Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Elsinoren kapina

Jack (todennäk. John Griffith Chaney) London (1876–1916)

Romaani·1914·suom. 1926·6 t 57 min·77 261 sanaa

Meriseikkailu sijoittuu purjelaiva Elsinorelle, joka matkaa Baltimoresta Kap Hornin ympäri kohti Seattlea. Matkustajana laivaan nouseva mies joutuu seuraamaan miehistön kurittomuutta, vaarallisia sääolosuhteita ja lopulta puhkeavaa raakaa kapinaa.


Jack Londonin 'Elsinoren kapina' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1777. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

ELSINOREN KAPINA

Kirj.

Jack London

Suomentanut

Tauno Nuotio

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1926.

1

Heti alusta alkaen matka sujui huonosti. Poistuttuani hotellistani
purevana maaliskuun aamuna kuljin halki Baltimoren ja saavuin laiturin
päähän juuri ajoissa. Yhdeksään mennessä hinaajan oli kuljetettava
minut satamaa alaspäin ja jätettävä Elsinoreen, ja ärtymykseni
kasvaessa istuin palellen vaunuissa ja odotin. Ulkopuolisella
istuimella istuivat ajuri ja Wada selkä kyyryssä melkein puolta astetta
kylmemmässä ilmassa kuin minä. Ja hinaajalaivaa ei vain kuulunut.
Possum, foxterrier-penikka, jonka Galbraith oli huolimattomasti
sysännyt hoiviini, uikutti ja värisi sylissäni päällystakkini sisällä
ja turkisvaipan alla, eikä ottanut asettuakseen. Jatkuvasti se vikisi
ja kynsi ja sätkytteli päästäkseen ulos. Ja kerran päästyään ulos se
vikisi ja kynsi yhtä innokkaasti päästäkseen kylmän kynsistä takaisin.
Sen herkeämätön valittelu ja liikehtiminen ei suinkaan ollut
rauhoittavaa ärtyneille hermoilleni. Ensiksikään tämä eläin ei
herättänyt mielenkiintoani. Se ei merkinnyt minulle mitään. En tuntenut
sitä. Ikävissäni odotellessani olin tavan takaa vähällä antaa sen
ajurille. Kerran kun kaksi pikkutyttöä – ilmeisesti laiturimestarin
tyttäriä – kulki ohi, ojensin jo käteni ovea kohden avatakseni sen,
jotta voisin kutsua heidät luokseni ja lahjoittaa heille tuon ynisevän,
pienen ilkiön.
Tämä Galbraithin yllättävä jäähyväispaketti oli saapunut edellisenä
iltana pikajunassa New Yorkista. Se oli niin Galbraithin tapaista. Hän
olisi voinut olla säädyllinen ja lähettää hedelmiä... tai myöskin
kukkia. Mutta ei. Hänen hellän innostuksensa piti ottaa haukkuvan,
louskuttavan, kahden kuun vanhan penikan muoto. Ja terrierin saavuttua
pula oli alkanut. Hotellin kirjuri tuomitsi minut rikolliseksi teosta,
jota minulla ei ollut aikaa edes miettiä. Ja sitten Wada omasta
aloitteestaan ja omasta hassahtavasta typeryydestään oli yrittänyt
salakuljettaa pennun huoneeseensa, ja hänet oli talon salapoliisi
yllättänyt. Wada oli heti unohtanut kaiken englantinsa ja turvautunut
hysteeriseen japaninkieleensä, talon salapoliisi muisti vain
irlanninkielensä, ja hotellin kirjuri antoi selvin sanoin minun
ymmärtää, että tätä hän minulta vain oli odottanutkin.
Kirottu koira, joka tapauksessa! Ja kirottu Galbraith myös! Ja kun
minua paleli edelleen vaunuissani tuulisessa laiturin päässä, kirosin
itsenikin ja hullun päähänpistoni, joka oli saanut minut lähtemään
matkalle purjelaivassa Kap Hornin ympäri.
Kello kymmenen aikaan epämääräinen nuorukainen saapui jalan kantaen
pukulaatikkoa, jonka laiturimestari pari minuuttia myöhemmin luovutti
minulle. Se kuului luotsille, hän sanoi ja antoi ohjeita ajurille
sanoen, että minut jouti jostakin toisesta laiturista jonakin
epämääräisenä aikana viedä Elsinorelle jollakin muulla hinaajalla.
Tämä oli omiaan lisäämään ärtymystäni.
Tuntia myöhemmin, kun edelleen istuin vaunuissani, tosin jo uuden
laiturin rannanpuoleisessa päässä, saapui luotsi. Mitään niin
epäluotsimaista en olisi voinut kuvitella. Hän ei ollut sinitakkinen
säänpieksemä meripoika, vaan pehmeäpuheinen herrasmies, koko maailmalle
tuttu onnistuneen liikemiehen tyyppi, jollaisia tapaa kaikissa
klubeissa. Hän esitteli itsensä heti, ja minä kehoitin häntä jakamaan
jäätävän vaununi Possumin ja matkatavaroiden kanssa. Hän ei tiennyt
mitään muuta, kuin että kapteeni West oli tehnyt jonkin muutoksen
järjestelyihin. Se oli kaikki, mitä hän tiesi, vaikka hän kuvitteli,
että hinaaja saapuisi millä hetkellä tahansa.
Ja se tulikin kello yhdeltä iltapäivällä, sen jälkeen kun minun oli
täytynyt odottaa kaksi kuolettavaa tuntia. Tänä aikana olin
ehdottomasti päättänyt, etten aikonut ruveta pitämään kapteeni
Westista. Vaikka en ollut häntä koskaan tavannut, niin heti alusta
alkaen se tapa, millä hän oli kohdellut minua, oli ollut niin
sanoakseni mitä vähimmässä määrin ritarillista. Kun Elsinore juuri
Kaliforniasta ohralastissa saapuneena oli satamassa, matkustin New
Yorkista tutustumaan siihen, koska siitä piti tulla kotini useiksi
kuukausiksi. Olin ihastunut laivaan ja kajuutan järjestelyyn. Hytti,
mikä oli minulle valittu, oli tyydyttävä ja paljon tilavampi kuin olin
odottanut. Mutta tirkistäessäni kapteenin huoneeseen hämmästyin sen
mukavuutta. Kun mainitsen, että siitä pääsi suoraan kylpyhuoneeseen ja
että siinä muun muassa oli iso rautasänky, jollaista ei koskaan luulisi
näkevänsä merellä, olen kylliksi sanonut.
Tietenkin tuon nähtyäni päätin, että minun piti saada kapteenin
kylpyhuone ja iso rautasänky. Kun pyysin asiamiehiä järjestämään jutun
kapteenin kanssa, tuntuivat he välinpitämättömiltä ja haluttomilta. "En
tiedä ollenkaan, mitä se maksaa", sanoin. "Enkä välitäkään tietää!
Maksakoon vaikka sataviisikymmentä dollaria tai viisisataa, mutta minun
pitää saada tuo asunto!"
Harrison ja Gray, asiamiehet, väittelivät hiljaa keskenään ja
ajattelivat, että kapteeni West tuskin vaivautuisi järjestämään asiaa.
"Sitten hän on aivan erikoislaatuinen merikapteeni", vakuutin varmana.
"Kaikkien Atlantin vuorolaivojen kapteenit säännöllisesti myyvät
asuinhyttinsä."
"Mutta kapteeni West ei ole Atlantin vuorolaivan kapteeni", mr
Harrison huomautti kohteliaasti.
"Muistakaa, että minun pitää olla laivalla monta kuukautta", tokaisin.
"No niin, tarjotkaa hiidessä hänelle aina tuhanteen asti, jos se on
välttämätöntä."
"Koetamme", sanoi mr Gray, "mutta varoitamme teitä liiaksi luottamasta
yrityksiimme. Kapteeni West on Searsportissa nyt. Kirjoitamme hänelle
tänään."
Mr Gray kävi luonani useita päiviä myöhemmin ja hämmästyksekseni
ilmoitti, että kapteeni West oli evännyt tarjoukseni.

"Tarjositteko hänelle tuhanteen asti?" kysyin. "Mitä hän sanoi?"

"Hän valitti, ettei voi suostua pyyntöönne", Gray vastasi.

Päivää myöhemmin sain kirjeen kapteeni Westiltä. Kirjoitus ja sanojen
käyttö oli vanhanaikaista ja muodollista. Hän valitti, ettei vielä
ollut kohdannut minua, ja vakuutti persoonallisesti huolehtivansa
asuntoni mukavuudesta. Tästä asiasta hän oli jo lähettänyt ohjeita mr
Pikelle, Elsinoren ensimmäiselle perämiehelle, ja määrännyt hyttini
ja sen viereisen hytin välisen seinän hajoitettavaksi. Edelleen –
seikka, mistä vastenmielisyyteni kapteeni Westiä kohtaan alkoi – hän
ilmoitti minulle, että jos, kun oli kunnollisesti päästy merelle,
olisin vielä tyytymätön, hän mielellään vaihtaisi asuntoa kanssani.
Tietenkin tällaisen takaiskun jälkeen tunsin, etten millään enää saisi
vallatuksi kapteeni Westin rautasänkyä. Ja tämä kapteeni West, jota en
ollut vielä tavannut, oli pannut minut värjöttämään laiturin päässä
neljä kurjaa tuntia. Mitä vähemmän näen häntä matkallani, sitä parempi,
tuumin, ja mielihyvän tuntein ajattelin niitä monia kirjalaatikoita,
jotka olin New Yorkista lähettänyt laivaan. Jumalan kiitos, en ollut
riippuvainen merikapteeneista huvituksissani.
Luovutin Possumin Wadalle, joka maksoi ajurin, ja sillä aikaa kuin
hinaajan miehet kantoivat matkatavarani laivaan, vei luotsi minut
mukanaan esitelläkseen minut kapteeni Westille. Ensi silmäyksellä
ajattelin, ettei hän vaikuttanut enempää merikapteenilta kuin
luotsikaan oli näyttänyt luotsilta. Olin nähnyt lajin parhaita,
vuorolaivojen kapteeneita, eikä hän muistuttanut enempää heitä kuin
paksunaamaisia, karkeaäänisiä laivureitakaan, joista olin lukenut.
Hänen rinnallaan seisoi nainen, jonka kasvoja näkyi vain vähän ja joka
muodosti lämpimän ja loistavan värimöhkäleen suunnattomine
punaketunnahkaisine muhveineen ja puuhkineen, joihin hän oli melkein
hautaantunut.
"Hyvä Jumala! – Hänen vaimonsa!" sanoin kuiskaten luotsille. "Tuleeko
hän mukaan?"
Olin nimenomaan sanonut Harrisonille tilatessani laivamatkan, että en
voisi mitenkään hyväksyä, että Elsinoren kapteeni ottaisi vaimonsa
matkalle. Ja Harrison oli hymyillyt ja vakuuttanut, että kapteeni West
purjehtisi ilman vaimoa.
"Se on hänen tyttärensä", luotsi vastasi hiljaa. "Tulee saattamaan
häntä luulen. Hänen vaimonsa kuoli toista vuotta sitten. Sanotaan, että
se seikka sai hänet uudestaan merelle. Kuten tiedätte, oli hän jo
vetäytynyt syrjään."
Kapteeni West alkoi tulla minua kohti, ja ennen kuin kätemme olivat
tavanneet toisensa ja ennen kuin hän vielä oli ennättänyt lausua
mitään, sain ensimmäisen, hämmästyttävän vaikutelmani hänen
persoonallisuudestaan. Hän oli pitkä ja laiha, yhtä hioutunut kuin
kuningas tai keisari, yhtä etäinen kuin kaukaisin kiintotähti ja yhtä
väritön kuin Euklideen väittämät. Mutta juuri ennen kuin kätemme
kohtasivat toisensa, hänen silmäkulmiinsa ilmestyi lukemattomia
ystävällisiä ryppyjä, ja hän näyttikin hyvin miellyttävältä.
Niin omituisesti vaikutti minuun tämä ensimmäinen vilahdus kapteeni
Westista, että odotin kuulevani hänen huuliltaan vaikka minkälaisia
hurskauden ja viisauden sanoja. Mutta hän lausui sangen tavallisia
valitteluja viivytyksen johdosta äänellä, joka aiheutti uuden
yllätyksen minulle. Se oli kohtelias ja hiljainen, melkein liian
hiljainen, mutta hyvin selvä.
"Ja tämä nuori nainen on syyllinen viivytykseen", hän lopetti ja esitti
minut tyttärelleen. "Margaret, tämä on mr Pathurst."
Tytön hansikoitu käsi sukelsi nopeasti esiin ketunnahoista, ja huomasin
katselevani harmaata silmäparia, joka koko ajan ja vakavasti katsoi
minuun. Tuo kylmä, läpitunkeva, etsivä katse oli masentava. Se ei ollut
ollenkaan uhmaava, mutta se oli niin ylimielisen asiallinen. Se oli
juuri sellainen, kuin hän olisi katsellut ajuria, jonka aikoi vuokrata.
En silloin tietänyt, että hänen piti tulla matkalle ja että hänen
uteliaisuutensa miestä kohtaan, josta piti tulla hänen matkatoverinsa
puoleksi vuodeksi, oli sen tähden luonnollinen. Hänen huulensa ja
silmänsä hymyilivät hänen puhuessaan.
Kun siirryimme eteenpäin astuaksemme hinaajan kajuuttaan, kuulin
Possumin vavahtelevan uikutuksen kasvavan huudoksi ja käskin Wadaa
tuomaan elukan kylmästä sisälle. Hän heilui matkatavaroitteni parissa
ja koetti saada matkalaukkuani turvallisesti pystyyn tunkemalla sen
alle pientä, automaattista rihlapyssyäni. Hämmästyin laivan
matkatavaravuorta, jonka rinnalla omani ei ollut mitään. Laivan
varastoja, oli ensimmäinen ajatukseni, kunnes huomasin lukuisat arkut,
laatikot, vaaterasiat ja kaikenlaiset paketit ja mytyt. Useimmissa
matkatavaroissa oli nimikirjaimet M.W. Silloin muistin, että tytön nimi
oli Margaret.
Olin liian vihainen palatakseni hyttiin ja astelin edestakaisin
kylmällä kannella purren huuliani harmista. Olin nimenomaan sopinut
kapteenin asiamiehen kanssa, ettei kapteenin vaimo saisi tulla matkalle
mukaan. Viimeisin asia maailmassa, mitä halusin laivan parhaisiin
hytteihin, oli nainen. Mutta en ollut tullut ajatelleeksikaan, että
kapteenilla olisi tytär. Kahdesta sentistä olin valmis heittämään
matkan sikseen ja palaamaan hinaajalla Baltimoreen.
Kun vauhtimme aiheuttama tuuli oli minut pahasti jäätänyt, huomasin
miss Westin tulevan pitkin kapeata kantta enkä voinut olla
hämmästymättä hänen käyntinsä joustavuutta ja elokkuutta.
Käännyin kannoillani ja syvennyin äreänä tarkastamaan tavaravuorta.
Eräs suunnaton laatikko kiinnitti huomiotani, ja tuijotin siihen
parhaillaan, kun tytön ääni kuului olkani takaa.

"Tuo se todellisuudessa aiheutti viivytyksen", hän sanoi.

"Mikä se on?" kysyin.

"No, se on Elsinoren piano, aivan uusittuna. Kun päätin tulla,
sähkötin mr Pikelle – hän on perämies, kuten tiedätte – että hän
korjauttaisi sen. Hän teki parhaansa. Se oli pianoliikkeen vika. Ja
tänään annoin heidän kuulla kunniansa, mitä he eivät äkkiä unohda."
Hän nauroi muistellessaan tapausta ja alkoi silmäillä ja kurkistella
matkatavaroita, ikäänkuin etsien jotakin erityistä kappaletta.
Löydettyään etsimänsä hän aikoi poistua, mutta pysähtyikin ja sanoi:
"Ettekö tule kajuuttaan? Siellä on lämmin. Emme tule perille vielä
puoleen tuntiin."

"Milloin päätitte lähteä tälle matkalle?" kysyin äkkiä.

Vaikka katse, jonka hän loi minuun, olikin hyvin nopea, niin tunsin,
että hän sinä hetkenä oli huomannut sappeni ja suuttumukseni.

"Kaksi päivää sitten", hän vastasi. "Mitä sitten?"

Hänen asiallisuutensa nolasi minut, ja ennen kuin saatoin puhua, hän
jatkoi:
"Nyt te ette saa olla ollenkaan typerä, mr Pathurst. Minä luultavasti
tiedän enemmän pitkistä matkoista kuin te, ja aiomme kaikki olla
miellyttäviä ja onnellisia. Te ette voi vaivata minua, ja lupaan, etten
vaivaa teitä. Olen purjehtinut matkustajien kanssa ennenkin. Se siitä.
Alkakaamme oikealla tavalla, niin loppu menee itsestään. Tiedän, mikä
teitä vaivaa. Te luulette, että teidät kutsutaan huvittamaan minua.
Tietäkää, etten tarvitse huvitusta. En ole koskaan ollut millään
pitkällä matkalla, joka olisi ollut liian pitkä, ja minulla on aina
tehtävää. Enkä minä soita sormiharjoituksia."

2

Elsinore makasi hiilillä lastattuna hyvin syvällä vedessä, kun
tulimme sen kylkeen. Tiesin liian vähän laivoista kyetäkseni ihailemaan
sen piirteitä enkä sitä paitsi ollut halukaskaan ihailemaan sitä sillä
kertaa. Yhä edelleen taistelin itsekseni, oliko minun heitettävä
hiiteen koko asia ja palattava hinaajalle. Tästä kaikesta älköön
kuitenkaan päätettäkö, että olen horjuvainen ihminen. Päinvastoin.
Vika on siinä, etten alkuaankaan ajatellessani matkaa ollut kärkäs
siihen. Käytännöllisesti katsoen syy, miksi lähdin matkalle, oli se,
etten ollut halukas mihinkään muuhunkaan. Jo jonkin aikaa elämästäni
oli puuttunut höystettä. Elämä ei ollut väsyttävää, enkä minäkään ollut
juuri kyllästynyt miestovereitteni seuraan ja kaikkiin heidän tyhmiin,
vähäpätöisiin tai vakaviin yrityksiinsä. Ja vielä kauemmin olin ollut
tyytymätön naisiin. Olin sietänyt heitä, mutta olin liiaksi arvostellut
heidän naiiveja vikojaan, heidän melkein hurjaa sukupuolista
antautumistaan, ollakseni heihin ihastunut. Ja minut oli sattunut
masentamaan se, mitä sanoin taiteen turhuudeksi – suurellinen
sorminäppäryys, täydellinen puoskarointi, joka ei pettänyt ainoastaan
harrastajiansa, vaan myös asiantuntijansa.
Lyhyesti sanoen, aioin matkustaa Elsinoressa, koska oli helpompaa
tehdä se kuin jättää tekemättä ja kaikki muukin oli yhtä tasaisen ja
vaarallisen helppoa. Se oli sen tilan kirous, johon olin vajonnut.
Siksi astuessani Elsinoren kannelle, olin vähällä käskeä jättämään
matkatavarani sinne, missä ne olivat, ja sanoa kapteeni Westille ja
hänen tyttärelleen hyvästi.
Melkeinpä luulen, että ratkaisun aiheutti miss Westin vieraanvarainen
hymy, kun hän tuli yläkannen kajuutasta, ja tieto, että kajuutassa oli
sangen lämmin ja hyvä olla.
Mr Piken, perämiehen, olin jo tavannut, kun kävin katsomassa laivaa
satamassa. Hän hymyili jäykkää, pingoitettua hymyä, joka mahtoi tuntua
tuskalliselta, mutta hän ei tarjoutunut puristamaan kättäni, vaan
kääntyi heti antamaan käskyjä puolelle tusinalle jäätyneen näköisiä
nuorukaisia ja vanhoja miehiä, jotka laahautuivat ylös jostakin laivan
keskiosista. Mr Pike oli juonut. Se oli ilmeistä. Hänen kasvonsa olivat
pöhöttyneet ja omituisen väriset, ja hänen suuret, harmaat silmänsä
olivat tuikeat ja verestivät.
Rohkeuteni lannistui, ja epäröin katsellessani omaisuuteni laivaamista
ja päivittelin heikkoa tahtoani, joka esti minua lausumasta niitä
muutamia sanoja, jotka keskeyttäisivät koko tuon homman. Ne kuusi
miestä, jotka nyt kantoivat matkatavaroita laivan peräpuolelta
kajuuttaan, olivat toisenlaisia kuin millaisiksi minä merimiehiä olin
kuvitellut. En tosiaankaan ollut vuorolaivoilla koskaan nähnyt heidän
kaltaisiaan.
Eräs vilkaskasvoinen kahdeksantoistavuotias nuorukainen hymyili minulle
merkillisellä italialaisella silmäparillaan. Hän oli kääpiö. Hän oli
niin lyhyt, että hän suorastaan hukkui merisaappaisiinsa ja
merimieshattuunsa. Hän ei kuitenkaan ollut puhdasrotuinen italialainen.
Olin niin varma siitä, että kysyin asiaa perämieheltä, joka vastasi
äreästi:
"Hänkö? Pätkä? Hän on dago, puoliverinen italialainen. Puoleksi
japanilainen tai malaiji."
Eräs ukko, jonka kuulin olevan puosun, oli niin voimaton, että
ajattelin hänen hiljattain sairastaneen. Hänen kasvonsa olivat tylsät
ja härkämäiset, ja kun hän laahusti ja kompuroi isoissa kengissään
kannella, pysähtyi hän aina muutaman askelen päähän, pani molemmat
kätensä vatsalleen ja teki merkillisen, puristavan ja nostavan
liikkeen. Kului kuukausia, joiden aikana näin hänen tekevän tämän
tuhansia kertoja, ennen kuin sain tietää, ettei häntä vaivannut mikään
ja että tämä hänen temppunsa oli vain tapa. Hänen kasvonsa näyttivät
sanomattoman typeriltä, ja hänen verraton nimensä oli Sundry Buyers. Ja
sellainen mies oli hienon amerikkalaisen purjelaivan Elsinoren puosu
– Elsinoren, jota pidettiin yhtenä kauneimmista purjelaivoista!
Tässä matkatavaroita siirtelevässä ukkojen ja poikien joukossa näin
vain yhden, Henry-nimisen kuusitoistavuotiaan nuorukaisen, joka edes
hiukan lähenteli sitä, miltä olin ajatellut merimiesten näyttävän. Hän
oli tullut koululaivasta, kertoi perämies minulle. Hänen kasvonsa
olivat hienopiirteiset, valppaat, kuten hänen ruumiinliikkeensäkin, ja
hänellä oli oikeat merimiehen vaatteet, joita hän kantoi aito
merimiehen tavoin.
Varsinainen miehistö ei ollut vielä tullut laivaan, mutta sitä
odotettiin joka hetki, vakuutti perämies muristen pahaaennustavasti.
Nämä jo laivassa olevat olivat sekalaisia yksilöitä, jotka oli pestattu
New Yorkissa ilman merimiestoimiston välitystä. Ja minkälaista
varsinainen miehistö on – sen tietää yksin Jumala – niin sanoi
perämies. Pätkä, japanilais- (tai malaijilais-) italialainen
puoliverinen, kertoi perämies minulle, oli kyvykäs merimies, vaikkakin
hän oli tullut höyrylaivasta, ja tämä oli hänen ensimmäinen
purjehdusmatkansa.
"Ei meillä ole oikeita merimiehiä", puhisi mr Pike. "Jokainen
maanmoukka ja lehmipaimen on nykyään olevinaan merimies!
Kauppalaivastopalvelus menee nykyään kokonaan päin mäntyä. Ei enää ole
olemassa merimiehiä! He kaikki kuolivat vuosia sitten ennen kuin te
olitte syntynytkään."
Saatoin tuntea whiskyn hajun perämiehen hengityksestä. Hän ei
kuitenkaan horjunut eikä näyttänyt mitään juopumuksen merkkejä. Sain
tietää vasta myöhemmin, että hän oli yleensä mitä harvapuheisin ja että
tämä hänen puheliaisuutensa oli väkijuomien aiheuttamaa.
"Olisi ollut Jumalan armo, jos olisin kuollut vuosia sitten", hän
sanoi, "sen sijaan, että elän ja näen merimiesten ja laivojen katoavan
mereltä."

"Mutta tietääkseni Elsinorea pidetään yhtenä kauneimmista", sanoin.

"Niin se onkin... nykyään. Mutta mikä se oikeastaan on? – Kirottu
lastialus! Sitä ei ole rakennettu purjehtimista varten, ja jos
olisikin, niin ei ole enää merimiehiä, jotka purjehtisivat sillä, hyvä
Jumala! Nuo vanhat klipperit! Kun ajattelen niitä! – Hurjapää,
Lentotähti, Lentävä kala, Vetten noita, Hirvikoira, Harvey Birch,
Purjetynnyri, Nopsasiipi, Merikäärme, Revontuli! Ja kun ajattelen
teealusten purjeita, alusten, jotka lastasivat Honkongissa ja kiitivät
itäisiä väyliä. Ihana näky! Ihana näky!"
Innostuin. Olin löytänyt miehen, elävän miehen. En kiirehtinyt
kajuuttaan, missä tiesin Wadan purkavan tavaroitani, vaan astelin
edestakaisin kannella kookkaan mr Piken kanssa. Hän oli kookas tämän
käsitteen todellisessa merkityksessä. Hän oli leveäharteinen,
raskasluinen ja ainakin kuusi jalkaa pitkä, suuresta kumaruudestaan
huolimatta.

"Olette muhkea mies", sanoin.

"Olen ollut, olen ollut", hän mutisi surullisesti, ja samalla tunsin
taas voimakkaan whiskyn löyhkän.
Silmäsin salaa hänen pahkaisia käsiänsä. Yhdestä sormesta olisi saanut
kolme minun sormeani. Hänen ranteensa oli kolme kertaa niin paksu kuin
omani.

"Paljonko painatte?" kysyin.

"Kaksisataakymmenen naulaa. Mutta parhaimpina päivinäni pääsin lähelle
kahtasataaneljääkymmentä."
"Eikö Elsinore ole hyvä purjehtija?" kysyin palaten asiaan, joka oli
kiihottanut häntä.
"Lyön vetoa tupakkanaulasta kuukauden palkkaan asti, että se
ei kykene purjehtimaan tätä matkaa sadassaviidessäkymmenessä
päivässä", hän vastasi. "Mutta minä olen tehnyt sen matkan
vanhassa Lentävässä pilvessä kahdeksassakymmenessäyhdeksässä
päivässä Sandy Hookista Friscoon. Kuusikymmentä vanhahkoa miestä,
jotka olivat miehiä, ja kahdeksan poikaa, ja kiitämällä edettiin!
Kolmesataaseitsemänkymmentäneljä mailia päivässä lievässä tuulessa ja
myrskyssä kahdeksantoista solmua – eikä sekään ollut sen paras aika.
Kahdeksankymmentäyhdeksän päivää! – Saman ennätyksen saavutti vain
kerran vanha Andrew Jackson yhdeksän vuotta myöhemmin. Ne vasta
olivat aikoja!"
"Milloin Andrew Jackson saavutti tuon ennätyksen?" kysyin, sillä
aloin epäillä, että hän syötti minulle pajuköyttä. "Vuonna 1860", hän
vastasi nopeasti. "Ja te purjehditte Lentävässä pilvessä yhdeksän
vuotta sitä ennen, ja nyt on vuosi 1913. No niin, se oli
kuusikymmentäkaksi vuotta sitten", julistin.
"Minä olin silloin seitsemän vanha", hän hymyili. "Äitini oli
Lentävässä pilvessä keittäjättärenä. Synnyin merellä. Olin
kaksitoistavuotias laivapoika, kun Herald o' the Morn teki sen matkan
yhdeksässäkymmenessäyhdeksässä päivässä. Puolet laivaväestä oli
raudoissa melkein koko ajan, viisi miestä putosi mastosta Kap Hornin
edustalla ja hukkui, tuppipuukkojemme kärjet katkesivat, nyrkkiraudat
ja naakelitkin heiluivat, alipäälliköt ampuivat kolme miestä yhtenä
päivänä, toinen perämies tapettiin, eikä kukaan tietänyt kuka sen teki,
ja – kiitämällä edettiin! Yhdeksänkymmentäyhdeksän päivää kesti matka,
seitsemäntoistatuhannen mailin matka!"

"Mutta sen mukaan olisitte kuusikymmentäyhdeksänvuotias", intin.

"Niin olenkin", hän vastasi ylpeästi, "ja parempi mies sellaisenakin
kuin nuo nykypäivien vaivaiset nuorukaiset. Sukupuuttoon he kuolisivat
niissä oloissa, joista minä olen selviytynyt. Oletteko koskaan kuullut
Sunny Southista, joka myytiin orjalaivaksi Havannaan ja joka muutti
nimensä Emanuelaksi."
"Vai niin, te olette purjehtinut sitä niin sanottua keskiväylää!"
huudahdin.
"Olin Emanuelassa sinä päivänä Mosambikin kanaalissa, kun Brisk
saavutti meidät yhdeksänsataa orjaa ruumassaan. Se ei kylläkään olisi
meitä saavuttanut, ellei se olisi ollut höyrylaiva."
Kävelin yhä edelleen tämän jättiläisen rinnalla ja kuuntelin hänen
mutisten lausuttuja muistelmiaan vanhoilta päiviltä, jolloin miehiä
tapettiin kuin kärpäsiä. Hän pani liian paljon omiaan, jotta olisin
oikein voinut uskoa häntä, mutta uskoin kuitenkin, kun katselin hänen
kumaroita olkapäitään ja miten hän laahasi isoja jalkojaan kuin vanhus,
että hänen ikänsä tosiaankin oli se, minkä hän sanoi. Hän puhui eräästä
kapteeni Sonursista.
"Hän oli suurenmoinen kapteeni", hän sanoi. "Ja niinä kahtena vuotena,
joina purjehdin perämiehenä hänen kanssaan, ei ollut sitä satamaa,
missä en olisi karannut aluksesta sen ankkuroidessa ja pysytellyt
piilossa koko laivan maassaoloaikaa. Hiivin takaisin laivaan vasta sen
jatkaessa matkaansa."

"Miksi?"

"Miehistön takia. Miehet olivat vannoneet verikostoa ja vankeutta
minulle sen johdosta, että minulla oli omat tapani opettaa heistä
merimiehiä. No niin, minut siepattiin usein kiinni, ja kapteeni sai
maksaa puolestani sakkoja – mutta kuitenkin minun työni tuotti
laivalle tuloja."
Mr Pike näytti isoja kouriansa, ja kun katsoin hänen kuhmuisia,
muodottomia rystysiään, ymmärsin hänen työnsä laadun.
Tällä hetkellä häntä puhutteli peräkannelta toinen perämies, joka oli
keskikokoinen, roteva, sileäksi ajeltu ja valkoverinen mies.

"Hinaaja näkyy, sir", hän ilmoitti.

Perämies urahti kuulleensa ja lisäsi: "Tulkaa alas, mr Mellaire,
tutustumaan matkustajaamme."
En voinut olla panematta merkille mr Mellairen ilmettä ja ryhtiä hänen
tullessaan alas peräastuimia ja meitä toisillemme esiteltäessä. Hän oli
vanhanaikaisen kohtelias, matalaääninen, huomaavainen, miellyttävä ja
aivan varmasti etelävaltiosta kotoisin.

"Etelästäkö olette?" kysyin.

"Georgiasta, sir." Hän kumarsi ja hymyili, niinkuin vain
etelävaltiolainen voi kumartaa ja hymyillä.
Hänen piirteensä ja ilmeensä olivat miellyttävät ja kohteliaat, mutta
hänen suunsa oli kauhein, ammottava haava, minkä koskaan olen nähnyt
miehen kasvoissa. Se oli todellakin haava. En voi muulla tavalla
kuvata tuota karkeata, ohuthuulista, muodotonta suuta, josta virtasi
ystävällisiä sanoja niin miellyttävästi. Tahtomattani vilkaisin hänen
käsiinsä. Ne olivat paksuluiset ja epämuodostuneet, kuten perämiehenkin
kädet. Katsoin hänen sinisiä silmiään. Niiden pinnalla oli valoisa
verho, kohteliaan ystävällisyyden ja sydämellisyyden hehku, mutta
tunsin, ettei tämän hehkun takana ollut vilpittömyyttä eikä armoa.
Niiden kiillon alla oli jotakin kylmää ja peloittavaa, joka hiiviskeli
ja odotteli ja tarkkasi, jotakin kissamaista, jotakin vihamielistä ja
vaarallista. Tuon pehmeän valohehkun ja kohteliaan tuikkeen alla oli
elävä, peloittava voima, joka oli tehnyt tuosta suusta sen haavan, mikä
se oli. Se, minkä huomasin olevan kätkettynä noihin silmiin, värisytti
minua vastenmielisyydellään ja omituisuudellaan.
Kun katsoin mr Mellairea, kun puhuin hänelle, hymyilin tai lausuin
kohteliaisuuksia, tunsin olevani kuin metsässä tai viidakossa, missä
tietää näkymättömien villien eläimen silmien vaanivan itseään. Suoraan
sanoen pelkäsin sitä voimaa, joka väijyi Mellairen kallossa. On yleensä
aivan luonnollista, että vertaa ihmisen ulkonaista olemusta ja
ulkonaisia piirteitä hänen sisäiseen olemukseensa. Mutta tätä vertailua
en voinut tehdä toisen perämiehen suhteen. Hänen kasvonsa, olemuksensa,
käytöksensä ja miellyttävä huolettomuutensa muodostivat verhon, jonka
taakse hänen todellinen, hänen ulkonaiselle olemukselleen aivan
vastakkainen minänsä oli piiloutuneena.
Huomasin Wadan seisovan kajuutan ovella todennäköisesti odottamassa
ohjeita, nyökkäsin ja aioin mennä sisälle. Mr Pike katsahti nopeasti
minuun ja sanoi:

"Hetkinen, mr Pathurst."

Hän antoi joitakin määräyksiä toiselle perämiehelle, joka pyörähti
kantapäillään ja lähti keulaa kohti. Seisoin ja odotin mr Piken
ilmoitusta, jota hän ei katsonut sopivaksi lausua, ennen kuin toinen
perämies varmasti oli tarpeeksi kaukana. Sitten hän kumartui lähelle
korvaani ja sanoi:
"Älkää mainitko tuota juttua iästäni kenellekään. Joka vuosi,
allekirjoittaessani sopimuksen, merkitsen itseni vuotta nuoremmaksi
kuin edellisenä vuonna. Olen viidenkymmenenneljän nyt luettelossa."
"Ettekä näytä päivääkään vanhemmalta", vastasin ja tarkoitin sitä
täydellä todella.
"Enkä tunnekaan olevani. Voitan työssä ja tappelussa ripeimmänkin
nuorukaisen. Älkääkä antako ikäni tulla kenenkään korviin, mr Pathurst.
Laivurit eivät erityisesti harrasta perämiehiä, jotka ovat
seitsemänkymmenen korvissa. Eivätkä laivain omistajatkaan. Olen
kiinnittänyt toiveeni tähän laivaan, ja olisin saanut sen, ellei ukko
olisi päättänyt lähteä merelle uudestaan. Ikäänkuin hän olisi tarvinnut
rahaa! Vanha kitupiikki!"

"Onko hän varakas?" kysyin

"Varakas! Jos minulla olisi kymmenesosa hänen rahoistaan, voisin
vetäytyä kanafarmille Kaliforniaan ja elää kuin rotukukko – niin, jos
minulla olisi edes viideskymmenesosa siitä, mitä hän on saanut
kootuksi. No niin, hän omistaa suurimman osan Blackwoodin laivoista, ja
niitä on aina onnistanut, ne ovat aina ansainneet rahaa. Alan tulla
vanhaksi, ja minun olisi aika päästä kapteeniksi. Mutta ei! Vanhan
ukkelin päähän pälkähti lähteä taas merelle, juuri kun olin
saamaisillani hänen paikkansa."

Aioin jälleen astua kajuuttaan, mutta perämies pysähdytti minut.

"Mr Pathurst! Ettehän mainitse mitään iästäni?"

"Aivan varmasti en, mr Pike", sanoin.

3

Koska olin läpeensä kylmissäni, minua heti hiveli kajuutan suloinen
lämpö. Kaikki sieltä johtavat ovet olivat auki, joten koko huonerivi
näkyi. Yläkannen vasemmalta puolelta johti sisäänkäytävä avaraan,
hienosti matotettuun käytävään. Sen varrella vasemmalta puolella oli
viisi hyttiä: ensin sisään tullessa perämiehen, sitten ne kaksi hyttiä,
jotka oli yhdistetty minua varten, sitten stewardin hytti, ja sen
rinnalla viimeisenä oli hytti, jota käytettiin vaatesäiliönä.
Käytävän toisella puolella oli alue, johon en vielä ollut tutustunut,
mutta tiesin, että se käsitti ruokasalin, kylpyhuoneen, erikoishytin,
joka todellisuudessa oli avara arkihuone, kapteenin hytin ja
epäilemättä miss Westin osaston. Kuulin hänen hyräilevän jotakin
säveltä, kun hän puuhaili matkatavaroitaan purkamassa. Sopivasti kaiken
keskelle oli sijoitettu stewardin ruokasäiliö, joka oli erotettu
käytävillä ja portailla, jotka johtivat laivan perällä olevaan
karttahyttiin. Siitä oikealle olivat kapteenin ja miss Westin hytit,
keulaan päin oli ruokasali ja oleskeluhytti, vasemmalle siitä
hyttirivi, jota olen kuvaillut ja jossa oli minunkin asuntoni.
Uskalsin mennä alas perää kohti ja huomasin, että se avautui Elsinoren
peräosaan, laajentuen erikoisen isoksi huoneeksi, joka oli vähintään
kolmekymmentäviisi jalkaa leveä ja noin viisi- tai kahdeksantoista
jalkaa korkea ja kaartui tietenkin laivan perän mukaan. Se näytti
varastohuoneelta. Siellä oli vesiammeita, purjekangaspakkoja, useita
arkkuja, liikkiöitä ja riippumassa olevia sianlihoja sekä portaat,
jotka johtivat pienen luukun kautta ylös peräkannelle, ja lattiassa oli
toinen luukku.
Puhuttelin stewardia, vanhaa kiinalaista, joka oli sileäkasvoinen ja
ripeäliikkeinen. Hänen nimeään en koskaan saanut tietää, mutta
luetteloissa mainittiin hänen ikänsä viideksikymmeneksikuudeksi
vuodeksi.

"Mitä tuolla alhaalla on?" kysyin osoittaen lattiassa olevaa luukkua.

"Se olla sairashuone", hän vastasi.

"Ja kutka syövät tuossa?" – Osoitin pöytää ja kahta kiinteätä
merituolia.

"Olla toinen pöytä. Toinen perämies ja kirvesmies syödä se pöytä."

Kun olin antanut ohjeet Wadalle tavaroitteni järjestämisestä, katsoin
kelloani. Oli vielä varhainen. Kello oli vain muutamia minuutteja yli
kolmen. Nousin siis kannelle katsomaan miehistön tuloa.
En nähnyt hinaajan saapumista, mutta keskikajuutan kohdalla tapasin
muutamia kuhnureita, jotka eivät vielä olleet ehtineet skanssiin. He
olivat juovuksissa. Se oli kurjin, säälittävin ja vastenmielisin
miesryhmä, minkä koskaan olin nähnyt. Heidän vaatteensa olivat
riekaleina, kasvonsa pöhöttyneet, veriset ja likaiset. En tahdo sanoa,
että he olivat roistotyyppejä. He olivat vain siivottomia ja
inhottavia. He olivat inhottavia näöltään, puheiltaan ja tavoiltaan.
"Tulkaa! Tulkaa! Tuokaa tavaranne skanssiin!" huusi mr Pike terävästi
sillalta. Kevyt ja siro, teräksestä ja lankuista tehty silta kulki
Elsinoren päästä päähän keskikajuutan ja skanssin ylitse, yhdistäen
peräkannen ja keulapakan.
Perämiehen käskyn kuultuaan miehet hoipertelivat sinne tänne,
mulkoilivat häneen, ja jotkut yrittivät kömpelösti totella. Toiset
lakkasivat mongertamasta ja katsoivat perämiestä jurosti. Eräs Larry
niminen mies, jonka kasvoja luodessaan joku typerä jumala oli
hutiloinut, puhkesi naurunhohotukseen ja sylkäisi huolettomasti
kannelle.
Sitten hän kääntyi uhmaavasti tovereihinsa ja kysyi äänekkäästi ja
käheästi:

"Kuka helvetissä tuo vanha väkäleuka on?"

Näin mr Piken kookkaan vartalon suonenvedontapaisesti jännittyvän ja
huomasin, miten hänen jykevät kouransa kahmaisivat kiinni
siltakaiteesta. Mutta muuten hän hillitsi itsensä.

"Menkää", hän sanoi. "En tahdo enää kuulla teistä. Menkää skanssiin."

Ja sitten mr Pike hämmästyksekseni kääntyi ja astui komentosillan
peräpäähän hinaajan irroittaessa köytensä. Tuoko siis oli kaikki, mihin
hän ryhtyi suurentelevista tappamis- ja kurinpitopuheistaan huolimatta,
ajattelin. Vasta jälkeenpäin muistin, että mennessäni perään näin
kapteeni Westin nojaavan peräkannen portaiden kaiteisiin ja katselevan
keulaan päin.
Hinaaja oli irroittanut köytensä, ja minä katselin huvittuneena sen
vetäytymistä pois laivan luota. Silloin kuului keulasta ihmeellinen
kirkumisen ja ulvomisen sekamelska useiden juopuneiden huutaessa, että
mies oli pudonnut mereen. Toinen perämies juoksi peräkannen portaita
alas ja syöksyi ohitseni. Perämies, joka vielä seisoi sirolla
valkoiseksi maalatulla komentosillalla, yllätti minut vauhdillaan,
hyökätessään keskihytille ja hypätessään purjekankaalla peitettyyn
veneeseen kurottautuen laidan yli nähdäkseen. Ennen kuin miehistö oli
ehtinyt kiivetä reelingille, oli toinen perämies heidän keskellään ja
heitti köyden yli laidan.
Minuun teki erikoisen vaikutuksen perämiesten henkinen ja ruumiillinen
ylemmyys. Heidän iästään huolimatta – perämies kuusikymmentäyhdeksän
ja toinen perämies vähintään viisikymmentä – heidän sielunsa ja
ruumiinsa toimivat nopeasti ja täsmällisesti kuin teräsjousi. He olivat
voimakkaita. He olivat rautaa. He kykenivät ymmärtämään, tahtomaan ja
toimimaan. He olivat ikäänkuin toista rotua kuin heidän alaisensa
merimiehet. Kun viimeksi mainitut, jotka olivat olleet tapahtuman
silminnäkijöinä, vain olivat huutaneet hämmentyneen avuttomina ja
hitaina ja vielä hitaammin liikkein kiivenneet reelingille, oli toinen
perämies juossut jyrkät portaat alas peräkannelta, syöksynyt parinsadan
jalan pituisen kannen poikki, hypännyt reelingille, silmänräpäyksessä
käsittänyt tilanteen ja heittänyt köyden veteen.
Ja samansuuntaisesti oli mr Pike toiminut. Hän ja Mellaire olivat tuon
viheliäisen miehistön herroja juuri tuon toimintatarmonsa takia. He
olivat todellakin niin paljon alaisiaan ylempänä, kuin nämä olivat
ylempänä hottentotteja – niin, voisipa melkein sanoa, – apinoita.
Minä seisoin isolla ankkuriketjukasalla ja näin vedessä miehen, joka
näytti uivan ulommas laivasta. Hän oli tummaihoinen, nähtävästi
välimerenmaalainen, ja hänen kasvonsa olivat raivon vääristämät. Hänen
tummat silmänsä olivat raivoa täynnä. Toinen perämies oli heittänyt
köyden niin tarkasti, että se putosi poikittain miehen olkapäiden yli.
Kun pelastustyön kestäessä köydestä oli useasti vedetty, sotkeutuivat
miehen kädet niin, ettei hän voinut uida vapaasti, ja hän alkoi hurjana
mölytä, ja hänen kerran kohottaessaan kätensä kuin vedotakseen johonkin
näin siinä pitkän veitsen.
Hinaajan kellot soivat, kun se aloitti pelastustyönsä. Vilkaisin
kapteeni Westiin. Hän oli kulkenut perän puolelta vasemmalle laidalle,
mistä hän kädet taskussa katseli milloin sätkyttelevää miestä, milloin
hinaajaa. Hän ei antanut mitään ohjeita, ei osoittanut mitään
kiihottuneisuutta, ja näytti siltä kuin hän olisi ollut siinä vain
tilapäisenä katselijana.
Vedessä oleva mies riisui nyt vaatteitaan. Näin ensin toisen paljaan
käsivarren, sitten toisenkin tulevan näkyviin. Sätkytellessään hän
joskus painui pinnan alle, mutta kohosi aina taas ylös heiluttaen
veistä ja kirkuen järjetöntä lorua. Hän koetti välttää hinaajaa
sukeltaen ja uiden veden alla.
Menin toiselle puolella ja saavuin parahiksi, kun miestä kiskottiin
Elsinoren laidan yli. Hän oli ilkoisen alasti, veren peitossa ja
raivosi. Hän oli viiltänyt itseään useaan kohtaan. Eräästä ranteen
haavasta suihkusi veri valtimon joka lyönnillä. Hän oli inhottava,
epäinhimillinen olento. Olen nähnyt säikähtyneen orangin eräässä
eläintarhassa, ja tämä eläimellinen, murhanhimoinen, vongertava olento
muistutti tarkalleen sitä. Merimiehet ympäröivät hänet, koettelivat
häntä käsillään, ravistivat häntä samalla nauraa hohottaen ja hurraten.
Perämiehet työnsivät heidät sivulle ja laahasivat mielipuolen kannelle
erääseen hyttiin keskelle laivaa. En voinut olla huomaamatta mr Piken
ja mr Mellairen ruumiinvoimia. Olin kuullut hullujen yli-inhimillisestä
voimasta, mutta tämä mielipuoli oli kuin oljenkorsi heidän käsissään.
Kun hänet oli saatu makuulavalle, piti mr Pike ponnistelevaa hullua
helposti aisoissa yhdellä kädellä, sillä aikaa kuin toinen perämies oli
noutamassa köysiä miehen käsien sitomiseksi.

"Mitä aiotte tehdä?" kysyin. "Mies kuolee verenvuotoon."

"Hyvä olisi päästä hänestä", Pike vastasi nopeasti. "Saamme nähdä
runsaasti vaivaa hänen tähtensä, ennen kuin pääsemme jotenkin hänestä
eroon. Kun hän asettuu, ompelen hänet kiinni, mutta ehkä minun täytyy
tyynnyttää häntä lyömällä turpaan."
Silmäsin perämiehen suunnatonta kouraa ja osasin kyllä antaa arvoa sen
ominaisuuksille. Tullessani taas kannelle näin kapteeni Westin perässä,
kädet yhä taskuissa, aivan välinpitämättömänä tuijottamassa koillisen
taivaan sinistä juovaa. Enemmän kuin perämiehet ja raivohullu, enemmän
kuin miesten juopunut tylsyys vaikutti minuun tämän käsiään taskussa
pitävän miehen tyyni olemus niin, että tunsin olevani toisenlaisessa
maailmassa kuin siihen asti.
Wada tuli ja keskeytti ajatukseni. Hänet oli lähetetty sanomaan, että
miss West tarjoaa teetä kajuutassa.

4

Kaikki Elsinoressa tuntui olevan hämmästyttävää. kylmän, kovan kannen
asemesta jalkani painui pehmeään mattoon. Se pieni ja ahdas,
peittämättömästä raudasta rakennettu hytti, minne olin jättänyt
mielisairaan, ja tämä avara ja kaunis huone olivat jyrkkiä vastakohtia.
Minua tervehti kiillotetun itämaisen pöydän ääressä istuva siropukuinen
nainen. Pöydällä oli harvinaisen hieno teekalusto kantonilaista
posliinia. Kaikki tuntui rauhalliselta ja tyyneltä. Äänetön, ilmeetön
stewardi oli kuin varjo, jota tuskin huomattiin, kun hän tuli
huoneeseen jollekin asialle ja liukui jälleen pois.
En voinut heittäytyä huolettomaksi, ja tarjotessaan minulle teetä miss
West nauroi ja sanoi:
"Näytätte siltä, kuin olisitte nähnyt näkyjä. Steward kertoi minulle,
että eräs mies on pudonnut veteen. Luulen, että kylmä vesi on hänet
selvittänyt."

Olin harmissani hänen välinpitämättömyydestään.

"Mies on mielipuoli", sanoin. "Tämä laiva ei ole oikea paikka hänelle.
Hänet pitäisi lähettää maihin johonkin sairaalaan."
"Jos siten alamme, niin pelkään, että meidän täytyy lähettää kaksi
kolmannesta miehistöstämme maihin. – Sokeria?"
"Kiitos. Mutta mies on kauheasti haavoittanut itseään. Hän voi kuolla
verenvuotoon."
Hän katsoi minuun hetken, harmaat silmät vakavina ja tarkkaavina,
ojentaessaan minulle kuppini. Sitten nauru kumpusi hänen silmiinsä, ja
hän pudisti päätään moittivasti.
"Älkää nyt aloittako matkaa pahalla mielellä, mr Pathurst. Tuollaiset
asiat ovat hyvin tavallisia. Te tulette tottumaan niihin. Teidän pitää
muistaa, että merimiesten joukossa on paljon mitä kummallisimpia
olioita. Miehellä ei ole mitään hätää. Luottakaa siihen, että mr Pike
hoitaa hänen haavansa. En ole koskaan purjehtinut mr Piken kanssa,
mutta olen kuullut kyllä hänestä. Mr Pike on suorastaan lääkärin
veroinen. Viime matkalla hänen kerrotaan suorittaneen onnistuneen
leikkauksen, ja niin innostunut hän oli taidostaan, että tahtoi
parantaa kirvesmiehenkin, jota vaivasi jonkinlainen vatsatauti. Mr Pike
oli niin varma taudinmäärittelynsä oikeaan osumisesta, että koetti
lahjoa kirvesmiestä leikkauttamaan umpisuolensa." Tyttö purskahti
sydämelliseen nauruun ja lisäsi sitten: "Sanotaan hänen tarjonneen
tuolle miesparalle nauloittain tupakkaa saadakseen hänet suostutetuksi
leikkaukseen."
"Mutta onko turvallista... laivan... työskentelylle", painostin, "ottaa
tuollaista mielipuolta matkaan?"
Tyttö kohautti olkapäitään, ikäänkuin ei olisi aikonut vastata, mutta
sanoi sitten:
"Tämä tapaus ei merkitse mitään. Joka laivan miehistössä on useita
mielipuolia tai idiootteja. Ja aina he tulevat laivaan tukkihumalassa
ja raivoavat ja puhuvat tyhmyyksiä. Kerran, aikoja sitten, näin
Seattlesta purjehtiessamme sellaisen hullun. Hän ei näyttänyt ollenkaan
hullulta. Tyynesti hän tarttui kahteen laivaväen pestaajaan ja hyppäsi
mereen vetäen heidät mukanaan. Matkustimme samana päivänä, ennen kuin
ruumiit löydettiin."

Jälleen hän kohautti olkapäitään.

"Mitä tehdä? Meri on armoton, mr Pathurst, ja merimiehiksi me saamme
huonoimmat ainekset. Minä usein ihmettelen, mistä sellaisia aina
löytyykin. Me käytämme heitä niin hyvin kuin voimme ja onnistumme
saamaan heidät auttamaan itseämme työssämme. Mutta he ovat heikkoja...
heikkoja."
Kun siinä kuuntelin häntä ja tutkin hänen kasvojaan ja vertasin hänen
naisellista hienouttaan ja pehmeää, sievää pukuaan laivamiesten
sikamaisiin kasvoihin ja rääsyihin, niin järki pakotti minut myöntämään
hänen mielipiteensä oikeaksi. Siitä huolimatta tunsin itseni loukatuksi
etupäässä sen kovuuden ja tunteettomuuden takia, millä hän ilmaisi
mielipiteensä. Koska hän oli nainen ja niin erilaatuinen kuin nuo
merijätkät, en voinut hyväksyä sitä, että hän oli saanut niin ankaran
kasvatuksen meren koulussa.
"En voinut olla huomaamatta isänne – hm – kylmäverisyyttä tapauksen
aikana", uskalsin sanoa.
"Hän ei kai ottanut ollenkaan käsiään pois taskuistaan?" tyttö
huudahti.

Hänen silmänsä säihkyivät, kun nyökkäsin myöntävästi.

"Tiesin sen! Se on hänen tapansa. Olen nähnyt sen niin usein. Muistan
kerran, kun olin kaksitoistavuotias – äiti oli mukana – purjehdimme
San Franciscoon Dixiessä, laivassa, joka oli melkein yhtä suuri kuin
tämä. Puhalsi voimakas, suotuisa tuuli, eikä isä ottanut hinaajaa.
Purjehdimme suoraan 'Kultaisen portin' kautta San Franciscon redille.
Oli myös nopea nousuvesi ja miehet, molemmat vahdit, vetivät purjeita
sisään niin nopeasti kuin voivat.
"Syy oli höyrylaivan kapteenin. Hän laski väärin nopeutemme ja yritti
ajaa ristiin keulamme ohi. Sattui yhteentörmäys, ja Dixien keula
leikkasi höyrylaivan kyljen, kajuutan ja rungon. Laivalla oli satoja
matkustajia, miehiä, vaimoja ja lapsia. Isä ei ottanut käsiään
taskuistaan. Hän lähetti perämiehen edeltäpäin valvomaan matkustajien
pelastamista, jotka jo kiipesivät kokkapuillemme ja keulakannelle, ja
äänellä, joka ei mitenkään eronnut siitä, mitä hän käytti pyytäessään
joltakulta esimerkiksi voita, hän pyysi toista perämiestä nostamaan
kaikki purjeet."

"Mutta miksi hän nostatti enemmän purjeita?"

"Koska hän ymmärsi tilanteen. Ettekö käsitä, että höyrylaiva oli mennyt
aivan poikki. Ainoa, mikä pidätti sitä heti uppoamasta, oli Dixien
keula, joka oli tunkeutunut sen kylkeen. Lisäämällä purjeita ja
pysyttäytymällä tuulen alla isä saattoi jatkuvasti pitää Dixien
keulaa puristamassa höyrylaivaa.
"Olin kauhean järkyttynyt. Ihmiset, jotka olivat hypänneet tai
pudonneet mereen, hukkuivat kummallakin puolella laivaa aivan silmieni
edessä ajelehtiessamme rediä ylös. Mutta kun katsoin isään, näin hänen
kävelevän edestakaisin aivan samanlaisena kuin olin hänet aina nähnyt,
kädet taskuissa. Hän antoi käskyjä ruoriin – huomatkaa, että hänen oli
ohjattava Dixien kulkua lukemattomien aluksien lomitse – milloin
katsellen matkustajien vilinää keulassamme ja kannellamme, milloin
tähystellen eteensä nähdäkseen tiemme ankkuroitujen laivain keskellä.
Joskus hän vilkaisi onnettomia hukkuvia, mutta niiden kanssa ei hänellä
ollut mitään tekemistä.
"Tietenkin satoja hukkui, mutta pitämällä vain kätensä taskuissaan ja
päänsä selvänä hän pelasti myös satoja. Ja vasta kun viimeinenkin
ihminen oli poistunut höyrylaivasta – hän lähetti näet miehiä laivaan
ollakseen asiasta varma – hän laski purjeet. Ja höyrylaiva vajosi
heti."
Tyttö lopetti ja katsoi minuun silmät loistavina odottaen
hyväksymistäni.
"Se oli suurenmoista", tunnustin minä. "Ihailen tyyntä voiman miestä
vaikka myönnän, että sellainen tyyneys jännittävissä tilanteissa
näyttää minusta melkein yliluonnolliselta ja yli-inhimilliseltä. En
voisi itse toimia niin, ja olen varma, että kärsin enemmän kuin muut
katsojat yhteensä, kun tuo kurjimus oli vedessä."

"Isä kärsii!" tyttö puolusti uskollisesti. "Hän vain ei näytä sitä."

Kumarsin, sillä tunsin, ettei hän ollut käsittänyt tarkoitustani.

5

Kun poistuin salongista teetä juomasta, oli hinaaja Britannia
jo näkyvissä. Se oli se alus, jonka piti hinata meidät alas
Chesapeake-lahtea merelle. Astuttuani lähemmäksi huomasin, että Sundry
Buyers ajoi merimiehiä pois skanssista, yhä edelleen silloin tällöin
hellästi puristaen mahanalustaansa käsillään. Muuan mies auttoi Sundry
Buyersia ajamaan merimiehiä ulos. Kysyin mr Pikelta, kuka mies oli.
"Nancy – puosuni. Eikö hän olekin mehukkaan näköinen?" kuului vastaus,
ja huomasin perämiehen lausuneen nimen Nancy hyvin ivallisesti.
Nancy ei voinut olla enempää kuin kolmenkymmenen vuoden vanha, vaikka
hän näytti eläneen jo pitkän ajan. Hän oli hampaaton ja synkkä ja
velttoliikkeinen. Hänen silmänsä olivat sinervät ja sameat, hänen
sileäksi ajeltu naamansa oli sairaalloisen keltainen. Kapeaolkaisena,
huonorintaisena, kuoppaposkisena hän näytti mieheltä, jossa on
viimeisen asteen keuhkotauti. Jos Sundry Buyers näytti vähän
elonmerkkejä, niin Nancy osoitti niitä vielä vähemmän. Ja nämä olivat
hienon amerikkalaisen purjelaivan, Elsinoren puosuja. Ei koskaan
ollut mikään kuvitelmani surkeammin romahtanut kuin tämä.
Oli ilmeistä, että nuo selkärangattomat, tarmottomat puosut pelkäsivät
niitä, joita heidän piti johtaa. Ja miehistö! Doré ei olisi voinut
keittää nautittavampaa helvetinsekoitusta. Näin heidät kaikki ensi
kertaa enkä ihmetellyt, että puosut pelkäsivät heitä. He eivät
kävelleet. He laahustivat ja kömpivät, ja muutamat hoippuivat ikäänkuin
heikkoudesta tai juopumuksesta.
Ja entäs heidän naamansa! En voinut olla muistelematta sitä, mitä miss
West oli juuri sanonut minulle – että laivoissa aina oli tylsämielisiä
tai hulluja miehistössä. Mutta nämä näyttivät kaikki viallisilta ja
heikkojärkisiltä. Ihmettelin myöskin, mistä sellainen lauma elämässä
haaksirikkoutuneita oli voitu koota. Heissä kaikissa oli jotakin
hullusti. Heidän ruumiinsa olivat muodottomat, heidän kasvonsa
vääristyneet, ja melkein poikkeuksetta he olivat alamittaisia.
Muutamilla kookkailla miehillä oli tylsät kasvot. Mutta yksi mies, joka
oli iso ja aivan ilmeinen irlantilainen, oli myös selvästi hullu. Hän
puhui ja mutisi itsekseen tullessaan ulos skanssista. Pieni, kumarainen
mies, jonka pää oli vinossa ja naama mitä kavalin ja ilkein ja jolla
oli sameat siniset silmät, letkautti rivon huomautuksen hullulle
irlantilaiselle nimittäen tätä O'Sullivaniksi. Mutta O'Sullivan ei
kuullut, vaan jatkoi mutisemistaan. Pienen miehen kantapäillä ilmaantui
iso, lihava kuhnus, nuorukainen, jota seurasi toinen, joka oli niin
pitkä ja lopen laihtunut, että oli ihme, että hänen nahkansa saattoi
pitää hänen luustoaan koossa.
Tämän liikkuvan luurangon jälkeen tuli kaamein olio, minkä olen nähnyt.
Hän oli muodoton miehen älliö. Kasvot ja vartalo olivat kuin tuhansien
vuosien vaivan ja kidutuksen vääntämät. Hänen naamansa muistutti
rääkätyn ja heikkomielisen faunin kasvoja. Hänen suuret, mustat
silmänsä olivat kirkkaat ja tuskantäyteiset, ja ne vilkuilivat
kysyvästi kasvoista kasvoihin ja kaikkeen ympärillä olevaan. Nuo silmät
olivat säälittävän valppaat, ikäänkuin ne olisivat halunneet siepata
jonkin pulmallisen ja uhkaavan salaisuuden avaimen. Vasta myöhemmin
sain tietää syyn siihen. Hän oli umpikuuro, sillä hänen rumpukalvonsa
olivat särkyneet höyrypannunräjähdyksessä, joka oli tuhonnut hänen
muunkin terveytensä.
Huomasin stewardin seisovan keittiön ovella ja katselevan miehiä matkan
päästä. Hänen terävä, aasialainen naamansa oli lepoa silmälle, niin
kuin Pätkänkin eloisat kasvot, kun tämä poistui keulasta yhdellä
hyppäyksellä nauraa kaakattaen. Mutta hänessäkin oli jotakin vinossa.
Hän oli kääpiö, ja kuten myöhemmin tulin tietämään, hänen hilpeytensä
ja heikot hengenlahjansa tekivät hänestä ilveilijän.
Mr Pike pysähtyi hetkiseksi viereeni, ja hänen tarkastaessaan miehiä
katselin häntä. Hänen kasvojensa ilme oli kuin karjanostajan, ja oli
selvää, että hän oli tyytymätön ostamansa karjan laatuun.

"Viho viimeisiä mammanpoikia", hän ärisi.

Ja yhä heitä tuli: eräs kalpea, luihukatseinen, jonka heti näki
oopiumin orjaksi; toinen, pieni, hintelä ukko, kurttunaamainen ja
ryppyinen; kolmas, pieni, lihava mies, joka näytti minusta
luonnollisimmalta ja älykkäimmältä kaikista. Mutta mr Piken silmä oli
paremmin harjaantunut kuin minun.

"Mikä teitä vaivaa?" hän ärjäisi miehelle.

"Ei mikään, sir", mies vastasi heti pysähtyen.

"Mikä on nimenne?"

Mr Pike ei koskaan puhutellut merimiestä muuten kuin ärjyen.

"Charles Davis, sir."

"Miksi nilkutatte?"

"En nilkuta, sir", mies vastasi kunnioittavasti, ja kun perämies päästi
hänet menemään päätään nyökäyttäen, marssi mies iloisesti pitkin kantta
heiluttaen olkapäitään kuin huligaani.
"Hän on oikea merimies", perämies murisi, "mutta lyön vetoa
tupakkanaulan tai kuun palkan, että hänessäkin on jotakin hullusti."
Keula näytti nyt tyhjältä, mutta perämies kääntyi puosuihin
tavanmukaisesti äristen.
"Mitä helvetissä te teette? Nukutteko? Luuletteko, että tämä on
lepokoti? Menkää sisään ja hosukaa heidät ulos!"
Sundry Buyers puristi hellästi mahanalustaansa ja epäröi, ja Nancy
kasvot äreinä, kärsivän valkoisina, astui skanssiin. Sitten kuulimme
sisäpuolelta inhottavia ja saastaisia kirouksia sekä Nancyn heikosti ja
rukoilevasti lausumia pyyntöjä ja vaatimuksia.
Huomasin julman ja villin ilmeen tulleen Piken kasvoille ja olin
varuillani, sillä enhän tiennyt, minkälaisia inhottavia hirviöitä
skanssista sukeltautuisi esiin. Mutta hämmästyksekseni sieltä tuli
kolme miestä, jotka olivat aivan toisenlaisia kuin se lauma, joka oli
kulkenut ennen heitä. Odotin perämiehen kasvojen ilmeen pehmenevän
jonkinlaiseksi hyväksymiseksi. Mutta päinvastoin hänen siniset silmänsä
vetäytyivät ohuiksi raoiksi, hänen äänensä äreys siirtyi hänen
huuliinsa, niin että hän näytti koiralta, joka aikoo purra.
Nuo kolme miestä olivat kaikki pienikokoisia, nuoria, noin
kahdenkymmenenviiden ja kolmenkymmenen ikäisiä. He olivat karkeasti
mutta kuitenkin siististi puetut, ja heistä uhosi jonkinlaista
hyvinvointia. Heidän kasvonsa olivat siropiirteiset ja älykkäät.
Tunsin, että heissäkin oli jotakin omituista, mutta en osannut arvata,
mitä se oli.
He eivät olleet mitään nälkiintyneitä, viinan myrkyttämiä miehiä,
niinkuin muut merimiehet, jotka juotuaan viimeisen palkkansa olivat
nähneet nälkää maissa, kunnes olivat saaneet ja juoneet edessä olevan
matkan käsirahat. Nämä kolme olivat notkeita ja voimakkaita. Heidän
liikkeensä olivat luonnostaan reippaat ja täsmälliset. Heidän
tapoihinsa kai kuului katsoa minuun välinpitämättömin, mutta kuitenkin
arvostelevin silmin, joilta ei mikään jäänyt huomaamatta. He näyttivät
maailmaa kokeneilta, huolettomilta, itseensä luottavaisilta. Olin varma
siitä, etteivät he olleet merimiehiä. En myöskään voinut pitää heitä
rantajätkinä. He olivat tyyppiä, jota en ollut koskaan tavannut, ja
varmaankin voin antaa paremman kuvan heistä kertomalla, mitä sitten
tapahtui.
Kun he kulkivat ohitsemme, katsoivat he mr Pikeä samoin
välinpitämättömin, terävin katsein kuin minuakin.
"Mikä on nimenne?" mr Pike ärähti ensimmäiselle, joka todennäköisesti
oli irlantilais-juutalainen sekasikiö. Hänellä oli pettämätön
juutalaisen nenä. Yhtä ehdoton oli hänen silmiensä ja samoin hänen
alaleukansa ja ylähuulensa irlantilaisuus.
Nämä kolme miestä pysähtyivät heti, ja vaikka he eivät katsoneetkaan
toisiinsa, näyttivät he kuitenkin pitävän hiljaista neuvottelua. Toinen
miehistä, jonka suonissa virtasi jumala ties minkälainen sekoitus
seemiläistä, babylonialaista ja latinalaista verta, antoi
varoitusmerkin. Oh, ei mitään niin karkeata kuin viittaus tai hyökkäys.
Melkein epäilin mitään havainneeni, ja kuitenkin tunsin, että hän oli
varoittanut tovereitaan.

"Murphy", vastasi toinen perämiehelle.

"Sir!" ärjäisi mr Pike hänelle.

Murphy kohautti olkapäitään merkiksi siitä, ettei ymmärtänyt. Miehen,
ja kaikkien kolmenkin, tyyni levollisuus ihmetytti minua.
"Kun puhuttelette jotakuta tässä laivassa, on teidän sanottava sir!" mr
Pike selitti ääni yhtä karkeana kuin kasvot peloittavina. "Kuulitteko?"

"Kyllä... sir", Murphy venytti hitaasti. "Kuulin."

"Sir!" ärjyi mr Pike.

"Sir", Murphy vastasi niin vienosti ja huolettomasti, että se vain
kiihotti perämiestä edelleen kiukkuilemaan.
"Hyvä, Murphy on liian hyvä nimi", hän sanoi. "Kärsä kelpaa kyllä
teidän nimeksenne tässä laivassa. Kuulitteko?"
"Kuulin... sir", kuului vastaus, joka oli hävytön vienoudessaan ja
huolettomuudessaan. "Kärsä-Murphy menettelee... sir."
Ja sitten hän nauroi – kaikki kolme nauroivat, jos voi sanoa nauruksi
sitä, mikä tapahtui ilman ääntä ja kasvojen liikkeitä. Vain silmät
nauroivat, ilottomasti ja kylmäverisesti.
Mr Pike ei ollut tyytyväinen itseensä eikä keskusteluunsa näiden
miesten kanssa, jotka saattoivat ihmisen suunniltaan. Hän kääntyi
johtajaan, mieheen, joka oli antanut varoitusmerkin ja joka näytti
kaikkien Välimeren maiden rotujen ja seemiläisten sekoitukselta.

"Mikä teidän nimenne on?"

"Bert Rhine... sir", kuului vastaus, yhtä vieno ja huoleton ja
silkkisen ärsyttävä kuin ensimmäisenkin.
"Entä teidän?" kysyi Pike viimeiseltä, kolmikon nuorimmalta,
tummasilmäiseltä, oliivi-ihoiselta mieheltä, jonka kasvot olivat mitä
miellyttävimmät kameemaisessa kauneudessaan. Amerikassa syntynyt,
arvelin, etelä-italialaisista siirtolaisista – Napolista tai
mahdollisesti Sisiliasta.

"Twist... sir", hän vastasi aivan samalla tavalla kuin toisetkin.

"Se on liian hieno", perämies irvisti. "Pässi riittää hyvin teille!
Kuulitteko?"

"Kuulin, sir, Pässi-Twist riittää minulle... sir."

"Pässi riittää!"

"Pässi... sir."

Ja nämä kolme nauroivat hiljaista, ilotonta nauruaan. Nyt mr Pike
oli suunniltaan raivosta, joka ei löytänyt minkäänlaista
purkautumismahdollisuutta.
"Nyt sanon teille jotakin, koko liudalle, omaa etuanne silmällä
pitäen." Perämiehen ääni kärisi pidätetystä raivosta. "Tunnen
teikäläiset. Olette saastaa! Kuuletteko sen! Olette pelkkää saastaa!
Ja tässä laivassa teitä kohdellaan kuin saastaa! Te tulette tekemään
työtä kuin miehet, tai minä näytän, kuka käskee. Heti kun joku teistä
vilkuttaa silmäänsä, tai kun vain siltä näyttääkin, saa hän selkäänsä.
Kuuletteko? Nyt poistukaa! Menkää vintturille!"
Mr Pike kääntyi, ja minä seurasin hänen sivullaan hänen kulkiessaan
perää kohden.

"Minä te heitä pidätte?" kysyin

"Hylkyväkenä", hän urahti. "Tunnen heidänlaisensa. Nuo kolme ovat
istuneet vankilassa. He ovat suoraan sanoen helvetin törkyä –"
Tässä keskeytti hänen puheensa kohtaus, joka tapahtui luukulla numero
2. Siellä makasi pitkällään viisi tai kuusi miestä, niiden joukossa
Larry, rääsyniekka, joka varhemmin päivällä oli sanonut perämiestä
vanhaksi väkäleuaksi. Oli ilmeistä, että Larry ei ollut totellut
ohjeita, sillä hän istui nojaten selkäänsä merimiesarkkuunsa, jonka
olisi pitänyt olla jo skanssissa. Ja koko joukon olisi jo pitänyt olla
keulassa vintturimiehistönä.

Perämies astui luukulle ja oli vimmoissaan miehelle.

"Nouskaa!" hän käski.

Larry murahti, yritti, mutta ei päässyt ylös.

"En voi", hän sanoi. "Olin juovuksissa viime yönä ja makasin
Jefferson-torilla. Ja tänä aamuna paleli minua kovin, sir. Niiden
täytyi hakata minut irti."

"Olitteko kylmästä kangistunut, häh?" irvisti perämies.

"Tepä sen sanoitte, sir", Larry vastasi.

"Ja tunnette olevanne vanha väkäleuka, häh?"

Larry vilkuili apinamaisin, hätääntynein, kysyvin silmin. Hän alkoi
pelätä jotakin, mutta ei tietänyt oikein mitä, ja ymmärsi, että hänen
puoleensa kumartuneena oli miesten kesyttäjä.
"Hyvä, minä näytän teille vain, miltä tuntuu olla vanha väkäleuka niin
sanoakseni." Mr Pike yritti samalla jäljitellä toisen murretta.
Nytpä kerron, mitä sitten tapahtui. Muistakaa, mitä olen sanonut mr
Piken isoista käsistä, joiden sormet olivat paljon pitemmät ja kaksi
kertaa niin paksut, kuin omani, ranteet suuriluiset, käsivarsiluut ja
olkaluut samaa kookasta laatua. Yhdellä oikean kätensä sivalluksella
hän singahdutti Larryn taaksepäin selälleen merimiesarkulle.
Larryn vieressä oleva mies päästi uhkaavan murinan ja aikoi hypätä
sotaisesti jalkeille. Mutta hän ei päässyt ylös asti, sillä mr Pike löi
miestä poskelle oikean kätensä selkäpuolella hänen yrittäessään nousta.
Läjähdys oli hämmästyttävä, perämiehen voima ihmeteltävä. Isku tuntui
niin kevyeltä. Se oli näyttänyt hyväluontoisen karhun laiskalta
lyönniltä, mutta siinä oli sellainen luu- ja lihasvoima, että mies
kaatui maahan kyljelleen ja vieri luukulta kannelle.
Tällä hetkellä saapui hiipien, aivan kuin tarkoituksettomasti paikalle
O'Sullivan. Mr Pike kuuli hänen äkillisen, uhkaavan murinansa ja ojensi
silmänräpäyksessä, varuillaan kuin villieläin, kätensä suoraksi
lyödäkseen O'Sullivania ja huusi: "Mitä nyt?" Sitten hän huomasi
O'Sullivanin idioottimaiset kasvot ja pidätti iskunsa. "Syöpäläinen",
hän mumisi.
Tahtomattani vilkaisin, oliko kapteeni West peräkannella, ja huomasin,
että häntä ei näkynyt, sillä edessä oli keskilaivan kajuutta.
Mr Pike ei kiinnittänyt mitään huomiota mieheen, joka makasi valittaen
kannella, vaan seisoi ähkyvän Larryn vieressä. Muut miehet olivat
kaikki pystyssä kukistettuina ja kunnioittavina. Minäkin kunnioitin
tätä peloittavaa vanhusta. Näytös oli saanut minut uskomaan tosiksi
hänen kertomuksensa entisistä päivistä, jolloin ihmisiä ajettiin takaa
ja tapettiin.

"Kuka on nyt vanha väkäleuka?"

"Minä, sir", Larry katuvaisena voivotteli.

"Nouskaa ylös!"

Larry nousi aivan vaivattomasti.

"Nyt menkää vintturille! Muut myös!"

Ja he mennä lönkyttivät happamen näköisinä.

6

Kiipesin keulakajuutan sivulla olevia portaita ylös (tässä osastossa
oli skanssi, keittiö ja apukonehuone) ja kuljin pitkin siltaa etumaston
luo, mistä saatoin nähdä laivaväen nostavan ankkuria. Britannia oli
kyljessämme, ja olimme lähdössä matkalle.
Joukko miehiä puuhaili vintturin kimpussa ja osa toimitti
erilaatuisia töitä keulakannella. Varsinainen miehistö käsitti kaksi
viisitoistamiehistä vahtivuoroa. Lisäksi oli purjeentekijöitä,
laivapoikia, puosuja ja kirvesmies. Miehiä oli kaikkiaan noin
neljäkymmentä, mutta millaisia! Synkeitä ja elottomia. Heissä ei ollut
tarmoa, ei vauhtia, ei toimekkuutta. Jokainen askel ja liike oli
ponnistus, ikäänkuin he olisivat olleet ruumiskirstuista nostettuja tai
sairaalan vuoteista laahattuja. Sairaita he olivat – viinan
myrkyttämiä. He olivat nälkiintyneitä ja sen vuoksi heikkoja. Ja mikä
pahinta, he olivat tylsiä, mielipuolia.
Katsoin ylhäällä olevaa köysikaaosta ja teräsmastoja, jotka kohosivat
ja kannattivat suunnattomia teräksisiä raakapuita. Oli aivan
uskomatonta, että tuo surkea hylkyjoukko kykenisi johtamaan tämän
komean laivan meren myrskyjen, pimeyden ja vaarojen halki. Muistin
molemmat perämiehet, mr Mellairen ja mr Piken, heidän henkisen ja
ruumiillisen pystyväisyytensä. – Voisivatko he saada nämä ihmishylyt
kykenemään tuohon kaikkeen! He eivät ainakaan näyttäneet epäilevän
heidän kykyjään.
Katsahdin taas onnettomia, nälkiintyneitä, hoippuvia ihmisraunioita,
jotka ahersivat kolkkoina vintturin ympärillä. Mr Pike oli oikeassa.
Nämä eivät olleet sellaisia ripeitä, sisukkaita, jänteviä miehiä,
jollaisia laivojen miehistöt vanhaan hyvään aikaan olivat, miehiä,
jotka tappelivat päällystönsä kanssa, joiden tuppipuukot katkesivat,
jotka tappoivat ja joita tapettiin, mutta jotka työskentelivät kuin
miehet. Katsoin katsomistani näitä miehiä, näitä vintturin luona
horjuvia luurankoja, ja koetin turhaan loihtia mielikuvaa heidän
kyvystään heilua nuorilla myrskyssä "clearing the raffle", kuten
Kipling mainitsee, "puukko hampaissa." Miksi he eivät laulaneet
hinatessaan ankkuria ylös? Entisaikaan, kuten olin lukenut, ankkuri
aina nostettiin miehistön iloisesti laulaessa merimieslauluja.
Väsyin katsomaan tuota hengetöntä toimitusta ja lähdin pitkin
kapeata siltaa perää kohden pienelle tutkimusmatkalle. Silta oli
kaunistekoinen, vahva, vaikka kevyt ja kulki yli koko laivan pituuden
kolmen jaksona. Se johti keulakannelta skanssiin, sitten keskilaivan
kajuutasta perään. Peräkansi, joka oli alapuolella olevien hyttien
kattona ja joka käsitti laivan koko peräosan, oli sangen suuri. Sen
katkaisi vain uloimpana perässä puolipyöreä ja puoliksi peitetty
ruorihytti sekä karttahytti, Jälkimmäisestä johti kummallekin puolelle
kaksi ovea pieneen käytävään. Tämä vuorostaan vei merikorttihyttiin ja
portaisiin, jotka johtivat alas hytteihin.
Kurkistin karttahyttiin. Siellä istui kapteeni West, joka tervehti
minua hymyillen. Hän istui mukavasti keinutuolissa, jalat pöydällä.
Leveällä, pehmustetulla sohvalla istui luotsi. Molemmat polttivat
sikaria. Viivähdin siellä hetkisen ja sain tietää, että luotsi oli
entinen merikapteeni.
Kun laskeuduin portaita, kuulin miss Westin huoneesta hyräilyä hänen
asettaessaan tavaroitaan paikoilleen. Tarmo, millä tämän iloisen
hyräilyn perusteella päätin hänen toimivan, oli melkein huumaava.
Sivuuttaessani ruokasäiliön kurkistin ovesta tervehtiäkseni stewardia
ja antaakseni kohteliaasti hänen ymmärtää, että tiesin hänenkin olevan
olemassa, Täällä hänen pienessä valtakunnassaan vallitsi selvästi
ahkera toimekkuus. Kaikki oli puhdasta ja hyvässä järjestyksessä, ja
maistakin olisin saanut turhaan hakea vaiteliaampaa palvelijaa. Hänen
kasvonsa olivat ilmeettömät kuin sfinksin. Mutta hänen vinot, mustat
silmänsä loistivat älyä.
"Mitä ajattelette miehistöstä?" kysyin, koska minun täytyi sanoa
jotakin tunkeuduttuani hänen linnaansa.
"Syöpäläisiä", hän vastasi nopeasti ja pudistaen tyytymättömänä
päätään. "Liian paljon syöpäläisiä. Kaikki hupsu. Te ymmärtä. Ei hyvä.
Mätä. Hiiteen joutuvat."
Siinä kaikki, mutta se todisti oman arveluni oikeaksi. Vaikka olisikin
totta, että jokaisen laivan miehistössä on muutamia hulluja ja
tylsämielisiä, niin meidän laivassamme oli niitä paljon enemmän kuin
vain muutamia. Ja myöhemmin tulimme huomaamaan, että miehistömme oli
aivan ainutlaatuisen kehnoa ja kykenemätöntä.
Havaitsin hyttini ihastuttavaksi. Wada oli purkanut ja pannut
kaappeihin vaatteeni ja täytti nyt hyllyjä kirjoilla, jotka olin tuonut
mukanani. Kaikki oli järjestyksessä ja paikoillaan alkaen
parranajovälineistäni, jotka olivat pesualtaan viereisessä laatikossa,
merisaappaistani ja öljyvaatteistani, jotka olivat seinällä valmiina
riippumassa, kirjoitustarpeisiini asti, jotka olivat pöydällä, jonka
ääreen minua istumaan houkutteli nahalla päällystetty ja lattiaan
ruuvattu mukava nojatuoli. Yöpukuni ja aamutakkini riippuivat naulassa.
Tohvelini olivat tavallisella paikallaan vuoteeni vieressä.
Täällä oli kaikki miellyttävän sivistynyttä. Kannella oli hirvittävä
joukkio epäilyttäviä ihmisolentoja, jotka olivat sekä henkisesti että
ruumiillisesti epämuodostuneita, ihmisten irvikuvia. Miehistö oli
todellakin tavallisuudesta poikkeava, ja tuntui aivan mahdottomalta,
että mr Pike ja mr Mellaire kykenisivät muokkaamaan heistä kelvollisia
miehiä, jotka voisivat hoitaa laivan isoa ja monimutkaista koneistoa.
Olin masentunut siitä, mitä olin juuri nähnyt kannella. Istuessani
nojatuolissani ja avatessani George Mooren teoksen Hail and Farewell
toisen osan, tuli mieleeni aavistus, että matka epäonnistuisi. Mutta
kun sitten katselin avaraa huonettani, totesin, että asuin nyt
mukavammin kuin olin missään matkustajahöyrylaivassa asunut, heitin
sikseen ikävät ajatukset ja aloin lukea.
Kysyin Wadalta, oliko hän nähnyt laivaväkeä. Hän vastasi kieltävästi ja
kertoi, että steward oli sanonut, että vaikka hän oli ollut koko ikänsä
merellä, ei hän ollut koskaan nähnyt huonompaa miehistöä.
"Hän sano, kaikki hupsu, ei olla merimiehiä, mätä olla", Wada kertoi.
"Hän sano, kaikki iso hullu ja tehdä suuri paha. Te näke, hän
sanoa koko aika. Te näke, te näke. Hän kaunis, vanha ukko –
viisikymmentäviisi vuotta, hän sano. Kovasti hieno mies kiinalaiseks.
Juuri nyt, ensi kerta pitkä aika, hän mennä merelle. Ennen hänellä olla
iso liike San Francisco. Sitten hän saa paljon vaiva – poliisi. He
sanoa, hän kuljettaa sala oopiumi. Oi, iso, iso vaiva. Mutta hän sieppa
hyvä lakimies. Ei mennä vankila. Mutta lakimies otta koko liike, kaikki
rahat, kaikki. Sitten hän mennä merelle niin kuin ennenkin. Hän saada
paljon rahaa. Hän saada kuuskymmentviis dollaria kuukaudessa tässä
laivassa. Mutta laivaväki kokonas hupsu. Kun tämä aika loppua, hän
jättä laiva, mennä takaisin, alka liike San Franciscossa."
Myöhemmin, kun käskin Wadan avata oven tuulettamista varten, kuulin
veden solinan ja loiskinan laivan kyljissä ja ymmärsin, että ankkurit
oli nostettu ja että Britannia hinasi meitä Chesapeakea pitkin
merelle. Ajattelin, että vielä ei olisi liian myöhäistä luopua
seikkailusta ja palata Baltimoreen Britanniassa, kun se eroaisi
Elsinoresta. Sitten kuulin heikkoa posliinin kilinää ruokasalista,
kun steward alkoi kattaa pöytää, ja kaikki oli niin lämmintä ja mukavaa
ja George Moore niin kiihottavan viehättävä.

7

Päivällinen ylitti kaikin puolin odotukseni, ja totesin, että kokki oli
taitava mies ammatissaan. Miss West tarjoili, ja vaikka hän ja steward
olivatkin vieraita toisilleen, työskentelivät he yhdessä loistavasti.
Tarjoilu oli niin moitteetonta, että olisin ollut valmis pitämään
kokkia talon vanhana, uskottuna palvelijana, joka vuosikausia oli
tyttöä palvellut.
Luotsi söi karttahytissä, niin että pöydässä olimme vain me neljä,
jotka aina tästä lähin tulisimme aterioimaan yhdessä. Kapteeni West ja
hänen tyttärensä olivat vastatusten, ja minä kapteenin oikealla
puolella olin Pikeä vastapäätä. Täten siis miss West istui oikealla
puolellani.
Mr Pikella ei ollut mitään sanottavaa istuessaan ateriaa varten
pukeutuneena mustaan smokingiin, joka pullistautui ja rypistäytyi
peittäessään hänen kumaria hartioitansa. Hän oli syönyt monta vuotta
kapteenin pöydässä, joten hän tiesi pöytätavat. Kapteeni West suhtautui
häneen hiukan erikoisesti. Vaikka mr Pike ja mr Mellaire olivatkin
kovin paljon merimiesten yläpuolella, koska he olivat ylemmän lajin
yksilöitä, niin kuitenkin kapteeni Westin suhde alipäälliköihin oli
yhtä kaukainen kuin näiden suhde miehistöön. Hän oli ylimyksellisen
tyyni. Hän ei puhunut laivasta eikä mistään muustakaan mr Pikelle.
Minuun kapteeni West suhtautui kuin vertaiseensa. Mutta minähän olinkin
matkustaja. Miss West kohteli minua samalla tavalla, mutta heittäytyi
vapaammaksi mr Piken suhteen, joka vastasi hänelle joko "Kyllä, miss",
tai "Ei, miss", söi sääntöjen mukaan ja tutkisteli minua harmailla
silmillään. Minäkin tarkastelin häntä. Huolimatta miehen hurjasta
menneisyydestä, hänhän oli tappelija ja maailmankiertäjä, pidin
hänestä. Hän oli kunniallinen ja rehellinen. Melkein enemmän kuitenkin
pidin hänestä sen välittömän, poikamaisen naurun takia, johon hän
ratkesi aina silloin, kun tulin jonkin hullunkurisen jutun
huippukohtaan. Ei yksikään ihminen voisi nauraa niin, jos hän olisi
täysin turmeltunut. Olin iloinen siitä, että hän eikä mr Mellaire istui
ruokapöydässä minua vastapäätä.
Miss West ja minä puhuimme eniten. Tyttö oli iloinen, eloisa,
viehättävä, ja minä panin jälleen merkille, että hänen vartalonsa oli
ristiriidassa kasvojen hienon soikion kanssa. Hän oli roteva, terve
nuori nainen. Ei lihava – jumalan kiitos – ei edes täyteläinen, mutta
hänen piirteissään oli tuo uhkuva pyöreys, joka johtuu pitkistä,
voimakkaista lihaksista. Hän oli rehevä ja voimakas, mutta ei
kuitenkaan niin rehevä, kuin miltä hän näytti. Muistan, kuinka
yllättynyt olin, kun pöydästä noustessamme panin merkille hänen solakan
vyötärönsä. Sillä hetkellä hänen vartalonsa muistutti liljanvartta,
vaikka hänellä olikin luonnollinen vyötärö ja lisäksi ruumiillista
voimaa, joka sai hänet näyttämään pyöreämmältä ja rotevammalta kuin hän
oikeastaan oli.
Hänen uhkuva terveytensä herätti mielenkiintoani. Kun tutkin tarkemmin
hänen kasvojaan, näin, että hipiä oli eheä ja ihon kudos hieno ja
kiinteä. Niska oli kaunis ja valkoinen, myös kädet viehättivät minua.
Ne eivät olleet pienet, mutta ne olivat kaunismuotoiset, hienot,
valkoiset, voimakkaat ja hyvin ne olivat hoidetut. Saatoin vain todeta,
että hän oli harvinainen kapteenintytär, samoin kuin hänen isänsä oli
harvinainen kapteeni ja ihminen. Ja heidän nenänsä olivat samanlaiset,
suorat ja kauniit.
Rupesin mielessäni laskemaan, minkä verran Elsinoressa oli
kunnollisia ihmisiä. Niihin kuuluivat kapteeni West ja hänen
tyttärensä, molemmat perämiehet, minä itse tietystikin, Wada ja steward
ja ehdottomasti kokkikin. Päivällinen puhui puolestaan. Meitä kunnon
kansalaisia oli siis kahdeksan. Mutta kokki, steward ja Wada olivat
palvelijoita eivätkä merimiehiä, miss West ja minä taas kuuluimme
reserviin. Kolmen miehen laivan neljäkymmentäviisi henkisestä joukosta
piti siis johtaa ja toimia. En epäillyt, etteikö siellä olisi ollut
muitakin kelvollisia, sillä tuntuihan mahdottomalta, että ensimmäinen
vaikutelmani laivaväestä olisi ollut aivan oikea. Kirvesmies
esimerkiksi. Hänhän saattoi olla yhtä etevä ammattimies kuin kokkikin.
Sitten molemmat purjeentekijät, joita en vielä ollut nähnyt, saattoivat
samoin olla laatuun käypiä.
Myöhemmin aterian aikana tulin puhuneeksi siitä, mikä oli herättänyt
mielenkiintoni ja ihailuni, nimittäin siitä tarmosta, millä mr Pike ja
mr Mellaire olivat hankkineet tuon surkean, arvottoman laivaväen
kunnioituksen. Se oli aivan uutta minulle, sanoin, mutta pidin arvossa
sitä, koska se oli tarpeellista. Kun viittasin tapahtumaan luukulla n:o
2, missä mr Pike oli nostanut Larryn ylös ja syössyt hänet kumoon vain
sormenpäillänsä läjähdyttäen, näin mr Piken silmissä varoittavan,
melkein uhkaavan ilmeen. Siitä huolimatta lopetin rauhassa tuon
kohtauksen kuvailun.
Kun olin lopettanut, syntyi hiljaisuus. Miss West alkoi kaataa kahvia
kuparikannusta. Mr Pike, joka näytti syventyneen rikkomaan pähkinöitä,
ei voinut kokonaan kätkeä surkeata, puoliksi hassunkurista, puoliksi
kostonhimoista hehkua silmistään. Mutta kapteeni West katsoi suoraan
minuun, mutta miten kaukaa – miljoonien penikulmien päästä! Hänen
siniset silmänsä olivat tyynen kirkkaat niinkuin aina ja hänen äänensä
sointu matala ja pehmeä.
"Erästä sääntöä pyydän noudattamaan, mr Pathurst. Me emme koskaan puhu
miehistöstä."

Tämä oli läksytys minulle.

"Merimiehistä on muutenkin kylliksi vaivaa, joten emme enää halua puhua
heistä, mr Pathurst", jatkoi kapteeni West tasaisesti ja rauhallisesti.
"Jätän merimiesten käsittelyn alipäälliköilleni. Se on heidän virkansa,
ja he ymmärtävät hyvin, etten siedä yletöntä raakuutta tai ankaruutta."
Mr Piken karskilla naamalla kuvastui tyytyväisen irvistyksen pienen
pieni varjo hänen tylsänä katsoessaan ruokaliinaan. Silmäsin miss
Westiin vedotakseni häneen. Hän nauroi vaivattomasti ja sanoi:
"Nähkääs, isällä ei ole miehistöä. Ja hyvä niin."

"Erittäin hyvä", mr Pike mutisi.

Sitten miss West ystävällisesti johti puheen muihin asioihin.

Kun päivällinen oli päättynyt, menin huoneeseeni etsiäkseni savukkeita
ja sivumennen kysyin Wadalta tietoja kokista. Wada oli suuri tietojen
kerääjä.
"Hänen nimensä on Louis", hän sanoi. "Hän olla myös kiinalainen. Ei,
vain puoli kiinalainen, toinen puoli englantilainen. Te tietä, yksi
saari Napoleon viipy pitkä aika ja tuli kuollut se saari?"

"St. Helena", vastasin.

"Kyllä, se paikka synty Louis. Hän puhu hyvin hyvä englanti."

Mr Mellaire, jonka perämies juuri oli vapauttanut palvelustehtävistä,
astui ohitseni kannelta halliin mennäkseen isoon perähyttiin, minne
toinen pöytä oli katettu. Hänen tervehdyksensä "hyvää iltaa, sir" oli
juhlallinen ja kohtelias, ja tuntui aivan siltä, kuin entisaikain
etelävaltioiden herrasmies olisi lausunut sen. Ja kuitenkaan en voinut
pitää miehestä. Hänen ulkonainen ja sisäinen olemuksensa olivat
jyrkästi ristiriidassa: Silloinkin kun hän puhui ja hymyili, tunsi,
että hän salaa tarkasti minua, tutki minua. Ja kuin salama välähti
aivoissani muisto noista kolmesta kummallisesta nuorukaisesta, jotka
oli äsken ajettu skanssista ja joille mr Pike oli lukenut lakia. Hekin
olivat tehneet minuun samanlaisen vaikutuksen.
Mr Mellairen takana laahusti itsetietoinen, kömpelö olento, jolla oli
tyhmän poikaviikarin kasvot ja jättiläisen ruumis. Hänen jalkansa
olivat isommat kuin mr Piken, mutta kädet – loin niihin nopean
silmäyksen – eivät olleet yhtä kookkaat.

Kun he olivat menneet ohitse, katsoin kysyvästi Wadaan.

"Hän on kirvesmies. Hän syö toinen pöytä. Hänen nimi Sam Lavroff. Hän
tuli New Yorkista laivaan. Steward sanoa, hän hyvin nuori
kirvesmieheksi, kai kaksikymmentäkaksi, -kolme vuotta vanha."
Kun lähestyin kirjoituspöytäni yläpuolella olevaa avointa venttiiliä,
kuulin jälleen veden kohinan ja totesin taas, että olimme matkalla.
Niin tasaista ja äänetöntä oli kulkumme, että kun istui pöydän ääressä,
niin ei juolahtanut mieleenkään, että olimme liikkeessä ja että emme
olleet kiinteällä maalla. Olin tottunut höyrylaivoihin, ja minusta oli
alussa outoa, ettei tuntunut potkurin jyskytyksestä syntyvää tärinää.
"No niin, mitä arvelet?" kysyin Wadalta, joka myöskään ei ollut koskaan
matkustanut purjelaivassa.

Hän hymyili kohteliaasti.

"Kovasti mokoma laiva. Kovasti mokomat merimiehet. En tiedä. Taitaa
olla all right. Me nähdä."

"Luuletko meidän joutuvan vaikeuksiin?" kysyin terävästi.

"Ajattelen, merimiehet kovin mokomat", hän vastasi vältellen.

8

Sytytettyäni savukkeen lähdin kulkemaan keulaa kohden sinne päin, missä
työ oli käynnissä. Pääni yläpuolella näkyivät purjeitten hämärät varjot
tähtien valossa. Purjeita nostettiin hitaasti, niin arvelin, sillä
minähän olin näissä asioissa aivan alokas. Epäselvät miesten varjokuvat
näkyivät vetävän köysiä sisään. He hinasivat synkän hiljaisina, mutta
kaikkialla läsnä oleva mr Pike karjui määräyksiä ja päästeli kirouksia
joka suunnalle heidän kurjien päittensä menoksi.
Kaiken lukemani perusteella päättelin, ettei varmaankaan mikään
muinaisaikain laiva koskaan ollut lähtenyt niin surullisesti ja
tökerösti merelle kuin nyt Elsinore. Pian tuli mr Mellaire auttamaan
mr Pikeä työn johtamisessa. Kello ei ollut vielä kahdeksaa illalla, ja
kaikki miehet olivat työssä. He eivät näyttäneet oikein tuntevan
köysistöä. Aina kun puosujen laimeilla käskyillä ei ollut mitään
vaikutusta, näin jomman kumman perämiehistä juoksevan reelingille ja
panevan oikean köyden miesten käsiin. Kannella olevat miehet olivat kai
aivan avuttomia. Kuulemistani huudoista ja äänistä päätin, että
ylhäällä purjeita irroittamassa oli toisia miehiä, luultavasti
sellaisia, joissa edes hiukan oli merimiehen vikaa.
Kannella oli kaksi- tai kolmekymmentä kurjimusta riippumassa nuorasta,
jolla kiskottiin raakapuuta ylös. He vetivät ilman keskitettyä
ponnistusta ja kiusallisen hitain liikkein. "Kävelkää poispäin ja
vetäkää!" karjui mr Pike. Ja kaksi tai kolme metriä he ehkä kykenivät
liikkumaan, kunnes pysähtyivät kuin uupuneet kuormahevoset mäessä.
Mutta jos jompi kumpi perämiehistä juoksi paikalle ja lisäsi omat
voimansa avuksi, niin he kykenivät liikkumaan yli koko kannen
pysähtymättä. Vaikka perämiehet olivatkin vanhoja, vastasivat he
lihasvoimiltaan puolta tusinaa noita kurjia olentoja.
"Tällaista tulee purjehtiminen olemaan", mr Pike puhisi korvaani. "Ei
päällystön tehtävänä ole vetää ja kiskoa. Mutta mikä auttaa, kun puosut
ovat huonompia kuin merimiehet?"

"Luulin, että merimiehet laulaisivat työtä tehdessään", sanoin.

"Voivathan he laulaakin. Haluatteko kuulla?"

Huomasin, että hänen äänessään oli ivaa, mutta vastasin mielelläni
kuuntelevani.
"Tänne puosu!" mr Pike ärjäisi. "Herätkää! Laulakaa! Märssypurjeen
nostoköydet!"
Olisin voinut vaikka vannoa, että nyt seuranneen hiljaisuuden aikana
Sundry Buyers painoi kätensä vatsanalustaansa vasten, samalla kuin
Nancy, ikuinen jäätävä kalpeus kasvoillaan, kostutti huuliaan
alkaakseen.
Nancy luultavasti aloitti, sillä varmaankaan ei kukaan muu olisi voinut
päästää niin valittavaa ääntä. Laulu oli epämusikaalinen, ruma, eloton
ja kuvaamattoman murheellinen, vaikka sanoista päättäen siinä olisi
pitänyt olla pontta ja uhmaa. Nancy-parka lauloi:
    "Nyt Paddyn tapaamme, veikkoset,
    ja riistämme häneltä saappaat."
"Herjetkää siitä! Herjetkää!" mr Pike karjui. "Emme ole hautajaisissa.
Eikö teissä ole ketään, joka osaa laulaa? Alkakaa! Märssypurjeen
raaka –"
Hän keskeytti hypäten naakelipenkille ottaakseen väärät nuorat miesten
käsistä ja pannakseen niihin oikean köyden.

"Tulkaa, puosu! Ruvetkaa laulamaan!"

Sitten erottui pimeydestä Sundry Buyersin ääni säröisenä ja synkempänä
kuin Nancyn:
    "Ylös ilmahan märssy siis,
    viinaa Johnnylleni."
Toinen säe piti laulettaman yhdessä, mutta vain kaksi miestä tapaili
sitä heikosti. Sundry Buyers luritti seuraavan säkeen:
    "Oi, viina se tappoi mun siskoni."
Silloin mr Pike puuttui asiaan, otti hinausköydestä läheltä naakelia
kiinni, korotti äänensä harvinaisen reippaasti ja karskisti:
    "Ja viina se tappoi taatonkin,
    viinaa Johnnylleni."
Hän lauloi nuo säkeet yhä uudelleen auttaen väkeä työssä ja käskien
heitä kuorossa yhtymään loppuponteen: "Hei, viinaa Johnnylleni."
Mr Piken äänen voimalla miehet sitten kiskoivat ja lauluun yhtyen
ahkeroivat, kunnes hän keskeytti laulun huutamalla: "Ottakaa kiinni!"
Ja silloin oli kaikki elämä ja tarmo poissa heistä, ja he olivat
jälleen laimeita, tehottomia olentoja, jotka olivat toinen toisensa
tiellä, kompastuivat ja laapostelivat pimeydessä, varoivat tarttumasta
nuoriin, ja kun heidän piti ottaa kiinni, ottivat he erehdyksessä ensin
väärästä nuorasta. Heidän joukossaan oli myös lisäksi pelkureita.
Kaikki tuo oli minusta liian masentavaa voidakseni katsella sitä
kauempaa; ja siksi kiipesin peräkannelle. Karttahytin suojassa
käyskentelivät kapteeni West ja luotsi edestakaisin. Kulkiessani heidän
ohitsensa perää kohden näin aikaisemmin päivällä näkemäni kuihtuneen,
pienen ukon pitämässä perää. Kompassihytin valossa hänen pienet,
siniset silmänsä näyttivät ilkeämielisemmiltä kuin päivällä. Niin
kuihtunut ja hento hän oli, ja niin iso oli messinkihelainen
ruoriratas, että se ja mies näyttivät samankorkuisilta. Ukon kasvot
olivat surkastuneet, kuivettuneet ja ryppyiset, ja koko ulkonäöltään
hän näytti viittäkymmentä vuotta mr Pikeä vanhemmalta. Hän oli mitä
omituisin kuivettuneen äijän tyyppi, jollaista ei olisi odottanut
näkevänsä merimiehenä komeassa purjelaivassa. Myöhemmin sain Wadalta
kuulla, että hänen nimensä oli Andy Fay ja että hän oli
kuusikymmentäkolme vuotta vanha.
Nojasin ruorihytin lähellä reelinkiin ja tuijotin ylös korkeihin
mastoihin ja lukemattomiin köysiin. Ei – tämä matka ei tosiaankaan
ollut mieleeni. Koko ilmapiiri oli epämiellyttävä. Muistin palelemiseni
laiturin päässä. Sitten oli miss West tullut mukaan ja lisäksi koko
laivaväki oli kokoon pantu rappiolla olevista ja hulluista.
Mietiskelin, vieläkö tuo haavoittunut kreikkalainen yhä oli hengissä ja
oliko mr Pike jo neulonut hänet kiinni. Enkä toden totta halunnut olla
sellaisen lääkärintoimen todistajana.
Wadakin, joka ei ollut koskaan ollut merimatkalla, epäili sen
onnistumista. Samoin steward, joka oli viettänyt suurimman osan ikäänsä
purjelaivoissa. Kapteeni West ei puuttunut miehistön asioihin, ja miss
West taas oli niin tavattoman vankkatekoinen, ettei hän voinut olla
muuta kuin optimisti sellaisissa asioissa. Hän oli aina elänyt. Hänen
punainen verensä lauloi hänelle vain, että hän aina eläisi ja ettei
mikään paha koskaan saavuttaisi hänen loistavaa terveyttään.
Miss Westin punaverinen terveys suorastaan loukkasi minua, sillä
tiesin, kuinka ajattelematon ja kohtuuton sellainen veri saattoi olla.
Ja ainakin viideksi kuukaudeksi – mr Piken lyömän vedon mukaan – olin
suljettu samaan laivaan hänen kanssaan. Olin varma siitä, että ennen
kuin matka päättyisi, hän yrittäisi saada minut rakkaudenverkkoonsa.
Älkää käsittäkö minua väärin. Tämä varma vakaumukseni ei johtunut
siitä, että olisin kuvitellut itseni erikoiseksi naisten suosikiksi,
mutta pidin naisia aivan itsestään selvästi miesten metsästäjinä.
Kokemukseni oli, että naiset metsästivät miehiä yhtä ehdottomasti kuin
auringonkukka kääntyy auringon mukaan ja viiniköynnös tarttuu
saatavissa oleviin tukiin.
Sanokaa minua elähtäneeksi – ei se mitään tee – jos sillä
tarkoitetaan älykästä, taiteellista maailmaan kyllästymistä, joka
saattaa temmata valtoihinsa kolmenkymmenen ikäisen nuoren miehen. Sillä
olin kolmenkymmenen vanha ja olin väsynyt kaikkeen tuohon – väsynyt ja
epäilevä. Juuri sen vuoksi lähdinkin tälle matkalle. Halusin päästä
eroon itsestäni, päästä eroon kaikista ja kaikesta ja asettua
erikoiseen ympäristöön saadakseni elämääni vaihtelua.
Joskus minusta tuntui, että tämän kyllästymiseni oli saanut aikaan
näytelmäni menestys – ensimmäisen näytelmäni, kuten jokainen saattaa
arvata. Mutta se oli ollut sellainen menestys, että se epäilytti minua,
aivan samoin kuin useitten runoteosteni menestys oli epäilyttänyt.
Oliko yleisö oikeassa? Olivatko arvostelijat oikeassa? Taiteilijan
tehtävä oli kylläkin kuvata elämää, mutta mitä minä tiesin elämästä?
Nyt alatte kai käsittää, mitä tarkoitan minua vaivanneella
kyllästymisellä. Olin ollut ja olin yhä edelleen todella sairas.
Mielettömät ajatukset eristäytyä kokonaan maailmasta olivat
vainonneet minua. Olin jopa suunnitellut matkaa Molukeille ja aikonut
omistaa viimeiset vuoteni spitaalisille. – Minä, joka olin
kolmekymmentävuotias, terve ja voimakas, jolla ei ollut takanani
järkyttävää elämän murhenäytelmää, jolla oli suuremmat tulot kuin
osasin kuluttaa, joka omasta aloitteestani olin saattanut nimeni
ihmisten huulille ja osoittanut olevani huomioon otettava voima, –
minä olin niin mieletön, että olin harkinnut sairaalaa kohtalokseni.
Luullaan ehkä, että menestys oli pannut pääni pyörälle. Niin olikin.
Tunnustan sen. Mutta tosiseikka, kumoamaton tosiseikka oli
tympääntymiseni elämään – sairauteni, jos niin haluatte sanoa. Olin
tullut älyn ja taiteen taitekohtaan, jonkinlaiseen elämän taitekohtaan.
Olin tehnyt taudistani diagnoosin ja määrännyt lääkkeeksi tämän matkan.
Ja nyt oli suorastaan hirmuisen terve ja peräti naisellinen miss West
matkassa – viimeisin aine, jota olisin voinut ajatella lääkkeeseeni
sekoitettavaksi.
Nainen! Nainen! Taivas tietää, että heidän ahdistelunsa
olivat riittävästi kiduttaneet minua, ja tunsin heidät. Olin
kolmikymmenvuotias, älykäs, minulla oli taiteellisia lahjoja, myös
huikeat tulot. – Miksikä naiset eivät minuun rakastuisi? He olisivat
minua tavoitelleet, vaikka olisin ollut kyttyräselkäinen, vain sen
aseman takia, mikä minulla taiteilijapiireissä oli, ja vain tulojeni
takia.
Niin – ja rakkaus! Enkö tuntenut rakkautta – tunnollista,
intohimoista, mieletöntä, romanttista rakkautta! Sekin oli jo vanhaa
minulle. Minäkin oli värissyt ja laulanut, huoannut ja nyyhkinyt –
niin, tuntenut tuskaa ja haudannut kuolleeni. Mutta siitä oli aikoja!
Kuinka nuori silloin olinkaan! Kahdenkymmenenneljän! Ja sen jälkeen
olin oppinut sen katkeran läksyn, että kuolematonkin tuska kuolee, ja
olin jälleen nauranut ja rakastellut noita sieviä, saaliinhimoisia
koiperhosia, jotka lentelivät rikkauteni ja taiteeni valossa. Sitten
vetäydyin kyllästyneenä syrjään naisten parista ja antauduin pitkiin
peitsentaittoseikkailuihin hengen valtakunnassa. Ja nyt olin täällä
Elsinoressa satulastani suistuneena, taisteltuani iäisyyspulmia
vastaan, kentältä kannettuna, kallo murtuneena.
Nojatessani reelinkiin ja yrittäessäni haihduttaa
onnettomuudenaavistelujani en voinut olla ajattelematta miss Westia,
joka alhaalla hyräillen järjesteli pientä pesäänsä. Ja hänestä
ajatukseni kulkeutui naisen ikuiseen arvoitukseen. Niin, vaikka
halveksinkin naista, tapaan itseni yhä uudestaan tutkimasta naisen
arvoitusta.
Nainen, lemmenetsijä, lumoava ja vallittava, hauras ja tulinen, lempeä
ja myrkyllinen, uhmailevampi kuin Lucifer, pitää ajattelijaa
alituisessa, melkein sairaalloisessa lumouksessa. Mikä onkaan tuo hänen
hehkunsa, joka liekehtii kaikkien hänen vastaväitteittensä ja
alhaisuuksiensa takana? Joskus se tuntuu minusta julkealta ja
peloittavalta ja sieluttomalta, joskus leikin sillä, ja joskus sen
ylevyys vaikuttaa minuun. Ei, en voi paeta naista! Aivan kuin
villi-ihminen palaa pimeään rotkoonsa, missä haltiat ja ehkä myös
jumalat asuvat, niin palaan minäkin aina naisen tutkisteluun.
Mr Piken ääni katkaisi mietiskelyni. Edestä päin välikannelta kuulin
hänen ärjäisevän:
"Isomärssyraa'alle sieltä! – Jos katkaisette kiinnipanoseisingit,
niin minä murskaan kirotut kallonne!"
Hän alkoi uudelleen puhua, mutta huomattavasti muuttaen äänensävyään,
ja kutsui luokseen Henryn, joka oli arvattavasti koululaivasta tullut
poika.
"Sinä, Henry, ison pilvipurjeen raa'alle siitä! Älä pane kiinni
seisinkejä. Vie ne pitkin raakaa ja sido kannatusköyteen!"
Minut oli temmattu haaveistani, ja päätin lähteä alas mennäkseni
vuoteeseen. Kun tartuin karttahytin oven kahvaan, niin taas kaikui
perämiehen ääni:
"Käykää päälle, te valepukuiset herraspojat! Herätkää! Pankaa
toimeksi!"

9

Nukuin huonosti. Ensin luin. Vasta kahden aikaan lopetin ja väänsin
sammuksiin lukulamppuni, jonka Wada oli laskuuni ostanut. Nukuin pian
– hyvä uni onkin ehkä suurin lahjani – mutta heräsin melkein heti.
Torkkuen, koiranunta nukkuen ja levottomana heittelehtien yritin sitten
saada unta, mutta lopuksi luovuin aikeesta. Huomasin käsivarressani
olevan ihottumaa, joka viittasi nokkoskuumeeseen. Neljältä nousin ylös
ja jatkoin lukemistani. Unohdin ärtyneen ihoni lukiessani Vernon Leen
ihastuttavaa jymypuhetta Willian Jamesia ja hänen "tahtouskoaan"
vastaan. Yläpuoleltani kuului kannelta vahdissa olevan alipäällikön
yhtämittainen astunta. Tiesin, etteivät ne olleet mr Piken askelia, ja
koetin arvailla, olivatko ne mr Mellairen vaiko luotsin.
Puoli viideltä kuulin stewardin herätyskellon soivan ja viittä minuttia
myöhemmin viittasin hänet sisään avoimesta ovesta. Halusin kupin
kahvia, ja koska Wada oli ollut palveluksessani monta vuotta, olin
varma, että hän oli antanut stewardille täsmälliset keitto-ohjeet ja
luovuttanut hänelle kahvini ja kahvinkeittolaitteeni.
Steward oli helmi. Kymmenen minuutin kuluttua hän toi minulle kupin
oivallista kahvia. Jatkoin lukemistani päivänsarastukseen asti, ja
puoli yhdeksältä, lopetettuani vuoteessa nauttimani aamiaisen, olin jo
pukeutunut ja ajellut partani ja lähdin kannelle. Laivaamme hinattiin
edelleen, mutta kaikki purjeet olivat ylhäällä ja lievä myötäinen
pohjoistuuli pullisti niitä. Kapteeni West ja luotsi polttivat
karttahytissä sikaria. Huomasin heti ruorissa olevan miehen
kunnolliseksi. Hän ei ollut pitkä, vaan pikemminkin alle keskimitan.
Hänen kasvonsa olivat älykkäät, ja hänellä oli leveä otsa. Tom oli
hänen nimensä – Tom Spink, ja hän oli englantilainen. Hän oli
sinisilmäinen, vaaleaihoinen, harmaatukkainen ja ainakin viidenkymmenen
vuoden vanha. Hänen tervehdyksensä "hyvää huomenta, sir", oli iloinen,
ja hän hymyili lausuessaan nuo sanat. Hän ei oikeastaan näyttänyt
merimieheltä, kuten esimerkiksi Henry, koululaivan poika, mutta
kuitenkin käsitin heti, että hän oli kyvykäs merimies.
Oli mr Piken vahtivuoro, ja kysyessäni häneltä Tomista hän vastasi
muristen, että mies oli "paras sakista."
Miss West tuli karttahytistä reippaana, joustavana ja hyväntuulisena
ja ryhtyi heti puheisiin. Tytön kysymykseen, miten olin nukkunut,
vastasin nukkuneeni kurjasti, ja hän tiedusteli syytä siihen. Kerroin
hänelle vaivastani ja näytin käsivarsissani olevaa ihottumaa.
"Verenne tarvitsee ohentumista ja jäähdyttämistä", hän ratkaisi
nopeasti asian. "Odottakaa hetkinen. Katson mitä teille pitää tehdä."
Tämän sanottuaan hän poistui ja palasi tuossa tuokiossa kädessään lasi
puolillaan vettä, mihin hän sekoitti teelusikallisen viinihappoista
kaliumia. "Juokaa", hän käski.
Join. Kello yksitoista aamupäivällä hän tuli kansituolini ääreen tuoden
toisen annoksen lääkettä. Samalla hän moitti minua, syystä kylläkin,
siitä, että sallin Wadan ruokkia Possumia lihalla. Häneltä Wada ja minä
saimme kuulla, kuinka vaarallista on antaa lihaa pienelle penikalle.
Lisäksi hän esitti Possumin ruokalistan, ei ainoastaan minulle ja
Wadalla, vaan myös stewardille, kirvesmiehelle ja mr Mellairelle. Koska
kaksi viimeksi mainittua söi erikseen isossa peräkajuutassa ja koska
Possum leikki siellä, niin miss West erikoisesti epäili, että he
syöttivät koiralle lihaa, ja sanoi heille suorat sanat päin silmiä.
Kirvesmies mumisi nolona ja vakuutti murteellisella englanninkielellä
entistä, nykyistä ja tulevaa viattomuuttaan, samalla kuin hän pokkuroi
tytön edessä. Mr Mellairen vakuuttelut olivat samanlaatuisia, mutta ne
esitettiin hovimiehen kohteliaisuudella ja mielistellen.
Lyhyesti sanoen Possumin ruokalista nostatti suorastaan myrskyn
Elsinoren vesilasissa. Kun se oli päättynyt, oli miss West saanut
aikaan sen, että minusta tuntui siltä, että me omistimme penikan
yhteisesti. Huomasin myöhemmin päivällä, että Wada meni miss Westin luo
saamaan ohjeita siitä, kuinka paljon lämmintä vettä oli pantava
miedontamaan Possumin kondensoitua maitoa.
Lounas vahvisti edelleen hyvää käsitystäni kokista. Iltapäivällä
käväisin keittiössä tutustuakseni häneen. Hän oli joka suhteessa
kiinalainen, niin kauan kuin hän oli vaiti, mutta jos olisi tehnyt
johtopäätöksensä vain hänen puheestaan, niin häntä olisi voinut pitää
englantilaisena. Hänen puhetapansa oli todellakin niin sivistynyt, että
voin melkein väittää siinä olleen oxfordilaisen korostuksen. Hänkin oli
vanha, ainakin kuudenkymmenen – itse hän tunnusti olevansa
viidenkymmenenyhdeksän. Kolme seikkaa hänessä erikoisesti pisti
silmään: hänen hymynsä, joka levisi yli koko hänen puhtaaksi ajellun
aasialaisen naamansa ja aasialaisten silmiensä; hänen tasaiset,
valkoiset ja täydet hampaansa, joita ensin luulin tekohampaiksi ja
hänen kätensä ja jalkansa. Hänen kätensä olivat naurettavan pienet ja
kaunismuotoiset, ja ne kiinnittivät huomioni hänen jalkoihinsa. Nekin
olivat naurettavan pienet, ja niissä oli hyvin sievät, melkein
keikarimaiset kengät.
Olimme päästäneet luotsin laivasta keskipäivän aikaan, mutta
Britannia hinasi meitä iltapäivään asti ja jätti meidät vasta sitten,
kun valtameri oli avoinna ympärillämme ja maa pienenä pilkkuna
läntisellä taivaanrannalla. Nyt, jättäessämme hinaajan, oikeastaan
aloitimme matkan huolimatta siitä, että olimme jo tulleet ainakin
kahdenkymmenenneljän tunnin matkan Baltimoresta.
Hinaajan irroittautuessa meistä, kun nojasin peräkannen reelinkiin
tuijottaen eteeni, liittyi miss West seuraani. Hän oli ollut toimessa
alhaalla koko päivän ja oli juuri tullut ylös, kuten hän sanoi,
hengittääkseen raitista ilmaa. Hän tutki taivasta ymmärtäväisen
näköisenä noin viisi minuuttia, sitten hän sanoi: "Ilmapuntari on kovin
korkealla. Tämä kevyt pohjoistuuli ei ole pysyväinen. Tulee joko tyyni
tai koillismyrsky."

"Kummasta pitäisitte enemmän?" kysyin.

"Myrskystä kaiketikin. Se auttaa meidät pois maan läheisyydestä ja
päästää minut nopeammin merikivustani, ja", hän lisäsi, "olen hyvä
purjehtija, mutta kärsin tavattomasti merikivusta joka matkan alussa.
Mahdollisesti ette näe minua muutamaan päivään. Siksi olen ollut niin
toimessa saadakseni kaiken kuntoon."
"Olen lukenut, että lordi Nelson ei koskaan päässyt merikivun
taipumuksestaan", sanoin.
"Olenpa nähnyt isänkin joskus merikipeänä", miss West sanoi, "ja hän on
vahvimpia, karaistuneimpia merimiehiä, mitä olen nähnyt."
Mr Pike liittyi seuraamme lopetettuaan hetkiseksi alituisen
edestakaisin astelunsa ja nojasi kanssamme peräkannen reelinkiin.
Joukko laivamiehiä hinasi paraikaa köysiä välikannella allamme.
Kokemattomaan silmääni he näyttivät entistäänkin epäluotettavammilta.

"Sangen saamaton miehistö, mr Pike", miss West huomautti.

"Viheliäinen", mr Pike urahti, "ja minä kyllä olen nähnyt varsin
huonojakin, mutta tämä on yliveto. Opetamme heille köysistöä juuri nyt
– useimmille heistä."

"He näyttävät nälkiintyneiltä", sanoin.

"Niin he ovatkin, ja ovat melkein aina", miss West vastasi ja mittaili
heitä samalla arvostelevalla karjanostajan ilmeellä, minkä olin
huomannut mr Pikellakin. "Mutta he lihovat, kun elävät säännöllisesti,
ovat ilman väkijuomia ja saavat vahvaa ruokaa – vai kuinka, mr Pike!"
"Niin lihovat. Niin käy aina. Kyllä näette miesten elostuvan, kun
pääsemme heihin käsiksi... Mutta surkeata seurakuntaa he ovat."
Loin silmäni ylös purjeröykkiöön. Laivan neljässä mastossa näyttivät
kaikki mahdolliset purjeet jo olevan ylhäällä, mutta sittenkin
merimiehet nostivat mr Mellairen johdolla kolmikulmaisia purjeita
mastojen väliin, ja niitä oli niin monta, että ne peittivät toinen
toisensa. Nähdessäni sen hitauden ja kömpelyyden, millä miehet
käsittelivät näitä pieniä purjeita, kysyin:
"Mutta mitä tekisitte, mr Pike, kun teillä on tällainen taitamaton
miehistö, jos teidät tempaisi myrsky valtoihinsa juuri nyt, kun kaikki
purjeet ovat levällään?"
Hän kohautti olkapäitään, ikäänkuin olisin kysynyt, mitä hän olisi
tehnyt maanjäristyksessä, jos rivi New Yorkin pilvenpiirtäjiä olisi
kaatunut hänen päälleen.
"Mitäkö?" vastasi miss West hänen puolestaan. "Ottaisimme purjeet alas.
Oh, se voidaan tehdä, mr Pathurst, millä miehistöllä tahansa. Ellei
sitä voitaisi, olisin hukkunut jo aikoja sitten."

"Niin olisin minäkin", yhtyi mr Pike häneen.

"Alipäälliköt voivat tehdä ihmeitä mitä kelvottomimmilla merimiehillä,
kun ollaan pinteessä", miss West jatkoi.
Jälleen mr Pike nyökkäsi hyväksyvästi, ja huomasin hänen isojen
kouriensa, jotka juuri silloin riippuivat velttoina reelingin yli,
aivan tiedottomasti jännittyvän ja puristuvan nyrkkiin. Myöskin
huomasin niissä olevan uusia naarmuja rystysissä. Miss West nauroi
sydämellisesti, ikäänkuin muistellen jotakin.
"Muistan, miten kerran purjehdimme San Franciscosta ja miehistö oli
mitä avuttomin. Se tapahtui Lallah Rookhissa. – Muistatteko, mr
Pike?"
"Isänne viides päällikkyys", mr Pike myönsi. "Laiva upposi
länsirannikolla myöhemmin – ajautui rannalle suuren maanjäristyksen ja
nousuvesiaallon johdosta. Ankkurit jäivät mereen ja laiva törmäsi
kallioon ja upposi."
"Juuri se laiva. No niin, miehistössämme tuntui olevan enimmäkseen
karjanpaimenia, muurareita ja kulkureita – suurin osa kulkureita. En
voi ymmärtää, mistä merimiestoimistot olivat heidät löytäneetkin. Oli
varmaa, että useat heistä oli juotettu humalaan ja sitten narrattu
ottamaan pesti. Teidän olisi pitänyt olla näkemässä, kun heidät
ensimmäistä kertaa lähetettiin ylös." Jälleen hän nauroi. "Se oli
hauskempaa katsottavaa kuin sirkuksen ilveilijät, Ja tuskin oli hinaaja
jättänyt meidät Headsin ulkopuolelle, kun alkoi tuulla ja me saimme
vähentää purjeita. Ja miehistömme teki ihmeitä. Muistatteko mr
Hardingin – Silas Hardingin?"
"Enkö muistaisi!" mr Pike huudahti innostuen. "Hän oli mies jos kukaan,
ja hän oli varmasti vanha mies jo silloin."
"Niin hän olikin ja sitä paitsi peloittava mies", tuumi tyttö ja lisäsi
melkein kunnioittaen: "Ihmeellinen mies." Miss West käänsi kasvonsa
minuun. "Hän oli perämiehemme. Miehet olivat merikipeitä, surkeita ja
saamattomia. Mutta mr Harding sai Lallah Rookhin purjeet alas
sittenkin.
"Olin peräkannella, juuri niinkuin nytkin, ja mr Harding antoi noiden
kurjien, sairaiden miesten kääriä märssypurjetta. Kuinka ylhäällä se
mahtoi olla kannesta, mr Pike?"
"Minäpäs mietin... Lallah Rookh." Mr Pike vaikeni ja mietti. "No,
sanokaamme noin sata jalkaa."
"Eräs uusista tulokkaista – kulkuri – putosi alamärssyraa'alta. Olin
silloin vielä pikkutyttö. Näin tapauksen omin silmin. Putoamisesta
näytti olevan seurauksena varma kuolema, sillä mies tipahti
tuulenpuolelta raakaa suoraan alas. Mutta hän jäikin isonpurjeen
pohjukkaan, mikä esti häntä putoamasta alemmaksi, heitti kuperkeikan ja
tipahti kannelle vahingoittumattomana seisoalleen. Ja hän sattui
putoamaan aivan mr Hardingin eteen. En tiedä, kumpi pelästyi enemmän,
mutta luulen, että mr Harding, sillä hän seisoi kuin kivettyneenä.
Mutta mies vain vilkaisi mr Hardingiin, teki sitten hurjan hyppäyksen
köysistöön ja kiipesi suoraa päätä takaisin ylös marssyraa'alle."
Miss West ja mr Pike nauroivat niin sydämellisesti, että tuskin
kuulivat minun sanovan:
"Hämmästyttävää! Ajatelkaa miehen hermojärkytystä, kun putoaa tuolla
tavalla varmaa kuolemaa kohti."
"Luulen, että häntä järkytti enemmän Silas Harding", mr Pike huomautti
purskahtaen taas nauruun, mihin miss West yhtyi.
No, olihan tuo jotakin. Laivat olivat laivoja, ja kun miehistömme oli
sellainen kuin oli, oli kova kohtelu välttämätöntä. Mutta että niin
hieno nuori nainen kuin miss West tiesi sellaisia asioita ja oli niin
selvillä merielämän varjopuolista, se ei ollut miellyttävää. Tunnustan,
että se herätti mielenkiintoani ja vahvisti todellisuustajuani, mutta
se oli minusta kuitenkin epämiellyttävää. Se kyllä karkaisee ihmisen
tunteita, mutta en pitänyt siitä, että miss West oli niin karaistunut.
Katsoin häneen ja jälleen huomasin hänen ihonsa hienouden ja
kiinteyden. Hänen tukkansa oli tumma, samoin hänen kulmakarvansakin,
jotka olivat melkein suorat ja melko alhaalla pitkänomaisten silmien
katteena. Hänen silmänsä olivat lämpimän harmaat, avoimet ja
luotettavat, älykkäät ja eloisat. Hänen kasvojensa huomattavin piirre
oli ehkä juuri tyyneys. Hän näytti aina levolliselta, näytti olevan
sopusoinnussa itsensä ja ympäristönsä kanssa. Kauneinta hänessä oli
hänen silmänsä, joita tummat silmäripset varjostivat. Mutta
ihastuttavin oli hänen nenänsä, joka oli aivan suora ja juuri nimeksi
liian pitkä, missä suhteessa se muistutti hänen isänsä nenää. Mutta
nenänvarren ja sierainten täydellisyys oli merkkinä jalosta verestä.
Hänellä oli kapeahuulinen, herkkä, hieno suu. Hänen terveytensä näkyi
hänen huuliltaan ja silmistään. Kun hän hymyili, niin hänen hampaansa
näkyivät vain harvoin, sillä hän hymyili silmillään, mutta kun hän
nauroi, näkyivät hänen voimakkaat valkoiset hampaansa. Ne olivat
tasaiset ja säännölliset, juuri sellaiset, jollaiset odottaa näkevänsä
hänenlaisellaan terveellä ja luonnollisella naisella.
Hän ei ollut kaunis, mutta hänessä oli kuitenkin paljon edellytyksiä
kauneuteen. Hänellä oli täydellinen värin kauneus, valkoinen, terveen
valkoinen iho, jota kulmakarvojen, silmäripsien ja tukan tummuus
korosti. Ja samoin silmäripsien ja kulmakarvojen tummuus ja ihon
valkeus tehostivat hänen silmiensä lämmintä harmautta. Otsa oli
keskilevyinen ja -korkuinen ja aivan sileä. Siinä ei ollut ryppyä, ei
edes rypyn varjoa, mitkä olisivat vihjaisseet hermostuneisuudesta,
alakuloisuuden tyytymättömistä ajoista ja unettomista öistä. Hänessä
oli kaikki terveen naisen tuntomerkit, naisen, joka ei koskaan
vaivautunut eikä kiusaantunut turhan päiten ja jonka ruumiin jokainen
toiminta oli pingoittumaton ja luonnollinen.
"Miss West on esiintynyt ilmainennustajana", sanoin perämiehelle. "Mikä
on teidän mielipiteenne tulevasta säästä?"
"Kyllä hän osaa ennustaa", mr Pike vastasi kohottaen katseensa meren
pehmeästä aaltoilusta taivasta kohden. "Ei hän ole ensi kertaa
pohjois-Atlantilla talvella." Hän mietti hetkisen ja tutki merta ja
taivasta. "Minä sanoisin, ottaen huomioon ilmapuntarin, että me
luultavasti saamme lievän koillismyrskyn tai sitten tyyntyy – pikemmin
kai tyyntyy."
Tyttö katsoi minuun voittoisasti hymyillen, tarttui äkkiä Elsinoren
reelinkiin, kun laiva nousi harvinaisen suurelle aallolle ja painui
eteenpäin keikahtaen tuulen vastaiselle puolelle, niin että kaikki
purjeet paukkuivat kuin kumea ukkonen.
"Tyyni tulee", miss West sanoi hieman katkerahkosti. "Ja jos tätä
jatkuu, makaan vuoteessani noin viiden minuutin kuluttua."
Tyttö ehätti epäämään kaiken myötätunnon. "Oh, älkää olko huolissanne
tähteni, mr Pathurst. Merikipu on vain kirottua ja ilkeätä, kuten
lumiräntäinen ja lokainen sääkin ja haisusieni. Sitä paitsi olen
mieluummin merikipeä kuin nokkoskuumeessa."
Alemmalla kannella olevat miehet tekivät jotakin hullusti. Huomasimme
sen siitä, että mr Mellaire puhui kovalla äänellä. Kuten mr Piken oli
hänenkin tapanaan ärähtää merimiehille.
Monien merimiesten kasvoilla näkyi mustelmia ja erään silmä oli kovasti
turvonnut.
"Näyttää siltä, kuin hän olisi juossut pimeässä pylvästä vasten",
huomautin.
Miss Westin nopea katsahdus mr Piken isoihin nyrkkeihin, jotka olivat
äsken naarmuuntuneet ja pitivät nyt kiinni reelingistä, oli mitä
kaunopuheisin ja aivan vaistomainen. Se loukkasi minua kuin
miekanpisto.

10

Sinä iltana meidän miesten oli syötävä päivällistä kolmisin, lautaset
pöytään kiinnitettyinä, sillä Elsinore keinui mainingeilla, jotka
olivat pidättäneet miss Westin hytissänsä.
"Ette näe häntä muutamaan päivään", kapteeni West sanoi minulle. "Hänen
äitinsä oli samanlainen – synnynnäinen merenkulkija, mutta aina sairas
matkan alussa."
"Olosuhteiden muutoksesta se johtuu." Mr Pike hämmästytti minut
pisimmällä vuoropuheella, mitä olin hänen kuullut lausuvan pöydässä.
"Kaikkien meidän on muutettava tapojamme, kun jätämme mantereen. Meidän
täytyy unohtaa hauska aika maalla ja hyvät tavarat, joita voi rahalla
ostaa, ja aloittaa vahtipalvelus, neljä tuntia kannella ja neljä
alhaalla. Ja se tuntuu raskaalta, ja koko sisukkuutemme kärjistyy
huippuunsa, kunnes tapahtuu jokin muutos. Satuitteko kuulemaan Carusoa
ja Blanche Arralia New Yorkissa talvella, mr Pathurst?"

Nyökkäsin myöntäen, mutta ihmettelin hänen puhetulvaansa ruokapöydässä.

"Niin, ajatelkaa, mitä onkaan kuunnella heitä ja Homeria, Witherspoonia
ja Amatoa Metropolitanissa ilta illan perästä, ja sitten sanoa kaikille
hyvästit ja lähteä merelle ja ruveta pitämään vahtia."

"Ettekö pidä merestä?" kysyin.

Hän huokasi.

"En tiedä. Mutta tietenkin meri on ainoa, minkä tunnen..."

"Paitsi musiikkia", pistin väliin.

"Niin, mutta meri ja pitkät matkat ovat vieroittaneet minut melkein
kaikesta musiikista, mitä muuten olisin saanut kuulla."

"Oletteko kuullut Schumann-Heinkiä?"

"Ihana, ihana!" hän mutisi kiihkeästi ja katsoi sitten minuun innokkaan
miettivänä. "Minulla on puoli tusinaa hänen levyjään ja tällä kertaa
toinen koiravahti. Jos kapteeni West sallii... (Kapteeni West nyökkäsi
suostuvansa) Ja jos haluatte niitä kuulla? Gramofoni on hyvä."
Ja kun steward oli puhdistanut pöydän, kantoi hämmästyksekseni tämä
harmahtava, vanha nyrkkivallan aikojen muinaisjäännös, tämä
parkkiintunut merikarhu, hytistään mitä oivallisimman kokoelman
gramofonilevyjä. Nämä ja soittokoneen hän asetti pöydälle. Isot ovet
avattiin, joten ruokasali ja salonki muodostivat yhden ison huoneen.
Minä ja kapteeni West lojuimme isossa kajuutan nahkatuolissa, sillä
aikaa kuin mr Pike hoiti gramofonia. Hänen kasvonsa olivat
kattolamppujen valopiirissä, ja minä saatoin nähdä kaikki niiden
vaihtelevat ilmeet.
Turhaan odotin, että hän olisi soittanut jonkin renkutuksen. Hänellä
oli vain hyviä levyjä, ja se huoli, millä hän niitä käsitteli, oli
liikuttava. Hän piteli niitä kunnioittavasti kuin pyhäinjäännöksiä,
purkaen ja avaten ja harjaten niitä hienolla kamelinkarvaharjalla,
ennen kuin pani ne pyörimään ja asetti neulan paikoilleen. En pitkään
aikaan tahtonut saada katsettani irti hänen isoista, karkeista,
kolhiintuneista käsistään, joiden jokainen liike ilmaisi rakkautta.
Jokainen levyn kosketus oli hyväily, ja kun gramofoni soitti, hän
hekumoitsi ja unelmoi kuin seitsemännessä taivaassa.
Tällä välin kapteeni West istui nojatuolissa ja poltti sikaria. Hänen
kasvonsa olivat ilmeettömät, ja hän näytti olevan hyvin etäällä, soiton
saavuttamattomissa. Epäilen, kuuliko hän sitä ollenkaan. Hän ei tehnyt
mitään huomautuksia väliajoilla, ei osoittanut mitään hyväksymisen tai
tyytymättömyyden merkkejä. Hän näytti luonnottoman rauhalliselta,
luonnottoman etäiseltä. Ja katsellessani häntä ihmettelin, mikä oli
hänen työnään laivassa. En ollut nähnyt hänen toimittavan mitään. Mr
Pike oli huolehtinut lastaamisesta. Vasta kun laiva oli ollut valmis
lähtemään merelle, oli kapteeni West tullut laivaan. En ollut nähnyt
hänen antavan käskyjä. Minusta näytti, että mr Pike ja mr Mellaire
tekivät kaiken työn. Kapteeni West näytti vain polttelevan sikareita ja
elävän onnellisen tietämättömänä Elsinoren miehistöstä.
Kun mr Pike oli soittanut Messiaksen "Hallelujakuoron" ja "Hän ruokkii
laumansa", sanoi hän minulle melkein anteeksi pyytäen, että hän pitää
hengellisestä musiikista, ehkä siksi, että hän oli jonkin aikaa lapsena
ollut San Franciscossa kuoropoikana.
"Ja sitten kerran löin kuoronjohtajaa päähän pitkäpallomailalla ja
livistin taas merille", hän lopetti karkeasti nauraen.
Sen jälkeen hän taas vaipui unelmiinsa soittamalla Meyerbeerin "Taivaan
kuninkaan" ja Mendelssohnin "Levätkää Herrassa."
Kellon lyödessä neljännestä vailla kahdeksan hän kantoi soittokoneensa
huolellisesti takaisin hyttiinsä. Seisoin hänen vieressään hänen
pyörittäessään savuketta ja odottaessaan kellon lyövän kahdeksaa.
"Minulla on paljon muitakin hyviä levyjä", hän uskoi minulle
luottavaisena. "Coenenin 'Tule luokseni' ja Fauren 'Ristiinnaulittu' ja
'O Salutaris' ja 'Johda, armon valo' ja 'Jeesus, sielun suloni'
sulattaisi sydämemme. Soitan ne teille jonakin iltana."

"Uskotteko Jumalaan?"

Hän epäröi huomattavasti ja vastasi sitten:

"Kyllä... kun tuota musiikkia kuuntelen."

Nukuin viheliäisesti sinä yönä. Kun olin valvonut edellisenäkin yönä,
suljin kirjani ja väänsin valon aikaisin sammuksiin. Mutta tuskin olin
nukahtanut, kun nokkoskuume herätti minut. Koko päivänä se ei ollut
vaivannut minua, mutta kun sammutin valon ja nukuin, alkoi kirottu,
itsepäinen kutkutus. Wada ei ollut vielä mennyt vuoteeseen, ja häneltä
sain viinihappoa. Se ei kuitenkaan vaikuttanut mitään, ja keskiyöllä,
kun kuulin vahdin vaihtuvan, pujahdin puolipukeissa ylös peräkannelle.
Näin mr Mellairen aloittavan neljän tunnin vahdinpitonsa. Hän asteli
edestakaisin peräkannen vasemmalla puolella, ja minä pujahdin
ruorimiehen ohi, jota en tuntenut, ja sain suojaa ruorihytin
tuulenvastaisella puolella.
Jälleen tarkastelin monimutkaista köysistöä ja purjetta kannattavia
isoja raakoja, ajattelin mieletöntä, kelvotonta miehistöä ja aavistin
vaaraa. Kuinka tämä matka voisi onnistua, kun oli sellainen laivaväki
kuin Elsinoressa nyt oli, tässä lastilaivassa, jossa oli vain puolen
tuuman paksuinen teräskuori ja viisituhatta tonnia hiiliä. Sitä oli
hirveä ajatella. Matka oli sujunut huonosti heti alusta alkaen.
Sellaisessa häiriintyneessä mielentilassa, minkä unen puute tuottaa
jokaiselle, joka muuten nukkuu hyvin, en voinut tulla muuhun tulokseen,
kuin että matkamme oli tuomittu epäonnistumaan. Mutta kuinka tuomittu
se todellisuudessa oli, sitä en minä eikä kukaan muukaan olisi voinut
aavistaa.
Ajattelin miss Westia ja mr Pikeä, ihmismetsästäjää ja
musiikinharrastajaa. Moni karskimpikin merikarhu oli hukkunut. Mitä
tulee kapteeni Westiin, niin hänen kohtalonsa ei kiinnostanut minua.
Hän oli liian puolueeton, liian kaukainen, jonkinlainen huvimatkailijan
tyyppi, jolla ei ollut muuta tekemistä kuin tyynesti ja tahdottomasti
elellä jonkinlaisessa omatekoisessa nirvanassaan.
Sitten muistin itseänsä haavoittaneen kreikkalaisen, jonka mr Pike
"ompeli kiinni" ja joka makasi houraillen terässeinien sisällä. Tämä
kuva melkein ratkaisi päätökseni, sillä kuumeisessa mielikuvituksessani
hän edusti koko mieletöntä, avutonta, tylsämielistä miehistöä.
Tietenkin voisin palata Baltimoreen. Minulla Jumalan kiitos oli rahaa
oikkujeni tyydyttämiseksi. Mr Pike oli arvellut Elsinoren
kustannukset kahdeksisadaksi dollariksi päivältä. Voisin maksaa
kaksisataa dollaria päivältä tai kaksituhatta niistä päivistä, jotka
tarvittaisiin päästäkseni takaisin maihin, luotsihinaajaan tai mihin
tahansa Baltimoreen menevään alukseen.
Olin jo päättänyt mennä alas ja herättää kapteeni Westin ja ilmoittaa
hänelle aikomukseni, kun aivoihini sukeltautui kysymys: Pelkäätkö
sinä, ajattelija ja filosofi ja maailmaan kyllästynyt, hukkumista ja
tuntemattomaan tilaan kuolemista? Pyh! Ylpeyteni esti minua kapteeni
Westin unta keskeyttämästä. Tietenkin jatkaisin seikkailua, jos voi
nimittää seikkailuksi sitä, että lähtee purjehtimaan Kap Hornin ympäri
mukanaan laivanlastillinen hulluja ja mielipuolia – ja pahempaakin,
sillä muistin nuo kolme babylonialaista ja seemiläistä, jotka olivat
herättäneet mr Piken vihan ja nauraneet niin inhottavan hiljaa.
Öisiä ajatuksia! Unettoman ajatuksia! Luovuin niistä ja aioin lähteä
alas, koska minun tuli kovin kylmä, mutta karttahytin ovella tapasin mr
Mellairen.
"Ihana ilta, sir", hän tervehti minua. "Sääli, ettei tuule lainkaan.
Emme pääse maista."

"Mitä ajattelette miehistöstä?" kysyin hetkisen perästä.

Mr Mellaire kohautti olkapäitään.

"Olen nähnyt paljon omituisia miehistöjä aikoinani, mr Pathurst, mutta
en koskaan ole nähnyt niin omituista kuin tämä – poikia, ukkoja,
raajarikkoja. Näittekö eilen kreikkalaisen Tonyn putoavan yli laidan?
Niin, se on vain alkua. Nyt on iso irlantilainenkin tullut hulluksi, ja
hänen tilansa pahenee. Oletteko pannut merkille pienen, kuivettuneen
skotlantilaisen?"
"Hänetkö, joka näyttää yhtaikaa salakavalalta ja vihaiselta ja joka oli
ohjaamassa toissa iltana?"
"Niin juuri, hän on Andy Fay. Niin, hän on juuri valittanut minulle
O'Sullivanista. Hän sanoi, että O'Sullivan uhkasi tappaa hänet. Kun
Andy Fay meni vahtiin kello kahdeksalta, hän näki O'Sullivanin hiovan
partaveistä. Kerron teille keskustelun, niinkuin Andy sen minulle
selosti:
"O'Sullivan sanoi minulle: 'Mr Fay, saanko puhutella teitä?'
'Tietysti', minä sanoin, 'mitä voin tehdä hyväksenne?' 'Myykää minulle
merisaappaanne, mr Fay', O'Sullivan sanoi niin kohteliaasti kuin
suinkin. 'Mutta mitä teette niillä?' kysyin. 'Se olisi suuri suosion
osoitus', O'Sullivan sanoi. 'Mutta se on ainoa parini', minä sanoin,
'ja teillä on oma parinne.' 'Mr Fay, tarvitsen omiani huonolla
ilmalla.' 'Sitä paitsi teillä ei ole rahaa', minä sanoin. 'Maksan ne,
kun saamme palkan Seattlessa', O'Sullivan vastasi. 'En myy ja sitä
paitsi te ette ole sanonut minulle, mitä teette niillä', sanoin. 'Mutta
sanon sen teille', O'Sullivan sanoi, 'haluan heittää ne mereen'. Sen
kuultuani käännyin kävelemään pois, mutta O'Sullivan sanoi hyvin
kohteliaasti ja houkuttelevasti yhä edelleen hioen partaveistä: 'Mr
Fay, haluatteko ystävällisesti astua tätä tietä ja saada kurkkunne
poikki?' 'Minulle selvisi nyt', sanoi Andy Fay, 'että henkeni oli
vaarassa, ja ilmoitan täten teille, sir, että mies on vaarallinen
hullu!'"
"Tai tulee pian sellaiseksi", huomautin. "Näin hänet eilen. Hän on iso
mies, joka aina mutisee itsekseen?"

"Sama mies", mr Mellaire sanoi.

"Onko teillä montakin sellaista täällä?" kysyin.

"Enemmän kuin tarvitaan, sir."

Hän sytytti parhaillaan savuketta, otti nopeasti lakin päästään,
taivutti päänsä eteenpäin ja piti liekehtivää tikkua ylhäällä, jotta
voisin nähdä. Näin harmaantuneen pään, jonka laki ei ollut aivan kalju,
vaan osittain muutamien harvojen, pitkien karvojen peitossa. Ja aivan
päälaen poikki kulki suurin arpi, minkä koskaan olen nähnyt, ja katosi
korvien yläpuolella olevaan paksumpaan tukkaan. Koska näin sen vain
epäselvästi, ennen kuin tulitikku sammui, ja koska arpi oli hyvin ruma,
saatan ehkä liioitella, mutta voin vannoa, että olisin voinut pistää
kaksi sormeani syvälle tuohon kamalaan halkeamaan ja että se oli
ainakin kahden sormen levyinen. Luuta ei näkynyt ollenkaan, vain iso
halkeama, syvä, ihon peittämä vako, ja olen varma, että aivot
tykyttivät aivan tuon ihon alla.
Mr Mellaire pani lakin päähänsä ja nauroi huvitettuna ja
tyynnyttävästi.
"Sen teki hullu laivakokki, mr Pathurst, lihakirveellä. Olimme Intian
meren eteläosissa tuhansien mailien päässä maista ja kuljimme itää
kohden, mutta kokki sai päähänsä, että olimme Bostonin satamassa ja
että minä en antanut hänen mennä maihin. Satuin silloin seisomaan
häneen selin enkä ollenkaan tietänyt, kuka minua löi."
"Mutta kuinka saatoitte toipua noin hirveästä vammasta?" kysyin.
"Laivassa oli varmaankin oivallinen kirurgi, ja teillä mahtaa olla
ihmeellinen elinvoima."

Mr Mellaire pudisti päätään.

"Se kai oli elinvoimani... ja siirappi."

"Siirappi!"

"Niin, kapteenilla oli vanhanaikaiset ennakkoluulot antiseptisiin
aineisiin nähden. Hän käytti aina siirappia vereksiin haavoihin.
Makasin vuoteessa monta viikkoa – meillä oli pitkä matka – ja kun
tulimme Hongkongiin, oli haava parantunut, eikä minun tarvinnut
turvautua lääkäriin."
Vasta paljon myöhemmin käsitin, kuinka kauheata osaa mr Mellairen pään
arpi tulisi näyttelemään hänen kohtalossaan ja Elsinoren kohtalossa.
Jos olisin tietänyt sen silloin, kun hän kertoi arvesta minulle, olisin
herättänyt kapteeni Westin unestaan mitä merkillisimmällä tavalla,
sillä hänet olisi ajanut hereille hyvin päättäväinen, vain puoleksi
pukeutunut matkustaja, joka olisi voinut ehdottaa mitä tahansa,
vaikkapa koko Elsinoren ostoa lasteineen päivineen, päästäkseen
matkustamaan suoraa päätä Baltimoreen takaisin.
Mutta nyt ajattelin vain suuresti ihmetellen, että mr Mellaire oli
voinut elää niin monta vuotta, vaikka hänellä oli sellainen kuoppa
päässään. Jatkoimme juttelua, ja mr Mellaire kertoi yksityiskohtia
tuosta omituisesta tapahtumasta ja muista hullujen merellä toimeen
panemista kohtauksista. Hullut näyttivät olevan merellä vitsauksena.
Siitä huolimatta, että en löytänyt mitään muistutettavaa mr Mellairen
sanoissa tai esiintymistavassa, en voinut pitää hänestä. Hän
tuntui jalomieliseltä, laajakatseiselta ja suuressa määrin
maailmanmieheltä ollakseen merimies. Vastenmielisyys ei johtunut hänen
liioitellun samean pehmeästä puhetavastaan eikä keinotekoisesta
kohteliaisuudestaan. Mutta minulla oli koko ajan tuskallinen ja
vaistomainen tunne, että – vaikka pimeässä en edes nähnytkään hänen
silmiään – noiden silmien takana, tuossa päässä piili varuillaan oleva
toinen olento, joka vakoili ja tutkisteli minua ja puhui toista kuin
ajatteli.
Sanoessani hyvää yötä ja mennessäni alas tunsin, että olin puhunut
jonkinlaisen kaksoisolennon toisen puoliskon kanssa. Toinen puoli ei
ollut puhunut, mutta kuitenkin tunsin sen läsnä olon.

11

En saanut unta. Otin lisää viinihappoista kaliumia. Luulin
vuodevaatteiden kuumuuden kiihdyttävän tautiani, mutta heti kun sytytin
lampun ja aloin lukea, ihoärsytys väheni. Kun taas sammutin lampun ja
suljin silmäni, niin tuska palasi. Niin kului tunti tunnin perästä,
jolloin turhaan yritettyäni nukkua ennätin lukea monta lukua Rosnyn Le
Termiteä. Täytyy sanoa, että se ei ollut kovinkaan huvittavaa, koska
oli kysymys Noël Stervaisen kidutettujen hermojen, ruumiin kärsimysten
ja henkisten haaveitten tarkan tarkasta selostuksesta. Viimein heitin
romaanin syrjään, kirosin kaikki analysoivat ranskalaiset ja löysin
jonkinlaista lievitystä iloisesta ja kyynillisestä Stendhalista.
Pääni yläpuolelta kuulin mr Mellairen astelevan edestakaisin. Neljältä
vaihtuivat vahdit, ja minä totesin mr Piken kävelyssä vanhuuden
hitauden. Puoli tuntia myöhemmin, juuri kun stewardin herätyskello soi,
minkä tuo kevyesti nukkuva aasialainen heti vaimensi, alkoi Elsinore
kallistua hyttini puolelle. Kuulin mr Piken haukkuvat ja ärhentelevät
käskyt, ja silloin tällöin erottui jalkojen töminää ja laahustusta
pääni yläpuolelta, kun tuo kamala miehistö vei ja raahasi koipiaan.
Elsinore kallistui yhä, niin että venttiilistäni näin veden. Sen
jälkeen laiva palasi entiseen asentoonsa ja syöksyi eteenpäin
sellaisella nopeudella, että vaahdon pieksäntä kuului.
Steward toi minulle kahvia, ja minä luin siihen asti, kunnes Wada
tarjosi minulle aamiaista ja auttoi minua pukeutumisessa. Hänkin
valitti unettomuutta. Hän oli nukkunut Nancyn kanssa eräässä
keskilaivan hytissä, joka oli pieni terässeinäinen huone ja siis
ilmatiivis, kun teräsovi suljettiin. Ja Nancy tahtoi pitää oven
suljettuna. Tulos oli, että Wada, joka makasi ylävuoteessa, oli
tukehtua. Hän kertoi minulle, että ilma oli huonontunut siinä määrin,
että lampun liekki, vaikka sen väänsi kuinka ylös, ei mitenkään
tahtonut palaa, vaan sammui. Nancy kuorsasi hurskaasti kaikesta
huolimatta, kun taas Wada ei kyennyt edes silmiänsä ummistamaan.
"Hän ei olla puhdas", Wada sanoi. "Hän olla porsas. Ei tahtoa nukkua
siinä paikassa."
Tultuani kannelle huomasin Elsinoren, jonka useat purjeet oli koottu,
viilettävän kuohuvaa merta synkän taivaan alla. Näin mr Mellairen
kulkevan yhä edestakaisin, aivan samoin kuin monta tuntia sitten. Hän
sanoi nukkuneensa neljästä puoli seitsemään.
"Muuan seikka on varma, mr Pathurst, nukun aina hyvin kuin lapsi, mikä
on merkkinä hyvästä omastatunnosta, sir, niin, hyvästä omastatunnosta."
Ja kun hän sanoi tuon kuluneen lauseparren, niin oli minulle
epämieluisa tunne, että tuo hänen kallonsa sisässä oleva kaksoisolento
piti silmällä minua, tutkisteli minua.
Kajuutassa kapteeni West poltti sikaria ja luki Raamattua. Miss West ei
tullut näkyviin ollenkaan, ja olin kiitollinen, ettei minun
unettomuuteeni ollut lisätty merikivun kirousta.
Kysymättä keneltäkään lupaa Wada järjesti nukkumapaikan itselleen ison
peräkajuutan syrjäiseen nurkkaan ja eristi sen tukevasti pinotulla
matka-arkkujen ja tyhjien kirjalaatikkojen seinämällä.
Oli synkkä päivä, auringoton ja sateinen. Merivesi pieksi alituisesti
tuulenpuoleista laitaa ja syöksyi kannelle. Kun katselin ulos kajuutan
ikkunasta, näin kurjien merimiesten, aina kun heidät komennettiin
haalaamaan, kastuvan läpimäriksi aaltojen rynnätessä kannelle. Usein
näin monien luiskahtavan ja kierähtävän kumoon vaahtoavaan veteen.
Mutta näiden kieriskelevien, hapuilevien ja kyyristelevien miesten
keskellä liikkuivat sekä mr Pike että mr Mellaire suorina ja
horjumatta. Heidän jalkansa eivät koskaan pettäneet, eivätkä he
milloinkaan vavahtaneet kuohujen pärskeitä tai kannelle rysähtäviä
raskaita aaltoja. He olivat ruokitut erilaisella ruoalla, hengittivät
erilaista ilmaa, olivat rautaa noiden kurjien raukkojen rinnalla,
raukkojen, joita he hoputtivat käskyillään.
Iltapäivällä nukuin puolisen tuntia eräässä kajuutan isossa
nojatuolissa. Ellei laiva olisi rajusti keikkunut, olisin voinut nukkua
siellä tuntikausia, sillä tautini ei vaivannut minua. Kapteeni West
nukkui kadehdittavasti salongin sohvalla, tohvelit jaloissa.
Jonkinlaisen vaiston avulla, niin sanoakseni, hän unen helmoissakin
säilytti paikkansa eikä vierinyt lattialle ja hän piti kevyesti
kädessään puoleksi palanutta sikaria. Katselin häntä puolisen tuntia ja
tiesin hänen nukkuvan, ja minä ihmettelin, että hän nukkui niin
rauhallisesti eikä pudottanut sikaria.
Päivällisen jälkeen ei ollut gramofoninsoittoa, sillä mr Pikella oli
toinen koiravahti kannella, Sitä paitsi hän sanoi, että keinuminen oli
liian ankara. Se panisi neulan hyppimään ja raapisi hänen rakkaat
levynsä.
En nukkunut taaskaan. Jälleen kurja kidutuksen yö ja uusi synkkä,
pilvinen päivä ja lyijyinen, kuohuva meri. Eikä miss Westia kuulunut.
Wadakin on merikipeä, vaikkakin hän sankarillisesti pysyy jalkeilla ja
yrittää palvella minua. Lähetin hänet vuoteeseen ja luin noina pitkinä
tunteina, kunnes silmäni väsyivät ja aivoni unen puutteesta ja
liikarasituksesta turtuivat.
Kapteeni West ei ole mikään keskustelija. Mitä useammin hänet tapaan,
sitä enemmän olen ymmällä. En ole vielä löytänyt järkisyytä
ensimmäiseen vaikutelmaani hänestä. Hänellä oli vieraan ja ylhäisen
olennon kaikki eleet ja ilmeet, ja ihmettelen, ovatko ne vain eleitä ja
ilmeitä eikä mitään muuta. Aivan samoin kuin ensi tapaamalla olin
odottanut, ennen kuin hän puhui sanaakaan, kuulevani hänen huuliltaan
kuvaamattoman hurskauden ja viisauden sanoja, ja sitten kuulinkin hänen
lausuvan pelkkiä seuraelämän joutavuuksia, niin nytkin huomaan, että
minun on suorastaan pakko tehdä sellainen johtopäätös, että hänen
rodullinen ylemmyytensä, tarmokas kotkannenänsä ja aristokraattinen
joustavuutensa ovat vain pintakiilloitusta, jonka takana ei ole mitään.
Ja siihenkään en toiselta puolen voi keksiä mitään järkisyytä
luopuakseni tuosta ensimmäisestä vaikutelmasta. Hän ei ole osoittanut
mitään voimaa, mutta ei mitään heikkouttakaan. Joskus ihmettelen, mitä
piilee noiden kirkkaiden sinisilmien takana. En tosiaankaan ole
löytänyt mitään järjellistä selitystä. Koetin tutkia häntä William
Jamesin avulla antamalla hänen luettavakseen Jamesin "Uskonnollisen
kokemuksen vaihtelut." Kapteeni West silmäsi muutamia sivuja, antoi
kirjan takaisin minulle ja selitti suoraan, ettei asia kiinnostanut
häntä. Hänellä ei ole omia kirjoja. Ilmeisestikään hän ei ole lukumies.
Sitten yritin saada selville hänen ajatuksensa politiikasta. Hän
kuunteli kohteliaasti, sanoi joskus "kyllä" ja joskus "ei", ja kun
lopetin aivan toivottomana, ei hän sanonut mitään.
Vaikka molemmat alipäälliköt ovatkin korkealla miestensä
yläpuolella, on kapteeni West suhteellisesti vieläkin korkeammalla
alipäälliköittensä yläpuolella. En ole huomannut hänen sanovan mr
Mellairelle enempää kuin hyvää huomenta. Mr Piken kanssa, joka syö
kolme kertaa päivässä hänen kanssaan, on hänen keskustelunsa tuskin
vilkkaampaa. Ja minä kummastelen sitä sangen silmiin pistävää pelkoa,
millä mr Pike näyttää katselevan päällikköänsä.
Ja mitkä oikeastaan ovat kapteeni Westin velvollisuudet? Tähän mennessä
hän ei ole tehnyt mitään, paitsi syönyt kolme kertaa päivässä,
polttanut monta sikaria ja joka päivä kävellyt yhteensä mailin
peräkannella. Perämiehet tekevät kaiken työn, joka onkin raskasta,
neljä tuntia kannella ja neljä alhaalla, yöt ja päivät, vaihtelutta.
Katselen kapteeni Westia ja olen hämmästynyt. Hän saattaa lojua
nojatuolissa kajuutassa ja tuijotella suoraan eteensä tuntikausia, ja
lopulta olen melkein suunniltani halusta kysyä häneltä, mitä hän
ajattelee. Joskus epäilen, ettei hän ajattele ollenkaan. Jätän hänet
rauhaan. En käsitä häntä.
Päivä on kovin masentava sadekuuroineen ja kannelle syöksyvine
vesisuihkuineen. Ja nyt ymmärrän, että purjehtiminen Kap Hornin ympäri
laivassa, jossa on viisituhatta tonnia hiiliä, on vakavampi asia kuin
olin ajatellutkaan. Elsinore on niin syvällä vedessä, että se on kuin
pölkky veden pinnalla. Sen kuuden jalan korkuiset teräksiset laidat
eivät voi pidättää merta ryöppyämästä sen ylitse. Sillä ei ole sitä
kelluvaisuutta, mikä laivoilla tavallisesti on. Päinvastoin, se saa
olla puristuksessa, kunnes se hajoaa, ja minua kauhistuttaa ajatus,
kuinka monta tuhatta tonnia Pohjois-Atlantin vettä onkaan tänä yhtenä
ainoana päivänä huuhtonut sen kantta ja vuotanut pois sen vesireikien
ja natisevien laita-aukkojen kautta.
Todellakin masentava päivä. Molemmat perämiehet ovat vuorotelleet
kannella ja kojuissaan. Kapteeni West on torkkunut kajuutan sohvalla
tai lukenut Raamattua. Miss West on yhä merikipeänä. Olen väsyttänyt
itseni perin pohjin lukemisella, ja lepäämättömien aivojeni
turtuneisuus on omiaan tekemään minut surulliseksi. Wadakin on kaikkea
muuta kuin ilahduttava näky, kun hän määrättyinä aikoina ryömii
makuulavaltaan ja koettaa saada selville mitä haluan. Melkein
toivoisin, että itsekin tulisin merikipeäksi. En koskaan olisi uskonut,
että merimatka voisi olla niin kuolettava, kuin tämä näyttää olevan.

12

Aamulla taivas oli yhä pilvinen ja meri lyijynharmaa, ja Elsinore
syöksyy puolin purjein, natisevin kansiportein, veden valuessa sen
vesiaukoista, itään päin Atlantin sydäntä kohti. En nukkunut puoltakaan
tuntia yhteensä. Tällä menolla minä hyvin lyhyessä ajassa tulisin
käyttämään loppuun kaiken laivalla olevan viinihappoisen kaliumin.
Minulla ei koskaan ole ennen ollut tällaista nokkoskuumetta. Niin kauan
kuin lamppuni palaa ja luen, ei minua vaivaa mikään. Mutta heti kun
sammutan lamppuni ja nukahdan, alkaa ärsytys ja nystermiä alkaa
muodostua iholleni.
Miss West on kyllä merikipeä, mutta ei makaa sentään tiedottomana,
koska hän säännöllisin väliajoin lähettää stewardin tuomaan minulle
viinihappoista kaliumia.
Tänään olen tehnyt keksinnön. Olen päässyt selville kapteeni Westistä.
Hän on samurai. Kerronpa asiasta.
Tuulen suunta muuttui tänään. Lounaismyrskyn ollessa kovimmillaan tuuli
kääntyi yhdellä kertaa kahdeksan piirua, joka on sama kuin neljäsosa
ympyrän kehästä. Kuvitelkaa! Kuvitelkaa, että ulvova lounaismyrsky
muuttaa suuntaansa! Ja kuvitelkaa sitten, että tuuli vielä
voimakkaammin ja rajummin puuskauksin äkkiä iskee kimppuun luoteesta.
Olimme purjehtineet pyörremyrskyn halki, kapteeni West selitti minulle,
ja voitiin odottaa tuulen käyvän nyt läpi kaikki kompassin suunnat.
Olin pukeutunut merisaappaisiin, öljypukuun ja sadehattuun, ja olin
jonkin aikaa pysytellyt rintanojan vieressä peräkannella tuijottaen
alas merimiesparkoihin, jotka olivat kaulaa myöten tai kokonaan vedessä
ja lensivät kuin oljenkorret kannella, samalla kuin he vetivät ja
haalasivat typerästi, sokeasti ja ilmeisesti pelon vallassa mr Piken
komennon mukaan.
Mr Pike oli heidän keskellään ja ohjasi heidän liikkeitään ja teki
itsekin työtä. Hän oli mukana kaikessa missä toisetkin, mutta jollakin
ihmeen tavalla hän säilyi kaatumasta veteen. Tämä ei voinut olla vain
hyvää onnea, sillä näin hänet kahdesti miesten etunenässä lähellä
naakelipenkkiä. Ja kaksi kertaa tilanteen ollessa tällainen näin
Atlantin aaltoavan yli rintanojan ja rysähtävän heidän päälleen. Ja
aina hän vain pysyi jaloillaan ja piti köyden mutkaa naakelissa, vaikka
muut paiskautuivat kumoon ja sinkoilivat avuttomina hujan hajan
kannelle.
Minusta tuntui melkeinpä hauskalta katsella tuota menoa, sillä oli niin
kuin olisin ollut sirkuksessa. En käsittänyt tilanteen vakavuutta,
ennen kuin tuuli ulvoi entistä rajummin ja meri höyrysi valkoisena
raivosta ja kaksi miestä ei enää noussut kannelta ylös. Toiselta
katkesi jalka, ja hänet kannettiin keulaan. Hän oli Lars Jacobson,
tyhmä skandinaavi. Toinen, Pässi-Twist, kannettiin paikalta
tiedottomana ja päänahka verisenä.
Vihurien pauhatessa pahimmillaan minun oli pakko pitää tiukasti kiinni
kaiteesta, jottei tuuli puhaltaisi minua mereen.
Pärskeet vihmoivat kasvojani niin, että teki suorastaan kipeätä, ja
tunsin kuinka tuuli puhalsi vanhat pölyt turtuneista aivoistani.
Ja koko ajan kapteeni West asteli edestakaisin hienona ja
ylimyksellisenä. Vesi valui hänen öljyvaatteistaan, ja hän oli näköjään
välinpitämätön, ei antanut mitään käskyjä ja vaivatta sovitti
ruumiinliikkeensä Elsinoren rajun keinumisen mukaan.
Kun myrsky oli tällä asteella, hän vaivautui sen verran, että sanoi
minulle, että olimme menossa pyörremyrskyn halki ja että tuuli liikkui
kompassin ympäri. Huomasin, että hän suuntasi katseensa hyvin tiukasti
pilviseen, synkkään taivaaseen. Viimein, kun tuuli ei enää tuntunut
kiihtyvän, hän näki taivaalla sen mitä etsikin. Vasta silloin kuulin
ensi kertaa hänen äänensä, selvän kuin kello, kirkkaan kuin hopea,
kuvaamattoman suloisen ja täyteläisen, ikäänkuin se olisi ollut enkeli
Gabrielin pasuuna. Mikä ääni! – Vaivaton, hallitseva! Myrskyn mahtava
uhma, joka kiihtyi Elsinoren vastustuksesta, ärjyi joka köydessä,
kohisi touveissa, paukutteli kireitä köysiä teräsmastoja vastaan ja
loihti myriadeista, korkealla ylhäällä olevista pienistä köysistä
pirullisen kuoron kimeitä vihellyksiä ja tuskanhuutoja.
Ja kuitenkin tämän hälinän keskeltä kuului kapteeni Westin ääni
selvänä, oudon keskitettynä, pehmeänä kuin soitanto ja mahtavana kuin
arkkienkelin tuomiokutsu. Ja se antoi opetuksia ja ohjeita
ruorimiehelle ja mr Pikelle, joka kahlasi uumiansa myöten meren
kuohuissa kannella. Ja merimies totteli, ja mr Pike totteli
haukuskellen ja ärjäisten käskyjä vaappuville heittiöille, jotka
vuoroin kieriskelivät ja vuoroin tottelivat häntä. Ja kapteenin kasvot
olivat hänen äänensä mukaiset. Sellaisena en ollut koskaan nähnyt hänen
kasvojaan. Ne olivat voiman ja rauhan valaisemat. Ehkä juuri tuo rauha
kiinnitti huomiotani. Se oli kuin sellaisen olennon rauha, joka on
ponnistellut kaaoksen halki tuodakseen merihädässä oleville ilosanoman,
että kaikki on hyvin. Nuo kasvot eivät olleet taistelijan.
Kiihottuneessa mielikuvituksessani ne tuntuivat sellaisen kasvoilta,
joka on luonnonvoimien kamppailujen ja veren ahnaiden riitojen
yläpuolella.
Samurai oli tullut ukkosena ja salamoina, ratsastaen myrskyn siivillä,
ja ohjasi jättimäistä, kamppailevaa, kömpelöä Elsinorea taivuttaen
nämä avuttomat ihmiset tahtoonsa, viisaan tahtoon.
Ja kun tuo ihmeellinen Gabrielin ääni vaikeni, jäi kapteeni West
seisomaan hajamielisenä ja kylmäverisenä, näyttäen entistäänkin
pitemmältä ja ylimyksellisemmältä vettä valuvissa öljyvaatteissaan, ja
kosketti olkapäätäni osoittaen laivan perään päin, mistä myrskytuuli
puhalsi. Katsoin ja näin vain sakeata vihmahöyryä ja pilvenlonkia,
jotka kieppuivat valtameren päällä. Ja samassa lounaismyrsky lakkasi.
Ei ollut enää myrskyä, ei tuulenpuuskia, ei muuta kuin ilman aava
tyyneys.
"Mitä se merkitsee?" läähätin, sillä menetin mieleni tasapainon, kun
tuuli niin äkkiä taukosi.

"Tuuli kääntyy", hän sanoi.

Ja lounaasta tuli tuulispää, isku, joka oli kuin ilmakehän jysähdys,
joka hämmensi ja lamaannutti ja pani Elsinoren köydet soimaan. Se
paiskasi minut rintanojaa vastaan. Olin kuin oljenkorsi. Kun käänsin
kasvoni tätä uutta, äkillistä myrskyä vasten, se salpasi hengitykseni
ja tunki keuhkoihini niin, että olin tukehtua, ja minun oli käännettävä
kasvoni tuulen suuntaan, jotta voisin hengittää. Ruorimies kuunteli
taas tuota Gabrielin ääntä, samoin mr Pike, joka toisti alhaalla
kannella tuon äänen antamat käskyt ja kapteeni West asteli hitaasti ja
varmasti kannella.
Vasta nyt opin tuntemaan meren ja miehet, jotka sitä hallitsevat.
Kapteeni West oli astunut esiin ja tehnyt tehtävänsä. Kun myrsky oli
ratkaisevassa vaiheessa, oli hän ottanut hoiviinsa Elsinoren, ja mr
Pikesta oli tullut se, mikä hän todellisuudessa olikin, merimiesten
esimies, palkkalaisten pehtori, joka palveli yhtä ainoata herraa,
samuraita.
Vielä minuutin tai pari kapteeni West asteli edestakaisin. Sen jälkeen
hän meni alas, pysähtyi hetkiseksi, piti kättään karttahytin oven
kahvassa ja heitti vielä kerran punnitsevan silmäyksen vaahtoavalle
merelle ja raivoavaa taivasta kohden, joiden herraksi hän oli päässyt.
Kymmenen minuuttia myöhemmin, sivuuttaessani salongin oven, vilkaisin
sisälle ja näin hänet siellä. Merisaappaat ja myrskyvaatteet olivat
poissa, ja hänen jalkansa lepäsivät tohveleissa matolla. Hänen
istuessaan isossa nahkatuolissa uneksivasti tupakoiden olivat hänen
silmänsä avoimet, haaveksivat, mitään näkemättömät.
Olen ruvennut suunnattomasti kunnioittamaan kapteeni Westia, vaikkakin
tunnen häntä nyt vähemmän kuin silloin, kun luulin hänestä jotain
tietäväni.

13

Ei ole ihme, että miss West yhä on merikipeä, kun meri on tällainen
temmellystanner, missä kieppuvat myrskyt nostavat suunnattomia ja
vuorenkorkeita ristiaallokoita. Tapa, millä Elsinore parka kiipeilee,
syöksyy, keinuu ja tärisee, kaikkine korkeine tankoineen ja mastoineen
ja koko viidentuhannen tonnin hiililasteineen, on hämmästyttävä.
Minusta se on epävarmin laitos, mitä voi ajatella. Mutta mr Pike, jonka
kanssa silloin tällöin astelen peräkannella, sanoo, että hiili on hyvää
lastia ja että Elsinore on kunnollisesti lastattu, koska hän itse
valvoi sitä toimitusta.
Joskus mr Pike pysähtyy äkkiä pitääkseen laivaa silmällä sen
mielettömimmin kujeillessa. Näky on hänestä hyvin miellyttävä, sillä
hänen silmänsä loistavat ja hänen kasvoilleen näyttää leviävän heikko
hohde, joka antaa niille hurmion vivahduksen. Elsinore on hänen
lemmikkinsä, siitä olen varma. Hän pitää sen käyttäytymistä ihailtavana
ja sanoo vielä kerran minulle, että hän itse on valvonut lastausta.
Tämä mies on pitkän merillä olonsa aikana tottunut todella taitavasti
liikkumaan laivassa. Tässä risteilyn sotkuisuudessa, aaltojen
halkoilussa on todellakin rytmiä. Minä tunnen rytmin, mutta mr Pike
tietää sen. Iltapäivällä kannella astellessamme, kun en ymmärtänyt,
että minua uhkasi jokin erikoisen harvinainen kepponen, hän monta
kertaa tarttui käteeni kiinni, kun kadotin tasapainoni Elsinoren
yhtäkkiä kallistuessa vuoroin kummallekin puolelle. Turhaan yritin
saada tietää, kuinka mr Pike aavisti nämä ilmiöt, ja minun on pakko
uskoa, että hän vaistomaisesti tunsi ne.
Kävelymatkamme lopussa mr Pike tarttui yhtäkkiä käteeni.
Kärsimättömästi ravistin irti käteni hänen ison kouransa tukevasta
otteesta, ja seuraavassa hetkessä Elsinore humahti alas ja hautasi
parisataa jalkaa ylähangan rintakaidetta mereen. Minä paiskauduin
kantta vasten ja menin tajuttomaksi sinkouduttuani karttahytin seinää
vasten. Kylkiluuni ja toinen olkapääni ovat vieläkin siitä arkoina.
Kuinka mr Pike tämän voi tietää?
Mr Pike ei koskaan horjahtele eikä pelkää kaatuvansa. Päinvastoin,
hänellä on sellainen tasapaino ja varmuus, että hän aina silloin
tällöin antoi osan siitä minullekin. Alan enemmän kunnioittaa
merimiehiä, en merimiesten hylkyaineksia, jotka ovat kuin orjia
kansillamme, vaan todellisia merimiehiä, jotka ovat heidän
hallitsijoitaan – kapteeni Westia, mr Pikeä, niin, ja mr Mellairea,
vaikka en pidäkään hänestä.
Varhain, jo kolmen aikaan iltapäivällä, tuuli kääntyi takaisin
lounaaseen yhä pitäen yllä pientä myrskyä. Mr Mellaire oli kannella ja
pistäytyi alhaalla ilmoittamassa tuulen kääntymisestä kapteeni
Westille.
"Me käännämme laivan neljältä, mr Pathurst", sanoi toinen perämies
minulle tullessaan takaisin. "Te pidätte sitä varmastikin hauskana
toimenpiteenä."

"Mutta miksi odottaisimme neljään?" kysyin.

"Kapteeni käskee, sir. Vahdit vaihtuvat silloin, ja koska tarvitsemme
siinä molempia, niin käännämme laivan vahdinvaihtoaikana, jotta emme
nyt vaivaisi vapaana olevaa vahtia."
Ja kun molemmat vahdit jo olivat kannella, tuli kapteeni West
karttahytistä öljyvaatteisiin pukeutuneena. Sillalla oleva
mr Pike johti niitä miehiä, jotka väli- ja peräkeulassa hoitivat
mesaaniprasseja, sillä aikaa kuin mr Mellaire meni keulaan vahtinsa
kanssa käsittelemään etu- ja isonmaston prasseja. Tällä kauniilla
manööverillä he lievensivät tuulen voimaa Elsinoren peräpuolella ja
lisäsivät sitä keulan puolella.
Kapteeni West ei antanut käskyjä, ja kaikista hänen eleistään päättäen
hän ei lainkaan näyttänyt seuraavan sitä, mitä tehtiin. Hän oli jälleen
huvimatkailija, joka matkustelee terveydekseen. Ja kuitenkin tiesin,
että hänen molemmat alipäällikkönsä olivat kiusaantuneita hänen
läsnäolostaan ja koettivat näyttää parhaimmat merimiestaitonsa. Tiedän
nyt kapteeni Westin aseman laivassa. Hän on Elsinoren aivot. Hän on
mestari tilanteita selvittämään. Laivan johtaminen on valtamerellä
muutakin kuin vahtina seisomista ja miesten käskemistä vetämään ja
haalaamaan. Miehet ovat kuin shakkipelin talonpoikia, ja nuo kaksi
alipäällikköä ovat kuninkaita, joilla kapteeni West pelaa merta,
tuulta, säätä ja merivirtoja vastaan. Hän on tietäjä. Miehet ovat
välikappaleita, joiden avulla hän antaa määräyksiään.
Seuraava yö oli raskas – yhtä vaikea Elsinorelle kuin minullekin.
Talvinen Pohjois-Atlantti on kovakourainen. Valvomisesta väsyneenä
nukuin varhain ja heräsin tunnin perästä sietämättömään pakotukseen ja
ihon polttoon. Lisää viinihappoista kaliumia, enemmän lukemista.
Turhaan yritin nukkua, ja vähää vailla viisi, kun steward toi kahvini,
kääriydyin aamupukuuni ja hiiviskelin kajuutassa kuin hourupäinen.
Nukahdin nahkatuoliin ja putosin siitä laivan rajusti heilahtaessa.
Muutin sohvaan, pääsin uneen, mutta pian sen jälkeen kiepsahdin
lattialle. Olen varma, että kapteeni West torkkuessaan sohvassa nukkuu
vain puoliksi. Kuinka hän muuten voisi pysyä niin keinuvassa paikassa?
Menin ruokasaliin, istuin ahtaaseen tuoliin pöydän ääreen ja nukahdin
nojaten päätäni käsiini. Ja neljänneksen yli seitsemän steward herätti
minut ravistamalla olkapäistä. Oli aika kattaa pöytä.
Pukeuduin ja kompuroin peräkannelle toivoen, että tuuli selvittäisi
aivoni. Oli mr Piken vahtivuoro, ja varmoin ikämiehen askelin hän
asteli kannella. Mies on ihmeellinen – kuusikymmentäyhdeksänvuotias,
elänyt raskasta elämää ja on kuitenkin karaistunut kuin leijona. Viime
yönäkin hän oli saanut valvoa: kahteentoista kannella ja neljästä
kahdeksaan aamulla kannella. Muutamiksi minuuteiksi hän vapautuisi,
mutta iltapäivällä saisi hän taas olla kannella.
Nojasin peräkaiteeseen ja tuijotin kannen synkkää autiutta. Kaikista
laidan vesiaukoista syöksymällä syöksyi vettä Atlantin aaltojen
ehtimiseen vyörytessä kannelle. Ryöppyjen keskellä näkyi kaikkialla
ruostejuovia. Jokin puinen vaarnakko oli irtautunut oikeanpuoleisesta
reelingistä mesaanivanttien kohdalta, ja valtava joukko köysiä ja
touveja ajelehti kannella. Täällä työskenteli Nancy ja noin puoli
tusinaa miehiä henkensä edestä selvittääkseen sotkun.
Nancyn kasvojen pitkällisen sairauden aiheuttama kalpeus näkyi
selvästi, ja kun vesivuoret uhkaavasti lähestyen syöksyivät Elsinoren
laidan yli, hän juoksi aina ensimmäisenä pelastusköyden luo, joka kulki
leveän kannen yli.
Muut miehet olivat yhtä vikkeliä heittämään työnsä kesken ja juoksemaan
turvaan – jos voidaan turvaksi sanoa sitä, että tarttuu kaksin käsin
köyteen ja tempautuu makuulleen jääkylmän virran kuohuvaan tyrskeeseen.
Ei ole ihme, vaikka he näyttävätkin kurjilta. Vaikka heidän tilansa oli
jo huono, kun he tulivat Baltimoressa laivaan, niin näyttävät he nyt,
viime päivinä usein kastuttuaan ja vilua kärsittyään paljon
huonommilta.
Aina silloin tällöin mr Pike peräkannella kävellessään pysähtyy ja
hymyilee ivallisesti nähdessään, mitä kannella oleville kurjimuksille
tapahtuu. Hänen sydämensä on kova. Hän on kestänyt rautaisen kohtalon
eikä hän sure eikä sääli näitä olentoja, joilta puuttuu hänen oma
hirveä, raudanluja tahtonsa.
Huomasin tuon umpikuuron miehen, tuon vinokasvuisen älliön, jonka
kasvoja olen kuvaillut rääkätyn ja heikkomielisen faunin kasvoiksi.
Hänen kirkkaat, vetiset, tuskaiset silmänsä olivat entistäkin
kärsineemmän näköiset, ja hänen kasvonsa vielä paljon laihemmat ja
enemmän kärsimysten vääristämät kuin aikaisemmin. Nuo kasvot näyttivät
hermostuneisuuden huipulta ja ilmaisivat arkuutta ja säälittävää intoa
olla mieliksi ja tehdä työtä. Huomasin, että hän henkisestä
vajavaisuudestaan ja kuihtuneesta, hennosta ruumiistaan huolimatta
tekee eniten työtä, juoksee aina viimeisenä pelastusköydelle ja
ensimmäisenä jättää sen ja kahlaa polviaan myöten kuohuvassa vedessä
käydäkseen käsiksi tuohon suunnattomaan ja masentavaan köysi- ja
touvisotkuun.
Huomautin mr Pikelle, että miehet näyttivät laihemmilta ja heikommilta
kuin silloin, kun he tulivat laivaan, ja hän viivytteli jonkin aikaa
vastausta samalla tuijottaen miehiä karjanostajan ilmeellään.
"Niin näyttävätkin", hän sanoi paheksuvasti. "Heikkoa rotua he ovat –
heissä ei ole mitään mille rakentaisi, ei mitään kestävyyttä. Pieninkin
seikka masentaa heidät. No niin, minun päivinäni olisi vain lihottu
tuollaisesta työstä! – Mutta me emme kuitenkaan lihonneet, sillä
teimme niin kovasti työtä, ettei meillä ollut aikaa siihen. Me pysyimme
taistelukunnossa, siinä kaikki. Mutta mitä tulee tähän kuonaan ja
roskaan – niin muistatteko, mr Pathurst, miestä, jota puhuttelin
ensimmäisenä päivänä ja joka sanoi nimensä olevan Charles Davis?"

"Tarkoitatteko häntä, jossa arvelitte jotakin olevan vinossa?"

"Tarkoitan, ja vikaa hänessä olikin. Hän on nyt keskilaivan kajuutassa
kreikkalaisen kanssa. Hänestä ei tule olemaan minkäänlaista hyötyä koko
matkalla. Hän on sairaalahoidokki jos kukaan. Hänessä on reikiä, joihin
voisin työntää nyrkkini. En tiedä, ovatko ne märkähaavoja, syöpää,
tykinluodin reikiä vai mitä ne ovat. Ja hän julkesi sanoa minulle, että
ne olivat tulleet häneen vasta laivaan tulon jälkeen!"

"Ovatko ne olleet hänessä koko ajan?" kysyin.

"Koko ajan! Ottakaa puheeni todesta, mr Pathurst, ne ovat vuosien
vanhoja. Mutta hän on ihme. Pidin häntä silmällä noina ensi päivinä,
lähetin hänet mastoon, pidin häntä alhaalla keularuumassa
siloittelemassa muutamia hiilitonneja, eikä hän hiukkaakaan valittanut.
Oltuaan kurkkua myöten suolavedessä hän vihdoin nääntyi ja saa nyt olla
vapaana koko matkan. Ja hän nostaa palkkansa koko matkalta, makaa
rauhassa yönsä eikä pane kortta ristiin. Siinä on tosiaankin hauska
otus niskoillamme."

"Kuoleeko kreikkalainen?"

"Ei pelkoa. Muutamien päivien kuluttua minä panen hänet jo hoitamaan
peräsintä. Puhun noista epatoista. Tusina heitä ei vastaisi yhtä
kunnollista miestä. En sano sitä peloittaakseni teitä, sillä ei ole
mitään pelkäämistä, mutta tästä matkastamme tulee todellinen horna."
Hän keskeytti ja tuijotti miettivästi musertuneita rystysiään
arvostellakseen, paljonko sisua niissä vielä oli, huokaisi sitten ja
sanoi: "Niin, kyllä huomaan, että saan tässä vielä pirunmoisen urakan."
Myötätunnon osoittaminen mr Pikelle on hyödytöntä. Se tekee hänen
mielialansa vain entistäkin synkemmäksi. Koetin sitä, ja hän puolestaan
virkkoi:
"Teidän pitäisi nähdä käyräselkäinen mies mr Mellairen vahdissa. Hän on
muuten oikea kurjimus ja maanmyyrä ja painaa vain neljäkymmentäviisi
kiloa ja on kai viisikymmenvuotias, ja kuitenkin hän on merimiehenä
Elsinoressa. Voiko kummenpaa kuvitella! Pahinta on, että hän käyttää
sitä aseenaan. Hän on siivoton, alhainen, viekas, ilkeä. Hän ei pelkää
mitään, koska hän tietää, ettei häntä voi lyödä tuottamatta hänelle
turmiota. Oh, hän on puhtain helmi, voitte vastata, jos joku sattuisi
teiltä sitä kysymään. Hänen nimensä on Mulligan Jacobs."
Aamiaisen jälkeen ollessani jälleen kannella, keksin mr Mellairen
vahdin aikana uuden kelvollisen miehen. Perää pitämässä oli pieni,
sopusuhtainen, lihaksekas mies, joka oli noin neljänkymmenenviiden
vuoden vanha ja jolla oli musta, ohimoilta harmaa tukka, isot,
tummahkot kotkankasvot ja terävät, älykkäät, mustat silmät.
Mr Mellaire vahvisti otaksumani sanoessaan, että mies oli paras
merimies hänen vahdissaan, oikea merimies. Kun hän nimitti miestä
Maltese Cockneyksi, Lontoon maltalaiseksi, ja kysyin syytä siihen, ja
hän vastasi:
"Ensiksikin, koska hän on maltalainen, mr Pathurst, ja toiseksi siksi,
että hän puhuu kuin syntyperäinen cockney [cockney, syntyperäisen
lontoolaisen pilkkanimi. Suom.]. Ja saamme olla varmat siitä, että hän
on kuunnellut Bow'n [kirkko Lontoossa] kelloja, ennen kuin osasi
puhuakaan."

"Ja onko O'Sullivan jo ostanut Andy Fayn merisaappaat?"

Tällä hetkellä nousi miss West peräkannelle. Hän oli yhtä ruusuinen ja
eloisa kuin ennenkin, ja totta totisesti, vaikka hän oli ollutkin
merikipeä, ei hän vähääkään näyttänyt siltä. Kun hän läheni minua
tervehtien, en voinut olla huomaamatta hänen kävelynsä keveyttä ja
joustavuutta ja hänen hienoa, ehyttä ihoaan. Hänellä oli merimieskaulus
ja valkoinen pusero. Hänen tukkansa, joka oli valkoisen, kudotun lakin
peittämä, oli pehmeä ja hyvin hoidettu. Tosiaankin koko hänestä saamani
vaikutelma oli hienon puhdas, mitä ei odottaisi merikapteenin
tyttäreltä, vielä vähemmän naiselta, joka on ollut merikipeänä. Elämä!
Se on hänen perussävelensä, hänen olentonsa avain – elämä ja terveys.
Löisin vetoa, ettei hänellä koskaan ole ollut epätervettä ajatusta
käytännöllisessä, rauhaisessa, järkevässä päässään.
"Kuinka olette voinut?" hän kysyi ja jatkoi sitten, ennen kuin ehdin
vastata: "Olen nukkunut yöni suloisesti. Tulin tosiasiassa terveeksi jo
eilen, mutta omistin aikani lepoon. Nukuin kymmenen tuntia – mitä
siitä arvelette?"
"Toivon, että voisin sanoa samaa", vastasin sopivan alakuloisesti,
samalla kun pujahdin hänen viereensä, sillä hän tuntui haluavan
kävellä.

"Oi, oletteko sitten ollut sairas?"

"Päinvastoin", vastasin kuivasti. "Ja toivon, että olisin ollut. En ole
nukkunut viittä tuntia sen jälkeen kuin tulin laivaan! Tuon kirotun
nokkoskuumeen takia!"
Näytin hänelle paisunutta rannettani. Hän katsoi sitä, pysähtyi äkkiä
ja sirosti säilyttäen tasapainonsa, kun laiva keinui, piti rannettani
käsiensä välissä ja tutki sitä tarkasti.

"Hyvä Luoja!" hän huudahti ja alkoi sitten nauraa.

En tietänyt mitä olisin ajatellut. Hänen naurunsa oli korvalle
suloista, siinä oli sulavuutta, terveyttä ja vilpittömyyttä. Toiselta
puolen se, että se kohdistui vaivaani, oli katkeraa. Ehkä hämmennykseni
näkyi kasvoillani, sillä kun hän oli lakannut nauramasta ja katsahtanut
minuun kylmän järkevästi, purskahti hän heti uudestaan nauramaan.
"Lapsi parka", hän vihdoin sai sanotuksi. "En voi muuta kuin nauraa,
kun ajattelen kaikkea tuota viinihappoista kaliumia, jonka olette
ajanut sisäänne!"
Oli varsin julkeata, että hän nimitti minua lapsiparaksi, ja päätin
käyttää hyväkseni saamiani tietoja antaakseni hänen ymmärtää, kuinka
monta vuotta hän oikeastaan oli minua nuorempi. Hän oli kertonut
minulle, että hän oli kahdentoista vanha, kun Dixie törmäsi
jokihöyryyn San Franciscon lahdella. No hyvä, minun täytyi vain antaa
hänen tietää tuo onnettomuuden päivä, ja niin hän olisi kiinni. Mutta
hän vain nauroi minua ja nokkoskuumettani.
"Ehkä se – hm – on huvittavaa, jossakin suhteessa", sanoin hiukan
jäykästi, mutta huomasin, etten voinut jäykkyydellä voittaa miss
Westia, sillä se sai hänet vain enemmän nauramaan.
"Te olisitte tarvinnut", hän lausui, taas kikattaen, "ulkonaista
käsittelyä."

"Älkää vain sanoko, että sairastan vesi- tai tuhkarokkoa!"

"En." Hän ravisti tarmokkaasti päätään saaden uuden naurunpuuskan.
"Teidän kimpussanne on ollut..."

Hän piti taidepaussin, katsoen minua suoraan silmiin.

"Luteita", hän lopetti. Ja sitten huokuen vakavuutta ja
käytännöllisyyttä hän jatkoi: "Mutta autamme asian käden käänteessä.
Mullistan Elsinoren perähytit ylösalaisin, vaikka tiedän, ettei niitä
olekaan isän eikä minun hytissäni. Ja vaikka tämä on ensimmäinen
matkani mr Piken kanssa, tiedän, että hän on siksi paatunut vanha
merikarhu, että pitää hyttinsä puhtaudesta huolen. Ne (häpesin, koska
pelkäsin hänen aikovan sanoa, että minä olin tuonut ne mukanani
laivaan) ovat todennäköisesti kulkeutuneet keulapuolelta sinne. Niitä
on aina keulassa."
"Ja nyt, mr Pathurst, menen alas ja lopetan sairautenne. Olisi parasta,
että Wadanne tekisi teille uuden leiriytymispaikan. Pari seuraavaa yötä
saatte viettää salongissa tai karttahytissä. Ja katsokaa, että Wada
kerää kaikki hopeiset, metalliset, mustuvat tavarat hytistänne.
Rupeamme savuttamaan, repimään laudoitusta ja korjailemaan. Luottakaa
minuun. Minä tunnen syöpäläiset."

14

Mikä pesu ja penkominen! Kahtena yönä, toisena kajuutan sohvassa ja
toisena karttahytissä, olen nukkunut kuin kivi ja olen melkein
typertynyt liiasta nukkumisesta. Maa tuntuu olevan hyvin kaukana.
Minulla on omituinen vaikutelma siitä, että on kulunut viikkoja tai
kuukausia lähdöstäni Baltimoresta tuona purevana maaliskuun aamuna. Ja
kuitenkin se tapahtui maaliskuun 28 päivänä, ja nyt on vasta huhtikuun
ensimmäinen viikko.
Ensimmäinen mielipiteeni miss Westista oli aivan oikea. Hän on
kyvykkäin, neuvokkain nainen, minkä milloinkaan olen kohdannut. Mitä
tapahtui tytön ja mr Piken välillä, en tiedä, mutta mitä se sitten
olikin, niin tyttö oli varma, ettei syy ollut mr Piken. Omituista
kylläkin, syöpäläiset ovat tunkeutuneet vain minun hyttiini.
Miss Westin ohjeiden mukaan on makuulavat, laatikot, hyllyt
ja koko pintalaudoitus revitty. Hän piti kirvesmiestä työssä
päivänsarastuksesta iltapimeään asti, ja kun oli koko yö savutettu,
päätti kaksi merimiestä puhdistustoimet tärpätillä ja lyijyvalkoisella.
Kirvesmies on paraikaa toimessa sisustaakseen huoneeni uudestaan.
Sitten seuraa maalaus, ja kahden tai kolmen päivän kuluttua toivon
pääseväni takaisin omiin hytteihini.
Miehiä, jotka sivelivät paikat tärpätillä ja lyijyvalkoisella, oli
ensin neljä. Kaksi miss West hylkäsi heti, koska he eivät olleet työnsä
tasalla. Toinen heistä, Steve Roberts, on mielenkiintoinen olento.
Puhuin hänen kanssaan jonkin aikaa, ennen kuin miss West lähetti hänet
tiehensä ja sanoi mr Pikelle, että hän halusi saada todellisen
merimiehen.
Steve Roberts on ensimmäistä kertaa merellä. Kuinka hän tuli
kulkeutuneeksi lännen karjafarmeilta New Yorkiin, sitä hän ei
selittänyt, enempää kuin sitäkään, kuinka hän tuli pestautuneeksi
Elsinoreen. Ja nyt on hän täällä, ei kuin merimies ratsun selässä,
vaan kuin cowboy merellä. Hän oli pieni mies, mutta hyvin lujatekoinen.
Hänen olkapäänsä ovat hyvin leveät ja hänen lihaksensa pullistautuvat
näkyviin hänen paitansa alta, mutta hän on hoikka vyötäröltään, laiha
ja kuoppaposkinen. Tämä viimeinen seikka ei kuitenkaan johdu
sairaudesta tai heikosta terveydestä. Vaikka Steve Roberts onkin alokas
merellä, on hän terävä ja älykäs – niin, ja kavala. Hänellä on tapana
katsoa suoraan silmiin erikoisen vilpittömästi, kun hän puhuu, ja
kuitenkin juuri niinä hetkinä minä erikoisesti pidän häntä kavalana.
Mutta jos pula tulee, on hän varteen otettava mies. Omalla tavallaan
hän on sukua noille kolmelle miehelle, joita mr Pike heti rupesi
epäilemään – Pässi-Twistille, Kärsä-Murphylle ja Bert Rhinelle. Ja
olen jo huomannut koiravahtien aikana, että Steve Roberts seurustelee
tämän kolmikon kanssa.
Toinen mies, jonka miss West hylkäsi, nähtyään hänen laiskasti tekevän
työtä viisi minuuttia, oli Mulligan Jacobs, tuo käyräselkäinen
miehenkuvatus. Mutta ennen kuin hän lähetti tämän miehen tiehensä,
tapahtui asioita, jotka koskivat erikoisesti minua. Olin huoneessa, kun
Mulligan Jacobs tuli sisään ryhtyäkseen työhön, ja huomasin hänen
tarkastelevan hämmästynein, ahnain katsein isoja kirjahyllyjäni.
Hän lähestyi niitä tavalla, jolla ryöväri lähestyisi salaista
kulta-aarretta, ja niinkuin saituri katseellaan hyväilee kultaa, niin
Mulligan Jacobskin hyväili kirjojen nimiä silmillään.
Ja millaisilla silmillä! Kaikki katkeruus ja myrkyllisyys, mitä mr Pike
oli sanonut miehessä olevan, oli hänen silmissään. Ne olivat pienet,
vaaleansiniset ja säkenöivät tulta. Hänen silmäluomensa olivat
tulehtuneet ja olivat omiaan vain terästämään silmäterien katkeraa ja
kylmänkalseata kiihkeyttä. Mies oli synnynnäinen vihaaja, ja hän vihasi
kaikkea muuta paitsi kirjoja.

"Haluatteko lukea niistä jotakin?" sanoin ystävällisesti.

Kaikki hyväilevä oli kadonnut hänen silmistään, kun hän käänsi päänsä
katsoakseen minua, ja ennen kuin hän oli mitään sanonut, tiesin, että
hän vihasi minuakin.
"Eikö ole helvettiä – teillä on voimakas ruumis ja palvelijat, jotka
kantavat teille tällaisen kirjamäärän, ja minä olen käyräselkäinen, ja
helvetin tuli polttaa aivojani?"
Kuinka kuvaisinkaan peloittavan myrkyllisyyden, millä hän lausui nämä
sanat. Tiedän, että mr Pike laahautuessaan pitkin käytävää ohi avoimen
oveni antoi minulle tyynnyttävän turvallisuuden tunteen. Tämän miehen
kanssa samassa huoneessa oleminen oli melkein samaa kuin olisi ollut
suljettuna häkkiin tiikerin kanssa. Pirullisuus, ilkeys ja ennen
kaikkea tuo hehkuva viha, millä mies minua silmäsi ja minua puhutteli,
oli mitä epämiellyttävintä. Totisesti pelkäsin – en tuntenut laskevaa
varovaisuutta, en pelkuruutta, vaan sokeata, kauhuntapaista, järjetöntä
pelkoa. Tuon miehen ilkeämielisyys oli verta hyydyttävää. Sen
ilmaisemiseksi ei tarvittu sanoja, se valui hänestä, hänen
punareunaisista, hehkuvista silmistään ja hänen kuihtuneilta,
vääristyneiltä, kidutetuilta kasvoiltaan, hänen käsistään, jotka
mustine kynsineen olivat käyrät ja kuin petolinnun kynnet. Ja kuitenkin
juuri tuona vaistomaisen pelon ja inhon hetkenä välähti mielessäni
ajatus, että yhdellä kädellä voisin ottaa tuon kuihtuneen ramman
kurkusta ja kuristaa raukan kuoliaaksi.
Mutta sellaisessa ajatuksessa oli tuskin lohtua enempää kuin mitä
ihminen tuntee, ollessaan kalkkarokäärmeitten luolassa tai
tuhatjalkaisten kuopassa, sillä vaikka hän ruumiinsa koko painolla
saattaisikin murskata ne, niin ne kuitenkin ensin purevat myrkkynsä
häneen. Pelkäsin häntä siksi, että pelkäsin hänen myrkyttävän minut. En
voinut auttaa sitä, että äkkiä näin hengessäni hänen mustien ja
rikkinäisten hampaittensa vajoavan lihaani, saastuttavan, syövän minua,
tappavan minut.

Yksi asia on selvä. Mies ei pelännyt vähääkään.

"Onko teillä usein tuskia?" kysyin koettaen päästä itseni herraksi
teeskentelemällä myötätuntoisuutta.
"Aivojani polttavat polttamistaan tulikuumat pihdit", oli hänen
vastauksensa. "Mutta millä helvetin oikeudella te omistatte kaikki nämä
kirjat ja saatte aikaa niiden lukemiseen ja koko yön kulutatte niiden
parissa, hekumoitte niissä, kun minun aivoni ovat tulessa ja olen
vahdissa ja viallisen selkärankani tähden en voi kantaa sitä puoltakaan
sentneriä kirjoja, mikä minulla on?"
Jälleen yksi hullu, ajattelin. Mutta minun oli pakko heti peruuttaa
mielipiteeni jossakin määrin, sillä koska pidin häntä vain
suunpieksijänä, kysyin vain pilallani, mitä kirjoja hän jaksoi
kantaa aina puoleen sentneriin asti ja ketkä olivat hänen
mielikirjailijoitansa. Hän kertoi minulle, että hänen kirjastonsa
sisälsi ennen kaikkea täydellisen kokoelman Byronia, myös täydellisen
Browning-kokoelman yhdessä niteessä, sitten täydellisen Shakespearen.
Skanssissa oli hänellä puoli tusinaa Renanin teoksia, yksi nidos
Leckyä, Winwood Readen "Ihmisen marttyyriys", useita kappaleita
Carlylea ja kahdeksan tai kymmenen Zolata. Zolata hän jumaloi, mutta
Anatole France oli hänen mielikirjailijansa.
Hän on ehkä hullu, arvelin nyt, mutta hän oli aivan erilainen kuin
tähän asti tapaamani hullut. Puhuin hänen kanssaan kirjoista ja
kynämiehistä. Hän tunsi kaikki ja arvosteli kaikkea. Hän piti
O'Henrysta. George Moore oli renttu ja roskanpöyhijä. Edgar Saltus'in
"Kieltäymyksen anatomia" oli syvämielisempi kuin Kant. Maeterlinck oli
mystillinen ämmänturilas. Emerson oli puoskari. Ibsenin "Kummittelijat"
oli suositeltava, vaikka Ibsen oli porvarien kumartelija. Heine oli
oikeata tavaraa. Hän piti Flaubertia parempana Maupassantia ja
Turgenjevia parempana kuin Tolstoita mutta Gorkij oli paras
venäläisistä. John Masefield tiesi, mistä hän kirjoitti, ja Joseph
Conrad oli tullut liian lihavaksi tuottaakseen enää samaa kuin ennen.
Sellainen oli tuo hämmästyttävin kirjallisuusarvostelu, minkä olen
kuullut. Olin kovin innostunut ja kyselin hänen mielipidettään
yhteiskuntaopista. Niin, hän oli punainen ja tunsi Krapotkininsa, mutta
hän ei ollut anarkisti. Toiselta puolen poliittinen toiminta oli
umpikuja, joka vei uudistuksiin ja rauhaan. Poliittinen sosialismi oli
mennyt myttyyn, jota vastoin ammattiyhdistysliike oli marxilaisuuden
loogillinen huippusaavutus. Hän oli suoran toiminnan kannattaja.
Joukkotaistelu oli tepsivää. Lakkoilu oli tehokas kapitalismin
vastustamiskeino. Tietenkin hän kannatti toiminnan propagandaa, mutta
ihminen olisi hullu, jos siitä puhuisi. Hänen virkansa oli toimia ja
pitää suunsa kiinni, ja oikein tapa oli ampua todistajat.
Ja puhuessaankin hän vihasi minua. Hän tuntui vihaavan aatteitakin,
joista hän puhui ja jotka oli omaksunut. Arvelin hänen olevan
irlantilaisen, ja oli ilmeistä, että hän oli itseoppinut. Hän suvaitsi
kertoa minulle, että kun hän oli ollut nuori mies, hän oli ollut
voimailija, ammattikilpajuoksija Itä-Kanadassa. Ja sitten hän oli
sairastunut ja neljänneksen vuosisataa hän oli ollut tavallinen kulkuri
ja maankiertäjä, ja hän kerskasi tuntevansa enemmän kaupunkivankiloita
ja maalaistyrmiä kuin kukaan muu elävä mies.
Puheemme ollessa tällä asteella mr Pike pisti päänsä oviaukkoon. Hän ei
puhutellut minua, mutta hän silmäsi minua mitä happamimmin paheksumisen
ilmein. Mr Piken kasvot ovat melkein kivettyneet. Todennäköisesti hän
ei hyväksynyt sitä, että kulutin turhaan Mulligan Jacobsin aikaa.
Mulligan Jacobsille hän sanoi tavan mukaan ärähtäen:

"Tehkää työtänne. Voitte soittaa suutanne skanssissakin."

Nyt sain oikein nähdä, millainen Mulligan Jacobs oli. Se vihan myrkky,
minkä jo olin nähnyt hänen kasvoillaan, ei ollut mitään verrattuna
siihen, mikä niille nyt ilmestyi. Minusta tuntui, että jos olisin
koskenut hänen kasvoihinsa, ne varmaankin olisivat rätisseet
sähkökipinöitä, kuten kissan karvat kylmällä ilmalla sitä siveltäessä.

"Mene helvettiin, vanha väkäleuka", sanoi Mulligan Jacobs.

Jos koskaan olen nähnyt murhanhimon kuvastuvan ihmisen silmissä, niin
näin sen nyt perämiehen silmissä. Hän syöksyi hyttiini käsi
lyöntiasennossa, nyrkkiin puristettuna. Vain yksi sellaisen
karhunkämmenen isku, ja Mulligan Jacobs ja hänen myrkyllinen
tuittupäisyytensä olisivat sammuneet ainaiseen pimeyteen. Mutta kuin
umpikujaan ajettu rotta, kuin kalkkarokäärme polulla, säikkymättä,
irvistäen ja muristen hän vastusti tuota raivostunutta jättiläistä. Ja
vielä enemmän! Hän suorastaan työnsi kasvonsa lähemmäksi ottaakseen
iskun vastaan.
Se oli liikaa mr Pikelle. Oli aivan mahdotonta lyödä tuota hintelää,
raajarikkoista, vastenmielistä olentoa.
"Minä voin nimittää teitä väkäleuaksi", Mulligan Jacobs sanoi. "Minä en
ole mikään Larry. Lyökää vain minua! Miksi ette lyö?"
Mr Pike oli liiaksi suunniltaan lyödäkseen tuota oliota. Hän, jonka
koko ura merellä oli ollut lurjusjoukkioiden paimentamista ja
piiskaamista, ei voinut lyödä tätä kurtistunutta miehenkuvatusta.
Totisesti mr Pike todellakin taisteli itsekseen, löisikö hän vai ei.
Näin sen. Mutta hän ei voinut lyödä.
"Jatka työtäsi", hän käski. "Matka on vasta alussa, Mulligan. Saat
kokea kuritustani, ennen kuin se on päättynyt."
Ja Mulligan Jacobsin kasvot työntyivät tuuman lähemmäksi kieroa kaulaa,
ja tuntui kuin hänen keskitetty raivonsa olisi alkanut liekehtiä.
Niin suunnaton ja peloittava oli katkeruus, minkä vallassa Mulligan
Jacobs oli, ettei hän löytänyt sanoja, joihin sen pukisi. Hän saattoi
vain rykäistä voimakkaasti, enkä olisi hämmästynyt, vaikka hän olisi
sylkenyt myrkkyä perämiehen kasvoihin.

Mr Pike kääntyi ja lähti huoneesta voitettuna, ehdottomasti voitettuna.

En voi saada tuota mielestäni. Kuva vastakkain olevasta perämiehestä ja
rammasta tanssii silmieni edessä, kun ne suljen. Se eroaa siitä, mitä
tunnen kirjoista ja todellisuudesta. Elämä on peräti ihmeellistä! Mikä
on tuo katkera liekki, joka palaa Mulligan Jacobsissa? Kuinka hän, tuo
saastainen, pahanilkinen rotta, uskaltaa – toivomatta mitään hyötyä,
olematta sankari, salaliiton johtaja tai Jumalan marttyyri – kuinka
hän uskaltaa, kysyn itseltäni, olla niin uhmaileva, niin kuolemaa
halveksiva? Hänen näkemisensä saa minut epäilemään kaikkia
metafyysikkojen ja realistien oppisuuntia. Mikään filosofia ei kelpaa
mihinkään, ellei se voi selittää Mulligan Jacobsia.
Onko koskaan missään laivassa ollut sellaista lastia ihmissieluja, kuin
nämä miehet, joiden pariin olen suljettu Elsinoreen?
Ja nyt työskentelee toinen mies hytissäni, sivelee tärpättiä ja
lyijyvalkoista. Olen kuullut hänen nimensä. Se on Arthur Deacon. Hän on
kalpea, luihukatseinen mies, jonka näin ensi kerran, kun miehet
ajettiin skanssista ankkuripelin kimppuun, mies, jota empimättä pidin
oopiuminpolttajana. Hän tosiaankin näyttää siltä.

Kysyin mr Pikelta, mitä hän arveli miehestä.

"Valkoinen orjakauppias", hänen vastauksensa kuului. "Hänen täytyi
luikkia tiehensä New Yorkista pelastaakseen nahkansa. Hän seurustelee
tavallisesti noiden kolmen muun lurjuksen kanssa, joita löylytin."

"Ja mitä heistä arvelette?"

"Kuukauden palkka vedoksi tupakkanaulaa vastaan, että New Yorkin
poliisi juuri nyt ajaa heitä takaa. Mielelläni ottaisin rahat, mitkä on
julistettu maksettaviksi, lähettääkseni miehet talteen. Oh, tunnen tuon
sakin."

"Rosvojako?" kysyin.

"Niin. Mutta minä parkitsen heidän saastaiset nahkansa. Minä löylytän
heidät. Mr Pathurst, tämä matka ei ole vielä alkanut, ja tämä vanha
väkäleuka on vielä kaikkea muuta kuin vanha. Minä kyllä pidän puoleni
heitä vastaan. No niin, olen haudannut parempiakin miehiä kuin
parhaimmat tällä laivalla olevat ovat. Ja tulenkin hautaamaan muutamia,
jotka pitävät minua vanhana väkäleukana."
Hän keskeytti ja katsoi minuun juhlallisesti ainakin puolisen
minuuttia.
"Mr Pathurst, olen kuullut, että olette kynämies. Ja kun minulle
kerrottiin laiva-asiamiehen luona, että tulette mukaan matkustajana,
minun pisti päähäni nähdä näytelmänne. Nyt en kuitenkaan aio sanoa
mitään siitä näytelmästä tavalla tai toisella. Mutta haluan vain kertoa
teille, että saatte runsaasti kirjoittamisen aiheita tällä matkalla.
Hornan leikki alkaa riehua, uskokaa minua, ja juuri tässä edessänne on
väkäleuka, joka toimittaa koko joukon tuosta riehumisesta. Sangen monet
ja kaikkikin saavat oppia tietämään, mikä se vanha väkäleuka on
miehiään."

15

Kuinka hyvin olenkaan nukkunut! Rauhallisen unen tuottama helpotus on
suloista – kiitos miss Westin. Miksi eivät kapteeni tai mr Pike,
molemmat kokeneita miehiä, huomanneet vaivani laatua? Eikä Wadakaan.
Niin, ei – siihen tarvittiin miss West. Jälleen tutkin naisen
arvoitusta. Vain tällainenkin sattuma miljoonien muiden joukossa pitää
ajattelijan katseen kiinnitettynä naiseen.
Vaikka herjaisinkin miss Westin elämän punaveristä tyytyväisyyttä,
täytyy minun kuitenkin kumartaa sen seikan edessä, että hän on antanut
uutta elämää minullekin. Hän on käytännöllinen, järkevä, ovela
avunantaja ja pesänrakentaja, kaikki sokeavaistoisen kantaäidin
huoltavat ominaisuudet hänellä on ja minun täytyy tunnustaa olevani
kiitollinen siitä, että hän on matkassa. Ellei hän olisi ollut
Elsinoressa, olisin nyt niin rasittunut unettomuudesta, että
olisin purrut itseäni ja ulvonut, ollut yhtä mieletön kuin koko
miehistömmekin. Ja tässä nyt olemme naisen ikuisessa arvoituksessa.
Nainen voi tuntua sietämättömältä, mutta yhtä kaikki tosiasia on, että
ilman häntä ei voida tulla toimeen. Mutta miss Westiin nähden toivon
hartaasti, ettei hän ainakaan ole mikään suffragetti. Se olisi liikaa.
Kapteeni West voi olla samurai, mutta hän on myös inhimillinen. Tänä
aamuna hän pidättyväisellä, vaatimattomalla tavallaan pahoitteli
syöpäläisvitsausta, mikä oli tullut osakseni hytissäni. Tuntuu siltä,
että hän on tarkoin selvillä vieraanvaraisuuden asettamista
velvollisuuksista ja siitä, että hän on isäntäni Elsinoressa ja
vaikka hän unohtaa laivaväen, ei hän unohda minun mukavuuttani. Hänen
harvasanaisista valitteluistaan käy ilmi, ettei hän voi antaa anteeksi
itselleen huoletonta suhtautumistaan tautini väärään määrittelyyn.
Niin, kapteeni West on todellakin hieno ihminen. Hänhän on
sulokasvoisen, vankkavartaloisen miss Westin isä.
"Jumalan kiitos, että kaikki on ohitse", huudahti miss West tänä
aamuna, kun kohtasimme peräkannella ja kun olin kertonut hänelle,
kuinka ihanasti olin nukkunut.
Ja kun oli heretty muistelemasta tuota painajaistarinaa, niin tyttö
sanoi:

"Tulkaa katsomaan kanoja."

Minä seurasin häntä pitkin siltaa keskilaivankajuutan katolle
katselemaan yhtä kukkoa ja laivan kanahäkissä olevia lihavia kanoja,
joita oli neljä tusinaa.
Kun seurasin miss Westia, silmieni hyväillessä hänen joustavaa
käyntiänsä hänen kulkiessaan edelläni, muistin, että tullessaan
hinaajassa Baltimoresta hän oli luvannut, ettei vaivaisi eikä pyytäisi
minua huvittamaan itseänsä.
"Tulkaa katsomaan kanoja!" – Mikä aito naisellisuus piilikään tuossa
yksinkertaisessa kutsussa! – "Tulkaa katsomaan kanoja!" Niin,
keulapuolen merimiehet voivat olla valtamerellä vaikeasti käsiteltäviä,
mutta täällä peräpuolessa on sellainen, joka on naimaton ja joka ei
koskaan aio mennä naimisiin ja joka on yhtä vaikea käsitellä avioliiton
merellä. Kun mielessäni käyn läpi muistelmiani, nousee silmieni eteen
monia naiskuvia. Muistan useita naisia, etevämpiä kuin miss West, jotka
ovat minulle liverrelleet sukupuolensa viettelylaulua, mutta joiden ei
ole onnistunut johtaa elämääni haaksirikkoon.
Kun luen kirjoittamaani, huomaan, kuinka merisanastoa on pujahtanut
kielenkäyttööni. Toinen huomaamani seikka on superlatiivien kohtuuton
käyttö. Mutta Elsinoressa onkin kaikki superlatiivista. Huomaan
alituisesti haravoivani sanastoani etsiäkseni oikein sopivia sanoja.
Mutta havaitsen epäonnistuneeni. Esimerkiksi minkään sanakirjan sanat
eivät pystyisi kuvaamaan Mulligan Jacobsin suunnatonta kamaluutta.
Mutta palatkaamme kanoihin. Huolimatta kaikista
varovaisuustoimenpiteistä oli ilmeistä, että niillä oli ollut tukalat
ajat myrskyisinä päivinä. Oli yhtä ilmeistä, ettei miss West
merikipeytensäkään aikana ollut lyönyt niitä laimin. Hänen ohjeittensa
mukaan steward oli laittanut pienen öljykamiinan isoon häkkiin, ja
tyttö pyysi häntä nyt ylös katolle, kun tämä kulki keulaan päin ja oli
menossa keittiöön. Miss Westin tarkoituksena oli antaa hänelle lisää
kanojen ruokkimisohjeita. Missä rouhejauhot ovat? Kanat tarvitsivat
rouheita. Säkki oli kadonnut sekalaisiin varastoihin, mutta mr Pike oli
luvannut, että pari merimiestä hakisi iltapäivällä läpi muonavaraston.
"Runsaasti tuhkaa", tyttö sanoi stewardille. "Muistakaa. Ja ellei joku
miehistä puhdista häkkiä joka päivä, niin ilmoittakaa siitä minulle. Ja
antakaa niille vain puhdasta ruokaa – ei pilaantuneita jätteitä, onko
selvä? Montako munaa tuli eilen?"
Stewardin silmät loistivat innosta, kun hän sanoi, että edellisenä
päivänä oli saatu yhdeksän munaa ja että hän odotti ainakin tusinaa
tänään.
"Kanaparat", miss West sanoi minulle. "Ette voi kuvitella, kuinka huono
sää alentaa niiden munimista." Hän kääntyi jälleen stewardin puoleen.
"Teidän tulee nyt tarkata ja ottaa selkoa siitä, mitkä kanat eivät
muni, ja tappaa ne ensimmäisinä. Ja kysykää minulta aina, ennenkuin
tapatte jonkun."
Huomasin olevani aivan sivuutettu siinä tuulisella kajuutankatolla, kun
miss West puhui kanoista entisen kiinalaisen salakuljettajan kanssa.
Mutta näin ollen sain kuitenkin hyvän tilaisuuden tehdä huomioita
hänestä. Hänen silmiensä soikeus korostaa katseen vakavuutta –
tietenkin tummien kulmakarvojen ja silmäripsien avulla. Huomasin
jälleen hänen silmiensä lämpimän harmauden ja aloin luokitella häntä.
Hän on vanhan Uuden-Englannin parhaan naisellisuuden ruumiillistuma.
Hänessä ei ole mitään liikahentoutta eikä laihuutta eikä myöskään
turpeutta, vaan kauniisti voimakasta, mutta ei kuitenkaan
sellaista, mitä nimittäisi rotevuudeksi. Kun sanoin, että hän on
vankkavartaloinen, erehdyin. Minun täytyy palata vanhaan sanaani, jonka
on oltava viimeinen: miss Westilla on terve ruumis. Se on oikein
sanottu.
Kun olimme palanneet peräkannelle ja miss West oli mennyt alas,
uskalsin tapani mukaan sutkauttaa mr Mellairelle:

"No, onko O'Sullivan jo ostanut Andy Fayn merisaappaat?"

"Ei vielä, mr Pathurst", kuului vastaus, "vaikka hän oli vähällä saada
ne varhain tänä aamuna. Tulkaa mukaan, sir, niin näytän teille."
Rupeamatta enempää selittelemään toinen perämies ohjasi minut pitkin
siltaa keskilaivan ja keulakajuutan poikki. Jälkimmäisen katolta näin,
katsellessani alas luukulle numero 1, molemmat japanilaiset
purjeneuloineen ja lankoineen ompelemassa kiinni purjekangaskääröä,
joka selvästi näytti sisältävän ihmisruumiin.

"O'Sullivan käytti partaveistään", mr Mellaire sanoi.

"Onko Andy Fay tuossa?" kysyin.

"Ei, sir! Siinä on eräs hollantilainen. Christian Jespersen oli hänen
nimensä papereissa. Hän meni O'Sullivanin tielle, kun tämä hieroi
saapaskauppaa. Se pelasti Andyn. Andy istuu tuolla."
Seurasin mr Mellairen katseen suuntaa ja näin tuon loppuun kuluneen,
iäkkään, pienen skotlantilaisen kyyryssä eräällä varapuomilla imemässä
piippua. Toinen käsi oli kantositeessä, ja hänen päänsä oli kääreessä.
Hänen vieressään istui Mulligan Jacobs. He olivatkin sopiva pari.
Molemmilla oli siniset silmät, ja molemmat olivat pahansuovan näköisiä
ja yhtä kuihtuneita. Oli helppo nähdä, että he olivat keksineet heti
matkan alussa olevansa katkeruutensa takia sukulaissieluja. Andy Fayn
tiesin olevan kuudenkymmenenkolmen vuoden vanhan, vaikka hän näytti
satavuotiaalta, ja Mulligan Jacobs, joka oli vain noin viidenkymmenen,
korvasi ikäeron sillä vihan hornanhehkulla, joka paloi hänen silmissään
ja kasvoillaan. Luulen, että hän istui tuon loukatun äkäpussin luona
jonkinlaista myötätuntoa osoittamassa tai kenties hän oli siellä vain
muuten töllistelemässä.
Pätkä kuljeskeli kajuutan nurkan seutuvilla näyttäen asiaan kuuluvaa
ilveilijänirvistystään. Toinen käsi oli siteisiin kääritty.
"Tämän takia kai mr Pike on ollut kovasti toimessa", huomautin mr
Mellairelle.

"Hän ompeli haavoittuneita koko vahtiaikansa, neljästä kahdeksaan."

"Mitä?" kysyin. "Onko niitä muitakin?"

"Yksi vielä, sir, juutalainen – en tiennyt ennen hänen nimeään, mutta
mr Pike sai sen tietää – Isaac B. Chantz. En ole koskaan eläissäni
nähnyt merellä niin monta juutalaista kuin nyt on Elsinoressa.
Juutalaiset eivät yleensä lähde merelle. Olemme tosiaankin saaneet
enemmän kuin tarpeeksi heistä. Chantz ei ole pahasti loukkaantunut,
mutta teidän pitäisi kuulla, kuinka hän voivottelee."

"Missä O'Sullivan on?" kysyin.

"Davisin kanssa keskilaivalla ja ilman naarmuakaan. Mr Pike sattui
parahiksi keskelle rähinää ja tukki hänen suunsa iskemällä leukaan. Ja
nyt on hän sidottu ja hourailee. Davis on suunniltaan pelosta. Hän
istuu ylhäällä lavitsallaan kädessään iso rautapiikki, jolla hän uhkaa
lyödä kuoliaaksi O'Sullivanin, jos tämä aikoo repiä itsensä vapaaksi,
ja valittelee, ettei laivalla ole hulluinhuonetta. Hänellä pitäisi olla
kai pehmustetut sellit, erikoisliivit, yö- ja päivähoitajattaret ja
ankarat vahdit – ja toipumishuone peräkeulassa kuningatar Annan
tapaiseen huvilatyyliin."
"Oh, hyvä Jumala", mr Mellaire jatkoi huokaisten. "Tämä on hulluin
matka ja hulluin miehistö, mitä milloinkaan olen nähnyt. Se ei pääty
hyvin. Jokikinen näkee sen selvästi. Tulemme sydäntalvella Kap Hornin
edustalle, ja skanssi on täynnä hulluja ja rampoja, joiden pitäisi
tehdä työ. – Katsokaa vain tuotakin. Mieletön kuin mikäkin. Hän voi
hypätä mereen minä hetkenä tahansa."
Seurasin hänen katsettaan ja näin kreikkalaisen Tonyn, saman, joka oli
ensimmäisenä päivänä hypännyt mereen. Hän oli tullut juuri kajuutan
kulman takaa ja näytti muuten voivan hyvin, paitsi että toinen käsi oli
siteessä. Hän käveli kevyesti ja voimakkaasti, mikä oli todistuksena mr
Piken hyvästä lääkärinammatin taidosta.
Silmäni palasivat Christian Jespersenin purjekankaalla peitettyyn
ruumiiseen ja japanilaiseen, joka neuloi purjelangalla hänen merimiehen
käärinliinojaan. Toisen japanilaisen oikea käsi oli kääritty isoon
puuvillasiteeseen. "Onko hänkin loukkaantunut?" kysyin. "Ei, sir. Hän
on purjeentekijä. He ovat molemmat purjeentekijöitä. Hän on hyvin
taitava. Yatsuda on hänen nimensä. Mutta hänellä on juuri ollut
verenmyrkytys, ja hän on maannut New Yorkin sairaalassa kahdeksantoista
kuukautta. Hän kieltäytyi jyrkästi leikkauksesta. Hän voi hyvin nyt,
mutta käsi on kuollut, paitsi peukalo ja etusormi, ja hän opettelee
neulomaan vasemmalla kädellään. Hän oli taitavin purjeentekijä mitä
mereltä voi löytää."

"Hullu ja partaveitsi ovat kamala yhdistelmä", huomautin.

"Se on tehnyt viisi miestä työkyvyttömiksi", mr Mellaire huokaisi.
"O'Sullivan itse ja Christian Jespersen poissa, sitten Andy Fay, Pätkä
ja juutalainen. Ja matka on tuskin alkanutkaan. Ja sitten Lars, jonka
sääri on katkennut, ja Davis, joka on vakavasti sairas, – no niin sir,
pian olemme niin heikkoja, että tarvitaan molemmat vahdit nostamaan
haruspurjetta."
Huolimatta siitä, että puhuin mr Mellairelle asiallisesti, olin hyvin
järkyttynyt, mutta en kylläkään sen tähden, että kuolema oli vieraana
laivassamme. Olin liian kauan ollut filosofien parissa, jotta pelkäisin
kuolemaa tai murhaa. Minuun vaikutti asioiden aito, typerä
eläimellisyys. Voin ymmärtää murhankin – jos siihen on jokin syy. On
käsitettävissä, että ihmiset voivat tappaa toisiansa rakkauden, vihan,
isänmaanrakkauden tai uskonnon tähden, mutta tämä oli aivan toista.
Tässä oli tapahtunut tappo ilman syytä, sokean eläimellinen orgia,
hirviömäinen, järjetön tapahtuma.
Myöhemmin kävellessäni Possumin kanssa välikannella ja astuessani
sairaalan avoimen oven ohitse kuulin O'Sullivanin epäselvän laulelun ja
tirkistin sisään. Hän makasi, lujasti sidottuna selälleen alimmalle
lavitsalle, pyöritellen silmiään ja raivoten. Ylemmällä lavitsalla
makasi Charles Davis tyynesti piippua poltellen. Katselin hänen
rautapiikkiään. Se oli valmiina hänen vieressään.
"Eikö olekin helvetillistä, sir?" sanoi hän tervehdykseksi. "Ja kuinka
voin saada unta, kun tuo paviaani lurittelee tuossa alhaalla. Hän ei
herkeä koskaan – pitää leukamusiikkinsa käynnissä aina nukkuessaankin
ja silloin vielä pahemmin kuin valvoessaan. Tapa, millä hän narskuttaa
hampaitaan, on kauhea. Nyt jätän ratkaistavaksenne, onko oikein panna
tuollainen hullu samaan paikkaan sairaan miehen kanssa? Sillä minä olen
sairas mies."
Hänen puhuessaan mr Piken kookas haamu näkyi takaani ja pysähtyi juuri
niin, ettei vuoteessa oleva mies voinut nähdä sitä. Ja mies jatkoi:
"Oikeuden mukaan minun pitäisi saada tuo alempi vuode. Minua rasittaa
kiipeäminen tänne ylös. Se on epäinhimillistä, niin, ja merimiehet ovat
nyt paremmin lain suojaamat kuin ennen. Ja minä otan teidät
todistajakseni oikeuteen, kun pääsemme Seattleen."

Mr Pike astui ovelle.

"Suu kiinni, kirottu merituomari, siinä", hän ärjäisi, "etkö ole tehnyt
sikamaista kolttosta tulemalla laivaan tuossa tilassa? Ja jos sanot
vielä sanankin..."
Mr Pike oli niin kiukuissaan, ettei voinut lopettaa uhkaustaan.
Kakisteltuaan hetkisen kurkkuaan hän teki uuden yrityksen.

"Sinä .. sinä... no niin, sinä ärsytät minua, sen sinä teet."

"Tunnen lain, sir", Davis vastasi nopeasti. "Työskentelin aivan
kykenevänä matruusina tässä laivassa. Kaikki miehet voivat sen
todistaa. Olin ylhäällä heti alusta. Niin, sir, ja kurkkuani myöten
suolavedessä päivin ja öin. Ja te piditte minua alhaalla hiiliä
silittämässä. Tein velvollisuuteni ja enemmänkin, kunnes tämä sairaus
sai minut valtoihinsa –"
"Olit paatunut ja mätä, ennen kuin olit nähnytkään tätä laivaa", mr
Pike keskeytti.

"Oikeus sen päättää, sir", järkkymätön Davis vastasi.

"Ja jos sinä jatkat loruasi lakipykälistäsi", mr Pike jatkoi,
"näpsäytän kuonollesi ja näytän, miltä maistuu tosi työ."
"Ja teette laivanomistajat pennittömiksi sievillä vahingonkorvauksilla,
kun palaamme", irvisti Davis.
"En, jos hautaan sinut ennen paluutamme", kuului perämiehen nopea,
yrmeä vastaus. "Ja suvaitsetko, että kerron, ettet ole ensimmäinen
merituomari, minkä olen pudottanut mereen hiilisäkki jaloissa."
Mr Pike kääntyi pois sanoen vielä: "Kirottu merituomari", ja lähti
kulkemaan pitkin kantta. Kävelin hänen vieressään, kun hän äkkiä
pysähtyi.

"Mr Pathurst."

Hän ei nyt puhutellut minua kuin alipäällikkö matkustajaa. Hänen
sävynsä oli käskevä, ja minä otin asian varteen.
"Mr Pathurst, mitä vähemmän tästä lähtien näette tapahtumia laivassa,
sitä parempi. Siinä kaikki."

Ja sitten hän kääntyi ja meni tiehensä.

16

Ei, meri ei todellakaan ole hauska paikka. Juuri tuon elämän kovuuden
täytyy tehdä kaikki merimiehet koviksi. Tietenkään kapteeni West ei ota
huomioon, että hänen väkeänsä on olemassakaan, ja mr Pike ja mr
Mellaire eivät koskaan puhuttele miehiä muuten kuin antaakseen käskyjä.
Mutta miss Westkään, joka on niinkuin minäkin tavallaan matkustaja, ei
ota miehiä huomioon. Hän ei edes toivota hyvää huomenta ruorimiehelle,
kun hän tulee kannelle. Minä toivotan, ainakin ruorimiehelle. Olenhan
matkustaja.
Tästä johtuu mieleeni eräs seikka. Oikeastaan en olekaan matkustaja.
Elsinoressa ei ole lupaa kuljettaa matkustajia, ja minut on
papereihin merkitty kolmantena perämiehenä, ja minä saan muka
kolmekymmentäviisi dollaria kuussa palkkaa. Wada on merkitty
laivapojaksi, vaikkakin olen maksanut hyvän hinnan hänen mukaan
tulostaan ja vaikka hän on minun palvelijani.
Ei merillä kuluteta paljon aikaa, kun on päästävä kuolleista eroon.
Tuntia myöhemmin, kun olin nähnyt purjeen tekijät työssä, pudotettiin
Christian Jespersen mereen jalat edellä säkillinen hiiliä niihin
sidottuna, jotta hän uppoaisi. Oli leuto, tyyni päivä, eikä
Elsinorea, joka teki laiskasti kaksi solmuväliä, kierretty tuuleen
tilaisuutta varten. Viime hetkellä kapteeni West tuli keulaan kädessään
rukouskirja, luki lyhyen merihautauspuheen ja palasi heti laivan
perään. Ensimmäistä kertaa näin hänet silloin keulassa.
En vaivaudu kuvaamaan hautaustoimitusta. Sanon vain, että se oli yhtä
synkkä kun Christian Jespersenin elämä ja kuolema olivat olleet.
Mitä miss Westiin tulee, niin hän istui peräkannella nojatuolissa
ahkerasti ommellen jotakin käsityötä. Kun Christian Jespersen ja hänen
hiilensä molskahtivat mereen, miehistö hajaantui heti, vapaavahti
makuulavoilleen, kansivahti työhönsä. Ei minuuttiakaan kulunut, ennen
kuin mr Mellaire taas jakeli käskyjään ja miehet hinasivat ja
haalasivat. Minäkin palasin perään, jolloin miss Westin hymyilevä
välinpitämättömyys teki epämiellyttävän vaikutuksen minuun.

"No niin, nyt hänet on haudattu", huomautin.

"Niin", hän sanoi aivan mielenkiinnottomasti ja värittömästi jatkaen
ompelemistaan.
Hän lienee käsittänyt mielialani, sillä hetken kuluttua hän keskeytti
ompelunsa ja katsahti minuun.

"Ensimmäiset merihautajaisenne siis, mr Pathurst?"

"Kuolema merellä ei näytä vaikuttavan teihin", sanoin töykeästi.

"Ei enempää kuin maallakaan." Hän kohautti olkapäitään. "Ihmisiä kuolee
niin paljon, tiedättehän. Ja kun he ovat vieraita... niin, mitä
tekisitte maalla, kun kuulisitte, että jotkut työläiset ovat saaneet
surmansa tehtaassa, jonka ohitse joka päivä kuljette kaupunkimatkalla.
Samoin on merellä."

"On kovin ikävää, että menetämme työvoimia", sanoin jotain sanoakseni.

Tämä ei ollut vaikuttamatta tyttöön. Yhtä harkitusti hän vastasi:

"Niin onkin. Ja vielä niin varhain matkan alussa."

Tyttö vilkaisi minuun, ja kun en voinut pidättää arvostelevaa hymyä,
hymyili hänkin.
"Oi, tiedän aivan hyvin, mr Pathurst, että luulette minua
sydämettömäksi ilkiöksi. Mutta se ei ole sitä. Kovuuden aiheuttaa
meri... luulen. Ja enhän tuntenut tuota miestä. En muista koskaan
nähneeni häntä. Matkan ollessa näin alussa epäilen, voisinko luetella
puoltakaan tusinaa merimiehistä, jotka tuntisin. Miksi kiusaisin
itseäni edes ajattelemalla tuota typerää muukalaista, jonka toinen
typerä muukalainen tappoi? Yhtä hyvin voisi kuolla surusta lukiessaan
päivälehtien murhapalstoja."

"Ja kuitenkin se tuntuu hiukan erilaiselta", kiistin vastaan.

"Oi, te kyllä totutte siihen", tyttö vakuutti minulle iloisesti ja
rupesi uudelleen ompelemaan.
Kysyin häneltä, oliko hän lukenut Moodyn "Henkien laivan", mutta hän ei
ollut. Kuulustelin häntä edelleen. Hän piti Browningista, ja erikoisen
rakas hänelle oli "Sormus ja kirja." Tämä oli avain hänen sydämeensä.
Hän välitti ainoastaan terveestä kirjallisuudesta – kirjallisuudesta,
joka paljastaa elämän oleellisia valheita.
Esimerkiksi Schopenhauerin mainitseminen sai aikaan hymyä ja naurua.
Hänestä kaikki pessimismin filosofit olivat naurettavia. Hänen punainen
verensä ei sallinut hänen ottaa heitä vakavalta kannalta. Koettelin
häntä eräällä keskustelulla, mikä minulla oli ollut de Casseresin
kanssa vähää ennen lähtöäni New Yorkista. De Casseres, seurattuaan
Jules de Gaultier'n filosofista sukutaulua aina Schopenhaueriin ja
Nietzscheen asti, oli päätynyt selittämään, että näiden molempien
kaavoista de Gaultier oli rakentanut vielä syvämielisemmän kaavan.
Toisen "elämistahto" ja toisen "hallitsemistahto" olivat kaiken
kaikkiaan vain de Gaultier'n etevän yleistyksen "kuvittelutahdon" osia.
Kerskaanpa, että de Cassereskin oli ollut mielissään tavasta, millä
toistin hänen johtopäätöksensä. Ja kun olin lopettanut, miss West kysyi
heti, eivätkö realistit pettyneet omissa fraaseissaan yhtä usein ja
yhtä täydellisesti kuin tavallisetkin kuolevaiset elämän valheiden
suhteen, joita he koskaan eivät epäilleet.
Niin, siinä sitten olimme. Tavallinen nuori nainen, joka ei koskaan
ollut kiusannut aivojaan iäisyyden pulmilla, kuulee esitettävän
sellaisia asioita ensimmäistä kertaa ja heittää heti nauraen ne kaikki
luotaan. En epäile, että de Casseres olisi ollut yhtä mieltä hänen
kanssaan.

"Uskotteko Jumalaan?" kysyin jotenkin jyrkästi.

Tyttö pudotti ompeluksensa syliinsä, katsoi minuun miettivästi, silmäsi
sitten kauas yli välkkyvän meren ja taivaan sinisen laen.

Ja naisellisesti vältellen hän vastasi sitten:

"Isäni uskoo."

"Mutta te?" kovistin.

"En todellakaan tiedä. En vaivaa päätäni sellaisilla seikoilla. Uskoin,
kun olin pikku tyttö. Ja kuitenkin... niin, tosiaankin uskon Jumalaan.
Usein, kun en ajattele sitä ollenkaan, olen hyvin varma, ja uskoni,
että kaikki on hyvää, on aivan yhtä voimakas kuin juutalaisen ystävänne
usko filosofien lauselmiin. Pääasia, luulen, on joka tapauksessa – tuo
usko. Mutta, kuten sanon, miksi vaivata itseään?"
"Ah, nyt olen teistä selvillä, miss West!" huudahdin. "Olette oikea
Herodiaan tytär."

"Tuo ei kuulosta kauniilta", hän sanoi nyrpistäen nenäänsä.

"Ei olekaan", ivailin. "Mutta sellainen te kuitenkin olette. On
olemassa Arthur Symondin runo 'Herodiaan tyttäret'. Joskus luen sen
teille, ja te vastaatte, olen varma siitä, että tekin usein olette
katsellut taivaan tähtiä."
Aloimme sitten keskustella musiikista, jonka hän tuntee yllättävän
perinpohjaisesti, ja kun hän juuri kertoi minulle, ettei Debussyllä ja
hänen koulullaan ollut erikoista viehätysvoimaa häneen, kuulimme
Possumin päästävän raivokkaan haukunnan.
Penikka oli juossut keskilaivankajuutan sillalle ja oli todennäköisesti
paraikaa tutkistelemassa kanoja, kun onnettomuus kohtasi sitä. Niin
kimeä oli sen ääni, että me kavahdimme pystyyn. Se syöksähti pitkin
siltaa meitä kohti kovalla vauhdilla, ulvoen joka hypyllä ja kääntäen
päänsä siihen suuntaan, mistä tuli.
Puhuin sille, ja ojentaessani kättäni se palkitsi minut yrittämällä
puraista sitä rynnätessään ohitseni. Yhä katsoen taakseen se jatkoi
matkaansa peräkannelle. Ennen kuin kykenin käsittämään, mikä vaara sitä
uhkasi, juoksivat mr Pike ja miss West sen perään. Perämies oli
lähempänä ja jättiläismäisellä harppauksella ehti juuri ajoissa
reelingille ja tavoitti Possumin, joka oli sokeasti syöksyä mereen.
Omituisen pyyhkäisevästi potkaisten mr Pike lähetti eläimen kierimään
yli puolen peräkannen. Ulisten ja haukuskellen yhä vimmatummin Possum
pääsi jaloilleen ja horjui vastaista reelinkiä kohti.
"Älkää koskeko siihen!" mr Pike huusi, kun miss West näytti aikovan
siepata villiintyneen pikkuelukan käsiinsä. "Älkää koskeko siihen! Se
on saanut kouristuksen."
Mutta se ei peloittanut tyttöä. Koira oli jo puoleksi reelingin alla,
kun tyttö sai sen käsiinsä ja piti sitä käsivarren etäisyydellä
itsestään, samalla kuin se ulvoi, kynsi ja valutti kuolaa.
"Se on kouristus", mr Pike sanoi, kun koira retkahti kumoon ja makasi
kannella suonenvetoisesti nytkähdellen.
"Kana varmaankin on nokkinut sitä", miss West sanoi. "Joka tapauksessa
tuokaa ämpärillä vettä."
"On parempi, että minä otan sen haltuuni", sanoin avuttomasti, sillä en
ollut selvillä kouristuksista.
"Ei, ei ole hätää", tyttö vastasi. "Minä pidän huolta siitä. Kylmää
vettä se tarvitsee. Se on päässyt liian lähelle kanahäkkiä, ja nokan
isku on peloittanut sitä, niin että se sai kohtauksen."
"Ensimmäistä kertaa kuulen, että kouristus saattaa tulla sillä
tavalla", mr Pike huomautti, valaessaan vettä penikan päälle miss
Westin ohjeiden mukaan. "Se on vain tavallinen penikkataudin kohtaus.
Kaikki ne sairastuvat siihen merellä."
"Luulen, että purjeet sen aiheuttivat", tuumin. "Olen huomannut, että
se kovasti pelkää niitä. Kun ne paukkuvat, kyyristyy se kauhusta ja
alkaa juosta. Huomasitteko, kuinka se juoksi katsellen taakseen."
"Olen nähnyt sairaiden koirien tekevän niin, vaikkei mikään ole ollut
niitä peloittamassa", mr Pike kiisti.
"Se on kouristuskohtaus, olkoonpa sen syy mikä tahansa", miss West
sanoi päättävästi. "Mikä merkitsee sitä, että sitä ei ole oikein
ruokittu. Tästä lähtien minä ruokin sitä. Sanokaa palvelijallenne se,
mr Pathurst. Ei kukaan ruoki Possumia millään ruoalla ilman minun
lupaani."

Tällä hetkellä saapui Wada Possumin pieni vuodekori mukanaan.

"Tuo oli oivallisesti tehty, miss West", sanoin, "ja reippaasti myös,
enkä yritä kiittää teitä. Mutta sanonpa teille jotakin – ottakaa se
omaksenne. Se on nyt teidän koiranne."

Tyttö nauroi ja pudisti päätään avatessani hänelle karttahytin oven.

"Ei, mutta pidän huolta siitä teidän puolestanne. Älkää nyt vaivautuko
tullaksenne alas. Tämä on minun asiani, ja te olisitte vain tiellä.
Wada auttaa minua."
Olinpa melkein hämmästynyt, kun palattuani ja istuutuessani
kansituolilleni, huomasin, kuinka tuo pieni kohtaus oli vaikuttanut
minuun. Huomasin ensin, että vereni oli selvästi kiihtynyt tapahtuman
johdosta. Ja nojautuessani taaksepäin tuolissani ja sytyttäessäni
savukkeen tuli mieleeni, kuinka omituinen tämä matka todella oli. Miss
West ja minä puhumme filosofiasta ja taiteesta peräkannella komeassa
laivassa keskellä välkkyvää merta, kapteeni West uneksii kaukaisesta
kodistaan, mr Pike ja mr Mellaire hoitavat vahtivuorojaan ja ärjyvät
käskyjä, ja orjat vetävät ja hinaavat, Possum on sairas, Andy Fay ja
Mulligan Jacobs hehkuvat loppumatonta vihaa, pienikätinen, sekarotuinen
kiinalainen keittää ruokaa kaikille, Sundry Buyers painelee alati
vatsanalustaansa, O'Sullivan hourailee keskilaivan teräshytissä, ja
Charles Davis vaanii häntä hypistellen rautapiikkiä ja Christian
Jespersen on useiden mailien päässä syvälle meren pohjaan vajonneena
säkillinen hiiliä jaloissaan.

17

Tänään olemme olleet matkalla kaksi viikkoa, meri on tyynenpuoleinen,
taivas pilvenhattarain peitossa, ja laiva kulkee ainakin kahdeksan
solmun nopeudella vesien halki kevyen itätuulen kuljettamana.
Kapteeni West sanoi olevansa melkein varma siitä, että se oli
koillispasaatituulta. Olen myöskin kuullut, että Elsinoren ensin
täytyy ponnistella itään päin Afrikan rannikkoa kohti, jotta se ei
painuisi Kap San Roquelle Brasilian rannikolla. On sangen
todennäköistä, että tällä kurssilla tulevat Kap Verden saaret näkyviin.
Ei ole ihme, jos matka Baltimoresta Seattleen lasketaan
kahdeksaksitoistatuhanneksi mailiksi.
Näin Tonyn, itsemurhanhaluisen kreikkalaisen, pitävän perää tänä
aamuna, kun tulin kannelle. Hän näytti sangen järkevältä ja nosti
hattuaan, kun sanoin hänelle hyvää huomenta. Sairaat miehet paranevat
hyvin, lukuun ottamatta Charles Davisia ja O'Sullivania. Viimeksi
mainittu on yhä sidottuna lavitsallaan, ja mr Pike on pakottanut
Davisin pitämään hänestä huolta. Tästä johtuu, että Davis liikuskelee
kannella tuoden ruokaa ja vettä keittiöstä ja muristen vaivojaan
jokaiselle laivaväkeen kuuluvalle.
Wada kertoi minulle tänä aamuna erikoisia uutisia. Näyttää siltä, että
hän, steward ja nuo kaksi purjeen tekijää kokoontuvat joka ilta kokin
hyttiin – koska he ovat kaikki aasialaisia – puhumaan laivan juoruja.
Ei mikään tunnu siellä jäävän pohtimatta, ja Wada kertoo kaikki
minulle. Tällä kertaa Wada kertoi mr Mellairen omituisesta käytöksestä.
He ovat kokouksissaan arvostelleet häntä eivätkä hyväksy hänen
tuttavallisuuttaan noiden kolmen keulapuolen seikkailijan kanssa.
"Mutta Wada", sanoin, "hän ei ole sellainen mies. Hän on hyvin kova ja
äreä kaikille merimiehille. Hän kohtelee heitä kuin koiria. Tiedät
sen."
"Varmasti", Wada myönsi. "Toiset merimiehet hän tehdä se. Mutta nuo
kolme hyvin pahat miehet hän hyvä ystävä. Louis sanoa, että toinen
perämies kuulua peräpuoleen kuin ensimmäinen perämies ja kapteeni. Ei
hyvä, että toinen perämies puhua kuten ystävä merimiesten kanssa. Ei
hyvä laivalle. Vaiva tulla. Te saa nähdä. Louis sanoa mr Mellaire
hullu, kun tehdä niin omituisesti."
Jos tämä kaikki oli totta, eikä minulla ollut syytä sitä epäillä,
täytyi minun ryhtyä tarkempiin tiedusteluihin. Tuntuu siltä,
kuin nuo seikkailijat, Pässi-Twist, Kärsä-Murphy ja Bert Rhine,
olisivat ruvenneet skanssin pomoiksi. Yhdessä he ovat muodostaneet
hirmuhallituksen ja lukevat lakia skanssissa. Heidän harjaantumisensa
New Yorkissa komentelemaan laitakaupungin roskaväkeä ja
sakilaisnahjuksia tekee heidät sopiviksi tähän osaan. Mikäli sain
selville Wadan puheista, he olivat aloittaneet ensin kahdella
vahtivuoronsa italialaisella, Guido Bombinilla ja Mike Ciprianilla.
Tavalla, jota en voi arvata, ovat he pakottaneet nämä molemmat heittiöt
vapiseviksi orjikseen. Esimerkiksi eräänä iltana juorujen mukaan Bert
Rhine pakotti Bombinin nousemaan vuoteestaan ja tuomaan hänelle lasin
vettä.
Isaac Chantz on samoin heidän vallassaan, vaikka häntä kohdellaan
ystävällisemmin. Hermann Lunkenheimer, hyväluontoinen mutta
yksinkertainen saksalainen miehenköntys, sai ankarasti selkäänsä noilta
kolmelta kieltäytyessään pesemästä Kärsä-Murphyn likaisia vaatteita.
Molemmat puosut pelkäävät tämän joukkueen uhkaavan henkeään. Se kasvaa,
sillä Steve Roberts, entinen karjapaimen ja valkoinen orjakauppias
Arthur Deacon ovat yhtyneet siihen.
Olen ainoa perässä, joka tämän tiedän, ja tunnustan, etten ole selvillä
siitä, mitä sillä tiedolla tekisin. Jos ilmoittaisin asiasta mr
Pikelle, niin hän kehoittaisi minua pitämään huolta omista asioistani.
Mr Mellaire ei tule kysymykseen. Ja kapteeni Westiä ei laivaväki
liikuta. Ja pelkään, että miss West nauraisi huolilleni. Sitä paitsi
ymmärrän, että jokaisen laivan skanssissa on öykkärinsä tai
öykkärijoukkonsa, ja tämä on siis vain skanssin asia, eikä se liikuta
muita. Laivan työt jatkuvat. Ainoa ajateltavissa oleva tulos olisi,
että asiaan puuttumiseni vain lisäisi kärsimyksiä noille onnettomille,
joiden täytyy kumartaa skanssin pienoishirmuvaltaa.
Wada kertoi minulle toisenkin asian. Rosvosakki on ottanut oikeudekseen
leikata ensimmäisenä suolalihaa liha-astioista. Sen jälkeen muut saavat
hylätyt palat. Mutta minun on tunnustaminen, että vastoin odotustani on
Elsinoren skanssissa hyvät olot. Miehet eivät näe nälkää. Heillä on
tarpeeksi ruokaa. Tynnyri hyviä laivakorppuja on siellä aina auki.
Louis leipoo tuoretta leipää merimiehille kolme kertaa viikossa. Ruoka
on vaihtelevaa, vaikkakaan ei laadultaan niin erinomaista.
Juomavesimäärää ei ole säännöstelty. Ja voin vain sanoa, että
tällaisella hyvällä säällä miesten ulkomuoto paranee päivä päivältä.
Possum on hyvin sairas. Päivä päivältä se tulee laihemmaksi. Tuskin
voin nimittää sitä edes kuljeskelevaksi luurangoksi, koska se on liian
heikko voidakseen kävellä. Joka päivä nykyisen suloisen sään vallitessa
Wada tuo sen miss Westin ohjeiden mukaan kannelle ja sijoittaa sen
tuulen suojaan peräkannelle. Tyttö on ottanut kokonaan huolehtiakseen
penikasta ja pitää sinä nukkumassa hytissään joka yö. Näin miss Westin
eilen karttahytissä lukemassa Elsinoren lääketieteellistä kirjastoa.
myöhemmin hän penkoi lääkekirstun läpikotaisin. Hän on todellakin
esimerkki elämää synnyttävästä ja elämää säilyttävästä naissukukunnasta
Kaikki, mitä hän tekee itsensä ja toisen puolesta, tarkoittaa elämää.
Ja kuitenkaan – ja se onkin omituisinta ja antaa minulle päänvaivaa –
hän ei tunne minkäänlaista harrastusta skanssin sairaita ja
vaivaisia kohtaan. Ne ovat hänestä kuin elukoita tai pahempiakin.
Elämänsynnyttäjänä ja suvun säilyttäjänä olisin kuvitellut
häntä laupeuden sisareksi, joka säännöllisin väliajoin astuu
keskilaivankajuutan synkeään, terässeinäiseen sairashuoneeseen ja
jakelee ympärilleen ruokaa, auringonpaistetta ja hartauskirjojakin.
Mutta päinvastoin, nämä ihmisparat eivät olleet olemassa häntä sen
paremmin kuin hänen isäänsäkään varten.
Mutta kun steward sai tikun kyntensä alle, oli tyttö kovin
osaaottavainen ja veti tikun pois pihdeillä. Elsinore muistuttaa
minusta entisaikain orjaplantaasia, ja miss West on plantaasin
valtijatar, joka harrastaa vain koti-orjia. Hän ei ota huomioonsa
pelto-orjia, ja merimiehet ovat Elsinoren pelto-orjia. Muutamia
päiviä sitten, kun Wada poti kovaa päänkivistystä, miss West oli hyvin
levoton ja ahtoi hänelle lääkkeeksi aspiriinia. Luulen, että kaikki
tämä johtuu siitä, että hän on tottunut mereen. Tyttö on siellä käynyt
ankaran koulun.
Soitamme gramofonia toisen koiravahdin aikana joka toinen ilta, kun sää
on näin suotuisa. Joka toinen ilta mr Pike on vahdissa kannella. Mutta
kun hän saa viettää iltansa salongissa, ilmaisee hän jo päivällisen
aikana huonosti salatun soittamisintonsa. Ja kuitenkin hän aina
odottaa, kunnes kysymme, saammeko nauttia musiikista illalla. Silloin
hänen parkkiintuneet kasvonsa loistavat, vaikka piirteet pysyvätkin
kovina ja kätkevät hänen ihastuksensa, ja hän vastaa jurosti ja
välinpitämättömästi, että hän luulee voivansa taas soittaa pari
levyä. Ja niin näemme joka toinen ilta tämän tappelupukarin ja
miehensurmaajan, jolla on rikkinäiset rystyt ja gorillankourat,
harjaavan ja hyväilevän rakkaita levyjään, hurmaantuvan soitosta ja
uskovan Jumalaankin sellaisina hetkinä, kuten hän matkan alkaessa
minulle kertoi.
Omituista on kokea tällaista elämää Elsinoressa. Tunnustan, samalla
kuin minusta tuntuu, että olen ollut täällä pitkät ajat, että vaikka
tunnen pikkuseikatkin rajoitetussa ympäristössäni, en voi oikein
kotiutua. Ajatukseni vaeltavat aina käsittämättömistä asioista
selvittämättömiin asioihin – samurai-kapteenistamme, jolla on sointuva
Gabrielin ääni, mikä kuuluu kyllä vain myrskyn ja ukkosen pauhun
keskellä, rääkättyyn ja heikkomieliseen fauniin, jolla on kirkkaat,
vetiset, tuskaiset silmät, kolmeen seikkailijaan, jotka hallitsevat
skanssia ja viettelevät toista perämiestä, terässeinäisessä luolassaan
aina itsekseen hokevaan O'Sullivaniin ja nukkuvaan Davisiin, joka
hypistelee rautapiikkiä ylälavitsalla, Christian Jesperseniin, joka
ajelehtii jossakin valtameren syvyyksissä hiilisäkki sidottuna jalkojen
ympäri. Sellaisina hetkinä tuntuu Elsinoren elämä yhtä
epätodelliselta kuin miltä elämä filosofista tuntuu.
Olen ajattelija. Siksi elämä on minusta epätodellista. Mutta onko se
epätodellista herroista Pike ja Mellaire, hulluista ja, tylsämielisistä
ja muusta typerästä skanssin laumasta?
En voi kotiutua. Olen omituisin ja yksinäisin sielu laivassa. Otetaan
esimerkiksi miss West. Alan häntä ihailla. Enkä juuri siksi, että hän
on niin vietävän terve. Ja kuitenkin juuri tämän hänen terveytensä,
kaiken suvustaan huonontuneen nerollisuuden vivahduksenkin puuttuminen,
se estää häntä olemasta suuri... esimerkiksi soitossaan.
Olen usein päivin tullut kuuntelemaan hänen soittoaan. Piano on hyvä,
ja tyttö on todennäköisesti saanut mitä parhaimman koulutuksen.
Hämmästyksekseni saan tietää, että hän on Bryn Mawrin oppilaita ja että
hänen isänsä aikoja sitten on suorittanut kurssin vanhan Bowdoinin
edessä. Ja kuitenkin tytön soitosta puuttuu jotakin.
Hänen kosketuksensa on mestarillinen. Hän soittaa miesmäisen lujasti ja
painokkaasti (ilman terävyyttä tai takomista)– voimakkaasti ja
varmasti, mikä kyky useimmilta naisilta puuttuu ja minkä monet naiset
tietävätkin itseltään puuttuvan. Kun hän soittaa väärin, ei hän armahda
itseään, vaan soittaa, kunnes vaikeus on voitettu. Ja hän voittaakin
sen nopeasti.
Niin, hänen soitossaan on temperamenttia, mutta ei tunnetta eikä tulta.
Kun hän soittaa Chopinia, hän tulkitsee tätä varmasti ja täsmällisesti.
Hän on Chopinin tekniikan mestari, mutta hän ei koskaan osaa eläytyä
soittoonsa. Hän ei päästä kuuluville kaikkea, mitä musiikki voi
ilmaista.
Pidin hänen tavastaan soittaa Brahmsia, eikä hän kieltäytynyt yhä
uudestaan soittamasta tämän kolmea rapsodiaa. Kolmas Intermezzo oli
hänen paras numeronsa, ja hyvä se olikin.
"Puhuitte Debussystä", hän huomautti. "Minulla on täällä muutamia hänen
nuottejaan. Mutta en voi syventyä niihin. En ymmärrä niitä, eikä
hyödytä sitä koettaakaan. Ne eivät tunnu ollenkaan oikealta musiikilta
minusta. Ne eivät ole minua varten, koska minä en niitä käsitä."

"Mutta pidättehän Mac Dowellista", huudahdin.

"Kyl...lä", hän myönsi vastahakoisesti. "Hänen 'Uuden Englannin
idylleistään' ja 'Kotilieden tarinoistaan'. Ja pidän myös suomalaisen
Sibeliuksen sävellyksistä, vaikka ne tuntuvatkin minusta liian
vienoilta, liian tunteellisilta, liian kauniilta, jos tiedätte, mitä
tarkoitan. Ne ovat aivan kuin liian kylläisiä."
Säälittelin häntä, ettei hän ymmärtänyt musiikin syvyyksiä. Joskus
yritän saada selville, mitä oikeastaan Beethoven ja Chopin hänelle
merkitsevät. Hän ei ole lukenut Shaw'n teosta "Perfect Wagnerite", eikä
hän ole koskaan kuullut puhuttavan Nietzschen "Wagnerin asiasta." Hän
pitää Mozartista ja vanhasta Boccherinista sekä Leonardo Leosta.
Samoin on hän viehättynyt Schumanniin ja pitää erikoisesti
"Metsäkohtauksista." Ja hän soitti hänen "Perhosensa" aivan
loistavasti. Kun suljin silmäni, olisin voinut vannoa, että soittaja
oli mies.
Ja kuitenkin minun täytyy sanoa, että miss Westin soitto ajan pitkään
minua hermostuttaa. Aina odotan liian paljon. Tyttö näyttää saavan
aikaan jotakin suurta, yliluonnollisen suurta, mutta siitä puuttuu
kuitenkin aina hiuskarvan verran. Aina kun luulen havaitsevani
loistavan neronleimauksen, huomaankin sen olevan tekniikan
täydellisyyttä. Tyttö on kylmä. Hänen tulee olla kylmä... tai, sitä
selitystä sietää harkita, hän on liian terve. Aivan varmasti luen vielä
hänelle "Herodiaan tyttäret."

18

Onko koskaan ollut tällaista matkaa! Tänä aamuna tullessani kannelle en
nähnyt ketään ruorissa. Se oli yllättävä näky – iso Elsinore
liukumassa vii tyynen merenpinnan pasaatituulessa vuorenkorkuisine
purjepaljouksineen, sillä oli nostettu jokainen tilkku pilvipurjeista
aapaan ja mesaanipurjeeseen asti, eikä ketään ole ruorissa sitä
ohjaamassa.
Ei kerään ollut peräkannella. Oli mr Piken vahtivuoro, ja minä kuljin
keulaan päin siltaa pitkin löytääkseni hänet. Hän oli luukulla n:o 1
antamassa ohjeita purjeen tekijöille. Odotin, kunnes hän vilkaisi ylös
ja tervehti minua.

"Hyvää huomenta", vastasin. "Kuka on nyt ruorissa?"

"Se hullu kreikkalainen, Tony", hän vastasi.

"Lyön vetoa kuukauden palkasta tupakkanaulaa vastaan, ettei hän ole
siellä", sanoin.

Mr Pike katsahti minuun terävästi.

"Kuka sitten on ruorissa?"

"Ei kukaan", vastasin.

Ja sitten hän suorastaan räjähti toimintaan. Ikämiehen kankeus katosi
hänen kookkaasta ruhostaan, ja hän hyppäsi perää kohti yli kannen
vauhdilla, jota yksikään mies laivassa ei olisi voittanut, ja epäilen,
olisiko moni päässyt sitä lähellekään. Hän juoksi peräkannen portaat
harpaten kolme askelmaa kerrallaan ja katosi ruorirattaan suuntaan
karttahuoneen taa.
Sitten seurasi ärjyttyjen käskyjen ryöppy, ja koko vahtimiehistö kävi
höllentämään oikeanpuoleisia prasseja ja kiristämään vasemmanpuoleisia.
Olin jo selvillä tuosta hommasta. Mr Pike käänsi laivaa.
Kun palasin perään sillalta, ilmestyivät mr Mellaire ja kirvesmies
kajuutan ovesta. Heidän aamiaisensa oli keskeytynyt, sillä he pyyhkivät
huuliaan. Mr Pike tuli peräkannen ulkonemalle, antoi ohjeita toiselle
perämiehelle, joka meni keulaan, ja käski kirvesmiestä käymään ruoriin.
Kun Elsinore kääntyi ympäri, sai mr Pike sen siten kulkemaan takaisin
samaa tietä, mitä se juuri oli purjehtinut. Hän laski alas kiikarin,
millä hän oli tutkinut merta ja osoitti luukkua, josta vei käytävä
isoon perähuoneeseen. Portaat olivat poissa.
"Hän on varmasti vienyt varastohuoneen portaat mukanaan", mr Pike
sanoi.
Kapteeni West tuli karttahuoneesta. Hän sanoi hyvää huomenta hänelle
ominaisella tavalla, kohteliaasti minulle ja muodollisesti
perämiehelle, ja kulki peräkantta ruorirattaalle päin, missä hän
pysähtyi katsomaan kompassiin. Hän palasi takaisin ja jatkoi laiskasti
matkaansa peräkannen ulkonemalle. Sitten hän tuli taas takaisin meidän
luoksemme. Ainakin kaksi minuuttia kului, ennen kuin hän puhui. "Mitä
on tekeillä, mr Pike? Onko meressä mies?"

"On, sir", oli vastaus.

"Ja hän on vienyt ruokavaraston portaat mukanaan?" kapteeni West kysyi.

"Niin, sir. Se on se kreikkalainen, joka hyppäsi mereen Baltimoressa."

Ilmeisestikään tämä asia ei ollut kyllin vakava kapteeni Westin
mielestä, joka oli samurai. Hän sytytti sikarinsa ja lähti kävelemään.
Mr Pike lähetti tähystäjiä ylös jokaiselle ylaraa'alle, ja Elsinore
liukui pitkin tyyntä meren pintaa. Miss West nousi ja seisahtui
viereeni, tarkastaen valtamerta silmillään, sillä aikaa kuin minä
kerroin hänelle mitä tiesin. Hän ei ilmaissut mitään kiihtymystä, vaan
sanoi rauhallisesti:
"Hulluus näyttää aivan valtaavan Tonyn tapaiset itsemurhanhaluiset
miehet kauniilla ilmalla tai turvallisissa olosuhteissa, kun vene
voidaan laskea tai kun hinaaja on kyljessä. Ja joskus he ottavat
hengenpelastusvälineitäkin mukaansa, kuten tässäkin tapauksessa."
Tunnin kuluttua mr Pike käänsi Elsinoren ympäri ja seurasi jälleen
sitä kurssia, jota se oli purjehtinut, kun kreikkalainen meni mereen.
Kapteeni West vain kuljeskeli ja poltteli, ja miss West pistäytyi
nopeasti alhaalla antamassa Wadalle unohtamansa Possumin hoito-ohjeet.
Andy Fay kutsuttiin pitämään perää, ja kirvesmies meni alas lopettamaan
aamiaistaan.
Kaikki tuo tuntui minusta sangen tunteettomalta. Ei kukaan välittänyt
paljoakaan miehestä, joka oli pudonnut mereen ja kadonnut valtameren
yksinäisyyteen. Ja kuitenkin minun täytyy tunnustaa, että hänen
löytämisekseen tehtiin kaikki mitä voitiin. Puhuin hiukan mr Piken
kanssa, ja hän tuntui olevan enemmän kiukuissaan kuin pahoillaan. Hän
ei pitänyt siitä, että laivan työ keskeytyi tuolla tavalla.

Mr Mellairen mielipiteet olivat erilaiset.

"Olemme kyllin miesten puutteessa jo nytkin", hän sanoi minulle, kun
tapasimme peräkannella. "Emme voi luopua hänestä sittenkään, vaikka hän
onkin hullu. Tarvitsemme häntä. Hän on oikeastaan hyvä merimies."
Ylhäältä kuului tähystäjän huuto. Maltalainen Cockney näki ensin miehen
ja ilmoitti asian alas. Perämies, joka katsoi tuulen suuntaan, laski
äkkiä kiikarinsa, hieroi silmiään ihmeissään ja katseli taas. Silloin
miss West, jolla myös oli kiikari, huudahti hämmästyneesti ja alkoi
nauraa.

"Mikä on, miss West?" perämies kysyi.

"Mies ei näytä olevankaan vedessä. Hän seisoo."

Mr Pike nyökkäsi.

"Hän seisoo portailla", mr Pike sanoi. "Olin sen unohtanut. Se ensin
eksytti minut. En sitä ymmärtänyt." Hän kääntyi toisen perämiehen
puoleen. "Mr Mellaire, laskekaa iso vene, koettakaa saada jonkinlaista
miehistöä siihen, sillä aikaa kuin minä hellitän isoa raakaa. Menen
mukaan veneeseen. Ottakaa miehiä, jotka osaavat soutaa."
"Menkää tekin", miss West sanoi minulle. "Saatte tilaisuuden päästä
Elsinoren ulkopuolelle ja nähdä sen täysissä purjeissa."
Mr Pike nyökkäsi olevansa samaa mieltä. Menin siis mukaan ja istuuduin
mr Piken lähelle veneen peräpuolelle. Hän piti perää, ja puolisen
tusinaa miehiä souti meitä itsemurhaajaa kohden, joka niin kammottavana
kohosi meren pinnasta. Maltalainen Cockney souti peräairoilla, ja
muiden viiden miehen joukossa oli eräs, jonka nimen olen juuri
vastikään kuullut, – norjalainen Ditman Olausen. Hyvä merimies, oli
minulle sanonut mr Mellaire, jonka vahtivuoroon mies kuului, hyvä
merimies, mutta "villisilmäinen." Kun kysyin selitystä, mr Mellaire
sanoi, että mies raivostui joskus silmittömästi, eikä voitu arvata,
mikä pikku seikka kulloinkin aiheutti sellaisen raivon. Ditman Olausen
oli raivohullu-tyyppiä. Mutta kun tarkastelin häntä hyvän aikaa hänen
soutaessaan, näyttivät hänen isot, vaaleansiniset silmänsä melkein
härkämäisiltä, ja hän mielestäni olisi viimeinen mies maailmassa
joutumaan raivokohtauksen valtaan.
Kun tulimme lähemmäksi kreikkalaista, hän alkoi kirkua uhkaavasti
meille ja heiluttaa puukkoa. Portaat vajosivat hänen painostaan, niin
että vesi huuhteli hänen jalkojaan, ja hän kannatteli täten itseään
uppoamasta rajusti väännellen ja ojennellen käsiään. Hänen apinamaiset
irvistelevät kasvonsa eivät olleet kauniit katsella. Ja kun hän yhä
uhkaili meitä veitsellä, ihmettelin miten ratkaisisimme hänen
pelastamiseensa liittyvät vaikeudet.
Mutta siinä suhteessa saatoin luottaa mr Pikeen. Hän otti maltalaisen
jalkojen alta nojalaudan ja pani sen lähelle itseään peräpuolelle. Sen
jälkeen miehet saivat kääntää veneen ja soutaa takaperin kreikkalaista
kohden. Väistäen puukon iskua mr Pike odotti, kunnes aalto nosti veneen
perän korkealle, painaen Tonyn aallon pohjaan. Nyt oli sopiva hetki
tullut. Jälleen sain näytteen siitä salamannopeudesta, millä tämä
kuudenkymmenenyhdeksänvuotias mies kykeni ruumistansa hallitsemaan.
Juuri oikealla hetkellä ja kuin salama iski jalkalauta kreikkalaista
päähän. Puukko putosi mereen, ja mielipuoli lyyhistyi kokoon
täysin tajuttomana. Mr Pike kaappasi hänet ylös, näköjään aivan
ponnistuksetta, ja lennätti hänet veneen pohjalle jalkojeni juureen.
Seuraavana hetkenä miehet kävivät käsiksi airoihin, ja perämies ohjasi
takaisin Elsinorelle. Tuo mr Piken antama jalkalaudan sivallus oli
todellakin aikamoinen. Otsalle valui kapeita verijuovia päälaen
ruhjehaavasta, ja tukka oli tahmeana. En voinut muuta kuin katsella
tuota tajutonta lihakasaa. Mies, joka vasta hetki sitten oli elämää ja
liikuntahalua täynnä, mutta nyt hievahtamaton, mustanpuhuva ja eloton
kuin kuolema, on ajattelijan tutkivalle silmälle kiintoisa aihe. Ja
tässä tapauksessa oli tuo saatu aikaan niin yksinkertaisesti, vain
puupalasen avulla.
Syvennyin pohtimaan Tonyn probleemia ja näistä mietteistä havahduttuani
nostin katseeni, ja näin Elsinoren. Tuo komea näky sai minut
valtoihinsa. Olin ollut niin kauan laivassa, että olin unohtanut, että
se oli valkoiseksi maalattu. Niin syvällä vedessä makasi sen runko,
niin sirona ja pienenä, että isot, pilveäpiirtävät tangot ja mastot ja
purjekangaspaljoudet tuntuivat käsittämättömiltä ja mahdottomilta
painovoiman lain ivallisilta loukkauksilta. Oli ihmeellistä, että tuo
siro ja solakka runko sisälsi ja kannatti merenpohjaan painumasta
viisituhatta tonnia hiiliä. Ja edelleen tuntui ihmeeltä, että vaivaiset
ihmiset olivat keksineet ja rakentaneet niin komean ja suurenmoisen,
luonnonvoimia uhmaavan laitteen – vaivaiset ihmiset, joista useimmat
olivat ehkä yhtä surkuteltavia, kuin tuo jalkojeni juuressa viruva
kreikkalainen, jonka puupalikan isku saattoi lähettää pimeyden maille.
Tonyn kurkusta kuului ääni, ikäänkuin hän olisi ollut
tukehtumaisillaan, mutta sitten hän yskähti ja alkoi voihkia. Hänen
henkensä palasi jostakin kaukaa. Mr Pike katsahti häneen nopeasti, kuin
odottaen uutta mielettömyyden puuskaa, joka vaatisi jälleen
jalkalautakäsittelyä. Mutta Tony vain raotteli isoja, mustia silmiään
ja tuijotti minuun kauan aikaa tylsän hämmästyneesti, ennen kuin taas
sulki silmänsä.

"Mitä aiotte miehelle tehdä?" kysyin perämieheltä.

"Panen hänet taas työhön", kuului vastaus. "Ja siihen hän kykeneekin,
ei hän ole loukkaantunut. Täytyyhän jonkun ohjata tämä laiva Kap Hornin
ympäri."
Kun kiskoimme veneen kannelle, huomasin miss Westin menneen kannen
alle. Karttahuoneessa kapteeni West veti kronometrikelloja, mr Mellaire
oli palannut sisälle nukkuakseen tunnin tai pari, ennen kuin hänen
vahtivuoronsa alkaisi kannella keskipäivän aikaan. Sivumennen sanoen mr
Mellaire ei nuku perässä, minkä seikan olen unohtanut mainita. Hänellä
on laivan keskikajuutassa yhteinen hytti mr Piken ja Nancyn kanssa.
Kukaan ei säälinyt onnetonta kreikkalaista. Hänet vieritettiin luukulle
n:o 2 niin kuin raato, ja jätettiin sinne hoitamatta. Niin – ja
minäkin olen niin karaistunut, että suoraan tunnustan, etten itsekään
tuntenut mitään myötätuntoa häntä kohtaan. Silmäni olivat yhä
Elsinoren kauneutta täynnä. Merellä luonto kovettuu.

19

Pasaatituulia tuskin huomaa. Me olemme purjehtineet nyt päiväkausia
luoteistuulessa, ja mailit vilahtavat taaksemme, samalla kuin
patenttiloki kieppuu ja kalisee peräporraspuulla. Eilen loki
ja laskut osoittivat kahtasataaviittäkymmentä mailia, sitä edellisenä
päivänä kuljimme kaksisataaneljäkymmentä ja toissa päivänä
kaksisataakuusikymmentäyksi mailia. Mutta ei voi puhua voimakkaasta
tuulesta. Se on niin sulotuoksuista ja virkistävää kuin viini. Nautin
siitä. Eikä se liioin ole koleata. Usein yölläkin salongin asukkaitten
nukkuessa, keskeytän lukuni ja nousen kannelle mitä ohuimmissa
alusvaatteissa.
En ole ennen tietänyt, mitä pasaatituuli oli. Ja nyt olen siihen
hurmaantunut. Kuljen edestakaisin joskus tunninkin kerrallaan,
huolimatta siitä, kumpi perämiehistä on vahtivuorossa. Mr Mellaire on
aina täysissä pukimissa, mutta mr Pike seisoskelee ensimmäisellä
keskiyön jälkeisellä vuorollaan alusvaatteisillaan näinä suloisina
öinä. Hän on peloittavan lihaksekas mies. Kuusikymmentäyhdeksän vuotta
tuntuvat mahdottomilta, kun näen hänen ohuiden vaatteittensa
laskeutuvan melkein ruumiinmukaisina ja päästävän näkyviin järeät luut
ja mahtavat lihakset. Komeavartaloinen mies! Ei voi kuvitellakaan,
millainen hän on ollut nuoruutensa parhaina päivinä noin
nelisenkymmentä vuotta sitten. Päivät kuluvat yksinkertaisen
jokapäiväisissä askareissa kuin unelma vain. Täällä, missä aika niin
tarkasti mitataan ja vahtien vaihdot sen arvoa korostavat, missä
jokainen tunti ja puolituntikin tulee aina huomioon otetuksi laivan
kelloja soitettaessa sekä perässä että keulassa, niin täällä kuitenkin
lakkaa aika ikäänkuin olemasta. Päivät sulautuvat päiviin, ja viikot
kuluvat vilahtaen, ja minä olen niitä, jotka eivät koskaan voi muistaa
viikon tai kuukauden päivää.
Elsinore ei koskaan kokonaan nuku. Päivällä ja yöllä on aina miehiä
vahdissa, tähystäjiä keulassa, mies perää pitämässä ja alipäällikkö
kannella. Makailen ja lueskelen vuoteessani, joka on tuulenpuolella, ja
noina pitkinä, yöllisinä tunteina pääni yläpuolelta kuuluvat aina
jomman kumman perämiehen askelet, ja minä tiedän sangen hyvin, että
mies aina silmäilee keulaa peräkannen ulkonemalta tai vilkaisee
kompassia tai tunnustelee ja arvostelee tuulen voimaa ja suuntaa
poskillaan tai tarkastelee taivaan pilvirykelmiä, jotka ajelehtivat tai
kiitävät tähtien ja kuunkin ylitse. Aina, aina jotkut valvovat
Elsinoressa.
Viime yönä, tai paremminkin tänä aamuna, noin kahden tienoissa, kun
makailin ja kirjaimet hyppelivät silmieni edessä, heräsin mr Piken
alkaessa äkkiä ärähdellä. Tuntui kuin hän olisi seisonut jokseenkin
peräkansiulkoneman tienoilla. Mies, jolle hän ärjyi, oli Larry, joka
todennäköisesti oli hänen alapuolellaan välikannella. En saanut tietää,
mitä tapahtui, ennen kuin Wada toi minulle aamiaisen.
Larry, jolla oli hullunkurinen apinannenä, omituisen lattea ja
vääntynyt naama ja etsivät, itkuiset simpanssinsilmät, oli saanut
onnettoman päähänpiston lausua jonkin sopimattoman huomautuksen
välikannen pimeän suojan turvin. Mutta mr Pike oli ylhäältä
peräkannelta heti erehtymättä arvannut, kuka rikollinen oli. Silloin
purkaus alkoi. Onneton Larry, joka on puoleksi pirujaan täynnä oleva
lapsi, oli kiukustunut ja letkauttanut vastaan vielä häpeämättömämmin,
ja ennen kuin mies arvasikaan, oli perämies syöksynyt hirmumyrskyn
tavoin hänen kimppuunsa ja kytkenyt hänet käsiraudoilla
mesaani-naakelipenkkiin.
Kuvittelen, että mr Pike tuskin tätä tehdessään ajatteli niin paljon
Larrya kuin Pässi-Twistiä, Kärsä-Murphyä ja Bert Rhineä. En tahdo
väittää mitään niin sopimatonta, että perämies muka pelkäisi noita
roistoja. Luulenpa, että hän ei ole koskaan tuntenut pelkoa. Se ei
näytä sopivan hänen luonteeseensa. Toiselta puolen olen varma siitä,
että hän epäilee vaaran uhkaavan näitten miesten taholta, että hän
heidän takiansa täten rankaisi Larrya.
Larry ei voinut kestää tuntia enempää raudoissa, ennen kuin hänen tyhmä
aasimaisuutensa jo voitti hänen mahdollisesti tuntemansa pelon, ja hän
karjui peräkannelle, että mr Pike tulisi alas päästämään hänet irti,
jotta he voisivat tapella kunniallisesti. Mr Pike olikin heti alhaalla,
mukanaan käsirautojen avain. Toivomus oli naurettava. Ikäänkuin
Larryllä olisi ollut pienimpiäkään toiveita voittaa tämä peloittava
ukko. Wada kertoi, että Larry muun muassa oli ottelussa menettänyt pari
etuhammastaan ja sai nyt maata lavallaan koko päivän. Kun tapasin mr
Piken kannella kello kahdeksan jälkeen, silmäsin hänen rystysiään. Ne
todistivat Wadan puheen olevan totta.
En voi mitään sille, että minua hymyilyttää kiinnostukseni tämän
tapaisiin pieniin tapahtumiin. Ei vain aika, vaan maailmakin on
lakannut olemasta. On omituista, kun sitä ajattelen, etten näinä
pitkinä viikkoina ole saanut minkäänlaista kirjettä, en mitään
puhelinilmoitusta, en sähkösanomaa, en vierasta. En ole ollut
teatterissa. En ole lukenut sanomalehtiä. Kaikki tuollaiset asiat ovat
kadonneet maailman mukana. Vain Elsinore on olemassa merkillisine
ihmislasteineen ja hiilineen ja se kiipeää pitkin valtameren kaarevaa
pintaa, taivaanranta kymmenien penikulmien takana.
Tänään istuessamme peräkannen nojatuoleissa luin miss Westille
"Herodiaan tyttäret." Sen vaikutus oli suurenmoinen – aivan kuten olin
hänen suhteensa odottanutkin. Lukiessani tyttö päärmäsi hienoa,
valkoista nenäliinaa isälleen. (Hän ei ole koskaan laiskana, koska hän
todella on olemukseltaan pesänrakentaja, viihtyisyyden vaalija ja rodun
säilyttäjä, ja hän on tehnyt aika pinon tällaisia nenäliinoja
isälleen.)
Tyttö hymyili epäuskoisesti, voitollisesti – kaikkien sukupolvien
naisten varman viisauden loistaessa hänen lämpimistä, soikeista,
harmaista silmistään kun luin hänelle:
    "Hymyin viattomin he taas tanssiin käy,
    ja aatos on heillä ain' yksi ja sama:
    'Enkö olekin kaunis? Ken lempis mua ei?'
    Malta, mies, sua ymmärrä ei he,
    ja koskaan maailmassa laata he ei
    voi sydäntäs tanssien kiehtomasta."
"Mutta maailman suhteenhan on edullista, että niin on asia", tyttö
huomautti.
Symons tunsi naiset! Tyttö sai todisteen siitä, kun luin tämän
oivallisen palan:
    "Ei ymmärrä he, että maailmassa
    voi kasvaa vaiheilla auringon, nurmen
    myös muuta nähtävää kuin vain he.
    On heidän mielestään miehen silmä
    vain kuvastin, luotu ei tähtäämähän
    etäiseen, saavuttamattomaan.
    'Sillä emmekö me ole korkeinta?
    Älä ohitsemme siis katsokaan!
    Et yöstä sä mitään löytää voi.
    Mekin olemme tähtiä katsoneet.'"
"Totta on", miss West sanoi, kun vaikenin nähdäkseni, miten hän oli
ajatuksen käsittänyt. "Mekin olemme tähtiä katsoneet."
Juuri tuollaista olin hänen ilmeensä perusteella odottanut hänen
sanovan.

"Mutta odottakaapa", huudahdin. "Luen edelleen." ja minä luin:

    "Me yksin kaikesta kauniista
    vain totta oomme, muu kaikki on unta.
    Miks' haihtuvaa unta tavoittaa,
    kun me sua vuotamme? Meistä vain
    sun unesi ovat jo muovautuvat."
"Totta, aivan totta", tyttö mutisi, samalla kuin vaistomainen ylpeys ja
varmuus säteilivät hänen silmistään.
"Ihana runo", tyttö myönsi – taikka oikeastaan esitti omana
ajatuksenaan – kun olin lopettanut. "Mutta käsitättehän...", aloitin
innokkaasti, mutta luovuin heti yrityksestä. Sillä kuinka hän voisi,
koska hän oli nainen, nähdä "etäiseen, saavuttamattomaan", kun hänkin,
kuten hän ylpeästi mainitsi, oli katsonut tähtiä?
Mitä muuta hän saattoi nähdä kuin sitä, mitä kaikki naiset näkevät –
että vain he ovat totta, ja että kaikki muu on unta.

"Olen ylpeä, että olen 'Herodiaan tytär'", miss West sanoi.

"No niin", myönsin kuivasti, "olemme yhtä mieltä. Muistattehan, että
sanoin teidän juuri sitä olevan."
"Olen kohteliaisuudestanne kiitollinen", hän sanoi, ja hänen soikeista,
harmaista silmistään luin vain tyytyväisyyttä ja itseluottamusta ja
sitä varmuuden tunteen aiheuttamaa mielihyvää, joka suureksi osaksi on
naisen viettelevän salaperäisyyden perustana.

20

Hyvä Jumala, miten paljon tällaisella kauniilla ilmalla luenkaan! Unen
tarpeeni on hyvin pieni, koska niin vähän olen liikkeellä, ja toisaalta
täällä merellä on niin vähän keskeytyksiä, joita elämä maalla taas on
tulvillaan, ja siksi luen aivan näännyksiin asti. Suosittelen
merimatkaa miehelle, joka on jäänyt luvuissaan jälkeen. Vuosikausien
laiminlyönnit minä korjaan nyt. Mässäilen kuin juomingeissa ja olen
varma, että nuo merimieshölmöt pitävät minua laivan omituisimpana
olentona.
Joskus tulen niin sekapäiseksi paljosta lukemisesta, että iloitsen
vähäisimmästäkin keskeytyksestä. Kun tulemme tyyneen vyöhykkeeseen,
joka on luoteis- ja kaakkoispasaatin välimailla, annan Wadan ottaa
esille pienen automaattisen kiväärini opetellakseni ampumaan.
Ammuskelin pikkupoikana. Muistelen laahanneeni haulipyssyä mukanani
metsissä ja mäillä. Minulla oli myös ilmapyssy, millä saatoin joskus
surmata punarintakertun.
Miss Westin ja minun kansituolini ovat useimmiten vieretysten. Kapteeni
Westilla on myöskin oma tuolinsa, mutta hän harvoin käyttää sitä.
Hänellä on niin vähän työtä laivan ohjauksessa, tehdessään säännölliset
havaintonsa ja merkitessään ne, että hän tuskin koskaan viipyy kauan
karttahuoneessa. Hän mieluimmin viettää aikansa isossa kajuutassa,
lukematta, mitään tekemättä ja vain unelmoi tuijotellen ilmavirtaa,
joka tulee sisään avoimista ovista ja ikkunoista.
Miss West ei ole koskaan toimeton. Alhaalla isossa peräkajuutassa hän
pesee itse pyykkinsä. Eikä hän myös anna stewardin koskea isänsä
hienoihin liinavaatteisiin, vaan hän pesee ne itse. Salonkiin hän on
sijoittanut ompelukoneen. Kansituolissa istuessaan tyttö tekee kaiken
käsinompelun ja kirjailun. Hän vakuuttaa rakastavansa merta ja meren
henkeä, mutta sittenkin hän on tuonut kotoisia tavaroita mukanaan –
vieläpä iltateetä varten varatut hienot posliiniastiatkin.
Hän on harkitseva nainen ja kodin rakentaja. Hän on oiva kokki. Steward
ja Louis valmistavat harvinaisia loistoaterioita, mutta miss West voi
hetkisessä tehdä niistä vieläkin herkullisempia. Hän selostaa ja valvoo
jokaisen ruokalajin valmistusta. Hänellä on nopea arvostelukyky,
erehtymätön maku ja kylliksi teräksenlujaa päättäväisyyttä. Tuntuu
siltä, että hänen tarvitsee vain katsoa ruokalajiin ja hän arvaa heti,
mitä siinä on liian vähän tai liian paljon, ja esittää uuden
valmistustavan, joka muuttaa sen herkulliseksi. – Oi, kuinka hyvin
minä syönkään! Aivan häpeän ruokahaluani! Nyt suorastaan iloitsen miss
Westin mukana olosta.
Tyttö on purjehtinut "idässä", kuten hän sanoo, ja hänellä on suunnaton
varasto maukkaita, voimakkaasti höystettyjä idän ruokalajeja
muistissaan. Riisin keittäjänä Louis on mestari, mutta siihen kuuluvan
curry-kastikkeen valmistajana hän on vain vaivainen harrastelija miss
Westin rinnalla. Curryn valmistamisessa tyttö on nero. Kuinka useasti
ajatukset viivähtävätkään ruoassa merellä oltaessa!
Olen sangen usein miss Westin seurassa näin pasaatituulella. Lueskelen
koko ajan, ja suuren osan luen hänelle ääneen, joskus kokonaisia
kirjojakin, jolloin minua huvittaa tutkistella häntä. Tuollainen
lukeminen synnyttää keskusteluja, eikä hän ole vielä sanonut mitään,
mikä antaisi minulle aihetta muuttaa ensimmäistä käsitystäni hänestä.
Hän on oikea Herodiaan tytär.
Ja kuitenkaan hän ei ole sellainen, että häntä voisi nimittää tytön
perikuvaksi. Hän ei ole tyttö. Hän on kypsynyt nainen, mutta hänessä on
kaikki tyttömäisen tuoretta. Hänellä on naisen ryhti, mielipiteet ja
varmuus. Hän on jalomielinen, luotettava, järkevä. Joskus hän tuntuu
minusta ainakin kolmikymmenvuotiaalta, joskus taas, kun hänen
kujeiluhalunsa ja iloittelunsa saa vallan, tuntuu hän tuskin
kolmentoistavuotiaalta. Kysynpä kapteeni Westilta, minä vuonna Dixie
törmäsi jokihöyryyn San Franciscon lahdessa. Sanalla sanoen tyttö on
säännöllisin, tervein, luonnollisin tuntemani nainen.
Sitä paitsi hän on naisellinen, siitä huolimatta, että hän kampaa
tukkansa aina yhtä moitteettoman sileäksi kuin hänessä on kaikki
muukin. Toiselta puolen ovat tämän ainaisen sileän kampauksen
vastapainona ne vapaudet, mitkä hän suo itselleen pukunsa suhteen. Hän
on aina nainen. Hänen naisellisuutensa ja sen viehätys ovat aina
havaittavissa. Hänen puseronsa ovat aina avokaulaisia, joten hänen
hyvin muodostunut kaulansa hienoine hipiöineen pääsee oikeuksiinsa.
Käynti kanoja tervehtimässä on tullut tavaksi. Ainakin kerran päivässä
kuljemme keskilaivankajuutan katolle. Possum, joka jo on toipumassa,
seuraa meitä. Steward on läsnä saamassa ohjeita ja selostamassa
munasatoa ja kanojen munimiskykyä. Nykyisin neljäkymmentäkahdeksan
kanaamme munivat kaksi tusinaa munia päivässä, mihin saavutukseen miss
West on sangen tyytyväinen.
Miss West on jo antanut nimet useimmille kanoista. Kukko on nimeltään
Pekka. Eräs hyvin kirjava kana on Dolly Varden. Eräs hento ja soma
kana, joka uskollisesti seuraa Pekan kintereillä, on nimeltään
Kleopatra. Erästä toista kanaa, jolla on vienoin ääni, hän nimittää
Sarah Bernhardtiksi. Erään seikan olen huomannut. Aina kun miss West ja
steward ovat tuominneet jonkin munimattoman kanan kuolemaan (mikä
sattuu kerran viikossa), ei tyttö syö lihaa, ei edes silloin kun siihen
valmistetaan hänen ohjeittensa mukainen herkullinen kastike ja
ruokalaji, joka on tehty joko säilykehummereista tai meriäyriäisestä,
tai se on sitten säilöttyä kananpoikaa.
Mutta erästä seikkaa en saa unohtaa. Olen kuullut, ettei miesseura
(siis, minä) houkutellut häntä yhtäkkiä mukaan matkalle. Hän tuli
isänsä takia. Kapteeni West ei voi oikein hyvin. Joskus olen nähnyt
tytön tuijottavan isäänsä tuskallisesti ja levottomasti.
Kerroin hauskaa juttua pöydässä eilen, kun katseeni sattui kohdistumaan
miss Westiin. Hän ei kuunnellut. Ruoka hänen haarukassaan pysyi hetken
aikaa ilmassa, kun hän katsoi isäänsä silmät suurina. Se oli pelon
ilme. Tyttö huomasi, että minä näin tämän, ja hän laski haarukkansa
alas erinomaisesti hilliten tunteensa, hitaasti, aivan luonnollisesti,
ja jätti sen lautaselle pitäen siitä kiinni ja yhä seurasi isänsä
kasvoja.
Mutta minä huomasin sen ja enemmänkin. Näin että kapteeni Westin kasvot
olivat kalmankalpeat, silmäluomet painuneet kiinni ja huulet liikkuivat
äänettömästi. Sitten luomet kohosivat, huulet vetäytyivät tavalliseen
asentoon, ja väri palasi hänen kasvoilleen hitaasti. Tuntui kuin hän
olisi ollut poissa jonkin aikaa ja nyt tullut takaisin. Arvasin hänen
salaisuutensa.
Ja kuitenkin tämä sama kapteeni West masensi seitsemän tuntia myöhemmin
mr Piken ylpeän merimiesintoilun. Oli toinen koiravahti sinä iltana,
synkkä yö, ja vahtivuoron miehet olivat hinaamassa välikannella. Olin
juuri tullut ulos karttahuoneen ovesta ja nähnyt kapteeni Westin
kulkevan ohitseni kädet taskuissa peräkannen portaita kohden.
Mesaanimastosta kuului äkkiä rätinää ja paukkinaa kuin jotakin olisi
mennyt rikki. Samalla miehet kaatuivat selälleen ja sätkyttelivät
viidessä kasassa.

Seurasi hetken hiljaisuus, ja sitten kuului kapteeni Westin ääni:

"Mikä katkesi, mr Pike?"

"Nostoköysi, sir", kuului vastaus pimeydestä.

Seurasi paussi. Sitten erotin taas kapteeni Westin äänen.

"Höllentäkää seuraavalla kerralla jalusnuoraa ensin."

Mr Pike on kiistämättä hyvä merimies. Mutta kuitenkin hän oli ollut
tässä tapauksessa väärässä. Tunnen hänet nyt ja voin hyvin kuvitella,
että se loukkasi hänen kunniaansa. Ja enemmänkin! Hänhän on häijy,
kostonhimoinen, karkea luonne, ja vaikka hän vastasikin sangen
kunnioittavasti: "Kyllä, sir", olin vanna, että nuo pirunsikiöt, jotka
olivat hänen käskettävissään, saisivat tuta hänen kostonhimonsa yön
myöhemmillä vuoroilla.
Ja niin kävikin. Tänä aamuna huomasin, että John Hackeyllä (hän oli San
Franciscon huligaaneja) oli silmä mustana, ja Guido Bombinin leuka oli
pahasti turvoksissa. Kysyin Wadalta tapahtumasta ja hän kertoi heti
asiat minulle. Yövuorolla tapahtuu siis aikamoisia kahakoita
kansikajuuttojen vaiheilla, kun me perässä nukumme suloisesti.
Nytkin vielä mr Pike kuljeskelee ympäri äreänä ja häijynä, ärjyen
miehille tavallista enemmän, ja on tuskin ollenkaan kohtelias, kun miss
West ja minä puhuttelemme häntä. Hänen vastauksensa tulevat
yksitavuisena murinana, ja hänen kasvonsa ovat vääntyneet erikoisen
happamiksi. Miss West, joka ei tiedä mitään tuosta tapahtumasta, nauraa
ja nimittää sitä "meriraivoksi", jonka hän väittää hyvin tuntevansa.
Mutta nyt tunnen mr Piken – tuon sisukkaan, merkillisen, vanhan
merikarhun. Kestää kolme päivää ennen kuin hän tulee entiselleen. Hän
ylpeilee äärettömästi etevyydestään merimiehenä, ja se, mikä häntä
eniten loukkaa, on tieto siitä, että hän itse on syyllinen tyhmyyteen.

21

Tänään, oltuamme matkalla kaksikymmentäkahdeksan päivää, me varhain
aamulla yhä pasaatituulen painamana kuljimme päiväntasaajan poikki
minun juodessani kahvia. Ja Charles Davis murhasi päivän kunniaksi
O'Sullivanin. Boney, mr Mellairen vahtivuorossa oleva hontelo pojan
viikari, toi siitä tiedon. Toinen perämies ja minä olimme juuri tulleet
sairashuoneeseen, kun mr Pike saapui.
O'Sullivanin vaivat olivat ohi. Ylävuoteen mies oli lopettanut
rautapiikillä hänen mielipuolisen, murheellisen elämänsä.
En voi ymmärtää Charles Davisia. Hän istui tyynesti vuoteessaan ja
sytytti rauhallisesti piippunsa, ennen kuin vastasi mr Mellairelle. Hän
ei varmastikaan ole mielisairas. Mutta harkitusti ja kylmäverisesti hän
on murhannut avuttoman miehen.

"Mikä sai teidät tekemään murhan?" mr Mellaire kysyi.

"Koska, sir", Charles Davis sanoi, pannen toisen piipullisen palamaan,
"koska" – tup, tup – "hän häiritsi untani." Tässä hän huomasi mr
Piken hehkuvat silmät. "Koska" – tup, tup – "hän kiusasi minua. Ensi
kerralla" – tup, tup – "toivon, että pidetään paremmin lukua siitä,
minkälainen mies pannaan kanssani asumaan. Sitä paitsi" – tup, tup –
"tämä yläpaikka ei sovi ollenkaan minulle. Minua vaivaa tänne
kiipeäminen" – tup, tup – "ja palaan tuolle alalavalle heti, kun
O'Sullivan viedään pois sieltä."

"Mutta miksi sen teitte?" mr Pike ärjäsi.

"Kerroinhan sen sir, koska hän vaivasi minua. Väsyin siihen ja niinpä
tänä aamuna vapautin hänet kurjuudestaan. Ja mitä te aiotte tehdä tämän
asian suhteen? Mieshän on tapettu, vai kuinka? Ja tapoin hänet
itsepuolustuksessa. Tunnen lain. Mitä oikeutta teillä on sulkea
raivohullu samaan hyttiin kanssani, minun, sairaan ja avuttoman
kanssa?"
"Jumal'auta, Davis!" sanoi perämies. "Ette milloinkaan nosta palkkaanne
Seattlessa. Tämän kyllä maksatte, tämän, että tapatte mielisairaan,
joka on sidottuna vuoteeseensa ja avuton. Menette mereen hänen
mukanaan, lellipoikani."
"Jos menenkin, hirtetään teidät siitä", Davis tokaisi. Hän silmäsi
tyynesti minua. "Ja minä kutsun teidät, sir, todistajaksi niiden
uhkausten suhteen, jotka mr Pike sanoi. Ja te saatte myös todistaa
oikeudessa. Ja hänet hirtetään yhtä varmasti kuin minut heitetään
mereen. O-hoi, tunnen hänen syntiluettelonsa. Hän pelkää astua oikeuden
eteen sen kanssa. Hänen juttunsa ovat olleet esillä liiankin usein
hänen ollessaan syytettynä murhista ja pahoinpitelyistä merellä. Ja
mies voisi vetäytyä syrjään pysyväisesti ja elää niiden varojen
koroilla, mitkä hän on maksanut sakkoina tai omistajat maksaneet hänen
puolestaan..."
"Tuki suusi, taikka isken sen muodottomaksi!" mr Pike karjasi, hypäten
häntä kohden nyrkki puristettuna jo koholla.
Davis kyyristyi vastahakoisesti kokoon. Hänen ruumiinsa oli heikko,
mutta ei hänen sielunsa. Hän suoristautui nopeasti ja sytytti taas
piippunsa.
"Ette saa minua pelkäämään, sir", hän irvisti, torjuen iskun. "En
pelkää kuolemaa. Ihmisen täytyy joka tapauksessa kerran kuolla, eikä se
ole niinkään vaikeata, kun sitä ei voi auttaa. O'Sullivan kuoli niin
helposti, että se oli hämmästyttävää. Sitä paitsi minä en aio kuolla.
Aion olla matkalla loppuun asti ja haastaa isännistön oikeuteen, kun
pääsen Seattleen. Tunnen lakipykälät. Ja minulla on todistajia."
Minä puolestani todella sekä ihailin tämän merimiesparan rohkeutta että
säälin mr Pikeä, jota sairas mies härnäili hänen uskaltamatta lyödä.
Mutta mr Pike kuitenkin syöksyi miehen kimppuun varovaisen
raivokkaasti, tarttui hänen kurkusta ja olkapäistä molemmin pahkaisin
käsin ja ravisteli häntä rajusti ja kovakouraisesti minuutin verran.
Ihme, ettei miehen niska vääntynyt sijoiltaan.
"Kutsun teidät todistajaksi, sir", Davis läähätti minulle heti, kun oli
vapautunut otteesta.
Hän yski ja kakisteli, koetteli kurkkuaan ja kierteli kaulaansa
osoittaakseen, että oli vahingoittunut.
"Merkit näyttävät kyllä muutaman minuutin kuluttua", hän murisi
tyytyväisenä, kun hän selvisi pökerryksestään ja hengitys palasi.
Tämä oli liikaa mr Pikelle. Hän kääntyi ja lähti hytistä muristen
hiljaa ja kiroten tukahtuneesti partaansa. Kun poistuin vähän myöhemmin
sieltä, täytteli Davis piippuaan ja sanoi mr Mellairelle, että tämä
saisi olla yksi hänen todistajistaan Seattlessa.
Siis taas hautajaiset merellä. Mr Pike oli suuttunut siitä, että
Elsinore kulki liian nopeasti, jotta juhlamenot olisi voitu toimittaa
varsinaisen perintätavan mukaan. Menetimme muutaman minuutin
matka-ajastamme laskiessamme Elsinoren isomärssypurjeen ja
hiljennettäessä vauhtia, kunnes oli luettu rukous ja O'Sullivan
laskettu mereen hiilisäkki jaloissa.
"Toivon, että hiilet riittävät", mr Pike murahti äreästi viisi
minuuttia myöhemmin.
Miss West ja minä istuimme peräkannella, palvelijat tarjoilevat,
hörpimme iltapäiväteetä, puhumme filosofiasta ja taiteesta ja miss West
ompelee, ja muutamien metrien päässä meistä näyttelevät tässä pienessä,
uivassa maailmassa synkät, muodottomat, epäinhimilliset olennot
tahraisten sielujen synkkää murhenäytelmää. Ja kapteeni West uneksii
etäisenä hämärässä kajuutassaan ilmavirran puhaltaessa sisään avoimista
ovista. Hän ei ajattele, ei sureksi. Hän luottaa Jumalaan. Kaikki on
varmaa ja selvää ja oikein hänen lähestyessään kaukaista kotiaan. Hänen
tyyneytensä on loputon ja kadehdittava. Mutta minä en voi torjua
silmistäni kuvaa siitä hetkestä, jolloin näin elämän jättäneen hänen
sykkivät suonensa, näin hänen suunsa velttona, silmänsä suljettuina,
samalla kuin hänen kasvonsa olivat kuoleman kalpeat.
Mietin, kuka seuraavalla kerralla lopettaa maallisen vaelluksen ja
poistuu keskuudestamme hiilisäkkeineen!
"Oh, tämä ei ole vielä mitään, sir", mr Mellaire huomautti minulle
iloisesti, kun kuljimme kantta pitkin ensimmäisen vahdin aikana.
"Matkustin kerran rahtihöyryssä, jossa oli neljäsataa kiinalaista. He
olivat kuleja, urakkatyöläisiä, jotka palasivat kotiinsa, kun
palvelusaika oli loppunut.
"Ja sitten alkoi raivota kolera. Väänsimme kolmesataa miestä laidan yli
mereen, sir, ja sitä paitsi molemmat puosut, useimmat intialaiset
merimiehet, kapteenin, ensimmäisen ja kolmannen perämiehen, ensimmäisen
ja toisen koneenkäyttäjän. Laivaan jäi vain toinen koneenkäyttäjä ja
yksi valkoinen rasvaaja, ja minä pidin komentoa kannella, kun tulimme
satamaan. Lääkärit eivät tahtoneet tulla laivaan. Minä sain ankkuroida
redin ulkopuolelle ja minun käskettiin korjata kuolleeni. Ne olivat
vasta isot hautajaiset, mr Pathurst, ja ukkoja mätkittiin mereen ilman
purjekangasta, hiiliä tai rautaa. Oli pakko. Ei kukaan tahtonut minua
auttaa, ja ruumassa olevat kiinalaiset eivät panneet tikkua ristiin.
"Minun täytyi itse laskeutua alas, laahata ruumiit hihnojen päälle,
kiivetä sitten kannelle ja hinata ne ylös nostokurjella. Ja joka kerta
otin ryypyn. Olin pienessä hiprakassa, kun homma oli päättynyt."

"Ettekö sairastunut?" kysyin.

Mr Mellaire nosti vasemman kätensä. Olin usein huomannut, että siitä
puuttui etusormi.
"Vain tämä sattui minulle, sir. Kapteenilla oli foxterrier, kuten
teilläkin. Ja kun ukko kuoli, tuli penikasta minun hyvä ystäväni. Juuri
kun olin paraikaa hinaamassa viimeistä nippua, niin pentu hyppää vasten
jalkaani ja nuolaisee kättäni. Käännyin taputtaakseni sitä, ja samassa
tunsin, että toinen käteni oli joutunut hammasrattaaseen, ja sormi meni
siis sen pitkän tien."
"Toden totta!" huudahdin. "Mikä kirottu onni! Olitte päästä niin
vähällä kaikesta tuosta kamalasta ja sitten viime tipassa menetitte
sormenne!"

"Sitä minäkin ajattelin, sir", mr Mellaire tuumi.

"Mitä sitten teitte?" kysyin.

"Roikotin sitä vain ylhäällä, katselin ja sanoin: 'Herran pieksut!' ja
sitten otin taas ryypyn."

"Ettekä saanut koleraa myöhemminkään?"

"En sir. Luultavasti olin niin täynnä alkoholia, että bakteerit
kuolivat ennen kuin ne pääsivät kimppuuni."
Hän mietti hetkisen itsekseen. "Suoraan sanoen, mr Pathurst, en ymmärrä
oikein sitä alkoholikysymystä. Ukko ja perämiehet kuolivat juovuksissa
ja myös kolmas koneenkäyttäjä. Mutta kokki oli vesipoika, ja hänkin
kuoli."
En koskaan enää ihmettele merielämän vaikeuksia. Jätin toisen
perämiehen ja rupesin tuijottamaan ylös Elsinoren mastoihin, missä
mahtava takila heilui ja keikkui pimeydessä tähtikirkasta taivaanlakea
vastaan.

22

On tapahtunut jotakin, mutta kukaan ei tiedä oikein mitä, paitsi
kysymyksessä olevat henkilöt, ja he eivät sitä sano. Mutta koko laiva
on täynnä huhuja ja arveluja.
Sen verran tiedän, että mr Pike on saanut kauhean iskun päähänsä. Tulin
eilen vähän myöhemmin päivällispöytään ja näin, kulkiessani hänen
tuolinsa takaa, suunnattoman kuhmun hänen päässään. Huomasin hänen
silmiensä näyttävän sumeilta ja näin myös kivun kuvastuvan niistä. Hän
ei ottanut osaa keskusteluun, söi työläästi, käyttäytyi höperösti
joskus, ja oli ilmeistä, että hän rautaisella tahdolla yritti säilyttää
ryhtiänsä.
Kukaan ei uskalla kysyä häneltä, mitä on tapahtunut. Minäkään en
uskalla sitä kysyä, vaikka matkustajana olenkin etuoikeutetussa
asemassa: Tämä peloittava, vanha meriveteraani on saanut minut
kunnioittamaan itseään, ja tähän kunnioitukseen sekaantuu sekä pelkoa
että arkuutta.
Mr Pike käyttäytyy ikään kuin olisi saanut aivotärähdyksen. Ilmeisesti
hänellä on tuskiakin. Se ei käy ilmi vain hänen silmistään ja hänen
kasvojensa pingoittuneesta ilmeestä, vaan myöskin hänen käytöksestään,
kun hän luulee, ettei häntä huomata. Viime yönä poistuin kajuutasta
vähän hengittääkseni raitista ilmaa ja hetkisen tuijotellakseni tähtiä
ja seisoin välikannella peräkannen ulkoneman alla. Aivan pääni
yläpuolelta kuului hiljaista ja jatkuvaa voihkinaa. Uteliaisuuteni sai
virikettä, vetäydyin kajuuttaan, tulin taas hiljaa ulos peräkannelle
karttahuoneen kautta ja kuljin äänettömästi tohveleissani keulaa
kohden. Valittaja oli mr Pike. Hän nojasi murtuneena kaiteeseen.
Hän puki tuskansa hiljaiseksi valitukseksi. Kymmenkunnan askelen
etäisyydessä ei kuulunut mitään, mutta vähän lähempänä saattoi kuulla
hänen yhtenäisen, tukahtuneen voihkinansa. Säännöllisin väliajoin hän
kuului hokevan: "Oi voi, oi voi, oi voi, oi voi, oi voi." Sama toistui
aina viisi kertaa, ja sitten hän alkoi taas ähkyä.
Mutta sittenkin mr Pike hoitaa päättäväisesti vahtivuoronsa ja täyttää
kaikki ensimmäisen perämiehen velvollisuutensa. Miss West uskalsi
tiukata häneltä asiaa, ja hän vastasi, että hänellä oli hammassärkyä,
ja ellei se parantuisi, olisi häneltä vedettävä hammas pois.
Wada ei ole saanut asiaa tietoonsa, sillä tapahtumalla ei ollut
silminnäkijöitä. Hän sanoo, että kokin huoneessa asioita pohtiva
aasialaisten joukko tuumii noiden kolmen roiston olevan syypäitä
siihen. Bert Rhinen olkapää on halvautunut. Kärsä-Murphy ontuu kuin
olisi loukannut lonkkansa. Ja Pässi-Twist on niin kurjaksi piesty,
ettei hän ole voinut nousta vuoteesta kahteen päivään. Siinä ovat
kaikki tiedot. Roistot ovat yhtä vaiteliaita kuin mr Pike. Aasialainen
joukko arvelee, että kyseessä oli murhayritys ja että perämiehen
pelasti vain hänen kova kallonsa.
Eilisiltana sain toisen koiravahdin aikana jälleen todeta, ettei
kapteeni West ole niin välinpitämätön, kuin miltä näyttää, siihen
nähden mitä Elsinoressa tapahtuu. Olin kulkenut sillalta
mesaanimastolle, ja jäin sen varjoon seisomaan. Välikannelta,
keskilaivankajuutan ja rintanojan välisestä käytävästä, kuuluivat Bert
Rhinen, Kärsä-Murphyn ja mr Mellairen äänet. Ei ollut kysymys mistään
laivan töistä. Miehet juttelivat ystävällisesti, jopa toverillisesti,
heidän äänensä olivat iloiset, ja silloin tällöin aina joku nauroi,
joskus kaikkikin.
Muistan Wadan kertoneen tästä toisen perämiehen sopimattomasta
tuttavallisuudesta roistojen kanssa ja yritin saada selville
keskustelun aiheen. Mutta roistot puhuivat matalalla äänellä, ja minä
saatoin erottaa vain tuttavallisen ja hyväluontoisen puheensävyn.
Äkkiä kuului peräkannelta kapteeni Westin ääni. Se ei ollut myrskyä
vastaan taistelevan samurain ääni, vaan se oli tyyni ja kylmä. Ääni oli
kirkas, vieno, täyteläinen kuin itämaisten taiteilijain valamain
muinaisaikaisten kellojen ääni, joka kutsuu uskovaisia rukoukseen.
Tunsin lievää väristystä, se oli niin erikoisen lempeä ja kuitenkin
yhtä kylmä kuin teräksen kaiku talvipakkasella. Ymmärsin, että sen
vaikutus alapuolellani oleviin miehiin oli sähköinen. Saatoin
suorastaan tuntea, kuinka he jäykistyivät ja värisivät sen kuultuaan,
sillä minäkin olin jäykistynyt ja värissyt. Ja kuitenkin hän sanoi
vain:

"Mr Mellaire."

"Niin, sir", mr Mellaire vastasi hetken jännittyneen hiljaisuuden
jälkeen.

"Tulkaa tänne perään", kapteeni Westin ääni kuului.

Kuulin toisen perämiehen kulkevan pitkin kantta alapuolellani ja
pysähtyvän peräkannen portaiden juurelle.
"Paikkanne on peräkannella, mr Mellaire", sanoi kylmä, intohimoinen
ääni.

"Niin, sir", toinen perämies vastasi.

Siinä kaikki. Muuta ei puhuttu. Kapteeni West ryhtyi jälleen kävelemään
tuulen puolella peräkantta, ja mr Mellaire nousi portaita ylös ja alkoi
kävellä edestakaisin suojanpuolella.
Jatkoin siltaa pitkin matkaani keulaan ja jäin tahallani sinne puoleksi
tunniksi, ennen kuin palasin kajuuttaan välikannen kautta. Minulla oli
tunne, etten haluaisi kenenkään tietävän, että olin kuullut
keskustelun.
Olen tehnyt erään havainnon. Yhdeksänkymmentä prosenttia miehistöstämme
on tummia. Perässä ovat kaikki vaaleita, paitsi Wada ja steward. Tähän
huomioon johti minut Woodruffin teos "Troopillisen auringon vaikutus
valkoihoisiin", jota paraikaa luen. Majuri Woodruffin mielipide on,
että valkoihoiset, sinisilmäiset arjalaiset, jotka ovat syntyneet
hallitsemaan ja käskemään, lähtevät aina kauas esi-isiensä pilvisestä,
sumuisesta maasta valloittamaan muuta maailmaa ja menehtyvät sitten
liian voimakkaasta auringonvalosta. Tämä olettamus onkin sangen
todennäköinen ja sietää harkitsemista.
Mutta palatkaamme asiaan. Jokainen peräkannen herraspuolella asuva on
vaalea arjalainen. Keulassa on yhdeksänkymmentä prosenttia meidän
hyväksemme raatavista orjista tummia, kymmenen prosenttia rappeutuneita
vaaleita. Tummat eivät häviä. Woodruffin mukaan he perivät maan, ei sen
tähden, että he olisivat kyvykkäitä johtamaan ja hallitsemaan, vaan
siksi, että heidän ihonvärinsä tekee heidän kudoksensa kykeneviksi
vastustamaan auringon turmiollista vaikutusta.
Me neljä – kapteeni West, hänen tyttärensä, mr Pike ja minä – olemme
kaikki vaaleaihoisia, sinisilmäisiä ja siis häviäviä, mutta olemme
kuitenkin johtajia ja käskijöitä, kuten esi-isämmekin.
Elsinore kuvastaa tätä kaikkea pienoiskoossa. Paras ruoka ja kaikki
tilavat ja kauniit hytit kuuluvat meille. Keulassa on sikolätti ja
orjaruuma. Kuin kuningas kapteeni West hallitsee kaikkea. Kuin
sotapäällikkö mr Pike toteuttaa hänen kuninkaallisen tahtonsa.
Miss West on kuningashuoneen prinsessa. Entä minä? Minä olen
kunnianarvoisa, jalosukuinen täysihoitolainen, joka elää isänsä
töistä ja saavutuksista, isän, joka aikoinaan pakotti tuhannet
halpa-arvoisemmat olennot kokoamaan itselleen omaisuutta, josta minä
nyt nautin!

23

Luoteispasaati kuljetti meidät melkein kaakkoispasaatiin asti ja jätti
meidät sitten useaksi päiväksi tyveneen keinumaan ja kuumuudesta
tukehtumaan. Aloin aikani kuluksi ampua ja keksin, että minulla on
synnynnäinen kyky tulla hyväksi ampujaksi. Mr Pike vannoi, että olin jo
ennen kauan harjoitellut, ja tunnustan, että itsekin ihmettelin asian
helppoutta.
Seisoin puolen tunnin ajan kannella ja ammuin pulloja, jotka
ajelehtivat mainingeilla, ja huomasin kykeneväni joka laukauksella
särkemään pullon.
Mr Mellaire oli niin huvittunut asiasta, että kun tyhjien pullojen
varasto loppui, hän antoi kirvesmiehen sahata minulle joukon pieniä,
neliskulmaisia puunkappaleita. Ne olivat sopivampia. Hyvin tähdätty
laukaus poukahutti ne ilmaan, ja minä voin käyttää samaa nelikulmiota
niin kauan, kunnes se ajautui laukauksen ulottuvilta pois. Yhdessä
tunnissa saatoin nopeasti ja läheltä ampuen tyhjentää patruunalippaani
yhteen ainoaan puunkappaleeseen ja osuin siihen yhdeksän ja joskus
kymmenenkin kertaa yhdestätoista.
En olisi pitänyt ehkä taitoani minään, ellen olisi saanut miss Westia
ja Wadaakin koettamaan onneaan. Kummallakaan ei ollut yhtä hyvää onnea
kuin minulla. Lopulta sain mr Pikenkin yrittämään. Hän meni
ruorihuoneen taakse, jotta kukaan ei näkisi kuinka huono ampuja hän
oli. Hän ei koskaan osunut maaliin ja teki hyvinkin hassuja erehdyksiä.
"En opi koskaan ampumaan kiväärillä", hän sanoi kyllästyneenä, "mutta
kun on kysymyksessä lähitaistelu pistoolilla, suoriudun kyllä. Luulen,
ettei haittaisi, jos noutaisin aseeni ja koettaisin sitä."
Hän meni kajuuttaan ja palasi mukanaan iso automaattinen pistooli ja
kourallinen patruunia.
"On ihmeteltävää, mr Pathurst, mitä voikaan tehdä tällaisella aseella,
jos kymmenen tai kahdentoista jalan päästä tähtää vastustajan vatsaan.
Eihän kivääriä voi käyttää käsikahakassa. Olen maannut maassa
voitettuna, joka puolelta potkittuna, mutta sitten ammuin tällä. Teinkö
selvää? Rivittäin tuli ruumiita. Eräs heistä oli juuri sohaissut
kasvojani saappaillaan, kun pamautin. Luoti meni sisään juuri hänen
polvensa yläpuolelta, ruhjoi solisluun ja lopuksi viilsi korvan irti."
"Ettekö pelkää patruunavarastonne loppuvan?" hän kysyi levottomasti
puolisen tuntia myöhemmin, kun jälleen paukuttelin uudella
leikkikalullani.
Hän tuli aivan rauhalliseksi, kun sanoin, että Wada oli tuonut
viisikymmentätuhatta patruunaa minua varten.
Kesken ampumiseni ilmestyi lähettyville kaksi uivaa haikalaa. Ne olivat
aika isoja mr Piken mielestä, ja hän arveli niiden pituuden
viideksitoista jalaksi. Oli sunnuntaiaamu, niin että laivaväellä oli
vapaa-aikaa, ja kirvesmies pyydysti nopeasti toisen hirviön nuoralla ja
isolla rautakoukulla, jossa oli syöttinä pään kokoinen kimpale
sianlihaa, ja sitten samoin toisen. Ne hinattiin yläkannelle. Sain
nähdä nyt uuden todisteen merielämän raakuudesta.
Koko laivaväki kokoontui paikalle mukanaan kääntöveitsiä, kirveitä,
nuijia ja isoja teurastuspuukkoja, joita oli lainattu keittiöstä.
Miehet hekumoitsivat ja puhisivat ja kirkuivat ilosta rääkätessään
kaloja. Lopulta toinen kala heitettiin mereen takaisin terävä kapula
tungettuna leukojen väliin, niin ettei se voinut sulkea suutaan. Varma,
pitkällinen nälkäkuolema oli tuleva sen kohtaloksi.
"Pojat, näytänpä teille jotakin", kirkui Andy Fay, kun alettiin
käsitellä toista haita.
Maltalainen Cockney oli ollut hyvin etevä juhlamenojen ohjaaja
edellistä kalaa rääkättäessä. Enemmän kuin mikään muu sai minut
vihaamaan näitä epäinhimillisiä olentoja se, mitä nyt näin heidän
tekevän. Lopulta rääkätty kala kiemurteli kannella aivan
sisälmyksettömänä, mutta se ei kuitenkaan ollut kuollut. Ihmeellisen
sitkeä oli tuo elämä, joka ei ottanut paetakseen, vaikka kaikki elimet
olivat poissa. Sain kokea vielä inhottavampaa.
Mulligan Jacobs, jonka hihat oli kääritty ylös kuin teurastajan,
tyrkkäsi äkkiä kouraani lihakimpaleen. Kavahdin ihmeissäni, pudotin
lihan kannelle parinkymmenen miehen päästäessä ilon ulvonnan. Häpesin
tahtomattani. Nämä elukat eivät kunnioittaneet minua, mutta kerta
kaikkiaan ihmisluonto on niin omituinen ja monimutkainen, että
filosofikaan ei mielellään näe, että hänen oman lajinsa tomppelit häntä
halveksivat.

Katsoin pudottamaani kappaletta. Se oli hain sydän, sykkivä sydän.

En tahtonut antaa näiden koirien nauraa arkuudelleni. Kumarruin, nostin
sydämen ylös ja, kätkien ja voittaen kuvotukseni, pidin sitä kädessäni
ja tunsin sen sykinnän.
Joka tapauksessa olin saanut voiton Mulligan Jacobsista, sillä hän
jätti minut nauttiakseen vielä enemmän haikalan kiduttamisesta, joka ei
ottanut kuollakseen. Pitkän aikaa se oli maannut aivan liikkumattomana.
Mulligan Jacobs löi sitä rajusti leukoihin kirveen lappeella, ja kun se
alkoi kiemurrella kannella, tuo pieni, myrkyllinen mies huusi
hurmaantuneena:

"Helvetin pihdit – tulikuumat pihdit ovat sen sisässä!"

Mies luikerteli ja vääntelehti pirullisen iloisena ja iski sitä taas
kuonoon saaden sen hyppelehtimään.
Tämä oli liikaa, ja minä vetäydyin pois – teeskennellen tietenkin,
että se oli ikävää tai ettei se minua huvittanut, ja kannoin
hajamielisyydessäni yhäti sykkivää sydäntä kädessäni.
Kun tulin peräkannelle, näin miss Westin tulevan neulomakoreineen
karttahuoneen vasemman puoleisesta ovesta. Kansituolit olivat samalla
puolella, minä hiivin oikealle puolelle karttahuonetta aikoen viskata
mereen tuon kamalan esineen. Mutta troopillisessa kuumuudessa sen pinta
äkkiä kuivui ja se tarttui käteeni. Irroittaessani sen kädestäni se,
sen sijaan että olisi pudonnut yli reelingin, tarttui partaaseen ja jäi
kiinni siihen. Kun avasin oven mennäkseni alas pesemään käteni, näin
sen silmätessäni taakseni vielä sykkivän.
Kun palasin, sykki haikalan sydän yhä. Kuulin veden loiskinaa laivan
keskikupeelta ja tiesin, että kala oli heitetty mereen. En viitsinyt
kiertää karttahuonetta ja liittyä miss Westin seuraan, vaan jäin
lumottuna katselemaan tuota troopillisessa kuumuudessa sykkivää
sydäntä.
Merimiesten hillittömät huudot kiinnittivät huomioni. He olivat kaikki
kiivenneet reelingille ja katselivat jotakin meressä olevaa. Seurasin
heidän katseensa suuntaa ja näin ihmeellisen tapauksen. Hai ei ollut
vieläkään kuollut. Se liikkui, ui, pieksi vettä ja koetti sukeltaa
syvyyteen. Joskus se ui viidenkymmenen tai sadan jalan syvyyteen, mutta
vaikka se koetti päästä syvemmälle, tuli se aina taas pinnalle. Kalan
jokainen epäonnistunut pakoaikomus sai miehet hurjasti nauramaan.
Tapahtuma oli kaamea, järkyttävä, mutta ei suinkaan naurettava! Mitä
naurettavaa on siinä, että tuskasta vääntelehtivä kala kiemurtelee
avuttomasti merenpinnalla auringon paahtaessa sen ammottavaan vatsaan?
Käännyin pois, mutta samassa uudet huudot kiinnittivät huomioni.
Meressä uiskenteli puolisen tusinaa haikaloja, joista pienemmät olivat
yhdeksän tai kymmenen jalkaa pitkiä. Ne kävivät avuttoman toverinsa
kimppuun, repivät sen palasiksi ja söivät sen. Näin viimeisenkin
riekaleen häviävän niiden kitoihin. Kala oli mennyttä, mutta partaan
varjossa sykki edelleen tuo uskomattoman kestävä sydän.

24

Matkamme on tuomittu tuhon omaksi. Tunnen nyt mr Piken, ja jos hän
joskus keksii mr Mellairen henkilöllisyyden, murhaa hän hänet. Mr
Mellaire ei ole mr Mellaire. Hän ei ole Georgiasta. Hän on Virginiasta.
Hänen nimensä on Waltham – Sidney Waltham. Hän on yksi Virginian
Walthameja, kylläkin musta lammas, mutta kuitenkin Waltham. Olen tästä
yhtä ehdottoman varma kuin siitäkin, että mr Pike tappaa hänet, jos saa
tietää kuka hän on.
Kerronpa kuinka tämän kaiken sain selville. Tulin viime yönä vähän
jälkeen keskiyön peräkannelle nauttimaan kaakkoispasaatin
puuskauksista, missä me nykyään keinumme pyrkien tiukasti luovien Kap
San Roquen ohi. Mr Pike piti vahtia, ja minä kävelin hänen kanssaan,
samalla kuin hän kertoi elämänsä menneitä vaiheita. Hän tekee sen
usein, kun hän ei ole "meriraivon" vallassa ja monesti hän on ylpeänä,
jopa kunnioittavasti maininnut eräästä kapteenistansa, jonka kanssa hän
purjehti viisi vuotta. "Vanha kapteeni Somers", kuten hän sanoi, "oli
oivallisin, suorin, jaloin mies, minkä kanssa milloinkaan olen
purjehtinut, sir."
Mutta viime yönä kääntyi puheemme kamaliin asioihin, ja mr Pike, vaikka
oli itsekin paha, vanha mies, ryhtyi puhelemaan maailman ja sen miehen
pahuudesta, joka oli murhannut kapteeni Somersin.
"Hän oli vanha, yli seitsemänkymmenen", mr Pike jatkoi. "Ja he sanoivat
hänen saaneen halvauksen – en ollut nähnyt häntä vuosikausiin.
Nähkääs, minun täytyi poistua rannikolta vastoinkäymisten takia. Ja
p–leen toinen perämies kävi hänen kimppuunsa myöhään yöllä hänen
maatessaan ja löi hänet kuoliaaksi. Asia oli hirveä. Minulle kerrottiin
siitä. Se tapahtui San Franciscossa Jason Harrisonin kannella
yksitoista vuotta sitten.
"Ja mitä tehtiin? Ensin armahdettiin murhaajan henki, vaikka hänet
olisi pitänyt hirttää. Hänen puolustuksenaan oli mielisairaus, jonka
hän oli saanut siten, että mielipuoli laivakokki oli iskenyt hänen
päänsä halki kauan sitten. Ja kun hän oli ollut seitsemän vuotta
rangaistusvankina, armahti kuvernööri hänet. Mies oli heittiö, mutta
hänen eräs vanha virginialainen sukulaisperheensä, Walthamit – luulen,
että olette heistä kuullut – koettivat tehdä kaikkensa hänen
puolestaan. Miehen nimi oli Sidney Waltham."
Tällä hetkellä hälytyskello löi ruorihytissä yhden kerran, viisitoista
minuuttia ennen vahdin vaihtoa, ja keulakannen tähystäjä toisti sen. Mr
Pike oli pysähtynyt muistelmiensa liikuttamana, ja me seisoimme
peräkannella. Kohtalon oikusta mr Mellaire tuli neljännestuntia ennen
aikaansa, ja hän kiipesi peräkannen portaita ylös ja seisoi vieressämme
perämiehen lopettaessa puhettaan.
"En piitannut asiasta", mr Pike jatkoi, "vaikka hän elikin
rangaistusvankina. Mutta kun hänet armahdettiin kokonaan jo seitsemän
vuoden kuluttua, vannoin saavani joskus hänet kynsiini. Ja varmasti
saan. En usko Jumalaan enkä perkeleeseen ja maailma on jokseenkin mätä
ja järjetön, mutta nyrkkeihini luotan. Ja olen varma, että saan miehen
kynsiini."

"Mitä teette sitten?" kysyin.

"Mitäkö?" Mr Piken ääni ilmaisi hämmästystä. "Mitäkö? Well, mitä hän
teki vanhalle kapteeni Somersille? Mutta nämä viimeiset kolme vuotta on
mies piileksinyt. En ole kuullut hänestä hiiskaustakaan. Mutta hän on
merimies, ja joskus hän tulee takaisin merelle..."
Tulitikun valossa, millä toinen perämies sytytti piippuaan, näin mr
Piken gorillan kourat taivasta kohti nostettuina ja kasvot vääntyneinä.
Näin myös tuon nopean valon välähdyksen aikana, että toisen perämiehen
tulitikkua pitelevä käsi vapisi.
"Enkä ole koskaan nähnyt edes hänen kuvaansa", mr Pike lisäsi. "Mutta
minulla on yleiskäsitys hänen ulkonäöstään, ja hänellä on merkki, joka
ei petä. Voisin tuntea hänet siitä pimeässäkin. Minun täytyy vain
tunnustella sitä. Joskus pistän vielä sormeni tuohon arpeen."
"Minkä sanoitte olleen kapteenin nimen, sir?" mr Mellaire kysyi
välinpitämättömästi.

"Somers, vanha kapteeni Somers", mr Pike vastasi.

Mr Mellaire toisti nimeä useita kertoja ääneen ja sanoi sitten kuin
sattumalta:

"Eikö hän ollut Lammermoonn päällikkönä kolmekymmentä vuotta sitten?"

"Sama mies."

"Luulen tunteneeni hänet. Laivani oli ankkurissa lähellä hänen
laivaansa Tablen lahdessa silloin."

"Oi, maailma on paha, on niin paha", mr Pike mutisi ja lähti.

Sanoin hyvää yötä toiselle perämiehelle ja aioin mennä alas, kun hän
kutsui minua matalalla äänellä: "Mr Pathurst!"

Pysähdyin, ja hän sanoi pikaisesti ja hämillään:

"Ei mitään, sir... Suokaa anteeksi... Muutin mieltäni."

Kun makasin kajuutassa vuoteellani, en kyennyt lukemaan. Ajatukseni
palasivat aina siihen, mitä kannella oli juuri tapahtunut, ja
tahtomattani kauheat ajatukset tulivat aina mieleeni.
Ja sitten mr Mellaire tuli hyttiini. Hän oli hiipinyt alas peräkannen
luukusta isoon perähyttiin ja sieltä käytävää pitkin huoneeseeni. Hän
tuli äänettömästi, varpaillaan, ja painoi sormellaan varoittavasti
huulilleen. Hän ei puhunut, ennen kuin hän oli vuoteeni vieressä, ja
silloinkin kuiskaten.
"Suokaa anteeksi, sir, mr Pathurst... minä... minä pyydän anteeksi,
mutta, ymmärrättehän, sir, kuljin juuri ohi ja näin teidät valveilla...
ajattelin, ettei se teitä häiritsisi... ymmärrättehän, ajattelin, että
voisin vain pyytää pientä suosion osoitusta... ajattelin, etten
häiritsisi teitä, sir... minä... minä..."
Odotin hänen jatkavan, ja seuraavan pysähdyksen aikana, kun hän
nuolaisi kielellään kuivia huuliaan, tuijotti minuun hänen silmistään
se ilkeä, joka hänessä on aina minua vaivannut, ja tuntui, kuin se
olisi ollut syöksymäisillään ulos ja käymäisillään kimppuuni.
"No niin, sir", mies alkoi taas, nyt jo helpommin, "vain pieni asia –
tyhmää kylläkin minulta – oikku, niin sanoakseni – mutta
muistattehan, että näytin teille matkan alkaessa arven päässäni...
tosiaankin vähäpätöinen juttu, sir, jonka sain kerran tapaturmaisesti.
Se on siis jonkinlainen epämuodostuma, ja minun oikkuni on saada se
salatuksi. En missään nimessä esimerkiksi tahtoisi miss Westin
tietävän, että minulla on sellainen epämuodostuma. Mies on aina mies,
sir – ymmärrätte kai – ettekä kai ole siitä hänelle puhunut?"

"En", vastasin. "Enpä ole sattunut kertomaan."

"Ettekö muillekaan, esimerkiksi kapteeni Westille – tai mr Pikelle?"

"Ei, en ole puhunut siitä kenellekään", vakuutin.

Mies ei voinut salata tuntemaansa helpotusta. Hämminki katosi hänen
kasvoiltaan ja käytöksestään, ja hänen silmissään väijyvä olio vetäytyi
syvemmälle hänen kallonsa sopukkoihin.
"Suosion osoitus, jota pyytäisin, mr Pathurst, on, ettette mainitsisi
tuota seikkaa kenellekään. Ehkä", hän jatkoi (hän hymyili, ja hänen
äänensä oli erityisen makea), "tämä on turhamaisuutta minun puoleltani
– niin, sitä se varmasti on."
Nyökkäsin ja tein levottoman eleen kirjallani ilmaistakseni siten
haluavani lukea.

"Saanko luottaa teihin siinä suhteessa, mr Pathurst?"

Sekä hänen käytöksensä että äänensä olivat muuttuneet. Tuntui kuin hän
olisi käskenyt, ja minä melkein luulin näkeväni hänen silmissään
asuvan, irvistävän, uhkaavan olennon hampaat.

"Tietysti", vastasin kylmästi.

"Kiitän, sir – kiitän teitä", sanoi hän ilman muuta ja kulki
varpaillaan huoneesta.
Tietenkään en lukenut. Kuinka olisin voinut? En nukkunut myöskään.
Ajatukseni harhailivat sinne tänne. Nukahdin vasta sitten, kun steward
toi minulle kahvia vähän ennen viittä.
Yksi seikka on aivan ilmeinen. Mr Pike ei aavista, että kapteeni
Somersin murhaaja on Elsinoressa. Hän ei ole koskaan nähnyt sitä
suunnatonta arpea, joka halkaisee mr Mellairen tai oikeastaan Sidney
Walthamin kallon. Ja minä puolestani en sitä koskaan kerro mr Pikelle.
Ja nyt myös tiedän, miksi alusta alkaen vihasin mr Mellairea. Ja nyt
käsitän tuon toisen olennon, joka piileskelee ja vaanii hänen silmiensä
takana. Olen tehnyt saman huomion keulan kolmesta roistosta. He ovat
vankilalintuja, kuten mr Mellairekin. Vankilaelämä on kehittänyt heissä
kaikissa uuden, hirveän minän.
Niin, ja lisäksi eräs toinenkin seikka on ilmeinen. Tässä laivassa on
kaikkia niitä aineksia, joista voi muodostua kauhistuttava
murhenäytelmä. Laiva on lastattu dynamiitilla, joka voi millä hetkellä
tahansa räjähdyttää pienen, kelluvan maailmamme pirstaleiksi.

25

Päivät vierivät. Kaakkoispasaati on navakka, ja meren roiskeet nousevat
silloin tällöin avoimiin venttiileihin saakka. Mr Piken hytti
suorastaan täyttyi vedellä eilen. Se oli jännittävin tapahtuma pitkään
aikaan. Roistot ovat keulan herroja. Larry ja Pätkä ovat tapelleet
jonkin verran. Tulikuumat pihdit tietenkin edelleen hehkuvat
Mulligan Jacobsin aivoissa. Charles Davis asuu yksinään pienessä
teräshuoneessaan ja tulee sieltä pois vain saamaan ruokansa keittiöstä.
Miss West soittaa ja laulaa, lääkitsee Possumia, peseskelee pyykkiä ja
tietysti myös neuloo koruompeluaan, mr Pike soittaa gramofonia joka
toinen ilta toisen koiravahdin aikana, mr Mellaire salailee päänsä
arpea ja kapteeni West istuu vedossa kajuuttansa hämärässä entistä
välinpitämättömämpänä.
Olemme nyt kolmattakymmenettäseitsemättä päivää merellä, emmekä ole
nähneet ainoatakaan alusta, ennen kuin tänään näimme jopa kuusi alusta
yhdellä kertaa. Vasta nyt, kun näin nämä laivat, saatoin todeta, kuinka
yksinäinen meri on.
Mr Pike kertoo minulle, että olemme useiden satojen mailien päässä
Etelä-Amerikan rannikosta, ja kuitenkin muutama päivä sitten olimme
tuskin kauempana Afrikastakaan. Iso samettiperhonen lepatteli laivalla
tänä aamuna, ja me arvailemme sitä ja tätä. Kuinka olisikaan se voinut
tulla Etelä-Amerikan rannikolta nämä sadat mailit pasaatituulta
vastaan?
Etelän Risti on tietenkin näkynyt jo viikkokausia, Pohjantähti on
kadonnut näkyvistä maapallon pyöreyden takia, ja Otava on
korkeimmillaankin hyvin alhaalla. Pian sekin häviää, ja saamme nähdä
etelänapapiirin tähtisumut.
Wada kertoi Larryn ja Pätkän välisestä tappelusta, että mr Pike katseli
sitä hetken aikaa, kunnes kiukustui heidän kömpelyydestään, antoi
kummallekin korvapuustin keskeyttäen heidät ja ilmoitti, että jos he
eivät kyenneet kätevämmin tappelemaan, hän kyllä puolestaan hoitaisi
kaiken tappelemisen Elsinoressa yksinään.
Minusta on käsittämätöntä, että mies on kuudenkymmenenyhdeksän vuoden
vanha! Ja kun katson hänen suunnatonta kokoansa ja hänen peloittavia
käsiänsä, olen näkevinäni hänet kapteeni Somersin murhaa kostamassa.
Elämä on julmaa. Elsinoren viidentuhannen hiilitonnin joukossa on
tuhansia rottia. Ne eivät pääse ulos terässeinäisestä vankilastaan,
sillä kaikki tuulettajat on suojattu vahvoilla rautalankaverkoilla.
Edellisellä matkalla, laivan ollessa ohralastissa, rotat vain
lisääntyivät. Nyt ne ovat vankina hiilien seassa, ja niiden täytyy
pakostakin syödä toisiaan. Mr Pike sanoo, että kun tulemme Seattleen,
on niistä jäljellä vain kymmenkunta tai parisenkymmentä, isoimmat,
vahvimmat ja rajuimmat. Joskus kun kuljen jonkin tuuletusaukon ohi,
joita on karttahuoneen peräseinällä, kuulen niiden valittaen kiljuvan.
Mutta onnellisempia rottia on keulan välikansilla, missä varapurjeita
säilytetään. Ne tulevat sieltä yöllä ulos, juoksevat pitkin kantta,
ryöstävät ruokaa keittiöstä ja nuolevat kastetta. Tästä muistuu
mieleeni, että mr Pike ei enää voi sietää Possumia. Hänen pyynnöstään
lienee Wada pyydystänyt rotan apukonehuoneesta. Wada vannoo sen olleen
kaikkien rottien isän, ja se oli kooltaan kahdeksantoista tuumaa
kuonosta hännän päähän. Kuulostaa myös siltä, että mr Pike ja Wada
sulkeutuivat edellisen hyttiin, usuttivat rotan Possumin kimppuun, ja
Possum sai selkäänsä. Heidän oli pakko itse tappaa rotta, ja Possum sai
kaiken päätyttyä kouristuskohtauksen.
Koska mr Pike inhoaa pelkureita, tuntee hän nyt suurta
vastenmielisyyttä Possumia kohtaan. Hän ei enää leiki penikan kanssa
eikä edes puhuttele sitä, vaan aina vain sivuuttaessaankin sen kannella
mulkoilee sille happamesti.
Olen lukenut "Purjehdusohjeita etelä-Atlantilla" ja saanut selville,
että nyt saavumme alueelle, missä näkee maailman ihanimmat
auringonlaskut. Ja tänä iltana saimme niistä näytteen. Olin hytissäni
kirjojani selailemassa, kun miss West huusi minulle karttahuoneen
portaiden juurelta:
"Mr Pathurst, tulkaa pian! Oi, tulkaa nyt pian! Nyt näette kerrankin
jotakin!"
Puoli taivaankantta, keskikohdalta aina läntiseen taivaanrantaan asti,
oli valoisan, kirkkaan kultahohteen loimussa. Ja aurinko helotti tämän
hohteen keskellä korean kultaisena kiekkona. Taivaan rusohohde tuli yhä
kullankarvaisemmaksi, tummentui sitten silmiemme edessä ja alkoi hehkua
heikon punaiselta. Puna tummui, sumu levisi yli koko kultaisen kalvon
ja hehkuvan, keltaisen auringon.
Nyt alkoivat pasaatipilvien kiinteät hahmot näkyä taivaanrannassa sumun
lävitse. Kun ne saivat selvät muotonsa, vivahtelivat niiden yläreunat
kullankarvaisilta, samalla kuin niiden alaosat olivat sykkivän
sinervänvalkoisia. Tämän sanon tarkoituksellisesti. Kaikki nuo värit
sykkivät.
Kun kultasumu alkoi hajaantua, muuttuivat värit loistaviksi ja upeiksi,
Turkoosi muuttui vihreäksi ja ruusunpuna verenpunaiseksi. Ja
merenaaltojen purppura ja indigo tuli vaskenkarvaiseksi, ja veden
poikki luikertelivat punaiset ja siniset taivaanhattarat kuten
jättiläiskäärmeet. Ja sitten koko tuo loisto nopeasti himmentyi, ja
tropiikin leuto yö kietoi meidät vaippaansa.

26

Tämä Elsinore on todellakin "Sielujen laiva", oma pienoismaailmansa.
Ja tässä pienessä maailmassa, joka kyntää tätä aavaa valtamerta kuten
maapallommekin avaruutta, voi tehdä mielenkiintoisia vertailuja.
Koetan kuvailla esimerkiksi tätä iltapäivää peräkannella. Siellä oli
miss West tahrattoman valkoisessa merimiespuvussaan, jonka leveän
kauluksen alle oli solmittu musta silkkihuivi. Hänen sileäksi suittu
tukkansa, joka jonkin verran tuulessa hulmusi, oli hurmaava. Myös minä
olin siellä. Minullakin oli hieno, valkoinen puku, valkoiset kengät ja
valkoinen silkkipaita, ja olin yhtä vitivalkoinen ja moitteeton kuin
tyttökin. Stewart toi juuri miss Westin kaunista teekalustoa, ja Wada
istuskeli taempana.
Olimme keskustelleet filosofiasta, tai pikemminkin minä olin koettanut
päästä selville hänen ajatuksistaan. Hahmoteltuani Spinozan arveluita
nykyisestä ajattelutavasta olin Sir Oliver Lodgen ja Sir William
Ramsayn fysiikan viimeisimpien saavutusten teoreettisten tutkintojen
kautta päätynyt tapani mukaan de Casseresiin, jota paraikaa siteerasin,
kun mr Pike ärjyi käskyjä merimiehille.
– "Tässä puhtaan mieltämisen korkeuksiin kohoamisessa, johon vain
harvat ihmisolennot pystyvät, syntyy näkemysvaisto", siteerasin. "Elämä
ei enää ole hyvä eikä paha. Se on ainaista aluttomien ja loputtomien
voimien mittelyä. Vapautettu järki yhtyy maailman tahtoon ja sen
olemukseen, mikä ei ole moraalinen vaan esteettinen olemus..."
Juuri tällä hetkellä miehet kerääntyivät peräkannelle pingoittamaan
mesaani-pilvipurjetta, yläprammipurjetta ja prammipurjeen
vasemmanpuoleisia ahtimia. Merimiehet kulkivat ohitsemme tai
työskentelivät vieressämme alas luoduin katsein. He eivät katsoneet
meitä, niin etäällä heistä olimme. Tämä vastakohta hämmästytti minua.
Tässä olivat ylhäiset ja alhaiset, herrat ja orjat, kauniit ja rumat,
puhtaat ja likaiset. He olivat avojaloin, jalat tervassa ja piessä.
Heidän likaisten ruumiittensa verhoina olivat kehnot, risaiset,
tahraiset ja sopimattomat vaatteet. Jokaisella oli vain kaksi
vaatekappaletta – siniset palttinahousut ja karkea paita.
Ja me, palvelijat selkämme takana, nautimme mukavissa kansituoleissamme
laiskuudesta, joimme hienoa teetä kauniista, hauraista kupeista ja
katselimme näitä kurjia olentoja, joiden vaivannäkö teki matkamme
mahdolliseksi. Emme puhuneet heille, emme olleet tietääksemmekään
heidän olemassa olostaan, eivätkä hekään uskaltaneet meitä puhutella.
Miss West mittasi silmillään kuin plantaasin rouva pelto-orjiensa
terveyden tilaa tarkatessaan.
"Huomaatteko, kuinka ne ovat lihoneet", tyttö sanoi, kun miehet
kiersivät köysiä viimeisiä kertoja naakelien ympäri ja katosivat sitten
peräkannelta keulaan. "Säännöllinen, kova työ, suotuisat säät, raitis
ilma, riittävä ruoka ja viinan puute. Ja tätä hyvinvointia kestää,
kunnes olemme sivuuttaneet Kap Hornin. Sen jälkeen huomaatte heidän
rappeutuvan päivä päivältä. Kap Hornin sivuuttaminen talvella on
miehille aina ankara rasitus.
"Mutta kun sitten taas olemme päässeet siitä ja Tyynen meren suotuisat
säät ovat alkaneet, näette heidän taas voimistuvan. Ja kun olemme
Seattlessa, ovat he loistokunnossa. Kun he pääsevät maihin, he juovat
palkkansa muutamassa päivässä ja pestautuvat toisiin aluksiin ja ovat
yhtä surkean kurjassa tilassa, missä he olivat tullessaan
Baltimoresta."
Juuri silloin kapteeni West tuli karttahuoneen ovesta, kulki kerran
edestakaisin kannella, hymyili, sanoi pari sanaa meille ja silmäsi
tutkivasti purjeita, tuulta, taivasta ja sääsuhteita ja palasi sitten
karttahuoneeseen – hän, vaaleaverinen arjalaisrotuinen käskijä,
kuningas, samurai.
Lopetin hienon ja hyvätuoksuisen teen juomisen, vinosilmäiset,
tummaihoiset palvelijamme veivät pois kauniin kaluston, ja minä jatkoin
de Casseresin lukemista:
"Vaisto määrää, luo, ihmissuvun työn. Järki hävittää, kieltää, ivaa ja
päätyy selvään nihilismiin. Vaisto luo elämää loputtomasti, lähettää
sokeasti liikkeelle runsaan joukon ilveilijöitä, murhe- ja
huvinäytelmien esittäjiä. Järki osallistuu tahtomiseen, mutta ei
koskaan antaudu täydellisesti tuohon leikkiin. Vapautuneena
persoonallisen tahdon kahleista se leijailee arkihavainnon yläilmoihin,
mihin vaisto seuraa sitä tuhansissa salapuvuissa yrittäen vetää sitä
alas maan päälle."

27

Olemme nyt Rion eteläpuolella ja kuljemme etelään. Olemme
pasaatituulialueen ulkopuolella, ja tuuli on oikullinen. Sadekuurot ja
tuulen puuskat natisuttavat Elsinorea. Voimme yhden tunnin keinua
velttoina kuolleessa tyvenessä, seuraavassa hetkessä jo kiidämme
neljäntoista solmun nopeudella halki vetten ja laskemme purjeita niin
nopeasti kuin miehet suinkin voivat niitä laskea. Tyyntä yötä, jolloin
unen tulo on melkein mahdotonta tukahduttavassa, kosteassa ilmassa, voi
seurata häikäisevän kirkas päivä ja öljymäinen aallokko, joka ilmaisee
kovien etelämyrskyjen vallitsevan siinä valtameren osassa, mihin
purjehdimme, tai Elsinore saa koko päivän, mahdollisesti pilvisen
taivaan alla, yläprammi ja pilvipurje kokoon käärittyinä, syöksyä ja
keinua tuulen paineen alla vasta-aallokossa.
Ja tällöin on miehillä aikamoinen työ. Mr Piken mielestä he ovat hyvin
kykenemättömiä, vaikkakin he nyt jo tuntevat köydet. Hän mörisee ja
nurkuu, ärjyy ja tiuskii aina siellä, missä miehet jotakin tekevät.
Kello yhdeltätoista aamupäivällä oli tuuli niin raju, että mr Pike
käski ottamaan isonpurjeen alas, kun tuuli jatkoi puuskauksiaan. Iso
perämaston alapurje oli jo alhaalla. Mutta miehet eivät kyenneet
kokoamaan isoapurjetta, ja kun oli paljon turhaan hoilattu ja haalattu,
kutsuttiin vapaana oleva vahti auttamaan.
"Hyvä Jumala!" mr Pike mörisi minulle. "Kaksi vahtivuoroa tuollaisen
rievun kimpussa, kun puoletkin hyvästä miehistöstä sen tekisi.
Katsokaapa tuota toimekasta puosuani!"
Nancy parka! Hän näytti murheellisimmalta, sairaimmalta,
raihnaisimmalta olennolta, minkä koskaan olen nähnyt. Hän oli niin
kurja, onneton, avuton. Ja Sundry Buyers oli aivan yhtä kykenemätön.
Hänen kasvojensa ilme oli tuskallisen toivoton, ja puristaen
vatsanalustaansa hän kuljeksi tyhmänä ympäri ja koetti löytää jotakin
tekemistä, siinä koskaan onnistumatta. Hän noposteli jos jotakin. Hän
saattoi seisoa ja tuijottaa minuutin verran köyttä, seurata sen kulkua
ylös köysisotkun ja nosturien lävitse, tarkkaavana kuin mies, joka
ratkaisee pulmaa. Sitten vatsaansa painellen hän laahusti pari askelta
toisaalle ja valitsi köyden tutkittavakseen.
"Hohhoi", mr Pike valitteli. "Kuinka voi saada vauhtia työhön, kun on
tuollaiset puosut ja miehistö? Mutta jos minä olisin tämän laivan
kapteeni, niin panisin heidät liikkumaan. Näyttäisin heille, mitä
liikkuminen on, vaikka minun sitten täytyisi heistä muutamia
kurittaakin. Ja mitä teemme, kun he heikontuvat Kap Hornin tuolla
puolen. Silloin meidän täytyy aina käyttää molempia vuoroja, mikä
heikontaa miehet vielä nopeammin."
Ilmeisestikin tämä Kap Hornin sivuuttaminen talvella on kurjaa,
merenkulkijain kertomuksista päätellen. Sellaiset teräksiset miehet
kuin molemmat perämiehetkin kunnioittivat "Kuolonniemeä", kuten he
nimittivät Amerikan mantereen äärimmäistä kärkeä. On sivumennen sangen
huvittavaa kuulla molempien perämiesten, niin raudanlujia ja
suurisuisia kuin he ovatkin, siunaavan hyvin vakavissa tilanteissa:
"Ohhoi, suuri Luoja!"
Tyyninä päivinä iloitsen suuresti pienen kiväärini olemassa olosta.
Olen jo käyttänyt viisituhatta patruunaa ja voin sanoa itseäni
mestariksi. Olen jo saavuttanut sangen kunnioitettavan ampumistaidon.
Kun tulen kotiin taas, alan ampua maalitauluun. Se on hauskaa ja
miellyttävää urheilua.
Possum ei pelkää ainoastaan purjeita ja rottia vaan myös pyssyn
paukauksia, ja heti ensi laukauksen kuultuaan se juoksee kajuuttaan
ulisten ja vonkuen. Mr Piken pientä pentuparkaa kohtaan tuntema inho on
hassunkurinen. Hän on suoraan sanonut minulle, että hän heittäisi sen
mereen ampumatauluksi, jos se olisi hänen koiransa. Joka tapauksessa se
on mieltä ilahduttava pieni vekara, ja se on jo saanut varman sijan
sydämessäni, ja olen iloinen, ettei miss West siitä huolinut.
Pentu tahtoo itsepintaisesti nukkua luonani vuodepeitteelläni, mikä
seikka perämiehestä on häpeämätöntä. "Kyllä kai se pian käyttää myös
teidän hammasharjaanne", mr Pike urahti minulle. Mutta pentu rakastaa
seuraani ja on kaikkein onnellisin silloin, kun se on vuoteessa
vieressäni. Mutta ei vuoteenikaan ole aina paratiisi sen mielestä,
sillä Possum on hyvin peloissaan, kun hyttini sattuu tuulen puolelle ja
vesi roiskuu lasi-ikkunoita vastaan. Silloin tuo pikku raukka jäykistyy
pelosta, sen karvat nousevat pystyyn, se kyyristyy ja murisee
uhkaavasti ja vinkuu samalla rauhattomana, hirviömäisen meren
peloittamana.
"Isä tuntee meren. Hän ymmärtää ja rakastaa sitä", miss West sanoi
minulle tänään iltapäivällä.

"Tai se on vain tottumusta!" tuumailin.

Tyttö pudisti päätään.

"Isä tuntee sen. Ja hän rakastaa sitä. Siksi hän palasi merelle. Kaikki
hänen esi-isänsä ovat olleet merimiehiä. Hänen isoisänsä Anthony West
teki neljäkymmentäkuusi matkaa vuosien 1801 ja 1847 välillä. Ja hänen
isänsä Robert purjehti kapteenina luoteisrannikolle ennen kulta-aikaa
ja oli erään erittäin nopean Kap Hornin ympäri kulkevan klipperin
kapteenina kultalöytöjen jälkeen. Elijah West, isän isoisän isä, oli
kaapparikapteeni vallankumouksen aikana. Hän komensi sotaprikiä New
Defence. Ja Elijah'n isä oli ollut myös merimies, samoin kuin tämän
isoisäkin, joka oli ollut pitkämatkaisten kauppalaivojen omistaja ja
kapteeni.
"Anthony West komensi v. 1813 ja 1814 David Brucea, jolla oli
kaapparioikeus. Hän omisti puolet laivasta, Gracie & Pojat toisen
puolen. Alus oli kahdensadan tonnin kuunari ja rakennettu Mainessa.
Siinä oli pitkä kahdeksantoista naulan, kaksi kymmenen naulan ja
kymmenen kuuden naulan tykkiä, ja se purjehti kuin noiduttu. Se
murtautui Newportin saarron läpi ja pääsi Englannin kanaaliin ja
Biskajan lahteen. Ja vaikka se maksoi vain kaksitoistatuhatta dollaria
kaiken kaikkiaan, ryösti se enemmän kuin kolmesataa tuhatta dollaria
brittiläisiltä. Hänen veljensä komensi Waspia.
"Näette siis, että meri on veressämme. Se on äitimme. Niin pitkälle
kuin voimme seurata sukuamme, on se merta varten kasvanut." Tyttö
nauroi ja jatkoi: "Suvussamme on merirosvoja ja orjakauppiaita ja jos
jonkinlaisia merenkulkijoita. Vanha Ezra West, en tiedä kuinka kauan
siitä onkaan, mestattiin merirosvouksen takia, ja hänen ruumiinsa
hirtettiin kahleineen päivineen Plymouthissa.
"Meri on isän veressä. Ja hän tuntee laivan kuin viisi sormeansa. Olen
nähnyt hänet suurina hetkinä ja nähnyt hänen ajattelevan. Mutta monet
kerrat olen nähnyt hänet, kun hän ei ole mitään ajatellut – silloin
kun hän tuntee ja tietää kaiken ajattelematta. Tosiaankin hän on
taiteilija. Siinä, mikä koskee merta ja laivoja, hän on todellakin
taiteilija. En muulla tavalla voi sitä ilmaista."

"Pidätte siis isäänne suuressa arvossa", huomautin.

"Hän on omituisin tuntemani mies", tyttö vastasi. "Muistakaa, ettette
näe nyt häntä parhaimmillaan. Hän ei ole ollut entisellään äidin
kuoleman jälkeen. Jos koskaan mies ja nainen ovat olleet yksi sielu,
niin he olivat." Tyttö keskeytti ja jatkoi äkkiä: "Ette tunne häntä.
Ette ollenkaan tunne häntä."

28

"Luulen, että tulee kaunis auringonlasku", kapteeni West huomautti
seuraavana iltana.
Miss West ja minä jätimme pelaamisemme ja kiiruhdimme kannelle.
Auringonlasku ei ollut vielä alkanut, mutta pian se tapahtuisi. Näimme
pilvien kerääntyvän taivaalle, harmaat pilvet ryhmittyivät pitkiksi
viivoiksi ja liiteleviksi joukoiksi värien levitessä hitaasti hehkuvina
vivahduksina ja nopeina läikkinä.

"Kultainen portti", miss West huudahti tarkoittaen länttä.

"Katsokaa! Olemme juuri tulleet satamaan. Katsokaa etelään. Eikö se ole
San Franciscon pilvenpiirtäjärivi! Tuolla on Call Building ja tuolla
Ferryn torni ja tuolla on varmasti Fairmont." Hän pysähtyi
katselemaan pilvirykelmien välistä aukkoa, ja hän taputti käsiään.
"Pienoisauringonlasku auringonlaskun ohella! Katsokaa! Faraglionit!
Ne uiskentelevat omassa oranssinvärisessä ja punaisessa
pienoisauringonlaskussaan."
"Eikö tuolla ole Kultainen portti ja San Francisco ja Faraglionit?"
Tyttö vetosi nyt mr Pikeen, joka nojasi lähellämme peräkannen
kaiteeseen ja vuoroin vilkui happamesti Nancya, joka norkoili
välikannella, vuoroin Possumia, joka oli sillalla ja kyyristyi aina
kauhusta, kun purje paukkui sen yläpuolella.

Perämies käänsi päänsä ja suvaitsi silmätä taivasta juhlallisesti.

"No enpä tiedä", hän murahti. "Teistä se voi näyttää Faraglioneilta,
mutta minusta se on kuin sotalaiva, joka tulee suoraan Porttiin
kahdenkymmenen solmun nopeudella."
Niin näyttikin. Uivat Faraglionit olivat muuttuneet
jättiläissotalaivoiksi.
Sitten alkoi värikäs ilotulitus, jonka hallitsevana pohjavärinä oli
vihreä. Vihreä, vihreä ja taas vihreä – puhkeavan kevään
sinervänvihreä ja syksyinen kellanvihreä ja ruskeanvihreä ja
kuparinvihreä. Ja nämä kaikki vihreän vivahdukset olivat sanomattoman
voimakkaat, mutta voimakkuus ja vihreys kalpeni, siirtyi harmaista
pilvistä mereen, joka sai kiiltävän kuparin kultaisen värin, samalla
kuin silkinhienot aallonväreet vivahtivat mitä hienoimpaan
herneenvihreään.
Harmaat pilvet muodostivat pitkän, matalan rubiinin- ja
granaatinpunaisen ketjun – samanvärisen, miltä bourgognen viini
näyttää valoa vasten. Ja sen alla oli harmaanvalkoisen sumujuovan
muusta värirunsaudesta erottamana toinen pienempi, viininpunainen
juova.

Kuljin peräkannen poikki vasemmalle puolelle.

"Oh! Tulkaa takaisin! Katsokaa! Katsokaa!" miss West huusi minulle.

"Mitä nyt?" kysyin. "Täällä on aivan yhtä kaunista."

Tyttö liittyi minuun, ja kun hän teki niin, huomasin happamen hymyn mr
Piken kasvoilla. – Itäinen taivas oli yhtä värikäs. Se oli kääriytynyt
heleänsiniseen vaippaan, jonka yläosat himmentyivät, vaihtuivat monen
vivahteen kautta kalpeaan, mutta silti lämpimään, väreilevään ja
vavahtelevaan ruusunpunaiseen. Tämän värikkään taivaanlaen heijastus
vedessä oli kuin välkkyvä silkki, joka vivahteli siniseen,
niilinvihreään ja lohenpunaiseen. Oli kuin pehmeä, silkkinen verho
olisi päällystänyt merta ja kellunut sen heikosti väreilevällä,
aaltoilevalla pinnalla.
Ja kalpea kuu näytti kostealta helmeltä, joka loisti taivaan auteren
läpi.
Eteläisellä taivaalla näimme omituisen auringonlaskun. Se oli erikoinen
sen tähden, että se oli oranssinpunainen, ja matalalla kulkevien
harmaiden pilvien alareunat olivat valaistut ja värikkäät.
"Pyh!" mutisi mr Pike töykeästi, kun me huudahtelimme ihastuksesta.
"Katsokaa auringonlaskua pohjoisessa päin. Se ei ole hullumpi,
ratkaiskaa itse."
Eikä se ollutkaan. Pohjoinen neljännes taivaasta oli kuin suuri
värikäs pilviviuhka, jonka punaiset, röyhelöiset sulat ulottuivat
taivaanrannasta keskitaivaalle. Se oli ihmeellinen. Neljä loimuavaa,
hehkuvaa auringonlaskua yhtaikaa taivaalla!
Ja kun värit hämärän tullen hitaasti himmenivät, vuodatti autereinen
kuu loistavia, hopeisia kyyneleitä hämärän sinipunervaan mereen. Sitten
seurasi yön pimeys ja äänettömyys, ja me heräsimme unelmistamme
kauneuden lumoamina, nojasimme reelinkiin seisoen vierekkäin.
En koskaan väsy tekemään huomioita kapteeni Westista. Jotenkin hän
muistuttaa monia näkemiäni Washingtonin muotokuvia. Hän on kuusi jalkaa
pitkä, ylimyksellisen laiha ja hän liikkuu varmasti, verkkaisesti ja
juhlallisen luontevasti. Hänen laihuutensa on melkein askeettinen.
Käytökseltään ja tavoiltaan hän on aito, vanhanaikainen Uuden Englannin
herrasmies.
Hänellä on samanlaiset harmaat silmät kuin hänen tyttärelläänkin, mutta
ne ovat pikemminkin lempeät kuin lämpimät, ja hänen silmänsä hymyilevät
samalla tavalla. Hänen ihonsa on punaisempi kuin tytön, ja hänen
kulmakarvansa ja silmäripsensä ovat vaaleammat. Hänellä tuskin on
intohimoja, eikä hän myös osaa välittömästi innostua. Miss West on
tiukka kuten isänsäkin, mutta hänen tiukkuudessaan on lämpöä. Kapteeni
West on puhdashenkinen, miellyttävä ja kohtelias, mutta kylmän
miellyttävä, kylmän kohtelias, ja hän on vertaisiaan kohtaan aina
rakastettava sekä kajuutassa että kannella, mutta hänen
rakastettavuutensa on kuitenkin kylmää, ylvästä, ohutta.
Hän on mestari tyhjäntoimittamisen taidossa. Hän ei koskaan lue muuta
kuin Raamattua, ja kuitenkaan ei hänen ole milloinkaan ikävä. Useasti
näen hänet kansituolissa tutkimassa sormiensa jalomuotoisia kynsiä, ja
vannon, ettei hän kuitenkaan niitä näe. Miss West sanoo hänen
rakastavan merta, ja minä kysyn itseltäni tuhansia kertoja: "Kuinka hän
sitä rakastaa?" Hän ei osoita mielenkiintoa mihinkään, mikä on meren
yhteydessä. Siitä huolimatta, että hän kiinnitti meidän huomiomme äsken
kuvaamaani ihanaan auringonlaskuun, ei hän itse jäänyt kannelle sitä
ihailemaan. Hän istui alhaalla isossa nahkatuolissaan lukematta,
torkkumatta, tuijottaen vain tyhjyyteen.
Päivät vierivät, ja vuodenajat kuluvat. Lähdimme Baltimoresta talven
selän jo taituttua, elimme kevään ja kesän, ja nyt pyrkiessämme etelään
Kap Hornin talvisten vesien halki on jo täysi syksy. Ja kun olemme
sivuuttaneet Kap Hornin ja pyrimme pohjoiseen, on taas kevät ja kesä –
pitkä kesä – kun seuraamme aurinkoa pohjoiseen ja saavumme Seattleen
kesällä. Ja kaikki nämä vuodenaikojen vaihtelut ovat tapahtuneet tai
tapahtuvat viiden kuukauden kuluessa.
Valkoiset pukumme olemme jättäneet ja käytämme lauhkean ilmaston
vaatteita. Wada on antanut minulle paksummat alusvaatteet ja yöpuvun,
ja Possum ei enää öisin tyydy olemaan vuoteen peitteellä, vaan haluaa
ryömiä sen alle.
Olemme nyt La Platan seuduilla, mikä on pahassa maineessa myrskyjensä
takia, ja mr Pike odottaa tämän seudun kylmiä ja kovia lounaismyrskyjä.
Kapteeni West ei tunnu odottavan mitään, mutta kuitenkin huomaan, että
hän viipyy kauemmin kannella, kun taivas ja ilmapuntari näyttävät
uhkaavilta.
Eilen, hämärän ja pimeän vaihteessa saimme tuntea esimakua La Platan
säistä, ja tänään sattui ratkaiseva tapahtuma. Eilen illalla ei
tuullut, ja Elsinore säilytti suuntansa vain hetkittäisten pohjoisten
tuulenpuuskausten avulla, keikkui kiivaasti isoilla, sileillä
mainingeilla, jotka vierivät vastaamme jonkin eteläisen hirmumyrskyn
nostattamina.
Eteemme kohosi yhtäkkiä kuin taikaiskusta siniharmaa pimeys. Luulen,
että se oli jonkinlainen pilvimuodostus, vaikka se ei kylläkään
muistuttanut pilviä. Se oli vain omituista pimeyttä, joka kohosi aina
ylemmäksi ja ylemmäksi, kunnes olimme siihen kokonaan verhoutuneet,
niin että melkein koko meri häipyi näkyvistämme.
Ja purjeemme pullistuivat yhä pohjoistuulen leyhkäyksistä, ja
Elsinore keikkui isoilla, loivilla mainingeilla. Purjeet jäivät
tuuletta, lepattivat vain kumeasti jyristen, ja laiva kulki hitaasti
tuota pahaa ennustavaa synkkyyttä kohti. Idässä, missä oli selviä
ukkospilviä, leimahtivat heikot salamat halkaisten aina samalla
ympärillämme olevan pimeyden.
Äskeiset vähäiset tuulen leyhkäyksetkin loppuivat, ja lähestyvän
rajuilman jylinää edeltävän hiljaisuuden aikana kuuluivat ylhäällä
raakapuilla olevien miesten äänet siltä, kuin he olisivat olleet aivan
vieressämme, vaikka he olivat satojen jalkojen päässä meistä. Siitä
vakavuudesta, millä he tekivät työtä, kävi selville, että he
käsittivät, mitä oli tulossa. Molemmat vuorot olivat työssä, ja
molemmat perämiehet olivat valvomassa. Kapteeni West kuljeksi kannella
tapansa mukaan huolettomana eikä antanut mitään määräyksiä, paitsi
silloin, kun mr Pike tuli hänen kanssaan neuvottelemaan.
Miss West, joka oli poistunut viitisen minuuttia sitten, palasi
öljyvaatteisiin, myrskyhattuun ja merisaappaisiin pukeutuneena. Hän
kehoitti minua hyvin käskevästi tekemään samoin. Mutta en malttanut
jättää kantta, koska pelkäsin minulta jäävän jotakin kiintoisaa
näkemättä. Keksin keskitien ja käskin Wadan tuoda myrskytamineeni.
Ja sitten alkoi tuulla. Myrsky purkaantui pimeydestä ukkosena, jota
seurasi helvetillinen paukkina. Ja sadetta ja ukkosta seurasi pimeys,
joka oli niin sankka, että tuntui kuin sitä olisi voinut veitsellä
leikata. Se kääri meidät vaippaansa tuulen ulvoessa. Pimeys, samoin
kuin tuulikin, puristi meidät syleilyynsä. Sen voi kuvata vain
vanhalla, peräti kuluneella sanontatavalla, että ei voinut nähdä edes
ojennettua kättänsä.
"Eikö tämä ole ihanaa!" miss West huusi korvaani melkein minussa kiinni
riippuen, kun seisoimme lähellä peräkannenkaidetta.
"Suurenmoista!" huusin takaisin, ja samalla huuleni olivat niin lähellä
hänen korvaansa, että hänen tukkansa kutitti kasvojani.
Enkä tiedä, miten se tapahtui vaistomaisesti varmasti meiltä
kummaltakin – mutta pauhaavassa pimeydessä, riippuessamme kaiteessa
kiinni, tarttuivat kätemme toisiinsa ja puristivat toisiansa.
"Herodiaan tytär", ajattelin katkerasti itsekseni, mutta en irroittanut
kättäni hänen kädestään.

"Mitä tapahtuu?" huusin hänen korvaansa.

"Olemme muuttaneet suuntaa", tyttö vastasi. "Luulen, että laiva on
kääntynyt! Peräsin on kunnossa, mutta laiva ei tottele!"

Samurain Gabrielin ääni kajahti.

"Tiukasti ympäri!" hän huusi myrskyn halki ruorimiehelle. "Tiukasti
ympäri, sir", kuului perämiehen tuulen tukahduttama, tuskin kuuluva
vastaus.
Samalla leimahtelivat joka puolella salamat, niin että suorastaan
kylvimme valossa monta minuuttia yhteen menoon. Koko ajan olimme kuin
kuuroja ukkosen lakkaamatta jylistessä. Näky oli aavemainen – mastojen
ja raakapuiden pitkä ja musta luuranko, ja merimiehet olivat kuin
jättiläissyöpäläisiä työskennellessään purjeen kiinnitysnuorien ääressä
ja kääriessä kokoon purjeita. Heidän alapuolellaan olivat harvat
ylhäällä olevat purjeet valkoisia, kummitusmaisen salaperäisiä tuossa
omituisessa valaistuksessa tuulen pullistaessa niitä taaksepäin mastoja
vastaan. Alimpana näkyivät Elsinoren kansi ja silta ynnä hytit,
sotkuinen kimppu ajelehtivia köysiä sekä hajanaisia, horjuvia ja
hinaavia ihmisryhmiä.
Kun rajuilma syöksyi kimppuumme, oli myös herramme ja isäntämme
paikallaan. Hän oli ikäänkuin liekehtivässä tulessa, solakkana,
välinpitämättömänä, häiriintymättömänä, alaisinaan perämiehet, jotka
vastaan ottivat hänen käskynsä ja toteuttivat hänen tahtonsa
komentamalla tuota epattojen ja kurjimusten laumaa hinaamaan,
haalaamaan ja ponnistamaan kaikki ruumiinsa voimat, jotta uiva
maailmamme kestäisi tämän luonnon voimien raivon.
Mitä sitten tapahtui, sitä en tiedä. Silloin tällöin kuulin vain
Gabrielin äänen, sillä tuli pimeä ja sen mukana kohisevina virtoina
syöksyvä sade. Se täytti suuni ja kuristi keuhkojani, kuin olisin
pudonnut mereen. Sitä tuntui tulevan sekä alhaalta että ylhäältä sillä
se tunki myrskyhattuni alle ja öljypukuni läpi, vieläpä tiukan
kaulukseni kautta alas aina merisaappaisiin asti. Olin päästäni
pyörällä ja kuurona ukkosen jyrinästä, salamain, tuulen, synkän
pimeyden ja vesipaljouden kynsissä. Mutta isäntämme oli aivan lähelläni
peräkannella ja liikkui tyynesti, huusi määräyksensä miehille, jotka
hilasivat köysiä typerästi, hellittivät ja kiristivät jalasnuoria,
nostivat ja laskivat raakapuita, pingoittivat kupuköysiä ja supistimia,
irroittivat ja kiinnittivät isoja purjekangaskaistoja.
En tiedä, miten kaikki kävi, mutta yhtäkkiä miss West ja minä
kyyristyimme yhteen, riipuimme kiinni reelingissä ja toisissamme
kangassuojuksen alla, jota sade rapisteli. Toinen käteni oli hänen
vyötärönsä ympärillä, toisella pidin kiinni reelingistä. Miss Westin
olkapää painui omaani vasten, ja hän piti toisella kädellään tiukasti
kiinni öljytakkini rinnuksesta.
Tuntia myöhemmin hoipuimme peräkannen poikki karttahuoneeseen auttaen
toinen toisiamme pysymään pystyssä Elsinoren keinuessa ja täristessä
meren käynnin kiihdyttyä, ja kallistuessa tuulen pullistaessa sen
harvoja vielä ylhäällä olevia purjeita. Sateen johdosta lauhtunut tuuli
oli nyt hyvin. Pahin oli ohitse, laiva hengitti taas, samoin me, ja
karttahuoneen kirkkaassa valossa me silmäilimme toisiamme kasvot
märkinä, mutta silmät loistaen sekä nauroimme.
"Voiko kukaan olla pitämättä merestä?" miss West huudahti
voitonriemuisesti vääntäessään vettä hiussuortuvistaan, jotka
rajuilmassa olivat joutuneet epäjärjestykseen. "Ja merimiehistä! Meren
herroista! Näittekö isääni...?"

"Hän on kuningas", sanoin.

"Hän on kuningas", tyttö toisti.

Ja yhtäkkiä Elsinore kohosi aallon harjalle ja paiskautui kallelleen,
niin että me sinkosimme toisiamme vastaan ja lensimme päin seinää.
Sanoin tytölle hyvää yötä portaiden juurella ja sivuuttaessani kajuutan
avoimen oven vilkaisin sinne. Siellä istui kapteeni West, jonka olin
luullut olevan yhä kannella. Hänen myrskytamineensa olivat poissa ja
merisaappaat oli korvattu tohveleilla. Hän istui isossa nojatuolissaan,
silmät auki, nähden näkyjä sikarin kiemurtelevassa savussa.
Kello yhdeltätoista tänä aamuna La Plata rupesi temppuilemaan. Viime
yönä oli todellinen lounaismyrsky – vaikkakin lievä. Tänään näytti
tulevan paljon pahempi, mutta siitä tulikin mitätön kosmillinen ilve.
Tuuli oli yön aikana niin lauhtunut, että yhdeksältä aamulla kaikki
prammipurjeemme olivat ylhäällä. Kello kymmeneltä keinuimme
typityvenessä. Yhdentoista aikaan alkoivat pilvet pahaa ennustavasti
ryhmittyä eteläiselle taivaalle.
Pilvinen taivas painui yhä matalammalle. Mastojemme huiput näyttivät
piirtävän pilviä. Taivaanranta vetäytyi niin lähelle, että se lopulta
näytti tuskin olevan puolen mailin päässä. Elsinore oli suljettu kuin
pienen sumu- ja merimaailman sisäpuolelle. Salamat leimahtelivat.
Taivas ja taivaanranta lähenivät meitä, niin että tuntui, kuin ne
olisivat olleet vähällä niellä Elsinoren.
Sitten halkoivat ilmoja keskitaivaalta taivaanrantaan ulottuvat käyrät
salamat, ja kostea ilmakehä tuli omituisen vihreäksi. Sade, joka alkoi
hiljaa tyvenellä väliajalla, kasvoi vedenpaisumukseksi. Vähitellen
pimeni niin, että Wada ja steward sytyttivät lamput, vaikka olikin
keskipäivä. Pimeys värisi ja liekehti ja käyrät salamat välkkyivät.
Nämä kävivät yhä kiivaammiksi, kun sade väheni, ja me olimme niin
täydellisesti tämän sähköpurkauksen piirissä, ettei salamanleimahduksia
voinut asettaa minkään erikoisen jyrinän yhteyteen. Ilmakehä
ympärillämme kumahteli ja liekehti. Mikä rätinä ja paukkina! Joka hetki
luulimme Elsinoren saavan vuodon. En koskaan ole nähnyt sellaisia
värejä ukonilman aikana. Samalla kuin voimakkaat salamat sokaisivat
meitä, jatkui myös väreilevä, sykkivä heikompien salamoiden ilotulitus,
joka toisinaan oli vienon sininen, joskus taas himmeän punainen, ja
haihtui lavendelinvioletin tuhansiin vivahteisiin.
Ei tuullut. Ei alkanutkaan tuulla. Ei tapahtunut mitään. Elsinore oli
valmis kaikkeen, mastot paljaina, vain alimmat märssypurjeet ylhäällä,
mesaani- ja begiinipurjeet käärittyinä kokoon. Laivan alamärssypurjeet
roikkuivat velttoina raaoissa, raskaina sateesta ja vettyneinä
lepattaen laivan keinuessa. Pilvirykelmät ohenivat, päivä kirkastui,
pimeys vaihtui harmaaseen hämärään, salamat herkesivät, ukkonen
etääntyi kauas, eikä tuullut. Puolen tunnin kuluttua aurinko paistoi,
jyrinä vieri hetkittäin etäällä, ja Elsinore keinui yhä tyvenessä.
"Ei voi edeltäpäin mitään tietää, sir", mr Pike marisi minulle.
"Kolmekymmentä vuotta sitten menetin kaikki mastoni täällä La Platan
seuduilla myrskyssä, joka yllätti meidät samanlaisella ilmalla."
Vahdit vaihtuivat, ja mr Mellaire, joka oli tullut kannelle
vapauttamaan ensimmäisen perämiehen toimestaan, seisoi vieressäni.
"Tämä on maailman vaikeimpia vesiä", hän puuttui puheeseen.
"Kahdeksantoista vuotta sitten tulin tuntemaan La Platan, kun menetimme
puolet mastoista. Kaksikymmentä tuntia makasi toinen laita vedessä, ja
meri huuhtoi lastin pohjaansa. Meidän täytyi ajelehtia kaksi päivää
veneessä, ennen kuin englantilainen rahtilaiva otti meidät turviinsa.
Eikä muista veneistämme ole sen koommin nähty jälkeäkään."

"Elsinore suoriutui hyvin viime yönä", sanoin iloisesti.

"Oh, hitto vie, ei se ollut mitään", mr Pike urahti. "Odottakaa, kunnes
näette todellisen lounaismyrskyn. Siinä vasta on tukala liikkua, ja
minä ainakin olen iloinen, kun pääsemme siitä. Mieluummin valitsen
tusinan Kap Hornin myrskyjä kuin yhden tällaisen. Mitä mieltä te
olette, mr Mellaire?"
"Yhdyn teihin, sir", hän vastasi. "Parhaatkin kapteenit voivat tehdä
tyhmyyksiä La Platan seuduilla."

Mr Pike hyräili laskeutuessaan portaita alas.

29

Auringonlaskut tulevat yhä omituisemmiksi ja ilmiömäisemmiksi
Argentiinan rannikon tällä puolella. Eilen illalla olivat pilvet
korkealla, valkoisen ja kullan kirjavia, säännöttömästi sirottuneina
läntiselle taivaalle, ja samalla näkyi toinen auringonlasku idässä –
ehkä toisen heijastuksena. Joka tapauksessa itäinen taivas oli
vaaleiden hattaroiden peitossa, joiden läpi tunkeutui pehmeitä,
hajanaisia, sinisiä ja vaaleita säteitä siniharmaalle merelle.
Kirjoissa sanotaan, että nämä huomattavat auringonlaskut johtuvat
pölystä, joka lentää korkealle ilmaan Argentiinan pampaksella
puhaltavien tuulien nostattamana.
Kirjoitan tätä keskiyöllä, olen kääriytynyt peitteisiini pielusten
keskellä, ja Elsinore keinuu kovasti suunnattomien maininkien
vieriessä vastaamme Kap Hornin seuduilta, missä tuulet aina puhaltavat.
Mutta tämäniltainen auringonlasku! Turner olisi ehkä voinut sen
maalata. Lännessä näytti siltä, kuin maalari olisi sivaltanut harmaita
väriläiskiä vihreälle kankaalle ja pilvet sirottuivat hajalleen tuolle
taivaan vihreälle taustalle.
Mutta mikä tausta! Mikä vihreä väriloisto! Ainoatakaan vihreän
vivahdusta ei puuttunut maitomaisten, väreilevien pilvien välisten
aukkojen kohdalla – ylhäällä niilinvihreätä ja sitten järjestyksessä,
tuhansin vivahtein, sinivihreä, ruskeanvihreä, harmaanvihreä ja
ihmeellinen oliivinvihreä, joka tummeni syväksi pronssinvihreäksi.
Muu taivaanranta taas hehkui punaisen, sinisen, vaaleanvihreän ja
keltaisen eri vivahduksina. Vähän myöhemmin auringon ollessa aivan
alhaalla, loimusi väreilevien pilvien taustaa vastaan viininpunainen
väriyhdistelmä, joka himmentyi pronssinkarvaiseksi ja antoi tummuville
vihreän vivahduksille veripunaisen hohteen. Itse pilvet liekehtivät
monivivahteisen ruusuisina, samalla kuin vaaleanpunaisista
jättiläissäteistä muodostunut viuhka aukeni keskitaivasta kohden. Sen
säteet syvenivät vivahteiltaan nopeasti koreaksi punahohteeksi ja
paloivat kauan hämärän hitaasti lähestyessä.
Vielä tuntikausia myöhemmin, näiden kauneuden ihmeiden yhä
askarruttaessa aivojani, kuulen mr Piken ärjyvän äänen ja miesten
jalkojen töminän ja laahustamisen heidän siirtyessään köydeltä toiselle
ja vetäessään ja haalatessaan. Ennustetaan taas rajuilmaa, ja koska
purjeita vähennetään, niin voi päättää, ettei se ole kaukana.
Päivän sarastaessa laivamme keinui edelleen typi tyvenessä ja
epämiellyttävillä mainingeilla. Miss West sanoo, että ilmapuntari
laskee, mutta että tämä varoitus on kestänyt liian kauan, jotta se
mitään merkitsisi. Lounaismyrskyjä sattuu täällä usein, ja vaikka
Elsinore on valmis mihin tahansa, koska mastot ovat paljaina
ylämärssypurjeisiin asti, voi hyvinkin sattua, että hetken päästä
purjeita lisätään.
Mr Pike oli niin ymmällä, että hän todellakin oli nostanut
prammipurjeet, ja yläprammipurjeiden kiinnitysnuoria parhaillaan
irroitettiin, kun samurai tuli kannelle, kulki edestakaisin
huolettomana viitisen minuuttia ja puhui sitten matalalla äänellä mr
Pikelle. Mr Pike ei pitänyt siitä. Minusta, joka olin vain alokas,
tuntui, että hän ei ollut yhtä mieltä isäntänsä kanssa. Siitä
huolimatta hän ärjäisi ylhäällä yläprammiraaoilla oleville miehille,
että kaikki oli taas kiinnitettävä. Sitten tuli supistimien ja
kupunuorien vuoro ja raakain laskeminen, kun yläprammipurjeet
käärittiin kokoon. Begiinipurje laskettiin ja samoin muutamat
ulommaiset perä- ja keulaviistopurjeet, joitten nimiä en koskaan
muista.
Lounaasta alkoi puhaltaa kylmä tuulenleyhkä. Taivas oli pilvetön. Näin,
että mr Pike oli salaa tyytyväinen. Ja aina kun mr Pike silmäsi ylös
paljaita prammi- ja yläprammiraakoja, tunsin hänen ajattelevan, että ne
olisivat hyvin voineet kantaa purjeita. Oli ilmeistä, että La Plata oli
petkuttanut kapteeni Westia. Siitä oli miss Westkin varma.

"Isä lisää purjeita puolen tunnin päästä", hän ennusti.

En tiedä, minkälainen säävaisto kapteeni Westilla on, mutta olen varma,
että sen täytyy olla samurain vaisto. Kuten sanoin, taivas oli kirkas.
Ja kuitenkin, lyhyessä puolituntisessa kaikki muuttui. Olin juuri
palannut kajuutasta, ja miss West ilmaisi halveksumisensa La Plata-joen
suhteen ja lupasi mennä alas ompelemaan, kun kuulimme mr Piken
mörisevän. Mörinä oli oudon tyytymätöntä, katuvaista ja alemmuutensa
mestarin edessä tunnustavaa. "Tuolla tulee koko La Plata", hän mörähti.
Seurasin hänen katsettaan lounaaseen ja näin rajuilman lähestyvän.
Auringonvalon peitti pilvirykelmä, joka näytti paisuvan ja kieppuvan
monta kertaa ympäri lähestyessään meitä nopeasti voimakkaan tuulen
ajamana.
Kapteeni West puhui perämiehelle, tämä huusi käskyn edelleen, ja
miehistö alkoi koota isoapurjetta ja keulapurjetta ja kiivetä
köysistöön.
"Laskekaa alemmaksi! Kääntäkää ruori!" kapteeni West huusi aivan
tyynenä ruorimiehelle.
Ja iso ruoriratas kierähti ympäri, ja Elsinoren keula painui tuuleen,
jottei peräpuoli jäisi sille alttiiksi.
Ukkonen kätkeytyi pilvien synkkyyden peittoon, kunnes yhtäkkiä salama
halkaisi pilven.
Sitten seurasi sade, tuuli, synkkä pimeys ja salamat. Laivan jokaista
raakaa kohden oli viisitoista miestä. Purjeet oli hyvin kääritty, ennen
kuin leikki alkoi. Kuinka miehet pääsivät raaoilta taas kannelle,
en tiedä sillä Elsinore kierähti kallelleen (vain ylä- ja
alamärssypurjeet olivat ylhäällä), ja sen vasen puoli hautautui mereen
eikä ottanut noustakseen. En voinut seisoa tuetta jyrkästi kaltevalla
kannella. Jokainen piti kiinni mistä sai. Mr Pike tarttui tukevasti
reelinkiin molemmin käsin, ja samoin miss West ja minä tartuimme
mielettöminä kiinni reelinkiin ja haparoimme jalansijaa. Mutta samurai
piti vain toisella kädellä reelingistä ja säilytti helposti
tasapainonsa kuin lentoon valmis lintu. Hän ei antanut käskyjä, ja
arvasin, ettei ollut mitään tehtävissä. Hän odotti – tyynesti ja
levollisesti. Tilanne oli yksinkertainen. Joko menettää mastot tai ne
säilyvät ehjinä tai Elsinore ei enää koskaan nouse.
Sillä välin laiva oli kuin kuollut, sen suojan puoleiset raa'annokat
melkein viistivät vettä, ja meri vaahtosi valtavana sen suojaluukuille,
veteen hautautuneen, näkymättömän laivan yli.
Minuutit tuntuivat vuosisadoilta, kunnes keula aleni tuulen mukaan ja
Elsinore kohosi jälleen kölilleen. Kapteeni West pysytti laivaa yhä
tuulta kohti. Ja heti sen jälkeen iso keulapurje irtautui tuulessa.
Tärähdykset, jotka laiva kesti sitä seuranneen hirveän keinumisen
aikana, olivat peloittavia. Tuntui kuin se halkeaisi palasiksi.
Kapteeni ja perämies olivat vieri vieressä, ja heidän kasvojensa ilmeet
olivat heille kummallekin tyypilliset. Kummankaan kasvoilla ei ollut
pelon merkkejä. Mr Pike irvisti happamesti kyvyttömille merimiehille,
jotka olivat hutiloineet työssään. Kapteeni Westin kasvot olivat tyynen
harkitsevat.
Kuitenkaan ei voitu mitään tehdä. Viisi minuuttia Elsinore keikkui
kuin jättiläishirviön kynsissä, kunnes purjekankaiden viimeisetkin isot
kaistat olivat repeytyneet irti.

"Keulapurjeemme on matkalla Afrikkaan", miss West nauroi.

Tyttö oli peloton, kuten isänsäkin.

"Ja nyt voimme yhtä hyvin mennä alas ja ruveta pitämään hauskaa", miss
West sanoi viittä minuuttia myöhemmin. "Pahin on ohi. Nyt seuraa vain
tuulta, tuulta ja taas tuulta ja voimakas meren käynti."
Koko päivän tuuli. Ja valtava meren käynti teki Elsinoren
käyttäytymisen melkein sietämättömäksi. Vain siten sain oltua, että
menin vuoteeseen ja ympäröin tyynyillä sen reunat käyttäen apuna tyhjiä
saippualaatikolta, mitkä Wada siihen sopivasti järjesti. Mr Pike
tarttui lujasti oven pieleen, ja hänen jalkansa sätkyttelivät sinne
tänne laivan hirveästi keinuessa, kun hän pysähtyi sanomaan minulle,
että tämä oli hänelle aivan uudenlainen lounaismyrsky. Kaikki tapahtui
heti alusta alkaen oudosti. Se ei ollut tullut, kuten ennen. Se oli
arvaamaton.
Mies jäi vielä hetkiseksi luokseni ja ilmaisi ajatuksensa silloisesta
tilanteesta naurettavan peittämättömällä äänen sävyllä.
Ennen kaikkea hän oli kyllin järjetön kysyäkseen, ilmenikö Possumissa
merikivun oireita. Sitten hän purki kiukkuansa epattoihin, jotka olivat
päästäneet keulapurjeen karkuun, ja ilmaisi myötätuntonsa purjeen
tekijöitä kohtaan heille tulevan ylimääräisen työn johdosta. Sitten hän
pyysi lupaa saada lainata jonkin kirjoistani, ja pitäen kiinni
sängystäni hän valitsi Buchnerin "Voima ja aine"-nimisen teoksen
hyllyltäni sekä tukki huolellisesti siten syntyneen aukkokohdan
aikakauslehdillä, joita siihen tarkoitukseen käytän.
Mutta hän ei vieläkään halunnut lähteä, ja mietittyään päänsä puhki,
löytääkseen jonkin tekosyyn, hän alkoi puhella hajanaisesti La Platan
ilmoista. Koko ajan itsekseni ihmettelin, mikä tuon kaiken takana
mahtoi olla. Lopulta se tuli ilmi.
"Sivumennen sanoen, mr Pathurst", hän huomautti, "satutteko muistamaan,
montako vuotta sitten mr Mellaire sanoi menettäneensä mastonsa ja
joutuneensa haaksirikkoon täällä?"

Tajusin heti hänen tarkoituksensa.

"Eikö se liene ollut kahdeksan vuotta sitten", valehtelin.

Mr Pike nieli tämän ja alkoi sitä hitaasti sulatella, samalla kuin
Elsinore kolme kertaa rajusti keinahti vasemmalle ja takaisin.
"Mutta mikä laiva upposi La Platan edustalla kahdeksan vuotta sitten?"
hän mutisi kuin itsekseen. "Luulen, että minun täytyy kysyä mr
Mellairelta sen nimeä. En voi mitenkään sitä muistaa."
Hän kiitti minua tavattoman valituin sanoin kirjasta, josta hän
varmasti ei riviäkään lukisi, ja kopeloi ovelle. Siinä hän hetkisen
pysytteli seisaallaan, ja ikäänkuin saaden uuden ja aivan satunnaisen
aatteen, hän sanoi:
"Eikö se mitenkään olisi voinut olla kahdeksantoista vuotta sitten?"
Pudistin päätäni.
"Kahdeksan vuota sitten", sanoin. "Niin minä muistan. Miten lienee
jäänyt mieleeni. Mutta niin hän sanoi", kertasin yhä vakuuttavammin.
"Kahdeksan vuotta sitten. Olen siitä varma."
Mr Pike katsoi minua miettiväisesti ja odotti, kunnes Elsinore oli
jälleen jotenkuten tasapainossa, ennen kuin lähti alas käytävää pitkin.
Luulen seuranneeni oikein hänen ajatustensa kulkua. Olen jo aikoja
sitten huomannut, että hän muistaa erinomaisesti laivat, päälliköt,
lastit, tuulet ja haaksirikot. Hän on oikea meren tietosanakirja. On
myös ilmeistä, että hän tuntee Sidney Walthamin historian. Mutta hän ei
kuitenkaan aavista, että mr Mellaire on Sidney Waltham, ja hän vain
arvailee, oliko mr Mellaire Sidney Walthamin toverina kahdeksantoista
vuotta sitten laivassa, joka teki haaksirikon La Platan seuduilla.
En voi koskaan antaa mr Mellairelle anteeksi erehdystä, minkä hän teki
puhuessaan tuosta haaksirikosta. Hänen olisi pitänyt olla varovaisempi.

30

Inhottava yö! Ihmeellinen yö! Nukuinko? Luulen, että nukuin koiran
unta, mutta vakuutan kuulleeni joka kellon lyönnin aina puoli neljään
asti. Sitten tuli muutos, helpotus. Ei enää taisteltu sitkeästi, ei
keinuttu merihädässä. Elsinore liikkui. Tunsin sen liukuvan,
syöksyvän eteenpäin, lentävän, liitävän. Sen sijaan että se olisi
alituisesti heilunut vasemmalle, se kallistui nyt yhtä nopeasti
kummallekin puolelle.
Tiesin, mitä oli tapahtunut. Sen sijaan että olisimme puskeneet
lounaismyrskyä vastaan, oli kapteeni West kääntänyt laivan, ja tuuli
kuljetti sitä nyt eteenpäin. Tämä oli käsittääkseni todellakin ankara
myrsky, sillä ainakaan luoteeseen ei kapteeni West halunnut purjehtia.
Mutta joka tapauksessa, vaikka vauhti olikin raju, oli kulku kuitenkin
tasaisempaa, niin että nukuin. Heräsin kello viideltä meren aaltojen
kohinaan niiden syöksyessä yläkannelle ja virratessa päin kajuutan
seiniä. Avoimesta ovestani näin veden huuhtovan käytävää päästä päähän,
samalla kuin noin puolen jalan vahvuinen vesimäärä vaahtosi ja porisi
vuoteeni alta yli koko lattian, aina kun laiva keinahti oikealle.
Stewart toi kahvini, ja laatikoiden ja tyynyjen ympäröimänä
kohottauduin juomaan sitä. Onneksi sain kahvin ajoissa juoduksi, sillä
hirveä keinahtelu heitti kirjat lattialle eräältä hyllyltäni. Possum
ryömi vuoteen jalkopäästä suojaisempaan keskikohtaan päin ja ulvahti
kauhusta, kun vesi roiskui ja pauhasi ja kirjavyöry vierähti alas. En
voinut muuta kuin hymyillä, kun "Pahvikruunu" iski päähäni, samalla
kuin Chestertonin "Mikä maailmaa vaivaa" kolahdutti pentua niin, että
se haukkoi ilmaa.
"No, mitä ajattelette?" kysyin stewardilta, joka auttoi meitä
selviytymään tästä sekamelskasta.
Hän kohautti olkapäitään, ja hänen viisaat, vinot silmänsä olivat hyvin
kirkkaat, kun hän sanoi:
"Monta kertaa minä nähdä tämmöstä. Minä vanha mies. Monta kertaa minä
nähdä paljon pahempi. Liika paljo tuuli, liika paljo homma. Saastanen
laivaväki olla paha."
Arvasin, että kannella olisi mielenkiintoista nähtävää, ja kello
kuudelta kiipesin voimistelijan tavoin vuoteeni sivulaudan yli,
pyydystin ajelehtivat tohvelini, ja selkäpiitäni karmi, kun pistin
paljaat jalkani niiden kylmään märkyyteen. En viitsinyt pukeutua, vaan
alusvaatteisillani suuntasin matkani kannelle Possumin ulvoessa
surkeasti, kun jätin sen.
Oli täysi urakka puikkelehtia myrskyssä kapeissa käytävissä. Aina
silloin tällöin pysähdyin ja tarrasin aina kiinni, mistä sattui, niin
että sormenpääni tulivat aivan helliksi. Kun tuli tyynempää, etenin
taas vähän. Karttahuoneeseen johtavat leveät portaat avautuivat
poikkikäytävään, joka oli kymmenkunta jalkaa pitkä. Liiallinen
itseluottamukseni ja Elsinoren tavallista rajumpi heilahtelu
aiheuttivat onnettomuuden. Laiva keikahti oikealle puolelle niin äkkiä,
että lattia tuntui vajoavan altani, ja minä syöksyin avuttomana
luisuvaa pintaa alas. Yritin turhaan tarttua kierreportaiden
pylvääseen, pyörähdin onnellisesti ympäri melkein kierroksen ja lopulta
putosin kapteeni Westin oven eteen lyöden siihen olkapääni.
Nuoruudella on omat tiensä, samoin laivalla, merellä ja vieläpä myös
miehen painollakin, tässä tapauksessa seitsemälläkymmenelläviidellä
kilolla. Kapteeni Westin hytin kaunis mahonkinen ovilaudoitus särkyi,
säppi ponnahti auki, ja oikean käteni neljän sormen kynnet
loukkaantuivat, kun turhaan yritin saada kiinni auki lentävästä ovesta,
ja niin vedin sen kiilloitetulle pinnalle neljä yhden suuntaista
naarmua. En voinut hillitä vauhtiani, vaan paiskauduin kapteeni Westin
avaraan hyttiin.
Miss West, silmät vielä unen sikkarassa, ihana tukka kerrankin
kampaamattomana, oli pukeutunut villaiseen aamupukuun, seisoi ovella,
joka vie yläkannelle, ja katseli ihmeissään minua.
Mutta minulla ei ollut aikaa lausua anteeksipyyntöjä. Jatkoin
mieletöntä matkaani päästyäni hiukan jaloilleni, mutta heti taas
kiepsahdin kumoon, ja tällä kertaa lensin suoraan kapteeni Westin
rautasänkyyn.

Miss West alkoi nauraa.

"Tervetuloa", hän kikatti.

Kymmenet vastaukset, jotka kaikki olivat yhtä suloisen sopimattomia,
pyörivät kielelläni, mutta en sanonut mitään, vaan tyydyin vain
pitämään ylhäällä vasenta kättäni, samalla kuin pistin kirvelevän
oikean käteni kainalokuoppaani. Tytön takana näin stewardin
pyydystelemässä kapteeni Westin Raamattua ja erästä miss Westin
muotilehteä. Ja kun tyttö kikatti ja nauroi minulle ja minä näin hänen
seisovan siinä puolipukeissaan, välähti aivoissani ajatus: Hän on
nainen. Hän herättää intohimoni.
Ymmärsiköhän tyttö tämän äkillisen, lausumattoman mielijohteeni? En
tiedä, mutta hän lakkasi nauramasta, ja hänen pitkällinen tottumuksensa
seuraelämään ilmeni hänen sanoissaan:
"Tiesin, että kaikki täällä isän huoneessa ajelehtii. Hän ei ole ollut
täällä viime yönä. Minä aivan kuulin tavaroiden pyörivän ympäri...
Oletteko loukkaantunut?"
"Olen vain loukannut kynteni", vastasin katsellen katkenneita kynsiäni
ja nousten varovasti seisomaan.

"Hyvänen aika, se vasta oli keinumista", tyttö sanoi myötätuntoisesti.

"Niin, tarkoitukseni oli nousta portaita", sanoin, "eikä joutua isänne
vuoteeseen. Pelkään, että olen ruhjonut oven."
Seurasi taas kova keinuminen. Istuin vuoteelle ja pitelin siitä kiinni.
Miss West itse oli turvassa ovikäytävässä, ja hän alkoi taas kikattaa,
kun steward lensi hänen ohitsensa yli kajuutan maton kaapaten kiinni
pienestä kirjoituspöydästä, joka irtaantui kiinnityksistään hänen
takertuessaan siihen. Meri syöksähteli yhä kajuutan etuseinää vastaan,
ja steward, jonka ei onnistunut saada jalan sijaa, lensi taas takaisin
pitäen yhä pöydästä kiinni, jotta se ei vahingoittuisi.
Käytin heti hyväkseni tyynempiä hetkiä, ja minun onnistui päästä
portaille, ennen kuin laiva taas alkoi keinua. Silmissäni kangasteli
eloisasti kuva miss Westin uneliaista silmistä, hänen tukastaan ja
kaikesta hänen suloudestaan. Intohimoa herättävä nainen, tuo ajatus
takoi aivoissani.
Mutta unohdin tuon kaiken, kun, ollessani jo melkein ylhäällä, sinkosin
portaiden yläpäähän, niin kuin niistä olisi tullut äkkiä alamäki.
Jalkani lensivät portaalta portaalle, ja koetin turhaan estää
putoamistani, sillä Elsinoren perä ponnahti taivasta kohden valtavan
aallon nostamana.
Niin hyppelehti tuo iso laiva kuin lastu laineilla. Se oli kuin lasten
lelu, vain mitätön leikkikalu luonnonvoimien syleilyssä. Ja sittenkin,
huolimatta täydellisestä avuttomuuden tunteestani, tunsin olevani
turvattuna. Meillähän oli samurai!
Silmäsin karttahuoneeseen. Siellä hän istui keinutuolissa merisaappaat
jaloissaan, joita hän tuki sohvaa vastaan pysyäkseen paikallaan
rajuilmankin keinumisen aikana. Hänen mustassa öljykangastakissaan
kimalteli lampun valossa tuhansia vesipisaroita, mikä oli merkkinä
siitä, että hän oli juuri tullut kannelta. Hänen musta, kiiltävä
myrskyhattunsa oli kuin jonkun tarusankarin kypärä. Hän poltti sikaria,
ja hän hymyili ja tervehti minua, ja hän näytti hyvin vanhalta ja
väsyneeltä – vanhalta ja viisaalta, mutta ei heikolta. Hänen
kasvojensa iho oli entistään läpikuultavampi, ja hän oli nyt tyynempi
ja ehdottomammin pienen, hauraan maailmamme valtias, kuin koskaan
ennen. Hänen vanhuutensa ei johtunut vuosien painosta. Hänellä ei ollut
ikää, ei intohimoja, hän oli yli-inhimillinen. Hän ei ollut koskaan
tuntunut minusta niin suurelta, niin etäiseltä, niin aaveen tapaiselta
kuin nyt.
Ja hän varoitti minua hopeisen vienolla, rauhallisella äänellään, kun
yritin uskaltautua avaamaan karttahuoneen ovea päästäkseni ulos, ja
neuvoi minulle sopivan ajan, jolloin voin lähteä pyrkimään
peräkannelle.
Vettä oli kaikkialla. Elsinore syöksyi läpi kuohuvien vesien. Aallot
huuhtoivat ja nuoleskelivat peräkannen laitoja, milloin vasemmalta
milloin oikealta puolelta. Aallot laivan perässä kohosivat tornin
korkuisiksi ja rysähtivät alas henkeämme uhaten. Ilma oli kuin
vesisumua täynnä. Ei näkynyt vahtipalvelusta suorittavaa perämiestä.
Kansi oli tyhjä. Vain kaksi valuvissa öljyvaatteissaan värjöttelevää
ruorimiestä puoliksi avonaisen ruorihuoneen suojassa. Nyökkäsin heille
hyvää huomenta. Toinen oli Tom Spink, vanhahko, mutta luotettava
englantilainen merimies. Toinen, Bill Quingley, oli siitä
skanssikolmikosta, joka aina veti yhtä köyttä, huolimatta, että kaksi
heistä, Frank Fitzgibbon ja Richard Giller, kuuluivatkin toisen
perämiehen vahtivuoroon. Nuo kolme miestä olivat osoittautuneet
lujakouraisiksi ja yhtä puolta pitäviksi. He olivat tapelleet keulassa
pontevasti roistosakkia vastaan ja saavuttaneet jonkinlaisen
riippumattoman aseman. He eivät olleet oikeastaan merimiehiä – mr
Mellaire nimitti heitä ivallisesti "muurareiksi" – mutta he olivat
onnistuneesti kieltäytyneet palvelemasta roistojoukkiota.
Kulkeminen kannen poikki karttahuoneesta peräkannen ulkonemalle ei
ollut helppo tehtävä, mutta onnistuin siinä ja riipuin rintanojassa
tuulen piestessä lepattelevia alusvaatteitani. Tällä hetkellä
Elsinore kohosi tuokioksi vaakasuoraan asentoon ja syöksyi eteenpäin.
Kansi oli täynnä vettä ja tässä vesivirrassa seisoi polviaan myöten mr
Pike ja puoli tusinaa merimiehiä mesaanimaston naakelipenkin ääressä.
Kirvesmieskin oli siellä kaksi apulaista mukanaan.
Seuraava keinahdus heitti puolentuhatta tonnia vettä laivan
oikeanpuoleisen reelingin yli, kaikki oikeanpuoleiset portit aukenivat
automaattisesti ja sylkivät valtavasti vettä. Sitten seurasi vasemman
puolen vuoro, ja satasen tonnia vettä roiskui mereen vasemman reelingin
yli, kun kaikki sen puoleiset rautaläpät vuorostaan aukenivat
selkoselälleen ja syöksivät vettä. Ja Elsinore syöksyi yhä suinpäin
halki vetten.
Ylhäällä oli vain kolme ylämärssypurjetta. Kolmiomaisia etupurjeita ei
näkynyt yhtäkään. En ollut koskaan nähnyt laivaamme niin vähin purjein,
ja nuo kolme kapeata kaistaletta, jotka tuuli pullisti kireiksi kuin
rautalevyt, ajoivat laivaa tuulessa eteenpäin hämmästyttävällä
nopeudella.
Kun vesi kannella laski, jättivät naakelipenkin luona olevat miehet
turvapaikkansa. Eräs ryhmä, jota peloittava mr Pike johti, pyrki
käymään käsiksi lautapinoon ja rautalankakeriin. En heti saanut
selville, mitä oli kyseessä. Kirvesmies hyppäsi parin miehen kanssa
kolmannelle luukulle ja työskenteli kiireisesti ja hätääntyneesti. Nyt
tiesin, miksi kapteeni West oli kääntänyt perän tuulen puolelle. Luukku
numero kolme oli rikki. Muun muassa pollarien palkki oli poikki.
Kirvesmiehen oli toimittava nopeasti, sillä muuten aallot tullessaan
pyyhkäisevät hänet mereen. Mies naulaili uusia lautoja, paukutteli ja
kiilasi luukkua, niin että se olisi edes jotenkin tiivis.
Kun Elsinoren vasemmanpuoleinen laita sukelsi mereen ja ryyppäsi
useita satoja tonneja vettä kannelle ja sitten oikea puoli painui
vuorostaan alas satojen vesitonnien syöksähtäessä sisään, jättivät
kaikki miehet hommansa ja haparoivat henkensä edestä käden sijaa
naakelipenkistä. He olivat välillä aivan piilossa ryöpyn keskellä, ja
sitten näin heidät taas ja laskin kaikki.
Se hylkytavara, mihin mr Pike miehineen halusi käydä käsiksi, ajelehti
satasen jalkaa pitkin keulakantta, ja kun Elsinoren perä laskeutui
alas kuin kuiluun, ajautui se taas takaisin ja läjähti kajuutan
seinään. Havaitsin, että se oli se sillanosa, joka ulottui
mesaanimastosta keskilaivankajuutan luo, samalla näin, että
oikeanpuoleinen, keskilaivankajuutan päällä oleva vene oli pirstautunut
hajalle.
Kun katselin miesten ponnisteluja pyydystää tuo sillan osa, muistelin
Victor Hugon loistavaa kuvausta merimiehen kamppailusta saada
myrsky-yönä irtaantunut laivatykki kiinni. Huomaan, että Hugon kertomus
oli tehnyt minuun syvemmän vaikutuksen, kuin tämä todellinen kamppailu
silmieni edessä.
Olen usein sanonut, että meri paaduttaa. Totesin nyt, kuinka paatunut
olin, kun seisoin peräkannen ulkonemalla tuulen pieksämissä, pärskeen
liottamissa alusvaatteissani. En tuntenut minkäänlaista huolta keulan
olioiden puolesta, jotka taistelivat hengenvaarassa kannella. Mitä
heistä! Niin, olinpa melkein vain utelias näkemään, mitä tapahtuisi, ja
tempaisivatko meren pauhaavat vyöryt heidät mukaansa, ennen kuin he
pääsisivät naakelipenkin turviin.
Ja minä näin, mitä tapahtui. Mr Pike tietenkin syöksyi etunenässä
paikalle, vyötäisiä myöten vedessä, sai nuoran silmukalla kiinni
ajelehtivasta sillankappaleesta ja hinasi sen luokseen nopeasti ja
sitoi sen kiinni erääseen vasemmanpuoleiseen mesaanimastonvanttiin.
Elsinore paiskautui vasemmalle puolelle, ja kymmenkunta jalkaa korkea
vesimuuri syöksyi reelingin yli. Miehet pakenivat naakelipenkille.
Mutta mr Pike piti nuorasta kiinni liikkumattomana, katsoi suoraan
kohti vesivuorta ja sai niskaansa koko vesiryöpyn. Kun hän taas sukelsi
esiin, oli hänellä kädessään yhä nuora, jolla oli ottanut sillanosan
kiinni.
Heikkomielinen fauni (umpikuuro mies) oli ensimmäisenä auttamassa mr
Pikeä, ja häntä seurasi Tony, kreikkalainen itsemurhaaja. Sitten tuli
Paddy ja sitten Pätkä, Henry, koululaivan poika, ja Nancy – tietenkin
viimeisenä ja sen näköisenä kuin hän olisi menossa mestattavaksi.
Kannella oli enää vettä vain polvia myöten, kun mr Pike ja kuusi miestä
nostivat sillanosan ja veivät sen keulaan. He horjuivat ja kompuroivat,
mutta pysyivät kuitenkin pystyssä.
Kirvesmies näki ensin uuden uhkaavan vesivuoren. Näin hänen huutavan
omille miehilleen ja sitten mr Pikelle, ennen kuin pakeni naakelipenkin
turviin. Mutta mr Piken miehillä ei ollut onnea. Meri ryntäsi
keskilaivankajuutan tienoille oikealta puolelta, ainakin viisitoista
jalkaa kaiteen ja kaksikymmentä kannen yläpuolelle. Se pyyhkäisi
näkymättömiin särkyneen veneen kajuutan katolta. Vesi, joka rysähti
kajuutan seinää vastaan, roiskahti ilmaan aina begiiniraa'alle asti. Ja
tämä kaikki sekä aallon mahtavin ryöppy syöksyi mr Piken ja hänen
miestensä päälle.
Miehet katosivat näkyvistä. Samoin silta. Elsinore kallistui
vasemmalle, ja sen kantta kasteli vesi laidasta laitaan. Sitten laiva
syöksyi päistikkaa alas, ja koko vesipaljous ryntäsi keulaan päin.
Tästä vaahtoavasta, kuohuvasta sekamelskasta sukelsi silloin tällöin
esiin käsivarsi tai pää tai selkä, samalla kuin särmikkäiden lautojen
korkeat reunat ja terästuet ilmaisivat sillanosan pyörivän ympäri.
Ketkähän tuossa rytäkässä ruhjoutuvat? ajattelin.
En välittänyt noista miehistä, olin vain huolissani mr Piken tähden.
Hän oli tavallaan säätynsä puolesta luokkaani. Hän ja minä kuuluimme
perän asukkaisiin, söimme samassa pöydässä. Minä toivoin hartaasti,
ettei hän loukkaantuisi tai saisi surmaansa. Muista en piitannut.
Luulen, että entisaikain laivurit ajattelivat samoin orjalasteistaan
haisevalla välikannellaan.
Elsinoren keula viskautui ilmaan perän pudotessa kuohuvaan laaksoon.
Yksikään mies ei ollut jalkeilla. Silta ja miehet viskautuivat takaisin
ohitseni ja tarrautuivat mesaanivanttiin. Ja sitten vedestä tuli esille
tuo ihmeellinen vanhus. Hän seisoi suorana ja kiskoi kahta miestä,
Nancyä ja faunia. Sydämeni löi kiivaasti katsellessani tätä mahtavaa
miehen vartaloa – miehen, joka ensimmäisenä syöksyi vaarojen keskelle,
että orjat voisivat häntä seurata, ja joka sukelsi taas esiin
puolikuollut orja kummassakin kädessään. Tunsin itseni ylpeäksi siinä
seisoessani – ylpeäksi siksi, että silmäni olivat siniset kuten
hänenkin, että ihoni oli vaalea kuin naisen, että asuin laivan perässä
kuten hän ja samurai, hallitsijain ja käskijäin joukossa. Mitä liikutti
minua tuo saastainen roskajoukko! Jäntereissäni oli terästä, kun
tuijotin siihen. Hyvä Jumala! Kymmenentuhannen sukupolven ja
vuosisatojen aikana olimme polkeneet heidät jalkojemme alle ja
orjuuttaneet heidät leikkikaluiksemme.
Elsinore keinui taas puolelta toiselle, ja vaahto roiskahteli
alimmille raa'oille ja tuhat tonnia vettä kohisi laidasta laitaan. Ja
jälleen oli kaikki sikin sokin särmäisten lautain ja rautatouvien
ajelehtiessa kuohujen keskellä. Ja jälleen kohosi tuo vaaleaihoinen
jättiläinen esiin, seisoi tukevin jaloin, molemmissa käsissään avuton
vetelys kuin kuollut rotta. Hän ponnisteli kuohuvan, vyötäröihin asti
ulottuvan veden läpi, sijoitti kantamuksensa kirvesmiehen huostaan
naakelipenkille ja meni takaisin laahatakseen Larryn, joka yritti
hoiperrella ylös, samaan paikkaan. Tyrskyjen keskeltä ryömi esiin
kreikkalainen Tony ja retkahti voimattomana naakelipenkin ääreen.
Hänellä ei ollut nyt ollenkaan itsemurhahaaveita. Vaikka hän kuinka
yritti ponnistella, ei hän päässyt pystyyn, ennen kuin perämies tarttui
hänen takkinsa kaulukseen ja heitti hänet kirvesmiehen syliin.
Sitten seurasi Pätkä, kääpiö, kasvot verta vuotavina, toinen käsi
hervottomana riippuen, merisaappaat tipotiessään. Mr Pike laski hänet
naakelipenkille ja palasi noutamaan viimeistä miestään. Se oli Henry,
koululaivan poika. Olin nähnyt tämän liikkumatta, kamppailematta
ilmestyvän veden pinnalle, ikäänkuin hän olisi hukkunut, ja jälleen
katoavan näkyvistä ja lyövän itsensä kajuutan seinään, kun virta
syöksyi perää kohti. Mr Piken onnistui päästä nuorukaiseen käsiksi,
vajottuaan ensin kurkkuaan myöten veteen kuohuvissa aalloissa ja kaksi
kertaa kaaduttuaan. Hän nosti pojan olkapäilleen ja kantoi hänet
keulaan.
Kohtasin kajuutassa tuntia myöhemmin mr Piken, joka oli menossa
aamiaiselle. Hän oli vaihtanut vaatteita, ja hänen partansakin oli
ajeltu! Kun huomautin hänelle, että hänellä kai oli ollut raskas
vahtivuoro, hän vastasi huolettomasti: "Tjaa, likosinhan minä jonkin
verran."
Siinä kaikki. Hän ei ollut kiireessään ehtinyt nähdä minua
peräkannella. Tuo oli vain päivätyö, laivatyö, MIEHEN työ – MIEHEN,
isoilla kirjaimilla kirjoitettuna, luvallanne. Minä olin perässä ainoa,
joka olin sattunut näkemään. Jos en olisi ollut peräkannella tuona
varhaisena aamuhetkenä, ei kukaan perän asukkaista olisi koskaan saanut
kuulla hänen suorittamistaan urotöistä tuona kolkonharmaana
myrskyaamuna.

"Onko joku vahingoittunut?" kysyin.

"Jotkut miehet kastuivat. Mutta kylkiluita ei ole katkennut. Henry saa
maata päivän. Aallot löivät hänet kumoon, ja hän tärähdytti päänsä. Ja
Pätkän olkapää on sijoiltaan, luullakseni. – Mutta ajatelkaapa, saimme
Davisin kiipeämään ylävuoteelle! Aallot tunkeutuivat hänen hyttiinsä,
ja hänen täytyi kiivetä sinne. Hän on nyt aivan märkä ja pesty, mutta
minunhan ei pitäisi tyytyä vielä siihen." Hän vaikeni ja huokaisi.
"Luulen tuntevani itseni vanhaksi. Minun pitäisi vääntää hänen niskansa
nurin, mutta tuntuu, kuin ei minulla olisi siihen uskallusta. No niin,
joka tapauksessa hän on meressä ennen perille tuloamme."
"Lyön vetoa kuukauden palkan tupakkanaulaa vastaan, ettei niin käy",
sanoin uhitellen.
"Ei", mr Pike sanoi hitaasti. "Mutta sanonpa, mitä teen. Lyön myös
vetoa tupakkanaulasta tai kuukauden palkasta, että saan ilon kiinnittää
hänen jalkoihinsa hiilisäkin, joka varmasti tekee tehtävänsä."

"Sovittu", sanoin minä.

"Sovittu", mr Pike sanoi. "Ja nyt kai täytyy haukata pari palaa."

31

Mitä useammin näen miss Westin, sitä enemmän rupean hänestä pitämään.
Selitettäköön se vaikka siten, että olen niin lähellä häntä ja muusta
maailmasta erilläni, tai miten tahansa, minä en ainakaan yritä
selitellä. Tiedän vain, että hän on nainen ja intohimoani herättävä. Ja
minä olen melkein ylpeä siitä, että huomaan olevani samanlainen kuin
muutkin miehet. Yövalvonta ja se armoton pyydystely, mikä osakseni on
ennen tullut kokonaissuvun puolelta, ei ole ilokseni minua kokonaan
turmellut.
Poikkean usein tavallisilta teiltäni luodakseni salaisen silmäyksen
miss Westiin kajuutan avoimen oven kautta tai nähdäkseni hänet
käytävässä, kun hän ei tiedä, että häntä katselen.
Nainen on ihmeellinen, ihana. Naisen tukka on ihmeellinen. Naisen
pehmeys on lumoava. – Oh, tunnen heidät sellaisina kuin he ovat, ja
juuri tämä tuntemus tekee heistä vain sitä ihanampia. Panisin vaikka
pääni pantiksi, että miss West on ajatellut minua puolisokseen tuhansia
kertoja useammin kuin minä häntä. Usein muistelen Richard Le Gallienen
verratonta runoa:
    "Jos olisin nainen, päivät pitkät vain
    mä lauluin ylistäisin suloain,
    sen eessä kumartuisin, melkein peloissain,
    ja sanoisin: 'Oon nainen' päivät pitkät vain."
Saanen neuvoa kaikkia filosofeja, jotka potevat
maailmankyllästyneisyyttä, lähtemään pitkälle merimatkalle miss Westin
tapaisen naisen kanssa.
En nimitä häntä enää koskaan miss Westiksi. Hän on lakannut olemasta
miss West. Hän on Margaret. En ajattele häntä enää miss Westina.
Ajattelen häntä Margaretina. Se on kaunis nimi. Kuka runoilija sen
onkaan luonut! Margaret! En siihen koskaan väsy. Kieleni on siihen
rakastunut. Margaret West! Mikä lumoava nimi! Nimi, joka loihtii esiin
unelmia ja voimakkaita ajatusyhtymiä! Sen verhoon peittyy länteen
vaeltavan rotumme historia. Siinä on ylpeyttä, valtaa, seikkailua,
valloituksia. Kun sitä kuiskailen, näen näkyjä kapeista,
teräväkeulaisista laivoista, töyhtökypäreistä ja teräskannuksista,
rauhattomista miehistä, kuninkaallisista rakastajista, kuninkaallisista
seikkailijoista, kuninkaallisista taistelijoista.
Ja ajatelkaa, hän on kaksikymmentäneljävuotias. Kysyin mr Pikeltä
päivää, jolloin Dixie törmäsi jokihöyrylaivaan San Franciscon redillä.
Se tapahtui v. 1901. Margaret oli kaksitoistavuotias silloin. Nyt on
1913. Siunaan sitä miestä, joka keksi laskutaidon! Tyttö on
kaksikymmentäneljävuotias. Hänen nimensä on Margaret, ja hän herättää
minussa intohimoa.
Minun on kerrottava hyvin paljon. Miten ja milloin päättyy tämä
mieletön matka? Elsinore kulkee eteenpäin, ja joka päivä kirjoitetaan
sen historiaa verellä.
On kesäkuun ensimmäinen päivä. Lounaismyrskystä on kulunut kymmenen
päivää. Kun luukku n:o 3 ja sen pollarien palkki on korjattu, ohjasi
kapteeni West laivan taas päin tuulta. Sen jälkeen olemme kulkeneet
etelään tyynessä, sumussa, myrskyssä ja sateessa, kunnes tänään olemme
melkein Falklandsaarten tasalla. Argentiinan rannikko on lännessä
taivaanrannan alla, ja tänä aamuna kuljimme poikki viidennenkymmenennen
leveysasteen eteläistä leveyttä. Nyt alkaa Kap Hornin sivuuttaminen.
Ilmat ovat hyvät. Elsinore kiitää suotuisten tuulten ajamana. Päivä
päivältä tulee kylmempää. Iso kajuutan uuni suhisee ja on tulikuuma, ja
kaikki väliovet ovat auki, niin että laivan koko peräalue on lämmin ja
mukava. Mutta kannella on ilma purevaa, ja Margaretilla ja minulla on
käsineet, kun käyskentelemme peräkannella tai kuljemme keulaan
korjattua siltaa pitkin katsomaan kanoja. Onnettomat luontokappaleet,
kuinka riippuvaisia ne ovatkaan vaistosta ja ilmastosta. Kun ne
lähenevät etelän sydäntalvea, jolloin ne tarvitsisivat kaikki
höyhenensä, alkavat ne luoda sulkiansa, koska nyt on kesä siinä maassa,
mistä ne tulevat. Vai johtuuko sulkasato siitä vuodenajasta, jolloin ne
ovat syntyneet? Siitä minun täytyy ottaa selvä. Margaret sen kyllä
tietää.
Eilen ryhdyttiin pahaenteisiin valmisteluihin Kap Hornin
sivuuttamiseksi. Välikannen naakelipenkkien kaikki ahtimet irroitettiin
ja nostettiin ja järjestettiin niin, että niitä voitaisiin hoidella
kajuuttain katoilta.
Sitten keula-ahtimet käyvät keulan katolle, isonpurjeen ahtimet
keskilaivankajuutan katolle ja mesaaniahtimet peräkajuutan katolle.
Ilmeisesti odotetaan pääkannen täyttyvän usein vedestä. On
todennäköistä, että lastattu laiva on meren käynnin aikana kuin uiva
puupölkky, ja siksi keulaan ja perään on kummallekin puolelle pitkin
kantta laitettu pelastusköysiä olkapään korkeudelle. Myös molemmat
rautaovet, jotka johtavat kajuutasta suoraan pääkannelle, on suljettu
ja tilkitty. Näitä ovia ei avata, ennen kuin olemme Tyynellä merellä ja
matkalla pohjoiseen.
Ja samalla kuin valmistaudumme taistellen kulkemaan maailman
myrskyisimmän niemen nenitse, käy tilanne laivalla yhä synkemmäksi.
Tänä aamuna löydettiin Petro Marinkovich, mr Mellairen vahtivuoroon
kuuluva mies, kuolleena luukulla n:o 1. Ruumiissa oli useita
puukonhaavoja, ja kurkku oli poikki. Tietysti murhan olivat tehneet
jotkut keulan miehet, mutta asiasta ei voi saada selkoa. Ne, jotka ovat
siihen syynäät, ovat tietenkin vaiti, ja ne, jotka luulevat siitä
jotakin tietävänsä, eivät uskalla puhua.
Ennen puoltapäivää oli ruumis hiilisäkkeineen heitetty mereen. Nyt mies
on siis menneisyyteen kuuluva. Mutta keulan miehet odottavat
jännityksellä, mitä tuleman pitää. Kävin keulassa iltapäivällä ja
huomasin ensi kerran siellä tunnettavan suoranaista vihamielisyyttä
minua kohtaan. Minähän kuulun perään, herrasväen joukkoon. Mitään ei
kylläkään sanottu, mutta tuo vihamielisyys ilmeni siinä tavassa, millä
melkein jokainen mies minua silmäsi tai oli katsomatta minuun. Vain
Mulligan Jacobs ja Charles Davis antoivat äänensä kuulua.
"Hyvä hänelle, että hän pääsi täältä", Mulligan Jacobs sanoi. "Hänellä
ei ollut rohkeutta edes sen vertaa kuin täillä. Ja nythän hänen on hyvä
olla, vai kuinka? Hän eli loassa ja kuoli loassa, ja nyt hän on
mennyttä ja meressä, poissa tästä loasta. Laivassa on miehiä, jotka
toivoisivat olevansa yhtä onnellisia kuin hän. Mutta heidän kohtalonsa
odottaa heitä."

"Tarkoitatteko...?" kysyin.

"Tarkoitan mitä vain haluatte ajatella", irvisti kierokasvuinen heittiö
ilkeästi.
Charles Davis riemuitsi kurkistaessani hänen hyttiinsä. "Se vain tekee
oman asiani varmemmaksi. Ja odottakaapa, kunnes sanomalehtimiehet
pääsevät siihen käsiksi! Laivahelvetti Elsinore! He saavat runsaasti
rahaa siitä jutusta."

"Minä en ole nähnyt mitään laivahelvettiä", sanoin kylmästi.

"Olette kai nähnyt, miten minua kohdellaan?" mies vastasi. "Olette
nähnyt osakseni tulleen helvetin, vai kuinka?"

"Tiedän, että te olette kylmäverinen murhaaja", vastasin.

"Oikeus ratkaisee sen sir. Teidän täytyy vain todistaa asiat."

"Todistan, että jos olisin ollut perämiehen sijassa, olisin hirttänyt
teidät murhasta."

Miehen silmät suorastaan kipinöivät.

"Pyydän teitä muistamaan tämän keskustelun, kun olette vannomassa,
sir", hän huudahti innokkaasti.
Tunnustan, että mies herätti minussa vastahakoista ihailua. Katselin
hänen kurjaa, rautaseinäistä hyttiään. Lounaismyrskyn aikana se oli
kastunut. Maali lohkeili isoina laattoina, ja kaikkialla oli rauta
ruostunut. Lattia oli likainen. Huone haisi hänen sairautensa johdosta.
Hänen juomamukinsa ja pesemättömät ruokailuvälineensä olivat lattialla.
Hänen vuodepeitteensä olivat märät, samoin hänen vaatteensa. Nurkassa
oli sekalainen joukko märkiä, likaisia vaatteita. Hän makasi samalla
vuodelavalla, mihin hän oli surmannut O'Sullivanin. Hän oli ollut
kuukausimääriä tässä surkeassa luolassa. Jos hän halusi elää, oli hänen
pysyttävä siellä vielä monta kuukautta. Ja vaikka hänen rottamainen
elinvoimansa herätti ihailuani, inhosin häntä.
"Ettekö pelkää?" kysyin. "Mikä saa teidät luulemaan, että kestätte
matkan rasitukset? Ettekö tiedä, että on lyöty vetoa, ettette ole
matkan loppuun saakka laivassa?"
Mies tuli niin tarkkaavaiseksi, että näytti höristävän korviaan ja
kohosi samalla kyynärnojaan.
"Ette kai te tosissanne kerro nyt minulle noista vedoista?" hän sanoi
ivallisesti.

"Oh, minä olen lyönyt vetoa, että te kestätte", rauhoitin häntä.

"Tarkoitatte siis, että on toisia, jotka lyövät vetoa siitä, etten tule
kestämään", hän tokaisi nopeasti. "Ja se siis merkitsee, että
Elsinoressa on nyt juuri miehiä, jotka taloudellisesti hyötyvät minun
raivaamisestani pois tieltä."
Tällä hetkellä steward pysähtyi ovelle hymyillen kuuntelemaan ollessaan
matkalla keittiöstä perään. Mitä Charles Davisiin tulee, oli hän
joutunut vähän väärälle uralle. Hänestä olisi pitänyt tulla lakimies
maalle eikä merelle.
"Hyvä on, sir", hän jatkoi. "Saatte todistaa siitä Seattlessa, ellette
aio valehdella avuttoman sairaan miehen vahingoksi tai vannoa väärin."

Mies saavutti tarkoituksensa, sillä hän ärsytti minut vastaamaan:

"Oh, kyllä todistan. Vaikka sanon teille suoraan, etten luule
voittavani vetoani."
"Te menettää se varmasti", puuttui steward puheeseen, nyökäten olevansa
kanssani yhtä mieltä. "Tuo vekkuli, hän kuolla kirotun pian."
"Lyökää vetoa hänen kanssaan, sir", Davis kehoitteli minua. "Se on
kunniallinen neuvoni ja hyvä afääri."
Tilanne oli niin kaamea ja eriskummallinen, ja se oli saanut minut niin
typerryksiin, etten hetkeen tietänyt, mitä tekisin tai sanoisin.
"Siitä saa hyvät rahat", Davis yllytti. "En aio kuolla. Kuulkaapa
steward, paljostako haluatte lyödä vetoa?"
"Viisi, kymmenen, kaksikymmentä dollaria", steward vastasi kohauttaen
olkapäitään merkiksi siitä, että summa merkitsi vähän.
"Hyvä sitten, steward, mr Pathurst panee saman summan, siis
kaksikymmentä. – Onko sovittu, sir?"

"Miksi ette lyö itse vetoa hänen kanssaan?" kysyin.

"Kyllä minä lyön, sir. Siis, steward, lyön vetoa kahdestakymmenestä
dollarista, etten kuole."

Steward pudisti päätään.

"Lyön vetoa kahdestakymmenestä kymmentä vastaan", kiihkoili sairas
mies. "Miksi oikeastaan epäilette?"
"Te elää, minä menettää, minä maksaa teille", steward selitteli. "Te
kuolla minä voittaa, te, kuollut, ei maksa minulle."

Steward poistui irvistellen ja pudistaen päätään.

"Siitä huolimatta on tämä erinomainen todistus", Davis hihitti. "Ja
ajatelkaa, mikä makupala sanomalehtimiehille!"
Kokin huoneen aasialaisella ryhmällä on omat epäilyksensä Marinkovichin
kuoleman johdosta, mutta he eivät puhu mitään. En saa mitään tietooni
Wadalta tai stewardilta, huomaan vain epäilevät pään pudistukset ja
epäselvät kuiskeet. Puhuessani purjeen tekijän kanssa tämä valitti,
että hänen loukkaantunutta kättänsä pakotti ja että hän olisi iloinen,
kun saisi lääkärinapua Seattlessa. Kyseltyäni häneltä tiukasti murhasta
hän antoi minun ymmärtää, ettei asia liikuttanut laivan japanilaisia ja
kiinalaisia ja että hän oli japanilainen.
Mutta Louis, sekarotuinen kiinalainen, joka puhui Oxfordin murretta,
oli suorapuheisempi. Tapasin hänet perässä, kun hän oli matkalla
keittiöstä ruokavarastoon.
"Olemme toista rotua kuin nämä miehet, sir", hän sanoi, "ja
turvallisinta meille on pysyä heistä syrjässä. Olemme puhuneet asiasta,
eikä meillä ole mitään sanottavaa, sir, ei mitään sanottavaa. Ottakaa
huomioon asemani. Työskentelen keulassa keittiössä, olen alituisesti
kosketuksissa merimiesten kanssa, nukun myös keulassa ja olen yksin
monia vastaan. Ainoa maanmieheni laivassa on steward, ja hän nukkuu
perässä. Palvelijanne ja nuo kaksi purjeen tekijää ovat japanilaisia.
He ovat vain vierasta sukua meille, vaikkakin me olemme päättäneet
seisoa yhdessä ja olla puolueettomia kaikkeen tapahtuvaan nähden."
"Mutta onhan myöskin Pätkä", sanoin muistaen mr Piken määrittelyn hänen
sekarotuisuudestaan.
"Mutta emme tunne häntä, sir", Louis vastasi hiljaisesti. "Hän on
portugalilainen, hän on malaiji, hän on japanilainen, niin; mutta hän
on sekarotuinen, sir, sekarotuinen ja äpärä. Sitä paitsi hän on hullu.
Ja muistakaa, sir, että meitä on sangen vähän ja että asemamme pakottaa
meidät puolueettomuuteen."
"Mutta näytättepä synkeältä", jatkoin. "Kuinka luulette asiain
päättyvän?"
"Saavumme sangen todennäköisesti Seattleen, ainakin jotkut meistä.
Mutta sanon teille, sir, olen elänyt kauan merellä, mutta en
milloinkaan ole nähnyt tällaista laivaväkeä. Joukossa on muutamia
merimiehiä, joitakin pahoja miehiä, ja loput ovat hulluja ja vieläkin
pahempia. Huomaatte, etten mainitse mitään nimiä, sir. Laivassa on
miehiä, joita en tahdo vihollisikseni. Olen vain Louis, kokki. Teen
työni parhaan kykyni mukaan, ja siinä kaikki, sir."
"Saapuuko Charles Davis Seattleen?" kysyin, vaihtaen puheen aihetta
siten tunnustaen, että hänellä oli oikeus pitää tietonsa ominaan.
"Ei en luule, sir", hän vastasi ja hänen silmänsä kiittivät minua
kohteliaisuudestani. "Steward kertoi minulle, että olette lyönyt vetoa
siitä, että hän saapuu sinne. Luulen, sir, että se on huono veto.
Olemme vähällä päästä Hornin ympäri. Olen kulkenut sen ympäri monia
kertoja. Nyt on keskitalvi, ja kuljemme idästä länteen. Davisin hytti
kastuu kyllä joka päivä. Se ei koskaan pysy kuivana. Voimakas, terve
mieskin kuolla kupsahtaisi siellä. Ja Davis ei ole terve. Lyhyesti
sanoen, sir, hän on surkeassa kunnossa. Lääkärit voisivat pidentää
hänen elämäänsä, mutta se lyhenee täällä laivassa hyvin nopeasti. Olen
nähnyt monien miesten kuolevan merellä."

Ja eurooppalais-aasialais-kiinalais-englantilainen poistui kumarrellen.

32

Tilanne on vakavampi kuin kuvittelinkaan. Seuraavat kaksi kohtausta
tapahtuivat viimeisten kolmen vuorokauden kuluessa. Mr Mellaire
esimerkiksi on kuin tulisilla hiilillä. Hän ei voi sietää jännitystä,
että on samassa laivassa miehen kanssa, joka on vannonut kostavansa
kapteeni Somersin murhan, varsinkin kun tuo mies on peloittava mr Pike.
Jo monena päivänä Margaret ja minä olemme panneet merkille toisen
perämiehen verestävät silmät ja tuskan vääristämät kasvot ja arvelimme,
että hän on sairas. Ja tänään salaisuus tuli ilmi. Wada ei pidä mr
Mellairesta, ja tänä aamuna kun hän toi aamiaista minulle, huomasin
hänen mantelin muotoisissa silmissään ilkeän, vahingollisen iloisen
kiillon, josta päätin hänen tietävän uusia, kiintoisia juoruja.
Sain tietää, että hän ja steward olivat useita päiviä yrittäneet
ratkaista erästä kajuutan salaisuutta. Perähytin hyllyllä olevasta
gallonin vetoisesta puuspriikannusta oli kadonnut suuri osa sen
sisällystä. Miehet vertailivat huomioitaan, ja heistä tuli Sherlock
Holmes ja tohtori Watson. Ensin he mittasivat, paljonko alkoholia joka
päivä väheni. Sitten he mittasivat sen useamman kerran päivässä ja
saivat tietää, että pullosta oli otettu aina heti aterian jälkeen. Tämä
kiinnitti heidän huomionsa kahteen henkilöön, toiseen perämieheen ja
kirvesmieheen, jotka söivät peräkajuutassa. Loppu oli helppoa. Aina kun
mr Mellaire tuli ennen kirvesmiestä, puuttui alkoholia enemmän. Kun he
saapuivat tai erosivat yhdessä, ei alkoholiin ollut koskettu.
Kirvesmies ei ollut milloinkaan huoneessa yksin. Todistusketju oli
täydellinen. Ja nyt steward säilytti alkoholia vuodelavansa alla.
Mutta puusprii on myrkyllistä! Millainen ruumiinrakenne tällä
viisikymmenvuotiaalla miehellä onkaan! Ei ihme, että hänen silmänsä
verestivät. Ihme vain, ettei tuo aine tappanut häntä.
En ole puhunut tästä sanaakaan Margaretille, enkä puhukaan. Mielelläni
varoittaisin mr Pikeä, mutta tiedän, että mr Mellairen henkilöllisyyden
paljastaminen johtaisi murhaan. Ja yhä kuljemme etelämmäksi, laiva
tiukasti tuuleen ohjattuna, mantereen karua kärkeä kohti. Tänään olemme
sen viivan eteläpuolella, joka kulkee Magalháesin salmesta
Falklandsaarille, ja huomenna jos tuuli pysyy samana, me suuntaamme
Tulimaan rannikkoa kohti lähelle Le Maire salmen suuta, minkä läpi
kapteeni West aikoo kulkea, jos tuuli on suotuisa.
Viime yönä sattui toinen mainitsemani tapaus. Mr Pike ei puhu mitään,
mutta tietää tilanteen laivalla yhä kärjistyneen. Olen nyt tehnyt
huomioita Marinkovichin kuolemasta asti ja olen varma, ettei mr Pike
koskaan uskalla lähteä pääkannelle pimeän tultua. Mutta hän ei puhu
mitään, ei luota kehenkään ja pelaa vaarallista peliään ikäänkuin
kysymyksessä olisi aivan tavallinen ja jokapäiväinen juttu.
Mutta kerron tarkemmin tuosta tapahtumasta. Eilen illalla, heti toisen
koiravahdin päätyttyä, kävin keulassa keskilaivankajuutan kanakopilla
Margaretin asialla. Minun piti ottaa selville, oliko steward
noudattanut Margaretin ohjeita. Purjekangas, joka oli ison kanahäkin
päällä, oli levitettävä, tuuletus ja kamiinan palaminen tarkistettava.
Olin ilokseni todennut stewardin luotettavaksi ja olin juuri
lähtemäisilläni peräkannelle, kun pysähdyin hetkeksi kuullessani
pingviinien kamalat huudot pimeydestä ja läheisyydessä puhaltavan
valaan synnyttämät äänet. Olin kiivennyt vasemmanpuoleisen veneen
perälaidan yli ja seisoin siinä pimeässä ja piilossa, kun kuulin
perämiehen omituisen laahustavan käynnin suuntautuvan pitkin siltaa
peräkannelta käsin. Olin tähtikirkas yö, ja Elsinore liukui hiljaa ja
tasaisesti halki vesien kahdeksan solmun nopeudella, ja meri oli tyyni
Tulimaan suojassa purjehtiessamme. Mr Pike pysähtyi kajuutan katon
keulanpuoleiseen päähän ja odotti kuunnellen. Tunsin pääkannella luukun
n:o 2 luona kuiskailevat miehet Pässi-Twistiksi, Kärsä-Murphyksi ja
Bert Rhineksi – kolmeksi roistoksi. Mutta Steve Roberts, cowboy, oli
siellä myös, samoin mr Mellaire, jotka kuuluivat toiseen vahtivuoroon
ja joiden olisi pitänyt olla nukkumassa, sillä keskiyöllä oli heidän
kansivahtinsa. Mr Mellairen läsnäolo varsinkin oli omituista, ja hän
neuvotteli toverillisesti miehistön jäsenten kanssa, joka oli mitä
raskain rikos sopivaisuuskäsitteitä vastaan laivassa.
Olen aina ollut kirotun utelias. Olen ollut tiedonhaluinen ja olen
Elsinoressa ollut jo monen pienen dramaattisen kohtauksen
todistajana. En siis tullut esiin, vaan kurkistelin veneen takaa.
Kului viisi minuuttia. Kului kymmenen. Miehet yhä puhuivat. Kuunteluani
ehkäisivät kiusallisesti pingviinien huudot ja valas, joka tuntui
olevan leikkisällä päällä, koska se tuli niin lähelle, että ruiskutti
ja loiskutti kivenheiton päässä. Näin mr Piken pään kääntyvän ääntä
kohti. Hän katsoi suoraan siihen suuntaan, missä olin, mutta ei
huomannut minua. Sitten hän alkoi taas kuunnella alapuolella olevien
miesten kuiskailevia puheita.
Sattuiko Mulligan Jacobs muuten vain paikalle, vai vaaniskeliko hän
tarkoituksellisesti, en tiedä. Keskikajuutan sivujen kummallakin puolen
kulkee portaat, ja Mulligan Jacobs tuli näitä portaita niin
äänettömästi, etten huomannut hänen läsnä oloaan, ennen kuin kuulin mr
Piken ärjyvän:

"Mitä helvettiä teette täällä?"

Sitten näin Mulligan Jacobsin pimeydessä, parin kyynärän päässä
perämiehestä.
"Mitä se teihin kuuluu?" Mulligan Jacobs ärähti takaisin. Alhaalta
kuuluneet äänet vaikenivat. Tiesin, että jokainen heistä kuunteli
tarkkaavana. Ei, filosofit eivät ole vielä selittäneet Mulligan
Jacobsia. Hänessä on jotain, mitä ei vielä ole kirjoissa mainittu. Tuo
hento olento, jolla oli vino selkäranka, seisoi siinä pimeässä yksinään
ensimmäistä perämiestä vastassa eikä pelännyt.
Mr Pike kirosi hänelle peloittavin, hävyttömin sanoin ja kysyi
uudestaan, mitä hän siellä teki.
"Jätin tupakkamassini sinne, kun viimeksi käärin köysiä", tuo pieni,
vino mies sanoi – ei, hän ei sanonut, vaan sylki sen suustaan kuin
myrkyn.
"Luiki tiehesi, tai nitistän sinut ja tupakkasi myös", perämies
raivosi.
Mulligan Jacobs hiipi lähemmäksi, ja laivan kallistuessa hän horjahti
mr Pikeä vasten.

"Jumal'auta, Jacobs!" perämies kykeni vain sanomaan.

"Sinä vanha väkäleuka!" tuo kamala pieni rampa vastasi.

Mr Pike tarttui hänen kaulukseensa ja kiikutteli miestä ilmassa.
"Menetkö alas – vai heitänkö sinut sinne?" perämies kysyi.

En osaa kuvata hänen puhetapaansa. Se oli kuin villipedon kähinää.

"Enhän ole vielä syönyt kädestänne, vai kuinka?" kuului vastaus.

Mr Pike yritti sanoa jotakin pitäessään yhä rampaa ilmassa, mutta oli
vähällä läkähtyä voimattomaan raivoonsa.
"Olette vanha väkäleuka, vanha raato, vanha raato", Mulligan Jacobs
luritti. Hänkin oli yhä edelleen tylsä ja sekainen raivokkaassa
vihassaan eikä keksinyt muuta.
"Sano se vielä kerran, niin paiskaan sinut alas", perämies sai
epäselvästi lausutuksi.

"Olet vanha raato", Mulligan Jacobs läähätti.

Mr Pike lennätti hänet kannelle rajua vauhtia, ja vielä ilmassa
sätkytellessäänkin hän toisteli:

"Vanha raato! Vanha raato!"

Hän putosi luukulla n:o 2 olevien miesten keskelle, ja alhaalla syntyi
hämminkiä ja liikettä ja kuului murinaa.
Mr Pike asteli edestakaisin kajuutan kaidalla katolla ja kiristi
hampaitaan. Sitten hän pysähtyi. Hän tuki käsiään sillankaiteeseen,
laski päänsä käsiensä väliin ja ähkyi:

"Oi, hyvä Jumala! hyvä jumala!"

Siinä kaikki. Sitten hän meni pitkin siltaa perään laahaten hitaasti
jalkojaan.

33

Päivät harmenevat. Aurinko ei enää lämmitä ja joka puolenpäivän aikaan
se on yhä matalammalla pohjoisella taivaalla. Kaikki vanhat tähdet ovat
aikoja sitten kadonneet, ja näyttää kuin aurinko seuraisi niitä.
Maailma – ainoa tuntemani maailma – on jäänyt kauas pohjoiseen, ja
maan kuperuus on kuin vuori välillämme. Tämä synkkä ja autio valtameri,
harmaa ja kylmä, on kaiken loppupiste, kuilu, minne kaikki katoavat.
Tulee yhä kylmempää ja harmaampaa, ja pingviinit huutavat yössä, isot
vesieläimet vaikeroivat ja purskuttavat, ja mahtavat, Kap Hornin
myrskyissä harmaantuneet albatrossit kiertelevät ja kaartelevat
edestakaisin.
"Maa näkyy!" kuului huuto eilen aamulla. Värisin tuijottaessani tuohon
ensimmäiseen näkemääni maahan sitten Baltimoresta lähdettyäni josta
tuntui kuluneen vuosisatoja. Aurinko ei paistanut, aamu oli kostea ja
kylmä, ja puhalsi navakka tuuli, joka tunki jokaisen vaatekappaleen
lävitse. Lämpömittari kannella osoitti 30-40 pakkasastetta
[Fahrenheitin mukaan. – Suom. huomautus], ja silloin tällöin pyrytteli
vähän lunta.
Koko näkemämme maa oli lumen peitossa. Valtamerestä kohosi
pitkänomaisia, matalia lumen peittämien vuorenhuippujen jaksoja.
Lähemmäksi tultuamme ei siellä näkynyt minkäänlaista elollista elämää.
Maa oli karu, autio, kolkko. Yhdentoista aikaan, ollessamme Le Maire
salmen suulla, lakkasi pyryttämästä, tuuli tyyntyi ja vuorovesi alkoi
kulkea haluamaamme suuntaan.
Kapteeni West ei epäröinyt. Hänen ohjeensa mr Pikelle olivat nopeat ja
tyynet. Ruorimies muutti kurssia, ja molemmat vahtivuorot kiipesivät
ylös nostamaan prammipurjeita. Ja kuitenkin kapteeni West tiesi
tarkalleen, mihin vaaraan saattaisi joutua tässä laivojen
hautausmaassa.
Kun purjehdimme kapeaan salmeen voimakkaan vuoroveden painamana,
vilahti Tulimaan korkeat niemekkeet ohitsemme huimaavan nopeasti.
Olimme niitä sangen lähellä ja samoin vastakkaisella puolella olevia
Staten Islandin rosoisia rantoja. Täällä kapteeni West eräässä
lahdelmassa, kun olimme kahden mustan ja jyrkän kallioseinämän välissä,
joissa lumikaan ei löytänyt kiinnekohtaa, pysähtyi äkkiä paraikaa
silmätessään kiikarilla ja tuijotti jatkuvasti samaan paikkaan. Katsoin
samaan suuntaan omalla kiikarillani ja värisin nähdessäni ison laivan
neljän maston pistävän vedestä esille. Mikä laiva se sitten olikin, se
oli yhtä iso kuin Elsinore ja aivan äskettäin haaksirikkoutunut.

"Se on jokin saksalainen salpietarilaiva", mr Pike sanoi.

Kapteeni West nyökkäsi, tutki hylkyä uudelleen, ja sanoi:

"Se näyttää kokonaan hylätyltä. Mutta sama se, lähettäkää, mr Pike,
kaukonäköisempiä miehiänne mastoon ja tähystäkää itsekin tarkkaan.
Rannalla voi olla joitakuita eloonjääneitä, jotka yrittävät antaa
meille merkkejä."
Mutta me purjehdimme edelleen, eikä merkkejä näkynyt. Mr Pike iloitsi
hyvästä onnestamme. Hän käveli edestakaisin, hieroi käsiään ja hihitti
itsekseen. Hän ei ollut kulkenut Le Maire salmen kautta sitten vuoden
1888. Hän sanoi myös tietävänsä kapteeneita, jotka olivat tehneet
neljäkymmentä matkaa Kap Hornin ympäri ja joiden ei koskaan ollut
onnistunut päästä salmen läpi. Tavallinen väylä kulkee paljon idempää
Staten Islandin ympäri ja on sen vuoksi epäedullinen, sillä täällä
maailman laidassa, missä kova länsituuli, mantereen missään estämättä,
kieppuu lakkaamatta kapean maakaistan seutuvilla, on länteen päin
kulkeminen niin vaikeata, että matka edistyy vain mailittain, jopa
tuumittain. Purjehdusohjeet neuvovat Kap Hornin ympäri aikovia
kapteeneita: "Suunnatkaa kurssinne länteen. Suunnatkaa ehdottomasti
länteen."
Kun tulimme salmesta aukeammille vesille varhain iltapäivällä, pysyi
tuuli ennallaan, ja Tulimaan suojaisessa, tyynessä vedessä, mikä alue
ulottuu Kap Hornin lounaispuolelle, kiidimme kahdeksan solmun
nopeudella.
Mr Pike oli haltioissaan. Hän saattoi tuskin pysytellä poissa kannelta
vapaavuorollansakaan. Hän hihitteli, hieroi käsiään ja hyräili
lakkaamatta operetinpätkiä ja oli puhelias.
"Tänä aamuna sivuutamme Kap Hornin. Me sipaisemme sitä kymmenen tai
viidentoista mailin etäisyydeltä. Ajatelkaapa! Suorastaan varkain
hiivimme sen ohitse. Minulla ei koskaan ole ollut sellaista onnea, enkä
olisi sellaista toivonutkaan. Ikäneito Elsinore, sinä olet
raihnainen, mutta Jumalan käsi ohjaa meitä."
Kun kerran näin hänet katoksen alla, huomasin hänen puhuvan itsekseen.
Tuntui kuin hän olisi rukoillut.

"Kun ei vain rupeaisi myrskyämään! Kun ei vain rupeaisi myrskyämään!"

Mr Mellaire oli aivan eri mieltä.

"Tämä ei ole milloinkaan mahdollista", hän sanoi. "Ei yksikään laiva
koskaan ole kulkenut täältä näin helposti. Tarkatkaa vain, myrsky tulee
lounaasta ja aina savuten."

"Mutta eikö laiva koskaan voi pujahtaa tästä helposti?" kysyin.

"Edellytykset ovat hyvin vähäiset, sir", hän vastasi. "Kerron teille
näistä matkoista. Minäkin, sir, voin – niin sanoakseni – lyödä vetoa
tupakkanaulasta, että me kahdenkymmenenneljän tunnin kuluessa laskemme
muut paitsi ylämärssypurjeet. Lyön vetoa kymmenestä naulasta viittä
vastaan, ettemme vielä viikonkaan päästä ole Kap Hornin länsipuolella,
ja koska matkamme alkaa 50:nneltä leveysasteelta, ja päättyy 50:nteen,
lyön vetoa kahdestakymmenestä naulasta viittä vastaan, että kahden
viikon päästä emme vielä ole 50:nnellä leveysasteella Tyynellä
merellä."
Kun Le Mairen vaarat olivat ohi, istui kapteeni West kajuutassaan jalat
tohveleissa sikaria poltellen. Hänellä ei ollut mitään sanottavaa,
vaikka Margaret ja minä riemuitsimmekin ja uskalsimme antautua iloisiin
toiveisiin koko toisen koiravahdin ajaksi.
Ja tänä aamuna, kun meri oli tyyni ja hiljainen leyhkä puhalteli, oli
Kap Horn meistä melkein suoraan pohjoiseen, enintään kuuden mailin
päässä. Tästä me nyt sitten matkasimme hyvää vauhtia länteen.

"Mitä tupakka maksaa tänään?" kiusasinme Mellairea.

"Se nousee", hän vastasi. "Toivon että olisin lyönyt tuhannen vetoa
teidän kanssanne, sir."
Silmäsin merta ja taivasta ja laskin vauhtiamme vaahdosta, mutta en
huomannut mitään, mikä olisi osoittanut todeksi hänen huomautuksensa.
Oli todellakin kaunis ilma, ja steward yritti pyytää lenteleviä
kyyhkysiä nuoralla ja koukulla.
Törmäsin peräkannella mr Pikeen. Taisin suorastaan häiritä häntä, sillä
mies tervehti ärähtäen.

"No niin, kaikkihan sujuu hyvin", uskalsin sanoa hilpeästi.

Hän ei vastannut, vaan kääntyi ja tuijotti harmaata, lähenevää
lounaismyrskyä happamemman näköisenä kuin milloinkaan. Hän mutisi
jotakin käsittämätöntä, ja pyytäessäni häntä toistamaan puheensa hän
sanoi:

"Rajuilma on tulossa. Ettekö huomaa?"

Ravistin päätäni.

"Miksi sitten luulette meidän poistaneen pikkupurjeet?" hän murahti.

Katsoin ylös. Pilvipurjeet olivat jo kiinni, miehet käärivät
parhaillaan yläprammipurjeita, ja prammiraakoja laskettiin samalla kuin
supistimet ja kupunuorat vetivät purjeet säkkimäisiksi. Kuitenkin
pohjoistuuli puhalteli yhä vienommin. "Hitto vieköön, en näe mitään
rajuilmaa", sanoin.
"Menkää sitten ja katsokaa ilmapuntaria", hän ärähti, kääntyi ja
poistui.
Karttahytissä kapteeni West veti jalkaansa merisaappaitaan. Siitäkin
minun olisi pitänyt asia ymmärtää, vaikka mitään ilmapuntaria ei olisi
ollutkaan. Edellisenä yönä se oli osoittanut 30.10, nyt se oli 28.64.
Lounaismyrskynkään aikana se ei ollut laskenut niin alas.
"Tämä on tavallinen Kap Hornin ohjelma", kapteeni West hymyili minulle
noustessaan tuolistaan joustavasti ja ottaessaan pitkän
öljykangastakkinsa.

Vieläkään en oikein ottanut uskoakseni.

"Onko se kaukana?" kysyin.

Hän pudisti päätään ja aikoi sanoa jotakin, mutta sitten hän vain käden
liikkein kehoitti minua kuuntelemaan. Elsinore keinui kovasti, ja
kuului pehmeä, kumea purjeitten paukkina, kun ne tyhjentyivät tuulesta
ja löivät mastoihin ja takilaan.
Olimme rupatelleet noin viisi minuuttia, kun kapteeni West taas kohotti
päätään. nyt Elsinore kallistui hiukan ja jäi siihen asentoon,
samalla kuin kiihtyvän tuulen vihellykset lauloivat köysistössä. "Tekee
tuloaan", hän sanoi.
Ja sitten kuulin mr Piken rupeavan ärjymään käskyjään, ja sydämessäni
aloin tuntea yhä suurempaa kunnioitusta Kap Hornia – Cape Stiffiä,
Kuolonnientä – kohtaan, niin kuin merimiehet sitä nimittävät.
Tuntia myöhemmin purjehdimme vasemman puolen halsseilla vain
alamärssypurjeiden ja fokkipurjeen ollessa ylhäällä. Oli alkanut tuulla
lounaasta, ja me ajauduimme maata kohden. Kapteeni West antoi
perämiehille käskyn, että oli oltava valmiit kääntämään laiva. Molemmat
vahtivuorot olivat olleet kiinnittämässä purjeita.
Oli ihmeellistä, että tämä kova meren käynti olikin alkanut niin
lyhyessä ajassa. Tuuli puhalsi yhä voimakkaammin ja edelleenkin
puuskaisena. Ei nähnyt sataa jalkaa kauemmaksi, sillä ilma oli
muuttunut mustanharmaaksi. Kajuutassa paloivat lamput. Peräkannelta
aukeava näky oli suurenmoinen. Meri purskui ja ryntäsi laivan laitojen
yli, ja kansi oli vettä puolillaan, huolimatta siitä, että sitä myös
syöksyi vesiporteista ja suihkuavista valumisrei'istä.
Molempien kajuuttain katolla ja peräkannella oli ryhmissä
öljyvaatteisiin pukeutunutta laivaväkeä. Mr Pike hoiti keskilaivan
kajuuttaa ja peräkantta, keulassa komensi mr Mellaire. Kapteeni West
kulki edestakaisin, näki kaikki, mutta ei virkkanut mitään, sillä asia
kuului perämiehille.
Kun mr Pike käski kääntää ruorin, laskettiin kaikki mesaaniraa'at, ja
sitten osittain isonmaston raa'at niin että peräpuolen paino vähentyi.
Fokki ja keulan ylä- ja alamärssypurjeet jäivät levälleen, jotta keula
väistäisi tuulta. Tämä kaikki vei aikaa. Miehet olivat hitaita,
voimattomia ja taidottomia. Minusta he, liikkuessaan ja vetäessään
olivat kuin laiskoja juhtia. Ja tuuli ärjyi ärjymistään yhä
surullisemmin. Vain silloin tällöin näin vilahduksen keulakajuutan
katolla työskentelevästä miesryhmästä. Keskikajuutan katolla olevat
miehet vastustivat, nojaten tukevasti ja painautumalla alas, korkeita,
reelinkiä vastaan syöksyviä aaltoja, jotka pärskyivät aina alimmaiselle
raa'oille ja pyyhkäisivät suojan puolta. Ja mr Pike kulki edestakaisin
kuin iso hämähäkki tuulen tuivertamassa verkossa pitkin siroa siltaa,
joka sekin oli nyt kuin värisevä lanka.
Puuskat olivat niin hirveät, että Elsinore ei pitkään aikaan päässyt
kääntymään. Se painui niiden mukaan, otti vastaan niiden raivoisat
hyökkäykset, eikä keula saanut niitä väistetyksi, ja koko ajan me
ajelehdimme kohti karua, synkkää rannikkoa. Ilma oli synkän harmaa ja
raaka, ja kylmä, pärskyvä vaahto jäätyi heti, kun se tarttui johonkin
kiinni.
Me kaikki odotimme. Miehet odottivat päät painuksissa, ja mr Pike
odotti rauhattomana, ärtyisenä, siniset silmät yhtä purevina kuin
pakkanen, suu yhtä äreänä kuin ne luonnon voimatkin, joita vastaan hän
taisteli. Samurai odotti tyynenä, huolettomana, haluttomana. Ja suojan
puolella oleva Kap Hornkin odotti. Se odotti laivamme hylkyä ja meidän
luurankojamme.
Mutta sitten Elsinoren keula kääntyi. Myrskyn suunta muuttui, ja
äkkiä syöksyimme peloittavan nopeasti suoraan sen alle ja kohti
kallioita, joita emme nähneet. Epäilys oli häipynyt. Mr Mellaire laski
keularaa'at, kun mr Piken lähettämä sanan tuoja tuli sitä ilmoittamaan.
Mr Pike piti silmällä ruorimiestä, viittoi käskyn kädellään, ja ruori
käännettiin vasemmalle, jotta Elsinore ei syöksyisi myötätuuleen, kun
se nyt makasi oikean puolen halsseilla. Kaikki työskentelivät.
Isonmaston ja mesaanimaston raa'at vedettiin ylös, ja Elsinoren
suojan puolella oli nyt tuhansia maileja Etelämeren aluetta.
Ja tämä kaikki oli saatu aikaan myrskyn keskellä, kourallisella
surkeita vetelyksiä, kahden tarmokkaan perämiehen johdolla, joiden
takana oli samurain tyyni tahto.
Laivan kääntämiseen oli mennyt kolmekymmentä minuuttia, ja minä olin
oppinut ymmärtämään, miten parhaatkin kapteenit voivat menettää
laivansa omatta syyttään. Olettakaamme, että Elsinore olisi
itsepäisesti kieltäytynyt kääntymästä tai että jokin paikka olisi
pettänyt. Mr Piken tehtävänä on aina katsoa, että jokainen köysi ja
pylpyrä ja muut tuhannet tavarat Elsinoren laajassa ja
monimutkaisessa takilassa ovat niin vahvat, etteivät ne petä tuulessa.
Rotumme johtajat ovat aina halunneet mr Piken kaltaisia palvelijoita,
ja näyttää siltä, kuin heistä olisi ollut suurta hyötyä.
Ennen kuin menin alas, kuulin kapteeni Westin sanovan mr Pikelle, että
kun molemmat vuorot olivat kannella, olisi hyvä, jos reivattaisiin
fokkipurje, ennen kuin se käärittäisiin kokoon. Isopurje ja
begiinipurje olivat poissa, ja näin siis hyvin merimiehet mustina
kuvioina keularaa'alla. Pysyttelin paikoillani puolisen tuntia ja
katselin miehiä. He eivät näyttäneet edistyvän reivaamisessaan. Mr
Mellaire oli heidän kanssaan valvomassa hommaa, mutta mr Pike oli
peräkannella, mörisi ja ärjyi ja syyti suustaan loputtomia kirouksia
vinkuvan myrskyn sekaan.

"Mikä on hätänä?" kysyin.

"Kaksi vahtivuoroa yhden raa'an kimpussa, ja sittenkin miehet ovat
kykenemättömiä reivaamaan tuollaista nenäliinaa!" hän karjui. "Kuinka
kävisi, jos saisimme reuhtoa täällä kuukauden?"

"Kuukauden?" huudahdin.

"Kuukausi ei ole mitään Cape Stiffille", hän sanoi yrmeästi. "Olen
keikkunut täällä seitsemänkin viikkoa ja sitten kääntynyt ja kulkenut
toista tietä."

"Maapallon ympärikö?" ihmettelin.

"Se on ainoa tapa kääntää Friscoon", hän vastasi: "Kap Horn on Kap
Horn, enkä ole koskaan nähnyt täällä kesäaaltoja!"
Sormeni olivat turruksissa ja selkäpiitäni karmi, kun silmäsin
keularaa'alla olevia miehen heittiöitä. Menin kajuuttaan
lämmittelemään.
Vähän myöhemmin mennessäni aterioimaan vilkaisin kajuutan ovesta
keulaan ja näin miesten yhä tekevän työtä jäisellä raakapuulla.
Aterian aikana oli kodikasta. Huone oli lämmin. Pöydän syvennyksissä
pysyivät lautaset myrskynkin aikana paikoillaan. Steward tarjoili ja
liikkui rauhallisesti ja näköjään huolettomasti, vaikka huomasinkin
hänen silmissään huolestuneen ilmeen, kun hän pysytteli tasapainossa
lautanen kädessään laivan hyppelehtiessä ja keinuessa tavallista
rajummin.
Silloin tällöin ajattelin raakapuulla kuhnailevia kurjimuksia. No niin,
oikeuden mukaan heidän paikkansa oli siellä, kuten meidän oli täällä
kajuutan keitaassa. Silmäsin mr Pikeä ja löin hengessäni vetoa itseni
kanssa, että puolikin tusinaa hänen kaltaisiaan olisi voinut hallita
tuota itsepintaista keulapurjetta. Mitä samuraihin tulee, olin varma,
että hän saisi saman aikaan istuimeltaan liikahtamatta, vain
tahdollaan.
Palavat lamput heiluivat ja hyppelivät kannattimissaan ja painiskelivat
harmaan pimeyden tanssivien varjojen kanssa. Puuosat narisivat ja
paukkuivat. Myrsky äänteli raivoisasti perämastossa, joka oli
suunnaton, ontto teräslieriö, ja se kulki huoneemme kautta. Korkealla
yläpuolellamme kireät köydet paukuttelivat sitä, niin että se kolisi ja
soi kuin olisi ollut vaskisepän pajassa. Aallot vyöryivät kannelle, ja
kymmenet tuhannet köydet ja pylpyrät karjuivat ja kirkuivat ylhäällä
myrskyn niitä piestessä.
Mutta tuo kaikki tapahtui ulkona. Täällä, tämän tukevan pöydän ääressä,
ei tuuli tuivertanut eivätkä aallot pärskyneet eivätkä huuhtoneet.
Olimme rauhan asuinsijassa aivan myrskyn keskellä. Margaret oli
iloisella tuulella, ja hän nauroi vallattomasti. Mr Pike oli synkkä,
mutta tunsin hänet kyllin hyvin tietääkseni, että hänen synkkyytensä ei
johtunut myrskystä, vaan niistä epatoista, jotka turhaan kärsivät vilua
raakapuulla.

34

"Haluatteko kiivetä?" Margaret kysyi minulta heti, kun olimme nousseet
pöydästä.
Hän seisoi härnäävänä ovellani pukeutuneena öljyvaatteisiin,
myrskyhattuun ja merisaappaisiin.
"En ole koskaan nähnyt teitä jalkaakaan kannen yläpuolella koko matkan
aikana", hän jatkoi. "Onko teillä vahva pää?"
Laitoin kirjanmerkin paikoilleen, vääntäydyin ylös vuoteestani, johon
olin kuin kiilautunut, ja taputin käsiäni kutsuakseni Wadaa.

"Haluatteko siis?" tyttö huudahti innokkaasti.

"Haluan, jos saan mennä edellä", vastasin huolettomasti, "ja jos
lupaatte pitää tiukasti kiinni. Mihin sitten kiipeämme?"
"Perämaston huippuun! Se on helpointa. Mitä kiinni pitämiseen tulee,
niin muistakaa, että olen paljon kiivennyt. Teitä vain epäilen."
"No niin", vastasin, "kulkekaa te sitten edellä. Minä kyllä pidän
hyvästi kiinni."
"Olen nähnyt monen maamyyrän joutuvan ymmälle", tyttö härnäili. "Meidän
märssykoreissamme ei ole reikiä maamyyriä varten."
"Minä siis joudun ymmälle", myönsin. "En koskaan elämässäni ole ollut
ylhäällä mastossa, ja koska maamyyrälle ei ole reikää..."
Tyttö katsoi minuun ja puolittain uskoi minun luopuvan aikeesta, kunnes
ojensin käteni pukeutuakseni sadevaatteisiin, mitkä Wada vaivalla sai
ylleni.
Kannella oli näky suurenmoinen, peloittava ja synkkä. Avaruus ympäröi
meidät, kietoi meidät myrskyyn ja harmauteen. Välikansi oli luokse
pääsemätön, ja miehen, joka vaihtui ruoriin, oli kuljettava perään
siltaa pitkin. Kello oli nyt kaksi, ja nuo viluiset kurjimukset olivat
puuhailleet kolmatta tuntia keularaa'alla. He olivat siellä vieläkin,
heikkoina, voimattomina, toivottomina. Kapteeni, joka astui ulos
karttahytin suojan puolelle, tuijotti heitä pitkän aikaa.
"Meidän täytyy luopua reivaamisesta", hän sanoi mr Pikelle.
"Kiinnittäkää vain purje. On paras panna kaksinkertaiset
kiinnitysnuorat."
Ja perämies meni keulaan siltaa pitkin hitain askelin, silloin tällöin
pysähtyen ja tarttuen kiinni, kun roiskeet ja aallon huiput huuhtoivat
kantta, purkaakseen kiukkuansa näille molemmille nelimastoisen laivan
vahtimiehistöille, jotka eivät kyenneet reivaamaan fokkipurjetta.
He eivät todellakaan kyenneet sitä tekemään, vaikka halusivatkin, sillä
nämä miehet saavat aikaan eniten, kun käsketään vähentämään purjeita.
Luullakseni juuri sen vuoksi, että he pelkäävät. Heiltä puuttuu mr
Piken rautainen tahto ja kapteeni Westin viisaus ja tarmo. Olen
huomannut heidän aina hyvin ripeästi täyttävän jokaisen purjeiden
vähentämiskäskyn. Siksi he saavatkin olla keulassa, sikolättimäisessä
keulassa, koska heiltä puuttuu tarmoa. Ja sen sanon, että vaikka mikään
muu ei olisi voinut tukahduttaa Margaretin vihjaisemaa pelkoani, niin
ainakin näiden tarmottomien, selkärangattomien olentojen näkeminen
olisi sen tehnyt. Kuinka olisin voinut esiintyä pelkurina heidän
nähtensä – minä, joka asuin herraspuolella?
Margaret ei halveksinut apuani tarjotessani hänelle käteni hänen
kiivetessään naakelipenkille perämaston tuulen puolella. Mutta tämä oli
hänen puoleltaan vain kohtelias kiitos, sillä sitten hän irroitti
hansikoidun kätensä omastani, heilutti itsensä rohkeasti laivan
ulkopuolelle myrskystä piittaamatta, tarttui väylinkeihin ja alkoi
kiivetä. Minä seurasin häntä melkein huomaamatta tuon urotyön
vasta-alkajalle tuottamia tukaluuksia, sillä niin innostunut olin hänen
esimerkistään, ja sitä paitsi keulan raukkoja kohtaan tuntemani
halveksunta antoi minulle lisäkiihoketta. Minne matruusit voivat mennä,
sinne minäkin voin mennä! Mitä matruusit voivat tehdä, sen teen
minäkin. Eikä kukaan samurain tytär voisi näpäyttää minua sormille.
Mutta me nousimme hitaasti. Kun laiva kallistui myrskyn puolelle päin
puuskia, liimaannuimme avuttomina kiinni köysiin kuin perhoset. Silloin
oli paine niin suuri, ettei voinut nostaa kättään eikä jalkaansa. Eikä
tarvinnut erikoisesti tarttua mihinkään kiinni, sillä kuten sanoin,
tuuli suorastaan liimasi meidät kiinni köysiin.
Alkoi pyryttää lunta, kansi näkyi epäselvästi allani, ja putoaminen
olisi merkinnyt selän katkeamista tai kuolemaa, ellei olisi pudonnut
mereen, jolloin olisi hukkunut. Mutta Margaret vain kiipesi.
Pysähtymättä hän keinotteli itsensä märssykoriin, tarttui siitä
ylöspäin olevaan köysistöön, kiikutteli rauhallisesti, huolettomasti
itseään sen ympäri, sovittaen liikkeensä laivan keinumisen mukaan, ja
seisoi turvallisena märssykorissa.
Minä seurasin. En mutissut rukouksia, eikä minua pyörryttänyt, kun
käänsin selkäni kantta kohti ja kiipesin märssyyn tunnustellen
käsilläni paikkoja, joita en nähnyt. Olin kuin hurmiossa! Uskalsin
vaikka mitä! Jos tyttö olisi hypännyt ilmaan, ojentanut kätensä ja
lentänyt tiehensä myrskyn tempaamana, olisin epäröimättä seurannut
häntä.
Kun pistin pääni yli märssykorin laidan, niin että tyttö tuli näkyviin,
näin, että hän katsoi minua kirkkain silmin. Ja kun pujahdin kevyesti
toiselle puolelle hänen viereensä, näin hänen hyväksyvän katseensa,
mutta se vaihtui nopeasti ärtyneeseen ilmeeseen.
"Olette kai ennenkin kiivennyt", hän moitti huutaen aivan korvani
juuressa, jotta myrskyssä kuulisin.
Ravistin kieltäen päätäni, ja hänen silmänsä kirkastuivat jälleen. Hän
nyökkäsi, hymyili ja istui riiputtaen jalkojaan märssykorin laidalta.
Istuin hänen viereensä ja katsoin alas lumeen, joka peitti kannen ja
sai etäisyyden näyttämään tavattoman pitkältä.
Olimme siellä kuin myrskypääskyt. Pyryn keskeltä ilmestyi iso
albatrossi, joka lensi ainakin 80-90 mailia tunnissa. Sen siipien väli
oli varmasti 15 jalkaa. Se oli huomannut, mikä vaara sitä uhkasi, ennen
kuin me näimmekään sen, ja se kiepautti itsensä vasten tuulta ja
kääntyi huolettomasti ja törmäämättä meihin. Sen pää ja niska olivat
iän tai pakkasen huurteessa – emme tietäneet kummanko – ja sen
kirkkaat helmisilmät huomasivat meidät sen lentäessä ohitsemme, ja
sitten se kiepsahti pois suuressa kaaressa tuulen suojaiselle puolelle
lumipyryyn.

Margaretin käsi tarttui nopeasti omaani.

"Tuonkin näkeminen jo maksoi kiipeämisen vaivan!" hän huudahti.

Ja sitten Elsinore syöksyi alaspäin, ja Margaretin käsi tarttui
tiukemmin kiinni, ja syvyyden piiloista kuului kovan länsituulen
aiheuttamaa jyminää ja ryskettä myrskyn reuhtoessa kannellamme.
Yhtä nopeasti kuin lumipyry oli alkanutkin, se meni myöskin ohitse, ja
me näimme laivan allamme kapean sirona – välikannen täynnä kuohuvaa
vettä, keulan haudattuna pärskyäviin aaltoihin, tähystäjän henkensä
edestä taistelemassa keulakajuutan katolla, johon hän oli tarrautunut
ja sai selkä kyyryssä ottaa vastaan myrskyn puuskat, ja suoraan allamme
näimme vettä lainehtivan peräkannen ja mr Mellairen, jolla oli apunaan
kourallinen miehiä selvittämässä köysikimppua ruorin vieressä. Näimme
samurain tulevan näkyviin karttahytin suojasta ja luovivan huolettoman
varmana epävakavalla kannella antaessaan ohjeita mr Pikelle.
Harmaus oli etääntynyt meistä useita satoja metriä, ja me näimme meren
valtavat ulottuvaisuudet. Vaahtopäät, harmahtavat aallot, jotka olivat
kuusikymmentä jalkaa pohjasta harjaan, karkasivat myrskyn pimeydestä
esille ja syöksyivät Elsinoren kimppuun loputtomina jonoina, joskus
läjähtäen sen solakan, hauraan rungon yli, joskus roiskaisten sata
tonnia vettä sen kannelle ja lennättäen laivan ilmaan, samalla kuin ne
kiitivät edelleen ja vaahdoten katosivat näkyvistämme suojan puolen
synkkään harmauteen. Isot albatrossit kiersivät ja kaarsivat
ympärillämme risteillen raivoavaa myrskyä kohti ja liidelleen
majesteetillisina takaisin paljon nopeammin kuin se itse.
Margaret unohti katsella niitä ja vetosi sen sijaan tunteisiini
kaunein, kysyvin silmin. Vedin syrjään hänen myrskyhattunsa korvalapun
ja huusin:
"Ei tämä ole uutta. Olen ollut täällä ennen. Kaikkien esi-isieni elämän
kautta olen täällä jo ollut. Pakkanen puree poskiani, suola viiltää
sieraimiani, tuuli laulaa korvissani, mutta se kaikki on tuttua. Tiedän
nyt, että esi-isäni olivat viikinkejä. Jo heidän aikanaan olin
olemassa. Heidän mukanaan olen ryöstänyt Englannin rantoja, uhmannut
Herkuleen patsaita, riistellyt Välimeren rantamaita ja hallinnut
velttoja, auringon polttamia kansoja. Olen Hengist ja Horsa, kuulun
muinaisajan sankareihin, olen yhtä tarumainen olento kuin hekin. Olen
halkonut jäisiä meriä ja ennen kuin jääkausi alkoikaan, kastoin käteni
peuran vereen, surmasin mastodontteja ja miekkavalaita, kaiversin
urotöitteni muiston maanalaisten luolien seiniin – niin, imin
naarassuden maitoa vieretysten pentuveljieni kanssa, joiden hampaitten
jäljistä arvet vieläkin ovat muistonani."
Tyttö nauroi viehättävästi. Lumiryöppy tuli niskaamme ja puri
poskiamme, ja Elsinore painui niin alas, että näytti siltä, kuin se ei
enää olisi aikonutkaan nousta, mutta me pidimme kiinni ja kiidimme
ilmassa tehden huiman kaaren. Margaret irroitti toisen kätensä, nauroi
yhä ja painoi syrjään korvalappuni.
"En tiedä mitään tuosta", tyttö huudahti. "Se tuntuu runoudelta. Mutta
uskon siihen. Sen täytyy olla totta, sillä se on tapahtunut. Kuuntelin
sitä muinoin, kun nahkoihin puetut miehet lauloivat nuotioiden ääressä,
nuotioiden, jotka karkottivat kauas pakkasen ja yön."
"Entä teidän kirjanne sitten?" tyttö kysyi ilkamoiden aikoessamme
laskeutua.
"Hitto periköön ne ja samoin kaikki löyhäpäiset, maailmaan kyllästyneet
hölmöt, jotka niitä kirjoittavat", vastasin.
Tyttö nauroi taas ihastuttavasti, vaikka tuuli tukahduttikin hänen
äänensä. Samalla hän heilautti itsensä ilmaan, riippui voimakkaiden
käsiensä varassa etsien jalan sijaa altaan ja katosi näkyvistäni
märssyn hengenvaarallisen ulkoneman alle.

35

"Mitä tupakka maksaa?" mr Mellaire tervehti tullessani tänä aamuna
kannelle väsyneenä ja kolhittuna jokaisen lihaksen ja luun pakottaessa
kuusikymmentä tuntia kestäneestä sinne tänne heittelemisestä.
Tuulta oli seurannut typi tyven aamupuolella, ja Elsinore keinui
entistä hurjemmin, ja sen muutamat levällään olevat purjeet kumisivat
ja lepattivat. Mr Mellaire osoitti sormellaan oikeanpuoleisen laidan
yli. Erotin valkoisen, karun maan ja teräviä vuoren huippuja.

"Staten Island, sen itäinen pää", mr Mellaire sanoi.

Ymmärsin, että olimme samassa pisteessä kuin laiva, joka kiertää Staten
Islandin ennen kuin ryhtyy Kap Hornia kiertämään. Ja kuitenkin olimme
neljä päivää sitten kulkeneet Le Maire salmen kautta ja livahtaneet Kap
Hornia kohti. Kolme päivää sitten olimme olleet aivan Kap Hornin
kohdalla, jopa muutamia maileja sen ohikin. Ja nyt olimme siis tässä!
Saimme aloittaa kaiken uudestaan ja vieläpä olimme paljon kauempana
kuin mistä alkuaan aloitimme Kap Hornin kiertämisen.
Miehistön tila on todellakin kurja. Myrskyn aikana oli skanssi kaksi
kertaa veden alla, mikä merkitsee sitä, että siellä kaikki tavarat
ajelehtivat vedessä ja että kaikki vaatteet jopa patjat ja peitotkin,
kastuivat ja pysyisivät sellaisina näin huonon sään vallitessa siihen
asti kunnes olemme sivuuttaneet Kap Hornin ja olemme saapuneet
turvallisille, kauniiden ilmojen leveysasteille. Samoin kävi
keskilaivankajuutalle. Sen jokainen huone, paitsi kokin ja purjeen
tekijäin (joiden ovi on keulaan päin luukku n:o 2 kohden), on
läpimärkä, eikä huoneissa ole uuneja, jotta he lämmittämällä voisivat
kuivata tavaroita.
Kurkistin Charles Davisin huoneeseen. Se oli hirveä. Hän irvisti ja
nyökkäsi minulle.
"Hyvä oli, ettei O'Sullivan ollut täällä, sir", hän sanoi. "Hän olisi
hukkunut alalavalla. Ja haluan ilmoittaa teille, että sain uida jonkin
verran, ennen kuin pääsin ylös. Suolavesi on pahaa haavoilleni. Minä en
saisi olla tällaisessa luolassa Kap Hornin myrskyissä. Katsokaa jäätä
lattialla! Huoneen lämpötila on nytkin alle jäätymäpisteen, ja
vuodevaatteeni ovat märät, ja minä olen sairas mies, minkä seikan
haistaisi kuka tahansa, jolla vain on nenä."
"Jos olisitte käyttäytynyt kunnollisesti perämiestä kohtaan, olisi
teitäkin kohdeltu ihmisiksi", sanoin.
"Pyh!" hän sanoi ivallisesti. "Älkää luulkokaan, että pääsette irti
minusta, sir. Lihoan vain tällaisessakin tilassa. No niin, sir, kun
ajattelen Seattlen oikeusjuttua, en voi kuolla. Ja jos te, sir,
seuraatte neuvoani, niin voitatte stewardin rahat ettekä menetä. Neuvon
teitä, koska olette jonkin verran inhimillinen. Jokainen, joka lyö
vetoa siitä, että joudun mereen, menettää vetonsa varmasti."

"Kuinka uskalsitte lähteä tälle matkalle tuossa tilassa?" kysyin.

"Missä tilassa?" hän kysyi oivallisesti teeskennellen viattomuutta.
"Juuri sen vuoksi lähdin matkalle, koska olin loistokunnossa. Tauti
puhkesi minussa myöhemmin. Muistatte kai nähneenne minut mastoissa ja
kurkkua myöten vedessä? Siloittelin myös ruumassa hiiliä. Sairas mies
ei olisi voinut sitä tehdä. Ja muistakaa sir, teidän täytyy todistaa,
kuinka suoritin velvollisuuteni alussa, ennen kuin minun täytyi
paneutua vuoteeseen."
"Lyön itse vetoa teidän kanssanne, jos luulette minun kuolevan", hän
huusi perääni.
Nyt jo saattoi merimiesten ulkonäöstä havaita heidän kokemansa
kärsimykset. On hämmästyttävää, kuinka lyhyessä ajassa heidän
kasvonsa ovat tulleet laihoiksi, ryppyisiksi ja karkeiksi. Miesten
täytyy kuivata alusvaatteensa ruumiinsa lämmöllä, ja heidän
päällysvaatteensakin ovat öljytakeista huolimatta märät. Ja kuitenkin
– outoa kylläkin – he ovat vartaloltaan tulleet pyylevämmiksi, vaikka
heidän kasvonsa ovatkin laihat ja vääntyneet. Tämä johtuu siitä, että
heillä on runsaasti vaatteita yllään. Huomasin tänään, että Larryllä
oli kahdet liivit, kaksi takkia ja päällystakki, jonka päällä vielä oli
sadevaatteet. He kulkivat kuin elefantit, sillä muun lisäksi he ovat
käärineet jalkoihinsa merisaappaittensa päälle karkeata säkkikangasta.
Ilma tuntui hyvin kylmältä, vaikka kannen lämpömittari osoitti
kolmeakymmentäkolmea astetta tänään keskipäivällä. Wada punnitsi
kannella ylläni olevat vaatteet, jotka öljyvaatteita ja saappaita
lukuun ottamatta painoivat kahdeksantoista naulaa. Ja kuitenkaan minun
ei ole kovin lämmin tässäkään vaatetuksessa, kun tuuli puhaltaa. En voi
käsittää, kuinka merimiehet, jotka kerran ovat kiertäneet Kap Hornin,
voivat koskaan uudestaan pestautua matkalle. Se vain on omiaan
todistamaan, kuinka typeriä he ovat.
Säälin Henryä, koululaivan poikaa. Hän on eniten omaan luokkaani
kuuluva, ja joskus hänestä tulee peräpuolen miehiin kuuluva ja
perämies. Nyt vielä hän kuitenkin saa kärsiä samoja vaivoja kuin
muutkin. Samoin myös Buckwheat, toinen poikanen, joka asuu
keskilaivankajuutassa Henryn kanssa. Hän on hyvin vaaleaihoinen, ja
huomasin tänä iltana hänen vetäessään ahtimestaan, että hänen
öljytakkinsa hihat ja suolavesi olivat hanganneet hänen ranteensa
rikki. Sitä paitsi ne olivat täynnä verta vuotavia paiseita. Mr
Mellaire sanoi minulle, että viikon päästä nuo paiseet ovat tulleet
suorastaan maan vaivaksi keulamiehistölle.
"Milloin luulette meidän olevan taas Kap Hornin edustalla?" kysyin
viattomasti mr Pikelta.
Hän kääntyi raivokkaasti minuun päin ja näytti siltä, kuin hän olisi
tahtonut nielaista minut, ja hän lähti tiehensä vastaamatta. Ilmeisesti
hän pitää merielämää täytenä totena. Luulen, että hän juuri siksi onkin
niin oivallinen merimies.
Päivät vierivät – jos päiväksi voi nimittää pimeyden välillä olevaa
synkkää harmautta. Emme ole nyt viikkoon nähneet aurinkoa. Laivamme
asemaa tässä meren ja myrskyn yksinäisyydessä on vaikeata määritellä.
Kerran laskimme olevamme sata mailia Kap Hornin eteläpuolella. Ja
sitten tuli taas lounaismyrsky, joka kiskaisi keulamärssypurjeen
mukanaan ja aivan uuden kahvelipurjeen irti reunusköysistään ja
kiidätti meidät jollekin Staten Islandin itäpuolella olevalle asteelle.
Nyt tunnen tuon ainaisesti maailman ympäri etelässä 55:nnen
leveysasteen tienoilla puhaltavan Suuren Länsituulen. Tiedän myös,
miksi se kartoissa on merkitty isoin kirjaimin. Ja nyt minä tiedän,
miksi "Purjehdusohjeet" neuvovat: "Suunnatkaa ehdottomasti kurssinne
länteen, suunnatkaa länteen!"
Mutta länsituuli ja sen aiheuttama virta eivät anna Elsinoren kulkea
länteen. Myrsky seuraa myrskyä ja aina lännestä, niin että kuljemme
itään. Ilma on purevan kylmää, ja jokainen myrsky alkaa lumipyryllä.
Kajuutassa lamput palavat kaiken päivää. Mr Pike ei enää soittele
gramofonia, eikä Margaret koskekaan pianoon. Hän valittaa kärsivänsä
mustelmista ja jäsenten hellyydestä. Minun olkapääni venähti
singotessani vasten seinää, ja sekä Wada että steward nilkuttavat.
Viihdyn vain vuoteessani laatikosta ja tyynyistä tehdyssä
varustuksessani, josta hurjimmatkaan keinahtelut eivät voi lennättää
minua. Siellä makaan, paitsi milloin syön ja joskus kävelen kannella
saadakseni liikuntaa ja raitista ilmaa, ja lueskelen kahdeksantoista
jopa yhdeksäntoistakin tuntia vuorokaudessa. Mutta loputon ruumiillinen
jännitys on hyvin väsyttävää.
Kuinka keulan raukat ja kurjimukset voivat, sitä on mahdotonta
kuvitellakaan. Keula-asunnot ovat ruostuneet monta kertaa, ja kaikki on
likomärkää. Sitä paitsi miehet ovat heikontuneet, niin että kaikkeen
tarvitaan kaksinkertaisesti miehiä entiseen verrattuna. Siksi heidän
täytyykin viettää aaltojen huuhtomalla kannella ja ylhäällä härmäisillä
raaoilla yhtä monta tuntia kuin minä vietän lämpimässä, kuivassa
vuoteessani. Wada sanoi minulle, etteivät miehet riisuudu koskaan, vaan
nukkuvat märissä vuoteissaan öljyvaatteet, merisaappaat ja kosteat
alusvaatteet yllään.
Miehet ovat todellakin heikkoja. Heidän poskensa ovat kuopalla, iho
surkean harmaata ja silmien alustat mustat. Mr Mellairen ennustamat
paiseet ja haavat ovat nyt ilmestyneet, ja miesten kämmenet, ranteet ja
käsivarret ovat hirveän näköiset. Aina silloin tällöin on jonkun
antauduttava vuoteen omaksi joko aaltojen kumoon iskemänä tai yleisen
heikkouden takia. Tästä koituu taas muille enemmän työtä, niin että
jalkeilla olevat miehet eivät voi sietää sairaita, ja miehen täytyy
todellakin olla hyvin sairas, jotta perämiehet eivät pakottaisi häntä
työhön.
En voi muuta kuin ihmetellä Andy Fayta ja Mulligan Jacobsia. Koska he
ovat vanhoja ja raihnaisia, tuntuu mahdottomalta, että he kestävät niin
paljon. En oikeastaan käsitä, miksi he ollenkaan tekevät työtä. En
ymmärrä, miksi kumpikaan heistä viitsii raataa ja totella käskyjä tässä
Kap Hornin kylmässä helvetissä. Pelkäävätkö he kuolemaa niin, etteivät
lakkaa työtä tekemästä ja tuota siten kuolemaa samalla meille kaikille?
Vai johtuuko se siitä, että he ovat typeriä orjia, joilla on orjan
ymmärrys, orjan, joka ikänsä on tottunut isäntäänsä tottelemaan, niin
että hänen mieleensäkään ei juolahda niskoitella?
Ja kuitenkin useimmat heistä, viikko sen jälkeen kuin olemme saapuneet
Seattleen, pestautuvat muihin laivoihin, jotka taas lähtevät Kap Hornia
kiertämään. Margaret sanoo sen johtuvan siitä, että merimiehet
unohtavat helposti. Mr Pike on samaa mieltä. Hän sanoo, että kun he
viikon nauttivat Tyynen meren kaakkoispasaateista, he unohtavat koskaan
kiertäneensäkään Kap Hornia. Ihmettelen! Voivatko he olla niin typeriä?
Eivätkö rasitukset jätä heihin mitään jälkiä? Pelkäävätkö he vain
hetken tapahtumia? Eivätkö heidän ajatuksensa kanna kauemmaksi
tulevaisuuteen kuin enintään päivän? Silloin he todellakin ovat merellä
oikealla paikallaan.
He ovat pelkureita. Se tuli erinomaisesti näkyviin tänä yönä kello
kahden aikaan. En ole koskaan nähnyt sellaista yleiskauhuntapaista
pelkoa, tylsää, eläimellistä pelkoa. Oli mr Mellairen vahtivuoro.
Kohtalon oikusta lukiessani paraikaa Boas'in "Luonnonihmisen
käsityskykyä" kuulin jalkojen töminää pääni yläpuolelta. Elsinore
kulki silloin vasemman puolen tuulta vähin purjein. Ihmettelin, mikä
tapahtuma oli saanut miehet peräkannelle, kun kuulin jälleen jalkojen
töminää, mikä merkitsi sitä, että toisenkin vahtivuoron miehet tulivat
peräkannelle. En kuullut kenenkään tekevän työtä, ja mieleeni juolahti
ajatus kapinasta.
Mutta vielä ei tapahtunut mitään. Mielenkiintoni heräsi, vedin
merisaappaat jalkaani, lampaannahkatakin ja öljytakin ylleni, otin
myrskyhattuni ja käsineeni ja lähdin kannelle. Mr Pike oli jo
pukeutunut ja syöksyi edelläni. Kapteeni West, joka tällaisella
huonolla ilmalla makaa karttahuoneessa, seisoi suojaisella ovella,
minkä kautta lampunvalo säteili miesten pelokkaille kasvoille.
Keskilaivankajuutan asukkaat eivät olleet läsnä, mutta sen sijaan
skanssin kaikki miehet paitsi Andy Fay, joka kuului lepäävään vahtiin,
oli tyynesti jäänyt vuoteeseensa, samalla kuin Mulligan Jacobs oli
käyttänyt tilaisuutta hyväkseen hiipiäkseen skanssiin täyttämään
piippuaan.

"Mikä on hätänä, mr Pike?" kapteeni West kysyi.

Ennen kuin perämies kykeni vastaamaan, hohotti Bert Rhine vastaan:

"Perkele on tullut laivaan, sir."

Mutta miehen nauru osoitti, että hän yritti esiintyä tyynenä, vaikkei
hän ollutkaan. Mitä enemmän asiaa ajattelen, sitä enemmän ihmettelen,
että nuo kylmäveriset roistotkin voivat niin tolkuttomasti pelästyä,
että olivat kauhistuneina paenneet vuoteistaan ja keskeyttäneet
vapaavahtinsa lyhyen levon.
Larry oli niin pelästynyt, että hän lörpötteli ja irvisti kuin apina ja
olkapäillään tietä raivaten ponnisteli päästäkseen pimeydestä
turvalliseen karttahuoneesta leviävään valon kajastukseen.
Kreikkalainen Tony oli yhtä mahdoton, mutisi itsekseen ja teki
alituisesti ristin merkkejä. Samoin tekivät kuin kuorossa molemmat
italialaiset, Guido Bombini ja Mike Cipriani. Arthur Deacon oli
lysähtää kokoon ja hän ja juutalainen Chantz tarttuivat häpeämättä
toisiinsa kiinni pysyäkseen pystyssä. Bob, lihava ja hontelo
nuorukainen, nyyhkytti, ja eräs toinen nuori poika, Bony, värisi niin,
että hampaat suussa kalisivat. Vieläpä keulan parhaat, taempana
seisovat merimiehet, Tom Spink ja maltalainen Cockneykin, koettivat
päästä valoon.
Enemmän kuin mitään muuta ällöttävää inhoan ja halveksin naisen
hysteerisyyttä ja miehen pelkuruutta ja raukkamaisuutta. Edellisen
suhteen jään tunteettomaksi. En tunne myötätuntoa hysteerisiä ihmisiä
kohtaan. Jälkimmäinen kuvottaa minua. Miehen pelkuruus on minusta
suorastaan ällöttävää. Tämä inhimillisten elukoiden pelon järkyttämä
joukkue peräkannella tympäisi minua. Jos sillä hetkellä olisin ollut
kaikkivaltias, olisin totisesti nitistänyt koko joukon. Ei! Olisin
armahtanut erään faunin! Hänen kirkkaat ja välkkyvän innokkaat silmänsä
kiersivät kasvoista kasvoihin saadakseen asioista vihiä. Hän ei
tiennyt, mitä oli tapahtunut, ja koska hän oli umpikuuro, oli hän
luullut, että perään syöksyminen oli tapahtunut käskystä.
Tarkkasin mr Mellairea. Hän kai pelkää mr Pikeä, ja hän on murhaaja,
mutta hän ei kuitenkaan pelkää yli-inhimillisiä asioita. Kun kaksi
miestä, jotka ovat hänen päällysmiehiään, on kannella, ei hänen
tarvitse tehdä mitään, vaikka onkin hänen vahtivuoronsa. Hän horjui
eteen ja taakse säilyttäen tasapainonsa Elsinoren rajusti keinuessa
ja katseli miehiä vain huvittunein, kyynillisin ilmein.

"Miltä perkele näyttää?" kapteeni West kysyi.

Bert Rhine irvisti väkinäisesti.

"Vastatkaa kapteenille!" mr Pike ärjäisi hänelle.

Roiston silmät kiilsivät murhan himosta karskin käskyn kuultuaan.
Sitten hän vastasi kapteeni Westille:
"En odottanut niin kauan, jotta olisin nähnyt. Mutta on se piru suuri
kuin valas."
"Se on yhtä suuri kuin elefantti, sir", puuttui puheeseen Bill Quigley.
"Näin sen kasvoista kasvoihin, sir. Se oli vähällä purra minua, kun
pakenin keulasta."
"Oi hyvä Jumala, sir!" Larry mylvi. "Kuinka kamalasti se iskikään
seinään. Se oli kuin kutsu tuomiolle."
"Ette ole oikein perillä jumaluusopista, ukkoseni", kapteeni West
hymyili tyynesti, mutta huomasin, että hänen ilmeensä ja samurain
silmänsä olivat väsyneet.

Hän kääntyi perämiehen puoleen.

"Mr Pike, oletteko hyvä ja menette skanssiin haastattelemaan tuota
pirua? Sitokaa se kiinni, ja minä silmään sitä aamulla."
"Kyllä sir", mr Pike sanoi, ja mieleeni johtui Kiplingin säe: "Nainen,
mies, Jumala tai piru, voisiko mikään meitä peloittaa?"
Kun menin keulaan pimeyden läpi mr Piken ja mr Mellairen mukana pitkin
jäistä, huojuvaa, aaltojen huuhtomaa siltaa – ei ainoakaan merimies
uskaltanut meitä seurata – muistui mieleeni joitakin irrallisia
säkeitä "Kaleeriorjista":
    "Puuvillaa kuljetamme, nous' mastot pilvihin,
    ja ruumaan neeker joukko myös kuului lastihin."
    – – – – –
    "Olkani poltinmerkki... kalina kahleiden...
    ja piiskan haavat, jotka ei kuorru arpehen..."
    – – – – –
    "Se kahlevankien lauma, orjina vanhennut..."
Ja kuin sädekehän ympäröimänä näin mr Piken, ihmisrodun kaleeriorjan,
joka pakotti orjat kuulemaan ylempänsä tahtoa, tuo uskollinen
palvelija, kyvykäs merimies, kumarainen ja vanha, poltinmerkillä
merkitty ja haavoittunut, niiden palvelija, jotka ovat tehneet meren
alaisekseen. Nyt tunnen hänet. Minä en enää milloinkaan loukkaannu
hänen käytöksestään tai puheistaan! Annan hänelle anteeksi kaiken:
hänen hengityksensä raa'an viinanhajun sinä päivänä, jolloin
Baltimoressa tulin laivaan, hänen synkkyytensä, kun meri ja tuuli eivät
ole suotuisia, hänen raakuutensa miehistöä kohtaan, hänen ärjyntänsä ja
ivansa.
Keskilaivankajuutan katolla saimme sellaisen vesiryöpyn, että vieläkin
värisen, kun sitä muistelen. Olin pukeutunut liian hätäisesti enkä
ollut ehtinyt sitoa öljypukuani kiinni kaulasta, niin että kastuin
paitaa myöten. Kuljimme seuraavan sillan jakson yli suihkuavissa
ryöpyissä ja olimme saapuneet keulakajuutan katolle, kun kannella jokin
ajelehtiva esine iski keulan seinään hirveällä ryskeellä.
"Olkoon mikä tahansa, niin tuo se leikkii pirua", mr Pike huusi
korvaani, ja hän yritti saada selville esineen olopaikan valaisten sitä
taskulampullaan.

Valovyöhyke risteili tummalla, vaahtoa kuohuvalla veden pinnalla.

"Tuolla se menee", mr Pike huudahti, kun Elsinore syöksyi aallon
pohjaan ja vesi virtasi keulaan.
Valo sammui. Kuulimme keulakannelta hirveätä mätkimistä ja roisketta.
Kun sitten keula kohosi, huomasimme lampun valossa epäselvän, mustan
olion, joka kulki viettävää kantta alaspäin. Kuinka sen sitten kävi,
emme nähneet.
Mr Pike laskeutui kannelle, mr Mellaire seurasi häntä. Kun Elsinore
taas syöksyi syvyyteen ja merivesi aaltoili perän puolelta alas, näin
tuon tumman olion luisuvan keulaan päin suoraan perämiehiä kohti. He
hypähtivät syrjään hyökkäystä väistääkseen, valo sammui, ja taaskin
jääkylmät aallot syöksyivät yli laidan.
Hetkeen en nähnyt perämiehiä ollenkaan. Sitten lampun valo välähti ja
arvelin, että mr Pike pyydystää oliota. Hän oli varmaankin saanut sen
vangituksi ja sidotuksi oikeanpuoleiseen reelinkiin ja heittänyt
silmukan nuoran irtonaisesta päästä sen ympäri. Kun laiva keinui tuulen
puolelle, näytti kannella tapahtuvan jonkinlainen painiskelu. Toinen
perämies juoksi auttamaan ensimmäistä, ja he näyttivät yhdessä
silmukoin kukistaneen ja sitoneen olion.
Laskeuduin alas nähdäkseni. Valossa huomasimme, että se oli iso,
simpukoiden peittämä tynnyri.
"Se on ajelehtinut meressä nelisenkymmentä vuotta", mr Pike arveli.
"Katsokaa, kuinka isoja näkinkengät ovat, ja katsokaa merikasveja!"

"Se on täynnä jotakin. Toivottavasti se ei ole vettä!"

Autoin heitä lykkäämään tynnyriä keulaan päin aaltojen väliajoilla ja
viemään sen keulakannen suojaan. Tässä hommassa simpukkain terävät
kuoret leikkasivat haavoja sormiini siitä huolimatta, että minulla oli
kintaat kädessä.
"Siellä on jotakin väkijuomaa", perämies sanoi, "mutta älkäämme lyökö
siihen reikää ennen kuin aamulla."

"Mutta mistä se on tullut?" kysyin.

"Merestä, se on ainoa paikka, mistä se on voinut tulla." Mr Pike
valaisi sitä lampullaan. "Katsokaapa! Se on ajelehtinut vuosikausia."

"Aine on siis ollut kauan varastossa", mr Mellaire sanoi.

Jätin perämiehet sitomaan astiaa kiinni, hiivin kantta pitkin skanssiin
ja kurkistin sinne. Miehet olivat paetessaan unohtaneet sulkea ovet, ja
vesi oli täyttänyt skanssin. Pienen ja savuttuneen merilampun
kituisessa valossa se näytti synkeältä. Ei itseänsä kunnioittava
luolaihminenkään olisi elänyt moisessa loukossa.
Siinä katsellessani hyökyaalto täytti kajuutan ja reelingin välillä
olevan käytävän, ja oviaukosta, jossa seisoin, virtasi vyötäröihin asti
ulottuva kylmä vesi sisään. Minun täytyi tarttua seinään kiinni, etten
olisi tempautunut huoneeseen sisälle. Andy Fay katseli kiinteästi minua
purevin, sinisin silmin eräältä ylälavalta, ja Mulligan Jacobs imi
piippuaan, istui karkeatekoisella pöydällä heilutellen jalkojaan
vedessä. Huomatessaan minut hän viittasi vettyneisiin kirjan lehtiin,
jotka uiskentelivat yltympäri.
"Kirjastoni on mennyt helvettiin", hän mankui osoittaen hylkytavaraa.
"Tuolla on minun Byronini, tuolla uiskentelevat Zola ja Browning ja
kappale Shakespearea yhdessä nipussa ja kaupan päällisiksi se, mitä on
jäänyt 'Antikristuksesta'. Ja tuolla ovat Zola ja Carlyle kaikessa
ystävyydessä, niin ettei voi päättää, mikä niistä on kumpikin."
Nyt Elsinore kallistui oikealle puolelle, ja skanssin vesi virtasi
ulos säärieni välistä. Märät kintaani luistivat raudassa, ja minä
tempauduin käytävän kautta vesiaukkoa kohti, minkä luona tein
kuperkeikan monta kertaa, kun tuulen puolelta virtasi toinen vesivirta.
Olin todellakin päästäni pyörällä, nieltyäni lisäksi jonkin verran
suolavettä, kun vihdoin sain tartutuksi portaitten rautapatsaisiin ja
kiipesin kajuutan katolle. Kulkiessani perään päin pitkin siltaa tuli
vastaani keulaan palaava laivaväki. Mr Mellaire ja mr Pike puhelivat
karttahytin suojassa, ja ohikulkiessani näin kapteeni Westin
polttelevan sisällä sikaria.
Kun olin hieronut itseäni perusteellisesti ja pukenut kuivat
alusvaatteet ylleni ja olin tuskin paneutunut vuoteeseen lukeakseni
"Luonnonihmisen käsityskykyä", niin taas kuulin jalkojen töminää pääni
yläpuolella. Odotin toista pakoryntäystä. Se seurasikin, ja päätin
pukeutua.
Peräkannen tapahtuma toistui, ja tällä kertaa miehet olivat vielä
kiihottuneempia, vielä pelästyneempiä kuin äsken. He juttelivat ja
lörpöttelivät yhteen ääneen.
"Kita kiinni!" mr Pike ärjäisi tullessani paikalle. "Yksi kerrallaan,
ja vastatkaa kapteenin kysymykseen."
"Se ei ole tynnyri tällä kertaa sir", Tom Spink sanoi. "Se on elävä. Ja
jos se ei ole piru, niin se on hukkuneen miehen haamu. Näin sen päivän
selvästi. Se on mies, tai jos on ollut joskus mies –"
"Miehiä oli kaksi, sir", puuttui puheeseen Richard Giller, eräs
"muurareista."

"Minusta se näytti Petro Marinkovichilta, sir", Tom Spink jatkoi.

"Ja toinen oli Jespersen – näin hänet", Giller lisäsi.

"Niitä oli kolme, sir", Kärsä-Murphy lisäsi, "O'Sullivan, sir, oli
kolmas. Eivät ne ole piruja, sir. Ne ovat hukkuneita miehiä. Ne
nousivat keulaan ja liikkuivat hitaasti kuin hukkuneet ainakin.
Sörensen näki ensimmäisen. Hän tarttui käteeni ja näytti sormellaan, ja
silloin sen näin. Se oli keulakajuutan katolla. Ja Olausen näki sen ja
Deacon, sir, ja Hackey. Näimme sen kaikki, sir... ja myös toisen ja kun
muut juoksivat tiehensä, viivyin minä nähdäkseni kolmannen. Taitaa olla
muitakin. En odottanut kauempaa."

Kapteeni West keskeytti miehen.

"Mr Pike", hän sanoi väsyneesti, "ehkä selitätte nämä sotkut."

"Kyllä, sir", mr Pike vastasi ja kääntyi sitten miesten puoleen.
"Seuratkaa kaikki! Tällä kertaa saamme sitoa kolme pirua."
Mutta miehet vetäytyivät pelokkaasti taaksepäin haluamatta noudattaa
käskyä.
"Tuhat tulimmaista...", kuulin mr Piken mörisevän itsekseen, sitten hän
nieli loput.
Hän kääntyi ja nousi sillalle. Kuten edelliselläkin kerralla seurasi mr
Mellaire toisena ja minä viimeisenä. Matka sujui myös samoin, paitsi
että saimme kylvyn keskellä ensimmäistä sillan jaksoa ja samoin
keskilaivankajuutalla.
Pysähdyimme keulakajuutan katolle. Mr Pike vilkutti turhaan sähkövaloa.
Ei näkynyt eikä kuulunut mitään, erotimme vain kannen valkopilkkuisen,
tumman veden ja kuulimme myrskyn ulvonnan köysistössä ja aaltojen
loiskinan ja jyminän. Puolitiessä, sillan viimeiselle jaksolle meidän
oli pakko pysähtyä, ja pysyttelimme etumaston luona, kun iso aalto
syöksyi kannelle.
Mr Pike valaisi lampullaan tietä aina sopivina hetkinä laineitten
välillä. Kuulin hänen huudahtavan jotakin. Sitten hän jatkoi kulkuaan
keulakannelle mr Mellairen seuraamana, mutta minä odotin etumaston
luona ja sain uuden kylvyn. Kun vähitellen selvisin siitä, näin
valojuovan ilmestyvän ja katoavan ja liukuvan sinne tänne. Muutaman
minuutin kuluttua perämiehet olivat taas luonani.
"Puolet kokkakoristeestamme on poissa", mr Pike sanoi minulle. "Olemme
varmasti törmänneet johonkin."
"Minä tunsin törmäyksen, heti kun olitte mennyt alas, sir", mr Mellaire
sanoi. "Luulin sitä vain aalloksi."
"Niin minäkin", perämies myönsi. "Otin juuri saappaita jalastani. Mutta
missä ovat nuo kolme pirua?"

"Ehkä iskemässä auki tynnyriä", toinen perämies tuumi.

Kiipesimme skanssin katolle, laskeuduimme rautaportaita alas ja
saavuimme keulakannelle. Tynnyri oli tiukasti kiinni sidottuna. Siinä
asustavien simpukkain koko oli hämmästyttävä. Ne olivat isoja kuin
omenat, monen tuuman korkuisia. Keulan painuessa alas seisoimme jalan
syvyisessä vedessä, ja kun se kohosi ylös ja vesi juoksi pois, vei
virta mukanaan tynnyristä tukuttain meriruohoja, jotka olivat jalankin
pituisia.
Mr Pike kulki edellä, ja aina sopivan hetken tultua etsimme
keulakannelta kaikki paikat, mutta emme löytäneet piruja. Perämies
astui keulakajuutan ovelle, ja hänen sähkölamppunsa leikkasi kuin
puukko heikkovaloisen merilampun hämärästi valaisemaa huonetta, ja
yrittivät siinä seistessään säilyttää tasapainoansa. Siellä oli kolme
miestä.
Keulakajuutta oli läpimärkä ja kylmä, matalakattoinen, rautaseinäinen,
ruostunut huone, jonka seinistä maali oli lohkeillut. Siellä oli
kaksikerroksiset vuoderivit, ja se haisi kolmenkymmenen miehen
likaisuudesta, vaikka meri sitä huuhtelikin. Ylälavalla kyljellään
pukeutuneena merisaappaisiin ja öljyvaatteisiin makasi Andy Fay
katsellen meitä kiinteästi sinisin, terävin silmin. Pöydällä istui
piippua imien Mulligan Jacobs virtaavan veden kuljetellessa hänen
riippuvia jalkojaan sinne tänne ja silmäsi juhlallisesti kolmea
vieretysten seisovaa miestä. He olivat kookkaita ja yrittivät siinä
seistessään säilyttää tasapainoansa Elsinoren keinuessa.
Olivatpa ne miehiä! Tunnen East Siden ja East Endin ja olen tottunut
näkemään kaiken rotuisten miesten kasvoja, mutta jouduin ymmälle
nähdessäni nämä miehet. Välimeren maat eivät milloinkaan ole
synnyttäneet sellaista tyyppiä, ei myöskään Skandinavia. He eivät
olleet vaaleaihoisia eivätkä tummaihoisia. He eivät olleet ruskeita
eivätkä mustia eivätkä keltaisia. Heidän ihonsa oli vaalea, sään
ahavoittama. Heidän tukkansa oli märkänäkin väritön, hiekanvärinen.
Mutta heidän silmänsä olivat tummat – ja toisaalta ne eivät kuitenkaan
olleet tummat. Ne eivät olleet siniset, harmaat, vihreät eivätkä
pähkinänruskeat eivätkä myöskään mustat. Ne olivat vaalean topaasin
väriset, ja ne kiilsivät. Nuo vaaleatukkaiset haaksirikkoutuneet miehet
katsoivat meihin kuin unissa kävijät. He eivät kumartaneet eivätkä
hymyilleet, he eivät mitenkään osoittaneet huomaavansa meitä, paitsi
että he katsoivat meihin uneksivasti.

Mutta Andy Fay tervehti meitä.

"Helvetillinen yö. Eikä tässä melussa saa unen päästä kiinni", hän
sanoi.
"Mistähän ne nyt tulevat tänne tällaisena yönä?" Mulligan Jacobs
valitti.

"Osaattehan puhua!" mr Pike ärjäisi. "Miksi ette ole heiltä kysynyt?"

"Ikäänkuin te ette tietäisi, että osaan kyllä käyttää kieltäni, vanha
raato", Jacobs ärjäisi takaisin.
Mutta nyt ei ollut aikaa yksityisiin riitoihin. Mr Pike kääntyi
uneksivien tulokkaiden puoleen ja puhutteli heitä vajanaisin lausein
noin kahdellatoista eri kielellä, joita maailmaa kiertävällä
amerikkalaisella on tilaisuus oppia, vaikka hän tavallisesti on liian
härkäpäinen ja hidaskielinen vaivatakseen itseään mokomilla.
Tulokkaat eivät vastanneet. He eivät edes pudistaneet päätään. Heidän
kasvonsa pysyivät ilmeettöminä ja rauhallisina, huolettomina ja
tyytyväisinä, samalla kuin heidän silmistään kuvastuivat vielä
syvämielisemmät unelmat. Mutta he olivat kuitenkin ihmisiä. Heidän
vammoistaan vuotanut veri tahri heidät ja liimasi heidän vaatteensa.
"Hollantilaisia", mr Pike mörisi ja viittasi miehiä kotiutumaan
kajuutan vuodelavoille.
Vieraat käsittivät perämiehen viittauksen, ja vilkaisten ensin toinen
toistaan he kiipesivät kolmelle ylälavalle ja sulkivat silmänsä. Ja
voin vaikka vannoa, että he nukahtivat puolessa minuutissa.
"Meidän täytyy korjauttaa skanssi, muuten kaikki pirstautuu", perämies
sanoi jo valmiina lähtemään. "Kutsukaapa miehet tänne, mr Mellaire, ja
samoin kirvesmies."

36

Laivamme ei pääse purjehtimaan länteen. Olemme ajautuneet takaisin
itään päin kolmen pituusasteen verran sen yön jälkeen, jolloin
vieraamme tulivat laivaan. Salaperäisyys ympäröi näitä kolmea meren
miestä. Margaret nimittää heitä "Kap Hornin mustalaisiksi", ja mr Pike
on ristinyt heidät "hollantilaisiksi." Yksi asia on varma. Heillä on
oma kielensä, jota he puhuivat toistensa kanssa. Vaikka laivassamme on
jos jotakin kansallisuutta, niin meissä ei ole ainoatakaan, joka
ymmärtäisi sanaakaan heidän kieltään.
Mr Mellaire esitti mielipiteenään, että miehet olivat suomalaisia,
mutta tämän epäsi halveksuvasti kirvesmiehemme, joka vannoi itse
olevansa suomalainen. Kokkimme Louis väittää jollakin maailman kulmalla
tavanneensa jollakin matkallaan heidän tyyppisiään miehiä, mutta hän ei
muista sitä matkaa eikä sillä näkemiensä miesten kansallisuutta. Hän ja
muut aasialaiset pitävät heidän läsnä oloaan aivan luonnollisena, mutta
laivaväki, Andy Fayta ja Mulligan Jacobsia lukuun ottamatta, on hyvin
taikauskoista tulokkaisiin nähden eikä halua joutua heidän kanssaan
mihinkään tekemisiin.
"Heistä ei koidu mitään hyvää, sir", sanoi ruorissa oleva Tom Spink
minulle ravistaen pahaa ennustavasti päätään.
Margaretin käsi, jota peitti kinnas, lepäsi käsivarrellani seisoessamme
kannella ja säilytellessämme tasapainoa laivan keinuessa. – Kävelemme
joka päivä säännöllisesti viidentoista ja kahdentoista välillä.
"No, miten on miesten asiat?" tyttö kysyi sysäten minua salaa
kyynärpäällään ikäänkuin valmistuksena siihen, mitä piti tuleman.
"He eivät ole oikeita ihmisiä, neiti, sellaisia, mitä todella voimme
ihmisiksi sanoa. He eivät ole oikeita ihmisiä."
"Heidän laivaan tulonsa oli jonkin verran epätavallinen", tyttö
kikatti.
"Niin juuri, neiti", Tom Spink huudahti ilostuen siitä, että häntä muka
ymmärrettiin. "Mistähän he ovatkaan tulleet? He eivät sano. Tietenkään
he eivät tahdo sanoa. He eivät ole ihmisiä. He ovat henkiä –
merimiesten haamuja! He ovat hukkuneet samaan aikaan kuin tynnyrikin
ajautui uppoavasta laivasta merelle, ja siitä onkin kulunut
vuosikausia, neiti, ainakin simpukkain koosta päättäen."

"Niinkö luulette", Margaret kysyi.

"Kaikki luulemme niin, neiti. Emme ole turhan tähden viettäneet
elämäämme merellä. Onhan lukuisia maamyyriä, jotka eivät usko
'Lentävään Hollantilaiseen'. Mutta mitä he tietävät! Hehän ovat
maamyyriä. Ei heidän sääriinsä ole tarttunut haamu niin kuin minun
sääreeni Kathleenilla kolmekymmentäviisi vuotta sitten. Olin alhaalla
lastiruumassa vesitynnyrien keskellä, ja siellä haamu repi kengän
jalastani. – Olen nähnyt tulokkaiden selittävän mr Pikelle, että
olemme muka ajaneet heidän laivansa päälle. Älkää uskoko sitä! Ei
heillä ollut mitään laivaa."

"Mutta kuinka selitätte keulakoristeemme irtaantumisen?" kysyin.

"On paljon asioita, joita ei voi selittää, sir", kuului vastaus. "Kuka
voi selittää suomalaisten sään noitumisen? Miksikä meidän on vaikeata
kulkea Kap Hornin ohi, sir? Miksi sir?"

Ravistin päätäni.

"Se johtuu kirvesmiehestä. Olemme saaneet tietää, että hän on
suomalainen. Miksi hän salasi sen koko ajan Baltimoresta lähdettyämme?"

"Miksi hän siitä sitten puhui?" Margaret tokaisi.

"Hän ei puhunut siitä, ennen kuin nuo kolme muuta tulivat laivalle.
Minulla on epäilykseni, että hän tietää enemmän kuin näyttää
tietävänsä. Ja ottakaapa huomioon sää ja viivytys! Eikö jokainen tiedä,
että suomalaiset ovat oikeita noitia ja rajuilmain nostattajia?"

Siristin silmiäni.

"Mistä olette saanut sanan noita?" kysyin.

Tom Spink näytti olevan ymmällä.

"Mitä erikoista siinä sitten on?" hän kysyi.

"Ei mitään. Yhdentekevää. Mutta mistä sen olette kuullut?"

"En ole sitä mistään saanut, sir. Olen sen aina tiennyt. Sellaisia
suomalaiset ovat – noitia."

"Mutta nämä tulokkaat eivät ole suomalaisia!" Margaret sanoi.

Vanha englantilainen pudisti päätään juhlallisesti.

"Ei neiti. He ovat aikoja sitten hukkuneita merimiehiä. Heitä on vain
pidettävä silmällä. Ja kirvesmies voisi kyllä kertoa yhtä ja toista,
jos haluaisi."
Kaikesta huolimatta salaperäiset vieraat ovat tervetullut lisä
heikontuneen laivaväkemme avuksi. Katselen vieraiden työtä. He ovat
vahvoja ja työteliäitä. Mr Pike sanoo, että he ovat todellisia
merimiehiä, vaikka hän ei ymmärräkään heidän kieltään. Hänen
mielipiteensä mukaan he ovat ehkä jonkin eurooppalaisen pienen aluksen
miehiä, joka törmäsi Elsinoreen ja upposi. En ole muistanut sanoa,
että tynnyri oli melkein täynnä mitä makeinta viiniä, jonka nimeä ei
kukaan tiedä. Heti kun myrsky laimeni, mr Pike kuljetutti tynnyrin
perään ja isketytti sen auki, ja steward ja Wada ovat panneet sen
sisällyksen pulloihin. Juoma on kaunista ja vahvaa, mr Pike sanoo sen
olevan jonkinlaista mietoa ja tuntematonta konjakkia. Mr Mellaire vain
maiskuttaa kieltään, mutta kapteeni West, Margaret ja minä väitämme
kiven kovaan, että se on viiniä.
Miesten tila on säälittävä. He ovat aina olleet huonoja hilaamaan,
mutta nyt tarvitaan kaksi tai kolme siihen, mihin ennen yksi. Miehet
ovat kyllä sangen lihavia, mutta voimattomia. Heillä on tarpeeksi
syötävää, mutta kylmyys ja märkyys, keulapuolen surkea tila, unen puute
ja molempien vahtivuorojen melkein yhtämittainen työskentely ovat
liikaa. Koko miehistö on niin heikko ja avuton, että jokainen vakavampi
tilanne vaatii koko miehistön läsnä olon. Niinpä meidän vihdoin viimein
onnistui reivata fokkipurje myrskyn pauhatessa. Se vei koko miehistöltä
kaksi tuntia, ja mr Pike sanoi minulle, että samanlaisella myrskyllä
olisi yksi keskinkertainen, entinen vahtivuoro reivannut purjeen
kahdessakymmenessä minuutissa.
Olen saanut tietää, mikä on teräksisen purjelaivan erikoinen avu.
Sellainen raskaasti lastattu alus ei repeile liitoksistaan rajuilmalla
eikä kovan meren käynnin aikana. Ellemme ota huomioon pientä repeämää
keulasopessa, joka jo Baltimoresta lähtiessämme oli siellä ja joka
kerran viikossa tyhjennetään sangolla, on Elsinore kuivan kuiva. Mr
Pike sanoi minulle, että jos tämän kokoinen puinen laiva tässä samassa
lastissa olisi kokenut moiset rasitukset, niin se vuotaisi kuin seula.
Mr Mellairekin on omilla Kap Hornin kuvailuillaan lisännyt
kunnioitustani sitä kohtaan. Nuorena miehenä hän kerran sai purjehtia
kahdeksan viikkoa päästäkseen Atlantilta Tyynelle merelle. Kerran hänen
laivansa oli pakko peräytyä kaksi kertaa Falklandin saarille korjausten
tähden. Erään toisen kerran muuan puinen laiva, jonka täytyi perääntyä
Falklandin saarille merihädässä, haaksirikkoutui hirmumyrskyssä aivan
Port Stanleyn suussa. Mr Mellaire kertoi tapauksesta seuraavasti:
"Kun olimme olleet siellä kuukauden, niin tuli vanha Lucy Powers
paikalle. Se oli surkea näky! Etumasto ja puolet raaoista olivat
tiessään, laivan iäkäs kapteeni, jonka päähän oli pudonnut raakapuu,
oli saanut surmansa, ensimmäisen perämiehen molemmat kädet olivat
katkenneet, toinen perämies oli sairaana ja laivaväen rippeet
ponnistelivat pumppujen ääressä. Koska laiva oli haaksirikkoutunut,
otti laivurini senkin hoitoonsa, korjaili sitä, molemmat laivaväet
yhdistettiin, ja sitten kiersimme toista tietä ja pumppusimme kaksi
tuntia joka vahdin aikana aina Honoluluun asti."
Surkuteltavat kanaparkamme! Järjettömän sulkasatonsa takia ne ovat nyt
aivan höyhenettömiä. Ihme, että yksikään niistä pysyy elossa. Tähän
mennessä olemme menettäneet vain kuusi kanaa. Margaret hoitaa kamiinaa,
ja vaikka kanat ovatkin lakanneet munimasta, hän vakuuttaa, että kaikki
kanat ovat munijoita ja että saamme suuren joukon munia, kun saavumme
Tyynen meren kauniiden ilmojen alueelle.
Ei hyödytä kuvata yksitoikkoisia ja ainaisia länsituulia. Ne ovat aivan
samanlaisia ja seuraavat niin nopeasti toisiaan, että meri ei koskaan
pääse tyyntymään. Olemme keinuneet ja heittelehtineet sinne tänne niin
kauan, että tuntuu käsittämättömältä ajatella, että on olemassa
paikallaan pysyviä esineitä kuten esimerkiksi biljardipöytää.
Aikaisempina elinvuosinani olen nähnyt liikkumattomia esineitä,
mutta... niin, aikaisempina elinvuosinani!
Olemme kaksi kertaa viimeisten kymmenen päivän aikana päässeet Diego
Ramirezin kareille asti. Tällä hetkellä olemme epämääräisten laskelmien
perusteella kaksisataa mailia niiden itäpuolella. Kolme kertaa viime
viikolla on laivamme kallistunut luukkuja myöten. Meillä on ollut kuusi
kestävimmästä purjekankaasta tehtyä vahvaa purjetta ylhäällä, mutta ne
ovat repeytyneet irti raakapuistaan siitä huolimatta, että ne ovat
olleet käärityt kaksinkertaisilla kiinnitysnuorilla. Ja miehet ovat
niin heikkoja, että joskus vain puolet heistä kykenee täyttämään
kaikille tarkoitetun käskyn.
Lars Jacobsenin, jonka sääri katkesi matkamme alussa, löi iso aalto
kumoon muutamia päiviä sitten, ja hänen säärensä murtui taas. Ditman
Olausen, villisilmäinen norjalainen, sai raivokohtauksen viime yönä
toisen koiravahdin aikana ja teki selvää omalla puolellaan keulaa. Wada
kertoi, että tarvittiin muurarit, Fitzgibbon ja Gidden, maltalainen
Cockney ja Steve Roberts häntä taltuttamaan. Nämä kaikki kuuluvat mr
Mellairen vahtiin. Mr Piken mies John Hackey, sanfranciscolainen
huligaani, joka tähän asti on vastustanut roistoja, on vihdoin luopunut
vastarinnasta ja liittynyt heihin. Ja tänä aamuna mr Pike laahasi
Charles Davisin takin kauluksesta ulos skanssista, missä mies oli
julistanut merilakia kurjimuksille. Mr Mellairen huomaan silloin
tällöin olevan sopimattoman tuttavallisissa suhteissa roistojoukon
kanssa. Ja kuitenkaan ei tapahdu mitään vakavaa.
Eikä Charles Daviskaan kuole. Hän vain tuntuu lihoavan. Hän syö aina
ateriansa. Seisoessani peräkannella katoksen suojassa, kun jäinen vesi
kohisee ja virtaa kansilla, näen hänen pujahtavan ulos huoneestaan,
kantavan kädessään kulhoa ja lautasta ja nilkuttavan keittiöön hakemaan
ruokaansa. Hän osaa tarkasti laskea laivan keinunnan, sillä koskaan en
vielä ole nähnyt hänen saavan vakavampaa kylpyä. Tietenkin hän joskus
saa molskia lätäköissä ja kastua polviaan myöten, mutta hän keinottelee
itsensä suojaan aina, kun iso vaahtopää läjähtää kannelle.

37

Tänään sattui erikoista! Keskipäivän aikaan aurinko oli viiden minuutin
ajan näkyvissä. Olipa sekin aurinko! Väritön, kalsea ja kituvaloinen
kiekko, joka keskipäivän aikaan oli vain 9° 18' taivaanrannan
yläpuolella. Tunnin päästä kiinnitimme purjeita ja valmistauduimme
vastaanottamaan uuden lounaismyrskyn lumituiskuja.
Ehdottomasti kurssi länteen, kurssi länteen! Tämä ohje on Kap Hornin
purjehtijoiden aivoihin syöpynyt kuin tulikirjaimin painettuna.
Ymmärrän, miksi kapteenit suotuisan tuulen leyhkän puhaltaessa jättävät
veteen pudonneet merimiehet oman onnensa nojaan hiljentämättä vauhtiaan
ja laskematta venettä vesille. Kap Horn on rautainen, ja tarvitaan
rautaisia miehiä, jotta päästäisiin idästä länteen!
Mutta meidän kulkumme käy itään! Länsituuli on alituinen. Kuuntelen
epäuskoisesti, kun mr Pike ja Mellaire kertovat ajoista, jolloin
itätuulet ovat puhaltaneet näillä leveysasteilla. Sehän on mahdotonta!
Aina puhaltaa länsituuli, myrsky seuraa myrskyä herkeämättä, miksi
sitten olisi kartoille painettu "Great West Wind Drift!" Me peräpuolen
asukkaat olemme kyllästyneet tähän ikuiseen keinuntaan. Miehet ovat
velttoja, lionneita, haavojen kalvamia kuvatuksia. En hämmästyisi, jos
kapteeni West kääntäisi laivan ja purjehtisi maapallon ympäri
Seattleen. Mutta Margaret hymyilee varmaan, nyökäyttää päätään ja
vakuuttaa, että kyllä isä pääsee 50:nnelle leveysasteelle Tyynelle
merelle.
Kuinka Charles Davis voi pysyä hengissä märässä, jääkylmässä,
ruostuneessa keskilaivan rautahytissään! En voi käsittää sitä – yhtä
vähän kuin sitäkään, että kurjan skanssin kurjat merimiehet eivät
paneudu pitkäkseen ja kuole tai ainakin kieltäydy tottelemasta käskyjä.
Taas on kulunut viikko, ja me olemme tänään laskelmien mukaan
kuusikymmentä mailia Le Maire salmen eteläpuolella ja purjehdimme
vasemmanpuolen halsseilla rajumyrskyssä. Ilmapuntari näyttää 28.58, ja
mr Pikekin tunnustaa, että tämä on pahimpia Kap Hornin ärjyjä, mitä hän
on kokenut.
Muinoin oli purjehtijain tapana pyrkiä etelään aina 64:nnelle tai
65:nnelle asteelle Etelä-Jäämerelle, sillä he toivoivat otollisella
hetkellä voivansa kulkea länteen huimaavan nopeasti napaa kohden
kapenevien pituusasteitten poikki. Mutta myöhemmin kapteenit ovat
ottaneet tavakseen pysytellä lähellä maata koko kierroksen ajan.
Tuhansista Kuolonniemen idästä käsin kiertämisistä on tämä heidän
mielestään paras menettelytapa. Siis kapteeni West pysyttelee mantereen
lähettyvillä. Hän laskee vasemman puolen tuuleen, kunnes laiva painuu
suojan puoleen ja manner tulee vaarallisen lähelle, sitten hän kääntää
laivan, laskee oikean puolen tuuleen ja ajautuu kauas rannikolta.
Lienen väsynyt tähän kamppailevan laivan ärsyttävään keinumiseen
jäisellä merellä, mutta samalla olen korkealla kaiken tällaisen
yläpuolella. Aivoissani palaa polttava liekki. Nyt tiedän, mikä antaa
kaikille kirjoille niiden hehkun! Olen päässyt siihen, minkä oma
filosofiani sanoo olevan miehen suurimman päämäärän. Olen rakastunut!
En tiedä, välittääkö Margaret minusta, mutta se ei olekaan pääasia.
Pääasia on, että olen saanut tuntea tämän suuren intohimon.
Margaret, olet nainen, herätät intohimoni. Vereni on punainen! En ole
kalvakka koulupoika, jona niin ylpeästi itseäni pidin. Olen mies ja
rakastunut! Mitä de Casseresiin tulee, niin minä, jos joskus vielä
pääsen takaisin New Yorkiin, – tulen kumoamaan hänet yhtä helposti,
kuin hän on kumonnut kaikki oppisuunnat. Rakkaus on kaiken ydin. Se
yksin antaa miehelle elämän sisällystä. Kuin Bergson ylhäisessä
sisäisen näkemyksensä taivaassa, tai kuin se, joka on kylpenyt
kiirastulessa ja nähnyt Uuden Jerusalemin, niin olen minäkin polkenut
tieteen materialistiset väitteet jalkojeni alle, kiivennyt filosofian
viimeiselle huipulle, liidellyt taivaaseeni, joka loppujen lopuksi on
itsessäni. Aine, mistä olen kokoonpantu, on sellaista, että se löytää
korkeimman todellisuutensa rakkaudessa naiseen. Vain rakkaus on
olemassaolon puolustus, se on olemassa olon palkka, täysi korvaus lihan
ja hengen hauraudesta ja särkyväisyydestä.
Samanlainen on Margaret kuin kaikki muutkin naiset, ja Jumala tietää,
että minä tunnen, minkälaisia naiset ovat. Ja kuitenkin rakastuneen
miehen vaistoilla tunnen, että Margaret on hiukan erilainen kuin muut
naiset. Hänen tapansa eivät ole samanlaiset kuin muitten, ja kaikki
hänen tapansa ovat minusta ihania. Lopulta minustakin kai tulee pesän
rakentaja, sillä varmastikin pesän rakentaminen on muuan tytön
kauneimmista ominaisuuksista. Ja kuka tietää, kumpi on arvokkaampaa –
kokonaisen kirjaston kirjoittaminen vaiko pesän rakentaminen?
Yksitoikkoiset päivät vierivät verkalleen kalseina, harmaina, kostean
kylminä. On kulunut kuukausi siitä, kun aloimme sivuuttaa Kap Hornia,
ja tässä nyt sitten olemme! Emme edes ole niin pitkällä kuin kuukausi
sitten, koska olemme nyt noin sata mailia Le Maire salmen
eteläpuolella. Tämäkin asema on olettamuksen varassa, arvailemalla
määritelty. Neljä päivää sitten teimme havaintoja sekstantilla.
Myrskyn pieksemä valtameri alkaa olla täynnä laivoja. Ei yksikään laiva
pääse ympäri, ja joka päivä laivojen luku lisääntyy. Ei kulu päivääkään
meidän näkemättämme paria tai kolmea tai kymmentäkin laivaa. Kapteeni
West arvelee, että ainakin kaksisataa purjealusta yrittää kiertää Kap
Hornia. Tuuleen laskeva laiva hätäperäsimineen on mahdoton hoitaa. Joka
yö odotamme yhteentörmäystä. Ja joskus näemme sakean lumipyryn läpi
laivoja, jotka kulkevat itään ja kiitävät ohitsemme länsituulen
ajamina, ja niin hurja on eräiden ihmisten mielikuvitus, että mr Pike
ja mr Mellaire vieläkin väittävät, että joskus ovat itätuulet
kuljettaneet laivoja Kap Hornin ympäri. On varmasti kulunut vuosi
siitä, kun Elsinore sukeltautui Tulimaan suojasta ärjyvien
lounaismyrskyjen keskelle! On kulunut ainakin vuosisata siitä, kun
purjehdimme merelle Baltimoresta!
Mutta viis' tämän synkänharmaan meren ärjyvästä raivosta! Olen sanonut
Margaretille, että rakastan häntä. Sanoin sen hänelle seisoessamme
vieretysten suojakatoksen varjossa toisen koiravahdin aikana eilen
illalla. Ja me molemmat sanoimme sen uudestaan kirkkaasti valaistussa
karttahytissä, sen jälkeen kuin vahteja oli vaihdettu kello
kahdeksalta. Tytön kasvot olivat loistavat, ja hän oli hyvin ylpeä,
mutta hänen silmänsä olivat lämpimät ja pehmeät, ja hänen silmäluomensa
painuivat alas tyttömäisesti ja naisellisesti. Se oli suuri hetki –
meidän suuri hetkemme.
Mies, kurja raukka, on ylitsevuotavan onnellinen, kun hän rakastaa ja
häntäkin rakastetaan. Sellaisen tila, jota ei rakasteta, täytyy
todellakin olla surullinen. Minun on onniteltava itseäni muunkin kuin
vastarakkauden saamisen tähden, hyvän onneni yltäkylläisyyden takia.
Sillä jos Margaret olisi toisenlainen nainen, jos hän olisi... niin,
vain tuollainen kaunis ja rakastettava ja viehättävä ja keimaileva
olento, jollaiset näyttävät olevan olemassa vain rakkautta, lempimistä
ja miehen vahvojen käsien hoivaan pesiytymistä varten, niin ei olisi
mitään merkillistä siinä, että hän rakastaisi minua. Mutta Margaret on
Margaret, vahva, itsetietoinen, tyyni, harkitseva, todellinen oman
itsensä valtijatar. Ja ihme – että minä olen voinut herättää
sellaisessa naisessa rakkauden. Se on melkein käsittämätöntä. Margaret
ei ole mikään Julia, Jumalan kiitos, enkä minäkään, Jumalan kiitos, ole
mikään Romeo. Ja kuitenkin nousen yksinäni jäiselle peräkannelle ja
laulan hiljaa ja uhmaten ärjyvälle myrskylle ja ylitsemme kohiseville
vaahtopääaalloille, että olen rakastunut. Silmään merimiesparkoja,
jotka ryömivät aaltojen huuhtomalla sillalla, ja tiedän, että vaikka
heille annettaisiin kymmenentuhatta elämää, niin he eivät voisi tuntea
sellaista rakkautta kuin minä, ja ihmettelen, miksi Jumala on heidät
luonut.
"Erään seikan olin vakavasti päättänyt alusta alkaen", Margaret
tunnusti minulle tänä aamuna kajuutassa, kun päästin hänet
syleilystäni, "etten antaisi sinun mielistellä itseäni."
"Sinä olet oikea Herodiaan tytär", sanoin veitikkamaisesti, "sellainen
siis oli ajatustesi kulku jo matkamme alussa. Jo silloin sinä tarkastit
minua naisellisen harkitsevasti."

Tyttö nauroi ylpeästi eikä vastannut.

"Mistä Herran nimessä sait aihetta luulla, että mielistelisin sinua?"
kysyin.
"Koska se on nuorien miespuolisten matkustajien tapaista pitkillä
matkoilla", tyttö vastasi.

"Siis toiset ovat...?"

"Niin he aina tekevät", tyttö vakuutti painavasti.

Sillä hetkellä tunsin ensi kerran mustasukkaisuuden tuskaa, mutta
ratkesin nauramaan ja vastasin:
"Erään vanhan kiinalaisen filosofin kerrotaan ensimmäisenä sanoneen,
että nainen ajaa miestä takaa liihottelemalla hänen edellään."
"Lurjus!" tyttö huudahti. "Minä en ole liihotellut. Milloin minä olisin
liihotellut?"

"Se on arkaluontoinen asia", aloin teeskennellyn epäröivästi.

"Milloin minä olisin liihotellut?" tyttö kysyi.

Käytin hyväkseni erästä Schopenhauerin keinoa vaihtamalla
hyökkäysaihetta.

"Lyön vetoa, että tiesit yhtä hyvin kuin minäkin, milloin rakastuin."

"Tiesin alusta alkaen, että vihasit minua", hän väitteli.

"Se on totta! Kun ensi kerran näin sinut ja sain tietää, että tulisit
matkalle, vihasin sinua", sanoin. "Mutta nyt toistan sanomani. Sinä
tiesit yhtä pian kuin minäkin, milloin aloin rakastaa sinua."
Tytön silmät olivat kauniit, ja hän oli ylimyksellisen levollinen ja
varma, kun hän laski hetkeksi kätensä omaani ja sanoi matalalla,
tyynellä äänellä:
"Niin, minä... luulen tietäväni. Se oli tuona lounaismyrskyaamuna La
Platan seuduilla, kun sinä lensit ovesta isän huoneeseen. Näin sen
silmistäsi. Tunsin sen. Luulen, että juuri se hetki oli ensimmäinen."
Nyökäytin vain päätäni ja vedin tytön lähemmäksi itseäni. Ja hän katsoi
minuun ja sanoi:
"Olit kovin naurettava. Istuit siinä vuoteella pitäen toisella kädellä
kiinni ja olit pistänyt toisen kätesi kainalokuoppaasi, tuijotit minua,
kiihottuneena, ihmeissäsi tyhmän näköisenä, ja silloin... silloin minä
tiesin, että asia oli juuri selvinnyt sinulle..."

"Ja silloin sinä hätkähdit", sanoin vallattomasti.

"Siihen oli omat syynsä", tyttö lisäsi ilman teeskenneltyä ujoutta.
Sitten hän nojautui taaksepäin, piti käsiänsä olkapäilläni ja nauroi
sievää, väreilevää nauruaan paljastaen kauniit, valkoiset hampaansa.
Ja minä, John Pathurst, tiedän erään seikan, tuo Margaretin pulppuava
nauru on ihanin nauru, mitä milloinkaan on kuultu.

38

Ihmettelen ihmettelemistäni. Tekikö samurai erehdyksen, vai jähmettyikö
ja hämmensikö lähenevän kuoleman pimeys hänen kylmät aivonsa ja saattoi
hänen viisautensa naurun alaiseksi, vai erehdyksestäkö hän kuoli ennen
aikojaan? En tiedä, en koskaan saa sitä tietää, sillä sitä asiaa ei voi
kukaan selvittää.
Kerron alusta. Eilen iltapäivällä, jolloin oli kulunut viisi viikkoa
siitä, kun purjehdimme Le Maire salmesta myrskynharmaalle merelle,
purjehdimme Kap Hornia kohti lopultakin. Kun vaihdettiin vahteja kello
neljältä, kapteeni West antoi mr Pikelle käskyn kääntää laivan.
Purjehdimme silloin oikean puolen tuuleen ja ajauduimme poispäin
maasta. Tämän määräyksen vuoksi laskimme vasemman puolen tuuleen, ja
meidän olisi siis minun arveluni mukaan pitänyt ajautua maata kohti,
vaikkakin teräväkulmaisesti.
Karttahytissä silmäsin uteliaana karttaa ja mittasin katseellani
etäisyyttä ja tulin siihen tulokseen, että olimme noin viisitoista
mailia Kap Hornin eteläpuolella.
"Kun ajaudumme näin, niin olemme kai pian aamulla likellä mannerta, vai
kuinka?" kysyin tutkivasti.
"Kyllä", kapteeni West nyökkäsi, "ja ellei olisi länsituulta ja ellei
maa kaartuisi koilliseen, ajautuisimme aamulla rannikolle. Tämän mukaan
tulemme päivän koitteessa likelle sitä ja olemme valmiita kiertämään
sen, jos tuuli muuttuu, tai valmiita kääntymään, ellei se muutu."
Päähäni ei pälkähtänyt arvostella kapteeni Westin mielipidettä. Hänen
täytyi olla oikeassa. Olihan hän samurai.
Mutta muutama minuutti sen jälkeen, kun kapteeni West oli mennyt alas,
huomasin mr Piken astuvan karttahyttiin. Asteltuani useamman kerran
edestakaisin kannella ja pysähdyttyäni hetkiseksi katsomaan Nancyn ja
useiden muiden miesten suojakatoksen siirtämistä tuulen puolelta suojan
puolelle, kuljin karttahyttiin asti ja kurkistin eräästä ikkunasta
sisään.
Mr Pike seisoi karttahytissä myrskyhattu kädessä, sadevaatteet vettä
valuvina ja kumartui kartan ääreen kädessään harppeja ja viivoittimia.
Hänen kasvojensa ilme hämmästytti minua. Tavallinen happamuus oli
kadonnut. Näin vain huolestumista ja tuskaa... niin ja vanhuutta...
En koskaan ollut nähnyt hänen näyttävän niin vanhalta ja tuona
hetkenä vasta huomasin sen raihnaisuuden ja väsymyksen, minkä
kuusikymmentäyhdeksän raskasta vuotta oli saanut aikaan.
Hiivin tieheni ja palasin peräkannelle. Pysyttelin siellä ja katselin
harmauden ja pärskeiden lomitse oletettuun ajautumissuuntaamme. Tiesin,
että jossakin tuolla koillisessa tai pohjoisessa oli rikkinäinen
kalliorannikko, jota vaahtopäälaineet huuhtelivat, ja tuolla
karttahytissä tarkasti peloittava merimies tuskaisesti karttaa, laski
ja mittasi yhä uudestaan laivamme asemaa ja suuntaa.
Tunsin hetken ahdistusta. Lohdutin itseäni sillä, että samurai ei ollut
heikko eikä erehtyvä, vaan hänen palvelijansa täytyi olla väärässä. Ikä
alkoi vihdoinkin painaa perämiestä, mikä olikin luonnollista, kun ottaa
huomioon, että vain yksi kymmenestätuhannesta voi uhmailla vanhuutta
niin menestyksellisesti kuin hän.
Naurahdin arkuudelleni ja tyhmyydelleni ja menin alas ja olin
tyytyväinen, kun tiesin näkeväni rakastettuni ja voivani luottaa hänen
isänsä viisauteen. Tietenkin kapteeni West oli oikeassa. Hän oli aina
ollut oikeassa koko pitkän matkan Baltimoresta asti.
Päivällisen aikana mr Pike oli hyvin harvapuheinen. Hän ei ottanut
ollenkaan osaa keskusteluun, vaan tuntui aina kuulostelevan jotakin
ulkoa – kireiden köysien piinallista soimista, köysien, jotka löivät
onttoa perämastoa vastaan, myrskyn kumeata pauhua köysistössä, aaltojen
kuohuvia koskia kansillamme niiden rynnätessä laivamme rautaisia seiniä
vastaan.
Huomasin taas tuntevani samaa huolestumista kuin iltapäivälläkin, mutta
en kysynyt perämieheltä silloin mitään enkä myöhemminkään, kun hän oli
yksin. Kahdeksalta hän palasi kannelle ottaakseen vastaan vahdin
keskiyöhön asti, ja kun menin nukkumaan, luovuin ajattelemasta pahoja
enteitä ja aprikoin vain, kuinka monta matkaa hän vielä vanhuuden
yllätettyä kestäisi.
Nukahdin pian ja heräsin keskiyöllä. Lamppuni paloi yhä, ja käsistäni
pudonnut Conradin "Meren kuvastin" oli rinnallani. Kuulin vahtien
vaihtuvan ja olin valveilla, kun mr Pike tuli alas peräluukun kautta ja
sivuutti avoimen oveni matkalla hyttiinsä.
Tiesin kokemuksesta, että hän juuri nyt pyöritteli savuketta. Sitten
kuulin hänen yskivän, kun hän sytytti savuketta ja imaisi savua
keuhkoihinsa.
Kun kello oli viisitoista minuuttia yli kahdentoista, luin Conradin
kirjan viehättävää lukua "Kuorman paino", ja kuulin mr Piken menevän
alas käytävään.
Vilkaisin salaa kirjani yli ja näin hänen kulkevan ohitse
merimiessaappaisiin ja öljyvaatteisiin pukeutuneena ja myrskyhattu
päässään. Nyt ei ollut hänen vahtivuoronsa, ja hän saa tavallisesti
nukkua vain vähän näin huonolla ilmalla, mutta hän meni kuitenkin
kannelle.
Luin ja odotin tunnin, mutta mr Pike ei vain palannut. Olin varma, että
hän jossakin kannella tuijotteli ohi vilahtavaan pimeyteen. Pukeuduin
raskaisiin myrskytamineisiini, merisaappaista ja myrskyhatusta alkaen
aina öljytakkini alla olevaan lammasnahkatakkiin asti. Huomasin
portaiden juurella, että Margaretin huoneessa valo yhä paloi. Kurkistin
sisään, hänen ovensa oli auki ilmanvaihdon vuoksi, ja näin tytön
lukevan.

"Minua ei nukuta", tyttö sanoi minulle.

En minäkään usko, että hän pelkäsi. Hän ei nytkään vielä tiedä mitään
samurain erehdyksestä, jos tämä nyt olikaan erehtynyt. Oli
yksinkertaisesti totta, että häntä ei nukuttanut. Vaikka kukapa tietää,
vaikka hänellä olisi ollut vaistomainen aavistus mr Piken
huolestumisesta.
Portaiden yläpäässä silmäsin karttahyttiin kulkiessani pitkin suojan
puolella olevaa käytävää sen ohi. Päättelin kapteeni Westin nukkuvan
leposohvalla, kun hän makasi siinä selällään, pää epämukavan ylhäällä.
Huone oli hyvin lämmin salongista kohonneen lämmön vaikutuksesta.
Kapteeni West makasi ilman peittoa täysissä pukimissaan, lukuun
ottamatta öljyvaatteita ja saappaita. Hän hengitti rauhallisesti ja
tasaisesti, ja hänen kasvojensa laihat, askeettiset piirteet näyttivät
hämärässä lampun valossa pehmeämmiltä kuin päivällä. Tämä silmäys yksin
sai minut uudestaan uskomaan ja luottamaan hänen viisauteensa, niin
että nauroin itselleni ja tyhmyydelleni, kun olin jättänyt lämpöisen
vuoteeni lähteäkseni käyskentelemään jäisellä kannella.
Tapasin mr Mellairen peräkannella suojakatoksen alla. Hän oli täysin
valveilla ja oli aivan rauhallinen. Ilmeisestikään ei hänen mieleensä
ollut juolahtanut harkita mitään, saatikka sitten kysellä syitä
edellisenä iltana tapahtuneeseen laivan kääntämiseen.
"Myrsky alkaa", hän sanoi minulle ja osoitti kintaan peittämällä
kädellään erästä taivaan tähtikirkasta osaa, jonka ohenevat pilvet
hetkeksi paljastivat.
Mutta missä mr Pike oli? Tiesiköhän toinen perämies, että hän oli
kannella. Aloin tunnustella mr Mellairea käydessämme perää kohden.
Puhelin siitä, miten vaikeata on nukkua myrskyisellä säällä, kerroin
levottomuudesta ja unettomuudesta, minkä laivan raju keinuminen tuotti
minulle, ja kysäisin, kuinka huono sää vaikutti päällystöön.
"Huomasin kapteeni Westin nukkuvan karttahytissä kuin pikkuvauvan
kulkiessani sen ohi", sanoin lopuksi.

Pysähdyimme suojan puolelle karttahyttiä emmekä kulkeneet pitemmälle.

"Voitte luottaa siihen, että nukumme yhtä hyvin kuin hän, mr Pathurst",
toinen perämies nauroi. "Mitä kovempi rajuilma on, mitä suurempi on
rasitus, sitä sikeämmin nukumme. Olen kuin kuollut jo sinä hetkenä, kun
pääni painuu pielukselle. Samoin mr Pike, mutta hän polttaa aina
loppuun savukkeensa, kun hän on tullut sisälle. Mutta hän polttaa sen
riisuutuessaan, niin että ei mene kuin minuutti siihen, kun hän on
nukahtanut. Lyön vetoa, ettei hän ole liikahtanutkaan siitä, kun kello
oli kymmenen minuuttia yli kahdentoista."
Toinen perämies ei siis aavistanutkaan, että mr Pike oli kannella.
Laskeuduin alas ottamaan selkoa asiasta. Pieni merilamppu paloi mr
Piken hytissä, ja hänen vuoteensa oli koskematon. Kuljin edelleen
ruokailuhuoneen ison uunin luo ja lämmittelin, minkä jälkeen palasin
kannelle. En lähestynyt suojakatosta, minkä alla tiesin mr Mellairen
olevan, vaan pysyttelin peräkannella suojan puolella, pääsin sillalle
ja aloin kulkea keulaa kohti.
Minulla ei ollut kiirettä, ja siksi pysähdyin useasti kylmällä, märällä
matkallani. Myrsky oli puhkeamaisillaan, sillä tähdet välkkyivät
silloin tällöin ohenevien myrskypilvien lomitse. Mr Pike ei ollut
keskilaivankajuutan katolla. Kuljin sen poikki, jääkylmät pärskeet
kastelivat minut ja saavuin varovaisesti kulkien keulakajuutan katolle,
missä tiesin tähystäjän näin pahalla ilmalla oleilevan. Olin
kahdenkymmenen jalan päässä tähystäjästä, kun tähtinen taivas kirkastui
laveammalti, ja näin tähystäjän ja mr Piken vartalot vieretysten. Pidin
heitä kauan silmällä enkä ilmaissut itseäni ja tiesin, vaikka en
nähnytkään sitä, että vanhan perämiehen silmät lävistivät myrskyn
pimeyden kuin neulat.
Kun tulin takaisin peräkannelle, pysähdytti yllättynyt mr Mellaire
minut.

"Luulin, että nukuitte, sir", hän sanoi moittivalla äänensävyllä.

"Olen hyvin levoton", selitin. "Luin silmäni väsyksiin ja koetan
vilvoitella nyt nukahtaakseni paremmin lämpimän peiton alla."
"Kadehdin teitä, sir", hän vastasi. "Ajatelkaapa! Saatte nukkua yönne
rauhassa, mutta valvotte kuitenkin. Jos minua joskus onnistaa, niin
teen matkan, jolloin olen kaikkina vahtivuoroina vapaa. Ajatelkaa!
Kaikkina vahtivuoroina vapaa! Ja otan, kuten tekin, japanilaisen
palvelijan mukaani, ja hän saa käydä herättämässä minut aina vahdin
vaihtuessa, jotta hetkisen saan täysin siemauksin nauttia siitä, että
olen vapaa, ja sitten taas kääntää kylkeä ja nukahtaa jälleen."
Toivotimme hyvää yötä toisillemme. Kun jälleen kurkistin karttahyttiin,
näin kapteeni Westin nukkuvan kuten ennenkin. Hän ei ollut liikuttanut
itseään, mutta laivan keinuessa koko hänen ruumiinsa liikahteli.
Kajuutassa paloi kirkas valo yhä, mutta kurkistaessani sinne näin
Margaretin nukkuvan, ja kirja, jota hän oli lukenut, oli pudonnut hänen
käsistään.
Ja minä ihmettelin. Puolet Elsinoren asujaimista nukkui. Samurai
nukkui. Mutta vanha ensimmäinen perämies, jonka olisi pitänyt nukkua,
piti tarkkaa vaaria keulakajuutan katolla. Oliko hän oikeassa? Vai
oliko hänen huolestumisensa vain ikälopun ukon oikullisuutta? Ajoimmeko
vaaraa kohti? Vai oliko vain niin, että vanhuus oli tavoittanut iäkkään
miehen kesken hänen elämän tehtäväänsä?
Olin liian virkeä ajatellakseni nukkumista ja istuuduin pöydän ääreen
lukemaan "Meren kuvastinta." Riisuin likomärät sukat ja panin kuivumaan
uunin eteen. Kello löi neljä, viisi ja kuusikin, eikä mr Pike ollut
palannut alas. Kello kahdeksalta, kun vahteja vaihdettiin, juolahti
mieleeni, kuinka raskas olikaan yö vanhalle perämiehelle ollut. Kello
kahdeksasta kahteentoista oli ollut hänen oma kansivahtinsa. Hän oli
nyt ollut loppuun asti ylhäällä toisen perämiehen vahtivuorolla ja
aloittanut omansa, mikä kestäisi kahdeksaan aamulla. Hän oli siis ollut
työssä kaksitoista tuntia yhtä mittaa Kap Hornin myrskyssä elohopean
ollessa jäätymäisillään.
Sitten torkahdin. Heräsin kuullessani äänekästä huutoa pääni päältä,
mikä toistui koko perässä. Myöhemmin sain tietää, että mr Pike oli
komentanut peräsimen ylös, mikä käsky kulki keulasta perään miehestä
mieheen, jotka hän oli sijoittanut jonkin matkan päähän toisistaan
sillalle.
Arvasin, että kannella tapahtui jotakin. Vetäessäni käsiini höyryävät
kintaani ja rientäessäni, minkä ennätin, heiluvia portaita ylös, kuulin
miesten jalkojen töminää, mikä kerrankaan ei tuntunut laahustavalta.
Karttahytin eteisessä kuulin mr Piken, joka sinne oli juossut
keulakajuutalta pitkin siltaa, huutavan:
"Messaaniahtimet! Löysätkää, helvetin sikiöt! Mutta pitäkää vastaan!
Perään kaikki! Rientäkää! Viivana, ellette halua uida! Vasemman puolen
ahtimet sisään! Älkää hellittäkö! Suojan puolen ahtimet! Jos käännös ei
menesty, niin halkaisen kallonne! Pankaa toimeksi! – Onko peräsin
käännetty?! Miksi helvetissä ei vastata?"
Kuulin tämän kaiken syöksyessäni ovelle ja ihmettelin, etten kuullut
samurain ääntä. Kun sitten sivuutin karttahytin oven, näin hänet. Hän
istui nojatuolissa, ja totisesti hänen kätensä vapisivat. Vain sen näin
ja sitten olin taas kannella.
Kun juuri tulin kirkkaasta sähkövalosta pimeään, en alussa nähnyt
mitään, kuulin vain naakelipenkin luona olevien miesten ja perämiehen
riitelevän ja jälkimmäisen huutavan komentosanoja. Mutta minä tiesin,
mistä oli kysymys. Heikko laivaväki käänsi Elsinorea ympäri meren
aaltoillessa vaimenevan myrskyn jälkeen korkeana ja tuhoa tuottavien
kalliokarien ollessa suojan puolella. Olimme purjehtineet koko yön
alamärssypurjein ja reivatuin fokkipurjein. Mr Piken ensimmäinen
toimenpide, saatuaan ruorin ympäri, oli ollut messaaniraakojen
poikkipuolin kääntäminen. Kun tuulenpaino perään siten helpottui,
saattoi se helpommin kääntyä tuuleen, samalla kuin tuulen paino
keulapurjeihin sai kokan painumaan alas.
Mutta laivan kääntämiseen kuluu aikaa, kun on vähän purjeita ylhäällä
ja meren käynti kova. Hitaasti hyvin hitaasti tunsin tuulen suunnan
muuttuvan. Kuu, joka ensin oli himmeä, näytti yhä kirkkaammalta, kun
lentävän pilven viimeiset hattarat kiitivät sen ohi. Turhaan yritin
nähdä maata.
"Isonmaston ahtimet! Joka sorkka! Pankaa toimeksi!" mr Pike huusi ja
oli ensimmäisenä syöksymässä peräkannelle. Ja miehet syöksyivät
todella. En ollut heissä koskaan nähnyt sellaista nopeutta ja tarmoa.
Kuljin ruoriin päin, missä Tom Spink seisoi. Hän ei huomannut minua.
Hän nojaili toiselle kyljelleen, pitäen toisella kädellä kiinni
liikkumattomasta ruorista ja tuijottaen kuin lumottu eteenpäin.
Seurasin hänen katseensa suuntaa karttahytin ja vasemmanpuoleisten
perämaston jalusnuorien lomitse merelle, joka oli kuin vuori ja hyvin
epäselvä kuutamossa. Ja silloin sen näin! Elsinoren perä ponnahti
ylös, ja minä näin tuon kolean valtameren ylitse maata – mustia
kallioita ja lumipeitteisiä rinteitä ja huippuja. Ja Elsinore ajautui
tätä maata kohden nyt melkein myötätuulessa!
Keskikajuutalta kuului perämiehen ärjyntää ja merimiesten huutoja. He
vetivät ja hilasivat henkensä edestä. Sitten mr Pike tuli juosten
peräkannen poikki uskomattoman nopeasti ja syyti karjauksensa jo
kaukaa.
"Helpota ruoria! Mitä helvettiä sinä mulkoilet? Tee kuten käsken. Muuta
sinun ei tarvitse tehdä!"
Keulasta kuului huutoa, ja tiesin, että mr Mellaire oli keulakajuutan
katolla ja piti huolta keulamaston raaoista.
"Nyt", kuului mr Piken ääni. "Monta puolaväliä! hyvä! Hyvä! Ja olkaa
valmiit hellittämään!"
Hän juoksi taas yli peräkannen huutaen miehiä mesaaniahtimille. Ja
miehet tulivat paikalle, jotkut mr Piken, jotkut toisen perämiehen
vahtivuorosta, unesta temmattuina – takitta, lakitta, saappaitta. He
olivat pelosta kuolonkalpeita, mutta kerrankin innokkaita ripeästi
noudattamaan sen miehen käskyjä, joka osasi ja tahtoi pelastaa heidän
kurjat henkensä varmasta kuolemasta. Näin hentokätisen kokin ja purjeen
tekijä Yatsudankin hilaavan toisella, halvaantumattomalla kädellään.
Kaikkien miesten oli autettava laivaa, ja sen tiesi jokainen. Sundry
Buyerskin, joka oli kulkeutunut perään typeryydessään, sen sijaan että
olisi ollut keulassa oman alipäällikkönsä keralla, unohti töllistellä
ympärilleen ja puristella vatsanalustaansa ja hilasi kuin
kaksikymmenvuotias nuorukainen.
Kuu peittyi taas, ja Elsinore kääntyi pimeässä oikean puolen
halsseille. Tämä merkitsi, että se oli kahdeksan piirua tuulesta eli,
tavallisella kielellä, suorassa kulmassa tuulta vastaan.
Mr Pike oli loistava, suurenmoinen! Silloinkin kun Elsinore kääntyi
tuuleen, kun pääraa'at olivat yhä ahdetut, kun hän tarkasteli laivan
käytöstä ja peräsintä, kesken Tom Spinkille antamiensa käskyjen:
"Puola! Puola tai kaksi! Lisää! hyvä! Näin! Helpota!" käski hän
ylhäällä olevia miehiään hellittämään purjeita. Luulin, että
kääntäminen oli loppunut, että olimme pelastetut, mutta kolmen
ylimärssypurjeen nostaminen sai minut luulemaan toista.
Kuu pysyi kätkössä. Suojan puolelta ei voinut nähdä mitään. Kun joka
purje oli nostettu, painui Elsinore yhä enemmän ja enemmän ympäri, ja
totesin, että tuulta oli kyllä vieläkin, vaikka myrsky olikin
laimentunut tai laimentumassa. Tunsin myös Elsinoren liikkuvan
nopeammin tämän lisän vaikutuksesta. Mr Pike lähetti nyt maltalaisen
Cockneyn auttamaan ruorissa olevaa Tom Spinkiä. Itse asettui hän
peräluukulle, mistä silmäili Elsinorea, tuijotti tuulen suojaiselle
puolelle ja piti vaaria ruorimiehistä.
"Tuuleen täysin purjein", toisti hän taas. "Antaa painua täysin
purjein! Älkää päästäkö ajelehtimaan! Pysyttäkää suunta!"
Hän ei ollut näkevinäänkään minua, vaikka kulkiessani karttahuoneen
tuulen suojaan seisoin hänen rinnallaan pitkän aikaa odottaen hänen
puhuvan. Hän tiesi, että olin siellä, sillä hänen iso olkapäänsä
pyyhkäisi kättäni hänen horjuessaan ja kääntyessään varoittamaan
ruorimiehiä pysyttämään suunnan täysin purjein. Hänellä ei sellaisella
hetkellä ollut aikaa matkustajaa varten.
Näin karttahuoneen varjossa ollessani kuun ilmestyvän. Se tuli yhä
kirkkaammaksi, ja näin maan olevan noin kolmensadan metrin päässä
meistä aivan tuulen alla. Näky oli kamala – mustia kallioita ja jäistä
lunta. Kalliot olivat niin äkkijyrkkiä, että Elsinore olisi voinut
ajaa niiden viereen syvään veteen. Kallioissa oli suuria vakoja ja
halkeamia, isot hyrskyt pauhasivat, ja vesi vyöryi halkeamissa pitkin
niiden pituutta. Tilanne oli nyt selvä. Meidän täytyi laskea poukamaan
ja saarien ohi, minnepäin olimme ajautumassa, ja meri ja tuuli
painoivat meitä suoraan rannikolle. Ainoa keino päästä pulasta oli
purjehtia nopeasti ja tiukkaan samaan suuntaan, ja tämän käsitykseni
vahvisti mr Pike, joka loikkasi ohitseni peräkannelle, missä kuulin
hänen huutavan mr Mellairelle, että hän nostaisi isonpurjeen.

Ilmeisesti toinen perämies epäili, sillä mr Piken seuraava huuto oli:

"Kirottu reivi! Haluatteko mieluummin päästä helvettiin! Täysi
isopurje! Kaikki miehet hommiin!"
Tulos oli heti hyvä, kun suuri purjekangaspaljous pullistui tuulessa.
Elsinore suorastaan hyppäsi ja tärisi sen painamana, ja tunsin sen
hiljaa nousevan tuuleen, samalla kuin se purjehti nopeasti eteenpäin.
Sen oli myös pakko kallistua meren käynnin ja tuulen puuskien takia
tuulensuojaiselle laidalleen, ja meri kuohui sen luukkujen tasalla. Mr
Pike piti siitä vaaria kuin haukka ja mittaili maltalaista Cockneyta ja
Tom Spinkiä kuin kuolema itse.
"Maata edessä suojan puolella!" kuului keulasta huuto, joka kulki
suusta suuhun pitkin siltaa peräkannelle.
Näin mr Piken nyökkäävän yrmeästi ja pilkallisesti. Hän oli sen jo
nähnyt perästä, ja mitä hän ei ollut nähnyt, sen hän arvasi. Monta
kertaa näin hänen arvioivan puuskien painoa poskillaan ja tutkistelevan
Elsinoren käytöstä. Ja minä tiesin, mikä häntä huolestutti. Voisiko
laiva kestää kaiken sen, mikä sitä odotti?
Oliko ihme, että tällaisella jännittävällä hetkellä olin unohtanut
samurain! En muistanut häntä, ennen kuin karttahytin ovi lensi auki, ja
minä tartuin hänen käteensä. Hän viippui ja horjui vieressäni ja
katseli synkeätä kallio- ja lumimaisemaa, jolla hyrskyt vaahtosivat.
"Ylös tuuleen!" mr Pike ärjäisi. "Vai nujerranko sinut? Mikä kirottu
moukka sinä olet, Tom Spink! Luovaa, helvetissä! Älä päästä kokkaa
sortumaan! hyvä! Missä pirussa olet oppinut pitämään perää? Missä
navetassa sinä olet oikein kasvanut!"

Hän loikkasi keulaa kohti ohitsemme uskomattoman pitkin harppauksin.

"Olisi hyvä, jos voisimme nostaa mesaaniprammipurjeen", kuulin kapteeni
Westin mutisevan heikolla, värisevällä äänellä. "Mr Pathurst, olkaa
hyvä ja sanokaa mr Pikelle, että hän nostaa mesaaniprammipurjeen."
Juuri silloin kajahti mr Piken ääni peräkannelta: "Mr Mellaire –
mesaaniprammipurje!" Kapteeni Westin pää painui alas, niin että hänen
leukansa lepäsi rinnassa kiinni, ja hän mutisi itsekseen niin hiljaa,
että minun täytyi kumartua hänen puoleensa:
"Erittäin hyvä perämies. Erinomainen perämies. Mr Pathurst, oletteko
hyvä ja... menisin mielelläni sisälle. Minä... minun saappaani
unohtuivat."
Raskaan rautaoven avaaminen ja sen auki pitäminen laivan keinuessa oli
todella voiman näyte. Onnistuin kuitenkin. Mutta kun olin auttanut
kapteeni Westin korkean kynnyksen yli, hän kiitti minua ja epäsi
enemmät palvelukset. En tietänyt, että hän oli kuolemaisillaan.
Koskaan ei mikään Blackwoodin toiminimen laiva ole kiitänyt niin
rajusti eteenpäin kuin Elsinore seuraavan puolituntisen aikana.
Halkaisija oli nostettu reivaamatta, ja kun se tempautui irti
repaleina, nostettiin keulamastoon haruspurje. Keskilaivankajuutan
etupuolella oli olo sietämätöntä merenkäynnin takia. Mr Mellaire
tarrautui kajuutan katolle mukanaan puolet laivaväestä, samalla kuin
muu miehistö oli mukanamme peräkannella verraten hyvässä turvassa.
Charles Daviskin, joka oli läpimärkä ja värisi, piti kiinni karttahytin
oven messinkisestä kahvasta.
Mikä purjehdus! Vauhti oli mieletön, sillä Elsinore syöksyi rannikkoa
kohti kiitävien vaahtopäitten aaltojen yli ja läpi ja alitse. Oli
hetkiä, jolloin tuulen puuskat ja meren käynti painoivat sitä niin,
että sen alimmaisten raakojen nokat todella viistivät vettä.
Pelastumisen mahdollisuuksia oli vain yksi kymmenestä. Kaikki tiesivät
sen samoin kuin senkin, ettei voinut tehdä muuta kuin odottaa. Ja me
odotimme hiljaa. Kuului vain perämiehen ääni, joka vuoroin kirosi,
uhkasi ja ohjasi ruorissa olevia Tom Spinkiä ja maltalaista Cockneyta.
Aina silloin tällöin mr Pike tutki tuulta, ja hänen katseensa kohosi
useasti isonmaston prammipurjeen raa'alle. Hän olisi tahtonut nostaa
senkin. Kymmenkunta kertaa näin hänen avaavan suunsa puolittain
antaakseen käskyn, jota hän ei oikein uskaltanut antaa. Ja kaikki
tuijottivat häneen kuten minäkin. Hän, karaistunut, yrmeä perämies,
jonka ilme oli hapan ja käskyt ärjyvät, oli kuitenkin ainoa avun
antaja, hetken herra. "Missä on samurai?" ajattelin.
Yksi mahdollisuus kymmenestä? Ei, se oli yksi sadasta pyrkiessämme
sivuuttamaan viimeisen jyrkän kalliokarin, joka halkaisi meren ja
myrskyn meidän ja aavan valtameren välillä. Niin lähellä me olimme,
että odotin näkeväni pitkien pilvipurjeraakojemme hipovan kalliota.
Olimme vain kivenheiton päässä sen raudankovasta patsaasta, niin että
kun vaivuimme viimeiseen isoon aallon pohjaan, niin toden totta
jokainen meistä pidätti henkeään ja odotti Elsinoren murskaantuvan.
Mutta me kiidimmekin ohitse! Ja kuin raivostuen siitä, että olimme
pelastuneet, antoi myrsky sillä hetkellä meille mitä tukevimman
korvapuustin. Perämies tunsi hirviömäisen aallon lähenevän, sillä hän
juoksi ruorille, ennen kuin vyöry syöksyi laivaan. Katsahdin keulaan
päin ja näin siellä laivaan rynnänneen vesivuoren nielevän kaiken.
Elsinore kohosi ryöpyn alta ja oli vettä täynnä laidasta laitaan.
Sitten myrskytuuli pullisti purjeet ja kallisti laivaa niin, että
puolet suunnattomasta vesikuormasta valui taas mereen.

Sillalta kuului huuto suusta suuhun: "Mies pudonnut mereen!"

Vilkaisin perämieheen, joka oli juuri jättänyt ruorin ruorimiesten
haltuun. Hän pudisti päätään ikäänkuin ärtyneenä niin jokapäiväisestä
tapahtumasta, käveli puoleksi peitetyn ohjaushytin kulmaan ja tuijotti
rannikolle, minkä hän juuri oli välttänyt. Se näytti kuun valossa
valkoiselta, mustalta ja kolkolta.
Mr Mellaire tuli perään, ja miehet kohtasivat toisensa lähelläni
karttahytin suojassa.
"Kaikki miehet, mr Mellaire", mr Pike sanoi, "ja laskekaa isopurje ja
sen jälkeen mesaaniprammipurje."

"Kyllä, sir", toinen sanoi.

"Kuka se oli?" mr Pike kysyi, kun mr Mellaire kääntyi poistuakseen.

"Boney – ei hänestä ollut juuri mihinkään", kuului vastaus.

Siinä kaikki. Hontelo Boney oli mennyttä, ja kaikki miehet tottelivat
mr Mellairen käskyä kääriä isopurje. Mutta sitä ei kuitenkaan koskaan
koottu, sillä juuri silloin se alkoi repeytyä reunusköysistään, ja
hetken kuluttua siitä oli jäljellä vain muutama lyhyt, lepattava
kaista.

"Mesaaniprammipurje!" mr Pike käski.

Sitten hän huomasi pitkästä aikaa minunkin olemassa oloni.

"Hyvä, että siitä päästiin", hän murahti. "Sitä oli aina vaikea nostaa.
Sormeni aina syhyivät päästäkseni käsiksi siihen purjeen tekijään, joka
sen teki."
Kun olin menossa alas, silmäsin karttahyttiin ja sain selityksen
samurain arvoitukseen – jos sitä voi arvoitukseksi sanoa. Hän makasi
lattialla kierien tahdottomasti sinne tänne Elsinoren keinuessa.

39

On paljon kirjoittamista kaikesta. Etenkin kapteeni Westistä. Hänen
kuolemansa ei ollut aivan odottamaton. Margaret sanoi minulle, että hän
pelkäsi sitä jo matkan alussa ja sitä ennenkin. Tämän pelkonsa tähden
hän muutti niin äkkiä suunnitelmansa ja seurasi isäänsä.
Emme tiedä varmasti, mutta Margaret ja minä oletamme, että kapteeni
West sai sydänhalvauksen.
Ja kuitenkin hän tuli kannelle vielä halvauksen jälkeenkin? Vai
seurasiko ensimmäistä toinen ja kohtalokas kohtaus, sen jälkeen kuin
autoin hänet sisälle? En ole koskaan kuullut sydänhalvauksesta, jota
edeltäisi useita tunteja aikaisemmin älyn himmeneminen. Kapteeni Westin
äly näytti aivan selvältä, ja kai se olikin sellainen tuona
iltahetkenä, kun hän käänsi Elsinoren ja aloimme ajautua rannikolle
Siinä tapauksessa se oli väärinkäsitys. Samurai teki erehdyksen, ja
sydän petti hänen huomattuaan tehneensä sen.
Kuitenkaan ei Margaretin mieleen juolahdakaan, että hänen isänsä olisi
erehtynyt. Hän on varma, että tuo kaikki johtui vain hänen
sairaudestaan. Eikä kukaan yritä saada häntä luopumaan siitä uskosta.
Mr Pike, mr Mellaire ja minä emme keskenämmekään edes kuiskaile siitä,
mikä oli vähällä johtaa meidät kaikki tuhon omiksi. Mr Pike ei puhu
koko tapahtumasta mitään. – Ja olisihan kuolema voinut johtua
muustakin kuin sydäntaudista, mihin liittyi jokin muu vaiva, mikä
himmensi kapteeni Westin älyä tuona kuolemansa edellisenä iltana.
Kukaan ei tiedä sitä, enkä minä puolestani edes salaa aio ruveta
tapausta tuomitsemaan.
Keskipäivän aikaan, kun olimme välttäneet Tulimaan, keinui Elsinore
parisenkymmentä mailia mantereesta typi tyvenessä, jota jatkui koko
iltapäivänkin. Kapteeni West haudattiin kello neljältä, ja samana
iltana kellon lyödessä kahdeksan mr Pike otti komennon haltuunsa ja
teki muutamia huomautuksia molemmille vahtivuoroille. Puhe oli suora ja
selvä kuten pitikin.
Muun muassa hän sanoi merimiehille, että heillä oli uusi päällikkö ja
että he nyt saisivat uurastaa enemmän kuin koskaan ennen. Tähän asti he
olivat laiskoitelleet kuin lepokodissa, mutta nyt on tehtävä työtä.
"Tässä aluksessa", hän puhui, "alkavat nyt vanhat ajat, jolloin
merimies sai ahertaa matkan viimeisenä päivänä yhtä paljon kuin
ensimmäisenäkin. Ja Jumala auttakoon sitä, joka ei aherra. Vapauttakaa
nyt ruorimies ja tähystäjä."
Laivaväen tila on kurjan kurja. On kulunut taas viikko länsimyrskyissä
ja olemme olleet kaikkiaan kuusi viikkoa Kap Hornin lähettyvillä.
Miehet ovat niin heikontuneet, ettei heissä ole minkäänlaista sisua –
ei edes roistoissa. Ja niin paljon he pelkäävät perämiestä, että he
todella tekevät parhaansa, kun hän heitä johtaa. Mr Mellaire pudistaa
päätään seuratessaan tapausten kulkua.
"Odottakaamme, kunnes olemme sivuuttaneet Kap Hornin ja olemme
parempien säiden vesillä", hän sanoi hämmästyksekseni eräänä iltana.
"Odottakaamme, kunnes he ovat kuivia taas ja levänneitä, paremmin
nukkuneita, parantuneita, lihaksekkaampia, ja kunnes heillä on enemmän
sisua – silloin he eivät siedä tällaista pakkoa. Mr Pike ei tajua,
että ajat ovat muuttuneet, sir, samoin lait ja miehet. Hän on vanha
mies, ja minä tiedän, mitä puhun."
"Tarkoitatteko, että olette kuunnellut miesten puheita?" sanoin
tiukasti, sillä minua tympäisi tämä perämiehen arvolle sopimaton
käytös.
Tämä isku osui, sillä siinä silmänräpäyksessä hänen silmiensä makeileva
ja lempeä verho katosi ja tuo tarkkaava, peloittava olio, joka vaani
hänen silmiensä takana, tuntui melkein kuin hypähtävän kimppuuni,
samalla kuin vastenmielinen suu tuli yhä kapeammaksi ja ilkeämmäksi.
Luulin näkeväni ikään kuin aivojen sykkivän rajusti ihokalvoa vastaan,
joka peitti tuon pääkallon halkeaman märän myrskyhatun alle. Sitten hän
hillitsi itsensä, suu lauhtui, ja tuo makeileva, lempeä verho palasi
taas silmiin.
"Tarkoitan, sir", hän sanoi pehmeästi, "että puhun pitkän merielämäni
kokemusten perusteella. Ajat ovat muuttuneet. Vanhat pakkopäivät ovat
poissa. Toivon, mr Pathurst, ettette käsitä minua väärin tässä asiassa
ettekä tulkitse väärin sanomaani."
Keskustelu kulkeutui muihin ja rauhallisempiin asioihin, mutta aivojani
askarrutti yhä se, ettei mr Mellaire ollut kieltänyt kuunnelleensa
miesten puheita. Ja kuitenkin, kuten mr Pike myöntää möristen,
hän on etevä merimies ja etevä toinen perämies, ellei ota lukuun
hänen tuomittavaa tuttavallisuuttaan keulan miesten kanssa –
tuttavallisuutta, jota kiinalainen kokki ja stewardkin paheksuvat,
koska he pitivät sitä päällikölle sopimattomana ja vaarallisena.
Vaikka laivan voimakkaat roistotkin ovat niin rasitusten kalvamia,
ettei heillä ole rohkeutta kapinoida, niin nuo keulan kolme
henkihieverissä olevaa miestä, Andy Fay, Mulligan Jacobs ja Charles
Davis, ovat yhtä sisukkaita nyt kuin ennenkin. On käsittämätöntä, mikä
helvetillinen elinvoima heitä ylläpitää! Tietenkin Charles Davis olisi
pitänyt olla meressä jo aikoja sitten säkillinen hiiliä jalkoihin
sidottuna, ja Andy Fay ja Mulligan Jacobs ovat aina olleet vain kurjia
ja surkastuneita miehen irvikuvia. Mutta heitä vahvemmat miehet ovat
menneet mereen ja maanneet ruumiillisesti aivan avuttomina skanssin
märillä lavoilla. Ja nämä molemmat tuittupäiset ihmisrievut kestävät
koko ajan ja noudattavat kaikkia käskyjä.
Kanoilla näyttää olevan hiukan samanlaista elinvoimaa! Vaikka ne ovat
höyhenettömiä, ja lämmittämisestä puolittain paleltuneita, jääkylmät
aallot kastavat ne usein likomäriksi, niin ei kuitenkaan yksikään
niistä ole kuollut. Johtuuko se luonnollisesta valinnasta? Kykenevätkö
nämä raudanvahvat eläimet, jotka ovat pysyneet elossa, kaikista
rasituksista huolimatta, aina Baltimoresta Kap Horniin saakka,
kestämään mitä tahansa? Silloin pitäisi jonkin Le Vriesin ottaa ne ja
kehittää niistä maapallon sitkein kanarotu! Ja tämän jälkeen asetan
aina kysymysmerkin erään kielemme vanhan lausetavan perään – "arka
kuin kana." Elsinoren kanoihin se ei kylläkään sovi!
Mutta eivät nuo kolme Kap Hornin mustalaistakaan, jotka myrsky lennätti
vieraaksemme ja joilla on uneksivat topaasisilmät, ole sisua vailla.
Muu miehistö kammoaa heitä taikauskoisesti, koska he ovat muukalaisia,
jotka eivät osaa sanaakaan kieltämme. Mutta he ovat hyviä merimiehiä ja
rientävät aina ensimmäisinä toimeen tai vaaraan. He ovat joutuneet mr
Mellairen vahtivuoroon ja ovat aivan erillään muista merimiehistä. Kun
on jokin viivytys tai odotus, tai kun ei ole mitään tekemistä pitkiin
aikoihin, niin he seisovat lähellä toisiaan ja vaappuvat kannen
keinunnan mukaan ja heidän silmistään näyttää kuvastuvan kaukaisia
unelmia, maasta, missä vaalea- ja topaasisilmäiset äidit, joilla on
hiekankarvaiset hiukset, synnyttävät samanlaisia poikia ja tyttäriä
kuin he itsekin ovat.
Mutta muu miehistö! Esimerkiksi maltalainen. Hän on liian terävän
järkevä ja toisaalta liian tunteellinen ollakseen karaistunut. Hän on
varjo entisestään. Hänen poskensa ovat painuneet kuopalle. Hänen
silmiensä alla on kärsimysten tummat renkaat, ja hänen silmänsä,
puoleksi italialaiset ja puoleksi englantilaiset, ovat painuneet
syvälle kuoppiin ja palavat kuumeisen kirkkaina.
Tom Spink on henkisesti aivan murtunut. Hän on hyvä merimies, kokenut
ja monet myrskyt kestänyt, mutta nyt hän valittaa ja pelkää. Hän on
niin murtunut, vaikka hän vielä tekeekin työnsä, että hän on menettänyt
sekä ylpeytensä että itsetuntonsa.
"En enää koskaan pestaudu Kap Hornin matkoille, sir", hän sanoi minulle
eräänä päivänä, kun toivotin hänelle hyvää huomenta hänen ollessaan
ruorissa. "Olen ennenkin niin vannonut, mutta nyt pidän sanani. En
koskaan enää lähde Kap Hornia kiertämään, sir! En koskaan."

"Milloin aikaisemmin sen vannoitte?" kysyin.

"Se tapahtui Nahomassa, sir, neljä vuotta sitten.
Kaksisataakolmekymmentä päivää kului matkalla Liverpoolista Friscoon.
Ajatelkaapa, sir. Kaksisataakolmekymmentä päivää! Laiva oli lastattu
sementillä ja kreosootilla, ja kreosootti alkoi vuotaa. Hautasimme
kapteenimme tällä Kap Hornin seutuvilla. Muonavarat loppuivat. Useimmat
meistä olivat kuolemaisillaan keripukkiin. Joka ainoa kaveri oli
vietävä Friscon sairaalaan. Elämä oli helvetillistä, sir, juuri niin,
ja sitä kesti kaksisataakolmekymmentä päivää."
"Mutta nyt olette", nauroin, "kuitenkin pestautunut uudelle Kap Hornin
matkalle."

Tänä aamuna Tora Spink huokaisi:

"Kunpa olisimme päässeet kirvesmiehestä Boneyn sijasta!"

En heti tajunnut hänen tarkoitustaan, mutta hetken kuluttua tajusin,
mihin hän tähtäsi. Kirvesmieshän oli suomalainen, Joonas, noita, joka
leikki tuulilla ja harjoitti ilkivaltaa merimiesparkoja vastaan.
Tunnustan rehellisesti, että olen peräti kyllästynyt tähän ikuiseen
keinuttelemiseen länsituulessa. Me kylläkään emme ole ainoita, jotka
ponnistelevat tällä autiolla merellä. Ei kulu päivääkään, kun sumuverho
tai lumipyry lakkaa, ettemme näkisi laivoja, jotka ponnistelevat
länteen kuten mekin. Joskus, kun sumu hajaantuu ja kohoaa ylös, näemme
onnellisen, itään päin kulkevan laivan sivuuttavan Kap Hornin. Näin mr
Piken eilen heristävän raivoissaan nyrkkiään eräälle sellaiselle
alukselle, joka kiiti röyhkeästi ohitsemme neljännesmailin päässä
meistä.
Ja miehet ahertavat. Mr Pike pitää kuria yllä kuhmuisine nyrkkeineen,
mikä näkyy monen miehen kasvoista. He ovat heikkoja ja mr Pike on
julma. Hän voisi varmasti piiskata puolet miehistä yksinään. Olen
pannut merkille, että mr Mellaire kieltäytyy ottamasta osaa hänen kurin
pitoonsa. Mutta minä tiedän, että hän siitä huolimatta on tottunut
hoputtaja, eikä hän vastustanut hoputtamista matkan alussakaan. Mutta
nyt tuntuu siltä, kuin hän haluaisi olla hyvissä suhteissa laivaväen
kanssa. Haluaisin tietää, mitä mr Pike ajattelee, sillä hän ei voi olla
sokea sille, mitä tapahtuu. Mutta tiedän erittäin hyvin, että jos
kysyisin sitä häneltä, niin hän loukkaantuisi, tiuskaisisi jotakin ja
murjottaisi kolme päivää. Margaretin ja minun elämäni on jo nyt
tarpeeksi synkeätä ja yksitoikkoista salongissa ja ruokasalissa, niin
että emme enää halua saada niskoillemme perämiehen murjotusta.

40

Meillä on jälleen uusi esimerkki merimiesten järjettömästä
taikauskosta. Nyt ne tylsämieliset uskovat aina, että suomalaiset ovat
velhoja. Olemme Diego de Ramirezin karien länsipuolella ja kuljemme
länteen kahdentoista solmun nopeudella itäisen myrskyn painamana.
Kirvesmies on kadonnut. Hänen häviämisensä ja itätuulen alkaminen
sattuivat samaan aikaan.
Eilen aamulla, kun Wada auttoi minua pukeutuessani, hämmästyin hänen
kasvoillaan kuvastuvaa juhlallisuutta. Hän ravisti päätään synkeänä,
ilmoittaessaan tietonsa minulle. Kirvesmies oli hävinnyt. Häntä oli
etsitty laivan jokikisestä sopesta, mutta häntä ei vain löytynyt.

"Mitä steward arvelee?" kysyin, "ja entä Yatsuda ja Louis?"

"Merimiehet, he tappa kirvesmies varmasti", kuului vastaus. "Paha laiva
tämä. Pahat sydämet kovasti. Yksi porsas olla, yksi koira. Aina tappa.
Aina tappa. Pian kaikki tappa. Te saa nähdä."
Keittiössä askaroiva vanha steward veti naamansa irviin mainitessani
asiasta.
"He naura minulle, mutta minäpäs ei pelkää", hän sanoi
kostonhimoisesti. "He taita tappaa minut, all right, mutta minä tappa
myös muutama."
Hän veti takkinsa syrjään, ja näin hänen kantavan vasemmalla sivullaan
purjekankaisessa huotrassa lihapuukkoa, joka oli helposti esille
vedettävissä. Se oli raskas, sellainen, jota teurastajat käyttävät
hakatessaan lihaa rikki. Hän veti sen esille – se oli ainakin kaksi
jalkaa pitkä – ja näyttääkseen sen terävyyttä hän halkaisi kaistan
sanomalehtipaperia kapeiksi nauhoiksi.
"Hahaa", hän nauroi ilkeästi. "Olen kiinalainen, apina, kirottu narri,
mitä? – Kelpaako mihinkään, mitä? Kirottua, mätää, hiiden kuonaa. Minä
nitistää heidät, he pilkata minua."
Kuitenkaan ei ole ilmaantunut merkkejä mistään salajuonista. Kukaan ei
tiedä, mitä on kirvesmiehelle tapahtunut. Ei löydy minkäänlaisia
jälkiä, ja lisäksi oli tyyni ja satoi lunta, joten aallotkaan eivät
lyöneet kannelle. Epäilemättä tuo kömpelö, isojalkainen, hontelo
jättiläispoika on meressä ja on siellä saanut surmansa. Menikö hän
mereen vapaaehtoisesti vai pakosta?
Kello kahdeksan aikaan mr Pike alkoi pitää kuulustelua. Hän seisoi
korkealla peräkannen ulkonemalla ja nojasi kaiteeseen silmäten samalla
alas isolle kannelle kokoontunutta laivaväkeä.
Hän tutki miehen kerrallaan, ja jokainen vakuutti viattomuuttaan. He
eivät tietäneet enempää kuin mekään – tai ainakin he niin väittivät.
"Luulen, että syytätte pian minua siitä, että olen vääntänyt tuon ison
kuhnuksen laidan yli mereen omin käsin", Mulligan Jacobs ärähti, kun
häntä tutkittiin. "Ja ehkä sen teinkin, koska olen niin voimakas ja
karkaan kimppuun kuin sonni."
Perämiehen kasvot näyttivät vielä synkemmiltä ja karkeammilta, mutta
sanomatta mitään hän siirtyi John Hackeyhin, San Franciscon
katurosvoon.
Näky oli unohtumaton: perämies komentosillalla, merimiehet kannella
jöröttävänä, haluttomana laumana, pyrytteli hienoa lunta, ei tuullut,
ja Elsinore, jonka purjeet kumeasti jyrisivät, keinui mainingeilla
niin, että valtameri nuoleskeli sen vesiaukkoja pitkäveteisin
huokauksin ja nyyhkytyksin, ja miehet vaappuivat laivan keinumisen
mukaan. Heillä oli kintaat käsissä, jaloissa säkkikankaaseen käärityt
merisaappaat, ja he olivat nääntyneen ja sairaan näköisiä, ja nuo kolme
topaasisilmäistä uneksijaa seisoivat lähetysten, huojuivat ja
haaveilivat osoittamatta minkäänlaista mielenkiintoa siihen, mitä
tapahtui.
Ja sitten kesken kaiken ilmaantui merkki itäisestä tuulesta. Perämies
huomasi sen ensin. Näin hänen säpsähtävän ja kääntävän poskensa tuon
melkein havaitsemattoman leyhkän mukaan. Sitten minäkin tunsin sen.
Perämies odotti vielä hetkisen, kunnes oli varma siitä, ja unohtaen
kuolleen kirvesmiehen hän alkoi ladella käskyjä ruoriin ja laivaväelle.
Ja miehet panivat toimeksi, vaikka heidän oli heikkoutensa takia
vaikeata kiivetä. Kun sidenuorat oli irroitettu prammipurjeista ja
kannella olevat merimiehet alkoivat hilata raakoja ylös ja
kiristää jalusnuoria, alkoivat ylhäällä olevat miehet irroittaa
yläprammipurjeita.
Kun tämä työ vielä jatkui ja raakoja ahdettiin, alkoi Elsinore, jonka
kokka oli länteen, liikkua myötätuulessa eteenpäin, mitä se ei ollut
tehnyt puoleentoista kuukauteen.
Vienot leyhkät paisuivat hitaasti kevyiksi puuskiksi, ja koko ajan
pyrytti tasaisesti lunta. Ilmapuntari, joka oli laskenut 28.80:een,
laski edelleenkin, ja puuskat tulivat kovemmiksi.
Tom Spink, joka sivuutti minut matkalla peräkannelle auttaakseen
mesaaniraakojen sovittamista tuulen mukana, silmäsi minua
voitonriemuisesti. Taikausko oli saanut vettä myllyynsä. Tosiseikat
olivat osoittaneet, että miehistö epäilyksineen oli oikeassa. Olimme
saaneet myötätuulen, kun kirvesmies oli kadonnut. Tuo oletettu velho
oli todennäköisesti ottanut mukaansa noitasäkkinsä joutuessaan
kadoksiin.
Mr Pike asteli edestakaisin peräkannella ja hieroskeli käsiään. Hän oli
niin iloinen, että hän hihitti ja irvisteli itsekseen, katseli joka
purjeen nostamista ja silmäsi varkain ja ihailevasti taakseen
lumipyryyn, mistä suotuisa tuuli puhalsi. Pysähtyipä hän viereeni
rupattelemaan hetkiseksi San Franciscon ranskalaisista ravintoloista ja
kuinka siellä on säilynyt vanha hyvä kalifornialainen tapa paistaa
sorsia.
"Käristäkää niitä tulella", hän jutteli. "Se on oikea tapa –
käristäkää niitä tulella – kuuma uuni, kuusitoista minuuttia – minä
annan omani olla sekunnilleen neljätoista minuuttia – ja puristakaa
mehu pois."
Keskipäivän aikaan oli lumipyry lakannut, ja purjehdimme eteenpäin
navakassa tuulessa. Iltapäivällä kolmen aikaan se oli paisunut
myrskyksi. Kynnimme raivoavaa valtamerta, sillä itätuulen nostamat
aallot painivat suunnattomien lounaistuulen maininkien kanssa. Ja tuo
iso, irvistävä, suomalainen kirvesmiehen köntys, joka jo oli kalojen ja
lintujen ruokaa, ajelehti jossakin takanamme jääkylmillä, kuohuvilla
aalloilla.
Länteen kurssi! Kiidimme näiden kapenevien pituusasteitten poikki
maapallon eteläisellä laidalla. Mr Pike, joka tuijotteli taipuvia
prammiraakoja, vannoi, että ne saisivat katketa, ennen kuin hän laskisi
tuumankaan verran purjeita. Mutta hän teki enemmän. Hän nosti ison
begiinipurjeen, joka oli purjeista suurin, ja vannoi Jumalan ja
perkeleen kautta, että sen saumat saivat luvan kestää. Hän ei mitenkään
voinut mennä kajuuttaan. Tällaisina tärkeinä hetkinä hän kuului
jokaiseen vahtivuoroon ja asteli herkeämättä peräkannella, eikä ikäkään
painanut hänen jalkojaan. Margaret ja minä olimme hänen kanssaan
karttahytissä hänen päästäessään riemuhuudon ilmapuntaria
katsellessaan, joka osoitti 28.55 ja laski. Me olimme hänen lähellään
peräkannella, kun purjehdimme erään itään päin kulkevan englantilaisen
laivan ohi, joka risteili vain alamärssypurjein. Olimme kiven heiton
päässä siitä, ja yhtäkkiä mr Pike harppasi reelingille perämaston
jalusnuorien luo, hyppi sotatanssia, heilutti toista kättään ja päästi
ilmoille halveksumisensa ja ilonsa heidän huonon onnensa takia.
Matka jatkui pikimustassa yössä. Laivaväki oli omituisen peloissaan, ja
minä etsin turhaan Tom Spinkiä kysyäkseni häneltä, luuliko hän, että
kirvesmies oli avannut noitasäkkinsä ja päästänyt irti kaikki
koirankujeensa. Ensi kerran tuntui steward mielestäni pelkäävän.
"Liian paljon", hän sanoi ja ravisti pahaa ennustavasti päätään. "Liian
paljon purjeita, kaikki mennä helvettiin. Hyvä on, hyvin nopeasti
kaikki loppu. Te näke."
"On olemassa sananlasku, että tuuli kiepahtaa itään", mr Pike huusi
minulle, kun riipuimme hänen kanssaan peräkannen kaiteessa kiinni,
jottemme paiskautuisi kumoon ja taittaisi kylkiluitamme ja niskaamme.
"No niin, siis tuuli on kiepahtanut itään, jos joku sattuisi sitä
teiltä kysymään."
Yö oli viheliäinen, mutta ihana. Oli mahdotonta saada unta – ainakin
minun. Ei edes ollut kyllin lämmin. Iso kajuutan uuni oli mennyt rikki,
villin kiitämisemme johdosta luullakseni, ja stewardin oli pakko
päästää tuli sammumaan. Täten saamme esimakua skanssin kurjuudesta,
vaikka meillä on kaikki kuivana, sen sijaan että vaatteemme valuisivat
vettä kuten miehistön. Öljykamiinat tosin paloivat hyteissä, mutta
omani haisi niin pahasti, että valitsin mieluummin kylmyyden.
Ryhtyä hermoja järkyttävään purjehtimiseen lähellä satamaa ruuhella,
jossa on liian iso purje, on vain lapsen leikkiä. Mutta purjehtia
samalla tavalla isolla laivalla Kap Hornin edustalla on uskomattoman
uskaliasta. Voimakas lännen virta, joka iski yhteen itäisen myrskyn
kanssa, sai aikaan kauhistuttavan aallokon. Ruorissa oli kaksi miestä,
joita vaihdettiin aina puolen tunnin kuluttua, ja pakkasessakin he
saivat hikoilla, ennen kuin heidän puolituntisensa oli päättynyt.
Mr Pike kuuluu vanhaan kansaan. Hänen sitkeytensä on suunnaton. Hän oli
kannella vahtivuoron toisensa perästä.
"En olisi aavistanut tällaista", hän sanoi minulle keskiyöllä, kun
tuulen puuskat kiskoivat laivaa ja kuulimme pienien tankojen ritisevän
ylhäällä. "Luulin, etten enää saisi purjehtia vihureissa. Mutta
katsokaa!"
"Hyvä Jumala! Muistan purjehtineeni kolmantena perämiehenä pienellä
Vampyyrilla, ennen kuin te vielä olitte syntynytkään. Kannella oli
viisikymmentäkuusi kyvykästä merimiestä. Oli kahdeksan laivapoikaa,
puosuja, jotka todella olivat puosuja, purjeen tekijöitä, kirvesmiehiä,
stewardeja ja matkustajia yhtenä vilinänä. Kolme perämiestä johtamassa
sekä kapteeni Brown, 'pikku ihme'. Hän ei painanut viittäkymmentäkään
kiloa, mutta hän pani meihin vauhtia, hoputti meitä kolmea perämiestä,
ja totisesti opimme, mitä työ merkitsee. – Tapeltiin ja oltiin
käsikähmässä ensi hetkestä. Heti alussa, jolloin meidän oli saatava
laivaväki itseämme kunnioittamaan, rusensimme rystysemme. Joka ainoa
merimieskirstu murrettiin auki, jokainen merimiessäkki tyhjennettiin,
ja viinipulloja, nyrkkirautoja, raippoja, bowie-puukkoja ja pistooleita
lensi kasoittain mereen. Ja kun valitsimme vahtivuoromme, niin joka
mies viidestäkymmenestäkuudesta laski puukkonsa isolle luukulle ja
kirvesmies katkaisi niistä terät poikki. – Niin, ja pikku Vampyyri
oli vain kahdeksansadan tonnin vetoinen. Elsinore voisi kantaa sen
kannellaan. Mutta se olikin laiva, ja silloin oli myös miehiä."
Margaret ei ollut millänsäkään hurjasta menosta, mutta mr Mellaire
puolestaan pelkäsi.
"Mr Pike on aivan hullu", hän uskoi minulle. "On väärin, että
lastilaivaa ajetaan täten. Tämä ei ole laiva, jossa on painolasti. Tämä
on hiililaiva. Takilamme rautaosat eivät kestä. Mr Pathurst, sanon
suoraan, että on suorastaan rikollista pitää ylhäällä begiinipurjetta
nyt. Huomaatte sen itse, sir. Se on peräpurje. Sen tarkoituksella on
saada perä painumaan ja kokka nousemaan. Ja jos se joskus tapahtuu,
sir, jos laiva ei vain tottele peräsintä kahdessa sekunnissa ja aja
tuuleen..."
"Mitä sitten?" kysyin tai oikeastaan huusin, sillä oli huudettava aivan
korvaan myrskyn pauhatessa.
Mr Mellaire kohautti olkapäitään ja esitti kaunopuheisin
ruumiinliikkein sanan: "loppu", vaikka hän ei sitä lausunutkaan.
Kahdeksalta tänä aamuna kiipesimme, Margaret ja minä, peräkannelle,
jossa oli myös tuo lannistumaton, raudanluja vanhus. Hän ei ollut
poistunut kannelta koko yönä. Hänen silmänsä loistivat, ja hän tuntui
voivan erinomaisen hyvin. Hän hieroskeli käsiään, hihitteli ja tervehti
meitä sekä jatkoi muistelmiaan:
"Vuonna 1851, miss West sekä Lentävä pilvi purjehti tällä samalla
reitillä vuorokaudessa kolmesataaseitsemänkymmentäneljä mailia vain
prammipurjein. Se saavutti sinä päivänä sekä purje- että höyrylaivojen
ennätyksen."
"Mikä on keskimääräinen nopeutemme, mr Pike?" Margaret kysyi, samalla
kuin hänen silmänsä tuijottivat peräkannelle, jonka jompi kumpi laita
aina painui mereen ja täyttyi vedellä, mikä sitten valui mereen.
"Kolmetoista on sievä saavutus eilisillasta kello viidestä asti", mr
Pike riemuitsi. "Vihureissa Elsinore kulkee yli kuudentoista, mikä jo
merkitsee jotakin."
"Laskisin begiinipurjeen, jos minulla olisi valta määrätä", Margaret
arvosteli.
"Niin minäkin! Niin minäkin tekisin, miss West", hän vastasi, "ellemme
olisi olleet jo kuusi viikkoa Kap Hornin luona."
Tyttö nosti silmänsä ylös puomilta puomille, onttojen teräspuomien ohi
puisille yläprammiraaoille, jotka taipuivat tuulen puuskissa kuin
kaaret näkymättömän jousella-ampujan käsissä.

"Ne ovat erikoisen lujaa puuta", Margaret sanoi.

"Siihen yhdyn, miss West", mr Pike myönsi. "En itsekään luullut niiden
kestävän noin hyvin. Katsokaapa niitä!"
Miehet eivät saaneet aamiaista. Kolme kertaa oli keittiö ollut veden
alla ja miehet saivat tyytyä koviin laivakorppuihin ja kylmään
suolattuun hevosen lihaan. Perässä steward poltti itseänsä pari kertaa,
ennen kuin sai keitetyksi kahvia öljykeittiöllä.
Keskipäivän aikaan saavutimme erään englantilaisen laivan, joka
purjehti samaan suuntaan kuin mekin. Sillä oli ylhäällä vain
alamärssypurjeet sekä yksi ylämärssypurje, ja sen ainoa alapurje oli
keulapurje.
"Tuo laivuri käyttäytyy omituisesti", mr Pike irvisti. "Hänen pitäisi
olla varovaisempi, muistella Jumalaa, isännistöä, takaajia ja
kauppakamaria."
Vauhtimme oli niin kova, että melkein silmänräpäyksessä sivuutimme
laivan. Mr Pike oli kuin juuri koulusta päässyt poika, sillä hän muutti
suuntamme niin, että sivuutimme sen sadan yardin päässä. Se oli muhkea
nähdä. Mutta meidän vauhtimme oli niin kova, että tuo laiva näytti
ikäänkuin seisovan paikallaan. Mr Pike hypähti kaiteelle ja härnäsi sen
peräkannella olevia näyttämällä köyden pätkää ikäänkuin tarjoutuen
hinaamaan laivaa.
Margaret pudisti salaa päätään tuijottaessaan taipuvia
yläprammiraakoja, mutta mr Pike yllätti hänet sanomalla:
"Jos laiva ei jaksa kantaa latvapurjeita, niin vetäköön perässään
niitä!"
Hetkistä myöhemmin tapasin Tom Spinkin, joka juuri oli päässyt
peränpitovuoroltaan ja oli aivan nääntynyt.

"Mitä arvelette nyt kirvesmiehestä ja hänen taioistaan?" – kysyin.

"Hyvä Jumala, perämies olisi saanut mennä ennen mereen, sir", kuului
vastaus.
Kun kello oli viisi iltapäivällä, olimme lokanneet 314 mailia
vuorokaudessa eli yli kolmetoista solmua tunnissa.
"Palatkaamme pikku Vampyyrin kapteeni Browniin", mr Pike irvisti
minulle, sillä menomme teki hänet hyvätuuliseksi. "Hän ei koskaan
laskenut purjeita, ennen kuin latvapurjeen tilkut antoivat hänelle
korvapuusteja. Ja kun puhalsi rajummin ja olimme vähentäneet purjeita,
minkä voimme, meni hän alas torkahtaakseen hetkiseksi ja sanoi meille:
'Herättäkää minut, jos rupeaa tyyntymään!' Niin, enkä koskaan unohda
yötä, jolloin kävin hänen luonaan ja sanoin hänelle, että kaikki
tavarat olivat kajuuttain katoilta tuuliajolla ja että kaksi venettä
oli pyyhkäissyt perään ja iskeytynyt säpäleiksi kajuutan nurkkaa
vastaan. 'Hyvä, mr Pike', hän sanoi. 'Pitäkää huolta vain. Ja mr
Pike...' 'Niin, sir', sanoin minä. 'Käykää luonani, mr Pike, kun
ankkuripeli yrittää lähteä perään.' Niin hän sanoi, aivan niin, ja jo
seuraavassa hetkessä hän kuorsasi kuin riivattu."
Nyt on keskiyö, olen kätevästi kiilattu vuodelavalleni, ja koska en voi
nukkua, kirjoitan näitä rivejä pielustani vastaan lyijykynän pätkällä.
Ja totta vie! nyt en kirjoita enempää, ennen kuin myrsky on laannut.

41

Päivät ovat vierineet, ja olen rikkonut lupaukseni, sillä tässä taas
kirjoitan Elsinoren halkoessa juhlallista, pärskyvää, sumuista merta.
Mutta minulla on kaksi syytä, minkä tähden rikoin sanani. Ensimmäinen
ja pienempi on se, että tänä aamuna todella näimme auringon nousevan.
Meren harmaus näytti juovaisen siniseltä, ja pilven longat olivat
punervan väriset auringon hohteessa.
Mutta toinen ja tärkeämpi syy on se, että Pillar ja Magalháesin salmi
ovat jo kaakon puolella, ja kuljemme pohjoisluoteeseen. Olemme
kiertäneet Kap Hornin! Vain se voi täysin ymmärtää tämän lauseen suuren
merkityksen, joka itse on tällä reitillä paininut vastatuuleen idästä
länteen. Vaikka puhaltaisi ylhäältä tai alhaalta, ei voi tapahtua
mitään, joka meitä estäisi. Ei yksikään laiva, joka on päässyt
50:nnelle leveysasteelle, ole ajautunut takaisin. Tämän jälkeen seuraa
tasainen purjehdus, ja Seattle tuntuu äkkiä olevan lähellä.
Kaikki laivassa ovat paremmalla tuulella, paitsi Margaret. Hän oli
hiljainen, hiukan alakuloinen, vaikka hän ei ollenkaan ole taipuvainen
suremaan. Hän on hillitty, lempeä ja hellä, ja hän kaipaa kovin
lempeyttä ja hellyyttä minun puoleltani. Hän on aito nainen. Hän haluaa
miehen tukea. Ja minä voin kerskailla olevani nyt kymmenen kertaa
vahvempi mies kuin matkan alkaessa, sillä olen tuhat kertaa
inhimillisempi nyt, kun olen heittänyt kirjani hiiteen ja alkanut
juhlia miehen inhimillistä miehekkyyttä, miehen joka rakastaa naista ja
jota nainen rakastaa.
Kap Hornin kiertäminen, kaunis, yhä vain paraneva ilma, rasitusten,
uurastuksen ja vaaran väheneminen, kun tulevat troopilliset seudut ja
leudot kaakkoistuulet puhaltavat, – kaikki nämä tekijät reipastuttavat
merimiehiämme. Ilman lämpö on jo siinä määrin noussut, että merimiehet
vähitellen alkavat heittää pois liikoja vaatteitaan, sillä he eivät
enää kääri säkkikangasta öljyvaatteittensa päälle. Eilen illalla kuulin
toisen koiravahdin aikana erään miehen todella laulavan.
Steward on heittänyt pois ison teurastajan puukkonsa ja antautunut
silloin tällöin suorastaan pieneen leikittelyyn Possumin kera. Wadan
kasvot eivät enää ole niin juhlallisen kapeat, ja Louisin oxfordilainen
korostus on entistään sujuvampi. Mulligan Jacobs ja Andy Fay ovat
edelleen myrkyllisiä käärmeitä. Nuo kolme katurosvoa ovat johtamansa
joukkueen avulla uudelleen vahvistaneet hirmuvaltansa ja jakaneet
kuritusta kaikille skanssin nahjuksille ja vetelyksille. Charles Davis
kieltäytyy itsepäisesti kuolemasta. Se seikka, että hän pysyi elossa
tuossa märässä ja jääkylmässä rautahytissä noina pitkinä Kap Hornin
viikkoina, on saanut mr Pikenkin ihmettelemään, joka tarkasti tietää,
mitä ihminen kestää ja mitä ei.
Kuinka ihastunut Nietzsche, jolla oli tuo ikuinen sotahuuto: "Ole kova!
Ole kova!" olisikaan ollut mr Pikeen.
On tapahtunutkin jotain! Larryltä on kiskottu hammas! Kärsittyään monta
päivää kiduttavaa hammassärkyä hän tuli hakemaan apua perämieheltä. Mr
Pike kieltäytyi reuhtomasta uudenaikaisilla, lapsellisilla pihdeillä,
joita oli lääkelaatikossa. Hän käytti piikkiä ja vasaraa, niin kuin
ennenkin. Menen takuuseen tästä. Näin sen itse. Vain isku vasaralla,
hammas oli tiessään ja Larry hyppeli kannella pitäen kiinni suustaan.
Ihme oli, ettei Larryn suu murskaantunut. Mutta mr Pike väittää, että
hän on poistanut satoja hampaita tällä tavalla eikä koskaan ole
murskannut leukoja. Hän väittää myös kerran purjehtineensa erään
laivurin matkassa, joka ajeli partansa joka sunnuntaiaamu käyttämättä
partaveistä tai muutakaan teräasetta. Hän käytti mr Piken kertoman
mukaan palavaa kynttilää ja märkää pyyheliinaa. Jälleen lisä Nietzschen
kuolemattomien karaistuneiden joukkoon!
Mitä tulee mr Pikeen itseensä, niin hän on laivan hyväntuulisin ja
parhaiten voipa mies. Se lento, mihin hän pakotti Elsinoren, oli kuin
ruokaa ja juomaa hänelle. Hän vieläkin hieroo käsiään ja hihittelee
sitä muistellessaan.
"Hm!" hän sanoi minulle ottaen puheeksi laivaväen. "Se sai maistaa
minkälaista on vanhanaikainen purjehdus. Se ei unohda milloinkaan tätä
alusta – eivät ainakaan ne, jotka välttävät hiilisäkin ja meren, ennen
kuin saavumme satamaan."

"Luuletteko, että saamme pitää vielä paljon hautajaisia?" kysyin.

Hän kääntyi minuun päin ja katsoi minua silmästä silmään viiden pitkän
sekunnin ajan.
"Hm!" hän vastasi ja kääntyi ympäri. "Hornanleikki ei ole vielä alkanut
tässä aluksessa!"
Mr Pike jatkaa edelleen vahdin pitoaan perämiehenä, sillä hän luottaa
lujasti siihen, ettei keulassa ole ainoatakaan miestä, joka pystyy
toisen perämiehen tehtäviin. Hän asuu myös edelleen vanhassa hytissään.
Ehkä se johtuu hienotunteisuudesta Margaretia kohtaan, sillä olen
saanut tietää, että yleinen tapa on, että perämies saa asua kapteenin
hytissä, kun tämä on kuollut. Siis mr Mellaire syö yhä yksinään isossa
perähytissä kirvesmiehen katoamisesta asti ja nukkuu edelleenkin Nancyn
kanssa keskilaivankajuutassa.

42

Mr Mellaire oli oikeassa sanoessaan, että miehet eivät suostuisi
pakkovaltaan, kun Elsinore pääsisi helpommille vesille. Ja mr Pike
oli oikeassa. Hornan leikki ei ollut vielä alkanut. Mutta nyt se on
alkanut, ja miehiä heitetään mereen suomatta heille edes hiilisäkkiä
jalkoihin. Ja kuitenkaan eivät miehet, vaikka he olivatkin kypsiä
kapinoimaan, syöksyneet siihen suin päin. Sen teki mr Mellaire tai
oikeastaan norjalainen Ditman Olausen, jolla oli harhailevat silmät,
tai ehkä Possum. Joka tapauksessa se oli sattuma, jossa kukin esitti
omaa osaansa.
Alkakaamme alusta. On kulunut kaksi viikkoa siitä kuin kuljimme 50:nnen
leveysasteen poikki, ja olemme nyt 37:nnellä – samalla leveysasteella,
millä San Francisco on pohjoisessa. Meteli alkoi eilen aamulla vähän
jälkeen kello yhdeksän, ja Possum aloitti tapahtumasarjan, joka päättyi
ilmi kapinaan. Oli mr Mellairen vahtiaika, ja hän seisoi sillalla aivan
mesaanimärssyn alla antaen ohjeita Sundry Buyersille, joka Arthur
Deaconin ja maltalaisen Cockneyn kanssa oli töissä ylhäällä
köysistössä.
Kuvatkaamme tilanne sen kaikessa naurettavuudessa. Mr Pike palasi
lämpömittari kädessään siltaa pitkin mittaamasta keularuuman hiilien
lämpötilaa. Ditman Olausen oli juuri heilauttamaisillaan itsensä
mesaanimärssylle kiivettyään ylös ja kantoi toisella olallaan köyttä,
jonka päähän oli kiinnitetty iso, noin kymmenen naulaa painava
väkipyörä. Possum, joka juoksi sinne tänne, hyppeli keskilaivankajuutan
katolla olevaa kanahäkkiä vastaan. Ja kanatkin nauttivat sään
leutoudesta ja nokkivat jyviä, joita steward oli vastikään kaatanut
niiden ruokakuppiin. Presenninki, jolla niiden häkki oli ollut
päällystetty, oli ollut poissa jo muutaman päivän.
Pankaa merkille seuraava. Minä olen peräkannella ja nojaan kaiteeseen
katsellen Ditman Olausenia, joka kiipeää märssyyn vaivalloisen
taakkansa kanssa. Mr Pike, joka kulkee perää kohden, on juuri
sivuuttanut mr Mellairen. Possum, joka Kap Hornin säiden ja
pressenningin takia ei ole nähnyt kanoja moneen viikkoon, alkaa päästä
uudelleen niiden tuttavuuteen ja nuuskii niitä suipolla kuonollaan. Ja
eräs kana, jonka nokka on yhtä terävä kuin Possumin, vaikka toisella
tavalla, hakkaa Possumia kuonolle, joka on yhtä arka kuin suippokin.
Kun nyt ajattelen asiaa, voin sanoa, että juuri tämä kana aloitti
kapinan. Miehet, jotka mr Pike oli pannut liikkumaan, olivat kypsyneet
purkausta varten, ja tarvittiin vain sytytyslanka, niin räjähdys olisi
valmis. Ja Possum ja kana laittoivat tuon sytytyslangan.
Possum perääntyi häkiltä ja päästi villin ulvonnan kivusta ja kiukusta.
Se herätti Ditman Olausenin huomion. Tämä pysähtyi ja kurotti päätään
nähdäkseen, mitä oli tekeillä, ja samassa hänen kantamansa väkipyörä
putosi köysineen päivineen. Perämiehet harppasivat syrjään väistääkseen
sitä. Köysi kiemurteli kuin musta käärme ja lennätti pudotessaan lakin
mr Mellairen päästä.
Mr Pike oli jo alkanut kirota Ditman Olausenia, kun hän huomasi kauhean
arven mr Mellairen päässä. Siinä se oli kaikkien nähtävänä, ja mr Pike
ja minä olimme ainoat, jotka tiesimme sen arvoituksen. Toisen
perämiehen päässä olevat harvat hiukset eivät voineet kätkeä arpea. Se
alkoi näkymättömänä korvien yläpuolella olevien tiheimpien hiusten alta
ja kulki paljaana yli koko päälaen.
Mr Piken Ditman Olausenille syytämät herjaukset tukahtuivat hänen
kurkkuunsa. Sinä hetkenä hän vain kivettyneenä tuijotti tuohon
suunnattomaan halkeamaan, jota kummaltakin puolelta peittivät
harmahtavat hiustupsut. Hän oli lumottu, kuin horrostilassa, ja hänen
isot kätensä kouristuivat suonenvedontapaisesti hänen tuijottaessaan
tuota epäämätöntä tuntomerkkiä, josta hän sanoi joskus tuntevansa
kapteeni Somersin murhaajan. Ja tällöin muistin hänen sanoneen, että
hän vielä joskus pistäisi sormensa tuohon arpeen.
Mr Pike oli yhä kuin unessa, ja hän kulki hitaasti, oikea käsi
ojennettuna petolinnun kynsien tavoin, sormet alas painettuina, ja
läheni toista perämiestä ilmeisesti aikoen sysätä sormensa tuohon
rakoon ja kynsiä ja repiä aivoja, jotka sykkivät ohuen ihokalvon alla.
Toinen perämies perääntyi pitkin siltaa, ja mr Pike tuntui tulleen
puolittain tajuihinsa. Ojennettu käsi vaipui, ja hän pysähtyi.
"Tunnen teidät", hän sanoi omituisella, värisevällä äänellä, johon
sekoittui vanhuutta ja kärsimystä. "Kahdeksantoista vuotta sitten
menetti laivanne mastonsa La Platan luona, laivanne Cyrus Thompson.
Se upposi kaaduttuaan kyljelleen ja menetettyään mastonsa. Te olitte
siinä ainoassa veneessä, joka pelastettiin. Yksitoista vuotta sitten
tappoi Jason Harrisonin toinen perämies San Franciscossa kapteeni
Somersin. Toinen perämies oli se, joka pelastui Cyrus Thompsonista.
Tämän toisen perämiehen kallon oli hullu laivakokki halkaissut. Teidän
kallonne on halki. Tämän toisen perämiehen nimi on Sidney Waltham.
Ellette te ole Sidney Waltham..."
Samassa silmänräpäyksessä mr Mellaire, tai oikeastaan Sidney Waltham,
viidestäkymmenestä ikävuodestaan huolimatta teki tempun, minkä vain
merimies voi tehdä. Hän hyppäsi sillankaiteen yli, sieppasi kiinni
mesaanimastoon kulkevasta köydestä ja päätyi kevyesti jaloilleen
luukulle n:o 3. Mutta hän ei jäänyt sinne. Hän juoksi luukun yli ja
syöksyi hyttinsä ovikäytävään keskilaivankajuutalla.
Mr Pike tuntui olevan niin suuresti järkytetty, että pysähtyi kuin
unissa kävijä, hieroi todella silmiään käsillään ja näytti heräävän.
Mutta toinen perämies ei ollut juossut hyttiinsä paetakseen sinne.
Tuossa tuokiossa hän palasi, pitäen kädessään Smith Wesson revolveria,
ja alkoi samassa silmänräpäyksessä ampua.
Mr Pike oli taas täysin oma itsensä, ja minä näin hänen selvästi
pysähtyvän ja horjuvan kahden vaiheilla. Toisella puolen hän halusi
hypätä sillan kaiteen yli miehen kimppuun, joka ampui häntä, toiselta
puolen paeta. Hän peräytyi. Kun hän harppasi perää kohden pitkin
kapeata siltaa, alkoi kapina. Arthur Deacon kurkotti mesaanimärssystä
ulos ja heitti rautapiikin pakenevaa perämiestä kohti. Ase välähti
auringossa pudotessaan ilmassa. Se ei osunut mr Pikeen, vaan putosi
kahdenkymmenen jalan päähän ja oli vähällä lävistää Possumin, joka
pelkäsi paukauksia ja syöksyi mielettömästi ulvoen perää kohden. Sattui
niin, että rautapiikin terävä kärki iski sillan puiseen pohjaan ja
lävisti laudat sellaisella voimalla, että se jäi siihen pystyyn ja
värisi rajusti pitkän aikaa.
Tunnustan, etten käsittänyt kymmenettäkään osaa siitä, mitä tapahtui
seuraavina hetkinä. Kun nyt myöhemmin yritän selvitellä tapahtumaa,
tiedän, että minulta on jäänyt huomaamatta paljon. On selvää, että
ylhäällä märssyssä olevat miehet laskeutuivat kannelle, mutta en nähnyt
sitä. Tiedän, että toinen perämies ampui revolverinsa tyhjäksi, mutta
en kuullut kaikkia laukauksia. Tiedän, että Lars Johnson katkennein
säärin poistui ruorista ja kulki nilkuttaen ja voihkien peräkannen
poikki alas portaita ja pääsi keulaan. Tiedän, että hänen täytyi
nilkuttaa huonolla jalallaan, tiedän, että hänet näinkin, mutta
kuitenkin vannon, etten huomannut häntä.
Tiedän, että kuulin miesten ryntäävän keulasta isolle kannelle, ja
tiedän, että mr Pike meni teräksisen perämaston suojaan. Ja kun toinen
perämies vetäytyi luukun n:o 3 vasemmalle puolelle ampuakseen viimeisen
laukauksen, tiedän mr Piken pujahtaneen karttahytin nurkan takaa
oikealle puolelle ja painuneen perään alas peräluukusta. Kuulin
viimeisen turhan laukauksenkin, ja luoti kimmahti terässeinäisen
karttahytin nurkasta.
Minä puolestani en liikahtanut. Minua huvitti eniten katseleminen. Olin
kai liian tarkkaamaton ja tottumaton ottamaan osaa nopeaan toimintaan,
mutta joka tapauksessa pysyin paikallani peräkannella ja katselin. Olin
yksin peräkannella, kun toisen perämiehen ja roistojen johtamat
kapinalliset ryntäsivät sinne. Näin heidän juoksevan portaita ylös,
eikä juolahtanut mieleenikään vastustaa heitä. Se olikin onni, sillä
vaivani palkkioksi olisi minut tapettu, enkä kuitenkaan olisi voinut
heitä pysähdyttää.
Peräkannella miehet olivat ymmällä, kun eivät nähneet vihollista. Kun
Bert Rhine kulki ohitseni, pysähtyi hän hetkeksi, ikäänkuin aikoen
puukottaa minua teräväkärkisellä kääntöveitsellä, jota hän piti
oikeassa kädessään. Sitten, ja tiedän oikein arvanneeni hänen
ajatustensa kulun, hän luopui siitä, koska hän piti minua
sivuhenkilönä, mikä tuskin imarteli minua, ja jatkoi juoksuaan.
Juuri tällöin tulin ihmetelleeksi liittolaisten selväjärkisyyden
puutetta. Laivaväki oli niin äkkiä noussut kapinaan, että se oli
hämmentynyt ja sekapäinen työssäänkin. Niinpä esimerkiksi koko aikana,
jonka olimme purjehtineet, ei yöllä eikä päivällä ollut koskaan ollut
hetkeäkään, ei edes silloinkaan, kun kiireelliset työt vaativat kaikki
voimat, ettei ruorissa olisi ollut miestä. He olivat niin tottuneet
tekemään työtä, että heitä hämmensi nyt vain sekin, että he näkivät
ruorin ilman miestä. Hetkiseksi he pysähtyivät sitä tuijottamaan.
Sitten Bert Rhine lähetti italialaisen Guido Bombinin kiertämään
puoleksi peitetyn ruorihytin. Se seikka, että hän kiersi sen ympäri,
oli todistuksena siitä, ettei kukaan ollut sen takana tai siellä
sisällä.
Minun täytyy taas tunnustaa, että näin tapausten nopeasta sarjasta vain
vähän. Huomasin muidenkin miesten kiipeävän portaita ylös ja nousevan
peräkannelle, mutta en pitänyt heitä silmällä. Tarkkasin verenhimoista
joukkoa perässä ruorin lähellä ja huomasin vähemmän tärkeän seikan,
nimittäin sen, että Bert Rhine, eikä toinen perämies, antoi käskyjä ja
häntä toteltiin.
Hän viittasi juutalaiselle Isaac Chantzille, jota O'Sullivan oli matkan
alussa haavoittanut, ja Chantz lähti ensimmäisenä kohti oikeanpuoleista
karttahytin ovea. Tämä kaikki tapahtui sekunnin murto-osissa, ja sillä
aikaa Bert Rhine tutki varovasti muonavarastoa avoimen peräluukun
kautta.
Isaac Chantz tempaisi auki karttahytin oven, joka aukeni ulospäin.
Tapahtumat seurasivat toisiaan nopeasti! Kun hän tempaisi rautaoven
auki, niin kahden jalan pituinen teurastuspuukko, jota kuihtunut,
keltainen käsi piteli, välähti, iski häneen ja osui vasempaan
olkapäähän.
Miehet perääntyivät, ja juutalainen hoippui kaidetta vastaan painaen
oikealla kädellään haavaa, ja näin veren pulppuavan mustana hänen
sormiensa välistä. Bert Rhine heitti tarkastelunsa sikseen ja
juoksi toisen perämiehen kanssa, joka yhä piti kädessään tyhjää
Smith-Wessonia, karttahytin oven eteen kasaantuneen joukon luo.
Varovainen, vanha kiinalainen steward oli ovela! Hän ei näyttäytynyt.
Ovi heilui edestakaisin Elsinoren keinuessa, eikä kukaan oikein
tiennyt, missä steward vaaniskeli raskas lihapuukko iskuun valmiina.
Heidän epäröidessään ja tuijottaessaan aukkoon, joka vuoroin sulkeutui
ja aukeni oven heiluessa, pamahti laukaus peräluukulta, joka oli
karttahytin ja ruorin välissä. Sieltä ampui mr Pike itselataavalla
pistoolillaan Colt 44.
Pamahti muitakin laukauksia. Kuulin ne, mutta en tietänyt, kuka ampui.
Vallitsi suuri hämminki ja epäjärjestys. Ammuttiin monta laukausta, ja
silloin tällöin kuulin hälinän keskeltä Coltin yksitoikkoisia
pamahduksia.
Näin italialaisen Mike Ciprianin kouraisevan vatsan alustaansa ja
vaipuvan kannelle. Pätkä, sekarotuinen japanilainen, joka oli
luonteeltaan ilveilijä, hyppeli ja irvisteli tapahtumien ulkopuolella
ja oli ensimmäisenä pakenemassa peräkannelta portaita alas irvistäen ja
hysteerisesti nauraa hihittäen. En koskaan ennen ollut nähnyt
oivallisempaa esimerkkiä joukkopsykologiasta. Pätkä, joka oli
heikkotahtoisin olento tässä joukossa, ryntäsi pakoon ja sai koko
joukon seuraamaan mukana. Kun hän livisti perämiehen herkeämättä
laukoessa pistooliaan, niin siinä samassa koko joukko pakeni hänen
kanssaan. Vaikka hänen mielensä oli vähimmin tasapainossa, oli hänen
tahtonsa kuitenkin tällöin kaikkien miesten tahto.
Chantz, jonka haava vuoti virtanaan verta, oli ensimmäisenä Pätkän
kintereillä.
Näin Kärsä-Murphyn jäävän vielä hetkiseksi heittääkseen puukkonsa
perämiestä kohti. Heitto ei osunut, vaan puukko iski erään Elsinoren
ruorirattaan nappulan messinkipäähän, joka putosi kolisten kannelle.
Toinen perämies pakeni ohitseni tyhjine revolvereineen, samoin Bert
Rhine puukkoineen.
Mr Pike nousi kannelle peräluukusta ja erikoisesti tähtäämättä kaatoi
Bill Quigleyn, erään "muurareista", joka kaatui jalkojeni juureen.
Viimeinen mies peräkannella oli maltalainen Cockney, ja hän pysähtyi
portaiden yläpäähän katsoakseen mr Pikeen, joka piti pistoolia
kummassakin kädessään ja tähtäsi tarkasti. Maltalainen Cockney ei
laskeutunut portaita, vaan hyppäsi suoraan kannelle. Mutta Colt ei vain
lauennut. Sen viimeinen luoti oli kaatanut Bill Quigleyn.

Peräkansi oli siis hallussamme.

Tapahtumat seurasivat toisiaan yhä niin nopeasti, että en voinut niitä
tarkoin seurata. Näin stewardin sotaisena, mutta varovaisena pujahtavan
esille karttahytistä ja pitävän pitkää puukkoaan valmiina iskemään.
Margaret seurasi häntä, ja sitten tuli Wada kantaen automaattista
Winchester-kivääriäni. Myöhemmin hän kertoi minulle, että hän oli
hakenut sen tytön käskystä.
Mr Pike tarkasti kylmäverisen nopeasti pistooliansa nähdäkseen, oliko
se vialla vai tyhjä, kun Margaret kysyi häneltä, minnepäin oli
suuntamme. "Hankatuuleen", hän huusi loikaten keulaan päin.

"Kääntäkää ruori tai ajaudumme takaisin."

Mr Pike ei jättänyt täyttämättä velvollisuuksiaan perämiehenä. Hän oli
raudanluja mies. Vaikka kapina oli ilmiliekissä ja murhanenkeli liiteli
laivassa, ei hän unohtanut Elsinorea, tuota elotonta raudan,
hampun ja puuvillan kokoomusta, joka hänestä oli kuin loistava
persoonallisuus.
Margaret lähetti Wadan luokseni juostessaan ruorille. Kun mr Pike
saavutti karttahytin nurkkauksen, kuului laukaus keskilaivasta, ja
luoti rasahti terässeinää vastaan. Näin miehen, joka laukaisi. Se oli
cowboy, Steve Roberts.
Perämies pujahti suojaavan perämaston taa, ja päästyään turvaan hän
pisti vasemman kätensä takkinsa taskuun ja otti sieltä toisen
patruunalippaan. Tyhjä lipas putosi kannelle, ja mr Pike työnsi
täysinäisen lippaan onttoon pistoolin perään ja oli taas valmis
ampumaan kahdeksan laukausta lisää.
Wada luovutti pienen kiväärini minulle seisoessani yhä suojakatoksen
alla.

"Kunnossa", hän sanoi. "Poistakaa varmistus."

"Tähdätkää Robertsia", mr Pike sanoi minulle. "Hän on paras ampuja
keulassa. Ellette voi tehdä loppua hänestä, niin peloittakaa ainakin
häntä."
Ensi kertaa oli minulla ihminen maalitauluna, ja sanonpa tässä, etten
tuntenut hermostumista. Mies oli edessäni vain sadan jalan päässä,
Davisin hytin oven ja oikean laidan välillä, ja valmistautui taas
ampumaan mr Pikeä.
En osannut tähdätä Steve Robertsiin ensi kerralla, mutta pääsin niin
lähelle, että hän hätkähti. Sitten hän sai selville piilopaikkani ja
tähtäsi minua kohden. Mutta hänellä ei ollut onnea. Pieni kiväärini
pamahti, sillä vedin liipasinta etusormellani niin nopeasti kuin
suinkin, saatoin. Cowboyn ensimmäinen laukaus meni ohi, sillä toinen
luotini sattui häneen, ennen kuin hän ennätti uudelleen tähdätä. Hän
horjui ja tuupertui selälleen, sillä luodit – niitä meni tässä
hötäkässä kymmenen – ruiskusivat Winchesteristani kuin vesi
puutarhaletkusta. Luotisuihkuni nujersi hänet. En tiedä, monestiko
häneen osuin, mutta olen varma, että häneen osui ainakin kolme luotia,
ennen kuin hän retkahti kannelle. Kun hän horjui tiedottomana ja
kamppaili kuoleman kanssa, sai hän vielä kahdesti laukaistuksi aseensa.
Kaaduttuaan kannelle hän ei liikahtanutkaan. Luulen hänen kuolleen
heti.
Pitäessäni asettani koholla ja silmätessäni äkkiä autioitunutta kantta
tunsin Wadan koskettavan kättäni. Katsahdin häneen. Hänellä oli
kymmenkunta pientä, tylppäpäistä, savuttomalla ruudilla ladattua
patruunaa. Hän halusi, että lataisin kivääriä siten, että hän voi
solahduttaa uudet patruunat paikalleen. "Tuo lisää", sanoin.
Tuskin hän oli lähtenyt, kun jalkojeni juuressa makaava Bill Quigley
yllätti minut. Hypähdin ja tunnustan suoraan, että päästin huudon,
sillä olin hämmästynyt, kun tunsin hänen kouriensa kahmaisevan kiinni
nilkkoihini ja hänen hampaittensa iskeytyvän pohkeeseeni.
Mr Pike tuli avuksi. Minusta tuntui, kuin hän olisi liidellyt ilmassa
luokseni, ja päästyään viereeni hän potkaisi miestä isolla jalallaan.
Bill Quigley lensi mereen. Hän ei koskettanutkaan reelinkiä. Potku oli
oiva.
En tiedä, aikoiko Mike Cipriani, joka tähän asti oli maannut ja
piehtaroinut paikoillaan, ryömiä perää kohden päästäkseen turvaan vai
aikoiko hän käydä ruorissa olevan Margaretin kimppuun, koska hän ei
saanut tilaisuutta toteuttaa aikeitaan, sillä siinä silmänräpäyksessä,
harpattuaan jättiläisaskelin kannen yli, mr Pike lennätti italialaisen
mereen kuten Bill Quigleynkin.
Perämiehen kotkan silmältä ei jäänyt mikään huomaamatta hänen
palatessaan pitkin peräkantta. Välikannella ei näkynyt ketään.
Tähystäjäkin oli tiessään keulakajuutan katolta, ja Elsinore, jota
Margaret ohjasi, kulki verkalleen kahden solmun nopeudella tyvenellä
merellä. Mr Pike pelkäsi väijytyksiä. Mietittyään muutaman minuutin hän
pisti pistoolin taskuunsa ja ärjäisi:
"Tulkaa ulos, rotat! Näyttäkää riettaat naamanne! Haluan puhutella
teitä!"
Guido Bombini tuli ensimmäisenä esille, ilmeisesti Bert Rhinen
työntämänä, viittoillen olevansa rauhallisilla asioilla. Kun miehet
huomasivat, ettei mr Pike ampunut, tulivat he kaikki, paitsi kokki,
molemmat purjeen tekijät ja toinen perämies, vähitellen näkyviin. Tom
Spink, laivapoika Buckwheat ja Herman Lunkenheimer, hyväluontoinen,
vaikka yksinkertainen saksalainen, olivat viimeisiä ja tulivat esiin
vain Bert Rhinen monista uhkauksista. Bert Rhine oli Kärsä-Murphyn ja
Pässi-Twistin keralla ilmeisesti asiain johdossa. Guido Bombinikin
seurasi hänen kintereillään kuin uskollinen koira.
"Hyvä – pysähtykää sinne, missä olette", mr Pike komensi, kun
laivaväki oli sijoittunut luukulle n:o 3 riviin laidasta laitaan.
Jännittävä kohtaus. Kapina aavalla merellä! Nuo sanat, jotka lapsena
olin oppinut Marryatilta ja Cooperilta, palasivat nyt tajuntaani. Tämä
oli kapina – kapina aavalla merellä v. 1913 – ja minä olin mukana!
Mr Pike, vanha ja taipumaton käskijä, nojasi kaiteeseen ja katseli
kapinallisten kirjavaa joukkoa. Mukana olivat nuo kolme katurosvoa ja
entistä vankilan asukasta, jotka eivät olleet merimiehiä, mutta
kuitenkin johtivat tätä hommaa, joka oli erikoisesti merelle ominainen.
Heidän joukossaan oli myös italialainen koira, Bombini, ja sellaisia
omituisia miehiä kuin Anton Sörensen, Lars Jacobsen, Frank Fitzgibbon
ja Richard Giller sekä myös Arthur Deacon, valkoinen orjakauppias, San
Franciscolainen huligaani John Hackey, maltalainen Cockney ja
kreikkalainen itsemurhaaja Tony.
Kolme vieraistamme nojasivat toisiansa vastaan ja seisoivat erillään
muista vaappuen laivan hitaan keinumisen mukaan ja haaveillen vaalein
topaasisilmin. Myös umpikuuro fauni oli mukana, ja hän yritti
tarkkaavaisena saada selville, mitä oli tekeillä. Mulligan Jacobs ja
Andy Fay seisoivat katkerina ja hartaina rinnatusten, ja Ditman Olausen
seisoi heidän takanaan ikäänkuin tuntien sukulaisuutta näiden
katkeruuden kanssa, ja hänen päänsä näkyi heidän päittensä välistä.
Etummaisimpana oli Charles Davis, jonka aikoja sitten olisi pitänyt
olla kuollut, ja hänen kasvojensa vahamainen kalpeus ja muiden miesten
ahavoituneet kasvot olivat hämmästyttäviä vastakohtia.
Katsoin taakseni Margaretiin, joka kylmäverisesti piti perää. Hän
hymyili minulle, ja hänen silmissään kuvastui rakkaus.
"Missä on Sidney Waltham?" perämies ärjäisi. "Tahdon hänet. Tuokaa
hänet tänne. Sen jälkeen muu roska töihin, tai paha teidät perii."

Miehet liikahtelivat hermostuneesti kannella laahustellen jalkojaan.

"Sidney Waltham, tahdon puhua teille – tulkaa esiin!" mr Pike huusi.

Ihailtava sankarivanhus. Hänen mieleensä ei juolahtanut, että hän ei
ollut kannella olevan roskaväen käskijä. Vain yhtä asiaa hän ajatteli,
kostoa, sillä hän tahtoi kostaa vanhan laivurinsa murhaajalle.

"Vanha raato!" Mulligan Jacobs ärjäisi.

"Vaiti, Mulligan!" Bert Rhine käski, jolloin rampa katsoi myrkyllisesti
häneen.
"Ohoo, kuomaseni", mr Pike ivasi roistoa. "Kyllä tulee teidänkin
vuoronne, älkää pelätkö! Vetäkää nyt ensin se koira esille ja heti."
Sen jälkeen hän ei enää kiinnittänyt huomiota kapinallisten johtajaan,
vaan alkoi huutaa: "Waltham, koira, tule ulos! Tule esille, luihu
rakki! Tule esille!"
Yksi mielipuoli lisää, välähti mielessäni. Hullu lisää, piintyneen
ajatuksen orja. Hän unohtaa kapinan, unohtaa aluksen janotessaan vain
kostoa!
Mutta unohtiko mr Pike? Silloinkin kun hän unohti itsensä ja vaati
himoitsemaansa toisen perämiehen henkeä, hän katsahti koneellisesti,
vaistomaisesti ja harkitsevasti ylös nähdäkseen, miten purjeet vetivät,
ja hänen katseensa siirtyi purjeelta toiselle, ja tunsi taas
vastuunalaisuutensa.
"No niin", hän ärjäisi Bert Rhinelle. "Luikkikaa keulaan, ennen kuin
olonne tulee kuumaksi, te hornan sikiöt. Annan teille ja muille rotille
kaksi minuuttia aikaa palataksenne työhön!"
Mutta johtaja molempine roistotovereineen nauroi kamalaa, hiljaista
nauruaan.
"Luulen, että on parasta, että ensin kuulette puhettamme, vanha
kaakki", Bert Rhine vastasi. "Davis, nosta rintaasi ja näytä
minkälainen mato sinä olet. Älä ujostele. Syydä suustasi sanat tämän
pappa repolaisen silmille ja puhu asiat selviksi."
"Kirottu lain lukija!" mr Pike ärjäisi, Davisin avatessa suunsa
puhuakseen.
Bert Rhine kohautti olkapäitään ja kääntyi puoliksi, ikäänkuin
poistuakseen, ja sanoi tyynesti:

"No jos et halua..."

Mr Pike antoi hiukan myöten.

"Sano sanottavasi!" hän ärjäisi. "Sylje nuoska sisälmyksistäsi, Davis,
mutta muista, että saat maksaa kaiken, niin että veri virtaa nenästäsi.
Puhu!"

"Lakimies" kakisti kurkkuaan aloittaakseen.

"Ennen kaikkea tahdon sanoa, ettei minulla ole mitään osallisuutta
tähän", hän alkoi. "Olen sairas mies ja minun pitäisi maata nytkin
vuoteessani. En kykene pysymään jalkeilla. Mutta minulta on pyydetty
neuvoja lakiasioissa ja olen neuvonut –"

"Ja mitä laki sanoo?" mr Pike keskeytti.

Mutta Davis ei pelästynyt.

"Laki sanoo, että kun päällystö on kykenemätön, voi laivaväki ottaa
komennon ja viedä laivan sen satamaan. Tämä on kirjoitettu laissa ja
asetuksissa. Esimerkkinä mainitsen Abyssinian vuodelta 1892, jolloin
kapteeni kuoli kuumeeseen ja perämiehet ratkesivat juomaan –"
"Jatka", mr Pike keskeytti. "En halua kuulla juttujasi. Mitä haluat?
Anna kuulua."
"No niin – puhun sivullisena, sairaana, sillä minua on pyydetty
puhumaan – no niin, asia on niin, että kapteenimme oli hyvä mies,
mutta hän on kuollut. Ensimmäinen perämies on väkivaltainen ja väijyy
toisen perämiehen henkeä. Se ei liikuta meitä. Haluamme vain päästä
satamaan hengissä. Ja henkemme ovat vaarassa. Emme ole pidelleet ketään
pahoin. Te vain olette vuodattanut verta. Te olette ampunut ja tappanut
ja heittänyt mereen kaksi miestä, kuten todistajat voivat sanoa. Sitten
Roberts on myös kuollut ja kohta haikalojen ruokana – ja miksi?
Puolustaessaan itseään murhaajan hyökkäystä vastaan, kuten jokainen
mies voi todistaa kertomalla ainoastaan totuuden, täyden totuuden, vain
totuuden. Jumala häntä auttakoon! – Eikö tämä ole totta, toverit?"

Kuului epäselvää hyväksymisen murinaa sieltä täältä.

"Vai niin, haluatte päästä minun virkaani?" mr Pike irvisti. "Ja mitä
aiotte tehdä minulle?"
"Teistä pidetään huolta, kunnes pääsemme satamaan ja luovutamme
teidät lainvalvojalle", Davis vastasi nopeasti. "Todennäköisesti
teeskentelette hullua ja voitte päästä helpolla."
Tällä hetkellä tunsin kosketuksen olkapäässäni. Se oli Margaret. Hän
oli aseistettu stewardin pitkällä puukolla, jonka tämä oli laskenut
ruorin viereen.
"Kyllä kaikki käy toisin, Davis", mr Pike sanoi. "Minulla ei ole enää
puhumista kanssasi. Haluan puhua koko sakille. Te, kuomaseni, saatte
kaksi minuuttia aikaa valitaksenne joko sen, että luovutatte toisen
perämiehen minulle, palaatte töihin ja teette tehtävänne tai joudutte
tyrmään ja saatte pitää raitaisia takkeja useamman vuoden. Kaksi
minuuttia saatte aikaa. Ne miehet, jotka haluavat mennä tyrmään, voivat
seisoa siellä missä ovat. Ne, jotka haluavat tehdä työtä uskollisesti,
saavat tulla luokseni peräkannelle."
Mr Pike kääntyi puoleeni ja sanoi matalalla äänellä: "Olkaa valmis
ampumaan tuliputkellanne metelin sattuessa. Älkää epäröikö! Nitistäkää
heidät – nuo siat, jotka luulevat voivansa tanssittaa meitä oman
pillinsä mukaan!"
Buckwheat liikahti ensimmäisenä, mutta niin epäröiden, että hän vain
tuli tehneeksi eteenpäin suuntautuvan liikkeen olkapäillään. Se riitti
kuitenkin Herman Lunkenheimerille, joka astui eteenpäin ja alkoi
varmana kulkea perää kohden. Pässi-Twist sai hänet kiinni yhdellä
hyppäyksellä, kietoi kätensä saksalaisen kaulan ympäri takaapäin,
painoi polvensa hänen selkäänsä vastaan, taivutti miestä taaksepäin ja
pidätti hänet. Juuri kun nostin kiväärini poskelleni, pisti Bombini,
tuo koira, puukkonsa aivan Pässi-Twistin käden alapuolitse miehen
kurkkuun.
Kuulin samassa mr Piken sanovan: "Ampukaa!" Vedin liipasimesta, ja tuo
onneton luoti sattui fauniin, joka horjahti taaksepäin, istahti
luukulle ja alkoi yskiä. Ja vielä yskiessäänkin hän koetti tuskaa
kuvastavin silmin ymmärtää, mitä oli tekeillä.
Muut eivät liikkuneet. Herman Lunkenheimer, jonka Pässi-Twist päästi
vapaaksi, vaipui kannelle. Enkä minä ampunut uudestaan. Pässi-Twist
seisoi taas Bert Rhinen vieressä, ja Guido Bombini pysytteli heidän
läheisyydessään.

Bert Rhine hymyili.

"Kuka vielä haluaa lähteä perään?" hän kysyi sametinpehmeällä äänellä.

"Kaksi minuuttia on kulunut", mr Pike julisti.

"Ja mitä aiotte tehdä, pappaseni!" Bert Rhine ivasi.

Salamannopeasti mr Pike tempaisi ison pistoolinsa taskustaan ja ampui
niin nopeasti kuin kykeni liipasimesta vetämään, ja kaikki miehet
pakenivat suojaan. Mutta, kuten hän oli aikoja sitten sanonutkin
minulle, hän ei ollut hyvä ampuja, ja hän saattoi tuloksellisesti
käyttää asetta ampumalla vain lyhyen matkan päästä.
Kun katsoimme autiolle kannelle, jossa oli vain kuollut cowboy ja
fauni, joka yhä istui luukulla yskien, näkyi joukko miehiä
keskilaivankajuutan keulan puoleisella reunalla.

"Ammu!" Margaret huusi takaani.

"Älkää!" mr Pike ärjäisi.

Tähtäsin jo, mutta keskeytin. Kokki Louis syöksyi ensimmäisenä perää
kohden luoksemme kajuutan katon poikki pitkin siltaa. Hänen perässään
tulivat kiireen kaupalla japanilaiset purjeen tekijät, koululaivan
poika Henry ja toinen laivapoika Buckwheat. Tom Spink muodosti
jälkijoukon. Kun hän nousi kajuutan portaita, lienee joku tarttunut
hänen jalkaansa aikoen vetää hänet alas. Näimme hänet puoleksi ja
tiesimme, että hän taisteli ja potki. Hän pääsi äkkiä irti, heittäytyi
kajuutan katolle ja kiiri perää kohden pitkin siltaa, kunnes törmäsi
Buckwheatiin, joka parahti kauhusta.

43

Meitä, laivan perän, komentopuolen asukkaita, on enemmän kuin
luulinkaan. Olen juuri laskenut laivan asujaimet. Tietenkin Margaret,
mr Pike ja minä edustamme hallitsevaa luokkaa. Meidän ohellamme on
palvelijoita ja orjia, ja he ovat uskollisia niille, joilta saavat
ruokansa, ja toivovat, että pidämme heistä huolta ja pelastamme heidän
henkensä.
Valitsen sanani harkinnan perusteella. Tom Spink ja Buckwheat ovat
orjia eivätkä mitään muuta. Henry, koululaivan poika, on omaa
luokkaansa. Hän on kaltaisemme, mutta häntä voi tuskin vielä sanoa edes
meidän lajimme alokkaaksi. Hän pääsee joskus pariimme, ja hänestä tulee
perämies tai kapteeni, mutta sillä välin ennättää tapahtua paljon. Hän
on viranhakija, joka kohoaa raatajain luokasta hallitsevien luokkaan.
Toiseksi hän on vain nuorukainen, eikä hänen isältä perimäänsä
rautaisuutta ole vielä todettu, sillä sitä ei ole tähän mennessä
kokeiltu.
Wada, Louis ja steward ovat itämaalaisia palvelijoita. Samoin
japanilaiset purjeen tekijät, jotka eivät oikeastaan ole palvelijoita
eivätkä orjia, vaan siltä väliltä.
Siis kaikkiaan meitä on yksitoista perän linnoituksessa. Mutta
seuralaisemme ovat liiaksi palvelijoita ja orjia, jotta he voisivat
olla tarmokkaita taistelijoita. He auttavat meitä puolustaessamme
asemaamme hyökkäyksiä vastaan, mutta he eivät kykene seuraamaan meitä
hyökätessämme laivan toiselle puolelle. He taistelevat kuin hätyytetyt
rotat säilyttääkseen henkensä, mutta he eivät hyökkää vihollisen
kimppuun kuin tiikerit. Tom Spink on uskollinen, mutta murtunut. Henry
ei vielä ole ansainnut kannuksiaan. Margaret, mr Pike ja minä kuulumme
päällystöön, muut ovat niin sanoakseni peräkannen rajavartiostoa ja
taistelevat kuolemaan saakka, mutta heihin ei voi luottaa rynnätessä.
Laivan toisessa päässä ovat: toinen perämies, nimittäkäämme häntä
sitten joko Mellaireksi tai Walthamiksi, meidän kaltaisemme vahva mies,
mutta luopio, kolme katurosvoa, murhaajaa, korppia, Bert Rhine,
Kärsä-Murphy ja Pässi-Twist, maltalainen Cockney ja hullu kreikkalainen
Tony, Frank Fitzgibbon ja Richard Giller, kolmesta "muurarista" henkiin
jääneet, Anton Sörensen ja Lars Jacobsen, tyhmät skandinavialaiset
merimiehet, Ditman Olausen, villisilmäinen norjalainen, John Hackey ja
Arthur Deacon, joista toinen on huligaani, toinen valkoinen
orjakauppias, Pätkä, sekarotuinen ilveilijä, Guido Bombini,
italialainen koira, myrkylliset Andy Fay ja Mulligan Jacobs, kolme
topaasisilmäistä uneksijaa, joita ei voi luokitella, Isaac Chantz,
haavoittunut juutalainen, Bob, hontelo köntys, haavoittunut,
heikkomielinen fauni, Nancy ja Sundry Buyers, kaksi onnetonta, avutonta
puosua, ja lopuksi Charles Davis, merilakimies.
Täten heitä on kaksikymmentäseitsemän yhtätoista vastaan. Mutta heidän
joukossaan on miehiä, jotka ovat voimallisia pahuudessa. Heilläkin on
orjansa ja pomonsa. Guido Bombini ja Isaac Chantz ovat todellakin
pomoja, ja sellaiset nahjukset kuin Sörensen, Jacobsen ja Bob eivät voi
olla muuta kuin roistosakin orjia.
En muistanut kertoa siitä, mitä tapahtui eilen sen jälkeen kuin mr Pike
oli ampunut ja puhdistanut kannen. Peräkansi oli kieltämättä meidän,
eivätkä kapinoivat voineet ryhtyä meitä vastaan hyökkäykseen
päivänvalossa. Margaret oli mennyt alas Wadan seuraamana ottaakseen
selkoa salongista pääkannelle johtavien ovien varmuudesta. Ne ovat
olleet tilkityt ja tiiviisti suljetut sisäpuolelta Kap Hornin
sivuuttamisesta alkaen.
Mr Pike sijoitti toisen purjeen tekijän peräsimeen, ja steward, joka
pääsi vapaaksi ja aikoi mennä alas, tuli kiinnittäneeksi huomionsa
vasemman puolen loorinkiin, mihin oli kiinnitetty patenttiloki, joka
laahasi perässä. Margaret oli palauttanut puukon stewardille, joka
kantoi sitä kädessään kiinnittäessään huomionsa vanaveteemme. Mike
Ciprianin ja Bill Quigley oli onnistunut saada kiinni hitaasti
liikkuvasta lokinuorasta, ja he riippuivat siinä. Elsinore kulki
juuri siksi nopeasti, että he pysyivät pinnalla eivätkä painuneet alas.
Heidän yläpuolellaan ja ympärillään kierteli uteliaita ja nälkäisiä
albatrosseja, kapkanoja ja myrskylintuja. Juuri kun minä satuin
paikalle, niin eräs iso, ainakin kymmenen jalan pituinen lintu, iski
italialaiseen. Tämä irroitti toisen kätensä ja iski puukolla lintua.
Höyhenet sinkoilivat ilmassa, ja albatrossi putosi raskaasti veteen.
Aivan tyynesti, ikäänkuin päivän työhön kuuluvana askareena, steward
välähdytti puukkoaan ja tempaisi käsiinsä teräsreunan ja reelingin
välillä olevan lokinuoran. Kun Elsinoren kahden solmun vauhti ei enää
pitänyt miehiä pinnalla, saivat nämä ruveta uimaan ja reuhtomaan. Isot
parvet kierteleviä merilintuja laskeutuivat alas, ja verenhimoiset
nokat hakkasivat miesten päitä, rintaa ja käsiä. Siivelliset pedot
alkoivat kirkua ja rääkkyä etsiessään elävää ruokaansa. Vaikka näin
tämän, niin en oikeastaan ollut erikoisen järkyttynyt, sillä juuri nämä
miehet olivat riistäneet hain sisälmykset, heittäneet sen mereen ja
kirkuneet ilosta nähdessään sen toverien nielevän sen elävältä. He
olivat leikkineet väkivaltaista, julmaa leikkiä elollisten olentojen
kanssa, ja nämä elolliset olennot leikkivät nyt heidän kanssaan samaa
väkivaltaista, julmaa leikkiä. Kuten ne, jotka miekkaan tarttuvat, myös
miekkaan hukkuvat, samoin nämä kaksi miestä, jotka olivat eläneet
julmasti, saivat myös julman kuoleman.
"Hyvä", mr Pike sanoi, "olemme säästäneet kaksi säkillistä oivallisia
hiiliä."
Asemamme olisi todellakin voinut olla huonompi. Keitämme ruokaa
hiilikamiinalla ja öljykeittiöillä. Meillä on palvelijat, jotka
keittävät ruokaa ja palvelevat meitä, ja mikä tärkeintä, meillä on
kaikki Elsinoren ruokavarat.
Mr Pike ei erehdy. Hän toteaa, että me emme voi hyökätä kapinallisten
joukkoa vastaan, ja hän pitää parempana nälkäsaartoa, mikä käy päinsä
silloin, kun saartajalla on kaikki muonavarat ja saarrettu on
nälkäkuoleman partaalla.
"Kuolkoot lurjukset nälkään", hän murahtaa. "Nähkööt nälkää, kunnes
ryömivät perään ja nuolevat jalkojamme. Te ehkä luulette varastojen
perässä säilyttämisen johtuvan vain sattumasta. Ei! Ennen kuin olimme
syntyneetkään, oli tämä jo ikivanha tapa, laki, joka oli kaiverrettu
vaskeen. Nuo vanhat merikarhut tiesivät, mitä he tekivät lastatessaan
jumalanviljan laivaan."
Louis sanoo, ettei keittiössä ole ruokaa enempää kuin kolmeksi
päiväksi, että skanssin korpputynnyri tyhjenee pian ja että kanamme,
mitkä varastettiin viime yönä keskilaivankajuutan katolta, eivät riitä
kuin päiväksi. Olemme varmoja siitä, että kapinoivat viimeistään viikon
kuluttua mielihyvin ryhtyvät neuvotteluihin kanssamme.
Emme enää purjehdi. Viime yön pimeän aikana saimme avuttomina
kuunnella, miten miehet irroittivat keulapurjeiden nostoköysiä ja
antoivat raakojen pudota. Mr Piken käskystä ammuin umpimähkään
monta kertaa pimeyteen, mutta tuloksetta, paitsi että kuulimme
vastalaukausten rasahtavan karttahytin seinään. Tänään ei siis ole enää
miestä peräsimessä. Elsinore ajelehtii laiskasti tuulettomalla
merellä, ja me pidämme säännöllisesti vahtia karttahytin ja perämaston
suojassa. Mr Pike sanoo, ettei hän ole koko matkalla ollut näin
laiskana.
Olen vuoron perään vahdissa mr Piken kanssa. On vähän tekemistä, paitsi
että päivällä seison kivääri kädessä perämaston takana ja yöllä
hiiviskelen peräkannen kaiteen sivua. Karttahytin takana on valmiina
hyökkäystä torjumaan alaiseni vahtimiehistö: Tom Spink, Wada, Buckwheat
ja Louis. Henry, molemmat japanilaiset purjeen tekijät ja vanha steward
muodostavat mr Piken vahdin.
Mr Piken määräys on, ettei kukaan keulan mies saa tulla näkyviin.
Tänään, kun toinen perämies ilmestyi keskilaivankajuutan kulmaukseen,
annoin siis hänelle nopean lähdön ampumalla kiväärilläni rautaseinään
jalan päähän hänen päästään. Charles Davis koetti samaa temppua ja sai
yhtä kiireisen lähdön.
Tänä iltana pimeän tultua mr Pike laittoi väkipyörän köysineen sillan
ensimmäiselle osalle, hinasi sen paikoiltaan ja laski sen peräkannelle.
Samoin hän veti ylös portaat, jotka veivät peräkannelta alas. Miesten
täytyy kiivetä melko lailla, jos he joskus aikovat hyökätä kimppuumme.
Kirjoitan tätä vapaavahtini aikana. Pääsin vapaaksi kello kahdeksalta
ja keskiyöllä menen kannelle, missä olen kello neljään aamulla. Wada
pudistaa päätään ja sanoo, että Blackwood-yhtiön olisi annettava
alennusta ensiluokan matkalipustamme, joka maksettiin ennakolta. Me
teemme työtä matkamme edestä, hän väittää.
Margaret ei ole millänsäkään seikkailusta. Ensi kertaa hän on kapinassa
mukana, mutta hän on sellainen todellinen merikarhu, että tuntuu, kuin
hän olisi tottunut tällaiseen. Hän jättää kannen perämiehen ja minun
haltuuni, ja huolehtii itse kajuutasta ja hoitaa kokonaan ruoka-asiat,
keittämisen ja vuoteiden laittamisen. Asumme yhä entisissä
paikoissamme, ja hän on tehnyt tulokkaille vuoteet isoon perähyttiin.
Tytön henkiselle hyvinvoinnille tämä kapina on mitä parasta lääkettä.
Hän on päässyt muistelemasta isäänsä ja hänen aikansa kuluu työssä.
Tänään iltapäivällä, kun hän seisoi avoimen peräluukun ääressä, kuulin
hänen naurunsa helisevän kuten Atlantilla purjehtiessammekin, ja hän
hyräilee laulun pätkiä tehdessään työtä. Tänä iltana, toisen
koiravahdin aikana, kun mr Pike oli syönyt päivällisen ja liittynyt
seuraamme peräkannella, tyttö sanoi hänelle, että ellei hän alkaisi
soittaa gramofoniaan, rupeisi hän soittamaan pianoa. Margaret sanoi
syyksi sen, että moiset juhlasävelmät kiduttaisivat nälkää näkeviä
kapinallisia.
Päivät vierivät, eikä tapahdu mitään merkillistä. Emme pääse etenemään.
Elsinore, jolle purjeet eivät anna tukea, keinuu umpimähkään ja
ajelehtii mahdottomaan suuntaan. Joskus sen keula on tuuleen, joskus
päinvastoin, mutta aina se kiertelee epämääräisesti ja epäröiden.
Esimerkiksi päivän koitteessa se nousi tuuleen ikäänkuin aikoen kääntyä
ympäri. Puolen tunnin aikana se ponnisteli edelleen niin, että saimme
laitatuulen. Vasta iltaan mennessä se sai tuulen vasemmalle puolelle
keulaa, mutta sitten se heti aleni tuulen mukaan, kulki täyden
kierroksen tunnissa ja aloitti aamulliset menonsa noustakseen tuuleen
uudestaan.
Eikä meillä ole muuta tekemistä kuin pitää peräkantta hallussamme ja
odottaa hyökkäystä, jota ei kuulu. Mr Pike, enemmän tottumuksen
voimasta kuin muusta halusta, tekee säännölliset havaintonsa ja työnsä
määrätäkseen Elsinoren aseman. Tänään keskipäivällä alus oli
kahdeksan mailia idempänä eilisestä asemasta, mutta tänään on sen
pituusaste mailin siitä, missä se oli neljä päivää sitten. Toiselta
puolen laiva aina painuu pohjoiseen, keskimäärin seitsemän tai
kahdeksan mailia päivässä.
Elsinoren köysistöä on surkea katsella. Kaikki on sekaisin ja
epäjärjestyksessä. Käärimättömät purjeet roikkuvat raaoilla, ja monet
köyden päät ovat irti ja lepattavat hurjasti laivan keinuessa. Ainoa
irtonainen raaka on isonpurjeen raaka. Onneksi tuuli ja meren käynti on
lievää, sillä muuten rautaosat romahtaisivat alas ja kapinalliset
saisivat varoa kallojaan.
Emme käsitä erästä seikkaa. On kulunut viikko, eivätkä miehet näytä
nälkiintyneiltä. Monta kertaa mr Pike on turhaan kuulustellut niitä
merimiehiä, jotka ovat perässä. Jokainen, kokista Buckwheatiin asti,
vannoo, ettei hän tiedä mitään keulan ruokavaroista, paitsi että
keittiössä on pieni varasto ja korpputynnyri skanssissa. Mutta on aivan
ilmeistä, että keulan miehet eivät näe nälkää. Näemme savun nousevan
keittiön piipusta ja päätämme, että heillä on ruokaa, mistä keittää.
Kaksi kertaa Bert Rhine on yrittänyt aloittaa neuvottelut, mutta
molemmilla kerroilla mr Pike ampui heti hänen valkoista lippuaan, kun
se näkyi keskilaivankajuutan nurkkauksessa. Toinen tapaus sattui kaksi
päivää sitten. Mr Piken aikomus on näännyttää heidät pyytämään armoa,
mutta hän alkaa nyt olla levoton heidän salaperäisen ruokavarastonsa
tähden.
Mr Pike ei ole aivan oma itsensä. Hänet on vallannut kokonaan – sen
tiedän aivan varmaan – ajatus kostaa toiselle perämiehelle. Useasti
olen yllättänyt hänet mutisemasta itsekseen vääristynein kasvoin ja
puristamasta isoja kouriaan nyrkkiin monta kertaa ja kiristämästä
hampaitaan. Hän puhuu vain aikovansa tehdä yöllisen hyökkäyksen keulaan
ja kyselee alituisesti Tom Spinkiltä ja Louisilta, missä eri miehet
makaavat, päätyen aina kysymykseen: Missä toinen perämies nukkuu?
Vasta eilen iltapäivällä sain varman todisteen hänen
päähänpinttymästään. Kello oli neljä, toinen koiravahti oli alkamassa,
ja olin juuri päässyt vapaaksi. Olimme tulleet niin huolettomiksi, että
seisoimme päivänvalossakin peräkannen avoimella paikalla. Ei kukaan
ammu meitä, ja vain joskus Pätkä pistää päänsä keulakajuutan katolta
esiin, irvistää ja näyttää pitkää nenää. Silloin mr Pike tutkii kääpiön
kasvoja kiikarilla löytääkseen nälkiintymisen oireita. Mutta hän
myöntää tuskitellen, että Pätkä näyttää lihoneelta.
Palatkaamme asiaan. Mr Pike tuli vapauttamaan minut – eilen
iltapäivällä, kun toinen perämies kiipesi keulakannelle ja eteni
Elsinoren kokkaan asti, mistä hän kurkisti mereen.

"Antakaa hänelle lyijyä", mr Pike sanoi.

Oli pitkä ampumamatka, ja tähtäsin paraikaa hitaasti ja huolellisesti,
kun mr Pike kosketti kättäni.

"Antaa olla", hän sanoi.

Laskin pienen kiväärini alas ja katsoin kysyvästi häneen.

"Osuisitte vielä häneen", hän jatkoi. "Minä tahdon hänet itselleni."

Elämä ei koskaan ole sellaista kuin haluaisimme. Koko matkamme
Baltimoresta etelään Kap Hornille ja sen ympäri on sujunut väkivallan
ja kuoleman merkeissä. Ja vaikka tilanne nyt on kärjistynyt ilmi
kapinaksi, niin ei enää tapahdu murhia eikä ilmene edes väkivaltaa. Me
pysyttelemme omissa oloissamme ja kapinalliset omissansa. Ei enää
esiinny raakuutta, ei kuulu ärjäistyjä, äänekkäitä käskyjä, ja näin
kauniilla ilmalla voisi suorastaan juhlia.
Perässä mr Pike ja Margaret soittavat vuoroin gramofonia ja pianoa, ja
keulassa pidetään oikeita "kissannaukujaisia", niin että elämä tulee
aivan sietämättömäksi. Guido Bombini soittaa rämisevää hanuria, jonka
Tom Spink sanoo olevan Mike Ciprianin omaisuutta, lyö tahtia ja tuntuu
olevan "konsertin" johtaja. Lisäksi kuuluu kahden risakielisen
harmonikan ääni, joku soittaa huuliharppua ja joillakin on
soittovälineinään kotitekoisia huiluja, pillejä ja rumpuja, paperilla
peitettyjä kampoja, tilapäisiä triangeleita ja vieläpä hevosen
kylkiluista valmistettuja luukalistimia, joita neekeripelimannit
käyttävät.
Koko laivaväki tuntuu muodostavan helvetillisen soittokunnan, ja miehet
ovat ikäänkuin apinoita, jotka nauttivat rytmin rajuudesta, ja he
tehostavat tahtia takomalla öljykannuja, paistinpannuja ja kaikenlaisia
metallisia tai soivia esineitä. Joku nero on kiinnittänyt nuoran laivan
kellon läppään ja kilistelee sitä hirveästi muun musiikin ohella,
vaikka kuulen Bombinin ankarasti moittivan häntä sen takia. Ja kaiken
kruununa törähtää sumutorvi silloin tällöin, jäljitellen isoa
bassoviulua.
Ja tämä on kapinaa aavalla merellä! Kuuntelen tätä helvetillistä melua
melkein joka tunti ollessani kannella, ja mieleni tekee mr Piken kanssa
hyökätä yöllä keulaan ja pakottaa nämä kapinalliset ja epämusikaaliset
orjat työhön.
Kuitenkaan he eivät ole aivan epämusikaalisia. Guido Bombinilla on
siedettävä, vaikka harjaantumaton tenori ja hän on yllättänyt minut
laulamalla ei vain Verdin, vaan myös Wagnerin ja Massenet'n lauluja.
Bert Rhine laumoineen on täynnä renkutuksia, ja lause: "Kas karhua! Kas
karhua! Kas karhua!" on erikoisesti piintynyt heidän mieleensä, ja sitä
he rääkyvät alituisesti. Tänä aamuna Nancy tulkitsi surunvoittoisesti
kaikkien kiihkeästä pyynnöstä laulun "Lentävä pilvi." Ja toisen
koiravahdin aikana eilen illalla kolme topaasisilmäistä uneksijaamme
lauloi erään omituisen suloisen ja surullisen kansanlaulun.
Ja tämä sitten on olevinaan kapinaa! Kun kirjoitan tätä, voin tuskin
uskoa sitä. Mutta tiedän, että mr Pike pitää vahtia yläpuolellani.
Kuulen stewardin ja Louisin nauravan kimeästi jollekulle vanhalle
kiinalaiselle pilalle. Wada ja purjeen tekijät luullakseni
keskustelevat keittiössä Japanin politiikasta ja ohuiden seinien läpi
kuulen Margaretin hyräilevän vienosti salongissa mennessään nukkumaan.
Mutta kaikki epäilyt haihtuvat, kun kello lyö kahdeksan ja nousen
kannelle päästämään vapaaksi mr Piken, joka jää hetkiseksi pakinoimaan.
"Tiedättekö", hän sanoi luottavaisesti, "te ja minä voimme rökittää
koko sakin. Meidän täytyy vain hiipiä keulaan ja nostaa hälinä. Heti
kun alamme ampua, ryntää heistä puolet perään – Nancy, Sundry Buyers,
Jacobsen, Bob ja Pätkä ja nuo kolme haaksirikkoista, esimerkiksi. Kun
he tekevät niin ja täkäläinen varusmiehistömme ottaa heidät vastaan,
teemme me selvää jäljelle jääneistä. Mitä arvelette?"

Epäröin ajatellessani Margaretia.

"Nähkääs", hän innostui, "kun olen harpannut skanssiin ja pääsen
lähelle, pamautan pim, pum, pim, ja yhtä nopeasti kuin te räpytätte
silmiänne, nitistän sakilaiset, Bombinin, juutalaisen, Deaconin,
Cockneyn, Mulligan Jacobsin ja... ja... Walthamin."
"Se olisi yhdeksän", hymyilin. "Coltiinne menee vain kahdeksan
panosta."

Mr Pike mietti hetkisen.

"All right", hän myönsi "minun täytyy kai päästää Mulligan Jacobs
menemään. Mitä mieltä olette? Tuletteko leikkiin?"
Epäröin yhä, mutta ennen kuin ehdin vastata, ennätti hän edelleni
muistaen velvollisuutensa.
"Ei, te ette voi sitä tehdä, mr Pathurst. Jos he tekisivät lopun
meistä molemmista... Ei, meidän täytyy vain istua täällä, kunnes he
nälkiintyvät... Mutta ihmettelen, mistä he saavat ruokaa. Laiva on
keulan puolelta tyhjä luistakin, kuten jokaisen kunnon laivan pitääkin
olla! Mutta katsokaa! He ovat lihavia kuin siat ja kuitenkin heidän
olisi pitänyt olla syömättä jo viikon verran."

44

Mutta tämä on kuitenkin kapinaa. Kun Buckwheat nouti vettä karttahytin
ränneistä tänä aamuna sadekuuron aikana, hän saattoi itsensä vaaralle
alttiiksi, ja hänen olkapäähänsä sattui revolverin luoti. Se oli
pienikaliberinen, joten sen vauhti oli hiljentynyt niin, ettei poika
saanut muuta kuin lihashaavan, vaikka hän elehti ikäänkuin olisi ollut
kuolemaisillaan, kunnes mr Pike tukki hänen suunsa korvapuustilla.
Minä en käyttäisi mr Pikeä haavurinani. Hän sohi liian isolla
pikkusormellaan saadakseen luodin pois Buckwheatin olkapäästä ja saikin
sen pois, samalla kuin hän toisella kädellään uhkasi antaa uuden
korvapuustin. Sitten hän lähetti pojan alas, ja Margaret piti hänestä
huolta ja hoiti häntä antiseptisillä aineilla ja kääreillä.
Näen Margaretin nykyään niin harvoin, että vain puolituntinenkin hänen
kanssaan näinä päivinä on oikea seikkailu. Hän järjestää aamusta iltaan
taloutta. Tätä kirjoittaessani kuulen hänen, koska oveni on auki,
lukevan lakia perähytin miehille. Hän on antanut alusvaatteet heille
kaikille varalaatikosta ja käskee heidän peseytyä, sadevedessä. Ja
ollakseen varma siitä, että pesu kunnolla suoritetaan, hän on käskenyt
stewardin ja Louisin valvoa toimitusta. Hän on kieltänyt heitä
polttamasta piippua perähytissä, ja kaiken kruunuksi he saavat pestä
seinät ja katon ja aloittaa aamulla maalaamisen. Tämä kaikki saa minut
melkein varmaksi siitä, ettei kapinaa olekaan ja että vain kuvittelen.
Mutta ei! Kuulen Buckwheatin poraavan, ettei hän voi peseytyä, kun on
haavoittunut. Odotan kuulevani Margaretin vastauksen. Enkä petykään!
Tom Spink ja Henry määrätään tähän työhön, ja silloin saa olla varma,
että Buckwheat pestään perusteellisesti.
Kapinalliset eivät näe nälkää. Tänään he ovat pyydystäneet
albatrosseja. Pari minuuttia sen jälkeen kuin he olivat saaneet linnun,
he heittivät haaskan mereen. Mr Pike tarkasteli sitä kiikarillaan, ja
kuulin hänen kiristävän hampaitaan, kun hän näki, ettei siinä ollut
vain höyhenet ja nahka, vaan koko ruumiskin. Miehet olivat ottaneet
vain sen siipiluut tehdäkseen piipun varsia. Johtopäätös oli selvä:
nälkäiset miehet eivät heittäisi lihaa pois tuolla tavalla.
Mutta mistä he saavat ruokaa? Se on puolestaan meren salaisuus, vaikka
en sitä sellaisena pitäisi, ellei olisi mr Pikeä.
"Ajattelen ajattelemistani niin, että päätäni pakottaa", hän sanoo,
"enkä pääse selville. Tunnen Elsinoren joka nurkan ja tiedän, ettei
keulassa ole missään murustakaan ruokaa, ja kuitenkin he syövät! Olen
vääntänyt nurin muonakamarin. Mitään ei ole kadonnut, mikäli minä
ymmärrän. Siis mistä he saavat ruokaa? Sen haluaisin tietää. Mistä he
sitä saavat?"
Tänä aamuna mr Pike vietti tuntikausia muonavarastossa stewardin ja
kokin kanssa, nuuski kaikki läpikotaisin ja veteli viivoja Baltimoren
hankkijain luetteloihin. Kaikki kolme, kun he nousivat ylös sieltä,
olivat ymmällä ja hikipäissään. Steward on esittänyt sellaisen
otaksuman, että edelliseltä matkalta olisi jäänyt ylimääräisiä
varastoja ja että näitä varastoja on kuljetettu yöllä salaa keulaan,
kun mr Pike on ollut nukkumassa.
Joka tapauksessa keulan ruokavarojen salaisuus on yhtä paljon
perämiehen sydämellä kuin Sidney Walthamin olemassa olokin.
Alan ymmärtää, mitä ainainen vahdissa seisominen merkitsee. Ensiksikin
vietän vuorokaudesta kannella vähän enemmän kuin kaksitoista tuntia.
Suuri osa muusta ajasta menee syömiseen, pukeutumiseen, riisuutumiseen
ja Margaretin kanssa seurusteluun. Tulos on, että tarvitsen enemmän
unta kuin saan. Nyt tuskin koskaan luen. Heti, kun painun pielukselle,
nukun. Nukun kuin pikkulapsi, syön kuin työmies enkä pitkään aikaan ole
ruumiillisesti voinut niin hyvin. Yritin lukea George Moorea viime
yönä, mutta se tympäisi minua hirveästi. Hän lienee realisti, mutta
väitän totisesti, että hän ei tiedä, mitä todellisuus on asuessaan
ahtaassa, pienessä, suojaisessa kamarissaan. Jos hän vain saisi tehdä
yhdenkin matkan myrskyisen Kap Hornin ympäri, niin hänestä tulisi
paljon parempi kirjailija, kuin mitä hän nyt on.
Ja mr Pike on melkein koko ikänsä suorittanut vahtipalvelusta, usein
ylimääräisiäkin tunteja, eikä hän ole väsynyt vaan hän on rautainen.
Jos joutuisin tappeluun hänen kanssaan, luulen, että hän murskaisi
minut kuin oljenkorren. Hän on todellakin ihmeellinen mies ja meidän
aikanamme melkein kuin muinaisjäännös.
Fauni ei ole kuollut onnettomasta luodistani huolimatta. Henry
väittää nähneensä hänet eilen, ja tänään näin hänet itse. Hän tuli
keskilaivankajuutan kulmaan ja tuijotti hartaasti peräkannelle koettaen
innokkaasti ymmärtää asiain kulkua. Samalla tavalla olen usein nähnyt
Possumin tuijottavan minuun.
Tulin äsken ajatelleeksi, että kahdeksasta kannattajastamme on viisi
aasialaista ja kolme omaa rotuamme.
Kaunis ilma jatkuu, ja me ihmettelemme, kuinka pitkä aika kuluu, ennen
kuin kapinallisemme kuluttavat loppuun salaperäiset ruokavaransa ja
nälkä pakottaa heidät: työhön.
Olemme melkein suoraan Valparaison länsipuolella ja vähän enemmän kuin
tuhannen mailin päässä Etelä-Amerikan länsirannikolta. Kevyet pohjoisen
puuskat, jotka vaihtelevat koillisesta länteen, veisivät laivan mr
Piken arvelun mukaan kauniisti Valparaisoon, jos purjeet olisivat
ylhäällä. Mutta purjeettomana se ajelehtii sinne tänne eikä pääse
minnekään, paitsi hiukan pohjoiseen.
Mr Pike on suunniltaan. Viime päivinä tuntuu hän tulleen yhä
kiihkeämmäksi kostamaan toiselle perämiehelle. Ei kapina, vaikka se
onkin väsyttävä ja hän on avuton, vaan hänen ihaillun kapteeni
Somersinsa murhaajan läsnäolo sen aiheuttaa.
Perämies nauraa kapinalle sanoen sitä ilveeksi, puhuu iloisesti siitä,
kuinka hänen palkkansa nousee, valittaa, ettei ole satamassa, missä
voisi keinotella jälleenvakuutuksilla. Mutta kun hän näkee Sidney
Walthamin, joka tyynesti tuijottaa merelle ja silmäilee taivasta
keulakannelta tai istuu hajareisin kokkapuulla ja kalastaa haikaloja,
tulee hän murheelliseksi. Eilen, kun hän tuli päästämään minua, hän
lainasi kiväärini ja ampui toista perämiestä kohti. Tietenkin tässä oli
vain yksi onnistumisen mahdollisuus sadasta, eikä mr Pikella nyt ollut
onnea.
Tämä tilanne laivalla ei muistuta sellaista kapinaa, mistä poikana luin
ja joka on tullut klassilliseksi merikirjallisuudessa. Ei otella
käsikähmässä, tykit eivät jyrise, puukot eivät välky, merimiehet
eivät juo grogeja, eivätkä palavat tulitikut valaise avattuja
ruutitynnyreitä. Taivasten tekijät! – Laivassa ei ole ainoatakaan
tikaria eikä ruutitynnyriä. Mitä taas grogeihin tulee, niin ei yksikään
mies ole ryypännyt Baltimoresta lähdettyä.
Mutta kapinaa tämä on joka tapauksessa. En sitä enää epäile. Tämä on
kapina hiililaivassa v. 1913, jossa nahjukset, tylsämieliset ja
rikolliset ovat kapinoitsijoina. Ja ainakin lukuisat kuolleet
viittaavat entisaikojen kapinoihin. On tapahtunut paljon sen jälkeen,
kuin minulla viimeksi oli tilaisuus kirjoittaa lokikirjaan. Olen nyt
Elsinoren virallisen lokikirjan pitäjä, missä työssä Margaret auttaa
minua.
Eilen aamulla kello neljältä sain minä ottaa mr Piken tehtävät. Kun
pimeässä tulin hänen lähelleen peräkannella, täytyi minun puhutella
häntä kahdesti, jotta hän huomaisi läsnäoloni. Ja huomattuaan minut hän
vain vähän hajamielisesti mörähti.
Mutta sitten hän selvisi ja oli oma itsensä muuten, paitsi että hän oli
erikoisen iloinen.
"Palaan minuutin kuluttua", hän sanoi, nosti jalkansa kaiteen yli ja
laskeutui kevyesti ja nopeasti alas pimeyteen.
Jähmetyin! En voinut tehdä mitään. Huutaminen tai yritys järkeillä
hänen kanssaan olisi vain herättänyt kapinallisten huomiota. Kuulin
hänen jalkojensa koskettavan alapuolella olevaa kantta, kun hän
irroitti otteensa. Sitten hän lähti keulaa kohden. Hän ei suinkaan
noudattanut varovaisuutta. Totisesti kuulin keskilaivankajuutalle asti
hänen jalkainsa laahustavan, väsyneen astunnan. Sitten se taukosi ja
siinä kaikki.
Niin! Siinä kaikki. Keulasta ei kuulunut hiiskahdustakaan. Pidin vahtia
päivänkoitteeseen asti, kunnes Margaret tuli kannelle huutaen
iloisesti: "Mitä uutta yöllä, reipas merimies?"
Pidin seuraavankin vahtivuoron, jonka olisi pitänyt olla perämiehen
keskipäivään asti ja söin sekä aamiaisen että lounaan suojaavan
perämaston takana. Pidin vahtia vielä koko iltapäivän, molemmat
koiravahdit, ja päivälliseni tuotiin kannelle.
Siinä kaikki. Ei tapahtunut mitään. Keittiön kamiinasta tuprusi kolme
kertaa päivässä savua ilmoille, mikä oli merkkinä siitä, että ruokaa
laitettiin. Pätkä näytti tapansa mukaan pitkää nenää keulakajuutan
reunalta, maltalainen pyydysti albatrossin, ja ilmassa oli sähköä, kun
kreikkalainen Tony sai koukkuunsa niin suuren hain, että tarvittiin
puoli tusinaa miehiä nuoran päähän, eikä kala sittenkään noussut. Mutta
minä en nähnyt mr Pikeä enkä luopio Sidney Walthamiakaan.
Oli leppoisa, tyyni ja aurinkoinen päivä, ja vieno tuulen henki
puhalsi. Meillä ei ollut aavistustakaan, mitä perämiehelle oli
tapahtunut. Oliko hän joutunut vangiksi? Oliko hän jo meressä? Miksi ei
ammuttu? Hänellähän oli iso automaattisensa! On käsittämätöntä, ettei
hän käyttänyt sitä edes kertaakaan! Margaret ja minä keskustelimme
asiasta, niin että väsyimme, mutta emme vain päässeet selville.
Margaret on oikea merimiehen tytär. Toisen koiravahdin loputtua hän
tuli kannelle isänsä revolverilla aseistettuna ja tahtoi olla
ensimmäisellä vartiolla itse. Minun täytyi taipua pakosta ja antaa
Wadan laittaa vuoteeni kannelle kajuutan kailetin viereen, aivan
perämaston etupuolelle. Henry, purjeen tekijät ja steward varustettiin
puukoilla ja nuijilla ja sijoitettiin peräkannen kaidetta pitkin.
Tunnen nyt halua arvostella nykyaikaisia kapinoita. Ihmeellistä, että
sellaisissa laivoissa kuin Elsinore ei ole tarpeeksi aseita kaikille.
Ainoat tuliaseet perässä ovat kapteeni Westin Colt-pistooli ja oma
automaattinen Winchesterini. Vanhalla stewardilla, jolla on halu
hakata ja silpoa, on pitkä puukkonsa ja teurastajan kirves.
Henryllä on tuppipuukkonsa ohella lyhyt rautapiikki. Louis,
huolimatta verenhimoisesta teurastajanpuukkokokoelmastaan ja isosta
hiilihangostaan, luottaa kuumaan veteen, kuten kokille sopiikin, ja
pitää vaarin, että kaksi kattilallista vettä aina porisee salongin
kamiinalla. Buckwheat, jolla haavansa takia on ollut vapaata kaiket
yöt, mielittelee käsikirvestä.
Muilla kannattajillamme on puukkoja ja nuijia, mutta toisella purjeen
tekijällä, Yatsudalla, on käsikirves, ja toinen, Uchino, ei koskaan
nukkuessaankaan luovu sorkkavasarastaan. Tom Spinkillä on harppuuni.
Mutta Wadapa vasta on nero! Salongin uunissa hän on takonut itselleen
terävän rautapiikin ja kiinnittänyt siihen varren. Huomenna hän aikoo
tehdä niitä muillekin.
Mutta on kamalaa vain ajatellakin sitä hirveätä kokoelmaa viilto-,
pisto- ja lyömäaseita, joilla kapinalliset voivat varustautua ottamalla
niitä kirvesmiehen kirstusta. Jos he joskus hyökkäävät peräkannelle,
saavat eloonjääneet lääkitä eriskummaisia haavoja. Koska minä
käsittelen oivallisesti pientä kivääriäni, ei yksikään mies pääsisi
peräkannelle päivänvalossa. Jos he aikovat hyökätä, hyökkäävät he
tietenkin yöllä, jolloin kiväärini on tehoton. Silloin seuraa isku
iskua käsikähmässä, ja vahvimmat kallot ja kädet voittavat.
Olen saanut aatteen! Voimmehan olla valmiit yöllistäkin hyökkäystä
vastaan! Noudatan nykyisen sodankäynnin esimerkkiä ja näytän, ei
ainoastaan että olemme "huippuviirejä", kuten perämiehen suosima sana
kuuluu, vaan osoitan myös, miksi me olemme sellaisia. Se on
yksinkertaista – järjestetään yövalaistus. Kirjoittaessani
suunnittelen aatetta: tarvitaan bentsiiniä, rohtimia, hylsyjä ja
patruunoista ruutia, roomalaisia soihtuja, sinisiä, punaisia, vihreitä
tulia sekä onttoja metallisäiliöitä räjähdys- ja valaistusaineita
varten ja lisäksi on tarpeen liipasinkoneisto, jonka avulla nallit
räjähtävät ruudissa ja tuli tarttuu bentsiinillä kostutettuihin
rohtimiin ja ilotulitusaineisiin. Siitä tulee älyn voitto raa'asta
voimasta.
Olen tehnyt koko päivän työtä kuin orja, ja tuumastani on tullut tosi.
Margaret auttoi minua uusilla ehdotuksilla, ja Tom Spink toimitti
merimiehen tehtävät. Ylhäältä kryssimastosta kulkevat teräksiset
harusköydet, jotka kannattavat kolme kryssikahvelipurjetta, alas
peräkannen kaiteen yläpuolelta mesaanimastoon. Jokaisen köyden poikki
on heitetty kevyt nuora useampaan kertaan, niin että muodostuu solmu,
joka ei heltiä. Tom Spink odotti pimeän tuloa, sitten hän kiipesi ylös
ja kiinnitti tukevasta teräslangasta tehtyjä irtonaisia renkaita
harusten ympäri, solmujen alapuolelle. Hän taivutti myös erään
hinausköyden ja yhdisti liukuvat renkaat tukeviin koukkuihin, ja
renkaiden ja koukkujen kautta juoksee vapaasti viidenkymmenen jalan
pituinen nuora.
Aate on seuraava: illalla pimeän tultua hinaamme kolme metallista,
tulenaroilla aineilla täytettyä pesuvatia harusköysille. On järjestetty
niin, että se, joka hyökkäyksen sattuessa tekee hälytyksen, vetää
nuorasta, jolloin liipasin laukeaa ja ruuti syttyy, ja samalla vedolla
liukuvat renkaat teräsköysiä pitkin alas. Tietysti valolaitteet
riippuvat renkaissa, ja kun ne ovat liukuneet harusköysiä alas
viisikymmentä jalkaa, pysähdyttävät nuorat ne automaattisesti. Siten
koko pääkansi peräkannen ja mesaanimaston välillä on täydellisesti
valaistu, mutta me sitä vastoin olemme verraten pimeässä.
Tietysti me joka aamu ennen auringon nousua laskemme koko tämän
laitteen kannelle, niin että keulan miehet eivät arvaa, mitä aiomme
tehdä tai mitä meillä on ylhäällä kahvelipurjeen haruksilla. Tänäänkin
herätti heidän uteliaisuuttaan se pieni nuora, joka oli pakosta jäänyt
jäljelle. Keulakajuutan reunan takaa näkyi päitä heidän kurkistaessaan
ja siristäessään silmiään ja yrittäessään saada selkoa hommistamme.
Melkein toivon hyökkäystä keulasta, jotta näkisin, kuinka tämä keksintö
toimii.

45

Mitä mr Pikelle on tapahtunut, se pysyy salaisuutena. Ja mitä on
tapahtunut toiselle perämiehelle? Viime päivinä olemme yrittäneet
laskea näkemämme kapinalliset. Olemme nähneet kaikki miehet paitsi
Sidney Walthamia, kuten minun luullakseni mr Mellairea täytyy nimittää.
Häntä ei ole nähty ja saamme edelleenkin vain tuumia ja arvailla.
Kolmena viime päivänä on sattunut useita mielenkiintoisia seikkoja.
Margaret ja minä vuorottelemme vahdin pidossa, sillä emme voi uskoa
vartiotoimen vastuunalaisuutta kenellekään kannattajistamme. Vaikka
vallitseekin kapina ja me olemme sitä varten varustautuneet, niin koska
ilma on leuto ja miehillämme on vähän tekemistä, niin he ovat tulleet
huolettomiksi ja vain nukkuvat karttahytin peräpuolella, kun heillä
olisi kansivahtivuoronsa. Ei tapahdu mitään, ja kuten ainakin
todelliset merimiehet, he lihoavat ja laiskistuvat. Olen huomannut
Louisin, stewardin ja Wadankin olevan syypäitä torkahtamisiin. Henry,
koululaivan poika, on ainoa, joka ei ole koskaan väsähtänyt.
Tom Spinkille annoin eilen selkään. Perämiehen kadottua hän ei ole
luottanut minuun, vaan tuli uppiniskaiseksi ja tottelemattomaksi.
Margaretkin oli huomannut saman omalla puolellaan. Toissa päivänä
puhuimme asiasta.
"Hän on hyvä merimies, mutta heikko", Margaret sanoi. "Jos hän saa
jatkaa, tartuttaa hän tautinsa toisiinkin."

"Hyvä, pidän hänestä huolen", julistin urheasti.

"Sinun täytyy", hän rohkaisi. "Ole ankara. Ole ankara. Sinun täytyy
olla ankara."
Niiden, jotka käskevät, täytyy olla kovia, mutta olen huomannut, että
on raskasta olla kova. Oli esimerkiksi hyvin helppoa kaataa Steve
Roberts, kun hän ampui minua. Mutta on hyvin vaikeata olla ankara Tom
Spinkin kaltaiselle paksupäälle – varsinkin kun hän aina peräytyy
viime hetkessä. Keskusteltuani miehestä Margaretin kanssa paloin
vuorokauden ajan halusta selvittää asiat hänen kanssaan. Olisin
kuitenkin mieluummin sallinut, että tuo keulan sakki olisi rynnännyt
peräkannelle kuin tapellut Tom Spinkin kanssa.
Ei aloittelija voi päivässä oppia mr Piken karskin tylyä
komentamistapaa eikä kapteeni Westin tyyntä, vaiteliasta menetelmää.
Tilanne oli todella huolestuttava. En ollut harjaantunut käsittelemään
miehiä ja Tom Spink tiesi sen hölmöydestään huolimatta. Hänen
rohkeutensa petti, kun perämies oli kadonnut. Vaikka hän oli pelännyt
perämiestä, hän oli kuitenkin luottanut tähän ja toivonut, että tämä
auttaisi häntä pääsemään leikistä ehjin nahoin tai ainakin elävänä.
Minuun hän ei luota. Kuinka hieno matkustaja ja kapteenin tytär
voisivat selviytyä keulan sakista? Niin kai hän järkeili ja joutui
epätoivoon.
Koska Margaret oli käskenyt minun olla ankara, silmäilin Tom Spinkiä
kotkan katsein, ja hän lienee arvannut ajatukseni, sillä hän varoi
tarkoin tekemästä tyhmyyksiä, vaikka hän koko ajan horjuikin kahden
vaiheilla. Buckwheat näytti ilmeisesti kiinnostuneena odottavan, että
hän saisi tietää mitä tästä verhotusta vastahakoisuudesta seuraisi.
Myös tarkkanäköiset aasialaisemme huomasivat, minkälainen tilanne oli,
ja huomasin Louisin useasti aikovan neuvoa minua, mikä olisi ollut
loukkaavaa. Mutta hän tiesi asemansa, ja hänen onnistui pitää suunsa
kiinni.
Vihdoin eilen, ollessani vahdissa, Tom Spink julkesi sylkeä
tupakkasyljen kannelle, mikä merellä on yhtä törkeä rikos kuin
kiroaminen kirkossa.
Margaret tuli luokseni kryssimaston taakse ja kertoi, mitä oli
tapahtunut. Hän otti kiväärini päästäen minut vapaaksi, jotta voisin
mennä paikalle, missä teko oli tapahtunut.

Tom Spink seisoi kannella poski tupakkamälliä pullollaan.

"Noutakaa ja nopeasti sittenkin, köysiluuta ja kuivatkaa tuo", komensin
äreimmällä äänelläni osoittaen sylkeä.
Tom Spink vain pyöritteli mälliä kielellään ja katsoi minua ivallisen
aprikoivasti. Olen varma, ettei hän arvannut enempää kuin minäkään,
mitä nyt salaman nopeasti seurasi. Nyrkkini lennähti kuin nuoli, ja Tom
Spink horjahti kumoon, kompastui vaatteella peitetyn luotilaitteen
kulmaan ja retkahti kannelle. Hän yritti ruveta tappelemaan, mutta
hyökkäsin hänen kimppuunsa antamatta hänelle tilaisuutta nousta tai
toipua ensimmäisen hyökkäykseni tuottamasta yllätyksestä.
Poikuusvuosieni jälkeen en ole lyönyt ketään nyrkillä ja tunnustan
vilpittömästi, että nautin Tom Spinkille antamastani selkäsaunasta.
Tämän pikaisen näytelmän aikana näin vilahduksen Margaretista, joka oli
astunut esiin maston suojasta ja katseli karttahytin kulmasta kylmästi
tarkkaavana.
Kaikki tämä oli tietenkin hyvin naurettavaa. Täällä eivät haarniskoidut
ritarit turnaile naisen kunniasta, vaan annetaan vain korvapuusteja
pöllöpäille hiilialuksen kannelle sylkemisestä. Siitä huolimatta se
seikka, että Margaret katseli tapausta, lisäsi tappeluintoani ja
epäilemättä myös iskujeni nopeutta ja painoa sekä onnettomalle
merimiehelle antamieni läimäysten lukumäärää ainakin puolella
tusinalla.
Ihminen on omituista, ihmeellistä tekoa. Kun nyt ajattelen asiaa
kylmästi, ymmärrän, että löylyttäessäni Tom Spinkiä tunsin samaa iloa
kuin ennen älynmittelyissä voittaessani ovelat vastustajani
epigrammeilla. Jälkimmäisessä tapauksessa on kysymyksessä neron
"huippuviiri", edellisessä voiman.
Rystyseni ovat arat ja turvonneet. Joka tapauksessa Tom Spink otti
opikseen ja lupasi pysyä nahoissaan ja olla hyvä.

"Sir!" ärjäisin hänelle mr Piken verenhimoisimmassa äänilajissa.

"Sir", Tom Spink jupisi vertavuotavin huulin. "Kyllä, sir, pyyhin sen,
sir. Kyllä, sir."
Saatoin vaivoin olla nauramatta hänelle vasten naamaa, sillä asia oli
niin naurettava, mutta minun onnistui kuitenkin näyttää häijyä, ankaraa
ja julmaa naamaa valvoessani kannen puhdistusta. Asian huvittavin puoli
oli se, että pelästytin Tom Spinkin nielemään mällinsä, sillä hän
kakisteli ja ryki koko ajan kuivatessaan ja hangatessaan.

Perän mieliala on ollut sen jälkeen erittäin moitteeton.

Tom Spink rientää tottelemaan kaikkia käskyjä, ja Buckwheat hosuu yhtä
nopsasti. Aasialaistenkin luulen nyt tukevan minua paremmin, kun
osoitin kykeneväni pitämään kuria. Antamalla miehelle korvapuustin
luulen todella kaksinkertaistuttaneeni yhteistuntomme. Toisia ei ole
tarvis löylyttää. Aasialaiset ovat näppäriä ja nopsia, Henry on
todellinen hallitsevan rodun alokas, Buckwheat seuraa Tom Spinkin
johtoa, ja Tom Spink, joka on oikea anglosaksilainen rahvaanmies,
johtaa Buckwheatia hyveisiin korvapuustien avulla.
On kulunut kaksi päivää ja tapahtunut kaksi mainitsemisen arvoista
tapahtumaa. Miesten salaperäinen muonavarasto tuntuu loppuvan, ja
meillä on ollut ensimmäinen aselepomme.
Olen kiikarilla katsellen huomannut, etteivät he enää heitä pyytämiensä
myrskylintujen haaskoja mereen. Ilmeisesti he ovat alkaneet syödä näitä
sitkeitä ja pahanmakuisia lintuja, vaikka ei tästä vielä tarvitse
päättää, että heidän varastonsa ovat täydellisesti loppuneet.
Margaret, joka merimiehen silmällään huomaa ilmapuntarin laskemisen ja
taivaalla ajelehtivat oudot pilvet, kiinnitti huomioni lähenevään
tuuleen.
"Heti kun meren käynti alkaa", hän sanoi, "putoaa tuo irtonainen
isonpurjeenraaka ja muu liika takila kannelle."
Nostin siis valkoisen lipun neuvotteluja varten. Bert Rhine ja Charles
Davis tulivat keskilaivankajuutan perän puolelle, ja meidän puhuessamme
kurkistivat monet kasvot kajuutan keulanpuoleisen reunan takaa ja
miehiä näkyi kannella kajuutan kummallakin puolella.
"Vai niin, oletteko väsyneet?" Bert Rhine tervehti hävyttömästi.
"Voisimmeko mitenkään olla avuksi?"
"Voitte pelastaa päänne, jos palaatte työhön! Teitä on kyllin monta
jäljellä työn tekoon!" vastasin terävästi.
"Jos uhkailette –", Charles Davis alkoi, mutta sakilaisen tuikea
silmäys vaimensi hänet.

"No niin, mikä hätänä?" Bert Rhine kysyi. "Antakaa kuulua."

"Neuvottelu tarkoittaa omaa parastanne", vastasin. "Alkaa tuulla, ja
kaikki käärimättömät purjeet romahtavat raakoineen niskaanne. Me kyllä
olemme turvassa täällä perässä, mutta te olette hengenvaarassa, ja
teidän asianne on lähettää väkenne ylös, kiinnittää osat ja järjestää
kaikki."

"Mutta jos kieltäydymme?" rosvo irvisti.

"Tyytykää sitten kohtaloonne", vastasin huolettomasti. "Haluan vain
kiinnittää huomiotanne siihen seikkaan, että yksi noista teräsraaoista
lävistää skanssinne katon, ikäänkuin se olisi munankuori."
Bert Rhine katsahti Charles Davisiin kysyäkseen neuvoa, ja tämä
nyökkäsi.

"Neuvottelemme asiasta ensin", Bert Rhine sanoi.

"Saatte kymmenen minuuttia aikaa", vastasin. "Ellette kymmenen minuutin
perästä ole alkaneet kääriä, on se liian myöhäistä. Annan lyijyä
jokaiselle, joka sitten näyttäytyy!"

"All right, keskustelemme asiasta."

Kun he olivat poistumaisillaan, huusin:

"Mitä olette tehneet mr Pikelle?"

Järkähtämätön Bert Rhinekään ei voinut täydellisesti salata
hämmästystään.
"Ja mitä te olette tehneet mr Mellairelle?" hän vastasi. "Kertokaa
meille, niin me kerromme teille."
Olen varma, että hänen hämmästyksensä oli todellinen. Ilmeisesti
kapinalliset olivat luulleet meitä syypäiksi toisen perämiehen
katoamiseen, aivan samoin kuin me olemme luulleet heitä syypäiksi
ensimmäisen perämiehen katoamiseen.

"Vielä eräs asia", sanoin nopeasti. "Mistä saatte ruokaa?"

Bert Rhine nauroi vaiteliasta nauruaan. Charles Davis tekeytyi
salaperäiseksi ja tietäväiseksi ja Pätkä, joka hypähti ilmaan kajuutan
kulmasta, tanssi riemutanssia.

Vedin esille kelloni.

"Muistakaa", sanoin, "teillä on kymmenen minuuttia aikaa."

He kääntyivät ja menivät keulaan, ja ennen kuin kymmenen minuuttia oli
kulunut, olivat kaikki miehet köysistössä purjeita käärimässä.
Luoteistuuli kiihtyi koko ajan. Kiihtyvän myrskyn vanhat, tutut
vihellykset soivat köysistössä, ja miehet olivat hitaita työssään.
"Olisi parempi, jos ylä- ja alaprammipurjeet nostettaisiin, että
voisimme laskea tuuleen", Margaret neuvoi. "Siten laiva tulee
tukevammaksi ja meidän asemamme turvallisemmaksi."

Kannatin aatetta ja paransin sitä.

"On parasta nostaa ylä- ja alaprammipurjeet, jotta voimme ohjata
laivaa", huusin Bert Rhinelle, joka komensi miehiä kuin perämies
keskilaivankajuutan katolta. Hän otti aatteen huomioon, antoi sitten
varsinaiset käskyt, ja maltalainen sekä Nancy ja Sundry Buyers
suorittivat ne hänen kerallaan.
Käskin Tom Spinkin mennä ruoriin, joka kauan oli ollut joutilas, ja
annoin hänelle kompassin mukaan itäisen kurssin. Täten tuli tuuli
alahankaiseksi, ja Elsinore alkoi liikkua eteenpäin melkoisella
vauhdilla. Idässä, vähemmän kuin tuhannen mailin päässä, oli
Etelä-Amerikan rannikko ja Valparaison satama.
Omituista kyllä, kukaan kapinallisista ei tätä määräystäni vastustanut,
ja pimeän tultua, halkoessamme merta täydellisen myrskyn pauhatessa,
lähetin omat mieheni ylös karttahytin katolle hellittämään
mesaanipurjeen sidenuoria. Tämä oli ainoa purje, jonka voimme itse
purkaa ja hoitaa. Mesaaniahtimet olivat olleet kiinni peräkannella Kap
Hornin ajoista lähtien. Mutta vaikka voimmekin hoitaa mesaaniraakoja,
oli itse purjeiden nostaminen ja laskeminen keulan väen hoidossa.
Margaret, joka seisoi vieressäni pimeässä peräkannen kaiteen vieressä,
laski kätensä omaani ja puristi sitä lämpimästi.
"En koskaan aikonut mennä naimisiin merimiehen kanssa", hän sanoi, "ja
luulin olevani turvassa sinunlaisesi maamyyrän hoivassa. Mutta nyt
seisotkin tässä, meri on mennyt päähäsi, ja sinä purjehdit itään päin,
satamaa kohden. Luulen, että pian näen sinun seisovan sekstantin
ääressä, tähtäävän aurinkoon tai tekevän havaintoja tähdistä."

46

On kulunut taas neljä päivää. Myrsky on laannut. Olemme vain
kolmensadanviidenkymmenen mailin päässä Valparaisosta. Elsinore,
omasta ja minun itsepäisyyteni ansiosta, keinuu tuulessa ilman
määrättyä suuntaa kevyen leyhkän ajamana.
Kun tuuli oli ylimmillään kolmen myrskyvuorokauden aikana, lokasimme
kahdeksan jopa yhdeksänkin solmua. Minua epäilytti kapinallisten
suostuvaisuus omaan ohjelmaani. He olivat tarpeeksi selvillä
maantieteestä, niin että tiesivät kyllä mitä tein. He hoitivat purjeita
ja kuitenkin sallivat minun ohjata Etelä-Amerikan rannikolle.
Vielä enemmänkin, kun myrsky hiljeni kolmannen päivän aamuna,
kiipesivät he köysille, nostivat prammi-, ylä- ja pilvipurjeet
ja asettivat raa'at loorinkituulen mukaan. Tämä minusta,
anglosaksilaisesta, oli liikaa, minkä vuoksi käänsin Elsinoren
tuuleen, annoin sen pitää sen suunnan ja sidoin ruorirattaan kiinni.
Margaret ja minä oletimme, että he aikovat, kun maa tulee näkyviin,
poistua veneissä.
"Mutta he eivät saa poistua", hän huudahti leimuavin silmin. "Pyrimme
Seattleen. Heidän pitää ryhtyä uudestaan työhön. Eikä heidän auta muuta
tehdä, sillä he alkavat nähdä nälkää."

"Perässä ei ole merenkulkijaa", sanoin.

Margaret kumosi minut heti halveksivasti.

"Sinun, lukumiehen, jolla on merimiesverta suonissasi, pitäisi kyllä
oppia purjehdustaito kädenkäänteessä. Muista lisäksi, että minäkin olen
merimiessukua. Mikä tollopää moukka tahansa, päntättyään kurssia
päähänsä kuusi kuukautta, voi missä satamassa tahansa suorittaa
merikoulussa perämiehentutkinnon. Sinulta se vaatisi kuusi tuntia tai
vieläkin vähemmän. Ellet voi tunnin luettuasi ja tunnin harjoiteltuasi
sekstantilla tehdä leveysastehavaintoa ja soveltaa sitä, teen minä sen
sijastasi."

"Luuletko osaavasi?"

Tyttö ravisti päätään.

"Tarkoitan, että jo sen vähän perusteella, mitä minä tiedän, voin oppia
tekemään meridiaanihavainnon ja soveltaa sen."
Omituista kylläkin myrsky kiihtyi, lauhduttuaan jo välillä leppoisaksi
tuuleksi, ja tuotti meille häiriöitä. Kun purjeet olivat riipuksissa ja
lepattivat, voi kuvitella mikä melu syntyi ylhäällä. Hälytin keulan
miehet.
"Ahtakaa raa'at kuntoon!" kivahdin Bert Rhinelle, joka Charles Davisin
ja maltalaisen neuvomana tuli aivan alapuolelleni välikannelle
kuullakseen purjeiden kohistessa.

"Muuttakaa suunta, niin ei meidän tarvitse käydä käsiksi raakoihin."

"Vai niin, vai haluatte maalle", pilkkasin. "Oletteko nälkäisiä, mitä?
Ette pääse maalle ettekä muuallekaan edes tuhannessa vuodessa, ellette
laske rikiä kannelle."

En muistanut mainita, että tämä tapahtui eilen päivällä.

"Mitä teette, jos ahdamme raa'at", Charles Davis puuttui puheeseen.

"Purjehdimme rannikolta", vastasin, "pääsemme syvälle merelle, niin
että nälkä pakottaa sakkinne töihin."

"Me käärimme purjeet ja laitamme teidät tuuliajolle", rosvo ehdotti.

Pudistin päätäni ja pidin koholla kivääriäni. "Sen tehdäksenne pitää
teidän kiivetä mastoihin, ja mies, jonka näen vanteissa, saa tästä."
"Menköön laiva sitten hiiteen minun puolestani", hän sanoi kiivaasti ja
päättäväisesti.
Ja juuri silloin keulaprammiraaka putosi – onneksi kokan ollessa
aallon pohjaan painuneena – ja tuo suunnaton raaka makasi molempien
reelinkien pirstojen ja keulamastojen ja skanssien välisen sillanosan
päällä.
Bert Rhine kuuli, mutta ei nähnyt, mikä vaurio oli tapahtunut. Hän
katsoi ilkkuen minuun ja sanoi ivallisesti:

"Haluatteko alas muutakin?"

Eipä olisi voinut paremmin sattua. Begiiniraa'an vasemmanpuoleiset ja
kohta oikeanpuoleisetkin ahtimet katkesivat. Se oli mesaanimaston isoin
matalimmalla oleva raaka, ja kun mahtava teräskappale heilui rajusti
edestakaisin, kääntyivät rosvot ja hänen seuralaisensa ja kyyristyivät
nähdäkseen ylös. Sitten rämähti alas rakkikoukku, jota vastaan se
heilui. Heti sen jälkeen irtosivat raa'an kannattimet ja
alamärssypurjeen jalusnuorat, ja laivan keikkuessa ylös alas raaka
pyörähti ympäri ja rämähti kannelle luukulle n:o 3 ja tuhosi
pudotessaan osan siltaa.
Tämä kaikki oli Bert Rhinelle kuten minullekin uutta, mutta Charles
Davis ja maltalainen tajusivat täydellisesti vaarallisen tilanteen.
"Varokaa päitänne!" kivahdin ilkkuvasti, ja nuo kolme kyyristyivät ja
väistivät syrjään katsoessaan ylös nähdäkseen, mikä uusi raaka
vierähtäisi heidän päälleen.
Alamärssypurje, jonka jalusnuorat olivat katkenneet begiiniraa'an
pudotessa, repeytyi irti reunusnuoristaan ja lepatti riekaleina tuulen
suojaisella puolella ja sai aikaan sellaisen jymyn, että luuli melkein
sen raa'an putoavan.
Rosvojen johtaja ei ollut merimies, mutta oltuaan kuukausimääriä
merellä hän oli kyllin älykäs ja hermojensa herra tajutakseen vaaran,
ja hän käänsi päänsä ja katsoi minuun. Ja luen hänelle ansioksi, että
hän ei ollut hätääntynyt, vaikka koko köysistömme näytti hajoavan.

"Luulen, että panemme raa'at kuntoon", hän perääntyi.

"Parasta on, että pilvi- ja yläprammipurjeet poistetaan", Margaret
kuiskasi korvaani.
"Kun käytte käsiksi, niin laskekaa pilvi- ja yläprammipurjeet!" huusin
alas. "Ja tehkääkin se kunnolla!"
Sekä Charles Davis että maltalainen näyttivät tyytyväisiltä kuullessaan
sanani, ja Bert Rhinen nyökättyä he lähtivät juosten keulaan panemaan
täytäntöön nämä käskyt.
Koko matkalla ei laivaväkemme ollut ryhtynyt reippaammin hommiin. He
leikkasivat irti mesaanialamärssypurjeen jätteet puukoillaan ja
irroittivat isopilvipurjeen reunusköysistään.
Heidän ensimmäinen rikoksensa sopimustamme vastaan oli
iso-alamärssypurjeen kääriminen. Kun kivääristäni alkoi syöksyä pieniä
muistutuksia purjeitten lomitse teräsraaoille, niin he eivät panneet
sidenuoria kiinni. Viittasin käskyni Bert Rhinelle, joka osoitti
ymmärtäneensä ja käski avata purjeen ja panna raa'an kuntoon.
"Mitä hyödyttää ajaa poispäin?" kysyin Margaretilta, kun
pikkupurjeet olivat selvät ja kaikki raa'at ahdettu tuulen mukaan.
"Kolmesataaviisikymmentä mailia manteresta on yhtä hyvä kuin
kolmetuhattaviisisataa, kun nälkään nääntyminen on kysymyksessä."
Siis, sen sijaan että olisimme painuneet avomerta kohti, annoin
Elsinoren ajautua oikean puolen halsseilla länteen ja etelään.
Mutta urheat kapinallisemme ajoivat tahtonsa läpi yöllä. Kuulin ääniä
pimeydestä, kun raakoja laskettiin, jalusnuoria irroitettiin ja
purjeita supistettiin ja sidottiin. Yritin ampua umpimähkään, mutta
kuulin vain köysien ritinää ja narinaa niitä leikattaessa ja sain
vastaukseksi revolverin laukauksia.
Tilanne on mitä omituisin. Me peräkannella olevat hallitsemme
Elsinoren suuntaa, keulan miehet sen liikkumisvoimaa. Ainoa jonkin
verran vallassamme oleva purje on mesaanipurje. He hallitsevat
ehdottomasti purjeita – jalusnuoria, nostoköysiä, jiikitouveja,
kupuköysiä, ahtimia ja alasvetäjiä. Me hallitsemme mesaanimaston
ahtimia, mutta he hallitsevat sen purjeita. En muuten käsitä, miksi he
eivät ole kiivenneet jonakin pimeänä yönä irroittamaan mesaaniahtimia
raakojen päistä. Luulen, että laiskuus estää heitä sitä tekemästä.
Sillä jos he irroittaisivat ahtimet, jotka kulkevat perään, täytyisi
heidän jollakin lailla laittaa uudet ahtimet keulapuolelle, muuten
laivan keinuessa mesaanimastosta romahtaisivat alas kaikki raa'at.
Tämä kapina on naurettava ja hullunkurinen. Ei ole ennen ollut
tällaista kapinaa. Se sotii kaikkia perinnäistapoja vastaan. Vanhojen
klassillisten kapinain aikana olisivat merimiehet käyneet päälle kuin
tiikerit, kasaantuneet peräkannelle, tappaneet meistä useimmat tai
olisi heistä tapettu useimmat.
Tämän tähden halveksin urheita kapinallisiamme ja suosittelen heille
kokeneita imettäjiä mr Piken tapaan. Mutta Margaret ravistaa päätään ja
sanoo, että ihmisluonto on ihmisluonto ja että samanlaisissa
tilanteissa se ilmenee samalla tavalla. Lyhyesti sanoen: hän julistaa,
että jonakin pimeänä yönä, ennemmin tai myöhemmin, kun nälänhätä
kärjistyy, ryntäävät heittiöt perään.
Ja koko juttu on kuin kevyt seikkailu, kuin sivu onnellisesti päättyvää
romaania, paitsi, että se pitää Margaretia ja minua jännityksessä ja
herkeämättömän valppaina.
Onhan romanttista, että mies ja nainen, jotka rakastavat toisiaan,
suorittavat vahtipalvelusta, tulevat aina toinen toisensa tilalle.
Jokainen sellainen vaihto on unohtumaton rakkauskertomus. Ei ole moista
lemmenleikkiä ennen nähty – tuulen ja sään kuiskailemat arvailut,
hiljaiset neuvot, suudelmat, jotka merkitsevät käskyjä, pimeyden
rohkeat syleilyt.
Niin, rakastan Margaretia, ja yhdessä pidämme hallussamme johtajan ja
käskijän paikkaa.

47

Margaret oli oikeassa. Kapina ei pilkkaa perintötapoja. Meillä on ollut
kyllin tekemistä sekä yöllä että päivällä. Wada on tappanut Ditman
Olausenin, villisilmäisen raivohullun, ja koululaivan poika on heitetty
mereen säännönmukainen hiilisäkki jaloissaan. Perää vastaan on tehty
ryntäys. Valaistuskeksintöni osoittautui hyväksi. Miehet nälkiintyivät,
ja me hallitsemme yhä peräkantta.
Kapinalliset tekivät hyökkäyksen peräkannelle kaksi yötä sitten
Margaretin ollessa vahdissa. Mutta kerronpa ensin uudesta
keksinnöstäni. Vanhan stewardin auttamana, joka kiinalaisena tietää
paljon ilotulitusasioista, valmistin signaalivehkeistämme puolen
tusinaa pommeja. En luule niiden olevan kovinkaan turmaa tuottavia, ja
tilapäiset sytytyslankamme ovat hitaampia kuin laivan nopeus tällä
hetkellä, mutta kuitenkin pommit tekivät tehtävänsä, kuten tulette
näkemään.
Ryhtykäämme nyt käsittelemään kapinallisten hyökkäysyritystä. Se
tehtiin Margaretin vahtiaikana, keskiyöstä neljään aamulla. Makasin
kannella kajuutan kailetin lähellä ja olin hyvin lähellä tyttöä, kun
hän laukaisi revolverinsa ja jatkoi ampumistaan.
Harppasin heti valaistuslaitteitteni alasvetäjäköydelle. Sytytys- ja
purkautumislaitteet toimivat oivallisesti. Vedin kahdesta köydestä, ja
kaksi vehjettäni leimahti liekkiin, paukahti, liukui samassa alas
kryssikahvelipurjeen haruksia ja pysähtyi automaattisesti köysien
päähän. Valaistus oli komea. Henry, molemmat purjeen tekijät ja steward
kiiruhtivat luoksemme, sillä olimme pimeässä, kun taas vihollisemme
näkyivät selvästi takaansa tulevaa valoa vastaan.
Komea valo! Ruuti rähisi, suhisi ja räiskyi ja ruiskutti liikaa
bentsiiniään leimuavista tappuratukoista sinne tänne, niin että
tulenkielekkeitä putosi alas kannelle. Ja signaalitulien ainekset
valoivat punaista, sinistä ja vihreätä valoa.
Ei syntynyt paljoakaan kahakoimista, sillä kapinalliset ällistyivät
ilotulituksestamme. Margaret laukaisi revolverinsa umpimähkään, ja minä
annoin kiväärini puhua jokaiselle, joka aikoi peräkannelle. Mutta
hyökkäys loppui yhtä nopeasti kuin oli alkanutkin. Näin Margaretin
kuulan osuvan erääseen mieheen, joka oli pääsemäisillään peräkannelle
oikean puolen reelingiltä, ja sitten näin Wadan käyvän hänen
kimppuunsa, pistävän häntä omatekoisella keihäällä rintaan kuin härkää
ja sysäävän hyökkääjän takaperin alas.
Siinä kaikki. Muut perääntyivät keulaan minkä koivista pääsivät, ja
kolme kahvelipurjetta, jotka oli koottu harusten juurelle lähelle
mesaania, syttyivät palavasta bentsiinistä, leimahtivat ilmiliekkiin ja
paloivat aivan erillään tartuttamatta tulta muuhun laivaan –
teräsmastoisen ja teräsharuksisen laivan etuja.
Ja allamme kannella makasi Wadan keihästämä mies kyyryssä ja
kiemurassa, joten emme voineet häntä tuntea.
Ja nyt tulee seikkailussani sellainen vaihe, joka on uutta minulle. En
ole koskaan tavannut sellaista kirjoista. Lyhyesti sanoen: se on
huolimattomuuteen liittynyttä laiskuutta tai päinvastoin. Olin
käyttänyt kaksi valaistuslaitettani. Vain yksi oli jäljellä. Tuntia
myöhemmin, kun totesin, että miehet liikkuivat kannella perää kohden,
sytytin kolmannen ja viimeisen ja panin miehet menemään keulaa kohti
sen häikäisevässä valossa. En tiedä, aikoivatko he tehdä koehyökkäyksen
saadakseen tietää, olinko käyttänyt loppuun kaikki valaistuslaitteeni,
vai aikoivatko he pelastaa Ditman Olausenin. Riittää kun sanon, että he
tulivat perään ja perääntyivät loistoni vaikutuksesta, viimeisen
loistoni. Enkä kuitenkaan ruvennut tekemään uusia. Se oli
huolimattomuutta, laiskuutta. Mutta uskoin kai saaneeni kapinalliset
vakuutetuiksi siitä, että meillä oli ehtymätön varasto valaisijoita.
Muu Margaretin vahtiaika oli rauhallista. Kello neljältä vaadin häntä
menemään alas nukkumaan, mutta sitten sovittiin niin, että hän asettui
minun vuoteelleni kailetin taakse.
Päivän koitteessa tunsin ruumiin, joka makasi entisellä paikallaan.
Kello seitsemältä, kun Margaret yhä nukkui, lähetin pojat, Henryn ja
Buckwheatin, ruumiin luokse. Seisoin heidän yläpuolellaan kivääri
kädessä valmiina ampumaan. Mutta keulasta ei kuulunut elon merkkejä, ja
nuorukaiset vierittivät yhteisvoimin norjalaisen selälleen, niin että
tunsimme hänet, kantoivat hänet reelingille ja työnsivät hänet sen yli
mereen. Wadan keihäs oli tunkeutunut aivan hänen lävitsensä.
Mutta ennen kuin vuorokausi oli kulunut, pääsivät kapinalliset taas
tasoihin kanssamme, vielä paremmallekin puolelle, sillä meitä oli niin
vähän, ettemme voineet sallia yhdenkään kuolevan. Ensin tapahtui
sellaista, jota olin aavistanut ja jota varten olin pommini
valmistanut: Kun Margaret ja minä söimme aamiaista kannella
kryssimaston suojassa hiipi joukko miehiä perää kohden ja pääsi
peräkannen seinän suojaan. Buckwheat näki heidän tulevan ja päästi
kimeän huudon, mutta liian myöhään. Ei ollut mahdollisuutta ajaa heitä
enää pois pääkannelta. Kun kurotin päätäni kaiteen yli, oivalsin, että
he ampuisivat minua. Kaikki edut olivat heidän puolellaan. He olivat
kätkössä. Minun täytyi panna itseni alttiiksi.
Teräsovet, jotka oli tiukasti suljettu ja tilkitty Kap Hornin myrskyjen
takia, johtivat salongista peräkannen ulkonevan osan alle pääkannelle.
Osa miehistä hyökkäsi näitä ovia vastaan kirveillä aseistettuna, muu
joukko seisoi keskilaivankajuutan suojassa valmiina ryntäämään heti,
kun ovet olisi isketty rikki.
Sisällä vartioi steward toista ovea lihakirveineen ja Wada toista
keihäineen. Enkä minäkään laiskoitellut. Kryssimaston takana sytytin
yhden pommini sytytyslangan. Kun se sähisi hyvin, juoksin peräkannen
poikki kaiteelle ja pudotin pommin kannelle, yrittäen lingota sen
ulkoneman alle, missä miehet takoivat ovea. Mutta tämä yritykseni
epäonnistui, sillä keskilaivan käytäviltä ammuttiin useita revolverin
laukauksia. Käsi vapisee todellakin, kun lyijy rapsahtelee ympärillä.
Tuloksena oli se, että pommi vieri alas avoimelle kannelle.
Valaistuslaitteeni olivat kuitenkin saaneet kapinalliset kunnioittamaan
ilotulituksiani. Sytytyslangan rätinä ja sihinä oli liikaa heille, ja
he harppasivat keulaan peräkannen alta kuin hyppivät jänikset. Olisin
kellistänyt parisen kappaletta heistä kiväärilläni, ellen olisi juuri
sytytellyt toisen pommin lankaa. Margaret ampui kaksi laukausta
umpimähkään, ja keulasta sateli heti peräkannelle luoteja kuin
herneitä.
Koska olen kaukonäköinen (ja laiska, sillä tiedän, että pommien
laittaminen vaatii aikaa ja vaivaa) nipistin poikki sormillani
sytytyslangan palavan pään. Mutta ensimmäisen pommin sytytyslanka –
pommi kieri kannella – sihisi vain; ja odottaessani päätin lyhentää
jäljellä olevia sytytyslankoja. Kuka tahansa pakenevista miehistä olisi
voinut, jos olisi ollut kyllin rohkea katkaista langan tai heittää
pommin mereen tai paremminkin meidän keskellemme peräkannelle.
Kului viisi minuuttia, ennen kuin sytytyslanka oli palanut hitaasti
loppuun, ja kun pommi räjähti, oli se surullinen pettymys. Toden totta
olisi sen päällä voinut istua saamatta muuta kuin hermotärähdyksen.
Mutta kuitenkin se teki tehtävänsä kauhun herättäjänä. Miehet eivät sen
koommin uskaltaneet peräkannen ulkoneman alle.
Oli ilmeistä, että kapinallisten ruokavarat olivat loppumaisillaan.
Elsinore ajelehti sinä aamuna sinne tänne tuulen ja aallokon leluna,
ja laivaväki heitti nuoria mereen pyydystääkseen myrskylintuja ja
albatrosseja. Minä häiritsin nälkäisiä kalamiehiä pyssylläni. Ei kukaan
voinut näyttäytyä keulassa. Eikä kukaan voinut tulla näkyviin keulasta
luodin rasahtamatta raudoitukseen vaarallisen lähelle. Mutta kuitenkin
he pyydystivät lintuja – ja menettivät useita lintuja kiväärini
ansiosta.
Heidän tapanaan oli heittää koukut ja syötit reelingin yli suojaisesta
paikasta ja hitaasti kuljettaa nuoraa aina silloin, kun kevyt tuulen
leyhkä kuljetti Elsinorea ja tarttui sen runkoon, puomeihin ja
köysistöön. Kun lintu oli koukussa, he hinasivat nuoran ylös pysytellen
suojassa, kunnes saalis oli laidalla. Sitten tuli tukalin hetki, sillä
lintu oli kohotettava vedestä suoraan laivan laidan yläpuolelle niin,
ettei nuora kertaakaan tarttunut mihinkään kiinni tai höltynyt. Kun he
yrittivät tehdä tätä suojasta, pääsi lintu aina irti.
Miehet keksivät keinon. Kun lintu oli laidalla, he ampuivat laukauksia
minua kohti, ja samalla se heistä, joka hinasi ja piti siimaa tiukalla,
hyppäsi reelingille ja hinasi linnun laivaan. Tämä revolveriammunta
häiritsi minua todella. Selkäpiitä karmii, kun kuolema lentävän lyijyn
muodossa osuu lähelle reelinkiin tai mastoon tai vinkuen kimmahtaa
teräsvanteista. Siitä huolimatta onnistui minun kiväärilläni häiritä
reelingillä laukauksille alttiina olevia miehiä siinä määrin, että he
saivat koukkuunsa vain kaksi lintua ja menettivät niistäkin toisen. Ja
kaksikymmentäkuusi miestä tarvitsee ison joukon albatrosseja ja
myrskylintuja joka päivä.
Kun päivä kului, paransin häiritsemismenetelmiäni. Kun Elsinore oli
kokka kohden tuulta ja ajautui taaksepäin, huomasin siimojen ajautuvan
laivan perää kohti.
Ryhdyimme heti toimeen. Koukkujen ja painojen avulla, joita heitimme
mereen, ehdimme harata ja katkaista yhdeksän kappaletta heidän
siimoistaan. Mutta niin hidasta on siksi ison laivan liikkuminen, että
kapinalliset ennättivät hinata muut siimansa turvallisesti laivaan,
ennen kuin ne kulkeutuivat perään.
Mutta minä olin itsepäinen. Niin kauan kuin Elsinore pysyisi
peräntakaisessa tuulessa, he eivät voisi onkia. Kokeilin. Pysytin sen
siinä asennossa typistetyn mesaanipurjeen ja lisäksi kärsivällisen ja
huolellisen ohjauksen avulla. Tuloksena oli, että he eivät voineet
onkia.
Margaretilla oli ensimmäinen koiravahti, neljästä kuuteen. Henry oli
ruorissa. Wada ja Louis olivat kajuutassa keittämässä illallista isolla
öljykamiinalla ja öljykeittiöillä. Olin juuri tullut alhaalta ja
seisoin luotilaitteen vieressä viitisen jalkaa ruorissa olevasta
Henrystä, kun ihmeellinen ilmanvaihtoreiästä tuleva ääni herätti
huomiotani.
Muutama sana tästä ilmanvaihtoreiästä. Teräksinen ilmatorvi kulkee
laivan hiiliruumasta varastohuoneen alitse ja on ulkoilman kanssa
yhteydessä karttahytin peräseinän kautta. Se käsittää karttahytin
kaksinkertaisen seinien välisen tyhjän tilan. Sen aukon edessä on
miehen pään korkeudella rautatangot, jotka ovat niin lähekkäin, ettei
täysikasvuinen rottakaan voisi tunkeutua niiden välitse. Tämä aukko on
ruoria vastapäätä, joka on tuskin viidentoista jalan päässä ja aivan
peräluukun kohdalla. Joku kapinallinen oli kiivennyt ilmanvaihtotorveen
ja kurkisti nyt rautatankojen välistä.
Melkein samassa näin savupilven ja kuulin pamahduksen. Kuulin Henryn
parahtavan, ja kääntyessäni katsomaan näin hänen tarrautuvan ruorin
nappuloihin ja lysähtäessään kannelle vääntävän ratasta puolen
kierrosta. Laukaus oli ollut tarkka. Luoti oli lävistänyt sydämen tai
osunut hyvin lähelle sitä – meillä ei ole aikaa ruumiin tarkastuksiin
Elsinoressa.
Tom Spink ja toinen purjeen tekijä Uchino riensivät Henryn luo.
Revolverin laukauksia pamahteli yhä ilmanvaihtotorvesta, ja luoteja
rasahteli sinne tänne ruorihytin seinään. Onneksi ne eivät osuneet, ja
miehet ryömivät heti laukauksen ulottuvilta. Henry tärisi muutaman
sekunnin ajan ja tuli liikkumattomaksi, tuhoutui toimittaessaan
päivätyötään Elsinoren ruorissa Etela-Amerikan länsirannikolla,
matkalla Baltimoresta Seattleen.

48

Tilanne on toivottoman eriskummallinen. Me käskijät hallitsemme
Elsinoren ruokavaroja, mutta kapinalliset ovat anastaneet vallan
ohjauslaitteeseen. Oikeastaan he ovat tehneet sen vain tehottomaksi
pääsemättä sen omistajiksi. He eivät voi ohjata, emmekä mekään.
Peräkansi on meidän. Ruori on peräkannella, mutta emme voi sitä
liikuttaa. Ilmanvaihtotorven aukosta he voivat ampua jokaisen miehen,
joka lähestyy ruoria. Ja karttahytin terässeinän suojasta he nauravat
meille kuin tähystystornista.
Minulla on suunnitelma, mutta ei kannata panna sitä täytäntöön, ellei
tule kovin kova pakko. Yön pimeydessä olisi helppo kepponen irroittaa
ruorikoneisto ruorinpään lyhyestä tangosta ja sitten rikaamalla
uudestaan tueköydet ohjata peräkannen kummaltakin puolelta tarpeeksi
edestä, ilmanvaihtotorven ampumapiirin ulkopuolelta.
Elsinore ajelehti näin kauniilla ilmalla kuinka sitä haluttaa, tai
kuinka tuulta ja meren käyntiä haluttaa. Ja saakin ajelehtia. Nähkööt
kapinalliset nälkää. He tulevat parhaiten järkiinsä vatsansa
vaatimuksista.
Ihmisen on käytettävä järkeään. Minä murran nälkäisten miesten sisun.
Myrskylinnut ja albatrossit ovat tapansa mukaan seuranneet Elsinorea.
Niitä on vain vähän. Ensimmäinen huomioon otettava seikka: linturuokaa
on vain pieni määrä; toinen: linnut ovat ainoa ruoka, mitä enää on
tarjolla kapinoiville; johtopäätös: on hävitettävä saatavissa oleva
ruoka ja pakotettava kapinoitsijat palaamaan työhön.
Olen toiminut tämän loogillisen laskelman mukaan. Aloin kokeilla
heittelemällä pieniä sianlihan kimpaleita ja kovia leivän kannikoita
mereen. Kun linnut laskeutuvat saaliin kimppuun, ammuin ne. Kaikki
täten meren pinnalle ajelehtimaan joutuneet haaskat ovat
kapinoitsijoilta hukkaan mennyttä ruokaa.
Minä paransinkin menetelmääni. Eilen pengoin lääkelaatikon läpikotaisin
ja kaadoin lihan- ja leivänkappaleitten päälle jokaisesta pullosta,
jonka kyljessä oli pääkallo ja luita esittävä lappu. Lisäsinpä rotan
myrkkyäkin sekoitukseen stewardin ehdotuksesta.
Ja kas, tänään ei ole taivaalla ainoatakaan lintua. Kapinoitsijat ovat
pyytäneet muutamia, mutta muut ovat nyt poissa.
Niin, tämä on eriskummallista. Tuntuu kuin lukisi Marryatia tai
Cooperia, ja kuitenkin on luullakseni henki kysymyksessä. Olen juuri
käynyt läpi kuolleittemme luettelon.
Ensin Christian Jespersen, jonka O'Sullivan tappoi hulluudessaan
tahtoessaan heittää mereen Andy Fayn merisaappaat; sitten O'Sullivan,
koska hän häiritsi Charles Davisin unta, joka arvon herra iski häntä
päähän rautapiikillä; sitten Petro Marinkovich, jonka roistosakki
epäilemättä murhasi puukoilla ja jätti makaamaan kannelle, mistä sen
löysimme ja hautasimme; ja samurai, kapteeni West, jonka äkillinen,
mutta ei väkivaltainen kuolema sattui luonnonvoimien riehuessa
ylimmillään mr Piken pakottaessa Elsinorea aavalle merelle sen
sorruttua Kap Hornin luona; ja hoikka Boney, jonka aalto pyyhkäisi
mereen selviytyessämme hyrskyjen huuhtomasta kallion kielekkeestä,
missä mantereen eteläinen kärki uhmasi Eteläisen jäämeren kuohuvaa
raivoa; ja isojalkainen, kömpelö, nuori suomalainen kirvesmies, jonka
hänen toverinsa heittivät mereen Joonaana, koska he uskoivat
suomalaisten hallitsevan tuulia; Mike Cipriani ja Bill Quigley,
roomalainen ja irlantilainen, joita ammuttiin peräkannella, jotka mr
Pike heitti elävinä mereen ja joita nälkäiset albatrossit, myrskylinnut
ja noenkarvaiset kapkanat nokkivat heidän riippuessaan lokinuorassa;
Steve Roberts, entinen cowboy, jonka ammuin hänen yrittäessään ampua
minua; Herman Lunkenheimer, jonka kurkun katkaisi silmiemme edessä
koira Bombini; perämiehet mr Pike ja mr Mellaire, jotka tuhosivat
toisensa kuin sankaritaistelussa ilman todistajia, Ditman Olausen,
jonka Wada keihästi hänen rynnätessään raivohulluna kapinallisten
etunenässä peräkannelle; ja viimein Henry, joka ammuttiin ruorin
viereen työnsä ääreen.
Ei; emme leiki lapsen leikkiä. No niin, olemme menettäneet kolmannen
osan laivan väestä, ja historian verisimmissäkään taisteluissa on
harvoin kuolleiden prosentti ollut niin suuri. Neljätoista on meressä.
Mikä on oleva loppu?
Tässä nyt me, aineen herrat, mikro-organismien tutkijat, tähtien
punnitsijat, auringon erittelijät, tähtitarhojen matkaajat, jumaliin
uskojat, joilla on kaikkien aikojen viisaus ja jotka kuitenkin olemme
kuin joukko alkuperäisiä petoja, taistelemme eläimellisesti, tapamme
eläimellisesti, hankimme ruokaa ja vettä eläimellisesti, ilmaa
keuhkoihimme, kuivaa paikkaa meren pinnalta, koetamme pysyä elävinä ja
koskemattomina. Ja tätä eläintarhaa hallitsemme Margaret ja minä
aasialaisinemme kuin vahtikoirat. Me olemme koiria kaikki, siitä ei
pääse mihinkään. Oh, tästä kapinoivasta laivasta filosofi saisi
runsaasti ajatusaineistoa Herran vuonna 1913.
Henry oli neljästoista, joka katosi suolaiseen, synkän autioon mereen.
Ja eräänä päivänä kohtalo kosti hyvin hänen puolestaan: häntä seurasi
kaksi kapinallista. Steward kiinnitti huomioni tapahtumaan. Hän
kosketti kättäni hiukan järkytettynä tirkistäessään keulaan, jossa
miehet väänsivät kahta ruumista mereen. Ne upposivat heti
hiilisäkkeineen, joten emme voineet niitä tuntea. "He ovat tapelleet",
sanoin. "On hyvä, että he taistelevat keskenään."

Mutta vanha kiinalainen vain irvisti ja ravisti päätään.

"Ettekö usko heidän tapelleen?" kysyin.

"Ei tappele. He syödä myrskylintu ja albatrossi ja albatrossi syö
lihava läski; kaksi miestä kuolla monta miestä kovasti sairas, minä
olla helvetin iloinen."
Luulen hänen olleen oikeassa. Minähän olin syötellyt merilintuja,
kapinalliset olivat pyydystäneet niitä ja varmaankin saaneet kiinni
joitakin sellaisia, jotka olivat syöneet myrkkyjäni.
Eilen heitettiin myrkytetyt mereen. Sen jälkeen olemme pitäneet
silmällä miehiä. Vain kahta miestä emme ole nähneet, Bobia, lihavaa,
pitkää ja tyhmää nuorukaista, sekä, ihan käy sääliksi, faunia. Minun
osakseni tuli faunin tuhoaminen, kidutetun fauniparan, joka aina oli
altis ja innokas, aina halukas olemaan mieliksi. On mieletöntä
tällainen kova onni. Miksi eivät nuo kuolleet olisi voineet olla
Charles Davis ja kreikkalainen Tony? Tai Bert Rhine ja Pässi-Twist? Tai
Bombini ja Andy Fay? Olisinpa tuntenut helpotusta sydämessäni, jos ne
olisivat olleet Isaac Chantz ja Arthur Deacon tai Nancy ja Sundry
Buyers tai Pätkä ja Larry.
Steward antoi äskettäin minulle kaikessa alamaisuudessaan pienen
neuvon.

"Sitten kun me viskaa heidät mereen, pitää käyttää rautaromu."

"Loppuivatko hiilet?" kysyin. Hän nyökkäsi. Käytämme runsaasti hiiliä
ruoan laitossa, ja kun nykyinen varasto loppuu, on meidän pakko hakata
reikä seinään päästäksemme käsiksi lastiin.

49

Tilanne on jännittävä. Ei ole enää merilintuja, ja kapinalliset näkevät
nälkää. Eilen puhuin Bert Rhinen kanssa ja tänään taas, enkä luule
hänen koskaan unohtavan sitä pientä keskustelua.
Eilen illalla kello viideltä kuulin hänen äänensä ilmanvaihtoaukosta
karttahytin peräseinästä. Seisoin hytin kulmassa ampumapiirin
ulkopuolella vastatessani hänelle.
"Onko teillä nälkä?" ivasin. "Saanko kertoa, mitä meillä on
päivälliseksi? Olin juuri alhaalla ja näin valmistelut. Kuulkaa nyt:
ensiksi paahdettua leipää ja kaviaaria, sitten simpukanlihalientä ja
säilykehummeria, sitten säilyke-lampaankyljyksiä ranskalaisten papujen
kera – tiedättehän, papuja, jotka sulavat suussa; kalifornialaista
parsaa majoneesikastikkeen kera sekä, oi, en muistanut mainita,
käristettyjä perunoita ja kylmää kinkkua ja herneitä, persikkahyvettä
ja kahvia, oikeata kahvia. Eikö tule vesi suuhun teille, joka olette
New Yorkin itäkulmalta? Ja ajatelkaapa niitä herkullisia aamiaisia,
joita paraikaa tarjoillaan vanhan hyvän New Yorkin tuhansissa
ravintoloissa!"
Olin kertonut hänelle totuuden. Kuvaamani laatuisen päivällisen
aioimmekin syödä.

"Suu poikki", hän ärähti. "Haluan puhua kanssanne liikeasioista."

"Vai päätä pahkaa asioihin", pilkkasin. "Hyvä. Milloin aiotte te ja
muut rotat palata työhön?"
"Suu poikki", hän toisti. "Nyt olen saanut teidät kiikkiin. Uskokaa,
mitä rehellisesti sanon. En selitä tarkemmin, mutta te olette peukaloni
alla nyt. Kun painan päällenne, murskaannutte."

"Helvetti on täynnä teidänlaisianne suulaita rottia", vastasin.

"Kita kiinni", hän sähisi. "Olen saanut teidät kiikkiin, sanon sen vain
teille, siinä kaikki."
"Suokaa anteeksi", vastasin, "olen hieman paksupäinen. Teidän täytyy
puhua selvemmin."
Siinä puhuessani huomasin, että vaistomaisesti etsin hänen omaan
kielenkäyttöönsä kuuluvia sananparsia tehdäkseni itseni ymmärretyksi.
Tilanne oli törkeä: kuusitoista meistä oli jo kuoleman varjojen maassa,
ja minun täytyi käyttää törkeitä sanoja. Minun oli puhuttava elämän ja
kuoleman, ruoan ja juoman alkuperäisin käsittein, törkeästi ja
ilkeästi.
"Saatte valita", hän jatkoi. "Antautukaa nyt, niin ei kenellekään
teistä tapahdu mitään pahaa."

"Entä ellemme halua?" sanoin uhmaten ja huolettomasti.

"Silloin saatte katua, että olette ollenkaan syntynyt. Ette ole
typerys, teillä on tyttö, josta teidän on vastattava. Teidän on aika
ajatella häntä. Ette ole niinkään nauta. Ymmärrättekö, mihin pyrin?"
Ymmärsin, ja mielessäni välähti mitä olin lukenut ja kuullut
lähetystöjen piirityksistä Pekingissä ja valkoisten miesten
suunnitelmista naistensa suhteen, kun keltaiset roskajoukot
tukkeutuivat viimeisten puolustusrivien läpi. Niin, vanha stewardikin
ymmärsi, sillä näin hänen mustien silmiensä välkkyvän murhanhimoisesti
kapeissa, vinoissa kuopissaan. Hän käsitti roiston tarkoituksen.

"Ymmärsittekö, mitä tarkoitin?" rosvo toisti.

Tunsin raivostuvani. En tavallisella tavalla, vaan kylmemmin. Näin
silmieni edessä valtaistuimen, millä me olemme istuneet ja hallinneet
vuosisatoja kaikkia maita, kaikkia meriä. Näin sukumme ja naisemme
pettäneiden toiveiden ja hyödyttömien ponnistusten jälkeen suljettuina
vuoristolinnoituksiin, nääntymässä viidakkovarustuksissa, surmattuina
viimeiseen mieheen keinuvien laivojen kansille. Ja aina olemme me ja
naisemme hallinneet petoja. Voimme kuolla naisinemme, mutta eläessämme
hallitsemme. Näin vilahduksen kuninkaallista näkyä. Ja sen
purppurahohteessa tajusin sen eetillisen ajatuksen, sen aineen, jolle
rakennus oli perustettu, sukuperinnön pyhän velvoituksen, joka oli
peritty esi-isiltä.
Tunsin yhä viileämpää vimmaa. Se ei ollut punaista, eläimellistä
vimmaa. Se oli älyllistä. Se perustui järkeen ja historiaan, se oli
toiminnan filosofiaa ja voimakkaan ylpeyttä voimastaan. Nyt vihdoin
ymmärsin Nietzschen. Ymmärsin, että kirjat olivat oikeassa, ymmärsin
ylevän ajattelun suhteen ylevään menettelyyn, ymmärsin ajatuksen
vaihtumisen toiminnaksi käskijän paikalla hiililaivan peräkannella v.
1913, kun naiseni oli vieressäni, esi-isät takanani, vinosilmäiset
palvelijat allani, pedot alhaalla kantapäitteni alla. Hyvä Jumala!
Tunsin kuninkaan tunteita. Ymmärsin vihdoinkin kuninkuuden aatteen.
Raivoni oli valkoista ja kylmää. Tämä surkea, maanalainen inhimillinen
myyrä ryömi laivan ruumassa uhatakseen minua ja omaani. Rotta
reiässään, rotta, joka oli eläimellisempi kuin mikään rotta ennen
häntä! Tässä mielen tilassa vastasin roistolle:
"Kun ryömitte vatsallanne kannella päivänvalossa kuin keltainen rakki,
joka on ruoskimalla saatu tottelemaan, ja kun näytätte työnne joka
vaiheessa siitä pitävänne ja mielellänne sitä tekevänne, silloin, en
ennen, puhun kanssanne."
Seuraavien kymmenen minuutin aikana hän syyti kaiken törkynsä vasten
naamaani ilmanvaihtotorvesta. Mutta minä en vastannut. Kuuntelin,
kuuntelin kylmästi ja kuunnellessani ymmärsin, miksi englantilaiset
olivat ampuneet kapinoivat sepoy-joukkonsa Intiassa monta vuotta
sitten.
Kun tänä aamuna näin stewardin vääntävän esiin viiden gallonin vetoisen
koripullon, jossa oli rikkihappoa, en aavistanutkaan, mihin hän aikoi
sitä käyttää.
Minä puolestani keksin toisen tavan kirotun ilmanvaihtotorven
tuhoamiseksi. Suunnitelma oli niin yksinkertainen, että häpesin, etten
ollut huomannut sitä heti alussa. Tangoilla varustettu aukko oli pieni.
Jos laskettaisiin kaksi jauhosäkkiä puisessa kehyksessä nuorilla
karttahytin katon nurkalta, suoraan yläpuolelta, niin ne peittäisivät
aukon täydellisesti ja ottaisivat vastaan revolverin laukaukset.
Tuumasta toimeen. Tom Spink ja Louis olivat karttahytin katolla
kanssani valmiina laskemaan säkit, kun kuulimme ääntä torvesta.

"Kuka siellä?" kysyin. "Antakaa kuulua!"

"Annan teille viimeisen mahdollisuuden", Bert Rhine vastasi.

Ja juuri silloin astui steward esiin hytin kulman takaa. Kädessään hän
kantoi isoa, galvanoitua hinkkiä, ja luulin, että hän oli tullut
hakemaan sadevettä tynnyreistä. Äkkiä hän teki pyyhkäisevän,
puoliympyränmuotoisen liikkeen hinkillä ja räiskäytti sisällyksen
ilmanvaihtoaukkoon. Ja kun neste lensi ilmassa, tunsin, mitä se oli –
väkevöityä rikkihappoa, jota hinkissä oli viisi litraa.
Roiston kasvot ja silmät varmaankin paloivat nesteestä. Ja tuska
pakotti hänet hellittämään otteensa ja kaatumaan torven pohjalle
hiilien päälle. Hänen tuskan huutonsa olivat kamalat, ja mieleeni
muistuivat nälkäiset rotat, jotka olivat vinkuneet samassa paikassa
matkan ensi kuukausina. Tuo oli inhoittavaa. Mieluummin tapettakoon
miehiä rehellisesti.
En täysin tajunnut kurjimuksen tuskia, ennen kuin steward, jonka
paljaille käsivarsille oli räiskynyt happoa, äkkiä tunsi pistoa
tiukassa, eheässä ihossaan ja syöksyi mielettömänä vesitynnyrille hytin
nurkkaukseen. Ja Bert Rhine, hiljainen, vaiteliaan naurun mies, kirkui
alhaalla hiilillä hapon polttaessa hänen silmiään.
Peitimme ilmanvaihtoaukon jauholaitteellamme. Huudot lakkasivat, kun
uhria ilmeisesti laahattiin keulaan.
Minun oli paha olla. Carlyle on sanonut: "Kuolema on helppoa, kaikkien
ihmisten pitää kuolla", mutta saada viisi litraa väkevöityä rikkihappoa
kasvoillensa on sentään toista ja paljon kauheampaa kuin pelkkä
kuoleminen. Onneksi Margaret oli alhaalla sillä hetkellä, ja
toinnuttuani entiselleni vannotin kaikkia miehiä pitämään tapahtuman
häneltä salassa.
Niinpä niin, nyt he ovat kostaneet meille. Koko eilisen päivän kuului
ilmatorvikauhunäytelmän jälkeen ääniä salongin lattian ja kannen alta.
Kuulimme niitä ruokapöydän alta, stewardin keittiön alta, Margaretin
hytin alta. Tämä kansi on puinen, mutta puun alla on rautaa, tai
oikeammin terästä.
Margaret ja minä kuljimme paikasta paikkaan Louisin, Wadan ja stewardin
seuraamana ja kuuntelimme, mistä vasaroimisen ja taltan ääniä kuuluisi
rautaa vastaan. Vasaroiminen tuntui kuuluvan joka paikasta, ja me
päättelimme, että jos takominen keskitettäisiin yhteen ainoaan
paikkaan, mihin aiottaisiin tehdä miehen ruumiin kokoinen aukko, niin
huomaisimme sen ehdottomasti. Ja Margaret sanoi:
"Jos heidän onnistuu murtautua läpi, täytyy heidän tulla ylös pää
edellä, ja miten he silloin voisivat käydä kimppuumme?"
Lähetin Buckwheatin pois kannelta ja asetin hänet vahtiin salonkiin
vuorottelemaan stewardin kanssa, joka kuului Margaretin vahtivuoroon.
Myöhään iltapäivällä, sen jälkeen kuin oli vasaroitu ja kalkutettu
kymmenissä eri paikoissa, lakkasi melu. Ei kuulunut hälyä ensimmäisen
eikä toisenkaan koiravahdin aikana. Ottaessani haltuuni peräkannen
keskiyöllä vaihtui Buckwheat stewardin tilalle salongin vartijaksi, ja
nojatessani reelinkiin peräkannella, nelituntisen vahtiaikani hitaasti
vieriessä, en hituistakaan odottanut vaaran uhkaavan kajuutasta –
varsinkin, kun muistin sen viiden litran hinkin väkevää rikkihappoa,
joka oli siellä sen pään varalle, joka ensimmäisenä nousisi lattiaan
vielä tekemättömästä aukosta ylös. Keulan heittiöt voivat kiivetä
peräkannelle tai siirtyä ylhäältä mesaanimastolta kryssimastolle ja
laskeutua alas päällemme, mutta lattian läpi he eivät voi hyökätä
kimppuumme.
Mutta he hyökkäsivät sittenkin. Nykyaikainen laiva on monimutkainen
juttu. Kuinka olisinkaan voinut arvata millä tavalla he hyökkäävät!
Kello oli kaksi aamulla, ja tunnin verran olin vaivannut päätäni
katsellessani savun nousemista keulakajuutan perän puoleisesta osasta
ihmetellen, miksi kapinalliset pitivät höyryä apukoneessa niin
harvinaisella hetkellä, kun ei koko matkalla ollut käytetty apukonetta.
Kello oli juuri lyönyt neljä, ja minä nojailin reelinkiin kuullessani
kovaa yskimistä ja huutoa perästä, ja Wada juoksi kannen poikki
luokseni.

"Iso vaiva Buckwheatille", hän höpisi. "Te tule pian, pian."

Jätin Wadalle kiväärini, jotta hän jäisi vahtiin, ja kiersin nopeasti
karttahytin. Tom Spink valaisi tietä tulitikullaan. Peräluukun ja
ruorin välillä istui Buckwheat, huojui edestakaisin, väänteli ja huitoi
käsiään tuskan kyynelien valuessa pitkin hänen poskiaan. Ensin luulin
tuon typeryksen saaneen happoa silmiinsä. Mutta samalla Louis, joka oli
kumartunut katsomaan peräportaita alas, päästi hämmästyneen
huudahduksen.
Menin hänen luokseen, ja alhaalta tuleva ilmanleyhkä pakotti minutkin
haukkomaan henkeä ja läähättämään. Se oli rikkiä. Heti unohdin
Elsinoren, keulan kapinalliset, muistin vain yhden asian.
Seuraavassa hetkessä olin painunut alas peräportaita ja hapuilin
sokeana isossa perähytissä rikkihöyryjen pistäessä keuhkoissani ja
ollessa tukehduttaa minut. Merilyhdyn hämärässä valossa näin vanhan
stewardin olevan ryömäsillään lattialla, yskivän ja läähättävän ja
ravistavan hereille Yatsudaa, purjeen tekijää. Uchino, toinen purjeen
tekijä, huohotti yhä nukkuen.
Yhtäkkiä juolahti mieleeni, että ilma tietysti on parempaa lähellä
lattiaa. Kumarruin, vedin Uchinon peitteen alta äkillisellä
tempaisulla, käärin peitteen pääni, kasvojeni, suuni ympäri, nousin
jaloilleni ja syöksyin eteiseen. Useamman kerran törmättyäni puuseinään
polvistuin taas lattialle ja järjestin niin, että vaikka suuni pysyi
peitossa, saatoin silmiltä vetää pois peiton.
Savun katku oli ilkeä, mutta pyörrytys oli totisesti pahempaa.
Kompuroin stewardin keittiöön ja sieltä ulos löytämättä poikkikäytävää,
hoipersin läheisen oikeanpuoleisen aukon kautta pitkään käytävään ja
törmäsin rajusti ruokasalin pöytään.
Mutta tiesin missä olin. Kuljin hapuillen pöydän ympäri ja törmäsin
päin lieriömäistä kamiinaa, pääsin poikkikäytävään ja suuntasin kulkuni
oikealle. Täältä, karttahytin porraskäytävän alapuolelta, onnistui
minun päästä perään päin johtavaan käytävään. Tällä hetkellä tuntui
tilani niin tukalalta, että harppasin perää kohden piittaamatta
törmäsinkö esineisiin.
Margaretin ovi oli auki. Minä sukelsin hyttiin sisälle. Kun vedin
paksut peitteet silmiltäni, tunsin jonkinlaista esimakua siitä, mitä
Bert Rhine oli kärsinyt. Rikin pistely keuhkoissani, sieraimissani,
silmissäni ja aivoissani oli sietämätön. Hytissä ei ollut valoa.
Horjuin ja kompastelin Margaretin vuoteelle, jolle lysähdin.
Tyttö ei ollut siinä. Hapuilin ympärilleni, tunsin vain hänen ruumiinsa
jättämän lämpimän syvennyksen patjassa. Vaikka olinkin tuskainen ja
avuton, niin tuon lämmön tunteminen oli minulle hyvin rakasta.
Keuhkojeni hapenpuute, rikin tuottama tuska ja aivojeni kuolettava
pyörrytys olivat tappaa minut!
Ehkä olisin menehtynyt, ellen olisi kuullut peloittavaa yskimistä
käytävästä. Se antoi minulle eloa. Putosin vuoteelta lattialle ja
onnistuin nousemaan, ja pääsin käytävään, missä kaaduin. Sitten ryömin
nelinkontin portaiden juurelle. Lähelläni liikkui ja kompuroi joku.
Kaaduin hänen päälleen ja tunsin, että siinä olikin Margaret.
Kuinka voisin kuvailla, minkälaista ponnistusta vaati kiipeäminen
portaita ylös. Se oli ikuisuuden kestävä tuskallinen painajainen. Monta
kertaa, kun huomasin tajuntani katoavan, heräsi minussa halu jättää
kaikki ponnistelut ja syöksyä ikuiseen pimeyteen. Taistelin matkani
askel askelelta. Margaret oli nyt aivan tajuton, ja minä nostin häntä
ylöspäin askelman kerrallaan tai laahasin yhdellä kertaa useamman
askelman ja putosin yhdessä hänen kanssaan takaisin alas ja menetin
senkin vähän, minkä olin saavuttanut. Muistan tästä kaikesta vain sen,
että Margaretin lämmin, pehmeä ruumis oli minulle kaikkein rakkainta
maailmassa. Margaret oli minulle paljon rakkaampi kuin etäinen mennyt
nautintojen aika, kuin kaikki kirjat ja tuntemani ihmiset, kuin laivan
kansi, missä suloinen, puhdas ilma puhalsi raittiin, tähtisen taivaan
alla.
Kun ajatukseni palaa näihin asioihin, muistan selvästi erään seikan:
hetkeksikään ei juolahtanut mieleeni ajatus jättää hänet sinne ja
pelastua itse. Minun paikkani oli siellä, missä hänenkin.
Kun taistelin pakottavin jäsenin ja höyryävin aivoin ja kiipesin
ylöspäin, rukoilin, että karttahytin ovet peräkannella eivät olisi
kiinni. Elämä ja kuolema riippui tästä ainoasta mahdollisuudesta. Oliko
perässä ketään, jolla olisi ollut niin paljon tervettä järkeä ja
kaukonäköisyyttä, että hän olisi huomannut avata nuo ovet? Kuinka
kaipasinkaan yhtä ainoata sellaista koeteltua palvelijaa kuin mr Pike.
Miehenihän olivat aasialaisia, lukuun ottamatta Tom Spinkiä ja
Buckwheatia.
Pääsin portaiden yläpäähän, mutta olin niin menehtynyt, etten kyennyt
nousemaan jaloilleni. En voinut nousta edes polvilleni, ryömin kuin
nelijalkainen eläin – ei, matelin kuin käärme kannelle päin. Monta
jalkaa oli vielä matkaa käytävään. Menehdyin useamman kerran tuolla
matkalla, ja aina sain tuntea tajunnan palaamisen tuskat ja laahasin
Margaretia mukanani.
Joskus en kyennyt saamaan häntä liikkeelle viimeisillä voimillanikaan,
makasin vain hänen vieressään, yskin ja läähätin, kunnes tulin jälleen
tajuihini.
Ovi oli auki! Sekä oikean että vasemmanpuoleinen ovi oli auki, ja kun
Elsinoren keinuessa tuulen leyhkä puhalsi, täyttyivät keuhkoni
karttahytin kautta tulevalla raittiilla ilmalla. Kun vedin itseni
korkean kynnyksen yli ja laahasin Margaretia mukanani, kuulin hyvin
kaukaa miesten huutoja ja kiväärin ja revolverin laukauksia. Ja ennen
kuin pyörryin, sillä tuskani olivat tulleet niin sietämättömiksi, että
menetin taas tajuntani, näin kuin kaukaisena unikuvana peräkannen
terävät reelingin piirteet, tummia varjoja, jotka hakkasivat, pistivät
ja iskivät mesaanimaston luona valaistuslaitteittemme kirkkaassa
valossa.
Kapinallisten ei onnistunut anastaa peräkantta! Viisi aasialaistani ja
kaksi valkoihoistani olivat puolustaneet linnoitusta, sillä aikaa kuin
Margaret ja minä makasimme tajuttomina.
Koko juttu oli hyvin yksinkertainen. Nykyinen karanteenilaki vaatii,
ettei laivassa saa olla syöpäläisiä, jotka ovat tartuntaa levittäviä.
Siksi keulakajuutan apukonehuoneessa on täydellinen savuttamislaite.
Kapinallisten tarvitsi vain kiinnittää putket perään hiililastin halki,
porata reikä kaksinkertaiseen teräspuukanteen salongin alla ja ruveta
pumppuamaan. Buckwheat oli nukahtanut, ja herännyt tukahduttavaan rikin
katkuun. Meidät, hallitsijat, olivat nuo heittiöt savustaneet kuin
rotat.
Wada oli avannut toisen oven. Vanha steward oli avannut toisen. Yhdessä
he olivat yrittäneet laskeutua portaita alas, mutta savu oli ajanut
heidät takaisin. Sitten he olivat ryhtyneet torjumaan hyökkäystä.
Margaret ja minä voimme vasta nyt, kahdentoista tunnin kuluttua,
hengittää jotenkin vaivattomasti. Mutta keuhkoni eivät kuitenkaan
olleet niin kipeät, etten olisi kertonut hänelle, että nyt olin tullut
tuntemaan, mitä hän minulle merkitsi. Ja kuitenkin hän on vain nainen
– sanoin sen hänelle. Sanoin hänelle, että on olemassa ainakin
seitsemänsataaviisikymmentä miljoonaa pitkätukkaista, vienoäänistä ja
pehmeätä naista maapallolla ja että hän aivan hukkuu sukupuolensa ja
kaltaistensa suunnattomaan lukumäärään, mutta kerroin hänelle
enemmänkin, sanoin, että kaikista näistä hän on kuitenkin se ainoa
oikea. Ja mikä tärkeintä, itsekin uskon asian niin olevan. Tunnen sen.
Jokainen lihassäikeeni, koko olemukseni todistaa sen.
Rakkaus on todellakin ihmeellinen. Se on ikuinen ja salaperäinen
yllätys. Oh, tunnen kyllä vanhan, kylmän, tieteellisen tavan punnita ja
arvioida ja luokitella rakkautta! Rakkaus on pohjatonta typeryyttä,
kosmillinen ilve ja kepponen filosofin – ja futuristinkin –
tarkkaavalle silmälle. Mutta kun luopuu tuollaisista älyllisistä
herkutteluista ja rupeaa vain ihmiseksi, miehiseksi mieheksi, kun on
rakastunut, ei voi tehdä muuta kuin antaa myöten luonnolliselle
vietille, kietoa kätensä rakastettunsa ympäri ja puristaa häntä lähelle
itseään. Se on elämisen suurin onni, miehen elämän korkein saavutus.
Sitä korkeammalle ei yksikään mies voi nousta. Filosofit ahertavat ja
penkovat myyränkasoillaan muka syvyyksiä. Se, joka ei ole rakastanut,
ei ole päässyt tuntemaan elämisen suurinta suloutta. Minä tiedän sen.
Rakastan naista, Margaretia! Hän on kiehtovan ihana.

50

Viime vuorokauden kuluessa on tapahtunut monenlaisia asioita. Olimme
vähällä menettää stewardin eilen illalla toisen koiravahdin aikana.
Ilmanvaihtotorven ristikon kautta joku iski puukolla jauhosäkkeihin
halkaisten ne pitkin pituuttaan. Pimeässä jauhot vuotivat huomaamatta
kannelle.
Tietenkään ei takana oleva mies voinut nähdä tyhjien säkkien läpi,
mutta hän ampui umpimähkään ja osui hipovan lähelle, kun steward kulki
ohitse laahustellen tohveleissaan. Onneksi ei laukaus osunut, mutta se
kulki niin läheltä, että ruuti kärvensi hänen poskeansa ja niskaansa.
Kello kuuden tienoissa ensimmäisen vahdin aikana tapahtui taas yllätys.
Tom Spink tuli luokseni ollessani vahdissa peräkannella. Hänen äänensä
värisi hänen puhuessaan.

"Jumalan tähden, sir, he ovat tulleet", hän sanoi.

"Ketkä?" kysyin terävästi.

"He", hän änkytti. "Ne, jotka tulivat laivaan Kap Hornin luona, sir,
nuo kolme hukkunutta merimiestä. Nuo kolme ovat tuolla perässä, sir,
seisovat vieretysten ruorin luona."

"Kuinka he ovat päässeet sinne?"

"He ovat noitia, he lensivät, sir! Eivät kai he sivuuttaneet teitä, vai
kuinka, sir?"

"Eivät", myönsin. "He eivät ole kulkeneet ohitseni!"

Tom Spink parka huokaisi.

"Mutta onhan ylhäällä köysiä, joiden avulla he voivat kulkea mesaanilta
kryssimastolle", lisäsin. "Lähettäkää Wada luokseni."
Kun tämä oli tullut tilalleni, menin perään. Siellä nuo kolme
vaaleatukkaista haaksirikkoista seisoivat vieretysten. Heidän silmänsä
eivät koskaan olleet näyttäneet siinä määrin suurten kissaeläinten
silmiltä kuin nyt, Louisin salalyhdyn valossa. Ja mikä merkillisintä!
He kehräsivät! Ainakin tuntui heidän epäselvä puheensa enemmän
hyrräämiseltä kuin muulta. Ilmeisestikin nämä äännähtelyt merkitsivät
ystävällisyyttä. Myöskin he kohottivat kätensä meitä kohden kämmenet
ylöspäin ikäänkuin merkiksi rauhallisista aikeista. Vuoron perään he
nostivat lakkiaan ja pitivät hetkisen kättäni päänsä päällä.
Epäilemättä tämä merkitsi, että he tarjoutuivat palvelukseemme ja
tunnustivat minut päällikökseen.
Nyökäytin päätäni. En voinut sanoa mitään miehille, jotka kehräsivät
kuin kissat, ja merkkikieli oli salalyhdyn valossa verraten vaikeata.
Tom Spink murahti paheksuvasti, kun käskin Louisin viedä heidät alas ja
antaa heille peitteet.
Tein syömistä kuvaavan merkin, ja he nyökkäsivät kiitollisina,
epäröivät, osoittivat sitten suutaan ja hieroivat vatsaansa.
"Hukkuneet eivät syö", nauroin Tom Spinkille. "Mene alas ja katso,
kuinka he käyttäytyvät. Louis, syötä heidät kylläisiksi. Jos he syövät
runsaasti, on se varma merkki siitä, että keulan muonavarat ovat
lopussa."

Puolen tunnin kuluttua Tom Spink tuli takaisin.

"No, söivätkö he?" kysyin.

Heidän syömänsä määrä oli epäilyttävän suuri, ja Tom Spink kertoi
kuulleensa, että oli olemassa sellaisia aaveita, jotka ahmivat
kuolleita ruumiita kirkkomailla. Sen tähden hän päätti, että pelkkä
syömättömyys ei ollut mikään aaveen tunnusmerkki. Hän oli
taikauskossaan horjumaton.
Kolmas tärkeä tapahtuma sattui tänä aamuna seitsemältä. Kapinalliset
pyysivät aselepoa, ja kun Kärsä-Murphy, maltalainen ja tietenkin
Charles Davis seisoivat alhaalla kannella, näyttivät heidän kasvonsa
laihoilta ja kuihtuneilta. Nälkä oli ollut suuri liittolaiseni.
Margaretin kanssa katsellessani peräkannen kaiteen vierestä nälkäisiä
raukkoja tunsin todellakin itseni hyvin voimakkaaksi. Ei koskaan ollut
keulan ja perän miesten lukumäärän erotus ollut niin pieni kuin nyt.
Kolmen karkurin tultua lisäksemme oli meitä kaksitoista, mutta
kapinallisia oli enää vain parikymmentä. Ja näistä Bert Rhine oli
varmaankin huonossa kunnossa, ja sitä paitsi tuossa joukossa oli monta
nahjusta, kuten Sundry Buyers, Nancy ja Lars Jacobsen.
"No, mitä haluatte?" kysyin. "Minulla ei ole paljon aikaa hukattavana.
Aamiainen on valmis ja odottaa."

Charles Davis yritti puhua, mutta tukin hänen suunsa.

"Teiltä en halua kuulla sanaakaan, Davis. En ainakaan nyt. Myöhemmin,
kun olemme oikeuden edessä, mistä puhumalla olette minua häirinnyt koko
puolen matkaa, saatte vuorostanne puhua. Ja älkää unohtako, että ennen
kuin se aika on tullut, minullakin on vähän sanomista."

Hän avasi taas suunsa, mutta nyt keskeytti hänet Kärsä-Murphy.

"Sulje leipäläpesi, Davis, tai minä suljen sen puolestasi!" Hän
vilkaisi minuun: "Haluamme palata työhön, sitä me haluamme."

"Sillä tavalla sitä ei pyydetä", vastasin.

"Sir", lisäsi hän kiireisesti.

"Se kuulostaa joltakin", sanoin.

"Voi, hyvä Jumala, sir, älkää päästäkö heitä perään", Tom Spink
kuiskasi kiireesti korvaani. "Se olisi meidän loppumme. Ja vaikka he
eivät nujerrakaan teitä ja muita, paiskaavat he minut mereen jonakin
pimeänä yönä. He eivät anna minulle milloinkaan anteeksi, sir, että
liityin perän väkeen."

En ollut tietävinäni keskeytyksestä, vaan puhuttelin Murphyä.

"Työhalullenne ei panna estettä. Ehkä siis kaikki miehet rupeavat
nostamaan purjeita näyttääkseen hyvää haluaan."

"Me haluaisimme syödä ensin, sir", Kärsä-Murphy vastusti.

"Minä haluaisin ensin nähdä teidän nostavan purjeet", kuului
vastaukseni. "Sanon suoraan, että minä se nyt määrään tässä laivassa."
– Olin sanoa "purkissa" mr Piken tapaan.
Kärsä-Murphy empi ja katsoi neuvoa kysyen maltalaiseen. Jälkimmäinen
aprikoi ikäänkuin mitaten voimiensa määrää, katsoi ylös ja punnitsi,
paljonko työtä tarvittaisiin. Lopulta hän nyökkäsi.
"All right, sir", Murphy sanoi. "Teemme niin... mutta eikö joku voi
olla keittohommissa sillä aikaa kuin me olemme töissä?"

Ravistin päätäni.

"Se ei ollut aikomukseni, enkä halua muuttaa mieltäni nyt. Kun kaikki
purjeet ovat levällään ja joka raaka ahdettu ja koko tuo köysisotku
selvänä, saatte kunnollisen aterian. Teidän ei tarvitse huolehtia
mesaanipurjeesta ja mesaaniahtimista. Me helpotamme sillä työtänne."
He näyttivät todellakin kurjan heikoilta kiivetessään ylös. Muutamat
eivät päässeet sinne ollenkaan. Sundry Buyers parka painoi vatsaansa
rähmiessään kannella vintturien ääressä ja Nancyn kasvot eivät olleet
niin toivottomat kuin nyt hänen totellessaan maltalaisen käskyä
kiivetessään irroittamaan mesaanipilvipurjetta.
Ohi mennen täytyy minun mainita eräs ilahduttava ihme, joka tapahtui
silmieni edessä. Miehet hinasivat ylämesaaniraakaa kannella olevan
patenttivintturin avulla. Vaikka he olivat laittaneet pylpyrät ja
köydet varta vasten kuntoon tehoa lisätäkseen, oli se heille hankalaa.
Lars Jacobsen nilkutteli kahdesti katkenneella jalallaan, ja hänen
seuranaan olivat Sundry Buyers, kreikkalainen Tony, Bombini ja Mulligan
Jacobs. Kärsä-Murphy piti kiinni mutkasta.
Kun he pysähtyivät lopen uupuneina, sattui Murphyn katse kohdistumaan
Charles Davisiin, ainoaan mieheen, joka ei ollut tehnyt työtä sen
koommin kuin matkan alussa eikä tehnyt nytkään.

"Pane toimeksi, Davis", hän huusi.

Margaretin pulppuava nauru korvani juuressa todisti hänen tajunneen
tilanteen huvittavuuden.

'Merituomari' katsoi hämmästyen häneen ja vastasi:

"Minä luulen, etten tee."

Viitattuaan Sundry Buyersin ottamaan kiinni mutkasta Murphy pöyhisti
rintojansa ja astui Davisin nenän eteen ja sanoi aivan tyynesti:

"Minä luulen, että teet."

Siinä kaikki. Hetkeen ei kumpikaan puhunut. Davis tuntui harkitsevan
kysymystä lainopillisilta näkökulmilta. Vintturilla olevat miehet
läähättivät, lepäsivät ja töllistelivät – kaikki paitsi Bombini, joka
livahti kannen poikki Murphyn taakse.
Tällaisten olosuhteiden vallitessa oli Charles Davisin tekemä
myönteinen päätös ainoa oikea, vaikka silloinkin hän yritti etuilla.

"Minä pidän mutkasta", hän ehdotti.

"Sinä saat puhista yhden kiertokangen ääressä", Murphy sanoi.

'Merituomari' ei vitkastellut. Hän tiesi ehdottomasti, että hänen oli
valittava elämän ja kuoleman välillä, ja hän nilkutti vintturin luo
omalle paikalleen. Ja kun työ alkoi ja hän ahersi pyörien monta kertaa
ahtaassa ympyrässä, Margaret ja minä päästimme säälimättömän ja
äänekkään naurun, ja miehemme hiipivät peräkannen etupuolelle
nähdäkseen Charles Davisin työssä.
Tämä kaikki oli tietenkin Murphyn mieleen, sillä pitäen yhä kiinni
mutkasta ja päästellen köyttä hän silmäsi arvostelevasti Charles
Davisia.

"Enemmän liikettä, Davis!" hän komensi karskisti.

Davis hätkähti ja lisäsi ponnistuksiaan.

Tämä näky oli jo liikaa meripojillemme, ja he taputtivat käsiään
nauraen. Mikäpä neuvoksi? Oli juhlapäivä, ja uskollisemme ansaitsivat
jonkin pienen huvituksen palkakseen. En siis katsonut asiaa kurinpidon
ja perän etiketin kannalta, vaan lähdin perää kohden Margaretin kanssa.
Ruorissa oli yksi haaksirikkoisistamme. Suuntasin kurssin itään
Valparaisoa kohti ja lähetin stewardin alas noutamaan riittävästi
muonaa yhtä vahvaa kapinallisten ateriaa varten.
"Milloin seuraavan kerran saamme syötävää, sir?" kysyi Kärsä-Murphy,
kun steward ojensi muonavarat hänelle peräkannella.
"Päivällä", vastasin. "Ja niin kauan kuin te ja sakkinne olette
siivolla, saatte ruokaa kolme kertaa joka päivä. Voitte järjestää
vahdin pidon oman mielenne mukaan. Mutta laivan työt on tehtävä ja
tehtävä kunnolla. Ellei, niin sapuska loppuu. Se siitä. Painukaa nyt
keulaan."
"Vielä eräs seikka, sir", Kärsä-Murphy sanoi nopeasti. "Bert Rhine on
hyvin huonona. Hän ei näe mitään, sir. Näyttää kuin hänen kasvonsa
olisivat kokonaan turmeltuneet. Hän ei saa unta. Hän voihkii aina."
Päivä oli työläs. Valitsin lääkkeitä Rhinelle, ja saatuani tietää, että
Murphy osasi käsitellä hypodermista ruiskua, annoin hänelle sellaisen.
Sitten harjoittelin myös sekstantilla ja luulen joten kuten laskeneeni
auringon korkeuden ja oikein soveltaneeni havainnon. Mutta leveysaste
onkin verraten helppo määrätä. Pituusaste on vaikeampi. Koetan sentään
perehtyä siihenkin.
Koko iltapäivän puhalsi leuto pohjoistuuli, joka kuljetti Elsinorea
viiden solmun nopeudella, ja suuntamme kävi itään maata kohti
ihmisasutuksille, missä laki ja järjestys vallitsi, kuten aina siellä,
missä ihmiset ryhmittyvät yhdyskunniksi. Kun olemme Valparaisossa ja
nostamme lipun poliisia kutsuaksemme, pitää maalla oleva esivalta
huolen kapinallisistamme.
Lisäksi järjestin perän vahdit siten, että nuo kolme haaksirikkoista
tulivat erotetuksi toisistaan. Margaretin vahtiin tuli yksi purjeen
tekijöiden, Tom Spinkin ja Louisin lisäksi. Louis on puoleksi
valkoihoinen ja täysin luotettava, niin että hän saa kannella ja
alhaallakin herkeämättä pitää silmällä topaasisilmäistä.
Minun miehiäni ovat steward, Buckwheat, Wada ja nuo kaksi muuta
topaasisilmäistä, toista Wada saa pitää silmällä, toista steward. Emme
pane itseämme vaaralle alttiiksi. Aina, sekä yöllä että päivällä,
palveluksessa tai muualla, pitää näitä muukalaisia joku miehistämme
silmällä.
Niin, ja eilen illalla panin muukalaiset koetteelle. Sen tein
kysyttyäni neuvoa Margaretilta. Hän oli varma, samoin kuin minäkin,
että keulan miehet eivät sokeasti suostu siihen, että viemme heidät
Valparaisoon vankeuteen. Meidän käsityksemme oli, että heidän
aikomuksenaan oli karata Elsinoresta veneillä heti, kun maa tulisi
näkyviin. Ja kun ottaa huomioon, että laivassa on niin monta sisukasta
kiihkoilijaa, olisi hyvin todennäköistä, että he, ennen kuin he
poistuisivat veneillä, tekisivät reikiä Elsinoren teräskylkiin, niin
että se uppoaisi. Sillä laivan upottaminen on todella yhtä vanha tapa
kuin kapinakin aavalla merellä.
Yhdeltä tänä aamuna panin siis muukalaisemme koetukselle. Kaksi heistä
otin mukaani keulaan rikkomaan veneitä. Kolmannen jätin Margaretin luo,
joka piti vahtia peräkannella. Hänen toisella puolellaan seisoi steward
ison lihakirveensä kanssa. Merkeillä olin saanut muukalaisen tietoon,
samoin kuin hänen kahden toverinsakin, joiden oli seurattava minua
keulaan, että heidät tapettaisiin heti petoksen sattuessa. Vanha
steward tarjoutui tarvittaessa toimittamaan mestauksen, ja me olimme
kaikki varmat siitä, että hän sen tekisikin.
Margaretin luo jätin myös Buckwheatin ja Tom Spinkin. Wada, molemmat
purjeen tekijät, Louis ja kaksi topaasisilmäistä seurasivat minua.
Muiden puolustusaseiden ohella meillä oli kirveitä. Kuljimme
kenenkään meitä huomaamatta pääkannen poikki, nousimme sillalle
keskilaivankajuutan kautta ja saavuimme keulakajuutan katolle. Kävimme
heti käsiksi veneisiin, ensin olin kutsunut tähystäjän skanssin katolta
pois.
Se oli Mulligan Jacobs, ja hän raivasi tiensä sillan pirstojen lomitse,
millä keulaprammipurjeen raaka yhä vielä makasi, ja tuli luokseni
pelottomana, yhtä leppymättömän purevana kuin ennenkin.
"Jacobs", kuiskasin, "saatte jäädä tänne viereeni, kunnes olemme
lopullisesti rikkoneet veneet. Onko selvä?"
"Ikäänkuin tuo peloittaisi minua", hän ärähti aivan liian kovaa.
"Tehkää mitä tahdotte minun puolestani. Ymmärrän aikeenne ja tiedän,
mitä nuo helvetin pirut jalkaimme alla aikovat. He aikovat karata
veneillä, mutta te aiotte murskata veneet ja vangituttaa koko sakin."

"S-s-s-h", sanoin turhaan.

"Mitä sitten?" hän jatkoi yhtä kovasti kuin ennenkin. "He nukkuvat maha
piukalla. Meillä on vahtina vain tähystäjä. Rhinekin nukkuu. Muutama
ruiskun pistos on lopettanut hänen ainaisen voivottelemisensa. Jatkakaa
työtänne. Rikkokaa veneet. Minä en siitä piittaa. Riittää, kun tiedän,
että oma väärä selkäni on suuremman arvoinen minulle kuin alhaalla
olevien maailman retkujen kallot."

"Jos olette sitä mieltä, miksi ette liittynyt meihin?" kysyin.

"Koska en pidä teistä enempää kuin heistäkään, enkä niinkään paljon. He
ovat sellaisia sen tähden, että te ja isänne ovat heidät sellaisiksi
tehneet. Ja hitto vie, mitä te muka olette isinenne? Ihmistyön rosvoja.
Heistä välitän viisi. En pidä teistä enkä isistänne! Pidän vain
itsestäni ja väärästä selästäni, joka on elävä todiste siitä, ettei
Jumalaa ole olemassa ja että Browning on valehtelija."
"Liittykää nyt meihin", yllytin käyttäen hyväkseni hänen mielialaansa.
"Se on eduksi selällenne."
"Menkää helvettiin", hänen vastauksensa kuului. "Käykää päälle ja
murskatkaa veneet! Saatte hirttää muutamia. Mutta minuun ette voi
koskea, sillä minä olen syntymästä asti rampa-raukka ja liian heikko
voidakseni käydä käsiksi kehenkään – kuin höyhen ilmassa, höyhen, jota
tuuli kuljettelee näiden miesten taistellessa, miesten, joilla on
vahvat selät ja älyttömät aivot."

"Kuten teitä miellyttää", sanoin.

"Kuten minua täytyy miellyttää, tahdoin tai en, koska olen sellainen
kuin olen, luotu sellaisena olemaan pimeyden keskellä näkyvän valon
välähdyksen aikana, jota välähdystä ihmiset sanovat elämäksi. Miksi
minä nyt en olisi voinut olla perhonen tai lihava sika täysinäisen
purtilon ääressä tai vain kuoleva ihminen, jolla on suora selkä, mies,
jota naiset rakastavat? Rikkokaa veneet. Hosukaa kuin riivattu! Kuten
minäkin joudutte tekin yöhön. Ja teidän yönne on oleva yhtä pimeä kuin
minunkin."

"Täysi vatsa on antanut teille uutta sisua", ivasin.

"Tyhjä vatsa hapannuttaa myrkkyni mehun! Alkakaa vain murskata
veneitä."

"Kenen keksintö oli rikkihöyry?" kysyin.

"En sano miehen nimeä, mutta kadehdin häntä, kunnes se osoittautui
pettymykseksi. Mutta kenen keksintö oli räiskyttää rikkihappoa Rhinen
naamalle? Hänen kasvonsa turmeltuivat kokonaan, sillä nahka on
irtaantunut."
"En sano sitä", vastasin. "Mutta niin paljon sanon, että olen iloinen,
ettei aate ollut minun."
"Soo, soo", hän mutisi itsekseen, "toinen laiva, toiset tavat sanoi
kokki, kun meni keulaan irroittamaan mesaanikuuttia."
Vasta kun työ oli tehty ja minä olin palannut peräkannelle, oli minulla
aikaa aprikoida, mitä hän oli tällä lauseellaan tarkoittanut. Mulligan
Jacobs olisi voinut olla taiteilija tai filosofinen runoilija.
Ja me rikoimme veneet. Kirvein ja moukarein se oli helpompaa kuin olin
luullutkaan. Kajuuttain katoille jäivät veneet pirstaleina.
Topaasisilmäiset olivat hakanneet tarmokkaimmin. Me pääsimme
peräkannelle laukaustakaan ampumatta. Aiheuttamamme melu tietenkin
houkutteli miehet ulos skanssista, mutta he eivät yrittäneet keskeyttää
meitä.
Tässä saan tilaisuuden arvostella meriromaanien kirjoittajia.
Parisenkymmenen keulan miehen, jotka kaikki olivat hurjia, tehneet
pöyristyttäviä rikoksia, miesten, joita odotti vankeus ja hirsipuu
muutaman päivän perästä, olisi pitänyt ryhtyä taisteluun tehdessämme
tyhjäksi heidän viimeisenkin pakomahdollisuutensa. Mutta he eivät
yrittäneetkään estää meitä siitä.

"Mutta mistähän he saivat ruokaa?" kysyi steward minulta myöhemmin.

Näin hän on kysynyt minulta joka päivä siitä asti kuin mr Pike alkoi
vaivata aivojaan samalla asialla. Jos olisin esittänyt Mulligan
Jacobsille tämän kysymyksen, olisikohan hän vastannut minulle? Joka
tapauksessa vastataan siitä asiasta Valparaisossa oikeuden edessä.
Siihen asti saan alistua siihen, että steward tekee tuon kysymyksen
minulle joka päivä.
"On kysymys kapinoimisesta ja murhista aavalla merellä", sanoin aamulla
miehille, kun he tulivat joukolla kannelle valittamaan sitä, että oli
tuhottu veneet, ja kysymään aikeitani.
Kun katsoin alas noihin vaivaisiin olentoihin seisoessani peräkannen
käskijän paikalla, muistuivat mieleeni sukuni vaiheet, jotka olivat
olleet mielettömät, väkivaltaiset, majesteetilliset. Lähdettyämme
Baltimoresta oli jo kolme muuta miestä ollut tällä käskijän paikalla ja
mennyt menojaan – samurai, mr Pike ja mr Mellaire.
Bert Rhine seisoi kannella pää ja kasvot käärittyinä siteisiin. Tunsin
häntä kohtaan jonkinlaista kunnioitusta. Hänkin oli manalaisessa
gettolaisuudessaan koiriensa herra. Kärsä-Murphy ja Pässi-Twist
seisoivat pahoin pidellyn roistojohtajansa kahden puolen, joka halusi
kamalan vammansa takia päästä maihin ja saada lääkärin hoitoa niin pian
kuin suinkin. Hän alistui mieluummin oikeuden tutkittavaksi kuin halusi
kuolla tai tulla sokeaksi.
Laivaväen keskuudessa vallitsi erimielisyys, ja Isaac Chantz, jonka
olkapää oli haavoittunut, tuntui olevan kolmea roistoa vastustavan
joukon johtajana. Häneen liittyivät maltalainen, Andy Fay, Arthur
Deacon, Frank Fitzgibbon, Richard Giller ja John Hackey.
Toisessa joukossa, joka yhä oli uskollinen rosvoille, oli sellaisia
miehiä kuin Pätkä, Sörensen, Lars Jacobsen ja Larry. Charles Davis
kuului päättäväisesti rosvojen ryhmään. Kolmannen ryhmän muodostivat
Sundry Buyers, Nancy ja Tony. Tänä ryhmä oli aivan puolueeton. Mulligan
Jacobs oli liittymättä mihinkään puolueeseen.
"Mitä aiotte tehdä meille, sir?" Isaac Chantz kysyi minulta uhmaten
kolmea rosvoa, jotka kai olivat aikoneet johtaa puhetta.
Bert Rhine kääntyi vihaisena siihen suuntaan, mistä juutalaisen ääni
kuului. Chantzin puoluelaiset vetäytyivät lähemmäksi häntä.
"Vangitutan teidät", vastasin. "Ja teitä kaikkia kohdellaan ankarasti,
mikäli minusta riippuu."

"Mutta ehkä voitte tulla toisiin ajatuksiin", juutalainen vastasi.

"Suu kiinni, Chantz!" käski Bert Rhine.

"Saat sinäkin sen tehdä, sika", Chantz ärähti, "jos minunkin täytyy se
tehdä."
Pelkään, etten olekaan sellainen toiminnan mies, mistä olen ylpeillyt,
sillä olin niin utelias ja harras seuraamaan alapuolellani tapahtuvaa
näytelmää, että en sillä hetkellä tajunnut sen voivan päättyä
murhenäytelmään.

"Bombini", Bert Rhine sanoi.

Hänen äänensä oli käskevä. Se oli isännän käsky jalkojensa juuressa
makaavalle koiralle. Bombini totteli. Hän veti esiin puukkonsa ja
lähestyi juutalaista. Mutta tämän ympärillä seisovien keskuudesta
kuului kumeata, eläimellistä ja uhkaavaa murinaa.
Bombini epäröi ja vilkaisi taaksensa johtajaan, jonka kasvoja hän ei
voinut nähdä kääreiden takia.

"Tee niin, se on hyvä, Bombini", Charles Davis yllytti.

"Kitasi kiinni, Davis!" kuului Bert Rhinen ääni kääreiden keskeltä.

Pässi-Twist veti esille revolverin, työnsi sen piipun ensin Bombinin
kylkeen ja tähtäsi sitten juutalaisen ympärillä olevia miehiä.
Tunsin todellakin myötätuntoa italialaista kohtaan. Hän oli kahden
tulen välissä.

"Bombini, pistä juutalainen kuoliaaksi", Bert Rhine käski.

Italialainen astahti askeleen, ja Pässi-Twist ja Kärsä-Murphy
lähestyivät häntä.
"En näe häntä", Bert Rhine jatkoi, "mutta piru vieköön, minä tahdon
nähdä hänet!"
Sen sanoessaan hän tempaisi yhdellä rohkealla otteella siteet irti.
Kuinka mieletöntä tuskaa hän lienee tuntenut. Näin hänen kamalat
kasvonsa, mutta niiden kuvailemiseen ei sanavarastoni riitä. Huomasin,
että Margaret huohotti ja värisi takanani.
"Bombini – iske häntä", toisti rosvo. "Iske jokaista, joka päästää
äänenkään. Murphy! Pidä huolta, että Bombini tekee tehtävänsä."
Murphyn veitsi uhkasi Bombinia selkäpuolelta. Pässi-Twist tähtäsi
juutalaisen joukkoa revolverillaan. Kaikki kolme etenivät.
Tällä hetkellä tulin äkkiä itseni herraksi taas ja ryhdyin tuumasta
toimeen.

"Bombini!" sanoin terävästi.

Tämä pysähtyi ja katsoi ylös.

"Seisokaa paikallanne", käskin, "kunnes olen puhunut. – Chantz! Olkaa
järkevä. Rhine on keulan pomo. Tottelette hänen käskyjään... kunnes
pääsemme Valparaisoon. Silloin joudutte vankilaan kuten hänkin. Siihen
asti on toteltava Rhinen käskyjä. Ottakaa se onkeenne ja paikalla! Minä
tuen Rhineä, kunnes poliisi on laivassa. – Bombini! Tehkää, mitä Rhine
käskee. Ammun miehen, joka tahtoo pysähdyttää teidät. – Deacon!
Pysykää erillänne Chantzista. Menkää naakelipenkille."
Kaikki miehet tiesivät, mikä lyijysade lentäisi kivääristäni, ja Arthur
Deaconkin tiesi sen. Hän epäröi vain hetkisen ja totteli sitten.
"Fitzgibbon! – Giller! – Hackey!" huusin vuoron perään, ja minua
toteltiin. "Fay!" huusin kaksi kertaa, ennen kuin kuului vastaus.

Isaac Chantz seisoi yksin, ja Bombini tuntui nyt innokkaammalta.

"Chantz!" sanoin, "ettekö luule, että olisi terveellisempää mennä
naakelipenkille ja totella?"

Hän punnitsi asiaa hetkisen, pani puukkonsa tuppeen ja totteli.

Vallan viettelykset! Olin vähällä päästää kirjallisuudenharrastukseni
valloilleni ja pitää heittiölle luennon, mutta, Jumalan kiitos, minulla
oli riittävästi ymmärrystä ja itsehillitsemiskykyä!

"Rhine!" sanoin.

Hän käänsi syöpyneet kasvonsa minua kohden ja räpytteli silmiään
koettaen nähdä.
"Niin kauan kuin Chantz tottelee käskyjänne, antakaa hänen olla.
Tarvitsemme kaikki miehet viemään laivaa maihin. Mitä teihin itseenne
tulee, lähettäkää Murphy perään puolen tunnin päästä, ja minä annan
hänelle parasta mitä lääkelaatikosta löytyy. Siinä kaikki. Menkää
keulaan."

Ja miehet käydä laapustelivat tiehensä lyötyinä ja masentuneina.

"Mutta tuo mies – hänen kasvonsa – mitä hänelle on tapahtunut?"
Margaret kysyi minulta.
Surullista on päättää rakkautta valheilla, mutta vielä surullisempaa on
aloittaa sitä valheilla. Olin koettanut salata tämän tapauksen
Margaretilta, mutta olin epäonnistunut. Sitä ei enää voinut salata
muuten kuin valehtelemalla. Siksi kerroin hänelle totuuden, kerroin
kuinka ja miksi vanha steward oli heittänyt rosvon kasvoille
rikkihappoa, hän, joka tunsi valkoiset miehet ja heidän tapansa.
Ei ole paljoa kirjoittamista enää. Elsinoren kapina on päättynyt.
Rosvot johtavat hajaantunutta miehistöä. Rosvot ovat yhtä halukkaita
viemään meidät johtajansa satamaan kuin minäkin saamaan heidät kaikki
vankilaan. Elsinoren matkan ensimmäinen vaihe lähenee loppuaan. Kuluu
enintään kaksi päivää, niin olemme Valparaisossa. Sitten aloitamme
uuden matkan ja lähdemme Seattleen.
Minun on vielä kerrottava eräästä asiasta, ja silloin tämän omituisen
risteilyn omituinen lokikirja on täydellinen. Se tapahtui vasta viime
yönä. Margaret ja minä vietimme toisen koiravahdin viimeisen tunnin
peräkannen kaiteen ääressä. Oli suloista tuntea taas Elsinoren
painuvan tuulen kuljettaman täysin purjein, tuntea sen lipuvan ja
kiitävän vesien halki rauhallisella merellä.
Pimeyden peitossa, toistemme syliin kietoutuneina, puhuimme
rakkaudesta ja tulevaisuuden suunnitelmista. Kun olisimme
Valparaisossa, ehdotin minä, ottaisimme Elsinoreen uudet miehet ja
päälliköt ja lähettäisimme sen matkalle, mutta me taas matkustaisimme
nopeakulkuisessa höyrylaivassa joutuisasti kotiin. Lisäksi ehdotin,
että koska Valparaiso oli paikka, missä oli pappeja ja sai
avioliittolupia, menisimme naimisiin, ennen kuin nousisimme kotiin
vievään höyrylaivaan.
Mutta Margaret oli itsepäinen. Westit ovat aina seuranneet laivojaan
perille asti, olivat aina tuoneet laivansa satamaan tai olivat
hukkuneet laivoineen matkalla. Elsinore oli lähtenyt Baltimoresta
Westin johdolla. Elsinoreen otettaisiin Valparaisossa uusi miehistö
ja alipäälliköt, ja Elsinore saapuisi Seattleen vieläkin mukanaan
West.
"Mutta ajattelepa, sydänkäpyseni", vastustin. "Matkaan menee kuukausia.
Muista, mitä Henley on sanonut: 'Jokaisen suudelman jälkeen jää meille
vähemmän elon aikaa.'"

Tyttö painoi huulensa omilleni.

Mutta minä olin tyhmä.

"Oh, nuo pitkät, ikävät kuukaudet", valitin.

"Sinä rakas tyhmeliini", Margaret nauroi. "Etkö ymmärrä?"

"Ymmärrän vain, että Valparaisosta Seattleen on monta tuhatta mailia",
vastasin.

"Et halua ymmärtää", hän sanoi uhmaavasti.

"Olen yksinkertainen raukka", myönsin. "Tiedän vain yhden asian: tahdon
sinut omakseni. Tahdon sinut omakseni."
"Sinä olet hyvä, mutta sinä olet hyvin, hyvin tyhmä", tyttö sanoi ja
puhuessaan hän tarttui käteeni ja painoi sen poskeansa vasten.
"Punastuin sen johdosta, mitä tyhmyytesi pakottaa minut sanomaan",
Margaret selitti. "Sanoithan jo, että Valparaisossa on pappeja... ja...
sieltä saa lupia... ja, no...!"

"Tarkoitat...?" änkytin.

"Juuri sitä", hän vakuutti.

"Kuherruskuukautemme vietämme Elsinoressa, Valparaisosta Seattleen
asti", puhkesin innoissani puhumaan.
"Monet tuhannet mailit, pitkät, ikävät kuukaudet", Margaret kiusoitteli
matkien ääntäni, kunnes vaiensin hänen kiusoittelevan suunsa
huulillani.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1777: London, Jack (todennäk. John Griffith Chaney) — Elsinoren kapina