Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Erämaan salaisuus

Jalmari Kara (1890–1936)

Romaani·1927·4 t 18 min·48 938 sanaa

Seikkailuromaani sijoittuu 1920-luvun Lappiin ja kertoo salaperäisen platina-aarteen etsinnästä Kuolajärven erämaassa. Teos pohjautuu aikalaisuutisiin Lapin platinakuumeesta ja yhdistää paikallista perintätietoa jännittävään retkikuntakuvaukseen.


Jalmari Karan 'Erämaan salaisuus' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1782. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

ERÄMAAN SALAISUUS

Kirj.

Eero Kaski [Jalmari Kara]

Oulussa,
H. W. Marjamaan kirjapaino,
1927.

ALKUSANAT.

Tämä kirja, joka nyt tarjotaan yleisölle, on laadultaan sellainen, että
se varsin hyvin voisi olla ilman mitään alkusanoja ja selittelyjä.
Allekirjoittanut myöntääkin jossain määrin epäilleensä sen
sanomalehtikirjoituksen uudelleen julkaisemista, joka alempana seuraa.
Mutta toiselta puolen, ilman tätä selostusta näyttäisi teos
tavalliselta seikkailuromaanilta, jonka tapaukset ja vaiheet pantaisiin
tekijän keksimiskyvyn tiliin, samoinkuin esiintyvät aukot ja osittainen
hämäräperäisyys luettaisiin kirjoittajan virheiksi. En voi vaatia sitä
kunniaa, että olisin tyhjästä runoillut ja sommitellut kirjan omituiset
tapahtumat; en liioin ota vastatakseni siitä, että romaanissa on
hämäriä kohtia, joita ei ole voitu tyydyttävästi selvittää. Juoni
semmoisenaan on tosi-olojen sanelema eikä kirjoittajalla siihen nähden
ole vikoja eikä ansioita; sensijaan ne viat tai ansiot, jotka
esiintyvät teoksen kokoonpanossa, esitystavassa ja tyylissä, jäävät
luonnollisesti tekijän osalle.
Ken tahansa, jolla siihen halua on, saattaa tarkistaa, että syyskuussa
v. 1925 oli Helsingin Sanomissa numerossa 264 seuraava petitillä
painettu kirjoitus:
    Kuolajärven "platinakuume".

    "Pohjolan rikkauden avain" jäänyt löytämättä.

    Äskettäin oli eräässä Perä-Pohjolan lehdessä uutinen, jossa
    kerrottiin, että Kuolajärven Kurtilta on lähtenyt lähes 30
    miestä käsittävä miesjoukko etsimään platinaa Vaatsimenjoen
    latvoilta, missä vanha perintätieto kertoo tätä jaloa metallia
    olevan. Nyttemmin ovat miehet palanneet retkeltään – aarretta
    löytämättä. Huhu, joka sai koko kylän juoksemaan tyhjän perässä,
    osoittautui taruksi.

    Tämä "platinakuume" Kuolajärvellä ei ole aivan eilispäivän
    tuote. Sen synnystä ja vaiheista on eräs kurttilaisten touhua
    läheltä seurannut henkilö kirjoittanut "Rovaniemelle" seuraavan
    hauskan, mutta samalla mielenkiintoisen kuvauksen:

    Koko tämän vuoden ajan on Kuolajärvellä kuulunut huhuja platinan
    esiintymisestä huomattavassa määrässä jossakin rajan vaaroista.
    Kuume on viime aikoina saanut aivan erikoisen liikehtimisen
    luonteen.

    Tarina kertoo, että Ollilan vaarin isä – Alakurtilla – noin
    100-150 vuotta sitten metsästeli Vaatsimen latvoilla peuroja ja
    hirviä. Kun ukolta loppuivat lyijykuulat, alkoi hän hakea kiviä,
    joita voisi piilukkoonsa pistää. Kiviä löytyikin – mutta ne
    eivät olleet kiviä eikä rautaa, vaan jotakin kovaa metallia,
    johon tylsyi viila, tylsyi teräksinen veitsi. Eikä sulanut
    metalli tulessakaan. Tätä metallia ukko käytti hirviä ampuessaan
    ja kertoi siitä kylän miehille ja pojilleen, jotka ovat sen
    nykymaailmalle perintätietona säilyttäneet. Tämä perintätieto
    kertoo paikan olevan jossakin Vaatsimen latvoilla, vaaran
    rinteellä, "Saarikuusikosta murkinapäivää kohti", kuten se paikan
    määrittelee.

    Asia on saanut olla vuosikymmeniä – sadankin – rauhassa,
    kunnes maailmansota toi Kurtin tienoille silloin tällöin jonkun
    saksalaisen sotavangin.

    Muudan heistä oli Vaatsimen latvoilla kulkiessaan tavannut outoa
    metallia, jota oli jonkun verran ottanut mukaansa ja kertonut
    kyläläisille löytäneensä metallia, jota epäilee platinaksi. Myös
    oli "sotafanki" luvannut, Saksaan päästyään, asiasta tiedoittaa
    Kurtille. Vuodet kuluivat, mutta tietoa ei Kurtille tullut.
    Silloin eräänä päivänä alkoi huhu kertoa, että "sotafanki" oli
    kuollut, mutta kuolinvuoteellaan oli hän eräälle läheiselle
    toverilleen ilmoittanut Kurtilta ottamansa metallin olevan
    platinaa ja että Suomi olisi rikas maa, kun tämä platinapaikka
    löytyisi. Tarina ei kerro, miltä paikalta "sotafanki" metallin
    löysi, mutta arvelee paikan samaksi, josta Ollilan vaarin isä
    100-150 vuotta sitten oli hirviä metsästellyt – Saarikuusikoksi.
    Siellä on tämän kesän aikana käynyt Sallan ja Korian mies,
    siellä on piipahtanut salaa mies Salmijärveltä ja Kellostakin,
    ja sinne teki viime viikolla hyökkäyksensä koko Kurtin kylän
    kynnelle kykenevä rahvas. Mutta turhaan. Eivät näkyneet Ollilan
    vaarin "asennon" jäljet enää, ei juossut hirvi Saarikuusikossa
    eikä vainunnut poromiesten tarkka vaisto paikkaa, jossa Suomen
    rikkauksien avain on kätkettynä. Alla päin, pahoilla mielin
    totesivat eränkävijät: ei puhu jänkä.
Kuten näkyy, on kirjoituksen sävy hieman pilkallinen. Se onkin varsin
luonnollista, sillä jokainen, joka on jossain määrin perillä
geologiasta ja mineralogiasta, käsittää ilman muuta, että platina ei
esiinny luonnossa tässä oletetulla tavalla, ja että siis kivi, josta on
puhe, ei ainakaan voinut olla platinaa, olipa se mitä muuta tahansa. –
Ainakin on varmaa, ettei platinaa koskaan tähän mennessä ole
tuollaisissa möhkäleissä tavattu.
Mutta jos lie lukijoista kukaan ollut aikanaan huvitettu tuosta
kirjoituksesta, tuli hän varmaankin panneeksi merkille, että tuo
Helsingin Sanomain uutinen jäi aivan yksinäiseksi. Se jäi soimaan kuten
outo sävel, joka salaa on ryöstäytynyt kuuluviin jostain tarunomaisesta
temppelistä ja jonka tuulen tohina ja meren pauhu nopeasti hukuttavat
aaltoihinsa. Ei tullut mitään lisäselvityksiä. Kukaan tiedemies ei
lausunut julki mielipidettään. Koko asia painui kuin haudan unhoon; ei
pienintäkään uutista enää siitä ilmaantunut. –
Oli tullut allekirjoittaneen osaksi jo silloin tietää tästä asiasta
huomattavasti enemmän kuin siitä yleensä tiedettiin, ja on
luonnollista, – kynämies kun kerran pyydän olla, – että mieleni teki
kyhätä selittävä sanomalehtiartikkeli tästä niin romanttiselta
kuulostavasta jutusta. Mutta olin myöskin jo silloin selvillä, että
asiaan liittyi vissi määrä arkaluontoisuutta ja eräitä vaikeuksia.
Senvuoksi kirjoitin kaksi kirjettä, toisen ystävälleni, joka – tosin
väärällä nimellä – esiintyy tämän kirjan sankarina, toisen eräälle
valtion laitokselle, jonka nimeä minulla nytkään ei ole lupa mainita.
Vaikka ystävälleni osoitettuun kirjeeseen tuli vastaus paria kuukautta
myöhemmin kuin toiseen, puhun siitä kuitenkin ensimmäiseksi. Kuoressa
oli postivaunun leima, osoite oli vieraan henkilön – rohkenisinpa
väittää naisen – kirjoittama; sisältö taas oli niin lyhyt ja
kummallinen, että tekee mieleni panna se semmoisenaan tähän:
    "En voi sanoa, missä olen, mitä teen, en yleensä mitään.
    Mutta sen voin sanoa, että sinä annat ehdottomasti kynäsi
    maata, kunnes kirjoitan uudelleen."
Tämä vastaus olisi hämmästyttänyt minua paljoa enemmän, ellei toinen
kirjeeni, valtion laitokselle osoitettu, olisi jo aikaisemmin avannut
silmiäni. Tuo valtion laitos, jonka nimeä nyt en koskaan saa mainita,
ei näet vastannut ollenkaan, vaan kutsui minut sähkösanomalla nopeasti
konttoriinsa. Siellä sain hyvin tarkasti tehdä selvää, missä määrin
olin asioista perillä, – mikä arvatenkin johtui ystäväni poissaolosta,
– mutta kovin huolellisesti varottiin, etten pääsisi kartuttamaan
tietojani. Ja siellä minulle myöskin vastaansanomattomasti, joskin
pidättyvästi, osoitettiin asioiden olevan siinä vaiheessa, että
julkinen kajoaminen niihin merkitsi vaaraa ja epäonnistumista.
Ja tässä nyt oli syy, miksi Helsingin Sanomien sinänsä niin
merkillinen, vaikka tosin jossain määrin virheellinen kirjoitus jäi
kokonaan jälkikaikuja vaille: Suuri yleisö ei tiennyt siihen mitään,
vaan piti sitä tuollaisena juttuna, joita milloin mistäkin maasta ja
yksi toistaan merkillisempänä kiertelee maailman sanomalehdissä; ne
taas, jotka jotakin tiesivät, saivat arvovaltaiselta taholta
noudatettavakseen vanhan, tunnetun sananlaskun neuvon: "puhua on
hopeaa, vaieta kultaa" – kuitenkin sillä eroituksella, että
vaikeneminen nyt merkitsi platinaa. – – –
Ei ole kulunut aikaa enempää kuin alun toista vuotta, mutta siitä
huolimatta voi asian nyt sanoa olevan selvän, joka tapauksessa ohi
jännittävimmän vaiheensa. Mitään virallista selontekoa ei siitä
kuitenkaan anneta, ei ainakaan kymmeneen vuoteen – eikä taida olla
terveellistäkään antaa. Ystäväni, jonka olen ristinyt Heikki Alavaksi,
koskapa nyt ihmisellä romaanissa, kuten elämässäkin, täytyy olla joku
nimi – ystäväni on jälleen "ihmisten ilmoilla", voi hyvin, on iloinen,
jopa henkilökohtaisesti huolettomampi, kuin hänellä minun mielestäni
olisi aihetta. Ellei niin olisi, ei tämän romaanin syntyminen olisi
ollenkaan ajateltavissa.
Suurelle yleisölle ei allekirjoittaneella ole tämän enempää
selittämistä. On kuitenkin olemassa eräitä henkilöitä, joille on
välttämätöntä sanoa muutama sana. Pyydän anteeksi, että minun on ne
merkittävä tähän. Asiaa tietämättömälle ne ovat enemmän tai vähemmän
arvoitukselliset, mutta mainituille henkilöille ne saattavat merkitä
paljoa enemmän kuin tämä romaani, koska, kuten joku suuri mies on
sanonut: "puhtaan totuuden edessä sykähtää niin hyvä kuin pahakin
omatunto yhtä voimakkaasti, joskin eri suuntiin."

Siis:

Arvovaltaiselta taholta ei ole haluttu estää tämän kirjan
julkaisemista, mutta siitä on poistettu eräitä kohtia ja vaadittu
siihen eräitä muutoksia.
Ne vähäpätöiset ja asiantuntemattomille arvaamattomat kohdat, joissa
esitys poikkeaa totuudesta, eivät johdu kirjoittajan omavaltaisuudesta,
romantisoinnin halusta tai muusta semmoisesta, vaan äsken mainitusta
tosiasiasta.
Poistettujen kohtien joukossa on luku "Friedrich Waldemarin
asiakirjat". Kuten teoksesta käynee selville, että kirjoittajan on
täytynyt ne tuntea, sanon kerta kaikkiaan, että niitä on turhaa minulta
tiedustella, ja että, niin kirvelevää kuin se saattaa jollekulle
ollakin, ne ovat nyt varmassa ja oikeassa tallessa.
Kaikki ilkeämieliset viittaukset, että Suomen jääkäreillä ja
jääkäriliikkeellä olisi ollut sormensa tässä pelissä, ovat selvästi
todistetut vääriksi, jääkäreillä ja vapaussodalla ei ole mitään
merkittävää osaa näissä tapahtumissa.

Eero Kaski.

Ensimmäinen luku

Tarjoilija kiiti nopeasti yli käytävän tarjotin kädessään, ja oli juuri
astumaisillaan niille portaille, jotka johtivat yläkertaan,
matkustajahuoneiden kerrokseen, kun hän äkkiä säpsähti, pysähtyi
suolapatsaaksi ja kuunteli.
Viereisestä juhlasalista kantautui korviin valssin imelän haikea sävel
ja tanssivien jalansihinä ja puhelu; saattoipa hän erottaa sekavan
hälyn ja astioiden kilinän toisesta, etäämmällä olevasta salista; mutta
tässä kaikessa ei ollut mitään siitä, mikä oli saanut hänet
pysähtymään.
Tarjotin tärisi hänen kämmenellään ja hänen laajentuneet silmänsä
kääntyivät vaistomaisesti vasemmalle, kohti suuria vaatenaulakoita,
joiden vaiheilla hän tiesi ovenvartian oleskelevan. Viimemainittu
seisoikin yhtä liikkumattomana, samanlaiseen kuuntelijan asentoon
pingoittuneena kuin tarjoilijakin ja heidän katseensa kohtasivat.

– Maks, sinä kuulit myöskin?

– Kuulin kyllä.

– Mitä se oli, Maks?

– Niin, mitä saattoi se olla? Se oli lyhyt ja kimakka kuin laukaus.
Mutta kuinka silloin kaikki tanssivat edelleen, eikä synny mitään
hälinää?
– Ei, ei Maks. Se kuului ylhäältä. Ja se oli kyllä laukaus, olen
miltei varma siitä.
Keskustelu taukosi. He odottivat vielä hetken kuuloaan jännittäen.
Näytti siltä, kuin olisi tarjoilijalta puuttunut rohkeutta mennä
eteenpäin, mutta hän sai kuitenkin pakotetuksi jalkansa astumaan ylös
portaita.
Juuri silloin kuului yläkerran käytävästä juoksevan ihmisen kopisevia,
nopeita askeleita. Ne lähestyivät portaita... juoksija kiiti selvästi
alas, vaikka kulmaus vielä peitti hänet näkymättömiin. Tarjoilija
painautui vavisten kaidetta vasten... Samassa syöksyi hänen ohitseen
hoikka, juhlapukuinen nuorukainen. Tarjoilija ehti vilaukselta nähdä
hänen kalpeat, pitkät kasvonsa ja sekaisin joutuneen vaalean tukan.
Muutamia ihmisiä oli sillä välin tullut tanssisalista käytävään, mutta
kukaan ei yrittänyt pidättää nuorukaista, joka jatkoi matkaansa
ulko-ovelle ja riensi ulos päällysvaatteitaan ottamatta. Kaikki
ihmiset, tarjoilija, ovenvartia ja tanssijat, tuijottivat hänen
jälkeensä asentoihinsa jähmettyneinä, ja vasta kun ulko-ovi oli
raskaasti paukahtanut kiinni, heräsi heissä vaistomainen tunto siitä,
että joihinkin toimenpiteihin olisi pitänyt ryhtyä. Tuo tunto ei
kuitenkaan ehtinyt kannustaa heitä minkäänlaiseen toimintaan, kun
tapahtui näytelmän toinen kohtaus.
Viiltävä ja luonnoton huuto kuului yläkerrasta. Se toistui ja ääni oli
ilmeisesti naisen. Kuului oven lyönti, useiden ihmisten askeleita ja
sekavia huudahduksia. Sitten juoksuaskeleet jälleen lähenivät portaita
ja kimeä huuto kajahti läpi molempien kerrosten:

– Apua, apua! Murha!

Syntynyttä hälinää on mahdoton kuvata. Tanssi- ja ruokasalien yleisö
säntäsi yläkertaan kasvot kauhusta kalpeina. Ne pari poliisia, jotka
olivat tanssiaisissa järjestyksen valvojina, tunsivat täydelleen
voimattomuutensa ja olivat yhtä hätääntyneitä kuin muutkin ihmiset.
Yläkerran huoneissa asuvat matkustajat olivat syöksyneet käytävään ja
juoksentelivat sinne tänne. Naiset kirkuivat, miehet koettivat udella,
mistä oli kysymys. Mutta yli kaiken toistui yläkerroksen siivoojattaren
mieletön huuto:

– Apua, apua! Murha!

Hälinä, kirkaisut ja voivottelut jatkuivat, eikä ollut mahdollista
saada järjestykseen tätä pelon ja kauhun kuohuttamaa ihmismerta,
ennenkuin alhaalta, ulko-ovelta käsin, vyöryi kumea ja yhä paisuva
tiedoitus:

– Santarmit tulevat!

Silloin näytti järjestyksen vaisto humahtavan yli lauman nopeana kuin
nagaikan lyönnit ja silloin levisi miehestä mieheen myöskin tieto itse
asiasta: huoneen n:o 18 lattialla virui venäläinen upseeri
henkitoreissaan, rinta puhki ammuttuna.

Silloin kirjoitettiin vuosiluku 1916.

Ei ole syytä mainita hotellia, missä ylläkerrottu tapaus sattui, eipä
edes kaupunkiakaan, mutta ajankohta on tarkoin pidettävä mielessä.
Maailmansota riehui täydessä voimassaan. Venäläiset olivat kärsineet
raskaita tappioita, mistä varsin suuri osa Suomen kansaa tunsi
vilpitöntä, vaikka salattua iloa. Ja meidän maassamme rehentelivät ja
mellastivat nuo pöyhkeät, röyhkeät, tsaarinaikaiset upseerit, joita
silloin, ennen Venäjän vallankumoussarjaa, vihasivat sekä työläiset
että porvarit – lukuunottamatta erästä ryhmää isänmaamme naisia, jolle
venäläinen hapankaali, saksalainen marmelaadi ja kiinalainen
merimakkara on ollut yhtä haluttua tavaraa.
Hajuvesille lemuavina, tukka rasvasta kiiltävänä, univormut värejä ja
kiiltonappeja välkkyen tunkeusivat nämä upseerit kaikkialle,
teattereihin, tanssisaleihin, ravintoloihin ja yksityisiin perheisiin,
aina limaisen kohteliaina, mutta täysin itsevaltiaina ja
etuoikeuksistaan varmoina. Ja heidän isännöimiseensä oli mukauduttava,
vaikka viha ja hämärä odotus kyti kansan sydämessä.
Sillä niin hyvin venäläiset kuin suomalaisetkin tiesivät, että nuoria
miehiä oli karannut Suomesta Saksan riveihin ja että he paraikaa
taistelivat itäisellä rintamalla vanhaa perivihollistaan vastaan. Tuo
tieto taas aiheutti toiselta puolen levottomuutta ja odotusta, toiselta
puolen kauhuntekoja. Saksalaisesta vakoilusta epäiltynä laahattiin
kansalaisiamme Venäjän vankiloihin. Kukaan, jonka veljeä, poikaa,
sulhasta epäiltiin osalliseksi jääkäriliikkeeseen, ei voinut olla varma
salaperäisistä kotitarkastuksista, eipä edes hengestään, olipa hän
sitten herra tai työmies. – – –
Väkisinkin tunsi hotellin siivoojatar väristyksen kiitävän läpi
selkäpiinsä, kun hän astui tutkintoa pitävän santarmipäällikön eteen.
– Haavoittunut kapteeni Vladimir Kirillovits ei siis ollenkaan asunut
tässä hotellissa?

– Ei.

– Kuinka hän sitten oli joutunut matkustajien puolelle, pois
tanssisalista?

– Sitä en tiedä.

– Ja kenen oli huone, jossa häntä ammuttiin?

– Se oli ylioppilas Alavan.

– Onko hän asunut siinä kauan?

– Hän tuli aamulla.

– Mistä?

– Tietysti kotoaan.

Mutta kun tutkijasantarmi vaikeni ja tuijotti terävin, pienin silmin
edessään olevaa naista, hermostui tämä ja jatkoi omasta alotteestaan.
– Lie ollut menossa Helsinkiin lukujaan jatkamaan, mutta pysähtyi
tähän yöksi. Ja kotoaan hän tuli, minä tunnen Perälahden kartanon
kuskin. Hän on Perälahden Alavan poika.

– Minkälaisia vieraita Alavan luona kävi?

– En minä nähnyt ketään käyvän.

– Ettekö nähnyt ketään nuoria miehiä Alavan seurassa?

– En.

– Soitettiinko hänelle paljon? Käyttikö hän itse usein puhelinta?

– Ei ollenkaan.

Syntyi tauko. Sitten santarmipäällikkö laski karvaisen nyrkkinsä
raskaasti pöytään ja sanoi tiukalla, matalalla äänellä:

– Teidän on puhuttava totta!

– Minä puhun totta – sammalsi nainen suotta hätääntyen. – Jaa,
niin... kävi hän kuitenkin kerran puhelimessa.

– Ja soitti minne?

– Kuinka minä sen voisin tietää.

– Kuulitteko mitä hän puhui?

– En. Mutta kuulin hänen nauravan.

– Oliko Alava huoneessaan koko illan?

– Ei. Minä luulin hänen olevan alhaalla tanssisalissa, koska hän oli
muuttanut pukua.
– Näittekö hänen tulevan huoneeseensa kapteeni Vladimir Kirillovitsin
seurassa?
– Minä en nähnyt kummankaan herran tulevan. Minä luulin, että huone
oli tyhjä, kunnes...
– Voisitteko vannoa, että se oli Alava, joka ampui kapteenia? –
keskeytti tutkija tiukasti.

– Hyvä Jumala! Kuinka minä sitä voisin? Enhän minä nähnyt...

– Ettekö nähnyt Alavan juoksevan käytävää pitkin?

– En nähnyt.

– Hyvin merkillistä. Suokaa anteeksi, että minun on hyvin vaikeata
uskoa teitä. Sekä ovenvartia että muuan tarjoilija ovat nähneet
ylioppilas Alavan syöksevän huimaa kyytiä portaita alas, mutta te,
jonka tehtävänä on pitää yläkertaa silmällä, te ette tiedä ettekä ole
nähnyt mitään. Eikö se ole teistäkin varsin epäiltävää?
– Minä en voi sanoa nähneeni enempää kuin olen nähnyt. Ja minä puhun
totta, vaikka sitten Siperiaan veisitte, – vastasi nainen pelosta
kalveten.
Santarmipäällikkö hymyili ivallisesti tuuhean partansa sisältä.
Äänettömiä minuutteja kului. Sitten hän rypisti kulmiaan ja ärjäisi
tiukasti:

– No kertokaa nyt sitten, mitä te näitte ja kuulitte.

– Minä olin aikaa sitten laittanut kaikki huoneet yökuntoon. Täällä
oli hyvin hiljaista. Toiset matkustajat olivat kai käyneet levolle,
toiset olivat vielä ulkona. Kukaan ei soittanut minua. Minä siivosin ja
tuuletin juuri omaa huonettani, johon keittiöstä aina nousee käryä, ja
oveni oli raollaan. Muuten minä en olisi kuullut mitään, kun huoneeni
on käytävän kulmauksen takana ja etäällä numerosta 18. Minä pöyhin
juuri vuodettani, kun selvä ja kova laukaus pamahti. Olin varma, että
se kuului käytävästä, minun huoneeni läheltä ja pelästyin niin
kauheasti ja rupesin niin kovasti vapisemaan, että jalkani tahtoivat
pettää. Luulin vielä erottavani sellaisen äänen, kuin olisi ovi
paiskattu kiinni tai sitten tempaistu selkiselälleen, mutta olin
silloin niin pelon lamauttama, etten kiinnittänyt siihen mitään
huomiota. Varmaankaan en muutamaan minuuttiin kuullut enkä nähnyt
mitään, pusersin vain kädellä sydäntäni, johon koski hirveästi. Sitten
hiivin varovasti käytävään, mutta en nähnyt muuta kuin että numero
13:sta ja samoin numerosta 11, toisesta vanha rouva ja toisesta se
kyttyräselkäinen herra kurkistelivat alusvaatteissaan käytävään ja
kyselivät vuoron perään: "Mitä se oli? Ampuiko joku?" Minä en osannut
vastata heille muuta kuin "en minä tiedä, rouva, en minä vaan tiedä,
herra", mutta tulin niinkuin rohkeammaksi, kun sain nähdä muita ihmisiä
ja astuin käytävää eteenpäin. Huomasin, että numero 18 ovi oli auki, ja
kun katsoin sisään, näin kapteenin kierittelevän verissään lattialla,
tikari kädessä. Silloin minä kirkaisin, huusin apua ja lähdin
juoksemaan alakertaa kohti.

– Kuinka ei numero 18 naapurihuoneissa kuultu laukausta?

– Ne olivat molemmat tyhjät. Numero 20 ei ollutkaan vuokrattu ja
numerosta 16 oli matkustaja vielä ulkona.

– Niin, mutta vastapäätä, käytävän toisella puolen?

– Olen jo maininnut numeroista 11 ja 13. Numerossa 15 nukkui
puolikuuro, vanha rehtori ja numerossa 17 juopunut kauppamatkustaja.
Muista huoneistahan ihmiset tulivatkin ulos kun kuulivat huutoni. Mutta
laukausta ei kukaan heistä kuullut, mikäli minä tiedän.
Siivoojatar sai mennä. Kokenut santarmipäällikkö tiesi kyllä, kuinka
huonosti laukaus kuuluu toisesta huoneesta toiseen. Ja kuitenkin se oli
selvästi kuulunut alakertaan ja myöskin siivoojattaren huoneeseen,
vaikka tämä sijaitsi käytävän kulmauksen takana. Hän teki siitä sen
jotakuinkin terävän, vaikka kyllä johdonmukaisen päätelmän, että ovi
numeroon 18 oli täytynyt olla auki jo silloin, kun laukaus pamahti. –

Tutkimus jatkui tarmokkaasti, mutta niukoin ja hämärin tuloksin.

Mitä oli ylioppilas Alava tehnyt?

Tullut hotelliin aamupäivällä. Käynyt kaupungilla toimittamassa
asioitaan. Soittanut, mikäli selville saatiin, vain yhden kerran, ei
tiedetty kenelle. Ei ollut seurustellut kenenkään kanssa, vaan
lueskellut romaania. Oli mennyt illalla tanssisaliin ja tanssinut
muutamia kertoja. Noin neljännestä tai kahtakymmentä minuuttia ennen
tuota surullista laukausta oli hän yksin noussut portaita yläkertaan
– muuan kauppamatkustaja, joka tunsi hänet ja joka oli tullut häntä
vastaan portaissa, todisti sen selvästi – ja ilmeisesti mennyt
huoneeseensa. Viimeksi oli hänet nähty säntäämässä avopäin ja
kauhistuneena ovesta ulos.

Entäs kapteeni Vladimir Kirillovitsch Bjelinskij?

Hän oli tullut erään toisen upseerin seurassa hotellin ruokasaliin,
huomannut, että siellä istui poliisipäällikön apulainen, ylikomisario
Tuomi rouvansa, tyttärensä ja neiti Anna Östlingin seurassa; ja kun
upseerit ja komisario olivat jo ennestään tuttuja, tulivat vieraat
samaan pöytään. Kävi selville, että upseerit olivat jo tullessaan
hyvällä tuulella, ja he pitivät nytkin tarkkaa huolta siitä, ettei
väkijuomia puuttunut. He tanssittivat tuon tuostakin molempia neitosia
ja olivat mitä huolettomimmalla päällä.

Entä tunsivatko Alava ja Bjelinskij ennestään toisensa?

Eivät, mikäli tutkinnossa kävi selville!

Sensijaan tunsi ylioppilas Alava sekä Katri Tuomen että Anna Östlingin,
koska oli näiden koulutoveri. Hän kumarsi rouva ja herra Tuomelle,
pyytäen lupaa tanssittaa neitosia. Upseereihin ei hän luonut
katsettakaan, ja rouva Tuomi muisti, että kapteeni Bjelinskij oli
rypistänyt kulmiaan tälle epäkohteliaisuudelle. Heikki Alava oli sitten
tanssittanut kerran neiti Tuomea ja kahdesti neiti Östlingiä, mutta
pysynyt muuten täysin syrjässä. Ei ollut mahdollista, että hän ainakaan
pöydän lähettyvillä olisi mitään sanonut kapteenille.

Mitä oli Alava puhunut neitosille?

Aivan tavallisia koulutoverien juttuja. Oli sanonut aamujunalla
lähtevänsä Helsinkiin.

Ja miten kapteeni Bjelinskij oli poistunut seurasta?

Anna Östling oli noussut ensin ja kapteeni heti hänen jälkeensä;
pöydässä luulivat kaikki heidän menevän tanssimaan.
"No minne te sitten menitte, neiti Östling?" kuului tutkinnonpitäjän
kysymys.
"Menin naisten huoneeseen. Huomasin kyllä kapteenin tulevan aivan
kintereilläni, mutta luulin hänen aikovan tanssisaliin."
Mutta kapteeni Bjelinskij ei mennyt tanssisaliin, vaan joutui ikäänkuin
tuulen tempaamana yläkertaan, Heikki Alavan huoneeseen, missä häntä
kymmenen minuuttia myöhemmin ammuttiin läpi rinnan. Kuinka se oli
mahdollista? Kuinka se oli selitettävissä? Eihän siinä ollut
minkäänlaista järkeä! Tuntuihan jo suorastaan noituudelta, että tuo
lihavahko, melkoisesti humalainen kapteeni olisi voinut kulkea läpi
ala- ja yläkerran käytävien ja nousta portaat, ilman että kukaan oli
häntä huomannut.
Asiaa kaikin puolin vatvottaessa havaittiin toki muuan seikka, joka
herätti tavatonta mielenkiintoa, vaikkakaan se ei lopullisesti mitään
selvittänyt. Alakerran käytävässä oli samanlainen suorakulmainen mutka
kuin yläkerrassakin ja täysin vastaavalla kohdalla. Kulmauksen päässä
oli pieni ovi ja sen takana portaat, jotka kierteen muodossa johtivat
kellarikerrokseen, yläkertaan ja vihdoin ullakolle. Portaita käytti
vain talon oma väki, eikä alakerran ovessa koskaan ollut avainta. Mutta
nyt havaittiin tuon oven olevan rakosellaan ja oli siis täysin
mahdollista, että kapteeni Bjelinskij sitä tietä, kiertoportaita
pitkin, kenenkään huomaamatta oli saattanut mennä Alavan huoneeseen.
Mutta miksi, mistä syystä? Ja kuinka hän edes tiesi noiden portaitten
olemassaolon? Se jäi hämärän peittoon.
Ja vieläkin keksittiin jotakin, joka seurauksiltaan oli kaikkea muuta
kuin miellyttävää. Syöstessään suin päin huoneestaan oli Heikki Alava
luonnollisesti jättänyt sinne matkatavaransa ja tavallisen arkipukunsa.
Takin taskusta löytyi muistikirja, jota hän ei tietenkään ollut
viitsinyt tunkea juhlapukunsa ahtaihin taskuihin. Tutkittaessa tätä
muistikirjaa, joka suurimmalta osaltaan oli tyhjä, eikä sisältänyt
muuta kuin kaikkein jokapäiväisimpiä merkintöjä, tarkasti sitä
tutkittaessa löydettiin eräältä sivulta poikittain, hyvin hätäisesti ja
hyvin epäselvästi kirjoitettuna kolme sanaa, kolme nimeä. Juuri niihin
aikoihin olivat venäläiset saaneet selville erään jääkärien
etappireitin. Ja sattui niin, että nuo kolme sanaa merkitsivät tuon
samaisen etappitien tukikohtia.
Samana lokakuun yönä lepäsi Perälahden kartano yhtä synkkänä ja
hiljaisena kuin itse yö vanhojen puitten keskellä. Vallitsi täydellinen
pimeys. Taivas oli pilvessä, mutta ei kuitenkaan satanut. Kolea yötuuli
tohisi alakuloisesti koivujen lehtensä menettäneissä ritvoissa ja
tarkkaava korva saattoi erottaa, kuinka orapihlajan oksat hankasivat
seinää kuin aaveen kynnet.
Kymmenen aikana illalla ei talosta enää näkynyt tulta muualta kuin
kartanon omistajan, vanhan tuomari Alavan työhuoneesta, josta
viheriäkupuinen lamppu heitti vaisun kajastuksen pihamaan
kellastuneelle nurmikentälle.
Tuomari oli pannut työnsä syrjään ja tuijotti verhottomasta akkunasta
ulos pimeyteen. Taas hänen ajatuksensa palasivat poikaan, joka aamulla
oli lähtenyt. Tuntui taas niin yksinäiseltä. Ajatukset hipaisivat
hyväillen aikoja sitten manalle mennyttä vaimoa, hypähtivät tyttäreen,
joka oli Helsingissä naimisissa tohtori Ojan kanssa, ja palasivat
jälleen poikaan. "Lääketieteeseen ne molemmat lapset", ajatteli hän
hymähtäen. "Taitaa saada medikofilitutkinnon suoritettua se poika aivan
näinä viikkoina, kuulosti... Mutta miksikähän se nyt kotiin,
lokakuussa, kesken kaiken? Pariksi päiväksi, eikä mitään asiallista
asiaa?... Kesken kiireimmän lukunsa. Tuhlaustakin on, se sellainen
oikuttelu... No, itsepähän tiennee. Ja tuhlaahan se, kun sattuu. Mutta
se tilitys: tuo on mennyt, isä, tuon minä tulin hummanneeksi ja sinulla
on täysi oikeus rangaista minua. Se ei salaa eikä peittele. Se on se
suoruus siinä, joka on kunnollista... Mies siitä tulee... Tulee
niinkin, eikä minua enää tarvita. Minä olen jo vanha, joutaisin hyvin
lähtemään. Minä jään yhä yksinäisemmäksi."
Näitä miettien vanha tuomari paneutui hiljaa levolle. Hetken hän
kuunteli tuulen tohinaa ja pensasten hiljaista kahinaa seinää vasten ja
vaipui sitten uneen, joka kuitenkin oli niin täynnä levottomia näkyjä,
että hän tuon tuostakin heräsi... Yhtäkkiä hän oli katselemassa, kuinka
pilvenpiirtäjälle tehtiin perustusta. Tok, tok, tok, tok iski kaksi
höyryjunttaa vuorotahdissa... Hän kavahti istumaan vuoteessaan ja
hieroi silmiään; sepä omituista unta oli. Mutta mitä! Samainen jyminä
jatkui yhä: pum, pum, pum, pum! Sitten kuului juoksevia askeleita ja
joku koputti hätäisesti hänen makuuhuoneensa ovelle.

– Mikä hätänä? Kuka?...

– Se olen minä, Miina, herra. Ulko-ovelle kilkutetaan.

Vanha tuomari väänsi tulen ja vilkaisi kelloon. Se kävi kolmatta.

– Kellä nyt on asiaa, yöllä?

– En tiedä, herra. Siellä on monta miestä, enkä minä uskalla avata. Ja
Klaara on pelosta pökerryksissä.

– Käskekää odottamaan, minä tulen.

Itsekseen mutisten veti vanha herra aamunutun ylleen, pisti tohvelit
jalkaansa ja meni eteiseen.

– Kuka siellä ja mikä asiana?

– Keisarin nimessä, avatkaa!

– Kuka tahansa roisto saattaa pyrkiä sisään keisarin nimessä. Keitä te
olette?

– Esivallan palvelijoita. Avatkaa, muuten murramme oven.

– Mitä te minusta tahdotte?

– Toimimme hänen ylhäisyytensä santarmipäällikön käskystä. Teidän on
avattava viipymättä.
Hetken vanha tuomari viivytteli. Koko hänen siveellinen tuntonsa nousi
tällaista yövierailua vastaan. Mutta hän tiesi, millainen aika oli. Hän
oli täysin selvillä siitä, että oli turhaa vedota lakiin ja oikeuteen.
– Pankaa poliisimerkkinne ja valtakirjanne ikkunaa vasten ja valaiskaa
ne lyhdyllä tai tulitikulla. Muussa tapauksessa minä en avaa, vaan
käytän asetta.
Kun tuomari etehisen ikkunan takaa, sähkölampun kirkkaasti valaisemana
sai nähdä, mitä oli vaatinut, ei hän enää epäröinyt. Oli kysymyksessä
kotitarkastus, se oli selvää. Ja nopeasti vilahti hänen ajatuksissaan
pojan outo kotona käynti ja muisto siitä ahdingosta, johon hän itse oli
joutunut Viipurin hovioikeuden selkkausten aikana. Kolme aseistettua
miestä astui sisään.

– Mitä minusta tahdotte?

– Tahdomme tavata poikaanne.

– Hän ei ole täällä.

– Hän on täällä.

– Ei ole. Tänä aamuna, tai oikeammin eilen aamulla, hän matkusti
Helsinkiin.

– Se ei ole totta.

– Se on totta. Teillä ei ole mitään oikeutta epäillä sanojani eikä
loukata minua.
– Muutama tunti sitten poikanne oli hotellissa tanssimassa, ja on
täysi syy olettaa, että hän on palannut kotiin.

Vanha tuomari joutui hämilleen.

– Se ei voi olla mahdollista. Eilen aamulla poikani vietiin junalle.
Ja jos hän on ollut tanssiaisissa, niin minulla ei ole siitä mitään
tietoa. Kotona häntä ei ole.

– Sepähän nähdään, mutisi kuulustelija hampaittensa välistä.

Ja nyt alkoi tuo surullinen, Suomessa siihen aikaan niin tavallinen
toimitus asiaankuuluvalla tarkkuudella, häikäilemättömyydellä ja
röyhkeydellä. Vanha tuomari sai määräyksen pukeutua. Talo kaikkine
sivurakennuksineen tutkittiin ullakolta kellariin asti. Asiapaperit,
vanhat kirjeet, kirjat, joka ikinen lappu, johon kynä oli koskettanut,
tarkastettiin ja takavarikoitiin. Laatikot pengottiin pohjia myöten,
huonekalujen päällisiä viillettiin auki ja vanhat, arvokkaat esineet
viskeltiin hujan hajan permannolle. Mutta mitään merkillistä ei
löydetty, ei myöskään yksikään talon palvelijoista ollut nähnyt
ylioppilas Alavaa hänen lähtönsä jälkeen; kuski vain väitti kiven
kovaan vieneensä hänet asemalle.
– Erittäin viisasta, erittäin varovaa! Kaikki on hävitetty sillä
taitavuudella, jota vanhalta juristilta sopii odottaa.
– Pyydän päästä arvosteluistanne. Ja vaadin tietoa, mitä te täältä
etsitte.
– Älkää teeskennelkö! Te kyllä tiedätte, mistä on kysymys, kähisi
tarkastuksen johtaja raivoissaan.

– Vakuutan, ettei minulla ole siitä aavistustakaan.

– Te kyllä tiedätte, minne poikanne oli menossa.

– Luonnollisesti! Helsinkiin opintojaan jatkamaan, kuten jo olen
sanonut.
– Hah, hah, hah! Sinne ei tarvita sellaista matkalippua kuin
pojaltanne on löydetty. Eikä suomalainen opiskelija huvikseen ammu
hänen majesteettinsa upseereita.
Raaka nauru ja arvoitukselliset sanat saivat tuomari Alavan
kalpenemaan. Hänen äänensä värisi levottomuudesta, kun hän kysyi:

– Sanokaa minulle, mitä on tapahtunut.

– Kirottu kavaltaja! Niinkuin ette muka tietäisi, että poikanne on
saksalainen vakooja!
Vanha tuomari ällistyi niin, ettei hän löytänyt sanoja, verettömät
huulet vain haukkoivat ilmaa ja leuka tutisi.
– Hyvä, hyvä! Mikä mainio ällistyksen ilme, aivan kuin teatterissa.
Mutta se ei nyt auta. Mars matkaan! Kenties toisessa paikassa löydetään
keinoja, jotka saavat näyttelijän naamarin putoamaan.
Aamu sarasti jo heikosti, kun vanha tuomari kumaraisena, kahden miehen
taluttamana astui puistokujaa pitkin kohti autoa, jonka lyhdyt vielä
paloivat, saalistavan pedon silmiä muistuttaen. Miina voivotti ääneen
ja huusi Jumalaa avuksi. Klaara väänteli käsiään. Sivurakennuksen väki
oli aikaa sitten ajettu vuoteiltaan. Ihmiset olivat kerääntyneet
rykelmäksi kuin eläimet petoja pelätessään ja seurasivat synkän
äänettömyyden vallassa isäntänsä lähtöä.

Ei kauppaklubikaan selvinnyt sinä yönä kokonaan ilman selkkauksia.

Se oli miltei tyhjä; nuori väki oli hotellin tansseissa. Pari herraa
pelasi unisesti biljardia, mutta he lähtivät kotiin jo ennen
yhtätoista. Pelihuoneessa oli kauppias Merilän joka-iltainen "vanhain
poikain skruuvi" täydessä käynnissä ja toisen pöydän ääressä pelasi
kolme miestä pokeria. Yhtä käydessä lähti pokerin pelaajistakin kolmas
kotiin ja toiset kaksi – kun konjakkia vielä oli pullossa – vetivät
tuolinsa skruuvimiesten selän taakse ja ryhtyivät katselemaan.
Mutta nyt oli kauppias Merilä jo sen verran punssissa, että asiaan
kuuluva ärtymys ja riidanhalu vaaniskeli vain sopivaa tilaisuutta. Se
ilmaantui, kun hänen vastapelaajansa, sataman aseman sähköttäjä,
maalasi seitsemän grandissimoa ja tuli kokonaista neljä pietiä.
Tulipunaisena kasvoiltaan paiskasi Merilä kortit pöytään ja ryntäsi
ylös tuoliltaan.
– Minä en pelaa enää, hyvät herrat, minä en voi pelata enää! Tämähän
on skandaali! Tämä ei enää ole peliä! Iso slammi grandissimossa ja
neljä pietiä. Se on sikamaista! Se on...
– Minä sain sen käsityksen, että sinulla oli herttakuningas. Minä
luulin...
– Ohoo, herraseni! Ahaa, kunnian telegrafisti! Sinä luulit, sinä sait
käsityksen! Mhuu, sooo! Maalaa seitsemän grandia, seitsemän grandia,
eikä tiedä missä herttakuningas on... Kymmenentuhatta pientä! Siinä
kuulette, hyvät herrat. Satatuhatta suurta! Ja tämä kunnian
telegrafisti vielä kehtaa...
– Veli Merilä, jos lopetat tuon saarnasi ja jos heitätte pois tuon
joutavan pelin, niin minä tarjoan lähtögrogit koko sakille, huomautti
toinen pokerin pelaajista rauhallisella tavallaan.

Merilä kääntyi heti päin kuin sarvas.

– Mhuu, sooo, ahaa! Vai sinä! Vai sinä se olet istunut minun takanani,
minun pirunani! Siitä se huono tuuri sitten onkin... No, mutta ei
grogia, siinä on niin paljon vettä, joutavaa. Tilaa minulle konjakkia,
niin minä en avaa enää suutani muuta kuin sitä ryyppyä varten.
Vajaan tunnin kuluttua tekivät herrat kotiin lähtöä mitä parhaimmassa
sovussa ja vilkkaasti jutellen.
Kun kaikilla oli jo palttoot päällään, kysyi tuo äskeinen pokerin
pelaaja samaan rauhalliseen tapaansa:

– Toverit, sanokaapa kellä teistä on kaksi hattua päässään.

Niin paljon oli miehissä "vikaa", että useiden kädet vaistomaisesti
tunnustelivat päälakea; vasta sitten alkoi hymy levitä suusta suuhun.

– Mikäs vitsi tuo oli olevinaan!

– Ei se mikään vitsi ollut. Mutta se on vitsi, että minun hattuni on
hukassa.

– Eikö sinulla ole hattua?

– Ei.

– Sepä merkillistä.

Etsittiin miehissä. Siinä oli palttoo, sen kohdalla kalossit, mutta
hattua ei löytynyt mistään, joten Merilällä oli täysi syy kysyä, "oliko
sitä tullessakaan." Se siitä lopuksi tuli, että mies sai lähteä avopäin
kadulle; toisten pitäessä häntä lämpimänä kompasanoillaan.
Satama-aseman telegrafisti, joka asui kaukana ja aina kulki pyörällä
skruuvaamassa, paiskasi oven edessä kättä ja poikkesi pihaan noutamaan
pyöräänsä.
Mutta kauas ei tuo remuava joukko, joka kunniavahtina piiritti
avopäisen miehen, vielä ollut ehtinyt, kun sen takaa kuului
juoksu-askeleita ja matala huuto:

– Toverit! Hei kaverit, älkääs jättäkö!

Se oli telegrafisti, joka sieltä tulia puuskutti.

– No, mikä nyt?

– Minun on pyöräni helkkarissa.

– Missä on?

– Missä tahansa muualla, mutta ei klubin pihalla.

– Hah, hah, hah! Tämäpä mainiota. Se hattu on lähtenyt ajamaan sinun
pyörälläsi.
– Tämä ei enää ole laillista peliä, pojat. Tässä on pantava suu
suipulleen ja käytävä asiaan käsiksi, sanoi helposti ärtyvä Merilä
siihen.
Käytiin miehissä etsimässä pyörääkin, vaikka turhaan. Ja niin lähti tuo
iloinen joukko poliisikamaria kohti.
Yhteenveto tämän lokakuun yön hajanaisista tapahtumista jäi
luonnollisesti sanomalehtien asiaksi ja meillä on syytä saksia tähän
muudan valaiseva selonteko:
    Salaperäinen rikos täkäläisessä hotellissa.

    Venäläistä upseeria ammuttu. – Kotitarkastus Perälahden
    kartanossa. – Tuomari Alava pidätetty. – Omituisia varkauksia.
    – Huhuja vakoilusta.

    Viime yönä kahtatoista käydessä kuului hotellin
    matkustajakerroksesta revolverin laukaus ja huoneen n:o 18
    lattialta löydettiin venäläinen kapteeni Wladimir Bjelinskij
    vaikeasti haavoittuneena. Ampuja, ylioppilas Heikki Alava,
    juoksi avopäin, ilman päällysvaatteita ja kenenkään estämättä
    ulos kadulle, eikä häntä yön aikana onnistuttu pidättämään. On
    arvoituksellista, kuinka kapteeni B., joka oli tanssiaisissa
    hotellin alakerrassa ja jonka ei luulla entuudestaan tunteneen
    ylioppilas A:ta, on joutunut viimemainitun huoneeseen. A:n
    taskukirjasta on kuitenkin löytynyt merkintöjä, jotka viittaavat
    siihen, että hän on saksalaisen vakoilun palveluksessa. On
    todennäköistä, että A. on houkutellut B:n, joka oli jossain
    määrin nauttinut väkeviä, huoneeseensa, ostaakseen häneltä
    saksalaisella rahalla sotilassalaisuuksia; huomatessaan kokonaan
    epäonnistuneensa ja siten saattaneensa itsensä satimeen, on hän
    ryhtynyt viimeiseen epätoivoiseen tekoon ja yrittänyt ampua
    kapteenin.

    Lähempää selvitystä ja ylioppilas A:n mahdollista vangitsemista
    varten toimitettiin myöhemmin kotitarkastus Perälahden
    kartastossa. Tarkastuksen tulokset eivät ole tiedossamme, mutta
    ampujan isä, tuomari Alava, pidätettiin kuulusteluja varten.
    Rikoksentekijää ei kotoa tavattu.

    Myöhään yöllä tehtiin poliisikamariin ilmoitus, että täkäläisellä
    kauppaklubilla oli eräältä herrasmieheltä varastettu hattu,
    toiselta polkupyörä. Hatun saadakseen on varkaan täytynyt
    rohkeasti tulla pääovesta etehiseen ja joka hetki mahdollisessa
    ilmitulemisen vaarassa temmata saaliinsa. Vaikka useampia
    kallisarvoisia päällystakkeja riippui naulassa, ei varas ole
    välittänyt muusta kuin hatusta.

    Niin erillään olevilta kuin nämä varkaudet ylempänä kerrotusta
    ensi silmäyksellä tuntuvatkin, heittänevät ne kuitenkin
    eräänlaista valoa rikollisen pakenemiseen. On näet täysin
    ajateltavissa, että ampuja, joka ei voinut pitkällekään päästä
    avopäin, on rohkeasti mennyt klubiin, jonka hän hyvin tunsi, ja
    huomattuaan, ettei ketään ollut näkemässä, on hän siepannut hatun
    ja lähtenyt jälleen tiehensä. On huomattava, että klubin ovi
    on auki klo 12 yöllä. – Mitä pyörään tulee, ei mikään ole sen
    luonnollisempaa kuin että ampuja on hakenut sen klubin pihalta,
    missä tiesi pyöriä tavallisesti säilytettävän, ja lähtenyt sillä
    pakomatkalle.

    Muuten liikkuu saksalaisesta vakoilusta mitä omituisimpia huhuja.
    – Asiaan saatanee lisäselvyyttä sittenkun kapteeni Bjelinskiä
    voidaan kuulustella. Lehteämme painoon pantaessa oli hänen
    tilansa olosuhteisiin nähden täysin tyydyttävä.
Mutia kapteeni Bjelinskin kuulustelun tuloksista ei koskaan saatu sen
tarkempaa selkoa.
Heti, kun hän oli sen verran toipunut, että jaksoi kestää matkan,
siirrettiin hänet Pietarin sairaalaan – todennäköisesti omasta
toivomuksestaan – eikä hän sen jälkeen enää Suomeen palannut.
Tuosta salaperäisestä laukauksesta puhuttiin salaa ja julkisesti,
tehtiin teorioja, joista yksi oli toistaan mutkikkaampi. Mutta Heikki
Alavasta ei tiedetty mitään. Pidettiin selvänä, että hän oli
jääkäriliikkeen miehiä. Useimmat arvelivat hänen suoriutuneen Saksaan
ja olivat siitä iloisia. Mutta paljon oli niitäkin, jotka olettivat,
että hänet kuitenkin oli vangittu ja salaa viety Shpalernajaan tai
Krestyyn. Kaikkialla pidettiin onnena, ettei murhaa kuitenkaan ollut
tapahtunut, koska se, lukuunottamatta Alavan omaa kohtaloa, olisi
saattanut merkitä julmia venäläisiä kiristystoimenpiteitä. – Etenkin
vanhempien henkilöiden keskuudessa herätti kuitenkin suurinta
huolestumista tuomari Alava, jota vieläkään ei oltu vapautettu, ja
useat arvelivat hänen jo menneen sille tielleen, koskapa venäläiset,
raivoissaan siitä, että poika oli päässyt pakenemaan, hyvinkin
saattoivat kostaa isälle.
Mutta kuukauden kuluttua virisi uusi liekki tähän kytevään nuotioon:
kruununvouti Östlingin luona pidettiin kotitarkastus ja Anna Östling
vangittiin. Pari päivää ihmiset olivat aivan suunniltaan. Huhut
kasvoivat yhä valtaisemmiksi. Jotkut tiesivät, että neiti Östlingiä oli
"varjostettu", salaisesti seurattu aina ampumis-illasta saakka. Eräille
hän oli kertonut, että hänen kaikki kirjeensä avattiin postissa.
Kruununvouti itse, vakava, tavoiltaan ankaran puhdas ja luonteeltaan
jyrkkä mies, nosti aika elämän. Jo nyt oli kumma, jos hänen tyttärensä
pidätettiin sen vuoksi, että yleisissä tanssiaisissa oli uskaltanut
kahdesti tanssia entisen koulutoverinsa kanssa! Eihän maassa silloin
ollut enää oikeuden rahtuakaan!
Kolmantena päivänä neiti Östling vapautettiin ja hänen isälleen
esitettiin anteeksipyyntö. Tyttö itse oli hermostunut ja säikäyksissä.
Hän itki, eikä halunnut kertoa mitään. Häneltä oli vain uudelleen
tiukattu, mitä Heikki Alava oli hänelle tanssiessa jutellut.
– En tahdo puhua mitään, en mitään – huudahti hän kysyttäessä ja
pudisti hermostuneena päätään. – Jättäkää minut rauhaan! Muuten minut
viedään taas siitä, että olen kertonut, mitä siellä näin.
Sitten, kuuden viikon päästä, vapautettiin vihdoin vanha tuomari Alava.
Häntä oli pidätetty sen vuoksi, ettei hänellä olisi tilaisuutta
päästä yhteyteen poikansa kanssa, ja häneltä oli tiukattu pojan
jääkärihommista, joista hän ei kuolemakseenkaan mitään tiennyt. Koko
ajan oli sensuroitu hänen kirjeitään ja niin tehtiin vastakin. Loppujen
lopuksi Heikki Alavan juttu, samoinkuin hänen kohtalonsakin, jäi
ikuiseksi arvoitukseksi. Vähitellen se alkoi menettää kiintoisuuttaan.
Vuosi vaihtui. Venäjän vallankumous, marraskuun melskeet ja Suomen
vapaussota tekivät tuloaan ja hautasivat pauhuunsa sekä tämän että
monta muuta selkkausta.

Toinen luku.

Yllä kerrottu tapahtumasarja saattaisi antaa aihetta melkoiseen
rikosromaaniin asiaankuuluvine salapoliiseineen, jälkineen ja
johtolankoineen. Tässä yhteydessä on se kerrottu vain sen vuoksi, että
noiden tapausten nojalla Heikki Alava eräältä taholta on tahdottu
leimata saksalaisten valtiolliseksi asiamieheksi. Kun Suomen jääkärit,
palattuaan kotimaahan, vakuuttivat, ettei hän koskaan ole kuulunut
Kuninkaalliseen Preussilaiseen Jääkäripataljoonaan n:o 27, ei se
suinkaan parantanut, vaan päinvastoin pahensi asiaa.
– Siinäpä se – sanottiin – ei olisi mitään puhumista, jos Alava
olisi ollut jääkäri ja sotilas. Mutta sitä hän ei ole ollut, vaan
jotakin kokonaan toista: palkattu vakooja, jolla on ollut omat salaiset
tehtävänsä.
Tällaisten väitteiden kumoamiseksi on pakko kertoa Alavan seikkailu
sellaisena, kuin se todellisuudessa tapahtui. Kirjoittaja tuntee
katkerasti, mitä se merkitsee, että vasta virinnyt salaperäisyys
hälvenee, jännitys katoaa ja asiat esiintyvät kaikessa
vähäpätöisyydessään. Sensijaan jää tekijälle lohdutukseksi se seikka,
että nyt ensi kertaa julkisuudessa ilmituodaan puhdas ja
yksinkertainen totuus.
On jo mainittu, että kruununvouti Östling oli ankara ja jyrkkä
virkamiestyyppi. Piirteiltään kulmikkaana, vartaloltaan tanakkana ja
kunnioitusta herättävänä hän lakkaamatta teroitti alaisilleen
velvollisuuden tärkeyttä, samalla kun velvollisuudentunto oli hänen
oman elämänsä ojennusnuora. Olisi väärin sanoa häntä ahdasmieliseksi,
mutta hän vihasi kaikkea huikentelevaisuutta ja kasvatti lapsiaan
melkoisen ankarien periaatteiden mukaan.
Anna, hänen vanhin tyttärensä, tuskin kahdeksantoista täyttänyt,
kaunis, pikemmin tumma kuin vaalea, oli luonteeltaan suuresti isästään
eriävä. Hänen ruskeissa silmissään, jotka välkkyivät kuin tummat
helmet, kyti kätkettyjä mielihaluja, rohkeita haaveita ja taas hentoja,
tyttömäisiä unelmia, mutta niistä salamoi myös hillittyä ylpeyttä.
Hänen notkean vartalonsa kaarteista ja kauniilta huulilta huokui
terveen aistielämän puhdas sulo.

Ja nyt oli niin, että nuori Heikki Alava rakasti Anna Östlingiä.

Annan kuva oli väikkynyt hänen unissaan jo kouluajoilta asti, ja jo
koulun toverikunnan viattomissa tanssiaisissa oli veri polttanut hänen
valtimoissaan, kun hän oli laskenut kätensä silloin vielä lapsimaisen
Annan vyötärölle ja vienyt hänet valssin pyörteeseen. Valkea lakki oli
sitten tuonut Heikille suurempaa rohkeutta ja "maailmanmiehen"
alotekyvyn. Ja niin tapahtui, että eräänä suvisena iltana, uneksivan
riippakoivun himmeässä hämyssä Annan kaunis pää kaartui taaksepäin
Heikin käsivarren nojaan, tummaripsiset silmät sulkeutuivat ja
ensimmäinen suudelma lehahti ohi kuin yön sielu tai kuin uni, jonka
koskaan palaamaton ihanuus säilyy mielessä läpi elämän.
Tämä kaikki oli aivan tavallista, aivan tervettä. Se oli tuota kaikille
tuttua ensi lemmen hurmaa, josta runoilijat laulavat ja joka on
nuorison yksinomainen etuoikeus.
Ja kaikkihan olisi ollut oikealla tolallaan, jos Heikki Alava olisi
ollut toisenlainen. Hän oli pitkä ja vaalea, hänen harmaissa, mantelin
muotoisissa silmissään oli salonkimiehen raukeus ja hänen suunsa oli
herkkä kuin taiteilijan. Hänen kätensä olivat sirot ja pienet kuin
naisen, niin että hän häpesi niitä ja raivostui, jos niistä
huomautettiin, mutta ne olivat lujat kuin teräs, eikä suinkaan ollut
leikin asia joutua noiden hentojen sormien pihtiin.
Mutta nyt oli eräänä Mikonpäivänä, kun Perälahden kartanon ruusut oli
leikattava pois pakkasen käsistä, nähty Heikki-herran ratsastavan läpi
kaupungin valtakadun isänsä säyseän, hirmuisen sonnin seljässä, ja
sonnin kummastakin sarvesta riippui suunnaton ruusuvihko, josta nuori
ratsastaja heitteli kukkia jokaiselle vastaantulevalle neitoselle. –
Toisen kerran oli hän syöttänyt viinassa liotettuja jyviä kauppias
Merilän ankoille ja ajanut sitten koko parven toriämmäin ja
kauppasaksain sekaan. – Kolmannen kerran, kuutamoisena syys-yönä, hän
laittoi ristin pitkän seipään nenään, teki kuparikattilasta hatun,
lakanoista käsivarret ja vaipan, pystytti haamun keskelle toria,
kätkeytyi itse vaipan laskoksiin ja puhalsi metsästystorvea kuin
tuomiopasuunaa ainakin – juosten vikkelästi lipettiin poliisin ja
maailmanloppua voivottelevan ihmisjoukon lähestyessä. – Ja vieläkin
kerran: Hän oli ypöyksinään antanut selkään kahdelle ikäiselleen
katupojalle, pelkillä pienillä nyrkeillään, vieläpä niin pahasti, että
toinen oli autettava pois paikalta. – On selvää, että Annan silmät
sädehtivät kuin tähtien kuvajaiset tällaiselle nuorukaiselle; yhtä
selvää kuin kruununvouti Östlingin kulmain rypistys ja pään pudistus.
Nuorten rakkaussuhde oli mahdollisimman salainen. Kruununvoudilla ei
ollut siitä mitään tietoa; tuomari Alavalla korkeintaan aavistus.
Yliopistoon jouduttuaan hoiti Heikki erinomaisesti lukunsa. Mutta
hänellä näytti olevan aikaa paljoon muuhunkin. Lienee tullut jo
mainituksi, että hän toisinaan esitti isälleen melkoisia laskuja
hummauksistaan – kiitettävällä suoruudella kylläkin. Mutta tällaisissa
olosuhteissa täytyi hänen yhä edelleenkin hyvin salaisesti lähennellä
ankaran kruununvoudin tytärtä.
Ja sitten syntyi tuo tavanmukainen välienkatkeaminen, josta monikaan
lemmensuhde ei tahdo välttyä. Heikki Alava kertoi siitä itse:
– Se oli niin jonnin joutavaa, suorastaan koulupoikamaista, että
hävettää mainitakin. En ollut edes tosissanikaan. Mutta Anna oli ihana
ja ylpeä tyttö. Hänen loukkaantumisensa oli niin vakavaa, etten olisi
voinut aavistaakaan.

– Sinä tietysti mielistelit toisia tyttöjä?

– Jopahan! Silloinhan tässä sopisi miehevästi ja salaperäisesti
hymyillä. Mutta mitään sellaista siinä ei ollut. En viitsi tässä
ruveta asiaa selvittämään. Riittää, kun mainitsen, että kaikki sattui
heinä-elokuun taitteessa, eikä Anna vielä syksyllä, minun yliopistoon
lähtiessäni, ollut leppynyt, minä en ollut edes tavannut häntä.

– Etkö sinä yrittänyt lähestyä häntä?

– Aluksi minäkin olin ylpeä. "Sisutelkoon nyt, kylläpähän leppyy ajan
tullen", ajattelin. Mitään rauhaa ei minulla kuitenkaan ollut, ja
niinpä soitin. Sain lyhyitä, nykiviä vastauksia ja sitten: "isä on
juuri tässä ja lähettää terveisiä sinun isällesi." Ja minä kun olin
varma, että siinä ei ollut mitään isää, loukkaannuin ja heitin
hyvästit. Sitten kirjoitin, panin vähän leikkiäkin joukkoon – enkä
saanut vastausta. Silloin todella tulin onnettomaksi ja huomasin, mitä
Anna minulle merkitsi. Olimmehan me suudelleet, nauraen suudelleet,
tekisi mieleni sanoa, oli tainnut olla rakkaudestakin puhetta, mutta
tuo sana oli liukunut yli huuliemme kuin keveä ja suloinen laulu. Mutta
nyt! Niin, kyllä sen jokainen omasta kohdastaan tietää ilman turhaa
selittelyä. Minä laihduinkin, veikkoset, silmänäössä. Mutta kun
syyskuussa, vähän ennen Helsinkiin lähtöä, vihdoin nöyryytin ja samalla
rohkaisin itseni ja vakavissani menin Annaa tapaamaan, oli tyttö
jossakin jumalan nimessä, tätinsä tai setänsä tai jonkun semmoisen
luona.

– Ja niine hyvinesi sait lähteä Helsinkiin?

– Minä lähdin sinne täydellisenä surullisen hahmon ritarina. Nöyrryin
vieläkin kerran: lähetin osoitteeni ja "pyytäisin pienintä
tervehdystäsi". Mutta äläpä luule, että tippui. – Selvää on, että minä
tässä mielentilassa olin kypsä jääkäriliikkeen mies. Olin saanut jo
keväällä kuulla tuosta puuhasta, mutta minulla oli silloin muita
harrastuksia: oli Anna ja oli medikofilitutkinto aivan kämmenellä,
parin puolikypsäksi luetun tentin takana. Mutta kun Anna meni, niin
luvuista ei tullut mitään, ei sitten, vaikka... Olin tuumiskellut vähän
siihen tapaan, että suoritan pois medikofilin, niin sitten olen valmis
Saksaan minäkin; eihän siellä kuulunut mitään kiirettä olevan. Mutta
kun nyt tutkinnot jäivät – kun Anna jäi – muutin mieltä ja päätin
lähteä heti. Menin erään "tietomiehen" luo saamaan matkaneuvoja ja
sieltä ovat nyt peräisin nuo onnettomat etappitien merkkipaikat
muistikirjassani.

– Mutta se etappitiehän oli saatu selville ja mahdoton kulkea.

– Aivan, mutta ei vielä silloin, kun se minulle neuvottiin. Minä en
näet voinutkaan niin vain lähteä. Sellainen tietämättömille teille
sukeltaminen on totinen paikka ja minä väsyin viikoksi miettimään.
Näiden pitkien mietteiden ja epäilyjen tulos ja ydin on helposti
ilmaistavissa yhdellä sanalla: Anna. Minä rakastin häntä, hyvä jumala,
kuinka häntä rakastin; nyt kun olin hänet kadottamassa. Ja tällainen ei
käynyt. Minun oli selvitettävä suhteeni häneen ennen lähtöäni,
selvitettävä vakavasti ja miehekkäästä; moinen lasten riita ja
oikuttelu ei saanut jatkua. Joko selvä ero tai selvä rakkaus; sitten
olin valmis vaikka mihin. Ja tokihan teki mieleni puristaa kunnon
isä-ukkoni kättä ennen lähtöäni, vaikka olinkin päättänyt olla hänelle
mitään ilmoittamatta. Näissä merkeissä minä sitten lokakuussa matkustin
kotiin, enkä suinkaan missään vakoilupuuhissa.
– Mutta sinuthan tuotiin kotoasi aamujunalle. Kuinka sitten kuitenkin
jäit hotelliin?
– Mitä kummaa siinä on? Kotona en tietysti voinut tavata Annaa ja
isälle en viitsinyt mainita jääväni pikkukaupungin tanssiaisiin.
Ilmankin näennäisesti asiaton kotiintuloni isää ihmetytti. Minä ajoin
kyllä aamujunalle, mutta palasin sieltä hotelliin, tilasin huoneen ja
päätin lähteä vasta seuraavana aamuna.
Kruununvouti Östlingin puhelin soi. Palvelija vastasi ja ilmoitti
sitten:

– Anna-neitiä pyydetään puhelimeen.

Anna otti kuulotorven.

– Halloo!....

– Halloo. Onko Anna? Tämä on Heikki.

– ...

– Hyvää päivää, Anna.

– Hyvää päivää.

Hetken tauko.

– Minä haluaisin tervehtää sinua, Anna.

– Kiitos. On hauskaa, että entiset tuttavat muistavat.

– Olen täällä hotellissa, Anna.

– Niinkö. Toivottavasti siellä on hauskaa.

– Olen lähdössä Helsinkiin.

– Vai niin.

Taas tauko.

– Sinä vastaat niin lyhyesti, Anna. Äänesi on niin omituinen. Se ei
ole oikea.
– Anteeksi, etten voi mitään äänelleni. Mutta sitä ei ole kenenkään
pakko...
– Älä jatka, Anna! Älä loukkaannu, äläkä pane pois torvea... Enkö
sitten koskaan saa anteeksi? Oletko yhä minulle vihainen?

– Ei minulla ole syytä olla kenellekään vihoissani.

– Anna!

– ...

– Anna. Minä pyytäisin tavata sinua.

– Minä olen kyllä kotona nyt päivällä.

– Kiitos sanoistasi, Anna. Mutta täällä on illalla tanssiaiset. Etkö
antaisi minulle lupaa pyytää sinua?

– Minä... Kiitos kohteliaisuudesta. Mutta minä olen jo lupautunut.

– Hahhahhah! (Tämän naurun siivoojatar oli kuullut.)

– Mikä naurattaa?

– Älä loukkaannu, Anna. Mutta sinä hämmennyit. En toki luullut, että
minulle tekisit verukkeita; suora kielto ennemmin.
– Minulla ei ole mitään syytä tehdä verukkeita, sinulle eikä
kenellekään. Hyvää vointia. Hyvästi!
– Ei, ei, ei, Anna. Suo anteeksi. Älä pane pois torvea. Rukoilen
sinua...
Mutta nuorukainen kuuli selvästi rapsahduksen, joka syntyi siitä, että
torvi laskettiin pitimilleen, ja tuskan repiessä rintaa hän poistui
puhelinkomerosta huoneeseensa.
"Turhaa, turhaa, turhaa", sanoi hän itsekseen miltei ääneen ja pää
painui käsien varaan. "Hyvä jumala, mitä minä sitten olen hänelle
tehnyt?" Viiltävä tuska ja katkeruus ahdistivat sydänalaa ja
aavistamaton onnettomuuden tunto turrutti kaiken ajatustoiminnan.
Hetken aikaa oli hänellä mielessä viipymättä lähteä matkalle. Synkkiä
kuvia siitä, kuinka taistelun tuoksinassa lemmen tuska katoaisi ja
armelias kuula vihdoin tekisi lopun hänen toivottomasta elämästään,
väikkyi jo hänen nuoressa mielessään.
Mutta sitten hän tyyntyi. Yhtäkkiä palasi hänen muistiinsa, että Anna
oli "lupautunut". Hän tulisi siis kuitenkin. Vielä kerran hän saisi
nähdä Annan suloiset, nyt elämää kalliimmat kasvot. Ja saisi nähdä
hänetkin, jolle Anna oli lupautunut... joka oli syrjäyttänyt hänet,
Heikin, ja jota Anna siis rak...
Hän painoi kämmenellä ohimoitaan tuskasta ja mustasukkaisuudesta. Hoo,
mikä estäisi häntä katsomasta sivulta rakastettunsa uutta onnea! Mikä
estäisi häntä tanssien ja hymy huulilla jättämästä hyvästiä
koulukaupunkinsa rakkaille ihmisille lähtiessään tuolle toivottomalle
matkalle, jolta ei koskaan enää palaisi!
Illan tullen pukeutui nuori Alava huolellisesti, suki vaaleat hiuksensa
ja tarkasteli surumielisenä kaitaisia, herkkiä kasvojaan.
"Mitä sillä nyt on väliä, miltä näytän", hymähti hän katkerasti
kuvalleen. "Kunhan en olisi niin kalpea. Mitään haikailevaa petetyn
osaa minä en halua näytellä."
Hän valeli vielä kasvojaan vedellä ja hieroi niitä hiukan. Valssin
sävelet kantausivat jo alhaalta korviin, ja kun herkisti kuuloaan,
saattoi eroittaa ihmisjoukon sekavan pauhun.
Hän tunsi sydämensä kiihtyvän, ja hänestä olisi ollut mahdotonta nyt
antautua puheisiin kenenkään entisen toverin kanssa. Hän viipyi ja
viipyi. "Mitäs sinne menenkään, suotta itseäni kiusaamaan." Mutta
sitten hän yhtäkkiä puri hampaansa yhteen ja suorastaan syöksyi
portaita alakertaan.
Aluksi hän ei nähnyt mitään eikä kuullut mitään, lukuunottamatta
sydämensä lyöntejä. Mutta kun hän vihdoinkin huomasi Annan, tulvahti
käsittämätön riemun ja vapautuksen aalto hänen sydämeensä. Siellähän
Anna istui, ylikomisario Tuomen pöydässä... ja jutteli huolettomasti
Katrin kanssa. Ei siis ollutkaan ketään... ketään, johon Anna...
Tämä vähäinen huomio toi ilon säteilyn Heikki Alavan kasvoille. Hän
kumarsi jollekin ja kiiti tanssin pyörteeseen kuin juopunut. Hän ei
suinkaan aikonut tuppautua herrasväki Tuomen pöytään.
Mutta seuraava huomio synnytti taas uuden mielialan. Heikki huomasi
venäläiset upseerit, näki Bjelinskin himokkaiden huulten hymyävän
Annalle ja kiiluvien, hiukan turvonneiden silmien ahmivan tyttöä kuin
merkittyä saalista. Silloin hiipi halveksiva tyyneys Heikin sydämeen ja
hän katseli aivan kylmästi, kuinka Anna punastuneena kilisti tuon
aistillisen, pullean kapteenin kanssa. –
Ja kummallisen tyyni ja hymyilevä oli Heikki Alava silloinkin, kun hän
hoikkana ja keveänä läheni komisario Tuomen pöytää, kumarsi ja pyysi
luvan tanssittaa neitosia, mutta ei ojentanut kättä, eikä luonut
silmäystäkään upseereihin.
Ensin kiitivät Anna ja Heikki äänettöminä yli lattian, ja oudon,
paisuttavan hurmion vallassa Heikki tunsi Annan käden värähtelevän
omassaan.
– Suo anteeksi soittoni. Olisihan minun pitänyt ymmärtää, että sinulla
on velvollisuuksia upseerimaailmassa.
Isku oli niin yllättävä ja se lausuttiin niin varmalla äänellä, että
Anna silminnähtävästi vavahti. Tahdottomasti hänen katseensa suuntausi
Heikin silmiin ja hänen kasvoillaan oli sellainen ilme kuin olisi hän
puhutellut mielipuolta. Sitten kävivät huulet verettömiksi ja kalpeus
levisi yli poskien; heti sen jälkeen hän kauttaaltaan punastui.
– Mutta enhän... Hän tapaili sanoja, mutta ei vielä saanut niitä
esille.

– Mutta enhän minä ole upseerien seurassa.

– Etkö? Minä luulin sinun puhelimessa sanoneesi...

– Se oli erehdys.

– Anteeksi sitten. Sinä kilistit herra kapteenin kanssa siis vain
entisen tuttavuuden perusteella.
On mahdotonta kuvata Annan silmiä. Niistä hehkui viha, tuska, samalla
jokin kummallinen uupumus, ikäänkuin hän ei voisi vastustaa itkua.

– Ole hyvä ja vie minut paikoilleni, sanoi hän hiljaa.

Alava totteli ehdottomasti. Yhä enemmän humaltuvan Bjelinskin kiiluvat
silmät tarkkailivat Annan muuttunutta, hermostunutta ilmettä ja
välkähtivät mustasukkaisesti Alavalle, joka paraikaa kumarsi neiti
Katri Tuomelle.

– No mitä Kaisulle kuuluu?

– Kiitos, hyvää. Entä Heikille?

– Enpä sano. Tytöistäpä on kehkeytynyt täysiä maailmannaisia, näemmä.
Oikein upseerit kavaljeereina.
Katri Tuomen vaaleansiniset, lempeät ja suuret silmät muuttuivat
totisiksi.
– Heikki, Heikki, heitä pois se leikki. Älä piloillasikaan puhu
minulle tuollaisia.

– Sinäkö tarkoitat, että molemmat ovat Annan?

Mutta nyt Katri-neiti todellakin loukkaantui.

– Sinä olet sika! – tiuskasi hän, vihan kosteuden kihotessa silmiin.

Heikki Alava ei voinut estää kasvojaan jollain tavoin vääntymästä.

– Mutta hyvänen aika, enhän minä sitten ymmärrä. Jos kerran he eivät
ole teidän seurassanne, niin kuinka te...
– Sinä ymmärrät kyllä – keskeytti tyttö äänen värähtäessä. – Eihän
isä, joka on poliisi, saata heitä ajaa... Ilmankin on kiusallista ja
sinä vielä...

Nyt valahti selvä myötätunnon ilme Alavan herkille kasvoille.

– Kerrohan, Katri hyvä, äläkä pahastu.

– Mitä kertomista siinä on. Tuppautuivat joukkoon äkkiarvaamatta ja
alkoivat tyrkyttää viinejään. Harmittaa, että tänne tultiinkin. Ja
mitähän Annan isä sanoo?

Kun nuorukainen ei mitään vastannut, jatkoi tyttö:

– Tämä on vielä minun syytäni, minähän se viekottelin isän ja äidin
lähtemään. Kruununvouti ei olisi päästänyt Annaa, mutta kun isä
soitti...

Heikki Alava sävähti ja kysyi nopeasti:

– Koska hän soitti?

– Jo eilen... Mikä sinulle tuli?

Mutta Heikki tuskin kuulikaan kysymystä. Anna oli sittenkin puhunut
totta, oli lupautunut! Ja yhtäkkiä valtasi nuorukaisen niin viiltävä
katumuksen ja häpeän tuska, että se sai hänen kasvonsa kokonaan
muuttumaan.
– Mutta mikä sinua vaivaa, mies? – kysyi tyttö uudelleen, yhä enemmän
hämmästyen.
– Ei mikään, vastasi Heikki tukahtuneesti, ohjaten Katria poispäin.
Sitten hän lisäsi:
– Sano Annalle, että pyydän anteeksi. Ja sano, että hän... että hän ei
kieltäytyisi, kun vielä kerran pyydän häntä tanssiin. – Ja samassa hän
kumarsi kiitokseksi, tytön istuutuessa hämmentynein mielin paikoilleen.
Ja nyt olivat nuoren Heikki Alavan kaitaiset kasvot kyllä aivan
verettömät, kun hän uudelleen päättäväisesti lähestyi Annan pöytää. Hän
oli kärsivällisesti odottanut kapteeni Bjelinskin ja Annan tanssin
loppua, siitä sen enempää kuitenkaan välittämättä. Jotakin hyvin
valtavaa velloi hänen rinnassaan; hänen silmissäänkin oli kuin suuren
tuskan tai hurmion kajastus.
Anna jollain tavoin tunsi hänen lähestyvän, mutta ei kääntänyt päätään.
Hän nousi kuin unessa, omituisen tenhon vallassa; tuskin hänellä olisi
ollut voimaa kieltäytyä, vaikka olisi tahtonutkin.
Taas kapteeni Bjelinskin kiiluvat silmät välähtivät nuorukaista kohti
ja hänen otsansa rypistyi.

Alavaa ahdisti niin, että hänen äänensä kuulosti käheältä.

– Minun pitäisi pyytää anteeksi... Mutta se on niin vähäistä sen
rinnalla, että rakastan sinua.
Voi olla, että Annan käsi värähteli enemmän, mutta hänen katseensa
pysyi maassa. Tuo hurmiomainen unitila ei jättänyt häntä.
– Hyvä jumala, kuinka määrättömästi minä sinua rakastan. Mutta se ei
merkitse sinulle mitään.
Oi, kyllä se merkitsi! Se oli kuin salaperäistä musiikkia tuolle
nuorelle tytölle, joka ensi kertaa kuuli nuo sanat väkevän intohimon
siivittäminä. Punertavat läikät lennähtivät hänen poskipäilleen, mutta
hänen äänensä oli kummallisen soinnuton ja väkinäinen.
– Minun olisi kuitenkin pitänyt kieltäytyä. Mutta en tahtonut sedän
vuoksi, hän sanoi.

Nuorukainen ei kiinnittänyt suurtakaan huomiota hänen sanoihinsa.

– Älä sano niin, Anna. Minä pitelen nyt kättäsi viimeistä kertaa.
Tulin Helsingistä saakka sanomaan sinulle, että rakastan sinua. Minun
oli pakko tulla, ja minä tulin sanomaan sinulle jäähyväiset. Nyt olen
valmis lähtemään.
Näytti, kuin olisi Anna herännyt; ensi kertaa hän kohotti päänsä; hänen
ihanista silmistään kuulsi säikähdys.

– Minne? – kuiskasi hän kovin hiljaa.

– Sinä tiedät kyllä.

Silloin Anna hyvin nopeasti sanoi jotakin, joka sai nuorukaisen
hämmästymään mielensä kuohusta huolimatta.

– Pidä minusta lujemmin kiinni, hän sanoi.

Ja tosiaan hän tuntui horjuvan. Heikki kiristi otettaan. Molemmat
vaikenivat. Sitten Anna jälleen nosti silmänsä ja niistä loisti kuin
autuus. Hyvin omituinen hymy karehti hänen huulillaan ikäänkuin hän ei
olisi ymmärtänyt mitään tästä kaikesta. Jos joku heitä tarkkasi, sai
hän varmasti sen käsityksen, että kumpikin oli humalassa. Nuorukainen
luki onnensa tytön katseesta.
– Anna, kuiskasi hän, mutta silmien säteily ja polttavan käden kiihkeä
puristus oli ainoa vastaus.
Anna oli kuitenkin nainen. Tunteittensa palossakaan hän ei unohtanut
ympäristöä.

– Ihmiset katsovat meitä, hän sanoi ja hymy muuttui sävyltään.

Heikki ei huomannut hymyn muutosta, ei välittänyt sanoista.

Nyt minä olen valmis lähtemään...

– Sht! Vaikene!

Nuorukainen näki kulmien rypistyksen ja totteli ehdottomasti.

– Tanssi nyt hetken aikaa aivan ääneti ja tyynny, kuului edelleen
suloinen komento.

– Minun täytyy saada puhua sinun kanssasi, Anna.

– Kunpa se ei olisi niin vaikeata.

– Minä, tulen saattamaan sinua, kun lähdet.

Anna mietti hetken aikaa. Sitten puna kohosi hänen kasvoilleen; hän
hymyili omituisesti ja pudisti päätään.

– Miksi pudistat päätäsi? Etkö sinä tahdo?

– Se ei käy, Heikki. – Ensi kertaa hän nyt puhutteli nuorukaista
nimeltä.

– Ei käy!

– Etkö sinä ymmärrä. Up... venäläiset eivät kyllä erkane meistä ja
minun täytyy pyytää, että setä tulee perheineen meidän kautta.
Väkisinkin selitys koski Alavaan. Hän synkistyi ja puri masentuneena
huultaan.
– Ihmiset katsovat meitä, me tanssimme liian kauan, sanoi Anna hiljaa,
katse maassa.

– Mutta minun täytyy saada sinua tavata.

Anna ei vastannut.

– Sinä et tahdo, Anna!

Silloin Annan sormet puristivat jälleen hänen kättään ja ihanat silmät
loistivat syvinä ja avoimina.

– Oi kyllä kyllä.

Oli kuin olisi viinin tuli soutanut nuorukaisen suonissa. Taas hän
huumautui. Hän mietti.
– Nyt minä tiedän, kuiskasi hän kiihkeästi. – Tule hetkeksi
yläkertaan, minun huoneeseeni. Kukaan ei pane merkille poissaoloasi.

Jännitys sai tytön sieraimet värähtelemään; kuitenkin hän kielsi.

– Se on mahdotonta, hyvä ystävä. Ihmisethän näkevät minut portaissa.

Alavan otsa synkkeni. Mutta sitten hän näytti keksivän jotakin.

– Kuule, sinne on toisetkin portaat, ne lähtevät käytävän päästä,
kulmauksen takaa. Ovi on kyllä lukossa, tavallisesti, mutta minä käyn
avaamassa sen yläkerran kautta.
– Voi hyvä isä; mitä sinä ajatteletkaan, kuiskasi tyttö
säikähdyksissään.
– Ei siinä ole mitään vaaraa, Anna. Menet naistenhuoneeseen, joka on
siinä vieressä, ja yhtäkkiä puikahdat portaille.

– Me tanssimme aivan liian kauan.

Silloin nuorukainen puristi häntä rajusti ja tuijotti silmiin.

– Etkö sinä uskalla?

– Uskallan, vastasi tyttö tuskin kuuluvasti, aivan kalpeana.

– Minä menen nyt ylös... Neljänneksen kuluttua odotan portailla, sanoi
nuorukainen vavahtavin äänin.
Kevyt päännyökkäys oli ainoa vastaus. Oltiin ovella. Heikki tarjosi
Annalle käsivartensa ja saattoi hänet kumartaen paikalleen.
– Aaa! Mademoiselle Jostling! Charmant! – laverteli kapteeni
Bjelinskij liiallista iloisuutta teeskennellen ja sangen humalassa.

Alava kääntyi ripeästi ja meni suoraa päätä matkustajakerrokseen.

Kun Heikki Alava hiljaa laskeusi alas kiertoportaita, oli hän niin
jännittynyt, että henkeä salpasi ja hän saattoi selvästi kuulla oman
sydämensä sykkeen. Varovasti kuin murtovaras hän väänsi lukkoa ja
raotti hyvin hitaasti ovea. Ketään ei näkynyt käytävässä, vain sävelten
pauhu tanssisalista kantausi korviin.
Joku tuli naisten huoneesta ja sipsutti kepein askelin käytävän
kulmauksen taa.
"Ja entä, jos joku nyt pyrkisi tänne", välähti Heikin mieleen. "Mutta
mitäs, itsellänihän minulla on lukko kädessä; en päästäisi."
Nyt kuului kahinaa... Joku meni taas naisten huoneeseen. Ja sitten,
sitten tuli Anna.

"Voi sinua, rakas, kuinka poskesi palavat", ajatteli Heikki.

Anna meni naisten huoneeseen ja viipyi siellä, nähtävästi odottaen
edellisen lähtöä; se aika tuntui Heikistä iankaikkisuudelta. Ja kas!
Siinä oli Bjelinskij, kuin vainolainen... Kassaan näkyi menevän... Kun
Anna sitten tuli, säikähti Heikki niin, että lakkasi hengittämästä.
Tyttö seisoi neuvottomana, jännittyneenä, kuunnellen. Hän epäröi, hän
viipyi paikallaan kuin ihana lintu, joka on lähtemäisillään lentoon
oksalta. "Rakas, kuinka levoton olet minun tähteni", ajatteli Heikki
taas. Ja kun Anna vihdoin suuntasi tuskaiset silmänsä ovea kohti,
raoitti Heikki sitä, niin että hänen kasvonsa kuulsivat pimeästä.
Salamana oli notkea tyttö portailla ja tarttui polttavin, vapisevin
käsin Heikkiä ranteeseen.

– Älä pelkää, rakas.

– Paljon, paljon parempi olisi ollut rehellisesti tulla pääportaita.

– Eihän täällä ole ketään... Ja sinähän voit palata sitä tietä, jos
pidät sen parempana.
He tulivat yläkerran käytävään ja Heikki kurkisti varovasti kulmauksen
takaa. Joku oli juuri menossa huoneeseensa käytävän tuolla päässä;
kuului, kun ovi rapsahti lukkoon. Vielä muutamia askeleita ja he olivat
Heikin huoneessa.
– Kuinka hirveätä! Kuinka järjetöntä! Minun ei olisi pitänyt tulla.
Minä ajattelin sitä alhaalla, mutta kun kiireessä tulin luvanneeksi, ja
yhtäkkiä laukesi Annan jännitys rajuun itkuun ja hän heittäysi Heikin
rintaa vasten. Heikki oli tukahduttaa hänet syleilyynsä ja suuteli
häntä, suuteli lukemattomat kerrat, hänen huuliaan, kyyneleisiä silmiä,
punaisina helottavia korvalehtiä.

– Rakastatko sitten minua kuitenkin, Anna?

Silloin Anna kohotti päänsä ja vetäysi hiukan loitommalle. Hänen
kätensä kulkivat hermostuneesti edestakaisin nuorukaisen olkapäillä ja
hänen ihanissa silmissään säteili lempeys ja hurmio.
– Oi kyllä, kyllä. Minä rakastan sinua. Minä olen aina rakastanut
sinua, koko senkin ajan, jonka olimme erossa. Voitko käsittää sitä,
Heikki? Mutta ei, en minä itsekään ymmärrä. Minä olin mieletön. Minä
olen tyhmä ja paha tyttö... Ensin, kun olin loukkaantuvinani, minä
odotin, että olisit hyvin onneton. Ja kuu et ollut, minä itkin
menehtyäkseni ja luulin, että et enää välitä minusta. Ja kun sitten
kirjoitit... Oi hyvä Jumala! Minä olisin ennemmin voinut tappaa itseni
kuin vastata sinulle, vaikka sydäntäni poltti! Ymmärrätkö sinä
sellaista! Minä päätin sata kertaa, että nyt minä vastaan ja rukoilen
sinulta anteeksi. Mutta minä en voinut, en voinut, itkin vaan. Ja kun
sinä tänään soitit, olin tietysti sinulle tyly ja itkin taas niin, että
isä kysyi ruokapöydässä... Ja nyt sinä olet kuitenkin siinä, Heikki,
rakas, rakas, rakas Heikki... nyt kun heti menetän sinut... Mutta minä
en kiellä sinua lähtemästä, en kiellä, vaikka menehtyisin, sitä sinä et
saa tytöstäsi luulla...
Tämän omituisen purkauksen aikana oli ovi avautunut ja raossa seisoi
kapteeni Bjelinskij silmät välkkyvinä ja humalaiset kasvot
punoittavina. Hieman hoippuen hän astui röyhkeästi sisään ja sammalsi
jotakin, joka lienee merkinnyt:

– Haa, sinä kavala kettu!

Vihan vimmassa Alava syöksyi hänen eteensä.

– Mitä teillä on tekemistä minun huoneessani? Menkää tiehenne. Stupai
prots, seitsas!
Mutta päihtynyt upseeri tapaili säikähtynyttä Annaa käsivarresta ja
syyti nuorukaiselle hirveän tulvan haukkumasanoja. Silloin ei nuori
Alava jaksanut hillitä itseään, vaan löi sydämensä pohjasta tunkeilijaa
poskelle, niin että tämä kellahti sohvalle.
Anna, joka naisena heti huomasi skandaalin vaaran, oli jo silloin
puikahtanut tuulena ovesta ja hiipi ketterin askelin kiertoportaita
kohti. Saavuttuaan käytävän kulmaukseen, hän näki, että muuan ovi oli
auki, säikähti hirveästi, pysähtyi. Heti hän kuitenkin huomasi, että
siivoojatar pöyhi siellä sänkyä. Silloin hän livahti notkeasti kuin
kärppä ohi ja oli jo saanut kiertoportaille johtavan oven auki, kun
kumea laukaus pamahti. Kuin itseään suojellakseen hän tempasi oven
perässään kiinni, (tämän ovenläimäyksen oli siivoojatar kuullut) miltei
putosi kiertoportaat alas ja seisoi pimeässä vavisten, polvet horjuen,
kykenemättömänä ajattelemaan, lakkaamatta hokien "hyvä Jumala, hyvä
jumala!"
Sitten hän kuuli siivoojattaren kimeän huudon ylhäältä. Ja silloin,
pelon ja itsesäilytysvaiston ajamana, hän ponnisti viimeiset voimansa,
raotti ovea, näki käytävän tyhjäksi ja syöksähti naisten huoneeseen,
jonka sohvalle hän menehtymäisillään lysähti.
Hän sai onneksi olla yksin; ihmiset olivat kalkki rynnänneet suurten
portaitten luo. Hänellä oli aikaa tyyntyä. Ja niin huolissaan kuin hän
olikin rakastettunsa puolesta, hän kuitenkin ymmärsi, että hän ei
toistaiseksi muuta voisi tehdä kuin vaieta.
– Sinä kysyt, mistä minä tiesin ja tunsin nuo kiertoportaat, – näin
kertoi Heikki Alava itse, hiljaa naurahdellen. – Minä voisin sen kyllä
selittää miten tarkasti tahansa. Mutta siitä tuskin koituisi minulle
mitään hyvää, pikemmin päinvastoin, ja niinpä jätänkin sen koreasti
tekemättä. Kysyisit ennemmin, mistä lemmosta se Bjelinskij tiesi ne
portaat, sillä niitä pitkin hän kaiken todennäköisyyden mukaan on
tullut. Olen sitä asiaa aprikoinut puoleen ja toiseen ja arvelen näin:
Kapteeni oli varmasti pannut merkille Annan mielialan vaihdokset. Hän
oli huomannut minun pitkän tanssini ja siitä johtuneen hermostuksen
Annassa. Kun Anna sitten ilman muuta nousi pöydästä tullakseen minun
luokseni, seurasi kapteeni Bjelinskij häntä, kenties pyytääkseen
tanssimaan, kenties vain pitääkseen silmällä, minne hän meni.
Huomatessaan Annan aikovan naisten huoneeseen, kääntyi Bjelinskij
kassaan – minähän näin oven raosta hänen menevän sinne – mistä hän
saattoi pitää silmällä Annan paluuta, tilasi luultavasti jotain
juotavaa ja jäi odottamaan. Kun Anna sitten tuli, kun hän seisoi
epäröiden käytävässä ja minä kutsuakseni avasin ovea, on kapteeni
varsin hyvin saattanut nähdä Annan pujahtavan luokseni. Ei ole mikään
kumma, jos humalainen mies lähti ottamaan lähempää selvää, mihin hänen
kiertämänsä kauris katosi – ja onhan varsin mahdollista, että kapteeni
on nähnyt vielä minutkin ovenraossa.
– Tuo on kyllä selvää, mutta sanopas, kuinka kapteeni on voinut tietää
sinun huoneesi numeron?
– Mistä peijakkaasta minä sen tietäisin! Voisi tosin ajatella, että
hän on heti seurannut Annaa ja minua kiertoportaita ylös. Kun me
hetkeksi pysähdyimme yläkerran käytävän kulmaukseen, on hän voinut
päästä niin lähelle, että on nähnyt meidät, ja kun me sitten kiirein
askelin menimme minun huoneeseeni, on hän kukaties juossut kulmauksen
takaa kurkistamaan, minne "kana katosi". Mutta kuinka emme olisi
kuulleet humalaisen, lihavahkon miehen kompuroimista kiertoportaissa?
Ja kuinka olisimme saaneet olla niinkin kauan rauhassa? Annahan ehti
puhua kauan aikaa. – Puolestani uskon sittenkin, että hän on tullut
myöhemmin, kävellyt taululta katsomaan, missä numerossa asuin ja sitten
vasta tullut. Mistäkö hän tiesi nimeni? Siinäpä se! Mutta Anna muistaa
komisario Tuomen venäjäksi selittäneen upseereille, kuka ja mikä olin,
silloin kun tulin pyytämään neitosia tanssiin. "Kuinka ylioppilas Alava
tähän aikaan täällä on?" oli hän kysynyt Annalta. "Hän on kyllä menossa
Helsinkiin, mutta on yötä täällä hotellissa", oli Anna vastannut. Liekö
sitten komisario selittänyt tuonkin vastauksen.

– Ja sinä ampua paukautit kapteenia, kun Anna oli mennyt?

– Maltahan, ei se niin vain käynyt. Kuten sanottu, minä läimäytin sitä
tällä kätöselläni ja sen piti kyllä olla melkoinen täräys, olin siksi
vihoissani. Että Anna oli mennyt, tai juuri menossa, sitä minä en
ollenkaan huomannut. Mutta kapteeni! Sensijaan että olisi tyytynyt,
tämä turkkilainen ryntää pystyyn kuin peto, syytää sihisevää kirousta,
saa tikarin käteensä ja päälle, suoraa päätä. Se ei ollut enää leikkiä,
ei ollenkaan. Sain hyvän piston käsivarteeni ja siinä oli ajateltava
henkeään. Olin pukua vaihtaessani jättänyt revolverin pöydälle ja sain
sen käteeni. Mutta minä en tänäkään päivänä tiedä, kuinka ammuin.
Ymmärrät varsin hyvin, ettei minulla ole mitään syytä peitellä eikä
koristella, mutta olin silloin niin kiihdyksissä, että en ollenkaan
tiennyt tähtäsinkö, ammuinko tahallani, vai laukesiko ase tahtomattani.
Heräsin vasta, kun kapteeni kierähti lattialle ja verta pursui hänen
huuliltaan. Taivas, kuinka kauhistuin. Luulin, että hän oli kuollut ja
hetkisen olin kykenemätön liikauttamaan jäsentäkään. Sitten jysähti
tajuntaan kauhea tietoisuus siitä, että nyt olin auttamattomasti
hukassa, ja mitään ajattelematta minä syöksyin ulos.
– Minuahan ei kukaan yrittänytkään pidättää, mutta mitäs teit
takittomana, lakittomana pimeässä lokakuun yössä ja sellaisessa
mielentilassa. Löysin itseni pahasti läähättävänä klubin
porttikäytävästä; tottapahan jokin vaisto oli ilmaissut, että klubi oli
ainoa paikka, minne avopäin saatoin uskaltaa. Seisoin pimeässä pitkän
aikaa, jäsenet vavisten, eikä se tapahtunut kylmästä. Haavoittunutta
käsivarttani pakoitti ja siitä vuosi verta – minä olen muuten aina
ihmetellyt, ettei missään huomattu verta silloin tutkimusten aikana.
Mitä oli nyt tehtävä? Menisinkö klubiin ja sanoisin suoraan: "Toverit,
tässä on mies, joka on ampunut venäläisen upseerin. Minulla ei ollut
tappamisen ajatustakaan, mutta niin on käynyt ja mikä nyt neuvoksi?"
Käsitin kuitenkin, että siten olisin saattanut vain toisetkin pahaan
pälkääseen. Ei, pakoon tästä oli yritettävä. Mutta minne, miten? Aivan
tuossa tuokiossa minä joutuisin kiinni. Ja entäs poliisikoirat! Nehän
ryntäisivät jälkiäni pitkin suoraa päätä kurkkuuni.
– Sinne tänne säjöilevät ajatukseni keksivät toki erään lupaavan
mahdollisuuden: Kenties pihalla on pyörä, siellähän niitä aina oli?
Menin katsomaan. Aivan oikein, siellä oli pyörä, tunsinkin, kenen se
oli. Hätä ei lue lakia, minä päätin ottaa sen. Silloin olisin ainakin
poliisikoirilta paremmassa turvassa. Mutta vielä oli minun saatava
lakki. "Mitäpäs siinä", ajattelin, "ovi on vielä auki. Kukaan ei
huomaa, onko minulla lakkia vai ei kun menen sisään. Käväisen
biljardissa, tulen sitten pois ja sieppaan jonkun hatun."
– Kun menin eteiseen, en nähnyt ketään. Biljardisalista ei kuulunut
ääntäkään, mutta vaatenaulakossa oli muutamia hattuja. Tempasin yhden
ja painuin jälleen yöhön.
– Tunsin itseni paljoa turvallisemmaksi nyt. En uskaltanut sytyttää
pyörän lyhtyä, vaan ajoin hyvin varovasti niukasti valaistuja katuja
pitkin, joka kulmauksessa tähyillen, näkyisikö poliisia. Tulin
puistoon. Mutta silloin heräsi kysymys, minne lopultakin lähtisin.
Vasta siinä minä muistin, että minulla oli juhlapuku päälläni. Kuinka
minä siinä voisin ajaa? Kiinni, kiinni minä joutuisin kaikessa
tapauksessa. Tartuin vahvan puun runkoon ja pysähdyin miettimään
pyörällä istuen – en näet uskaltanut hypätä alas, kun pelkäsin
jättäväni jälkiä koirille. Ja siinä, ankarassa ahdistuksessa, syntyi
muuan suunnitelma, jonka rohkeasti päätin toteuttaa. Ajoin varovasti
niin lähelle määräpaikkaani kuin uskalsin. Ensin ajattelin jättää
pyörän siihen, sitenpähän saisi telegrafistikin omansa takaisin, mutta
sitten muutin mieltäni. "On kyllä parempi, ettei pyörää ollenkaan
löydetä", ajattelin itsekseni. Menin rantaan, joka oli aivan lähellä ja
upotin pyörän hiljalleen veteen.
Kun Anna noiden hermoillekäypien tapahtumien jälkeen vihdoin selvisi
kotiin, lysähti hän lopen uupuneena pöytänsä ääreen istumaan. Se
pingotettu tyyneys, jonka hän kuulustelun aikana oli jaksanut
teeskennellä kasvoilleen, viipyi vieläkin, mutta kuitenkin raateli
hänen sydäntään kauhea epätoivo.
Mitä tuli hänen tehdä? Oliko mentävä ja kerrottava suoraan kaikki, mitä
hän tiesi tapahtumasta? Mutta eihän hän tiennyt mitään itse
laukauksesta. Ja hyvä Jumala, Heikkihän oli joka tapauksessa itse
lyönyt ensiksi; hyödyksi hänen todistuksensa ei siis rakastetulle
ainakaan voisi olla. Aivan suottahan Anna silloin heittäytyisi ihmisten
kummasteltavaksi... Olivat saaneet vielä senkin selville, minne Heikki
oli lähdössä... Mutta silloinhan he epäilisivät myös häntä, Annaa.
Veisivät kuulusteltavaksi... ei, ei!... Mutta entäs jos kapteeni vielä
virkoaa, kertoo? Tokihan hyvä Jumala sallii hänen vielä toipua; ettei
murhaa tulisi Heikin tunnolle, tulkoon muuten mitä tahansa... Ja
Heikki, rakkahin! Missähän olet nyt, poloinen? Vangittunako,
rääkättävänä? Oi laupias isä!
Jo kostuvat kauniit silmät, jo tulvahtaa vapauttava itku ja tumma pää
painuu valkeata kyynärvartta vasten. Silloin kuuluu jotakin, kuin
hyvin, hyvin hiljaista koputusta. Annan pää kohoaa nopeasti ja
kyyneleet lakkaavat vuotamasta. Hän kuuntelee.
Taas, vieläkin hiljempaa... Ja taaskin! Varmaankin ikkunaan. Anna
kimmahtaa seisomaan. Hänen kasvonsa näyttävät vihertäviltä lampun
valossa.
On hetken aivan hiljaista. Ja sitten, jälleen tuo aavistuksena kuuluva
koputus. Mutta se on naputusta, siitä ei voi erehtyä.
Vapisevin käsin Anna vetää verhon hiljaa ylös ja tuijottaa pimeyteen.
Toivo ja pelko kuristavat hänen sydäntään, mutta mitään ei näy. Vihdoin
liukuu jotakin valkeata akkunaa pitkin alhaalta ylös. Se on
savukelaatikko ja Anna saattaa nähdä, että siihen on paksusti ja
sekavasti tuhrittu:
        Heikki

Hengityksen salpaantuessa Anna avaa varovasti ikkunan.

– Sammuta valo, rakas, kuuluu hiljainen kuiskaus kivijalan rajasta.

Anna tottelee ja palaa jälleen akkunaan.

– Minä se olen, Anna. Minulla ei ole muuta mahdollisuutta kuin sinä,
– kuuluu nyt aivan läheltä. Aavemaiset kasvot kuumottavat heikosti
pimeästä ja kylmä käsi kurkottaa Annan polttavia sormia ikkunalaudalta.

– Hyvä Jumala, Heikki.

– Tahdotko auttaa minua, Anna?

– Tahdon, tahdon.

– Uskallatko päästää minut luoksesi?

– Nytkö?

– Niin.

– Laupias taivas! Sehän on... Mutta kyllä, kyllä minä uskallan.

– Minä riisun kenkäni. Odota.

Hiljaisuus. Kuuluu vain pimeän tuulen humu.

– Kas tässä. Ota nyt ne ja väisty sitten taapäin.

Voi tuskin kuulla rasahdustakaan, kun notkea nuorukainen oli sisällä,
sulki hiljaa ikkunan ja laski verhon.
Huoneessa oli pilkkoisen pimeä ja aivan hiljaista. Mikään ei
liikahtanut, vain kaksi levotonta sydäntä sykki rajusti.

– Inhoatko sinä minua nyt, Anna? – suhahti vihdoin pimeän läpi.

Silloin kuului hiljaista puvun kahinaa ja tytön polttavat huulet
etsivät nuorukaisen huulia. Oli äänetöntä jälleen.

– Ole varovainen, Anna. Sinä tahraat pukusi.

Tyttö perääntyi, oli kirkaista, mutta hillitsi itsensä.

– Kauhistus! Sinä olet veressä!

– Käsivarteni vuotaa yhä.

– Hyvä jumala! Oletko sinä haavoittunut? – Ja nopeasti hän riensi
vääntämään sähkönappulaa.

– Ei se ole paha haava. Mutta uskallatko sinä sytyttää valoa?

– Miksen? Eihän tänne kukaan voi nähdä... Riisu nyt takkisi, niin minä
pesen ja sidon haavan jollain tavoin. – Ja näytti, kuin olisi tytön
levottomuus ja pelko kadonnut, kun hän pääsi toimimaan.
– Se oli kyllä minun syyni, minä kiihdyin liikaa. Mutta hän hyökkäsi
päälleni ja pisti käsivarteeni. Vasta silloin minä ammuin. Minulta
laukesi, Anna. Minä en tahtonut häntä murhata.

– Mutta eihän hän ole kuollut, ei ainakaan vielä.

Heikki Alava säpsähti.

– Eikö hän ole kuollut?

– Ei. Ja Jumala suokoon, ettei hän kuolisikaan.

– Niin, niin, tietysti. Mutta...

– Mutta mitä? Ethän sinä toki toivone...?

– Ei, ei, en tietenkään. Mutta silloin, silloinhan minun on heti
paikalla lähdettävä, – kuiskasi nuorukainen tuskan hehkuessa hänen
silmistään.

– Mutta miksi juuri nyt, Heikki?

– Etkö sinä käsitä, Anna. Häntä kuulustellaan, hän kertoo. Ja silloin
ne kyllä tulevat sinun kimppuusi. Ja armahtakoon, jos minut löydetään
täältä!
Nyt selvisi tilanteen vakavuus Annallekin. Hän seisoi hetken
liikkumattomana, outo synkkyys kauniissa silmissä. Sitten näytti
jotakin juolahtavan hänen mieleensä, hän elostui, jopa hymyili ja
kuiskasi päättävästi:

– Odota!

Kovin hiljaa hän hiipi isänsä virkahuoneeseen, tarttui puhelimeen ja
pyysi sairaalaan.
– Se on eräs kapteeni Bjelinskin ystävätär. Pyytäisin tiedustella
hänen tilaansa... Sehän on ilahduttavaa. Ja milloin saa häntä
puhutella?... Eikö poliisikuulusteluakaan voida pitää vielä
huomenna?... Kiitos. Anteeksi vaiva. Hyvästi.
– Eipäs voida kuulustella, vielä huomennakaan, – sanoi Anna
palattuaan ja suuteli miltei rajusti nuorukaista. Tämä katseli häntä
kauan aikaa äänettömänä. Näytti, kuin hän olisi unohtanut vaaranalaisen
asemansa, kaikki onnettomuutensa ja ahminut vain rakastettunsa suloa
silmillään.

– Sinä olet ihmeellinen tyttö, Anna.

– Kerro nyt minulle, mitä sinä tarkoitit, kun tulit tänne... Onko
kätesi parempi nyt?
– On kyllä, kiitos... Istuhan tähän viereeni, niin selitän. Täytyy
toimia ripeästi, aikaa on niukalti ja minä saatan suotta sinut vaaralle
alttiiksi.

– Minä kuuntelen.

– Isäsi virallinen leima on luonnollisesti pöydällä ja sinun
saatavissasi?

– On kyllä.

– Ja tiedätkö, missä kruununvouti säilyttää passikaavakkeita, niitä,
joihin kirjoitetaan lupa oleskella määrätty aika muilla paikkakunnilla,
työnansiota varten?

– En osaa varmaan sanoa, mutta enköhän löydä niitä.

– Ja sitten sinulla on minun valokuvani?

– On.

– Mutta onko se, joka on otettu viime juhannuksena kalapirtillä?
Muistatko? Siinähän minä olen kuin ilmetty jätkä.

– Varmasti on sekin tallessa.

– No niin. Nyt pyytäisin, että hakisit sen esille. Ja sitten laitat
oleskeluluvan sekatyömies Matti Järviselle, tai annat minun laittaa.
Minä yritän sen turvin jotenkuten päästä pakoon.

Anna mietti.

– Kun minä en ollenkaan muista, missä ne kaavakkeet ovat. Mutta minä
koetan etsiä. Kuvasi on kyllä täällä, katsohan. Minä leikkaan siitä
pois, mikä on tarpeetonta... Ja nyt sinun täytyy kärsivällisesti
odottaa.
Sopivaan muotoon leikattu kuva kädessä hän hiipi jälleen isänsä
virkahuoneeseen. Aikaa kului. Heikki alkoi käydä kärsimättömäksi. Mutta
viimein ovi aukeni äänettömästi ja Anna palasi raukeasti hymyillen.
– Kas tässä, – sanoi hän ojentaen paperin. – Olin niin jännittynyt,
että isäni nimikirjoitus on huono. Mutta paljoa enemmän minua kuitenkin
huolettaa toinen seikka: mitä ihmeen hyötyä sinulla on tuosta jätkän
kuvasta, kun päälläsi on smoking?

– Täytyy koettaa jostakin hankkia.

– Onko sinulla rahaakaan?

– On. Lompakon minä toki olin sullonut taskuuni tanssiaisiin
tullessani, vaikka muu jäi.

Jälleen Anna mietti.

– Sinä ryhdyt ostelemaan jätkän pukua! Mutta silloinhan sinä heti
herätät epäilyä. Sinä joudut kiinni... Ei, ei, ei, tämä ei käy. Se on
aivan mahdotonta.

Hän kiihtyi omituisesti puhuessaan ja kosteus kihosi hänen silmiinsä.

– Valinnan varaa ei ole, rakkahin.

– Kun minä uskaltaisin vielä mennä etehiseen, – puhui Anna
kuin itsekseen. – Siellä on eräässä komerossa isän vanhoja
metsästystamineita. Aivan varmasti siellä on vanhat lapikkaat, joita
isä ei enää käytä... Odotahan, minä koetan.

– Mutta se on vaarallista, Anna.

– Vaarallisempaa sinun on lähteä tuollaisena... Tokihan minä isästä
aina jollain tavoin selviän. – Ja tuskansakin läpi koetti nuori tyttö
hymyillä.
– Voi sinua, rakas, – kuiskasi Heikki lämpimästi. – Sinä olet
ihmeellinen tyttö, johan sen sanoin.

Kaikki oli valmista. Eron hetki oli esillä.

– Jos sinua vielä kuulustellaan ja jos huomaat, että kapteeni
Bjelinskij on kertonut, kerro silloin sinäkin avoimesti ja suoraan
kaiken minkä tiedät. Luulen sen olevan parasta. Mutta älä missään
nimessä mainitse, että tiesit minun lähtevän. Silloin olet hukassa.
Anna istui hiukan kumarassa, kädet helmassa, katse maahan luotuna. Hän
oli kuin kukka, jonka rajusade on pieksänyt ja kallistanut maan
puoleen, näytti, ettei hän kuullut mitään.
– Minä en voi kirjoittaa sinulle, – jatkoi nuorukainen, ottaen hänen
kätensä. – Sinun kirjeesi kyllä sensuroidaan, samoin kuin isänkin
kirjeet. Mutta jos onnellisesti pääsen yli rajan, koetan kyllä
toimittaa sinulle tiedon siitä. Minulla on sitten hyvää aikaa harkita,
mitenkä sen teen.
Nytkään ei näkynyt mitään merkkiä siitä, että Anna olisi kuullut. Hän
istui yhä liikkumattomana.

– Voitko huonosti, Anna?

– Olen uuvuksissa, – kuului soinnuton kuiskaus.

Hellästi nuorukainen otti hänet syliinsä, kätensä haavaa muistamatta,
ja nosti hänet keveästi valkealle vuoteelle. Anna ei tehnyt
liikettäkään. Hänen luomensa painuivat umpeen. Hän lepäsi siinä kuin
kaunis vahakuva, tuskin hengittäen. Sitten luomet aukenivat; hän nosti
kätensä ja haroi kapeilla sormillaan nuorukaisen vaaleata tukkaa. Hän
ei itkenyt; hänen silmissään oli kuvaamaton tuskan ja rakkauden hohto.
– Kuinka kaunis sinä olet, Heikki, tuollaisenakin, kurjissa
vaatteissa... Sinun kasvosi ovat niin kaitaiset, niin kaitaiset... Sinä
menet nyt ja sinun romaanisi alkaa... Mutta minun, minun loppuu...
ellet palaa.
Kun Heikki katsoi noihin ihaniin silmiin, niin kuuma aalto syöksyi
hänen suoniinsa. Jotakin epätoivoista, samalla hurjaa ja tuskallista
kuohui hänen sydämessään. Hän rakasti tuota tyttöä, ja nyt, tällä
viimeisellä hetkellä, tuo tyttö oli hänen, oli ruumiineen ja
sieluineen. Huomenna, viikon päästä, milloin tahansa hän saattoi olla
vanki tai vainaa, mutta nyt oli hänen rakkautensa korkea hetki.
Silmänräpäyksessä tämä kaikki kiiti läpi hänen aivojensa. Hän kumartui
polttavassa kiihkossa ja suuteli Annan huulia, korvia, kaulaa... Hän
näki tytön herpaantuvan ja luomien painuvan umpeen. Hän tunsi
hengityksen polttavan ja rinnan myrskyävän yhä tihenevin aalloin omaa
rintaansa vasten. Hänen omat jänteensä värisivät kuin kieli, joka on
katkeamalleen viritetty... Mutta silloin ylevä ja suuri kieltäymys
valahti kuin armon vuo hänen sydämeensä. Hän kohotti päänsä, katsoi
pitkään Annaa, vaipui polvilleen vuoteen ääreen, painoi kasvonsa
pielusta vasten ja nyyhkytti hiljaa, äänettömästi.
Kului pitkä hetki. Anna avasi silmänsä, jotka laajenivat omituisesti,
kuin olisi hän herännyt ahdistavasta unesta. Mahdotonta on kuvata hänen
ilmettään.
– Rakkahin, rakkahin, lähde nyt! – kuiskasi hän vaikeasti, – Nyt
tiedän, että rakastat minua... Aina, aina, kuolemaan asti ja sen yli
minä olen sinun...
Hän käännähti rajusti, hautasi kasvonsa pielukseen, eikä sitten enää
liikkunut.
Heikki nousi hiljaa, katsoi kauan aikaa Annaan, mutta ei uskaltanut
koskea häneen eikä saanut sanaakaan sanotuksi. Hän seisoi pitkän aikaa
vuoteen ääressä; sitten hän sammutti valon, hiipi hiljaa ikkunan ääreen
ja avasi sen varovasti. Vielä kerran hän vaistomaisesti katsoi pimeän
läpi vuodetta kohti. Seuraavana hetkenä hän oli ulkona, tuulisessa
syys-yössä ja painoi ruudun hiljaa kiinni.
Kun Anna sitten myöhemmän pidätettiin kuulusteluja varten, hän kertoi
kaiken näkemänsä ja ilmoitti lapsellisella suoruudella rakastavansa
Heikkiä. Mutta Heikin antaman neuvon mukaan hän kiven kovaan kielsi
tietävänsä mitään nuorukaisen aikeista lähteä Saksaan. Saattoi olla
varsin mahdollista, että kapteeni Bjelinskij häpesi ja katui tekoaan ja
kertoi tapahtuman siinä valossa, että Anna voitiin niin pian vapauttaa.
Viikkoja vieri, kuukausia kului, mutta mitään tietoa ei Heikistä
kuulunut. Turhaan odotti vanha tuomari Alava kirjettä pojaltaan,
turhaan koetti Anna Östling lohduttaa itseään sillä lupauksella, jonka
Heikki oli lähtiessään antanut, ja yhtä turhaan harjoitti venäläinen
santarmisto salaista sensuuria edellämainittujen postiin nähden. Nuori
Heikki Alava, lääketieteen ylioppilas, tuntui kadonneen jäljettömiin.

Kolmas luku.

Varmaankin kymmenettä kertaa Heikki Alava katsoi kelloaan lyhyen ajan
kuluessa. Hän lojui erään majakodin vuoteella vähäisessä Kemin
kaupungissa, poltellen levottomana savukkeen toisensa jälkeen ja
odotellen määrähetkeä.
Oli jo yö. Ei kuulunut muuta kuin rajun pohjatuulen tohina ja vihellys
venttiilin aukossa. – Vielä puolituntinen, ennenkuin sopi lähteä
sovitulle paikalle satamaan.
Rauhattomat ajatukset risteilivät nuoren Alavan aivoissa. Tänne asti
oli hän onnellisesti, vaikka alituisessa jännityksessä eläen ehtinyt
Annan väärentämällä passilla. Mutta nyt oli edessä vaikein koetus: oli
selviydyttävä rajan yli. Hän oli aluksi tehnyt turhan ja rohkean matkan
Tornioon ja suurella vaivalla saanut siellä käsiinsä henkilön, jonka
tiesi jääkäriliikkeen mieheksi. Mutta tämä oli käynyt kalpeaksi kuin
palttina ja selittänyt hermostuneesti:

– Onneton, ettekö tiennyt, että tämän kautta on tie tukossa?

– Mistäpä minä sen olisin saattanut tietää.

– Eikö lähettäjä sitä ilmoittanut? Pitäisihän niillä etelässä olla
siitä tarkka tieto.
– Minä olen tullut vähän poikkeuksellisia teitä, enkä ole pitkään
aikaan ketään lähettäjää nähnytkään.
– Ei ole muuta keinoa kuin kiirehtimän kaupalla palata Kemiin. Täällä
on joka toinen ihminen kohta urkkija. Kemistä toki kuljetaan vielä
meritse Seittenkariin.
Ja niine hyvineen oli Heikki Alava saanut palata Kemiin; hänelle oli
kuitenkin annettu erään kemiläisen "tietomiehen" osoite.
Mutta silloin tulivat nuo kovat ja varhaiset pakkaspäivä, jotka
vieläkin saattavat olla monen muistissa. Oli tyyntä ja kirkasta. Meri
lepäsi kuin peili; tuota pikaa uskalsi joku luistelija rantajäille.
Uskomattoman nopeasti riittyi myöskin aava ulappa. Ihmiset kulkivat
potkureilla ja luistimilla jäätä pitkin; nähtiinpä siellä täällä jo
hevosellakin uskallettavan saaresta toiseen. Tämä varhainen pakkanen
teki luonnollisesti lopun siitä salamyhkäisestä ja vaarallisesta
liikenteestä, jota oli harjoitettu Kemin ja Seittenkarin välillä
milloin moottori-, milloin purjevenettä käyttäen.
Ja sitten tuli jälleen leutoja, usvaisia päiviä. Jää oli kuitenkin
ennättänyt jo siinä määrin vahvistua, ettei se enää särkynyt tuulen
tiessä, mutta sen päälle nousi vettä, tuli uhku, joka rannassa ulottui
polviin saakka ja vieläkin ylemmäs.
Tällä välin oli Kemiin kertynyt yhä useampia nuoria miehiä, jotka
kaikin mokomin oli toimitettava Ruotsin puolelle. Toimihenkilöt tulivat
yhä levottomammiksi ja hyvin ymmärrettävän hermostuksen vallassa
odotettiin jään vahvenemista. Mutta kun leuto sää sitten tuli, oli
ryhdyttävä nopeaan toimintaan. Ei voitu kauemmin pitää kätkössä näitä
vaarallisia nuorukaisia, vaan oli yritettävä yli jään, miten vaikeaa se
sitten saattoikin olla. Ja niin oli opas määrätty, ja tänä yönä kello
yksi oli Saksaan aikovien yksitellen hiivittävä Kemin satamaan,
tarkoin sovittuun paikkaan, josta pitkä ja rohkea matka yhdessä
alotettaisiin. –
Taas Heikki Alava vilkaisi kelloaan, kimmahti sitten vuoteeltaan, veti
pitkävartiset, yli polven ulottuvat lapikkaat jalkaansa ja nahkaliivit
villapaitansa päälle ja niin oli hän valmis, sillä matkatavaraa hänellä
ei ollut muuta kuin ohut selkäreppu, jossa oli pari alusvaatekertaa,
sukkia ja hiukan evästä.
Voimakas pohjatuuli oli niin purevan kylmä, että verraten hyvästä
vaatetuksesta huolimatta se pani puistatuksen kiitämään läpi ruumiin.
Pylväät humisivat ja langat soivat myrskyn enteenä, mutta tuota kaikkea
Heikki tuskin huomasi. Hän astui nopeasti ja samalla ihmisiä joka
nurkkauksesta vaanien syrjäkatuja rantaa kohti, löysi viimein sovitun
paikan ja tapasi siellä oppaan, joka oli varustanut kaksi potkukelkkaa
ja tarpeelliset potkinraudat mukaan. Yhä useampia tummia ja
salaperäisiä olentoja ilmaantui pimeästä kojun suojaan, kunnes joukko
oli täysi: kahdeksan nuorukaista ja opas. Ja niin alkoi tuo
vaivalloinen matka yli veden peittämän sileän jään, läpi syksyisen
pimeän, josta ei kuulunut muuta kuin kylmän tuulen ujellus.
Oli omituista: vaikka tuuli oli niin voimakas, ajelehti ulapalla
usvapilviä. Pimeässä ei niitä tosin voitti nähdä, mutta tuo kylmä sumu
antoi kyllä merkin itsestään, se tunkeusi niskaan ja pisti ihoa kuin
neuloilla. Kuusiluodon sahan tulet saattoivat toisinaan näkyä, mutta
toisinaan usva kietoi ne harsoihinsa ja matkan suunta oli määrättävä
yksinomaan oppaan kompassista.
Kulku edistyi hitaasti. Ei saata arvata se, joka ei ole itse sitä
kokenut, kuinka vaivalloista ja voimia kysyvää on yrittää eteenpäin
sileällä, uhkuveden vallassa olevalla jäällä, kun tuuli lisäksi tekee
haittaa. Lyhyet, hiihtämistä jäljittelevät askeleet, jotka aluksi
tuntuvat hupaisilta, rasittavat tavattomasti ajan mittaan ja jokainen
kompastus merkitsee vaatteiden kastumista. Parin tunnin kuluttua ei
meidänkään joukkueessamme ollut enää ainoatakaan kuivaa miestä, mutta
yksi ja toinen alkoi jo näyttää uupumuksen merkkejä. Kun muuta ei ollut
ympärillä kuin pimeää, syntyi tuo tavallinen pelko siitä, että oltiin
eksyksissä. Ainoastaan opas, keski-ikäinen, peräti harvasanainen ja
vakava mies, tarkkasi kompassiaan yhtä tyynenä kuin alussakin.
Aamun lähestyessä alkoi sumu hälvetä, koska sekä Röytän että
Kuusiluodon sahojen tulet näkyivät selvästi; tuuli sensijaan tuntui
yltyvän. Mutta silloin syntyi telki tielle: yhtäkkiä oli edessä musta,
aaltoileva railo, joka jatkui niin pitkälle kuin pimeässä saattoi
eroittaa. Kovin leveä se tosin ei ollut, mutta yli oli mahdoton päästä,
ja kotvan mietittyään opas kääntyi oikeaan, Tornion jokisuuta kohti ja
alkoi seurailla railon rantaa, siinä toivossa, että etäämpänä olisi
ehyttä jäätä. Kompassin ja sahojen mukaan määritellen oltiin
kutakuinkin lähellä Ruotsin rajaa ja oppaan arvelun mukaan piti
läheisyydessä olla muuan pieni saari. Toivottiin, että railo loppuisi
saaren kohdalla ja että saaren takaa päästäisiin jatkamaan matkaa,
mutta kun saari vihdoin kuumotti pimeän läpi miesten silmiin,
huomattiin railon kulkevan monta sataa, metriä saaren editse ja
jatkuvan yhä Torniota kohti. Silloin oli selvä pulma edessä.

Juro ja harvasanainen opaskin oli nyt ilmeisesti ymmällä.

– Railoa emme voi kauemmin seurailla, – sanoi hän yksikantaan. – Jos
jäämme Suomen puolelle, olemme aamun sarastaessa ryssien käsissä, jos
taas railo suuntautuu Ruotsin vesille, ovat tullimiehet meitä vastassa.
Yli tästä pitäisi kaikin mokomin päästä.
Kuvaamattoman masentava oli se vaikutus, minkä nämä oppaan sanat
tekivät tuohon uupuneeseen, viluiseen joukkoon. Tässä oli nuorukaisia,
jotka olivat lähteneet hyvistä kodeista, melkeinpä hemmoteltuina; ensi
kertaa olivat he elämässään joutuneet tällaiseen voimainkoetukseen.
Nurkua ei tosin kuulunut, mutta tuo synkkä äänettömyys puhui enemmän
kuin sanat. Kellään ei ollut antaa neuvoa.

Mutta silloin syttyi huimapäisen Heikki Alavan veri.

– Pankaapas ne potkukelkat tähän näin rinnattain, – hän sanoi.

Ja kun kehoitusta oli seurattu, hän istahti kelkkojen päälle ja alkoi
riisuutua.
Opas, joka vanhana hylkeenpyytäjänä heti oli tajunnut hänen
aikomuksensa, ehätti sanomaan:

– Eiköhän olisi parasta, että minä menisin.

– Ei mitenkään. Teidän on pysyttävä joukon turvana... Mutta
luuletteko, että saaressa on ajopuita tai tukkeja.

– Mennäpä tuota nyt varmuudella sanomaan, mutta kyllä luulisin.

Tuota pikaa oli Heikki Alava ilkoisen alasti ruoskivan pohjatuulen
syleilyssä. Toiseen lapikkaaseen hän kiireesti sulloi sukat ja paidan,
toiseen housut ja villapaidan, opas pisti taskumattinsa villapaidan
sisään ja saappaan varret sidottiin lujasti kiinni suusta, ettei vesi
niihin pääsisi. Ja sitten heitettiin jalkineet yli railon.
Kursailematta Alava hyppäsi hyytävään veteen, ui yli railon ja kapusi
toiselle rannalle; hän teki tuon karmivan, reippaan tempun, jonka moni
hylkeenpyytäjä on saanut suorittaa pelastuakseen halkeilevien jäitten
takaa rannan suojaan. Opas, tällaiseen tottuneena, oli sillä välin
sitonut nuoran toisen potkurin nokkaan ja heitti nyt köyden toisen pään
Alavalle.
– Vetäkää tämä ensin yli, niin on jokin kuiva paikka pukeutuaksenne,
hän huusi.
Sinisenä, hampaat kalisevina jäisessä vedessä seisoen Alava kiskoi
potkurin yli railon, pyyhkäisi kädellään pahimman veden sen istuimelta,
tempasi saappaansa, hypähti kelkan penkille seisomaan ja pukeutui
"nopeammin kuin koskaan elämässään", kuten hän itse väitti.
Taskumatista hän otti pari vankkaa ryyppyä ja lähti sitten kiireesti
saarta kohti, köysi ja kelkka mukanaan. Kun hän pitkän ajan kuluttua
palasi, raahaten suunnatonta riukua mukanaan, alkoi pelastus väikkyä
väsyneitten nuorukaisten katseista.
Ei ollut suuri vaiva laittaa riuku sillaksi yli railon kapeimman
kohdan, mutta perin vaikeata oli väsyneille miehille uskaltautua
sellaista porraspuuta pitkin yli mustan syvyyden. Miehissä pideltiin
puuta kiinni, ettei se päässyt pyörimään; köyden toinen pää nakattiin
jälleen yli ja kahden miehen pingoittaessa sen kireälle railon poikki,
saatiin siitä jonkinmoinen, vaikka huonokin kaide. Kun vihdoin kaikki
muut olivat onnellisesti selviytyneet yli ja toinen potkurikin oli
köydellä kiskottu vastarannalle, ei viimeiseksi jääneeni oppaan
auttanut muu kuin riisua vaatteensa, hänelle kun ei voitu laittaa
mitään köysikaidetta ja hän pelkäsi putoavansa. Hän siis riisuutui
alasti, heitti vaatteensa railon yli toisten syliin ja juoksi
ketterästi, horjahdellen, mutta kuitenkin puulla pysyen toiselle
puolen.
Tämän samaisen yön edellisenä päivänä oli Haaparannan etappitoimistoon,
joka rahoitti ja lähetti edelleen Suomesta tulevat jääkäri-alokkaat,
saapunut salainen tieto siitä, että Kemistä oli lähdössä kahdeksan
miestä yli jään. Viipymättä toimitettiin kaksi vastaanottajaa matkaan
ja illan hämärtyessä nämä vastaanottajat – Saksasta komennettuja
jääkäreitä muuten – olivat Seittenkarin tutussa kalastajasaunassa.
Tuo rantakallioitten kätkemä sauna, johon tavallisen kiukaan tilalle
oli rakennettu oikea takka, voisi kertoa lukemattomia seikkailuja
kalastajien, jääkärien ja nyt viime vuosina pirtunkuljettajien
elämästä. Sen seinähirret ovat täynnä nimikirjoituksia ja vuosilukuja
ja sen vähäisestä, merelle tähtäävästä ikkunapahaisesta on moni terävä
silmä odotuksen tuskassa tuijottanut myrskyiselle ulapalle.
Pimeän tultua sytyttivät odottajat merkkilyhdyn näkyvimpään paikkaan
rantakalliolle.
– Tämä on kuitenkin kaameinta, mitä meidän aikanamme on sattunut,
sanoi toinen. – Olihan tosin avoveden aikanakin syysmyrskyt ja ryssien
vartiolaivat, mutta miehillä oli toki aseet ja hyväkulkuinen alus. Nyt
ei ole muuta kuin veden peittämä jää – tokko se edes on kyllin
kestäväkään ulapalla.
Vuorotellen, tunti tunnin jälkeen, he pitivät vahtia, toisen torkkuessa
lämpöä hehkuvan takan ääressä tai keittäessä kahvia. Pitkiä hetkiä he
viipyivät merkkilyhdyn ääressä tuijottaen pimeälle merelle, jännittäen
korviaan, jotka kuitenkaan eivät voineet muuta eroittaa kuin purevan
tuulen kolkon ujelluksen.
Aamu alkoi jo sarastaa, eikä vieläkään mitään. Yhä etemmäs ja etemmäs
saattoi nähdä meren tuulista, veden vallassa värehtivää aavaa, mutta
tulijoista ei jälkeäkään.

– Taitaa olla turhaa kauemmin odottaa, sanoi toinen.

– Se on kuitenkin ehdoton velvollisuutemme.

Ja kolkkoja muistoja siitä, kuinka moni oli aikaisemmin jäänyt
Merenkurkun ulapalle, paleltuneena tai väsymyksestä nääntyneenä,
sukelsi jääkärien mieleen.
On varsin hyvin käsitettävää, että jääkärit, jotka itsekin olivat
valvomisesta uupuneita, menettivät aamun vaaletessa kaiken toivon ja
tähyilivät merelle vain velvollisuutensa pakoittamina. Mutta silloin,
kellon lähetessä kymmentä, ilmaantui erään pienen saaren takaa tummia
pisteitä kuin jäälle nousevia hylkeitä. Vaivalloisesti ne pyrkivät
eteenpäin, mutta ne pyrkivät kuitenkin. Kiikarilla saattoi jo nähdä,
että siinä taivalsivat kaivatut tulijat. Tuon tuostakin joku kompastui
ja kaatui veteen. Pari istui potkurissa toisten lykätessä heitä.
Viipymättä jääkärit sytyttivät muutamia katajan oksia kalliolle
savuamaan ja heiluttivat savun vaiheilla nenäliinojaan. Ja näyttipä
todellakin, että tulijoihin syttyi uutta eloa, kun he huomasivat nämä
merkit. Matka edistyi ripeämmin, mutta siitä huolimatta oli se monine
kaatuilemisineen, kastumisineen surkeinta, mitä ajatella voi.
Rantajäällä oli vettä vieläkin enemmän kuin ulapalla, se ulottui
polveen asti, ja kun tulijat vihdoinkin saavuttivat kaivatun rannan,
olivat he loppuun nääntymässä.
Saunassa, suloisesti loimottavaa takkatulen ääressä riisuttiin märät
vaatteet ja uupuneet miehet vaipuivat lämmön vaikutuksesta uneen, aivan
siihen paikkaan, missä olivat, jäi vain kaksi valveille. Toinen oli
opas, yhtä tyynenä ja vakavana kuin koska tahansa, mutta hirvittävän
kalpeana; toinen oli nuori Heikki Alava, jonka kasvoista oli vaikea
huomata mitään erikoista, mutta jonka väsymys ilmeni siten, ettei hän.
voinut syödä jääkärien tarjoamaa ruokaa. Vasta kun hän puoli väkisin
oli ottanut pari siemausta tarjotusta pullosta, kohosi nopeasti heleä
puna hänen kasvoilleen ja hän joi kahvia maukkaiden voileipien kera.
– Pitäisi teidän tuosta pojasta saada sopiva mies sinne alas, sanoi
opas yksikantaan jääkäreille Alavaa osoittaen.

Sitten hän kertoi Alavan uinnin railossa ja lisäsi:

– Se olisi tuo hentoinen, nuori poika, joka tuossa nyt kuorsaa, vallan
jäänyt tielle, ellei tämä herra olisi minun kanssani vuoroin lykännyt
sitä potkurilla.
Jääkärit katselivat Alavaa, hänen solakkaa ruumistaan ja miltei
liiankin siroja ja heikonnäköisiä jäseniään ilmeisellä mielenkiinnolla;
ja Alava, joka vasta nyt ensi kertaa kuuli, että nämä vastaanottajat
olivat jääkäreitä, tutki heitä vieläkin jännittyneemmällä tarkkuudella.
Käsiä puristettiin ja nimet sanottiin.

– Kuinka olikaan nimenne? – kysyi toinen jääkäri uudelleen.

– Alava.

Kysyjän katse terävöityi.

– Oletteko Heikki Alava, lääketieteen ylioppilas?

– Olen kyllä, vastasi Alava hiukan ihmeissään. – Mistähän tuo jääkäri
tunsi hänet? Hän ei kuitenkaan kysynyt sitä, eikä toinenkaan enää
puhunut mitään.
Vasta kun oli kylliksi nukuttu, miehet virkistyneinä heräilivät yksi
toisensa jälkeen, joivat juomasta päästyään kahvia ja rupattelivat
vitsaillen yön vaikeuksista, vasta silloin vinkkasi jääkäri Alavan ulos
ja sanoi hänelle kahden kesken:
– Kun tullaan mantereelle, niin te seuraatte minua ilman uutta käskyä,
oletteko ymmärtänyt?

– Mutta minkä tähden?

– En tiedä. Minulle on annettu sellainen määräys. Te joudutte
Tukholmaan ennemmin ja eri junassa kuin toiset. Teitä on jo muutamia
päiviä odotettu.
Tämä jossain määrin yllättävä eristäminen toisten toverien joukosta ei
suinkaan ollut omiaan tekemään rauhoittavaa vaikutusta Heikki Alavaan,
Varsin sekavin tuntein hän istui Tukholmaan kiitävässä junassa ja
vakavan, vaiteliaan jääkärin evästyssanat palasivat yhä uudestaan hänen
mieleensä:
– Tukholman asemalle päästyänne te ostatte sanomalehtimyymälästä kolme
samaa numeroa jotakin lehteä ja sanotte sen myyjälle selvästi. Kun
olette saanut lehtenne, huomaatte lähellänne miehen, jolla on
paketoimaton kirja kädessä. Älkää puhutelko häntä, mutta seuratkaa
häntä tarkoin.
Alava ei oikein voinut käsittää, mistä tämä salaperäisyys johtui ja
mitä tässä oli tekeillä. Varmaankin täällä tiedettiin hänen ampuneen
kapteeni Bjelinskiä. Kapteeni oli ehkä kuollut haavaansa, vaikka aluksi
toiselta näytti. Täällä ehkä kuulusteltaisiin häntä... Varsin hyvin
saattoi olla mahdollista, että suomalaiseen jääkäripataljoonaan ei
haluttu henkilöä, jota voitaisiin syyttää törkeästä rikoksessa...
Tukholmassa Alava määräyksen mukaisesti osti lehdet ja huomasi heti
pienen, kirjaa kädessään pitävän miehen, joka loi häneen omituisen
katseen.
Mies ei tehnyt elettäkään, mutta lähti heti verkkaisesti kulkemaan
katuja, joiden nimiä Alava ei levottomuutensa vallassa tullut
tarkanneeksi, kääntyi muutamissa kulmauksissa, avasi vihdoin erään oven
ja vilkaisi ensi kerran taakseen, nähdäkseen, oliko Alava pysynyt hänen
kintereillään. Kun Alavakin oli ehtinyt ovesta porraskäytävään, ojensi
pieni mies yhtäkkiä kätensä ja kysyi suomeksi:

– Terve mieheen, Mitä Suomeen kuuluu?

– En osaa mainita mitään erikoista, vastasi Alava ihmeissään, mutta
oli niin levoton, että jatkoi heti:

– Mihinkä minua viedään?

– Joudutte erään saksalaisen kanssa juttusille. Hän on kyllä meidän
miehiä, enempää, en voi sanoa.

Tästä vastauksesta Alava arvasi, että hänen oppaansakin oli jääkäri.

Tultiin eräänlaiseen toimistoon ja Alava johdettiin viipymättä johonkin
peremmällä sijaitsevaan huoneeseen, jossa hän sai yksinään odotella
muutaman minuutin. Sitten muuan ovi aukeni ja sisään astui pitkä,
teräväsilmäinen, hyvin hontelo, mutta tavattoman tyyni mies, jonka
tavallisuutta suuremmat ja ulospäin taipuneet korvat pistivät heti
silmään. Mies tervehti rauhallisesti, tarjosi tuolin ja tarttui
asiakirjapinkkaan. Vaikeata oli huomata hänessä mitään sotilaallista
ripeyttä, mutta kuitenkin Alava vaistosi olevansa tekemisissä sotilaan
kanssa.

– Puhutteko saksaa? – kuului ensinnä.

– Huonosti, mutta minä ymmärrän sitä hyvin, jos puhutte harvaan.

– Hyvä.

Sitten oli pitkän aikaa hiljaista ja pitkä mies silmäili papereitaan.

– Niin, tietystihän olette Heikki Alava, lääketieteen ylioppilas? –
kuului jälleen ja terävät silmät tähtäsivät nuorukaista.

– Olen kyllä.

Saksalainen tiedusteli nyt tavallisia syntymäpäivää, kotiseutua y.m.s.
koskevia asioita. Mutta sitten hän yhtäkkiä ja terävin äänin kysyi
jotakin sellaista, jota Alava ei luullut kenenkään ihmisen tietävän.
Nuorukainen hätkähti. Hän tajusi kuitenkin, että täten tahdottiin
lopullisesti todeta hänen henkilöllisyytensä.
Kun kuulustelu oli päättynyt ja saksalainen tehnyt asianmukaiset
merkinnöt papereihinsa, sanoi hän tuttavallisemmin:
– No, teillä oli jotakin alkukahinaa lähtiessänne? Riitelitte
venäläisten upseerien kanssa.
Kas niin, siinä sitä nyt kuitenkin oltiin! Tuo onneton revolverin
laukaus otettiin kuitenkin vatvottavaksi.
– Ei aivan niinkään, – vastasi Alava hieman nolona. – En ole koskaan
henkilökohtaisesti tuntenut ketään venäläistä upseeria, enkä siis
varsinaisesti riidellyt kenenkään kanssa, vaikka jouduinkin
aiheuttamaan eräälle kuoleman.

– Kuoleman?

– Ainakin on syytä pelätä pahinta.

Saksalaista tuntui nuorukaisen avomielisyys tyydyttävän.

– Ei sattunut mitään kuolemantapausta, – hän sanoi silmiään
siristäen. – Voitte siinä suhteessa olla rauhallinen... Mutta
jättäkäämme tämä, me tunnemme täällä nuo seikat aivan tarkoin.
Jälleen oli Heikki Alava ymmällä: häntä siis ei ahdistettukaan tuon
onnettoman laukauksen tähden. Mutta mitä tämä kuulustelu sitten
lopullisesti tarkoitti?
Kului kiusallisen pitkiä hetkiä täydellisessä äänettömyydessä.
Saksalainen luki jotakin paperia. Sitten hän pani sen syrjään, sytytti
miltei laiskalla levollisuudella savukkeen, kääntyi katsomaan
nuorukaista ja tiirotti häntä silmiin pitkän ajan. Vihdoin hän
verkkaisesti pani pois savukkeen ja ojensi paperin Alavalle.

– Lukekaa tämä.

Tuota lukemista ei häirinnyt mikään, saksalainen teki tuskin
liikettäkään. Mutta ei hän myöskään hetkeksikään kääntänyt katsettaan
nuorukaisesta.
Kirjoitus oli sisällöltään sellainen, että Alava, ehdittyään loppuun,
heti rupesi lukemaan sitä toiseen kertaan; eikä saksalainen siinäkään
häntä häirinnyt; otti vain lyijykynän ja työnsi sen suuren ja
hullunkurisen korvalehtensä taakse.
– Oletteko ymmärtänyt tekstin? – kuului kysymys, kun Alava oli pannut
paperin takaisin pöydälle.

– Täydellisesti.

– Ja mitä sanotte siitä?

Hetken nuorukainen epäröi.

– Siinä esitetään, että minä palaisin takaisin Suomeen. Ja kuitenkin
täällä tiedetään, missä olosuhteissa olen päässyt pakoon kotimaastani.
Minun on tavattoman vaikeata siellä nyt liikkua, kun luonnollisesti
olen peräänkuulutettu.
Tuskin huomattava hymy väikkyi saksalaisen ohuilla huulilla. Hän ei
vastannut nuorukaisen sanoihin, vaan teki uuden kysymyksen:
– Ja tehtävä, jonka tuo paperi sisältää! Olisitteko suotuisammissa
oloissa valmis siihen ryhtymään?

– Kyllä, ehdottomasti.

– Mutta te voisitte silloinkin joutua kiinni. Vieläpä enemmän, te
voisitte tulla hirtetyksi, jatkui yhtä rauhallisesti.

Puna karahti Heikki Alavan poskipäille.

– Sitä minä en äskenkään ajatellut, hän sanoi. – Mutta minä olen nyt
niin epäilyksen alainen, että luulen tehtävän tuottavan minulle
ylivoimaisia vaikeuksia. Minä joudun vangiksi kenties ennemmin kuin
pääsen alkuunkaan... Jos vaan toivoisin voivani suorittaa tehtävän, en
enää pitäisi niin tarkkaa lukua, kuinka minun sitten kävisi.
Saksalainen nyökäytti päätään ja tarjosi savukkeen. Näytti siltä, että
nuorukaisen vastaus tyydytti häntä. Taas oli kauan äänetöntä.
– Minä selitän teille, kuului vihdoin. – Tuota tehtävää
suorittaessanne teidän täytyy piileskellä. Jos joudutte kiinni, täytyy
teillä olla luonnollinen syy tuohon piileskelyyn, sellainen syy, joka
ei vähintäkään viittaa tänne, meihin. Ja teillä on sellainen syy – tuo
laukaus. Siksi olemme valinneet juuri teidät, ymmärrättekö? Jos täältä
lähetetään joku muu, niin kiinni joutuessaan hänelle käy vaikeaksi
selittää piileskelynsä syitä paljastamatta todellista tehtäväänsä.
Teille se käy helpoksi – vaikka henkilökohtaisesti vaaralliseksi.
Nyt Heikki Alava ymmärsi täydellisesti ja hänen rohkeat silmänsä
kiiluivat. Taitavasti ja perin varovasti oli täällä toden totta asia
harkittu.

Sitten saksalainen kysyi hiljaa:

– No?

– Olen valmis.

Saksalaisen kasvoilta ei voinut nähdä mitään mielihyvää. Hän ojensi
paperin uudelleen Alavalle.

– Lukekaa se vielä kerran ja tarkoin.

Kun nuorukainen oli täyttänyt tämän kehoituksen, kuului edelleen:

– Toistakaa nyt minulle niin täsmälleen kuin voitte tuon kirjoituksen
sisältö.
Niin mielenkiintoinen oli asiapaperi, että Alava selviytyi varsin hyvin
tuosta tehtävästä, hän muisti sisällön miltei sanasta sanaan ulkoa.
Saksalainen ei sanonut mitään, otti vain paperin, kääri sen kokoon,
rusenteli mykkyrälle ja pani suureen, jostakin kiventapaisesta aineesta
tehtyyn tuhkakuppiin; sitten hän kaatoi pöydällä olevasta pullosta
jotakin ainetta paperimykkyrän päälle, väänsi sähkötuulettajan
surisemaan ja kohotti kupin kuin uhrimaljan tuulettajan vetopiiriin.
Vain muutama sekunti ja kupissa ei ollut mitään.
Tuo salaperäinen katoaminen, tuo äänettömyys ja nuo verkkaiset liikkeet
tekivät Heikki Alavaan miltei juhlallisen vaikutuksen; hänestä tuntui,
kuin hän olisi tehnyt uhrin tai valan. Saksalainen ei nytkään sanonut
mitään, ojensi vain kätensä ja määräsi kuivasti:

– Huomenna, täsmälleen kello kymmenen, tulette tänne uudestaan.

Nuorukainen kumarsi ja meni.

Neljäs luku.

Tämän kirjan esipuheessa on kirjoittaja jo huomauttanut siitä
valitettavasta tosiseikasta, että arvovaltaisella taholla – isänmaamme
edun nimessä – on pidetty välttämättömänä tehdä erinäisiä poistoja ja
lyhennyksiä romaanimme niihin kohtiin, jotka liian läheltä sivuavat
arkaluontoisia asioita. Kirjoittaja puolestaan tahtoisi sanoa, että
juuri nyt on edessämme tämmöinen supistelu ja että tekijän mieltä
melkoisesti kirvelee, kun ei hän saa selostaa nuoren Heikki Alavan
edesottamisia Suomessa, sen jälkeen kuin hänet oli Tukholmasta
palautettu takaisin isänmaahansa, missä hän henkipattona sai suorittaa
vaaranalaista ja sankarillistakin tehtäväänsä.
Meidän täytyy olosuhteiden pakosta ilman muuta hypätä syysmyrskyistä
kesän helteeseen ja jättää koskettelematta talven pitkien kuukausien
seikkailunomaiset vaiheet. Muuan lohdutus on meille kuitenkin olemassa
tämän pakollisen vaiteliaisuuden keskellä: romaanimme juoni ei katkea,
vaikka ajan säännöllinen kulku katkaistaankin. Itse pääasiaan nähden ei
kaikesta huolimatta tapahdu mitään menetystä; saamme vain koetella
luonnettamme ja kieltää uteliaisuudeltamme sen tehtävän selvittelyn,
jota nuori Alava niin omituisella tavalla lähetettiin suorittamaan.
Hyppäämme siis rohkeasti syksystä seuraavaan kesään, liidämme
Tukholmasta, salaperäisen saksalaisen kammiosta, Kuolajärven pitäjän
uinailevaan erämaahan.
On helteinen päivä. Maan rajoissa värähtelee kuumuva ilma; se kiipeilee
auringonsauhuna jylhien tuntureiden lakea kohti.
Olemme etääntyneet Kuolajärven kirkolta monien penikulmien matkan
erämaahan, koillista kohti. Olemme kulkeneet yli satalatvaisen,
kalaisen Tuntsa-joen ja silmäämme siintää Koutamo- ja Repotunturien
pilviäpiirtävät laet.
Muuan pieni, polveileva joki virtaa tyynenä, mustia poukamia
muodostellen läpi erämaan ryteikön. Ei ole maailmassa kovin monta
henkilöä, jotka voisivat väittää tuntevansa tämän pienen ja sinänsä
vähäpätöisen puron. Ja kuitenkin se on yksi niitä, joiden varsilla
varhaisempina aikoina peura-perheet majailivat ja metsästäjät
halukkaasti yöpyivät.
Tuossa, aivan edessämme, on mustavetinen, tyyni ja vehmaiden
leppäpensaitten reunustama poukama. Se katselee siinä yksinään ja
hiljaisena kuin syvä, lempeä silmä. Hiljaisuutta ei häiritse mikään.
Joku tammakko korkeintaan syöksähtää piilostaan haon alta ja sieppaa
veden kalvossa pyristelevän perhon.
Poukaman rannalla, parin naavaisen aarnikuusen kätkössä on vaatimaton
havumaja. Aurinko pujottelee säteensä läpi kellastuneiden neulasten ja
kutittelee veikeästi sammalvuoteella lepäävän nuorukaisen kasvoja.
Tarkkaamme nuorukaista: mikä lienee jätkä; kasvot laihat ja
parroittuneet, yli polvien ulottuvat lapikkaat jalassa, kuluneet
vaatteet päällä.
Hän herää, kavahtaa levottomasti istumaan ja luo terävän katseen
ympärilleen. Tarkka huomioitsija saattaisi jo tuosta
säikähdyksenomaisesta heräämisestä havaita, että tämä mies elää
alituisessa vaarassa, on joka hetki huolissaan henkilökohtaisesta
vapaudestaan.
Heti kun hän on täysin valveutunut, hän rauhoittuu, ottaa esiin
selkäreppunsa, kaivaa sieltä leipää ja menee ulos, kirkassilmäisen
lähteen partaalle. Ja kas, mitä hän nyt nostaa lähteestä, voirasian ja
kappaleen paperiin käärittyä, suolaista taimenta. Aivan tulee vesi
suuhun sillekin, joka on tottunut kaupunkien herkkupöytiin, nähdessään
nuo punertavat, maukkaat palat, jotka tämä yksinäinen erämaan eläjä nyt
viiltää puukollaan lihavan kalan kyljistä.
Tunnemme kyllä nuoren Heikki Alavan tuon parransängen takaa, mutta
huomattavasti on nuorukaisemme laihtunut, ja tekisi mieli sanoa:
vanhettunut. Hänen silmänsäkin ovat painuneet syvemmälle ja tulleet
oudon pistäviksi.
Aterioituaan hän lähtee ulos, katsastelee ilmaa ja kulkee sitten
verkkaisesti rantaan, kömpelötekoisen hirsilautan ääreen. Hän ottaa
viidakosta lapion tapaisen esineen, jossa on neljä, viisi metriä pitkä
varsi, sysää hirsilautan liikkeelle ja soluu sen mukana hiljaisen
virran myötä. Hän paneutuu lautalle pitkäkseen, tiirottaa varta vasten
valmistetusta aukosta alas veteen ja suuntailee lapionsa pitkällä
varrella lautan kulkua. Hänen puuhansa on jo meille selvinnyt:
helmenpyytäjä!
Tuon tuostakin kohoaa pitkävartinen lapio virran tyvenestä syvyydestä
ja hän poimii kourusta simpukat, asettaa ne lautalla olevaan
juurivasuun. Ei juuri näytä siltä, että hän erikoisemmin olisi
innostunut tehtäväänsä, se on pikemminkin vain pitkältä tuntuvan ajan
kuluttamista, vain sivutoimi, jonka takana on jotakin vakavampaa ja
vaarallisempaa.
Hän on nyt saanut vasunsa miltei täyteen simpukoita ja on tulossa
rantaa kohti, avatakseen pyytämänsä kuoret ja tarkastaakseen, olisiko
sattuman oikku lahjoittanut hänelle muutaman helmen, kun hänen
korviinsa entää joku omituinen kahahdus erämaan hiljaisesta kohdusta.

Hän nostaa vireästi päätään ja kuuntelee.

Taas, aivan selvästi risahtaa jossakin, aivan kuin jokin suuri
metsänotus liikkuisi ryteikössä. Mutta sitten on jälleen kaikki
hiljaista.

Mitä tämä saattaisi olla? Uhkaisiko häntä jokin vaara, väijytys?

Hän kuuntelee monta minuuttia hievahtamatta. Niiden hitaasti kuluessa
jokin vaisto kyllä palauttaa hänen mieleensä, että pyssykin on
havumajassa ja että hän nyt siis on kykenemätön puolustautumaan, mutta
pelko ei kuitenkaan ole ominaisinta hänen mielentilalleen, vaan
uteliaisuus, jännitys.
Erämaa on kuitenkin aivan äänetön nyt. Jostain kuuluu viihtyisästi
heikko veden solina; hän ymmärtää kyllä, että se tulee sieltä, missä
joki suppenee vähäiseksi nivaksi. Hän on jo ryhtymässä jatkamaan
äskeistä simpukanpyyntiään, kun ryteikössä jälleen kahahtaa, kuuluupa
askeleitakin ja sitten hengitystä, ikäänkuin voihkaisu... Haavoittunut
eläinkö?
Nyt hän ei enää malta pysyä lautallaan, vaan lapionsa vartta
sauvoimenaan käyttäen pyrkii nopeasti rantaa kohti... Ja jälleen
ritinää viitakosta... askeleita... huokailua... Hyvä Jumala, varmaankin
siellä on ihmisolento, joka on avun tarpeessa?
Mutta hän ei vielä voi nähdä mitään, kuuntelee vain... Raskas, uupunut
hengitys on selvästi erotettavissa... Sitten kuuluu omituinen soinnuton
mätkähdys, ikäänkuin jotakin olisi pudonnut... Ja sitten on aivan
hiljaista, mikään ei liiku enää.
Heikki Alava hyppää rannalle, käy kiireesti havumajasta pyssynsä ja
lähtee astumaan sille suunnalle, missä hän arvioi oudon otuksen
liikkuvan. Hän samoaa ryteikön ristiin rastiin, varovasti ja
vaaniskellen. Jotakin heikkoa ääntä hän luuli jälleen kuulevansa ja
astui sitä kohti.
Maassa, juurakkoon kyynärpäin nojaten oli suullaan hintelä mies, joka
sameasti äännähteli joitakin valituksia.
Alava laski pyssynsä jalalle ja katseli häntä pitkän aikaa, tarkoin
tietämättä, mihin ryhtyä. Maahan vaipunut mies ei näyttänyt häntä
huomaavan, jatkoi vain hiljaista valitustaan ja huokauksiaan.
Nähtävästi oli tuo uupunut joutunut eksyksiin, kulkenut pitkin
jokivartta, mutta eteen sattuneen jängän takia joutunut kiertämään
ryteikköön ja voimain puutteessa sinne langennut.

Alava kosketti häntä olkapäähän ja kysyi:

– Mikä on hätänä?

Vasta kun mies tämän kysymyksen kuultuaan käänsi kasvonsa maasta,
saattoi Alava todeta, kuinka huonossa tilassa hän todellakin oli.
Kasvot olivat kelmeät ja näivettyneet, pitkän, epäsiistin parransängen
peittämät. Kurja, vanhuuttaan rasvoittunut hattu oli suistunut maahan
ja kalju pää paistoi kuin kuu maan vehreyttä vasten. Laajentuneista,
verestävistä silmistä loisti loppuun ajetun eläimen kauhu.
– Kuka te olette ja mikä teidän on? – toisti Alava uudelleen,
onnettoman puoleen kumartuen.
Mitään vastausta ei kuitenkaan kuulunut, vain tuo jännittynyt katse
pysyi yhtä säikähtyneenä.

– Talar ni svenska?

Sama äänettömyys.

– Sprechen Sie deutsch?... Gavarite li vyi paruski?... English?

Yhä vain vastaus jäi saamatta.

Mies parka! Hän on joko väsymyksestä ja nälästä niin kauhuissaan, että
on tullut sekapäiseksi, tai sitten, Herra armahtakoon, mykkä, ajatteli
Heikki Alava itsekseen. Kauemmin ei hän kuitenkaan uupunutta kiusannut
kyselyillään, vaan tarttui häneen lujin käsin ja lähti kuljettamaan
havumajaansa kohti.
Jänkä upotti hänen askeltensa alla ja taakka painoi enemmän kuin olisi
saattanut arvata. Alava kuuli onnettoman huokaisevan sylissään, sitten
valittavan äänekkäämmin ja äkkinäisemmin kuin äsken maassa... sitten
tuli aivan hiljaisia, – uupunut mies oli mennyt tainnoksiin.
Alava ei vienyt hoidokkiaan majaansa, vaan laski hänet nurmikolle,
auringon paisteeseen, kuitenkin niin, että nuo riutuneet, kalvakat
kasvot jäivät varjoon. Hän avasi ryysyiset vaatteet, niin että
laihtunut rinta sai tuntea leppoisan tuulenhengen hyväilyä, riisui
sitten jalkineet ja huomasi samalla, että miehen vasen jalka oli polven
kohdalta kovasti turvoksissa.
Oli omituista – ja yhdeltä osaltaan se selvästi kuvaa nuoren Alavan
luonnetta – hän ei tehnyt mitään hätäisiä yrityksiä saadakseen
uupuneen heräämään tajuttomasta tilastaan. Hän ei valellut päähän
vettä, mutta etsi ja löysikin majastaan jonkun rievunkaistaleen, kastoi
sen, kääri turvonneen polven ympärille, haki lähteen partaalta kylmintä
ja vehmainta sammalta ja koetti joten kuten sitoa sitä polven
hauteeksi.
Seuraavana hetkenä hän oli virittänyt tulen ja asettanut kahvipannun –
erämaankävijän väittämättömän seuralaisen – kiehumaan. Mutta siinä,
kiehumista odotellessaan, hänen päähänsä pälähti ajatus ottaa lähemmin
selkoa tästä vieraasta. Kun hänen luonteensa jollain tavoin pani
vastaan, ja urkkijan toimi iletti, vakuutteli hän itselleen, ettei hän
nyt ollut omalla asiallaan, vaan määrättyyn tehtävään sitoutunut mies,
jonka tuli varoa vähäisintäkin rapsahdusta, ottaa selko jokaisesta,
jonka kanssa joutui tekemisiin.

Niinpä hän siis enempää arvelematta alkoi kopeloida miehen taskuja.

"Sinun kasvosi ovat sivistyneet, kun osaa katsoa tuon ryönäparran
läpi", ajatteli hän. "Ja sitten tuo nenäsi! Se on vierasta mallia, ei
se taida olla Suomen miehen... Olisitko ryssä?... Mutta ei sinun
piirteissäsi ole sellaista velttoutta... No, mikset saattaisi olla joku
eksynyt Karjalan poika."
Ruumiin tarkastus oli kuitenkin melkoisen tulokseton: loppuaan lähenevä
laatikko tulitikkuja, mitä huolellisimmin käärittynä kastumisen
ehkäisemiseksi tuohen sisään, riepu, joka kai toimitti nenäliinan
virkaa, taskussa muutamia ohuita, kaluttuja luita, arvattavasti linnun;
ja sitten hyvä ja terävä puukko – ainoa, mikä miehellä oli
kunnollista. Ei tässä vielä kuitenkaan ollut aivan tarkoin kaikki;
syvimmälle povitaskuun pistettynä oli mitätön tuohikäärylä.
Ensinnä Heikki Alava aikoi heittää tuon tuohirullan menemään: sehän ei
kaiketikaan ollut mitään muuta kuin vanha tulitikkulaatikon suojus.
Mutta jokin päähänpisto sai hänet kuitenkin toisiin ajatuksiin ja hän
kiersi tuon vielä tuoreen tuohirullan auki.
Ja melkoisesti hän oli ihmeissään, kun hän näki, mitä tuoheen oli
puukonkärjellä piirretty.
      u. 3 K. nach W.
      2 h. St. am U. d. St.
      Spitze i. S.
      2800 Schr. SW
            Q.
Alavan ensimmäinen ajatus oli piilottaa tuo merkillinen tuohirulla
taskuunsa; mutta heti hän malttoi mielensä, kaivoi esiin muistikirjansa
ja jäljensi siihen tarkoin tuohen sisällön. Sen tehtyään hän visusti
upotti tuohen hoidokkinsa povitaskuun entiselle paikalleen.
"Vai niin, taidat olla saksalainen... ja tietysti oletkin", tuli hänen
mieleensä. "Ja tosiaan, nythän sinun nokkasi muotokin selvenee."
Ja kun hän hieman kauemmin aprikoitsi tätä asiaa, tuntui hänestä
arvoitus selvältä: pakolainen, sotavanki, päässyt karkuun Muurmanin
radalta! Silloin tuo tappava uupumuskin oli ilman muuta käsitettävä...
Jääpä nähtäväksi, mitä mies tuolla tuohirullallaan on tarkoittanut?
Nyt alkoi pannu porista. Alava pani sekaan höystöt, kiehautti, nosti
kahvin selkiämään.
"Pitäisiköhän nyt koettaa sinua hereille", hän mietiskeli, jopa
kumartui jälleen katsomaan pakolaista. Mutta mitä! Sehän hengitti, se
nukkui! Voipa hyvinkin olla mahdollista, että polven ympärille asetettu
kylmä kääre oli hänet palauttanut pois tajuttomuuden syvyyksistä ja
muuttanut pyörtymyksen hiljaa ja huomaamatta virvoittavaksi uneksi.
– Nukkukoon, sanoi Alava miltei ääneen. – Teen paremmin, kun
valmistan hänelle ylösnousemuksen niin lohdulliseksi kuin suinkin.
Ja nyt hän kaivoi muutaman paperossin taskustaan, asetti ne nukkuvan
saataville ja pani viereen tulitikut; katsoi sitten, että tuli
hiljalleen hautoi kahvipannun kylkeä, otti majansa seinältä ongen ja
astui ripeästi nuo muutamat askeleet, jotka eroittivat majan virrasta.
Kesti vain lyhyen hetken, ennenkuin hän oli saanut siepatuksi pari
lihavaa paarmaa, joita pörisi mustanaan hänen ympärillään tänä
helteisenä päivänä. Hän kiinnitti paarman ongenkoukkuun ja heitti sen
solumaan nivaksi kiihtyvän virran myötä...
Tässä oli hänellä kalapaikka... kuin mikäkin aitta tai säilytyssumppu.
Koska tahansa siitä karahti kiinni äkeä harri, nokkela, ahnas ja
taipuisa tammakko, toisinaan kilon painava taimenkin, kun sattui
syönnilleen. Vapa oli vain notkea näre ja siima lujaa sidelankaa, mutta
monta kertaa hän ei ollut huiskaissut perhoaan virran pyörteisiin,
ennenkuin komea harjus kamahti kiinni ja sätkytteli tuota pikaa
rantakivillä.
Hän sai vielä toisen, jopa kolmannenkin, kun hänen takaansa, majan
seinustalta, kuului rohkea ja ihastunutkin ääni:

– Wunderschön! Famös! (Ihanaa, ilmiömäistä!)

Alava lopetti heti onkimisen, otti kalansa ja riensi tulien ääreen.
Vieras oli istuvassa asennossa, koetti hymyillä kurjilla kasvoillaan,
mutta silmien syvyydessä piili yhä levottomuus ja pelko.

– Sie sind ein Deutscher? (Te olette saksalainen?) – kysyi Alava.

– Jawohl! Und sie? Ein finnischer Fischer, nicht wahr? (Ja te,
suomalainen kalastaja, eikö niin?)
– Enpä tiedä, vastasi Alava naurahtaen. Hän vältteli kaikkea
selittämistä.
– Mein Gott, mein Gott! (Jumalani, Jumalani!) Ja mitä aijotte nyt
minulle tehdä? –, jatkoi saksalainen levottomuuden vallatessa jälleen
hänen mielensä.
– Aion tarjota teille kahvia, jota juuri olen keittänyt. Minua
ihmetyttää muuten, ettette ole huomannut savukkeita vieressänne. Panin
ne siihen teitä varten.

Saksalainen kävi tupakoitsijan ahneudella paperosseihin käsiksi.

– Parhaat kiitokseni – hän sanoi, – ja sitten?

– Sitten pyydän teitä ilmoittamaan nimenne. Arvaan, että olette
Venäjän puolelta pakoon päässyt saksalainen vanki.
– Minä siis olen Suomen puolella! – huudahti vieras silminnähtävästi
iloissaan. – Jumalan kiitos! Uskoin sitä kyllä itsekin, mutta
sellaisestahan ei koskaan voi olla täysin varma... Hyvä herra, sanokaa
minulle, olenko minä teidän maassanne aivan samanlaisessa vaarassa kuin
Venäjän puolellakin?
– Minun täytyy kyllä suoraan ilmoittaa, että vaara ei paljoakaan ole
vähentynyt. Maamme vilisee täynnään venäläistä sotaväkeä, jotka täällä
pitävät isännyyttä. Mutta kuitenkin, jos kerran olette selviytynyt
yksinäisen erämaan vaaroista, on minun mielestäni nyt syytä toivoa
parempaa. Suomalaiset auttavat teitä; ja täällä, minun luonani, te
olette täydellisessä turvassa, minun käsittääkseni... Mutta sanokaahan,
kuinka on jalkanne laita?
– Oh, paljoa paremmin! Sitä ei nyt pakota... Te olette pannut siihen
kääreen. Ellei vaan nivelpussi tulehdu, niin tuskin on mitään hätää...
Ja hyvänen aika, olen kokonaan unohtanut, tehän pelastitte minut, kun
uupumuksesta vaivuin maahan. Turhaa on sanoakaan, kuinka kiitollinen
olen teille.
Sen sananvaihdon seuraileminen, joka jatkui näiden kahden niin
omituisesti yhteen joutuneen ihmisen välillä kesäisen erämaan
hiljaisuudessa, veisi meidät kuitenkin liian pitkälle varsinaisesta
aiheestamme. Alava ryhtyi paistamaan hoidokilleen vasta pyytämiään
harreja ja sillä aikaa saksalainen kertoi elämänvaiheistaan.
Hän oli nimeltään Friedrich Walder, ja oli toiminut Mitweidan
teknillisen opiston mineralogian opettajana. Sodan puhjetessa oli
hänetkin kutsuttu riveihin. Suuren venäläisen offensiivin aikana
Itä-Preussissa hän monien muiden muassa oli joutunut venäläisten
vangiksi ja kuljetettu tekeillä olevan Muurmanin radan rakennustöihin.
Ne luonnottomat kärsimykset, kova kohtelu ja epäinhimilliset olot,
missä onnettomat Muurmanin vangit saivat taistella elämänkipenensä
säilyttämiseksi, ovat nykypäivinä niin usein tulleet kuvatuiksi sekä
kirjallisuudessa että filmissä, että olisi täydelleen tarpeetonta
yrittää tässä uudelleen tuollaista kuvausta. Friedrich Walderin kohtalo
ei millään tavoin ollut muista poikkeava. Hän oli joutunut tuohon
maalliseen helvettiin tuskin neljääkymmentä täyttäneenä, reippaana,
terveenä miehenä; nyt hän oli raihnainen, kaljupää ukko, jonka
elinvoima oli viimeisilleen herpaantunut.
Ja kuitenkin oli hänessä ollut tuota tekoihin kannustavaa elämän tarmoa
siinä määrin, että hän, tilaisuuden sattuessa, noin kuukausi sitten oli
uskaltautunut pakomatkalle halki tuntemattoman, asumattoman erämaan!
– Jos minulla olisi ollut edes kompassi, – sanoi hän itse, –
jonkinlainen ampuma-ase tai ruokaa, niin asia ei olisi mainitsemisen
arvoinen. Mutta en voinut saada mukaani muuta kuin puukon, tulitikkuja
ja kenties noin kaksinkertaisen päiväannoksen leipää. Taikka jos olisin
ymmärtänyt jotakin kalastuksesta näiden pohjoisten seutujen
kalarikkaissa joissa ja puroissa, ehkäpä olisin voinut hankkia
alkeellisimmat vehkeet sitä varten. Mutta minähän olen muukalainen.
Minulla ei ollut juuri muuta toivoa kuin se, että kuolema erämaassa
saattoi aina olla helpompi kuin loputon raataminen tuossa helvetissä,
ja niinpä lähdin vaan.
Ja tosiaan, elinvoimaiselle, terveelle miehelle ei tuo eränmaan taival
kesäiseen aikaan olisi ollut tuska eikä mikään, mutta on otettava
huomioon, että saksalaisemme oli jo lähtiessään pitkän pakkotyön
loppuun uuvuttama.
Yön kuluessa Alava muutaman kerran vaihtoi lähteeltä kylmempiä sammalia
vieraan turvonneen polven ympärille.
Saksalainen, joka vihdoinkin oli saanut kunnollisen aterian ja päässyt
lepäämään inhimilliseen, joskin alkeelliseen majaan, nukkui niin
sikeästi, ettei hänellä ollut mitään tietoa Alavan puuhista. Nähtävästi
ei polvea pakottanut, koska hänen unensa ei häiriintynyt.
Aamulla, kun hyvää huomenta oli molemmin puolin toivotettu, kysyi
Alava:

– No, ja kuinka on jalkanne laita?

– Hyvin, kiitos. Se menee kyllä pian ohi. Ei ole mitään vaaraa, sillä
jos nivelpussi olisi tulehtunut, ilmaantuisi se kyllä sietämättömänä
pakotuksena... Hyvä herra, koska te olette minulle niin ystävällinen,
tahdotteko leikata jostakin pensaasta tai näreestä minulle jonkinlaiset
kainalosauvat. Silloin luulen ilman muuta pääseväni liikkeelle.

– Mielihyvin, vastasi Alava ja nousi tarjoamaan savukkeen.

Saksalainen epäröi, otti kuitenkin, mutta katsoi samalla omituisesti
Alavaan ja mietiskeli.
– Minun on heti sanottava teille, – alotti hän sitten, – että
minulla ei ole rahaa eikä muuta omaisuutta. Minä en mitenkään voi
korvata hyvyyttänne... Paitsi... paitsi jos voisin toivoa pääseväni
vielä kerran Saksaan. Silloin... Mutta sanokaahan, onko minulla teidän
mielestänne mitään toivoa ja haluatteko ja voitteko te minua auttaa?
– Käyttäkää vapaasti hyväksenne kaikkea sitä vähää, mitä minulla on,
sanoi Alava vilpittömästi. – Mitä tulee matkaanne Saksaan, niin sitä
on aikaa mietiskellä tuonnempana. Teidän pitää nyt vain levätä, ennen
kaikkea levätä ja koota voimia.

Silminnähtävästi saksalainen oli liikutettu.

– Kiitos, muutahan en voi sanoa, hän mutisi väkinäisesti. –
Ymmärrätte kyllä, mitä tuo sana minun kohdallani kätkee... Ja iloinen
minä olisin, jos tietäisin, kenelle saan olla kiitollinen. Mutta minä
käsitän hyvin olevani täällä vieraana, enkä millään muotoa tahdo kysyä
teiltä mitään.
Alava, nuori ja ailahteleva Heikki Alava, tuli moisesta puheesta
herkäksi. Tavallista ripeämmin hän hypähti vuoteeltaan ja astui
saksalaisen eteen. Ja hänen silmänsä olivat kirkkaat ja vakavat, kun
hän sanoi lujasti:
– Uskokaa minua, jos voisin ilmaista teille jotakin, niin tekisin sen.
Mutta minä olen vain välikappale suuremman kädessä... En ole kukaan
enkä mikään.
Saksalainen tuijotti häntä pitkään kirkkailla ja älykkäillä silmillään.
Kului äänetön tuokio kahden katseen risteillessä. Sitten saksalainen,
vanhempi mies, aivan erinomaisella tavalla osoitti olevansa todella
valistunut. Hän pyysi hymyillen:

– Lainaatteko minulle partaveistä, jos teillä on?

Hymy tarttui Alavaankin.

– Kernaasti! Ajakaa te partanne, joka, luvallanne sanoen, onkin
kerrassaan siivoton. Minä valmistan sillä välin aamiaisen.
Kun aamiainen oli syöty, ryhtyi saksalainen varovasti koettelemaan
liikuntakykyään Alavan leikkaamaa vankkaa sauvaa tukenaan käyttäen.
Sitten hän istahti auringon paisteeseen, mietiskeli pitkät hetket aivan
äänettömänä, katsahti tuon tuostakin omituisesti, milteipä
epäluuloisesti auttajaansa ja kysyi vihdoin:
– Onko tästä pitkä matka siihen paikkaan, missä kaaduin ja te tulitte
minulle avuksi?

– Ei ollenkaan. Korkeintaan sata metriä.

Taas saksalainen mietiskeli.

– Luuletteko, että osaisin siihen paikkaan? – hän kysyi.

– Ette yksinänne. Mutta voinhan tulla oppaaksenne, jos haluatte sinne
mennä.
– Sitähän juuri haluan. Minulta on hukassa muuan esine, oikeastaan
puolustusaseeni, joka kylläkin on aivan mitätön, mutta jonka kuitenkin
tahtoisin saada takaisin.

Ja ilmeisesti innostuneena saksalainen nousi.

Heikki Alava hämmästyi hiukan.

– Mitä! Aiotteko sinne nyt heti? Vaikka jalkanne on tuossa tilassa?

– Niin, – tapaili saksalainen epävarmasti ja syrjään katsoen. –
Eihän asialla luonnollisesti ole kiirettä, mutta kuitenkin minä samalla
tahtoisin kokeilla tätä jalkaa.
Heikki Alavalta ei kylläkään jäänyt huomaamatta tuo omituinen,
väisteliäs epävarmuus, joka saksalaisen esiintymiselle nyt oli
ominaista. Hän ei kuitenkaan sanonut mitään, seuraili vain
tarkkaavaisena ja äänettömänä toverinsa vaivalloista kulkua upottavalla
ja mättäistä rikkaalla jängällä.
He tulivat sille paikalle, mistä Heikki Alava oli ottanut taintuneen
hoidokkinsa syliinsä. Juurakon vieressä, sillä kohtaa, missä
saksalaisen pää oli retkahtanut turvetta vasten, oli sammalmättäiden
välissä tavallista kasakanpamppua muistuttava esine: tuohikäärylä,
jonka sisään oli nähtävästi pistetty kiviä, oli asetettu kahden notkean
pajunoksan ristikkoon. Ja väännetyllä pajunvitsalla oli tuon kivipampun
varsi kiedottu varsin taidokkaalla tavalla.
– Tässä on minun ainoa puolustusaseeni – sanoi saksalainen
naurahtaen.
Heikki Alava ei puhunut mitään. Jokin epäluulo oli verkkaisesti
herännyt hänessä. Hän ei voinut käsittää, miksi tuo sairas ja
väsymyksen masentama mies kipeästä jalastaan huolimatta oli tällaisella
innolla lähtenyt etsimään mokomaakin esinettä.

Seuraavan aamun herääminen oli kylläkin jossain määrin merkillistä.

Jos lukija tahtoo hiukankaan vaivata kuvitteluvoimaansa, on asia ilman
muuta selvä: edessämme on yksi isänmaamme kaikkein koskemattomimpia
kolkkia; siellä, erämaan sydämessä, jonkun viihtyisän puron varrella,
on vaatimaton havumaja; ja majassa, aurinkoisena kesäpäivänä,
sanokaamme aamuna, herää saksalainen tohtori-pakolainen ja suomalainen,
vaikeita ja tärkeitä asioita järjestämään komennettu mies, kylki
kyljessä sammalvuoteella.
Saksalainen nousee vuoteeltaan, ontuu ulos majasta; Heikki Alava
puolestaan tekee sen, minkä joka aamu on ottanut tavakseen tehdä: hän
kaivaa takkinsa taskusta valokuvan, erään tytön kuvan, ja katselee sitä
niin hartaasti kuin lukisi aamurukoustaan.
Alava ei huomaa, että saksalainen on jälleen tullut sisään, vaan jatkaa
tuota kuvan palvontaa. On ilmeistä, että saksalainen käsittää hänen
hartautensa; ei kuitenkaan voi hillitä luontaista uteliaisuuttaan, vaan
vilkaisee kuvaan ja sanoo naurahtaen:

– Rakastettunne... arvaan. Suokaa anteeksi.

Tumma veriaalto kulkee yli nuoren Alavan otsan.

– Täällä, erämaan sydämessä, ei ole tarpeellista mitään kieltää, jos
ei myöntääkään, hän sanoo.
Sitten hän vaieten mietiskelee pitkät hetket, kunnes vihdoin sanoo
paljon lämpimämmin ja avomielisemmin:
– Kun minulla ei ole lupa itsestäni ilmoittaa mitään, voin ainakin
antaa tämän kuvan nähdäksenne. Jos joskus, elämämme päivinä, olosuhteet
muuttuvat, jos joskus sattuisi, että haluaisitte toisenlaisissa oloissa
vaihtaa kanssani sanan, silloin voi tämä valokuva olla yhdyssiteenämme.
Minuahan ette voi, ettekä osaa etsiä; mutta niin kauan kuin hengitän,
tietää tämä tyttö minusta sen, mikä on tiedettävissä... Olette
oikeassa, eikä minulla ole mitään syytä sitä kieltää: hän on
rakastettuni.
Ja jonkunlaisen nuorekkaan, kentiespä lapsellisenkin hurmion vallassa
hän miltei heittää tuon kuvan saksalaisen eteen: eikä siinä kuitenkaan
ole muuta kuin korkeinta kukoistusaikaansa elävän neitosen suloiset
piirteet ja viistoon kirjoitettu nimi: Anna Östling.
On omituista – ja vähäpätöiset seikat ovat lopultakin kaikkein
tärkeimpiä elämässä – saksalaisen kalvailla, sivistyneillä kasvoilla
näkyy ilmeiset liikutuksen väreet. Hän vaikenee. Hänessä on jotakin,
aivan kuin paha omatunto häntä syyttäisi ja vaivaisi. Hän katselee
kuvaa, laskee sen jälleen käsistään, menee ulos ja kävelee yksinään
pitkät hetket...
Sillä välin on nuori Heikki Alava, jonka sydän vielä on puhdas ja
vilpitön, uudelleen vaipunut unen maille... Kun hän jälleen herää,
makaa saksalainen hänen vieressään, kädessään harmaa, sinänsä mitätön
kivilohkare, jota hän kuitenkin mietteisenä ja peräti tarkkaavaisena
tutkiskelee.
– Kas, nukuin uudestaan, ja nyt varmaankin kaipaatte aamiaista, sanoo
Alava istumaan putkahtaen.
Mutta saksalainen hymyilee kaukaisesti ja tekee kysymyksen, joka
hämmästyttäisi ketä tahansa.

– Voitteko sanoa, missä on lähin apteekki?

Heikki Alavalla on todellakin syytä hiero silmiään.

– Apteekki...? Kuolajärven kirkolla, luonnollisesti... Onko jalkanne
huonompi?

Tyypillisellä saksalaisella tavalla vieras pudistaa päätään.

– Ei ei, ei siitä ole kysymys... Kuulkaahan, olen maannut tässä ja
katsellut teitä... Olemme eri kansallisuutta, minä olen tavallaan
teidän armoillanne ja teidän hyväntahtoisuutenne varassa... Ja
kuitenkin ajattelin ensin salata teiltä jotakin... Kuinka se on
naurettavaa, kuinka ihminen lopultakin joutuu yhä uudestaan ja
uudestaan halveksimaan itseänsä... Sillä kannattaako nyt enää minunkaan
säilyttää sydämessäni joitakin itsekkäitä ja omahyväisiä pyyteitä.
Ei ole mikään ihme, jos nuori Heikki Alava pudisteli päätään tälle
puheelle, josta hän ei suuriakaan ymmärtänyt.
Saksalainen pisti kätensä taskuun ja otti sieltä noin nyrkin kokoisen
harmaan ja mitättömän näköisen kivipalan.
– Tämän minä, joka kuitenkin olen vain teistä riippuvainen
pakolaisparka, ajattelin ensin teiltä salata.
Ihmeissään, täydellisesti ymmällä Heikki Alava otti tuon kivenmyhkyrän
käteensä. Hiljaisuutta ei häirinnyt mikään; saksalaisella oli kyllä
hermoja antaa nuorukaisen rauhassa tehdä tarkastuksensa.
Tuo kivi, sellaisena kuin me nyt sen kuvaisimme, oli likaisenharmaa,
tavallista painavampi, heikosti läpikuultava lohkare, murtopinnaltaan
epätasainen ja mitätön... Oli vain yksi seikka, joka kiinnitti siihen
Heikki Alavan huomion: Näytti näet siltä, kuin olisi kiveen ammuttu
valtainen haulikon panos; se oli täynnä erisuuruisia lovia, vieläpä
"haulejakin", jotka jostain ihmeellisestä syystä olivat uponneet kiveen
ja tarttuneet siihen kiinni.
Alava ei sanonut sitä eikä tätä, hän ei ollut sellainen mies, joka
olisi lähtenyt tuntematonta asiaa aprikoimaan. Hän pysyi äänettömänä ja
odotteli saksalaisen selitystä.
– Kuulkaahan, – sanoi saksalainen vihdoin, – haluaisin, ja nyt olisi
jo tärkeätäkin tietää, millä seuduin me rakkaassa isänmaassanne olemme?

– Mutta lienenhän jo sanonut teille, että olemme Kuolajärvellä!

– Ja mikä on tämän joen nimi, joka virtaa editsemme?

– Se on Vaatsimenoja.

– Ja tuo tunturi, tuo vuori tuolla, itää kohti?

– Repotunturi.

– No niin, minähän en tunne teidän maatanne... Ellen ole väärässä, on
tämä kaikki aivan unohdettua ja hyljeksittyä syrjäseutua... Ja
kuitenkin... Tarkastakaapa vielä kerran tuota kiveä, jonka annoin
teille!

Taas saksalainen vaikeni hetkiseksi.

– Siinä kivessä, – jatkoi hän vihdoin verkkaisesti, – saattaa olla
syrjäisen isänmaanne rikkaus... On kyllä mahdollista, että erehdyn,
mutta kuitenkin, mikäli luulen... Katsokaapa vähän tarkemmin niitä
haulien tai luotien näköisiä esineitä, joita on siinä kivessä... Ne
ovat harmaita ja mitättömiä, eikö totta?... Mutta sittenkin...
Maailmassa ei ole mitään ainetta, jolla kalliimmin voisitte nuo lovet
täyttää... Luulen, että ne ovat platinaa... Harvinaisen rautapitoista
platinaa, platinan rautalejerinki... Mutta sanon suoraan, että voin
myöskin erehtyä.
Tähän esitykseen ei nuorella Alavalla ollut paljoa vastaamista ja hän
pysyikin aivan äänettömänä.
– Ja ymmärrättekö nyt, miksi kysyin teiltä apteekkia? On kyllä totta,
että ammattini perusteella olen mineralogi, mutta kukaan ihminen
maailmassa ei voi päästä täyteen varmuuteen sellaisesta asiasta, joka
meillä nyt on edessämme, tekemättä kemiallista tutkimusta... Kaikki,
mitä tarvitsisin, olisi pari pientä kemiallista keitinputkea, vähän
kuninkaanvettä – tai aineet tehdäksemme kuninkaanvettä –, vähän
salmiakkia... niin niin, tehän ette ole kemisti, teitä tietysti nämä
asiatietoni ikävystyttävät... Mutta teitä ei voi ikävystyttää se, että
jos minä olen oikeassa, jos tuo kivenpala tosiaan on platinan
kyllästämä, niin maallanne, ja ennen kaikkea meillä, on käsissämme
rikkaus, jota ei voi arvioida miljoonissa, vaan sadoissa, luultavammin
tuhansissakin miljoonissa... Ja nyt minua kyllä huvittaisi kuulla, mitä
teillä on sanomista, nuori ystäväni.
Mitäpä Alavalla siihen olisi ollut sanomista; hän oli onneksi siinä
ijässä, jossa miljoona ei niin paljon merkitse.

– Nuoko, nuo haulin tapaiset, ovat platinaa?. – hän kysyi.

– Niin luulen.

– Mistä te tätä kiveä löysitte?

– Jaha, tulettehan kuitenkin siihen! Jos olisitte vanhempi, tekisitte
varmaankin toisenlaisen kysymyksen: te kysyisitte, kuinka paljon tuota
kiveä on. Ja minä myönnän, että niin pakolainen kuin olenkin, tällä
hetkellä tuo jälkimäinen kysymys kiehtoo mieltäni... enkä kuitenkaan
osaa siihen vastata.
Meidän ei ole mitään syytä lähteä seurailemaan sitä pitkää
sananvaihtoa, jonka tämä asia aiheutti pakoretkellä olevan saksalaisen
ja lain turvaa vailla olevan suomalaisen kesken. Sensijaan sopii kyllä
koota lyhyeksi selonteoksi kaikki se, minkä saksalainen katsoi
asiakseen nuorelle Alavalle kertoa.
– Olin monesti menehtyä väsymykseen ja nälkään, – niin hän kertoi. –
Minulla ei ollut ampuma-aseita, ei yleensä mitään keinoa pyytää riistaa
enempää vedestä kuin metsästäkään. Mutta teillä on täällä hyvin tyhmiä
ja hyvin maukkaita lintuja... sanotte niitä metsäkanoiksi... Hyvänen
aika, sellainen kana-emo voi kyllä poikasiaan suojellessaan antaa
suoranaisen näytteen urhoollisuudesta... Se ei mene mihinkään, pieksee
vain siipiänsä ja katselee pyöreillä silmillään, uhatkoon sitten mikä
vaara tahansa... Mutta se on tietysti tyhmää, minä surmasin niitä
kymmenittäin, vain jollakin kepakolla tai kivellä. Olin nälissäni, eikä
minulla ollut varaa olla armelias. No niin, kun arvelin tulleeni Suomen
rajan yli – onhan siinä toki rajalinja, vaikka minä epäröin sitäkin –
niin kävelin toista vuorokautta uupuneena ja nälissäni, saamatta niin
kerrassaan mitään suuhuni. Näin edessäni vuoren, – te sanotte nyt,
että se on Repotunturi, – ja kiipesin sitä kohti siinä toivossa, että
sen laelta saattaisin nähdä ihmisasuntoja tai virtailevia vesiä, joiden
suuntaa eksyksissä ollen on aina terveellistä seurata. Juuri tälle
tunturille kiivetessäni sain jälleen surmatuksi tyhmän, poloisen
metsäkana-emon. Se oli niin korkealla tunturin rinteellä, ettei enää
ollut muuta kuin mukulakiviä ja kanervaa. Ei ollut puita, ei vettä, en
voinut siellä valmistaa ateriaani, vaan lähdin rinnettä myötäillen
alemmas, kaiken aikaa toivoen, että löytäisin jonkun puron tai lähteen.
Ja lähteenhän minä tapasinkin, kutakuinkin siinä, missä metsä alkoi.
Tein tulen, paistoin lintuparan, ja paikan luonnonkauneuteen
ihastuneena, ja osittain väsymyksestäkin, päätin siihen jäädä
pitemmäksi aikaa...
– Vieläkään – jatkoi saksalainen mietteissään – en osaa sanoa muuta,
kuin että paikka tosiaan on niin luonnonkaunis, että se jää pakolaisen
ja erämaankulkijankin mieleen. Söin lintuni, join vettä, joka oli
kirkkaampaa kuin kristalli, heittäysin pitkälleni auringon paisteeseen
ja nukuin – minun ei silloin vielä ollut jalkani kipeä ja
loukkaantunut – vietin yksinkertaisesti sanoen lyhyen, huolettoman
hetken ja suunnittelin vastaista pakomatkaani. Silloin sattui silmiini
kiviröykkiö, joka ilmeisesti oli syntynyt ihmiskäden jäljeltä... Noita
kiviä, joita nyt paraikaa tutkitte ja ihmettelette, oli siihen ladottu
eräänlaiseen pinoon, joka tosin oli ruohon ja sammalen peitossa, mutta
joka siitä huolimatta oli omiaan kiinnittämään huomiotani.
– Vanha mineralogi tuntee aina mielenkiintoa kiviä kohtaan, ja niinpä
otin käteeni erään tuollaisen palukan, jota paraikaa katselette. Tunsin
tietysti heti, että se oli kvartsia, harvinaisen harmaata, sameaa ja
painavatakin kvartsia. Mutta ällistykseni ei ollut vähäinen, kun
huomasin siinä noita lovia, noita haulikon jälkiä. Kun tutkin
tarkemmin, näytti minusta, että ihmiskäsi oli irroitellut jollakin
teräaseella kivestä noita haulin tai luodin tapaisia nystyröitä –
kivessä oli selviä naarmuja – olipa luultavasti, toisella kivellä
päälle lyöden, halkonut ja murtanutkin näitä lohkareita, siten paremmin
päästäkseen "kuuliin" käsiksi... Mutta, mikäli raunion sammaleista y.m.
seikoista saatoin päätellä, siitä oli kulunut varsin pitkä aika.
– Veitseni kärjellä irroitin muutamia jyväsiä, jotka pienuutensa takia
eivät nähtävästi olleet kelvanneet edeltäjälleni. Raaputin niitä,
halkaisin, taoin kivellä lyttyyn... Ja yhä selvemmältä minusta tuntui,
että tämä oli platinaa, omituista ja harmaata tosin, mutta platinaa
kuitenkin. Luultavasti se sisälsi tavallista enemmän rautaa, mikä oli
sitäkin todennäköisempää, kun kvartsi itse oli täynnä ruskeita
limoniittijuovia.
– Nyt aloin tutkia ympäristöä, ja kiipesin uudelleen tunturin rinnettä
ylös, kivirykelmiä kohti. Mutta kvartsia en enää tavannut,
lukuunottamatta joitakuita eksyneitä ja hajallaan olevia murikoita.
Suoni, josta nämä kappaleet olivat aikojen kuluessa lohenneet, täytyi
tietysti olla jossakin. Mutta se saattoi olla kaukana; eihän voinut
tietää, mistä saakka jäät joskus maailmassa olivat näitä lohkareita
kuljettaneet.
– Kun tunturilta en mitään löytänyt, palasin jälleen lähteen luo ja
lähdin seurailemaan mitätöntä, lähteestä lirisevää puroa alas. Sen
varrella, mutta sammalen ja suureksi osaksi maankin peitossa oli
kvartsi-lohkareita runsaammin, aina suon reunaan saakka. Rupesin
kiertämään tuota suota, kaiken aikaa maata tarkoin tutkien. Metsä oli
siinä sankempaa, mutta kvartsi väheni. Sensijaan löysin jotakin, joka
minusta oli erittäin ihmeellistä, mutta jonka ihmeellisyyttä ette
oikein taida ymmärtää. Maa alkoi näet jälleen muuttua hyvin soraiseksi,
ja kun lähemmin sitä tutkin, huomasin sen sisältävän hyvin rapautunutta
oliviinia ja peridotiittia, siis eruptiivisia, sulina maan uumenista
purkautuneita vuorilajeja.
– Sitten tuli jälleen hyvin suuria kivilohkareita, mutta verrattain
vähän kvartsia, ja vihdoin eräänlaista kalliota, joka oli halkeillut
sieltä täältä ja peittynyt aikojen kuluessa sammaleeseen, ja
kahdessakin tällaisessa halkeamassa tapasin selviä kvartsisuonen
merkkejä, vaikka tuo suoni olikin kokonaan ruskean limoniittikerroksen
peittämä. Ilostuin tavattomasti, niin pakolainen kuin olinkin, sillä
tuo limoniittikerros oli ilmeisesti sellainen "Eiserner Hut" (rautainen
hattu), joka aivan yleisesti verhoaa malmijuonia.
– En tietenkään voi sanoa, kuinka syvälle ja laajalle tuo kvartsisuoni
ulottuu, mutta sensijaan voin sanoa jotakin muuta, kenties tärkeämpää:
se on täynnä noita luoteja tai nystyröitä, joita hyvällä syyllä oletan
platinalejeringiksi.
Tämä oli kuin jotakin ihmeellistä tarua ja Heikki Alava kuunteli silmät
kirkkaina kuin lapsen, jolle puhutaan jättiläisistä. Saksalainen
itsekin oli lämmennyt ja jatkoi:
– Tämän löydön tehtyäni kiiruhdin merkitsemään paikan niin tarkoin
kuin minulle oli mahdollista. Minulla ei tosin ollut suurtakaan
aavistusta siitä, millä kohtaa Suomea olin – eipä edes täyttä
varmuutta, olinko ollenkaan Suomessa. Mutta ajattelin, että laskisin
tarkoin päivämatkani tästä lähin. Ja kerranhan minun kuitenkin oli
kohdattava ihmisiä ja antauduttava heidän armoilleen; silloinhan kyllä
saisin tietää paikannimen. – Sopii hyvinkin sanoa kohtalon suosioksi,
että nyt jo, näin lähellä, ja niin ihmeellisesti jouduin teidän
tuttavuuteenne.
– Palasin vielä kerran lähteen luo, söin, mitä linnuistani oli
jäljellä, lepäilin kyllikseni ja lähdin sitten taivaltamaan jokea
kohti, seuratakseni sen juoksua länteen. Jossain edessäni näin hyvin
tuuhean metsäsarekkeen ja ajattelin, että sekin oli hyvänä merkkinä
paikan löytämiseksi.

– Sitä sanotaan Saarikuusikoksi, – keskeytti Heikki Alava.

– No niin, jatkoi saksalainen jälleen. – Lähdin siis rohkaistuneena
ja ikäänkuin uusia voimia saaneena astumaan, heiluttaen kädessäni tuota
kivinuijaa; jonka lähteen luona olin valmistanut ja jota niin suurella
innolla riensin etsiskelemään onnettomuuspaikalta, kuten muistatte.
Mutta montakaan kilometriä minä en ollut kulkenut, kun suistuin
kiviraunioon ja satutin polveni. Alussa se ei haitannut, mutta jo
toisena päivänä se oli hyvin jäykkä. En saanut siepatuksi mitään
ravinnokseni ja kulkuni kävi yhä hankalammaksi. Kipu, nälkä ja väsymys
kävivät vähitellen sietämättömiksi. Oli hetkiä, jolloin pidin varmana,
että jäisin tänne erämaahan kuolemaan. Enkä voinut olla katkerasti
hymyilemättä, kun ajattelin, että minulla kuolinhetkelläni oli
kädessäni todistus ja aivoissani tieto satojen miljoonien aarteesta.
– Kolmas päivä oli masentunutta, miltei määrätöntä samoilua. En enää
jaksanut mitään ajatella, tuskinpa toivoakaan, mutta itsesäilytysvaisto
ajoi minua eteenpäin kuin haavoitettua eläintä, kunnes tajuttomana
tuuperruin maahan. Ja omituista, kohtalo on sentään ihmeellinen, juuri
tuo maahan vaipuminen koitui kenties pelastuksekseni. Sillä jos olisin
ollut voimissani, olisin tietysti visusti välttänyt tätä majaanne ja
teitä.

– Te valititte, muuten en olisi teitä löytänyt, huomautti Alava.

– Siinäpä se! Olin jo niin tarmoni menettänyt, että valitin kuin lapsi
tai vaikeasti haavoittunut sotilas... Mutta tämänhän te kaikki
tiedätte. Unohtakaamme menneisyys ja ajatelkaamme tulevaisuutta...
Tärkein kysymys on nyt, miten saataisiin tarvitsemani aineet
apteekista, – lopetti saksalainen tohtori hymyillen.

Viides luku.

Kuolajärven apteekissa muistetaan kenties vieläkin sodan ajalta muuan
hieman herraan vivahtava jätkä, joka yhtäkkiä ilmestyi kylään, osti
reppunsa täyteen leipää, suolaa, voita ja poronlihaa ja meni sitten
apteekkiin. Hän pyysi ensin sata grammaa salmiakkia, mikä hänelle ilman
muuta annettiin. Mutta kun hän sitten halusi viisi kemiallista
keitinputkea, katsoi myyjä häneen hiukan ihmeissään.
– Ja sitten kolmesataa grammaa väkevää suolahappoa, jatkoi jätkä
ostoksiaan samalla rauhallisuudella.

Nyt heräsi myyjässä jo epäluulo.

– Ei sellaisia aineita ole lupa antaa kenelle tahansa, hän huomautti.

Jätkä ei siihen vastannut mitään, kaivoi vain povitaskustaan
kirjekuoren, joka oli osoitettu Kuolajärven apteekkiin ja ojensi sen
myyjälle.

Yhä enemmän kummissaan tämä avasi kuoren ja alkoi lukea:

    "Vuoritieteellisiä kokeiluja varten pyydetään tämän tuojalle
    antamaan: 1) väkevöityä suolahappoa 300 gr,; 2) puhdistettua
    typpihappoa 300 gr.; 3) salmiakkia 100 gr.; 4) viisi koeputkea.

    Tuutijärvellä,....

                                   V. Ahlfors, vuori-insinööri,
                                 Geologisen retkikunnan päällikkö."

– Oletteko te retkikunnan lähetti?

– Olen.

– Ja palaatte jälleen Tuutijärvelle?

– Ei aivan. Retkikunta on tulossa tännepäin. Luulen tapaavani sen
Sallanlatvan tuntureilla. Sellainen on määräys.
Nyt ei myyjä kysellyt enempää, vaan antoi vaaditut aineet ja kääri ne
erittäin huolellisesti.
– Olkaa hyvin varovainen. Jos pullot särkyvät, voitte menettää
henkenne, hän varoitti.

– Sitähän ne herratkin toimittivat, mutisi jätkä mennessään.

Mutta syrjäisen ja unohdetun Vaatsimenojan rannalla istuu näinä päivinä
saksalainen tohtori ja onkii harreja, onkii niin ahnaasti, kuin ei
aikoisi enää muuta tehdäkään elämässään. Hän on nyt kokonaan toisen
näköinen mies kuin äskettäin. Jalka on kutakuinkin terve, kasvoilla,
joista kärsimys yhä kuvastuu, on toipuvan elämän omituinen hohde, ja
silmissä kirkkaus, joka hyvin sopii älykkäälle ihmiselle.
– Hohoi, Kamerad! – kuuluu ryteiköstä äskeisen kuolajärveläisen
jätkän ääni, ja pian ehtii mieskin majalle ja laskee maahan reppunsa.
Siinä on jälleennäkemisen iloa, rupattelua ja suun mäiskettä, kun
syödään selkärepun antimia ja kahta puolta udellaan kuulumisia.
Ja tunnin kuluttua on erämaan sydämessä tapahtumassa ainutlaatuinen
näytelmä. Saksalainen kaataa typpihappoa suolahapon sekaan ja juttelee
eloisasti:
– Olethan lukenut kemiaa? (Ystävykset ovat tulleet sinuiksi.) Tiedät,
että nyt teen kuninkaanvettä?

– Varsin hyvin.

– Ja nyt panen liuokseen näitä merkillisiä haulejamme. Rauta,
mahdollinen kulta ja muut sivuaineet liukenevat ja muuttuvat
klorideiksi. Saamme nähdä, mitä jää jäljelle.
Hiljaisuuden vallitessa saksalainen ravisteli putkiaan, tarkasteli
niitä päivää vasten, kaateli nestettä toisesta toiseen ja keräsi
huolellisesti kaiken sen, mitä väkevä kuninkaanvesi ei ollut voinut
liuottaa. Sen hän pani jälleen uuteen putkeen, kaatoi puhdasta
kuninkaanvettä päälle ja asetti putken tulelle kiehumaan.
– Vain kuuma kuninkaanvesi voi liuottaa platinan, hän sanoi. –
Näethän, että nyt niin käy... Mutta missä on salmiakkiliuos? Oletko
tehnyt sen kyllin väkeväksi?
Hän kaatoi varovasti salmiakkiliuosta kuumaan putkeensa ja tarkasteli
sitten innosta hehkuvana kemiallista reaktiota, joka tapahtui putkessa.
– Katsohan, katsohan, hän puheli kuin itsekseen. – Se on
platina-salmiakkia, siitä ei epäilystäkään. Minä tunnen kyllä sen
aineen! Nuo myhkyrät tai haulit kivissämme ovat todella platinaa, ja
meillä on suunnaton rikkaus tiedossamme, joskaan ei hallussamme... Voi,
ollapa nyt vapaa ja riippumaton vapaassa maassa!... Mutta mitäpä
haaveista... Annapa minulle uusi, kuiva keitinputki... Kiitos. Nyt
kaadan tämän salmiakkisakan siihen ja kuumennan... Ammoniakki ja kloori
poistuvat... Ja katsohan, katsohan tuota hienoa ainetta, joka jää
jäljelle! Sitä sanotaan platinasieneksi.
Tämän tieteellisen kokeen jälkeen vallitsi erämaan sydämessä
täydellinen hiljaisuus. Saksalainen näytti omituisen väsyneeltä ja
mietteliäältä. Nuori Heikki Alava istui liikkumattomana, jurona,
vaiteliaana. Tuskin joutuu syypääksi liioitteluun, jos väittää, että
ihmeellisempää koetta ei ole Suomen metsissä tehty. Ja kuitenkin
herättäisi psykoloogin mielenkiintoa paljoa suuremmassa määrin juuri
tämä väsynyt, kyräilevä hiljaisuus, jonka voimme sanoa kokeen
aiheuttamaksi.
– Nuori ystäväni, – aloitti saksalainen kuin itsekseen. – Jos nyt
olisimme vapaita miehiä, jos ei järkyttävä taistelu riehuisi
maailmassa, niin meitä sopisi pitää onnellisina, ainakin kateus
kiertäisi ympärillämme kaikkine liioitteluineen. Ja nyt! En tiedä
kylläkään teidän asemaanne, mutta näen, että olette turvaton, arvaan,
että levottomuus jäytää teidänkin sydäntänne. Kohtalo on meille jota
kuinkin ihmeellisesti osoittanut, että loppujen lopuksi ei raha
merkitse mitään, ei omaisuus, ei tieto; on olemassa jotakin kalliimpaa
ja jalompaa, jotakin, joka on vaikea määritellä, mutta joka nyt, meitä
kahta ajatellen, sisältyy sanaan vapaus...
Heikki Alava oli nuori ja toimintakykyinen mies; hänen luonteensa ei
ollut taipuvainen mietiskelyyn. Vastaamatta niin luotua sanaa
saksalaiselle hän alkoi ripeästi kohennella nuotiota, haki kahvipannun,
pani veden kiehumaan ja istui sitten äänettömänä entiselle paikalleen.
– En tunne suomalaisia, mutta olen kuullut paljon heidän
pidättyväisyydestään, jatkoi saksalainen jälleen. – Ja kun nyt
katselen teitä, en itsekseni voi olla ihmettelemättä. Te ette kysy
mitään. Vaikka olen suoraan sanoen teidän armoillanne ja vaikka te
hyvin käsitätte, minkä ihmeellisen aarteen olen löytänyt, niin te ette
utele, ette kysy, missä nämä kivet ovat, missä on se kvartsisuoni,
jonka kätkössä miljoonat uinuvat; te istutte rauhallisena ja pidätte
huolta siitä, että meiltä ei puutu syötävää tai juotavaa, ikäänkuin ei
koko asia teitä ollenkaan liikuttaisi...
Heikki Alava hymähti omituisesti ja katsahti saksalaiseen terävästi,
milteipä vihamielisesti.
– Ei, kyllä olen aikonut kysyä, hän sanoi lujasti. – Kaiken aikaa
olen tässä miettinyt kysyä teiltä vilpittömästi ja suoraan, katsotteko
voivanne ilmoittaa minulle tuon aarteen kätköpaikan?

– Ja jos kieltäisin?

– Jos kieltäisitte, niin ennen kaikkea ihmettelisin teitä. Miksi
sitten ollenkaan olisitte tehnyt nämä kokeet minun silmieni nähden?

– Kas vain, huomaattehan kuitenkin.

– Huomaan sen erinomaisen hyvin ja mietin kaiken aikaa
ystävällisyyttänne. Mutta minulla on tällä haavaa sanottavaa teille
jotakin, joka voi tuntua kylmältä, kovalta, ehkäpä suorastaan raa'alta,
mutta josta en loppujen lopuksi mihinkään pääse.

Saksalaisen älykkäät silmät tuijottivat nuorukaista odottavin ilmein.

– No? Antakaahan kuulua!

– Te olette saksalainen, minä suomalainen, – alotti Heikki Alava
hieman juhlallisesti. – Molemmat olemme tällä hetkellä lain turvaa ja
kansalaisvapautta vailla. Te sanotte, että olette joutunut tänne minun
armoilleni; minä sanoisin, että kohtalo on antanut teidät minun
käsiini. Teidän hallussanne on salaisuus, jonka suuruutta en vielä
täysin ymmärrä, mutta jonka arvoa ei nähdäkseni kuitenkaan käy
laskeminen markoin ja pennein, vaan miljoonein ja sadoin miljoonein
markoin. Voittekohan nyt ymmärtää minua, kun sanon, että teidän
löytämänne aarre ei ole teidän, vielä vähemmin minun. Se aarre on minun
isänmaani.

– Jatkakaa, jatkakaa, sanoi saksalainen innokkaasti.

– Se on ja sen täytyy jäädä minun isänmaalleni, voitteko ymmärtää sen?
En rupea filosofoimaan; tuntuisi naurettavalle, jos minun kaltaiseni
nuorukainen alkaisi teille selitellä joitakin teorioja. Puhun
käytännöllisesti ja suoraan. Se voi teistä tuntua julmalta, mutta nyt
ei ole siitä kysymys. Kysymys on isänmaastani, ei muusta mistään.
Henkilökohtaisesti en tavoittele mitään. Mutta sanon teille, että
pakomatkanne päättyy; tähän, jos ette luovuta löytöänne isänmaalleni.
Sopisi hyvinkin luulla, että saksalaisen ilmeeseen näiden sanojen
johdosta olisi tullut pelkoa, epäluuloa tai jotakin siihen suuntaan.
Mutta niin ei käynyt. Hänen älykkäiden silmiensä hohde kävi miltei
lämpimämmäksi, kun hän tutkivasti tarkasteli tuota nuorukaista, joka
nyt esiintyi niin päättäväisenä ja määräävänä.

– Selittäkää, selittäkää, hän pyyteli innoissaan.

– Paljoa siinä ei ole selittämistä, – vastasi Alava jurosti. –
Olette henkipatto, joka sattumoisin kuljette maani läpi. Sattumoisin te
löydätte rikkauden, joka voi merkitä maalleni arvaamattomia asioita.
Yhtä sattumoisin joudutte minun holhoukseni varaan, jos niin saan
sanoa. Nyt vaadin suoraan, että salaisuutenne on ilmoitettava isänmaani
hallituksen tietoon. Ei tule kysymykseenkään, että mikään saksalainen
yhtymä ostaisi täältä alueen maata, kuljettaisi pois rikkaudet ja
yleensä käyttäisi löytöänne hyväkseen. Henkilökohtaisesti en minä
luonnollisesti pyydä mitään; te taas henkilökohtaisesti voitte tulla
miten rikkaaksi hyvänsä, siitä ei ole kysymys. Mutta Suomessa oleva
rikkaus on joutuva Suomen haltuun, kaivoipa sen esille ken tahansa.
Voitteko olla siinä asiassa yhtä mieltä kanssani?
Saksalainen ei vastannut kysymykseen. Hän hymyili, hän tuijotti
nuorukaista miltei ihailevin silmin ja sanoi kuin itsekseen:

– Kuinka nuori te olette, ystäväni.

Yhtä jurona, yhtä päättäväisenä Heikki Alava jatkoi puhettaan:

– Henkilökohtaisesti siis voitte tulla kuinka rikkaaksi tahansa, se on
löytäjän oikeus. Mutta jyvääkään ihmeellisestä metallistanne ei saa
joutua vieraan valtakunnan haltuun, se taas on minun tahtoni. Minä
tarjoan teille kaiken sen avun, minkä voin antaa, viedäkseni teidät
kotimaahanne, mutta sitä ennen te annatte minulle täysin sitovan
vakuutuksen siitä, että löytämänne aarre jää isänmaani haltuun. Onko
nyt selvä?
Ei suomalainen luonne noin vähästä olisi menettänyt tasapainoaan, mutta
saksalainen nousi, astui kiihkeästi nuorukaisen eteen ja tarttui häntä
molempiin käsiin.
– Hyvä Jumala, kuinka kauniita ihmisiä kuitenkin on maailmassa, hän
sanoi omituisesti. Sitten hän lisäsi liikutuksensa hurmiossa:
– Poikani, koska olette niin nuori, että luulen olevani oikeutettu
käyttämään tuota sanaa. Enkö saa syleillä teitä, syleillä sinua.
Jokaisen sanan, minkä olet sanonut, minä hyväksyn. Kaikki, minkä lienen
löytänyt, jää maallesi, jää sinulle. Luuletko minun kaipaavan
rikkautta, rahavaltaa, maallista hyvää? Ei ollenkaan! Kaikki, mitä
toivon, sisältyy samaan sanaan, joka sinullekin on pyhä: isänmaa.
Kaipaan kotiini. Olen jo elänyt elämäni parhaimman osan, luuletko, että
minä tarvitsisin muuta mitään, kuin kotimaani mantereen jalkojeni alle.
Mielelläni minä jätän kaiken tämän rikkauden sinun kauniille, köyhälle
isänmaallesi. Minä jätän sen myöskin sinulle. Sinun pitää, samoin kuin
minunkin, tulla kaikesta osalliseksi. Emme me paljoa tarvitse. Ihminen,
jolla on sinun luonteesi, poikaseni, ei tarvitse muuta kuin sydämensä
puhtauden. Anna, että syleilen sinua, koska olen yksin ja paljon
kärsinyt. Ja salli, että pidän sinua poikanani, niin kauan kuin
hengitän.
Sellainen oli kahden henkipaton, saksalaisen tohtorin ja suomalaisen
ylioppilaan ystävyysliitto kaukana Kuolajärven erämaassa aikana,
jolloin sota riehui kautta maailman ja jolloin ihmisten mielet olivat
tottuneet kaikkeen muuhun kuin tällaiseen.
– Ja nyt, kun on juotu tämä sinun kahvisi, me heti lähdemme, sanoi
saksalainen.

– Mihin meidän pitäisi lähteä?

– Lähdemme löytöpaikalle, hyvä mies. Tottahan se on selvä. Tässä on
toki niin suuret asiat kyseessä, että se paikka kannattaa tarkoin
merkitä, tarkoin viedä kirjoihin. Jäipä meistä eloon kumpi tahansa, tai
joutukaamme vaikka molemmat surman suuhun, löytömme ei enää saa kadota
maailmasta, tottahan se on selvä.
Selkäreppu oli tuokiossa pakattu. Ja niin tapahtui se ihmeellinen asia,
että synkän erämaan hiljaisuudessa kaksi henkipattoa miestä lähti
etsimään, tai oikeammin kirjoihinsa merkitsemään, maan uumenissa
uinuvaa rikkautta, joka, jos sen olemassa-olo olisi varemmin tiedetty,
kenties olisi kokonaan voinut muuttaa niiden aikojen veriset tapahtumat
sotanäyttämöillä.
Toista vuorokautta he vaelsivat yhtä mittaa, tienoppaana Repotunturin
kalsea ja synkkä laki. Mutta kun he viimein istuivat tuon kirkkaan
lähteen partaalla, josta saksalainen oli löytänyt ensimmäiset
kvartsimöhkäleensä, syntyi sananvaihto, jota hyvinkin sopisi sanoa
tieteelliseksi.
– En tiedä, missä määrin sinua huvittavat nämä seikat, aloitti
saksalainen, – mutta eihän täällä ole ketään muutakaan, jolle voisin
selittää tätä ihmettä. Kun et sen enempää platinasta tiedä, tuntunee
sinusta ilmeiseltä, että sitä ylimalkaan on maassa, jossakin, ja että
on puhdas sattuma edessämme. Ja kuitenkin on asialla kenties vielä
suurempi tieteellinen mielenkiinto kuin taloudellinen. Uraalissa
esiintyy platina yleensä toisen asteen muodostumissa, nimittäin veden
huuhtelemissa, rapautuneissa olivinivuorilajeissa. Sitä löydettiin vain
hiekasta, hienoina, mitättöminä jyväsinä, aina kullan yhteydessä. Vasta
professori Merensky osasi arvella, että jossain täytyy olla myöskin
pesäpaikka, emävuori, josta tämä hienojyväinen metalli oli kotoisin, ja
hänen tutkimustensa nojalla lopulta tuommoisia emävuoria löydettiinkin.
Ne olivat eruptiivisia, magnesiarikkaita, mutta piihaposta köyhiä
kidevuorilajeja, diabasia, gabbroa, peridotiittia, maan pinnalle
kohonneina paljoa aikaisemmin ja syvemmältä kuin tavallinen
graniittimme, gneissimme ja muut yleiset kivilajimme. Ja juuri
professori Merenskyn tutkimuksiin nojaten voidaankin nyt varmuudella
sanoa, että timantti-, platina-, kromi- ja nikkelimalmit aina seuraavat
näitä tulivuorenomaisia emäksisiä vuorilajeja. Niin on laita esim.
Transvalissa, missä kuuluisa "sininen maa" (blue ground) on juuri
tuollaista rapautunutta oliviini-, noriitti- ja peridotiitti
vuorilajia.
– Ja nyt. yhtäkkiä, täällä pohjan perukoilla, tapaamme platinaa
kvartsissa, mutta verrattomasti suurempina kimpaleina kuin koskaan
Newgranadassa tai Uralissa, missä sitä myöskin on kvartsissa tavattu,
ja, huomaa se tarkoin, rapautuneiden, tulivuorenomaisten vuorilajien
lähettyvillä, etten sanoisi seassa. Tiedemiehen mielessä tämmöinen
asiantila on omiaan herättämään suorastaan valtavia näkyjä.
Kuvittelehan sitä kaukaista aikaa, jolloin nämä kivet ja
kallionlohkareet ovat virranneet täällä hehkuvina ja sulina kuin rauta
masuunissa. Eikö silloin ole mahdollista, että sula kvartsi, mataessaan
kuin suunnaton käärme yli liejuisen oliviinin, on jollakin tavoin
imenyt itseensä oliviinin pienet, kallisarvoiset platinahiukkaset ja
jähmettyessään puristanut ne palloiksi ja kuutioiksi, jotka...
Saksalainen vilkaisi yhtäkkiä terävästi toveriinsa, vaikeni; sitten
hyväntahtoinen hymy levisi hänen huulilleen ja hän sanoi ikäänkuin
heräten omituisesta tiedemieshaaveilustaan:
– Mutta ettehän kuuntelekaan... Niin, niin, minä eksyin asioihin,
joista ette voi olla huvitettu – ainakaan vielä. – Mutta mitä te nyt
niin ankarasti mietitte?

Alava ei tosiaankaan ollut jaksanut seurata tarkoin mukana.

– Pysyn kaiken aikaa vain tässä käytännöllisessä elämässä, vastasi hän
päätään kohottaen.

– No selittäkäähän.

– Minä ihmettelen itsekseni, millä tavalla me voisimme saada talteen
tämän aarteen, saada sen turvatuksi kaikilta mahdollisilta sattumilta.
Käsittääkseni meidän pitäisi vallata tämä alue, kuten mineraalialueet
tavallisesti vallataan. Mutta sanokaapa, kuinka se käy laatuun, kuu
löytäjä on saksalainen pakolainen ja hänen toverinsa suomalainen
henkipatto?
– Ah! Tosiaan! – huudahti saksalainen hämmästyneenä. – Mutta olenhan
jo kaiken aikaa valitellut sitä, että emme ole vapaita miehiä.
– Mutta me voimme joskus tulla vapaiksi, jos kohtalo suo, – huomautti
Alava ponnekkaasti. – Ja silloin, silloin... Mutta sehän on itsestään
selvää... Nyt meidän siis pitäisi vallata tämä alue. En tosin muista
enkä tiedäkään tarkoin, mitä laki sanoo valtauksista Suomessa.
Mutta sen tiedän, että valtausta varten olisi hankittava
teollisuushallitukselta erikoinen valtauskirja, jota (hän naurahti
nuorekkaasti) ulkomaalaiselle ei taideta antaa ensinkään, ei ainakaan
ilman erikoislupaa. Tuollaiset valtauskirjat jäävät meiltä kyllä
kauniisti saamatta, ties kuinka pitkäksi aikaa... Ja sillä välin tulee
toinen mies, hyväksi onneksi vielä ryssä, ja pistelee miljoonat
taskuunsa...
Saksalainen mietiskeli. Hän oli kuitenkin siinä määrin tiedemies,
etteivät käytännölliset asiat häntä suuremmin kiinnostaneet.
– Tjah, oikeassa kylläkin olette. Mutta lieneekö tosiaan suurtakaan
vaaraa, että joku keksisi tämän salaisen kätkön.
– Ei minustakaan. Ja teihin nähden on asia siltä kohdalta melkoisen
varma ja selvä. Mutta minun kohdaltani se on kokonaan toinen ja
vaikeampi. Olemmehan henkipattoja, mikä päivä hyvänsä voi olla
viimeisemme. Jos te kuolette, menetätte suuren omaisuuden – jolla
sitten ette luonnollisesti mitään teekään. Samoin minä vastaavassa
tapauksessa. Mutta entäs jos tuhoudumme molemmat? Silloin tämä aarre
voi jäädä vuosisadoiksi kätköön, silloin Suomi, minun köyhä
isänmaani, joka kipeästi sitä tarvitsee, on menettänyt sen, ja vain
sitä menetystä minä tässä pelkään.
Saksalaisen ja suomalaisen silmät tuijottivat toisiinsa pitkän,
äänettömän tuokion. Vihdoin sanoi saksalainen hyvin sydämellisesti:
– Rupean yhä enemmän pitämään teistä, mitä paremmin teihin tutustun.
Kieltämättä teidän ajatuksenne on korkea ja jalo.
– Mutta vain ajatus, – vastasi Alava miltei pilkallisesti. – Mitä
se nyt meitä hyödyttää, en kuitenkaan saata keksiä käytännöllistä
ratkaisua. Emme löydä tekoa. En ollenkaan ymmärrä, mitä olisi tehtävä.

Saksalainen mietiskeli.

– Tehän menitte apteekkiin, tokaisi hän sitten yllättävästi.

Alava katsoi häneen kummissaan.

– Minä ajattelen, – jatkoi saksalainen, – että kun teillä oli tämän
asian vuoksi rohkeutta käydä apteekissa, niin voitte yhtä hyvin
uskaltautua jonkun luotettavan virkamiehen luo. Te ilmaisette hänelle
koko salaisuuden, selitätte sen tarkoin... No, silloinhan ei tämä löytö
ainakaan voi mennä hukkaan isänmaaltanne.
Heikki Alava oli aivan ällistynyt ja tuijotti saksalaista silmät
suurina.

– Mutta te, mutta te! – hän sammalsi.

– Minä tietysti odotan teitä täällä. Olen tavattoman halukas tekemään
lisätutkimuksia täällä ympäristöllä ja tarvitsen niihin hyvin ne
muutamat päivät, jotka viivytte poissa.
– Ei, ei... en tarkoittanut sitä. Mutta jos teen ehdotuksenne mukaan,
voitte menettää koko osuutenne. Millä te sitten näytätte toteen
olevanne löytäjä... Jos minä myöhemmin kaatuisin... joutuisin kiinni.
Saksalainen siristi älykkäitä silmiään ja puhui hyvin lempeästi ja
viivytellen.
– Nuori ystäväni. Minä olen jo vanha mies ja tieteellinen puoli
kiinnostaa tässä asiassa paljoa enemmän mieltäni kuin taloudellinen.
Jos vielä pääsen Saksaan, ei minulla siellä ole huolta toimeentulosta.
En minä niin suuresti välitä noista miljoonista, mitä minä niillä
tekisin. Loppuikäni kuluu kyllä aherrellessani niitten tieteellisten
probleemien parissa, jotka tämä löytö herättää eloon... Minä ymmärrän
hyvin teidän kantanne. Jos minäkin voisin tehdä maani osalliseksi tästä
rikkaudesta, niin ajatuskantani olisi kokonaan toinen. Mutta aarrehan
on Suomessa, teidän isänmaassanne. Olisin petturi, jos haluaisin
tuottaa vahinkoa pelastajani maalle.
Heikki Alava karkasi pystyyn sillä nuorekkaalla riehakkuudella, joka
hänelle usein oli ominaista.
– Herra Jumala, tehän olette kuin isäni! – huudahti hän liioitellen,
silmät kosteina ja tarttui molemmin käsin toverinsa käteen. Sitten hän
jatkoi yhäkin liikutuksensa innoittamana:

– Ja Saksaan te kyllä pääsette, vaikka yli minun ruumiini.

Saksalainen ei vastannut sanaakaan, hymyili vain lempeätä hymyänsä.
Silloin nuorukainen häpesi riehakkuuttaan, katsoi alas, painui jälleen
kivelle istumaan ja vaipui mietiskelyyn.
– Ja kuitenkaan sellainen menettely ei tule kysymykseenkään, huudahti
hän pitkän ajan kuluttua jälleen, miltei vihaisena.
– Mikä menettely? – kysyi saksalainen, joka taas oli ryhtynyt
tutkimaan kiviään.

– Se juuri, että ilmoittaisin jollekin virkamiehelle.

– No, ja miksei?

– Minunhan pitäisi siinä tapauksessa kääntyä täällä lähiseudussa
jonkun puoleen, enkä minä täällä tunne ketään sellaista henkilöä. Sillä
jos lähden matkustamaan etelään, voin ensinnäkin joutua kiinni ja siten
menettää salaisuuden. Toiseksi, minne te jäisitte?
– Mutta onhan toki postisalaisuus loukkaamaton. Aivan hyvin te voitte
vakuutetussa kirjeessä lähettää salaisuutenne kenelle tahansa, vaikkapa
suoraan maan hallitukselle.
– Te erehdytte. Tässä maassa on nykyisin niin tiukka venäläinen
sensuuri voimassa, että kirjesalaisuudesta tuskin voi puhuakaan.
– Silläkö lailla? Ja te ette katso voivanne luottaa johonkin
lähipaikkaiseen virkamieheen?
– Malttakaahan, niin selitän teille, koska ette voi tuntea isänmaani
oloja. Kansassa, syvällä sen sydämessä, on nykyisin käynnissä voimakas
kuohunta, lyhyesti sanottuna vapauden ja itsenäisyyden halu. Pyritään
kaikin voimin irti Venäjästä. Ja tämä pyrkimys on jo ilmennyt
sellaisina tekoina, että useita tuhansia nuoria miehiä on karannut yli
rajan, paennut teidän maahanne, Saksaan, saadakseen siellä
sotilaskouluutuksen ja vapauttaakseen sitten maan. Venäjä on tästä
tietoinen ja sortaa meitä ankarammin kuin konsanaan. Jos nyt nuo nuoret
epäonnistuvat, jos mitään vapaustaistelua ei synny, tai jos siinä
häviämme, on aivan varma, että venäläistyttämistoimenpiteet kiristyvät
ja maastamme tehdään venäläinen provinssi. – No, ja ajatelkaas nyt
tuota pientä virkamiestä, jolle uskon salaisuuteni. Hän voi kyllä olla
isänmaallinen mieleltään. Mutta jos käy huonosti, jos vapautta ei
saavuteta, jaksaako hän silloin painaa unhoon tai pyhänä säilyttää
tämän salaisuuden? Tuskin! Miljoonat houkuttelevat häntä. Hän ei voi
hillitä itseään – ja löytömme joutuu venäläisten käsiin, sehän on
selvä. Mutta ennemmin se saa ikuisiksi ajoiksi jäädä maan poveen, tuhat
kertaa ennemmin joutua teidän maanne haltuun kuin Venäjän, kansani
perivihollisen.

Nuorukaisen äkkiä leimahtanut viha miltei pelästytti saksalaista.

– Onko teidän kansalaisianne sotimassa Saksan riveissä? – hän kysyi.

– On, ja uusia on menossa.

– Sehän on ihmeellistä. Sehän on suorastaan ennen kuulumatonta...
Sitten minä kyllä voin ymmärtää, että tämä on hyvin vakava juttu ja
meidän on tätä tarkoin harkittava.
– Minusta tuntuu, ettemme tällä kertaa voi tehdä muuta kuin
mahdollisimman varovasti ja nopeasti koettaa pyrkiä Ruotsiin. Ehkäpä
siellä, missä molemmat olemme vapaat, keksitään parempia keinoja.
– Teille olisi varmaankin helppoa päästä sinne yksinänne, sanoi
saksalainen mietteissään.
– Mutta me menemme kahden, – vastasi nuorukainen lujasti. – Sitä
ennen minun kuitenkin on vielä kerran käytävä lähimmässä kylässä...
järjestämässä asiani ja hankkimassa matkatarpeet. Voitteko viipyä
täällä niin kauan?

– Kernaasti.

Jos tämä kirja olisi romaani tavallisessa mielessä, täytyisi
kieltämättä pitää virheenä, että kirjoittaja pysähtyy sellaiseen
selittelyyn, joka alla seuraa. Mutta, kuten jo alussa huomautimme,
meille on tällä kertaa paljoa tärkeämpää puhtaan totuuden ilmitulo ja
tosiasiain vertaileminen kuin jokin romaaniteknillinen muotoseikka.
Ennenkuin siis lopetamme tämän luvun, esitämme selonteon, jonka Heikki
Alava antoi monia vuosia ylläkerrottujen tapahtumien jälkeen.
Minä olin lukenut hänelle tuon omituisen uutisen Kuolajärven
platinakuumeesta, josta tämän kirjan esipuheessa on kerrottu.

Heikki Alava naurahti omituisesti ja sanoi sitten:

– Minun mielestäni ei ensinkään olisi ollut syytä laatia tuota uutista
noin pilkalliseen sävyyn. Paikka, josta tohtori Walder löysi niin
omituisella tavalla kallisarvoista metalliaan, sijaitsi tosiaankin
Vaatsimenojan latvoilla, ja aivan kuten uutisessa sanotaan,
"Saarikuusikosta murkinapäivään päin", siis itää kohti.
Kvartsilohkareet, joita Ollilan vaarin isä lienee aikoinaan käsitellyt,
ovat todellakin kovaa – ei metallia, vaan kiveä – johon "tylsyi
viila, tylsyi teräksinen veitsi." Mutta ne "kuulat", joita Ollilan
pappa huomasi näissä kvartsilohkareissa ja joita hän veitsellään ja
muilla keinoin yritti irroittaa, ne eivät olleet hyvinkään kovia, mutta
painavia kyllä. Perin hyvin niitä sopi hakkaamalla ja veitsellä
vuolemallakin muokata sopiviksi luodeiksi äijän piilukkoon. Ja peurakin
heitti henkensä sellaisen kuulan sattuessa vähintään yhtä hyvin kuin
lyijyluodistakin. Mutta annappa, että ukko olisi ymmärtänyt, että hänen
hirvikuulansa olivat kultaa huomattavasti kalliimpia.
– Entä "sotafanki", josta uutisessa puhutaan? Kuinka ihmeessä tuo
viisas tohtori on mennyt kuolajärveläisille vihjailemaan
salaisuudestaan.
– Se on juttua – vastasi Alava nauraen. – Siinä kohden on uutinen
kylläkin perätön... Niin no... voisihan ehkä kuitenkin ymmärtää...
Mutta annetaan olla, kyllä se myöhemmin selviää. Sillä myöhemmiltä
ajoilta tuo huhukin on peräisin.
Se oli ilmeinen viittaus jatkoon, eikä kirjottaja sillä kertaa udellut
enempää.

Kuudes luku.

Kun Heikki Alava muutaman päivän kuluttua palasi aarrepaikalle, näki
hän saksalaisen makaavan vatsallaan lähteen luona mättäällä ja
innokkaasti tutkivan jotakin pientä kiveä. Hänen edessään oli rove,
joka oli täynnä erivärisiä ja erikokoisia kivenpalasia, ja tohtori oli
siinä määrin syventynyt tehtäväänsä, että hän tuskin huomasi tervehtää.
– Mainiota, mainiota, – puheli hän innoissaan. – Katsokaahan, mitä
kaikkea olen löytänyt. Tämä on harvinainen juttu, kerrassaan
ainutlaatuinen juttu. Minä mullistan kokonaisia geologisia teorioja,
kunhan tästä päästään...
Hänen älykkäät silmänsä loistivat kuin lapsen, koko hänen olemuksessaan
oli jotakin lapsekasta – ja sellainenhan on niin usein tiedemiehille
ominaista.
– Päästään, niin... Mutta siinähän taas olette. Hyvin on käynyt, eikö
totta? Olette onnistunut, huomaan sen ilmeestänne... Niin minäkin,
katsokaahan, katsokaahan noita kiviä.

Alava ei voinut olla nauramatta nähdessään tuon soraläjän.

– Mitä te luulette minun niistä ymmärtävän, hän huomautti.

Saksalainen tuli hämilleen, hän näytti heräävän innostuksestaan.

– Niinpä tosiaan, niinpä tosiaan.

Mutta sitten, ikäänkuin nolouttaan peittääkseen, hän veti taskustaan
paperikaistaleen, jossa näkyi varsin monimutkainen piirros, ja lisäsi:
– Mutta tätä ainakin ymmärrätte, luulisin. Tässä on koko
platina-alueen kartta ja kvartsisuonien kulkusuunta... Tietysti arvion
mukaan, käsitättehän. Minulla ei koneiden puutteessa ole ollut muuta
mahdollisuutta kuin arvata, mutta tarkoin minä kylläkin olen tutkinut
koko alueen... Sittenkään en mene sanomaan, että tähän rajoittuisi koko
tämän seudun mittaamaton rikkaus. Platinaa voi löytyä suuremmalla
alalla kuin osaamme arvatakaan.
Ja nyt oli Heikki Alavalla todellakin syytä teroittaa huomiotaan. Hän
tutki karttaa, teki kysymyksiä – ehtipä käytännön miehenä lausua
ilonsa siitäkin, että saksalainen oli tyystin pidättäytynyt
merkitsemästä mitään nimiä, jokea, vuorenhuippuja tai muuta semmoista.
Hän ojensi kartan takaisin, avasi täpötäyden selkäreppunsa, otti sieltä
eväitä esille – yksinkertaista ja vahvaa ruokaa – tarjosi
toverilleen, nauroi, niinkuin reipas sotilas konsanaan nauraa jollekin
vanhalle professorille, ja sanoi leveästi:
– Kyllä huomaan, että aikanne on täällä kulunut hupaisasti. Mutta
eiköhän nyt haukata, ja oikein miehen tavalla. Sillä...

Hän rypisti kulmiaan ja ilme muuttui tiukaksi.

– Sillä, – hän jatkoi – sitten on edessä pitkä taival.

Tuo viittaus haihdutti saksalaisen kaikki intomieliset
tiedemieshaaveet. Hän kävi hiljaiseksi ja mietteliääksi, autteli Alavaa
nöyrästi kahvipuita keräiltäessä.
Mutta kun kahvi oli juotu ja saksalainen tohtori lojui puoliunessa
mättäällä, Alavan tuoma sikari hampaissa höyryten, kuuli hän sivummalta
outoa kalkutusta.
Hän nosti päätään ja huomasi toverinsa puuhailevan jotakin
kumartuneena.

– Mitä te teette? – hän kysyi.

– Keräilen kiviä minäkin vuorostani, – vastasi suomalainen hymyillen.

Ja tosiaankin, nyt vasta saksalainen ymmärsi: nuorukainen kolkutteli
jollakin meisselin tapaisella – jonka hän varmaankin oli tuonut
tullessaan – kvartsimöhkäleistä irti noita "Ollilan papan kuulia",
noita salaperäisiä platinakimpaleita, joita sulloi kaikessa rauhassa
taskuihinsa.
– Kun tämä kerran on niin kallisarvoista ainetta, – jatkoi
nuorukainen hymyillen, – kun meiltä saattaa loppua raha, niin eiköhän
tuota jaksane kilon vertaa kantaa mukanaan.
Jotain hiljaista, miltei surumielistä ihailua kuulsi saksalaisen
katseesta.
– Voi nuoret, kuinka te olette käytännöllisiä, hän lausui hiljaa
huokaisten.

Sitten hän miettiväisenä tuijotti tuohirovettaan ja lisäsi:

– Ei, kyllä nämä ovat sittenkin minulle rakkaampia. En raski luopua
niistä. Minä käärin ne johonkin kankaanpalaan ja pistän selkäreppuun.
Jos matkamme onnistuu ja minä pääsen vielä kerran kotimaahani, on
minulla niistä puuhaa loppu-ijäkseni ja suurempaa iloa kuin koko
maailman platinasta.
Mutta sillä aikaa kun saksalainen tohtori miltei lapsellisella
huolellisuudella pani talteen tuon mitättömältä näyttävän soran ja
kivenmuruset, joiden tieteellinen merkitys hänestä oli niin huomattava,
istui Heikki Alava kivellä ja kirjoitti jotakin muistikirjaansa.
"Tämän suunnattoman rikkauden ovat ensinnä löytäneet tohtori Friedrich
Walder, saksalainen pakolainen, ja ylioppilas Heikki Alava, suomalainen
henkipatto. Kun olosuhteet ovat sellaiset, ettei minkäänlaatuinen
lakiin perustuva löytöalueen valtaaminen nyt voi tulla kysymykseen, ja
kun molemmat olemme sitä mieltä, että kaiken tämän rikkauden tulee
joutua yksinomaan Suomen ja suomalaisten haltuun, emme tällä kertaa
katso voivamme tehdä muuta kuin jättää tämän erämaan salaisuuden
kätköönsä odottamaan onnellisempaa ajankohtaa."
Hän merkitsi päivämäärän ja nimensä, käänsi sitten kirjoitelmansa
saksaksi ja ojensi paperin saksalaisen tohtorin allekirjoitettavaksi.
Kun tämä oli piirtänyt nimensä, kääri Alava paperin huolellisesti
kokoon ja hautasi sen lähelle lähdettä, kvartsikimpaleidea joukkoon,
sillä tavalla, että se kivien väliin litistettynä mahdollisimman hyvin
säilyi kosteudelta.
– Mitä te tällä tarkoitatte, ystäväni? – kysyi saksalainen hänen
puuhaansa tarkaten.
– En sanottavasti mitään. Tämä on vain päähänpisto. Mutta kuitenkin...
Jos kumpikin nyt näemme tämän paikan viimeisen kerran, jos joutuisimme
tuhon omiksi ja jos sitten kohtalo sallisi jonkun uudelleen löytää
tämän aarteen ja vielä tuon paperipalasenkin, silloin meidänkin nimemme
liittyisivät tämän löydön historiaan... Mutta sehän on loppujen lopuksi
yhdentekevää...
Vielä kerran hän hyvin huolellisesti tutki ympäristöä, vuorenhuippuja,
jokea, ikäänkuin lähtemättömästi painaakseen muistiinsa tämän seudun,
sitten hän heitti selkärepun harteilleen ja vaikea matka alkoi.
Parin päivän vaivalloisen marssin perästä he saapuivat uupuneina
Korialle, kuljettuaan ensin Vaatsimenojaa alas Tuntsalle ja siitä
kairan poikki Muotkalahteen. He hommasivat nyt soutajan, joka
kuljettaisi heidät veneellä Tenniöjokea pitkin Savukoskelle.
– Mika se on tämä vieras miehiään? – kysyi yksivakainen soutaja
mälliään pyöritellen.
– Se on ruotsalainen vuori-insinööri, – vastasi Alava kerkeästi. –
Oli hallituksen palkkaamana tutkimassa Tuntsan vartta, mutta kääntyi
sairaaksi. Muu retkikunta jäi vielä sinne, mutta minun piti lähteä
oppaaksi.

Soutajan silmissä päilyi epäusko.

– Taitaa olla aivan ummikko?

– No kerrassaan. Se on niitä riikin ruotsalaisia.

Enempää ei juro soutaja kuitenkaan kysynyt ja matka sujui ilman
minkäänlaisia vaikeuksia. Vene lipui tasaisesti tyvenen Tenniöjoen
uomassa, kesäisen päivän paahtaessa ja kaukaisen, kauniin Sallatunturin
siintäessä silmään milloin miltäkin taholta, sillä joki oli mutkikas.
Tultiin Savukoskelle; uusi soutaja laski koskirikkaan Kemijoen
Pelkosenniemeen saakka; siitä oli noustava laivaan.
Ken on vaarassa, hän pelkää silloinkin kun aihetta siihen tuskin on
olemassa; niinpä oli pakolaisillemmekin tuo sinänsä kutakuinkin
vaaraton laivamatka ensimmäinen kireä koettelemus. Saksalainen tohtori,
jonka Alava oli pukenut ikä-jätkän asuun, makasi kaiken aikaa näköjään
mitä sikeimmässä unessa laivan kansipenkillä; hän oli niin takkuinen,
likainen ja uninen, että hyvällä syyllä saattoi hänen uskoa olevan
humalassa.
Kemijärven kirkonkylään ei Alava katsonut viisaaksi poiketa, vaan
matkaa jatkettiin laivalla Luusuaan, Kemijärven eteläpäähän, mistä
koskivenheellä lähdettiin painumaan Kemijokea alas Rovanientä kohti.
Kaiken aikaa oli Alava ollut siitä vakuutettu, että kun hän pääsee
Kemiin asti, niin siellä entiset neuvonantajat ja jääkäriliikkeen
etappimiehen auttavat häntä eteenpäin. Hieman uhkarohkeasti pakolaiset
astuivat Rovaniemellä junaan. Mutta kun he olivat ehtineet Kemiin,
kohtasi heitä surkea pettymys: Alava ei tavannut enää ainoatakaan
niistä miehistä, joihin hän oli luottanut. Venäläisiä vilisi kaikkialla
ja kiinnijoutumisen vaara oli ilmeinen. Tosin nuorukainen sai kuulla,
että tinaa, antimonia ja muuta salakuljetustavaraa vietiin ahkerasti
Ruotsin puolelle venäläisten vartio-aluksista piittaamatta, mutta hän
piti tällaisia "liikemiehiä" kovin epäluotettavina ja päätti yrittää
rajan yli Tornion lähettyvillä. Ja niinpä ajoivat pakolaisemme
hevoskyydillä Kemin ja Tornion välisen maantien, uskaltamatta enää
käyttää junaa. –
Oli sateinen ja melkoisen pimeäkin elokuun ilta, kun erään
Tornionjokivarren talon isäntä astui pirtistä portaille ja tähyili
pilvistä taivasta niinkuin maamies sitä konsanaan tähyilee. Hyvin
tarkkaavasti hän kuunteli hetken; astui sitten yli pihamaan, kiersi
ulkohuone-rakennukset ja pujahti salavihkaa polkua pitkin läheisessä
metsänreunassa sijaitsevan ladon ovelle.
– Nyt minusta olisi sopivin hetki yrittää, – sanoi hän matalalla
äänellä yli ladon kynnyksen.
Ja heti kuului heinistä kahinaa: sieltä sukeltautui esiin saksalainen
tohtori ja vanha ystävämme Heikki Alava.
– Minä olen jättänyt veneen tuon tuuheaviitaisen niemekkeen kupeelle
ja näytän teille tien sinne... Varovainen on oltava ja hiljaa pitää
liikkua. Kun vain ehditte virran keskiuomaan, niin sitten ei enää
hätää; eivät ne sitten enää ammu. Silloin sopii soutaakin minkä voimia
riittää, mutta siihen asti on koetettava päästä eteenpäin aivan ääneti.

– Liikkuuko siellä paljon ryssiä, – kuiskasi Alava hiljaa.

– Sekä ryssiä että suomalaisia, – kuului vastaus. – Eivät ne
nykyisin teikäläisistä, mutta nyt on niin paljon salakuljettajia, että
ne vahtivat niitä. Ja suomalaiset ovat siinä puuhassa kohta kamalampia
kuin ryssä konsanaan.
Polku johti kasteesta kostuneiden leppien välitse sille kohtaa, mihin
pieni vene oli piilotettu pajupensaitten kätköön. Noin sata metriä
rannasta isäntä pysähtyi, puristi sanaakaan sanomatta kättä ja lähti
sitten harmaana kuin varjo samaa tietä, jota oli tullutkin.
Alava komensi saksalaisen viittaamalla veneeseen, kuunteli hetken, ja
oli juuri sysäämässä aluksen vesille, kun matalan keskustelun
hajanaisia sanoja kantautui hänen korviinsa.
– Alas pohjalle pitkäkseen! – sai hän paremmin viitatuksi kuin
kuiskatuksi saksalaiselle toverilleen...
Askeleet lähenivät, metsä rytisi selvästi.., Kuului venäjänkielisiä
sanoja, ja viisimiehinen partiojoukko vaelsi melkoisen huolettomasti
jokirantaa ylöskäsin. Sanomattakin on selvää, että pakolaistemme
sydämet olivat sykkyrällä.
Juuri se, että tuo partiojoukko oli tekeytynyt näennäisesti
huolettomaksi, sai Heikki Alavan pahasti erehtymään. Kun näet kaikki
äänet olivat vaimenneet ja syytä oli uskoa, että pahin vaara oli
ohitse, sysäsi Alava rohkeasti veneen vesille ja alkoi kiihkeästi meloa
Ruotsin rantaa kohti, saksalaisen yhä maatessa liikkumattomana veneen
pohjalla.
Puitten pimennossa pysyäkseen Alava seurasi niemen rantaviivaa, eikä
ollenkaan osannut aavistaa, että juuri tuon samaisen niemen kärkeen
venäläiset olivat keksineet sijoittaa kaksoisvartioa. Mutta kun vene
oli ehtimässä virran vuolaaseen keskiuomaan, kuului läpi hiljaisen yön
jyrkkä venäläinen komento:

– Seis, ken siellä?

Sekunnit, sekunnin osatkin olivat nyt kalliit.

Kuitenkaan ei Heikki Alava hetkeäkään siekaillut – asemansa vuoksi
hänellä ei ollut minkäänlaista antautumisen mahdollisuutta. Kärppänä
hän hypähti airoihin... Ne painuivat rajusti veteen ja kohina alkoi
kuulua kevyen veneen keulan tiessä.
– Seis, taikka ammumme! – kajahti huuto jälleen rannalta, mutta
Heikki Alava tuskin kuulikaan sitä, hän ajatteli vain pääsyä eteenpäin.
Kaksoislaukaus pamahti ja vesi syöksähti korkealle veneen vieressä,...
Jälleen kaksoislaukaus!... Jokin risahdus ilmaisi luotien osuneen
veneeseen, mutta kun Alava ei tuntenut mitään kipua ruumiissaan, jatkoi
hän hurjaa soutamistaan, osaamatta enää ajatella muuta kuin:
eteenpäin!... Taaskin laukaukset ja saksalainen äännähti hiljaa...
Oltiin jo yli keskiuoman... Silloin Alava huomasi veneen olevan miltei
puolillaan vettä... kuula oli katkaissut kaaren ja reväissyt suuren
kaistaleen irti ohuesta pohjalaudasta.
– Veteen, veteen, Jumalan tähden! – huusi hän toverilleen. Ja jälleen
kajahtivat laukaukset, jälleen vingahtivat kuulat heidän päittensä
ympärillä.
Oli omituista, ja se on nuoren Alavan kaikkein kunnioitettavimpia
tekoja, hän ei jättänyt selkäreppuaan, jonka lähdettäessä oli asettanut
veneen keulaan, vaan pujotti sen kantohihnoistaan nopeasti airoon ja
ojensi airon toisen pään veden varaan joutuneelle toverilleen.

– Tarttukaa tuohon, jos olette huono uimari, hän huusi.

Saksalainen kahmaisi kiinni airon lappeesta; virta tempasi venheen
mukaansa; mutta nuori Alava ui voimainsa takaa toisella kädellään,
toisella puristaen airoa ja vetäen siten saksalaista mukaansa. Ruotsin
kaivattu, pelastava ranta häämöitti usvaisena edessä.

Laukauksia ei onneksi enää jatkunut.

Arvattavasti venäläiset vartijat luulivat, että luoti oli sattunut ja
syössyt virtaan tuon rohkean ylimenijän (he eivät voineet nähdä
pohjalla makaavaa saksalaista). Yhtä mahdollista on sekin, että he
eivät enää uskaltaneet ampua, kun vene läheni Ruotsin rantaa ja kuulat
olisivat voineet ammuttaessa kiitää vieraan valtakunnan puolelle.
Mutta Alava sai nyt kokea, kuinka huono uimari hänen toverinsa
todellakin oli. Saksalainen puuskutti, sylki vettä, räpiköi jaloillaan
ja koetti kantamattoman airon varassa kaikin mokomin kohottaa
ruumistaan niin ylös vedestä kuin mahdollista.
– Älkää, älkää sillä lailla, – neuvoi Alava kiihdyksissään. –
Antakaa ruumiinne painua ja olkaa aivan hiljaa, aivan rauhallisena.
Parempi, jos voisitte kääntyä selällenne. Pitäkää airosta kiinni ja
kurkoittakaa vain sen verran suutanne ylös, että voitte hengittää...
Mutta kuuletteko ollenkaan! Teidän on nyt oltava aivan hiljaa, muuten
hukumme molemmat.
Vähitellen saksalainen tottui veteen ja huomasi parhaaksi seurata
neuvoa. Hitaasti läheni tuo muodottoman eläimen kaltainen ryhmä Ruotsia
sumuista rantaa, mutta se läheni kuitenkin. Ja kun vihdoin jalka tapasi
pohjan, oli Heikki Alava niin uupunut, että töin tuskin pysyi pystyssä.
Ruotsalainen tullimies, joka arvattavasti oli kuullut laukaukset,
seisoi rannalla vastassa, suuri revolveri kädessä.

– Keitä te olette? – kysyt hän tiukasti.

– Suomalaisia valtiollisia pakolaisia.

Syntyi äänettömyys. Jännitys oli niin vienyt saksalaisen voimat ja
vaikuttanut hermostoon, että hän lyyhistyi maahan, vaikeroi
omituisesti, ikäänkuin olisi nyyhkyttänyt, syleili Alavan polvia ja
hoki yhä uudestaan:

– Poikani, poikani, taaskin te olette pelastanut minut.

– Mitä te teette meille nyt? Vangitsetteko? – kysyi Alava hyvin
tyynesti tullimieheltä.

– Jaa, onko teillä salakuljetustavaraa?

– Ei kerrassaan mitään, ei muuta kuin tämä reppu, jossa on vähän
vaatteita ja evästä. Nekin ovat nyt kastuneet.

Mutta tullimies ei katsonut tarpeelliseksi tarkastaa reppua.

– Toverinnehan puhuu saksaa. Onko hän saksalainen?

– On. Onnettomia Muurmanin sotavankeja, joka on pakomatkallaan päässyt
tänne asti. Minä olen hänen oppaansa, suomalainen ylioppilas.
– Ah, ah! – huudahti tullimies kulmiaan kohottaen, mutta ilmeisellä
ystävällisyydellä. Sitten hän mietiskeli kotvan ja sanoi hyvin
osaaottavasti:
– Niin, kyllä te saatte mennä. Valitettavasti minä en voi toimittaa
teille yösijaa. Mutta tuossa lähistöllä, tuon tiheikön takana, on pieni
mökki. Luullakseni saatte sieltä ruokaa ja lämmintä.
Ja ihmeteltävän avuliaasti hän tuki uupunutta saksalaista kainaloista,
kun tämä horjuvin askelin yritti tehdä taivalta. –
Mökki oli pieni, kutakuinkin kurja, mutta ihmiset ystävällisiä ja
uteliaita. Takkaan tehtiin tuli, kahvi pantiin kiehumaan, ja kun
lattialle levitettiin nahkaset ja loimi annettiin peitteeksi, kelpasi
pakolaisten lojua siinä ja kertoilla seikkailuistaan. Alava ei puhunut
itsestään, mutta kuvaili sitä hartaammin toverinsa kärsimyksiä
pakkotyössä. Kunnes hiilos hiipui ja uni painoi hiljalleen sekä
kuuntelijain että kertojan silmät umpeen.
Seuraavana päivänä istuivat pakolaisemme kaikessa rauhassa Haaparannan
hotellissa.
Viimeisillä varoillaan oli Alava, joka jääkärien etappitoimistosta
tiesi saavansa uutta rahaa, ostanut uuden puvun kummallekin; he olivat
peseytyneet, käyneet parturissa, ja aterioivat nyt siisteinä ja
iloisina.
Saksalainen tiedemies, jonka omituinen lapsellisuus on kyllä tullut
esille jo ennemminkin, oli aivan haltioissaan.
– Pelastettu, pelastettu, – toisti hän tuon tuostakin. – Ja te
olette pelastajani, ei vain kerran, vaan kahdesti, kymmenesti! Sillä
mihin minä olisinkaan joutunut tämän pitkän matkan varrella ilman
teitä! Varmasti venäläisten käsiin.
Alava nyökytteli päätään ja tunki suuhunsa suoranaisia kuormia
siankyljystä, jota he paraikaa söivät.
– Ja nyt on myöskin aika miettiä, kuinka me turvaamme ihmeellisen
platinalöytömme – jatkoi saksalainen. – Ja se on teidän tehtävänne;
minä jätän sen kokonaan teille, niinkuin henkenikin jätin teidän
käsiinne. Kun pääsen Saksaan en ole enää missään puutteessa, ja vähät
minä muusta. Sitäpaitsi tiedän, että te kyllä muistatte minua, kun aika
tulee.
Liikutus – ja, rohkenisimmeko sanoa, pari pientä ryyppyä – olivat
nostaneet kyyneleet saksalaisen silmiin. Mutta Heikki Alava vilkuili
levottomasti ympärilleen ja kuiskasi hiljaa:

– Sht!

On todellakin syytä palauttaa mieliin, minkälainen pesä Haaparannan
hotelli oli näinä aikoina. Siellä majailivat ensinnäkin kaiken maailman
salakauppiaat, myyden tinaa, antimonia, aspirinia, venäläisiä ruplia ja
Herra ties mitä kaikkea. Sitten se oli eri valtakuntain valtiollisen
poliisin suosituimpia väijytyspaikkoja. Siellä vilisi saksalaista,
venäläistä, englantilaista vakoojaa kaikissa eri muodonvaihdoksissaan,
hienosta maailmannaisesta rantajätkään saakka. Lautasten helinän ja
lasien kilinän seasta erotti korva sekavia, monen eri kielen sanoja.
Oli tuo kevytmielinen ja raharikas gulashauksen ja vakoilun aika:
röyhkeä, puolijuopunut keinottelija saattoi missä tahansa ja keneltä
tahansa kysyä: "mitä sinulla on?", "mitä sinä kauppaat?" – Tästä
syystä suomalaiset etappijääkärit mieluummin väistivät Haaparannan
hotellin meluisia ja vaarallisia saleja. Ystävämme tilasivat kahvin
yläkertaan, yksityishuoneeseensa.
Alava makasi vuoteessa selällään, kädet ristissä niskan alla, ja mietti
miettimistään. Mitä oli hänen nyt tehtävä? Hänellä oli suuri salaisuus,
mutta hän oli vieraan valtakunnan alueella ja vieraan käskettävänä. Jos
saksalaiset saisivat vihiä siitä, mitä hän tekisi! Varmaankin he
silloin yrittäisivät kaikin keinoin kiristää häneltä tuon
salaisuuden... Entäs toveri tuossa? Omalta kohdaltaan kylläkin
vilpitön!... Mutta annapa, että hän tulisi maininneeksi jotakin
varomatonta, silloin... Parasta, kun saisi hänet matkaan niin pian kuin
suinkin, kotiseudulleen, tieteellisen työnsä pariin, jossa kukaan ei
arvaisi häntä urkkia...

Ovelle koputettiin, ja Alava kehoitti astumaan sisään.

Kaksi hymyilevää miestä harppasi siekailematta yli kynnyksen; he
kysyivät sillä röyhkeydellä, joka ajalle oli ominaista:
– Anteeksi, ovatko herrat saksalaisia? Kuulimme teidän puhuvan saksaa
ruokasalissa ja uskalsimme sisään. Mekin olemme saksalaisia. – Heti
paikalla Heikki Alavan mieleen välähti, että nuo saksalaiset olivat
kuulleet jotakin myöskin platinalöydöstä, jota tohtori Walder oli
kosketellut.
Tohtori Walder kimmahti pystyyn sydän iloa tulvillaan ja riensi lyömään
kättä.

– Ah, maanmiehiäni, maanmiehiäni! – hän huudahti.

Mutta Heikki Alava toimi kenties vieläkin ripeämmin. Epäilyksestä,
pelosta ja tottumuksestakin hän oli merkinnyt väärät nimet hotellin
vieraskirjaan, saksalaisen tohtorin pudistellessa päätään tuolle
varovaisuudelle. Ja nyt hän riensi mitä vikkelimmin ja monin
kumarruksin esittämään:
– Jakob Baum, kauppias Berlinistä. – Alfred Johansson, suomalainen
ylioppilas.
Vastatulleet sanoivat myöskin nimensä, ja tohtori Walder, joka kyllä
hämmästyneenä vilkaisi toveriinsa, älysi toki vaieta.
– Ja mitä te sitten myytte? – kysyi toinen tulokkaista savukkeita
tarjoillen.

– Mitä te haluaisitte ostaa? – kuului Alavan vastaus.

– Oh, kaikkea! Tinaa, ruplia, aspiriinia. – Onko teillä jotakin.

Mutta nyt vei poikamainen, äkkiä herännyt toimintahalu Alavan ansaan ja
sai hänet unohtamaan kaiken varovaisuuden. Hän tunki nopeasti kätensä
naulassa riippuvan selkäreppunsa taskuun, viskasi pari tummaa, raskasta
"Ollilan papan luotia" pöydälle ja kysyi hymyillen:

– Mitä te tuosta maksatte?

Saksalaiset tietysti punnitsemaan kivien painoa, tutkimaan, koputtamaan
veitsellä, arvailemaan ja ihmettelemään.

– Mitä tämä metalli on?

– Niin, sanokaahan.

– Jokin lyijyseos. Mutta ei, ei sittenkään. Hyvä Jumala, ei suinkaan
tämä ole...

– Platinaa! Sitä juuri sen pitäisi olla.

– Ja varmasti on, – vakuutti tohtori Walder tiedemiehen
arvokkuudella.
– Mutta, mutta, – sanoi toinen tunkeilijoista viivytellen. –
Luonnollisestikaan tämä ei ole puhdasta platinaa. Mutta ei tavallinen
platinamalmikaan ole minun tietääkseni tämän näköistä.
– Väri johtuu siitä, että siinä on harvinaisen paljon rautaa, –
selitti tohtori Walder vakuuttavasti. – En minäkään ole koskaan ennen
nähnyt tällaista platinamalmia.
Saksalainen katsoi häneen pitkään ja terävästi. Heikki Alavan mieleen
tuli taaskin, että nuo gulashit olivat ruokasalissa kuulleet jotakin,
ja hän riensi kysymään, kääntääkseen puheen pois vaarallisesta
löydöstä:

– No, sanokaahan, mitä tarjoatte?

Saksalaiset miettivät hetken.

– Tuhat kruunua, jos tuo todella on platinaa. Mutta siitä on ensin
otettava selko.

Tohtori Walder läiskäytti kätensä yhteen innostuksesta.

– Mitä minä sanoin teille, nuori ystäväni! Tuhat kruunua, ja tuossa on
vain muutama pala! Maanne rikkaus on määrätön, määrätön...
Kalveten oli Alava astunut askeleen taaksepäin ja kohottanut sormen
varotusmerkiksi huulilleen. Tohtori Walder näki sen, huomasi itsekin
tehneensä tyhmyyden ja lopetti niin äkkiä, että se ei voinut olla
herättämättä vieraiden huomiota.

– Onko teillä tätä enemmän? – kysyi toinen gulasheista.

– Kuka tietää, – vastasi Alava hymyillen.

– Teillä ei ole minkään laboratorion todistusta siitä, mitä tämä
oikeastaan on?

– Ei ole.

– No mutta mistä ihmeestä sitten olette saanut tätä? – kysyi vieras
äkkiä ja terävästi tohtori Walderilta.

Tämä räpytteli silmiään ja vastasi epämääräisesti:

– Se on nuoren, suomalaisen ystäväni salaisuus.

– Älkää udelko, vaan ostakaa jos ostatte, – sanoi Alava tiukasti,
kulmiaan rypistäen. – Ettehän te kysele, mistä kaikki ne ruplat ja
tinat ovat peräisin, joita täällä kaupittelette kädestä käteen.

Saksalaiset vetäytyivät sivummalle ja supisivat hetken keskenään.

– Meidän pitäisi saada tutkia tuota metallia.

– Se käy kyllä päinsä, – vastasi Alava kerkeästi. – Te annatte
hovimestarille tuhat kruunua ja saatte kivet. Elleivät ne ole oikeaa
ainetta, te tuotte kivet huomenna hovimestarille takaisin ja saatte
pois rahanne. Jos taas metalli teitä tyydyttää, saatte meiltä lisää
sitä... sanokaamme kello kymmenen aamulla. Sopiiko tämä?
– Ah, ah! – huudahtivat saksalaiset kuin yhdestä suusta. – Se sopii
erittäin hyvin.
Hovimestari kutsuttiin, hänelle selitettiin asia ja annettiin tuhat
kruunua säilytettäväksi. Sitten saksalainen sujautti metallinpalat
taskuunsa ja kysyi aivan kuin sattumoisin:

– Tuletteko Suomesta, kauppias Baum?

– Miksi sitä utelette? – vastasi Alava vihaisesti, ennenkuin tohtori
Walder oli ennättänyt sanoa mitään.
– Suokaa anteeksi, en tahtonut olla nenäkäs, – ehätti saksalainen
kumartaen. – Minusta vain tuntui, että tämä platina on niin
harvinaista laadultaan. Kun teillä ei ole mitään
laboratoriotodistuksia, kuten platinan myyjillä tavallisesti, niin
ajattelin, että te kenties olette löytänyt sitä jostakin, vuoristosta,
erämaasta... Siinä tapauksessa voisi luonnollisesti syntyä huimaava
sopimus meidän välillämme. Mutta siihenhän ehdimme palata myöhemmin,
jos suvaitsette.
Ja kummallisesti hymyillen ja silmiään siristäen saksalainen ojensi
kätensä, toverin seuratessa esimerkkiä, ja perääntyi takaperin, monia
kumarruksia tehden ovelle.
Heikki Alava oli nyt vakuutettu siitä, että noilla salaperäisillä
vierailla oli jotakin vihiä platinalöydöstä, ja hän katsoi miltei
kauhuissaan tohtori Walderia.
Kun vieraat olivat menneet, heittäytyi Alava jälleen vuoteelleen ja
mietiskeli kiihkeästi noin tunnin ajan. Hän tiesi velvollisuudekseen
käydä ilmoittamassa läsnäolostaan ja paluustaan jääkäriliikkeen
etappitoimistoon; mutta kun hänellä myöskin oli selvillä parin
etappijääkärin yksityisasunto, piti hän parempana käydä ensin näiden
luona, päästäkseen hieman selville asioiden yleisestä kulusta.
Nämä seikat eivät kuitenkaan nyt askarruttaneet hänen aivojaan, vaan
platinalöytö, tuo kiusallinen kysymys, joka ei suonut hetkenkään
rauhaa. Mitä oli hänen tehtävä? Hän vilkaisi saksalaiseen toveriinsa,
mutta tämä oli syvässä unessa... Jos hän nyt lähtisi jääkäreitä
tapaamaan, jäisi tohtori yksinään. Mutta entä, jos saksalaiset gulashit
sillä aikaa palaisivat? Entä jos heidän onnistuisi viekoitella tuolta
hyväsydämiseltä ja avomieliseltä tohtorilta hänen salaisuutensa!
Ja yhtäkkiä Alava kimmahti vuoteeltaan. Jokin nopea mieleenjohtuma
pakoitti hänet toimintaan. Hän meni alakertaan, kierteli salit,
vaanivin silmin tähyillen vieraita. Sitten hän puhutteli vahtimestaria:
– Muuan toverini tulee tänne illalla myöhään. Minä varaisin hänelle
huoneen.

– Jaha. Olkaa hyvä.

Alavalle osoitettiin huone, ja hän teki vieraskirjaan väärän merkinnön.
Sitten hän palasi saksalaisen tohtorin luo ja herätti hänet.
– Kuulkaahan, – sanoi hän kuiskaten. – Olen saanut selville, että
täällä on paljon venäläisiä vakoojia. Olemme kaikkea muuta kuin
turvassa. Minun täytyy nyt lähteä asioilleni, mutta olen varmuuden
vuoksi tilannut teille toisen huoneen. Pyydän teitä heti muuttamaan
sinne, mutta tavaranne saavat kyllä jäädä tähän.
Saksalainen tuijotti häneen säikähtynein silmin, osaamatta mitään
vastata. Hän nousi kuitenkin nöyrästi vuoteeltaan.
Alava kurkisti varovasti käytävään. Se oli tyhjä. Sitten johti hän
kiireisin askelin toverinsa uuteen huoneeseen.
– Pysykää täällä ja nukkukaa, kunnes tulen takaisin, hän kuiskasi
hymyillen.

– Kyllä, kyllä varmasti, – vastasi saksalainen peloissaan.

Alava nyökkäsi hymyillen ja katosi sitten ovesta yhtä varovasti kuin
oli tullutkin.
"Kas niin", mutisi hän itsekseen, "nyt eivät nuo gulashit ainakaan saa
häntä käsiinsä minun poissa ollessani."
Hyvin rauhallisesti Alava astui ulos, sytytti portailla savukkeen,
korjasi palttoonsa kaulusta ja lähti verkkaisin askelin kävelemään.
Mutta kun hän oli ehtinyt erään syrjäkadun kohdalle, vilkaisi hän
levottomasti ympärilleen ja kiihdytti yhtäkkiä tavattomasti kulkuaan.
Muutaman minuutin kuluttua hän määrätyllä tavalla kolkutti erään
vähäisen kammion ovelle; tässä kamarissa asui, "kaksi suomalaista
opiskelijaa, jotka rauhattoman ajan vuoksi odottelivat täällä lähempiä
tietoja."
Alava tiesi kyllä tämän majan, mutta hän ei tiennyt, kutka tällä kertaa
siellä asustivat. Sen vuoksi oli hän ääneen huudahtaa riemusta, kun
ovea oli avaamassa sama jääkäri, joka kerran syksyisenä yönä oli ollut
Seittenkarissa häntä vastaanottamassa.
– Alava, eikös totta? – huudahti jätkä kättä paiskaten. – Terve
mieheen!

– Terve, terve!

Toinen, pöydän ääressä istunut jääkäri nousi nyt myöskin kättelemään.
Sitten ovenavaaja alensi äänensä kuiskaukseksi ja jatkoi.
– Kuinka selviydyit Suomesta?... Niin, me olemme kaikki sinuja,
ymmärräthän. Minut tunnetaan nimellä Poro.
Alava kertoeli Suomenmarkastaan, minkä katsoi uskaltavansa; sai
vuorostaan kuulla jääkäripataljoonan vaiheista Saksassa; ja noiden
kolmen henkipaton kesken oli tuota pikaa syntynyt ystävyyssuhde.
Sähkökattilassa alkoi vesi porista ja pian höyryili nuorukaisten edessä
kirkkaat totilasit.
– Minun tehtäväni ei vielä ole päättynytkään, – sanoi Heikki Alava.
– Mutta tapasin erään saksalaisen Muurmaninpakolaisen, ja piti kesken
tuoda hänet tälle puolelle.

– Oletko sinä tuonut mukanasi sotavangin?

– Olenpa niinkin.

– Ja missä hän nyt on?

– Haaparannan hotellissa, nukkumassa.

– Sielläkö sinäkin asut?

– Siellä.

– Onnettomat! Ettekö enää löytäneet kurjempaa pesää. Tuo hotellihan
vilisee täynnä ryssän vakoojia, eikä siellä koskaan voi olla varma
hengestään. Niillä on valokuvat miltei kaikista meistä, kenties
sinustakin.
Alava ei vastannut ja pitkän aikaa oli aivan hiljaista, joku vain
silloin tällöin maistoi lasistaan.
– Kulkeeko täältä hyvästi posti Suomeen, nimittäin meikäläinen posti?
– kysyi Alava äkkiä.
– Kyllä, kerran vuorokaudessa. Ei ole joutunut kiinni tähän mennessä.
Olisiko sinulla jotain erikoista?
– Melkeinpä, – vastasi Alava viivytellen. Hän näytti kiihkeästi
mietiskelevän jotakin. Pitkän aikaa oli pienessä huoneessa aivan
hiljaista.
Sitten toinen jääkäreistä katsoi kelloaan, nousi ja hyvästeli lyhyesti
ja sotilaallisesti.
– Minun on nyt mentävä, – hän sanoi ja ojensi mitään lisäämättä
kätensä.
Heikki Alava nyökkäsi ajatuksissaan, puristi kättä ja jäi sitten
tuijottamaan kasvoihin sitä jääkäriä, joka oli ilmoittanut nimensä
Poroksi.
– Jollekinhan täytyy puhua, – hän alotti epäröiden, kun he olivat
jääneet kahden. – Oletahan, että käydessäsi Suomessa äkkiä löytäisit
aarteen, ei mitään tuhansia tai satojatuhansia markkoja, vaan
miljoonia, kymmeniä, kenties satoja miljoonia. Tuo aarre on sellainen,
että sinä et voi sitä ottaa mukaasi, vaan olet pakotettu jättämään sen
sekasortoiseen isänmaahasi, ainakin toistaiseksi. Sanopa minulle, mitä
sinä tekisit, jotta tuo aarre tulisi turvatuksi, eikä salaisuus
häviäisi maaltasi siinäkään tapauksessa, että kaatuisit?
– Tahdotko väittää, että sinä muka olet löytänyt tuollaisen aarteen?
– kysyi Poro naurahtaen.

– Älä huoli siitä, vaan vastaa kysymykseeni. Mitä sinä tekisit?

– Sehän on hyvin selvää, enkä käsitä, miksi sitä viitsit kysyäkään.
Minä antaisin salaisuuteni suomalaisten aktivistien komitealle, joka on
Tukholmassa, kuten tiedät. Tuo komitea kyllä pitäisi huolen siitä,
ettei ainakaan ryssä pääsisi miljoonien kimppuun.

Heikki Alava hymähti miltei katkerasti:

– Ja sinusta olisi asia sillä ratkaistu.

Kun toinen katsoi pitkään vastaamatta mitään, jatkoi Alava verkkaisesti
ja mietteissään:
– Kyllä minä olen sitäkin kohtaa ajatellut, mutta ei se minua täysin
tyydytä. Kuvittelehan sellaista tapausta, että sota äkkiä päättyisi ja
Suomen orastava itsenäisyysliike tuhoutuisi alkuunsa. Maamme jäisi
edelleen Venäjän vallan alle, tietysti entistä ankarampaan sortoon.
Silloinhan pieni suomalainen jääkäripataljoona joutuisi kokonaan oman
onnensa nojaan, eikö totta? Kukaan jääkäri ei uskaltaisi palata
kotimaanhansa, vaan hajaantuisimme ympäri maailman, mikä minnekin,
eikä meidän kohtalossamme suinkaan olisi kadehtimisen varaa. No niin,
mutta huomaahan nyt, kuinka suuri määrä mitä parhaimpien perheitten
poikia on joukossamme. Eikö ole varsin todennäköistä, että nuo perheet
yrittäisivät kaikin mokomin pelastaa poikansa takaisin kotimaahan. He
neuvottelisivat silloisen hallituksen kanssa armahduksesta ja
anteeksiannosta. Äsken mainittu tukholmalainen aktivistikomitea
pantaisiin tekemään kaikkensa jääkärien pelastamiseksi... Ja nyt tällä
komitealla olisi salaisuus, olisi sinun suunnaton aarteesi. Eikö ole se
mahdollisuus vaanimassa, että komitea möisi tuon salaisuuden
hallitukselle, möisi ryssille – sillä ehdolla, että jääkärit
armahdetaan? Mutta niin ei saa tapahtua, ei missään nimessä! Kuolemaan
tai voittamaanhan tänne on tultu, eikä armoa anomaan, kävi miten kävi.
Niin, sanalla sanoen, aktivistikomitea ei minusta ole oikea elin
salaisuutta säilyttämään. Olipa jääkärien kohtalo mikä tahansa, se ei
saa millään tavalla aiheuttaa tuon salaisuuden joutumista vieraan
käsiin.

Poro oli kuunnellut ällistyneenä tätä selitystä!

– Mutta mitä sitten on tehtävä? – hän kysyi.

– Niin, siinäpä juuri pulma. Kyllä salaisuus on talletettava Suomeen
tavalla tai toisella, minun käsittääkseni... Siksipä juuri utelin,
miten posti kulkee.

Syntyi äänettömyys.

– Sinulla siis on tuo aarre? – kysyi jääkäri vihdoin kuiskaten.

Heikki Alavan tavallisesti niin raukeat silmät olivat nyt totiset ja
pistävät.

– On, – sanoi hän matalin äänin, mutta lujasti.

– Sinä et tietenkään kerro mitään lähemmin.

– En... en voi.

– Niin, posti on kyllä varmoissa käsissä, jos sitä aiot käyttää, –
sanoi jääkäri pitkän ajan kuluttua. Sitten oli taas aivan hiljaista.
– On päivän selvää, että tämä salaisuus ei myöskään saa joutua
saksalaisten haltuun, – puhui Alava kuin itsekseen. – Ja kuitenkin
juuri saksalainen löysi tuon aarteen, se saksalainen tohtori, jonka
toin yli.

– No, mutta silloinhan...

– Ei, odotahan. Tuo saksalainen on minun ymmärtääkseni etevä
tiedemies, mutta varsin hyväsydäminen ja omituisen lapsellinen, kuten
professorit usein. Häntä kiinnostaa enemmän salaisuuden tieteellinen
puoli, ja hän on minulle rajattomasti kiitollinen pelastuksestaan. Jos
saisimme hänet Saksaan kenenkään huomaamatta, olen varma, että hän
pitäisi sen lupauksen, jonka aion häneltä pyytää... Mutta salaisuudesta
on jo vihiä muullakin taholla, ja siihen olen kyllä suureksi osaksi
itse syypää.
Ja nyt Heikki Alava kertoi toverilleen, mitä Haaparannan hotellissa
vast'ikään oli tapahtunut.
– Oliko noista saksalaisista gulasheista toinen lyhyt ja hyvin
konkonenäinen, toinen pitkä ja vaalea? – kysyi jääkäri kiihtyneesti.

– Aivan!

– Arvasinhan sen. Molemmat ovat saksalaisen valtiollisen poliisin
palveluksessa... Muuten, joko sinä olet käynyt ilmoittautumassa
etappikonttorissa?

– En vielä. Pidin parempana ensin tulla tänne.

– Onneton taulapää! Miksi sitten ollenkaan menit tuohon kirottuun
hotelliin? Miksi et suoraa päätä tullut tänne ja tuonut tuota tohtoria
mukanasi!... Täällä on nyt melkoisesti toinen järjestys kuin
lähtiessäsi. Etappikonttorissa on saksalainen päällikkö ja nuo
mainitsemasi gulashit ovat hänen alaisiaan, kuten mekin – ovat siis
tovereitamme. Voit olla vakuutettu, että sinun platina-palasiasi nyt
tutkitaan kaikin keinoin etappikonttorissa. Ja voit olla myöskin varma
siitä, että sekä sinulta että saksalaiselta toveriltasi yritetään
kiristää salaisuus viekkaudella ja kenties väkivallallakin. Omasta
puolestani en pitäisi ollenkaan ihmeenä, vaikka sinua vielä tänä iltana
käytäisiin uudestaan haastattelemassa hotellissasi.
Mutta yhtäkkiä näytti Poron valtaavan jokin uusi mieleenjohtuma. Hän
karkasi pystyyn, tuijotti Alavaan jäykin, miettiväisin silmin ja jatkoi
kiihkeästi:
– Ja, hyvä Jumala! Entä tuo tohtori, sinun saksalainen
matkakumppanisi! Tietysti he nyt ovat hänen kimpussaan, urkkimassa
lisätietoja. Kuinka saatoitkaan olla niin varomaton, että jätit hänet
yksin?

Heikki Alava naurahti ja teki kädellään ykskaikkisen eleen.

– Olin kirotun ajattelematon, kun ollenkaan tulin kaupitelleeksi
kiviäni noille vakoojille, – vastasi hän levollisesti. – Mutta sinä
ymmärrät kyllä, mitä raha merkitsee meikäläiselle; enkä minä nyt enää
saa tehtyä tekemättömäksi, vaikka kuinka katuisin. Mutta niin tyhmä
minä en sentään ole, että olisin jättänyt tuon lapsekkaan tohtorin oman
onnensa nojaan.
Ja nyt Alava kertoi, millä tavoin hän oli huomaamatta siirtänyt tohtori
Walderin toiseen huoneeseen nukkumaan.

– Niinkuin eivät he sinne osaisi! – huomautti jääkäri jännittyneenä.

Alava veti taskustaan avaimen ja näytti sitä.

– Varoitin nimenomaan tohtoria pysymään huoneessaan kunnes palaan, hän
sanoi.

Syntyi hiljaisuus.

Verkkaisesti, vähitellen Heikki Alava kertoili seikkailuistaan.
Salaisuus ikäänkuin painoi häntä; se tuntui olevan liian suuri hänen
yksin kannettavakseen. Varovasti hän paljasti osia siitä toverilleen,
tälle toverille, jonka tiesi vannoutuneen isänmaan palvelukseen ja
johon siis saattoi luottaa, minkä yleensä toiseen ihmiseen luottaa voi.
– Tuo saksalainen on saatettava täältä hiiteen ja vielä tänä yönä,
sanoi Poro hiljaa.

– Sitä mieltä minäkin olen.

– Mutta minne? – kysyi jääkäri edelleen.

– Tietysti Saksaan. Emmehän me voi häntä vankikoppiinkaan sulkea. Jos
taas siirrämme hänet muuanne, vetää ikävä häntä kotimaata kohti, ja hän
lörpöttelee ummet ja lammet päästäkseen omaistensa luo. Mutta jos
toimitamme hänet Saksaan, syventyy hän tieteelliseen työhönsä ja on
hiljaa kuin kala. Niin minä arvelen.
– Voit olla oikeassa, sanoi Poro mietteissään. Ja pitkän, hiljaisen
hetken kuluttua hän jatkoi:
– Mutta sinä itse... Sinä et nyt mitenkään voi antautua jääkäriksi,
etkä panna henkeäsi vaaraan. Sinun hallussasi on asioita, jotka eivät
saa joutua hukkaan. Senvuoksi sinun on vetäydyttävä syrjään ja
odoteltava kaikessa rauhassa tapausten kehittymistä ja maamme kohtalon
ratkaisua.
Omituinen, suorastaan kauniskin hymy väikkyi Alavan huulilla, kun hän
hitaasti pudisteli vaaleata päätään ja vastasi viivytellen:
– Olen kyllä itsekin sitä ajatellut, mutta se ei käy. Vaikka tietäisin
taivaan aarteet, en sittenkään saata vetäytyä syrjään ja katsella
tyhjäntoimittajana teidän kamppailuanne. Kyllä minun on astuttava
riveihin; salaisuus on koetettava turvata toisin keinoin.
Sanaakaan vastaamatta jääkäri nousi ja puristi miehen kouralla Alavan
pientä, mutta lujaa kättä. Sitten alkoi pitkä, kuiskaavin äänin pidetty
neuvottelu, jonka aiheuttamat ensimmäiset toimenpiteet voimme varsin
lyhyesti mainita:
Noin tunnin ajan Heikki Alava kirjoitteli kirjeitä, edessään jääkärien
salamustevarastot ja merkkikielen avain. Hän osoitti niistä yhden
isälleen, kaksi neiti Anna Östlingille ja vielä yhden Haaparannan
hotelliin. Sitten hän antoi tarkat ohjeet siitä, että kirjeet oli
saatettava perille jääkärien salaista postitietä käyttäen, ei
kuitenkaan yhtaikaa, vaan eri päivinä ja eri lähettejä käyttäen.
Tällä välin oli Poro järjestänyt auton määrättyyn paikkaan ja antanut
luotettavalle ohjaajalle mitä täsmällisimmät neuvot matkasta. Sitten
oli hän ottanut magnesiumivalolla pikakuvan Alavasta ja valmistanut
hänelle passin ylikulkua varten Tornioon.
Vielä yhteiset savukkeet, vielä muutamia kuiskaavia sanoja; sitten luja
käden lyönti, luja katse... Seuraavana hetkenä oli Alava kadonnut
pimeään iltaan.
Kun Heikki Alava hetkeä myöhemmin nousi Haaparannan hotellin portaita,
kiintyi hänen huomionsa kahteen mieheen, joista toinen antoi tulta
toisen savukkeeseen. Alava ei kääntänyt päätään, ei yleensä ollut heitä
näkevinäänkään, mutta kuitenkin hän ikäänkuin tunsi kahden silmäparin
seuraavan tarkasti pimeästä hänen kulkuaan.

Etehisessä vahtimestari heti riensi kysymään:

– Herra Johansson, ellen erehdy? (Tuon nimenhän Alava oli merkinnyt
hotellin matkustajakirjaan.)

– Aivan.

– Täällä on kaksi herraa, joka ovat kysyneet teitä. He odottavat
ruokasalissa.
Alava ei ennättänyt vastata sitä eikä tätä, kun molemmat äskeiset
gulashit seisoivat jo salin kynnyksellä hymyssä suin ja kohteliaasti
kumarrellen. He pyysivät seuraansa ja Alava näki parhaaksi riisua
päällysvaatteensa alakertaan.
– Olemme odottaneet teitä, – alotti toinen saksalaisista. –
Metallinne on todellakin oikeata ja hovimestarille annetut tuhat
kruunua ovat teidän. Sallittehan, että pyydän viinurin tuomaan ne
teille?

Ja painaessaan soittokellon nappulaa saksalainen jatkoi:

– Varmaankin teistä tuntuu ihmeelliseltä, että nyt jo teitä
häiritsemme, sillä sovimmehan nimenomaan tapaamisesta aamulla. Mutta me
olemme kauhean uteliaita. Haluamme kaikin mokomin kuulla, paljonko
teillä on tuota ainetta. Toivoaksemme ymmärrätte, että jännitys on
pakottanut meitä kiirehtimään.
Mutta Alava oli tällä kertaa varuillaan; hän vastasi rauhallisesti
hymyillen:
– Hm, ajattelenpa, että olen myönyt kiveni teille liian halvalla, ja
te kiirehditte nyt kauppoja, ennenkuin pääsen hinnasta täysin
perille... Mutta ettekö ole kääntynyt toverini puoleen?

– Ei kauppias Baum ole kotona.

Alavan sydän sykähti riemusta: eivätpähän olleet löytäneet tohtori
Walderia, joka varmaankin nukkui. Mutta saksalaisille hän sanoi
hämmästystä teeskennellen:

– Eikö hän ole kotona? Vai niin. No, sitten hän kyllä pian tulee.

Ja hetken viivyteltyään hän jatkoi:

– Herrat siis haluaisivat tietää, paljonko minä voin myydä tuota
metallia... Vähän vaikea sanoa, riippuu ehkä hinnastakin. Mutta herrat
suonevat anteeksi, että käyn hiukan peseytymässä. Palaan sitten
takaisin haukkaamaan illallista... ja sopimaan lähemmin kaupoista.
Hän nousi, taittoi huolellisesti viinurin tuoman tuhat kruunua, pisti
sen taskuunsa, kumarsi hymyillen ja meni.
Päätään kääntämättä hän levollisesti nousi portaat ja astui
huoneeseensa. Parin minuutin kuluttua hän kuitenkin raotti tuskin
huomattavasti ovea, kurkisti varovasti käytävään, ja havaittuaan sen
tyhjäksi, pujahti nopeasti kuin kärppä tohtori Walderin huoneeseen.
Saksalainen nukkui sikeästi täysissä pukimissaan, mutta Alava herätti
hänet ja kohotti varoittaen sormen huulilleen.

– Olkaa hiljaa, ystäväni, ja kuunnelkaa tarkoin, mitä sanon!

Alava puhui kuiskaten ja harvaan:

– Vakoojat ovat kintereillämme ja väijyvät salaisuuttamme. Olemme
kenties suuremmassa vaarassa kuin milloinkaan tätä ennen. Meidät
voidaan siepata kiinni minkä tekosyyn varjolla tahansa, meitä saatetaan
kiduttaa, henkemmekin voi olla kyseessä. Siitä syystä on välttämätöntä,
että tiemme nyt erkanevat. Te matkustatte Saksaan, suoraa päätä, olen
järjestänyt sen asian, ja minä... kenties palaan jälleen Suomeen.
Saksalaisen älykkäät ja samalla lapselliset silmät synkkenivät
ihmetyksestä. Hän kohosi istumaan vuoteellaan ja kysyi levottomana:

– Mitä on sitten tapahtunut?

– Ei ole aikaa selittelyyn, vastasi Alava, kaivaen tuhat kruunua
taskustaan ja ojentaen sen toverilleen.
– Ottakaa tämä raha. Kuten näette, olen ottanut tavaranne ja
kokoamanne kivet repustani ja tehnyt niistä paketin. Laittautukaa
viipymättä kuntoon. Teitä tulee täältä noutamaan mies, joka
tunnusmerkiksi kuiskaa minun nimeni. Seuratkaa häntä. Hän vie teidät
autoon ja sitten etelää kohti. Teillä ei hänen hoivissaan ole mitään
vaaraa, ja parin päivän kuluttua olette onnellisesti Saksassa.
– Ah! – huudahti saksalainen yhä enemmän kummissaan. – Ja te! Miksi
ette seuraa mukana?

– En voi. Minulla on muita velvollisuuksia! vastasi Alava hiljaa.

Syntyi äänettömyys. Alava mietiskeli jotakin; hänen kasvonsa näyttivät
omituisen liikutetuilta. Hitaasti hän veti lompakon taskustaan, otti
erään valokuvan esiin, katseli sitä kauan ja hartaasti ja kuiskasi
sitten vavahtelevin huulin:
– Sanotte, että olen pelastanut henkenne useamman kuin yhden kerran,
ja tällä hetkellä haluan lisätä, että juuri nyt pelastan teidät
kaikkein pahimmasta. En tahdo kerskua, enkä muistuttaisi tästä itseni
tähden, kiitollisuutta tavoitellakseni. Minä teen sen maani tähden.
Jalomielisesti te ilmoititte minulle ihmeellisen löytönne ja yhtä
jalosti te tunnustitte, että tuo salaisuus kuuluu minun maalleni. Ja
nyt pyydän hartaasti, ettette yhdellekään kuolevaiselle kerro tuosta
löydöstä, ennenkuin sota on päättynyt. Kun rauha tulee, silloin etsin
minä teidät, taikka te minut käsiinne; sitten katsomme, mitä on
tehtävissä. Lupaatteko sen?

– Minä vannon sen, sanoi saksalainen kätensä ojentaen.

Miltei epäröiden, silmissä omituinen haikeus, Alava ojensi toverilleen
esilleottamansa valokuvan.
– Tämä on minulle rakkain olento maailmassa, sanoi hän vaikeasti. –
Annan teille tämän sitä varten, että... että jos minua ei enää sodan
loputtua ole, jos olen kaatunut... että etsisitte Suomesta tämän naisen
käsiinne... ja kertoisitte hänelle kaiken, minkä minullekin olette
kertonut... Neuvottelisitte hänen kanssaan, sillä hänellä on mahtavia
ja jalosydämisiä ystäviä.
Nuorukaisen vavahteleva, katkonainen pahe sai kosteuden kihoamaan
saksalaisen silmiin.
– Kuvan alla on nimi, muuta ei tarvita... Älkää unohtako häntä, kun
joskus palaatte Suomeen... Minä... minä etsin teidät kyllä... kun aika
tulee... jos elän. Ja nyt hyvästi!

Herkkäsydäminen saksalainen syleili nuorukaista kuin isä poikaansa.

– Olen niin ymmällä, – hän sammalsi, – etten tiedä, mitä sanoisin.

– Älkää sanokokaan enää mitään. Odottakaa täällä, kunnes mainitsemani
henkilö tulee teitä noutamaan. Ja luottakaa sitten häneen, kuten
minuunkin olette luottanut. Olkaa varma siitä, että kaikki käy hyvin...
Hyvästi.
Ja samassa oli Heikki Alava ovella, kurkisti taas varovasti käytävään
ja puikahti sitten omaan huoneeseensa.

Hetken kuluttua hän oli jo puhelinkopissa ja sanoi hiljaa:

– Niin, minä se olen... Noin puolen tunnin päästä... Kun olen mennyt
kahden herran seurassa ruokasalista yläkertaan, omaan huoneeseeni,
silloin on aika... Herran haltuun.
Hän palasi nyt alakertaan, saksalaisten gulashien seuraan, niin
iloisena kasvoiltaan kuin ei mitään olisi tapahtunut.
– On todellakin hiukan ihmeellistä, missä toverini viipyy näin
myöhään, – hän sanoi. – No, ehkäpä hän on tavannut tuttavia, koska
täällä näkyy olevan niin paljon saksalaisia. Missään tapauksessa hänen
läsnäolonsa ei ole välttämätöntä meidän kaupanteollemme... Mutta
luvallanne, hyvät herrat, tilaan itselleni annoksen, koska minun on
nälkä. Sitten voimme siirtyä minun huoneeseeni; täällä ei mielestäni
sellaisen kaupan hieronta oikein käy laatuun.
– Sallikaa, sallikaa toki, että me... Luonnollisesti on meidän asiamme
tarjota – ehätti toinen gulashi, kiiruusti painaen soittokelloa. –
Pyydämme vaan anteeksi, että olemme jo syöneet.
Kiitoksia mutisten Alava tarkasteli ruokalistaa, tilasi omeletin, eikä
tyrkyttelystä huolimatta halunnut muuta; mutta häneltä ei jäänyt
huomaamatta, millä innostuksella saksalainen tilasi tarjoilijalta
viinaa ja sitten kahvia ja konjakkia. "Koettakaa vain veikkoset sitä
tietä, ei se tällä kertaa vetele", hän naureskeli itsekseen. Ja kun
ruoka oli tuotu, kaatoi hän hymyssä suin pikarinsa täyteen, piti huolta
siitä, että saksalaisten konjakkilasit olivat piripintanaan, ja
ehdotti:

– Juon maljan isänmaani onneksi.

Tällainen malja oli saksalaisten tyhjennettävä viime pisaraan, siitähän
ei mihinkään päässyt; mutta Alava täytti lasit uudelleen ja sanoi pari
palaa haukattuaan:

– Juon maljan Saksan onneksi.

Saksalaiset vilkuilivat toisiaan, mutta tyhjensivät jälleen lasinsa.
Eikä kestänyt kauan, ennenkuin Alava esitti kolmannen kerran:

– Juon maljaa kauppojemme menestykseksi.

Pohjaan oli otettava tälläkin kertaa, mutta Alavalta ei jäänyt
huomaamatta salattu virnistys saksalaisten huulilla. Eivät
ulkomaalaiset yleensä kestä tällaista vauhtia, ja Alava naureskeli
sydämessään: "Vieläköhän tekee mielenne väkijuomilla narrata minulta
salaisuuksiani."
Puna kohosi nopeasti saksalaisten kasvoille ja kieli alkoi laulaa.
Alavasta ei voinut huomata mitään; hän söi rauhallisesti, mutta samalla
nopeasti, katsoi pari kertaa kelloaan, ja kun puoli tuntia oli kulunut,
hän nousi.
– Nyt, hyvät herrat, luulen olevan parasta, että siirrymme minun
huoneeseeni, hän sanoi. – Tarjoilija voi tuoda sinne, mitä meillä
vielä on jälellä.
Portaita noustessaan hän hätäisesti vilkaisi kahvilan puolelle, luuli
huomaavansa Poron ja tunsi sydämensä sykähtävän.
Kun tarjoilija oli tuonut kahvin ja jälleen mennyt, astui Alava ovelle,
väänsi sen lukkoon ja pisti avaimen taskuunsa. "Kas niin, nytpä ette
voi olla vakoilemassa tohtori Walderin lähtöä", ajatteli hän itsekseen,
mutta saksalaisille hän sanoi välinpitämättömyyttä teeskennellen:
– Vai niin, herrat olivat tyytyväisiä minun kiviini. Sehän on
ilahduttavaa. –
– Me olemme hyvin tyytyväisiä, metalli on todellakin platinaa. Ja me
palamme halusta saada tietää, kuinka paljon teillä sitä on, tai kuinka
paljon voitte sitä hankkia.
Alava ei vastannut mitään, mutta otti selkäreppunsa naulasta ja
tyhjensi pöydälle kaikki platinakimpaleet, mitä siellä oli.

– Enempää minulla ei ole, tällä kertaa. Paljonko maksatte noista?

Muistamatta hillitä itseään saksalaiset hyökkäsivät aivan
silmiinpistävän ahneesti tämän omituisen saaliin kimppuun.
Suurennuslasit lennähtivät taskusta niin nopeasti ja yhtaikaa kuin
preussilaisella sotilaalla ainakin, ja lyhyen saksalaisen konkonenä ja
pitkän gulashin oudosti vaaleat kasvot painuivat miltei kiinni noihin
harmaihin, mitättömiin kivenpalasiin.
– Ah, ah! Ilmeisesti samaa merkillistä metallia, huudahtivat gulashit.
– Ei voi olla epäilystäkään siitä, että tämä on raakaa platinamalmia,
suoraan maasta löydettyä... Ja te sanotte, ettei teillä ole sitä tämän
enempää.

– Aivan... Mutta minä en sanonut, etten voisi sitä hankkia lisää.

Saksalaiset vilkaisivat nopeasti toisiinsa, mutta Heikki Alava toisti
tyynesti, ikäänkuin ei olisi mitään huomannut:

– Niin, paljonko tarjoatte noista?

– Vaikea sanoa, alotti saksalainen epävarmasti. – Meillä ei ole
täällä vaakaa, eikä rahaakaan. Meidän tarkoituksemmehan oli vain tulla
neuvottelemaan. Mutta jos te voisitte aamulla... niin, jos sovittaisiin
siitä, että heti aamulla menemme meidän konttoriimme... Siellä
punnitaan, maksetaan, ja siellä myöskin neuvotellaan lisähankinnasta,
koska kuulostaa että teillä on siihen mahdollisuuksia.
Mutta – nyt ajatteli Heikki Alava itsekseen: "Vai niin. Te viettelette
minua saksalaiseen vakoojakonttoriin, missä tietysti joutuisin
suorastaan hirvittävän ristikuulustelun uhriksi. On vain kaksi
mahdollisuutta: joko te tiedätte, että olen erikoistehtäviin komennettu
jääkärikokelas ja teidän päällikkönne käskettävissä ja koetatte saada
minut äkkiarvaamatta hänen käsiinsä, taikka sitten ette sitä tiedä,
mutta haluatte kuitenkin johdattaa minut saksalaisen vakoojapäällikön
tutkittavaksi ja keinolla tai toisella pidätettäväksi – voidaksenne
sitten pumpata mielenne mukaan tohtori Walderia, jonka oletatte
saavanne täältä käsiinne. Mutta tällä kertaa taitaa nuotta kuitenkin
olla liian harva, hyvät herrat kalastajat."
Mutta näin ajatellessaan säilytti Alava kasvonsa perin totisina,
rypisti kulmiaan ja mietiskeli äänettömänä.
– Niin, mitä näihin kiviin tulee, sanoi hän vihdoin, – ehdimme kyllä
huomenna sopia niistä... Mutta jos on kysymyksessä lisähankinta,
silloin olisi kyllä syytä toimia ripeästi. Olisi kenties parasta, että
viipymättä palaisin Suomeen. En osannut antaa täyttä arvoa näille
kiville ja kilpailu on kova, ostajia vilisee joka taholla. Tunti tai
pari ja kaikki voi olla myöhäistä...
– Siis Suomessa on joku, jolla on tätä metallia? Ja varmaankin hyvin
runsaasti?

Alava nyökkäsi välinpitämättömästi.

– Mutta minulla pitäisi olla rahaa, sanoi hän verkkaisesti. – Mutta
sitähän en voi saada ennenkuin huomenna... Kunhan ei vaan silloin
kaikki olisi myöhäistä.
Silminnähtävästi saksalaiset hätääntyivät ja jälleen vilkaisivat
toisiinsa. Yhtäkkiä pisti lyhyt konkonenäinen mies käden poveensa.
– Kyllähän minulla on muutamia tuhansia kruunuja taskussani, mutta ne
ovat liikkeen rahoja ja minun on tilitettävä ne aamulla varhain. Joudun
tavallaan väärintekijäksi, jos nyt luovutan ne; mutta asia on tärkeä ja
kysymyksessä on poikkeustapaus. Toivottavasti herrat todistavat
puolestani, jos tulisi ikävyyksiä... Mutta sanokaahan, millä hinnalla
te myötte nämät kivet?
Alavan oli vaikeata pidättää hymyään. "Tiesinhän, että teidän
lompakkonne on kyllä pullollaan", ajatteli hän itsekseen. Mutta
saksalaiselle hän vastasi:
– Jos niistä palasista, jotka saitte varemmin, kannatti maksaa tuhat
kruunua, niin tuossa on platinaa vähintään viidentuhannen kruunun
arvosta, vai kuinka.
Saksalaiset eivät vastanneet mitään, mutta heidän silmänsä loistivat.
Ja viivyttelemättä konkonenäinen mies laski summan pöytään.
– Me pyydämme vain sanoa, että olemme halukkaat ostamaan tätä metallia
miltei kuinka paljon tahansa, jos hinnoista sovitaan. Ja me kykenemme
myöskin kilpailemaan, jos siitä tulisi kysymys.
Heikki Alava nyökkäsi ja alkoi hiljalleen laittaa reppuaan kuntoon.
Kaiken aikaa hän jännittynein korvin kuunteli, tapahtuisiko käytävässä
mitään ja pääsisikö tohtori Walder onnellisesti lähtemään. Mutta sama
tohtori Walder näytti jännittävän myöskin saksalaisten mieliä, he
vilkuilivat toisiinsa, koettivat rupatella sitä ja tätä, ilmeisesti
vain nähdäkseen, tulisiko Alavan huonetoveri kotiin ja olisiko heillä
mahdollisuutta Alavan poissaollessa saada hänet käsiinsä.
– Kun on suurista asioista kysymys, on aina paras toimia
mahdollisimman ripeästi, sanoi Alava hymyillen. – On kyllä viisainta,
että kävelen suoraa päätä Tornioon. Sittenkin on syytä pelätä, että
tulen liian myöhään. Joka tapauksessa toivon olevani huomenna jälleen
täällä ja pyydän, että herrat käyvät minua tapaamassa täsmälleen kello
kaksitoista.
Hän soitti kelloa, pyysi tarjoilijaa ilmoittamaan asuintoverilleen,
että hän palaisi vasta huomenna ja hankkiutui sitten lähtöön.
Uteliaiden saksalaisten oli nyt pakostakin poistuttava, saamatta
tietää, missä tohtori Walder näin myöhään viipyi.
Mutta tällä välin oli jääkäri Poro huomaamatta lähtenyt Haaparantaan
hotellin kahvilasta ja kiivennyt yläkertaan tohtori Walderin huoneeseen.
Tervehtimättä hän kuiskasi Heikki Alavan nimen hieman hämmästyneelle
tohtorille, pani sitten sormen varoittavasti suulleen, kokosi
saksalaisen vähäiset tavarat kainaloonsa ja viittasi seuraamaan
mukanaan.
Nopeasti ja äänettömästi he sujahtivat yläkerran käytävästä portaille;
sitten alkoi jääkäri vilkkaasti viittoillen ja huomattavan
kovaäänisesti jutella saksankielellä viimeisistä sotatapahtumista.
Ulkoportailla seisoivat yhä nuo kaksi miestä, jotka Heikki Alava oli
tullessaan tavannut muka tupakansytytyspuuhissa. Nytkin he juttelivat
siinä aivan muina miehinä, eivätkä olleet huomaavinaankaan tohtori
Walderia ja hänen seuralaistaan. Mutta kun viimemainitut olivat jonkun
matkaa edentyneet, lähti toinen mies varjona seuraamaan heidän
kulkuaan.
Poro jatkoi yhä innokasta haasteluaan sodasta, ollenkaan välittämättä,
ehtikö hämmentynyt tohtori vastata vai ei. Päätään kääntämättä he
kulkivat pari ristiä, poikkesivat eräälle syrjäkadulle ja pysähtyivät
suuren talon ovelle, jonka Poro avaimellaan aukaisi.
Mutta tuskin oli ovi loksahtanut jälleen kiinni, kun Poro tarttui
seuralaistaan käteen ja kiidätti häntä miltei juoksujalkaa eteenpäin.
He eivät nousseet portaita ylös, vaan kiiruhtivat läpi mutkaisen
käytävän piha-ovelle, siitä pihaan, sitten särkyneen lankkuaidan raosta
toiseen pihaan ja suoraa päätä portista ulos kadulle, jossa kuomuauto
syksytti täysin lähtövalmiina.
Poro teki äänettömän merkin kuljettajalle, avasi oven saksalaiselle,
puristi nopeasti hänen kättään ja kuiskasi hiljaa:

– Olkaa kaikessa rauhassa ja luottakaa ohjaajaan. Onnellista matkaa!

Seuraavana hetkenä hän oli kadonnut johonkin läheiseen porttikäytävään
ja auto kiisi täyttä vauhtia etelää, Tukholmaa kohti.
Mies, joka salakähmäisesti oli hiipinyt heidän perässään, astui nyt
esiin pimennosta, koetti ensin turhaan avata ovea, jonka taakse hänen
saaliinsa oli kadonnut, merkitsi sitten talon numeron muistikirjaansa
ja kiiruhti suoraa päätä takaisin hotelliin.
Mutta kun hän ilmoitti saksalaisille gulasheille, että kauppias Baum
oli vastikään lähtenyt hotellista, oli hämmästys melkoinen. – Kuinka?
Oliko tuo kirottu kauppias kuitenkin ollut täällä, vaikka he eivät
olleet häntä tavanneet!

– Oletteko aivan varma, että se oli hän?

– Kyllä. Hän ei edes yrittänyt millään tavalla kätkeä kasvojaan.

– Ja missä te tapasitte hänet?

– Hän tuli ovesta ulos erään herrasmiehen seurassa. Tunsin hänet heti
ja lähdin perään käskyn mukaan.

– Ette tiedä, mistä huoneesta hän tuli?

– En, sitä en voi tietää. Minähän olin koko ajan portailla.

Konkonenäinen gulashi tuijotti ällistyneenä vaaleatukkaiseen toveriinsa
ja tämä mulkoili yhtä ihmeissään takaisin. Tottuneina vakoojina he
vainusivat tässä jotakin juonta.
– Te palaatte viipymättä tuon talon luo ja pidätte sitä herkeämättä
silmällä. Kun kauppias tulee ulos, seuraatte häntä askel askeleelta.
Ja tämän sanottuaan saksalaiset riensivät puhuttelemaan vahtimestaria
ja hotellin palvelijoita, saadakseen selville, missä tohtori Walder eli
kauppias Baum oli piileksinyt, ja kuka oli se herrasmies, jonka
seurassa hän oli poistunut.
Mutta ennen pitkää tapahtui hotellissa jotakin vähintään yhtä
ihmeellistä: Heikki Alava, joka hyvästellessään oli sanonut käyvänsä
nukkumaan, asteli reppu selässä ja palttoo päällä kaikessa rauhassa
portaita alas, ollenkaan koettamatta piilottaa itseään. Hän nyökkäsi ja
hymyili saksalaisille ja katosi sitten ulko-ovesta – varsin hyvin
tietäen, että hänen jokaista askeltaan tultaisiin seuraamaan.
Ja kun ulko-ovi oli paukahtanut kiinni hänen jälkeensä, alkoi
saksalaisten kesken suorastaan kuumeinen kuiskutus ja supina. Vaalea
vakooja jäi hotelliin, mutta konkonenäinen sieppasi kiiruusti
päällysvaatteensa ja tavoitti miltei juoksuaskelin toisen ulkoportailla
vaanineista miehistä, joka luonnollisesti oli heti lähtenyt Alavaa
seuraamaan.
Mutta Heikki Alava, saksalaisille tuttu nimellä Johansson, ei vähääkään
kiirehtinyt, ei myöskään suotta vilkuillut taakseen. Verkkaisesti hän
käveli rantaan, tullivartioitten kamariin, näytti, ettei hänen
repussaan ollut kiellettyä tavaraa, ja lähti sitten siltaa pitkin
Tornion puolelle. Keskivälillä hän pysähtyi, meikein kuin odottaen
vainoojiaan, katseli hetken yön hiljaista kauneutta, mutta jatkoi
sitten matkaa, esittäen Suomen puolella sen passin, jonka jääkäri Poro
oli hänelle vastikään valmistanut.
Sellaista passia ei saksalaisilla ollut ja heidän täytyi tällä kertaa
pettyneinä palata takaisin.
Suomen puolella Alava etsi jääkäri Poron ilmoittaman miehen ja
pysytteli sitten kaiken aikaa tämän asunnossa, niin piilossa kuin
mahdollista, ollenkaan näyttäytymättä ulkona.
Heti seuraavana aamuna hän toimitti postiin sen Haaparannan hotelliin
osoitetun kirjeen, jonka muistamme hänen jääkäri Poron luona
kirjoittanneen. Tässä kirjelmässä hän pyysi hovimestaria ilmoittamaan
niille, jotka häntä todennäköisesti kysyisivät, että sattuneiden
vaikeuksien takia hän tulisi viipymään matkalla pari päivää,
korkeintaan kolme, mutta että hän senjälkeen jälleen olisi tavattavissa
hotellissa.
Suunnitelma oli aivan yksinkertainen: oli varattava tohtori Walderille
aikaa, hänen ehtiäkseen Ruotsin rajojen ulkopuolelle. Alavallahan ei
ollut enempää tuota metallia, jota saksalaiset tuntuivat niin ahnaasti
haluavan, eikä hän myöskään aikonut, ei edes voinutkaan sitä enempää
hankkia. Kun vain tohtori Walder kunnialla selviytyisi vakoojien
näköpiiristä, aikoi Alava jälleen palata Ruotsiin, ilmoittautua
etappikonttorissa ja lähteä sitten Saksaan, varsinaista päämääräänsä
kohti.

Mutta jo toisena päivänä lähetti Poro viestin:

"Palaa niin salaisesti kuin mahdollista, mieluummin veneellä, jos voit,
sillä sillalla on urkkijoita. Ehdottomasti käytävä ensin minun luonani,
minua on tutkittu. Tukholman konttorin päällikkö, pitkäkorva,
tiedäthän, on sähkötetty tänne; siis jotakin tärkeätä tekeillä.
Tohtorista ei luonnollisesti vielä mitään tietoa."
Kolme vuorokautta Alava viipyi Torniossa. Veisi kenties liian syrjään,
jos ryhtyisimme kuvaamaan, millä tavoin hän, ei tullimiehiä, mutta
urkkijoita peljäten, kenenkään tietämättä pääsi puikahtamaan rajan yli.
Aamuyöllä, kellon käydessä kolmatta, hän seisoi kalpeana ja väsyneenä,
mutta hymyillen jääkäri Poron kynnyksellä.
– Tohtori on Tanskassa... Mikäli tiedetään kokonaan vapaana urkkijain
verkosta... Eilen saatiin viesti siitä, – kuiskasi Poro tulokkaan.
kättä puristaen.

Alava nyökkäsi tyytyväisenä ja kysyi sitten;

– Mitä täällä on sillä välin tapahtunut?

– Istuhan, niin kerron lyhyesti, – alotti Poro vakavasti. – Tietysti
ne saivat selville, että minä olin saattanut tohtori Walderin silloin
illalla hotellista. Minut luonnollisesti kutsuttiin etappikonttoriin
kuulusteltavaksi, kysyttiin, kuka oli tuo herra ja mitä tekemistä
minulla oli hänen kanssaan.

– No mitä sinä sanoit? – keskeytti Alava jännittyneenä.

– Minä yksinkertaisesti ilmoitin sinun nimesi ja sanoin toimineeni
sinun pyynnöstäsi. "Miksi ei Alava ole käynyt ilmoittautumassa?" –
kuului etappipäällikön ensimmäinen kysymys. Mutta minä teeskentelin
ällistystä. "Eikö hän ole käynyt. Sitä en tietänyt." "Ja kuka oli tuo
saksalainen?" "Hänen nimensä oli Baum, ellen väärin muista. Hän on
karannut Muurmanin vankileiriltä ja Alava kuljetti hänet poikki
Suomen." "Mihin te veitte hänet?" "Alava antoi minulle erään ulko-oven
avaimen ja mainitsi määrätyn talon. Hän pyysi minua opastamaan
saksalaisen tähän taloon, jossa piti asua muuan hänen ystävänsä. Minä
täytin hänen pyyntönsä, mutta tuo ystävä, jota minä en tuntenut, tuli
vastaan jo portissa. Hän tervehti saksalaista erittäin tuttavallisesti
ja sanoi jotakin, että siinähän te vihdoinkin olette, tai siihen
suuntaan." "Meidän on parasta heti mennä Fritzin luo", lisäsi hän
sitten ja he poistuivat suoraa päätä takaovesta pihalle ja portista
kadulle. Kun en muutakaan ymmärtänyt, seurasin heitä, mutta kadulla
tuntematon mies kääntyi ja sanoi: "Niin, te kai olitte oppaana, vai
kuinka?" Herra Baum koetti nyt esitellä minua, mutta tuntematon
viittasi: "Emme tarvitse teitä enää, ystäväni. Saatte mennä." Minä
palasin hotelliin, antaakseni avaimen Alavalle, mutta hän oli lähtenyt
jonnekin, enkä ole häntä sen koommin nähnyt. "Ja missä herra Baum nyt
on?" – kysyi etappipäällikkö edelleen. "Sitä en voi tietää, en ole
nähnyt häntä sittemmin." Etappipäällikkö mietti vähän aikaa ja kysyi
vielä: "Mistä numerosta te kävitte noutamassa herra Baumin?" Sanoin
hänelle numeron, ja ilmoitin samalla, etten ollut varma, muistinko sen
oikein. "Ja tiedättekö, että hotellin kirjaan oli tuon huoneen
vuokraaja merkitty kokonaan toisella nimellä?" Koetin taas näyttää
ällistyneeltä. "Mistä ihmeestä minä sen olisin voinut tietää! Minä
menin Baumin huoneeseen Alavan nimenomaisesta pyynnöstä. Asia oli
ilmeisesti puhuttu valmiiksi, koska herra Baum ei ollenkaan oudoksunut
tuloani."

Heikki Alava ei voinut olla hymyilemättä tälle valheen tulvalle.

– Olet totisesti sinäkin oppisi onkinut, – hän sanoi.

– Mutta millä tavoin aiot itse selviytyä? – huomautti Poro. –
Minusta sinun on nyt suoraa päätä mentävä etappitoimistoon, mikäli
ollenkaan aiot mennä. Mutta varo visusti ilmaisemasta, että olet käynyt
täällä. Minua kyllä epäillään jo muutenkin sinun vehkeilyjesi takia.
Kun Heikki Alava muutamaa hetkeä myöhemmin astui etappitoimistoon,
joutui hän suoraa päätä kasvoista kasvoihin molempien saksalaisten
gulashien kanssa. Nämä ystävämme, saksalaisen valtiollisen poliisin
vakoojat, odottelivat etuhuoneessa puheillepääsyä, ja vaikeata on
kuvitella täydellisempää hämmästystä kuin heidän.
– Ah, ah! Herra Johansson. Missä ihmeessä te olette viipynyt? Ja
kuinka te tulette tänne?
Mutta Alava oli kaikkeen varustautunut. Hän hymyili, nosti sormen
huulilleen vaikenemisen merkiksi, kätteli sitten kumpaakin ja sanoi:
– Huono matka, huono onni. Tulin liian myöhään. Kilpailija oli jo
vienyt kaiken metallin, ei ollut mitään tehtävissä.
– Vahinko, vahinko, – änköttivät saksalaiset omituisesti vilkuillen
toisiinsa. He eivät voineet käsittää, kuinka tuo nuorukainen, joka
epäilemättä punoi joitakin juonia, uskalsi tulla suoraan suden suuhun.
He olivat sen johdosta sekä ihmeissään että hyvillään.

Syntyi hiljaisuus.

"Puhutelkaa te vaan minua Johanssoniksi, niinkuin ette muuta tietäisi",
ajatteli Alava itsekseen. "Minäkin voisin hyvin kysyä, miksi te olette
täällä ja nauttia nolosta vastauksestanne. Mutta jätän sen kauniisti
tekemättä, koska tiedän, keitä olette, yhtähyvin kuin tekin tiedätte,
kuka minä olen."
Sitten toinen saksalaisista kutsuttiinkin jo sisään; toveri seurasi
miltei heti; sitten tuli Alavan vuoro.
Etappikonttorin uusi, saksalainen päällikkö oli Alavalle täysin
tuntematon, pieni, kalpea, varsin laiha mies.
– Ylioppilas Alava ilmoittaa palanneensa komennukselta Suomesta, –
sanoi nuorukainen sotilaallisesti.
Etappipäällikkö loi häneen tummat, terävät silmänsä, mutta ei vastannut
ainoatakaan sanaa, vaan nousi heti tuoliltaan, avasi oven
sivuhuoneeseen ja viittasi kädellään Alavaa seuraamaan. Sitten hän
sulki jälleen oven ja katosi jonnekin. Heikki Alava jäi yksin.
Ikkuna oli auki ja sen edessä kahisi seljapensas punaisine
marjaterttuineen lämpimän tuulen tiessä. Alavaa jännitti omituisesti;
jokin vaisto ilmoitti hänelle, että vaara oli uhkaamassa. Hän ponnisti
tahtoaan pysyäkseen tyynenä: eihän hänellä lopultakaan voinut olla
mitään hätää tässä valtakunnassa, joka oli yhtä vapaa ja vieras niin
saksalaisille kuin hänelle itselleenkin.
Ovi aukeni nyt äänettömästi ja sisään astui tuo salaperäinen,
suurikorvainen, kiusaavan rauhallinen mies, joka kerran Tukholmassa oli
tehnyt Alavaan niin syvän vaikutuksen. "Kas vaan", välähti Alavan
mieleen, "Poro oli kuitenkin oikeassa. Ovat kuin ovatkin kutsuneet
tänne itse päämestarin. Mikähän tästä nyt tulee?"

Saksalainen tervehti kädestä ja sanoi varsin ystävällisesti:

– En ole pitkään aikaan saanut raporttia teiltä. Mutta olette kai
valmis, koska olette täällä?
– Valmis en ole, – vastasi nuorukainen vakuuttavasti. – Eihän
sellainen työ koskaan ole täysin valmis. Mutta nyt on ajankohta, joka
pakoittaa toimettomuuteen. Tapasin erään Muurmanin pakolaisen ja pidin
velvollisuutenani saattaa hänet yli rajan. Tarvitsen muutenkin uusia
ohjeita ja rahaa.

Saksalainen sytytti savukkeen ja sanoi hyvin hillitysti:

– Olen saanut kuulla, että olette oleskellut täällä Haaparannassa jo
useampia päiviä. Kuinka on mahdollista, ettette varemmin ole käynyt
ilmoittautumassa? Ettekö ehkä tiennyt, että se on yleinen tapa, niin,
suorastaan velvollisuus, jonka täyttämisestä me pidämme kiinni mitä
täsmällisimmin?
– Minulla oli yksityisiä asioita, jotka veivät aikaa, vastasi Heikki
Alava välinpitämättömästi.

Kehräävän hitain liikkein saksalainen karisti tuhkan savukkeestaan.

– Kaikki aika on valtion, hän sanoi ponnekkaasti.

– Sellaista sitoumusta minä en ole tehnyt, – kuului yhtä varma
vastaus.

Saksalainen siristi silmiään.

– Me vaadimme asiamiehiltämme kaiken ajan, kaiken tarmon – ja
uskollisuutta, joka on altis kuolemaan saakka. Meidän miehillämme ei
saa, eikä voi olla yksityisiä pyyteitä.

Mutta nyt nuori Alava alkoi tulistua.

– Kuten sanoin, sellaiseen en ole sitoutunut, – toisti hän silmät
säihkyvinä. – Otin erään tehtävän suorittaakseni ja olen parhaani
mukaan vienyt sitä eteenpäin, siinä kaikki. Ellei työni teitä tyydytä,
valitkaa parempi mies. Tehtävä ei suinkaan ole niin houkutteleva, etten
mielihyvin raskisi siitä luopua.
Saksalainen, joka hyvin huomasi nuorukaisen närkästyksen, vaikeni
pitkäksi aikaa ja kysyi sitten, ikäänkuin puheenaihetta muuttaakseen:

– Kuka oli tuo pakolainen, jonka toitte tullessanne?

– Kauppias Baum Berlinistä.

– Tarkoitan hänen oikeata nimeään.

– Ellei nimi ole oikea, en mahda sille mitään. Sellaisissa
olosuhteissa ei ihmisellä ole passeja eikä papinkirjoja.
– Ja missä hän on nyt? – kysyi saksalainen yhtä järkkymättömän
tyynenä.
– Norjassa, luulisin... Sinne kai hän ystävänsä seurassa aikoi, –
vastasi Alava epävarmasti. "No niin", ajatteli hän itsekseen, "nyt on
tietysti edessä kaikki se, mitä Poro on täällä syöttänyt."
Mutta niin ei käynyt. Saksalainen siristi jälleen silmiään, näyttipä
ivallinen, tuskin huomattava hymykin karehtivan hänen ohuilla
huulillaan. Hän puhalteli savusuihkuja mietteissään ja oli taas pitkän
aikaa ääneti.
– Selittäkäähän nyt aivan yksityiskohtaisesti pakomatkanne tuon
kauppias Baumin kanssa, – sanoi hän vihdoin, levittäen Suomen kartan
pöydälle.
Alava osoitti kartalta kulkutien ja kertoi seikkailusta kiitettävällä
täsmällisyydellä. Kun hän oli lopettanut, nyökkäsi saksalainen
hyväksyvästi, mutta otti samalla pari harmaata kivenpalaa taskustaan,
laski ne pöydälle ja kysyi yllättävästi, silmät pistävän terävinä:

– Mitä tämä on?

Alava miltei säpsähti äänen muuttunutta sävyä.

– Tietääkseni platinamalmia, mikäli nuo muruset ovat samoja, joita
minulta on ostettu.

– Mistä te saitte tätä?

– Sitä oli eräällä suomalaisella, joka kaupitteli sitä kauppias
Baumille ja minulle.

– Ja missä te tapasitte tuon suomalaisen?

Kieltämättä Alava hämmästyi. Hän koetti selitellä, mutta hänen
sanoissaan ei ollut vakuuttavaisuutta.
Saksalainen hymähti taas pilkallisesti ja puhui nyt varmalla,
määräävällä äänellä:
– Tuollaisia lasten temppuja on tarpeetonta yrittää meidän
kanssamme... Ajatelkaahan itse: keskustelumme alussa te nimenomaan
mainitsitte tarvitsevanne rahaa; se on ensimmäinen kohta.
Selittäessänne pakoanne Itä-Suomesta tänne, te väitätte kaiken aikaa
kulkeneenne syrjäisiä saloseutuja ja karttaneenne kaikin mokomin
ihmisiä; se on toinen kohta. Ja nyt te sanotte tavanneenne jossain
miehen, jolta muka olette ostanut tätä kiveä, josta teille täällä on
maksettu tuhansia kruunuja. Rahan puutteessa ja henkipattona olette
muka voinut ryhtyä sellaisiin kauppoihin! Eihän siinä ole ensinkään
järkeä.
Heikki Alava hätkähti todistelun terävyyttä ja hänen katseensa painui;
hän suorastaan tunsi, kuinka paljon tuo rauhallinen saksalainen oli
häntä voimakkaampi.
– Olemme täällä mikroskoopilla tutkineet teiltä ostetut kivet mitä
huolellisimmin, – jatkoi saksalainen samalla purevalla tyyneydellä.
– Niiden uurteissa on multaa, jonka laadusta ja sisältämistä
kasviaiheista on voitu päättää, että kivet ovat vähän aikaa sitten
olleet kätkettyinä maahan. Te olette pitkän ajan oleskellut Kuolajärven
asumattomissa erämaissa. Suomen vuorilaji on niillä seuduin monessa
suhteessa merkillistä; on ihmeellistä, mutta järjen kannalta ainoa
mahdollinen selitys tosiseikoille, että joko te tai kauppias Baum
olette löytäneet jostakin tätä platinamalmia. Eikö asia ole niin?

– Ja kun kiellän, – sanoi Alava uhmaavasti päätään kohottaen.

– On se jälleen todistus siitä, että teillä on salaisuus. Teidän
paikkansapitämättömät väitteenne ja omituinen vehkeilynne täällä on
kaiken aikaa todistanut samaa... Kauppias Baumilta pääsee vahingossa
jotakin sellaista, että Suomella nyt on määrätön aarre – sehän viittaa
ilmeisesti äsken mainitsemaani löytöön. Mitä sitten tulee kauppias
Baumiin, ei Berlinistä ole ainoatakaan sen nimistä joutunut Muurmanin
vangiksi. Tottahan toki käsitätte, että olemme ottaneet siitä selvän.
Nuorta Alavaa miltei kauhistutti saksalaisten perinpohjaisuus ja
toiminnan ripeys. Jokin epämääräinen ahdistus alkoi painaa häntä, mutta
hän vaikeni.
– Teillä on salaisuus, – toisti saksalainen. Sitten hän nousi
hitaasti, kiinnitti omituiset silmänsä hypnoottisella voimalla
nuorukaisen silmäteriin ja kuiskasi käheästi:

– Ilmoittakaa se meille.

Hämärä levottomuus kasvoi nuorukaisen sielussa, mutta hän pysyi yhä
lujana.

– Minulla ei ole mitään salaisuutta, – mutisi hän sekavasti.

Saksalainen ei ollut kuulevinaankaan hänen sanojaan, vaan jatkoi:

– Se on ensinnäkin teidän velvollisuutenne. Toiseksi se saattaa koitua
maallenne arvaamattomaksi hyödyksi, nimittäin siinä tapauksessa, että
tuota metallia on todellakin saatavissa niin runsaasti kuin kauppias
Baumin sanoista käy päätteleminen. Ajatelkaahan nyt: te olette menossa
Saksaan saadaksenne sotilaskouluutuksen ja vapauttaaksenne sitten
maanne. Ette kai uneksikaan, että suomalaiset nykyisissä olosuhteissa
pystyisivät siihen omin voimin. Saksalta toivotaan apua, eikö niin?
Tottahan toki käsitätte, että tuohon apuun käy täysin luottaminen,
jos voidaan osoittaa, että Suomi kykenee taloudellisesti
korvaamaan tuon avunannon, jota mikään valtakunta ei suo pelkästä
hyväntekeväisyydestä... Jos te olette löytänyt paljon tuota kiveä,
merkitsee se maanne vapautta. Ymmärtänette, että teidän nyt on
kerrottava kaikki.

– Ja jos sittenkin kieltäydyn, – kuului Alavan huulilta päättävästi.

– Olen jo huomauttanut, että se kuuluu velvollisuuksiinne
asiamiehenämme, – vastasi saksalainen kuivasti.
– Oho! Haluaisinpa kuulla, kuka on pystynyt sälyttämään hartioilleni
sellaiset velvollisuudet! – pääsi Alavalta poikamaisesti.

Saksalainen viivytteli vähän aikaa.

– Jääkäritoverinne siellä alhaalla ovat kaikki vannoneet valan ja
sitoutuneet puoltamaan Saksan etuja henkeen ja vereen saakka. Näitä
etuja puoltamalla he ovat katsoneet parhaiten palvelevansa myöskin omaa
maataan.
– Mahdollisesti, mutta tuo vala koskee sotaa. Tässä on kysymys
jostakin muusta.

Hetkiseksi syntyi jälleen hiljaisuus.

– Sitäpaitsi pyydän huomauttaa, että minä en toistaiseksi ole jääkäri,
enkä ole mitään vannonut.
Kärsimättömyyden häivähdys kiiti yli saksalaisen laihojen kasvojen, ja
hän huomautti purevan kuivasti:
– Voimmehan päättää tämän keskustelun koska näytätte sitä haluavan.
Viikon päästä te olette Lockstedtin leirillä jääkärinä ja olette
vannonut tuon valan, kuten muutkin. Voi olla mahdollista, että sitten
uudestaan kosketellaan teidän salaisuuttanne.
Heikki Alava hätkähti. Ensi kertaa hänessä heräsi epämääräinen tunto
siitä, ettei hän näissä olosuhteissa kenties voinutkaan mennä Saksaan,
ja hän muisti Poroa, joka oli huomauttanut että Alava nyt oli liian
kallis mies sotakentälle.
– Sehän on kokonaan omassa vallassani – huomautti hän närkästyneenä.
– En ole vielä päättänyt, milloin lähden Saksaan tai lähdenkö
ollenkaan.
Saksalaisen ohuet huulet puristuivat verettömäksi viivaksi ja hänen
silmänsä kipinöivät. Mutta hänen äänessään oli yhä sama rauhallisuus,
kun hän vastasi:

– Nuori mies, te kuvittelette vapautenne aivan liian suureksi.

– Luulen todellakin olevani vapaassa ja puolueettomassa maassa yhtä
vapaa kuin te tai kuka tahansa.

Saksalainen hymyili ivallisesti. Äänettömyyttä kesti kiusaavan kauan.

Mutta sitten saksalainen rypisti kulmiaan ja kuiskasi miltei julmasti:

– Te olette ollut meidän asioissamme... ja tiedätte liian paljon...
Ymmärrättekö, mitä se merkitsee?
Salaperäinen kauhu palautui Alavan sydämeen tämän äänen vaikutuksesta.
Hetken hän tuijotti saksalaista kasvoihin, ikäänkuin saadakseen
varmuutta epämääräisille aavistuksilleen. Sitten hän katseli ulos
avoimesta akkunasta, jonka alla aurinkoinen tuuli kahisutti
seljapensaan punaterttuisia lehvistöjä.

Saksalainen sytytti uuden savukkeen ja jatkoi kuin itsekseen.

– Vapaus tässä hommassa... se on kylläkin omituista. Se riippuu hyvin
paljon siitä, mitä tietää... Minä voin mainita teille muutamia
esimerkkejä: Kaksi kuukautta sitten nuori ja iloinen Vilhelm Skarp,
joka oli meidän asiakkaamme, joutui auto-onnettomuuden uhriksi. Muuan
silta oli mennyt rikki; kuljettaja ehti kuin ihmeen kautta hypätä
tiepuoleen; mutta Skarp, joka istui kuomussa, suistui vaunun kanssa
jokeen ja katosi sen tien... Mallikelpoinen poika muuten, mutta alkoi
tietää liikaa.
Saksalainen piti tahallisen paussin ja karisti laiskasti tuhkaa
tupakastaan.
– Englantilainen Brown teki suorastaan loistavan palveluksen, mutta
pääsi samalla silmäämään liian syvälle asioihin, jotka eivät olleet
hänelle terveellisiä. Ikävä juttu! Eräänä iltana hän palasi kotiin
klubilta, viivyttyään siellä aamutunneille saakka whiskylasien ääressä.
Seuraavana päivänä hänet löydettiin asunnostaan kaasumyrkytyksen
surmaamana.
Outo kauhu puistatti nuoren Alavan jäseniä, mutta saksalainen jatkoi
samalla tyyneydellä:
– Eikä ole vielä kolmeakaan viikkoa siitä, kun norjalainen Knudsen
suljettiin Lontoossa tyrmään. Hän oli kaikkein parhaita miehiämme,
palvellut uskollisesti kolmatta vuotta. Mutta hän oli yltiöpäinen ja
meni liiallisuuksiin. Hän ei noudattanut tarkoin määräyksiä vaan pyrki
liian pitkälle ja ajoi samalla omia asioitaan, kuten te... No niin,
joku aika sitten sai Lontoon poliisi selville, että hän oli urkkinut ja
myönyt englantilaisia sotilassalaisuuksia. Hänen asunnostaan löydettiin
tärkeitä piirustuksia ja salaisia muistiinpanoja. Hänen vapautensa on
tietysti vuosikausiksi nyt mennyttä.
Ja ikäänkuin antaakseen sanoilleen suuremman painon, saksalainen vielä
lisäsi:
– Luotatte vapauteenne puolueettomassa maassa, jossa kuitenkin
oleskelette ilman laillista passia. Kun tiedätte niin paljon kuin
tiedätte, on aina mahdollista, että asunnostanne löydetään asiakirjoja,
jotka johtavat teidät tyrmään, kuten tuon norjalaisen – asiakirjoja,
joista teillä itsellänne ei ole aavistustakaan... Niin, vaikkapa tällä
hetkellä..,.
Etappipäällikkö lopetti yhtäkkiä, aivan kuin kesken ja tuijotti kylmin,
pistävin silmin nuorukaiseen. Syntyi enteellinen, uhkaava hiljaisuus.
Heikki Alava oli jollain lailla suggeroitu. Jäätävä kauhu patoutui
hänen sydämeensä; vaikka revolveri olisi ojennettu kohti hänen
ohimoaan, ei hänen ajatustoimintansa olisi voinut olla enemmän lamassa.
Saksalaisen harkitusti tyyni kertomus olisi tehonnut kehen tahansa;
Heikki Alava, joka liiankin hyvin oli selvillä epäsuosioon joutuneiden
valtiollisten asiamiesten kohtalosta, käsitti kyllä, mikä järkkymätön
uhka piili noissa hillityissä sanoissa.
Hetken aikaa Alavan tajunnassa vilisi sekavia kuvia kahleista,
vankikopeista, kidutuksesta; ja kaiken sen keskellä välähteli
tavattoman nopeita muistoja isästä, kodista, Annasta... Hän seisoi yhä
äänettömänä, verettömin, yhteenpuristetuin huulin... Sitten
punaterttuisen seljapensaan vieno kahina avonaisen ikkunan takaa
omituisesti kiinnitti hänen huomiotaan, ja samalla ajatus ikäänkuin
vapautui jostakin lumouksesta.
Vain muutaman sekunnin hän harkitsi, punnitsi suunnitelmaansa. Tänne
oli hänen nyt mahdoton jäädä... Yhtä mahdotonta mennä Saksaan jääkärien
joukkoon... Saksalaisilla oli aavistus hänen salaisuudestaan ja he
tietäisivät kyllä keinoja pusertaakseen sen häneltä... Ei, vapaus oli
nyt elämää kalliimpi...
Salamana harppasi hän askeleen eteenpäin. Nopeana kuin ajatus oli käsi
tarttunut saksalaista kalvosimesta, tempaissut voimakkaasti eteenpäin;
ja kun saksalaisen pää nykäyksen vaikutuksesta oli retkahtanut taapäin,
oli toisen käden kämmensyrjä iskenyt leuan alle tuon tunnetun näppärän
dsiu-dsitshu lyönnin, joka silmänräpäyksessä tainnuttaa miehen.
Ripeä toiminta oli Alavan parhaita ominaisuuksia. Nytkin oli tuossa
tuokiossa kaikki äskeinen ahdistus kadonnut. Hän ei hätäillyt, ei
tehnyt varomattomia liikkeitä eikä synnyttänyt turhaa kolinaa. Hänellä
oli hermoja estää pyörtynyt saksalainen suistumasta maahan tuolilta...
Omituisen selvästi matala puheensorina kantausi hänen korviinsa
viereisestä huoneesta... Seuraavana hetkenä hän oli hypännyt notkeana
kuin kissa avoimesta ikkunasta suhisevan seljapensaan juurelle...
Hän kiiti ulos pihaveräjästä, asteli avopäin, mutta varsin levollisena
ja töllistelevistä vastaantulijoista välittämättä katua pitkin, kunnes
tapasi ensimmäisen lakkikaupan, josta hän naureskellen ja sukkeluuksia
lasketellen osti hatun päähänsä. Mutta kun hän vihdoin oli ehtinyt
autoon, osasi hän kyllä saada kuljettajan lisäämään vauhtia. Hän ajoi
umpimähkään, osti eräästä kyläkirjakaupasta kartan, pysäytti
metsäisellä taipaleella, maksoi runsaasti ohjaajalle ja heilutti
kättään hyvästiksi. –
Ja näin on ensi kertaa totuudenmukaisesti kerrottu, miksi Heikki
Alavasta ei koskaan tullut jääkäriä.

Seitsemäs luku.

Kun Heikki Alava silloin, kauan sitten, oli kadonnut Anna Östlingin
neitsytkammion ikkunasta syksyiseen yöhön, jäi poloinen tyttö
levottomuuteen, joka uhmailee kaikkea kuvausta.
Ensimmäiset päivät kulkivat hitaina ohitse, kuin unessa, tai kalvavan
taudin vallassa. Hän ei saanut tilojaan missään. Jokainen kolahdus,
jokainen askel portaissa pani hänet vavahtamaan; hän pelkäsi
postinkantajaa, joka hymyillen ojensi hänelle kirjeet; hän avasi
vapisevin käsin sanomalehden ja etsi laajentunein silmin uutista, jossa
Heikin kiinnijoutuminen olisi kuvattuna. Sillä tätä kiinnijoutumista
hän yötä päivää vatvoi ajatuksissaan..
Mutta ajan kuluessa tuo pelko laimeni ja hän alkoi sensijaan odottaa
viestiä Heikiltä. Kun sitä ei kuitenkaan tullut, punoi hänen kiihtynyt
mielikuvituksensa mitä mahdottomimpia tapaussarjoja: venäläiset olivat
muka kaikessa hiljaisuudessa kuljettaneet Heikin Siperiaan, tai sitten
hän oli eksynyt metsiin ja nääntynyt nälkään. Alituinen levottomuus
kulutti Annan hermovoimaa. Hän ei syönyt juuri mitään, laihtui, muuttui
totiseksi ja uneksivaksi, haluten kernaimmin olla yksin. Mutta ankaraa
isäänsä hän auttoi ja palveli entistä suuremmalla nöyryydellä.
– Mikä sinun on, Anna? – kysyi kruununvouti usein ruokapöydässä. –
Sinä huononet silmänäössä, etkä syö mitään.

– Kyllä minä voin hyvin, isä.

Mutta tavallisesti niin kylmä kruununvouti ei toki päässyt mihinkään
omien silmiensä todistuksesta; päivä päivältä hän tuli yhä
huolestuneemmaksi ja muuttui entistä paljoa ystävällisemmäksi
tyttärelleen.

– Tokkohan vain olet terve. Sinun pitää käydä lääkärissä.

– Ei minua mikään vaivaa, isä.

Mutta kerran, tuiskuisena talvi-iltana, kun kruununvouti istui
takkatulen ääressä ja Anna juuri oli antanut huomaavaisella tavallaan
tulta hänen sikariinsa, loi isä tyttäreensä tutkivan, yllättävän
lempeän ja syvän katseen.

– Tulehan tänne, Anna, hän sanoi.

Anna noudatti kutsua.

– Sanopas minulle... olen sitä monta kertaa ajatellut... mikä osa
sinulla oikeastaan oli siinä Heikki Alavan jutussa?
Annan polvet horjahtivat niin ettei hän tahtonut pysyä pystyssä.
Kalvenneilla kasvoilla häälyi takkatulen varjoja, mutta silmät
tuijottivat säikähtyneinä isään. Hän ei vastannut.
– Tiedätkö sinä, minne hän meni? – kysyi kruununvouti jälleen pitkän
ajan kuluttua.

Nytkään ei Anna voinut vastata.

Isä ei kuitenkaan kiivastunut. Hän nosti kätensä tyttären päälaelle ja
siveli hiljaa hiuksia... Ja Anna, joka ei muistanut hänen tehneen niin
sitten lapsuuden aikojen, herpautui tästä hellyydestä, katsoi alas ja
antoi sitten päänsä painua, niin että se keveästi kosketti isän
olkapäätä.
– Minä kyllä luulen sen arvaavani, – vastasi kruununvouti matalasti
omaan kysymykseensä.
Kului pitkä, hiljainen tuokio; tuli vain risahteli pesässä. Anna
kohotti päänsä ja seisoi hievahtamatta, ajatuksissaan. Sitten hän loi
isäänsä kuvaamattoman katseen ja kuiskasi hiljaa.

– Isä, voiko sieltä saada tietoja?

– Saattaa olla vaikeata... Mutta jotkut kuuluvat saaneen.

Enempää ei puhuttu. Anna kohensi hiillosta ja kruununvouti poltteli
keinuen hiljaa nojatuolissaan, ja kuitenkin lähensi tämä harvasanainen
keskustelu enemmän kuin mikään isää ja tytärtä. Jokin lämmin aalto
vyörähti Annan sydämessä isää kohtaan. Mutta nyt oli kulunut jo kauan
tästä sananvaihdosta. Oli mennyt talvi, mennyt kohta kesä. Heikki oli
ollut poissa lähes vuoden, eikä mitään tietoa ollut vieläkään tullut
hänestä. Anna oli jo miltei turtunut epätoivoonsa. –
Ja Perälahden kartanossa vietti vanha tuomari Alava täydellisessä
yksinäisyydessä päiviä, jotka olivat samalla tavoin kaipuun kyllästämiä
kuin Annankin, vaikkakin miehisesti tyynempiä. Tuomarin oli vaikeata
käsittää, mikä oli johdattanut hänen rakastetun poikansa rikokseen,
johdattanut käyttämään ampuma-asetta, ja hänen isän sydäntään kirveli,
ettei poika sen koommin lähettänyt mitään tietoa itsestään.
Hän vanhettui, sulkeutui yhä suurempaan yksinäisyyteen, mutta jokin
sisäinen vaisto antoi hänen aavistaa nuorten lemmensuhteen, ja hän
kohteli erittäin ystävällisesti Annaa, milloin tämän sattumalta tapasi.
– Kas vaan, mitä Anna-tytölle kuuluu? – kysyi hän ystävällisesti
tavattaessa. – Mutta poskesihan ohenevat ohenemistaan, tyttö! Se ei
ollenkaan käy laatuun. Voisit hyvin tulla meille joksikin aikaa, maalle
virkistymään. Siitä olisi iloa minullekin, kun olen niin yksin.

– Kiitos, setä. Tulisin mielelläni, ellei olisi koulua.

Ja pari kertaa oli Anna käynytkin pikimmältään vanhaa tuomaria
tervehtimässä. Heidän yhdessäolonsa ei kuitenkaan muodostunut
rattoisaksi, sillä molempien huulilla vaani sama äänetön kysymys, jota
kumpikaan ei lausunut julki: "Oletko saanut mitään tietoa Heikistä?"
Eräänä elokuun päivänä löysi Anna postilaatikosta kirjeen, jossa ei
ollut mitään postimerkkiä, ei myöskään leimaa; ilmeisesti oli joku
varta vasten käynyt oven takana pudottamassa sen laatikkoon.
Ihmeissään ja oudosti sykkivin sydämin hän silmäili osotetta, jonka
käsiala pani hänet vapisemaan, vaikka hän vakuuttikin itselleen, että
se oli vieras.
– Minkähän takia kirjeentuoja ei soittanut ovikelloa ja antanut
kirjettä suoraan minulle? – ajatteli Anna kuorta aukaistessaan. Mutta
kun hän näki sisällön, oli hänellä kylläkin syytä olla ihmeissään:

R. A.

    Pyytäisin sinua käymään ukon luona. Lukisit joka kolmannen
    sanan hänen kirjeestään.

    Sanomattomat terveiset.

                                                      H.
Kirjeessä ei ollut päivämäärää eikä paikkaa. Sen omituinen, karu ja
lyhyt sisältö herätti suoranaisen myrskyn Annan rinnassa. Kyyneliä
kihosi hänen silmiinsä, sitten ne kuivuivat ja hehkuva puna syöksyi
hänen kasvoilleen. Hänen olonsa tuntui niin keveältä kuin olisi hän
voinut liidellä ilmassa.
"Ukko" oli tietysti tuomari Alava... "Joka kolmannen sanan", sepä oli
salaperäistä! "Sanomattomat terveiset", mitä Heikki lienee sillä
tarkoittanut? Varmaankin sitä, ettei hän saattanut enempää kertoa...
Nyt oli torstai... pitäisi heti lähteä sedän luo... Mutta tarkemmin
harkittuaan ei Anna kuitenkaan katsonut voivansa lähteä ennen
sunnuntaita, isänkään takia. Ja hän oli siinä määrin tottunut
odottamaan, että kärsi tämän koetusajan riemumielin, sydän täynnä onnea
siitä, että Heikki oli elossa.
Mutta lauantaina toi posti jotakin, joka oli omiaan vielä suuremmassa
määrin hämmästyttämään Annaa. Kuori ja käsiala olivat samanlaiset kuin
ennenkin, mutta kirjeen sisällä oli vain puhdas, täydellisesti tyhjä
virallinen paperiarkki. (Se oli Heikki Alavan toinen Haaparannalta
Annalle lähettämä kirje.) –
– No, mistä nyt tuulee? – kysyi valkohapsinen tuomari Alava, kun
Anna, pyöräilystä vielä hengästyneenä, ojensi hänelle kätensä. –
Olitpa sinä ystävällinen, kun tulit minua katsomaan. Ja virkeältäkin
näytät, kuten entisinä päivinä.
Mutta Anna oli niin jännittynyt, että hän unohti kaiken turhan
kainouden ja kysyi suoraa päätä:

– Onko setä saanut kirjeen Heikiltä?

Tuomari Alava hämmästyi.

– En, valitettavasti, – sanoi hän ensin, mutta lisäsi sitten
mietteissään: – Kyllähän minä tosin sain erään kirjeen pari päivää
sitten, mutta kun en ymmärrä siitä mitään, on minun vaikea uskoa, että
Heikki olisi sen kirjoittanut.

– Oi, setä! Saanko minä nähdä sen? huudahti Anna hillittömänä.

Tuomari avasi kirjoituspöytänsä laatikon ja otti esille kuoren, joka
oli samanlainen kuin Annankin kirjeissä.

– Tässä se on, mutta vähän sinä siitä kostunet.

Anna ei enää vastannut, vaan syventyi lukemaan.

    "Rakas setä!

    Sitruunaa, appelsiineja, kukkia, vähän ikävää! Siniseen veteen
    kuvastuu palatseja ja ylimaallisella musiikilla hivellään sielu
    hurmoksiin. Tytön elämässä on ensimmäinen onnen kausi.

    Kirje seuraa hiukan myöhemmin. Nyt meitä kuumennetaan auringossa
    kuin raudalla muinaisia noitia.

    H. lähettää terveiset.

                                                       A. K."
Anna luki kirjeen tarkoin, kulmat rypyssä. Mutta vähitellen heikko hymy
levisi hänen kasvoilleen; sitten hän kysyi tuomarilta:

– Onko sedällä kynää?

– Tässä, ole hyvä.

Kynän saatuaan Anna alleviivasi joka kolmannen sanan kirjeestä ja luki
hitaasti:
"Sitruunaa... vähän... veteen... ja... hivellään... tytön...
ensimmäinen... kirje... myöhemmin... kuumennetaan... raudalla...
H... A..."

– Ymmärrättekö, setä, ymmärrättekö? – kysyi Anna innoissaan.

Tuomari Alava kuunteli kulmakarvat koholla. Mutta Anna veti taskustaan
oman kirjeensä ja näytti sitä tuomarille.
– Tämähän on selvää selvempää, – hän sanoi. – Veteen on pantava
sitruunaa, kirjettä on siveltävä sillä ja sitten kuumennettava.
Varmaankin Heikki on käyttänyt salamustetta.
Ja niin ryhdyttiin Perälahden kartanon rauhaisissa suojissa kokeisiin,
jommoisia niissä ei ennen oltu suoritettu. Tuomari tilasi ensin
sitruunaa, sokeria ja vettä, ikäänkuin valmistaakseen itselleen juoman.
Mutta kun sitten Anna pyysi panemaan silitysraudan kuumenemaan, minkä
jälkeen se oli tuotava tuomarin huoneeseen, katsoivat palvelijat
toisiinsa. "Miksikähän se neiti ei antanut heidän puhdistaa, jos lie
läninkiin mitä tahroja tullut?"
Varovasti siveli Anna kirjeensä kumpaakin puolta sitruunaveteen
kostutetulla pumpulitukolla ja tarkisteli uteliaana kosteata paperia:
päivää vasten, kuitenkaan mitään huomaamatta. Sitten hän asetti arkin
kahden imupaperin väliin, ja kun rauta oli tuotu, hän silitti sitä
varovasti edestakaisin.
Ja kas! Joitakin ruskeita piirtoja alkoi näkyä paperissa. Ne kävivät
yhä selvemmiksi ja selvemmiksi, ja ennen pitkää saattoi kirjoitusta
varsin helposti lukea.
    "Rakas isä, rakas Anna!

    Arvelen, että tulette yhdessä lukemaan nämä rivit ja osoitan
    kirjeeni teille molemmille, jotka minulle olette kalleimmat
    maailmassa. Jos olet jo ehtinyt saada toisen kirjeeni, Anna, olet
    varmaankin hämmästyksissäsi siitä, että sen sisältönä on vain
    tyhjältä näyttävä paperiarkki. Tyhjä se paperi ei kuitenkaan
    ole, päinvastoin:. Se sisältää mitä tärkeimmän salaisuuden,
    valtiollisen salaisuuden, joka ei ole minun, ei myöskään sinun
    eikä isän, vaan Suomen, isänmaamme. Muista tuo sana, Anna,
    isänmaamme.

    Tuo salaisuus on sellainen, että niin kauan kuin maamme on
    Venäjän vallan alla, venäläiset ehdottomasti riistäisivät sen
    meiltä, jos pääsisivät sen perille. Tästä syystä on sinun, Anna,
    vannottava säilyttäväsi pyhänä tuo salaisuus. Sinulla ei ole
    oikeutta kutsua sitä esiin tyhjästä arkista, vaikka annankin
    sinulle keinot siihen ja sinun on pidettävä huolta siitä, että se
    ei joudu hukkaan sinun mukanasi, vaan menee perintönä henkilölle,
    johon luotat yhtä täydellisesti kuin minä nyt sinuun luotan.

    On vain kolme tapausta, jotka oikeuttavat sinut luovuttamaan
    salaisuuden: 1:o. Minä tulen henkilökohtaisesti sitä sinulta
    vaatimaan. 2:o. Saksalainen Friedrich Walder tulee sinua
    tapaamaan ja minä olen tuonen tuvilla. 3:o. Maamme tulee
    itsenäiseksi, täysin riippumattomaksi valtioksi, mutta minua
    ja äskenmainittua Walderia ei enää ole.

    Teroitan mieleesi etenkin kolmatta tapausta. Silloin sinun on
    käännyttävä korkeimman sotilasjohdon puoleen, jos maassa on
    sotalaitos, taikka sitten suoraan maan hallitsijan puoleen.

    Olet varmaankin hämmästynyt, miksi jätän sinun haltuusi tämän
    salaisuuden, kun olet vain nuori tyttö. Mutta minulla ei ole
    muuta mahdollisuutta. Isä on jo vanha ja minun täälläoloni takia
    häntä on aina uhkaamassa venäläisten rankaisutoimenpiteet.
    Hänen pitäisi kuitenkin etsiä itselleen ja salaisuudelle
    joku luotettava perillinen ja se voisi olla vaikeata. Muilla
    tuttavillani tuskin olisi riittävää, nuorekasta uskoa sanoihin;
    he tulisivat uteliaiksi, loihtisivat paperista kirjoituksen
    esiin, eivätkä sitten ehkä jaksaisikaan pysyä lujina. Sinä
    olet ainoa, johon luotan, Anna. Säilytä paperi puhtaana ja
    voita uteliaisuutesi – ei minun, vaan isänmaasi tähden. Säilytä
    myöskin alla selitetty menettelytapa, jonka avulla paperi saadaan
    puhumaan. Neuvottele muuten tarkoin isäni kanssa ja ota varteen
    se mahdollisuus, että saattaisit äkkiarvaamatta kuolla.

    Olen tässä itseeni nähden viitannut, että mahdollisesti jäisin
    tälle tielle. Älkää kuitenkaan tulko levottomiksi, olen maininnut
    sen vain salaisuuden takia, varovaisuussyistä. En ole vielä
    ollut sotilaana, mutta minua on käytetty tärkeissä tehtävissä.
    Voin toistaiseksi aivan hyvin. Koska tiedän, että kirjeenne
    sensuroidaan, pidätyn turhista viesteistä, tahdon vain sanoa,
    että jos minun käy huonosti, saatte varmasti siitä tiedon.

    Anna, tässä ei ole tilaa turhille sanoille. Ellei tämä kirje,
    tämä luottamus ilmaise sinulle kaikkea, mitä sanoin on
    sanottavissa, sitten ei maailmassa mikään.

    Parhainta vointia.

                                                    Heikki.
Kirjeen alla oli lääkärin reseptiä muistuttava luettelo kemiallisista
aineista, joiden avulla salakirjoitus tulisi näkyviin tuosta tyhjästä
paperista.
Kun Anna värähtelevin äänin ja värin vaihdellessa kasvoilla oli
lopettanut lukemisensa, syntyi huoneessa hiljaisuus.
Vanha tuomari Alava tuijotteli miettiväisenä, hajamielisen näköisenä
eteensä ja Anna ryhtyi uudelleen lukemaan kirjettä.
– Teillä on siis jotakin Heikin kanssa, – mutisi tuomari puoliääneen.
– Anna, oletko sinä Heikin morsian?

Anna karahti punaiseksi, mutta vastasi suoraan ja avomielisesti:

– Olen, setä.

– Tyttö parka, – sanoi tuomari hiljaa ja hellästi.

Mutta sitten hän lisäsi:

– Nykyajan nuoriso on kummallista, minä en vaan sitä ymmärrä. Ei olisi
tullut kysymykseenkään, että minä nuoruudessani olisin sekoittanut
naisia tällaisiin asioihin... Oletpa nyt saanut kauniin taakan kapeille
harteillesi, tyttöseni... ja ties mitä lapsellisuuksia Heikki tuossa
lopultakin selittää.
– Heikki ei selitä lapsellisuuksia tällä tavalla, setä, – sanoi Anna
lujasti.
– Mutta sinä voit joutua minkälaisiin rettelöihin tahansa tuon paperin
takia.
– Olen siitä niin iloinen, niin iloinen, – vastasi Anna kuin
hurmiossa, silmät haaveisina.

– Olet iloinen! Etkö saanut santarmikuulusteluista tarpeeksesi.

Mutta Anna tuskin kuulikaan häntä.

– Olen iloinen, koska... koska nyt tiedän, että Heikki rakastaa minua,
– sanoi hän hiljaa.
Ihmeen lempeä hymy väikkyi vanhan tuomarin kasvoilla. Hän otti Annan
kauniin, kapean käden ja hyväili sitä.
Mutta vähitellen saivat kaikki tunneseikat siirtyä taka-alalle ja nyt
ryhdyttiin perinpohjaiseen neuvotteluun siitä, mihin toimenpiteisiin
oli ryhdyttävä tuon hämäräperäisen salaisuuden johdosta.

Kahdeksas luku.

Kertomuksessamme on nyt varsin pitkä ja täysin hiljainen ajanjakso.

Päähenkilömme ovat hävinneet teille tietymättömille. Ripeäotteinen
Heikki Alava on hypännyt saksalaisen vakoilupäällikön ikkunasta
suhisevan seljapensaan juurelle ja siten keskeyttänyt alkamansa
jääkäriuran. Tohtori Friedrich Walder on kiitänyt Haaparannalta
automobiilissa halki Ruotsin, ja jääkäri Porolta olemme kuulleet, että
hän on onnellisesti suoriutunut Tanskaan. Ja kaunis, tulinen Anna
Östling elää yhä levottomia päiviä ja odottelee tietoja Heikistä, josta
hän ei ole kuullut mitään noiden salaperäisten kirjelmien jälkeen.
Tuska ja naisellinen uteliaisuus kalvavat häntä siinä määrin, että hän
toisinaan tuntee polttavaa halua ottaa esille Heikin viimeinen kirje,
tuo valkoinen, mitään ilmaisematon paperiarkki ja loihtia Heikin neuvon
mukaan siitä esille salakirjoitus, jonka hän arvelee tuovan jotakin
selvyyttä tähän epätietoisuuteen. Mutta hänellä on toki selkärankaa
pitää Heikin luottamusta pyhänä, hän panee jälleen paperin kätköönsä
valittaen vain sitä, ettei Heikki ilmoita enempää itsestään.
Vuonna 1917 oli Venäjälle koittanut vapauden, svabodan aika. Puhuttiin
kansojen itsemääräämisoikeudesta; ei ollut enää tsaaria. Ja Suomen
eduskunta selitti asian siten, että koska Suomella ja Venäjällä oli
vain yhteinen hallitsija ja koska tätä hallitsijaa ei enää ollut, oli
maamme vapaa ja kaikki valta eduskunnalla. – Tämä maamme vapautuminen
herätti eräässä Mittweidan polyteknillisen opiston opettajassa, nimeltä
Friedrich Walder, outoja haaveita ja levotonta sydämentykytystä.
Kuninkaallinen preussilainen jääkäripataljoona n:o 27, johon kuului
yksinomaan suomalaisia, majaili silloin Libaussa, lepoa ja
lisäkouluutusta varten. Ja muuan pieni kirjelmä, joka saapui mainitun
pataljoonan esikuntaan, herättää taas täyteen vauhtiin uinahtaneen
kertomuksemme juonen. Kirje kuului seuraavasti:
    Mittweida ...kuun ... p:nä 1917.

    Kuninkaallisen Preussilaisen 27 Jääkäripataljoonan Esikunnalle.

    Mitä tärkeimmän asian vuoksi on allekirjoittanut lähettänyt
    ylioppilas Heikki Alavalle, joka tietojeni mukaan palvelee
    pataljoonassanne, kaksi eri kirjelmää, saamatta kumpaiseenkaan
    vastausta. Kun vastausten viipyminen antaa aihetta epäilyyn,
    pyydän kohteliaimmin, vielä kerran painostaen asiani tärkeyttä,
    tiedustaa, onko mainittu Heikki Alava pataljoonassa ja mikä on
    hänen osoitteensa,

                                               Kunnioittaen
                                             Friedrich Walder
                                                Dokt. phil.
                                   Geologian ja mineralogian opettaja
                                   Mittweidan Teknillisessä Opistossa.

Tähän kirjeeseen tuli muutaman päivän kuluttua seuraava vastaus:

    Tohtori Fr. Walder, Mittweida.

    Kirjelmänne johdosta ilmoitetaan, että 27 jääkäripataljoonan
    luetteloissa ei ole Heikki Alavan nimeä; sen nimisiä ylioppilasta
    ei täällä myöskään esiinny millään muulla nimellä. Kun kuitenkin
    on mahdollista, että Suomesta lähteneitä tovereitamme oleskelee
    Ruotsissa etappipalveluksessa, olemme lähettäneet kirjelmänne
    etappipäällikölle, käskyllä, että siltä taholta toimitetaan
    Teille tarpeelliset tiedot, mikäli niitä on saatavissa.

                          Pataljoonan komentaja
                          .....................
                                                 Adjutantti
Mutta tämä kirje ei ollenkaan tyydyttänyt tohtori Walderia. Hän
säpsähti, tuli ensin miettiväiseksi, sitten levottomaksi. "Miksi
ihmeessä he ovat menneet lähettämään kirjelmäni Ruotsiin", hän mutisi.
"Nyt en tietenkään enää saa mitään rauhaa."
Mutta ennenkuin tohtori Walderin mieliala käy täysin ymmärrettäväksi,
on meidän palattava ajassa taaksepäin ja tarkemmin selostettava hänen
paluunsa Saksaan.
Olemme jo maininneet, että jääkäri Poron onnistui saattaa hänet
turvallisesti Tanskaan. Mutta sekä Poro että Alava olivat liikaa
kokeneita, liian hyvin perillä saksalaisten perusteellisesta ja
taitavasta urkinnasta, jättääkseen hänet siellä oman onnensa nojaan.
On muistettava, että niihin aikoihin, jolloin tohtori Walderin pako
Muurmanin pakkotyöstä tapahtui, kuljetettiin saksalaisia sotavankeja
laumottain Muurmanilta yli Suomen. Muutamia jääkäreitä, (esim. kapteeni
Max) oli varta vasten komennettu Saksasta Suomeen auttamaan ja
kuljettamaan näitä pakolaisia.
Kahden viikon oleskelun jälkeen Köpenhaminassa tohtori Walder matkusti
uudestaan Ruotsiin, Malmöhön, jossa hänen tuli yhtyä muihin Muurmanin
pakolaisiin. Hänelle annettiin salaisesti jääkäri Poron ja Heikki
Alavan allekirjoittama kirje, missä mitä tarkimmin selitettiin, kuinka
hänen tuli vastata kysymyksiin ja millä tavoin hän oli tullut poikki
Suomen.
Kun saksalainen vakoojakonttorin päällikkö kerran oli saanut tietää,
että joku kauppias Baum, olipa hänen nimensä sitten oikea tai väärä,
oli tullut Muurmanilta ja päässyt Saksaan, oli tästä seurauksena, että
kaikkia pakolaisia tutkittiin mitä tarkimmin, heti kun he olivat
päässeet lautalla Trelleborgista Sassnitziin. Sillä eräällä heistä oli
hallussaan salaisuus, josta saksalaiset suinkaan eivät hevillä
halunneet luopua.
Sassnitzissa jääkäri Max esitti vastaanottajalle luettelon, jossa oli
kuudentoista sotavangin nimi - tohtori Walderin yhtenä joukossa.
– Te olette itse kuljettanut heidät poikki Suomen? – kysyi
vastaanottaja.

– Niin olen.

– Esiintyikö vaikeuksia?

– Kukaan ei ole haavoittunut, – kuului lyhyt vastaus.

Vastaanottaja katsoi miltei ihaillen pientä, tummaveristä jääkäriä,
joka ei ryhtynyt luettelemaan vaivojaan, vaan tyytyi yksinkertaisesti
sanomaan, että hänen hoidokkinsa olivat kaikki terveinä perillä.

– Tunnetteko Heikki Alavaa? – kysyi vastaanottaja yllättävän äkkiä.

– Onko hän jääkäri?

– Hän on kyllä teikäläisiä.

– En tunne. Onko hänkin sotavankeja tuomassa?

– Hän on ollut komennuksella, mutta on kadonnut, – vastasi
vastaanottaja väisteliäästi.

– En tunne häntä.

– Oletteko kuullut koskaan hänestä?

– En.

Jääkäri Max sai mennä – helpotuksesta huokaisten.

Vastaanottaja kysyi nyt kultakin sotavangilta erikseen hänen nimensä,
kiinnijoutumispäivän, kotipaikan j.n.e., tarkasti verraten ilmoitettuja
tietoja suureen luetteloon ja tehden siihen merkintöjä.

– Tunteeko teistä joku kauppias Baumin Berlinistä?

Tohtori Walder hätkähti. Entäpä, jos nuo gulashit Haaparannalla olivat
ottaneet hänestä kuvan? No, tosinhan hän oli kotimaassaan, eikä hänellä
henkilökohtaisesti ollut mitään hätää. Mutta hän muisti pyhän
lupauksensa nuorelle Alavalle, johon hän oli kiintynyt kuin omaan
poikaansa. Sitäpaitsi oli tuo ihmeellinen platinalöytö hänelle
itselleenkin tärkeä ja hän halusi säilyttää sen salaisuutena. Ei
rikkauden, vaan tiedemieskunnian takia. Ensimmäisenä hän halusi
julkaista ne teoriat, joihin tuo löytö oli omiaan antamaan aihetta,
itselleen hän halusi siitä mainetta ja nimensä ikuisuutta, ja hän
tajusi hyvin, että jos tuo salaisuus nyt joutuisi Saksan valtion
haltuun, olisi hänen oma osuutensa siihen – runsasta palkkiota
lukuunottamatta – kenties ikuisiksi ajoiksi haudattu vaitiolon
kätköön. Ilmoittamalla salaisuuden olisi hänestä siis tullut
lupauksensa rikkoja, pelastajansa pettäjä – ja kenties rikas, mutta
silmälläpidon alainen henkilö, jota pidettäisiin erillään siitä
pelosta, että hän saattaisi kertoa löydöstään asiaankuulumattomille.
Mitään valokuvaa ei vastaanottajalla kuitenkaan ollut, eikä kukaan
joukosta tuntenut kauppias Baumia.
– Emme tunne. Ei sen nimistä ollut sillä työmaalla mistä me
karkasimme.
Kaikkien paperit olivat selvät – tohtori Walderin, Mittweidan
teknillisen opiston opettajan, eivät vähääkään herättäneet epäluuloa –
ja vastaanottaja passitti pakolaiset muitta mutkitta kotiseudulleen,
missä heidän tuli ilmoittautua sotilaskomandaturiin. –
Mutta kotikaupunkiinsa päästyään kohtasi kovia kokenutta tohtori
Walderia vieläkin ankara kaksois-suru: hänen yhdeksäntoista vuotta
täyttänyt poikansa oli Ranskan rintamalla kaatunut ja hänen vaimonsa,
epätoivoisena miehensä ja poikansa menettämisestä, oli surun murtamana
kuollut noin puoli vuotta sitten.
Vasta nyt tuli näkyviin, kuinka suuresti pakkotyö Muurmanilla oli
todellakin kuluttanut tohtori Walderin voimia. Tieto onnettomuudesta
lamautti hänet kokonaan; hän ei valittanut, tuskin osasi surrakaan
siten kuin normaali-ihminen, hän vaipui eräänlaiseen tylsyyden tilaan,
eikä mikään maailmassa tuntunut kiinnittävän hänen mieltään. Muisti
heikkeni tavattomasti ja kävi sekavaksi, menneisyys oli hänestä kuin
ilkeää unta ja hänen oli mahdotonta sanoa, oliko joku tapaus sattunut
viikkoja vai kuukausia sitten. Sairas hän ei tuntenut olevansa, mutta
kuitenkin lääkärit määräsivät hänelle pitkäaikaista ja täydellistä
lepoa. Ei tietysti tullut kysymykseenkään, että hänet uudestaan olisi
komennettu rintamalle.
Viikkomäärin hän lepäsi sairaalassa, mitään haluamatta, mitään
lukematta. Tämä omituinen tylsyyden tila oli luonnollisesti kärsityn
vankinaolon ja tavattoman jännityksen vastavaikutusta. Hänen
mielikuvituksessaan väikkyi omituisia, väsyneitä haaveita ja varsin
usein hän muisteli nuorta Alavaa ja kaipasi häntä yhtä vilpittömästi
kuin poikaansakin.
Vihdoin toimintatarmo kuitenkin palasi ja ilahduttavan nopeasti. Hän
alkoi ensin lukea ja ryhtyi sitten tutkimaan noita kivenpalaisia, joita
hän niin uskollisesti oli Suomesta saakka kuljettanut mukanaan läpi
kaikkien vaikeuksien ja seikkailujen. Hän vetäytyi laboratorioonsa mitä
täydellisimpään tiedemiehen yksinäisyyteen ja ryhtyi kehittelemään
geologisia teoriojaan. Ulkomaailman tapahtumia hän seuraili vain
sanomalehdistä. Mutta kun tieto Venäjän vallankumouksesta ja Suomen
eduskunnan vapausjulistuksesta suurina uutisina kierteli Saksan
lehdistössä, alkoi levottomuus kyteä tohtori Walderin rinnassa. Aivan
erikoisesti hän nyt kaipasi Heikki Alavaa. Missähän nuorukainen mahtoi
olla, rintamallako? Tai ehkä kaatuneena, kuten hänen omakin poikansa?
Miksi ei tullut mitään tietoa, vaikka tänne, Saksaan, olisi hyvin
sopinut kirjoittaa rintamalta? Vai oliko nuorukainen todella niin
varovainen, että vältti kirjeitäkin, ollakseen herättämättä turhia
epäluuloja ja virittämättä uudelleen kauppias Baumin yhä
ratkaisematonta ongelmaa. Vai – ja sekin oli mahdollista – oliko hän
kenties vangittuna tuon salaisuuden, tuon platinalöydön takia?
Suomalaisen jääkäripataljoonan maine oli siihen aikaan levinnyt ympäri
Saksan ja tohtori Walder sai helposti selville, missä pataljoona nyt
majaili. Hän kirjoitti Heikki Alavalle, hyvin varovasti ja
pidättyvästi, pyytäen vain tätä, siinä tapauksessa, että kirje tulisi
perille, heti ilmoittamaan tarkemman osoitteen ja merkiten alle vain
kirjaimet F.W. Parin viikon kuluttua, kun mitään vastausta ei kuulunut,
tohtori kirjoitti uudestaan, mutta yhtä huonolla menestyksellä. Silloin
hän kääntyi suoraa päätä esikunnan puoleen, lähettäen sen kirjelmän,
jonka ylempänä olemme nähneet.
Ja nyt on myöskin selvää, miksi tohtori säikähti esikunnan vastauksen
saatuaan: Hänen kirjeensä oli lähetetty Ruotsiin, johonkin
etappitoimistoon. Mutta jääkärien etappi oli yhteydessä saksalaisten
vakoojakonttorien kanssa. Ja niissä kyllä ilmoitettaisiin, kuka oli
tohtori Walder, joka tiedusti Heikki Alavaa ja mikä se tärkeä asia oli
josta kirjeessä mainitaan. Hyvin helposti saataisiin selville, että
tohtori oli Muurmanin pakolainen – oli siis kenties tuo kauan turhaan
etsitty kauppias Baum. Ja Haaparannan gulashit muistaisivat kaiketi
hänen ulkonäkönsä ja heidät lähetettäisiin toteamaan hänen
henkilöllisyytensä.
– Miksi hitolla heidän pitikin lähettää tuo kirje Ruotsiin, – mutisi
tohtori Walder yhä uudestaan, harppoessaan pitkin askelin työhuoneensa
lattialla.
Mutta sitten hänen mieleensä johtui toinen kysymys: Missä ihmeessä oli
Heikki Alava, joka oli sanonut aikovansa jääkäriksi? Kun hän ei ollut
pataljoonan kirjoissa ja kun hän oli huonoissa väleissä
etappitoimistojen kanssa, niin minne hän oli joutunut? Vastaus tuntui
tohtorista selvälle: ilmeisesti Suomeen. Varmasti hän oli palannut
Suomeen, piileskellyt siellä, tutkinut kenties lähemmin heidän
ihmeellistä löytöään ja perehtynyt lukemallakin siihen, ja nyt oli
Venäjän tsaari kukistunut ja bolshevikit saarnasivat kansojen
itsemääräämisoikeutta. Varmaankin oli myös Suomelle nyt koittanut
vapaammat ajat ja Alava saattoi ryhtyä toimimaan! Mutta silloin...
silloinhan oli myös hänen, tohtori Walderin oikea paikka Suomessa...
kaukana täältä, missä epäluulo piiritti ja kietoi häntä verkkoihinsa.
Kun kerran tuo vaarallinen kirje oli lähetetty Ruotsiin, käsitti
tohtori Walder, että joka hetki oli nyt kallis, että hänet saatettiin
milloin tahansa pidättää kuulusteluja varten.
Ja aivan harvinaisella ripeydellä hän nyt ryhtyi toimeen. Hän pakkasi
vähäiset tavaransa, pani mukaan tieteelliset kirjoitelmansa ja oli
vielä samana iltana Berlinissä puhuttelemassa passin välittäjiä –
noita taikureita, jotka viidessä minuutissa hankkivat ihmiselle vapaan
pääsyn kaikkiin maailman valtakuntiin.
Hän päätti olla varovainen, karttoi Ruotsia ja suunnitteli matkansa
Tanskan ja Norjan kautta. Hän ei osannut kuvitellakaan, että
saksalaisen oli näihin aikoihin melko vaarallista matkustaa Suomessa,
että "vapaa" maamme yhä oli täynnä venäläisiä sotajoukkoja, jotka
pitivät rajalla ja rautateillä varsin ankaraa tarkastusta.
Ja tohtori Walderin kiireellinen matkallelähtö oli aivan oikein
harkittu ja mitä otollisimpaan aikaan pantu täytäntöön.
Kolmantena päivänä lähdön jälkeen soitti vieras, hienostipuettu herra
tohtorin ovikelloa. Kun herra yhä äänekkäämmin uudisti soittonsa,
huolimatta siitä, että ovi pysyi suljettuna, kurkisti tohtorin iäkäs
taloudenhoitajatar vihdoin keittiön ovelta ja sanoi tuikeasti:

– Tohtori ei ole kotona.

– Anteeksi. Missä hän on?.

– Hän on matkalla.

– Ja missä sitten?

– Mistä minä tiedän hänen kulkemisensa, – kuului yhä nyreästi.

Vieras herra ei vastannut aluksi mitään, mutta otti liivintaskustaan
pienen, kiiltävän esineen ja piti sitä niin lähellä eukon kasvoja, että
tämä kiljahti hiljaa ja perääntyi säikähtyneenä: hän oli tuntenut
saksalaisen salapoliisin merkkilapun.
– Teidän on vastattava tarkoin kysymyksiini, sillä asiani on tärkeä,
– sanoi vieras hillitysti, mutta vaativasti. – Milloin tohtori Walder
matkusti?

– Toissa päivänä, – kuului vapisevin äänin.

– Ja minne?

– Berliniin, luullakseni.

– Koska hän palaa?

– Sitä minä en tiedä, mutta hän puhui jotakin parista päivästä.

– Te siis odotatte häntä huomenna?

– Tottahan toki, Herra armahtakoon... Ja minä sanon kyllä heti, että
poliisi on häntä kysynyt ja pyydän soittamaan, jos herra ilmoittaa
numeronsa?
– Ei tarvitse, minä voin käydä uudestaan... Mitä tavaroita tohtori
otti mukaansa?

– Tavallisen matkalaukkunsa... vaatteita tietysti.

– Ja hän lupasi varmasti tulla parin päivän kuluttua?

– Niin.

– Kiitos, hyvästi!

Tohtori Walder oli tosiaankin varovaisuussyistä sanonut
emännöitsijälleen palaavansa päivän parin kuluttua. Mutta kun hän passi
taskussa istui Tanskaan kiitävässä junassa, repäisi hän hymähtäen
lehden shekkikirjastaan, merkitsi siihen kohtalaisen summan ja
kirjoitti sitten seuraavat rivit:
    "Kun sattuneesta syystä olen joutunut viipymättä matkustamaan
    ulkomaille, pyydän Teitä entiseen tapaan pitämään huolta
    asunnostani, kunnes mahdollisesti toisin määrään."
Vieras herra oli tällä välin asemalta saanut selvän siitä, että tohtori
todellakin oli matkustanut Berliniin. Hänen sähkösanomansa Berlinin
poliisille tuli kuitenkin liian myöhään: Friedrich Walder oli jo
silloin sivuuttanut Tanskan rajan. Mutta kun salapoliisi seuraavana
päivänä puhelimitse tiedusteli tohtorin paluuta, mainitsi emännöitsijä
kirjeestä, jonka vast'ikään oli saanut.
Silloin riensi salapoliisi kiireesti toimittamaan tutkimuksia tohtorin
huoneustossa.
Mitään erinomaista ei kuitenkaan löytynyt. Hyllyillä oli tavaton määrä
kivennäisiä, erilaisia malmeja ja näytteitä vuorilajeista, kaikki
nimilipuilla varustettuina; laatikot sensijaan olivat huonossa
järjestyksessä, täynnä kirjoitelmia, suunnitteluja ja luonnoksia, jotka
hajamielisesti oli pistetty milloin minnekin. Mitään tähdellistä ei
niiden joukosta löytynyt.
Mutta jotakin oli hajamielinen tohtori Walder kuitenkin lähtiessään
unohtanut: Hänen kirjoituspöydällään oli kaksi pientä kehystä. Toisessa
oli kauniin, nuoren tytön kuva; sen alalaitaan oli viistoon
kirjoitettu:
        Anna Östling.
Toisessa oli rutistunut, kuivettunut, tuohenpala. Se oli nähtävästi
varemmin ollut rullalla, koska se oli oikaistessa halkeillut. Siihen
oli hieman epäselvästi piirretty:
      u. 3 K. nach W.
      2 h. St. am U. d. St.
      Spitze i. S.
      2800 Schr. SW.
            Q

Yhdeksäs luku.

Ne tiedustelut, jotka tohtori Walder Norjasta käsin teki Suomen
silloisista oloista, eivät suinkaan antaneet suotuisia tuloksia hänen
suunnitelmilleen.
Maassamme oli paraikaa käynnissä kuuluisat marraskuun mellakat;
kenraalikuvernööri Rahja oli varustanut aseilla punakaartit, jotka
voimistuivat ja kasvoivat silmänäössä. Kun porvaristo samaan aikaan
perusteli suojeluskuntia, joiden huhuiltiin syntyvän saksalaisten
vaikutuksesta, oli ilman muuta selvää, että sellainen ummikko kuin
tohtori Walder saattoi milloin tahansa joutua vangituksi saksalaisena
provokaattorina ja menettää henkensä.
Tästä syystä tohtori Walder katsoikin parhaimmaksi pysytellä
toistaiseksi Oslossa ja sieltä seurata asiain kehitystä.
Eräänä kylmänä joulukuun päivänä kiiti Anna Östling pyörällään
Perälahden kartanoa kohti. Ilma oli tuulinen ja tie routainen ja vaikea
ajaa, mutta Anna ei näyttänyt sitä huomaavankaan, siinä määrin olivat
muut ajatukset vallanneet hänen mielensä.
– Setä, mitähän tämä merkitsee? – kysyi hän kiihdyksissään sisään
ehdittyään.

– Mikä sitten, tyttöseni?

Anna otti nyt käsilaukustaan kirjeen ja levitti sen pöydälle tuomari
Alavan luettavaksi.
    Parhain Neiti Östling.

    Vaikkakin henkilökohtaisesti olen teille vieras, on minulla
    kuitenkin syytä olettaa, että nimeni on Teille tuttu, sillä
    ellei niin ole, on kääntymiseni Teidän puoleenne monestakin
    syystä varmaankin turhaa. Pyytäisin Teitä ilmoittamaan, mikä
    nykyisin on ylioppilas Heikki Alavan osoite, tai, mikä olisi
    vieläkin edullisempaa, suoraan sanomaan hänelle, että hän mitä
    kiireimmin kirjoittaisi minulle. Olen tiedustellut häntä taholta,
    jonka hyvin arvannette, mutta turhaan, ja olen senvuoksi siinä
    vakaumuksessa, että hän on kotimaassaan ja kosketuksessa Teidän
    kanssanne. Painostaen asiani erinomaista tärkeyttä rohkenen täten
    kohteliaimmin vedota ystävällisyyteenne.

    Oslossa, jouluk. – p:nä 1917.

                                              Kunnioittaen
                                        Fr. Walder, Dokt. phil.
– No niin, Anna – sanoi tuomari väsyneesti, ehdittyään kirjeen
loppuun. – Eihän tässä minun nähdäkseni ole mitään merkillistä. Joku
Heikin tuttava tiedustelee häntä. Ja kun ei löydä muualta, niin kysyy
sinulta. Heikki on tietysti juorunnut sinusta hänelle, kaunista
kylläkin. Sellaisia ne nykyajan nuoret miehet ovat.
– Mutta setä hyvä! Tohtori Walderin nimihän on Heikin kirjeessä, eikö
setä sitä muista?

Nyt tuomari Alavan mielenkiinto elpyi ja häneltä pääsi hajamielisesti:

– Ahaa!

– Heikkihän nimenomaan mainitsee, että minä saan luovuttaa tuon
salaisuuden, jos tohtori Walder käy sitä perimässä, – jatkoi Anna.

– Niinpä tosiaan, niinhän kirjeessä taisi olla.

– Ja eikö setä nyt huomaa: sama tohtori Walder, joka varmaankin on
Heikin hyvä ystävä, ei tiedä Heikistä mitään, on tiedustellut häntä
turhaan "taholta, jonka minä arvaan", siis jääkäripataljoonasta, ja
kyselee häntä nyt minulta. Mutta silloinhan... silloinhan Heikki on
hukassa... Eihän hän ole täällä... Ei täällä, ei jääkärien joukossa, ei
missään... Hänen paras ystävänsäkään ei hänestä tiedä...
Ja kyyneleet kihoavat väkisinkin Annan ihaniin silmiin ja huulet
vapisevat itkuun puhkeamaisillaan.

Tuomari Alava tarttui lempeästi häntä käteen;

– Tyttö poloinen! Tällaiseen levottomuuteen on Heikki sinut saattanut.
Sehän syö kaiken hermovoimasi. Mutta rauhoituhan. Heikkihän, itse sanoo
samassa kirjeessään, että me kyllä saamme tiedon, jos hänen käy
huonosti. Sellaista tietoa ei ainakaan toistaiseksi ole tullut eikä
meillä ole syytä huoleen... Voihan asia olla niinkin, ettei
jääkäripataljoona noin vain ilmoita jäseniään kelle tahansa
kyselijälle.
Oli hiljaista. Anna kuivasi kyyneleensä ja mietiskeli. Vanhan miehen
sanat olivat häntä rauhoittaneet.
– Tohtori Walder viittaa asiansa tärkeyteen – sanoi hän sitten. –
Varmaankin on taas kysymys tuosta salaisuudesta ja minun on kiireesti
vastattava hänelle.
– Vastaa, vastaa tyttöseni. Mutta heitä hiiteen kaikki turha
levottomuus ja ole yhtä reipas kuin ennenkin. Sinähän menehdyt aivan
silmänäössä. –

Ja tällainen oli sitten Annan vastaus:

    Hra Tohtori Fr. Walder, Oslo.

    Olitte oikeassa luullessanne, että tunsin nimenne. Käsitän
    myöskin, että asianne on tärkeä, vaikkakaan minulla ei ole
    aavistusta itse asiasta; sen tärkeyttä on toiselta taholta
    minulle teroitettu. Valitettavaa vain on, että minulla ei
    ole mitään tietoa kysymästänne henkilöstä, minkä vuoksi
    tiedustelunne on tuottanut minulle suurta huolta, Rohkenenkin
    pyytää, että jos tiedustelunne johtavat suotuisiin tuloksiin,
    hyväntahtoisesti ilmoittaisitte siitä minulle.

                                               Kunnioittaen:
                                               Anna Östling.
Mitään vastausta ei Anna enää tähän kirjeeseensä saanut, sillä maamme
historiassa koitti aika, joka samalla oli surullisin ja iloisin, mitä
tunnemme: maamme vapaussota. Surullisin koska se oli veljessota, koska
Suomessakin, jossa työväenluokka, eduskuntaenemmistönsä kautta,
rauhallistakin tietä varmaan olisi voinut viedä perille oikeutetut
vaatimuksensa, kuitenkin eksyttiin aseelliseen yhteenottoon omia
kansalaisia vastaan. Iloisin, koska se samalla oli voitokas sota
Venäjää vastaan, joka antoi maallemme lopullisen itsenäisyyden.
Meidän ei tässä onneksi ole tarvis lähemmin puuttua vapaussodan
kauhuihin ja vaiheisiin. Tuoman Alava, järkkymätön ja ankara
laillisuuden mies, joka poikansa takia jo kauan oli ollut merkitty,
sai ajoissa varoituksen, ymmärsi seurata sitä ja pääsi pakenemaan
pohjoiseen, valkoisen rintaman turviin.
Anna Östling sitävastoin jäi kotikaupunkiinsa, joka oli punaisten
hallussa, ja sai siellä viettää levotonta, puolittain silmälläpidon
alaista elämää. Kaupungin alueelta ei saanut poistua, iltaisin piti
olla kotosalla ja parasta oli välttää liiallista tuttavissa kulkua. –
Mutta tännekin piiritettyyn kaupunkiin levisi tieto siitä, että
jääkärit olivat helmikuussa nousseet maihin Vaasassa, ja Annan rinnassa
liikahti vuoroin toivo ja tuska. –
Kuten tunnettua, saavutettiin vapaussodassa lopullinen voitto
saksalaisten avulla. Ja nyt pyytää kirjoittaja lukijaa huomaamaan erään
seikan, mihin tähän saakka on kiinnitetty varsin vähän huomiota ja mitä
ainakaan julkisuudessa ei koskaan ole käsitelty. Kunnia huomiosta ei
suinkaan koidu kirjoittajalle: Heikki Alava, kauan tässä kerrottujen
tapahtumien jälkeen, nimenomaan osoitti kirjoittajalle omituisen
lauseen kenraali von der Goltzin sotamuistelmissa ja sanoi
arvoituksellisesti:
"Ellei olisi olemassa 'Erämaan salaisuutta', ei mikään inhimillinen
järki voisi keksiä ajatusta tuossa lauseessa."
Muistelmissaan Suomen retkestä sanoo näet kenraali von der Goltz,
selitettyään ensin, mitkä syyt ja näkökohdat saivat Saksan antamaan
apuaan Suomelle ja mitä suurpoliittisia päämääriä se samalla tähtäsi,
seuraavasti:
"Tällaisin syin ja tällaisin päämäärin suoritettua retkeä ei mitenkään
sovi sanoa seikkailuksi, kuten eräillä tahoilla on yritetty väittää.
Tahtomatta tässä erikoisesti alleviivata Saksan jalomielisyyttä
hädänalaista Suomea kohtaan, tyydyn sanomaan, että retkellä joka
tapauksessa oli suurpoliittinen luonne. – Ja kuitenkin oli Saksan
armeijan johdolla vielä eräs kiihoke, joka kylläkin on omiaan
viittaamaan seikkailuun: se toivoi sinänsä sangen merkillistä etua,
joka erinäisistä syistä tosin raukesi, mutta jonka suuruutta ei
tänäkään päivänä kyettäne täysin arvioimaan." (Korostukset
kirjoittajan.)
Kirjoittajan mielestä on täysi syy pitää muistissa tämä lause,
samoinkuin kaikki se, mitä saksalainen valtiollinen poliisi oli
löytänyt Mittweidasta, tohtori Walderin asunnosta, koska täten on
käsissämme niiden tapahtumien avain, joista seuraavassa kerrotaan.

Huhtikuussa saksalaiset valtasivat Anna Östlingin kotikaupungin.

Parin päivän ajan kesti yhtämittaista kuularuiskujen rätinää, tykkien
jyskettä ja granaattien räjähdyksiä. Kuulat vinkuivat kaduilla, taloja
ammuttiin puhki ja ihmiset piiloutuivat kellareihin uskaltamatta
liikkua mihinkään. Kaikki oli yhtä ainoata sekasortoa, hälinää, huutoa,
ajopelien räminää ja haavoittuneiden voihketta.

Sitten kiiti kulovalkeana huhu:

– Ne ovat saksalaisia! Saksalaiset ovat ottaneet kaupungin.

Päät kohosivat kellareista ja sieltä täältä kuului yllättäen:

– Jääkäreitä ne ovat. Ainakin on jääkäreitä heidän joukossaan.

Mutta viimemainittua huhua ei Anna Östling enää jaksanut kestää. Hän
oli kuin kuumeessa, poskipäät paloivat ja kädet polttivat ja värisivät.
Ja ensimmäisten kadulle uskaltajien joukossa hän oli marssimassa
saksalaisten esikuntaa etsimään.
Hän tapasi saksalaisen vahtisotilaan ja kysyi punastuen, kaiken
saksankielen taitonsa liikkeelle pannen:

– Kuka on teidän päällikkönne?

– Herr Hauptmann Schlangenberg, – kuului saksalainen vastaus.

– Ja miten voisin häntä tavata?

– Menkää esikuntaan, – kehoitti sotilas seinään viitaten. Ja aivan
oikein: saksalaisella täsmällisyydellä oli siihen kiinnitetty kilpi,
jossa oli sana Stab ja sitten joukko-osaston nimi ja numero.
Varsin kohteliaasti Anna ohjattiin pieneen huoneeseen, jossa kapteeni
Schlangenberg istui työpöytänsä ääressä. Hän oli reipas, jopa kauniskin
kolmikymmenvuotias mies. Annan pelokas ja samalla miltei villi kauneus
näytti tekevän häneen syvän vaikutuksen.
– Millä voin teitä palvella, neiti? – hän kysyi tarjoten oman
tuolinsa, joka oli ainoa huoneessa.
– Onko suomalaisia teidän joukossanne? – riensi Anna suoraa päätä
utelemaan.

– Ei ainoatakaan.

– Eikö jääkäreitäkään?

Kapteeni hymyili; hän näytti arvaavan asian.

– Valitettavasti ei heitäkään, neiti.

Syntyi nolo, hiljainen tuokio. Annan katse painui; hän ei enää tiennyt,
mitä olisi sanonut. Mutta silloin kapteeni riensi hänelle avuksi.
– Teillä on varmaankin joku omainen tai ystävä suomalaisessa
jääkäripataljoonassa?

Anna elostui jälleen.

– Niin on. Minä en ole pitkään aikaan kuullut hänestä mitään ja
tahtoisin...
– Tahtoisitte tietää, onko hän elossa ja terve, eikö niin? Toivokaamme
parhainta, ja ehkä saamme myöskin tuota pikaa tietää hänestä. Minä
koetan auttaa teitä. Mikä hänen nimensä on?
– Heikki Alava – huudahti Anna säteilevin silmin, mutta muisti sitten
asemansa, punastui taas ja lisäsi: – Kiitos!
Kapteeni tarkasteli yhä enemmän huvitettuna tuota kaunista, ilmeisesti
rakastunutta tyttöä, ja jäljitteli:

– Heikki Alava, niinkö?

– Niin. Heikki Alava.

– Kirjoittakaa se tähän, neiti. Ja myöskin oma nimenne. Kas niin.
Koetan ottaa selvää rykmentin esikunnan kautta. Tulkaa huomenna
kuulemaan, olkaa hyvä.
– Kiitän teitä hyvin paljon, – tapaili Anna jäykällä
saksankielellään.
– Oh, ei mitään, – mutisi kapteeni kätensä ojentaen. Mutta kun Anna
oli jo ovella, hän näytti muistavan jotakin ja lisäsi nopeasti:
– Ah, neiti. Pyydän anteeksi. En ole voinut vielä mitään tehdä
hyväksenne ja kuitenkin ajattelen jo vastapalvelusta... Suokaa
todellakin anteeksi, mutta tulin ajatelleeksi, että te mahdollisesti
voisitte neuvoa minulle, mistä saisin asunnon. On ollut niin paljon
puuhaa miehistäni, etten ollenkaan ole joutanut ajattelemaan itseäni.
– Mielelläni. Meilläkin olisi tilaa, – vastasi Anna vilpittömästi. –
Mutta minun on ensin kysyttävä isältä.

– Olette hyvin ystävällinen

– Minä käyn... Ei, mutta teillehän on puhelin, tietysti. Minä pyydän
isää soittamaan teille. Aivan heti kun olen päässyt kotiin.
Kapteeni tuli uudestaan puristamaan häntä kädestä ja sanoi aito
saksalaisella kohteliaisuudella:

– En enää tiedä, miten teitä kiittäisin, armollinen neitiseni.

Anna vain punastui, nyökkäsi ja meni. Hän tunsi nyt itsensä
iloisemmaksi kuin pitkiin aikoihin.
Kapteeni Schlangenbergin asuntokysymys järjestyi ilman minkäänlaisia
vaikeuksia Annan esityksen mukaisesti.
Mutta kun hän varmuuden vuoksi ja nimierehdyksien välttämiseksi
kirjeellisesti tiedusteli rykmenttinsä esikunnalta, oliko Heikki Alava
Suomen armeijan rullissa ja Vaasaan saapuneiden jääkärien joukossa, sai
hän vastaukseksi pitkän, salaisen asiapaperin, erään valokuvan, jossa
oli Anna Östlingin nimi, ja kartonkien väliin sidotun tuohenpalan,
johon oli piirretty salaperäisiä numeroita ja kirjaimia.
Hämmästyneenä, jopa huolissaankin kapteeni tutki asiakirjaa yhä
uudestaan ja uudestaan. Pitkiksi ajoiksi hän vaipui mietteisiin ja
vastaili hajamielisesti alipäälliköiden hänelle esittämiin kysymyksiin.
Ruokapöydässä hän vilkaisi salavihkaa kruununvouti Östlingiin ja
tuijotti sitten Annaa, sekavien tunteiden risteillessä rinnassa. Hän
joutui nyt tuottamaan surua tuolle kauniille tytölle, joka kenties...
Niin, mikseivät nuo säteilevät silmät sodan päätyttyä olisi voineet
sulostuttaa hänen päiviään... Mutta seuraavana hetkenä hän muisti, että
oli vain soturi, vain ase mahtavamman kädessä ja hänen piirteensä
kovenivat. Hän silmäili nyt pöytäkumppaneitaan miltei vihamielisesti ja
kylmä verho peitti hänen katseensa.
Emme tunne salaisen asiakirjan sanamuotoa. Jää väin arvattavaksi, että
siinä oli määrätty kapteeni Schlangenberg tutkimaan, mitä neiti Östling
tiesi tohtori Walderista ja Heikki Alavasta, ja urkkimaan, mikäli se
oli mahdollista, tätä tietä Heikki Alavan salaisuus.
Joka tapauksessa, kun kahvi oli juotu, pyysi kapteeni kruununvouti
Östlingiä kahdenkeskiseen keskusteluun, ja he menivät kruununvoudin
virkahuoneeseen.
– Pyydän anteeksi, – alotti kapteeni vakavana, – jos kosken
arkaluontoiseen asiaan, mutta oletan tyttärellänne olevan erikoista
harrastusta ylioppilas Heikki Alavaa kohtaan, koska hän tuli minulta
kysymään tietoja hänestä.

– Entä sitten? – vastasi kruununvouti kiusaantuneena.

– Olen tänään saanut rykmenttini esikunnasta nuo tiedot. On hyvin
vaikeata... olen tukalassa asemassa. Tyttärenne odottaa niitä...
mutta... nuo tiedot ovat valitettavasti...

– No? – kysyi kruununvouti kulmiaan kohottaen.

Kapteeni huokasi.

– Niin. Alavaa on käytetty valtiollisena asiamiehenämme. Hän ei ole
palannut eräältä retkeltä, vaan...

– Vaan?

– Vaan on saanut surmansa, – lisäsi kapteeni hiljaa.

Syntyi äänettömyys. Kruununvoudin sydäntä kouristi Annan vuoksi.

– Ymmärrättehän, että minun täytyy pyytää teitä ilmoittamaan tästä
tyttärellenne. Itse en voi.
Kruununvouti huitaisi kärsimättömästi kädellään ja kysyi tuska
sydämessä:

– Tiedättekö lähemmin hänen kuolemastaan?

Hätäilemättä kapteeni Schlangenberg kaivoi taskustaan paperin, jossa
oli virallinen saksalainen leima, ja luki siitä saksaksi tuon
surullisen, tarkoin selvitetyn tapahtuman. Sen tehtyään hän katsoi
pitkään kruununvoutiin, ojensi kätensä, kumarsi äänettömänä ja jätti
toisen omiin mietteisiinsä.

Annan neitsytkammiossa on hiillos riutumassa.

Ulkona kajostelee ilta kyllä kevättä, eikä verhoja ole vedetty
akkunaan, mutta ilma henkii kylmää. Kruununvouti Östling on tullut
tyttärensä huoneeseen, lukee sanomalehdestä taistelu-uutisia, mutta
yrittää turhaan peittää Annalta sisäistä levottomuuttaan. Tilanne on
omituisen pingoittunut. Naisellisella vaistollaan Anna aavisteli, että
jotakin tärkeätä isällä on mielessä, mutta pidättyy kuten aina turhista
kyselyistä.
Hajamielisesti, sävyisästi ja hiljaisella äänellä kruununvouti
kuvailee, kuinka monessa suomalaisessa kodissa nyt vallitsee
levottomuus ja kuinka moni saa surra kaatuneita. Hän kohentelee tulta
ja tulee venyttäneeksi puhettaan vastoin tavallisuutta. Mutta kun hän
tekee ensimmäisen varovan viittauksen Heikkiin, vavahtaa Anna ja
keihästää isäänsä ihanat silmänsä.

Syntyy enteellinen hiljaisuus.

– Nyt on sellainen aika, – jatkaa kruununvouti vihdoin, – että
meidänkin pitäisi karkaista sydämemme siltä varalta, että sotilaan
kohtalo sattuisi myöskin Heikin osalle.
Enempää ei tarvittu. Anna kohosi tuoliltaan seisomaan kuin salaisen
voiman nostamana. Hänen silmänsä laajenivat ja tuijottivat ilmeettöminä
kaukaisuuteen. Hetken hän viipyi paikallaan väristen kuin vilusta.
Sitten hän astui kiihkeästi pari askelta, pysähtyi isän eteen, katsoi
häneen, nosti äkkiä molemmat kädet korvilleen ja kirkaisi
soinnuttomasti. Kaikki veri oli paennut hänen poskiltaan.
Kauhistuneena kruununvouti luuli tyttärensä kaatuvan siihen paikkaan.
Hellyydellä, jota tuskin koskaan oli osoittanut, hän kietoi kätensä
Annan vapisevien olkapäiden ympärille ja johti lempeästi tytön
vuoteeseen.

– Mikä sinun tuli, Anna? – hän tapaili neuvottomana.

– Heikkihän on kuollut, isä, – kuiskasi Anna soinnuttomasti ja taas
tuo hirveä katse oli hänen silmissään.

– Enhän minä sitä ole sanonut.

Mutta Anna pudisti päätään moneen kertaan.

– Tiedän sen, tiedän sen, – kuului hänen verettömiltä huuliltaan.
Sitten hän sulki tummaripsiset silmänsä ja lepäsi aivan
liikkumattomana, hengittäen niin hiljaa, että kruununvoutia oudosti
hirvitti.
Kului pitkiä hetkiä täydellisessä äänettömyydessä. Vähitellen veri
palasi Annan poskille ja hengitys syveni. Hän nukkui, kuten sanotaan
kuolemaantuomittujen nukkuvan viimeisenä yönään, ja kruununvouti hiipi
hiljaisin askelin huoneesta. –
Ensimmäisinä päivinä tämän tapauksen jälkeen oli Anna kokonaan poissa
suunniltaan, aivan kuin jossain vieraassa maailmassa. Toisinaan hänet
valtasi mieletön toivo, että tämä kaikki on vain pahaa unta, josta hän
pian herää. Toisinaan taas kauhea todellisuus oli selvänä ja
järkkymättömänä hänen tajunnassaan, ja epätoivo oli pakahduttaa hänen
sydämensä.
Sodan tapaukset eivät enää kiinnostaneet hänen mieltään. Hän kulki kuin
houreessa, muistamatta ruokaa tai juomaa, tietämättä edes tarkoin ajan
kulusta. Heikki oli ikuisesti poissa, ja maailma tuntui hänestä
kolkolta ja tyhjältä.
Ja kapteeni Schlangenberg, joka asuessaan kruununvouti Östlingillä oli
tilaisuudessa niin läheltä seuraamaan tätä surua, jonka hän itse oli
aiheuttanut, tunsi vilpitöntä mielipahaa. Nähdessään Annan kauniit
kasvot valjuina ja kaukaisina, täytti inhonsekainen ahdistus hänen
sydämensä ja hänen suorastaan teki mielensä paljastaa koko valhe ja
siten palauttaa ilon säde tytön ihaniin silmiin. Mutta häntä sitoi
velvollisuus, ja preussilainen sotakuri oli totuttanut hänet vaieten
kärsimään.
Hyvän kasvatuksen saaneena hän ymmärsi vaieta ja äänettömällä
kohteliaisuudella lieventää tytön surua. Ruokapöydässä hän hillitysti
ja vakavasti kuvaili kruununvoudille sodan kauheuksia, kaikkia niitä
lukemattomia perheitä, jotka yli koko maailman nyt surivat vainajiaan.
Annaa hän puhutteli ylen harvoin, mutta pyysi häntä silloin tällöin
kävelylle, esittämään kaupungin nähtävyyksiä tai katsomaan sotamiesten
reipasta puuhailua. Ja Anna tunsi virkistyvänsä näistä retkistä –
kuten virkistyivät kaupungin kielikellotkin, joiden nyt sopi hyvin
viittailla komeaan saksalaiseen kapteeniin ja kruununvouti Östlingin
kauniiseen tyttäreen.
Eräänä päivänä, kahvipöydässä, – kruununvouti ei silloin ollut
saapuvilla, – kapteeni Schlangenberg äkkiarvaamatta otti taskustaan
valokuvan, ojensi sen Annalle ja kysyi surumielisesti hymyillen:

– Onko tämä tuttu teille, neiti?

Anna tunsi oman kuvansa, omakätisen nimikirjoituksensa kuvan
alareunassa... Nopeasti veri katosi hänen kasvoiltaan ja kuva putosi
pöydälle hänen kädestään.
– Suokaa anteeksi, jos satutan arkaan kohtaan, – pyysi kapteeni
vakavasti.

– Mistä... kuinka te tämän olette saanut? – änkytti Anna.

– Voi, neiti, kuinka vaikeata on puhua. Näen, että tuotan teille
mielipahaa... Arvasinkin sen jo edeltäkäsin, mutta kuitenkin pidin
velvollisuutenani... Olettehan varma kenen... kenelle olette tämän
antanut?
Anna nyökkäsi silmät kosteina. Mutta sitten, kun kapteeni Schlangenberg
yhä vaikeni, hän kehoitti kiihkeästi:

– Oi kertokaa! Kertokaa kaikki mitä tiedätte. Se on kuitenkin parasta.

– Olen katsellut teidän suruanne, neiti, – aloitti kapteeni tummalla
äänellään. – Ja kun en muutakaan voinut tehdä hyväksenne, päätin
ottaa, mikäli mahdollista, vieläkin lähemmin selkoa Heikki Alavan
kohtalosta. Minulle lähetettiin tämä valokuva, jonka Alava oli
tallettanut Haaparannalle, koska hän piti sitä liian vaarallisena ja
liian rakkaana kuljettaakseen sitä mukanaan vaikeilla matkoillaan. Hän
tietysti ajatteli, että joutuessaan mahdollisesti kiinni, hän tuottaisi
teille ikävyyksiä tuon kuvan kautta.
– Ja millä matkoilla Heikki on sitten kulkenut? – kysyi Anna
soinnuttomasti.
– Hän oli opastamassa poikki Suomen niitä sotavankeja, jotka
karkasivat Muurmanin radalta, venäläisestä pakkotyöstä... Viimeinen
urhoollinen teko, minkä hän suoritti, oli saksalaisen oppineen, tohtori
Walderin pelastaminen. (Tämän nimen mainitessaan loi kapteeni vaanivat
silmänsä Annaan, joka huomattavasti vavahti ja kuunteli entistä
tarkemmin.) Vähän sen jälkeen Alava lähti uudelle retkelle... Hän
kaatui Suomen rajojen ulkopuolella, venäläisen vartiosotilaan kuulasta.
Mutta hänen toverinsa pelastui ja toi mukanaan lähes kaksikymmentä
vankia... Heikki Alava kaatui sankarina, neiti.

– Ja kuka on tuo toveri?

Kapteeni Schlangenberg räpytteli silmiään; hän ei nähtävästi ollut
odottanut tätä kysymystä.
– Tällä haavaa en voi sitä sanoa, vastasi hän väisteliäästi, – mutta
voin ottaa selvää siitä.
Oli pitkän aikaa hiljaista. Anna tuijotteli kaukaisuuteen ja turhaan
kapteeni odotti sanaakaan hänen huuliltaan.
– Neiti. Tohtori Walder varmaankin voisi paljon kertoa teille Heikki
Alavasta. Haaparannassa arveltiin, että Alava on teille hänestä
kirjoittanut? Onko se totta?
Kysymys oli yllättävä, ja kapteenin terävät, siristyneet silmät
tarkkasivat Annaa hievahtamatta.
Ja jostain syystä Anna silminnähtävästi säpsähti tätä kysymystä. Hänen
herkkä naisellinen vaistonsa ilmaisi, että tuon viattoman kysymyksen
alla piili jokin hämärä vaara. Hän muisti Heikin kirjeet ja
salaisuuden, joka oli hänelle uskottu. Ja hän änkötti katkonaisesti,
kuin sanoja etsien:
– Mutta ettekö sitten tiedä, hyvä herra, ettei Alava ensinkään
kirjoittanut minulle... Hän kai pelkäsi sensuuria, varoi... ei tahtonut
lähettää arveluttavia kirjeitä.
Erinomaisen hyvin kapteeni Schlangenberg huomasi Annan epäröinnin; hän
oli nyt varma, että Friedrich Walderin nimi oli Annalle tuttu ja että
Anna todennäköisesti tiesi yhtä ja toista Heikki Alavan salaisuudesta.
Turhaan hän pinnisteli aivojaan, keksiäkseen keinon, millä saada tuo
kaunis tyttö puhumaan. Oli kiire ja rauta olisi ollut nyt taottava.
Eihän voinut tietää, minä hetkenä Heikki Alava ilmestyi näyttämölle
ilmi elävänä, ja silloin olisi kaikki hukassa. – Mutta yhtä hyvin
käsitti kapteeni senkin, että varomaton ja liian hätäinen utelu veisi
kaiken turmioon ja hän jätti kumartaen Annan yksin. –
Tämä tapaus sai onnettoman Annan ajatuksen palaamaan surun maailmasta
jälleen todellisuuteen. Aika oli ankara ja kuumeinen, maailmassa oli
niin paljon surua, että se ikäänkuin turrutti ihmiset, ja sodan
kiihkeät tapahtumat veivät heidät mukanaan. Niin kävi Annankin.
Sankarillisesti hän koetti unohtaa henkilökohtaisen onnettomuutensa ja
pakotti itsensä seuraamaan maan vapautusta. Lakkaamatta hän pohti,
miten nyt oli meneteltävä sen salaisuuden kanssa, jonka Heikki oli
jättänyt hänelle perinnöksi.
Tuon tuostakin tohtori Walderin nimi palasi hänen mieleensä. Kuinka oli
mahdollista, että saksalainen tohtori, jonka Heikki niin ihmeellisellä
tavalla oli pelastanut, ei tietänyt enempää Heikin kohtalosta, vaan
uteli sitä häneltä, Annalta? Joka tapauksessa oli ilmeistä, että Annan
tavalla tai toisella oli päästävä yhteyteen tohtori Walderin kanssa ja
neuvoteltava Heikin salaisuudesta. Mutta nykyoloissa se ei ollut
mahdollista, eikä Anna voinut muuta kuin lujasti päättää odottavansa
tapahtumien kehitystä, ja olla mitään ilmaisematta, ennenkuin kapina
kotimaassa oli lopullisesti kukistettu. Kuinka polttavasti hän
toisinaan kaipasikaan, että vanha tuomari Alava olisi kotona, olisi
lähettyvillä maltillisine neuvoineen. Mutta hän oli tietymättömissä,
jossain rintaman takana, eikä Anna tiennyt hänen puuhistaan
sotatuomarina. Jos nyt kapteeni Schlangenberg, joka varta vasten oli
saanut määräyksen pysytellä paikoillaan muun saksalaisjoukon lähtiessä
eteenpäin, olisi hyvin suorittanut sen urkintatehtävän, joka hänelle
oli uskottu, olisi surun murtama Anna varmaankin sortunut hänen
pauloihinsa ja paljastanut hänelle salaisuutensa. Mutta kapteeni oli
rintamasotilas, eikä urkkija. Tuo kaunis tyttö oli tehnyt häneen
syvemmän vaikutuksen kuin yksikään muu nainen aikaisemmin Saksassa, ja
kapteeni hoippui velvollisuuden ja orastavan rakkauden välillä.
Epämääräinen inho hillitsi hänen urkintaansa ja Heikki Alavan
kohtalosta kerrottu valhe pidätti hänen rakkaudentunnustustaan.
Jotenkin saamattomana hän kulutti päivänsä ja nautti Annan seurasta,
lohduttaen itseään sillä, että Heikki Alavan salaisuudella, mikä se
sitten olisikaan, ei voinut olla suurempaa kiirettä eikä merkitystä
sotatapahtumille. Toukokuun alussa tuomari Alava palasi kotiseudulleen,
katsoakseen, miten hänen maatilansa oli käynyt ja antaakseen määräyksiä
sen hoidosta. Kun hän tuli kruununvouti Östlingin taloon, supistui
miesten keskustelu lujaan kädenlyöntiin ja vaieten kruununvouti ohjasi
vanhan tuomarin Annan huoneeseen, kääntyen itse pois ovelta.
Anna kavahti seisomaan ja viipyi hetken liikkumattomana kuin patsas,
ikäänkuin harhanäyn edessä. Seuraavana tuokiona hän oli kavahtanut
tuomarin kaulaan, riippui siinä surunsa kaikessa tuskassa, kyynelten
vuotaessa ja poven vavistessa hiljaisesta nyyhkytyksestä. Kahdesti
tuomari suuteli häntä otsalle ja painoi hänet sitten tuoliin,
liikutettuna puhellen:

– Kas niin, tyttöseni... Älähän... älähän.

– Setä luonnollisesti tietää Heikistä.

– Kyllä... Tiedustelin häntä ensin jääkärien joukosta, mutta siellä ei
hänestä tiedetty. Saksalaisilta sain sitten kirjeen, jossa kerrottiin.
– Tietääkö setä, kuka hänen toverinaan oli, silloin... sillä retkellä,
jolloin hän...
– Tiedän, mutta siitä ei ole paljoa apua. Se jääkäri kaatui
ensimmäisien joukossa Pohjanmaalla. ("Tyypillistä viisautta", sanoi
Heikki Alava myöhemmin tästä seikasta.)

Anna ei kysellyt enempää ja syntyi hiljaisuus.

– Anna, – sanoi tuomari sitten verkkaisesti, – muistathan tohtori
Walderin, josta Heikki mainitsi kirjeessään. Onko sinulta kyselty
hänestä?

Anna säpsähti.

– Ei suorastaan... Hänen nimensä on kyllä mainittu... Minä sanoin,
etten tiedä hänestä mitään.
– Aivan kuten minä, Anna. Sanoin, etten häntä tuntenut, eikä siinä
ollut mitään totuudesta poikkeavaa. Mutta tätä ei olisi nyt ensinkään
kannattanut ottaa puheeksi, jos asia olisi päättynyt siihen. Niin ei
kuitenkaan käynyt, vaan luokseni tuli täysillä valtuuksilla varustettu
saksalainen lähetti, joka isänmaan ja armeijan johdon nimessä kysyi,
oliko poikani jättänyt minun säilytettäväkseni joitakin salaisia
asiakirjoja. Lähetti ei herättänyt luottamustani ja päätin vastata
varovaisesti ja – huomaa se, Anna – täysin totuudenmukaisesti, että
Heikki ei ollut minulle uskonut mitään salaisuutta. Mutta minä jätin
mainitsematta, että hän oli tehnyt sen sinulle ja kysyin sensijaan,
mitä salaisuus koski ja mistä syystä arveltiin sen olevan minun
hallussani. Ja tiedätkö, mitä vastattiin: että Heikki viimeisellä
matkallaan oli saanut siepatuksi niin tärkeän sotilassalaisuuden, että
koko vapaussodan ratkaisu saattoi riippua siitä; että hän, kun ei
voinut lähettää sitä postitse saksalaiselle päällikölleen, oli uskonut
sen jollekin täällä Suomessa, todennäköisesti minulle, isälleen; että
jokaisen velvollisuus oli auttaa tuon salaisuuden tunnetuksi tulemista.
Kovasti minua ihmetyttää, että sinä olet saanut olla niin rauhassa.
– En minä ole saanut olla rauhassa, setä. Minulta on kyllä kyselty,
onko Heikki minulle kirjoittanut. Mutta kun vastasin kieltävästi,
jätettiin minut rauhaan.

Ja yhtäkkiä Annan kauniit silmät syttyivät ja hän lisäsi innoissaan:

– Kuinka viisas Heikki oli, setä! Hän jätti salaisuutensa minulle,
minulle, koska tiesi, että minua ei osattaisi epäillä, että kukaan ei
voisi luulla nuorelle tytölle uskotun sotilasasioita!
Tuomari Alava ei kiinnittänyt huomiota tytön innostukseen, vaan kysyi
asiallisella tavallaan:

– Kuka sinua on urkkinut?

Käsittämättömästä syystä Anna lehahti punaiseksi.

– Kapteeni Schlangenberg. Hän asuu meillä... Hän on hyvin
hienoluonteinen, isä pitää hänestä kovasti.
On mahdotonta sanoa, mistä syystä Annan silmät painuivat alas ja mistä
syystä jokin epämääräinen tyytymättömyyden väre käväisi vanhan tuomarin
sydämessä. Syntyi nolo äänettömyys. Sitten tuomari huomautti:
– Heikki oli kovin nuori, Anna, ja monessa suhteessa minä pidin häntä
lapsellisena, pidin teitä molempia lapsina. Minä en totta puhuen
paljoakaan piitannut tuosta salaisuudesta, joka lähetettiin tänne niin
aitoromanttisella tavalla – ja uskottiin sinulle, lapselle. Mutta nyt
on mieltäni ruvennut kaivelemaan. Varmasti Heikillä kuitenkin on ollut
jotakin tärkeätä tiedossa, koska niin mahtavat voimat ovat sitä
peräilemässä. Minä arvelen, että meidän nyt on aika ottaa selvä hänen
salaisuudestaan.

Ja kun Anna ei mitään vastannut lisäsi tuomari:

– Oli muuan seikka, jota minä saksalaisessa lähetissä erikoisesti
epäilin, siksi en mitään ilmoittanut. Hän nimittäin sanoi, kuten
mainitsin, että Heikki ei ollut voinut toimittaa tietojaan postitse
päällikölleen, vaan oli pakoitettu uskomaan ne jollekin Suomessa. Mutta
sehän ei ensinkään pidä kutiaan. Heikin kirjeethän tulivat ulkomailta,
vaikka emme tiedä mistä. Hän käytti kuljetukseen jääkärien omaa
postitietä, eikä valtion – miksei tuo tie olisi voinut johtaa
tietoja yhtä hyvin tuonne kuin tännekin päin? Johan salamusteiden
erilaisuuskin viittaa siihen, että hän on kirjoittaessaan ollut aivan
keskuspaikoissa. Olipa miten tahansa, jotakin sellaista tässä kuitenkin
on, että minun mielestäni meidän nyt on aika panna puhumaan tuo Heikin
"valkoinen paperi", joka on sinun hallussasi.
Mutta nyt uurtuu Annan valkea otsa ja puhdasmuotoiset kulmakaaret
vetäytyvät kokoon. Hän miettii. Vähitellen hänen huulensa puristuvat
yhä lujempaan ja lujempaan ja käy erinomaisesti selville hänen luja
päättäväisyytensä, joka varemmin, nuoren rakkauden vaiheissa, oli
saattaa Heikki Alavan epätoivoon. Hän nostaa tuomariin silmänsä, jotka
nyt ovat kovat ja kirkkaat.
– Setä, kirjeessään Heikki nimenomaan pyytää, etten koskaan kutsuisi
paperin salaisuutta tarpeettomasti esiin. Hän uskoo salaisuuden minulle
juuri siksi, että otaksuu minulla olevan nuoruuden taipumatonta intoa
pitää hänen luottamuksensa pyhänä, laskelmista huolimatta. Setä, eihän
mikään hänen kolmesta ehdostaan ole täytetty: ei hän itse, eikä tohtori
Walder ole tullut salaisuutta perimään, ei myöskään maamme ole
itsenäinen, vaan sodan jaloissa. Minä olen salaisuuden säilyttäjä,
setä, enkä minä katso voivani sitä nyt luovuttaa.

Tytön odottamaton lujuus ällistytti vanhaa tuomaria.

– Mutta mitä sitten on tehtävä, tyttöseni? – hän kysyi hämillään.

– Odotettava, setä. Ainoa, mihin voimme ryhtyä, on kirjoittaa tohtori
Walderille Heikin kohtalosta ja kysyä hänen neuvoaan. Minullahan on
hänen osoitteensa.
– Niinpä niin, tyttöseni, niinpä niin... Minä vain en ymmärrä, miksi
saksalaiset utelevat meiltä tuota tohtoria, jos he kerran itse ovat
hänen kanssaan yhteydessä, – mutisi vanha tuomari mietteissään.
– Joka tapauksessa minä nyt viipymättä kirjoitan hänelle, – vastasi
Anna lujasti.

Keskustelu oli päättynyt ja hellin jäähyväisin vanha tuomari poistui.

Kun Suomen vapaussota läheni loppuaan, kävi kapteeni Schlangenbergin
asema yhä kestämättömämmäksi, ja hänen oli itsekin myöntäminen
saamattomuutensa. Huolimatta kaartelevista yrityksistä ei hänen
urkintatoimensa ollenkaan edistynyt. Kun Anna jyrkästi kielsi
tuntevansa tohtori Walderia, eikä myöntänyt omistavansa mitään Heikki
Alavan ilmaisemaa salaisuutta, oli kapteeni, vaikka epäilikin Annaa,
melkoisen voimaton. Tätä voimattomuutta lisäsi vielä se, että hän oli
vieraana Annan kotona ja siis kohteliaisuuden sitoma, mutta ennen
kaikkea hänen oma sydämensä, jonka liekki kasvoi päivä päivältä tuon
kauniin, suruun vaipuneen tytön läheisyydessä.
Oli hetkiä, jolloin kapteeni kirosi noloa tehtäväänsä; sotilaana häntä
harmitti oma saamattomuutensa ja kenties vielä enemmän se tunne, jonka
huomasi sydämessään yhä varttuvan, vastaponnisteluista huolimatta.
Tuollaisina hetkinä hän vannoi käyvänsä kerta kaikkiaan suoraan ja
avoimesti asiaan käsiksi, tulipa sitten mitä tahansa, mutta tähän
saakka oli jokin epämääräinen arkuus häntä kuitenkin pidättänyt.
Eräänä iltana, tavanmukaiselta kävelyretkellään palanneina, Anna ja
kapteeni jäivät istumaan kruununvouti Östlingin vierashuoneeseen.
Kruununvouti itse oli poissa kotoa; oli äänetöntä; Anna järjesteli
sulavin liikkein, mutta surullisen ja kaukaisen näköisenä
teetarjotinta.
– Neiti Anna. Miksi ette tahdo auttaa minua? – kysyi kapteeni äkkiä
intohimoisesti ja hiljaa.

Anna loi häneen uneksivat silmänsä.

– Kuinka niin?

– Te ette luota minuun, Anna. Te pidätte minua muukalaisena, jota on
pakko sietää, kun maanne on sotatilassa. Te tunnette vapautuneenne sinä
hetkenä, jolloin pääsette minusta.
– Se ei ole totta, kapteeni, ettekä juuri ole kohtelias, kun sellaista
väitätte. Elämäni päivinä minä en unohda, mitä olette tehnyt isänmaani
hyväksi. Ja jos voisin, osoittaisin teille kiitollisuuttani tekoina,
enkä turhina sanoina.

– Onko se totta, Anna-neiti?

– On kyllä, ja te tiedätte sen.

Hetken aikaa kapteenin silmät tuijottivat rävähtämättä tuota nuorta,
vakavaa tyttöä. Sitten hän nopeasti pisti käden taskuunsa ja otti
sieltä paperipalan, jonka asetti pöydälle Annan eteen.
– Panen teidät heti koetukselle, Anna. Jos tahdotte minua auttaa,
sanokaa sitten Jumalan nimessä, mitä tämä merkitsee?
Anna katsahti paperiin, mutta siinä ei ollut muuta kuin sekavia
merkkejä:
      u. 3 K. nach W.
      2 h. St. am U. d. St.
      Spitze i. S.
      2800 Schr. SW. –
            Q

Mitä suurimmassa määrin ällistyneenä Anna pudisti päätään.

– Hyvä Jumala! Kuinka voitte olettaakaan, että minä ymmärtäisin tästä
mitään!
Kapteenin silmät polttivat kuin hiilet, mutta Annan hämmästys oli
ehdottomasti aitoa. Oli kauan hiljaista.
– Maailmassa on vain kaksi henkilöä, jotka osaavat selittää nuo merkit
– sanoi kapteeni vihdoin. – Toinen oli – suokaa anteeksi teille
kipeä maininta – Heikki Alava, toinen on tohtori Walder. Minä
ajattelin, että te, neiti Anna, mahdollisesti olette kolmas.
Nimet kuullessaan Anna hätkähti ja vilkaisi vielä kerran paperiin.
Mutta sitten hän pudisti päätään.

– Vannon, etten ymmärrä tästä mitään.

– Uskon teitä, – vastasi kapteeni Schlangenberg kumartaen. Oli
ilmeistä, että Anna nyt puhui totta.

Oli taas äänetöntä ja molemmat miettivät.

– Minua vain ihmetyttää, – sanoi Anna sitten, – minkä tähden te ette
kysy tästä tohtori Walderilta?

Kapteeni kohautti olkapäitään.

– Emme löydä häntä.

– Mutta hänhän on Oslossa! – pääsi Annalta aivan vahingossa.

Heti paikalla kumpikin huomasi tuon kompastuksen. Anna karahti
punaiseksi ja kalpeni sitten. Kapteenin silmät siristyivät ja hyvin
heikko hymy värähteli suupielissä. Äänettömyys oli täynnään mitä
kiusaavinta pingoitusta.
– Katsokaahan nyt, Anna, – sanoi kapteeni hyvin lempeästi. – Valhe
ei ole teitä varten. Tähän asti te olette kieltänyt tunteneenne tohtori
Walderia. Ja nyt!

– Minä en ole teille valehdellut. En tosiaankaan tunne tuota tohtoria.

– Mutta kuinka sitten...?

Anna teki kärsimättömän eleen.

– Olen ollut kirjeenvaihdossa hänen kanssaan, mutta en tunne häntä
henkilökohtaisesti.

– Ja mitä hän on kirjoittanut teille?

– Miksi te kiusaatte minua? En käsitä, mitä oikeutta teillä on puuttua
asioihin. Miksi te utelette? – kysyi Anna miltei ylpeästi.

Kapteeni Schlangenberg vastasi tyynesti:

– Kerron sen teille, Anna, jos teillä on malttia kuunnella. Eräällä
Suomen-retkellään Heikki Alava, ollessaan saksalaisen valtiollisen
asiamiehistön jäsenenä, oli keksinyt jonkin tärkeän sotilaallisen
salaisuuden. Emme tiedä, mikä se on, mutta hän mainitsi siitä
Haaparannassa käydessään, ja sen erinomaisesta tärkeydestä ollaan yhtä
mieltä. Tuon salaisuuden löytäessään oli Alava tuomassa tohtori
Walderia poikki Suomen, ja hyvällä syyllä otaksutaan, että tohtori on
osallisena salaisuuteen. – Anna-neiti, nythän Heikki Alavaa ei enää
ole, emmekä voi häneltä saada lähempiä tietoja. Tohtori Walder taas on
kadonnut tietymättömiin; hänen huoneestaan on löydetty nuo merkit,
jotka ovat paperilla edessänne. Tiedetään, että Alava on uskonut
salaisuutensa jollekin ja on ajateltu teitä. Ja ymmärrättekö nyt, Anna,
miksi kyselen! On olemassa salaisuus, josta sodankäynti, niin, koko
isänmaanne tulevaisuus saattaa riippua. Monet syyt viittaavat siihen,
että saksalaisen avustusretkikunnan menestys riippuu samasta
salaisuudesta. Anna, tehän rakastatte isänmaatanne. Ettekö nyt tahdo
sanoa, mitä tohtori Walder teille kirjoitti? Onko uteliaisuuteni
vieläkin teistä nenäkästä?
Ahdistuksen vallassa Anna taaskin silmäili noita salaperäisiä kirjaimia
paperilla. Hän muisti, kuinka Heikki oli kirjeessään teroittanut
salaisuutensa tärkeyttä. Entäpä, jos sota, jos isänmaan kohtalo
todellakin nyt riippui siitä – riippui hänestä, Annasta. Pitikö hänen
ehkä ilmaista Heikin kirjeet näille saksalaisille, jotka
uhrautuvaisesti olivat tulleet auttamaan Suomea? Vai tuliko hänen yhä
vaieta ja odottaa?

Ja loppuun kiusattuna, epätietoisena ja surun vallassa hän mutisi:

– Tohtori Walder kirjoitti minulle Alavasta.

Ehdottomasti kapteeni Schlangenberg hätkähti. Entäpä, jos tohtori oli
ilmoittanut, että kertomus Alavan kuolemasta oli perätön...? Silloinhan
tuo tyttö... Mutta Anna ei huomannut kapteenin ilmettä, vaan lisäsi:

– Hän kysyi Alavan osoitetta.

– Ja te vastasitte?

– Etten tiedä sitä.

– Kuinka on mahdollista, että tohtori Walder osasi teiltä,
tuntemattomalta, tiedustella Alavaa?, – kysyi kapteeni terävästi.

– En ymmärrä... Varmaankin Heikki oli kertonut minusta.

– Eiköhän ole luultavampaa, että Walder tiesi Alavan kirjoittaneen
teille, ilmaisseen teille jotakin?
Mutta nyt ei Anna, joka tavallisesti oli niin luja, jaksanut kauempaa.
Heikki Alavan nimen alituinen mainitseminen oli koskenut häneen ja
surun veres haava oli jälleen auennut. Hän kääntyi selin, nosti käden
ovenpieltä vasten ja nojasi päänsä kyynärvarteen. Kyyneleitä tulvi
silmiin ja hän kuiskasi hiljaa:

– Olen hyvin onneton!

Kapteeni Schlangenberg nousi ja liikutus hersytti hänenkin mieltään.

– Oi, älkää itkekö, Anna neiti – pyysi hän tummalla, kiihkoisalla
äänellään. – En voi nähdä teidän itkevän ja pyydän anteeksi, jos olen
pahoittanut mielenne... Kuinka uskollinen te olette, Anna! Kuinka vähän
luonteellenne sopii valhe ja kieräily! Ja kuinka kokonaan te olette
Heikki Alavan. Nytkin, poissa-olevana, hän pitää sydäntänne
vallassaan... Oi, suokaa anteeksi, että taas häneen kosketan, vaikka
tiedän sen tuottavan tuskaa teille. Mutta ihminen on itsekäs ja se
johtuu itsekkyydestä... niin, Anna, etten sanoisi mustasukkaisuudesta.
Mustasukkaisuudesta sen vuoksi, ettei sydämessänne näytä olevan enää
mitään tilaa kenellekään muulle... Anna, älkää pahastuko, älkää
loukkaantuko! Mutta kun en tiedä, minä hetkenä minut komennetaan
muuanne, kysyisin... kysyisin teiltä, eikö ole mitään toivoa, eikö
mikään voi korvata poissa-olevaa... ei nyt, mutta joskus,
tulevaisuudessa... Anna, Anna... sanokaa minulle, onko rakkauteni
kokonaan toivotonta...
Puhuessaan oli kapteeni hitaasti lähestynyt nuorta tyttöä ja hänen
pehmeä äänensä oli käynyt yhä hiljaisemmaksi, mutta samalla
kiihkoisammaksi, vavahdellen tunteen kyllyyyttä. Anna kuuli sen, mutta
ei nostanut päätään kyynärtensä nojasta, eikä vastannut. Jokin outo
väristys kiiti läpi hänen ruumiinsa. Vaisto ilmaisi hänelle, että tuo
mies todella rakasti häntä, kaipasi häntä polttavasti; ja vaikka hänen
sydämensä yhä oli täynnä surua, vaikka siellä yhä eli Heikin kuva, oli
Anna kuitenkin niin terve nainen, ettei kapteenin tunnustus tuntunut
hänestä vastenmieliseltä, vaan väkisinkin jollain tavoin hurmasi ja
tyydytti häntä.
Hän tunsi kapteenin käden laskeutuvan olkapäälleen ja kulkeutuvan
vavahdellen käsivarttaan pitkin. Hän kuuli tihentyneen hengityksen,
tunsi sen polton kaulallaan...
– Anna, Anna! Ettekö sano minulle mitään? – suhahti kuin kuuma tuuli
hänen korvaansa.
Ahdistava lumous naulitsi Annan liikkumattomaksi. Vasta kun hän tunsi
kuumien huulten koskettavan poskeaan, hän vavahti, ikäänkuin heräsi,
työnsi kapteenin syrjään, mutta lempeämmin kuin itsekään olisi
tahtonut. Sitten jotakin laukesi hänessä ja kaikki voima katosi. Hän
pyrskähti rajuun itkuun, pudisti moneen kertaan päätään ja toisti
katkonaisesti:

– Olen onneton... olen hyvin onneton.

Sen sanottuaan hän poistui huoneesta kasvot kauniiden käsien
peittäminä.

Kymmenes luku.

Muutamia viikkoja myöhemmin – Suomen vapaussota oli silloin jo loppuun
taisteltu – Anna koputti eräänä iltana isänsä makuuhuoneen ovelle. Ei
ollut myöhä vielä, mutta matkalta palanneena oli kruununvouti jo
vetäytynyt levolle ja lojui vuoteella sanomalehteä lukien.
– No, Anna? – kysyi hän hieman yllätettynä tyttäreltään.
Ulkomuodostakin hän saattoi arvata, että Annalla nyt oli jotakin
tavallisuudesta poikkeavaa sydämellä.

– Isä, minä pyytäisin vähän rahaa.

– Ja mihin sitten?

Anna näytti epäröivän ja hänen katseensa painui. Ilmeisesti hänen oli
vaikea puhua, mutta hän sanoi kuitenkin suoraan:

– Minun on mentävä Helsinkiin, isä... Vielä tänä yönä... nyt heti.

Hämmästyneenä kruununvouti kohosi istumaan.

– Mutta minkätähden?

Anna ei vastannut. Hän ojensi isälleen sähkösanoman, joka hänellä oli
valmiina kädessään.
    "Tulkaa heti, aivan heti minua tapamaan. Ehdottomasti aivan heti.

                                                  Fr. Walder".
Yhä enemmän ymmällä kruununvouti silmäsi osoitetta; siinä oli hänen
tyttärensä nimi.

– Kuka tämä Walder on?

– Hän on muuan saksalainen oppinut, – vastasi Anna ensin. Mutta kun
isä vaikeni, lisäsi hän punastuen:

– Hän on ainoa ihminen, joka tietää jotakin Heikki Alavasta.

– Tunnetko sinä hänet ennestään?

– Olen ollut vain kirjeenvaihdossa hänen kanssaan.

Hetken aikaa kruununvouti mietiskeli, tuijotti pitkään tyttäreensä ja
näytti epäröivän. Luultavasti Annan ilmeestä kuitenkin kuvastui niin
harras vakavuus, että isä ei katsonut olevan syytä kysellä enempää,
vaan antoi pyydetyt rahat.
– Toivon, että palaat niin pian kuin mahdollista ja että soitat heti
aamulla.

– Luonnollisesti, isä... Kiitos.

Se pensionaatti, jonka tohtori Walder oli merkinnyt sähkösanomaan
osoitteekseen, oli vähäpätöinen ja sijaitsi syrjäkaupungilla. Oli jo
aamuyö, kun Anna saapui perille, ja epäröiden hän seisoi hetken ovella.
Saattoiko hän, nuori tyttö, tähän aikaan pyrkiä sisään rikkomatta
sopivaisuuden sääntöjä? Mutta taas hänen mieleensä palasi sähkösanoman
tavattoman kiirehtivä sanamuoto; hän terästi tahtonsa ja soitti.
Uninen palvelijatar tuli avaamaan ja Anna kysyi tohtori Walderia,
pyytäen anteeksi myöhäistä saapumisaikaansa. Tyttö silmäili häntä
kiireestä kantapäähän sanaakaan vastaamatta ja poistui sitten jonnekin.
Hetken kuluttua ovi jälleen kävi ja käytävää laahusteli lihava,
vanhanpuoleinen nainen, merkillistä kyllä vielä täysin pukimissa. Hän
silmäili Annaa yhtä tarkoin ja uteliaasti kuin palvelijatarkin ja kysyi
sitten:

– Te etsitte tohtori Walderia, neiti?

– Niin.

Ja ikäänkuin myöhäistä vieraskäyntiään selittääkseen Anna lisäsi:

– Hän sähkötti minulle ja pyysi tulemaan aivan heti.

Vanha rouva nyökkäsi.

– Ja nimenne, neiti?

– Anna Östling.

Hetken aikaa vanha nainen tuijotti syrjään, varmaankin punniten
vastaustaan, mutta sanoi sitten hiljaa ja vakavasti:
– Tulette liian myöhään. Tohtori Walder kuoli tänä yönä. On tuskin
tuntia siitä, kun lääkäri lähti.
Anna säikähti hirveästi. Hänen jalkansa vapisivat, eikä hän saanut
sanaa suustaan. Sitten äkkinäinen epäluulo heräsi hänen mielessään ja
hän keihästi kauhun laajentamat silmänsä vanhaan rouvaan. Mutta tämä
näytti ymmärtävän hänen epäilynsä, teki äänettömän eleen, astui
muutamia askeleita käytävää pitkin ja avasi erään oven. Huoneessa paloi
valo yhä... Vuoteella, kalpeana ja jäykkänä, lepäsi vanhahko, laiha,
kuollut mies...
Annaa puistatti; hän ei voinut liikahtaakaan. Majatalon omistajatar
huomasi sen ja painoi oven hiljaa kiinni.
Tämä yllättävä kuolemantapaus järkytti siinä määrin Annaa, ettei hän
tietänyt mitä tehdä, mihin mennä. Mutta taaskin näytti pensionaatin
rouva ymmärtävän hänen mielentilansa, ja varmaankin hänen kauniin
ulkomuotonsakin vaikutuksesta kutsui hänet ystävällisesti omaan
huoneeseensa.
– Olette luultavasti vainajan omaisia? – hän kysyi viitaten Annalle
tuolin.

– Ei, en ole, – oli kaikki, mitä Anna saattoi vastata.

Ensi kertaa rouva näytti hämmästyvän ja vilkaisi Annaa terävästi. Hän
ei kuitenkaan kysellyt enempää, vaan alkoi kertoa, ikäänkuin toista
rauhoittaakseen:
– Hän tuli tänne neljä päivää sitten ja oli jo silloin ilmeisesti
sairas... Oli saanut kertomansa mukaan kuulla, että puhun saksaa, ja
oli siitä syystä valinnut tämän matkustajakodin. Hän tahtoi pysyä
mahdollisimman huomaamattomana ja rauhassa. Mutta kun tauti sitten
kokonaan vei hänet vuoteeseen, kutsui hän usein minua... uskoi minulle
tehtäviä... Minä se teillekin sähkötin hänen toivomuksensa mukaan...
Olette varmaankin hänen läheisiä tuttaviaan, koska hän niin paljon
puhui teistä?

Mutta Anna pudisti surullisena kaunista päätään ja vastasi väsyneesti:

– En ole koskaan ennen nähnyt häntä, rouva. Minä... hän on vain
kirjoittanut.

Syntyi äänettömyys.

– Mutta kuinka sitten... en ymmärrä...

Vanha rouva ei kuitenkaan jatkanut, vaan loi Annaan terävän, epäilevän
katseen ja kysyi äkkiä:

– Onko neidillä tuo sähkösanoma tallessa?

Annalla oli, ja hän ojensi sen rouvalle. Tämä tuntui rauhoittuvan
nähdessään osoitteen ja lisäsi:
– Suokaa anteeksi, neiti, mutta onko teillä muuta todistusta
henkilöllisyydestänne, Minun olisi tärkeätä tietää, etten erehdy teidän
suhteenne.
Anna tunsi asemansa noloksi, ei kuitenkaan loukkaantunut, vaan alkoi
etsiä käsilaukustaan jotakin ja mutisi:

– Ei minulla ole.

Laukussa oli sentään kirje, jonka kuoressa oli Annan osoite ja muudan
Annalle osoitettu postikortti, jonka takapuolella oli valokuva neljästä
tytöstä hiihtopuvussa; yksi tytöistä oli Anna. Tuon kortin hän ojensi
rouvalle, joka asetti lasit nenälleen ja tutki sitä kauan.
– Niin, niin. Järjetöntähän minun olisi teitä epäillä. Mutta tässä on
jotakin niin kummallista. Te sanotte, ettette ole koskaan nähnyt
vainajaa, ja kuitenkin... Niin, neiti, minun on kai nyt luovutettava
teille, mitä hän uskoi minulle – Odottakaahan... (Vanha rouva avasi
piironkinsa laatikon ja otti sieltä paksun, lakalla suljetun kuoren ja
toisen pienemmän kirjeen.) Katsokaas, nämä hän antoi minulle teille
jätettäväksi... yksinomaan teille, henkilökohtaisesti, sitä hän
nimenomaan teroitti. Hän pyysi sähköttämään teille. Mutta tuntiessaan
loppunsa lähenevän, hän tahtoi paperia ja kirjoitti. Hän oli silloin jo
niin heikko, että tuskin jaksoi puhua. Katsokaahan, neiti, tämä
pienempi kirje on teille osoitettu... En tiedä, mitä se sisältää. Ja
tämän paksun kuoren hän pyysi visusti tallettamaan ja antamaan omaan
käteenne...

Uteliaana Anna avasi kuoren.

    Parahin Neiti Östling.

    Tunnen, etten enää saa nähdä teitä... Tallettakaa paksu kuori
    Heikki Alavalle. Se on hänen ja teidän... Se on salaisuus,
    tärkeä ja kallisarvoinen... Hyvästi, rakas neiti... Pyydän teitä
    muistamaan minua...

                                                Fr. Walder.
Käsiala oli sotkuista, väsynyttä, tuskin luettavaa. Näytti siltä, että
sairaan voimat, ehkäpä ajatuskin olivat uupuneet kesken... Anna
katsahti suureen, viralliseen kuoreen, joka niin huolellisesti oli
suljettu. Siihen oli merkitty: "Heikki Alavalle", eikä mitään muuta.
Kun Anna siinä hämmästyneenä ja sekavin tuntein yhä uudestaan
silmäili kädessään olevaa kirjettä, valtasi hänet niin äkkinäinen
mieleenjohtuma, että hän hätkähti ja väri vaihtui hänen kasvoillaan:
Kuinka oli mahdollista, että tohtori Walder oli osoittanut nämä paperit
Heikki Alavalle? Eikö hän siis ollut saanutkaan Annan kirjettä, jossa
puhuttiin Heikin kuolemasta? Vai uskoiko hän Heikin yhä elävän?...
Mieletön, haaveellinen toivo leimahti hetkeksi Annan sydämessä. Mutta
se sammui pian. Jäi vain jäljelle kipeä, viiltävä tunto... Hän nieli
pari kertaa ja kysyi väsyneesti:

– Puhuiko tohtori Walder teille Heikki Alavasta, rouva?

– Puhui. Hän puhui alinomaa eräästä ystävästään, jota muistelen hänen
nimittäneen Alavaksi.

– Ja mitä hän sanoi?

– Hän sanoi odottavansa tätä ystävää ja etsivänsä häntä. Hän oli hyvin
onneton siitä, ettei tarkoin tiennyt, oliko hänen ystävänsä kuollut vai
elossa.

Annan pää painui. Ei ollut enempää kysymistä ja syntyi äänettömyys.

– Neiti, – aloitti pensionaatin omistajatar vihdoin, – kun tulitte
tänne, luulin, että olitte vainajan omaisia. Niin ei kuitenkaan ollut.
Mutta voitteko nyt sanoa minulle, kenelle minun pitää ilmoittaa tohtori
Walderin kuolemasta?

Anna pudisti päätään.

– En tiedä ainoatakaan ihmistä, joka hänet tuntisi.

– En myöskään minä. Juuri sen vuoksi olen neuvoton.

Mutta sitten muuan ajatus välähti Annan mieleen.

– Tohtori Walder oli saksalainen ja täällä on nykyisin paljon
saksalaisia sotilasviranomaisia. Varmaan on viisainta, että soitatte
armeijan yleisesikuntaan ja ilmoitatte sinne hänen kuolemastaan. Minä
olen aikaisemmin kuullutkin, että saksalaiset sotilaat ovat etsineet
tohtoria ja tiedustelleet hänen olinpaikkaansa.
– Olette varmaankin oikeassa, neiti. Minä soitan heti, sieltähän kai
vastataan yötä päivää, – sanoi vanha rouva nousten. Sitten hän lisäsi:

– Haluatteko olla täällä yötä?

– En, kiitos. Mutta pyydän, että ystävällisesti soittaisitte minulle
auton. En voi nukkua ja juna lähtee pian. Ajan suoraan asemalle ja
palaan kotiin.
Sanomalehtien uutiset eivät sisältäneet paljoa, mutta kuitenkin jotain.
Kirjoitettiin seuraavasti:
    Salaperäinen kuolemantapaus. Yöllä, t.k. – päivää vasten
    kuoli täkäläisessä matkustajakoti Y:ssä saksalainen geologi,
    tohtori Friedrich Walder. Lääkärin lausunnon mukaan oli tauti
    aiheutunut rintamalla kestetyistä kärsimyksistä.

    Tohtori Walder oli vasta muutama päivä sitten saapunut Oslosta
    Suomeen. Kun hänellä ei ole täällä tuttavia, eikä hän myöskään
    kenellekään ilmoittanut tulostaan, ei voida sanoa, millä
    asioilla hän liikkui. Vähää ennen kuolemaansa hän oli kutsunut
    sähkösanomalla neiti Anna Östlingin luokseen; neiti Östlingin
    saapuessa oli henki kuitenkin jo paennut. Kun neiti Östling ei
    aikaisemmin ensinkään ole tuntenut tohtori Walderia, tuntuu
    asia omituiselta ja hämäräperäiseltä.

    Saksalaiset sotilasviranomaiset, joille kuolemantapauksesta
    ilmoitettiin, ovat takavarikoineet vainajan paperit ja
    ottaneet ruumiin haltuunsa."
Mutta Anna ei niin helpolla selvinnyt. Tuskin hän oli ehtinyt
Helsingistä kotiin ja päässyt omaan kamariinsa, kun yleisesikunnasta
soitettiin hänelle. Pyydettiin kysyä, tunsiko Anna tohtori Walderin ja
mitä papereita tämä oli jättänyt Annan huostaan. Anna vastasi, että
paperit olivat yksityistä laatua ja kuuluivat Heikki Alavalle, joka
ennen kaatumistaan oli ne lähettänyt ystävänsä tohtori Walderin kautta.

– Tahtooko neiti antaa nuo paperit yleisesikunnan tutkittaviksi?

– Sanoinhan jo, että ne ovat yksityistä laatua. En ole vielä
tarkastanut niitä, – vastasi Anna, jonka mieleen jälleen muistui
Heikin uskoma salaisuus.

– Meidän täytyy kuitenkin mitä vaativimman pyytää ne tänne.

Mutta nyt oli Anna valvomisesta ja sekavista ajatuksista uupunut ja
hermostunut; hän vastasi tiukasti:
– Tietysti voitte ne takavarikoida, mikäli teillä siihen on laillinen
oikeus. Mutta ennenkuin se oikeus on minulle osoitettu, en luovuta
niitä, vaan vetoan isääni. Hyvästi.
Hetkeä myöhemmin riensi kapteeni Schlangenberg Annan kimppuun. Oli
ilmeistä, että Helsingistä käsin oli tehty kapteenille hälyytys.

– Anna neiti, te olette ollut yöllä Helsingissä.

– Niin olen. Entä sitten.

– Pyydän, älkää pahastuko. Äänenne on niin kiusaantunut. Teillä on
tohtori Walderin papereita. Muistattehan, että meillä on aikaisemmin
ollut puhe hänestä... Kerran te lupasitte auttaa minua, Anna neiti.
Ettekö nyt tahtoisi luovuttaa noita papereita minulle?

– Millä ihmeen oikeudella te sellaista rohkenette vaatia.

– Kuitenkin loukkaannutte, Anna neiti, vaikka kuinka pyytäisin...
Olisitte ystävällinen ja tarkastaisitte paperit ja antaisitte sitten
minulle ne. Olisi parempi niin, meille molemmille. Voin milloin tahansa
saada määräyksen käyttää väkivaltaa... Ja ymmärrättehän...
Anna hätkähti. Teräviä sanoja tulvi hänen huulilleen, mutta hän
hillitse ne. Päättäväisesti hän pakotti itsensä miettimään asiaa, eikä
vastannut.
Kapteeni lähestyi häntä silmissään tuo alituinen hehku, joka poltti
Annaa päivät päästään ja saattoi hänet levottomaksi.
– Luottaisitte minuun, Anna, – kuului tumma ääni ja käsi laskeutui
Annan kyynärvarrelle. – Ette olisi itsepäinen. Tiedättehän, että ainoa
haluni on palvella teitä. Mutta te salaatte minulta kaikki ja joudutte
ikävyyksiin... Teidät voidaan pidättää...
Taas, kuten usein ennenkin, kapteenin intohimoinen ääni vaikutti
Annaan. Hän epäröi. Kyyneleitä tulvi äkkiä hänen silmiinsä. Hän peitti
molemmin käsin kasvonsa ja poistui huoneeseensa. Siellä hän heittäytyi
vuoteelleen ja itki kauan aikaa, itsekään tietämättä syytä siihen...
Toinnuttuaan hän kimmahti ripeästi istumaan. Mitä oli oikeastaan tämä
kaikki? Mihin salaperäisyyden verkkoon Heikki oli hänet kietonut? Jos
hänellä, Heikin pyynnön takia, ei ollutkaan oikeutta kutsua esiin
Heikin uskomaa salaisuutta, niin tohtori Walderin papereiden suhteen ei
häntä ainakaan mikään pidättänyt... Hän otti tuon suuren kirjekuoren
laatikostaan, punnitsi sitä hetken kädessään, mutta mursi sitten
päättävästi sinetit. Sisällä oli käsikirjoitus, kokonainen
saksankielinen teos, jonka nimilehdelle oli kirjoitettu:
      Friedrich Walder
     Suomen platinalöytö
             ja
    sen geologinen teoria
Hämmästyneenä, jotakuinkin pettyneenä Anna käänsi lehteä. Sen alla oli
Heikki Alavalle osoitettu kirjelmä:
    Ystäväni!

    En tiedä, missä olet, eivätkä etsiskelyni ole johtaneet mihinkään
    tulokseen. Olen pitänyt pyhänä lupaukseni ja säilyttänyt
    salaisuutemme. Nyt olen sairas; lääkärit ennustavat, että
    pikainen tuho uhkaa minua. Siitä syystä jätän tämän teoksen
    sen henkilön säilytettäväksi, johon sinä eniten luotit ja jota
    rakastit.

    Tässä on elämäni tärkein työ ja minä uskon sen tuottavan
    melkoista tieteellistä mainetta. En tahtoisi olla turhamainen,
    mutta luulen olevani oikeutettu pyytämään, että sitten kun
    aika on tullut salaisuuden julkaisemiseen, myös tämä työni
    saatetaan julkisuuteen ja tekijän nimi nostetaan unhosta.
    Nykyisin, sairaana, on siinä kaikki, mitä omalle osalleni toivon
    suunnattomasta aarteestamme.

    Kunpa vielä saisin nähdä sinut, ystäväni, mutta se taitaa olla
    turha toivo. Olet niin usein viipynyt ajatuksissani, että olet
    muuttunut kuin omaksi pojakseni. Jos koskaan saat lukea nämä
    rivit, älä unhoita ystävääsi

                                          Friedrich Walderia.
Omituisen liikutuksen vallassa Anna luki nämä rivit. Kirjeen alla oli
vanha, kellastunut paperi! Anna vilkaisi siihen ja hätkähti. Hän muisti
kapteeni Schlangenbergin näyttämät merkit:
[Kirjoittaja pyytää huomauttaa, että hänellä alkujaan oli aikomus
julkaista muitakin kohtia Fr. Walderin asiakirjoista, mutta että se
viralliselta taholta estettiin.]
      u. 3 K. nach W.
      2 h. St. am U. d. St.
      Spitze i. S.
      2800 Schr. SW.
            Q
Olisi turhaa, jopa mahdotontakin tarkoin kuvata sitä järkyttävää
taistelua, jota Anna sydämessään kävi Heikin salaisuuden puolesta. Suru
ja alituinen levottomuus olivat kuluttaneet hänen hermovoimansa.
Kapteeni Schlangenberg kiusasi häntä lakkaamatta kyselyillään. Hän ei
enää saanut unta öisin, ja jos nukkuikin, kietoutui tuo salaisuus uniin
ja teki ne ahdistaviksi.
Alava ja tohtori Walder olivat nyt kuolleet. Suomi oli itsenäinen
valtakunta. Anna tuli ajatelleeksi, ettei hänellä ollut enää
oikeuttakaan säilyttää salaisuutta, joka saattoi olla miten tärkeä
tahansa. Heikki oli kirjeessään sanonut, että salaisuus oli
ilmoitettava sotilasjohdolle. Saksalaisethan nyt järjestelivät Suomen
uutta armeijaa. Eikö Annan velvollisuus siis ollut taipua kapteeni
Schlangenbergin pyyntöihin ja ilmoittaa hänelle kaikki, minkä tiesi.
Kapteeni Schlangenbergin tummat silmät hehkuivat rakkautta, lumosivat
ja kerjäsivät, ja Anna oli vain nainen, joka väkisinkin värisi noiden
silmien poltteessa. Hän oli kauan urhoollisesti taistellut. Mutta erään
kerran hänen voimansa vihdoin loppuivat: hän puhui kapteenille Heikin
kirjeestä ja ilmoitti hänelle nuo kemialliset aineet, joiden avulla
kirjoitus saataisiin näkymään Heikin salaperäisellä, valkoisella
paperilla. – –
On ilta. Anna istuu huoneessaan kädet helmassa, pää painuneena alas,
kasvoilla uneksiva ja samalla tuskallinen ilme. Kapteeni Schlangenberg
seisoo hänen edessään polttavine silmineen, puhuu hänelle kuiskaten,
hyvin kiihkeästi, hyvin intohimoisesti, mutta Anna ei näytä häntä
kuulevan. Sitten kapteeni ottaa Annan kauniin käden omaansa ja jatkaa
jälleen:
– Miksi enää epäröisitte, Anna. Minulla on kaikki aineet hankittuna.
Ne odottavat huoneeni pöydällä... Anna, älkää enää kiusatko itseänne ja
minua. Antakaa nyt minulle Heikki Alavan kirje ja tohtori Walderin
merkillinen teos, kuten lupasitte.
Annan haaveelliset silmät siristyvät hiukan, mutta hän ei vastaa
mitään, ei tee elettäkään, joka osoittaisi hänen edes kuulleen toisen
sanat. Viileänä ja tahdottomana lepää hänen kaunis kätensä kapteenin
kädessä.
Hitaasti kapteenin pää taipuu Annan puoleen ja hänen tumma äänensä
vavahtelee, kun hän sanoo:
– Anna, ettekö vieläkään luota minuun, vaikka tiedätte, kuinka teitä
rakastan.
Kuuma henkäys polttaa Annan ohimoita, mutta kun huulet lähenevät
huulia, kääntää Anna raukeasti kasvonsa syrjään, kuitenkaan ottamatta
kättään kapteenin kädestä. On aivan äänetöntä. Kapteenin kumartunut
ruumis värisee kuin jännittynyt jousi.
Ja yhtäkkiä Anna tulee aivan kalpeaksi kasvoiltaan. Hänen suurissa
silmissään välähtää kuin jokin nopea, uhmaileva päätös. Hän ojentaa
verettömät, kylmät huulensa ja sallii kapteenin suudella niitä...
Selvästi huomattava vavahdus kiitää läpi hänen ruumiinsa, hän nousee
kuin unissakävijä ja astuu kirjoituspöytänsä ääreen. Hetkisen hän
näyttää vieläkin epäröivän, mutta avaa sitten laatikon, ottaa erään
paperiarkin muiden arkkien välistä ja ojentaa sen kapteenille. Hänen
kasvojensa kalpeus on samalla kurja ja hirveä.
– Tahdon myöskin itse nähdä, mitä siinä on, – sanoo hän
soinnuttomasti.
– Luonnollisesti, Anna, – vastaa kapteeni jännityksestä väristen. –
Kirjoitushan on varmaankin suomea ja teidän on selitettävä se minulle.
Anna ei vastaa enää mitään ja he menevät etehiseen ja siitä kapteenin
huoneeseen.
Koko sen ajan, jona kapteeni, Annalta saamansa ohjeen mukaisesti,
sekoittaa liuosta ja sivelee sitä tyhjältä näyttävälle paperille, on
huoneessa aivan äänetöntä... Liuos vaikuttaa nähtävästi perin hitaasti,
koska paperilla ei vielä saata erottaa muuta kuin hämäriä koukeroita.
Minuutti minuutilta kuluu, eikä kumpikaan sano mitään. On ilmeistä,
että salakirjoitus vaatii pitkän ajan tullakseen esiin.
Yhtäkkiä puhelin pärähtää soimaan kruununvoudin virkahuoneessa.
Molemmat vavahtavat. Anna käy taas aivan kalpeaksi ja menee sitten
vastaamaan.
– Komppaniasta kysytään teitä, kapteeni, – sanoo hän palattuaan, ja
kapteeni rientää nyt vuorostaan puhelimeen.

Kun hän palaa, on hän ärtyneen ja vihaisen näköinen.

– Siellä on joku tappelutapaus, ja minun on välttämättömästi heti
mentävä, – hän sanoo. – En viivy puolta tuntia kauemmin. Jaksatteko
odottaa, Anna? En luule, että kirjoituskaan ennemmin ehtii kehittyä
riittävän selväksi.
Anna vain nyökkää, astuen etehiseen. Kapteeni kiinnittää vyön
ympärilleen, tekee kunniaa ja menee.

– Koputan ovellenne palattuani, – hän sanoo.

Vieraana itselleen, aivan kuin unessa ja omituisen väsyneenä Anna astuu
huoneeseensa ja vaipuu jälleen samalle tuolille, jossa äsken oli
istunut. Hetken hän tuijottaa suoraan eteensä kädet helmassa, mutta
sitten hänen silmänsä harhailevat raukeasti ympäri huoneen ja kiintyvät
pöydällä olevaan kirjaan, jota hän on lueskellut. Mutta äkkiä hän
tavattomasti säikähtää ja taas pakenee kaikki veri kasvoilta. Mitä,
mitä se on?... Eikö kirjan välistä pistä esiin jokin hätäisesti
reväisty paperipala?... Hän ojentaa vapisevan kätensä ja ottaa
paperin...
    "Anna!

    Mitä tahansa tapahtuneekin, älä huuda, älä liikahda, älä tee
    elettäkään.

    Kuolleet kostavat!"
Paperi putosi vapisevista käsistä ja lehahti lattialle kuin irtaantunut
lehti. Salaperäinen kauhu ahdisti Annan sydäntä. Hän oli kuin lumottu,
kuin asentoonsa jähmettynyt, ja saattoi tuskin hengittää. Hän ei enää
ollut selvillä ajan kulusta ja luuli joka hetki pyörtyvänsä... Eikö
akkunaverhon takana seissyt joku?... Eikö sängyn alta kurkoittanut joku
karvaista, suonikasta kättä?... Eikö kaapin takaa ojentunut kiiltävä
revolverin piippu suoraan Annan sydäntä kohti?...
Pitkiä hetkiä kului, eikä Anna saattanut liikauttaa jäsentäkään, ei
edes huutaa. Kylmä hiki pisartui hänen otsalleen ja hän hoki
ajatuksissaan, kauhusta suunniltaan: "kuolleet kostavat, kuolleet
kostavat."
Jotakin sekavaa rapinaa kuului heikosti kapteenin huoneesta... ei, se
kuului etehisestä... Ja nyt, nyt... hyvä Jumala! Ovi aukeni hitaasti ja
äänettömästi, yhä enemmän ja enemmän... Varovasti hiipi joku haamu
sisään... Anna yritti kirkaista, mutta ääntä ei syntynyt. Ei hän
myöskään pyörtynyt, vaikka kauhu vei kaikki voimat.
Nyt oli tuo salaperäinen olento jo sisällä ja seisoi liikkumattomana,
sormi varoittavasti huulilla. Anna tuijotti häneen silmät jäykkinä ja
auenneina, ja tunsi Heikki Alavan. Tämä seisoi yhä paikoillaan totisena
ja äänettömänä. Silloin Anna sulki silmänsä ja lysähti huokaisten
kyyrympään asentoon tuolillaan.

Mutta nyt oli Heikki astunut lähemmäs ja kuiskasi matalin äänin:

– Anna, sinun pitää kertoa kaikki aivan siten kuin on tapahtunutkin.
Minä vien mukanani tohtori Walderin kirjan, koska se kuuluu minulle.
Anna avasi jälleen silmänsä, mutta ei saanut ääntä. Kului tuokio
hiljaisuudessa.
– Eikö sinulla ole mitään sanomista minulle, Anna... nyt enää?...
kuului Heikin hiljainen kysymys vihdoin, ja raukea hymy karehti hänen
huulillaan.
– Mutta sinähän olet kuollut, Heikki, – pääsi Annalta kuin parkaisu.
Hän oli aivan kuin sekaisin päästään.

– En enempää kuin sinäkään. Veri käy entisellään suonissani.

Anna katsoi katsomistaan... Vähitellen kauhu pakeni silmistä; niihin
tuli eloa, rakkautta, onnea, johon hän itsekään ei uskaltanut uskoa..,
Yhtäkkiä hän kirkaisi hillitysti ja syöksähti tuolilta... Heikin
kaulaan hän ei käynyt, vaan kyyristyi jalkoihin kuin kerä, syleili
polvia kaikin voimin, painoi päänsä niitä vasten ja nyyhkytti
äänettömästi, vavisten koko ruumiiltaan.
Heikki antoi hänen hetken aikaa olla, mutta nosti sitten ylös ja kysyi
arasti ja vaikeasti:

– Rakastatko siis kuitenkin vielä minua?

Anna ei vastannut. Hän painoi päänsä Heikin rintaa vasten, hieroi siinä
kasvojaan edes takaisin omituisen hermostuksen vallassa ja valitti
hiljaa, kuin lapsi tai sairas.
"Miksi sitten petit minua", oli Heikin huulilla, mutta hän hillitsi
itsensä, eikä sanonut sitä. Hetken hän seisoi mietteissään, sydän
raskaana. Jonkin päätöksen hän kuitenkin näytti tekevän itsekseen,
koska taivutti lempeästi Annan päätä ja kumartui hitaasti, silmissä
mietteliäs tuijotus, suutelemaan kaivattunsa huulia.

Ja nyt suli Heikki Alavan omakin sydän.

– Rakas, – kuiskasi hän hiljaa, – nyt ei ole aikaa selittelyihin,
mutta minä kyllä ymmärrän sinua. Otin kapteenin pöydältä kaikki, minkä
ajattelemattomuudessasi olit saattaa häviöön... Minun on nyt mentävä,
mutta älä ole levoton. Kaikki käy kyllä hyvin... kun et jätä minua.
Ethän jätä minua, Anna?
– Rakas, rakas, rakas, – soperteli Anna mielettömässä onnessa, suuret
kyyneleet ripsissä riippuen.
– Hyvästi, Anna – kuiskasi Heikki suutelemaan kumartuen. – Ole vielä
vähän aikaa kärsivällinen. Minun on piileskeltävä, koska muuten menetän
nämä paperit, ennenkuin ne ovat asianmukaisessa järjestyksessä.
Ja enempää sanomatta Heikki työnsi hiljaa ikkunan auki – saman
ikkunan, jonka kautta hän kerran syksyisenä yönä oli hiipinyt Annan luo
– ja oli seuraavana hetkenä kadonnut.
Anna tuijotti liikkumattomana hänen peräänsä, vieläkään täysin
tajuamatta, oliko valveilla vai näkikö ihanaa unta. Huulia poltti yhä
Heikin suutelon muisto. Hän sulki silmänsä, hymyili itsekseen, siveli
poskiaan kuumilla, kauniilla käsillään ja hengitti, hengitti, hengitti.
Kun kapteeni Schlangenberg ehti komppaniansa esikuntaan, oli hänellä
mitä suurin syy hämmästyä. Vartiovuorossa oleva aliupseeri istui
kaikessa rauhassa pöytänsä ääressä; komppaniassa ei ollut tapahtunut
mitään erikoista; kapteenia ei kukaan ollut soittanut.
Pahaa aavistellen kapteeni kiiruhti pitkin askelin takaisin
kruununvouti Östlingin taloon, hän oli siinä määrin jännittynyt, että
vyötään riisumatta riensi huoneeseensa. Siellä ei enää ollut paperia,
jota hän vastikään oli sivellyt kemiallisella liuoksella, ei myöskään
tohtori Walderin kirjaa, jonka Anna äsken oli antanut.

Pöydälle oli kuitenkin jätetty kellastunut paperi, jossa oli:

      u. 3 K. nach W.
      2 h. St. am U. d. St.
      Spitze i. S.
      2800 Schr. SW.
            Q

Sen alle oli hätäisesti kirjoitettu:

      ungef. 3 Kilom. nach W.
      2 hohe Steine am Ufer des Stromes
      Spitze im Süden
      2800 Schritte SW.
            Quelle

                       Der Geist Alavas.

      (noin 3 kilom. länteen
      2 korkeaa kiveä virran rannalla
      etelässä huippu
      2800 askelta lounaiseen.
             Lähde

                       Alavan haamu.)
Säikähtyneenä, kiukuissaan, kiroten huolimattomuuttaan kapteeni otti
paperin ja astui etehiseen, naputtaakseen Annan huoneen ovelle. Että
hän olikaan saattanut niin ajattelemattomasti jättää kalliit asiakirjat
pöydälleen ja antaa tuon valheellisen puhelinsoiton eksyttää itsensä
ansaan! Nyt oli tietysti kaikki hukassa.
Anna ei vastannut koputukseen ja kapteeni kurkisti sisään. Anna seisoi
keskellä lattiaa suorana, ylpeänä, ihanat silmät vihaa säihkyen. Kului
pitkä, äänetön hetki kahden katseen salamoidessa ristiin. Sitten Annan
käsi kohosi, viitaten ovea, ja hän sanoi halveksivasti, vihasta kähein
äänin:

– Raukkamainen valehtelija!

Äänessä oli sellainen ylenkatse ja voima, että kapteenin ei tehnyt
mieli pyytää selitystä. Hänen päänsä painui. Hetken hän viipyi vielä
kuin syytetty tuomarinsa edessä. Sitten hän teki sotilaallisen
käännöksen ja astui päättävästi, turhia anteeksipyyntöjä esittämättä
ovesta ulos.
Aamulla, ennenkuin Anna oli noussut, oli hän ainiaaksi lähtenyt
talosta.

Yhdestoista luku.

Heikki Alavan jälkiselvitys.

"Luulenpa, että minun on kerrottava kuin mikäkin romaaninkirjoittaja",
alotti Heikki Alava, tarjoten sikarin. "Tämä suureksi kehuttu maailma
on sittenkin varsin pieni ja kohtalon tiet ovat ihmeelliset.
Kuvittelehan: maaliskuussa, armon vuonna 1918 keinuu kaukana
eteläisellä merellä pieni laiva. Se ei ole paljoa suurempi tavallista
hinaaja-alusta, mutta on muodoltaan erikoinen, erittäin kuperakylkinen,
pysyäkseen paremmin aalloilla. Masto on korkea ja sen huippuun on
kiinnitetty tynnyri tähystäjän olinpaikaksi. Kannella on suusta
ladattava, omituisen mallinen kolmen tuuman kanuuna ja pari voimakasta
höyryvintturia. Asiantuntija on heti selvillä siitä, että kysymyksessä
on valaanpyyntilaiva.
Meri on syksyisen kalsea ja lyijynharmaa – eteläisellä
pallonpuoliskolla vastaa maaliskuu syyskuuta – ja kaukana hohtaa
lumihuippuisia vuoria. Ollaan Etelä-Georgiassa, norjalaisen
pyyntisataman Oceanin edustalla; mutta pyyntikausi lähenee loppuaan ja
miehet ovat haluttomia ja uupuneita.
Laiva kulkee hiljalleen merta kohti kohtalaisessa aallokossa. Valaat
ovat vähentyneet, ei ole juuri toivoa saaliista; tähystäjä on kuitenkin
tynnyrissään ja kanuunan viereen on tuotu kymmenkunta harppuunaa, noin
metrin pituista, satasen kiloa painavaa rautaesinettä ja muutamia
kranaatteja.
On kuljettu monta tuntia tapaamatta ainoatakaan valasta, ja täällä, 54
asteella eteläistä leveyttä, alakuloiset miehet muistelevat kaukaista
kotimaataan, kun tähystäjä äkkiä antaa merkkejä. Näemme edessämme
keskikokoisen sillivalaan, n.s. muurahaiskarhun, jota on tavattoman
vaikea pyytää sen vuoksi, että se uidessaan tekee nopeita,
aavistamattomia mutkia, eikä päästä lähelleen. Harppuuna työnnetään
kuitenkin kanuunaan, keihäänterän muotoinen kranaatti ruuvataan sen
päähän; valasköysi, n.s. etujuoksija, kiinnitetään harppuunan raksiin
ja laivan päällikkö, ampuja, asettuu paikoilleen.
Ajoa kestää tunnin, kaksi, mutta valas ei päästä ampumamatkan päähän.
Tähystäjä seuraa sen liikkeitä ja ohjaa laivaa; joka ainoan miehen
huomio on kiinnittynyt valaan liikkeisiin. Ampuja kynsii korvallistaan
ja sadattelee kauhistuttavia rivejä, kunnes muuan mies voimakkaasti
riuhtaisee häntä kädestä ja osoittaa sormellaan merelle, miltei
taaksepäin. Ampuja käännähtää, luimauttaa mieheen julman katseen
rypistyneiden kulmiensa alta, mutta huomaa samassa korkean suihkun
nousevan osoitetulta suunnalta. Kaskelotti! Kaskelotti siellä puhaltaa,
siitä ei epäilystäkään! Ja kun kaskelotti kerran nousee puhaltamaan,
viipyy se paikoillaan siksi kauan, että sen miltei aina saa. Laivan
suunta muuttuu heti ja ampuja kiittää kiroillen 'peijakkaan
suomalaista, jonka silmät itse hiisi aina kääntää saalista kohti', –
mikä 'peijakkaan suomalainen' ei kuitenkaan ollut kukaan muu kuin
vähäpätöinen ystäväsi Heikki Alava.
Kuinkako olin joutunut Etelä-Georgin jäävuorten sekaan?... Maltahan,
kerron ensin, mitä valaalle tapahtui. Laiva läheni lähenemistään tuota
suurta eläintä, joka mistään välittämättä jatkoi ruiskutustaan. Näimme
ampujan tähtäävän ja pidätimme henkeä... Nyt hän veti liipaisimesta...
Pamaus...! Harppuuna lensi tykin suusta etujuoksijaköyden kiitäessä
viuhuen mukana... Seuraavassa tuokiossa se oli uponnut valaan selkään
ja muutamien sekuntien kuluttua kuului toinen pamaus, kun kranaatti
räjähti valaan ruumiissa... Peto kiiti syvyyteen veden kuohuessa sen
pyrstön tiessä kuin valtaisessa kattilassa ikään. Valasköysi purkautui
suristen, miehiä riensi jarruihin pidättämään sen kulkua, laiva vapisi
kuin kaarnavenhe ja kulkeutui valaan mukana, vaikka kone pantiin
käymään taaksepäin. Vähitellen valas väsyi, pysähteli hengittämään. Se
antoi jo myötä, kun höyryvintturi kiskoi sitä lähemmäs. Vihdoin puhalsi
se korkean veriruiskeen ilmaan, lakkasi vastustamasta ja oli tuota
pikaa laivan kupeella. Se kellotti nyt selällään, sen kylkeen
pistettiin ilmakeihäs, jonka onttoa vartta pitkin pumpattiin ilmaa sen
nahan alle, jotta se ei vaipuisi pohjaan. Häntäraudoilla katkottiin
pyrstön ohuimmat osat, jotta tuuli ei pääsisi niihin vastaamaan,
ilmakeihäs vedettiin pois ja reikä tukittiin tervatampuilla. Nyt
kiinnitettiin valaaseen mahtava poiju, etujuoksijaköysi katkaistiin,
annettiin eläimen jäädä ajelehtimaan ja lähdettiin uudestaan äskeistä
sinivalasta tavoittamaan... Oli myöhäinen, pimeä yö, kun laivamme
vihdoin saapui satamaan, hinaten perässään kahta suunnatonta valasta
kuin mitäkin lastiproomua.
Uupuneena myöhäisen ajankin vuoksi olin juuri menossa hyttiini
makuulle, kun soutuvene laski laivamme kylkeen ja muuan suomalainen,
jota tavallisesti sanottiin vain Janneksi ja joka palveli matruusina
toisella pyyntilaivalla, tuli minua tapaamaan. Janne oli kotoisin
Turusta, oli käynyt viisi luokkaa lyseota ja sen jälkeen purjehtinut
maita mantereita. Olin päällimmittäin tuntenut hänet jo Suomessa, ja
täällä olimme tulleet ystäviksi. Minua ihmetytti, mitä asiaa hänellä
mahtoi olla minulle näin myöhään.
– Olen sinua kovasti odotellut, – hän sanoi, kun olimme sytyttäneet
rasvalampun. – Aivan äsken tuli norjalainen laiva Buenos Airesista
hakemaan pois niitä, jotka lähtevät kotiin talven tullen. Se toi postin
mukanaan. Ja katsohan, mitä tässä sanotaan.
Hän veti englantilaisen lehden povestaan ja osoitti muuatta uutista.
Kumarruin lukemaan:
"Meille sähkötetään Vaasasta, että Suomessa on työväenpuolue
väkivallalla ottanut hallitusvallan käsiinsä. Maa on ilmi kapinassa. Se
on jakautunut kahteen puolueeseen, valkoisiin ja punaisiin. Vanha
hallitus on paennut Vaasaan, joka on valkoisten hallussa. Kenraali
Mannerheim on ottanut käsiinsä valkoisten päällikkyyden; punaisia
auttavat venäläiset bolshevikit. Kapina tietää ilmi sotaa Venäjän
kanssa. Valkoiset toivovat Saksan apua. Sanotaan, että suomalainen
jääkäripataljoona, joka on Saksassa taistellut Venäjää vastaan, on
lähetetty kotimaahan."
Näepäs, kuinka elämä on kummallista! Kuka olisi uskonut, että ystäväsi
Heikki Alava sai maaliskuun lopulla ensimmäisen viestin Suomen
vapaussodasta kaukaisen Etelä-Georgian valaanpyyntisatamaan... Lehti
oli helmikuun alkupäiviltä ja minä luin uutisen yhä uudestaan ja
uudestaan. Ja selvää on, ettei minulla, enempää kuin Jannellakaan,
ollut enää mitään rauhaa. Meitä poltti Suomeen. –
Tämän samaisen Jannen seurassa minä olin Etelä-Georgiaan tullutkin. Kun
silloin, tohtori Walderin kanssa Suomesta palattuani, hyppäsin
saksalaisen vakoojakonttorin ikkunasta ulos ja pakenin pohjoista kohti,
en tietenkään ollut selvillä, minne mennä. Sivuutin Norjan rajan, mutta
minulla ei ollut passia, joka olisi oikeuttanut matkustamaan Norjassa.
Pelkäsin takaa-ajajia, ja minulla oli syytä heitä peljätä. Tunsin
liiankin hyvin saksalaisen vakoojajärjestön järkähtämättömyyden, jos
milloin tuli rankaisu tai kosto kysymykseen, ja minun hallussani oli
salaisuus, jonka tärkeys liiankin hyvin oivallettiin. Kuljin eteenpäin
alituisen levottomuuden vallassa. Jokaisessa vastaantulijassa vainusin
vakoojaa, jokaisessa pimennossa odotin tikarinpistoa suoraan sydämeeni.
Kuitenkin olin kaiken aikaa täysin selvillä siitä, että minun nyt oli
päästävä saksalaisista niin kauas kuin mahdollista, ja rauhallisesti
odoteltava sodan päättymistä.
Kyllästyneenä samoiluun, nousin eräällä asemalla Narvikin junaan. Mutta
rauhaa en saanut. Lähettyvilleni asettui kaksi miestä, jotka salavihkaa
tarkastelivat minua. Sydäntäni kuristi. Luulin joka hetki, että
passiani tultaisiin kysymään, että minut vangittaisiin ja
lähetettäisiin takaisin saksalaisten käsiin. Voi olla, että luulottelin
jännityksen vaikutuksesta, mutta tosiaankin uskoin olevani vakoojien
ympäröimä, enkä tänäkään päivänä tiedä, oliko asianlaita niin vai ei.
Mitä lähemmäs Narvikia tultiin, sitä tukalampi minun tuli olla.
Kuvittelin elävästi, että Narvikin asemalla kiinnijoutumiseni
välttämättömästi tapahtuisi. Kunnes levottomuuteni kävi niin suureksi,
että eräällä kohtaa – juna kulki silloin ylämäkeä ja hieman hiljemmin
– nousin paikaltani, astuin veltosti ja haluttoman näköisenä
pesuhuonetta kohti, mutta heti, kun ovi oli sulkeutunut jäljessäni,
hyppäsin hetkeäkään arvelematta junasta tiepuoleen. Tein kyllä pari
komeata kuperkeikkaa, mutta en kuitenkaan loukannut itseäni. – Illan
tullen ehdin jalkapatikassa ja varovasti kaarrellen Narvikiin.
Poikkesin muutamaan merimieskapakkaan, ensi kädessä saadakseni ruokaa,
mutta myöskin kuullakseni, olisiko minulla mahdollisuutta päästä
meritse jonnekin, ja juuri tässä kapakassa tapasin Jannen. Hän tunsi
minut ja tuli tervehtimään; minä puolestani ensin säpsähdin enkä
muistanut hänestä mitään, mutta vähitellen hänen piirteensä palasivat
mieleeni ja minä aloin tulla avomielisemmäksi. Minullahan oli
rahaa, noista kivistä saatua, kuten muistanet. Vein siis Jannen
yksityishuoneeseen, kestitsin häntä parhaani mukaan ja uskoin hänelle
huoleni. Sanoin, ettei omallatunnollani ollut mitään rikosta, vaan että
olin lähtenyt Suomesta ryssiä pakoon ja kuljeskelin nyt ilman passia,
etsien jotakin turvapaikkaa. Ja silloin, Jannen ehdotuksesta,
päätettiin yrittää, enkö minäkin pääsisi mukaan valaanpyyntimatkalle
Etelä-Georgiaan, jossa Janne oli ennenkin käynyt ja jonne hän taas oli
pestautunut. Soudimme norjalaiselle laivalle, joka parin päivän päästä
oli lähdössä tuolle pitkälle matkalle, Janne esitti asiani kapteenille,
ja kun minulle, rahojeni vuoksi, palkkakysymys ei ollut kaikki
kaikessa, lupasi ystävällinen kapteeni, jolle kerroin ihan hirvittäviä
juttuja ryssien vainosta, järjestää paperini ja ottaa minut mukaan.
Niin kului joulu-aika – eteläisen pallonpuoliskon kesä-aika –
ahkerassa valaanpyynnissä napameren äärillä. En uskaltanut kirjoittaa
kotiin, enkä antaa mitään tietoja itsestäni, kun pelkäsin kirjeitteni
kautta saattavani omaiseni ryssien vainon alaiseksi, vieläpä
mahdollisesti päästäväni saksalaiset taka-ajajani uudelleen jäljille.
Oli tullut maaliskuu, etelän syksy. Pyyntikausi oli päättymässä ja
miehet ikävöivät kotiin. Vain muutamia jäi saarelle yli talven,
vartioimaan pyyntisatamien rakennuksia ja laitoksia. Ja näiden harvojen
joukkoon olin minäkin halunnut jäädä, koskapa minulla ei ollut
muutakaan täysin turvallista pakopaikkaa.
Etelä-Georgiaan tulee posti perin harvoin ja aivan sattumoisin. Matka
on pitkä, sanomalehdet ja kirjeet ovat perille saapuessaan
vanhentuneita. Olin kuitenkin, mikäli mahdollista, seurannut
maailmansodan päätapahtumia. – Ja nyt, äkkiarvaamatta, toi laiva, joka
oli tullut noutamaan pyyntimiehistöä, sen yllättävän uutisen, että
isänmaani oli ilmi sodassa ja jääkärit, asetoverini, palaamassa
kotimaahansa taistelemaan vapauden puolesta. On selvää, että kaikki
haluni jäädä talvehtimaan saarelle oli samassa hetkessä pois
pyyhkäisty. Siitä ei enää edes puhuttu. Me pohdimme vain Jannen kanssa,
millä keinoin kaikkein nopeimmin voisimme selviytyä Suomeen.
Kumpaisessakin kyti voimakas halu päästä mukaan taistelutantereelle.
"Jos minä nyt", jatkoi Alava sikaarinsa sytyttäen, "yksityiskohtaisesti
kertoisin kaikki ne mutkat ja vaiheet, jotka oli koettava, ennenkuin
taival Etelä-Georgiasta Suomeen oli katkaistu, taitaisit hyvinkin
rustata niistä jännittävän merikertomuksen, 'kotiutuvan merimiehen
seikkailut', tai jotain sinne päin. Ne saanevat nyt kuitenkin jäädä,
eiväthän ne tähän juttuun sen lähemmin kuulukaan. Taitaa riittää, kun
sanon, että saavuin Suomeen paria päivää ennen tohtori Walderin
kuoleman.
Saavuin Suomeen Haaparannalta käsin maitse, ja oli suorastaan siunattu
asia, että älysin tiedustella Oulussa jääkäri Poron olinpaikkaa,
ennenkuin lähdin etelään päin. Tiesin niin vähän asiain yleisestä
kulusta ja tilasta, että pidin viisaimpana antaa Poron perehdyttää
itseni päätapahtumiin, hän kun tiesi minunkin vaiheistani enemmän kuin
yksikään muu. Samalla olin peräti varovainen. Saksalaiset olivat nyt
maassa, he melkein isännöivät täällä; minun oli siis varottava
joutumasta heidän käsiinsä, mikäli halusin yhä säilyttää salaisuuteni
yksinomaa Suomea varten.

Poro oli kalpea ällistyksestä kun tapasin hänet Tampereella.

– Taivasten tekijä! Olethan kuitenkin elossa sinä jumalan mieliharmi
– hän huudahti kätensä ojentaen.
– Miksikä minä en olisi, koska olet sinäkin, sodassa mukana ollut.
Terveisiä etelänavalta.
Mutta äkkiä Poro muuttui vakavaksi, vilkaisi varovasti ympärilleen, ei
puhunut sen enempää, vaan jätti työnsä siihen paikkaan ja lähti viemään
minua asuntoonsa.

Kun olimme päässeet lukittujen ovien taakse, alotti hän kiihkeästi:

– Kuulehan, mies! En tahdo tässä ruveta ruikuttamaan, mihin tuhannen
pinteeseen sinä jätit minut, karatessasi silloin Haaparannassa
etappitoimiston ikkunasta. Tietysti arveltiin minun tietävän sinun
salaisuutesi ja olevan selvillä kauppias Baumin henkilöllisyydestä.
Vähältä piti, etteivät sulkeneet minua tyrmään. Mutta meikäläisiltä
postimiehiltä saatiin kyllä tietää, että olit lähettänyt kirjeitä
Suomeen ja niitä on nyt etsitty. – Ja sitten et ilmoittanut niin
hiiren hiiskausta itsestäsi! Mitä se semmoinen on? Luulimme lopulta
kaikki, että olet menettänyt henkesi tai joutunut saksalaisten käsiin.
Nyt sodan aikana ovat saksalaiset ilmoittaneet isällesi, että sinä olet
kaatunut jollakin vakoilumatkalla Venäjän rajalla, ja udelleet häneltä,
oletko jättänyt hänen säilytettäväkseen mitään papereita. Aluksi en
ensinkään uskonut tuohon juttuun. Mutta sitten kertoi isäsi, että
tohtori Walder oli Norjasta käsin tiedustellut osoitettasi, ja silloin
minä aloin pelätä pahinta, jos kerran Walderkaan ei tiennyt sinusta
mitään, silloin saattoi todellakin olla huonosti kanssasi. Ehkä
todellakin olit karatessasi palannut Suomeen ja täällä joutunut tuhon
omaksi. – Saksalaiset isännöivät nyt täällä ja minä olen katsonut
parhaaksi tyystin vaieta. Mutta varovaisuuteen minä sinua neuvoisin.
Kirottua salaisuuttasi etsiskellään yhä, minun luullakseni.

– Isältänikö tohtori Walder on minua kysellyt?

– Ei, morsiameltasi.

Vavahdin ajatellessani Annaa. Saksalaiset olivat syöttäneet hänelle
uutisen kuolemastani ja siten kenties saaneet hänet luovuttamaan
paperin, jonka kerran olin hänelle lähettänyt. Ja tohtori Walder parka!
Hänen kai oli onnistunut puikkia Norjaan vainoojiaan pakoon. Olisipa
kumma, jos hän lapsellisuudessaan olisi ollut kyllin ovela säilyttämään
salaisuutensa viekkailta urkkijoilta.
En saanut enää hetkenkään rauhaa. Oli selvää, että minun nyt oli mitä
kiiruimmin päästäviä salaisesti tapaamaan Annaa, varottaakseni häntä –
ellei kaikki jo ollut myöhäistä. Annoin Poron selittää itselleni Suomen
sodan päävaiheet ja valmistausin aamulla lähtemään Annan luo.
Kun seuraavana päivänä, uupuneena valvotun yön jälkeen,
välinpitämättömänä silmäilin junassa sanomalehteä, sattui silmiini tuo
uutinen, jossa kerrottiin tohtori Walderin äkkiä kuolleen Helsingissä
ja jättäneen Annalle joitakin papereita. En tiedä koskaan maailmassa
niin kauhistuneeni. Oletin, että Walder oli surmattu ja pidin varmana,
että Anna poloinen nyt oli satimessa – ja salaisuuteni luonnollisesti
saksalaisten käsissä. Muutin suunnitelmaa ja matkustin suoraa päätä
Helsinkiin, saadakseni selville, oliko Anna vielä siellä.
Kun muutakaan neuvoa ei ollut, soitin siihen majakotiin, jossa Walder
oli asunut.

– Halloo, asuuko neiti Östling vielä teillä?

– Ei asu.

– Eikö hän ollut yötä teillä?

– Ei.

– Mutta minä luulin varmasti...

– Hän kävi täällä kyllä illalla, mutta matkusti heti yöjunalla kotiin.

– Jaha. Kiitos.

Oli kuitenkin onni, että Anna oli ehtinyt matkustaa. Ainahan
kruununvouti oli hänen turvanaan kotosalla. – Ja nyt johti
luonnollisesti minunkin matkani Annan jälkiä pitkin – monestakin
syystä.
Olin liian tunnettu kotikaupungissani, näyttäytyäkseni missään,
uskaltaakseni mistään soittaa Annalle, enkä sitä jostain syystä
erikoisemmin halunnutkaan. Junan saapuessa perille oli ilta jo. En
tahdo tässä ruveta runoilemaan tunteistani, mutta arvannet hyvin,
minkälaisessa mielentilassa minä hiivin sen ikkunan alle, josta kerran,
syksyisenä yönä, olin raskain sydämin mennyt sisään ja ulos jälleen...
Oli hiljaista, ei näkynyt ketään. Annan ikkuna oli auki ja minä kuljin
puitten suojassa sen alle, sydän pakahtumassa, kuten kerran ennenkin...
Aluksi en kuullut mitään; sitten ovi kävi ja minä sain olla kapteeni
Schlangenbergin ja Annan keskustelun todistajana.
Varovasti, hyvin varovasti kohotin päätäni ja silmäsin verhojen läpi –
vain nähdäkseni Annan kurkoittavan huulensa tuolle kirotulle
saksalaiselle... Annan, josta kaiken aikaa olin uneksinut, pakoretkeni
seikkailuissa etelä-meren kipeässä yksinäisyydessä... Hetkeen en
tiennyt mitä tehdä, missä edes olin. Anna, jonka uskollisuutta olin
pitänyt lautaa lujempana, petti minua omien silmieni edessä. Eikä yksin
minua, vaan isänmaansa. Sillä minä näin hänen nyt astuvan laatikolleen
ja antavan sieltä minun lähettämäni paperin tuolle kirotulle
kapteenille... Sitten he molemmat poistuivat etehiseen. Kun heitä ei
kuulunut ulos, päättelin heidän menneen toiseen huoneeseen. Ja yhtäkkiä
minulle väläyksessä selveni asian todellinen tila: olihan ilmeistä,
että kapteeni asui kruununvouti Östlingin talossa.
Sitten tulin katkeraksi, kylmäksi ja välinpitämättömäksi. Minut valtasi
toimintahalu, joka ei ollut tarkemmin harkittua. Sen enempää
siekailematta kiipesin Annan ikkunasta sisään – ja tarvitseeko minun
mainitakaan, kuinka sydäntäni kaihersi muisto siitä kerrasta, jolloin
varemmin oli kulkenut tätä samaa tietä. Hiivin läpi Annan huoneen
etehiseen ja kuuntelin... Matalaa, saksankielistä puhetta... Lasin
kilinää sekoitettaessa. Ilmeisesti siellä valmistettiin liuosta, jolla
kirjoitus saataisiin näkymään minun salaisessa kirjelmässäni...
Aikaa ei ollut hukattavissa; ja vaikea minun on selittää, mistä
vaikutteista oikein toimin. Mielessäni kuohui katkeraa pettymystä,
ehkäpä kostonhalua, mutta ennen kaikkea palava halu saada käsiini
tohtori Walderin asiakirjat ja pelastaa salaisuuteni tuolta viekkaalta
kapteenilta. Nopea suunnitelma syntyi aivoissani. Peräännyin jälleen.
Annan huoneeseen, kirjoitin varoittavat ja uhkaavat sanat eräälle
paperipalaselle, asetin sen mahdollisimman näkyvälle paikalle ja
livahdin jälleen ikkunasta ulos.
Suunnitelmaani kuului, että kapteenille oli nyt heti soitettava, jotta
hän lähtisi hetkiseksi tiehensä kruununvoudin talosta. Mutta kuka sen
tekisi! Minulla ei täällä ollut ainoatakaan toveria, en ollut edes
yrittänyt ketään tavata... Onneksi muistin rakkaan isä-ukkoni ja
pistäysin erääseen puhelinkojuun... Ja minulla oli "tuuria", sillä sain
kuin sainkin isän puhelimeen.
– Tuomari ei nyt säikähtäisi, jos kuuluu kummia, – aloitin varovasti.
– Ettehän hämmästy... et säikähdä, eikö totta... Minä se vain olen...
minä vain, isä... Heikki... ja voin hyvin.

– Hyvä Jumala, – kuului isän vastaus, mutta varsin levollisesti.

– Nyt ei ole aikaa selittelyyn, isä, se saa jäädä myöhempään.
Tunnethan minut äänestä?

– Tunnen, tunnen.

– Katso nyt kelloasi, isä. Ja kuuntele tarkoin, mitä sanon. Tasan
kymmenen minuutin kuluttua sinun pitää soittaa sille saksalaiselle
kapteenille, joka asuu kruununvouti Östlingiliä, saksankielellä,
ymmärräthän.
Minä sanelin sitten isälle, mitä hänen oli soitettava: että
komppaniassa oli sattunut tappelu ja että kapteenin heti oli tultava
esikuntaan. Isä lupasi täyttää pyyntöni, kyseli, koska tulisin kotiin,
olisi mielellään udellut yhtä ja toista, mutta tyytyi kuitenkin
niukkoihin vastauksiini kokeneen kunnianmiehen alistuvaisuudella.
Ja minä riensin takaisin samaa tietä, jota olin tullutkin. Kiipesin
jälleen Annan ikkunasta sisään, hiivin etehiseen, kätkeydyin
kruununvoudin virkahuoneen oven taakse ja odotin henkeä pidättäen...
Aivan oikein, puhelin kilisi... Vilahdukselta näin Annan, kun häh tuli
vastaamaan, ja sydäntäni kouristi... Sitten tuli kapteeni puhelimeen,
kiroili suutuksissaan, koetti tehdä verukkeita, mutta isä hoiti asiansa
hyvin, koska kapteeni lähti kuin lähtikin... Anna saatteli häntä
etehiseen ja meni sitten omaan huoneeseensa... Minulla oli edessä
toiminnan hetki ja sydämeni oli pakahtua jännityksestä.
Kun olin hiljaa hiipinyt kapteenin huoneeseen, näin rajattomaksi
ilokseni, ettei mitään oltu korjattu, vaan kaikki jätetty pöydälle
täydessä luottamuksessa. Kapteeni aikoi luonnollisesti pian palata,
eikä muistanut varovaisuustoimenpiteitä. Minun kirjeeni oli kostutettu
liuoksella ja levitetty; kuivamaan... sieppasin sen heti taskuuni.
Mutta kuinka sydämeni sykähtikään, kun huomasin pinkan paperia ja sen
päällä ystäväni Friedrich Walderin nimikirjoituksen. Ilmeisesti tässä
olivat ne asiakirjat, jotka tohtori Walder oli perintönä antanut
Annalle... En malttanut olla selailematta lehtiä. Mutta kuinka
hämmästyinkään, kun heti nimilehden alla näin kellastuneen
paperin, jossa oli samat salaperäiset merkit kuin kerran eräässä
tuohikäärylässä, Kuolajärven kaukaisessa erämaassa.
Saadessani nyt Walderin asiakirjat vihdoinkin käsiini, tunsin niin
vapauttavaa riemua, että poikamainen halu valtasi minut: kirjoitin
nopeasti paperille noiden merkkien selityksen ja piirsin nimeni alle...
Käärin sitten kalliin teoksen kainalooni. Hiivin Annan huoneeseen
epäröimättä, enkä enää ollut hänelle katkera, vaikka hän oli pettänyt
minut."
Kun Heikki Alava oli kertomuksessaan ehtinyt tähän saakka, ilmestyi
ovelle kaunis nainen, taluttaen kiharatukkaista lasta kädestä. Hän oli
Anna – nykyjään rouva Alava – ja hänen kaksivuotias poikansa.
Hänen poskillaan hehkui omituinen puna ja hänen ihanat silmänsä
salamoivat. Jotain kuohui hänen mielessään, mutta hän hillitsi itsensä
ja sanoi varsin kohteliaasti:

– Saanko pyytää herroja kahville.

Ilmeisesti hän oli kuullut Heikin viimeiset sanat pettämisestä. Ja
Heikki puolestaan huomasi sen, mutta ei huolinut yrittää lievennystä,
pikemmin päin vastoin.
– Niin, varsin lupaavalta ei silloin näyttänyt, – hän sanoi. – Mutta
naimisiin me kuitenkin jouduimme.

Kirjavia värivivahduksia kiiti Annan kasvoilla.

Naisena häntä luonnollisesti loukkasi, että hänen miehensä kertoi
tällaisia asioita minulle, vieraalle.
– Hyvä herra, – sanoi hän mielipahoillaan minulle, kirjoittajalle. –
Koska salaisuuksille uskollinen mieheni näin tekee selkoa minun
edesottamisistani, niin pyytäisin teitä tuomitessanne muistamaan,
kuinka yksin silloin olin jätetty.

– Anna-rouva. Kuka teitä tuomitsisi, – huomautin.

– Niin, – lisäsi hän. – En ole sankariluonne... en valitettavasti
isänmaallisuudessa, enkä onneksi rakkaudessa.
Minä muistelin Heikki Alavan nuoruudenseikkailuja ja ajattelin, että
Annan viimeiset sanat olivat melkoisen kärkevät. Heikki nauroi, yritti
tarttua Annaa kädestä, mutta se vedettiin hillitysti pois.
Silloin Heikki sieppasi poikaansa kainalosta, heitti hänet ilmaan ja
otti syliinsä jälleen.
– Onhan sinulla toki yksi rakkauden sankariteko, tämä tässä! – hän
huudahti ja laski poikasen äitinsä syliin.
Sinä silmänräpäyksenä, jolloin poika hurjan isänsä käsistä sinkosi
ilmaan ja jälleen varmasti syliin, oli Anna täydellisesti muuttunut.
Hänen ihanissa silmissään oli nyt vain äidin lempeä huoli lapsestaan,
ja kun hän jälleen sai rakkaimpansa käsivarrelleen, oli kaikki muu
unohtunut.
– Mennään nyt kahville, – hän sanoi, nostaen kapean kätensä miehensä
olkapäälle. Ja Heikki sipaisi nopeasti, hyväillen, miltei salavihkaa
hänen tummia kiharoitaan.
Minä, kirjoittaja, joka näin tämän kaiken, ajattelin liikutettuna, että
tässä oli kaksi nuorta, kaunista, hyvin onnellista ihmistä.
"En ole mikään saksalaisystävä", kertoi Alava kahvipöydässä.
"Tosinhan he ottivat osaa Suomen vapaussotaan, mutta kyllä siinä
piili alla melkoisia itsekkäitä pyyteitä. Tohtori Walder oli
poikkeus; minä siunaan häntä aina. Mutta muuten – varjelkoon
jos Saksa olisi voittanut sodassa, mihin olisimmekaan joutuneet
kiitollisuudenvelassamme. Nytkin tänne työntävät enemmän kuin tarpeeksi
itsekkäitä teollisuusmiehiään ja röyhkeitä kauppamatkustajiaan.
"Ainakin sen, joka niin monet vuodet kuin minä on saanut kierrellä maita
mantereita aina vainottuna, aina uhattuna pakolaisena, on vaikea tulla
muuhun käsitykseen. Sinulla ei ole aavistustakaan kuinka pirullisen
taitavia urkkijat voivat olla. Tuskin eläimelläkään on sellaista vainua
kuin heillä. Voin kerskumatta sanoa, että henkeni on monet kerrat ollut
hiuskarvan varassa. Mutta tässä tilaisuudessa minun ei ole tarvis,
tuskinpa oikein lupakaan, selvitellä harharetkiäni. Niistä tulee, jos
niin tahdot, vaikkapa kokonainen romaani.
"Minkäkö tähden näin kauan olen piileskellyt? Etkö sitä käsitä!
Platinalöytöhän tehtiin Suomessa ja kuuluu Suomelle. Mutta tohtori
Walderin teos on saksalainen. Se on kuitenkin sellainen, että sitä ei
voi antaa vieraan käsiin; sen teoissa piilee salaisuus, jota on
mahdoton paljastaa. No, siihen aikaan, kun olimme Saksasta
riippuvaisia, saksalaiset, jotka kapteeni Schlangenbergin kautta
tiesivät tuosta teoksesta, vaativat sitä Suomen hallitukselta. Ja
hallitus sanoi, että muuan Alava oli sen varastanut – ja että tuota
kirottua Alavaa ei löydy mistään. Ymmärrätkö nyt, että minun oli
pysyteltävä piilossa – näihin asti, jolloin asia lopultakin on saatu
järjestykseen.
"Tahtoisin vain lopuksi viitata niihin saksalaisiin geologisiin
retkikuntiin, joita parveili vuonna 1918 ja 1919 Kuolajärven erämaissa.
Kyllä siellä on jokainen neliömetri tutkittu – ja meidän löytömme
uudelleen löydetty. Ja huomaa: nämä retkikunnat ne levittivät sen
sanomalehtiuutisessa mainitun huhun, että jokin saksalainen
pakolainen muka oli löytänyt "Ollilan papan" kiveä ja puhunut siitä
kuolinvuoteellaan. Siten he toivoivat pääsevänsä salaisuuden perille.
Sattui vain huvittavasti, kun meidän alueemme yritettiin vallata: sen
oli jo vallannut Suomen valtio. Saksalaiset väittivät, että heidän
löytönsä on aikaisempi. Silloin matkusti paikalle kolme suomalaista ja
kolme saksalaista hakamiestä. Osoitettiin erästä kiveä, jonka ympärillä
turve oli siinä määrin ruohoittunut, että sen oli täytynyt kauan olla
liikuttamatta. Kun kivi nostettiin ylös, oli sen alla kellastunut
paperipala, johon oli kirjoitettu, että löydön ovat tehneet ja alueen
vallanneet tohtori Walder ja Heikki Alava. (Tokihan muistanet, että
minä, lähtiessäni Walderin kanssa Ruotsin rajaa kohti, olin pistänyt
tuon paperin maahan).
"Niin", lopetti Heikki Alava harvinaisen totiseksi muuttuen. "Suomen ja
Saksan välienselvittely tässä asiassa on kestänyt harvinaisen kauan ja
on vaatinut valtaisen pinkan salaisia kirjelmiä ja asiakirjoja. Mutta
se on nyt päättynyt, ja vähäpätöinen ystäväsi Heikki Alava on
vihdoinkin löytänyt rauhan sataman. 'Erämaan salaisuutta', siinä
mielessä kuin olen siitä kertonut, ei enää ole olemassa, siitä on
tullut 'Suomen valtion salaisuus'. Mutta kun teemme tämän
nimenmuutoksen – silloin myöskin katkeavat sanat, vallitsee vaitiolo,
hiljaisuus..."

Loppu.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1782: Kara, Jalmari — Erämaan salaisuus