Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kohtalon uhmaaja

James Oliver Curwood (1878–1927)

Romaani·1924·suom. 1926·3 t 41 min·42 668 sanaa

Seikkailuromaani sijoittuu 1890-luvun Kanadan erämaahan Yläjärven rannalle. Pierre Gourdon perheineen etsii uutta alkua ja asettuu ranskalaisten uudisasukkaiden perustamaan Viiden sormen kylään.


James Oliver Curwoodin 'Kohtalon uhmaaja' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1745. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KOHTALON UHMAAJA

Kirj.

James Oliver Curwood

Englannin kielestä suomentanut A. M.

Alkuperäinen nimi: "A Gentleman of Courage"

Helsingissä,
Minerva Oy,
1926.

Ensimmäinen luku.

Pierre Gourdonin sydämessä asusti rakkaus Jumalaan, miehen rakkaus 
miehen Jumalaan, ja seisoessaan siinä heinäkuunillan kultaisessa 
auringonlaskussa hänestä tuntui koko laaja Kanadan erämaa hiljaa 
kuiskivan hänen uskonsa todeksi. Pierre oli villien virtojen ja suurten 
metsäin samoilijan poika ja pojanpoika, seikkailuhalu ja romantiikka 
paloi hänellä veressään; vain korven hiljaisuudessa hän tunsi sielunsa 
sulautuvan luontoon. Luonto oli Pierren Jumala ja tulisi sinä pysymään 
niin kauan kuin hän hengittäisi. Moisia oppeja tosin eivät St Anne de 
Beauprén kelpo opettajat täysin hyväksyneet. Ja vaikka hän polvillaan 
oli ryöminyt ylös St Anne de Beauprén pyhiä askelmia ja koskettanut 
pyhän kastemaljan vihittyyn veteen, vaikka hän kunnioitusta
tuntien oli katsellut niitten jättämiä vuorenkorkuisia keppi- ja 
kainalosauvakasoja, jotka olivat sinne tulleet kurjina ja epäillen ja 
lähteneet parantuneina ja uskoen, oli hän sittenkin varma, että hän 
tänä kullanhohtoisena kesäiltana oli lähempänä Jumalaansa kuin minään 
muuna ajankohtana koko elämässään.
Hänen vaimonsa Josette seisoi hentona ja väsyneenä, tumma pää paljaana 
himmenevässä auringonvalossa vaieten hänen vieressään rukoillen hiljaa 
itsekseen, että heidän pitkä vaelluksensa St Lawrencejokea ylös ja 
Yläjärven autiota rantaa pitkin vihdoinkin loppuisi, ja että he 
jäisivät tähän uuteen paratiisiin eivätkä enää ikinä matkustaisi 
minnekään.
Heidän takanaan metsästä tulevan puron partaalla oli vilkas poika 
nelinryömin sananjalan ja ruohon seassa tavoitellen metsämansikoita, 
suu punaisena marjoista, vaikka mansikka-aika alkoikin jo olla ohi.
Viitaten alas mies virkkoi: "Järvi on kuin elävä olento, joka ojentaa 
kättänsä."
"Niin, se ojentaa viittä sormeansa", myönsi Josette istahtaen väsyneenä 
suurelle kivelle.
Niin sai seutu nimensä, joka itsepintaisesti on pysynyt sillä meidän 
päiviimme saakka. [Five Fingers (Viisi sormea) nimiset järvet 
Kanadassa. Ranskalaiset uudisasukkaat, jotka ensimmäisinä asuttivat 
Kanadan erämaita, antoivat nimen. Suoment. muist.]
Poika tuli äidin luo ja tarjosi mansikoita. Kiiveten kallionlohkareen 
kuvetta ylös Pierre vei kätensä torveksi suulleen ja toitotti kunnes 
palsami- ja kuusimetsän syvyyksistä kuului vastaus. Hiukkasta myöhemmin 
Dominique Beauvais ilmestyi rinteen reunaan parrakkailla kasvoillaan 
loistaen odotus. Hänen pieni vaimonsa Marie ponnisteli läähättäen 
koettaen pysyä pitkäsäärisen miehensä rinnalla.
Kaikkien tultua koolle Pierre Gourdon ojensi kätensä koko maailmaa 
syleilevin elein.
"Tässä paikassa on hyvä asua", sanoi hän. "Tällaista juuri olemme 
etsineet."
Innostunut Dominique oli samaa mieltä. Naiset hymyilivät. He olivat 
jälleen onnellisia. Poika metsästi mansikoita. Aina tuon pojan vatsa 
oli tyhjä.
Pierre Gourdon suuteli vaimonsa pehmoista tukkaa heidän palatessaan 
leirilleen. Hän rupesi laulamaan hurjaa venelaulua, jonka oli oppinut 
isoisänsä polvilla keikkuessaan vallattomina päivinään, jolloin ei 
vielä tuntenut Josettea St Annesta. Dominique yhtyi viiksiensä läpi 
lauluun. Naisten silmistä oli uupumus poissa ja ilo loisti niistä. 
Vihdoinkin olivat heidän etsivät miehensä tyytyväisiä, ja heillä oli 
jälleen kodin toivoa.
Illastettuaan he istuivat kauan mustan erämaan keskellä loistavan 
viheriäkoivuisen leiritulensa ääressä suunnitellen tulevaisuutta. Vielä 
kauan senjälkeen kuin yhdeksänvuotias Joe oli kömpinyt huopainsa väliin 
nukkumaan, ja naisten silmät olivat käyneet unisiksi, istuivat Pierre 
ja Dominique valveilla poltellen piipullisen toisensa jälkeen ja 
rakennellen uudelleen ja uudelleen unelmainsa koteja.
Nuoria ja onnellisia he olivat, täynnä sukunsa uskaliasta innostusta. 
Huomispäivä paiskaisi heidät keskelle todellista elämää, jota he niin 
kauan olivat odottaneet. Vihdoin vaipui Josette uneen pää pojan pään 
vieressä ja tyytyväinen hymy siroilla, punaisilla huulillansa. Pierre 
ja Dominique valvoivat yhä. Kuu nousi suurena ja kultaisena metsän 
takaa toivottaen retkeilijät tervetulleiksi, vieno tuuli puhalsi 
viileämpänä järveltä ja äkkiä kuului kaukaa heikosti erämaan ääni, joka 
sai veren hyytymään heidän suonissaan – sutten ulvontaa.

Dominique; kuunteli ja tyhjensi hiljaa piippunsa tuhkan kouraansa.

"Missä liikkuu susia, siellä on riistaa, ja missä on riistaa, siellä 
kannattaa pyydystää", virkkoi hän.
Ja sitten kuului ääni, mikä sai molemmat miehet pidättämään henkeään, 
syvä, kumea kaiku; se kuului heikkona ja etäältä, mutta outona, elävänä 
säveleenä tunki se yön hiljaisuuteen.

"Laiva", kuiskasi Pierre.

"Niin, laiva", kertasi Dominique puoleksi kohottautuen kuullakseen 
äänen loppuun.
Sillä tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta sitten, jolloin Yläjärven 
pohjoisrannalla sutten ulvonta oli tutumpi ääni kuin laivan vihellys 
järveltä.
Uudisasukkaat nukkuivat. Keltainen kuu kiipesi keskelle taivasta. 
Metsän pimennossa liikehti varjoja kuin eläviä olentoja. Sudet 
ulvoivat, kiertelivät, kaartelivat, lähenivät ja olivat ääneti saatuaan 
saaliinsa surmatuksi. Pehmeä pimeys väreili ja kuhisi elämää. Hiljaisin 
siivin lenteli eläviä kuin aaveita. Kirkkaat silmät vartioivat 
kodinetsijäin nukkuvaa leiriä. Siili käydä kääpelsi sen läpi valitellen 
hullunkuriseen tapaansa. Kauris tunsi sen hajun ja tömistytti 
etujaloillaan. Korkeitten tummien kuusten latvoissa kävi kuiske. 
Synkissä luolissa hiivittiin sametinpehmoisin askelin, ja päivisin 
vaikenevat pikkulinnut visertelivät hiljakseen kuunvalossa.
Yö kului, ja päivänkoitto herätti matkustajat punaisen oravalauman 
aamupurpatukseen koskemattomassa maailmankolkassa.
Tästä päivästä he laskivat uuden elämänsä alkavaksi. Syvään iskivät 
Pierren ja Dominiquen kirveet tuoksuvan seetripuun sydämeen kaataen 
uusien kotien seinähirsiä.
Heidän alueensa taustalla oli metsä, jossa korkeat harjanteet ja jylhät 
rotkot risteilivät, ja jonka kätköstä avautui kulkijan eteen paikoin 
niittyjä, paikoin soita, ihana erämainen ylämaa, joka ulottui mailien 
pituudelta Yläjärven rannalta Kanadan Valtamerirautatielinjan varrella 
olevaan, kapeaan uudisasutuskaistaleeseen saakka. Mustina, vihreinä ja 
sinertävinä loistivat sen palsamit, seetrit ja kuuset, hopealle ja 
kullalle hohtivat poppelit ja koivut, punertavina vuorisaarnit sen 
kummuilla ja notkoissa, ja salaperäiseksi ja synkäksi muutti sen 
myrsky. Pierre arvasi, kuinka virrat keväisin pauhaisivat vapautuessaan 
talvisen lumen ja jään kahleista ja hänen sydämensä löi riemusta, sillä 
hän rakasti virran kohinaa ja kalliota pieksävien aaltojen soittoa.
Tupansa he päättivät rakentaa pisimpään perukkaan niistä lahdista, 
jotka viitenä sormena pistäytyvät puolen mailin päässä olevasta 
järvestä. Hiljaisena valituksena he kuulivat kalliorantoihin lyövän 
aallokon kohinan silloinkin kuin ei kuulunut tuulen henkäystäkään. 
Mutta lahden kapea, koukeroinen sormi oli tyyni, vihertävä ja hopealle 
hohtava lammikko, jossa lokit lentelivät huudellen tervetulleiksi 
kodinetsijät. Sen valkoinen hiekka oli täynnä jalanjälkiä, lintujen ja 
metsäeläinten, jotka kisailivat ja peseytyivät vedessä tahi tulivat 
rantaan juomaan. Aukean, rauhallisen vakavan lahden ja metsän 
viileitten hiljaisten lymypaikkojen välillä oli vehmas niittymaa 
ahteineen ja tasankokaistaleineen, kapea suikale kaunista 
luonnonpuistoa, jonka yläreunaan Pierre ja Dominique metsän katveessa 
erottivat ja mittailivat maatilkkunsa tehden tilaa iltapäivällä 
kaatamilleen hirsille.
Päivät kuluivat. Joka aamu tervehti punainen oravalauma auringonnousua. 
Päivä päivältä lujittui rakkauden ja kodin luoma turvallisuuden ja 
vapauden tunto. Pierre lauloi kuten hänen isoisänsä oli laulanut vuosia 
sitten, ja Dominique karjui kuin haukkuva koira kuoropaikat. Naisten 
nauru helisi kilpaa lintujen laulun kanssa. Josette ja Marie olivat 
jälleen nuoria tyttöjä, ja poika opasti heidät uudelleen mansikkamaille 
kallioitten koloon, ruohikkoon ja sananjalikkoon.
Ihmisten tunkeutuminen oli erämaalle uutta. Pitkäksi aikaa se vetäytyi 
ulomma, kuunnellen peloissaan ja voitettuna. Mutta linnut ja punertavat 
oravat antoivat sille rohkeuden takaisin; se palasi hiljalleen, 
uteliaana, arkana ja ystävällisenä. Saksanhirvi tuli jälleen hämärissä 
juomaan, ja hirvi retuutti sarviaan harjanteella. Kanadan varikset 
alkoivat syödä leivänmuruja Josetten kädestä. Närhet tulivat lähemmä 
kirkuen uhmaavina kuin villit intiaanit puitten latvoista, ja rastaat 
ja kertut lauloivat kurkkunsa kuiville. Parikymmentä kertaa päivässä 
Pierren täytyi keskeyttää työnsä ja sanoa: "Tästä tulee ihana 
asuinpaikka, järvi ovemme edessä ja metsät takanamme."
Hän kutsui Yläjärveä "mereksi", ja kahdesti näkivät he ensi viikon 
kuluessa kaukana selällä utuisena häämöittävän valkean täplän; ne 
olivat purjelaivoja.
Hirsikerros kohosi toisensa päälle, ja pian oli ensimmäinen tupa katon 
alla. Josette ja Marie istuttivat metsäauringonruusuja ja punaisia 
ruusuja sen ympärille ja kaivoivat koivikon ja poppelimetsän mustasta, 
kylmästä mullasta orvokin juuria, ja varjoisista soista ja niityiltä 
hyasinttejä ja tulikukkia. Ja hämärtyessä, kun päivän työt oli päätetty 
ja illallinen syöty, he menivät käsikädessä miestensä kanssa 
tarkastamaan ja arvostelemaan viljavia maakaistaleita, joihin ensi 
vuonna kylvettäisiin perunaa, porkkanaa, naurista ja kaikkea muuta 
hyvää mitä heillä oli ollut kotona St Annessa.
Elokuussa molemmat tuvat olivat valmiit. Ne olivat pienet, mutta 
lämpöiset ja mukavat kuin kyyhkyslakat, ja Marien ja Josetten katse 
kävi vakavammaksi ja arvokkaammaksi. Olivathan he jälleen talonemäntiä, 
ja vaikka talo oli pieni, oli heillä loputon maailma toiveita ja 
päämääriä edessään. Hedelmät kypsyivät, punaiset ja mustat viinimarjat 
hohtivat täyteläisinä metsissä, ja harjujen rinteillä odottivat 
metsäluumut ja vuorisaarnin marjat ensimmäisiä kylmiä tullakseen kyllin 
makeiksi.
Sitten rupesi miesväki Dominiquen aloitteesta vuorotellen käymään 
lähimmällä kolmenkymmenen mailin päässä olevalla uudisasutuksella, 
josta palasivat kuudenkymmenen naulan kantamukset mukanaan; marjoja 
kuivattiin ja keitettiin säilöön niin paljon, että Pierre ja Dominique 
kyselivät jo lopuksi vaimoiltaan aikoivatko nämä muuttaa heidät 
marjansyönnillä karhuiksi, jotka talven nukkuisivat pesissään.
Ensimmäisten syyskylmien tullessa Pierre entistä useammin lausui: "Tämä 
on ihana asuinpaikka", ja Josette ja Marie heräsivät joka aamu uusi ilo 
ja uusi ihmettely silmissään. Sillä vaikka pakkanen jähmetytti järven 
vedet kylmän ja synkän näköiseksi, maalaili se samalla harjut, notkot 
ja koko metsän väriloistolla, jollaista he eivät olleet koskaan nähneet 
St Annessa.
Öisin tuntui talven henkäily. Yhä korkeammiksi ja korkeammiksi 
kasvoivat tupien seinämille kasatut polttopuupinot. Pian häipyivät 
metsästä värikkäät syyskarnevalin päivät, puut ojentelivat paljaita 
jäseniään hurjassa erämaan tuulessa, aallot pieksivät rantakallioita 
vasten, ja järven valitus kohosi aika ajoin synkäksi, kumeaksi 
pauhinaksi.
Pierreä ja hänen väkeänsä eivät muutokset luonnossa peloittaneet. 
Olihan talvi Kanadassa asujille tärkeintä aikaa, sehän toi tullessaan 
pitkien kuukausien värähdyttävät seikkailut, syvät kinokset ja purevan 
blizzard-tuulen turkisten pyyntiretkillä, punaisina hohtavat kamiinit 
ja viihtyisät illat kotona, jolloin päivän tapahtumia kerrottiin, ja 
ruokahalun, kiihkeän kuin pohjatuuli.
Talviajan he viimeksi olisivat halunneet muuksi muuttaa. Silloin sai 
sutten ulvonta uuden säveleen, ja ketut huusivat öisin nälissään aukean 
reunassa metsässä. Hirvien huuto kaikui aavemaisena hiljaisina 
pakkasiltoina, ja karhut oleilivat pesissään. Toinen toisensa jälkeen 
laululinnut jättivät seudun, vain varikset ja närhet jäivät
jälelle samoinkuin korppilaumat. Tiheikköjen ja soitten suuret 
lumikenkäkaniinit muuttivat turkkia ruskeasta harmaaksi ja sitten 
harmaasta valkoiseksi. Kaikki pedot olivat liikkeellä sudesta, ketusta 
ja pienestä henkipattokärpästä huuhkajaan ja koiranaamaiseen 
kalastajakissaan saakka, ja marraskuussa Pierre ja Dominique kastoivat 
ansansa kuumaan karhuntaliin ja rukoilivat ensi lunta.
Se tuli yöllä, niin hiljaa ettei kukaan kuullut sen äänetöntä 
putoilemista. Kun pikku Joe päivänkoitteessa nousi vuoteestaan ja meni 
kokemaan kaniinipyydyksiään metsän reunaan, oli maa valkoisena. Heidän 
ensimmäinen talvensa Five Fingersissä oli tullut. Siitä koitui kylmä, 
kuiva talvi, eikä mennyt päivääkään, ettei saksanhirven tahi kauriin 
reisi riippunut tupien seinämällä. Turkiseläinten pyynti oli 
tuottoisaa, viikko viikolta kasvoivat vuotakasat. Yhdestä suusta 
ylistivät Pierre ja Dominique paratiisiaan Yläjärven pohjoisrannalla, 
jo joka päivä suunnittelivat he mitä ostaisivat keväällä Josettelle ja 
Marielle. Kinokset ylenivät ja järvi jäätyi kokonaan. Tammikuu toi 
mukanaan kolmenkymmenen asteen pakkaset.
Valkoisessa maailmassaan, kuten Josette tapasi sanoa, he välistä 
kisailivat kuin vallattomat lapset. Tuli joulu ja uusi vuosi ja Marien 
syntymäpäivä, istuttiin räiskyvän kamiinitulen ympärillä, ja iloiset 
jutut ja kaskut lyhensivät iltaa. Pierre ja Dominique tekivät 
tobogganit [Kanadassa käytännössä oleva intiaanireki], ja saman harjun 
laelta, jolta he ensi kerran katselivat Five Fingersiin, he laskea 
huristivat mäkeä, yli aukean ja puolitiehen järven jäälle. Ja 
kuitenkin, kun Dominique muuanna päivänä tuli ja aivan sivumennen sanoi 
kuulleensa pensaskertun sirkutusta suuren suon takana, huudahti Marie 
ilosta, ja Josetten silmät kirkastuivat.
Se tiesi kevättä! Pari päivää myöhemmin Pierre kertoi kaniinien turkin 
alkavan ruskettua, ja se oli varhaisen kevään merkki. Sitten tavattiin 
karhun jäljet; nälissään oli mesikämmen lähtenyt liikkeelle, mutta sai 
hupsu kiireenkynttä kömpiä pesäänsä takaisin nähdessään lumisen metsän. 
Aamuisin oli entistä enemmän aurinkoa ja yö yöltä menetti pakkanen 
kirpeyttänsä. Ennenkuin lumi oli alkanut vielä sulaa, Pierre toi kerran 
poppelinoksan näyttääkseen kuinka sen lehtiumput jo paisuivat melkein 
puhkeamaisillaan. "En ole eläessäni nähnyt poppelinumppuja paksumpina", 
sanoi hän. "Se ennustaa, että kevät on lähellä."
Ensimmäisen punarintarastaan ilmestyessä Josette selitti tuntevansa jo 
kukkain tuoksua. Rastas oli viluisen ja äreän näköinen, pettyneenä ja 
kummissaan kylmästä maailmasta; muutaman minuutin se istua kyyrötti 
katonharjalla ja lensi sitten tiehensä.
Ne olivat kevään enteitä. Lumi alkoi sulaa päivänpuoleisilta rinteiltä 
ja sitten kävi kesän tulo nopeaan. Tuli huhtikuu, ja metsissä 
virtasivat kohisevat purot. Niityt ja alavat paikat kävivät vetisiksi, 
pikku purot paisuivat äkkiä pauhaaviksi virroiksi, järvet ja lampareet 
tulvivat yli reunojensa, ja pieni virta, joka juoksi uudistalojen 
vieritse kesäaikaan rauhallisena ja sävyisenä, kävi äkkiä meluisaksi, 
toraiseksi vintiöksi rynnäten pauhaten ja ryskyen mielipuolenmenoaan 
alas rinnettä Middle Fingeriin. Puolen mailin päässä oli laajempi joki, 
josta tulvan kohina kuului kuin kaukaisen kosken humina. Se oli ihanaa 
musiikkia, ja se sai Pierren ja hänen väkensä veret liikkeelle kuin 
viini. Optimistinen, elämäniloinen Pierre ilmaisi tunteensa sanoen: 
"Tekee hyvää elää pitkä, kylmä talvi voidakseen täysin riemuita kevään 
tulosta."
Linnut näyttivät palanneen vuorokauden kuluessa, punarintasatakielet 
keikailevina ja iloisina päästessään jälleen uneliaasta etelästä, 
rastaat ja kissalinnut ja kymmenet muut pikkulinnut ruskeita kerttuja 
ja pensasvarpusia myöten, joitten äänet kaikuivat suloisimpina
kaikista kevään laulajista. Itse maa alkoi elää, juuret paisuivat ja 
vihreätä ruohoa työntyi esiin; ensimmäiset kukat avasivat nuppunsa; 
poppelinumput halkesivat untuvaisiksi lehdiksi. Aamusta iltaan 
raatoivat Pierre ja Dominique raivaten maatilkkuja uusiksi kylvömaiksi 
ja kääntäen mustaa, hedelmällistä multaa.
Näihin aikoihin Pierre toi ilmoille ajatuksen, jota hän oli hautonut 
pitkän talven. He seisoivat Josetten kanssa viheriän harjun laella, 
mistä ensi kerran olivat katselleet alas Five Fingersiin.

"St Annessa ei ollut koskaan näin ihanaa, rakkaani", virkkoi hän.

"Ei, ei ennen metsien hakkaamistakaan", myönsi Josette.

Pierre tarttui hänen käteensä ja puristi sitä hellästi, ja Josette 
painoi poskensa hänen olkaansa vasten, niin että Pierre saattoi 
suudella hänen tukkaansa, siitä Pierre piti.
"Minulla on muuan unelma", virkkoi Pierre ääni hiukan jännittyneenä 
tärkeästä salaisuudesta ja vaikutuksesta, minkä hän arvasi sen hänen 
vaimoonsa tekevän, "en ole puhunut siitä sanakaan, mutta olen ajatellut 
sitä sen hartaammin. Eikö mielestäsi pieni kirkko näyttäisi hauskalta 
tuolla alhaalla, siinä missä alati viheriän metsän nenäke tapaa Middle 
Fingerin?"

"Kirkkoko!" kuiskasi Josette sydämen takoessa kiivaammin.

"Niin, kirkko", lausui Pierre hiljaa. "Ja tuolla toisella puolen, 
tuolla laajan niityn keskellä – eikös siinä olisi sopiva kodin paikka 
vanhalle Poleon Dufresnelle ja Sarahille ja koko lapsilaumalle! Ja 
tuonne sopisivat Clamartit ja Jean Croissetkin vaimoineen. Tämä on 
laaja maa, rikasriistainen ja viljava; olen ajatellut, ettei ole oikein 
pitää sitä kaikkea yksin hallussaan, ystäväiseni."
Vähän matkan päässä olevan tupansa ovella seisova Marie Beauvais 
ihmetteli mitähän tapahtui kun Josette niin äkkiä vei kätensä miehensä 
kaulaan ja suuteli häntä.
Eikä Pierre, sydän onnesta tulvillaan, aavistanut, että hänen 
unelmainsa toteutuminen toisi murhenäytelmän Five Fingersin 
erämaaonnelaan.

Toinen luku.

Viisi vuotta myöhemmin Simon Mc Quarrie ja Herman Vogelaar tulivat Five 
Fingersiin. He olivat omituinen, mutta hauska pari. Simon oli 
skotlantilainen, pitkä ja kapea, harvoin vetäytyivät hänen laihat 
kasvonsa hymyyn, ja koko olemus oli kuin piikivestä tehty. Hänen 
toverinsa oli hollantilainen, pieni ja pyöreä kuin kohokas; hänellä oli 
pehmeät, punertavat kasvot, vaaleat, siniset silmät, ja hänellä oli 
tapana puhista, jos hiukankin ponnisteli, tapa, jonka Simon sanoi 
johtuvan liiallisesta syönnistä. Yhdessä he olivat viettäneet 
lapsuutensa yli kolmekymmentä vuotta sitten muutamassa pienessä 
Ontarion kaupungissa, ja nyt he olivat yhtiötovereita, katsellen 
metsiä, tehden vaihtokauppaa ja pistäen hiukan rahaa syrjään vuosien 
mittaan. Herman oli leski, hänen ainoa tyttärensä Gertrude oli mennyt 
naimisiin Jeremie Poulinin kanssa Quebecissä; Jeremie oli Clamartien 
serkku ja asui nyt Five Fingersissä. Herman oli ensi käynnillään 
tyttärensä luona, jonka pienokaista hän oli tullut katsomaan ottaen 
Simonin mukaansa.
Siitä hetkestä saakka, kuin Simonin ovelat silmät saivat näkyviinsä 
ahteen ja uudisasutuksen viiden vesisormen vaiheilla, alkoi hänen 
päässään kiertää ajatuksia, joita hän aluksi ei ilmaissut 
Hermannillekaan.
Vuosien mukana oli tullut muutoksia Five Fingersiin. Poissa olivat 
Pierren ja Dominiquen rakentamat ensimmäiset yksihuoneiset mökit ja 
niitten sijalla olivat suuremmat, salvetuista hirsistä kauniisti 
veistetyt rakennukset kukkien ja pihamaitten keskellä, sileitten, 
valkeiksi maalattujen kivirivien ympäröiminä. Josette, joka nyt oli 
nelissäkymmenissä, oli yhä hoikka ja sievä, ja entistä enemmän rakasti 
Pierre häntä huolimatta suuresta pettymyksestä, minkä hän piiloitti 
sydämeensä. Hän rakasti intohimoisesti lapsia, ja toivoi niitä 
itselleen useampia, mutta roteva, nyt nelitoistavuotias Joe näytti 
jäävän ainoaksi. Sokeasti luottaen rukouksen voimaan, hän oli niitä 
hartaasti rukoillut ensi kesästään lähtien Five Fingersillä.
Jumala vastasi omituisella tavalla hänen pyyntöihinsä. Lapsia tuli – 
Dominiquelle ja Marielle. Ensin tulivat kaksoiset Louis ja Julie, 
sitten säännöllisin väliajoin kolme, Aime, Felipe ja Dominique; ja 
jokaisen lapsen jälkeen Marie kävi pyylevämmäksi ja hilpeämmäksi ja 
alkoi miettiä nimeä seuraavalle.
Pierre oli onnellinen, sillä nyt hänellä oli ainakin lapsia ympärillään 
vaikkakaan ei omia. Poleon ja Sarah Dufresne olivat tulleet kolmine 
lapsineen ja rakentaneet mökkinsä kivenheiton matkan päähän Pierren 
talolta. Jeremiellä ja Gertrudella oli pienokainen, ja vihannan 
niittymaan laidassa, jota hän viisi vuotta sitten oli osoittanut 
Josettelle, olivat Jean Croissetin ja Telesphore Clamartin kodit ja 
Aleck Clamart kosiskeli Anne Croissetia. Pierren kanssa hän salaa 
suunnitteli kotia ensi vuodeksi, pyydystettyään vielä yhden talven 
turkiseläimiä.
Alati viheriän metsän reunasta oikeaan oli Pierren valitsemalla 
paikalla pieni hirsikirkko, jonne he kokoontuivat joka sunnuntai ja 
jonne metsien vaeltava pappi, isä Albanel tuli kerran, pari 
kuukaudessa.
Väestön kasvaessa oli raivio laajennut. Runsaat kaksitoista acrea [acre 
40,5 aaria] oli huolellisesti viljeltyä maata, tasangolla laidunti 
karja ja useita hevosia ja jokaisesta luonnonniitystä mailien 
laajuiselta alalta korjattiin heinä kesäisin. Kanoja, hanhia ja 
kalkkunalaumoja oli kylässä, ja joka aika vuodesta runsaasti munia, 
maitoa, kermaa ja makeaa voita, ja ensimmäisen kylmän talviviiman 
puhaltaessa olivat maakuopat kukkuroillaan ihania herkkuja. Pierre ja 
Aleck olivat veistäneet veneen, ja kuudella perheellä oli yhteiset 
verkot, joten Five Fingersillä ei ollut kalan puutetta kesällä eikä 
talvella.
Kaksi talvea takaperin oli nuori Joe vastoin tahtoaan lähetetty uuden 
Kanadan Valtamerirautatielinjan poikki kouluun St Anneen.
Kaiken tuon oli Simon Mc Quarrie huomannut ketun nokkeluudella ja 
terävyydellä. Ei kukaan olisi osannut ainakaan lyhyen tuttavuuden 
perusteella sanoa, mikä mies Simon Mc Quarrie pohjimmiltaan oli. Hän 
oli niin hyväsydäminen, että olisi ennen leikannut pikkusormensa poikki 
kuin hyötynyt hituistakaan kenenkään kustannuksella. Mutta, kuten 
Herman sanoi, aina silmäili hän mistä voisi murusenkin siepata. Herman 
oli hilpeä ja ehtymättömän hyväntuulinen muodostaen neljä viidesosaa 
yhtiön vatsasta, Simon taas haisti dollarit. Niinpä viimemainitun 
muuanna päivänä virkahtaessa: "enpä ole eläessäni tavannut parempaa 
sahan paikkaa kuin tämä", tiesi pikku Tobinan ylpeä isoisä että jotakin 
oli tekeillä.
Ovela Simon huomasi heti mikä etu seudun asukkaitten keskinäinen sopu 
oli. Sen nojaan voisi liikeyrityksen perustaa. Five-fingersiläiset 
olivat kuin saman perheen jäseniä, ja sahasta voisi tulla jonkinlainen 
perheyritys. Pari, kolme kertaa vuodessa tulisi Duluthista tahi Fort 
Williamista laiva hirsien kuljettamiseen. Vuosiksi riittäisivät
seudun komeat koivu- ja seetripuumetsät, ja sahalaitos tuottaisi 
enemmän vaurautta kuin turkismetsästys, joka varmaankin kävisi 
kannattamattomaksi nyt kun uudisasutuksia nousi toinen toisensa viereen 
pitkin ratavartta.
Lopuksi Simon puhui asiasta Pierren kanssa, tämä jutteli Dominiquen 
kanssa, pidettiin kokous, joka oli yksimielinen siitä, että saha olisi 
Five Fingersille edullinen yritys. Simon lupasi sahan ensimmäiset 
hirret koulutaloksi, johon he siihen mennessä saisivat tiedustella 
opettajaa, sillä jos Five Fingersin perheet kulkisivat aloittamaansa 
polkua, olisi opettaja kohtapuoleen välttämätön.
Tämä tapahtui lauantaina. Sunnuntaina tuli isä Albanel, pieni, 
harmaatukkainen mies, joka rakasti elämää ja kaikkea elollista, ja 
jolla ei ollut missään vakituista kirkkoa, koska hän luonnossa näki 
suuremman Jumalan kuin mitä koskaan oli kyennyt löytämään ihmisten 
kirjoittamasta raamatusta, vapaa-ajattelu, jonka vanhojen polkujen 
kulkijat olivat leimanneet kerettiläisyydeksi. Mutta jokainen, joka 
tunsi isä Albanelin, rakasti häntä, niin miehet ja naiset kuin lapset. 
Ankarampien veljiensä messutessa ja rukoillessa holvatuissa 
katedraaleissaan ja pienissä lähetyskirkoissaan oli hänen kirkkonsa 
kymmenien tuhansien neliömailien mittainen sydänmaa. Ja tänä 
sunnuntaina isä Albanel rukoili, että Simon kykenisi täyttämään 
lupauksensa.
Niin syntyi saha. Eihän se niin eriskummainen ollut, mutta kun muuanna 
syyskuun iltapäivänä hinaajahöyry perässään jaala kömpi keskimmäistä 
lahtea pitkin, oli jokainen kynnelle kykenevä Five Fingersissä vastassa 
ja jokainen sydän sykki jännityksestä, olihan tapaus suurin Pierren ja 
hänen väkensä elämässä. Hinaajalla tuli Simon Mc Quarrie, ylpeänä kuin 
amiraali laivastonsa johdossa, ja hänen mukanaan norjalainen insinööri 
vaimoineen, kaksi saharenkiä ja kalpea, näivettyneen näköinen 
nuorukainen, joka tuli talveksi opettamaan Jeremie Poulinin lapsia ja 
Dominiquen kindergartenia viidentoista dollarin kuukausipalkkaa ja 
ylläpitoa vastaan.
Saha pantiin pystyyn, kattona ensi aluksi pelkkä tervavaate. Kirveet 
kalskuivat iloisesti metsässä, ja Five Fingersin kolme hevosta 
vedättivät hirsiä. Naisetkin olivat innoissaan, ja lapset odottivat 
jännittyneinä sitä päivää, jolloin savu alkaisi tupruta piipusta ja 
rattaat alkaisivat suristen jauhaa. Viidentenä päivänä se tapahtui, ja 
kun vihdoin höyry pani pitkän hihnan kääntymään ja ison, kiiltävän 
sahan pyörimään, nousi eläköön-huuto; pikku Tobinakin heilutteli 
nyrkkejään ja huusi minkä jaksoi. Sahan terävät hampaat tarttuivat 
ensimmäisen tukin päähän, ja niin alkoi kaunis, suriseva laulu – 
tuoretta puuta leikkaavan teräksen laulu, – joka vuosikaudet kuului 
Five Fingersillä, ja joka ajoittain kuulunee siellä tänäkin päivänä.
Ei kenenkään, ei edes Josetten ollut sallittu katsahtaa Pierren sydämen 
sisimpään. Hän näki rakkaan metsänsä hirren hirren jälkeen vedettävän 
sahalle, jossa surisevat, armottomat teräshampaat leikkasivat ne 
pieniksi palasiksi. Hän katseli kuinka puitten elämänneste kasaantui 
korkeiksi, tuoksuviksi, kultaisiksi sahajauhokasoiksi, joissa lapset 
mielellään leikkivät. Ja rannalla hän näki korpensa suunnattomina 
lautapinoina, odottamassa pieniä, mustia hinaajia. Pierre tiesi, että 
kaikki oli kuten olla piti, sillä saha toi vaurautta, mukavuutta ja 
onnea naisille ja lapsille ja hiukan lisää väkeä Five Fingersiin. Se 
oli kehityksen kulkua. Mutta hänen mieltänsä jäyti tuska, jota hän ei 
kenellekään ilmaissut ja joka ei koskaan häntä jättäisi. Sillä lähinnä 
lapsia hän rakasti metsiänsä, ja jokainen puu oli hänelle Jumalan sana.
Hän ei olisi kuitenkaan halunnut muuttaa oloja, sillä hän tiesi 
olevansa väärässä. Sen sanoi hänelle joka seikka. Tuntuivatpa metsän 
eläimetkin olevan mielissään ihmisseurasta, ei koskaan ollut Five 
Fingersillä ollut niin paljon lintuja eikä oravia kuin nyt. Ne 
lauloivat ja sirkuttivat kilpaa sahan äänen kanssa, juoksentelivat 
talojen katoilla ja tekivät pesiään räystään alle, tulivatpa talvella 
portaille saakka syömään niille heitettyjä muruja ja jyviä. Pierren 
sana oli kirjoittamattomana lakina Five Fingersillä. Yksi hänen 
lakejaan sanoi, että kylän lähistöllä ei ainoatakaan elollista olentoa, 
paitsi tuhoeläimiä, saanut vahingoittaa ja kumpujen ja notkojen ollessa 
paksun jään ja lumen peitossa, tulivat peurat arkoina syömään karjan 
sekaan.
Pierre ei enää käynyt pyyntiretkillä, saha nieli hänen aikansa.
Josette sanoi nyt onnensa olevan täydellisen. Aina oli Pierren 
kintereillä lapsia, ja iltaisin, kun sahan sihinä oli loppunut, kävi 
sahajauhokasoissa leikki ja mellastus. Joka päivä kaikui Josetten ja 
Pierren koti lasten naurusta ja tepastelivat siellä pienet jalat, 
vaikkakaan heidän toivomansa oma pikkutyttö ei koskaan tullut. "Kyllä 
hän tulee", sanoi Pierre koettaen elvyttää heikkoa toivoaan. "Saatpas 
nähdä, Josette, jonakin kauniina päivänä saa Joe pienen siskon."
Joekin tuntui etääntyvän heistä. Aikaa myöten häntä ei tarvinnut enää 
ajaa kouluun St Anneen; kotona hän oli levoton ja ikävissään ja odotti 
kiihkeästi sitä päivää, jona sai jättää Five Fingersin. Hän oli 
kahdeksantoistavuotias Josetten päästessä hänen salaisuutensa perille. 
Äiti nauroi herttaisesti, suuteli häntä ja kehoitti Pierreä olemaan 
rauhallinen. Joen tyttö oli Marie Antoinette, heidän vanhan tuttavansa 
Jacques Thieboutin kaunis pieni tytär. Hän oli vuotta nuorempi Joea, 
jonka oli määrä odottaa häntä kunnes hän oli käynyt läpi St Anne de la 
Peraden koulun. Se oli tytön ja hänen isänsä kunnianhimoinen unelma. 
Sitten Marie Antoinette tulisi Joen kanssa Five Fingersiin.
Ilonkyyneleet tulvivat Pierren silmiin sinä iltana, jona Josette kertoi 
salaisuuden. Vaikkakaan heidän hartaasti toivomaansa tyttöstä ei vaan 
kuulunut, saisivat he kuitenkin pojanpoikia ja -tyttäriä.
"Tämä lienee vastaus rukouksiini", arveli Pierre, "sillä ovathan Joen 
lapset omaa lihaamme ja vertamme, ja Marie Antoinettea tulemme 
rakastamaan kuin omaa tytärtämme."
Vuodet vierivät, mutta Five Fingersillä ei sanottavia muutoksia 
sattunut. Saha kävi, ja syvemmälle ja syvemmälle painuivat kirveet 
metsään. Pari kolme kertaa vuodessa tuli laiva tuoden elintarpeita ja 
vieden puutavaraa.
Joka ainoa vuosi haikara uskollisesti pesi jonnekin sahanpurukasojen 
lomaan. Kahdesti se käväsi Aleck Clamartin luona, joka oli naimisissa 
Anne Croissetin kanssa; kaksi pientä hollantilaista se toi Gertrude 
Poulinille, ja yhdeksän paria pikku jalkoja tepasteli Dominiquen ja 
Marien talossa silloin kuin Joe Gourdon toi nuorikkonsa Five 
Fingersiin.
Sinä päivänä saha seisoi, sillä oli juhlapäivä koko kylässä, ja ylväänä 
kuin ruhtinas tuli Joe. Marie Antoinette oli pitkä ja hoikka suurine, 
tummine silmineen, iloisine hymyineen ja valmiina sulkemaan syliinsä 
uudet omaisensa; yhtä suloinen ja kaunis hän oli kuin äitinsä oli ollut 
nuorena. Pierre huomasi saaneensa hänessä kilpailijan, sillä ihastuneet 
lapset kieppuivat hänen ympärillään, ja vuoronperään Marie Antoinette 
syleili ja suuteli heistä jokaista, vieläpä Dominiquen vanhinta 
poikaakin ujoa Louisia. Ja kun hän sisällä tuvassa kietaisi kauniit 
käsivartensa Josetten kaulaan sanoen häntä äidiksi, räpytti Pierre 
silmiään ja meni ulko-ovelle puhaltelemaan savuja piipustaan, itku 
pyrki hänellä kurkkuun kuin pikkupojalla.
Jumala oli ollut hyvä hänelle ja siunannut Five Fingersin. Seistessään 
siinä auringonlaskussa hän katseli muuatta vihantaa rinnettä kohti, 
johon aura ei ollut kajonnut, eikä yksikään mökki noussut. Pieni 
pyhitetty maatilkku oli jätetty odottamaan sitä aikaa, jolloin kuolema 
kävisi heidän joukossaan. Kuolema ei ollut käynyt. Pierren sydän paisui 
kiitollisuudesta ja luottamuksesta, sillä kaikki se oli sen suuren ja 
hyvän Jumalan työtä, johon Pierre uskoi, hänen metsiensä, aukeittensa, 
auringon ja pilvien Jumalan. Ja hän tuli ajatelleeksi, että olisi 
oikeus ja kohtuus, että ensimmäinen hauta, joka kaivettaisiin 
vihertävälle ahteelle, olisi hänen hautansa, sillä Jumala oli täyttänyt 
hänen mittansa partaita myöten, ja hän oli kuulevinaan pieneltä 
kummulta orvokkien ja punaisten ruusujen hiljaisen kutsun.
Marie Antoinette tuli hänen luokseen niin äänettömästi, ettei hän 
huomannut, pisti pienen kätensä hänen kouraansa ja kuiskasi: "Täällä on 
kaunista, isä!"

Kolmas luku.

Kauan säilynee muistissa sisäjärvien suuri syysmyrsky v. 1900. Se 
mainitaan historiassa, ja satoja kertomuksia voisi kertoa noina päivinä 
hävinneistä laivoista ja hukkuneista ihmisistä, kun nuo viisi järveä 
pieksivät vesiään kuin jättiläiskirnuissa ja kiehuivat hävityksen 
kurimona.
Ei ollut kylmä. Aika-ajoin aurinko paistoi, ja Yläjärven takaisissa 
metsissä lauloivat linnut ja kukkivat vielä kukat. Pierrestä ja hänen 
väestään tapaus oli salaperäinen, paha enne, sillä he eivät olleet 
kokeneet montaa myrskyä Five Fingersillä eikä ikinä tämänkaltaista, 
jolloin raivostuneet aallot pauhasivat kallioseiniä vasten ja linnut 
sirkuttivat metsän ilta-auringossa.
Toisena päivänä Pierre vei Josetten ja Marien Second Fingerin ja Middle 
Fingerin väliselle metsäiselle niemelle katsomaan raivoavaa järveä. 
Moista he eivät olleet ennen nähneet. Tuuli salpasi väliin hengityksen, 
ja sai huutaa jos mieli saada sanansa kuuluviin. Myrsky hajoitti 
naisten hiukset, kuin läähättävät najaadit he painautuivat Pierren 
käsipuoleen, silmät loistaen ja sydämet takoen seikkailun jännitystä. 
Nauraen sanoi Pierre Josetten olevan kuin nuoren tytön, kiiltävä, pitkä 
tukka tuulen sotkemana ja posket yhtä punaisina kuin Marie 
Antoinettella. Mutta puolet hänen sanoistaan vei tuuli ja heidän 
allansa pauhaava järvi.
Heidän sivuuttaessaan suojaavan kuusikon viimeisen nenäkkeen ja 
katsellessaan kallion mustan, likomärän suojusmuurin yli, joka pidätti 
raivoavia aaltoja, tarrasi Josette äkkiä pelästyneenä Pierren 
käsivarresta kiinni, ja Marie Antoinette päästi huudon, joka viilsi 
kuin veitsi tuulta.
Pierre tunsi sydämensä pysähtyvän katsoessaan kasvot harmaina järvelle. 
Hänen huulensa vääntyivät tuskasta.
Rannasta pisti ulos karikko, jonka kalliot, lokkien viihtyisä 
olinpaikka, tyyninä, rauhallisina kesäpäivinä nostivat päitään suurten 
merihirviöitten lailla, omituisen rauhallisina ja kauniina veden 
loristessa niitten lomitse vihertävän hopeisina, leveinä ojina. Tuon 
väijyvän, vaarallisen salakarikon lävitse juoksi väylä, jota myöten 
hinaaja-alus kulki Middle Fingersiin ja takaisin. Mutta tänään siinä ei 
ollut väylää. Se oli hävinnyt pauhaavaan virtaan ja kallioitten 
keskellä puolen mailin matkan päässä paikalta, jossa Pierre naisineen 
seisoi, oli laiva pieksäytyen kappaleiksi.
Ensimmäisen kauhuntunteensa lamauttamana Pierre ajatteli heidän tulleen 
juuri paraiksi näkemään loppua. Laiva oli kuunari, arviolta kolmensadan 
tonnin kantoinen, ja oli tarttunut sivuttain pitkälle, matalalle 
karille, jonka Josette oli ristinyt Lohikäärmeeksi sen pykäläisten 
kalliohampaitten takia, jotka pistivät siitä kuin piikit suunnattomasta 
evästä. Laivan korkeat mastot olivat katkenneet, ja kannella ajelehti 
sikinsokin särkynyttä tavaraa. Pierreä ihmetytti, että hän hyrskyjen 
ylikin kuuli särkyvien puunosien paukkeen sen noustessa ja laskiessa 
karilla kuin valtavan moukarin iskuista. Kauhun lamauttamana hän katsoi 
näytelmää; laiva kohosi puoleksi vedestä; kun se paiskautui takaisin, 
meni sen perä murskaksi ja se vajosi vahtoaviin ryöppyihin. Ainoastaan 
keula pysyi veden päällä Lohikäärmeen piikkien varassa.
Marie Antoinette huudahti jälleen kasvot kalpeina kauhusta; he näkivät 
selvästi ihmisolennon liikkuvan laivan kokassa.

Pierre virkosi jähmetyksestään.

"Jos siellä on joku elävä olento, ajautuu se Middle Fingersin kuiluun", 
huusi hän. "Meidän on autettava heitä!" Sitten hän kääntyi Marie 
Antoinetten puoleen ja vei suunsa aivan, hänen korvanjuureensa. "Mene 
takaisin", huusi hän, "mene takaisin ja toimita apua niin pian kuin 
voit!"
Nopeana kuin lintu läksi Marie Antoinette pitkä tukka liehuen huntuna 
tuulessa. Pierre katsahti Josetteen. Tämä oli voittanut pelkonsa; 
kasvot olivat tyynet ja kalpeat ja silmät paloivat vakavina. Hän 
katseli kuolemaa, melkein kuuli kuoleman huudot. Hänen katseensa 
kohtasi Pierren silmät, ja huulet liikkuivat, mutta sanoja ei 
eroittanut. Sitten näkivät he, katsellessaan kuunarin jäännöksiin päin, 
jotakin häilyvän heitä kohti lähempien karien seassa. Se tuli nopeasti, 
välillä melkein upoten, sitten nousten hetkeksi pinnalle ja viskautui 
lopuksi kalliolle, jonka ympärillä vesi kohisi kuin myllynrännissä 
aivan tyynemmän aallokon liepeillä Middle Fingersin suulla.

"Se on lautta!" huusi Pierre, "ja sillä on joku."

Josetten huuto kaikui terävänä ja vihlovana.

"Se on nainen!"

He näkivät olennon paiskautuvan kalliolle ja tarrautuvan käsin sen 
liukkaaseen pintaan. Se oli nainen, Pierre näki sen. Aallokon vaahdon 
läpi näyttivät haaksirikkoisen kasvot aavemaisen valkoisilta, ja märkä 
tukka aaltoili laineitten viruttamalla kalliolla. Hän näytti huomaavan 
heidät niemen kärjessä, ja Pierre oli kuulevinaan hänen äänensä 
heikkona veden kohinan läpi hänen huutaessaan henkensä edestä.
Pierre käännähti ja juoksi kallioitten lomitse alas rantaan aivan 
Middle Fingersin päähän huutaen Josettea pysymään paikallaan. Mutta 
tämä oli jo hänen kintereillään, kasvot peloittavan valkoisina. Hän oli 
loukannut poskensa verille langetessaan terävää kallionkielekettä 
vasten. Mutta silmissä paloi outo, päättäväinen tuli, ja hän kyyristyi 
aukomaan Pierren toista kenkää tämän riisuessa vaatteitansa. Hän katsoi 
mieheensä. Sydän oli haleta tuskasta, mutta kasvoilla loisti lujuus. 
Hän tiesi, että hänen miehensä Pierre Gourdon oli menossa kuoleman 
kitaan; ja hän yritti hymyillä. Pierre suuteli nopeasti hänen huuliaan 
ja juoksi veteen..
Josette seisoi pystynä seuraten hänen ponnisteluansa rantahyrskyjen 
läpi kohti kiehuvaa kurimoa, missä nainen veryi kalliolla. Josette näki 
selvästi hukkuvan. Hän näki aaltojen ja valkoisen vaahdon kuohahtelevan 
naisen ympärillä, kurottautuvan häntä kohti, kohottaen hänet ylös ja 
vetäen hänet alas. Josette oli melkein rukoilemaisillaan, että meri 
ottaisi hänet kokonaan, jotta Pierre voisi kääntyä takaisin. Hetkiseksi 
rohkeus petti ja hän huusi hurjana Pierreä palaamaan. Ja sitten tuntui 
tuo henkensä edestä taisteleva nainen katsahtavan Josettea silmiin 
eroittavan välimatkan takaa – ja Josette levitti kätensä ja huusi 
hänelle rohkaisevia sanoja.
Pierre ei eroittanut muita ääniä kuin veden kohinan. Hän ui, ja sadat 
voimat riitelivät hänen ruumiistaan vetäen häntä yhtäälle, paiskaten 
sitten toisaalle, hänen kaikin voiminsa koettaessa pysytellä oikeassa 
suunnassa. Hän tiesi mitä merkitsi, jos virta veti kallion taakse 
tuohon surmanpaikkaan, jota hän nimitti Kuiluksi. Se olisi varma 
kuolema. Pohjavirrat vetäisivät hänet mukaansa ja heittäisivät sitten 
hänen ruumiinsa kallionjuurelle. Ajatus ei peloittanut häntä. Hän sai 
voimia tietäessään Josetten rannalta seuraavan hänen kamppailuaan 
kuoleman kanssa ja rukoilevan hänen puolestaan – ja kalliolla makaavan 
naisen puolesta.
Vain Josette ja tuo toinen nainen tiesivät mikä iäisyys häneltä meni 
ennenkuin hän voitti taistelun. Viime hetkessä näytti vahva käsi 
ottavan hänet kämmenelleen ja heilauttavan kalliolle. Hän huomasi 
tarrautuvansa siihen, ja näki naisen lähellään. Tämä oli 
kuolemankalpea. Silmät olivat tummat, ja niissä oli jotakin, joka oli 
kauheampaa nähdä kuin kuolemanpelko. Pierre oli lopussa. Hän 
hivuttautui ylemmä muutaman tuuman kerrallaan, koettaen hymyillä 
rohkaisevasti kun ei kyennyt puhumaan. Hänen silmänsä keksivät nyt mitä 
nainen piteli kainalossaan.
Se oli pikkutyttö, kuusi-, seitsenvuotias. Unohtaen ihastuksissaan 
raivoavan, uhkaavan järven Pierre tuumi itsekseen, ettei ollut ikinä 
nähnyt niin kaunista lasta. Hän ei ollut loukkaantunut. Silmät olivat 
auki, suuret, tummat samettisilmät täynnä kauhua, ja kasvot suloiset 
kuin enkelin, katsoivat häneen pikimustain, silkkisten, vettävaluvien 
suortuvain keskeltä. Oli kuin olisi vaahtoavasta merestä noussut näky 
kiusaamaan Pierreä, niitten kasvojen näky, jotka hän oli kuvitellut 
unelmissaan ja joita hän oli rukoillut ja toivonut monet pitkät vuodet. 
Pierre pyyhki märkiä silmiänsä nähdäkseen selvemmin. Sitten hän 
kurottautui kallioltaan alaspäin, veti lapsen luoksensa ja piteli sen 
hentoa, heikkoa pientä ruumista sylissään. Naisen kasvoilla näkyi 
muutos, niitten päättäväinen ilme laukesi, ja hän kävi äkkiä veltoksi, 
hervottomaksi. Nähdessään kuinka heikko hän oli, Pierre tarttui häneen 
kiinni, jottei ensimmäinen aalto huuhtoisi häntä mennessään kalliolta.
"Vien teidät maihin", huusi hän. "Ette saa menettää rohkeuttanne! 
Pysytelkää kalliolla!"

Hän kumartui lapsen puoleen.

"Ja sinä –"

Lapsi lepäsi hänen rinnallaan, katsellen häneen. Sanat tarttuivat 
Pierren kurkkuun. Nuo silmät olivat liian kauniit lapsensilmiksi. Tytön 
huulet olivat vielä punaiset. Mutta kasvot olivat kuin valkoinen kamee 
hiusten mustissa kehyksissä. Lapsi oli meren lähettämä enkeli, ajatteli 
Pierre.
Nainen koetti hinautua hänen viereensä. Hyökyaalto särkyi kallioon 
kietoen heidät vaahtoonsa. Sen keskeltä kuului naisen ääni.
"Olen Mona Guyon", huusi hän niin lähellä, että pää koski Pierren 
olkapäähän. "Tämä on lapseni. Hänen isänsä – hukkui – tuolla – tuon 
kallion viereen – muuan minuutti sitten. Viekää hänet maihin."

Pauhaava laine huuhteli heitä. Sen mentyä Pierre veti syvään henkeä.

"Pysytelkää kalliolla", huusi hän takaisin. "Palaan noutamaan teitä. 
Käy helposti – helposti – pääsemme kaikin maihin – jos vain 
pysyttelette kiinni kalliossa!"
Pauhinan hiljettyä hetkeksi, hän selitti lapselle mitä tämän tuli 
tehdä, nimittäin panna kätensä Pierren kaulaan ja ratsastaa maihin 
hänen selässään hengittäen syvään joka kerta kun kasvot kohosivat veden 
pinnalle. He uisivat hyvin nopeasti rantaan, ja sitten hän noutaisi 
äidin. Pierre vielä nauroi kertoessaan tytölle kuinka turvallisesti ja 
sukkelaan kaikki kävisi. Sitten hän suuteli lasta; kalliolla myrskyn 
keskellä Pierre Gourdon suuteli pientä, pehmoista suuta, jota hän niin 
monet vuodet oli rukoillut. Hetkeksi hän taivutti päänsä pyytäen apua. 
Sitten paneutui hän vatsalleen asettaen tytön oikeaan paikkaan 
selkäänsä, ja tytön tartuttua häntä kaulasta, hän sitoi hänen kätensä 
lujasti yhteen paidastaan repimällään kaistaleella. He pääsisivät 
yhdessä maihin, tavalla tai toisella.
Hiljalleen hän laskeutui kallion suojanpuoleista kylkeä alas ja hymyili 
Mona Guyonille. Hänen sydämensä löi uljaana, kahden naisen rukoukset 
vahvistivat häntä, hänen soluessansa järveen kalliine taakkoineen. 
Pohjavirrat ojentelivat kuin suuret merihirviöt tuntosarviaan, koettaen 
vetää hänet nieluunsa. Mutta Pierre Gourdon ei nyt kamppaillut 
yksinänsä elämänoikeudesta. Kalliolla oleva nainen taisteli hänen 
puolestaan, ja rannalla, vyötäisiä myöten aallokossa seisovalla 
naisella ei enää ollut sydäntä eikä sielua, ei voimaa eikä ruumista, 
kaikki se oli siirtynyt Pierrelle.
Niin hän ponnisteli aalloissa ja saavutti lopulta rannan, jossa Josette 
kurottautusi häntä vastaan auttaen hänet maihin. Uupuneena hän vaipui 
maahan lapsi sylissään. Hän oli pelastanut sen ja nyt kuvastui enkelin 
– siten Pierre kutsui lasta ajatuksissaan – ihmeellisissä, kauniissa 
silmissä ikäänkuin kunnioitusta, sanatonta ihailua. Äkkiä lapsi tarttui 
häntä lujasti kaulasta kiinni ja suuteli häntä hiljaa äännähtäen.

Sitten se siirtyi Josetten käsivarrelle, ja Pierre nousi pystyyn.

Kauhu lamasi hänet, kun hän silmäsi kalliolle. Aallot näyttivät hänestä 
äskeistä korkeammilta, ja nainen oli muuttanut asentoa. Hän makasi 
kasvot kalliota vasten, velttona, tummana, elottomana täplänä. Pierre 
näki jättiläiskuohun kohottavan häntä ja kuljettavan hiukan lähemmäs 
kuilun reunaa. Hän ei kestäisi kauan! Vain muutamia äskeisen korkuisia 
aaltoja, joku hurjempi hyöky, ja nainen olisi surman suussa.
Pierre käännähti Josetten puoleen. Tämä oli polvillaan kivikossa lapsi 
käsivarsillaan. Molemmat katsoivat häneen odottavina, tietäen, että 
hänellä sillä hetkellä oli ihmishenki käsissään, että moisessa 
jumalanilmassa kykeni vain Pierre Gourdon kamppailemaan. Ei koskaan 
Pierre ollut nähnyt sellaisia katsetta. Josetten silmissä loisti 
kuolemantuska hänen takiansa. Pikku Monan ihmeellisten, loistavain 
silmäin lapsellinen kauhun ilme sanoi enemmän kuin sanat.

"Menen takaisin", virkkoi Pierre. "Tällä kertaa käy se helposti!"

He kuulivat hänen äänensä surmankuilun pauhinan yli. Pierre huomasi 
oudon soinnun äänessään ja tunsi valehtelevansa. Hän katsoi raivoavaa 
järveä eikä ollut kuulevinaan Josetten huutoa, että apua tulisi 
varmasti hetken kuluttua ja että hänen tuli odottaa. Hetken kuluttua 
olisi liian myöhäistä. Hän näki, että jokainen hyökyaalto solutti 
naista hitusen lähemmä kuolemaa.
Tällä kertaa oli kamppailu kovempi. Hänen jäsenissään ei ollut enää 
äskeistä voimaa, ja voitonvarmuus tuntui väistyneen hänen mielestään. 
Jos hän vain pääsisi kalliolle saakka ja voisi kiivetä sille ja pidellä 
naista putoamasta, kunnes Marie Antoinette toisi apua. Enempää hän ei 
toivonut. Hänen mielikuvitukseensa mahtui vain kallio ja hukkuva 
nainen. Hän tunsi kuoleman kintereillään uidessaan aallokossa. Se 
pieksi häntä, oli tukahduttaa hänet, sokaisi hänen silmänsä kunnes 
hänestä lopulta tuntui, että hänen oli heitettävä taistelunsa ja 
lähdettävä ratsastamaan sen kanssa kuoleman kitaan. Se nauroi ja 
ilveili hänelle ja kohisi hänen korvaansa. Mutta kaiken läpi hän näki 
kallion, ja lopuksi kuohuva virta tempasi hänet matkaansa ja paiskasi 
kallionkielekkeelle.
Hän yritti kömpiä ylös kallion kuvetta ja solui alas. Yhä uudelleen ja 
uudelleen hän koetti tarrautua kiinni ja pääsi vihdoin tuuman 
kerrallaan. Hänen korvissaan soi kuin sahan surina. Hetkisen hän 
hengähti. Hän ei eroittanut kallion huippua, mutta rannalle hän näki. 
Siellä oli paljon väkeä, miehiä juoksi vedenrajaan, missä Josette 
seisoi vyötäisiään myöten järvessä.
Hän sai uutta rohkeutta. Sitten hän äkkiä huudahti mielipuolisen 
kauhun, turhan varoituksen huudon. Nainen oli valahtanut aivan kallion 
laidalle, kiehuvan kuilun reunalle. Hän riippui jo puoleksi ulkona 
kalliolta. Hän solui solumistaan.
Pierre ryömi naista kohti koettaen tarttua hänen tukkaansa. Hän sai 
käsiinsä suortuvan, mutta se luisti sormista. Uudelleen tavoitti hän ja 
sai kiinni jälleen märistä hiuksista. Samassa pyyhkäisi aalto naisen 
mennessään. Se veti hänet alas, ja Pierre, joka piteli häntä tukasta, 
seurasi mukana surmannieluun. Vielä kerran näkivät hänen silmänsä 
sinisen taivaan ja rakkaitten metsien latvat. Hänen sielustansa kohosi 
kuolemaa pelkäämättömän miehen äänetön kiitollisuuden huokaus. "Kuinka 
käyneekin, Jumala on pitkän aikaa ollut hyvä minulle, Pierre 
Gourdonille!"
Vielä kuoleman kastaessa häntä kuohuillaan muisti hän naisen. Täytyi 
varoa, ettei hän loukkaisi itseänsä kallioihin. Jollakin tavoin sai hän 
käsivartensa pujotetuksi naisen ympäri. Pierre ei yrittänytkään enää 
taistella, hän koetti vain pidellä hukkuvaa kiinni. Turhaa oli enää 
kamppailla. Hän oli kuin lastu kiehuvassa kattilassa. Kuohut 
heittelivät ja kääntelivät häntä, paiskasivat alas ja lennättivät ylös, 
mutta ei kertaakaan niin ylös, että hän olisi ehtinyt vetää ilmaa 
sieraimiinsa. Hän tunsi kolhiutuvansa kallioita vasten. Sitten hän 
alkoi painua. Hänestä tuntui, että hän putosi nopeasti rajattoman 
avaruuden halki. Hän ei enää ollut tietoinen naisen läsnäolosta, mutta 
piti häntä yhä vaistomaisesti kiinni.
Vain Joe Gourdonin ja Simon Mc Quarrien vankat käsivarret saivat 
pidätetyksi Josetten syöksemästä miehensä jälkeen kuolemaan. He veivät 
hänet kallion alaiselle kapealle rantakaistaleelle. Hänen silmänsä 
sattuivat Monaan. Tuuli oli leyhäyttänyt märän tukan lapsen kasvoilta, 
ja se tuijotti häntä noine silmineen, joitten takia Pierre oli antanut 
sille enkelin nimen. Hänen takiansa Pierre oli mennyt, tuon tähtisilmän 
ja sen äidin takia! Siellä hän nyt oli hengetönnä, kallioitten 
kolhimana.

"Äiti!"

Se tuli hennolla lapsenäänellä, jossa vielä väreili kauhua. Nyyhkien 
vaipui Josette polvilleen, ojensi kätensä ja puristi pienen muukalaisen 
kiihkeästi rinnalleen. Kotvaan hän ei tiennyt mitä hänen ympärillään 
tapahtui. Rannalla hänen lähettyvillään seisoi Dominique katsellen 
järvelle. Harvoin antoivat surmankuilun paholaiset saalistansa 
takaisin. Sinne jäi kaikki, mikä sinne kerran joutui, pölkyt, hirret ja 
elolliset olennot. Mutta tänään tapahtui ihme. Joe Gourdon, Jeremie 
Poulin ja Poleon Dufresne olivat juosseet vyötäisiänsä myöten 
hyrskyihin ja toivat nyt maihin Pierren ja naisen ruumiit.
Marie Antoinette polvistui ensimmäisenä niitten viereen ja – irroitti 
Pierren käsivarret naisen ympäriltä. Silloin näki Josette heidät. Hän 
nousi horjuen pystyyn ja juoksi Dominiquen luo. Ensimmäiseksi hän näki 
kuolleen äidin kasvot. Hellästi tarttui hän sitten miehensä päähän ja 
kumartui sitä kohti niin että molempien kasvot peittyivät hänen 
tukkaansa.
"Hän ei ole kuollut", kuiskasi hän. Ei kukaan sitä kuullut, hän sanoi 
sen vain itsekseen ja sitten Pierrelle. "Hän ei ole kuollut. Hän ei ole 
kuollut." Toiset vetäytyivät ulommas. Marie Antoinette painoi pikku 
Monan kasvot omiansa vastaan miesten kantaessa kuolleen naisen pois. 
Josette hoki yhä: "Hän ei ole kuollut. Hän ei ole kuollut." Hän suuteli 
Pierren huulia, painoi poskensa hänen kasvojaan vasten. Five Fingersin 
naiset ja miehet seisoivat odotellen taaempana. Ei kukaan hennonut 
häiritä Josettea ja hänen vainajaansa.
Vihdoin meni Marie Antoinette ja laski hiljaa kätensä Josetten 
hartioille. Josette katsahti häneen niin omituisina loistavin silmin, 
että Maria Antoinette säikähti. "Hän ei ole kuollut", kuiski Josette 
yhä kumartuen Pierren yli.
Niellen nyyhkytyksensä kosketti Marie Antoinette hänen kasvojansa. Ja 
säpsähti äkkiä. Hänen kätensä oli sattunut Pierren poskeen. Hän koetti 
toistamiseen ja hänen sydämensä alkoi lyödä hurjasti. Hän oivalsi, 
ettei Josetten hoenta ollut hulluutta. Pierre avasi hiljalleen silmänsä 
ja ensimmäiseksi näki hän herätessään unen pauhaavasta aallokosta oman 
vaimonsa kasvot.
Jännittyneenä odottavasta joukosta oli pikku Mona tullut Josetten luo 
hiljaa itkeskellen äitiänsä. Marie Antoinetten vetäytyessä ulomma 
Josette veti lapsen luoksensa Pierren viereen. Ja kun Pierre vaisuna 
ojensi kätensä heitä kohti, tuli taasen hänen mieleensä ajatus: "Jumala 
on ollut pitkän aikaa hyvä minulle, Pierre Gourdonille!"

Neljäs luku.

Sininärhi se lievensi Peter Mc Raen hurjasti pamppailevan sydämen 
kuolemanpelkoa. Aina hän oli ollut sininärhen ystävä ja hänen 
lempilintunsa istui korkealla kuusenlatvassa huutaen pilkkasanoja 
Peterin vihollisille ja kehoittaen häntä pysymään rohkealla mielellä.
Neljätoistavuotias Peter tunsi omituista, horjumatonta luottamusta 
Kanadan sininärhen sukuun. Se on juuri pojan mielen mukainen lintu jos 
mikään, aina pirteä, repäisevän rohkea, täynnä satoja kujeita ja 
rosvokepposia. Aina se on valmiina otteluun eikä livistä koskaan 
pakoon. Se noudattaa kauniisti ihmisten laatimaa lakia. "Käy toisten 
kimppuun ennenkuin ne ehtivät käydä sinun kimppuusi." Se on herrasmies 
ja urheilija, vaikkakin samalla rosvo ja aika hirtehinen, ja Peter piti 
siitä.
Tämänpäiväisen sininärhen hän eroitti selvästi puusta. Huudot ja 
pyssynpauke eivät olleet peloittaneet sitä pakosalle. Se hyppeli 
kuusten latvoissa rääkyen niin, että luuli siltä kurkun halkeavan.
Sitten noukki siinä pieni tikka matoja pitkän hirren päästä, jonka 
takana Peter ja hänen isänsä olivat piilossa. Kaksi vastanainutta 
punaista oravaa sirkutteli vähän etempänä hypellen kilpaa oksilla. 
Peterin käden ulottuvilla lepatteli verkalleen suuri, keltasiipinen 
perhonen.
Nuo seikat syrjäyttivät pojan mielestä lamauttavan pelontunteen. Hänen 
laihat kasvonsa olivat hyvin kalpeat. Siniset silmät tuijottivat 
verestävinä. Hän oli kaksinkerroin kumarruksissaan hirren takana. Sydän 
takoi kuin vasara, mutta rohkeus ei ollut jättänyt häntä. Silmissä ei 
näkynyt kyynelten jälkiä, ja toisessa kädessänsä hänellä oli vääntynyt 
keppi.
Sininärhestä ja perhosesta poika käänsi silmänsä isäänsä Donald Mc 
Raehin. Niin kauas taaksepäin kuin Peter jaksoi muistaa oli isä aina 
ollut hänelle, ei yksistään isänä, vaan äitinä, veljenä ja toverina.
"Muuan seikka sinun pitää muistaa aina, Peter. Ole toveri pojallesi, 
kun kerran maailmassa saat pojan. Jolleivat isä ja poika voi olla 
toveruksia, olisi parempi, etteivät he olisi syntyneetkään." Toveruksia 
he olivat olleet. Heidän välillään ei ollut ollut muita salaisuuksia 
kuin yksi, se, joka nyt oli johtanut tämänpäiväiseen murhenäytelmään, 
ja josta Peter ei vieläkään ollut perillä. Hän tiesi vain sen, että he 
jostakin salaperäisestä syystä taistelivat henkensä edestä ja nyt 
olivat piilossa hirren takana. Vähän matkan päässä heistä vaani miehiä 
valmiina ampumaan heidät.
Mies hymyili pojalleen ja nauraa kuhersi tutulla tavallaan,
josta Peter piti. Mutta hymy ei voinut peittää silmissä kytevää
tulta, jännittyneitten kasvojen kalpeutta eikä verijuovaa, joka 
itsepintaisesti valui poskea pitkin kaulukselle. Hän oli avopäin ja 
palavissaan. Vaalea tukka, samanlainen kuin Peterin, oli takkuisena. 
Kädessä hänellä oli pyssy, ja maaten vatsallaan maassa oli hän kaivanut 
kurkistusreiän lehtien ja mullan läpi hirren alle. Siitä hän tarkkaili 
vihollisiansa. Hän virnisti poikamaisesti Peterille.

"Kaikki hyvin?" kysyi hän. "Eihän peloita?"

Peter pudisti päätänsä.

"Eipä juuri."

"Onko nälkä?"

"Ei."

"Entä jano?"

"Hiukan – ei paljoa."

Mies naurahti. Hänen mielensä ei tehnyt nauraa, mutta hän nauroi 
kuitenkin koettaen saada naurunsa kuulumaan luonnolliselta.

"Olet kelpo mies, Peter. Totta tosiaan olet kelpo mies!"

Pyssy paukahti palsami- ja mäntymetsikössä puolentoistasadan jardin 
päässä heistä, ja kuula sivusi hirttä.

Mies pyyhki veren kasvoiltaan nenäliinaan. Se tuli märäksi.

"Koskeeko, isä?"

"Pieni naarmu vain."

Hän painoi kasvonsa maahan ja jatkoi tirkistelyään hirren alitse.

Peter oikaisi säärensä, muutti asentoa ja painautui lähelle maata. 
Sininärhi sai naurukohtauksen, ja kirkassilmäinen tikka katseli häntä 
kymmenkunnan askeleen päästä. Joen varrella saarnissa sirkutti punainen 
orava iltalauluansa.
Hirsi oli aivan joen rannalla. Virta teki mutkan ympäröiden heidät 
kolmelta puolen. Se heidät pelasti, niin oli isä sanonut. Ei mikään 
olento pääsisi siitä uimalla yli. Siten he olivat selkäpuolelta 
turvassa. Edessä oli kapea, aukea kannas, joka ulottui pyssynkantaman 
päässä alkavan suon tiheikköreunaan saakka. Aukean poikki ei vielä 
kukaan ollut uskaltanut tulla.
Kymmenkunta kertaa oli Peter viimeksi kuluneen tunnin aikana toivonut 
heitä vangitsevan virran olevan poissa. Sen toisella puolen oli melkein 
kivenheiton matkan päässä sakeaa, synkkää, soista tiheikköä, josta hän 
löytäisi vaikka tuhannen kätköpaikkaa isälleen ja itselleen. Ollapa 
siivet kuten närhillä ja lähellä visertävällä pensasvarpusella, mietti 
Peter katsellen joelle, jonka toisella rannalla taattu turvapaikka 
häämöitti.
Vain siivillä siitä pääsisi yli. Kesäisin virta kuivui kivikkoiseksi 
puroksi. Nyt kevättulvan aikana sen vesi nousi yli äyräitten. Syvänä ja 
mustana se kohisi tietänsä, repien mennessään puita juurineen irti 
maasta ja kiehuen raivoisana kapeammissa kohdin ja kallioita 
tavatessaan. Piilopaikastaan Peter näki muutaman tuollaisen koskipaikan 
neljännesmailia alempana. Vesi ei siinä kohdin ollut mustaa, vaan 
ryöppysi valkoisena kuohuen kuin jättiläishirviöitten kirnussa. 
Tavallisissa oloissa virta olisi houkutellut Peteriä. Se tuli laajasta, 
salaperäisestä Kanadan erämaasta ja hävisi yhtä avaroitten ja outojen 
metsien seikkailumaahan. Se kuljetti monenlaista matkassaan – 
suunnattomia kasoja ajopuuta, joka keikkui kuin saaret aallonharjalla; 
pitkiä tukkeja, jotka mennä vilistivät kuin merikäärmeet; viheriöitä, 
juurineen maasta kiskaistuja puita, latvat piesten vettä kuin ruoskat.
Peterin katsellessa tulvivaa virtaa laskeutui käsi hänen päänsä päälle. 
Donald Mc Rae tarkasti häntä hiljaisen, kiduttavan tuskan jäljet 
silmissänsä ja kasvoillaan. Enemmän kuin polkemaansa maata, enemmän 
kuin Jumalaansa rakasti hän tätä poikaa. Ikäisekseen älykäs ja rohkea, 
laihanaamainen, kujeileva Peter se oli tehnyt hänen elämänsä 
siedettäväksi ja tuonut siihen iloa. Kuten oli jumaloinut pojan äitiä, 
yhtä paljon rakasti hän poikaansa, ainoata, mikä hänellä oli jäljellä 
kalliista vainajastansa.
Hän selvitti kurkkuansa laskiessaan kätensä pojan päälaelle. Hän tapasi 
väliin puhutella Peteriä kuin vertaistaan miestä, ja miehekäs katse, 
jolla Peterin silmät kohtasivat hänen katseensa, rohkaisi häntä.
"Ne yrittävät aukean poikki vasta pimeän tullen", sanoi hän. "Ne 
pelkäävät meitä päivänvalossa, Peter. Mutta pimeässä ne tulevat. Emme 
voi jäädä odottamaan heitä. Meidän on lähdettävä."
Pojan kasvot kirkastuivat. Hän luotti sokeasti isäänsä. Kiihkeänä 
kuunteli hän isän puhetta hypistellen orvokkia laihoissa sormissaan.

"Peloittaako puro sinua, poika?"

"Onhan se vuolaanpuoleinen, mutta en sitä isosti pelkää."

"Etpä tietenkään. Et olisikaan isäsi poika, jos pelkäisit. Näetkö tuon 
hirren tuolla? Tuon suuren, kuivan, joka on puoleksi vedessä?"

Hän osoitti kädellänsä, ja Peter nyökkäsi.

"Kun alkaa hämärtyä, ryömimme sille ja ratsastamme sillä alas virtaa. 
Se käynee helposti."
Ensi kertaa värisi pojan ääni. "Isä, minkä vuoksi ne ajavat meitä 
takaa? Mitä olemme tehneet?"
Donald Mc Rae katsoi jälleen tirkistysaukostaan. Häntä halutti huutaa 
julki sairaan sydämensä tuska ja kutsua taivaan kostoa sen julman ja 
säälimättömän lain laatijoille, joka lopuksi oli ajanut hänet 
umpikujaan ja tuhonnut hänet pienessä kodissaan erämaanmökissä. Nyt oli 
mahdoton vastata Peterin kysymykseen "Mitä olemme tehneet?"

Hän nosti päätänsä ja katsoi poikaansa.

"Kello on viisi. Parasta on, että haukkaamme vähän. Kun lähdemme 
joelle, viruttaa vesi eväämme."
Vieressään olevan takin taskusta hän otti vähän keksiä ja lihaa. Peter 
teki voileivän ja natusteli sitä. Olisi tehnyt mieli ryypätä mustaa 
jokivettä palan paineeksi.
Lopetettuaan syöntinsä Donald Mc Rae otti takin povitaskusta pussin, 
kynän ja suljetun, puolillaan tulitikkuja olevan pullon. Pussista 
löytyi paperia. Hän kirjoitti kotvan aikaa, taittoi paperin 
huolellisesti, pisti sen pulloon tulitikkujen sekaan ja sulki pullon.

Sitten hän ojensi sen Peterille.

"Pistä se taskuusi ja pane mieleesi, mitä nyt sanon sinulle, Peter. 
Lähdemme Five Fingers-nimiselle paikalle. Siellä asuu mies nimeltä 
Simon Mc Quarrie. Älä unohda noita nimiä – Five Fingers ja Simon Mc 
Quarrie. Pullossa oleva kirje on hänelle. Jos minulle jotakin sattuisi 
–" Hän keskeytti ja naurahti iloisesti. "Tietystikään ei mitään 
tapahdu, Peter. Mutta jos sattuisi – niin lupaa viedä pullo hänelle."

"Lupaan viedä."

"Minne?"

"Five Fingersiin."
"Kenelle?"

"Simon Mc Quarrielle."

"Oikein. Pidä nyt vahtia tästä aukosta sillä aikaa kuin leikkelen 
nahkahihnoja saappaistani. Tarvitsemme ne hirren valjaiksi, kun 
lähdemme joelle. Eivätköhän he hämmästy hieman, kun tulevat tänne ja 
näkevät meidän livistäneen!"

"Se on varma, se!" arveli Peter.

Levollisena alkoi hän pitää silmällä aukeaa isän hirren alle kaivamasta 
raosta. Eilen vielä oli yhtenä hänen unelmanaan ollut sotilaspuku ja 
suuri revolveri olan yli kulkevassa kannattimessa. Hän oli katsellut 
erämaapoliisia kuin tarusankaria. Tänään hän vihasi heitä. Vähän aikaa 
sitten hän oli vielä kotimökin ovella odotellut isää syömään. Isä oli 
tullut nelistäen hevosella, jota hän ei ollut koskaan ennen nähnyt.
"Jouduin selkkauksiin poliisin kanssa, Peter", oli hän sanonut. "Meidän 
on painuttava täältä metsiin."
Ruokaan koskematta he läksivät heti matkaan. Ja sittenkin olivat 
poliisit vähällä saada heidät kiinni. Niitä oli neljä, Pyssynsä avulla 
isä oli pidättänyt ne loitommalla. Peter oli varma, että olisi ampunut 
paremmin. Isä ei osunut kertaakaan, vaikka kuulat hipoivat niin 
läheltä, että vihollisten täytyi väistyä puitten taa. Ja kuinka hän 
ennen olikaan ylpeillyt isän ampumataidosta!
Hänen kätensä koski kylmään pyssynpiippuun, ja hän värähti. Hän ei 
tähtäisi ohi, jos hän vain saisi koettaa. Usein oli hän ampunut 
kaniineja puolentoista sadan jardin päästä, ja ihminenhän on monta 
vertaa laajempi kuin kaniini. Tuuman tuumalta, hiljaa ja varovasti, 
ettei isä huomannut, työnsi hän pyssynpiipun aukosta. Hän olisi valmis. 
Pelko oli unohtunut. Hänen verensä kuumeni.
"Ymmärräthän, Peter", virkkoi isä leikaten ohuen hihnan saappaansa 
varresta, "etten voinut jättää sinua yksinäsi mökkiin. Vien sinut Five 
Fingersiin. Jollei Simon Mc Quarrie ole siellä, odota häntä. Äläkä 
näytä kenellekään muulle pullossa olevaa kirjettä."
Peter ei kuunnellut. Hänen sydämensä oli hypännyt kurkkuun ollen 
tukehduttaa hänet. Jokin liikkui vaivaispensaikon reunassa. Silloin 
kääntyi isä juuri parahiksi tarttuakseen hänen käteensä, 
pysähdyttääksensä liipasinta liikuttelevat sormet ja vetääksensä hänet 
pois aukolta. Ei ikinä hän unohtaisi isän kasvojen kauheata ilmettä. 
Peittääkseen sitä Donald Mc Rae kumartui poikansa puoleen ja sulki 
hänet syliinsä. Laki olisi sillä hetkellä voinut käydä heihin käsiksi 
ilman vastarintaa.
Alati vihreän metsän katveesta korpraali Crear katseli hirttä kohti. 
Hänen miehensä olivat maassa aivan hänen kintereillään.
"Kun on kyllin pimeää, menemme ja otamme hänet kiinni", sanoi hän. 
"Ampukaa vasta viime hädässä – mutta tähdätkää silloin tarkoin. 
Varokaa poikaa! En vain käsitä, miksi Mc Donaldilla on poika mukanansa 
tuolla puun takana."
Mc Donald ja Peter olisivat osanneet antaa selityksen mainittuun 
arvoitukseen, mutta Crear ei olisi sittenkään käsittänyt. Sen 
ymmärsivät vain Peter ja hänen isänsä. He makasivat hiljaa vieretysten, 
odotellen, että aurinko painuisi joen toisella puolen olevan korkean 
metsän taa. He katsahtivat tuontuostakin toisiinsa ja koskettivat 
toistensa käsiä.
Donald Mc Raen kiintymyksessä poikaansa oli jotakin liikuttavaa, 
koiramaista. Viedä Peter häneltä oli samaa kuin ottaa hänen sydämensä. 
Peter oli ainoa, mitä hänellä oli jäljellä kerrallisesta suuresta 
uskostansa ja suuresta rakkaudestansa, mikä ei koskaan kokonaan 
kuollut. Monet kerrat oli hän karahtanut kylmäksi ajatellessaan, että 
jotakin voisi sattua hänelle. Hän oli rukoillut, että jos jotakin 
tapahtuisi, se kohtaisi heitä molempia samalla kertaa. Ei hän nytkään 
olisi halunnut lähettää Peteriä kotimökin turviin. Siitä olisi 
seurannut perikato hänelle, vieraat ihmiset ja surullinen yksinäisyys 
Peterille.
Joen toisella rannalla oli toivoa ja turvapaikka Peterille Five 
Fingersissä Simon Mc Quarrien luona. Muuan nainen oli Donald Mc Raen 
sieluun istuttanut lähtemättömän uskon Jumalan oikeamielisyyteen. 
Tähtinä, joita ei mikään usva voinut himmentää, loisti hänen tiellänsä 
usko ja naisen muisto. Hänen silmissänsä oli lämmin loiste, kun hän 
näki kuinka rohkeana poika odotti illan tuloa.
Kun varjot joella alkoivat pidetä, kaikkosi Peterin sydämestä äskeinen 
pelko. Isän läheisyys ja hänen kätensä kosketus synnyttivät hänessä 
täydellisen turvallisuuden tunteen. Donald Mc Rae osoitti pojalleen 
muurahaispesää, jonka he vahingossa olivat särkeneet ja kertoi hänelle, 
kuinka hän kerran aikaisemmin oli samalla tavoin laskenut alas virtaa, 
ja kuinka hullunkurista se oli ollut.
Sitten tihenivät varjot nopeasti. Auringosta oli enää jäljellä vain 
kultainen loiste metsän yläpuolella. Sininärhi ja tikka olivat 
poistuneet. Metsän sydämestä kuului punaisten oravain sointuva 
hämäränlaulu. Varislauma lensi pään päällä matkalla yöpuullensa. Virran 
kohina kuului pehmeämmältä. Se ei kaikunut enää niin uhkaavana Peterin 
korvissa. Etäisten koskien pauhu kuului hiljemmin kevyen sumun läpi. 
Hetkistä myöhemmin he eivät enää eroittaneet selvästi virran mukana 
ajelehtivia puita.
"Nyt on meidän lähdettävä", sanoi Peterin isä. "Ryömi jäljessäni 
litteänä vatsallasi."
Samassa he olivat suuren, kuivan hirren luona. Täällä saattoivat he 
liikkua vapaammin rantaäyrään suojassa. Donald Mc Rae salasi pojaltaan 
jännityksensä. Hän asetti pyssynsä sellaiseen paikkaan, josta poliisi 
sen helposti löytäisi ja naureskeli sitoessaan nahkahihnan Peterin 
nilkkaan ja toisen omaansa. Sitten vyörytti hän hirren veteen koettaen 
saada sen tasapainoon ja sitoi sitten toiset nahkahihnat esiinpistävään 
oksaan.
"Se on mainio", ilmoitti hän iloisena. "Emme olisi mistään saaneet 
sopivammin rakennettua intiaaniruuhta, Peter. Oletko valmis?"

"Valmis!" vastasi Peter.

Hän oli vedessä polviansa myöten. Sitten nousi vesi vyötäisiin saakka. 
Se oli kylmää, kirpeän kylmää. Peterin hampaat kalisivat, mutta hän ei 
sanonut mitään. Hän pujotti kätensä oksan ympäri, toisesta 
nahkasilmukasta, ja hirren toiselta puolen isän toinen käsi tarttui 
lujasti hänen takkiinsa kiinni. Sitten he läksivät liikkeelle. Jalat 
eivät enää pohjanneet, ja kylmä vesi hulahti kainaloihin saakka 
vaikeuttaen hengitystä. Isä virnisteli iloisena Peterille, ja tämä 
koetti virnistellä takaisin. Hetkessä he olivat keskellä virtaa, ja 
rannat vilahtelivat ohi ihmeellistä vauhtia. Kulku ei Peteristä muutoin 
ollut vastenmielistä, jääkylmä jokivesi vain tuntui virtaavan hänen 
suoniinsa veren sijaan. Hirsi kuljetti heitä kevyesti eteenpäin, ja 
vähän ajan kuluttua hän uskalsi katsella ympärilleen.
Heidän veneensä oli liukunut keskivirtaan ja he sivuuttivat hitaammin 
kulkevia puita. Peteristä se oli kuin kilpajuoksua. Sitten hänen 
silmänsä keksivät jotakin, elävän olennon hylkytavaran seasta. Se oli 
kissan näköinen pitkäkarvainen eläin, jolla oli lyhyet, pystyt korvat 
ja ketun naama. Hän olisi melkein yltänyt koskettamaan sitä kädellään 
ohikulkiessansa.

"Kalastajakissa", sanoi isä. "Se saa kauniin kyydin koskissa."

Peter mietiskeli juuri kalastajakissan onnistumisen mahdollisuuksia, 
kun jokin ajautui häntä vasten. Se oli hukkunut siili, joka kellui 
selällään joessa. Siili näkyi sekin saaneen kauniin kyydin!
Peteriä värisytti. Kosken pauhu yltyi. Se ei kuulostanut enää 
hauskalta. Sointuisa, säännöllinen poljento, minkä etäisyys oli sille 
antanut, oli poissa, ja kumeana, ärisevänä, uhkaavan kiukkuisena se 
alkoi takoa hänen rumpukalvojansa. Hämärissä näytti siltä kuin olisivat 
he olleet ajautumaisillaan suoraan suunnattoman suuren kirnun suusta 
sisään, mistä maidonvalkoista vaahtoa suihkasi.
Sitten sattui kaksi seikkaa, mitkä Peteristä tuntuivat omituisilta. 
Kuollut siili tarrautui hirteen, kuin olisi siinä ollut jonkinlaista 
elonvoimaa, ja kalastajakissan vesiajolautta, jonka he olivat 
sivuuttaneet, meni heidän ohitsensa. Peteristä viimemainittu seikka 
oli käsittämätön, mutta Donald Mc Rae, joka oli selvillä joen virtojen 
oikuista ja päähänpistoista, ei nähnyt siinä mitään salaperäistä. 
Hetkisen näytti kalastajakissa aikovan hypätä heidän hirrellensä. 
Sitten kyyristyi se paikoilleen ja hävisi lauttoineen päivineen harmaan 
vaahtoseinän edellä olevaan kuohukkoon.

Mies tarttui lujemmalla otteella kiinni Peteristä.

"Painaudu lujasti kiinni hirteen, äläkä säikähdä", huusi hän. 
"Ponnahdamme kuohujen läpi kuin kumipallo."
Enempää Peter ei kuullut. Äkkiä isän kasvot hävisivät näkyvistä. 
Suunnaton kita avautui niellen heidät. Hän tunsi soluvansa sinne 
pauhaavaan pimentoon ja kuuli kuohujen hurjan pärskähtelyn kallioihin. 
Hetkisen, joka hänestä oli pitkä kuin ikuisuus, tunsi hän olevansa 
mennyttä miestä. Hän olisi tahtonut huutaa isälle. Mutta vesi esti. Se 
heitteli häntä, painoi pinnan alle ja lennätti jälleen ylös 
hengittämään. Hän takertui lujasti kiinni hirteen, kuten isä oli 
käskenyt, ja kolmen, neljän minuutin kuluttua, mitkä hänestä olivat 
tuntuneet yhtä monelta tunnilta, hän saattoi hengittää helpommin, ja 
pauhu tuntui hiljenevän.
He olivat silloin tulleet koskia puolen mailin verran. Viimeiset 
kalliot sähisivät kuin kiukkuiset koirat heidän kintereillänsä, ja 
äkkiä he kääntyivät lähellä rantaa kulkevaan syvään, tyveneen virtaan. 
Nyt vasta Peter tunsi tekevän kipeää käsivarressaan. Isä piteli häntä 
niin lujin ottein, että vasta kuolema olisi sen hellittänyt. Sitten 
Peter näki isänsä kasvot. Donald Mc Rae läähätti. Ei edes Peter voinut 
käsittää kuinka hän oli kamppaillut noitten parin minuutin ajan 
koskessa koettaessansa ohjata hirttä kivien keskitse.
Hiljalleen virta kantoi heidät rantaan. Se oli juuri sellainen ranta, 
jota he hakivat, satojen mailien mittaisine koskemattomine, ikivihreine 
metsineen, joihin voisi kätkeytyä löytymättömiin. Ranta oli kirjavanaan 
virran tuomaa rojua. Peter luuli varmasti tuntevansa muutaman ajopuun. 
Mutta kalastajakissaa ei sillä enää näkynyt.
Häntä paleli hirvittävästi, ja kun isä vihdoin veti hirren pään maihin 
ja auttoi Peterin kuivalle, lyyhistyi poika maahan kuin taikinaläjä. 
Häntä hävetti itseäänkin ja hän yritti nousta pystyyn.

Donald Mc Rae tarttui häntä käteen.

"Sinun täytyy kävellä, Peter. Juokse, jos voit. Tule!"

Hän melkein laahasi pojan metsän pimentoon, ja Peter alkoi käyttää 
jalkojaan. Tuli parempi olo. Mutta hampaat kalisivat, ja koko ruumis 
tärisi kuin vilutautisella. Parin, kolmen sadan jardin päässä rannasta 
he tapasivat kaatuneen kuusen, ja sen lähettyvillä oli koivu, jonka 
kyljestä riippui irtonaista tuohta.
Donald Mc Rae silpaisi sylyksellisen tuohta, ja Peterin toinen, sininen 
käsi onki taskusta kallisarvoisen tulitikkupullon. Kohta leiskuivat 
iloiset liekit nuotiosta, ja Peter tunsi lämmön palaavan ruumiiseensa. 
Hän auttoi isää puunkeruussa. Neljännestunnin kuluttua hänen kasvonsa 
hehkuivat pihkaisen seetripuunuotion loimossa. Metsä pimeni, mutta 
Peteriä ei peloittanut. Hän kuivaili vaatteitansa tulen ääressä. Isä 
hengähti puunhaun lomassa, puhdisti piippunsa ja kuivasi lionnutta 
tupakkaansa. Se tuntui hauskalta. Peteristä oli aina viihtyisämpää ja 
kodikkaampaa, kun isä poltteli piippua.
Myöhemmällä he taittelivat seetripuun ja palsamin oksia, kunnes heillä 
oli kahden jalan paksuinen, pehmeä vuode nuotion lämmössä. Kun 
viimeinen vaatesipale oli kuivana, kömpi Peter vuoteeseen. Ei hän 
ajatellutkaan nukkua, kaivoi vain oksien väliin mukavan pesän, jossa 
istui kirkkain silmin ja valppaana isän nojautuessa hirttä vasten ja 
poltellessa piippuansa.
Sadat kerrat he olivat eräretkillään yöpyneet nuotion ääreen kuten nyt. 
Monet monituiset yöt olivat he kala- ja pyydys- tahi marjaretkillään 
nukkuneet kuusivuoteella. Mutta tämänmoinen jännitys oli uutta. 
Tämänpäiväisten tapahtumain merkitys alkoi juuri selvitä Peterin 
aivoissa. Tämä yö erosi kaikista entisistä öistä. Pimeys, joka synkkänä 
lepäsi heidän yllänsä oli erilainen, nuotio ei näyttänyt yhtä 
ystävälliseltä kuin ennen, ja piippuansa poltteleva isä oli muuttunut. 
He olivat retkillänsä aina olleet jonkin haussa, kalan tai 
metsänriistan, marjain tai turkiseläinten. Nyt ajettiin heitä takaa. 
Juuri tuo henkinen ja ruumiillinen vaihdos metsästäjästä metsästetyksi 
ja sen käsittäminen hiipi hiljalleen Peterin sieluun.
Hän rakasti yötä, sen salaperäistä pimeyttä, kuuta ja tähtiä. Mutta nyt 
hän kuuli kuinka se kuiskaili ja punoi salajuonia ja valmisti vaaraa. 
Kun tuli räiskyi vähän äänekkäämmin tai liekit hyppelehtivät hieman 
korkeammalle, hän säpsähti pelosta, että se voisi antaa heidät ilmi. 
Hän ihmetteli, miksi isä yhä pysytteli valopiirissä, vaikka he olivat 
jo kuivat ja lämpimissään; heitä ympäröivässä pimeydessä olisi 
turvallisempia piilopaikkoja. Mutta hän ei puhunut mitään. Pelon 
mainitseminenkin tuntui vaaralliselta.
Hän tarkasteli isäänsä ja hänen silmiensä kirkkaus, katseen uusi ja 
outo ilme tapasi tätä kuin pisto. Sinä hetkenä Donald Mc Rae näki pojan 
sielussa tapahtuvan muutoksen. Peter sommitteli kokoon totuutta. 
Jotakin kauheaa oli täytynyt tapahtua – jossakin – muutoin ei poliisi 
ajaisi takaa hänen isäänsä. Hän oli uskonut poliisien olevan 
kaikkitietäviä, luullut heidän hätyyttävän vain pahoja ihmisiä. Hehän 
olivat olemassa vangitaksensa pahantekijöitä, hirttääksensä heitä tai 
ampuaksensa. Ja he ajoivat takaa hänen isäänsä!
Kaikki nuot ajatukset Donald Mc Rae luki poikansa silmistä ja 
laihoilta, kalpeilta kasvoilta. Ja äkkiä Peterin mielessä leimahti 
raivo ja inho. Jos poliisit sanoivat hänen isäänsä pahaksi, 
valehtelivat ne. Hän vihasi heitä. Jos hän vain saisi tilaisuuden, hän 
kävisi heidän kimppuunsa. Hän nuijisi heidät hengettömiksi. Hän 
tappaisi heidät – jolleivat he jättäisi isää rauhaan.
Hän ei puhunut mitään. Mutta hän läksi kuusenoksapesästään ja istuutui 
isänsä viereen hirttä vasten. Donald Mc Rae kiersi kätensä hänen 
ympärilleen ja puhalteli kiivaasti savuja piipustansa salatakseen 
Peteriltä silmiensä ilmeen. Vaikka maailma kääntyisikin häntä vastaan, 
pysyisi Peter hänelle uskollisena, hänen ystävänänsä ja toverinansa 
viimeiseen saakka. Hän tunsi sen ja kiitti Jumalaa.

Viides luku.

Peter ei tiennyt milloin hän nukahti. Hän oli uppoutuneena tuoksuviin 
seetri- ja palsamipuun lehviin isän herättäessä hänet. Hän nousi 
istumaan, hieroi silmiänsä ja sitten hän äkkiä muisti missä oli. Tuli 
oli sammunut, ja pimeä metsä alkoi valjeta. Hän kaipasi nuotiota, 
tulella kärisevää silavaa ja hiilloksessa höyryävää kahvipannua. Ne 
tervehtivät häntä tavallisesti ensimmäiseksi leirillä herätessä. Ja 
tänä aamuna hän oli nälissään.
He painuivat suoraan lännen ja etelän koskemattomia saloja kohti, ja 
tyhjin käsin ja kantamuksetta kulkeva Donald Mc Rae jutteli niin 
iloisesti kuin olisi heillä ollut viikon eväät mukanansa. Mutta hänen 
silmänsä etsivät lakkaamatta syötävää. Hän pahoitteli, ettei ollut 
sitonut pyssyä hirrelle. Peterille hän ei selittänyt minkävuoksi oli 
jättänyt sen paikkaan, josta poliisi sen helposti löysi.
Puolenpäivän tienoissa oli ravinnon saanti käynyt Peterille 
jännittäväksi seikkailuksi. Se sai hänen verensä liikkeelle enemmän 
kuin vihollisten ajattelu. Poliisit tuntuivat olevan jo rajattoman 
kaukana, mailien mittaisen erämaan takana. Taivaltaminen alkoi käydä 
kiintoisaksi. Heidän ympärillään lenteli lintuja ja kaniininjälkiä oli 
joka alanteessa ja suossa. Saksanhirvien, peurojen ja kariboupeurojen 
jälkiä oli paikoin niin tiheässä, että ne muodostivat melkein 
karjapolkuja.
Mutta he eivät saaneet kiinni mitään muuta kuin siilejä. Aamun kuluessa 
olisivat he voineet nuijia niitä kuoliaaksi puolen tusinaa, mutta 
ajatellessaan vain siilinlihaa päivälliseksi, irvisti Peter inhosta. 
Kahdesti he olivat koettaneet syödä sitä retkillänsä, ja molemmilla 
kerroilla oli Peteriä alkanut kuvottaa. Itsepintaisesti kärsi hän 
ennemmin nälkää kuin söi ihraista, pahanhajuista siilinlihaa. Ennemmin 
hän pureskelisi kuusenpihkaa. Sitä oli viljalti metsässä.
"Jos olet hyvin nälkäinen, paistamme hiukan liljanjuuria", sanoi 
Donald, "mutta jos jaksat iltaan saakka, on meillä tiedossa hyvät 
kemut."
Peter jaksoi. Aurinko oli vielä näkyvissä heidän tullessaan tiheästä 
metsästä pitkälle, kapealle niitylle, jonka toisesta laidasta alkoi 
suo. Sellaista paikkaa juuri Donald Mc Rae oli etsinytkin. Suon 
reunassa näkyi tuoreita kaniininjälkiä. Leiripaikakseen he valitsivat 
korkean metsän laidan. Peter kokosi nuotiopuuta, ja Donald laitteli 
sillä aikaa ansoja saappaanvarren kaistaleista. Ne hän asetti jäljille. 
Heti hämärissä juoksi ensimmäinen lumikenkä silmukkaan ja heilui pian 
näreen nokassa. Tuntia myöhemmin se oli paistettu ja tulen valossa isä 
ja poika jakoivat saaliin keskenään. Peter ei huomannut suolan, leivän 
eikä perunain puutetta. Ei koskaan ruoka ollut hänestä maistunut niin 
hyvältä kuin höystämätön kaniini.
Ruoka ja nuotion lämpö raukaisivat Peterin, ja heidän lopetettuaan 
illallisensa Donald kääri pojan lämpimään havuvuoteeseen ja peitteli 
hänet takillaan. Peter nukkui heti, ja hetkeksi mies jäi polvilleen 
hänen viereensä. Hellä hymy kuoli kasvoilta, joilla kuvastui kalvava 
tuska. Kun hän nousi, oli loiste hävinnyt, ja hartioille oli 
laskeutunut vuosien taakka. Hän nyyhki katsellessaan metsän pimentoon 
nuotiotulen ohi. Hänellä oli maailmassa enää vain Peter, ja tämä oli 
nyt viimeistä yötä hänen luonansa. Huomenna hän olisi yksin, 
henkipatto, vainottu mies, joka sai paeta pelastaakseen henkensä. Ja 
Peter...
Valitus tuli hänen huulilleen, puolitukahtunut toivottomuuden huuto. 
Hän katseli tuleen. Olisiko hänellä voimaa elää ilman Peteriä? 
Millaisia olisivat päivät ilman Peteriä – ja yöt – ja tulevat 
kuukaudet ja vuodet? Sillä Peter ei ollut vain Peter. Ottaessaan pois 
äidin Jumala oli antanut hänen sielunsa pojalle. Hän oli osa pojasta. 
Hän puhui pojan äänellä, katseli hänen silmistään, rakasti hänen 
rakkaudellaan, oli miehensä toverina pojan kautta kuten oli ollut 
eläessään. Ja nyt – huomenna hän kadottaisi heidät molemmat. Laki oli 
hänen jäljessään. Sen verikoirat ajaisivat häntä kolosta koloon kuin 
ketut jänistä, ja lopuksi he luultavasti saisivat hänet kiinni.
Hän sulki silmänsä kuin päästäkseen näkemästä tuskallisia näkyjä. Kun 
hän avasi ne, oli hän nuotion loimosta näkevinään kasvot. Ne loistivat 
lohdutusta ja iloa, ja olivat tulleet rohkaisemaan häntä. Joka ainoa 
päivä kautta vuosien oli hän nähnyt vaimonsa näyssä. Kaikkina noina 
vuosina hän oli kulkenut käsi kädessä Donald Mc Raen kanssa. Hän oli 
auttanut häntä kasvattamaan Peteriä, opettanut tämän rakastamaan Luojaa 
ja luonnon suuruutta. Hän oli iloinnut ja itkenyt heidän kanssansa 
päiväpaisteella ja pilvisäällä. Aina näki Donald Mc Rae hänen kasvonsa 
herttaisina ja rohkeina, ei koskaan peloissaan. Niin ne olivat tänäkin 
yönä.
"Tämä on sinun viimeinen, suuri ottelusi Peterimme puolesta", tuntuivat 
silmät sanovan hänelle. "Sinun on oltava vahva."
Sitten hän katosi. Hiljalleen valkea sammui. Hän ei lisännyt siihen 
puuta, vaan istui liikkumatta, äänetönnä kunnes siitä oli jäljellä vain 
punaisena hehkuva hiillos ja tuhkaa.
Hän ei nukkunut. Kuu nousi, ja sees taivas oli täynnä tähtiä. Niitten 
valossa hän kulki edestakaisin metsän reunassa, yksinäinen olento 
tuhansien äänettömien varjojen keskellä. Oli sellainen yö, jota hän 
rakasti, kevätyö, josta kesä huokui ja kuiski ja jossa lemusi palsamin, 
kuusen ja heräävän mullan tuoksu. Kaikki tuo oli osa hänen Jumalastaan 
ja Peterin Jumalasta. Samoinkuin nainen oli juurruttanut häneen uskonsa 
ja saanut hänen huomaamaan sen totuuden, kauneuden ja ylevyyden, samoin 
hän oli kylvänyt Peterin mieleen rajattoman luottamuksen tuohon 
Jumalaansa, luontoon. Nyt se antoi hänelle voimaa. Kuutamo, tähtien 
lempeä valo, tuulen kuiskeet, virtaavan veden solina ja elottoman ja 
äänettömän luonnon värinä ja sykkäily, kaikki se oli hänen uskontoansa.
"Rakasta metsän puuta ja rakastat Jumalaa", oli hän opettanut 
Peterille. Ja niin kauan kuin oli olemassa puita, kukkia, linnunlaulua 
ja silmiä ja korvia niitä huomaamaan, ei toivo koskaan voinut kuolla. 
Hänen aivonsa selkenivät, mieli keveni hänen kävellessään nopein 
askelin kuutamossa. Maailma oli ihana ja suuri, toisti hän itsekseen. 
Jossakin sen sopukassa olisi sijaa Peterille ja hänelle. Kun hän 
löytäisi sellaisen sopukan poissa lain ulottuvilta, tulisi Peter hänen 
luoksensa. Mutta huomenna hänen oli oltava kyllin vahva valehdellakseen 
ja kyllin vahva jättääkseen Peterin Five Fingersiin Simon Mc Quarrien 
huostaan.
Päivänkoitteessa hän teki nuotion ja keitti ansoista saamansa kaniinin. 
Se höyrysi valmiina Peterin kömpiessä palsamivuoteeltansa. Hän ei 
tiennyt isän valvoneen koko yön. Donald Mc Rae alkoi vihellellä 
nähdessään pojan olevan hereillään. Hän koetti saada vihellyksensä 
kaikumaan iloiselta, vaikka kurkussa tuntui pala.
Hän ilmoitti aikeensa Peterille ikäänkuin se olisi ollut vain 
äkkinäinen mielijohde ja tilapäisen pulman onnellinen ratkaisu. Hän 
kertoi hänelle Five Fingersistä ja vanhasta ystävästään Simon Mc 
Quarriesta. Peter muisti skottilaisen ja Simonin lihavan ystävän, 
alamaalaisen Herman Vogelaarin. Donald Mc Rae tuntui muistelevan heitä 
iloisena ja oli varma, että Peterillä olisi hauska heidän luonansa, 
varsinkin kun Five Fingersissä oli useita samanikäisiä leikkitovereita. 
Hän palaisi tietysti pian, ja ehkäpä he jäisivät asumaan sinne. Hän 
kehitteli valhettaan, mutta Peterin katseen pohjalla väikkyi epäilyä. 
Donald koetti olla näkemättä sitä. Saman katseen hän olisi tavannut 
vaimonsa silmissä, jos tämä olisi ollut Peterin sijassa.
He kulkivat puolille päivin ja aterioivat. Iltapäivää oli jo
kappaleen matkaa kulunut, kun he kuulivat kirveen iskuja metsästä. 
Neljännestunnin kuljettuaan he kuulivat useampia kirveitä ja puun 
kaatuvan. Donald Mc Rae terästi sydämensä, ja pysähtyi. Hän hymyili 
yhäkin.

"Siinä on Five Fingers", sanoi hän. "Osaatko tästä yksinäsi, Peter?"

Peter nyökkäsi.

"Mutta en halua", vastasi hän. "Tahdon kulkea sinun kanssasi, isä."

"Sinun täytyy mennä Five Fingersiin. Palaan – pian. Lupaan sen. Palaan 
pian takaisin."

Pala nousi Peterin kurkkuun.

"En ole väsynyt. Jaksan kulkea vielä pitkälle, isä. Kulkisin mieluummin 
sinun mukanasi."

Isä veti hänet syliinsä.

"Tulen takaisin huomenna", valehteli hän, koettaen puhua rauhallisena. 
"Sinun on mitä pikimmin toimitettava paperi Simon Mc Quarrielle. Ethän 
ole peloissasi, Peter, kun joudut yksin kulkemaan?"

"Ei, ei minua peloita."

"Sitten sinun on mentävä." Hän puristi hänet hetkeksi rintaansa vasten 
painaen poskensa Peterin takkuiselle tukalle. "Ehkä palaan jo illalla", 
kuiskasi hän epätoivoissaan. "Hyvästi, pikku toveri. Joudu nyt ja – 
anna paperi Simonille – ja – hyvästi."
Hän painoi huulensa Peterin otsaan. Suudelma sai pojan hätkähtämään. 
Kun isä kääntyi mennäkseen ja katsoi sitten taaksensa, hymyillen ja 
heiluttaen kättään, tunsi Peter sydämessään tukahduttavan tunteen, kuin 
ei saisi kylliksi ilmaa. Hän koetti heiluttaa vastaukseksi, mutta käsi 
putosi velttona sivulle. Donald Mc Rae huomasi eleen ja huokasi. Hän 
hävisi metsään murron taa, pysähtyi ja katsoi taaksensa. Peter kääntyi 
hiljalleen Five Fingersiin päin. Pieni olento oli liikuttava 
yksinäisyydessään. Kahdesti se pysähtyi ja kääntyi, jatkoi sitten 
matkaansa ja peittyi lopuksi ikivihreämetsikköön.
"Jumala olkoon kanssasi ja suojelkoon sinua, Peter, ja antakoon minulle 
voimia kantaa ero", nyyhki Donald Mc Rae.

Kalpein, riutunein kasvoin hän läksi pohjoista kohti.

Kuudes luku.

Nuoren banksianamännikön takana Peter hidastutti askeleitaan. Hän 
laahasi jalkojaan ja kuunteli, salaa toivoen, että isä kutsuisi hänet 
takaisin. Puoleen tuntiin hän ei edennyt pitkälle ikivihreästä 
metsästä. Sitten hän ymmärsi isän menneen. Lupauksensa mukaan jatkoi 
hän matkaansa Five Fingersiä kohti. Illalla tai huomispäivänä isä 
palaisi. Hän toivoi, että ilta olisi jo käsissä. Pala nousi hänelle 
kurkkuun, ja mieltä ahdistivat epäilyt ja pelko, joita erittelemään hän 
oli liian nuori. Hän tiesi, ettei isä voisi valehdella. Hän palaisi. 
Peter mietiskeli mitähän isä kirjoitti Simon Mc Quarrielle. Varmaankin 
hän kertoi poliisien ilkeydestä, ja Simon auttaisi jollakin tapaa. 
Uusia kysymyksiä tulvi mieleen hänen jäätyänsä yksin. Miksi isä ei 
tullut hänen kanssaan Five Fingersiin?
Kirveitten kalske oli lakannut kuulumasta, mutta Peter tiesi kulkevansa 
oikeaan suuntaan. Hän tuli aukeille joilla oli kaadettujen puitten 
kantoja. Maata peittivät valkoiset kevätkukat ja orvokkiryppäät. Ei hän 
ollut ikinä nähnyt niin kauniita orvokkeja eikä niin paljon lintuja 
tähän vuodenaikaan. Siellä sirkutti punarintasatakieliä, rastaita ja 
kymmenittäin pieniä kerttuja ja pensasvarpusia. Näytti siltä kuin olisi 
puitten kaataminen tuonut siihen metsän kaikki tikat, palokärjet ja 
koreankirjavat sininärhet. Aurinko paistoi suloisen lämpimänä, vaikka 
se oli juuri laskemaisillaan puitten latvojen taa. Kaikki henki rauhaa. 
Peter asteli levollisesti ja varovaisesti; niin oli isä opettanut hänet 
liikkumaan metsässä. Kuulumattomin askelin ja oksain rapisematta hän 
tuli poppeli- ja koivutiheikön takana olevan pienen aukean laitaan. Hän 
seisahtui, ja sydän tuntui hypähtävän kurkkuun.
Parinkymmenen askeleen päässä hänen piilopaikastaan seisoi kirkkaassa 
auringonpaisteessa nuori tyttö. Hän oli melkein Peterin pituinen ja 
niin suloinen, että poika jäi tuijottamaan häntä ihastuneena. Peter 
arveli tytön nähneen hänet. Ensimmäiseksi näki hän tytöstä kauniit, 
tummat silmät, jotka nauraen katselivat vähän matkan päässä 
puunlatvassa sirkuttelevaa punaista oravaa. Sitten tyttö istuutui 
maahan ja kokoili kukkiansa. Kiiltävänmusta tukka valui kasvoille 
ulottuen melkein maahan saakka.
Aluksi Peter oli hämmästynyt, sitten arkuus ja pelko valtasivat hänet 
ja hän aikoi hiipiä tiehensä yhtä hiljaa kuin oli tullutkin. Hän 
peräytyi askeleen ja oli astumaisillaan toisen, kun odottamaton 
keskeytys naulasi hänet paikoilleen. Tytön takana olevasta viidakosta 
kuului hurjaa, ärhäkkää koiranhaukuntaa. Samassa oli tyttö seisoallaan, 
hoikka ruumis värähteli jännityksestä. Hän rupesi kutsumaan: "Nuppunen, 
Nuppunen, tule tänne!"
Nuppuseksi mainittu vastasi haukahdellen kuin tuskasta. Se syöksähti 
viidakosta ja lensi nuolena aukeaman poikki. Peteristä puolikasvuinen 
koiranpentu oli pelkkiä jalkoja, päätä ja häntää. Äännähdyksistä 
päättäen se oli pahasti loukkautunut. Vikisten ja ulisten käpertyi se 
tytön jalkoihin ja suuteli hänen kättänsä. Mutta tämä katsoi muualle. 
Hän oli pudottanut kukkansa maahan ja näytti odottavan jotakin 
julmistuneen näköisenä.
Peter huomasi pensaikon liikkuvan, ja sieltä tuli poika. Hän oli kahta 
vertaa Peteriä suurempi ja kädessään hänellä oli keppi. Puolijuoksua 
tuli hän koiran perässä. Peter vihasi häntä ensi näkemästä. "Ihmisen, 
joka lyö koiraa, ei olisi koskaan pitänyt syntyä", oli isä hänelle 
opettanut. Tuo punakkanaamainen pojanköntikäs oli piessyt koiranpentua. 
Hän huohotti voitonriemuisena juostessaan metsiköstä aukealle, ja pentu 
painautui lähemmä emäntänsä jalkoihin. Vainooja oli ainakin kaksi 
vuotta vanhempi Peteriä. Hänellä oli pulleat kädet, pää kuin pallo ja 
pienet silmät, joista loisti ilkeys.
Samassa Peter näki tytön silmät. Ne loimusivat tummina raivosta. Kuin 
pieni naarastiikeri tyttö hyökkäsi pojan kimppuun. Hän takoi 
nyrkeillään häntä kasvoihin, ja poika oli aluksi alakynnessä. Sitten 
hän heitti pois keppinsä ja kävi tyttöä tukkaan. Peter näki tytön 
iskujen käyvän yhä voimattomammiksi. Koira ärisi ja lensi pojan 
jalkoihin. Se sai potkun ja peräytyi ulvoen.
Näky raivostutti Peteriä. Ääntä päästämättä hän juoksi esiin 
piilopaikastaan ja tarttui hyökkääjää kurkusta kiinni. Vapautettuaan 
siten tytön hän alkoi lyödä. Muuan isän oppeja oli, että oli 
taisteltava silloin, kuin taistelutta ei selvinnyt ja aina naisten 
puolesta. Hänen nyrkkinsä lämähyttelivät navakoita, raivoisia iskuja, 
ja poika alkoi kirkua hädissään. Hän kompastui ja kaatui. Kuin kissa 
oli Peter hänen niskassansa. Hän ymmärsi, ettei nyt sopinut 
kursastella. Keränä he pyörivät maassa, ja suuremman pojan nenästä ja 
suusta vuoti verta. Kerran Peter näki vilahdukselta tytön. Tämä seisoi 
aivan vieressä huulet raollaan ja katseli loistavin silmin häntä. 
Vilahdus tytöstä lisäsi Peterin rohkeutta. Hän tappeli yhä hurjemmin, 
iski ja potki. Sitten nousivat molemmat jaloilleen.
Tappelun uudisti vieras poika. Vaikka verissään ja nuijittuna hän alkoi 
toipua yllättävästä hyökkäyksestä, ja hänen tukevassa ruumiissaan oli 
vielä voimaa jäljellä. Kaksi vuorokautta metsiä samoillut ja 
nälkiintynyt Peter tunsi uupuneensa. Hän vaipui maahan, ja samassa oli 
toinen hänen kimpussaan. Silloin Peter näki toisen kerran vilahduksen 
tytöstä. Hän oli tarttunut keppiin ja seisoi kumarruksissaan heidän 
vieressään. Peter kuuli iskuja satelevan satelemistaan. Poika vyörähti 
pois hänen päältään, ja tyttö ja hän kävivät yhdessä peittoamaan häntä, 
Peter nyrkeillään, tyttö keppi kourassa. Suurempi poika läksi 
käpälämäkeen syösten tiheikköön, josta oli tullut hituista aikaisemmin.
Peter pyyhki suunsa ja nenänsä hihaan läähättäen raskaasti. Tyttökin 
huohotti ja katseli Peteriin niin ihaillen ja iloisena, että tämä 
toivoi olevansa kaukana metsässä, sitten tuli tyttö Peterin luo ja 
pyyhki hänen kasvonsa pehmeällä nenäliinalla puhellen jotakin, jota 
poika ei muistanut jäljestäpäin. Nuppunen hyppi häntä vasten heiluttaen 
häntäänsä ja nuollen hänen käsiänsä.
Peter peräytyi ja koetti nauraa. Äsken hän vielä oli kovin ujostellut 
tuota herttaista metsänhengetärtä, joka nenäliinallaan oli kuivannut 
hänen kasvonsa. Nyt hänen entinen pirteytensä palasi. Hän oli iloinen, 
että ottelu oli ohi ja oli täysin tietoinen tytön osuudesta lopulliseen 
voittoon.

Hän sanoi: "En olisi pitänyt puoliani, jollet olisi tullut keppeinesi!"

Tyttö seisoi ja katseli häntä. Hän oli vuoden verran nuorempi Peteriä, 
mutta ensi tapaamisen hetkinä hän tuntui Peteristä suunnattoman paljon 
vanhemmalta. Poikaa melkein vaivasi katsoa häntä suoraan silmiin; ne 
olivat niin suuret ja tummat ja loistavat kuten sysimusta tukkakin, 
joka valui sotkuisena hartioille.
"Hän on kaksi kertaa niin suuri kuin sinä", vastasi tyttö. "Vihaan 
häntä. Hän tulee hinaajahöyryn mukana Fort Williamista, ja joka kerta 
tappelemme."

"Hän – lyö naista", sanoi Peter.

Tyttö vastasi arvokkaalla nyökkäyksellä kohteliaisuuteen. Sitten polki 
hän jalkaa ja heitti kepin siihen suuntaa, minne poika oli hävinnyt.

"Jos hän vielä kerran yrittää – niin minä – minä näytän –"

"Ei hän uskalla, kun minä olen lähettyvillä", rauhoitti Peter 
pullistuen hieman taisteluhaluisena ja ylpeänä. "Olin huonossa 
kunnossa, olen kulkenut pitkän matkaa, eikä meillä ollut kylliksi 
evästä. Löylyytän hänet, kun saan syödä ja levätä."

Tytöllä oli naisen nopea vaisto. Hän katseli Peteriä lempein silmin.

"Kuka olet?" hän kysyi ystävällisesti. "Minä olen Mona Guyon ja asun 
Josette ja Marie Antoinette Gourdonin luona Five Fingersissä."

"Nimeni on Peter", vastasi poika. "Peter Mc Rae."

"Mistä olet kotoisin?"

Peter nieleskeli. Isä ei ollut neuvonut hänelle mitä oli vastattava 
kyselyihin. Sitten hän viittasi kädellään.
"Tuolta kaukaa monien mailien takaa. Isäni toi minut metsään saakka, 
kunnes kuulimme kirveitten kalsketta. Siitä tulin yksinäni. Hän tulee 
illalla tai huomenna."

"Onko äitisi hänen mukanansa?"

"Hän on kuollut."

Hän katsoi poispäin, kun tyttö astui hänen luoksensa ja tarttui hänen 
käteensä. Peter ei ollut eläessään pidellyt sellaista pehmoista, 
lämmintä kätöstä kuin Monan.
"Minunkin äitini on kuollut, Peter", sanoi tyttö. "Ja isäni myöskin. He 
hukkuivat – tuonne. Pierre Gourdon pelasti minut kalliolta."
Hetki oli surullinen, ja sittenkin Peter tunsi iloa mielessään. Hänen 
nokiset, likaiset sormensa puristivat lujemmin Monan kättä, heidän 
katsellessaan raivioitten yli metsään päin, jonka takaa Superiorjärven 
etäinen pauhu kantautui.
"Olen iloinen, että tulit", virkkoi Mona. "Toivon sinun jäävän asumaan 
tänne. Etkös jääkin?"

"Ehkä", vastasi Peter.

"Olet rohkea, ja pidän sinusta. Jos olisit kuin tuo inhoittava, 
rupisammakon näköinen Aleck Curry –"

"En haluaisi olla hänenä", keskeytti Peter.

"Et, mutta jos olisit, ja tekisit samoin kuin hän tänään, antaisin 
sinulle keppiä."

Peter koetti turhaan ymmärtää.

"Huomenna jaksan löylyyttää hänet", uhkasi hän.

Naurahtaen veti tyttö hänet maahan pudonneitten kukkiensa luo. Peter 
auttoi häntä niitten poimimisessa ja sitoi ne suureksi kimpuksi. Monan 
suortuvat koskettivat hänen kättänsä, ja hän uskalsi jo katsoa häntä 
silmiin. Hänen sydämensä löi kiivaasti ja hän oli oudon onnellinen. Hän 
unohti turvottuneen silmänsä ja haljenneen huulensa, mutta isä ei 
mennyt mielestä. Hän pyytäisi varmasti isää asettumaan asumaan Five 
Fingersiin. Elämä olisi ihanaa, kun olisi sellainen kuin Mona, jonka 
puolesta saisi taistella.

Sitten hän muisti asiansa.

"Minulla on kirje Simon Mc Quarrielle", sanoi hän. "Isä käski minun 
viedä se nopeasti perille."

"Ja olet nälissäsi."

Tyttö tarttui jälleen hänen käteensä omistusoikeutta ilmaisevin, 
topakoin elein. Hänen liikkeessään oli jotakin niin äidillistä, niin 
herttaisen iloista ja ystävällistä, että Peter tunsi lämmintä 
toveriutta häntä kohtaan. Hän ei enää pelännyt eikä arkaillut. Illalla 
tai huomenna tulisi isä, ja sitten he eläisivät kaikin onnellisina.
He oikaisivat päivänpaisteisten raivioitten poikki ja tulivat viheriän 
rinteen harjalle, josta näki alas laajan erämaan kainalossa uinuvaan 
pieneen onnelaan vehmaine niittyineen, selkineen, jotka kimmelsivät 
auringossa hopeisina ja harvoine hirsitaloineen. Noitten hirsiasumusten 
omistajat Pierre Gourdon oli vuosia sitten johtanut metsien halki 
erämaan sydämeen.

"Siinä on Five Fingers", selitti Mona.

Hän laskeutui Peterin kanssa alas rinnettä pidellen tätä yhä kädestä.

Peter kulki äänetönnä. Seutu oli vehmasta minne vain katsoi, ja tuon 
vehmauden keskeltä kohosi siellä täällä mökkejä, joitten piipuista 
hienot savukierteet nousivat ilmaan. Peter tunsi miellyttävän 
savunhajun, se tuoksui banksiana-männyn pihkalle ja seetripuulle. Sahan 
liepeillä hän näki suuret, keltaiset sahapurukasat, ja seinättömästä 
sahasta, jossa oli vain katto, paistoi suunnaton terässaha. Se oli jo 
lopettanut päivän työnsä ja kiilteli kuin kuvastin auringossa. 
Niityiltä kuului karjan ammuntaa, ja hevosia näkyi laitumella. Äkkiä 
Peterin sydän hypähti. Heidän ja kylän välillä oli naaraspeura ja 
peuranvasikka. Hän puristi lujemmin Monan kättä ja pysähtyi huudahtaen 
ihastuksesta. Tyttö naurahti hiljaa ja irroitti hetkeksi kätensä 
pyyhkiäksensä kiiltävän tukkansa pois otsalta.
"Se on Minna", sanoi hän. "Ristimme sen Gertrude Poulinin nuorimman 
lapsen mukaan. Pierre Gourdon on rauhoittanut mailien mittaiset alueet 
kylän ympäriltä. Peura on kesy, ja talvella se syö heinää karjan 
kanssa. Mutta –"
Hänen herttaiset kasvonsa synkistyivät, ja Peter näki silmissä 
välähtävän pahaa mieltä. "Miehet tappavat siilejä, sillä ne jyrsivät 
tuolit, ovet ja akkunat. Mutta he hautaavat ne siilien hautuumaahan, ja 
minä istutan haudoille kukkia. Pidän siileistä."

"Niin minäkin", sanoi Peter.

Mona tarttui hänen käteensä, ja he jatkoivat matkaansa alas rinnettä.

"Pierre-setä antaa minun pitää kolme siiliä nimikkoeläiminäni", kertoi 
hän. "Minulla on paljon lempieläimiä, sadottain. Kaikki linnut ja 
peurat ja karhut ja metsäeläimet niin kauas kuin näet, kuuluvat 
minulle, eivätkä ne pelkää minua. Pierre-setä on antanut ne minulle, 
eikä kukaan vahingoita niitä. Ei kukaan muu paitsi Aleck Curry", lisäsi 
Mona äänessä raivoa. "Hän tappaisi ne kaikki, jos uskaltaisi. Vihaan 
häntä!"
"Löylyytän hänet, jollei hän jätä niitä rauhaan", tarjoutui Peter. 
"Pystyn siihen, kun vain saan ruokaa!"

Mona puristi hänen kättänsä.

"Tuolla on heidän laivansa – tuo suuri jaala. Se tulee Fort 
Williamista puolenkymmentä kertaa kevään ja kesän kuluessa noutamaan 
puutavaraa. Se on Aleckin isän, ja häntäkin vihaan. Hän nauraa
Pierre-sedälle ja tahtoisi ruveta metsästämään täällä."
Peter vaikeni. Ihmenäky levittäytyi hänen silmiensä eteen. Heidän 
lähestyessään ensimmäistä tupaa, muisti hän jälleen isän asian.

"Missä Simon Mc Quarrie asuu?" kysyi hän.

Tyttö osoitti sahan lähellä olevaa mökkiä.

"Tuolla. Ja tuossa asun minä, ensimmäisessä noista kahdesta suuresta 
talosta, joitten ympärillä on valkoinen kiviaita. Pierre-setä ja 
Josette-täti asuvat siinä, ja Marie Antoinette ja Joe tuossa toisessa. 
Joe on Pierre-sedän poika ja Marie Antoinette hänen vaimonsa.
Tulet  pitämään heistä. Kaikki pitävät heistä – Aleck Curryä 
lukuunottamatta."

"Tunnen silavan käryä", virkkoi Peter.

Mona nuuski ilmaa.

"Se tulee Simon Mc Quarrien tuvasta", ilmoitti hän hieman pettyneenä. 
"Etkö tahdo tulla meille?"
"Minun on tavattava Simon", selitti Peter itsepintaisena. "Isäni käski 
minun etsiä hänet ensimmäiseksi."
Simon näki heidän tulevan. Hänen tuikeat skottilaiskasvonsa pehmenivät, 
kun hän näki Monan. Peteriä hän tuskin huomasikaan ennenkuin he olivat 
ovella. Silloin sanoi Mona hellittäen otteensa pojan kädestä:
"Tässä on Peter Mc Rae. Hänen isänsä on metsissä ja palaa illalla tai 
huomenna. Peterillä on asiaa teille ja hän on hyvin nälkäinen. Hän 
pieksi äskettäin Aleck Mc Curryä, senvuoksi hänellä on mustelma 
silmässä ja huuli ajetuksissa. Näkemiin, Peter!"
Monan olennossa oli jotakin niin tervettä ja turvallista, ja Peter 
tunsi olonsa yksinäiseksi tytön jättäessä hänet Simonin tupaan.
Sitten tapahtui sellaista, mikä olisi saanut hämmästymään kaikki 
kyläläiset, jos he vain olisivat nähneet sen. Tuikeakasvoinen, kunnon 
Simon Mc Quarrie ei ollut helläluontoisimpia. Mutta tuskin oli Mona 
kääntynyt mennäksensä, kun hän veti pojan syliinsä ja harmailla, 
laihoilla kasvoilla loisti outo valo hänen katsellessaan Peterin pään 
yli ovesta tulvivaan päivänvaloon.
"Peter – Peter Mc Rae", puheli hän itsekseen. "Helenin poika – ja 
Donaldin. Siitä on pitkä aika, kuin viimeksi näin sinut, Peter, pitkä 
aika. Ja –"
Hän työnsi hänet ulomma ja tarkasteli häntä niin, että Peter joutui 
hämilleen.
"Muistutat äitiäsi, poika, silloin kuin hän oli pikkutyttö. Tunsin 
hänet silloin."

Peter kaivoi taskuansa.

"Isäni lähetti tämän", virkkoi hän ojentaen pullon Simonille.

Skotlantilainen avasi sen. Peter tutki hänen kasvojansa hänen 
lukiessaan kirjettä. Hän näki juovain Simonin suupielissä käyvän 
terävämmiksi ja silmänurkkiin ilmestyi pieniä ryppyjä. Sitten tämä 
kääntyi, puristi paperin kouraansa ja lisäsi kamiinalla kärisevään 
paistinpannuun puolenkymmentä silavaviipaletta. Sitten luki hän kirjeen 
uudelleen tarkoin ja poltti sen. Hän leikkasi lisää leipää, nouti 
piirakan ja viimeistellessään ateriaa, mikä sai Peterin silmät 
loistamaan, puheli hän, mutta ei saamastaan kirjeestä. Itse söi hän 
vain vähän ja katseli poikaa koko ajan. Peter oli nälkiintynyt. Hänen 
lopetettuaan syöntinsä Simon nousi ja silitti suurella kädellään pojan 
vaaleaa tukkaa. Hänen sydäntänsä kirveli. Mutta hänelle oli annettu 
muuan tehtävä, eikä hän paennut sitä. Donald Mc Raen kirjeessään 
alleviivaamia sanoja toisti hän lakkaamatta mielessänsä.
"Kerro hänelle nyt, illalla, heti kun hän tulee luoksesi", oli Donald 
kirjoittanut. "Ennenkuin tähdet jälleen syttyvät pääni päälle tahdon 
tietää, että hän on selvillä totuudesta, ymmärtää ja antaa minulle 
anteeksi. Olen pelkuri, kun en itse sano sitä hänelle. Mutta en voi. 
Pelkään. Tahdon muistaa hänet aina sellaisena kuin hän on ollut. En 
voi jättää häntä sydän särkyneenä tai luottamus rikkoutuneena. Jumala 
sinua siunatkoon, Simon. Pyyntöni teen enemmän Peterin – ja Helenen – 
kuin itseni takia."
He istuutuivat penkille katsellen auringonlaskua. Simon laski kätensä 
pojan hartioille. Hän koetti aloittaa, mutta pala tuntui ahdistavan 
kurkkua, eikä hän voinut puhua. Hän yritti uudelleen:

"Vai Mona sinut tapasi, ja sitten annoit selkään Aleck Currylle?"

"Mona auttoi minua", tunnusti Peter. "Olin uuvuksissa. Nyt jaksan 
löylyyttää hänet, kun olen saanut ruokaa."
Simonin pitkät sormet koskettivat hellästi pojan poskea. "Pidätkö 
Monasta?"

"Pidän."

Simon vaikeni. Sitten hän virkkoi:

"Tahdotko kuulla kertomuksen, Peter, kertomuksen eräästä toisesta 
tytöstä, joka eli kauan sitten?"
Peter nyökkäsi, arvellen aikoikohan Simon kertoa hänelle siitä mitä 
isän kirje sisälsi.
Kertomus oli lyhyt, sillä Simon Mc Quarrie oli jäykkä ja useimpien 
mielestä levollinen mies. Mutta sydän takoi tuskallisesti hänen 
aloittaessaan kertomustansa.
"Kauan aikaa sitten eli tyttö, samanlainen kuin Mona ja yhtä suloinen. 
Hänellä oli naapureinaan kolme poikaa. Yksi pojista tosin oli toisia 
vanhempi, miltei täysi mies. Kun tytöstä tuli nuori nainen, olisi hän 
melkein sopinut hänen isäksensä. Kaikki kolme rakastivat he tyttöä. 
Yksi heistä muistutti tuota Aleck Curryä, jonka kanssa tappelit, eikä 
hänen sydämensä tuntenut puhdasta rakkautta. No niin, tyttökin rakasti 
yhtä heistä, parasta ja jalointa kaikista kolmesta. Tytön nimi oli 
Helen."

"Äitini nimi", lausui Peter nopeasti.

"Niin, ja kummallisinta jutussa on, että mies, jonka kanssa hän meni 
naimisiin, oli nimeltään Donald, kuten isäsi, Peter. Senvuoksi 
kerronkin sinulle tarinan. Se on omituinen."

Peter istui vaieten.

"Vanhin heistä kolmesta oli tavallaan iloinen", jatkoi Simon. "Ei 
kukaan aavistanut kuinka isku sattui häneen, mutta heidän onnensa 
ilahdutti häntä, ja hän oli heidän paras ystävänsä. Niin ainakin 
luulen. Mutta toisenlainen oli tuo mustasydäminen mies. Muuanna päivänä 
Donaldin ja vanhemman miehen poissaollessa hän tuli Helenen tuvalle ja 
loukkasi häntä, vaikka hänellä oli pieni poikansa sylissään. Silloin 
toiset tulivat kotia. Mitä sinä, Peter, olisit tehnyt?"

Peterin ruumis jäykistyi.

"Jos hän oli Aleck Curryn tapainen, olisin – olisin – ottanut hänet 
hengiltä."

Simon veti henkeään syvään.

"Niin juuri kävikin, Peter. Donald tappoi hänet. Hän ei aikonut tehdä 
siten. Se oli onnettomuus. Mutta se oli tapahtunut. Ja tuo konna oli 
sen ansainnut. Mutta Donaldista oli tullut murhamies, ja murhamiehet 
hirtetään. Vanhempi mies huolehti Helenistä ja pojasta kolmen vuoden 
ajan, Donaldin piileskellessä metsissä. Sitten – kuoli Helen. Donald 
palasi ja otti pojan mukaansa. Vuosikausiin laki ei saanut selvää hänen 
olinpaikastansa. He elivät yhdessä onnellisina ja olisivat aina 
pysyneet onnellisina, jollei lain koura olisi tavoittanut häntä."
Simonin ääni vapisi. Hän syleili Peteriä niin lujaa, että tämän teki 
kipeää. Sitten hän lopetti kertomuksensa melkein kuiskaten viimeiset 
sanat:
"Peter, tiedän sen kaiken olevan totta, sillä vanhemman miehen nimi oli 
Simon Mc Quarrie – ja minä olen Simon Mc Quarrie – ja – pojan nimi
– oli Peter."
Tarina oli lopussa. Simon painoi vanhan poskensa pojan kasvoja vastaan 
koettaen hillitä nyyhkytystään. Hänestä Peter oli pitkän aikaa 
liikahtamatta ja puhumatta. Mutta hän tunsi pojan ruumiin vapisevan ja 
tiesi Peterin ymmärtäneen.
"Hän ei siis palaa", virkkoi hän koettaen saada ääneensä lohduttavan 
sävyn.
"Ei ainakaan pitkiin aikoihin. Hän toivoo, että jäät asumaan luokseni. 
Sen hän kirjoitti lapussa, jonka toit minulle."
Vieläkin vaikeni Peter. Hän tuijotti ulos ovesta, eikä Simon löytänyt 
enää sanoja.

"Pidämme sinusta hyvän huolen täällä, Peter."

Silloin puhui Peter.

"Isä ei siis palaa tänä iltana eikä huomenna?"

"Ei."

"Ei koskaan?"

"Ehkä hän tulee, mutta siihen kuluu aikaa."

"Ja ne ajavat häntä takaa niinkuin ne ajoivat metsässä. Aikovatko ne – 
hirttää hänet?"
"Eivät ne saa häntä kiinni. Senvuoksi hän jättikin sinut tänne. Hän 
pääsee etenemään nopeammin sinutta ja on jo paraikaa turvassa. Mutta 
tästä emme saa puhua kenellekään muulle. Sen täytyy jäädä meidän 
väliseksi salaisuudeksi."
Peter pujottautui hiljaa irti Simonin käsivarresta. Hänellä ei ollut 
enää mitään kyseltävää, eikä Simon koettanutkaan seurata häntä ulos 
auringonlaskuun. Verkalleen painui Peter sahan ja keltaisten 
sahajauhokasojen ohi metsänreunaa kohti, johon kirveet eivät vielä 
olleet koskeneet. Mutta hän ei välittänyt nyt ilta-auringon hehkusta, 
ei lintujen viserryksestä eikä Middle Fingerin sulan lyijyn lailla 
välkkyvästä pinnasta. Hän meni metsän hämärään ja nyyhkytys kuului 
hänen kuivilta huuliltaan. Sitten kutsui hän ääneensä isää. Ympäröivä 
äänettömyys vei viimeisen toivon sydämestä. Hän vaipui kasaan puun 
juurelle nyyhkyttäen hiljaa. Silloin Peter juuri kaipasi naisen lohtua. 
Hänen maailmansa oli pirstaleina. Hän halusi kuolla mieluummin kuin 
olla erossa isästään.

Pimeys tiheni. Sitten kosketti pieni, arka käsi hänen poskeansa.

"Peter!"

Se oli Mona.

Peter nosti päätänsä ja kauniit silmät katselivat häntä ystävällisesti 
hämärästä. Tyttö polvistui hänen viereensä. Peter koetti hillitä 
nyyhkytystään ja kätkeä surunsa ja kyyneleensä. Sitten kyyristyi pikku 
Nuppunen hänen kainaloonsa suudellen hänen poskeaan kylmällä 
kielellään. Mona pyyhki taasen hänen silmänsä pienellä nenäliinallaan 
puhellen äidillisen hellällä äänellä.
Silloin Peter unohti Simonin varoituksen ja purki sydämensä Monalle. 
Hän kertoi poliiseista, ottelusta, paosta ja isän menetyksestä.
"Minulla ei ole ketään muuta kun isäni", nyyhki hän lopuksi. "Menetin 
koiranikin. Minulla ei ole enää mitään. Haluaisin kuolla."
"Älä sano niin", virkkoi Mona pidellen pojan kättä molemmissa omissaan. 
"Ja sinulla on vielä jotakin, Peter. Sinulla on minut. Pidän huolta 
sinusta. Lupaan sen. Ja saat Nuppusen ja kaikki nimikkoeläimeni – 
kaiken mitä minulla on. Ja – isäsi palaa, kun vain jaksamme odottaa." 
Hänen silmänsä loistivat pimeässä. "Katsopas, sinun isäsihän on elossa 
ja voi tulla takaisin. Minun ei tule koskaan. Hän on kuollut. Ja äiti 
samoin."
Uusi, outo liikutus valtasi Peterin olemuksen. Se oli nousevan 
miehuuden välähdys, jonka Monan sanat herättivät henkiin. Pojan ja 
tytön sielu kohosivat hetkeksi vuosiensa yläpuolelle viittoen tien 
uudelle huomenelle.
Peterin sydän lämpeni. Hän nousi pystyyn Monan viereen. He seisoivat 
aivan lähekkäin.
"Olet varmaankin oikeassa", virkkoi Peter. "Isä ei viivy kauan. Ja olen 
suruissani – isäsi ja äitisi vuoksi, Mona. Ja jos Aleck Curry vielä 
kiusaa sinua tai potkii koiraa –"
He palasivat hämärän läpi Five Fingersiin, ja tällä kertaa piteli Peter 
Monaa lujasti kädestä.

Seitsemäs luku.

Peter Mc Rae tulisi aina muistamaan ensimmäisen Five Fingersissä 
viettämänsä yön. Aika ei sumentaisi eikä kuluttaisi sen muistoa, 
lientäisi vain sen kiduttavaa yksinäisyyttä ja tuskaa. Niinä hetkinä, 
joina hänestä kaikki tuntui menneen murskaksi, laskeutui hänen 
hartioilleen vuosien kokemusten paino, ja hetkessä katkera tuska teki 
hänet vanhaksi ja hän lakkasi olemasta nelitoistavuotias poika.
Simon oli jättänyt kynttilän palamaan ullakolle illalla. Sen valossa 
hän oli tehnyt Peterille vuoteen, syleillyt poikaa ja toivottanut 
hänelle hyvää yötä. Puolitiestä portailla hän oli pysähtynyt ja 
sanonut: "Älä ole suruissasi, Peter. Eivät ne saa isääsi kiinni. Ja nyt 
sinun on nukuttava, sillä Mona tulee luoksesi aikaisin aamulla."

Sitten hän oli mennyt.

Ja nyt, kahta tuntia myöhemmin, Peter yhä valvoi. Kynttilä oli palanut 
loppuun, mutta kuu nousi itäisten metsien takaa. Se oli loistava 
kevätkuu, suuri, pyöreä ja sädehtien kultaista tulta. Se heitti 
valojuovan ullakon avoimesta akkunasta lattialle.
Akkunassa istua kyyrötti Peter hiljaa. Hän tiesi Simonin nukkuvan 
alhaalla. Koko Five Fingers nukkui. Akkunasta hän eroitti kuusi tai 
seitsemän taloa, joita koko asutuksella oli alun toistakymmentä. Kaikki 
akkunat olivat pimeinä. Seutu ui keltaisessa kuutamossa. Hän eroitti 
tumman metsän ja hopealle välkkyvän Middle Fingerin. Sen takaa 
kantautui puolen mailin päästä Superior-järven rantahyrskyjen kumea 
kohina. Keväisin Five Fingersiin aina kuului suuren järven valitus 
yksin tyyninä öinäkin.
Tänä yönä oli niin hiljaista, että Peter kuuli sydämensä lyönnit. 
Väliin tuntui niin pahalta. Jos Simon olisi ollut hereilä, olisi hän 
kuullut pojan pari kertaa nyyhkyttävän.
Mutta se oli ohi nyt. Laihoille, kalpeille kasvoille, jotka katselivat 
kuuta, olivat suru ja ymmärtämys antaneet kiinteän, vakavan ilmeen. 
Jossakin tuon kuun alla oli hänen isänsä takaa-ajettuna. Häntä 
vainottiin, hänet ammuttaisiin tai hirtettäisiin, jos saataisiin 
kiinni. Peter ei enää ihmetellyt. Hän ymmärsi nyt, miksi isä toi hänet 
kylän laidalle, josta lähetti hänet yksin Simonin luo. Isä oli mennyt 
iäksi kuten äitikin.
Hän nielaisi nyyhkytyksen, ja sormet tarrautuivat karkeapuiseen 
akkunalautaan. Äidin muisti hän vain kauniista unista. Niissä hän oli 
väliin tullut hänen luokseen, ja Peter oli tuntenut unessa hänen 
kätensä lämmön ja hellät suudelmat. Aivoissaan hän säilytti kuvaa 
äidistä, mutta se oli vain hengetön kuva, kun taas isä oli todellinen. 
Hänen muistinsa alkuajoilta saakka oli isä muodostanut hänen 
maailmansa, isä, joka aina oli ollut hänelle toverina, äitinä, ja jota 
nyt jossakin tuolla kuutamoisessa erämaassa ahdistivat pyssymiehet 
aivan samoin kuin he olivat metsästäneet suuria, valkoisia kaniineja 
soilla.
Yhä uudelleen ja uudelleen kävi hän muistissaan läpi viimekuluneet 
kaksi tapausrikasta vuorokautta, äkkinäisen paon kotimökiltä, harhailun 
metsässä, nälän ja uupumuksen ja lopullisen eron Five Fingersin luona. 
Tähän kohtaan tullessaan Peter tunsi tuskan kuristavan kurkkuaan. Hänen 
teki mielensä huutaa äänettömään yöhön. Jospa isä olisi luottanut 
paremmin hänen voimiinsa ja vuosiinsa ja ottanut hänet mukaansa! Hän 
osasi juosta ja piilottautua ja olla ruuatta pitkät ajat. Hän osasi 
nukkua paljaalla maalla ja uida virtojen poikki, eikä hän pelännyt. 
Mutta isä oli lähettänyt hänet outoon seutuun, jossa hän oli tavannut 
Monan, Aleck Curryn ja Simon Mc Quarrien...
Muistaessaan Monan, pienen metsien jumalattaren, jota hän oli 
puolustanut puoli tuntia senjälkeen kuin oli eronnut isästä, tunsi 
Peter mielensä keventyvän. Ei ollut niinkään paha olla Monan 
lähettyvillä. Hän oli tullut odottamatta ja kauniina Peterin elämään ja 
oli auttanut häntä pieksämään poikaa, joka oli potkaissut koiranpentua. 
Hän tunsi yhä tytön lämpöisen käden kosketuksen, hänen opastaessaan 
Peteriä Five Fingersiin. Ja kun hän sittemmin oli mennyt metsään 
suruineen, oli Mona seurannut häntä, lohduttanut häntä, kunnes hän 
epätoivoissaan oli uskonut hänelle synkän tarinan, jota Simon oli 
kieltänyt kertomasta kenellekään. Ja Mona oli lausunut:
"Sinun isäsi on elossa ja voi tulla takaisin. Mutta minun ei voi 
palata, Peter. Hän on kuollut samoin kuin äitikin."
Peterin korvissa soivat yhä nuo sanat, jotka tyttö oli kuiskannut kuin 
oivaltaen sillä hetkellä Peterin luottamuksen pyhyyden. Ja hänhän oli 
oikeassa. Isä oli elossa ja saattoi tulla.
Järven hiljainen pauhu sai hänet värisemään. Sinne olivat Monan 
vanhemmat hukkuneet. Olikohan Mona valveilla kuunnellen tuota ääntä, 
joka väliin kaikui heikkona kuin ilman henkäily. Kuinka se mahtoikaan 
kiusata häntä, muistuttaen häntä alati tapahtumasta. Varmaankin hän 
itki öisin yksinään. Oli kauheata menettää isänsä ja äitinsä yhdellä 
kertaa. Peteriä värisytti.
Samalla häntä hieman hävetti. Isän istuttama miehekkyys alkoi kohota 
avuttomuuden ja surkeuden yli. Hän kurkottautui akkunasta nähdäkseen 
Monan kodin. Senkin akkunat olivat pimeänä. Mutta Mona varmaankin 
valvoi. Hän ainakin toivoi niin. Hän oli isän jälkeen suurinta, mitä 
Peterin elämässä oli ollut. Kun hän vain ajatteli häntä, hänen 
läheisyyttänsä ja sitä, että hän ehkä makasi valveilla muistellen 
häntä, Peteriä, sai hänen mielensä lämpimäksi aivan samoin kuin tytön 
pehmoinen käsi ja lempeät silmät olivat lohduttaneet häntä iltapäivällä 
metsässä.
Nyt, kun hänen mielialassaan oli tapahtunut käänne, muuttui yökin 
kokonaan toiseksi. Se oli juuri sellainen yö, jota isä ja hän 
rakastivat. Sen hiljaisuus, sen varjot ja keltainen kuujuova toivat 
hänelle uusia sanomia. Omaksi kuuksensa he olivat sitä aina kutsuneet.
"Synnyit muuanna yönä, jolloin kuu paistoi kuten nytkin", oli isä 
sanonut hänelle. "Se tuli akkunasta katsomaan sinua ja näytti hyvin 
tyytyväiseltä."
Kuu oli siis aina ollut tärkeä henkilö Peterin, samoin kuin isänkin 
elämässä. Tänä yönä näytti kuunukko olevan hyvällä päällä. Sen silmissä 
oli veitikka ja suupielessä outo virnistys; se näytti vilkuttavan 
Peterille silmää ja sanovan, että kaikki järjestyisi hyvin sekä isälle 
että hänelle. Peterin mieli keveni ja muistaessaan, ettei ollut lukenut 
rukoustaan, jota isä ei koskaan antanut laiminlyödä, painoi hän päänsä 
akkunalautaan ja kuiskasi rukouksen sanat.
Kun hän nosti päänsä, lensi suuri harmaa varjo hiljaa akkunan ohi. Se 
oli suuria huuhkajoita, jotka talvella muuttuvat valkoisiksi. Hän kuuli 
siipien hiljaisen kahinan sen kääntyessä ja hävitessä kuin haamu. 
Sitten kuului katolta pienten jalkain nopeaa tepastelua. Se oli yön 
väkeä, siipiorava. Muutaman jardin päässä oli suuri puu, jossa se 
piileksi päivän. Olivatkohan huuhkaja ja siipiorava Monan 
nimikkoeläimiä?
Hänen korvansa alkoivat tottua yön erilaisiin ääniin. Se ei ollutkaan 
niin autio. Putous kohisi kauempana, ja niityltä kuului silloin tällöin 
kavioitten kumahdusta ja lehmän ammuntaa. Koskelon väräjävä lemmenkutsu 
kuului kaukaa metsän takaa, ja pohjoisessa ulvoi susi. Silloin tällöin 
Simon kuorsasi unissaan. Peteristä se kuului siltä kuin hän olisi ollut 
veden alla ja noussut välillä pinnalle hengittämään.
Sitten kuului kummallista kuukerrusta, ja siili tulla lyllersi 
kuutamoisen pihan poikki taloa kohti. Peter näki sen selvästi. Se oli 
suuri ja lihava ja tyhmäniloinen pärpättäen kuin pikkulapsi 
lähestyessään Simonin halkopinoa. Peterin kasvoilta suli jäykkyys, 
silmät loistivat ja hän vihelsi hiljaa siilille. Hän tahtoi varoittaa 
sitä kaikkien Five Fingersin siilien päitä uhkaavasta tuomiosta. Mutta 
eläin oli kuuromykkä ja sokea. Se löysi Simonin kirveen ja myrisi 
mielihyvästä. Sitten se kiertyi kerälle, ja sen hampaat alkoivat 
työskennellä kuin pienet vasarat kirveen varressa, mikä Simonin hikisen 
käden jäljeltä oli suolainen. Peter vihelsi.

"Mene tiehesi, siili!" käski hän hiljaa.

Hän oli juuri lähtemäisillään pelastamaan Simonin kirvestä, kun toinen 
pärpättävä varjo tulla kääpelsi talon ja metsän välisestä kuutamoisesta 
aukeasta. Siellä tuli toinen siili, suuri, musta otus, joka 
kävellessään oli kiivaassa sananvaihdossa itsensä kanssa. Peteriä 
nauratti. Hänestä oli hauska kuunnella siilien yksinpuhelua. Mutta 
ikinään hän ei ollut kuullut tuon suuren mustan veroista. Äänestä 
päättäen olisi luullut olevan tulossa emäsian liuta pieniä röhkijöitä 
kintereillään. Peter mietti mahtoikohan Simon nukkua. Uusi tulokas 
paineli suoraa päätä halkopinoa kohti. Kirveen harmaa anastaja meni 
sitä vastaan. Kirves oli heidän välissään; siinä oli makupala siilin 
hampaille. Peter kuuli matalia kurkkuääniä. Niistä päättäen siilit 
olivat varmaankin veljeksiä tai rakastavaisia tai ainakin hyviä 
ystäviä.
Sitten heilahtivat hännät nopeasti kuin varstat. Seurasi kumeaa 
murinaa, kiljahduksia ja iskuja. Peter katseli jännittyneenä. Se oli 
komea ottelu alunpitäen ja jollakin tavoin toi musta siili hänelle 
mieleen Aleck Curryn. Innoissaan ojentautui hän ulos akkunasta. 
Tappelijat pyörivät aivan hänen akkunansa alle. Hän kuuli 
irtaantuneitten piikkien rapisevan seinään. Hännät iskivät kuin nuijat 
Aluksi ei voinut nähdä kumpi joutuisi alakynteen. Sitten musta, joka 
silloin muistutti Aleck Curryä erikoisen selvästi, sai sivalluksen 
toisen hännästä. Se valitti ja rupesi perääntymään.
Silloin vasta Peter kuuli liikettä alakerran huoneesta. Ovi avautui. 
Samassa ilmestyi Simon Mc Quarrie pihalle kädessään nuija. Yöpuvussaan 
hän oli kuin pitkä haamu. Nuija kohosi ja laskeutui, ja Peter kuuli 
kirpeän iskun. Kauhu valtasi hänet.

"Älkää tappako valkoista siiliä!" huusi hän. "Älkää tappako sitä!"

Simon, joka oli juuri käymässä toisen uhrinsa kimppuun, katsahti 
ihmeissään ylös. Peter näki harmaan siilin hoippuvan metsään päin 
röhkien ja ilmaisten vastalauseitaan. Simon ei yrittänytkään saada sitä 
kiinni.
"Niillä oli kipakka ottelu", selitti Peter. "Musta oli Aleck Curry ja 
toinen antoi sille selkään. Se oli pienempi."
Hetkisen skotlantilainen seisoi äänetönnä kuutamossa. Sitten hän 
kysäisi:

"Oletko nukkunut, Peter?"

Poika pudisti päätänsä. "En."

"Mitä olet tehnyt?"

"Katsellut kuuta."

Simon meni verkalleen ovelle katsahtaen epäilevästi ullakon akkunaan.

"Parasta on, että menet heti nukkumaan", neuvoi hän. "Jos haluat saat 
tulla nukkumaan alas kanssani."
Simonin kääntyessä nurkan ympäri heilui lyhyt yöpuku hänen pitkien, 
laihojen säärtensä ympärillä. Hän mutisi partaansa: "Donald oli 
väärässä käskiessään minun kertoa pojalle. Parempi olisi ollut 
valehdella ja antaa hänen pysyä tietämättömänä. Niinkuin nyt on –" 
Hänen kasvoilleen tuli ilme; minkä vain Donald Mc Rae olisi ymmärtänyt. 
Hän pysähtyi hetkiseksi ovelleen katsellen aukeaman poikki yön 
loistavassa valossa uinuvaan Pierre Gourdonin taloon päin. Hän näki sen 
huoneen ikkunaan, missä Mona nukkui. Tuimat juonteet hänen 
suupielistään pehmenivät. "Molemmat lapsiraukat", sanoi hän ja meni 
vuoteeseensa.
Peter kuuli oven sulkeutuvan. Hänestä tuntui nyt mukavammalta maata 
huovilla. Kuunvalo tulvehti hänen yllensä, Peter saattoi tuntea sen. 
Aina se lämmitti ja lohdutti häntä. Hän sulki silmänsä. Ajatukset 
tyyntyivät, ne eivät enää kiusanneet häntä. Oli kuin jokin näkymätön 
henki olisi auttanut hänet vaikeuksien yli. Se vakuutti hänelle isän 
olevan turvassa. Poliisi ei tavoittaisi häntä. Hän palaisi pian tahi 
hän kirjoittaisi Peterille, joka menisi sitten hänen luokseen.
Sitten muisti hän Monan. Hän oli sittenkin miellyttävintä ajateltavaa, 
mitä hänellä milloinkaan oli ollut, lukuunottamatta onnellista elämää 
isän kanssa. Hän kertasi mielessään tappelun ja kuumeni ajatellessaan 
aamua ja uutta ottelua. Hän puristi kätensä nyrkkiin muistaessaan ruman 
Aleck Curryn, mutta hellitti ne samassa ajatellessaan Monaa ja hänen 
väliintuloaan. Erämaassa eläen hän ei ollut tavannut monta tyttöä; tämä 
tyttö miellytti häntä. Mona oli juuri isän hänen mieleensä istuttamien 
ihanteitten mukainen. Isän kuvausten mukaan oli äiti varmaankin 
pikkutyttönä ollut juuri Monan kaltainen.
Sitten hän kävi levottomaksi ja häntä hävetti hieman. Hän vääntelehti 
huovillaan ajatellessaan, että Monan avutta Aleck Curry olisi pieksänyt 
hänet. Asia ei siitä parannut, että Aleck oli suurempi ja vankempi 
häntä, ja että hän, Peter, oli tapellut nälissään ja väsyksissä. Hän 
oli iloinen, ettei isä ollut nähnyt ottelua. Mutta Mona oli nähnyt. Hän 
oli nähnyt hänet maassa, Aleck valmiina mukiloimaan hänet nöyräksi, ja 
hän oli tullut avuksi.
Asiain näin ollen oli hänellä vain yksi tie. Sen ajattelu lohdutti 
häntä. Hän läksisi anivarhain aamulla, etsisi Aleck Curryn käsiinsä ja 
pieksäisi hänet. Syötyään vankan aamiaisen hän olisi varma voitostaan.
Hän nukahti. Suuri huuhkaja huuteli hiljaa kannon nokasta sahan luota, 
ja siipiorava oli hippasilla rouvansa kanssa. Kuu purjehti 
korkeammalle. Sen valossa kulkivat kuusipeura ja naarashirvi 
kivenheittämän päässä Peterin akkunasta. Silloin Peter jo oli unen 
mailla. Ensiksi hän oli pakenevinaan isän kanssa, ja viholliset ajoivat 
heitä takaa, ja jokaisella niistä oli Aleck Curryn naama. Sitten hän 
uneksi Monasta ja Aleckista ja tappeli unissaan niin hurjasti, että 
Simon kuuli hänen heittelehtivän ja vaikertavan ja kiipesi hiljaa 
ullakolle katsomaan poikaa.
Pitkän aikaa tuimannäköinen skottilainen tarkasteli Peteriä kuun 
vaalenevassa valossa. Hänen kasvonsa sulivat pehmeiksi kuin naisen. 
Sellaisina ei kukaan ollut vuosikausiin nähnyt Simon Mc Quarrien 
kasvoja.
"Tuntui kuin se olisi ollut eilen", kuiskasi hän katsellen pää 
käsivarrella nukkuvaa Peteriä. "Eilen, Helen."
Hän tunsi, että äiti oli huoneessa vartioiden poikaansa, kuten hän niin 
monet kerrat oli tehnyt noina suloisina, mutta kovina vuosina, jolloin 
hän, Simon Mc Quarrie, oli kuolettanut kaiken toivon sydämestään ja 
hoivannut ystävänsä Donald Mc Raen vaimoa ja pientä poikaa. Eilispäivä! 
Ja kuitenkin olivat monet kovat ja yksitoikkoiset vuodet vierineet 
niistä ajoista ja niitten läpi oli hän kulkenut kuin tulen karkaisema 
teräs. Tänä yönä tuli salaperäinen muutos. Hän meni alas portaita, 
sydän vavisten. Hän rakasti Peteriä. Rakasti häntä kuten oli rakastanut 
hänen äitiänsä.

Kahdeksas luku.

Peter heräsi päivän koitteessa. Hän näki Five Fingersinkin heräävän. 
Ilmassa oli kevään tuoksu. Punarintasatakielten aamuviserrys helisi 
häntä vastaan.
"Ei ole niin turmeltunutta ihmistä, ettei punarintasatakielen laulu 
herätä hänessä eloon jotakin hyvää", oli Donald Mc Rae sanonut 
pojalleen. "Sen laulun Jumala loi päivän alkajaisiksi ja vain synkkiin 
kaupunkeihin hautautuneet ihmiset ovat kuulematta ja ymmärtämättä sitä. 
Ajattele aina ystävällisesti kaupunkilaisia. He ovat lapsipuolen 
asemassa."
Sitä Peter muisteli katsellessaan akkunasta Five Fingersin harvoja 
hirsitupia. Hän ei ollut koskaan nähnyt oikeaa kaupunkia. Mutta täällä 
oli kauneutta, jonka hän tajusi auringon punatessa metsien takaisen 
idän taivaan. "Täällä", oli hän kuulevinaan isän äänen, "on Jumala."
Hopeisina kohosivat savukiemurat Five Fingersin kivi- ja savipiipuista. 
Hän kuuli lokkien kirkunan ja näki niitten vaikeitten siipien 
välähtelyn Middle Fingersiltä. Tuolla alhaalla oli Aleck Curryn isän 
ruma, musta jaala, joka tuli Fort Williamsista puolenkymmentä kertaa 
vuodessa noutamaan lankkuja. Se oli ainoa ruma esine koko ympäristössä, 
ja Peter oli iloinen, ettei se kuulunut kylään, etteikä Aleck Curry 
kuulunut sinne.
Hän näki miesten taluttavan hevosia alanteista. Kuului iloinen 
vihellys. Läheisessä sahajauhokasojen melkein peittämässä sahassa 
työnsi mies puita höyrypannun alle. Korkeasta piipusta nouseva savu oli 
kirkasta ja valkoista, ja Peter tunsi kuinka hyvälle se tuoksui. Sitten 
tuli hänen akkunansa alle Nuppunen irvistäen iloisesti hänet 
nähdessään. Se oli juuri sellainen pentu, josta Peter piti, pelkkiä 
suuria käpäliä ja pää kaksi kertaa liian suuri ruumiiseen verraten.

"Se kasvaa", ajatteli Peter kutsuen koiraa. "Siitä tulee kaunis koira."

Hiukkaa myöhemmin Poleon Dufresne kulki maitokannuineen Simonin tuvan 
ohi ja kuuli tämän iloisesti viheltävän. Se oli tavatonta, ja Poleon 
pysähtyi uteliaana hymyillen hyvää huomenta. Simon valmisti aamiaista 
poikamaisen innokkaana.
"Huomenta, Poleon", tervehti Simon. "Tämä on Peter, Peter Mc Rae; olen 
ottanut hänet kasvatikseni. Hän on erään vanhan ystäväni poika ja tuli 
eilen illalla odottamatta. Hän jää luokseni."
Poleon astui tupaan, laski ystävällisesti kätensä Peterin olalle ja 
sanoi fivefingersiläisten olevan iloisia saadessaan Peterin luoksensa. 
Poika piti Poleonin pyöreistä, punakoista kasvoista ja iloisista, 
sinisistä silmistä. Lähtiessään vieras kaatoi osan maidostaan 
saviruukkuun ja sanoi Peterille:
"Siinä on sinulle. Simon ei välitä maidosta, mutta sinun on juotava 
sitä lujasti. Ei mikään ole niin terveellistä ja lihoittavaa kuin 
maito."
Oli lauantai. Sen sai Peter tietää puolta tuntia myöhemmin auttaessaan 
Simonia aamiaisastioitten pesussa. Heidän takaansa kuului ääni, ja Mona 
seisoi kynnyksellä.
"On lauantai ja lupa koulusta. Tulin hakemaan sinua katselemaan Five 
Fingersiä, Peter", puheli tyttö.
Peterin sydän sykähti. Mona oli vielä herttaisempi kuin eilen. Hänen 
tummat silmänsä katselivat loistavina Peteriä, ja palmikko oli kuin 
musta samettiköysi. Simoninkin jäykille kasvoille lennähti hymy.
Kerran hän oli sanonut Pierre Gourdonille, ettei lapsen ollut hyvä olla 
niin kaunis kuin Mona. Mutta tänä aamuna juolahti hänen mieleensä uusi 
ajatus, outo ja kummallinen hänenlaisensa skottilaisen ajatukseksi, ja 
hän naurahti hiljaa käskiessään Peterin kuivata kätensä ja mennä Monan 
kanssa. Sitten meni hän tytön luo, nosti hänen siroa leukaansa ja 
silitti hänen silkinpehmeää tukkaansa kovilla työkäsillään. Mona oli 
hämmästynyt, sillä noin hän ei ollut koskaan ennen tehnyt. Häntä 
kummastutti myöskin hänen kasvojensa ja silmäinsä ilme. Tuollaista 
Simon Mc Quarrieta tyttö ei ollut ennen nähnyt.
"Vai autoit sinä Peteriä antamaan selkään Aleck Curryn vintiölle", 
sanoi Simon iloisin äänin.

Mona punastui hieman ja katsahti Peteriin.

"Peter oli jo antanut hänelle selkään tullessani", vastasi hän 
rehellisesti.
"Ei, enhän ollut", oikaisi Peter. "Hän oli juuri voittamaisillaan 
minut, kun tulit keppinesi. Mutta tänään kykenen mukiloimaan hänet."

Mona hymyili ylpeänä hänelle. Sitten hän katsoi vakavana Simoniin.

"Tapoitte siilini."

"Se oli pakko", selitti Simon. "Se söi kirvestäni. Peter vie sen 
siilien hautausmaahan."
Hän palasi työhönsä, ja lapset menivät siilin luo. Nuppunen nuuski 
ruumista. Nähdessään punaiset jäljet maassa Mona värisi.
"Hänen ei ollut pakko tappaa sitä", sanoi hän. "Kuulin sinun huutavan 
hänelle, että hän päästäisi valkoisen siilin menemään. Olisi hän voinut 
päästää tämänkin."

"Kuulitko huutoni?"

Mona nyökkäsi. "Näin kynttilän huoneessasi palavan loppuun. Sitten 
istuin kuunvalossa akkunassa. Minua ei nukuttanut."
"Ei minuakaan", sanoi Peter sydän takoen omituisesti. "Ajattelin – 
olisitkohan – olisitkohan valveilla. Kuulitko järven kohinaa?"

"Kuulen sen alituiseen."

Peter otti maasta kuolleen siilin ja tunsi sanoneensa sopimatonta. 
Yhdessä kantoivat he vainajan laitimmaisen mökin ohi vihreän kummun 
juurelle, pienelle ruohikolle. Siellä keksi Peter paljon pieniä, 
vihreitä kumpuja, toisia, joille ruoho ei ollut kasvanut ja joitakin 
aivan tuoreita. Kaikkialla kasvoi kukkia. Mona antoi lapion, ja hän 
kaivoi kuopan. Kun musta siili oli saatu viimeiseen leposijaansa, 
virkkoi Mona:
"Se oli kahdeskymmenesseitsemäs tänä keväänä. Miksikähän siilit pitävät 
ovista ja akkunalaudoista ja kirveistä ja pöydänjaloista, kun 
maailmassa on niin paljon muuta hyvää syötävää?"
"Ne hakevat suolaa", sanoi Peter. "Ne syövät mielellään sellaista, mitä 
joku on käsitellyt. Kerran poissa ollessamme ne söivät akkunapuitteemme 
niin, että ruudut putosivat."
"Kylvän suolaa metsään", sanoi Mona. "Hirvi pitää siitä myöskin ja 
kaniinit ja kauris ja melkein kaikki muut eläimet paitsi linnut. 
Pierre-setä tuottaa minulle hinaajalla tynnyrin suolaa joka kerta, kun 
se tulee. Viime kerralla tuo Aleck-peto varasti pippuria laivan 
keittiöstä ja kylvi sitä suolaan."

"Pieksän hänet tänään", vakuutti Peter.

Mona tarttui tuttavallisena pojan käteen paluumatkalla.

"En haluaisi sinun tappelevan hänen kanssaan, Peter, jos voit välttää. 
Hän ei ole sen arvoinen. Sinulla on koreat silmät, eivätkä ne näyttäisi 
kauniilta turvoksissa. Toivoisin, että minun silmäni olisivat siniset."

"Minäpä en toivoisi", selitti Peter kiivaana. "Ne ovat – ne ovat –"

"Mitä?" tiukkasi Mona.

"Ne ovat – hirveän kauniit. En ole koskaan nähnyt niin kauniita 
silmiä."

Peter ei uskaltanut katsoa tyttöön, ja tämä punastui.

"Toivoisin vaalean tukankin, sellaisen kuin sinulla on", lisäsi hän.

"En tahtoisi", väitti Peter miehekkäänä. "Tukkasi on – kauniimpi kuin 
silmäsi. Kun näin sinut ensi kerran päiväpaisteessa, ajattelin –"

"Mitä ajattelit?"

"En tiedä. En tiedä, mitä ajattelin."

Häntä ujostutti suunnattomasti, ja hän oli iloinen, kun sahan surina 
silloin juuri alkoi. Korven sydämessä sen ääni on viihtyisä ja 
ystävällinen. Mona ja Peter menivät sahalle. Puolenkymmentä miestä 
työskenteli siellä iloisina kuin olisi jokapäiväinen työ huvia. He 
olivat onnellisia. Sen huomasivat Peterin pojansilmät heti, ja hänen 
mielensä virittyi reippaan työn tahtiin.
Silloin juoksi Mona vikkelästi muutaman hirttä vääntävän miehen taa ja 
pani kätensä hänen silmilleen. Samassa mies käännähti ja nosti tytön 
kohoksi maasta. Tämä suuteli häntä, ja Peter tuumiskeli, ettei ollut 
koskaan nähnyt noin onnellisia kasvoja kuin Pierre Gourdonin. Viitaten 
Peteriin sanoi Mona:

"Tässä on Pierre-setä. Tule suutelemaan häntä, Peter."

Molemmat nuoret sylissään ja suuren teräsahan naurava ääni korvissaan 
suuteli Pierre Gourdon Peteriä. Hetkisen koskettivat pojan kasvot Monan 
pehmoista poskea, ja se oli niin lämmin ja hieno, että Peterin mieleen 
tuon hetken muisto jäi ainaiseksi.
Pierre Gourdon katseli Peteriä. "Vai sinä se kuritit Aleck Curryä Monan 
kiusaamisesta. Mitä, onhan Aleck kaksi kertaa kokoisesi?"
"En minä häntä yksin piessyt", keskeytti Peter. "Olin väsyksissä ja 
nälissäni. Hän se oli voitolla, Monan tullessa väliin. Hänestä oli 
kelpo apu."
Pierren silmät nauroivat, mutta sitten lankesi niihin varjo. 
Ystävällinen ilme vaihtui päättäväisyydeksi.
"Aleck ei ole hyvä poika", sanoi hän. "Hän ei saa kiusata Monaa. Jos 
hän vielä tekee niin, on sinun kerrottava minulle."
"Sitä hänen ei tarvitse tehdä", vastusti Peter vikkelästi. "Pidän 
huolta hänestä. Aion antaa hänelle selkään tänään."
Pierre Gourdon katsoi poikaa ja vakavuus suli hänen kasvoiltaan. 
"Peter, olet mies. Pidän sinunlaisistasi pojista." Hän silitti Monan 
päätä, kuten Simon Mc Quarrie oli tehnyt. "Minun ei enää tarvinne 
huolehtia sinusta, Ange. Luulen Peterin pitävän sanansa."
"En tahdo, että hän tappelee Aleckin kanssa", selitti Mona. "Jos hän 
tekee sen, menen mukaan."
Heidän lähtiessään sahalta Gourdonin talolle päin kysäisi Peter: "Mitä 
hän tarkoitti kutsuessaan sinua Ange?"
"Sen nimen hän antoi minulle pelastaessaan minut hukkumasta", selitti 
Mona hiljaa. "Se merkitsee paljon suloisempaa kuin olen."

"Sitä en usko", väitti Peter. "Mitä se merkitsee?"

"Enkeliä."

"Ah!" Peter vaikeni kotvan. Sitten hän sanoi:

"Pidän siitä. Sitä varmaan ajattelin eilen nähdessäni sinut ensi kerran 
päiväpaisteessa tukka hajallaan ja kukkia ympärilläsi. Ensin melkein 
peloitit minua."
"Näytin tietysti peloittavan rumalta", arveli Mona. "Mutta minusta on 
hauska pitää tukka hajallaan kuljeskellessani yksin metsässä."
"Minäkin pidän siitä", sanoi Peter. "Etkä suinkaan ollut ruma. Mikä 
rakennus on tuo tuolla alhaalla? Sehän muistuttaa kirkkoa."
"Se se onkin ja samalla koulumme. Joe-sedän vaimo Marie Antoinette 
opettaa meitä. Hän on kaunis, Peter. Pierre-setä sanoo, että hän on 
yhtä herttainen kuin Josette-täti oli nuorena. Josette-tätikin on 
kaunis. Olet varmaankin käynyt koulua jo pitkän aikaa?"

"Enpä juuri."

"Mutta puhut hyvin."

"Isäni opetti minua. Joka päivä luin, ja hän kuulusti minua 
pyyntiretkilläkin ollessamme. Isäni oli –"

Poika pysähtyi, kurkussa tuntui jälleen ilkeä pala.

"Pidän isästäsi", virkkoi Mona ystävällisesti. "Viime yönä rukoilin 
häntä palaamaan, ja hän palaa varmasti. Pierre-setä sanoo saaneensa 
minut rukoilemalla. Hän sanoo rukoukseen aina vastattavan, jos vain 
uskoo kyllin lujasti."

"Isäkin sanoo niin."

"Rukoilen tästäpuoleen joka ilta, Peter. Rukoilen, että isäsi palaisi. 
Ja hän palaa."
Mutta Peterin mielessä itänyt epäilyksen hiven kasvoi sittenkin. "Jos 
hän tulee takaisin, ottavat he hänet kiinni", sanoi hän. "Ja jos ne 
tekevät sen –" Mona näki varjon, häivähtävän hänen kasvoilleen. "He 
tappavat hänet", lopetti poika. "Niin Simon sanoo."

Hetken kuluttua Mona virkkoi:

"Toivoisinpa, että voisimme kertoa kaikki Pierre-sedälle. Hän saa asiat 
aina oikealle tolalleen. Ja oikealle tolalleen tämäkin asia tulee, 
Peter. Olen siitä varma."
Hän oli herttaisen lohduttava epäjohdonmukaisuudessaan. Hänen 
vakuutuksensa oli pelastusrengas, johon Peterin rohkeus itsepintaisesti 
tarrautui kiinni. Poika katseli häntä salaa, ja sydän löi kiivaasti. 
Epämääräisesti ja syitä erittelemättä hän ajatteli, ettei Jumala voisi 
jättää vastaamatta Monan rukouksiin. Jollei niihin tulisi vastausta, ei 
Jumalaa olisi. Ja hän oli varmasti olemassa – yhtä varmasti kuin puut 
ja kukat, linnut ja heidän yllänsä kaartuva sininen taivas. Donald Mc 
Rae oli juurruttanut tuon uskon syvään poikansa mieleen.

"Oletko usein saanut vastauksen rukouksiisi?" kysyi hän.

"Olen, kuu vain olen rukoillut tarpeeksi hartaasti", vastasi Mona. 
"Rukoilen jotakin Aleck Curryllekin. Ja sekin tapahtuu. Tiedän sen 
tapahtuvan."

"Minkä?"

"Jotakin vain. Toivon, että korpit nokkisivat häneltä hiukset päästä."

Äkkiä hän pysähtyi.

"Tuolla hän nyt on – alhaalla lahdella. Hän kivittää lokkejani."

"Sen hän pian heittää", sanoi Peter lähtövalmiina.

Mona tarttui häntä hihasta.

"Älä mene tappelemaan. Josette-täti ja Marie Antoinette odottavat 
meitä."
Hän otti hänet jälleen valtoihinsa, ja Peter myöntyi, vaikka hän 
kuulikin lahdelta Aleckin uhmaavan huudon. Samassa tuli muutamasta 
talosta pitkä, hoikka nainen kasvoillaan niin herttainen 
tervetuliaishymy, että Peter hymyili arkana vastaan, ennenkuin Mona 
ennätti sanoa: "Tässä on Josette-täti."
Sitten Peter tapasi paljon kyläläisiä. Ensin tuli Marie Antoinette, 
joka oli Josette-tätiä nuorempi, mutta vain hitusen verran kauniimpi, 
ajatteli Peter, ja joka lupasi ottaa hänet kouluunsa maanantaiaamusta 
lähtien. Tuvasta tuvalle Mona häntä kuljetti, kunnes hän oli tavannut 
Poulinit ja Dufresnet ja Croissetit ja Clamartit kaikkine lapsineen ja 
kapalovauvoineen, niin että heidän nimensä menivät sekaisin hänen 
päässään.
He tulivat kylän viimeiselle tuvalle. Se oli Peteristä kuin nukketalo. 
Ja sisällä oleva henkilö oli itse kuin nukke. Ensin arveli Peter häntä 
Monan leikkitoveriksi, sillä hän oli tätä vain hiukkasta pitempi, 
sinisilmäinen, punahuulinen ja kullanruskeat kiharat kietaistu nauhalla 
taakse. Mona esitti hänet ylpeänä.
"Tässä on Odette Clamart, Peter, – Jame Clamartin vaimo. Hän on 
suorittanut tutkinnon St Anne de la Peraden koulussa ennenkuin tuli 
Five Fingersiin. Ja pienokainen –"
Mona veti hänet kehdon viereen ja Peter näki kahdeksan kuukauden vanhan 
Telesphore Clamartin pyöreät, hilpeät kasvot. Telesphore silmäili 
vierasta hetkisen syvämietteisenä, sitten sulivat kasvot hymyyn ja 
pienet pyöreät käsivarret ojentuivat Peteriä kohti. Mona huudahti 
ilosta.

"Hän pitää sinusta, Peter! Kumarru! Hän tahtoo syleillä sinua!"

Kuumana kasvoiltaan ja punaisena Peter kumartui nuorta Telesphorea 
kohti. Lapsi iski kätensä hänen tukkaansa ja kirkui ihastuksissaan. 
Peter ei ollut koskaan ennen käsitellyt pikkulasta. Hän unohti molemmat 
tytöt ja oman ujoutensa tuntiessaan pehmoisen pikku suun koskettavan 
poskeaan. Hän naureskeli Telesphorelle, ja kun tämä irroitti kätensä 
hänen tukastaan ja hän ojentausi jälleen suoraksi, ajatteli hän, että 
Odetten kirkkaat, äidinrakkautta loistavat silmät olivat melkein yhtä 
kauniit kuin Monan. Hän kopeloi taskuistaan jotakin lapselle annettavaa 
ja tapasi kääntöveitsensä.

"Kas tässä", puheli hän Telesphorelle.

Kun he olivat lähdössä, pani Odette ystävällisesti kätensä Peterin 
olalle.
"Mona kertoi meille eilisestä tapauksesta. Teit oikein antaessasi 
selkään Aleck Currylle. Taistelit loistavasti Monan puolesta, Peter."
Ulkona sanoi Peter Monalle: "Se ei ole totta. En antanut selkään Aleck 
Currylle. Miksi puhut heille sellaista?"

"Se on totta", vastusti tyttö keikauttaen itsepintaisesti päätänsä.

"Olin joutumassa alakynteen kun tulit keppinesi."

"Etkä ollut. Hänhän haukkoi henkeään. En malttanut olla lyömättä häntä 
kepilläni. Siinä kaikki."

Sitten Mona lisäsi:

"Miksi et muka olisi piessyt häntä? Olen kertonut kaikille, että 
pieksit hänet!"
Uskoiko Mona todellakin hänen olleen voiton puolella tappelussa? Peter 
punastui muistaessaan tilannetta. Juuri Monan tullessa väliin oli hän 
ollut joutumaisillaan Aleckin armoille! Eihän Mona lie ollut sokea! Kai 
hänen oli täytynyt huomata Peterin olleen menehtymäisillään. Peter 
vilkaisi häneen koettaen päästä totuuden perille. Monan silmät 
katselivat viattomina. Jos hän valehteli, teki hän sen taitavasti.
Asiaa miettiessään kävi Peterille yhä selvemmäksi, että hänen oli 
perinpohjin löylyytettävä Aleck. Jos Mona kerran luuli hänen
tehneen sen, oli hänen tehtävä se todellisuudessa pelastaakseen 
itsekunnioituksensa. Ja jos Mona kulki ja levitteli vääriä tietoja 
tappelusta, oli hänellä kaksin verroin painava syy osoittaa urheutensa 
pieksämällä laivurin kopea poika.
Salavihkaa Peter alkoi Monan huomaamatta tähyillä Aleck Curryä. Tyttö 
näytti hänelle lempieläimiänsä, ja sitten hän näki sellaista, mitä ei 
ollut ikinä ennen nähnyt, vaikka rakasti eläimiä ja liikkui metsissä. 
Monan hiljaa kutsuessa lensivät suurisilmäiset hirvilinnut noukkimaan 
muruja hänen kämmeneltään. Middle Fingersin valkoiselle rantahiekalle 
kokoontuivat lokit kuin valkoinen kanaparvi heidän ympärilleen 
pyydellen pehmein kurkkuäänin Monan tuomia herkkupaloja. Tyttö istui 
hiekalle ja linnut kiipesivät hänen syliinsä. Muuan suuri, valkoinen 
vekkuli nokki hänen kiiltävää palmikkoaan.
"Se on Bobo", selitti Mona. "Aina se pyrkii syömään tukkaani." 
Yksijalkainen lokki hypähti hänen polvelleen ja söi ahnaasti 
leivänmuruja hänen kämmeneltään.
"Tuo on Dominique. Kutsun sitä sillä nimellä Dominique Beauvais'n 
kiusalla, hän kun on niin paksu ja pyöreä. En tiedä kuinka siitä on 
tullut jalkapuoli, mutta luulen Aleck Curryn ampuneen sitä viime 
vuonna. Toivoisin, että Aleckin isä ei koskaan ottaisi häntä mukaansa 
tänne!"

Yhdeksäs luku.

Päivä alkoi olla puolessa lasten palatessa Simon Mc Quarrien mökille. 
Peterin pää oli sekaisin, ja mieli heilahteli ilon ja surun välillä. 
Lakkaamatta kiersivät ajatukset isää. Ei edes Monan herttaisessa 
seurassa isän kalpeat, kärsineet kasvot väistyneet kuin hetkittäin 
hänen mielestään. Syvällä sydämessä oli tyhjyys, jota ei Monakaan 
kyennyt täyttämään, kirvelevä tuska, jota tytön hellyys lievitti, 
muttei kokonaan karkoittanut.
Ja Mona koetti lohduttaa. Hänen pieni sydämensä, joka väliin oli kuin 
naisen sydän, tunsi Peterin surevan ja koettavan peittää suruaan. Hänen 
oman elämänsä murhenäytelmä ja Peterin tuskaa syvempi ja armottomampi 
suru sai hänet ymmärtämään ja tuntemaan herkästi toisen surua.
Selvästi kuin eilisen päivän muisti hän onnettomuuden. Hän oli 
leikkinyt ja naureskellut äidin kanssa suuren, valkoisen purjeen alla 
ja isä oli katsellut heitä. Sitten se kauhea tapahtui. Ei edes Pierre 
Gourdon tiennyt kuinka elävinä nuo hetket väliin palautuivat hänen 
muistiinsa. Korpi ja metsän eläimet tunsivat hänen salaisuutensa, eivät 
muut. Aivan levollisena hän oli aamulla osoittanut kahta hautaa Five 
Fingersin pienellä hautuumaalla ja lausunut: "Isäni ja äitini." Ei 
muuta.
Hänen äänensä sointu hillitsi Peterin kyselemästä enempää 
onnettomuustapauksesta. Mutta hän saattoi kuvitella sen. Hän tuntemalla 
tunsi nuo kauhunhetket. Eikä Pierre Gourdonkaan olisi kyennyt täysin 
selvittämään, mitä syttyi heidän sydämissään noina hetkinä, jolloin 
Peter katseli suurta kiveä, mihin oli hakattu sanat: "Paul ja Mona 
Guyon, kuolleet syyskuun 27 päivänä 1900", ja sitten sanoi vieressään 
seisovalle tytölle: "Olen pahoillani, Mona." Sillä Pierrestä he olivat 
lapsia.
Mutta Peterin sielussa ponnisteli jotakin uutta ilmoille 
lapsentunteitten alta hänen palatessaan Simonin luo. Kolme viime päivää 
ja varsinkin tämä päivä olivat antaneet hänen aavistaa poikaiän ja 
miehuuden välisen sillan. Hän oli menettänyt isänsä. Mutta hänen isänsä 
ei ollut kuollut eikä iäksi mennyt kuten Monan. Tuo tosiasia kertautui 
yhä uudelleen hänen mielessään temmeltävien ajatusten seasta. Sen 
mukana tuli yhä tuntuvampana halu tehdä jotakin Monan puolesta. Ja 
suurena häämöitti muuan teko – Aleck Curryn selkäsauna!
Sen ajattelu sai hänen verensä kiehumaan. Hän ei kysellyt itseltään 
miten Aleck oli herättänyt Monan vastenmielisyyden. Hänelle riitti 
tieto siitä, että tyttö rukoili Aleckille onnettomuutta.
Peterin oma riita Aleck Curryn kanssa se sai hänen ritarillisuutensa ja 
vihansa nousemaan. Ensi ottelullaan hän oli pelastanut Monan, muttei 
ollut kostanut lurjukselle. Nyt hän kostaisi.
Päivällisen jälkeen Simon tutustutti häntä kylän miesväkeen, joka juuri 
palaili metsänhakkuusta. Kello oli jo kolme Peterin jäädessä yksikseen. 
Hän ei mennyt Monan luo, vaan kierteli metsänlaitaa ja tuli ikivihreän 
metsän päähän, mikä sormen tavoin ulottui melkein rantaan saakka. Hänen 
sydämensä hypähti, kun hän näki Aleckin laivalla ampumassa lokkeja 
jousipyssyllä. Peter oli päättänyt tavata vihollisensa rauhallisena. 
Niin olisi isäkin tehnyt tällaisessa tapauksessa. Mutta äkkiä hänen 
suunnitelmansa muuttuivat. Hän sieppasi kiven ja heitti sen niin 
varmasti Aleckia kohti, että tämä juoksi kajuutan taa. Sitten hän 
hyppäsi maihin.
Peter odotteli häntä. Häntä ei peloittanut, mutta sydän takoi hurjasti. 
Aleck näytti huomattavasti kasvaneen sitten eilisen. Peter vetäytyi 
seetri- ja palsamimetsikköön.
Aleck alkoi juosta – ja Peter juoksi. Hän oli kevytjalkainen kuin 
kaniini. Hän hyppeli yli kivien ja kantojen ja kuuli Aleckin tulla 
rymistävän jäljessään kuin suuren eläimen. Kahdesti hän päästi 
vihollisensa melkein ulottuville ja pinkaisi sitten eteenpäin. Vihdoin 
pysähtyi Aleck pienen raivion laitaan. Hän puuskutti ja puhisi ja hiki 
valui kasvoilta.

"Jänishousu!" läähätti hän ilkkuen. "Jänishousu – jänishousu –"

Hän hämmästyi Peterin kääntyessä ja astellessa häntä kohti. "Hymyile 
aina kun edessäsi on tiukka paikka", oli isä opettanut ja Peter koetti 
urhoollisesti seurata neuvoa. Kivettynyt virnistys kasvoillaan ilmoitti 
hän iloisena Aleck Currylle: "Aion sivuta sinut. Et ole muuta kuin 
tyttöjen pieksäjä ja suunsoittaja ja nyt olet henkimenneissäsi. En 
juossut sinua karkuun. Paksulainen – juoksutin sinut tänne."
Aleck seisoi henkeään haukkoen. Olipa tuolla pojalla sisua, vaikka oli 
häntä melkein puolta pienempi. "Tappelet vain tyttöjen kanssa, senkin
– tukistaja – iso ihratynnyri", selitti Peter hänelle, "ja ennenkuin 
olen ehtinyt puolitiehen, huudat apua!"
Sitten Peter hyökkäsi. Hän oli vikkelä. Hänen nyrkkinsä olivat pienet 
mutta lujat. Hän oli hyvässä vireessä. Ja hyökkäyksen äkillisyys sai 
Aleckin pois tolalta. Ensi iskun Peter suuntasi vatsaan, ja Aleck 
mörisi kauheasti. Hän heilutti paksuja käsivarsiaan huutaen toiselle 
kirousta ja kuolemaa. Kuin pienet, nopeat vasarat takoivat Peterin 
nyrkit vastustajaa, joka ei ollut ennen kokenut moisia läimäyksiä. Jos 
samaa vauhtia olisi riittänyt vielä viisi minuuttia, olisi Aleck ollut 
mennyttä miestä.
Hän puhkui ja huohotti. Nenä vuosi ja huuli oli halki. Hän ei otellut 
lihasten ja jänteitten, vaan hermojen kanssa. Joka-ainoa hermo Peterin 
ruumiissa oli äärimmilleen jännittynyt; hän oli kuin hullu. Hän iski 
tylsää lihaläjää, jossa oli vain vähän hermoja käskettävänä.
Sitten hänen iskunsa alkoivat heikentyä. Hän hengitti suu auki. Hän 
antoi Aleckille viimeisen läimäyksen, ja sitten tuntuivat hänen 
voimansa menneen. Vastustajan ote lujeni, Peter joutui alimmaiseksi. Ei 
ollut toivoa Monan avusta, eikä Nuppunen nyt ollut pureskelemassa 
Aleckin sääriä. Ainoana lohdutuksena oli vastustajan kasvojen 
näkeminen. Hyvin hän sittenkin oli tehnyt työnsä.
Tappelijat hengähtivät. Sitten alkoi Aleck takoa Peteriä vyöryen koko 
painollaan hänen päällensä.

"Siitä saat", läähätti hän, "siitä saat!"

Peter totesi vastarinnan turhuuden, ja koetti vain jäljelläolevin 
voiminsa suojella kasvojaan. Aleck oli kuin merisika, joka puolen 
minuutin päästä hänen piti heittää takomisensa ja vetää sisäänsä ilmaa. 
Välillä hän koko ajan puhui.
"Olenko ihratynnyri? Olenko suupaltti, olenko tyttöjen pieksäjä? Siitä 
saat ja siitä – ja siitä – Ala ulvoa tyttöäsi, Peter, ala ulvoa 
tyttöä avuksi!"
"Minä ulvon Monan tänne katsomaan missä kunnossa olet! Tuosta saat ja 
tuosta ja tuosta!"
Ja kun henki kulki, alkoi hän todella huutaa. Itse asiassa huuto oli 
käheää ja heikkoa, mutta Peteristä tuntui että koko maailma sen kuuli. 
"Kun hän tulee on sinun sanottava, että olet saanut selkääsi, muutoin 
puren pääsi poikki", sanoi Aleck. Sitten hän istui kahareisin Peterin 
hoikan ruumiin päälle ja huuteli Monaa. Peter tunsi päänsä kuumenevan. 
Tämäkö oli vastaus Monan rukoukseen?
Aleck huusi kasvot sinisinä. Peter katsahti häneen terveellä 
silmällään. Hän tunsi äkkiä voimansa palanneen. Painosta huolimatta hän 
hengitti kevyemmin. Jos hän vain pääsisi pystyyn –
Peterin pani liikkeelle jokin häntä itseään nopsempi seikka; 
itsesäilytysvaisto kokosi voimain rippeet, hän käännähti ja kiemurteli 
pystyyn niin äkkiä että Aleck menetti tasapainonsa Monan nimi 
puolitiessä ulkona suusta ja kaatui pitkäkseen. Peter oli kuin kissa 
hänen kimpussaan. Hän löi kuin raivonhenki Aleckin kasvot maalitauluna. 
Hän innostui palanneista voimistaan ja purasi kappaleen Aleckin 
korvasta. Kuului tuskanhuuto, ja toinen seurasi Peterin iskiessä 
vastustajaansa silmään.
Aleck oli pohjaltaan pelkuri ja alkoi itkeä armoa. Mutta Peter oli 
innoissaan ja teki työnsä kunnolleen. Sitten hän nousi pystyyn. Maailma 
häämöitti hämäränä yhdellä silmällä katsottuna. Ja tänä voitonriemun ja 
kuulleen rukouksen ihanana hetkenä tuntui sydän äkkiä pysähtyvän 
Peterin rinnassa. Kymmenen askeleen päässä seisoi Mona! Hän näki hänen, 
kasvojensa hehkuvan, ja suurissa mustissa silmissä kuvastui ihailu ja 
ilo. Pimeä maailma muuttui äkkiä paratiisiksi. Hän oli nähnyt!! Hän 
oli nähnyt hänen antavan selkään Aleck Currylle!
"Nouse ylös!" käski hän voitettua vihollistaan. "Nouse ylös, tai potkin 
kylkiluusi poikki!"
Aleck hinautui polvilleen ja hoippui sitten jaloilleen. Hän oli 
surkeannäköinen.

"No, oletko saanut selkääsi?" kysyi Peter.

"Luulenpa saaneeni tarpeeksi", myönsi Aleck.

 "Jollet olisi – tarkoitan jollet ole varma siitä, lopetan työni", 

ehdotti Peter.

"Olen saanut tarpeekseni."

"Korjaa sitten linkosi."

Aleck otti aseensa. Samassa hän hämärästi eroitti Monan. Hän 
nieleskeli.
"Lupaa nyt Monalle olla kiusaamatta häntä tästäpuoleen. Lupaa – 
muutoin sivuan sinut uudelleen."

"Lupaan."

"Etkä kivitä lokkeja?"

"En."

"Hyvä, Paksulainen. Mene nyt laivallesi. Ja pysy siellä!"

Hän seurasi silmillään metsään häviävää Aleckia. Sitten hän pyyhki 
silmiänsä. Mona tuli hänen luoksensa silmät loistaen.

"Oi, Peter!" kuiskasi tyttö.

Peter tunsi taasen hänen pehmoisen nenäliinansa kasvoillaan ja kuuli 
Monan sanovan: "Olet suurenmoinen, Peter!"
Ja sitten tapahtui sellaista, mikä tuntui saavan koko maanperustan 
Peterin jalkojen alla tärisemään. Mona nousi varpailleen ja suuteli 
hänen turvonneita huuliaan.
"Siinä. Sitä Aleck Curry on minulta tahtonut. Annan sen nyt sinulle. 
Sano kiitos, Peter!"

"Kiitos!" sanoi Peter.

Kymmenes luku.

Viimeisten kolmen vuorokauden kuluessa Peter oli elänyt paljon. Tuona 
lyhyenä ajanjaksona hän oli läpikäynyt koko inhimillisen tunneasteikon 
paitsi mahdollisesti naurunhalua. Hänen neljäntoista ja puolen vuoden 
ikänsä tuntui kuuluvan menneisyyteen. Tuo seikka ei liikuttanut Peteriä 
itseään, mutta se askarrutti huolestunutta Simon Mc Quarrieta tämän 
kertoessa Pierre Gourdonille miksi Donald Mc Rae oli vainottu mies, 
joka sai paeta henkensä edestä, ja kuinka Peter oli joutunut Five 
Fingersiin.

"Pidän pojan luonani", sanoi Simon, "rakastan häntä."

Simonin kertomus teki syvän vaikutuksen Pierre Gourdoniin. Hän muisti 
päivän seitsemän vuotta sitten, jolloin pieni orpotyttö Mona oli tullut 
hänen kotiinsa, Mona, joka nyt kukoisti kuin metsäkukka, ja joka oli 
kasvanut kiinni hänen sydämeensä. Simonin lopetettua hän nyökkäsi 
ajatuksissaan päätänsä ja sanoi:
"Mona toi tänään Peterin luokseni. Hän näyttää olevan kelpo miehenalku. 
Hän lupasi pieksää Aleck Curryn, jos tämä kiusaa Monaa." Pierre 
naurahti ja kohautti olkapäitään. "Aleck on melkein kahdenkokoinen, 
mutta Peter on rohkea", lisäsi hän. "Ehkä se onnistuu. Hän saa kodin 
luonamme, Simon."
"Ja jollei Curry voi pitää poikavintiötään kurissa, en myy hänelle enää 
jalkaakaan lankkuja", sanoi Simon.
Pierren silmissä viipyi yhä hymy. Hän oli metsien mies, jonka esi-isät 
monessa polvessa olivat samonneet erämaita, ja syvällä hänen sielussaan 
asusti rajaton luottamus ihanan maailman luojaan. Hän se oli murtanut 
polun korven halki ja rakentanut ensimmäisen hirsimökin Five 
Fingersiin. Simon arvasi hänen ajatuksensa nähdessään hänen katselevan 
vihreää läikkää kukkaisella rinteellä, missä Monan vanhempien haudat 
olivat.
Hymy hävisi hiljalleen Pierren kasvoilta ja sijaan tuli huolekas, 
melkein pelokas ilme.
"Vuodet ovat olleet meille hyviä", virkkoi hän puhellen pikemmin 
itsekseen kuin Simonille. "Pitkä aika on siitä, kun Dominique 
Beauvais'n kanssa toimme vaimomme tänne halki metsien, ja nyt meitä on 
yli viisikymmentä, kaikki tuttavia ja ystäviä keskenämme. Täällä on 
ollut pieni murhenäytelmä ja paljon onnea. Hautuumaassa ovat vain Monan 
vanhemmat. Väliin – minua peloittaa."
"Rauhaa ja tyyntä meillä on ollut", myönsi skottilainen. Heidän 
takanaan kohosivat keltaiset sahajauhokasat, ja kuului suuren 
terässähän ääni sen syödessä metsän puuta. Simon rakasti sahaa kuten 
Pierre ensimmäisiä mökkejä, joita oli ollut rakentamassa. Saha oli 
tuonut vaurautta erämaan väelle. Mutta se oli vetänyt sinne mustan, 
ruman hinaajalaivankin Fort Williamista. Simon katseli lahdella olevaa 
Curryn alusta ja juovat suupielissä kävivät terävämmiksi. "Toivoisinpa, 
että joku muu kuin Izaak Curry ostaisi puutavaramme", sanoi hän. "Ehkä 
sietäisin häntä, jollei tuota poikaa olisi. Koskekoonpahan vielä kerran 
Monaan tai Peteriin –" Hän kohautti olkapäitään ja murahti.
Pierre katseli metsänlaitaan, mikä kätki Superiorjärvsn näkyvistä. Hän 
oli lapsirakas, ja hetkisen hän vaikeni Simonin uhkauksen jälkeen. Hän 
näytti miettivältä.
"On omituista", virkkoi hän, "lapset ovat tuoneet paljon onnea Five 
Fingersiin ja kaiken onnettomuuden. Seitsemän vuotta sitten 
haaksirikkoutui vieras laiva ja Mona pelastui hukkumasta. Hän on nyt 
meikäläisiä, ja jos hän läksisi täältä, särkyisivät sydämemme. Nyt 
tulee Peter, jonka äiti on kuollut ja isä henkipatto. Muistuupa 
mieleeni muuan toinen poika, joka kauan sitten tuli St. Anne de 
Beaupréhen St. Lawrence-joen rannalle aivan kuten Peter tuli Five 
Fingersiin kolme päivää sitten. Hänen isänsä ja äitinsä olivat kuolleet 
ruttoon korvessa, hän oli kurjassa kunnossa ja nälkiintynyt. 
Ensimmäinen ihminen, jonka hän tapasi, oli pieni tyttö, juuri niinkuin 
Peter kohtasi Monan. Sittemmin hän tappeli tytön puolesta ja meni 
täysikasvuisena hänen kanssaan naimisiin. Hän on vaimoni, Josette. Saa 
nähdä – –"

Hän ei lopettanut lausettansa. Mutta Simon nyökkäsi ymmärtäen.

"Sellaista sattuu", sanoi hän.

Peter läksi metsästä Monan kanssa. Toinen silmä oli aivan kiinni. 
Huulet olivat turvoksissa ja kasvot naarmuiset. Pää tuntui hiukan 
sekavalta. Korvat soivat, ja toisellakin silmällä näki vain hämärästi. 
Metsä näytti vihreältä läiskältä, auringonpaiste oli himmeänkeltaista. 
Monan iloa ja ylpeyttä hehkuvat kasvot näkyivät kuin moninkertaisten 
lukinverkkojen lävitse. Mutta surkeudesta huolimatta löi hänen 
sydämensä taajaan, ja hän oli riemuissaan. Hän oli täyttänyt Monalle, 
Simon Mc Quarrielle ja Pierre Gourdonille antamansa lupauksen ja 
löylyyttänyt Aleck Curryn. Laivurin poika oli rukoillut armoa. Mutta 
kaiken huippu oli se, että Mona oli nähnyt ottelun ja kerskaajan 
surkean tappion.
Peter ponnisteli saavuttaaksensa mielensä tasapainon ja arvokkuuden. 
Mona tarttui hänen käteensä. Kasvot hohtivat ja silmät loistivat 
tähtinä. Mutta liikuttavinta kaikesta oli Monan lämmin suutelo. Se oli 
uutta Peterille. Sitten äidin kuoleman hän ei ollut koskaan kokenut 
mitään sellaista ja äitiään muisti hän vain heikosti. Isä suuteli häntä 
tosin joka ilta nukkumaan mennessä, mutta Monan suutelo oli erilainen. 
Se sai hänet kiihdyksiin ja tuntui yhä huulilla.
"Tiesin, että voittaisit hänet", sanoi Mona mielihyvästä värähtävin 
äänin. "Tiesinhän sen, Peter! Koskeeko?"

"Ei sanottavasti."

"Voitko nähdä?"

"Vallan hyvin."

"Tulin juuri parhaiksi nähdäkseni kun purit Aleckia korvasta. Voi, 
kuinka hän ulisi!"

Peterin omatunto moitti häntä.

"En olisi – tarkoitan – ei ole kaunista purra toista korvaan", 
selitti hän, "mutta enhän voinut sille mitään, että hän työnsi sen 
suuhuni."
"Olisit purrut häneltä kappaleen nenästä", sanoi Mona. "Jos olisin 
poika ja olisin saanut hänen korvansa suuhuni, en olisi hellittänyt."

Jalomielisyydenpuuska valtasi Peterin.

"Pieksän hänet huomenna uudelleen, jos haluat", tarjoutui hän.

He kiipesivät rannalta ylös vihantaa rinnettä. Peter kuuli paremmin 
kuin näki. Hän kuuli lokkien huutelun, metsälintujen visertelyn ja 
sahan teräksisen soiton. Turvonnut silmä oli Monan puolella ja vaikka 
hän kuinka käänsi päätänsä, ei hän nähnyt toveriaan. Tuntui ilkeältä 
ajatella, että Mona ehkä tarkasteli hänen pahoinpideltyjä kasvojaan. 
Voitonriemuun sekaantui nöyryyttävä tietoisuus, että ne eivät olleet 
kovin kauniit katsella.

"Ne ovat huomenna paremmat", virkkoi hän.

"Mitkä ovat paremmat?" kysyi Mona.

"Kasvoni. Nyt kai ne näyttävät hyvin hullunkurisilta."

"Ei puoleksikaan niin hullunkurisilta kuin Aleck Curryn", lohdutti 
tyttö. "Ja jos joku uskaltaa nauraa sinulle tämän jälkeen –"
Peter näki hänen tummain silmäinsä leimahtavan. Väkisin veti Mona hänet 
Jame Clamartin avoimesta ovesta sisään. Nuori Odette oli kumartuneena 
pikku Telesphoren kehdon yli. Hänen suuret siniset silmänsä suurenivat, 
ja hän huudahti hiljaa nähdessään Peterin, jonka kättä Mona yhä piteli 
omassaan. Sitten Odette pojan kauhuksi rupesi tirskumaan.

Samassa oli Mona hänen vieressään.

"Odette Clamart, älä uskalla nauraa!" huusi hän. "Jos olisit nähnyt! 
Jos olisit nähnyt kuinka Peter pieksi Aleck Curryn –"
"Mutta hänen silmänsä!" selitti Odette purskuen. "Tarkoitan tuota 
silmää – tuota, joka on auki! Se on niin hullunkurisen näköinen!"
"Kauniimpi hän on tuollaisenakin kuin koskaan Jonne Clamart", sanoi 
Mona kaksitoista ja puolivuotiaan arvokkuudella. "Ei hänellä ainakaan 
ole pystynenä, ja se tulee pojallesi, kun hän vähän kasvaa."
"Mutta hänen silmänsä!" intti Odette tukahtumaisillaan tirskuntaansa. 
"Miksi se on niin pyöreä ja lasimainen? Sehän on juuri kuin uusi 
lasinen suola-astiani! Ha, ha, haa!"

"Odette Clamart!"

Sanatonna seisova Peter näki Monan vetävän Odetten keittiöön. Hän 
katsahti terveellä silmällään heidän jälkeensä. Vielä ovenraosta nauraa 
tirskautti Odette katsoessaan taaksensa. Oven takaa Peter kuuli naurun 
ja Monan kieltelyä. Hän mahtoi olla kauheannäköinen!
Pikku Telesphore katseli häntä kehdosta kädessään Peterin antama 
kääntöveitsi. Peter meni hänen luokseen ja koetti nauraa. Kasvoihin 
teki yritys kipeää, mutta Telesphore katseli häntä suu selällään ja 
tuntematta. Sitten se pudotti veitsen ja ojensi kätensä Peterin ainoaa 
silmää kohti.
Peter vetäytyi etemmäs. Odette nauroi yhä, eikä lapsi tuntenut häntä. 
Hän katsahti pieneen seinällä riippuvaan kuvastimeen ja kauhistui. 
Voitonriemun tunne kaikkosi. Ylpeys laski ja hän pujahti ulos ovesta 
niin nopeasti kuin pääsi ja painui sahajauhokasoja kohti toivoen 
pääsevänsä niitten suojaan Monan huomaamatta. Niitten suojassa hän 
puikki Simon Mc Quarrien tuvan taakse ja pompahti melkein kopiksi 
outoon, pieneen mieheen, jolla oli suuri pää, takkuinen, harmaa tukka, 
punakat posket ja silmät, jotka tarkastelivat Peteriä ensin ihmeissään, 
sitten hilpeinä. Vaistomaisesti Peter piti hänestä alusta alkaen. Hänen 
tavassaan hykerrellä käsiään ja naureskella oli jotakin, mikä heti sai 
syntymään toverillisuuden ja luottamuksen tunteen heidän välillään. 
Peter yritti hymyillä, vaikka se koski.
"Tulen tappelusta", selitti hän iloisena, sillä hänestä miehen olemus 
vaati jonkinlaista selitystä. "Tappelin Aleck Curryn kanssa."

"Ja sait selkääsi?" arveli pieni mies.

"En, herra. Löylytin hänet. Hän ulvoi ja lupasi olla kiusaamatta Monaa 
ja hänen eläimiään. Mona näki tappelun."

Pieni mies kosketti poikaa ystävällisesti olalle.

"Tule sisälle, että saan katsella minua, Peter. Sehän on nimesi, Peter 
Mc Rae?"

"Niin on."

He menivät tupaan. Vieras näytti olevan siellä kuin kotonaan. Hän löysi 
heti lääkekaapin, voiteli ja sitoi Peterin kasvot.
"Aleck on kiusallinen poika", sanoi hän. "Toivon, että rankaisit häntä 
kunnolleen. Mutta eikö sinua peloita miten ensi kerralla käy?"

Peter pudisti päätänsä.

"Tiedän nyt, kuinka on meneteltävä. Juoksutan häntä ensin 
henkimenneisiin ja sitten pieksän hänet. Löylytän hänet huomenna, jos 
Mona tahtoo."
"Hyvä!" hymyili pieni mies. "En sinuna sentään tekisi sitä sunnuntaina. 
Silloin on huono onni tapellessa. Jos odotat maanantaihin, otan sinut 
mukaani metsään ja opetan sinulle muutamia temppuja. Ja jos käy päinsä, 
tahtoisin nähdä ensi ottelusi Aleckin kanssa?"

"Pidättekö tappelusta?"

"Pidän, hyvän asian puolesta."

Peter painui miettiväksi miehen asettaessa sidettä kipeälle silmälle.

"Ei sunnuntai ole paha päivä", väitti hän. "Voisitte viekoitella 
Aleckin metsään ja siellä voisimme tapella. En pelkää sunnuntaita."
"Ajattelen nyt enemmän itseäni kuin sinua", naurahti pieni mies. "Minun 
täytyy tehdä työni ennen huvitusta sunnuntaisin. Minun näes on 
saarnattava huomenna."

"Mitä teidän on?"

"Saarnattava. Tuolla pienessä kirkossa. Olen isä Albanel."

Isä Albanel! Toisen kerran puolessa tunnissa tuntui maa luisuvan 
Peterin jalkojen alta. Mona oli kertonut ihmeellisestä erämaan papista, 
jolla ei ollut kirkkoa eikä määrättyä uskontoa, mutta joka vaelsi 
satojen mailien matkat korvessa saarnaten Jumalan sanaa minne tuli, ja 
joka aina muutaman viikon kuluttua tuli Five Fingersiin. "Koko 
metsäseudun väki rakastaa häntä, ja hän on niin hyvä, että varmaan 
Jumalakin rakastaa häntä enemmän kuin muita", oli Mona sanonut. "Hän 
hautasi isäni ja äitini." Ja tuossa nyt oli isä Albanel, tuo pieni 
mies, jolla oli veitikkamaiset kasvot ja säteilevät silmät, ja jonka 
Peter oli kutsunut katsomaan sunnuntain tappelua! Hän tunsi veren 
kohoavan niskaan ja sitten kasvoihin. Hän kostutti turvonneita huuliaan 
ja koetti puolustautua.
"En arvannut teitä papiksi", sanoi hän. "Eihän tietysti ole paikallaan 
tapella sunnuntaipäivänä."

Isä Albanel taputti ystävällisesti Peterin laihaa olkaa.

"Taistelu on paikallaan milloin vain, kun vain taistelee oikean asian 
puolesta, Peter. Jumala rakastaa rauhantekijää, mutta hän ei siedä 
pelkuria – eikä kukaan muu kuin pelkuri kieltäytyisi taistelusta Monan 
puolesta. Tahdotko tulla kuulemaan minua huomenna?"

"Tulen", lupasi Peter.

Isä Albanelin lähdettyä hän kiipesi ullakolle tuoksuvan seetripuisen 
katon alla olevalle vuoteelleen ja riisuutui. Aurinko painui länteen ja 
saha oli herennyt laulamasta. Punarintasatakielet visersivät 
iltalaulujaan. Oli illallisaika. Simon oli myöhästynyt. Vasta puolen 
tunnin kuluttua Peter kuuli hänen kotiutuvan. Hän kömpi suoraapäätä 
ullakolle ja kumartui hämärässä Peterin yli.

"Koskeeko sinua, Peter?"

"Ei."

"Kuulin ottelustasi", sanoi hän lempeisiin sanoihin tottumaton ääni 
hieman vavisten. "Mona kertoi siitä ja Odette, ja sitten menin 
selvittämään välini Izaac Curryn kanssa. Mutta kun näin Aleckin naaman, 
ei minulla ollut sydäntä olla kopea isälle. Olen ylpeä sinusta!"

Hän kumartui lähemmä Peteriä.

"Etkö halua mitään suuhunpantavaa, poika?"

"En voi syödä", selitti Peter käheänä. "Suuni on ajettunut kiinni."

Sitten koskettivat Simon Mc Quarrien kovat huulet Peterin poskea – 
ensi kerran vuosikausiin ne suutelivat.
"Hyvää yötä!" kuiskasi hän. "Olet sormenpäitäsi myöten Donald Mc Raen 
poika!" Peter kuunteli kuinka hänen raskaat askeleensa hiljalleen 
laskeutuivat alakertaan.

Yhdestoista luku.

Kuu ei noussut sinä yönä. Oli pimeää, ja hiljaisuuden särki vain 
silloin tällöin etäämpänä jyrähtelevä ukkonen. Peter meni akkunan luo 
ja katseli ulos pimeään. Ilma oli painostavan raskas ja ennusti 
sadetta. Metsän läpi kävi äkkiä tohahdus, ja tuvan katolle rapisivat 
ensimmäiset sadepisarat. Ukkonen läheni ja salamat leimahtelivat 
mustassa yössä kuin välähtelevät veitset. Myrsky tuntui vapisuttavan 
talon seiniä. Rankkasade lankesi suoraan alas, vettä ei tullut 
akkunasta sisään. Peter istui levollisena. Isä oli opettanut hänet 
pienestä pitäen olemaan pelkäämättä ukkosilmaa ja monet kerrat he 
olivat yhdessä katselleet myrskyn jylhää kauneutta.
Isää Peter kaipasi tänä yönä, hänen ääntänsä, hänen läheisyyttänsä ja 
rakkauttansa. Hän pinnisti silmiään nähdäkseen mustaan yöhön, jonka 
valkoiset salamat välähdyksittäin valaisivat. Niitten valossa hän 
erotti sahan selvänä kuin tulen valaiseman luurangon, puut, talot, 
kannon, jossa siipiorava asusti ja metsänlaidan. Hän ei välittänyt 
toisen silmänsä loukkaantumisesta. Hän oli unohtanut tappelun, vieläpä 
Monankin. Tällä hetkellä hänen kaikki ajatuksensa olivat isän luona, ja 
kaipaus ja ikävä toi järjettömän toivon hänen mieleensä, toivon nähdä 
isän tulevan salaman valaisemasta metsästä. Hän toivoi sitä 
menehtyäkseen. Huomaamattansa hän nyyhkytti hiljaa.
Sitten väistyi kuvittelu kauhean, tympeän todellisuuden tieltä. Peter 
läksi akkunan luota, ryömi vuoteelleen maata kyyröttäen siinä 
liikkumatta. Hän ei ollut koskaan vihannut ketään, ei edes Aleck 
Curryä. Mutta nyt hän tunsi vihaa. Hän vihasi isänsä vainoojia ja 
hänessä alkoi liikkua epämääräinen viha tuota voimaa kohtaan, jota isä 
ja Simon nimittivät laiksi. Jospa isä vain olisi ottanut hänet 
mukaansa! Hän olisi mielellään missä tahansa, piiloittelisi metsässä 
hirren takana tai kyyröttäisi kaatuneen juurakon suojassa – missä 
tahansa, kunhan he vain saisivat olla yhdessä isän kanssa!
Minkätähden isä oli valehdellut ja luvannut palata päivän tai parin 
perästä? Miksi lähetti hän hänet yksin Five Fingersiin? Peter nieli 
nyyhkeensä. Tiesihän hän. Senvuoksi, että isä rakasti häntä, koska 
hän tiesi, ettei voisi koskaan palata ja toivoi hänen saavan kodin 
Simon Mc Quarrien luota. Haudaten kasvonsa kainaloon heittäytyi Peter 
surunsa valtaan. Hänen surunsa purkautui hiljaiseen nyyhkytykseen, se 
kalvoi sydäntä, mutta ei tullut äänekkäänä ilmoille.
Ukkosilma meni ohi, sade nopposi katolla. Oli kuin sadat ystävälliset 
sormet olisivat naputelleet parin jalan päässä Peterin yläpuolella. 
Ajatus lohdutti häntä. Mona kuunteli samaa sadepisarain rapinaa 
seetripuisille kattotuoleille. Huomenna hän tapaisi hänet jälleen. Mona 
tuntui olevan pimeässä huoneessa, hän näki hänen loistavat silmänsä, 
tunsi hänen kätensä kosketuksen ja suudelman. Hän nukahti mielessään 
omituinen, lohdullinen tunne Monan läheisyydestä.
Mutta unessa hän kadotti hänet. Hän uneksi, että yritti karata Five 
Fingersistä isää etsimään, mutta joka kerran Simon Mc Quarrie sai hänet 
kiinni. Vihdoin hän onnistui. Oli yö ja hän hyppäsi ullakon akkunasta 
maahan ja painui metsiin päin. Ja sitten näki hän kummia. Siitä, minne 
isä oli hänet jättänyt, lähtivät jalanjäljet kulkemaan halki metsän. Ne 
olivat selvät ja kirkkaat ja loistivat kuin hopea. Häntä kummastutti, 
etteivät hänen jalkansa jättäneet mitään jälkiä.
Päivät ja yöt seurasi hän hopeisia jalanjälkiä. Lopulta hän tuli 
ihmeelliseen metsään, jossa puut tapailivat taivasta. Hän kulki kukkien 
keskellä. Sinipunaiset orvokkiryppäät murtuivat hänen jalkojensa alla 
tuoksuen suloisesti, metsägeraniumit nyökyttivät hänelle päätään, ja 
tulikukkien punaiset läiskät kattoivat maata.
Hän päätyi koskelle. Se ei kohissut tavallisen kosken lailla vaan 
solisi hiljalleen. Putouksen lähellä oli mökki. Hopeajäljet veivät 
suoraan sen ovelle. Peter meni sisälle. Siellä oli isä. Hän tervehti 
Peteriä hymyillen eikä näyttänyt lainkaan hämmästyneeltä.

"Arvasin, että tulisit pian, Peter", sanoi hän. "Odotin sinua."

Peter heräsi. Sade oli lakannut. Yö oli kirkas ja lämmin ja taivas 
tähdessä. Peterin uni oli ollut ihmeellinen, todellinen. Hän makasi 
valveillaan aamunkoittoon saakka ja pukeutui hiljaa, jottei herättäisi 
Simonia. Katsoessaan alas akkunasta oli hän melkein näkevinään maassa 
jälkensä. Akkunasta saattoi todella hypätä, kuten hän unissa oli 
tehnyt. Hän ryömi takaperin ulos akkunasta ja pudottautui sateen 
liottamaan maahan.
Hän meni joelle, joka virtasi metsäisiltä harjuilta. Linnut 
visertelivät. Kirkassiipiset närhet lentelivät hänen päänsä päällä, 
satakielet ja varpuset sirkuttivat ja vesipisarat putoilivat puista. 
Suuri harmaa huuhkaja painui metsän pimentoon.
Metsän suuressa temppelissä tunsi Peter toivon ja ilon kohottavan 
mieltänsä. Isäkin kuunteli jossakin linnunlaulua ja odotteli 
auringonnousua. Äkkiä Peter muisti unensa. Jollei isä tulisi, menisi 
hän etsimään häntä.
Hän ui pienessä lammessa ja nousi siitä väristen. Auringon ensi säteet 
kultasivat puitten latvoja hänen tullessaan aukeamalle. Simon oli 
aamiaispuuhissa ja ihmetteli kovin nähdessään pojan tulevan ulkoa.
Simonin ovelat silmät huomasivat muutoksen pojassa. Tämä oli levoton ja 
kyseli lakkaamatta. Oliko isä maininnut kirjeessä mitään siitä 
minnepäin aikoi mennä? Skottilainen pudisti päätänsä. Metsät olivat 
laidattoman laajoja. Ne ulottuivat tuhannen mailin mittaisina 
pohjoiseen ja kaksi kertaa niin laajoina itään ja länteen päin. Niihin 
saattoi mies hävitä koko iäkseen.

Peter ei säikähtänyt.

"Luulen löytäväni isän. Jollei hän palaa, menen etsimään häntä."

Simon koetti johtaa hänen ajatuksensa muualle, mutta Peter hautoi 
mielessään isän etsimistä. Hän ei puhuisi siitä sen enempää Simonille, 
mutta pian hän läksisi, ensi yönä tai seuraavana.
Aurinko oli jo ylhäällä, kun Peter näki Monan tulevan ulos. Hän meni 
häntä vastaan. Mona oli puettu valkoisiin, eikä hänessä ollut 
jälkeäkään eilisestä tappelupukarista. Hän oli niin herttainen, ettei 
Peter saanut sanaa suustaan. Tyttö oli tietoinen somuudestaan ja 
punastuvin poskin selitti hän ujostelevalle Peterille:

"Tämä on pyhäpukuni. Pidätkö siitä?"

Peterin ajatukset kulkivat nopeina.

"Olet kuin mustatöyhtöinen lumisirkku", vastasi Peter. "Mitäs pidät 
minusta?"

Ja hän kääntyi näytellen Simonin korjaamia vanhoja vaatteitaan.

Hän ei nähnyt Monan silmissä kuvastuvaa sääliä eikä hellyyttä.

"Otin tämän puvun ylleni sinun takiasi. Sitä ajattelen sinusta", sanoi 
tyttö.
"Saan paremman puvun", selitti poika. "Meille tuli niin kiire lähtö, 
ettemme ehtineet ottaa mukaamme mitään."

"Pidän sinusta juuri sellaisena kuin olet. Pidätkö minusta, Peter?"

"Paljon."

"Kuinka paljon?"

Peter punnitsi mielessään. "Isän jälkeen eniten", sanoi hän.

"Miksi sitten juoksit tiehesi Clamartilta?" kysyi Mona.

Peter punastui. "En tiedä. Minulle naurettiin. Eikä lapsi tuntenut 
minua."
Kellojen soitto kaikui yli kylän. Peter suoristautui ja jäi 
tarkkaavaisena kuuntelemaan. "Ennen, kauan sitten, tapasin kuunnella 
kirkonkelloja. Muistan sen hyvin", virkkoi hän.

Mona kosketti häntä käsivarteen.

"Tulin noutamaan sinua kirkkoon. Isä Albanel sanoi sinun luvanneen 
tulla."
He läksivät hiljalleen alas rinnettä. Kirkonkellojen ääni avasi kaikki 
Five Fingersin ovet. Pierre Gourdon vaimoineen tuli ulos. Josettekin 
oli valkoisissa. Marie Antoinette odotteli heitä Joen ja kahden 
lapsensa kanssa. Gertrude Poulinkin, joka oli melkein yhtä leveä kuin 
pitkä, oli valkopukuinen kuin Middle Fingersin lokit. Miehet olivat 
pyhätamineissaan ja lapset ujostelivat tärkätyissä mekoissaan. Suloisin 
kaikista oli Peteristä Mona, sievempi kuin Odette Clamart, joka juoksi 
heidän luoksensa nauravin silmin, punahuulisena ja kiharat tanssien 
punaisten poskien ympärillä. Hän pyysi anteeksi eilistä nauruaan, ja 
Peterin kauhuksi otti hänen kasvonsa molempien kättensä väliin ja 
suuteli häntä silmälle, joka hänestä eilen oli ollut niin hullunkurisen 
näköinen.
Samassa hän lensi tiehensä kuin soma keltainen kanarialintu Jamen 
jälkeen, joka kantoi Telesphorea edellä.

Monan posket kuumenivat.

"En pidä siitä, että Odette Clamart tekee noin", virkkoi hän paheksuen. 
"Jos silmäsi tarvitsee suutelua –"

Peter pyyhki silmää kädenselällä.

"Se on oikein! Pyyhi se pois! Vihaan häntä!" sanoi Mona.

Peter ei sanonut mitään, mutta kirkossa hän näki Monan säkenöivin 
silmin katselevan Odettea. Tämä hymyili ilkikurisesti ja nyökkäili 
heille. Mona nosti sievän leukansa entistä ylemmäs ja katseli suoraan 
isä Albaneliin, joka juuri aloitti jumalanpalvelusta. Papin kasvot 
olivat eilistä iloisemmat ja punakammat. Peteristä hän näytti 
hymyilevän, nyökkäilevän ja hykertävän käsiään kuin olisi tämä hetki 
ollut onnellisin hänen elämässään.
Five Fingersin kirkossa ei ollut niin juhlallista ja jäykkää kuin 
kirkossa tavallisesti. Jokainen oli vapaa ja onnellinen. Simoninkin 
tuikeat kasvot näyttivät ystävällisemmiltä ja hän hymyili nähdessään 
Peterin. Kun Telesphore huusi ja ojensi kätensä kuin syleilläkseen 
kaikkia, kävi naurunhymähdys kirkon läpi. Sitten kuului kellon 
helähdys, ja äkkiä oli hiljaista.
Peteristä oli kaikki kuin kaunista unta. Hänen mieleensä tuntui 
nousevan jotakin uutta ja onnellista. Ja kuinka kaunista laulu oli! 
Monan ääni oli heleä ja puhdas kuin kertun laulu, josta hän niin piti. 
Kun Mona vilkaisi häneen kuiskaten: "Laula, Peter!" kasvoi hänen 
rohkeutensa, ja pian suli hänen kirkas tenorinsa Monan ääneen. Kun he 
istuutuivat, oli Mona niin lähellä häntä, että valkoinen puku rypistyi, 
ja kiiltävän musta suortuva kosketti Peterin kättä.

"Pidän laulustasi, Peter", kuiskasi tyttö.

Peterin sydän takoi kovaa ja käsi nyki hermostuneesti silkkisen
kiharan hyväilystä. Vasta nyt, heidän istuessaan lähekkäin siinä 
kirkonpenkissä, Peter tunsi sydämessään itävän uuden tunteen. Hänen 
sormensa puristivat mustaa suortuvaa. Mona ei sitä huomannut, eikä sitä 
huomannut kukaan muukaan. Peter katseli suoraan eteensä sydämen 
lyödessä kiivaasti ja uuden salaisuuden kuumentaessa poskia.
Isä Albanel puhui. Kuin kuumeessa Peter kuunteli. Mikä häneen vaikutti 
ja pysyvimmin jäi mieleen oli tapa, millä pieni pappi puhui kaikesta 
elollisesta ikäänkuin olisi kukilla ja puilla ollut sielu ja sydän ja 
kuin olisi Jumala rakastanut metsää eläimineen yhtä paljon kuin 
ihmisiäkin. Samaa oli Peterin isä puhunut vaikkakin eri sanoilla. Isä 
Albanelin puhe oli kuin sydämeen käypää soittoa, eikä kuulunut 
kuiskausta eikä liikettä hänen puhuessaan.
Hän näytti katsovan suoraan Peteriin puhuessaan uskosta ja sen 
merkityksestä ihmiselämässä. Saadakseen ajatuksensa selväksi Five 
Fingersin lapsille hän kertoi tarinan Nepisesta, kauniista 
intiaanitytöstä, jota kutsuttiin soihdunkantajaksi. Peteristä kuvaus 
sopi Monaan, sillä Nepise oli koko heimonsa kaunein tyttö, jonka silmät 
olivat kuin syvät lammikot ja tukka valui kiiltävän mustana vaippana 
hartioille. Peter näki hengessään intiaanit, joitten keskellä
rutto raivosi. Nepise kuoli, mutta antoi kuollessaan kansalleen 
lupauksen – ihmeellisen lupauksen. Hän aikoi tulla takaisin elämän 
soihdunkantajana. Sitä hän kuljettaisi tepeeltä tepeelle [tepee, 
intiaanimaja], kylästä kylään. Kaikki, jotka uskoisivat häneen, 
paranisivat ja eläisivät onnellisina. Ja Nepise piti sanansa, ja vielä 
tänäkin päivänä tuntee erämaan kansa soihdunkantaja-Nepisen ja uskoo 
häneen.
Isä Albanelin lopetettua Peter katsahti Monaan. Tyttö istui avoimin 
huulin, silmät loistavina ja valkoisessa kaulassa näkyi valtimon 
tykytys. Heidän noustessaan ylös laulamaan loppuvirttä sormieli Peter 
yhä hiussuortuvaa, ja nyt Mona huomasi sen ja hymyili hänelle. Peteriä 
ei hänen salaisuutensa enää peloittanut.
Isä Albanelin luettua siunauksen vei Mona Peterin aika vauhtia kirkosta 
säilyttäen kuitenkin teennäisen arvokkuutensa niin kauan kuin oli 
Odette Clamartin näkyvissä.

"En puhuttele häntä koko päivänä", uskoi hän Peterille.

He kulkivat rantaa pitkin. Aleck Curry istui onkimassa laivallaan. Mona 
kertoi, etteivät Curryt koskaan käyneet kirkossa. Sitten he tulivat 
kapealle polulle, jota Peter ei tuntenut, ja kuljettuaan puolen tunnin 
verran saapuivat suuren järven rantaan. Niin kauniina ei Peter koskaan 
ollut nähnyt Superiorjärveä. Sen laaja ulappa näytti aikovan niellä 
maailman. Kaukaa selältä siinsi kolme valkoista täplää. Ne olivat 
purjeveneitä. Oli tyyni ja lämmin sää. Peteriä ihmetytti järveltä 
kuuluva kohina, kunnes Mona vei hänet alas kivikkoon ja näytti 
Surmankuilua, jossa hyrskyt vaahtosivat ja kiehuivat tyynelläkin.
Mona koetti kuvailla millaista oli myrskyllä. Aallot murskasivat 
silloin kaiken kallioihin ja jokainen elollinen olento, joka joutui 
surmannieluun, oli mennyttä. He löysivät sileän, valkoisen kiven, jolle 
istuivat. Peter ihmetteli Monan muuttunutta ilmettä.

"Muistatko äitiäsi, Peter?" kysyi tyttö hiljaa.

Peter vaikeni kotvan aikaa ja virkkoi sitten:

"Olen nähnyt hänet usein unessa."

"Näetkö yhä?"

"Näin kolmena yönä."

"Onko hän kaunis?"

"On."

"Niin on minunkin äitini."

Hän risti kätensä helmaansa ja lisäsi levollisena:

"Tuonne hukkuivat vanhempani. Pierre-setä köytti minut selkäänsä ja toi 
maihin."
Hän kertoi Peterille purjelaivan haaksirikosta. Isä Albanel ja
Josette-täti ja Marie Antoinette ja koko kylän väki oli sanonut olleen 
ilmeisen ihmeen, että ainoakaan ihminen pelastui maihin. Ja hän, Mona, 
oli tuo ainoa.
"Väliin isä Albanel tulee kanssani tänne. Rakastan häntä. Hän kertoo 
minulle aina Nepisestä. Eikös se olekin sievä nimi, Peter? Se merkitsee 
pajunumppua. Mutta kun hän kuoltuaan palasi heimonsa luo, kutsuttiin 
häntä Suskuwaoksi, se on sama kuin soihdunkantaja. Pidän hänestä. Entä 
sinä?"

Peter nyökkäsi.

"Ajattelin sinua", sanoi hän. "Isä Albanel katsoi sinua puhuessaan 
intiaanitytöstä. Minulle oletkin ollut koko ajan soihdunkantajana, 
niinkuin Nepise. En tiedä miten olisin selvinnyt sinutta."
Nyt se oli sanottu, ja hetkisen tuntuivat sanat olevan tukehduttaa 
hänet, ja hänen oli vaikea hengittää. Mona ei katsonut häneen. Hänen 
loistavat silmänsä tähyilivät kauas ulapalle.

"Senkövuoksi koskit tukkaani, Peter?"

"Niin varmaan."

"Pidätkö minusta?"

Peter nyökäytti voimatta puhua. Mona katsoi häneen. Hänen kasvoillaan 
kuvastuva vakavuus teki hänet vanhemman näköiseksi. Silmät olivat 
naisensilmät, tyynet ja vakavat, katsoessaan häntä hetkisen.
"Minäkin pidän sinusta, Peter", virkkoi hän sitten. "Pidän sinusta niin 
paljon – että toivoisin sinun jäävän ainaiseksi Five Fingersiin."

"Enkä haluakaan lähteä täältä koskaan – jos isäni vain palaa!"

"Hän palaa!"

Monan ääni oli vakuuttava ja väreili lämpöä, mikä sai Peterin sydämen 
sykähtämään. Tyttö istui suorana ja tuuli heilutti mustaa tukkaa. 
Katsoessaan häntä Peter ajatteli isä Albanelia ja tarinaa Nepisestä, ja 
erämaanpapin saarnaama luja luottamus hiipi hänen mieleensä ja hän 
uskoi. Hän seisoi ääneti ja hievahtamatta. Mona näytti olevan kaukana 
hänestä tuijottaen järvelle sellaista, mitä hän ei voinut nähdä. 
Hiljaisuuden taian särki Jame Clamartin kallionhuipulta kuuluva huuto.
Mona nousi seisomaan kohottamatta katsettaan. Hän arvasi Odetten 
hymyilevän kalliolta heille. Tyynesti hän sanoi Peterille:  "Siellä on 
tuo Odette Clamart. Lupaatko, ettet koskaan enää anna hänen suudella 
itseäsi?"

"Varmasti lupaan!" sanoi Peter.

"Et eläessäsi?"

"En eläessäni."

"Risti silmäsi, Peter!"

Nöyränä Peter vannoi valansa.

"Se on hauska", virkkoi Mona. "En siedä suutelemista – mutta jos se on 
välttämätöntä, niin minä teen sen." Hänen äänessään oli sellainen 
määräävä sävy, että Peter tunsi, joskin mielihyvin, olevansa hänen 
avuton orjansa.
Ensimmäistä sunnuntaita seuranneitten päivien ja viikkojen kuluessa tuo 
kahle oli voimakkaampi kuin isänkaipuu, mikä väliin ajoi häntä kohti 
laajoja, pohjoisia metsiä. Monan maailmasta tuli hänen maailmansa. Hän 
alkoi sulautua siihen ja sen toimiin. Hän meni kouluun. Toisin ajoin 
hän työskenteli sahalla, autteli kyntö- ja kylvötöissä.
Kesän kuluessa Mona ja Peter käyskentelivät paljon metsissä. Noilla 
retkillään he olivat eroittamattomat. Sunnuntaisin he kävivät usein 
puolentoista mailin päässä rannasta kallioharjanteitten ja kumpujen 
keskellä olevassa majavasiirtolassa. Se oli Monan omaisuutta, eikä 
kukaan saanut virittää sinne ansoja eikä ampua siellä. Viisi vuotta 
sitten oli neljä vanhaa majavaa muuttanut sinne mäkien takaa. Nyt niitä 
oli yli kolmenkymmenen. Monaa ne eivät peljänneet, muutamat olivat niin 
kesyjä, että niihin sai koskea. Mutta Peteriä ne säikähtivät; 
päiväkausiin ei yksikään pää pistäytynyt esille pesästään. Koko kesän 
lapset saivat kesytellä niitä, ennenkuin ne oppivat pitämään Peterin 
Monan seuraan kuuluvana ja herkesivät pelkäämästä häntä.

Kahdestoista luku.

Syyskuu tuntui huokuvan pahaenteistä synkkyyttä Five Fingersiä 
ympäröivistä erämaista.
Kultainen syksy intiaanikesineen ja väriloistoineen kuoli melkein ennen 
syntymistään. Koivunlehdet eivät kellastuneet keltaisiksi, vaan menivät 
ruosteenruskeiksi. Poppelinlehdet käpristyivät ja putoilivat jo ennen 
ensi kylmiä. Vuorisaarnin marjat eivät punertuneet, vaan jäivät 
haaleiksi. Paksu sumu riippui kuin märkä huopa harjujen välillä, ja 
soilla kuolivat kaniinit sadoin ja tuhansin salaperäiseen "seitsemän 
vuoden tautiin."
Huolestuneina tarkkailivat Five Fingersin miehet luontoa, varsinkin 
Pierre Gourdon ja Dominique Beauvais, jotka lukivat erämaata kuin 
kirjaa.
Tilhit lähtivät kuukautta ennen määräaikaansa, oravat kokoilivat suuret 
kasat käpyjä ja satakielet liikehtivät levottomina kokoontuen parviin, 
mikä tiesi äkillistä pakoa.
Muuanna iltana auringonlaskun aikaan lensi suuri parvi villihanhia 
etelää kohti. Ne olivat korkealla ja lensivät nopeasti.
Pierre Gourdon viittasi taivaalle. "Kun villihanhilla on tuollainen 
vauhti syyskuussa, tietää se pahaa talvea. Kahdesti olen kokenut 
sellaista, viimeksi kaksi vuotta ennen Five Fingersiin tuloamme. Rutto 
ja nälkä raivosivat sinä talvena. Toisella kertaa –" Pierreä 
puistatti. Tuo toinen talvi sattui hänen lapsena ollessaan. Isä ja äiti 
kuolivat erämaahan, ja hän hinautui nälkiintyneenä ja puolikuolleena 
St. Anne de Beaupréhen.
Tuli yökylmiä. Tuulet ulvoivat, ja harmaat pilvet pimittivät päivän, 
aurinko ei paljoa lämmittänyt ja yhä useammin ja useammin lensi 
villihanhiparvia etelää kohti. Peter kuuli niitten äänet öisin, kun ne 
lensivät pohjoisesta korkeita ilmateitänsä.
Sitten ulvonta kuului öisin rotkoista ja metsän pimennosta. Pierre 
Gourdon kuunteli niitten terävää, koleaa ääntä ja sanoi Dominiquelle:
"Sudet juoksevat laihoina tänä talvena, eikä silloin ole nälkä kaukana 
ihmisasunnoiltakaan."
Mutta ensimmäisenä heidät säikähdytti kaniinirutto. Kuolleita kaniineja 
veryi kaikkialla, löytyipä väliin tupien portailtakin. Joka seitsemäs 
tai yhdeksäs vuosi raivosi kaniinirutto erämaassa, mutta tällä kertaa 
se oli tavallista ankarampaa. Läheltä kuuluva sutten ulvonta ja 
sumuiset, painostavat yöt nostivat Pierre Gourdonin mieleen lapsuuden 
ajoilta peräisin olevan vanhan pelon.
Sitten muuanna yönä tuntui koko maailma olevan täynnä savua. Sinä yönä 
tulivat harmaat Kanadanhanhet pohjoisesta niin sankoin parvin, että 
pimittivät ilman ja tuhansittain niitä laskeutui levähtämään lahdelle 
ja aukeamalle. Ne huusivat niin, ettei voinut nukkua yöllä ja 
aamunkoitteessa olivat pellot ja Middle Fingers harmaina niitä. Peter 
ei ollut koskaan luullut maailmassa olevan sellaista villihanhien 
määrää. Häntä ihmetytti, ettei kukaan niitä tappanut.
"Villihanhella on vain yksi puoliso", selitti Pierre. "Jos hänen 
toverinsa kuolee, ei se ota uutta. Ne ovat uskollisempia ja 
parempimuistisia kuin ihmiset, ja olisi rikos tappaa niitä." Sitten 
lisäsi hän katsahtaen taivaalla liiteleviä kolmikulmioita: "Ja 
villihanhi elää sadan vuoden vanhaksi."
Lokakuussa muuttivat jäljelläolevat kaniinit karvaa. Tuuli pysyi 
pohjoisessa. Lumi tuli aikaisin. Koko marraskuun pieksivät myrskyt 
järveä, ja lokit olivat lähteneet Middle Fingersiltä. Peteristä tuntui 
talvi tulevan yhtenä ainoana yönä. Alusta alkaen se oli synkkä, pimeä 
talvi. Päiväkausiin ei näkynyt aurinkoa. Taivas oli paksussa 
pilviverhossa. Lumi oli kovaa ja kirpeää ja pisteli nahkaa kuin hienot 
haulit.
Joulukuussa tuli muutos. Tuulet tyyntyivät, taivas selkeni hiukan, ja 
yötä päivää satoi lunta. Erämaa oli tukehtua, ja puitten oksat olivat 
katkeamaisillaan sen painosta. Polut ja jäljet tukkeutuivat ja notkot 
täyttyivät. Muuanna päivänä tuli Poleon Dufresne lumikengillään radan 
varrella olevasta siirtolasta puolikuolleena uupumuksesta ja kertoi 
aukeilla olevan kahdenkymmenen jalan paksuisen lumen. Ja levollisena 
hän kertoi Pierre Gourdonille, Simon Mc Quarrielle ja Dominiquelle 
muitakin uutisia. Peljätty erämaan rutto – rokko – oli jo alkanut 
liikehtiä Kanadan saloilla.
Lumen mukana tulivat ankarat pakkaset. Elämä metsissä tuntui 
tyrehtyneen. Järven ja kylän välillä tuskin tapasi kavion jälkiä. 
Karibou-poro oli kaikonnut kauemmas pohjoiseen. Hirvi ponnisteli 
uljaasti kinoksissa etsien pensaikkoa henkensä pitimeksi. Nälänhätä 
raivosi metsässä. Teeret, metsot ja pyyt eivät saaneet mitään irti 
jäisistä puista. Pieniä eläimiä tukehtui tuhansittain paksuun lumeen, 
joka kovettui miehen kantavaksi iljanteeksi. Ketut ja kärpät jyrsivät 
nälissään puunkuorta. Kaniinien hävittyä kuolivat huuhkajat tautiin, 
joka hävittää niitä nälänhädän raivotessa metsässä. Tyhjä vatsa ajoi 
sudet lähemmä ihmisasuntoja.
Peter ei ollut koskaan kuullut sutten ulvovan niinkuin nyt. Välistä ne 
tuntuivat öisin itkevän nälissään, ja väliin ne ulvahtivat katkerina ja 
kostonhimoisina saadessaan potkun hirviaitauksesta.
Päivä päivältä Peter ymmärsi selvemmin erämaan murhenäytelmää. Elettiin 
jälleen "mustaa vuotta". Tammikuun alussa isä Albanel tuli kylään, 
laihana, kalvenneena, silmät syvällä päässä. Pienessä kirkossa hän 
kehoitti Five Fingersin asukkaita rukoilemaan tuhansien sairaiden ja 
kuolevien puolesta laajalla metsäalueella, joka ulottui 
Hudsoninlahdesta Athabascajärveen ja Suuresta järvestä tundroille 
saakka. Koko tuolla alueella raivosi rokko kulkien tepeeltä tepeelle, 
kylästä toiseen. Muutamin paikoin ei suuri Hudsonin-lahden kauppayhtiö 
enää jaksanut haudata kuolleitaan. Isännättömiä koiria juoksenteli 
villeinä metsissä.
Pierre Gourdon oli melkein yhtä laiha kasvoiltaan kuin isä Albanel. 
Mona huomautti sitä Peterille omituisen jännittynyt katse silmissään.
"Kuulin Josette-tädin ja Pierre-sedän viime yönä puhelevan. He 
sanoivat, etteivät pelkää omasta, vaan minun puolestani", sanoi hän. 
"Miksi he lienevät huolissaan? En sairastu helposti."

"Olet tyttö", virkkoi Peter.

"Mitä tekisit, jos sairastuisin? Uskaltaisitko tulla katsomaan?"

"Uskaltaisin."

"Vaikka sairastuisin rokkoon?"

"Sittenkin tulisin."

"Se on hyvä. Olisi ikävä, jos olisin sairaana, etkä tulisi katsomaan."

Ja sinä yönä, sutten ulvoessa Five Fingersin laiteilla, tuli punainen 
rutto kylään.
Gertrude Poulin sai sen ensiksi. Hänen miehensä naulasi punaisen 
vaatteen ovelle. Pahemmin kuin satujen peikot ja ihmissudet peloitti se 
lapset ulohtaalle. Sitten sairastui pikku Tobina ja kalpein, päättävin 
kasvoin ja pelottomin silmin meni Marie Antoinette hoitamaan heitä. 
Muuanna yönä jyskytti Jame Clamart Joe Gourdonin ovelle. Odette oli 
sairastunut. Keskiyöllä läksi Josette hänen luoksensa. Hänen mentyään 
nyyhkytti Pierre ja puristi Monan lujasti rinnalleen. Kylmänä, 
tuulisena sunnuntaiaamuna hoippui Jeremie Poulin ulos tuvastaan nostaen 
kätensä taivasta kohti. Gertrude oli kuollut.
Kahden kaivoivat Simon Mc Quarrie ja isä Albanel ensimmäisen haudan 
pienen hautuumaan jäiseen multaan. Pimeän tullen kantoivat he Jeremien 
kanssa vainajan hautaan ja polvistuivat hänen viereensä haudan 
partaalle. Sitten he asustivat muutamassa ladossa käyden vain sairasten 
ja kuolleitten luona. Aamusta iltaan Simon huuteli Peterille pannen 
kädet torveksi suulle. – Sitten sairastuivat Sarah Dufresne ja kaksi 
hänen kolmesta lapsestaan. Jean Croisset kuoli sitten äkkiä. Vasaran 
kalke kuului ladosta, ja aamulla kohosi hautuumaalla toinen kumpu. 
Seuraavana päivänä Dominique Beauvais naulasi ovelleen punaisen 
vaatteen.
Joka päivä Mona ja Peter olivat yhdessä. Pierre vartioi lapsia kuin 
haukka poikasiaan, öisin istuivat he kumpikin akkunassaan. Muuanna yönä 
kuului jälleen vasarointia. Päivänkoitteessa näki Peter, joka yhä 
valvoi, isä Albanelin ja Simonin tulevan Dominique Beauvais'n tuvasta 
kantaen jotakin välissään. Hautuumaalta he palasivat tuvalle takaisin 
ja tulivat hetken kuluttua ulos uusi kantamus hartioillaan. Peterin 
sydän pysähtyi. Hän nyyhkytti. Beauvais'n nuorimmat lapset oli kannettu 
vainajina tuvasta.
Nyyhkyttäen Peter juoksi Gourdonille. Ovella tuli Pierre vastaan. Poika 
pysähtyi. Ilme Pierren kasvoilla pelästytti häntä. Hänen korvissaan soi 
sanoja, kylmiä, julmia sanoja hyytäen veren hänen suonissaan. Mona oli 
sairastunut! Peterin oli palattava Simonin tuvalle ja pysyttävä siellä. 
Peter läheni ovea voimatta puhua, mutta Pierre työnsi hänet niin 
kiivaasti takaisin, että hän kaatui.

"Mene tiehesi!" huusi hän kohottaen kätensä kuin lyödäkseen.

Avoimesta ovesta Peter näki vilahdukselta Josetten kasvot. Ne olivat 
kalpeat ja riutuneet kuin vanhan naisen kasvot.
"Tahdon nähdä Monan", sanoi hän sitten Pierrelle. "Lupasin tulla hänen 
luokseen, jos hän sairastuu."
"Mene!" vastasi Pierre uudelleen. "Voit tulla puolitiehen 
tiedustelemaan Monan vointia, mutta jos tulet tännemmäs, lähetän sinut 
pois Five Fingersistä!"
Peter peräytyi verkalleen. Hän vaipui Simonin portaalle tuntematta 
purevaa kylmää. Hän katseli hautuumaalla liikkuvia harmaita olentoja. 
Mona oli sairastunut ja hän kuolisi.
Hän nyki tuskissaan vaatteitaan sormet kylmästä sinisinä. Pierre tuli 
ulos ja ripusti punaisen lipun ovelle. Isä Albanel ja Simon menivät 
Pierren kanssa tupaan. Muutaman minuutin kuluttua Simon palasi ja 
nähdessään Peterin värjöttävän portailla puheli hänelle kauempaa. Mona 
ei ollut kovin sairas ja paranisi kyllä. Mutta hänen kasvoillaan Peter 
näki saman ilmeen kuin Pierren kasvoilla ja arvasi hänen valehtelevan.
"Hän kuolee", huusi hänen sydämensä. Hän laahautui sisälle, ja Joe 
Gourdon tapasi hänet hetkistä myöhemmin itkemästä Simonin vuoteelta.
"Tobina Poulin on voittanut taudin. Marie Antoinette pääsee kotiin 
parin päivän kuluttua, ja sitten muutat meille", lohdutti Joe Peteriä. 
"Jään siksi aikaa luoksesi."
Joen hilpeys oli teeskenneltyä. Kuului pian, että Odette Clamart oli 
kuoleman kielissä. Isä Albanel ja Jame eivät poistuneet hänen luotaan.
Uupumus vaivutti Peterin sinä yönä uneen. Hän heräsi koputukseen. Jame 
Clamart kulki hulluna ilosta talo talolta ilmoittamassa, että Odette 
oli voittanut taudin.
Peter kuuli hänen juoksevan kovalla lumella seuraavaan taloon. Hän 
makasi valveillaan pimeässä ajatellen Monaa. Kuolema ei ollut koskaan 
peloittanut häntä kuten nyt. Häneen oli koskenut murhenäytelmä ja hän 
oli ymmärtänyt toisten tuskan. Mutta nyt hän tunsi suorastaan 
ruumiillista kipua. Tuntui kuin olisi sydän leikattu rinnasta, ja sen 
kohdalle jäi tyhjä paikka.
Sulkiessaan silmänsä hän näki Monan selvästi, siellä hän nyt makasi 
kasvot kuumeesta hehkuen ja ihmetellen, miksei Peter tullut katsomaan 
häntä. Hän kuolisi. Peterin aivoissa kiersi itsepintaisena Simonin, isä 
Albanelin ja Jeremie Poulinin kuva heidän kantaessaan Beauvais'n lasten 
ruumiita hautaan.

Joe tuli ullakolle, ja lopun yötä Peter nukkui hänen kainalossaan.

Seuraava päivä nousi selkeänä. Aurinko paistoi metsien yllä 
lämpimämpänä ja kirkkaampana kuin pitkiin aikoihin. Herman Vogelaar 
pistäysi Simonin tuvalla tuoden hyviä uutisia. Odette oli pelastunut 
vaarasta ja Dufresnellä voitiin paremmin. Isä Albanel oli valvonut koko 
aamuyön Monan luona. Mona oli huonompi kuin mitä Odette ja Gertrude 
olivat olleet samassa ajassa. Hän pelkäsi –
Joe töytäsi häntä, ja lause jäi kesken. Peter huomasi sen. Herman 
koetti puhua muusta pettääkseen hämminkiään. Peterin teki mieli kysellä 
häneltä enemmän, mutta sensijaan hän läksikin ulos toivoen jostakin 
tapaavansa isä Albanelin.
Tämä tulikin samassa Gourdonilta. Pappi pysähtyi puolensadan askeleen 
päähän Peteristä ja käski tämänkin seisahtua. Peter koetti pysytellä 
rohkeana kysyessään Monan vointia.
"Hän on hyvin sairas", vastasi isä Albanel. "Meidän on kaikkien 
rukoiltava hänen puolestaan."
"Lupasin tulla häntä katsomaan, jos hän sairastuisi", lausui Peter. 
"Pidän sanani. Minua ei peloita."

Isä Albanel pudisti päätänsä.

"Mahdotonta, Peter. Meitä on jo liian monta sairaina."

"En sairastu", väitti poika.

Isä Albanel sanoi jyrkästi:

"Pysy kotonasi ja ole rohkea. Jos Mona huononee, ilmoitan sinulle."

Viikon verran Monan tila oli ennallaan. Kahdeksantena päivänä hän oli 
huonompi. Kymmenentenä Josette, Pierre ja isä Albanel kamppailivat 
epätoivoisina hänen pelastamisekseen.
Tuli kymmenes yö. Oli jo ohi puolenyön, kun Peter kömpi vuoteestaan ja 
avasi akkunan. Niin hiljaa kuin voi ryömi hän ulos ja hyppäsi maahan. 
Hän juoksi Gourdonin talolle ja painautui siellä seinää vasten. 
Ylhäältä Monan akkunasta näkyi himmeä valo verhojen läpi. Kuului ääniä 
ja liikettä. Peter läheni akkunaa. Hän näki Josetten selvästi. Hän 
istui pää kätten varassa itkien, ja Pierre silitti hänen päätänsä. Isä 
Albanel oli heidän takanaan kasvot valkeina ja surun vääntäminä.
Kauhea pelko valtasi Peterin. Mona oli mennyt, muuta tuo ei voinut 
merkitä. Hän katsahti jälleen akkunaan, hiipi keittiön ovelle, avasi 
sen ja astui sisään. Tällä kertaa hän tekisi vastarintaa, jos hänet 
karkotettaisiin. Isä Albanelin ääni kuului rukoilevan.
Peter nousi portaita toiseen kerrokseen. Monan huoneen ovi oli auki. 
Pöydällä paloi himmeä lamppu.
Peter läheni vuodetta, itse tuskin tietäen etenevänsä. Hänen sydäntänsä 
kouristi tuska, maailma oli mennyttä. Mona oli kuollut. Nyt ei isäkään 
olisi kyennyt häntä auttamaan. Ei kukaan voisi auttaa. Hän vaipui 
polvilleen sairaan vuoteen viereen hypistellen kylmin sormin vuoteen 
reunalla riippuvaa hiussuortuvaa.
Laihoilta ja elottomilta näyttivät Monan pienet kasvot huoneen 
himmeässä valossa. Peterin huulille nousi epätoivoinen nyyhkytys. Häntä 
halutti silittää Monan kasvoja, mutta hän ei uskaltanut. Hiljaa, 
epäröiden vei hän viimein kätensä tytön poskelle ja säpsähti. Iho oli 
lämmin! Peterin sydän jyskytti niin, että hän luuli sen kuuluvan.

Mona avasi silmänsä! Hän katsoi Peteriin! Sitten –

Kaksi laihaa, valkoista käsivartta kiertyi Peterin kaulaan, ja hän 
kuuli kuiskattavan nimeänsä. Hän painoi kasvonsa Monan kasvoja vasten.
"Olisin tullut ennemmin", pyyteli hän anteeksi, "mutta minua ei 
päästetty."
Peterin huulet koskettivat Monan huulia, ja tytön henki palasi hiljaa 
kuoleman rajoilta takaisin elämään. Isä Albanel astui huoneeseen. 
Nähdessään mitä oli tapahtunut, ei hän lausunut sanaakaan, teki vain 
ristinmerkin ja taivutti harmaan päänsä hiljaiseen rukoukseen.

Kolmastoista luku.

Kului tuokio ennenkuin Peter katsahti ylös ja näki isä Albanelin 
seisovan vieressään. Pappi laski kätensä pojan päälaelle. Monan silmät 
olivat selkoselällään ja niissä kuvastui melkein ylimaailmallinen onni 
hänen katsoessaan Peteriin. Suuret loistavat silmät yksistään näyttivät 
hänessä elävän. Isä Albanel huomasi niistä kuumeen hävinneen.

Matalalla, värisevällä äänellä hän virkkoi:

"Nyt sinun täytyy tulla pois, Peter – vähäksi aikaa."

Mona laski heikosti vastustellen kätensä pojan olalle, ja poika painoi 
jälleen kasvonsa Monan poskea vastaan. Hellyys ja pelko taistelivat isä 
Albanelin kasvoilla. Hiljalleen, mutta lujasti veti hän Peterin vuoteen 
äärestä rukoillen hiljaa Neitsyt Mariaa ja Pyhää Annaa suojelemaan 
poikaa taudilta.
Ovella Peter käännähti. Mona katsoi häntä tummin, säteilevin silmin. 
"Tulen takaisin, Mona! Tulen varmasti, pian!"
He menivät Pierren ja Josetten luo. Pierre katsoi isä Albaneliin. Tämän 
kasvot hymyilivät kyynelten läpi. Sitten alkoi hän puhua. Hän kertoi 
Peterin varastautuneen taloon ja menneen Monan luo.
"Jumala lähetti hänet", sanoi pappi. "Hänen tulonsa vaikutti enemmän 
kuin koko maailman lääkärit ja lääkkeet. Mona jää henkiin!"
Peter kuuli vain nuo kolme sanaa. Hän hengitti puuskuttaen. Sitten 
tapasi hän itsensä itkemästä Josetten sylistä. Tämä syleili ja suuteli 
häntä, ja sitten he itkivät yhdessä. Hetkien kuluttua Josette meni isä 
Albanelin kanssa sairaan huoneeseen. Hän palasi sieltä harmaat silmät 
loistaen ja väri palautuen kasvoille.
"Se on totta – Jumala on taaskin ollut hyvä meille", virkkoi hän 
katsoen Pierren levottomina kysyviin silmiin. "Kuume on poissa. Hän – 
tahtoo – nähdä Peteriä!"

"Antakaa minun mennä", pyysi Peter. "Istun aivan hiljaa."

Isä Albanel tunsi palan kurkussaan.

"Ja – ehkäpä hän nukkuu – jos pyydän sitä häneltä", virkkoi Peter.

Pappi nyökäytti harmaata päätänsä.

"Niin, ehkä hän nukkuu, jos Peter on hänen luonansa. Poika on jo saanut 
tartunnan, jos on saadakseen. Antakaa hänen mennä."

Peter ilostui. Isä Albanel laski kätensä Peterin olalle.

"Sinun on koetettava saada hänet nukkumaan. Ja heti kun hän nukkuu, 
pitää sinun hiipiä hiljaa pois."
Peter kapusi hiljaa Monan huoneeseen. Vaikka hän pujahti ovesta ääneti 
kuin varjo, kuuli Mona hänen tulevan. Peteristä hän näytti pelkiltä 
silmiltä, niin suurina ne loistivat laihoissa kasvoissa. Poika 
polvistui hiljaa vuoteen viereen. Mona silitti hänen poskeaan, hän 
kumartui tytön puoleen ja tämä suuteli hänen huuliansa. Hän teki sen 
epäröimättä kuin olisi ikänsä suudellut häntä.

"Suutele minua, Peter", pyysi hän. Peter suuteli.

"Uneksin tästä yhtenään, mutta et tullut. No, nyt se on totta. Olen – 
niin – iloinen –"
"Et saa puhua", varoitti Peter muistaen tehtävänsä. "Sinun on 
nukuttava. Et saa sanoa enää ainoatakaan sanaa", puheli Peter rohkeana.
Tyttö yritti puhua, mutta pani sitten sormen huulilleen, pisti kätensä 
Peterin käteen, sulki silmänsä ja huokasi syvään. Hän puristi Peterin 
kättä, ja tämä puristi vastaan.
Kun Josette puolta tuntia myöhemmin varpaisillaan hiipi huoneeseen, 
nukkui Mona hengittäen pitkästä aikaa tasaisesti. Peterin pää oli 
vuoteen reunalla tytön paksulla palmikolla. Hänkin nukkui.

Josette poistui yhtä hiljaa kuin oli tullutkin.

Herätessään Peter luuli uneksivansa. Sitten hän näki Monan kasvot 
päänalusella. Samassa hän muisti kaiken. Hän sujutteli puutuneita 
jalkojaan ja nousi pystyyn. Mona nukkui. Peter kumartui tarkkaamaan 
hänen hengitystään. Sitten katsahti hän seinähyllyllä tikuttavaa 
kelloa. Se oli neljä. Alkoi olla auringonnousun aika. Kuinka kauan hän 
olikaan nukkunut! Hiljaa peräysi hän ovelle sydän ilosta sykkien. 
Alakerrassa nuokkui isä Albanel kirja pudonneena syliin. Josette kuuli 
hänen liikkuvan ja tuli huoneestaan.
"Sh-h-h!" kuiskasi hän pannen sormen huulilleen. "Kaikki muut nukkuvat 
paitsi sinä ja minä."

Hän vei hänet Joen entiseen pieneen huoneeseen.

"Nyt jäät joksikin aikaa meille", sanoi hän hiljaisella, suloisella 
äänellään. "Haluatko?"

"Mielelläni! Lupasinhan tulla Monan luo, jos hän sairastuisi."

Josette painoi hänen päänsä rintaansa vasten.

"Olen Monan äiti. Tahtoisitko sinäkin minut äidiksesi?" kysyi hän 
lempeästi.

"Tahtoisin, tahtoisin. Mutta minun on jäätävä Simonin luo."

"Niin saatkin jäädä. En tahdo viedä sinua häneltä. Mutta voinhan silti 
olla äitinäsi. Tästä lähtien olet lapseni samoinkuin Mona. Mutta nyt 
sinun on riisuttava ja mentävä nukkumaan. Hyvää yötä, Peter."
Peter ei nukkunut paljon sinä yönä. Hänen tullessaan huoneestaan juuri 
kun talviauringon valjut säteet sattuivat aukeamalle, tervehtivät häntä 
iloiset kasvot. Mona voi paremmin. Josette lauleli, ja Mona istui 
patjojen välissä vuoteessaan. Hän oli jo aivan entisensä näköinen, 
laihempi vain, ja hymyili Peterille. Josetten läsnäollessa Peteriä 
hieman ujostutti. Mutta Mona otti hänet avosylin vastaan, veti hänet 
puoleensa ja suuteli häntä kuten oli tehnyt yöllä.

Siitä päivästä saakka kuuluivat Mona ja Peter toisilleen.

Isä Albanel oli niin varma Jumalan tarkoituksesta Peterin suhteen, 
ettei hän lainkaan pelännyt pojan sairastuvan.

"Ei hän sairastu", lohdutti hän toisia. "Hän on Jumalan lähettämä."

Ja kun aika kului, ja Gourdonin talosta kuului vain hyviä uutisia, 
uskoivat nekin, jotka alussa olivat epäilleet. Mona palasi kuoleman 
rajoilta, ja Peter säästyi taudilta, olihan se yhtä suuri ihme kuin se, 
mikä tapahtui Pyhän Annan pyhäkössä ja saattoi olla vain Jumalan 
aikaansaama.
Kahdessa viikossa Mona oli jalkeilla. Mutta Peter huomasi hänen 
muuttuneen. Hän ei enää syleillyt häntä eikä pyytänyt suudelmia. Mutta 
hänen silmänsä olivat onnelliset Peterin ollessa lähettyvillä.
Talvi meni ja tuli kevät. Toukokuu toi kukat niityille. Linnut 
palasivat, peltotyöt alkoivat, ja Five Fingers nousi uuteen elämään 
talven surkeudesta.
Kun Mona ja Peter muuanna lämminnä päivänä olivat majavalammella, 
sattui Peter sanomaan sellaista, mitä oli ajatellut, muttei aikonut 
sanoa:

"Et pyydä minua koskaan enää suutelemaan."

"Eivät tytöt pyydä pojilta suudelmia – jolleivat ole sairaina", 
vastasi Mona katsoen häneen niin kirkkain silmin, että Peterin kasvot 
kuumenivat.

"Silloin toivoisin sinun uudelleen sairastuvan", sanoa tokaisi Peter.

"Peter!"

"Niin, totta se on!" vakuutti poika.

Monan posket punehtuivat.

Äkkiä polkaisi hän jalkaa silmät säkenöiden.

"Et halua suudella minua, muutoin olisit pyytänyt!"

Sepäs oli uusi ajatus Peterille.

Puolta tuntia myöhemmin kotimatkalla teki hän päätöksensä.

"Teen sen nyt!" ilmoitti hän äkkiä.

"Minkä?" kysyi Mona, joka oli poiminut kukkia tavallista innokkaammin.

"Tiedät kyllä."

"En tiedä."

"Arvaat ainakin."

"En osaa arvata."

"Saat arvata kolmasti."

"En halua."

Peter oli epätoivoinen. "Sitten et tarkoittanut mitä sanoit?"

"Mitä sitten sanoin?"

"Sanoit, etten tahdo suudella sinua, koska en ole pyytänyt lupaa."

"No – ethän olekaan pyytänyt."

"Pyysin. Äsken."

Monan herttaiset silmät olivat selkoselällään.

"Pyysitkö? En kuullut. Pyydä uudelleen!"

Peter nieleskeli.

"Saanko?"

"Saatko mitä?'"

"Suudella sinua!"

Peteristä tuntui Mona seisovan ja katsovan häntä ainakin tunnin ajan.

"Jos saat, niin lupaatko, ettet ikinä suutele ketään muuta tyttöä?"

"Lupaan!"

"Etkä koskaan anna kenenkään suudella itseäsi? Et Odette 
Clamartinkaan?"

"Lupaan varmasti."

"Et ikinä eläessäsi?"

"En ikinä eläessäni!"

Riemua ja tyytyväisyyttä ilmaisevin elein Mona Guyon tarjosi 
suudeltavaksi kauneimman suun koko Five Fingersissä, ja Peter painoi 
sille suudelman.

Neljästoista luku.

Isä Albanel ei unohtanut Peterille antamaansa lupausta. Kevätpuoleen 
harjoittelivat he metsässä nyrkkeilyä. Peter sai oppia tappelemaan 
"herrasmiehen lailla, jos kerran oli tapeltava". Hän oppi temppuja, 
jotka olivat tärkeämmät kuin suuri voima. Vasta vuosien kuluttua hän 
sai kuulla opettajansa aikoinaan olleen taitavimman nyrkkeilijän Fort 
Williamin ja Hudsoninlahden välillä.
Ei edes Mona tiennyt salaisuutta, eikä hän saanut näyttääkään
taitoaan. Sillä vasta kesäkuussa Curryt tulivat Five Fingersiin. 
Vaikutusvaltaisen veljensä avulla Izaac Curry oli saanut metsää useilta 
suunnilta Five Fingersin ympäriltä. Hän oli rakentanut tuvankin 
rannalle kuusikon taa. Sen hän vuokrasi toiselle veljelleen, ja siellä 
asui Aleck laivan kulkiessa Fort Williamin ja Five Fingersin väliä.
Aleck oli kasvanut yhä, ja Peterin yrityksistä huolimatta ei heidän 
välilleen syntynyt sopua. Hän vihasi Peteriä ja Monan kasvava
kauneus ja tytön Peterille osoittama ilmeinen suosio sai Aleckin 
mustasukkaiseksi. Peterin syy oli, että häntä, rikkaan miehen poikaa ja 
poliisikomisarion veljenpoikaa ei Five Fingersissä pidetty minään. 
Peter oli saanut hänet huonoon valoon Monan silmissä ja Peter häneltä 
nyt vei Monan.
Heti Aleckin saavuttua kylään sattui Peterin ja hänen välilleen 
yhteenotto. Aleck oli valinnut syrjäisen paikan, sillä hän ei halunnut 
todistajia piestessään Peterin. Molemmat tulivat tappelusta nenät 
verissä, ei kumpikaan ollut voittanut.
Yhä innokkaammin harjoitteli Peter, ja lopuksi kärsi Aleck niin 
musertavan tappion, että palasi elokuussa Fort Williamiin kyläläisten 
naurun seuraamana.
Mona oli nyt Peterin koko maailma. Tyttö koetti ylläpitää hänessä uskoa 
isän paluuseen, mutta kun kevät meni, talvi tuli, ja uusi kevät saapui, 
eikä isästä näkynyt merkkiäkään, alkoi Peterin luja usko horjua.
Oli Peterin kolmas kesä Five Fingersissä. Aleck Curry saapui taaskin. 
Hän oli nyt yhdeksäntoistavuotias ja oli isänsä apuna tukkiasioissa. 
Hän oli muuttunut paljon vuodessa. Hän salasi tunteensa paremmin. 
Muutaman vuoden kuluttua hänen oli määrä mennä poliisin palvelukseen.
Sattui sitten tapaus, minkä varalta Peter oli karaissut sydäntään jo 
kuukausimääriä. Mona oli kuudentoista, ja syyskuun alussa hänet 
lähetettiin Quebecin kaupunkiin Ursula-sisarten luostarikouluun. 
Lähtöpäivänä oli Peterin maailma yhtä musta kuin sinä päivänä, jolloin 
isä hänet jätti.
Seuraava talvi oli Peteristä loputon. Kerran viikossa hän sai Monalta 
pitkän, rakkaan kirjeen. Kun Mona kesäkuussa palasi, oli Peter 
Josetten, Joen ja Marie Antoinetten kanssa rautatieasemalla vastassa.
Ensin hän arkaili Monaa. Tämä oli muuttunut, kasvanut ja kaunistunut. 
Peter seisoi liikkumatta tytön syleillessä kotiväkeään. Sitten hän 
kääntyi Peteriin päin kasvot hehkuen. Ja sitten – Peter ei muistanut, 
kuinka se kävi – he syleilivät toisiaan, ja Mona itki silmänsä 
sokeiksi – ja hän suuteli Monaa, ja tämä suuteli häntä ja juoksi 
sitten toisten luo.
Sinä kesänä päätettiin Monan ja Peterin kohtalo. Mona oli melkein 
seitsemäntoista. Vuodeksi hän vielä menisi kouluun, Josetten ja Marie 
Antoinetten toivo. Ja kun hän olisi yhdeksäntoista vuotias, menisivät 
he naimisiin Peterin kanssa.
Monan toisen koulutalven Peter työskenteli ja opiskeli uutterasti. Sinä 
vuonna Five Fingersissä sattui joitakin muutoksia. Curryt muuttivat 
sieltä kokonaan pois, ja Odette Clamart pisti tuleen heidän mökkinsä, 
jottei mikään muistuttaisi heistä.
Aleck Curry meni poliisin palvelukseen. Hänestä oli tullut suuri, 
tukeva mies, jolla oli jättiläisen voimat. Viha Peteriä kohtaan 
liekehti yhä hänen sydämessään. Kun Mona palasi kaupungista toisen 
vuoden päätyttyä entistään kauniimpana ja kukkeampana, leimahti Aleckin 
intohimo täyteen liekkiin.
Vuosi kului. Lokakuun kahdestoista, Monan syntymäpäivä, oli määrätty 
Monan ja Peterin hääpäiväksi. He jäisivät aluksi asumaan Monan
kotiin, ja talvikelin tultua koko Five Fingersin väki tulisi 
talonrakennustalkoisiin.
Muuanna elokuun päivänä Mona läksi majavalammelle eväskoppa 
käsivarrellaan. Peter oli luvannut tulla noutamaan hänet auringonlaskun 
aikaan pieneltä "leikkitalolta", jonka hän oli toissa talvena 
rakentanut Monalle.

Samaan aikaan läheni muuan vieras Five Fingersiä.

Ensimmäisenä pisti hänessä silmään tavaton varovaisuus ja pälyily hänen 
noustessaan suolta aukealle männikölle. Syvin siemauksin veti hän 
raitista ilmaa keuhkoihinsa ja pyyhki helpoituksen elein kasvojaan 
karkealla risujen raappimalla kädellä. Hänen ulkoasunsa oli 
epäjärjestyksessä ja vaatteissa oli suosta tarttunutta liejua. Hän oli 
hatuttomin päin, harmaa tukka näytti hoitamattomalta. Paidan kaulus ja 
hiansuut olivat resuiset, housunlahkeet oli pistetty pitkävartisiin 
saappaisiin, joissa oli kuraa vartta myöten. Selässään hänellä oli 
kantamus, jonka hän ilmeisin helpoituksen tuntein heitti maahan, vaikka 
se ei näyttänyt painavalta.
Vieras nojasi mäntyyn katsellen suolle päin, josta tuli ja tarkaten 
jokaista illan hiljaisuudessa kuuluvaa ääntä. Parransängen peittämät 
kasvot olivat ilmeisestä ponnistelusta huolimatta kalpeat. Posket 
olivat kuopallaan kuin nälästä tai sairaudesta, ja huulet olivat ohuena 
viivana. Miehen koko jäljelläoleva voima näytti asustavan silmissä. Ne 
olivat valppaat ja vaanivat ja huomasivat jokaisen varjon 
häilähdyksenkin metsässä.
Täyskesän sulo, sen uneliaat kuiskeet ja metsän keskipäiväinen 
hiljaisuus väreili hänen ympärillään. Tuntikaudet hän oli ollut 
paahtavankuumalla suolla moskiittien kiusaamana. Täällä oli viileää. 
Mäntyjen latvoissa, puolentoistasataa jalkaa hänen päänsä päällä 
liikahteli hiljaa Superior-järveltä tuleva tuulenhenki. Se tuntui 
alhaallakin ja kosketti hänen kuumia poskiaan. Hän tunsi sen 
virkistävän viileyden, ja tiukat juonteet suupielistä pehmenivät ja 
äsken niin vaanivat ja pälyilevät kasvot kirkastuivat. Hän tarttui 
selkäreppuunsa ja läksi kävelemään poispäin suolta.
Hän ei katsellut enää taaksensa, vaan tarkkaili eteensä kuin joka hetki 
odottaen näkevänsä jotakin, jota kohti pyrki viimeisin voiminsa. 
Tultuaan vihdoin pienelle purolle hän pikemmin vajosi kuin polvistui 
sen reunalle ja joi kuin janoon kuoleva. Sitten hän pesi kasvonsa 
viileällä vedellä ja kasteli harmaan päänsä vettävaluvaksi.
Hän seurasi puroa. Tuontuostakin hän kompastui ja lankeili 
juurakkoihin; kerran tarttui hänen jalkansa puunjuureen ja hän putosi 
puroon. Kuljettuaan tunnin ajan oli hän edennyt mailin verran. Hän tuli 
metsäiselle kummulle, kulki sen poikki ja laskeutui alas rinnettä 
koivikon halki päätyen syvän, tyynen lampareen reunalle, jonka toinen 
laita loisti auringossa ja toinen ranta oli synkän kuusikon varjossa. 
Vaistomaisesti arvasi kulkija lammikon majavain tyyssijaksi, ja samassa 
hän huomasikin siellä liikettä. Varoittava häntä loiskutti vettä kuin 
airo, ja lammen poikki ui jokin tuskin kivenheiton matkaa rannasta.
Mies istahti maahan. Hänen silmiänsä hämärsi niin, että hän tuskin 
huomasi liikkuvaa otusta. Hän ojentautui pitkäkseen paksuun ruohikkoon. 
Hän makasi silmät kiinni, mutta korvat sitä valppaampina. Hän kuuli 
joka-ainoan äänen ympärillään. Sitten valtasi hänet sielun ja ruumiin 
uupumus, jota hän ei enää jaksanut vastustaa, se herpaisi hänet ja 
vaivutti unenkaltaiseen horrokseen.
Hän oli maannut siten noin neljännestunnin ajan, kun hänen korviinsa 
kantautui ääni, joka sai hänet avaamaan silmänsä ja nousemaan nopeasti 
puoleksi istuvaan asentoon.
Ääni kuului uudelleen, ja hätääntyneille kasvoille nousi ihmettelevä 
ilme. Hän kuuli naisäänen; se kaikui pehmeänä ja hillittynä metsän 
salamyhkäisessä hiljaisuudessa. Ääni nauroi, helisten kuin linnunlaulu. 
Mies tarttui repaleisen paitansa rintapieliin kuunnellessaan naurua. 
Sitten läksi hän verkalleen ryömimään ääntä kohti pitkin tiheää 
pajukkoa, varoen, ettei kuuluisi oksankaan risahdusta. Äkkiä avautui 
hänen eteensä odottamaton näky.
Hän oli päässyt pajukon toiseen reunaan ja edessä oli pieni niitty 
täynnä metsäkukkia. Melkein käden ulottuvilla oli vuorisaarni, jonka 
marjatertut riippuivat kypsinä, ja sen alla istui tyttö ruohikossa, 
aivan veden rajassa. Ensimmäiseksi vieras näki hänen kumartuneen, 
mustatukkaisen päänsä. Sitten tyttö katsahti ylös, ja mies näki kasvot. 
Posket punoittivat, tummat silmät loistivat, ja nauraen painoi hän 
kasvonsa polvellaan ryömivää karvaista otusta vasten. Mies näki, että 
hänellä oli sylissä kaksi majavanpoikasta. Hän katsahti lammelle. 
Vedenrajassa oli puoleksi ylhäällä vedestä iso majava. Ja tuo vanha 
alkuasukas tunsi ihmisen piilevän pajukossa!
Tyttö naureskeli ja puheli pentujen kanssa kutsuen niitä nimeltään. 
Yksi oli Telesphore ja muutaman nimi oli Peterkin. Sen kuullessaan mies 
hengähti syvään. Hän näki tytön ärsyttävän majavia keltaisilla 
porkkanoilla. Muuan pentu sotkeutui tytön tukkaan.

"Peterkin!" huusi tämä. "Peterkin! Senkin pikku hurjimus!"

Vanha majava vaani liikkumatonna pajukossa piilevää vaaraa. Toinen ui 
laiskasti ohi, haistoi vaaran ja sivalsi vettä hännällään sukeltaen 
lampeen.

Tyttö katsahti ylös ja puheli vanhalle majavalle:

"Mikä hätänä, Peter? Älä hulluttele! Tule ottamaan porkkanasi!"

Silloin hän kuuli äännähdyksen selkänsä takaa, käännähti ja näki miehen 
kasvot pajukossa.

Viidestoista luku.

Mona Guyon ei pelästynyt. Hän oli vain hämmästynyt ja vaistosi heti 
miehen yllättävässä ilmestyksessä jotakin tavallisuudesta poikkeavaa. 
Hän ei kalvennut eikä huutanut, viskasi vain majavanpennut maahan ja 
nousi pystyyn pitkänä, solakkana ja ihastuttavan kauniina.
Hän katsoi miestä vakavana, ja hänen sydämensä alkoi lyödä nopeammin. 
Erämaan lapsena hän ymmärsi kirjoituksen pajukosta pilkistävillä, 
metsittyneillä kasvoilla. Ennenkuin hän löysi sanoja, oli hän selvillä 
niitten läpikäymistä kärsimyksistä. Tuo mies oli kokenut sairautta, 
nälkää ja oli siihen määrin heikko ja uupunut, että pääsi eteenpäin 
vain nelinkontin ryömien.
Tytön tarkastaessa häntä vaihtui ilme miehen kasvoilla, ja hän tunsi 
häpeäntunteen hiipivän mieleensä. Ritarillisuuden vaisto hänessä 
kapinoi hänen nykyistä surkeaa ja naurettavaa olemustansa vastaan. 
Mutta kurjuudestaan ja hämmästyksestään huolimatta hänellä oli jäljellä 
hituinen huumoria. Hän koetti hymyillä.
"Suokaa anteeksi", pyysi hän nousten hieman epävarmana seisomaan ja 
tullen esiin pajukosta. Hänen olennossaan ja kumarruksessaan ilmeni 
ylpeyttä, jota surkea ulkoasu ei voinut peittää.
"Tulin kuin susi kimppuunne ja tunnen olevanikin suden näköinen. Mutta 
vakuutan teille olevani vallan vaaraton lammas ja jos sallitte, otan 
muutamia porkkanoitanne –" Hän nyökäytti pientä keltaista 
porkkanakasaa kohti, jonka Mona oli tuonut majaville.
Miehellä oli miellyttävä ääni. Se muistutti isä Albanelin ääntä. Ja 
puhuessa hymyilivät silmät ja kalpeat huulet. Mona meni nopeasti hänen 
luoksensa ja laski kätensä hänen käsivarrelleen. Sen nuori, luja 
kosketus tuntui antavan miehelle voimaa.

"Mitä on tapahtunut?" kysyi tyttö. "Näytätte –"

"Sairaalta ja – löylynlyömältä", jatkoi mies Monan epäröidessä. "Mutta 
pahimpana vaivana on nälkä, ja jos saisin porkkanoita –"
"Minulla on parempaa kuin porkkanat", selitti Mona. "Istukaa niin 
noudan evääni."
Hän kiisi pienen niityn poikki toisessa laidassa kasvavaan tiheään 
männikköön. Mies käänsi päätänsä seuraten häntä silmillään. Muistoja 
virisi hänen mielessään. Kauan sitten oli hän tuntenut tuollaisen 
tytön. Niityn poikki juokseva hoikka olento palautti hänet 
kaksikymmentä vuotta taaksepäin ajassa. Hän oli melkein kuulevinaan 
suloisen äänen kuiskaavan nimeään. Paikkakin oli samantapainen, jylhä 
erämaa ympärillään ja aurinko paistaen puitten lomista. Käsi sattui 
kasvoja peittävään parransänkeen, ja hän säpsähti. Tyttö
pelkäsi varmaankin häntä ja juoksi tiehensä. Monan hävitessä 
banksianamännikköön tarttui mies raakaan porkkanaan alkaen syödä sitä.
Mona palasi niin äänettömästi, että mies huomasi hänet vasta kun seisoi 
hänen vieressään. Hänellä oli kädessään koppa ja tuopissa raikasta 
lähdevettä. Hän levitti ruokaliinan miehen polville ja latoi sille 
kopan sisällön. Vieras tunsi tytön tarkastelevan häntä ja koetti syödä 
ahmimatta aloittaessaan leivästä ja lihasta.
"Pilasin huvimatkanne, lapsoseni", puheli hän Monalle kuin paljoa 
vanhempi. "Se oli ikävää."
"Ette pilaa sitä lainkaan", vastasi tyttö katsellen häntä hellästi. 
"Oi, olen ollut niin onnellinen tänään ja olen yhä onnellisempi 
ehtiessäni ajoissa auttamaan teitä."
"Onnellinen", mutisi mies kuin itsekseen. "Onni on ihmeellistä. Olen 
kokenut sen."
Mona koetti olla luonnollinen ja välitön hänen syödessään. Hän ei ollut 
ikinä nähnyt miestä noin nälkiintyneenä ja liikuttavan uupuneena.

"Eksyittekö?" kysyi hän.

Mies tarttui nopeasti tytön lausumaan ajatukseen.

"Eksyin – eksyin metsiin ja rämeisiin rautatien ja tämän paikan 
välille. Pyrin Five Fingersiin."

Mona huudahti.

"Olen Five Fingersistä! Sinne ei ole pitkälti. Pierre-setä sanoo matkaa 
olevan puolentoista mailia."
Monaa ihmetytti miehen äänettömyys ja se, että hän niin äkkiä näytti 
tulleen kylläiseksi.
"Olitte enkeli minua kohtaan", virkkoi vieras lopetettuaan syöntinsä. 
"Ja eläimetkin näkyvät rakastavan teitä. Metsän eläimetkin."
Hän katseli vedenrajassa kyyröttäviä majavanpoikasia. "Yhtä noista 
nimititte Peterkiniksi ja vanhaa majavaa Peteriksi. Miksi?"
"Sitten on vielä karhunpentu, jota kutsun Peteksi", lisäsi Mona. 
"Nimitän niitä niin, koska –"

"No niin –"

Tytön silmät loistivat.

"Koska menen naimisiin Peter-nimisen miehen kanssa."

Hänestä tuntui aivan luonnolliselta kertoa onnestaan tuolle miehelle, 
jota ei ollut koskaan ennen nähnyt. Vieraan silmissä oli jotakin, joka 
sai hänet avomieliseksi, ystävällistä osanottoa, joka näytti pyytävän 
hänen luottamustaan ja ystävyyttään. Monan mieltä värähdytti ilo hänen 
saadessaan kertoa jollekin rakastavansa Peteriä ja menevänsä hänen 
kanssaan naimisiin. Ja mies oli niin erilainen kuin kaikki muut, jotka 
tulivat ulkomaailmasta Five Fingersin erämaarauhaan. Hänen repaleissaan 
ja onnettomuudessaan, harmaissa hiuksissaan ja kalpeissa kasvoissaan 
oli jotakin, mikä herätti Monassa enemmänkin kuin pelkkää sääliä. Se 
oli enemmän kuin luottamusta. Mona ei osannut sillä hetkellä selittää 
mitä se oli. Hän ihmetteli vain, miksi mies vapisi Peteriä 
mainittaessa.
"Entä tuo Peter –" alkoi vieras kuumeisesti. Sanat tuntuivat tarttuvan 
kurkkuun, ja hän vei käden silmilleen kuin pyyhkiäkseen katsetta 
kaihtavaa usvaa. Sitten virkkoi hän: "Hän on onnenpoika. Onko hänen 
nimensä Peter Mc Rae?"

"On. Kuinka sen tiedätte?"

"Ja te –. rakastatte häntä?" Mona nyökäytti. "Olin vain kolmentoista 
vuotias, kun hän tuli Five Fingersiin, mutta ensi päivästä saakka olen 
rakastanut häntä. Hän tappeli puolestani Aleck Curryn kanssa. Aleck oli 
ilkeä ja veti minua tukasta."
Salaperäinen muukalainen kumartui niin, ettei Mona nähnyt kasvoja. 
"Siitä tuli kuusi vuotta viime toukokuussa. Entä Peter – eikö hän 
koskaan puhunut teille isästään?"
"Puhui toki. Jo tuloiltanaan. Olimme metsänreunassa, ja alkoi hämärtää. 
Hän toi isältään kirjeen Simon Mc Quarrielle, ja Simon sanoi hänelle 
totuuden. Hän kertoi, että hänen isänsä kerran kauan sitten oli – 
vahingossa – ampunut miehen, mutta poliisit ajoivat häntä takaa. Ja 
siitä lähtien –"
Kun mies nosti harmaan päänsä, oli Mona hänen vieressään tuijottaen 
häneen. Tyttö oli kalpea ja valkoisella kaulalla näkyi sydämen hurja 
sykintä.
"Siitä illasta lähtien – olemme yhdessä rukoilleet Peterin isää 
palaamaan. Ja te – te –"
Mies ei voinut väistää hänen tiukkaa kysyvää katsettaan, joka vaati 
vastausta.
"Ottaisitteko minut vastaan Peterin isänä?" kysyi hän epäröiden. 
"Tällaisena – henkipattona – repaleisena – likaisena –
kerjäläisenä –"

Äänessä kajahti liikuttavaa toivoa.

"Ottaisin!" huusi Mona kiihkein äänin. "Sanokaa, oletteko Peterin isä? 
Olemme odottaneet teitä. Ja olen aina sanonut hänelle, että tulette. 
Oi, olen luvannut sen hänelle ja rukoillut joka ilta, että niin 
kävisi. Ja te –" Hän ojensi kätensä kulkijaa kohti.

"Olen Peterin isä."

Sanoissa ei ollut iloa eikä ylpeyden sävyä. Pää painui rinnalle kuin 
äkkinäisen uupumuksen valtaamana, ja äänessä kuului valittava 
vastalause. Mutta sitten kaikkosi katkeruus ja tuska Donald Mc Raen 
sydämestä. Hän näki Monan kasvot. Ne loistivat iloa. Ja samassa tyttö 
syleili häntä, painoi pehmoisen poskensa hänen karkeaa parransänkeään 
vasten, ja hän tunsi huulillaan hänen nopean suudelmansa. Donald ojensi 
kätensä ja silitti hänen tukkaansa.

"Lapsi", huudahti hän nyyhkyttäen. "Rakas lapsi –"

Tyttö hyppäsi pystyyn, nauraen ja itkien yhtäaikaa, ja juoksi saarnin 
alta niityn laitaan. Pannen kätensä torveksi suulle hoilasi hän: "Peter 
– Peter – Peter – Peter!"
Donald huudahti kiellellen ja nousi pystyyn. Hän oli kalpea, kasvoilla 
ja silmissä melkein pelästynyt ilme. "Älä huuda!" sanoi hän. "Älä 
Jumalan tähden huuda! Peter ei saa tietää tulostani!"
Monan kädet putosivat velttoina alas. "Minkätähden?" kysyi hän 
ihmeissään.
"Koska –" Mies pysähtyi jääden kuuntelemaan metsästä tulevaa heikkoa 
ääntä.

"Se on Peter", sanoi Mona. "Tulimme eväinemme tänne – lammelle."

"Peterkö – tulee?"

"Niin."

Donald Mc Rae koetti hengittää levollisesti, koetti puhua rauhallisesti 
tarttuessaan tyttöä kädestä ja silittäessään sitä hellästi.

"Mikä on nimesi?"

"Mona Guyon."

"Mona Guyon. Se on kaunis nimi. Ja itse olet suloinen ja hyvä ja 
kaunis. Peterin äiti oli sellainen kuin sinä. Ja – olen iloinen, että 
rakastat poikaani." Hän näytti saavan uutta voimaa. Ääni kuului jälleen 
metsästä, jo hiukan lähempää. Donald Mc Rae puristi lujemmin tytön 
kättä, ja hän vapisi hymyillessään hänelle samoinkuin tapasi hymyillä 
pojalleen ennen muinoin heidän onnellisen toveruutensa aikoina.
"Se on tuttu huuto", sanoi hän liikutettuna. "Peterin äiti ja minä 
huutelimme sitä metsissä kaksikymmentä vuotta takaperin, ja sitten 
opetin sen pojalle. Se kuuluu pitkien matkojen päähän."
Monasta ei Donald Mc Raessa ollut liikuttavinta hänen köyhyytensä eikä 
heikkoutensa. Suurempi tunne kuin sääli valtasi hänet hänen 
katsellessaan miehen tyyneyttä, silmien outoa valoa ja melkein
yli-inhimillistä ponnistusta kohota kurjuudestaan tuona 
sydäntäviiltävän surullisena hetkenä. Donaldin sanat ja olemus saivat 
Monan sydämen sykkimään hurjasti. Häntä peloitti hieman ja halutti 
kiertää jälleen kädet hänen kaulaansa ja pidättää häntä kunnes Peter 
tulisi. Mitä hän mahtoi tarkoittaa?

"Miksei Peter saisi tietää, että olette tullut? Miksi?" kysyi hän.

Mies vei hänet takaisin pajukkoon. "Onko sinulla rohkeutta kuulla se? 
Ja rakastatko Peteriä kyllin auttaaksesi minua?" kysyi Donald.

"On, on. Autan teitä."

Pajupensaikosta näki niitylle, jonka poikki Peter tulisi. Epätoivo 
väänsi hetken Donaldin kasvoja.
"Hän ei saa nähdä minua", lausui hän melkein kuiskaten. "Lapsi, sinun 
täytyy ymmärtää jos kenenkään. Tiedäthän minkävuoksi jätin Peterin 
kuusi vuotta sitten Five Fingersiin? Toivoin hänen siten pääsevän 
eteenpäin elämässä. Minun matkassani ei hänellä olisi ollut 
tulevaisuutta. Minäkin olen rukoillut joka päivä pitkien vuosien 
kuluessa, rukoillut hänelle onnea ja toivonut, että isän kuvakin aikaa 
myöten haihtuisi hänen mielestään. Mutta itse en hetkeksikään ole 
voinut unohtaa poikaa. Joka hetki hän on ollut mukanani, kävellyt 
vieressäni, istunut iltaisin leiritulen ääressä, ja toisin ajoin oli 
halu nähdä häntä tehdä minut hulluksi. Koko ajan sain pakoilla; elin 
soilla ja korven kätköissä kadehtien ihmisiä, joilla oli asunnot, mutta 
kaikkialla oli Peter mukanani samanlaisena kuin viimeksi näin hänet 
tuona surullisena iltapäivänä Five Fingersin liepeillä, jolloin hän 
rukoili päästäkseen mukaani."

Hänen huulensa vapisivat ja häntä värisytti.

"Kaikkina noina vuosina Peter todellakin oli luonanne – Peter ja 
minä", virkkoi Mona. "Kesäiltoina kyselimme aina kuulta missä olitte ja 
kylmällä ja myrskyllä rukoilimme puolestanne. Ja jouluna – Peter aina 
teki teille lahjan."

Laihoilla kasvoilla häilähti ilo. "Ajattelitteko minua jouluna?"

"Ajattelimme, aina. Peter antoi lahjanne minulle talletettavaksi 
seetripuulippaassani, sillä olimme varmat, että palaisitte. Ja nyt –"

Peterin ääni kuului jo lähempää.

Tyttö suuteli Donald Mc Raetä nopeasti kyyneleet silmissään.

"Peter ihmettelee, miksi en vastaa. Tulkaa, tulkaa –"

Mies kätki kasvot käsiinsä. Vaivoin voitti hän kiusauksen.

"Kerron sinulle kaiken ja käsität minut", virkkoi hän toivottomana. 
"Poliisit ajavat minua taasen takaa, sen vuoksi piileksin suurella 
suolla pohjoisessa. Jos nyt palaan Peterin elämään, voin tulla vain 
muutamaksi tunniksi. Siitä tulee vain uutta tuskaa ja lisää surua 
hänelle, synkkä pilvi hänen onnensa taivaalle. Palasin nähdäkseni 
hänet, saadakseni hänestä uuden kuvan sydämeeni. Mutta hän ei saa 
tietää sitä. Jos rakastat Peteriä – jos välität hituistakaan hänen 
isänsä toiveista, niin annat minun katsella Peteriä. Kätkeyn tänne 
pensaikkoon, ja te olette siinä saarnin alla –"

"Se on väärin!" lausui Mona. "Oi, se on hirvittävän väärin!"

"Ei, se on kuten pitääkin", väitti Donald Mc Rae. "Olen niin onnellinen 
nähdessäni hänet näin läheltä, kuullessani hänen äänensä ja 
tietäessäni, että elämä ja Jumala ja sinä olette olleet hyviä hänelle. 
Jos tapaisin Peterin, lapsi, jos hän koskettaisi minuun, jos jälleen 
olisimme yhdessä, maksaisi se henkeni. Sillä sitten en voisi lähteä –"

Monan silmissä paloi tuli kuivaten kyyneleet.

"Jos tuon Peterin tänne, lupaatteko, ettette lähde ennenkuin olen 
tavannut teitä uudelleen?" kysyi hän.

"Lupaan."

"Vaikka teidän pitäisi odottaa huomiseen tai ylihuomiseen?"

"Lupaan odottaa."

Vaikea hänen oli valehdella noille kauniille, vakaville silmille. Mutta 
hän teki sen taitavasti. Niin hyvin, ettei Mona huomannut vilppiä hänen 
viimeisessä, kovassa kamppailussaan.

Tyttö läksi nopeasti niitylle päin.

"Tuon Peterin – tuonne", sanoi hän. Hän juoksi saarnin luo, sieppasi 
koppansa ja heitti ruuan tähteet lampeen. Sitten hän viiletti niityn 
poikki. Peter huuteli hänelle saaden tällä kertaa vastauksenkin. Niityn 
toisessa laidassa Mona pysähtyi painellen polttavia kasvojaan. Hänellä 
oli kova taistelu itsensä kanssa. Hän pettäisi Peterin ja loukkaisi 
samalla rukouksen pyhyyttä. Ja Peter ei saanut tietää!
Mutta Peter huomaisi hänen kiihtymyksensä. Hän naurahti hiljaa. Peter 
rakasti hänen tukkaansa ja näki sen mielellään hajallaan. Hän pysähtyi, 
ja sormet työskentelivät nopsina tukassa ja pian aaltoilivat suortuvat 
vapaina. Peter ei näkisi niin tarkoin hänen kasvojaan.
Mona kuuli Peterin tulevan varvikossa. Hän juoksi hädissään siitä, 
ettei ollut saanut vastausta huutoonsa.
Mona seisoi hiljaa. Peter hyppäsi kaatuneen puun yli parinkymmenen 
askeleen päässä hänestä näkemättä häntä. Hän seisahtui kiivaasti 
hengittäen, heitti päänsä taaksepäin ja kuunteli. Samassa Mona muisti 
sen päivän, jona hän tuli Five Fingersiin ja tapasi hänet tappelemassa 
Aleck Curryn kanssa.
Sama Peter hän oli vieläkin, joskin oli varttunut mieheksi. Tukka ei 
ollut tummunut, ja silmät olivat yhtä siniset. Sama herkkä, peloton 
Peter hän oli kuin se, joka oli tapellut hänen puolestaan kaksi kertaa 
kookkaamman pojan kanssa. Vuosien mukana hän oli muuttunut edukseen. 
Hoikka hän oli vieläkin, koko olennossa keveyttä ja joustavuutta. Mona 
pidätti hengitystään ja oli riemuissaan nähdessään hänen huolestuneet 
kasvonsa. Sitten Peter huuteli uudelleen. Tuli hiljaisuus. Mona taputti 
käsiään ja nauroi.
Peter kääntyi hämmästyneenä ja nähdessään hänet seisomassa siinä pitkän 
tukkansa peitossa, hengähti hän syvään ja veri hyökkäsi kasvoihin hänen 
astellessaan Monaa kohti. Äskeinen huolestunut ilme muuttui onneksi, 
joka heijastui takaisin tytön iloisista silmistä. Ojentaessaan kätensä 
tulijaa vastaan Mona unohti hetkeksi pensaikossa piilevän miehen. Peter 
puristi hänet rintaansa vasten niin lähelle, että hän tunsi tämän 
sydämen tykytyksen, ja vasta suudeltuaan tytön tukkaa ja suuta Peter 
kysyi miksei ollut saanut vastausta huutoihinsa.
"Rankaisin sinua, kun annoit minun odottaa niin kauan", vastasi Mona. 
Mutta hän vei pehmoisen suortuvan Peterin huulille – "viime hetkessä 
kaduin ja tein tämän hyvittääkseni sinua. Annatko anteeksi?"
Hän muisti jälleen Donald Mc Raen ja pujottaen kätensä Peterin käteen 
vei hänet lammelle. He lähenivät saarnia ja pajupensaikkoa. Mona tiesi 
isän näkevän poikansa kasvot. Hän näki pensasryhmän, minkä takana 
Donald oli, ja huomasi sen ylinten oksain heilahtavan kuin tuulessa tai 
eläinten liikkuessa.
Saarnin alle tultuaan heitti Mona tukkansa taaksepäin koettamatta enää 
teeskennellä. Peteriä hämmästytti hänen kasvojensa kiihtynyt ilme. 
Vaistomaisesti Monan katse kulki Peterin ohi tiheikköön, missä Donald 
Mc Rae oli niin lähellä, että kuuli joka sanan. Sitten hän hymyili 
Peterille ja nosti hänen kätensä huulilleen, hyväily, mikä aina 
karkoitti Peterin huolet. Samalla hän veti häntä askeleen verran 
pajukkoa kohti.
"Sattui jotakin ennen tuloasi", puheli tyttö niin kovaa, että joka sana 
kuului pensaikkoon. "Varmaankin näin – näin unen – ja se oli kauhea!" 
Hän värisi ja kuunteli oksan rapsahdusta tiheikössä. "Olen hassu kun 
säikähdän moista!"

Peter kiersi kätensä hänen ympärilleen ja silitteli hänen tukkaansa.

"Nukahdit, Ange, ja annoit minun huutaa kurkkuni käheäksi."

Mona ei vastannut, vaan jatkoi:

"Peter, ethän ole valehdellut minulle? Uskothan rukoukseen?"

Peter painoi huulensa hänen otsalleen. "Uskon, Ange, ja eniten sinun 
rukouksiisi."

"Olemme kauan aikaa rukoilleet isääsi palaavaksi."

Peter nyökäytti. "Olemme. Kauan aikaa."

Sitten Mona puhui verkalleen, ei Peterille vaan Donald Mc Raelle.

"Entä jollei isäsi tulekaan, jollet koskaan enää näe häntä, eikö 
luottamuksesi rukoukseen hieman horju, Peter?"

Hän vaikeni pidättäen henkeään.

"Hän tulee – kerran – Mona."

"Niinhän hän lupasi sinä päivänä, jolloin lähetti sinut Five 
Fingersiin. Ja olet aina sanonut luottavasi isääsi enemmän kuin 
keneenkään muuhun. Et ole koskaan ajatellut, että hän valehteli sinulle 
tuona päivänä metsän reunassa?"
Peter tuijotti häneen puhumatonna ja tällä kertaa Mona katseli 
pajukkoon voitonriemuisin silmin.
"Five Fingersin pienessä kirkossa on isä Albanel aina opettanut meitä 
karttamaan valhetta ja pitämään lupauksemme", virkkoi hän puhuen 
suoraan pajukkoon. "Peter, olisi kauheaa, jos isäsi rikkoisi 
lupauksensa tai jos minä rikkoisin omani. Niin kävi unessani – siksi 
olin niin peloissani."
Hän painoi kasvonsa Peterin olkaa vasten. "Olin olevinani tässä saarnin 
alla, kun isäsi tuli. Hän oli repaleinen, sairas ja uupunut ja niin 
nälkäinen, että söi majaville tuomiani porkkanoita. Hän oli tullut 
katsomaan sinua, muttei aikonut näyttäytyä sinulle. Se olisi tuottanut 
sinulle onnettomuutta. Hän otti minulta lupauksen olla kertomatta 
sinulle mitään. Lupasin pettää sinut kaikkien odotusvuosiemme jälkeen, 
joina olimme rukoilleet hänen paluutaan ja uskoneet häneen."

Monan kädet menivät Peterin olalle.

"Uskoisitko minua enää koskaan, jos tekisin siten?"

Mona kätki kasvonsa Peterin rinnalle koko ruumis vavisten ja sydän 
takoen. Hän oli nähnyt oksain liikkuvan jälleen ja pelkäsi Peterin 
huomaavan sen.

"Sehän oli vain uni", rauhoitti Peter. "Et kai pelänne unia, Mona?"

Silloin kuului ääni heidän takaansa.

"Suokoon taivas anteeksi heikkouteni!" huudahti se. "Peter –
Peter –"
Donald Mc Rae tuli esiin pajukosta. Hän oli unohtanut ulkoasunsa; hän 
ei ollut enää pakolainen vainotun otuksen ilme kasvoillaan. Nykyisyys 
poistui hetkeksi, poistui köyhyys, uupumus ja uhkaava laki. Hän muisti 
vain päivän kuusi vuotta sitten, lämpimän päivänlaskun ja Five 
Fingersin laiteille jäävän Peterin. Mona näki Peterin seisovan 
kivettyneenä ja Donaldin tulevan kädet ojona häntä kohti. Kun Peter 
verkalleen kääntyi ja näki isänsä, sumensivat kyyneleet Monan silmät.

"Isä!"

Se oli oudoin huudahdus, minkä Mona koskaan oli kuullut Peterin 
huulilta. Hän kääntyi ja käveli lammen reunaa pitkin tuskin eroittaen 
polkua edessään. Tietämättään toisteli hän Peterin huudahdusta hiljaa 
itsekseen, ikäänkuin hän – monivuotisista rukouksistaan huolimatta – 
ei olisi täysin uskonut sen täyttyvän.

Kuudestoista luku.

Hetkiseksi Peter siirtyi entisyyteen. Hän oli jälleen poikanen kuten 
vuosia sitten, jolloin isä oli hänen koko maailmansa. Ja isän kätten 
kosketus oli sama kuin ennenkin. Entinen hellyys, joka aina oli 
lohduttanut ja rohkaissut, huokui hänestä.
Vasta vähitellen Peter huomasi muutoksen. Hän näki alastoman rinnan, 
ryysyt ja mudan, näki armottomien vuosien jäljet kasvoissa ja harmaassa 
päässä. Hän koetti voittaa kauhunsa ja nauraa, nauraa kyynelten läpi ja 
osoittaa valkoista koivua, jossa sininärhi kirkui.
"Sininärhi, isä!" huusi hän. "Muistatko sitä päivää – puun takana – 
sininärhi huuteli puunlatvassa ja tikka nokki kyynärpäitämme –"
"Ja virta – takanamme ja koskenlasku – ja kaniinit, jotka paistoimme 
nuotiolla – ja –"
Sitten tuntui kaikki pyörivän Donaldin silmissä. Hän koetti hymyillä ja 
tavoitti Peteriä. "Suolla oli tukalaa. Olen väsynyt – väsynyt –"
Peter tuki häntä. Suljetuin silmin ja kasvot kalpeina Donald Mc Rae yhä 
koetti hymyillä.
Mona juoksi paikalle kuullessaan Peterin pelästyneen äänen ja tapasi 
hänet polvillaan isänsä vieressä valellen tämän kasvoja. Donald tuskin 
hengitti. Peterin äsken onnesta loistavilla kasvoilla oli hätä ja 
tuska.
Mona polvistui Donaldin viereen tarttuen hänen käteensä. Mielenliikutus 
ja kova ponnistus olivat pitäneet Donald Mc Raen pystyssä, mutta 
jännityksen lauettua loppuivat vähät voimat. Kirvelevin sydämin tajusi 
Peter täydelleen isän elämän järkyttävän murhenäytelmän.
Mona koetti lohduttaa häntä: "Ei hän noin huono ole ollut pitkää aikaa. 
Suolla oli vaikeaa. Hän sanoi piileskelleensä siellä poliiseja. Kuumuus 
– kosteus –"
Turhaan koetti hän karkoittaa Peterin kauhua, uskotella ettei isän 
kurjuus ollut pitkien vuosien kovien kokemusten ja kärsimysten tulos, 
vaan että sairaus johtui parista päivästä suolla. Hän huomasi 
lohduttelunsa turhuuden ja pysähtyi keskelle lausetta. Peter riisui 
isän jalasta risaiset, saviset saappaat, ja äkkiä hän äännähti 
katkerana nähdessään puoleksi purrun porkkanan ruohikossa.
Niin valkoisina ei Mona ollut koskaan nähnyt Peterin kasvoja eikä 
sinisiä silmiä niin synkkinä kuin nyt.

"Hän hengittää kevyemmin", virkkoi Mona. "Mielenliikutus, järkytys –"

Peter nyökkäsi. Hän piteli isän kättä omissaan katsellen Monan sylissä 
lepääviä kasvoja, joille elämä vähitellen palasi. "Sitä on kestänyt 
kauan, isä", lausui Peter elottomin äänin. "Kuusi vuotta – kuusi 
pitkää vuotta. Samanlaista kuin nuo kolme päivää, jotka pakoilimme 
metsässä ja pyydystit minulle kaniineja. Mutta nyt se on lopussa."
"Hän ei enää saa lähteä luotamme, Peter", sanoi Mona. "Kätkemme hänet 
jonnekin. Simon – ja isä Albanel – auttavat meitä."
Monan lausetta ei katkaissut Donaldin huulilta kuuluva valitus. Peter 
tuijotti jotakin hänen päänsä yli. Isän käsi luisui hänen käsistään ja 
hänen ilmeensä sai Monan huudahtamaan ennenkuin hän tiesi, mistä oli 
kysymys. Hän käännähti. Ja samassa hän oli pystyssä kuten Peterkin.

"Aleck Curry!"

Mies, joka oli ääneti hiipinyt heidän taaksensa ja seisoi siinä 
poliisinpuvussa voitonriemuisin katsein, nyökäytti vaieten. Hetki oli 
liian suuri rikottavaksi sanoin. Se oli hänen kostonhetkensä, jolloin 
hän piteli Peterin onnea ja henkeä kädessään.

Ja hän maksaisi niin, että tuntuisi.

"Niin, se on nyt lopussa", toisti hän Peterin äskeiset sanat. "Se 
onkin hyvä. Suolla oli kuuma ja moskiitteja."
Kuului kalinaa kun hän kopeloi vyötänsä, Jäätävä kauhu valtasi Monan. 
Aleck Curry näytti käsirautoja.
"Isäsi ei kannata näytellä kuollutta", sanoi Aleck hänelle. "Arvaan –" 
Hän käännähti Monaan päin. "Arvaan, ettei nyt Simon eikä isä 
Albanelkaan enää kykene auttamaan. Kauniisti tehty sinulta, Mona, 
ajatella sitä! Oletkin aina ollut niin helläsydäminen – Peteriin 
nähden."
Peter ei kuullut käsirautojen kalinaa. Yksi ainoa ajatus takoi hänen 
päässänsä. Isä oli tullut hänen luokseen, hän oli kotona, ja heti 
hänen palattuaan tunkeutui tuo peto heidän elämäänsä murskaten kaiken 
toivon, jota he kuuden vuoden ajan olivat mielessään elättäneet. Aleck 
Curryssä hän näki olennoituneena säälimättömän lain, joka ajoi isää 
kuin rottaa kolosta koloon.
Peter meni verkalleen Aleckia kohti. Mona näki hänen aikeensa, ja Aleck 
Curry näki sen. Mona näki enemmän, vaarallisen välkkeen Aleckin 
silmissä ja pistoolia tapailevan käden. Mona huusi varoittaen, kauhun 
lamauttamana. Peter hyökkäsi, Aleck tähtäsi ja ampui.
Peter tunsi pistoolin kuuman henkäyksen kasvoillaan, ja paukahdus tuntui 
kuin lyönti kasvoille. Laukaus ei ollut ammuttu vain pelokkeeksi, 
kuolema oli hipaissut häntä. Aleck tähtäsi uudelleen, mutta Peter oli 
nopsempi. Hän hyökkäsi Aleckin kimppuun, ja molemmat kierivät keränä 
maahan.
Peterin valtasi musertava tietoisuus tilanteen vakavuudesta. Hän 
tappeli miehen kanssa, joka tahtoi tappaa hänet, jolla olisi oikeus 
tappaa hänet. Laki ei häntä siitä rankaisisi. Hän, Peter, oli 
lainsuojaton, joka vastusti tuota kaikkivoipaa lakia, jota maailma 
kutsui oikeudeksi. Nyt hänellä ei ollut valinnan varaa. Hänen oli joko 
tapettava tai kuoltava itse. Hänen oli taitettava Aleckin ranne ja 
saatava pyssy. Hän väänsi ja väänsi, mutta se oli luja kuin teräs. 
Paksut sormet pitelivät pyssyä, jonka mustan suun Peter näki hitusen 
kerrallaan siirtyvän lähemmä häntä.
Hänen nopeutensa, kestävyytensä ja taitonsa eivät merkinneet mitään 
tuon jättiläisen kynsissä. Hän oli mennyttä miestä. Hän tunsi Aleckin 
toisen käsivarren kuin rautaisen renkaan niskassaan, se väänsi hänen 
päänsä niin, että selkoseljällään olevat silmät kääntyivät 
pyssynsuusta.
Samassa hän näki Monan. Hän tuli heitä kohti kasvot valkoisina 
kädessään jokin esine. Peter kuuli hänen lyövän, lyövän, lyövän aivan 
korvansa juuressa. Aleck Curry huusi kauheasti, ote Peterin niskasta 
höltyi. Hän saattoi kääntää päätänsä ja näki Monan takovan kivellä 
Aleckin pyssyä pitelevää kättä. Hän näki aseen putoavan kädestä ja 
Monan tarttuvan siihen salamannopeana.
Peter ponnistautui vapaaksi ja huusi hurjana ilosta Monalle, joka 
juoksi lammelle päin ja Peterin kielloista huolimatta heitti aseen 
sinne.
Ottelu alkoi uudelleen. He joutuivat vedenrajaan. Jalat upposivat 
liejuun. Aleck Curry huusi riemuissaan. Vihdoinkin koitti hänen 
hetkensä.
Peterin aivot toimivat nopeasti. Hänen ainoa pelastuksensa oli 
syvävetinen lampi. Jollei hänen vihollisensa jäisi sinne, olisi hän 
mennyttä. Hän tarttui Aleckin tukkaan vetäen häntä alaspäin. He olivat 
Heterannalla, joka loppui äkkijyrkkänä kahdeksan jalan syvyiseen 
veteen. He putosivat molemmat lampeen.
Peter hengitti syvään ja tunsi samassa vihollisensa otteen heltiävän ja 
näki Aleckin huonona uimamiehenä hurjasti pärskyttävän. Peter tarttui 
häntä sääreen ja painoi mutaiseen pohjaan. Viisi kertaa Peter uudisti 
temppunsa päästäen hänet aina välillä hengittämään pinnalle. 
Viidennellä kertaa sai hän kuljettaa hänet henkihieverissä maihin, pani 
käsiraudat hänen käsiinsä ja sitoi vyön vankinsa nilkkojen ympäri.
Hän katsahti Monaan. Saman kysymyksen he lukivat toistensa silmistä. 
Peter katsoi isäänsä. Hän liikahti ruohikossa. Hän ei tiennyt ottelusta 
mitään.
"Hän ei tiedä mitä on tapahtunut", huohotti Peter. "Meidän on saatava 
hänet turvaan, Mona. Hänet tappaisi tietoisuus siitä, että hänen 
kintereillään ollaan – ja että – auttaessani häntä itsestäni on 
tullut henkipatto."
"Et ole yksin henkipatto", virkkoi Mona. "Minähän autoin sinua." Hän 
otti Peterin kasvot kättensä väliin samoin kuin oli tehnyt kerran ennen 
Peterin taisteltua suuren taistelunsa Aleckin kanssa. "Viemme isäsi 
leikkitupaan", kuiskasi hän. "Ja – rakastan sinua, Peter – rakastan 
sinua!" huudahti hän äkkiä loistavin silmin.

Aleck Curry oli saanut veden pois keuhkoistaan ja väänteli kahleissaan.

"Nopeasti, nopeasti!" kiirehti Mona. "Isä on saatava turvaan."

Peter nosti isän syliinsä. Hän oli kevyt kuin poikanen.

Mona kulki rinnalla katsellen hymyillen Peterin surullisiin silmiin. He 
kiiruhtivat niityn poikki. Sitten juoksi Mona edelle seuraten melkein 
huomaamatonta polkua tiheän metsän läpi, tuli sitten toiselle niitylle, 
ja siellä oli pienen metsikön suojassa Peterin rakentama, pieni 
hirsimaja, "leikkitupa", jossa hän tapasi pistäytyä majavalammelta 
käydessään. Sisällä oli havuvuode, jolle Mona levitti huopapeitteitä ja 
patjoja.
Donaldin silmät hymyilivät Peterille. "Et kai koskaan luullut näin 
saavasi kanniskella isääsi edestakaisin, Peter?" sanoi hän koettaen 
nauraa. Mutta pään painuessa patjoille sulkeutuivat silmät heti. Peter 
veti Monan pois. "Järven rannalla on vene", sanoi hän. "Vien Aleck 
Curryn pieneen kalliosaareen kahden mailin päähän mantereelta. Kukaan 
ei koskaan kulje siellä ja voin pitää hänet vankina, kunnes isä on 
terve, ja sitten –"
Lammelta kuului kiukkuinen huuto. "Jää isän luo, Mona. Sano hänelle 
minun menneen käymään Five Fingersissä. Palaan tätä tietä. Ehdin ennen 
pimeän tuloa. Hyvästi, Mona."

Hän suuteli Monaa. Tyttö piteli hänen kättänsä.

"Kun olet alhaalla suuren kannon luona, niin huuda, jos kaikki on 
kunnossa", pyyteli hän.
Mona seurasi häntä silmillään, kunnes hän hävisi. Sitten hän istuutui 
Donald Mc Raen viereen pidellen häntä kädestä. Tuntui kuluneen pitkä 
aika, kun Peterin merkkihuuto kajahti.
Hiljaisuus vallitsi metsässä. Ei se ollut koskaan tuntunut Monasta niin 
syvältä kuin tänään hänen istuessaan siinä Donald Mc Raen käsi 
omassaan. Miehen sormet kiertyivät hänen sormiensa lomiin kuin peläten, 
että hän jättäisi hänet. Hengitys oli tasaista ja hiljaista kuin 
lapsen. Äärimmäinen uupumus oli vaivuttanut kulkijan uneen.
Hämärä hiipi metsään, viimeinen punertava hohde vaaleni lännen 
taivaalta. Tuli se päivänhetki, josta Mona eniten piti, se jolloin 
pimeys kietoi samettivaippansa seudun ympäri. Hiljaisuus, metsän vienot 
kuiskeet ja illan rauha lisäsivät Monan rohkeutta ja luottamusta. Ja 
sitten hän kuuli majavalammelta Peterin äänen. Hän palasi.
Donald Mc Rae liikahti ja kuiskasi Peterin nimen, ikäänkuin olisi 
hänkin kuullut huudon.

Seitsemästoista luku.

Mona meni Peteriä vastaan.

"Hän nukkuu", sanoi hän Peterin käden kiertyessä hänen ympärilleen. 
"Jos hän vain saa nukkua yön, on hän aamulla terve." Ääni vapisi hänen 
koettaessaan lohduttaa Peteriä.

"Onko Aleck turvassa? Onko hän saarella?" kuiskasi hän.

"On, hän on säilössä ensi yön, ehkä pari päivää. Sitten –"

Mona silitti hänen poskeaan. "Kerromme Simonille, Pierre-sedälle ja isä 
Albanelille. He kyllä keksivät keinon."
"Olen ajatellut sitä", virkkoi Peter. "Mutta se ei käy päinsä. Lupaa 
minulle, Mona, olla puhumatta kenellekään mitään. Ei ainakaan ennen 
kuin huomenna tai ylihuomenna. Muistatko?"

"Oletko varma, että siten on paras?"

"Luulen olevan."

"Silloin en puhu."

He kuuntelivat oven takana. Donald Mc Rae nukkui.

"Sinun täytyy mennä kotiin."

Käsi kädessä kulkivat he metsän läpi. Puolen tunnin kuluttua saapuivat 
he Five Fingersiin vievälle kivikkopolulle. Siitä Mona palautti Peterin 
takaisin. Hiljaa hiipi hän kotona huoneeseensa ja istahti akkunaan.
Kuu nousi. Mona kuuli kotiväkensä palailevan kylältä. Five Fingersin 
valot sammuivat toinen toisensa jälkeen. Talot uinuivat harmaina 
varjoina yön hiljaisuudessa. Kuului vain kellon tikutus.
Sitä mukaa kuin tunnit kuluivat, valtasi Monan yhä kiihkeämpi halu 
pistäytyä Simon Mc Quarrien luona. Vain Peterin pyyntö pidätti häntä. 
Mutta Simoniin hän sittenkin pani viimeisen toivonsa. Ensi päivästä 
alkaen oli Simon ottanut Peterin hoiviinsa, rakastanut häntä kuin omaa 
poikaansa. Hiljalleen kypsyi Monassa epäilyistä huolimatta päätös mennä 
Simonin luo.
Hiljaa avasi hän oven, hiipi varpaillaan alakertaan ja pujahti ulos. 
Totutusta tavasta hän katsahti Peterin akkunaan ja koputti sitten 
ovelle.

Simon tuli avaamaan. Hän ojensi kätensä.

"Sinäkö, Mona? Mitä on tapahtunut?"

Mona puikahti sisään ja sulki oven.

"Sytyttäkää tuli. – On tapahtunut jotakin kauheaa." Mona painoi 
käsiään rintaansa vasten ja kasvot olivat hätääntyneet.
"Kerron teille", kuiskasi hän; "vaikka lupasin Peterille olla 
kertomatta. Peterin isä on tullut. Hän on leikkituvalla majavalammikon 
luona Peterin kanssa."
"Donald Mc Rae on tullut!" toisti Simon. Hänen tuikeat kasvonsa sulivat 
lempeiksi, ja ääni värisi iloa. "Kiitä Luojaa, Ange! Miksi se sinusta 
on niin kauheaa? Olemmehan odotelleet ja toivoneet kauan –"
Hän pysähtyi. Monan epätoivoinen ilme ajoi ilon hänen kasvoiltaan. 
"Onko tapahtunut jotakin?" kysyi hän. "Onko tapahtunut jotakin – 
Peterille tai Donaldille?"
Mona rupesi kertomaan puoliääneen. Simon seisoi kädet ojona ikäänkuin 
tarttuakseen johonkin.

"Mitä voi laki tehdä Peterille?" kysyi Mona lopetettuaan kertomuksensa.

Simon mittaili huoneen lattiaa. Hänen kasvoillaan oli kuin rautanaamio. 
Pitkät kädet riippuivat velttoina sivuilla.
"Jos Aleck pääsee saarelta ja pidättää Peterin tai ilmoittaa asiasta, 
saa Peter rangaistusta", puheli hän kuin itsekseen. "Ja sen hän tekee, 
jos suinkin voi. Hän vihaa Peteriä ja näkisi mielellään Donaldin 
hirressä ja Peterin vankilassa ja sinut –" Silmät kiiluivat kuin 
tiikerillä. "Miksei Peter tappanut häntä yksintein", huudahti hän 
menettäen hetkeksi malttinsa. "Ei – sittenkin on näin parempi", jatkoi 
hän tuokion kuluttua. "Parempi se on, vaikka käärmeelläkin on suurempi 
oikeus elää kuin Aleck Currylla."

Hän käveli edestakaisin. Äkkiä hän kysyi. "Mitä Peter aikoo nyt tehdä?"

Kysymys oli niin terävä, että Mona värähti. "En tiedä. Ei Peterkään 
tiedä muuta kuin että Aleck Curry täytyy pidättää luodolla kunnes 
Peterin isä on turvassa."
"Tarkoitatko paljasta kalliosaarta kahden mailin päässä 
majavalammelta?"

"Juuri sitä."

Simon väänteli sormiaan.

"Konstaapeli Carter tulla pöllähti tänne iltapäivällä", virkkoi hän 
lyhyeen. "Hän kertoi matkaavansa Georgian-lahden seuduille ja 
lepäilevänsä täällä muutaman päivän. Hän valehteli. Hän toimii yhdessä 
Aleckin kanssa. Jollei Aleck piakkoin ilmesty – tai jos hän sytyttää 
merkkitulia luodolle ja Carter näkee ne –"
"Aleckilla ei ole tulitikkuja", keskeytti Mona hänet. "Peter otti ne 
häneltä."

Simonin kasvot kirkastuivat.

"Se oli hyvä. Jospa Peter vain olisi ollut yhtä järkevä 
majavalammella."

Mona huudahti kauhuissaan.

"En tarkoittanut sitä, Ange!" lausui Simon koettaen naureskella. 
"Mutta pahassa pinteessä olemme. En näe, kuinka siitä selvitään. Peter 
oli oikeassa kieltäessään sinua puhumasta kenellekään. Pidän asian 
omana tietonani. Koetan toimittaa Carterin pian näiltä main. Älkääkö 
antako Carterin saada vihiä hommistanne. Ja – tärkeintä kaikesta – 
älä sano Peterille uskoneesi salaisuutta minulle. Ymmärrätkö, Mona?"
Simonin äänessä oli outo sävy, mikä peloitti tyttöä, mutta hän vastasi 
päätään nyökäten: "Ymmärrän. En sano Peterille mitään. Ja kerron teille 
kaiken mitä tapahtuu."
Tällä hetkellä Mona luotti Simon Mc Quarrieen enemmän kuin keneenkään 
muuhun. Hän ei huomannut Simonin kasvoille välähtänyttä synkkää, 
uhkaavaa ilmettä.

Ystävällisesti Simon saatteli tytön ovelle.

"Mene kotiin nyt, Ange, ja pane nukkumaan", virkkoi hän. "Äläkä näytä 
kenellekään huomenna, että olet huolissasi. Älä ainakaan Carterille." 
Mona pujahti kuutamoon. "Hyvää yötä, Ange", lausui Simon. "Hyvää 
yötä", kuiskasi Mona vastaan.
Hetkisen Mona viivähti epäröiden Simonin oven lähellä kasvavan suuren 
kuusen varjossa. Hän katsahti Simonin akkunaan. Tuntui hyvältä nyt kun 
se oli tehty. Yhden seikan hän oli pitänyt omana tietonaan. Ja se oli 
hänen oma pelkonsa Aleck Curryä kohtaan. Vihannut hän oli Aleckia jo 
nuoresta tytöstä, mutta vasta tänä iltana oli pelko saanut sijaa hänen 
mielessään. Hän tunsi Aleckin hetken nyt tulleen ja tiesi, että tämä 
kostaisi.
Monan kädet puristuivat nyrkkiin. Sama uhkaava tuli, jonka hän oli 
nähnyt Simonin katseessa, loisti nyt hänen omista silmistään.
Hän oli jo melkein Pierre Gourdonin talon varjossa, kun näki jonkun 
tulevan vastaansa. Se oli Peter.

Hän näytti hämmästyvän.

"Luulin sinun olevan nukkumassa", sanoi hän hiljaa. "Kuljin akkunasi 
ohi. Halusin olla lähettyvilläsi hetkisen."
Hän kiersi kätensä Monan ympärille, katsoi häntä huolestuneena silmiin 
ja suuteli sitten hänen tukkaansa.
"En voinut." Mona vapisi. "En saanut unta. Ajattelin, ajattelin – 
kunnes minusta tuntui, että minun täytyi huutaa, hypätä ulos akkunasta 
ja juosta luoksesi."
"Pelästyit majavalammen tapausta. Mutta kaikki selviää vielä. Aleck on 
tallessa. Hän ei voi vahingoittaa meitä."
Mona katsahti ylös ja näki Peterin silmissä saman katseen, minkä oli 
huomannut Simonin silmissä. Peter puristi häntä lujemmin.
"Peter, et saa salata mitään minulta", sanoi Mona. "Ajattelemme 
kumpikin samaa – pelkäämme samaa. Mitä tekee Aleck Curry päästyään 
saarelta? Siellä emme voi pitää häntä kauan. Miten sitten käy?"

Peter koetti nauraa.

"Eivät ne voi sen kummempaa tehdä kuin lähettää minut vankilaan. Ja jos 
niin käy – odotatko minua, Ange?"

Mona huomasi kuinka hän ponnisteli lyödäkseen kaiken leikiksi.

"Odottaisin sinua koko ikäni, Peter!"

Äkkiä Peter vetäisi hänet rakennuksen varjoon. Hän tuijotti pihamaan 
toiseen laitaan.

"Katso!" sanoi hän.

Mona katsoi ja näki varjon hiiviskelevän. Se läheni ja kääntyi Simonin 
tuvalle. Vaistomaisesti Mona arvasi kuka se oli, mutta odotti Peterin 
puhuvan.
"Tapasin hänet hiiviskelemästä täällä. Äsken hän nuuski teidän 
nurkkianne, katseli ylös akkunaasi ja painui sitten Simonin tuvalle 
päin. Sitten hän luikersi metsään. En tiedä, kuka hän on, mutta olin 
kymmenen askeleen päässä hänestä ja näin hänen olevan poliisinpuvussa. 
Hän vaanii isää ja ihmettelee Aleck Curryn häviämistä."
"Hänen nimensä on Carter", sanoi Mona. "Hän tuli iltapuoleen Five 
Fingersiin."

Kahdeksastoista luku.

Pitkän aikaa seisoivat he seinivieressä varjossa. Rauhallisena uinuva 
yö, josta vain sirkkain siritys ja mainingin loiske hiljaisina 
kuuluivat, tyynnytti Monan mielen. Peterin ollessa lähellä hän ei enää 
peljännyt. Peter kertoi isästä. Kahdesti oli Donald herännyt ja 
kysellyt Monaa. Peterin ääni oli iloinen hänen sitä kertoessaan. 
Hänestä oli hauskaa, että isä piti Monasta. Kaikki olisi vielä kerran 
hyvin, ja he olisivat kaikin onnellisia.
Jäätyään yksin Mona vasta huomasi, kuinka aika oli kulunut. Kello oli 
jo kolme. Hän istuutui akkunaansa katselemaan päivännousua. Nyt, kun 
Peter rohkeine, valoisine uskoineen oli poissa, alkoivat mustat 
ajatukset jälleen kiusata häntä. Simon oli kallio, johon Mona takertui 
avuttomuudessaan. Oli hyvä, että hän kertoi hänelle kaiken. Mutta mitä 
hänkään voisi tehdä?
Hän muisti synkän katseen, jonka oli nähnyt Simonin ja Peterin 
silmissä. Sydän jyskytti. Hän tarttui akkunalautaan. Tappaisiko toinen 
heistä – Peter tai Simon – Aleck Curryn?
Hän kätki kasvot käsiinsä. "Oi, ei, ei! Mitä tahansa, mutta ei sitä", 
kuiski hän epätoivoisena.
Kun ensimmäiset valkoiset savukierteet nousivat Five Fingersin 
piipuista, läksi Mona akkunan äärestä jäykin kasvoin. Aamuaurinko tulvi 
huoneeseen, ja sen valossa hän hajoitti tukkansa ja harjasi sitä. 
kunnes se liehui hänen ympärillään loistavana vaippana. Hänen kaunis 
tukkansa oli Peterin ylpeys. Hän koetti laulaa kiirehtiessään Josetten 
avuksi aamiaispuuhiin. Hän aloitti aina päivänsä laululla, mutta tänä 
aamuna tarttuivat säveleet kurkkuun.
Katsahtaessaan ulos akkunasta huomasi hän harmahtavan usvan peittävän 
auringon ja tunsi savunhajun.
Mennessään alakertaan hän tapasi ensimmäisenä Pierren ja sai häneltä 
tavanmukaisen aamusuudelmansa.
"Pohjoiset ja läntiset metsät ovat tulessa", sanoi Pierre huolestuneen 
näköisenä. "Five Fingers on turvassa, mutta sydäntäsärkevää on 
ajatella, että laajat alat muuttuvat mustiksi ja kuolleiksi jonkun 
ihmisen varomattomuuden takia."
Savua syytteli Mona kirvelevistä silmistään. Samainen savu auttoi häntä 
koko päivän. Sillä Monasta kasvava puu oli olento, jolla oli henki ja 
sielu ja metsäpalon riehunta oli hänestä melkein yhtä kaamea tapaus 
kuin rokko, joka kerran heitti varjonsa Five Fingersin ylle.
Heti aamiaisen jälkeen hän meni Simonin luo. Siellä istui Carter. Hän 
oli kotkannenäinen, teräväsilmäinen mies, joka katsoi Monaa niin 
tutkivasti, että tämä tunsi olonsa ilkeäksi. Lausuttuaan pari 
ylimalkaista huomautusta metsäpalosta läksi hän.

Simon Mc Quarrie näytti huolestuneelta.

"Carter on osastonsa terävin mies, eikä hän koskaan liiku 
turhanpäiväisissä asioissa. Hän jätti meidät näin pian, ettei 
herättäisi epäluuloja. Hän poikkesi kysymään minulta suorinta tietä 
luoteeseen päin ja sanoi lähtevänsä puolen tunnin kuluttua viemään 
ilmoitusta metsäpalosta. Se on toinen valhe. Hän ei poistu puolen 
mailin päähän kylästä. Hän etsii Peteriä – ja jos hän vielä osuu hänen 
jäljilleen –" Äkkiä hykerteli hän käsiään ja suupielissä oli julma 
hymy. "Jos Carter menee sammutustöihin, menen minäkin!" selitti hän. 
"Five Fingers on vaarassa, eikä hän voi käännyttää minua takaisin."
Mona kertoi Peterin käynnistä ja tarkaten Simonin ilmettä lausui 
puoliääneen pelkonsa Aleck Curryn suhteen.
Hän hämmästyi sanainsa vaikutusta. Simon seisoi mykkänä, tuijottaen 
häneen. Sitten laskeusi hänen luiseva kätensä Monan olalle. "Älä edes 
kuiskaa sellaista missään muualla kuin täällä", sanoi hän. "Ymmärrätkö? 
Ei Peter tapa häntä. Enkä minä liioin nyt välitä Aleck Currystä. 
Minulla on nyt Carter!"

Simon jätti hänet ja tavoitti ulkona Carterin.

Lopun aamua Mona odotteli Peteriä. Päivällistä syötäessä Pierre Gourdon 
ei puhunut muusta kuin metsäpalosta. Tuli oli jo varmasti tullut 
rautatien poikki kolmekymmentä mailia pohjoiseen, arveli hän, ja eteni 
tasaisesti itään päin. Jos tuuli yltyisi ja kääntyisi etelään, olisivat 
Five Fingersin metsät vaarassa. Itse kylä, jota kolmelta taholta 
ympäröivät metsälinjat ja pellot sekä neljänneltä Superior-järvi, olisi 
turvassa.
Iltapuoleen peitti ohuen sumun kaltainen savu pellot. Aurinkoa ei 
näkynyt. Eläimet tulivat ihmisasuntojen lähettyville ja ihmiset 
jättivät työnsä puhellen siitä, mitä lähitunnit toisivat mukanaan.
Monaa halutti puikahtaa majavalammelle katsomaan Donald Mc Raeta. Hän 
tiesi Peterin olevan siellä. Sumun tihentyessä arvasi hän hänen 
pistäytyvän Five Fingersissä.
Viime tunnin aikana ilma oli käynyt kuumaksi ja raskaaksi. Tuntui 
tuskin tuulenhenkeä. Mona meni Odette Clamartin kanssa uimaan lahdelle. 
He näkivät Peterin soutavan järveltä päin. Odette peitti silmänsä 
molemmin käsin Peterin suudellessa Monaa. "Tahtoisin puhua kanssasi. 
Menen teille", kuiskasi Peter. Hän näytti kalpealta savussa, ja hänessä 
oli jotakin outoa.

Hetken kuluttua Mona oli kotona.

"Isä voi paremmin", sanoi Peter. "Ensi yönä vien hänet jonnekin. 
Pelkään tulta. Jos tuuli kääntyy, on se täällä tunnissa, parissa. Nyt 
käyn viemässä Aleckille vähän muonaa. Järvellä tuntuu tuuli, ehdin 
tunnissa takaisin. Palatessa käyn katsomassa sinua ennenkuin menen isän 
luo. Oletko nähnyt Carteria?"

"Aamulla. Hän läksi silloin."

"Entä Simonia?"

"Hänkin on poissa."

Puolen tunnin kuluttua Mona oli hiekkarannalla suuren kallion kupeella 
odottelemassa Peteriä. Hän huomasi tuulen kääntyneen. Se heilutteli 
hänen suortuviaan järvelle päin. Se merkitsi, että tuli tulisi harjujen 
yli Five Fingersiin!
Vähän ajan kuluttua hän tuskin enää eroitti Middle Fingersin toista 
rantaa. Paksu, musta savu läheni pohjoista ja läntistä suuntaa. Sitten 
hän eroitti heikosti järvellä liikkuvan haamun. Hän arvasi sen olevan 
Peterin. Tulija läheni ärsyttävän hitaasti. Mutta Mona ei uskaltanut 
huutaa hänelle noin kauas. Peter souti, ja aironvetojen väliä oli 
varmaan puoli minuuttia. Miksi hän hidasteli noin? Olikohan saarella 
tapahtunut jotakin? Olisiko Simon käynyt siellä?
Monaa värisytti. Sitten hän huusi Peteriä. Ääni kaikui omituisen 
kirkkaana. Soutaja nosti aironsa kuunnellen hiljaa.

"Peter", huusi Mona uudelleen. "Peter, olen täällä – niemenkärjessä!"

Soutajan täytyi kuulla huuto. Oli omituista, ettei hän vastannut. 
Kuului jälleen airojen loisketta, ja Mona näki veneen kääntyvän häntä 
kohti. Olipa kummallista, ettei Peter laskenut suoraan niemekkeelle, 
vaan vei venheensä kivikkoon, puolensadan jaardin päähän, jonne hänen 
oli vaikea kavuta. Mona seisoi valkoisella hiekkarannalla odotellen 
Peteriä. Hän kuuli hänen askeleensa kalliolla ja näki hänen sitten 
lähestyvän sakean, pimeän savun läpi.

"Olen täällä, Peter", kutsui Mona.

Tulija näytti suurelta ja hidasliikkeiseltä Peteriksi. Se oli savun ja 
hämärän syy. Mona ojensi kätensä. Sitten seisahtui hänen sydämensä. 
Kymmenen askeleen päässä hänestä seisoi Aleck Curry.

Yhdeksästoista luku.

Sillä hetkellä Mona tunsi ensimmäisen kerran elämässään äkillisen iskun 
herpaisevan koko olentonsa. Käsivarret laskeutuivat veltosti, ja häntä 
huimasi niin että oli kaatua. Jos jotain olisi ollut hänen 
ulottuvissaan olisi hän tarttunut siihen kiinni. Hän ei tiennyt, että 
Aleck Curry ei huomannut hänen heikkouttaan – että hän seisoi kuin 
kivikuva, silmät vain liekehtivät ja huulet olivat raollaan. Mikä 
hänestä tuntui kokonaiselta ajanjaksolta käsitti vain muutaman 
sekunnin. Sitten hänen ajatuskykynsä palasi kiivaasti. Hän oli 
erehtynyt. Simon ei ollut ollut saarella. Hän ei ollut vahingoittanut 
Aleck Curry'a ja Aleck oli palannut Peterin veneessä. Mitä oli 
tapahtunut Peterille?
Hän ei lausunut tätä kysymystä. Se leimahti hänen silmistään Aleck'in 
lähestyessä, kunnes hän oli melkein Monan ulottuvissa. Hänellä oli 
yllään vain paita ja housut, ja hän oli paljain jaloin. Mona voi nähdä 
hänen paljaan kaulansa. Ja yllätys, ilo, tietoisuus voitostaan kuvastui 
hänen tummissa kasvoissaan. Hän hymyili Monalle, ja hän ojensi 
käsivartensa häntä kohti ikäänkuin hän olisi ollut Peter.
"Tein kaupat Peterin kanssa", hän sanoi, "ja hän vaihtoi paikkaa 
kanssani. Sain hänet käsittämään, mitä se merkitsi hänelle ja hänen 
isälleen ja sinulle. Antaisin hänen isänsä mennä ja unohtaisin kaikki
– sen asian takia, jota haluan. Olipa onni, että tapasin sinut."
Se oli kömpelö valhe, ja sanat takertuivat hänen huulilleen. Hänen 
uhkauksensa täytti Monan kauhulla. Mutta hän ei antanut miehen nähdä 
sitä. Tämä astui askeleen lähemmäksi, ja Mona väistyi taaksepäin. Äkkiä 
hän sai mielijohteen, jonka heti puki sanoiksi. Hän katsahti 
kallionrinnettä ylös. "En tahdo, että Carter näkee sinut täällä", 
huudahti hän. "Hän kulki niemekkeen ympäri kanssani ja luulen hänen nyt 
olevan tuolla ylhäällä."
Sanat tekivät vaikutuksen Aleckiin. Hän astui lähemmäksi kalliota, niin 
että huipulla oleva henkilö ei voinut nähdä heitä. Mona seurasi häntä, 
taistellen pelkoaan vastaan.
"Miksi ei Carter saa nähdä meitä?" hän kysyi kuiskaten käheällä 
äänellä.
"Sillä – jos hän näkisi meidät – kaikki olisi hukassa. Et silloin 
uskaltaisi auttaa minua. Ja tahdothan, Aleck – auttaa minua, etkö 
tahdo?" Aleck hämmästyi nähdessään muutoksen hänessä. Hän oli pannut 
kätensä Aleckin käsivarrelle ja katsoi häntä loistavin silmin.
"Mutta sinun täytyy kertoa minulle totuus. Ei ole mitään hyötyä 
valhettelemisesta. Mitä teit Peterille hänen tullessaan saarelle?" 
Hänen sormensa puristivat toisen käsivartta.
"Savu oli paksua", sanoi Aleck. "Kuulin hänen tulevan ja piilouduin 
veteen. Sitten iskin hänet tajuttomaksi nuijalla. Hän ei ole menehtynyt 
– ei pahoin loukkaantunut – mutta hän pysyy varmasti saarella!"
Mona tukehdutti hiljaisen vapautuksen huudahduksen, mikä pyrki hänen 
huulilleen. Hänen silmänsä loistivat Aleckia katsahtaessaan, ja äkkiä 
toinen tämän isoista käsistä tarttui Monan käteen. Tämä tunsi hänen 
hengityksensä lähellään. "Sanoin sinulle, että hetkeni on tuleva", hän 
huudahti käheällä, voitonriemuisella äänellä. "Minun hetkeni! Ja se 
on käsissä. Olen saanut molemmat varmaan talteen – toisen hirteen, 
toisen –"

"Sh-h-h!"

Mona pani sormen huulilleen. Se oli tekosyy irtaantua hänestä, saada 
kätensä vapaaksi – ja estää Aleck huomaamasta hänen sydämensä 
säikähtynyttä tykintää. Hän katsahti taas kalliolle päin.

"Kuulitko mitään?"

"En mitään. Ja jos joku kuulee meidän puhuvan, on se sinun syysi eikä 
minun!"
Oli mahdotonta erehtyä miehen kasvojen ja silmien ilmeestä. Mutta Mona 
ei väistänyt vaaraa. Se ei uhannut ainoastaan häntä, vaan myös Peteriä 
ja Donald Mc Raeta ja Simonia, jos tämä oli loukannut Carteria. Se oli 
äkisti ja odottamatta tullut hänen – Monan – taisteluksi – yksin 
hänen. Jos Aleck aavistaisi totuuden, aavistaisi Monan taistelevan 
petkuttaakseen hänet, ei mikään pelastaisi tätä. Hän hymyili Aleckille 
ja nauroi hyvin hiljaa, hermostuneesti väännellen käsiään. Hän katsoi 
häntä sametinpehmoisin silmin kätkien vihan ja epätoivon. Hän ei 
koskaan ollut näyttänyt puoleksikaan niin kauniilta eikä taipuvaiselta 
Aleck Curryn silmissä.

Monan sormet puristivat taas hänen käsivarttaan.

"Minun on saatava Carter pois", hän kuiskasi. "Minun täytyy tehdä se, 
Aleck! Hän ei saa tietää. Kiiruhdan. Ja sitten tulen takaisin. Lupaan 
sen!"
Kauhu valtasi hänet, kun Aleck veti hänet puoleensa. Mutta sittenkään 
hän ei vastustanut. Hiljaa huudahtaen tämä sulki hänet syliinsä. Hän 
oli avuton, hänen päänsä taipui taaksepäin ja toisen paksut huulet 
tukehduttivat hänet suuteloilla. Hänen voimansa katosivat, ja hän 
lepäsi veltosti Aleckin käsivarsilla. Se pelasti hänet. Aleckille se 
merkitsi antautumista. Hänen käsivartensa ote heikentyi ja Mona voi 
hengittää. Heikosti hän painautui Aleckia vastaan ja tämä päästi hänet 
väljemmälle. Mutta hän tunsi yhä tämän kuuman hengähdyksen ikäänkuin 
myrkyllisen höyryn kasvoillaan. Mies kumartui häneen päin ja suuteli 
häntä uudelleen suulle. Se sattui Monaan iskun tavalla.
"Minun täytyy – minun täytyy saada Carter pois!" hän läähätti. "Sitten 
tulen takaisin. Jollet anna minun tehdä sitä, niin huudan – ja Carter 
kuulee meidät. Mutta jos annat minun toimittaa hänet pois, niin hän – 
ei koskaan kykene kertomaan Peterille –".
Hänen täytyi lopettaa puheensa. Aleckin kasvot muuttuivat epähurskaan 
ilon vaikutuksesta. Hän katsoi Monaa läheltä silmiin, ja tämä katsoi 
häntä takaisin, pelkäämättä.
"Annan sinun mennä – toimittamaan Carter pois", hän sanoi. "Jollet 
tule takaisin, menen Five Fingersiin – ja tiedät mitä se merkitsee 
Peterille ja hänen isälleen." –

"Palaan", valehteli Mona.

Hän kiipesi kapeata polkua myöten vuoren huipulle ja voidessaan 
tyynesti hengittää hän huusi Carteria nimeltä – kyllin äänekkäästi, 
että Aleck kuulisi sen.
Sitten hän alkoi juosta. Hän tunsi itsensä vielä heikoksi, ja hänestä 
tuntui kuin Aleck Curryn syleilyjen ja suutelojen myrkky seuraisi 
häntä. Hän alkoi nyyhkiä. Hän ei voinut enää peräytyä tieltään. Hänen 
piti kertoa jollekin totuus – vaikka kenelle, ensimmäiselle ihmiselle, 
jonka tapaisi. Mutta Simonille ennen kaikkea. Pienellä saarella Peter 
voisi kuolla. Mahdollisesti oli Aleck tappanut hänet; sellainen teko 
oli hänen vallassaan ilman että laki voisi häntä rangaista. Hän alkoi 
valittaen huutaa hänen nimeään. Sitten hän tuli jyrkän kallion 
paljaalle huipulle. Hän pysähtyi kauhuissaan huohottaen melkein 
kaatumaisillaan nääntymyksestä.
Tuuli puhalsi hänen kasvoilleen. Pohjoisessa päin ei ollut enää mustaa 
savupilveä, vaan tulen vallassa oleva maailma. Liekit ulottuivat maasta 
taivaaseen. Punaisena tulimerenä ne lainehtivat vuorenselkien huipulta 
toiseen. Pierre Gourdonin pelko oli muuttunut todellisuudeksi. Tuli 
raivosi itse tuulen nopeudella Five Fingersissä.
Hän juoksi eteenpäin. Hän tuli vihdoin aukeamalle ja hoiperteli sen 
poikki. Näkyi tulta taloista. Simonin talo oli pimeänä. Mutta siitä 
huolimatta hän horjui sitä kohti, toivoen viimeiseen saakka – ja 
melkein ovella hän kohtasi Simonin. Hän oli vakava ja äänetön, harmain, 
kovin kasvoin. Sitten hän kuuli Monan läähätyksen, kuuli tämän 
yrittävän kertoa kauheat uutisensa ja ojensi käsivartensa ja sulki 
hänet syliinsä – ja Mona kertoi mitä Peterille oli tapahtunut.

Kymmenen minuuttia myöhemmin lähti Simon matkalle purjeveneessä.

"On niin pimeä, ettei Curry näe minua kulkiessani lahden suun halki", 
hän sanoi. "Ja saavun Peterin luo puolessa tunnissa."
Mona palasi Simon Mc Quarrien majaan, kiipesi Peterin huoneeseen ja 
sytytti lampun. Seetripuisesta kotelosta hän löysi Peterin
38-kaliiberin kiväärin ja latasi sen tottunein sormin. Sitten hän 
sammutti tulen, laskeutui portaita alas ja lähti siihen suuntaan, missä 
hänen piti tavata Aleck Curry. Oli vain yksi tie, ja hän oli tehnyt 
päätöksensä. Hänellä oli oikeus niemen päässä odottaa Simonia ja 
Peteriä. Ja jos Aleck uhkasi häntä – tai kävi häneen taas käsiksi – 
niin hän tappaisi hänet. Se olisi ainoa ratkaisu. Se pelastaisi 
Peterin, Peterin isän ja hänet itsensä.
Se ei olisi mikään hirmutyö, ainoastaan välttämätön ja oikeudenmukainen 
teko: – pyyhkäistä pois elävien kirjoista sellainen ihmishenki, joka 
uhkasi hävittää koko hänen maailmansa.
Hän oli sivuuttamaisillaan Clamartin tuvan, kun valkoinen olento 
syöksyi esille pimeästä, ja hän ehti juuri piiloittaa pistoolin 
pukuunsa, kun Odette Clamart tarttui kiihkeästi hänen käsivarteensa. 
Odetten suloiset kasvot olivat kalpeat ja hän oli hengästynyt 
juoksusta.
"Se on kauheata", hän huudahti. "Jame sanoo, että tuli on tunnissa 
majavapadollanne ja hän on juuri lähtenyt siihen suuntaan Jeremie 
Poulinin ja Carterin kanssa – estääkseen sen pääsyn viimeisen harjun 
yli."

"Carterinko?" läähätti Mona.

"Niin. Jame kertoi hänelle Peterin rakentamasta majasta, ja Carter 
sanoi, että on häpeä, jollei sitä ja majavia pelastettaisi. Jame sanoo, 
että se on mahdotonta – ettei sata miestä kykene estämään tulta – 
mutta Carter vaatimalla vaati, ja he läksivät."
Mona yritti lausua muutaman sanan ja oli iloinen, kun Odette kiiruhti 
eteenpäin, huutaen Monalle koettavansa saada kiinni Jamen, ennenkuin 
tämä poistui aukeamalta ja antaakseen tälle aamiaisen.
Carter oli palannut – ja oli matkalla majaan, jossa Peterin isä oli 
piilossa. Ja tämä maja, Jame sanoi, joutuisi keskelle tulta tunnin 
kuluttua. Mitä toivoa saattoi Donaldilla olla Peterin ollessa kuolleena 
tai haavoittuneena saarella, ja Simonin lähdettyä?
Mona huudahti. Pihkaisessa, aina vihertävässä metsässä majavapadon 
kohdalla tuli riehuisi hävittävällä voimalla, mitä ei mikään elävä 
olento voisi tukahduttaa, jos tuuli oli myötäinen. Ja Donald Mc Rae 
joutuisi sairaana ja avutonna sen ensimmäiseksi uhriksi.
Vaara, joka uhkasi Peterin isää kahdelta taholta, aikaansai nopean ja 
valtavan muutoksen Monassa. Hänen täytyi taistella Carteria vastaan – 
ja hänen täytyi taistella tulta vastaan! Ajatus Aleck Currystä muuttui 
toisarvoiseksi. Hän voi myöhemmin järjestää asian Aleckin kanssa. Nyt 
hänen täytyi ehtiä majalle. Hän ei saanut kadottaa minuuttia, ei 
sekunttiakaan, jos mieli tulla sinne ennen Jame'ia ja Carteria. Hän 
alkoi taas juosta, seuraten niityn poikki vievää polkua metsikköön 
kylän ja järvenrannan välillä. Hänen ja Peterin jalat olivat raivanneet 
tämän tien tasaiseksi, ja hän tiesi savun ja yön yhä yltyvässä 
pimeydessä kulkevansa nopeammin kuin Carter ja Jame Clamart, jotka 
kulkivat epätasaisempaa valtatietä. Kymmenessä minuutissa hän saavutti 
kallion, mikä seurasi rantaa länteenpäin.
Täällä hän oli korkealla, puut eivät sulkeneet häneltä näköalaa 
harjujen yli. Näky kauhistutti häntä. Pohjoisessa päin ei näkynyt enää 
mustaa muuria. Koko maailma oli punaisena, keltaisia salamoita liekehti 
rätisten. Lännessä taas, majavapadon takana, hän näki liekkien 
kiemurtelevan tiheään kuusi- ja seetripuumetsään, jossa kymmenentuhatta 
tynnyriä pihkaa muutti uinailevan metsän kiehuviksi hornankattiloiksi. 
Hän tunsi tämän pihkan hajun voimakkaasti sieramissaan, ja hän voi 
kuulla tulen vinkuvan, kaukaisen kohinan. Se muistutti isojen 
sulatusuunien kohinaa silloin kun polttoaineiden ovet ovat auki. Mutta 
tuuli hänelle kumminkin aiheutti kovimman tuskan. Oli alkanut tuulla 
ankarasti pohjoisesta ja lännestä, mikä toi mukanaan vallan 
tukehduttavan kuumuuden. Ja tämän kuumuuden ja tuulen mukana tuli 
myöskin yhä tihenevä tuhkapilvi, jonka hiukkaset pistelivät niin, että 
hän pysähtyi riisuakseen hameensa ja sitoakseen sen hiustensa ja 
kasvojensa yli.
Puolitiessä padolle, ja vielä toinen maili kuljettavanaan, hän näki 
liekkien hyppelevän viimeisen harjun yli. Hänen rohkeutensa väistyi 
äkisti ja tuska ja epätoivo valtasi hänen sydämensä. Hän tuli liian 
myöhään. Tuon harjun ja Peterin isän olinpaikan välillä oli vajaa maili 
kuusi-, seetri- ja palsamipuumetsää, joiden seassa oli tiheään 
pihkapitoisia nuoria kuusia. Ei mikään voima voisi pysähdyttää uhria 
vaativan tulen nopeutta. Takaapäin tulevan tuulen ajamina olisivat 
liekit majan kimpussa, ennenkuin hän ehtisi kulkea neljänneksenkään 
matkasta.
Hetkeksi hän vaipui maahan avuttomana, nyyhkyttäen murtuneena 
nähdessään, kuinka armoton punainen kuolema oli voittanut hänet ja – 
Carterin. Ja tällä hetkellä hänen tuskansa oli suurempi kuin Aleckin 
kertoessa Peteristä. Hän kuvitteli sairaan miehen ryömimässä 
nelinkontin tuossa tulimeressä huutaen Peteriä ja häntä ja kuollen 
heidän nimensä huulillaan.
Hän nousi horjuen jaloilleen ja jatkoi matkaansa, rukoillen hädässään, 
että Donald Mc Raella olisi voimaa laahautua järven rannalle. Jollei 
tämä voima jo ollut tullut hänelle, niin oli nyt jo myöhäistä, sillä 
Monan ponnistellessa korkean ja rosoisen rinteen yli tuuli puhalsi 
kuumana vasten hänen kasvojaan, ja siinä, missä majavapadon piti olla, 
oli punainen liekkihorna.
Polku laskeutui hänen kiiruhtaessa eteenpäin, – laskeutui ulkonevista 
kalliolohkareista tasaiseksi lahden hiekkamaaksi, ja äkkiä hän metsän 
syvyydestä kuuli liikuntaa ja elävien olentojen hurjaa ääntä. Leimuavin 
silmin ja läähättäen livahti iso hirvi niin läheltä häntä, että hän 
väistyi sen tieltä. Sitä seurasi kintereillä tummempi, pyöreämpi eläin, 
jonka hän tunsi karhuksi, pyrkien voimiensa takaa veden turvaan. Hän 
tuli aukealle hiekkarannalle, jossa polku kääntyi suoraan harjua kohti 
majavapatoa päin. Siinä hänen oli pysähdyttävä.
Valittaen Mona huusi – Peteriä, Simonia, Donald Mc Raeta ja sitten 
Jumalaa; ja lopulta hän laskeutui maahan peittäen kasvonsa hameeseensa, 
valmiina lausumaan itse kuolemankin tervetulleeksi tällä hetkellä, 
jolloin ei vain hänen maailmansa vaan kaikki, joita hän rakasti, olivat 
tuomitut hävitykseen.
Hän katsahti ylös kuullessaan äänen liekkien keskeltä. Palavan metsän 
punasta hohdetta vastaan hän havaitsi eriskummallisen varjon. Se ei 
ollut hirvi eikä metsäkauris eikä mikään hänen ennen näkemänsä eläin. 
Hän nousi ja näki, että se oli mies, joka oli kumarassa, suuren taakan 
alla, jota hän kantoi. Hän päästi huudon, ja tukahtunut ääni vastasi 
hänelle – kummallinen, kauhea, epäinhimillinen ääni, mutta sen äänen 
sointu sai hänen sydämensä melkein halkeamaan riemusta. Olennon 
laskiessa kantamuksensa valkoiselle hiekalle ja noustessa ylös hän 
näki, että se oli Peter. Mona kompuroi häntä vastaan. Peterin käsivarsi 
kääriytyi hänen ympärilleen, ja hän voi kuulla tämän huohottavan 
taistelunsa jännityksestä, ja sydämen lyövän niin kovasti, että 
jokainen lyönti värähdytti ruumista. Peterin heikkous herätti hänen 
oman voimansa eloon, ja silmänräpäyksessä hän lankesi polvilleen 
hiekalla makaavan miehen viereen.
Se oli Donald Mc Rae. Kirkas valo leimahti taivaalla heidän päittensä 
päällä, ja hän näki, että hänen kätensä ja kasvonsa olivat mustat, ja 
hänen silmänsä olivat sulkeutuneet, vaikka hän hengitti. Mona irroitti 
hameensa päänsä päältä ja juoksi kastamaan sen vedessä, mutta hänen 
palatessaan Peter polvistui isänsä vieressä ja työnsi pois märän 
vaatteen.
"Ei vettä", hän sanoi. "Meidän on saatava jotakin muuta. Hän on 
palanut."
Hän kiersi käsivartensa Peterin ympäri, ja tämä painoi päänsä hänen 
olkapäälleen. Silloin hän kertoi Monalle, että Aleck oli pettänyt hänet 
ja jättänyt hänet saarelle. Kuivan vesiajopuun avulla hänen oli 
onnistunut uida rannalle, mutta liian myöhään ehtiäkseen majaan ennen 
sen syttymistä. Hän löysi isänsä menossa järvelle, ponnistellen 
eteenpäin nelinryömin, tuli kintereillään. Hänen kätensä ja kasvonsa 
olivat pahasti palaneet. Hetkinen vain ja hän olisi tullut liian 
myöhään. Hänen äänensä tukehtui, ja Monan käsi silitti hellästi hänen 
kasvojaan ja hän suuteli hänen kuumaa otsaansa.
Sitten he kantoivat Donald Mc Raen kallion suojaan, jossa he pääsivät 
savusta ja kuumuudesta. Ja täällä Mona kertoi Peterille Aleckin tulosta 
niemekkeelle, vaieten kumminkin siitä mitä siellä tapahtui, ja että 
Simon Mc Quarrie oli mennyt saarelle purjeveneessä ja oli varmasti 
tuleva suoraan tänne havaittuaan Peterin lähteneeksi. Asettaessaan 
Donaldia mukavammin ja odottaessaan kallion suojassa tulimyrskyn 
loppua, hän kertoi Peterille myöskin Carterista.
Peter ymmärsi, mitä se tarkoitti kumartuessaan isänsä yli. Melkein 
kuiskaten hän puhui Monalle. Hänenkin piti lähteä. Hän ei menisi 
pitkäksi ajaksi – mahdollisesti viikoksi, kuukaudeksi. Ei hän sitä 
tehnyt itsensä takia. Ei hän peljännyt Aleckia eikä lakia. Hän oli 
tehnyt lammikolla juuri sen, minkä hän tekisi uudelleen, jos niin 
tarvittaisiin, koko maailman silmien edessä. Mutta hänen isänsä 
tarvitsi häntä. Eikä hän – Mona – koskaan myöskään katsoisi häneen 
samalla ylpeydellä ja rakkaudella, mikä teki hänet niin voimakkaaksi, 
jos hän jättäisi tekemättä, mikä oli oikein tällä hetkellä. Ilman häntä 
hänen isänsä oli hukassa. Hän toivoi Simonin tulevan venheineen, sillä 
sillä veneellä he voisivat paeta erämaahan kauemmaksi länteen.
Mona ei vastannut mitään. Hänen oli kyllin vaikeata hengittääkin 
tuntiessaan jotain paksua nousevan kurkkuunsa. Mutta hänen kätensä 
silitti Peterin kättä ja hänen poskensa painui tämän poskea vastaan, ja 
huolimatta rinnassaan tuntuvasta tuskasta oli hän ylpeä rakastetustaan. 
Hänen mieleensä johtui ajatus Sir Nigelista, ritarillisesta nuoresta 
miehestä, joka oli niin hänen Peterinsä kaltainen tunteellisine, 
poikamaisine kasvoineen, ja siitä, miten Mary niin urhollisesti lähetti 
hänet suuriin sotiin, joissa hän pitkien vuosien kuluessa kohosi 
kuolemattomaan maineeseen. Hän terästi mielensä kuten Sir Nigelin 
lemmitty varmaan oli tehnyt, ja sanoi Peterille, että se oli ainoa 
oikea tie. Samalla hänet valtasi omituinen, selittämätön aavistus, ja 
hänen sydämensä tuntui pysähtyvän hänen kuullessaan Simon Mc Quarrien 
veneen karahtavan rannan hiekkaan. Mutta hän hymyili ja suuteli Peteriä 
– ja sitten Simon seisoi heidän edessään. Seuraavassa hetkessä hän oli 
taas lähtenyt, tällä kertaa kylään noutamaan elintarpeita ja lääkkeitä, 
mitkä olivat tarpeen Peterin ja hänen isänsä matkaa varten.
Tunnin verran he olivat yksin, ja Donald Mc Rae koetti hillitä 
valitusta, mikä tahtoi tunkeutua hänen huulilleen. Mutta hän ei voinut 
avata silmiään ja Mona löyhytteli hiljalleen märän hameensa lievettä 
vilvoittaakseen häntä ja kertoi, että Simon oli paraikaa hakemassa 
lääkkeitä. Peter nauroikin ja puhui äkkinäisestä tulen levenemisestä 
ikäänkuin huvittavasta seikkailusta. Oli hyvä, ettei Donald pimeässä 
voinut nähdä heidän jännitettyjä ja surunvaltaamia kasvojaan.

Simon palasi.

"Carter on palannut kylään ja teki valmistuksia tullakseen tätä tietä 
veneellä, kun minä tulin salmesta", kuiskasi hän heti Monalle.
Peterin kanssa Mona meni veneen luo, jättäen Simonin yksin hetkeksi 
vanhan ystävänsä kanssa. Ja Simon se vähän ajan kuluttua tuli rantaan 
kantaen Peterin isää käsivarsillaan. Hellästi hän asetti hänet 
huopapeitteistä muodostetulle vuoteelle venheen pohjalle.
"Jumala olkoon kanssasi, Donald", hän kuiskasi särkyneellä äänellä. 
"Jumala olkoon kanssasi – aina."

Sairas mies kohotti palaneen kätensä toisen kasvoille.

"He ovat aina olleet minun kanssani, Simon", hän kuiskasi takaisin. 
"Jumala – ja Helen. Ja nyt, kun olet tehnyt niin kunnon miehen 
Peteristä, toivon voivani mennä heidän luokseen pian."

Pimeässä Mona irtaantui Peterin syleilystä.

"Peter, joudu. Sinun on mentävä."

"Palaan pian, Ange."

"Ja minä – P. Annen nimessä lupaan odottaa sinua, kunnes tulet – 
Peter – vaikka odottaisin, kunnes uusi metsä kasvaisi palaneitten 
sijaan. Hyvästi, rakkaani."
Ja niin hän oli luisunut pois Peterin luota, eikä tämä yrittänyt 
seurata häntä savuiseen pimeyteen, vaikka hänen korviinsa sattui 
nyyhkytys.
Hetken Simon seisoi Peterin vieressä. Heidän kätensä yhtyivät pimeässä, 
ja skotlantilaisen matalan äänen sävy oli jännittynyt hänen sanoessaan:
"Olen pannut voidetta isäsi kasvoille ja käsille, ja hänen on helpompi 
olla. En luule hänen vaarallisesti palaneen. Kaikki on venheessä – 
ruokatavarat, huopapeitteet, lääkkeet ja niin paljon rahaa kuin minulla 
oli käsillä." Hän epäröi, ja hänen sormiensa ote tiukkeni hänen 
lisätessään: "Keulassa on ampuma-aseesi ja ampumatarpeita 
pukkinahkalaukussa. Tarvitset sitä. Mutta älä taistele lakia vastaan, 
jollei sinun ole pakko, poikaseni. Muista se. Laki ei anna anteeksi. 
Näin omilla silmilläni, kun isäsi tappoi miehen, sinun vielä ollessasi 
äitisi käsivarrella. Hän teki sen äitisi takia, ja hän oli oikeassa, 
mutta siitä huolimatta ei laki lepää, ennenkuin se saavuttaa hänet. Nyt 
tulee sinun voittaa laki, mutta ilman aseen apua. Rakastan sinua, 
poika, mutta kiroaisin sinut pelkurina, jollet tekisi sitä, mitä nyt 
olet tekemäisilläsi. Vuosikausia sinä ja Mona olette rukoilleet, että 
Jumala lähettäisi isänne takaisin teille – ja nyt hän on tullut – ja 
sen takana on Jumalan tahto. Miehestä, joka kerran oli minua vahvempi, 
ei ole jäljellä muuta kuin rakkaus sinua ja äitisi muistoa kohtaan. 
Pidä huolta hänestä, Peter. Ja – Jumala siunatkoon teitä molempia!"
Ei koskaan kova skotlantilainen ollut puhunut näin paljon kaikkina 
niinä vuosina, jotka Peter oli ollut hänen luonaan, hänen poikanaan. Ja 
sanaa sanomatta Peter meni venheeseen, sillä hänen kurkkunsa oli kuiva, 
ja Simon työnsi aluksen mereen kulkien aina vyötäisiin saakka vedessä. 
Yksinkertaisesti hän sanoi hyvästi, ikäänkuin Peter olisi ollut menossa 
vain verkolle tai saarille eikä värähdyskään hänen kovassa, tyynessä 
äänessään ilmaissut kyyneleitä, jotka pimeyden peittäminä virtasivat 
pitkin poskia. Ja Peterin lähdettyä kahlasi Mc Quarrie rannalle, ja 
pari käsivartta ojentui häntä vastaan, ja nyyhkyttäen Mona itki surunsa 
ja epätoivonsa hänen olkapäätänsä vastaan.
Ennenkuin he kääntyivät kulkemaan kallioista polkua, mikä johti pitkin 
palamatonta järven rantaa Five Fingersiin, lähestyi nopeaan kepeä alus 
lahdelman hiekkarannikkoa.
Carter, joka istui perässä, oli kauan palvellut piirikunnan 
poliisiviranomaisena, vainukoira, jälkiä seuratessa, kettu 
oveluudessaan, kylmäverinen, tunteeton ja armoton – ja laivan kelan 
kosketettua hiekkarantaan, ja Aleck Curryn hypättyä maihin, hän jäi 
liikkumattomana paikoilleen ja odotti. Hetken kuluttua hän kuuli ääniä 
– skotlantilaisen hillityn, kylmän äänen ensiksi ja sitten Aleck 
Curryn kiivaasti vaativan ja Mona Guyon'n vastaavan. Hän nousi 
rannalle, hänen laihat, kovat kasvonsa hymyilivät pimeässä. Hän kuuli 
Simonin sanovan Aleckille, ettei lailla enää ollut mitään tekemistä 
Five Fingersissä, sillä Peter ja hänen isänsä olivat kuolleet palavaan 
metsään. Hän kuuli Monan nyyhkivän aivan Simonin olkaa vastaan. Sitten 
hän käänsi valonheittäjänsä, mutta ei heitä kohti. Valo lankesi rannan 
kostealle hiekalle. Ja sitten hän lausui kuin sivumennen, ikäänkuin 
hänen keksintönsä olisi ollut mitätön seikka:
"Valehtelet, Mc Quarrie! Olemme tulleet ainoastaan neljännestunnin 
liian myöhään. Peter Mc Rae ja hänen isänsä ovat lähteneet sinun 
veneessäsi, ja koska tämä tuuli tuskin kykenee täyttämään purjetta, 
niin luulen Aleckin innostuksen ja keveän aluksen tekevän meille 
mahdolliseksi saavuttaa heidät tunnin kuluessa!"
Hän nauraa hihitti ja käänsi valonheittäjänsä, ja tämä hihitys oli 
Monalle kuin käärmeen sihinä, hirveämpi kuin se viha ja intohimo, minkä 
hän oli havainnut Aleckin kasvoilla. Sillä Carter oli enemmän kuin lain 
edustaja. Hän oli olennoitunut laki, ja enemmän kuin Aleck Curryä – 
enemmän kuin ketään muuta ihmistä maailmassa – pelkäsi Mona häntä 
tällä hetkellä veneen kiitäessä samaan suuntaan, minne Peter ja hänen 
isänsä olivat kulkeneet.

Kahdeskymmenes luku.

Heidän lähdettyään rannasta ei Peter vähään aikaan uskaltanut puhua 
mitään. Kaikki oli harmaata, savuista. Tumma kallio ja punertava taivas 
näkyivät savusta. Ei eroittanut edes Simonin veden ja tuulten likaamaa 
purjetta, ja isästä, joka loikoi huopapeitteiden päällä Peterin 
jalkojen juuressa, näki hän vain varjon. Tulen sammuttua metsistä 
rannan ja harjun väliltä, kuumat tuulet tyyntyivät. Savu riippui kuin 
paksu sumu. Tuli harvinainen hiljaisuus, jossa joka ääni tuntui 
monikertaisena, kunnes hän kuuli selvästi koiran ulvonnan Five 
Fingersistä.
Sitten hänen korvaansa sattui aironloisketta, ja hän tarttui tiukemmin 
peräsimeen. Aleck Curry ja Carter tulivat siellä. Ja äkkiä hän tahtoi 
huutaa heille taisteluvaatimuksensa, kuten hän jo vuosia sitten oli 
tehnyt – kolme päivää ennen Five Fingersiin tuloaan – häntä oli 
haluttanut tappaa se mies, joka oli ajanut hänen isänsä metsiin. Hän 
muisti elävästi sen päivän, paksun rungon, jonka takana he olivat 
suojassa, ja asestettuja miehiä metsän tiheikössä, närhen huutaessa 
heille, janonsa ja nälkänsä, ja isänsä kalpeat, voimakkaat kasvot 
odottaen rohkeina pimeyden tuloa. Sitten hämärä, pako puurungolla 
virtaa myöten ja heidän ensimmäinen leirinsä isossa metsässä. Kuinka 
ihmeellinen hänen isänsä oli ollut noina vaaran hetkinä, joita hän 
kasvavana poikana tuskin ymmärsi! Ja nyt hän loikoi poikansa jalkain 
juuressa, surkuteltava, loppuunkulunut mies saman armottoman ja 
epäoikeudellisen lain takia, mikä silloin oli vainonnut häntä –.
Peter äännähti, hiljaa, ikäänkuin savu olisi pakoittanut hänet 
haukkaamaan ilmaan. Mutta käsi kohosi pimeydestä ja kosketti häntä.

"Peter!"

"Mitä, isä?"

"Kaikki on mennyt hullusti, poikaseni. Jollen olisi niin suuresti 
halunnut nähdä sinua – jollen koskaan olisi tullut takaisin –"
Peter kumartui häntä kohti, ja hänen kätensä lepäsi hellästi kasvoilla, 
jotka Simon oli voidellut.
"Jollet olisi tullut, olisin kadottanut uskoni Jumalaan, josta sinulla 
oli tapana puhua minulle", hän kuiskasi. "Olin joutumaisillani 
epätoivoon, mutta Mona piti rohkeutta yllä. Hän sanoi sinun varmasti 
palaavan. Eikä tämä päivä ole läheskään niin paha kuin silloin 
paetessamme. Muistan kuinka huolehdit minusta silloin – pidit minua 
veden yläpuolella mennessämme alas jokea, pyydystit kaniineja minulle 
syötäväksi ja käärit minut vuoteeseeni joka ilta lähellä leiritulta! 
Niin, nyt on minun vuoroni. Ja olen melkein iloinen, että olet sairas
– juuri näin ollen voin osoittaa, kuinka paljon olen kasvanut siitä 
kuin lähetit minut yksin tuona iltapäivänä Five Fingersiin monta vuotta 
sitten. Valehtelit minulle silloin. Uskottelit palaavasi samana iltana 
tai seuraavana päivänä. Etkö koskaan ole hävennyt sitä?"
Pakoitettu sävy hänen äänestään oli kadonnut. Se oli hänen isänsä, 
jolle hän puhui, hänen toverinsa ja ystävänsä vanhoilta päiviltä, ja 
tämän toveruuden tunto pani veren lämpöisenä kiertämään.
"Tiesin Simonin antavan sinulle hyvän kodin", sanoi Donald. "Ja hän on 
tehnyt sinusta kelpo miehen. Mutta minua surettaa, Peter, surettaa, 
että tulin takaisin. Kaikkien noitten vuosien jälkeen kaipasin saada 
nähdä sinua. Tahdoin vain katsoa kasvoihisi ja sitten taas poistua 
ilmoittamatta sinulle mitään. En halunnut tunkeutua elämääsi, kuten nyt 
on tapahtunut –"
Hänen kätensä siveli Peterin kättä, ja hetkeksi Peter kumartui, kunnes 
hänen kasvonsa olivat lähellä isänsä kasvoja. Donald vaikeni, mutta 
hänen kätensä jatkoivat hyväilyään. Hetken kuluttua hän sanoi:

"Kuuluiko mitään, Peter?"

"Luulen, että se oli ukkonen. Nousee varmaan myrsky."

"Tarkoitan tuolta – aivan läheltä. Kuului niinkuin puun hankaus puuta 
vastaan."
Hän vaipui paikoilleen, ja Peter pani hänen päänsä mukavaan asentoon. 
"Tämä saa minut ajattelemaan viimeistä yötä metsissä, kun peitit minut 
seetrinoksista tehtyyn vuoteeseen ja käskit minun nukkua", hän kuiskasi 
lempeästi. "Ja nyt sanon sinulle samaa, isä. Sitä sinä juuri tarvitset, 
koeta nukkua."
Vielä puhuessaan hän kuuli kaukaisen äänen uudelleen ja tiesi sen 
olevan hankojen kolinaa. Hän tarttui peräsimeen ja ohjasi Simonin 
veneen aavaa merta kohti. Sitten hän ryömi eteenpäin ja palasi 
huopapeite mukanaan, josta hän pimeässä otti esille aseen, minkä Simon 
oli ladannut ja antanut hänen käytettäväkseen. Ja Simonin sanat 
palasivat yhä uudelleen hänen mieleensä, yhtä säännöllisesti kuin 
kellon tikintä: "Pidä huolta hänestä, Peter. Nyt on sinun tehtävänäsi 
voittaa laki."
Minuuttien kuluessa tuntui Peteristä, että ääni tuli eläväksi, 
hiipiväksi osaksi yöstä, hän kuuli ympärillään aavemaisia kuiskauksia, 
purjeen takaa, veneen keulasta, jalkojensa juuresta ja ylhäältä 
ilmasta. Peter kuuli ukkosen hiipivän heikkona tulen jäljessä. Mutta 
airojen kolinaa hän ei kuullut enää.
Hän ponnisti näköään tirkistellen pimeyteen, vaikka tiesi, että yritys 
oli turha ja järjetön. Punainen tulen viiva pieneni pienenemistään. 
Paikoittain se oli kokonaan hävinnyt. Pimeys ja hiljaisuus laskeutuivat 
painostavina hänen sydämelleen ja täyttivät sen tuskalla ja pahoilla 
enteillä.
Hiljaisuuden halki kuuli hän äänen liitelevän vienosti yli meren, 
suloisena ja kaukaisena. Hänen sormensa aukenivat hitaasti, ja hän 
painoi päänsä alas. Isä Albanel soitti kirkonkelloa. Nytkin tänä 
yönhetkenä, savun peittäessä maan, kutsui hän ihmiset kokoon, 
kiittämään taivasta siitä, että kodit ja rakkaat omaiset olivat 
pelastuneet maata hävittävältä kuolemalta. Se oli elävän äänen 
kaltainen, lempeän suloinen ja lohduttava. Oli olemassa Jumala! 
Jokainen jänne hänen ruumiissaan yhtyi tähän hänen sydämensä huutoon. 
Ilman Jumalaa hänen isänsä olisi kuollut, koko maailma olisi palanut: 
ei olisi Monaa, ei mitään toivoa, ei mitään siinä pimeässä vapaudessa, 
mikä oli hänen edessään. Hänen huulensa liikkuivat lausuen Monan 
rukousta, ja hän nousi ylös hiljalleen, jotta kuulisi viimeisen 
kellonlyönnin ennen sen vaikenemista. Ja harmaan hiljaisuuden taas 
kääriytyessä hänen ympärilleen, hänestä tuntui ikäänkuin suojeleva 
henki olisi tullut mukaan.
Lempeästi hän puhutteli isäänsä, mutta ei saanut vastausta. Uupumus ja 
avaran meren rauha olivat raukaisseet sairaan miehen, ja hän oli 
nukkunut.
Monasti Peter sytytti tulitikun ja katsoi kelloansa. Vihdoin se osoitti 
kolmea. Sitten tuli ankara tuulenpuuska ja hän näki rannikon. Hänen oma 
sydämensä riemastui nähdessään sen, sillä uhkaavan autiosta kalliosta 
lähtevän niemekkeen takana, mikä kohosi ison hirviömäisen pään lailla 
satoja jalkoja yläpuolelle kalliota, oli suikale vettä, johon hän 
kerran tyynellä oli suunnannut veneensä, ja joka johti maihin päin 
korkeitten kallioseinien ja paljaitten harjujen välitse noin puoli 
mailia aivan erämaan sydämeen, minkä hän juuri oli halunnut heille 
piilopaikaksi.
Samassa tuuli lakkasi ja kirkastui. Taivaanranta jäi taakse ikäänkuin 
verho olisi vedetty sen eteen, ja noin puoli mailia takanaan hän näki 
liikkuvan esineen, mikä oli pysähdyttää hänen sydämensä.
Hetkeksi hän jäi paikalleen seisomaan jäykkänä ja tuskin hengittäen 
nähdessään tuon nopeaan lähestyvän aluksen. Sitten hän katsahti 
isäänsä. Donald Mc Rae ei ollut herännyt. Lyijynharmaa arpi kulki hänen 
silmiensä poikki ikäänkuin tulikuuma rauta olisi polttanut hänen 
näkönsä. Hänen kätensä olivat rakoilla, huulensa turvonneet, ja hänen 
niskansa ja olkapäänsä olivat naarmuja täynnä ja Simonin voitelemat. Ja 
sittenkin – hänen isänsä nukkui. Kauhu tätä ajatellessa oli 
tukehduttaa Peterin, ja hänen sielunsa huusi kostoa niille, jotka 
olivat aikaansaaneet tämän. Hän kääntyi ja laski kätensä aseelle. Hän 
ei enää peljännyt lakia eikä Aleck Curryä tai Carteria, vainukoiraa. 
Ensiksi hänen halunsa oli tappaa heidät. Ihmeellisen kylmäverisenä hän 
odotti, pitäen silmällä lähestyvää alusta. Sen ollessa kahdensadan 
jaardin matkan päässä heistä hän otti aseensa käteensä.
Hän tähtäsi Aleckin selkään ja kohottaessaan kivääriään hän huomasi, 
Carterin ollessa peräpuolella ja Aleckin keskiosassa, veneen keulan 
olevan koholla vedestä. Tämä seikka se pelasti Aleckin, ja Peterin 
ensimmäinen laukaus rysähti läpi veneen pari tuumaa vedenpinnan
alle.  Hän ampui kaksi uutta laukausta. Seuraus oli melkein 
silmänräpäyksellinen. Aleck Curry käännähti pois airoista, ja venhe oli 
mennä kumoon. Seuraavassa silmäräpäyksessä vikkelä Carter oli kutsunut 
Aleckin peräpuolelle ja molemmat kyyristyivät sinne; heidän yhteinen 
painonsa kohotti ruhjoittunutta keulaa vedenpinnan yläpuolelle, sillä 
aikaa kun Carter riisui yltään paitansa.
Laukaukset herättivät Donaldin ja vaivalloisesti hän vetäytyi Peterin 
viereen.
"Mitä se on?" kysyi hän kääntyen Peteriin päin ja peitti sitten 
kasvonsa kädellään. "Hyvä Jumala, en näe mitään! Peter, en näe!" huusi 
hän.
Tuona elämänsä synkimpänä hetkenä Peter kiitti taivasta tuulesta, joka 
täytti Simonin purjeen, ja siitä, etteivät Aleck Curry ja Carter enää 
ampuneet. Hädissään valehteli hän isälle ampuneensa heinäsorsia. Hän 
puheli isälle arvellen, että menisi päiväkausia, ennenkuin hänen 
ajettuneet ja loukkaantuneet silmänsä voisivat nähdä. Donald ei nähnyt 
tuskaa Peterin kalpeilla kasvoilla. Hän hymyili iloisesti. Onnellinen 
ääni oli ristiriidassa liikuttavan avuttomuuden kanssa.
Peter koetti ylläpitää Donaldin hilpeyttä oma sydän tuskasta 
halkeamaisillaan, sillä hän arvasi isän tulleen sokeaksi.
Kului tuntikausia, ja vihdoin Simonin vene lipui maihin illan 
hämärässä. Korkeitten, metsäisten harjujen ja rouhikkojen suojaaman 
poukaman hiekkarannalle Peter veti veneen maihin ja sytytti mukana 
olleen lyhdyn. Hän valitsi leiripaikaksi kallionkolon, jonka pohjalla 
oli valkoista hiekkaa. Hän keräsi puuta ja sytytti tulen. Seetri- ja 
mäntynuotion keltaisessa loimossa hän huomasi omituisen muutoksen 
isässä. Donald Mc Rae ei näyttänyt sairaalta mieheltä. Hän seisoi 
ryhdikkäänä ja hengitti syvään. Huulet hymyilivät, ja tyynesti siirsi 
hän Peterin paneman kääreen silmiltänsä.
"Vihdoinkin olemme kotona", puheli hän. "Ja aivan vieressäsi näen 
äitisi." Sitten hän lisäsi: "Älä pelkää, Peter. Hän on luonani joka 
hetki. Ja nyt hän on lähempänä."
Hän silitti Peterin päätä kuin entiseen aikaan ja puheli kuin olisi 
Peter ollut pieni poika.
Harmain kasvoin istui Peter, silmissä kauhu. Donald Mc Rae oli palannut 
entisiin aikoihin, Peterin lapsuusvuosiin. Nykyisyys oli poissa. Vanhat 
tapaukset elettiin uudelleen. Ja Peterin täytyi seurata isää. Yhdessä 
he jälleen kulkivat eräretkillään ja rakentelivat ilmalinnoja iltaisin 
istuessaan yksissä. Kaikesta tuosta Peter oli vuosikaudet uneksinut 
Five Fingersissä, mutta nyt nuo kuvat kauhistuttivat isän loihtiessa ne 
esiin mielipuolisen iloisena.
Puolenyön aikaan isä nukkui. Peter käveli rannalle. Kaikkialla oli 
hiljaista, vesi oli tyyni, eikä kuiskaustakaan kuulunut metsästä. 
Hiekka vain narskui askelten alla.
Kaikki hänen elämässään oli muuttunut. Maailma oli mennyt murskaksi. 
Eilispäivä tuntui olevan suunnattoman kaukana. Five Fingers ei enää 
ollut koti, ja Mona oli tällä hetkellä matkojen takana. Hänen sielunsa 
totuttautui uuden elämän julmuuteen kapinoimatta, kyselemättä tietä, 
mitä oli astuttava.
Yksi ajatus oli järkkymätönnä hänen mielessään. Hän kuului nyt isälle. 
Hän kulkisi nyt hänen kanssaan, hoivaisi häntä, suojelisi häntä 
raa'alta ulkomaailmalta, vaikka se maksaisi hänen oman elämänsä. Ei 
rakkaus Monaankaan voinut poistaa tämän vanhemman rakkauden 
velvoitusta.
Tähdet vaalenivat. Peter palasi leiripaikalle ja tapasi isän kaivamasta 
hiekkaa. Hän sytytti nuotiota yöllisen tulen kekäleillä. Kuullessaan 
Peterin tulevan keskeytti hän työnsä, kohotti päänsä ja kysyi:

"Onko sinun nälkä, Peter?"

Polvistuessaan hänen viereensä tunsi Peter hänen puhuttelevan 
pikkupoikaa, ei miestä. Yhdessä he tekivät nuotion.

Kahdeskymmenesensimmäinen luku.

Yhdeksän päivää Peter isineen vietti jyrkkärantaisen poukaman kätkössä. 
Donaldin palohaavat paranivat ja voimat palasivat. Silmät olivat 
kirkkaat, mutta hän näki niillä vain hämärästi. Peter toivoi hänen 
muistinsa palaavan voimien enentyessä, mutta se oli turha toivo. Päivä 
päivältä huomasi hän isän elelevän vain entisyydessä.
Yhdeksännen päivän illalla he läksivät vesille. Viidenkymmenen mailin 
päässä lännessä nousi Peter maihin valjussa aamuhämärässä ja poltti 
Simonin veneen.
Heidän pakonsa pohjoista kohti alkoi toden teolla. Donald tiesi vaaran 
heitä uhkaavan ja puolisokeana kävi hän Peteriäkin valppaammaksi, mutta 
ei nykyinen vaara, vaan entinen ajoi häntä eteenpäin.
Sitten huomasi Peter muutoksen isässä. Hän ei enää ollut niin 
varuillaan. Hän unohti kaiken muun paitsi poikaansa ja oli onnellinen. 
Tuo muutos tappoi Peterin mielestä viimeisen toivon hitusen Five 
Fingersiin paluusta.
He samosivat eteenpäin. Alati varuillaan, pyssy joka hetki käden 
ulottuvilla ohjasi Peter kulun luodetta kohti. Syksy tapasi heidät 
Dubawnt-joen tienoilta ja syystalvi Thelonista. Täällä Peter möi 
kellonsa ostaen sijaan mokkasiinit, ansoja, huopia, jauhoja, sokeria, 
suolaa ja teetä ja otti haltuunsa Hirvijärven lähistöllä olevan 
asumattoman tuvan. Koko talven hän piti ansoja metsässä.
Kevään ja alkukesän he olivat lakkaamatta liikkeessä, soluen koko ajan 
etelää kohti. Elokuussa he olivat kulkeneet kaksi kolmannesta 
suunnatonta ympyrää ja päätyivät Athabasca-järven eteläpuolelle 
leviäville kartoittamattomille alueille Cree-joen ja Mc Farlanen 
välillä. Täällä laajojen soitten, salojen ja selänteitten keskellä 
Peter vihdoin arveli heidän olevan turvassa.
Hän huokasi helpoituksesta ja alkoi rakentaa asuntoa tummavetisen 
pienen joen rannalle, laajat rämeet selän takana, rajattomat metsät 
edessä ja harjanteita molemmin puolin.
Sitä mukaa kuin hirsikerrokset tuvan seinissä ylenivät, kävi se 
Donaldille rakkaammaksi. Hän oli jälleen rakentavinaan vanhaa kotia, 
jossa hän eli Peterin ja vaimonsa kanssa. Valmistuttuaan oli asumus 
viihtyisä, tuntui kuin olisi näkymätön, hyvänsuopa, elävä henki 
asettunut sinne asumaan heidän kanssansa. Monan rukoukseen oli 
vastattu. Isä oli palannut ja heillä oli rauhaisa tyyssija rakkaassa 
erämaassansa. Mona vain puuttui pienestä tuvasta.
Uskaltaisiko hän noutaa Monan tänne? Koko hänen sielunsa huusi häntä, 
ja hän oli jo lähtemäisillään matkalle. Mutta varovaisuus tuli väliin. 
Hän odottaisi kevääseen saakka. Jos Carter oli heidän jäljillään, 
ilmestyisi hän siihen mennessä. Jos talvi kuluisi rauhallisesti, 
noutaisi hän Monan luoksensa. Hetkeäkään hän ei epäillyt, ettei tämä 
tulisi.
Helmikuun lopulla Peter läksi myymään turkiksia. Hänellä oli kaksi 
intiaanikoiraa ja toboggan [intiaanireki]. Donald jäi nykyisin usein 
päiväkausiksi yksikseen. Kauppapaikalta Peter toivoi palaavansa viiden, 
korkeintaan kuuden päivän kuluttua.
Oli pakkanen. Puut paukkuivat ja lumi narisi jalan alla. Vielä kauan 
senjälkeen kuin Peter oli hävinnyt näkyviltä Donald seisoi pienellä 
pihamaalla katsellen valjakon jälkiä.
Päivän mittaan Donald kävi levottomaksi. Vaikka taivas oli sees, ja 
päivä paistoi, tuntui hänestä tuvassa synkältä. Pimeän tullen hän ei 
sytyttänyt kynttilää, vaan istua kyyrötti nurkassa tuijottaen pimeään 
puolisokein silmin eikä nukkunut koko yönä.
Seuraava päivä oli pilvinen. Ilma tuntui vaikealta hengittää. 
Salaperäiset varjot hiipivät tuvassaolijan ympärillä, ja hän koetti 
tavoittaa niitä käsin. Sadat kerrat mutisi hän Peterin nimeä. Sitten 
alkoi myrsky. Se puhkesi iltapuoleen, ja yöllä ulvoi blizzard 
[lumimyrsky]. Tupa heilui, tuuli ulvoi ja pieksi lunta akkunaan.
Donaldille myrsky oli elävä olento. Siinä hyökkäsi hänen kimppuunsa 
kaikki se paha, jota hän oli vuosikaudet pakoillut.
Hän sytytti kamiiniin räiskyvän tulen ja kynttilöitä kunnes koko mökki 
loisti valoa. Sitten hän äkkiä säpsähti. Ääni kuului akkunan takaa, 
ulvoi katolla, valitti ja vaikerteli ja häipyi tuulen mukana. "Peter
– Peter – Peter!" kuului vain Peterin nimi myrskystä.

Donald Mc Rae hyökkäsi ulos paljaspäin ja takitta.

"Peter!" huusi hän. "Peter! Peter!"

Peter oli hädässä. Hän oli myrskyn käsissä ja huusi isää. Hän oli 
palannut ja oli jossakin lähettyvillä pyrkien suojaan. Donald ei 
huomannut jäätävän kylmää tuulta. Puitten välistä hän löysi Peterin 
jäljet. Oksat pieksivät häntä kasvoihin, mutta hän ei huomannut sitä. 
Hän kahloi polvenkorkuisissa nietoksissa ja huuteli Peteriä.
Lopulta hän oli varmasti kuulevinaan vastauksen. Hän lankesi lumessa ja 
jäi makaamaan siihen pitkäksi aikaa. Sitten hän nousi, ja nyt hän oli 
selvillä äänen suunnasta. Hän tuli polun lähellä olevan rouhikkoisen 
kuilun partaalle. Sinne hän laskeutui, ja sieltä hän löysi 
etsittävänsä. Hän polvistui lumessa kyhjöttävän olennon viereen 
vaikerrellen Peterin nimeä.
Donald Mc Rae kantoi horjuvin askelin taakkansa tupaan. Hän avasi oven, 
ja he vaipuivat molemmat lattialle. Donald painoi miehen pään rintaansa 
vasten, puheli hänelle helliä sanoja ja pyyhki lumen hänen tukastaan ja 
kasvoiltaan. "Nyt sinun on saatava jotakin suuhusi!" virkkoi hän 
iloisena.
Hän laahautui kamiinin luo. Tuli valaisi hänen verettömät kasvonsa, ja 
sulava lumi tippui paljaalle kaulalle ja rinnalle. Tukka loisti 
valkoisena, hengitys oli raskasta kulkien kuin sihdin läpi. Käpertynyt, 
paleltunut, tuulentaittama raukka hän oli, mutta kun hän kääntyi 
kamiinin luota katsomaan lattialla makaavaa miestä, oli hänen 
kärsineillä kasvoillaan iloinen ja onnellinen hymy. Hän oli pelastanut 
poikansa!
Hän nousi seisoalleen, ojensi kätensä ja yritti puhua. Sitten hän 
vaipui lavitsalle.
Lattialla makaava mies kohottautui kyynärpäittensä varaan. Hän oli 
ollut kuoleman partaalla, ja sen varjo väikkyi yhä hänen silmissään.
Hän riisui kintaansa ja laahautui lattian poikki. Päästyään vuoteelle 
hän kiersi kätensä vanhuksen ympäri, joka oli pelastanut hänet.

"Sinäkö se olet, Peter?"

"Niin."

Donaldin sinertävät huulet hymyilivät.

"Eiväthän ne saaneet meitä kiinni, poika? Pääsimmehän pakoon –."

"Pääsimme, pääsimme."

"Eihän sinua enää palele?"

Miehen pää painui kunnioittavasti koskettaen melkein Donaldin rintaa. 
Se ei ollut Peterin pää. Eikä ääni ollut Peterin ääni, mutta vanhus oli 
tyytyväinen, kun hänen sormensa tapasivat oletetun Peterin käden. 
Hetkisen he vaikenivat molemmat. Tuli räiskyi iloisesti uunissa ja 
kynttilät rätisivät ja lepattivat kuin nauraen ulkona riehuvalle 
myrskylle.
Kolmeen päivään ei ainoakaan elävä olento voinut pitää puoliaan 
Athabascan seuduilla raivoavaa myrskyä vastaan, eikä ollut uskaltamista 
ulos sitä seuraavan pakkasen kynsiin.
Kaksitoista päivää tuvalta lähtönsä jälkeen Peter oli paluumatkalla 
Pipestonen luona.
Hän oli levoton nähdessään hirmumyrskyn jälkiä matkansa varrella. 
Viimeisen vuorokauden hän matkasi nukkumatta silmän täyttä. 
Puolenpäivän aikaan hän saapui korkealle harjulle. Sieltä näki laakson, 
jossa kotimökki oli mailin päässä.
Vasta nähdessään sinertävän savun nousevan tuvan savutorvesta 
rauhoittui hän.
Hän nauroi iloisena tullessaan lähellä olevalle lähteelle vievälle 
polulle. Siitä hän joisi sivumennessään ja kajahuttaisi sitten tutun 
joikunsa isälle.
Polun viimeisessä mutkassa hän pysähtyi. Joku oli lähteellä. Hän vei 
kätensä suulle ja oli huutamaisillaan. Mies nousi ja tuli häntä kohti. 
Hän oli pitkä ja laiha ja kulki kepin avulla hitaasti ja 
vaivalloisesti.

Peter huudahti hämmästyneenä ja tarttui pyssyynsä.

"Carter!" huohotti hän.

"Nimeni ei ole Carter", vastasi mies. "Kaksitoista päivää olen ollut 
Peter Mc Rae – Donald Mc Raen poika."
Carter oli pysähtynyt pyssynsuu rintaansa vasten. Hän ei koettanutkaan 
väistää sitä, katseli vain levollisena Peteriä silmiin.
"Ajoin teitä takaa ja loukkaannuin myrskyssä. Olisin menehtynyt ilman 
isäänne. Hän kantoi minut tupaan luullen minua teiksi. Nyt käsitän, Mc 
Rae. Tiedän mitä olen tehnyt ja toivon, että vedätte tuosta 
liipasimesta. Ansaitsen sen."

"Oletteko tehnyt pahaa hänelle?"

"Tehnyt pahaa hänelle!" Carterin katse oli synkkä,. "En. En – 
kahteentoista päivään. Mutta siihenastinen riittääkin. Antaisin 
henkeni, jos voisin korvata hänelle tekemäni pahan. Teidän sijassanne, 
Peter, ampuisin!"
Peter syöksi hänen ohitseen. Hän heitti kantamuksensa portaille ja 
astui sisään. Hän ei enää pelännyt Carteria. Toinen pelko valtasi 
hänet.
Carter tuli ontuen jäljessä. Ovella paljasti hän päänsä ja seurasi 
Peteriä tupaan.
Peter oli polvillaan lavitsan vieressä, jolla Donald lepäsi. Hän 
levitti kätensä ja kätki päänsä isän povelle.

Carter laski kätensä hänen olalleen.

"En ole ennen uskonut Jumalaan, mutta nyt uskon. Kaksitoista päivää 
isänne oli isänäni. Rakastin häntä. Ja jos hän olisi ymmärtänyt, olisi 
hän antanut minulle anteeksi. Jos te, Peter, voisitte sen tehdä, jos 
voisitte sallia hänen jäädä isäkseni ja olla – veljeni –"
Hän tarttui Peterin käteen puristaen sitä lujasti ja silittäen toisella 
kädellä Donald Mc Raen kylmiä, elottomia kasvoja. "Jumalan nimessä, 
sanokaa, että annatte anteeksi!"
Vastaukseksi Peter puristi Carterin kättä. Hetken kuluttua tämä sanoi: 
"Myrsky-yönä hän palellutti keuhkonsa. Eiliseen saakka olin levollinen. 
Sitten tuli käänne – äkkiä. Hän kuoli tänä aamuna, Peter, teidän 
käsiinne. Ja hänen viimeiset sanansa olivat teidän ja Monan nimet."
Huoneessa oli hiljaista molempien miesten polvistuessa kuolleen 
viereen.

Kahdeskymmenestoinen luku.

Peterin tuloa ja hänen isänsä kuolemaa seuranneitten pitkien päivien ja 
viikkojen kuluessa tapahtui Carterissa ihmeellinen muutos. Poissa oli 
entinen säälimätön vainukoira, joka ei virassaan ollut koskaan tuntenut 
sääliä. Sijalle oli tullut uusi Carter, joka hiljalleen jätti 
tähänastiset tiensä.
Peter tiesi hänen takavuosina olleen peljätyn kostonhengen. Monelle hän 
oli avannut epätoivon mustan kuilun ja monta sidettä katkonut. Ei 
ainoatakaan rikosta hän ollut antanut anteeksi, ja maailma oli ihaillut 
hänen toimiaan kuullessaan niistä.
Mutta viime aikoina Carter oli alkanut ajatella toisin. Hän huomasi 
olleensa virassaan liian innokas. Ja ajettuaan Peterin isän kuolemaan, 
vihasi hän itseään.
"Olen surmannut isänne", sanoi hän suoraan Peterille. "Vainosin häntä, 
kunnes hän sortui ruumiin ja sielun puolesta. Ja lopuksi hän hyväksyi 
minut pojakseen, ja rakastin häntä. Jospa vain olisin tiennyt! Jätän 
henkeni käsiinne suuren erehdykseni hintana."
Kun raskas talvi oli lopussa, huomasi Peter, ettei voinut vihata 
Carteria. Hänessä päinvastoin nousi hiljalleen veljeydentunne tuota 
miestä kohtaan, joka oli lopulta päätynyt heidän piilopirtilleen, ja 
joka hänen syvimmässä surussaan oli polvistunut hänen viereensä isän 
jäisen haudan ääreen. Hän tunsi, että edesvastuussa ei ollut Carter, 
vaan koko järjestelmä – laki ja sen oikeus vainota ja surmata.

Nyt, huhtikuun lopulla, he olivat kotimatkalla.

Kuudensadan mailin päässä heidän takanaan oli Pipestonen ja Mc Farlanen 
erämaa, minne ajojahti oli päätynyt, ja surullinen loppu seurannut.
Edessäpäin, neljänsadan mailin mittaisten yhä synkempien metsien takana 
oli Five Fingers.
Oli iltakylmä. He istuivat keltaisen koivuvalkean loimossa. Carter oli 
piirtänyt kartan tuhkaan.
"Viikko Jackson's Kneehen, toinen St. Joe-järvelle, siitä kaksi 
Maanselälle, ja sitten on Five Fingers silmäimme edessä. He ilostuvat 
tulostasi, Peter. Ja Mona. – Toden totta on se mies onnellinen, jota 
odottaa Monan kaltainen tyttö matkan päässä", puheli Carter.
"Olen ollut poissa kaksi vuotta", virkkoi Peter. Se ajatus takoi 
lakkaamatta hänen päässään. "Väliin minua peloittaa ajatella, mitä sinä 
aikana on tapahtunut."
Carter ei näyttänyt kuulleen. Hän tuijotti nuotion punaisiin 
kekäleisiin.
"Äitisi on ollut enkeli", virkkoi hän sitten niin tyynesti ja 
odottamatta, että Peter säpsähti. "Kun myrsky ja pakkanen sulki isäsi 
ja minut mökkiin, ja hän piti minua poikanaan, kertoi hän äidistäsi 
melkein kuin hän olisi vielä elänyt ja me olleet menossa hänen 
luoksensa."

"Hän on kuollut kaksikymmentä vuotta sitten", sanoi Peter.

"Tiedän sen. Kuollut ja kuitenkin elossa. Tuskin voin uskoa vainonneeni 
Donald Mc Raeta vuosikaudet. Jos olisin ollut hänen sijassaan, olisin 
tehnyt saman rikoksen kuin hän. Hänhän oli oikeassa. Omaa äitiäni en 
muista, mutta sinun äitisi kävi minulle todelliseksi ja läheiseksi 
noina päivinä, kun hän oli – ei voi sanoa hulluna – se oli –"

"Muistin menettämistä", lausui Peter.

Carter nyökkäsi. "Niin. Sitä se oli. Mutta muutamat seikat hän muisti 
elävästi, – entisyyden."

He vaikenivat.

"En saa tekemättömäksi, mitä olen tehnyt", jatkoi Carter. "Ainoa, millä 
voin korjata erehdystäni, on auttaa sinua ja Mona Guyonia. Ja teidän 
kahden välillä, hänen ja sinun onnesi välillä on kolmas, tunnoton 
konna, joka odottaa paluutasi."

"Tarkoitatko Aleck Curryä?"

"Tarkoitan."

Carter nousi ja suoristi pitkän, notkean vartalonsa nuotion loimossa. 
Ohuet huulet olivat yhteenpuristetut hänen tuijottaessaan pimeään 
metsään.
"Tunnoton! Tuo sana kuuluu oudolta suustani", sanoi hän katkerana. 
"Olin tunnoton, sydämetön lain puustavia totellessani. Mutta en ole 
koskaan ajatellun naista Aleck Curryn tavoin. Hän möisi sielunsa 
saadakseen Monan omakseen, vaikkapa vain lyhyeksi aikaa vapautesi 
hinnaksi. Olet menossa kotiin – lainsuojattomana."

"Tarkoitatko, että joutuisin Curryn armoille?"

"Tarkoitan."

"Ja että hän vaatisi vapaudestani maksun –"

Peter ei lopettanut, vaan nousi seisomaan ja katsoi Carteria suoraan 
silmiin.
"Niin, osaksi itseltäsi, osaksi Monalta. Senvuoksi juuri olen koettanut 
pidättää sinua palaamasta kotiin. Curryn setä on vaikutusvaltainen 
mies, ja Aleck on korpraali. Olen varma, että hän pitää asiasi ja 
sekaantumisesi isäsi juttuun omana tietonaan koettaen itse saada sinut 
kiinni. Olet vastustanut poliisia, ja laki on laki, varsinkin 
Kanadassa."
"Hänellä on kaksi intohimoa, rakkaus Monaan ja viha sinuun. Sinä yönä, 
jona olimme saada teidät kiinni paetessanne Five Fingersistä, tarjosi 
hän minulle tuhat dollaria ja setänsä suosion, jos olisin luovuttanut 
vangit hänelle."

Peter puhui rauhallisesti.

"Jos olen jotakin velkaa, maksan sen. Ei Monalla eikä minulla ole 
mitään myytävää, eikä Aleck Currylla ole mitään, mitä haluaisimme 
ostaa."

Carter hengähti syvään.

"Jos katsot asiaa siten –"

"Muutoin sitä ei voi katsoa."

"Curry ja minä olemme ainoat, jotka tiedämme asiastasi. Vähin, millä 
voin hyvittää isällesi tekemäni pahan, on pitää se omana tietonani. Ja 
sen teen. Jos vain voimme tukkia Curryn suun –"
"Sitä emme voi", keskeytti Peter. "Hän on vihannut minua siitä saakka, 
kun poikasina tappelimme Monasta. Hänen kostonhalustaan pääsen vain 
tappamalla hänet. Isäni takia olisin sen tehnyt. Olisin tappanut 
sinutkin, Carter, jollen olisi muutoin saanut häntä turvaan. Mutta 
itseni takia – ei!"
Carter tarttui Peterin käteen. "Sinussa on hyvä annos isääsi. Näen sen 
päivä päivältä selvemmin. Menen nukkumaan. Hyvää yötä!"
Tottuneena varovaisuuteen nukkui Carter syrjässä nuotiovalosta. Hän 
hävisi pimeään metsään.
Mutta hän ei ajatellutkaan unta. Päiväkausia muuan ajatus oli kiertänyt 
hänen aivoissaan, ja tänään hän oli sen jo osittain ilmaissut 
Peterille. Hän tarkasteli nyt Peteriä. Ja nähdessään nuotion valossa 
tuon miehen kalpeat, herkät kasvot ja riutuneen olennon, jonka onnen 
hävittämisessä hän oli ollut avullisena, tuntui hänen sydäntään 
kouristavan ja henkeä salpaavan. Hän ei ollut koskaan rakastanut 
naista, eikä omannut ystävää, mutta Peteriä kohtaan hän oli alkanut 
tuntea ystävyyttä. Se oli uusi tunne hänen kolkossa, ilottomassa 
elämässään, ja hän tunsi siitä jännitystä, kuten ennen rikollisten 
takaa-ajosta. Hän mietiskeli Peterin tilannetta, julma hymy ilmestyi 
suupieliin, ja hän mutisi itsekseen: "Ei sinun, Peter, tarvitsekaan 
olla huolissasi. Arvelenpa, ettei Aleck Curry eikä laki sinua tavoita, 
ei ainakaan mikäli minusta riippuu."

Asia oli päätetty, ja Carter saattoi rauhassa nukahtaa.

Pitkän aikaa Peter istui nuotiolla. Koivuhirret paloivat, ja nuotio 
hiiltyi. Pimeys peitti leirin, ja Peteristä tuntui yksinäiseltä. 
Hiilloksessa, johon hän tuijotti, leimahti näky toisensa jälkeen. Niin 
selvinä, että hän tunsi melkein ruumiillista tuskaa, kulkivat menneet 
vuodet hänen silmiensä ohi. Nuo vuodet olivat vieneet hänen 
lapsuutensa, hänen jumaloimansa isän, hänen unelmansa ja onnensa. Vain 
muistot jäivät jäljelle kuin tuhka tulesta. Mutta tyynenä ja rohkeana 
hän ottaisi vastaan, mitä oli tulossa. Taistelu, ruumiillinen taistelu, 
oli lopussa, ja hän oli menossa kotiin. Se oli hänen ajatustensa 
päätepiste, sitä ei edes itsesäilytysvaisto saanut häntä siirtämään. 
Mikä odotti häntä perillä, sen sai kohtalo päättää.
Tässä kohtaa hän tunsi Monan vastustelun. Maailma oli laaja. Jos hän 
kätkeytyisi johonkin nurkkaan, tulisi Mona hänen luoksensa. Niin puhui 
varoittava ääni, ja väliin tuo ääni tuntui olevan Monan.
Aamulla lausui Carter saman ajatuksen. "Olet nähnyt kuinka laajalti 
metsiä on. Mene pohjoiseen, Yukoniin tai Alaskaan. Saatan Monan 
luoksesi."

Peter pudisti päätänsä.

"Olen nähnyt senkin, mitä merkitsee paeta tiheiköstä tiheikköön ja 
suojella rakastettua olentoa. Se olisi Monan osa – vuodesta vuoteen, 
loppuun saakka. Ja loppu tulisi kerran. Maksan mieluummin velkani ja 
elän loppuvuodet rauhassa."
Enempää ei Carter koettanut taivutella häntä, ja he jatkoivat 
taivallustaan kotia kohti.
Toukokuun puolivälissä he olivat St. Joe-järven ja Maanselän 
välimailla, Five Fingers yhäkin sadankahdeksankymmenen mailin päässä.

"Kuljemme sen seitsemässä päivässä", laski Peter.

"Jolleivat joet tulvi", lisäsi Carter.

Kevät tuli sydänmaahan. Lehteen puhkeava palsamihaapa ja seetripuu 
tuoksuivat. Poppelinumput avautuivat. Muuttolinnut palasivat. 
Rinteiltä, joille päivä heloitti, oli lumi sulanut, ruoho nousi 
kirkkaanviheriänä, ja kukat, jotka olivat nupulla lumen maassa ollessa, 
avautuivat. Mahla juoksi katkenneista oksista. Ilma henki virkoavaa 
elämää, toivoa ja onnea.
Molemmat kulkijat tunsivat heräävän kevään sykkivän ympärillään, mutta 
kumpikaan ei tuntenut iloa. Tulvivat joet estivät heidän matkaansa; he 
laskivat viivytyksen tunneissa, sitten päivissä. Carter iloitsi, mutta 
peitti ilonsa. Hänen kasvonsa olivat viime viikkojen kuluessa käyneet 
levollisiksi. Aivan erilaisiksi kuin entisen Carterin. Niitten tuikea, 
terävä, vaaniva ilme oli poissa. Silmistä loisti ystävyys Peteriä 
kohtaan.
He kulkivat muutamain vedenjakajaselänteitten yli, ja kahta päivää 
myöhemmin, kesäkuun ensimmäisenä päivänä, tulivat he eteläisen 
rautatielinjan poikki ja leiriytyivät sen ja Superior-järven väliseen 
sydänmaahan.

Carter teki vuoteensa tavallista huolekkaammin.

"Viimeinen yömme", virkkoi hän. "Huomenna sivuutamme ylänkömaan ennen 
pimeää ja saavumme Five Fingersiin kuun noustessa. Etkö ole 
jännittynyt, Peter?"

Carter hymyili ajatuksissaan.

"Antaisin loput elämääni, jos minua odottaisi Mona Guyonin kaltainen 
tyttö", virkkoi Carter puoliääneen. "Kummallista, etten ole koskaan 
sitä tullut ajatelleeksi kaikkina näinä vuosina. Mutta tästä puoleen 
ajattelen. Olen pahoillani – monesta seikasta."
"Sanoit eroavasi toimestasi", sanoi Peter katsellen synkkään erämaahan, 
mikä eroitti hänet kodista. "Jos eroat, niin tule Five Fingersiin. 
Otamme kaikin sinut vastaan kuin kotiin. Ja Mona ja Josette ja Marie 
Antoinette pitävät sinusta, koska olit vilpitön ja autoit meitä.
Ja – kuka tietää – ehkäpä Five Fingersistä löytyy tyttö, joka –"
Pimeästä Peterin takaa kuului yskimistä. "Kun sinä sanot minua 
vilpittömäksi, tuntuu niin – niin –." Pimeys peitti hänen kasvonsa. 
"Hyvää yötä, Peter."

"Hyvää yötä", vastasi Peter.

Kahdeskymmeneskolmas luku.

Kuten tavallista oli Carterin vuode varjossa. Hetken kuluttua hän jo 
nukkui siellä. Kuu nousi. Se valaisi nukkuvan Peterin Carterin 
noustessa katsomaan kelloa. Oli vähän yli puolenyön. Hän nukkui 
uudelleen ja heräsi toistamiseen. Kuu oli poissa, oli pimeää, mutta hän 
tiesi päivän pian koittavan. Hän nousi ja hiipi varovasti 
leiripaikalta. Pimeys nieli hänet. Neljännestunnissa hän oli jo 
kaukana. Sitten hän hengähti. Päivä kultasi jo ylimpiä latvoja, ja pian 
eroitti Carter polunkin. Hän sytytti tulitikun, katsoi kelloaan ja 
kompassiaan ja suuntasi kulkunsa suoraan etelään.
Ilman kantamusta hän kulki nopeasti. Tunnin tai parin kuluttua Peter 
saisi tietää hänen livistäneen. Kun hän vain ehtisi ajoissa. Five 
Fingersiin oli pitkä matka, ja Peter liikkui metsässä nopeasti ja 
varmasti.
Carterin kasvoille ilmestyivät entiset terävät, julmat juonteet. Hän 
oli jälleen otuksen ajossa. Joelle tultuaan hän ei hukannut aikaa 
etsiskelemällä ajopuita tai hirttä, vaan kahloi poikki vyötäröään 
myöten jäisessä vedessä. Iltapuoleen tunsi hän Superior-järven raittiin 
henkäyksen kasvoillaan. Aurinko painui alemma. Alkoi hämärtää. 
Metsätaival loppui, ja hän seisoi suuren järven kallioisella rannalla.
Hän tunsi riemua. Oli poikaa painella moista vauhtia erämaan poikki ja 
seisoa puolentoista mailin päässä Five Fingersistä! Siihen ei Peter 
kykenisi, vaikkakin liikkui tutuilla mailla.
Tihenevä pimeys haittasi lopputaivalta, ja Carter eteni hitaasti. 
Taivas oli sees ja tähtikirkas. Mutta tie oli kivikkoinen ja vaikea 
kulkea.
Kuun noustessa hän oli suuren, kaksisataa jalkaa korkean rantakallion 
luona, vajaan puolen mailin päässä Five Fingersistä.
Hän istahti ja katseli metsän takaa kohoavaa kuuta omituinen hymy 
huulillaan. Hän oli uuvuksissa, vaatteet rikki ja märkänä. Vasta nyt 
päästyään kylän liepeille tunsi hän, kuinka väsynyt hän oli ja 
millaista vauhtia oli tullut. Hän oli varmaankin useita maileja edellä 
Peteristä ja voi hyvällä syyllä hiukan levähtää.
Silmät painuivat kiinni. Hän olisi nukkunut viidessä minuutissa, mutta 
joka kerta torkahtaessaan tempautui hän valveilleen. Viimein päätti hän 
nukahtaa viisi minuuttia – ja nukkui puoli tuntia.
Kiven rapina herätti hänet. Hän kuuli raudoitetun kengän askeleet 
kalliolla. Hetkessä hän oli valveilla. Joku kulki kallion ohi Five 
Fingersistä. Hän näki kulkijan varjon. Se näytti suurelta ja rotevalta 
ja kulki raskaasti. Kuului yskäisy, ja pari askelta astuttuaan tulija 
oli Carterin kohdalla tasaisella kalliolla. Carter nousi pystyyn. 
Toinen pysähtyi. Kuu paistoi heitä kasvoihin. Carterin sydän hypähti. 
Hänen ei tarvinnutkaan mennä Five Fingersiin saakka. Tässä tuli hänen 
etsimänsä mies.

"Curry!" tervehti hän.

Toinen tuijotti häneen epäröiden. "Sinäkö se olet, Carter?" hengähti 
hän. Hän tuli lähemmä lävistäen Carterin katseellaan. "Taivaan nimessä, 
sinähän se olet!"
Carter näytti kuunvalossa kalpealta ja laihalta. Curry ojensi kätensä, 
mutta hän ei tarttunut siihen.
"Olen, minä se olen", virkkoi hän kylmällä äänellä. "Omituista, että 
satuit tulemaan tästä, Curry. Olin juuri tulossa tapaamaan sinua."
"Oletko onnistunut?" kysyi Aleck Curry kiihkeänä. Hän kumartui Carteria 
kohti, katsoi häntä, pienet silmät kiiluen ja suu raollaan kuin 
koettaen lukea vastauksen toisen kasvoista.
Carter ei pitänyt kiirettä. Silmissä ja huulilla karehti pilkallinen 
hymy.
"Olen, olen onnistunut", sanoi hän vihdoin. "Donald Mc Rae on kuollut, 
ja Peter on vankinani."
Puolta tuntia myöhemmin soi Five Fingersin pienen puukirkon kello 
ilmoittaen isä Albanelin palanneen matkaltaan ja pitävän 
jumalanpalveluksen huomenna, sunnuntaina. Yön hiljaisuudessa ääni 
kantautui halki metsien, hiipien joka notkoon ja sokkeloon.
Peter kuuli sen harjujen väliseen notkoon ja pysähtyi. Se oli hänen 
tervetuliaissoittonsa kotiin palatessa.

Ja kalliolla kuulivat sen molemmat miehet välittämättä siitä.

Carterin kasvot olivat kuin kiveen hakatut. Ja Aleck Curry oli kuin 
suuri hyökkäämäisillään oleva gorilla.

"Jos se on totta – tapan sinut", sanoi Aleck.

"Se on totta", sanoi Carter jyrkästi. "Voisin kertoa sinulle koko 
jutun, mutta et ymmärrä, etkä halua ymmärtää sitä. Olet lurjus ja 
lainpettäjä. Luulet Peterin kautta saavasi jonkunlaista valtaa Monaan 
nähden, mutta erehdyt. Ja sanon sinulle, että jos yritätkään ilmaista 
Peteriä tai käyttää hyväksesi tietoasi, menen ylimpään oikeuteen saakka 
ja saat korvillesi. Kerron, kuinka yritit lahjoa minut ja sitten 
uhkasit. Kerron, mitä teit Jacques Gautier'n kotona Jumalan-järvellä. 
Olet mennyttä miestä, kun tuon päivänvaloon hirveät jälkesi. Kerron 
nuoren intiaanitytön kuoleman Arrowheadilla. Kerron –"
Lause jäi kesken. Carter näki hurjan katseen Curryn kasvoilla ja 
samassa he molemmat paiskautuivat kalliolle. Hän arvasi Aleckin aikovaa 
heittää hänet alas. Peter kulkisi pian tätä tietä Five Fingersiin. 
Carter tavattaisiin kuolleena. Peter olisi murhaaja! Se oli Curryn aie.
Hetkeksi varjosti pelko Carterin mielen. Päivällä hän oli nähnyt pienen 
metsähiiren kärpän kynsissä; hän oli nyt metsähiiri. Sitten hän muisti 
Peterin ja Monan, ja kuinka he olivat lammella kaksi vuotta sitten 
löylyyttäneet Curryn. Pelko kaikkosi samassa. Kamppailu kuoleman kanssa 
oli hänestä aina ollut jännittävää, kiihoittavaa.
Hänen ylpeytensä palasi. Ei hän ollut metsähiiri, vaan kärppä. Ja Aleck 
Curry oli valtava peto, jolla oli arka paikkansa. Ja sen kärppä aina 
löysi otuksestaan. Carter tunsi taistelevansa muittenkin kuin vain 
itsensä puolesta. Hän kamppaili kuolleen miehen puolesta. Hän kamppaili 
Peter Mc Raen puolesta. Ja hän kamppaili naisen puolesta.
Rautaköysinä kiertyivät hänen laihat käsivartensa Aleckin ympärille. 
Ottelu jatkui hirvittävänä. Carterin ketteryys piti puolensa 
vastustajan jykevää voimaa vastaan. Miehet huohottivat, ja saappaan 
naulat iskivät tulta kalliosta. Kuului tuskanparahdus Carterin 
tunkiessa peukalonsa Curryn silmään ja kuolemankorinaa tämän vääntäessä 
Carterin pään taaksepäin, niin että niska melkein taittui. Ja tuuma 
tuumalta taistelijat kierivät kallion reunaa kohti.
Tuntui sitten kuin yö olisi värissyt kauhusta. Musta pilvi meni kuun 
eteen. Kun se vitkalleen poistui, oli kalliolla kahden sijasta yksi 
olento. Pitkän aikaa se maata kyyrötti siinä läähättäen, kömpi sitten 
pystyyn, laahautui vaivalloisesti kallion yli ja hävisi tiheikköön.
Saman kuun valossa Peter saapui tuntikausien perästä Five Fingersin 
rajamaille. Taivas oli sees, ja tähdet loistivat. Peter tunsi olevan 
puolenyön korvilla. Hän katseli alas laaksoon harjun laelta, missä ensi 
kerran oli kävellyt Monan kanssa poikasena. Alanteista huokuva leppoisa 
rauha tervehti häntä. Five Fingers nukkui. Ei näkynyt missään valoa, 
eikä hän aluksi kuullutkaan mitään. Sitten kilahti kaukaa vanha, tuttu 
karjankellojen hopeinen kilkatus ja kuului järven hiljainen hyminä sen 
loiskuessa kalliorantoihin.
Tuokion katseli hän laaksoon päin, mistä talojen synkät varjot 
eroittuivat kuun pehmeässä valossa, mikä näytti olevan kudottu 
hienonhienoista kulta- ja hopealangoista. Peterin sydän löi kiivaasti. 
Alhaalla laaksossa oli Mona – äänen kuuluvilla. Poikamainen riemu 
valtasi miehen. Hänen teki mielensä joikua vallattomasti kuin ennen 
poikasena, huutaa Monan nimeä, ajaa hänet unestaan, kiljua niin paljon 
kuin jaksoi, että hän oli tullut takaisin. Hullu riemu värisytti häntä, 
mutta kurkusta kuului vain nyyhkytys.
Hän laskeutui alas rinnettä, ja eroitti Pierre Gourdonin talon. Sieltä 
hän löytäisi Monan.
Hän säpsähti ajatuksiaan. Jospa jotakin oli sattunut, jotakin – 
sairaus – onnettomuus – jos Mona oli poissa! Kaksi vuotta on pitkä 
aika. Niitten vieriessä on voinut tulla muutoksia.
Hän oli kompastua ja pysähtyi äkkiä. Hän oli pienellä, vehmaalla 
niittytilkulla, jossa oli ollut Monan siilien hautuumaa. Uusia pieniä 
kumpuja kohoili siellä täällä. Muutaman tuoreen multaläjän vieressä oli 
lapio. Peter sieppasi sen kiihkeänä. Se oli heidän vanha, 
poikkiteräinen lapionsa, johon Simon oli tehnyt rautaisen kädensijan 
siilien jyrsimän puisen sijan. Mona oli Five Fingersissä! Hän oli 
elossa – nukkui pienessä huoneessaan!
Peter otti kantamuksen selästään ja laski sen tuoreen hautakummun 
viereen. Sitten kulki hän edelleen ja pysähtyi Monan akkunan alle.
Se oli raollaan. Hän kuuli tuulen hiljaa leyhyttävän verhoa. Pelokkaana 
mainitsi Peter Monan nimen.

"Mona!"

Verho lennähti häntä vasten. Se näytti nauravan hänelle, antavan 
hänelle merkin akkunasta.
Peter näki naulassa seinällä Pierren onkivapoja. Palatessaan myöhään 
salolta oli hän sadat kerrat koputellut niillä Monan akkunaan. Ja Mona 
oli heitellyt hänelle lentosuukkoja ja toivottanut hyvää yötä. Hän 
tarttui muutamaan vapaan ja naputti vanhan merkkinaputuksensa 
akkunaruutuun. Äkkiä heitti verho lepattamasta, ja Peter melkein kuuli 
sydämensä lyönnit sen takoessa kahden voimalla.

Hän naputti uudelleen – tap-tap-tappeti-tap ja vetäytyi varjoon.

Joku tuli akkunaan. Hän tunsi sen, mutta ei voinut nähdä suoraan päänsä 
päälle. Hän pysytteli syrjässä odotellen vastausta naputukseensa. 
Tuossa tuokiossa hän astuisi kuunvaloon ja sitten –
Verho lepatti jälleen. Monan huoneesta kuului liikettä, ja ovi avautui 
hiljaa. Kuului askeleita, kevyitä, nopeita, arkoja askeleita ja hoikka 
olento ilmestyi Pierre Gourdonin nurkan taitse seisten kuutamossa 
kasvot valkoisina ja vavisten.
Se oli Mona. Sama Mona, jonka luota hän oli lähtenyt eilen – kaksi 
vuotta sitten. Samanlainen hän oli, näytti vain pitemmältä ja entistä 
kauniimmalta.
Hän oli heittänyt pitkän vaipan hartioilleen, ja Peter näki sormien 
puristavan sitä kaulasta Monan koettaessa kuunvalossa etsiä naputtajaa. 
Hetkiseen ei Peter voinut liikahtaa. Sitten hän koetti puhua astuessaan 
esiin varjosta takkuisena, rikkinäisenä ja pitkän erämaataivalluksen 
intiaanin-ruskeaksi paahtamana. Mutta huulilta kuului vain epäselvä 
huudahdus. Mona näki hänet. Hetken hän huojui kuin pitkävartinen kukka 
Peterin tullessa häntä kohti. Sitten hän kirkaisi, niin että olisi 
luullut nukkuvienkin heräävän, ja tunsi Peterin käsivarret ympärillään.
Mona taivutti hänen päätänsä molemmin käsin taaksepäin. Silmät 
loistivat, ja huulet hehkuivat punaisina hurjista suudelmista. Mutta 
sitten synkistyivät hänen kasvonsa ja selittämätön hellyys äänessään 
kuiskasi hän Peterille.

"Peter, tiedän. Carter lähetti sanan – isästäsi – ja sinusta –"

Hän painoi Peterin pään povelleen ja suuteli hänen tukkaansa.

"Vain sinä – sinä ja taivas – tietää, kuinka pahoillani olen."

Oli samoinkuin vuosia sitten metsänlaidassa, jolloin Mona oli hämärässä 
hiipinyt lohduttelemaan häntä. Hänen palattuaan kotiin ajatteli Mona 
jälleen ensin hänen suruaan ja sitten vasta omaa onneaan. Painaen 
pehmoiset kämmenensä hänen karheille poskilleen kertoi Mona Carterin 
lähettäneen hänelle tietoja erämaasta. Ja hän oli odottanut yötä päivää 
Peteriä.
"Carter lupasi tuoda sinut luokseni", kuiskasi Mona, "koska hän lopuksi 
sanoi ruvenneensa rakastamaan isääsi ja sinua."

Kahdeskymmenesneljäs luku.

Gourdonin talon varjoon oli laahautunut mies maaten siinä tummana, 
elottomana möhkäleenä. Peterin tultua akkunan taa hän tuskin oli 
uskaltanut hengittää ja muutti hiukan asentoaan rakastavaisten tullessa 
kuunvaloon. He olivat niin lähellä, että hän olisi yltänyt heihin 
Peterin onkivapaa lyhyemmällä kepillä ja kuuli heidän sanansa.
Sitten hän vetäytyi hiljalleen ulomma liikkuen varovasti kuin haluten 
pysytellä piilossa. Hän kiersi nurkitse talon toiselle puolen ja vasta 
siinä nousi seisoalleen. Hän oli kumarassa, paljain päin, hihat ja 
takinrinnus repaleina. Kädessä hänellä oli jykevä keppi, johon hän 
nojasi kulkiessaan.
Hän koetti kiiruhtaa, mutta pääsi vain vaivalloisesti eteenpäin. 
Seuraavan talon varjoon hän jälleen pysähtyi hengittäen raskaasti kuin 
olisi suorittanut rasittavan työn. Asumus asumukselta hän kulki halki 
kylän ja painui poikki viheriän ahteen kirkolle päin. Sinne päästyään 
hän levähti pitkän aikaa puitten katveessa.
Isä Albanelin kirkon ovet olivat avoinna yötä päivää. Mies astui 
kirkkoon sulkien oven jälkeensä salvalla. Hän hapuili eteenpäin kuun 
valaisemia penkkirivejä pitkin ja avasi akkunan. Sitten hän löysi 
kellon nuoran.
Ei ikinä Five Fingers ollut herännyt kellojen soittoon sellaiseen kuin 
tänä yönä. Se ei ollut tavallista juhlapäivänsoittoa. Se ei ollut isä 
Albanelin levollista soittoa, joka toivotti rauhaa ja ihmisille hyvää 
tahtoa, eikä se ollut alakuloista vainajien sielukellojen soittoa. Se 
kaikui hurjaa riemua, pauhaten hetkessä hereilleen joka sielun pienessä 
kylässä. Se kumahteli metsässä ja ponnahti takaisin harjuista ja 
kukkuloista monikertaisin kaiuin. Ihmiset heräsivät, syttyi valo sinne, 
toinen tänne, ja kello jatkoi kumahteluaan, kunnes Five Fingersissä ei 
näkynyt pimeää akkunaa.
Silloin kellonsoittaja meni ulos pienen kirkon akkunasta ja hävisi 
puitten varjoon. Hän eteni hitaasti kuin vanhus tai uupunut ja katosi 
metsän pimeyteen.
Pierre Gourdon tuli ensimmäisenä ulos paitahihasillaan ja paljain päin. 
Hän tapasi Monan vieraan miehen syleilyssä ja työnsi heidät kiivaasti 
erilleen. Silloin hän vasta tunsi Peterin.
Hiukkasta myöhemmin juoksi Jame Clamart ulos. Ja hän alkoi toitottaa 
uutista Peterin tulosta. Sellaista melua kuin äskeinen hullu 
kellonsoitto ja hänen huutonsa ei oltu Five Fingersissä ikinä kuultu 
puolenyön ja aamuyhden välillä.
"Peter Mc Rae on tullut!" huutaa kajautti hän. "Peter Mc Rae – on – 
tullut!"
Peter Mc Rae oli palannut kahden vuoden matkaltaan, ja isä Albanel otti 
hänet kellonsoitolla vastaan.
Sitten tulivat Josette, Marie Antoinette ja Odette Clamart, joka otti 
Peteriä kaulasta, suuteli häntä ja itki ilosta.
Sitten astui Simon Mc Quarrie kuutamoisen aukean poikki. Hän katsoi 
Peteriä sanomatta sanaakaan, ja tuikeat kasvot nykivät omituisesti. 
Mona pujahti hänen viereensä, ja Simon sulki heidät molemmat syliinsä. 
Samassa tuli isä Albanel ilon kyyneleet silmissään.

"Isä Albanel se soitti kelloja", kuiskivat naiset hiljaa.

Ja vielä tänä päivänä Five Fingersin väki uskoo niin.

Mutta Peterin tulo-yönä isä Albanel ei ollut kumara eikä kulkenut kepin 
avulla.
Kaikki oli Peteristä kuin kaunista unta ja sai hänet unohtamaan 
surunsa.

Vasta jäätyään Simonin kanssa kahden kertoi hän isän tarinan.

"Eikö sinulla ole aavistustakaan siitä, minne Carter joutui?" kysäisi 
Simon.

"Hän häviämällä hävisi. En ymmärrä miksi."

"Peter, kuka soitti kelloa?"

"Arvelen isä Albanelin nähneen Monan ja minut", virkkoi Peter 
punastuen. "Hänhän kävelee usein kuutamoöisin."

Simonin kasvoille ilmestyi hymy.

"Ei se ollut isä Albanel", sanoi hän.

"Eikö?" Peter katsoi häneen terävästi. "Sitten se olitte te, Simon. 
Näitte meidät."

"En ollut. Nukuin kuin tukki. Mutta arvaan kuka soitti. Carter!"

"Ei, se on mahdotonta. Ei hän olisi juossut luotani sentakia. 
Sitäpaitsi –"

"Lähden kirkolle! Tuletko mukaan?" kysyi Simon.

He hiipivät metsänreunaa. Kirkon ovi oli lukossa.

"Lukittu!" sanoi Simon. "Sepä omituista."

He menivät akkunasta sisään ja tarkastivat kirkon, siellä ei ollut 
ketään.
Simon sulki akkunan. "Jätämme kaikki juuri siihen kuntoon, jossa se oli 
hänen tullessaan."

He eivät puhuneet sanaakaan kotimatkalla. Kotona lausui Simon:

"Poika, mitä tapahtuneekin, älä muista, että Carter tuli pohjoisesta 
päin kanssasi ja juoksi sitten edellesi. Unhoita se. Valehtele, jos 
siitä puhe tulee."
Aamulla Peter meni Monan luo. Hän kulki mielestään äänettömästi, mutta 
Monan silmät kirkastuivat, ja posket punastuivat hänen seisoessaan 
aivan hiljaa hetken ovella, vaikka Mona oli selin touhuten keittiön 
pöydän ääressä.
Mona oli sittenkin muuttunut. Hän oli pitempi ja niin paljon suloisempi 
kuin kaksi vuotta sitten. Carter oli oikeassa. Hän oli tarvinnut nämä 
kaksi vuotta kehittyäkseen täysikasvuiseksi naiseksi. Nyt hän oli Marie 
Antoinettea kauniimpi. Peter seisoi yhä hiljaa luullen, ettei häntä 
huomattu ja katsellen kiiltävänmustasta päästä pienten jalkojen 
kantapäihin saakka.
Monan posket punehtuivat yhä enemmän. Sitten hän käännähti äkkiä nauru 
silmissään, ja Peter sieppasi hänet syliinsä ja suuteli niin hurjasti 
silmille, suulle ja tukkaan, että hän oli tukehtua.
"Rutistat minut", vastusteli Mona. "Sinusta on tullut niin väkevä. 
Sitten saat tukkani sekaisin ja olen laittanut sen niin suurella 
huolella, koska on sunnuntai."
"Molemmat elämäni onnellisimmat päivät ovat olleet sunnuntaita", sanoi 
Peter.

"Tämä on toinen, Peter."

"Niin on."

"Entäs toinen?" kysyi Mona ikäänkuin olisi unohtanut sen.

"Ensimmäinen sunnuntai, jolloin olin kanssasi kirkossa ja olit 
mielestäni valkoinen enkeli. Pitelin kiharaasi sormissani kun luulin 
ettet huomannut."

"Siitä päivästä lähtien olen rakastanut sinua, Peter."

"Suutele minua!"

"Sh-h!" Mona vei sormen huulilleen. "Josette-täti tulee. Minun pitää 
juosta takatietä ylös korjaamaan tukkani."

Josette tuli keittiöön, jossa Peter hämmenteli pannukaakkutaikinaa.

"Mona jätti tämän haltuuni. Hän palaa heti."

Josette hymyili hänelle ja poimi lattialta hiusneuloja.

"Olenpas ollut huolimaton", virkkoi hän silmissä veitikkamainen ilme 
pistäessään neulat tukkaansa.
Mona ja Peter kävelivät metsään päin. Kauniin niityn laidassa, jossa he 
ennen olivat leikkineet, oli valmistumaisillaan oleva talo. Mona 
tarttui Peterin käteen:

"Pidätkö tuosta?"

"Onhan se sievä, mutta –"

"Se on minun!"

"Sinun!"

"Niin, minun. Ehkä minun ei pitäisi kertoa sinulle salaisuutta, Peter, 
mutta aion mennä naimisiin!"
Omituista, että ihmissydän saattoi nousta niin korkealle kurkkuun kuin 
Peterin nyt.
"Niin, katsos, kun Simon kuuli tulostasi ja arvasi, että tietysti heti 
naisit minut, rupesi hän rakentamaan taloa ja antaa sen minulle 
häälahjaksi. Annan sinunkin asua siinä. Enkö ole kiltti?"

Peter pysähdytti sanatulvan.

Mona katsahti ylös pelästyneenä.

"Et saa, Peter, et saa, Josette-täti katselee ja koko Five Fingers 
näkee!"

Mutta mikään ei voinut estää Peteriä puristamasta häntä lujasti.

Muutamia päiviä Peterin tulon jälkeen löysivät Simon Mc Quarrie ja isä 
Albanel verkolla ollessaan suuren kallion alapuolelta Aleck Curryn 
ruumiin. Hän oli pahoin ruhjoutunut ja melkein tuntematon. Hän oli 
nähtävästi pudonnut kalliolta pimeässä.
Kolmen viikon kuluttua vihittiin Mona ja Peter. Sen päivän Five Fingers 
muistaisi aina. Kesäkuu oli hehkeimmillään ja satakielet ja kerttuset 
lauloivat kirkon ulkopuolella.
Muuanna elokuun iltana tuli Odette Clamart Quebecistä tulleen serkkunsa 
Adelen kanssa Monan luo, ja ilmoitti Simonin luona olleen vieraan 
miehen.
"Adele tapasi hänet tullessaan, sai häneltä kukkia ja rakastui heti 
häneen. Eikö olekin totta?"
"Hän näytti niin jäykältä ja säikähtäneeltä aina, kun katsoin häneen, 
että kävi säälikseni", vastasi Adele. "Mutta kiltti hän oli. Ja hänellä 
oli niin – vakavat – surulliset kasvot."

"Pyh! Hän oli nälissään, Adele", ilvehti Odette.

"Tuolla hän nyt tulee, kuka liekin", virkkoi Mona katsoen avoimesta 
ovesta.
Vieras tuli Simonin ja Peterin keskellä. Mona säpsähti. Mies oli 
Carter.
Hän juoksi häntä vastaan ja hänen ystävälliset silmänsä nähdessään 
vieras hengähti ilosta.
"Sahan uusi isännöitsijä", esitti Simon hieman mahtavasti Odettelle ja 
Adelelle. "Olen laiskistunut ja hän tulee sijaan. Yllätys kai se on, 
vaikka olemme suunnitelleet sitä pitkän aikaa!" nauroi Simon 
salaperäisenä.
Kuului kellonsoittoa. Ja tällä kertaa soittaja oli varmasti isä 
Albanel. Hän oli iloinen, ja yksinään kirkossa ollen hän nauroi kuin 
poika.
Simon naurahti. "Joku soitti kelloa Peterin tuloyönä. Nyt se soi 
teidät tervetulleeksi, Carter."

Monan silmät kyyneltyivät. Peter puristi hänen kättänsä hellästi.

Simon katsahti pohjoiseen, jossa valkoisia pilviä kokoontui vihertäväin 
harjujen ylle.

"Tulee sade", virkkoi hän. "Haistan sen ilmasta. Se tulee yöllä."

"Vilja kaipaa sitä", sanoi Peter.

"Ja eniten kukat", lisäsi Adele katsahtaen Carteriin.

"Niin – kukat ja metsät", nyökkäsi tämä.

Mona ja Peter läksivät kotia päin ja Mona iski silmää Odettelle. Tämä 
tarttui Simonia hihasta. "Tulkaa pois!" kuiskasi hän kääntäen selkänsä 
Carterille ja serkulleen.
Hetkisen seisoi Carter avutonna. Sitten seurasivat he Adelen kanssa 
Monaa ja Peteriä.

"Pidättekö kukista, Adele-neiti?"

"Rakastan niitä!"

Ovella tarttui Mona miestänsä kädestä.

"Sehän oli loistava ajatus! Luuletko ehtiväsi suudella minua hyvin 
vikkelästi ennenkuin he tulevat?"

"Varmasti", vastasi Peter ja suuteli häntä.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1745: Curwood, James Oliver — Kohtalon uhmaaja