Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Hämärätarinoita

Arthur Conan Doyle (1859–1930)

Novelli·1922·suom. 1926·4 t 20 min·46 934 sanaa

Novellikokoelma sisältää jännitystä ja yliluonnollisia elementtejä sisältäviä kertomuksia. Tarinat käsittelevät muun muassa spiritismiä, muinaisen Egyptin mysteereitä ja selittämättömiä ilmiöitä, jotka sijoittuvat todellisuuden ja tuntemattoman rajapinnalle. Mukana on tunnettuja kertomuksia kuten Ruskea käsi ja Thot-jumalan sormus.


Arthur Conan Doylen 'Hämärätarinoita' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1769. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Timo Ervasti ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

HÄMÄRÄTARINOITA

Kirj.

Arthur Conan Doyle

Suomennos englanninkielestä

A. Conan Doylen kootut kertomukset IV

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1926.

SISÄLLYS:

Ruskea käsi
Lea House-koulun aliopettaja
B 24
Suuri Keinplatzin koe
Tulella leikkiminen
Thot-jumalan sormus
Los Amigosin kommellus
Kuinka kaikki tapahtui
Arpa N:o 249
"De profundis"
Hissi

RUSKEA KÄSI

Jokainen tietää, että kuuluisa Intiassa työskennellyt lääkäri Dominick
Holden teki minut perillisekseen sekä että hänen kuolemansa muutti
minut yhdessä hetkessä raskaan työtaakan painamasta köyhästä lääkäristä
varakkaaksi maatilanomistajaksi. Monet myöskin tietävät, että perinnön
ja minun välillä oli vähintäänkin viisi henkilöä, ja että herra
Dominickin valinta näytti peräti mielivaltaiselta ja oikulliselta. Voin
kuitenkin vakuuttaa heille, että he ovat kokonaan erehtyneet, ja että
vaikka tunsinkin herra Dominickin vain hänen viimeisinä elinvuosinaan,
oli hänellä täysi syy osoittaa suosiotaan minua kohtaan. Vaikka itse
sen sanonkin, ei kukaan ole tosiaankaan koskaan tehnyt toisen ihmisen
hyväksi niin paljon kuin minä Intiassa asuneen setäni puolesta. En voi
vaatia kertomustani uskottavan, mutta se on sentään niin merkillinen,
että minusta tuntuisi velvollisuuden laiminlyömiseltä, jollen esittäisi
sitä. Tässä se nyt seuraa, ja oma asianne on, uskotteko sen.
Herra Dominick Holden, monen arvonimen omistaja ja monien tieteellisten
seurain jäsen, oli aikoinaan kuuluisin Intian lääkäreistä. Palveltuaan
aluksi armeijassa hän asettui myöhemmin yksityislääkäriksi Bombayhin,
mutta joutui sitäpaitsi matkustelemaan lääkärintoimessaan joka
taholle maassa. Parhaiten hänen nimensä muistetaan hänen perustamansa
ja ylläpitämänsä Itämaisen sairaalan yhteydessä. Mutta tuli sitten
se aika, jolloin hänen rautaisessa ruumiinrakenteessaan alkoi
ilmetä merkkejä siitä pitkäaikaisesta ponnistelusta, johon hän oli
pakottanut sen. Silloin rupesivat hänen ammattiveljensä (joilla ehkä
sekaantui asiaan jonkin verran omanvoitonpyyntöäkin) yksimielisesti
suosittelemaan hänelle Englantiin palaamista. Hän koetti pysyä
paikallaan mahdollisimman kauan, mutta vihdoin hänessä alkoi ilmetä
hyvin selviä hermotaudin oireita, ja niin hän palasi murtuneena miehenä
syntymäseudulleen Wiltshireen. Hän osti Salisbury Plainin tienoilta
aika suuren maatilan, johon kuului vanhanaikainen aateliskartano, ja
omisti vanhuudenpäivinään aikansa vertailevan patologian tutkimiseen,
joka oli aina ollut hänen lempiaineensa ja jonka alalla häntä
pidettiinkin mitä etevimpänä asiantuntijana.
Niinkuin kuvitellakin saattaa, me suvun jäsenet olimme hyvin
jännityksissämme saadessamme tiedon tämän rikkaan ja lapsettoman
sedän Englantiin palaamisesta. Hän osoittikin puolestaan jonkinlaista
ystävällisyyttä sukulaisiaan kohtaan kutsuen kunkin meistä vuorostaan
luokseen käymään, vaikkei hänen vieraanvaraisuutensa suinkaan ollut
mitenkään ylenpalttista. Serkkujeni kertomuksista olin tullut siihen
käsitykseen, että se oli alakuloinen tehtävä, ja hyvin sekavin tuntein
otin kaikkein viimeisimpänä vastaan kutsun käydä Rodenhurstissa.
Vaimoni oli niin tarkoin jätetty kutsussa huomioonottamatta, että ensi
hetkellä päätin kieltäytyä sitä vastaanottamasta, mutta lasten etua
täytyi pitää silmällä, ja niin lähdin vaimoni suostumuksella eräänä
lokakuun iltana käymään Wiltshiressä aavistamatta laisinkaan, mitä
seurauksia sillä tuli olemaan.
Setäni maatila sijaitsi siinä kohdin, jossa lakeuksien
viljelyskelpoinen maa alkaa kohota ylöspäin tälle maakunnalle
ominaisiksi pyöreiksi liitukukkuloiksi. Ajaessani Dintonin asemalta
syyspäivän iltahämärässä vaikutti minuun voimakkaasti maisemien
sadunomainen luonne. Talonpoikain siellä täällä hajallaan olevat mökit
näyttivät niin kääpiömäisiltä historiantakaisen ajan suuria tapauksia
vastaan katsottuina, että tuntui siltä kuin olisi nykyhetki ollut unta
ja entisyys voimakasta ja suurenmoista todellisuutta. Tie kiemurteli
laaksojen lävitse, joitten kahden puolen oli riveissä ruohonpeittämiä
kukkuloita. Niitten jokaisen huipulla oli kerrassaan huolellisesti
rakennettuja linnoituksia, joista toiset olivat pyöreitä, toiset
nelikulmaisia, mutta kaikki siinä kunnossa, että saattoi huomata
niitten vuosisatoja uhmanneen tuulta ja sadetta. Jotkut väittävät
niitä roomalaisiksi, toiset taas brittiläisiksi, mutta ei ole vielä
lopullisesti päästy selville niitten oikeasta alkuperästä eikä siitä,
minkä vuoksi juuri tämä seutu on niin lujasti varustettu. Siellä täällä
pitkillä sileillä oliivinvärisillä rinteillä kohosi pieniä pyöreitä
hautakumpuja. Niitten alla lepää sen heimon palanut tuhka, joka
vallitti niin lujasti näitä kukkuloita, mutta heidän hautansa eivät
ilmaise meille mitään muuta kuin että ruukullinen tuhkaa nyt edustaa
miestä, joka kerran on tehnyt työtä auringon alla.
Tämän muinaisajan hengistä muistuttavan seudun halki minä lähestyin
setäni Rodenhurstissa sijaitsevaa asuntoa. Talon huomasin olevan
yhdenmukaisessa kunnossa ympäristönsä kanssa. Hoitamattomaksi jätetyn
ajotien portin kummallakin puolen oli kaksi ilman tummentamaa
taittunutta pylvästä, joitten molempain yläpäässä oli rikkinäinen
vaakuna koristuksena. Kylmä tuuli vinkui tietä reunustavissa jalavissa,
ja ilma oli täynnä putoilevia lehtiä. Tämän kujan etäisimmässä päässä
paloi puitten luomassa synkässä varjossa yksi ainoa lamppu. Illan yhä
pimenevässä hämärässä näin pitkän matalan rakennuksen säännöttömine
kylkirakennuksineen, syvine räystäskouruineen, viettävine kattoineen
sekä seinineen, joissa hirret oli sovitettu ristiin rastiin niinkuin
Tudorien aikuisissa rakennuksissa. Iloinen tuli vilkkui matalan
ulko-oven vasemmalla puolella olevasta leveästä ristikko-ikkunasta,
ja siinä juuri olikin setäni työhuone, jonne hovimestari vei minut
isäntääni tervehtimään.
Setäni istui kyyristyneenä tulen ääressä, sillä Englannin syksylle
ominainen kostea kylmyys oli pannut hänet värisemään. Hän ei ollut
sytyttänyt lamppuaan, enkä voinut niin ollen nähdä muuta kuin
hiilloksen punaisen hehkun heijastuvan suurilla ryhmyisillä kasvoilla
ja punaisella kyömynenällä ja poskella. Niinikään erotin silmistä
leukaan johtavat syvät vaot ja juovat, jotka olivat merkkejä kätketystä
tulivuorenpalosta. Minun sisäänastuessani hän hypähti seisomaan
entisajoille ominaisella kohteliaisuudella ja lausui minut lämpimästi
tervetulleeksi Rodenhurstiin. Samalla huomasin, kun lamppukin juuri
tuotiin sisään, että tuuheitten kulmakarvojen alta minua tarkastelevat
vaaleansiniset silmät olivat hyvin arvostelevat muistuttaen pensaikkoon
piiloutuneita urkkijoita, sekä että tämä ulkomaalainen setäni luki
luonnettani helposti niinkuin harjaantunut huomioitsija ja kokenut
maailmanmies ainakin.
Minä puolestani katsahdin häneen yhä uudelleen, sillä en ole
milloinkaan nähnyt miestä, jonka ulkomuoto olisi paremmin ollut
omiaan vetämään huomiota puoleensa. Hänen vartalostaan saattoi
nähdä, että hän oli aikoinaan ollut hyvin suurikokoinen mies, mutta
painunut kasaan, niin että hänen takkinsa riippui höllänä leveiltä ja
luisevilta hartioilta. Hänen jäsenensä olivat kaikki suurikokoiset ja
kuitenkin lamaantuneen näköiset, enkä voinut irroittaa katsettani hänen
muhkuraisista ranteistaan ja pitkistä ryhmyisistä käsistään. Mutta
kaikkein merkillisintä oli hänessä sittenkin silmät, nuo vaaleansiniset
läpitunkevat silmät. Se ei johtunut yksinomaan niitten väristä eikä
niitä varjostavain kulmakarvain tiheydestä, vaan siitä ilmeestä,
jonka olin niissä huomannut. Sillä miehen ulkomuoto ja käytös olivat
erinomaiset ja niin ollen olisi odottanut huomaavansa jonkinlaista
niihin sopeutuvaa varmuutta hänen silmissäänkin, mutta sen sijaan
kuvastui niistä ilme, joka puhui pelkuruudesta ja mielenmasennuksesta.
Se muistutti sellaisen koiran arkaa ja odottavaa ilmettä, jonka isäntä
on ottanut ruoskan käteensä. Mielessäni muodostui ensi silmäyksellä
oma lääketieteellinen käsitykseni noitten arvostelevain ja samalla
ikäänkuin turvaa etsiväin silmien perusteella. Luulin hänen potevan
jotakin kuolemantautia sekä olevan itse selvillä siitä, että
äkkikuolema uhkasi häntä, minkä vuoksi hän eli suuren kauhun vallassa.
Sellainen oli minun käsitykseni – väärä tosin, niinkuin sittemmin kävi
ilmi, mutta mainitsen sen, jotta helpommin voitte ymmärtää, mitä hänen
silmistään saattoi päätellä.
Setäni otti minut ystävällisesti vastaan, niinkuin olen sanonut,
ja noin tunnin kuluttua istuin hänen ja hänen vaimonsa välissä
viihtyisässä päivällispöydässä, jossa oli tarjolla harvinaisia
kirpeänmakuisia herkkuja hiljaisen vilkassilmäisen itämaalaisen
palvelijan seisoessa isännän tuolin takana. Tuo vanha pariskunta
oli tullut siihen alakuloiseen elämän iltahämärään, jolloin mies ja
vaimo menetettyään joko kuoleman tai muitten vaiheitten kautta kaikki
läheisensä, huomaavat taas olevansa kahden kesken suoritettuaan työnsä
ja odottavansa pikaisesti lähenevää loppuansa. Ne, jotka ovat päässeet
tuohon vaiheeseen sopusoinnussa ja rakkaudessa, ja jotka voivat vaihtaa
talvensa leppoisaksi myöhäiskesäksi, ovat selviytyneet voittajina
elämän vaikeasta tulikokeesta. Lady Holden oli pieni vilkas nainen,
jolla oli ystävälliset silmät. Se ilme, joka kuvastui hänen kasvoillaan
hänen puhutellessaan miestään, todisti hyvää setäni luonteesta. Ja
sittenkin, vaikka huomasinkin heidän katseessaan molemminpuolisen
rakkauden, luin siitä myöskin yhteistä kauhua ja totesin vanhan rouvan
kasvoilla heijastuksen siitä pelosta, joka ilmeni setäni piirteissä.
Heidän puhelunsa oli vuoroin hilpeää, vuoroin alakuloista, mutta heidän
iloisuudessaan oli teennäinen sävy ja surullisuudessaan luonnollisuus,
joka ilmaisi minulle, että kummallakin puolellani sykki raskas sydän.
Istuimme ensimmäisen viinilasimme ääressä, ja palvelijat olivat
poistuneet huoneesta, kun keskustelu kääntyi sellaiselle alalle, joka
näytti herättävän aika lailla sekä isännän että emännän huomiota.
En voi muistaa, mikä johti puheeksi yliluonnolliset asiat, mutta se
päättyi siten, että minä ilmaisin heille omistaneeni poikkeuksellisille
sielullisille kokemuksille aika paljon huomiota, samoin kuin monet muut
hermolääkärit. Lopuksi kerroin, mitä olin kokenut viettäessäni kahden
muun tiedemiehen kanssa Sielutieteellisen tutkimusseuran jäsenenä yhden
yön sellaisessa talossa, jossa kummitteli. Meidän kokemuksemme eivät
olleet jännittäviä eivätkä vakuuttavia, mutta sittenkin näytti tarinani
herättävän suuressa määrin kuulijaini mielenkiintoa. He kuuntelivat
innokkaasti ja vaiteliaina, ja minä huomasin heidän luovan toisiinsa
sellaisen yhteisymmärryksen katseen, jota en voinut käsittää. Heti sen
jälkeen lady Holden nousi pöydästä ja poistui huoneesta.
Sir Dominick työnsi sikaarilaatikon minulle, ja me polttelimme vähän
aikaa puhumatta mitään. Hänen suuri luiseva kätensä vavahteli, kun hän
siirsi paksun intialaisen sikaarin huulilleen, ja minä huomasin miehen
hermojen värähtelevän viulunkielten tavoin. Vaistoni ilmaisi minulle,
että hän aikoi uskoa minulle jonkin sydäntään painavan asian, ja
pelkäsin puhua, jotten keskeyttäisi häntä. Lopulta hän kääntyi minuun
päin melkein suonenvedontapaisesti nytkähtäen, niinkuin mies, joka
karistautuu irti viimeisestäkin epäröinnistään.
"Sen vähäisen perusteella mitä olen nähnyt, tohtori Hardacre", sanoi
hän, "näyttää minusta, että te olette juuri se mies, jota olen
kaivannutkin."

"Sellaista on hauska kuulla."

"Näytätte olevan selväpäinen ja vakavaluontoinen. Ette suinkaan te
epäile minun tahtovan imarrella teitä, sillä asiani ovat nyt liian
huolestuttavalla kannalla, jotta käyttäisin aikaani teeskentelyyn.
Teillä on jonkin verran erikoistietoja näissä asioissa, ja
ilmeisestikin te katselette niitä siltä filosofiselta näkökannalta,
joka poistaa niistä kaiken kansanomaisen kauhun. Otaksuttavasti ei
haamun näkeminen tekisi teitä kovinkaan levottomaksi?"

"En luulisi sitä."

"Ehkäpä se päinvastoin herättäisi teissä mielenkiintoa?"

"Tavattoman suuressa määrin."

"Sielutieteellisenä havaintojen tekijänä te luultavasti tutkisitte sitä
yhtä ulkokohtaisen arvostelevasti kuin tähtientutkija lentotähteä?"

"Juuri niin."

Hän huokasi raskaasti.

"Uskokaa minua, tohtori Hardacre, oli aika, jolloin minä saatoin
puhua ihan samoin kuin te nyt. Minun hermoni olivat tulleet oikein
puheenparreksi Intiassa. Suuren kapinankaan aikana ne eivät
hetkeksikään pettäneet. Ja nyt näette, millaiseksi olen kutistunut. –
Olen ehkä arin mies koko tässä Wiltshiren kreivikunnassa. Älkää puhuko
tästä asiasta liian rohkeasti, sillä silloin voitte saada samanlaisen
rangaistuksen kuin minä – joutua sellaiselle koetukselle, että se vie
teidät lopulta hullujenhuoneeseen tai hautaan."
Odotin kärsivällisesti, kunnes hän katsoisi parhaaksi jatkaa
salaisuutensa paljastamista. Minun ei ole tarpeellista huomauttaa,
että hänen esipuheensa oli täyttänyt mieleni uteliaisuudella ja
jännityksellä.
"Muutamien vuosien ajan, tohtori Hardacre", jatkoi hän, "on sekä minun
että vaimoni elämää synkistänyt sellainen syy, että se on melkein
hullunkurinen kaikessa kummallisuudessaan. Ja sittenkään ei sen
tutunomaisuus ole tehnyt sitä helpommaksi kestää – päinvastoin, mikäli
aika kuluu sitä järkkyneemmäksi tulee hermostoni tuosta alituisesta
jännityksestä. Jollette tunne mitään pelkoa, tohtori Hardacre, niin
antaisin suuren arvon teidän mielipiteellenne tässä asiassa, joka
tuottaa meille niin suurta huolta."
"Mikäli mielipiteeni mitään merkitsee, on se kokonaan teidän
palveluksessanne. Saanko kysyä minkä laatuinen tuo ilmiö on?"
"Luullakseni on teidän kokemuksillanne suurempi todistusarvo, jollei
teille etukäteen kerrota, mitä todennäköisesti tulette kokemaan.
Saatte itse huomata ne vaistomaiset järkisyihin ja luonnolliseen
maailmankatsomukseen perustuvat vastaväitteet, joita kylmäjärkinen
tiedemies voi esittää teidän kertomustanne vastaan."

"Mitä minun siis on tehtävä?"

"Sanon sen teille. Olkaa hyvä ja tulkaa kanssani tänne." Hän lähti
edelläni ruokasalista ja kulki pitkää käytävää myöten, kunnes saavuimme
sen päässä olevalle ovelle. Sen takana oli suuri kalustamaton huone,
joka oli järjestetty lääkärin työhuoneeksi monine tieteellisine
koneineen ja pulloineen. Yhdellä puolella oli koko seinän pituinen
hylly, jolla oli pitkä rivi lasisia astioita patologisine ja
anatomisine näytteineen.
"Niinkuin näette harrastelen yhä vielä entistä tutkimusalaani",
sanoi sir Dominick. "Nämä lasiastiat ovat jätteitä entisestä hyvin
arvokkaasta kokoelmastani, mutta onnettomuudekseni menetin siitä
suurimman osan, kun Bombayssa oleva taloni paloi v. 92. Se oli minulle
hyvin tuhoisa tapaus – useammassakin kuin yhdessä suhteessa. Minulla
oli monta harvinaista esinettä ja pernakokoelmani oli luullakseni
ainoalaatuinen. Nämä ovat vain jätteitä."
Minä loin niihin yleissilmäyksen ja huomasin ne tosiaankin erittäin
arvokkaiksi ja harvinaisiksi patologiselta näkökannalta. Siellä oli
pöhöttyneitä elimiä, pussitaudin paisuttamia jäseniä, vääristyneitä
luita, inhoittavan näköisiä kasvannaisia – omituinen valikoima Intian
tuotteita.
"Niinkuin näette on tuolla pieni leposohva", virkkoi isäntäni.
"Tarkoituksemme ei suinkaan ollut tarjota vieraallemme niin epämukavaa
makuusijaa, mutta koska asiat nyt ovat saaneet tämän käänteen, olisitte
erittäin ystävällinen, jos suostuisitte viettämään ensi yön tässä
huoneessa. Pyydän teitä peittelemättä sanomaan, tuntuuko se teistä
vähimmässäkään määrin vastenmieliseltä."

"Päinvastoin", virkoin, "se on minulle hyvin mieluista."

"Minun huoneeni on toinen vasemmalla, niin että vain kerran
huudahtamalla saatte minut tänne, jos mielestänne kaipaatte seuraa."

"Uskon varmasti, ettei minun ole välttämätöntä häiritä teitä."

"Todennäköisesti en tule laisinkaan nukkumaan. En muutenkaan juuri nuku
paljon. Älkää ensinkään epäröikö kutsua minua."
Tästä sovittuamme lähdimme lady Holdenin luokse vierashuoneeseen ja
aloimme keskustella kevyemmistä asioista.
En laisinkaan liioitellut sanoessani, että ensi yön seikkailun
ajatteleminen tuntui minusta mieluiselta. Tarkoitukseni ei suinkaan
ole väittää, että olisin rohkeampi kuin muutkaan ihmiset, mutta kun
usein joutuu tekemisiin jonkin asian kanssa, menettää se kaiken
sen epämääräisen ja hämärän kauhistuttavuuden, joka juuri tekee
peloittavimman vaikutuksen mielikuvitukseen. Ihmisaivot kykenevät
tuntemaan vain yhden ainoan järkytyksen kerrallaan, ja jos ne ovat
täynnä uteliaisuutta tai tieteellistä innostusta, ei enää jää tilaa
pelolle. Tosin oli setäni väittänyt itsekin alkujaan katselleensa
asiaa tältä näkökannalta, mutta minä aprikoin, että hänen hermostonsa
järkkyminen saattoi yhtä paljon johtua Intiassa vietetyistä
neljästäkymmenestä vuodesta kuin jostakin sielullisesta kokemuksesta.
Minun hermoni ja aivoni olivat ainakin terveet. Tunsinpa suorastaan
samantapaista miellyttävää odotuksen jännitystä, kuin urheilija
ennen kilpailun alkua, sulkiessani laboratorion oven takanani ja
paneutuessani puolittain riisuutuneena paksun peitteen verhoamalle
leposohvalle.
Tätä huonetta ei tosiaankaan voinut pitää ihanteellisena
makuupaikkana. Ilman tekivät raskaaksi monet kemialliset hajut, joista
metyli-alkohooli tuntui voimakkaimpana. Huoneeni varustelut eivät
myöskään tuntuneet kovinkaan viihtyisiltä. Suoraan silmäini edessä oli
pitkä rivi inhoittavia lasi-astioita, jotka sisälsivät sairauden ja
kärsimyksen todistuskappaleita. Minkäänlaista akkunaluukkua ei ollut,
ja kolmeneljännesvaiheessaan oleva kuu loi kalpeaa valoa huoneeseen
hahmotellen vastapäiseen seinään hopeaneliön moniristikkoisine
kuvioineen. Kun olin sammuttanut kynttilän, teki tämä yksi ainoa
valokohta yleisen pimeyden keskellä tosiaankin aavemaisen ja
kiusallisen vaikutuksen. Kaikkialla tässä vanhassa talossa vallitsi
kolkko ja täydellinen hiljaisuus, joten puutarhasta kantautui lehtien
hiljainen kahina selvästi korviini. Mahdollisesti vaikutti tämä lempeä
hypnoottinen kehtolaulu tai sitten päivän vaiheista johtuva väsymys
sen, että lopulta vaivuin sikeään uneen torkahdeltuani useamman kerran
ja koetettuani turhaan pitää havaintokykyäni vireillä.
Heräsin johonkin huoneesta kuuluvaan ääneen ja nousin heti kyynärpääni
varaan leposohvallani. Oli kulunut joitakin tunteja, sillä seinälle
heijastuva nelikulmainen valokuvio oli liukunut syrjään ja alaspäin,
niin että se oli nyt vinottain leposohvani jalkapäässä. Muuten oli
huone synkän hämärän peitossa. Ensiksi en voinut nähdä mitään, mutta
vasta sitten kun silmäni tottuivat heikkoon valoon, huomasin jonkun
olennon liikkuvan hitaasti seinänviertä, mikä sai minut kaikesta
tieteellisestä harrastuksestani huolimatta värisemään. Korvani
erottivat hiljaisen laahustelevan äänen, ikäänkuin pehmeitten tohvelien
tassutuksen, ja hämärästi voin nähdä ihmisolennon hiipivän ovelta
minuun päin. Kun se saapui kuun valaisemalle kohdalle, huomasin täysin
selvästi, mikä se oli ja mitä se hommasi. Se oli mies, lyhyt ja
kumarainen, ja puettu jonkinlaiseen tummanharmaaseen viittaan, joka
riippui suorana hartioilta jalkoihin asti. Kuu paistoi sivulta hänen
kasvoihinsa, ja minä näin että ne olivat suklaanruskeat väriltään
sekä että hänen musta tukkansa oli kammattu nutturaksi takaraivolle
aivan kuin naisella. Hän käveli hitaasti, ja hänen silmänsä olivat
luodut ylöspäin sitä pulloriviä kohti, joka sisälsi nuo kammottavat
ihmisjäsenten jäännökset. Hän näytti tutkivan tarkoin joka lasiastiaa
siirtyen aina seuraavan kohdalle. Päästyään rivin päähän juuri minun
vuodettani vastapäätä, pysähtyi hän, kääntyi minuun päin, kohotti
epätoivoisesti molemmat kätensä ja katosi näkyvistäni.
Mainitsin hänen kohottaneen kätensä, mutta oikeampaa olisi ollut sanoa
käsivartensa, sillä hänen tehdessään tuon epätoivoisen eleen huomasin
hänen ulkomuodossaan merkillisen omituisuuden. Hänellä oli vain yksi
käsi! Kun hihat valahtivat alas kohotetuilta käsivarsilta, näin
selvästi vasemman käden, mutta oikea käsivarsi päättyi muhkuraiseen ja
muodottomaan tynkään. Jokaisessa muussa suhteessa hänen ulkomuotonsa
oli niin luonnollinen, ja olin sekä nähnyt että kuullut hänen
liikkeensä niin tarkoin, että olisin helposti voinut luulla häntä sir
Dominickin intialaiseksi palvelijaksi, joka oli tullut huoneeseeni
jotakin hakemaan. Vain hänen äkillinen katoamisensa herätti minussa
synkempiä aavistuksia. Hypähdin heti vuoteeltani, sytytin kynttilän ja
tutkin huoneen tarkoin. Ei näkynyt jälkeäkään äskeisestä olennosta, ja
minun oli pakko päätellä, että hänen ilmestymiseensä oli tosiaankin
liittynyt jotakin tavallisista luonnonlaeista poikkeavaa. Makasin
hereilläni lopun yötä, mutta ei mikään enää häirinnyt huoneen rauhaa.
Nousen aina varhain, mutta setäni ennätti jalkeille vielä ennen minua,
sillä tapasin hänet kävelemässä edes takaisin talon edustalla olevalla
nurmikolla. Hän riensi kiihkeästi minua kohti nähdessään minun tulevan
ulos ovesta.

"Mitä kuuluu?" huudahti hän. "Näittekö hänet?"

"Yksikätisen intialaisenko?"

"Niin juuri."

"Näin kyllä" – ja niin kerroin hänelle kaikki, mitä oli tapahtunut.
Kun olin lopettanut, vei hän minut mukanaan kirjastohuoneeseensa.
"Meillä ei ole paljon aikaa ennen aamiaista", virkkoi hän. "Mutta
ennätän siinä kuitenkin selittää teille tämän merkillisen jutun –
mikäli voin selittää sellaista, joka on itsessään selittämätöntä.
Kun ensinnäkin kerron teille, etten neljään vuoteen ole viettänyt
ainoaakaan yötä – en Bombayssa, en laivamatkalla, enkä täällä
Englannissa – tuon miehen häiritsemättä untani, ymmärrätte, miksi olen
vain luhistunut jäännös entisestä itsestäni. Ohjelmani on aina sama.
Hän ilmestyy vuoteeni ääreen, ravistelee minua tylysti hartioista,
lähtee huoneestani laboratorioon, kulkee hitaasti pitkin pulloriviä
ja katoaa sitten. Toistatuhatta kertaa hän on suorittanut saman
vaelluksen."

"Mitä hän tahtoo?"

"Hän vaatii kättään."

"Kättään?"

"Niin, asia selviää teille siitä, mitä nyt kerron. Minut kutsuttiin
noin kymmenen vuotta sitten Peshawuriin erääseen lääkärineuvotteluun.
Siellä minua myöskin pyydettiin tarkastamaan muutaman
afganistanilaiseen karavaaniin kuuluvan alkuasukkaan kättä. Mies
kuului johonkin vuoristoheimoon, joka asusti jossakin Kaffiristanin
takarinteillä. Hän puhui merkillisen sekavaa murretta, ja minulla
oli täysi työ koettaessani ymmärtää häntä. Hänen toisessa kädessään
oli kämmenluuta ympäröivä lihas pahasti ajettunut, ja minä selitin
hänelle, että vain käden menettäminen voisi pelastaa hänen henkensä.
Sain vakuuttaa hänelle asiaa moneen kertaan, ennenkuin hän taipui
leikkaukseen. Sen päätyttyä hän kysyi minulta, mitä vaadin palkakseni.
Mies parka oli melkein kerjäläinen, joten ei mikään palkkio tullut
kysymykseenkään, mutta minä vastasin leikilläni, että tahtoisin
palkakseni hänen kätensä, jonka aioin liittää patologiseen kokoelmaani.
"Hämmästyksekseni hän oli kovin haluton suostumaan ehdotukseeni ja
selitti, että hänen uskontonsa mukaan oli ruumis kuoleman jälkeen
ehdottomasti koottava yhteen, jotta sitä voisi käyttää täydellisenä
sielun asuntona. Tällainen käsitys on, niinkuin tiedetään, hyvin vanha.
Ovatpa egyptiläiset muumiotkin samanlaisen taikauskon tuotteita.
Selitin hänelle, että käsihän oli jo kerta kaikkiaan poissa, ja kysyin
kuinka hän aikoi säilyttää sen. Hän sanoi panevansa sen suolaveteen
ja kuljettavansa sitä mukanaan kaikkialla. Selitin hänelle, että se
olisi paremmassa turvassa minun tallessani, ja lisäsin, että minulla
oli paremmat keinot kuin suola sen säilyttämiseen. Huomatessaan minun
aikovan vakavasti huolehtia siitä luopui hän paikalla vastarinnastaan.
'Mutta muistakaa, herra', virkkoi hän, 'että vaadin sen kuoltuani
takaisin'. Naurahdin hänen huomautukselleen, ja niin päättyi koko
juttu. Minä palasin takaisin kotiini jatkamaan ammattiani, ja hän
kykeni epäilemättä aikanaan jatkamaan matkaansa Afganistaniin.
"No niin, kuten kerroin teille eilen illalla, hävitti tulipalo
Bombayssa olevaa taloani aika pahoin. Toinen puoli siitä paloi
kokonaan, ja muiden muassa tuhoutui patologinen kokoelmani
suurimmaksi osaksi. Te olette nähnyt siitä vain vaivaiset jätteet.
Tuon vuoristolaisen käsi paloi toisten mukana, mutta minä en silloin
kiinnittänyt asiaan sen enempää huomiota. Se tapahtui kuusi vuotta
sitten.
"Neljä vuotta sitten – kaksi vuotta tulipalon jälkeen – heräsin
eräänä yönä siihen, että joku nyki minua kovasti hihasta. Nousin
istumaan luullen lempikoirani koettavan herättää minua. Sen sijaan
näinkin tuon monta vuotta aikaisemmin tapaamani intialaisen potilaani
puettuna hänen kansalleen ominaiseen pitkään harmaaseen viittaan. Hän
piti koholla leikattua kättään ja katseli minua moittivasti. Sitten hän
meni lasipullojeni luokse, joita siihen aikaan säilytin huoneessani, ja
tutki niitä tarkoin, minkä jälkeen hän teki vihaisen eleen ja katosi.
Ymmärsin, että hän oli juuri kuollut ja oli nyt tullut vaatimaan
minulta kättään, jonka olin luvannut säilyttää hänen varaltaan.
"Siinä on kaiken selitys, tohtori Hardacre. Tämä sama on toistunut
joka ainoa yö samalla hetkellä neljän vuoden ajan. Se on itsessään
yksinkertainen juttu, mutta se on jäytänyt minua kuin tippuvat pisarat
kiveä. Se on aiheuttanut ikävän onnettomuuden, sillä nyt en osaa
nukkua odottaessani sen tuloa. Se on myrkyttänyt vanhuuden päiväni
samoinkuin vaimonikin elämän, hän kun on ottanut osaa tämän suuren
taakan kantamiseen. Mutta nyt kuuluu aamiaiskello, ja hän odottaa
kärsimättömästi saadakseen tietää, mitä te koitte viime yönä. Olemme
kumpikin suuressa kiitollisuudenvelassa teille rohkeudestanne,
sillä onnettomuutemme taakka kevenee jonkin verran, kun saamme edes
yhtenä ainoana yönä jakaa sen ystävän kanssa. Rauhoittaapa se meitä
järkemmekin puolesta, joka toisinaan tuntuu meistä kyseenalaiselta."
Tämän omituisen tarinan kertoi minulle sir Dominick – mikä tarina
olisi monesta tuntunut peräti mahdottomalta. Mutta minä olin valmis
pitämään sitä ehdottomasti totena edellisen yön kokemusten perusteella
sekä aikaisempainkin sitä alaa koskevain tutkimusteni nojalla.
Harkitsin asiaa oikein tarkoin ja käytin hyväkseni kaikkea, mitä olin
lukenut ja kokenut sellaisesta. Aamiaisen jälkeen ilmoitin isännän ja
emännän hämmästykseksi lähteväni Lontooseen ensimmäisellä junalla.
"Paras tohtori", huudahti sir Dominick hyvin pahoillaan, "minusta
alkaa tämän kuultuani tuntua, että olen karkeasti loukannut
vieraanvaraisuuden lakia paljastamalla teille tämän onnettoman asian.
Minun olisi pitänyt kantaa itse taakkani."
"Suoraan sanoen juuri tämä asia pakottaakin minut lähtemään
Lontooseen", virkoin. "Mutta vakuutan teille, että erehdytte
luullessanne viime yön seikkailun vaikuttaneen minuun vastenmielisesti.
Aion päinvastoin pyytää teiltä lupaa palata takaisin illalla
viettääkseni vielä yhden yön laboratoriossanne. Minua haluttaa kovasti
tavata tuo vieras vielä kerran."
Setäni olisi välttämättä tahtonut tietää, mitä suunnitelmia minulla
oli, mutta koska pelkäsin mahdollisesti herättäväni turhia toiveita,
en tahtonut kertoa hänelle aikeistani. Olin perillä Lontoossa omassa
työhuoneessani heti puolisen jälkeen ja hain muistilleni tukea eräästä
hiljattain ilmestyneestä okkultismia käsittelevästä teoksesta, joka oli
herättänyt mielenkiintoani jo ensi lukemisella.
"Mitä tulee kuolemansa jälkeen kummitteleviin henkiin", sanoi tekijä,
"riittää jokin kuolinhetkellä vallitseva voimakas ajatus kiinnittämään
heidät tähän aineelliseen maailmaan. He ovat tämän ja tulevan elämän
välillä häilyviä sekaolentoja, jotka voivat siirtyä toisesta toiseen
aivan samoin kuin merikilpikonna maalta veteen. Jokin voimakas
mielenjärkytys voi olla syynä siihen, että sielu kiintyy niin lujasti
tähän elämään, jonka ruumis on jo jättänyt. Ahneuden, kostonhalun,
levottomuuden, rakkauden ja säälin on huomattu vaikuttavan tällä
tavoin. Säännöllisesti se johtuu jostakin täyttymättömästä toiveesta,
ja kun tuo toive täyttyy, höltyy aineen yliote henkeen. Tunnetaan
monta sellaista tapausta, jotka todistavat tällaisten olentojen
itsepintaisuudesta ja niiden katoamisesta, jos heidän toiveensa on
täyttynyt. Niinikään tunnetaan tapauksia, jolloin on saatu aikaan
järkevä sovittelu."
"Järkevä sovittelu" – noita sanoja olin pohtinut koko aamun, ja
nyt ne tosiaankin näin painettuina. Tässä tapauksessa ei voinut saada
aikaan mitään todellista korvausta – mutta järkevän sovittelun.
Lähdin heti ensimmäisessä junassa Shadwellin Merimiessairaalaan, jossa
vanha ystäväni Jack Hewett oli lääkärinä. Selittämättä hänelle asiaa
tarkemmin kerroin vain mitä halusin.
"Ruskean miehen käden!" huudahti hän hämmästyneenä. "Mihin kummaan sinä
sitä tarvitset?"
"Yhdentekeväähän se on. Kerron sinulle sen joskus. Tiedän, että sinun
sairaalasalisi ovat täynnä intialaisia."

"Niin ovatkin. Mutta käsi –" Hän tuumi vähän ja soitti sitten kelloa.

"Travers", virkkoi hän harjoittelijana olevalle ylioppilaalle, "mihin
joutuivat sen intialaisen merimiehen kädet, jotka leikkasimme eilen?
Tarkoitan sitä Itä-Intian laivatelakalla työskennellyttä miestä, joka
tarttui kiinni höyryvintturiin."

"Ne ovat ruumishuoneessa, herra tohtori."

"Laittakaahan toinen niistä antiseptiseen liuokseen ja antakaa se
tohtori Hardacrelle."
Ja niin olin jälleen saapunut takaisin Rodenhurstiin ennen päivällistä
mukanani tuo outo esine, jonka olin saanut hankituksi kaupungissa. En
vieläkään kertonut asiasta mitään sir Dominickille, vaan vietin sen yön
laboratoriossa ja panin intialaisen merimiehen käden yhteen hyllyllä
olevaan lasipurnukkaan leposohvan kohdalle.
Niin jännittynyt olin kokeeni tuloksesta, että uni ei tullut
kysymykseenkään. Istuin varjostimen himmentämän lampun valaisemassa
huoneessa ja odotin kärsivällisesti vierasta. Tällä kerralla näin hänet
selvästi alun pitäen. Hän ilmestyi oven viereen ensiksi ihan hämäränä
ja sitten hahmottuen niin selväpiirteiseksi kuin mikä elävä olento
tahansa. Hänen harmaan viittansa alta näkyvät tohvelit olivat punaiset
ja ilman korkoja, mikä selitti sen hiljaisen laahustelevan äänen, joka
syntyi hänen kävellessään. Samoin kuin edellisenäkin yönä hän käveli
hitaasti pitkin pulloriviä, kunnes pysähtyi sen viereen, joka sisälsi
käden. Hän kurkottautui sitä kohti väristen odotuksesta, otti pullon
alas, tutki sitä tarkoin ja paiskasi sen sitten maahan kasvolihasten
nytkähdellessä raivosta ja pettymyksestä. Kuului rämähdys, joka kaikui
läpi talon, ja kun katsahdin ylös, huomasin miehen hävinneen. Hetkistä
myöhemmin oveni lensi auki ja sir Dominick syöksyi sisään.

"Ette suinkaan ole loukannut itseänne?" huudahti hän.

"En – mutta olen hyvin pettynyt."

Hän katseli hämmästyneenä lattialla olevia lasinsirpaleita ja ruskeaa
kättä.

"Laupias taivas!" huudahti hän. "Mitä tämä on?"

Kerroin hänelle suunnitelmani ja sen surkean lopun. Hän kuunteli
jännittyneenä, mutta pudisti sitten päätään.
"Se oli kauniisti ajateltu", virkkoi hän, "mutta pelkäänpä, etten voi
niin helposti päästä kärsimyksistäni. Mutta yksi asia on minusta nyt
välttämätön. Nimittäin se, ettette te saa enää koskaan minkään syyn
varjolla asustaa tässä huoneessa. Kun pelkäsin jotakin tapahtuneen
teille kuullessani äskeisen kolinan, tunsin voimakkaampaa tuskaa
kuin koskaan ennen. En tahdo millään muotoa joutua enää kokemaan
samanlaista."
Hän salli minun kuitenkin viettää loppuyön entisellä paikallani,
ja minä makasin siinä pohtien hankalaa juttua ja pahoitellen
epäonnistumistani. Aamun sarastaessa oli intialaisen merimiehen käsi
yhä vielä lattialla muistuttaen minua turhasta toiveestani. Makasin ja
katselin sitä – ja silloin välähti mieleeni eräs ajatus äkkiä kuin
pyssyn suusta ammuttuna. Nousin kiihtymyksestä vavisten vuoteeltani.
Nostin tuon kaamean esineen lattialta, johon se oli pudonnut. Asia oli
tosiaankin niin. Tuo käsi oli merimiehen vasen käsi.
Ensimmäisellä junalla lähdin takaisin kaupunkiin ja riensin suoraa
päätä Merimiessairaalaan. Muistin, että merimiehen kumpikin käsi
oli leikattu pois, mutta mieltäni kauhisti se ajatus, että tuo
tavoittelemani kallisarvoinen jäsen mahdollisesti jo oli tuhoutunut
ruumiinpolttolaitoksessa. Pelkoni haihtui pian. Se oli yhä vielä
tallella ruumishuoneessa. Ja niin palasin illalla Rodenhurstiin
suoritettuani asiani ja tuoden mukanani ainekset uutta koetta varten.
Mutta sir Dominick Holden ei sallinut minun enää puhuakaan
laboratoriossa nukkumisesta. Esitin kaikki hartaat pyyntöni kuuroille
korville. Se loukkasi hänen vieraanvaraisuuden käsitystään, eikä hän
suostunut siihen enää mitenkään. Jätin siis käden samaan paikkaan kuin
eilen sen parinkin ja paneuduin nukkumaan mukavaan makuuhuoneeseen
toisessa osassa taloa, joka ei ollut aivan lähellä minun aikaisempain
seikkailujeni näyttämöä.
Mutta siitä huolimatta en saanut nukkua häiriintymättä. Keskellä yön
hiljaisuutta syöksyi isäntäni huoneeseeni lamppu kädessään. Hänen
suurta, laihaa vartaloaan verhosi höllä aamuvaippa, ja koko hänen
ulkomuotonsa olisi varmasti voinut heikkohermoisesta ihmisestä tuntua
peloittavammalta kuin edellisenä yönä ilmestynyt intialainen. Mutta
minua ei hämmästyttänyt niinkään suuressa määrin hänen tulonsa kuin
ilmeensä. Hän oli äkkiä muuttunut vähintäänkin kaksikymmentä vuotta
nuoremmaksi. Hänen silmänsä loistivat, hänen piirteensä säteilivät
ja hän heilutti toista kättään voitonriemuisena päänsä yläpuolella.
Nousin ällistyneenä istualleni ja tuijotin unisena tähän merkilliseen
vieraaseeni. Mutta hänen sanansa karkoittivat pian unen silmistäni.
"Nyt se on selvä! Me olemme onnistuneet!" huudahti hän. "Rakas
Hardacre, kuinka voin koskaan palkita vaivanne?"

"Ette suinkaan tarkoita, että tuo kiusa on lopussa?"

"Niin on juuri asianlaita. Olin varma siitä, että te ette olisi
pahoillanne herättämisestä saadessanne kuulla niin iloisen uutisen."

"Pahoillaniko! Enpä suinkaan. Mutta onko asia tosiaankin varma?"

"En epäile sitä vähintäkään. Olen teille suuremmassa
kiitollisuudenvelassa, rakas sukulaiseni, kuin koskaan ennen
kenellekään ihmiselle. Mitä voinkaan tehdä teille sellaista, joka
palkitsisi apunne? Kohtalo varmaankin lähetti teidät turvakseni.
Olette pelastanut sekä järkeni että henkeni, sillä jos tällaista
elämää vielä olisi jatkunut puolisen vuotta, niin olisin joutunut joko
hullujenhuoneeseen tai ruumisarkkuun, ja vaimoni – hän kuihtui päivä
päivältä ihan silmissäni. En tosiaankaan jaksanut uskoa, että kukaan
ihmisolento olisi voinut nostaa tätä taakkaa hartioiltani." Hän tarttui
käteeni ja puristi sitä luisevilla sormillaan.
"Sehän oli vain koe – epävarma toive – mutta iloitsen sydämestäni,
kun se on onnistunut. Mutta kuinka voitte tietää asian jo korjautuneen?
Oletteko nähnyt jotakin?"

Hän istahti vuoteeni jalkapäähän.

"Olen nähnyt tarpeeksi", vastasi hän. "Se riittää vakuuttamaan
minulle, että saan tästä lähin olla rauhassa. On pian kerrottu,
mitä tänä yönä tapahtui. Tehän tiedätte, että tuo olento saapuu
luokseni aina määrähetkellä. Tänä yönä se tuli tavalliseen aikaan
ja herätti minut vieläkin rajummin kuin ennen. Voin vain otaksua,
että viimeöinen pettymys oli lisännyt sen katkeruutta ja vihaa minua
kohtaan. Se katsahti minuun suuttuneena ja lähti sitten tavanomaiselle
kierrokselleen. Mutta joittenkin minuuttien kuluttua näin sen palaavan
huoneeseeni ensimmäisen kerran koko vainoamiskautensa aikana. Hän
hymyili. Näin hämärän lävitse hänen vaikeitten hampaittensa loistavan.
Hän seisoi minuun päin kääntyneenä vuoteeni jalkapäässä ja kolme kertaa
kumarsi syvästi itämaalaiseen tapaan niinkuin he tekevät jäähyväisiä
lausuessaan. Kolmannen kerran kumartaessaan hän kohotti käsivartensa
pään yläpuolelle, ja minä näin hänen molemmat kätensä kurkoitettuina.
Sitten hän katosi, ja minun käsitykseni mukaan iäksi."
Tällainen oli se omituinen kokemus, joka kiinnitti minuun kuuluisan
setäni, mainehikkaan Intiassa toimineen lääkärin, rakkauden ja
kiintymyksen. Hänen aavistuksensa toteutui, eikä häntä kertaakaan enää
häirinnyt tuo levoton vuoristolainen etsiessään kadotettua jäsentään.
Sir Dominick ja lady Holden viettivät hyvin rauhalliset vanhuuden
päivät joutumatta enää kokemaan minun tietääkseni minkäänlaisia huolia.
Sitten he kuolivat ankaran influensakuumeen raivotessa peräkkäin vain
muutamien viikkojen väliajalla. Eläessään setäni aina turvautui minuun
tarvitessaan neuvoja kaikenlaisia Englannin oloja koskevissa asioissa,
joita hän tunsi niin vähän. Autoin häntä myöskin maatilan ostamisessa
ja hoitamisessa. En niinmuodoin kovin hämmästynyt kuullessani vihdoin
setäni koroittaneen minut viiden vihastuneen serkun yläpuolelle,
joten muutuin yhdessä ainoassa päivässä suuren työtaakan painamasta
maalaislääkäristä mahtavan wiltshireläisen suvun päämieheksi. Minulla
ainakin on syytä siunata ruskeakätisen miehen muistoa ja sitä päivää,
jolloin minulla oli onni vapauttaa Rodenhurst hänen kiusallisista
vierailuistaan.

LEA HOUSE-KOULUN ALIOPETTAJA

Lumsden ja Westmacottin, hyvin tunnetun koulu- ja kirkollistoimiston,
vanhempi osakas herra Lumsden oli pieni ja ketterä mies, jolla oli
kiivas ja jyrkkä käytös, arvosteleva katse ja terävä puhetapa.
"Nimenne, herra?" sanoi hän istuen kynä kädessään ja suuri
punasarekkeinen kirja edessään.

"Harold Weld!"

"Oxfordista vai Cambridgesta?"

"Cambridgesta."

"Kunniapalkinnot?"

"Niitä ei ole."

"Urheilija?"

"Ei sanottavasti, suoraan puhuen."

"Ei suinkaan valtiollinen kiihkoilija?"

"Eihän toki."

Herra Lumsden pudisti epäilevästi päätään ja kohautti hartioitaan
sellaisella tavalla, että minun toiveeni supistuivat olemattomiin.
"Nykyjään vallitsee kova kilpailu opettaja-alalla, herra Weld", virkkoi
hän. "Viransijaisen paikkoja on vähän ja toimenhakijoita lukemattomia.
Ensiluokkainen urheilija, soutaja, kriketinpelaaja tai mies, joka
on päässyt hyvin pitkälle tutkinnoissaan voi tavallisesti päästä
viransijaiseksi — saattaisipa sanoa aina, jos hän on kriketinpelaaja.
Mutta keskitason miehen – suokaa anteeksi tämä määritelmä, herra Weld
– on hyvin vaikea, melkeinpä ehdottomasti mahdoton saada tointa.
Meillä on jo toistasataa sellaista nimeä luetteloissamme, ja jos
luulette kannattavan merkitä omanne niitten lisäksi, niin mahdollisesti
voimme muutamien vuosien kuluttua keksiä teille jonkin paikan, joka –"
Hän vaikeni, kun ovelta kuului koputus. Sieltä tuli eräs kirjanpitäjä,
joka toi kirjeen. Herra Lumsden mursi sinetin ja luki kirjeen.
"Herra Weld", virkkoi hän, "tässä on tosiaankin merkillinen
yhteensattuma. Muistaakseni mainitsitte, että latina ja englanti
olivat opintoaineenne sekä että te mielellänne ottaisitte
paikan alkeisoppilaitoksessa, jossa ennättäisitte harjoittaa
yksityisopintojakin?"

"Aivan niin."

"Tämä kirje tulee eräältä vanhalta asiakkaaltamme Willow Lea
House-koulun johtajalta tohtori Phelps Mc Carthylta West Hampsteadista.
Hän pyytää minua heti paikalla lähettämään hänelle nuoren miehen,
joka kykenisi opettamaan latinaa ja englantia eräälle pienelle
poikaluokalle, jonka oppilaat ovat alle neljäntoistavuotisia. Tämä
toimi näyttää olevan juuri sellainen, jollaista te haluatte. Ehdot
eivät ole suinkaan suurenmoiset – kuusikymmentä puntaa, asunto, ruoka
ja puhtaus – mutta työkään ei ole rasittava, ja illat saisitte käyttää
oman mielenne mukaan."
"Sehän sopii oivallisesti!" huudahdin niin kiihkeästi kuin ainakin
mies, joka vihdoinkin saa työtä etsittyään sitä monen väsyttävän
kuukauden ajan.
"En luule tätä oikein rehelliseksi peliksi näitä herroja kohtaan,
joitten nimet ovat niin kauan olleet luettelossamme", sanoi herra
Lumsden vilkaisten avonaiseen kirjaansa. "Mutta tämä yhteensattuma on
niin merkillinen, että meidän täytyy minun mielestäni tosiaankin jättää
se teidän ratkaistavaksenne."

"Minä otan sen vastaan ja tunnen suurta kiitollisuutta teitä kohtaan."

"Tohtori Mc Carthyn kirjeessä on pieni lisäehto. Hän vaatii, että
paikanottaja on järkähtämättömän hyväluontoinen."

"Minä olen juuri sellainen", virkoin vakaumuksella.

"No niin", sanoi herra Lumsden, "toivonpa tosiaankin, että luonteenne
olisi niin lauhkea kuin sanotte, sillä luja uskoni on, että te varmasti
tulette sitä tarvitsemaankin!"
"Minun ymmärtääkseni se on välttämätön jokaiselle alkeiskoulun
opettajalle."
"Aivan niin, herra Weld, mutta olen mielestäni velvollinen kertomaan
teille, että nimenomaan tässä toimessa voi joutua erikoisen vaikeisiin
tilanteisiin. Tohtori Phelps Mc Carthy ei pane sellaisia ehtoja ilman
tavattoman painavia syitä."
Hänen sanoissaan ilmeni siinä määrin vakavuutta, että se himmensi
sitä iloa, jota olin alkanut tuntea kuullessani tästä sattumalta
tarjoutuneesta viransijaisuudesta.

"Saanko kysyä lähemmin mitä oikein tarkoitatte?" sanoin.

"Me haluamme ylläpitää rehelliset välit asiakkaittemme kanssa ja
olla täysin avomielisiä heitä kohtaan. Jos tietäisin jotakin teidän
varjopuolistanne, niin ilmoittaisin ne varmasti tohtori Mc Carthylle,
ja senpävuoksi en epäröi laisinkaan menetellä samoin teihin nähden.
Täällä näkyy", jatkoi hän silmäillen luettelokirjansa sivuja, "että
olemme kahdentoista viime kuukauden aikana toimittaneet Willow Lea
House-kouluun kerrassaan seitsemän latinan opettajaa, joista neljä on
lähtenyt paikastaan niin äkkiä, että ovat menettäneet kuukauden palkan,
eikä kukaan heistä ole pysynyt kahdeksaa viikkoa pitempää aikaa."

"Entä toisten aineiden opettajat? Ovatko he viipyneet siellä kauemmin?"

"Siellä on vain yksi vakinainen opettaja, ja hän näyttää olevan
horjumattomasti paikallaan. Voitte ymmärtää, herra Weld", jatkoi
toimiston omistaja sulkien kirjansa ja lopettaen keskustelun, "että
sellaiset yhtämittaiset paikanvaihdokset eivät ole toivottavia isännän
näkökannalta, mitä niistä sitten sanottaneenkin paikanvälittäjän
taholta. Minulla ei ole aavistustakaan siitä, miksi nuo herrat ovat
jättäneet toimensa niin pian. Voin vain ilmaista teille varsinaiset
päätapaukset ja neuvoa teitä lähtemään heti tohtori Mc Carthyn puheille
muodostaaksenne oman käsityksenne hänestä."
Suuri voima, on sellaisella miehellä, jolla ei ole mitään
menetettävänä, ja senpä vuoksi minäkin soitin varhain sinä iltapäivänä
Willow Lea House-koulun raskasta takorautaista ovikelloa täysin
levollisena joskin aika uteliaana. Rakennus oli suurikokoinen,
neliönmuotoinen ja ruma ja sijaitsi omalla laajalla tontilla, johon
leveä ajotie kiemurteli maantieltä. Se kohosi korkealle, niin että
sieltä oli laaja näköala Pohjois-Lontoon harmaitten kattojen ja siellä
täällä kohoilevien tornien ylitse yhteen suuntaan ja taas toiselta
puolen tuota suurta kaupunkia ympäröivälle metsäiselle ja kauniille
maaseudulle. Oven avasi univormupukuinen poika, ja minut vietiin hyvin
kalustettuun kirjastohuoneeseen, jonne koulun johtajakin pian saapui.
Välitystoimistossa kuulemani varoitukset ja vihjaukset olivat
valmistaneet minua kohtaamaan kiivaan ja ylpeän henkilön, sellaisen
miehen, jonka käytös oli sietämättömän ärsyttävää hänen alaisilleen.
Olisi ollut mahdotonta kuvitella mitään, joka olisi ollut suuremmassa
määrin todellisuudenvastaista. Hän oli hintelä ja ystävällinen olento,
sileäksi ajeltu ja kumarainen, ja käyttäytyi niin kohteliaasti, että
se tuntui melkein puolustelevalta. Hänen tuuheassa tukassaan näkyi
paljon harmaatakin. Iältään hän näytti olevan kuusissakymmenissä.
Hänen äänensä oli hiljainen ja lempeä, ja hän liikkui jonkin verran
teennäisen sirosti. Koko hänen ulkomuotonsa ilmaisi ystävällistä
koulumiestä, jonka oikea paikka oli kirjain parissa eikä tämän maailman
käytännöllisten asiain hoitamisessa.
"Olemme tosiaankin hyvin iloisia siitä, että onnistuimme saamaan teidät
avuksemme, herra Weld", sanoi hän tehtyään ensin muutamia asiallisia
kysymyksiä. "Herra Percival Manners luopui eilen toimestaan täällä,
ja olisin iloinen, jos te voisitte jo huomenna ryhtyä hoitamaan hänen
virkaansa."

"Saanko kysyä oliko hän herra Percival Manners Selwynistä?" sanoin.

"Juuri sama. Tunnetteko hänet?"

"Tunnen hyvinkin."

"Oivallinen opettaja, mutta vähän äkkipikainen luonteeltaan. Se oli
hänen ainoa vikansa. Mitä teihin itseenne tulee, herra Weld, niin
osaatteko hyvin hillitä luonteenne? Jos nyt esimerkiksi minä siinä
määrin unohtaisin itseni, että olisin tyly teille tai puhuisin raa'asti
tai loukkaisin jollakin tavoin tunteitanne, niin voisitteko varmasti
salata järkytyksenne?"
Hymyilin kuvitellessani, että tao pieni kohtelias sirokäytöksinen
olento loukkaisi tai hermostuttaisi minua.

"Luulisinpä tosiaankin kykeneväni siihen", vastasin.

"Riiteleminen on minusta kerrassaan ikävää", huomautti hän. "Soisin
jokaisen kattoni alla elävän sulassa sovinnossa. En tahdo kieltää sitä,
että herra Percival Mannersia ärsytettiin, mutta tahtoisin löytää
miehen, joka voi kohota kaikenlaisen ärsyttelyn yläpuolelle ja uhrata
omat tunteensa rauhan ja sopusoinnun vuoksi."

"Koetan parhaani, herra tohtori."

"Sen enempää ette voi luvatakaan, herra Weld. Siinä tapauksessa odotan
teitä tänä iltana, jos saatte asianne niin pian järjestykseen."
Minä en ainoastaan saanut asioitani järjestykseen, vaan ennätinpä
vielä käväistä Benedict-klubissa Piccadillyssa, jossa tiesin tapaavani
Mannersin, jos hän vielä oli kaupungissa. Siellä hän tosiaankin istui
tupakkahuoneessa, ja minä kysäisin häneltä meidän siinä poltellessamme,
miksi hän oli luopunut viime paikastaan.
"Et suinkaan sinä vain aio lähteä tohtori Phelps Mc Carthyn
oppilaitokseen?" huudahti hän tuijottaen minuun hämmästyneenä. "Rakas
ystävä, se ei tosiaankaan kannata. Sinun on mahdotonta jäädä sinne."
"Mutta minähän tapasin hänet, ja hän näytti peräti kohteliaalta
ja hyväluontoiselta. En ole koskaan tavannut miestä, joka olisi
käyttäytynyt lempeämmin."
"Hänessähän ei olekaan mitään vikaa. Hän on ihan moitteeton. Tapasitko
Theophilus St. Jamesia?"

"En ole kuullut edes hänen nimeäänkään. Kuka hän on?"

"Virkaveljesi. Toinen opettaja."

"Ei, häntä en ole nähnyt."

"Hän on kamala. Jos voit sietää häntä, niin sinulla joko on täydellisen
kristityn mielenlaatu tai sitten sinussa ei ole nimeksikään miehuutta.
Sen suurempaa pukaria en ole koskaan nähnyt."

"Mutta miksi herra Mc Carthy sietää sellaista?"

Ystäväni katsahti minuun merkitsevästi paperossinsavun lävitse ja
kohautti hartioitaan.
"Pian kyllä ymmärrät sen itse. Ei kestänyt kauan, ennenkuin minä
olin selvillä asiasta, enkä myöhemminkään joutunut muuttamaan
mielipidettäni."

"Minulle olisi suureksi hyödyksi, jos kertoisit huomioistasi."

"Jos näet, että omassa kodissaan asuva mies antaa asioittensa rappeutua
ja alaisen asemassa olevan miehen häiritä rauhaansa ja uhmata hänen
arvovaltaansa, sekä huomaat hänen ilman pienintäkään vastarintaa
tyynesti alistuvan siihen, niin mitä johtopäätöksiä teet sellaisesta?"

"Että tuo alempi on saanut yliotteen toisesta."

Percival Manners nyökkäsi.

"Aivan niin! Sinä olet arvannut paikalleen. Minunkaan mielestäni ei
mikään muu selitys sovi tositapauksiin. Jonakin elämänsä hetkenä tuo
pikku tohtori on astunut harha-askeleen. Humanum est errare. Samaa
olen kokenut itsekin. Mutta hän on varmasti erehtynyt hyvin vakavasti,
ja silloin on tuo toinen saanut hänet valtaansa eikä nyt hellitä
otettaan enää. Niin on asia. Kiristys siinä on kaiken pohjalla. Mutta
minuun nähden hänellä ei ollut mitään valtaa eikä minun niin ollen
tarvinnut sietää hänen röyhkeyttään, vaan lähdin pois sieltä – ja
hyvin todennäköisenä pidän sitä, että sinä menettelet samoin."
Hän puheli asiasta vielä vähän enemmänkin, mutta tuon tuostakin hän
palasi samaan aiheeseen – siihen nimittäin, että en tulisi kauan
pysymään uudessa toimessani.
Tällaisen valmistuksen jälkeen en tosiaankaan kovin suurella
mielihalulla tutustunut siihen mieheen, josta olin saanut niin huonon
ennakkokäsityksen. Tohtori Mc Carthy esitti meidät toisillemme
työhuoneessaan saman päivän iltana heti minun palattuani takaisin
koululle.
"Tässä on uusi työtoverimme, herra St. James", sanoi hän ystävällisesti
ja kohteliaasti. "Uskon teidän kummankin sopeutuvan toisiinne ja
toivon, ettei tämän katon alla muuta ilmenisikään kuin tyytyväisyyttä
ja ystävällisyyttä."
Sanoin yhtyväni tohtoriin tässä, mutta hyvät toiveeni eivät suinkaan
lisääntyneet, kun katselin uutta virkaveljeäni. Hän oli noin
kolmissakymmenissä oleva paksuniskainen mies, tummasilmäinen ja
mustatukkainen sekä harvinaisen voimakasrakenteinen. En ole koskaan
nähnyt niin vankkaruumiista miestä. Hänellä näytti tosin olevan
selvä taipumus liialliseen lihavuuteen, mikä ilmeisestikin johtui
ruumiinharjoituksen puutteesta. Hänen kasvonsa olivat karkeat,
paisuneet ja raa'at, ja pienet tummat silmät sijaitsivat syvällä
päässä. Hänen leveät poskensa, ulkonevat korvansa ja paksut väärät
säärensä herättivät yhteisesti mielikuvan henkilöstä, joka oli sekä
peloittava että luotaantyöntävä.
"Kuulin, ettette ole koskaan ennen ollut täällä", virkkoi hän tylysti
ja jyrkästi. "Niinpä niin, tämä on kurjaa elämää, kova työ ja
nälkäpalkka, niinkuin pian tulette itsekin huomaamaan."
"Mutta onhan sillä joitakin valopuoliakin", virkkoi esimiehemme.
"Tottakai sen myönnätte, herra St. James?"
"Niinkö? Sellaisia en ole koskaan huomannut. Mitä te sanotte
valopuoliksi?"
"Onhan jo sekin valopuoli, että saa aina olla lasten parissa. Se
säilyttää opettajankin sielun nuorena, sillä heidän hilpeydestään ja
voimakkaasta elämänilostaan heijastuu jotakin vanhempiinkin ihmisiin."

"Noistako pikku pedoista!" huudahti virkaveljeni.

"No, no, herra St. James, te puhutte heistä liian ankarasti."

"En siedä edes heidän näkemistäänkään! Jos voisin sytyttää heidät
ja heidän siunatut vihkonsa ja sanakirjansa ja kivitaulunsa
kokkovalkeaksi, niin tekisin sen jo tänä iltana."
"Herra St. Jamesilla on tällainen tapa puhua asioista", virkkoi
esimieheni hymyillen hermostuneesti minuun katsahtaessaan. "Älkää
käsittäkö häntä liian vakavasti. Kas niin, herra Weld, tehän tiedätte
missä huoneenne on, ja epäilemättä teillä on vähän järjestelemistä
tavaroissanne. Mitä pikemmin sen suoritatte, sitä paremmin tunnette
olevanne kotonanne."
Minusta näytti, että hän halusi hyvin innokkaasti loitontaa minut heti
tuon merkillisen virkaveljen vaikutuspiiristä, ja mielelläni lähdinkin
pois, sillä keskustelu oli muuttunut tukalaksi.
Ja niin alkoi sellainen ajanjakso, joka näin perästäpäin muistellen
tuntuu kaikkein merkillisimmältä minun kokemuksistani. Koulu
oli monessa suhteessa oivallinen. Tohtori Phelps Mc Carthy oli
ihanteellinen johtaja. Hänen opetussuunnitelmansa oli uudenaikainen
ja järkevä. Ohjaus oli niin hyvä kuin suinkin toivoa saattoi. Ja
keskelle tätä hyvin järjestettyä koneistoa tunkeutui hankala ja
mahdoton herra St. James, joka sekoitti kaikki. Hänen tehtävänään oli
opettaa englantia ja laskentoa. En tiedä, kuinka hän työnsä suoritti,
sillä me opetimme luokkiamme eri huoneissa. Siitä kuitenkin olin
selvillä, että pojat pelkäsivät ja inhosivat häntä, ja siihen heillä
oli tosiaankin riittävästi aihetta, sillä oma opetukseni keskeytyi
usein hänen karjuessaan vihaisesti, jopa lyödessäänkin. Tohtori Mc
Carthy vietti aikansa enimmäkseen luokassa, mutta epäilen hänen tehneen
niin paremminkin valvoakseen opettajaa kuin poikia ja koettaakseen
hillitä hänen kiivasta luonnettaan, silloin kun se uhkasi käydä liian
vaaralliseksi.
Mutta kaikkein rumimmin käyttäytyi virkaveljeni juuri koulunjohtajaa
kohtaan. Minun selostamani ensimmäinen keskustelu osoitti hyvin,
millainen äänilaji vallitsi heidän puhelussaan. Aliopettaja komenteli
johtajaa avoimesti ja raa'asti. Olen kuullut hänen vastustavan
esimiestään karkeasti kaikkien oppilaitten nähden. Kertaakaan hän ei
osoittanut pienintäkään kunnioitusta, ja sisuni kiehui usein nähdessäni
vanhan tohtorin tyynen alistuvaisuuden ja hänen kärsivällisen
mukautuvaisuutensa saadessaan osakseen tuollaista hirvittävää kohtelua.
Tuollaisen näkeminen ympäröi kuitenkin esimiehenikin jonkinlaisella
kauhun ilmakehällä, sillä jos ystäväni käsitys asiaintilasta oli oikea
– enkä minä voinut sen parempaakaan keksiä – niin kuinka musta
täytyikään sen jutun olla, jolla aliopettaja uhkasi esimiestään ja
jonka ilmituloa peläten tämä alistui sellaisiin nöyryytyksiin. Tämä
tyyni ja ystävällinen tohtori oli mahdollisesti suuri ulkokullattu,
rikollinen, ehkäpä väärentäjä tai myrkyttäjä. Ainoastaan jokin
sentapainen salaisuus voi selittää sen täydellisen ylivallan, jonka
nuorempi mies oli saanut häneen nähden. Miksi hän muuten olisikaan
sietänyt talossaan niin vastenmielistä olentoa, jolla oli niin
haitallinen vaikutus hänen kouluunsa? Miksi hän muuten olisi alistunut
sellaisiin nöyryytyksiin, joita oli jo vaikea nähdäkin, saatikka sitten
itse sietää suuttumatta?
Ja sittenkin minun täytyy myöntää, että esimieheni sieti tuota kaikkea
merkillisen ovelasti. Hän ei koskaan osoittanut sanallakaan tai
eleellään, että tuon nuoren miehen läsnäolo olisi tuntunut hänestä
vastenmieliseltä. Olen tosin nähnyt hänet kiusaantuneena jonkin
erikoisen ikävän kohtauksen jälkeen, mutta joka kerta sain hänestä sen
vaikutelman, ettei se tapahtunut hänen itsensä, vaan oppilaitten tai
minun vuokseni. Hän puhui herra St. Jamesista tai hänelle itselleen
suvaitsevasti ja hymyillen lempeästi, niin että vereni ihan kiehui.
Siinä tavassa, jolla hän katseli aliopettajaa tai puhutteli häntä, ei
voinut huomata minkäänlaista mielipahan värähdystä, vaan paremminkin
jonkinlaista ujoa ja puolustelevaa hyväntahtoisuutta. Hän suorastaan
suosi tuon raakalaisen seuraa, ja tuntikausia he viettivät yhdessä joko
kirjastohuoneessa tai puutarhassa.
Mitä tuli minun omaan suhtautumiseeni herra Theophilus St. Jamesiin
nähden, päätin alun pitäen pysyä tyynenä hänen parissaan, ja tätä
päätöstäni noudatinkin johdonmukaisesti. Jos tohtori Mc Carthy tahtoi
sietää sellaista röyhkeyttä ja antaa anteeksi hänen solvauksensa, niin
se oli hänen asiansa eikä minun. Ilmeisestikin hän toivoi hartaasti
meidän elelevän sovussa keskenämme, ja tunsin voivani parhaiten
auttaa häntä noudattamalla tätä hänen toivomustaan. Helpoimmin voin
selvitä siitä välttämällä virkaveljeäni, ja sitä koetinkin parhaani
mukaan. Kun jouduimme kahden kesken, olin tyyni, kohtelias ja
hillitty. Hän puolestaan ei kohdellut minua ynseästi, vaan paremminkin
töykeän suopeasti, ja karkean tuttavallisesti, mikä oli tarkoitettu
jonkinlaiseksi liehakoimiseksi. Tuon tuostakin hän pyysi minua iltaisin
huoneeseensa pelaamaan korttia ja ryypiskelemään.
"Ei siitä ukko Mc Carthy mitään välitä", virkkoi hän. "Älkää pelätkö
häntä. Me teemme mitä haluamme, ja minä takaan, ettei hän pane
vastaan." Vain kerran menin, ja kun lähdin sieltä vietettyäni ikävän
ja tylsän illan, makasi isäntäni sikahumalassa sohvalla. Sen jälkeen
syytin poisjäämisestäni opintojani ja vietin joutohetkeni yksin omassa
huoneessani.
Yhdestä seikasta olisin kovin mielelläni tahtonut päästä selville,
nimittäin siitä, kuinka kauan tällaista elämää jo oli jatkunut.
Koskahan St. James oli saanut tuollaisen ylivallan tohtori Mc Carthyyn
nähden? Kummaltakaan heistä en saanut tietoa siitä, kuinka kauan
virkaveljeni oli ollut nykyisessä toimessaan. Kun kerran pari koetin
johtaa keskustelun tälle alalle, välttivät tai kiersivät toiset asian
niin selvästi, että heti huomasin heidän molempain salaavan sen
yhtä hartaasti kuin minä olisin halunnut sen tietää. Mutta vihdoin
eräänä iltana minun onnistui päästä jutteluihin emännöitsijän, rouva
Carterin kanssa – tohtori oli nimittäin leski – ja häneltä kuulin
sen, mitä olin halunnutkin. Minun ei tarvinnut laisinkaan ruveta
kyselemään häneltä, sillä hän oli niin täynnä kiukkua, että ihan vapisi
puhuessaan. Osoittaakseen syytöksensä todenmukaisuutta hän kohotti
molemmat kätensä ilmaan kuvaillessaan, kuinka paljon kiusaa ja huolta
virkaveljeni oli saanut aikaan.
"Siitä on nyt kolme vuotta, herra Weld, kun hän ensimmäisen kerran
pimitti tämän oviaukon", huudahti hän. "Ne ovat olleet kolme surkeaa
vuotta minulle. Silloin oli koulussa viisikymmentä poikaa. Nyt täällä
on kaksikolmatta. Sellaista hän on saanut aikaan kolmessa vuodessa.
Kun vielä kuluu toiset kolme vuotta, ei täällä ole ainoaakaan poikaa.
Ja te näette, kuinka hän kohtelee tohtoria, joka on kärsivällinen
kuin enkeli, vaikkei toinen ole kelvollinen edes päästämään hänen
kengännauhojaan. Saatte olla varma siitä, että jollei tohtoria olisi,
en jäisi tunniksikaan saman katon alle tuon miehen kanssa, ja niin
sanoinkin hänelle vasten kasvoja, herra Weld. Jospa vain tohtori
ajaisi hänet pois koulustaan – mutta nyt puhun enemmän kuin minun
pitäisi!" Hän sai vaivalla kielensä hillityksi eikä sitten enää puhunut
mitään koko asiasta. Hän oli muistanut, että olin melkein vento vieras
koulussa, ja pelkäsi olleensa varomaton sanoissaan.
Virkaveljessäni oli parikin hyvin merkillistä piirrettä. Tärkein
niistä oli se, että hän hyvin harvoin liikkui ulkona. Koulun alueella
oli leikkikenttä, ja sen kauemmaksi hän ei koskaan mennyt. Kun
pojat menivät ulos, lähdimme joko minä tai tohtori Mc Carthy heidän
mukaansa. St. James mainitsi esteekseen sen, että hän oli loukannut
polvensa joitakin vuosia sitten ja että käveleminen tuotti hänelle
kipuja. Omasta puolestani panin sen pelkän laiskuuden syyksi hänessä,
sillä hänellä oli veltto ja raskas luonne. Pari kertaa kuitenkin
näin akkunastani hänen hiipivän ulos koulun alueelta myöhään
illalla, ja toisella kerralla odotin, kunnes näin hänen palaavan
aamuhämärissä ja pujahtavan sisään avonaisesta akkunasta. Näihin
salaperäisiin retkeilyihin ei koskaan vihjaistu, mutta ne paljastivat
hänen valehdelleen puhuessaan polvestaan ja lisäsivät yhä sitä
vastenmielisyyttä ja epäluottamusta, jota tunsin miestä kohtaan. Hänen
luonteensa näytti olevan pohjiaan myöten turmeltunut.
Toinen seikka, joka tosin oli vähäpätöinen, mutta silti monenlaisia
ajatuksia herättävä, oli se, että hän kaikkina niinä kuukausina, jotka
oleskelin Willow Lea House-koulussa, tuskin sai juuri laisinkaan
kirjeitä. Nekin harvat, joita tuli, olivat ilmeisestikin liikemiesten
laskuja. Nousen aina varhain, ja minulla oli tapana joka aamu ottaa
omat kirjeeni eteishuoneen pöydälle jätetystä postista. Niin ollen
tulin huomaamaan, kuinka harvoin herra Theophilus St. James sai
mitään. Se merkitsi mielestäni jotakin hyvin pahaa. Minkälainen mies
hän olikaan, joka ei ollut kolmikymmenvuotisen elämänsä aikana saanut
yhtä ainoaa ystävää, ylhäistä tai alhaista, joka olisi halunnut olla
edelleenkin tekemisissä hänen kanssaan? Ja sittenkin pysyi totena
se synkkä juttu, että koulunjohtaja ei ainoastaan sietänyt häntä,
vaan olipa läheisissä väleissäkin hänen kanssaan. Useammin kuin
kerran huomasin sisään tullessani heidän puhelevan tuttavallisesti ja
toisinaan kävelevän käsitysten syvään keskusteluun vaipuneina pitkin
puutarhan käytäviä. Niin utelias olin tietämään, mikä heitä oikein
liitti toisiinsa, että siitä tuli ihan pääharrastukseni, joka työnsi
syrjään kaikki entiset. Koulussa ja sen ulkopuolella, aterioilla ja
leikkikentällä, kaikkialla tarkastelin tohtori Phelps Mc Carthyä ja
herra Theophilus St. Jamesia koettaen ratkaista sitä salaperäistä
arvoitusta, joka sitoi heitä toisiinsa.
Mutta valitettavasti ilmaisin uteliaisuuteni liian avoimesti. En
osannut salata niitä epäluuloja, joita tunsin näiden molempain miesten
välisestä suhteesta sekä sen voiman laadusta, jolla toinen piti toista
vallassaan. Varmaa vain oli, että ilmaisin tunteeni liian selvästi,
joko se nyt tapahtui katselemalla heitä tai jonkin varomattoman
kysymyksen muodossa. Eräänä iltana huomasin Theophilus St. Jamesin
tuijottavan minuun äreästi ja uhkaavasti. Aavistin pahaa olevan tulossa
enkä hämmästynytkään, kun tohtori kutsui minut seuraavana aamuna
työhuoneeseensa.
"Olen hyvin pahoillani, herra Weld", virkkoi hän, "mutta ikävä kyllä
täytyy minun vapauttaa teidät toimestanne."
"Ehkäpä suvaitsette mainita jonkin syyn minun erottamiseeni", vastasin,
sillä tiesin täyttäneeni tehtäväni parhaani mukaan ja ymmärsin, että
hän ei voinut esittää muuta kuin yhden ainoan syyn.
"En ole huomannut teissä mitään vikaa", sanoi hän punan kohotessa hänen
kasvoilleen.

"Te lähetätte minut pois virkaveljeni kehoituksesta."

Hän käänsi katseensa pois minusta.

"Emme keskustele asiasta sen enempää, herra Weld. Minun on mahdotonta
puhella siitä. Tehdäkseni oikeutta teille annan parhaat mahdolliset
suositukset seuraavaan paikkaanne. Enempää en voi sanoa. Toivon teidän
hoitavan tointanne täällä, kunnes saatte uuden paikan."
Koko sieluni kiehahti tällaista vääryyttä vastaan, mutta en voinut
vedota enkä turvautua kehenkään. Kumarsin vain ja lähdin huoneesta
sydän katkeroituneena sellaisesta kohtelusta.
Ensimmäiseksi välähti mieleeni pakata tavarani ja matkustaa heti. Mutta
johtaja oli luvannut minun jäädä, kunnes saisin uuden toimen. Olin
varma siitä että St. James toivoi minun lähtevän, ja siinä oli minulla
täysi syy jäädä. Jos minun näkemiseni kiusasi häntä, niin pitäisi
hänen tosiaankin saada sitä lajia kiusaa mahdollisimman paljon. Olin
alkanut vihata häntä ja toivoin voivani kostaa jollakin tavoin. Jos
hän oli saanut valtaansa koulun johtajan, niin enkö minä vuorostani
voisi päästä hänestä voitolle? Oli heikkouden todistus, että hän
niin pelkäsi minun uteliaisuuttani. Hän ei olisi kammonnut sitä niin
suuresti, jollei se olisi tuntunut hänestä niin peloittavalta. Ilmoitin
taas nimeni paikanvälittäjän kirjoihin, mutta hoitelin kuitenkin
odotusaikanani tehtäviäni Willow Lea House-koulussa, ja niinpä sitten
satuinkin olemaan saapuvilla tämän merkillisen salaisuuden paljastuessa.
Sen viikon aikana – sillä kului enää vain viikko, ennenkuin
loppuottelu suoritettiin – oli minulla tapana joka ilta päivän työn
päätyttyä lähteä ulos kysymään, oliko mitään tietoa uudesta toimesta.
Eräänä kylmänä ja tuulisena, maaliskuun iltana olin juuri astunut
ulos eteisen ovesta, kun silmiini osui outo näky. Muuan mies oli
kyyristyneenä erään akkunan alapuolella. Hän seisoi polvet koukussa
tuijottaen kapeaan valojuovaan, joka näkyi uutimen ja akkunanpuitteen
välistä. Akkunasta heijastui pihalle neliömäinen valokuvio, jonka
keskellä näin selvästi tuon peloittavan olennon tumman varjon. Sitä ei
kestänyt enempää kuin silmänräpäyksen ajan, sillä hän vilkaisi ylös
ja katosi samassa pensaikkoon. Saatoin kuulla hänen jalkainsa töminän
hänen juostessaan tietä alas, kunnes kaikki hiljeni kaukana.
Ehdottomasti oli velvollisuuteni palata sisään kertomaan tohtori
Mc Carthylle, mitä olin nähnyt. Tapasin hänet työhuoneessaan. Olin
odottanut hänen hermostuvan sellaisesta, mutta en ollut valmistautunut
näkemään sitä tavatonta hätää, jonka valtaan hän joutui. Hän heittäytyi
taaksepäin tuolissaan kalpeana ja huohottaen ikäänkuin kuoliniskun
saanut ihminen.
"Mikä akkuna se oli, herra Weld?" kysyi hän pyyhkien otsaansa. "Sanokaa
tarkemmin, mikä akkuna."

"Ruokahuoneen vieressä oleva herra St. Jamesin akkuna."

"Voi laupias taivas! Voi hyväinen aika! Tämähän on kerrassaan
onnetonta! Mies katselemassa herra St. Jamesin akkunasta! Hän väänteli
käsiään kuin ihminen, joka ei ymmärrä mihin ryhtyä."
"Minä menen poliisiaseman ohitse, herra tohtori. Sallitteko minun
ilmoittaa asiasta?"
"Ei," ei, huudahti hän äkkiä hilliten tavattoman kiintymyksensä,
"epäilemättä se oli joku köyhä kulkuri, joka olisi tahtonut kerjätä.
En pidä koko tapausta minkään arvoisena – en tosiaankaan välitä siitä
vähääkään. Älkää antako minun pidättää itseänne, herra Weld, jos olette
lähdössä."
Jätin hänet istumaan työhuoneeseensa rauhoittavat sanat huulillaan,
mutta kauhu kasvoillaan. Sydämeni tuntui raskaalta pienen isäntäni
vuoksi lähtiessäni uudelleen kaupunkia kohti. Vilkaistessani veräjältä
takaisin sitä valoneliötä kohti, joka osoitti virkaveljeni akkunan
paikkaa, näin äkkiä tohtori Mc Carthyn tumman varjon kulkevan lampun
ohitse. Hän oli siis rientänyt työhuoneestaan kertomaan St. Jamesille,
mitä oli kuullut. Mikä oli kaiken tämän tarkoitus, mitä merkitsi tämä
salaperäisyyden ilmakehä, tämä selittämätön kauhu, tämä tuttavallisuus
kahden niin erilaisen miehen kesken? Pohdin tätä kaikkea kävellessäni,
mutta turhaan koetin keksiä mitään sopivaa selitystä. Ei minulla ollut
paljoakaan aavistusta siitä, kuinka lähellä olin tämän arvoituksen
ratkaisua.
Oli hyvin myöhäistä – melkein puoliyön aika – kun palasin,
ja kaikkialla muualla olivat valot sammutetut paitsi tohtorin
työhuoneessa. Tuo tumma synkkä talo kohosi edessäni kävellessäni
lehtokujaa myöten, eikä sen synkkää runkoa katkaissut mikään muu kuin
tuo yksi ainoa välkkyvä valokohta. Aukaisin oven omalla avaimellani ja
olin juuri astumaisillani huoneeseeni, kun huomiotani herätti lyhyt
kimeä kirkaisu, ikäänkuin joku olisi tuskasta voihkaissut. Seisoin ja
kuuntelin käsi oveni lukolla.
Koko talosta ei kuulunut mitään muuta kuin kaukaista äänten mutinaa,
jonka tiesin tulevan tohtorin huoneesta. Hiivin hiljaa siihen suuntaan
käytävää myöten. Nyt erotin kahden henkilön puheen, kuulin St. Jamesin
raa'an ja pöyhkeän äänen ja tohtorin hiljaisemman äänen. Toinen
ilmeisestikin vaati itsepintaisesti jotakin, toinen koetti väittää
vastaan ja pyydellä. Neljä pimeyteen tunkeutuvaa kapeaa valojuovaa
ilmaisi minulle, missä tohtorin huone oli, ja askel askeleelta
lähestyin sitä. St. Jamesin ääni kiihtyi yhä voimakkaammaksi, ja hänen
sanansa kantautuivat nyt ihan selvästi korviini.
"Tahdon joka ainoan punnan. Jollet anna niitä hyvällä, niin otan ne.
Kuuletko?"
Tohtori Mc Carthyn vastausta en voinut kuulla, mutta vihainen ääni
keskeytti sen taas.
"Ettäkö jätän sinut puille paljaille! Jäähän sinulle tämä koulu
pieneksi kultakaivokseksi, ja sehän riittää vanhalle miehelle, vai
mitä? Kuinka minä pääsisin Austraaliassa rahatta alkuun? Vastaappas
minulle siihen!"
Taas puhui tohtori jotakin tyynnyttelevällä äänellä, mutta hänen
vastauksensa vain kiihoitti toista yhä suurempaan raivoon.
"Tehnyt puolestani! Mitä muuta sinä olet tehnyt puolestani muuta
kuin sellaista, jota et ole voinut olla tekemättä? Sinä välitit vain
omasta nimestäsi etkä minun turvallisuudestani. Mutta riittäköön jo
tämä jaarittelu! Minun täytyy päästä lähtemään ennen aamua. Avaatko
kassakaappisi vai et?"
"Voi, James, kuinka voit kohdella minua noin?" voihki valitteleva ääni,
ja sitten kuului äkkiä hiljainen tuskan huudahdus. Kun raaka väkivalta
pusersi ilmoille tuon avuttoman valituksen, menetin silmänräpäyksessä
sen itsehillinnän, josta olin ylpeillyt. Kaikki, mikä minussa oli
miestä, nousi vastustamaan puolueettomuutta. Kävelykeppi kädessäni
syöksyin johtajan työhuoneeseen. Samassa kuulin eteisen ovikellon
kovasti soivan.

"Te roisto!" huudahdin. "Päästäkää hänet irti!"

Molemmat miehet seisoivat pienen kassakaapin edessä, joka sijaitsi
seinänvierellä. St. James piteli vanhempaa miestä ranteesta ja oli
kiertänyt käsivartensa tämän ympärille pakottaakseen hänet vetämään
avaimen esiin. Pieni tohtori, joka oli kalpea, mutta päättäväinen,
ponnisteli hurjasti tuon rotevan ja suuriäänisen miehen käsissä.
Raivostunut St. James tuijotti hänen olkapäänsä ylitse minuun vihan
ja kauhun sekainen ilme raaoilla kasvoillaan. Huomatessaan sitten,
että olin yksin, hän hellitti uhrinsa ja syöksyi minua kohti rumasti
sadatellen.
"Te kirottu vakooja!" huudahti hän. "Pääsenpä sittenkin teihin käsiksi
ennen lähtöäni."
En ole kovinkaan vahva ja ymmärsin, ettei minua mikään auttaisi,
jos vain joutuisin ihan lähelle häntä. Pari kertaa löin häntä
kepilläni, mutta hän syöksyi kimppuuni julmasti möristen ja tarttui
kurkkuuni molemmilla väkevillä käsillään. Kaaduin taaksepäin ja hän
minun päälleni niin lujasti puristaen minua, että siinä oli henki
kysymyksessä. Näin hänen häijyt keltatäpläiset silmänsä muutaman tuuman
päässä omistani. Sitten menetin tajuntani tunnettuani vain viimeiseksi
suonten takovan päässäni ja korvaini suhisevan. Mutta vielä tuolla
viime hetkelläkin kuulin ovikellon soivan rajusti.
Tajuihini palattuani huomasin makaavani tohtori Mc Carthyn työhuoneen
sohvalla. Tohtori itse istui vieressäni. Hän oli nähtävästi
tarkastellut minua jännittyneenä ja huolestuneena, sillä kun avasin
silmäni ja katselin ympärilleni, pääsi häneltä äänekäs helpotuksen
huokaus. "Jumalan kiitos!" huudahti hän. "Jumalan kiitos!"
"Missä hän on?" kysyin katsellen ympärilleni huoneessa. Silloin
huomasin, että huonekalut olivat hajallaan sekä että jäljistä päättäen
oli oteltu paljon tuimempi kahakka kuin se, johon minä olin ottanut
osaa.

Tohtori painoi kasvot käsiinsä.

"He ovat vieneet hänet", voihkaisi hän. "Näitten koettelemusten vuosien
jälkeen hän on taas kiinni. Mutta kuinka kiitollinen olenkaan siitä,
ettei hän toista kertaa tahrannut käsiään verellä."
Tohtorin puhuessa huomasin virkanuttuun puetun poliisikomisariuksen
seisovan oviaukossa.
"Niin, hyvä herra", virkkoi tämä, "te olette pelastunut hyvin
täpärästi. Jollemme olisi tulleet sisään, silloin kuin tulimme, niin
ette enää puhuisi tässä mitään. Enpä luule koskaan nähneeni ketään sen
lähempänä hautaansa."

Nousin istumaan painellen käsilläni jyskyttävää päätäni.

"Tohtori Mc Carthy", sanoin, "tämä kaikki on minusta ihan
käsittämätöntä. Olisin iloinen, jos voisitte selittää minulle, kuka se
mies on ja miksi olette sietänyt häntä niin kauan talossanne."
"Minun on selitettävä teille asia, herra Weld – ja sitäkin suuremmalla
syyllä, kun olette melkein uhrannut henkenne minua puolustaaksenne. Nyt
ei enää ole mitään syytä salaperäisyyteen. Sanalla sanoen, herra Weld,
tuon onnettoman miehen oikea nimi on James Mc Carthy, ja hän on ainoa
poikani."

"Poikanne?"

"Niin, valitettavasti. Minkä synnin lienenkään tehnyt, kun olen
saanut sellaisen rangaistuksen? Hän on synkistänyt elämäni
ensimmäisistä poikavuosistaan alkaen. Hän on aina ollut samanlainen,
raju, uppiniskainen, itsekäs, turmeltunut. Kahdeksantoista vanhana
hän jo oli rikollinen. Kaksikymmenvuotiaana hän raivonpuuskassa
surmasi erään juomatoverinsa, jolloin hänet tuomittiin murhasta.
Hän pelastui täpärästi hirsipuusta, minkä sijaan hänet lähetettiin
rangaistusvankilaan. Kolme vuotta sitten hänen onnistui päästä pakoon
ja pujahtaa lukemattomien vastuksien jälkeen minun talooni Lontoossa.
Vaimoni oli kuollut sydänsuruun, silloin kun hänet tuomittiin, ja kun
poikani oli onnistunut hankkia itselleen tavallinen puku, ei kukaan
täällä tuntenut häntä. Kuukausimääriä hän piileskeli ullakolla,
kunnes poliisietsintää ei enää tarvinnut pelätä. Sitten annoin
hänelle toimen täällä, niinkuin olette nähnyt, vaikkakin hän raa'alla
ja pöyhkeällä käytöksellään teki minun elämäni kovin kurjaksi ja
opettajatovereittensa aseman kerrassaan sietämättömäksi. Te olette
pysähtynyt tänne neljäksi kuukaudeksi, herra Weld, mutta kukaan muu
opettaja ei voinut sietää häntä niin kauan. Pyydän nyt teiltä anteeksi
kaikkea sitä, mihin teidän on täytynyt alistua, mutta sanokaapa, mitä
muuta olisin voinut tehdä? Hänen äitivainajansa vuoksi en voinut sallia
mitään pahaa tapahtuvan hänelle mikäli minun vallassani oli ehkäistä
se. Vain minun kattoni alla hän voi saada turvapaikan – se oli hänelle
ainoa paikka maailmassa – ja kuinka olisin voinut pitää häntä täällä
huomiota herättämättä, jollei hänellä olisi ollut jotakin tointa
hoidettavanaan? Annoin hänelle sen vuoksi tehtäväksi englanninkielen
opettamisen, ja niin olen hoivaillut häntä täällä kolmisen vuotta.
Epäilemättä olette huomannut, ettei hän koskaan päiväsaikaan poistunut
koulun alueelta. Nyt ymmärrätte syyn siihen. Mutta kun tulitte tänä
iltana kertomaan minulle nähneenne miehen katselevan akkunan takaa,
käsitin hänen pakopaikkansa vihdoinkin tulleen tunnetuksi. Pyysin
häntä pakenemaan heti, mutta hän oli ryypiskellyt, mies parka, ja niin
sain puhua kuuroille korville. Kun hän lopultakin suostui lähtemään,
tahtoi hän saada pakomatkalleen mukaansa joka ainoan kolikon siitä
mitä omistin. Teidän tulonne pelasti minut häneltä, kun taas poliisit
vuorostaan saapuivat ajoissa auttamaan teitä. Olen nyt velvollinen
vastaamaan oikeusistuimelle siitä, että olen suojellut täällä paennutta
vankia, ja olen tässä komisariuksen valvonnan alaisena, mutta vankila
ei tunnu minusta laisinkaan peloittavalta kaiken sen jälkeen, mitä olen
saanut kärsiä kotonani kolmen viime vuoden kuluessa."
"Minun mielestäni, herra tohtori", sanoi komisarius, "olette saanut jo
tarpeeksi ankaran rangaistuksen, joskin olette rikkonut lakia vastaan."
"Taivas sen tietää, että asia on niin!" huudahti tohtori Mc Carthy ja
painoi riutuneet kasvonsa käsiään vasten.

B. 24

Kerroin tarinani jo silloin, kun minut vangittiin, mutta kukaan
ei tahtonut kuunnella minua. Sitten kerroin sen uudelleen
kuulustelutilaisuudessa – koko jutun juuri sellaisena, kuin se
tapahtui, sanaakaan siihen lisäämättä. Selostin kaikki rehellisesti,
niin totta kuin Jumala minua auttakoon, kaikki mitä lady Mannering
sanoi ja teki, juuri sellaisena kuin kaikki oli tapahtunutkin. Ja mitä
minä sain siitä? "Vanki esitti hajanaisen ja katkonaisen selostuksen,
jonka yksityiskohdat eivät olleet uskottavat ja jota ei tukenut
ainoakaan kohta toisten todistajain lausunnoissa." Näin kirjoitti muuan
Lontoon sanomalehti, ja toiset antoivat asian olla sinänsä ikäänkuin
minä en olisi laisinkaan puolustautunut. Ja kuitenkin näin omin silmin
loordi Manneringin murhattuna ja olen yhtä syytön kuin kuka tahansa
minua tutkineen oikeusistuimen jäsenistä.
Olette siis, kunnioitettu herra, tullut kuulemaan vankien anomuksia.
Kaikki riippuu teistä. En pyydä mitään muuta kuin että luette tämän
– vain luette tämän – ja sitten kuulustelette paria seikkaa tämän
"lady" Manneringin luonteesta, jos hän vielä käyttää samaa nimeä kuin
kolme vuotta sitten, jolloin surukseni ja onnettomuudekseni satuin
tapaamaan hänet. Voisitte ottaa avuksenne yksityisen tiedustelijan tai
hyvän lakimiehen ja pian kyllä saisitte selville, että minun tarinani
on tosi. Ajatelkaa millaisen kunnian teille tuottaisi, jos kaikissa
sanomalehdissä kerrottaisiin, kuinka korkeasti oikeutta olisi loukattu,
jollei teidän uupumattomuutenne ja älynne olisi työskennellyt oikeuden
puolesta! Sen täytyykin olla ainoana palkkananne, sillä minä olen köyhä
mies enkä voi tarjota teille mitään. Mutta jollette sitä tee, niin
älköön teidän koskaan enää suotako levätä huolettomana vuoteellanne!
Älköön kuluko ainoaakaan yötä, jolloin teitä ei vaivaisi se ajatus,
että tyrmässä lahoaa mies siksi, että te ette ole tehnyt sellaista
velvollisuuttanne, jonka suorittamisesta palkankin nautitte. Mutta
tehän teette sen, kunnioitettu herra, minä tiedän sen. Koettakaahan
ottaa selvä edes yhdestä tai parista seikasta, niin huomaatte pian,
mistä päin tuuli käy. Muistakaa myöskin, että ainoa henkilö, joka
hyötyi tuosta rikoksesta, oli juuri tuo nainen itse, koska hän sen
avulla muuttui onnettomasta vaimosta nuoreksi rikkaaksi leskeksi.
Teillä on jo johtolangan pää kädessänne, teidän on vain seurattava sitä
ja otettava selvä, minne päin se johtaa.
Muistakaa, kunnioitettu herra, että en laisinkaan moiti sitä puolta
asiassa, joka koskee yöllistä murtovarkautta. En mukise sitä mitä
olen ansainnut, ja tähän mennessä en ole kärsinyt enempää kuin mitä
kohtuullista on. Se oli oikea murtovarkaus, ja kolme vuotta elämästäni
on kulunut sen rikoksen sovittamiseen. Kuulustelutilaisuudessa kävi
ilmi, että olin ollut osallinen Merton Crossin jutussa, josta sain
vuoden tuomion, joten se kohta kertomuksessani ei juuri herättänyt
minkäänlaista mielenkiintoa. Mies, joka on jo aikaisemmin tuomittu
syyllisenä, ei koskaan saa oikein helppoa rangaistusta. Tunnustan
kyllä tehneeni murtovarkauden, mutta mitä tulee murhaan, josta sain
elinkautisen tuomion – kuka muu tuomari tahansa kuin sir James olisi
tuominnut minut hirsipuuhun – niin sanon teille, ettei minulla ollut
mitään tekemistä sen kanssa sekä että olen viaton mies. Ja nyt kuvailen
teille täsmälleen, mitä tapahtui syyskuun 13:nnen päivän yönä 1894, ja
rangaiskoon Jumalan käsi minua, jos poikkean tuumankaan totuudesta.
Olin kuljeskellut Bristolissa kesän ajan työtä hakemassa, ja silloin
heräsi mielessäni sellainen ajatus, että mahdollisesti saisin jotakin
työtä Portsmouthissa, sillä olin harjaantunut taitavaksi mekaanikoksi.
Niin taivalsin jalkapatikassa pitkin etelä-Englantia ja suorittelin
satunnaisia töitä matkani varrella. Tein kaikenlaisia rehellisiä
askareita, sillä olin viettänyt vuoden Exeterin vankilassa ja saanut
kyllikseni kruunun ruoasta. Mutta on hirveän vaikeaa saada työtä, kun
on kerran hankkinut merkin papinkirjaansa, ja minulla oli täysi työ
koettaessani pitää sielua ja ruumista yhdessä. Vihdoinkin, kun olin
hakannut puita ja rouhinut kiviä kymmenen päivää nälkäpalkalla, olin
päässyt lähelle Salisburyä pari shillinkiä taskussani ja saappaani
ja kärsivällisyyteni loppuun kulutettuina. Siellä on "Halukas
Mieli"-niminen kapakka, joka sijaitsee Blandfordin ja Salisburyn
välisen maantien varrella, ja sieltä sain siksi yöksi leposijan
itselleni. Istuskelin yksinäni tarjoiluhuoneessa juuri vähän ennen kuin
se suljettiin. Silloin tuli ravintolanisäntä – Allen oli hänen nimensä
– puhelutoverikseni ja alkoi jutella naapureista. Hän oli kovin
seuranhaluinen ja kaipasi kuuntelijaa itselleen. Niinpä istuin siinä
poltellen ja maistellen olutlasista, jonka hän oli tarjonnut minulle.
En kiinnittänyt erikoisempaa huomiota hänen jutteluunsa, ennenkuin hän
alkoi puhella (nähtävästi itse paholaisen vaikutuksesta) Manneringin
hovin rikkaudesta.
"Tarkoitatteko sitä suurta rakennusta, joka on oikealla puolella
ennenkuin kylään tullaan?" kysyin. "Sitä, jota ympäröi oma puutarha?"
"Juuri samaa", vastasi hän. Selostan tämän keskustelumme kokonaan,
jotta uskoisitte minun puhuvan totta mitään salaamatta. "Pitkää
valkoista taloa, joka on koristettu pylväillä", sanoi hän. "Blandfordin
tien varrella."
Olin katsellut sitä ohikulkiessani, ja mieleeni oli välähtänyt vain
sattumalta ajatus, että siihen taloon olisi hyvin helppo murtautua,
koska siinä oli pitkä rivi suuria akkunoita ja lasi-ovia. Olin torjunut
sen ajatuksen mielestäni, ja nyt tämä majatalon isäntä taas herätti
sen uudelleen eloon puhelemalla siellä vallitsevasta rikkaudesta.
En sanonut mitään, vaan kuuntelin, ja kohtalo näytti yhä uudelleen
palauttavan tuon hovin isäntäni mieleen.
"Nuorena sen omistaja oli aika saituri, joten voitte kuvitella, mitä
hän on nyt tämän ikäisenä", puheli isäntä. "Jotakin hyvää hän on
kuitenkin hankkinut rahoillaan."

"Mitä hyvää hän voi niillä saada, jollei hän käytä niitä?" kysyin.

"Onpahan hän vain ostanut itselleen kauneimman vaimon koko Englannissa.
Rouva tietysti kuvitteli pääsevänsä rahoihin käsiksi, mutta kyllä hän
nyt ymmärtää erehtyneensä."

"Kuka hän sitten oli?" kysyin vain jotakin sanoakseni.

"Hän ei ollut suorastaan mikään, ennenkuin vanha loordi teki hänet
ladykseen", vastasi isäntä. "Hän tuli tänne Lontoosta. Jotkut sanoivat
hänen olleen siellä näyttelijättärenä, mutta kukaan ei tietänyt mitään
varmaa. Vanha loordi oli poissa vuoden ja toi kotiin palatessaan nuoren
vaimon mukanaan, ja täällä hän on elellyt siitä lähtien. Hovimestari
Stephens kertoi minulle kerran, että nuori rouva oli tultuaan oikea
auringonsäde koko talossa, mutta hänen miehensä halpamainen ja
ärsyttävä käytös ja hänen oma yksinäisyytensä – sillä loordi ei siedä
nähdä ketään vieraita talossa – sekä loordin katkerat sanat, sillä
hänellä on niin terävä kieli kuin ampiaisen pistin, ovat tappaneet
ladyssä kaiken elämänilon, niin että hänestä on tullut kalpea ja
äänetön olento, joka kuljeskelee alakuloisena kylän teillä. Jotkut
väittävät hänen rakastaneen toista miestä ja vain vanhan loordin
rikkauksien houkutelleen hänet pettämään rakastettunsa. Nyt sanotaan
hänen ihan nääntyvän sydänsuruun, kun hän on menettänyt toisen miehen
hyötymättä mitään toisestakaan, sillä hänellä ei ole käsissään sen
enempää käyttövaroja kuin koko pitäjän köyhimmällä naisellakaan."
Voittehan helposti arvata, ettei mielenkiintoani laisinkaan herättänyt
kuulla erään loordin ja erään ladyn riidoista. Mitä minä siitä
välitin vihasiko rouva miehensä ääntäkin tai kiusasiko mies vaimoaan
kaikilla mahdollisilla tavoilla voidakseen murtaa hänen rohkeutensa
kokonaan ja puhui hänelle niin raa'asti, ettei hän olisi uskaltanut
edes palvelijaansa kohdella sillä tavoin? Majatalon isäntä kertoi
minulle tämän kaiken sekä paljon muuta lisäksi, mutta ne haihtuivat
saman tien mielestäni, koska ne eivät mitenkään koskeneet minuun. Sitä
vain olisin halunnut tietää, missä muodossa loordi Mannering säilytti
rikkauksiaan. Velkakirjat ja osakepaperit ovat suuremmaksi vaaraksi
kuin hyödyksi sellaiselle, joka ne anastaa. Mutta kullan ja jalokivien
vuoksi kannattaa kyllä jotakin uskaltaa. Silloin alkoi majatalon isäntä
ikäänkuin vastaukseksi pelkkiin ajatuksiini kertoa loordi Manneringin
suuresta kultaisten muistorahain kokoelmasta, joka ehkä oli arvokkain
koko maailmassa. Hän sanoi arvioidun, että jos ne pantaisiin säkkiin,
ei pitäjän vahvin mies olisi voinut nostaa sitä. Silloin hänen vaimonsa
huusi häntä, ja niin me kumpikin lähdimme yöpuullemme.
En tahdo puolustella itseäni, mutta pyydän teitä, kunnioitettu herra,
muistamaan tämän kaiken ja kysymään itseltänne, saattaako ihminen
joutua ankarampaan kiusaukseen kuin minä nyt. Uskallanpa väittää,
että harvat olisivat siitä selvinneet. Niinpä makasin vuoteellani
epätoivoisena työttömyydestäni viimeinen shillinki taskussani. Olin
koettanut olla rehellinen, ja rehelliset ihmiset olivat kääntäneet
minulle selkänsä. He soimasivat minua varkaudesta ja samalla työnsivät
minua siihen. Virta tempasi minut mukaansa, enkä voinut enää päästä
siitä pois. Ja sitten tarjoutui niin oivallinen tilaisuus: suuri talo,
jossa oli vieri vieressä akkunoita, ja kultaiset muistorahat, jotka
voi niin helposti sulattaa yhteen. Asia oli aivan sama kuin jos olisi
pidetty leipää nälkiintyneen miehen edessä ja vaadittu häntä olemaan
koskematta siihen. Taistelin sitä vastaan jonkin aikaa, mutta turhaan.
Lopulta nousin istumaan vuoteeni viereen ja vannoin, että minusta
tulisi sinä yönä rikas mies, joka voisi kokonaan luopua rikoksen
polulta, tai että kahleet saisivat taas puristua ranteitteni ympäri.
Sitten pukeuduin nopeasti, panin shillingin pöydälle – sillä isäntä
oli kohdellut minua hyvin, enkä halunnut puijata häntä – ja laskeuduin
akkunasta alas majatalon puutarhaan.
Tätä puutarhaa ympäröi korkea aita, ja minulla oli täysi työ
kavutessani sen ylitse, mutta kun kerran olin päässyt sen toiselle
puolelle, oli tie edessäni selvänä. En tavannut maantiellä yhtäkään
olentoa, ja lehtokujan rautaportti oli auki. Ei kukaan liikkunut
ulkosalla. Kuu paistoi, ja minä voin erottaa tuon suuren rakennuksen
hohtavan valkeana puitten muodostaman holvikatoksen lävitse. Astelin
sitä myöten melkein puolisen kilometriä, kunnes saavuin ajotien
mutkaan, jossa se päättyi pääoven edessä olevaan leveään hiekoitettuun
aukioon. Siinä seisoin varjossa ja katselin tuota korkeaa rakennusta
täysikuun paistaessa sisään sen joka akkunasta ja hopeoidessa korkean
kiviseinän. Piileskelin siinä jonkin aikaa ja aprikoin mielessäni,
mistä helpoimmin pääsisin sisään. Sivuseinällä oleva nurkka-akkuna
näytti olevan vähimmin silmiinpistävällä paikalla ja sitäpaitsi riippui
sen yläpuolella tuuhea murattiköynnös. Siitä minä selvästikin pääsisin
parhaiten sisään. Pujottelehdin puiden alitse talon taakse ja hiivin
sitten eteenpäin rakennuksen luomassa tummassa varjossa. Koira haukkui
ja kalisteli kahleitaan, mutta minä seisoin paikallani odottaen, kunnes
se rauhoittui. Sitten hiippailin taas eteenpäin, kunnes pääsin sen
akkunan luokse, jonka olin valinnut tarkoitukseeni.
On kerrassaan hämmästyttävää, kuinka huolimattomia maalla ollaan
sellaisissa paikoissa, jotka ovat kaukana suurista kaupungeista. Siellä
eivät tosiaan näytä ihmisten mieliin juolahtavankaan murtovarkaat.
Sellainen on suorastaan köyhän miehen kiusaukseen houkuttelemista, jos
hän mitään pahaa ajattelematta laskee kätensä lukolle ja huomaakin
oven samassa pamahtavan auki. Tällä kerralla ei nyt sattunut juuri
niin, mutta akkuna oli kiinni vain tavallisella hakasella, jonka avasin
veitseni terällä. Nykäisin akkunan auki mahdollisimman nopeasti, sitten
työnsin veitseni sisään akkunaluukun raosta ja pinnistin senkin auki.
Vedin vain sälekaihtimen tieltäni ja astuin huoneeseen.

"Hyvää iltaa, herra! Tervetuloa!" sanoi jokin ääni.

Olen hätkähtänyt silloin tällöin elämässäni, mutta en koskaan
niin kovasti kuin nyt. Akkunaverhojen välisessä aukossa ihan
käteni ulottuvilla seisoi nainen pitäen kädessään pientä palavaa
vahakynttilää. Hän oli pitkä ja suora ja hoikka, ja hänen kauniit
valkoiset kasvonsa olisivat voineet ihan hyvin olla veistetyt
läpikuultavasta marmorista, mutta hänen tukkansa ja silmänsä olivat
mustat kuin yö. Hän oli puettu jonkinlaiseen valkoiseen aamupukuun,
joka laskeutui jalkoihin asti, ja kun katselin tuota pukua ja noita
kasvoja, tuntui minusta kuin olisi joku yläilmojen henki seisonut
edessäni. Polveni tutisivat, ja toisella kädellä pitelin kiinni
akkunaluukusta pysyäkseni pystyssä. Olisin kääntynyt ja lähtenyt
pakoon, jos minulla olisi ollut voimia siihen, mutta en kyennyt
mihinkään muuhun kuin seisomaan paikallani ja tuijottamaan häneen.

Pian hän kuitenkin sai minut selviämään lumouksestani.

"Älkää pelätkö", virkkoi hän, ja nuo sanat kuuluivat tosiaankin
omituisilta talon emännän suussa hänen puhutellessaan murtovarasta.
"Näin teidät makuuhuoneen akkunasta teidän piileskellessänne noiden
puiden alla. Hiivin sen vuoksi alakertaan ja kuulin teidän kopeloivan
akkunaa. Olisin avannut sen teille, jollette olisi itse onnistunut
saamaan sitä niin pian auki."
Minulla oli yhä kädessäni se pitkä kääntöpäinen veitsi, jolla olin
avannut akkunaluukun. Partani oli ajamatta ja vaatteeni puhdistamatta
sen lian jäljiltä, joka oli niihin tarttunut minun taivallettuani
viikon päivät pitkin maantietä. Lyhyesti sanoen, ei ainoakaan ihminen
olisi tahtonut tavata minua yksinään edes aamulla. Mutta tämä nainen ei
olisi voinut katsella minua ystävällisemmin, vaikka olisin ollut hänen
rakastettunsa, joka saapui sovitulla hetkellä häntä tapaamaan. Hän
laski kätensä hihalleni ja veti minut peremmälle huoneeseen.
"Mitä tämä oikein tarkoittaa, rouva? Älkää vain koettako pitää
minua pilkkananne", sanoin karkealla äänellä – ja minä kyllä osaan
käyttäytyä raa'asti kun vain haluan. "Saatte vielä katua sitä, jos
petätte minua", lisäsin näyttäen veistäni.
"En minä suinkaan koeta puijata teitä", virkkoi hän. "Olen päinvastoin
ystävänne ja tarjoudun auttamaan teitä."
"Suokaa anteeksi, rouva, mutta sitä minun on vaikea uskoa", huomautin.
"Miksi te haluaisitte minua auttaa?"
"Minulla on siihen omat syyni", vastasi hän. Sitten hän mustain silmäin
liekehtiessä hänen kalpeissa kasvoissaan lisäsi yht'äkkiä: "Teen sen
siksi, että vihaan häntä, vihaan häntä, vihaan häntä! Uskotteko nyt?"
Muistin mitä majatalon isäntä oli kertonut minulle ja ymmärsin.
Katsahdin tuon naisen kasvoihin ja käsitin voivani luottaa häneen. Hän
tahtoi kostaa miehelleen. Hän tahtoi iskeä häntä siihen, missä kipu
eniten tuntuisi – hänen taskuunsa. Hän vihasi miestään niin, että
nöyrtyi paljastamaan ajatuksensa minunkinlaiselleni miehelle, jos hän
vain saattoi päästä tarkoitustensa perille sillä tavoin. Olen elämäni
varrella vihannut joitakin ihmisiä, mutta en ole luullakseni koskaan
ymmärtänyt, mitä oikea viha on, ennenkuin näin tuon naisen kasvot
kynttilän valossa.
"Luotatteko nyt minuun?" sanoi hän koskettaen hihaani uudelleen
hyväilevästi.

"Luotan, teidän ylhäisyytenne."

"Tunnette minut siis?"

"Voin arvata, kuka olette."

"Luulenpa tosiaankin, että koko ympäristö puhuu minun kärsimyksistäni.
Mutta mitä hän siitä välittää? Hän välittää vain yhdestä asiasta koko
maailmassa, ja sen voitte viedä häneltä tänä yönä. Onko teillä säkkiä?"

"Ei, teidän ylhäisyytenne."

"Sulkekaa akkunaluukut takananne. Silloin ei kukaan voi nähdä valoa.
Olette täysin turvassa. Palvelijat nukkuvat kaikki toisessa päässä
taloa. Minä näytän teille, missä arvokkaimmat esineet ovat. Ette jaksa
viedä niitä kaikkia, niin että meidän on valittava parhaat."
Se huone, jossa nyt olimme, oli pitkä ja matala, ja sen kiilloitetulla
puulattialla oli monta paksua karvamattoa ja taljaa. Siellä täällä oli
pieniä laatikoita ja seinillä riippui keihäitä, miekkoja ja sota-aseita
sekä muita sellaisia esineitä, joita säilytetään museoissa. Sitäpaitsi
siellä oli muutamia omituisen näköisiä pukuja, jotka oli tuotu
villikansojen maista. Talon emäntä otti niiden joukosta alas suuren
nahkaisen selkärepun.
"Tämä säkki kyllä sopii", virkkoi hän. "Tulkaahan nyt kanssani, niin
näytän teille, missä muistorahat ovat." Minusta tuntui ihan kuin
unelta ajatellessani, että tämä pitkä kalpea nainen oli talon emäntä
sekä että hän opasti minua ryöstöretkelle omassa kodissaan. Olisin
voinut purskahtaa nauruun sitä ajatellessani, mutta hänen kalpeissa
kasvoissaan oli jotakin, joka tyrehdytti nauruni ja muutti minut
vakavaksi. Hän liiteli edelläni kuin henki vihreä kynttilä kädessään ja
minä kävelin hänen takanaan säkkeineni, kunnes saavuimme tuon museon
perällä olevalle ovelle. Se oli lukossa, mutta avainta ei ollut otettu
pois, ja hän opasti minut siitä sisään.
Takana oleva huone oli pieni, ja sen seiniä peittivät ylt'ympäri
verhot, joihin oli maalattu kuvia. Muistaakseni ne esittivät
metsäpeuran ajoa, ja kynttilän lepattavassa valaistuksessa olisi ihan
voinut vannoa hevosten juoksevan pitkin seiniä. Noitten verhojen
lisäksi ei huoneessa ollut mitään muuta kuin rivi pähkinäpuusta
valmistettuja laatikoita, joita koristivat metallikuviot. Niissä oli
lasikannet, joitten alla näin pitkät rivit kultaisia muistorahoja.
Niistä olivat muutamat suuria kuin lautanen ja puolen tuuman
paksuisia, ja ne hehkuivat ja välkkyivät kaikki pimeässä punaisella
samettipohjalla. Sormeni oikein syyhyivät, niin hartaasti halusin
päästä niihin käsiksi. Työnsinkin heti veitseni erään laatikon kannen
alle vääntääkseni sen auki.
"Odottakaahan hetkinen", sanoi talon emäntä laskien kätensä
käsivarrelleni. "Voisitte saada vieläkin parempaa itsellenne."
"Olen hyvin tyytyväinen tähänkin", vastasin, "ja olen suuresti
kiitollinen teidän ylhäisyydellenne ystävällisestä avustuksestanne."
"Voitte päästä käsiksi vieläkin parempaan", toisti hän. "Eivätkö oikeat
kultarahat olisi teille vielä arvokkaampia kuin nämä esineet?"

"Tottakai", vastasin, "nehän ovat ehdottomasti kaikkein parasta."

"Asia on selvä", sanoi hän. "Loordi nukkuu juuri meidän yläpuolellamme.
Sinne on vain noustava lyhyet portaat. Hänen vuoteensa alla on tinainen
raha-arkku, jonka sisällöstä saatte tuon säkin täyteen."

"Kuinka voin päästä siihen käsiksi häntä herättämättä?"

"Mitä se haittaa, vaikka hän heräisikin?" Hän katseli minuun tiukasti
näin sanoessaan. "Kyllähän te voitte estää hänet huutamasta."

"Ei, ei, rouva, sellaiseen en rupea."

"Ihan niinkuin haluatte", virkkoi hän. "Luulin teitä ulkomuotonne
perusteella rohkeaksi mieheksi, mutta huomaan erehtyneeni. Jos
pelkäätte vanhaa miestä, niin ette luonnollisestikaan voi saada hänen
vuoteensa alla olevia rahoja. Itsehän osaatte parhaiten arvostella
asemanne, mutta luulisinpä teillä olevan suuremmat menestymisen
mahdollisuudet jollakin toisella alalla."

"En tahdo murhaa tunnolleni."

"Voisittehan te nujertaa hänet tuottamatta hänelle mitään vaikeita
vammoja. Enhän minä ole maininnut mitään murhasta. Rahat ovat vuoteen
alla. Mutta jos arkailette, on parasta, ettette koeta päästä niihin
käsiksi."
Näin taivutteli hän minua, osittain pilkkaamalla osittain yhä uudelleen
rahoista puhumalla, niin että luullakseni olisin suostunut ja lähtenyt
löytöretkelle yläkertaan, jollen olisi nähnyt hänen seuraavan minun
sisäistä taisteluani niin kavalan ja häijyn näköisenä, että hän
ilmeisestikin oli päättänyt tehdä minut kostonsa aseeksi sekä pakottaa
minut ehdottomasti joko surmaamaan ukon tai joutumaan hänen vangikseen.
Nähtävästikin hän äkkiä huomasi ilmaisevansa tarkoituksensa liian
selvästi, minkä vuoksi hän muutti ilmettään ruveten ystävällisesti
hymyilemään, mutta se oli liian myöhäistä, sillä minä osasin jo olla
varuillani.
"Ei, minä en lähde yläkertaan", virkoin. "En kaipaa mitään muuta kuin
mitä täällä on."
Hän katsahti minuun niin halveksivan näköisenä, etten ole koskaan
nähnyt kenenkään kasvoilla sen selvempää ylenkatsetta.
"Hyvä on. Ottakaa nämä muistorahat. Minulle olisi mieluista, jos
alkaisitte tästä päästä. Luultavasti ne ovat kaikki sulatettuina
saman arvoisia, mutta nämä ovat harvinaisempia ja sen vuoksi hänelle
kallisarvoisimpia. Ei ole tarpeellista murtaa lukkoja. Jos painatte
tuota metallitappia, niin löydätte salaisen jousen. Kas noin! Ottakaa
tuo pieni ensiksi – se on oikein hänen silmäteränsä."
Hän oli avannut yhden laatikon, ja kaikki nuo kauniit esineet olivat
paljaina edessäni. Olin juuri ottanut käteeni sen, jota hän oli
näyttänyt minulle, kun hänen ilmeensä äkkiä muuttui, ja hän nosti
varoittavasti ylös yhden sormensa. "Hiljaa!" kuiskasi hän. "Mitä tuo
on?"
Kaukaa äänettömästä talosta kuulimme hiljaista laahustavaa ääntä ja
etäisiä askelia. Lady Mannering painoi paikalla laatikon kannen kiinni
ja lukitsi sen.
"Se on mieheni", kuiskasi hän. "Kaikki hyvin. Älkää pelästykö. Minä
järjestän asian. Kas noin. Nyt nopeasti seinäverhon taakse!"
Hän työnsi minut tyhjine nahkasäkkeineni maalauksilla koristetun
seinäverhon taakse. Sitten hän sieppasi kynttilän käteensä ja lähti
kiireesti siihen huoneeseen, josta olimme tulleet. Näin hänet
piilopaikkaani avonaisesta ovesta.

"Sinäkö sieltä tulet, Robert?" huudahti hän.

Kynttilän valoa tunkeutui sisään museon ovesta, ja laahustelevat
askeleet tulivat yhä lähemmäksi. Sitten näin ovenraossa kasvot, harmaat
väsyneet kasvot, jotka olivat täynnä ryppyjä ja laskoksia. Suurella ja
käyrällä nenällä oli kultasankaiset silmälasit. Hänen täytyi taivuttaa
päänsä taaksepäin voidakseen nähdä silmälasiensa lävitse, ja tuo suuri
nenä halkaisi ilmaa hänen edessään ikäänkuin linnunnokka. Hän oli iso
mies, pitkä ja roteva, niin että hän näytti täyttävän koko oviaukon
seisoessaan siinä avarassa yönutussaan. Harmaa aaltoileva tukka
peitti hänen päätään, mutta hänen kasvonsa olivat puhtaiksi ajellut.
Hänen suunsa oli ohut ja pieni ja teeskentelevä ilmeeltään ja melkein
kokonaan pitkän komean nenän peitossa. Hän seisoi siinä kynttilä
kädessään ja tarkasteli vaimoaan silmissään omituinen häijy välke. Tuo
yksi ainoa katse ilmaisi minulle riittävästi, että hän rakasti vaimoaan
yhtä paljon kuin tämä häntä.
"Mitä tämä merkitsee?" kysyi hän. "Onko tämä jokin uusi oikku? Mitä
oikein tarkoitatte kuljeskelemalla talossa näin? Miksi ette mene
nukkumaan?"
"En saanut unta", vastasi toinen. Hän puhui veltosti ja väsyneesti.
Jos hän oli ennen ollut näyttelijätär, niin eipä hän tosiaankaan ollut
unohtanut ammattiaan.
"Ehkäpä saan huomauttaa", virkkoi hänen miehensä pilkallisesti niinkuin
aikaisemminkin, "että hyvä omatunto on mainio unilääke."
"Ei se voi olla totta", kuului vastaus, "sillä tehän nukutte
erinomaisesti."
"Minun elämässäni ei olekaan muuta hävettävää kuin yksi ainoa asia",
sanoi loordi, ja hänen tukkansa ihan nousi kiukusta pystyyn, niin että
hän näytti vanhalta papukaijalta. "Te tiedätte parhaiten, mikä se on.
Se erehdys on tuonut kerallaan oman rangaistuksensa."

"Yhtä hyvin minulle kuin teillekin. Muistakaa se!"

"Teillä ei ole paljonkaan valittamisen syytä. Minähän siitä alenin ja
te kohositte."

"Kohosin!"

"Niin juuri. Ette suinkaan te väitä vastaan, kun sanon pikku
teatterista Manneringin hoviin pääsemistä koroitukseksi. Kuinka hullu
olinkaan, kun otin teidät pois oikeasta ympäristöstänne!"

"Jos ajattelette niin, niin miksi ette anna avioeroa?"

"Koska salainen onnettomuus on parempi kuin julkinen häväistys. Koska
on helpompi kärsiä erehdyksestään kuin tunnustaa se. Koska minä
sitäpaitsi haluan pitää teidät näkyvissäni ja tietää, ettette voi
palata hänen luokseen."

"Te roisto! Te kurja roisto!"

"Kas niin, armollinen rouva. Minä tunnen teidän salaisen
kunnianhimonne, mutta se ei saa koskaan toteutua minun eläessäni,
ja jos se täyttyy kuolemani jälkeen, tahdon ainakin pitää huolen
siitä, että saatte mennä kerjäläisenä hänen luokseen. Te ja Edward
ette koskaan saa tuntea sitä iloa, että voisitte huvitella minun
säästöilläni, ja siihen ajatukseen voitte nyt jo tottua, hyvä rouva.
Miksi nuo akkunaluukut ja tuo akkuna ovat auki?"

"Minusta tuntui yö niin tukahduttavalta."

"Se ei ole turvallista. Kuinka te tiedätte ettei mahdollisesti joku
kulkuri satu olemaan ulkosalla? Oletteko kuullut sitä, että minun
muistorahakokoelmani on arvokkaampi kuin mikään muu sentapainen
kokoelma maailmassa. Olette jättänyt ovenkin auki. Mikä nyt estää ketä
tahansa pääsemästä ryöstämään laatikoiden sisällystä?"

"Minähän olen täällä."

"Sen tiesinkin. Kuulin teidän liikuskelevan muistorahahuoneessa, ja sen
vuoksi juuri tulin alas. Mitä te teitte?"

"Katselin muistorahoja. Mitä muuta olisin tehnyt?"

"Tämä harrastushan on ihan uutta." Loordi katseli epäluuloisesti
vaimoaan ja lähti sisempään huoneeseen päin toisen seuratessa hänen
rinnallaan.
Tällä hetkellä huomasin sellaista, joka sai minut hätkähtämään. Olin
laskenut kääntöpäisen veitseni erään laatikon kannelle, ja siinä se oli
vieläkin ihan selvästi näkyvissä. Lady Mannering huomasi sen ennenkuin
hänen miehensä, ja naisen kavaluudella hän piti vahakynttilää niin,
että sen valo lankesi loordi Manneringin silmäin ja veitsen väliin.
Sitten hän otti sen ja piteli sitä vasemmassa kädessään pukunsa
poimuihin kätkettynä. Loordi kulki laatikolta laatikolle tarkastellen
niitä – kerran olisin ulottunut kädelläni hänen pitkään nenäänsä –
mutta mikään ei osoittanut, että muistorahoja oli käsitelty, ja niin
lähti hän jälleen toiseen huoneeseen yhä muristen ja toruskellen.
Ja nyt minun on kerrottava mitä paremminkin kuulin kuin näin, mutta
vannon teille puhuvani kaiken sellaisena kuin se tapahtui, niin totta
kuin kerran olen seisova Luojani tuomioistuimen edessä.
Kun he olivat menneet ulompaan huoneeseen, näin loordin laskevan
kynttilän erään pöydän kulmalle, minkä jälkeen hän istuutui, mutta
sellaiseen paikkaan, että hän juuri peittyi näkyvistäni. Lady Mannering
liikuskeli hänen takanaan, minkä saatoin päätellä siitä, että hänen
kynttilänsä valo loi loordin pitkän muhkuraisen varjon lattialle.
Sitten alkoi loordi puhella tuosta Edward nimisestä miehestä, ja
joka ainoa hänen sanansa oli kuin kihisevä myrkkypisara. Hän puhui
hiljaisella äänellä, niin etten voinut kuulla kaikkea, mutta joka
sanasta, jonka erotin, saatoin ymmärtää, että hän ikäänkuin pieksi
vaimoaan ruoskalla. Ensiksi tämä vastasi jonkin kerran kiivaasti, mutta
vaikeni sitten, ja mies jatkoi yhä kylmällä ja ivallisella äänellään
nalkuttaen ja loukaten ja kiduttaen, kunnes minua alkoi ihmetyttää,
että hänen vainionsa jaksoi seisoa siellä ääneti ja kuunnella vain.
Sitten kuulin loordin sanovan äkkiä tuimalla äänellä: "Tulkaa pois
takaani! Päästäkää irti kauluksestani! Mitä! Uskallatteko te iskeä
minua?" Sitten kuului ikäänkuin lyönnin ääni, jonkinlainen hiljainen
tömähdys, minkä jälkeen loordi huudahti: "Laupias taivas, minustahan
vuotaa verta!" Kuulin hänen jalkainsa laahustelua ikäänkuin hän olisi
yrittänyt nousta seisomaan. Sen jälkeen läjähti toinen isku, ja hän
huudahti: "Mikä naispaholainen!" Sitten ei hiljaisuutta häirinnyt
mikään muu kuin lattialta kuuluva tippuminen ja pirskahtelu.
Sen kuullessani juoksin esiin verhoni takaa ja syöksyin toiseen
huoneeseen kauhun värisyttäessä minua kiireestä kantapäähän. Vanhus oli
luisunut alas tuoliltaan, ja hänen yönuttunsa oli luistanut kasaan,
niin että näytti siltä kuin olisi hänellä ollut selässään suunnaton
kyttyrä. Hänen päänsä nenällä riippuvine kultasankaisine silmälaseineen
retkotti toiselle sivulle kallistuneena, ja hänen pieni suunsa oli auki
kuin kuolleella kalalla. En voinut nähdä, mistä veri oikein virtasi,
mutta kuulin sitä vieläkin tipahtelevan lattialle. Lady Mannering
seisoi hänen takanaan kynttilän valaistessa selvästi hänen kasvojaan.
Hänen huulensa olivat yhteenpuristetut, silmänsä loistivat, ja jonkin
verran punaa oli kohonnut hänen poskilleen. Sitä vain oli puuttunutkin,
jotta hän olisi kaunein nainen, jonka ikinä olen nähnyt.

"Olette siis tehnyt sen nyt!" sanoin.

"Niin olen", virkkoi hän rauhallisella äänellä, "se on nyt tehty."

"Mihin nyt aiotte ryhtyä?" kysyin. "Teidät saadaan nyt ehdottomasti
kiinni murhasta."
"Älkää pelätkö puolestani. Minua ei mikään kiinnitä elämään.
Auttakaahan minua nostamaan hänet tähän tuolille. On kauheaa nähdä
hänet tuollaisena!"
Sen teinkin, vaikka vereni melkein hyytyi vainajaan koskiessani. Hänen
vertaan tarttui käteenikin, niin että aloin ihan voida pahoin.
"Kas niin", virkkoi lady Mannering, "te voitte ottaa nuo muistorahat
yhtä hyvin kuin kuka muu tahansa. Ottakaa ne ja lähtekää."
"En huoli niitä. Tahdon vain päästä pois. En ole koskaan ennen
sekaantunut tämäntapaiseen juttuun."
"Lörpötystä!" virkkoi hän. "Tulitte muistorahain vuoksi, ja tuolla ne
nyt ovat vapaasti otettavissanne. Miksi ette korjaisi niitä! Ei kukaan
estä teitä."
Minulla oli säkki yhä kädessäni. Hän avasi laatikon, ja yhteisvoimin
me syydimme satakunta muistorahaa siihen. Ne olivat kaikki samasta
laatikosta, mutta minä en voinut mitenkään viipyä enää hetkeäkään.
Sitten menin akkunan luokse, sillä tuon talon pelkkä ilmakin tuntui
minusta ihan kuin myrkyltä kaiken sen jälkeen, mitä olin nähnyt ja
kuullut. Taakseni katsahtaessani näin lady Manneringin seisovan
pitkänä ja kauniina kynttilä kädessään ihan samoin kuin taloon
tunkeutuessanikin. Hän heilutti minulle kättään jäähyväisiksi, ja minä
vastasin samoin lähtiessäni juoksemaan hiekoitetulle ajotielle päin.
Kiitän jumalaa siitä, että voin laskea käteni sydämelleni ja sanoa,
etten ole koskaan tehnyt murhaa, mutta ehkä olisi asianlaita ollut
toisin, jos olisin osannut lukea tuon naisen salaiset ajatukset.
Mahdollisesti olisi tuossa huoneessa silloin ollut kaksi ruumista yhden
sijasta, jos olisin ymmärtänyt hänen viimeisen hymyilynsä merkityksen.
Mutta minä en ajatellut mitään muuta kuin miten vain pikimmin
pääsisin turvaan, eikä mieleeni edes juolahtanutkaan, että tuo nainen
suunnitteli nuoran heittämistä kaulaani. En ollut astunut viittäkään
askelta akkunan luota talon varjosta sille tielle päin, jota olin
tullut, kun kuulin kirkaisun, joka olisi voinut herättää koko pitäjän,
ja sitten vielä pari uutta kirkaisua.
"Murha!" huusi lady Mannering. "Murha! Murha! Auttakaa!" ja hänen
äänensä kaikui yön hiljaisuudessa yli koko seudun. Se ihan lävisti
minun pääni, tuo kauhea huuto. Silmänräpäyksessä alkoi valoja liikkua
ja akkunoita aueta, ei vain takanani talossa, vaan myöskin edessäni
olevassa tuvassa ja talleissa. Kuin pelästynyt kaniini kiidin tietä
myöten, mutta kuulin veräjän läjähtäen sulkeutuvan, ennenkuin pääsin
sen luokse. Silloin kätkin muistorahasäkkini kuivain risujen alle ja
koetin päästä pakoon puiston kautta, mutta joku näki minut kuunvalossa,
ja pian oli kintereilläni puoli tusinaa miestä koirineen. Koetin
piiloutua orjantappurapensaikkoon, mutta noita koiria oli liian monta
minua vastaan, ja olin suorastaan iloinen, kun miehet saapuivat
paikalle ja estivät niitä repimästä minua kappaleiksi. He ottivat minut
kiinni ja laahasivat takaisin siihen huoneeseen, josta olin lähtenytkin.
"Tämäkö se mies on, teidän ylhäisyytenne?" kysyi vanhin heistä – sama,
jonka jälkeenpäin opin tietämään hovimestariksi.
Talon rouva oli istunut kumartuneena ruumiin ääressä nenäliina
silmillään ja nyt hän kääntyi minuun päin hurjistuneen näköisenä. Voi,
millainen näyttelijätär tuo nainen olikaan!
"Niin, niin, hän se juuri on", huudahti hän. "Voi teitä roistoa, teitä
julmaa roistoa! Kuinka voitte kohdella vanhaa miestä niin!"
Muitten joukossa oli eräs mies, joka näytti olevan kylän poliisi. Hän
laski kätensä olalleni.

"Mitä te siihen sanotte?" kysyi hän.

"Tuo sen teki", huudahdin osoittaen naista, jonka silmät eivät edes
rävähtäneet minuun katsoessaan.
"Vai niin! Vai niin! Koettakaapas vielä sanoa samoin!" virkkoi poliisi,
ja yksi miespalvelijoista iski minua nyrkillään.
"Minä sanoin teille, että näin hänen surmaavan loordin. Hän pisti häntä
kaksi kertaa puukolla. Ensin hän auttoi minua ryöstämään rahat säkkiini
ja surmasi sitten loordin."

Palvelija yritti lyödä minua taas, mutta lady nosti kätensä.

"Älkää koskeko häneen", sanoi hän. "Voimme rauhallisesti jättää lain
tehtäväksi hänen rankaisemisensa."
"Minä pidän siitä huolen, teidän ylhäisyytenne", sanoi poliisi. "Teidän
ylhäisyytenne siis näki itse, kuinka rikos tapahtui?"
"Näin sen omin silmin. Se oli kauheaa. Kuulimme jotakin ääntä ja
tulimme alas. Mies parkani astui edellä. Mies oli avannut yhden
laatikon ja täytti juuri mustaa nahkasäkkiä, jota piteli kädessään. Hän
syöksyi ohitsemme, ja mieheni tarttui kiinni häneen. Syntyi kahakka,
jonka aikana hän pisti loordia kaksi kertaa. Voittehan nähdä tuossa
verta hänen käsissään. Jollen erehdy, on hänen veitsensä vieläkin
loordi Manneringin ruumiissa."

"Katsokaahan ladyn omia käsiä! Niissäkin on verta!" huudahdin.

"Hänhän on koettanut kannattaa loordin päätä, te roisto", sanoi
hovimestari.
"Ja tässähän on sama säkki, josta lady puhui", sanoi poliisi, kun muuan
renki toi sisään sen säkin, jonka olin pudottanut pakomatkallani. "Ja
sen sisällä ovat muistorahat. Se riittää minulle. Säilytämme häntä
täällä tämän yön, ja huomenna voimme poliisipäällikkö ja minä viedä
hänet Salisburyyn."
"Mies parka", sanoi lady Mannering. "Omasta puolestani annan hänelle
anteeksi kaiken sen pahan, mitä hän on minulle tehnyt. Kuka tietää
kuinka suuri kiusaus hänellä onkaan ollut rikoksen tekemiseen? Hänen
omatuntonsa ja laki rankaisevat häntä kylliksi minun tarvitsematta enää
moitteillani katkeroittaa hänen elämäänsä."
En voinut puhua mitään – uskokaa minua, kunnioitettu herra, en voinut
puhua, niin suuresti ällistyin tuon naisen julkeudesta. Ja niin
vaikutti vaiteliaisuuteni sen, että minä näytin myöntävän oikeaksi
kaiken sen mitä hän sanoi. Hovimestari ja poliisi laahasivat minut
sitten kellariin, jonne lukitsivat minut yöksi.
Nyt olen, kunnioitettu herra, kertonut teille yhtäjaksoisesti kaikki
ne tapaukset, jotka johtivat lady Manneringin murhaamaan miehensä
yöllä syyskuun 14:nnettä päivää vastaan vuonna 1894. Ehkä te jätätte
huomioonottamatta minun kertomukseni samoinkuin poliisi Manneringin
hovissa ja sittemmin tuomari maakäräjillä. Tai ehkä huomaatte, että
minun sanoissani on totuuden johtolanka, jota alatte seurata, ja niin
teette nimenne tunnetuksi miehenä, joka ei pelkää henkilökohtaisia
vaivoja, silloin kun oikeus on saatava voittoon. Minulla ei ole muuta
turvaa kuin te, kunnioitettu herra, ja jos te puhdistatte nimeni tästä
väärästä syytöksestä, niin tulen kunnioittamaan teitä enemmän kuin
kukaan on koskaan toista kunnioittanut. Mutta jos te hylkäätte minut,
niin vannon juhlallisesti hirttäväni itseni tästä päivästä kuukauden
päähän akkunani ristikkoon, ja siitä hetkestä alkaen tulen ahdistamaan
teitä unissanne, jos suinkin ihminen voi kuoltuansa palata ahdistamaan
elävää. Se, mitä pyydän teitä tekemään, on hyvin yksinkertaista.
Ottakaa selvää tuosta naisesta, pitäkää silmällä häntä, kyselkää
hänen entisiä vaiheitaan, tutustukaa siihen tapaan, jolla hän käyttää
perimiään rahoja, sekä kuulustelkaa ihmisiltä, onko tuota Edward
nimistä miestä olemassa. Jos kaikessa tässä ilmenee jotakin sellaista,
joka paljastaa hänen todellisen luonteensa ja joka teidän mielestänne
näyttää vahvistavan minun kertomustani, niin varmasti voin luottaa
siihen, että te sydämenhyvyydessänne ryhdytte auttamaan viatonta miestä.

SUURI KEINPLATZIN KOE

Kaikista niistä tieteistä, jotka ovat hämmästyttäneet ihmislapsia, ei
millään muulla ollut niin väkevää vetovoimaa oppineeseen professori
von Baumgarteniin kuin sielutieteellä ja hengen ja aineen välistä
suhdetta käsittelevillä tutkimuksilla. Ollen kuuluisa anatomikko, etevä
kemiantutkija sekä yksi Euroopan ensimmäisistä fysiologiantutkijoista,
oli hänen mielestään virkistävää vaihtelua ruveta harrastamaan sielun
sekä kaikenlaisten henkien salaperäisen sukulaisuuden tutkimista.
Aluksi, kun hän nuorukaisena alkoi syventyä sielullisen magnetismin
lakeihin, tuntuivat hänen ajatuksensa harhailevan vieraassa maassa,
jossa kaikki oli sekavaa ja pimeää. Vain siellä täällä hahmottui
hänen näkyviinsä jokin suuri selittämätön ja irrallinen totuus. Mutta
vuosien vieriessä ja arvoisan professorin tietomäärän lisääntyessä,
sillä tiedosta karttuu tietoa samoinkuin raha kasvaa korkoa, alkoi moni
asia, joka oli ennen tuntunut oudolta ja selittämättömältä, hahmottua
erilaiseksi hänen silmissään. Hän tutustui uusiin tutkimustapoihin ja
huomasi yhdistäviä renkaita siinä, mikä ennen oli tuntunut kokonaan
käsittämättömältä ja hämmästyttävältä. Kolmattakymmentä vuotta
kestäneillä kokeillaan hän hankki sellaisen määrän todistuskappaleita,
että hän toivoi hartaasti voivansa rakentaa niiden pohjalle uuden
tieteen, joka tulisi käsittämään sielujen magnetismin, spiritismin ja
kaikki niiden sukulaishaarat. Tässä hänelle olivat suureksi avuksi
hänen tarkat tietonsa elimellisen fysiologian monimutkaisimmista
osista, jotka käsittelevät hermostoa ja aivojen toimintaa. Alexis
von Baumgarten oli nimittäin vakinainen fysiologian professori
Keinplatzin yliopistossa, ja hänellä oli käytettävinään syvällisissä
tutkimuksissaan kaikki laboratorion apukeinot.
Professori von Baumgarten oli pitkä ja laiha. Hänen kasvonsa olivat
teräväpiirteiset ja teräsharmaat silmänsä erikoisen kirkkaat ja
läpitunkevat. Syvällinen ajattelu oli uurtanut ryppyihin hänen otsansa
ja kuronut kokoon hänen tuuheat kulmakarvansa, niin että hän oli
aina tyytymättömän näköinen, mikä usein johti ihmiset arvioimaan
väärin hänen luonnettaan, sillä vaikkakin hän oli karski mies, oli
hän helläsydäminen. Ylioppilaat pitivät hänestä ja kokoontuivat
hänen ympärilleen luentojen jälkeen kuuntelemaan innokkaasti hänen
uppo outoja mielipiteitään. Usein hän pyysi jotakuta vapaaehtoisesti
tulemaan kokeiltavaksi, niin että tuskin oli koko luentosalissa
ainoaakaan nuorukaista, jota tämä professori ei olisi joitakin kertoja
loihtinut hypnoottiseen tilaan.
Kukaan ei näiden nuorten tieteenpalvojain joukossa kuitenkaan vetänyt
innostuksessa vertoja Fritz von Hartmannille. Hänen opintotovereistaan
oli usein tuntunut omituiselta, että tuo raju ja huoleton Fritz, joka
oli niin hilpeä nuorukainen kuin koskaan on Reininmaissa vaeltanut,
omisti aikaansa ja vaivaansa vaikeatajuisten teosten lukemiseen
ja professorin avustamiseen hänen merkillisissä kokeissaan. Mutta
asianlaita oli niin, että Fritz oli ymmärtäväinen ja sukkela poika. Jo
kuukausia aikaisemmin oli professorin sinisilmäinen ja vaaleatukkainen
nuori tytär valloittanut hänen sydämensä. Mutta vaikka Fritzin oli
onnistunut kuulla tytön omilta huulilta, ettei tuo kiintymys ollut
yksipuolista, ei hän ollut vielä uskaltanut esittäytyä professorin
perheessä varsinaisena kosijana. Senvuoksi hänen olisi ollut verrattain
vaikea tavata usein mielitiettyään, jollei hän olisi hoksannut
ruveta professorin apulaiseksi. Tästä syystä hänet kutsuttiin usein
tiedemiehen kotiin, jossa hän halukkaasti alistui millaisiin kokeisiin
tahansa, mikäli vain saattoi toivoa palkinnokseen kirkkaan katseen
Elisen silmistä tai hänen pienen kätensä kosketuksen.
Nuori Fritz von Hartmann oli kerrassaan kaunis poika. Sitäpaitsi hän
saisi isänsä kuoltua periä laajat maatilukset. Monen mielestä hän
olisi tuntunut hyvin kelvolliselta kosijalta, mutta professorin rouva
ei suosinut hänen vierailujaan ja moitti toisinaan miestään siitä,
että tämä salli sellaisen suden kierrellä heidän karitsansa ympärillä.
Totta puhuen oli Fritzillä huono maine Keinplatzissa. Ei kerrottu
minkäänlaisista juomingeista tai kaksintaisteluista, joissa ei tuo
nuori reininmaalainen olisi ollut päämiehenä. Ei kukaan puhunut sen
vapaammin ja rajummin, ei kukaan juonut enemmän, ei kukaan pelannut
korttia tottuneemmin, ei kukaan laiskotellut enemmän tuota yhtä ainoaa
harrastusta lukuunottamatta. Eipä siis kumma, vaikka professorin rouva
ottikin tyttärensä turviinsa ja närkästyi tuollaisen hurjimuksen
huomaavaisuudesta. Mitä taas itse kunnianarvoisaan professoriin tuli
oli hän liiaksi syventynyt harvinaisiin tutkimuksiinsa muodostaakseen
tästä asiasta minkäänlaista mielipidettä.
Jo monen vuoden ajan oli eräs kysymys alituisesti askarruttanut hänen
ajatuksiaan. Kaikki hänen kokeensa ja teoriansa kohdistuivat yhteen
ainoaan asiaan. Satakin kertaa päivässä hän aprikoi mielessään, oliko
ihmishengen mahdollista elää ruumiin ulkopuolella ja sitten taas palata
siihen uudelleen. Kun tuo mahdollisuus oli ensin juolahtanut hänen
mieleensä, oli hänen tieteellinen ajatustapansa noussut kapinoimaan
sitä vastaan. Se iski liian jyrkästi hänen ennakkoluulojaan ja
aikaisempaa kasvatustaan vastaan. Mutta vähitellen, kun hän pääsi
yhä pitemmälle omakohtaisen tutkimuksen tiellä, vapautui hänen
mielensä vanhoista kahleistaan ja valmistui vastaanottamaan millaisen
tosiasioihin perustuvan tuloksen tahansa. Monien seikkain perusteella
hän alkoi uskoa, että sielun oli mahdollista elää aineen ulkopuolella.
Vihdoin juolahti hänen mieleensä, että tuon kysymyksen saisi
täsmällisesti ratkaistuksi rohkean ja alkuperäisen kokeen avulla.
Hän julkaisi tällöin Keinplatzin lääketieteellisessä viikkolehdessä
kuuluisaksi tulleen artikkelin, joka hämmästytti koko tieteellistä
maailmaa. Siinä hän kirjoitti muun muassa: "Ilmeisestikin voi sielu
määrätyissä olosuhteissa irtautua ruumiista. Hypnotisoidun henkilön
ruumis on kataleptisessa tilassa, mutta sielu on jättänyt sen. Ehkä
nyt huomautetaan, että sielu on yhä ruumiissa, vaikkakin nukkuvassa
tilassa. Tähän vastaan, ettei asianlaita ole niin. Kuinka voisi muuten
selittää haltiotilassa olevan henkilön selvänäköisyyden, mikä on tullut
huonoon maineeseen joittenkin heittiöiden kepposten vuoksi, mutta jonka
voi helposti todistaa eittämättömäksi tosiasiaksi. Olen voinut itse
herkän koehenkilön avulla ottaa tarkan selvän siitä mitä on tapahtunut
toisessa huoneessa tai toisessa talossa. Kuinka voi sellaista tulkita
minkään muun olettamuksen nojalla kuin sen, että koehenkilön sielu on
jättänyt ruumiin ja harhailee avaruudessa? Silmänräpäyksen ajaksi se
palaa kuullessaan koetta johtavan henkilön äänen sekä vastaa, mitä on
nähnyt, ja singahtaa sitten taas avaruuteen omille teilleen. Koska
sielu on oman laatunsa mukaisesti näkymätön, emme voi silmin havaita
noita tulemisia ja lähtemisiä, mutta toteamme vain niiden vaikutuksen
koehenkilön ruumiiseen, joka milloin on jäykkä ja tylsä, milloin taas
ponnistelee voidakseen kertoa sellaisista kokemuksista, joita se ei
olisi mitenkään voinut saada luonnollista tietä. Minun ymmärtääkseni
on olemassa vain yksi tapa, jolla tuon asian voi selittää. Vaikka me
emme ruumiillisesti kykenekään näkemään noita henkiä, niin meidän
oma henkemme, jos saisimme sen irroitetuksi ruumiista, tajuaisi
niiden läsnäolon. Tarkoitukseni on lyhyesti sanoen hypnotisoida joku
oppilaistani. Sitten hypnotisoin itseni eräällä tavalla, joka on jo
tullut helpoksi minulle. Jos teoriani pitää paikkansa, ei sielulleni
tuota tämän jälkeen mitään vaikeutta kohdata oppilaani sielua ja
seurustella sen kanssa molempain niiden ollessa ruumiin ulkopuolella.
Toivoakseni voin selostaa tämän mieltäkiinnittävän kokeen tuloksen
piakkoin jossakin Keinplatzin lääketieteellisen viikkolehden
numerossa."
Kun professori vihdoin täytti lupauksensa ja julkaisi selostuksen
siitä, mitä oli tapahtunut, oli se niin merkillinen, ettei kukaan
tahtonut sitä uskoa. Muutamien sanomalehtien äänensävy oli niin
loukkaava, niiden selostaessa asiaa, että vihainen tiedemies selitti
olevansa koskaan enää avaamatta suutaan tässä asiassa tai vihjaamatta
siihen millään tavoin – minkä lupauksen hän onkin uskollisesti
pitänyt. Tämä kertomus on kuitenkin kokoonpantu ihan luotettavien
tietojen perusteella, ja siinä kerrottuihin tapauksiin voi uskoa
ehdottoman varmasti.
Sattuipa sitten vähän sen jälkeen, kun professori von Baumgarten oli
ruvennut pohtimaan ylempänä kerrottua koetta, että hän kävellessään
mietteissään kotiinpäin pitkän laboratoriossa vietetyn työpäivän
jälkeen kohtasi joukon metelöitseviä ylioppilaita, jotka olivat
juuri tulleet ulos muutamasta kapakasta. Heidän etunenässään asteli
puolihumalaisena ja hyvin äänekkäänä nuori Fritz von Hartmann.
Professori olisi kulkenut heidän ohitseen, mutta hänen oppilaansa
juoksi hänen eteensä ja pidätti hänet.
"Kuulkaahan, kunnioitettu opettaja", virkkoi hän tarttuen professorin
hihaan ja taluttaen häntä rinnallaan tietä eteenpäin. "Minun on
kerrottava teille jotakin, ja se käy helpommin nyt hyvän oluen
suhistessa päässäni kuin muulloin."
"Mitä se siis on, Fritz?" kysyi fysiologi katsahtaen häneen vähän
hämmästyneenä.
"Olen kuullut sanottavan, kunnioitettu opettaja, että aiotte suorittaa
jonkin merkillisen kokeen, jolla aiotte ottaa miehen sielun pois hänen
ruumiistaan ja panna sen sitten taas paikalleen. Eikö asia ole niin?"

"Se on totta, Fritz."

"Ja oletteko sitä miettinyt, kunnioitettu herra, että teidän on hiukan
vaikea löytää sellaista, joka suostuu tuohon kokeeseen? Lempo vieköön!
Ajatelkaahan sitä, että sielu lähtisikin pois haluamatta enää palata
takaisin. Se olisi ikävä juttu. Kuka alistuu tuollaiseen kokeeseen?"
"Mutta Fritz", huudahti professori hyvin hämmästyneenä tällaisesta
näkökannasta, "minä luotin sinun apuusi tässä asiassa. Et suinkaan sinä
aio pettää minua. Ajatteleppas sitä kunniaa ja mainetta!"
"Pelkkää lörpötystä!" tokaisi ylioppilas vihaisesti. "Tällainenko
minun palkkani tulee aina olemaan? Enkö minä seisonut kokonaista
kaksi tuntia lasi-eristäjällä teidän antaessanne sähkön virrata
ruumiiseeni? Ettekö te ole kiihoittanut sydänkalvohermojani ja samalla
turmellut ruoansulatustani johtamalla galvanisen virran vatsani ympäri?
Neljäneljättä kertaa olette hypnotisoinut minut, ja mitä hyötyä
olen saanut siitä kaikesta? En mitään. Ja nyt tahdotte ottaa sielun
ruumiistani samoin kuin poistatte kellosta koneiston. Se käy yli kaiken
mitä ihminen voi sietää."
"Hyväinen aika!" huudahti professori kovin pahoillaan. "Sehän on
ihan totta, Fritz. En ole tullut koskaan ennen sitä ajatelleeksi.
Jos vain mainitset, millä tavoin voin palkita vaivasi, niin teen sen
mielihyvällä."
"Kuulkaa siis", sanoi Fritz juhlallisesti. "Jos takaatte, että saan
tämän kokeen jälkeen tyttärenne käden, olen halukas auttamaan teitä,
mutta jollette suostu siihen, en halua kuullakaan kokeestanne. Se on
ehdoton vaatimukseni."
"Ja mitä sanoo tyttäreni sellaisesta?" huudahti professori saadessaan
lopulta puhutuksi hämmästykseltään.
"Elise suostuu siihen mielellään", vastasi nuorukainen. "Olemme
rakastaneet toisiamme kauan."
"Siinä tapauksessa saat hänet", virkkoi fysiologi päättävästi,
"sillä olet hyväsydäminen nuorukainen sekä parhaita koehenkilöitä
hermotutkimusten alalla – jos vain et ole alkoholin vaikutuksen
alaisena. Kokeeni suoritetaan ensi kuun neljäntenä päivänä. Toivon
sinun saapuvan fysiologiseen laboratorioon kello kaksitoista. Siitä
tulee jännittävä koe, Fritz. Von Gruben tulee Jenasta ja Hinterstein
Baselista. Kaikki Etelä-Saksan etevimmät tiedemiehet tulevat olemaan
läsnä."
"Saavun täsmälleen", virkkoi ylioppilas lyhyesti, ja niin he erosivat.
Professori taivalsi kotiinpäin ajatellen tulossa olevaa suurta
tapausta, kun taas nuorukainen hoiperteli eteenpäin metelöitsevine
tovereineen mieli täynnä ajatuksia sinisilmäisestä Elisestä sekä siitä
palkasta, jonka oli saanut sovituksi tytön isän kanssa.
Professori ei liioitellut puhuessaan siitä laajalle levinneestä
mielenkiinnosta, jota hänen uusi kokeensa oli herättänyt. Kauan ennen
määrähetkeä oli laboratoriossa runsaasti koolla loistavia tiedemiehiä.
Paitsi hänen mainitsemiaan kuuluisuuksia oli saapuvilla lontoolainen
etevä professori Lurcher, joka oli juuri luonut maineensa huomattavalla
tutkimuksellaan aivokeskuksista. Niinikään oli mukana kaukaakin
tulleita spiritistisen seuran merkkihenkilöitä, muitten joukossa eräs
swedenborgilainen pappi, joka arveli tämän kokeen mahdollisesti voivan
luoda jonkin verran valoa Ruusuristin oppeihin.
Tämä valiojoukko osoitti aika lailla suosiotaan, kun korokkeelle
ilmestyi professori von Baumgarten koehenkilöineen. Muutamin
valikoiduin sanoin selitti tiedemies mielipiteensä sekä millä
tavoin hän aikoi todistaa ne. "Käsitykseni mukaan", sanoi hän, "on
hypnoottisessa tilassa olevan henkilön sielu ruumiin ulkopuolella,
ja haastan nyt ketä tahansa esittämään toisenlaisen olettamuksen,
jonka avulla saisi selitetyksi haltiotilaan joutuneen henkilön
selvänäköisyyden. Senvuoksi toivon, että hypnotisoituani tämän
nuorukaisen ja saatettuani sitten itseni hurmiotilaan, voivat sielumme
seurustella keskenään, vaikka ruumiimme ovatkin liikkumattomat ja
tylsät. Jonkin ajan kuluttua luonto taas kyllä ottaa johdon käsiinsä,
sielumme palaavat omaan ruumiiseensa, ja kaikki on taas ennallaan.
Ystävällisellä suostumuksellanne ryhdymme nyt yrittämään koetta."
Kättentaputukset toistuivat tämän puheen päätyttyä, ja kaikki huoneessa
olevat alkoivat odottaa jännittyneinä ja äänettöminä. Muutamin nopein
elein hypnotisoi professori nuorukaisen, joka vaipui taaksepäin
tuolillaan kalpeana ja jäykkänä. Sitten hän otti taskustaan kirkkaan
lasipallon ja kohdistaen siihen kiinteästi katseensa ja tehden ankaran
henkisen ponnistuksen onnistui hänen saada itsensä samaan tilaan.
Oli omituinen ja vaikuttava näky, kun vanhus ja nuorukainen istuivat
vierekkäin samanlaisessa kataleptisessa tilassa. Minne olivatkaan
heidän sielunsa paenneet? Tämä kysymys heräsi varmasti joka ainoan
katselijan mielessä.
Kului viisi minuuttia, sitten kymmenen, sitten viisitoista, ja
vieläkin viisitoista, ja professori ja hänen oppilaansa istuivat yhä
jäykkinä ja kankeina korokkeella. Koko sinä aikana eivät kokoontuneet
tiedemiehet lausuneet ainoaakaan sanaa, vaan kaikki tuijottivat
noihin kalpeihin kasvoihin koettaen huomata palaavan tajunnan
ensimmäisiä merkkejä. Kului melkein tunti, ennenkuin nämä kärsivälliset
katselijat saivat palkkansa. Professori von Baumgartenin poskille
kohosi heikko puna. Sielu alkoi palata maalliseen asuntoonsa. Äkkiä
hän oikaisi pitkän laihan käsivartensa kuin unesta heräävä, hieroi
silmiään, nousi seisomaan ja tuijotti ympärilleen näyttäen tuskin
ymmärtävän missä oikein oli. "Piru vieköön!" huudahti hän pontevan
kirouksen, joka hämmästytti kovasti kaikkia kuulijoita ja herätti
suurta mielenpahennusta swedenborgilaisessa papissa. "Missä lemmossa
minä oikein olen ja mitä hittoa nyt on tapahtunut? Aivan oikein, nyt
muistan. Äskenhän tehtiin yksi noita joutavia hypnoottisia kokeita.
Tällä kerralla ei se kuitenkaan johtanut mihinkään tulokseen, sillä en
muista vähintäkään siitä lähtien kun menetin tajuntani. Näin muodoin
olette tehneet ihan turhaan pitkät matkanne, oppineet ystäväni. Onpa
tämä tosiaankin hullunkurista." Ja vakinainen fysiologian professori
purskahti kovaan nauruun ja läimäytti reittään peräti rumalla tavalla.
Läsnäolijat olivat niin raivostuneet tästä isäntänsä säädyttömästä
käytöksestä, että olisi voinut syntyä aikamoinen sekamelska, jollei
harkitsevalla tavalla olisi tullut väliin nuori Fritz von Hartmann,
joka oli nyt vironnut horroksistaan. Nuorukainen astui korokkeen
reunalle ja pyysi anteeksi toverinsa käytöstä. "Minun täytyy
valitettavasti sanoa", virkkoi hän, "että toverini on ajattelematon
ja hetkellinen mies, vaikka hän tämän kokeen alussa näyttikin
niin vakavalta. Hän ei ole vielä oikein toipunut hypnoottisesta
tilastaan, joten hän tuskin on vastuunalainen sanoistaan. Mitä itse
kokeeseen tulee en pidä sitä epäonnistuneena. Hyvin mahdollisesti
ovat sielumme seurustelleet keskenään tämän tunnin kuluessa, mutta
meidän kankea ruumiillinen muistimme poikkeaa valitettavasti niin
suuresti henkisestä, ettemme jaksa nyt selvitellä ajatuksissamme,
mitä on tapahtunut. Nyt omistan kaiken tarmoni keksiäkseni sellaisia
keinoja, joitten avulla sielut kykenevät muistamaan, mitä niille
tapahtuu, silloin kun ne liitelevät vapaina, ja uskon tästä selville
päästyäni teidän suovan minulle sen ilon, että kokoonnutte jälleen
tähän samaan huoneeseen, jotta voin esittää teille tutkimusteni
tulokset." Nämä sanat niin nuoren opiskelijan lausumina herättivät
aika suurta hämmästystä kuulijoissa. Olivatpa muutamat jonkin verran
loukkaantuneitakin, koska hän esiintyi heidän mielestään liian
tärkeänä. Mutta useimmat kuitenkin pitivät häntä hyvin lupaavana
nuorukaisena, ja he tekivät laboratoriosta poistuessaan monta vertailua
hänen arvokkaan käytöksensä ja professorin kevytmielisyyden välillä,
sillä viimeksimainittu oli äskeisten huomautusten aikana naureskellut
sydämensä pohjasta eräässä nurkassa eikä ollut laisinkaan hävennyt
kokeen epäonnistumista.
Vaikka nämä tiedemiehet nyt astellessaan pois laboratoriosta luulivat,
etteivät he olleet nähneet mitään merkillistä, oli sittenkin ihan
heidän silmäinsä edessä tapahtunut eräs hämmästyttävimpiä ihmeitä koko
maailman historiassa. Professori von Baumgarten oli ollut oikeassa
väittäessään, että sekä hänen oma että hänen oppilaansa sielu olivat
liidelleet jonkin aikaa ruumiin ulkopuolella. Mutta silloin olikin
sattunut outo ja ennakolta aavistamaton sekaannus. Palatessaan
oli Fritz von Hartmannin sielu asettunut Alexis von Baumgartenin
ruumiiseen, ja Alexis von Baumgartenin sielu taas oli majoittunut
Fritz von Hartmannin ulkonaiseen olemukseen. Tästä johtuikin vakavan
professorin raaka ja törkeä kielenkäyttö, sekä tuon huolettoman
ylioppilaan painavat ja vakavat sanat. Se oli ennenkuulumaton tapaus,
mutta kukaan ei sitä ymmärtänyt, kaikkein vähimmin ne itse, joita asia
koski.
Professorin ruumis, joka alkoi äkkiä tuntea suurta kurkun kuivuutta,
säntäsi ulos kadulle nauraa hihittäen itsekseen kokeen tulokselle,
sillä hänen ruumiissaan asustava Fritzin sielu iloitsi siitä
morsiamesta, jonka hän oli voittanut niin helposti. Hänen ensimmäinen
ajatuksensa oli lähteä tytön kotiin häntä tervehtimään, mutta
tarkemmin mietittyään hän harkitsi parhaaksi pysyä poissa, kunnes
rouva Baumgarten ennättäisi mieheltään kuulla heidän tekemästään
sopimuksesta. Sen vuoksi hän lähti "Grüner Manniin", joka oli yksi
rajuimpain ylioppilasten mieluisimpia oleskelupaikkoja, ja riensi
heilutellen keppiään hurjasti ilmassa pieneen oleskeluhuoneeseen, jossa
istuivat Spiegler ja Müller sekä puoli tusinaa muita juomaveikkoja.
"Hohhoi, pojat", huudahti hän. "Tiesinpä löytäväni teidät täältä.
Juokaa vain, joka ainoa, ja tilatkaa mitä haluatte, sillä minä
kustannan tänään kestityksen."
Jos se vihreä mies, jonka kuva on maalattu tuon suositun ravintolan
tunnuskuvaksi, olisi äkkiä astunut huoneeseen ja tilannut pullon
viiniä, eivät ylioppilaat olisi enemmän hämmästyneet kuin nyt
kunnioitetun professorin odottamatta ilmestyessä heidän keskuuteensa.
He olivat niin ihmeissään, että tuijottivat häneen minuutin ajan
ihan pökertyneinä kykenemättä vastaamaan mitään hänen ystävälliseen
kehoitukseensa.
"No lempo vieköön!" tiuskaisi professori vihaisesti. "Mikä hitto teitä
oikein vaivaa? Istutte siinä kuin tyhmät porsaat ja tuijotatte minuun.
Mikä nyt on hätänä?"
"Tuotatte meille odottamattoman kunnian", änkytti Spiegel, joka istui
esimiehen paikalla.
"Kunnian – pötyä!" sanoi professori ärtyisästi. "Luuletteko minun
tulleen liian ylpeäksi seurustelemaan vanhain hyväin toverien kanssa
sen vuoksi, että olen sattumalta harrastanut hypnotismia muutamain
kuivettuneitten ukkojen huviksi. Tule pois sieltä kunniapaikalta,
Spiegel poikaseni, sillä minä rupean nyt puheenjohtajaksi. Olutta tai
viiniä tai viinaryyppyjä, poikani – tilatkaa mitä vain haluatte ja
merkitkää kaikki minun laskuuni."
Koskaan ennen ei ollut "Grüner Mannissa" vietetty sellaista iltapäivää.
Vaahtoavat shampanjapullot kiertelivät iloisesti pöytää kilvan
vihreäkaulaisten reininviinipullojen kanssa. Vähitellen katosi se
ujous, jonka professorin läsnäolo oli synnyttänyt ylioppilaissa. Hän
taas puolestaan huusi, lauloi ja melusi sekä sovitteli pitkää piippuaan
tasapainoasentoon nenälleen, tarjoutuipa juoksemaan sadan metrin
matkan kilpaa kenen seurueen jäsenen kanssa tahansa. Vahtimestari ja
tarjoilijatar kuiskailivat hämmästyneinä oven ulkopuolella nähdessään
Keinplatzin vanhan yliopiston vakinaisen professorin käyttäytyvän sillä
tavoin. Myöhemmin heille tuli vielä enemmän kuiskailun syytä, sillä tuo
oppinut herra läimäytti kämmenellään vahtimestarin paljasta päälakea ja
suuteli tarjoilijatarta keittiön oven takana.
"Hyvät herrat", sanoi professori nousten seisomaan pöydän päässä,
joskin vähän horjahdellen, ja koettaen pidellä korkeaa vanhanaikuista
viinilasiaan suorassa luisevalla kädellään, "minun on nyt selitettävä
teille, mikä on aiheuttanut tämän juhlan."
"Hiljaa, hiljaa!" kiljuivat ylioppilaat takoen olutlasejaan pöytää
vasten. "Puhe, puhe! – kuunnelkaa puhetta!"
"Asianlaita on niin, ystäväni", aloitti professori silmät säteillen
lasien lävitse, "että todennäköisesti menen hyvin pian naimisiin."
"Naimisiin!" huudahti muuan ylioppilas, joka oli toisia rohkeampi.
"Onko rouva sitten kuollut?"

"Kuka rouva?"

"No, tietysti rouva von Baumgarten."

"Hohhoi", naurahti professori, "huomaanpa tosiaankin teidän olevan
selvillä minun entisistä vaikeuksistani. Ei, ei hän ole kuollut, mutta
minulla on täysi syy uskoa, ettei hän vastusta avioliittoani."

"Onpa hän sitten kovin suopea", huomautti joku joukosta.

"Luulisinpä", jatkoi professori, "että hänet nyt tosiaankin taivutetaan
avustamaan minua vaimon hankkimisessa. Hän ja minä emme ole koskaan
paljonkaan välittäneet toisistamme, mutta toivon sen kaiken unohtuvan
ja hänen tulevan kotiini asumaan minun mentyäni naimisiin."

"Mikä onnellinen perhe!" huudahti muuan irvihammas.

"Olen aivan tosissani. Toivottavasti voitte kaikki tulla häihini.
En tahdo mainita nimiä, mutta juokaamme pikku morsiameni malja!" ja
professori heilutti lasiaan ilmassa.
"Pikku morsiamen malja!" kiljuivat juomaveikot purskahtaen tuon
tuostakin nauramaan. "Hänen terveydekseen. Eläköön – eläköön!" Ja
niin kiihtyi tämä ilonpito ja meteli yhä hurjemmaksi, kun jokainen
nuorukainen seurasi professorin esimerkkiä ja joi mielitiettynsä maljan.
Sillä välin kun tätä juhlaa oli vietetty "Grüner Mannissa", oli
toisaalla esitetty ihan erilainen näytelmä. Kokeen loputtua oli nuori
Fritz von Hartmann juhlallisin ilmein ja hillityin elein tarkastellut
ja järjestellyt joitakin matemaattisia koneitaan, minkä jälkeen hän oli
antanut muutamia määräyksiä ovenvartijalle ja lähtenyt ulos kadulle
suunnaten sitten kulkunsa hitaasti professorin asuntoa kohti. Matkalla
hän huomasi edellään astelevan anatomian professorin von Althausin ja
joudutti askeleitaan saadakseen hänet kiinni.
"Kuulehan, von Althaus", huudahti hän taputtaen toista käsivarteen,
"kysyit tässä hiljattain minulta jotakin aivojen valtasuonen
välikalvosta. Nyt –"
"Mitä hittoa!" huudahti von Althaus, joka oli kiukkuinen ukko. "Mitä
kirottua te tarkoitatte tuollaisella julkeudellanne! Haastan teidät
tästä yliopiston oikeusistuimen eteen, hyvä herra." Tämän uhkauksen
lausuttuaan hän teki täysikäännöksen ja riensi pois. Von Hartmann
oli kovin kummissaan tällaisesta kohtelusta. – Siihen on varmaankin
syynä kokeeni epäonnistuminen – aprikoi hän mielessään ja jatkoi
alakuloisena matkaansa.
Mutta uusia yllätyksiä oli tulossa. Hän kulki parast'aikaa nopeasti
eteenpäin, kun kaksi ylioppilasta saavutti hänet. Nämä nuorukaiset
eivät laisinkaan nostaneet lakkiaan tai osoittaneet millään muullakaan
tavalla kunnioitustaan, vaan päästivät hurjan ilonhuudahduksen hänet
nähdessään, riensivät hänen luokseen, tarttuivat kumpikin häntä
käsivarresta ja alkoivat laahata häntä mukanaan.
"Laupias taivas!" huudahti von Hartmann, "Mitä tämä tavaton julkeus
tarkoittaa? Minne te minua kuljetatte?"
"Juomaan pullollisen viiniä kanssamme", vastasivat ylioppilaat.
"Tule mukaan! Sellaiseen ehdotukseen et ole koskaan vielä vastannut
kieltävästi."
"En ole ikänäni kuullut noin hävytöntä puhetta!" huudahti von
Hartmann. "Päästäkää irti käsivarteni! Varmasti toimitan niin, että
teidät karkoitetaan tämän vuoksi yliopistosta. Päästäkää minut irti,
kuuletteko!" ja hän potkaisi pontevasti ahdistajiaan.
"No, jos mielesi tekee olla pahalla tuulella, voit mennä minne haluat",
virkkoivat ylioppilaat irroittaen otteensa. "Tulemme mainiosti toimeen
sinuttakin."
"Kyllä minä teidät tunnen ja maksan vielä teille", sanoi von Hartmann
raivostuneena sekä jatkoi sitten matkaansa siihen suuntaan, jossa luuli
kotinsa olevan, hyvin kiihtyneenä näistä kahdesta matkalla sattuneesta
välikohtauksesta.
Rouva von Baumgarten, joka katseli ulos akkunasta ja ihmetteli,
miksi hänen miehensä myöhästyi niin paljon päivälliseltä, hämmästyi
aika lailla nähdessään tuon nuoren ylioppilaan astelevan tasaisesti
tietä myöten. Niinkuin aikaisemmin on mainittu, tunsi hän voimakasta
vastenmielisyyttä häntä kohtaan. Ja jos nuorukainen joskus uskalsi
tulla taloon, tapahtui se vain armosta ja professorin suojeluksen
alaisena. Sitä suurempi oli rouvan hämmästys, kun hän näki Fritzin
avaavan pikku veräjän ja astelevan pitkin puutarhan käytävää sen
näköisenä kuin ainakin henkilö, joka on tilanteen herra. Rouva saattoi
tuskin uskoa silmiään ja riensi ovelle kaikki äidilliset vaistot täysin
vireillä. Yläkerran akkunoista oli kaunis Elise myöskin tarkastellut
tätä rakastettunsa rohkeaa käytöstä, ja hänen sydämensä takoi
voimakkaasti ylpeyden ja hämmennyksen sekaisin tuntein.
"Hyvää päivää", sanoi rouva Baumgarten tungettelijalle seisoessaan
synkkänä ja mahtavana oviaukossa.
"Kerrassaan kaunis päivä, Martha", vastasi toinen. "Älä nyt seiso
siinä kuin Junon patsas, vaan touhuappas vähän ja toimita päivällinen
pöytään, sillä olen nälkään nääntymäisilläni."

"Martha! Päivällinen!" huudahti rouva peräytyen ällistyksissään.

"Niin, päivällinen, Martha, päivällinen!" karjui von Hartmann, joka
alkoi tulla kärsimättömäksi. "Onko siinä pyynnössä jotakin ihmeellistä,
kun mies on ollut poissa koko päivän? Menen odottamaan ruokasaliin. Tuo
nyt pöytään mitä vain. Kinkkua ja makkaroita ja luumuja – mitä nyt
vain sattuu käsillä olemaan. Siinä sinä vain seisot ja tuijotat. Vaimo,
lähdetkö liikkeelle vai et?"
Tällä viimeisellä kysymyksellä, joka esitettiin oikeana
raivonhuudahduksena, oli se vaikutus, että kelpo rouva von Baumgarten
kiiti pitkin käytävää ja keittiön lävitse sulkeutuen astiakaappiin,
jossa joutui ankaran hermokohtauksen valtaan. Sillävälin asteli von
Hartmann ruokasaliin ja heittäytyi sohvalle mitä huonoimmalla tuulella.

"Elise!" huusi hän. "Lemmon tyttö! Elise!"

Näin raa'an kutsun kuullessaan tuli nuori neito arkana alakertaan
rakastettunsa luokse. "Armaani!" huudahti hän kiertäen käsivartensa
hänen ympärilleen, "tiedän sinun ryhtyneen tähän yksinomaan minun
vuokseni! Se on vain kepponen, jonka avulla tahdoit päästä minua
tapaamaan."
Tämän uuden hyökkäyksen johdosta raivostui von Hartmann niin, ettei
kyennyt ensiksi saamaan sanaakaan suustaan, vaan katsoa tuijotti
eteensä ja pui nyrkkiään koettaen ravistella tyttöä irti itsestään.
Kun hän vihdoinkin sai puhekykynsä takaisin, päästi hän valloilleen
sellaisen raivon pauhinan, että Elise vaipui taaksepäin erääseen
nojatuoliin kauhun kivettämänä.
"En ole koskaan vielä kokenut näin kamalaa päivää elämässäni", huudahti
von Hartmann polkien lattiaa jalallaan. "Kokeeni on epäonnistunut,
von Althaus on häväissyt minua. Pari ylioppilasta on laahannut minua
mukanaan yleisellä kadulla. Vaimoni on pyörtymäisillään, kun pyydän
häneltä päivällistä, ja tyttäreni hyökkää kimppuuni ja syleilee minua
kuin jääkarhu."
"Olet sairas, rakkaani", sanoi nuori tyttö. "Ajatuksesi ovat sekaisin.
Et ole edes kertaakaan suudellut minua."
"En, enkä aiokaan suudella", virkkoi von Hartmann päättävästi. "Sinun
pitäisi hävetä. Miksi et mene noutamaan tohveleitani ja auttamaan
äitiäsi, että päivällinen saataisiin pöytään?"
"Ja tämänkö vuoksi", itki Elise peittäen kasvonsa nenäliinallaan –
"tämänkö vuoksi olen rakastanut sinua niin kiihkeästi melkein kymmenen
kuukautta? Tämänkö vuoksi olen uhmannut äitini vihaa? Voi, sinä olet
murtanut sydämeni. Se on ihan varma!" ja hän nyyhkytti rajusti.
"En jaksa sietää tällaista enää kauemmin", karjui von Hartmann
kiukuissaan. "Mitä pirua tyttö tarkoittaa? Mitä minä olen tehnyt
kymmenen kuukautta takaperin sellaista, joka olisi sinussa herättänyt
erikoista kiintymystä minua kohtaan. Jos tosiaankin niin rakastat
minua, niin olisi sinun parempi juosta noutamaan kinkkua ja leipää ja
lakata puhumasta joutavia."
"Voi, armaani!" huudahti onneton tyttö heittäytyen tuon miehen syliin,
jota luuli rakastetukseen. "Sinä vain lasket leikkiä peloittaaksesi
pikku Eliseäsi."
Nyt sattui niin, että von Hartmann nojaili tämän odottamattoman
hellyydenpuuskan sattuessa yhä sohvanpäätä vastaan, joka oli jonkin
verran vaapperassa kunnossa, niinkuin useimmat saksalaiset huonekalut.
Sattuipa myöskin niin, että tämän sohvanpään vieressä oli täysinäinen
vesisäiliö, jossa professori suoritti erinäisiä kokeita kalanmädillä
ja jota hän säilytti tässä huoneessa, koska siinä sai lämpömäärän
paremmin pidetyksi tasaisena. Kun nyt tuli lisäksi tytön paino ja
siihen yhteenlaskettuna se vauhti, jolla hän heittäytyi nuorukaisen
kaulaan, antoi tuo epävakainen huonekalu perään, ja onneton ylioppilas
paiskautui selälleen ammeeseen, johon hänen päänsä ja hartiansa
likistyivät kovasti, kun taas hänen alaraajansa huitoivat avuttomasti
ilmassa. Tämä teki kokonaan lopun hänen mielenmaltistaan. Rimpuiltuaan
suurella vaivalla ylös epämukavasta asennostaan von Hartmann päästi
käheän raivon kiljaisun ja syöksyi ulos huoneesta välittämättä Elisen
hartaista pyynnöistä, sieppasi hattunsa ja ryntäsi ulos kaupungin
kaduille vettä valuvana ja ulkoasu muutenkin epäkunnossa aikoen hakea
jostakin ravintolasta ruokaa ja lepoa, jota ei voinut kotonaan saada.
Kun von Baumgartenin sielu von Hartmannin ruumiiseen pukeutuneena
asteli alas pikku kaupunkiin johtavaa kiemurtelevaa kujaa pohtien
vihaisena kaikkea kärsimäänsä vääryyttä, huomasi hän vastaansa
tulevan vanhahkon miehen, joka näytti olevan aika lailla humalassa.
Von Hartmann vetäytyi tienviereen ja odotteli tuota olentoa, joka
lähestyi kompuroiden ja horjahdellen tien toiselta reunalta toiselle
hoilaten jotakin ylioppilaslaulua hyvin käheällä humalaisen äänellä.
Aluksi hänen mielenkiintoaan herätti vain se, että hän näki niin
kunnianarvoisen olennon niin alhaisessa tilassa, mutta miehen päästyä
lähemmäksi hän ymmärsi heti tuntevansa tuon tulokkaan hyvin, vaikka ei
voinutkaan muistaa, milloin tai missä oli hänet tavannut. Tämä tunne
vahvistui hänessä yhä niin, että hän, kun vastatullut oli päässyt ihan
hänen kohdalleen, astui hänen eteensä ja rupesi oikein tarkastelemaan
hänen piirteitään.
"Kas niin, poikaseni", virkkoi humalainen katsellen von Hartmannia ja
horjahdellen hänen edessään, "missä lemmossa olen nähnyt sinut ennen?
Tunnen sinut yhtä hyvin kuin itseni. Kuka piru sinä olet?"
"Olen professori von Baumgarten", vastasi ylioppilas. "Saanko kysyä
kuka te olette? Piirteenne tuntuvat minusta omituisen tutuilta."
"Sinun ei pitäisi koskaan valehdella, nuorukainen", sanoi toinen. "Et
totisesti olekaan professori, sillä hän on ruma nuuskankarvainen ukko,
ja sinä olet komea leveäharteinen nuorukainen. Mitä minuun tulee olen
Fritz von Hartmann, nöyrin palvelijanne."
"Se nyt ei ainakaan ole totta", huudahti von Hartmannin ruumis.
"Voisitte ihan hyvin olla isäni. Mutta kuulkaahan, hyvä mies,
tiedättekö sitä, että teillä on minun paidannappini ja kellonvitjani?"
"Hiisi vieköön!" nikotti toinen. "Jolleivät nuo ole ne housut, joiden
hinnan räätälini aikoo lain voimalla kiristää minulta, niin en koskaan
enää tahdo maistaa olutta."
Kun von Hartmann nyt päivän kuluessa sattuneiden monien merkillisten
tapausten rusentamana nosti käden otsalleen ja loi silmänsä alas,
sattui hän huomaamaan heijastuksen omista kasvoistaan lammikossa, jonka
sade oli jättänyt tielle. Tavattomaksi hämmästyksekseen hän huomasi,
että hänen kasvonsa olivat nuorukaisen kasvot, hänen pukunsa kuosikkaan
nuoren ylioppilaan, sekä että hän oli joka suhteessa sen vakavan
ja oppineen olennon vastakohta, jossa hänen henkensä oli tottunut
asustamaan. Silmänräpäyksessä hänen toimeliaat aivonsa kertasivat
koko sen tapaussarjan, jonka hän oli kokenut, ja tekivät siitä
johtopäätöksen. Hän oli suorastaan pyörtymäisillään tästä iskusta.
"Laupias taivas!" huudahti hän. "Nyt ymmärrän kaikki. Meidän sielumme
asustavat väärässä ruumiissa. Minä olen te, ja te minä. Teoriani on
todistettu – mutta millä hinnalla! Pitääkö Euroopan tieteellisimmän
hengen asustaa tässä arvottomassa ulkokuoressa? Voi, kokonaisen
elämäniän pitkä työ on tuhottu!" ja hän löi epätoivoissaan rintaansa.
"Kuulkaahan", huomautti oikea von Hartmann professorin ruumiista,
"ymmärrän täysin teidän sanojenne merkityksen, mutta älkää koputelko
minun ruumistani tuolla tavoin. Te saitte sen oivallisessa kunnossa,
mutta huomaan teidän liottaneen sen, saaneen siihen mustelmia ja
tiputtaneen nuuskaa paitani rintaröyhelölle."
"Se ei paljon haittaa", virkkoi toinen alakuloisesti. "Meidän
täytyy pysyä sellaisina kuin olemme. Minun teoriani on todistettu
suuremmoisesti, mutta sen hinta on kauhea."
"Jos minä uskoisin sitä", virkkoi ylioppilaan henki, "niin sepä olisi
tosiaankin surullista. Mitä minä voisin tehdä näillä jäykillä vanhoilla
jäsenillä, ja kuinka voisin kosia Eliseä ja saada hänet vakuutetuksi
siitä, etten ole hänen isänsä. Ei, taivaan kiitos, huolimatta siitä
oluesta, joka on humalluttanut minut nyt enemmän kuin koskaan ennen,
voin nähdä yhden pelastuksen tästä."

"Mikä se on?" läähätti professori.

"No, kokeen uudistaminen. Vapauttakaa meidän sielumme vielä kerran,
jolloin ne mahdollisesti löytävät kumpikin tiensä takaisin omaan
ruumiiseensa."
Ei kukaan hukkuva voi sen kiihkeämmin tarttua oljenkorteen kuin von
Baumgartenin henki tähän ehdotukseen. Kuumeisella kiireellä hän
veti oman ruumiinsa tien reunaan ja hypnotisoi sen. Sitten hän veti
taskustaan kristallipallon ja loihti itsensä samaan tilaan.
Jotkut ylioppilaat ja talonpojat, jotka sattuivat kulkemaan ohitse
seuraavan tunnin aikana, hämmästyivät kovasti nähdessään kunnioitetun
fysiologian professorin ja hänen suosikkioppilaansa kummankin istuvan
liejuisella joenäyräällä täysin tiedottomassa tilassa. Ennenkuin
tunti oli loppuun kulunut, oli heidän ympärilleen kokoontunut oikea
ihmisjoukko. He keskustelivat parast'aikaa kummankin lähettämisestä
sairasvaunuilla sairaalaan, kun tiedemies avasi silmänsä ja tuijotti
hajamielisenä ympärilleen. Aluksi hän ei näyttänyt muistavan, kuinka
oli siihen joutunut, mutta samassa hän hämmästytti katselijoita
heiluttamalla laihoja käsivarsiaan päänsä päällä ja huudahtamalla
haltioissaan: "Jumala olkoon kiitetty! Nyt olen taas oma itseni. Tunnen
sen, että olen." Eikä heidän hämmästyksensä suinkaan vähentynyt, kun
ylioppilas hypähti seisomaan, päästi samanlaisen huudahduksen, ja
kumpikin otti iloissaan joitakin tanssiaskelia keskellä tietä.
Jonkin aikaa tämän kohtauksen jälkeen epäilivät ihmiset tämän
omituisen kohtauksen esittäjien järkeä. Kun professori julkaisi
lupauksensa mukaan kokemuksensa Lääketieteellisessä viikkolehdessä,
vihjattiin hänelle virkaveljienkin taholta, että hänen olisi parasta
ruveta hoitamaan hermostoaan sekä että hän varmasti joutuisi
hullujenhuoneeseen, jos vielä päästäisi julkisuuteen samantapaisen
kirjoitelman. Ylioppilas huomasi myöskin omain kokemustensa perusteella
viisaimmaksi vaieta asiasta.
Kun kunnianarvoisa professori sinä iltana palasi kotiinsa, ei hän
saanut osakseen sellaista sydämellistä vastaanottoa, jota hän olisi
voinut odottaa outojen seikkailuittensa jälkeen. Päinvastoin soimasivat
hänen molemmat naispuoliset omaisensa häntä aika lailla siitä, että
hänestä levisi alkoholin ja tupakan haju, sekä myöskin siitä, että
hän oli ollut poissa saapuvilta silloin kun muuan nuori ilkiö oli
tunkeutunut hänen kotiinsa ja loukannut sen asukkaita. Kesti kauan,
ennenkuin tiedemiehen talossa pääsi vallalle entinen kotirauha, ja
vielä kauemmin, ennenkuin von Hartmannin iloiset kasvot nähtiin sen
katon alla. Mutta sitkeys voittaa kaikki vastukset, ja ylioppilaan
onnistuikin vihdoin rauhoittaa vihastuneet naiset sekä päästä entisiin
väleihin heidän kanssaan. Nyt ei hänen enää tarvitse pelätä rouva von
Baumgartenin vihaa, sillä hän on keisarin ulaanirykmentin kapteeni,
ja hänen hellä vaimonsa Elise on jo lahjoittanut hänelle kaksi pikku
ulaania näkyväksi rakkautensa osoitukseksi...

TULELLA LEIKKIMINEN

En voi väittää tietäväni tarkalleen, mitä tapahtui viime huhtikuun
14:ntenä päivänä Badderly Gardensin n:o 17:nnessä. Kirjallisesti
esitettynä näyttäisi minun epäluuloni vakavan tarkastelijan mielestä
liian harkitsemattomalta ja liian oudolta. Ja sittenkin tuo omituinen
tapahtuma on sitä lajia, että se tulee lopuksi eliniäksemme jättämään
jälkensä meihin joka ainoaan. Se on ehdottoman varmaa, niinkuin
viisi todistajaa yksimielisesti on todistanut. En tahdo esittää
mitään selityksiä tai omia mietteitäni. Esitän vain koruttomasti
yksinkertaiset tosiasiat, jotka jätän Harvey Deaconin, John Moirin
ja rouva Delameren tarkastettavaksi ja sen jälkeen julkaisematta,
jolleivät he ole valmiit vahvistamaan joka sanaa. En voi saada Paul Le
Ducin vahvistusta, sillä hän näyttää matkustaneen maasta pois.
John Moir (joka on vanhempi osakas Moir & Sandersonin hyvin tunnetussa
liikkeessä) se alkujaan suuntasi meidän harrastuksemme salatieteisiin.
Hänellä oli, niinkuin monilla lujilla ja käytännöllisillä
liikemiehillä, mystillisyyteenkin taipuvia piirteitä luonteessaan, ja
ne olivat johtaneet hänet tutkimaan tätä aihetta ja lopulta hyväksymään
ne petolliset ilmiöt, jotka muodostavat yhteisen ryhmän kaikenlaisen
hupsuttelun kanssa, yhteisen spiritismin nimen varjolla. Hänen
tutkimuksensa, jotka oli aloitettu avosilmin, päättyivät valitettavasti
kaavamaiseen uskoon, ja hänestä tuli niin jyrkkä ja horjumaton tässä
kuin kenestä muusta kiihkouskoisesta tahansa. Hän edusti meidän
pikku ryhmässämme sitä ihmislajia, joka on omaksunut nämä ilmiöt
jonkinmoiseksi uudeksi uskonnokseen.
Meidän medionamme oli hänen sisarensa rouva Delamere, etevän
kuvanveistäjän Delameren puoliso. Kokemus oli osoittanut meille,
että näissä asioissa kokeileminen ilman mediota oli yhtä turhaa
kuin tähtientutkijan havaintojen tekeminen ilman kaukoputkea.
Sitäpaitsi tuntui meistä ikävältä käyttää palkattua mediota. Sillä
ilmeisestikin olisi sellainen henkilö tuntenut velvollisuudekseen
palkita saamansa maksun jonkinlaisella tuloksella, joten kiusaus
petoksen harjoittamiseen voisi käydä ylivoimaiseksi? Ei voinut luottaa
mihinkään sellaisiin ilmiöihin, jotka voitaisiin loihtia esiin punnan
tuntipalkalla. Mutta onneksi oli Moir huomannut, että hänen sisarensa
kelpasi medioksi – toisin sanoen, että hänessä oli sitä elimellistä
magneettista voimaa, joka on ainoa kyllin hieno kyky spiritistisiin
tarkoituksiin. En tätä väittäessäni mitenkään halua esittää sitä
ainoana oikeana käsityskantana, mutta selostan vain yksinkertaisesti
niitä mielipiteitä, joihin itse uskoimme, olivatpa ne nyt sitten
oikeita tai vääriä, sekä kerron mitä näimme. Rouva Delamere suostuikin
tähän, vaikka hänen miehensä jonkin verran vastustikin asiaa, ja vaikka
hänessä ei koskaan ilmennytkään mitään suurempaa henkistä voimaa,
saatoimme me kuitenkin todeta hänen välityksellään sellaisia tavallisia
henkisanomain välähdyksiä, jotka ovat samalla kertaa niin lapsellisia
ja selittämättömiä. Joka sunnuntai-ilta me kokoonnuimme Badderly
Gardensissa Harvey Deaconin ateljeehen, joka oli nurkkatalo Merton Park
Roadin varrella.
Harvey Deaconin maalaustaide, jossa ilmeni erittäin voimakas
mielikuvitus, herätti jokaisessa sen käsityksen, että hän oli
kaiken äärimmäisen ja erikoisen ihailija. Jonkinlainen värikkyys
ja vaihtelevaisuus salatieteitten tutkimisessa oli juuri alkujaan
kiinnittänyt hänen mielensä näihin asioihin, mutta pian hänen
harrastuksensa syventyi ja vakiintui noitten mainitsemaini ilmiöitten
johdosta, ja niin hän ennen pitkää huomasi, että se, mitä hän
aluksi oli pitänyt hauskana huvituksena ja iltapäivävirkistyksenä,
olikin peräti järkyttävää todellisuutta. Hänellä on erittäin selvä
ja täsmällinen ajatuskyky – hän on tosiaankin perinyt esi-isänsä,
tunnetun skotlantilaisen professorin, ominaisuuksia – ja hän edusti
meidän pienessä piirissämme arvostelevaa ainesta, miestä, jolla ei ole
minkäänlaisia ennakkoluuloja, vaan joka on valmis hyväksymään tosiasiat
sellaisina kuin hän ne näkee haluamatta ennenaikaisesti ruveta uskomaan
mihinkään yleisiin väitteisiin. Hänen varovaisuutensa tuntui Moirista
yhtä ikävältä kuin viimeksimainitun horjumaton usko puolestaan huvitti
Deaconia, mutta kumpikin oli omalla tavallaan innostunut asiaan.
Entä minä? Mitä minä sitten puolestani edustin? En ollut sokea
uskovainen. En ollut tieteellinen arvostelija. Ehkä osun parhaiten
oikeaan sanoessani olleeni vain maailmanmies ja harrastelija, joka
halusi innokkaasti seurata kaikkia uusia ilmiöitä ja oli kiitollinen
jokaisesta uudesta vaikutteesta, joka vapautti minut ajattelemasta
itseäni ja avasi uusia näköaloja elämään. En ole itse intomielinen,
mutta pidän sellaisten seurasta, jotka ovat. Moirin puhelu, joka
herätti aivan sen tunteen kuin olisi meillä ollut yksityinen avain
kuolemanporttiin, täytti mieleni epämääräisellä tyydytyksellä.
Istunnossa vallitseva viihdyttävä mieliala himmennettyine valoineen
ilahdutti minua. Sanalla sanoen, koko juttu oli huvittava, ja siksi
otin siihen osaa.
Niinkuin aikaisemmin mainitsin, sattui se peräti kummallinen tapaus,
josta nyt aion kertoa, viime huhtikuun 14:ntenä päivänä. Minä saavuin
miehistä ensimmäisenä ateljeehen, mutta rouva Delamere oli jo siellä
ja oli juuri juonut teetä Harvey Deaconin rouvan kanssa. Molemmat
naiset ja Deacon itse seisoivat erään hänen keskeneräisen, telineelle
sijoitetun maalauksensa edessä. En ole mikään taiteentuntija, enkä
ole koskaan väittänytkään ymmärtäneeni, mitä Harvey Deacon oikein
tarkoittaa tauluillaan, mutta tällä kerralla kykenin kyllä huomaamaan,
että kuva oli taitavasti tehty ja todisti suurta mielikuvitusrikkautta
keijukaisineen ja eläimineen ja kaikenlaisine vertauskuvallisine
hahmoineen. Naiset ylistivät sitä äänekkäästi, ja värivaikutelma oli
tosiaankin oivallinen.

"Mitä pidätte siitä, Markham?" kysyi maalari.

"Se käy yli minun ymmärrykseni", vastasin. "Mitä nuo eläimet ovat?"

"Ne ovat muinaistarustossa kuvattuja hirviöitä, mielikuvituksen luomia
hahmoja, vaakunakoristeissa esitettyjä vertauskuvia – jonkinlaisena
yliluonnollisena ja loihdunomaisena juhlakulkueena."

"Valkoinen hevonen etunenässä!"

"Ei se ole hevonen", sanoi hän aika lailla äreästi – mikä hämmästytti
minua, sillä hän oli tavallisesti kerrassaan hyväntuulinen mies ja otti
tuskin mitään vakavasti.

"Mikä se sitten on?"

"Ettekö näe sarvea sen otsassa? Se on yksisarvinen. Sanoinhan teille,
että nämä ovat vaakunakoristeissa esitettyjä hirviöitä. Ettekö tunne
ainoaakaan?"
"En, valitettavasti", sanoin pahoillani, sillä hän näytti tosiaankin
loukkaantuneelta.

Sitten hän naurahti omalle suuttumukselleen.

"Suokaa anteeksi, Markham", sanoi hän, "mutta minulla on tosiaankin
ollut ankara työ tuosta eläimestä. Koko päivän olen koettanut maalata
sitä ja taas pyyhkinyt pois ja yrittänyt kuvitella, millaiselta oikea
elävä hypähtelevä yksisarvinen näyttäisi. Vihdoinkin toivoin osuneeni
oikeaan ja siksi suutahdin, kun te ette tuntenut sitä."
"Mutta yksisarvinenhan se tosiaan onkin", sanoin, sillä hän oli
ilmeisestikin pahoillaan minun tylsyydestäni. "Näen sarven ihan
selvästi, mutta en ole koskaan ennen nähnyt yksisarvista muualla
kuin keskiajan maalareilla, minkä vuoksi en tullut ajatelleeksi koko
eläintä. Ja nämä toiset ovat sadun hirmulintuja, basiliskeja ja
kaikenlaisia lohikäärmeitä?"
"Niin, niitten maalaaminen ei tuottanut minkäänlaisia vaikeuksia.
Yksisarvinen vain teki aika lailla kiusaa. Mutta nyt olen siitä päässyt
ainakin huomiseksi." Hän käänsi taulun telineellä, ja me rupesimme
puhelemaan muista asioista.
Moir tuli myöhään sinä iltana ja toi tullessaan meidän suureksi
ihmeeksemme pienen pyylevän ranskalaisen, jonka hän esitti herra
Paul Le Ducinä. Sanon ihmeeksemme, sillä olimme sitä mieltä, että
kenen tahansa liittyminen meidän spiritistiseen piiriimme häiritsi
asemaa ja toi mukanaan epäilyn ainesta. Tiesimme voivamme luottaa
toinen toiseemme, mutta kaikki tuloksemme menivät pilalle syrjäisen
läsnäollessa. Moir sai meidät kuitenkin pian rauhoittumaan tähän
tulokkaaseen nähden. Herra Paul Le Duc oli etevä salatieteitten
tutkija, näkijä, medio ja mystikko. Hän matkusteli Englannissa
ja oli saanut Moirille osoitetun suosituskirjeen pariisilaisen
Ruusuristi-veljeskunnan puheenjohtajalta. Mikä siis olikaan
luonnollisempaa kuin että hän tuli mukaan meidän pikku istuntoomme ja
että me tunsimme hänen läsnäolonsa tuottavan kunniaa meille?
Niinkuin jo mainitsin oli hän pieni pyylevä mies ja mitättömän
näköinen. Hänen kasvonsa olivat leveät, mielistelevät ja sileiksi
ajellut eivätkä herättäneet huomiota mitenkään muuten kuin silmäin
vuoksi, jotka olivat suuret, ruskeat ja sametinpehmeät ja katselivat
epävarmasti maailmaa. Hän oli hyvin puettu kuin sivistynyt mies
ainakin, ja hänen pienet lystikkäät englanninkieliset käänteensä
saivat naiset hymyilemään. Rouva Deacon tunsi vastenmielisyyttä meidän
kokeitamme kohtaan ja lähti toisiin huoneisiin, minkä jälkeen me
tapamme mukaan väänsimme valot vähemmäksi ja vedimme tuolimme ateljeen
keskellä olevan nelikulmaisen mahonkipöydän ääreen. Valoa ei ollut
paljon, mutta kuitenkin sen verran, että voimme selvästi nähdä toinen
toisemme. Muistanpa hyvin huomanneeni senkin, että ranskalaisen kädet
näyttivät pöydällä lystikkään litteiltä ja tylppäsormisilta.
"Kuinka hauskaa!" sanoi hän. "Siitä on jo monta vuotta, kun olen
istunut tällä tavoin, ja nyt se tuottaa minulle suurta iloa. Rouva siis
on medio. Joutuuko rouva oikein horrostilaan?"
"En oikein", vastasi rouva Delamere. "Mutta tunnen itseni kyllä joka
kerta hyvin uniseksi."
"Se on ensimmäinen aste. Kun vain jatkatte sitä, seuraa horrostila.
Sen saatua teidät valtaansa lentää teidän henkenne pois ja sen tilalle
tulee toinen henki, ja sitten ei teidän tarvitse muuta kuin puhua tai
kirjoittaa. Jätätte koneistonne toisen hoidettavaksi. Eikö niin? Mutta
mitä tekemistä yksisarvisilla on asiassa?"
Harvey Deacon säpsähti paikallaan. Ranskalainen käänsi hitaasti päätään
ja tuijotti varjon peittämiin seiniin.
"Kuinka hullunkurista!" huudahti hän. "Aina vain yksisarvisia. Kuka on
ajatellut noin hartaasti niin outoa aihetta?"
"Tämäpä on merkillistä!" sanoi Deacon. "Olen koettanut kaiken päivää
maalata yksisarvisen kuvaa. Mutta kuinka te voitte tietää sen?"

"Oletteko ajatellut niitä tässä huoneessa?"

"Olen."

"Mutta ajatuksethan ovat kuin esineitä, ystäväni. Jos kuvittelette
jotakin asiaa, teette sen. Ettekö sitä tietänyt, vai kuinka? Näen
teidän yksisarvisenne siksi, että en katsele vain omilla silmilläni."
"Tarkoitatteko, että luon pelkillä ajatuksillani sellaisen olennon,
jota ei ole koskaan ollut olemassakaan?"
"Tietysti. Sen tosiasian perusteellahan kaikki muut tosiasiat lepäävät.
Siksi juuri on paha ajatus aina vaarallinen."

"Ne kai majailevat tähti-alueilla?" kysyi Moir.

"Nehän ovat kaikki vain pelkkiä sanoja, ystäväni. Ne ovat olemassa –
jossakin – kaikkialla – en osaa sitä itsekään sanoa. Näen ne. Voisin
vaikka koskettaa niihin."

"Ette suinkaan voisi saada meitä näkemään niitä."

"Kysymyshän ei ole muusta kuin niiden aineellistuttamisesta.
Kuulkaahan! Tehkäämme koe. Ei, mutta voimaa puuttuu. Katsokaamme, minkä
verran meillä on voimaa, ja käykäämme sitten käsiksi mihin kykenemme.
Saanko sijoittaa teidät mieleni mukaan?"
"Tiedätte ilmeisestikin näistä asioista paljon enemmän kuin me", sanoi
Harvey Deacon. "Toivoisin teidän ottavan ylijohdon täysin käsiinne."
"Onhan sekin mahdollista, että edellytykset eivät ole suotuisat.
Mutta koettakaamme mitä voimme. Rouva istuu tässä missä hän on nyt,
sitten minä, ja tämä herra minun vieressäni. Herra Moir asettuu
rouvan toiselle puolelle, sillä on hyvä, että tumma- ja vaaleaveriset
sijoittuvat vuorotellen. Kas niin! Ja nyt sammutan valot teidän
luvallanne."
"Mitä hyötyä pimeästä on?" kysyin. "Se voima, jonka kanssa me olemme
tekemisissä, on eetterin värähtelyä ja siis valoa. Meillä on nyt
kaikilla omat sähköjohtolankamme – eikö niin? Ette suinkaan pelkää
pimeässä, hyvä rouva? Kuinka hauskalta tällainen istunto tuntuukaan!"
Ensiksi tuntui pimeys täysin läpinäkymättömältä, mutta muutamien
minuuttien kuluttua tottuivat silmämme siihen niin, että juuri vaivoin
erotimme, missä kukin istui – tosin hyvin hämärästi ja epäselvästi.
En voinut nähdä huoneessa mitään muuta kuin liikkumattomain olentojen
mustat hahmot. Me suhtauduimme kaikki tähän asiaan paljon vakavammin
kuin koskaan ennen.
"Olkaa hyvät ja pankaa kaikki kätenne pöydälle. Meidän ei kannata
koettaa koskettaa toisiimme, koska meitä on niin vähän näin suuren
pöydän ympärillä. Koettakaa nyt rauhoittua, rouva, ja jos uni tulee,
niin älkää taistelko sitä vastaan. Ja nyt istumme vaiti ja odotamme –
eikö niin?"
Niin istuimmekin sitten mitään puhumatta ja odotimme tuijottaen
edessämme olevaan pimeyteen. Kello naksutti käytävässä. Koira haukkui
lyhyin väliajoin jossakin kaukana. Kerran pari ajaa jyristivät
kärryt ohitse kadulla, ja lamppujen hohde, joka tunkeutui sisään
akkunaverhojen raosta, tuntui miellyttävältä vaihtelulta tuossa
pimeässä istunnossa. Tunsin samanlaisia ruumiillisia oireita kuin
aikaisemminkin tällaisissa tilaisuuksissa – jalkojen kylmyyttä,
käsien vihlomista, kämmenien kuumoittamista ja jonkinlaisia kylmän
tuulahduksia takaapäin. Omituisia pian ohimeneviä kipuja tuntui
käsivarsissani, etenkin mielestäni vasemmassa, joka oli lähempänä
ranskalaista vierastamme. Epäilemättä ne johtuivat jonkinlaisista
suonien häiriöistä, mutta joka tapauksessa niihin täytyi kiinnittää
huomiota. Samalla tajusin odottavani jotakin niin jännittyneenä,
että se melkein tuntui tuskalliselta. Tovereitteni ehdottomasta
äänettömyydestä saatoin päätellä heidän hermojensa olevan yhtä
jännittyneessä tilassa kuin minunkin.
Sitten kuului pimeydestä äkkiä ääni – hiljainen, suhiseva, nopea
naisen hengitys. Se alkoi kuulua yhä nopeammin ja heikommin ikäänkuin
yhteenpuristettujen hampaitten lomitse ja päättyi äänekkääseen
raskaaseen hengähdykseen, johon sekaantui hiljaista vaatteitten kahinaa.

"Mitä tuo on? Onko kaikki hyvin?" kysyi joku pimeässä.

"Kyllä, ei ole mitään hätää", vastasi ranskalainen. "Se on rouva. Hän
on horrostilassa. Hyvät herrat, jos nyt odotatte rauhallisesti, saatte
luullakseni nähdä jotakin, mikä herättää suuresti mielenkiintoanne."
Käytävästä kuului kellon naksutusta. Mediomme hengitti nyt syvemmin ja
raskaammin. Silloin tällöin välähteli ohitsekiitäväin ajopelien valoja,
jotka nyt tuntuivat entistä mieluisammilta. Millaisen jyrkänteen
partaalla me olimmekaan, toisella puolen ikuisuuden osittain kohotettu
verho, toisella Lontoon ajoneuvot! Pöytä tärähteli kuin voimakkain
suonentykytyksin. Se tutisi säännöllisesti ja hiljaa natisten
meidän käsiemme alla. Siitä kuului teräviä, lyhyitä napsahduksia ja
räsähdyksiä, välillä peräkkäin, välillä useampia yht'aikaa, ihan samoin
kuin pakkasyönä hyvää vauhtia palavasta risukimpusta.

"Siinä on paljon voimaa", virkkoi ranskalainen. "Katsokaahan pöytää!"

Olin luullut sitä vain omaksi näköharhakseni, mutta kaikki saattoivat
nähdä sen nyt. Pöydän pinnalla leijaili vihertävänkeltaista fosforin
valoa – tai täsmällisempää olisi sanoa kirkasta höyryä. Se kaarsi
ja kiemurteli ja aaltoili hämärästi hehkuvina kerroksina ikäänkuin
savupilvi. Saatoin tässä kaameassa valaistuksessa erottaa ranskalaisen
medion valkoiset tylppäsormiset kädet.

"Kuinka hauskaa!" huudahti hän. "Suurenmoista!"

"Kokeilemmeko kirjaimistolla?" kysyi Moir.

"Ei mitenkään – sillä me kykenemme nyt parempaankin", sanoi vieraamme.
"Onhan kömpelöä kallistella pöytää jokaisen kirjaimen kohdalla. Kun
meillä on näin hyvä medio, pitäisi meidän kyetä paljon parempaan."

"Niin, te kykenettekin parempaan", virkkoi ääni.

"Kuka se oli? Kuka puhui? Tekö, Markham?"

"Ei, en minä sanonut mitään."

"Rouvahan puhui."

"Mutta se ei ollut hänen äänensä."

"Tekö puhuitte, rouva Delamere?"

"Ei se ollut medio, vaan se voima, joka käyttää mediota välittäjänään",
vastasi vieras syvä ääni.
"Missä rouva Delamere on? Ei suinkaan hänelle vaan koidu vahinkoa
tästä."
"Medio on onnellisena toisessa olinpaikassaan. Hän on asettunut minun
paikalleni niinkuin minä hänen."

"Kuka te olette?"

"Eihän teidän ole välttämätöntä tietää sitä. Olen henki, joka on elänyt
niinkuin tekin ja joka on kuollut niinkuin te tulette kuolemaan."
Kuulimme kuinka ajoneuvot pysähtyivät naristen ja kitisten naapuritalon
eteen. Syntyi väittelyä kyytimaksun suorittamisesta, ja ajaja murahteli
jotakin käheällä äänellä kääntyessään katua alaspäin. Vihreänkellertävä
pilvi leijaili yhä hämäränä pöydän päällä, himmeämpänä muilla kohdin,
mutta kirkkaampana medion kohdalla. Se näytti ikäänkuin kerääntyvän
hänen eteensä. Sydäntäni kouristi pelon ja kylmän tunne. Minusta tuntui
siltä, että olimme kevyesti ja vallattomasti lähestyneet kaikkein
vakavinta ja pyhintä sakramenttia, sitä yhteyttä kuolleitten kanssa,
josta kirkkoisät olivat puhuneet.
"Ettekö luule meidän menevän liian pitkälle? Eiköhän meidän pitäisi
keskeyttää istunto?" huudahdin.
Mutta toiset halusivat ehdottomasti nähdä, mihin se kehittyisi. He
nauroivat minun pelolleni.
"Kaikki voimat ovat luodut käytäntöä varten", sanoi Harvey Deacon.
"Jos me voimme suorittaa tämän, niin pitää meidän tehdä se. Jokaista
uutta kehitysaskelta tiedon alalla on pidetty laittomana ensi alussa.
On oikein ja kohtuullista, että me koetamme päästä selville kuoleman
luonteesta."

"Se on oikein ja kohtuullista", sanoi ääni.

"Kas niin, mitä muuta voisitte pyytää?" huudahti Moir, joka oli hyvin
kiihtynyt. "Tehkäämme koe. Annatteko meille todisteen siitä, että
olette todella olemassa?"

"Millaista todistetta haluatte?"

"No, esimerkiksi – minulla on taskussani muutamia rahakolikolta.
Sanokaa kuinka monta."
"Me palaamme maan päälle voidaksemme opettaa ja kohottaa, emme suinkaan
ratkaistaksemme lapsellisia arvoituksia."
"Kas vain, herra Moir, te koetitte virittää ansan nyt", sanoi
ranskalainen. "Mutta tuo korkeampi henki puhui hyvin järkevästi."

"On kysymys uskonnosta eikä leikistä", kuului äskeinen ankara ääni.

"Aivan niin – sillä tavoin minäkin asian käsitän", huudahti Moir "Olen
tosiaankin hyvin pahoillani, että olen tehnyt tyhmän kysymyksen. Ettekö
tahdo ilmaista kuka olette?"

"Minkä vuoksi haluaisitte sen tietää?"

"Oletteko ollut kauan jo henki?"

"Olen."

"Kuinka kauan?"

"Me emme voi laskea aikaa samoin kuin te. Meidän laskuperusteemme ovat
niin erilaiset."

"Oletteko onnellinen?"

"Olen."

"Ettekö haluaisi palata jälleen elämään?"

"En – en millään muotoa."

"Onko teillä työtä?"

"Emme voisi olla onnellisia ilman työtä."

"Mitä te teette?"

"Sanoinhan jo äsken, että meidän käsityskantamme ja edellytyksemme ovat
kokonaan erilaiset."

"Ettekö voi suunnilleenkaan kuvailla meille työtänne?"

"Me työskentelemme parantaaksemme itseämme ja auttaaksemme toisiakin
eteenpäin."

"Oliko teistä hauska tulla tänne tänä iltana?"

"Minä tulen mielelläni, jos voin saada jotakin hyvää aikaan tulemalla."

"Tarkoituksenne on siis tehdä hyvää?"

"Se on kaiken elämän tarkoitus jokaisella tasolla."

"Kuulkaahan, Markham, ettekö nyt rauhoitu epäilyksistänne?"

Rauhoituin tosiaankin, sillä epäluuloni olivat haihtuneet ja vain
mielenkiinto jäänyt jäljelle.

"Tunnetteko tuskaa olintilassanne?" kysyin.

"En, tuska on vain ruumiille ominaista."

"Ettekö tunne henkistä tuskaa?"

"Kyllä, onhan aina mahdollista tulla surulliseksi tai levottomaksi."

"Tapaatteko koskaan maan päälle jättämiänne ystäviä?"

"Joitakin."

"Miksi vain joitakin?"

"Vain niitä, joista pidämme."

"Kohtaavatko aviopuolisot toisiaan?"

"Ne, jotka ovat todella rakastaneet."

"Entä toiset?"

"He eivät ole mitään toinen toiselleen."

"On siis olemassa henkien yhteys?"

"Tietysti."

"Onko se oikein mitä nyt teemme?"

"Jos se tapahtuu oikeassa mielessä."

"Mikä on väärä henki?"

"Uteliaisuus ja kevytmielisyys."

"Voiko siitä seurata jotakin pahaa?"

"Hyvinkin vakavaa pahaa."

"Minkälaista?"

"Voitte herättää henkiin voimia, joita ette kykenekään hallitsemaan."

"Pahojako voimia?"

"Kehittymättömiä voimia."

"Sanotte niitä vaarallisiksi. Ovatko ne vaarallisia ruumiille vai
sielulle?"

"Joskus molemmillekin."

Nyt seurasi äänettömyys, ja pimeys näytti synkistyvän yhä pimeämmäksi,
samalla kuin pöydällä kiemurteli ja kaarteli kellertävänvihreää usvaa.

"Haluaisitteko vielä kysyä jotakin, Moir?" sanoi Harvey Deacon.

"Vain yhtä – rukoillaanko teidän maailmassanne?"

"Jokaisessa maailmassa pitäisi rukoilla."

"Miksi?"

"Koska sillä tavoin tunnustamme ulkopuolellamme olevain voimain
olemassaolon."

"Mitä uskontoa te siellä tunnustatte?"

"Meillä on niitä useampia ihan samoin kuin teilläkin."

"Eikö teillä ole mitään täsmällistä tietoa?"

"Meillä on vain uskomme."

"Nämä uskonnolliset kysymykset", virkkoi ranskalainen, "kiinnittävät
teidän vakavain englantilaisten mieltä, mutta eiväthän ne ole kovin
hauskoja. Minun käsittääkseni me voisimme tällaisella voimalla ryhtyä
johonkin suureen kokeeseen – eikö niin? Johonkin sellaiseen, josta
voisimme sitten puhella."

"Mutta eihän mikään voi olla tämän mielenkiintoisempaa", sanoi Moir.

"No, jos te olette sitä mieltä, niin sittenhän on kaikki hyvin",
vastasi ranskalainen ärtyisästi. "Minä puolestani olen sitä mieltä,
että olen kuullut kaikesta tästä jo ennenkin, ja että olisin halunnut
tänä iltana yrittää jotakin ihan uutta koetta tämän meille annetun
voiman avulla. Mutta jos te haluatte tehdä muita kysymyksiä, niin
esittäkää vain, ja sitten kun olette niistä selvillä, koettakaamme
jotakin tärkeämpää."
Mutta lumous oli haihtunut. Me kyselimme ja kyselimme, eikä medio
vastannut sanaakaan, istui vain äänettömänä tuolillaan. Vain hänen
syvä, säännöllinen hengityksensä ilmaisi, että hän oli paikallaan.
Sumua leijaili yhä pöydällä.

"Te olette häirinnyt sopusointua. Hän ei vastaa nyt."

"Mutta olemmehan jo kuulleet kaikki, mitä se saattoi kertoakin – eikö
niin? Minä puolestani haluaisin nähdä jotakin sellaista, mitä en ole
koskaan ennen nähnyt."

"Mitä sitten?"

"Sallitteko minun koettaa?"

"Mitä aiotte tehdä?"

"Olen jo sanonut teille, että ajatukset ovat esineitä. Nyt tahtoisin
todistaa sen teille ja näyttää sellaista, mikä on alkujaan ollut vain
pelkkä ajatus. Niin, niin, kyllä minä osaan sen, saatte vain nähdä.
Pyydän teitä vain nyt istumaan hiljaa, mitään puhumatta ja pitämään
kätennekin liikkumatta pöydällä."
Huone oli entistäkin mustempi ja äänettömämpi. Samanlainen
levottomuuden tunne, joka oli täyttänyt minut niin voimakkaasti
istunnon alkaessa, palasi taas sydämeeni. Hiusteni juurissa kutisi.
"Se toimii taas! Se toimii taas!" huudahti ranskalainen, ja
hänen äänensä värähdyksestä ymmärsin hänenkin olevan äärimmäisen
jännittyneessä tilassa.
Tuo valoisa sumu lähti hitaasti leijailemaan pois pöydältä ja
kiemurteli ja välähteli nyt huoneen poikki. Etäisimmässä ja pimeimmässä
nurkassa se kokoontui ja alkoi hehkua vielä selvemmin jähmettyen
loistavaksi hahmoksi – omituiseksi välähteleväksi ja kirkkaaksi
valokohdaksi, joka itse kyllä loisti, mutta ei heittänyt laisinkaan
säteitä pimeyteen. Se oli muuttunut vihertävänkeltaisesta kolkon ja
oudon punaiseksi. Sitten alkoi tämän keskuksen ympärille kerääntyä
tummaa, savuntapaista ainetta, joka tiivistyi ja kovettui muuttuen yhä
tiheämmäksi ja mustemmaksi. Sen jälkeen valo sammui ja tukehtui siihen,
mitä sen ympärille oli kerääntynyt.

"Se on poissa."

"Hst – huoneessa on jotakin."

Kuulimme jotakin siitä nurkasta, jossa valo oli ollut – jotakin, joka
hengitti syvään ja haparoi pimeässä.

"Mitä se on? Le Duc, mitä olette tehnyt?"

"Kaikki on hyvin. Olkaa ihan huoletta." Ranskalaisen ääni oli
kiihtymyksen vaikutuksesta kolmin kerroin niin voimakas kuin
tavallisesti.
"Laupias taivas, Moir, huoneessa on suuri eläin. Se on täällä, ihan
minun tuolini vieressä! Mene pois! Mene pois!"
Se oli Harvey Deaconin ääni, ja sitten kuului sellainen läjähdys kuin
olisi jotakin kovaa esinettä lyöty. Ja sitten... Ja sitten... kuinka
voinkaan kertoa sen, mitä sitten seurasi?
Jokin suuri olento kimmahti meitä vastaan pimeässä, kopistellen
takajaloillaan, polkien kavioillaan, kolistellen, hypähdellen,
korskahdellen. Pöytä pirstoutui. Me hajaannuimme eri suuntiin. Tuo
outo olento kolisteli ja töykki meidän joukossamme syösten hurjalla
vauhdilla huoneen toisesta nurkasta toiseen. Kiljuimme kaikki pelosta
ja etsimme käsin ja polvin hapuilemalla pakotietä. Jokin polki
jalallaan vasemmalle kädelleni, ja minä tunsin luiden litistyvän sen
painosta.

"Valoa, valoa!" kirkaisi joku.

"Moir, antakaa tulitikkuja! Onko teillä niitä?"

"Ei, minulla ei ole. Deacon, missä tulitikut ovat? Antakaa taivaan
tähden tulitikkuja!"
"En voi löytää niitä mistään. Kuulkaahan, ranskalainen, tehkää loppu
tästä!"
"Se käy yli minun voimaini. Voi, laupias taivas, en voi sille mitään.
Ovi auki, missä on ovi?"
Käteni osui onnen sattumasta lukkoon minun haparoidessani pimeässä.
Äänekkäästi hengittävä, korskuva ja tömistelevä eläin syöksyi ohitseni
ja törmäsi kovasti rysähtäen tammilaudoitusta vastaan. Samassa kun se
oli ohitseni, käänsin lukkoa, ja niin pääsimme heti ulos sulkien oven
takanamme. Sisältä kuului hirveää ryminää ja tempomista ja polkemista.

"Mitä se on? Taivaan tähden, mitä se on?"

"Hevonen. Minä näin sen oven auetessa. Mutta rouva Delamere –?"

"Meidän täytyy hakea hänet pois. Tulkaa, Markham, mitä kauemmin
odotamme, sitä kauheammalta se tuntuu."
Me nykäisimme oven auki ja riensimme sisään. Rouva Delamere makasi
lattialla tuolinsa sirpaleitten keskellä. Me sieppasimme hänet syliimme
ja laahasimme hänet nopeasti ulos. Ovelle päästyämme vilkaisimme
taaksemme pimeään. Sieltä hehkui meitä vastaan kaksi outoa silmää,
kuului kavioitten kopinaa, ja tuskin ennätin paiskata oven kiinni, kun
sitä vastaan kuului jymähdys, joka halkaisi sen ylhäältä alas asti.

"Se tulee lävitse! Se tulee!"

"Juoskaa, juoskaa henkenne edestä!" huusi ranskalainen.

Kuului uusi rysähdys, ja jokin syöksyi särkyneen oven lävitse. Se oli
pitkä valkoinen hahmo, joka loisti lampunvalossa. Silmänräpäyksen ajan
se hohti edessämme ja sitten taas hävisi yht'äkkiä.
"Nopeasti, nopeasti! Tänne!" Harvey Deacon kuului huutavan. "Kantakaa
rouva Delamere sisään! Tänne! Nopeasti!"
Me olimme paenneet ruokasaliin ja sulkeneet takanamme raskaan
tammioven. Laskimme tajuttoman mediomme sohvalle, ja samassa lyyhistyi
Moir, voimakas käytännön mies, ja pyörtyi uunin edessä olevalle
matolle. Harvey Deacon oli valkoinen kuin ruumis ja vääntelehti ja
nytkähteli kaatuvatautisen tavoin. Kuulimme kuinka ateljeen ovi
pirstoutui rämähtäen kappaleiksi. Korskahtelu ja kavioitten kolina oli
nyt siirtynyt käytävään, jossa se siirtyi paikasta toiseen vavisuttaen
koko rakennusta hurjalla voimallaan. Ranskalainen oli peittänyt
kasvonsa käsillään ja nyyhkytti kuin pelästynyt lapsi.
"Mitä meidän on tehtävä!?" Ravistelin häntä kovasti hartioista. "Onko
pyssystä apua?"

"Ei, ei. Henkivoima loppuu kohta. Sitten on kaikki ohitse."

"Olitte vähällä tappaa meidät kaikki – te merkillinen hupsu – noilla
hitonmoisilla kokeillanne."
"En aavistanut sitä. Kuinka olisin saattanut arvatakaan, että se
pelästyisi. Sehän on ihan suunniltaan kauhusta. Se oli tämän herran
syy. Hän löi sitä."

Harvey Deacon hypähti seisomaan. "Laupias taivas!" huusi hän.

Läpi talon kaikui hirvittävä huuto.

"Se on vaimoni! Minä lähden täältä huoneesta. Vaikka se olisi itse
paholainen, lähden täältä!"
Hän oli paiskannut oven auki ja syössyt käytävään. Sen perällä
porraskäytävän juurella makasi rouva Deacon tajuttomana sen hirveän
näyn herpaannuttamana, jota hän oli joutunut katselemaan. Mutta mitään
muuta emme voineet huomata.
Kauhistuneina katselimme ympärillemme, mutta kaikki oli täysin
rauhallista ja hiljaista. Lähestyin ateljeen mustaa oviaukkoa hitaasti
odottaen joka askeleella, että jokin kammottava hahmo syöksyisi
sieltä ulos. Mutta mitään ei tullut. Kaikki oli hiljaa sisällä
ateljeessa. Kurkotellen ja tirkistellen sydän ihan kurkussa me tulimme
aivan kynnykselle asti ja tuijotimme pimeyteen. Sieltä ei kuulunut
pienintäkään ääntä, mutta yhdellä suunnalla ei kuitenkaan pimeys
vallinnut. Siellä nurkassa leijaili valoisa hehkuva pilvi, jonka keskus
paloi voimakkaasti. Hiljalleen se himmeni ja kalpeni oheten yhä, kunnes
vihdoin entinen samettimainen pimeys täytti koko ateljeen. Kun tuon
kaamean valon viimeinen lepattava välähdys sammui, pääsi ranskalaiselta
ilonhuudahdus.
"Kuinka hauskaa!" sanoi hän. "Kukaan ei ole loukannut itseään. Vain
yksi ovi on särkynyt ja naiset pelästyneet. Mutta ystäväni, me olemme
saaneet aikaan sellaista, mitä ei kukaan muu vielä ennen meitä ole
suorittanut."
"Ja mikäli minä voin asiaan vaikuttaa, ei sitä koskaan enää tulla
yrittämäänkään", virkkoi Harvey Deacon.
Tässä on nyt selostus siitä, mitä tapahtui Badderley Gardensin n:o
17:nnessä viime huhtikuun 14:ntenä päivänä. Sanoin alussa, että
näyttäisi liian oudolta väittää, että se on selostus sen illan
todellisista tapauksista. Mutta esitän omat vaikutelmani asioista,
meidän vaikutelmamme (sillä Harvey Deacon ja John Moir ovat
vahvistaneet ylläkerrotun), jotta lukija saa arvostella mihin ne
kelpaavat. Jos mielenne tekee, voitte kuvitella meidän joutuneen
taitavan ja harvinaisen kepposen uhreiksi. Tai voitte olla meidän
kanssamme yhtä mieltä siitä, että jouduimme kokemaan jotakin todellista
ja kerrassaan kauhistuttavaa. Tai ehkä te tiedätte tällaisista
salatieteen alaan kuuluvista asioista enemmän kuin me ja voitte kertoa
meille samantapaisia kokemuksia. Tässä viimeksimainitussa tapauksessa
pyytäisin lähettämään kirjeen osoitteella William Markham, 146 M, The
Albany, sillä se voisi luoda valoa sellaiseen, mikä tuntuu meistä aivan
pimeältä.

THOT-JUMALAN SORMUS

Herra John Vansittart Smith, jonka osoite oli Gower Street 147 A, oli
niin tarmokas, johdonmukainen ja selväajatuksinen, että hän olisi
voinut kuulua ensiluokkaisiin tiedemiehiin. Mutta hän oli niin laajalle
ulottuvan kunnianhimon uhri, että se kiihoitti häntä paremminkin
pyrkimään eteväksi monella alalla kuin ensimmäiseksi yhdellä
ainoalla. Varhaisempina vuosinaan hän oli osoittanut halua eläin- ja
kasvitieteeseen, mikä antoi hänen ystävilleen aihetta toivoa, että
hänestä tulisi toinen Darwin, mutta kun jo professorinvirka oli melkein
hänen ulottuvillaan, oli hän äkkiä keskeyttänyt opintonsa ja suunnannut
koko harrastuksensa kemiaan. Tällä alalla olivat hänen metallien
spektriä koskevat tutkimuksensa hankkineet hänelle paikan Royal
Societyssä, mutta nytkin hänen asianharrastuksensa haihtui, ja oltuaan
vuoden päivät poissa laboratoriosta hän liittyi Itämaiseen Seuraan ja
julkaisi kirjoitelman El Kaban hieroglyfisistä ja muista kaiverruksista
antaen siten lopullisen todistuksen sekä lahjojensa epävakaisuudesta
että niiden monipuolisuudesta.
Mutta huikentelevaisinkin kosija tarttuu kiinni lopulta, ja niin kävi
John Vansittart Smithinkin. Mitä syvemmälle hän kaivautui Egyptin
tutkimuksiin, sitä valtavammin häneen vaikutti se laaja alue, joka
siinä avautui tutkijalle, sekä tämän aiheen erikoinen tärkeys, se
kun näytti voivan luoda valoa inhimillisen sivistyksen ensimmäisiin
ituihin ja meidän useimpain taiteittemme ja tieteittemme alkuperään.
Niin valtavan vaikutuksen se oli tehnyt Smithiin, että hän nai suoraa
päätä erään Egyptintutkimusta harrastavan nuoren neidon, joka oli
julkaissut kirjoitelman kuudennesta hallitussuvusta. Kun Smith oli näin
järjestänyt terveen toimintapohjan elämälleen, ryhtyi hän kokoilemaan
aineksia sellaista työtä varten, jonka oli määrä yhdistää Lepsiuksen
tutkimukset Champollionin nerokkuuteen. Tämän suurtyön valmistelu
aiheutti monta kiireistä käyntiä Louvren erinomaisissa egyptiläisissä
kokoelmissa. Pistäytyessään siellä viimeksi vasta lokakuun puolivälissä
hän sotkeutui mitä omituisimpaan ja mieleenpainuvimpaan seikkailuun.
Junat olivat myöhästyneet ja Englannin kanaalissa oli myrskynnyt
ankarasti, niin että tiedemies saapui Pariisiin aika lailla väsyneenä
ja vilustuneena. Päästyään Rue Lafitten varrella olevaan Hotel
de Franceen hän heittäytyi muutamiksi tunneiksi sohvalle, mutta
huomattuaan, ettei ollut toivoa unesta, hän päätti väsymyksestään
huolimatta lähteä Louvreen, toimittaa sen asian, jonka vuoksi oli
matkankin tehnyt, ja palata iltajunalla Dieppeen. Tehtyään tämän
päätöksen hän pukeutui päällystakkiinsa, sillä ilma oli kolea ja
sateinen, ja lähti astelemaan Boulevard des Italiensin poikki ja Avenue
de l'Operaa myöten. Louvreen päästyään hän oli tutulla maaperällä
ja riensi nopeasti siihen papyruskokoelmahuoneeseen, joka oli hänen
matkansa päämäärä.
John Vansittart Smithin suurimmat ihailijatkaan eivät juuri olisi
voineet väittää häntä kauniiksi. Hänen korkeassa kyömynenässään ja
ulkonevassa leuassaan oli samanlaista terävyyttä ja purevuutta kuin
hänen älyssäänkin. Hän piti päätään lintua muistuttavalla tavalla, ja
olipa siinäkin nokkivassa eleessä, jolla hän keskustelun aikana esitti
vastaväitteitään ja jyrkkiä mielipiteitään, jotakin linnunomaista.
Seisoessaan museossa päällystakkinsa korkea kaulus korviin asti
nostettuna hän olisi voinut itsekin nähdä edessään olevan lasilaatikon
kannesta, että hänen ulkomuotonsa oli omituinen. Mutta sittenkin
hänestä tuntui pahalta soraääneltä, kun joku huudahti hänen takanaan
yht'äkkiä hyvin kuuluvasti englanninkielellä: "Kuinka oudon näköinen
kuolevainen!"
Tällä tiedemiehellä oli luonteessaan aika suuri annos joutavaa
turhamaisuutta, joka ilmeni kaiken häneen henkilökohtaisesti
suuntautuvan huomion ylimielisenä ja liiallisena halveksimisena.
Hän puristi huulensa lujasti yhteen ja tarkasteli tuiman näköisenä
edessään olevaa papyroskääröä, samalla kun hänen sydämensä oli täynnä
katkeruutta koko matkustelevaa brittein heimoa kohtaan.

"Aivan niin", vastasi toinen ääni, "hän on tosiaankin merkillinen mies."

"Tiedätkö mitä", sanoi sama henkilö, joka oli ensiksi puhunut,
"saattaisipa melkein uskoa, että tuo miekkonen on itsekin muuttunut
puolittain muumioksi tarkasteltuaan muumioita alituisesti."

"Hänellä on tosiaankin egyptiläiset kasvot", myönsi toinen.

John Vansittart Smith kääntyi ympäri aikoen nolata maanmiehensä
parilla purevalla huomautuksella. Mutta hämmästyksekseen ja,
mielenhuojennuksekseen hän huomasi, että nuo molemmat nuorukaiset,
jotka olivat keskustelleet, seisoivat selin häneen ja tarkastelivat
erästä Louvren vahtimestaria, joka kiilloitti jotakin messinki-esinettä
huoneen toisessa päässä.
"Carter odottaa meitä Palais Royalissa", sanoi toinen matkailija
toverilleen vilkaisten kelloaan, ja sitten he mennä kolistelivat pois
jättäen tiedemiehen omaan rauhaansa.
– Mitähän nuo jaarittelijat sanoivat egyptiläisiksi kasvoiksi –,
tuumi John Vansittart Smith ja siirtyi toiseen paikkaan nähdäkseen
vilahdukselta vahtimestarin kasvot. Hän säpsähti katsahtaessaan niihin.
Ne olivat tosiaankin juuri samanlaiset kasvot, jommoisiin hän oli
tutkimuksissaan tutustunut. Säännölliset kuvapatsasta muistuttavat
piirteet, leveä otsa, kaunismuotoinen leuka ja tumma ihonväri
vastasivat täydellisesti sitä kuvaa, jonka saattoi tässä huoneustossa
nähdä, lukemattomissa muistopatsaissa, muumioarkuissa ja seiniä
koristavissa tauluissa. Tässä ei voinut olla mitenkään kysymys pelkästä
yhteensattumasta. Mies oli varmasti oikea egyptiläinen. Jo pelkkä
hartioitten kulmikkuus ja lanteitten kapeus riittivät todistamaan sen.
John Vansittart Smith lähti astelemaan miestä kohti aikoen puhutella
häntä. Hänen ei ollut ylimalkaan helppo päästä keskustelun alkuun,
sillä hänestä tuntui kiusalliselta keksiä sopivaa sävyä ylempiarvoisen
tylyyden ja vertaisen ystävällisyyden välillä. Hänen tullessaan
lähemmäksi käänsi mies päätään vähän sivuttain, mutta ei vielä
irroittanut katsettaan työstään. Kun Vansittart Smith tarkasteli
miehen ihoa, alkoi hänestä yht'äkkiä tuntua, että siinä oli jotakin
epäinhimillistä ja luonnotonta. Ohimon ja poskiluun kohdalla se oli
lasimaista ja kiiltävää kuin vernissattu pergamentti. Siinä ei ollut
minkäänlaisia hikihuokosia. Olisi ollut mahdotonta kuvitella kosteutta
tuolle kuivankylmälle pinnalle. Mutta otsasta leukaan asti siinä näkyi
ristiin rastiin lukemattomia pikku ryppyjä, jotka lähtivät sieltä
täältä ja yhtyivät taas toisiinsa, ikäänkuin luonto olisi halunnut
oikutellen kokeilla, kuinka oudon ja monimutkaisen mallin se oikein
piirtäisi.
"Missä on Memphiin kokoelma?" kysyi tiedemies ranskankielellä avuttoman
näköisenä niinkuin ainakin henkilö, joka kysyy vain jotakin päästäkseen
keskustelun alkuun.
"Se on tuolla", vastasi puhuteltu lyhyesti nyökäten päällään huoneen
toista reunaa kohti.

"Tehän olette egyptiläinen, eikö niin?" kysyi englantilainen.

Vahtimestari katsahti ylös ja loi omituiset tummat silmänsä
puhuttelijaan. Ne olivat lasimaiset ja kiiluivat niin kuivan sumeina,
ettei Smith ollut koskaan ennen nähnyt sellaisia silmiä ihmiskasvoissa.
Tarkastellessaan niitä hän huomasi niitten pohjalla heijastuvan jonkin
voimakkaan tunteen, joka kiihtyi ja syventyi, kunnes lopulta hahmottui
kauhun ja vihan sekaiseksi ilmeeksi.
"En, herra, olen ranskalainen." Hän kääntyi äkkiä toisaanne ja kumartui
lähemmäksi kiilloitettavaa esinettä. Tiedemies tuijotti häneen
hetkisen kummissaan ja siirtyi sitten erääseen rauhalliseen nurkkaan
oven takana olevalle tuolille, jossa rupesi tekemään muistiinpanoja
papyrustutkimuksistaan. Mutta hänen ajatuksensa eivät tahtoneet palata
luonnolliseen uomaansa. Ne kääntyivät tuon tuostakin arvoitukselliseen
vahtimestariin, jolla oli sfinksimäiset kasvonpiirteet ja pergamenttia
muistuttava iho.
– Missä olenkaan nähnyt sellaiset silmät? – tuumi Vansittart Smith
itsekseen. – Niissä on jotakin sisiliskomaista, jotakin matelijalle
ominaista. Sitäpaitsi niissä oli samanlainen kelmu päällä kuin
käärmeilläkin – mietti hän koettaen muistella eläintieteellisiä
opintojaan. – Se tekee kiiltävän vaikutuksen. Mutta sitäpaitsi niissä
oli myöskin jotakin muuta. Niissä kuvastui voimaa ja viisautta – niin
ainakin minusta näytti – ja väsymystä, äärimmäistä väsymystä, ja vielä
lisäksi sanomatonta epätoivoa. Ehkäpä kaikki on vain mielikuvitusta,
mutta koskaan en ole kokenut mitään näin järkyttävää. Taivaan tähden,
minun täytyy nähdä ne vielä uudelleen! – Hän nousi seisomaan ja teki
kierroksen kaikissa egyptiläisissä huoneissa, mutta mies, joka oli
herättänyt hänen uteliaisuuttaan, oli poissa.
Tiedemies istuutui taas rauhalliseen soppeensa ja jatkoi
muistiinpanojen tekemistä. Hän oli löytänyt papyruskääröistä ne tiedot,
joita kaipasi, joten ei jäljellä ollut enää muuta tehtävää kuin
kirjoittaa ne vain paperille, niin kauan kuin ne vielä olivat tuoreina
hänen mielessään. Jonkin aikaa hänen kynänsä kiiti nopeasti paperilla,
mutta pian muuttuivat rivit epätasaisemmiksi, sanat sekavammiksi ja
lopulta kynä vierähti lattialle, samalla kuin tiedemiehen pää painui
raskaasti rintaa vasten. Matkansa uuvuttamana hän vaipui yksinäisellä
paikallaan oven takana niin sikeään uneen, ettei museon vartijan kellon
kilinä, eivät yleisön askeleet eikä edes se suuriääninen kello, jolla
annetaan tieto ovien sulkemisesta, saaneet häntä hereille.
Hämärä tiheni pimeäksi, Rue de Rivolilta kuuluva hälinä kiihtyi ja
vaimeni sitten taas, kaukaisen Notre Damen kellot ilmoittivat puoliyön
hetken tulleen, ja yhä istui tuo tumma ja yksinäinen olento äänettömänä
varjossa. Vasta yhden tienoissa aamuyöllä palasi Vansittart Smith
tajuihinsa huokaisten äkkiä syvään ja vetäen ilmaa keuhkoihinsa.
Ensi aluksi hän luuli nukahtaneensa kotona omassa nojatuolissaan
kirjastossa. Mutta kun kuu pilkisti hetkittäin sisään peittämättömistä
akkunoista ja kun hänen silmänsä osuivat muumioriveihin ja loputtomaan
jonoon kiiltäväpintaisia laatikoita, muisti hän selvästi, missä hän
oli sekä kuinka oli sinne joutunut. Hän ei ollut hermostunut mies.
Hän rakasti uusia kokemuksia niinkuin hänen rotunsa ylimalkaankin.
Venytellen puutuneita jäseniään hän vilkaisi kelloonsa ja naurahti
huomatessaan ajanhetken. Tästä seikkailusta tulisi hauska lisäjuttu
hänen seuraavaan kirjoitelmaansa, jonka vakavammille ja raskaammille
kohdille se olisi sopivana vastapainona. Hän tunsi olevansa vähän
viluinen, mutta täysin hereillään ja hyvin virkistynyt. Ei ollut
laisinkaan kummallista, vaikka vartijat eivät olleetkaan häntä
huomanneet, sillä ovi loi hänen kohdalleen synkän ja pimeän varjon.
Tämä täydellinen hiljaisuus teki voimakkaan vaikutuksen. Ei ulkoa
eikä sisältä kuulunut pienintäkään narahdusta eikä kuisketta. Hän oli
yksinään kuolleen sivistyskauden kuolleitten edustajain kanssa. Mitä
se haittasikaan, vaikka kaupunki tuolla ulkona ihan pursui täynnä
yhdeksännentoista vuosisadan eloa! Koko tässä huoneessa oli ryppyisestä
vehnäntähkästä alkaen maalarin värilaatikkoon asti tuskin ainoaakaan
esinettä, joka ei olisi ollut neljäntuhannen vuoden vanha. Täällä oli
tuon kaukaisen valtakunnan häviöstä pelastunutta tavaraa, jonka ajan
suuri valtameri oli viskannut maihin. Nämä esineet oli koottu komeasta
Tebestä, ylhäisestä Luxorista, Heliopoliin suurista temppeleistä ja
sadoista tyhjiksi ryöstetyistä haudoista. Tiedemies katseli noita
joka suunnalla olevia pitkiä äänettömiä olentoja, jotka erottuivat
hämärästi pimeyden lävitse, noita ahkeria työmiehiä, jotka olivat nyt
niin tyyniä, ja sitten hän vaipui kunnioittavasti miettimään heidän
elämäänsä. Hänet valtasi kummallinen oman nuoruuden ja mitättömyyden
tunne, ja nojautuen taaksepäin tuolissaan hän katseli haaveillen
pitkää riviä huoneita, jotka loistivat hopeanvärisinä kuunvalossa
ja ulottuivat leveän rakennuksen koko toisen siiven lävitse. Hänen
katseensa osui muutaman kaukaisen lampun keltaiseen valoon.
John Vansittart Smith kohottautui istumaan pystympään asentoon hermot
jännittyneinä. Tuo lampun hohde lähestyi häntä hitaasti pysähdellen
silloin tällöin ja ponnahtaen sitten taas eteenpäin. Sitä kantava
henkilö liikkui äänettömästi. Tuossa rikkomattomassa hiljaisuudessa ei
voinut erottaa pienintäkään jalan kapsahdusta. Englantilaisen mieleen
juolahti ajatus, että rosvoja oli liikkeellä. Hän kyyristyi kauemmaksi
nurkkaansa. Valo näkyi kahden huoneen takaa. Nyt se siirtyi viereiseen
huoneeseen, eikä vieläkään kuulunut pienintäkään ääntä. Pelonsekaisen
väristyksen vavahduttaessa hänen ruumistaan tiedemies näki kasvot,
jotka ikäänkuin liitelivät ilmassa lampunvalon takana. Itse vartalo oli
pimeän peitossa, mutta lampunhohde lankesi voimakkaana noille oudoille
kiihkeille kasvoille. Oli mahdotonta erehtyä siitä, kenelle kuuluivat
nuo välkkyvät silmät ja tuo kalmankarvainen iho. Siinä oli se museon
vahtimestari, jonka kanssa hän oli keskustellut.
Vansittart Smithin ensimmäinen ajatus oli astua esiin ja puhutella
häntä. Muutamilla sanoilla hän olisi voinut selittää tilanteen, jolloin
hänet epäilemättä olisi opastettu jollekin sivu-ovelle, niin että hän
olisi voinut päästä takaisin hotelliinsa. Mutta kun vahtimestari tuli
siihen huoneeseen, jossa Smith istui, oli hänen liikkeissään jotakin
niin salaperäistä ja samoin hänen ilmeessäänkin, että englantilainen
muuttikin aikeensa. Tämä ei ilmeisestikään ollut mikään tavallinen
hänen ammattiinsa kuuluva kierros. Miehellä oli huopapohjaiset tohvelit
jalassa, hän liikkui eteenpäin rinta kohoillen ja pälyili koko
ajan oikealta vasemmalle, samalla kun hänen hätäinen ja läähättävä
hengityksensä pani lampunvalon lepattamaan. Vansittart Smith kyyristyi
hiljaa taaksepäin nurkassaan ja katseli häntä tarkasti varmana
siitä, että mies vaelteli täällä salaisessa ja luultavasti pahassa
tarkoituksessa.
Hänen liikkeissään ei voinut huomata pienintäkään epäröintiä. Hän
siirtyi kevyesti ja nopeasti huoneen poikki erään suuren kaapin
luokse, veti avaimen taskustaan ja avasi sen. Ylimmältä hyllyltä hän
veti esiin muumion, jonka otti syliinsä ja sijoitti hyvin varovasti
ja huolellisesti lattialle. Sen viereen hän pani lampun ja kyyristyen
sitten itämaisella tavalla hän alkoi pitkillä vavahtelevilla sormillaan
avata sen ympärille käärittyjä vahakankaita ja siteitä. Kun nuo
ratisevat liinakääreet kuoriutuivat pois toinen toisensa perästä,
täytti voimakas hyvä tuoksu huoneen, ja marmorilattialle vierähti
hyvänhajuisia puunkappaleita ja mausteita.
John Vansittart Smith ymmärsi heti, ettei tätä muumiota ollut koskaan
ennen avattu kääreistä. Tämä puuha herätti hänessä voimakasta
mielenkiintoa. Hän ihan värisi uteliaisuudesta, ja hänen lintumainen
päänsä kurkottui yhä enemmän esiin oven takaa. Mutta kun viimeinen
kääre oli pudonnut pois neljätuhatta vuotta vanhasta päästä, oli
hänellä täysi työ tukahduttaessaan hämmästyksen huudahdusta. Ensinnäkin
valahti vahtimestarin käsille ja käsivarsille monta pitkää mustaa ja
kiiltävää palmikkoa. Kun kääre kiertyi auki seuraavan kerran, tuli
näkyviin matala valkoinen otsa ja kauniisti kaareutuvat kulmakarvat.
Kolmannella kierroksella paljastuivat kirkkaat pitkäripsiset silmät
ja suora kaunismuotoinen nenä, kun taas neljäs ja viimeinen kierros
päästi näkyviin suloisen, täytelään, herkän suun ja kauniisti
kaareutuvan leuan. Kasvot olivat kokonaisuudessaan erikoisen
suloiset lukuunottamatta vain otsan keskellä olevaa epäsäännöllistä
kahvinväristä pilkkua. Palsamoitsija oli tosiaankin suorittanut
tehtävänsä suurenmoisesti. Vansittart Smithin silmät levisivät yhä
enemmän hänen katsellessaan muumiota, ja hänen teki mielensä päästää
kuuluviin tyytyväisyyden huokaisu.
Mutta sittenkään ei tuon näyn häneen tekemä vaikutus ollut mitään
verrattuna siihen järkytykseen, joka kuvastui tuossa kummallisessa
vahtimestarissa. Hän kohotti kätensä korkealle ilmaan, päästi kuuluviin
kovan sanatulvan, heittäytyi sitten lattialle muumion viereen, kiersi
käsivartensa hänen ympärilleen ja suuteli häntä monta kertaa huulille
ja otsalle. "Lemmittyni!" voihki hän ranskankielellä. "Lemmitty
raukkani!" Hänen äänensä murtui mielenliikutuksesta, ja hänen
lukemattomat ryppynsä värähtelivät ja vääristyivät, mutta tiedemies
näki lampunvalossa, että hänen kiiltävät silmänsä olivat yhä kuivat ja
kyyneleettömät kuin kaksi teräshelmeä. Hän viipyi paikallaan muutamia
minuutteja kasvolihakset nytkähdellen ja hyrähteli ja vaikeroi jotakin
itsekseen tuon kauniin pään vieressä. Sitten levisi äkkiä hymy hänen
huulilleen, hän sanoi jotakin vieraalla kielellä ja hypähti seisomaan
reippaasti niinkuin ainakin sellainen henkilö, joka on päättänyt ryhtyä
johonkin ponnistukseen.
Huoneen keskellä oli suuri ympyränmuotoinen kaappi, jonka Smith oli jo
kauan sitten huomannut sisältävän upean kokoelman vanhoja egyptiläisiä
sormuksia ja kallisarvoisia kiviä. Tämän luokse vahtimestari nyt meni,
kiersi lukon auki ja avasi oven. Lampun hän asetti kaapin ulkonevalle
yläreunalle ja sen viereen pienen saviruukun, jonka oli vetänyt esiin
taskustaan. Sitten hän otti kaapista kourallisen sormuksia ja alkoi
hyvin vakavan ja levottoman näköisenä voidella kutakin vuorostaan
tuossa saviruukussa olevalla nesteellä pitäen niitä samalla valoa
vastaan. Ilmeisestikin hän pettyi ensimmäisestä kourallisesta, sillä
hän heitti ne tuimasti takaisin kaappiin, ja otti sieltä esiin uusia.
Yhden näistä, suuren timanttikoristeisen, hän valitsi ensimmäiseksi
ja koetteli kiihkeästi saviruukussa olevan nesteen vaikutusta siihen.
Samassa häneltä pääsi ilonhuudahdus, ja hän oikaisi käsivartensa niin
rajusti, että saviruukku kaatui ja siinä oleva neste alkoi valua
pitkin lattiaa suoraan englantilaisen jalkoja kohti. Vahtimestari veti
povestaan punaisen nenäliinan, alkoi pyyhkiä lattialta liuosta ja kulki
sitä myöten nurkkaan asti, jossa joutui yht'äkkiä seisomaan vastatusten
englantilaisen kanssa.
"Suokaa anteeksi", virkkoi John Vansittart Smith mahdollisimman
kohteliaasti. "Ikävä kyllä, vaivuin uneen täällä nurkassa oven takana."
"Ja te olette katsellut minua"? kysyi toinen englanninkielellä
tavattoman myrkyllinen ilme kalmanvärisillä kasvoillaan.
Tiedemies oli luonteeltaan totuuttarakastava. "Myönnän nähneeni teidän
liikkeenne", sanoi hän. "Ne ovat herättäneet tavattoman suuressa määrin
uteliaisuuttani ja mielenkiintoani."
Toinen veti povestaan pitkän välkkyväteräisen veitsen. "Te olette
hyvin täpärästi pelastanut henkenne", virkkoi hän. "Jos olisin nähnyt
teidät kymmenen minuuttia sitten, olisin pistänyt tämän sydämeenne. Ja
nyt vieläkin olette kuoleman oma, jos koskette minuun tai sekaannutte
vähimmässäkään määrin minun hommiini."
"Ei minulla ole pienintäkään halua häiritä teitä", sanoi tiedemies.
"Olen täällä vain ihan sattumalta. En pyydä mitään muuta kuin että
opastaisitte minut hyväntahtoisesti ulos jostakin sivu-ovesta." Hän
puhui hyvin lempeällä äänellä, sillä mies piti yhä tikarinsa kärkeä
vasenta kämmentään vastaan painettuna ikäänkuin saadakseen oikein
varmasti selville sen terävyyden, samalla kun hänen kasvoillaan yhä
pysyi äskeinen ilkeä ilme.
"Jos minä tietäisin —" sanoi hän. "Mutta ei, ehkä se on samantekevä.
Mikä on nimenne?"

Englantilainen mainitsi sen.

"Vansittart Smith", toisti toinen. "Oletteko sama Vansittart Smith,
joka julkaisi Lontoossa kirjoitelman El Kabasta? Näin selostuksen
siitä. Te tiedätte siitä asiasta mitättömän vähän."

"Hyvä herra!" huudahti englantilainen.

"Mutta kuitenkin jonkin verran enemmän kuin moni muu, joka esittää
tietonsa vielä mahtipontisemmin. Oikea keino tutustua meidän
muinaisegyptiläisten elämään ei suinkaan ole tutkia kaiverruksia ja
muistopatsaita, niinkuin te kaikki pääasiassa teette, vaan perehtyä
meidän filosofiaamme ja salatieteeseemme, josta te Egyptintutkijat ette
tavallisesti mainitse juuri mitään."
"Meidän muinaisegyptiläisten elämään!" toisti tiedemies silmät
selällään ja lisäsi sitten äkkiä: "Laupias taivas, katsokaahan muumion
kasvoja!"
Vahtimestari kääntyi ja suuntasi lampunvalon kuolleen naisen kasvoihin,
minkä jälkeen häneltä pääsi pitkä valittava huudahdus. Ilman vaikutus
oli jo tuhonnut palsamoitsijan taidon kokonaan. Nahka oli valunut pois,
silmät painuneet sisään, värittömät huulet kiertyneet pois keltaisten
hampaitten päältä, ja vain otsassa oleva ruskea tahra osoitti, että
nuo tosiaankin olivat samat kasvot, jotka olivat muutamia minuutteja
aikaisemmin näyttäneet niin nuorilta ja kauniilta.
Vahtimestari löi kätensä yhteen surun ja kauhun valtaamana. Sitten
hän sai vaivoin hillityksi itsensä ja loi tuimat silmänsä taas
englantilaiseen.
"Ei se haittaa mitään", sanoi hän värähtelevällä äänellä. "Ei se
tosiaankaan haittaa mitään. Tulin tänne tänä yönä siinä lujassa
aikomuksessa, että suorittaisin jotakin. Nyt se on tehty. Mikään muu
ei merkitse mitään. Olen löytänyt sen mitä etsinkin. Vanha kirous on
menettänyt voimansa. Nyt voin yhtyä häneen. Mitä välitänkään nyt hänen
hengettömästä ulkokuorestaan, kun hänen henkensä odottaa minua verhon
toisella puolen!"
"Nuopa ovat hurjia sanoja", virkkoi Vansittart Smith. Hän alkoi
tulla yhä selvemmin vakuutetuksi siitä, että oli joutunut tekemisiin
mielipuolen kanssa.
"Aika rientää, ja minun täytyy lähteä", jatkoi toinen. "Nyt on tullut
se hetki, jota olen odottanut koko tämän väsyttävän ja surullisen ajan.
Mutta ensin minun täytyy opastaa teidät ulos. Tulkaa kanssani."
Hän otti lampun ja lähti pois tästä epäjärjestykseen joutuneesta
huoneesta opastaen tiedemiestä nopeasti monien egyptiläisten,
assyyrialaisten ja persialaisten huoneitten kautta. Viimeisen perälle
päästyään hän työnsi auki pienen seinäsyvennyksessä olevan oven ja
lähti astumaan alaspäin kivisiä kierreportaita. Englantilainen tunsi
otsallaan kylmän ja virkeän yöilman. Suoraan hänen edessään oli nyt
ovi, joka näytti johtavan kadulle. Tämän oikealla puolen oli raollaan
toinen ovi, josta heijastui käytävään keltaista valoa. "Tulkaa tänne",
sanoi vahtimestari lyhyesti.
Vansittart Smith epäröi. Hän olisi jo suonut tämän seikkailun
päättyvän. Mutta toisaalta oli hänen uteliaisuutensakin voimakas. Hän
ei tahtonut jättää tätä juttua keskeneräiseksi, vaan seurasi outoa
toveriaan valaistuun huoneeseen.
Se oli pieni soppi, samantapainen kuin ne, joita käytetään
portinvartijain asuntoina. Tulisijassa paloi halkovalkea. Toisella
pitemmällä seinällä oli siirrettävä työntövuode ja toisella
kömpelötekoinen puutuoli, ja niitten välissä pöytä, jossa näkyi aterian
jätteitä. Tarkastellessaan ympäristöään huomasi Smith pakostakin,
kylmänväreitten hyrisyttäessä hänen ruumistaan, että huoneen kaikki
yksityiskohdat olivat peräti omituiset sekä alkuperäisen suunnitelmansa
että vanhanaikuisen valmistustapansa puolesta. Kynttilän jalat,
uuninreunuksella olevat maljakot, pesäristikko, seinäkoristeet, kaikki
olivat sellaisia, että hän tiesi niitä käytetyn vain ammoisina aikoina.
Tuo ryppyinen ja raskaskatseinen mies istuutui vuoteen reunalle ja
viittasi vierastaan asettumaan tuolille.
"Tällä kaikella voi olla jokin tarkoitus", sanoi vahtimestari puhuen
yhä oivallista englanninkieltä. "Mahdollisesti on säädetty niin, että
minun on jätettävä jälkeeni selostus kokemuksistani varoitukseksi
kaikille ajattelemattomille kuolevaisille, jotka ehkä voisivat koettaa
sekaantua luonto-äidin töihin ja muka parannella niitä oman älynsä
avulla. Kerron nyt teille kaikki. Käyttäkää tietojanne sitten oman
harkintanne mukaan. Jalkani ovat jo tulevan maailman kynnyksellä minun
puhuessani teille tätä.
"Niinkuin epäilittekin olen egyptiläinen – en sen alennustilassa
olevan orjarodun jäsen, joka nyt asustaa Niilin suistamolla, vaan
jäljelle jäänyt jäsen siitä kovemmasta ja tuimemmasta kansasta,
joka kesytti heprealaiset, ajoi etiooppialaiset takaisin etelässä
oleviin erämaihin ja rakensi ne valtavat muistomerkit, jotka ovat
herättäneet kateutta ja ihmettelyä kaikissa myöhemmissä sukupolvissa.
Näin ensimmäisen kerran päivänvalon Tuthmosiin hallituskaudella
kuusitoistasataa vuotta ennen Kristuksen syntymää. Te vetäydytte
pelästyneenä kauemmaksi minusta. Malttakaahan vähän, niin saatte nähdä,
että on suurempi syy sääliä kuin pelätä minua.
"Nimeni oli Sosra. Isäni oli ollut Osiriin pääpappi Abariin
suuressa temppelissä, joka kaupunki sijaitsi noihin aikoihin Niilin
Bubastis-haaran varrella. Minut kasvatettiin temppelissä, ja minulle
opetettiin kaikkia niitä salaperäisiä taitoja, joista puhutaan teidän
omassa raamatussanne. Olin halukas oppimaan. Ennenkuin olin täyttänyt
kuusitoista, olin oppinut kaikki mitä viisainkin pappi saattoi minulle
opettaa. Siitä ajasta lähtien olen omin neuvoin tutkinut luonnon
salaisuuksia ilmaisematta tietojani ainoallekaan ihmiselle.
"Niistä kysymyksistä, jotka herättivät mielenkiintoani, en ainoaankaan
uhrannut niin paljon työtä ja vaivaa kuin elämän todellista olemusta
koskeviin tutkimuksiin. Syvennyin perin pohjin tähän asiaan.
Lääketieteen tarkoitus oli ollut poistaa sairaus sen ilmestyttyä.
Minun mielestäni täytyi olla mahdollista keksiä menettelytapa, joka
vahvistaisi ruumista niin, että se estäisi sairauden ja kuoleman
pääsemästä siihen koskaan käsiksi. On tarpeetonta selostaa minun
kokeitani. Tuskinpa sittenkään niitä ymmärtäisitte. Suoritin ne
osittain eläimillä, osittain orjilla, vieläpä osittain itsellänikin.
Riittäköön, kun sanon, että niitten tuloksena sain hankituksi sellaista
ainetta, joka vereen ruiskutettuna antoi ruumiille voiman vastustaa
ajan, väkivallan ja sairauden vaikutuksia. Se ei kuitenkaan kyennyt
lahjoittamaan kuolemattomuutta, mutta sen voima oli riittävä monta
tuhatta vuotta. Ruiskutin sitä kissaan ja annoin sille sen jälkeen
mitä tappavimpia myrkkyjä. Se kissa elää vielä tällä hetkelläkin
Ala-Egyptissä. Koko jutussa ei ollut mitään salaperäistä tai noiduttua.
Se oli puhdas kemiallinen keksintö, joka voidaan ihan hyvin tehdä
uudestaankin.
"Elämänrakkaus on voimakas nuorissa. Minusta tuntui, että olin päässyt
kaikista ihmisten tavallisista huolista nyt, kun olin hävittänyt tuskan
ja ajanut kuoleman niin kauas. Kevein sydämin ruiskutin tuota kirottua
nestettä suoniini. Sitten aloin etsiskellä jotakin toista ihmistä,
jonka voisin onnellistuttaa tällä taidollani. Muuan nuori Thotin pappi,
Parmes nimeltään, oli voittanut myötätuntoni vakavalla luonteellaan
ja kiintymyksellään opintoihinsa. Hänelle ilmaisin salaisuuteni ja
hänen pyynnöstään ruiskutin tuota elinnestettä häneen. Nyt en ollut
käsitykseni mukaan koskaan joutuva olemaan ilman ikätoverin seuraa.
"Tämän suuren keksinnön tehtyäni luovuin jossakin määrin näistä
tutkimuksistani, mutta Parmes jatkoi niitä kaksinkertaisella
tarmolla. Joka päivä saatoin nähdä hänen työskentelevän pulloineen
ja tislauslaitteineen Thotin temppelissä, mutta työnsä tuloksista
hän ei paljoakaan kertonut minulle. Minulla puolestani oli tapana
vaellella kaupungin kaduilla ja katsella ympärilleni haltioissani siitä
ajatuksesta, että kaiken näkemäni oli määrä kadota, kun vain minä yksin
jäisin eloon. Ihmiset kumarsivat minulle mennessään ohitseni, sillä
maine tiedoistani oli levinnyt laajalle.
"Silloin oli sota-aika, ja Suuri Kuningas oli lähettänyt sotilaansa
itärajalle ajamaan Hyksoskansaa pois. Niinikään oli muuan maaherra
lähetetty Abariiseen säilyttämään sitä kuninkaan vallan alla. Olin
kuullut paljon tämän maaherran tyttären kauneudesta, mutta eräänä
päivänä näin hänet itsensä orjain kantamana kävellessäni Parmeen
kanssa. Rakkaus iski minuun salaman tavoin. Sydämeni oli pakahtua.
Olisin voinut heittäytyä hänen kantajainsa jalkoihin. Tämä nainen
oli luotu minua varten. Oli mahdotonta elää ilman häntä. Vannoin
Horuksen pään kautta, että hänen oli tultava omakseni. Vannoin samoin
ystävälleni Thotin papille. Hän kääntyi selin minuun synkkänä kuin
keskiyö.
"Minun on tarpeetonta kertoa teille kosiskelustani. Hän rakastui minuun
samoin kuin minä häneen. Pian ymmärsin, että Parmes oli nähnyt hänet
ennen minua ja ilmaissut hänkin rakkautensa, mutta minä voin vain
hymyillä hänen intohimolleen, sillä tiesin, että tyttö oli lahjoittanut
sydämensä minulle. Kaupungissa oli rutto päässyt leviämään, ja
monet saivat tartunnan, mutta minä laskin käteni sairaitten päälle
ja paransin heidät pelotta ja saamatta mitään vahinkoa itselleni.
Lemmittyni ihmetteli minun uskallustani. Silloin ilmaisin hänelle
salaisuuteni ja pyysin, että hän sallisi minun koettaa taitoani
häneenkin.
"'Silloin ei kukoistuksesi kuihdu koskaan, armas', sanoin. 'Kaikki muu
hävitköön aikanaan, mutta sinä ja minä ja meidän suuri rakkautemme
toinen toiseemme on pysyvä kauemmin kuin kuningas Chefrun hauta'.
"Mutta hänen sydämensä oli täynnä ujoa tyttömäistä vastarintaa.
'Oliko se oikein?' kysyi hän. 'Eikö sellainen ollut jumalain tahdon
vastustamista? Jos suuri Osiris olisi halunnut ihmisten elävän niin
kauan, niin eikö hän olisi itse järjestänyt asiaa sille kannalle?'
"Hellin ja rakastavin sanoin koetin saada hänet vakuutetuksi, mutta
hän vain epäröi. Se oli hänen mielestään niin vakava asia. Hän
tahtoi miettiä sitä koko seuraavan yön. Aamulla saisin tietää hänen
päätöksensä. Ei ollut tosiaankaan liian paljon pyytää yhden yön
miettimisaikaa. Hän halusi rukoilla Isikseltä apua voidakseen tehdä
oikean päätöksen.
"Masentunein mielin ja surullisin aavistuksin erosin hänestä jättäen
hänet kamarineitonsa seuraan. Aamulla riensin hänen kotiinsa heti
ensimmäisen uhrin jälkeen. Pelästynyt palvelija tuli portailla minua
vastaan. Hän kertoi, että hänen emäntänsä oli ankarasti sairastunut.
Jouduin aivan suunniltani ja rientäen palvelijajoukon lävitse
syöksyin eteisen ja käytävän kautta lemmittyni huoneeseen. Hän makasi
leposohvallaan pää tuettuna korkealle monien pielusten varaan, kasvot
kuolonkalpeina ja silmät lasimaisina. Hänen otsallaan hehkui yksinäinen
kirpeän punainen täplä. Tunsin jo ennestään tuon tuonelanmerkin. Se oli
ruton tunnus, kuoleman omakätinen allekirjoitus.
"Miksi puhuisinkaan tuosta kauheasta ajasta? Kuukausimääriä olin ihan
järjiltäni, kuumeisena ja hourailevana, enkä sittenkään voinut kuolla.
Ei koskaan ole arabialainen janonnut kiihkeämmin makeanveden lähteille
kuin minä kaipasin kuolemaa. Jos myrkky tai teräs olisi voinut
katkaista elämänlankani, olisin pian päässyt lemmittyni luokse siihen
maahan, johon johtaa kaitainen tie. Koetin sitä, mutta turhaan. Kirottu
elämänneste oli tehonnut minuun liian voimakkaasti. Eräänä yönä, kun
makasin vuoteellani heikkona ja väsyneenä, tuli Thotin pappi Parmes
huoneeseeni. Hän seisoi lampun luomassa valokehässä ja katseli minua
silmät loistaen hurjasta ilosta.
"'Miksi annoit neidon kuolla?' kysyi hän. 'Miksi et vahvistanut
häntäkin elämännesteellä samoin kuin minua?'
"'Tarjouduin siihen liian myöhään', vastasin. 'Mutta minähän olen ihan
unohtanut, että sinäkin rakastit häntä. Sinä olet onnettomuustoverini.
Eikö ole kauheaa ajatella niitä vuosisatoja, jotka tulevat kulumaan,
ennenkuin saamme taas nähdä hänet? Millaisia hulluja olimmekaan, kun
teimme kuoleman vihamieheksemme!'
"'Sinä voit sanoa niin!', huudahti hän hurjasti nauraen, 'nuo sanat
sopivat sinun huulillesi. Minuun nähden niillä ei ole minkäänlaista
merkitystä.'
"'Mitä tarkoitat?' kysyin kiihkeästi kohottautuen kyynärpääni varaan.
'Tämä suru on totta tosiaan vienyt järkesi, ystäväni.' Hänen kasvonsa
hehkuivat ilosta, ja hän vääntelehti ja tutisi kuin paholaisen riivaama.

"'Tiedätkö minne menen?' kysyi hän.

"'En, sitä on minun mahdoton sanoa', vastasin.

"'Menen Atman luokse', sanoi hän. 'Hän makaa palsamoituna etäisimmässä
haudassa kaksihaaraisen palmupuun alla kaupungin muurien ulkopuolella.'

"'Miksi sinne menet?' kysyin.

"'Kuollakseni!' kirkaisi hän. 'Kuollakseni! Minua eivät sido maiset
kahleet.'
"'Mutta onhan sinun suonissasi samaa elämännestettä kuin minunkin!'
huudahdin.
"'Minä voin tuhota sen', sanoi hän. 'Olen keksinyt voimakkaamman
nesteen, joka hävittää sen vaikutuksen. Se kiertää nyt parast'aikaa
suonissani, ja tunnin kuluttua olen kuollut. Minä saan liittyä häneen,
mutta sinä jäät tänne.'
"Vilkaistessani häneen saatoin huomata hänen puhuneen totta. Hänen
silmäinsä loiste ilmaisi minulle, että elämännesteellä ei ollut häneen
mitään vaikutusta enää.

"'Sinun täytyy opettaa se minulle!' huudahdin.

"'En millään ehdolla', vastasi hän.

"'Rukoilen sinua Thotin viisauden, Anubiin mahtavuuden kautta!'

"'Se on hyödytöntä', sanoi hän kylmästi.

"'Siinä tapauksessa keksin sen itse!' huudahdin.

"'Et voi', vastasi hän, 'minullekin se selvisi ihan sattumalta. Siinä
on yksi sellainen aines, jota et voi mitenkään saada käsiisi. Ei
ikinä voida valmistaa sitä nestettä, jollei saada lisäaineksia Thotin
sormuksesta.'

"'Thotin sormuksesta!' toistin. 'Missä sitten on Thotin sormus?'

"'Sitä et myöskään saa koskaan tietää', vastasi hän. 'Sinä voitit Atman
rakkauden. Kuka sittenkin pääsi lopulta voitolle? Jätän sinut jatkamaan
tätä alhaista maallista elämää. Minun kahleeni ovat katkenneet.
Nyt lähden!' Hän kääntyi ja pakeni huoneestani. Aamulla kerrottiin
uutisena, että Thotin pappi oli kuollut.
"Siitä lähtien pyhitin elämäni yksinomaan tutkimuksilleni. Minun
täytyi keksiä se hieno myrkky, joka oli kyllin voimakas tuhoamaan
elämännesteen. Varhaisesta aamunkoitosta puoliyöhön asti vietin aikaani
kumartuneena koeputken ja sulatusuunin ääressä. Ensimmäiseksi työkseni
keräsin haltuuni Thotin papin papyruskääröt ja lääkepullot. Voi! niistä
ei ollut suurtakaan hyötyä. Silloin tällöin sytytti toivonkipinän
rinnassani jokin maininta tai yksityinen pikku lause, mutta niistä ei
ollut koskaan mitään apua. Kun mieleni oikein painui masennuksiin,
lähdin palmupuitten varjossa sijaitsevalle haudalle. Siellä tunsin
lemmittyni suloisen läsnäolon seisoessani sen kuolleen lippaan luona,
johon jalokiveni oli kätkettynä, ja kuiskailin hänelle, että varmasti
tulisin hänen luokseen, jos ihmisäly suinkin kykenisi minua auttamaan.
"Parmes oli sanonut, että hänen keksintönsä oli yhteydessä Thotin
sormuksen kanssa. Muistin jonkin verran tuota korua. Se oli suuri ja
painava rengas, joka ei ollut valmistettu kullasta, vaan Harbal-vuoren
kaivoksista saadusta kallisarvoisemmasta ja raskaammasta metallista.
Te sanotte sitä platinaksi. Muistin, että sormuksessa oli ollut
jonkinlainen timanttikoristus, joka mahdollisesti saattoi sisältää
joitakin nestepisaroita. Parmesin salaisuus ei voinut mitenkään
liittyä yksinomaan tuohon metalliin, sillä samasta aineesta
valmistettuja sormuksia oli monta temppelissä. Eikö päinvastoin ollut
todennäköisempää, että hän oli säilyttänyt kallisarvoista myrkkyään
timanttisyvennyksessä? Tuskin olin tullut tähän johtopäätökseen, kun
tarkastelemalla hänen papereitaan huomasin niistä yhdestä, että asia
tosiaankin oli niin sekä että tuota nestettä oli vieläkin jonkin verran
jäljellä.
"Mutta kuinka löytäisin sormuksen? Hänellä ei ollut sitä mukanaan,
silloin kun hänet riisuttiin palsamoitsijaa varten. Siitä otin selvän.
Ei sitä myöskään ollut hänen yksityisen omaisuutensa joukossa.
Turhaan tarkastin jokaisen hänelle kuuluneen huoneen, jokaisen
laatikon ja maljan ja esineen, joka oli ollut hänen hallussaan. Minä
suorastaan seuloin erämaan hiekankin niissä kohdin, joissa hänellä
oli ollut tapana kävellä, mutta mitä tahansa teinkin, en voinut
löytää pienintäkään jälkeä Thotin sormuksesta. Mahdollisesti olisivat
ponnistukseni kuitenkin lopulta voittaneet kaikki esteet, jollei olisi
tapahtunut uutta ja odottamatonta onnettomuutta.
"Oli aloitettu suuri sota Hyksoskansaa vastaan, ja Suuren Kuninkaan
sotapäälliköt oli voitettu erämaassa jousimiehineen ja ratsuväkineen.
Paimenheimot syöksyivät kimppuumme kuin heinäsirkat kuivana vuonna.
Shurin erämaasta suureen suolaiseen mereen asti vuoti verta päivisin ja
paloi asumuksia öisin. Abaris oli Egyptin suojavarustus, mutta me emme
voineet torjua villiheimoja takaisin. Kaupunki antautui. Maaherra ja
sotilaat pistettiin kuoliaiksi, ja minä jouduin monien muitten kanssa
orjuuteen.
"Vuosikausia paimensin karjaa Eufratin laajoilla rantamailla. Isäntäni
kuoli ja hänen poikansa tuli vanhaksi, mutta minä olin yhä yhtä
kaukana kuolemasta kuin ennenkin. Vihdoin pääsin pakoon nopeakulkuisen
kameelin selässä ja palasin takaisin Egyptiin. Hyksosheimo oli
asettunut valloittamaansa maahan, ja heidän kuninkaansa hallitsi
sitä nyt. Abaris oli hajoitettu, koko kaupunki poltettu, ja suuresta
temppelistä ei ollut jäljellä mitään muuta kuin ruma kumpu. Kaikkialla
oli haudat ryöstetty ja muistopatsaat hävitetty. Atmani haudasta ei
ollut merkkiäkään jäljellä. Se oli peittynyt erämaan hiekkaan, ja ne
palmupuut, jotka olivat sen paikan merkkinä, olivat aikoja sitten
hävinneet. Parmas-papin muistiinpanot ja Thotin temppelin jäännökset
oli joko hävitetty tai hajoitettu ylt'ympäri Syyrian erämaata. Ei ollut
mitään toivoa löytää niitä enää.
"Siitä hetkestä lähtien en enää haaveillutkaan löytäväni sormusta tai
saavani selville tuota salaista lääkettä. Päätin suhtautua elämään
mahdollisimman kärsivällisesti niin kauan kuin elämännesteen voimaa
riittäisi. Kuinka te voisittekaan ymmärtää, mikä kauhea käsite aika on,
te joitten kokemus ei riitä sen pitemmälle kuin lyhyen matkan kehdosta
hautaan! Minä tiedän sen ankaran kokemuksen perusteella, sillä olenhan
ajelehtinut historian virran mukana sen alusta aina näihin asti.
Olin vanha Iliumin sortuessa. Olin hyvin vanha Herodotoon tullessa
Memphisiin, olin vuosien uuvuttama, kun uutta evankeliumia alettiin
saarnata maan päällä. Ja sittenkin näette minut hyvin samanlaisena
kuin muutkin ihmiset ovat, sillä tuo kirottu elämänneste kiertää yhä
suonissani ja suojelee minua sitä vastaan, jota minä tavoittelen. Nyt
vihdoinkin, vihdoinkin on siitä tullut loppu!
"Olen matkustellut kaikissa maissa ja asustanut kaikkien kansain
parissa. Kaikki kielet ovat minulle yhdenarvoisia. Opettelin ne kaikki
kuluttaakseni pitkää aikaani. Minun ei ole tarpeellista selittää
teille, kuinka hitaasti vuoteni ovat kuluneet, koko tämän uudenaikaisen
sivistyksen pitkä nousuaika, synkät keskiajan vuodet ja pimeä
raakalaiskausi. En ole kertaakaan vilkaissut keneenkään toiseen naiseen
lemmen silmin. Atma tietää, että olen ollut uskollinen hänelle.
"Tapanani oli lukea kaikki, mitä tiedemiehet kirjoittivat
muinais-Egyptistä. Olen elänyt monenlaisissa asemissa, toisinaan
rikkaana, toisinaan köyhänä, mutta aina minulla on ollut sen verran
varoja, että olen saanut ostetuksi näitä asioita käsittelevät
julkaisut. Noin yhdeksän kuukautta sitten elin San Fransiscossa ja
satuin lukemaan selostuksen muutamista Abariin lähistöllä tehdyistä
löydöistä. Sydämeni sykki rajusti sitä lukiessani. Siinä kerrottiin
kaivaustöitä suorittaneen henkilön ruvenneen erikoisesti tutkimaan
muutamia hiljattain esiintulleita hautoja. Eräässä niistä oli
löydetty avaamaton muumio, jonka ulompaan laatikkoon kaiverrettu
kirjoitus ilmoitti sen sisältävän Tuthmosiin aikana kaupunkia
hallinneen maaherran tyttären. Sitäpaitsi mainittiin tuossa uutisessa,
että ulompaa laatikkoa avattaessa oli tullut näkyviin suuri
timanttikoristeinen platinasormus, joka oli asetettu palsamoidun naisen
rinnalle. Sinne siis Parmes oli kätkenyt Thotin sormuksen. Hänellä oli
tosiaankin täysi syy sanoa, että se oli hyvässä tallessa, sillä kukaan
egyptiläinen ei koskaan saastuttaisi sieluaan koskemallakaan haudatun
ystävän ulompaankaan arkkuun.
"Samana yönä matkustin pois San Fransiscosta ja muutamain viikkojen
kuluttua olin jälleen Abariissa, jos nyt joitakin hiekkakumpuja ja
raunioituneita seiniä voi mainita tuon suuren kaupungin nimellä.
Riensin niitten ranskalaisten luokse, jotka suorittivat siellä
kaivauksia, ja kyselin heiltä tuota sormusta. He vastasivat, että sekä
sormus että muumio oli lähetetty Boulak-museoon Kairoon. Matkustin
sinne, mutta sain kuulla, että Mariette Bey oli vienyt ne Louvreen.
Seurasin niitä jäljestäpäin ja siellä vihdoinkin melkein neljäntuhannen
vuoden kuluttua tapasin Atmani jäännökset sekä niin kauan etsimäni
sormuksen.
"Mutta kuinka pääsisin niihin käsiksi? Kuinka saisin ne ihan
omikseni? Sattumalta oli muuan vahtimestarin paikka vapaana. Menin
museon johtajan luokse. Vakuutin hänelle tietäväni paljon Egyptistä.
Innoissani puhuin liikaakin. Hän huomautti, että professorintoimi
sopisi minulle paremmin kuin niin ala-arvoinen asia. Hän sanoi
minun tietävän enemmän kuin hän itse. Rupeamalla puhumaan sekavasti
asioista sain hänet vasta ymmärtämään, että hän oli kuvitellut liikaa
minun tiedoistani, ja silloin hän salli minun muuttaa nämä muutamat
ammoisilta ajoilta säilyttämäni esineet tähän huoneeseen. Nyt olen siis
täällä viettänyt sekä ensimmäisen että viimeisen yöni.
"Tällainen on tarinani, herra Vansittart Smith. Tarpeetonta on
kertoa sen enempää niin kokeneelle ja ymmärtäväiselle miehelle kuin
te olette. Omituisen sattuman kautta olette tänä yönä katsellut sen
naisen kasvoja, jota minä rakastin noina ammoisina aikoina. Tuossa
kaapissa oli monta timanttikoristeista sormusta, ja minun täytyi
kokeilla platinan laatua päästäkseni varmuuteen siitä, mikä oli minun
etsimäni sormus. Ensimmäisellä silmäyksellä huomasin heti, että tässä
on vielä tuo lääkeaine tallella, joten minä voin vihdoinkin karistaa
ruumiistani sen kirotun terveyden, joka on osoittautunut minulle
kauheammaksi kuin kaikkein pahin tauti. Tämän enempää ei minulla
ole teille sanottavana. Olen nyt keventänyt taakkani. Saatte kertoa
tarinani tai salata sen ihan mielenne mukaan. Tehkää kuinka haluatte.
Olen velvollinen pyytämään teiltä jollakin tavoin anteeksi, sillä
olitte hyvin vähällä menettää henkenne tänä yönä minun käteni kautta.
Olin ihan epätoivoissani ja suunniltani enkä olisi mitenkään sallinut
aikeitani ehkäistävän. Jos olisin nähnyt teidät, ennenkuin sain
asiani toimitetuksi, olisin voinut saattaa teidät kykenemättömäksi
vastustamaan minua tai hälyyttämään ihmisiä paikalle. Tässä on ovi. Se
johtaa Rue de Rivolille. Hyvää yötä."
Englantilainen vilkaisi taakseen. Hetkisen hän näki egyptiläisen Sosran
laihan vartalon kapean oviaukon muodostamassa kehyksessä. Mutta sitten
läjähti ovi kiinni, ja salvan raskas kolahdus häiritsi yön hiljaisuutta.
Lontooseen palattuaan näki John Vansittart Smith seuraavana päivänä
Times-lehden Pariisin kirjeenvaihtajan lähettämän suppean kuvauksen,
joka kuului näin: "Omituinen tapaus Louvressa – Eilisaamuna tehtiin
harvinainen havainto Itämaisen osaston suurimmassa huoneessa. Ne
henkilöt, joitten tehtävänä on aamuisin siivota huoneet, löysivät
erään vahtimestareista lattialta kuolleena käsivarret muutaman muumion
ympärille kierrettyinä. Hänen syleilynsä oli niin voimakas, että
heidät saatiin erotetuiksi vain mitä suurimmilla ponnistuksilla. Yksi
arvokkaita sormuksia sisältävistä kaapeista oli avattu ja ryöstetty.
Viranomaiset ovat sitä mieltä, että miehellä oli aikomus kantaa muumio
pois ja myydä se jollekin yksityiselle kokoilijalle, mutta joutuikin
hän kesken tekoaan pitkäaikaisen sydänvian kohtauksen uhriksi.
Kerrotaan, että hän oli iältään epämääräinen ja tavoiltaan omituinen,
sekä ettei häneltä jäänyt eloon ketään omaisia suremaan hänen
draamallista ja ennenaikaista kuolemaansa."

LOS AMIGOSIN KOMMELLUS

Minulla oli toimi Los Amigosissa kaupunginlääkärinä. Jokainen on
tietystikin kuullut sikäläisestä suuresta sähkövoima-asemasta. Kaupunki
on alueeltaan laaja, ja sen ympäristöllä on kymmenittäin pikku
kauppaloita ja kyliä, jotka saavat sähkövoimansa samasta keskuksesta,
joten nuo sähkölaitteet ovat erittäin voimakkaat.
Kun nyt sähköä oli niin suuressa määrin tarjolla, tuntui syntiseltä
hamppuköyden tuhlaukselta surmata Los Amigosin rikollisia
vanhanaikuisella tavalla. Silloin saapui idästä tietoja siellä
suoritetuista sähkömestauksista, jotka eivät olleet kuitenkaan
sujuneet niin äkkiä kuin oli toivottu. Lännen insinöörit kohauttivat
kulmakarvojaan lukiessaan niistä vähäpätöisistä sähköiskuista,
joilla nuo rikolliset oli surmattu, ja vannoivat, että kun joku
kuolemantuomion ansainnut osuisi heidän käsiinsä, tehtäisiin
asiassa ripeä päätös, ja häneen ohjattaisiin suurten sähkökoneitten
voima. Insinöörit vakuuttivat, ettei minkäänlaista varovaisuutta
noudatettaisi, vaan että uhri saisi tuntea virran koko vahvuuden.
Kukaan ei osannut ennakolta tietää, millainen vaikutus sillä muuten
tulisi olemaan, paitsi että se ehdottomasti polttaisi ja tappaisi. Ei
koskaan ennen olisi ketään ihmistä pakattu niin täyteen sähköä kuin
he pakkaisivat hänet. Häneen suunnattaisiin kymmenen salaman voima.
Jotkut ennustivat palamista, toiset taas murenemista tai täydellistä
hajoamista. He odottivat innokkaasti saadakseen todellisella kokeella
selville kuinka sellaisessa tapauksessa oikeastaan kävisi. Juuri
silloin osui Duncan Warner heidän käsiinsä.
Vuosikausia oli yhteiskunta ajanut häntä takaa lain voimalla. Hän
oli uhkarohkea seikkailija, murhamies, junanryöstäjä ja maantierosvo
ja siis kaiken inhimillisen säälin ulkopuolella. Hän olisi ansainnut
kymmenenkin kuolemaa, ja Los Amigosin asukkaat soivat hänelle niin
repäisevän kuolintavan kuin suinkin mahdollista oli. Hän näytti itse
olevan sitä mieltä, ettei hän ollut sellaista ansainnut, sillä hän teki
kaksi hurjaa pakoyritystä. Hän oli voimakas ja jäntereinen mies, jolla
oli jalopeuranpää, takkuiset mustat kiharat ja pitkä leveälle rinnalle
asti ulottuva parta. Kun hänen juttuaan tutkittiin lakituvassa, ei
koko suuressa huoneessa ollut ainoaakaan sen kaunismuotoisempaa päätä.
Mutta hänen edullinen ulkomuotonsa ei riittänyt hänen pahojen tekojensa
vastapainoksi. Hänen asianajajansa yritti parhaansa, mutta tosiasiat
olivat Duncan Warneria vastaan, ja niinpä hänet tuomittiin Los Amigosin
suurten sähkökoneitten käsiteltäväksi.
Olin läsnä valiokunnan kokouksessa tätä asiaa käsiteltäessä. Kaupungin
valtuusto oli valinnut neljä asiantuntijaa huolehtimaan sähkötuomion
käytännöllisestä toimeenpanemisesta. Kolme jäsenistä oli oivallista!
Joseph M'Connor, sama mies, joka oli suunnitellut sähkökoneet, Joshua
Westmacott, Los Amigosin sähkö-yhtiön johtaja, ja minä, joka olin läsnä
lääketieteellisenä edustajana. Sitäpaitsi kuului tähän valiokuntaan
muuan vanha saksalainen mies nimeltään Peter Stulpnagel. Saksalaisia
oli Los Amigosissa verrattain paljon ja he äänestivät kaikki oman
miehensä puolesta. Sillä tavoin he saivat hänet mukaan valiokuntaan.
Häntä väitettiin kerrassaan ihmeelliseksi sähkötaituriksi, ja
lakkaamatta hän puuhailikin sähkölankoineen ja eristäjineen ja
Leydenin pulloineen, mutta kun hän ei koskaan näyttänyt pääsevän
pitemmälle tai saavan aikaan mitään julkaisemisen arvoisia tuloksia,
ruvettiin häntä lopulta pitämään vaarattomana kokeilijana, joka oli
ottanut tieteen keppihevosekseen. Me kolme käytännön miestä hymyilimme
kuullessamme, että hänet oli valittu meidän virkaveljeksemme.
Valiokuntamme istunnossa järjestimmekin mukavasti kolmen kesken kaikki
asiat kiinnittämättä suurtakaan huomiota tuohon vanhukseen, joka
istui paikallaan tukien korvalehtiään käsillään, sillä hän oli hiukan
huonokuuloinen, eikä ottanut koko toimitukseen sen enemmän osaa kuin
sanomalehtien edustajatkaan, jotka kirjoittelivat muistiinpanojaan
takapenkeillä.
Asian järjestäminen ei vienyt meiltä pitkää aikaa. New Yorkissa oli
käytetty kahdentuhannen voltin voimaa ja kuolema ei ollut seurannut
silmänräpäyksessä. Ilmeisestikin oli heidän sähköiskunsa ollut liian
heikko. Los Amigos ei tekisi sitä erehdystä. Isku tulisi olemaan
kuusi kertaa voimakkaampi ja siis luonnollisestikin kuusi kertaa
tehokkaampi. Mikäänhän ei ollut sen johdonmukaisempaa. Duncan Warneriin
suunnattaisiin suurten sähkökoneitten koko yhteisvoima.
Niin me kolme miestä harkitsimme parhaaksi ja olimme jo nousseet
seisomaan lopettaaksemme istunnon, kun hiljainen toverimme avasi suunsa
ensimmäisen kerran.
"Hyvät herrat", virkkoi hän, "te olette minun mielestäni ilmaisseet
kerrassaan harvinaista tietämättömyyttä sähköasioista. Ette ole edes
selvillä sen alkeellisimmista vaikutuksista ihmisruumiiseen."
Neuvoskuntamme aikoi juuri panna vihaisen vastalauseen tätä jyrkkää
väitettä vastaan, mutta sähköyhtiön johtaja kopautti otsaansa
kehoittaakseen suvaitsevaisuuteen äskeisen puhujan heikkouksia kohtaan.
"Olkaa hyvä ja sanokaa meille, mikä kohta päätöksessämme tuntuu teistä
virheelliseltä", pyysi hän ivallisesti hymyillen.
"Se on teidän olettamuksenne, että suuri sähköannos vain lisää pienen
vaikutusta. Eikö mieleenne ole laisinkaan juolahtanut, että sillä
mahdollisesti voisi olla kerrassaan päinvastainen teho? Tiedättekö
todellisen kokemuksen perusteella mitään sellaisten valtavain iskujen
vaikutuksesta?"
"Tunnemme sen yhdenmukaisuuslain perusteella", tokaisi johtaja
mahtavasti. "Kaikkien lääkkeitten voima lisääntyy samalla kuin niitten
ainemäärääkin lisätään. Esimerkiksi – esimerkiksi –"

"Wiskyn", täydensi Joseph M'Connor.

"Ihan niin. Wiskyn. Ymmärrättekö?"

Peter Stulpnagel hymyili ja pudisti päätään. "Teidän todistustanne
ei juuri voi sanoa hyväksi", virkkoi hän. "Kun minä nautin wiskyä,
huomaan yhden lasillisen kiihoittavan minua, mutta kuuden vaivuttavan
minut uneen, mikä on juuri edellisen vastakohta. Olettakaamme nyt, että
sähkön laita olisi ihan samoin. Mitä siitä arvelette?"
Me kolme käytännön miestä purskahdimme nauramaan. Olimme kyllä kuulleet
tätä virkaveljeämme mainittavan omituiseksi, mutta emme olleet osanneet
kuvitellakaan mitään näin hullua.

"Mitä siitä arvelette?" toisti Peter Stulpnagel.

"Me uskallamme kyllä ryhtyä siihen yritykseen", vastasi puheenjohtaja.

"Pyydän teitä ajattelemaan", sanoi Peter, "että työmiehet, jotka ovat
koskeneet sähköjohtoihin ja saaneet vain muutamien satain volttien
tärähdyksen, ovat kuolleet silmänräpäyksessä. Sehän on hyvin tunnettu
asia. Ja kun nyt New Yorkissa käytettiin paljon ankarampaa voimaa
erääseen rikolliseen, sai mies sätkytellä kuolinkamppailussa jonkin
aikaa. Ettekö nyt huomaa selvästi, että pienempi annos on tappavampi?"
"Minun mielestäni, hyvät herrat, on tätä keskustelua jo jatkettu
kyllin kauan", sanoi puheenjohtaja nousten taas seisomaan. "Minun
ymmärtääkseni on asian jo ratkaissut valiokunnan enemmistö, ja Duncan
Warner saa tiistaina loppunsa Los Amigosin sähkökoneitten koko täydellä
voimalla. Eikö päätös ole sellainen?"

"Hyväksyn sen", sanoi Joseph M'Connor.

"Hyväksyn sen", sanoin minä.

"Minä panen siihen vastalauseeni", sanoi Peter Stulpnagel.

"Päätös on siis tehty, ja teidän vastalauseenne merkitään
asianmukaisesti pöytäkirjaan", sanoi puheenjohtaja, ja niin oli istunto
lopussa.
Itse sähkötuomiota toimeenpantaessa ei saapuvilla ollut paljonkaan
väkeä. Me neljä valiokunnan jäsentä olimme tietysti paikalla
teloittajan lisäksi, jonka oli määrä toimia meidän ohjeittemme mukaan.
Sitäpaitsi oli saapuvilla piirikunnan siviilivirkamies, vankilan
johtaja, pastori ja kolme sanomalehtimiestä. Huone oli pieni kooltaan,
seinät tiilikiveä, ja kuului sähkölaitoksen lisärakennuksiin. Sitä oli
käytetty pesutupana, joten siinä oli yhdellä reunalla suuri muuri ja
vaskikattila, mutta ei mitään muuta sisustusta paitsi yksi ainoa tuoli,
joka oli varattu syytetylle. Sen eteen oli pantu hänen jalkojaan varten
metallilevy, johon johti paksu eristetty sähkölanka. Pään kohdalla
riippui katosta toinen sähköjohtolanka. Sen saattoi yhdistää pieneen
metalliseen puikkoon, joka pisti esiin syytetyn päähän tarkoitetusta
lakista. Silloin kun ne yhdistettäisiin, koittaisi Duncan Warnerin
viimeinen hetki.
Juhlallinen hiljaisuus vallitsi meidän odotellessamme vangin tuloa.
Insinöörit olivat vähän kalpeita ja hypistelivät hermostuneesti
sähköjohtojaan. Karaistunut siviilivirkamieskin oli levoton, sillä
pelkkä hirttäminen oli luonnollinen asia, mutta tällainen lihan ja
veren polttaminen ihan eri juttu. Mitä sanomalehtimiehiin tuli,
olivat heidän kasvonsa kalpeammat kuin heidän edessään olevat
paperiarkit. Ainoa mies, johon nämä varustelut eivät näyttäneet
tekevän minkäänlaista vaikutusta, oli pieni saksalainen miekkonen,
joka käyskenteli toisen laitteen luota toisen luo hymy huulillaan ja
epäilys silmissään. Menipä hän muutamia kertoja niinkin pitkälle,
että purskahti ääneensä nauramaan, jolloin pastorin täytyi ankarasti
nuhdella häntä sopimattomaan aikaan ilmenneestä kevytmielisyydestä.
"Kuinka voitte unohtaa itsenne siinä määrin, herra Stulpnagel, että
laskette leikkiä kuoleman läheisyydessä?" sanoi hän.

Mutta saksalainen ei hävennyt mitään.

"Jos olisin kuoleman lähettyvillä, en laskisi leikkiä", sanoi hän,
"mutta koska en ole, voin tehdä mitä haluan."
Tämä vallaton vastaus oli juuri aiheuttamaisillaan uuden ja jyrkemmän
moitteen, kun ovi paukahti auki, ja kaksi vanginvartijaa toi sisään
Duncan Warnerin. Hän katseli ympärilleen päättäväisen näköisenä, astui
ripeästi eteenpäin ja istuutui tuoliinsa.

"Pankaa johto päälle!" komensi hän.

Olisi ollut raakamaista antaa hänen odottaa kauemmin. Pastori kuiskasi
hänen korvaansa joitakin sanoja, oikeudenpalvelija pani lakin hänen
päähänsä, ja meidän kaikkien pidättäessä hengitystämme pantiin
sähköjohtojen päät vastakkain.

"Voi laupias taivas!" huudahti Duncan Warner.

Hän oli hypähtänyt tuolissaan, kun tuo kauhistuttava isku vavahdutti
hänen ruumistaan. Mutta hän ei ollut kuollut. Päinvastoin loistivat
hänen silmänsä entistään paljon kirkkaampina. Vain yksi ainoa muutos
oli huomattavissa, mutta se olikin peräti merkillinen. Musta väri
oli haihtunut hänen tukastaan ja parrastaan aivan kuin varjo häipyy
maisemasta. Ne olivat kumpikin lumivalkoiset. Mutta minkäänlaista muuta
rappeutumisen merkkiä ei voinut huomata. Hänen ihonsa oli sileä ja
verevä ja hohtava kuin lapsen.

Siviilivirkamies vilkaisi moittivasti valiokunnan jäseniin.

"Hyvät herrat, tässä näyttää olevan jonkinlainen kommellus", sanoi hän.

Me kolme käytännön miestä katselimme toinen toistamme.

Peter Stulpnagel hymyili mietteissään.

"Ehkäpä toinen isku tehoaisi", huomautin minä.

Taas liitettiin johtolangat toisiinsa, ja taas Duncan Warner hypähti
tuolissaan ja huudahti, mutta kukaan meistä ei olisi tuntenut häntä,
jollei hän olisi yhä pysynyt paikallaan. Hänen tukkansa ja partansa
olivat varisseet pois silmänräpäyksessä ja huone näytti samanlaiselta
kuin parturinliike lauantai-iltana. Siinä hän istui silmät yhä loistaen
ja iho hohtaen täydellisen terveyden voimasta, mutta päälaki hänellä
oli kiiltävä kuin Hollannin juusto eikä leuassa ollut edes hienoimman
untuvan jälkeäkään. Hän alkoi heiluttaa käsivarttaan, aluksi hitaasti
ja epäröiden, mutta hetki hetkeltä yhä suuremmalla luottamuksella.
"Tämä käsivarsi", sanoi hän, "on saattanut neuvottomiksi puolet Tyynen
valtameren rannalla asuvista lääkäreistä. Nyt se on yhtä hyvä kuin
nuoruudessani ja notkea kuin pähkinäpuun oksa."

"Tunnetteko itsenne ihan terveeksi?" kysyi vanha saksalainen.

"En ole koskaan ollut paremmassa kunnossa", vastasi Duncan Warner
hilpeästi.
Tilanne oli kiusallinen. Siviilivirkamies tuijotti valiokunnan jäseniä.
Peter Stulpnagel virnisteli ja hieroi käsiään. Insinöörit raappivat
päätään. Kaljupäinen vanki heilutteli käsivarttaan ja oli tyytyväisen
näköinen.

"Ehkäpä uusi sähköisku –", aloitti puheenjohtaja.

"Ei, hyvä herra", keskeytti siviilivirkamies, "me olemme jo tehneet
kyllin paljon tyhmyyksiä yhden aamun osaksi. Olemme täällä pannaksemme
täytäntöön kuolemantuomion, ja se meidän on saatava aikaan."

"Mitä ehdotatte?"

"Katossa on sopiva koukku. Noutakaa köysi, niin tämä asia on pian
järjestyksessä."
Seurasi taas hankala odotusaika, kun vartijat lähtivät noutamaan
köyttä. Peter Stulpnagel kumartui Duncan Warnerin puoleen ja kuiskasi
jotakin hänen korvaansa. Rikollinen tuijotti häneen hämmästyneenä.

"Ette suinkaan todella tarkoita sitä?" kysyi hän.

Saksalainen nyökkäsi päätään.

"Mitä! Eikö millään tavalla?"

Peter pudisti päätään, ja nuo molemmat miehet alkoivat nauraa,
ikäänkuin heillä olisi jokin yhteinen tavattoman hauska kepponen
mielessään.
Köysi tuotiin, ja siviilivirkamies sujahdutti itse sen surmansolmun
rikollisen kaulan ympärille. Sitten hän itse, molemmat vartijat ja
oikeudenpalvelijat kiskaisivat hänet ilmaan. Puolisen tuntia hän
riippui – mikä kauhea näky! – katosta. Sitten hänet laskettiin
juhlallisesti alas, ja toinen vanginvartija lähti ulos noutamaan sitä
laatikkoa, johon vainaja oli pantava. Mutta kun Duncan Warnerin jalat
koskettivat maahan, niin kuinka suuresti me hämmästyimmekään, kun hän
nosti kädet kaulaansa, avasi silmukan ja veti henkeään pitkään ja
syvään.
"Paul Jeffersonin liike luistaa mainiosti", huomautti hän, "näin tuolta
ylhäältä, kuinka paljon väkeä siellä on", ja hän nyökkäsi päällään
katossa olevaan koukkuun päin.
"Kiskaiskaa hänet uudelleen ylös!" huusi siviilivirkamies, "meidän on
saatava hänet hengiltä keinolla millä hyvänsä."

Silmänräpäyksen kuluttua riippui uhri taas katossa olevasta koukusta.

Nyt häntä pidettiin siellä kokonainen tunti, mutta alas tullessaan hän
oli kerrassaan kielevänä.
"Plunket ukko pistäytyy liian usein vastapäisessä kapakassa", sanoi
hän. "Hän on käväissyt siellä kolme kertaa yhden tunnin aikana, vaikka
on perheellinen mies. Plunket ukon olisi parasta luopua sellaisesta
tavasta."
Niin kauhealta ja uskomattomalta kuin asia tuntuikin, oli Duncan
Warner siinä täysissä voimissaan. Sitä ei voinut selittää mitenkään
muuten. Mies seisoi siinä puhelemassa, vaikka hänen olisi pitänyt
olla vainajana. Me istuimme kaikki paikoillamme ällistyneinä, mutta
piirikunnan siviilivirkamies ei hellittänytkään asiaa niin vähällä. Hän
viittasi kaikki muut huoneen toiselle puolelle, niin että vanki jäi
yksin hirttonuoran viereen.
"Duncan Warner", sanoi hän hitaasti, "te olette täällä esittämässä omaa
osaanne ja minä omaani. Teidän tarkoituksenne on elää mikäli suinkin
mahdollista, ja minun taas panna täytäntöön lain tuomio. Te olette
puijannut meitä sähkökäsittelyssä. Olkoon se onneksenne. Te olette
puijannut meitä hirttonuorassa, sillä näytätte vain virkistyvän lisää
siinä riippuessanne. Mutta nyt on minun vuoroni vetää teitä nenästä,
sillä velvollisuuteni vaatii sen."
Hän otti puhuessaan taskustaan esiin kuusipiippuisen revolverin ja
laukaisi kaikki panokset vangin ruumiin lävitse. Huone täyttyi niin
savusta, ettemme voineet nähdä mitään, mutta savun haihduttua seisoi
vanki yhä paikallaan katsellen tyytymättömänä takkinsa etukappaletta.
"Teidän tienoillanne ovat takit varmaankin halpoja", sanoi hän. "Minä
olen maksanut tästä kolmekymmentä dollaria, ja katsokaa nyt minkä
näköinen se on. Edessä olevat kuusi reikää ovat jo semmoisinaan
tarpeeksi pahat, mutta neljä luotia on mennyt lävitseni, niin että
selkäkappalekin on varmasti kerrassaan viehättävän näköinen."
Revolveri putosi siviilivirkamiehen kädestä ja hän antoi murtuneena
miehenä käsiensä riippua voimattomina alas.
"Ehkäpä joku läsnäolevista herroista voi sanoa, mitä tämä merkitsee",
virkkoi hän katsellen avuttomana valiokunnan jäseniä.

Peter Stulpnagel astui vähän lähemmäksi.

"Minä selitän teille kaikki", sanoi hän.

"Te näytätte olevan ainoa henkilö, joka tietää jotakin."

"Niin minä olenkin. Olisin varoittanut näitä herroja, mutta koska he
eivät tahtoneet kuunnella minua, annoin heidän oppia asian kokemuksen
avulla. Ette ole saanut sähköhommallanne aikaan mitään muuta kuin
lisännyt vain tämän miehen elinvoimaa, niin että hänellä on nyt
vuosisatain ajaksi voimia vastustaa kuolemaa."

"Vuosisatain ajaksi!"

"Niin, kuluu monta sataa vuotta, ennenkuin on lopussa se suunnaton
tarmo ja voima, jonka te olette valaneet häneen. Sähkö on elämää, ja
te olette ahtaneet sitä häneen mahdollisimman suuren annoksen. Ehkäpä
voitte viidenkymmenen vuoden päästä teloittaa hänet, mutta en juuri
usko sitäkään."
"Laupias taivas! Mitä meidän on tehtävä hänelle?" huudahti onneton
siviilivirkamies.

Peter Stulpnagel kohautti olkapäitään

"Minusta näyttää, ettette voi toimenpiteillänne vaikuttaa häneen
mitään, olivatpa ne millaiset tahansa" sanoi hän.
"Ehkäpä saamme sähkövoiman hänestä pois taas. Mitähän jos ripustaisimme
hänet taas kattoon pää alaspäin?"

"Ei, ei, se ei tule kysymykseenkään."

"No niin, mutta Los Amigosissa hän ei ainakaan saa tehdä mitään pahaa
enää", vakuutti siviilivirkamies päättävästi. "Hänet teljetään uuteen
vankilaan. Se ainakin kuluttaa hänet loppuun."
"Päinvastoin", huomautti Peter Stulpnagel. "Minusta on
todennäköisempää, että hän kuluttaa vankilan loppuun."
Se oli aika lailla nolo juttu, ja vuosikausiin emme puhuneet
asiasta muuta kuin mikä oli välttämätöntä, mutta nyt ei se enää ole
mikään salaisuus, ja minun mielestäni te voitte merkitä nämä asiat
muistikirjaanne jos se huvittaa teitä.

KUINKA KAIKKI TAPAHTUI

Hän oli sellainen medio, joka ilmaisi tietonsa kirjoittamalla. Näin hän
kirjoitti:
Voin tuosta illasta muistaa joitakin seikkoja hyvin selvästi,
toiset taas häämöittävät mielessäni vain epäselväin unen katkelmain
tavoin. Sen vuoksi tuntuu niin vaikealta kertoa asiaa mitenkään
yhtäjaksoisesti. Minulla ei ole aavistustakaan siitä, minkä tähden olin
lähtenyt Lontooseen ja palannut kotiin niin myöhään. Se sulaa yhteen
kaikkien muitten Lontoon matkaini kanssa. Mutta siitä hetkestä lähtien,
jolloin astuin pois junasta pienellä maalaisasemalla, on kaikki minulle
erittäin selvää. Voin elää sen uudelleen – pienimpiä yksityisseikkoja
myöten.
Muistan ihan hyvin, kuinka astuskelin asemalaiturilla ja katselin
sen päässä olevaa valaistua kelloa, joka osoitti puolta kahtatoista.
Muistan myöskin mielessäni aprikoineeni, voisinko päästä kotiin ennen
puoliyötä. Silloin juolahti ajatuksiini suuri auto, joka odotti minua
aseman edustalla lamput sytytettyinä ja kiilloitetut metalliosat
loistaen. Se oli uusi kolmenkymmenen hevosvoiman Roburini, jonka
olin saanut vasta sinä samana päivänä. Muistan myöskin kysyneeni
autonkuljettajaltani Perkinsiltä, kuinka kone oli toiminut, ja hänen
vastanneen, että se osoittautui erinomaiseksi.

"Minä kokeilenkin sillä itse", sanoin ja kiipesin ajajanpaikalle.

"Ohjausratas ei ole samanlainen", huomautti Perkins. "Ehkä olisi
sittenkin minun paras ohjata."

"Ei, minun tekee niin mieleni koettaa sitä", sanoin.

Ja niin me lähdimme ajamaan noin kahdeksan kilometrin matkaa kotiin
päin.
Vanhassa autossani oli ohjausratas uurteeseen sovitettuna tangon
nenässä niinkuin tavallista on. Mutta tässä autossa tuli rattaanvipu
esiin sitä varten laaditusta aukosta. Sitä ei ollut vaikea hallita,
ja pian luulinkin ymmärtäväni koko hoidon. Oli epäilemättä mieletöntä
alkaa opetella uutta järjestelmää pimeässä, mutta ihminen ryhtyy usein
mielettömiin tekoihin, eikä niistä aina tarvitse maksaa täyttä hintaa.
Asiat luistivat oikein hyvin, kunnes tulimme Claystallin mäkeen. Se on
Englannin pahimpia ahteita, runsaasti kahden kilometrin pituinen ja
tekee kolmessa kohdin aika jyrkän mutkan. Minun puutarhani veräjä on
ihan sen juurella Lontoon valtamaantien varrella.
Olimme juuri päässeet tämän mäen alkupäähän, jossa se viettää
jyrkimmin, kun kiusa alkoi. Olin antanut sen tähän asti kiitää täyttä
vauhtia ja aioin nyt hellittää sitä, mutta rattaat takertuivat jotenkin
kiinni, niin että minun täytyi peräyttää se takaisin mäen päälle.
Tällöin sen kone jyskytti täydellä vauhdilla, minkä vuoksi väänsin
lujalle molemmat jarrut, jotka kuitenkin löyhtyivät toinen ensin ja
toinen sitten. En kuitenkaan huolestunut siitä kovin paljon, kun tunsin
jalkajarrun napsahtavan, mutta kun kaikin voimineni painoin sivujarrua,
ja sen vipu taipui viimeiseen rajaan asti tarttumatta kiinni mihinkään,
alkoi kylmä hiki kihota ruumiistani. Lasketimme nyt hyvää vauhtia
rinnettä alas. Lyhdyt paloivat kirkkaasti, ja minä sain vaunun
onnellisesti kääntymään ensimmäisestä mutkasta. Sitten sujahdimme
ohitse toisesta käänteestä, vaikka viistimmekin ihan ojan reunaa. Nyt
oli jäljellä toinen puoli mäestä, heti sen alla kolmas mutka ja sitten
puutarhan veräjä. Jos saisin ohjatuksi siihen satamaan, olisi kaikki
hyvin, sillä taloon johtavassa ylämäessä auto varmasti pysähtyisi.
Perkins käyttäytyi suuremmoisesti. Sen tahtoisin saattaa kaikkien
tietoon. Hän oli täysin tyyni ja virkeä. Heti alussa olin ajatellut
ohjata auton ojan ylitse rinnettä vastaan, ja hän oli huomannut
tarkoitukseni.
"Sitä en tekisi, herra", virkkoi hän. "Tällaisessa vauhdissa se
ehdottomasti kaatuisi, ja me saisimme sen päällemme."
Hän oli selvästikin oikeassa. Hän kurkottautui sähköjohtoon ja katkaisi
sen, joten pääsimme eroon siitä, mutta yhä vielä kiisimme eteenpäin
peloittavaa vauhtia. Perkins laski kätensä ohjausrattaalle.
"Minä tuen sitä lujasti", sanoi hän, "niin voitte koettaa onneanne
hyppäämällä pois. Meidän on mahdotonta selviytyä tien mutkasta. Parasta
on, että yritätte hypätä alas, herra."
"Ei mitenkään", sanoin, "pysyn paikallani loppuun asti. Te voitte
hypätä, jos haluatte."

"Minä pysyn siinä missä tekin", virkkoi hän.

Jos olisi kysymyksessä ollut vanha autoni, olisin vain kääntänyt
ohjausrattaan vivun päinvastaiseen asentoon nähdäkseni, mitä silloin
olisi tapahtunut. Mahdollisesti se olisi lohennut eroon rattaasta tai
särkynyt jotenkin, mutta sitä olisi kuitenkin kannattanut yrittää.
Mutta näin ollen en voinut ryhtyä mihinkään. Perkins koetti kiivetä
minun paikalleni, mutta se oli mahdotonta sellaisessa vauhdissa.
Pyörät surisivat kuin ankara tuuli, ja suuri auto natisi ja ähkyi
ponnistuksesta. Mutta lyhdyt paloivat kirkkaasti ja ohjata saattoi
ihan tuumalleen. Muistan ajatelleeni, että me varmasti olisimme
olleet peräti juhlallinen näky kenen tahansa mielestä, joka olisi
sattunut näkemään meidät. Tie oli kapea, ja me olimme suuri, kohiseva,
kullanhohtoinen kuolema jokaiselle, joka osui tiellemme.
Me pääsimme mutkan ympäri, niin että yksi pyörä viisti kolmen jalan
korkeudella pengermällä. Luulin jo meidän olevan turvassa, mutta
hoiputtuaan vähän aikaa sinne tänne kone pääsi taas suoraan tielle ja
syöksähti eteenpäin. Niin olimme selvinneet kolmannesta ja viimeisestä
mutkasta. Nyt ei enää ollut muuta jäljellä kuin puutarhan veräjä.
Se oli meitä vastapäätä, mutta kohtalo oli määrännyt niin, ettei se
ollut oikein kohdalla. Se oli noin kaksikymmentä jalkaa vasemmalle sen
valtamaantien kohdalta, jota myöten me kiisimme. Ehkäpä olisin saanut
ohjatuksi siitä sisään, mutta luullakseni oli ohjausratas tärähtänyt
epäkuntoon meidän törmätessämme pengermälle. Ratasta oli mahdoton saada
väännetyksi. Me kiisimme pois maantieltä. Näin vasemmalla puolella
avonaisen veräjän. Koetin ranteitteni koko voimalla vääntää ratasta.
Perkins ja minä heittäydyimme poikittain, mutta samassa rysähti auton
oikea etupyörä oman veräjäni oikeanpuoleista pylvästä vastaan kesken
hurjinta vauhtia. Kuulin ryskeen. Tajusin lentäväni ilmassa, ja sitten
– ja sitten –!
Kun taas palasin tajuihini, makasin tammien varjostamassa pensaikossa
lehtokujan varrella lähellä portinvartijan asuntoa. Vieressäni seisoi
mies. Ensin luulin häntä Perkinsiksi, mutta katsoessani tarkemmin
tunsinkin hänet Stanleyksi, johon olin tutustunut opintoaikanani
joitakin vuosia aikaisemmin ja jota kohtaan tunsin vilpitöntä
kiintymystä. Stanley oli aina tehnyt minuun erittäin miellyttävän
vaikutuksen, ja olin ylpeä tietäessäni, että hänellä oli jokseenkin
samanlainen kokemus minusta. Ensi aluksi hämmästyin nähdessäni
hänet, mutta samalla olin kuitenkin kuin unitilassa, huumaantunut ja
pökertynyt ja valmis ottamaan asiat sellaisina käin ne esiintyivät
kyselemättä niitä sen tarkemmin.

"Millainen tärähdys!" sanoin. "Taivaan Luoja, kuinka kauhea tärähdys!"

Hän nyökkäsi päätään, ja hämärässäkin saatoin nähdä hänen hymyilevän
ystävällistä kaihomielistä hymyään, joka oli hänelle niin ominainen.
Minun oli mahdoton liikahtaakaan. Eikä minua edes haluttanutkaan
liikahtaa. Mutta minun aistini olivat erittäin valppaat. Näin
murskaantuneen auton, jonka ympärillä liikkui lyhtyjä. Näin muutamia
ihmisiä ja kuulin hiljaista puhelua. Siinä oli portinvartija ja
hänen vaimonsa sekä pari muuta ihmistä. He eivät välittäneet minusta
laisinkaan, vaan puuhailivat auton ympärillä. Silloin kuulin äkkiä
tuskanhuudahduksen.

"Hän on puserruksissa. Nostakaa autoa varovasti", sanoi jokin ääni.

"Sääreni vain on murskautunut", sanoi toinen ääni, jonka tunsin
Perkinsin ääneksi. "Missä herra on?" huudahti hän.
"Täällä olen", vastasin, mutta he eivät näyttäneet kuulevan puhettani.
He olivat kaikki kumarassa ja katselivat jotakin auton edessä olevaa
olentoa.
Stanley laski kätensä olkapäälleni, ja hänen kosketuksensa tuntui
sanomattoman suloiselta. Mieleni oli kaikesta huolimatta kevyt ja
onnellinen.

"Et tietenkään tunne minkäänlaista kipua?" kysyi hän.

"En pienintäkään", vastasin.

"Se ei koskaan tulekaan täällä kysymykseen", sanoi hän.

Silloin vavahdin äkkiä hämmästyksestä. Stanley! Stanley! Mutta
Stanleyhan oli kuollut Bloemfonteinissa buurisodan aikana!
"Stanley!" huudahdin, ja sanat tuntuivat takertuvan kurkkuuni.
"Stanley, sinähän olet kuollut."
Hän katseli minua hymyillen ystävällisesti ja kaihomielisesti niinkuin
aikaisemminkin.

"Niin sinäkin olet", sanoi hän.

ARPA N:o 249

Mahdollisesti ei koskaan saada ehdottoman varmasti ja lopullisesti
selville, mitä Edward Bellingham oikein puuhasi William Monkhouse Leen
kanssa sekä mikä aiheutti Abercrombie Smithin suuren pelästyksen.
Tosin olemme kuulleet Smithin oman täydellisen ja selvän kertomuksen
asiasta sekä ne asiaa valaisevat lisätiedot, jotka hän saattoi saada
palvelijalta Thomas Stylesiltä, kunnianarvoisalta tohtori Plumptree
Petersonilta ja muilta henkilöiltä, jotka sattumalta näkivät jonkin
tämän merkillisen tapaussarjan eri vaiheista. Mutta pääasiassa perustuu
asian selostus yksinomaan Smithiin, ja useimmat varmaankin pitävät
uskottavampana, että niin terveet kuin hänen aivonsa ulkonaisesti
ovatkin, on niitten rakenteessa jokin hieno käyristyminen, jokin
merkillinen syntymävika, kuin että luonnonjärjestys olisi mullistunut
keskellä päivää niin kuuluisassa opin ja valistuksen kehdossa kuin on
Oxfordin yliopisto. Mutta kun ajattelemme, kuinka kapea ja mutkallinen
tämä luonnon polku on, kuinka hämärästi voimme sen käänteitä
seurata kaikista tieteemme lampuista huolimatta, sekä kuinka sitä
ympäröivästä pimeydestä häämöittää tuon tuostakin varjomaisia suuria
ja kauheita mahdollisuuksia, vaaditaan tosiaankin suurta rohkeutta ja
varmuutta sellaiselta, joka uskaltaa panna rajaviivat niille oudoille
syrjäpoluille, joille ihmishenki voi poiketa.
Vanhan Oxfordin opiston muutamassa syrjärakennuksessa on eräs hyvin
vanha nurkkatorni. Avonaisen oven yläpuolella kaareutuva raskas
holvireuna on painunut keskeltä alaspäin vuosien rasittamana, ja
harmaat sammaltuneet kivilohkareet näyttävät olevan sidotut toisiinsa
muratin oksilla ja kiemuroilla ikäänkuin olisi luonto-äiti itse
ruvennut suojelemaan niitä tuulta ja raju-ilmaa vastaan. Ovelta
johtavat ylös kiviset kiertoportaat leveten vähän pitemmäksi askelmaksi
kahden ensimmäisen kerroksen kohdalla ja päättyen kolmanteen
tasanteeseen. Joka ainoa porrasaskel on jo menettänyt muotonsa
ja kovertunut, sillä niitä on polkenut niin monta tiedonetsijäin
sukupolvea. Elämä on virrannut veden tavoin näitä kiertoportaita
myöten, ja veden tavoin se on jättänyt jälkeensä nämä sileiksi
kuluneet kourut. Kuinka täyteläinen ja voimakas onkaan ollut tuo
englantilaisen nuorison kukoistusaika aina Plantagenetin päiväin
pitkäkaapuisista opillisen harrastuksen innoittamista ylioppilaista
myöhempäin aikain nuorukaisiin asti. Ja mitä nyt oli jäljellä noitten
intomielisten ja tarmokkaitten miesten toiveista ja pyrkimyksistä muuta
kuin siellä täällä jollakin vanhanaikuisella kirkkomaalla muutamia
hautakiveen piirrettyjä sanoja ja ehkäpä kourallinen multaa lahoavassa
ruumisarkussa! Mutta tässä olivat paikallaan mykät portaat ja harmaat
vanhat seinät, joitten pinnassa saattoi vieläkin nähdä kulmakuviot
ja vinoristit ja monet muut vaakunakuviot ikäänkuin ammoin sitten
menneitten aikain eriskummaisina varjoina.
Toukokuussa vuonna 1884 asui kolme nuorukaista niissä pikku
huoneustoissa, joihin pääsi noitten vanhojen portaitten kolmelta eri
tasanteelta. Kussakin tällaisessa huoneustossa oli vain arkihuone ja
makuuhuone, kun taas vastaavia huoneita pohjakerroksessa käytettiin
toista hiilisäiliönä, toista miessiivoojan Thomas Stylesin asuntona,
jonka tehtävänä oli palvella hänen yläpuolellaan asuvaa kolmea herraa.
Sekä oikealla että vasemmalla oli rivi luento- ja virastohuoneita,
niin että vanhan tornin asukkaat saivat nauttia aika suurta rauhaa,
mikä vaikuttikin, että ahkerammat opiskelijat pitivät paljon näistä
huoneista. Niin ajattelivat huoneistaan nekin kolme, jotka niissä nyt
asuivat – ylinnä Abercrombie Smith, hänen allaan Edward Bellingham ja
alinna William Monkhouse Lee.
Kello oli noin kymmenen suloisena kevätiltana, ja Abercrombie Smith
lojui nojatuolissaan jalat uuninristikolla ja visapiippu hampaissaan.
Samanlaisessa tuolissa ja yhtä mukavassa asennossa lepäili tulisijan
toisella puolella hänen vanha opintotoverinsa Jephro Hastie. Molemmilla
miehillä oli yllään flanellipuku, sillä he olivat viettäneet koko
illan joella, mutta jollei heillä olisi ollut tällaista urheilupukua,
ei kukaan olisi voinut heidän reippaista ja voimakaspiirteisistä
kasvoistaan päätellä muuta kuin että he olivat todellisia
ulkoilmaeläjiä – miehiä, joitten kaikki taipumukset luonnostaan
kääntyivät reippaisiin ja voimia kysyviin harrastuksiin. Hastie olikin
veneessään perimmäisen airon soutaja ja Smith yhtä vastuunalaisella
paikalla, mutta tulossa oleva tutkinto oli jo heittänyt varjonsa häneen
ja sitonut hänet vakinaisesti kiinni työhön lukuunottamatta muutamia
terveydenhoitoon uhrattuja tunteja viikossa. Pöydällä levällään olevat
lääketieteelliset teokset, siellä täällä lojuvat luut, mallikuvat ja
anatomiset esineet ilmaisivat sekä hänen harrastustensa laajuuden
että laadun, samalla kuin pari uuninreunuksella olevaa karttua ja
nyrkkeilyhansikasta antoi aavistuksen siitä, millä tavalla hän Hastien
avulla voi saada kotonaan ruumiinharjoitusta kaikkein tehokkaimmalla
tavalla. He tunsivat toinen toisensa erittäin hyvin – niin hyvin,
että voivat nyt istua täydessä rauhassa ja mitään puhumatta, mikä on
todistus toveruuden korkeimmasta kehitysasteesta.
"Maista nyt wiskyäkin", sanoi Abercrombie Smith vihdoin kahden
savupilven välillä. "Skotlantilaista on karahvissa ja irlantilaista
pulloissa."
"Ei, kiitos. Harjoittelen nykyjään joka päivä kilpasoutua varten enkä
maista silloin koskaan alkoholia. Entä sinä itse?"

"Minä luen kovasti. Luullakseni on parasta jättää se sikseen."

Hastie nyökkäsi päätään, ja he vaipuivat tyytyväisinä äänettömyyteen.

"Kuuleppas muuten, Smith", virkkoi Hastie sitten, "oletko vielä
tutustunut kumpaankaan tässä samassa rappukäytävässä asuvista miehistä?"

"Tervehdimme vain toisiamme ohikulkiessamme. Ei mitään muuta."

"Hm! Siihen saisi mielestäni koko tuttavuus rajoittuakin. Olen kuullut
vähän heistä kummastakin. En paljon, mutta kuitenkin riittävästi. Sinun
sijassasi en päästäisi heitä kovinkaan lähelle itseäni. Monkhouse
Leessä ei tosin ole paljonkaan moittimisen syytä."

"Tarkoitatko laihempaa heistä?"

"Häntä juuri. Hän on hieno pieni herra. Ei hänessä ole mitään
varsinaista vikaa, mutta mahdotonta on olla hänen tuttavansa joutumatta
yhteen Bellinghamin kanssa."

"Siis tuon lihavan miehen?"

"Niin, ja hän on sellainen, jonka kanssa en suoraan sanoen tahtoisi
laisinkaan seurustella."

Abercrombie Smith kohautti kulmakarvojaan ja vilkaisi toveriinsa.

"Mikä hänessä sitten on vikana?" kysyi hän. "Juoko hän? Pelaako
hän? Onko hän tomppeli? Etpä sinä ole juuri ollut ahdasmielinen
arvosteluissasi."
"Ilmeisestikään et tunne miestä, sillä muuten et kyselisi. Hänessä on
jotakin inhoittavaa, jotakin matelevaista. Minua oikein kuvottaa aina,
kun näen hänet. Hän on mielestäni henkilö, jolla on salaisia paheita –
halpamainen olento. Mutta mikään tomppeli hän ei ole. Väitetään, että
hän on parhaita tiedekunnassaan koko yliopistossa."

"Onko hän klassikko vai lääketieteen opiskelija?"

"Hän tutkii itämaisia kieliä, ja niissä hän on mato. Chillingworth
tapasi hänet taannoin jossakin itämailla ja kertoi minulle hänen
puhuneen arabialaisten kanssa ihan samoin kuin jos hän olisi syntynyt
ja kasvanut ja vieroitettukin heidän parissaan. Hän puhui koptinkieltä
kopteille, hepreaa juutalaisille ja arabiankieltä beduiineille, ja
kaikki he olivat valmiit suutelemaan hänen takkinsa helmaa. Noilla
seuduilla on joitakin vanhoja erakolta, jotka istuvat kallioilla juron
näköisinä ja sylkevät muukalaisen nähdessään. Mutta tämän Bellinghamin
tullessa sinne heittäytyivät he maahan vatsalleen, ennenkuin hän oli
sanonut viittä sanaa, ja vääntelivät siinä ruumistaan. Chillingworth ei
sanonut milloinkaan nähneensä mitään sen vertaista. Bellingham näytti
vielä pitävän sitä ihan luonnollisena asiana ja käveli rehennellen
heidän joukossaan kuin mikäkin mahtava setä. Eihän se tosiaankaan ole
hullumpaa jonkun meikäläisen alkuvuosiaan opiskelevan ylioppilaan
tekemäksi."
"Minkä vuoksi sanoit, ettei Leen kanssa voi seurustella joutumatta
tekemisiin Bellinghamin kanssa?"
"Bellingham on kihloissa Leen sisaren, Evelinen, kanssa. Hän
vasta on suloinen pikku tyttö, Smith. Tunnen koko perheen hyvin.
On vastenmielistä nähdä tuota raakalaista Evelinen seurassa. He
muistuttavat minua aina rupisammakosta ja kyyhkysestä."
Abercrombie Smith muikisti suutaan ja kopautti tuhkan piipustaan
pesänristikkoa vastaan.
"Sinähän näytät kaikki kädessäsi olevat kortit, veikkonen", sanoi hän.
"Mikä ennakkoluuloinen, kateellinen ja häijy mies oletkaan! Sinulla ei
ole Bellinghamia vastaan mitään muuta todellista syytä kuin että hän on
kihloissa Evelinen kanssa."
"Minä olenkin tuntenut tytön siitä asti, kun hän ei vielä ollut tätä
kirsikanpuista piippua pitempi, enkä pidä siitä, että hän uskaltautuu
tuollaiseen vaaraan. Ja se on oikea vaara. Bellingham näyttää niin
raa'alta. Ja hänellä onkin raaka luonne, ilkeä sisu. Muistathan hänen
riitansa pitkän Mortonin kanssa?"

"En, sinä et koskaan muista, että olen täällä ensimmäistä vuotta."

"Niin, sehän tapahtui tosiaankin viime vuonna. Sinähän tiedät
rantapolun alhaalla joen rannassa. Muutamia miehiä oli kävelemässä
siellä. Bellingham asteli edellä, kun he kohtasivat erään vanhan
torikaupustelijavaimon, joka tuli heitä vastaan. Oli satanut – sinähän
tiedät millaisia nuo kujat ovat sateen jälkeen – ja polku kulki joen
ja suuren lammikon välissä, joka oli melkein yhtä leveä kuin jokikin.
No niin, eikö vain tuo sika nyt keksikin pysyä itse polulla ja työntää
vaimo raukkaa liejuun, jossa sekä hän itse että hänen kauppatavaransa
joutuivat surkeaan kuntoon. Se oli inhoittava teko, ja pitkä Morton,
joka on kaikkein kunnollisimpia miehiä, sanoikin hänelle suoraan mitä
ajatteli asiasta. Sana synnytti toisen, ja lopulta Morton löi kepillään
tuota lurjusta hartioihin. Siitä sukeutui hitonmoinen kahakka, ja
on kerrassaan suuri nautinto nähdä millä tavoin Bellingham katselee
Mortonia heidän tavatessaan. Mutta kellohan on jo totisesti melkein
yksitoista, Smith!"

"Älä pidä kiirettä. Sytytä taas piippusi."

"Ei enää. Minun luullaan soutuharjoitusten vuoksi olevan hyvässä
tallessa peitteen alla. Ja tässä istunkin jaarittelemassa sinun
kanssasi. Minä lainaan sinun pääkallosi, jollet nyt tarvitse sitä.
Williams on saanut minun kelloni kuukauden ajaksi. Otan myöskin pienet
korvaluusi, jos ne varmasti joutavat lainaksi. Kiitoksia oikein paljon.
Älä etsi niille mitään käärettä, voin ihan hyvin viedä ne kainalossani.
Hyvää yötä nyt, poikani, ja muista mitä olen sanonut naapuristasi."
Kun Hastie oli anatomisine lainaesineineen mennä kolistellut alas
kiertoportaista, viskasi Abercrombie Smith piippunsa paperikoriin, veti
tuolinsa lähemmäksi lamppua ja syventyi tutkimaan suurta vihreäkantista
nidosta, jota koristivat isot värilliset kartat esittäen sitä outoa
sisäistä kuningaskuntaa, jonka onnettomia ja avuttomia yksinvaltijaita
me olemme. Vaikka hän olikin ensimmäistä vuotta Oxfordissa, ei hän
ollut aloittelija lääketieteen opinnoissa, sillä hän oli jo harrastanut
niitä neljä vuotta Glasgowissa ja Berlinissä, ja nyt häneltä ei enää
puuttunut tällä alalla muuta kuin loppututkinto. Hänellä oli luja suu,
leveä otsa ja selväpiirteiset, jonkin verran ankarat kasvot ja hän
näytti mieheltä, joka – vaikkei ollutkaan mikään loistava nero – oli
kuitenkin niin sitkeä ja kärsivällinen ja luja, että saattoi lopulta
viedä voiton monesta sukkelaälyisemmästä miehestä. Mies, joka voi
pitää puoliaan skotlantilaisten ja pohjoissaksalaisten parissa, ei ole
helposti nujerrettavissa. Smith oli jättänyt jälkeensä hyvän maineen
Glasgowissa ja Berlinissä ja nyt hän varmasti tekisi samoin Oxfordissa,
jos kova työ ja innostus vain siihen riittäisi.
Hän oli istunut lukemassa noin tunnin ajan, ja sivupöydällä olevan
kovaäänisen pöytäkellon osoittajat yhtyivät juuri kahdentoista
kohdalla, kun hänen korvaansa osui äkkiä muuan ääni – terävä
ja kimeä ääni, ikäänkuin jonkin voimakkaan mielenliikutuksen
esiinpusertama hengähdys. Smith laski kirjan kädestään ja höristi
korviaan kuunnellakseen. Ketään ei ollut hänen kummallakaan puolellaan
seinän takana eikä hänen yläpuolellaan, niin että tuon äänen täytyi
ehdottomasti kuulua alempana asuvan naapurin huoneesta – saman
naapurin, josta Hastie oli antanut niin epäsuopean arvostelun. Smith
tunsi hänet vain veltoksi ja kalpeakasvoiseksi mieheksi, joka oli
tavoiltaan hiljainen ja ahkera ja jonka lamppu loi keltaista hohdettaan
vanhasta tornista vielä senkin jälkeen, kun hän oli itse sammuttanut
omansa. Tämä myöhäinen valveillaolo oli muodostanut jonkinlaisen
äänettömän siteen heidän välilleen. Yön tuntien muuttuessa vähitellen
aikaisiksi aamuhetkiksi Smithistä tuntui mieluiselta ajatella,
että niin lähellä oli toinenkin henkilö, joka ei pitänyt unta sen
tärkeämpänä kuin hän itsekään. Nytkin tunsi Smith vain ystävällisyyttä
ajatellessaan Bellinghamia. Hastie oli kelpo poika, mutta tyly ja
lujahermoinen eikä omistanut vähimmässäkään määrin mielikuvitusta tai
myötätuntoa. Hän ei voinut sietää minkäänlaisia poikkeuksia siitä
miehekkyyden perusmuodosta, jonka hän oli luonut itselleen. Jollei
miestä voitu mitata opiskelijan tavallisen mittakaavan mukaan, ei
Hastie hyväksynyt häntä. Samoin kuin monet muut rotevat henkilöt
oli hänkin taipuvainen sekoittamaan ruumiinrakenteen luonteeseen ja
lukemaan periaatteettomuuden syyksi sellaista, joka itse asiassa olikin
verenkierron vika. Smith laajanäköisempänä miehenä tunsi ystävänsä
katsantokannan ja ymmärsi sen rajoittuneisuuden nyt ajatellessaan
alapuolellaan asuvaa miestä.
Tuota outoa ääntä ei enää kuulunut uudelleen, ja Smith oli juuri
ryhtymäisillään taas työhönsä, kun äkkiä kajahti yön hiljaisuudessa
käheä huuto, oikea kiljahdus – sellaisen miehen voihkaisu, joka on
äärimmäisen järkytetty. Smith hypähti seisoalleen ja laski kirjan
kädestään. Hän oli aika lailla lujahermoinen mies, mutta tuossa
äkillisessä ja hillittömässä kauhunhuudahduksessa oli jotakin, joka
hyyti hänen verensä ja karmi hänen pintaansa. Sellaisesta paikasta ja
sellaiseen aikaan lähteneenä johti se hänen mieleensä lukemattomia
eriskummaisia mahdollisuuksia. Oliko hänen rynnättävä alas vai oliko
parempi odottaa? Hänessä oli voimakkaana hänen kansalleen ominainen
pelko herättää millään tavoin huomiota, ja hän tunsi niin vähän tätä
naapuriaan, ettei hänestä ollut hauska tunkeutua hänen asuntoonsa.
Hetkisen hän seisoi epätietoisena, ja vielä hänen harkitessaan asiaa
kuului portaista nopeaa askelten töminää, ja sisään syöksyi nuori
Monkhouse Lee puolipukeissaan ja kalmankalpeana.

"Tulkaa alas!" huohotti hän. "Bellingham on sairas."

Abercrombie Smith seurasi häntä alas ihan kintereillä oman huoneustonsa
kohdalla olevaan arkihuoneeseen ja, koska tämä juttu herätti
hänessä voimakasta mielenkiintoa, ei hän voinut olla hämmästyneenä
katselematta ympärilleen kynnykselle tultuaan. Sellaista huonetta hän
ei ollut koskaan ennen nähnyt – se muistutti enemmän museota kuin
lukuhuonetta. Seinillä ja katossa oli vieri vieressä lukemattomia
eriskummaisia muinaisesineitä Egyptistä ja itämailta. Seinävierillä
oli rivissä pitkiä kulmikkaita hahmoja, joilla oli kannettavanaan
jonkinlainen taakka tai ase ja jotka muodostivat kerrassaan oudon
korureunuksen tässä huoneessa. Niitten yläpuolella oli häränpäällä,
haikaranpäällä, kissanpäällä tai pöllönpäällä varustettuja kuvapatsaita
sekä kyykäärmeellä koristettuja mantelisilmäisiä yksinvaltijaita
ja omituisia paksuja epäjumalankuvia, jotka oli muovailtu Egyptin
sinisestä lasurikivestä. Horus ja Isis ja Osiris kurkistelivat
jokaisesta seinäkomerosta ja jokaiselta hyllyltä, kun taas katonrajassa
riippui oikea Vanhan Niilin poika, suuri isoleukainen krokotiili, joka
oli heitetty muutaman tangon päälle kaksinkerroin.
Keskellä tätä omituista huonetta oli suuri nelikulmainen pöytä, jolla
oli sekaisin papereita, pulloja ja jonkin suloisen palmuntapaisen
puun kuivattuja lehtiä. Kaikki nämä eri esineet oli kerätty yhteen,
jotta oli saatu tilaa muumiolaatikolle, joka oli otettu seinänvierestä
niinkuin siinä näkyvä tyhjä paikka osoitti ja pantu poikittain pöydän
etusyrjälle. Itse muumio, kauhistuttava musta kuihtunut hahmo,
joka muistutti sotkuiseen pensaaseen pantua hiiltynyttä päätä, oli
puolittain ulkona laatikostaan kuivettunut käsi ja luinen kyynärvarsi
ulottuen pöydälle. Ruumisarkkua vastaan nojasi vanha keltainen
papyruskäärö, ja sen edessä istui puisessa nojatuolissa huoneen asukas
pää taaksepäin taivutettuna, selko selällään olevat silmät tuijottaen
kaunistuneina hänen yläpuolellaan olevaan krokotiiliin, ja hengityksen
kulkiessa äänekkäästi sinisten paksujen huulten välistä.

"Herra Jumala! Hän kuolee!" huudahti Monkhouse Lee aivan suunniltaan.

Hän oli solakka kaunis nuorukainen olivinvärinen iholtaan ja
tummasilmäinen, paremminkin espanjalaisen kuin englantilaisen näköinen,
ja kelttiläisen vilkas käytökseltään, ihan päinvastoin kuin Abercrombie
Smith, jonka olennossa oli selvä anglosaksilainen hidas piirre.
"Hän on luullakseni vain pyörtynyt", sanoi lääketieteen ylioppilas.
"Auttakaahan minua nostamaan häntä. Tarttukaa hänen jalkoihinsa. Nyt
sohvalle. Voitteko potkaista pois kaikki nuo pienet puupaholaiset?
Millainen sekasotku niitä onkaan! Hänen tulee kyllä hyvä olla, kun
avaamme vain hänen kauluksensa ja annamme hänelle vähän vettä. Mitä
ihmettä hän oikein on hommannut?"
"En tiedä. Kuulin hänen huudahtavan. Juoksin ylös. Tunnen hänet nähkääs
oikein hyvin. Olitte kovin ystävällinen tullessanne kanssani tänne
alas."
"Hänen sydämensä takoo kuin kastanjetit", sanoi Smith laskien kätensä
tajuttomana olevan miehen rinnalle. "Hän näyttää pelästyneen ihan
suunniltaan. Kaatakaa vesi hänen päälleen! Millaiset hänen kasvonsa
ovatkaan!"
Ne olivat tosiaankin oudon näköiset ja hyvin luotaantyöntävät, sillä
sekä värillään että muodoltaan ne olivat yhtä luonnottomat. Ne olivat
valkoiset, ei sillä lailla kuin pelosta tavallisesti aiheutuu, vaan
niin täysin verettömän kalpeat kuin jalkapohja. Hän oli hyvin lihava,
mutta hänen ulkomuodostaan saattoi päätellä, että hän oli joskus
ollut tuntuvasti lihavampikin, sillä hänen ihonsa riippui irrallaan
laskoksina ja poimuina ja oli ylt'yleensä kuin ryppyverkon peittämä.
Lyhyt kankea, ruskea tukka törrötti pystyssä hänen päälaellaan,
ja paksut ryppyiset korvat ulkonivat kummallakin puolella. Hänen
vaaleanharmaat silmänsä olivat yhä auki, silmäterät laajenneina ja
silmämunat pullistuneina jäykän ja kauhistuneen näköisinä. Smithistä
tuntui häntä katsellessaan, ettei hän ollut koskaan nähnyt luonnon
painaneen kenenkään miehen kasvoihin niin selviä vaarallisuuden
merkkejä kuin tämän tässä, ja hän muisteli nyt vakavammin Hastien tunti
sitten antamaa varoitusta.

"Mikä hitto on voinut pelästyttää hänet noin?" kysyi hän.

"Varmaankin tuo muumio."

"Muumioko? Kuinka niin?"

"En oikein ymmärrä. Se on inhoittavaa ja sairaalloista. Toivoisin hänen
luopuvan siitä. Hän on nyt pelästyttänyt minut jo toisen kerran. Sama
juttu tapahtui viime talvena. Tapasin hänet juuri tällaisessa tilassa
tuo kauhistuttava muumio edessään."

"Mitä hän sitten oikein puuhaa tuolla muumiolla?"

"Hänhän on jollakin tavalla omituinen. Ja se on hänen keppihevosensa.
Hän tuntee näitä asioita paremmin kuin kukaan muu Englannissa. Mutta
jospa hän luopuisi niistä! Kas, nyt hän alkaa virota."
Heikkoa väriä alkoi kohota Bellinghamin kuolonkalpeille poskille,
ja hänen silmäluomensa värisivät kuin purjeet tuulen viritessä. Hän
vuoroin puristi kätensä nyrkkiin, vuoroin avasi ne taas ja veti
pitkään ja heikosti henkeään hampaittensa välistä; äkkiä hän heitti
päänsä taaksepäin ja katseli selviytyneenä ympärilleen. Kun hänen
silmänsä osuivat muumioon, hypähti hän pois sohvalta, sieppasi käteensä
papyruskäärön, työnsi sen erääseen laatikkoon, jonka lukitsi, ja
hoiperteli sitten takaisin sohvalle.

"Mikä nyt on?" kysyi hän. "Mitä te oikein haluatte, hyvät miehet?"

"Sinä olet huutanut ja metelöinyt täällä", sanoi Monkhouse Lee. "Jollei
tämä yläpuolella asuva naapurimme olisi tullut alas, en tosiaankaan
olisi tietänyt, mitä minun olisi pitänyt tehdä sinulle."
"Kas vain, herra Abercrombie Smith", sanoi Bellingham vilkaisten
häneen. "Kuinka ystävällinen olitte tullessanne tänne! Millainen hupsu
minä olenkaan! Laupias taivas, millainen hupsu olenkaan!"
Hän painoi päänsä käsiensä varaan ja päästi tuon tuostakin ilmoille
hermostuneen naurunpurskahduksen.
"Kas niin! Jättäkää tuo!" huudahti Smith ravistellen häntä rajusti
hartioista.
"Sinun hermosi ovat ankarasti järkkyneet. Sinun täytyy jättää nuo
sydänyön puuhailut muumioitten parissa tai muuten menetät kerrassaan
järkesi. Olet ihan suunniltasi nyt."
"Voisittekohan te olla näin tyyniä kuin minä nyt, jos olisitte nähnyt
–"

"Mitä sitten?"

"Oh, ei mitään. Tarkoitan vain, että minua epäilyttää voisitteko te
istua ylhäällä yöllä muumion seurassa hermostumatta. En kielläkään
teidän olevan oikeassa. Tunnustan kyllä rasittaneeni itseäni viime
aikoina liiaksi. Mutta nyt ei minua enää vaivaa mikään. Pyydän teitä
kuitenkin jäämään tänne vielä. Odottakaa vain joitakin hetkiä, kunnes
olen aivan ennallani."
"Täällä on hyvin tukahduttava ilma", huomautti Lee työntäen akkunan
auki ja päästäen sisään viileää yöilmaa.
"Se johtuu palsamipihkasta", sanoi Bellingham. Hän otti pöydältä yhden
kuivuneen palmumaisen lehden ja kärvensi sitä lampun yläpuolella.
Se hajosi sakeiksi savukiemuroiksi, ja pistävä voimakas haju täytti
huoneen. "Se on pyhä kasvi – pappien kasvi", virkkoi hän. "Tunnetteko
vähääkään itämaisia kieliä, Smith?"

"En laisinkaan. En yhtäkään sanaa."

Tämä vastaus näytti kohottavan painon egyptintutkijan sydämeltä.

"Kuinka kauan muuten kului sillä välillä", jatkoi hän, "kun te olitte
tulleet alas ja ennenkuin minä palasin tajuihini?"

"Vain vähän aikaa. Noin neljä viisi minuuttia."

"Niin, minäkin arvelin, ettei se voinut kestää kauan", sanoi Bellingham
vetäen syvään henkeään. "Mutta kuinka omituinen onkaan tajuttomuuden
tila! Siinä ei huomaa minkäänlaista aikamäärää. Oman kokemukseni
perusteella en olisi voinut sanoa, kestikö se sekunteja vai viikkoja.
Tuo pöydällä oleva herrasmies esimerkiksi toimitettiin arkkuun
yhdennentoista hallitussuvun aikana noin neljäkymmentä vuosisataa
sitten, ja jos hän sattuisi saamaan puhekykynsä takaisin, väittäisi
hän varmasti meille, että sitä ajanjaksoa ei ole kestänyt kauemmin
kuin että hän on ennättänyt sulkea silmänsä ja taas avata ne. Tämä on
erikoisen hieno muumio, Smith."
Smith astui pöydän luokse ja katseli ammattimiehen silmin edessään
olevaa mustaa ja vääristynyttä olentoa. Vaikka kasvot olivatkin kaamean
värittömät, olivat ne piirteiltään täydelliset, ja kaksi pientä
pähkinämäistä silmää kurkisteli yhä mustista suurista silmäkuopista.
Tummunut iho oli pingoittunut kireälle luitten päälle, ja sekava
karkea musta tukka valui korville. Kaksi kapeaa hammasta, samanlaista
kuin rotallakin, pisti esiin ryppyisen alahuulen yläpuolelta. Tuossa
kauhistuttavassa olennossa, sen kyyristyneessä asennossa, taivutetuissa
jäsenissä ja kohollaan olevassa päässä oli sellainen tarmon leima, että
Smithin kurkkua kouristi. Laihat kylkiluut pergamenttia muistuttavine
ihopeitteineen olivat näkyvissä, ja samoin sisäänpainunut lyijynvärinen
vatsa pitkine palsamoitsijan jättämine haavoineen, mutta alaraajoja
peittivät karkeat keltaiset kääreet. Ruumiin päällä oli hajallaan
pieniä neilikkamaisia mirhamin ja kassiapuun lehtiä, ja samoin myöskin
siellä täällä arkun pohjalla.
"En tiedä hänen nimeään", sanoi Bellingham sivellen kädellään muumion
ryppyistä päätä. "Niinkuin huomaatte on ulompi arkku siihen kuuluvine
kirjoituksineen kadoksissa. Nyt ei sillä ole mitään muuta nimeä kuin
arpa n:o 249. Tässä kannessa näettekin sen. Se oli hänen numeronsa
niissä arpajaisissa, joista sain hänet haltuuni."

"Hän on ollut aikoinaan komea mies", huomautti Abercrombie Smith.

"Hän on ollut ihan jättiläinen. Hänen muumionsa on kuuden jalan
seitsemän tuuman pituinen ja sellainen mies on jo jättiläinen
Egyptissä, sillä sikäläiset ihmisethän eivät ole laisinkaan rotevaa
lajia. Koetelkaapas vielä näitä suuria muhkuraisia luita. Hänen
kanssaan ei olisi ollut hauska joutua riitaan."
"Ehkäpä juuri nämäkin kädet ovat olleet mukana nostamassa
kiviä pyramiidien seiniin", huomautti Monkhouse Lee katsellen
vastenmielisyyden ilme silmissään noita koukkuisia ja likaisia käsiä.
"Se on erehdys. Tämä mies on palsamoitu oikein natriumilla ja muutenkin
järjestetty arkkuunsa peräti huolellisella tavalla. Sillä lailla ei
ole hoivailtu muurarin apulaisia. Suola tai maapihka oli tarpeeksi
hyvää heille. On arvioitu, että tällainen hienompi palsamoiminen maksoi
meidän rahassamme noin seitsemänsataakolmekymmentä puntaa. Tämä ukkeli
on varmasti ollut ylhäinen henkilö. Mitä päättelette tuosta hänen
jalkapäässään olevasta kirjoituksesta, Smith?"

"Mainitsinhan jo, että en tunne vähintäkään itämaisia kieliä."

"Niin, tosiaankin. Siinä on luullakseni palsamoitsijan nimi. Hän on
varmasti ollut erikoisen tunnollinen ammatissaan. Kuinka moni nykyajan
tuote kestää nelisentuhatta vuotta?"
Hän puheli kevyesti ja nopeasti, mutta Abercrombie Smith huomasi
selvästi hänen värisevän vieläkin pelosta. Hänen kätensä tutisivat,
alahuulensa vavahteli, ja minne hän katsoikin, kääntyivät hänen
silmänsä vähän perästä tuohon kaameaan olentoon. Mutta kaiken tuon
pelon lävitse ilmeni hänen äänensävyssään ja käytöksessään selvästi
voitonriemua. Hänen silmänsä loistivat, ja hänen askeleensa olivat
reippaat ja joustavat. Hän näytti hengenvaarallisen kokeen läpäisseeltä
henkilöltä, jossa vieläkin on huomattavissa kokeen jälkiä, mutta joka
on samalla kuitenkin saavuttanut tarkoituksensa.

"Ette suinkaan vielä lähde?" huudahti hän, kun Smith nousi sohvalta.

Yksinäisyyttä ajatellessaan hän näytti uudelleen joutuvan pelon valtaan
ja ojensi kätensä pidättääkseen toista.
"Kyllä, minun täytyy nyt mennä. Minun on taas ryhdyttävä työhöni.
Nyt te olette jo täysin tajuissanne. Minun mielestäni pitäisi teidän
hermostonne vuoksi antautua vähemmän kauhistuttaviin opintoihin."
"En minä tavallisissa oloissa ole hermostunut. Sitäpaitsi olen ennenkin
avannut muumioita."

"Viime kerrallakin pyörryit", huomautti Monkhouse Lee.

"Niin, tosiaankin. Minun kai täytyy saada jotakin hermojavahvistavaa
lääkettä tai sähköhoitoa. Et suinkaan sinä vielä mene, Lee?"

"Minä teen ihan mitä sinä haluat, Med."

"Siinä tapauksessa tulen kanssasi ja otan pikku unen sohvallasi. Hyvää
yötä, Smith. Olen pahoillani siitä, että häiritsin teitä hupsuudellani."
He kättelivät toisiaan ja lääketieteen ylioppilas kuuli kompuroidessaan
ylös epäsäännöllisiä kiertoportaita, kuinka jokin ovi lukittiin, ja
hänen molemmat uudet tuttavansa menivät alimpaan kerrokseen.
Näin omituisella tavalla alkoi Edward Bellinghamin ja Abercrombie
Smithin tuttavuus, jota ei ainakaan viimeksimainittu halunnut kehittää
pitemmälle. Mutta Bellingham näytti mieltyneen suorasukaiseen
naapuriinsa ja lähenteli häntä niin ilmeisesti, että vain ehdoton
tylyys olisi saanut hänet pysymään loitommalla. Pari kertaa hän kävi
kiittämässä Smithiä avusta ja useasti jälkeenpäin hän toi kirjoja,
papereita tai muita sentapaisia esineitä, joita lueskelevat ylioppilaat
voivat lahjoitella toisilleen ystävyyden osoitukseksi. Smith
huomasi pian, että hän oli lukenut erittäin paljon, oli harvinaisen
hyvämuistinen ja tunsi mieltymystä katolisuuteen. Sitäpaitsi hänen
käytöksensä oli niin ystävällistä ja sulavaa, että muutaman ajan
kuluttua suorastaan unohti hänen vastenmielisen ulkonäkönsä. Väsyneelle
ja työn uuvuttamalle miehelle hän ei suinkaan ollut epämieluinen
toveri, ja Smith huomasi jonkin ajan päästä suorastaan odottavansa
hänen käyntejään ja pistäytyi itsekin hänen luonaan.
Mutta tämä lääketieteen opiskelija luuli kuitenkin huomaavansa
Bellinghamissa jonkinlaisia mielipuolisuuden oireita, niin taitavalta
kuin hän muuten monessa suhteessa tuntuikin. Silloin tällöin hän
puhkesi puhumaan kovaäänisesti ja pöyhkeästi, mikä oli jyrkkä
vastakohta hänen tavallisesti niin vaatimattomalle olemukselleen.
"On kerrassaan ihmeellistä", huudahti hän, "tuntea voivansa hallita
hyvän ja pahan voimia – olla joko suojelusenkelinä tai kostonhenkenä."
Kerran hän taas sanoi Monkhouse Leestä: "Lee on kelpo poika ja kunnon
mies, mutta häneltä puuttuu sekä voimaa että kunnianhimoa. Hän ei olisi
oikea työtoveri rohkeaan yritykseen uskaltautuvalle miehelle. Hän ei
sopisi minun apulaisekseni."
Kuullessaan tällaisia vihjauksia ja letkauksia suorasukainen Smith
kohautti vain kulmakarvojaan ja pudisti päätään imeskellen piippuaan
ja teki silloin tällöin jonkin lääketieteellisen pikku huomautuksen
ylistämällä varhain nousemista ja raitista ilmaa.
Viime aikoma oli Bellinghamissa alkanut ilmetä muuan tapa, jonka Smith
tiesi useissa tapauksissa ennustavan mielipuolisuuden lähestymistä. Hän
näytti lakkaamatta puhelevan itsekseen. Myöhäisinä yön hetkinä, jolloin
ei kukaan vieras voinut olla hänen luonaan, saattoi Smith kuulla hänen
äänensä alapuoleltaan matalana ja hillittynä yksinpuheluna, joka
vaimeni melkein kuiskaukseksi, mutta kantautui sittenkin hiljaisuuden
lävitse. Tämä yksinleperteleminen vaivasi ja tuskastutti Smithiä siinä
määrin, että hän puhui siitä useastikin naapurilleen. Mutta Bellingham
suutahti tällaisista moitteista ja kielsi jyrkästi päästäneensä
kuuluville yhtäkään ääntä. Tämä asia näytti kuitenkin kiusaavan häntä
enemmän kuin oikeastaan olisi voinut arvatakaan.
Jos Abercrombie Smith olisi epäillyt omia korviaan, ei hänen
olisi tarvinnut kaukaa hakea tukea arveluilleen. Ryppyinen pieni
miespalvelija Tom Styles, joka oli palvellut tornin asukkaita jo
kauemmin kuin kukaan saattoi muistaakaan, oli kovasti huolissaan
samasta asiasta.
"Suokaa anteeksi, herra", virkkoi hän kerran siivotessaan ylimmän
kerroksen huoneita, "luuletteko herra Bellinghamin olevan oikein
kunnossa?"

"Kunnossako, Styles?"

"Niin, nimittäin pään puolesta?"

"Miksei hän olisi?"

"Enpä oikein osaa selittää. Hänen käytöksensä on muuttunut viime
aikoina. Hän ei ole enää ennallaan, vaikka uskallanpa nyt tässä sanoa,
ettei hän ole koskaan ollut oikein minun mieleiseni niinkuin te ja
herra Hastie. Hän on ruvennut puhelemaan aivan kauheasti itsekseen.
Eiköhän se vain häirinne teitäkin. En ymmärrä miten häneen nähden olisi
meneteltävä."

"Mitä te siitä välitätte, Styles?"

"Se herättää pakostakin mielenkiintoani! Ehkä olen julkea, mutta en voi
sille mitään. Toisinaan minusta tuntuu kuin olisin sekä isä että äiti
nuorille herroilleni. Kaikki koskee minuun, silloin kun asiat menevät
hullusti ja sukulaiset tulevat ottamaan selvää niistä. Mutta herra
Bellinghamin hommat ihmetyttävät minua eniten. Tahtoisinpa tietää, mikä
hänen huoneessaan toisinaan kävelee silloin, kun hän on itse poissa ja
ovi ulkopuolelta lukittu."

"Mitä kummaa, tehän puhutte päättömiä, Styles!"

"Ehkäpä, mutta olen omin korvin kuullut sen useammin kuin kerran,
herra."

"Lorua, Styles,"

"Olkoon niin sitten. Soittakaa vain kelloa, kun tarvitsette minua."

Abercrombie Smith ei välittänyt paljoakaan vanhan miespalvelijan
jaarittelusta, mutta muutamia päiviä myöhemmin sattui pikku tapaus,
joka teki häneen epämiellyttävän vaikutuksen ja palautti Stylesin sanat
taas selvästi hänen mieleensä.
Bellingham oli tullut eräänä iltana myöhään häntä tervehtimään ja
kertoi hänelle mieltäkiinnittävällä tavalla Ylä-Egyptissä olevista Beni
Hassanin kalliohaudoista, kun Smith, jonka kuuloaisti oli erikoisen
tarkka, erotti selvästi, kuinka kerrosta alempana ovi avattiin.

"Joku meni huoneeseenne tai lähti sieltä", huomautti hän.

Bellingham hypähti seisoalleen ja seisoi neuvottomana paikallaan jonkin
aikaa sen näköisenä kuin olisi puolittain epäillyt puolittain pelännyt
jotakin.
"Panin sen varmasti lukkoon. Olen melkein ehdottomasti vakuutettu
siitä, että lukitsin sen", änkytti hän. "Ei kukaan ole voinut avata
sitä."

"Mutta nyt kuuluu joku tulevan portaita ylös", sanoi Smith.

Bellingham syöksyi ulos ovesta, paiskasi sen kovasti kiinni takanaan ja
riensi alempaan kerrokseen päin. Noin puolimatkassa Smith kuuli hänen
pysähtyvän ja luuli erottavansa kuiskailua. Hetkisen kuluttua sulkeutui
ovi hänen alapuolellaan, avain narahti lukossa ja Bellingham nousi
taas portaita ylös ja astui Smithin huoneeseen hien kihoillessa hänen
kalpeilta kasvoiltaan.
"Nyt on kaikki hyvin", sanoi hän heittäytyen istumaan tuolille. "Siellä
oli vain tuo koira liikkeellä. Se oli sysännyt oven auki. En ymmärrä,
kuinka unohdin lukita sen."
"En tietänyt laisinkaan, että teillä on koira", virkkoi Smith
tarkastellen mietteissään toverinsa hämmästyneitä kasvoja.
"Ei se olekaan ollut minulla vielä kauan. Minun täytyy päästä eroon
siitä. Se tuottaa kaikenlaista kiusaa."
"Totta kai, jos pidätte niin välttämättömänä teljetä sitä sisään.
Eiköhän se jo riittäisi, että ovi olisi työnnetty kiinni? Minkä vuoksi
vielä lukitsettekin sen?"
"Tahdon estää, ettei Styles ukko saa päästetyksi sitä ulos. Se on
nähkääs joltisenkin arvokas koira, enkä soisi menettäväni sitä."
"Minäkin olen jonkin verran innostunut koirista", sanoi Smith
tarkastellen yhä kiinteästi puhetoveriaan syrjäsilmällä. "Ehkäpä
sallitte minun vilkaista sitä."
"Tietysti. Mutta pelkäänpä, ettei se käy päinsä tänä iltana. Olen
sopinut kohtauksesta erään henkilön kanssa. Onko tuo kello oikein? Olen
siis jo myöhästynyt neljännestunnin. Suotte varmasti anteeksi, että
poistun näin äkkiä."
Hän sieppasi lakkinsa ja riensi pois huoneesta. Vaikka hän oli puhunut
jostakin kohtauksesta, kuuli Smith hänen taas avaavan huoneensa oven ja
lukitsevan sen sisältä päin.
Tämä keskustelu jätti epämiellyttävän vaikutuksen lääketieteen
ylioppilaaseen. Bellingham oli valehdellut hänelle ja vieläpä niin
kömpelösti, että näytti siltä kuin olisi hänen hinnalla millä tahansa
täytynyt salata totuus. Smith tiesi, ettei tällä hänen naapurillaan
ollut koiraa. Niinikään hän tiesi, etteivät hänen kuulemansa askeleet
olleet eläimen askelia. Mutta jollei asianlaita ollut niin, niin
mitä ne saattoivat olla? Vanha Styles oli kertonut kuulleensa, että
joku liikkui Bellinghamin huoneissa tämän itsensä ollessa poissa.
Saattoiko se olla joku nainen? Smith oli taipuvainen uskomaan sitä.
Jos asianlaita oli niin, merkitsisi sen ilmitulo Bellinghamille
häpeää ja karkoitusta opistosta, joten hyvin saattoi ymmärtää hänen
levottomuutensa ja vilpillisyytensä. Ja sittenkin oli käsittämätöntä,
että ylioppilas saattoi pitää naista huoneissaan joutumatta heti
ilmi. Kuinka tahansa asia selviytyisikin, tuntui se joka tapauksessa
vastenmieliseltä, ja Smith päätti palatessaan taas kirjainsa ääreen
torjua luotaan kaikki uudet lähentymisyritykset tuon sulavakielisen ja
ikävän naapurin taholta.
Mutta kohtalo ei sallinut hänen enää sinä yönä jatkaa työntekoaan.
Tuskin hän oli jälleen päässyt käsiksi keskeytyneihin opintoihinsa, kun
alhaalta kuului joku lähtevän juoksemaan portaita ylös kolme askelta
kerrallaan, ja sisään syöksyi Hastie puettuna vain helletakkiin ja
flanellihousuihin.
"Aina vain samassa hommassa!" sanoi hän heittäytyen tavalliselle
paikalleen nojatuoliin. "Kuinka merkillisen itsepintainen mies
sinä oletkaan! Luultavasti saisi vaikka maanjäristys murskata koko
Oxfordin pannukakuksi, ja sinä vain istuisit silloinkin täysin tyynenä
kirjoinesi raunioitten keskellä. En minä aio sinua kauan kiusatakaan.
Vetäisen vain muutaman savun piipustani ja katoan sitte."
"Mitä nyt sitten kuuluu?" kysyi Smith painellen visapiippunsa pesän
etusormellaan täyteen amerikkalaista tupakkaa.
"Eipä mitään erikoista. Wilson vei keltanokkineen voiton yhdestätoista
muusta. Nyt väitetäänkin, että hänet pannaan joukkueen johtajaksi
Buddicombin sijasta, joka on jo alkanut väsyä. Selviytyihän hän ennen
pelistä, mutta nyt ei hän enää saa mitään kunnollista aikaan."
"Muistaakseni hän on sopusuhtainen rakenteeltaan", huomautti Smith
hyvin vakavasti kuten ainakin tiedemies urheilijasta puhuessaan.
"Hän soutaa liian kumarassa ja ponnistaa ylivoimaisesti jaloillaan.
Hänen asentonsa on ainakin kolme tuumaa liian etukumara. Mutta oletko
muuten kuullut pitkästä Mortonista?"

"Mitä sitten?"

"Hänen kimppuunsa on hyökätty."

"Hyökätty?"

"Niin, juuri hänen käännyttyään pois High Streetiltä ja tuskin
sadankaan metrin päässä opiston portilta."

"Mutta kuka –"

"Kas, siinäpä juuri arvoitus onkin! Jos olisit sanonut 'mikä', niin
se olisi ollut täsmällisempää. Morton vannoo, ettei se ollut mikään
ihmisolento, ja tosiaankin olisin hänen kurkussaan olevista naarmuista
päättäen taipuvainen olemaan yhtä mieltä hänen kanssaan."

"No, mikä se siis oli? Olemmeko jo joutuneet kummitusasteelle?"

Abercrombie Smith ilmaisi tiedemiehen halveksimisensa tällaista kohtaan.

"En luule niinkään. Uskoisinpa asiantutkijain löytävän oikean
selityksen koko seikkailulle, jos kävisi ilmi, että suuri apina
on karannut joltakin silmänkääntäjältä ja piileskelee nyt näillä
seuduilla. Morton näes kulkee sitä tietä joka ilta samoihin
aikoihin. Muuan puu ulottuu matalalle tuon kujan päälle – se on
Rainyn puutarhassa kasvava suuri jalava. Morton luulee tuon olennon
pudottautuneen hänen niskaansa puusta. Joka tapauksessa hän oli
vähällä kuristua kuoliaaksi kahden käsivarren syleilyssä, jotka hänen
väitteensä mukaan olivat niin voimakkaat ja ohuet kuin teräskahleet.
Hän ei nähnyt mitään muuta kuin nuo ilkeät eläimelliset käsivarret,
jotka puristuivat yhä kiinteämmin hänen kaulaansa. Hän kirkui niin,
että kaula oli katketa, ja paikalle juoksi pari nuorukaista, jolloin
tuo outo olento hyppäsi aidan ylitse kuin kissa. Hän ei ollut
koko aikana nähnyt sitä kertaakaan selvästi. Sen saat uskoa, että
Morton pelästyi aika lailla. Sanoinkin jo hänelle, että tuskin edes
kylpylaitosmatka olisi voinut virkistää häntä niin paljon."

"Kyllä se on ilmeisestikin ollut apina", virkkoi Smith.

"Se on hyvin todennäköistä. Morton ei puolestaan usko sitä, mutta me
emme välitä siitä mitä hän sanoo. Tuolla hyökkääjällähän oli pitkät
kynnet ja se heilahdutti itsensä hyvin taitavasti puutarhan muurin
ylitse. Sinun kaunis naapurisi olisi muuten varmasti mielissään,
jos kuulisi tästä. Hänellä on kaunaa Mortonia vastaan, eikä hän –
mikäli minä häntä tunnen – kuulu sellaisiin, jotka helposti unohtavat
pikku saatavansa. Mutta kuuleppas, vanha veikko, mitä oikein juolahti
päähäsi?"

"Ei mitään", vastasi Smith lyhyesti.

Hän oli säpsähtänyt ja hänen kasvoillaan oli kuvastunut ilme, josta
saattoi päätellä hänen mieleensä johtuneen jotakin ikävää.
"Olit ihan sen näköinen, kuin olisi jokin minun sanoistani
pahastuttanut mieltäsi. Sinähän olet muuten tutustunut herra B:hen sen
jälkeen kun minä kävin täällä viimeksi. Nuori Monkhouse Lee kertoi
minulle jotakin sen suuntaista."
"Niin, tunnen hänet pintapuolisesti. Hän on pistäytynyt täällä parisen
kertaa."
"No niin, sinä olet kyllä tarpeeksi iso ja tarpeeksi ruma pitääksesi
huolta itsestäsi. Hän ei ole minun mielestäni oikean lajin miehiä,
joskin taitava kyllä ja ovela puolestaan. Mutta pianhan sinä ymmärrät,
miten on meneteltävä. Leessä ei ole mitään vikaa, hän on kerrassaan
kunnollinen nuorukainen. Kas niin, näkemiin vain, vanha veikko.
Keskiviikosta viikon päästä on meidän joukkueemme loppuottelu. Muista
tulla silloin katsomaan, ellemme nyt satu ennen tapaamaan."
Smith laski piipun kädestään ja palasi taas itsepintaisesti kirjainsa
ääreen. Mutta vaikka hän kuinka koetti ponnistaa tahdonvoimaansa,
tuntui hänestä hyvin vaikealta pysyttää ajatukset työssä. Ne kääntyivät
tuon tuostakin hänen alapuolellaan asuvaan mieheen ja hänen huoneitaan
verhoavaan salaperäisyyteen. Sitten hän muisti tuon merkillisen
Mortonin kimppuun tehdyn hyökkäyksen, josta Hastie oli puhunut,
sekä Bellinghamin kaunan Mortonia kohtaan. Nämä ajatukset palasivat
tuon tuostakin uudelleen ikäänkuin olisi niiden välillä ollut jokin
salaperäinen yhteys. Ja sittenkin oli tuo epäilys niin hämärä ja
häälyvä, että sitä ei olisi edes osannut sanoiksi pukea.
"Menköön hiiteen koko mies!" huudahti Smith viskatessaan patologian
oppikirjan kauas kädestään. "Hän on tärvellyt minun yöopintoni, ja
vaikkei minulla olisikaan mitään muuta häntä vastaan, olisi se jo
riittävä syy tehdä hänestä täysi pesäero."
Kymmenen päivää pysyi lääketieteen ylioppilas niin opintoihinsa
syventyneenä, ettei hän nähnyt eikä kuullut mitään kummastakaan
alapuolellaan asuvasta miehestä. Niinä aikoina, jolloin Bellinghamilla
oli tapana pistäytyä hänen luonaan, hän oli olevinaan poissa, ja vaikka
hän kuuli useastikin koputusta ulko-oveltaan, ei hän kertaakaan mennyt
sitä avaamaan. Mutta eräänä iltapäivänä hänen juuri laskeutuessaan
portaita alas ja kulkiessaan Bellinghamin oven ohitse, lensi se
auki ja nuori Monkhouse Lee tuli sieltä ulos silmät säkenöiden ja
tumma vihanpuna olivinvärisillä poskillaan. Ihan hänen kintereillään
tuli Bellingham, jonka lihavat sairaalloisen näköiset kasvot ihan
värähtelivät ilkeydestä.

"Sinä hullu!" sähisi hän. "Kadut vielä tätä."

"Todennäköisesti", huusi toinen. "Muista mitä sanon. Se on lopussa nyt,
en tahdo kuullakaan siitä!"

"Olet joka tapauksessa antanut lupauksesi."

"Niin, ja pidänkin sen! En aio puhua mitään. Mutta mieluummin soisin
pikku Evan olevan haudassaan. Se on nyt joka tapauksessa kerta
kaikkiaan lopussa. Hän tekee mitä minä sanon. Emme tahdo enää tavata
sinua."
Tämän Smith kuuli vastoin tahtoaan, mutta riensi sitten pois, sillä
häntä ei haluttanut sekaantua heidän väittelyynsä. Ilmeisestikin
olivat heidän välinsä oikein vakavasti katkenneet, ja Lee aikoi
saada sisarensa kihlauksen puretuksi. Smithin mieleen johtui Hastien
vertaus rupisammakosta ja kyyhkysestä, ja hänestä tuntui mieluiselta
ajatella, että asia nyt olisi lopussa. Bellinghamin kasvoja ei ollut
hauska nähdä silloin, kun hän oli vihoissaan. Hän ei tosiaankaan ollut
sellainen mies, jonka haltuun olisi voinut uskoa nuorta tyttöä koko
elinajaksi. Kävellessään Smith aprikoi mielessään, mikä oikein oli
riidan aiheuttanut sekä mikä se Monkhouse Leen antama lupaus oli, jota
Bellingham niin kiihkeästi vaati häntä pitämään.
Oli koittanut se päivä, jolloin Hastien ja Mullinsin välinen lopullinen
kilpasoutu toimeenpantaisiin, ja miehiä kulki pitkänä jonona alaspäin
jokirantaa. Toukokuun aurinko paistoi kirkkaasti, ja keltaisen hiekan
peittämälle lehtokujalle loivat korkeat jalavat tumman varjonsa.
Kummallakin puolella näkyi vähän matkan päässä tiestä syrjässä harmaita
opistorakennuksia, homeenvärisiä tieteen tyyssijoja, jotka korkeine
ristikkoakkunoineen katselivat ohitseen virtaavaa nuoren elämän tulvaa.
Mustapukuiset opettajat, keikailevat vanhemmat ylioppilaat, kalpeat
lukutoukat, ruskeakasvoiset olkihattuiset nuoret urheilijat valkeissa
puvuissaan tai värikkäissä helletakeissaan, kaikki riensivät sitä
sinistä kiemurtelevaa jokea kohti, joka virtaa Oxfordin niittyjen halki.
Vanhan soutajan vaiston ohjaamana valitsi Abercrombie Smith itselleen
paikan sillä kohdalla, jossa hän arvasi loppukilvoittelun tapahtuvan.
Kaukaa hän kuuli sellaista kohinaa, joka ilmaisi lähtömerkin
annetun, yhä lähestyvää meteliä, juoksu-askelten töminää, sekä hänen
alapuolellaan olevista veneistä miesten huutoja. Ryhmä puolipukeissa
olevia kovasti läähättäviä juoksijoita kiiti hänen ohitseen, ja
kurkistaessaan heidän hartioittensa ylitse hän näki Hastien kiskovan
tasaisin vedoin kolmenkymmenenkuuden soutajan veneessä, kun taas hänen
kilpailijansa neljänkymmenen soutajan veneessä, joka kulki vähän
nytkähdellen, oli hyvinkin koko veneen pituuden hänestä jäljessä. Smith
kajahdutti eläköönhuudon ystävälleen, veti kellon taskustaan ja kääntyi
juuri palatakseen takaisin asuntoonsa, kun tunsi jonkun koskettavan
hänen hartioitaan ja huomasi nuoren Monkhouse Leen seisovan vieressään.
"Näin teidät täällä", virkkoi hän ujosti ja ikäänkuin anteeksi
pyydellen. "Haluaisin puhella kanssanne, jos voisitte uhrata ajastanne
puolisen tuntia. Tämä pikku huvimaja on Harringtonin ja minun yhteinen.
Tulkaa sisään juomaan kuppi teetä."
"Minun täytyy ihan pian lähteä", virkkoi Smith. "Olen nykyjään oikein
lujilla luvuissani. Mutta mielihyvällä poikkean sisään muutamiksi
minuuteiksi. Muuten en olisi laisinkaan tullutkaan tänne, mutta Hastie
on niin hyvä ystäväni."
"Niin hän on minunkin. Eikö hän soudakin oivallisesti? Mullins ei ole
niin etevä. Mutta tulkaa sisään. Se on vain pieni sopukka, mutta sinne
on hauska pistäytyä kesäkuumalla."
Se oli pieni nelikulmainen valkea rakennus, jossa oli vihreät ovet
ja akkunaluukut ja maalaismainen ristikkoveräjä, ja joka sijaitsi
noin viidenkymmenen metrin päässä joenrannasta. Sisällä oli suurin
huone varustettu vaatimattomaksi lukukammioksi, jonka kalustona oli
honkapöytä, maalaamattomat kirjahyllyt, sekä seinillä muutamia halpoja
öljypainoksia. Spriikeittiöllä kohisi vesikattila, ja pöydällä oli
tarjottimella teekalusto.
"Asettukaa tuohon tuoliin ja sytyttäkää paperossi", sanoi Lee. "Saanhan
tarjota teille kupin teetä? Olitte kovin ystävällinen, kun tulitte,
sillä ymmärrän kyllä aikanne olevan täpärällä. Tahdoin vain saada
sanotuksi teille, että teidän sijassanne muuttaisin paikalla asuntoa."

"Kuinka niin?"

Smith istui hämmästyneenä tuolillaan toisessa kädessään palava
tulitikku toisessa sytyttämätön paperossi.
"Tämä tuntuu tietysti peräti kummalliselta, ja pahinta asiassa on
se, etten voi edes perustella mielipidettäni, sillä olen antanut
vaitiololupauksen, hyvin juhlallisen vaitiololupauksen. Mutta sen
verran voin puhua, että Bellingham ei mielestäni ole oikein turvallinen
naapuri. Aion toistaiseksi asustaa täällä niin paljon kuin suinkin
mahdollista."

"Ei turvallinen! Mitä te tarkoitatte?"

"Sitä juuri en saa sanoa. Mutta noudattakaa neuvoani ja muuttakaa
asuntoa. Meillä oli tänään ankara riita. Varmaankin kuulitte sen
tullessanne portaita alas."

"Näin teidän syöksyvän suuttuneena ulos hänen huoneustostaan."

"Hän on kauhea mies, Smith. Muuta en hänestä osaa sanoa. Olen epäillyt
häntä aina siitä yöstä lähtien, jolloin hän pyörtyi – muistattehan
kuinka itsekin tulitte silloin alas. Tänään moitin häntä hänen
harrastuksistaan, ja hän puhui minulle sellaista, mikä sai hiukset
nousemaan pystyyn päässäni, ja tahtoi minua toverikseen puuhissaan.
En ole ahdasmielinen, mutta olen nähkääs papin poika, ja on olemassa
muutamia asioita, jotka eivät saa koskaan tulla kysymykseen. Kiitän
Jumalaa siitä, että pääsin selville hänestä, ennenkuin se oli liian
myöhäistä, sillä hänen oli määrä mennä naimisiin sisareni kanssa."
"Tuo tietysti pitää kaikki paikkansa, Lee", virkkoi Abercrombie Smith
lyhyesti. "Mutta te joko sanotte minulle liian paljon tai ihan liian
vähän."

"Minä varoitan teitä."

"Jos on todella varoittamisen syytä, ei mikään lupaus voi sitoa teitä.
Jos näen jonkun roiston aikovan räjähdyttää jonkin paikan ilmaan
dynamiitilla, ei mikään lupaus voi sitoa minua estämästä hänen tekoaan."
"Niin, mutta minä en voi estää häntä enkä tehdä mitään muuta kuin
varoittaa teitä."

"Sanomatta mistä minua varoitatte."

"Bellinghamista."

"Mutta sehän on lapsellista. Miksi pelkäisin häntä tai ketään muuta
ihmistä?"
"En voi sanoa sitä teille. Voin vain hartaasti pyytää teitä muuttamaan
asunnostanne. Se on nyt vaarallinen. En edes väitä sitäkään, että
Bellingham tahtoo vahingoittaa teitä. Mutta mahdollista se kuitenkin
on, sillä hän on nykyjään vaarallinen naapuri."
"Ehkäpä minä tiedän enemmän kuin te luulettekaan", virkkoi Smith
tarkastellen kiinteästi nuorukaisen poikamaisia vakavia kasvoja. "Mitä
siitä arvelette, jos sanon, että Bellinghamilla on asuintoveri?"

Monkhouse Lee hypähti seisomaan ihan suunniltaan kiihtymyksestä.

"Te siis tiedätte sen?" huohotti hän.

"Muuan nainen."

Lee vaipui takaisin istumaan voihkaisten.

"Minun huuleni ovat lupauksen sitomat", virkkoi hän. "En saa puhua."

"Missään tapauksessa ei ole helppoa", sanoi Smith nousten seisomaan,
"peloittaa minua pois huoneistani, jotka sopivat minulle mainiosti.
Olisi vähän liian arkamaista, jos muuttaisin pois kimpsuineni
kampsuineni vain sen vuoksi, että sanotte Bellinghamin mahdollisesti
voivan tehdä minulle selittämättömällä tavalla jotakin vahinkoa.
Luulenpa vain luottavani onneeni ja jääväni paikalleni. Nyt muuten
huomaankin, että kello on jo melkein viisi, joten teidän täytyy suoda
anteeksi, vaikka lähdenkin näin pian."
Hän lausui lyhyesti jäähyväiset nuorelle ylioppilaalle ja lähti
astelemaan kotiin päin suloisena kevätiltana puolittain kiusaantuneena
puolittain huvitettuna niinkuin ainakin voimakas ja selväjärkinen mies,
jota on peloitettu epämääräisellä ja kuvitellulla vaaralla.
Erään pikku huvituksen soi Abercrombie Smith aina itselleen, vaikka
hänellä olisi ollut kuinka paljon työtä tahansa. Kaksi kertaa viikossa
tiistaisin ja perjantaisin oli hänellä säännöllisesti tapana kävellä
tohtori Plumptree Petersonin asuntoon Farlingfordiin, joka sijaitsi
runsaan kahden kilometrin päässä Oxfordista. Peterson oli ollut Smithin
vanhemman veljen Francisin hyvä ystävä, ja koska hän oli varakas
vanhapoika, jolla oli oivallinen viinikellari ja hyvä kirjasto, oli
hänen kotinsa mieluinen kävelymatkan päämäärä hänen ystävilleen. Pari
kertaa viikossa siis vaelsi Smith sinne pitkin pimeitä maanteitä ja
vietti hauskan iltahetken Petersonin mukavassa työhuoneessa maistellen
vanhaa portviiniä ja keskustellen yliopistoasioista tai lääketieteen ja
kirurgian viimeisistä saavutuksista.
Seuraavana päivänä Monkhouse Leen huvimajassa käyntinsä jälkeen
sulki Smith kirjansa neljännestä yli kahdeksan, jolloin hänellä
säännöllisesti oli tapana lähteä ystävänsä asuntoon. Mutta ollessaan
juuri ulos lähdössä huoneestaan sattui hän huomaamaan erään
Bellinghamin hänelle lainaaman kirjan, ja hänen tuntoaan alkoi vaivata
se, ettei hän ollut vielä palauttanut tuota teosta takaisin. Kuinka
vastenmielinen Bellingham muuten olikin, ei häntä sopinut kohdella
epäkohteliaasti. Smith otti siis kirjan, lähti alas ja koputti
naapurinsa ovelle. Sieltä ei kuulunut minkäänlaista ääntä, mutta
koettaessaan kääntää lukkoa hän huomasi, ettei se ollutkaan kiinni.
Tyytyväisenä siitä, ettei hänen tarvinnut tavata Bellinghamia, meni hän
sisään ja pani sekä kirjan että nimikorttinsa pöydälle.
Lampun liekki oli väännetty pienemmäksi, mutta Smith saattoi nähdä
kaikki huoneessa ihan selvästi. Se oli jokseenkin samanlaisessa
kunnossa kuin hän oli sen ennenkin nähnyt, seinää koristavine
kuvioineen, eläimenpäisine epäjumalankuvineen, riippuvine
krokotiileineen ja pöytää peittävine papereineen ja kuivattuine
lehtineen. Muumion arkku seisoi pystyssä seinän vierellä, mutta
muumio itse oli poissa. Ei näkynyt merkkiäkään huoneen toisesta
asukkaasta, ja Smithillä oli huoneesta poistuessaan se tunne, että hän
oli tehnyt vääryyttä Bellinghamille. Jos hänellä olisi ollut jokin
rikollinen salaisuus säilytettävänään, olisi hän tuskin jättänyt oveaan
lukitsematta, niin että sisään saattoi tulla kuka tahansa.
Kiertoportaat olivat pilkko pimeät, ja Smith laskeutui juuri hitaasti
alas niitten epäsäännöllisiä askelia, kun hän äkkiä huomasi jonkin
kulkeneen hänen sivuitseen pimeässä. Kuului hiljainen ääni, ilman
viuhahdus, ja tuntui sipaisu hänen kyynärpäässään, mutta niin kevyt,
että hän ei edes ollut siitä oikein varma. Hän pysähtyi kuuntelemaan,
mutta tuuli kahisutti ulkona muratinoksia, eikä hän voinut kuulla
mitään muuta.

"Tekö siellä olette, Styles?" huusi hän.

Ei kuulunut mitään vastausta, kaikki oli hiljaista hänen takanaan.
Varmaankin oli äskeisen kohahduksen aiheuttanut ilmanveto, sillä
vanhassa tornissa oli halkeamia ja rakoja. Ja sittenkin hän olisi
melkein voinut vannoa kuulleensa askeleita ihan vieressään. Hän oli jo
päässyt nelikulmaiselle piha-aukiolle yhä pohtien tätä asiaa, kun eräs
mies tuli nopeasti juosten sileäksi niitetyn nurmikon poikki.

"Sinäkö siinä olet, Smith?"

"Hohoi, Hastie!"

"Tule taivaan tähden paikalla! Nuori Lee on hukkunut. Harrington toi
juuri tiedon siitä. Tohtori on poissa. Koeta sinä joutua avuksi nyt
heti. Ehkä hänessä on vielä henkeä vähän."

"Onko sinulla konjakkia?"

"Ei."

"Minä noudan sitä vähän. Pöydälläni on konjakkipullo."

Smith juoksi ylös portaita kolme askelta kerrallaan, sieppasi pullon
ja riensi taas alas, kun hän Bellinghamin huoneen ohitse kulkiessaan
sattui näkemään sellaista, joka jähmetytti hänet niin, että hän
pysähtyi portaille läähättämään ja tuijottamaan.
Ovi, jonka hän oli sulkenut takanaan, oli nyt auki, ja suoraan hänen
edessään lampun luomassa valokehässä oli muumion arkku. Kolme minuuttia
sitten se oli ollut tyhjä. Hän olisi voinut vannoa sen. Nyt se kehysti
hirvittävän asukkaansa hoikkaa ruumista, asukkaansa, joka seisoi
tuimana ja kankeana mustat ryppyiset kasvot oveen päin kääntyneinä.
Se oli eloton ja tylsä, mutta Smithistä tuntui tarkastellessaan
sitä lähemmin, että vielä oli jäljellä pieni häipyvä elonmerkki,
jonkinlainen heikko tajunnankajastus noissa pikku silmissä, jotka
tuijottivat syvistä silmäkuopistaan. Hän oli niin huumaantunut ja
järkytetty, että oli kokonaan unohtanut, mille asialle oli tullut, ja
tuijotti vieläkin tuota kuihtunutta ja luhistunutta olentoa, kun kuuli
ystävänsä alhaalta kutsuvan häntä.
"Tule pian, Smith!" huusi Hastie. "Henki on näes kysymyksessä. Riennä,
riennä! Kas niin", lisäsi hän kun lääketieteen opiskelija lopulta
ilmestyi näkyviin, "lähdetäänpäs nyt oikein kilpajuoksuun. Sinne on
noin kilometrin matka, joten me selviämme siitä viidessä minuutissa.
Paremmin kannattaa juosta ihmishengen vuoksi kuin palkintomaljakosta."
Rinnatusten he syöksyivät pimeyden lävitse eivätkä pysähtyneet,
ennenkuin olivat huohottaen ja lopen uupuneina saapuneet joenrannalla
olevan pikku huvimajan luokse. Nuori Lee makasi sohvalla velttona ja
vettävaluvana kuin taittunut vesikasvi, joen vihreää vaahtoa mustassa
tukassaan ja valkoinen vaahtoreunus lyijynharmailla huulillaan. Hänen
vieressään oli polvillaan hänen ystävänsä Harrington, joka koetti
hieroa lämpöä hänen jäykkiin jäseniinsä.
"Luullakseni hänessä on vielä henkeä", sanoi Smith koetellen
nuorukaisen kylkeä. "Pankaa kellonlasi hänen huulilleen. Aivan oikein,
se vetäytyy kosteaksi. Tartu sinä, Hastie, hänen toiseen käsivarteensa.
Hiero sitä nyt samoin kuin minä tätä toista, niin pian saamme hänet
käännetyksi."
Kymmenisen minuuttia he työskentelivät mitään puhumatta vuoroin nostaen
vuoroin painaen tajuttomana olevan Leen rintaa. Silloin vavahti hänen
ruumiinsa, hänen huulensa värähtivät ja hän avasi silmänsä. Kaikki
kolme auttajaa puhkesivat voimakkaisiin ilonhuutoihin.

"Herää nyt, vanha veikko. Olet jo tarpeeksi säikähdyttänyt meitä."

"Maistappas vähän konjakkia. Ota kulaus pullosta."

"Nyt hän on turvassa", sanoi hänen toverinsa Harrington. "Voi taivas,
kuinka pelästyin! Istuin lukemassa täällä, ja hän oli lähtenyt pikku
kävelylle joen rantaan asti, kun kuulin huudon ja loiskauksen. Juoksin
ulos ja silloin, kun sain hänet ongituksi kuivalle, näytti henki
hänestä kokonaan paenneen. Simpson ei voinut saada lääkäriä käsiinsä,
sillä hän on rampa, ja minun oli itseni juostava sinne, enkä voi
ymmärtää, mitä olisin tehnyt ilman teitä, hyvät ystävät. Kas niin,
kelpo ystävä. Nouseppas istumaan."
Monkhouse Lee oli kohottautunut käsiensä varaan ja katseli pökertyneenä
ympärilleen.
"Mikä nyt on hätänä?" kysyi hän. "Olen ollut vedessä. Aivan oikein, nyt
muistan."

Pelon ilme tuli hänen silmiinsä, ja hän painoi kasvonsa käsiinsä.

"Kuinka sinä oikein putosit?"

"En minä pudonnut."

"No, kuinka sitten jouduit sinne?"

"Minut heitettiin veteen. Seisoin joenrannalla, ja jokin minun takanani
sieppasi minut maasta kuin höyhenen ja viskasi veteen. En kuullut
mitään, en nähnyt mitään. Mutta siitä huolimatta tiedän mikä se oli."

"Niin minäkin", kuiskasi Smith.

Lee vilkaisi äkkiä ylös hämmästyneenä.

"Olette siis päässyt siitä selville?" kysyi hän. "Muistatteko antamani
neuvon?"

"Muistan, ja nyt minusta alkaa tuntua, että noudatankin sitä."

"En ymmärrä mitä lemmon puhetta tuo oikein on", sanoi Hastie, "mutta
jos olisin teidän sijassanne, Harrington, toimittaisin Leen paikalla
vuoteeseen. Sitten on kyllä vielä aikaa pohtia kysymyksiä miksi ja
minkävuoksi, kun hän on vähän vahvempi. Nyt voimme Smith ja minä
luultavasti jättää teidät tänne. Minä palaan asuntooni. Jos sinä lähdet
siihen suuntaan, voimme samalla puhella."
Mutta heidän keskustelunsa kotimatkalla jäi hyvin vähiin. Smithin
ajatukset olivat liiaksi kiintyneet illan kokemuksiin. Hän muisti,
kuinka muumio oli poissa hänen naapurinsa huoneista, ne askeleet
jotka hän oli kuullut lähettyvillään portaissa; hän muisti kuinka
tuo inhoittava muumio oli selittämättömällä ja merkillisellä tavalla
ilmestynyt jälleen paikalleen, hän ajatteli Leen kimppuun tehtyä
hyökkäystä, joka vastasi niin omituisesti sitä hyökkäystä, jonka
kohteeksi oli aikaisemmin joutunut muuan toinen Bellinghamin vihaama
henkilö. Kaikki tämä askarrutti hänen ajatuksiaan samoin kuin ne
monet pikku tapaukset, jotka olivat aikaisemmin herättäneet hänessä
vastenmielisyyttä naapuriaan kohtaan, sekä ne omituiset olosuhteet,
joitten vallitessa hän oli ensimmäisen kerran käynyt hänen luonaan.
Se mikä ennen oli ollut hämärä epäluulo, häälyvä mielikuvituksen
hahmottelema arvelu, oli äkkiä muodostunut selvemmäksi ja täytti nyt
hänen mielensä julmana tosiasiana, kieltämättömänä selviönä. Ja kuinka
hirvittävä se sittenkin oli! Kuinka ennenkuulumaton! Kuinka kokonaan
outo inhimilliselle kokemukselle! Puolueeton arvostelija tai vaikkapa
vain nyt hänen rinnallaan asteleva ystäväkin olisi ehdottomasti
väittänyt näköharhan pettäneen hänet, että muumio oli ollut siellä
koko ajan, että Lee oli luiskahtanut jokeen niinkuin kuka tahansa voi
luiskahtaa, sekä että hänen oli parasta hankkia lääkettä epäkuntoon
joutuneelle maksalleen. Hänestä tuntui itsestäänkin, että hän olisi
sanonut samoin, jos kysymys olisi ollut toisesta henkilöstä. Ja
sittenkin hän olisi voinut vannoa, että Bellingham oli murhanhimoinen
mies sekä että hän käytti tarkoituksiinsa sellaista asetta, ettei
kukaan ennen häntä rikollisuuden kamalassa historiassa vielä ollut
sellaista käyttänyt.
Hastie oli poikennut omaan asuntoonsa letkautettuaan muutamilla
pistävillä ja pontevilla sanoilla ystäväänsä tämän juroudesta.
Abercrombie Smith oikaisi pihan poikki nurkkatorniinsa päin tuntien
voimakasta vastenmielisyyttä sekä asuntoaan että lähintä naapuriaan
kohtaan. Hän olisi noudattanut Leen neuvoa ja muuttanut asunnostaan
mahdollisimman pian, sillä kuinka saattoi silloin opiskella, kun koko
ajan kuunteli jännittyneenä jokaista alemmasta kerroksesta kuuluvaa
kuiskausta ja askelta? Hän huomasi nurmikon poikki mennessään, että
Bellinghamin akkunasta yhä loisti valoa, ja kun hän kiipesi ylös
portaita, avautui ovi ja mies itse kurkisti sieltä ulos. Lihavine
häijyine kasvoineen hän oli kuin pöyhkeä hämähäkki, joka juuri on
saanut myrkyllisen verkkonsa punotuksi.

"Hyvää iltaa", virkkoi hän. "Ettekö tule minun luokseni?"

"En", karjaisi Smith vihaisesti.

"Ettekö? Teillä on siis kiire kuten tavallisestikin? Olisin halunnut
kysellä teiltä Leestä. Mielipahakseni kuulin huhuiltavan, että hänelle
oli tapahtunut jokin onnettomuus."
Hänen kasvoillaan oli totinen ilme, mutta silmissä päilyi salattua
naurua hänen puhuessaan. Smith huomasi sen ja olisi voinut vaikka
nujertaa hänet siihen paikkaan sen vuoksi.
"Vielä pahemmaksi tulee mielenne kuullessanne, että Monkhouse Lee voi
oikein hyvin ja on täysin turvassa", sanoi hän. "Teidän helvetilliset
kepposenne eivät ole tällä kerralla menestyneet. Teidän ei kannata
ollenkaan väittää vastaan. Minä tiedän kaikki."
Bellingham perääntyi vähän kauemmaksi vihaisesta naapuristaan ja veti
oven kiinnemmäksi ikäänkuin suojellakseen itseään.
"Te olette hullu", sanoi hän. "Mitä te tarkoitatte? Väitättekö, että
minulla oli jotakin tekemistä Leen tapaturman kanssa?"
"Väitän", karjaisi Smith. "Teillä ja tuolla luukasalla, joka on
takananne. Te sen yhteisesti järjestitte. Sanonpa teille jotakin,
herra B., on lakattu polttamasta teidän tapaisianne ihmisiä, mutta
hirttomies on vielä jäljellä, ja kautta Pyhän Yrjön! jos yksikään tämän
opiston oppilaista sattuu kuolemaan teidän täällä ollessanne, annan
ilmi teidät. Eikä ole minun syyni, jollette silloin joudu hirteen.
Saatte kyllä nähdä, etteivät saastaiset egyptiläiset kepposenne menesty
Englannissa."

"Te olette raivoava mielipuoli", sanoi Bellingham.

"Johan vain. Muistakaa mitä olen sanonut, sillä tulette huomaamaan,
että ehdottomasti pidän sanani."
Ovi läjähti kiinni, ja Smith kiipesi vimmastuneena huoneeseensa,
jossa hän lukitsi oven sisäpuolelta ja vietti toisen puolen yötään
polttelemalla vanhaa visapiippuaan ja pohtimalla illan omituisia
tapauksia.
Seuraavana aamuna ei Abercrombie Smith kuullut mitään naapuristaan,
mutta Harrington pistäytyi hänen luokseen iltapäivällä kertomaan, että
Lee oli jokseenkin toipunut. Koko päivän ahersi Smith lukuhommissa,
mutta iltapäivällä hän päätti lähteä tervehtimään ystäväänsä tohtori
Petersonia niinkuin oli aikonut jo edellisenä iltana. Reipas kävely
ja tuttavallinen juttelu tekisi varmasti hyvää hänen järkkyneelle
hermostolleen.
Bellinghamin ovi oli kiinni hänen mennessään sen ohitse, mutta
vilkaistessaan taakseen vähän matkan päässä tornista hän näki
naapurinsa pään kuvastuvan akkunassa lampunvaloa vastaan kasvot
ilmeisestikin akkunalasiin painettuina ja silmät tuijottaen pimeään.
Oli suloista päästä loitommaksi hänestä edes muutamiksi tunneiksi,
ja Smith käveli reippaasti vetäen täysin siemauksin keuhkoihinsa
leppoisaa kevätilmaa. Puolikuu paistoi lännestä goottilaisten
huippujen välistä ja loi hopeanväriselle kadulle tummia kirjokuvioita
rakennusten katoista. Tuuli aika lailla, ja kevyitä pilvenhattaroita
ajelehti nopeasti taivaanlaella. Se lukiorakennus, jossa Smithin asunto
sijaitsi, oli lähellä kaupungin ulkoreunaa, ja viiden minuutin päästä
hän oli päässyt talojen ohitse ja asteli Oxfordshire-kujan toukokuulta
tuoksuvain pensasaitain välissä.
Hänen ystävänsä asuntoon johtava tie oli yksinäinen ja vähän käytetty.
Vaikka nyt olikin vielä varhaista, ei Smith tavannut yhtä ainoaa
olentoa koko matkalla. Hän käveli hyvää vauhtia, kunnes pääsi taloon
johtavan hiekoitetun ajotien portille. Edessään hän näki lehtien
välitse akkunoista loistavan kodikkaan punaisen valon. Hän seisoi
käsi veräjän rautalukolla, kun hän sattui vilkaisemaan taakseen sille
tielle, jota myöten hän oli tullut. Jokin lähestyi sieltä nopeasti.
Pensasaidan varjossa liikkui äänettömästi ja salakähmäisesti tumma
kyyristelevä olento, joka erottui hämärästi mustaa taustaa vastaan.
Sinä lyhyenä aikana, jonka hän oli sitä katsellut, oli se päässyt
ainakin parikymmentä askelta lähemmäksi ja riensi suoraan häntä kohti.
Pimeässä hän näki kajastuksen laihasta niskasta ja kahdesta silmästä,
jotka varmasti aina vainoavat häntä unissakin. Hän kääntyi selin siihen
ja lähti kauhusta huudahtaen juoksemaan henkensä kaupalla taloon
johtavaa tietä myöten. Hän oli hyvä juoksija, mutta koskaan hän ei
ollut kiitänyt sellaista vauhtia kuin nyt.
Raskas veräjä oli ponnahtanut kiinni hänen jäljessään, mutta
hän kuuli sen taas lentävän auki hänen takaa-ajajansa kohdalla.
Kiitäessään hurjasti ja mielettömän tavoin eteenpäin yön pimeydessä
hän saattoi kuulla takanaan nopeaa ja kevyttä jalkain töminää ja nähdä
pikaisella vilkauksella, että tuo hirvittävä olento syöksyi tiikerin
tavoin hänen kintereillään silmät leimuten ja toinen jäntereinen
käsivarsi ojennettuna. Ovi oli, taivaan kiitos, raollaan. Hän voi
nähdä eteishuoneen lampun luoman kapean valojuovan. Yhä lähempää
kuului jalkainkopina hänen takanaan. Hän kuuli käheää korinaa ihan
olkapäänsä kohdalla. Kirkaisten hän heittäytyi ovea vastaan, paiskasi
sen kiinni ja veti salvan paikalleen takanaan, minkä jälkeen vaipui
puolipyörtyneenä eteisen tuolille.
"Hyväinen aika, Smith, mikä nyt on hätänä?" kysyi Peterson, joka
ilmestyi lukuhuoneensa ovelle.

"Anna minulle konjakkia."

Peterson katosi ja riensi samassa takaisin tuoden lasin ja karahvin.

"Sitä sinä tarvitsetkin", virkkoi hän samalla kuin hänen vieraansa
tyhjensi täytetyn lasin. "Sinähän olet kalmankalpea."

Smith laski lasin kädestään, nousi seisomaan ja veti syvään henkeään.

"Nyt olen taas ennallani", sanoi hän. "En koskaan aikaisemmin ole
käyttäytynyt niin epämiehekkäästi. Mutta sinun luvallasi, Peterson,
jään yöksi tänne, sillä en luullakseni uskalla enää kulkea tuota tietä
muulloin kuin päiväsaikaan. Tiedän kyllä, että se on raukkamaista,
mutta en voi sille mitään."

Peterson vilkaisi vieraaseensa tutkivasti.

"Tietysti sinä saat nukkua täällä, jos haluat. Sanon rouva Burneylle,
että hän laittaa kuntoon varavuoteen. Mitä sinulle oikein on
tapahtunut?"
"Tulehan kanssani oven yläpuolella olevan akkunan luokse. Haluan
näyttää sinulle sellaista, mitä itse olen nähnyt."
He menivät yläkerran eteiseen akkunan viereen, josta saattoivat nähdä
talon ympäristön. Ajotie ja sen kummallakin puolella olevat pellot
näkyivät siinä tyhjinä ja rauhallisina leppoisassa kuutamossa.
"Minähän tunnen sinut niin peräti maltilliseksi mieheksi, Smith",
huomautti Peterson. "Mikä kumma on voinut pelästyttää sinut sillä
tavoin?"
"Kerron sen heti. Mutta minne se on voinut joutua? Voi, nyt se näkyy,
tuolla, tuolla! Katsohan tienmutkaan, joka on ihan veräjäsi takana."
"Näenhän minä, ei sinun tarvitse puristaa käsivarttani poikki. Näin
jonkun kulkevan siellä. Se oli ilmeisestikin jokseenkin laiha mies ja
pitkä, hyvin pitkä. Mutta mitä hänestä? Ja kuinka on sinun laitasi?
Väriset vieläkin kuin haavanlehti."
"Olen ollut ihan paholaisen ulottuvilla, siinä kaikki. Mutta menkäämme
alas työhuoneeseesi, niin kerron sinulle koko jutun."
Niin hän kertoikin. Rattoisassa lampunvalossa, viinilasi pöydällä
vieressään ja ystävän kookas ja kukoistava olemus edessään hän kertoi
järjestyksessä kaikki sekä suuret että pienet tapaukset, jotka
muodostivat niin omituisen sarjan siitä illasta lähtien, jolloin hän
oli tavannut Bellinghamin pyörtyneenä muumionarkun edessä, äskeiseen
hirvittävään seikkailuun asti.
"Semmoinen on tuo musta juttu kokonaisuudessaan", sanoi hän päästyään
kertomuksensa loppuun. "Se on hirvittävä ja uskomaton, mutta kuitenkin
tosi."
Tohtori Plumptree Peterson istui jonkin aikaa mitään puhumatta, ja
hänen kasvoillaan oli hyvin hämmästynyt ilme.
"En ole koko elämäni aikana kertaakaan kuullut mitään sen tapaista",
virkkoi hän vihdoin. "Olet kertonut minulle varsinaiset tapaukset.
Millaisia johtopäätöksiä olet tehnyt niitten perusteella?"

"Sen voit itse arvata."

"Mutta minä tahtoisin kuulla sinun mielipiteesi. Olet pohtinut asiaa,
mutta minä en."
"No niin, tärkeimmistä kohdista olen mielestäni täysin selvillä,
joskin jokin yksityisseikka voi näyttää hämärältä. Tuo Bellingham on
itämaisia opintoja harrastaessaan saanut selville jonkin pirullisen
salaisuuden, jonka avulla muumio – ehkä mahdollisesti vain tämä yksi
ainoa muumio – voidaan herättää henkiin joksikin ajaksi. Tällaisessa
ilettävässä kokeiluhommassa hän oli sinä yönä, jolloin hän pyörtyi.
Epäilemättä järkkyivät hänen hermonsa aika lailla, kun hän näki tuon
olennon liikahtavan, vaikka oli odottanutkin sitä. Muistanet, että
hän melkein ensimmäisiksi sanoikseen nimitti itseään hulluksi. No
niin, hän karaistui myöhemmin ja kykeni pyörtymättä suorittamaan
tuon tempun. Se elinvoima, jonka hän sai siihen loihdituksi, oli
ilmeisestikin vain lyhytaikainen, sillä aina näin muumion kuolleena
laatikossa hänen pöydällään. Hän tuntee luullakseni jonkin taitavan
menetelmän, jonka avulla hän saa muumion liikkeelle. Samalla hän on
tietysti huomannut voivansa käyttää sitä apulaisenaan. Sillä on älyä
ja sillä on voimaa. Jossakin tarkoituksessa hän otti Leen uskotukseen,
mutta viimeksimainittu ei vakavana kristittynä tahtonut olla missään
tekemisissä sellaisen homman kanssa. Sitten he riitaantuivat, ja Lee
vannoi paljastavansa sisarelleen Bellinghamin todellisen luonteen.
Bellingham tahtoi kaikella muotoa ehkäistä sen ja oli vähällä
onnistuakin siinä lähettämällä tuon kätyrinsä häntä vainoamaan. Hän oli
jo kokeillut sen voimaa toiseen henkilöön – Mortoniin – jota kohtaan
hänellä oli kaunaa. Oli ihan pelkkä sattuma, ettei hänen tunnollaan
ole näiden kahden miehen murhaa. Kun minä sitten syytin häntä
konnankoukuistaan, oli hänellä täysi syy toivoa saavansa minut tieltään
pois, ennenkuin ilmaisisin tietoni kenellekään toiselle. Siihen hänelle
tarjoutui tilaisuus, kun minä lähdin ulos, sillä hän tunsi tapani
ja tiesi minne aioin mennä. Pelastuin hyvin täpärästi, Peterson, ja
onnensattuma on ettet löytänyt minua aamulla kuolleena ulkoportailtasi.
En ole heikkohermoinen mies enkä olisi osannut arvatakaan voivani
tuntea kuolemanpelkoa sellaisena kuin tänä yönä tunsin."
"Rakas ystävä, sinä otat asian liian vakavasti", sanoi hänen
puhetoverinsa. "Hermosi ovat joutuneet epäkuntoon liiallisesta työstä.
Kuinka voisi sentapainen olento vaellella Oxfordin kaduilla edes
yölläkään joutumatta ilmi?"
"Kyllä se on nähtykin. Kaupungissa puhutaan kauhistuneina karanneesta
apinasta, jollaiseksi he kuvittelevat tuota olentoa. Se on yleisenä
keskustelunaiheena."
"Onpa siinä tosiaankin merkillinen tapaussarja. Ja sittenkin sinun
täytyy myöntää, hyvä mies, että joka ainoan kohdan voi selittää
luonnollisemmallakin tavalla."

"Mitä! Myöskinkö minun tämäniltaisen seikkailuni?"

"Aivan varmasti. Lähdet liikkeelle hermot jännittyneinä ja pää täynnä
tuollaisia arveluita. Jokin laiha, puoleksi nälkiintynyt kulkuri hiipii
takanasi ja nähdessään sinun juoksevan rohkaisee mielensä ja lähtee
ajamaan sinua takaa. Pelkosi ja mielikuvituksesi tekee lopun."

"Tuo ei kelpaa selitykseksi, Peterson, ei se riitä siihen."

"Ja mitä taas tulee siihen, että näit muumion arkun tyhjänä ja
taas vähän ajan päästä muumion sen sisällä, niin muistathan, että
lampunliekki oli silloin käännetty pienemmälle sekä ettei sinulla
ollut mitään erikoista syytä katsella arkkua sen tarkemmin. On hyvin
mahdollista, ettet ensimmäisellä kerralla vain sattunut näkemään siinä
muumiota."

"Ei, ei, se on ihan mahdotonta."

"Ja sitten on Lee voinut pudota jokeen, ja joku kulkuri hyökätä
Mortonin kimppuun. Olet tosiaankin kyhännyt hirvittävän syytöskirjelmän
Bellinghamia vastaan, mutta jos esittäisit sen tuomarille, nauraisi hän
vain sinulle vasten kasvoja."

"Sen tiedänkin. Ja sen vuoksi aion itse hoidella koko asian."

"Mitä ihmettä?"

"Niin juuri. Tunnen suorastaan isänmaallisen velvollisuuden
painavan hartioitani, ja sitäpaitsi on minun ryhdyttävä siihen oman
turvallisuuteni vuoksi, jollen tahdo sallia tuon pedon karkoittavan
minua yliopistosta, ja silloin olisin tosiaankin liian heikko. Olen nyt
ihan selvillä siitä, kuinka minun on meneteltävä. Saanko ensinnäkin
tunnin ajan käyttää sinun kirjoitusneuvojasi?"

"Tietysti. Tuolla sivupöydällä on kaikki mitä tarvitset."

Abercrombie Smith istuutui ja otti eteensä paperia, jolle kirjoitti
nopeasti parin tunnin ajan. Sivu toisensa jälkeen täyttyi ja siirtyi
pois seuraavan tieltä, sillä välin kun hänen ystävänsä istui mukavassa
nojatuolissaan ja tarkasteli häntä kiihkeän uteliaasti. Lopulta
huoahti Smith tyytyväisenä, kokoili paperinsa ja pani viimeisen arkin
Petersonin eteen pöydälle.

"Ole hyvä ja todista tämä", sanoi hän.

"Todista? Mitä sitten?"

"Todista minun nimikirjoitukseni ja päivämäärä. Etenkin päivämäärä on
tärkeä. Usko pois, Peterson, henkeni voi olla tässä kysymyksessä."
"Sinähän puhut ihan järjettömiä, hyvä ystävä. Parasta on, että menet
suoraa päätä nukkumaan."
"Päinvastoin, en ole koskaan puhunut niin tarkan harkinnan perusteella
kuin nyt. Ja lupaan mennä vuoteeseen heti, kun olet allekirjoittanut
tämän."

"Mutta mikä se on?"

"Se on tarkka selostus kaikesta siitä, mitä olen kertonut sinulle tänä
iltana. Pyydän sinua todistamaan sen."
"Sehän on selvä", sanoi Peterson kirjoittaen nimensä ystävänsä nimen
alapuolelle. "Kas niin. Mutta mihin sitä oikein tarvitset?"
"Pyydän sinua hyväntahtoisesti tallettamaan sen ja esittämään
oikeudelle siinä tapauksessa, että minut vangitaan."

"Vangitaan? Mistä syystä?"

"Murhasta. Se ei ole laisinkaan mahdotonta. Tahdon ottaa huomioon
kaikki mahdollisuudet. Minulla ei ole tarjolla muuta kuin yksi ainoa
menettelytapa, ja olen päättänyt turvautua siihen."

"Älä taivaan tähden tee mitään äkkipikaista!"

"Usko minua kun sanon, että olisi paljon ajattelemattomampaa
yrittää mitään muuta keinoa. Toivoakseni ei meidän tarvitse vaivata
sinua, mutta minulle on suureksi mielenhuojennukseksi, jos tiedän
tämän selonteon vaikuttimistani olevan hallussasi. Nyt olen valmis
noudattamaan neuvoasi ja paneutumaan makuulle, sillä aamulla minun on
oltava täysissä voimissani."
Abercrombie Smith ei ollut suinkaan mikään vaaraton vihollinen. Hän
oli hidas ja maltillinen, mutta toimeen ryhtyessään peloittava. Hän
antautui kaikkeen yhtä tyynen päättävästi kuin oli opintoihinsa
antautunut. Täksi päiväksi hän oli pannut kirjansa syrjään, mutta
sittenkään hän ei aikonut uhrata päiväänsä turhuuteen. Hän ei virkkanut
isännälleen sanaakaan suunnitelmistaan, mutta yhdeksän aikana aamulla
hän oli jo paluumatkalla Oxfordiin päin.
Valtakadun varrella hän poikkesi Cliffordin asekauppaan ja osti
tukevan revolverin sekä runsaasti ammuksia. Kuusi panosta hän latasi
heti aseeseensa ja pani sen takkinsa taskuun pitäen hanaa puolittain
viritettynä. Sitten hän lähti Hastien asuntoon, jossa tuo reipas
soutaja yhä istui aamiaisensa ääressä Urheilulehti kahvipannua vastaan
sovitettuna.

"Kas vain! Mikä nyt on?" kysyi hän. "Haluatko kahvia?"

"En, kiitos. Haluaisin, että tulisit kerallani ja tekisit mitä pyydän."

"Sehän on selvää, veliseni."

"Ja ota vankka keppi mukaasi."

"Oho!" huudahti Hastie ja tuijotti toiseen. "Tässä on sellainen
metsästyssauva, jolla voisi tappaa vaikka härän."
"Sitten vielä yksi asia. Sinullahan on laatikollinen leikkausveitsiä.
Anna minulle suurin niistä."

"Tuossa on. Näytätpä olevan peräti sotaisella päällä. Mitä muuta vielä?"

"Ei mitään, nyt riittää jo." Smith pani veitsen poveensa ja lähti
astelemaan edellä pihan poikki. "Me emme ole kumpikaan mitään
lapsukaisia, Hastie", sanoi hän. "Luulen voivani selviytyä tästä
jutusta yksinkin, mutta otan sinut varalta mukaan. Aion keskustella
hetkisen Bellinghamin kanssa. Jos minun pitäisi olla tekemisissä vain
hänen kanssaan, en luonnollisestikaan tarvitsisi sinua. Mutta jos
huudan, niin tule ylös ja huido kepilläsi niin kovasti kuin suinkin
jaksat. Ymmärrätkö?"

"Selvä on. Tulen heti, kun sinä karjaiset."

"Pysy siihen asti täällä. Mahdollisesti viivyn vähän aikaa, mutta älä
liiku minnekään."

"En hievahdakaan."

Smith alkoi kiivetä portaita, avasi Bellinghamin oven ja astui
sisään. Bellingham istui pöytänsä ääressä ja kirjoitti jotakin. Hänen
vieressään oli kaikenlaisten harvinaisten esineitten joukossa ylimpänä
muumionarkku, jonka päässä yhä näkyi sen arpanumero 249 ja sen sisällä
jäykkä ja eloton muumio. Smith katseli rauhallisesti ympärilleen, sulki
oven, meni sitten tulisijan luokse, raapaisi tikun palamaan ja sytytti
tulen. Bellingham istui paikallaan tuijottaen häneen ja hämmästys ja
kiukku kuvastuivat hänen pöhöttyneillä kasvoillaan.

"Kas vain, olette tosiaankin kuin kotonanne", huohotti hän.

Smith istuutui tyynesti, pani kellonsa pöydälle, otti taskustaan
revolverin, viritti sen ja laski sen sitten syliinsä. Sitten hän otti
povitaskustaan pitkän leikkausveitsen ja heitti sen Bellinghamin eteen.

"Kas niin", sanoi hän, "nyt vain työhön. Leikatkaa muumio kappaleiksi."

"Siitäkö onkin kysymys?" virkkoi Bellingham ivallisesti.

"Juuri siitä. Olen kuullut väitettävän, että laki on teihin nähden
voimaton. Mutta minä tiedän lain, jonka avulla asiat pian järjestyvät.
Jollette ole viiden minuutin päästä ryhtynyt työhön, niin vannon
Jumalan kautta, joka on minut luonut, että lasken luodin aivojenne
lävitse!"

"Aiotteko murhata minut?"

Bellingham oli kohottautunut puolittain seisoalleen, ja hänen kasvonsa
olivat savenkarvaiset.

"Aion."

"Ja mistä syystä?"

"Lopettaakseni ilkityönne. Yksi minuutti on kulunut."

"Mutta mitä olen tehnyt?"

"Minä tiedän sen yhtä hyvin kuin tekin."

"Tämä on pelkkää sanoilla kerskailemista."

"Kaksi minuuttia on kulunut."

"Mutta teidänhän täytyy esittää joitakin perusteluja. Olette mielipuoli
– vaarallinen mielipuoli. Miksi hävittäisin omaisuuttani? Se on
arvokas muumio."

"Teidän on leikattava se kappaleiksi ja poltettava se."

"En aio tehdä mitään sinne päinkään."

"Neljä minuuttia on kulunut."

Smith otti revolverin käteensä ja katsahti Bellinghamiin kasvoillaan
järkähtämätön ilme. Kun sekuntiosoittaja oli tehnyt kierroksensa,
kohotti hän kätensä ja koukisti sormensa liipasimelle.

"Malttakaa! Malttakaa! Minä teen sen!" kirkaisi Bellingham.

Hurjalla kiireellä hän tarttui veitseen ja iski sen muumioon vilkaisten
tuon tuostakin taakseen, jolloin näki itseensä suunnattuina hirvittävän
vieraansa silmät ja revolverin. Muumio ratisi ja naksahteli joka kerta,
kun terävä veitsi teki uuden viilloksen. Siitä kohosi sakea keltainen
pöly. Mausteita ja kuivattuja hajulehtiä valui lattialle. Äkkiä sen
selkäranka murtui vihlovasti narahtaen kappaleiksi ja koko muumio
putosi ruskeana vavahtelevana luuröykkiönä lattialle.
"Nyt tuleen vain!" komensi Smith. Liekit leimahtelivat rätisten
korkeammalle, kun kuivat ja taulamaiset kappaleet heitettiin tuleen.
Tuo pieni asunto oli kuin höyrylaivan konehuone, ja hiki virtasi
kummankin miehen kasvoja pitkin. Mutta toinen heistä jatkoi yhä
kumarassa työtään ja toinen istui paikallaan pitäen häntä tuimasti
silmällä. Tulesta kohosi sakea läpinäkymätön savu ja ilman täytti
raskas palaneen pihkan ja kärventyneitten karvain haju. Neljännestunnin
kuluttua oli arpa n:o 249:nnestä jäljellä vain joitakin hiiltyneitä ja
hauraita pikku suikaleita.
"Ehkäpä nyt olette tyytyväinen", murahti Bellingham vihan ja pelon
kuvastuessa hänen pienistä harmaista silmistään, kun hän katsahti
kiusanhenkeensä.
"En vielä. Minun täytyy tehdä puhdasta jälkeä teidän tavaroittenne
joukossa. Näistä pirunkonsteista pitää tulla loppu. Tuleen vain kaikki
lehdet. Niillä on mahdollisesti jotain yhteyttä asian kanssa."
"Ja mitä nyt sitten?" kysyi Bellingham, kun lehdetkin oli työnnetty
liekkeihin.
"Nyt se papyruskäärö, joka teillä oli pöydällänne tuona yönä. Se on
luullakseni tuossa laatikossa."
"Ei, ei!" huudahti Bellingham. "Älkää polttako sitä! Tehän ette
ymmärrä, mitä teette, mies. Se on ainoalaatuinen ja sisältää sellaisia
tietoja, joita ei ole mistään muualta saatavissa."

"Tuleen heti!"

"Mutta kuulkaahan, Smith, ette voi todella tarkoittaa sitä. Minä
ilmaisen teille siinä kerrotun salaisuuden. Opetan teille kaikki,
mitä siinä sanotaan. Voi, odottakaa, sallikaa minun vain kopioida se,
ennenkuin poltatte sen."
Smith meni pöydän luokse ja kiersi laatikonavainta. Sieltä hän otti
keltaisen käpristyneen paperikäärön, heitti sen tuleen ja painoi
sitä vielä jonkin aikaa kantapäällään. Bellinghamn kirkaisi ja
koetti siepata sen pois, mutta Smith työnsi hänet syrjään ja seisoi
tulen ääressä, kunnes papyruskäärö oli luhistunut pieneksi harmaaksi
tuhkaläjäksi.
"Kas niin, herra B.", sanoi hän. "Luulenpa nyt nykäisseeni teiltä
ilkeän hampaan juuriaan myöten. Saatte taas kuulla minusta, jos vielä
yritätte entisiä kepposianne. Hyvästi nyt vain, minun on käytävä
käsiksi lukuihini."
Tällainen on Abercrombie Smithin selostus niistä merkillisistä
tapauksista, jotka sattuivat Oxfordin vanhassa yliopistossa keväällä
–84. Kun Bellingham lähti yliopistosta heti tämän jälkeen ja kun
hänet on viimeksi nähty Sudanissa, ei kukaan voi väittää Smithin
kertomusta vääräksi. Mutta ihmisten viisaus on vähäinen ja luonnon tiet
merkilliset, ja kuka voi panna rajan niille salaperäisille asioille,
joita halukkaat voivat noilta teiltä löytää!

"DE PROFUNDIS"

Niin kauan kuin valtameret ovat suuren ja laajalle ulottuvan Brittein
valtakunnan yhdyssiteenä, niin kauan säilyy meidän luonteessamme
runollinen ja seikkaileva piirre. Sillä ihmissielua hallitsevat ja
vetävät puoleensa meret samoin kuin kuu vetää meriä, ja kun valtakunnan
suurina pääväylinä on sen tapaisia teitä, niin täynnä outoa nähtävää ja
kuultavaa vaaran reunustaessa aidan tavoin sen kumpaakin syrjää, täytyy
tosiaankin olla aivan tylsä, jollei saa mitään vaikutelmia sellaista
tietä myöten tehdystä matkasta. Britannia onkin hyvin varustettu
valtio, sillä noin viiden kilometrin levyinen kaistale kaikkialla
sen merenrannikoilla on sen suojalinnoituksena, joka on valloitettu
paremminkin vasaralla ja airoilla ja taltalla kuin sotataidolla. Sillä
historia todistaa, ettei kuningas eikä sotajoukko voi sulkea tietä
sellaiselta mieheltä, joka omistaen kaksi kolikkoa lujassa lippaassaan
ja hyvin tietäen, mistä voi hankkia kolmannen niitten lisäksi päättää
suunnata kaikki voimansa siihen yritykseen. Ja samoin kuin tuo
rajalinnoitus on levinnyt, samoin on myöskin vahvistunut brittiläisen
rohkeus, jopa siinä määrin, että kaikki ihmiset voivat huomata, kuinka
saari on mannermaan kanssa yhtä kiinteässä yhteydessä kuin mannermaakin
saaren kanssa.
Mutta tällaisesta on myöskin hinta maksettava, ja se hinta on kova.
Samoin kuin muinaisajan hirviö vaati nuoren ihmiselämän joka vuosi
verokseen, samoin me heitämme valtiollemme joka päivä kukkeinta
nuorisoamme. Kone on voimakas, ja sen vaikutukset ulottuvat yli
maailman, mutta ainoa polttoaine, joka voi pitää sitä käynnissä, on
brittiläisten miesten henki. Siitä johtuu, että me katsellessamme
ympärillemme vanhoissa harmaissa tuomiokirkoissa ja tarkastellessamme
seinillä olevia muistotauluja näemme outoja nimiä, sellaisia nimiä,
joita eivät noitten seinäin rakentajat olleet koskaan kuulleet, sillä
muistotauluissa mainitut nuorukaiset ovat kuolleet Peshawurissa ja
Umballahissa ja Kortissa ja Fort Pearsonissa jättämättä jälkeensä
mitään muuta kuin aikaisemman samanlaisen tapauksen ja tuon
muistotaulun. Mutta jos jokaisella miehellä olisi oma muistopatsaansa
pystytettynä hänen kuolinpaikalleen, silloin ei tarvitsisi piirtää
minkäänlaista rajaviivaa, sillä brittiläisten hautain jono osoittaisi
aina, kuinka korkealle anglokelttiläinen nousuvesi on rantoja
huuhdellut.
Juuri tämä seikka samoin kuin meitä muuhun maailmaan yhdistävät
vesiväylät, ovat vaikuttaneet sen, että luonteessamme on
seikkailunhalua ja haaveellisuutta. Sillä kun monella on rakkaansa
merten tuolla puolen harhailemassa alttiina vuoristolaisten luodeille
tai rämeitten kuumetaudeille, jossa kuolema tulee äkkiä ja jonne on
niin pitkä matka, silloin ymmärtää ihmismieli helposti toista ja
outoja tarinoita syntyy unesta, aavistuksista tai näyistä, jolloin äiti
näkee poikansa kuolevan ja selviää siten jo kaikkein katkerimmasta
surustaan, ennenkuin saapuu se sanoma, joka oli tarkoitettu uutiseksi.
Oppineet ovat viime aikoina pohtineet tätä asiaa ja antaneet sille oman
nimenkin, mutta mitä muuta me voimme ymmärtää siitä kuin että onneton
ja ahdistettu sydän parka voi singahduttaa maailman toiselle laidalle
vaikka kymmenentuhannen kilometrin päähän kajastuksen hädästään ja
ilmoittaa sen siten lähimmälle omaiselleen. En mitenkään tahdo kieltää
sellaisen voiman olemassaoloa meissä, sillä kaikista niistä asioista,
joita aivomme voivat käsittää, ymmärtävät ne vähimmin itseään. Mutta
sittenkin on hyvä pysyä mahdollisimman varovaisena näissä asioissa,
sillä ainakin kerran olen saanut todeta, että sellainen, mikä itse
asiassa oli luonnon lakien mukaista, näytti olevan kaukana niitten
tuolla puolen.
John Vansittart oli nuorempi osakas Hudson & Vansittartin Ceylonilla
sijaitsevassa kahvinvientiliikkeessä, kolmeneljännekseksi
hollantilainen synnyltään, mutta täysin englantilainen mielipiteiltään.
Vuosikausia olin ollut hänen kauppojensa välittäjänä Lontoossa,
ja kun hän vuonna -72 tuli kolmen kuukauden lomalleen Lontooseen,
kääntyi hän minun puoleeni saadakseen neuvoja siitä kuinka voisi
parhaiten tutustua sekä kaupungin että maaseudun elämään. Seitsemällä
eri suosituskirjeellä varustettuna hän lähti liikkeestäni, ja sen
jälkeen sain monen viikon aikana eri tahoilta maata lähetetyistä
pikku kirjelippusista tietää hänen päässeen hyviin väleihin ystäväini
kanssa. Sitten saapui uutinen hänen kihlauksestaan Emily Lawsonin
kanssa, joka kuului Herefordin Lawsonien sotilaalliseen sukuhaaraan,
ja heti tämän tiedon kintereillä sanoma hänen vihkiäisistään, sillä
matkamiehen kihlausaika ei voi venyä pitkäksi, ja hänen kotimatkaansa
varten määrätty lähtöpäivä alkoi jo olla lähellä. Heidän oli määrä
matkustaa Colomboon eräällä liikkeen omalla tuhannen tonnin vetoisella
parkkilaivalla, ja siitä oli tuleva heille suurenmoinen häämatka, joka
samalla oli sekä välttämätön että hauska.
Sinä vuonna oli Ceylonin kahvi-istutuksilla oikea kukoistuskausi,
sillä ei ollut vielä tullut se aika, jolloin ainoalaatuisen huono sato
ja homesieni ohjasi kokonaisen yhteiskunnan monien synkkien vuosien
jälkeen erääseen suurimpaan ja onnistuneimpaan liikeyritykseen, mihin
rohkeus ja kekseliäisyys ovat koskaan yllyttäneet. Harvoin on ihmisillä
niin suurta yritteliäisyyttä, että he yhden suuren tuotantohaaran
kuihtuessa panevat muutamissa vuosissa sen sijalle alkuun uuden
yhtä tuottavan. Ceylonin teeviljelykset ovat tosiaankin yhtä suuren
rohkeuden muistomerkkejä kuin Waterloon jalopeura. Mutta vuonna -72 ei
vielä näkynyt minkäänlaista pilveä taivaanrannalla, ja kasviviljelysten
omistajain toiveet kohosivat yhtä korkealle ja yhtä valoisina, kuin ne
vuorenrinteet, joilla he hoitelivat istutuksiaan.
Vansittart saapui Lontooseen kauniin nuoren vaimonsa kanssa. Minut
esitettiin nuorikolle, kutsuttiin päivälliselle heidän hotelliinsa, ja
lopuksi sovimme että liittyisin heidän matkaseurakseen Itätähdelle,
jonka oli määrä lähteä satamasta seuraavana maanantaina, sillä
liikeasioitten vuoksi oli minunkin käytävä Ceylonilla.
Sunnuntai-iltana tuli Vansittart luokseni. Kun hänet opastettiin
työhuoneeseeni noin yhdeksän aikana illalla, oli hän kiusaantuneen ja
huonovointisen näköinen. Tervehtiessäni häntä tunsin, kuinka hänen
kätensä oli kuuma ja kuiva.
"Pyytäisin teitä tarjoamaan minulle vähän sitroonamehua ja vettä,
Atkinson", sanoi hän. "Minua janottaa ihan sietämättömästi, ja mitä
enemmän juon sitä enemmän tunnun tarvitsevan."
Soitin palvelijaa ja käskin hänen tuoda sisään vesikannun ja laseja.
"Olette kuumissanne", sanoin, "ettekä näytä oikein terveeltä."
"Minä olenkin huonovointinen. Sain selkääni reumaattisen kolotuksen ja
menetin ruokahaluni. Tämä kauhea Lontoo ihan tukehduttaa minut. En ole
tottunut hengittämään sellaista ilmaa, jota neljä miljoonaa ihmistä
minun ympärilläni vetää keuhkoihinsa kilpaa minun kanssani." Hän painoi
koukkuun taivutetut kätensä kasvoilleen sellaisen miehen tavoin, joka
toden teolla vain vaivoin saa hengitetyksi.

"Merimatka saattaa terveytenne taas pian ennalleen."

"Sitä minäkin arvelen. Sellaista juuri tarvitsen. Mikään muu lääkäri ei
voi parantaa minua. Jollen huomenna pääse merelle, sairastun varmasti
oikein vakavasti. Mitään muuta mahdollisuutta ei ole." Hän tyhjensi
lasin sitroonamehua ja paineli käsillään sorminivelet koukistettuina
vyötäisiään.
"Se tuntuu virkistävän", sanoi hän katsellen minua omituisen hämärin
silmin. "Nyt pyytäisin teidän apuanne, Atkinson, sillä olen joutunut
jokseenkin hankalaan asemaan."

"Kuinka niin?"

"Kerron sen teille. Anoppini sairastui ja kutsui sähkösanomalla vaimoni
luokseen. Minä en voinut matkustaa – tehän tiedätte itse parhaiten,
kuinka kiinni olen ollut liikeasioissa – joten hänen oli lähdettävä
yksin. Nyt sain uuden sähkösanoman, jossa vaimoni ilmoittaa, ettei
hän voi tulla huomenna, vaan aikoo astua laivaan vasta keskiviikkona
Falmouthissa. Me nähkääs poikkeamme sinne, vaikka minusta tuntuukin
kovalta, että pitää uskoa kaikenlaisiin salaperäisiin asioihin, ja
kirottua on, jollei niihin usko. Uskokaa pois, se on kirottua." Hän
kumartui eteenpäin ja alkoi hengittää niin katkonaisesti, kuin olisi
hän ollut puhkeamaisillaan nyyhkytyksiin.
Silloin vasta juolahti mieleeni, että olin kuullut paljon puhuttavan
Ceylonin asukkaitten juopottelusta, ja aloin uskoa, että nuo hurjat
sanat ja kuumeiset kädet olikin pantava alkoholin tilille. Poskien
hehku ja silmien lasimaisuus ilmaisivat selvästi hänen olevan
humalassa. Oli surullista nähdä niin oivallisen nuoren miehen joutuneen
kaikkein alhaisimman intohimon orjaksi.

"Teidän pitäisi mennä makuulle", sanoin aika lailla vakavasti.

Hän räpytteli silmiään moneen kertaan koettaen saada ne pysymään auki
ja katsahti minuun hämmästyneenä.
"Niin minä lähdenkin ihan heti", virkkoi hän täysin järjellisesti.
"Äsken minua huimasi aika lailla, mutta nyt olen taas ennallani. Mistä
minä taas puhuinkaan? Aivan oikein, vaimostani. Hän tulee laivalle
Falmouthissa. Ja minä tahdon matkustaa sinne meritse. Luulen terveyteni
riippuvan kokonaan siitä. Tarvitsen vain vähän täysin puhdasta ilmaa
keuhkoihini päästäkseni taas voimiini. Nyt pyydän teitä kelpo miehenä
matkustamaan rautateitse Falmouthiin, niin että olette valmiina siellä
huolehtimaan vaimostani, jos laiva sattuisi myöhästymään. Asettukaa
Royal hotelliin, niin sähkötän hänelle, että olette siellä. Hänen
sisarensa saattaa hänet sinne, niin että kaikki on järjestyksessä."
"Teen sen mielihyvällä", virkoin. "Pidänkin suoraan sanoen enemmän
rautateitse matkustamisesta, sillä varmasti ennätämme saada
merimatkasta tarpeeksi ja liiaksikin, ennenkuin olemme Colombossa.
Sitäpaitsi uskon teidän kipeästi kaipaavan vaihtelua. Jos olisin teidän
sijassanne, menisin suoraa päätä makuulle."
"Niin minä menenkin. Aion nukkua ensi yön laivalla. Nähkääs", jatkoi
hän, samalla kuin hänen silmänsä taas hämärtyivät, "en ole moneen yöhön
nukkunut kunnollisesti. Minua on vaivannut jumalopilli–, nimittäin
jumaluusopilli– no hiisi vieköön", kivahti hän ponnistaen kovasti
voimiaan, "jumaluusopillisten asiain pohtiminen. Minkähän vuoksi
Kaikkivaltias on luonut meidät, kuuletteko, ja minkähän vuoksi hän on
luonut meidät näin heikkopäisiksi ja pannut kaikenlaisia pikku kipuja
vyötäisiimme. Ehkä minun tulee parempi olla ensi yönä." Hän nousi
seisomaan ja pysyttelihe vaivoin jaloillaan tuolin selustaan nojautuen.
"Kuulkaahan, Vansittart", sanoin vakavasti mennen hänen luokseen ja
laskien käteni hänen käsivarrelleen, "voin tarjota teille täällä
yösijan. Ette kykene nyt lähtemään ulos. Olette niin huonossa kunnossa,
sillä nähtävästi olette nauttinut liiaksi väkijuomia."

"Väkijuomia!" Hän tuijotti minuun ihmeissään.

"Osasittehan te ennen käyttää alkoholia järkevämmin."

"Uskokaa minua, Atkinson, kun sanon etten ole maistanut pisaraakaan
kahteen päivään. Ei se johdu alkoholista. En ymmärrä mitä se on.
Luuletteko te tällaisen johtuvan juomisesta?" Hän tarttui polttavilla
käsillään minun käteeni ja nosti sen otsalleen.

"Laupias taivas!" huudahdin.

Hänen ihonsa tuntui kuin ohuelta samettikankaalta, jonka alla on
tiheä haulikerros. Se oli yhtä tasainen joka paikassa, mutta sormella
koetellen se tuntui karkealta kuin pähkinäsaksien terät.
"Ei se ole mitään ihmeellistä", virkkoi hän hymyillen minun
pelästyneelle ilmeelleni. "Olen aikoinani sairastanut ankaran malarian."

"Mutta eihän tämä ole malariaa."

"Ei, se on Lontoon syytä ja aiheutuu huonon ilman hengittämisestä.
Mutta huomenna olen taas terve. Laivalla on lääkärikin, joten olen
siellä hyvässä turvassa. Nyt minun on lähdettävä."
"Se ei tule kysymykseenkään", virkoin työntäen hänet takaisin
tuolilleen. "Tässä on tosi edessä. Ette hievahda täältä minnekään,
ennenkuin lääkäri on tutkinut teidät. Pysykää vain paikallanne."
Sieppasin hattuni, riensin erään lähellä asuvan lääkärin luokse ja
palasin pian hänen kanssaan. Huone oli tyhjä ja Vansittart poissa.
Soitin kelloa. Palvelija kertoi vieraan herran tilanneen ajurin heti
minun lähdettyäni ja lähteneen pois. Hän oli käskenyt ajaa satamaan.

"Näyttikö hän sairaalta?" kysyin.

"Sairaaltako?" Palvelijani hymyili. "Ei, herra, hän piti suurta ääntä
koko ajan."
Tämä uutinen ei ollut niin rauhoittava kuin palvelijani näytti
otaksuvan, mutta kun sitten asiaa tarkemmin ajatellessani muistin hänen
lähteneen Itätähdelle, jossa oli lääkärikin saapuvilla, ymmärsin
etten voinut asiassa sen enempää tehdä. Siitä huolimatta tuntui minusta
nukkumaan mennessäni kiusalliselta ajatella vierastani ja hänen
käyntiään luonani, kun taas muistin hänen janonsa, hänen polttavat
kätensä, hämärät silmänsä ja sekavan puheensa sekä lopuksi hänen
pitaalitautista muistuttavan otsansa.
Kello yhdeltätoista seuraavana päivänä olin satamassa, mutta Itätähti
oli jo lähtenyt lipumaan jokea alas ja oli melkein Gravesandin
kohdalla. Matkustin junalla Gravesandiin, mutta siellä sain vain kaukaa
nähdä tuon aluksen märssytangot sekä sen edessä hinaajalaivan piipusta
tupruavan savupatsaan. Näin ollen en saisi kuulla tuttavastani mitään,
ennenkuin tapaisin hänet taas Falmouthissa. Palatessani toimistooni
sain siellä rouva Vansittartin lähettämän sähkösanoman, jossa hän
pyysi minua tapaamaan itseään. Seuraavana iltana kohtasimmekin
toisemme Falmouthissa Royal hotellissa, jossa meidän oli määrä odottaa
Itätähden saapumista. Kului kymmenen päivää ilman että tuosta
aluksesta saatiin minkäänlaisia tietoja.
Niitä kymmentä päivää en tule koskaan unohtamaan. Samana päivänä,
jolloin Itätähti oli päässyt Thamesilta merelle, oli puhjennut
ankara itämyrsky, joka riehui melkein kokonaisen viikon näyttämättä
aikovankaan tyyntyä. Tuolla etelärannikolla ei muisteta koskaan olleen
niin repivää ja raivoavaa ja kauan kestänyttä rajuilmaa. Hotellimme
akkunoista näimme kuinka meri oli kokonaan sumun peitossa samalla kuin
ranta-aallokko ihan silmäimme edessä kuohui ja läikkyi rankkasateessa.
Niin raivoisasti kuohutti myrsky laineita, että näytti ikäänkuin meri
olisi kohonnut korkeammalle, sillä tuuli tempasi kiukkuisesti jokaisen
aallonharjan mukaansa ja paiskasi sen kauaksi. Pilvet, tuuli, meren
aallot, kaikki syöksyi länttä kohti ja tuota luonnonvoimain raivoisaa
myllerrystä katsellen odotin päivän toisensa jälkeen ainoana toverinani
kalpea äänetön nainen, jonka silmissä kuvastui kauhu ja joka istui otsa
akkunaa vastaan painettuna tuijottaen varhaisesta aamusta yöntuloon
asti tuohon harmaaseen usvaan, josta saattoi toivoa laivan ääriviivain
ilmestyvän näkyviin. Hän ei sanonut mitään, mutta hänen kasvoiltaan
heijastui pelko ja hätä.
Viidentenä päivänä menin kysymään eräältä vanhalta merimieheltä, mitä
hän arveli asiasta. Mieluummin olisin puhutellut häntä yksin, mutta
rouva Vansittart näki minun keskustelevan hänen kanssaan ja oli samalla
vieressäni huulet raollaan ja rukoileva ilme silmissään.
"Siis seitsemän päivää poissa Lontoosta", tuumi merimies, "ja viisi
vuorokautta myrskyn käsissä. Tällainen tuuli on kyllä pyyhkäissyt
Kanaalin puhtaaksi. Kolme mahdollisuutta on olemassa. Ehkä tuo alus on
poikennut johonkin Ranskan satamaan. Se on hyvin todennäköistä."
"Ei, ei, hän tiesi meidän olevan täällä. Varmasti hän olisi
sähköttänyt."
"Aivan oikein, se ei siis tule kysymykseen. No, sitten on alus voinut
lähteä purjehtimaan myrskyä pakoon, ja jos se on niin tehnyt, ei se voi
nyt olla kovinkaan kaukana Madeirasta. Niin on asia varmaankin, rouva,
voitte luottaa siihen."

"Entä sitten? Sanoitte olevan kolme mahdollisuutta."

"Sanoinko, rouva? Ei, luullakseni onkin vain kaksi. En muista
maininneeni mitään kolmesta. Uskokaa pois, teidän laivanne on jossakin
Atlantilla, ja saatte kyllä kuulla siitä aikanaan, sillä myrsky alkaa
hellittää. Älkää huolehtiko liiaksi, vaan odottakaa, ja saattepa vielä
nähdä huomisaamuna oikean sinisen taivaan."
Vanha merikarhu ennusti oikein, sillä seuraava päivä koitti tyynenä
ja kirkkaana. Vain läntisellä taivaanrannalla siinsi yhä kapeneva
hattara merkkinä myrskypilvien hupenevista jätteistä. Mutta vieläkään
ei saapunut mitään sanomaa mereltä eikä näkynyt jälkeäkään odotetusta
aluksesta. Kului vielä kolme rasittavaa päivää, joita ikävämpiä en
ole koskaan viettänyt, ja sitten saapui hotelliimme muuan merimies,
joka toi kirjeen. Minulta pääsi ilonhuudahdus. Se oli Itätähden
kapteenilta. Luettuani sen ensimmäiset rivit peitin kirjeen äkkiä
kädelläni, mutta rouva Vansittart tarttui siihen omalla kädellään ja
veti sen pois. "Olen nähnyt alun", virkkoi hän kylmällä rauhallisella
äänellä, "ja voin yhtä hyvin lukea lopunkin."
    "Hyvä herra", kuului kirje.

    "Herra Vansittart on sairastunut rokkoon, ja tuuli on kiidättänyt
    meidät jo niin kauas maista, ettemme ymmärrä mitä meidän on
    tehtävä, sillä hän on aivan sekaisin päästään ja kykenemätön
    puhumaan mitään Tehtyjen mittausten mukaan olemme vain kolmen
    sadan meripeninkulman päässä Funchalista, joten harkitsen
    parhaaksi poiketa sinne voidakseni jättää herra Vansittartin
    sairaalaan ja odottaa siellä lähistöllä, kunnes te tulette.
    Falmouthista lähtee Funchaliin purjealus muutamain päiväin
    päästä, mikäli olen saanut oikeita tietoja. Lähetän tämän
    falmouthilaisella prikillä Marionilla, jonka kapteeni on
    oikeutettu saamaan vaivoistaan viisi puntaa.

                            Kunnioittaen Teidän Joe Hines."
Rouva Vansittart oli peräti ihmeellinen nainen, vasta koulusta päässyt
nuori tyttö, mutta tyyni ja vahva kuin mies. Hän ei sanonut mitään –
puristi vain huulensa lujasti yhteen ja pani hatun päähänsä.

"Lähdettekö ulos?" kysyin.

"Lähden."

"Voinko minä auttaa teitä?"

"Ette, menen lääkärin luokse."

"Lääkärin?"

"Niin. Oppiakseni hoitamaan rokkotautista."

Koko illan hän käytti siihen, tarkoitukseen, ja seuraavana aamuna
lähdimme Saaronin ruusu nimisellä parkkilaivalla Madeiraa kohti
tuulen puhaltaessa kauniisti kymmenen solmuvälin nopeudella tunnissa.
Viitenä päivänä sujui matkamme hyvin, joten pääsimme siinä ajassa
verrattain lähelle tuota saarta, mutta kuudentena tuuli tyyntyi,
ja aluksemme pysähtyi paikalleen rasvatyynelle ulapalle keinuen
hiljalleen, mutta pääsemättä jalankaan vertaa eteenpäin.
Kello kymmenen sinä iltana seisoimme Emily Vansittart ja minä
peräkannella nojaillen reunakaidetta vasten täysikuun paistaessa
takaamme ja luodessa välkkyvään veteen tumman varjon sekä
parkkilaivasta että meidän kummankin päästä. Varjosta lähti yhä
levenevä kuunsilta ulottuen yksinäiseen taivaanrantaan asti ja välkkyen
ja kimallellen maininkien hiljalleen nostaessa merenpintaa. Puhelimme
siinä kumarassa, keskustelimme tyvenestä, tuulen mahdollisuuksista,
taivaan väristä, kun yht'äkkiä kuului loiskahdus, ikäänkuin lohi olisi
hypännyt vedestä, ja samassa ilmestyi vedestä kirkkaassa valaistuksessa
John Vansittart ja katsoi ylös meihin.
En ole koskaan nähnyt mitään sen selvemmin kuin näin tuon miehen.
Täysikuu paistoi häneen, eikä hän ollut meistä kauempana kuin kolmen
aironvedon päässä. Hänen kasvonsa olivat pöhöttyneemmät kuin minun
nähdessäni ne viimeksi, ja siellä täällä niissä näkyi mustia rohtumia.
Hänen suunsa ja silmänsä olivat auki kuin henkilöllä, joka on
tavattomasti hämmästynyt. Hänen olkapäiltään riippui jokin valkoinen
kangas, ja toinen käsi oli nostettu korvan kohdalle, jotavastoin toinen
oli koukistettu rinnan päälle. Näin hänen hypähtävän vedestä ilmaan,
ja siitä syntyvät aallot vierivät pitkin tyyntä vedenpintaa aluksemme
laitaan asti. Sitten hän vaipui taas takaisin veteen ja minä kuulin
rätisevän äänen ikäänkuin risukimppu pakkasyönä olisi heitetty palavaan
nuotioon. Hänestä ei näkynyt jälkeäkään, kun vilkaisin taas sinne
päin, mutta poriseva pyörre keskellä tyyntä merenpintaa osoitti vielä
sitä kohtaa, josta hän oli noussut. Minun oli mahdotonta jälkeenpäin
sanoa, kuinka kauan seisoin siinä hermojeni värähdellessä sormenpäitäni
myöten ja tukiessani toisella kädelläni tajutonta naista. Minua on
aina väitetty hyvin tyyneksi ja järkähtämättömäksi luonteeltani,
mutta silloin olin ihan suunniltani mielenliikutuksesta. Kerran pari
löin jalkaani laivankantta vastaan päästäkseni selville, kykeninkö
tosiaankin hallitsemaan omia aistejani ja eikö kaikki tämä vain
ollut jokin sekavain aivojen tekemä hullu kepponen. Seisoessani yhä
paikallani tätä aprikoiden värähti rouva Vansittart, avasi silmänsä,
veti syvään henkeään, oikaisihe sitten tukien itseään molemmin käsin
reunakaidetta vasten ja katseli kuun valaisemalle merenpinnalle sen
näköisenä kuin olisi vanhentunut kymmenen vuotta yhtenä kesäyönä.

"Näittekö hänen harhakuvansa?" kuiskasi hän.

"Näin jotakin."

"Se oli hän! Se oli John! Hän on kuollut!"

Esitin joitakin heikkoja vastaväitteitä.

"Hän on varmasti kuollut juuri samalla hetkellä", kuiskasi hän.
"Madeiran sairaalassa. Olen lukenut sellaisista tapauksista. Hän
ajatteli minua. Hänen harhakuvansa tuli luokseni. Oi John, rakas,
rakas, menetetty Johnini!"
Hän purskahti äkkiä rajusti itkemään ja minä talutin hänet alas
hyttiin, jonne jätin hänet kahden kesken surunsa kanssa. Sinä yönä
virisi kunnollinen itätuuli, ja seuraavan päivän iltana sivuutimme Los
Desertosin molemmat pikku saaret ja päivän painuessa mailleen laskimme
ankkurin Funchalin lahdessa. Itätähti ei ollut kaukana meistä. Sen
isossamastossa liehui ruton merkkinä varoituslippu, ja keulamastossa
oli laivan varsinainen lippu puolitangossa.
"Näettehän nuo liput", sanoi rouva Vansittart heti ne huomattuaan.
Hänen silmänsä olivat nyt kyyneleettömät, sillä hän oli aavistanut,
kuinka asiat olisivat. Samana yönä saimme viranomaisilta luvan siirtyä
Itätähdelle. Kapteeni Hines odotti kannella, ja hänen jäykillä
kasvoillaan vaihtelivat hämminki ja suru, kun hän koetti keksiä sanoja
ilmaistakseen surullisen uutisensa, mutta rouva Vansittart pelasti
hänet siitä pulasta.
"Tiedän, että mieheni on kuollut", virkkoi hän. "Hän kuoli eilisiltana
noin kello kymmenen Madeiran sairaalassa, eikö niin?"
Merikarhu tuijotti häneen ihmeissään. "Ei, rouva, hän kuoli kahdeksan
päivää sitten merellä, ja meidän täytyi haudata hänet siellä, sillä
olimme joutuneet tyyneen vyöhykkeeseen emmekä osanneet arvatakaan,
koska voisimme päästä maihin."
Tällaiset nyt ovat tärkeimmät seikat, jotka liittyvät John Vansittartin
kuolemaan ja hänen näyttäytymiseensä vaimolleen jossakin kohdassa
merta 35:nnellä leveysasteella pohjoisesta ja 15:nnellä pituusasteella
lännestä. Harvoin on selvemmin voitu nähdä kenenkään haamua hänen
kuolemansa jälkeen, ja sittemmin siitä on kerrottu ja kirjoitettu,
ja oppineet ovat sitä tutkineet, ja monet muut ovat sitä pohtineet
saadakseen tukea uudemmalle telepatiateorialle. Minä puolestani
pidän telepatiaa selvästi todistettuna asiana, mutta tämän tapauksen
tahtoisin erottaa muitten todistuskappaleiden joukosta ja väittää,
ettemme nähneet tuona kuun valaisemana yönä Atlantin helmasta nousevan
John Vansittartin haamua, vaan itsensä John Vansittartin. Heti tuosta
merkillisestä tapauksesta lähtien olen uskonut, että jokin omituinen
sattuma – yksi noita sattumia, jotka näyttävät niin uskomattomilta,
mutta joita sittenkin saadaan kokea silloin tällöin – oli tyynnyttänyt
tuulen ja jättänyt meidät juuri sille kohdalle, johon Vansittart
oli haudattu viikkoa aikaisemmin. Sitäpaitsi lääkäri kertoi, ettei
lyijypaino ollut oikein lujasti kiinnitetty sekä että seitsemän
päivän aika hyvinkin aiheuttaa sellaisia muutoksia ruumiissa, että se
voi kohota pinnalle. On hyvin ymmärrettävää, että se nousi vedestä
niin kovalla vauhdilla, kun ajattelee, että lyijypaino oli ensiksi
pidättänyt sitä syvällä valtameren pohjassa. Näin minä puolestani
selitän tämän tapauksen, ja jos kysytte minulta mitä ruumiista sitten
tuli, on minun mainittava teille uudelleen tuosta rätisevästä äänestä
ja veteen ilmestyneestä pyörteestä. Haikala etsii pinnalta ravintonsa,
ja niitä on noilla seuduin runsaasti.

HISSI

Lentojoukoissa palvelevan kapteeni Stangaten olisi pitänyt olla
onnellinen. Hän oli selviytynyt sodasta naarmuttakaan ja saavuttanut
mainehikkaan nimen mitä sankarillisimmissa sotatoimissa. Hän oli vasta
täyttänyt kolmekymmentä, ja loistava ura näytti olevan hänen edessään.
Ja parhainta kaikesta oli se, että kaunis Mary MacLean käveli hänen
rinnallaan ja oli luvannut pysyä hänen toverinaan koko elämäniän. Mitä
muuta saattoi nuori mies pyytää? Ja sittenkin hänen sydäntään painoi
raskas taakka.
Hän ei itsekään osannut selittää sitä, vaikka koettikin järjellään
saada voiton siitä. Hänen yläpuolellaan oli sininen taivaanlaki,
edessään sininen meri ja ympärillään ihana puisto, monine iloisine
huviretkeilijöineen. Ja ennen kaikkea olivat hänen vieressään nuo
suloiset kasvot, joilla kuvastui huolestunut kysymys. Miksi hän ei
voinut kohottautua niin iloisen ympäristön tasolle? Hän ponnisti
kerran toisensa perästä, mutta se ei onnistunut tarpeeksi hyvin, jotta
rakastavan naisen tarkka vaisto olisi johtunut harhaan.
"Mikä sinua oikein vaivaa, Tom?" kysyi Mary levottomasti. "Näen, että
jokin painaa mieltäsi. Kerro se minulle, ehkä voin jotenkin auttaa
sinua."

Stangate naurahti nolona.

"On häpeä pilata meidän pikku huviretkeämme", virkkoi hän. "Voisin
vaikka heitellä kuperkeikkoja täällä puistossa, niin iloinen olen
siitä... Älä huolehdi, rakkaani, sillä tiedän pilven taas haihtuvan.
Minä taidankin olla herkkähermoinen olento, vaikka luulin jo aikoja
sitten karaistuneeni. Lentäjien väitetään joko täydellisesti murtuvan
tai sitten vahvistuvan koko elämänajaksi."

"Eikö se siis johdu mistään erikoisesta syystä?"

"Ei, ei mistään määrätystä. Sehän siinä on pahinta. Sitä on niin ollen
vaikeampi vastustaa. Tunnen vain ankeaa ja synkkää alakuloisuutta
täällä rinnassani ja päässäni. Mutta suo minulle anteeksi, rakkaani!
Mikä raakalainen olenkaan raskauttaessani tällä tavoin sinunkin
mielesi."

"Mutta minähän otan niin mielelläni osaa sinun pienimpiinkin huoliisi."

"Nyt se on poissa – kokonaan hävinnyt. Älkäämme puhuko siitä enää."

Morsian vilkaisi häneen pikaisesti ja tutkivasti.

"Ei, ei, Tom, se heijastuu kasvoiltasi ihan selvästi. Sano minulle,
rakkaani, onko sinusta usein tuntunut tällaiselta. Näytät tosiaankin
hyvin sairaalta. Istu tänne puitten varjoon ja kerro minulle kaikki."
He asettuivat suuren ristikolla ympäröidyn tornin varjoon, joka kohosi
kuudensadan jalan korkeuteen heidän vieressään.
"Minulla on muuan kiusallinen kyky", sanoi Stangate, "ja tietääkseni
en ole siitä vielä aikaisemmin kertonut kenellekään muulle. Kun
nimittäin lähellä oleva vaara uhkaa minua, herää mielessäni omituisia
aavistuksia. Tällaisessa rauhallisessa ympäristössä tänään se on
tietysti aivan järjetöntä. Se vain osoittaa, kuinka omituisesti
tuollaiset seikat johtuvat toisistaan. Mutta nyt se on ensimmäisen
kerran pettänyt minut."

"Milloin olet ennen tuntenut sellaista?"

"Poikavuosinani se valtasi minut eräänä aamuna. Sinä iltapäivänä olin
vähällä hukkua. Samanlainen tunne minulla oli, kun murtovaras tunkeutui
Morton Halliin ja ampui luodin takkini lävitse. Sitten kaksi kertaa
sodassa, kun jouduin lento-onnettomuuteen ja pelastuin ikäänkuin
ihmeen kautta, oli minulla tuollainen outo aavistus jo ennenkuin
kiipesinkään koneeseen. Sitten se taas häviää yht'äkkiä niinkuin sumu
auringonpaisteessa. Nyt se tuntuu taas hellittävän. Katsohan minua?
Etkö näe, että asia on niin?"
Mary näki sen tosiaankin. Stangate oli muuttunut silmänräpäyksessä
riutuneesta miehestä nauravaksi nuorukaiseksi. Morsian yhtyi
myötätunnosta toisen nauruun. Reippauden ja rohkeuden puuska oli
pyyhkäissyt pois hänen oudon aavistuksensa ja täyttänyt hänen koko
sielunsa nuoruuden vilkkaalla ja ylitsevuotavalla riemulla.
"Taivaan kiitos!" huudahti mies. "Sinun rakkaat silmäsi kai ovat tämän
vaikuttaneet. En voinut vastustaa niitten harrasta ilmettä. Kuinka
järjetön ja tyhmä painajaisvaiva tämä onkaan ollut! Nyt en enää koskaan
usko tuollaisiin ennakkoaavistuksiin. Kas niin, rakkaani, ennätämme
vielä tehdä hyvän kävelyretken ennen puolista. Sen jälkeen puisto
taas täyttyy niin ihmisistä, ettei enää kannata yrittää mitään. Mitä
huvitusta nyt keksimme? Menemmekö katsomaan varjokuvia, vai koetammeko
onnenpyörää, tai kiidämmekö lentoveneessä?"
"Tai nousemmeko torniin?" kysyi Mary katsahtaen ylös. "Varmaankin
ihana ilma ja laaja näköala tuolta huipulta karkoittaa viimeisetkin
pilvenhattarat mielestäsi."

Stangate vilkaisi kelloaan.

"Nyt on vähän yli kahdentoista, mutta luultavasti ennätämme selvitä
siitä tunnissa. Hissihän ei näytä toimivan. Mikä sitä vaivaa,
kuljettaja?"
Mies pudisti päätään ja osoitti sisäänkäytävän kohdalle kokoontunutta
pientä ihmisryhmää.
"Nuo kaikki odottavat päästäkseen torniin. Hissi on tarttunut ylös,
mutta sen laitteita ollaan juuri tarkastamassa, ja minä odotan joka
hetki lähtömerkkiä. Olkaa hyvä ja asettukaa tuonne toisten luokse, niin
lupaan, ettei teidän tarvitse kauan odottaa."
Tuskin he olivat päässeet toisten torniinpyrkijäin joukkoon, kun hissin
teräskori siirtyi paikaltaan merkkinä siitä, että kohta saattoi toivoa
laitteitten olevan kunnossa. Ihmisryhmä siirtyi ulko-ovesta sisään
ja odotti jännittyneenä puisella tasanteella. Heitä ei ollut paljon,
sillä puistoon kerääntyy enemmän väkeä vasta iltapuolella, mutta he
olivat sopivia esimerkkejä siitä ystävällisestä ja hyväntuulisesta
pohjoisessa asuvasta väestöstä, joka kerääntyy kerran vuodessa
Northamiin viettämään huvittelupäiväänsä. He katselivat nyt kaikki
ylös ja tarkastelivat jännittyneinä erästä miestä, joka laskeutui alas
teräskehystä myöten. Se näytti vaaralliselta ja epävakaiselta hommalta,
mutta hän liikkui yhtä nopeasti kuin tavallinen kuolevainen portailla.
"Onpa Jim saanut ruumiinliikuntoa tänä aamuna", virkkoi kuljettaja
katsahtaen ylös.

"Kuka hän on?" kysyi kapteeni Stangate.

"Hän on Jim Barnes, paras työmies, joka on koskaan kiipeillyt
telineillä. Hän suorastaan elää siellä. Joka ainoa vaarna ja naula on
hänen hoidossaan. Jim on oikea ihme."
"Mutta älkää väitelkö hänen kanssaan uskonnollisista kysymyksistä",
sanoi muuan joukosta.

Kuljettaja naurahti.

"Te siis tunnette hänet", virkkoi hän. "Ei, hänen kanssaan ei sovi
keskustella uskonnon asioista."

"Miksi ei?" kysyi lentokapteeni.

"No, hän ottaa ne kysymykset kovin vakavasti. Hän on oman lahkonsa
loistava kynttilä."
"Siihen ei vielä paljon vaaditakaan", huomautti joukosta se, joka oli
näyttänyt tuntevan Jimin. "Olen saanut tietää siihen seurakuntaan
kuuluvan vain kuusi henkeä. Hän on niitä, jotka kuvailevat taivaan oman
pienen takapihansa kokoiseksi, jonne ei sovi ketään muita kuin heidän
lahkonsa."
"Parasta on olla puhumatta hänen kanssaan sellaisesta niin kauan kun
hänellä on tuo vasara kädessään", varoitti kuljettaja kuiskaten. "Hoi,
Jim, kuinka hissi toimii tänä aamuna?"
Puhuteltu luisui nopeasti alas viimeiset kolmekymmentä jalanmittaa
ja pysyttelihe sitten tasapainossa muutaman poikkitangon päällä
katsellen hissiin asettunutta pientä ihmisryhmää. Seisoessaan siinä
nahkavaatteissaan pihdit ja muut työkapineet riippuen ruskeasta vyöstä
hän olisi varmasti ollut taiteilijalle mieluinen malli. Mies oli suuri
ja laiha, kädet ja jalat erittäin pitkät, ja jokaisessa hänen eleessään
ilmeni oikea jättiläisen voima. Hänen kasvonsa olivat mieleenpainuvat,
ylevät ja samalla synkät, silmät ja hiukset olivat tummat, nenä iso ja
kyömyinen ja parta rinnalle asti ulottuva. Hän tuki itseään toisella
voimakkaalla kädellään, toisessa taas riippui teräsvasara polven
kohdalla.
"Nyt on kaikki kunnossa tuolla ylhäällä", virkkoi hän. "Lähden
kerallanne ylös, jos sallitte." Hän hypähti alas korkealta paikaltaan
ja tuli hissiin toisten seuraan.

"Te kai valvotte tätä aina", virkkoi Mary.

"Se on minun tehtäväni, neiti. Aamusta iltaan ja usein illasta aamuun
olen täällä. On toisinaan sellaisia aikoja, jolloin minusta tuntuu
kuin en laisinkaan olisi ihminen, vaan ilmassa liitelevä lintu. Nuo
luontokappaleet lentelevät ympärilläni minun maatessani kurkihirren
päällä ja visertelevät minulle, kunnes itsekin huomaan puhelevani
noitten sieluttomain olentojen kanssa."
"Teillä on suuri ja vastuunalainen tehtävä", sanoi kapteeni Stangate
katsellen yläpuolellaan olevaa monimutkaista teräsrakennelmaa, jonka
ääriviivat hahmottuivat tummansinistä taivasta vastaan.
"Niin on, herra, eikä koko tässä laitteessa ole ainoatakaan hammasta
eikä ruuvia, joka ei olisi minun hoidossani. Tällä vasarallani minä
väännän ne kohdalleen ja tilkitsen ne lujasti paikalleen. Samoin kuin
Luoja hallitsee maailmaa, niin minäkin – minäkin – tätä tornia.
Minulla on valta elämän ja kuoleman ylitse, niin, elämän ja kuoleman
ylitse."
Vesivoimalla käyvä konelaitos oli alkanut toimia, ja hissi kohosi
hyvin hitaasti. Sen noustessa saivat sisälläolevat katsella, kuinka
suurenmoinen näköala levittäytyi heidän eteensä. Niin valtaava oli tämä
kuvasarja, että matkustajat tuskin huomasivat hissin äkkiä pysähtyvän
kerrosten väliin noin viidensadan jalan korkeuteen. Koneiston hoitaja
Barnes mutisi itsekseen, että jokin kohta oli varmasti mennyt
epäkuntoon, ja kapusi pois näkyvistä hypähtäen kuin kissa sen kuilun
ylitse, joka erotti heidät metallisesta säleristikosta. Sekavista
aineksista kokoonpantu seurue, joka riippui siinä taivaan ja maan
välillä, menetti jonkin verran brittiläisestä umpimielisyydestään
niin poikkeuksellisissa olosuhteissa ja alkoi jutella vilkkaammin.
Muuan pari, joka puhutteli toisiaan Dollyksi ja Billyksi, ilmaisi
matkatovereilleen, että he olivat Hippodrom-sirkuksen etevimmät tähdet,
ja huvitti naapureitaan jokseenkin helppotajuisilla sukkeluuksillaan.
Muuan reipas äiti, hänen varhainkehittynyt poikansa, ja kaksi
huvimatkalle lähtenyttä avioparia oli ihailevana kuulijakuntana.
"Vai tahtoisit sinä olla merimies?" virkkoi ilveilijä Billy
vastaukseksi johonkin pojan huomautukseen. "Kuuleppas, veitikka, jollet
pidä varaasi, niin päätät vielä päiväsi keskellä kukkeinta nuoruuttasi.
Katsokaa nyt kuinka tuo mies seisoo reunalla. En voi tähän aikaan
päivästä nähdä tuollaista."
"Mitä tekemistä on vuorokaudenhetkellä siinä?" kysyi tanakka
kauppamatkustaja.
"Hermoni ovat ihan pilalla ennen puoltapäivää. Kun katselen tuonne alas
ja näen ihmiset vain pieninä pilkkuina, värisee joka hermo ruumiissani.
Kaikki omaisenikin ovat samanlaisia aamupäivällä."
"Luultavasti he ovat edellisenä iltapäivänäkin ihan samanlaisia",
huomautti Dolly, joka oli verevä nuori nainen.

Kaikki yhtyivät nauruun, ilveilijä ensimmäisenä.

"Sinäpä sanoit tuon sopimattomaan aikaan, Dolly. Onhan se yleensä
tunnettu asia Tappelu-Billystä, joka oli tajuton vielä silloinkin, kun
hänestä viimeksi kuultiin. Jos minun omaisiani pilkataan, niin lähden
täältä heti paikalla."
"Olisipa jo aika meidän kaikkien päästä täältä lähtemään", virkkoi
kauppamatkustaja, joka oli punakka ja kiivasluontoinen mies. "On
kerrassaan häpeällistä, että meitä viivytetään tässä näin kauan. Minä
ilmoitan asiasta tämän laitoksen johtokunnalle."

"Missä on sähkönappula?" kysyi Billy. "Minä soitan."

"Ketä – tarjoilijaako?" kysyi hänen naisseuralaisensa.

"Kuljettajaa, ajajaa – mikä hän nyt sitten lieneekin nimeltään, joka
hoitelee tämän vanhan röttelön kulkuvuoroja. Onko heillä polttoöljy
lopussa vai pääponnin katkennut, vai mikä siellä on vikana?"
"Meillä on tästä joka tapauksessa kaunis näköala", huomautti kapteeni
Stangate.
"Kylläpä sitä onkin jo tarpeeksi katseltu", sanoi Billy. "Olen
kyllästynyt siihen ja tahdon päästä pois."
"Minäkin alan jo hermostua", huudahti kukoistava äiti. "Toivottavasti
ei hissi ole putoamisen vaarassa."
"Kuuleppas, Dolly, pidä kiinni takinliepeestäni. Koetan olla rohkea
ja kurkistaa reunan ylitse. Voi taivas, minua kuvottaa ja pyörryttää!
Tuolla alhaalla on hevonen, joka ei näytä hiirtä suuremmalta. Kukaan ei
näytä välittävän meistä. Minne on joutunut se vanha Jesaja-profeetta,
joka nousi kanssamme tähän asti?"
"Hän kapusi pois kerrassaan nokkelasti niin pian kuin luuli jotakin
häiriötä syntyneen."
"Kuulkaahan, minusta tämä ei enää tunnu laisinkaan hauskalta",
virkkoi Dolly näyttäen hyvin levottomalta. "Tässä me nyt olemme
viidensadan jalan korkeudessa, ja luultavasti olemme tarttuneet tänne
koko päiväksi. Minun olisi ehdottomasti oltava päivänäytännössä
Hippodromissa. Johtokunta joutuu ikävään asemaan, jollen pääse ajoissa
alas täältä. Ympäri kaupunkia levitetään nyt ohjelmalehtisillä tietoa
siitä että tulen tänään esittämään uuden laulun."

"Uudenko! Mitä ihmettä, Dolly?"

"Se on numero, joka vetää kuin laastari, ja nimeksi sille on pantu
'Matkalaulu'. Minun on esitettävä se neljän jalan levyinen hattu
päässäni."
"Kuuleppas, Dolly, nythän voitkin pitää loppuharjoituksen meidän tässä
odotellessamme."

"Ei, ei, tämä nuori neiti ei varmaankaan pitäisi siitä."

"Tahtoisin oikein mielelläni kuulla sen", huudahti Mary MacLean. "Älkää
mitenkään antako minun häiritä itseänne."
"Sanat oli kirjoitettu hatun sisäpuolelle. En osaa laulaa säkeistöjä
ilman sitä hattua. Mutta siihen kuuluu kerrassaan iskevä ja hyvä
loppukerto:
    "... Jos ois pitkää matkaa ... kuiva yksin jatkaa, ... ehkä rouva
    tuo ois huvinamme, ... joll' on hattu niinkuin amme."
Hänellä oli sointuva ääni ja hyvä rytmitaju, mikä sai jokaisen
nyökäyttämään päällään tahtia. "Koettakaapa nyt kaikki yhtyä siihen",
huudahti hän itse, ja sattuman kokoama pikku seurue yhtyi siihen täysin
keuhkoin.
"Mutta tällainen äänihän saisi jo vaikka kenet hereille. Vai mitä
luulette. Koettakaamme kaikki huutaa yht'aikaa."
Siitä syntyi kova kajahdus, mutta ei kuulunut mitään vastausta.
Ilmeisestikään ei alhaalla oleva hissinkuljettaja tietänyt mitään tai
kyennyt mihinkään. Ei risahdustakaan kuulunut.
Matkustajat alkoivat todella pelätä. Kauppamatkustaja oli tuntuvasti
vaaleampi kasvoiltaan kuin aikaisemmin. Billy koetti vieläkin laskea
leikkiä, mutta hänen ponnistuksensa eivät saaneet vastakaikua.
Sinipukuinen upseeri ryhtyi heti kuin asemansa oikeuttamana toisten
johtajaksi tässä arveluttavassa tilanteessa. He turvautuivatkin kaikki
yksimielisesti häneen.
"Mitä te neuvotte, herra kapteeni... Ette suinkaan usko tässä olevan
putoamisen vaaraa, vai kuinka?"
"En laisinkaan. Mutta joka tapauksessa on ikävä istua paikallaan tässä.
Luulisinpa voivani hypätä tuon kurkihirren päälle. Silloin ehkä voisin
nähdä, missä vika on."

"Ei, ei, Tom, älä taivaan tähden jätä meitä!"

"Joillakin ihmisillä on tosiaankin rautaiset hermot", sanoi Billy.
"Että voi ajatellakaan hyppäämistä viisisataa jalkaa syvän kuilun
ylitse!"

"Uskonpa tämän herran suorittaneen sodassa vaikeampiakin temppuja."

"Mutta minä en ainakaan ryhtyisi sellaiseen – en vaikka nimeni
julkaistaisiin monen tähden koristamana ohjelmalehdissä. Jesaja-ukolle
se kyllä sopii. Se on hänen tehtävänään, enkä tahtoisi ottaakaan sitä
häneltä pois."
Kolmella taholla ympäröivät hissiä puuseinät, joihin oli laadittu
akkunat näköalan katselemista varten. Merenpuoleinen neljäs sivu oli
avoin. Stangate kurkottautui siitä ulos niin kauas kuin mahdollista ja
katseli ylöspäin. Silloin kuului hänen päänsä yläpuolelta omituinen
sointuva metallinhelähdys ikäänkuin olisi lyöty jotakin vahvaa
harpunkieltä. Jonkin matkan päässä korkeammalla – ehkäpä noin sadan
jalan korkeudessa – hän saattoi erottaa pitkän ruskean koukistuneen
käsivarren, joka puuhaili kiihkeästi jotakin ylempänä olevassa
terästykistössä. Itse vartaloa hän ei ulottunut näkemään, mutta häneen
teki peräti tenhoavan vaikutuksen tuo paljas jäntereinen käsivarsi,
joka riuhtoi ja veti ja tempoili ja työnsi.
"Ei ole mitään hätää", sanoi hän, ja samassa pääsi hänen
seuratovereiltaan yhteinen helpotuksenhuokaus. "Meidän yläpuolellamme
on joku korjaamassa laitteita."
"Se on ukko Jesaja", virkkoi Billy kurottaen kaulaansa nurkan takaa.
"En voi nähdä häntä, mutta lyön vaikka dollarin vetoa siitä, että se
on hänen käsivartensa. Mikä hänellä on kädessään? Sehän näyttää ihan
ruuvimeisseliltä. Ei, kautta Pyhän Yrjön, se on viila."
Hänen puhuessaan kuului ylhäältä toinen sointuva helähdys.
Lentoupseerin kasvoille levisi huolestunut ilme.
"Nyt on paha merrassa, uskokaa minua, tuo on aivan samanlainen ääni
kuin se, jonka kuulin Dixmudessa, silloin kun teräksinen väkiköytemme
katkesi. Mitä hittoa mies oikein puuhaa siellä. Hoi, kuulkaahan, mitä
te yritätte siellä saada aikaan?"
Mies lopetti työnsä ja alkoi nyt laskeutua hitaasti alaspäin
rautaristikkoa myöten.
"Selvä on nyt, hän on tulossa tänne", virkkoi Stangate pelästyneille
tovereilleen. "Nyt on asia järjestyksessä, Mary. Älkää pelätkö
lainkaan. On mieletöntä otaksua, että hän todella aikoisi heikentää
sitä köyttä, joka kannattaa meitä."
Ylhäältä ilmestyivät näkyviin pitkävartiset saappaat. Sen jälkeen
tulivat nahkahousut, vyö siinä riippuvine työkapineineen, jäntevä
vartalo ja lopuksi itse työmiehen tuimat ja tummat kotkankasvot. Hän
oli riisunut takkinsa, ja hänen paidannappinsa olivat auki, niin että
karvainen rinta näkyi. Hänen ilmestyessään näkyviin kuului ylhäältä
taas teräviä ja värähteleviä naksahduksia. Mies laskeutui alaspäin
hyvin hitaasti, pysyttelihe sitten tasapainoasennossa muutaman
poikkitangon päällä ja asettautui nojailemaan sivuristikkoa vasten
seisoen siinä käsivarret ristissä ja katsellen tuuheitten mustain
kulmakarvainsa alta hississä odottelevaa ihmisryhmää.

"Kuulkaahan!" huusi Stangate. "Mikä tässä oikein on vikana?"

Mies seisoi liikkumattomana eikä puhunut mitään, mutta hänen tuimassa
ja hellittämättömässä katseessaan oli kuvaamattoman uhkaava ilme.

Lentokapteeni suuttui.

"Kuulkaahan! Oletteko te kuuro?" huusi hän. "Kuinka kauan aiotte pitää
meitä tässä?"

Mies seisoi yhä ääneti. Hänen ulkomuodossaan oli jotakin pirullista.

"Surkuttelen teitä, veikkonen", sanoi Billy värähtelevällä äänellä.
"Uskokaa minua, asia ei pääty tähän."
"Käsitättekö te mitään?" huudahti kapteeni. "Täällä on naisia mukana,
ja te peloitatte heitä. Miksi meitä pidetään tässä paikallamme? Onko
koneisto vialla?"
"Te olette,täällä sen vuoksi", vastasi mies, "että olen pannut
yläpuolellenne kiilan estämään väkiköyden toimintaa."
"Oletteko turmellut linjan! Kuinka olette uskaltanut tehdä niin? Mitä
oikeutta teillä on peloittaa naisia ja saattaa meidät kaikki tällaiseen
tilanteeseen? Ottakaa kiila pois heti paikalla, tai teidän käy
huonosti."

Mies ei puhunut mitään.

"Kuuletteko mitä sanon? Miksi hitossa ette vastaa? Onko tämä olevinaan
leikkiä. Sitä on riittänyt yllin kyllin."
Mary MacLean oli tarttunut sulhasensa käsivarteen äkillisen
kauhunpuuskan vallassa.
"Voi, Tom!" huudahti hän. "Katso hänen silmiään – katso hänen kauheita
silmiään! Mieshän on mielipuoli."
Mies heräsi äkkiä ikäänkuin unesta synkän näköisenä. Hänen tummille
kasvoilleen levisi vihan ryppyjä, ja hänen hurjat silmänsä hehkuivat
kuin tuliset hiilet hänen heiluttaessaan toista pitkää käsivarttaan
ilmassa.
"Katsokaa", huusi hän, "ne jotka ovat hulluja tämän maailman lasten
mielestä, ovat totisesti Herran voideltuja ja kaikkein pyhimmän
asukkaita. Katsokaa, minä olen valmis todistamaan äärimmäisyyteen asti,
sillä totisesti nyt on se päivä tullut, jolloin nöyrät koroitetaan ja
pahat temmataan pois synneissään!"

"Äiti, äiti!" huusi pikku poika kauhistuneena.

"Kas niin, kas niin! Ei ole mitään hätää, Jack", sanoi kukoistava äiti
ja lisäsi sitten naisellisessa vihanpuuskassa: "Miksi te haluatte
saattaa lapsen itkemään? Olettepa te tosiaankin kaunis mies!"
"Parempi on hänen itkeä nyt kuin helvetin pimeydessä. Antakaa hänen
turvautua Luojaan, niin kauan kuin vielä aikaa on."
Upseeri mittaili tottunein silmin kuilun leveyttä. Se oli hyvinkin
kahdeksan jalan levyinen, ja mies voisi työntää hänet alas, ennenkuin
hän ennättäisi saada tukevan jalansijan. Se oli uhkarohkea yritys. Hän
koetti vieläkin puhua rauhoittavasti.
"Kuulkaahan, hyvä mies, te olette pitkittänyt tätä leikkiä liian kauan.
Miksi te haluaisitte tehdä meille pahaa? Kavutkaa nyt vain ylös ja
ottakaa kiila pois, niin lupaamme olla puhumatta asiasta sen enempää."

Ylhäältä kuului taas vihlaiseva naksahdus.

"Kautta Pyhän Yrjön, väkiköysi löyhtyy!" huudahti Stangate.
"Kuulkaahan! Väistykäähän! Minä tulen reunalta katsomaan."
Jim Barnes oli irroittanut vasaran vyöstään ja heilutti sitä hurjasti
ilmassa.
"Peräytykää, nuori mies! Peräytykää! Tai tulkaa – jos haluatte
jouduttaa loppuanne."

"Tom, Tom, älä taivaan tähden hyppää! Auttakaa! Auttakaa!"

Matkustajat yhtyivät kaikki huutamaan apua. Mies hymyili häijysti
katsellessaan heitä.
"Kukaan ei voi auttaa. Eivätkä he voisi tullakaan, vaikka
tahtoisivatkin. Tekisitte viisaammin suunnatessanne ajatuksenne nuoriin
sieluihinne, ettei teitä heitettäisi palaviin liekkeihin. Katsokaa,
säie säikeeltä katkeaa teitä kannattava väkiköysi. Pian kuuluu uusi
naksahdus, ja kerta kerralta rasittaa hissin paino yhä raskaammin
jäljelle jääneitä säikeitä. Teillä on aikaa enää viisi minuuttia ja
sitten on edessänne koko ikuisuus."
Hississä olevat vangit päästivät ilmoille pelon voihkauksen. Stangate
tunsi kylmän hien kohoavan otsalleen kiertäessään käsivartensa
vapisevan tytön ympärille. Jos hän vain saisi tuon kostonhimoisen
paholaisen houkutelluksi edes hetkiseksi pois paikaltaan, hypähtäisi
hän itse kuilun ylitse ja koettaisi onneaan käsikähmässä.
"Kuulkaahan, hyvä mies! Me antaudumme!" huudahti hän. "Emme voi tehdä
mitään. Menkää ylös ja katkaiskaa väkiköysi kokonaan, jos haluatte.
Menkää nyt – tehkää asiasta pian selvä!"
"Että te pääsisitte esteettä tänne. Kun kerran olen laskenut käteni
työhön, en tahdo jättää sitä kesken."

Upseeri raivostui.

"Te paholainen!" huudahti hän. "Mitä te seisotte siinä virnistelemässä?
Minäpä annan teille virnistelemisen syytä. Kuka lainaa minulle kepin?"

Mies heilutti vasaraansa.

"Tulkaa siis! Tulkaa vain tuomiolle!" karjui hän.

"Hän murhaa sinut, Tom! Älä taivaan tähden hyppää! Jos meidän on
kuoltava, niin kuolkaamme yhdessä."
"Minä en neuvoisi yrittämään hyppäystä", huudahti Billy. "Hän iskee
teidät alas, ennenkuin saatte jalansijan. Koeta olla reipas, Dolly,
rakkaani. Pyörtyminen ei nyt auta mitään. Puhukaa te hänelle, neiti.
Ehkä hän teitä kuuntelee."
"Miksi te tahtoisitte tehdä pahaa meille?" kysyi Mary. "Mitä me olemme
koskaan tehneet teille? Varmasti kadutte jälkeenpäin, jos meitä kohtaa
onnettomuus. Olkaa nyt hyvä ja järkevä ja auttakaa meitä pääsemään
takaisin alas."
Hetkiseksi tuli miehen tuimiin silmiin vähän pehmeämpi ilme hänen
katsellessaan noita alhaalla olevia suloisia kasvoja, jotka olivat
käännetyt häneen päin. Sitten hänen piirteensä taas kovenivat yhtä
häijyn näköisiksi kuin ne olivat ennenkin.
"Olen laskenut käteni jo tähän työhön, nainen. Palvelijan ei sovi
luopua hänelle määrätystä tehtävästä."

"Mutta miksi tämä olisi teidän tehtävänne?"

"Koska rinnassani on ääni, joka kehoittaa minua siihen. Öisin olen
sen kuullut ja päivisin myöskin maatessani yksin näitten kurkihirsien
päällä ja nähdessäni alhaalla kaduilla pieninä pilkkuina noita
turmeltuneita olentoja, joista kukin touhuaa suurella kiireellä
omissa häijyissä puuhissaan. 'John Barnes, John Barnes', sanoi ääni.
'Sinun elämäntehtäväksesi on määrätty antaa merkki tuolle syntiselle
sukukunnalle – sellainen merkki, joka todistaa heille, että Herra elää
ja että synti saa rangaistuksensa.' Kuka minä olen niskuroidakseni
Herran ääntä vastaan?"
"Tuo on paholaisen ääni", sanoi Stangate. "Mikä on tämän nuoren naisen
tai näitten toisten rikos, että te uskallatte uhata heidän henkeään?"
"Te olette samanlaisia kuin kaikki toisetkin, ette parempia ettekä
huonompia. Kaiken päivää niitä kulkee ohitseni hissillinen toisensa
jälkeen. Kuulen vain typeriä huudahduksia, joutavia laulunpätkiä ja
tyhjää puheensorinaa. Heidän kaikki ajatuksensa suuntautuvat vain tämän
maailman asioihin. Liian kauan olen seisonut syrjässä ja katsellut ja
kieltäytynyt julistamasta Herran sanaa. Mutta nyt on tuomion päivä
tullut ja uhraamisen hetki koittanut. Älkää luulkokaan, että naisen
kieli voi horjuttaa minun päätöstäni."
"Kaikki taivutteleminen on hyödytöntä!" huudahti Mary. "Hyödytöntä!
Minä luen kuolemamme hänen silmistään."

Taas katkesi muuan säie.

"Katukaa! Katukaa!" huusi mielipuoli. "Vielä yksi raksahdus, niin
kaikki on lopussa!"
Kapteeni Stangatesta tuntui ikäänkuin tämä kaikki olisi ollut
eriskummaista unta – kauhistuttavaa painajaisunta. Saattoiko olla
mahdollista, että hän pelastuttuaan sodassa niin monta kertaa
kuolemasta, oli nyt keskellä rauhallista Englantia murhanhimoisen
mielipuolen armoilla, ja että hänen lemmittynsä, se olento, jota
hän olisi tahtonut suojella vaaran varjoltakin, oli avuttomana tuon
hirvittävän miehen käsissä. Koko hänen tarmonsa ja miehuutensa kuohahti
hänessä vielä viimeiseen ponnistukseen.
"Kuulkaahan, me emme aio kuolla kuin lampaat karsinassa!" huudahti hän
heittäytyen hissin puuseinää vastaan ja potkien sitä kaikin voimin.
"Tulkaa, miehet! Potkikaa tätä! Iskekää täysin voimin. Se on vain
ohutta lautaa ja antaa myöten. Ponnistetaan nyt! Se on oikein! Vielä
kerran, kaikki yht'aikaa! Nyt se luhistuu. Sitten sivuseinää vastaan!
Työntäkäämme se irti! Suurenmoista!"
Ensiksi oli murtunut pikku kopin takaseinä ja sitten sen sivu, ja
laudankappaleita putosi alas. Barnes hypähteli kurkihirrellään
heilutellen vasaraa ilmassa.
"Älkää yrittäkökään!" huudahti hän. "Siitä ei ole mitään hyötyä.
Tuomionpäivä on varmasti tullut."
"Tästä ei ole kahtakaan jalkaa tuolle syrjälle", huusi upseeri.
"Hypätkää yli! Nopeasti! Nopeasti! Kaikki, kaikki. Minä pidätän tätä
paholaista loitommalla!" Hän oli siepannut kauppamatkustajalta paksun
kepin ja seisoi nyt vastapäätä raivostunutta miestä uhaten hypätä
kuilun ylitse hänen puolelleen.
"Nyt on teidän vuoronne, veikkonen!" kirkaisi hän. "Tulkaa vain
vasaroinenne! En pelkää teitä."
Hän kuuli yläpuoleltaan taas raksahduksen, ja hissin lattia alkoi
huojua. Vilkaistessaan taakseen hän huomasi kaikkien seuralaistensa
olevan turvassa toisella puolella. He näyttivät oudolta kauhistuneitten
haaksirikkoutuneitten ryhmältä seisoessaan siinä avuttomina rivissä
teräksistä ristikkoa vasten. Mutta joka tapauksessa olivat heidän
jalkansa lujasti rautapohjalla. Ottaen pari nopeaa vauhtiaskelta hän
hypähti heidän viereensä. Samassa syöksyi murhaaja vasara kädessään
kuiluun. He näkivät hänet vilahdukselta – mutta se näky tulee varmasti
kauan kiusaamaan heitä unissa – he näkivät hänen nytkähtelevät
kasvonsa, liekehtivät silmänsä ja hulmuavat mustat hiuksensa. Hetkisen
hän pysyttelihe seisomassa huojuvalla hissin lattialla. Mutta
muutaman silmänräpäyksen päästä hän painui sen kanssa näkymättömiin.
Seurasi pitkä äänettömyys, ja sitten kuului kaukaa alhaalta putouksen
aiheuttama tömähdys ja räminä.
Kasvot kuolonkalpeina seisoi avuton ihmisryhmä ylhäällä pidellen kiinni
kylmistä terästangoista ja tuijottaen alas kauhistuttavaan kuiluun.
Kapteeni Stangate katkaisi äänettömyyden ensimmäiseksi.
"Nyt varmasti lähetetään meitä noutamaan. Ei enää ole mitään hätää",
virkkoi hän pyyhkien otsaansa. "Mutta olipa tässä totisesti hengenvaara
lähellä!"

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1769: Doyle, Arthur Conan — Hämärätarinoita