Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Taistelujen tyttö

James Oliver Curwood (1878–1927)

Romaani·1918·suom. 1930·5 t 2 min·58 198 sanaa

Erämaaseikkailu alkaa pohjoisen lumimyrskyn pysäyttämästä junasta, jossa matkustajat joutuvat luonnonvoimien armoille. Tarina seuraa David Rainea ja hänen pyrkimyksiään löytää salaperäinen tyttö, Marge O'Doone, keskeltä arktista ja vaarallista luontoa.


James Oliver Curwoodin 'Taistelujen tyttö' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1758. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TAISTELUJEN TYTTÖ

Kirj.

James Oliver Curwood

Suomennos

Alkuperäinen nimi: "The Courage of Marge O'Doone"

Helsingissä,
Minerva Oy,
1930.

SISÄLLYS:

I. Erään naisen nauru.

II. Tahdotteko lähteä mukaani!

III. Davidin päätös.

IV. Thoreaun luona.

V. Tytön valokuva.

VI. Davidin voitto.

VII. David ja Baree.

VIII. Pohjoiseen päin.

IX. Matkalla.

X. Tavishin maja tulee näkyviin.

XI. He tapasivat Tavishin kotoaan.

XII. Tavishia ei siunata.

XIII. Kotona.

XIV. Isä Rolandin salaisuus.

XV. Vuoret.

XVI. "Se on minun karhuni."

XVII. David selittää asian.

XVIII. Miksi Marge pakeni.

XIX. "Minä vihaan tuota kuvaa!"

XX. "Pesä."

XXI. Brokaw lörpöttelee.

XXII. David on saanut tuomionsa.

XXIII. Brokawin haaste.

XXIV. Taistelu.

XXV. "Ne ovat seuranneet meitä!"

XXVI. Tara kostaa.

XXVII. Michael O'Doone on vihdoinkin löydetty!

I.

ERÄÄN NAISEN NAURU.

Jos joku olisi seisonut siellä pimeän metsän laidassa tänä joulukuun
yönä, jolloin kuusenlatvat heiluivat kaameasti ulvovassa tuulessa, niin
hänestä olisi Amerikan mantereen halki vievä pikajuna tuntunut elävältä
olennolta; elävältä tuliolennolta, joka loisti ja kimalteli aivan kuin
tuhan alta, mutta samalla eriskummalliselta henkiolennolta, joka ei
sopinut tähän ympäristöön. Juna seisoi avuttoman hiljaisena kuin
salaperäinen varjo tämän puolittain arktisen yön pimeyteen
kääriytyneenä. Vain valaistu ikkunarivi piirtyi valojuovana junan
toisesta päästä toiseen, ja edessä oleva tavaravaunu näytti mustalta
ajatusviivalta. Lumipilviä ajelehti matalalla pohjoistuulen mukana,
joka aina silloin tällöin ulvahti kimeästi, aivan kuin pilkatakseen
tätä ihmiskäsien halpaantunutta työtä ja niitä inhimillisiä olentoja,
jotka olivat sen sisällä – miehiä ja naisia, jotka alkoivat
väristä vilusta ja kalpein levottomin kasvoin hetki hetkeltä yhä
huolestuneemmin tirkistivät yön salaperäiseen pimeyteen, mikä levisi
läpitunkemattomana mustana seinänä vain muutamien metrien päässä
vaununikkunoista.
Kolme tuntia nämä kasvot olivat tirkistäneet pimeyteen. Useita näistä
vaunuihin suljetuista oli aluksi tavallaan viehättänyt tämä uusi
kokemus, sillä odottamattomassa seikkailussa on aina miellyttävää ja
sanoin kuvaamatonta jännitystä, ja aluksi koko juttu oli tuntunut
mainiolta seikkailulta. Lämpimät ja valaistut vaunut olivat
kajahdelleet miesten naurua, naisten ääniä ja lasten jokellusta. Mutta
se mies, joka oli äänekkäimmin laskenut leikkiä, istui nyt hiljaa
ulsteriinsa painautuneena; ja se nuori nainen, joka ajattelemattomassa
ihastuksessaan oli taputtanut käsiään, kun junan ilmoitettiin
juuttuneen lumeen, itki ja värisi vuorotellen. Oli kylmä, niin Kylmä,
että lumi, jota tuuli ajoi sakeina kuuroina, pieksi ikkunoita kuin
hiekka: lukemattomat miljoonat pienen pienet projektiilit pommittivat
niitä päästäkseen tunkeutumaan vaunuihin. Metsänreunassa oli pakkasta
luultavasti neljäkymmentä astetta, mutta vaunuissa oli vielä muutamia
lämpöasteita jäljellä. Lamput säteilivät lämpöä, ja niin monien
matkustajien läsnäolo auttoi sekin hiukan. Mutta kylmältä tuntui, ja
kylmemmäksi kävi olo hetki hetkeltä. Lämmin hengitys tiivistyi ja löi
ikkunat jäähän. Muutamat miehet olivat antaneet päällysvaatteensa
naisille ja lapsille, ja juuri nämä miehet katselivat useimmin
kelloaan. Mainio seikkailu alkoi muodostua vakavanlaiseksi.
Kun joku junanhenkilökunnasta kulki vaunujen läpi, esitettiin hänelle
sama, jo ainakin parikymmentä kertaa aikaisemmin toistettu kysymys.
"Jumala sen tietää", vastasi hän ärtyisästi eräälle nuorelle naiselle,
jonka miellyttävä ulkomuoto olisi varmaan aikaisemmin illalla
houkutellut hänet mitä kohteliaimpaan huomaavaisuuteen. "Nyt on jo
kulunut kolme tuntia siitä, kuin veturi läksi matkalle ja kun
piirikunnan pääasemalle on vain kaksikymmentä mailia, avun olisi
pitänyt ennättää tänne jo aikoja sitten. Jos tämä ei ole hemmettiä,
niin mikä sitten!"
Nuori nainen ei vastannut mitään, mutta hänen täyteläiset huulensa
pyöristyivät äänettömään myöntymykseen.
"Kolme tuntia!" toisti mies äkäisesti ja jatkoi lyhtyineen kulkuaan.
"Juuri tämä se tekee rautatieläisen elämän kadotukseksi tällä
napaseudulla. Jos jäädään lumeen, niin jäädään, ja sillä hyvä!"
Tupakkaosaston kohdalle saavuttuaan hän pysähtyi hetkeksi, pisti päänsä
ovesta, mutta jatkoi taas entiseen tapaansa ja paiskasi oven perästään
kiinni mennessään toiseen vaunuun.
Ei kumpikaan niistä miehistä, jotka istuivat vastakkain
tupakkaosastossa edes katsahtanut häneen, kun hän kurkisti ovesta: he
olivat niin syventyneet keskusteluun, ettei edes raivoava myrsky
häirinnyt heitä.
Vanhempi heistä, joka saattoi olla noin viidenkymmenen ikäinen,
kumartui eteenpäin ja laski kätensä David Rainen polvelle. Käsi oli
punainen ja luiseva. Sekä kädet että kasvot todistivat, että mies oli
elänyt elämänsä saloseudun ankarassa kamppailussa. Kasvot olivat
ruskettuneet, pohjolan auringon ja lumen ahavoittamat; silmien
ympärillä olevat hienot rypyt juorusivat vuosia kestäneestä uutterasta
taistelusta luonnonvoimia vastaan. Hän oli pienikasvuinen ja lyhempi
kuin David Raine. Mutta vaikka hartiat olivat hiukan kumarat, oli koko
hänen olemuksessaan jotakin vaikuttavaa, jota nuoremmalta mieheltä
puuttui; siinä oli voimaa ja patoutunutta tarmoa, valmiutta toimintaan,
ja se ikäänkuin värisi halusta tutkia elämää ja sen joka päivä
uusiutuvia salaisuuksia. Useiden tuhansien neliömailien alalla
Pohjois-Kanadan saloseuduilla vanhempi miehistä tunnettiin isä
Rolandina, lähetyssaarnaajana.
Toinen miehistä ei voinut olla kolmeakymmentäkahdeksaa vuotta vanhempi,
jos sitäkään. Ehkäpä tuulen ulvonta ja vaunun kylmä hämäryys
aiheuttivat tuon suuren eron hänen ja isä Rolandin välillä, mitä
muulloin tuskin olisi havainnut. Hänen kirkkaanharmaat silmänsä,
silmät, joita ei voinut helposti unohtaa, kohtasivat kiinteästi toisen
katseen. Muuten hän tuntui kuin olisi juuri noussut tautivuoteelta,
mutta ei vielä oikein toipunut. Lähetyssaarnaajalla oli omat arvelunsa
miehen riutuneesta ulkomuodosta, ja hän sanoi laskiessaan kätensä hänen
polvelleen:

"Olette siis huolissanne ystävänne vuoksi?"

David nyökkäsi ja rypyt suun ympärillä muuttuivat terävämmiksi hänen
vastatessaan: "Kyllä, olen huolissani." Sitten hän käänsi kalpeat
kasvonsa ruutuun päin ja aivan kuin niiden näkeminen olisi ärsyttänyt
lumituiskun pikkupaholaisia suurempaan raivoon, ne heittäytyivät
entistä rajummin ikkunaruutua vasten. "Niin ärsyttävää kuin se onkin,
täytyy minun kuitenkin olla huolissani hänen tähtensä", jatkoi hän
kohauttaen olkapäitään.
Sitten hän kääntyi jälleen isä Rolandiin ja lisäsi: "Oletteko
milloinkaan kuullut, että ihminen on joutunut eksyksiin? En tarkoita,
että hän olisi eksynyt metsään tai erämaahan tai että hänen aivonsa
olisivat jollakin tapaa joutuneet epäkuntoon, vaan tarkoitan jotakin
muuta – hänen sielunsa, sydämensä ja koko ruumiinsa on eksynyt. Voisi
sanoa, ettei hän enää tunne kiinteätä maata jalkojensa alla. Oletteko?"
"Olen – monta vuotta sitten – tunsin erään miehen, jolle oli käynyt
sillä tavoin", sanoi lähetyssaarnaaja oikaisten vartaloaan. "Mutta hän
muuttui entiselleen. Haluaisin kuulla, mitenkä ystävänne laita on. Olen
ensimmäistä kertaa kolmeen vuoteen täällä sivistyksen reunamailla, ja
niinpä se kaikki mitä voitte kertoa on niin erilaista – niin perin
erilaista kuin se, mihin minä olen tottunut. Ei kai teistä olisi
vastenmielistä kertoa ystävänne tarinaa, ellette joudu paljastamaan
jotakin uskottua salaisuutta."
"Se ei oikeastaan ole mikään miellyttävä kertomus", vastasi nuori mies.
"Ja juuri tällaisena iltana..."
"Voi ehkä selvemmin kuin muulloin luodata surujen ja onnettomuuksien
syvyyksiä", keskeytti lähetyssaarnaaja hänet hiljaisella äänellä.
Heikko puna kohosi David Rainen kalpeille kasvoille, ja hän näytti
hiukan hermostuneelta laskiessaan kätensä polvelleen.

"Tietysti kertomuksessa oli nainen mukana", aloitti hän.

"Tietysti."

"Toisinaan en oikein tiedä, jumaloiko hän naista vai tämän kauneutta",
jatkoi David ja hänen silmiinsä tuli omituinen kiilto. "Hän rakasti
kaikkea kaunista. Ja nainen oli kaunis, melkein liian kaunis, jotta
miehen sielussa säilyisi rauha, luulisin. Mutta varmasti mies rakasti
häntä, sillä kun tuo nainen hävisi hänen elämästään, putosi hän aivan
kuin pohjattomaan kuiluun, josta ei enää voinut nousta. Olen monesti
kysynyt itseltäni, olisiko hän rakastanut naista, jos tämä ei olisi
ollut niin kaunis tai olisi ollut vain aivan jokapäiväisen näköinen.
Vastaus on aina ollut sama kuin hänenkin, nimittäin myöntävä.
Jumalointi näet kuului hänen luonteeseensa, kohta kuin hän vain jotakin
rakasti. Naisen kauneus jollakin tavoin täytti koko hänen olemuksensa.
Hän tarkasteli sitä niinkuin kallista aarretta, tunsi itsensä ylpeäksi
siitä ja piti itseään maailman rikkaimpana miehenä omistaessaan sen.
Mutta syvällä tämän tunteen alla oli hänen rakkautensa naiseen. Tulen
siitä yhä varmemmaksi ja yhtä varma olen, ettei hän milloinkaan kykene
nousemaan eikä pelastamaan entistä toivoaan ja entistä uskoaan siitä
pikimustasta kuilusta, johon hän vajosi, kun hänelle selvisi, että
elämässä tai ehkä luonnossa on voimia – jotka olivat voimakkaammat
hänen rakkauttaan ja vahvaa tahtoaan."
Isä Roland nyökkäsi ja sanoi: "Minä ymmärrän." Sitten hän vetäytyi
syvemmälle ikkunanurkkaansa, niin että kasvot joutuivat varjoon, ennen
kuin jatkoi: "Se toinen mies rakasti myöskin naista. Ja sekin nainen
oli kaunis. Miehen mielestä hän oli maailman kaunein nainen. Sillä
suuri rakkaus luo kauneuden."
"Mutta tämä nainen – ystäväni vaimo – oli niin kaunis, että hän
lumosi toiset naisetkin. Olen nähnyt hänet sellaisena, että olisi
luullut hänen juuri juosseen enkelin käsistä, ja alkuaikoina, jolloin
ystäväni piti itseään maailman onnellisimpana miehenä, oli hänellä
ihastuksissaan tapana sanoa naiselle, että vain enkelit ovat voineet
antaa hänelle sellaisen ihmeellisen ihon ja sellaisen kultahohteen
hänen loistaviin kutreihinsa. Miehen rakkaus ei tehnyt häntä kauniiksi,
vaan hän oli kaunis."

"Entä hänen sielunsa?" kuului varjosta lähetyssaarnaajan matala ääni.

Toinen puristi hitaasti kätensä nyrkkiin ja vastasi: "Sen olivat
enkelit unohtaneet luodessaan hänet."
"Silloin ei ystävänne rakastanutkaan häntä", sanoi pieni
lähetyssaarnaaja päättävästi. "Jos ei ole sielua, niin ei myöskään voi
olla rakkautta."

"Kyllä, kyllä voi. Mies rakasti häntä todella, tiedän sen."

"Minun käsitykseni on kumminkin aivan toinen. Tuntematta lainkaan
ystäväänne haluaisin kuitenkin väittää, että hän jumaloi vain naisen
kauneutta. Varmasti oli muitakin, jotka jumaloivat sitä kauneutta –
toisia, jotka eivät voineet sanoa sitä omakseen, mutta jotka olisivat
sen saadakseen myöneet sielunsa, jos heillä olisi sellaista ollut. Eikö
niin?"
"Kyllä, kyllä oli. Mutta jotta ymmärtäisitte, olisi teidän pitänyt
tuntea ystäväni, ennen kuin hän syöksyi kuiluun – silloin kuin hän
vielä oli mies. Hän harrasti innokkaasti tutkimuksiaan, sillä hänellä
oli tarpeeksi aikaa ja varoja tehdäkseen mitä häntä miellytti. Hänellä
oli suuri kirjasto ja sitäpaitsi hyvin varustettu laboratoorio. Hän
kirjoitti kirjoja, joita vain harvat lukivat, koska ne olivat täynnä
kuivia tosiasioita ja vanhoja teorioita. Sillä hän uskoi, että
ihmisille olisi suuremmaksi hyödyksi oppia uudelleen tuntemaan ainakin
muutamia niistä suurista luonnonlaeista ja ihmeistä, jotka pölyn ja
tomun peittäminä lojuvat piilossa, kuin keksiä uusia mukavuuksia
keinotekoiselle sivistykselle. Hän uskoi, että mitä lähemmäksi pääsemme
asioiden alkua sensijaan että koettaisimme etääntyä siitä, sitä
selvemmin opimme ymmärtämään taivasta ja maata ja Jumalan ja
olemassaolon tarkoitusta. Sillä sitä seikkaa, ettei Kristus eikä hänen
opetuslapsensa tunteneet puhelinta, höyrykonetta, sähköä tai vehjettä,
jolla ihminen voi lähettää tiedonantoja tuhansien mailien etäisyyteen,
ei hän pitänyt minään todistuksena inhimillisestä edistyksestä.
Sensijaan hänen mielestään tunsivat muinaisajan esi-isät elämän
valtimon tykinnän paljon voimakkaampana kuin me milloinkaan voimme
tuntea sivistyksen nykyisten muotojen keskellä. Kuitenkaan hän ei ollut
mikään hurjapää tai haaveilija. Hän oli nuori ja ylen innostunut. Hän
rakasti lapsia ja olisi tahtonut saada kotinsa täyteen niitä. Mutta
vaimon mielestä se ei olisi ollut edullista hänen kauneudelleen –
eivätkä he saaneet ainoatakaan."
David oli puhuessaan nojautunut eteenpäin ja vetänyt hattunsa
syvemmälle korvilleen. Myrsky asettui hetkeksi ja tuli niin hiljaista,
että he kumpikin kuulivat lähetyssaarnaajan suuren hopeaisen
taskukellon tikityksen.
Sitten jatkoi hän taas: "En tosiaankaan tiedä, miksi kerron tästä
kaikesta teille, isä, ehkäpä keventääkseni mieltäni. Olisi turhaa
toivoa, että tästä olisi jotakin apua ystävälleni, vaikka ei
vahinkoakaan. Mitä nyt kerron hänen vaimostaan, tuntuu minusta
pyhänhäpäisyltä. Ehkäpä vaimon kannalta oli olemassa joitakin
lieventäviä asianhaaroja. Ainakin olen koettanut uskotella itselleni
niitä olleen, niinkuin mieskin uskoi. Kenties ihmisen, joka syntyy
meidän päivinämme, täytyy sopeutua nykyiseen elämäntapaan, tai muuten
saa hän tuntea, ettei hän kuulu siihen. Hän ei saa arvostella liikaa,
luulisin. Voidakseen säilyttää määrätyn asemansa tässä yhteiskunnassa
ei saa miettiä eikä epäillä mitään, täytyy tunteettomana katsella,
kuinka vaimo kilistää samppanjalasia jonkun toisen kanssa. Hänen täytyy
oppia arvostelemaan kabarettitanssijattaren kauniita ruumiinmuotoja ja
pakottautua loukkaantumatta katselemaan, kuinka kimalteleva viini
virtaa valkoiseen kurkkuun. Monia asioita täytyy hänen totuttautua
arvostelemaan, samalla tavoin kuin opetetaan antamaan arvoa vanhalle
klassilliselle musiikille ja oopperalle. Hänen mikäli mahdollista
täytyy unohtaa nuo vanhat suloiset sävelet ja vielä suloisemmat
naistyypit, jotka molemmat ovat vieraita meidän päivillemme. Elämän
täytyy olla hänelle niinkuin flyygeli, jonka uusi mestarikäsi on
virittänyt, ja jos hän ei osaa tanssia sen sävelten tahdissa, niin on
hän kuin kala kuivalla maalla. Niin mietiskeli ystäväni koettaessaan
lievittää vaimonsa osuutta. Vaimo oli aivan kuin luotu tällaiseen
elämään, kun taas miehelle se oli vallan vierasta. Vaimo rakasti
räikeätä valoa ja naurua, viiniä, laulua ja huvituksia. Hän sitävastoin
rakasti kirjojaan, työtään ja kotiaan; niin erilaiset olivat heidän
harrastuksensa. Miehen suurin ilo olisi ollut käsi kädessä vaimonsa
kanssa harhailla jossakin ihmeellisessä tuomiokirkossa ja näytellä
hänelle sen vanhoja aarteita ja salaisuuksia. Hän kaipasi yksinäisyyttä
– saadakseen olla yhdessä vaimonsa kanssa. Sellainen oli hänen
käsityksensä rakkaudesta. Mutta vaimo – hän kaipasi jotakin aivan
muuta. Ymmärrättehän, isä? Tämä juopa leveni, ja lopuksi hän huomasi,
että vaimo vieraantui hänestä: ihailun- ja huvittelukaipuu muuttui
mielettömyydeksi. Se on totta, sillä minä näin sen. Ystäväni huomasi
sen myöskin ja sanoi, että hän itse oli tulla hulluksi. Mutta hän ei
kuitenkaan epäillyt vaimoaan. Jos joku olisi sanonut hänelle, että
vaimo oli uskoton, niin varmasti hän olisi tappanut sen henkilön.
Vähitellen hän oppi tuntemaan viiltävän tuskan: nainen, jota hän
palvoi, ei rakastanut häntä. Mutta tämäkään ei saanut häntä
ajattelemaan, että nainen voisi rakastaa jotakin toista – tai toisia.
Sitten hän eräänä päivänä poistui kaupungista. Hän – hänen vaimonsa –
saattoi hänet asemalle ja junan lähtiessä heilutti nenäliinaa hänelle.
Niin ihanana, kuin hän oli seistessään siellä silloin, ei hän ollut
milloinkaan vaimoaan nähnyt."
Pieni lähetyssaarnaaja, joka istui silmät puoleksi ummessa näki toisen
kohentautuvan ja suun ympärille muodostuvan terävän ilmeen. Myös ääni
oli muuttunut, kun hän jatkoi. Se muuttui kylmemmäksi ja
tunteettomammaksi.
"Toisinaan tuntuu ihmeelliseltä, että Hän, korkein, joka ohjaa
kohtaloita, tuudittaa ihmiset petolliseen varmuuteen, eikö niin, isä?
Rata oli jollakin tavoin epäkunnossa, ja ystäväni palasi takaisin.
Kukaan ei odottanut häntä. Hän tuli aamuyöstä kotiin ja hiipi hiljaa
sisälle, jottei olisi herättänyt häntä. Talossa oli hiljaista –
kunnes hän saapui vaimonsa ovelle. Siellä oli valoa. Ja hän kuuli ääniä
– matalia ääniä. Ensin hän kuunteli ja sitten astui huoneeseen."
Tuli kammottava hiljaisuus. Isä Rolandin suuren hopeakellon tikitys
kuulosti kuin pienen rummun lyönneiltä.

"Mitä sitten tapahtui, David?"

"Ystäväni astui vaimonsa huoneeseen", toisti David. Hänen silmänsä
kohtasivat rauhallisina toisen katseen ja hän luki kysymyksen niistä.
"Ei, ei hän tappanut heitä. Hän ei tiedä, mikä esti häntä tappamasta –
miestä. Se oli pelkuri raukka, se mies. Hän ryömi pakoon kuin mato.
Ehkäpä hän juuri sentähden säästi hänen henkensä. Mutta ihmeellisintä
oli se, ettei nainen hänen vaimonsa – pelännyt. Hän nousi, ihanana,
epäjärjestyksessä olevine vaatteineen ja kimaltelevine hiuksineen,
joita mies jumaloi ja jotka ulottuivat aina hänen polviinsa, ja hän
nauroi. Niin, hän nauroi – nauroi kuin mielipuoli, ehkäpä hän nauroi
pelosta, mutta – nauroi. Sentähden hän ei tappanut heitä. Hänen
naurunsa – ja miehen pelko – pelasti heidät. Ystäväni poistui, sulki
oven ja jätti heidät. Ja sitten hän poistui ulos yöhön."

David vaikeni, aivan kuin hänen kertomuksensa olisi loppunut siihen.

"Ja entä – loppu?" kysyi isä Roland hiljaa.

"Siihen se loppui – hänen unelmansa, hänen toiveensa ja hänen
elämänilonsa."

"Mutta ystävänne tarina? Mitä sitten tapahtui?"

"Ihme, luulisin", vastasi David hitaasti, ikäänkuin ei oikein olisi
ymmärtänyt mitä sitten oli tapahtunut. "Ymmärrätte kai, ettei ystäväni
ollut mikään epäröivä tai heikkotahtoinen mies. Olin aina uskonut, että
hän olisi jokaisen tilanteen tasalla, olipa se sitten mikä hyvänsä. Hän
oli vahva, joustava ja harrasti nyrkkeilyä, miekkailua ja uintia. Jos
hän milloinkaan aikaisemmin olisi kuvitellut sellaista tilannetta,
minkä hän näki vaimonsa huoneessa, niin hän olisi ollut varma, että
mies olisi kuollut hänen kätensä kautta. Mutta eikö ollut ihme, että
hän, kun sellainen tilanne tuli hänen tielleen, poistui yöhön eikä edes
kohottanut kättään heitä vastaan, vaan vielä jätti heidät kahden? Kysyn
teiltä, isä – eikö se ollut ihme."
Isä Rolandin silmät kimaltelivat kummallisesti mustan, leveälierisen
hatun alta. Hän vain nyökkäsi.
"Voihan olla", jatkoi David, "että hän huumaantui niin, ettei voinut
tehdä mitään. Luulen, että nauru – vaimon nauru – vaikutti häneen
voimakkaan huumausaineen tavoin. Sen sijaan että se olisi sytyttänyt
häneen kostonhimon ja murhanhalun, teki se hänestä, ihmeellistä kyllä,
välinpitämättömän ja tunteettoman. Tuo nauru kaikui monta tuntia hänen
korvissaan ja minä luulen, ettei hän koskaan voi sitä unohtaa. Hän
harhaili katuja pitkin koko yön. Tämä tapahtui New Yorkissa, ja häntä
vastaan tuli paljon ihmisiä, mutta hän ei kiinnittänyt huomiotaan
heihin. Kun tuli aamu, huomasi hän olevansa Viidennellä Avenuella,
useiden mailien päässä kodistaan. Hän kulki alakaupunkiin yhä
kasvavassa ihmisvirrassa, jonka melu, kiire ja äänten sekamelska
vaikuttivat häneen kuin hermolääke. Vasta nyt hän kysyi itseltään, mitä
oli tehtävä. Yhä voimakkaammaksi kasvoi hänessä halu kääntyä ja palata
kotiin katsomaan uudelleen tilannetta silmästä silmään. Ja luulen, että
hän olisi tehnyt niin – punainen veri hänen suonissaan vaati kostoa –
jos hän ei olisi sattunut kääntymään juuri oikeaan aikaan ja oikeassa
paikassa. Hän huomasi olevansa 'Pienen kulmakirkon' edustalla, joka
sijaitsee piilopaikassaan aivan Viidennen Avenuen vieressä. Hän muisti,
kuinka hiljaista ja rauhallista oli siellä sisällä ja kuinka viileät
olivat sen sivukäytävät ja komerot. Hän meni kirkkoon, sillä hän oli
väsynyt ja istuutui kuoriin päin. Kun hänen silmänsä olivat tottuneet
sisällä vallitsevaan pimeyteen, huomasi hän, että matala, leveä
urkulehteri oli koristettu hortensioilla. Luultavasti siellä oli
edellisenä iltapäivänä ollut häät. Ystäväni kertoi, kuinka hänelle
nousi paksu pala kurkkuun ja kuinka hänen sydämensä alkoi niin
kummallisesti takoa, kun hän istui siellä yksin – aivan yksin kirkossa
– ja katseli hortensioita. Hortensiat olivat olleet heidän
hääkukkiaan, isä. Ja sitten..."

Vasta nyt tuntui nuoremman miehen ääni vähän värisevän.

"Ystäväni luuli olevansa yksin", jatkoi hän, "mutta joku oli tullut
kuin varjo urkulehterin takaa ja äkkiä mahtavat urut täyttivät kirkon
ihmeellisen lempeillä ja suloisilla säveleillä. Urkuri kai myöskin
luuli olevansa yksin. Hän oli pieni, vanha mies, jonka hartiat olivat
kumaraiset ja hiukset aivan harmaat. Mutta hänen sielussaan asusti
suuri rakkaus ja suuri rauha, koska hän soitti niin hurmioitunutta
ylistysvirttä. Lopetettuaan hän nousi ja poistui yhtä huomaamattomasti
kuin oli tullutkin, ja ystäväni jäi istumaan sinne pitkäksi aikaa –
yksin. Jotakin uutta heräsi eloon hänessä, jotakin, jonka toivon
kasvavan ja vahvistuvan ja antavan hänelle rauhan tulevina vuosina. Kun
hän tuli ulos kaupungin meluun, paistoi aurinko. Mutta hän ei mennyt
kotiin. Hän ei koskaan enää nähnyt naista – vaimoaan. Hän ei ole
nähnyt häntä sen yön jälkeen, jona hän oli puolialastomana kohonnut
pystyyn ja nauranut. Ei edes avioerojuttu saattanut heitä yhteen.
Minun käsitykseni mukaan hän kohteli naista hyvin, sillä asianajajiensa
kautta hän luovutti hänelle puolet kaikesta omaisuudestaan. Sitten hän
matkusti, noin vuosi sitten. Ja minä tiedän, että hän tänä vuotena on
taistellut epätoivoista taistelua saavuttaakseen ruumiin ja sielun
tasapainon ja olen melkein varma siitä, että hän on epäonnistunut
siinä."
David vaikeni, sillä hänen kertomuksensa loppui tähän. Hän veti hatun
syvemmälle silmilleen ja nousi. Hän oli hoikka ja sopusuhtainen, noin
viisi jalkaa ja kymmenen tuumaa pitkä, siis neljä tuumaa pientä
lähetyssaarnaajaa pitempi. Hän oli leveäharteinen ja hoikka
vyötäisiltään, ja hänellä oli harjaantuneen urheilijan lanteet. Mutta
vaatteet riippuivat löysinä hänen yllään. Kädet olivat luonnottoman
laihat, ja kasvoissa näkyivät vielä kestetyn kärsimyksen jäljet.
Isä Rolandin katseesta loisti syvä ymmärtämys, kun hän seisoi siinä
hänen vieressään. He seisoivat sihisevän lampun alla ja puristivat
toistensa käsiä ja pienen lähetyssaarnaajan puristus oli kuin rautaa.
"Oppi, jota minä olen useita, pitkiä vuosia saarnannut saloseuduilla,
David, ei kuulu niihin tavallisiin", sanoi hän ääni sisäisestä
tunteesta väristen. "En ole katolinen enkä valtiokirkollinen. Minun
uskonnollani ei ole mitään nimilappua. Minä olen vain isä Roland, ja
kaikkina näinä vuosina olen auttanut metsiin kuolleiden hautaamisessa,
hoitanut sairaita ja vihkinyt eläviä, ja epäilemättä olen siellä
oppinut eräitä asioita tuntemaan paremmin kuin monet teistä, jotka
asutte sivistyskeskuksissa. Tietämään, kuinka voi toipua entiselleen,
silloin kuin on vaipunut syvään epätoivoon. Seuratkaa minua,
nuorukainen."
Heidän silmänsä kohtasivat toisensa, juuri kuin kiivas tuulenpuuska löi
ikkunaruutuun ja ulvonta puiden latvoissa kiihtyi.
"Kerroitte oman tarinanne", sanoi isä Roland matalalla äänellä, melkein
kuiskaten. "Kerroitte oman tarinanne, David?"

"Kyllä, isä."

"Ja hän – hän oli vaimonne?"

"Niin, hän oli vaimoni."

David tempasi äkkiä kätensä lähetyssaarnaajan kädestä. Hän pidätti
jotakin, mikä muistutti nyyhkytystä. Sitten veti hän hattunsa vielä
syvemmälle otsalleen ja poistui toiseen osastoon.
Isä Roland jäi. Terve, punainen väri oli osaksi hävinnyt hänen
poskiltaan ja hänen silmänsä alkoivat hohtaa, seisoessaan siinä
kääntyneenä oveen, josta David oli poistunut. Mutta muutamien
silmänräpäysten kuluttua sammui hehku ja kasvot näyttivät väsyneiltä ja
harmailta, kun hän jälleen istuutui nurkkaansa. Kädet, jotka olivat
olleet ristissä, avautuivat ja syvään huoahtaen pää painui rimoille, ja
hän istui kauan liikkumatta silmät ja kasvot varjossa. Jos joku olisi
astunut vaunuun, niin hän ei olisi huomannut pikkumiehen edes
hengittävän.

II.

TAHDOTTEKO LÄHTEÄ MUKAANI?

Ainakin kuuteen kertaan oli David sinä iltana kulkenut tämän lumeen
juuttuneen pikajunan toisesta päästä toiseen, kaikkien viiden vaunun
läpi. Hän alkoi jo uskoa, että lumeen tarttuminen oli kohtalon
sallimus. Jos näet juna ei olisi tarttunut lumeen, niin lähimmältä
asemalta olisi makuuvaunu liitetty junaan, eikä hänellä silloin olisi
ollut tilaisuutta keventää mieltään ilmaisemalla sen, mitä hän niin
kauan oli kantanut povessaan. Silloin he eivät olisi istuneet näinä
myöhäisinä tunteina tupakkaosastossa, eikä tämä kummallinen metsien
lähetyssaarnaaja olisi kertonut hänelle the Barrensin – Kanadan
pohjoisten tundraseutujen – aution majan tarinaa, inhimillisen
murhenäytelmän niin ihmeellisesti värähdyttelevää tarinaa, joka niin
omituisella tavalla mursi sinetin Davidin huulilta. Siitä päivästä
lähtien, jona hänen saadakseen vapautensa takaisin – saadakseen
avioeron – oli täytynyt kylmänä ja näköjään tunteettomana ilmaista
maailmalle surunsa kaikessa häpeällisyydessään ja tuskassaan, hän oli
salannut sen ja aikonut ainiaaksi sulkea sen sydämeensä. Mutta nyt se
oli äkkiä livahtanut hänen huuliltaan. Eikä hän, ihmeellistä kyllä,
ollut pahoillaan siitä, vaan pikemminkin iloinen. Hän ihmetteli omaa
muuttuneisuuttaan. Se päivä silloin oli ollut hirveä hänelle, eikä hän
saanut häntä pois ajatuksistaan. Mutta nyt tuntui siltä, kuin olisi
raskas paino vierähtänyt sydämeltä. Ja samassa hän huomasi, mistä se
johtui. Nyt hän ei ollut kertonut tarinaansa uutisnälkäisille eikä
uteliaille korville. Ei, vaan oli hän kohdannut miehen, miehen, jonka
sielusta tulvahti häntä vastaan syvä ja virkistävä voima. Sääli olisi
kuohuttanut hänen tunteitaan, ja valittelu olisi saattanut häpeämään.
Mutta isä Roland ei ollut tarjonnut kumpaakaan – oli vain rautaottein
tarttunut hänen käteensä.
Kolmannessa vaunussa David istuutui eräälle tyhjälle sohvalle.
Ensimmäisen kerran moneen kuukauteen hän tunsi sanoin selittämätöntä
jännitystä veressään. Mitähän pieni lähetyssaarnaaja oli tarkoittanut
tarttuessaan luisevalla kädellään hänen käteensä ja sanoessaan, että
hän oli oppinut tuntemaan erään asian paremmin kuin monet niistä, jotka
asuivat sivistyskeskuksissa. Nimittäin sen, kuinka voi päästä jälleen
entiselleen, kun on vaipunut syvimpään epätoivoon. Ja mitähän hän oli
tarkoittanut kysymyksellään: "Tahdotteko lähteä mukaani?" Hänen
mukaansa? Minne?
Äkkiä myrsky kiihtyi ja lumi pieksi entistä kovemmin ikkunaruutua.
David tirkisteli yöhön, mutta ei nähnyt mitään. Kaikki oli vain yhtenä
ainoana mustana kaaoksena. Mutta sensijaan hän kuuli, kuuli kuinka
myrsky ulvoi ja vinkui puiden latvoissa, ja hänestä tuntui melkein,
kuin ei vain pimeys, vaan myöskin metsän tiivis seinä olisi estänyt
häntä näkemästä.
Mitähän isä Roland oli tarkoittanut? Oliko hän pyytänyt mukaansa
tuonne?
Hän painoi kasvonsa kylmää ruutua vasten ja tuijotti yhä innokkaammin
ulos. Isä Roland oli samana aamuna noussut junaan eräältä sydänmaan
asemalta ja istuutunut hänen viereensä. He olivat tutustuneet ja sitten
pieni lähetyssaarnaaja oli kertonut hänelle, että nämä suunnattomat
metsät ylettyvät satojen mailien laajuisina alueina salaperäisille
pohjoisille seuduille. Hän rakasti niitä, myöskin silloin kuin ne
olivat kylmät ja valkeat, sillä hänen äänensä kuulosti iloiselta, kun
hän sanoi, että hän nyt palaa niihin. Ne olivat osa hänen elämäänsä
– "salaperäisyyden ja villin ihanuuden maailma", oli hän sanonut
siitä, siellä missä ne ulottuivat tuhansien mailien laajuisina alueina
aina Pohjoiseen Jäämereen ja Hudson Baysta idästä Huippuvuorille
länteen. Ja nyt illalla oli hän sanonut: "Tahdotteko lähteä mukaani?"
Davidin sydän löi kiihkeämmin. Tuhannet pikku lumipaholaiset koettivat
suomia hänen kasvojaan aivan kuin koetellakseen hänen rohkeuttaan.
Tuuli iski maata kohden, aivankuin sitä olisi raivostuttanut hänen
ajatuksensa, ja pyöritteli kinoksista laukauksen toisensa perään
lasilevyyn, joka suojeli häntä. Tuntui kuin joku elollinen olento olisi
ärsyttänyt, uhannut ja uhmaillut häntä. Talvi oli aina jossakin määrin
lamaannuttanut häntä. Hän ei sietänyt pakkasta ja inhosi lunta. Mutta
tuo, joka ulvoi ulkona ja pieksi ruutua hänen kasvojaan kohden,
synnytti hänessä uusia outoja tunteita. Häntä halutti, tosin aluksi
vain pelkästä oikusta lähteä tuonne pimeyteen ja antaa tuiskun piestä
paljaita kasvojaan. Se oli isä Rolandin maailmaa, ja isä Roland oli
kutsunut häntä sinne. Istuessaan nyt siinä kasvot ikkunaan
painautuneina ja miettiessään tilannetta, tuntuikin juuri tuo seikka
omituisimmalta koko asiassa. Pieni metsäpappi oli kutsunut häntä
luokseen, mutta yö asetti hänen rohkeutensa epäilyksenalaiseksi. Koko
tuo mieletön juttu sai hänet niin unohtamaan itsensä, että hän naurahti
– puolinaista, itseivallista, jonkinlaista epämääräistä naurua.
Kokonaiseen vuoteen unohti hän itsensä siinä määrin, että hänen
huuliltaan lähti nauruntapainen, ja hän hämmästyi huomatessaan, kuinka
äkkiä ja käsittämättömän vaivattomasti se tapahtui. Hän käännähti
nopeasti; oli kuin joku muu hänen vieressään olisi nauranut, ja hän
olisi halunnut selitystä. Silloin hän tuli katsahtaneeksi
keskikäytävälle asti ja kohtasi erään naisen katseen.
Aluksi hän näki ainoastaan silmät, suuret, tummat, kysyvät silmät –
silmät, joissa oli etsivä ilme, aivan kuin ne olisivat toivoneet hänen
kasvoiltaan saavansa vastauksen tärkeään kysymykseen. Ei milloinkaan
hän ollut nähnyt niin rauhattomia silmiä – niiden loistavasta
syvyydestä hehkui synkkä suru. Mutta sitten hän kiinnitti huomionsa
naisen kasvoihinkin. Nuoret ne eivät olleet. Nainen oli jo yli
neljänkymmenen. Mutta vuosien jäljet unohti nähdessään kasvojen
harvinaisen ja ihastuttavan kauneuden; se oli kuin terälehtiään
varistavan kukan kauneutta. Mutta David ei ehtinyt nähdä enempää, sillä
nainen kääntyi hitaasti ja epäröiden hänestä kuin ainakin henkilö, joka
ei ole täysin varma siitä, että hän on löytänyt etsimänsä ja asettui
omalle puolelleen vaunun pimeyteen.
David oli hämmästynyt ja alkoi tarkastella naista, sillä hänen
mielenkiintonsa rupesi kasvamaan. Tämä istui kolmannelle penkillä hänen
edessään käytävän vastakkaisella puolella ja oli kääntänyt penkkinsä
siten, että istui vinottain häneen; Davidilla oli siis hyvä tilaisuus
tarkastella häntä huomaamatta. Karvalakki oli luisunut olkapäille. Hän
nojasi ikkunaan ja tirkisteli ulos leuka käden varassa. Käsi oli kapea
ja laiha, ja kalpealla sisäänpainuneella poskella kuulsi varjo. Tuuhea
tukka, paksuihin palmikkoihin kiedottu, loisti himmeästi lampun
valossa. Se oli ruskea, melkein musta, osaksi hopeasuortuvien
harmentama.
David herkesi hetkeksi häntä katselemasta, sillä tämä
tunkeilevaisuutensa hävetti häntä vaistomaisesti. Mutta pian hänen
katseensa jälleen suuntautui naiseen. Tämän pää oli painuksissa, ja
häntä liikuttivat nuo kumaraiset hartiat. Hän kuvitteli naista
puistattavan. Aivan samoin kuin hänellä äsken oli ollut halua työntää
päänsä yöhön, hän nyt tunsi käsittämätöntä halua puhutella naista ja
kysyä tältä, voisiko mitenkään häntä palvella. Mutta hän ei keksinyt
mitään tekosyytä sellaiseen tunkeilevaisuuteen. Vaikka naisella
olisikin ollut huolia, niin eivät ne olleet sellaista laatua, että hän
olisi voinut tarjota apuaan. Nainen ei ollut nälissään eikä palellut,
sillä hänen vieressään oli melkein täysinäinen ruokavasu, ja hänen
takanaan sohvan selustalla riippui paksu majavannahkaturkki.
David nousi palatakseen tupakkaosastoon, jonne hän oli jättänyt isä
Rolandin, ja tämä liike sai naisen muistamaan hänen läsnäolonsa.
Hän kohtasi jälleen hänen tummat silmänsä. Ne katsoivat suoraan häneen
hänen seisoessaan siinä keskikäytävällä, ja hän pysähtyi. Naisen huulet
vapisivat, kun hän rupesi puhuttelemaan Davidia.

"Tunnetteko – seutua – tämän ja Lac Seulin väliltä?" hän kysyi.

Hänen äänessään väreili samanlainen ihmeellinen, mieleenpainuva
salaperäisyys, samanlainen toivo kuin hänen silmissäänkin oli ollut,
niinkuin jokin erikoinen ja selittämätön vaisto olisi sanonut hänelle,
että hän tuossa muukalaisessa osuisi varsin lähelle etsimäänsä.

"Minäkin olen täällä vieras", hän vastasi. "Olen ensikertaa seudulla."

Hän vaipui takaisin sohvaan, ja hänen kasvoilleen ilmestynyt toivo
häipyi samassa.
"Kiitos", hän sanoi hiljaa. "Arvelin – että te ehkä – ehkä olisitte
tuntenut erään miehen, jota etsin – miehen, jonka nimi on Michael
O'Doone."
Hän ei nähtävästi odottanut vastausta, vaan kääri paksun turkin
hartioilleen ja kääntyi uudelleen ikkunaan. Davidkaan ei voinut mitään
sanoa, ei mitään tehdä, vaan palasi sentähden isä Rolandin luokse.
Saavuttuaan viimeiseen vaunuun hän kuuli heikkoa ääntä – ääntä, joka
oli liian terävää ollakseen myrskyn synnyttämää. Toisetkin kuulivat
sen, havahtuivat äkkiä ja kuuntelivat jännittynein kasvoin. Nuori
nainen, jolla oli tuo pyöreä, täyteläinen suu kirkaisi heikosti. Muuan
mies, joka käveli keskikäytävällä, pysähtyi kuin kivääri olisi
ojennettu häntä kohden.

Taas kuului ääni.

Karkeakasvoinen mies, joka aluksi oli pitänyt seikkailua hauskana
pilana ja sitten painautunut suureen ulsteriinsa niinkuin karhu
pesäänsä, kohotti iloisena jymisevän äänensä.
"Se on koneen vihellys!" hän karjui. "Tulipa, hitto soikoon,
vihdoinkin!"

III.

DAVIDIN PÄÄTÖS.

David tuli hiljaa tupakkaosaston ovelle ja kurkisti sisään. Pieni
lähetyssaarnaaja istui kokoonkyyristyneenä nurkassaan ikkunan pielessä.
Pää oli painuksissa, ja kasvoja varjosti musta huopahattu. Ilmeisesti
hän nukkui. Hänen omituisen kurttuiset kätensä lepäsivät polvilla.
Ainakin puoli minuuttia David seisoi ääneti ja liikkumatta tarkastellen
häntä, ja hänestä tuntui kuin salopapin yksinäisestä olemuksesta olisi
häneen virrannut jotakin lämmintä ja elävää, joka synnytti hänessä
uusia, kummallisia toveruustunteita. Hän ei vieläkään koettanut
selvitellä itsessään tapahtunutta muutosta; hän huomasi näistä parista
kolmesta tämän myrsky-yön tapahtumasta vain yhden tärkeän seikan: hän
oli päässyt siitä kiduttavasta yksinäisyyden tunteesta, joka kaikkina
näinä kuukausina oli yötä päivää kiusannut häntä. Hän oli varma, että
isä Roland nukkui; aikoessaan juuri puhutella häntä, hän päättikin olla
häiritsemättä ja hiipi varpaillaan pois.
Hän ei pysähtynyt ensimmäiseen eikä toiseen vaunuun, vaikka niissä
olisi ollut hyvää tilaa ja ihmiset alkoivat vilkastua ja ilostua, vaan
jatkoi kulkuaan molempien vaunujen läpi kolmanteen, missä hän istuutui
tuolle entiselle sohvalleen. Hän ei heti katsonut käytävän toisella
puolella istuvaan naiseen, sillä hän ei halunnut, että nainen
ajattelisi hänen sentähden tulleen takaisin. Mutta sitten, aivankuin
sivumennen katsahdettuaan naiseen hän pettyi.
Turkiskappa peitti naisen melkein kokonaan. David näki vain
pilkahduksen noista tuuheista, mustista, loistavista hiuksista ja
kapean käden, joka lampunvalossa näytti valkealta kuin paperi. Hän
huomasi olkapäitten liikkeestä, kun nainen veti kappaa tiukemmin
ylleen, ettei tämä nukkunut. Lähestyvän veturin merkinantovihellykset
eivät tuntuneet liikuttavan häntä, vaikka ne kuuluivatkin aivan
selvinä. Ainakin kymmenen minuuttia David tuijotti sitä vähää, mikä
naisesta näkyi – hiusten tummaa loistoa ja aavemaisen valkeata kättä.
Hän liikutti itseään, raapasi jaloillaan, yskäisi – hän oli varma
siitä, että nainen huomasi hänet, mutta ei kuitenkaan kohottanut
katsettaan. Silloin hän katui, ettei ollut ensimmäisellä kerralla
ottanut isä Rolandia mukaansa, sillä hän oli varma siitä, että jos
pieni lähetyssaarnaaja olisi huomannut surun ja epätoivon naisen
katseessa – joista toivo oli melkein kadonnut – olisi hän mennyt
tämän luokse ja sanonut ne sanat, joita David itse ei pystynyt
sanomaan, vaikka hänellä oli ollut tilaisuus siihen. Voimakkaiden
veturien kytkeminen heilautti vaunua niin, että hän oli vähällä
menettää tasapainon noustessaan pystyyn. Mutta ei edes silloin nainen
katsahtanut häneen.

Hän palasi jälleen tupakkaosastoon.

Kun David astui vaunuun, niin isä Roland ei enää istunut kyyristyneenä
nurkassaan, vaan seisoi kädet housuntaskuissa ja vihelteli hiljaa. Hän
oli ottanut hatun päästään ja laskenut sen sohvalle. Vasta nyt näki
David ensimmäisen kerran hänen pyöreät, auringon paahtamat ja
ahavoittamat kasvonsa. Hän näytti nuoremmalta, mutta vaikutti kuitenkin
jollakin tavoin vanhalta. Jotakin ihmeen lapsellista oli noissa
punertavissa poskipäissä ja syvissä, voimakkaissa uurteissa. Juna
pantiin käyntiin, ja hän kääntyi hetkeksi ikkunaan, ennen kuin katsahti
Davidiin.

"Nyt me olemme matkalla taas", sanoi hän. "Pian minä nousen junasta."

"Eikö se maja, johon menette, ole piirialueen pääaseman toisella
puolella?" kysyi David istuutuessaan.
"Kyllä, kahdenkymmenen mailin päässä siitä. Ranskalaisen Thoreaun
kettufarmiin, josta minä kerroin teille, kuuluu vain hirsimaja ja
muutamia ulkohuonerakennuksia. Tavallisesti juna ei pysähdy sinne,
mutta nyt se kyllä hiljentää vauhtiaan niin paljon, että matkatavarani
voidaan vaaratta heittää junasta ja minä voin itse hypätä perästä.
Koirani ja intiaanini ovat Thoreaun luona."

"Ja kuinka kaukana – Thoreausta – sanoitte oman kotinne olevan?"

Pieni lähetyssaarnaaja puristi käsiään, niin että rustot natisivat.
Luisevien sormien liikkeissä oli jotakin intoutuneen eloisaa ja hänen
erikoinen, tyytyväinen naurahduksensa, joka säesti niitä, kuvasti
muutakin kuin vain pelkkää mielihyvää.
"Minun majalleni on sieltä hyvin monta mailia, mutta minä olen kotona
– ihan kotona – heti kun pääsen takaisin metsiin. Asuntoni on God's
Laken alapäässä, ja Thoreaun luota on sinne koiravaljakolla kolmesataa
mailia – kolmesataa mailia suoraan pohjoiseen, niskukin lentotietä?"

"Niskukin?" kysyi David.

"Niin – harmaanhanhen."

"Eikö teillä variksia sitten ole?"

"Kyllä niitä on, mutta ne seuraavat lentäessään suoria teitä yhtä
huonosti kuin moraalissaankin. Ne ovat puhtaanapitolaitoksen
virkailijoita eivätkä loittone kauaksi rautateiltä – vaan pysyttelevät
sivistyskeskuksissa, joissa on paljon korjattavaa törkyä,
ymmärrättehän?"

Nämä sanat saivat Davidin nauramaan jo toisen kerran tänä iltana.

"Entä te – te ette kai pidä sivistyskeskuksista?"

"Minun sydämeni on pohjolassa", isä Roland vastasi ja hänen kasvonsa
muuttuivat äkkiä. Silmät himmenivät ja huulet vapisivat. Hän risti
kätensä, mutta avasi ne jälleen, ja toinen noista luisevista kämmenistä
laskeutui Davidin olalle. Sitten isä Roland alkoi kysellä.

"Te lienette miettinyt asiaa erottuamme, vai miten?" kysyi hän.

"Kyllä. Mutta te nukuitte, kun palasin."

"En. En nukkunut, olen ollut valveilla koko ajan. Kerran luulin
kuulevanikin jonkun käyvän ovessa, mutta katsoessani en nähnytkään
ketään. Sanoitte, että olette matkalla länteen – ehkä Brittiläisen
Columbian vuoristoon?"

David vastasi nyökkäämällä, ja isä Roland istuutui hänen viereensä.

"Te ette luonnollisestikaan maininnut syytä lähtöönne", hän jatkoi,
"mutta minulla on omat arveluni asiasta, kun olitte kertonut naisesta,
David. Te ette luultavasti milloinkaan tule tietämään, miksi
kertomuksenne teki minuun niin syvän vaikutuksen, ja miksi minusta
tuntuu kuin te olisitte oma poikani, ettekä suinkaan mikään vieras.
Käsitän teidän lähteneen länttä kohden päästäksenne vain pakoon. Ettekö
turhaan ja halpamaisesti yritä paeta jotakin? Te pakenette – koetatte
välttää tuota ainoata koko maailmassa, koko avarassa maailmassa, tuota
ainoata, jota ei pakenemalla vältetä – muistoja. Yhtä elävinä ne
säilyvät Japanissa tai Etelämeren saarilla kuin keskellä New Yorkiakin,
niin, joskus ne käyvät sitä katkerammiksi, mitä pitemmälle pääsee. Ette
te tarvitse matkoja ja vaihtelua, David, vaan uutta verta, punaista
verta. Ja jos tarvitsee uutta verta ja uutta miehuutta ja kykyä jälleen
iloita elämästä, niin parempaa ei ole kuin – tuo."
Hän ojensi käsivartensa Davidin ohi ja osoitti yötä ruudun toisella
puolen.

"Tarkoitatte, että myrsky ja lumi..."

"Niin, myrsky ja lumi, auringonpaiste ja metsät – tämä kymmenien
tuhansien mailien laajuinen pohjola, jota me sanomme omaksemme ja josta
te olette nähnyt vain ulkoreunan. Sitä juuri minä tarkoitan. Mutta
ennenkaikkea" – ja jälleen pieni lähetyssaarnaaja hieroi kämmeniään
tuohon omituiseen tapaan – "ennenkaikkea ajattelen sitä illallista,
joka odottaa meitä Thoreaun luona. Haluatteko lähteä junasta minun
mukaani illalliselle ranskalaisen luokse, David? Jos sen jälkeen olette
päättänyt, ettette seuraa minua God's Lakelle, niin Thoreau voi
koiravaljakollaan ajaa teidät ja matkatavaranne takaisin asemalle. Ah,
sellainen illallinen – tai aamiainen – se on sitten jotakin! Jo nyt
tunnen viekoittelevan tuoksun nenääni, sillä minä tunnen Thoreaun –
tunnen hänen kalansa, hänen lintunsa, hänen paistinsa, joka on
mureinta, mitä näistä metsistä löytää! Olen kuulevinani, miten Thoreau
noituu junan myöhästymistä, ja lyön vaikka vetoa, että meitä on
odottamassa kalaa ja poronkyljyksiä ja riekkoa, joita tarvitsee vain
vielä kerran kääntää uunissa. Mitä siitä sanotte? Lähdettekö mukaani?"

"Houkutteleva tarjous nälkäiselle miehelle, isä."

Pikku lähetyssaarnaaja nauroi ylpeästi ja tyytyväisenä.

"Nälkä! – Niin, se on oikeata jumalain lääkettä, David, ellei vyö ole
liian tiukalle kiristetty. Jos haluan tietää, millainen mies on ja
mihin hän kelpaa, niin minä kysyn hänen vatsaltaan. Oletteko ikinä
kuullut, että se, joka on iloinen ruokaa saadessaan, ei olisi
kunnonmies? En usko. Jos miehellä on hyvä vatsa, niin hänen
mielentilassaan ei ole mitään vikaa, eikä tarvitse pelätä, että hän
pistäisi puukolla selkään; mutta jos hän syö vain tottumuksesta – tai
välttämättömyyden pakosta – niin hän ei kuulu parhaisiin
jumalanlapsiin, ja silloin voi olla jokseenkin varma, että hänellä on
jokin ruuvi löyhällä. Sanon vain, David, että pidän syömistä tieteenä;
valmistan teitä siihen, ennen kuin tulemme Thoreaulle. Ruoka on minun
ihastukseni, ja ranskalainen tietää sen. Siitä johtuu, että voin tuntea
tuoksun siitä, mikä meitä odottaa neljänkymmenen mailin päässä täältä."
Hän hieroi puhuessaan kämmeniään niin innokkaasti ja hänen kasvonsa
säteilivät niin iloista odotusta, että Davidiin tarttui tiedottomasti
hänen ihastuksensa. Ennen kuin tiesi, mitä teki, hän oli tarttunut isä
Rolandin käteen ja puristi sitä sydämellisesti.
"Tulen mukaanne Thoreaulle!" huudahti hän. "Ja jos sitten – olen
samalla tuulella kuin nyt, niin lähden mukaanne pohjoiseen!"
Hieno puna levisi hänen kuihtuneille poskilleen, ja silmissä paloi
äkillinen hurmiotila. Kun isä Roland näki tämän muutoksen, hän laski
molemmat luisevat kätensä Davidin käsiin.
"Tiesin jo siitä pitäen kuin kerroitte tuosta naisesta, että teillä on
mainio vatsa", sanoi hän riemuitsevalla äänellä. "Tiesin sen totisesti,
David. Ja minä tarvitsen teidän seuraanne – tarvitsen enemmän kuin
milloinkaan olen tarvinnut toisen ihmisen seuraa!"
"Sehän se on kummallisinta kaikesta", vastasi David ääni lievästi
väristen. Äkkiä hän veti kätensä pois ja ponnahti pystyyn. "Hyvä Jumala
– katsokaa minua!" huudahti hän. "Ruumiillisestihan minä olen raunio.
Olisi valhetta väittää muuta. Katsokaa näitä käsiä – näitä käsivarsia!
Olen aivan lopussa. En jaksa mitään, ja se vatsa, josta puhutte, on
vain mielikuvitusta. En ole syönyt kunnollista ateria kokonaiseen
vuoteen. Miksi tahdotte minua mukaanne? Miksi luulette, että olisi
hauskaa raahata minun kaltaistani kurjaa raukkaa sellaiseen maahan kuin
teidän? Tapahtuuko se – tapahtuuko se uskonne takia? Siksikö että
luulette voivanne ehkä pelastaa sielun?"
Hän hengitti kiivaasti, ja kasvot olivat vähitellen tulleet aivan
punaisiksi hänen ruoskiessaan itseään näillä tunnustuksillaan.
"Minkä vuoksi tahdotte minut mukaanne?" toisti hän. "Miksi ette pyydä
miestä, jolla on punaista verta suonissaan ja loppuunpalamaton sydän?
Miksi pyysitte minua?"
Isä Roland aikoi vastata, mutta malttoi mielensä. Jälleen hänessä
tapahtui tuo salaperäinen, salamannopea muutos: äkkiä innostus sammui
hänen katseestaan, ja kasvoille levisi harmahtava kalpeus kuin jonkin
surun varjo. Samassa hän vastasi:
"En näyttele laupiaan samarialaisen osaa, David. Minulla on
henkilökohtainen ja itsekäs syy saada teidät mukaani. Ja voihan
ajatella sellaistakin mahdollisuutta, että minä tarvitsen teidän
seuraanne enemmän kuin te minun – enempää en sano." Sitten hän ojensi
kätensä ja jatkoi: "Jos saan teidän matkatavarakuittinne, niin menen
järjestämään, että tavaranne heitetään ranskalaisen pysäkille samalla
kuin minunkin."
David antoi hänelle kuitit ja istuutui jälleen toisen mentyä. Nyt
hänelle rupesi selviämään, että hän ensimmäistä kertaa näihin moniin
kuukausiin tunsi enempää kuin pelkkää ohimenevää mielenkiintoa muutakin
kuin omaa elämäänsä kohtaan. Tämä ilta ja sen tapaukset olivat saaneet
hänet tuntemaan sisäisen lämmön läikähtävän läpi kaikkien suonien; se
täytti hänen ruumiinsa ja mielensä oudolla odotuksentunteella. Uudet
voimat rupesivat taistelemaan hänen raskasmielisyyttään vastaan. Ja
hänen siinä yksin istuessaan ajatukset irtautuivat noista vanhoista
muistoista; hän tosin ajatteli naista, mutta se nainen oli tuolla
kolmannessa vaunussa. Hän ei voinut unohtaa naisen ihmeellisiä silmiä
– tuota epätoivoista etsintää, tuota outoa tuskaa, joka tuntui palavan
kuin hehkuva hiili niiden syvyydessä. Niissä ei kuvastunut vain
kärsimys ja toivottomuus, vaan myöskin traagillinen turhuuden tunto, ja
se huolestutti Davidia. Hän päätti mainita naisesta isä Rolandille ja
viedä hänet häntä katsomaan.
Ja kuka oli isä Roland? Nyt vasta hän tuli sitä ajatelleeksi. Pienessä
lähetyssaarnaajassa oli jotakin salaperäistä, jotakin, mikä oli yhtä
kummallista ja selittämätöntä kuin ilme tuon naisen silmissä. Isä
Roland ei ollut nukkunut, vaan ollut valveilla, kun hän hiljaa oli
katsonut vaunuosastoon ja nähnyt lähetyssaarnaajan kyyristyneenä
ikkunankulmaan aivan samanlaisena kuin hän kohta senjälkeen oli nähnyt
naisen omassa nurkassaan. Tuntui, kuin sama paino olisi rasittanut
molempien mieliä sinä hetkenä. Ja miksi isä Roland oli pyytänyt häntä,
häntä juuri, seuraamaan mukanaan pohjoiseen? Ja tämä kysymys toi hänen
mieleensä vielä hämmennyttävämmän vastauksen: miksi hän oli suostunut
siihen?
Hän katseli yöhön, aivan kuin sieltä saisi vastauksen kysymykseensä.
Vasta nyt hän huomasi, että myrsky oli lopettanut hyökkäyksensä
ikkunaruutua vastaan. Painaessaan kasvonsa lasiin hän erotti metsän
mustat muurit. Vaununpyörien jytinästä hän tunsi, että juna kulki kovaa
vauhtia noiden kahden voimakkaan veturin vetämänä. Hän katsoi kelloaan,
se oli puoli kaksitoista. Juna oli ollut liikkeessä puolisen tuntia;
hän laski, että he saapuisivat piirialueen pääasemalle puolenyön
aikaan. Melkein käsittämättömän lyhyen ajan perästä kuuli hän
taskukellonsa lyövän kaksitoista. Viimeinen heikko lyönti häipyi
veturin kimmeään vihellykseen, ja pian tuli näkyviin himmeitä lamppuja
raidemutkan takaa. Isä Roland oli kertonut, että juna pysähtyisi
neljännestunniksi tälle asemalle, ja hän kuuli jo kellonsoiton, joka
ilmoitti nälkäisille matkustajille kuuman kahvin, voileipien ja
lämpimän ruoan odottavan heitä. Vaunujen jarrut kitisivät vihloen,
ilmanpaineventtiilit ähkivät ja voihkivat kuin huoaten, ja äkkiä hän
näki edessään kasvot, joissa oli suuret ulkonevat silmät; nämä kasvot
olivat miehen, joka oikealla kädellään kaikin voimin soitti kelloa ja
samalla ylettömästi ponnistellen huusi käheällä äänellä: "Illallista –
Royalista saa kuumaa hyvinlaitettua illallista", turhaan koettaen
voittaa erään kilpailijansa vielä käheämpää ääntä, joka mylvi: "Kuumaa
paistia ja sipulimaksaa Kuningatar Aleksandrasta!" Kun David ei
osoittautunut houkutuksille alttiiksi, kuroitti hänen ikkunansa alla
huutava mies kaulaansa ja esitti hänelle henkilökohtaisen tarjouksen:
"Miks'ette tule syömään, poikaseni? Teillä on aikaa neljännes – tai
ehkä puoli tuntiakin. Illallista – Royalista saa kuumaa
hyvinvalmistettua illallista." Kaikkialla, pitkin tätä huonosti
valaistua asemalaituria, David kuuli kellonsoittoa, eikä mulkosilmäinen
mies väistynyt tuumaakaan hänen ikkunansa alta; tuntui kuin hän olisi
päättänyt joko voittaa Davidin vatsan vastarinnan tai kuolla, samalla
kuin yhä innokkaampi ja tiheämpi nälkäisten matkustajien jono tunki
eteenpäin hänen selkänsä takaa.
Davidin ajatukset palautuivat jälleen kolmannessa vaunussa olevaan
naiseen, ja hän mietti, olikohan tämä noussut tällä asemalla junasta.
Hän palasi jälleen tupakkaosastoon ja odotteli isä Rolandia parisen
minuuttia. Oli aivan selvä, että hänen viipymisensä johtui Davidin
matkatavaroiden aiheuttamista vaikeuksista, joita Davidin läsnäolo
olisi helpottanut. Mutta hän epäröi, mennäkö lähetyssaarnaajan luo vai
takaisinko kolmanteen vaunuun, sillä hän ei olisi välittänyt naisen
huomaavan häntä, varsinkaan kun isä Roland ei ollut mukana. Hänen
tunteensa ei ollut vain pelkkää ujoutta, vaan hän pelkäsi naisen
käsittävän väärin hänen mielenkiintonsa. Tämä asia oli hänelle aina
ollut arka kohta. Se seikka, ettei nainen enää ollut nuori, vaan hänen
tummat hiuksensa olivat hopean koristelemat, ei vaikuttanut vähääkään
hänen ritarillisuuteensa toista sukupuolta kohtaan. Hän ei halunnut
näyttää tunkeilevaiselta; hän tahtoi vain tietää, oliko nainen
kohottanut katseensa tai jättänyt vaunun. Ainakin hän koetti
lohduttautua sillä astuessaan kolmannen luokan vaunuun.
Mutta vaunu oli tyhjä ja nainen kadonnut. Vanha ukkokin, joka
edelliseltä asemalta oli kainalosauvojen varassa kompuroinut vaunuun,
oli poistunut luultavasti kellonsoiton houkuttelemana. Tultuaan sille
sohvalle, missä nainen oli istunut, David malttoi mielensä ja oli juuri
poistumaisillaan, kun hän aivan sattumalta tuli katsoneeksi ikkunasta
ja näki vilahdukselta eräät kasvot. Ne olivat hänen kasvonsa. Nainen
katsoi häneen, tunsi hänet, huulet liikahtivat kuin hän olisi tahtonut
sanoa jotakin – mutta sitten hän hävisi pimeyteen kuin salaperäinen
varjo. Hän jäi hetkeksi kumaraan ja tirkisti ulos kuin tahtoen
tunkeutua tuon pimeyden läpi; vetäytyessään sitten ikkunasta ja
miettiessään mitä nainen oli mahtanut ajatella hänestä, hän sattumalta
katsahti sohvaan ja näki, että naiselta oli jotakin unohtunut.
Paketti oli ohut, sanomalehtipaperiin kääritty ja sidottu punaisella
nuoralla. Hän nosti sen, koetteli ja käänteli sitä käsissään. Se oli
viisi tai kuusi tuumaa leveä, ehkä kahdeksan pitkä ja korkeintaan puoli
tuumaa paksu. Sanomalehtipaperi oli niin nuhraantunutta, että painatus
oli melkein hävinnyt.
Hän katsoi uudelleen ikkunasta. Olikohan vain pelkkä näköhäiriö, vai
näkikö hän jälleen vilahduksen noista valkeista, etsivistä kasvoista
tuolla pimeydessä, lamppujen valkokehän ulkopuolella? Hän puristi
kovemmin pientä pakettia käsissään. Nyt oli hänellä kuitenkin tekosyy
naisen etsimiseen. Jo pelkkä kohteliaisuus vaati palauttamaan paketin.
Muulla tavoin hän ei voinut selvittää käytöstään astuessaan
asemalaiturille puolen jalan syvyiseen lumeen. Hän ei voinut käsittää,
miksi hän teki niin; tällä hetkellä ei hän kyennyt selvittelemään
tarkoitustaan tai tunteitaan. Tuntui kuin jokin ihmeellinen,
magneettinen voima olisi vetänyt häntä naiseen. Ja totellen sitä hän
alkoi etsiä naista kantaen pientä pakettia kädessään.

IV.

THOREAUN LUONA.

David kulki sinnepäin, missä hän viimeksi luuli nähneensä naisen
kasvot, ja pysähtyi juuri oikeaan aikaan välttyäkseen putoamasta
asemalaiturin reunalta syvään kuoppaan. Tälle suunnalle ei hän missään
tapauksessa ole voinut mennä?
Pari kolme kelloa soi edelleen, tosin hieman hillitymmin. Nälkäisten
matkustajien lauma, joka kaikessa kiireessä koetti kaapata itselleen
ruokaa ja juomaa, hävisi äkkiä aavemaisesti lepattavien öljylamppujen
huonosti valaisemalta asemalaiturilta. Viimeisen laimean huudahduksen
jälkeen "paistia, maksaa ja sianlihaa Kuningatar Aleksandrassa" tuli
täydellinen hiljaisuus – hiljaisuus, jonka rikkoi vain lautasten
kalina; veturin puskutus ja erään junamiehen karkea ääni hänen
sanoessaan matkatavarahuoneessa jollekin asemamiehelle, ettei tämän
olkapäiden välissä oleva möhkäle ollut suinkaan mikään pää, vaan
eräänlainen solmu, jonka hänen luojansa oli armossaan sitonut siihen,
jottei koko ruumis menisi hajalle. Ei edes syntyvän tappelun toive,
eivät edes matkatavarahuoneen oven edessä pimeydessä isketyt läimäykset
saaneet Davidia keskeyttämään etsiskelyään. Kun hän muutamien
minuuttien kuluttua palasi, puuhaili pari kolme veikkoa innokkaasti
saadakseen asemamiehen jälleen tajuihinsa. Hän aikoi juuri kulkea
miesjoukon ohi, kun joku tuttavallisesti ja iloisesti naurahtaen
tarttui häntä käsivarteen. Isä Roland seisoi hänen vieressään.
"Laupias Jumala, se oli kamala isku, David", ja hänen kasvoillaan
häilyivät matkatavarahuoneen lyhdyn varjot. "Se oli ennenkuulumaton
isku – suoraan leukaan kuin muurinsärkijällä! Hän nukahti kuin lapsi.
Näittekö?"

"En, minä en nähnyt", vastasi David katsellen hämillään toista.

"Hän ansaitsi sen", selitti isä Roland. "Pidän kunniallisista, kelpo
iskuista, jos ne vaan annetaan oikean asian puolesta, David. Ja olen
nähnyt tapauksia, joissa kova nyrkinisku on merkinnyt enemmän kuin
saarnat ja rukoukset." Hän naureskeli ihastuneesti, kun he palasivat
junaan. Sitten hän lisäsi: "Matkatavarat ovat selvät. Meidät päästetään
pois ranskalaisen pysäkillä."
David sujautti ohuen paketin taskuunsa. Nyt ei hänellä enää ollut yhtä
suurta halua kertoa isä Rolandille naisesta – ei ainakaan nyt. –
Etsiminen oli ollut turhaa. Nainen oli kadonnut yhtä täydelleen, kuin
hänet olisi nielaissut asemalaiturin päässä tuijottava synkkä pimeys.
David saattoi tulla vain siihen johtopäätökseen, että nainen asui juuri
täällä – Grahamissa. Epäilemättä hänellä oli ollut ystäviä vastassa
asemalla; kenties hän par'aikaa kertoi heille tai miehelleen tai
täysikasvuiselle pojalleen, että junassa oli omituinen vieras mies
tuijotellut häntä. Etsinnän epäonnistuminen oli aiheuttanut
vastavaikutuksen. Davidia vaivasi epämiellyttävä tunne, että hän oli
käyttäytynyt narrimaisesti ja antanut mielikuvituksensa laukata,
sensijaan että olisi ajatellut tervejärkisesti. Tosin hän oli varma,
että nainen oli ollut suuressa tuskassa ja että hän itse oli toiminut
kunniallisesti ja ritarillisin aikomuksin. Mutta harkitessaan, mitä
tupakkaosastossa oli tapahtunut hänen ja isä Rolandin välillä ja miten
hän oli epäonnistunut koettaessaan hankkia todistuksia otaksumilleen,
hän päätti vaieta tästä erikoisesta välikohtauksesta.
Kovalla äänellä rupesi joku ilmoittamaan, että juna lähtisi pian, ja
matkustajien hyökätessä vaunuihinsa isä Roland kulki edellä näyttäen
tietä matkatavaravaunuun.
"Ne antavat meidän ajaa loppumatkan täällä, ettei tapahdu mitään
erehdystä tai viivytystä, kun lähdemme Thoreaulle", sanoi hän.
He kiipesivät lämpimään ja valoisaan vaunuun, ja kun vaununhoitaja oli
jörösti nyökännyt heille, pani David merkille, että hänen ja isä
Rolandin tavarat oli kasattu oven viereen. Hänen osuuttaan oli
matka-arkku ja kaksi mustaa nahkalaukkua; isä Rolandin tavarat olivat
enimmäkseen laatikoita ja valtavia juuttisäkkejä, jotka painoivat
ainakin viisisataa kiloa. Kasan vieressä oli melkein seinään kiinni
työnnetty vaaka. David naurahti omituisesti ja nyökkäsi sille, sillä
hän oli saanut mielestään onnistuneen ajatuksen. Vaa'an avulla hän
voisi osoittaa epäsuhteen lähetyssaarnaajan ja hänen välille
syntyneessä toveruudessa. Hän punnitsi itsensä, ja isä Roland katseli
hänen puuhaansa. Vaaka osoitti sataakolmeakymmentäkahta naulaa.
"Ja minä olen viisi jalkaa ja yhdeksän tuumaa", sanoi hän
harmistuneena. "Pitäisi olla ainakin satakuusikymmentä naulaa. Siitä
näette, millainen raunio minä olen!"
"Näin kerran porsaan, joka alkujaan painoi kaksisataa naulaa, mutta
joka surusta laihtui yhdeksäänkymmeneen, koska sen omistaja piti
myöskin näätiä", vastasi isä Roland naurahtaen kummallisesti.
"Lähinnä ruttoa ja kuulaa sydämen läpi ei mikään nujerra ihmistä niin
varmasti kuin murhe. Oletteko nähnyt tuota säkkiä?" kysyi hän osoittaen
erästä noista valtavista juuttisäkeistä.
"Siinä on vastamyrkkyä", selitti hän. "Se on parasta lääkeruokaa
miehelle, joka on päässyt kuihtumaan. Tuo tuossa säkissä riittää
nostamaan jaloilleen kolme miestä."

"Mitä siinä sitten on?" kysyi David uteliaana.

Lähetyssaarnaaja kumartui ja katsoi säkinsuuhun sidottua lappua.

"Tarkkaan sanoakseni se sisältää satakymmenen naulaa papuja", vastasi
hän.

"Laupias taivas! Papuja! Minä inhoan niitä!"

"Niin, samaten useimmat ihmisparat", myönsi isä Roland hilpeästi. "Muun
muassa juuri siitä syystä pavuilla on niin ihmeellinen psykologinen
arvonsa. Ne rupeavat vetoamaan ihmiseen, kun hän on pääsemässä
hummerien ja krapujen mausta, ja kun hän on niin pitkällä, että tahtoo
papuja säännöllisesti ruokalistaansa, niin häntä huvittaa enemmän
puunhakkuu kuin ooppera. Mutta pavut pitää keittää oikealla tavalla.
Ruskeita kuin pähkinä, mehukkaita lävitseen ja paistetun villisorsan
tai riekon tai murean jäniksen vieressä valmiina. Aa–ah!"

Pikku lähetyssaarnaaja leipoi ihastuneena kämmeniään.

Raivokkaat sadatukset ehkäisivät vastauksen, joka nousi Davidin
huulille. Juna oli nyt kiihtynyt täyteen vauhtiinsa, ja
tavaravaununhoitaja oli istuutunut pöytänsä ääreen selin heihin. Nyt
hän hypähti pystyyn kasvot aivan raivon vääristäminä ja uudelleen
karkeasti kiroten hän antoi hiililapiolle sellaisen potkun, että se
rämähtäen lensi vaunun toiseen päähän. Pöytä oli täynnä pelikortteja.
"Piru vieköön ne – kymmenen kertaa peräkkäin se on jäänyt menemättä!"
karjui hän. "Itse saatana riivaa niitä! Olen pannut tätä pasianssia
yhdeksäntoista vuotta – miljoonia kertoja – ja piru vieköön, jos se
milloinkaan on mennyt niin huonosti kuin nyt Halifaxista lähdettyä!"
"Laupias taivas!" huudahti isä Roland. "Ette kai tarkoita, että olette
koko ajan Halifaxista asti pannut pasianssia – kokonaista kolme
vuorokautta?"
Piintynyt pasianssinpanija ei kuullut häntä, vaan istuutui jälleen ja
matalasti, uhkaavasti mutisten rupesi levittämään kortteja pöydälle.
Ennen kuin minuutti oli kulunut, hän jälleen oli sännännyt pystyyn ja
heilutti kiukkuisesti pelikorttia pikku lähetyssaarnaajan nenän alla,
aivan kuin tämä kokonaan olisi ollut syypää hänen huonoon onneensa.
"Katsokaa tätä kirottua herttakolmosta!" sanoi hän. "Sehän on
ensimmäinen kortti, vai mitä? Ensimmäinen kortti! Ja jos se olisi ollut
kolmas tai kuudes tai yhdeksäs tai mikä hitto tahansa paitsi penteleen
ykkönen, niin pasianssi olisi mennyt kuin tanssi. Eikö kunnon mies voi
sellaisesta joutua aivan suunniltaan? Minä kysyn vain – eikö se ole
penteleen totta?"
"Miksi ette siirrä kolmosta sinne, mihin se sopii?" kysyi David
kaikessa viattomuudessa. "Minusta tuntuu hyvin yksinkertaiselta asialta
siirtää se kolmanneksi, jos niin haluatte."
Vaununhoitajan silmät, jotka jo olivat ammollaan, tuntuivat melkein
aikovan tunkeutua kuopistaan, kun hän tuijotti Davidiin ja näki, että
tämä todellakin tarkoitti mitä sanoi; sitten hänen kasvoilleen levisi
äärettömän inhon ilme. Hän irvisti rumasti ja ilkeästi.

"Joo, ette ole tainnut panna pasianssia aikaisemmin?" kysyi hän.

"En, en tosiaankaan", tunnusti David.

Tuhlaamatta enää sanaakaan koko asiaan mies jälleen kyyristyi pöytänsä
ääreen aloittaen pasianssinsa uudelleen, ja vasta kun juna hiljensi
vauhtiaan Thoreauta lähestyessään, nousi hän lopettaen hiljaisen
mutinansa ja sadattelunsa. Vastaukseksi kuljettajan vihellykseen hän
ponnahti vetämään syrjään vaununovet.
"Pankaa nyt toimeksi!" komensi hän. "Ei ole saatu käskyä seisahtaa
tänne, ja siksi täytyy heittää nämä ulos junan kulkiessa!"
Samassa hän ilman muuta kieräytti sadankymmenen naulan papusäkin
pimeyteen. Isä Roland juoksi auttamaan häntä, ja David näki
matka-arkkunsa ja laukkujensa tekevän seuraa pavuille.
"Lumi on pehmeätä ja syvää – ei ole mitään vaaraa", vakuutti isä
Roland vierittäessään viidenkymmenen naulan luumulaatikkoa vaunusta.
Samassa David kuuli uusia ääniä – miehen, joka hoilasi, koiria, jotka
ulvoivat raivokkaasti, ja yli kaiken kuului yhtämittaista haukuntaa,
jota hän arveli kettujen aiheuttamaksi. Äkkiä välähti lyhty, sitten
toinen ja vielä kolmas, ja tummat, partaiset kasvot – villit ja
merirosvomaiset kasvot – rupesivat juoksemaan avoimen oven rinnalla.
Viimeinen laatikko ja viimeinen säkki lensi ulos, ja nopealla
liikkeellä vaununhoitaja veti Davidin ovelle.

"Hypätkää!" huusi hän.

Kasvot ja lyhty olivat jääneet jälkeen, ja ulkona oli pimeää kuin
säkissä. Äänetön rukous huulillaan David heittäytyi vaunusta
suunnilleen samaan tapaan kuin hän oli nähnyt säkkien ja laatikoitten
menevän. Hän humahti pehmeään lumipatjaan ja ennätti nostaa silmänsä
paraiksi nähdäkseen pikku lähetyssaarnaajan lentävän ovesta raajojaan
heilutellen kuin jokin kummallinen hirviö; vaununhoitaja vilkutti
lyhdyllään, kuljettaja puhallutti kimakan vihellyksen vastaukseksi, ja
juna kiisi ohi. Kun David pääsi jaloilleen, näkyi viimeisen vaunun
perälyhty häviävän tulikärpäsenä pimeyteen. Isä Roland oli jo pystyssä,
ja kaksi tai kolme lyhtyä kiiruhti kiskoja myöten heitä kohden.
Tämä kaikki vaikutti Davidiin omituisen mielenkiintoiselta ja lumoavan
vieraalta. Hän hengitti syvään ja tunsi uuden lämmön virtaavan läpi
jäsentensä. Kuullessaan isä Rolandin narisevat askelet lumessa hänelle
yht'äkkiä selveni, että hän par'aikaa oli tutustumassa aivan uuteen ja
vieraaseen elämään – elämään, josta hän oli joskus lukenut ja
uneksinut, mutta jonka kosketukseen hän ei ollut milloinkaan joutunut.
Kettujen haukunta, koirien ulvonta, heiluvat lyhdyt, jotka lähenivät
kiskoja myöten, yön synkkä pimeys ja pihkan väkevästi kyllästämä kylmä
ilma – miellyttävä tuoksu, joka meni syvälle keuhkoihin kuin
kiihdyttävän juoman höyryt – kaikki tämä sai veren, jonka hän vain
muutamia tunteja aikaisemmin oli melkein luullut jähmettyneen,
virtaamaan väkevänä läpi suonien. Ei ollut aikaa päästä selville, missä
määrin hän nautti näistä uusista tuntemuksista; hän vain tunsi niissä
piilevän jännityksen, ennen kuin Thoreau ja intiaani sukeltautuivat
pimeästä esiin lyhtyineen. Thoreaussa itsessään ruumistui, niinkuin
hetkistä myöhemmin näkyi lyhdynvalossa, se tämän uuden maailman
elinvoimainen ja toiveikas henki, jonka valtaan David junasta
hypätessään oli niin päätäpahkaa joutunut. Thoreau oli maalauksellinen
erämaanlapsi: tumma parta kehysti kasvoja, norsunluunvalkoiset hampaat
loistivat hänen hymyillessään tervetuliaisiksi, hänen yllään oli
kolmivärinen Hudson Bay-huopaviitta, jonka kirkkaanpunaisilla rimsuilla
koristettu kaulus oli auki, ja näädännahkaisen hatun tuuhea häntätupsu
riippui olkapäällä – vaikutelma, joka vahvistui, kun kuuli hänen
ranskan ja intiaanikielen sekaista ilolörpöttelyään sen johdosta, että
isä Roland ei ollut kuollut, vaan vihdoinkin palannut. Hänen vieressään
oli intiaani ilmeenkään vaihtumatta, tummana, luoksepääsemättömänä
kuin salaperäinen pronssiin valettu sfinksi. Mutta kun pikku
lähetyssaarnaaja tervehti häntä, loistivat hänen silmänsä – loistivat
niin syvästi hohtaen, että David tuli aivan liikutetuksi. Sitten hänet
esitettiin Thoreaulle.
"On hauskaa tutustua, m'sieu", ranskalainen virkkoi. Hänen rodulleen
ominainen vapaa kohteliaisuus ei unohtunut edes täällä metsien
keskellä, ja hillitty ääni, joka lähti noista hoitamattoman
parrakkaista kasvoista, tuntui vastakohtaisuuden vuoksi perin
omituiselta. Hänen kädenlyöntinsä oli samanlainen kuin isä Rolandin –
sellaista David ei ollut milloinkaan kokenut maailman kaupungissa
asuvien ystäviensä parissa. Hän irvisti salaa tuskasta, ja kesti jonkun
aikaa, ennenkuin sormien kirvely lakkasi.
Nyt David rikkoi ensimmäisen kerran metsien seuratapoja – onnekseen
kuitenkin, niinkuin aika sittemmin osoitti. Hän ei tietänyt, ettei vain
ilman muuta saanut ojentaa kättään intiaanille, vaan oli otettava
huomioon asianmukaiset seuratapojen vaatimukset; siksipä hän ojensikin
kätensä, kun isä Roland sanoi: "Tässä on Mukoki, joka on ollut minun
luonani monta vuotta." Mukoki katsoi häntä ensin suoraan silmästä
silmään; sitten huopaviitta avautui ja pieni, tumma, hyvinmuodostunut
käsi ojentautui. David, joka oli jo oppinut molemmilta, sekä
lähetyssaarnaajalta että ranskalaiselta, puristi kaikin voimin
intiaanin kättä – niin lämmintä kädenpuristusta ei intiaani ollut
koskaan saanut keneltäkään muulta valkoiselta mieheltä kuin
isännältään, lähetyssaarnaajalta.
Sitten David kuuli isä Rolandin innokkaana tiedustelevan illallista.
Thoreau vastasi ranskaksi.
"Hän sanoo, että tupa on sisäpuolelta pelkkää paistettua sorsaa, niin
suuri se on", selitti hän nauraen.

"Tulkaa, David! Mukoki saa jäädä huolehtimaan tavaroistamme."

Kun vähän matkaa oli rataa pitkin kuljettu, David näki majan
mäntymetsän keskellä, ja sen kahdesta rautatielle suuntautuvasta
ikkunasta loisti kodikas valo. Ketut olivat lakanneet haukkumasta,
mutta koirien murina ja haukunta muuttui yhä verenhimoisemmaksi, mitä
lähemmäksi tultiin, ja David kuuli vitjojen pahaenteisesti kalahtavan
ja leukaluiden loksahtelevan. Vielä muutamia askelia ja sitten olivat
he majan ovella.
"Après vous, m'sieu", sanoi Thoreau, ja hänen hampaansa loistivat,
kun hän avasi oven ja itse väistyi syrjään. "Tuottaisi minulle
onnettomuutta, voisivatpa vaikka kaikki kettuni kuolla, jos astuisin
vieraan edellä tupaan."
David astui huoneeseen. Selin häneen pöydän yli kumartuneena seisoi
intiaaninainen. Hän oli hento kuin runko, ja hänen mustat hiuksensa,
pisimmät ja loistavimmat, mitkä David milloinkaan oli nähnyt, oli
kiedottu kahdeksi, paksuksi palmikoksi. Samassa hän käännähti, ja David
näki pyöreät, ruskeat kasvot ja loistavat silmät ja hampaat, mutta
nainen ei sanonut sanaakaan. Thoreau ei esittänyt villikukkaansa
vaimonaan. Hän oli avannut majansa oven ja sallinut Davidin astua
edellään sisälle; tämä merkitsi sitä, että hänet otettiin ystävänä
vastaan taloon, joten esittely oli sekä sopimatonta että tarpeetonta.
Isä Roland nauroi tyytyväisenä, hykerteli innokkaasti käsiään ja sanoi
naiselle tämän omalla kielellä jotakin, mikä sai tämän kainosti
naurahtamaan. Se tarttui ja Davidkin hymyili. Isä Rolandin koko kasvot
olivat täynnä iloryppyjä. Ranskalaisen hampaat loistivat. Tuli hellassa
ritisi, ratisi ja paukkui. Marie aukaisi hellanluukut pannakseen sinne
enemmän puita, ja hänen kasvonsa rusottivat ja hampaansa loistivat
tulen valossa kuin maito. Thoreau meni hänen luokseen, laski hellästi
suuren, karkean kätensä loistavalle päälle ja sanoi hänelle jotakin
cree-intiaanien pehmeällä murteella; se sai Marien uudelleen
naurahtamaan, mikä kuulosti omituiselta kuin linnunviserrys.
Davidista tuntui, kuin hän jollakin tavoin sisäisesti olisi hiljaa
heräämäisillään. Virkistävä tuulahdus, joka väikkyi tämän metsän
jämeristä hirsistä rakennetun majan yllä, tunkeutui häneen uutena
elämänä ja antoi hänen kuukausimääriä henkisesti riutuneelle
olemukselleen uusia voimia. Hän hymyili tietämättään, ja hänen sielunsa
kääntyi pimeässä vankilassaan, kun hän näki Thoreaun silittelevän
Marien kimaltelevia hiuksia. Hän ei ollut ennättänyt vielä kääntää
katsettaan ranskalaisesta, kun tämä Marien yhden ainoan sanan johdosta
nosti uuninluukun ja veti esiin kookkaan paistinpannun.
Isä Roland päästi ilohuudon nähdessään sen ja hykerteli niin pontevasti
käsiään, että David tunsi melkein väreiden kulkevan selkäänsä pitkin.
He olivat tunteneet ihanan tuoksun, tuulahdus siitä oli kutittanut
heidän neniään, jo ennen kuin tuvan ovi avattiin – sen ja kahvin
tuoksu, mutta vasta nyt tuoksahti heitä vastaan uunin ja paistinpannun
houkuttelevat aroomit koko voimallaan.
"Villiriisillä syötettyä heinäsorsaa ja jänistä – himoruokiani –
sipulilla täytetty, hyvin pippuroitu jänis", sanoi pieni
lähetyssaarnaaja ja ahmi katseellaan paistinpannua. "Voi taivas,
sellaisilla herkuilla ei aina saa vatsaansa täyttää, vai mitä
arvelette, David? Ja kahvia. Tuota Marien kahvia. Se on parempaa kuin
nektari. Se on elämän nestettä, joka palauttaa nuoruuden. Riisukaa
takkinne, David – riisukaa takkinne ja kotiutukaa!"
Riisuessaan takkiaan, kaulustaan ja kaulaliinaansa hän tuli
ajatelleeksi matka-arkkuaan, joka sisälsi frakki- ja smokkipuvut,
tärkkipaitoja ja kovia kauluksia, säämyskähansikkaita ja kiiltokenkiä
– ja hän tunsi korvalehtiensä kuumenevan. Hän alkoi jo katua sitä,
että oli antanut lähetyssaarnaajalle lunastuskuitin.
Vähän ajan kuluttua työnsi hän kasvonsa suureen läkkiseen pesuvatiin ja
kuivasi ne entisestä hamppusäkistä valmistettuun pyyhinliinaan. Hän
huomasi kuitenkin, että se oli puhdas – yhtä puhdas kuin Marien
heleästi rusoittavat posket. Ja ranskalainen itse leikkaamattomine
partoineen ja hiuksineen oli yhtä puhdas kuin hamppupyyhinliina.
Vieraana, joka aivan äkkiä oli joutunut uuteen maailmaan, huomasi David
tarkasti tällaiset pikkuseikat.
Kun he istuutuivat pöytään – Thoreau pitäen seuraa ja Marie seisten
heidän takanaan – ei hän keksinyt keinoa, miten alkaisi. Jalan
levyisellä peltilautasella oli kolme naulaa painava sorsanvonkale,
josta tirisi kastiketta ja joka oli ruskea kuin kypsä pähkinä. Hän oli
korjailevinaan paidanhihojaan, joi lasillisen vettä ja tarkkaili salaa
pienen lähetyssaarnaajan hommia. Tämä työnsi tyytyväisesti myhäillen
kahvelinsa vartta myöten linnun rintaan, tarttui sormin toiseen jalkaan
ja sai nopeasti ja taitavasti vääntäen tuon maukkaan ruumiinosan
lautaselleen. Juuri puraistessaan sitä, hän katsahti pöydän yli
Davidiin. David oli ennenkin syönyt sorsanpaistia, nimittäin
ravintolaruokana, jolloin sakea kastike ja väkevät mausteet oli
kokonaan turmelleet sen alkuperäisen maun, mutta tällaista sorsaa, jota
hän nyt söi Thoreaun pöydässä, ei hän ollut koskaan eläessään
maistanut. Häntä peloitti aloittaa tuota kolmen naulan painoista
lintua, mutta kun hän lopetti, sai hän kokea uuden, ihanan kylläisyyden
tunteen. Hän tarkasteli linnun ruumiinrakennetta, ja keksi siinä
sellaisia mehukkaita makupaloja, joista hän ei aikaisemmin ollut
osannut uneksiakaan, sillä hänen varhaisempi kokemuksensa oli ylettynyt
vain linnun jalkaan ja ohuisiin rintaviipaleihin. Lopettaessaan hän
olisi hävennyt ruokahaluaan, ellei olisi huomannut isä Rolandin vasta
nyt päässeen alkuun, kun piti siirryttämän sipulijänikseen. Siitä
hetkestä alkaen David piti hänelle seuraa juomalla kolmannen
kahvikuppinsa.
Lopetettuaan vihdoinkin isä Roland nojautui tyytyväisyydestä huoaisten
tuolinselustaan ja veti tilavasta housuntaskustaan kuluneen
hirvennahkakukkaron. Siinä oli musta piippu ja tupakkaa. David itsekin
oli kotonaan polttanut piippua harjoittaessaan tutkimustöitään öisin,
mutta viime aikoina hän oli kyllästynyt piippuun ja monen viikon ajan
oli vain silloin tällöin polttanut savukkeita ja sikaareja.
Rauhallinen, tyytyväinen ilme isä Rolandin kasvoilla ja Thoreauta
ympäröivä savupilvi saivat hänet ensimmäisen kerran moneen viikkoon
tuntemaan halua piipunpolttoon. Heidän syödessään Mukoki ja eräs toinen
intiaani olivat kantaneet hänen matka-arkkunsa ja laukkunsa sisään; hän
avasi erään laukuista ja otti sieltä tupakkavehkeensä. Täytettyään
englantilaisen piippunsa ja sytytettyään sen, näki hän isä Rolandin
loistavat kasvot hyvältätuoksuvan Hudson's Bay Mixture-savupilven
takaa. Marie oli istuutunut varjoon seinän viereen, jotta ei näyttäisi
kuin hän tahtoisi ottaa osaa seurusteluun ja yhteiseen keskusteluun;
hän tuki pyöreätä leukaansa pienellä, ruskealla kädellään, ja hänen
tummat silmänsä loistivat nähdessään miehensä hyvinvoinnin ja
tyytyväisyyden. Se näky palkitsi hänen jokapäiväisen vaivannäkönsä ja
puuhansa. Hän oli onnellinen. David aavisti, että tyytyväisyys oli
jokapäiväinen vieras tässä kodissa. Näiden hirsiseinien sisäpuolella
tunsi hän sen hengen – elämänilon ja toveruuden – joka niin
peloittavasti oli karttanut hänen rikasta loistokotiaan. Vain yhden
ainoan kerran koko iltana hän kuuli Marien sanovan jotakin Thoreaulle
– pehmeästi ja matalasti. Muulloin hän vaikeni cree-vaimojen tapaan
vieraan läsnäollessa, mutta David ymmärsi, että naisen sydän sykki
onnesta, ja hänestä tuntui niin käsittämättömän hyvältä, kun Thoreau
nyökkäsi erästä ovea kohden ja antoi tietää, että Marie oli äiti.
Nainen kuunteli miestään, ja sinä hetkenä huomasi David hänen
kasvoillaan ilmeen, joka haavoitti hänen omaa sydäntään – ilmeen,
jonka olisi pitänyt kuulua hänenkin elämäänsä, mutta jota hän ei ollut
saanut osakseen.
Vähän myöhemmin Thoreau näytti Davidille huoneen, missä hän saisi
viettää yönsä. Huone oli pieni, ja sen erotti lähetyssaarnaajan
huoneesta vain kuorituista vesoista tehty seinä. Ranskalainen asetti
lampun pöydälle sängyn viereen ja sanoi hyvää yötä Davidille.
Kello oli jo yli puoli kaksi, mutta David ei tuntenut vähäisintäkään
nukkumisen halua. Riisuttuaan kenkänsä ja osan vaatteistaan hän
istuutui sängynlaidalle ja palautti mieleensä viimeisten tuntien
tapahtumat. Hän muisti taas junassa olleen naisen – naisen, jolla oli
niin ihmeelliset mustat silmät ja kasvot niin etsivät; niitä hän ei
voinut unohtaa, ja hän otti naisen unohtaman paketin takintaskustaan.
Hän koetteli uteliaasti sitä, katseli punaista nuoraa ja käänteli sitä
moneen kertaan, ennen kuin katkaisi nuoran. Hän häpesi hiukan intoaan
tämän nuhruisen sanomalehtipaperipaketin sisältöön. Hän ei voinut
vapautua siitä, vaikka lohduttautui sillä, ettei mikään estäisi
tarkastamasta pakettia, jonka omistaja oli hävinnyt. Hän oli varma,
ettei hän enää koskaan tapaisi naista ja että tulisi ainiaaksi jäämään
arvoitukseksi hänelle, mikäli ei hänen kädessään oleva paketti ilmaisi
naisen henkilöllisyyttä.
Vasta puolen minuutin kuluttua hän kumartui lampunvaloon ja melkein
kouristuksentapaisesti piteli molemmin käsin paperissa ollutta esinettä
– hän katseli sitä suu puoleksi auki ja hänen sydämensä tuntui
hämmästyksestä pysähtyvän.

V.

TYTÖN VALOKUVA.

David piti valokuvaa kädessään – tytön kuvaa. Avatessaan käärettä ja
nähdessään harmaan pahvikulman hän oli heti arvannut, mitä paketti
sisälsi. Ja samassa hän oli hämmästynyt – yllätys, joka melkein
peloitti. Tämä ilta oli niin kummallisesti muuttanut hänet, voimat,
joita hän ei vielä ymmärtänyt, olivat vetäneet hänet mukaansa alkavaan
salaperäiseen seikkailuun; ne olivat vapauttaneet hänet ajattelemasta
omaa itseään; ne olivat pakottaneet hänet seuraamaan muita asioita,
muita ihmisiä ja näyttäneet hänelle vilahdukselta muutakin elämää –
hän oli nähnyt murhetta ja onnea, hupaista ja naurettavaakin, ja hän
oli tuntenut jännityksen, joka piilee äkillisissä muutoksissa.
Muutamissa tunneissa hän oli joutunut odottamattomien tapausten
hämmentyneeksi ja osittain myöskin tahdottomaksi leikkikaluksi. Ja nyt
hänen istuessaan yksinään sängynlaidalla odottamattomat tapaukset
olivat kohonneet huippuunsa.
Ensimmäinen ajatus, ensimmäinen vaikutelma oli se, että tämä tyttö oli
elävä, ei kuollut – ei pelkkä eloton varjohaahmo, jonka valokuvaustako
oli kiinnittänyt paperille. Tuntui, kuin hän olisi lähestynyt tyttöä
aivan odottamatta ja läsnäolollaan yllättänyt hänet, saanut tytön
kääntymään päin, kuin juoksemaan lähtemäisillään, hiukan peloissaan,
mutta kumminkin uhmaavana – valmiina pakenemaan. Sinä hetkenä hän
olisi ehdottomasti luottanut silmiinsä, vaikka tyttö olisi liikahtanut
ja äkkiä kuin lintu hävinnyt kuvasta. Sillä hän – jokin – oli
säikähtänyt ja peloittanut tyttöä, juuri kuin kuva oli otettu.
Hän kumartui lähemmäksi lampunvaloa ja tutki tarkemmin kuvaa. Tyttö
seisoi laakealla rantakalliolla. Hänen takanaan leveni valkea
hiekkaranta ja sen takana vuorenrinne rotkoineen. Hän oli paljasjaloin
ja hänen jalkansa loistivat valkoisina tummia kiviä vasten. Käsivarret
olivat kyynärpäihin saakka paljaat ja näyttivät yhtä valkoisilta.
Vähitellen hän huomasi nämä seikat, aivan kuin kuva ei yhdellä kertaa
olisi painunut hänen mieleensä. Tyttö seisoi hiukan eteenpäin
kumartuneena kalliolla, puku ylettyi vain polviin; ja hänen seisoessaan
siinä loistavin silmin ja huulet raollaan tuuli oli hajoittanut hänen
kutrinsa olkapäille ja rinnalle. David näki auringon loisteen
hiuksissa, ne tuntuivat liikkuvan lampun valossa; rinta tuntui
aaltoilevan niiden alla ja käsi tuntui valmiilta poistamaan ne
kasvoilta, huulet tuntuivat liikkuvan, kuin olisi sanomaisillaan
jotakin. Villi vuorenrotko taustanaan hän seisoi siinä kuin kaiverrettu
kuva, hentona kuin ruoko, kauniina, villinä ja huohottavana. Hän ei
ollut mikään kuva. Hän oli itse elämä. Hän oli olemassa – Davidin
kanssa tässä huoneessa – yhtä varmasti kuin nainen oli ollut hänen
kanssaan junassa.
Hän hengähti ja laskeutui takaisin sängynreunalle; hän näet kuuli isä
Rolandin menevän narisevaan vuoteeseensa viereisessä huoneessa. Sitten
hän kuuli papin sanovan:

"Hyvää yötä, David!"

"Hyvää yötä, isä!" vastasi hän.

Hän istui hetkisen ja tuijotti mitään näkemättä vastaiseen seinään.
Sitten hän taas kumartui ja kohotti valokuvan lampunvaloon. Mutta kuvan
äskeinen ihmeellinen lumous oli nyt haihtunut, ja hän tarkasti sitä
kylmemmin ja arvostelevammin ja oli melkein vihoissaan siitä, että oli
antanut mielikuvituksensa sillä tavoin pillastua. Hän käänsi kortin ja
näki, että sen taakse oli kirjoitettu jotakin. Lähemmin tarkasteltuaan
erotti hän sanat:
"Firepan Creek, Stikine River, elokuun..." mutta päivämäärä oli
pyyhitty. Siinä kaikki. Siinä ei ollut minkäänlaista nimeä, ei mitään
sanaa, josta hän olisi saanut selville, kuka oli tuo junassa
matkustanut salaperäinen nainen tai missä suhteessa hän oli tähän
valokuvassa olevaan tyttöön.
Vielä kerran David koetti itse tytön kuvasta päästä selville naisen
arvoituksesta, ja sekavat ajatukset risteilivät hänen aivoissaan. Mikä
oli tytön yllättänyt? Kuka oli pelästyttänyt häntä? Kuka oli
aiheuttanut tuon vainotun ilmeen tytön kasvoille – tuon puoleksi
uhmailevan asennon? Tuntui kuin hän olisi nähnyt saman kummallisesti
etsivän ja pelokkaan ilmeen kuin junassa matkustaneella naisellakin?
Hän ei koettanutkaan keksiä vastausta, vaan tyytyi siihen mitä hän näki
kuvassa. Tämä tyttö oli nuori, niin, hänen käsityksensä mukaan vielä
lapsi. Suunnilleen seitsemäntoista vuotias, ehkä kuukautta tai paria
vanhempi; nämä kuukaudet hän halusi aivan välttämättä lisätä tytön
ikään – johtui kai siitä, että tytössä oli eräänlaista naisellisuutta.
Lisäksi hän huomasi, että tyttö oli kahlaillut vedessä, sillä hän oli
pudottanut toisen sukkansa valkoiselle hiekkarannalle ja sen vieressä
oli jokin esine, joka näytti kengältä tai mokkasiinilta, hän ei
erottanut kumpi se oli. Tuntui, kuin olisi hänet yllätetty juuri siinä
kahlatessaan ja sitä paeten hän olisi juossut kalliolaatalle läähättäen
ja hiukset hulmuten; ja juuri sinä hetkenä, kun hän seisahtui sille,
valmiina taisteluun tai pakoon, oli tämä kuva otettu. Osittain
humoristinen, osittain pilkallinen hymy leikki Davidin huulilla. Kaksi,
tai ehkäpä kolmekin kertaa hän oli tänä päivänä ollut kuin mielipuoli.
Vain mielipuolisuus, sairaalloinen käsitystapa oli voinut saada hänet
lukemaan murhenäytelmän junassa istuneen naisen kasvoilta ja tuntemaan
halua hänen seuraamiseensa. Kahden kokonaisen vuorokauden unettomuus ja
henkinen väsymys oli tylsistyttänyt hänen huomio- ja arvostelukykynsä.
Hän tunsi epämiellyttävää halua nauraa itselleen. Murhenäytelmä!
Epätoivoinen nainen! Hän kohautti olkapäitään ja hymyili kylmästi
valokuvalle. Oikeastaan ei koko jutussa ollut minkäänlaista
murhenäytelmää. Tyttö oli ollut kylpemässä, yksinään luultavasti, ja
samassa joku oli hiipinyt sinne pelästyttäen hänet ja napannut kuvan,
juuri silloin kuin tyttö mietti, pakenisiko hän vai jäisikö hän
rankaisemaan tunkeilijaa vihallaan. Nyt kaikki oli aivan selvää.
Jokainen tyttö olisi tällaisessa tilanteessa menetellyt samoin. Mutta
– Firepan Creek – Stikine River... Hän näytti niin aralta ja
villiltä... Hän kuului näihin vuoriin ja rotkoihin – hän oli ihana –
solakka kuin unikko – rakastettavampi kuin...
David nipisti huulensa yhteen. Hänen hengityksensä salpaantui. Hänen
edessään oleva kuva oli äkkiä muuttunut, sen ylitse oli laskeutunut
kultahohteinen usva, hän oli siinä, ja tuo kultainen usva oli hänen
loistava tukkansa – epäjärjestyksessä olevat hiukset – ja paljas
valkoinen käsivarsi ojentautui tämän kultapaljouden keskeltä ja hänen
kasvonsa pelkäämättä ja ärsyttäen nauroivat hänelle. Hyvä Jumala,
eikö hän koskaan vapautuisi tuosta näystä? Uusiintuisiko se tänäkin
yönä, kurkkua ja sydäntä kouristavana ja saattaen hänet kiemurtelemaan
helvetillisessä tuskassa, josta hän ei voinut vapautua – tämä näky –
hänen vaimonsa kuva? Kalliolla seisova tyttö – kuin siro kukka! Tuo
toinen nainen – kuin loistava jumalatar! Molemmat yllätettyinä –
odottamatta. Mikä paholaisen voima oli saanut hänet nostamaan kuvan
naisen sohvalta? Mikä...
Hänen sormensa tarttuivat kuvaan, ja hän aikoi repiä sen pieniksi
palasiksi. Kortti taipui – tuuman verran – mutta sitten hän äkkiä
malttoi mielensä. Tyttö katseli taas kuvasta häneen – katseli suurin
kirkkain silmin, ikäänkuin ihmetellen hänen heikkouttaan ja
hämmästyneenä itseensä kohdistuneesta väkivallanteosta, ihmettelevänä,
kysyvänä. Nyt vasta huomasi hän jotakin sellaista, mitä hän ei ollut
aikaisemmin huomannut – kysyvän ilmeen tytön silmissä. Tuntui kuin
tämä olisi juuri kysymäisillään häneltä jotakin – kuin sanat olisivat
päässeet hänen raotetuilta huuliltaan tai olivat juuri hänen
kielellään. Häntä, Davidia, juuri häntä kysyen!
Hänen sormensa herpaantuivat. Hän silitti revittyä kulmaa, niinkuin se
olisi ollut haava hänen omassa ihossaan. Loppujen lopuksi oli hänen ja
tuon elottoman esineen välillä monia yhtäläisyyksiä. Se oli joutunut
pois omistajaltaan – eikä sillä ollut kotia, ei kontua – se oli nyt
kulkuri niinkuin hänkin ja sai samoin jättäytyä kohtalon huomaan.
Melkein hellästi hän kietoi sen takaisin sanomalehtipaperiin. Hänen
sydämessään läikähteli hellä tunteellisuus, jota ei mikään voinut
sammuttaa; tunteellisuus joka sai hänet pitämään rakkaina pieniä
mitättömiä seikkoja, menneisyyteen kuuluvia – virttynyttä
nauhanpalasta, kuihtunutta kukkaa, jota hän oli pitänyt heidän
häissään; ja muistoja – muistoja, jotka ehkä olisi ollut paras antaa
unhoituksen peittää. Tämä tunteellisuus väräytti hänen sormiaan, kun
hän laski valokuvan pöydälle.
Hän riisuutui hiljaa. Ennen sänkyyn menoaan hän koetteli otsaansa. Se
tuntui kostealta ja kuumeiselta. Mutta tämä seikka ei häntä
huolestuttanut, sillä siinä ei ollut mitään epätavallista. Tämä
kuumuuden ja kuumeen tunne oli usein ahdistanut häntä viime aikoina, ja
melkein aina öisin; seuraavana päivänä hänellä tavallisesti oli
hirmuinen päänkivistys. Aina ja viime aikoina entistä useammin
se oli varoittanut häntä, että hänen hermonsa olivat lähellä
katkeamispistettä, ja hän tiesi mitä oli odotettavissa. Sitten hän
sammutti valon ja ojentautui vuoteen lämpimäin huopien väliin tietäen,
että nyt jälleen alkaisi taistelu, jota hän pelkäsi, taistelu,
alituinen öinen taistelu, jota hänen oli kamppailtava tuota demoonia
vastaan, joka imi hänen elinvoimaansa ja tuuma tuumalta koetti vallata
hänen henkeään ja ruumistaan. Hermot, jotka olivat riistäytyneet hänen
tahtonsa vallasta! Hermot, jotka olivat kuluneet aivan hajalle!
Rauhattomuus ja tuska – kiduttava tyhjyys sielussa ja sydämessä –
kokonainen kauhun maailma vaani häntä pimeyden suojasta! Ja kaikki tämä
hänen vuokseen – tuon kultaisen jumalattaren, joka oli nauranut
hänelle vasten kasvoja – tuota naurua, joka ei ikinä vaikenisi hänen
korvissaan. Hän puri hampaitaan, hän väänteli käsiään huopien alla;
suuttumuksen aalto löi hänen ylitseen – hetken ajan se oli melkein
vihaa. Oliko mahdollista, että tuo nainen, joka oli ollut hänen
vaimonsa, saattoi näin kahlehtia hänet, sitoa hänen ajatuksensa,
täyttää hänen mielensä ja hänen ruumiinsa vielä kaiken sen jälkeen,
niitä oli tapahtunut? Mistä johtui, ettei hän saattanut nauraa ja
kohauttaa olkapäitään ja kiittää Jumalaa, ettei heillä ainakaan lapsia
ollut? Miksei hän voinut tehdä näin? Miksi? Miksi?
Hän nukkui. Syvää ja rauhallista unta. Hän uneksi varjoisista vesistä,
joiden vaiheilla tuuli hiljaa kuiskaili puiden latvoilla.

VI.

DAVIDIN VOITTO.

Myrskyä seurasi päivänpaiste. Nousevan talviauringon säteet kultasivat
puiden latvoja, kun Thoreau nousi ja sytytti tulen suureen hellaan.
Kello oli yhdeksän, ja pakkanen oli pureva. Aurinko kultasi ja hopeoi
ikkunoiden paksut jääkerrokset, niin että ne muistuttivat vanhan
tuomiokirkon ikkunoita; kun ketunkasvattaja avasi oven katsoakseen
lämpömittaria, kuuli hän pakkasen paukkuvan ja natisevan puissa ja
seinähirsissä. Vanhasta tottumuksesta hän katsoi lämpömittaria, ennen
kuin sytytti tulen; hän näet tahtoi tietää, oliko hänen ketuillaan
ollut mukava yö ja oliko ollut liian kylmää metsän turkiseläinten
retkille. Neljäkymmentäviisi astetta nollan alapuolella oli liikaa
näädälle, saukolle ja ilvekselle; sellaisina öinä ne pitivät lämpimiä
pesiään parempina kuin täysinäistä vatsaa, ja hänen ansansa jäivät
tavallisesti tyhjiksi. Tänä aamuna oli neljäkymmentäkolme ja puoli
astetta. Siis tarpeeksi kylmää. Hän kääntyi, sulki oven ja värähti
vilusta. Sitten hän pysähtyi äkkiä ja jäi keskelle huonetta seisomaan
ja tuijottamaan.
Isä Roland oli edellisenä iltana tai oikeammin tämän päivän pimeimpinä
tunteina varoittanut häntä kolistelemasta aamulla; hän oli sanonut,
että Davidin pitäisi antaa nukkua päivälliseen saakka, sillä tämä oli
sairas ja väsynyt ja tarvitsi lepoa. Ja nyt sama mies seisoikin jo
huoneen ovella, ennen kuin tuli oli sytytetty takkaan. Seisoessaan
siinä hän näytti viittä vuotta nuoremmalta kuin edellisenä iltana.
Thoreau hymyili ja sanoi cree-ranskallaan: "Boojou, m'sieu! Minun on
käsketty puuhailla hiljaa, jotta saisitte nukkua"; ja hän viittasi isä
Rolandin ovelle.

"Aurinko herätti minut", sanoi David. "Tulkaa katsomaan sitä."

Thoreau tuli ja David näytti hänelle huoneensa idänpuoleista ikkunaa.
Tämäkin ikkuna oli jäässä ja kimalteli kuin tuli.
"Luulen, että heräsin tuohon", sanoi David, "ainakin näin herättyäni
sen ensimmäiseksi. Se on ihmeellinen."
"Ulkona on kova pakkanen ja ikkunat ovat paksussa jäässä", vastasi
Thoreau. "Mutta ne sulavat kyllä pian, kun vain saan tulen syttymään,
m'sieu. Ja silloin voitte nähdä auringon – todellisen auringon."
David katseli hänen sytyttämispuuhiaan. Tulen rätinä tuntui
miellyttävältä. Hän oli nukkunut hyvin, niin hyvin, ettei hän ollut
herännyt kertaakaan näinä kuutena tuntina. Ensimmäisen kerran moneen
kuukauteen hän oli nukkunut näin perusteellisesti. Veri virtasi
miellyttävän kiihkeästi suonissa. Hänen päätänsä ei särkenyt eikä hän
tuntenut tuota painostavaa kivistystä silmissään. Hän hengitti
kevyemmin, ja keuhkoihin tunkeutuva ilma oli kuin hermolääkettä. Tuntui
kuin nämä sikeästi nukutut tunnit olisivat poistaneet jonkinlaista
myrkkyä hänen verestään. Tuli räiskyi, ja savu nousi suureen
savupiippuun. Tervaiset kalikat saivat lieden punoittamaan. Thoreau
lisäsi puita loimuavaan pesään, ja liesi punoitti entistä ihanammin.
Lämmin pihkan ja palaneen palsamin tuoksu täytti huoneen. David
hykerteli käsiään, vielä silloinkin kun Marie tuli huoneeseen,
palmikoiden toista paksua palmikkoaan. Hän nyökkäsi, ja Marie hymyili
hänelle vastaukseksi, paljastaen valkoiset hampaansa ja katsoi häneen
mustin, kirkkain silmin. Hän tunsi omituista iloa – Thoreaun puolesta.
Thoreau oli onnellinen mies. Todistuksen siitä hän näki cree-vaimon
kasvoilla. He olivat molemmat onnellisia – mies ja nainen onnellisia
juuri sillä tavoin kuin pitikin.
Thoreau, joka oli vesikorvosta rikkonut jään, täytti pesuvadin ja
ojensi sen hänelle. Jäävesi aamupesuun oli Davidille uutta. Hän työnsi
rajusti päänsä siihen. Pienet jääpalaset pistelivät ihoa, ja kylmä
tuntui tunkeutuvan aina keuhkoihin ja sydämeen. Muutos oli täydellinen,
sillä aikaisemmin hän oli käyttänyt niin kuumaa vettä, kuin iho sieti.
Kun hän kuivasi itseään hamppupyyhinliinaan, niin hänen hampaansa
kalisivat. Marie käytti hänen jälkeensä vatia, ja sitten Thoreau. Kun
Marie oli kuivannut itsensä, havaitsi hän purppurahohteisen punan tämän
poskilla, heleänpunainen veri virtasi tuon tumman ihon alla. Thoreau
polskutteli ja roiskutteli jäävedessä niinkuin merisika ja hankasi
kasvojaan hamppupyyhinliinalla, kunnes kaksi parran yläpuolella olevaa
pilkkua loisti yhtä punaisena kuin liesi. David huomasi tarkkaavansa
pikkuseikkoja, aivan tarpeettomia asioita ja esineitä; hän katseli,
kuinka ranskalainen nopeasti ja taitavasti pitkällä veitsellään aukaisi
aamiaiseksi varatun suuren siian. Hän tarkkasi, kuinka Marie kieritti
noita paksuja viipaleita keltaisessa maissijauhossa, ja kuunteli niiden
sihinää, kun ne pantiin rasvaan paistinpannuun. Ja tuon edellisenä
iltana verkosta otetun kalan tuoksu teki hänet nälkäiseksi. Se oli yhtä
tavallisuudesta poikkeavaa ja odottamatonta kuin kaikki muukin. Hän
ihmetteli sitä.
Arvellen, että pitäisi pistää kaulus, kaulaliina ja takki ylle, hän
palasi huoneeseensa. Mutta hän unohti aikeensa huomatessaan
sanomalehteen käärityn valokuvan pöydällä. Hän aukaisi paketin ja uskoi
kuvan näyttävän toisenlaiselta auringonpaisteessa. Mutta tyttö oli
samanlainen, aivan samanlainen kuin yöllä; kysyvä ilme ei ollut
kadonnut hänen katseestaan, ja lausumattomat sanat olivat edelleen
hänen huulillaan. David muisti uneksineensa: hän oli ollut tumman,
hiljaisen veden partaalla – ympärillä humisivat metsät hiljaa – ja
enkeli seisoi eräällä kalliolla aivan hänen vieressään ja suojeli
häntä. Häntä vihlaisi. Oliko mahdollista? Hän ei ajatellut kysymystä
loppuun. Hän ei saanut pakotetuksi itseään kysymään, oliko tämä kuva –
jos sillä oli jokin salaperäinen voima – saavuttanut hänet,
rauhoittanut hänet, tuudittanut hänet uneen, antanut hänelle unia,
jotka olivat kuin virkistävät lääkkeet. Mutta kuitenkin...
Sitten hän muisti, että hänellä oli suurennuslasi laukussaan, ja
uteliaisuudesta – niinkuin hän uskotteli itselleen – pelkästä
uteliaisuudesta hän etsi sen tavaroittensa seasta ja tarkasteli kortin
takapuolella olevaa epäselvää kirjoitusta. Nyt hän eroitti
vaivattomasti päivämäärän. Kuva ei ollut vielä vuodenkaan vanha. Hän ei
voinut käsittää miksi tämä huomio vaikutti niin kummallisesti häneen.
Hän ei tahtonut myöskään punnita eikä miettiä sitä rauhoittavaa
tunnetta, joka hänet valtasi, kun hän sai tietää, että tyttö niin
äskettäin oli seisonut siellä rantakalliolla. Tiedottomasti alkoi tämä
henkilöityä hänen ajatuksissaan, muuttua hänen tyttösekseen. Tuntui
kuin eräänlainen ystävyys olisi alkanut orastaa heidän välillään. Hän
ei enää tuntenut yksinäisyyttä, kun tyttö katseli häntä; yksi vuosi ei
varmaankaan ollut voinut kovin paljon muuttaa häntä.
Isä Rolandin ääni sai hänet pistämään kortin pakettiin, tällä kertaa ei
kuitenkaan sanomalehtipaperiin, vaan matkalaukustaan otettuun
silkkiseen nenäliinaan. Thoreau kertoi parasta aikaa papille, kuinka
aikaisin David oli noussut, kun tämä ilmestyi näkyviin. He tervehtivät;
lähetyssaarnaaja katsoi tutkivasti Davidia silmiin ja huomasi
muutoksen.

"Sanomattakin näkee, että te olette nukkunut hyvin!" virkkoi hän.

"Loistavasti!" vastasi David.

Ikkunat liekehtivät auringon loistavassa valossa; paikka paikoin oli
jää sulanut ja näistä rei'istä tuli kultaisia säteitä Marien
loistavalle tukalle hänen puuhaillessaan pöydän ääressä. Isä Roland
laski kätensä Davidin käsivarrelle ja näytti ikkunaa.
"Odottakaa, kunnes pääsemme tuonne", sanoi hän. "Tämä on vain alkua,
David – vain alkua!"
Senjälkeen he istuutuivat aamiaispöytään, jossa heitä odotti kala,
kahvi, leipä ja perunat – ja pavut. Ne olivat melkein lopussa, kun
David otti kolmannen kalapalan, sisältä lumenvalkoisen ja päältä
korpunruskean, ja aivan kuin sivumennen kysäsi:

"Isä, oletteko koskaan kuullut puhuttava Stikine Riveristä?"

Isä Roland kohottautui, keskeytti syöntinsä ja katseli hetkisen
Davidia, kuin tämä kysymys olisi jollakin tavoin erikoisesti
liikuttanut häntä.
"Tunnen erään miehen, joka on useita vuosia asunut sen varrella ja
tuntee jok'ainoan mailin sen suusta, Point Rothshaysta aina Kadotettuun
maahan, joka on Mount Finlayn ja Sheep Mountaisin välillä. Se on
Brittiläisen Columbian pohjoisosassa ja sen lähdejoet ulottuvat
Yukoniin asti. Villiä seutua. Se seutu tunnettiin kuusikymmentä vuotta
sitten paremmin kuin nyt, silloin kuin kultakuume levisi kautta koko
vanhan sähkösanomalinjan. Tavish on kertonut minulle niistä asioista
koko joukon. Omituinen mies muuten, se Tavish. Me kuljemme hänen
majansa ohi God's Lakelle mennessämme."
"Puhuiko hän milloinkaan eräästä", kysyi David ääni hieman väristen,
"puhuiko hän jostakin virrasta tai lisäjoesta, jonka nimi olisi Firepan
Creek?"
"Firepan Creek – Firepan Creek?" mutisi pieni lähetyssaarnaaja. "Hän
on puhunut kyllä paljon – on totisesti – mutta en tällä hetkellä voi
muistaa. Firepan Creek! Kyllä, nyt minä muistan. Muistan todellakin.
Niihin aikoihin kuin hän sairasti isoarokkoa, asui hän sen rannalla
noin vuoden verran. Hän oli kuolemaisillaan silloin. Toivoisin teidän
tutustuvan Tavishiin, David. Olemme yötä hänen majassaan. Hän on
kummallinen ihminen – häntä kannattaa tutkia." Kesken kaiken palasi
hän Davidin kysymykseen: "Mitä te tahdotte tietää Stikine Riveristä ja
Firepan Creekistä?"
"Olen joskus jostakin lukenut niistä ja tunnen mielenkiintoa niitä
kohtaan", vastasi David. "Hyvin villiä seutua, vai kuinka? Siellä ei
varmaankaan ole ainoatakaan valkoista ihmistä?"
"Valkoihoisia on aina ja kaikkialla", isä Roland vastasi. "Tavishkin on
valkoinen, ja hän on asunut siellä. Kultakuumeen aikoina, kuusikymmentä
vuotta sitten, niitä on asunut siellä paljonkin. Mutta luulisin, ettei
niitä enää ole monta jäljellä. Tavish voi kertoa meille niistä.
Syyskuussa, vuosi sitten muutti hän sieltä."
David ei kysellyt enempää, vaan kohdisti koko mielenkiintonsa kalaan.
Ketut rupesivat meluamaan, ja tämä ääni sai Thoreaun hymyilemään.
Haukunta kävi yhä kovaäänisemmäksi, sillä koirat olivat yhtyneet
kuoroon. Davidista tuntui, kuin ranskalaisen kettutarhassa olisi ollut
ainakin tuhannen kettua ja satakunta koiraa. Veri oli vähällä jähmettyä
hänen suonissaan. Hän ei ollut mokomaa melua kuullut koskaan; häntä
kauhistutti ajatus lähteä ulos. Kokonaisen minuutin kuoro ulvoi, ja
rauhoittui vasta, kun kurkut väsyivät; sitten ei enää kuulunut muuta
kuin rautavitjojen kalinaa. Thoreau vain hymyili.
"Jo kaksi tuntia sitten olisi kettujen pitänyt saada ruokaa, ne
tietävät kyllä ruoka-aikansa, m'sieu", selitti hän Davidille. "Kettujen
levottomuus tarttuu koiriin, ja ne kaikki ulisevat kuorossa – mon
Dieu! Se ääni voisi herättää vaikka kuolleet." Hän työnsi tuolin pöydän
ääreen ja nousi. "Lähden ruokkimaan niitä. Tahdotteko tulla mukaan,
m'sieu?"

Isä Roland vastasi hänen puolestaan.

"Kymmenen minuutin kuluttua olemme valmiit", vastasi hän ja tarttui
Davidin käsivarteen. "Tulkaa mukaani, David. Minulla on jotakin
teille."
He menivät pienen lähetyssaarnaajan huoneeseen, ja osottaen
järjestämätöntä vuodettaan isä Roland sanoi:

"Riisuutukaa, David!"

David oli hiukan hämillään katsellut isä Rolandin ja ranskalaisen
pukuja – heidän paksuja villapaitojaan, heidän kummallisia, paksuja
housujaan, jotka olivat työnnetyt polviin ylettyviin sukkiin. Hän oli
salaa katsellut Thoreaun suuria hirvennahkaisia mokkasiineja ja
muistellut omia pehmytnahkaisia kävelykenkiään. Pukupulma selvisi
hänelle nyt, kun hän katseli isä Rolandin vuodetta. Pappi poistui
huoneesta hykerrellen käsiään niin kovin, että rystyset ratisivat, ja
David alkoi pukeutua. Neljännestunnissa oli hän valmis aloittamaan
ulkoilmaelämänsä. Isä Rolandilla, joka tuli antamaan hänelle opetusta
mokkasiinien paalaamisessa, oli mukanaan karvalakki, joka oli
huomattavasti Thoreaun lakin näköinen. David oikein hämmästyi, kun hän
huomasi kuinka hyvin se sopi hänelle.
"Ymmärrätte kai", sanoi isä Roland huvitettuna Davidin hämmästyksestä,
"että aina otan mukaani kotiin tällaisia koko pinkan, eri suuruuksia.
Siitä saa aina sopivan, niinkuin huomaatte. Ja lakki..."
Hän nauroi kaikesta sydämestään, kun David koetti mahdollisimman
tarkasti katsella olemustaan pienestä peilistä.
"Lakki on Marien työtä", täydensi hän lauseen. "Hän sai oikean
suuruuden teidän hatustanne ja teki sen teidän nukkuessanne. Hienoa
saukkoa – Thoreaun parasta nahkaa. Sen pitäisi sopia mainiosti."

"Marie – teki tämän – minulle?" kummasteli David.

Pappi nyökkäsi.

"Ja hinta, isä..."

"Älkää milloinkaan puhuko hinnasta ystävien kesken täällä metsässä,
David."

"Mutta tämä nahka! Se on kaunis – arvokas..."

"Ja se on teidän", sanoi isä Roland. "Olen iloinen, että puhuitte
hinnasta minulle, ettekä Thoreaulle tai Marielle. He eivät ehkä olisi
ymmärtäneet, tai se olisi loukannut heitä. Jos olisi pitänyt maksaa,
niin he olisivat sanoneet sen antaessaan; minä olisin maininnut
siitä. Eikö se ole hieno etikettikysymys?"
Ilme, jota hän ei aluksi ymmärtänyt, levisi hitaasti Davidin kasvoille.
Katsomatta lähetyssaarnaajaan hän sanoi omituisen kovalla äänellä:
"Mutta Marien täytyy ottaa tästä vastalahja – eräs pikkukapistus,
jolla en enää tee mitään. Pikkuinen lahja – kiitollisuuteni –
ystävyyteni todiste..."
Hän ei jäänyt odottamaan papin vastausta, vaan meni toisen
matkalaukkunsa luo, otti avaimen ja avasi sen – saman laukun, jonne
hän oli pistänyt valokuvan. Hän otti esille pienen samettirasian, niin
pienen, että se mahtui hänen kämmenelleen, kun ojensi sen isä
Rolandille.

Hänen suupielensä olivat painuneet syviin uurteisiin.

"Antakaa tämä Marielle minulta", sanoi hän.

Isä Roland otti rasian, mutta ei katsahtanut siihen, vaan suoraan
Davidia silmiin.

"Mikä se on?" kysyi hän.

"Medaljonki", vastasi David. "Se kuului hänelle. Siinä on kuva –
hänen kuvansa – ainoa, mikä minulla on. Viitsisittekö hävittää kuvan,
ennen kuin annatte medaljongin Marielle?"
Isä Roland näki, miten Davidin kaulavaltimo tykki. Hän puristi pikku
rasiaa kädessään kovasti, ja hänen sydämensä takoi kuin riemurumpu.
Vain yhden sanan hän sanoi ja katsoi Davidia suoraan silmiin, mutta
tämä ainoa sana oli kuiskaus, joka tuli suoraan hänen sydämensä
sisimmästä, ja se sana oli:

"Voitto!"

VII.

DAVID JA BAREE.

Isä Roland sujautti tuon pienen samettirasian taskuunsa, kun hän
Davidin kanssa läksi huoneesta Thoreaun luo. Marie nosti katseensa
työstään ja heitti salavihkaa katseen vieraaseen nähdäkseen, pitikö
tämä hänen lakkiaan.
Raivokas meteli tervehti heitä, kun he tulivat ulko-ovelle, ja David
näki ensikertaa sen, jota hän edellisenä iltana oli vain kuullut.
Palsamikuusien ja mäntyjen välissä majan lähistöllä oli ainakin
parikymmentä villeintä ja susimaisinta koiraa, mitä hän ikinä oli
nähnyt. Kohta ensisilmäyksellä hän huomasi kolme asiaa: päivä oli
ihana, pakkanen aivan pisteli, ja ainoallakaan näistä pitkäkarvaisista
isokitaisista pedoista, jotka ponnistelivat irti kytkyeistään, ei ollut
koirankoppia eikä muutakaan suojaa. Tämä viimeinen seikka vaikutti
häneen voimakkaimmin. Hän oli synnynnäinen eläinystävä, ja häh
kuvitteli, että näiden Thoreaun nelijalkaisten oli täytynyt kamalasti
kärsiä yön aikana. Hän huomasi, että jokaisen puun juurella, johon
koira oli sidottu, oli lumeen muodostunut tasainen ja pyöreä kuoppa,
jossa koira oli maannut. Häntä ihmetytti se, että ranskalainen ja
lähetyssaarnaaja, jotka olivat niin vieraanvaraisia isäntiä, voivat
niin huonosti kohdella eläimiä. Mukoki ja eräs toinen intiaani olivat
tuoneet kaksi juuttisäkkiä ja toisesta säkistä kaasivat kasallisen
kaloja lumelle. Kalat olivat niin jäätyneitä, että Mukoki sai käyttää
kirvestään paloitellessaan niitä. Davidista ne näyttivät kivikovilta.
Thoreau heitteli sitten nämä kalat koirille, yhden jokaiselle. Nuo
nälkiintyneiltä näyttävät elukat pitivät varansa ja sieppasivat kalat
jo ilmasta ja senjälkeen kuului vain murinaa ja hampaiden ratinaa, kun
ne murskasivat nuo jäätyneet kalat. Häntä tämä homma puistatti ja
melkein inhoitti. Thoreau olisi hänen mielestään voinut sulattaa tai
keittää kalat. Jokainen koira sai puolesta naulasta kahteen naulaan
painavan kalaosuutensa, ja senjälkeen tämä työ – mikäli tällaista
syöttöpuuhaa voi siksi nimittää – oli lopussa. Isä Roland tarkasteli
koiria ja hykerteli tyytyväisenä käsiään. Thoreau hymyili niin, että
hänen suuret valkoiset hampaansa paistoivat, aivan kuin olisi hän
ylpeillyt jostakin.
"Niillä on jokaisella mainio ruokahalu, mon père", sanoi hän.
"Jokaisella."
"Hyvä, hyvä, vain hieman liian lihavia. Liian hyvin syötettyjä näin
laiskotellessaan", vastasi isä Roland.

David hämmästyi niin, ettei henki tahtonut kulkea.

"Hyvin syötettyjä!" hän sanoi. "Nehän ovat melkein nälkään ja viluun
nääntyneitä. Huomasittehan, kuinka ne piru parat hotkaisivat kalat
jäineen päivineen. Miksi ette keitä niiden kaloja? Ja miksei niille
rakenneta minkäänlaista suojaa makuupaikaksi?"
Isä Roland ja ranskalainen tuijottivat ihmeissään häneen. Sitten
lähetyssaarnaajan kasvoille levisi ymmärtämyksen ilme. Ja hän alkoi
nauraa, ja lopuksi hän nauroi niin, että suorastaan hytkyi; ja metsän
kaiut vastasivat hänen nauruunsa, ja intiaanienkin nahanväriset kasvot
vetäytyivät hymyyn. David ei ymmärtänyt tätä naurunpuuskaa. Hän kääntyi
Thoreaun puoleen ja häntä kohtasi leveä hymy.
"Hyvä Jumala!" sanoi pieni lähetyssaarnaaja lopuksi. "Nälkiintyneitä?
Paleltuneita? Miksette keitä niiden kaloja? Miksette valmista niiden
vuoteita?" Hän keskeytti huomatessaan Davidin punastuvan. "Suokaa
anteeksi, David", sanoi hän laskien kätensä toisen käsivarrelle. "Mutta
ette voi käsittää, kuinka hullunkurisilta nuo teidän puheenne
kuuluivat. Vaikkapa noille koirille tarjottaisiin New Yorkin parhaimmat
koirankopit, karhuntaljoilla vuoratut, niin eivät ne nukkuisi niissä,
vaan kaivaisivat itselleen tuollaiset pienet, pyöreät kuopat lumeen. Se
kuuluu niiden luonteeseen. Minuakin on joskus viidenkymmenen asteen
pakkasella säälittänyt nuo koirat. Mutta se on tarpeetonta. Pakkanen ei
niitä vahingoita. Eivätkä ne syö keitettyä kalaa, vaan täytyy sen olla
joko tuoretta tai jäätynyttä. Ehkäpä ne saisi totutetuksi syömään
keitettyä lihaa, mutta se olisi yhtä vaikeata kuin ilveksen, ketun tai
suden opettaminen. Älkää huolehtiko, David, noilla koirilla on oikein
hyvä ja ihana olo. Nuo kahdeksan tuolla ovat minun. Ne kuljettavat
meidät pohjoiseen. Varoitan teitä etukäteen pysymään niistä
mahdollisimman kaukana, ennen kuin oppivat tuntemaan teidät. Ne eivät
ole mitään hyväilyelukoita. Otaksun, ettei hyväily tunnu niistä sen
miellyttävämmältä kuin keitetty kala tai myrkky. Kukaan ei ilman muuta
uskalla lähestyä huskyä tai eskimokoiraa. Mutta te tulette kyllä
pitämään niistä, David. Te ette voi olla pitämättä noista kelpo
tovereista, kun saatte nähdä mihin ne kelpaavat."
Thoreau oli nostanut toisen säkin olalleen ja kulki edeltä tiheämpään,
majan takana olevaan mänty- ja palsamikuusimetsään. David ja isä Roland
seurasivat häntä ja jälkimmäinen selitti Davidille, minkätähden
rekikoirien piti olla "kovia kuin kivi", ja kuinka niistä tuli
sellaisia. Hän puhui vielä, hypistellen taskussaan sametilla
päällystettyä laatikkoa, kun he saapuivat ensimmäiselle kettuhäkille.
Laatikon kosketteleminen sai hänet tutkivasti ja huolissaan
tarkastelemaan Davidia. Hän tutki ihmisiä samalla tavoin kuin kirjoja,
luki hyvin paljon rivien välistä, ja hyvän havaintokykynsä opastamana
tunsi ilmeet, ja hänestä tuntui kuin Davidin sisässä olisivat
myllertäneet omituiset ja ristiriitaiset tunteet. Hänen mielestään
Davidin voitto ei itse ollut rasian luovuttamisessa, vaan sen sisällön
vapaaehtoisessa uhraamisessa. Hän tahtoi päästä kuvasta niin nopeasti
kuin mahdollista, sillä hän epäili, että David tulisi taas heikoksi ja
pyytäisi kuvan takaisin. Medaljonki ei merkinnyt mitään. Se oli
mitätön, kylmä ja tunteeton, helposti unohtuva; mutta tuo naisen kuva,
naisen, joka oli melkein tuhonnut hänet, se oli kuolettavaa myrkkyä
Davidin ruumiille ja sielulle, niin kauan kuin se oli hänen
läheisyydessään, ja pienen lähetyssaarnaajan sormet syyhyivät sen
hävittämishalusta. Hän koetti keksiä tilaisuutta päästäkseen siitä.
Sillä aikaa kuin Thoreau heitti kolme kalaa rautalanka-aitauksen taa ja
selitti Davidille, miksi näissä jokaisessa yhdeksässä luolassa kussakin
oli kaksi naarasta ja yksi uros, ja miksi nämä eläimet tarvitsivat näin
lämpöiset, osittain turpeella peitetyt luolat, vaikka rekikoirat
makasivat lumikuopissa. Isä Roland poistui sopivassa tilaisuudessa
majalle ja kutsui Mukokia cree-murteella. Päästyään majan suojaan,
Davidin näkyvistä, hän otti rasian taskustaan, avasi sen ja piti
medaljonkia kädessään. Hän tarkasteli naisen kasvoja. Hän kutsui
jälleen Mukokia ja pyysi tämän veistä. Intiaani veti veitsen tupesta ja
seisoi hiljaa katsellen isä Rolandia, joka hampaitaan kiristellen
suoritti hävitystyönsä. Lähetyssaarnaajan silmissä oli kummallinen
kiilto, ja hiljainen kirous kohosi hänen sielustaan. Nyt se oli tehty.
Hän olisi tahtonut heittää tämän pienen esineen, joka häpeällisesti oli
sydämen muotoinen, niin kauas metsään kuin olisi jaksanut. Se aivan
kuin poltti hänen sormiaan, ja hän tunsi vihaavansa sitä. Mutta Marie
saisi sen! Marie pitäisi siitä, ja hän, Marie, puhdistaisi ja
jalostaisi sen. Hänen rinnallaan, jossa sykki hänen rakastava
sydämensä, se ei enää olisi saastutettu. Hän ajatteli niin laskiessaan
medaljongin takaisin rasiaan ja palatessaan takaisin kettuaitaukselle.
Isä Rolandin palatessa Thoreau heitti viimeiset kalat. David ei ollut
hänen seurassaan. Vastaukseksi lähetyssaarnaajan kysymykseen
ranskalainen nyökkäsi tiheään metsään, jossa hänen kirveensä ei ollut
iskenyt vielä yhteenkään puuhun.

"Hän sanoi, että hän tahtoisi kulkea yksinään metsässä."

Isä Roland mutisi jotakin, mitä Thoreau ei ymmärtänyt, mutta sitten
hänen silmänsä yht'äkkiä alkoivat loistaa:

"Aion jättää teidät jo tänään."

"Tänään, mon père!" Thoreau huudahti hämmästyneenä. "Tänään? Pianhan on
jo keskipäivä."
"Hän ei voi kulkea pitkää matkaa", sanoi lähetyssaarnaaja nyökäten
tiheään metsään. "Meillä on aikaa neljä tuntia pimeän tuloon. Hän ei
jaksa paljon. Ymmärrättehän? Me kuljemme tuolle vanhalle Moose Creekin
varrella sijaitsevalle majalle, missä te asuitte pari vuotta sitten.
Sinne on vain kahdeksan mailia, mutta vaivalloinen matka. Ja
sitäpaitsi..."

Hän vaikeni hetkeksi ikään kuin punniten jotakin mielessään.

"Tahdon saada hänet matkalle."

Hän katseli tutkivasti Thoreauta nähdäkseen, ymmärsikö tämä ilman
tarkempaa selvittelyä.

Ketunkasvattaja otti tyhjän säkin ja vastasi:

"Alamme pakata, mon père. Jokaisen koiran osalle tulee ainakin sata
naulaa."
Heidän kääntyessään majalla isä Roland katseli taakseen, näkyisikö
Davidia.
Kolmen- tai neljänsadan metrin päässä metsän keskellä David seisoi
aivan mykkänä hämmästyksestä. Hän seisoi pienellä aukeamalla, ja hänen
ympärillään riippuivat mäntyjen ja kuusien oksat kuoleman hiljaisina
vasta sataneen lumipeittonsa alla. Hänestä tuntui, kuin olisi
äkkiarvaamatta saapunut hämmästyttävän ihanaan ihmemaahan ja kuin
noista valkohohteisten kuusiholvien pimennoista olisivat
lumihaltiattaret pelokkaina tähyilleet häntä. Ei kuulunut edes lintujen
viserrystä eikä siipien suhinaa – pieninkään ääni ei rikkonut tätä
ihmeellistä hiljaisuutta. Hän oli suljettu valkoiseen maailmaan, joka
vaikutti niin kummallisesti häneen ja jostakin käsittämättömästä syystä
sai hänet hengittämään hiljaa, seisomaan liikkumatta, kuuntelemaan, oli
kuin olisi hän saapunut maailman kaikkeuden rajalle, missä hän voisi
kuulla ja nähdä kummallisia asioita, jos vain pysyisi aivan hiljaa.
Ensimmäisen kerran elämänsä aikana hän koki jotakin tämän kaltaista. Se
samalla kertaa sekä rauhoitti että teki hänet levottomaksi; se
omituisesti huolestutti, mutta samalla herätti kummallisen kaipuun. Hän
seisoi siinä laajan, tutkimattoman pohjolan kynnyksellä, hän tunsi sen
arvoituksellisen, äänettömän henkäyksen, se tunkeutui hänen vereensä,
se sai hänen sydämensä sykkimään kiivaammin, se peloitti häntä, mutta
rohkaisi samalla. Nyt hän tiesi, että tämä oli vain alkua – että ovi
avautuu hänelle maailmaan, joka ylettyy satojen mailien päähän
pohjoiseen. Se ylettyisi tuhansien mailien päähän, monien tuhansien
mailien, yhtä valkeana kuin täällä, kauniina, peloittavana ja kuoleman
hiljaisena. Tähän maailmaan oli isä Roland kutsunut häntä, ja hän oli
juhlallisesti lupautunut lähtemään.
Huomaamattaan hän naurahti. Se tuntui hänestä hautakammion
iloisuudelta, epämiellyttävältä, sieluttomalta iloisuudelta, sillä
hänen naurunsa sointui niin vihlovan epäilevältä, ikään kuin ilkkuen
epäilisi hänen kelpoisuuttaan. Oliko hänellä oikeutta tunkeutua tähän
maailmaan? Hänen jalkansahan jo nyt särkivät, vaikka hän oli vasta
kulkenut muutamia satoja askeleita puolentoista jalan korkuisessa
lumessa.
Mutta nauru palautti hänet takaisin todellisuuteen. Hän kääntyi ja
puikkelehti valkopukuisten puiden lomitse majalle päin. Hän oli
huonolla tuulella. Hän alkoi entistä enemmän vihata itseään. Siitä
päivästä lähtien – oikeammin yöstä – jona kohtalo oli vetänyt mustan
esiripun hänen elämänsä eteen ja hävittänyt siitä auringon, oli hän
ollut tuuliajolla ja ponnistelematta jättäytynyt myrskyn heiteltäväksi,
ja kuolettavassa murheessaan ja tuskassaan hän oli henkisesti ja
ruumiillisesti murtunut. Hän oli sortunut suruunsa ja toistellut
itselleen, ettei mikään merkitsisi hänelle mitään – vasta nyt
ensimmäisen kerran kirosi hän itseään. Tämä päivä – muutamien satojen
metrien kahlailu lumessa – oli ollut koe. Hän ei ollut kestänyt
koetta; se oli paljastanut hänen heikkoutensa. Hän oli suvustaan
huonontunut, ei enää ollut mies. Hän oli...
Hän puristi paksujen käsineitten peittämiä käsiään ja kiehui raivoa.
Seuratako isä Rolandia? Seuratako häntä tähän maailmaan, jonka ainoan
ja suuren lain hän tunsi, nimittäin sen, että "väkevin voittaa." Niin
– hän seuraisi häntä. Sekä hänen ruumiinsa että sielunsa tarvitsisi
rangaistuksensa, ja ne saisivat sen. Hän seuraisi isä Rolandia. Hänen
ruumiinsa taistelisi tai kuolisi. Tuo ajatus rauhoitti häntä. Hän
rupesi halveksimaan itseään. Jospa vain isä Roland olisi tietänyt
tämän, olisi hän virittänyt ylistyslaulun.
Villi ja pitkä murina havahdutti hänet äkkiä tästä synkästä
epätoivosta. Hän oli kulkenut nuoren palsamikuusen ohi, joka seisoi
seitsemän jalkaa korkeana haamuna hänen edessään, ja katseli silmästä
silmään petoa, joka ryömi paksun männyn juurella. Se oli koira. Eläin
oli vain neljän tai viiden askeleen päässä hänestä, mutta se oli
köytetty puuhun. David tarkasteli koiraa ja ennen kaikkea ihmetteli
sitä, miksi tämä oli köytetty tänne näin eristettyyn paikkaan, sadan
metrin päähän majasta. Se oli toisia koiria suurempi ja muistutti
sutta, ryömiessään siinä puunjuurella valkoiset raateluhampaat välkkyen
irveen vedetyn ylähuulen alta. Toisten koirien oli David nähnyt
villisti tarkkailevan nälkäisin silmin ihmistä, kun tämä lähestyi,
repivän kahleitaan, koko lauman haukkuvan ja ulvovan. Mutta täällä hän
ei nähnyt mitään sellaista. Tämä iso suden näköinen elukka ei
ensimmäisen murinan jälkeen enää päästänyt ääntä eikä edes liikahtanut.
Mutta kuitenkin sen ruumiin jokainen lihas näytti hyökkäysvalmiilta, ja
sen kiiltävät raateluhampat välkkyivät uhkaavina. Se oli villi, mutta
samalla ryömivä, valmis hyökkäykseen, mutta yhtäkaikki pelokas. Se oli
kuin huonosti kohdeltu olento – kuin takaa-ajettu eläin, joka on
joutunut saarroksiin. David huomasi, että vain sen toinen silmä oli
terve. Sekin veresti ja pahaenteisen tarkkaavana tuijotti häneen
niinkuin hehkuva kekäle. Toisen silmän peitti turvonnut silmäluomi;
silmän paikalla oli suuri kuhmu. Sitten hän näki, että elukan huulissa
oli verisiä haavoja. Lumella näkyi verta, ja äkkiä elukka alkoi yskiä
ja kakistella, aivan kuin se olisi saanut terävän kalanruodon
kurkkuunsa, ja tuore veri juoksi sen etujalkojen välitse lumelle.
Toinen etujaloista oli väärä; se oli joskus ollut poikki.

"Piru parka!" sanoi David.

Hän istuutui kaatuneelle koivunrungolle, joka oli noin kuuden jalan
päässä männystä, mihin koira oli sidottu, ja katseli suoraan suuren
huskyn verestävään silmään ja sanoi taas:

"Voi, sinua piru parkaa!"

Baree, koira, ei ymmärtänyt. Se tuntui olevan hämillään, kun ei nähnyt
miehellä minkäänlaista keppiä. Se oli tottunut keppeihin. Niin pitkälle
kuin se muisti, oli keppi rajattomasti hallinnut sen elämää. Keppi oli
puhkaissut sen toisen silmän. Keppi oli katkaissut siltä yhden hampaan
ja haavoittanut sen huulet ja kepillä oli sitä isketty kylkiluuhun niin
kauan, että veri oli tukehduttavana pursunut kurkusta. Mutta tällä
miehellä ei ollut minkäänlaista keppiä, ja sitä paitsi hän näytti niin
ystävälliseltä.

"Sinä piru parka", David sanoi kolmannen kerran.

Sitten hän puhutteli elukkaa, ja ääni kuulosti närkästyneeltä.

"Mitä herrantähden Thoreau on tehnyt sinulle?"

Tämä näky oli jollakin tavoin hyvin liikuttava – tuo piesty, verinen,
haavoitettu koira, joka kyyristyi puunjuurella yskien verta, punaista
verta, joka värjäsi lumen. Koska David piti koirista, ei hän pelännyt
niitä, ja niinpä hän unohtikin isä Rolandin varoituksen, nousi ja meni
lähemmäksi sitä. Hänen seisoessaan siinä ja katsellessaan Bareeta tällä
olisi ollut mainio tilaisuus hyökätä hänen kurkkuunsa. Mutta koira ei
liikahtanutkaan, vain sen paksut selkäkarvat värisivät hiukan. Se
tuijotti yhä kiinteästi ainoalla punaisella silmällään Davidiin.

Neljännen kerran David sanoi: "Sinä jumalanhylkäämä piru parka!"

Hänen äänensä oli ystävällinen, osaanottava ja ihmettelevä ja hän veti
toisen kätensä paksusta käsineestä. Hän oli juuri kumartumaisillaan
koiran yli, kun terävä, kiivas ääni esti hänet siitä.
Thoreau seisoi kymmenen jalan päässä hänestä ja oli pelosta aivan
mieletön. Hän puristi kivääriä kädessään.
"Takaisin – takaisin, m'sieu!" huusi hän terävästi. "Peräytykää
Jumalan tähden!"
Hän muutti kiväärin kainaloonsa. David ei liikahtanut, vaan sensijaan
katseli rauhallisena koiraa. Baree oli muuttunut. Sen toinen silmä
tuijotti hehkuen ketunkasvattajaa. Sen veriset huulet paljastivat
tuuman pituiset raateluhampaat, ja niiden välistä kuului matala,
uhkaava murina. Ruskeankeltaiset selkäkarvat kohosivat pystyyn kuin
harja; sensijaan että se Davidin läheisyydessä oli ollut hämillään, sen
koko olemus osoitti nyt murhanhimoista vihaa ja pelkoa Thoreauta
kohtaan. Ensimmäisen varoituksen jälkeen sanat tuntuivat tarttuvan
Thoreaun kurkkuun, kun hän huomasi koko sen vaaran suuruuden, missä hän
luuli Davidin olevan. Hän ei sanonut Davidille sanaakaan, vaan piti
koko ajan koiraa silmällä. Hitaasti kohotti hän kiväärin; David kuuli
lukon napsahtavan, ja koirakin kuuli sen. Metallin kalskahtavassa
äänessä oli jotakin, mikä sai Bareen eläimelliset vaistot heräämään. Se
veti suunsa kurttuun ja ulvahti, sitten se ryömi hitaasti vatsallaan
Davidin luo.
Tämä näky oli Thoreausta ihme. Hän olisi uskaltanut lyödä vetoa
sielunsa autuudesta nahkavaljaita vastaan, ettei Bareen ja ihmisen
välillä koskaan voi tällaista tapahtua. Hämmästyksestä hän laski
aseensa. David kumartui ja katseli Bareen ainoata verestävää silmää ja
ojensi kätensä. Askel askelelta Baree laahautui vatsallaan Davidin luo,
ja päästyään Davidin jalkoihin se kääntyi ympäri ja paljasti.
Thoreaulle hampaansa matalasti muristen. David kumartui, kosketti sitä
ja kuuli ranskalaisen mutisevan jotakin. Hänen kätensä hyväily sai
Bareen koko ruumiin värisemään, aivan kuin sitä olisi pistetty. Tämä
kosketus oli se kipuna, joka johdatti ihmissielun koiran sisimpään.
Baree oli kohdannut ihmis-ystävän. Kun David palasi Thoreaun luo, näki
hän, että tämän kasvot olivat tuhkanharmaat. Ja ranskalainen tuntui
taistelevan itsensä kanssa saadakseen äänensä entiselleen.
Sitten hän sanoi: "Sanon teille, m'sieu, tuo on uskomatonta! Minä en
voi uskoa silmiäni. Se oli ihme."
Häntä puistatti. David katseli ihmeissään häneen. Hän ei voinut
ymmärtää toisen pelkoa. Thoreau huomasi sen ja osoitti Bareeta – tämä
liike sai eläimen murisemaan; sitten hän jatkoi:
"Tuo elukka on hirveä, m'sieu, vallan kamala. Se on koko seudun pahin
koira. Se syntyi kuin heittiö susilauman keskellä, eikä siinä ole muuta
kuin murhanhimoa. Neljäsosa siitä on sutta, eikä sitä voi piiskata
pois. Sillä on ollut jo puolisen tusinaa isäntiä, eikä kenenkään heistä
ole onnistunut piiskata sutta pois. Minä olen hakannut sitä, kunnes se
makasi kuin kuollut, mutta se ei auttanut mitään. Se on tappanut jo
kaksi muuta koiraa. Se on hyökännyt kurkkuuni, sentähden minä pelkään
sitä. Noin kuukausi sitten sidoin sen tuohon puuhun, jotta se ei
pääsisi toisten koirien kimppuun, enkä senjälkeen ole uskaltanut
irroittaa sitä. Se näet repisi kappaleiksi minut, jos yrittäisin. Eilen
hakkasin sen melkein kuoliaaksi, mutta yhtäkaikki se olisi valmis
hyökkäämään kimppuuni. Olen päättänyt tappaa sen. Se ei kelpaa
mihinkään. Väistäkää vähän, m'sieu, niin lasken kuulan sen kalloon!"

Hän kohotti taas kiväärinsä, mutta David laski kätensä sille.

"Minä voin irroittaa sen puusta", sanoi hän.

Ennen kuin toinen ennätti sanoa sanaakaan, hän meni suoraan puulle.
Baree ei kääntänyt katsettaan Thoreausta. Ketjun haka kilahti ja David
seisoi ketju kädessä.

"Kas näin!"

Hän naurahti ylpeänä.

"Eikä minulla ollut minkäänlaista karttua", sanoi hän.

"Mon Dieu!" huohotti Thoreau ja istuutui koivunrungolle, aivan kuin
hänen jalkansa eivät enää olisi kannattaneet häntä.
David helisteli ketjua ja sitoi sen taas puuhun. Baree vartioi
Thoreauta, joka tuijotti koiraan, aivan kuin elukka äkkiä olisi
muuttanut hahmoaan ja lajiaan.
David tunsi uuden riemuntunteen rinnassaan. Hän oli tehnyt sellaista,
mitä Thoreau ei olisi uskaltanut tehdä; hän oli tehnyt sen
tietämättään, pelkäämättä, ja aavistamatta, että vaara oli ollut niin
suuri. Näinä hetkinä hän oli jälleen entinen oma itsensä; hän tunsi,
miten uusi kiihoke ajoi veren hänen sydämensä läpi ja miten lämpöaalto
kulki kautta koko ruumiin. Hän meni Thoreaun luo, joka oli noussut
seisoalleen. Hän naurahti jälleen hiukan riemuitsevasti.
"Minä seuraan isä Rolandia pohjoiseen", sanoi hän. "Annatteko koiran
minulle, Thoreau? Sillä tavoin teiltä säästyy tappamisen vaiva."

Thoreau tuijotti häneen kotvan, ennen kuin kykeni vastaamaan:

"Tuon koiranko? Te? Pohjoiseen?" Sitten hän heitti vihaisen ja inhoavan
katseen Bareehen. "Haluaisitteko todellakin sen, m'sieu?"
"Haluaisin. Hyvin mielelläni tahtoisin kokeilla. Teistä voi kuulostaa
kummalliselta, mutta tuo koira, niin kamala ja villi kuin se onkin,
miellyttää minua. Ja kuvittelen, että sekin on ruvennut pitämään
minusta."

"Mutta katsokaa sen silmää..."

"Kumpaa silmää? Sitäkö, jonka te olette muurannut kartulla umpeen?"

"Sen se ansaitsikin", mutisi ranskalainen. "Se yritti puraista minua
käteen. Mutta minä tarkoitan toista silmää – tuota, joka tuijottaa
meitä kuin verikivi täynnä pelkkää pirua! Sanon kertakaikkiaan, että se
ei ole vain neljänneksi osaksi susi, vaan..."

"Ja katkaistu jalka. Otaksun, että sekin tehtiin kartulla?"

"Se oli jo katkennut, kun vaihdoin koiran itselleni noin vuosi sitten.
Minä en ole sitä tehnyt raajarikoksi. Ja – niin, te voitte ottaa koko
pedon! Pyhimykset teitä varjelkoot!"

"Entä mikä sen nimi on?"

"Intiaani, jolla se oli penikkana viisi vuotta sitten, sanoi sitä
Bareeksi, mikä Dog Rib-intiaanien kielessä merkitsee samaa kuin 'villi
veri'. Sillä pitäisi olla 'Paholainen' nimenä!"
Thoreau kohautti olkapäitään, aivan kuin koko juttu ja sen seuraamukset
eivät enää liikuttaisi häntä, ja kääntyi majaa kohden. Seuratessaan
ranskalaista David kääntyi katsomaan Bareeta. Iso husky oli noussut
seisomaan. Se käveli kahleittensa päähän, ja kun David hävisi mäntyjen
taakse, se vinkui matalasti, ja sen vingunnassa väreili omituinen
kaipaus. David ei kuullut sitä, mutta hetkistä myöhemmin hänen
korviinsa tunkeutui koiran viiltävä yskä; hän vavahti, ja hänen
katseensa porautui Thoreaun leveään selkään, kun hän ajatteli tuoreita
väriläiskiä, jotka värjäsivät valkoista lunta.

VIII.

POHJOISEEN PÄIN.

Thoreaun hämmästykseksi isä Rolandilla ei ollut mitään sitä vastaan,
että David ottaisi Bareen huostaansa, ja kun ranskalainen vilkkain
liikkein selitti, mitä oli tapahtunut tuon pirullisen koiran ja miehen
välillä, niin hän hämmästyi vielä enemmän huomatessaan tyytyväisen
ilmeen isä Rolandin kasvoilla. Davidissa oli äkkiä herännyt eloon
jotakin sellaista, mikä oli pitkän aikaa uinunut hänessä, ja isä Roland
huomasi sen jo ennen kuin David sanoi Thoreaun poistuttua hiljaa
mutisten ja olkapäitään kohauttaen:
"Tuo koira parka on loppuun rääkätty. Minun laitani ei ole koskaan
ollut niin hullusti. Ei milloinkaan. Pitäisikö se tappaa? Eikä mitä.
Jos tämä teidän maagillinen pohjolanne voi ihmishylystä tehdä miehen,
niin varmaankin se voi piestystä koirasta tehdä jonkinlaisen kapineen.
Eikö niin?"
Tämä David, joka nyt puhui, ei ollut sama kuin päivää tai paria
aikaisemmin. Hänen äänensä oli intohimoinen, halveksiva, melkein
pilkallinen, vihasta värisevä. Hänen poskensa hehkuivat, ja silmissä
paloi tuli. Isä Roland ajatteli itsekseen, että tuo Davidin muutos oli
kuin tulipalo, joka leviää ympäristöön ja hän riemuitsi siitä, vaikkei
hän uskaltanut puhua.

David katseli häneen kuin odottaen vastausta.

"Ihminen on hullu kuluttaessaan sieluaan ja ääntään valituksiin –
ennen kaikkea ääntään", jatkoi hän käheästi ja hymyili samalla
omituisen kylmästi. "Täytyy toimia eikä valittaa. Tuo ulkona oleva
elukka on valmis toimintaan. Se olisi epäröimättä hyökännyt Thoreaun
kurkkuun, jos sillä vain olisi ollut tilaisuutta siihen. Ja minä –
minä pakenin kuin piiskattu rakki. Juuri siksi Baree onkin parempi kuin
minä, vaikka se onkin vain nelijalkainen luontokappale. Jos minulla
silloin, siinä huoneessa, olisi ollut Bareen moraalinen voima – niin
olisin tappanut ne molemmat!" Hän kohautti olkapäitään. "Olen varma,
että se olisi ollut oikeus ja kohtuus. Vai mitä arvelette?"

Lähetyssaarnaaja hymyili arvoituksellisesti.

"Usean ihmisen sielu on leijaillut vankilaristikkojen takaa taivaaseen,
mikäli minä asiaa ymmärrän", sanoi hän. "Mutta vankilaristikkoja emme
enää ajattele, vai kuinka? Oikeus ja ihmisten laatimat lait eivät aina
käy yhteen. Mutta Herramme sovittaa ne viimeisellä tuomiolla. Sen
tulette vielä kokemaan. Hän on siellä ja kostaa teidän puolestanne.
Kostaa teidän puolestanne, ymmärrättekö. Eikä teidän tarvitse edes
kohottaa kättänne sen asian vuoksi." Yht'äkkiä hän osoitti majalle,
jonka luona Thoreau ja Mukoki parhaillaan kuormittivat erästä rekeä.
"Tänään on ihana päivä. Lähdemme matkalle heti päivällisen jälkeen.
Mennään pakkamaan teidän tavaranne."
David ei vastannut, mutta kolmea minuuttia myöhemmin hän oli polvillaan
ja avasi matkalaatikkoaan isä Rolandin katsellessa. Hän käsitti
tilanteen hullunkurisuuden ottaessaan laukuistaan erilaisia
vaatekappaleita, jotka nyt olivat aivan hyödyttömiä, ja heittäessään
viimeisen hän katsahti isä Rolandin kasvoihin. Lähetyssaarnaaja katseli
ihmeissään laatikkoa, ja vähitellen puhkesi hän iloiseen nauruun. Hän
kumartui äkkiä ja otti käteensä nyrkkeilyhansikkaat. Ensin hän katsoi
niihin ja sitten Davidiin; hän hyväili niitä aivan kuin eläviä
olentoja, hän oli kuin lapsi, joka on saanut uuden, kummallisen lelun.
David veti laatikosta esiin vielä toisen parin, ja lähetyssaarnaaja
tarttui niihin innokkaasti.
"Oi taivas, mikä jumaltenlahja!" riemuitsi hän. "Opetattehan minua,
David, käyttämään näitä?" Hän näytti melkein huolestuneelta
jatkaessaan: "Tehän olette tottunut käyttelemään näitä?"
"Ennen kotona ollessani nyrkkeily oli tärkein ajanvietteeni", sanoi
David hieman mahtavasti. "Se on tieteellistä ajanvietettä. Minä pidin
siitä – siitä, ja uimisesta. Opetan varmasti teille."
Isä Roland poistui salaperäisesti nauraen huoneesta ja puristi neljää
nyrkkeilyhansikasta vatsaansa vasten.
David seurasi häntä vähän myöhemmin, kun oli kaikki tärkeimmät
tavaransa pakannut toiseen laukuistaan. Hän oli vähän aikaa epäröinyt,
mitä hän tekisi tytön valokuvalle; kaksi kertaa hän oli lukinnut sen
laukkuun, mutta kolmannella kerralla hän työnsi sen isä Rolandin
hänelle hankkiman takin suureen rintataskuun, voidakseen muka joskus
myöhemmin näyttää sitä lähetyssaarnaajalle. Tämä oli pannut
nyrkkeilyhansikkaat pois ja esitteli Davidille tämän muita varustuksia.
Hyvin käytännölliset olivat nämä varusteet, joiden nyt piti olla
lopullisena ulkonaisena merkkinä hänen muuttumisestaan. Epäilyksille ei
jäänyt sijaa: ne olivat hyvin vakuuttavat, eikä niistä puuttunut
eräänlaista romanttista viehätystäkään. Kivääri kylmensi Davidin
paljaita sormia, kun hän tarttui siihen. Piippu oli lyhyt, mutta lukko
vahva, ja sen vaikutuskyky oli aivan hämmästyttävä. Se tuntui pyhältä
aseelta Davidista, joka ei ollut tottunut pyssyihin; samaa hän ei
voinut sanoa jykevästä pistoolista, jonka isä Roland pisti hänen
käteensä ja joka sekä näytti että tuntui murhanhimoisen salaperäiseltä.
Hän tunnusti avoimesti asiantuntemattomuutensa, ja lähetyssaarnaaja
nauroi hyväntahtoisesti kiinnittäessään vyön ja kotelon paikoilleen ja
selittäessään, kummallako puolen oli pidettävä pistoolia ja millä
kohden tuppea, jossa oli pitkä ja terävä metsästysveitsi.
Sitten siirryttiin lumikenkiin. Ne olivat pitkää ja kapeaa
pensaikkomaatyyppiä. Hän asetti ne lumelle rinnakkain ja näytti
Davidille, miten jalat oli pistettävä niihin käsillä auttamatta.
Seuraavan puolen tunnin ajan hän opetti Davidia metsänreunan syvässä
lumessa käyttämään niitä, harjoittelemaan pohjanperäläisten
vitkallista, huojuvaa, ulospäin suuntautuvaa astuntaa. Aluksi Davidia
nolostutti, sillä Thoreau ja intiaani virnistelivät peittelemättä ja
Marie pisti päänsä ovesta varovaisesti ja hilpeänä. Kolme kertaa hän
toivottomasti sotkeutui jalkoihinsa ja räpisteli lumessa kuin suuri
kala. Sitten hän "pääsi hajulle" oikeasta aatteesta, ja puolta tuntia
myöhemmin hänestä rupesi tuntumaan miellyttävän reipastuttavalta, jopa
suorastaan mielenkiintoiselta harppoa tämän suuren valkoisen meren
untuvamaista pintaa vaipumatta edes nilkkoihin saakka. Mutta kun hän
otti lumikengät jalastaan ja asetti ne majan seinustalle kiväärin
viereen, niin hän huohotti raskaasti, ja sydän takoi kuin höyryvasara.
Keuhkot imivät palsamituoksuista ilmaa kuin imupumppu ja syöksivät sen
ulos sihisevänä kuin venttiilistä virtaava höyry.
"Hengästyinpä", läähätti hän. Ja kahden hengenvedon välillä hän kysyi
katsoen isä Rolandiin: "Miten hiidessä minä voin pysytellä teidän
toisten rinnalla, kun matkalle lähdetään? Minä olen lopussa jo
ensimmäisellä maililla!"
"No, aina kun olette lopussa, me pistämme teidät rekeen", lohdutteli
pikku pappi, ja hänen pyöreät kasvonsa loistivat pelkkää hyväksymistä.
"Olette suoriutunut mainiosti. Kahdessa viikossa te kykenette
kävelemään kaksikymmentä mailia lumikengissä."
Äkkiä hän tuntui muistavan jotakin ja rupesi nyppimään kintaitaan,
ikään kuin edessä olisi ollut epämieluinen velvollisuus. Sitten hän
sanoi:
"Jos teillä on kirjeitä kirjoitettavana, David – joitakin
liikeasioita..."
"Ei mitään kirjeitä", kiiruhti David keskeyttämään. "Asiani järjestin
jo viikkoja sitten. Olen kohta valmis."
Hän Iäksi Bareen luo jäätynyt siika kädessään. Koira sai hänestä
vainun, jo ennen kuin kuuli hänen askeleensa narisevan lumella, ja kun
hän saapui tuolle petäjien ja palsamikuusien reunustamalle aholle,
Baree makasi pitäen isoa kulunutta harmaata kuonoaan etukäpälien
välissä. Se ei liikahtanutkaan Davidin lähestyessä; pitkin ruumista
vain kävi omituisia värähdyksiä, ja kurkku nytkähteli hiukan.
Thoreausta tämä tunteettomuus oli näyttänyt vaanivalta luihuudelta,
David sensijaan näki siinä omituista kaipuuta, syvää pelkoa ja toivoa.
Ihmisten keskuudessa lakiheitoksi tuomittu Baree tunsi siinä verissään
maatessaan ehkä ensikertaa valtavan tunteen: hänellä oli ystävä –
ihmis-ystävä. David lähestyi rohkeasti ja kumartui sen puoleen. Hän oli
unohtanut ranskalaisen varoitukset, hän ei pelännyt lainkaan. Sitten
hän laski hansikoidun kätensä Bareen niskaan; koira värähti kuin
sähköiskun saaneena, ja kurkusta kohosi murina, mutta pian se vaihtui
hiljaiseksi vingunnaksi. Se makasi kuin ruumis Davidin käden alla.
Vasta kun David oli lopettanut puhelunsa ja kadonnut majalle päin,
Baree rupesi syömään jäätynyttä kalaansa.
Isä Roland mietiskeli kotvan aikaa hiukan kummissaan, kun lopullisesti
piti päättää, mitä Bareelle tehtäisiin.
"Me emme voi valjastaa sitä toisten koirien joukkoon", sanoi hän.
"Silloin ne olisivat ruumiita kaikki, ennen kuin päästäisiin God's
Lakelle."

David oli ajatellut aivan samaa.

"Se seuraa kyllä minua", sanoi hän luottavaisesti. "Lasketaan se vain
irti, ennen kuin lähdetään."
Lähetyssaarnaaja nyökkäsi myöntymykseksi, mutta Thoreau kohautti
halveksivasti hartioitaan. Hän vihasi Bareeta, tuota petoa, joka ei
suostunut uskomaan karttuun, ja mutisi jörösti:
"Ja yöllä se sekaantuu susiin ja kokee minun ansojani niin hemmetin
lailla. Sellaiselle ei ole kuin yksi ainoa parannuskeino –
myrkkysyötti!"
Ja viimeisellä hetkellä tuntui Thoreaun ennustus käyvän toteen.
Päivällisen jälkeen menivät kaikki kolme Bareen luo ja David irroitti
ketjun suuren huskyn kaulanauhasta. Ensin koira ei uskonut, että se oli
vapaa, mutta sitten se lensi kuin nuoli kaatuneen koivunrungon yli ja
katosi metsään – niin nopeasti, että se melkein kaatoi Davidin
mennessään. Se huvitti ranskalaista.
"Sudet", muistutti hän hiljaa. "Yöllä tuo hylkiö on jo niiden parissa,
m'sieu."
Vasta senjälkeen kuin Mukoki oli poronsuolisiimaista piiskaansa
läimäyttäen saanut lähetyssaarnaajan kahdeksan koiraa valjastetuksi,
palasi isä Roland hetkeksi majaan luovuttaakseen medaljongin Marielle.
Hän palasi pian ja hänen viittauksestaan kokosi Mukoki yhdeksän jalan
pituisen piiskansiimansa ja läksi liikkeelle koirien edellä. Ne
seurasivat häntä hitaasti, mutta varmasti, niin että reen jalakset
pysyivät koko ajan hänen polkemillaan laduilla. Lähetyssaarnaaja
asettui heti reen jälkeen ja David hänen peräänsä. Thoreau sanoi
jäähyväissanat Davidille, mutta niin hiljaa, että vain tämä kuuli ne:
"God's Lakeen on pitkä matka, m'sieu, ja te lähdette kummallisen
miehen mukaan – hyvin kummallisen. Joskus ehkä voitte kertoa minulle,
mikäli ette ole unohtanut Pierre Thoreauta, asioita, joita kaikesta
sydämestäni tahtoisin tietää. Pyhimykset seuratkoot teitä, m'sieu!"
Sitten hän pysähtyi ja vielä kauan kaikuivat hänen sekä ranskankieliset
että cree-murteiset jäähyväissanansa, ja seuratessaan isä Rolandin
jälkiä, mietti David, mitä Thoreau mahtoi tarkoittaa näillä
viimehetkessä lausumillaan salaperäisillä sanoillaan. Kummallinen mies!
Pyhimykset seuratkoot teitä! Viimeinen lause kuulosti varoitukselta.
Hän katsahti isä Rolandin leveää selkää – ja vasta nyt hän huomasi
kuinka voimakas ja hartiakas hän oli pituuteensa verraten. Sitten he
sukeltautuivat metsään – avaraan valkoiseen maailmaan, missä vallitsi
salaperäinen hiljaisuus. Mitä tämä tulisi tarjoamaan hänelle? Mitä se
ennustaisi hänelle? Hän tunsi omituista tukahuttavaa levottomuutta. Hän
kosketti itsetiedottomasti takkinsa rintataskua. Paksun takin läpi hän
tunsi – kortin. Se tuntui elävältä olennolta. Se tuntui sykkivän
elämää. Se antoi hänelle rohkeutta kaikkeen, mitä hänellä olisi matkan
varrella odotettavissa.
Kaukana tuvan ovella seisoi Thoreau käsivarsi Marien hentojen hartiain
ympärille kiedottuna.
"Tuntuu samalta kuin koiranpenikkaa tapettaessa, rakkaani", sanoi hän.
"Yhtä tavattomalta. Yhtä verenhimoiselta. Mutta kuitenkin..."

Hän aukaisi oven.

"Nyt he ovat poissa", lopetti hän. "Rakkaani — he ovat lähteneet –
eivätkä koskaan tule takaisin."

IX.

MATKALLA.

Vaikka tämä päivä oli ollut niin enteellinen, ei hän voinut olla
tuntematta eikä näkemättä jotakin, mikä ei ollut seikkailunomaista tai
romanttista, vaan pikemminkin humoristista harpatessaan siinä isä
Rolandin jäljessä. Jotakin humoristista, mikä ensin tuntui perin
lystikkäältä, mutta mitä enemmän hän sitä tuumaili, sen katkerammaksi
se muuttui. Koko elämänsä oli hän elänyt suurkaupungissa, kuulunut sen
elämään – soraäänenä kylläkin, mutta kuitenkin kuulunut siihen. Hän
oli aina elänyt jonkinlaisessa ylellisyydessä. Tuo ylellisyys oli
hienostanut häntä ja kasvattanut hänestä sivistyksen loistotuotteen.
Loistotuotteen! Hän olisi halunnut nauraa, mutta ei uskaltanut, sillä
hänen täytyi säästää voimiaan, voidakseen seurata isä Rolandia.
Tällaisesta hän ei ollut koskaan osannut edes uneksia, tällaisesta
lumenpaljoudesta, tällaisesta autiudesta, laajasta maailmasta, jossa
oli vain puita ja talvea. Hän ei rakastanut talvea, ja lunta kohtaan
hän oli tuntenut suorastaan ruumiillista vastenmielisyyttä; hänen
romanttiset haaveensa olivat aina kierrelleet auringossa kylpevän
sinisen meren ympärillä. Erehdyksestä hän oli isä Rolandille sanonut
matkustavansa Brittiläiseen Columbiaan. Hän olisi varmasti matkustanut
kauemmaksi. Japani oli ollut hänen päämääränään. Ja nyt hän oli täällä,
napaseudulle matkalla – Jäämerelle. Siinä oli riittävästi naurun
aihetta. Se olisi saanut kenen tahansa nauramaan. Jo nyt, ennen kuin he
olivat ennättäneet puolenkaan mailin päähän Thoreaun majasta, alkoi
hänen polviaan särkeä ja nilkkoja jäykisti. Naurettavaa. Tavatonta,
niinkuin ranskalainen oli sanonut Marielle. Hän oli hento. Hän ei ollut
mies. Kuinka pian hänen täytyisi astua esiin kuin piesty poika ja
sanoa: jo riittää. Milloin hänen jalkansa pettäisivät ja keuhkonsa
menehtyisivät. Milloin täytyisi isä Rolandin, salaa halveksien,
lähettää hänet takaisin?
Häpeän tunne – häpeän ja kiukun – kiehui hänen sisässään ja sai hänet
päättävästi puremaan hampaansa yhteen. Jo toisen kerran tänä päivänä
hänessä heräsi taistelunhalu. Se kohisi kuin virta hänen suonissaan,
murtaen vanhat padot, raivaten tieltään epäröinnin ja pelon ja pakotti
hänet yrittämään – väkisin kulkemaan eteenpäin, jotta hän saisi
ansaitun rangaistuksensa ja lopuksi voittaisi. Isä Roland, joka
tarkkaili hieman huolissaan häntä, näki uuden loisteen Davidin
silmissä. Hän näki myöskin raollaan olevat huulet ja läähättävän
hengityksen. Terävästi komentaen hän pysäytti Mukokin ja koirat.
"Puoli mailia riittää vasta-alkajalle", sanoi hän Davidille.
"Potkaiskaa lumikengät jaloistanne ja ajakaa toinen puolikas."
Mutta David pudisti päätään. "Jatkakaa vaan", sanoi hän lyhyesti. "Alan
päästä vauhtiin."
Isä Roland pysähtyi ja sytytti piippunsa. Tupakansavu tunkeutui Davidin
sieraimiin, kun he taas jatkoivat matkaa. Pienen lähetyssaarnaajan pää
peittyi savupilveen hänen edellään. Tuo savu tuntui ihanalta. Se
herätti eloon uuden halun Davidissa. Hänen keuhkonsa vahvistuivat. Hän
hengitti kuivan metsän pihkan- ja palsamintuoksuista ilmaa ja häntäkin
halutti polttaa. Mutta hän käsitti, että se rasittaisi liikaa hänen
keuhkojaan. Lumikengät tuntuivat yhä raskaammilta, ja polvijänteet
olivat katkeamaisillaan. Hän jatkoi ja alkoi lopuksi laskea
askeleitaan. Hän oli päättänyt kulkea yhden mailin. Hän oli juuri
voihkaisemaisillaan ääneen, kun jäljet äkkiä kääntyivät metsästä
järvelle, jonka jääpeite levisi useiden mailien laajuudelle heidän
eteensä. Mukoki pysäytti koirat, ja David hoiperteli reen luo ja
istuutui siihen.

"Minä selviydyn", onnistui hänen huohottaa. "Totisesti minä selviydyn!"

Viimeinen puolimaili oli hänelle ollut oikea riemuvoitto. Hän sekä
tunsi että ymmärsi sen. Valkoisen hengityshuurun läpi hän katseli
eteensä avartuvaa järveä. Aurinko paistoi, ja ilma oli ihmeellisen
kuulakka. Järven pinta oli kuin valkoinen, puhdas maito, jota miljoonat
lumitimantit koristivat. Järven toisella puolen, noin kolmen tai neljän
mailin päässä, häämöitti metsänreuna. Hän ei ollut milloinkaan nähnyt
mitään tämän veroista. Se oli ihmeellistä, unenkaltaista. Eikä hän
palellut siinä katsellessaan – pikemminkin hänen oli lämmin,
epämiellyttävän lämmin. Ilma, jota hän hengitti, tuntui polttavan.
Hänen sisimpänsä tuntui niin kummasti laajentuvan, keuhkot kasvoivat,
ja hän saattoi kuulla sydämensä jyskytyksen. Tässä majesteetillisessä
ja ihmeellisessä näytelmässä, joka levisi hänen eteensä, ei ollut
mitään naurettavaa, mutta hän nauroi kuitenkin – viimeisen kokemuksen
aiheuttamasta liikajännityksestä johtuvaa naurua. Äkkiä hän huomasi
jättäneensä rajattoman ja mustan maailman taakseen. Hänestä tuntui kuin
olisi saapunut mustasta, synkästä luolasta, jonka pilaantunutta ilmaa
oli ollut vaikeata hengittää ja jossa myrkylliset henkiolennot olivat
ahdistaneet häntä. Täällä oli aurinkoa. Täällä oli safiirinsininen
taivas. Täällä oli avaruus. Täällä oli ihmemaailma. Täältä hän oli
löytänyt pakopaikan!
Tällaisia ajatuksia risteili hänen mielessään, kun hän katsahti isä
Rolandiin. Pieni lähetyssaarnaaja katsoi kasvot tyytyväisyydestä
loistaen häneen, tyytyväisyydestä, jossa oli hieman ylpeyttäkin, aivan
kuin David olisi tehnyt jotakin, mistä hänelle lankesi kiitos.
"Olette yllättänyt minut, David", riemuitsi hän. "Ensimmäisellä
kerralla, kun minulla oli lumikengät jaloissa, en jaksanut kulkea
puoleksikaan niin pitkää matkaa kuin te, vaan sätkyttelin kuin kala
verkossa." Kääntyen Mukokiin huusi hän: "Meyoo iss e chikao!
Muistatko!" Intiaani nyökkäsi, ja hänen nahanvärisille kasvoilleen
levisi hymy. Heidän hyväksymisensä sai Davidin iloitsemaan.
Hän oli nähtävästi kunnostautunut, kunnostautunut hyvin. Ja kuitenkin
häntä oli peloittanut kehnoutensa. Epätoivoa seurasi itseluottamus. Hän
sai kokea epävakaisen kamppailun yllättävää riemua ja jännitystä.
Tällä kertaa hän ei vastustellut, kun isä Roland teki hänelle tilaa
reessä.
"Järven yli on neljä mailia", selitti lähetyssaarnaaja, "ja koirat
selviytyvät siitä yhdessä tunnissa. Mukoki ja minä kuljemme edellä
polkien tietä."
Vasta nyt David näki ensimmäisen kerran oikeata pohjoisten seutujen
aherrusta – miesten tasaiset askeleet, koiravaljakon kiihkeän innon
seurata poljettua latua. Tässä kaikessa oli jotakin vaikuttavaa,
jotakin ihmeellisiä ajatuksia nostattavaa. Tämä, minkä hän näki, ei
ollut vain ihmisten ja eläinten aherrusta, se ei ollut vain elämän
jokapäiväistä kärsimystä ja vaivaa, ei myöskään ollut pelkkää ruoan,
juoman ja makuupaikan hankkimista. Se kohosi korkeammalle. Hän oli
nähnyt terästä ja kiviä pinottavan korkeihin kasoihin laivoilla ja
rakennuksilla; hän oli tuntenut mielenkiintoa, joskus ihmettelyäkin
tieteen voittoja ja suurten nerojen aikaansaannoksia kohtaan, mutta ei
koskaan puhdas ruumiillinen ponnistelu ollut vaikuttanut häneen
niinkuin tämä. Tuntui kuin sankarirunon henki leijailisi sen yllä.
Ehdottomasti nämä olivat "kelvollisimpia eloonjääneitä" – nämä miehet
ja koirat. He olivat läpäisseet suuren koettelemuksen, nimittäin
luonnon läheisyydessä elämisen, aivan kuin pyramiidit ja sfinksit
kestävät vuosisatojen kiirastulen, he olivat koeteltuja, olivat eri
lihaa ja verta kuin muut, jotka hän tunsi, ja hän ihastui heihin.
Heille oli elämä muutakin kuin romantiikkaa ja seikkailuja
murhenäytelmää tai iloa; he eivät taistelleet saavuttaakseen rikkautta
tai valtaa, ei kunniaa eikä henkilökohtaisia etuja. Heidän taistelunsa
tässä laajassa, valkoisessa maailmassa, joka oli autio ja tyhjä, oli
vain taistelua henkensä puolesta. Tämä ajatus sai hänet epäröimään.
Oliko mitään iloa tässä – pelkässä olemisessa vailla sitä kaikkea
ylellisyyttä ja niitä tuhansia huvituksia, joihin hän oli tutustunut?
Hän haukkoi syvin hengenvedoin tätä pistävää ilmaa. Hän katsahti
suurten intiaanikoirien takkuisia, kaareilevia selkiä; hän näki, kuinka
niiden kidat olivat raollaan ja kuinka tarkkaavaisen pystyssä niiden
korvat olivat; hän näki kuinka innokkaina ne suorittivat tehtäväänsä ja
kuinka hyvin ne pysyivät isäntiensä polkemilla jäljillä. Hän kuuli
Mukokin lyhyet, terävät ja tarpeettomat komentosanat – hi-ji ja
ki-ji – ja hänestä tuntui kuin tämä olisi näillä komentosanoillaan
tahtonut purkaa ruumiillista hyvinvoinnin tunnettaan. Hän näki isä
Rolandin hymyillen kääntävän päätään. He olivat onnellisia – nyt. Sekä
miehet että eläimet olivat onnellisia. Hän ei voinut keksiä muuta syytä
heidän onneensa kuin sen, että veri kohisi virtana heidän suonissaan
samoin kuin hänenkin. Siinäpä se – veri! Sydän, keuhkot ja aivot –
nämä kaikki elimet olivat puhdistuneet; tämä ihmeellinen ilma oli
puhdistanut ne kaikesta kuonasta ja tämä ihmeellinen auringonloiste oli
saanut koko elämän valtimon sykkimään kiihkeämmin. Ihmeellinen maailma.
Ihana maailma. Hän olisi tahtonut huutaa ääneen tämän havaintonsa.
Hän ihastui yhä enemmän katsellessaan ympärilleen. Hän kuuli leveiden,
teräksisten reenjalkojen kumisevan ja kitisevän kun ne liukuivat
lumella, jota täällä jäällä oli vain neljän tai viiden tuuman
vahvuudelta. Hän kuuli käpälien nopean äänen tip, tap, tip, tap, ja
hän kuuli koirien oudon, naurua muistuttavan läähätyksen ja matalan
korinan ja edessä kulkevien lumikenkien kahinan. Näitä ääniä
lukuunottamatta vallitsi hänen ympärillään täydellinen hiljaisuus. Hän
katseli ympärilleen: lännessä ja idässä häämöitti metsänreunaa,
pohjoisesta etelään levisi keskeytymätön timantinhohteinen jääpeite.
Hän otti piippunsa, täytti sen ja alkoi polttaa, Nyt se ei enää
maistunut pistävältä, vaan tuntui virkistävän. Hän veti henkisavuja. Ja
siinä metsän sinertävää reunaa katsellessaan hänen ajatuksensa
palautuivat menneeseen. Ensikerran moneen kuukauteen hän voi ajatella
tuota naista – tuota kultaista jumalatarta – tuntematta vihlaisua
sydämessään. Nyt hän ajatteli häntä aivan kylmästi. Tämä uusi maailma
selvitti hänen ajatuksensa, hän oppi näkemään asioita oikealta
puolelta, terveesti arvostelemaan todellisuutta ja asioiden suuruutta.
Nämä kaksi, tuo mies ja nainen – olivat olleet häpeäpilkkuja hänen
elämässään. Kuinka halpamaisesti he olivatkaan käyttäytyneet häntä
kohtaan! Missä liassa he olivat rypeneet. Ja hän – hän oli pitänyt
naista maailman kauneimpana olentona, enkelinä, jota saattoi palvoa.
Hän hymähti purren piipunvartta. Ja koko häntä ympäröivä maailma
nauroi, lumikiteet nauroivat, aurinko nauroi, kaukana häämöittävä
metsänreuna tuntui leikkisästi kimaltelevan ja hänen yläpuolellaan
oleva taivaskin nauroi.

Hän puristi kätensä nyrkkiin.

Tässä maailmassa ei olisi sellaista naista. Tämä ihana autius olisi
saanut hänen kevytmielisen sielunsa veisaamaan kuolemanvirttä, täällä
hän olisi kutistunut ja kuollut. Tämä olisi liian valkoista ja puhdasta
hänelle. Se olisi peloittanut ja kiduttanut häntä. Täältä hän ei olisi
saanut tarpeellista huumausainetta elämälleen. Täällä hänen saastaiset
halunsa olisivat tehneet hänestä hullun. Vihaamatta, mutta myöskin
säälimättä petetty mies kohdisti nuo hirveät syytökset häneen. Mutta
ikäänkuin jonkun lempeän käden ohjaamana hänen ajatuksensa siirtyivät
toiseen naiseen – tyttöön, jonka kuva oli hänen taskussaan. Hänen
maailmansa oli nyt edessä. Hän eli tuolla – jossakin – David katsahti
luoteessa häämöittävään metsänreunaan. Satojen, ehkäpä tuhansien
mailien päässä. Tämä maailma oli niin suuri, niin laaja, ettei hän
vieläkään jaksanut käsittää sitä. Mutta tyttö oli siellä, eli ja
hengitti. Jokin äkillinen vaikute sai hänet vetämään kuvan esiin, ja
hän piti sitä tavaroiden takana, ettei isä Roland voisi nähdä
vilahdustakaan siitä, jos sattuisi kääntymään. Hän avasi kääreen ja
imaisi piippuaan. Tänään, auringonpaisteessa, sinisen taivaan alla,
näytti tyttö vielä ihmeellisemmältä, aivan kuin olisi tahtonut hän
puhua Davidille. Ainakin hänestä tuntui siltä kuvaa tarkastellessaan.
Oli kuin tyttö olisi lukenut hänen ajatuksensa ja ymmärtänyt hänen
taistelunsa, oli kuin olisi tämä katsellut häntä avaruuden läpi ja
viitoittanut hänelle oikeata tietä. Hänen kätensä vapisivat, kun hän
pisti kuvan takaisin taskuunsa. Piippu oli sammunut. Samassa hän kuuli
isä Rolandin äkkiä huudahtavan. Koirat pysähtyivät, ja reenjalakset
lakkasivat kitisemästä.

"Katsokaa!" huusi pappi.

David hyppäsi reestä ja kääntyi katselemaan reen jälkeä. Lumen hohtava
loiste sai hänen silmänsä kirvelemään, eikä hän vähään aikaan nähnyt
mitään.
Hän kuuli Mukokin ihmettelevän huudahduksen. Ja sitten hän näki kaukana
heidän takanaan – ehkä puolen mailin päässä – mustan pilkun, joka
hitaasti lähestyi heitä. Se pysähtyi. Ja oli liikkumaton kuin musta
kivi. Hänen vieressään seisova pieni lähetyssaarnaaja sanoi:

"Te olette taas voittanut. Baree seuraa meitä."

Koira ei tullut lähemmäksi, seisoi vain ja katseli. David vihelsi
lyhyesti ja terävästi. Myöhemmin Baree oppisi ymmärtämään tämän kutsun,
vaikka se ei vielä välittänyt siitä. He seisoivat useita minuutteja ja
katselivat sitä. Kun he taas läksivät liikkeelle, David sitoi neljännen
kerran tänä päivänä lumikengät jalkoihinsa. Nyt se tuntui hänestä
helpommalta. Hän oppi oikeat jalanliikkeet, eikä hengästynyt enää niin
paljon. Puolen tunnin matkan jälkeen isä Roland pysäytti koiravaljakon
taas, jotta David saisi hengähtää. Baree oli tullut lähemmäksi. Nyt se
oli vain noin neljännesmailin päässä heistä. Kolmen seuduissa pääsivät
he järven toiselle rannalle ja suuntasivat kulkunsa metsään, luoteiseen
päin. Aurinko himmeni; se ei lämmittänyt enää eikä myöskään kimallellut
lumella. Metsässä alkoi hämärtää, kun he taas metsänreunassa
pysähtyivät. Lähetyssaarnaaja otti käsineet käsistään ja täytti
piippunsa. Piippu putosi hänen käsistään pehmeään lumeen. Kumartuessaan
ottamaan sitä sanoi hän kuuluvasti:

"Hitto vie!"

Hänen noustessaan hymyilivät he molemmat.

"Minusta", sanoi David, aivan kuin toinen olisi halunnut kuulla hänen
mielipiteensä, "te olette hyvin erikoinen hengenmies, isä!"
Pieni lähetyssaarnaaja naurahti ja sanoi hiljaa itsekseen, täyttäessään
piinpuaan: "Olette oikeassa – vallan oikeassa." Vasta kun piipunpesä
hehkui asiallisesti, hän jatkoi: "Kuinka on jalkojenne laita? Majalle
on vielä matkaa ainakin mailin verran."

"Kuljen eteenpäin, kunnes läkähdyn", vastasi David.

Hän halusi kysyä isä Rolandilta jotakin, mitä hän oli pitkän aikaa
miettinyt. Katsoessaan taakseen ja nähdessään kuinka jäällä juokseva
Baree hitaasti kääntyi metsää kohden, hän aivan kuin sivumennen
kysäisi:

"Kuinka pitkä matka on Tavishin majalle, isä?"

"Neljän päivän matka", sanoi lähetyssaarnaaja. "Neljä päivää, jos
kiirehdimme, ja sieltä on noin viikon matka God's Lakeen. Minä olen
käynyt Tavishia tervehtimässä viidessä päivässä, ja kerran Tavish tuli
kahdessa vuorokaudessa God's Lakeen; hänellä oli seitsemän koiraa
käytettävänään. Kahdessa päivässä ja yössä. Hän kulki yön pimeydessä –
pimeydessä ja myrskyssä. Pelko voi tehdä sellaista. Pelko pakotti hänet
siihen. Olen luvannut illalla kertoa teille hänestä. Kerron, jotta
voisitte ymmärtää häntä. Hän on kummallinen mies – hyvin kummallinen."
Hän sanoi Mukokille jotakin cree-murteella, ja tämä taas puolestaan
huusi koirille terävän komennuksen, joka sai koirat hypähtämään
kinoksesta valjaisiin. Intiaani kulki hitaasti edellä ja isä Roland
asettui hänen jälkeensä, David kulki reen jäljessä. Hän ihmetteli
auringon nopeata katoamista. Täällä tiheässä metsässä oli pimeää.
Pimeän hämäryys tuntui synnyttävän uusia ääniä. Hän kuuli vierestään
outoa ääntä: uiit, uiit, uiit, ja samassa lensi lumipöllö hänen
päänsä yli kuin haamu. Hän kuuli lumen putoilevan puiden oksilta,
kaukana pimeydessä hän kuuli puiden väristen ja vaikeroiden hankaavan
toisiaan; tämä ääni muistutti siinä määrin pienen lapsen itkua, että
hän säikähti. Hän heristi korviaan kuullakseen ja teroitti silmiään
nähdäkseen, niin että kokonaan unohti polvensa ja nilkkansa. Silloin
tällöin koirat pysähtyivät, ja isä Roland ja Mukoki raivasivat niiden
tieltä kaatuneita puunrunkoja ja kuivia oksia. Kerran pysähtyessään he
kuulivat kaukaa kolkon ja vihlovan ulvahduksen.
"Susi", sanoi isä Roland kasvot harmaina nyökäten Davidille.
"Kuunnelkaa!"
Heidän takaansa kuului toinen huuto. Se oli Baree. He jatkoivat matkaa,
ja reki heilahti arveluttavasi tarttuessaan suureen näreeseen. Puiden
latvat alkoivat hiljalleen heilua, ja lumi putosi pehmeinä palloina
heidän päälleen ja hartioilleen, aivan kuin näkymättömät ja leikkisät
kädet olisivat pommittaneet heitä ylhäältä päin. Silloin tällöin David
kuuli lumipöllöjen nopeiden ja haamumaisten siipien lepattelun, kolme
kertaa hän kuuli suden ulvovan ja kerran hän kuuli Bareen orvon ja
kumean ulvahduksen: ja sitten he äkkiä saapuivat metsän harmaasta
hämäryydestä raiviolle. Parinkymmenen jalan päässä oli maja. Koirat
pysähtyivät. Isä Roland kaivoi esiin suuren hopeanauriinsa ja
tirkisteli sitä hyvin läheltä.
"Se on puoli viisi", sanoi hän. "Jotensakin hyvä saavutus
vasta-alkajalle, David."
Sitten hän alkoi vihellellä, ja se piristi heitä. Mukokin riisuessa
koiria valjaista nämä haukkuivat ja ulisivat kuin penikat. Intiaanikin
veti suutaan hymyyn. Ilma tuntui väreilevän eräänlaista tyytyväisyyttä,
jotakin kuvaamattoman elävää, mikä haihdutti kammottavan pimeyden
pelon. David ei voinut käsittää, mistä se johtui. Hän ei ymmärtänyt
sitä, ennen kuin isä Roland, joka seisoi reen toisella puolen purkaen
sitä, sanoi:

"On ihanaa olla jälleen matkalla!"

Siinäpä se – olla matkalla. Se oli päivän päämäärä. Hän katsahti
synkkää, lumikattoista majaa. Se tuntui kutsuvalta, vaikka sen ikkunat
olivatkin pimeät. Hän otti osaa Mukokin ja lähetyssaarnaajan puuhiin.
Hän tahtoi auttaa heitä, ei siksi, että hän olisi arvioinut apunsa
suureksi, vaan siksi että tunsi tarvetta tehdä jotakin. Hän potkasi
lumikengät jaloistaan ja seurasi Mukokia tuvanovelle, joka oli suljettu
kahdella poikittain naulatulla laudalla. Kun he tulivat sisälle, erotti
hän hämärästi huoneen sisustuksen – takan ja tuolin, laatikon ja
pienen pöydän ja lopuksi seinänvieressä olevan makuupaikan. Mukoki
helisteli hellarinkejä, kun lähetyssaarnaaja tuli syli täynnä tavaraa
sisälle. Hän laski taakkansa lattialle, ja David läksi hänen mukaansa
reelle. Kun he olivat saaneet kannetuksi kaikki tavarat huoneeseen,
rätisi tuli hellassa, ja Mukoki oli asettanut lyhdyn pöydälle ja
sytyttänyt sen. Sitten isä Roland otti kirveen, koetteli sen terää
peukalollaan ja sanoi Davidille:

"Mennään hakkaamaan vuoteemme, ennen kuin tulee liian pimeää!!"

Hakkaamaan vuoteet! Lähetyssaarnaajan leveä, selkä katosi ovesta, ja se
todisti sitä, että hän oli puhunut tosissaan: David siis sieppasi
kirveen ja seurasi häntä. Tuvan ympärillä kasvoi nuoria palsamikuusia,
ja isä Roland alkoi hakata niiden oksia. He kantoivat sylikaupalla
kuusenoksia ja täyttivät vuoteen niillä; sillä aikaa Mukoki oli
täyttänyt hehkuvan hellan padoilla, kasareilla ja paistinpannuilla ja
paksut karibupihvit rätisivät niin hauskasti ja kodikkaasti. Hetkistä
myöhemmin söi David sellaisella ruokahalulla, kuin ei olisi hän syönyt
koko päivänä mitään. Tavallisesti hän tahtoi pihvinsä täysin kypsäksi
paistettuna, mutta nyt hän hotkaisi neljännestuuman vahvuisen verisen
pihvin ilman muuta. Lakattuaan syömästä he sytyttivät piippunsa ja
läksivät ruokkimaan koiria.
David tunsi olonsa niin käsittämättömän tyytyväiseksi. Hän ei viitsinyt
vaivautua miettimään syytä siihen. Hän suhtautui tilanteeseen
sellaisena kuin se oli. Hän tuntui sinä iltana kasvaneen, ikäänkuin
hänen keuhkonsa olisivat laajentuneet. Hänen pelkonsa oli hävinnyt,
eikä hän enää tuntenut mitään kauhun aihetta täällä saloseudussa. Hän
paloi intoa jatkaa matkaa ja päästä Tavishin majalle. Siitä saakka kuin
isä Roland oli maininnut Tavishista, hän oli halunnut tutustua entistä
kiihkeämmin tuohon mieheen. Tavish ei ollut vain käynyt Stikine
Riverillä, vaan oli myöskin asunut Firepan Creekissä. Epäilemättä hän
tunsi tytön. Hän tietäisi kertoa, kuka tyttö oli. Missä hän asui. Ja
miksi hän asui siellä. Siellä kaukana ei voinut asua montakaan
valkoihoista. Tavish varmasti tuntisi hänet. David oli päättänyt
näyttää Tavishille valokuvaa kertomatta mistä hän oli sen saanut. Hän
sanoisi heille molemmilla – sekä isä Rolandille että Tavishille –
että se oli hänen ystävänsä tyttö. Tai ystävän. Se ainakin oli melkein
totta.
Isä Roland puhui kaikesta muusta sinä iltana, ennen kuin hän
alkoi puhua Tavishista. Hän oli istuutunut selkä seinää vasten
kuusenoksakasalle, ja hänen jalkansa riippuivat lattialle. Siinä hän
mietteissään veteli piippuaan ja katseli Davidiin.
"Pelkuri raukka? En oikein tiedä. Olen nähnyt hänen hätkähtävän oksan
rapsausta ja olen nähnyt hänen vapisevan ja tutisevan aiheettomasti.
Olen nähnyt hänen pelkäävän pimeää, mutta kuitenkin hän tuli majalleni
keskellä yötä. Hullu? Ei, hän ei ole mielipuoli. En oikein voi uskoa,
että hän olisi pelkuri. Silloin hän ei asuisi niin yksin, kuin hän nyt
asuu. Tuo pelko seuraa häntä aina, varsinkin yöllä. On aivan kuin
nälkäinen koira ahdistaisi häntä. Ja toisinaan voisin melkein vannoa,
ettei hän pelkää mitään elollista. Se seikka tekeekin tämän asian niin
epämiellyttäväksi. Se on pöyristyttävää. Se on selkääkarmivaa."
Lähetyssaarnaaja pysähtyi hetkeksi, kuin hän olisi vaipunut omiin
ajatuksiinsa. Sitten hän taas jatkoi:
"Olen nähnyt paljon ihmeellistä, ja minulla on ollut useita
rippilapsia. Ette uskoisi puoliakaan siitä, mitä minä olen kuullut. Ne
ovat kuuluneet saloseutujeni työpäivään. Mutta en ole koskaan nähnyt
sellaista taistelua kuin tuo Tavishin salaperäinen pelko, josta hän ei
tahdo puhua. Antaisin vuoden elämästäni, ehkäpä enemmänkin, jos voisin
auttaa häntä. Hänessä on jotakin sellaista, mistä täytyy pitää ja hänen
seurassaan viihtyy. Mutta hän haluaa olla yksin. Eikö se ole
ihmeellistä? Olen miettinyt asiaa pitkin ja poikin, ja sinä yönä, jona
pelko ajoi hänet keskellä yötä minun majalleni, ilmaisi hän minulle
erään seikan. Hän pelkää naista!"

"Naista!" toisti David.

"Niin, naista – naista joka asuu, tai joka asui tuolla ylhäällä
Stikine Riverillä, mistä te äsken puhuitte."

Davidista tuntui niin omituiselta.

"Stikine Riverillä – vai Firepan Creekissä?" kysyi hän.

Hänestä kesti kauan, ennen kuin isä Roland vastasi. Tämä mietti
jotakin, silmät ummessa, jotakin jonka hän hän oli unohtanut.
"Firepanissa. Olen varma siitä", sanoi hän. "Hän sairasti silloin –
isoarokkoa, niinkuin kerroin – ja silloin hän asui Firepanissa.
Muistan sen. Ja nainen, kuka hän sitten olikaan, asui myös siellä.
Nainen. Ja hän – pelkää. Uskokaa, hän pelkää vielä nytkin, vaikka
nainen asuu tuhansien mailien päässä hänestä, mikäli hän enää elääkään.
Voitteko ymmärtää sitä? Antaisin paljon, jos saisin tietää tästä
asiasta. Mutta hän ei kerro siitä. Eikä asia oikeastaan liikutakaan
minua. Mutta minulla on omat arveluni. Minulla on oma uskoni. Se on
peloittavaa."

Hän puhui pitkään ja katseli pitkään Davidiin.

"Ja mikä, mikä on teidän mielipiteenne, isä?" kuiskasi David matalasti.

"Tavish pelkää kuollutta."

"Kuollutta!"

"Niin, naista – tai tyttöä, jonka ruumis on kuollut, mutta jonka sielu
ei jätä Tavishia rauhaan. Niin minä luulen. Ja uskon. Mutta hän ei
tahdo keventää sieluaan minulle."

"Kuollutta – tyttöä – Firepan Creekistä. Ja tämän henki..."

David tunsi näkymättömän, kylmän käden tarttuvan hänen kurkkuunsa.
Ellei hän olisi istunut varjossa, niin isä Roland olisi huomannut sen
hänen kasvoistaan. Hän sai melkein pakottamalla pakottautua puhumaan:
"Ja hänen henkensä", kuului lähetyssaarnaajan vastaus, ja David kuuli
hänen puhdistavan veitsellä piippuaan, "ei jätä Tavishia rauhaan. On
aina hänen lähellään. Ja hän pelkää sitä!"
David nousi hiljaa ja meni ovelle. "Menen ulos viheltämään Bareeta",
sanoi hän ja otti takin ja hatun ylleen. Valkoinen maailma loisti
tähtien ja kuun paisteessa. Se oli ihmeellisin yö, minkä hän
milloinkaan oli nähnyt, ja kumminkin hänestä aluksi tuntui, kuin hän
olisi tullut pikimustaan pimeyteen.

"Tyttö – Firepanissa – kuollut – seuraa haamuna Tavishia..."

Hän ei kuullut koirien haukuntaa. Tytön kuva palautui taas hänen
mieleensä – kalliolla seisovan paljasjalkaisen tytön, yllätetyn,
pelokkaan, vaaraa pakoon juoksevan tytön. Mitä oli tapahtunut kuvan
ottamisen jälkeen? Oliko Tavish ottanut sen? Oliko Tavish peloittanut
häntä? Oliko se Tavish – Tavish – Tavish...
Aivot kieltäytyivät ajattelemasta, ja hän kosketti takkinsa taskua,
jossa hän säilytti korttia.
Ovi avautui ja lähetyssaarnaaja tuli ulos. Hän yskäisi ja katseli
taivaalle.

"Ihana yö, David", sanoi hän matalasti. "Ihana yö."

Hänen äänensä oli niin kummallisen soinnuton, ja se sai Davidin
kääntymään. Pieni lähetyssaarnaaja seisoi kasvot kuuta vasten ja
katseli kiinteästi metsiä, lunta, tähtiä ja kuutamoa, mutta Davidista
tuntui, kuin hän olisi vanhentunut ja lyyhistynyt ja hänen hartiansa
olivat kumartuneet kuin raskaan painon alla. David näki taas saman
ilmeen hänen kasvoissaan kuin silloin junassa – hän näytti unohtaneen
muun paitsi yhden asian, oli kuin jokin esirippu olisi vedetty ja sielu
paljastunut, hän näki isä Rolandin seisovan kasvot taivaaseen
kääntyneinä, epätoivon ja surun murtamana.

X.

TAVISHIN MAJA TULEE NÄKYVIIN.

Baree rikkoi tuon hiljaisen kuutamokuvan. David katseli
lähetyssaarnaajaa, ja häntä ihmetytti tämän kasvoille äkkiä ja
omituisesti kohonnut surullinen ilme; tuntui kuin tämä tähtinen
kuutamoyö olisi herättänyt surullisia muistoja hänessä. He kuulivat
taas suden ulvovan aivan lähellään metsässä. David, joka edelleen
tarkasteli toista, näki kuinka tämä värähti, kuin olisi unohtanut,
missä oli. Lähetyssaarnaaja kääntyi häneen ja ojentautui väsyneesti ja
rasittuneesti hymyillen.
"Ihana yö", virkkoi hän ja pyyhkäisi paljaalla kädellään jotakin
silmiltään. "Juuri samanlainen yö oli – silloin – viisitoista vuotta
sitten..."
Hän vaikeni hätkähtäen, palautui todellisuuteen ja laski kätensä
Davidin olkapäälle.
"Tuo on varmasti Baree, tuo tuolla", sanoi hän. "Koira on seurannut
meitä."

"Ei se kovinkaan kaukana metsässä ole", vastasi David.

"Ei varmaankaan. Se on tuntenut hajumme ja odottaa teitä tuolla."

Sitten he kuuntelivat hetken äänettöminä.

"Vien sille kalan", sanoi David. "Luulen, että se tulee luokseni."

Mukoki oli nostanut kalasäkit katolle, jotta ne saisivat olla rauhassa
ympärillä liikkuvilta rosvoeläimiltä. Isä Roland katsoi, kun David veti
säkin alas ja valitsi Bareen illallisen. Sitten hän palasi majaan, ja
David iäksi kaloineen metsään.
Ei David ainoastaan houkutellut Davidia metsän yksinäisyyteen.
Hän halusi yksinäisyyttä, hän ei halunnut olla isä Rolandin eikä
cree-intiaanin hiljaisen, itsepäisen tarkastelun kohteena; hän halusi
ajatella, hän halusi kysellä itseltään ja saada vastauksia
kysymyksiinsä. Edellisen päivän ja illan tapaukset kummastuttivat
häntä, tämä salaperäisyys saattoi hänet hämilleen, ja tulevat
murhenäytelmät peloittivat häntä. Kohtalo oli ohjannut hänen tiensä
selittämättömiin tilanteihin, jotka varmasti merkitsivät hänelle
jotakin. Jonkin verran kohtaloonuskojana hänessä heräsi levoton ajatus,
että se oli kohtalon sallimus. Ilmielävänä hän näki junassa
matkustaneen tumman naisen edessään, hänen etsivän katseensa ja hänen
jännittyneen kysymyksensä: tunsiko hän Michael O'Doone-nimistä miestä.
Siiloin hän oli tuntenut murhenäytelmän henkäyksen, ja se oli häntä
liikuttanut yhtä paljon kuin tuo sohvalle jäänyt valokuva – valokuva,
joka oli nyt hänen povellaan ja jota hän suojeli vieraiden katseelta;
ja jonkin omituisen vaiston pakosta hän liitti kuvan Tavishiin. Tavish
ei poistunut hänen mielestään, Tavish, jota muistot seurasivat ja joka
oli muuttanut Firepan Creekistä samoihin aikoihin, kuin valokuvassa
oleva tyttö oli seisonut veden rannalla olevalla kalliolla – Tavish,
jota kuolleen henki vainosi! Hän ei koettanut eritellä asiaa, eikä
nähdä levottomuutensa mielettömyyttä. Hän ei edes ajatellut tämän
kaiken epätodennäköisyyttä, vaan uskoi ensivaikutelmaan –
vakaumukseen, että kalliolla seisova tyttö ja junassa matkustanut
nainen jotenkin salaperäisesti liittyivät tuntemattomaan Tavishiin,
joka oli paennut noilta laaksoa ympäröiviltä luoteiskallioilta.
Hän ei ajatellut näitä asioita punnitakseen vakaumuksensa
eittämättömyyttä; hän vain harkitsi kertoisiko hän niistä isä
Rolandille, vai eikö. Ei pelkkä hienotunteisuus, vaan myöskin
eräänlainen henkilökohtainen häveliäisyys saattoi hänet epäröimään.
Kauan hän oli säilyttänyt omanaan salaisuuttaan ja häpeäänsä. Hänestä
oli tuntunut, että se oli yhtä paljon hänen kuin naisenkin häpeä, ja
kuinka hän voisikaan paljastaa tätä sielunsa veristä haavaa jollekin
toiselle. Hän oli kuitenkin tehnyt sen. Isä Roland oli eräänä heikkona
hetkenä saanut tietää kaunistamattoman totuuden ja oikealla hetkellä
ojentanut auttavan kätensä – sitä hän ei edes epäillyt. Kerrottuaan
tarinansa papille hän oli ainakin parikymmentä kertaa kylmästi ja
arvostellen ajatellut naista, joka oli ollut hänen vaimonsa, ja tämän
rikoksen suuruus oli vähitellen häivyttänyt naisen menettämisestä
aiheutuneen katkeruuden. Hänestä tuntui, kuin olisi hän juuri noussut
tautivuoteelta ja pitkästä aikaa voisi hengittää keuhkoihinsa raitista
ilmaa. Hän sai tästä kaikesta kiittää isä Rolandia, ja tämän ja
tunnustuksensa vuoksi hän tunsi nyt syvää nöyryytystä ajatellessaankin,
että hänen täytyisi kertoa lähetyssaarnaajalle: nyt hän oli huolissaan
taas toisten kasvojen vuoksi. Hänenhän täytyisi kertoa se, mikäli
halusi uskoutua papille.
Hän oli kulkenut noin satasen metriä metsään ja pysähtyi aukeamalle,
joka loisti kuin amfiteatteri kuutamossa. Äkkiä hän luuli keksineensä
ratkaisun, joka tuntui niin mainiolta, että hän vapisi jännityksestä.
Hän odottaisi, kunnes he saapuisivat Tavishin luo. Siellä hän mitään
sanomatta näyttäisi Tavishille kuvaa isä Rolandin läsnäollessa. Hänen
sydämensä löi levottomasti jo edeltäkäsin, kun ajatteli tekonsa
seurauksia – seuraavaa hetkeä – sillä tuntui kuin isä Roland olisi
ihmissilmin saanut kurkistaa yliluonnollisen maailman salaisuuksiin
silloin sanoessaan, että Tavishia vainosi kuolleen henki. Vainaja!
Voiko valokuvan tyttö olla kuollut? – Häntä puistatti, ja hän puri
hampaansa yhteen häivyttääkseen tämän kammottavan ajatuksen. Entä
nainen – junassa matkustanut nainen, joka oli unohtanut valokuvan –
kuka hän sitten oli? Etsikö hän miestä – kostaakseen? Tavishko oli se
mies, jota hän etsi? Oliko hän ehkä kutsunut itseään Michael
O'Dooneksi, asuessaan samassa laaksossa, missä tytön valokuva oli
otettu?
Hän värisi kulkiessaan syvemmälle metsään. Pelossaan hän oli unohtanut
jäätyneen kalan, jota hän kantoi kädessään. Hän havahtui kuullessaan
jonkun liikkuvan lähellään, niin odottamattoman ja huolestuttavan
lähellä, että hän huusi väistäessään sitä. Eläin oli kulkenut hänen
ohitseen kuuden jalan päästä; se seisoi nyt puolta pidemmän matkan
päässä hiljaa kuin kivipatsas ja ainoalla silmällään tuijotti villisti
häneen. Davidin henkeä salpasi, kunnes hän huomasi vain yhden silmän.
Hän huokasi helpotuksesta, kumartui nostamaan kalaa, jonka hän oli
peloissaan pudottanut ja huusi matalasti: "Baree!"
Koira odotti hänen ääntään. Sen silmä tähyili vihaisena majalle ja
kohdistui sitten jälleen Davidiin. Koira vinkaisi, ja David kutsui sitä
nimeltä ja puhutteli sitä kalaa tarjoten. Baree ei vähään aikaan
liikahtanut, vaan tuijotti häneen liikkumattomana kuin silmäpuoli
sfinksi. Sitten se äkkiä painautui hankeen ja rupesi vatsallaan
ryömimään häntä kohden.
Kuun hohde kohdistui heihin, juuri kun David piteli kalaa pyrstöstä ja
nälkäinen koira tarttui sen päähän. Koiran voimakkaiden hampaiden
ritinä sen purressa kalaa sai miehen vavahtamaan. Ne tuntuivat
peloittavilta – mahtavilta. Ihmisen jalka murskautuisi niiden välissä
kuin piipunvarsi. Kuitenkin Baree oli huolimatta leukaluittensa
murhaavasta voimasta jo toisen kerran ryöminyt vatsallaan hänen
luokseen – ei piiskan pelosta, vaan orjamaisen alamaisuuden ja kaipuun
pakottamana. Tämä seikka vaikutti syvästi Davidiin. Ja niin muodostui
tämän silmäpuolikoiran ja kohtalon runteleman miehen välille ystävyys,
jonka vain he ymmärsivät. Koko ajan kalaa pureskellessaan Baree katseli
ainoalla silmällään Davidiin, ikään kuin olisi pelännyt tämän häviävän,
heti kun se lakkaisi katselemasta häntä. Silmä ei enää ollut villi eikä
uhkaava, vaikka se vielä olikin verestävä ja hehkuva; sen näkeminen sai
Davidin tuntemaan sääliä koiraa kohtaan, jota oli niin pahoin runneltu.
Hän huomasi koiran koettavan avata toista silmäänsä ja näki, kuinka
turvonnut silmäluomi liikahteli ja lihakset värähtelivät. Hän laski
kätensä ja pelottomana silitti Bareen päätä. Koiran leukaluut
pysähtyivät, ja se makasi hiljaa kuin kuollut. David kumartui
lähemmäksi ja kohotti peukalollaan ja etusormellaan hiljaa, varovasti
turvonnutta silmäluomea. Siihen koski, ja Baree suuruudestaan
huolimatta vingahti ja vapisi hiukan. Helmenvalkoiset hampaat
kirskahtivat. Davidin sormien aiheuttama kipeäntunne oli kuin hyväilyä
tämän melkein kuoliaaksi piiskatun koiran sielulle. Tämä hetki oli
ihmeellinen, käsittämätön. Koira ymmärsi. Se vaistosi sen. Kytenyt
luottamus ihmiseen leimahti ilmiliekkiin. Pää laskeutui lumelle, ja se
huokasi raskaasti. Terve silmä painui hiljaa kiinni, Davidin lempeästi
ja varovasti hieroessa toisen silmän turvonnutta silmälautaa. Kun hän
vihdoin nousi ja palasi majaan, seurasi Baree häntä raiviolle saakka.
Mukoki ja lähetyssaarnaaja olivat valmistaneet vuoteet kuusenoksista,
kaksi lattialle ja yhden lavitsalle, ja intiaani oli jo kääriytynyt
huopaansa, kun David astui huoneeseen. Isä Roland kuivasi Davidin
kivääriä.
"Huomenna saatte harjoitella tällä", sanoi hän. "Luuletteko osuvanne
hirveen?"

"En missään tapauksessa, isä."

Isä Roland hymähti taas kummallisesti.

"Kasvatan teistä mestariampujan, jos te puolestanne opetatte minua
käyttelemään nyrkkeilykäsineitä", sanoi hän hieroen kiihkeästi asetta.
Hän räpäytti silmäänsä, aivan kuin olisi naurahtanut itsekseen.
Nyrkkeilykäsineet olivat pöydällä. Hän oli taas vetänyt ne esiin, eikä
David voinut olla hymyilemättä nähdessään hänen intonsa ja lapsellisen
ihastuksensa niihin. Hän hieroi entistä kiivaammin ja sanoi:
"Vaikk'ei luotinne osuisikaan hirveen, niin varmasti näillä käsineillä
osutte minuun, vai mitä?"
"Varmasti. Mutta kohtelen hellävaroen teitä, jos lupaatte opettaa minut
ampumaan."
Pieni lähetyssaarnaaja oli saanut kiväärin puhdistetuksi, asetti sen
seinää vasten ja tarttui nyrkkeilykäsineihin.
"Ulkona on yhtä valoisaa kuin päivällä", sanoi hän eräänlainen kaipaus
äänessään. "Oletteko väsynyt?"
Vihjaus oli ilmeinen; sen huomasi Mukokikin, joka makasi huopaansa
kääriytyneenä. Eikä David ollut väsynyt. Iltapäivien ponnistelun
aiheuttama väsymys oli kadonnut lähetyssaarnaajan Tavishia koskevan
kertomuksen johdosta. Hän otti toisen käsineparin ja nyökkäsi ovelle.
"Tätähän tarkoitatte..."

Isä Roland oli heti jalkeilla.

"Niin, jos ette ole väsynyt. Senjälkeen nukkuisimme paremmin."

Mukoki kieri irti huovastaan ja hänen nahanväriset kasvonsa hymyilivät.
Hän sitoi heidän käsineensä ja seurasi heitä kuutamoiseen yöhön. David
näki hänen iloisen irvistyksensä ja tuumaili, että hän pian muuttaisi
muotoaan, kun näkisi lähetyssaarnaajan kierähtävän hankeen, mitä ei
kaikesta varovaisuudesta huolimatta voisi välttää. David oli hyvä
nyrkkeilijä. Valmennettuna hänen iskunsa olisivat olleet hirmuiset.
Urheiluseurassaan hän oli ollut kuuluisa älykkäästä hyökkäystavastaan
ja ovelista väistöistään. Hän oli itse keksinyt muutamia pikkutemppuja.
Mutta hän tunsi viimeisen puolen vuoden aikana huomattavasti
huonontuneensa. Hän huomasi sen iskiessään lähetyssaarnaajaa punaiseen
nenänpäähän. He seisoivat kuutamossa kahdeksan tuuman vahvuisessa
kinoksessa, ja isä Rolandin silmät loistivat ilosta ja innosta, eikä
edes nenään osunut isku vähentänyt sitä. Hänen hampaansa loistivat,
vaikka hänen nenälleen sateli iskuja. Mukoki irvistellen edelleen kuin
variksenpelätin nauroi ihan ääneen. David tanssi lähetyssaarnaajan
ympärillä ja jakeli kevyesti ja leikkien iskuja, samalla kuin neuvoi ja
opetti häntä.
"Suojelkaa nenäänne, isä" – läts! "Ja vatsaanne" – läts! "Ja
korvianne" – lits! läts! "Nenää ennen kaikkea, isä" – lits! lits!
läts!
"Ja toisinaan leukaakin, David", sanoi isä Roland myhäillen, ja
hetkeksi kaikki musteni Davidin silmissä.
Palattuaan tajuihinsa hän huomasi istuvansa hangella, ja isä Roland
katseli huolissaan häneen Mukokin nauraessa kuin mikäkin hirviö.
"Taivasten tekijä, antakaa minulle anteeksi!" kuuli hän isä Rolandin
sanovan. "En aikonut iskeä niin kovaa – en ollenkaan aikonut! Mutta
tilaisuus oli houkutteleva, liian houkutteleva. Ja nyt olen pilannut
kaiken. Koko lystimme."
"Eikä mitä – mikäli vielä jaksatte", sanoi David nousten ylös. "Koko
juttu johtui vain siitä, isä, että pidin teitä aloittelijana."
"Ja te olitte tehdä nenästäni muusia", sanoi isä Roland
anteeksipyydellen.
He jatkoivat otteluaan. David ei enää nyrkkeillyt varomattomasti ja
neuvoen, lähetyssaarnaaja taas puolestaan jakeli iskuja ja väisti
ketterästi kuin kissa. David hämmästyi, mutta ei tuhlannut aikaa
kyselyihin. Isä Roland väisti hänen suorat iskunsa kuin mestari. Kolme
kertaa kolmessa minuutissa David tunsi hänen iskunsa kirvelevän
kasvoillaan. Hän huomasi pian, että tämä metsien mies oli hänen
veroisensa tavallisessa nyrkkeilyssä. Vähitellen Davidin iskut
muuttuivat taitavammiksi ja kymmenen minuutin perästä isä Roland istui
hämmentyneenä hangella, eikä Mukoki irvistellyt enää. Hän oli sortunut
ansaan – nopea syrjäaskel, väijyntä, ja niin oli lähetyssaarnaaja
saanut täräyksen kalloonsa. Mutta hän hymyili vain tyytyväisenä ja
laski kätensä Davidin vyötäisille, kun he palasivat majalle.
"Vain yksi mies on monta vuotta sitten antanut minulle sellaisen
iskun", sanoi hän hiukan kerskailevasti. "Se mies oli Tavish! Hänen on
täytynyt olla paljon tappelevien ihmisten parissa. Ehkäpä juuri sen
vuoksi pidänkin hänestä. Pidän miehestä, joka osaa tapella; aivoin tai
kyynärpäin, samantekevää, mutta pelkuria minä halveksin."
"Mutta tehän kerroitte, että Tavish pelkää. Hän, joka osaa tapella
mainiosti, pelkää kuitenkin..."

"Mitä?"

Lähetyssaarnaaja sanoi tämän sanan nopeasti kuin piiskansivallus.

"Mitä hän pelkää?" jatkoi hän. "Voitteko sanoa? Voitteko arvata enemmän
kuin minä? Voiko häntä sanoa pelkuriksi, siksi että hän hätkähtää
ilmassa leijailevia kuiskauksia ja näkee yönpimeydessä kasvot, jotka
eivät ole elävän eivätkä kuolleen? Sanotteko häntä pelkuriksi?"
David makasi kauan valveilla ja ajatteli niin innokkaasti että tunsi
lopulta kuin rautavanteen puristavan aivojaan. Hän kuuli isä Rolandin
ja Mukokin tasaiset hengenvedot; he nukkuivat. Suurin ponnistuksin hän
sai silmänsä vaipumaan kiinni. Tavish pyöri hänen ajatuksissaan, Tavish
ja tyttö – ja junassa matkustanut nainen. Hän taisteli itsensä kanssa.
Hän vakuutti itselleen, kuinka mieletöntä kaikki oli, kuinka
kummallisesti hänen mielikuvituksensa kuljetti häntä ja kuinka
uskomatonta olikaan, että Tavish ja tyttö kuuluisivat jollakin tavoin
yhteen, niinkuin hän kuvitteli. Mutta eivät mitkään todistelut
pystyneet kumoamaan tätä seikkaa. Lopuksi hän nukkui ja näki levottomia
unia. Kun hän heräsi, näki hän lyhdyn valaisevan majaa. Isä Roland ja
Mukoki olivat jo nousseet, ja tuli räiskyi uunissa.
Seuraavat neljä päivää mursivat viimeisenkin yhdyssiteen David Rainen
entisen ja nykyisen elämän välillä. Ne olivat ihmeellisiä päiviä; he
matkustivat keskeytymättä pohjoista kohden – aurinkoa ja pakkasta
päivisin, kuutamoa ja loistavaa tähtitaivasta öisin. Ensimmäisenä
päivänä David kulki lumikengillä viisitoista mailia ja nukkui
kuusimajassa, joka oli rakennettu kalliota vasten ja jota leirituli
lämmitti aamunkoittoon saakka. Toinen päivä opetti hänelle toisen
tärkeän seikan saloseudun elämässä. Metsän eläimet, jotka olivat
pysytelleet myrskyn aikana aloillaan, alkoivat nyt liikehtiä, ja isä
Roland opetti häntä tuntemaan niiden jälkiä ja polkuja. Hän näytti
polkua, jota pitkin kettu oli juossut ajaessaan jänistä. David näki
nopealiikkeistä hirviparvea seuraavan susilauman jäljet, ja metsän
tiheikössä hän näki hirven ja karibun suojapaikan myrskyä vastaan ja
erotti helposti näiden eläinten melkein samanlaiset jalanjäljet. Sinä
yönä Baree tuli leirialueelle heidän nukkuessaan, ja he huomasivat,
että se oli kaivanut pyöreän makuupaikkansa vain neljän metrin päähän
heistä. Kolmannen päivän aamuna David kaatoi ensimmäisen hirvensä. Ja
samana iltana istuessaan ja poltellessaan hän houkutteli raaoilla
lihapaloilla Bareen melkein leiritulen ääreen.
David oli muuttunut. Kolme päivää matkalla ja kolme yötä tähtitaivaan
alla leiritulen ääressä oli tehnyt hänestä uuden ihmisen. Musta
parransänki sai kasvot näyttämään tummemmilta. Pakkanen ja tuuli olivat
ahavoittaneet korvat ja poskipäät; hän tunsi lihastensa vahvistuneen,
ja heikkous oli kadonnut. "Te olitte sielullisesti sairas", oli isä
Roland väittänyt, ja hän itsekin uskoi sen nyt. Ruumiillinen työ, jota
hän aluksi oli ihmetellyt isä Rolandin ja Mukokin tehdessä sitä, tuntui
hänestä nyt miellyttävältä. Jokaiseksi päivälliseksi hän oli hakannut
ruoan- ja teenvalmistamiseen tarvittavat puut. Tänä iltana hän oli
kaatanut kahdeksan tuuman vahvuisen männyn. Ponnistelu oli saattanut
veren virtaamaan nopeasti ja vielä nytkin istuessaan siinä leiritulen
ääressä ja heitellessään Bareelle lihapaloja hän huohotti. He olivat
kulkeneet Thoreaun majalta kuusikymmentä mailia suoraan pohjoiseen, ja
isä Roland oli ainakin parikymmentä kertaa sanonut hänelle, että hän
oli suoriutunut loistavasti.

"Huomenna", jatkoi hän, "ennätämme Tavishin luo".

David oli entistään varmempi siitä, että hänen suuri lähetystehtävänsä
pohjolassa oli Tavishin tapaaminen. Hän ei välittänyt seikkailuista,
jotka mahdollisesti odottivat häntä. Hän ajatteli vain yhtä asiaa:
kortin näyttämistä Tavishille. Kun lähetyssaarnaaja ja Mukoki olivat
asettuneet raakasilkkitelttaan, joka ihanana ja lämpimänä oli paksujen
kuusikerrosten alla, jäi hän istumaan ja miettimään tulen ääreen vähän
kauemmaksi. Hän kohtaisi Tavishin. Hän näyttäisi valokuvan. Mutta –
mitä sitten tapahtuisi? Siinäkö olisi kaikki? Hänestä tuntui vähän
epämiellyttävältä. Kun Tavishin juttu oli loppuunkäsitelty, ilmaantui
huolestuttava kysymys. Tyttö oli, mikäli hän vielä eli, tuhansien
mailien päässä hänestä; heidät erottivat toisistaan metsät ja vuoret –
oli kuin hän olisi elänyt toisessa päässä maailmaa. Ensimmäisen kerran
hän ajatteli tytön luo matkustamista – jospa tämä vain eläisi vielä.
Tämä ajatus oli aivan hykähdyttävä ja se sai hänet vavahtamaan.
Matkustaa hänen luokseen? Miksi? Hän veti kortin takkinsa taskusta ja
tarkasteli tulen loimussa noita ihmeellisiä kasvoja. Miksi? Hänen
sydämensä jyskytti. Hän kohotti päätään ja katseli itsensä ja teltan
väliltä kohoavaan harmaata savua, ja sieltä häntä kohtasi toiset kasvot
– kultaisen jumalattaren kasvot, jotka ilkkuen nauroivat hänelle.
Nauroivat – nauroivat...! Hän koetti päästä niistä – tarkasteli
uudelleen kädessään olevaa kuvaa. "Hän käsittää. Hän ymmärtää. Hän
lohduttaa minua." Nämä sanat sinkoutuivat kuin kivi hänen sielustaan.
Sitten hän pisti kortin takaisin taskuunsa ja puristi sitä hetkisen
sydäntään vasten.
Seuraavana päivänä lähetyssaarnaaja pysäytti koiravaljakon eräälle
harjanteelle pohjolan lyhyen päivän mennessä mailleen ja osoitti heidän
allaan olevaa tummaa pilkkua; onnellisena kuin ainakin päivätyönsä
suorittanut ihminen hän huudahti: "Tuolla on Tavishin maja!"

XI.

HE TAPASIVAT TAVISHIN KOTOAAN.

He jatkoivat kulkuaan laaksoon. Vaikka David olisi kuinka koettanut
terästää katsettaan, ei hän erottanut isä Rolandin osoittamassa
suunnassa muuta kuin sinertävän metsänreunan, joka tummeni illan
hämärtyessä. Mukoki kulki hitaasti ja varovasti heidän edellään
lumipeitteistä kallionrinnettä, ja David ja lähetyssaarnaaja pitivät
koko painollaan vastaan, jottei reki olisi luisunut koirien jaloille.
Metsä seisoi tiheänä ja kauhistavana, ja Davidista tuntui kuin ei
Tavish olisi voinut löytää synkempää seutua salaisuutensa
kätköpaikaksi; siellä ei ollut valoisaa edes tähtikirkkaina
kuutamoöinä. Silloinkin siellä täytyi olla painostava tunne. Laakso oli
autio ja kuolemanhiljainen. He eivät kuulleet edes koiran ulvontaa,
vaikka Tavishilla tiettävästi oli koiria. Hän oli juuri kysymäisillään
lähetyssaarnaajalta, miksi Tavish, joka pelkäsi jotakin, oli valinnut
tällaisen asuinpaikan itselleen, kun johtajakoira äkkiä pysähtyi ja
hiljaa ulvahtaen kääntyi takaisin. David ei ollut koskaan kuullut
senkaltaista. Ulvontaan yhtyi koko koiraparvi; koirat seisoivat
jäykistyneinä ja hehkuvin silmin pimeydessä. Cree-intiaani kääntyi,
mutta komentosanat kuolivat hänen huulilleen. David näki, kuinka hän
seisoi hiljaisena ja liikkumatta kuin kivi jonon edessä. Sitten hän
katsahti lähetyssaarnaajaan. Tämäkin tähyili eteensä ja pidätti
henkeään. Samassa johtajakoira istuutui, kohotti kuononsa taivasta
kohden ja päästi pitkän kammottavan ulvahduksen. Ulvahduksessa oli
jotakin, mikä puistatti Davidia. Mukoki tuli lumessa laahustaen
takaisin; aivan kuin olisi ollut sairas.
"Nipoo-vnn-Ooyoo!" sanoi hän, ja hänen silmänsä loistivat kuin
merkkitulet. Sitten häntä näytti puistattavan.
Lähetyssaarnaaja ei ensin kuullut mitä intiaani sanoi. Sitten hän
huusi:

"Lyö niitä! Pane ne liikkeelle!"

Intiaani kääntyi ja tarttuen ruoskaansa hän mutisi:

"Nipoo-win-Ooyoo!"

Piiska läiskähti koirien selkään, ja siima sattui johtajakoiran
kupeille. Se murahti hiukan, mutta suoristautui sitten ja koiravaljakko
läksi liikkeelle. Mukoki juoksi aivan johtajakoiran edessä.

"Mitä intiaani sanoi?" kysyi David.

Lähetyssaarnaaja teki käsillään epäävän liikkeen. David ei voinut nähdä
hänen kasvojaan.
"Hän on taikauskoinen", murahti pappi. "Aivan hullu. Hän saisi
enkelinkin tuntemaan kylmiä väreitä selässään. Hän väittää vanhan
johtajakoiran ulvoneen kuolemaa. Mitä vielä..."
Isä Roland osoitti noin viidenkymmenen askeleen päässä yön pimeydessä
häämöittävää mustaa pilkkaa.
"Tuolla on Tavishin maja", sanoi hän. "Menkäämme sinne, niin näemme,
kuinka asiat ovat."
Mukoki jäi koiravaljakon luo. Lähestyessään synkkää majaa he kuulivat
koirien haukkuvan. Tuo maja herätti Davidissa synkkiä aavistuksia. Hän
mietti kaikkea sitä, mitä lähetyssaarnaaja oli kertonut hänelle
Tavishista. Hänen sydämensä jyskytti ja häntä puistatti. Hän oli
kummallisen pelokas ja hätkähti isä Rolandin ääntä.

"Tavish! Tavish!" huusi tämä.

He seisoivat vähän matkaa ovelta, mutta eivät kuulleet vastausta. Isä
Roland polkaisi jalallaan lunta.
"Katsokaa, lumi on hiljattain lakaistu", sanoi hän. "Mukoki on
taikauskoinen hullu. Hän sai minutkin pelkäämään."
Hänen äänensä kuulosti helpottuneelta. Majan ovi ei ollut lukossa, ja
hän potkaisi sen auki. Sisällä oli pimeää, mutta lämmin ilma tuulahti
heitä vastaan. Lähetyssaarnaaja nauroi.

"Nukutteko, Tavish?" huusi hän.

Mutta vastausta ei kuulunut. Isä Roland astui huoneeseen.

"Hän on hiljattain ollut täällä, sillä hellassa palaa tuli. Ei muuta
kuin kotiutukaamme vain." Hän kopeloi taskujaan, löysi tulitikkuja ja
sytytti katosta riippuvan peltisen lampun. Lampunvalossa näyttivät
hänen kasvonsa kummallisenvärisiltä. Jännitys oli koskenut häneen.
Tulitikkua pitelevä käsi vapisi.
"Eriskummallista, hyvin eriskummallista", sanoi hän itsekseen. Sitten
hän jatkoi: "Mielettömyyttä. Menen puhumaan Mukokille. Hän pelkää, niin
että vapisee. Hän luulee, että Tavish liikkuu pahojenhenkien parissa.
Hän väittää koirien vainuavan sen ja varoittaneen häntä. Omituista,
ennenkuulumatonta. Ja mielenkiintoista – vai mitä?"
Hän läksi, ja David seisoi paikoillaan ja tarkasteli lampun tuhruisessa
valossa ympärilleen. Hän melkein odotti Tavishin ryömivän jostakin
pimeästä kolosta; hän odotti hänen päänsä kohoavan vähitellen
vuoteesta, huopien alta. Huone oli suuri, noin kaksikymmentä jalkaa
leveä ja melkein yhtä pitkä, ja pian hän huomasi, että pieni, harmaa
rotta, joka rauhallisena tuli hänen jalkoihinsa, oli huoneen ainoa
elävä asukas. Mutta sitten hän näki toisen rotan, ja vielä kolmannen ja
hänen ympäriltään kuului lukemattomien pikku jalkojen tassuttelua.
Pöydällä oleva paperi liikahti, ja vuoteesta kuului heikkoa piipitystä,
ja hän tunsi jonkun hiljaa liikkuvan mokkasiinejaan pitkin ja katsahti
alaspäin. Huone oli täynnä rottia. Niitä liikkui kaikkialla, noita
pieniä, kirkassilmäisiä elukoita rohkeina ja hänen mielestään
odottavina. Hän ei ollut liikahtanut tuumaakaan, kun isä Roland palasi.
Hän osoitti lattiaa ja sanoi: "Huonehan on täynnä noita!" Isä Roland
tuntui olevan hyvällä tuulella; hän riisui kintaansa ja hieroi käsiään
hellan ääressä.
"Ne ovat Tavishin lemmikkejä", sanoi hän nauraen. "Hän väittää niistä
olevan seuraa. Kerran näin niitä koko tusinan hänen olkapäillään.
Erikoista. Hyvin erikoista."
Hän hieroi käsiään, niin että ne narskuivat. Äkkiä hän kohotti
hellinrinkiä ja katsahti pesään.
"Hän on sytyttänyt valkean noin tunti sitten", sanoi hän. "Ihmettelen
vain, missä hän voi vierailla näin iltapuolella päivää. Koirat ovat
poissa." Sitten hän katsahti pöydälle. "Pannut ovat puhtaat, eikä
illallista ole valmistettu. Rotat ovat nälissään. Hän palaa kyllä pian,
mutta me emme viitsi odottaa. Olen kuolemaisillani nälkään."
Hän puhui nopeasti ja pisti hellaan puita. Mukoki alkoi kantaa
tavaroita. Hänen silmänsä pyörivät edelleenkin levottomina, ikään kuin
hän olisi odottanut jotakin. Hän kulki niin hiljaa, kuin olisi pelännyt
herättävänsä jonkun, ja David huomasi hänen pelkäävän rottia.
Illallista syödessä muuan niistä ryömi intiaanin käsivartta pitkin ja
hän paiskasi silmät hehkuen sen menemään. Hän huohotti, häntä
puistatti, ja hän sanoi:

"Muche Munito!"

Loput ruoastaan hän hotkaisi nopeasti, otti huopansa, sanoi jotakin
lähetyssaarnaajalle cree-murteella ja poistui.
"Hän sanoo, että nuo rotat ovat pikkupaholaisia – rotat", virkkoi isä
Roland ja katseli miettiväisenä hänen jälkeensä. "Hän aikoo nukkua
koirien vieressä. Ihmettelen kuinka pitkälle hänen mielikuvituksensa
oikein ylettyy? Hän väittää, että pahathenget majailevat Tavishin
majassa rottien haahmossa. Mitä vielä. He ovat vain vainottuja
tuhoeläimiä, Tavish on opettanut niitä. Katsokaa, kuinka tuo syö
kädestäni."
Monta kappaletta oli kiivennyt Davidin olkapäille. Yksi oli kiertynyt
pehmeäksi palloksi hänen kaulalleen ja odotti siinä. Kieltämättä niistä
oli seuraa, ja ne olivat "aivan kuin hyviä ystäviä", niinkuin
lähetyssaarnaaja sanoi, mutta vaikka David ruokki niitä ja antoi niiden
kulkea sormiaan pitkin, tuntuivat ne hänestä kuitenkin jollakin tavoin
epämiellyttäviltä. Kun lähetyssaarnaaja oli juonut viimeisen kupillisen
kahvia, mursi hän leivänpalan ja pisti murut lattialle uunin taa. Rotat
kokoontuivat nyt sen ympärille ja alkoivat nälkäisinä jyrsiä muruja.
David koetti laskea niitä ja pääsi ainakin kahteenkymmeneen. Hän olisi
halunnut lakaista ne – jollakin, vaikkapa Tavishin vesiämpärillä – ja
kantaa ne ulos lumeen. Syötyään itsensä kylläisiksi leivänmurusia ne
rauhoittuivat ja useimmat hävisivät.
David ja lähetyssaarnaaja istuivat kauan piippua poltellen ja odottivat
Tavishia. Isä Roland oli hämillään, vaikkei hän ollutkaan levoton. Hän
oli hämillään, sillä hän näki Tavishin lumikenkien riippuvan naulassa,
ja hänen kiväärinsä oli paikoillaan vuoteen vieressä.
"En tietänyt, että hänellä olisi kaksi paria lumikenkiä", sanoi hän.
"Mutta siitähän on jo kulunut aikaa, kun viimeksi hänet tapasin. Kävin
täällä syyskuulla, ensilumen aikoina. Hän ei voi olla kaukana, sillä
muuten hän olisi ottanut kiväärin mukaansa. Luultavasti hän asettelee
myrskyn hävittämiin ansoihin uusia myrkkysyöttejä."
Ulkona kuului tuuli kiihtyvän, niinkuin luoteistuulen on joskus tapana
tehdä myrskyn jälkeisinä öinä. Jokin heilahti kevyesti seinää vasten –
matala, omituisen raskas ja pehmeä ääni, aivan kuin jotakin pehmeätä
olisi liikuteltu – hirsiseinää vasten, makuupaikan takana. He kuulivat
selvästi sen molemmat.
"Tavish vei lihansa tuonne ulos", selitti lähetyssaarnaaja, kun hän
huomasi Davidin katselevan sinnepäin. "Hirven tai karibun ruhoja,
silloin kun hänellä on ollut metsästysonnea. Olen unohtanut Tavishin
cachen – säilytyspaikan – muuten olisimme säästäneet oman lihamme."
Sitten hän hieroi harmaata päätään, niin että hiukset seisoivat harjan
tavoin pystyssä.
David tunsi olonsa sitä rauhattomammaksi, mitä kauemmin he odottivat.
Jokainen pieninkin ääni sai hänet hypähtämään, sillä hän luuli
kuulevansa Tavishin askelet. Hän oli jo selvillä siitä, miten
menettelisi. Kun Tavish astuisi huoneeseen, niin tavanmukaisten
tervehdysten jälkeen istuttaisiin, polteltaisiin piippua ja
juteltaisiin noin puolisen tuntia, ennen kuin keskustelu kääntyisi
Firepaniin, mikäli isä Roland ei ottaisi sitä aikaisemmin puheeksi.
Senjälkeen hän näyttäisi Tavishille kuvaa aivan lampun alla, niin että
tämä heti näkisi sen. Hän huomasi, että lampunlasi oli tuhruinen ja
savuinen, ja lähetyssaarnaajan suureksi huviksi hän puhdisti sen.
Senjälkeen lamppu loistikin paljon paremmin. Sitten hän kulki pitkin
huonetta ja tarkasteli uteliaana Tavishin tavaroita. Katseltavaa oli
paljon. Vuoteen vieressä oli kulunut, raudoitettu arkku. Hän tuumaili,
olikohan se lukossa ja mitä se sisältäisi. Seisoessaan siinä hän kuuli
jonkin töksähtelevän seinää vasten, aivan kuin joku hädänalainen olisi
lähettänet sähkösanomakatkelmia. Jostakin käsittämättömästä syystä hän
astui muutamia askeleita pimeätä nurkkaa kohden. Hänen jaloistaan
kuului heikko tuskanvingahdus, ja hän tunsi astuvansa jollekin taikinan
pehmeälle esineelle. Hän juoksi huudahtaen takaisin. Se tuntui
epämiellyttävältä, vaikka se olikin vain rotta. "Hyi hitto!" huusi hän.
Isä Roland istui ja kuunteli hirsiseinään kolahtelevaa jytinää. Sen
jälkeen kuin David oli polkenut rotan kuoliaaksi, tuntui jytinä
kuuluvan entistään selvemmin, aivan kuin se olisi tahtonut panna
vastalauseensa.
"Tavish on ripustanut lihansa matalalle", sanoi lähetyssaarnaaja
ihmetellen. "Huolimattomuutta, ellei se ole vallan valtava ruho."

Sitten hän aikoi hitaasti riisuutua.

"Voimme yhtä hyvin mennä makuulle", ehdotti hän. "Kun Tavish lähestyy,
niin koirat herättävät kyllä. Heittäkää Tavishin huovat lattialle ja
pistäkää omanne tilalle. Minä nukun mieluimmin lattialla. Mikään ei
vastaa sileää hyvää lattiaa..."
Oven avautuminen keskeytti hänet. Mukoki pisti päänsä ovesta, mutta
pitemmälle hän ei uskaltautunut. Hänen silmänsä hehkuivat. Hän puhui
jotakin lähetyssaarnaajalle omalla murteellaan, puhui kiihkeästi ja
viittoili käsin. Isä Roland tuli liikutetuksi, ja hänen kasvonsa
kävivät kummallisiksi. Hän keskeytti intiaanin ja sanoi jotakin, minkä
jälkeen Mukoki sulki hitaasti oven ja poistui. David näki intiaanista
vain hehkuvat, pyöreät, tuijottavat silmät, jotka hävisivät pimeyteen
oven painuessa kiinni.
"Kissa vieköön", sanoi lähetyssaarnaaja ja kohautti harmistuneena
olkapäitään. "Koirat ovat levottomia. Mukoki väittää niiden vainuavan
kuolemaa. Hän sanoo, että ne vaan istuvat ja tuijottavat – tuijottavat
tyhjään ja haukkua nalkuttavat kuin penikat. Hän kuljettaa ne harjun
toiselle puolen. Vieköön, jos hän siitä saa rauhan sielulleen."

"Olen kuullut, että koirat tuntevat kuoleman läheisyyden", sanoi David.

"Tietysti ne tuntevat", vastasi isä Roland. "Kaikki pohjolan koirat
tietävät sen ja varsinkin juuri minun koirani. Ne ovat tottuneet
vainajiin. Talvisin joudun hautaamaan yli parikymmentä kuollutta. Ne
seuraavat minua, ja tuuli kuljettaa ruumiinhajun niiden kuonoon. Mutta
täällä – täällä se on mahdotonta. Täällä ei ole ruumista – muuta kuin
tappamanne rotta ja elukanruho tuolla ulkona." Hän pudisti päätään ja
sadatteli Mukokin typeryyttä. Sitten hän jatkoi: "Koirat ovat aina
Tavishin läheisyydessä metkuilleet", ja hiljentäen ääntään hän lisäsi:
"En tiedä, mistä se johtuu, mutta niin vain on. Luultavasti vaistosta.
Ne tulevat levottomiksi hänen läheisyydessään. Kummallinen olento, tuo
Tavish. Toivoisin hänen jo tulevan. Tahtoisin teidän tutustuvan
häneen."
Hänen nukkumisensa heti kun hän oli kietoutunut makuuhuopiinsa osoitti,
ettei hän ollut levoton Tavishista. Kaikkina näinä kolmena yönä, jotka
he olivat viettäneet taivasalla, oli David ihmetellyt ja ihaillut isä
Rolandin hyvää unenlahjaa: hän itse, isä Roland, olisi varmaankin
selittänyt sen johtuvan loistavasta vatsasta. Mutta tänä iltana
kiusoitti häntä toisen raskas ja tasainen hengitys. Hän olisi tahtonut,
että pappi olisi ollut valveilla Tavishin palatessa.
"Tuossa hän nukkuu sikeästi kuin mikäkin arkajalka", ajatteli hän, "kun
taas minä, rasituksiin tottumaton, en saa unta, vaikka kuinka
koettaisin."
Myöhemmin hän oppi tietämään, ettei uni pohjolassa aina johdu
ruumiillisesta väsymyksestä. Tänä iltana hän kuunteli hermostuneen
jännittyneenä kaikkia ääniä, varsinkin senjälkeen kuin isä Roland oli
nukkunut. Kolmannen tai neljännen kerran hän sytytti piippunsa,
istuutui vuoteen laidalle ja kuunteli, joko Tavishia kuuluisi. Hän oli
varma siitä, että Tavish tulisi. Hänen tarvitsi vain odottaa. Hän tunsi
kasvavaa vastenmielisyyttä Tavishia kohtaan. Aluksi se oli ollut
melkein itsetiedotonta, mutta istuessaan siinä himmeän lampun valossa
ja kuvitellessaan kaikkia niitä kamaluuksia, joita Tavish oli tehnyt,
tuo tunne paisui entistään voimakkaammaksi. Hän oli siitä varmempi kuin
koskaan ennen. Tavish oli konna, jos hänen olettamuksensa pitivät
paikkansa. Ja hän saisi pian tietää sen. Ja jos hän olisi oikeassa, ja
Tavish olisi tehnyt sen – tuolla vuorilla...
Hänen silmänsä paloivat ja kätensä puristuivat nyrkkiin. Hän pisti
kätensä vuoteen yläpuolella riippuvan takkinsa taskuun, ja pitäen
lähetyssaarnaajaa silmällä hän veti kuvan esiin. Hän katseli sitä
kauan, hänen sydämensä lämpeni, ja kasvojen ilmeet muuttuivat
lempeämmiksi.
"Se on mahdotonta", kuiskasi hän. "Tyttö elää!" Aivan kuin tuuli olisi
kuullut hänen kuiskauksensa ja vastaukseksi heiluttanut pehmeätä
esinettä kiihkeämmin seinää vasten. Tunk-tunk-tunk.
Hetkisen oli hiljaista, ja David puristi korttia. Sitten kuului yhä
itsepäisemmin: Tunk-tunk-tunk.
Hän pisti kuvan taskuunsa ja nousi. Tietämättään hän veti takin ylleen.
Meni ovelle, avasi sen hiljaa ja poistui yöhön. Kuu oli kohonnut
korkealle ja loisti kuin valkoinen levy. Tähdet kimmelsivät. Hän
saattoi erottaa harjun rinteen, jonne Mukoki oli vienyt koirat, ja
majaa ympäröivä raivio kylpi kylmässä kuutamossa. Jos Tavish on jäänyt
odottamaan kuun nousua, niin hän varmaankin pian saapuu.
Hän meni kulman taa ja tarkasteli tuvan takaseinää. Hän eroitti
selvästi eläimenruhon, joka riippui kurkihirrestä suorana kuin seiväs.
Se riippui varjossa ja heilui tuulen mukana jyskyttäen hirsiä. David
meni lähemmäksi ja tähyili metsänreunaan, mistä päin hän oli kuullut
reenjalaksien ääntä. Hän toivoi, että Tavish palaisi sieltä. Hän seisoi
kauan ja kuunteli selittäin seinään. Sitten hän kääntyi. Hän oli aivan
heiluvan ruhon vieressä. Se kääntyi. Kuu valaisi sitä, ja... Hyvä
Jumala! Kasvot – hän näki ihmiskasvot. Partaiset kasvot, joiden silmät
olivat pullistumaisillaan pääkopasta – suu oli auki – ja sitä ympäröi
jäykkä hymy. Ja ruumis jyskytti seinää: tap, tap, tap.
Hän kiiruhti kauhusta huutaen takaisin. Hän hoiperteli ovelle, tarttui
sokeasti ovenripaan, retkahti kuin humalainen kynnyksen yli. Hänen
äänensä vapisi, näky oli ollut kammottava: elottomat, irvistelevät
kasvot. Hän oli herättänyt lähetyssaarnaajan, ja tämä istui tuijottaen
häneen.
"Tavish –" huohotti hän: "Tavish – on kuollut!" ja hän osoitti
seinään; taas kuului: tap, tap, lap.

XII.

TAVISHIA EI SIUNATA.

Vasta myöhemmin David huomasi, kuinka syvästi hänen ilmoituksensa
Tavishin kuolemasta koski isä Rolandiin. Vähään aikaan ei
lähetyssaarnaaja liikahtanutkaan. Hän oli valveilla, hän oli kuullut
Davidin ilmoituksen – mutta kuitenkin tuijotti hän tylsänä ja
hypisteli huopaansa. Kun hän vihdoin liikahti, kääntyi hän seinään
päin, jonka takana Tavish riippui. Sitten hän nousi hitaasti.

David luuli, ettei hän ollut ymmärtänyt asiaa.

"Tavish – Tavish on kuollut", selitti hän käheästi ja koetti
selvitellä kurkkuaan. "Hän on ulkona – nuora kaulassa – kuolleena."
Kuolleena. Hän korosti sitä sanaa ja toisti sen kahteen kertaan.
Mutta ei isä Roland vastannut vieläkään. Konemaisesti hän pukeutui ja
hänen kasvonsa olivat tuhkanharmaat, eikä hänen silmistään kuvastunut
kauhu eikä liikutus – ne olivat aivan tylsät. Hän ei sanonut mitään
vielä ulos mennessäänkään. David seurasi häntä ja pian he seisoivat
paikalla, jossa Tavishin lihojen piti riippua. Kuu valaisi sitä
valonheittäjän tavoin. Näky oli kammottava – hirvittävä ja
mieleenpainuva. Tavishin kuolema ei ollut ollut helppo. Hän tuntui kuin
huutavan tuskasta riippuessaan siinä jäykkänä ja kylmänä. Hampaat
hiukan välkkyen huulten raoista – se ehkä teki näyn vielä
kamalammaksi. Ja David huomasi käsien olevan ristissä.
Isä Roland ei sanonut sanaakaan, ennen kuin oli ainakin minuutin verran
katsellut Tavishin vääntyneitä kasvoja. Hänen ensimmäiset sanansa, niin
välinpitämättömiltä kuin ne kuulostivatkin, olivat melkein peloittavat.

"Tuo nainen sai hänet tekemään tämän – lopuksi!"

Hän puheli itsekseen tarkastellessaan Tavishin vääristyneitä kasvoja.
Davidia puistatti. Tyttö! Häntä halutti huutaa ääneen. Hän tahtoi
tietää sen! Mutta lähetyssaarnaaja laski kätensä ruumiille ja sanoi:
"Ruumis on vielä lämmin. Hän ei ole ollut kuolleena kauan. Hän
hirttäytyi puolta tuntia ennen meidän tuloamme. Auttakaa minua, David!"
David suoristautui ponnistaen. Loppujen lopuksi siinä riippui vain
kuollut mies. Mutta kun hän tarttui sen käsiin, tuntuivat ne kylmiltä
kuin jääpalat. David näki veitsen välähtävän päänsä päällä isä Rolandin
katkaistessa nuoraa. He laskivat Tavishin lumelle, ja David meni majasta
hakemaan huopaa. Isä Roland kietoi sen tiiviisti Tavishin ympärille,
jottei ruumis jäätyisi maahan kiinni. Sitten he palasivat majaan.
Lähetyssaarnaaja riisui takkinsa ja sytytti tulen. Kun hän kääntyi,
niin hän huomasi Davidin tuhkanharmaat kasvot.
"Teistä mahtoi tuntua kammottavalta – löytäessänne hänet tuolta",
sanoi hän. "Uh! En ihmettelekään sitä. Mutta – minä en kertonut siitä
aikaisemmin, että odotin jotakin tämäntapaista. Aavistukseni eivät
petä. Ja illalla pelästyin hirveästi, kun Mukoki ja koirat ennustivat
kuolemaa, mutta rauhoituin kun näin tulen hellassa. Se haihdutti pelon.
Otaksuin Tavishin palaavan. Koiratkin olivat poissa. Hänen on täytynyt
laskea ne irti juuri ulosmennessään. Kamalaa. Mutta oikeudenmukaista –
täysin oikeudenmukaista, arvelen minä, sillä Herran tiet ovat
tutkimattomat."
"Mitä tarkoitatte?" kysyi David kakistellen kurkkuaan. "Kertokaa, isä.
Minun täytyy saada se tietää. Miksi hän tappoi itsensä?"
Hän kosketteli taskussaan olevaa kuvaa. Hän olisi tahtonut juuri nyt
näyttää sen isä Rolandille ja kysyä tältä, nämäkö kasvot – tytön
kasvot – vainosivat Tavishia.
"Luulen, että hänen pelkonsa riisti hengen häneltä", sanoi isä Roland
tarkasti punniten jokaista sanaansa. "Luulen hänen tehneen jonkin
hirvittävän rikoksen ja huonon omantunnon aiheuttaneen hänen pelkonsa;
nuo harhanäyt ja -kuulot eivät jättäneet rauhaan häntä, vaan pakottivat
hänet tähän viimeiseen tekoon. Täällä ylämaissa omantunnon nimenä on
mitoo aye chikoon – Jumalan pikkuveli. En tiedä muuta. Olisin vain
toivonut että Tavish olisi uskoutunut minulle. Ehkäpä olisin voinut
pelastaa hänet."

"Tai – rangaista häntä", sanoi David matalasti.

"En ole tullut rankaisemaan. Jos hän olisi kääntynyt puoleeni apua ja
laupeutta anoen jumalaltaan, niin en olisi kavaltanut häntä."

Pappi pani jälleen takin ylleen.

"Menen etsimään Mukokia", sanoi hän. "Täällä on työtä, jonka voimme
suorittaa yhtä hyvin kuutamossa. Otaksun, ettette ole väsynyt, vai
oletteko?"
David pudisti päätään. Hän tunsi itsensä levollisemmaksi, nyt kun
ensimmäinen kauhun tunne oli haihtunut. Hän tunsi sisimmässään sääliä
hirttäytynyttä kohtaan. Hänestä tuntui ahdistavalta, ja tämä ahdistus
poisti pelon. Tavish oli kuollut ja vienyt mukanaan salaisuuden, jonka
David olisi halunnut tietää ja josta hän olisi antanut koko
omaisuutensa. Ja seisoessaan yksin majassa hän värisi raivosta. Hän
olisi tahtonut huutaa, että Tavish oli pettänyt hänet; kädet nyrkissä
meni hän ovelle; häntä halutti mennä vainajan luo, tarttua sen kurkkuun
ja pakottaa se ilmoittamaan salaisuus ja näyttää sen lasimaisille
silmille tytön kuvaa. Mutta tämä järjettömyys haihtui hänen mielestään.
Varmasti Tavish oli jättänyt jonkinlaisen kirjeen jälkeensä? Varmasti
oli hän kirjoittanut selityksen tekoonsa. Jonkin tunnustuksen –
kirjeen isä Rolandille? Tavish tiesi, että lähetyssaarnaaja tulisi
tervehtimään häntä paluumatkalla. Hän oli varmasti jättänyt tälle
jonkinlaisen ilmoituksen ja selvittänyt tekonsa syitä.
Hän alkoi tutkia majaa, aluksi innokkaasti ja nopeasti, sillä mikäli
Tavish oli kirjoittanut jotakin, hän oli asettanut sen myöskin näkyvään
paikkaan, vuoteen reunalle, seinään tai oveen. He olivat voineet kulkea
sen ohi; tai se oli voinut pudota lattialle. Voidakseen etsiä tarkemmin
David otti lampun käteensä. Hän tarkasti nurkat, tutki lattian ja
seinät, nosteli vaatteita naulakossa. Ei löytynyt mitään. Tavish oli
taas pettänyt hänet. Viimeksi hän huomasi arkun. Hän asetti lampun
tuolille ja koetteli oliko arkku lukittu; se ei ollut. Juuri kantta
kohottaessaan hän kuuli epäselviä ääniä ulkoa. Isä Roland ja Mukoki
olivat tulleet takaisin. Hän kuuli heidän menevän Tavishin ruumiin luo,
joka makasi pihalla kasvot kuuhun käännettyinä.
Sitten hän laskeutui polvilleen ja rupesi penkomaan arkun sisältöä.
Kolmas osa sen sisällöstä oli vain roskaa – solmittuja
valjakkoremmejä, muutamia ruostuneita työkapineita, nauloja ja
punnuksia, kulunut kenkäpari ja muuta arvotonta kamaa sikin sokin.
Juuri noustessaan hän kuuli oven avautuvan takanaan.
Hän kääntyi ja sanoi lähetyssaarnaajalle ja Mukokille: "En ole löytänyt
mitään. En ole löytänyt ainoatakaan riviä, jonka hän olisi jättänyt
jälkeensä."
Isä Roland, joka ei vielä ollut sulkenut ovea, vastasi: "Mukoki saa
auttaa teitä etsinnässä. Tarkastakaa seinällä riippuvat vaatteet.
Tavish on varmasti jättänyt jonkinlaisen ilmoituksen jälkeensä."
Sitten hän läksi, sulki oven perästään ja kuunteli hetkisen ollakseen
varma siitä, ettei David seuraisi häntä. Hän riensi Tavishin ruumiin
luo, ja kohotti huopaa. Ruumis oli kammottava maatessaan siinä
lasimaisin avoimin silmin ja vääristynein kasvoin. Lähetyssaarnaaja
suoristautui.
"En osaa arvata", kuiskasi hän, aivan kuin olisi puhunut Tavishille.
"En voi arvata – en oikein – mikä sai sinut tekemään tämän tekosi,
Tavish. Mutta minusta tuntuu, kuin et olisi voinut tappaa itseäsi
kertomatta minulle syytä siihen. Täälläpä se onkin – taskussasi."
Hän kuunteli taas ja hänen huulensa liikkuivat. Sitten hän kumartui
kuolleen viereen ja kasvot poiskäännettyinä alkoi kaivella hänen
taskujaan. Rintataskusta hän löysi tavallista kirjoituspaperia paksun
pinkan, joka oli sievästi taitettu. Se oli hienolla langalla sidottu,
ja hän erotti selvästi paketin päällä näkyvän osoitteen: "Isä
Rolandille, God's Lake. Henkilökohtaisesti." Tästä selveni, ettei
mikään hetkellinen pelko ja mielenhäiriö ollut aiheuttanut hänen
tekoaan. Hän oli suunnitellut sen. Hän oli huolellisesti valmistanut
jokaisen pikku seikan, ja kuitenkin hän oli kuollut tuo pelokas ja
mieletön ilme kasvoillaan. Isä Roland asetti huovan takaisin
paikoilleen otettuaan paketin ja pistettyään sen omaan taskuunsa. Hän
tiesi, että Tavishin kanki ja lapio riippuivat majan takaseinällä; hän
nouti nuo työvälineet, asetti ne ruumiin viereen ja palasi Davidin ja
intiaanin luo.

He etsivät yhä löytämättä mitään.

"Olen tarkastanut hänen vaatteensa – ulkona", sanoi lähetyssaarnaaja
ja teki torjuvan liikkeen käsillään ikäänkuin ilmoittaen etsintänsä
olleen yhtä hyödytöntä. "Voimme haudata hänet. Sinne lähelle kulman
taakse, missä hän makaa. Olen jo vienyt sinne kangen ja lapion."
Davidille hän sanoi: "Viitsittekö auttaa Mukokia hautaamisessa?
Tahtoisin hetkisen olla yksin. Ymmärrättehän. On seikkoja..."

"Kyllä, isä, minä ymmärrän."

Ensimmäisen kerran David tunsi kuoleman läheisyyden. Hän oli melkein
unohtanut, että isä Roland oli pappi, sillä hän oli nähnyt tässä vain
ihmisen, erilaisen kuin muut virkatoverinsa. Nyt vasta seuratessaan
Mukokia hän huomasi sen. Isä Roland halusin yksinäisyyttä. Ehkä
rukoillakseen. Rukoillakseen sielunrauhaa Tavishille. Tietä suureen
tuntemattomaan. Tuo ajatus rauhoitti hänen omia ajatuksiaan: ja
kaivaessaan lunta ja jäätynyttä maata hän koetti ajatella Tavishia
ihmisenä eikä hirviönä.
Majassa isä Roland odotti ensimmäistä kangen kalskahdusta, ennen kuin
hän liikahti. Sitten hän sulki oven sisäpuolelta ja istuutui pöydän
ääreen, siirtäen lampun viereensä ja pitäen Tavishin tunnustusta
kädessään. Hän aukaisi nuoran veitsellään, suoristi paperiarkit ja
alkoi lukea, ja Tavishin rotat alkoivat varovasti ryömiä koloistaan,
aivan kuin olisivat ihmetelleet hiljaisuutta ja isäntänsä viipymistä.
Maa oli lumen alta kivenkovaa. Davidista tuntui haudan kaivaminen
kallion louhinnalta, ja pian hän jätti kangen Mukokille. Sitten he
vuorotellen kaivoivat noin tunnin aikaa, ja aina kun intiaanin
tarttuessa kankeen David mietti, miksi isä Roland viipyi niin kauan
majassa. Vihdoin Mukoki olkapään kohautuksin ja kädenliikkein ilmoitti,
että työ oli valmis. Davidin mielestä hauta oli aivan liian matala ja
hän aikoi juuri lausua mielipiteensä siitä, kun hän muisti, että Mukoki
oli varmasti kaivanut ja peittänyt useita hautoja ja osasi varmasti
ammattinsa. Miksi ihmiset kaivavatkaan hautoja kuuden jalan syvyyteen,
kun kolme tai neljä jalkaa riittäisi, ja vainaja olisi lähempänä valoa
ja aurinkoa, tuumaili hän katsellessaan viimeisen kerran Tavishia.
Sitten hän huomasi intiaanin heilahtavan kuin olisi tämä saanut iskun
mahaansa. Hän pyörähti ympäri, nähdäkseen mikä oli hätänä.
Isä Roland seisoi noin kymmenen jalan päässä heistä, ja hänet
nähdessään David huudahti ihmetyksestä. Pieni lähetyssaarnaaja hoippui
kuin sairas, ja aivan kuin yhteisestä sopimuksesta menivät he molemmat,
Mukoki ja hän, häntä vastaan, mutta hän torjui heidät takaisin. Hänen
kasvonsa olivat kalmankalpeat – ja hän oli melkein yhtä kamalan
näköinen kuin Tavishkin, tuntui kuin olisi hän tahtonut sanoa jotakin
aivan muuta kun hän sanoi. David ei ollut koskaan kuullut hänen ääntään
niin kummallisena kuin nyt:

"Haudatkaa hänet. Häntä – häntä ei siunata."

Sitten hän kääntyi ja läksi hitaasti kulkemaan metsään. Ja David näki
hänen raskaasti laahustavan eteenpäin.

XIII.

KOTONA.

David ja Mukoki seisoivat liikkumattomina isä Rolandin kadottua
metsään. Papin kammottava ulkomuoto hämmensi ja huumasi heidät; hänen
äänensä oli kuulostanut niin merkilliseltä, ja hänen askelensa
hoippuivat. He katselivat odottaen, eikö hän jo ilmaantuisi puiden
välistä. Hänen sanoissaan oli tuntunut metallin terävä kalskahdus, ja
se oli jollakin tavoin vaikuttanut heihin. Häntä ei siunattaisi? Miksi
ei? Tämä sama kysymys näkyi Mukokin puoliavoimista, loistavista
silmistä, kun David kääntyi intiaaniin. Tavishia ei siunattaisi. David
näki intiaania puistattavan ja äkkiä tämän kiljahdus rikkoi
hiljaisuuden; oli kuin olisi hänelle selvinnyt jotakin. Hänen silmänsä
laajenivat ja hän osoitti kuollutta.
"Tavish – hän olla suuri piru!" sanoi hän. "Isä ei rukoilla.
Mey-oo!" ja hän irvisti onnellisena, sillä hän oli jo pitkän aikaa
sanonut isä Rolandille, että Tavish oli suuri piru ja hänen majansa oli
täynnä pikku piruja. "Mey-oo", huusi hän taas, entistään kovemmin.
"Paholainen! Paholainen!" Ja nopein kostonhimoisin liikkein hän tarttui
Tavishin mokkasiineihin ja heitti ruumiin hautaan Davidin suureksi
kauhuksi. "Paholainen!" huusi hän taas ja alkoi kuin mieletön lapioida
suuria jääpaloja hautaan.
David kääntyi, sillä hänestä tuntui vastenmieliseltä kuulla, kuinka
jäätyneet kokkareet putosivat kuolleen paljaille kasvoille – sillä hän
oli nähnyt ne vielä viimeisen kerran, nauravina, tuijottavan tähtiä –
tuo näky oli liikaa hänelle. Häntä peloitti astuessaan majaan, ja hän
lisäsi puita hellaan istuutuessaan odottamaan isä Rolandia. Hän sai
odottaa kauan. Hän kuuli Mukokin poistuvan. Rotat alkoivat taas hääriä
hänen ympärillään. Oli ainakin kulunut tunti, kun hän kuuli ääntä
ovelta – raappimista – ja hetken kuluttua hän kuuli hiljaista
uikutusta. Kun hän avasi oven hiljaa, seisoi Baree ulkona. Hän tiesi,
ettei nälkä ollut tuonut koiraa majalle, sillä hän oli antanut sille
kaksi kalaa päivälliseksi. Vaisto oli sanonut sille, että David oli
yksin. Se halusi tulla sisään; katseesta loisti kaipaus sen seisoessa
siinä jäykistyneenä kuutamossa. Baree katosi silmänräpäyksessä kuin
harmaa varjo. David ei edes ennättänyt nähdä, minne se juoksi;
sensijaan näki hän isä Rolandin kasvot edessään. Sanomatta sanaakaan
hän vetäytyi takaperin majaan tehden lähetyssaarnaajalle tietä. Tämä
oli muuttunut, sillä hän hymyili riisuessaan käsineitä ja
lämmitellessään käsiään tulen ääressä. Hänen olemuksensa tuntui
väkinäisen rauhalliselta, aivan kuin hän olisi kestänyt useiden päivien
henkisen ponnistelun. Hänen silmänsä loistivat kuumeisesti; hartiat
olivat painuneet kasaan, kuin ei hän enää jaksaisi suoristautua, häntä
vavistutti, ja hän hieroi koko ajan hymyillen käsiään.
"Kummallista, David, että tämä koski minuun näin", sanoi hän anteeksi
pyydellen. "Heikkouteni on uskomatonta. Vaikka olen niin monta kertaa
katsonut kuolemaa kasvoista kasvoihin, niin en enää voisi katsoa hänen
kasvojaan. Se tuntuu kummalliselta, mutta se on kuitenkin totta.
Tahtoisin vain päästä pois täältä. Mukoki tulee pian koirineen. Mukoki
sanoo häntä piruksi. Ehkäpä hän olikin. Joka tapauksessa hän oli
omituinen mies. Meidän täytyy koettaa unohtaa tämä ilta.
Ensitutustumisenne pohjolaan on ollut teille epämiellyttävä.
Koettakaamme unohtaa se. Meidän täytyy unohtaa Tavish." Ja hän jatkoi
aivan kuin olisi unohtanut tärkeän seikan: "Polvistun hänen haudalleen,
ennen kuin lähdemme."
"Jospa hän vain olisi odottanut", sanoi David melkein
itsetiedottomasti. "Jospa hän vain olisi odottanut huomiseen tai
ylihuomiseen..."

"Niin, jospa hän olisi odottanut."

Lähetyssaarnaaja siristi silmiään, ja David kuuli, kuinka hän kiristeli
hampaitaan, mutta hän kumartui niin, ettei David voinut nähdä hänen
kasvojaan.
"Jospa hän olisi odottanut", sanoi hän Davidia jäljitellen. "Jospa hän
vain olisi odottanut." Ja hänen kätensä ikään kuin tarttuivat jotakin
kurkkuun.
"Minulla on ystäviä ylämaissa, mistä hän muutti tänne", sanoi David,
"ja minä toivoin, että hän olisi kertonut jotakin heistä. Hän varmasti
tunsi tai oli ainakin kuullut puhuttavan heistä."
"Varmasti", sanoi lähetyssaarnaaja, tuijottaen tuleen. Sitten hän avasi
nyrkkinsä yhtä hitaasti kun oli sulkenutkin ne ja jatkoi: "Mutta nyt
hän on kuollut."

Hänen äänestään kuului, että asia oli nyt loppuun käsitelty.

"Kuollut", virkkoi hän, "ja kuopattu. Meillä ei enää ole oikeutta
arvailla mitä hän olisi kertonut. Niinkuin olen jo kertonut, en ole
katolinen enkä valtiokirkollinen, eikä minun uskonnollani ole mitään
nimeä, mutta olen sovelluttanut uskontooni vähän niistä kaikista. Olen
vain kiertävä lähetyssaarnaaja, ja sellaisena täytyy minun syrjäyttää
usein piintyneitä käsityksiäni ja sietää kaikkia uskontunnustuksia; ja
erästä käskyä ennen muita tällainen mies ei saa rikkoa: hän ei saa
epäillä vainajien menneisyyttä eikä kertoa elävien salaisuuksia.
Unohtakaamme siis Tavish."
Hänen sanansa kuulostivat Davidista kuolinkellojen kumahtelulta. Hän
oli viimeiseen saakka toivonut, että isä Roland olisi kertonut hänelle
enemmän Tavishista, mutta tämä toive oli nyt rauennut. Lähetyssaarnaaja
puhui lempeästi ja laski kätensä isällisesti hänen olkapäilleen. Tällä
hetkellä – David huomasi – oli mahdotonta saada vastausta
kysymyksiinsä. Isä Rolandin syvästi liikutettu katse esti kaikki
kysymykset. Ja he ymmärsivät yhä paremmin toisiaan.
David oli iloinen, kun koirien ja Mukokin melu keskeytti heidät.
Nopeasti he kokosivat tavaransa majasta ja kantoivat ne ulos. David ei
enää mennyt majaan, vaan jäi metsänreunaan koirien luo odottamaan isä
Rolandia, joka lupauksensa mukaan kävi viimeisen kerran haudalla.
Mukoki seurasi häntä, ja David näki hänen hiipivän, sillä aikaa kun isä
Roland seisoi haudan ääressä, valaistuun majaan niinkuin haamu, mutta
pian hän palasi koiriensa luo kertaakaan katsomatta taakseen. Siinä he
sitten odottivat.
Isä Roland liikutti huuliaan Tavishin haudan ääressä, ja hänen
kummalliset sanansa kuuluivat melkein kuiskauksilta.
"... ja kiitän Jumalaa, ettet kertonut tätä minulle eläessäsi, Tavish",
sanoi hän. "Kiitän Jumalaa siitä. Sillä jos olisit kertonut – niin
varmasti olisin tappanut sinut."
Kun hän palasi heidän luokseen, huomasi David valoliekin majasta, aivan
kuin lamppu olisi leimahtanut ennen sammumistaan. He sitoivat
lumikengät jalkoihinsa, seurasivat Mukokin jälkiä ja painuivat kuun
valaisemaan metsään.
Puolen tunnin kuluttua saapuivat he toiselle harjanteelle. Intiaani
katsoi taakseen ja osoitti riemuiten Tavishin majaa. David ymmärsi nyt,
mitä leimahdus oli merkinnyt. Mukoki oli kaatanut lattialle öljyn
Tavishin lampusta ja heittänyt tulitikun siihen, jotta "pikku pirut"
saivat seurata herraansa tämän viimeiselle matkalle. Hänestä tuntui kuin
olisi kuullut Tavishin "seuralaisten" hätääntyneen piipityksen.
Suoraan pohjoista kohden Mukoki polki tien, ja toisinaan hän kulki niin
nopeasti, että isä Rolandin täytyi Davidin vuoksi pyytää häntä
hiljentämään vauhtiaan. Mutta ei ajatellut Davidkaan pysähtymistä. Hän
ei halunnut pysähtyä, niin kauan kuin oli tarpeeksi valoisaa kulkea.
Hänestä tuntui kuin maailma ja metsän hämäryys vaalenisivat, mitä
kauemmas he pääsivät Tavishin majalta. Kuu alkoi himmetä kuin palanut
lamppu, ja pimeys laskeutui heidän ylleen. Kahden aikaan he sytyttivät
nuotion ja rakensivat teltan.
Ja niin he vaelsivat, päivän toisensa jälkeen, pohjoista kohden.
Kymmenennen päivän iltana – kuudentena siitä kuin he olivat olleet
Tavishin majalla – David tunsi, ettei hän enää ollut muukalainen
"lumikinosten maassa". Mutta hän ei puhunut siitä mitään isä
Rolandille, sillä hänestä tuntui mielettömältä puhua siitä sellaiselle
miehelle, joka on asunut siellä koko elämänsä. Kymmenen päivää. Ei sen
enempää, mutta hänestä se tuntui kymmeneltä kuukaudelta tai vuodelta,
sillä niin täydelleen hän oli muuttunut tänä aikana. Hän ei ajatellut
vain ruumiillista tilaansa – se ei muuttunut muutamissa päivissä.
Mutta kumminkin. Hän oli melkein yhtä sitkeä kuin lähetyssaarnaaja ja
saattoi jo lepäämättä kaataa puun. Toiset huomasivat sen hänen
puhumatta siitä. Hänen ruokahalunsa oli hirvittävä. Ulkomuoto oli
tuima, hänen kätensä oli varma, ja niinpä hänestä olikin tullut taitava
pistoolin ja kiväärin käyttäjä, ja joka kerta kuin he harjoittelivat
nyrkkeilyä, sai lähetyssaarnaaja varoittaa, ettei hän iskisi koko
voimallaan. Eikä Mukoki enää irvistellyt suvaitsevasti hänelle. Mitä
enemmän David mukiloi pientä lähetyssaarnaajaa, sen iloisemmaksi tämä
tuli. "Sanoinhan, että pohjola muuttaisi teidät", sanoi hän riemuiten,
"enkö sanonut?"
Kerran oli David sanomaisillaan, että he näkivät vain kymmenennen osan
muutoksesta, mutta entinen kainous sai hänet vaikenemaan. Hän ei
tahtonut kajota vanhaan tarinaan. Hän tunsi jo juoneensa pohjaan
kärsimysten kalkin. Se oli kuin paise ruumiissa tai kuin särkevä haava,
jota hän tahtoi peitellä siltäkin, joka oli pelastanut hänet. Tämä
muutos oli tullut ruumiillisten voimien mukana – ja jos isä Roland
olisi nyt kymmenen päivän kuluttua puhunut naisesta – naisesta, joka
oli ollut hänen vaimonsa – olisi hän vaiennut yhtä päättävästi kuin
lähetyssaarnaaja vaikeni Tavishista keskusteltaessa. Tämä oli merkki
siitä, että hän oli parantunut. "Kultaiselta jumalattarelta", jota hän
oli pitänyt enkelinä, oli helyt riisuttu. Jospa nainen silloin olisi
epäröinyt, pelännyt tai edes jollakin tavoin kauhistunut, ei hän nyt
tuntisi itseään niin varmaksi. Mutta hän oli vain nauranut. Hän oli
samoin kuin Tavish paholainen. Nyt David vertasi hänen kauneuttaan
myrkyllisen kukan kauneuteen. Hän oli kerran tietämättään koskettanut
erästä vahamaista kukkaa ja saanut verenmyrkytyksen käteensä. Nainen
muistutti tätä kukkaa. Hän oli yhtä kavala ja myrkyllinen. Hän oli
sieluton olento, aivan kuin tuo kukka oli ollut tuoksuton. Tästä
muutoksesta hän olisi tahtonut kertoa isä Rolandille.
Tutkiessaan itseään oli hän huomannut isä Rolandinkin muuttuneen.
Lähetyssaarnaajaa tuntui siitä lähtien, kuin he olivat poistuneet
Tavishin majalta, painostavan jokin seikka. Toisinaan hän leiritulen
loisteessa näytti melkein sairaalta, ja kasvot olivat käyneet kalpeiksi
ja vanhoiksi. Näiden hetkien jälkeen tapahtui äkillinen muutos, ja
lähetyssaarnaaja näytti suorastaan onnen kultapojalta. Mitä useampia
päiviä ja öitä meni, sitä nopeammiksi nämä muutokset kävivät ja lopuksi
tuntui, kuin hän olisi taistellut taistelunsa ja voittanut. Hänen
silmistään loisti uusi tuli. David mietti, kuvitteliko hän vain, vai
olivatko todella rypyt lähetyssaarnaajan kasvoilta silinneet ja oliko
hänen selkänsä todella suoristunut ja hänen ääneensä ilmestynyt outo
väre.
David koetti saada itsensä uskomaan, ettei Tavishin ja valokuvassa
olevan tytön välillä ollut mitään yhteyttä. Ja hän onnistui siinä. Hän
koetti myös pitää kuvassa olevaa tyttöä kuolleena. Mutta siinä hän ei
onnistunut. Kuva alkoi yhä täydellisemmin elää hänelle. Kuvan
omistaminen virkisti häntä. Hän päätti säilyttää sen, ja nämä lempeät,
puhuvat kasvot seuraisivat häntä hyvänä ystävänä kaikkialle. Hän ei
enää pitänyt sitä kuvana, vaan eräänä iltana kutsui sitä "pikku
sisarekseen". Siitä hetkestä alkaen tuntui tyttö olevan häntä
lähempänä. Ja vaistomaisesti hän koetteli matkalla taskuaan
tunteakseen, että kuva oli tallella. Ennemmin hän olisi kestänyt
kidutusta kuin kertonut tästä kenellekään ihmiselle – vain Bareelle
hän kuiskaili sydämensä syvimpiä salaisuuksia. Koira tuli jo leiriin,
mutta vasta senjälkeen kuin lähetyssaarnaaja ja Mukoki nukkuivat. Se
ryömi Davidin jalkoihin ja makasi siinä liikkumattomana eikä välittänyt
toisista koirista. Siinä se nytkin kymmenentenä iltana makasi ja
katseli ihmeissään esinettä, jota isäntä piti kädessään. David katseli
tytöstä koiraan ja koiran verestävissä silmissä näki orjamaisen
jumaloinnin loistavan. Baree ei koskaan jättäisi häntä. Eikä
"tyttönenkään" jättäisi häntä. Tuo ajatus teki hänet niin kummallisen
iloiseksi. Hän kumartui ja kuiskasi koiran korvaan:

"Jonakin päivänä, poikaseni, matkustamme hänen luokseen."

Baree ymmärsi ja värisi ilosta. Davidin ääni tuntui sen korvissa
hyväilyltä; se huokasi tyytyväisyydestä ja siirtyi pari tuumaa
lähemmäksi isäntäänsä.
Sinä iltana isä Roland oli levoton. Useita tunteja senjälkeen kuin
David oli jo lämmitellyt huopiensa välissä, hän kuuli isä Rolandin
liikuskelevan ja heittävän uusia puita tuleen. Telttakankaassa oli
reikä, ja siitä hän tarkkaili toisen puuhia. Oli puoliyön aika.
Lähetyssaarnaaja oli täysissä pukimissa, ja tulen loisteessa David näki
ruusujen nuorekkaasti punoittavan hänen poskillaan. Vasta myöhemmin hän
pääsi selville, miksi lähetyssaarnaaja ei voinut nukkua, kun kuuli
tämän poikamaisesti riemuitsevana kertovan koirille: "Huomenna ollaan
kotona, poikaseni! Kotona." Koti-sana kuulosti Davidin korviin niin
kummalliselta, täällä kolmensadan mailin päässä eteläisemmästä
sivistyskeskuksesta. Hän oli kuulevinaan, kuinka koirat raapivat lunta
ja niiden isäntä hieroskeli tyytyväisenä käsiään.
Isä Roland ei palannut telttaan sinä yönä. David nukahti, mutta hänet
herätettiin aamiaiselle jo kello kolmelta, ja he jatkoivat matkaa
aamuhämärässä. Mukoki ohjasi valjakkoa pimeässä yhtä helposti, kuin
kettu seuraa polkujaan, sillä hän oli tutulla maankamaralla. Kun päivä
alkoi kajastaa, luuli David ihmisten ja elukoitten tulleen höperöiksi.
Hän ei ollut vielä kokenut kotiintulon jännitystä ja iloa pohjolassa,
eikä hän ollut voinut uneksiakaan, että Mukokin nahanväriset kasvot
voisivat loistaa riemusta. Kun auringon ensimmäiset säteet kohosivat
metsän takaa, intiaani laulaa, hän lauloi messunuotilla ja löi tähtiä
heiluttaen käsiään. Hän ei vähentänyt vauhtiaan, vaan jatkoi entiseen
tapaansa, ja kuinka ollakaan, lähetyssaarnaaja yhtyi lauluun ja hänen
äänensä kaikui kuin rumpu. Davidista tuntui tämä aamuilmaan kantautuva
laulu perin tutulta.
    "Pa sho ke non ze koon,
          Ta ba nin ga,
    Ah no go suh nuh guk,
          Na quash kuh mon,
    Na guli moh va nin koo
    Po eho ke non ze koon,
          Ta ba nin ga."
"Mitä se oli", kysyi hän, kun isä Roland hymyillen ja syvään hengittäen
kääntyi häneen. "Se tuntui aivan kuin joltakin kinalaiselta
lorotukselta, mutta kuitenkin..."

Lähetyssaarnaaja nauroi. Mukoki oli juuri lopettanut toisen säkeistön.

"Kaksikymmentä vuotta sitten, kun tutustuin Mukokiin, ei hän tahtonut
laulaa muita kuin intiaanien vanhoja taruja, tom-tom-rummun
säestyksellä. Mutta senjälkeen kuin hän muutti luokseni, tuli hänestä
oikea 'lähetyslaulaja'. Laulu, jonka kuulitte, oli 'Lähemmäs, Jumala,
sua'."

Mukoki aloitti taas.

"Tämä on hänen lempilaulunsa", selitti isä Roland. "Joskus yksin
ollessaan hän voi laulaa sitä tuntikaupalla. Hän ilostuu, jos minä
yhdyn siihen, se on 'Grönlannin jäävuorilta'."
    "Ke wa de noon ga yah jig.
         Kuh ya gewh wah bun oong,
    E gewh an duh nuh ge jig
         E we de ke zah tag.
    Kuh ya puh duh ke zoo waud
         Palm e nuh wunzh eeg.
    Ke nun doo me goo nah nig
         Che shuh wa ne mong wah."
Aluksi Davidia olivat naurattaneet intiaanin kummalliset laulut ja
hänen tapansa käsivarsiaan huitoen lyödä tahtia. Mutta myöhemmin ei
häntä enää naurattanut. Hän muisti, kuinka hänen äitinsä oli monta
vuotta sitten hyräillyt näitä samoja vanhoja säveleitä hänen
lapsuudenkodissaan; hän muisti vanhan harmoonin, jonka näppäimet olivat
kuluneet, kuluneen koraalikirjan, jota hänen äitinsä piti Raamatun
jälkeen parhaimpana kirjana; ja hän oli kuulevinaan äidin hennon äänen,
joka lauloi näitä vanhanaikaisia säveleitä – samoja lauluja, joita
lähetyssaarnaaja ja Mukoki nyt lauloivat tuhannen mailin päässä hänen
kodistaan. Siitä oli jo kulunut pitkä, pitkä aika. Hän oli ollut
kuolleena jo useita vuosia. Ja hän itse – hän alkoi tulla vanhaksi.
Kolmekymmentäkahdeksan vuotta. Silloin oli hän ollut yhdeksänvuotias,
pörrötukkainen pojanhuiskale, ja hän oli jumaloinut äitiään niin, että
lempeä suru oli seurannut häntä koko hänen elämänsä ajan. Siitä oli
kauan. Mutta laulut elivät yhä. Ne olivat levinneet kautta maailman,
nämä hänen äitinsä laulut, ja hän yhtyi lauluun tuntiessaan sävelen, ja
hänen äänensä kuului hänestä perin soinnuttomalta ja epätodelliselta,
sillä lapsuusaika oli kaukana eikä hän ollut laulanut senjälkeen kuin
– äitinsä kanssa.
Alkoi jo hämärtää, kun he saapuivat lähetyssaarnaajan kotiin God's
Lakeen. Davidista se tuntui aivan herraskartanolta, kun hän sen näki
ensimmäisen kerran, sillä se oli rakennettu suurista hirsistä. Sen
takana oli toinen hirsirakennus, ja sinne Mukoki riensi koirineen ja
rekineen. Hän kuuli Mukokin perheen tervehdyshuudot ja koirien
innokkaan haukunnan, astuessaan isä Rolandin kanssa majaan. Siellä oli
valoisaa ja lämmintä. Joku oli pitänyt sen kunnossa lähetyssaarnaajan
poissaollessa. He astuivat suureen huoneeseen, ja David näki siinä
kolme ovea: kaksi oli auki, kolmas kiinni. Isä Rolandin ääni melkein
vapisi, kun hän sanoi Davidille:

"Kotona, David – ollaan kotona."

Hän riisui yltään takin, hatun, mokkasiinit ja paksut käsineensä, ja
kun hän uudelleen puhutteli Davidia, hohtivat hänen silmänsä oudosti ja
ääni värisi kummallisesti.
"Annattehan anteeksi, David – annatte anteeksi heikkouteni ja koetatte
kotiutua – sillä aikaa kuin minä käväisen – tuolla – huoneessa?"
Hän nousi tuolilta ja kääntyi suljettuun oveen päin. Hän tuntui
unohtaneen Davidin läsnäolon. Hitaasti ja läähättäen hän kulki ovelle
ja tultuaan sen luo veti ison avaimen taskustaan ja avasi oven. Sisällä
oli pimeää eikä David nähnyt mitään, kun pappi astui huoneeseen. Hän
istui useita minuutteja siinä, mihin isä Roland oli jättänyt hänet ja
tuijotti oveen.
"Ihmeellinen mies – hyvin kummallinen", oli Thoreau sanonut. Perin
kummallinen mies. Mitä oli tuolla huoneessa? Miksi siellä oli niin
hiljaista? Kerran hän kuuli kuulevansa ääntä sieltä. Kymmenisen
minuuttia hän odotti. Ja sitten alkoi oven takaa kuulua, heikkoa,
tuulen suhinaa muistuttavaa viulunsoittoa, joka kiihtymistään kiihtyi.

XIV.

ISÄ ROLANDIN SALAISUUS.

Seuraavina päivinä ja viikkoina lukittu huone ja sen sisältö alkoi yhä
enemmän kiusata Davidia. Hän oli varma siitä, että se selvittäisi
jonkin merkityksellisen ja salaperäisen tapauksen isä Rolandin
elämässä, tapauksen, jonka hän salasi muilta, mikäli ei vaikeneva
Mukoki tietänyt sitä. Hänestä tuntui salaperäisyys kasvavan, varsinkin
senjälkeen kuin intiaani oli selvällä englannin kielellä sanonut (ja
tuntui kuin hänelle olisi opetettu, mitä hänen piti sanoa):
"Tuossa huoneessa ei koskaan käy kukaan, m'sieu. Eikä kukaan ole
koskaan nähnyt mon pèren viulua."
Sanat lausuttiin niin matalasti ja yksitoikkoisesti, tunteettomasti ja
ilman pienintäkään korostusta, että Davidista tuntui, kuin olisi
lähetyssaarnaaja tällätavoin tahtonut ilmaista sen hänelle. Eikä hän
myöskään ensimmäisen kerran perästä pyytänyt anteeksi hävitessään
huoneeseen. Eikä hän myöskään selittänyt, miksi ovi oli lukossa tai
miksi hän sen sulki mennessään huoneeseen. Joka ilta, kun he olivat
kotona, hän meni huoneeseen ja avasi ovea vain sen verran, että pääsi
puikahtamaan sisään ja toisinaan oli hän siellä vain parisen minuuttia,
mutta joskus hän viipyi siellä hyvinkin kauan. Ja ainakin kerran
päivässä, tavallisesti illalla, hän soitti viulua. Hän soitti aina
samaa säveltä. Jos Mukoki sattui olemaan Chateaussa, niinkuin isä
Roland nimitti asuntoaan, istui hän liikkumattomana, tuskin hengittäen
paikoillaan, kunnes musiikki loppui. Ja kun lähetyssaarnaaja tuli
huoneesta, loistivat hänen kasvonsa. Vain silloin kuin oli vieraita,
silloin ei ovea avattu. Ei kukaan muu kuin hän ja intiaani
saanut kuulla viulun ääntä, ja siitä hän huomasi kuinka paljon
lähetyssaarnaaja hänestä piti. Eräänä iltana, kun lähetyssaarnaaja tuli
huoneesta, oli hänen kasvoillaan omituinen ilonvälke, ja hän laski
kätensä Davidin olkapäille sanoen:
"Toivoisin teidän ainiaaksi jäävän luokseni, David. Olen nuortunut ja
tullut onnellisemmaksi omistaessani pojan."
Mutta David tunsi omituista, raatelevaa levottomuutta – isä Roland ei
huomannut sitä pitkään aikaan – se kohisi kuin koski hänen suonissaan,
aina kun hän tarkasteli kuvaa. Hänen täytyi jatkaa matkaa.
Elämä "Chateaussa" ei suinkaan ollut yksitoikkoista tai ikävää. Se
sijaitsi turkispyyntiseutujen keskellä. Neljänkymmenen mailin päässä
pohjoisessa sijaitsi Hudson Bay Companyn toimipaikat, ja siellä oli
valtiokirkollinen seurakunta. Mutta isä Roland lukeutui metsien
kansaan. Ne olivat hänen "lapsiaan" ja niitä asui kymmenentuhannen
neliömailin alueella "Chateaun" ympärillä majoissa ja tiipiissä –
teltoissa. Ensimmäisten neljäntoista päivän jälkeen isä Roland ja David
olivat aina matkoilla. Intiaanit jumaloivat isä Rolandia, ja pari
sekarotuista sekä eräs metsissä asuva ranskalainen sanoivat häntä "mon
pèreksi" yhtä hartain äänin kun he lukivat isämeitäänsäkin. Näiden
pyyntipaikkojen asukkaiden tarkastelusta oli Davidille ainaista iloa.
He elivät villiä ja alkeellista elämää, mutta kuitenkin olivat
ihmeteltävän hartaita kristityitä. He kuolivat. Se olikin
murheellisinta. He kuolivat – helposti. Vähitellen hänelle selveni,
miksi maassa, jonka pinta-ala oli ainakin kymmenen kertaa
suurempi kuin Ohion valtion, ei väkiluku ollut suurempi kuin
kaksikymmentäviisituhatta – vain pienenpuoleisen kaupungin asukasluku.
He saivat kiristää liikaa nälkävyötään – kaikki, miehet, naiset ja
lapset – nälkävyötä täytyi kiristää liian kireälle. Siinä selitys. Isä
Roland painosti sitä seikkaa. He kärsivät pitkien, hirvittävien
talvikuukausien aikana liiaksi nälkää hankkiessaan elatuksensa
turkiseläinten metsästyksellä ansoin ja saksin, turkiseläinten, joiden
nahat uhrattiin suurkaupungeissa kauneuden alttarille. Koko talven
kestävä karmiva nälkä – he kärsivät viljan ja vihannesten puutetta –
tunkeutui heidän ytimiinsä, silmiin, käsivarsiin ja jalkoihin, ja tätä
nälkää seurasivat taudit ja kuolema. Tänä talvena David näki miesten ja
naisten kuolevan laumoittain kuin kärpästen. He olivat Metoosinin luona
käymässä, kuudenkymmenen mailin päässä lännessä "Chateausta", ja hän
näki Metoosinin palaavan tavaroineen toimipaikan kauppiaalta.
Metoosin oli pyydystänyt ilveksen, näädän ja hillerin, joiden nahat
myytäisiin seuraavana vuonna Pariisissa tai Lontoossa tuhannesta
dollarista, ja näistä nahoista hän oli saanut vain muutamia pieniä
vihannessäilykepurkkeja, vähän jauhoja, jotka maksoivat neljäkymmentä
senttiä naula, halvan kangaspalan, josta oli otettu hienon silkin
hinta, vähän tupakkaa ja teetä, ja hän oli onnellinen. Siinä oli
turkisseudun puolen työkauden tulokset hänen myrkkysyöteistään ja
ansoistaan; hänen perheensä olisi käyttänyt sen kaiken yhdessä viikossa
– ja vasta silloin he olisivat eläneet niinkuin olisi pitänyt.
"Ja kuitenkin ovat he aina velassa yhtiön kauppiaalle", sanoi
lähetyssaarnaaja, ja hänen kasvonsa näyttivät entistään
kurttuisemmilta.
David tunsi yhä selvemmin, kuinka jännittävää ja ihanaa tämä elämä oli;
se osoitti, kuinka tarkasti sai laskea tarpeensa. Ensikerran elämässään
hän tunsi rikkauden arvon, ja samalla hänelle selveni paljon sellaista,
mitä hän aikaisemmin ei ollut huomannut eikä nähnyt. Metoosin ylpeili
tuomisillaan ollenkaan ajattelematta köyhyyttään ja uhkaavaa
nälkäkuolemaansa! Hän oli rikas! Hän oli suuri sankari! Ja hänen pitkä,
mustapalmikkoinen intiaanipuolisonsa oli hyvin ylpeä sellaisesta
herrasta ja miehestä, joka pystyy tuomaan kotiinsa moisia antimia –
vähän jauhoja, muutamia säilykepurkkeja, kangaspalan ja kirkkaanvärisiä
nauhanpätkiä. Illastaessaan heidän luonaan Davidia ihan tukehdutti.
Mutta he olivat onnellisia. Tämä oli heidän suurin palkintonsa,
vaikkakin he hitaasti kuolivat tauteihin, joita he eivät ymmärtäneet.
Ja isä Rolandin saloseuduilla oli useita, jota Metoosinin ja hänen
I-owansa tapaan rukoilivat vain tarpeeksi ruokaa, vaatteita verhokseen
ja sitä, ettei kuolema rikkoisi perheonnea. Mitä kauemmin David oli
heidän parissaan, sitä täydellisemmin hän alkoi pitää heitä sivistyksen
surkuteltavina orjina – sivistyneiden naisten orjina, sillä tällä
tavoin he olivat eläneet ja tulivat elämään vuosisatoja uhraten
sydänverensä suurelle yhtiölle, joka vastalahjaksi ei kyennyt antamaan
heille heidän jokapäiväisiä tarpeitaan.
Kun David tutustui tähän kaikkeen, niin sitä suuremmaksi hän arvioi isä
Rolandin elämäntehtävän. Hänen alueellaan, joka ylettyi chateausta noin
viidenkymmenen mailin päähän kaikkialle, paitsi pohjoiseen, missä oli
valtiokirkon seurakunta, oli kaksisataaneljäkymmentäseitsemän miestä,
naisia ja lapsia. Suureen kirjaan oli lähetyssaarnaaja merkinnyt heidän
nimensä, ikänsä, rotunsa ja asuinpaikkansa; eikä ainoatakaan miestä
koko ylänköalueella ole koskaan jumaloitu enemmän kuin häntä.
Jokaisessa majassa ja tiipiissä, jonne hän saapui, ojennettiin hänelle
aina jokin rakkaudenlahja; kallisarvoinen nahka, mokkasiinipari tai
lumikengät, jonkun intiaaninaisen moniviikkoisen työn tulos,
pyydystettyjen metsäneläinten mehukkaimmat palat; ja kaikkialle
lähetyssaarnaaja jätti jonkin vastalahjan, useimmin lämpöisen
vaatekappaleen, niin paksun ja lämpimän, ettei ainoallakaan intiaanilla
ollut varaa ostaa sellaista. Kaksi kertaa talvessa lähetyssaarnaaja
lähetti suuren kuormallisen asukkaitten tuotteita Thoreaulle, joka myi
nämä ja lähetti takaisin vielä suuremman kuormallisen elintarpeita,
jotka tällä tavoin jakautuivat metsäkansan majoihin ja tiipiihin.
"Jos olisin rikas...", sanoi isä Roland eräänä myrskyisenä iltana.
"Mutta minä en omista mitään. Voin suorittaa vain kymmenennen osan
siitä, minkä tahtoisin. Minun maassani on vain kahdeksankymmentä
perhettä, ja olen laskenut, että sata dollaria perheelle riittäisi
lahjoittamaan näille puutteettoman ja miellettävän talven. Winnipegistä
ostaisi sadalla dollarilla yhtä paljon kuin joku intiaanimetsästäjä saa
yhtiön kaupoista nahoista, jotka ovat ainakin tuhannen dollarin
arvoisia; ja jos hän ansaitsee viisisataa dollaria talvessa, niin se on
jo suurenmoista. Se on inhoittavaa, mutta ei voi auttaa. En uskalla
ostaa ja myydä nahkoja niiden tiliin, sillä silloin yhtiö merkitsisi
jok'ainoan heistä mustalle listalle ja seuraukset siitä olisivat
hirvittävät. Mutta jospa minulla vain olisi rahaa, jos voisin..."
David oli ajatellut samaa. Ja siitä oli seurauksena, että tammikuun
viimeisellä rekikelillä Thoreaulta tuli kaksi kuormaa yhden asemasta.
Mukoki hoiti asian, ja hänellä oli käytettävänään puolet mukana
olevasta Davidin omaisuudesta – tuhatviisisataa kultadollaria.
"Jos olen elossa, niin annan heille joka vuosi joululahjaksi puolet
enemmän kuin tässä on", sanoi hän. "Minulla on varaa. Se tulee
tuottamaan iloa minulle ja samalla voin käydä täällä tervehtimässä
teitä, isä Roland."
Ensimmäisen kerran mainitsi hän poislähdöstään. Mutta hänestä tuntui
yhä selvemmin, että lähtöhetki oli käsillä. Hän ei puhunut siitä, vaan
koetti salata sitä. Häntä kiusasi lähdönhalu eniten juuri silloin, kuin
isä Roland soitteli viuluaan lukitun oven takana. David ei koskaan
puhunut tästä huoneesta. Hän ei ollut huomaavinaankaan sitä. Tuo
salaisuus vaivasi painajaisen tavoin häntä. Tuo huone houkutteli häntä,
aivan kuin siellä olisi asustanut isä Rolandin vangitsema henki, joka
rukoili häneltä vapauttaan. Eräänä iltana, kun he olivat palanneet
kotiin erään puoliverisen majalta, jossa vaimo oli maannut sairaana,
oli isä Roland illallisen jälkeen mennyt tuohon salaperäiseen
huoneeseen. Hän soitti siellä tapansa mukaan viulua. Senjälkeen tuli
hiljaista. Kun isä Roland tuli pois sieltä ja istuutui kirjoilla
lastatun pöydän ääreen, sai David nähdä jotakin yllättävää.
Lähetyssaarnaajan olkapäältä riippui välkkyvä, silkinhieno, pitkä hius
– naisen hius. David pidätti hämmästyksenhuudahdustaan ja alkoi
selailla erästä kirjaa. Sitten lähetyssaarnaaja huomasi hiuksen. David
kuuli hänen huohottavan ja kohottamatta katsettaan hän näki, kuinka
toisen sormet hiljaa ja melkein varkain nyppivät hiuksen hartioilta, ja
kun David kohotti katseensa, oli hius poissa ja isä Rolandin toinen
käsi tiukasti nyrkissä. Hän nousi pöydän äärestä ja poistui taas
lukittuun huoneeseen. Davidin sydän sykki kiivaasti, eikä hän voinut
ymmärtää, miksi tämä tapahtuma oli niin syvästi vaikuttanut häneen. Hän
halusi kiihkeämmin kuin milloinkaan ennen tutustua tuon lukitun huoneen
salaisuuteen.
Pohjolan helmikuu on tavallisesti myrskyinen – nälkäkuukaudeksi
nimittävät intiaanit sitä; silloin on paljon sairaustapauksia ja isä
Rolandilla runsaasti työtä. David ja lähetyssaarnaaja olivat aina
matkoilla, ja näiden matkojen rasitukset antoivat Davidin
saloseutukasvatukselle viimeisen voitelun. Autio ja asumaton saloseutu
ei enää peloittanut häntä. Hän oli kokenut sen hirveimpiä myrskyjä; hän
oli maannut lumessa viltteihin kietoutuneena, hän oli lähetyssaarnaajan
seurassa kulkenut pikimustassa yössä, niin pimeässä, ettei olisi
luullut ihmissilmin tietä eroittavan; ja hän oli seisonut kuoleman
kasvojen edessä. Kerran se oli näyttäytynyt heille myrskyisenä
tuiskuyönä, kerran he olivat nähneet sen korjaavan kolme uhria samasta
perheestä niin kaukana lännessä, ettei tämä alue enää kuulunut isä
Rolandin maille, ja kerran hän oli nähnyt sen nuoren, ranskalaistytön
madonnakasvoissa. Tämän tytön valkoiset, ihanat, lempeät lapsenkasvot
olivat syvimmin liikuttaneet Davidia. Hän oli suunnilleen saman ikäinen
kuin valokuvassa oleva tyttö.
Pian sen jälkeen, maaliskuun alussa, hän vahvisti päätöksensä. Hänellä
ei ollut pienintäkään syytä jäädä. Hän oli ruumiillisesti kunnossa.
Kolme kulunutta kuukautta olivat karaisseet häntä, lihakset olivat kuin
terästä. Hän oli varma siitä, että hän painoi enemmän kuin milloinkaan
aikaisemmin. Hän käsitteli pistoolia ja kivääriä paremmin kuin isä
Roland ja oli eräänä päivänä kulkenut lumikengillä neljäkymmentä
mailia. Samalla kerralla olivat he pelastaneet Big Thunder-virran
varrella asuvan Jean Croissetin pikku tytön. Isä Roland oli hyvin
huolissaan ja valmisti oikean kilpajuoksun, mutta hän oli jaksanut
pysyä mukana. Jokainen tunti oli ollut kallis. Ja he olivat ennättäneet
ajoissa. Siitä alkaen oli Croissetin ja hänen puoliverisen vaimonsa
elämä kuulunut isä Rolandille – ja hänelle. Sillä metsien väki piti
häntä ja isä Rolandia yhteen kuuluvina; yhä selvemmin hän huomasi
heidän myötätuntonsa, heidän ilonsa hänen saapuessaan ja heidän
mielipahansa hänen lähtiessään, ja he lahjoittivat hänelle
onnentunteen, jota hän aikaisemmin elämässään ei ollut kokenut. Hän
tunsi, että hän jonakin päivänä palaisi tänne, heidän luokseen ja että
hän viettäisi suuren osan elämästään heidän seurassaan. Niin hän
vakuutteli isä Rolandille.
Isä Roland ei tiedustellut häneltä hänen läntisillä vuorilla asuvista
"ystävistään". Mutta joka ilta hän auttoi Davidia kartoittamaan tietä
sinne ja ilmoitti hänelle koko joukon sellaista, minkä David merkitsi
muistiin, ja jätti hänelle kirjeitä matkanvarrella asuville ystävilleen
jätettäviksi. Kun lumisohjon ja Davidin lähdön aika läheni, ei isä
Roland kyennyt salamaan masennustaan ja viipyi entistään kauemmin
lukitussa huoneessa. Usein kun hän oli huoneeseen menossa, tuntui hän
epäröivän, aivan kuin hän tahtoisi sanoa Davidille jotakin. Kaksi
kertaa tuntui Davidista, kuin olisi hän ollut pyytämäisillään häntä
huoneeseen, ja lopuksi hänestä tuntui, kuin lähetyssaarnaaja olisi
tahtonut kertoa hänelle lukitun huoneen salaisuuden, mutta rohkeutta
puuttui. Maaliskuun lopulla hänen toivomuksensa täyttyi. Vaikkakin
hyvin häpeällisellä tavalla. Aikaisin eräänä iltana, isä Roland tuli
lukitusta huoneesta ja sanoi pistäessään hattua päähänsä:

"Viivyn tunnin verran. Lähden Mukokin majalle."

Hän ei pyytänyt Davidia mukaansa ja lähtiessään pudotti huoneen avaimen
kädestään lattialle. Lähetyssaarnaajan oli täytynyt kuulla avaimen
kolina, mutta hän ei kumartunut nostamaan sitä, vaan poistui sanaakaan
sanomatta huoneesta.
Monta minuuttia David istui liikkumattomana ja tuijotti avainta. Se oli
merkinnyt vain yhtä seikkaa. Hän sai mennä lukittuun huoneeseen –
yksin. Mikäli hän vielä epäili, pääsi hän täyteen varmuuteen,
huomatessaan isä Rolandin jättäneen lampun palamaan. Kaikki oli niin
ilmeistä – lampun palaminen, avaimen kuuluva pudottaminen ja
lähetyssaarnaajan nopea häviäminen. David punnitsi kaikkia näitä
asioita mielessään. Sitten hän nousi, odotti noin viitisen minuuttia ja
nosti avaimen lattialta.
Hän epäröi vielä ovella, kun oli jo pistänyt avaimen lukkoon. Hän
ajatteli, että tekisi suuren rikoksen, jos avain olikin pudonnut
erehdyksestä. Hän aukaisi hitaasti oven ja astui huoneeseen. Hänen
silmäänsä pisti ennen muuta suuri, pöydällä seisova vanhanaikainen
messinkilamppu, sellainen joita suuri yhtiö oli noin sata vuotta sitten
tuottanut Englannista. Sitten hän henkeään pidättäen silmäili
ympärilleen. Ensin hän ei huomannut mitään merkillistä; huone oli
ensinäkemältä pettymys hänelle. Siellä ei näkynyt mitään salaperäistä
eikä ihmeellistä, niinkuin hän oli olettanut. Mutta seisoessaan ja
tarkastellessaan sitä, välähti hänen aivoissaan äkkiä jotakin. Hän oli
naisen huoneessa.
Sitä ei kannattanut edes epäillä. Siellä oli selviä merkkejä naisen
läsnäolosta, aivan kuin tämä olisi äskettäin poistunut sieltä.
Puhtaassa, vasta laitetussa vuoteessa oli valkoinen peite. Nainen
oli jättänyt vuoteelleen yöpukunsa, jonka kaulus oli pitsein
koristettu. Seinillä riippui naisen vaatteita hyvin paljon ja pitkä
omituisenmallinen karvakauluksinen takki. Siellä oli vanhanaikainen
pukeutumispöytä ja sen päällä harja ja kampa, suuri punainen neulatyyny
ja kaikkea muuta pikku kapinetta, mikä kuuluu naisen pukeutumiseen.
Sängyn alla oli hyvin korkeakantainen kenkä- ja tohvelipari, ja
sängynreunalla oli pitkät naisten sukat. Seinät olivat naisten tapaan
koristettu tauluilla. Vaatteiden vieressä oli naisten lumikengät ja
mokkasiinit madonnankuvan alla. Uunin reunalla oli maljakko, jossa oli
kuivuneita kukkia. Ja senjälkeen hän huomasi kaikkein ihmeellisintä.
Lampun ja sängyn välillä oli kahdelle katettu pöytä. Kahdelle? Ei,
vaan kolmelle. Hän näet erotti varjossa olevan kömpelötekoisen
lastentuolin, ja sen edessä oli veitsi ja kahveli, lupikka ja
peltilautanen. Kummallista ja uskomatonta! Ja David etsi ovea, josta
nainen salaa ja näkymättömänä voi kulkea. Mutta sellaista ei ollut, ja
huoneen ainoa ikkuna oli niin korkealla, ettei ulkoa voinut nähdä
sisään.
Yht'äkkiä David käsitti, että tämä kaikki oli vanhaa – hyvin vanhaa.
Lähetyssaarnaaja ei syönyt peltilautaselta. Kengät ja mokkasiinit oli
valmistettu vuosia sitten. Riepumattojen kirkkaat raannut olivat
haalistuneet. Kaikkialta näkyi ajanhammas. Tämä oli naisen huone, mutta
nainen ei ollut asunut siellä pitkiin aikoihin.
Nyt vasta hän tarkasteli lähemmin sitä pöytää, jolla suuri
messinkilamppu oli. Sen vieressä oli isä Rolandin viulu. Hän lähestyi
pöytää, nähdäkseen sen taakse. Haalistuneella punaisella pöytäliinalla
oli pitkä, kiiltävä hiustukko. Hyvin tumma väriltään, ja häntä
ihmetytti sen pituus. Se oli näet yhtä pitkä kuin pöytä – ainakin
metrin pituinen ja toisesta päästä sidottu valkoisella silkkinauhalla.
Hätääntyneenä David perääntyi ovelle. Oliko isä Roland tarkoittanut
tämän hänen nähtäväkseen? Hänen kurkkuunsa nousi pala. Hän oli varmasti
erehtynyt. Hirveästi erehtynyt. Hänestä tuntui, kuin hän olisi tehnyt
suuren pyhäinhäpäisyn tunkeutuessaan tänne. Lähetyssaarnaaja ei ollut
pudottanut tahallaan avainta, vaan vahingossa. Ja hän – David – oli
tehnyt suuren virheen. Hän poistui huoneesta, lukitsi oven ja laski
avaimen lattialle samaan paikkaan, mistä oli sen löytänyt ja istuutui
lukemaan kirjaansa. Hän ei lukenut, sillä hän ei voinut edes erottaa
kirjaimia. Hän oli istunut noin kymmenisen minuuttia, kun hän kuuli
nopeiden askelien lähenevän, käsi laskettiin oven ripaan ja isä Roland
astui huoneeseen. Hän näytti hiukan hermostuneelta ja katseli lukittua
ovea. Sitten hän näki lattialla lojuvan avaimen ja kumartui
helpotuksesta huoaisten ottamaan sitä.
"Olen näemmä pudottanut avaimeni", sanoi hän hermostuneesti naurahtaen
ja jatkoi sitten samaan hengenvetoon: "Ulkona pyryttää. Lähipäivinä
tulee hyvä keli. Jumala tietää, etten toivoisi teidän lähtevän, mutta
jos teidän täytyy – silloin teidän pitää lähteä tämän lumen aikana.
Se on viimeinen lumi tänä talvena. Mukoki ja minä saatamme teitä
Reindeer Lakeen, sadan mailin päähän luoteeseen. Sanokaa, David –
täytyykö teidän lähteä?"
David tunsi kahden pienen käden puristavan rintaansa juuri kuvan
kohdalta.
"Kyllä, minun täytyy lähteä", sanoi hän. "Olen päättänyt. Ja minun
täytyy lähteä."

XV.

VUORET.

Kymmenen päivää senjälkeen kuin David oli käynyt chateaun
salaperäisessä huoneessa, puristivat isä Roland ja hän
jäähyväistervehdykseksi käsiään White Porcupine Housessa, Cochrane
Riverillä, kahdensadanseitsemänkymmenen mailin päässä God's Lakesta. Se
oli muutakin kuin vain pelkkä kädenpuristus. Lähetyssaarnaaja ei
sanonut sanaakaan näinä viimeisinä hetkinä. Hänen koiravaljakkonsa oli
paluumatkalle valmiina, ja hän oli vetänyt parkan kasvoilleen.
Hänestä tuntui, ettei David milloinkaan palaisi, vaan palaisi syksyllä
sivistyskeskuksiin ja unohtaisi hänet. Hänestä tuntui; niinkuin hän
viimeisenä yhdessäolon päivänä oli sanonut, että David vei osan hänen
sydäntään mukanaan. Hänen silmänsä räpyttelivät arveluttavasti, kun hän
hellitti Davidin käden ja käänsi kasvonsa poispäin. Ja Davidinkin ääni
vapisi kummallisesti. Hän aavisti toisen ajatukset.
"Tulen takaisin, isä", huusi hän isä Rolandin jälkeen, kun tämä kääntyi
koirien ja Mukokin luo. "Tulen ensi vuonna takaisin!"
Isä Roland ei katsonut taakseen, ennen kuin he olivat liikkeessä. Vasta
silloin hän kääntyi heiluttamaan kättään hänelle, ja Mukoki kuuli
hiljaista nyyhkytystä. David koetti huutaa viimeiset jäähyväiset, mutta
ääni ei totellut. Sensijaan hänkin heilutti kättään. Hän ei olisi
uskonut, että miesten välille voisi kehittyä sellainen ystävyyssuhde,
mutta kun hän näki lähetyssaarnaajan reen loittonevan ja muuttuvan yhä
pienemmäksi pilkuksi metsän reunassa, rupesi häntä peloittamaan,
etteivät he enää koskaan tapaisi vakuutuksistaan huolimatta toisiaan,
ja hän tunsi itsensä yksinäiseksi niinkuin ihminen, joka on kadottanut
ainoan ystävänsä. Miehen, joka oli pelastanut hänet ja auttanut häntä
alkamaan elämänsä uudelleen. Hän ei ollut ollut vain ystävä – hän oli
isä. Hän ei koettanutkaan pidättää nyyhkytystään. Ja vastaukseksi
siihen hän kuuli pitkän vingahduksen; hän katsoi alas ja näki Bareen
kyyristyneenä jaloissaan. "Jumalani ja Herrani", puhuivat Bareen
silmät, "minä olen seurannut sinua." Oli kuin David olisi kuullut
tämän; hän ojensi kätensä, ja Baree tuli hänen luokseen ruumis ilosta
väristen. Hän ei ollutkaan yksin.
Intiaani, joka opastaisi hänet Fond du Laciin, Athabasca-järven
rannalle, seisoi jonkin matkan päässä koiravaljakkoineen. Hän oli
sarcee, vanhan suvun viimeisiä jälkeläisiä, ja oli jo niin vanha,
että hiukset olivat harmaat, ja hän oli yhtä laiha kuin joku
hindufakiireista. "Hän on elänyt jo niin kauan, ettei kukaan tiedä
hänen ikäänsä", oli isä Roland sanonut, "Ja hän on Hudson's Bayn ja
Peace Riverin välillä paras opas." Hänen nimensä oli Upso-Gee,
"Lumikettu", ja lähetyssaarnaaja oli sopinut hänen kanssaan, että hän
sadalla dollarilla opastaisi Davidin White Porcupine Housesta Fond du
Laciin, kolmensadan mailin päähän luoteiseen. Hän oli nyt
lähtövalmis. Huomauttaakseen läsnäolostaan hän läimäytti pitkää
poronsuoliruoskaansa. David oli hyvästellyt Yhtiön johtajan ja
kirjanpitäjän jo aikaisemmin, eikä ollut mitään syytä enään viivytellä
matkallelähtöä. He läksivät kulkemaan pienen järven yli. Noin viiden
minuutin kuluttua hän kääntyi katselemaan taakseen. Isä Roland, joka
näytti vain mustalta pilkulta, hävisi metsään. Davidista tuntui, kuin
hän olisi pysähtynyt ja vielä kerran heiluttanut kättään, vaikkei
ihmissilmä voinut erottaa sitä näin pitkän välimatkan päästä.
Vasta illalla, kun David yksinään istui leiritulen ääressä, hän tajusi
seikkailunsa koko mielettömyyden. Intiaani nukkui kuin tukki, ja
yksinäisyys tuntui painostavalta. Yö oli pilkkopimeä, ja puiden
latvoissa ulvova tuuli nostatti kylmät väreet hänen selkäänsä;
sellaisena yönä yksinäisyys tuntuu uhkaavalta ja peloittavalta. Tulen
loimut tanssivat Upso-Geen tiipiissä, johon oli punaisella värillä
maalattu jonkinlainen kuvio – "lääkemiehen" tai "paholaisenmanaajan"
merkki, ja tuo paholaisenmanaajan merkki irvisteli vertahyydyttävästi
Davidiin, joka istui tulen ääressä, aivan kuin se olisi jo etukäteen
nauttinut hänen kaameasta kohtalostaan. Se kohtalo oli yksinäisyys.
Oli kuin Bareekin olisi tuntenut isäntänsä masentuneisuuden, sillä
maatessaan siinä Davidin jalkojen välissä se murisi levottomasti
unissaan. Kaukaa kuului suden ulvonta, ja se sai Davidin muistamaan
johtajakoiran ulvontaa Tavishin kuolinyönä. Suden ulvonta muistutti
koiran kuolemanulvonnalta ja valopiirin ulkopuolella hän näki
epäilyttävän varjon – hän näki aamulla, että se oli vain kaatunut
kuusi – hän näki Tavishin hirressä riippuvana. Ajatukset masensivat
häntä ja aiheuttivat ikäviä aavistuksia. Ja hän kyseli itseltään
asioita, jotka eivät olleet uusia, mutta jotka juuri tänä iltana niin
voimakkaina tunkeutuivat hänen mieleensä. Hän oli varma, että isä
Rolandkin olisi huudahtanut hämmästyksestä ja taputtanut käsiään, jos
vain olisi tietänyt hänen seikkailumatkansa todellisen syyn.
Eriskummallinen seikkailu. Tytön etsintä. Tytön, jota hän ei ollut
koskaan nähnyt, ja joka ehkä oli jo matkustanut maailman toiseen
päähän, kun hän pääsee matkansa päämäärään – taikka oli naimisissa. Ja
mitä hän sanoisi, jos hän löytäisi hänet. Mitä hän tekisi? Miksi hän
tahtoi löytää hänet? "Vain Jumala sen tietää", sanoi hän ääneen ja
paneutui makuulle.
Pienillä asioilla on suuret seuraukset, sanoi isä Roland. Seuraava
päivä koitti aurinkoisena ja maailma oli valkoinen ja ihmeellinen, ja
David sai vastauksen muutamia tunteja sitten tekemiinsä kysymyksiin.
Joka päivä aurinko muuttui kuumemmaksi, ja mitä varmemmin se ennusti
sohjosäätä ja viimeisen lumen häviämistä, sitä äkäisemmäksi ja
hiljaisemmaksi Upso-Gee kävi. Hän oli melkein yhtä sanaton kuin
tiipiinsä vaakuna, ja hän antoi Davidin ymmärtää, että hänen
paluumatkansa tulisi vaikeammaksi kuin oli osannut odottaa. David
ihmetteli intiaanin sitkeyttä, varsinkin kun he matkasivat yhtenä
päivänä neljäkymmentä mailia Wollaston Laken jäätä pitkin. Lumi muuttui
nuoskaksi, ja kun he pääsivät Porcupine Riverille, rukoili Lumikettu
joka ilta telttaansa maalattua paholaisenmanaajaa. "Swastoa – suojasää
– tulla liika pian", sanoi hän Davidille ja irvisti raivoissaan, aivan
kuin olisi tahtonut selittää vielä muutakin. Se tulikin. Kun he neljän
päästä pääsivät Fond du Laciin, oli vesilammikoita kaikkialla, ja
Upso-Gee läksi paluumatkalle tunnin kuluttua.
Oli huhtikuu, ja kauppapaikka tuntui Davidista mehiläispesältä, jonne
ihmisiä kiirehti kuin noita pikku siivekkäitä pesäänsä. Käyttäen
hyväkseen viimeistä rekikeliä he toivat sinne turkiksia kaukaa
metsästysmailta. Davidilla oli ollut onnea. Melkein ensimmäisenä
päivänä oli Baree otellut erään suunnattoman eskimokoiran kanssa ja oli
melkein tappanut sen; vieras koira oli purrut Davidia käteen, kun hän
koetti erottaa niitä. Molempien koirien isännistä tuli heti ystävät.
Bouvais oli ranskalainen, kotoisin Horseshoe Baysta, joka sijaitsi
viidenkymmenen mailin päässä Fort Chippewyanista. Hän oli ketunpyytäjä.
"Tuon turkikseni tänne, m'sieu", selitti hän "sillä löin Chippewyanin
esimieheltä pari hammasta kurkkuun". Siinä oli tarpeeksi selitystä. Hän
ihastui kuullessaan Davidin matkustavan länteen, koska Horseshoe Bay
oli samalla suunnalla, ja parin päivän perästä he reet tarvikkeilla
lastattuina läksivät matkalle. Jalakset vajosivat lumisohjoon, mutta
Athabasca-järven vahva jää kesti. Davidin jalat vain pysyivät märkinä.
Hän epäili vilustuvansa. "Vilustuminen – mitä se merkitsee?" kysyi
Bouvais, joka oli koko ikänsä asunut täällä pohjoisessa. David kuvaili
hänelle nuhan sen kaikissa vaiheissa, tippuvan nenän, vetiset silmät ja
aivastukset niin elävästi, että Bouvais alkoi nauraa. "Täällä ylhäällä
ei vilustu muut kuin keuhkot", sanoi hän, "ja silloin varmasti kuolee
– vuoden perästä. Siitä ei pääse mihinkään. Keuhkot sulavat." Ja
sitten hän jatkoi: "Minkätähden te matkustatte länteen?"
Davidin täytyi vastata; kysymystä ei voinut sivuuttaa ilman muuta.
"Vähän vain matkustellakseni", sanoi hän. "Ei minulla ole muutakaan
työtä." Myöhemmin hän huomasi, kuinka paikkansa pitävä tämä väite oli
ollut. Mutta kuitenkin hänen sormensa kopeloivat rintataskussa olevaa
kuvaa ja hänestä tuntui, kuin hänen sormensa tuntisivat tytön kutsun.
David ja Baree jäivät viikoksi Horseshoe Bayhin ranskalaisen luo.
Sitten he jatkoivat matkaansa järven rantoja pitkin Fort Chippewyaniin.
Bouvais saattoi heitä jonkin matkaa, ja he kulkivat jalkaisin kantaen
viidenkymmenen naulan painoisia varustuksia selässään; maa loisti
paikka paikoin paljaana ja aurinko paistoi lämmittäen. Kun he olivat
kymmenen mailin päässä Fort Chippewyanista, kääntyi Bouvais selittäen
hänelle, kuinka ikävä seikka oli lyödä jonkin paikkakunnan esimiehen
suusta pari hammasta ja ennen kaikkea Chippewyanin ja Athabascan
piirikunnan esimiehen. "Hän nielaisi ne", sanoi Bouvais. "Hän koetti
sylkäistä ne suustaan, mutta ei onnistunut siinä." Muutamien tuntien
perästä David tutustui mainittuun esimieheen ja näki, että Bouvais oli
puhunut totta; ainakin esimieheltä puuttui kaksi etuhammasta. Hänen
nimensä oli Hatchett, pitkä, hoikka, suonikas mies. Hänen silmänsä
muistuttivat linnunsilmiä ja ne pälyilivät sinne tänne, aivan kuin
olisi hän vaaninut jotakin tai pelännyt varkaita. David herätti hänessä
epäluuloa saapuessaan ypöyksinään taakkaansa kantaen tähän
"Isännättömään maahan"; lisäksi hän oli valkoihoinen, se oli vieläkin
arveluttavampaa. Ehkä hän oli joku noita vihattuja vapaakauppiaita,
kulkureita, joka etsi uusia kauppa-alueita. Tai mikä vielä pahempaa:
hän saattoi olla jonkin Suuren yhtiön kilpailijan, Revillon Brothersin,
vakoilija. Kesti jonkin aikaa, ennen kuin isä Rolandin suosituskirje
sai hänet rauhoittumaan. Mutta luettuaan sen, hän muuttui varsin
ystävälliseksi, ainakin kolme kertaa minuutissa hän puristi Davidin
kättä ja moneen kertaan vakuutteli, kuinka hartaasti hän oli kaivannut
valkoisen miehen seuraa – kunniallisen miehen, ei minkään
maantierosvon. Hän aukaisi joulusta tähteiksi jääneet neljä
hummeripurkkia tervetuliaispäivälliseksi ja voitti Davidin
cribbage-nimisessä korttipelissä seitsemän kertaa peräkkäin. Hän ei
ollut naimisissa, eikä hänellä ollut edes intiaaninaista. Hän oli
naisvihaaja. Ellei niitä tarvittaisi synnyttämään uusia
metsästäjäpolvia, niin saisivat ne kaikki hänen puolestaan kuolla
sukupuuttoon. Ne eivät kelvanneet mihinkään. Eivät kerrassaan
mihinkään. Aiheuttivat aina vain hankaluuksia. Chippewyanissa oli
aikoinaan ollut jonkinlainen hirsilinnoitus – se oli vieläkin
jäljellä. Kaksi eriheimoista miestä halusi samaa naista; riitelivät,
tappelivat, toisen pää meni tässä kahakassa murskaksi, heimot
sekaantuivat asiaan, ja siitä syntyi pirullinen metakka – ja kaikki
tämä tapahtui vain hameenheilahduksen vuoksi. Naiset olivat kamalia
kapineita. Hän korosti kertomustaan lausumalla sanat nykäyksittäin
pienin väliajoin. Ehkäpä aukko hammasrivissä aiheutti tämän
nykähtelevän puhetavan. Hän työnsi piipunvarren katkenneitten
hampaitten paikalle ja se raksahti siinä hänen imiessään kuin
kastanjettipari.
David oli saapunut otolliseen aikaan – erikoisen sopivaan aikaan,
sanoi Hatchett hänelle. Talvi oli ollut edullinen hänelle. Hän oli
tehnyt intiaanien kanssa hyvin edullisia kauppoja, hyvin hyvin
edullisia kauppoja yhtiölle, ja heti kun hän saa turkislastinsa Fort
McMurrayn matkalle edelleen Edmontiin lähetettäväksi, lähtisi hän
pitkälle tarkastusmatkalle hyvin ansaitun aherruksensa palkaksi. Hänen
turkislotjansa olivat lastatut. Ne odottivat vain jäiden lähtöä
päästäkseen Athabasca-jokea pitkin länteen. Hän matkustaisi Hudson's
Hopeen, ja sieltä olisi vain kaksisataaviisikymmentä mailia niille
seuduille, minne David oli matkalla. Hän veti esiin vanhan yhtiökartan
ja näytti hänelle puhuneensa totta. Davidin sydän sykki kiihkeästi,
sillä hän ei ollut osannut odottaakaan mitään tällaista; tämä oli
melkein uskomatonta. "Voitte tehdä työtä matkanne edestä", sanoi
Hatchett ja loksutteli piipunvarttaan. "Matka ei maksa teille
senttiäkään. Ei penninpyörylää. Työtä. Syömistä. Tupakoimista. Hieno
reissu. Tulette vai seurakseni. Ihminen kaipaa seuraa joskus –
kunniallista seuraa. Jäät lähtevät toukokuun puolivälissä. Kahden
viikon perästä. Siihen saakka voimme laiskotella ja pelata cribbagea."
Ja niin he tekivätkin. Cribbage oli Hatchettin ainoa huvitus,
lukuunottamatta intiaanien kanssa harjoittamaansa nylkykauppaa.
"Kirottuja huijareita", sanoi hän kootessaan pelivoittojaan. "Koettavat
aina työntää huonon nahan hyvän asemesta. Ne eivät ansaitse muuta kuin
nylkemistä. Ja minä nyljen heitä. Huiputan totisesti."
"Missä metakassa ovat hampaanne katkenneet?" David kysyi kerran, kun he
istuivat myöhään illalla ja pelasivat.
Niinkuin mehiläisenpistosta Hatchett hypähti tuolistaan. Silmät olivat
pullistua päästä, kun hän tuijotti Davidiin ja piipunvarsi loksutteli
raivokkaasti.
"Ranskalainen", sanoi hän. "Saastainen ranskalaissika. En voi sietää
niitä. Sanoin vain hänelle, ettei naisista ole mihinkään – kaikki
naiset ovat kehnoja. Hän sanoi, että hänelläkin on nainen. Sanoin,
ettei se muuta asiaa – kehnoja ne kuitenkin kaikki ovat. Hän sanoi,
että hän tarkoitti vaimoaan. Ei edes varoittanut – tuo sika. Hyökkäsi
kimppuuni. Iski vasten suuta – kaksi hammasta kurkkuun. Kerran vielä
tapaan hänet. Ja silloin. Koiranpiiskat tanssivat hänen saastaisella
selällään. Ranskalaiset saisivat kuolla, joka sorkka. Toivottavasti
Jumala tappaa ne. Tappaa nälkään. Palelluttaa."
David ei voinut muuta kuin nauraa. Hatchett loukkaantui siitä, mutta ei
pienimmälläkään eleellä näyttänyt sitä. Paria päivää myöhemmin David
hämmästytti Hatchettia antamalla eräälle valkohapsiselle, melkein
sokealle intiaanille säkillisen tavaraa. Hatchett pudisti päätään,
aivan kuin toinen olisi tehnyt jotakin rikoksellista.
"Lyön kuoliaaksi tuon intiaaniukon, heti kun maa sulaa ja
haudankaivaminen tulee helpommaksi", puheli hän ja heristeli vihaisena
nyrkkiään vanhukselle. "Mokoma kerjäläinen. Elukka. Heittiö. Saisi
kuolla. Olen antanut hänelle vain senverran, että henki pysyy kirren
sulamiseen."
Loppujen lopuksi Hatchettin sydän oli parempi kuin hänen kasvonsa.
Hänellä oli terävä kieli. Hänen puhetapansa pystyi sekoittamaan taivaan
ja maan ja hänen manauksensa olivat hirveät, mutta Davidille sen
kuuleminen oli oikeata hupia. Hän piti Hatchettista. Hänen
raadonnäköiset kasvonsa, jotka eivät koskaan vetäytyneet hymyyn, oli
ihmeellisin naamio, mikä ihmisellä saattoi olla. Ja Davidista tuntui,
että ne varmasti repeäisivät, jos hän joskus vetäisi suunsa nauruun.
Kuitenkin hän piti miehestä, ja aika kului.
Toukokuun puolivälissä he läksivät kulkemaan Peace-virtaa ylöspäin,
kolme päivää nahkalotjien lähtemisen jälkeen. Hatchettin
taistelukanootti oli kummallinen nähtävyys, yhtä suuri kuin pieni
purjevene ja vedessä höyhenenkevyt. Hänellä oli kuusi voimakasta
dogrib-intiaania melomassa sitä. Kun Bareesta tuli kysymys, kielsi
päättävästi Hatchett. "Mitä? Kirottu koira matkustajaksi? Ei koskaan.
Kulkekoon rantoja pitkin maitse – tai kuolkoon."
Samoin olisi Bareekin ratkaissut asian, jos olisi itse saanut päättää.
Se seurasi uskollisesti kanoottia, uiden kosket ja laukaten metsien ja
rämeiden poikki. Sen matka ei ollut mitään laiskan hommaa. Peace-virran
alajuoksussa kanootti kulki kolmekymmentäviisi ja pari kertaa
neljäkymmentäkin mailia päivässä. Mutta Hatchett piti Bareeta hyvässä
lihassa, ja joka yö se nukkui leirissä Davidin jaloissa. Seitsemäntenä
päivänä he saapuivat Fort Vermillioniin ja Hatchettia kohdeltiin siellä
kuin kuningasta. Hänhän oli esimies. Yhtiön esimies. Tärkeä henkilö.
Viikkoa myöhemmin he saapuivat kaksisataa mailia lännempänä
sijaitsevaan Peace Landingiin ja kahdentenakymmenentenä päivänä Fort
St. Johniin, joka oli viidenkymmenen mailin päässä Hudson's Hopesta.
Siellä David ensimmäisen kerran näki vuoret. Seitsemänkymmenen mailin
päästä erotti hän lumipeitteiset vuorenhuiput ja katsellessaan
Hatchettin kartasta erästä mustaa pilkkua hän tunsi sydämensä sykkivän
kiihkeämmin. Hän oli jo melkein siellä. Päivä päivältä vuoret
kasvoivat. Hudson's Hopessa kuvitteli hän erottavansa metsäiset
rinteet. Hatchett murahti. He olivat vielä neljänkymmenen mailin päässä
siitä. Ja MacVeigh, Hudson's Hopen esimies katseli ihmeissään Davidiin,
kun kuuli, minne hän aikoi.
"Olette ensimmäinen valkoihoinen, joka pyrkii sinne", sanoi hän
äkäisesti. "Finleylle, Kwadochaan asti tie ei ole kovin vaarallista.
Mutta sitten..."
Hän pudisti päätään. Hän oli lyhyt ja paksu ja hänen voimakas leukansa
työntyi paheksuvasti eteenpäin.
"Kwadocha-virralta on vielä seitsemänkymmentä mailia Stikineen", jatkoi
hän osoittaen sormellaan tietä kartalla. "Kenenkä luulette saavanne
opastamaan itseänne suoraan Kalliovuorten korkeimman huipun yli. Siellä
ei ole polkuja. Ei ainoatakaan postiasemaa. Aivan villiä seutua. Eivät
edes intiaanit viihdy siellä." Sitten hän vaikeni aivan kuin miettien
jotakin. "Vanha Towawskook ja hänen heimonsa majailevat Kwadochassa",
jatkoi hän, kuin olisi hän keksinyt ratkaisun. "Ehkäpä hän. Vaikka en
oikein usko. Koko joukko on vain laiskoja epäsikiöitä. Koko
Towawskookin väki – veistävät ukkoja puusta ja palvelevat niitä. Mutta
ehkäpä hän kuitenkin opastaisi. Lähetän mukaanne miehen, jota hän
uskoo, ja te voitte ostaa parilla sadalla dollarilla tavaroita ja viedä
ne hänelle lisävoiteeksi."
Hän sai mukaansa erään puoliverisen, ja kolme päivää myöhemmin läksivät
he Hudson's Hopesta, Baree istuen keskellä kanoottia. Kalliot kävivät
yhä korkeammiksi, ja seuraavana päivänä he saapuivat vuoristoon. He
saivat meloa Finley-koskea ylös, ja se oli vaivalloista hommaa.
Davidista tuntui, että he puolet koko ajasta olivat vain koskenkuohujen
keskellä. Kaksikymmentäseitsemän kertaa viidessä päivässä he saivat
kantaa kanoottia pahimpien koskien ohi, ja kerran heiltä kului
kokonaista kaksi päivää erään vuoren kiertämiseen. Kahdeksankymmenen
mailin taipaleeseen meni viisitoista päivää. Mutta sitten matka kävi
helpommin. Kesäkuun kahdentenakymnenentenä he pystyttivät viimeisen
kerran leirinsä ennen kuin saapuvat Kwadochaan. Aurinko paistoi vielä
korkealla, mutta he olivat lopen väsyneitä. David tutki kartassaan
olevia merkintöjä. Hän oli kulkenut melkein tuhatviisisataa mailia
länteen, senjälkeen kuin hän Cochranessa oli sanonut isä Rolandille ja
Mukokille jäähyväiset. Eikä hänellä ollut sen sataakaan jäljellä. Vain
vuoren yli – jonnekin sen toiselle puolelle. Se näytti niin helpolta.
Hän uskaltaisi kulkea sen yksinkin, mikäli ei saisi suostutelluksi
vanhaa Towawskookia mukaansa. Yksinäänkin. Hän ja Baree kyllä jollakin
tavoin löytäisivät tien. Hän oli oppinut luottamaan koiraan. Yhdessä he
kyllä selviytyisivät. Ja viikon tai parin kuluessa löytäisivät tytön.

Ja sitten...

Laskevan auringon paisteessa hän tarkasteli kauan kuvaa.

XVI.

"SE ON MINUN KARHUNI."

David ja puoliverinen saapuivat Towawskookin kylään, juuri kun sen
asukkaat viettivät suurta syysjuhlaansa. Towawskook oli itäisin
toteminpalvojista, ja jokainen hänen neljästä- tai viidestäkymmenestä
heimolaisestaan muistutti Lumiketun tiipiihin maalattua
paholaisenmanaajaa. Ne ovat kuin henkiä, sanoi hän puoliveriselle.
Towawskookilla oli yllään karhun pää, josta puhvelinsarvet pistivät
esiin, jonkin itäisiltä preerioilta tänne eksyneen puhvelin, ja hänen
erikoistehtävänään oli ainakin kuusi tuntia auringon nousun ja laskun
välillä suorittaa menojaan totempaalunsa ympärillä ja koko ajan
yksitoikkoisella äänellä laulaa surkeimpia rukouksiaan kyyristyneille
kummituksille, jotka irvistelivät paalujen päissä. Kun David saapui,
oli juhlallisuuksia kestänyt jo neljä päivää; silloin oli 'hyvän
metsästysonnen päivä', ja Towawskook ja hänen heimolaisensa rukoilivat
hartaina ja innokkaina, että vuorten villieläimet kulkisivat suoraan
heidän telttojensa oville ja aivan vaivattomasti sallisivat surmata
itsensä. Samana iltana Towawskook tuli vierailulle Davidin leirille,
päästäkseen selville, kuinka paljon hän hyötyisi valkoisesta miehestä.
Hän oli luonnottoman lihava – lihonnut laiskuudessa; ja David
ihmetteli, kuinka hän oli voinut suorittaa tehtäväänsä totempaalujen
ympärillä. Puoliverisen Jacquesin ja vanhan ruhtinaan keskustellessa
David istui hiljaa ja koetti ymmärtää heidän liikkeitään.
Kun Towawskook oli noussut ja huokaisten lähtenyt, selitti Jacques
hänelle heidän keskustelunsa. Towawskook oli sanonut, että vuorten
poikkikulusta tulisi hirvittävä. Hän oli ollut vain yhden kerran
Stikinessä. Hän oli riitaantunut heimonsa kanssa ja lähtenyt länteen
puolet suuremman joukon kanssa kuin hänellä nyt oli, mutta puolet
niistä oli kuollut – kuolleet siksi, etteivät tahtoneet luopua
kalliista totemistaan ja aikainen lumi oli yllättänyt heidät. Vuoren
ylikulku vei kymmenen päivää. Se kohoaa pilvien yläpuolelle – monin
paikoin. Hän ei koskaan tekisi sitä matkaa uudelleen. Oli vain yksi
ainoa mahdollisuus – vain yksi. Hänellä oli nuori Kio-niminen
karhunmetsästäjä, jonka kasvot ovat vielä sileät ja hienot. Hän ei
ollut vielä tehnyt mitään merkillisempää, ja hän halusi tehdä jotakin
huomattavaa, sillä hän oli rakastunut lääkemiehen tyttäreen,
Kwakwa-Pisewiin – Perhoseen. Kio ehkä opastaisi hänet osoittaakseen
kuntoaan Perhoselle. Towawskook oli mennyt noutamaan häntä. Kio ei
luonnollisesti tällaisessa tilanteessa ottaisi mitään maksua. Ei hän,
vaan Towawskook. Ja hänelle riittivät nuo kahdensadan dollarin arvoiset
tarvikkeet.
Hetken kuluttua Towawskook palasi Kio mukanaan. Tämä oli hyvin nuori,
hento kuin ruoko, mutta hänellä oli syvälle painuneet epäluotettavat
silmät. Hän kuunteli. Hän lähtisi. Hän opastaisi hänet Pitman- ja
Stikine-virtojen yhtymäkohtaan, jos Towawskook antaisi hänelle
tyttärensä Perhosen. Towawskook, joka himoiten katseli Jacquesin
levittämiä tarvikkeita, nyökkäsi myöntäen. "Huomenna", sanoi Kio,
innokkaana haluten aloittaa seikkailunsa, "huomenna lähdetään."
Myöhemmin illalla Jacques huolellisesti järjesti Davidin ja Kion
kantamukset, sillä täältä lähtien heidän täytyisi matkustaa jalkaisin.
Davidin taakka painoi kivääreineen viisikymmentä naulaa. Jacques
saattoi heitä vähän matkaa ja varoitti Davidia pitämään silmällä
ilkeäsilmäistä Kioa.
Mutta Kio oli parempi, kuin silmät sanoivat. Pian osottautui hän
mukavaksi ja kelpo nuorukaiseksi, vaikka hän ei ymmärtänytkään
valkoisen miehen puhetta. Sensijaan hän oli koko mestari viittoilemaan,
ja kun David vuorikiipeilynsä jälkeen näytti hänelle hankautumia
jaloissaan ja selässään, nauroi Kio myötätuntoisesti ja elävin liikkein
selitti hänelle, että hän pian tottuisi niihin. Ensimmäisenä iltana he
pystyttivät leirin melkein harjanteen huipulle. Kio olisi tahtonut
pystyttää sen alas lämpimään laaksoon, mutta Davidin selkään ja
jalkoihin ilmestyneet uudet hankautumat olivat eri mieltä. Alhaalla
laaksossa kypsyivät mansikat, mutta ylhäällä vuorella oli kylmää.
Vuorten lumihuipuilta tuuli purevan kylmästi, ja heitä ympäröivä
sumupilvi tunkeutui pistävästi Davidin sieraimiin. He olivat niin
korkealla, että nuotiotulen risut vain kytivät, ja töin tuskin
lämmittivät senverran, että sianliha paistui. David unohti kuitenkin
kaikki vaivat ja vastukset, sillä hän oli pian matkansa määrässä ja
tietoisuus siitä lämmitti hänen vertaan ja täytti hänen mielensä
odotuksen toiveilla. Taistelu oli ollut suuri, mutta hän oli voittanut,
hän ei epäillyt sitä. Tämän jälkeen hän jaksaisi taas uhmata maailmaa.
Aina he kulkivat yhä länttä kohden. Heidän matkansa vuorenharjanteen
yli oli hyvin vaivalloinen. Se opetti ymmärtämään luonnon mahtavuutta
ja ihmisen mitättömyyttä. Davidista tuntui, kuin olisi ihminen tällä
suurella vuorella kuin muurahainen – mitätön, maassa ryömivä
muurahainen. Täällä jos missä palautuisivat hänen sielunsa ja uskonsa,
mikäli hänellä niitä oli ollut. Ihmisen mitättömyys tuntui
hirvittävältä ja toisinaan peloittavaltakin. Se sai ihmisen tuntemaan,
että olemassaolo oli vain pelkkä sattuma ja että jumalaa todella
tarvittiin. Kion silmien ilme osoitti, kun hän katsoi alas laaksoon,
että hänessäkin liikkui sellaisia ajatuksia, ajatuksia, joita hän ei
osannut eritellä, ei ymmärtää eikä käsittää, vain havaita. Se teki
hänestä palvelijan – toteminsa hartaan palvojan. Ja Davidille selvisi,
että Jumalan henki oli yhtähyvin tässä totemissa kuin naisten
kantamissa rukousnauhoissa ja norsunluisissa risteissä.
Aikaisin yhdentenätoista päivänä he saapuivat Pitman- ja
Stikinevirtojen yhtymäkohtaan, ja sieltä Kio palasi takaisin jättäen
Davidin ja Bareen yksin. Yksinäisyys tunkeutui heihin kuin elävä,
sykähtelevä, olento. He olivat kulkeneet Dividen, korkean
vuorenharjanteen, Tyynen valtameren ja Jäämeren välisen vedenjakajan
yli, ja saapuivat suureen, aurinkoiseen, ihmeteltävän ihanaan ja
suurenmoiseen maahan. He saapuivat sinne heinäkuussa. Kuului
kalliopurojen musiikkia. Tämä musiikki ei vaiennut, sillä ikilumen
peittämiltä vuorenhuipuilta virtaavat virrat, lähteet ja purot eivät
koskaan muuttuneet hiljaisiksi. Maan peitti vehmas kasvullisuus;
punaiset, valkoiset ja purppuranväriset kevätkukat levisivät laajoina
mattoina laaksoissa: orvokit, lemmikit, villiasterit ja hyasintit. Hän
pystytti teltan eikä voinut pariin päivään lähteä sieltä. Vaikka hän
innokkaasti halusi jatkaa matkaansa, ei hän kuitenkaan lähtenyt sieltä.
Hänestä tuntui, että hänen täytyisi tutustua lähemmin tähän autioon
maailmaan, ennen kuin lähtisi siihen. Hän ei voinut eksyä; Jacques oli
vakuuttanut hänelle niin, ja Kio oli osoittanut hänelle leveää,
koskista virtaa. Hänen tulisi vain seurata virtaa. Mutta monen
viikon kulkemisen jälkeen hän varmasti saapuisi valkoisille
uudisrakennuksille. Ja hän saapuisi Firepan Creekiin. Kio ei ollut
koskaan ollut niin kaukana; hän oli ollut vain virtojen yhtymäkohdassa,
oli vanha Towawskook sanonut Jacquesille. Pelko ei siis estänyt Davidia
jatkamasta matkaa. Yksinäisyys vain. Hän veti henkeään. Hän laitteli
kenkiään ja paranteli Bareen jalkoja, jotka olivat haavoittuneet
terävissä kallionkielekkeissä.
Hän luuli jo tutustuneensa yksinäisyyteen erottuaan isä Rolandista,
mutta tämä oli jotakin aivan toista. Kun hän ensimmäisenä iltana istui
tähtien ja suuren, valkoisen kuun alla Baree jaloissaan, hän tunsi
yksinäisyyden nielaisevan hänet; se ei tuntunut masentavalta, vaan teki
hänestä nöyrän. Se oli yhtä suunnaton kuin häntä ympäröivät vuoret. Hän
tiesi, ettei hän milloinkaan pystyisi kuvaamaan tätä yksinäisyyttä –
tai autiutta, miestä ja koiraa, joilla on hallussaan koko maailma. Kun
hän katseli tähtitaivasta ja kuunteli veden lorinaa laaksossa, hän
tunsi jotakin ennen tuntematonta rauhaa, joka oli yhtä mittaamaton kuin
avaruus. Sitä ei häirinnyt ihmisolennon olemassaolon taistelut ja
hänestä tuntui, kuin hänen täytyisi pysytellä aivan äänettömänä taivaan
miljoonien silmien vartioimana. Toisena iltana hän sytytti Bareelle ja
itselleen tulen. Ja kolmantena aamuna hän kokosi tavaransa ja jatkoi
matkaansa.
Baree pysytteli aivan hänen vierellään, ja he molemmat katselivat
tarkkaavina ympärilleen. He olivat saapuneet riistakkaaseen seutuun ja
David tarkkaili tilaisuutta hankkiakseen Bareelle ja itselleen tuoretta
lihaa. Valkoiset hiekkarannat olivat täynnä villieläinten jälkiä, ja
nälkäinen Baree vainusi innokkaana. Se oli ollut nälissään koko matkan.
David oli vilahdukselta nähnyt peuran kolme kertaa sinä päivänä.
Iltapäivällä hän huomasi harmaakarhun eräällä aukeamalla. Illalla
hänellä oli onnea. Viililammaslauma oli tullut vuorilta juomaan, ja hän
asettui väijyksiin tuulen suojaan. Hän kaasi nuoren oinaan. Ainakin
minuutin verran laukauksen jälkeen hän seisoi liikkumatta, melkein
hengittämättä. Luodin ääni kuului räjähdykseltä ja vyöryi kaikuna
vuoresta toiseen ja häipyi lopuksi hiljaiseen huminaan. Ääni kuului
kammottavalta. Hänestä tuntui, kuin se olisi kuulunut useiden mailien
päähän. Sitten he menivät lampaan luo, ja illalla kumpikin herkutteli
tuoreella lihalla.
Laaksossa-oleskelunsa viidentenä päivänä he saapuivat eräälle
poikkiharjanteelle, ja siellä virtasi Stikineä erehdyttävästi
muistuttava leveä, karinen, hiekkasärkkiä täyteen siroteltu virta.
David oli aivan varma siitä, että se oli Firepan Creek ja hänen
sydämensä jyskytti kiihkeästi, kun hän Bareen kanssa alkoi astella
vastavirtaa. Hänen täytyi olla aivan lähellä Tavishin majaa, mikäli
sitä ei oltu hävitetty. Vaikka se olisi tartunnan pelosta poltettu,
niin ainakin hän löytäisi sen mustuneet rauniot. Kello kolmen seuduissa
hän saapui purolle hirveän jännittyneenä. Hän varmistui siinä, että hän
pian pääsisi matkansa päämäärään. Hän kohtaisi pian elämää –
inhimillistä elämää. Ja sitten?
Hän kulki hitaasti, tutki tarkkaan molemmat rannat ja kuulosti. Joka
hetki odotti hän kuulevansa ääniä, uusia ääniä. Ja hän tutki tarkasti
puhtaan, valkoisen hiekkarannan. Villieläimet olivat jättäneet
jalanjälkiään siihen. Kerran hänen sydämensä pysähtyi, kun hän eroitti
karhunjäljet, jotka erehdyttävästi muistuttivat mokkasiinien jälkiä.
Tämä oli karhujen luvattu maa. Baree tuli levottomaksi koko
hiekkarannan täyttävien tuoreitten karhun jälkien vuoksi. David kulki
pimeäntuloon saakka, eikä olisi mielellään vielä silloinkaan
pysähtynyt. Kuitenkin hän sytytti tulen ja alkoi valmistaa
illallistaan. Sitten hän istuutui piippuaan polttelemaan ja jatkoi
kuulostelemistaan. Hän koetti ajatella. Huomispäivä selvittäisi hänelle
kaiken – Tavishia, tyttöä ja tulevaisuutta koskevat asiat. Hän
paneutui myöhään nukkumaan ja heräsi jo aamunkoitteessa.
Kuta pidemmälle hän kulki, sen kapeammaksi virta muuttui, ja seutu kävi
yhä jylhemmäksi. Päivällisaikaan Baree pysähtyi jalat jäykkinä, kaikki
karvat pystyssä ja murahti uhkaavasti. Se seisoi valkoisella
huovankokoiselia hiekkasärkällä.

"Mikäs nyt hätänä, poikaseni?" kysyi David.

Hän kulki välinpitämättömänä koiran luo ja maahan katsomatta sytytti
piippunsa.

"Mikä hätänä?"

Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä hänen sydämensä hypähti kurkkuun.
Hän oli valmistautunut nyt näkemäänsä, ja hän oli etsinyt sitä kaiket
päivät, mutta hän ei ollut osannut odottaa, että näky vaikuttaisi
häneen niin voimakkaasti. Hän näki mokkasiinien jäljet hiekalla. Jäljet
olivat aivan selvät. Ne olivat ihmisjalan jälkiä – yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi kertaa ne olivat risteilleet hiekkasärkällä. Hän seisoi ja
tuijotti piippu suussa jälkiä – tämä näky oli herpaannuttanut hänen
hengittämis- ja liikuntakykynsä. Jäljet olivat pieniä, pojan jälkiä.
Kun hän katsahti ympärilleen, huomasi hän Bareen karvat pystyssä
murisevan toisille jäljille, hiekkaan piirtyneille suunnattoman
suurille karhun jäljille. Elukan valtavat jalanjäljet kulkivat
hiekkasärkän yläreunaa pitkin ja seurasivat mokkasiiniparin jälkiä.
Bareen harjastavista selkäkarvoista ja äkäisestä murinasta David tiesi
jäljet tuoreeksi.
David seurasi katseellaan molempia jälkiä. Häntä liikuttivat
karhunjäljet yhtä vähän kuin Bareeta intiaanipojan, ja niinpä he
kumpikin seurasivat omia jälkiään hiekassa. Molemmat jäljet kulkivat
aivan vierekkäin, korkeintaan kolme metrin päässä toisistaan. Sitten ne
jälleen yhtyivät, ja David näki, että karhu oli viimeksi kulkenut
hiekalla, sillä sen suuret käpälät olivat melkein peittäneet
mokkasiinien jäljet. Se ei tuntunut hänestä ollenkaan merkilliseltä,
ennen kuin mokkasiinien jäljet äkkiä kääntyivät oikealle. Karhu oli
seurannut niitä. Vähän matkan päässä kääntyivät mokkasiinijäljet taas
vasemmalle. Karhun jäljet seurasivat yhä niitä – Davidin sydän sykki
kiivaasti. Hän luuli aluksi, että ne vain sattumalta seurasivat
toisiaan. Mutta myöhemmin tuntui aivan ilmeiseltä, että ne kuuluivat
yhteen. David pysähtyi, pisti piipun, jota hän ei pitkiin aikoihin
ollut enää poltellut, taskuunsa. Hän katsoi, oliko kivääri kunnossa.
Baree murisi. Sen valkoiset raateluhampaat välkkyivät, ja silmät
loistivat vihreiltä, kun se vainuten kulki eteenpäin. David liikahti.
Tähän mennessä karhu oli varmasti saavuttanut mokkasiinien käyttäjän.
Se oli harmaakarhu – hän päätteli jalanjälkien koosta. Hän seurasi
niitä erään sorasärkän yli. Sieltä ne kulkivat puron mutkaan ja
näkyivät taas toisella puolen rantaa. David huudahti hämmästyneenä
lähemmin jälkiä tarkastaessaan, sillä hän huomasi jotakin ihmeellistä.

Mokkasiinin jäljet seurasivat nyt harmaakarhun jälkiä.

Hän katseli ja katseli, eikä ollut uskoa silmiään. Mutta asia tuntui
päivänselvältä. Intiaanipoika oli kulkenut karhun jäljessä. Todistukset
olivat ilmeiset, niin ihmeelliseltä kuin se tuntuikin. Tietysti oli
pieni mahdollisuus, että...
David joutui aivan ymmälle. Hän ei enää käsittänyt koko asiaa, eikä
jaksanut edes huudahtaa hämmästyksestä, kun hän sitten näki mitä näki.
Hän oli varma siitä, että hän oli mennyt sekaisin, ja vaikka vuoret
olisivat kääntyneet ylösalasin ja heiluneet sinne tänne, ei hän olisi
siitä hämmästynyt sen enempää kuin tytöstä, joka ilmaantui
kahdenkymmenen askeleen päähän hänestä. Hän oli tullut kuin ilmestys
kiven takaa – hieman vanhempana, pidempänä ja vähän villimpänä, kuin
hän oli ollut valokuvassa, mutta hänen ympärillään hulmusivat samat
ihanat hiukset ja hänen silmissään oli sama kysyvä katse, kun hän nyt
tuijotti Davidiin. Myöskin kädet olivat samassa asennossa kuin
kuvassakin, koko olemus pakovalmiina. Tyttö koetti sanoa jotakin.
Jälkeenpäin David huomasi, että hän itsekin oli koettanut ojentaa
käsivartensa tyttöä kohden, mutta oli ollut aivan voimaton. He
seisoivat kahdenkymmenen askeleen päässä toisistaan ja tuijottivat,
kuin kumpikin olisi ollut ilmestys jostakin toisesta maailmasta. Sitten
tapahtui jotakin, mikä heti palautti miehen entiselleen. Hän kuuli
raskaan jytinän lähestyvän. Sorasärkän takaa ilmestyi suunnattoman
suuri karhu. Kolmen metrin päähän tytöstä. Hän huudahti ensimmäisen
kerran. Varoitushuuto, ja samassa kivääri lennähti olkapäälle. Mutta
tyttö oli häntä nopeampi – kuin salama kiiruhti hän pedon viereen. Hän
asettui sen eteen ja hypisteli käsillään sen tuuheata turkkia, hänen
hento olemuksensa värisi, ja hän katseli silmät salamoiden Davidia.
David lamaantui, laski aseensa ja astui pari askelta eteenpäin.
"Kuka – mistä –" onnistui hänen sammaltaa. Hän ei voinut sanoa muuta.
Mutta tyttö ymmärsi ja hänen olemuksensa jäykistyi.
"Nimeni on Marge O'Doone", sanoi hän uhmaillen. "Ja tämä on minun
karhuni!"

XVII.

DAVID SELITTÄÄ ASIAN.

Hän oli ihana seisoessaan siinä taustanaan jylhä luonto – mutta hän
vaikutti kuitenkin jollakin tavoin villiltä suojellessaan omalla
värisevällä ruumiillaan suurta petoa. Ensinäkemältä oli David pitänyt
häntä täysikasvuisena naisena; mutta nyt hän huomasi, että hän oli vain
lapsi, hyvin nuori tyttö. Se johtui ehkä siitä, että pitkät hiukset
laskeutuivat valtavina kiharoina tytön olkapäille, että hän oli niin
hoikka ja käytti lyhyitä hameita ja että hänen suuret, siniset silmänsä
olivat niin lapsellisen kirkkaat ja ehkäpä ennen kaikkea hänen
tavastaan, kun hän sanoi nimensä. Karhu, johon tyttö nojasi, olisi
voinut yhtä hyvin olla vain kallionkieleke, sillä se ei kiinnittänyt
vähääkään hänen huomiotaan. Bareen matala murina ei kuulunut enää. Hän
oli kulkenut pitkän matkan tyttöä tavatakseen, eikä häntä enää
liikuttanut mikään muu. Muuta ei voinut odottaakaan. Hän oli tuntenut
tytön jo kauan ja tämän kuva oli tunkeutunut syvälle Davidin sydämeen
ja uniin, niin syvälle, että hänen oli vaikea keksiä sanoja
puhutellakseen tyttöä. Kun hän lopulta sai sanat suustaan, kuulostivat
ne aivan arkipäiväisiltä; ääni oli rauhallinen, suojeleva ja
tuttavallinen.
"Nimeni on David Raine", sanoi hän. "Ja olen kulkenut pitkän matkan
löytääkseni teidät."
Tämä selitys oli asiallinen ja yksinkertainen, eikä sen olisi luullut
peloittavan tyttöä, mutta tyttö hiipi kuitenkin lähemmäksi karhua.
Suuri peto seisoi liikkumatta, mutta sen punaiset silmät tähyilivät
epäluuloisina Davidia.

"Minä en palaa sinne!" sanoi tyttö. "Ennemmin vaikka – tappelen."

Ääni oli kirkas, päättävä ja uhmaileva. Hän veti nyrkissä olevat
kätensä selkänsä takaa. Kiivaasti hän pudisti hiukset kasvoiltaan.
Silmät olivat siniset, mutta ne säihkyivät mustilta kuin ukkospilvi.
Hän oli lapsi, mutta kuitenkin samalla nainen. Pieni villi olento.
Taisteluun valmis. Valmis hyökkäämään Davidin kimppuun jos tämä vain
liikahtaisi. Hän ei hetkeksikään irroittanut katsettaan toisen
kasvoista.

"Minä en palaa sinne!" huusi hän. "Minä en mene sinne."

David alkoi lähemmin tarkastella hänen olemustaan. Mokkasiinit olivat
risaiset, ja hame oli repaleina. Loistavat hiukset olivat takussa, ja
kun hän pudisti hiukset kasvoiltaan, näki David, että hänen silmiensä
ympärillä olivat mustat renkaat. Kasvot olivat kalpeat. David ei
tietänyt vielä, että se johtui nälästä ja pakomatkan rasituksista.
Toisessa nyrkkiin puristuneessa kädessä oli syvä, punainen haava.
Davidin kasvojen ilme sai tytön aavistamaan, ettei hän ollutkaan
vaarallinen. Nopeasti ja innoissaan kumartui hän eteenpäin:
"Ettekö tulekaan Pesästä. Eivätkö he ole lähettäneet teitä – etsimään
minua?"
Hän osoitti kapeaan laaksoon odottaessaan vastausta huulet raollaan; ja
hiukset olivat taas luistaneet rinnoille, kun hän oli kumartunut.
"Olen tullut tuhannenviidensadan mailin päästä – tuolta kaukaa",
vakuutteli David ja osoitti heidän takanaan olevaa vuorta. "Minä en ole
koskaan ennen käynyt täällä. En ole milloinkaan käynyt Pesässä – mikä
se paikka sitten lieneekään. Enkä missään tapauksessa tahdo väkisin
viedä teitä takaisin. Ja jos joku tulee hakemaan teitä, ja teidän
täytyy tapella, niin varmasti autan teitä. Pureeko tuo karhu?"
Hän laski taakkansa ja kiväärinsä maahan. Tyttö tuijotti häntä silmät
suurina, mutta vähitellen pelästynyt ilme hävisi hänen kasvoiltaan.
Nyrkkiin puristuneet kädet avautuivat, ja äkkiä hän kääntyi suureen
karhuun ja halasi sen pörrökarvaista kaulaa.

"Tara, Tara, ei hän ole kukaan niistä!" huusi hän. "Hän ei ole niitä!"

Hän kääntyi niin nopeasti Davidiin, että tältä henki salpautui. Oli
kuin lintu olisi pyrähtänyt lentoon. David ei ollut koskaan nähnyt niin
nopeata liikettä.
"Kuka te sitten olette?" kysyi hän, aivan kuin ei olisi kuullut hänen
nimeään. "Minkätähden te olette tullut tänne? Mitä asiaa teillä on
tänne – Pesään?"
"En oikein pidä tuosta karhusta", sanoi David, kun karhu liikahti hänen
lähellään.
"Ei Tara teille mitään tee", sanoi hän. "Jos vaan ette koske minuun.
Mutta jos huudan, niin se hyökkää kimppuunne. Se on ollut minulla
pienestä penikasta, eikä se koskaan vielä ole tehnyt kenellekään pahaa.
Mutta kyllä se tekee." Taas hänen silmänsä leimahtivat, ja hänen
äänensä kuului kovalta. "Olen opettanut sitä – olen opettanut sen
käymään kimppuun", jatkoi hän. "Sanokaa, miksi menette Pesään?"
Tämä suora kysymys vaati vastauksensa, ja vieläkin tyttö epäili häntä.
Ja nuo kysyvät, kirkkaat, itsepäiset silmät tuijottivat häneen.
Hän huomasi itsensä yllättyneeksi. Monta kertaa hän oli miettinyt, mitä
hän sanoisi tytölle tavatessaan hänet, mikäli tapaisi; mutta hänestä
oli kaiken selvittäminen tuntunut maailman yksinkertaisimmalta asialta;
kertoa vain mistä ja minkätähden hän tuli – mutta nyt ei asia
tuntunutkaan enää yhtä yksinkertaiselta. Hän ei ollut osannut odottaa
näkevänsä tuollaista pikku olentoa, jonka hän nyt näki nojaavan
karhuunsa ja jota oli niin vaikea lähestyä varovaisesti – puoleksi
nainen, puoleksi lapsi. Hän ei ollut mikään pettymys miehelle – ei,
hän oli suunnattoman suloinen. Hänessä oli jotakin käsittämättömän
erikoista – jotakin, mikä pani väreet kulkemaan selkäpiitä pitkin –
mutta hänen kauneutensa oli läpikotaisin villiä. Tukkakin, tuo
hämmästyttävän runsas tuuheitten kutrien paljous, oli villiä
epäjärjestyksessään. Hän tuntui värisevän tätä villiyttään niinkuin
hirvenvasikka, joka on joutunut umpikujaan eikä tiedä minne pakenisi –
ei, ei niinkuin hirvenvasikka, vaan niinkuin kaunis olento, joka
saattoi taistella ja taistelisi epätoivoisesti, jos niin tarvittaisiin.
Sellaisen vaikutelman David sai hänestä. Kaikki ennakkokäsitykset,
kuvan mukaan muodostetut, sortuivat, ja niiden sijaan hän muodosti nyt
uuden käsityksen. Eikä se merkinnyt hänelle mitään pettymystä. Hän ei
milloinkaan ollut nähnyt mitään tällaista kuin tämä Marge O'Doone ja
hänen karhunsa. O'Doone! Tietysti siis pikajunan naisenkin nimi on
täytynyt olla O'Doone.
Tyttö erkani hyvin hitaasti karhusta ja lähestyi, kunnes tuli kolmen
askeleen päähän Davidista.
"Tara ei tee teille mitään pahaa", vakuutti hän uudelleen, "ellen minä
huuda. Silloin se repii teidät kappaleiksi."
Jos hän ensinäkemältä oli osoittanut äkillistä pelkoa, niin nyt ainakin
se oli kadonnut. Silmät näyttivät tummilta orvokeilta, ja Davidista
tuntui uudelleen, että ne olivat sinisimmät ja pelottomimmat, mitkä hän
ikinä oli nähnyt. Nyt, läheltä, hän ei näyttänyt yhtä lapselliselta;
hän oli hoikka, niin hoikka, että vaikutti pitkältä. David ymmärsi,
että tyttö rupeaisi kyselemään, ja kiiruhti edelle:

"Miksi pelkäätte, että joku tulisi teidän jälkeenne Pesästä?"

"Senvuoksi", vastasi tyttö levollisesti ja pelottomana, "että minä
par'aikaa pakenen sieltä."

"Pakenette!" huohotti David. "Kuinka kauan..."

"Kaksi päivää."

Nyt David ymmärsi nuo risaiset mokkasiinit, rääsyisen hameen, sotkuiset
hiukset ja koko hänen olemuksestaan kuvastuvan väsymyksen. Samalla
hänelle selvisi, että tytön oli vaikeata pysytellä pystyssä, ja
unohtaen karhun hän tuossa tuokiossa oli tytön vieressä. Hän tarttui
tytön käteen – siihen, jossa oli tuo syvä punainen arpi – ja vei
hänet parin askeleen päähän tasaisella kivelle. Tyttö seurasi häntä
ihmettelevin katsein, ja harmaakarhun punertavat silmät seurasivat
tarkasti hänen puuhiaan. Muutamien askeleitten päässä Baree makasi
kahden kiven välissä ja tuijotti karhuun. Kohtaus oli omituinen,
suorastaan mahdoton, mutta David ei huomannut siinä nyt mitään
ihmeellistä. Hän piti edelleen kiinni tytön kädestä, kun tämä istui
kivellä, ja rauhoittavasti hymyillen katseli häntä silmiin. Loppujen
lopuksi tyttö olikin hänen pikkutoverinsa – sama tyttö, joka oli ollut
hänen seurassaan aina tuosta ensimmäisestä illasta Thoreaun majassa,
sama tyttö, joka oli auttanut häntä voittamaan valtavan kamppailun,
rohkaissut häntä monien kuukausien aikana ja jota hän oli tullut
tuhannen viidensadan mailin päästä tapaamaan. Tämän kaiken hän kertoi
tytölle. Aluksi tämä ehkä uskoi, että mies oli hiukan järjiltään. Se
näkyi hänen silmistään, mutta vähitellen hänen huulensa avautuivat, hän
rupesi hengittämään kiihkeämmin, ja hänen kasvoilleen levisi puna. Tämä
oli jotakin ihmeellistä, vaikkapa mies olisikin hiukan hullu tai
suurenmoinen petturi. Ainakin tällä hetkellä hän vaikutti hyvin
uskottavalta ja kertoi tarinaansa rauhallisesti, luottavaisesti ja
omituisen hellästi, aivan kuin hän olisi lieventänyt kertomustaan
lapsenkorvien kuultavaksi. Mutta sielunsa sisimmässä tyttö sittenkin
epäili, tokko mies oli tehnyt tämän kaiken juuri hänen tähtensä –
kunnes tämä lopuksi veti esiin todistuskappaleensa: kuvan.
Silloin tyttö hiljaa kirahti. Hän puristi kuvaa molemmin käsin ja
tuijotti siihen; ja David, joka katseli alaspäin, ei nähnyt hänestä
muuta kuin loistavan sotkuisen tukan, auringossa lämpimän ruskeana
välkkyvän. Se peitti kasvot, jotka kumartuivat kuvan yli. David odotti
vaiteliaana, että hän kohottaisi päänsä ja kertoisi, mistä johtui, että
hän oli täällä eikä junassa olleen naisen mukana – naisen, jonka
täytyi olla hänen äitinsä.
Kun tyttö vihdoin kohotti katseensa kortista, olivat hänen silmänsä
suuret ja salaperäisen kysyvät.

Ja David, joka nyt oli varma asiastaan, virkkoi:

"Mistä johtuu, että te olette täällä, ettekä ollut äitinne mukana sinä
iltana, jona minä tapasin hänet junassa?"
"Se ei ollut minun äitini", vastasi tyttö ja katsoi edelleen
kummallisesti häneen. "Minun äitini on kuollut."

XVIII.

MIKSI MARGE PAKENI.

Tämän aivan levollisesti sanotun selityksen jälkeen David odotti, että
Marge O'Doone kertoisi edelleen. Hän oli ollut kerta kaikkiaan varma,
että kuva oli kaiken sen avain, minkä hän halusi tietää, ja kesti
hetken, ennen kuin hän tajusi minkä näki tytön kasvoissa. Silloin hän
käsitti, että kuvan omistaminen ja tapa, jolla se oli joutunut hänen
haltuunsa, saattoi tytön hämminkiin, ja että junassa tavattu nainen ei
merkinnyt mitään, vaikka hän olikin hyvin painokkaasti selittänyt, että
nainen etsi miestä, jonka nimi oli sama kuin tytönkin. Tämä ilmeisesti
odotti hänen sanovan jotakin, ja hän uudelleen selitti, että nainen oli
kovin innokkaasti halunnut tavata jotakin O'Doonea, ja veti
asianomaiset johtopäätökset. Mutta tyttö ei näyttänyt huomaavan noiden
johtopäätösten merkitystä. Hän vain katseli suurin, kummeksivin silmin
ja sanoi:
"Minun äitini on kuollut. Ja isäni myöskin – tuolla Pesässä. Ei ketään
muuta ole jäljellä kuin Hauckeno, ja hän on peto. Ja Brokaw. Hän on
vielä suurempi peto. Hän se pakotti minut pysymään paikoillani, kun hän
otti tämän kuvan – kaksi vuotta sitten. Olen harjoittanut Taraa, niin
että se tappaa hänet ja tappaa jokaisen, joka koskee minuun, kun minä
vain huudan."
Oli omituista nähdä, miten hänen silmänsä tummenivat, miten niiden
terät suurenivat ja rupesivat kimaltamaan. Hän ei enää katsonut
korttiin, jota hän yhä puristi kädessään, vaan katsoi Davidia suoraan
silmiin.
"Hän peloitteli minua ja pakotti minut pysymään paikoillaan. Hän tahtoi
minua riisumaan..."
Veriaalto tulvahti hänen kasvoilleen juoruten, miten raivoissaan hän
oli tapausta ajatellessaankin.
"Nyt en enää pelkäisi häntä – en häntä yksinään", huudahti tyttö.
"Kirkuisin ja tappelisin, ja Tara repisi hänet kappaleiksi. Ooh, Tara
tietää, miten pitää tehdä – nyt! Minä olen opettanut sen."
"Hän pakotti teidät pysymään paikoillanne?" kysyi lempeästi. "Ja
sitten..."
"Näin yhden kuvista myöhemmin. Se oli minun tädilläni. Tahdoin hävittää
sen, koska inhosin sitä, ja inhosin koko miestä myöskin. Mutta täti
sanoi, että hänen oli välttämätöntä säilyttää se. Hän oli sairas
silloin, ja minä pidin hänestä. Hän syleili minua joka päivä ja suuteli
iltaisin, kun menin sänkyyn. Mutta me pelkäsimme Hauckia – minä en
sano häntä enoksi. Tätikin pelkäsi häntä. Kerran syöksyin Hauckin
kimppuun, kun hän kiroili tädille, ja raavin häntä kasvoihin, ja hän
repi minua tukasta. Uh, tunnen sen vieläkin! Täti itki usein, ja
silloin hän syleili minua kovemmin kuin muulloin. Hän kuoli sillä
tavalla ja veti pääni lähemmäksi ja koetti sanoa jotakin. Mutta minä en
saanut selvää. Minä itkin. Siitä on puoli vuotta. Ja sen jälkeen olen
harjoittanut Taraa – tappamaan."

"Ja miksi te olette harjoittanut Taraa, pikku tyttö?"

David tarttui hänen käteensä, ja tämä luja pikku kätönen pysyi kauan
lämpimänä ja luottavaisena hänen kädessään. Hän tunsi tytön värisevän.
"Minä kuulin – jotakin", sanoi hän. "Pesä on hirveä paikka. Hauck on
kamala ja Brokaw on kamala. Ja Hauck lähetti sanan jonnekin
pohjoiseen", hän näytti kädellään, "Brokawille. Hän sanoi – että minä
kuulun Brokawille. Mitä hän sillä tarkoitti?"
Hän katsoi Davidia suoraan silmiin. Kysymykseen oli vaikeata vastata.
Jos hän olisi ollut nainen...
Tyttö näki Davidin kasvojen jännittyneen ilmeen ja näki kuinka hän
nipisti huulensa tiukasti yhteen ja puristi kätensä nyrkkiin.
"Mitä Hauck tarkoitti?" tiukkasi tyttö. "Minkätähden kuulun Brokawille
– tuolle isolle punaiselle rumilukselle?"
David tarttui tytön pieneen käteen ja silitteli sitä lempeästi ja
lohduttavasti. Hänen äänensäkin oli lempeä, vaikka kasvoilla oli tuima
ilme.

"Kuinka vanha olette, Marge?" kysyi hän.

"Seitsemäntoista", vastasi tyttö.

"Ja minä – minä olen kolmekymmentäseitsemän!" Hän kääntyi ja hymyili
tytölle. "Katsokaa..." Hän otti hatun päästään. "Hiukseni ovat
harmaat."
Tyttö katsahti ylöspäin ja äkkiarvaamatta silitti Davidin paksua
vaaleata tukkaa.

"Vähäsen", sanoi hän. "Mutta ette te silti ole vanha."

Hän veti kätensä pois – hänen hyväilynsä oli ollut viaton kuin lapsen.

"Kyllä minä olen hirveän vanha", sanoi David. "Onko tuo Brokaw nykyjään
Pesässä, Marge?"

Tyttö nyökkäsi.

"Hän on ollut siellä kuukauden päivät. Hän saapui Hauckin kutsusta,
mutta lähti sitten taas. Mutta sitten hän taas tuli takaisin."

"Ja te pakenitte häntä?"

"Pakenin heitä kaikkia", sanoi tyttö. "Jos olisin joutunut tekemisiin
Brokawin kanssa, niin en pelkäisi. Antaisin hänen tarttua itseeni ja
huutaisin. Ja Tara tappaisi hänet. Mutta siellä on sitäpaitsi Hauck. Ja
ne toiset. Nisikoosin kuoleman jälkeen ne ovat muuttuneet vallan
kamaliksi. Sanoin tätiäni Nisikoosiksi. Ne kaikki peloittavat minua
hirveästi, varsinkin senjälkeen kuin he alkoivat rakentaa Taralle
suurta häkkiä. Minkätähden ne rakentavat hirsistä häkin Taralle? Ne
eivät sano sitä minulle. Hauck sanoo, että häkki tulee toiselle
karhulle; Brokaw tuo Yukonista. Mutta tiedän, että ne valehtelevat. Ne
rakentavat sen Taralle."
Äkkiä hän tarttui kiivaasti Davidin käteen, ja tämä näki ensimmäisen
kerran todellisen pelon hänen silmissään.
"Minkätähden minä kuulun Brokawille?" kysyi hän vapisevin äänin.
"Minkätähden Hauck sanoi niin? Voiko – joku mies – ostaa tytön?"

Hänen kyntensä pusertuivat Davidin lihaan, mutta tämä ei tuntenut sitä.

"Mitä tarkoitatte?" kysyi hän, koettaen pitää ääntään rauhallisena.
"Onko tuo mies – tuo Hauck – myynyt teidät?"
Kysyessään tätä katseli David toisaalle, sillä hän halusi salata
kasvojensa ilmeen tytöltä. Vähitellen alkoi koko hirvittävä juttu
selvitä hänelle.
"En – en – tiedä", kuuli David tytön sanovan. "Kuulin heidän
riitelevän toissa iltana, hiivin raollaan olevan oven taa ja kurkistin
huoneeseen. Brokaw oli antanut enolleni pienen säkillisen kultaa,
sellaisen jota kullankaivajat käyttävät, juuri kun kurkistin huoneeseen
ja minä kuulin hänen kiroilevan enolleni: 'Ei hän ole noin paljon
arvoinen, mutta annan nyt kumminkin. Ja nyt hän on minun.' En tiedä,
minkätähden minä pelästyin. En pelästynyt Brokawia, vaan pikemminkin
enoni hirveätä ilmettä. Tara ja minä pakenimme samana iltana.
Tiedättekö te, minkätähden ne tahtoisivat pistää Taran häkkiin?
Luuletteko, että Brokaw osti Taran?"
David katseli tyttöä ja huomasi, etteivät tämän silmät enää olleet
levottomat.

"Ostiko hän Taran vai minut?" tiukkasi tyttö.

"Minkätähden luulette hänen ostaneen – teidät?" kysyi David, "Onko
jotakin tapahtunut?"
Toisen kerran näki David tytön punastuvan suuttumuksesta ja silmien
liekehtivän vihasta.
"Hän – tuo peto – tarttui eräänä iltana, noin pari viikkoa sitten,
minuun ja – suuteli minua!" Tyttö ponnahti pystyyn. "Olisin huutanut,
mutta olin huoneessa eikä Tara päässyt luokseni. Revin ja löin häntä,
mutta hän käänsi päätäni, niin että koski. Hän yritti uudelleen samana
päivänä, jona hän antoi kullan enolleni, mutta löin häntä kepillä ja
pakenin. Minä vihaan häntä, hän tietää sen kyllä. Ja eno oli vihainen,
kun löin häntä. Ja juuri sentähden minä pakenin."
"Ymmärrän", sanoi David ja katseli hymyillen tyttöä ja hänen vertaan
poltti. "Joko uskotte, että kuvanne on puhunut minulle. Tunsin sen
kutsuvan minua suojelemaan teitä. Se sai minut lähtemään tänne ja
oikeaan aikaan, niinkuin huomaan. Brokawille tulee tästä hiukan
epämiellyttävä yllätys. Ja myöskin Hauck-enolle. Eikö niin?" Hän
naurahti, vaikka veri virtasi kuumeisena hänen suonissaan. "Te olette
kelpo tyttö, Marge – te ja karhunne."
Vasta nyt, ensikerran senjälkeen kuin Marge oli tullut ison pedon luota
hänen luokseen, hän kiinnitti huomionsa karhuun ja huudahti
hämmästyksestä.
Baree ja harmaakarhu olivat hetken aikaa tarkastelleet toisiaan.
Bareesta oli maailman ihmeellisin asia, ettei hänen isäntänsä juossut
pakoon eikä ampunut. Se kyllä hyppäisi tuon pedon kurkkuun, jos isäntä
ryhtyisi taisteluun, tai pakenisi minkä käpälistä lähti, jos pakoon
lähdettäisiin. Koostaan huolimatta se vapisi avuttomana ja odotti
Davidin taistelu- tai pakomerkkiä. Nyt tuli Tara hitaasti koiran luo.
Sen suunnaton pää heilui puolelta toiselle, sen kita oli ammollaan ja
kuta lähemmäksi se saapui, sen matalammaksi kyyristyi kivien välissä
oleva koira. Davidin huudon vuoksi tyttö oli kääntynyt ja suureksi
ihmeekseen David kuuli hänen kirkkaan, helisevän naurunsa. Makaava
koira ja lähestyvä karhu näyttivät koomillisilta.
"Ei Tara sille mitään tee", kiirehti tyttö sanomaan Davidille, kun
huomasi tämän levottomuuden. "Se pitää koirista. Se tahtoo vain leikkiä
– mikä sen nimi on?"

"Baree. Ja minun nimeni on David."

"Baree – David. Katsokaa."

Kuin lintu tyttö lensi hänen viereltään karhun luo ja nousi tämän
selkään ja upotti sormensa Taran paksuun turkkiin hymyillen Davidille,
ja hänen loistavat hiuksensa välkkyivät kuin kulta auringonpaisteessa.
"Tulkaa", sanoi hän ojentaen kätensä Davidille. "Tahdon, että Tara
oppii pitämään teitä ystävänä. Sentähden että" – hänen silmänsä
liekehtivät jälleen – "että olen opettanut sitä, ja tahdon opettaa
sille, ettei teille saa tehdä mitään."
David meni heidän luokseen ja tuskin ennätti miettiä, millaista
tuttavuutta hän oli tekemässä, kun jo Marge hypähti karhun selästä ja
kiersi käsivartensa hänen kaulalleen ja puristi häntä rintaansa vasten
aivan Taran tunteettomien silmien edessä. Hän painoi kasvojaan Davidin
kasvoihin ja puheli karhulle jotakin. David ei ymmärtänyt hänen
puheestaan muuta kuin tytön sanat, ettei Tara saisi koskaan eikä
missään tilaisuudessa hyökätä Davidin kimppuun. Hän tunsi tytön
lämpimien hiusten kosketuksen kaulallaan ja kasvoillaan. Tytön lämmin
käsi hyväili hänen poskeaan. Hän ei liikahtanutkaan, ennen kuin tyttö
nosti käsivartensa hänen kaulaltaan.

"Kas niin, nyt se ei koske teihin", riemuitsi hän.

Hänen poskensa hehkuivat, eivät kuitenkaan ujoudesta. Hänen silmänsä
olivat yhtä loistavat kuin laakson orvokit. David tarkasteli tyttöä,
joka näytti kovin lapselliselta, mutta kuitenkin tarpeeksi naiselta,
saadakseen punan kohoamaan Davidin poskille. Äkkiä hänen kasvonsa
muuttuivat. Ne näyttivät jollakin tavoin väsyneiltä – ja se sai
Davidin muistamaan hänen kestetyt vaivansa. Tyttö tarkasteli hänen
tavaroitaan.
"Me emme ole syöneet mitään, senjälkeen kun lähdimme pakoon", tunnusti
hän. "Minun on nälkä."
David oli lasten kuullut sanovan "minun on nälkä" samalla toivovalla ja
pyytävällä äänellä; hän oli itsekin sanonut nämä samat sanat ja samalla
tavoin monta kertaa äidilleen, ja kun tyttö istui ja tarkasteli hänen
tavaroitaan, sai David halun siepata hänet syliinsä ja kohottaa ilmaan
niinkuin lapsen. Hän ei voinut liikahtaakaan, niin voimakas tämä hänen
halunsa oli, mutta tyttö luuli, että hän oli jäänyt odottamaan
selitystä.
"Sidoin tavaramme Taran selkään ja ne putosivat siltä, kun kiipesimme
vuorta", sanoi hän. "Tie oli niin äkkijyrkkää, että minun täytyi
turvautua Taraan ja antaa hänen vetää itseäni."
David meni laukkunsa luo, aukaisi sen ja otti sieltä joukon tavaroita,
jotka laski valkoiselle hiekalle. Tyttö katseli tätä toimitusta
loistavin, odottavin silmin.
"Kahvia, kinkkua, kauraleipää ja perunoita", sanoi David tutkien pientä
muonavarastoaan.

"Perunoita", ihmetteli tyttö.

"Niin, kuivattuja. Katsokaa. Ne näyttävät riisiltä. Yksi naula näitä
vastaa neljäätoista naulaa tuoreita. Ja jos ne keitetään oikein, ei
niitä erota tuoreista perunoista. Nyt vain tulta."
Ennen kuin David oli ennättänyt pystyyn, oli tyttö koonnut pieniä,
kuivia risuja hiekalle. Hän ei malttanut olla tarkastelematta tyttöä.
Hän ei ollut milloinkaan nähnyt niin sulavia liikkeitä kuin tämän
risuja poimivan tytön. Risaisiin mokkasiineihin verhotut pienet jalat
olivat perhosen kevyet; ja kun hän kumartui palikkaa nostamaan, oli
hänen vartalonsa pehmeä ja taipuisa kuin ruoko. Ja hän oli kuitenkin
väsynyt. Hän oli nälkäinen. Ja David oli varma siitä, että mokkasiinien
verhoamat jalat olivat haavoja täynnä ja veriset. David itse läksi
hakemaan vettä.
Kun hän tuli takaisin, oli tyttö koonnut korkean kasan sammaleita ja
risuja, jotka hän sytytti. Tara oli pitkin pituuttaan heittäytynyt
sannalle makaamaan, mutta Baree makasi yhä edelleen kivien välissä ja
tarkasteli epäluuloisena karhua. David levitti kevyen huopansa hiekalle
ja kehoitti tyttöä istuutumaan sille. Marge tarkasteli koko ajan
kiinteästi Davidia. Vaikka tämä olisi koska tahansa kohottanut
katseensa, kohtasi hän aina tytön katseen, ja kun hän vielä kerran meni
lähteelle täyttämään vesipannua, tunsi hän tytön katseen seuraavan
itseään. Ja kun hän kääntyi takaisin ja oli noin viidenkymmenen
askeleen päässä tytöstä, heilutti tämä kättään ja hymyili hänelle.
Päivällistä valmistaessaan David kyseli tytöltä yhtä ja toista. Hän sai
tietää, että Pesä oli vapaakauppiaitten tyyssija ja että Hauck suojeli
niitä. Ja hän hämmästyi saadessaan tietää, että loppujen lopuksi hän ei
ollutkaan nyt Firepan Creekin varrella. Firepan oli vuoriston toisella
puolen, ja sen pohjois- ja länsipuolella oli runsaasti intiaaneja.
Kullankaivajia tuli usein Taku Riverin maasta ja Yukonin varsilta.
Tyttö ainakin luuli, että ne olivat kullankaivajia, sillä niin oli
Hauck sanonut Nisikoosille, hänen tädilleen. He tulivat saamaan
whiskyä. Aina whiskyä. Ja intiaanitkin tulivat hakemaan väkijuomia,
jotka Hudson Bay Companyn alueella olivat heiltä kielletyt. Juuri se
oli Hauckin parasta vaihtotavaraa. Hän toi sitä rannikolta talvisaikaan
– monta rekikuormaa; ja muutamat noista "kullankaivajista", jotka
tulivat pohjoisesta, ottivat sitä paljon mukaansa. Kesäaikaan
he veivät sitä kuormahevosilla. Mitähän he tekivät niin suurilla
väkijuomamäärillä? ihmetteli tyttö. Vain muutama ryyppy teki Hauckin
elukaksi ja Brokawin samoin, ja intiaanit tulivat aivan hulluiksi.
Hauck ei enää mielellään antanut intiaanien ryypätä Pesässä; heidän oli
pakko ottaa väkijuomat mukaansa vuoristoon. Par'aikaa siellä oli suuri
joukko noita pohjoisesta tulleita kullankaivajia. Nisikoosin eläessä
Marge ei ollut pelännyt. Mutta nykyjään ei Pesässä ollut ketään muuta
kuin vanha intiaaniakka, joka laittoi Hauckin ruoan. Hauck ei tahtonut
sinne naisia. Ja nyt tyttö pelkäsi noita miehiä. Hän tiesi, että he
kaikki pelkäsivät Hauckia ja Hauck puolestaan pelkäsi Brokawia. Hän ei
tietänyt miksi, mutta niin vain oli. Ja hän pelkäsi heitä kaikkia ja
vihasi myöskin. Nisikoosin eläessä hän oli tuntenut itsensä hyvin
onnelliseksi. Nisikoos oli opettanut hänet lukemaan kirjoja ja
opettanut hänelle kaikkea niin pitkälle kuin hän muisti. Hän kertoi
hiukan ylpeänä osaavansa kirjoittaa melkein yhtä hyvin kuin Nisikoos.
Mutta tädin kuoltua oli tapahtunut hirveä muutos. Päivä päivältä hänen
pelkonsa miehiä kohtaan kasvoi.
"Kukaan niistä ei ole teidänkaltaisenne", sanoi hän yllättävän
koruttomasti, ja hänen silmänsä loistivat. "Olisin niin mielelläni
teidän kanssanne!"

Silloin David kääntyi katsomaan Taraa, joka torkkui auringossa.

XIX.

"MINÄ VIHAAN TUOTA KUVAA!"

Aterioidessaan he istuivat vastakkain laakean, pöytämäisen kiven
ääressä. Mikään väärä ylpeys ei estänyt tyttöä näyttämästä, että hän
oli nälkäinen. Davidista oli hauskaa katsella tytön syömistä; silmien
ilme vaihteli, ja pienillä hymyillä hän korvasi sanat, kun David
huomaavaisesti tarjoili hänelle kinkkua ja leipää, perunoita ja kahvia.
Vain kerran silmien välke himmeni, kun hän sattui katsahtamaan Taraan
ja Bareehen.
"Tara on syönyt juuria koko päivän", sanoi hän, "mutta mitä tuo syö?"
kysyi hän nyökäten koiraan.
"Se pyydysti äsken murmelin aamiaiseksi", vakuutti David. "Se oli
lihava kuin voipala. Eikä se missään tapauksessa tahdo nyt mitään.
Sillä on täysi työ katsellessaan karhua." Tyttö oli lopettanut
tyytyväisesti huoahtaen, kun David kysäisi: "Mitä tarkoititte, kun
sanoitte, että olette opettanut Taran tappamaan? Miksi opetitte sitä
sellaiseen?"
"Opetin sitä heti seuraavana päivänä, kun Brokaw teki sellaista –
tarttui minuun ja taivutti päätäni taaksepäin. Uh, hän oli hirveä, kun
hänen kasvonsa olivat lähellä omiani." Häntä puistatti. "Minä pesin ja
hankasin kasvojani moneen kertaan sen jälkeen, mutta kuitenkin hänen
kosketuksensa tuntui niissä. Tunnen vieläkin sen." Ja hänen kasvonsa
synkistyivät, niinkuin aurinko pimenee ukkospilven alla. "Opetin Taraa
sillätavoin, että otin muutamia Brokawin vaatekappaleita ja kannoin ne
vuorenrinteellä olevalle niitylle. Sitten täytin ne ruohoilla ja tein
niistä sellaisen – miksi taas sanotaankaan? Intiaanien murteella sitä
sanotaan issewa-koosewiniksi."

"Nukeksi", sanoi David.

Hän nyökkäsi.

"Sehän sen nimi olikin. Sitten vein sen jonkin matkan päähän Tarasta ja
rupesin huutamaan ja lyömään sitä kaikin voimin. Kun Tara näki minun
kolmannen kerran potkivan ja huutavan sen alla, niin iski se sitä niin
voimakkaasti käpälällään, että nukke halkesi. Ja senjälkeen..."
Hänen silmänsä sädehtivät villin riemuitsevina. "Se repi sen
palasiksi", huusi tyttö. "Minulta meni kokonainen päivä sen
korjaamiseen ja lopuksi ei auttanut muu kuin varastaa lisää vaatteita.
Sillä kertaa otin Hauckin vaatteet. Ja ne loppuivat myöskin pian. Ja
Tara tulee lopettamaan samalla tavoin jokaisen miehen – jonka kanssa
minä tappelen ja huudan."
"Ja hetki sitten olitte valmis tappelemaan minun kanssani", muistutti
David ja hymyili pöydän yli.
"En enää senjälkeen kuin olitte puhunut minulle", vastasi hän nopeasti.
"En pelännyt sitten enää. Tulin – iloiseksi. En minä huutaisi –
vaikkapa pitelisitte minua samalla tavoin kuin Brokaw."
David tunsi punastuvansa. Hän ei voinut estää sitä. Ja hän häpesi sitä
– häpesi omia ajatuksiaan. Tämän pienen, villin vuoriolennon katse
paljasti koko sielun. Eivätkä hänen huulensa olleet oppineet peittämään
tunteita ja ajatuksia; hän oli puhdas kuin yllä kaartuva sininen
taivas. Hän oli Davidille ennen näkemätön ilmestys, naisen ja tytön
välimuoto, kuin kukkien parissa kasvanut metsän keijukainen. Mutta hän
ei ollut pieni, sillä hänen loistavahiuksinen päänsä ylettyi Davidin
leuan yläpuolelle.

"Uskallattehan palata minun kanssani Pesään?" kysyi hän.

"Uskallan", vastasi tyttö hämmästyen. "Mutta mieluimmin pakenisin
kanssanne", ja hän jatkoi nopeasti, ennen kuin David ennätti sanoa
mitään: "Tehän kerroitte, että olette kulkenut hirveän pitkän matkan
löytääksenne minut. Miksi siis palaisimme takaisin?"
David selitti asian niin hyvin kuin osasi ja sanoi hänelle syyn,
minkätähden oli parasta palata. Hän vakuutteli tytölle, ettei Brokaw
yhtä vähän kuin Hauck-enokaan voisi tehdä mitään pahaa, nyt kun hän
tulisi mukaan. Hän oli yhtä avomielinen, kuin tyttökin oli ollut. Tämä
kuunteli silmät suurina, kun David sanoi, ettei hän uskonut Hauckin
olevan mikään eno, ja kertoi tarkemmin pikajunassa tapaamastaan
naisesta, joka etsi O'Doonea. Mikäli mahdollista, täytyisi päästä
selville, kuinka kuva oli joutunut naiselle ja kuka tämä oli, eikä
näitä asioita voisi selvittää kukaan muu kuin Hauck. Senjälkeen he
matkustaisivat rannikolle. Hän sanoi, etteivät Hauck ja Brokaw
uskaltaisi nostaa mitään melua asiasta, koska he olivat sekaantuneet
hämäräperäisiin asioihin, joista rikospoliisi ei olisi ollenkaan
pitänyt. Marge ja hän olivat voitonpuolella. Entistä suurempi luottamus
loisti tytön kasvoilta. Hän oli kumartunut laakakiven yli ja hänen
tuuheat hiuskiehkuransa valuivat loistavina hänen kasvoilleen; äkkiä
hän ojensi kätensä ja silitti Davidin kasvoja.

"Ja te viette minut pois täältä? Lupaattehan?"

"Rakas lapsukainen, juuri sentähdenhän olen tullutkin tänne",
sanoi David ja oli kummastuvinaan tällaisesta kysymyksestä.
"Tuhannenviidensadan mailin päästä. Ettekö usko sitä, mitä olen kertonut
kuvasta?"

"Kyllä", nyökkäsi tyttö.

Ja hän tarkasteli häntä kiinteästi ja ihaillen, niin että Davidin
täytyi kääntää katseensa muualle.

"Ja te puhelitte sille", sanoi tyttö. "Ja se tuntui elävän?"

"Niin, Marge."

"Ja te näitte unta minusta?"

David oli sanonut niin ja hän taas tunsi punastuvansa. Hänestä tuntui
kuin olisi hän ollut puristuksissa. Jospa vain tyttö olisi vähän
vanhempi tai vähän nuorempi...

"Niin", vastasi David.

Hän epäröi, hän olisi tahtonut kysyä tytöltä vielä jotakin, mutta ei
voinut. Tyttö nousi ja juoksi Taran luo, joka loikoili auringon
paisteessa. David ei tietänyt, mitä hän sanoi tuolle takkuiselle
pedolle, jota hän hyväili. Hänen täytyi taas naurahtaa kääntäessään
selkänsä tytölle ja kootessaan päivällistähteet. Mitään tällaista hän
ei ollut osannut odottaa. Se saattoi hänet melkein pois tasapainosta.
Mutta se oli huvittavaa – ja hieman jännittävää. Epäilemättä Hauck ja
Brokaw olivat raakoja lurjuksia, mutta hän ei kuitenkaan pitänyt heitä
niin suurina lurjuksina kuin tyttö oli kuvaillut. Tytön pako oli
maailman luonnollisin asia. Hän oli pieni, vaistoaan totteleva olento
ja oli päättänyt tapella jonkun kanssa; tänään tai huomenna hän olisi
kiltisti palannut kotiin koko seikkailuunsa kyllästyneenä. Mutta
muistellessaan hänen nälkäänsä ja hätäänsä nauru kuoli Davidin
huulille. Kun tyttö palasi hänen luokseen, korjaili hän juuri viimeistä
kapinettaan.
"Meidän täytyy lähteä heti matkalle, jos tahdomme ennättää vuoren yli
ennen pimeän tuloa", sanoi tyttö. "Katsokaa kuinka korkea tuo vuori
on." Hän osoitti pohjoisesta kohoavaa, synkkää vuorta ja sen
lumipeitteisiä huippuja.

"Ja vuorella on hyvin kylmää yöllä", jatkoi hän.

"Jaksatteko kulkea?" kysyi David. "Ettekö ole väsynyt? Eikö jaloissanne
ole haavoja? Me voimme jäädä tänne yöksi..."
"Jaksan kulkea sinne", huusi hän kiivaammin kuin milloinkaan ennen.
"Jaksan kulkea sen yli – jaksan kulkea koko yön – kun vaan pääsen
kertomaan Brokawille ja Hauckille, että jätän heidät, ja että me
matkustamme täältä! Brokaw varmasti suuttuu hirveästi, ja minä revin
silmät hänen päästään, ennen kuin lähdemme."

"Hyvä Jumala!" huudahti David hiljaa.

"Ja jos Hauck moittii minua, niin revin hänenkin silmänsä!" selitti
tyttö hieman kostoninnoissaan. "Tekisin niin hänelle Nisikoosinkin
puolesta."
David tuijotti häneen. Tyttö kääntyi ja tuijotti solaan, ja David näki,
kuinka hänen hento olemuksensa jäykistyi ja kädet puristuivat nyrkkiin.
"Ne eivät uskalla koskea minuun eikä rähistä minulle, kun te tulette
mukaan", jatkoi hän tyytyväisenä.
Hän kääntyi juuri paraiksi huomatakseen Davidin kasvojen ilmeen.
Epäröiden laski hän kätensä Davidin käsivarrelle.

"Ettekö – ettekö tahtoisi – että repisin heidän silmänsä?" kysyi hän.

David pudisti päätään.

"Ei, sitä ette saa tehdä", sanoi hän. "Meidän täytyy olla hyvin
varovaisia. Me emme saa antaa niiden tietää, että te pakenitte. Me
kerromme niille, että te eksyitte vuorilla."

"Minä en koskaan eksy", sanoi tyttö vastaan.

"Mutta saatte kuitenkin sanoa eksyneenne", jatkoi David. "Tahdottehan
sanoa niin?"

Hän nyökkäsi myöntyen.

"Tahdotteko nyt kertoa minulle, ennen kuin lähdemme, minkätähden ne
eivät ole tulleet hakemaan teitä?"
"Sentähden, että tulin tuon vuoren yli", sanoi hän osoittaen solaa. "Se
on vain kivikkoa, eivätkä Taran askelet näy siellä. Ne eivät osaa
ajatellakaan, että olisimme kiivenneet vuoren yli. Jos ne ovat etsineet
meitä, niin ne ovat etsineet toisesta laaksosta. Me aioimme mennä
tuonkin vuorenharjanteen yli." Hän kääntyi ja osoitti toista kalliota.

"Miksi ette mennyt?"

"Siellä oli ihmisiä. Olen kuullut Hauckin puhuvan niistä."

"Oletteko kuullut hänen koskaan puhuvan Tavish-nimisestä miehestä?"
kysyi David ja tutki tyttöä tarkasti.
"Tavish?" Hän suipisti suutaan ja rypisteli kulmiaan. "Tavish? E-ei, en
koskaan."
"Hän asui jonkin aikaa Firepan Creekissä. Silloin kuin hän sairasti
isoarokkoa."
"Isorokko on kamalaa", sanoi tyttö ja häntä pöyristytti. "Intiaanit,
tuolla ylhäällä, kuolevat siihen. Hauck on kertonut, että isäni ja
äitini ovat kuolleet siihen, silloin kuin olin aivan pieni, enkä voi
muistaa mitään siitä. Hän väittää, etten minä muistaisi. – Mutta minä
muistan jotakin kuin unen näköä. Muistan naisen kasvot, majan, lunta
ja suuren koiralauman. Oletteko valmis?"
David sitoi taakan selkäänsä, ja Marge juoksi Taran luo. Tytön
komennuksesta tuo hirvittävä peto nousi ja heilutti päätään puolelta
toiselle. David kutsui Bareeta, ja koira lensi kuin nuoli hänen
jalkoihinsa ja murisi vihaisena.
"No, no, poikaseni", maanitteli David matalasti sitä. "Me olemme kaikki
ystävyksiä, poikaseni. Tule katsomaan."
Hän kulki suoraan harmaakarhun luo ja koetti houkutella Bareeta
mukaansa. Koira seurasikin häntä puolitiehen, mutta sitten se
päättäväisenä pysähtyi eikä liikahtanut tuumaakaan, ja sen ilme oli
niin eriskummallinen, että tyttö purskahti kaikuvaan nauruun. Nauru oli
tarttuvaa, ja David nauroi pikemminkin vain tytön mukana kuin Bareelle.
Hänen naurunsa tyrehtyi, kun hän näki ihmeellisen näyn. Tara oli,
loppujen lopuksi, hyvin hyödyllinen. Karhun omistajatar oli kiivennyt
sen selkään ja kevyesti tuupaten jaloillaan pani sen liikkeelle pitäen
kiinni sen oikeasta korvasta. Karhu kääntyi hitaasti, ja sen
sormenpituiset kynnet kolisivat kivikossa; kun pää oli kääntynyt
oikeaan suuntaan, niin Marge hellitti korvan ja sanoi sille terävästi
jotakin ja läimäytti sitä varvulla jalkoihin. "Neah, Tara – neah!"
huusi hän. Hetken epäröityään se läksi liikkeelle solaa kohden kantaen
taakkaansa selässään. Tyttö kääntyi ja viittoili kutsuen Davidille.

"Pa-o – kiiruhtakaa!" huusi hän nauraen.

David latasi piippuaan, mutta unohti sen. Hän ei voinut irroittaa
katsettaan hirvittävästä pedosta, joka tallusteli eteenpäin noin
kymmenen askeleen päässä hänestä, ja hoikasta tytöstä, joka ratsasti
sen selässä. Hän oli nähnyt vilahdukselta Bareen, ja koiran silmät
olivat putoamaisillaan päästä. Kummallisempaa näkyä ei totisesti
saattanut kuvitella. Tara kulki harmaakarhun heiluvin, laahustavin
askelin, ja hajahapsinen tyttö sen selässä toi Davidin mieleen erään
harvinaisen kukan, kullalle ja pronssille vivahtelevan. Hän kuuli tytön
nauravan ja huutelevan, kun karhu kiipesi jyrkkää rinnettä, ja
seuratessaan hitaasti perästä hänestä tuntui, kuin tyttö olisi
vuoriston haltiatar, joka houkutteli häntä turmioon – jos hänen
täytyisi pysytellä tuon karhun tahdissa. Hän rupesi jo hengittämään
tiheään, ja kun karhu katosi taakkoineen ensimmäisen kallionhuipun
taakse, hiljensi hän epätoivoissaan vauhtiaan. Sitten hän näki tytön
viittoilevan kahtasataa metriä korkeammalta ja oli näkevinään hänen
nauravan, mutta päästyään melkein huipulle David tapasi tytön istumasta
kallionlohkareen suojassa ja katselemasta viattoman totisesti hänen
laahustamistaan.
"Olen pahoillani, Sakewawin", sanoi tyttö peittäen katseensa pitkillä,
silkinhienoilla silmäripsillään. "En saanut Taraa kulkemaan hitaammin.
Se on nälkäinen ja ymmärtää, että nyt mennään kotiinpäin."
"Ja minä kun luulin, että te olitte helläjalkainen", onnistui Davidin
läähättää.
"Minä en ratsasta sillä, kun mennään vuorta alas", selitti tyttö
ojentaen pieniä, repaleverhoisia jalkojaan. "En voisi pitää kiinni,
vaan luisuisin sen pään yli. Teidän täytyy kulkea Taran edellä. Silloin
se pysyttelee hitaampana."
He koettivat tätä uutta kulkutapaa, ja Tara oli niin Davidin
kintereillä, että tämä oli tuntevinaan sen lämpöisen hengityksen
kättään vasten. Kun he pääsivät toiseen alamäkeen, tuli tyttö
kävelemään hänen rinnalleen. Ensimmäinen puolimaili ei ollut kovin
väsyttävä, sillä he saivat kävellä pehmeässä ruohikossa, mutta sitten
alkoi tie olla louhikkoista, ja ilma kylmeni. He olivat lähteneet
matkalle yhden ajoissa, ja kello oli lähellä neljää, kun he tapasivat
ensimmäisen lumen. Kuuden tienoissa he pääsivät huipulle. Heidän
alapuolelleen levisi Firepanin laakso, leveä ja aurinkoinen alanko,
jossa kasvoi harvaa havumetsää, ja tyttö osoitti luoteeseen.
"Tuolla on Pesä", sanoi hän. "Sen voisi melkein nähdä, ellei tuo iso
punainen vuori olisi tiellä."
Hän oli hyvin väsynyt, vaikka oli ratsastanut melkein kaksi kolmasosaa
ylämäestä. Uupumus oli himmentänyt hänen silmänsä, ja kun hän kylmää
tuulta vastaan etsi suojaa Davidista, tunsi tämä, että tyttö alkoi olla
aivan lopussa. Lumirajalle päästyä David oli antanut hänen ylleen ohuen
villapaidan, joka oli ollut matkatavaroiden joukossa, ja silkkiliina,
johon valokuva oli ollut kääritty, oli sidottu tytön päähän. Hän ei
siis varsinaisesti palellut, mutta näytti täällä huipulla, kaukana
laaksosta, liikuttavan lapselliselta ja orvolta. Ensimmäisiin puihin
oli ainakin puolisen mailia, mutta David osoitti niitä rohkaisevasti.
"Tuonne asetumme leiriin ja syömme illallista. Siellä on varmasti
tarpeeksi puita nuotioksi. Ja ellette voi ratsastaa Taralla, niin minä
kannan teitä!"
"Ette voi, Sakewawin", sanoi tyttö huokaisten ja lepuutti päätään
miehen käsivarrella. "On paljon vaikeampaa kantaa taakkaa alamäkeä kuin
ylämäkeä. Minä jaksan kyllä kävellä."
Ennen kuin David ehti estämään, tyttö oli jo liikkeellä. Matka sujui
nyt nopeammin, kolme kertaa nopeammin kuin äsken, ja kun he puolen
tunnin kuluttua pääsivät puiden luo, tunsi David, että hänen selkänsä
oli saanut sen, minkä sieti. Tyttö oli koko ajan pysytellyt hänen
edellään, ja riemuitsevasti huudahtaen heittäytyi nyt ensimmäisen
palsamikuusen juurelle. Silmäterät olivat suuret ja tummat kuin
metsälampi; uupumus väreili niissä, mutta kumminkin hän koetti
hymyillä.
"Saatte kantaa minua – joskus toiste – mutta ette vuorta alas",
virkkoi hän ja laski päänsä käsien varaan. "Ja olkaa nyt kiltti – ja
laittakaa ruokaa, Sakewawin."
David levitti hänen ylleen huovan, ennen kuin ryhtyi etsimään sopivaa
leiripaikkaa. Tara jo etsiskeli juuria, mutta Baree pysytteli hänen
kintereillään. Lähellä oli pieni puro, joka lirisi lumirajalta, ja sen
lähelle hän laahasi kuivaa puuta tarpeeksi nuotiota varten. Hän sytytti
tulen, valmisti palsaminoksista paksun vuoteen ja meni pienen
seuralaisensa luokse. Tämä oli nukahtanut ja nukkui yhä, kun David
kantoi hänet palsaminoksavuoteelle. Oli jo pimeätä, kun hän herätti
tytön illalliselle. Nuotio paloi kirkkaasti, Tara oli laskeutunut
valtavaksi, himmeäksi vuoreksi valopiirin äärimmäiseen reunaan, ja
Baree pysytteli aivan lähellä tulta. Tyttö nousi istumaan, hieroi
silmiään ja tirkisteli Davidiin.

Sitten hän kuiskasi: "Sakewawin!" ja silmäili kummeksuen ympärilleen.

"Illallista", sanoi David hymyillen. "Laitoin kaiken valmiiksi, sillä
välin kuin te torkahditte, pikku neiti. Eikö teidän ole nälkä?"
Hän asetti ruoan tytön lähettyville, niin ettei tämän tarvinnut
kurottautua; hän oli hakenut lyhyen laudanpätkän selustaksi tytölle ja
verhonnut sen huovallaan. Mutta tästä huolenpidosta huolimatta tyttö
söi vain vähän. Hänen silmänsä olivat yhä edelleen sameat, ja hänen
lopetettuaan syöntinsä David otti laudanpalan pois ja valmisti hänelle
makuupaikan palsamikuusen oksista, missä tyttö saisi levähtää, sillä
aikaa kun hän poltteli piippuaan. Hän ei toivonut, että tyttö
nukahtaisi, sillä hän tahtoi puhella hänen kanssaan. Hän aloitti
keskustelun kysymällä, miksi tyttö oli lähtenyt niin vähissä vaatteissa
pakomatkalleen, hänellähän ei ollut muuta kuin risaiset mokkasiinit ja
ohut mekko yllään.
"Vaatteet olivat Taran pudottamassa nyytissä, Sakewawin", selitti hän,
ja hänen silmänsä loistivat kuin uniset lähteet tulenloisteessa. "Me
pudotimme ne."
Sitten David alkoi kertoa tytölle isä Rolandista. Hän kuunteli ja kävi
yhä unisemmaksi, silmäripset painuivat hiljaa kiinni ja laskeutuivat
mustina kaarina poskille. Hän istui niin lähellä tyttöä, että hän näki
ne selvästi ja ihmetteli niiden pituutta; tyttö ponnisteli pysyäkseen
valveilla ja kuunnellakseen hänen kertomustaan, ja Davidista tyttö
tuntui sellaisen kukan tummalta terälehdeltä, joka yöksi vetää
verhiönsä umpeen ja nukkuu. Oli kummallista katsella, kuinka silmät
äkkiä aukenivat ja sitten taas jälleen lepsahtivat väsymyksestä kiinni.
Viimeisen kerran kuin tyttö aukaisi silmänsä, katseli David hänen
kuvaansa tulen valossa. Hetkeksi tuntui kuvan näkeminen saattavan tytön
täysin hereille.
"Heittäkää se tuleen", sanoi tyttö. "Brokaw otti sen vastoin tahtoani.
Vihaan Brokawia ja vihaan tuota kuvaa. Polttakaa se."
"Ei, säilytän sen", sanoi David. "Minkätähden se pitäisi polttaa?
Miksi...?"

"Te ette tarvitse sitä tämän illan jälkeen."

Hänen silmäluomensa painuivat kiinni raskaasti.

"Miks'en tarvitse?" kysyi hän kumartuen tytön yli.

"Siksi, Sakewawin – että minä olen teillä – nyt", kuului matala ja
uninen vastaus; ja pitkät silmäripset laskeutuivat hiljaa poskille.

XX.

"PESÄ."

Tytön vaivuttua uneen David mietti kauan hänen sanojaan. Tytön ääni oli
ollut vakuuttava, kun hän oli sanonut, ettei David tarvitsisi kuvaa
enää – nyt kun itse tyttö oli hänellä. Ja miehestä tuntui, kuin tytön
sielu olisi unten rajamailta sanonut sen. Hän katseli tyttöä, ja
ensimmäisen kerran hänet valtasi kaamea levottomuus, aavistuksia,
kuvitelmia – mutta ihana tietoisuus, että tyttö oli uskoutunut
hänelle, tukahdutti pelon tunteen. Hän oli levittänyt huovan tytön ylle
ja poisti nyt kiharat tytön kasvoilta. Kasvot tuntuivat lämpimiltä ja
pehmeiltä, niin ihanilta koeteltaessa, ettei hän malttanut olla
hyväilemättä niitä, ja hän tarkasteli noita hymyileviä huulia. Hän
alkoi tuntea suuren edesvastuunsa; tyttö, joka vielä oli aivan lapsi,
ei käsittänyt sitä. Tuntui miellyttävältä, että tyttö luotti niin
täydellisesti häneen. Hän huomasi sen yhä selvemmin istuessaan siinä
tulen loisteessa. Tyttö luotti niin suuresti häneen, että pelkäämättä
seurasi häntä noiden hirveiden ihmisten luo – eikä vain pelottomana
vaan myöskin jollakin tapaa luottavaisen tyytyväisenä. Hän kuvitteli,
kuinka tyttö astuisi Brokawin ja Hauckin eteen ja sanoisi näille: "Minä
olen tullut takaisin. Mutta koskekaapas vain minuun, jos uskallatte."
Mitähän saisi tehdä säilyttääkseen tytön lujan luottamuksen? Paljon, ja
epäröimättä. Ja jos hän voittaisi tytön asian, niin minne hän sitten
menisi hänen kanssaan? Veisikö hänet rannikolle – vai pistäisikö
jonnekin etelän kouluun. Maatessaan tuossa palsamikuusivuoteella tyttö
näytti lapsellisemmalta kuin koskaan ennen.
Hän koetti kuvailla mielessään Brokawia. Hän koetti muodostella kuvaa
Hauckista sen perusteella, mitä tyttö oli kertonut. Ja kun hän katseli
tätä nukkuvaa lasta, oli hänen mahdotonta kuvitella sellaisia hirveitä
asioita, mistä tyttö oli puhunut. Ehkäpä tytön pelko oli ollut
liioiteltua. Kullanvaihto Hauckin ja tuon toisen välillä oli varmasti
koskenut jotakin muuta kuin tyttöä. Ei edes heidän kaltaisiltaan
lurjuksilta voisi odottaa tuollaista rikosta. Mutta sitten hän tuli
ajatelleeksi sitä hetkeä – viha värisytti häntä – jolloin Brokaw oli
kumartunut tytön yli ja suudellut tätä. Baree oli ryöminyt hänen
jalkoihinsa ja David tarttui sen irrallisiin niskakarvoihin niin
kovasti, että se vingahti tuskasta. Sitä asiaa ei voinut epäillä. Ja
Hauck oli kiroillut tyttöä, joka ei sallinut sen tapahtua toistamiseen.
Se oli toinen todistus. Hän istui kauan ja liikkumatta katsellen
nukkuvaa tyttöä.
"Pikku nainen", kuiskasi David hiljaa itsekseen. "Ei mikään lapsi
enää."
Sen hetken jälkeen hän paloi halusta päästä Pesään. Hän ei ollut
koskaan ottanut osaa ruumiilliseen tappeluun muuten kuin urheillessaan.
Tappelu oli hänen mielestään itsekunnioituksen puutetta; hän ei ollut
milloinkaan käyttänyt hyväkseen nyrkkeilytaitoaan. Se ei johtunut
pelosta tai arkuudesta, vaan vakaumuksesta, joka oli häneen niin syvään
juurtunut, että se oli pelastanut hänet vaatimasta kostoa, kun hän
kotonaan oli joutunut tuon kauhean synnin todistajaksi. Siellä ei ollut
ketään hänen suojeltavanaan, mutta täällä oli asianlaita toinen. Häneen
turvasi nuori sielu, viaton kuin taivaalla tuikkivat tähdet, joka
nukkui tuossa täydellisesti luottaen täydellisesti häneen. Hiukan
myöhemmin hänen sormiaan miellyttävästi kutitti, kun hän laukustaan
otti esiin automaattisen Colt-pistoolin, latasi sen huolellisesti ja
pisti taskuunsa. Sitten hän heittäytyi nuotion viereen ja nukahti.
Hän heräsi aamun ensisäteiden keralla. Ennen kuin he läksivät jälleen
matkaan, hän lainasi Margelle kampansa ja hiusharjansa ja katseli
puolen tunnin ajan, kuinka tämä kampasi tukkaansa, kunnes se kaikessa
ihanuudessaan verhosi häntä viitan tavoin. Tyttö sitoi sen niskasta
nuoranpätkällä, ja kun he kulkivat rinnettä alas, huomasi David, että
nuo itsepäiset kiharat pyrkivät jälleen kähertymään. Tunnissa he
pääsivät laaksoon, ja sillä aikaa kuin he istuivat levähtämään, haki
Baree itselleen murmelin kivien välistä. Laakso oli ihmeellinen:
ruohomattoineen, metsäläiskineen, kallioineen ja pensaikkoineen se oli
kuin valtava, ihmisen muokkaama puisto. Laakson keskellä juoksi virta.
Ja tämä on Margen koti! Hän kertoi siitä heidän istuessaan. Tuolta
kaukaa ja korkealta kalliolta hän oli viisi vuotta sitten löytänyt
Taran, pienen penikan, jonka emä varmaankin oli surmattu. Ja tuota
pitkää, louhikkoista, paikoittain äkkijyrkkää rinnettä hän oli Taran
kanssa paetessaan noussut – hän värisi katsellessaan ja ajatellessaan
sitä. Hän oli lähtenyt paljaalle kalliolle, jottei Tara olisi
jättänyt jälkiä. Kun David katseli tuota jyrkkää rinnettä, niin hän
ymmärsi, ettei pelkkä tyttömäinen puuskaus ollut voinut aiheuttaa
pakenemispäätöstä ja vielä yön aikaan. Hän huomasi, että nyt oli aika
sanoa, mitä hänellä oli mielessä.
"Kuulkaahan nyt, Marge", sanoi hän ja osoitti edessä kohoavaa punaista
vuorta. "Tuolla on siis Pesä. Mitä teemme, kun tulemme sinne?"

Kun tyttö katsoi häneen, ilmestyivät nuo rypyt taas otsalle.

"Niin, sanokaa se niille."

"Minkä minä sanon niille?"

"Että olette tullut hakemaan minua ja että me lähdemme täältä,
Sakewawin."
"Entä jos ne tahtovat tehdä esteitä? Jos Brokaw tai Hauck sanoo, että
te ette voi lähteä?"

"Silloinkin me lähdemme joka tapauksessa, Sakewawin."

"Olettepa antanut minulle kauniin nimen", sanoi David ajatellen jotakin
aivan muuta.
Tyttö punastui nyt ensimmäisen kerran, kunnes hänen poskensa loistivat
kuin villiruusut laaksossa.

Ja David jatkoi:

"Ette saa aluksi puhua niille mitään tuollaista, Marge. Muistakaa, että
olitte eksyksissä ja minä löysin teidät. Minun täytyy ensin tutustua
Hauckiin ja Brokawiin."
Tyttö nyökkäsi, mutta kyyneleet tunkeutuivat hänen silmiinsä ja hän
nyyhkytti vähän:
"Ettehän anna niiden – pakottaa – minua jäämään. Vaikka tapahtuisi
mitä, niin ettehän jätä minua sinne?"
David hypähti nauraen pystyyn, tarttui hänen leukaansa, kohotti hänen
kasvojaan ja katseli häntä suoraan silmiin, joista jälleen kuvastui
luja luottamus.
"Ei, te lähdette minun mukaani", lupasi hän jälleen. "Tulkaa. Haluan
kovin mielelläni tutustua Hauckiin ja Brokawiin!"
Davidista tuntui ihmeelliseltä, etteivät he tavanneet laaksossa ketään
eikä tytön selitys oikein rauhoittanut häntä, kun tämä sanoi, että
kulkutie Pesään on enemmän luoteen puolella. Hän ihmetteli, miksi he
eivät tavanneet ketään, joka olisi tullut etsimään tyttöä, ja vasta kun
Marge selitti, että he Nisikoosin kuoleman jälkeen olivat Taran kanssa
olleet monta kertaa vuorilla yötä, ymmärsi David, miksi ei tyttöä
etsitty. Hauck ei etsinyt häntä. Hän ei juuri koskaan kaivanut häntä.
Kaksi kertaa hän oli ollut kokonaisen vuorokauden poissa. Ja vain tuon
Brokawin antaman kullan vuoksi. Hän pelkäsi, että Brokaw oli ostanut
hänet...
Hän puhui tästä kaupasta, jossa hänet ehkä oli myöty kuin jokin talja
tai koira, ja hän yllätti Davidia kertomuksellaan:
"Olen kuullut, että valkoiset miehet tuolla ylhäällä ostavat
intiaanityttöjä. Olen nähnyt niitä myytävän whiskystä. Uh!" Häntä
puistatti. "Nisikoos ja minä kuuntelimme eräänä iltana, kuinka Hauck
myi erään tytön – tämänkokoisesta kultasäkillisestä. Sinä iltana
syleili Nisikoos minua kovemmin kuin koskaan ennen. Minä en tiedä
minkätähden. Hän pelkäsi hirveästi tuota miestä – tuota Hauckia. En
voi käsittää, minkätähden hän viitsi asua miehen kanssa, jota pelkäsi.
Voitteko te? Minä en olisi asunut? Olisin paennut."

David pudisti päätään.

"Pelkään, etten voi selittää tätä asiaa, lapseni."

Tyttö katsahti äkkiä häneen.

"Miksi sanotte minua lapseksi?"

"Sentähden ettette ole nainen vielä! Sentähden että te olette niin
hirveän nuori ja minä niin vanha", vastasi David nauraen.
He söivät päivällisensä punaisen kallion suojassa. Marge ratsasti
melkein koko päivän karhulla ja vasta auringon laskiessa söivät he
viimeisen ateriansa. Pesään oli vielä kolme mailia, ja tähdet olivat
kohonneet taivaalle, kun he ennättivät metsänreunaan, missä Hauckin
kauppapaikka sijaitsi. Tullessaan parin sadan metrin päähän siitä David
näki valojen loistavan. Tyttö pysähtyi äkkiä ja tarttui häntä
käsivarteen. David laski aukiolta tuikkivan neljä valoa. Viides loisti
himmeästi aivan kuin metsän takaa. He kuulivat ääniä, hitaita
tom-tom-rummun ääniä. Sitten he näkivät varjojen liikkuvan. Tyttö
puristi kiivaasti Davidin käsivartta.

"Intiaanit ovat tulleet", kuiskasi hän.

Hänen äänensä kuului levottomalta, mutta ei pelokkaalta. David näki,
että tyttö oli yllättynyt, hän ei ollut odottanut näitä valoja eikä
näitä ääniä. Mutta hänen silmänsä olivat rauhalliset ja loistavat.
Davidista tuntui, että tyttö oli kasvanut, ja seisoessaan siinä hän
vaikutti täysikasvuiselta naiselta. Ja hänen kasvojensa ilme sai
Davidin kysymään:

"Minkätähden ne ovat tulleet tänne?"

"En tiedä", vastasi tyttö.

Hän istuutui kukkulalle vastapäätä tulia. Tara ja Baree tulivat
perätysten heidän jäljessään. Leiritulen takaa näkyi jotakin suurta ja
tummaa mustaa metsää vasten, ja David otaksui sen olevan Pesän. Hän
erotti matalan ja leveän rakennuksen, joka oli pilkkosen pimeä, mikäli
hän voi huomata. Sitten he saapuivat tulien valopiiriin, joka heidän
lähestyessään muuttui kummallisen hiljaiseksi. Rummut vaikenivat,
puhetta ei kuulunut, ja mustat kasvot tuijottivat heitä – tuijottivat
vain, ei muuta. Ainakin noin puolisen sataa siinä tulen ympärillä,
otaksui David. Eikä näkynyt ainoatakaan valkoista naamaa. Koko joukko
oli laihaa ja tuikeakatseista. Hän huomasi selvästi, että ne
tarkastelivat häntä enemmän kuin tyttöä, ja hän tunsi niiden katseen
selässäänkin. Pää pystyssä kulki tyttö tulien ja miesten ohi katsomatta
oikealle tai vasemmalle. He hävisivät suuren hirsirakennuksen
nurkkauksen taa, ja tämä puoli rakennuksesta oli heikosti valaistu, ja
sisältä kuului ääniä. Tyttö hävisi pimeään nurkkaan ja huuteli Taraa.
Karhu seurasi häntä löntystävään tapaansa, ja David jäi odottelemaan.
Hetken kuluttua tyttö palasi Davidin luo.
"Hauckin huoneesta loistaa valoa", sanoi hän. "Hän sanoo sitä
työhuoneekseen ja tekee siellä vaihtokauppaansa. Minä toivoisin,
Sakewawin, että ne olisivat siellä molemmat, Hauck ja Brokaw." Hän
tarttui Davidin käteen ja puristi kovasti sitä ohjatessaan miestä
eteenpäin. "Ihmettelen, miksi tänne on tullut niin paljon intiaaneja?
Minä en tietänyt, että niitä tulisi. Ei niitä tähän vuodenaikaan
tavallisesti noin paljon tule."
David kuuli, kuinka hänen äänensä vapisi. Mutta ei se johtunut
intiaanien pelosta. Vaan riemu sai hänet vapisemaan, riemu hänen
ihmeellisimmästä kokemuksestaan. Hän toivoi, että Hauck ja Brokaw
olisivat molemmat huoneessa. Hän menisi sinne yhdessä Davidin kanssa.
Siksi hän vapisi. Tyttö tunsi, ettei hän enää ollut orja eikä vanki
tässä inhoittavassa paikassa, ja hän voisi osoittaa heille, ettei hän
enää pelännyt heitä eikä aikonut totella heitä ja ettei hän enää ollut
yksin. David tunsi tytön kuuman käden puristuksesta, kuinka jännittynyt
tämä oli. Ikkunan valossa hän näki tämän silmien hehkun. Sitten he taas
kääntyivät eräästä kulmasta ja saapuivat talon takasivulle. He
pysähtyivät erään oven eteen. Siellä ei ollut mitään valoa ja taivaalla
tuikkivat tähdet tuntuivat vain lisäävän pimeyttä. Hän tarttui yhä
tiukemmin Davidin käteen.
"Teidän täytyy olla varovainen", muistutti tämä, "ja muistaa mitä olen
sanonut."

"Kyllä muistan", kuiskasi tyttö.

Se oli Davidin viimeinen varoitus. Ovi avautui hitaasti naristen ja he
saapuivat pitkään, pimeään eteiseen, jota vain yksi ainoa sihisevä
öljylamppu valaisi. Hallin suunnattomasta koosta hän arvioi koko talon
suuruuden. Eräästä raollaan olevasta ovesta tuli tupakansavua ja sieltä
kuului ääniä, kuului raakaa naurua ja kirouksia, ja vielä
kovempiäänistä riemua. Joku sulki oven sisäpuolelta. Tyttö seisoi
kalpeana ja peloissaan tuijottaen ovea, ja sitten hän liikahti.
"Tuollaista on ollut – Nisikoosin kuolemasta lähtien", sanoi hän.
"Pohjoisesta tulevat valkoiset miehet istuvat tuolla sisällä ja juovat,
tappelevat ja pelaavat korttia. Ne tappelevat aina. Tässä on meidän
huoneemme – Nisikoosin ja minun." Hän aukaisi oven, ja he astuivat
huoneeseen. Sitten hän osoitti toista ovea – hallissa oli ainakin
kuusi ovea. "Ja tuo tuolla on Hauckin ovi."
David laski taakkansa ja kiväärinsä lattialle. Tyttö kuunteli Hauckin
oven takana. Hän viittasi Davidille ja koputti hiljaa ovelle, joka
avattiin. David tuli hänen perässään. Hän huomasi, että huone oli hyvin
suuri. Keskellä lattiaa oli suuri pöytä, pöydän yläpuolella paloi suuri
öljylamppu ja sen ympärillä lampun valossa istui kaksi miestä. Hän
tiesi heti, kumpi miehistä oli Hauck ja kumpi Brokaw. Brokaw istui
aivan heitä vastapäätä – hän oli sellainen mies, jota hän voisi
vihata, vaikkei olisi koskaan ennen tavannut häntä. Suuri,
leveähartiainen, petoeläintä muistuttava jättiläinen, jonka kasvot ja
silmälaudat punoittivat ja joka katseli ihmeissään ja häikäilemättä
heitä. Tytön koputus ei ollut varmaankaan kuulunut, sillä kului jonkin
aikaa, ennen kuin toinen miehistä, pyöreähartiainen ja raakakatseinen,
hitaasti kääntyi tuolissaan nähdäkseen paremmin. David arvasi, että se
oli Hauck. Hän hypähti pystyyn nähdessään tytön tulevan vieraan kanssa
ja leukaluut loksahtivat kuin lukkoon. Brokawin kasvot kuitenkin
herättivät enemmän Davidin huomiota. Hän oli humalassa, siitä ei ollut
epäilystäkään. Toisella, paksulla kädellään piteli hän pulloa. Hauck
oli nähtävästi lukenut hänelle jotakin paperista – kauppasopimuksesta,
joka oli vielä hänen kädessään. David ihmetteli tytön rauhallista ja
tunteetonta puhetapaa. Hän sanoi eksyneensä toisessa laaksossa ja että
tämä vieras oli löytänyt hänet sieltä. Hän oli ollut kiltti hänelle ja
oli matkalla rannikolle. Hänen nimensä oli...
Hän ei päässyt pitemmälle. Brokaw, joka oli katseillaan ahminut tyttöä,
tuijotti Davidiin. Hän nousi horjuen, nojautui pöydän yli, ojensi
kätensä Davidille ja sopersi:

"McKenna!"

Davidia hän kutsui tällä nimellä. Hänen äänensä kuului jollakin tavoin
tuttavalliselta, kun hän sanoi McKenna! David aukaisi suunsa
oikaistakseen häntä, kun äkkiä hänen mieleensä juolahti jotakin.
Miksikä ei McKenna? Tyttö katsoi ihmetellen ja kysyvästi häneen. David
nyökkäsi ja hymyili Brokawille, ja jättiläinen kulki pöydän ympäri ja
ojensi yhä kättään.

David tarttui käteen.

"Brokaw", sanoi hän umpimähkään.

Toisen käsi oli kylmä kuin lihapala, mutta puristus oli voimakas. Hauck
tuijotti toisesta toiseen, ja Brokaw kääntyi häneen yhä puristaen
Davidin kättä:
"Hän on McKenna – se pirun poika tuolta Kicking Horsesta, Hauck! Olet
kuullut minun puhuvan hänestä. McKenna..."
Tyttö oli vetäytynyt ovelle. Hän oli kalpea, mutta hänen silmänsä
loistivat, ja hän tuijotti Davidiin, kun Brokaw laski tämän käden irti.

"Hyvää yötä, Sakewawin!" sanoi hän.

Sakewawin – kuului hyvin selvästi. David ei ollut milloinkaan
kuullut hänen lausuvan sitä niin selvästi, äänessä oli uhmaa ja
ylpeyttä. Tyttö hymyili Davidille poistuessaan, ja Hauck seurasi
tyttöä. Niin he sitten hävisivät. Kääntyessään David huomasi, että
Brokaw oli palannut pöydän ääreen ja piteli molemmin käsin kiinni
siitä. Hänen kasvonsa olivat hirveät – murhanhimoiset ja pahansuovat.
Tämä muutos oli tullut niin äkkiä, että David jähmettyi hetkeksi.
Puoleentoista minuuttiin ei kumpikaan heistä puhunut sanaakaan. Sitten
Brokaw kumartui ja heristellen nyrkkejään kysyi raivoissaan:
"Mitä hän tarkoitti, kun sanoi sinua Sakewawiniksi? Mitä tyttö
tarkoitti sillä?"

Ääni ei ollut enää humalaisen, vaan murhamiehen.

XXI.

BROKAW LÖRPÖTTELEE.

"Sakewawin! – mitä tyttö tarkoitti, kun sanoi sinua siksi?"

Brokawin ääni toisti sanan uudelleen. Hän lähestyi, kädet nyrkissä,
askeleen lähemmäksi Davidia ja suoristautui koko jättiläismäiseen
pituuteensa. Sameat silmät loistivat kammottavina. Sakewawin! David
oli sanonut tytölle, että se oli kaunis nimi – ja nyt tämä juopunut
retku häpäisi sitä toistelemalla vihaisena moneen kertaan. Hänen,
Davidin täytyisi pian arvata mitä tuo sana merkitsi. Arvata pian, ellei
halunnut tulla murskatuksi kuin kärpänen. Hänen aivonsa toimivat
kuumeisesti. Sakewawin merkitsi jotakin, mikä sai Brokawin raivoamaan
mustasukkaisuudesta. Raivoamaan, niin että hänen vetiset silmänsä
loistivat murhanhimoa ja tappelunhalua. Sentähden David sanoikin muka
ihmetellen:

"Sinullehan hän sen sanoi, Brokaw!"

Hän oli arvannut ihmeellisen hyvin. David oli hädissään aivan
vaistomaisesti sanonut tuon lauseen. Sama vaisto, joka oli estänyt
häntä ilmoittamasta omaa nimeään, silloin kuin Brokaw oli luullut häntä
McKennaksi. Hän oli itsetiedottomasti seurannut vaistoaan. Hän oli
keksinyt, että hänellä olisi hyötyä, jos hän saisi olla muutamia
minuutteja kahden kesken tuon humaltuneen retkun kanssa – McKennana.
Hän pääsisi selville haluamistaan asioista. Mutta ei Hauckin seurassa,
sillä tämä oli melkein selvä ja pitäisi koko ajan silmällä häntä.
Ajatellessaan tätä hän huomasi sanojensa vaikuttaneen Brokawiin.
Uhkaava ilme hävisi, heristelevät nyrkit laskeutuivat, ja kasvot
lauhtuivat – David naurahti pitkään, sillä hän käsitti pahimman vaaran
menneen ohi. Tuo humalainen oli perin herkkäuskoinen. David oli varma,
etteivät hänen sameat silmänsä erottaneet yhtä hyvin kuin hänen
korvansa.
"Hän katsoi sinuun, Brokaw – suoraan sinuun, kun hän sanoi hyvää yötä",
jatkoi David.
"Oletko varma siitä – ihan varma siitä, että tyttö sanoi minua
Sakewawiniksi, Mac?"

David nyökkäsi, vaikka veri hänen suonissaan jähmettyi.

Brokawin kasvoille levisi iloinen irvistys.

"Mitä tuo Sakewawin oikein merkitsee?" kysyi David. "Minä en ole
koskaan ennen kuullut sitä?" Hän valehteli aivan kylmäverisesti ja
kääntyi varjoon.
"Jos joku tyttö sanoo sinulle sillä tavalla – niin se merkitsee sitä
– että hän kuuluu sinulle", sanoi Brokaw tuijottaen Davidiin.
"Intiaanimurteella se merkitsee omistajaa. Hitto soikoon – oletpa
varmasti oikeassa. Tyttö sanoi sen minulle. Sillä minulle hän kuuluu.
Hän kuuluu minulle. Minä omistan hänet. Ja minä kun luulin..."
Hän tarttui pulloon ja kaatoi itselleen puoli lasia viinaa ja nousi
horjuen seisomaan. "Tahdotko, Mac?"

David pudisti päätään.

"Ei, en nyt. Jos sinulla on maja, niin mennään sinne. Lähdetään
puhelemaan – menneistä ajoista – Kicking Horsen ajoista. Ja tuosta
tyttöheilakasta. En saa päähäni sitä! Onko se ihan totta, että sinä
vanha juustopää omistat tuollaisen tytön?"
David ei ajatellut seurauksia – hän ei ajatellut huomispäivää. Hän
ajatteli vain tätä iltaa – hän tahtoi päästä kahdenkesken humalaisen
Brokawin kanssa. Helposti hän tuolta ihramahalta houkuttelisi esiin
kaikki mahdolliset tiedot. Jos Hauck tulee takaisin, ei hän onnistuisi
aikeissaan. Onnellinen juustopää! Onnellinen juustopää! Hän toisteli
sitä moneen kertaan. Se kuului musiikilta Brokawin korvissa. Ja
tuollainen tyttö. Kuin enkeli! Hän ei voinut ymmärtää sitä. Brokawin
kasvot loistivat punaisina kuin juhlavalaistus, ja niissä kuvastui ilo
ja ylpeys. Hän joi Davidille tarjoamansa viinan, täytti lasin uudelleen
ja tyhjensi senkin, ja hänen suunnattomasta rintakehästään lähti kuin
pedon murahtelua. Tietysti hän oli enkeli. Eikö Hauck ja tuo nainen
ollut kasvattaneet tyttöä enkeliksi – hänelle? Tyttö kuului hänelle.
Hän oli aina kuulunut hänelle, ja näin kauan oli hän nyt odottanut
häntä. Olisipa vain tyttö uskaltanut kutsua jotakin toista miestä –
sakewawiniksi – olisi hän, Brokaw tappanut tuon miehen. Varmasti.
Armotta tappanut. Ensimmäisen kerran tyttö oli nimittänyt häntä
siksi. Onnellinen juustopää! Se oli sitten varma. He lähtisivät hänen
luokseen – puhelemaan. Hän tyhjensi kolmannen lasin. Kun he saapuivat
eteiseen, horjui Brokaw huomattavasti, ja David pyysi, ettei Hauckia
otettaisi mukaan. Hänellä oli uhrinsa, hän oli varma siitä. Eteinen oli
tyhjä. Hän otti reppunsa ja kiväärinsä ja tarttui Brokawia käsivarteen,
ja he poistuivat yöhön. Brokaw hoiperteli pimeässä, ja puhui koko ajan
onnellisesta juustopäästä. Hän oli päässyt noin sadan metrin päähän,
kun hän äkkiä pysähtyi korkean paaluaidan vieren. David käsitti, että
se oli juuri sama häkki, josta Marge oli puhunut. Sieltä kuului kaameata
murinaa ja puuskutusta kuin suuresta palkeesta, ja hän näki suuren,
muodottoman otuksen häkin toisella puolen repivän aitaa.
"Harmaakarhu", sanoi Brokaw ja koetti seisoa tasapainossa. "Huomenna
on suuri karhutaistelu, Mac. Minun karhuni – ja tytön karhu –
tappelevat. Kaikki ihmiset ovat tulleet tänne katselemaan näytöstä. Ei
kukaan voi vastustaa karhutappelua, vai mitä luulet? Etkö usko, että
tyttö hämmästyy – kun saa nähdä karhunsa kamppailevan minun petoni
kanssa? Lyön vaikka sata dollaria vetoa siitä, että minun karhuni
tappaa Taran. Suostutko?"
"Huomenna", sanoi David. "Huomenna lyön vetoa kanssasi. Mutta missä
sinun pöksäsi on?"
David halusi niin pian kuin mahdollista päästä majalle, sillä joka
hetki hän pelkäsi kuulevansa Hauckin äänen tai askeleet heidän
takaansa, ja silloin olisi koko suunnitelma mytyssä. Humalainen Brokaw
oli hyvin puhelias. Hän oli jo ilmoittanut Davidille häkkiä ja
intiaaneja koskevan salaisuuden. Suuri taistelu suoritettaisiin tuolla
häkissä, ja intiaanit olivat tulleet katselijoiksi. Kulkiessaan
pimeässä David ihmetteli, kuinka he olivat voineet salata tämän
tytöltä, ja miksi Brokaw alensi itseään tytön silmissä vielä enemmän
salliessaan tämän taistelun. Hän kysyi siitä, kun he saapuivat Brokawin
majalle ja sytyttivät lampun. Maja oli synkkä ja ahdas ja haisi
viskylle. Brokaw meni heti eräälle seinään naulatulle laatikolle ja toi
sieltä neljännespullon ja kaksi peltituoppia. Hän istuutui pöydän
ääreen turvottuneet punaiset kasvot lampun valoon kääntyneinä ja kaatoi
viskyn kurkkuunsa. Ja hänen kurkustaan kuului samanlainen ääni kuin
piikkisian kurkusta tämän juodessa. David veti hatun syvemmälle
silmilleen, niin ettei toinen voinut nähdä hänen silmiään, kun he
puhelivat Hauckin ja Brokawin yhteisistä kaupoista. Tuo häkissä oleva
karhu oli hänen – Brokawin. Suunnaton otus. Vihainen. Kova
tappelemaan. Hauck ja hän löisivät vetoa siitä, että se tappaa Taran.
Se repii sen palasiksi. Tara oli heikko. Sillä oli ollut liian mukavat
päivät. He tarvitsivat rahoja, sillä nuo rannikon roistot eivät olleet
lähettäneet heille tarpeeksi viskyä, kauppoihinsa tarvittavaa viskyä.
Tyttö oli ollut vähällä tehdä tyhjäksi heidän suunnitelmansa
karkaamalla Taran kanssa. Ja hän – Mac – oli ollut saatanan
kunniallinen, kun oli tuonut tytön takasin. Huomenna näytös alkaisi!
Jos tyttö – tuo pirunlintu – joka kuului hänelle – ei pitäisi siitä,
niin....
Hän laski läimähtäen peltisen pullon pöydälle ja ojensi toisen kupin
Davidille.
"Tietysti hän kuuluu sinulle", sanoi David suostutellen. "Mutta, piru
vieköön, minä en voi käsittää sitä, sinä onnen juustopää. Minä en voi
käsittää." Hän nojautui pöydän yli ja tuuppasi leikkisästi Brokawia ja
pakottautui nauramaan. "Tyttö on liian kaunis sinulle. Hän on kaunein
tyttölapsi, minkä olen nähnyt. Kuinka sinun on onnistunut saada hänet?
Missä? Sinä – senkin – onnellinen – juustonaama!"
Ja hänen puhuessaan alkoivat Brokawin kasvot yhä enemmän punoittaa
onnesta ja mielihyvästä.

"Ei tuo tyttö varmastikaan ole kauan ollut sinun?"

"Kauan, hyvin kauan", sanoi Brokaw ja vei kupin huulilleen.
"Vuosikausia."
Hän laski kupin niin kiivaasti pöydälle, että puolet sen sisällöstä
räiskähti maahan. Hän työnsi punaiset kasvonsa aivan Davidin eteen, ja
hänen turpeat huulensa värisivät vihasta.
"Hauck sanoi, ettei hän kuulunut minulle", sanoi hän vihaisesti. "Mitä
sinä arvelet, Mac? – hän sanoi, ettei tyttö enää kuulunut minulle ja
että minä saisin maksaa hänestä lunnaat. Ja minä maksoin! Ahdoin tuon
Hauckin kultaa täyteen."

"Sinä olit aasi", sanoi David koettaen salata inhoaan. "Olit tuhma."

"Olisin voinut tappaa hänet, vai mitä, Mac – olisin voinut tappaa
Hauckin ja ottaa tytön?" huusi Brokaw vihoissaan ja iski kyynärpäänsä
pöytään. "Olisin voinut tappaa hänet, niinkuin sinä tapoit tuon
puoliverisen sen pitkätukkaisen tyttöheilakan vuoksi siellä Copper
Cliffissä."
"En – minä – en oikein tiedä", vastasi David ja rukoili sisimmässään
ettei hän sanoisi mitään typerää. "Minä en oikein tiedä, onko sinulla
oikeutta tyttöön, Brokaw. Jos tietäisin, niin silloin..."
Hän keskeytti ja jäi odottamaan. Brokaw näytti selvemmältä ja hetken
aikaa hänestä tuntui, kuin olisi hän joutunut kiinni. Brokaw näet
nojasi pöytään, ja hänen silmänsä tuntuivat selkenevän hetkeksi, ja
hänen hampaansa loistivat kuin sudenhampaat. David oli iloinen, että
lampunlasi oli nokinen ja likainen ja että hänen hattunsa leveät lierit
peittivät hänen kasvonsa, sillä hänestä tuntui koko ajan, että Brokaw
olisi äkkiä selvinnyt.
"Minä olisin tappanut miehen ja ottanut tytön", huusi Brokaw
vihoissaan. "Olisin jo aikoja sitten ottanut tytön, mutta Hauckin
nainen piiloitteli häntä minulta. Tyttö on koko ajan ollut minun ja
kuitenkin..." Hän ei nähtävästi jaksanut ajatella yhtä nopeasti kuin
puhui. Hitaasti hän vetäytyi takaisin paikalleen. "Mutta huomenna minä
otan hänet", mutisi hän, kuin olisi äkkiä kokonaan unohtanut Davidin ja
puhuisi vain yksinään. "Huomenna. Ja ylihuomenna me painumme
pohjoiseen. Hauck ei voi enää sanoa mitään. Minä olen maksanut hänelle.
Tyttö on minun – minun – jo illalla. Vieköön..."
Davidia puistatti toisen eläimellisten kasvojen näkeminen. Tämän
suunnitelmat olivat hirvittävät. Nuo palavat, sameat silmät olivat
kauheat. David ojensi lisää viskyä hänelle. Jättiläinen joi. Hän
lyyhistyi kasaan – vaara oli ohi. Mutta David tiesi, että aika oli
kallista ja että hänen täytyi toisen tietämättä johdattaa hänen
ajatuksensa muuhun.
"Ja jos Hauck rupeaa ryppyilemään", sanoi David laskien kyynärpäänsä
pöydälle, "niin minä autan sinua. Kyllä me hänestä selvän teemme.
Vanhan ystävyyden nimessä minä autan sinua. Käsittelen häntä
samallatavoin kuin tuota puoliveristä. Tyttö on sinun. Hän on kuulunut
jo pitkän aikaa sinulle, niinhän väitit? Kerro minulle, Brokaw – kerro
minulle, kuinka olet saanut tuon tytön, ennen kuin Hauck tulee!"
Eikö hän koskaan saisi tuota humalaista elukkaa ilmoittamaan, mitä hän
tahtoi tietää? Brokaw tuijotti ilmeettömästi Davidiin, mutta sitten hän
alkoi äkkiä nauraa. Se oli kamalaa, mieletöntä irvistystä – se ei
ollut hymyilyä, vaan sellaisen ihmisen irvistystä, joka muistelee
jotakin hirveätä.
"Tyttö on minun – ja on ollut pienestä pahasesta saakka", selitti hän
Davidille ja kumartui taas pöydän yli. "Eräs hyvä ystäväni antoi hänet
minulle. Mac – eräs hyvä ystävä, mutta kirottu hullu." Hän nauraa
hohotti ja hykerteli suuria kämmeniään – ja kaatoi lisää viskyä
itselleen. "Kirottu hullu!" toisti hän. "Mies, joka sanoo kauniille
naiselle: 'Ei' on seinähullu, vai mitäs arvelet, Mac? Ja tuo nainen oli
kaunis, hän sanoi. Minun typykkäni äiti, ymmärräthän, että hänen on
täytynyt olla kaunis. Se tapahtui tuolla – pensaikkoseudussa – monta
vuotta sitten. Typykkä, joka oli sinun mukanasi tänään, oli aivan pieni
silloin – ja oli äitinsä kanssa kahden. Se olisi käynyt niin kirotun
helposti – kirotun helposti! Mutta mies oli kirottu hölmö!"
Davidista hän joi kiusallisen hitaasti. Ja joka hetki hän pelkäsi
Hauckin astuvan huoneeseen.

"Entä mitä sitten tapahtui?" maanitteli David.

"Bucky – se oli ystäväni nimi – oli rakastunut naiseen, O'Doonen
vaimoon", jatkoi Brokaw. "Hän oli aivan hulluna häneen, Mac. Hän oli
hullumpi kuin sinä tuohon puoliveriseen, eikä hän puhunut siitä. Kulki
vain ja asetteli ansojaan – odotteli – ja pysytteli O'Doonen käden
ulottuvilta. Tuo O'Doone oli yhtiön matkustaja tai lähetti – en muista
kumpi. Joka tapauksessa hän matkusteli keskellä talvea, pitkiä matkoja
ja taittoi jalkansa ja sai maata jossakin kaukana kotoaan. Vaimo ja
lapsi olivat yksin, ja kun Bucky hiipi sinne eräänä päivänä, makasi
nainen kuumeessa. Hän ei ollut tajuissaan. Hän ei tietänyt mistään –
sanoi Bucky – ja laupias taivas, eikö hän vain luullutkin, että mies
oli palannut. Ajattele, Mac, kuinka helppoa olisi ollut – mutta hän ei
uskaltanut. Vaikka hän oli ihan hulluna häneen, niin ei kuitenkaan
uskaltanut. Sanoi, että omatunto ei antanut perään. Pyh! Ei se mikään
omatunto ollut. Mutta hän ei uskaltanut. Hän oli pelkuri. Tuo pölkkypää
pelkäsi. Hän kertoi, että hänkin sai kuumeen. Vain lörpötystä. Tuo
pöllö pelkäsi. Jospa vain minä olisin ollut hänen tilallaan, Mac –
sitä vaan toivon."
Hänen silmänsä loistivat kapeina viiruina turvonneitten luomien alla.
Leuka painui rinnalle. Mutta David ravisteli hänet hereille.

"No – kuinka sitten kävi?" kysyi David.

"Bucky sai naisen karkaamaan kanssaan", jatkoi Brokaw, "hourepäissään
he karkasivat, nainen ja lapsi. Bucky sai hänet kirjoittamaan
O'Doonelle paperilapun, missä tämä ilmoitti väsyneensä häneen ja
karanneensa toisen miehen mukana. Bucky ei tietysti sanonut omaa
nimeään, vaan jonkun vallan toisen. He läksivät lapsen kanssa länteen,
ja koko ajan Bucky pelkäsi. Hän veti naista reessä, ja lumi peitti
heidän jälkensä. Hän kätki naisen majaansa, joka oli sadan mailin
päässä O'Doonen majalta, ja täällä nainen palasi tajuihinsa. Se oli
mahtanut olla jännittävä hetki. Bucky kertoi, että nainen oli tullut
kuin hulluksi ja oli keskellä yötä juossut majasta ja jättänyt
pienokaisen sinne. Hän oli seurannut naista, mutta ei ollut saanut
häntä kiinni. Hän odotti, mutta ei nainen koskaan tullut takaisin.
Lumimyrsky hävitti jäljet. Sitten Bucky kertoi – että hän tuli
hulluksi – tuo pölkkypää. Hän odotti kevääseen ja hoiti penikkaa,
mutta sitten hän päätti lähettää sen jollakin tavoin isä O'Doonelle.
Hän hiipi hänen majalleen, mutta löysi vain hiiltyneet rauniot.
Maja oli palanut. Hänellä, piru vieköön, oli ikävyyksiä. Eikä hän
kuitenkaan ollut uskaltanut ottaa O'Doonen paikkaa naisen vierellä.
Omatunto. Pyh! Hän oli hölmö. Eihän sitä usein tarjota niin kaunista
naista, vai mitä, Mac?"
Hän kaatoi pullosta taas lasiinsa ja humaltui yhä enemmän. David
riemuitsi, kun hän näki, että pullo oli tyhjä.

"Piru soikoon", sanoi Brokaw ja heilutti pulloa.

"Jatka", käski David. "Sinä et ole vielä kertonut, kuinka sinä olet
saanut tytön."
Brokawin silmät kävivät yhä sameammiksi, suurin ponnistuksin hän
palautui kertomukseensa.
"Bucky tuli länteen – lapsen kanssa", jatkoi hän. "Vuoden perästä hän
tuli majaani Mackenziehen. Kertoi minulle kaiken. Sitten hän eräänä
päivänä livisti tiehensä ja jätti kakaran minulle, ja pyysi että
jättäisin lapsen jonnekin kasvatettavaksi. Minä tein sen. Annoin hänet
Hauckin vaimolle ja kerroin, mitä Bucky oli kertonut minulle. Vähän
myöhemmin muutti Hauck tänne. Rakensi talon. Kolme vuotta sitten tulin
minä Yukonista ja näin tytön. Kaunisko? Jumala tietää, että hän oli
kaunis. Jo melkein täysi nainen. Ja hän oli minun. Sanoin sen heille.
Nainen olisi kyllä puijannut minua tässä kaupassa, mutta Hauck oli
vallassani, sillä olin nähnyt hänen humalapäissään tappavan miehen –
valkoihoisen McPhersonin. Autoin häntä ruumiin kätkemisessä. Ja
sitten – se oli hyvin harmillista – minä tapasin Buckyn. Hän muutti
kymmenen mailin päähän täältä eikä tietänyt, että Marge oli O'Doonen
kakara. Valehtelin vallan kirotusti hänelle – sanoin, että lapsi oli
kuollut ja että nainen oli tappanut itsensä ja että olin kuullut, että
O'Doone oli viety hullujenhuoneeseen. Ehkäpä hänellä, piru paralla, oli
jonkinlainen omatunto. Minusta hän oli itsekin vähän hullu. Sen päivän
perästä läksi hän tiehensä. Ja minä olen pysytellyt tytön lähettyvillä
ja odottanut, että hän kasvaisi kyllin isoksi voidakseen elää miehen
kanssa yhdessä. Enkö ole tehnyt oikein, Mac? Eikö tyttö kuulukin
minulle? Ja huomenna..."
Hänen päänsä retkahti rinnalle, mutta suurin ponnistuksin hän nosti sen
ja nojasi raskaasti pöytää vasten. Kasvoissa ei ollut jäljellä
ainoatakaan inhimillistä piirrettä. Ne olivat typerät kuin sieluttoman
elukan. Ja pöydän toisella puolella istuva David teki hänelle vielä
yhden kysymyksen, vaikka kuuli jo Hauckin askelten kolinan ulkoa –
kaikesta päättäen tulossa paljastamaan sen väärän osan, jota hän oli
näytellyt.
Mutta Hauck tuli liian myöhään. Nyt hän oli valmis taistelemaan, ja
siinä mielessä hän teki viimeisen kysymyksen:

"Ja mikä oli tuon miehen – tuon Buckyn toinen nimi?"

Brokawin paksut huulet avautuivat, ja vastaus tuli kuiskauksena:
"Tavish!"

XXII.

DAVID ON SAANUT TUOMIONSA.

Samassa Hauck seisoi ovella. Parisenkymmentä sekuntia hän viipyi
ovella, ja kylmät silmät loistivat uhkaavina hänen harmaista,
vastenmielisistä kasvoistaan. Viinahöyryjen huumaama Brokaw koetti
nyökätä hänelle tervehdykseksi, mutta pää huojui hervottomana, ja ääni
oli vain käheää nikotusta. David nousi hitaasti, työnsi tuolinsa
taaksepäin ja kohtasi Hauckin katseen. Ja silloin tämän kasvoille nousi
ilme, jota ei kernaasti voinut sanoa hymyilyksi. Siitä kuvastui
murhaava katkeruus Davidia kohtaan, katkeruus, jota irvistys ei voinut
peittää, ja David käsitti Hauckin päässeen selville, että hän ei ole
McKenna. Hän loi nopean katseen pöydän ääreen lyyhistyneeseen Brokawiin
ja teki nopean ja reippaan yrityksen pelastaakseen vielä muutamia
minuutteja.

"Ikävä juttu", sanoi hän, "mutta hän on aivan sikapäissään."

Hauck nyökäytti vastaukseksi – ja jatkoi nyökäyttämistään, samalla
kuin silmät edelleen loistivat kylminä ja kasvot pysyivät vääntyneinä.
"Niin näkyy", sanoi hän ankaralla äänellä. "On parasta, että tulette
minun mukanani taloon. Olen varustanut teille sinne huoneen. Täällähän
ei ole muuta kuin makuusija, täällä – McKenna."
Hän venytti nimeä pitkään, Davidin mielestä hiukan pilkallisesti. Mutta
David nauroi, sillä hän saattoi yhtä hyvin nyt kuin myöhemminkin lyödä
pöytään viimeisen korttinsa.
"Ei minun nimeni ole McKenna", sanoi hän, "vaan David Raine. Hän
erehtyi, mutta on ollut niin humalassa, että en voinut selittää sitä."
Vastaamatta mitään Hauck vetäytyi takaperin ovesta kuin Davidille
viittaukseksi seurata mukana. David sai uudelleen tarttua reppuunsa ja
kivääriinsä. Hauck ei sanonut sanaakaan, kun he yhdessä menivät Pesään.
Yö oli vaalennut, ja David näki, että Baree seurasi häntä kuin varjo,
mutta pujahti syrjään, kun he pääsivät rakennuksen luokse. Sillä kertaa
he eivät menneet sisään takaovesta, vaan Hauck ohjasi hänet sen suuren
huoneen ovelle, mistä aikaisemmin oli kuulunut kiroilua ja
naurunrähäkkää. Siellä oli tusinan verran valkeita miehiä – ja
Davidista tuntui astuessaan huoneeseen, että he olivat odottaneet häntä
ja että Hauck oli valmistanut heitä hänen tuloonsa. Näkyvillä ei ollut
mitään juomia. Mikäli pöydällä oli ollut laseja ja pulloja, oli ne nyt
otettu pois, mutta ei kukaan ollut huomannut pyyhkiä valkeita
nesteläiskiä, joiden David näki kimaltelevan lampun valossa. Hän
silmäili nopeasti miesjoukkoa kulkiessaan vapaakauppiaan jäljessä
huoneen poikki, ja hänestä tuntui, ettei koskaan ollut nähnyt raaempia
kasvoja eikä milloinkaan ollut ollut epämiellyttävämmässä seurassa.
Useampi kuin yksi silmäpari suuntautui uhkaavana häneen. Ainoakaan koko
joukosta ei nyökännyt eikä puhutellut häntä. Hän kulki erään laihan
rumiluksen ohi niin läheltä, että tämä tuuppasi häntä, ja miehen häneen
luoma vihainen silmäys todisti uhkaavaa vastenmielisyyttä. Sentähden
hän varmistuikin siinä, että Hauck oli ehdoin tahdoin kuljettanut hänet
tuon huoneen läpi näyttääkseen miehille hänet.
He kulkivat saman eteisen läpi, jonne Marge ja hän olivat tulleet
toisesta ovesta, ja Hauck pysähtyi erään oven taakse, joka oli
vastapäätä tytön huoneen ovea.
"Tämä on teidän huoneenne, niin kauan kuin vierailette täällä", sanoi
hän. Nyökätessään Davidille hän näytti hieman lempeämmältä. Hän koetti
puhua ystävällisemmin, mutta David huomasi, että tämä yritys oli varsin
vaivalloinen. Ja kun hän pakottautui hymyilemään, niin hän ei enää
voinut hillitä äkäistä ääntään. "Olkaa kuin kotonanne", jatkoi hän. "Me
syömme aamiaista kaikki yhdessä, te, sisarentyttäreni ja minä." Hän
vaikeni hetkiseksi, mutta jatkoi sitten ja koko ajan silmäili tiukasti
Davidia: "Otaksun, että koetitte kaikin tavoin selittää Brokawille,
ettette ole mikään – McKenna? Brokaw on mukava mies selvänä."
David oli iloinen kun mies poistui odottamatta vastausta kysymykseensä.
Hän ei olisi tahtonut puhua Hauckin kanssa tänä iltana. Hän tahtoi
miettiä Brokawilta kuulemiaan asioita voidakseen huomenna toimia
rauhallisesti ja harkiten. Hän ei vieläkään uskonut, että juttu
muuttuisi ikäväksi. Luonnollisesti se aiheuttaisi hankaluuksia; mutta
ei hän uskonut, että Brokaw ja Hauck näissä olosuhteissa, joista
hänellä oli selvät todistukset, uskaltaisivat kovinkaan paljon
vastustaa Margen poislähtöä. Omaa henkilökohtaista vaaraansa hän ei
ajatellut ollenkaan, ja heti huoneeseen kotiuduttuaan hän alkoi pohtia
suunnitelmiaan. Hän ryhtyisi sovitteluihin heidän kanssaan.
Korvaukseksi tytöstä hän lupaisi heille – antaisi kunniasanansa –
ettei hän paljastaisi heidän salakauppaansa eikä vielä tärkeämpää
asiaa: Hauckin ja tuon MacPhersonin välistä tapahtumaa. Hän oli varma
siitä, että Brokaw oli humalapäissään puhunut totta, vaikka tämä
kieltäisikin sen seuraavana päivänä. He eivät uskaltautuisi
poliisitutkinnon vaaraan, vaikka Brokaw näkisikin tyttöä koskevien
suunnitelmiensa menevän viimeisellä hetkellä myttyyn. Vaikeuksistaan
huolimatta David naurahti mielihyvästä. Siitä tulisi hyvin
epämiellyttävää, hyvin epämiellyttävää, hän vakuutteli itselleen, mutta
joka tapauksessa itsesäilytysvaisto oli näissä miehissä voimakkain
tunne; hän rupesi ajattelemaan toista asiaa, joka tällä hetkellä tuntui
hänestä paljon tärkeämmältä.
Tavish oli kuitenkin – tuo puolihullu, rottaisessa majassaan asuva
Tavish – oli tämän kaiken takana. Tämä toteamus ei kuitenkaan
erikoisesti hämmästyttänyt häntä. Hän oli aina, itsetiedottomasti,
jollakin tavoin yhdistänyt valokuvan ja Tavishin, ja nyt kun hänen
mielikuvitukselliset olettamuksensa osottautuivat todeksi, ei se
hämmästyttänyt häntä. Mutta toiset ajatukset hämmensivät ja saivat
hänen verensä lämpenemään. Ne lensivät vuosia sitten paenneeseen Marge
O'Doonen äitiin, joka pakeni Tavishia yön pimeyteen ja oli peloissaan
unohtanut lapsensa. Tavish piti häntä kuolleena. Mutta hän eli... Tuo
ajatus vaivasi häntä. Nainen eli. Ja hän oli etsinyt miestään –
Michael O'Doonea, joka ehkä oi: ollut vain tavallinen metsien kiertäjä.
Ja nainen etsi häntä vielä sinä iltanakin, siellä pikajunassa! Sillä
tuo nainen oli Marge O'Doonen äiti, vaimo, sama nainen, jonka mustat,
etsivät silmät olivat niin epätoivoisina kohdistuneet häneen. Tytön
äiti. Elossa. Ja etsi jotakin Michael O'Doonea – etsi – etsi...
Hän tahtoi heti mennä kertomaan tytölle tästä ihmeellisestä uutisesta,
joka oli tullut tämän elämään, ja huomasi seisovansa tytön oven takana.
Mutta sitten hän suoristautui ja naurahti itsekseen huomatessaan oman
kiihtymyksensä. Huomennakin oli aikaa siihen. Hän latasi ja sytytti
piippunsa ja harmaassa tupakansavussa hän näki Tavishin hirressä
riippuvana, eikä tämä näky tuntunut hänestä ollenkaan pahalta.
Kulkiessaan edestakaisin huoneessaan hän eritteli tämän ja tulevien
päivien tapahtumia. Brokaw oli antanut hänelle salaisuuksien avaimen.
"Luulen, että hän itsekin oli mielipuoli", oli Brokaw sanonut
Tavishista kertoessaan hänen viimeisestä oleskelustaan Firepanissa.
Hullu. Hän oli tulossa hulluksi. Ja lopuksi oli tappanut itsensä. Voiko
jotakin Tavishin kaltaista miestä omatunto näin ahdistaa? Se tuntui
uskomattomalta. Mutta kuitenkin – hän tuli ajatelleeksi isä Rolandia,
ja hänen kummallista muutosta tuona Tavishin kuolinyönä, ja
hänen salaperäistä huonettaan, jossa hän säilytti muistojaan
karanneesta naisesta ja lapsesta. Hän puristi kätensä nyrkkiin ja
pysähtyi. Salamana se oli välähtänyt hänen aivoissaan. Se tuntui
käsittämättömältä – mahdottomalta; mutta kun hän ajattelemistaan
ajatteli huomasi hän aina olevansa saman kysymyksen edessä, jota hän ei
koettanut selvittää. Hän oli jonkin aikaa aivan herpaantunut, kuin
olisi saanut yllättävän iskun. Tavish, nainen, tyttö – isä Roland.
Mahdotonta. Hän koetti päästä tuosta järjettömästä olettamuksestaan.
Hän pakottautui taas ajattelemaan tytön valokuvaa – ja junassa ollutta
naista. Kuinka tämä oli voinut saada käsiinsä Brokawin ottaman kuvan?
Mitä olisi Nisikoos kuolinvuoteellaan sanonut tytölle – kuiskaus, jota
tyttö ei ollut kuullut, siksi että hän itki, itki niin, että sydän oli
haljeta? Tiesikö Nisikoos äidin elävän? Oliko hän lähettänyt kuvan
tälle, kun tunsi loppunsa lähenevän? Se tuntui käsittämättömältä, mutta
oli kuitenkin ainoa selitys.
Hän jatkoi kulkuaan huoneessaan, ja vasta oven narina sai hänet
pysähtymään. Se avattiin hitaasti mutta varmasti ja hyvin varovaisesti.
Ja samansa seisoi Marge O'Doone huoneessa. Hänen kasvonsa eivät
millonkaan olleet olleet niin kalpeat kuin nyt. Suurista tummista
silmistä kuvastui pelko.

Hän juoksi Davidin luo ja heittäytyi hänen syliinsä.

"Sakewawin – rakas Sakewawin – meidän täytyy lähteä – meidän täytyy
lähteä heti – jo tänä iltana..."
Hän värisi Davidin sylissä ja silitteli toisella kädellään hänen
kasvojaan.

"Mitä on tapahtunut, lapsukainen?" kuiskasi hän. "Mitä on tapahtunut?"

"Meidän täytyy paeta. Ja paeta nopeasti!"

Kun tyttö tunsi hänen käsivarsiensa puserruksen, painautui hän Davidin
rintaa vasten ja hänen viimeinenkin rohkeutensa petti. Hän lepäsi
pelokkaana ja pehmeänä Davidin käsivarsilla ja katseli niin
kummallisesti häneen, että David tunsi omituista levottomuutta.
"Minä en kertonut hänelle", kuiskasi hän peläten, ettei David uskoisi
häntä. "Minä en kertonut hänelle, ettei teidän nimenne ole – MacKenna.
Hän kuuli, kun te ja Brokaw kuljitte ohi – ja kuunteli. Kuulin hänen
sanovan, että te olette nuuskija – että te kuulutte poliisiin..."
Hän kuuli eteisestä ääniä ja David tunsi hänen jäykistyvän; sitten hän
luikersi sylistä ja juoksi ovelle. Äänet kulkivat ohi. Kääntyessään
Davidiin Marge O'Doone oli entistä kalpeampi.
"Hauck – ja Brokaw!" Tyttö seisoi selkä oveen. "Meidän täytyy
kiiruhtaa, Sakewawin. Meidän täytyy lähteä jo tänä iltana!"
Davidin rauhattomuus oli nyt laannut. Kotvan hän oli odottanut jotakin
hirveämpää kuin Hauckin väite. Nuuskija? Poliisi? Sitä Hauck tietysti
kohta ensimmäiseksi epäilisi. Jälleen itsesäilytysvaisto pakottaisi
heitä antamaan tytön hänelle. Hän huomasi hymyilevänsä pikku
toverilleen, joka lakananvalkeana seisoi selkä ovea vastaan. Hänen
rauhallisuutensa ei lohduttanut tyttöä.
"Hän sanoi, että te olette nuuskija", toisti tyttö aivan kuin
saadakseen toisen tajuamaan, mitä se merkitsi. "Ne tahtoivat tulla
teidän jäljessänne Brokawin majaan – tappamaan teidät!"

"Ja Hauck ei tahdo sallia sitä? Niinkö?" kysyi David.

Tyttö nyökkäsi ja painoi kädellään kurkkuaan. "Hän kielsi niitä
tekemästä mitään, ennen kuin hän oli keskustellut Brokawin kanssa. Hän
tahtoi olla varma asiastaan. Mutta sitten..."
Davidin ällistyttävä, hymyilevä rauhallisuus tuntui tappavan sanat
tytön huulilta.
"Teidän täytyy heti palata huoneeseenne, Marge. Hauck on nyt tavannut
Brokawin, mutta ei mitään sellaista meteliä synny kuin te pelkäätte.
Annan sanani siitä. Huomenaamulla lähdemme vapaasti ja avoimesti
Pesästä – vieläpä Hauckin ja Brokawin omalla luvalla. Mutta jos teidät
tavattaisiin täällä minun huoneessani, niin olen varma, että syntyisi
jotakin melskettä. Minulla on teille paljon hyviä uutisia, mutta olen
melkein varma, että Hauck tulee pian minua tapaamaan, ja siksi teidän
täytyy kiiruhtaa omaan huoneeseenne."

Hän avasi oven ja kuulosti.

"Hyvää yötä", sanoi hän laskien kätensä tytön kutreille.

"Hyvää yötä, Sakewawin."

Marge viivähti hetkisen ovella, mutta sitten hän katosi pienen
nyyhkyttävän huokauksen keralla. Ihmeelliset silmät! Davidin käsi
vapisi hiukan, kun hän lukitsi ovensa. Pöydällä oli pieni peili; hän
otti sen käteensä ja rupesi katselemaan. Kaunis hän ei ollut. Vaalea
parransänki antoi hänelle rosvomaisen näön. Ja ohimoiden harmaat viirut
olivat viimeaikoina ruvenneet erikoisesti pistämään silmään. Ehkä ne
olivat sukuperintöä – mutta kirotun nenäkkäästi ne muistuttivat, että
hän oli kolmenkymmenenkahdeksan vuoden vanha!
Hän meni vuoteeseen asetettuaan pöydän oven eteen ja pantuaan pistoolin
tyynynsä alle – aivan tarpeettomia varokeinoja, vakuutteli hän
itselleen. Ja sillä välin kuin Marge O'Doone valvoi koko yön ovellaan
sylissään pieni kivääri, joka oli ollut Nisikoosin oma, nukkui David
luottavaisena ja filosofisen levollisena, mikä oli luonteenomaista
hänen vaaralliselle iälleen kolmellekymmenellekahdeksalle vuodelle!

XXIII.

BROKAWIN HAASTE.

David heräsi ääneen, joka muistutti kaukaista tykinjyskettä. Oli jo
valoisa päivä, ja joku koputti ovelle. Hän rupesi pukeutumaan ja huusi,
että hän avaisi tuossa tuokiossa, ja oli kyllin varovainen pistääkseen
pistoolin taskuunsa, ennen kuin äänettömästi siirsi oven edestä pöydän.
Avattuaan hän hämmästyi nähdessään edessään Hauckin sijasta Brokawin.
Se ei ollut eilinen Brokaw. Nämä muutamat tunnit olivat huomattavasti
muuttaneet häntä. Ei olisi voinut uskoa, että hän äskettäin oli
saattanut olla niin humalassa. Hän nauroi leveästi ja ojensi valtavan
kätensä tuijottaen Davidia kasvoihin.
"Huomenta, Raine", tervehti hän ystävällisellä äänellä. "Hauck lähetti
minut herättämään, jotta pääsisitte näkemään jotakin hauskaa. Ennätätte
juuri ja juuri heittää aamiaisen liiveihinne, ennen kuin suuri tappelu
alkaa – se sama, josta minä juttelin eilen illalla. Minä taisin olla
aivan käkenä? Luulin teitä vanhaksi ystäväksi. Se oli lystikästä. Ette
ole tippaakaan hänen näköisensä!"
David puristi hänen kättään. Ensihämmästyksessään hän luuli, että
Brokawin käytös oli aivan rehellistä ja että hänen äänensä oli
anteeksipyytävä. Mutta tämä luulo häipyi jo ennen kuin hän oli laskenut
toisen käden: Hauckin liiketoveri oli tullut katsomaan häntä –
vakuuttautumaan, ettei hän ollut McKenna; ja tarkoituksena oli tietysti
ovelasti tuudittaa uneen Davidin mahdolliset epäilykset. Mutta tämä
ystävällisen toverin osa ei lainkaan sopinut Brokawille – hän
näytteli liian karkeasti. Hänen silmänsä saattoivat yhtä huonosti kuin
vihaisen koiran peittää hänen sisimpiä ajatuksiaan – vihaa, villiä
halua kuristaa tämä mies, joka oli häntä peijannut. Ja hänen leveä
virnistyksensä oli yhtä pakotettua kuin muukin käytös.

Mutta David hymyili takaisin.

"Totisesti olitte humalassa", sanoi hän. "Minulla oli hitonmoinen vaiva
selittää teille, etten ollut mikään McKenna."
Tämä ällistyttävä valhe tuntui hetkiseksi heittävän Brokawin
tasapainosta. David näki, miten röyhkeä se oli, ja ymmärsi, että toinen
muisti vallan hyvin kaiken tapahtuneen. Mutta hän oli tahtonut nähdä,
miten tämä valhe vaikuttaisi, ja jos hänellä tähän asti oli ollut
epäilyksiä toisen käynnin suhteen, niin nyt ne täydelleen hälvenivät.
Irvistys katosi Brokawin kasvoilta, hän puri leukapielensä yhteen, ja
hänen veristävät silmänsä kävivät aivan punaisiksi. Hänen ilmeensä
sanoi yhtä selvästi kuin sanat: "Sinä valehtelet!" Mutta hän jätti nämä
sanat sanomatta, ja pannen välinpitämättömänä merkille, miten
jättiläinen kerran toisensa jälkeen puristi käsiään nyrkkiin, David
uskoi, että Hauck ei ollut kaukana, vaan mahdollisesti kuunteli ovella
ja että se pidätti Brokawin täydelleen paljastamasta itseään.

Vähitellen tuo leveä hymy palasikin jättiläisen kasvoille.

"Hauck on pahoillaan, ettei voinut syödä aamiaista kanssanne", sanoi
hän. "Ei voinut odottaa kauempaa. Intiaanivaimo tuo teille aamiaisenne.
Saatte kiiruhtaa, jos haluatte olla leikissä mukana."
Sitten hän kääntyi ja hävisi hailin toisesta päästä. David katsahti
Margen huoneen ovelle. Se oli kiinni. Sitten hän katseli kelloa. Se oli
melkein yhdeksän. Hän olisi tahtonut kirota, kun huomasi, ettei ollut
ennättänyt aamiaiselle – Hauckin ja tytön seuraan. Aamiaisen jälkeen
olisi hän hetkisen saanut olla kahden kesken Hauckin kanssa –
viisitoista minuuttia olisi riittänyt; tai pahimmassa tapauksessa olisi
hän voinut sanoa sanottavansa tytön läsnäollessa. Hän arvaili, missä
tyttö nyt oli. Ehkäpä huoneessaan?
Lähestyvät askeleet saivat hänet vetäytymään huoneeseensa, ja hetken
kuluttua ilmestyi sinne vanha intiaanivaimo kantaen aamiaista isolla
tarjottimella – varmasti sama nainen, josta Marge oli puhunut. Hän
asetti sanaakaan sanomatta tai ääntä päästämättä tarjottimen pöydälle.
David söi nopeasti ja sitten viimeisteli pukeutumistaan. Kun hän tuli
eteiseen, oli kello viittätoista yli yhdeksän. Kulkiessaan Margen
huoneen ohi hän koputti ovelle, mutta ei saanut vastausta. Hän kääntyi
ja kulki sen suuren huoneen poikki, jossa hän edellisenä iltana oli
nähnyt niin monta vihamielistä naamaa. Se oli tyhjä. Koko talossa oli
niin hiljaista, että hän alkoi tulla levottomaksi ja kiiruhti ulos.
Ulkona kuului ääniä ja melua, käsittämättömiä mutta kiihdyttäviä. Jos
hän ei olisi nukkunut liian kauan, jos hän olisi keskustellut Hauckin
kanssa, niin kenties saanut estetyksi tämän inhoittavan näytelmän – ja
olisi voinut pyytää, että Tarakin olisi otettu heidän sopimukseensa.
Nyt oli liian myöhäistä. Häkin ympärillä oli kiihtynyt, mutta kumminkin
ihmeellisen hiljainen joukko – joukko, joka oli niin jännittynyt ja
liikkumaton, että hän ymmärsi tappelun alkaneen. Hän kuuli matalaa,
röhisevää mörinää, ja kuuli taas ihmisäänien kohinaa, aivan kuin
puolisensataa kurkkua olisi samanaikaisesti huoahtanut, ja
vastaukseksi tähän ääneen hän päästi raivoisan huudon. Tara taisteli
jo elämästään – Tara, tuo iso, uskollinen eläin, joka oli oppinut
seuraamaan koiran tavoin emäntäänsä ja hyväksynyt hänet itsensäkin
ystäväkseen – Tara, joka oli heikontunut ja laiskistunut
vapaaehtoisessa orjuudessaan. Ja tyttö! Missä hän oli? Tietämättään
David puristi pistoolia taskussaan. Hänen silmissään loisti punaista,
ja häntä puistatti silmitön raivo, suorastaan ruumiillinen inho,
jonkalaista hän ei ollut milloinkaan tuntenut. Hän juoksi paikalle ja
asettui harvan katselijapiirin joukkoon. Hän ei katsonut muihin, ei
edes tietänyt, olivatko lähinnä seisovat valkoisia vai intiaaneja. Hän
ei nähnyt, miten heidän silmänsä kiiluivat, miten heidän ruumiinsa
värisi ilosta ja miten he hiljaa nautiskellen odottivat jatkoa.

Hän katsoi häkkiin.

Se oli kahdenkymmenen jalan neliö, rakennettu noin jalan vahvuisista
puunrungoista, jotka oli pystytetty maahan noin puolentoista jalan
päähän toisistaan, ja sieltä kuului vastenmielistä leukojen loksutusta.
David ei ensinäkemältä osannut erottaa kumpi oli Tara, kumpi Brokawin
harmaakarhu. Molemmat pedot makasivat maassa; hänestä ne näyttivät vain
valtavalta lihas- ja luukasalta, joka kieritteli kuoleman syleilyssä.
Sitten ne äkkiä erottautuivat, nousivat jaloilleen toisiaan vasten. Ne
olivat jo jonkin aikaa tapelleet, sillä Taran haavoista juoksi veri, ja
Brokawin karhun kurkusta kuului verenhimoinen murina. Mutta sitten ne
jälleen hyökkäsivät toistensa kimppuun, Tara veltosti, kyljet
vavahdellen odottaen ahdistajansa hyökkäyksiä. Davidista oli
inhoittavaa katsella tätä valtavien ruhojen taistelua, ja kun ne
raskaasti vierivät toiselle puolelle, näki hän suuren verilammikon
siinä kohden, missä ne olivat maanneet. Näytti, kuin joku olisi
kaatanut siihen veritynnyrin.
Samassa hänen olalleen laskeutui käsi. Ja kääntyessään hän näki
Brokawin virnistelevän hymyn.

"Muhkeata, vai mitä?"

Hänen kasvoillaan oli kissan säälimätön julmuus. Davidin nyrkki oli
raudankova, ja hänen aivoissaan paloi raivoisa iskemisen halu. Suurella
vaivalla hän sai itsensä hillityksi.

"Missä – missä on tyttö?" kysyi hän.

Nyt Brokawin kasvoista loisti selvästi viha ja pilkkaava riemu tätä
nuuskijaa kohtaan. Huulet vetäytyivät riemuitsevaan hymyyn keltaisen
hammasrivin yläpuolelle.
"Minä petkutin hänet", murahti jättiläinen. "Petkutin hänet – niinkuin
te petkutitte minut! Sain intiaaniakan varastamaan hänen vaatteensa, ja
nyt hän on yksin huoneessaan – ja alasti! Eikä hän saa vaatteita,
ennen kuin minä sanon, sillä hän on minun – koko ruumis ja sielu..."
Davidin nyrkki heilahti, ja hänen iskuunsa ei sisältynyt vain koko
hänen harjoituksensa kehittämä voima, vaan myöskin villi tappamishalu.
Tällä hetkellä hän tahtoi antaa kuoliniskun tuolle punaiselle
pirunsikiölle, tuolle epäinhimilliselle hirviölle; ja se isku heitti
Brokawin selälleen pää retkahtaen kuin niska olisi väännetty nurin.
Mutta Davidilla ei ollut aikaa katsoa iskun vaikutusta; hän ei nähnyt
Brokawin kaatuvan. Kuului kimakka huudahdus, joka sai veren värähtämään
hänen suonissaan ja pani hänet kääntymään häkkiin päin samalla tavoin
huudahtaen. Tyttö seisoi kymmenen askelen päässä hänestä kummastuneen
ja kivettyneen miespiirin edessä. Davidin veri, joka silmänräpäystä
aikaisemmin oli kiehunut, tuntui nyt jähmettyvän. Ensin hän luuli
tyttöä aivan alastomaksi – kaikkien näiden roistojen tuijoteltavana!
Valkeat käsivarret loistivat paljaina, olkapäät ja rinnat olivat
paljaat, hoikka silkinhieno ruumis oli paljas vyötäisiin saakka, jolle
hän oli – kuin villin ja mielettömän pelon valaassa – kietaissut
vanhan risaisen hameen! Se oli intiaaninaisen hame. David näki, että
siinä kimalteli lasihelmiä, ja hetkisen hän tuijotti kuin muutkin
kykenemättä liikahtamaan paikaltaan tai edes huudahtamaan hänen
nimeään. Ja sitten hän näki tuulenleyhkän lakaisevan pois hiukset ja
huomasi silloin, että kasvot olivat kalpeat kuin marmori. Tällä
hetkellä tyttö muistutti loistavaa veistosta – vailla pienintäkään
värähdystä, joka olisi todistanut hänet eläväksi, liikahtamatta,
hengittämättä. Vain hiukset aaltoilivat tuulessa – ja hän tuijotti
häkkiin pelon huumaamana. David ei seurannut hänen katseensa suuntaa.
Hän kuuli taistelevien petojen murinan, niiden leukojen loksahtelun;
jälleen ne olivat kumossa; muuan häkin melkein jalanvahvuisista
hirsistä katkesi kuin keppi, kun niiden valtavat ruumiit töytäsivät
sitä vastaan, maa tärisi, itse ilmakin tuntui värisevän – mutta vain
tyttö katseli sitä. Kaikki muut katsoivat häneen, ja David juoksi äkkiä
miesten joukosta huutaen hänen nimeään.
Kymmenen askelta oli heidän väliään; puolet siitä oli tytöstä häkkiin.
Samassa tyttö oli nuolena häkin luona. Sekunnin murto-osassa David
olisi ollut hänen rinnallaan, mutta nyt hän myöhästyi tämän murto-osan.
Loistavana viiruna tyttö pujahti häkinraosta, ja kauhistuneiden äänien
meteli tukahdutti taistelunpauhun, kun tyttö paljain käsin syöksyi
petojen kimppuun.

David kuuli hänen huutavan:

"Tara – Tara – Tara!"

Hän unohti koko maailman nähdessään tytön polvistuvan ja pienillä
nyrkeillään takovan isoa, takkuista päätä, ja samassa hän oli
puristautunut tuosta puolentoista jalan levyisestä raosta ja melkein
kaatunut tytön viereen. Hän ei tietänyt ottaneensa pistoolin esille; ja
melkein tietämättään hän ampui laukauksen toisensa jälkeen niin
nopeasti kuin sormi kykeni toimimaan suoraan Taran vastustajan päähän.
Ase oli isoreikäinen, ja karhun aivoihin tunkeutui kokonainen
lyijyvirta. Pistoolissa oli yksitoista panosta, ja ne kaikki hän
laukaisi verenhimoisessa raivossaan, ja kun hän nousi pystyyn, oli
tyttö kietoutunut häneen niin tiiviisti, että tuon paljaan, huohottavan
rinnan tykytys tuntui aivan selvästi. Lämpimän ihon koskettaminen
selvitti Davidin aivot, ja Taran jäädessä repimään kuolevan
vastustajansa kurkkua hän vei tytön reippaasti häkistä ja heitti hänen
hartioilleen oman ohuen takkinsa. "Menkää huoneeseenne", sanoi hän.
"Tara on nyt turvassa. Minä pidän huolta, ettei sille tehdä mitään
pahaa."
Miesten piiri avautui päästääkseen heidät menemään. Joukko pysytteli
niin hiljaa, että saattoi kuulla Taran mörinän. Mutta samassa
hiljaisuuden katkaisi raivoisa huuto. "Seis!"
Brokaw seisoi heidän edessään hirvittävänä ja uhkaavana, raivosta
värisevänä. Aivan hänen takanaan seisoi Hauck, joka ei enää
koettanutkaan salata murha-aikomuksiaan; ja hänen taakseen olivat hänen
valjut viskyasiakkaansa kokoontuneet kuin susilauma, joka odottaa
hyökkäysmerkkiä. David odotti, että Brokaw antaisi tämän merkin.
Tyttökin odotti samaa; hän puristautui Davidiin ja käänsi kasvonsa,
joilta veri oli paennut, kohden vaaraa.

Ja Brokaw tosiaankin antoi merkin miehille.

"Tyhjentäkää häkki!" mylvi hän. "Tuo kirottu nuuskija on tappanut minun
karhuni, ja nyt hänen täytyy tapella minun kanssani! Ymmärrättekö?
Tyhjentäkää häkki!"
Hän työnsi päätään ja häränniskaansa eteenpäin, kunnes hänen kuuma,
inhoittava hengityksensä löi heitä kasvoihin, ja suonet paisuivat hänen
kaulallaan, joka pian muistutti silmälasikäärmeen kaulaa.

"Ja sitten – minä tapan teidät!" sähisi hän.

Hauck tarttui nyt tyttöön.

"Seuraa häntä", kuiskasi David, kun tyttö lujemmin tarrautui häneen.
"Sinun täytyy mennä hänen mukaansa, Marge – jos tahdot, että minä
selviydyn tästä!"
Tyttö puhui nyt kiireesti ja niin hiljaa, että vain David saattoi
kuulla:
"Menen taloon. Kun näet minut tuolla ikkunassa, niin painu polvillesi.
Minulla on kivääri – ja minä ammun hänet kuoliaaksi – ikkunasta..."
David jäi miettimään, mahtoiko Hauck kuulla, sillä tämän silmissä oli
outo kiilto, kun hän veti tyttöä pois. Hän kuuli, miten häkin portti
avattiin ja miten Tara löntysti ulos kadoten metsänreunaan. Nähdessään
jälleen Margen hän seisoi jo häkin verilammikossa; tyttö kamppaili
Hauckin kanssa päästäkseen irti ja mennäkseen taloon. Ja nyt hän
ymmärsi, että Hauck oli kuullut ja aikoi antaa tytön nähdä, kuinka
Brokaw tappaisi hänet. Hän tiesi aivan hyvin, että Brokaw tappeli vain
surmatakseen. Taistelu ei olisi rehellinen – se olisi murhayritys, jos
sujuisi Brokawin mielen mukaan. Tämä ajatus ei peloittanut Davidia. Hän
oli omituisen rauhallinen; hän riisui levollisesti paitansa ja kiristi
vyötään. Samassa Brokaw tuli häkkiin. Jättiläinen oli riisuutunut
vyötäisiin asti ja tuijotti nyt hetkisen Davidiin silmät punaisina
murhanhalusta. Taistelu oli epätasainen – peloittavan epätasainen.
David olisi ollut sokea, ellei hän olisi tätä huomannut, mutta
kumminkaan hän ei ollut peloissaan. Tuli aivan hiljaista. Mutta kimakka
huuto halkoi ilmaa kuin veitsenterä:

"Sakewawin – Sakewawin..."

Petomainen murina nousi Brokawin kurkusta. Huuto oli pistänyt häntä
kuin käärme.
"Ensi yönä hän on minun luonani", sanoi hän. pilkkaavasti ja painoi
päänsä käydäkseen hyökkäykseen.

XXIV.

TAISTELU.

David ei enää nähnyt kasvoja häkin järeiden säleiden takana. Viimeinen
silmäys minkä hän loi vastustajansa kumaraisen pään ja leveiden
jännittyneiden hartioiden yli, etsi tyttöä. Tämä oli lakannut
taistelemasta Hauckin kanssa ja tuijotti häkkiin päin. Sen jälkeen
David ei irroittanut katsettaan Brokawin kasvoista. Milloinkaan
aikaisemmin ei Brokaw ollut näyttänyt niin isolta ja väkevältä, ja
David ymmärsi ainoan mahdollisuutensa olevan siinä, että estäisi
jättiläistä käyttämästä suunnattomia voimiaan läheltä. Harhaisku olisi
kohtalokas. Brokawin käsivarsien puserruksessa hän olisi avuton;
epämiellyttävästi häntä värähdytti ajatus, miten vaivattomasti
jättiläinen murtaisi hänen niskansa tai selkänsä. Tieteellinen
harjoittelu! Mitä se auttaisi tällaista lihasvuorta vastaan, joka
näytti kestävän vaikka moukarin iskuja! Mutta jo ensimmäinen lyönti
palautti hänen itseluottamuksensa, vaikka se osuikin hiukan syrjään.
Brokaw hyökkäsi sokeasti, ja hyökkäys oli helppo välttää. Davidin
nyrkki sujahti ja osui Brokawin päähän läiskähtäen kuin piiskanisku.
Jos tiellä olisi ollut Hauck, niin hän olisi kaatunut kuin isketty
härkä. Mutta Brokaw vain horjahti. Mutta hänkin ymmärsi, että tämä oli
tiedettä – taitavuutta – ja hän irvisti käydessään uudelleen
hyökkäykseen. Hän saattoi kestää satoja tällaisia iskuja – hän oli
raivoisa, verenhimoinen Akilles, jolla oli vain yksi haavoittuva
paikka: leuannipukka. David odotti tilaisuutta hitaasti peräytyessään.
Kahdesti he olivat kiertäneet verellä pirskoitetun areenansa. Brokaw
seurasi häntä laiskasti ja asiastaan varmana, mutta viivytteli
hyökkäystään, koska hän piti vastustajan alituista peräytymistä tälle
kidutuksena, joka oli liian miellyttävää keskenheitettäväksi. David
seurasi tarkasti hänen huolimatonta liikehtimistään, ison ruumiin
hidasta, melkein suojaamatonta liikuntaa, hänen valmistumattomuuttaan
surmaniskuun – ja nuolena hän heittäytyi eteenpäin keskittäen koko
ruumiinpainonsa iskun taakse.
Se osui kaksi tuumaa syrjään leuannipukasta, osui suoraan suuhun, iski
irti nuo keltaiset hampaat ja murskasi paksut huulet, niin että veri
valui karvaiselle rinnalle; kun pää horjahti taaksepäin, antoi David
nopean vasemman suoran ja iski taas harhaan oikeallaan – mutta sai
nyrkkinsä veriseksi. Brokaw päästi ulvahduksen – epäinhimillisin ääni,
minkä David oli milloinkaan kuullut, ja seuraavassa hetkessä hän
huomasi taistelevansa, ei voitosta eikä tilaisuudesta, jonka hän oli
kaksi kertaa menettänyt, vaan kerta kaikkiaan elämästä. Tämän melkein
mielipuoleksi kiihoittuneen jättiläisen raivoisista hyökkäyksistä hänet
pelasti vain harjoituksen antama taitavuus. Hän ei olisi voinut sanoa,
miten monta iskua hän antoi niiden sadankahdenkymmenen sekunnin
kuluessa, jotka seurasivat Brokawin suuhun sattunutta lyöntiä. Hän oli
aivan punaisena Brokawin verestä. Se juovitti lämpöisenä hänen
kasvonsa. Kädet olivat kuin värjätyt – niin usein hänen molemmat
nyrkkinsä osuivat Brokawin kasvoihin. Oli kuin olisi iskenyt hirviöön,
jolla ei ollut tuntoaistia, petoon, jolla ei ollut iskuntuntevia
aivoja, ruumiiseen, joka ei ollut ihmisruumis, vaan kamala
ihmisenmuotoinen kummitus. Brokaw oli osunut häneen kerran – vain
yhden kerran näiden kahden minuutin aikana, mutta näitä iskuja ei David
pelännyt. Hän hakkasi itsensä murskaksi, sananmukaisesti murskaksi,
niinkuin laiva voi takoa itsensä kappaleiksi karia vastaan, ja taisteli
joka hengenvedolla pysyäkseen toisen käsivarsien ulottuvilta. Nämä
ponnistukset kysyivät hänen voimiaan enemmän kuin vastustajan. Kaksi
kerta jo hän oli osunut toisen leukaan, kaksi kertaa oli Brokawin pää
retkahtanut hartioiden varaan – ja kumminkin hän oli tuossa jälleen,
irvistelevänä, ivallisesti nauravana, valuen verta aina kantapäätään
myöten, mahdottomana voittaa. Eikö mitään oikeudentuntoa ollut tuolla
häkin säleitten toisella puolen? Olivatko kaikki samanlaisia kuin tuo
mies tuossa – samanlaisia sydämettömiä paholaisia? Keskeytys – vain
puoli minuuttia – riittäisi antamaan hänelle mahdollisuuden. Tuo
hidas, voittamaton peto sai häntä ajetuksi melkein minne tahansa, kun
hänen ajatuksensa näin harhailivat. Hän vain puolittain torjui
moukariniskun, joka suunnattiin hänen kasvoihinsa. Hän sukelsi,
heilautti salamannopeasti kätensä suojaksi ja pelastui kuolemasta kuin
ihmeen avulla. Tuo isku olisi murskannut hänen kasvonsa – tappanut
hänet. Hän ymmärsi sen. Brokawin valtava nyrkki oli osunut
poskensyrjään ja luiskahtanut, niinkuin luoti kimmahtaa kivestä. Mutta
iskun voima riitti heittämään hänet häkin sälettä vastaan – ja
maahan.
Tällä hetkellä hän kiitti Jumalaa Brokawin hitaudesta. Myöhemmin hän
selvästi muisti mutisseensa kiitossanoja maatessaan siinä huumautuneena
ja avuttomana murto-osan sekuntia. Hän oli odottanut, että Brokaw
tekisi hänestä lopun, mutta tämä seisoi vain ja pyyhki kasvoistaan
verta, joka oli hänet puolittain sokaissut; häkin ulkopuolelta kuului
nopeasti kasvavaa mutinaa, joka pian paisui riemuhuudoksi – valkoisten
miesten riemuhuudoksi! David kuuli kiljahduksen. Tämä kiljahdus –
jossa väreili tytön koko tuska – sai hänet nopeasti jalkeilla, sillä
välin kuin Brokaw edelleen pyyhki verta kasvoistaan. Tuo kiljahdus sai
Davidin aivot selviämään – hänen täytyisi voittaa, sillä tappio
merkitsisi tytön perikatoa yhtä varmasti kuin hänen omaansakin;
selvemmin kuin milloinkaan aikaisemmin hän huomasi, että häviö olisi
sama kuin kuolema. Nuo ulkopuolella odottavat eivät antaisi armoa.
Intiaanienkin hiljaisuus oli onnettomuuttaennustava. Ja Brokaw...
Tämä oli aivan mielipuoli uudelleen hyökätessään. Nyt hänen kasvoissaan
ei näkynyt jälkeäkään pilkasta eikä virnistyksestä. Vain yksi tunne
paistoi hänen turvonneilta ja rikkihakatuilta kasvoiltaan. Ei veri eikä
tuska voinut sitä peittää, se liekehti hänen puoliksi umpeenlyödyistä
silmistään. Ja se oli murhanhalu. Davidin jokainen jänne ja solu nousi
taisteluun. Omituisen selvänä hänen mieleensä yht'äkkiä tuli Raamatun
Davidin taistelu Goliatia vastaan, ja hän käsitti, että hän yhtä vähän
kuin kaimansakaan kykenisi paljain käsin taistelemaan jättiläistään
vastaan. Hänenkin oli turvauduttava viekkauteen, johonkin
äkkiarvaamattomaan, kertakaikkiaan nujertavaan temppuun – aivojen oli
se nopeasti keksittävä. Parin kolmen seuraavan minuutin kuluttua koko
taistelu olisi ohi – tavalla tai toisella, joko hän tai Brokaw. Hän
teki päätöksensä. Omat keinot eivät riittäneet, mutta hänellä oli vielä
yksi toivo – viimeinen mahdollisuus. Se oli pensaikkoseudun
"polventaittaminen", temppu, jota hän oli pitänyt kauheana, kun isä
Roland oli sen opettanut. "Taittakaa polvet vastustajaltanne", oli
lähetyssaarnaaja sanonut, "niin hän ei enää kykene tappelemaan". Se oli
tuntunut inhoittavalta, eikä hän ollut sitä milloinkaan koettanut.
Mutta hän tunsi sen ja muisti lähetyssaarnaajan sanat: "Kun hän seisoo
suoraan teitä vastassa, niin silloin koko painolla kuin tykinluoti!" Ja
äkkiä hän heittäytyi eteenpäin, juuri kun Brokaw oli hyökkäämäisillään
hänen kimppuunsa – satakuusikymmentä naulaa lujia lihaksia Brokawin
polvia vastaan!
Töytäys huumasi hänet. Vasenta olkapäätä vihlaisi, ja tuntiessaan
töytäyksen ja kivun, kuuli hän samalla kamalan kiljahduksen, kun Brokaw
heittäytyi hänen kimppuunsa. Hän oli jaloillaan, kun Brokaw oli päässyt
polvilleen. Ja nyt hän iski – koko voimallansa hän iski oikeallaan
toisen isoa, veristä leukaa. Brokaw ojentautui ja otti hänet valtaviin
käsivarsiinsa, mutta leuka oli edelleen suojattomana, ja David takoi
sitä kuin olisi moukaroinut kiveä. Silloin jättiläisen kurkusta nousi
huohottava huuto, hänen päänsä retkahti taaksepäin – ja punaisen usvan
läpi, läpi veren, joka pursusi hänen kasvoilleen, David jatkoi
iskemistään, kunnes käsivarret päästivät otteensa ja Brokaw veri
kurkussa koristen vaipui maahan kuin kuollut.
Ja silloin David katseli häkin säleiden läpi. Tuijottavat kasvot olivat
vetäytyneet lähemmäksi häkkiä hämmästyneinä, tylsän epäileväisinä.
Hetkisen oli niin hiljaista, että hänestä tuntui, kuin heidän olisi
pitänyt kuulla hänen hengityksensä ja Brokawin kurkusta nouseva
hiljainen korina. Voittaja! Hän suoristi olkapäitään ja nosti päätään,
vaikka hän mielellään olisi tahtonut hoiperrella puunrunkoja vasten
levähtämään. Hän näki Hauckin ja Margen – ja tyttö seisoi yksin
tuijottaen häneen. Tyttö oli nähnyt kaiken, oli nähnyt hänen voittavan
tuon jättiläispedon, ja ylpeys paisutti hänen rintaansa ja sai hänen
kasvonsa loistamaan ilosta. Äkkiä hän nosti kätensä ja viittasi
tytölle. Nuolena tämä oli matkalla häntä kohden ja olisi syöksynyt
miesjoukon läpi, ellei Hauck olisi häntä pysäyttänyt. David oli nähnyt,
että Hauck oli sanonut nopeasti jotakin parille valkoiselle miehelle ja
nyt tarttui tyttöön pitäen häntä paikallaan. David tiesi olevansa aivan
veren tahrima ja oli iloinen, ettei Marge tullut lähemmäksi.
Hauck käski tytön mennä taloon, ja David nyökkäsi ja antoi
kädenviittauksella tietää, että hänen oli toteltava. Vasta nähtyään
tytön menevän hän veti paidan ylleen ja astui miesten joukkoon. Kolme
tai neljä valkoista meni Brokawin luokse. Muut seisoivat paikoillaan
tuijottaen hämmästyneen vaiteliaina häneen, kun hän kulki heidän
keskitseen. Hän nyökkäsi ja hymyili heille, aivan kuin loppujen lopuksi
Brokawin löylyttäminen ei olisikaan ollut mitään erikoista ja
ihmeellistä. Intiaanien kasvoilla huomasi tuskin mitään ilmettä. Ja
sitten hän joutui vastapäätä Hauckia silmästä silmään, ja tämän takana
olivat ne pari valkoista miestä, joiden kanssa hän oli kiireisesti
puhunut. Toinen niistä oli se, joka oli sivunnut Davidia edellisenä
iltana, mutta nyt hänen kasvonsa olivat iloisessa irvessä. Hauck ja
kolmaskin mies naureskelivat, ja Hauck ojensi Davidin hämmästykseksi
kätensä.
"Puristakaa käpälää, Raine! Olisin pitänyt tuhannen viittäkymmentä
vastaan teidän häviöstänne, mutta kukaan ei tahtonut lyödä vetoa. Se
oli peijakkaan suurenmoista!"

Sitten hän kääntyi molempiin kumppaneihinsa.

"Viekää Raine huoneeseensa, pojat. Auttakaa häntä peseytymään. Minun
täytyy katsoa Brokawia – ja tuota joukkoa tuossa."
David teki vastaväitteitä – hänellä ei ollut mitään hätää. Hän
tarvitsi vain saippuaa ja vettä, ja molempia oli hänen huoneessaan,
mutta Hauck penäsi, että se ei ollut oikeudenmukaista – eikä näyttäisi
oikealta – ellei Rainella olisi ystäviä niinkuin Brokawillakin. Brokaw
oli ajanut tämän jutun niin nopeasti läpi, ettei kellään ollut ollut
aikaa tai kukaan ei ollut muistanut sanoa hänelle rohkaisevaa sanaa
ennen tappelun alkamista. Nyt Langdon ja Henry seuraisivat häntä. David
meni heidän keskellään Pesään, ja he seurasivat hänen huoneeseensa.
Langdon, pitempi, joka oli silmäillyt häntä niin vihaisesti edellisenä
iltana, kaatoi nyt vettä isoon peltivatiin, kun taas Henry, lyhyempi,
sulki oven. Molemmat olivat hyvin herttaisia, varsinkin Langdon.
"En pitänyt teistä eilenillalla", tunnusti hän aivan avomielisesti.
"Luulin, että te olitte noita perhanan poliiseja, jotka työntävät
nokkansa ihmisen pikku afääreihin."
Hän seisoi Davidin vieressä vesikannu kädessä, ja kun David kumartui,
joutui Henry hänen taakseen. Tämä oli ottanut taskustaan jotakin ja
siirtyi hiljaa lähemmäksi. Pistäessään kätensä pesuvatiin David
katsahti Langdonin kasvoihin ja näki niillä omituisen ilmeenvaihdoksen
– eilisillan murhaavanvihaisen ilmeen. Samassa se mitä Henry piti
kädessään, jysähti hirmuisella voimalla Davidin päähän, ja hän vaipui
kasaan pesuvatinsa ylitse. Hän tunsi vain kamalan tuskan, kuin
tulisenhehkuva rauta olisi tunkeutunut hänen lävitseen, ennen kuin
hänet nielaisi tiedottomuuden ammottava pimeys.

XXV.

"NE OVAT SEURANNEET MEITÄ!"

Tuossa sekasortoisessa pimeydessä David ei tuntenut tuskaa eikä
ylipäätänsä tietänyt elikö hän. Hän tuntui kuitenkin elävän, vaikkei
kuullut eikä nähnyt mitään. Hänessä oli kuollutta kaikki, paitsi
viimeinen tajunnan kipinä, joka kenties on sielu itse. Hän tunsi
vajoavansa syvälle pimeyteen, kunnes jokin pysäytti hänet, ilman että
hän tunsi minkäänlaista töytäystä, ja sitten hän jälleen rupesi
nousemaan. Aluksi hän ei kuullut mitään. Häntä tuntui ympäröivän syvä
hiljaisuus, jolla ei ollut ääriä, ei rajaa. Hänestä tuntui, kuin olisi
hän leijaillut ja keinunut aaltojen tuuditeltavana. Palatessaan
tajuihinsa hän ensiksi luulikin olevansa järvellä, yksinään keinuvansa
jollakin aluksella yön pimeydessä. Hän koetti huutaa, mutta kieli oli
kangistunut. Päivänkoittoon tuntui kestävän kokonainen iäisyys. Heikot
valojuovat tunkeutuivat hänen silmiinsä, ja vähitellen alkoi hän tuntea
ja kuulla. Useat kädet tuntuivat pitelevän häntä, hän ei enää voinut
liikuttaa käsiään eikä jalkojaan. Sitten hän kuuli ääniä. Ensin tuntui
kuin suuri joukko ihmisiä olisi mutissut jotakin hyvin epäselvästi,
mutta vähitellen hän erotti vain kaksi ääntä.
Hän aukaisi silmänsä. Ensimmäiseksi hän näki auringon kultaaman
huoneensa läntisen seinän. Tuo paiste ilmoitti hänelle, että oli
iltapäivä – myöhäinen iltapäivä. Ja sitten tuli hänen ja länteen
laskevan auringon välille jotakin. Ne olivat kasvot – kahdet kasvot –
ensin Hauckin ja sitten Brokawin. Brokawkin oli läsnä. Ja tuijotti
häneen. Herkeämättä niinkuin pahahenki. Ja melkein tuntemattomana. Hän
ei ollut enää alasti eikä verinen. Mutta kasvot olivat turvoksissa;
huulista oli lähtenyt nahka ja toinen silmä oli turvonnut kiinni –
mutta toisesta loisti itse paholaisen katse. Suurin ponnistuksin David
jaksoi kohottautua istumaan vuoteensa reunalle. Hänen päänsä oli
sekaisin ja hän tunsi olonsa avuttomaksi kuin pudonnut heinäsäkki.
Hänen kätensä olivat sidotut selän taakse ja jalatkin olivat sidotut.
Hänestä Hauck näytti vartioivalta lohikäärmeeltä siinä seistessään ja
irvistellessään, ja Brokaw...
Brokaw kumartui hänen ylitseen, kädet nyrkissä ja terve silmä vihasta
leimuten.

"Olen iloinen, ettette kuollut, Raine."

Ääni oli käheä ja turvonneitten huulien vuoksi se värisi hiukan.

"Kiitos", sanoi David. Tietoisuus alkoi palata, mutta päätä särki
hirveästi. Hän koetti hymyillä.
"Hyvin paljon kiitoksia!" Hänen oli aivan typerää sanoa niin. Brokawin
kädet tavoittelivat hänen kurkkuaan Hauckin palatessa.

"En minä – koske häneen nyt", murahti Brokaw.

"Mutta illalla – laupias Jumala!"

Narskahtaen pusertuivat hänen kätensä nyrkkiin. "Te – valehtelija!
Vakoilija! Raukka!" kiroili hän katkenneitten hampaittensa välitse.
David huomasi, että ne olivat katkenneet – tuossa runnellussa suussa
oli ammottava reikä. "Mitä te oikein luulette..."
Hauck koetti taas vetää häntä pois, mutta Brokaw työnsi vihaisesti
syrjään hänen kätensä.
"En minä häneen koske – mutta minä sanon sen hänelle, Hauck! Piru
vieköön ruumiini ja sieluni, ellen sano sitä hänelle. Tahdon, että hän
tietää mikä hän on..."
"Sinä olet suuri aasi!" huusi Hauck. "Vaikene, tai kaikkien, taivasten
nimessä..."
Brokaw avasi suunsa ja nauroi, niin että David näki iskunsa koko
tuhoisan vaikutuksen. Jättiläinen huohotti edelleen:
"Mitä sinä tekisit, Hauck? Et yhtään mitään – et voisi mitään.
Minähän olen kertonut tuolle, että sinä olet nitistänyt MacPhersonin.
Enkö ole lörpötellyt sille aivan tarpeeksi valmistaakseni meille
hirsipuun?" Sitten hän kumartui Davidin yli, niin että tämä saattoi
tuntea hänen hengityksensä kasvoillaan. "Olen iloinen, ettette kuollut,
Raine", jatkoi hän, "sillä haluan nähdä teidän painuvan toiseen
maailmaan. Odotamme vain intiaanien lähtöä. Eikä vanha Wapi lähde
täältä ennen auringon laskua. Synti, mutta tuota ruhtinasta ei saa
lähtemään ennen, koska muka illalla kuutamossa kulkeminen tuottaa
onnea. Te pääsette matkallenne vähän myöhemmin – heti kohta kun
intiaanit ovat päässeet laukauksen ulottuvilta. Luotatte intiaaneihin,
vai mitä? Vanha Wapi ja te olette yhtä, eikä hänelle siis voi
ilmoittaa, että lähetämme teidät pitämään karhulleni seuraa. Vai
ilmoitammeko – hänelle, mitä?"

"Te aiotte – aiotte murhata minut?" sanoi David.

"Kyllä, mikäli sitä sanotaan murhaksi, että mies köytetään puuhun ja
lasketaan luoti hänen sydämeensä."

"Murha..." sanoi David.

Hän ei jaksanut puhua enempää. Hän vaipui taas tajuttomuuteen; hänen
päätänsä särki aivan kuin se halkeaisi, ja hän retkahti taaksepäin.
Brokaw puheli edelleen, mutta hän ei enää erottanut sanoja. Hän kuuli
Hauckin sanovan terävästi jotakin; sitten hän kuuli askelten poistuvan
ja oven avautuvan ja sulkeutuvan – koko ajan hän ponnisteli, ettei häh
uudelleen vaipuisi tuohon mustaan, pohjattomaan kuiluun. Kului pitkä
aika, ennen kuin hän jaksoi kohottautua uudelleen istumaan sänkynsä
laidalle. Mutta hänen päätään särki yhä. Hän tunsi sen jyskyttävän ja
humisevan samalla tavoin, kuin se oli ennen hänen isä Rolandiin
tutustumistaan humissut.
Aurinko ei enää paistanut seinälle, ja läntisen seinän pienestä
ikkunasta voi hän nähdä sen mailleen menevät säteet. Aamulla hän oli
tapellut Brokawin kanssa – ja nyt oli jo melkein ilta käsissä.
Pesuvati, jonka luona Henry oli iskenyt häntä, lojui entisellä
paikallaan. Hän näki veriläiskän lattialla; siihen hän oli nähtävästi
kaatunut. Sitten hän katsoi jälleen ikkunaan. Se oli niin korkealla
maasta, ettei ulkoapäin voinut nähdä huoneeseen – se oli vain kaita
valonantaja, eikä siitä mies voinut ryömiä ulos. Hän ei eilen illalla
eikä tänä aamuna ollut kiinnittänyt siihen mitään huomiota, mutta nyt
hän ymmärsi sen yhtä selvästi kuin nahkaremmit jaloissaan ja käsissään.
Tähän huoneeseen voitiin sulkea pahaa aavistamaton vieras ja
lukitsemalla ovi pitää häntä vankina. Muuta pakotietä ei ole kuin
vahvan hirsiseinän tai lujan oven rikkominen.
Hänen pahoinvointinsa meni vähitellen ohi. Pää selveni, ja hän voi
hengittää vapaammin. Hän koetti liikuttaa sidottuja käsivarsiaan. Ne
olivat puutuneet ja riippuivat elottomina hartioilta. Sitten hän
kovasti ponnistaen sai ojennetuksi jalkojaan. Ja hän kuuli – ikkunan
läpi – äänen joka vavistutti häntä.

Se oli intiaanien tom-tom-rumpujen ääni.

Wapi ja hänen intiaaninsa läksivät kotimatkalle, ja hän kuuli selvästi
villin riemulaulun "sulkasatokuukauden" jumalille, jotka nyt neljän
viikon ajan auringon laskiessa kuulivat palvelijoitaan. Hän kiljahti.
Hänen viimeinen toivonsa hävisi – Wapi ja tämän heimo. Auttaisivatko
ne häntä, jos tietäisivät hänen tilansa? Jospa hän huutaisi heille
avoimesta ikkunasta. Hullu ajatus, järjetön ajatus, mutta se sai
hänen sydämensä kuitenkin sykkimään kiivaammin. Ja sitten – he
tuntuivat pysähtyvän. Avain rasahti ovessa – ja Marge O'Doone seisoi
hänen edessään.
Tyttö huohotti – nyyhkytti – kuin olisi hän juossut pitkän matkan.
Hän ei sanonut sanaakaan, kumartui vain hänen jalkoihinsa ja alkoi
katkoa hihnoja. Hänellä oli suuri metsästysveitsi mukanaan. David
tunsi, kuinka hihnat katkesivat, ja ennen kuin he olivat ennättäneet
vaihtaa sanaakaan, seisoi tyttö hänen edessään ja vapautti hänen
kätensä. Ne tuntuivat lyijynraskailta. Tyttö laski veitsen kädestään ja
hyväili hänen verisiä kasvojaan ja toisteli moneen kertaan lempinimeä,
jonka hän oli antanut Davidille – Sakewawin. Samassa hän kuuli Wapin
ja hänen heimonsa ylistyslaulut selvemmin ja lähempää; ne hävisivät
metsään.
"Minun täytyi kiiruhtaa", sanoi tyttö nopeasti. "Kuule! Ne lähtevät!
Hauck tai Brokaw saattaa niitä järvelle – ja toinen niistä palaa
takaisin tänne. Katso, Sakewawin – olen tuonut sinulle veitsen. Kun
hän tulee – niin sinun täytyy tappaa hänet!"

Ylistyslaulujen äänet olivat häipyneet metsään.

David ei keskeyttänyt tyttöä, ja pidellen käsillään rintaansa tämä
jatkoi:
"Odotin kunnes ne olivat kaikki lähteneet ulos. Ne lukitsivat minut
huoneeseeni ja asettivat Marceen – sen vanhan intiaaniakan vartioimaan
minua. Sitten kun ne olivat kaikki menneet pihalle katsomaan Wapin
lähtöä, iskin Nisikoosin kiväärin perällä Marceeta päähän. Ehkäpä hän
kuoli. Tara on ulkona. Tiedän mistä löydän sen, sitten kun tulee
pimeää. Minä laitan tavarat kuntoon ja tunnin kuluessa meidän täytyy
lähteä. Jos Hauck tai Brokaw tulee tänne sitä ennen, niin tapa hänet
tällä veitsellä, Sakewawin. Jos et tee sitä – niin hän tappaa sinut."
Kevyesti huokaisten hän keskeytti puheensa, ja David koetti nousta
pystyyn. Horjuen hän seisoi tytön edessä.
"Pistoolini – kiväärini, Marge?" kysyi hän ja ojensi käsiään. "Jospa
minulla vain olisi ne..."
"Ne ovat ottaneet ne", vastasi tyttö. "Mutta minulla on Nisikoosin
kivääri, Sakewawin. Oi – minun täytyy kiirehtiä. Ne eivät tule minun
huoneeseeni, ja Marcee on tajuton, ehkä kuollut. Heti pimeän tultua
aukaisen sinun huoneesi oven. Ja jos joku niistä tulee sitä ennen, niin
sinun täytyy tappaa hänet. Sinun täytyy! Täytyy!"
Senjälkeen meni hän ovelle, aukaisi sen ja katosi. Avain lukossa
rasahti jälleen; hän kuuli tytön nopeat askeleet eteisestä ja toisen
oven avautuvan.
Tytön äkillinen katoaminen jollakin tavoin lamaannutti Davidin. Hän ei
ollut viipynyt huoneessa kuin minuutin tai pari. Hän oli hirveästi
pelännyt sitä, että hänen työnsä keskeytettäisiin. Veitsi oli Davidin
jaloissa lattialla. Veitsen vuoksi tyttö oli tullut, oli sen tuonut
hänelle. Veri alkoi pistellen jälleen virrata hänen puutuneissa
jäsenissään, ja hän kumartui hitaasti, aivan kuin pelkäisi hän
kaduttavansa tasapainonsa, ottamaan veistä. Wapin heimon äänet
kuuluivat enää kaukaisena muminana, mutta avoimesta ikkunasta hän kuuli
toisia ääniä – valkoisten miesten puhetta.
Häntä puistatti ajatus, että hänen vielä kerran täytyisi tapella. Marge
O'Doone oli suorittanut osansa. Hän oli iskenyt intiaanivaimoa, jonka
Hauck oli pannut hänen vartijakseen, oli vapauttanut Davidin ja
pistänyt puukon hänen käteensä. Hän sai pitää lopusta huolen. Kuinka
kauan kestäisi Hauckin tai Brokawin tuloon. Kestäisikö niin kauan, että
hänen verenkiertonsa muuttuisi entiselleen. Saisiko hän aikaa koota
voimia käyttääkseen hyväkseen vapauttaan – ja veitseään. Hän suoritti
muutamia voimisteluliikkeitä, ja voimat tuntuivat palaavan. Hän meni
vesikannulle ja joi pitkään. Vesi virkisti, ja hänen lihaksensa
alkoivat toimia. Sitten hän katsahti veitseen. Tuntui kammottavalta
ajatella, että täytyisi iskeä sen kylmä terä miehen selkään tai
sydämeen. Eikö mitään muuta keinoa olisi? Hän alkoi tarkastella
huonetta. Miksi ei Marge ollut antanut hänelle karttua veitsen asemesta
tai molempia niitä. Iskeä toista seipäällä vatsaan oli jotakin vallan
toista kuin lyödä veitsellä ja antaa hänen verensä juosta kuiviin. Eikö
huoneessa tosiaankaan ollut mitään, millä...
Hänen katseensa osui pöytään ja samassa oli hän kääntänyt sen
ylösalaisin ja koetti irroittaa yhtä sen jaloista. Se taittui rutisten
ja hänellä oli kädessään ase, joka oli paljon miellyttävämpi. Hän pisti
puukon vyöhönsä aivan käden ulottuville. Ja odotti.
Hänen odotuksensa ei kestänyt kauan. Auringon viimeiset säteet
hävisivät läntisten vuorten taa. Huone alkoi hämärtyä; hän kuunteli
tarkasti, kuuluisiko askeleita oven takaa, toivoi, että ensimmäiset
askeleet olisivat tytön eivätkä kummankaan noista miehistä. Lopulta
kuuluivat suoraan eteisen läpi kulkevat askeleet. Ne olivat raskaat –
hän hengitti syvään ja tarttui tiukemmin karttuunsa. Hänen aikomuksensa
tuntui hirvittävältä, ja kun mies väänsi avainta lukossa, huomasi hän,
että se oli epämiellyttävä, mutta välttämätön teko. Hän koettaisi lyödä
mahdollisimman varovasti. Hän vain tainnuttaisi miehen. Isku pitäisi
olla kevyt; hän kohotti karttua ja pidätteli hengitystään.
Ovi avautui, ja Hauck astui huoneeseen selin Davidiin. Se oli
inhoittavaa lyödä miestä tuolla tavoin – kartulla. Jospa hän vain
voisi käyttää nyrkkejään ja antaa miehelle jonkinlaiset mahdollisuudet
puolustautua. Mutta se täytyisi tehdä. Ei ollut valitsemisen varaa!
Hauck kaatui äänettömänä – niin hiljaa, että David luuli tappaneensa
hänet. Hän kumartui joksikin aikaa miehen ruumiin yli ja kuunteli,
toimisiko tämän sydän. Sitten hän katsoi eteiseen. Lamput eivät olleet
sytytetyt vielä – mahdollisesti se johtui intiaaniakan
tajuttomuudesta; suuresta huoneesta kuului puhelua – ja sitten hän
kuuli käytävän toiselta puolen hennon äänen.

"Kiiruhda, Sakewawin! Lukitse ovi – ja tule!"

Hän kumartui Hauckin yli. Ja löysi tämän taskusta revolverin. Hän
huudahti ilosta saadessaan aseen, lukitsi oven ja juoksi eteiseen.
Tyttö aukaisi hänelle oven ja hän juoksi tämän huoneeseen. Hän näki
intiaanivaimon, joka makasi vuoteella ja tuijotti käärmemäisin, mustin
silmin Davidia. Hän oli sidottu hyvin tiukasti, eikä David voinut
pidättää nauruaan kumartuessaan akan yli.
"Mainiota!" huusi hän. "Olet kelpo toveri, Marge – olet kuin oletkin.
Mitä nyt?"
Revolveri kädessä ja tyttö käsivarsillaan häntä halutti nauraa
kuuluvasti ilmoittaakseen toisille, että hän oli jälleen valmis
taisteluun.
"Kuka sinne tuli?" kysyi tyttö, ja hänen silmänsä loistivat kuin
tähdet.

"Hauck!"

"Brokaw seurasi sitten Wapia. Langdon ja Henry läksivät hänen mukaansa.
Järvelle on vain kaksi mailia, he ovat pian täällä. Meidän täytyy
kiirehtiä. Katso – ulkona alkaa olla jo pimeää."
Tyttö juoksi ikkunalle, ja David seurasi häntä. "Viidentoista minuutin
kuluessa meidän täytyy lähteä, Sakewawin. Tara on metsänreunassa."
Tyttö tarttui Davidia käsivarteen. "Tapoitko hänet?" kysyi hän
kuiskaten.

"En. Taitoin pöydänjalan ja löin tainnoksiin."

"Olen iloinen siitä",
sanoi tyttö ja painautui lähemmäksi Davidia. "Olen hyvin iloinen siitä,
Sakewawin."
Hän ei voinut pidättäytyä ottamasta tyttöä syliinsä. Hän painoi tytön
päätä taaksepäin, tunsi tämän lämpimät kasvot omillaan ja kertoi
tytölle kaiken mitä oli kuullut Brokawilta. Tyttö jäykistyi Davidin
sylissä, kun kuuli kertomuksen äidistään, että hän oli vielä elossa ja
oli sama nainen, jonka David oli tavannut junassa. Tyttö olisi sanonut
jotakin, mutta kuuli samassa raskaat askeleet eteisestä.

"Nyt on jo aika", kuiskasi' hän. "Nyt meidän täytyy mennä!"

Hän juoksi reippaasti Davidin luota ja veti käärön sen sängyn alta,
jolla sidottu intiaaniakka makasi. David ei nähnyt oikein tarkasti mitä
hänellä oli tekeillä, mutta tuossa tuokiossa tyttö työnsi kiväärin
hänen käteensä.
"Se on ollut Nisikoosin oma", sanoi hän. "Siinä on kuusi luotia, ja
tässä ovat minun kaikki patruunani."
David otti ja pistäessään taskuunsa laski ne. Niitä oli kaiken
kaikkiaan kivääriin ladattujen kanssa yksitoista. "Kolmenkymmenenkahden
kaliiberin", ajatteli hän koettaessaan niitä sormillaan. "Kelpaavat
riekkojen ampumiseen – ja läheltä ihmistenkin!" Ääneen hän sanoi: "Jos
vain saataisiin minun kiväärini, Marge..."
"Ne ovat ottaneet sen. Mutta sitä ei tarvita, Sakewawin", lisäsi hän,
aivan kuin Davidin ääni olisi paljastanut hänen ajatuksensa. "Minä
tiedän vuoren, joka on pelkkää kalliota – lähellä sitä, jota me Taran
kanssa kiipesimme – ja jos vain sinne ehditään, niin ne eivät löydä
mitään jälkiä. Jos saavat meidät kiinni..."

Tyttö avasi nyt ikkunan.

"Entä sitten?" kysyi David.

"Nisikoos tappoi kerran karhun tuolla kiväärillä", vastasi tyttö.

Ikkuna oli auki, ja Marge odotti. He pistivät päänsä ulos ja
kuulostelivat, ja kun reitti tuntui olevan selvä, laski David käärön
ikkunasta. Sitten hän nosti Margen ikkunasta ja seurasi itse perästä.
Kun hänen jalkansa tärähtivät maahan, pääsi häneltä hiljainen
huudahdus, sillä tämä kevyt tärähdys koski päähän kuin vasaranisku;
hänen täytyi nojautui seinään melkein yhtä huumautuneena ja
pahoinvoipana kuin äsken. Oli niin hämärää, ettei tyttö nähnyt hänen
muutostaan, mutta kumminkin hänen silmistään kuvastui levottomuus.
"Olen hiukan pyörällä päästäni", selitti David koettaen hymyillä. "Sain
oikein kunnollisen iskun päähäni. Mutta kyllä se selviää – täällä
raittiissa ilmassa."
Sitten hän otti käärön ja seurasi tyttöä. Metsänreunassa noin sadan
metrin päässä oli Tara makaillut koko iltapäivän nuollen haavojaan.

"Minä näin sen ikkunastani", kuiskasi Marge.

Hän meni karhun luokse ja rupesi lörpöttelemään sen kanssa. Taran takaa
kuului murinaa.
"Hei siellähän on Baree!" huudahti David hämmästyneenä; "Se on kovin
ystävystynyt karhuun, Marge! Mitä siitä sanot?"
Kuullessaan hänen äänensä Baree tuli luokse ja laskeutui hänen
jalkoihinsa. David laski kätensä koiran pään päälle ja kuiskasi:
"Poikaseni! Sanoivat sinusta, että sinä olet hylkiö ja sekautuisit
susiin..."
Sitten hän näki Taran tumman haahmon tulevan pimeydestä, ja tyttö kulki
sen sivulla.

"Nyt olemme valmiit, Sakewawin."

"Eikö meidän olisi parasta etsiä käsiimme Wapi ja hänen intiaaninsa?"
ehdotti David muistellen Brokawin sanoja.
"Ei, ne pelkäävät Hauckia", vastasi tyttö nopeasti. "On vain yksi
mahdollisuus, Sakewawin – seurata kapeata polkua, jonka Tara ja minä
olemme tehneet kallionharjaa pitkin, kunnes päästään tuolle vuorelle.
Uskaltaisikohan sitoa tavarat Taran selkään?"

"Ei, minä kyllä jaksan kantaa ne."

Jälleen tytön äänessä väreili vapautumisen ilo ja luottamus
seuralaiseensa. David aivan kuuli sillä hetkellä, miten tytön sydän
jyskytti paon aiheuttamasta riemusta. Tyttö puristi lujat sormensa
hänen kätensä ympäri, ja pian metsä nieli heidät. Kalpealta taivaalta
ei pilkistänyt ainoakaan valonsäde; tähdet kiiluivat sanomattoman
himmeinä. Takaansa David kuuli karhun löntystelevät askelet. Hetken
kuluttua tyttö sanoi yhä edelleen kuiskaavalla äänellä:

"Koskeeko päähäsi nyt, Sakewawin?"

"Kyllä, vähän."

Polku leveni ja muuttui melkein tasaiseksi, mutta yhä sen peitti pimeä.

Tyttö puristi lujemmin hänen kättään ja sanoi:

"Uskon kaiken, mitä olet kertonut", sanoi tyttö. "Senjälkeen kuin tulit
luokseni häkkiin – ja taistelun jälkeen – luotin minä sinuun. Sinun
täytyi rakastaa minua hirveästi, kun uskalsit niin paljon minun
tähteni."

"Rakastan, lapsukaiseni, hyvin, hyvin paljon", vastasi David.

Eikö tuo huimaus milloinkaan loppuisi. Hän oli taas melkein
kaatumaisillaan.
"Paljon, paljon", jatkoi David ja koetti seisoa suorana hänen
vierellään. "Käsitäthän, lapsukainen, minulla ei ollut muuta
rakastettavaa kuin sinun kuvasi..."
Hän koetti vaientaa päänsä huminaa puhumalla. Typerää! Sanat tuntuivat
tulevan rajattoman avaruuden läpi hiljaisina kuiskauksina. Ja mytty
tuntui raskaalta kuin kivi. Hänen viereltään kuuluva ääni kävi
heikommaksi. Se sanoi asioita, joita hän ei myöhemmin muistanut, mutta
hän ymmärsi, että hän puhui naisesta, jota hän oli sanonut tytön
äidiksi, ja hän tunsi vastaavansa, vaikka jalat tuntuivat
lyijynraskailta. Hän oli taas vaipunut tuohon pohjattomaan pimeyteen.
Ääni ei jättänyt häntä. Hän kuuli sen nyyhkyttävän, rukoilevan ja
pyytävän häntä tekemään jotakin – hän ei voinut käsittää mitä;
palattuaan lopulta tajuihinsa hän huomasi, ettei hän enää laahustanut
eteenpäin lyijynraskain jaloin, vaan makasi maassa. Tyttö piti hänen
päätään sylissään.
"Olet sairas", kuuli hän tytön sanovan. "Jospa vain saisin sinut Taran
selkään, Sakewawin – vain muutaman askeleen päässä..." ja David
käsitti, että tyttö koetti saada hänet yrittämään itse Taran luo. Hän
ojensi kättään, tunsi karhun takkuisen turkin ja koetti nauraa
puhuessaan, jottei tyttö huomaisi hänen tuskiaan.
"Melkein aina – iskun jälkeen – ihminen on vähän sekaisin", sanoi
David. "Kyllä minä voin kävellä."
"Ei, sinun täytyy ratsastaa Taralla", sanoi tyttö päättäväisesti. "Olet
sairas ja sinun täytyy ratsastaa, Sakewawin, täytyy."
Tyttö veti ja kiskoi Davidia käsivarresta, ja karhu seisoi liikkumatta
kuin tahtoisi sekin houkutella häntä tottelemaan emäntäänsä. David
olisi vielä harannut vastaan, ellei pahoinvointi olisi taas uudistunut
ja siksi hän kiipesi harmaan karhun leveälle selälle. Tyttö otti nyytin
ja kiväärin, ja Tara seurasi häntä pimeässä. Davidista karhun leveä
selkä tuntui hyvin mukavalta; hän kumartui eteenpäin ja tarttui sen
paksuun niskavillaan.

Tyttö kutsui häntä.

"Onko sinulla hyvä olla, Sakewawin?"

"Kyllä, täällä on niin mukavaa, että olen vähällä nukkua", vastasi hän.

Hän taisteli pysyäkseen tajuissa ja sisimmässään pelkäsi hirveästi. Hän
oli pahoin runneltu – ehkäpä pääkallo oli halki – ehkä aivot olivat
viottuneet – jospa olikin niin. Hän muisteli erästä intiaania, jota
isä Roland ja hän olivat koettaneet palauttaa henkiin tällaisen iskun
jälkeen. Ilman leikkausta se oli ollut mahdotonta. Intiaani oli
kuollut, ja hän oli voinut aivan samalla tavoin pahoin kuin Davidkin
huolimatta kaikista ponnistuksistaan. Hän ei enää tuntenut Taraa
allaan, mutta koetti kaikin voimin pysytellä sen selässä, ja hän kuuli
tytön aina silloin tällöin huutelevan hänelle jotakin, johon hän
vastasi. Sitten hän ei enää jaksanut vastata ja tunsi kaiken taas
heiluvan allaan, ja tytön ääni kuului aivan hänen likeltään. Hän tunsi
taas keinumista. Hänestä tuntui, kuin hän olisi matkustanut hyvin
pitkän matkan. Hän tunsi unen ja levon tarvetta. Koko ajan hän
kuitenkin piteli lujasti kiinni karhusta.
Margen sydän sykki kiihkeästi kuin vangitun linnun, ja nyyhkyttäen hän
rukoili ohjatessaan Taraa pimeänä. Metsästä tähtien loisteeseen, sieltä
takaisin metsään laaksopolkua pitkin. Hän ei enää ajatellut vuoren
takana olevaa laaksoa, sinne olisi mahdotonta päästä. Hän ohjasi heidän
kulkunsa eräälle hylätylle majalle, johon he voisivat piiloutua. Hän
koetti puhua siitä Davidille.
"Vielä pikkuinen matka, Sakewawin", huusi hän kannattaen
käsivarsillaan. "Vain lyhyt matka! Ne eivät ymmärrä etsiä meitä täältä,
ja sinä saat nukkua – nukkua."
David ei kuullut tytön ääntä, mutta hänen sormensa tarttuivat lujemmin
Taran niskakarvoihin.
Ja monen, monen, monen päivän perästä he saapuivat majalle – siltä
hänestä tuntui. Ja hän ihmetteli, kun tyttö sanoi:
"Me olemme vasta viiden mailin päässä Pesästä, Sakewawin, mutta eivät
ne ymmärrä tulla hakemaan meitä täältä. Ne luulevat, että olemme
pidemmällä – vuorten toisella puolella!"
Tyttö valeli Davidin kasvoja raikkaalla vedellä, ja kun alla ei enää
ollut tuota keinuvaa olentoa, tunsi tämä voivansa paremmin. Tyttö oli
ottanut huovan nyytistä ja levittänyt sen Davidin makuusijaksi. Kolme
seikkaa painui Davidin mieleen, kun hän viimeisen kerran aukaisi
silmänsä; tytön hänen ylitseen kumartuneet kasvot, hänet suuret
silmänsä, jotka loistivat kuin tähdet ja hänen lempeä äänensä, kun hän
sanoi:

"Koeta nukkua, Sakewawin – koeta nukkua!"

Hän heräsi monen tunnin perästä. Joku veti häntä kiivaasti tästä
miellyttävästä makuupaikasta, ja hän kuuli itsepäisen avunpyynnön –
pyynnön, joka kävi yhä tutummaksi, kun hän sai unen karistetuksi
silmistään. Hän avasi ne. Oli päivä. Marge makasi hänen vierellään ja
tuuppi häntä ja tuijotti hurjana hänen kasvoihinsa.
"Herää, Sakewawin – herää, herää", kuuli hän hänen huutavan. "Hyvä
Jumala, sinun täytyy herätä – Sakewawin – ne ovat jäljillämme – näen
ne ja ne tulevat tuolla laaksossa!"

XXVI.

TARA KOSTAA.

David ei vielä oikein ymmärtänyt hänen sanojaan, kun oli jo pystyssä.
Ja nähdessään tytön hän oli iloinen, että hänen päänsä oli kunnossa ja
että hän voisi tapella. Ei edes eilen, kun hän oli heittäytynyt
taistelevien karhujen väliin, tai silloin kuin hän oli tapellut
Brokawin kanssa, olleet tytön kasvot olleet noin kalpeat. Hänen
kasvonsa ilmaisivat Davidille lähestyvän vaaran jo ennen kuin hän omin
silmin totesi, ettei pakomahdollisuutta ollut. Hän huomasi, että hänen
makuupaikkansa oli ollut erään majan seinustalla ja että tämä maja oli
pienellä pengermällä parin sadan metrin päässä laaksosta. Hän ei
ennättänyt enempää tutkia ympäristöä, sillä Marge tarttui hänen
käteensä ja kuljetti hänet majan nurkan taakse. Tyttö ei sanonut
sanaakaan, viittasi vain tielle. Laaksosta nousevan tien päässä tuli
kahdeksan tai kymmenen miestä, ja niiden joukosta David erotti Hauckin
ja Brokawin. Hän ei kuitenkaan ennättänyt laskea, kuinka monta niitä
oikein oli, sillä ne hävisivät mutkan taa. Tuo joukko oli noin
neljän- tai viidensadan metrin päässä, ja kestäisi ehkä kymmenisen
minuuttia, ennen kuin he ennättäisivät majalle.
Hän katsoi Margeen, joka hädissään viittoili heidän takanaan kohoovalle
vuorelle. Se nousi punaisesta hiekkakivestä muodostuneena kohtisuorana
kuin palomuuri, eikä sen yli vienyt ainoatakaan polkua. Ainoa
mahdollinen pakotie kulki laakson kautta, ja sieltä juuri etenivät
viholliset.
"Aioin herättää sinut ennen päivänkoittoa, Sakewawin", selitti tyttö
toivottomana, "koetin pysyä valveilla, mutta nukahdin kuitenkin ja
heräsin vasta Bareen murinaan ja nyt – nyt on kaikki myöhäistä."

"Kyllä, on myöhäistä paeta", sanoi David.

Tytön silmät säihkyivät. "Tarkoitat..."

"Me voimme taistella!" huusi David. "Hyvä Jumala, Marge – olisipa
minulla vain oma kiväärini!" Hän kopeloi taskustaan tytön antamia
panoksia. "Vain yksitoista panosta. Saamme ampua hyvin läheltä. Me emme
voi ajatellakaan pakoa ja ampumista, sillä ne pysyttelisivät
ampumamatkan päässä ja ampuisivat omillaan minut seulaksi."

Tyttö tarttui Davidin käsivarteen.

"Majaan, Sakewawin!" huusi tyttö äkkiä. "Sen ovessa on vahva
poikkihirsi, ja sen seinistä on rapissut savea hirsien välistä. Niitä
voit käyttää ampumareikinä! Tara ja Baree täytyy ottaa mukaan!"

David tarkasteli Nisikoosin kivääriä.

"Sillä voi ampua vain sadanviidenkymmenen askeleen päähän", sanoi hän.
"Sinä Marge, saat hakea tavarat ja elukat majaan. Koetan napsauttaa
pari noista ystävistämme jo tuonne kukkulalle. Ne eivät vielä osaa
odottaa laukauksia. Saisinpa vain Hauckin tai Brokawin
napsautetuksi..."
Hän oli valinnut piilopaikakseen kahdenkymmenen metrin päässä majasta
olevan kallionkielekkeen, jolta voi pitää silmällä heidän
lähestymistään. Marge juoksi etsimään Taraa ja Bareeta, ja hän itse
kyyristyi kiven taa odottamaan. Hänen arviointinsa mukaan viholliset
ilmestyisivät näkyviin puolentoista sadan metrin päähän, mutta hän
päätti antaa heidän tulla vielä lähemmäksi. Ei ainoakaan näistä
kallisarvoisista luodeista saanut osua harhaan, sillä Hauckin
revolveria saattoi käyttää vasta lyhyellä matkalla. Ei ollut enää aikaa
epäröintiin eikä arveluihin. Brokaw ja Hauck olivat itsepintaisesti
päättäneet taistella taistelunsa loppuun, ja tämä taistelu ratkaisisi
hänen ja tytön kohtalon. Hän tarttui lujemmin kivääriinsä ja odotti.
Sitten hän katseli taakseen ja näki Margen kuljettavan Taraa majaan.
Baree oli ryöminyt hänen jalkoihinsa. Muutaman minuutin perästä juoksi
tyttö takaisin Davidin luo ja painautui hänen viereensä.
"On parasta, että sinä menet majaan, Marge", ehdotti hän. "Ne
aloittavat luultavasti ampumisen..."

"Minä jään sinun luoksesi, Sakewawin."

Hän ei enää ollut kalpea, hänen poskensa hehkuivat ja silmät loistivat
– ja hän hymyili. Lapsi! Davidin sydän seisahtui. Hän työnsi kasvonsa
aivan lähelle Davidin kasvoja ja kuiskasi:
"Suutelin sinua eilen illalla, Sakewawin. Luulin, että sinä kuolisit.
En ole koskaan ennen suudellut ketään muuta kuin Nisikoosia."
Miksi hänen silmänsä loistivat niin kummallisesti, kun hän kertoi
tämän? Kulkiko kuolema vuorta pitkin? Tahtoiko tyttö, että hän saisi
sen tietää – ennen sitä? Lapsi!

Hän kuiskasi jälleen:

"Etkä sinä – sinä et ole milloinkaan suudellut minua, Sakewawin.
Miksi?"
Kivääri putosi Davidin käsistä. Hitaasti hän veti tytön luokseen ja
suuteli häntä suulle. Tytön posket paloivat ja hänen kätensä,
kiertyivät Davidin kaulaan. Tytön ihana, loistava tukka putosi hänen
rinnalleen. Hän kätki kasvonsa siihen ja puristi hetken tyttöä
kiihkeästi rintaansa vasten, ettei tämä voinut hengittää. Ja sitten hän
jälleen suuteli häntä useita kertoja, ja tarkasteli hänen kasvojaan –
ei enää lapsen vaan naisen kasvoina.

"Sentähden..." hän aloitti.

Baree murahti. David katseli varovasti kallion takaa.

"Ne tulevat!" sanoi hän. "Sinun täytyy hiipiä takaisin majaan. Marge!"

"Jään sinun luoksesi, Sakewawin. Katso, makaan tässä yhtä
liikkumattomana kuin Baree!"
Hän ryömi aivan kiven taa ja David tähyili taas vihollisiaan.
Takaa-ajajat olivat jo tulleet näkyviin ja hän laski että heitä oli
yhdeksän. Hän näki, että Hauck ja Brokaw olivat joukon viimeisinä, eikä
heillä ollut kivääriä, vain sauvat, joiden avulla he kiipesivät vuorta
pitkin. Muut seitsemän olivat asestettuja, ja heitä johti Langdon.
David päätti ensin ampua Langdonin ja sitten vuoronperään toiset
aseelliset. Hauck ja Brokaw, joilla ei ollut aseita, olivat tällä
hetkellä koko joukon vaarattomimmat. Hän ampuisi Brokawiin viidennen
laukauksensa tai kuudennen, jos viides osuisi harhaan.
Heidät erotti toisistaan vain sadan metrin levyinen kaistale, jonka yli
ei ainoankaan pitänyt päästä elävänä, ja samassa silmänräpäyksessä,
kun Langdon ilmoitti toisille välimatkan pituuden, paukahti Davidin
kivääri. Hän henkäisi syvään, kun näki Langdon kierivän ilmassa ja
putoavan toisten sekaan. Hän nousi ja laukaisi uudelleen. Tuohon
yhteenvetäytyneeseen joukkoon ei voinut ampua harhaan. Hän kuuli
huutoa. Hän ampui kolmannen laukauksen ja hän näki vihollisten
perääntyvän suojaan. Neljännen laukauksen hän tähtäsi Brokawiin. Hän
ampui kahdesti harhaan. Kivääri oli tyhjä, ja Brokaw oli hävinnyt
näkyvistä. Vain Langdon jäi makaamaan kalliolle ja hänen taakseen joku
toinen. Kolmas laahautui vuorenrinnettä pitkin alaspäin. Vain kolme –
kuudella laukauksella. Eikä hän ollut osunut Brokawiin. Davidia
värisytti, kun hän tarttui tytön käsivarteen ja kuljetti häntä majaan,
Baree seurasi heitä.
Tämä tapahtui juuri viimeisellä hetkellä. Viholliset kohdistivat tulen
kallionkielekkeelle, jolta heitä oli ammuttu.
David tarkasteli majaa ladatessaan Nisikoosin kiväärin uudelleen.
Harmaakarhu istui liikkumattomana kuin kuvapatsas eräässä nurkassa.
Tämän suuren huoneen peräseinällä oli ruostunut ja ränsistynyt
rautahella. Huoneessa ei ollut ikkunaa ja kun ovi suljettiin, oli
siellä melkein pilkkosen pimeää. Hän kuuli tytön hengittävän kiihkeästi
ja tuo sama omituinen loiste päilyi hänen silmissään. David meni tytön
luo, sulki hänet syliinsä ja suuteli häntä taas ja tunsi hänen
sydämensä sykinnän ja hänen pehmeitten, lämpimien käsivarsiensa
puristuksen. Hän oli ampunut kolme harhalaukausta – kolme
harhalaukausta näin lyhyeltä matkalta, mutta hänellä oli vielä viisi
laukausta jäljellä ja sitäpaitsi revolveri...
Lentävät puusirut ja kaarnanpalat saivat hänet jälleen vetäytymään
keskelle huonetta. Luoti oli tunkeutunut paksun oven läpi noin kuuden
tuuman päähän Davidin päästä, ja se oli irroittanut hirrestä käsivarren
kokoisen palan. Ovi oli linnoituksen heikko kohta. Hän juoksi sivulle,
juuri kuin toinen laukaus osui vastapäiseen seinään. Baree murisi ja
Taran kurkusta kuului kaamea mörähdys, vaikka se ei liikahtanutkaan
paikoiltaan.
Joka seinässä oli rakoja, joista Marge oli puhunut ja David kurkisteli
eräästä reiästä. Hän näki jonkun liikkuvan kallioiden välissä,
muutamien satojen metrien päässä, kolmas laukaus tuli oven läpi,
sinkoutui hellaan ja sieltä seinään parin tuuman päähän Tarasta. Kivien
välissä olevien kahden miehen laukaukset rikkoivat oven. David näki
heidän päänsä ja hartiansa, savuavat pyssynpiiput, mutta ei vastannut
tuleen. Hän ihmetteli, missä muut neljä olivat? Hauck ja Brokaw olivat
varmasti ottaneet kaatuneitten kiväärit, ja nyt hänellä oli kuusi
miestä vastassaan. Varovasti hän työnsi aseensa reiästä ja odotti
tilaisuutta ja tähtäsi kohtaan, josta hän tiesi pään ja hartioiden pian
nousevan. Hän sai sopivan tilaisuuden ja ampui. Pää ja hartiat
hävisivät, ja ilosta kiljahtaen hän tähtäsi hieman oikealle ja ampui
uuden laukauksen toista miestä kohden. Tämäkin katosi, ja David oli
iloinen ajatellessaan, että molemmat laukaukset olivat osuneet, kun hän
harmikseen näki samat päät uudelleen. Vuorella olevat eivät enää
tähdänneet oveen, vaan seinään sille kohdalle, mistä olivat nähneet
hänen tulensa; eräs siru haavoitti hänen poskeaan ja sai veren
virtaamaan siitä. Kun tyttö näki sen, muuttuivat hänen kasvonsa jälleen
kalpeiksi.
"Tällä kiväärillä en saa osumaan niihin, Marge", sanoi hän. "Se ampuu
vinoon. Hyvä Jumala!"
Majan takaseinän läpi tuli laukaus, joka kulki heidän välitseen
suristen kuin jättiläismehiläinen. David tempaisi tytön syliinsä, kuin
suojellakseen häntä omalla ruumiillaan.

"Aikovatko ne tosiaankin surmata sinut, päästäkseen käsiksi minuun?"

Hän päästi tytön, ja alkoi raahata rautahellaa ampumalinjalta. Tyttö
näki vaaran ja juoksi auttamaan eikä Davidilla ollut aikaa käskeä häntä
takaisin. Kymmenessä sekunnissa oli hän saanut asetetuksi hellan seinää
vasten ja pakotti tytön ryömimään sen alle.
"Jos sekunniksikaan asetut vaaraan, niin minä menen oven eteen ja annan
ampua itseni!" uhkaili tyttö. "Teen sen, Jumala minua auttakoon!"
Davidin aivot takoivat. Hän ei enää ollut rauhallinen eikä varma. Hän
oli vihasta villinä ja hän toivoi voivansa kostaa noille ihmispedoille,
jotka olivat päättäneet tappaa hänet tytönkin hengen uhalla. Hän juoksi
sille puolelle, mistä uusi laukaus oli kuulunut, ja tirkisti ulos
reiästä. Hän oli aivan Taran vieressä ja kuuli tämän uhkaavan murinan.
Viholliset olivat jossakin lähellä seinän takana. Niiden laukaukset
tulivat sadan metrin päästä, ja hänestä tuntui kuin olisivat ne
tietäneet, ettei hänellä ollut muuta asetta kuin Nisikoosin kelvoton
kivääri ja Hauckin revolveri. Ehkäpä ne tiesivät senkin, että hänen
ammuksensa olivat vähissä. Ne paljastivat itsensä. Miksi hän säästäisi
kolmea viimeistä luotiaan? Kun ne huomaisivat, ettei hän enää vastaisi
tuleen, niin ne hyökkäisivät majaan, ja silloin hän vetäisi esiin
revolverin. Sillä hän ampuisi niiltä sydämen mäsäksi. Hauck tuli
näkyviin, ja hän ampui. Toinen mies tuli näkyviin, noin
seitsemänkymmenen metrin päähän ampuen koko ajan, minkä kerkesi, ja
David laski laukauksen hänen rintaansa. Hän ampui toisen kerran
Hauckia – epäonnistui – heitti kelvottoman kiväärin lattialle ja
juoksi Margen luo.

"Yksi kaatui. Viisi jäljellä. Nyt voivat ne – piru vieköön – tulla!"

Hän tarttui Hauckin revolveriin. Kuula tuli seinän läpi ja osui Taraan.
Sen kaamea murina tärisytti koko majaa, mutta peto ei liikahtanut
vieläkään paikoiltaan. Tähän kammottavaan murinaan vastasi Baree. Se
oli ryöminyt karhun viereen.
"Se ei osunut vaarallisesti", sanoi David ja tarttui vapaalla kädellään
tytön käteen. "Minuutin tai parin perästä lopettavat ne ampumisen ja
silloin..."
Vastaiselta seinältä tuli vinkuen ja suhisten kuula suoraan hänen
kasvoilleen. Hän luuli nähneensä sen, kun se salamannopeasti kulki
huoneen läpi; ja hän ymmärsi, että se oli osunut häneen, mutta hän ei
tuntenut kipua. Hänen ajatuksensa työskentelivät kuumeisesti, mutta
kieli kieltäytyi sanomasta mitään. Hän oli kuin halpaantunut. Tyttökään
ei ensin huomannut, että luoti oli osunut häneen. Vasta kun hän näki
maassa makaavan revolverin, tuli hän silmät vihasta leimuten Davidin
luo. David vaipui lattialle Taran viereen ja kuuli, kuinka tyttö
kumartui hänen ylitseen ja huusi hänen nimeään. Huumaus oli haihtunut
ja hän kohotti kättään ja koetteli pelästyneenä kurkkuaan. Alaleuka
tuntui jäykältä ja siinä oli verta. Hän uskoi kuulan lävistäneen sen.
"Vain knockout", tuumaili hän helpoittuneena. "Siru iski leukaluuhun.
– Ei sen kummempaa vaaraa..."
Tyttöön nojaten kohosi hän pystyyn. He eivät olleet huomanneet, että
laukaukset olivat vaienneet. Ovea vasten rynnistettiin. Sille sateli
iskuja, ja vanha lahonnut ovi murtui. David koetti nousta, mutta vaipui
jälleen maahan; hän osoitti revolveria.

"Pian – pian – revolveri..."

Marge juoksi läähättäen ja otti sen maasta. Ovi murtui samassa
silmänräpäyksessä, kun hän tarttui siihen, ja viholliset hyökkäsivät
sisään, Hauck ja Henry ensimmäisinä ja Brokaw viimeisenä. David koetti
viimeisen kerran ponnistautua jaloilleen. Hän oli kuullut vain yhden
ainoan revolverinlaukauksen ja kun hän horjuen nousi pystyyn, näki hän
Margen taistelevan Brokawin sylissä. Hauck tuli murhanhimoisena häntä
kohden, ja kun he painiskelivat lattialla, kuuli hän tytön moneen
kertaan huutavan: "Tara! Tara! Tara!"
Sitten hän kuuli suuren, valtavan ruhon liikehtivän – ja Taran mörinää
säesti Bareen ulvonta. Hän ei nähnyt mitään. Hauckin kädet tarttuivat
hänen kurkkuunsa. Mutta huuto kuului yhä ja hän kuuli miesten kirkuvan
pelosta – kuolemanpelosta. Kun Hauckin kädet irtaantuivat hänen
kurkustaan, kuuli hän murinaa ja särkyvien luiden ritinää. Hauck nousi
kuolonkalpeana jaloilleen. Äkkiä solakka taipuisa ruumis iskeytyi
häneen, kaatoi hänet ja Bareen valkoiset raateluhampaat iskeytyivät
hänen paksuun kaulaansa ja repäisivät Hauckin pään melkein irti
ruumiista. David kohotti itseään ja näki tytön vahingoittumattomana
juoksevan häntä kohden koko ajan nyyhkyttäen: "Tara, Tara! Tara! –"
David käänsi tytön kasvot rintaansa vasten ja piti häntä siinä. Näky
oli kammottava. Henry oli kuollut. Hauck oli kuollut. Ja Brokaw – tuo
harmaakarhu oli repinyt hänen ruumiinsa kappaleiksi. David hoiperteli
tytön varassa tästä kuolonpaikasta. Raitis ilma leyhähti heitä vastaan.
Aurinko paistoi taivaalta, viheriä ruoho ja vuorikukat loistivat maassa
heidän jalkojensa alla. He katsahtivat raiviolle ja näkivät kahden
miehen pakenevan, juoksevan henkensä kaupalla.

XXVII.

MICHAEL O'DOONE ON VIHDOINKIN LÖYDETTY!

David jäi muutamaksi hetkeksi seisomaan ja katselemaan aurinkoiseen
laaksoon, josta olivat viimeiset Hauckin miehet paenneet; hän ei
sanonut sanaakaan, kuunteli vain tytön nyyhkytystä. Hän hengitti
raitista ilmaa syvään ja tunsi voimistuvansa. Hän kohotti tytön
kasvoja. Tämän silmissä ei ollut kyyneleitä, mutta hän nyyhkytti yhä
edelleen, ja hänen huulensa värisivät kuin itkevän lapsen. David
suuteli näitä väriseviä huulia, ja tyttö hengitti huohottaen ja katseli
Davidiin kirkkain sinisin silmin, joista pelko vähitellen katosi. Hän
kuiskaili miehen nimeä. Hänen katseestaan ja kuiskailustaan puhui
rajaton ihailu. Vain Davidin vuoksi hän oli pelännyt ja katseli nyt,
kuin olisi saanut kiittää pelastuksestaan yksinomaan Davidia. Hänen
lämpimät huulensa etsivät miehen huulia, ja hänen kätensä hyväilivät
tämän verisiä poskia. Muuan ääni sai heidät kääntymään, ja he näkivät
karhun tallustelevan majasta. He kuulivat sen murisevan ja
heiluttelevan päätään auringonpaisteessa – ja sen kurkusta kuului
viimeisiä kaikuja siitä raivoisasta vihasta, joka oli heidän
vihamiehilleen koitunut niin kohtalokkaaksi. Ja samassa ovelle ilmestyi
Baree irvistäen kuin olisi odottanut lisää vihollisia.
David vei Margen nopeasti sen kallionkielekkeen luo, josta hän oli
aloittanut taistelun, ja veti hänet pehmeään, sinisten orvokkien
koristamaan ruohikkoon.
"Lepää nyt tässä, pikku toveri", sanoi hän matalalla ja värisevällä
äänellä, ja hänen kätensä sivelivät tytön ihmeellisiä hiuksia. "Minun
täytyy palata tupaan. Ja sitten me jatkamme matkaa."

"Jatkamme!"

Tyttö toisti sanan omituisena, kevyenä kuiskauksena, aivan kuin hän
olisi välähdyksenä nähnyt koko tulevan elämänsä. Sitten hän silmäsi
laaksoon, mutta kiiruhti taas katsomaan Davidia kasvoihin.

"Mitä, jatkammeko?" sanoi hän uudelleen, kun David oli noussut.

Hän värisi, kun mies jätti hänet, värisi ja huudahtikin hiukan
nähdessään aavistuksena sen uuden, ihmeellisen elämän, joka häntä
odotti. David ymmärsi hänet ja läksi katsomatta häntä silmiin ja
kiirehtien, jotta pääsisi pian noista parista välttämättömästä
minuutista, jotka hänellä oli edessä. Majan ovella hän viivytteli
hiukan, sillä kuvottava tunne pidätti häntä. Mutta loppujen lopuksi se,
mitä hän saisi nähdä, ei ollut pahempaa kuin sen piti olla, oikeus oli
täyttynyt.
Hän koetti olla katsomatta perin tarkasti, mutta ei voinut sittenkään
olla tuijottamatta tuota kauheata näkyä. Vain ruumiin koosta saattoi
päätellä, kumpi oli ollut Hauck, kumpi Brokaw, sillä Tara oli purkanut
vihaansa vielä Hauckiinkin, jonka Baree oli tappanut. Kumpikaan ei enää
näyttänyt inhimilliseltä olennolta – oli suorastaan käsittämätöntä,
että kynnet ja hampaat saattoivat jättää sellaista jälkeä; ja hän
kiiruhti ovelle vakuuttautuakseen, ettei tyttö ollut seurannut
jäljestä. Sitten hän jälleen tarkasti huonetta. Henry oli aivan
kynnyksellä pää väännettynä – tai ehkä irti – ruumiin alla. Henryn
kiväärin David otti. Sitten hän haki panoksia – inhoittavaa työtä!
Kaikilta näiltä kolmelta ruumiilta hän löysi viitisenkymmentä patruunaa
ja läksi sitten majastaan kantaen kivääriä ja nyyttiä. Sitten hän käsi
tytön kädessä jatkoi matkaa laakson halki.
"Oikeudenmukainen kosto kohtasi heitä", sanoi hän vain, eikä tyttö
kysellyt enempää.
Päästyään laakson vihreälle nurmikolle he pysähtyivät pienen lähteen
luo. David riisuutui. Hän oli vyötäisiään myöten veressä. Marge huuhtoi
kasvojaan ja käsivarsiaan ja rupesi sitten Davidin kammalla siistimään
itseään. Hän oli ihmeellinen näky lanteille aaltoilevine hiuksineen, ja
Davidista tuntui, että nyt tässä hänen edessään oli se oikea nainen,
jonka Jumala oli luonut juuri häntä varten. Kerran, monta sataa vuotta
sitten, juuri toisen naisen hiukset olivat olleet ihaninta, mitä
hänessä oli. Nyt Davidin sydämessä kaikui riemulaulu. Ei, se nainen ei
ollut tämänkaltainen. Kokonainen avaruus erotti nämä toisistaan – sen
naisen ja tämän jumalanarmoittaman vuoristokukan, joka oli tuonut hänen
sydämeensä uuden elämän. Ja David ihmetteli, mahtoikohan tyttö rakastaa
häntä. Samassa tämä näki hänen seisovan siinä ahmimassa näkyä
katseillaan. Rakkaus? David ei ollut ikinä uneksinutkaan näkevänsä
sellaista ilmettä, joka nousi tytön kasvoille. Hänen kurkkuaan kuristi.
Sanaakaan sanomatta hän ojensi käsivartensa tyttöä kohti, ja tämä
asteli hänen luokseen koko hiusten ihana kimmellys tuulessa hulmuten;
ja David puristi hänet syliinsä, suuteli hänen pehmeitä huuliaan,
hänen punastuvia poskiaan, hänen sinisiä silmiään, hänen suloisesti
tuoksuvia hiuskiharoitaan. Ja tyttö vastasi hänen suudelmiinsa. Kun
David nosti katseensa hänestä ja silmäsi yli laakson, ei hän nähnyt sen
kauneutta; hän näki äkillisen valtavan näyn ja hänen sielunsa huokui
kiitollisuutta lähetyssaarnaajan jumalaa, toteminpalvojien jumalaa,
koko luomakunnan jumalaa kohtaan, sillä nyt hän tunsi, että Jumala on
yksi ja ainoa. Kenties tyttö tunsi hänen mykän hurmiotilansa, sillä
pehmeiden, aaltoilevien hiusten läpi tunkeutui kuiskaus:

"Rakastatko minua paljon, Sakewawin?"

"Rakastan, enemmän kuin elämääni."

Tytön ääni herätti hänet todellisuuteen. Hän oli hetkeksi unohtanut
majan, unohtanut Brokawin ja Hauckin ja heidän kuolemansa. Sitten hän
piti tyttöä käsivarren matkan päässä itsestään ja katseli noihin
kasvoihin, joilta onnentunne oli karkoittanut pelon ja kauhun; oli niin
ihmeellistä nähdä tuon teeskentelemättömän rakkauden loistavan silmien
sinisistä, kimmeltävistä syvyyksistä.
"Meidän täytyy nyt lähteä", sanoi hän pakottautuen rikkomaan hetken
lumouksen. "Kaksi on päässyt pakoon, Marge. Kenties Pesässä on niitä
enemmänkin..."
Hänen sanansa tempasivat tytön jälleen todellisuuteen, tuohon äskeiseen
kauhistavaan todellisuuteen. Hän katsoi peloissaan laaksoon, mutta
pudisti sitten päätään.
"Niitä jäi kaksi", sanoi hän, "mutta ne eivät seuraa meitä, Sakewawin.
Vaikka tulisivatkin, niin ehdimme ennen sitä vuoren toiselle
puolelle."
Davidin järjestellessä tavaroita tyttö palmikoi hiuksiaan. David oli
kuin nuori poika ja nauroi hilpeän paheksuvasti.
"Pidän niistä enemmän, kun ne ovat auki", sanoi hän. "Ne ovat niin
kauniit. Niin ihanat."
Davidista tuntui, kuin hänen sanansa olisivat nostattaneet kaiken veren
mitä tytössä oli tämän poskille.
"Silloin – jätän ne auki", huusi hän hiljaa, ja hänen äänensä värisi
onnesta. Hänen kätensä aukaisivat loistavat palmikot, ja taas hiukset
valtoimina hulmusivat hänen ympärillään. Ja ennen kuin he jatkoivat
matkaa, juoksi tyttö Davidin luo ja kohotti kasvonsa.

"Suutele minua", sanoi hän. "Suutele minua, Sakewawin!"

Päivällisen aikaan he seisoivat harjanteen korkeimmalla kukkulalla ja
katselivat viheriätä laaksoa ja kimaltelevaa virtaa alapuolellaan,
seutua, jossa he olivat ensimmäisen kerran tavanneet toisensa. Heistä
molemmista tuntui, kuin siitä olisi kulunut hyvin pitkä aika ja laakso
tuntui hymyilevän heille, aivan kuin se toivottaisi heidät
tervetulleeksi sinne jälleen ja iloitsisi heidän tulostaan.
Lepopaikastaan he kuulivat veden lirinää, tuulen suhinaa ja auringossa
lekottelevien murmelieläinten vikinää. Davidin sylissä istuva tyttö
osoitti idässä häämöittävää sinertävää utua ja kysyi:

"Menemmekö tuonne?"

Vuorta kavutessaan oli David ajatellut samaa asiaa. Sillä suunnalla,
johon tyttö osoitti, oli heillä kummallakin ystäviä, eikä välillä ollut
muita ihmisiä kuin Kwadocha-joen varrella majaileva intiaaniheimo.
Siellä oli vain vuorten häiritsemätön hiljaisuus. Häntä eivät enää
hiljaiset vuoret peloittaneet, eikä hän enää pelännyt eksyvänsä erämaan
olemattomilta poluilta. Kaikkien näiden tapahtumien jälkeen
houkuttelivat ja viittoilivat vuoren huiput hänelle, ja hän oli varma
siitä, että hän löytäisi tien Finleyhin. Kuinka kovasti isä Roland
hämmästyisikään, kun he, Marge ja hän, jonakin kauniina päivänä
astuisivat hänen majaansa. Hänen sydämensä löi kiivaasti, kun hän
kertoi tästä tytölle, kun hän kuvaili tälle pitkää matkaa, jonka he
saisivat kulkea, ja sitä ihanaa seutua, joka odotti heitä matkan
päämäärässä – kotia ja "ja sitten löydämme äitisi", kuiskasi hän
tytölle. He puhuivat Margen äidistä ja isä Rolandista koko matkan
laskeutuessaan laaksoon, ja vaikka he milloin tahansa olisivat
pysähtyneet, oli tytöllä aina valmiina uusia kysymyksiä, ja joka kerta
hän epäillen sanoi: "Onkohan se totta?" Ja joka kerta David vakuutteli
kaiken olevan täyttä totta.
"Luulen, että Nisikoos on lähettänyt äidillesi tuon kuvan, jonka
halusit hävittää", sanoi hän kerran. "Nisikoos on varmaankin tietänyt
sen."

"Miksi ei hän sitten kertonut minulle siitä?" jatkoi tyttö.

"Ehkäpä sentähden, ettei hän tahtonut kadottaa sinua – ja hän lähetti
ehkä tuon kortin vasta sitten, kun hän tunsi oman elämänsä lähenevän
loppuaan."

Tytön silmät tummuivat, mutta kirkastuivat jälleen.

"Minä – rakastin – Nisikoosia", sanoi hän.

Aurinko oli laskemaisillaan, kun he pystyttivät ensimmäisen leirinsä
seetripuuviidakkoon, ja David oli ampunut metsäkanan Taralle ja
Bareelle. Illallisen jälkeen he istuivat jonkin aikaa tähtien
loisteessa ja sitten Marge meni seetrinoksavuoteelleen nukkumaan
annettuaan sitä ennen Davidille hyväyösuudelman.
Päivän toisensa jälkeen he jatkoivat matkaansa koilliseen. Vuoret
nielaisivat heidät ja heidän jalkansa polkivat usean ihmeellisen
laakson ruohoa. Vaikka ne tuntuivatkin niin ihmeellisiltä, muisti David
silloin tällöin nähneensä jonkin niistä, ja siitä hän tiesi, että he
olivat oikealla jäljillä. He matkasivat hitaasti, sillä mitään kiirettä
ei ollut, ja tässä riistarikkaassa laaksossa oli elatuksen hankkiminen
suorastaan hupia. Laittaessaan varustuksia oli Margen täytynyt ottaa
minkä helpoimmin sai käsiinsä, mutta kaikeksi onneksi he olivat saaneet
kaksikymmentä naulaa kaurajauhoja mukaansa. Siitä he leipoivat leipiä
ja pannukakkuja. Laaksoissa oli kypsiä marjoja ja aina silloin tällöin
virtojen seuduilla David ampui kaloja. Tara ja Baree lihosivat
molemmat, ja David huomasi, että tyttö muuttui päivä päivältä entistä
ihanammaksi, ja hän joutui yhä enemmän rakkauden lumoihin. Hänestä
tuntui ihanalta, kun tyttö ei tahtonut laskea häntä luotaan kuin
korkeintaan kymmeneksi minuutiksi kerrallaan. Hän hyväili mielellään
tytön hiuksia, ja tyttö pörrötti lempeällä tavallaan hänen päätään ja
sanoi rakastavansa sitä juuri noiden harmaiden juovien vuoksi, ja
hänellä oli tapana hellästi tarttua molemmilla käsillään Davidin käteen
ja puristaa sitä huuliaan vasten.
He olivat olleet kymmenen päivää vuorilla, kun tyttö eräänä iltana
lapsellisen avoimesti hyväillessään häntä sanoi:
"Olisi ihanaa, jos isä Roland vihkisi meidät, Sakewawin", ja ennen kuin
David ennätti sanoa mitään hän jatkoi: "Minä hoitaisin teidän molempien
taloutta siellä Chateaussa."

David oli itse ajatellut samaa.

"Mutta jos äitisi asuu jossakin tuolla alhaalla – jossakin
kaupungissa?" kysyi hän.
"Minä en viihtyisi siellä – en ainakaan pitkää aikaa. Rakastan näitä
metsiä, vuoria ja laajaa taivasta." Hän keskeytti puheensa äkkiä, mutta
jatkoi sitten: "Mutta mennään minne vain – jos vaan pääsen sinun
mukaasi, Sakewawin?"
"Minäkin rakastan metsiä, vuoria ja taivasta", kuiskasi David. "Ne
seuraavat meitä aina, pikku ystäväiseni!"
Neljäntenätoista päivänä he saapuivat Dividen itäiselle rinteelle, ja
David tiesi, ettei siitä enää ollut pitkä matka Kwadochaan eikä
Finleyhin. Viidentenätoista iltana he pystyttivät leirinsä samaan
paikkaan, missä hänellä ja "Perhosen" kosijalla oli ollut
päivällistuli; ja tyttö tahtoi sytyttää nuotion illalla, vaikka
taivaalla loisti täysikuu ja ilta oli ihana ja lämmin; innokkaasti hän
kokosi risuja nuotioon, kunnes sen loimut jo hipoivat puiden latvoja.
David nautti piippunsa polttamisesta ja tarkasteli riemuiten tytön
sulavia liikkeitä, kun tämä kokoili lisää polttoaineita nuotioon.
Hetken perästä tyttö väsyi ja kyyristyi hänen viereensä, aukaisi
hiuksensa ja käänsi kasvonsa häneen, ja niin he istuivat ja
kuiskailivat noin tunnin ajan. Kun tyttö vihdoin meni makuulle ja
nukahti, läksi David kävelemään kuutamoon. Jonkin matkaa käveltyään hän
istuutui polttelemaan piippuaan ja kuuntelemaan laaksosta kuuluvia
ääniä, sillä hän oli liian onnellinen voidakseen nukkua. Erämaan
sekasortoisen huminan, sirinän, piipityksen keskeltä hän kuuli
hämmästyttävän äänen.

"David!"

Hän hypähti pystyyn. Eräs mies oli ilmestynyt hänen eteensä noin
kahdentoista jalan päähän. Hän oli paljaspäin; kuun hopea valui hänen
hiuksilleen, ja David huusi hämmästyksestä kuin olisi nähnyt aaveen.

"David!"

"Hyvä Jumala – isä Roland!"

He juoksivat toisiaan vasten ja puristivat innokkaasti toistensa käsiä.
David ei voinut puhua. Kun hän sai puhekykynsä takaisin, kuuli hän isä
Rolandin sanovan:
"Näin tulen ja hiivin katsomaan, kenen se oli. Meidän leirimme on
tuolla neljännesmailin päässä. Tule. Tahtoisin näyttää sinulle
jotakin..."
Liikutus esti häntä sanomasta muuta. Ja Davidista tuntui kuin
lähetyssaarnaajan kasvot olisivat nuorentuneet useita vuosia, ja hänen
käyntinsä tuntui poikamaisen joustavalta, kun hän tarttui Davidin
käsivarteen ja kuljetti tätä mukanaan laaksoon. Jokin ihmeellinen esti
Davidia puhumasta, hänestä tuntui kuin hän kokisi jotakin odottamatonta
ja kummallista. Hän kuuli toisen kiihkeän hengityksen, näki tämän
silmien ihmeellisen loisteen, ja hänen sydämensä alkoi sykkiä
kiivaasti. He kulkivat nopeasti, Davidista oli kulunut vain muutamia
silmänräpäyksiä, kun he saapuivat matalaan pensaikkoon ja isä Roland
talutti hänet sinne ja kulki varovasti ja huohottaen.
Pian he seisoivat erään nukkujan vieressä. Isä Roland viittasi
sanaakaan sanomatta häneen.
Nukkuja oli nainen. Kuu valaisi paksuja hiuksia, jotka olivat valuneet
kasvoille. Davidin kurkkua kuristi. Hän kumartui, nosti kevyesti
hiussuortuvat kasvoilta ja tuijotti niiden alta paljastuneita
ihmeellisiä, uinuvia kasvoja – ne olivat samat, jotka hän oli tavannut
silloin pikajunassa.

Hän kuuli kuiskauksen.

"Vaimoni, David!"

David horjahti, tarttui isä Rolandin käsivarteen ja melkein nyyhkyttäen
sai kuiskatuksi:
"Sittenhän – te – olette – Michael O'Doone – Margen isä – ja –
Tavish – Tavish..."
Hänen äänensä petti. Lähetyssaarnaajan kasvot olivat käyneet kalpeiksi.
He kulkivat jälleen kuutamoon, jotteivät herättäisi naista.
Metsässä melkein sylikkäin kulkiessaan he kertoivat toisilleen kaiken.
David kertoi ensin oman tarinansa lyhyesti, ja kun Michael O'Doone sai
tietää että hänen tyttärensä oli Davidin leirissä, kumarsi hän päätään,
peitti käsillään kasvonsa ja kiitti jumalaansa. Ja sitten hän kertoi
lyhyesti, sillä yö oli lyhyt ja minuutit olivat kalliit. Tavish oli
hulluudessaan luullut, että hänen rangaistuksensa olisi hirvittävä –
oli luullut, että kohtalo, joka oli johdattanut hänet asumaan lähelle
sen miehen majaa, jonka elämän hän oli tuhonnut, oli viimeisen kerran
varoittanut häntä ja ennen kuin hän lopetti itsensä, oli hän
kirjoittanut isä Rolandille tunnustuksensa ja vannonut siinä, että
nainen oli syytön.
"Ja melkein samaan aikaan kuin hän tappoi itsensä, ohjasi Jumala
Margaretin luokseni", sanoi lähetyssaarnaaja läähättäen. "Hän on nämä
kaiket vuodet etsinyt minua, kunnes hän vihdoin Nelson Housessa kuuli
puhuttavan eräästä miehestä, jonka nimeä ei kukaan tietänyt. Ja melkein
samoihin aikoihin hän sai Le Pasiin valokuvan, jonka sinä löysit
junasta ja kirjeen, jossa kerrottiin että pikku tyttömme eli
paikkakunnalla, jota nimitettiin Pesäksi. Hauckin vaimo oli lähettänyt
kirjeen Kuninkaalliseen Ratsupoliisiosastoon, ja sieltä se oli
kulkenut poliisipiiristä toiseen aina Le Pasiin saakka. Vaimoni tuli
minun talooni. Me palasimme juuri sinua saattamasta. Hän seurasi meitä,
ja me kohtasimme toisemme kotimatkalla. Emme palanneet kotiin, vaan
lähdimme seuraamaan sinua löytääksemme pikku Margemme. Ja nyt..."

Puiden keskeltä kuului pehmeä, sointuva ääni:

"Napao! – Missä olet?"

"Hyvä Jumala, hän kutsuu minua samalla, ihanalla nimellä kuin monta
vuotta sitten", kuiskasi Michael O'Doone. "Hän on herännyt! Tule!"

David pidätteli häntä hetkisen.

"Menen herättämään Margen", sanoi hän nopeasti. "Herätän hänet. Ja sinä
tulet sinne hänen äitinsä kanssa. Ymmärrätkö, rakas isä? Tuo hänet
sinne, missä Marge nukkuu..."

Ääni kuului jälleen:

"Napao! Napao!"

"Tulen – tulen – rakkaani", huusi lähetyssaarnaaja.

Sitten hän kääntyi Davidiin.

"Tuon hänet leiriisi."

Ja Davidin kiiruhtaessa sinne hän kuuli suloisen äänen kuiskailevan:

"Et saa jättää minua, Napao – et koskaan, et koskaan enää, ennen kuin
kuolemme..."
David oli polvillaan tytön vieressä jonkin aikaa hengähtääkseen hieman.
Sitten hän pörrötti tytön hiuksia ja suuteli hänen huuliaan ja
silmiään; ja kun tyttö liikahti ja kuiskasi hänen nimensä, sanoi David
hiljaa:

"Herää, herää, pikku ystävä!"

Tyttö kohotti käsivartensa ja
laski ne hänen kaulalleen.

"Sakewawin", mutisi hän, "joko on aamu?"

David nosti tytön syliinsä.

"Kyllä, pikku ystäväiseni, tänään on ihana päivä. Herää!"

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1758: Curwood, James Oliver — Taistelujen tyttö