalla, himmeänä ja verisenä.
Baptiste Punainen nousi, nyökäytti kevyesti päätään ja meni takaisin
omaan leiriinsä keskelle punertavia varjoja ja satakielen lauluja.

II.

Hay Stockard kirosi karkeasti ja voimakkaasti. Hänen vaimonsa kohotti
katseensa padoista ja kupeista silmäten terävästi pitkin jokea. Vaimo
osasi eroittaa miehensä mielenlaadun niistä kirouksista, joita tämä
päästeli. Hän ymmärsi tämän tapauksen ansaitsevan huomiota. Pitkä
ruuhi, auringossa välkkyvine airoineen, tuli poikki joen ja ohjasi
rannalle. Hay Stockard silmäili sitä huolellisesti... Kolme soutumiestä
ojentautui ja kumartui, kumartui ja ojentautui säännöllisessä tahdissa;
mutta punainen vaate, joka oli kääritty yhden miehen pään ympäri,
kiinnitti hänen huomiotaan.

– Bill! – huusi hän. – Hei, Bill!

Kömpelö, jättiläismäinen olento näyttäytyi toisesta teltasta
haukotellen ja hieroen silmiään. Nähdessään kummallisen veneen karkkosi
hänestä heti uni.

– Oh, helvetti! Piruko niitä tänne kiikuttaa?

Hay Stockard pudisti päätään yrittäen ottaa kiväärin.

– Parasta ampua hänet, – sanoi Bill. – Tuo varmasti turmelee meiltä
kaiken, jos laskemme hänet tänne.
Mutta Stockard hylkäsi tämän äärimmäisen keinon ja pidätti Billiä.
Kaksi intiaania hyppäsi rannalle ja ruuhesta astui maihin valkoinen
matkustaja, eroten toisista silmiinpistävän päähineensä vuoksi.
– Paavali Tarsolaisen tapaan tervehdin teitä. Olkoon rauha ja Jumalan
armo kanssanne.

Hänen ilmaantumisensa vastaanotettiin jurolla vaiteliaisuudella.

– Hay Stockard, jumalankieltäjä ja syntinen, tervehdin teitä.
Sydäntänne hallitsee mammona, järkenne on pahan hengen vallassa,
teltassanne on nainen, jonka kanssa teillä on rakkaussuhde; näistä
synneistä käsken minä, Jumalan lähettiläs, Sturges Owen, teitä
kääntymään, katumaan ja puhdistautumaan.
– Jättäkää nuo lorunne! – keskeytti Hay Stockard suuttuneena, –
tiedättekö, että Baptiste Punainen on tuolla? – ja hän osoitti
kädellään intiaanien leiriin.
Sturges Owen, maailman valistaja ja Herran apostoli, meni jyrkänteen
reunalle ja käski saattajiensa tuoda leiritarpeet.

Stockard seurasi häntä.

– Kuulkaapas, mitä sanon teille, – sanoi hän tarttuen
lähetyssaarnaajan olkapäähän. – Pidättekö omaa nahkaanne suuressa
arvossa?
– Elämäni on Herran kädessä ja minä teen vain Hänen työtään Hänen
viinitarhassaan, – vastasi mies juhlallisesti.

– Oh, jättäkää tuo! Mitä pidätte kidutuksesta?

– Tapahtukoon Herran tahto.

– Hyvä on, te löydätte sen täältä, mutta minä annan aluksi teille
neuvon. Ottakaa se vastaan tahi ei, niinkuin haluatte. Jos jäätte
tänne, niin te tulette kukistetuksi. Ettekä te yksin, vaan mekin, Bill,
vaimoni...

– Vaimonne ei usko pyhään evankeliumiin...

– Enkä minä. Te tuotatte kärsimyksiä ei vain itsellenne, mutta myöskin
meille. Viime talven palelin yhdessä kanssanne, niinkuin hyvin
muistatte, ja tiedän teidän olevan hyvän miehen. Jos katsotte
velvollisuudeksenne kääntää pakanoita, niin hyvä on, mutta älkää
unohtako mahdollisia seurauksia. Tämä mies – Baptiste Punainen – ei
ole intiaani. Hän on samaa juurta kuin mekin. Yhtä päättäväinen kuin
minäkin ja yhtä itsepäinen uskonkiihkossaan kuin te. Kun te molemmat
kohtaatte, niin en sekaannu asiaan, vaikkapa joutuisinkin suoraa päätä
helvettiin. Ymmärrättekö? Seuratkaa neuvoani ja matkustakaa. Jos
lähdette alas, tulette venäläisten luo. Heidän keskuudessaan on
kreikkalaiskatolisia pappeja, jotka auttavat teitä pääsemään yli
Beringin merelle – sinne mihin Yukon laskee, – ja sieltä ei ole
vaikea palata sivistyneisiin oloihin. Kuulkaa minua ja matkustakaa
täältä mahdollisimman nopeasti.
– Se, jonka sydämessä asuu Herra ja jonka kädessä on evankeliumi, ei
pelkää ihmisten eikä saatanan juonia, – vastasi lähetyssaarnaaja
juhlallisesti. – Minä tapaan tämän miehen ja koetan käännyttää hänet.
Yksi kadonnut lammas, joka palautetaan kirkon helmaan, on suuremman
arvoinen kuin tuhannen pakanaa. Se, joka on voimakas pahassa, saattaa
tulla suureksi myöskin hyvässä, siitä on Saulus esimerkkinä:
Lähtiessään Damaskon tielle vangitsemaan kristittyjä hänen korviinsa
kaikui Pelastajan ääni: "Saulus, Saulus, miksi vainoot minua?" Siitä
hetkestä astui Paavali Herran puolelle ja tuli suureksi sielujen
pelastajaksi. Samoinkuin Paavali Tarsolainen työskentelen minäkin
Herran viinimäessä ja kärsin kidutusta, loukkauksia, pilkkaa ja vainoa
rakkaudesta Häneen.
– Tuokaa pieni teepussi sekä vesikattila, – huusi hän venemiehilleen;
– ja älkää unohtako hirvenlapaa ja paistinpannua.
Kun hänen miehensä saapuivat rantaäyräälle, laskeutuivat he kaikki
kolme, leiritarpeet selässä ja käsissä, polvilleen ja kiittivät Jumalaa
aavikon ja joen yli onnellisesti suoritetusta matkasta. Hay Stockard
katseli näitä menoja epäillen ja pilkallisesti; mikään juhlallinen tahi
romanttinen ei liikuttanut hänen kovaa sydäntään. Samaan aikaan
ilmestyi Baptiste. Huomaavaisesti katseli hän kaikkea tätä muistellen
tyttöä, joka jakoi hänen kanssaan vaivat vuorilla ja metsässä sekä
tytärtään, joka lepäsi jossakin synkän Hudsonin lahden rantamilla.

III.

– Hitto soikoon, Baptiste, en olisi saattanut ajatellakaan sitä, en
hetkeäkään. On myönnettävä, että tämä mies on hullu ja merkitsee vähän
asioiden kulussa, mutta kuitenkaan, ymmärrätte, en voi jättää häntä.
Hay Stockard vaikeni, koettaen nähtävästi sovittaa näihin sanoihin
sydämensä karkean siveysopin.
– Hän on kyllästyttänyt minut aikoja sitten, kyllästyttää minua
nytkin, ja enemmän kuin kerran on hän tuottanut minulle erilaisia
ikävyyksiä, mutta te unohdatte, että me olemme hänen kanssaan samaa
rotua – hän on valkoinen – ja... ja minulla ei ole oikeutta ostaa
omaa elämääni hänen elämällään, vaikkapa hän olisi neekerikin.
– Olkoon niin, – vastasi Baptiste Punainen. – Minä osoitin teille
armoa ja annoin mahdollisuuden valita. Tulen pian sotilaineni ja
tapahtuu toinen tahi toinen, – joko minä tapan teidät tahi te
kiellätte jumalanne. Jättäkää pappi minun haltuuni ja te saatte mennä
rauhassa. Muuten täytyy teidän tuhoutua. Mieheni ovat valmiit aina
lapsista alkaen nousemaan teitä vastaan. Katsokaa, lapset ovat
vallanneet teidän ruuhenne.
Hän osoitti joelle. Alastomat poikaset kaahlasivat vedessä kuljettaen
ruuhia. Kun he olivat edenneet ulkopuolelle kiväärin kantaman,
kiipesivät he veneisiin ja alkoivat soutaa.
– Antakaa pappi minulle ja te saatte ruuhenne takaisin. Ajatelkaa!
Sanokaa mielipiteenne, mutta älkää kiirehtikö.
Hay Stockard pudisti päätään. Hänen katseensa pysähtyi vaimoonsa, jolla
oli lapsi rinnoillaan. Stockard epäröi eikä kohottanut katsettaan
ympärillä oleviin ihmisiin.

Baptisten viimeisten sanojen aikana tuli paikalle pappi.

– Minä en pelkää, sanoi hän. – Herra pitää minua kädessään ja olen
yksin valmis menemään uskottomien leiriin. Vielä ei ole myöhäistä. Usko
siirtää vuoria. Yhdennellätoista hetkellä voin kääntää heidän sydämensä
oikealle tielle.
– Nyt on sopiva tilaisuus kaapata tuo kulkuri, – kuiskasi Bill
vanhemman toverinsa korvaan, osoittaen silmillään Baptistea. Tehkäämme
hänestä panttivanki ja lopettakaamme hänet, jos hän vastustelee.
– Ei, – sanoi Stockard. Annoin hänelle sanani, että tulemme
keskustelemaan rauhassa. Sodan säännöt, Bill, sodan säännöt. Hän on
käyttäytynyt rehellisesti varoittaessaan meitä, senvuoksi en voi rikkoa
sanaani.
– Hän täyttää joka tapauksessa uhkauksensa kuitenkin, siitä ei ole
epäilystäkään.
– Se on totta, mutta en halua, että puoliverinen olisi minua
kunniallisempi. Miksikä ei tehdä niinkuin hän haluaa, annetaan hänelle
lähetyssaarnaaja ja niin on asia selvä?

– Ei, ei – venytti Bill epämääräisesti.

– Et siis halua!

Bill punastui kevyesti ja lakkasi väittelemästä. Baptiste Punainen
odotti lopullista päätöstä. Stockard meni hänen luokseen.
– Kas näin on asia, Baptiste. Saavuin tänne tarkoituksella mennä
Koyukukiin. Minä en tarkoita pahaa, enkä ajattele mitään huonoa,
enempää nyt kuin silloinkaan. Yht'äkkiä ilmestyi tämä jumalanpalvelija,
niinkuin te häntä nimitätte. Minä en häntä tuonut tänne. Hän olisi joka
tapauksessa tullut olinpa minä täällä, tahi en. Mutta kun hän on nyt
täällä, niin olen velvollinen tukemaan häntä, koska hän on samaa rotua
kuin minäkin. Jos te itsepäisesti pysytte päätöksessänne, niin kylänne
hiljenee ja tyhjenee, teille jää vähemmän ihmisiä kuin nälän jälkeen.
Totta on, että mekin kuolemme, teidän soturinne...
– Mutta ne, jotka jäävät jälelle, saavuttavat rauhan ja heidän
korvissaan eivät tule kuulumaan vieraiden jumalien sanat eikä
muukalaisten jumalanpalvelijoiden ääni.
Stockard ja Bill kohauttivat olkapäitään ja poistuivat, puoliverinen
läksi takaisin leirilleen. Lähetyssaarnaaja kutsui seuralaisiaan ja he
laskeutuivat polvilleen rukoukseen. Stockard ja Bill alkoivat
hakata kirveillä muutamia suuria petäjiä ja laittoivat niistä
rintavarustuksen, joka täydelleen vastasi tarkoitustaan. Lapsi nukahti
ja nainen asetti sen nahkojen päälle ryhtyen auttamaan leirin
vahvistamisessa. Kun nämä valmistukset oli suoritettu loppuun,
valitsivat Stockard ja Bill avonaisen paikan ja alkoivat hakata pois
pensaikkoa. Vihollisen leirin taholta kuului sotarumpujen ja noitien
äänet, jotka rohkaisivat väkeä.
– Pahinta on, että he haluavat hyökätä yllättämällä, – valitti Bill
heidän kirveet olalla palatessaan takaisin.

– He odottavat vain keskiyötä, jolloin ei näe ampua hyvin.

– Siinä tapauksessa lienee parasta alkaa toimia nyt heti.

Bill otti kirveen asemesta kiväärin.

Eräs poppamiehistä, joka seisoi korkeammalla muita heimolaisiaan, oli
selvään näkyvissä. Bill tähtäsi häneen.

– Onko kaikki kunnossa? – kysyi hän.

Stockard avasi ampumatarvelaatikon, saattoi vaimonsa vaarattomaan
paikkaan ja antoi merkin.

Bill laukaisi.

Poppamies kaatui. Hetkisen vallitsi hiljaisuus, sitten kohosi raivokas
ulvonta ja joukko nuolia lenteli leiriin.
– Haluan tehdä sille kulkurille saman tempun, – huomautti Bill
ladatessaan pyssyään. – Vannon osaavani häntä silmien väliin.

– Älä tee sitä, – virkkoi Stockard pudistaen päätään alakuloisesti.

Baptiste nähtävästi koetteli tyynnyttää sotaisimpia alamaisistaan,
mutta sensijaan, että olisivat täydessä päivänvalossa heittäytyneet
hyökkäykseen, jättivät intiaanit kylänsä ja kääntyivät pikaiseen
pakoon, tuhoatuottavien laukausten saavuttamattomiin. Käännytysinnon
vallassa oleva Sturges Owen päätti ensin mennä yksin pakanoiden luo
yhtä valmiina voittoon kuin kidutukseenkin, mutta vähitellen
uskonkiihko sammui ja luonnollinen itsesäilytysvaisto pääsi
oikeuksiinsa. Ruumiillinen kauhu tuli uskon sijaan, rakkaus elämään oli
suurempi kuin rakkaus Jumalaan. Tämä ei ollut uusi kokemus. Hänet
valtasi ennestään tuttu heikkous. Hän muisti, kuinka hänen
seuralaisensa ohjasivat, ikäänkuin mielipuolet, veneen keskelle uivaa
jääpaljoutta ja kuinka hän vaarallisimmalla hetkellä heitti pois
aironsa alkaen kiihkeästi rukoilla ja pyytää armoa. Nämä muistot eivät
olleet mieluisia. Ne saattoivat hänet häpeämään itseään ja sieluaan,
joka oli niin heikko, että ruumis saattoi saada ylivallan. Mutta
rakkaus elämään! Rakkaus elämään! Hän ei voinut sitä tukahuttaa. Hänen
urhoollisuutensa, jos sitä voi siksi kutsua, johtui uskonkiihkosta, kun
taas Stockardin ja Billin rohkeus johti juurensa syvälle painuneista
esikuvista. Heissä ei rakkaus elämään ollut sen vähäisempi, mutta
rakkaus rodun perintätapoihin oli voimakkaampi; ei senvuoksi, että he
eivät olisi pelänneet kuolemaa, mutta he eivät voineet ostaa elämäänsä
häpeän hinnalla.
Lähetyssaarnaaja nousi ja hetkeksi hänet valtasi halu uhrautua. Hän
ryömi jo puoleksi yli rintavarustuksen mennäkseen pakanoiden luo, mutta
vaipui voihkien, käsien ja jalkojen vapistessa, takaisin.
– Kuinka heikko minä olenkaan! Kuka minä olen paetakseni Herran
tahtoa? Ennen maailman luomista on kaikki elämän kirjaan kirjoitettu.
Kuinka minä, maan mato, voin muuttaa sivuakaan tahi sen osaakaan siitä?
Tapahtukoon Herran tahto!
Bill tuli hänen luokseen ja sanaakaan sanomatta löi häntä kovasti.
Sitten hän jätti tämän värisevän hermoläjän ja käänsi huomionsa Owenin
seuralaisiin. Mutta heissä ei näkynyt pelkoa ja reippaasti ottivat he
osaa taistelun valmistamiseen. Stockard puheli hiljaa vaimonsa kanssa.

– Tuokaa lähetyssaarnaaja tänne, – käski hän Billiä.

– Nyt, – määräsi hän, kun Owen seisoi tylsänä heidän edessään, –
tehkää meidät mieheksi ja vaimoksi, mutta heti.
Sitten hän lisäsi, selittääkseen käytöstään Billille. – Eihän saata
tietää, kuinka tämä loppuu, senvuoksi aion saattaa asiani
järjestykseen.
Nainen alistui valkoisen herransa toivomukseen. Hänelle ei näillä
menoilla ollut mitään merkitystä. Omalta kannaltaan katsoen hän oli
Stockardin vaimo ensimmäisestä päivästä lähtien, kun he olivat
yhtyneet. Läsnäolijat olivat todistajina. Bill seisoi lähetyssaarnaajan
vieressä kiirehtien, kun hän viivytteli. Stockard sanoi naiselle
vastaukset ja kun tuli aika, eikä ollut parempaa sormusta, kiersi hän
naisen sormen oman sormensa ympärille. – Suudelkaa morsianta! – käski
Bill. Sturges Owen oli liian masentunut vastustaakseen.

– Nyt ristikää lapsi.

– Kaikkien sääntöjen mukaan, – määräsi Bill.

– Uudelle tielle on otettava mukaan kaikki tarpeellinen, – huomautti
isä ottaessaan lapsen äidiltä. – Työskentelin kerran Kalliovuorilla ja
minulla oli kaikkea muuta, paitsi ei suoloja. Ei ole milloinkaan sitä
unohdettava. Ja jos nainen ja lapsi joutuvat yöllä vangeiksi, he voivat
joutua ruuaksi intiaaneille.
Kuppi täytti kastemaljakon virkaa ja menojen loputtua vietiin lapsi
vaarattomaan nurkkaukseen rintavarustuksen taa. Tehtiin tuli ja
alettiin valmistaa illallista. Aurinko näkyi pohjoisessa laskeutuen
likemmäksi taivaanrantaa. Taivas tällä suunnalla oli veripunainen.
Varjot pitenivät, valo sammui ja metsän pimeydessä elämä hiljalleen
vaimeni. Vieläpä lintujenkin äänet joella alkoivat hiljetä ja yö
saapui. Mutta intiaanien luona melu vain kasvoi, lyötiin rumpuja ja
laulettiin villejä sotalauluja. Mutta kun aurinko katosi taivaanrannan
taa, lakkasi melu. Ympärille laskeutui puoliyön hiljaisuus. Stockard
laskeutui polvilleen ja alkoi katsella hirsien välitse.
Lapsi rupesi itkemään ja kiinnitti hänen huomionsa. Äiti kumartui
itkevän lapsen yli ja tämä nukahti uudelleen. Tuli hiljaisuus, syvä,
loputon. Silloin kuului äkkiä puolikovaa laulua. Tummia haamuja
näyttäytyi avoimella paikalla. Nuolet suhisivat, jänteet vongahtelivat.
Heille vastattiin kiväärien laukauksilla. Yhtäkkiä voimakkaan käden
heittämä keihäs lävisti Stockardin vaimon tämän kumartuessa lapsen
puoleen ja nuoli sattui lähetyssaarnaajan käteen.
Taistelu muuttui tulisemmaksi. Koko leirien välinen ala oli ruumiiden
peittämä, mutta jälelle jääneet ryntäsivät eteenpäin ja tulvahtivat yli
rintavarustuksen kuin valtameren aallot. Sturges Owen peittäytyi
telttaan sillä aikaa kun ihmiset kaatuivat ja kuolivat. Stockard
hallitsi jälleen tilannetta työntäen takaisin intiaaneja kuin vikiseviä
koiria. Tumma käsi tempasi heikon lapsen äidin ruumiin alta ja löi sen
voimakkaasti hirttä vasten.
Villien rengas tiukkeni peittäen hänet keihäillä ja luupäisillä
nuolilla. Aurinko nousi ja valaisi kaikki punertavilla säteillään.
Kahdesti syöksyivät intiaanit hänen kimppuunsa ja kahdesti ajoi hän
heidät kirveellään takaisin. He kaatuivat, ja hän tallasi heitä
jaloillaan, kuolleita ja kuolevia. Intiaanit pysähtyivät ja hän nojasi
nääntyneenä kirveeseensä.
– Vannon kautta sieluni! – huusi Baptiste Punainen. – Sinä olet
mies! Sano, ettei ole Jumalaa ja sinä saat elää.

Stockard pudisti kieltävästi päätään.

Sturges Owen vietiin puoliverisen luo. Taisteluun osaaottamatta hän oli
jäänyt koskemattomaksi, mutta hänen silmänsä harhailivat täynnä kauhua
sinne tänne. Jumalankieltäjän sankarillinen vartalo, haavojen ja
nuolien peittämänä, nojautuen rohkeasti kirveeseen, välinpitämättömänä,
lannistumattomana, ylpeänä, kiinnitti hänen harhailevan katseensa. Ja
hän tunsi syvää kateutta tätä miestä kohtaan, joka seisoi niin tyynenä
kuoleman kynnyksellä. Nähtävästi muistutti juuri Stockard Kristusta,
eikä hän, Sturges Owen.
Hän tunsi epämääräistä suuttumusta esi-isiinsä henkensä heikkoudesta ja
hänet valtasi viha sitä kaikkivaltiasta voimaa vastaan, joka oli luonut
hänet, palvelijansa, niin heikoksi. Voimakkaampikin mies olisi
tällaisen kauhun vallassa kieltänyt uskonsa ja sellaiselle kuin Sturges
Owen, se oli aivan itsestään selvää. Peläten ihmisiä hän saattoi
päättää kapinoida Jumalaa vastaan. Hänellä oli usko ilman uskon voimaa,
eikä hänellä ollut sielun voimaa.

– No, missä on nyt sinun Jumalasi? – kysyi puoliverinen.

– En tiedä. – Owen seisoi suorana ja vapisevana kuin lapsi, joka
tavaa katkismustaan.

– Mutta sinulla on Jumala?

– Oli.

– Entä nyt?

– Ei ole.

Stockard kuivasi veren silmistään ja hymyili. Lähetyssaarnaaja katsoi
häneen uteliaasti. Siihen, mitä tapahtui, hän ei ottanut osaa. Hän oli
katsoja – matkan päässä. Baptisten sanat ulottuivat juuri hänen
korviinsa.
– Hyvin hyvä. Katsokaa, tämä mies menee vapaana, eikä hänelle saa
mitään pahaa tapahtua. Menköön hän rauhassa. Antakaa hänelle ruuhi ja
ruokaa. Menköön hän venäläisten luo ja kertokoon heidän papeilleen
Baptiste Punaisesta, jonka maassa ei ole mitään Jumalaa.
He veivät hänet hiukan etemmäksi, missä seisahtuivat katsomaan, kuinka
murhenäytelmä loppuisi. Puoliverinen kääntyi Hay Stockardiin.

– Täällä ei ole Jumalaa – toisti Baptiste.

Toinen hymyili vastaukseksi. Eräs nuorista sotilaista otti keihään
varustautuen iskemään.

– Onko sinulla Jumala?

– On, minun isieni Jumala.

Baptiste Punainen antoi merkin ja keihäs lävisti Stockardin rinnan.
Sturges Owen huomasi norsunluukärjen pistävän esiin selästä, näki
miehen horjuvan, hymyilevän ja kuuli katkeavan keihään äänen, kun mies
kaatui. Silloin lähti hän alas jokea viedäkseen venäläisille tiedon
Baptiste Punaisesta, jonka maassa ei ole Jumalaa.

POHJOLAN TYTÄR

– Te olette – kuinka sanoisin – laiska ihminen ja haluaisitte saada
minut vaimoksenne. Se ei ole hyvin. Ei, ei koskaan laiska mies tule
minun miehekseni.
Näin puheli Joy Molineau Jack Harringtonille, ja viime yönä oli hän
puhunut samoin Louis Savoy'lle, mutta ranskaksi.

– Kuulkaa, Joy!

– Ei! Ei! Miksikä kuuntelisin laiskoja ihmisiä? Tämä ei ole kaunista:
käytte luonani, koetatte voittaa suosiotani, ettekä tee mitään. Kuinka
te voitte hankkia elatusta perhellenne? Miksi teillä ei ole
kultahiekkaa? Onhan monilla muilla sitä liiaksikin.
– Minäkin olen työskennellyt ahkerasti, Joy. Joka päivä olen ollut
tiellä tahi joella. Palasin juuri nyt. Koirani väsyivät. Toiset ovat
onnellisia ja löytävät paljon kultaa, mutta minä – minä en ole
onnellinen.
– Oh! Mutta kun se mies, muistatteko, Mc Cormack, intiaanivaimonsa
kanssa löysi kultaa Klondykesta, te ette menneet. Toiset menivät ja
ovat nyt rikkaita.
– Tehän tiedätte, että suoritin etsiskelyjä Tananan yläjuoksun
varsilla enkä tiennyt Eldoradosta ja Bonanzasta mitään ennenkuin oli
liian myöhäistä.
– Ne ovat vain verukkeita, te ainoastaan – miten sanoisin –
kierrätte asiaa.

– Kuinka niin?

– Olette laiska. Ette viitsi työskennellä Eldorado-joella on eräs
hyvin rikas valtaus. Eräs mies löi sinne paalunsa ja lähti pois, eikä
kukaan tiedä, minne hän on joutunut. Kuuteenkymmeneen päivään ei kukaan
saa oikeuksia tähän valtaukseen. Senjälkeen toiset miehet, paljon
toisia miehiä, lähtevät matkalle tuulen nopeudella saadakseen ennen
muita valtauspaperit. Heistä tulee rikkaita. He voivat hankkia
perheelleen elatuksen.
Harrington oli hyvin innostunut, mutta peitti sen ja kysyi
välinpitämättömästi:

– Koska on määräaika?

– Puhuin tästä asiasta Louis Savoy'n kanssa – jatkoi tyttö
kiinnittämättä huomiota kysymykseen. – Luulen hänen voittavan.

– Vieköön hänet piru!

– Niin, hän puheli minulle: – Joy, minä olen vahva, minulla on hyvät
koirat. Minulla on hyvät keuhkot. Koetan voittaa. Sitten te menette
kanssani naimisiin? Ja minä sanoin hänelle... sanoin...

– Mitä te sanoitte?

– Sanoin: "Jos Louis Savoy voittaa, tulen hänen vaimokseen".

– Mutta jos hän ei voita?

– Silloin ei Louis Savoy tule, niinkuin sanotaan, minun lapsieni
isäksi.

– Mutta jos minä voitan?

– Te? Ha, ha! Ette ikinä.

Vaikkapa ärsyttävänäkin, kuten oli laita tässä tapauksessa, Joy
Molineau'n nauru hyväili korvaa. Harrington ei siitä välittänyt. Hän
oli kauan sitten tottunut tällaiseen kohteluun. Hän ei sitäpaitsi ollut
poikkeuksena. Tyttö saattoi kaikki ihailijansa kärsimään samalla
tavoin. Tällaisina hetkinä hän oli ihastuttava: huulet aukenivat,
kasvot punehtuivat pakkasen kirpeistä suudelmista ja silmissä paloi
sellainen ihana ilme, jonka näkee vain naisten silmissä. Hänen
ajokoiransa tunkeilivat hänen ympärillään ja johtajakoira Wolf Fang
asetti pitkän kuononsa hyväillen hänen polvilleen.

– No, mutta jos minä voittaisin? – tutki Harrington.

Tytön silmät siirtyivät koirista ihailijaan ja päinvastoin.

– Mitä sinä sanot, Wolf Fang? Jos hän on voimakas ja voittaa, rupeanko
hänen vaimokseen? Mitä? Mitä sinä sanot?

Wolf Fang teroitti korviaan ja haukkui Harringtonia.

– Hyvin kylmä, – lisäsi tyttö yht'äkkiä naisellisella
epäjohdonmukaisuudella, nousten ja laittaen valjakkoaan kuntoon.
Hänen ihailijansa katsoi yhä tyhmänä häneen. Tämä tyttö riisui hänen
älykkyytensä aseista jo heidän tuttavuutensa ensi päivänä, ja
kärsivällisyys sai sijansa Harringtonin hyveiden joukossa.
– Hei! Wolf Fang! Eteenpäin! – huudahti tyttö hypäten rekeen ja
koirat lähtivät. – Hei!
Ne kiisivät Forty Mileen tietä myöten ja Harrington seurasi kulmiensa
alta tyttöä. Siellä, missä tie haaraantuu ja katkaisee joen Fort
Cudahy'in, tyttö pysähtyi ja kääntyi.
– Ah, te herra Laiskuri, – huudahti hän, – Wolf Fang, sano hänelle
"kyllä", jos hän voittaa.
Pian tiesi koko Forty Mile tulevasta taistelusta. Lyötiin vetoja ja
ennustettiin, kuka voittaisi kamppailussa ja kumpaiseen kahdesta
viimeisestä ihailijasta lankeisi Joy Molineau'n vaali. Asukkaat
jakaantuivat kahteen leiriin ja kaikki ponnistukset kohdistettiin
siihen, että kumpaisenkin puolueen valittu ehtisi perille ensiksi.
Alkoi taistelu hyvistä koirista, sillä niistä riippui suureksi osaksi
kilpailun tulos. Paitsi naisen valloittamista, jonka rakkaus oli vielä
voitettava, kilpailu koski valtausta, jonka arvo oli vähintäin miljoona
dollaria.
Kun huhu Mc Cormackin löydöistä Bonanzassa levisi, niin kaikki, Circle
City ja Forty Mile mukaan luettuina, läksivät ylös Yukonia,
lukuunottamatta niitä, jotka, kuten Jack Harrington ja Louis Savoy,
suorittivat etsiskelyjä kaukana lännessä. Hirvien laitumet ja joet
vallattiin ilman mitään järjestystä ja sattumalta tuli vallatuksi yksi
kaikkein kultarikkaimpia paikkoja – Eldorado.
Olaf Nelson ilmoitti vaatimuksensa viiteensataan jalkaan, asetti
merkkinsä ja katosi. Siihen aikaan sijaitsi lähin ilmoituskonttori
poliisikasarmissa Fort Cudahy'ssa, joen toisella puolen vastapäätä
Forty Milea, mutta kun laajalle levinnyt huhu tiesi, että Eldorado oli
oikea kultamaa, niin pian huomattiin, että Olaf Nelson oli jättänyt
tekemättä tuon matkan Yukonia alas saattaakseen valtauksen
luetteloihin. Ihmiset katsoivat ahneesti omistajatta jäänyttä valtausta
jossa he tiesivät tuhannen tuhatta dollaria odottavan vain lapiota ja
huuhtelupannua. Mutta kukaan ei voinut koskea valtaukseen, sillä laki
määräsi kuusikymmentä päivää aikaa paalujen lyömisestä lailliseen
ilmoittamiseen ja kaivosoikeuden saamiseen, – tämän ajan kuluessa oli
paaluttajan oikeus koskematon. Kaikki tiesivät Olaf Nelsonin
katoamisesta ja kymmenet miehet tekivät valmistuksia voidakseen
kiireesti lähteä ja ehtiä ensiksi Fort Cudahy'in.
Mutta Forty Milessa suhtauduttiin tähän verrattain tyynesti. Asukkaat
ponnistivat kaikki voimansa varustaakseen kaikella välttämättömällä
Jack Harringtonin ja Louis Savoy'n, eikä ollut niin mieletöntä, joka
olisi päättänyt ryhtyä yksinään kilpailuun. Ilmoituskonttoriin oli sata
mailia ja otaksuttiin, että molempien kilpailijoiden täytyi neljä
kertaa vaihtaa välillä koiria. Luonnollisestikin oli viimeisellä
valjakolla ratkaiseva merkitys ja näitä kahtakymmentäviittä mailia
varten kilpailijat koettivat hankkia mahdollisimman voimakkaita
eläimiä. Puolueiden taistelu oli niin kova ja koirien kysyntä niin
suuri, että hinnat kohosivat ennenkuulumattoman korkeiksi. Silloin
kääntyivät kaikkien katseet Joy Monineau'hon. Hän ei ollut ainoastaan
koko jutun alkusyy, vaan hänellä oli myöskin parhain koiravaljakko
Chilcootista Beringin mereen. Johtajakoirana ei Wolf Fangilla ollut
vertaistaan. Se, jonka rekeen tämä olisi viimeisellä välillä
valjastettu, olisi varmasti voittaja. Tästä ei ollut epäilystäkään.
Enemmän kuin kerran kiusattiin, että Joy luovuttaisi jommalle kummalle
kilpailijalle koiransa, – mutta hän oli taipumaton. Ja puolueet
löysivät lohdutusta vain siitä tosiasiasta, että jos ei toinen saanut
hyötyä koiran omistamisesta, ei sitä saanut toinenkaan.
Mutta miehet ovat, niin yksilöinä kuin kokonaisuutenakin niin luotuja,
että he kuluttavat elämänsä autuaassa tietämättömyydessä naisen sydämen
hienoimmista ja syvimmistä ajatuksista. Näin oli Forty Milen miestenkin
laita. He eivät voineet lukea Joy Molineau'n salaisimpia ajatuksia ja
tunnustivat myöhemmin, ettei heidän onnistunut ymmärtää tämän Eevan
tyttären arvoituksellista käytöstä, tyttären, jonka isä kaupitsi maassa
turkiksia, ennenkuin he edes unissaan olivat tätä maata nähneet. Mutta
kaikki nämä olosuhteet eivät olleet vaikuttaneet häneen eikä hän
senvuoksi ollut vähemmän nainen. Miehet tiesivät, että hän leikki
heidän kanssaan, mutta he eivät tienneet hänen tarkoitustaan, eivätkä
käsittäneet hänen pelinsä syvyyttä ja viekkautta. He näkivät vain
avoimet kortit niin että viimeiseen hetkeen saakka Forty Mile oli
viattomassa tietämättömyyden tilassa, eikä ollut mahdollista tehdä
johtopäätöksiä, ennenkuin hän löi esille viimeisen valttinsa.
Noin viikkoa ennen asukkaat lähtivät paikalle, josta Jack Harringtonin
ja Louis Savoy'n matkan piti alkaa. Kilpailijat varasivat tarpeeksi
aikaa ehtiäkseen Olaf Nelsonin valtaukselle muutamia päiviä ennen
määräajan loppua, antaakseen koirille aikaa levätä. Tiellä he
kohtasivat Dawsonin asukkaita, jotka varasivat jo koiravaljakoita
kilpailutien varrelle.
Kaksi päivää kilpailijoiden lähdön jälkeen Forty Mile alkoi lähetellä
omia valjakoitaan – ensimmäisen seitsemänkymmenenviiden mailin päähän,
toisen viidenkymmenen ja viimeisen kahdenkymmenenviiden. Valjakot
viimeistä väliä varten olivat suurenmoiset ja niin valitut, että
asukkaat viidenkymmenen asteen pakkasessa kokonaisen tunnin
arvostelivat niiden ominaisuuksia, ennenkuin ne lähetettiin.
Viimeisellä minuutilla ilmestyi reellään Joy Molineau. Hän lähestyi Lon
Mc Fanea, jolle oli uskottu Harringtonin valjakko, eikä ehditty
tointua, ennenkuin hän irroitti valjakostaan Wolf Fangin ja sitoi sen
Harringtonin valjakon eteen.
– Louis Savoy parka! – puhelivat ihmiset, mutta Joy Molineau väläytti
vain mustia silmiään ja palasi takaisin isänsä majaan.
Oli puoliyö. Olaf Nelsonin valtaukselle oli kokoontunut muutamia satoja
turkiksiin puettuja miehiä, he eivät välittäneet kuudenkymmenen asteen
pakkasesta, vaan olivat jättäneet lämpimät vuoteensa ja asumuksensa.
Muutamat heistä valmistelivat merkkejä alueen valtausta varten.
Kapteeni Constantinen ratsupoliisit valvoivat, että kaikki kävi
sääntöjen mukaan. Oli määrätty, ettei kukaan saanut asettaa paaluja
kuluvan päivän viimeiseen sekunttiin saakka. Pohjoisessa tällaisilla
määräyksillä on Jehovan lain voima, sillä kuula on nopea ja sattuu
maaliinsa kuin salama.
Oli kirkas ja kylmä. Revontulet valaisivat taivasta väreilevine,
leiskuvine valoineen. Karhunnahkaturkkiin kääriytynyt poliisimies astui
esiin pitäen kättään valmiina. Miehet tunkeilivat koiriensa joukossa,
nostivat niitä, selvittelivät hihnoja ja korjailivat valjaita. Sitten
lähestyivät he määrättyä paikkaa pitäen lujasti käsissään paaluja ja
merkkejä. He olivat niin usein liikkuneet alueella, että saattoivat nyt
tehdä kaikki vaikka sidotuin silmin. Poliisi kohotti kättään. Riisuen
liiat turkit ja peitteet, jättäen vain kaikkein välttämättömimmän,
osanottajat olivat valmiit.

– Valmiit!

Kuusikymmentä paria käsiä heitti rukkaset, yhtä monta paria
mokkasiineja tallasi lujasti lumeen.

– Eteenpäin!

He hajaantuivat lavealle alalle kaikille neljälle suunnalle, asettaen
merkkejä joka kulmaan sekä keskelle, johon oli pantava kaksi
keskuspaalua. Senjälkeen heittäytyivät he rekiinsä ja kiisivät pitkin
joen jäätynyttä pintaa. Nousi tavaton melu ja huuto. Reki törmäsi
rekeen, koiravaljakko heittäytyi toisen päälle hampaiden välkkyessä ja
karvojen noustessa pystyyn. Kapea joki täyttyi tunkeilevista miehistä.
Piiskojen ja pamppujen lyönnit kajahtelivat milloin siellä, milloin
täällä. Hetki oli tärkeä ja jokaisella kilpailijalla oli tovereita,
jotka koettivat auttaa häntä. Vähitellen, yksi toisensa jälkeen,
tavattomilla ponnistuksilla, reet selviytyivät ja katosivat näkyvistä
pimeyteen.
Jack Harrington näki tungoksen ja odotti rekensä luona kunnes tie
hiukan selveni. Louis Savoy, tarkkaavasti katsellen kilpatoveriaan,
joka omasi suuren taidon koirien ohjaamisessa, odotti myöskin. Melu
heikkeni, kun he lähtivät liikkeelle, ja noin kymmenen mailia oli
kuljettava, ennenkuin he saavuttivat edellämenijät.
Molemmin puolin tietä oli pehmeä, kristallin tapaisista lumikiteistä
muodostunut hanki. Jos joku olisi tahtonut sivuuttaa toisen, olisi
hänen valjakkonsa vaipunut vatsaa myöten lumeen. Senvuoksi miehet
loikoivat hyppivissä reissään ja odottivat.
Mitään muutosta tilanteessa ei tapahtunut koko viidentoista mailin
matkalla Bonanzasta ja Klondykesta Dawsoniin, jossa oli mentävä Yukonin
poikki. Siellä odotti ensimmäinen vaihto. Mutta Harrington ja Savoy
olivat asettaneet valjakkonsa pari mailia kauemmaksi kuin muut.
Sekamelskassa, joka seurasi vaihtoa, sivuuttivat he puolet
kilpailijoista. Ehkäpä noin kolmekymmentä miestä oli edellä, kun he
laskeutuivat Yukonin avaralle lakeudelle. Tilanne oli jännittävä.
Kun joki oli jäätynyt, oli jäänyt noin mailin verran avonaista vettä
molempien suunnattomien jäälohkojen väliin. Vasta äskettäin tämä paikka
oli peittynyt jääkuorella ja muodosti nyt tasaisen, liukkaan pinnan,
ikäänkuin vahatun tanssisalin lattian. Heidän saapuessaan tälle
liukkaalle jäälle nousi Harrington polvilleen pitäen toisella kädellään
rekeä, piiskan vimmatusti, räikeiden kirousten säestämänä, suhistessa
koirien päiden yli. Valjakko saapui sileälle pinnalle ja kiisi
eteenpäin kuin tuuli. Vain muutamat koko pohjolassa osasivat ohjata
koiria sellaisella taituruudella kuin Jack Harrington.
Äkkiä alkoi hän kiiruhtaa vielä nopeammin. Louis Savoy, lisäten
vauhtia, seurasi ja hänen etumaiset koiransa kulkivat heti kilpailijan
reen takana. Harrington ei siekaillut. Kadottamatta hetkeäkään hyppäsi
hän odottavaan valjakkoon ja uhkaavalla huudolla kiihoitti levänneet
koirat laukkaan. Savoy teki samoin ja jätetyt valjakot törmäilivät
jälestä tuleviin ja aiheuttivat sekasortoa. Harrington näytti tietä
Savoy seurasi.
Kun pakkanen koveni kuuteenkymmeneen asteeseen alle nollan, niin miehet
eivät voineet jäädä kauaksi paikoilleen ilman tulta tahi voimakasta
liikettä. Senvuoksi Harringtonin ja Savoy'n täytyi turvautua vanhaan
keinoon juosta ja ajaa. Hypäten reestä piiska kädessä juoksivat kunnes
veri lämpeni, asettuivat jälleen rekiin ja ajoivat kunnes tuli kylmä.
Sillä tavoin, reessä ja juosten, he sivuuttivat toisen ja kolmannen
vaihtopaikan. Viisi mailia pitkä takana oleva jono koetteli heidät
sivuuttaa, mutta turhaan, ainoastaan Louis Savoy ei jäänyt
Harringtonista.
Kun he saapuivat kolmannelle vaihtopaikalle, seitsemänkymmenenviiden
mailin päähän ajoi Lon Mc Fane viereen; Harrington näki että
Wolf Fang oli etumaisena ja nyt hän tiesi voittavansa. Ei yksikään
valjakko maailmassa voinut sivuuttaa häntä näillä viimeisillä
kahdellakymmenelläviidellä maililla. Ja kun Savoy näki Wolf Fangin
kilpailijansa valjakon etupäässä, tiesi hän hävinneensä. Hän kirosi
itseään, kirosi naistakin. Mutta lumen tuprutessa kiisi Harrington, ja
Savoy päätti olla jäämättä hänestä sekä päätti koettaa onneaan loppuun
asti. Idässä alkoi vaaleta ja he lensivät eteenpäin kummastellen Joy
Molineau'n tekoa.
Koko Forty Mile oli aikaisin ryöminyt makuunahoistaan ja kokoontunut
tien viereen. Täältä näkyi Yukonin yläjuoksu muutamia maileja, aina
ensimmäiseen käänteeseen saakka. Joen toisella puolella Fort Cudahy'ssa
virkamies odotti kärsimättömästi kilpailun loppua. Joy Molineau seisoi
muutaman sylen päässä tieltä. Hänen ja tien välinen alue oli vapaa.
Kokoonnuttiin sytytettyjen nuotioiden ympärille ja lyötiin
kultahiekalla vetoa koirista. Enimmin asetettiin Wolf Fangille.

– Tuolla he tulevat! – huusi intiaanipoika männyn latvasta.

Yukonilla näyttäytyi lumessa musta pilkku, heti sen takana toinen. Kun
nämä pilkut suurenivat, näkyi vielä toisia mustia pilkkuja, mutta
pitkän matkan päässä takana. Vähitellen alkoi näkyä koirat ja reet sekä
miehet, jotka loikoivat niissä.
– Wolf Fang on etumaisena – kuiskasi poliisivirkamies kääntyen Joy'n
puoleen. Tämä hymyili.
– Kymmenen yhtä vastaan Harringtonista – sanoi Birch Creekin kuningas
kovalla äänellä, ottaen esille pussinsa.

– Onko teillä mukana kultahiekkaa? – kysyi Joy poliisivirkamieheltä.

Tämä avasi pussinsa. Tyttö vilkaisi sen sisältöön.

– Ehkäpä pari sataa, mitä? Hyvä on. Minä suostun. Eroittakaa.

Joy hymyili arvoituksellisesti. Virkamies ymmärsi ja katsoi tielle.

Kaksi miestä seisoi reessä polvillaan raivokkaasti hoputtaen koiriaan.

Harrington oli etumaisena.

– Kymmenen yhtä vastaan Harringtonista! – huusi Creekin kuningas
ylvästelevästi heiluttaen kultapussiaan virkamiehen nenän edessä.

– Suostukaa, eroittakaa! – sanoi Joy.

Virkamies totteli kohauttaen olkapäitään merkiksi, että hän teki sen
tytön vuoksi, vaikka se olikin hulluutta.

Joy nyökäytti päätään.

Melu hiljeni. Ihmiset lakkasivat lyömästä vetoja. Kallistellen, hyppien
puolelta toiselle lensivät reet villisti heitä kohti. Vaikka Louis
Savoy'n etumainen koira kulkikin heti Harringtonin reen takana, oli
ranskalaisen kasvojen ilme toivoton.
Harringtonin suu oli tiukasti suljettu. Hän ei katsonut oikeaan eikä
vasempaan. Hänen koiransa nelistivät säännöllisessä tahdissa pitkin
tietä, ja Wolf Fang pää alaspäin painettuna, ympärilleen katsomatta vei
suurenmoisesti tovereitaan.

Forty Mile pidätti hengitystään.

Ei kuulunut pienintäkään ääntä paitsi jalasten kitinää ja piiskojen
vinkumista. Äkkiä kajahti ilmassa Joy Molineau'n ääni!

– Hei! Hei! Wolf Fang! Wolf Fang!

Wolf Fang kuuli. Se jätti yhtäkkiä tien ja lähti suoraan emäntänsä luo.
Valjakko seurasi sitä, reki kaatui äkkiä ja Harrington lensi lumeen.
Savoy kiisi ohi kuin salama. Harrington hyppäsi jaloilleen ja näki
hänen lentävän poikki joen ilmoituskonttoriin.
– Niin, Louis Savoy ajaa todella hyvin – selitti Joy Molineau tällä
välin virkamiehelle. – Hän voittaa.

Ja hän voitti.

KERTOMUKSEN LOPPU

I.

Miehet istuivat pelaamassa whistia pöydän ääressä, jonka laudat olivat
tasoitetut kirveellä niin huonosti, että voittajan oli vaikeata vetää
tikkiä omalle alueelleen. Vaikka he olivat paitahihasillaan, valui hiki
heidän kasvoiltaan – mutta paksujen villasukkien ja mokkasiinien
suojaamissa jaloissa tuntui pakkasen nipistys. Niin suuri oli
lämpötilojen erotus leirin eri korkeuksissa. Rautapeltinen Yukon-uuni
hehkui kuumuuttaan, mutta kahdeksan jalan päässä hyllyllä, alhaalla
oviaukon vieressä, oli kovaksi jäätyneitä hirvenlihakimpaleita. Ovesta
oli kolmasosa – alhaalta päin – huurteen peitossa. Vuoteitten takana
näkyi seinänraoissa valkeata lunta. Ikkunana toimi öljytty paperi, joka
laski valoa lävitseen. Sen alaosa oli tuuman paksuisen huurrekerroksen
peitossa. Se oli jäätynyttä kosteutta, jota miehet olivat hengittäneet
ulos keuhkoistaan.
He pelasivat sangen jännittyneinä, sillä hävinnyt pari sai kaivaa
avannon Yukonin seitsemän jalan vahvuisen lumi- ja jääpeitteen lävitse.
"Ei ole juuri tavallista, että maaliskuussa olisi näin hitonmoinen
pakkanen", huomautti mies, joka oli tehnyt työn. "Paljonko arvioit sitä
olevan, Bob?"
"Hm, viisikymmentäviisi tahi kuusikymmentä alle nollan. Mitä tohtori
arvelee?"

Tohtori käänsi päätään ja katsoi oven huurrepeitteeseen.

"Ei pykälääkään alle viidenkymmenen. Pikemminkin vieläkin vähemmän –
neljäkymmentäyhdeksän ehkä. Katsokaahan ovea. Huurre on juuri
viidenkymmenen merkin kohdalla, mutta yläreuna ei ole selvä. Se oli
kerran neljä tuumaa korkeammalla, mutta pakkanen olikin silloin
seitsemässäkymmenessä." Hän kohotti kättään, mutta ei keskeyttänyt
korttien käsittelyä, vaan vastasi ovelta kuuluvaan koputukseen:
"Astukaa sisään."
Sisään ilmestyi suuri, leveäharteinen ruotsalainen, vaikka hänen
kansallisuuttaan ei saanut selville, ennenkuin hän oli poistanut
korville painetun lakin ja jään, joka naamioi hänen kasvonsa ja
partansa.
"Minä tietää yksi doktori tällä kämpällä", sanoi hän kysyvästi,
katsellen epäröiden miehiä vuoron perään valjulla ja pitkällisiä
kärsimyksiä ilmaisevalla katseellaan. "Minä tullut pitkä matka.
Whyo-joen pohjoinen haara."

"Minä olen tohtori. Mikä hätänä?"

Vastauksen sijasta mies kohotti vasemman kätensä, jonka keskisormi oli
kauheasti turvonnut. Sitten hän alkoi kuvata sekavalla tavalla ja
kielellä kipunsa historiaa.
"Antakaahan kun katson", virkkoi tohtori kärsimättömästi. "Asettakaa se
pöydälle. Kas niin."

Mies noudatti käskyä ollen äärimmäisen varovainen.

"Hm", tohtori mutisi. "Jänne luiskahtanut paikoiltaan. Ja te olette
tullut tänne sadan mailin päästä saadaksenne sen kuntoon. Panen sen
paikoilleen parissa hetkessä. Katsokaa, miten se käy, että osaatte ensi
kerralla tehdä koko homman itse."
Äkkiarvaamatta hän painoi kämmenensä syrjällä rajusti turvonnutta
sormea. Mies huusi pelästyksestä ja tuskasta. Se oli eläimellistä
tuskanhuutoa; hänen kasvonsa muistuttivat petoa, joka aikoo hypätä
kiusaajansa kimppuun.
"Hyvä on", virkkoi tohtori ja hänen äänestään ilmeni asiantuntemus.
"Miltä tuntuu? Paremmalta? Tietenkin. Ensikerralla voitte tehdä itse
koko toimituksen. – Jaa kortit, Strothers. No niin, se siitä."
Ruotsalaisen hitaille, tyhmänsekaisille kasvoille tuli vähitellen
helpotuksen ja ymmärryksen ilme. Sormi tuntui paremmalta, sitä ei
särkenyt enää, kun toimituksen tuskallisuus oli haihtunut. Hän tarkasti
sitä uteliaana ja ihmetellen, taivutellen ja ojentaen. Sitten hän veti
taskustaan kultapussin.

"Kuinka paljon?"

Tohtori pudisti päätään kärsimättömästi. "Ei mitään. En nykyään
harjoita ammattia. – Bob, sinun vuorosi."
Ruotsalainen käveli pari askelta, tarkasteli vuoroin sormeaan vuoroin
tohtoria ihailun kuvastuessa hänen silmistään.

"Mainio mies. Mikä teidän nimi?"

"Linday. Tohtori Linday", vastasi Strothers, jotta tohtori ei
hermostuisi.
"On iltapäivä käsissä", Linday sanoi ruotsalaiselle peliinsä
kiintyneenä. "Levähtäkää yö täällä; meillä on yksi ylimääräinen vuode.
On liian kylmä lähteä taipaleelle."
Linday oli hoikka, tummaverinen mies, laiha, ohuthuulinen ja vahva.
Sileäksiajetut kasvot olivat vapaat liiasta lihasta. Liikkeet olivat
nopeat ja täsmälliset. Hän ei tehnyt turhia temppuja käsitellessään
kortteja. Silmät olivat mustat, suorat ja läpitunkevat ja näkivät asiat
pintaa syvemmälle. Kädet olivat sirot, hoikat ja jäntevät ja
tottumatonkin arvostelija olisi huomannut niiden olevan voimakkaat.
"Meille tuli", virkkoi hän vetäen viimeisen tikin. "Yksi rubberi vielä,
niin saadaan tietää kuka kaivaa avannon."

Ovelta kuului taaskin koputus. Tohtori huudahti kiukuissaan.

"Näyttää siltä, että tästä rubberista ei tule mitään", valitti hän, kun
ovi oli avautunut. "Entäs mikä teitä vaivaa?" kysyi hän
sisäänastuneelta.
Tämä koetti turhaan liikuttaa jäätynyttä partaansa. Oli ilmeistä, että
hän oli ollut taipaleella tuntikausia. Pakkanen oli purrut poskipäitä
kunnes ne olivat mustuneet. Jossakin nenän ja leuan välimailla oli
jääkuoressa aukko, josta hengitys näkyi kulkevan. Siitä tuiskahti
tavantakaa tupakkainen sylkäys, joka oli ulkona muodostanut jääpuikkoja
sen reunoille.
Hän pudisti päätään, hymyili silmillään ja astui kamiinan ääreen
sulattamaan itseään puhekuntoiseksi. Sulamista hän auttoi sormillaan
irroittaen jääpalasia, jotka putosivat hehkuvalle raudalle sihisemään.
"Minua ei vaivaa mikään", hän julisti lopuksi. "Mutta jos joku teistä
on tohtori, niin hän saa työtä. Ylhäällä Little Pecossa on mies, jolla
oli kahnaus puuman kanssa, ja tämä kynsi häntä aivan häpeämättömästi."

"Kuinka pitkällä?" Linday kysyi.

"Sadan mailin matka."

"Koska se tapahtui?"

"Olen ollut matkalla kolme päivää."

"Onko se pahakin?"

"Koko olkapää vinossa. Muutamia kylkiluita poikki. Oikea käsivarsi
katkennut. Kasvoja lukuunottamatta kaikkialla haavoja luuta myöten.
Neuloimme pari kolme pahinta paikkaa väliaikaisesti ja sidoimme
katkenneet valtimot."

"Kas vain", Linday ivasi. "Missähän ruumiinosassa ne olivat?"

"Vatsassa."

"Hän on mennyttä miestä."

"Ei jukoliste olekaan. Pesimme haavat puhtaiksi ennenkuin neuloimme ne
väliaikaisesti. Meillä oli vain pellavalankaa, mutta senkin pesimme
puhtaaksi."

"Hän on kuollut jo nyt", Linday päätteli.

"Ei ole. Se mies ei hevillä kuole. Hän tietää, että olen hakemassa
lääkäriä ja pinnistää kaikki voimansa elääkseen. Tiedän sen."
"Sillä on tosiaan ihmeitätekevä vaikutus", jatkui samassa äänilajissa.
"Sanoakseni totuuden en ota vastaan potilaita. Enkä jaksa käsittää
miksi lähtisin katsomaan sadan mailin päässä olevaa kuollutta miestä
lämpömittarin osottaessa viittäkymmentä alle nollan."

"Mutta hän ei ole kuollut", intti toinen.

Linday pudisti päätään.

"Valitan, että matkanne meni hukkaan. Jääkää kuitenkin yöksi."

"Erehdys. Me lähdemme kymmenen minuutin kuluttua."

"Mistä nyt moinen varmuus?" kysäsi Linday äreästi.

Silloin Tom Daw piti puheen, elämänsä pisimmän.

"Siksi, että hän elää, kunnes te saavutte sinne, vaikka kestäisi
viikon. Sitäpaitsi hänen vaimonsa on hänen luonaan, ei itkemässä, vaan
hoitamassa. He pitävät toisistaan aikalailla, ja vaimolla on yhtä luja
tahto kuin miehelläkin. Vaimo pitää häntä hengissä oman elämänsä
avulla. Olen varma siitä, ettei mies ele käynyt lainkaan heikommaksi.
Lyön vetoa kolme unssia yhtä vastaan, että hän on hengissä, kun me
saavumme sinne. Joella minulla on koiravaljakko. Teidän pitäisi olla
kunnossa kymmenen minuutin päästä, niin että ehtisimme ajoissa perille,
koska jäät voivat lähteä milloin hyvänsä. Menen nyt koirien luo ja
odotan teitä kymmenen minuutin kuluttua."

Tom Daw peitti korvansa, veti kintaat käsiinsä ja astui ulos.

"Piru hänet periköön!" huusi Linday ja loi kiukkuisen katseen ovea
kohti.

II.

Samana iltana rakensivat Linday ja Tom Daw pimeän tultua leirin
taivallettuaan kaksikymmentäviisi mailia. Se oli yksinkertainen, mutta
silti huolellisuutta kysyvä työ: ensin tehtiin tuli lumeen; sen
ympärille asetettiin makuuturkit havualustalle; niiden taakse
pitkulainen purjekangas, joka heijastaa nuotiosta säteilevän lämmön
takaisin nukkujan hyväksi. Daw ruokki koirat, hakkasi keittojään ja
puut. Linday'n poskia kirveli hänen hääriessään keittohommissa. He
söivät tukevasti, polttivat piipullisen ja juttelivat kuivatessaan
mokkasiinejaan tulen loisteessa ja nukahtivat pian uupumuksen ja hyvän
terveyden suomaan uneen.
Aamulla oli tuo ennenkuulumaton kylmyys mennyt menojaan. Linday
arvosteli mittarin osottavan viittätoista ja yhä nousevan. Daw'ta se
hermostutti. Heidän olisi kuljettava kanjonissa, ja oli odotettavissa,
että se täyttyisi tulvavedestä ennen pitkää. Kanjonin seinät olivat
useita tuhansia jalkoja korkeat. Niitä saattoi kyllä kiivetä, mutta se
oli hidasta.
Sinä iltana oli aivan pilkkopimeä, kun he lopulta pysähtyivät
pelottavaan rotkoon. Poltettuaan iltapiipun he olivat yksimielisiä
siitä, että oli kovin lämmin. Lämpömittari oli varmasti noussut nollan
yli – ensi kerran kuuden kuukauden pakkasten jälkeen.
"Ei kukaan ole kuullut puumista näin etäällä pohjoisessa", Daw sanoi.
"Rocky sanoi sitä kuguaariksi. Olen ampunut niitä koko joukon
Curry'ssa, Oregonissa, josta olen kotoisin, mutta me nimitämme sitä
puumaksi. Olkoon asia miten hyvänsä, ainakin se oli suurin kissa, mitä
olen koskaan nähnyt. Miten se oli joutunut niin etäälle varsinaisista
metsästysalueistaan – siinä kysymys."
Linday ei lausunut arveluaan. Hän torkkui. Mokkasiinit saivat höyrytä
tikkujen nenässä hänen sitä huomaamatta. Koirat olivat kiertyneet
karvaisiksi palloiksi ja nukkuivat lumessa. Kekäleen räiske tehosti
vallitsevaa hiljaisuutta. Linday heräsi pelästyen ja katsahti Daw'hon,
joka loi häneen samanlaisen katseen. Molemmat kuuntelivat. Kaukaa
kuului epäselvää huminaa, joka vähitellen kasvoi kolkoksi ärjynnäksi.
Se lähestyi käyttäen tienään vuoren huippuja ja kanjonin rotkoja,
taivutti metsän edestään pakottaen kallionkoloissakin kasvavat
kääkkyräiset männyt kumartamaan. He tiesivät mikä se oli. Ensimmäinen
tuulenhenkäys pyyhälsi heidän ohitseen; se oli lämmin ja virkistävä ja
teki nuotiosta ilotulituksen. Koirat heräsivät, nousivat istumaan ja
ojentaen laihat kuononsa avaruutta kohti päästivät pitkän
sudenulvonnan.

"Se on Chinook-myrsky", Daw sanoi.

"Meidän on kiiruhdettava, arvelen", lausui Linday.

"Niin on. Mutta vuorten yli kiipeäminen on vaikeata, kymmenen kertaa
vaivalloisempaa kuin jokitaival." Daw katseli Linday'hin ja näytti
miettivän jotakin. "Olemme olleet liikkeellä viisitoista tuntia", hän
huusi, jotta ääni kuuluisi myrskyn ulvonnassa, vaikeni ja odotti.
"Tohtori", sanoi hän vihdoin, "luulisitteko jaksavanne?"
Vastauksen asemasta Linday koputti piippunsa tyhjäksi ja veti märät
mokkasiinit jalkaansa. Tuokiossa olivat koirat valjastetut, leiri
purettu ja keittovehkeet ja turkit kiinnitetty rekeen. He kahlasivat
sinä yönä lumessa seuraten jälkiä, jotka Daw oli polkenut lähes viikko
sitten. Chinook ulvoi koko yön, mutta he vain kannustivat koiriaan ja
omia väsyneitä lihaksiaan. Kun kaksitoista tuntia oli kulunut söivät he
aamiaisen kahdenkymmenenseitsemän mailin päässä edellisestä leiristä.
"Tunnin lepo", sanoi Daw, kun he olivat ahmineet useita nauloja
silavassa paistettua hirvenlihaa.
Daw antoi toverinsa nukkua kaksi tuntia, mutta ei itse uskaltanut
ummistaa silmiään. Hän asetti merkkejä pehmeäpintaiseen lumeen
nähdäkseen kuinka se laski. Kahdessa tunnissa lumi laski kolme tuumaa.
Joka suunnalta, läheltä ja kaukaa, kuului veden lirinää, erottautuen
selvästi tyyntyneessä kevättuulessa. Little Peco sai uutta voimaa
monista pikku virroista ja nousi talven kahleita vastaan repien jään
rikki vihaisesti paukahdellen ja särähtäen.
Daw kosketti Linday'n olkapäätä, kosketti uudelleen, pudisti, pudisti
rajusti.
"Tohtori", sanoi hän ihailunsekaisella äänellä, "varmaankin voitte
taasen kävellä hiukan."
Väsyneet mustat silmät ilmestyivät näkyviin raskaiden luomien alta ja
hyväksyivät kiittelevän kehoituksen.
"Kysymys on tämä: Rocky on hyvin huonossa kunnossa. Kuten olen sanonut,
neuloin pahimpia haavoja. Tohtori...." Hän pudisti miestä, jonka silmät
olivat painuneet uudelleen kiinni. "Tohtori, kuulkaa. Kysymys on;
voitteko kävellä vähän lisää – kuulkaa! Voitteko kävellä vähän lisää?"
Väsyneet koirat ulisivat, vingahtelivat, kun ne ajettiin unestaan.
Kulku oli hidasta, vain pari mailia tunnissa, ja eläimet olivat niin
väsyneitä, että ne asettuivat märkään lumeen makaamaan, kun vain
vähänkin tilaisuutta ilmeni.
"Kaksikymmentä mailia tämmöistä; sitten olemme jo sivuuttaneet rotkon",
rohkaisi Daw tohtoria.
"Sen jälkeen jää voi mennä pirstaleiksi, sillä me voimme kulkea rantaa
ja leirille on vain kymmenen mailia. Olemme jo melkein perillä.
Saatuanne Rocky'n kuntoon voitte palata takaisin kanootilla yhdessä
päivässä."
Jää heidän ollaan kävi yhä levottomammaksi, irroittui rannoista ja
nousi tuuma tuumalta. Oli paikkoja, joissa se oli vielä kiinni, mutta
siellä oli se veden peitossa, jonka lävitse heidän tuli kahlata. Little
Peco ähkyi ja raivosi. Railoja ja halkeamia muodostui heidän eteensä,
kun he kiirehtivät eteenpäin. Jokainen maili, jonka he kulkivat jäätä
pitkin, säästi kymmenen mailia vaivalloista vuoristotaivallusta.

"Istahtakaa rekeen ja levätkää, tohtori", kehoitti Daw.

Mustien silmien välke esti häntä toistamasta ehdotusta.

Jo keskipäivän aikaan he saivat vakavan varoituksen lopun
läheisyydestä. Vuolas virta oli kuljettanut jäälauttoja sen jään alle,
jolla he kävelivät. Ne hankasivat sitä vastaan aiheuttaen kovan
jyrinän. Koirat vinkuivat peloissaan ja olisivat menneet rannalle.

"Tämä merkitsee, että ylempänä on avovettä", selitti Daw.

"Aivan piakkoin se patoutuu jossakin kohdassa veden noustessa sata
jalkaa yhtä monessa minuutissa. Kiivetkäämme vuoristoon niin kauan kuin
tilaisuutta on. Tulkaa! Ajatelkaa, Yukon pysyy jäässä vielä monta
viikkoa."
Joki oli tältä kohtaa hyvin kapea ja jyrkkäreunainen, joten heidän oli
jatkettava matkaansa ja yritettävä ylempää. Mutta silloin tapahtui tuo
pelätty onnettomuus. Jää paukahti ja halkesi aivan valjakon kohdalta,
niin että osa joutui toiselle, osa toiselle lautalle. Kaksi keskellä
olevaa koiraa putosi railoon ja joutui virran vietäväksi, joka kiskoi
niitä ja jäällä seisovia koiria mukaansa. Johtokoira putosi, kaksi
perimmäistä olivat laahautuneet aivan reunalle, jossa ne ulvoivat
peloissaan. Miehet kiskoivat rekeä epätoivon vimmalla poispäin, mutta
se vain luisui lähemmäksi. Kaikki tämä tapahtui muutamassa sekunnissa.
Daw katkaisi veitsellään vetohihnan ja koirat katosivat jään reunan
alle. Jää halkesi pienemmäksi lautaksi, joka hoippui ja pyöri törmäten
lopuksi rannan kalliota vastaan. Yhteisponnistuksin he saivat reen
rannalle ja pääsivät suojaan parahiksi nähdäkseen kuinka jäälautta
nousi kyljittäin, painui alas ja katosi näkymättömiin.
Liha ja makuuturkit asetettiin kääröiksi ja reki hyljättiin. Linday
murisi, kun Daw otti raskaamman käärön, mutta tämä oli taipumaton.

"Te saatte ryhtyä kohta sinne saavuttuamme parannushommiin. Lähdetään."

Heidän lähtiessään oli kello yksi päivällä. Kahdeksan aikaan illalla he
olivat päässeet toiselle rinteelle ja vaipuivat uupuneina maahan
puoleksi tunniksi. Sitten tehtiin tuli, nautittiin kahvia ja suunnaton
määrä hirvenlihaa. Linday punnitsi käsissään kumpaakin kääröä ja
huomasi, että Daw'n kantama oli kaksi kertaa raskaampi.

"Te olette terästä, Daw", ihaili Linday.

"Hm! Mitä? Pah! Teidän pitäisi nähdä Rocky. Hän on platinaa,
panssariterästä, puhdasta kultaa ja muita vahvoja aineita. Olen
vuortenkävijä, mutta en riitä hänelle alkuunkaan. Alhaalla Curry'ssa
uuvutin kaikki muut pojat karhunjahdissa. Kun ensi kerran olin yhdessä
Rocky'n kanssa aioin näyttää hänelle mikä mies olen. Painelin melkein
koirien rinnalla, mutta en päässyt irti Rocky'sta, joka ravasi
kantapäilläni. Arvelin, ettei hän kestäisi sitä menoa kovinkaan kauan
ja lisäsin höyryä. Kului tunti: hän yhä ravaa kantapäilläni. Tunnustan
vähän hämmästyneeni. 'Ehkä tahdotte kulkea ensimmäisenä ja määrätä
mieleisenne vauhdin', sanoin minä. 'Aivan', vastasi hän. Ja sen hän
teki. Pysyin hänen kintereillään, mutta kyllä olin kuitti mies, kun
karhu vihdoin kiipesi puuhun.
"Sitä miestä ei pelko pysähdytä. Viime syksynä, vesien jäätymisen
aikoihin, me kerran olimme matkalla leirille iltahämärässä. Olin
tuhlannut riekkoihin koko ammusvarastoni, eikä Rocky'llakaan ollut kuin
yksi panos. Silloin koirat ajoivat harmaakarhun puuhun. Pieni se tosin
oli, painoi vain kolmesataa, mutta silti harmaakarhu. 'Älkää tehkö
sitä', varoitin, kun hän kiipeää puuhun pyssy kädessään. 'Teillä on
vain yksi panos, ja nyt on liian pimeä tähdätä!'
"'Kiivetkää puuhun', sanoi hän minulle. En kiivennyt, mutta sanonpa
teille, että, kun karhu tuli alas ja ryhtyi ärhentelemään koirien
kanssa, teki mieleni kyllä päästä johonkin ylemmäksi. Se oli aika
kahakka. Sitten oli vähällä käydä huonosti. Karhu luisui alas rotkon
tapaista jyrkännettä ja pysähtyi lopulta erästä kaatunutta puuta
vasten. Alapuolelta koirat eivät päässeet karhun kimppuun, sillä rinne
oli liian jyrkkää. Yläpuolella oli taasen pettävää soraa, ja ne
liukuivat suoraan karhun syliin. Siinä ne nyt olivat. Karhu tekisi
niistä selvän hyvin pian, sillä emme voineet auttaa pensaiden, pimeyden
ja panosten puutteen vuoksi.
"Mutta mitä tekikään Rocky? Hän pääsee puunrungolle, ottaa veitsensä ja
alkaa hosua, mutta ei ulotu oikein hyvin. Karhu murskaa joka iskulla
pari kolme koiraa. Rocky on toivoton, sillä hän ei haluaisi menettää
koiriaan. Hän hyppelee ja huitoo karhua, kunnes sora antaa perään ja
kaikki luisuvat vielä alemmaksi, kaksikymmentä jalkaa ja molskahtavat
jokeen, karhu, koirat ja Rocky. Oli siinä murinaa, ärinää ja sadatusta.
Kaikki pelastuivat ja uivat eri suuntiin. Karhua ei saatu, mutta koirat
säilyivät. Semmoinen on Rocky. Häntä ei pysäytä mikään, jos hän on
päättänyt tehdä jotakin."

Seuraavalla leirillä Linday kuuli, miten Rocky oli loukannut itsensä.

"Olin kulkenut joenvartta noin mailin päähän leiristä etsien sopivaa
kirveenvarsikoivua. Paluumatkalla kuulin karhunpyydykseltä jotain ihan
erikoista menoamista. Rocky oli löytänyt karhunraudat muutamasta
hyljätystä varastopaikasta ja pisti ne kuntoon. Mutta se menoaminen. Se
oli Rocky ja hänen veljensä Harry. Kuulin ensin toisen nauraa
hohottavan, sitten toisen. Tuntui kuin he olisivat leikkineet. Ja
arvatkaa, mitä he leikkivät! Olen nähnyt alhaalla Curry'ssa jokseenkin
kylmäverisiä poikia, mutta tämä vei voiton kaikesta. Pyydykseen oli
tarttunut iso puuma, jota he pehmittelivät ja vaihteeksi kutittelivat
sen kuonoa ohuella kepillä. Mutta kuulkaahan itse leikin ydin. Keppi
oli Harry'lla, kun näin heidät. Sitten hän katkaisee siitä kuusi tuumaa
ja ojentaa sen Rocky'lle. Joka kerralla, kun se siirtyy toiselle, se
tehtiin kuutta tuumaa lyhyemmäksi. Ja arvatkaa, mitä se merkitsi. Puuma
makasi sähisten ja sylkien ja näytti hyvin halukkaalta käymään
kimppuun. Ei ollut aavistustakaan, koska se hyppäisi, sillä se oli vain
hiukan kiinni toisesta takajalastaan, merkillistä kyllä, ja saattoi
päästä irti.
"Se oli hiton kylmää peliä, ja keppi tuli aina vain lyhyemmäksi ja
puuma raivoisammaksi. Lopuksi oli kepistä jäljellä vain neljän tuuman
mittainen tynkä. Oli Rocky'n vuoro. 'On parasta lopettaa', neuvoi
Harry. 'Miksi?' kysyi Rocky. 'Siksi, että minulle ei jää enää kepistä
mitään', Harry vastasi. 'No, voit lopettaa silloin ja minä voitan
pelin', nauroi Rocky.
"En tahdo nähdä toistamiseen näytelmää, joka seurasi. Puuma vetäytyi
taaksepäin, niin että sillä oli vapaata liikkumisalaa ainakin kuusi
jalkaa. Ja Rocky'n keppi oli neljän tuuman mittainen. Kissa hyökkäsi
hänen kimppuunsa. Ei voitu ampuakaan, kun he kieriskelivät niin
nopeasti. Lopuksi onnistui Harry'n upottaa veitsensä puuman
kaulavaltimoon."

"Jos olisin sen tiennyt, en olisi milloinkaan lähtenyt", sanoi Linday.

Daw nyökkäsi.

"Sitä hänen vaimonsakin pelkäsi ja senvuoksi varoitti, etten kertoisi
siitä mitään."

"Onko hän ihan pähkähullu?" kysyi Linday raivoissaan.

"Kaikki he ovat pähkähulluja. Kummallakin veljeksellä on aina jotakin
hirtehiskujeita mielessä. Olen nähnyt heidän uivan koskenniskalla
jääsohjossa – rohkeudennäytös sekin. Ei ole mitään, joka pelottaisi
heitä. Ja vaimo miltei samanlainen. Ei pelkää, vaan tekee mitä Rocky
edellä. Mutta Rocky hoivaa häntä kuin kuningatarta eikä anna hänen
tehdä lainkaan leiritöitä. Siksi heillä on kaksi palvelijaa, joista
minä olen toinen. Rahaa heillä on runsaasti ja kaikki yhteistä. 'Tässä
näyttää olevan hyvät metsästysmaat', sanoi Rocky viime syksynä, kun
tulimme tänne. Ja minä luulin ensin, että he etsivät kultaa. En ole
nähnyt heidän käyttävän huuhtelupannua kertaakaan koko talvena."
Linday'n raivo kuohui. "En halua olla missään tekemisissä hullujen
kanssa. Käännyn takaisin."
"Ette käänny", kuului Daw'n tyyni vastaus. "Meillä ei ole riittävästi
muonaa paluumatkaa varten, ja huomenna olemme jo leirillä. Kuljettuamme
tuon vuorenharjanteen poikki töksähdämme suoraan sinne. Sitäpaitsi
olemme jo näin pitkällä ja minä en päästäisi teitä takaisin."
Vaikka Linday oli lopen uupunut, välähtivät hänen mustat silmänsä
varoittaen Daw'ta puhumasta enempää. Tämä ojensi kätensä tohtorille.
"Pyydän anteeksi sanojani. Unohtakaa. Luulen, että koirien menetys
karvastelee mielessäni."

III.

Ei yhtä, vaan kolmea päivää myöhemmin – kestettyään vuoristossa
puhjenneen lumimyrskyn – saapuivat he mökille, joka oli rakennettu
raivoavan Little Pecon laaksoon. Astuttuaan kirkkaasta päivänpaisteesta
hämärään huoneeseen ei Linday nähnyt juuri mitään, epäselvästi hän
erotti kaksi miestä ja naisen. Mutta he eivät kiinnittäneet hänen
mieltään, vaan hän riensi suoraa päätä vuoteen luo, jossa potilas
lepäsi. Hän nukkui selällään silmät kiinnipainettuina. Linday kiinnitti
huomionsa hänen kulmakarvojensa kaarevuuteen ja silkinhienoon ruskeaan
tukkaan. Laihat ja kuihtuneet kasvot näyttivät pieniltä jykevään
niskaan verraten ja kuitenkin olivat piirteet lujat ruumiillisesta
heikkoudesta huolimatta.

"Mitä ainetta olette käyttänyt?" kysyi Linday hänen vaimoltaan.

"Tavallista sublimaattiliuosta", vastasi hän.

Linday säpsähti ja katsoi häneen tarkemmin, vilkaisi nukkuvaan
potilaaseen ja ojentautui suoraksi.

"Lähtekää ulos – vaikkapa puita hakkaamaan. Lähtekää!"

Yksi miehistä jäi sisään.

"Tämä on vakava tapaus", jatkoi Linday.

"Haluan puhua kahdenkesken hänen vaimonsa kanssa."

"Olen hänen veljensä", vastasi toinen.

Nainen loi häneen rukoilevan katseen. Mies nyökkäsi ja kääntyi
lähteäkseen.
"Täytyykö minunkin?" kysyi Daw penkiltä, jolle hän oli väsyneenä
heittäytynyt loikomaan.

"Teidänkin täytyy."

Linday oli tarkastelevinaan potilasta sillä aikaa kun huone tyhjeni.

"Hm!" hän sanoi. "Vai tuo se on se ihailemasi Rex Strang."

Nainen katsahti vuoteella lepäävään mieheensä ikäänkuin vakuuttaakseen
itselleen, että se todella oli hän, ja loi sitten Linday'hin sanattoman
katseen.

"Mikset puhu?"

Nainen kohautti olkapäitään. "Se ei kannattaisi. Tiedät, että hän on
Rex Strang."
"Kiitos. Ehkä et tiedä, että tämä on ensimmäinen kerta kuin näen hänet.
Istu." Hän osoitti tuolia istahtaen itse penkille. "Olen melkein
väsynyt, sillä tiet ovat huonoja täälläpäin."
Hän otti taskustaan kynäveitsen ja alkoi kaivella tikkua pois
peukalostaan.

"Mitä aiot tehdä hänelle?" kysyi nainen odotettuaan hetken.

"Syön, lepään itseni virkeäksi ja lähden takaisin."

"Mutta mitä teet...?" Nainen osotti miestään.

"En mitään."

Nainen meni vuoteen ääreen ja hyväili potilaan kiharaa tukkaa.

"Aiot siis surmata hänet", virkkoi hän. "Surmata hänet tekemättä
mitään, sillä voisit pelastaa hänet."
"Voit kääntää sanani siksikin, jos haluat." Linday punnitsi ajatuksiaan
hetkisen ja ilmaisi ne naurahtaen katkerasti. "Se ei ole ollut
kovinkaan outo tapa vapautua naistenryöstäjistä tässä matoisessa
maailmassa."
"Olet väärässä, Grant", nainen vastasi lempeästi. "Unohdat, että minä
itse halusin ja toivoin sitä. Rex ei varastanut minua vasten tahtoani.
Sinä kadotit minut. Seurasin häntä halukkaasti ja laulut huulillani.
Yhtä hyvin voisit syyttää minua siitä, että varastin hänet. Menimme
yhdessä."
"Hauska selitys", myönsi Linday. "Olet yhtä terävä-älyinen kuin
ennenkin, Madge. Toivon, ettei älykkyytesi ole kiusannut häntä."

"Terävä-älyinen nainen voi rakastaa yhtä paljon kuin muutkin –"

"Sangen järkeenkäypää."

"Siis myönnät, että toimin viisaasti."

Linday väänteli käsiään. "Siinä sitä ollaan. Joutuessaan älykkäiden
naisten pariin mies unohtaa itsensä ja joutuu satimeen. Millähän
syllogismilla oletkaan hänet lumonnut?"
Vastauksen sijasta näyttivät naisen silmät hymyilevän ja hänen koko
olennostaan säteilevän naisellista ylpeyttä.
"Otan sanani takaisin, Madge. Vaikka olisit pölkkypää, olisit sittenkin
lumonnut hänet tahi kenenkä muun tahansa katseellasi, ulkomuodollasi ja
liikkeilläsi. Tiedän sen yhtä hyvin kuin joku muu, sillä olen joskus
ollut niiden lumoissa, enkä, piru vieköön, ole vieläkään aivan vapaa."
Hänen puheensa oli nopeata, nasevaa ja ärsyttävää, mutta, kuten Madge
hyvin tiesi, aina suoraa. Madge käytti viimeisiä sanoja hyväkseen.

"Muistatko Geneve-järveä?"

"Syytä muistaa. Sanomattoman onnellinen aika."

Madge nyökkäsi ja hänen silmänsä hehkuivat. "Muistelkaamme, Grant,
vielä hiukan noita aikoja... hiukan... mitä olimmekaan toisillemme...
silloin."
"Käytät tuota seikkaa hyödyksesi", hymyili Linday ja ryhtyi jälleen
kaivamaan peukaloaan. Hän veti tikun ulos, tarkasteli sitä
huolellisesti ja virkkoi lopuksi: "Ei kiitos. En halua näytellä
laupiaan samarialaisen osaa."

"Teit näin pitkän matkan pelastaaksesi tuntemattoman miehen."

Linday'n kärsimättömyys kasvoi. "Luuletko, että olisin pannut tikkua
ristiin, jos olisin tiennyt, että hän oli vaimoni rakastaja?"

"Mutta nyt olet täällä... ja hän nukkuu tuossa. Mitä aiot tehdä?"

"En mitään. Se ei kuulu velvollisuuksiini. En auta häntä. Tuo varas!"

Madge aikoi puhua, mutta ovelta kuuluva koputus keskeytti hänet.

"Pysykää ulkona!" ärähti Linday.

"Jos tarvitsette apua..."

"Ulos. Tuokaa ämpärillinen vettä ja asettakaa se oven edustalle."

"Aiotko?..." Madge kysyi väristen.

"Pesen itseni."

Naista tämä julmuus kauhistutti, ja hänen huulensa tiukkenivat.

"Grant kuule", hän sanoi päättävästi. "Kerron hänen veljelleen. Tunnen
Strangien veren. Jos sinä voit menetellä julmasti, uskallan minä tehdä
samoin. Jos et tee mitään, veli surmaa sinut. Hm, Tom Daw'kin sen
tekisi."
"Sinun pitäisi tuntea minua sen verran, ettet alkaisi uhkailla",
vastasi Linday ja lisäsi pilkallisesti: "Mitähän apua minun
surmaamisestani olisi Rex Strangille?"
Madge hengähti tukehtuneesti, puristi huuliaan tiukemmaksi ja näki
miehen huomaavan hänen värisemisensä.
"Se ei ole hysteriaa, Grant", hän kiiruhti selittämään hampaittensa
kalistessa. "Et ole koskaan nähnyt minua hysteeristen kohtauksien
vallassa. Minulla ei ole koskaan ollut niitä. En tiedä, mitä tämä on.
Ehkä olen hiukan suunniltani. Olen suutuksissani – sinuun. En halua
kadottaa häntä, sillä rakastan häntä. Hän on rakastajani, kuninkaani.
Olen valvonut hänen vuoteensa ääressä niin monta kauheata vuorokautta.
Oi, Grant, rukoilen sinua."
"Heikkohermoisuutta", selitti Linday kuivakiskoisesti. "Jos olisit
mies, neuvoisin sinua tyynnyttämään hermojasi tupakalla."
Madge palasi tuolille, katseli Linday'ta ja koetti hillitä itseään.
Uunin takaa kuului kotisirkan siritystä. Ulkona kaksi susikoiraa
kinasteli. Potilaan rinta kohosi ja laski taljapeitteiden alla. Madge
näki Linday'n huulilla hymynväreen, joka ei oikein miellyttänyt häntä.

"Kuinka suuresti rakastat häntä?" kysyi Linday.

Naisen rinta kohoili ja hänen silmiinsä tuli peittelemätön ja ylpeä
valo. Mies nyökkäsi saaneensa vastauksen.
"Ehkä haluat kuulla minua hetken", alkoi Linday ja pysähtyi
suunnittelemaan sanojaan. "Muistan lukeneeni erään kertomuksen –
Herbert Shaw on kai kirjoittanut sen. Haluan kertoa sen sinulle. Oli
kerran nainen, nuori ja kaunis, ja mies, kauneudenihailija ja
matkustelija. En tiedä, missä määrin hän oli Rex Strang'in kaltainen,
mutta kuvittelen heillä olevan joitakin yhtäläisyyksiä. No niin, hän
oli maalari, boheemi, kulkija. Hän suuteli naista – monen monituista
kertaa – ja ratsasti pois. Naiselle merkitsi hän samaa kuin minä
luulin merkitseväni sinulle – Geneve-järvellä. Mies viipyi. Nainen
suri häntä kymmenen vuotta ja itki kauneutensa pois. Tiedäthän, että
toiset naiset käyvät aivan keltaisiksi, kun suru muuttaa heidän
elämänvärinsä.
"Mies oli tullut sokeaksi ja palasi kymmenen vuoden kuluttua toisten
taluttamana naisen luo. Kaikki oli mennyttä, sillä hän ei saattanut
enää maalata. Mutta nainen oli onnellinen, ettei mies voinut nähdä
hänen kasvojaan. Muista, että mies rakasti kauneutta. Hän syleili
vaimoaan, jota hän uskoi edelleenkin kauniiksi, sillä muisto siitä oli
säilynyt. Hän ei milloinkaan lakannut ylistämästä sitä ja valitti,
ettei hän saattanut nähdä.
"Eräänä päivänä hän kertoi vaimolleen viidestä taulusta, jotka olisivat
kaivanneet viimeistelyä. Jos hän saisi näkönsä edes vähäiseksikin
ajaksi, hän saattaisi vetää viimeiset siveltimenvetonsa ja taulut
olisivat valmiit. Ja sitten sai nainen jollakin tavalla eliksiiriä,
joka palauttaisi näön täydellisesti hänen miehensä silmiin."

Linday kohautti hartioitaan.

"Ymmärrät hänen taistelunsa. Jos mies saisi näkönsä, hän voisi maalata
viisi tauluaan. Mutta hän hylkäisi vaimonsa, ei voisi sietää vaimonsa
rumentuneita kasvoja. Viisi päivää hän taisteli itsensä kanssa. Sitten
hän voiteli miehensä silmät."

Linday lopetti tapaillen Madgen katsetta.

"Kysymys on: rakastatko sinä yhtä paljon Rex Strangia?"

"Rakastanko?"

"Rakastatko?"

"Rakastan."

"Voitko uhrautua. Voitko hyljätä hänet?"

"Voin." Vastaus oli hiljainen ja epäröivä.

"Seuraat minua?"

"Seuraan." Ääni oli alentunut kuiskaukseksi. "Kun hän on parantunut."

"Ymmärrämme toisiamme. Sinun on tultava vaimokseni."

Madge näytti lyyhistyvän kokoon, mutta nyökkäsi myöntäen.

"Hyvä." Linday nousi ripeästi, meni käärönsä luo ja alkoi avata
hihnoja. "Tarvitsen apua. Käskekää veli sisään. Tulkoot he kaikki.
Kuumaa vettä – ja paljon. Olen tuonut mukanani siteitä, mutta
näyttäkäähän silti oma varastonne. Daw, tehkää tuli ja keittäkää vettä
minkä ennätätte. Te siinä", tämä lausuttiin toiselle miehelle,
"asettakaa tuo pöytä ikkunan kohdalle. Puhdistakaa se, peskää,
kaltatkaa se. Puhdistakaa se tavallista paremmaksi. Te, rouva Strang,
haluatte kai auttaa minua. Luulen, että teillä ei ole lakanoita. No,
ehkä tulemme toimeen. – Ja te olette hänen veljensä, herra. Annan
hänelle ensin huumausainetta, ennenkuin ryhdymme tosityöhön. Kuulkaahan
nyt, kun neuvon. Ennenkaikkea... niin, osaako kukaan teistä koettaa
valtimoa..."

IV.

Linday, joka oli laajalti tunnettu taitavista ja rohkeista
leikkauksistaan, oli nyt itseänsäkin taitavampi ja rohkeampi seuraavina
päivinä ja viikkoina. Tapaus oli ainutlaatuinen, ei milloinkaan hän
ollut saanut potilasta, joka olisi ollut kauheammin silvottu ja
heikommassa tilassa, Mutta tämä potilas oli myös parantumiskykyisin
mitä hän koskaan oli kohdannut. Hän olisi varmasti epäonnistunut, ellei
potilaan ihmeteltävä, suorastaan tavaton ruumiillinen ja henkinen
elinvoima olisi lujasti tarrannut elämään.

"Jääkö hän raajarikoksi?" kysyi Madge.

"Hän ei ainoastaan kävele ja puhu ja heikosti muistuta entistä
olemustaan, vaan hän saattaa juosta, hyppiä, uida koskenniskalla,
ratsastaa karhulla, ärsytellä puumaa ja tehdä mitä hänen pähkähullu
mielensä vain keksii. Ja, varoitan sinua, hän tulee olemaan samanlainen
naistenhurmaaja kuin ennenkin. No, mitä ajattelet? Oletko tyytyväinen?
Muista, että sinä seuraat minua."
Sen mukaan kuin Strangin tila parani Linday keskusteli yhä useammin
hänen vaimonsa kanssa. Linday ei ollut ystävällisempi, mutta Madge ei
osottanut kapinoimisen halua.
"Joutava pikkuseikka", hän sanoi. "Mutta laki on laki, sinun täytyy
saada avioero, ennenkuin voimme mennä naimisiin. Mitä ajattelet?
Menemmekö uudelleen Geneve-järvelle?"

"Kuten haluat", vastasi Madge.

Ja toisella kertaa: "Hittoko hänessä sinua viehättää? Tiedän, että
hänellä on rahoja, mutta olisin minäkin voinut taata sinulle
huolettoman elämän. Lääkärintoimeni tuotti neljäkymmentätuhatta
dollaria vuodessa – laskin sen kerran huvikseni. Palatsit ja
huvipurret olivat ehkä ainoat, mitkä sinulta olisi puuttunut."
"Selitys on ehkä varsin yksinkertainen", Madge sanoi. "Olit ehkä liian
kiintynyt ammattiisi ja unohdit minut."
"Hm", ivasi mies. "Ymmärtääkseni Rex Strang on varsin innostunut
puumiin ja kaikenlaisiin keppileikkeihin."
Linday ahdisti naista saadakseen hänet tunnustamaan, mikä Rex Strangin
ominaisuus oli häntä viehättänyt.
"En osaa selittää", Madge vastasi. "Ei kukaan osaa selittää rakkautta,
kaikkein vähimmin minä. Tunnen sen, siinä kaikki. Fort Vancouverissa
oli kerran eräs Hudson Bay-yhtiön johtoherra, joka moitti sikäläistä
kristillisen kirkon sielunpaimenta. Tämä oli kirjoittanut Englantiin
valitellen, että yhtiön henkilökunta aina johtajista alkaen suosi
intiaanivaimoja. 'Miksi ette myös maininnut lieventäviä asianhaaroja?'
kysyi johtoherra: Kirkonmies vastasi: 'Lehmän häntä kasvaa alaspäin. En
yritäkään selittää, miksi se kasvaa juuri alaspäin. Mainitsen sen vain
tosiseikkana'."

"Piru periköön älykkäät naiset!" Linday huudahti ärtyisänä.

"Mikä ihme sai sinut lähtemään tänne Alaskaan?" kysyi Madge kerran.

"Liikaa rahaa, kun ei ollut vaimoa tuhlaamassa sitä. Halusin levätä.
Yritin ensin Coloradossa, mutta potilaiden sähkösanomat seurasivat
sinne, toiset heistä seurasivat itse perässäni. Lähdin Seattleen. Sama
juttu. Ransom toi puolisonsa luokseni ylimääräisellä junalla. Toimitin
leikkauksen, joka onnistui hyvin. Siitäkös sanomalehdet saivat tuulta
purjeisiinsa. Voit arvata seurauksen. Niin ollen Klondyke on ainoa
mahdollinen lepopaikka minulle. Mutta – sieltäkin Tom Daw löysi minut
whistia pelaamasta."

Tuli päivä, jolloin Strangin vuode asetettiin ulos auringonpaisteeseen.

"Anna minun kertoa hänelle kaikki", pyysi Madge.

"Ei, odota", kuului vastaus.

Jonkin ajan kuluttua Strang saattoi istua vuoteen reunalla ja kävellä
molemmin puolin tuettuna ensimmäiset horjuvat askeleensa.

"Anna minun nyt kertoa."

"En, teen hänestä ensin miehen. Hänen vasemmassa kädessään on vielä
hiukan parantamista. Se on pikkuseikka, mutta minä aion tehdä hänestä
täysin terveen. Huomenna aion uudelleen avata hänen käsivartensa ja
selvitellä sykkyrän. Se tietää parin päivän vuoteessaoloa. On vahinko,
että kloroformi on lopussa. Hän saa purra hampaitaan kahdentoista
miehen edestä, mutta sen hän tekeekin."
Kesä saapui. Lunta ei näkynyt, paitsi idässä Kalliovuorten kaukaisilla
huipuilla. Päivät pitenivät, kunnes yöt katosivat kokonaan. Vain
keskiyön aikana laski aurinko suoraan pohjoisessa muutamaksi minuutiksi
näköpiirin alle. Linday hoiti Strangia uupumattomalla innolla, tarkasti
hänen kävelemistään ja ruumiinliikkeitään, riisui hänet monen
monituista kertaa ja taivutteli hänen jäseniään katsellen lihasten
toimintaa. Hierontaa hän sai niin runsaasti, että Linday lopulta
julisti Tom Daw'n, Billin ja veljen päteviksi kylpyhoitolan hierojiksi.
Mutta Linday ei ollut vieläkään tyytyväinen. Hän pakotti Strangin
toistamaan ruumiilliset urotekonsa tarkastellen huolellisesti, missä
vielä piilisi vikoja. Strang asetettiin uudelleen vuoteeseen viikon
päiviksi, Linday toimitti leikkauksen hänen jalassaan, siirteli
muutamia pikkusuonia, raapi luuta pois alalta, joka ei ollut kahvipapua
suurempi, ja ompeli haavan kiinni.

"Anna minun nyt kertoa", pyysi Madge.

"Ei vielä", kuului vastaus. "Vasta sitten, kun olen saanut hänet
valmiiksi."
Heinäkuun meni menojaan, elokuu lähestyi loppuaan. Linday määräsi
Strangin metsästämään hirven. Itse hän seurasi mukana tarkastellen ja
tutkien häntä. Strang oli sulava, kissantapainen liikkeissään, Linday
ei ollut nähnyt kenenkään kävelevän hänen laillaan, sillä hän näytti
liikuttavan jalkojaan vaivattomasti, koko ruumiinsa lihaksilla. Se
tapahtui sirosti, ilman pienintäkään ponnistusta, niin helposti, että
silmä olisi arvostellut vauhdin pienemmäksi. Tämä oli nyt sitä
murhaavaa menoa, josta Tom Daw oli kertonut. Linday seurasi hikoillen
ja puhkuen ja juosten lyhyen matkan, milloin vain maasto sen salli.
Kymmenen mailin kuluttua hän pysähdytti Strangin ja heittäytyi itse
pitkälleen pehmeälle sammalelle.

"Riittää! En jaksa pysyä rinnallanne."

Hän pyyhki hien otsaltaan. Strang istahti kaatuneen kuusen rungolle ja
hymyili, hymyili tohtorille ja panteistisellä toveruushengellä koko
luonnolle.
"Tuntuuko missään pingotusta, kipua, kolotusta tahi tempoilemista?"
kysyi tohtori.
Strang pudisti kiharaa päätään ja oikoili notkeita jäseniään, nauttien
niiden kimmoisasta kuntoisuudesta.
"Hyvä on, Strang. Parina talvena saattaa haavoissa tuntua kolotusta,
mutta sekin häviää. Luullakseni olette tuleva entiseksi itseksenne."
"Tohtori, olette tehnyt minulle ihmeen. En osaa kiittää teitä kylliksi.
Mutta, enhän tiedä edes nimeänne."

"Sillä ei ole väliä. Pääasia on, että olen saanut teidät terveeksi."

"Nimenne on varmasti varsin tunnettu", Strang jatkoi. "Tulisin
muistamaan sen aina, kun kuulisin sitä mainittavan."
"Epäilemättä", vastasi Linday. "Mutta se on toinen asia. Ennen lähtöäni
haluan vielä kerran koettaa teitä. Vedenjakajan toisella puolen on
tämän joen lähteiden kohdalla virta, jonka nimi on Big Windy. Daw
kertoi minulle, että te teitte viime vuonna matkan sinne ja takaisin
kolmessa vuorokaudessa. Hän itse oli vähällä kuolla uupumukseen. Jääkää
ja leiriytykää tähän. Lähetän Daw'n tuomaan mitä matkalla tarvitaan.
Sitten lähdette ja teette tuon matkan samassa ajassa kuin viime
vuonnakin."

V.

"No, Madge", sanoi Linday, "saat tunnin aikaa tarpeellisia pakkauksia
varten. Minä järjestän kanootin kuntoon. Bill on noutamassa hirveä eikä
palaa ennen hämärän tuloa. Ennätämme vielä tänään omalle leirilleni ja
viikon päästä olemme Dawsonissa."

"Uskalsin toivoa..." Madge keskeytti lauseensa ylpeästi.

"Ettäkö luopuisin palkkiosta?"

"Oh, sopimus on sopimus, mutta eihän sinun olisi tarvinnut tehdä juuri
näin. Olet kohtuuton. Olet lähettänyt hänet kolmen päivän matkalle,
joten en voi sanoa hänelle edes jäähyväisiä."

"Kirjoita hänelle."

"Kerron hänelle kaikki."

"Jos et kertoisi kaikkia, olisi se väärin jollekin meistä kolmesta",
vastasi Linday.
Kun Linday palasi kanootilta, oli Madge pakannut tavaransa ja
kirjoittanut kirjeen.

"Anna minun lukea se, ellei sinulla ole mitään sitä vastaan."

Madge epäröi hetkisen ja ojensi sen sitten miehelle.

"Suorasti sanottu", virkkoi tämä luettuaan kirjeen. "Oletko nyt
valmis?"
Linday kantoi tavarat kanoottiin toisessa kädessään ja toisella piti
Madgen kättä. Hän katsoi naista tutkivasti, mutta tämä ei edes
värissyt, vaan aikoi astua kanoottiin.
"Odota hetkinen", Linday sanoi. "Muistat kertomuksen, jonka kerroin
sinulle. Mutta sen loppua et koskaan kuullut. Kun vaimo oli voidellut
miehensä silmät ja aikoi lähteä tämän luota, näki hän sattumalta
kuvastimesta omat kasvonsa ja huomasi, että hänen kauneutensa oli
palannut. Mies avasi silmänsä, huudahti ilosta nähdessään puolisonsa
kauneuden ja lankesi hänen kaulaansa."
Madge odotti jännittyneenä, mutta hilliten itsensä täydelleen, kunnes
hänen kasvonsa alkoivat kirkastua.
"Olet sangen kaunis, Madge", mies sanoi, pysähtyi ja lisäsi
kuivakiskoisella tavallaan: "Loppu ilmenee tästä. Rex Strangin ei
toivottavasti tule matkallaan ikävä sinua. Hyvästi!"
"Grant..." Madge melkein kuiskasi, äänessä kysymys, joka ei kaivannut
sanoja.
Linday naurahti. "Halusin osottaa, etten ole aivan niin paha kuin
näytän. Ymmärräthän – tulisia hiiliä."

"Grant..."

Mies astui kanoottiin ja ojensi laihan, jäntevän kätensä.

"Hyvästi!" hän virkkoi.

Madge hyväili kättä.

"Rakas, vahva käsi", hän kuiskasi ja suuteli sitä.

Linday tempasi sen irti, työnsi kanootin vesille, alkoi meloa nopeata
myötävirtaa ja läheni koskenniskaa, jossa vesi ilakoi ja hyppeli
sievinä loiskeina ennenkuin se paiskautui vaahdoksi ärjyvässä kuohussa.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1727: London, Jack (todennäk. John Griffith Chaney) — Hullun kertomus