Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kulkuri ja keijukainen

Jack (todennäk. John Griffith Chaney) London (1876–1916)

Novelli·1916·suom. 1923·1 t 41 min·18 567 sanaa

Neljästä novellista koostuva kokoelma sisältää kertomuksia yhteiskunnan laitamilla elävistä ihmisistä ja inhimillisistä kohtaamisista. Nimikertomuksessa viinanhuuruinen kulkuri kohtaa pienen tytön, mikä herättää hänessä kaipuuta paremmasta elämästä. Muissa tarinoissa liikutaan villissä lännessä ja tarkastellaan elämänmuotoja.


Jack Londonin 'Kulkuri ja keijukainen' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1790. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KULKURI JA KEIJUKAINEN

Kirj.

Jack London

Suomentanut I. L.

Helsingissä,
Kustannusliike Minerva Oy,
1923.

SISÄLLYS:

Kulkuri ja keijukainen
Tasmanin kilpikonnat
Muotojen ikuisuus
Tuhlaajaisä

Kulkuri ja keijukainen

Hän nukkui selällään. Niin sikeä oli hänen unensa, ettei sitä häirinnyt
joen yli vievältä sillalta kuuluva kavioiden kapse ja ajajien huudot.
Vankkurit toisensa perästä kulkivat yli sillan, joka ilmoitti jokaisen
uuden vankkurin saapumisen kauas kuuluvalla kolinalla häiriten
iltapäivän tyyntä rauhallisuutta. Vankkurit olivat täynnä
viinirypäleitä, joita kuljetettiin panimoihin.
Miehen uni ei keskeytynyt. Hänen päänsä oli luistanut esiin
sanomalehden alta, joka oli peittänyt kampaamattoman ja nurmesta
peräisin olevia ruohonkorsia täynnä olevan tukan. Hän ei ollut
miellyttävän näköinen, Hänen suunsa oli auki paljastaen yläleuan
vaillinaisen hammasrivin. Nukkuessaan hän kuorsasi ja toisinaan
huokaili ja valitteli levottomana. Levottomuus ilmeni siinäkin, että
hän liikutteli käsiään väkinäisesti, melkein kouristuksentapaisesti ja
käänteli päätään milloin toiselle, milloin toiselle puolelle, jolloin
tukkaan tarttui ruohonkorsia yhä enemmän. Levottomuus näytti aiheutuvan
epämukavasta sisäisestä tilasta ja myös auringosta, joka paistoi
suoraan hänen kasvoihinsa täydellä terällä, sekä kärpäsistä, jotka
pärisivät hänen ympärillään ja ryömivät hänen nenällään, poskillaan ja
silmäluomillaan. Ne eivät voineet ryömiä muualla, sillä loput kasvoista
oli takkuisen, hiukan harmahtavan, lian ja säitten tahraaman parran
peitossa.
Posket punoittivat väkijuoman nauttimisesta, jonka vaikutukset hän
koetti nähtävästi välttää nukkumalla. Tämä seikka selitti, miksi
kärpäset niin itsepintaisesti hyörivät hänen suunsa ympärillä: ne
tahtoivat päästä osallisiksi alkoholin kyllästyttämistä puhalluksista.
Hän oli vankkarakenteinen mies, paksuniskainen, leveäharteinen, kädet
jäntevät ja työn muodottomiksi tekemät. Käsien muodottomuus ei
aiheutunut kuitenkaan äskeisestä työnteosta, ja likaisissa kämmenissä
olevat käsnät olivat vanhoja. Silloin tällöin käsi puristui
suonenvedontapaisesti nyrkkiin, suureen, luisevaan ja pelottavaan.
Hän nukkui nurmikolla metsäaukiolla, joka vietti alas puiden
reunustamalle joenrinteelle. Aukion toisella reunalla oli risuaita,
vaikka sitä oli vaikea nähdä, sillä se oli villien marjapensaiden,
kääkkyräisten tammien ja nuorien madrono-puiden peitossa. Taustalla
saattoi nähdä aidatun kujan, joka johti sievännäköiseen uudistaloon. Se
oli rakennettu californialais-espanjalaiseen tyyliin, ja näytti olevan
osa maisemaa, niin hyvin se soveltui siihen kertoen kodikkuudesta ja
rauhasta sekä ihmisistä, jotka antoivat arvoa niille, olivat etsineet
ja löytäneet ne.
Portista sipsutteli aukeamalle pieni tyttö, jonka hento kauneus oli
kuin kuvan, jolla taiteilija on tahtonut erikoisesti osoittaa kuinka
kauniita pienet tytöt voivat olla. Hän saattoi olla kahdeksanvuotias,
mahdollisesti hiukan vanhempi tahi nuorempi. Hänen vyötärönsä ja
mustien sukkien verhoamat säärensä osoittivat, miten hento hän oli.
Hentous johtui vain ruumiinrakenteesta. Hän ei ollut vähäverinen tahi
muuten sairaaloinen, sitä todisti ihon terve verevyys ja askelten
kepeys. Hän oli vaalea pikku kaunotar, jonka hiukset välkähtivät
kullalle ja siniset silmät loistivat ikäänkuin pitkät ripset eivät
voisi lainkaan peittää niitä. Hänen ilmeensä todisti onnea ja suloa;
luonnollisesti jokainen tuon uudistalon asukas tunsi samoja tunteita.
Kädessä oli hänellä pieni päivänvarjo, jota hän suojeli repeytymästä
oksiin ja okaisiin pensaisiin etsiessään villisinikkoja aitoviereltä.
Unikot olivat myöhäisiä, kolmas polvi, joka ei ollut voinut vastustaa
lämmintä lokakuun auringon kutsua.
Kun hän oli mielestään kerännyt kaikki siltä puolelta, päätti hän etsiä
niitä aukeaman toiselta reunalta. Silloin huomasi hän nukkuvan
kulkurin. Hän säpsähti hämmästyksestä, vaan ei pelästynyt. Hän pysähtyi
ja katseli kauan uteliaana epämiellyttävää näkyä ja oli aikeissa lähteä
edelleen, kun nukkuja liikahti levottomana ja vieritteli käsiään
ruohikossa. Tyttö huomasi kiusaavan auringonpaisteen ja kärpäset ja
epäröi hetkisen. Sitten hän sipsutti varovaisesti lähemmäksi, asetti
päivänvarjon suojaamaan kulkurin kasvoja ja karkoitti kärpäset. Hetken
kuluttua hän istahti nurmikolle väsyttyään seisomaan.
Kului tunti, jona aikana hän kerran siirsi päivänvarjoa parempaan
asemaan. Aluksi oli nukkuja ollut levoton, mutta päästyään
rauhaan auringolta ja kärpäsiltä oli hän tyyntynyt ja lopettanut
liikehtimisensä. Monta kertaa hän oli kuitenkin säikyttää pikku tytön.
Ensimmäinen kerta oli pahin, jolloin hän oli äkkiarvaamatta kesken
untaan huudahtanut: "Jumala! Kuinka syvälle! Kuinka syvälle!"
Päivänvarjo oli siirtynyt, mutta tyttö rohkaisi mielensä ja jatkoi
laupeudentyötään.
Kerran hän puri hampaitaan kuin kuolemantuskassa. Tytöstä tuntui, että
hampaat murentuisivat, sillä niin voimakkaasti olivat ne kiristyneet
toisiaan vastaan. Vähän sen jälkeen hän oli tullut jäykän näköiseksi.
Kädet olivat pusertuneet nyrkkiin ja kasvot saivat hurjan
päättäväisyyden ilmeen, jonka uni aiheutti. Silmäluomet epäröivät, ne
olivat vähällä avautua, mutta eivät kuitenkaan avautuneet. Sen sijaan
huulet mutisivat:
"Ei; jumalavita. Ei, sanon vieläkin. En pelkää." Vähän ajan kuluttua
huulet jatkoivat. "Voitte sitoa minut, vahti, ja hakata palasiksi.
Minusta ei lähde mitään – paitsi verta. Muuta ette milloinkaan saa
lähtemään minusta tässä kirotussa luolassa."
Tämän pukauksen jälkeen mies nukkui rauhallisesti edelleen, ja tyttö
hoiteli päivänvarjon ja katseli ihmetellen likaista kampaamatonta
nukkujaa koettaen selittää hänen käytöstään oman vähäisen
elämäntuntemuksensa avulla. Hän kuuli miesten huutoja ja hevosten
kavioiden kapsetta ja vankkurien kolinaa, kun ne kulkivat sillan yli
raskaine kuormineen. Oli aivan tyyni Californian intiaanikesän päivä.
Ohuet pilvenhattarat liitelivät sinisellä taivaalla, mutta lännempää
nousi mahtava pilvimuuri, joka uhkasi sateella. Mehiläiset surisivat
nukuttavalla äänellään. Etäämpänä olevasta tiheiköstä kuului viiriäisen
kutsuva ääni, ja niittyjen yläpuolella liverteli leivonen. Ross
Shanklin nukkui välittämättä tästä – Ross Shanklin, kulkuri ja hylkiö,
entinen kuritushuonevanki numero 4379, katkera ja murtumaton mies, joka
oli uhmannut kaikkia vartijoita ja elänyt kaikista raakuuksista
huolimatta.
Hän oli syntynyt Texasissa ollen sitkeätä ja itsepintaista
tienraivaajarotua. Hänellä ei ollut onnea. Seitsemäntoistavuotiaana hän
oli joutunut kiinni hevosvarkaudesta. Hänet oli tuomittu seitsemän
hevosen varastamisesta – hän ei ollut varastanut niitä – yhteensä
neljäntoista vuoden vankeuteen. Tämä oli ankara rangaistus kaikissa
olosuhteissa, sitäkin enemmän hänelle, jota ei oltu ennen rangaistu.
Oli ollut yleinen mielipide, että kahden vuoden vankeus olisi riittänyt
nuorukaiselle, mutta oikeudenjakaja sai maksun langettamiensa
tuomioiden perusteella, joten hän tuomitsi Ross Shanklinin seitsemästä
varkaudesta kustakin kahdeksi vuodeksi saaden seitsenkertaisen palkan.
Tämä osoittaa, että hän arvioi nuo kaksitoista lisävuotta Ross
Shanklinin elämässä halvemmiksi, kuin ne muutamat dollarit, jotka hän
niistä sai.
Nuori Ross Shanklin oli raatanut helvetissä; hän oli paennut, useammin
kuin kerran; oli joutunut uudelleen kiinni ja lähetetty toisiin
helvetteihin. Hänet oli sidottu ja ruoskittu, kunnes hän oli pyörtynyt,
sitten virvotettu ja alettu ruoskia uudelleen. Hän oli ollut vankilan
pimeässä tyrmässä yhdeksänkymmentä päivää yhteen menoon. Hän tunsi
kaikki mahdolliset rangaistustavat. Kerran oli hänet vuokrattu
maatöihin. Kerran hän oli ryöminyt yli vajottavan suon verikoirat
kintereillään. Kuutena vuonna hän oli hakannut puolitoista syltä puita
joka päivä eräällä vankeja varten järjestetyllä hakkuupaikalla.
Sairaana ja terveenä oli hän hakannut päivittäin puolitoista syltä tahi
kärsinyt vastaavan määrän solmuruoskan lyöntejä.
Ross Shanklin ei tullut herttaisemmaksi tästä kohtelusta. Hän ivasi,
kiroili ja uhmaili. Hän oli nähnyt vankeja, jotka olivat vartijain
käsittelyn jälkeen jääneet raajarikoiksi tahi heikkomielisiksi
loppuiäkseen. Hän oli nähnyt useiden vankien, oman koppitoverinsakin,
menevän hirsipuuhun kiroten Jumalaa. Kerran karkumatkalla oli hänen
ympäriltään ammuttu yhdeksän toveria. Hän oli ollut osallisena vankien
tekemässä kapinassa, jonka kolmesataa osanottajaa oli saatu talttumaan
vankilan pihalla konekiväärien ja kuokanvarsien avulla.
Hän tunsi raakuuden häpeällisimmätkin muodot, mutta ei ollut koskaan
murtunut. Hän oli pitänyt katkeroituneena ja raaistuneena puoliaan,
kunnes vihdoin koitti vapautuksen päivä. Viisi dollaria oli hän saanut
mukaansa palkkioksi parhaan miehuutensa hukkaankuluneista päivistä ja
työstä. Hän teki vähän työtä seuraavina vuosina, sillä hän vihasi ja
halveksi sitä. Hän kierteli maailmaa, kerjäsi ja varasti, valehteli
tahi uhkaili sen mukaan, kuinka tarve milloinkin vaati, ja joi itsensä
humalaan milloin vain sai tilaisuuden.
Pieni tyttö katseli häntä uteliaana, kun hän heräsi. Kuten villieläin
oli hän täysin valveilla samassa silmänräpäyksessä, jolloin hänen
silmänsä avautuivat. Ensinnä osui hänen silmiinsä päivänvarjo, joka oli
hänen kasvojensa ja taivaan välillä eroittaen ne toisistaan. Hän ei
pelästynyt, ei edes liikahtanut, vaikka koko hänen ruumiinsa näytti
jännittyvän. Hänen katseensa seurasi päivänvarjon vartta, kunnes hän
huomasi sitä pitelevän hennon käden ja käsivarren ja lopuksi tytön
kasvot. Hän katsoi suoraan ja värähtämättä tyttöä silmiin, joka
pelästyi hänen kiiluvia, kylmiä, verestäviä silmiään, joissa ei ollut
sitä inhimillistä lämpöä, minkä hän oli tottunut näkemään
ihmissilmissä. Ne olivat oikeat vangin silmät, miehen, joka on tottunut
puhumaan vähän, joka on melkein unohtanut puhumisen.
"Halloo", virkkoi hän lopuksi yrittämättäkään vaihtaa asentoaan. "Mitä
sinä etsit?"
Hänen äänensä oli tyly ja karkea ja alussa se oli ollut raakakin, mutta
oli uskomatonta, miten se saattoi pehmetä hänen koettaessaan olla
ystävällinen.
"Hyvää päivää", sanoi tyttö. "Tämä ei ole leikkiä. Aurinko paistoi
teidän kasvoihinne, ja äiti on sanonut, ettei ole hyvä nukkua
auringonpaisteessa."
Lapsen äänen kirkas suloisuus miellytti Ross Shanklinia, ja hän alkoi
ihmetellä, miksei hän ollut ennen huomannut sitä lasten äänessä. Hän
nousi hitaasti istualleen ja tuijotti tyttöä tuntien tarvetta sanoa
jotakin, mutta puhe oli hänelle vastahakoista.

"Te olette kai nukkunut hyvin?" sanoi tyttö.

"Niin oikein", vastasi mies irroittamatta katsettaan hänestä ja
ihmetellen hänen hentouttaan ja sirouttaan. "Kuinka kauan pidit tuota
vehjettä kasvojeni päällä?"
"O-oh", tyttö epäröi, "pitkän, pitkän ajan. Luulin, ettette heräisi
ollenkaan."

"Ja minä luulin sinua keijukaiseksi, kun heräsin."

Ross Shanklin tunsi käyvänsä ylpeäksi siitä lisästä, jonka hän oli
antanut keskusteluun.

"En minä ole keijukainen", vastasi tyttö hymyillen.

Ross Shanklin värisi oudolla, ihanalla tavalla nähdessään hänen
hammasrivinsä viattoman valkeuden.

"Minä olen laupias samarialainen", lisäsi tyttö.

"En ole kuullutkaan siitä henkilöstä."

Mies vaivasi aivojaan keksiäkseen lisää keskustelunaihetta. Koska hän
ei ollut koskaan täysikasvuisena ollut tekemisissä lasten kanssa, oli
se vaikeata.
"Mikä mies, joka ei tiedä mitään laupiaasta samarialaisesta! Ettekö
muista? Eräs mies oli matkalla Jerikoon..."

"Olen ollut Jerikossa", keskeytti Ross Shanklin.

"Tiesin, että olette matkustanut paljon. Ehkä näitte juuri tuon
paikan?"

"Minkä paikan?"

"Sen, missä rosvot hyökkäsivät hänen kimppuunsa ja hän jäi makaamaan
tienviereen puolikuolleena. Ja sitten laupias samarialainen tuli hänen
tykönsä ja sitoi hänen haavansa ja voiteli niitä öljyllä ja viinillä,
se oli kai öljypuun öljyä, eikö niin?"

Mies pudisti päätään.

"En ole vanna. Se on aineita, jota dagot [dago: englantilaisten antama
nimitys romaanilaisille kansoille: espanjalaisille, portugalilaisille ja
italialaisille. Suom.] käyttävät keittohommissaan. En ole kuullut, että
sillä voideltaisiin murskattuja päitä."

Tyttö mietti hetken ja virkkoi:

"Mekin käytämme sitä ruoissa, joten meidän täytyy olla dagoja. En ole
tiennyt, mitä he ovat. Luulin, että se olisi joku pilanimitys."
"Ja samarialainen voiteli öljyllä hänen päänsä", mutisi kulkuri
miettiväisenä. "Muistelen että muuan taivaanluotsi olisi kerran puhunut
siitä vanhasta herrasta. Olen etsinyt häntä koko elämäni, mutta en ole
nähnyt hänestä vilahdustakaan. Samarialaisia ei ole enää."

"Enkö minäkin ollut?" kysyi tyttö.

Ross Shanklin katsoi häneen tiukasti, uteliaana ja ihmetellen. Hänen
korvansa, joka oli joutunut auringonsäteiden alaiseksi, oli
läpikuultava. Miehestä tuntui, että hän saattoi miltei nähdä sen
lävitse. Värin sulous oli vielä ihastuttavampaa: silmien sini ja
hiuksien kullankellertävä vaaleus, jolla aurinko kisaili. Tytön hentous
häntä kuitenkin kummastutti eniten, sillä hän näytti siltä kuin hänet
olisi voinut murtaa vähäisimmälläkin ponnistuksella. Hän silmäsi ensin
omaa suurta, pahkuraista nyrkkiään ja sitten tytön siroa kättä, jossa
hän luuli melkein näkevänsä veren kiertävän. Mies tunsi lihaksiensa
voiman ja ne temput, joita käytettiin miesten välisissä yhteenotoissa.
Itse asiassa ei hän paljon muuta tiennytkään, joten oli luonnollista,
että hänen ajatuksensa nytkin kulkivat vanhaa latuaan. Sillä tavoin hän
arvioi tytön harvinaista kauneutta. Hän laski kuinka mitätön ote
saattaisi musertaa hänen kätensä. Hän muisteli nyrkiniskuja, joita hän
oli jakanut toisille ja joita hän oli itsekin saanut, ja tiesi, että
heikoinkin niistä murskaisi tytön pään kuin munankuoren. Katsellessaan
hänen hentoja olkapäitään ja hoikkaa vyötäröään tuli hän siihen
johtopäätökseen, että hän saattaisi pelkillä käsillään murskata tytön.

"Enkö minä ollut?" kysyi tyttö uudelleen.

Ross Shanklin heräsi pelästyen kuvitteluistaan. Hän halusi keskustelun
jatkuvan.
"Mitä?" vastasi hän. "Niin, sinä olit samarialainen, vaikkei sinulla
ollutkaan öljyä." Sitten hän muisti kuvittelunsa ja kysyi: "Mutta etkö
pelkää?"

Tyttö katsoi häneen oudoksuen.

"Minua – kulkuria?" hän jatkoi konemaisesti.

Tytön helähtävä nauru todisti toista.

"Äiti sanoo, ettei pidä pelätä mitään. Hän sanoo, että jos itse on hyvä
ja ajattelee hyvää toisista, niin hekin tulevat hyviksi."

"Ja sinä ajattelit hyvää minusta, kun suojasit kasvojani auringolta."

"Mutta on sangen vaikeata ajatella hyvää ampiaisista ja rumista
pikkuryömijöistä", tunnusti tyttö.

"On ihmisiä, jotka ovat niitä pahempia", väitti mies.

"Äiti sanoo, ettei ole. Hän sanoo, että joka ihmisessä on jotakin
hyvää."
"Olen varma, että hän siitä huolimatta lukitsee talon ovet yöksi",
sanoi mies voitonriemuisesti.
"Ei lukitse. Äiti ei pelkää ketään. Siksi minä saan leikkiä ulkona,
koska vain haluan. No, tulihan meillekin kerran rosvo. Äiti näki hänet.
Arvatkaa, kuinka kävi! Hän olikin vain nälkäinen mies. Äiti antoi
hänelle ruokaa ja työtä."
Ross Shanklin oli huumautunut. Hän näki nyt uuden puolen
ihmisluonteesta, jonka olemassaolon mahdollisuutta ei hän ollut ennen
aavistanutkaan. Kohtalo oli määrännyt hänet elämään epäluulon ja vihan,
petosten ja rikosten maailmassa. Tähän asti oli hän nähnyt lapsien
juoksevan kirkuen pakoon, kun hän oli näyttäytynyt iltahämärässä
kyläteillä. Hän oli nähnyt täysikasvuisten naistenkin pelkäävän häntä,
kun hän oli tullut käytävillä heitä vastaan.

Tällä kertaa tytön käsien taputus herätti hänet. Tyttö huudahti:

"Tiedän, mikä te olette. Te olette luonnonihailija. Sen takia te
nukutte täällä nurmikolla."
Ross Shanklin tunsi väkinäistä tarvetta nauraa, mutta pidättyi
kuitenkin.
"Kulkurit ovat luonnonihailijoita", jatkoi tyttö. "Olen ajatellut
ennenkin sitä asiaa. Äiti pitää ulkoilmasta. Minä nukun kuistilla äidin
kanssa. Tämä metsäaukeama on meidän maallamme. Te olette varmasti
kiivennyt aidan yli. Minäkin saan kiivetä kukkatikkaille. Mutta minä
kerronkin teille toisesta asiasta. Toiset ihmiset kuorsaavat unissaan,
vaikka he itse eivät tiedä sitä. Te purette hampaitanne unissanne. Se
on vielä pahempaa. Aina kun te menette nukkumaan, täytyy teidän
ajatella: 'En tahdo purra hampaitani. En tahdo purra hampaitani' Kun
sitä toistaa oikein monta kertaa, niin pääsee vähitellen vapaaksi
tuosta rumasta tavasta."
"Kaikki pahuus on opittuja tapoja. Samoin hyvyys. Meistä itsestämme
johtuu, minkälaisia tapoja meillä on. Minulla oli tapana kujeilla
kulmakarvoillani – mutta äiti sanoi, että minun täytyy vapautua siitä.
Hän sanoi, että siitä tulee ryppyjä otsaan, ja jos otsassa on ryppyjä,
on se merkkinä siitä, että aivoissakin on ryppyjä, joka on paha asia.
Sitten hän silitti minun otsaani ja sanoi, että minun täytyi aina
ajatella: 'Tahdon olla sileä ulkoa ja sisältä.' Eikä se ollutkaan niin
vaikeata. En ole sen jälkeen rypistänyt otsaani. Olen kuullut, että
ajattelemisella voi tehdä suurempiakin ihmeitä. Mutta en minä sentään
ihan kaikkia usko eikä äitikään taida uskoa."
Hän pysähtyi hengästyneenä. Ross Shanklin ei kyennyt sanomaan mitään,
sillä tytön puhetulva oli hänelle jotakin ennen aavistamatonta.
Juopuneena nukkuminen oli tehnyt hänet kovin janoiseksi, mutta hän
kärsi mieluummin kurkkunsa kuivuudesta kuin halusi hukata hetkeäkään.
Kostuttaen kielellään kuivaneet huulensa hän kysyi:

"Mikä on sinun nimesi?"

"Joan", vastasi tyttö ja näytti katseellaan kysyvän miehen nimeä.

"Minun on Ross Shanklin", sanoi tämä ilmaisten oikean nimensä, jota hän
ei ollut tehnyt moneen vuoteen.

"Luulen, että te olette matkustanut paljon."

"Olen kyllä, vaikka en niin paljon kuin olisin halunnut."

"Isä tahtoi kovasti matkustella, mutta konttorissa oli aina niin paljon
hommaa. Ei häneltä koskaan riittänyt tarpeeksi aikaa. Kerran hän oli
kuitenkin käynyt Euroopassa äidin kanssa. Minua ei ollut vielä silloin.
Matkustamiseen tarvitaan rahaa."

Ross Shanklin epäröi, tuliko hänen suostua tähän väitteeseen.

"Mutta kulkurit eivät tarvitse rahaa. Sen takia tekin olette kai
kulkuri", sanoi tyttö lukien miehen ajatukset.

Ross Shanklin nyökkäsi ja kostutti huulensa.

"Äiti sanoo, että ei ole mukavaa kuljeskella ympäri maata työnhaussa.
Nyt on täällä runsaasti työtä. Kaikki laakson maanviljelijät koettavat
saada työmiehiä. Oletteko te ollut työssä?"
Mies pudisti päätään tuntien vihaavansa itseään sen vuoksi, että hän
häpesi tunnustaa asian oikean laidan, vaikka hänen järkensä todisti,
että hän teki oikein halveksiessaan työtä. Mutta toisenlainen ajatus
työnsi tämän syrjään. Tämä kaunis pikku olento oli jonkun miehen lapsi.
Se oli hänen palkkionsa rehellisestä työnteosta.
"Toivon, että minullakin olisi sinunlaisesi pikku tyttö", hän huudahti
kiihkon vallassa, joka ensi kerran oli saattanut hänet ajattelemaan
isäniloa. "Tekisin työtä, kunnes käteni kuluisivat. Tekisin... tekisin
vaikka mitä."

Tyttö näytti miettivän hänen asemaansa.

"Te ette siis olekaan naimisissa?"

"Ei kukaan huoli minusta."

"Kyllä varmasti, jos..."

Tyttö ei virkkanut muuta, mutta katseesta, jonka hän loi miehen
likaisiin rääsyihin, ei voinut erehtyä.
"Jatka", huudahti mies kiihkeästi. "Sano se kerta vielä. Jos minä
olisin puhdas – jos minulla olisi eheät vaatteet – jos olisin
rehellinen – jos kävisin säännöllisesti työssä – jos olisin
toisenlainen."

Tyttö nyökkäsi kullekin ehdolle.

"Mutta minä en ole sellainen. En ole hyvä. Olen kulkuri. En halua tehdä
työtä. Pidän likaisuudesta."

Tytön katse ilmaisi moitetta.

"Sittenhän te vain puhuittekin leikkiä, kun sanoitte, että haluaisitte
minunlaiseni tytön."
Tämä teki miehen sanattomaksi, sillä uusi tunne kertoi koko voimallaan,
että juuri sitä hän halusi.
Kun tyttö huomasi hänen epäröintinsä, halusi hän hienotuntoisuudessaan
vaihtaa puheenaihetta.

"Mitä te ajattelette Jumalasta?" hän kysyi.

"En ole koskaan nähnyt Häntä. Mitä sinä ajattelet Hänestä?"

Vastaus oli ilmeisesti suuttunut, ja tyttö pettyi.

"Te olette kummallinen. Te suututte niin helposti. En ole koskaan ennen
nähnyt kenenkään suuttuvan, kun on puhuttu Jumalasta, työstä tahi
puhtaudesta."
"Hän ei ole tehnyt minulle koskaan mitään erikoista hyvää", hän mutisi
katkerana. Ja muistellessaan niitä pitkiä vuosia, jotka hän oli
raatanut pakkotyössä, hän lisäsi: "Eikä työkään ole."

Kiusallinen hiljaisuus vallitsi.

Mies katsoi tyttöön uuden tunteensa vallassa katuen äkkipikaisuuttaan
ja miettien jotakin sopivaa puheenaihetta. Hän etsi tytön silmiä, jotka
katselivat kaukaisia pilvenhattaroita, ja siirsi likaista kättänsä,
niin että se melkein kosketti hänen pukuansa. Hänestä tuntui, että tuo
puku oli ihmeellisintä, mitä maailmassa saattoi olla. Metsän siimes
kaikui viiriäisen kutsuäänistä, ja yhtäkkiä tuntui elonkorjuukoneiden
naksutus käyvän paljon selvemmäksi. Hän tunsi entistä elävämmin
yksinäisyytensä.

"Minä... minä en ole hyvä", hän mutisi katuvaisena.

Tyttö katsahti häneen, mutta ei osannut sanoa mitään. Hiljaisuus oli
entistä kiusallisempi. Mies olisi antanut mitä hyvänsä, jos olisi
uskaltanut suudella tytön pukua, mutta hän pelkäsi hänen säikähtävän.
Hän kiusasi aivojaan etsimällä jotakin sanottavaa, hänen kuivat
huulensa koettivat turhaan muodostaa sanoja.
"Tämä ei ole Sonoma-laakso", keksi hän vihdoin. "Tämä on keijukaisten
maa ja sinä olet keijukainen. Ehkä tämä onkin unta, en tiedä varmaan.
Me emme voi puhua keskenämme, koska sinä ole keijukainen ja tiedät vain
kauniita asioita, ja minä olen rumasta ja pahasta maailmasta."
Kun hän oli päässyt näin pitkälle, ei hän keksinyt sopivaa jatkoa, vaan
jäi kuin kala kuivalle maalle.
"Kertokaa minulle pahasta ja rumasta maailmasta. Kuolen
uteliaisuudesta", pyysi tyttö, taputtaen käsiään.
Mies katsoi häneen pelästyneenä muistaen ne haaksirikkoutuneet
naiskohtalot, jotka hän oli kohdannut elämän pimeillä syrjäpoluilla.
Tyttö ei ollut keijukainen, vaan samanlaista lihaa ja verta kuin
muutkin ja yhtä altis joutumaan haaksirikkoon. Olihan hän itsekin
kerran ollut viaton pieni poika. Tyttö oli yhtä tiedonhaluinen kuin
muutkin.
"Enpä kerrokaan", hän vastasi teennäisen hilpeästi. "Tämä pahasta ja
rumasta maailmasta oleva mies ei kerro mitään siitä. Hän kertoo siitä,
mitä hyvää hän on nähnyt tuossa maailmassa. Hän kertoo siitä, kuinka
hän piti hevosista ollessaan aivan pikkuinen poika ja ensimäisestä
hevosesta, jonka hän valjasti ja lopuksi hänen ensimäisestä omasta
hevosestaan. Hevoset eivät ole samanlaisia kuin miehet. Ne ovat
parempia. Ne ovat puhtaampia, puhtaita ulkoa ja sisältä. Kaunis
keijukainen, kerron sinulle jotakin. Ei ole mitään hauskempaa
maailmassa kuin kiitää raskaan päivätyön jälkeen hevosella, jolloin
kumpikin unohtaa väsymyksensä. Hevosista minä pidän enemmän kuin
mistään muusta maailmassa. Olen ollut joskus karjapaimen."
Tyttö taputti käsiään innolla, joka lämmitti miehen sydäntä, silmiensä
loistaessa.
"Oikeinko texasilainen karjapaimen! Olen aina toivonut joskus näkeväni
heitä. Isä sanoi, että karjapaimenet ovat vääräsäärisiä. Oletteko te?"
"Olen tosiaan ollut joskus texasilainen karjapaimen", vastasi mies.
"Mutta siitä on jo niin pitkä aika. Minäkin olen vääräsäärinen. Jos
alkaa ratsastaa yhtä nuorena kuin karjapaimenet, jolloin luut ovat
vielä pehmeitä, niin jalat tulevat käyriksi. Minä olin kolmivuotiaana
ensi kerran hevosen selässä. Sekin oli kolmivuotias. Minä talutin sen
aidan viereen, kiipesin aidan harjalle ja sieltä sen selkään. Se oli
oikein vikuri kolmivuotias pinto, mutta minä tein sille mitä itse
tahdoin. Minä melkein luulen, että se tiesi minun olevan pikkuisen
pojan. Hevoset tietävät paljon enemmän kuin luulisikaan."
Ross Shanklin kertoeli hevosmuistelmiaan runsaasti puolentuntia
nauttien siitä suloisesta tunteesta, jonka tytön puvun kosketus hänessä
herätti. Aurinko peittyi pilviröykkiön taa, viiriäinen huuteli yhä
itsepintaisemmin ja vankkurit palasivat takaisin kolisten tyhjinä
siltapuita vasten. Yhtäkkiä kuului naisen ääni:

"Joan! Joan! Missä olet, rakas lapsi?"

Tyttö vastasi, ja Ross Shanklin näki naisen, jonka väljä puku todisti
tervettä käsityskykyä. Hän oli hoikka, sulavaliikkeinen nainen, ja Ross
Shanklinin silmät olivat niin lumotut, että hänestä tuntui kuin nainen
olisi pikemmin liidellyt eteenpäin kuin kävellyt.
"Missä olet ollut koko iltapäivän?" kysyi hän tytöltä tullessaan
lähemmäksi.

"Me olemme puhuneet asioista. Se on ollut niin kovin hauskaa."

Ross Shanklin nousi jalkeille ja seisoi odottavana ja kömpelönä. Lapsi
tarttui äitinsä käteen. Nainen katsoi kulkuriin suoralla,
miellyttävällä katseellaan, jonka inhimillinen lämpö oli hänelle aivan
uutta. Hänen mielessään liikkui ajatus: nainen, joka ei pelkää. Hänen
katseessaan ei ollut tosiaankaan lainkaan sitä arkuutta, jonka hän oli
tottunut näkemään naisten silmissä, huolimatta siitä, että Ross
Shanklin tiesi tarkalleen – nyt paremmin kuin koskaan ennen – kuinka
vastenmielisen vaikutuksen hänen ulkomuotonsa teki.

"Hyvää päivää", tervehti nainen suloisesti, mutta luonnollisesti.

"Hyvää päivää, rouva", vastasi kulkuri tuntien, miten karkea ja raaka
hänen oma äänensä oli.

"Onko teilläkin ollut hauskaa?" kysyi nainen hymyillen.

"On, rouva. Sangen hauskaa. Kerroin juuri pikku tytöllenne hevosista."

"Hän on ollut karjapaimen, äiti", kertoi lapsi innostuneena.

Äiti hymyili kulkurille ja katsoi sitten hellästi pikku tyttöönsä. Ross
Shanklinin mieleen tunkeutui ajatus, miten kauhea rikos olisi
vahingoittaa tämän ihmeellisen parin jompaakumpaa jäsentä. Sitten hän
huomasi toivovansa, että tapahtuisi jotakin kauheata, jotta hän saisi
taistella henkensä kaupalla pelastaakseen heidät.
"Sinun täytyy lähteä nyt, rakas lapsi", sanoi äiti. "On jo myöhäinen
ilta." Hän katsoi epäröiden Ross Shankliniin. "Haluaisitteko syödä
jotakin?"

"En, rouva. Kiitoksia paljon. Minä.... minun ei ole nälkä."

"Sano sitten hyvästi, Joan."

"Hyvästi!" Pikku tyttö ojensi kätensä ja hänen silmiinsä syttyi
veitikkamainen ilme. "Hyvästi, herra Mies pahasta, rumasta maailmasta."
Miehestä tuntui tytön kätösen kosketus kukkuroivan koko seikkailun
onnen.

"Hyvästi, pikku keijukainen. Luulen, että lähden taas jalottelemaan."

Mutta sitä hän ei tehnyt, vaan jäi tuijottamaan huumautuneena
etääntyvää näkyä, kunnes se katosi portista. Sitten hän tunsi taas
olevansa yksinäinen. Hän katsoi epäröiden ympärilleen, kiipesi aidan
yli, kulki sillalle ja siitä edelleen tietä pitkin. Hänen jalkansa
liikkuivat ilman, että hän itse tiesi sitä, ja kompastelivat vähänväliä
vankkurinpyörien kuluttamiin raitioihin.
Kuljettuaan mailin verran hän tuli tienristeykseen, jossa oli kapakka.
Hän pysähtyi, katseli sen nimikilpeä ja kostutti kuivuneita huuliaan.
Käsi tunkeutui taskuun ja veti sieltä ulos kymmenen sentin kolikon.
"Jumala!" hän mutisi. "Jumala!" Sitten hän pakotti vastahakoiset
jalkansa jatkamaan matkaa.
Lopuksi hän saapui suurelle maatilalle. Suureksi päätteli hän sen
asuinrakennuksen koosta ja monilukuisista lisärakennuksista. Kuistilla
istui farmari, teräväkatseinen, keski-ikäinen mies, paitahihasillaan,
sikaaria poltellen.

"Mitä työstä maksetaan?" kysyi Ross Shanklin.

Terävät silmät tuskin vilkaisivat häneen.

"Dollari päivältä ja ruoka."

Ross Shanklin ponnisteli nielläkseen palan, joka itsepintaisesti pyrki
nousemaan hänen kurkkuunsa.
"Poimin viinirypäleitä tai teen mitä vain. Mutta voisinko saada
pysyväistä työtä? Teillä on suuri karja. Osaan hoitaa hevosia. Olen
syntynyt hevosen selässä. Kykenen ajamaan, ratsastamaan, kyntämään sekä
kasvattamaan niitä. Osaan yhtä hyvin kuin kuka muu tahansa."

Farmari katsoi häneen arvostelevasti ja epäillen.

"Ette juuri näytä siltä", kuului hänen arvostelunsa.

"Tiedän, etten näytä. Mutta antakaa minulle tilaisuus. Näytän silloin,
että kykenen."
Farmari punnitsi asiaa luoden levottoman katseen pilviröykkiöön, jonka
taakse aurinko oli painunut.
"Tarvitsen parivaljakon hoitajan, joten saatte yrittää. Menkää nyt
ensiksi syömään illallista toisten poikien kanssa."
Ross Shanklinin ääni oli aivan käheä, kun hän suurella vaivalla sai
virketyksi:

"Hyvä on. Yritän. Mistähän saisi juoma- ja pesuvettä?"

Tasmanin kilpikonnat

I.

Laki, järjestys ja pidättyväisyys olivat painaneet leimansa Fredrick
Traversin piirteisiin. Hänen kasvoistaan kuvastui voima ja lujuus; hän
oli tottunut voiman käyttöön käyttäen sitä itsekin viisaasti ja
harkitusti. Puhtaat elämäntavat olivat säilyttäneet hänen ihonsa
raikkaana ja piirteensä rehellisinä. Kova ja antaumuksellinen työ oli
jättänyt miellyttävän jälkensä, siinä kaikki. Jokainen yksityiskohta
hänessä kertoi samaa, alkaen silmien kirkkaasta sinestä runsaaseen
vaaleanruskeaan, harmahtavaan tukkaan, joka oli sileällä jakauksella
korkean otsan yläpuolella. Hän oli hyvin huolellinen ulkonäkönsä
suhteen, ja sangen hyvin hänelle hänen iästään huolimatta sopikin kevyt
liikemiesten kesäpuku, samalla kun se ei erikoisemmin kuuluttanut
maailmalle sitä, että sen omistaja oli myös monien miljoonien dollarien
ja suuren omaisuuden herra.
Fredrick Travers vihasi komeilua. Hänen alhaalla portilla odottava
autonsa oli hillityn musta. Se oli kallein auto sillä seudulla, eikä
hän kuitenkaan halunnut julistaa sen hintaa tahi hevosvoimaa
punaisella, räikeällä värillä ympäristölle, joka sekin oli suurimmalta
osalta hänen Tyynen meren hietakummuista ja ikuisista hyrskyistä yli
mehevien ala- ja ylämaan laidunseutujen kaukaisiin punapuumetsien
peittämän, sumun ja pilvien hunnuttamiin vuorenhuippuihin saakka.
Hameenkahina pakotti hänet katsahtamaan olkansa yli. Hänen
käytöksestään saattoi havaita aivan vähäistä ärtyneisyyttä, jota hänen
tyttärensä ei kuitenkaan ollut aiheuttanut. Olipa sen syy mikä tahansa,
näytti se olevan pöydällä hänen edessään.
"Mikä tuo ulkomaalainen nimi nyt taasen olikaan?" kysyi hänen
tyttärensä. "En koskaan saata muistaa sitä. Katsohan, olen tuonut
paperia, jolle kirjoitan sen muistiin."
Hänen äänensä oli matala ja hillitty, ja hän itse oli pitkä,
kaunispiirteinen, kirkashipiäinen nuori nainen. Myös hänen äänestään ja
tyyneydestään kuvastui järjestys ja pidättyväisyys.
Fredrick Travers tutki toisen pöydällä olevan kirjeen nimikirjoitusta.
"Bronislawa Plaskoweitzkaia Travers", luki hän, sitten hän tavasi
vaikean alkuosan kirjain kirjaimelta, kunnes hänen tyttärensä oli
kirjoittanut.
"Niin, Mary", hän lisäsi, "muista, että Tom oli aina ajattelematon,
jonka vuoksi sinun tulee koettaa suhtautua ymmärtämyksellä hänen
tyttäreensä, vaikka jo hänen nimensäkin on – no – epäsointuinen. En
ole nähnyt Tomia moneen vuoteen, ja mitä hänen tyttäreensä tulee..."
Hän kohautti olkapäitään, siten ilmaisten kärsimättömyytensä, ja
hymyili koettaessaan keksiä jonkun sukkeluuden. "Olkoon menneeksi, he
ovat yhtä paljon sukua sinulle kuin minullekin. Jos hän on minun
veljeni, on hän samalla sinun setäsi, ja hänen tyttärensä on sinun
serkkusi."
Mary nyökkäsi. "Älä ole huolissasi, isä. Olen kiltti sille raukalle.
Mitä kansallisuutta hänen äitinsä mahtoi olla, kun hän sai niin kauhean
nimen?"
"En tiedä. Venäläinen, puolalainen, espanjalainen tahi joku muu. Se oli
niin Tomin tapaista. Nainen oli näyttelijätär tahi laulajatar, en
muista varmaan. He kohtasivat toisensa Buenos Ayresissa. Hän karkasi
puolisonsa luota..."

"Hän oli siis jo ennen naimisissa!"

Maryn kauhu oli teeskentelemätön ja ilmeinen, ja hänen isänsä
ärtyneisyys lisääntyi huomattavasti, sillä hän ei ollut aikonut kertoa
siitä, vaan se oli pujahtanut hänen huuliltaan.
"Jälkeenpäin oli luonnollisesti laillinen avioero. En tiedä tarkemmin
yksityiskohtia. Hänen äitinsä kuoli Kiinassa – ei, vaan Tasmaniassa.
Eihän Tom Kiinassa..."
Hänen huulensa sulkeutuivat hyvin äkkiä, sillä hänen tarkoituksensa ei
ollut enää ilmaista mitään kiusallisia seikkoja. Mary odotti, lähti
vihdoin kävelemään ovea kohti, jossa hän pysähtyi.
"Olen antanut serkulleni ruusutarhan vastaiset huoneet", hän virkkoi.
"Käyn nyt tarkastamassa niitä viimeisen kerran."
Frederick Travers kääntyi työpöytänsä ääreen, aikoi panna kirjeet
syrjään, mutta muuttikin mielensä ja luki ne uudelleen, hitaasti ja
punnitsevasti.
    "Fred hyvä!

    On kulunut jo aikoja siitä, kun olin yhtä lähellä vanhaa kotia
    kuin nyt, ja olisin halukas käymään siellä. Onnettomuudekseni
    meni koko Yucatan-suunnitelmani myttyyn – muistelen kirjoittaneeni
    siitä – ja olen tavalliseen tapaani ilman rahaa. Voitteko
    järjestää matkani rahallisen puolen? Saapuisin mieluimmin
    ensimmäisessä luokassa. Polly on mukanani, kuten tietänet.
    Minusta on mielenkiintoista nähdä, miten tulet aikoihin hänen
    kanssaan.

                                                       Tom.

    P.S. – Ellei sinulla ole mitään sitä vastaan, odotan
    paluupostia."
"Rakas Fred-setä", alkoi toinen, joka oli kirjoitettu oudolla,
ulkomaalaisella, mutta silti selvällä naisen käsialalla.
    "Isä ei tiedä, että kirjoitan. Hän luki minulle oman kirjeensä.
    Se ei ole totta. Hän tulee kotia kuollakseen. Itse hän ei tiedä
    sitä, mutta minä olen puhunut lääkärien kanssa. Hänen täytyy
    päästä kotia, koska meillä ei ole rahaa. Me asumme kurjassa
    täysihoitolassa, joka ei ole sovelias paikka isälle. Hän on aina
    auttanut toisia, mutta nyt on hän itse avun tarpeessa. Syy ei
    ollut se, että nuo Yucatan-suunnitelmat olisivat menneet myttyyn.
    Tiedän sen, koska olin hänen kanssaan. Hän menetti, häneltä
    ryöstettiin kaikki, mitä hänellä oli, koska hän ei kyennyt
    vetämään liikeasioissa vertoja newyorkilaisille. Se oli syynä,
    ja minä kunnioitan häntä senvuoksi.

    Hän sanoo aina leikillään, etten minä voi mitenkään tulla toimeen
    kanssasi, mutta olen itse toista mieltä. Tosiaankin, enhän ole
    milloinkaan edes nähnyt Sinua, niin läheisiä sukulaisia kuin
    olemmekin, ja sitten tyttäresi! Ajatella sitä – oikea serkku!

    Ennakolta iloiten

                                        veljesi tytär
                              Bronislawa Plaskoweitzkaia Travers.

    P.S. – Olisi parempi antaa sähköteitse määräys täkäläiselle
    pankille rahasta, muuten ei isä ennätä elävänä sinne. Itse hän
    ei käsitä, kuinka sairas hän oikeastaan on, ja kun hän tapaa
    jonkun vanhan ystävänsä, lähtee hän varmasti jollekin hurjalle
    metsästysretkelle, sillä hän alkaa taasen puhua Alaskasta, joka
    muka poistaa elimistä kuumeen. Muista, että meidän täytyy
    suorittaa täysihoitomme tahi muuten saavumme ilman matkatavaroita.

                                                    B.P.T."
Fredrick Travers avasi suuren, seinään muuratun kassakaappinsa oven ja
asetti kirjeet hyvään järjestykseen osastoon, jonka otsikkona oli "Tom
Travers."

"Tom. Tom-raukka", huokasi hän.

II

Iso auto odotti asemalla. Fredrick Travers värähti kuten aina ennenkin
kuullessaan veturin etäisen vihellyksen, joka ilmaisi sen syöksyvän
eteenpäin pitkin Isaac Travers Riverin laaksoa. Ensimmäisenä kaikista
Länteen saapuneista miehistä oli Isaac Travers katsonut tuohon ihanaan
laaksoon, sen lohirikkaaseen jokeen, sen rehevään pohjaan ja
koskematonta metsää kasvaviin rinteisiin. Nähtyään tämän kaiken ei hän
enää luopunut siitä. Hän oli kylläkin saanut kärsiä ivaa ja
ylenkatsetta. Mutta se oli noina vaikeina aikoina, jolloin kulta väheni
vuorista, jolloin ei ollut valtateitä eikä hinaajia vetämässä
purjealuksia vaarallisten hietasärkkien ohi ja jolloin täytyi pitää
aseellisia vartijoita suojelemassa myllyä ryöstönhaluisilta
klamath-intiaaneilta, niin kauan kuin viljaa jauhettiin. Poika tuli
isäänsä: Fredrick Travers piti sen, mitä Isaac Travers oli saanut.
Molemmat olivat sitkeitä ja kaukonäköisiä. Kumpikin oli aavistanut
Lännen täydellisen muuttumisen, rautateiden tulon ja uuden valtakunnan
perustamisen Tyynen meren rannikolle.
Fredrick Travers värähti kuullessaan veturin vihellyksen ennen kaikkea
siksi, että rautatie oli hänen omansa. Vielä kuolinvuoteellaan oli
hänen isänsä suunnitellut tätä vuorten poikki kulkevaa rautatietä, joka
tuli maksamaan keskimäärin satatuhatta dollaria maili. Hän, Fredrick,
oli suorittanut työn loppuun valvoen yökausia suunnitteluissaan,
ostellen sanomalehdistön puolelleen, käyttäen apunaan politiikkaa ja
puoluekoneistoja; monta kertaa hän oli tehnyt toivioretkiä Idän
mahtavien rautatiekuninkaiden luo. Vaikka ihmiset tiesivät, miten suuri
rautatieverkko oli, ei kukaan arvannut, miten suunnattoman määrän
dollareita se oli tullut maksamaan. Hän oli tehnyt paljon yhteishyvän
puolesta, mutta tämä rautatie oli sittenkin hänen suurin saavutuksensa,
hänen ponnistustensa palkkio, tärkeä ja merkillinen asia, joka oli
vasta eilispäivän lapsia. Se oli ollut käytännössä vasta kaksi vuotta,
ja parhaana todistuksena hänen oikeasta arvostelukyvystään oli se, että
jo ajateltiin osinkojen jakoa. Olipa sillä kauaskantavampiakin
seurauksia. Kohtalon kirjaan oli kirjoitettu seuraavan Californian
kuvernöörin nimeksi Fredrick A. Travers.
Oli kulunut kaksikymmentä vuotta siitä, kun hän oli viimeksi nähnyt
vanhemman veljensä, ja sekin oli ollut kymmenen vuoden kuluttua sitä
edellisestä tapaamisesta. Hän muisti selvästi tuon yön. Tom oli ainoa
mies, joka uskalsi purjehtia yön pimeydessä ohi hietasärkkien. Silloin
oli hän virkeän kaakkoistuulen puhaltaessa purjehtinut kuunarillaan
maatilalle ja pois jälleen, kaikki samana yönä. Hänen tulostaan ei
kenelläkään ollut aavistusta – ainoastaan kavioiden kapse keskiyöllä,
vaahtoava hevonen tallissa, ja Tom saapui kasvoillaan meren suloisuus,
kuten hänen äitinsä kertoi jälkeenpäin. Ainoastaan tunnin oli hän
kotona lähtien uudella hevosella jälleen ulos, missä sade lankesi
kuuroina hakaten ikkunoita ja yltyvä tuuli valitti punapuiden
latvoissa. Hänen käyntinsä jätti vahvan ja kirpeän tunnun kurjasta
ulkomaailmasta. Viikkoa myöhemmin oli näyttämölle ilmestynyt tullialus
"Karhu", merenkäynnin ja hietasärkkien ruhjomana, ja samaan aikaan
tiesivät lehdet kertoa suuresta opiumisalakuljetuksesta ja turhista
etsiskelyistä, joiden tarkoituksena oli löytää salaperäinen kuunari
"Jäälintu". Vain Fredrick ja hänen äitinsä sekä palvelijoina olevat
intiaanit tiesivät tallissa olevasta, uuvuksiin ajetusta hevosesta ja
niistä syrjäteistä, joita pitkin se kuljetettiin takaisin rannikolla
sijaitsevaan kalastajakylään.
Kuluneista kahdestakymmenestä vuodesta huolimatta oli vanha Tom Travers
sama kuin ennenkin astuessaan alas Pullman-vaunusta. Veljen mielestä
hän ei näyttänyt sairaalta, vaikkakin luonnollisesti vanhemmalta.
Panamahattu ei peittänyt kokonaan harmaata tukkaa. Vaikka hartiat
ilmaisivat epämääräisesti väsymystä, olivat ne vielä yhtä leveät ja
uhmaavat. Nähdessään hänen seurassaan olevan nuoren naisen tunsi
Fredrick Travers paikalla jotakin epämieluista. Tunne oli voimakas,
joskin aivan epämääräinen. Hän tunsi naisen olemuksen manaavan ja
pilkkaavan kaikkea sitä, mitä hän oli pitänyt arvokkaana, eikä hän
kuitenkaan voinut sen lähemmin selittää syytä siihen. Se kenties oli
hänen pukunsa, muodikas ja ulkomaalainen, räikeävärinen vyö, tukan
tumma rehevyys tahi suuren olkihatun loistavat kukat tahi sitten se
saattoi olla hänen tumma ja säkenöivä olemuksensa – mustat silmät,
ruusunhohde hänen poskillaan, tasaisen hammasrivin valkeus, joka
näyttäytyi aivan liian helposti. "Hemmoteltu lapsi", oli hänen
ensimmäinen ajatuksensa, mutta hänellä ei ollut aikaa lähemmin
kehitellä sitä, sillä Tomilla oli jo hänen kätensä ja sitten hän
tutustui veljensätyttäreen.
Fredrick Traversin vaikutelma vahvistui. Hänen veljensätytär puhui ja
säkenöi käyttäen apunaan pieniä käsiään, joiden harvinainen pienuus
kohta kiinnitti hänen huomionsa samoinkuin jalatkin. Ollen vallan
tietämätön uteliaan ihmisjoukon läsnäolosta ei hän laskenut setäänsä
ohjaajan paikalle, vaan pakotti veljekset istumaan vierekkäin. Tom oli
nauraen suostunut, mutta nuoremman veljen oli vaikea olla tuntiessaan
ympärillä olevain uteliaat katseet. Hän oli tottunut vain vanhoihin
puritaanien muotoihin, joiden mukaan perheen sisäiset asiat oli
tarkotettu yksinomaan perheelle, ei yleisölle. Hän iloitsi salaa siitä,
ettei veljentytär ollut aikonut suudella häntä. Oli ihme, ettei niin
ollut tapahtunut, sillä häneltä saattoi odottaa mitä hyvänsä.
Polly syleili kumpaakin veljestä ja katsoi heihin läpitunkevasti
lämpöisillä silmillään, jotka näyttivät näkevän heidän lävitseen,
kaiken, mikä piili heidän sisimmässään.
"Te olette tosiaan veljiä", huudahti hän tehden käsillään innostuneen
liikkeen. "Kuka tahansa voi nähdä sen. Ja kuitenkin te olette erilaiset
– miten, en tiedä. En osaa selittää."
Itse asiassa hän ei uskaltanut selittää sitä osoittaen siten
tahdikkuutta, joka oli suurempi kuin Frederick Traversin harjoiteltu
pidättäväisyys. Hänen suuret taiteilijansilmänsä olivat nähneet ja
tunteneet veljesten välillä vallitsevan erottavan juovan kaikessa
oleellisuudessaan. He olivat toistensa näköiset ollen vieraan
silmällekin samaa syntyperää, mutta siihen yhtäläisyys oikeastaan
loppuikin. Tom oli kolmea tuumaa pitempi. Pitkät viikinkiviikset olivat
jo harmaantuneet. Sama kotkannenä kummallakin, Tomilla se vain oli
vielä huomattavampi. Samoin oli hänen sinisissä silmissään jotakin
kotkamaista. Kasvonpiirteet olivat syvällisemmät, poskiluut
ulkonevammat, niiden alaiset kuopat syvemmät, iho ahavoittuneempi. Nuo
kasvot muistuttivat tulivuorta; niissä oli ollut tulen loimua, josta
vieläkin oli hehku jäljellä. Silmänurkissa oli enemmän hymypoimuja,
mutta silmistä itsestään saattoi ilmetä paljoa suurempi vakavuus kuin
nuoremmalla veljellä. Frederick oli olemukseltaan porvarillinen, kun
sen sijaan Tomissa oli jotakin huolettoman suuripiirteistä ja samalla
huomiotaherättävää. Kummassakin veljessä oli samaa Isaac Traversin
tienraivaaja-verta, mutta se oli valettu heihin eri muotilla. Fredrick
edusti sukuaan suoraan alenevasti ja odotusten mukaisesti, mutta hänen
veljensä ominaisuudet olivat Travers-suvulle outoja, vailla
kosketuskohtia. Kaiken tämän huomasi tummasilmäinen tyttö kohta ensi
hetkellä. Kaikki se, mikä oli ollut hänelle epäselvää näiden kahden
miehen luonteessa ja sukulaisuudessa, selvisi hänelle.
"Herättäkää minut", Tom sanoi. "En voi uskoa saapuneeni junassa. Ja
mikä väen paljous! Kolmekymmentä vuotta sitten oli ainoastaan neljä
tuhatta."
Heidän ajaessaan leveitä, sileäksi kivitettyjä katuja Tom sai yhä uusia
aiheita kummastuksensa ilmaisemiseksi. Sataman seudut häntä eniten
ihmetyttivät. Siellä, missä ennen oli ollut kahdentoista jalan syvyinen
ankkuroimispaikka, oli nyt kiintomaata ja ratapihoja, ja vasta ulompana
alkoivat telakat ja satamalaitteet.
"Hei! Seis!" hän huudahti, kun auto oli jälleen hyrrännyt muutaman
korttelin edemmäksi. "Mikä kohta tämä on?" kysyi hän katsellen vankkaa
liiketaloa.

"Neljännen ja Travers-katujen kulmaus – etkö muista?"

Tom hypähti seisoalleen ja tuijotti ympärilleen yrittäen saada
selville, miltä maaperä oli näyttänyt, ennenkuin rakennukset olivat sen
peittäneet.
"Minä... minä luulen..." hän alkoi epäröiden. "Ei, kautta pyhän
Yrjänän, olen varma siitä. Meillä oli tapana metsästellä jäniksiä
tuolla tasangolla ja ampua mustarastaita pensaikossa tällä kohtaa.
Tuolla ulompana oli lampi." Hän kääntyi Pollyn puoleen. "Siinä
purjehdin ensi kertaa lautallani ja sain esimaun merestä."
"Ja totisesti saitkin sitä riittämiin", nauroi Frederick nyökäten
merkitsevästi kuljettajalle. "Mikäli muistan, tehtiin sinulle muutamia
kepposiakin tuolla lammella."

"Oh! Kerrohan!" Polly innostui taputellen käsiään.

"Tuolla on puisto", Frederick virkkoi hetkistä myöhemmin osottaen
koskematonta punapuumetsikköä, joka alkoi suurempien mäkien rinteiltä.
"Isä ampui siellä kolme harmaakarhua yhtenä ainoana iltapäivänä", oli
Tomin vastaus.
"Lahjoitin kaupungille siitä neljäkymmentä eekeriä", jatkoi Frederick.
"Isä osti koko alueen Leroy'lta dollarilla eekerin."
Tom nyökkäsi, mutta hänen silmänsä välähtivät ja säkenöivät kuin
tyttärenkin, jollaista ei milloinkaan huomattu toisen veljen silmistä.
"Oikein", vahvisti Tom, "Leroylta, tuolta neekeriltä ja
Skuoo-mieheltä. [Mies, jolla on intiaanivaimo (Squaw). Suom.] Muistan,
kun tämä kantoi meidät molemmat selässään Alliance'iin samana yönä,
jolloin intiaanit polttivat rakennukset. Isä jäi taistelemaan heitä
vastaan."
"Mutta hän ei voinut kuitenkaan pelastaa myllyä. Se oli vakava isku
hänelle."

"Neljä intiaania hän surmasi."

Pollyn silmät loistivat ja salamoivat.

"Taisteli intiaaneja vastaan", huudahti hän. "Kertokaa siitä."

"Kerro hänelle Travers-sillasta", Tom virkkoi.

"Se oli Klamath Riverillä oleva silta Orleans Barin ja Siskiyou'n
välillä. Siihen aikaan oli kaivannoille kuumeinen väentulva, ja
sitäpaitsi oli isälläkin jotakin suunnitelmia sielläpäin. Rinnemaat
olivat viljavia. Hän rakensi riippusillan – punoi itse paikalla siihen
tarvittavat köydet muutamien merimiesten avulla aineksista,
jotka hän oli tuottanut rannikolta. Se tuli maksamaan hänelle
kaksikymmentätuhatta dollaria. Ensimmäisenä päivänä, jolloin se oli
avattuna liikenteelle, kulki sen yli kahdeksansataa muulia tuottaen
kukin yhden dollarin, puhumattakaan jalkamiehistä ja hevosista. Samana
yönä alkoi virta paisua. Silta oli sataneljäkymmentä jalkaa alaveden
merkkiä ylempänä. Kuitenkin nousi tulvavesi siltaa korkeammalle ja
pyyhkäisi sen mukanaan. Isä olisi varmasti ansainnut sillä kokonaisen
omaisuuden."
"Mutta eihän siinä ole vielä kaikki", huudahti Tom kärsimättömänä.
"Juuri tuolla sillalla hyökkäsi joukko Mad Riverin intiaaneja isän ja
vanhan Jacob Vance'in kimppuun. Vanha Jacob sai surmansa hirsimökin
oven edustalla. Isä kantoi hänen ruumiinsa sisälle ja piti puoliaan
kokonaisen viikon, vaikka olikin haavoittunut. Hän hautasi Jacobin
mökin lattian alle."
"Minä olen jälleen ryhtynyt pitämään siltaa kunnossa", Frederick
jatkoi, "joskin liikenne on nyt vähäisempi kuin silloin. Olen
järjestänyt asiat koko sillä kulmakunnalla, joten nyt saattaa mukavasti
matkustaa aina Little Salmoihin saakka, missä minulla on myymälöitä ja
josta lähtevät vuokravaunut Reservationiin, jonne olen perustanut
hotellin. Turistiliikenne alkaa käydä yhä tuottoisammaksi."
Tyttö katseli omituisilla miettivillä silmillään veljeksiä, vuoroin
yhtä, vuoroin toista, heidän ilmaistessaan aivan erilaisia
katsantokantojaan.

"Niin, isä olikin miesten mies", mutisi Tom.

Hänen äänestään ilmeni väsymys, joka aiheutti levottomuutta Polly'ssa.
Auto oli kääntynyt hautausmaalle ja pysähtyi mäen harjanteella olevan
valtavan hautaholvin eteen.
"Luulen, että mielelläsi näet tämänkin", Frederick huomautti. "Rakensin
sen itse, omin käsin suurimmaksi osaksi. Äiti tahtoi niin. Meillä oli
silloin hyvin vaikeat ajat. Edullisin tarjous, jonka urakoitsijat
tekivät, oli yksitoistatuhatta. Tein sen itse, jolloin sen hinnaksi
laskin tulleen hiukan yli kahdeksan."
"Teit työtä yökaudet", Tom mutisi ihaillen, mutta entistä unisemmalla
äänellä.
"Niin teinkin, Tom. Usein lyhdyn valossa. Minulla oli totisesti työtä.
Suunnittelin vesilaitoksia – suihkulähteet eivät onnistuneet – ja
sitäpaitsi olivat äidin silmät vaikeasti kipeinä. Kirjoitin sinulle
niistä asioista, muistatko? Äiti oli liian heikko, kyetäkseen
matkustamaan, joten minun täytyi käydä hakemassa erikoistuntijoita San
Franciscosta. Oh, minulla oli täydet kädet. Samalla selvittelin isän
perustaman San Franciscon laivalinjan sekavia asioita ja maksoin
lainoista huimaavia korkoja."
Hiljainen kuorsaus keskeytti hänet. Tom oli nukahtanut pää rintaa
vastaan painuneena. Polly silmäsi setäänsä merkitsevästi. Sitten Tom
teki levottoman liikkeen ja avasi silmänsä.
"Helkkarin lämmin päivä", hän sanoi naurahtaen puolustuksekseen.
"Varmaankin olin aivan nukuksissa. Ollaanko jo lähellä kotia?"

Frederick antoi merkin kuljettajalle, ja auto jatkoi matkaansa.

III

Talo, jonka Frederick Travers oli rakentanut menestyksensä alkuaikoina,
oli suuri ja kallis, hillitty ja hiljainen, eikä siinä ollut mitään
loisteliaisuutta enempää kuin mitä luonnollisesti liittyi seudun
hienoimpaan kotiin. Sen ilmapiiri oli juuri sellainen kuin saattoi
odottaa häneltä ja hänen tyttäreltään. Mutta veljen kotiintulo muutti
kaiken. Hillitty ja levollinen henki katosi. Frederick ei enää tuntenut
oloaan mukavaksi ja onnelliseksi. Kaikessa oli outoa hälinää ja
vanhojen pyhien muistojen loukkaamista. Ateriat olivat säännöttömiä ja
pitkiä, oli illallisia keskiyön aikaan ja naurunhelähdyksiä vielä
sopimattomampina hetkinä.
Frederick oli raitis. Kaikkein korkeintaan otti hän päivällispöydässä
lasin viiniä. Kolme sikaaria päivässä hän salli itselleen poltellen ne
joko laajalla verannallaan tahi tupakkahuoneessaan. Mitä muuta varten
tupakkahuone saattoi olla olemassa? Savukkeita hän halveksi. Mutta
hänen veljensä kierteli lakkaamatta niitä ruskeasta paperista ja
poltteli huolimatta siitä, missä hän sattui olemaan. Tupakantuhkaa oli
aina varissut hänen käyttämilleen nojatuoleille ja ikkunasohville.
Sitäpaitsi hän valmisti cocktaileja. Isaac ja Elisa Traversin antama
vaikutus oli johtanut Frederickin pitämään alkoholia kodin
kauhistuksena. Olihan Jumalan viha tuhonnut monta entisajan
kaupunkiakin sen vuoksi. Ennen lunchia ja päivällistä Tom valmisteli
Polly'n avustuksella ja opastuksella kaikenlaisia sekotuksia, joita
tyttö oli oppinut ties missä maanääressä. Frederickistä tuntui aina
tällöin, että hänen säiliöhuoneistaan ja ruokasalistaan oli tehty
kapakka. Kun hän uskalsi tästä huomauttaa leikillisesti, vastasi Tom,
että jos hän joskus itse rakentaa talon, pitää sen jokaisessa huoneessa
olla erityinen juomakaappi.
Nyt nähtiin talossa enemmän nuoria miehiä kuin ennen, ja heidän
avustuksellaan voitiin käsitellä entistä suurempia cocktail-määriä.
Frederick olisi mielellään selittänyt juomingit heidän läsnäolonsa
syyksi, ellei hän olisi tiennyt paremmin. Tom ja hänen tyttärensä
kykenivät siihen, missä hän itse ja Mary olivat epäonnistuneet. He
olivat magneetteja. Nuoruus, ilo ja nauru liittyivät heihin. Talo oli
täynnä nuorta väkeä. Aina, öin päivin, kuului hiekoitetulta ajotieltä
autojen toitotusta. Tehtiin kesäretkeilyjä, purjehdittiin lahdella
kuutamossa, lähdettiin ennen päivän nousua ja palattiin keskiyöllä, ja
usein oli talossa enemmän yövieraita kuin milloinkaan ennen. Tomin
täytyi saada uudistaa kaikki poikuusvuosiensa retkeilyt, onkia taimenia
Bull Creekissä, ampua viiriäisiä Walcott's Prairie'llä, metsästää
hirviä Round Mountainilla. Frederickiä sekä tuskastutti että hävetti
tuo hirvimetsästys. Ei ollut lainkaan väliä sillä, oliko kielletty
aika. Tom oli tuonut kotiin komean koirashirven ja sanonut
päivällispöydässä sitä riimeloheksi.
Toisinaan he pyydystivät simpukoita poukamassa ja ulompana
hyökylaineiden huuhteessa. Tomilla oli silloin tapana kertoa
muistelmiaan "Jäälinnusta" ja sen kuljettamasta kielletystä lastista
aivan avoimesti. Hän kysyi Fredrickiltä, miten tämän oli onnistunut
saada hevonen kuljetettua salaa rannikolle kalastajalle, jonka oma se
oli. Kaikki nuoret miehet olivat Polly'n kanssa salaliitossa, jonka
tarkoituksena oli toteuttaa Tomin vähäisimmätkin toivomukset. Frederick
sai kuulla, miten hirvimetsästyksen laita oikeastaan oli. Se oli
ostettu Golden Gate-puistosta, jossa niitä oli liikaa; kuljetettu
junalla ja ankkureilla Round Mountainin rinteille. Tom oli uuvuksissaan
nukahtanut, kun ensimmäinen erä oli päättynyt. Ajo oli ollut kurjaa,
hevoset vaahdossa, usea nuori mies oli pudonnut satulasta; vihdoin
saatiin hirvi saarroksiin eräällä aukeemalla, josta se ajettiin Tomin
ohi ja hän ampui sen viidenkymmenen jaardin päästä riemun ollessa
ylimmillään. Frederick tunsi, että kaikessa tässä oli jotakin
epämääräisen loukkaavaa. Koska olikaan hän saanut osakseen sellaisia
huomionosoituksia?
Sattui toisinaan, ettei Tom jaksanut mennä ulos; silloin siirrettiin
ulkoilmahuvitukset toiseksi kerraksi. Hän, ollen yhä koko ilonpidon
keskuksena, uinaili isossa lepotuolissa havahtuen silloin tällöin
hänelle ominaisella valppaudellaan kiertääkseen savukkeen ja
pyytääkseen ukulele-kitaraansa – portugalilaista alkuperää oleva
pieni soittoväline. Sitten hän alkoi näppäillä ja helkytellä sitä
unohtaen palavan savukkeensa, joka kävi tuhoisaksi huonekalujen
kiillotetulle puulle. Hänen täyteläinen baritoninsa pääsi täysiin
oikeuksiinsa Etelämeren hula-lauluissa ja hilpeissä ranskalaisissa ja
espanjalaisissa sävelmissä.
Yksi näistä oli alussa erikoisesti herättänyt Frederickin
mielenkiintoa. Tom selitti, että se oli erään tahitilaisen kuninkaan,
sukunsa viimeisen, lempilaulu. Hän oli itse sepittänyt sen ja
lauleskellut sitä loikoillen matoilla. Se käsitti vain muutamia tavuja,
jotka toistuivat monta kertaa. "Emeuru rua vau", olivat sen sanat,
mutta siinäpä ne olivatkin kaikki, vaikka ne laulettiin monta kertaa,
alituisesti vaihtelevana säveleltään ukulelen juhlallisten sointujen
säestyksellä. Pollya huvitti suuresti opettaa se sedälleen, mutta kun
tämä yrittäen kerran jäljitellä veljensä olemusta ryhtyi itse laulamaan
sitä, niin hän huomasi seurassa hillittyä iloisuutta, joka kasvoi
tirskunnaksi ja vihdoin purskahti valtanauruun. Inhokseen ja
pettymyksekseen hän sai tietää sanojen merkityksen. Hän oli toistanut
monta kertaa juhlallisesti: "Olen aivan humalassa." Häntä oli
pidetty narrina. Yhä uudelleen oli hän juhlallisesti julistanut
humaltuneisuuttaan. Senjälkeen hän aina poistui huoneesta, koska
hyvänsä laulua vain laulettiin. Eikä häntä lauhduttanut Polly'n
selityskään, että viimeisen sanan merkitys oli "onnellinen" eikä
"humalassa", sillä toiset pakottivat hänen tunnustamaan, että vanha
tahitilaiskuningas oli juopporatti, joka kaiutti säveleitään vain
nousuhumalassa.
Frederickiä vaivasi alituisesti tunne, että hän oli syrjäytetyssä
asemassa. Hän oli seuraarakastava ja piti leikinlaskusta, joskin sen
tuli olla arvokkaampaa kuin Tomin ja hänen seuransa viljelemä. Hän ei
saattanut käsittää, miksi nuoriso oli ennen julistanut hänen kotinsa
pannaan ja käynyt siellä vain tärkeillä virallisilla asioilla, kun se
nyt sen sijaan täytti sen ei tosin hänen itsensä, vaan hänen veljensä
vuoksi. Hän ei voinut sietää sitä tuttavallista tapaa, jolla nuoret
naiset hemmottelivat veljeä ja sanoivat häntä Tomiksi, ja vielä
mahdottomampaa oli katsella, kun he leikillään rankaisivat häntä
tempomalla ja kiertämällä hänen merirosvoviiksiään, jos hän oli
lausunut heistä liian purevaa leikkiä.
Tällainen käyttäytyminen oli Isaac ja Eliza Traversin muiston
häpäisemistä, sillä kodissa oli nyt aina juominkien tuntu. Pöytä oli
aina vedetty pitkäksi, samalla kun keittiön henkilökuntaa oli lisätty.
Aamiainen kesti neljästä yhteentoista, mutta vielä enemmän kiusasi
Frederickiä keskiyönaikaiset päivälliset, jolloin ruokasäiliöt eivät
saaneet olla rauhassa. Talosta oli tullut ravintola, hotelli, päätteli
hän katkerana itsekseen. Usein hän vakaasti päätti esiintyä ja
palauttaa vanhat tavat, mutta hän oli yhä edelleen veljensä taikavoiman
lumoissa. Hän katseli Tomia tunteella, joka lähenteli kauhua, koettaen
saada selville, missä oli tuo taikavoiman salaisuus. Veljen silmien
outo loiste ja tuli häikäisi häntä, hänen kasvoihinsa kuvastuneet
kaukaisten maitten ja hurjien öitten ja päivien antamat viisaudet
tekivät tyhjiksi hänen aikomuksensa. Mitä se saattoi olla? Minkä
jumalaisen näyn olikaan veli nähnyt? Hän, joka oli aina ollut huoleton
ja vailla edesvastuuntunnetta. Frederickin mieleen juolahti vanha säe
"Loistoteitä saapui hän." Miksi veli muistutti häntä tuosta säkeestä?
Oliko hän, joka ei ollut nuoruudessaan tuntenut mitään lakia, joka
sittemmin oli asettunut lain yläpuolelle, todellakin löytänyt nuo
loistavat tiet?
Tämä ajatus kiusasi häntä, kunnes hän sai lohdutusta miettiessään Tomin
elämän haaksirikkoa. Joskus hän hiljaisempina hetkinä haki tyydytystä
ja ylpeydenaihetta näyttelemällä Tomille maatilan nähtävyyksiä.
"Olet tehnyt tunnollista työtä", oli Tomilla silloin tapana sanoa.
"Sangen tunnollista työtä."
Usein hän sanoi niin ja yhtä usein hän nukahti suureen, tasaisesti
käyvään autoon.
"Kaikki järjestettyä ja puhdasta, uuden uutukaista ja komeata – ei
ruohon korttakaan väärässä paikassa", huomautti Polly. "Kuinka olet
voinut saada sen tähän kuntoon? Minä en tahtoisi olla ruohonkorsi sinun
maallasi", lausui hän lopuksi melkein väristen.

"Olet tehnyt työtä ankarasti", Tom virkkoi.

"Niin, olen tehnyt työtä ankarasti", vahvisti Fred. "Mutta se
kannattikin."
Hänen aikomuksensa oli sanoa enemmän, mutta tytön silmien välähdys
päätti hänen puheensa ja sai hänen olonsa tuntumaan jälleen tukalalta.
Hän tunsi tytön arvostelevan ja uhmaavan häntä. Ensi kerran oli
asetettu kyseenalaiseksi, mitä merkitystä saattoi olla sillä, että hän
oli rehellisin ponnistuksin rakentunut kukoistavan yhdyskunnan – ja
sen oli tehnyt tämä nuori tyttö, maailmankiertäjän tytär, joka itse oli
haihatteleva, rauhaton ja muukalainen olemukseltaan.
Oli selvää, että kaksi niin erilaista luonnetta joutuisi avoimeen
ristiriitaan. Fred oli tuntenut olevansa vieras tytölle jo ensi
hetkestä alkaen, ennenkuin hän oli vielä kuullut ainoatakaan sanaa
hänen suustaan. Jo hänen läsnäolonsa oli kylliksi. Hän tiesi jo tytön
äänettömyyden merkitsevän jotakin kielteistä, eikä tämä suinkaan
tavallisesti rajoittunut äänettömyyteen. Polly'lla ei ollut tapana
kaunistella puhettaan, vaan se oli suoraa ja kävi asian ytimeen
tavalla, jolla ei edes kukaan mieskään ollut uskaltanut puhua hänelle.
"Ihmettelen, kaipaatko sinä koskaan sitä, mitä me", sanoi hän kerran.
"Oletko kertaakaan elämässäsi päästänyt ohjaksia irti? Oletko
kertaakaan ollut humalassa? Tahi polttanut tupakkaa itsesi sairaaksi?
Tahi antanut palttua kymmenelle käskylle? Oletko milloinkaan seissyt
takakenossa ja iskenyt silmää Jumalalle?"
"Eikö hänessä ole jotakin erikoista?" ihasteli Tom. "Äitinsä elävä
kuva."
Vaikka Fred ulkonaisesti näyttikin hymyilevän, oli hän sisäisesti
kauhuissaan. Olihan tämä uskomatonta.
"Muistaakseni englantilaisilla on tapana sanoa", jatkoi tyttö, "että
mies ei ole elänyt, ennenkuin hän on lyönyt miestä ja suudellut hänen
vaimoaan. Ihmettelen – tunnusta nyt suoraan – oletko koskaan lyönyt
ketään miestä."

"Oletko sinä sitten?" Fred väitteli.

Polly nyökkäsi vihan välähtäessä silmissä hänen sitä muistellessaan ja
odotti.
"En, minulle ei koskaan ole sattunut sitä iloa", vastasi Fred hitaasti.
"Olen jo aikaisin oppinut hillitsemään itseäni."
Myöhemmin, kun Fred oli kertonut itsekylläisenä liikeasioistaan, miten
hän oli ottanut Klamathin lohenpakkauksen itselleen, istuttanut
ensimmäiset osterit poukamaan ja siten perustanut tuon tuottoisan
yksinoikeuden, miten hän oli vuosikausia kestäneen kiihkeän
käräjöimisen ja politikoimisen avulla saanut vaikutusvallan suuressa
tukkiyhtiössä, ryhtyi Polly tästä kiivastuneena jälleen hyökkäykseen.
"Sinä olet siis nähnyt elämän sisällyksen lausuttuna voitto-osingoissa
ja menetyksissä. Luulen ettet ole koskaan tuntenut rakkautta."
Se sattui kipeästi. Hän ei ollut koskaan suudellut puolisoaan.
Avioliitto oli merkinnyt hänelle vain keinoa, jolla hän oli pelastanut
liikeasiansa vaikeina aikoina, jolloin hän oli vähällä kukistua
taistelussa, jonka tarkoituksena oli hallita ja kehittää Isaac
Traversin hänelle jättämää laajaa maatilaa ja omaisuutta. Tyttö oli
taikuri. Hän oli löytänyt vanhan haavan ja avannut sen uudelleen.
Fredillä ei ollut koskaan ollut aikaa rakastaa, sillä hän oli
työskennellyt ankarasti. Hän oli ollut kauppakamarin puheenjohtajana,
kaupungin pormestarina, valtion senaattorina, mutta rakkaus oli hänelle
tuntematonta. Joskus hän oli kohdannut Polly'n avoimesti ja
turvallisesti isänsä syleilyssä ja oli huomannut heidän katseessaan
lämpöä ja hellyyttä. Silloin hän tunsi uudelleen, että hän ei koskaan
ollut kokenut rakkautta. Hän ja Mary eivät olleet edes salassakaan
käyttäytyneet näin. Mary oli säännöllinen, muodollinen ja väritön,
kuten saattoi odottaakin rakkaudettoman avioliiton hedelmältä. Fred
alkoi epäillä oliko Mary'in kohdistuva tunne lainkaan rakkautta. Kuinka
hän saattaisi osottaa sitä?
Punniten Polly'n huomautusta tunsi hän sielussaan suurta tyhjyyttä.
Hänestä tuntui, että hän oli havitellut tuhkaa, kunnes hän katsahti
viereiseen huoneeseen, jossa Tom nukkui nojatuolissaan, väsyneenä,
harmaana ja vanhana. Sitten hän muisti itsensä, omat tekonsa,
omaisuutensa. Niin, mitä oli Tomilla? Mitä oli Tom tehnyt – eikö koko
hänen elämänsä ollut hukkaan kulutettu? Siitä ei ollut enää jäljellä
muuta kuin lepattava liekki, joka uhkasi sammua.
Kiusallisinta oli Polly'ssa se, että hänessä oli jotakin joka samalla
sekä veti puoleensa että karkoitti luotaan. Fred ei ollut milloinkaan
havainnut omassa tyttäressään mitään vastaavaa. Mary kulki uomassaan
tasaisesti, joten hänen toimintansa oli helppo päättää edeltäkäsin.
Mutta Polly – monimielinen ja vaihteleva; koskaan ei voinut arvata,
mitä hän ensiksi tekisi.

"Antaako hän sinulle aprikoimista?" ivasi Tom.

Polly'a oli mahdoton vastustaa. Hän noudatti menettelytapoja, jotka
Mary'lle olivat tuiki tuntemattomat. Hän otti erikoisvapauksia, hyväili
ja käyttäytyi loukkaavasti, sanalla sanoen, Frederickin täytyi olla
alituisesti varuillaan.
Kerran kun heillä oli ollut kiihkeä keskustelu, Polly kiusasi häntä
soittamalla pianolla hillittömän kappaleen, joka kiusasi ja ärsytti
Frediä, pani hänen sydämensä tykyttämään kovemmin ja saattoi outoja
mielikuvia hänen järjestyksessä toimiviin aivoihinsa. Pahinta oli, että
tyttö tiesi, mitä hän teki. Polly huomasi sen, ennenkuin hän itse
kääntyi katsomaan häntä huulet hymyssä, joka arvostelevaisuudessaan
näytti melkein pilkalliselta. Tämä saattoi Fredin jälleen tietoiseksi
ja hän karisti pois nuo hurjat mielikuvat. Seinältä hänen yläpuoleltaan
katselivat Isaac ja Eliza Travers kehyksistään moittivasti häneen.
Raivostuneena hän lähti huoneesta. Ei hän ollut aavistanutkaan, että
soitannossa saattoi piillä sellaisia voimia. Sitten, hän muisteli sitä
jälkeenpäin häveten, hän oli hiipinyt takaisin kuuntelemaan säveliä,
jotka loihtivat nuo mielikuvat.
Kun Mary kerran kysyi, mitä hän ajatteli Polly'n soitosta, tuli hänen
mieleensä eräs kuva aivan kutsumatta. Mary'n soitto toi hänen mieleensä
kirkon, sillä se oli kylmää ja vailla intoa kuin metodistien
jumalanpalvelus. Mutta kun Polly soitti, tuntui se pakanalliselta
menolta, jolloin temppelistä nousivat hyvänhajuiset suitsutukset ja
tanssitytöt lisäsivät toimituksen hurjaa laittomuutta.
"Hän soittaa kuin ulkomaalainen ainakin", vastasi hän ollen hyvillään
siitä taidosta, millä hän välttyi vastaamasta suoraan.
"Hän on taiteilija", Mary tunnusti juhlallisesti. "Hän on nero. Koska
hän harjoittelee ja koska hän on mahtanut harjoitella? Tiedät, miten
minä olen. Minun paras kappaleeni tuntuu viiden sormen harjoittelulta
hänen soittonsa rinnalla. Se kertoo minulle ihmeellisiä ja sanoin
kuvaamattomia asioita, mutta kun itse soitan, kaikuu korvissani 'yksi
kaksi – kolme, yksi – kaksi – kolme.' Voi, se kiusaa minua! Yritän
kovasti, mutta en edisty. Se on väärin. Miksi hän sai sellaiset lahjat
enkä minä?"
"Rakkauden tähden", oli Frederickin välitön ajatus, mutta ennenkuin hän
ennätti tarkemmin ajatella sitä, tapahtui jotakin odottamatonta: Mary
purskahti itkuun kyynelten valuessa virtana. Fred olisi syleillyt häntä
kuten Tom tytärtään, mutta hän ei osannut. Hän yritti ja huomasi Mary'n
olevan yhtä avuttoman. Se päättyi vain kömpelöön yritykseen kummankin
taholta.
Tyttöjen välillä vallitseva vastakohta ilmeni kaikessa. He muistuttivat
kumpikin isäänsä. Mary oli vain ikäänkuin loistavan, valloittavan
sotapäällikön halpa seuralainen. Frederick oli elämänsä varrella
oppinut tuntemaan vaatteet ja niiden hinnat. Hän tiesi tarkalleen,
miten kalliit Mary'n puvut olivat, eikä hän silti voinut ummistaa
silmiään siltä tosiasialta, että Polly'n vaatekappaleet, halvat ja
näennäisesti sopimattomat, sittenkin olivat onnistuneemmat. Polly'n
maku oli erehtymätön. Oli mahdotonta jäljitellä häntä huivin käytössä.
Vyövaatteella hän teki ihmeitä.
"Hän vain heittää ne paikoilleen", valitti Mary. "Hän ei edes koettele
niitä sen paremmin. Hän voi pukeutua viidessätoista minuutissa ja
uimaan mentäessä hän ehtii ennen veteen kuin pojat", Mary oli
rehellinen ja ihailun täyttämä serkkuaan kohtaan. "En ymmärrä, miten
hän voi tehdä sen. Ei kukaan muu uskaltaisi ajatella noita värejä,
jotka näyttävät aivan soveliailta hänelle."
"Aina hän uhkasi perustaa naisten pukimon ja pitää huolta meistä
kummastakin, jos joutuisimme aivan köyhiksi", Tom sanoi.
Frederick joutui katsahtaessaan sanomalehden yli todistamaan sangen
valaisevan tapauksen. Mary oli hänen tietämänsä mukaan järjestänyt
ulkoasuaan ainakin tunnin verran, ennenkuin hän ilmaantui.
"Oh. Kuinka ihanaa", huudahti Polly vilpittömässä ihastuksessaan. Hänen
silmänsä loistivat ja kätensä tekivät innostuneita eleitä ilmassa.
"Mutta miksi et käytä tuota ruusuketta noin... kas noin?"
Hänen innostuneet kätensä tekivät makua osottavan ihmeen muutamassa
silmänräpäyksessä, ja muutos oli niin ilmeinen, että Frederickin
huomasi sen.
Polly oli isänsä kuva. Ollen mielettömyyteen saakka antelias hän
tuhlasi vähäisen omaisuutensa. Mary ihaili erästä espanjalaista viuhkaa
– meksikolainen aarre, joka oli saatu eräältä keisari Maximilianin
hovin ylhäiseltä rouvalta. Polly osoitti kiintymystään, joka oli kuin
kulovalkea. Ennenkuin Mary ehti selvitä hämmästyksestään oli hän
viuhkan omistaja. Häntä melkein vaivasi tunne siitä, että hän oli
joutunut suureen kiitollisuuden velkaan. Ainoastaan muukalainen nainen
saattoi tehdä jotakin sellaista. Polly antoi samanlaisia lahjoja
kaikille nuorille naisille, sillä se oli hänen tapansa. Lahja saattoi
olla pitsinenäliina, vaaleanpunainen Paumotan helmi tahi
kilpikonnanluinen kampa. Oli samantekevää mihin he katsoivat
ihastuksella; se oli heidän. Hän oli yhtä vastustamattoman lumoava
naisille kuin miehillekin.
"En uskalla ihailla enää mitään", valitti Mary. "Jos niin teen, antaa
hän sen minulle ilman muuta."
Frederick ei ollut edes uneksinut sellaisen olennon olemassaolosta.
Hänen oman rotunsa ja kotiseutunsa naiset eivät vihjanneetkaan
sellaiseen mahdollisuuteen. Hän oppi tietämään, että kaikki, mitä hän
teki, olipa se anteliaisuutta, innostusta, suuttumusta tahi tuota hänen
hellää hyväilyään – kaikki oli ehdottoman vilpitöntä. Hänen
äärimmäisyyksiin johtuva sielunsa samalla sekä pelotti että hurmasi
Frediä. Hänen äänensä oli yhtä ailahteleva kuin hänen mielensäkin. Se
oli aina vaihteleva, ja sitäpaitsi hän puhui käsillään. Siitä
huolimatta oli hänen käyttämänsä kieli sointuisaa ja hyvin
muodostunutta, rohkeakäänteistä ja rikasta; se toi ilmi sukkeluuksia ja
hienoja vivahduksia niin alttiisti ja varmasti, että tuskin saattoi
uskoa niiden liittyvän tuohon lapsellisuuteen ja yksinkertaisuuteen.
Fred heräsi usein öisin ja näki edessään pimeydessä tytön eloisten,
nauravien kasvojen kirkkaan kuvan.

IV

Isä ja tytär olivat samanlaiset. Tom oli myös vastustamattoman lumoava.
Hänen luonaan kävi vieraita maailman joka kolkalta tuomassa tietoja.
Traversin kotona ei ollut koskaan ennen niin paljon vieraita. Muutamien
käynti toi mieleen meren keinumisen. Toiset olivat tummia ja
epäilyttävän näköisiä, muutamat kuumeen heikontamia ja valjuja.
Kaikissa heissä oli jotakin outoa ja muukalaista. Yksin heidän
puheensakin oli vierasta; se kosketteli asioita, joista Frederickillä
ei ollut edes aavistustakaan, vaikka hän saattoi päätellä, mitä miehiä
he olivat – onnenetsijöitä, seikkailijoita, maailmankiertäjiä.
Kummallisinta oli se rakkaus ja alamaisuus, joka ilmeni heidän
käytöksestään johtajaa kohtaan. He antoivat hänelle useita nimiä –
Musta Tom, Vaalea Tom, Reipas Travers, Kestävä Tom, Nopeitten vesien
Tom – enimmäkseen hän oli kuitenkin Kapteeni Tom. Heidän esittämänsä
suunnitelmat ja ehdotukset samoin vaihtelivat. Ne käsittivät
Etelämeren ja sieltä löydetyn guano-saaren, latinalaisamerikalaisen
vallankumouksen, Siperian kultametsästyksen, ylisen Kuskokeemin
kultarinteitten tutkimisen ja paljon hämäräperäisempiäkin asioita,
joista mainittiin vain kuiskaamalla. Kapteeni Tom pahoitteli tilapäistä
heikkouttaan, joka esti häntä lähtemästä heidän mukanaan ja alkoi yhä
enemmän istua ja torkkua suuressa nojatuolissa. Polly vei silloin
vieraan sivuun tuttavallisuudella, joka loukkasi hänen setäänsä, ja
ilmaisi, että Kapteeni Tom ei enää milloinkaan palaisi takaisin noille
loistaville teille. Mutta kaikki eivät tulleetkaan esittämään
suunnitelmia. Toiset tulivat pelkästä kiintymyksestä vanhojen,
unohtumattomien päiviensä johtajaa kohtaan. Frederick oli usein heidän
kohtaamisensa todistajana eikä milloinkaan voinut lakata
ihmettelemästä, mikä taikavoima veti heidät kaikki Tomin luokse.
"Kautta Tasmanin kilpikonnien!" huudahti eräs heistä, "kuullessani,
että Te, Kapteeni Tom, olette Californiassa, ajattelin, että oli aika
käydä paiskaamaan kättä. Luulen, ettette ole unohtaneet Tasmania, ehei
eikä Torstai-saaren kahakkaa? Kuulkaahan vanha Tasman sai surmansa
vasta viime vuonna erään neekeripalvelijansa kädestä jossakin Saksan
Uudessa Guineassa. Muistatteko hänen kokkipoikaansa – Ngani-Ngania?
Hän se johti salaliittoa. Tasman pettyi hänen suhteensa, sillä
Ngani-Ngani surmasi hänet kirveellä."
"Tervehdi kapteeni Carlsenia, Fred", esitti Tom erään toisen ystävänsä.
"Kerran hän pelasti minut länsirannikolla pahasta pinteestä. Hukka
olisi perinyt koko miehen, ellei Carlsen olisi sattunut samaan
juhlaan."
Kapteeni Carlsen oli pelottavan pitkä, hänen terävät silmänsä olivat
aivan vaaleansiniset, tulipunainen parta ei voinut peittää suun
kohdalla olevaa ammottavaa arpea. Hänen kätensä puristus pani
Frederickin vapisemaan.

Muutamia minuutteja myöhemmin Tom veti veljensä sivuun.

"Sanohan, Fred, etkö haluaisi lainata tuhatta."

"Saat", vastasi Frederick jalomielisesti. "Tiedät, että puolet
omaisuudestani on sinun, Tom."
Ja kun kapteeni Carlsen lähti, oli Fred aivan varma siitä, että nuo
tuhat dollaria lähtivät hänen mukanaan.
Ei ollut kumma, että Tom oli epäonnistunut elämässään – ja tullut
kotiin kuolemaan. Fred istui työpöytänsä ääressä ja mietti heidän
välillään vallitsevia eroavaisuuksia. Niin, häntä saisi Tom kiittää
siitä, että hänellä oli koti, johon tulla kuolemaan.
Frederick etsi lohdutusta heidän yhteisistä muistoistaan. Hän oli ollut
se, johon oli luotettu. Tom oli nauranut ja tehnyt elkeitään, jäänyt
pois koulusta ja laiminlyönyt Isaacin antamat määräykset. Vuoristossa
ja merellä, missä pulassa tahansa – aina hän oli muualla, vaan ei
siellä missä häntä tarvittiin työn ääreen. Työ oli totisesti työtä
noina "takametsäpäivinä", ja hän, Fred, oli tehnyt sitä. Aikaisesta
aamusta iltamyöhään hän oli joka päivä tehnyt työtä. Hän muisti sen
ajan, jolloin eräs Isaacin monista laajakantoisista suunnitelmista oli
tuhoutunut, jolloin ruoka oli ollut niukalla, vaikka heillä oli
satatuhatta eekeriä maata, jolloin ei ollut rahaa palkata
heinänkorjaajia, mutta siitä huolimatta oli Isaac pitänyt jokaikisen
eekerin. Hän, Frederick, asetti heinän seipäille Isaacin niittäessä ja
haravoidessa. Tom oli vuoteen omana lisäten lääkärin laskua; hän oli
taittanut jalkansa pudotessaan ladon harjalta, mikä paikka on viimeisiä
maailmassa, jossa ollaan heinänkorjuussa. Ainoa, mitä Tom oli tehnyt,
tuntui hänestä olevan hirvenlihan ja karhunöljyn hankkiminen, varsojen
kesyttäminen ja meluaminen laaksolaitumilla ja metsäisissä kanjoneissa
metsästyskoiriensa avustuksella.
Tom oli vanhempi, mutta siitä huolimatta oli hän, Frederick, astunut
ikeeseen, ottanut maatilan hoidon haltuunsa, koska muuten sen valtavat
mahdollisuudet olisivat varmasti joutuneet tuhon omiksi. Työtä! Hän
muisteli kaupungin vesijohtolaitoksen laajentamista – miten hän oli
johtanut sitä ja hankkinut siihen tarvittavat varat tehden pieniä
lainoja huimaavin koroin, asettanut putkia paikoilleen ja tehnyt
liitoskohtia yöllä lyhdynvalossa, jolloin työmiehet nukkuivat, ja oli
ollut aamulla valveilla jälleen ennen heitä johtamassa ja
suunnittelemassa ja kiusaamassa aivojaan sillä, mistä ottaisi ensi
tilin työmiehille. Hän noudatti vanhan Isaacin menettelytapoja. Hän ei
luopunut. Tulevaisuus antakoon korvauksen.
Ja Tom! – hän harhaili vuoristossa suuren koiralaumansa kera ja nukkui
usein viikonkin ulkona. Frederick muisti myös keittiössä pidetyn
lopullisen neuvottelun – Tomin, hänen itsensä ja Eliza Traversin
kesken. Heidän äitinsä, Eliza, vielä eli, keittäen, leipoen ja pesten
astioita maatilalla, jota painoi sadankahdeksankymmenentuhannen
dollarin velka.
"Älkäämme erotko", Eliza Travers rukoili antaen saippuan ja veden
rypyttämien käsiensä levähtää. "Isaac oli oikeassa. Maatila on
miljoonien arvoinen. Maa avautuu asutukselle. Meidän täytyy
työskennellä yhdessä."
"En halua maatilaa", Tom huudahti. "Pitäköön Frederick sen. Minä
haluan..."
Hän ei lausunut lauseen loppua, mutta maailman tarjoamat loistavat näyt
paloivat hänen silmissään.
"En voi odottaa", hän jatkoi. "Te saatte nuo miljoonat, kun ne tulevat.
Sen sijaan antakaa minulle nyt kymmenentuhatta. Kirjoitan luopuvani
kaikesta muusta. Ja antakaa minulle myös vanha kuunari, niin palaan
jonakin päivänä takaisin mukanani ruukullinen rahoja, jolla pelastan
teidät."
Frederick saattoi nähdä selvästi mielessään tuon tapauksen. Hän oli
kauhuissaan ojentanut kätensä ilmaan ja huudahtanut:
"Kymmenentuhatta dollaria – ja kun minä tahdon uupua kootessani tämän
neljänneksen korkoja!"
"Muista tuota oikeustalon lähellä olevaa palstaa", Tom yllytti.
"Tiedän, että pankki tarjoaa siitä kymmenentuhatta."
"Mutta kymmenen vuoden päästä sen arvo on satatuhatta", vastusteli
Fred.
"Vähät siitä. Luovun kaikesta muusta sadantuhannen vuoksi. Myy se
kymmenestä ja anna se minulle. Ainoastaan sen tarvitsen, mutta
tarvitsen sen nyt kohta. Sinä voit pitää loput."
Tom sai tahtonsa lävitse kuten ennenkin (palstaa ei myyty, vaan
otettiin kiinnityslaina) ja purjehti pois vanhalla kuunarillaan saaden
osakseen koko kaupungin siunauksen, koska hän vei mukanaan puolet
rannikon roskaväestä.
Kuunarin hylky löydettiin Javan rannikolta. Samaan aikaan olivat Eliza
Traversin silmät kipeät, joten Frederick piti koko tapauksen salassa
häneltä, kunnes saatiin varma tieto siitä, että Tom oli vielä hengissä.
Frederick meni kirjeenvaihtokaappinsa ääreen ja veti esiin laatikon,
jonka otsikkona oli "Thomas Travers." Siinä oli kirjeitä, kaikki
järjestyksessä. Hän silmäili niitä. Ne oli lähetetty kaikilta maailman
kulmilta – Kiinasta, Rangoonista, Autraaliasta, Etelä-Afrikasta,
Kultarannalta, Patagoniasta, Armeniasta, Alaskasta. Ollen lyhyitä ja
pitkien väliaikojen jälkeen lähetettyjä ne muodostivat tuon vaeltajan
elämän pääkohdat. Frederick muisteli muutamia hänen elämänsä
merkkikohtia. Hän oli taistellut Armeniassa. Hän oli ollut upseerina
Kiinan armeijassa ja varmasti hänen Kiinan vesillä harjoittamansa
kaupat olivat laittomia. Hänet oli pidätetty kuljettamasta aseita Cuban
kapinallisille. Hän aina salakuljetti jotakin jonnekin, mihin hänen ei
olisi pitänyt pistäytyä. Ei hän milloinkaan vapautunut tuosta
tavastaan. Eräs kirjeistä osotti, että vielä venäläis-japanilaisen
sodan aikana oli hänet tavattu kuljettamassa hiiliä Port Arthuriin ja
viety Sasebon sotaoikeuden tuomittavaksi. Laiva takavarikoitiin ja hän
itse jäi vangiksi sodan loppuun saakka.
Frederick hymyili lukiessaan kohdan: "Kuinka aikeesi menestyvät? Sano
vain, milloin voin auttaa sinua muutamalla tuhannella." Kirjeen
päiväys oli: huhtikuun 18:ntena 1883. Hän avasi toisen kirjeen.
"Toukokuun 5:ntenä" oli se lähetetty. "Viisituhatta auttaa minut
jälleen jalkeilleni. Jos voit ja jos pidät minusta, lähetä ne pronto –
se on espanjaa ja merkitsee hoppua."
Hän katsahti jälleen kumpaankin päivämäärään. Oli selvää, että jotakin
merkillistä oli tapahtunut niiden välillä. Puolittain katkerasti
hymyillen Fred jatkoi lukemistaan. "Midway-saarella on laivahylky,
jonka pelastettu tavara myydään. Sillä voi ansaita sievoisen summan.
Lähetä sähkötietä neljätuhatta." Viimeisessä, jonka hän luki oli:
"Olisipa minulla vähän käyttövaroja, niin onnistuisin eräässä
suuryrityksessä. Se on suuri, sanon. Se on niin suuri, etten
uskalla kertoa." Fred sai jälkeenpäin tietää, mikä se oli:
latinalais-amerikalainen vallankumous. Hän oli lähettänyt rahoja; Tom
oli käyttänyt ne ja melkein itsensäkin, sillä hän joutui vangiksi ja
sai kuolemantuomion.
Tom oli tarkoittanut parastaan, sitä ei käynyt kieltäminen. Aina oli
hän lähettänyt nämä velkakirjansa jonkinmoisen uskonnollisen
innostuksen vallassa. Frederick punnitsi niitä kädessään ikäänkuin
koettaen määrätä niiden ja niiden edustaman rahamäärän painon välisen
suhteen.
Hän työnsi laatikon takaisin kaappiin ja lähti ulos. Katsoessaan Tomin
lepotuoliin hän huomasi Polly'n paraillaan sipsuttavan ulos huoneesta.
Tomin pää nojasi taaksepäin, hänen hengityksensä oli raskasta; tauti
alkoi kuvastua yhä selvemmin hänen väsyneiltä kasvoiltaan.

V

"Olen tehnyt ankarasti työtä", Frederick selitti Polly'lie sinä iltana
heidän istuessaan verannalla huomaamatta, että kun mies ryhtyy
selittelemään, on se merkkinä siitä, että hänen asemansa on
vaarallinen. "Olen tehnyt mitä on eteeni tullut – kuinka helppo onkaan
muiden arvostella sitä niin. Olen saanut palkkion siitä. Olen pitänyt
huolta toisista ja olen pitänyt huolta itsestäni. Lääkärit sanovat,
etteivät he ole milloinkaan nähneet sellaista ruumiinrakennetta ja
terveyttä minun ikäiselläni miehellä. Traversit ovat pitkäikäistä
väkeä, ja minun edessäni on vielä miltei toinen puoli elämääni. Olen
pitänyt huolta itsestäni ja voin osottaa sen. En ole tuhlannut
terveyttäni. Olen säästänyt sydäntäni ja valtimoitani, ja kuitenkin on
olemassa vain harvoja, jotka saattavat ylpeillä yhtä paljosta
työnteosta kuin minä. Katsohan tuota kättä. Eikö se ole vielä vakava?
Vielä kahdenkymmenen vuoden päästä se on yhtä vakava. Ei kannata
tuhlata elinvoimiaan yhdessä hetkessä."
Koko ajan oli Polly tehnyt niitä vertailuja, joihin Fredin sanat
epäsuorasti kehoittivat.
"Voit kirjoittaa, Honourable [englanninkielisissä maissa määrätyssä
yhteiskunnallisessa asemassa olevien arvonimi. Suom.] nimesi eteen",
hän virkkoi ylpeänä. "Mutta minun isäni on ollut kuningas. Hän on
elänyt. Oletko sinä koskaan elänyt? Mitä todistuksia voit esittää
siitä? Rahaa ja papereita, taloja ja palvelijoita, puh! Sydän ja
valtimot ja vakava käsi, nekö? Sinä olet elänyt vain ollaksesi
olemassa. Pelkäsitkö kuolemaa? Minä mieluimmin laulan yhden hurjan
laulun ja pakahdutan sillä sydämeni kuin elän tuhat vuotta tarkastellen
ruoansulatustoimintani tilaa ja peläten jalkojeni kastumista. Kun sinä
maadut mullaksi on minun isäni oleva tulen polttamaa tuhkaa. Se on
erotus."

"Mutta rakas lapsi", alkoi Fred.

"Mitä todistuksia voit esittää? Kuuntele!"

Sisällä kuului avonaisesta ikkunasta ukulelen näppäily, jonka
säestyksellä Tom lauloi hullunkurista havaijilaista hulaa. Se päättyi
värisevään, alkuperäiseen rakkauskutsuun, josta huokui tropiikin öitten
syvä tunnelmallisuus. Sitten kuului nuorison ääntä, joka vaati lisää.
Frederick ei puhunut sanaakaan. Hän oli tuntenut jotakin epämääräistä,
mutta samalla merkitsevää.
Kääntyen ikkunaan päin hän näki Tomin innostuneena ja kuninkaallisena,
nuorten miesten ja naisten ympäröimänä. Hän sytytti savukkeen
tulitikusta, jonka eräs naisista ojensi hänelle. Frederickiä alkoi
yhtäkkiä kummastuttaa, ettei kukaan nainen ollut koskaan sytyttänyt
hänen tupakkaansa.
"Tohtori Tyler sanoo, ettei hänen pitäisi tupakoida – se ainoastaan
pahentaa asiaa", sanoi hän, ja siinä oli kaikki mitä hän saattoi sanoa.
Kun tuli syksy, alkoi talossa käydä toisenlaisia miehiä. He kutsuivat
itseään ylpeillen "taikinanjuuriksi" ja saapuivat San Franciscoon
talvilomalle Alaskasta. Heitä tuli yhä enemmän täyttäen erään
alakaupungin hotelleista. Kapteeni Tom kuihtui sitä myöten kuin kesän
vehreyskin. Hän vietti aikansa miltei yksinomaan suuressa
nojatuolissaan nukkuen yhä enemmän, mutta kun hän heräsi, oli hän
jälleen nuorison ympäröimänä tahi joku entinen tuttu odotti päästäkseen
kertomaan hänelle entisajan muistoja, kultaisista päivistä ja uusista
kultaisista suunnitelmista.
Sillä Torn – Reipas Tom, kuten yukonilaiset kutsuivat häntä – ei
luullut lopun olevan niin lähellä. Hän sanoi sitä tilapäiseksi
sairaudeksi, luonnolliseksi heikontumiseksi, jonka aiheutti pitkällinen
Yucatanin kuume. Keväällä olisivat asiat jälleen kunnossa. Hän tarvitsi
kylmää raikkautta, sillä hänen verensä oli kiehunut. Nyt oli vain
lepäiltävä ja koetettava saada aika kulumaan.
Eikä kukaan hennonut kertoa hänelle asian oikeata laitaa – eivät edes
Yukonin taikinanjuuret, jotka polttivat piippua ja mustia sikaareita ja
syljeskelivät tupakanpurua verannoille, niin että Frederick tunsi
itsensä muukalaiseksi omassa kodissaan. Heidän kanssaan hänellä
ei ollut mitään kosketuskohtia. He pitivät häntä vieraana,
asiaankuulumattomana henkilönä, jota täytyi sietää. He tulivat
katsomaan Tomia. Heidän tapansa tervehtiä häntä oli sellainen, että se
aiheutti Frederickissä viatonta kateutta. Joka päivä hän tarkasti sitä.
Hän näki usein heidän tapaavan toisiaan, ehkä toinen tuli juuri Tomin
luota ja toinen aikoi mennä sinne. He puristivat toistensa kättä
juhlallisesti ja sanaakaan virkkamatta, oven ulkopuolella. Uusi tulokas
kysyi pelkällä katseellaan, mutta toinen pudisti päätään.
Ja sitten huomasi Fred kosteuden kimaltelevan heidän silmissään.
Tulokas astui sisään, siirsi tuolinsa Tomin tuolin viereen
ja alkoi kertoa huvittavalla tavalla Kuskokeemin yläjuoksun
tutkimusmahdollisuuksista, sillä sinne Tom aikoi lähteä keväällä.
Koirat hän saattoi ostaa Larabeestä, josta saisi puhdasta, Etelän
heikkoudesta vapaata rotua. Maasto oli vaikea, kerrottiin, mutta ellei
kokenut taikinanjuuri saattaisi tehdä matkaa Larabeestä
neljässäkymmenessä vuorokaudessa, huvittaisi heitä nähdä jonkun
kokemattoman chechakon tekevän sen kuudessakymmenessä.
Asiat jatkuivat entiseen tapaan. Fred alkoi epäillä, tulisiko hänen
itsensä kuolinvuoteelle edes kotipaikan miehistä yksikään,
kaukaisemmista seuduista puhumattakaan.
Istuessaan työpöytänsä ääressä ei hän voinut olla kuulematta kohtia
yukonilaisten puheesta, joka kantautui tupakansavun ja äänensorinan
lävitse.
"Muistatte tuon Koyokuk-juoksun siinä yhdeksänkymmenen alkuvaiheilla?"
kuuli hän erään sanovan. "Weil, me oltiin yhtiö-toverit, kauppaa ja
niinpoispäin. Meillä oli pieni höyrypursikin. Sen nimi oli
'Räpistelijä.' Hän antoi sen nimen, joka kelpasi. Miesten mies. Weil,
siis, niinkuin sanoin, me lastattiin 'Räpistelijä'-pahainen reunoja
myöten ja lährettiin ylös Koyokukia. Minä olin lämmittäjä ja
koneenkäyttäjä ja hän perässä ja molemmat täkkipoikia. Kerran me
pistäydyttiin rannalla hakkaamassa puita. Oli syksy, ja virta toi
mukanaan jääsohjoa, ja kaikki oli valmista jäätymään. Me oltiin,
nähkääs, yläpuolella napapiirin ja aina vaan korkeammalle yritettiin.
Mutta siellä olikin kaks'sataa kaivosmiestä, jotka tarvitsivat ruokaa
talveksi, ja meillä oli ruokaa.
"Weil, sir, mutta pian heitä alkoikin tulla alaspäin kanooteilla ja
lautoilla. He eivät kestäneet. Me pirettiin lukua heistä. Kun sata ja
yhreksänkymment'neljä oli mennyt, ei enää kannattanut odottaa enempää.
Me käännettiin purkki alavirtaan. Oli kylmä, ja vesi aleni kovasti, ja
eikös me kärährettykin kiinni hietasärkkään – ja yläpuolelle
sittenkin. 'Räpistelijä' ei nyt pahasti räpistellyt. Se ei
siirtynytkään paikaltaan. 'Olis' synti haaskata noin paljon ruokaa',
sanoin minä,, kun meirän juuri piti lähteä kanootilla alaspäin.
'Jäärään syömään sitä', sanoi hän. Ja se tehtiin, hitto soikoon. Me
talvehrittiin siellä 'Räpistelijän' turvissa ja tehtiin kauppoja
intiaanien kanssa ja metsästettiin. Ja kun me sitten keväällä joen
avautuessa päästiin taas lähtemään alaspäin, oli meillä nahkoja
kahreksantuhannen dollarin arvosta. Koko talvi kaksistaan, on se
jotain. Eikä koskaan pahaa sanaa. Hyväluontosin toveri, kun olen
koskaan tavannut. Mutta silti paholainen tappelussa."
"Huh!" kuului toinen ääni. "Muistan talven, jolloin Öljy-Jones kehaisi
puhdistavansa Forty Mile'in. Mutta sitä hän ei tehnyt, koska Reipas
Travers ilmestyi näyttämölle. Tämä tapahtui White Caribou'ssa. 'Minä
olen susi', ylvästeli Jones. Te tiedätte hänen tapansa, ase vyöllä,
mokkasiinit rimpsuineen ja pitkä, niskaan ulottuva tukka. 'Minä olen
susi', hän ulvoi, ja tämä on minun yöni. Kuulkaa minua, te horjuva
varjo – ja tämän hän sanoi Traversille."

"Entä sitten?" kysyi toinen ääni hetkisen kuluttua.

"Noin sekunnin kuluttua oli Öljy-Jones pitkällään lattialla, ja Travers
pyysi ystävällisellä äänellä lihaveistä. Ja sitten hän leikkasi sillä
Jonesin pitkän tukan. 'Ulvo nyt vaikka koko yön', hän sanoi
suoritettuaan työnsä."
"Hän oli kylmäverinen ollakseen niin hurjaluontoinen", jatkui taas eräs
ääni. "Olen nähnyt hänen kadottavan rulettipöydän ääressä Little
Wolverine'issa ykdeksäntuhatta kahdessa tunnissa, käyvän lainaamassa
lisää ja voittavan kaikki jälleen takaisin viidessätoista minuutissa,
tarjoavan ryypyt – sekin, hitto soikoon, tapahtui tuon saman
neljännestunnin kuluessa."
Eräänä iltana Tomin ollessa tavallista virkeämpi Fred liittyi
innostuneeseen nuoreen seuraan kuullakseen veljensä samalla sekä
surullista että huvittavaa kertomusta haaksirikosta, joka tapahtui
lähellä Blang-saarta; vaarallisesta uinnista haikalojen keskuudessa,
jolloin puolet miehistöstä sai surmansa; Desay'n löytämästä kalliista
helmestä; pääkallojen koristamasta aitauksesta, joka ympäröi
malaijilaisen kuningattaren ja hänen kuninkaallisen puolisonsa, erään
haaksirikkoon joutuneen kiinalais-eurooppalaisen, ruohopalatsia;
salaliitosta, jonka tarkoituksena oli Desay'n helmen ryöstäminen;
hurjista troopillisten öitten juhlista ja tansseista; odottamattomista
vaaroista ja äkillisestä kuolemasta; siitä, miten kuningatar kosi
Desay'tä ja tämä vuorostaan kuningattaren tytärtä; Desay'n onnettomasta
lopusta, kun hänet heitettiin murskattuine jäsenineen, mutta silti
elävänä laskuveden aikana uloimmille riutoille haikalojen uhriksi;
ruton puhkeamisesta; noitarumpujen pärinästä ja pakanallisten pappien
harjoittamista julmuuksista; hurjasta paosta pitkin villieläinten
teitä, jotka olivat työnnä alkuasukkaiden virittämiä ansoja; siitä,
miten he lopuksi pelastuivat ja heidän pelastajastaan Tasmanista, joka
sai surmansa vasta viime vuonna ja jonka pää oli löydettävissä jostakin
Melanesion-saarten linnoituksesta – kaikista noista seikkailuista,
joilla turkoosinhohtoisen Etelämeren smaragdihelmet, palmulehväiset ja
auringonpaahtamat saaret tarjosivat hehkuaan, uuhettaan ja villiä
alkuperäisyyttään.
Kieltäen oman itsensä Frederick istui hurmaantuneena ja kuunteli. Kun
kertomus oli lopussa, tunsi hän omituista tyhjyyttä. Hän muisteli,
miten hän nuorena poikana oli tarkastellut vanhan maantieteensä kuvia.
Hänkin oli uneksinut kaukaisten seutujen tarjoamista kummallisista
seikkailuista ja toivonut pääsevänsä noille "loistaville teille". Hän
oli tehnyt suunnitelmiakin halunsa toteuttamiseksi, mutta oli aina
tuntenut velvollisuudekseen työnteon. Siinä olikin ehkä erotus. Kenties
juuri se aiheuttikin tuon salaperäisen oudon viisauden, joka säihkyi
veljen silmistä. Hetkeksi siirtyi hänen silmiänsä verhonnut vaate
syrjään, ja hän näki, tosin etäisenä ja usvan peitossa, niitä
jumalaisia näkyjä, joissa veli oli ollut osallisena. Hän muisti Polly'n
ivallisen huomautuksen: "Et ole koskaan tuntenut romantiikkaa. Olet
vaihtanut sen voitto-osinkoihin." Polly oli oikeassa, mutta silti
epäoikeudenmukainen. Olihan hän kaivannut romantiikan hohdetta, mutta
työ oli ollut aina tarjolla. Hän oli reutonut ja raatanut yöt päivät
osottautuen hänen kohdistetun luottamuksen arvoiseksi. Siitä huolimatta
hän oli kadottanut rakkauden ja tuon maailmantuttavuuden, joka
lakkaamatta kuiskaili hänelle veljen olemuksesta. Mitä Tom olikaan
tehnyt ansaitakseen sen – kuljeskellut ja lauleskellut.
Fredin yhteiskunnallinen asema oli korkea. Hänestä oli tuleva seuraava
Californian kuvernööri. Mutta olisiko hänellä silti ainuttakaan
ystävää, joka tulisi katsomaan häntä pelkästä rakkaudesta?
Ajatellessaan suunnatonta omaisuuttaan tunsi hän suussaan karvaan,
kuivattavan maun. Omaisuus? Olihan yksi tuhat dollaria aivan
samanlainen kuin toinenkin, ja niiden vuoksi olivat hänen elämänsä
kaikki päivät olleet samanlaisia ja yhtä yksitoikkoisia. Maantieteen
ihanat kuvat eivät olleet milloinkaan toteutuneet. Hän ei ollut koskaan
lyönyt miestä eikä koskaan ollut nainen sytyttänyt hänen sikaariaan.
Mies saattoi levätä vain yhdessä vuoteessa kerrallaan – oli Tom
sanonut. Häntä värisytti ajatellessaan, miten monta vuodetta hän
omisti, kuinka monta peitettä hän oli ostanut. Kaikista näistä
vuoteista ja peitteistä huolimatta ei yksikään mies tulisi avarasta
maailmasta hänen luokseen sanomaan: "Kautta Tasmanin kilpikonnien!"
Hän kertoi osan mietteistään Pollylle valitellen ihmiskohtaloiden
välistä epäsuhtaa. Polly oli vastannut:
"Toisin ei voisikaan olla. Isä osti kohtalonsa. Se oli kuninkaallinen,
mutta sen hintakin oli kuninkaallinen. Sinä et tahtonut maksaa sitä
hintaa, etkö huomaa. Säästit valtimoitasi ja rahaasi ja vältit
jalkojesi kastumista."
"Ymmärrän tarkoituksesi", Fred nyökkäsi. "Mies, joka pelkää jalkojensa
kastumista, ei voi voittaa palkintoa."

VI

Eräänä syysmyöhän iltapäivänä olivat kaikki jälleen ison nojatuolin ja
Kapteeni Tomin ympärillä. Mutta hän ei tiennyt sitä, vaan oli nukkunut
koko päivän ja herännyt vasta joku hetki sitten pyytääkseen ukulelea
ja kiertääkseen savukkeen Polly'n avustuksella. Ukulele jäi kuitenkin
syrjään, ja vaikka mäntyhalot loimusivat takassa, värisi hän vilusta.
"Tämä on hyvä merkki", hän sanoi huomaamatta äänensä heikkoutta, joka
pakotti kuulijain piirin lähemmäksi. "Kylmä ilma parantaa minut. On
vaikeata saada tropiikkien kuumuutta pois verestä yht'äkkiä. Mutta nyt
ryhdyn todenteolla suunnittelemaan matkaa Kuskokeemin yläjuoksulle.
Polly, keväällä me lähdemme koiravaljakolla, ja silloin saat nähdä
keskiyönauringon. Kuinka äitisi olisikaan pitänyt tästä matkasta. Hän
oli terhakka nainen. Matkustettuamme neljäkymmentä vuorokautta olemme
kultalassa, josta keräämme keltaisia jyviä sammalta pudistamalla.
Larabee'ssä on hienorotuisia koiria. Tunnen niiden sukupuun, sillä ne
ovat susia, suuria harmaita, havumetsien susia, vaikka yksi joka
poikueesta on ruskea, – eikö olekin, Bennington?"
"Tavallisesti yksi joka poikueesta", vastasi Bennington äänellä, joka
näennäisestä reippaudestaan huolimatta oli mielenliikutuksen valtaama.
"Niiden kanssa ei koskaan pidä matkustaa yksin", jatkoi Kapteeni Tom,
"sillä ne käyvät kimppuun, jos mies vähänkin kompastuu. Larabee'n pedot
kunnioittavat miestä vain niin kauan kuin hän on suorana jaloillaan.
Kaatuessaan hän on kuoleman oma. Muistan tulomme vuorenharjanteen yli
Circle City'in. Se tapahtui jo ennenkuin Klondike keksittiin, vuonna
'94... ei, vaan '95, ja lämpömittari laski ikäänkuin ei sillä olisi
pohjaa ollutkaan. Matkavarusteiden hoitajana oli eräs nuori
kanaadalainen. Hänen nimensä oli... se oli kummallinen...
odottakaahan... se on kieleni kärjellä..."
Hänen äänensä sammui kokonaan, vaikka huulet yhä liikkuivat. Yhtäkkiä
hänen kasvoiltaan kuvastui uskomattomuus ja valtava hämmästys, jota
seurasi ankara, kouristuksen tapainen väristys. Hän oli Kuoleman,
yhtäkkiä, ilman varoitusta. Hänen silmänsä olivat kirkkaat ja vakavat,
melkein miettiväiset, kun hän kääntyi Polly'n puoleen. Käsi teki
voimattomia liikkeitä tavoittaakseen tyttären käden ja kun se löysi
sen, ei se enää kyennyt puristamaan sitä. Hän katseli tytärtään
hymyillen. Hymy sammui vähitellen, silmät painuivat kiinni elämän
poistuessa. Kasvot pysyivät rauhallisina ja levollisina. Ukulele
putosi kolisten lattialle. Yksi toisensa perästä poistui huoneesta,
kunnes Polly oli yksin.
Istuessaan verannalla näki Frederick tuntemattoman miehen astelevan
ajotietä pitkin taloa kohti. Hänen käyntinsä merenkeinunta ilmaisi,
ketä hän oli tullut tapaamaan. Kasvot olivat auringonpaahtamat ja iän
rypyttämät, vaikka hänen liikkeensä olivat ripeät ja silmät palavat ja
vilkkaat. Kummassakin korvannipukassa oli pieni kultarengas.
"How do you do, sir", virkkoi hän, mutta äänen soitu ilmaisi, ettei
englanti ollut se kieli, jonka hän oli lapsena oppinut äitinsä povella.
"Kuinka voi Kapteeni Tom? Kuulin kaupungilla kerrottavan, että hän on
sairas."

"Veljeni on kuollut", Fred vastasi.

Muukalainen käänsi päänsä ja näytti katsovan ulos yli puistikon
kaukaisiin punapuiden peittämiin huippuihin, ja Frederick huomasi, että
hän taisteli mielenliikutusta vastaan.
"Kautta Tasmanin kilpikonnien, hän oli mies", hän sanoi syvällä,
muuttuneella äänellä.
"Kautta Tasmanin kilpikonnien, hän oli mies", toisti Frederick, eikä
outo voimasana tuntunut lainkaan oudolta.

Muotojen ikuisuus

Mr. Sedby Craydenin, Crayden Hiilistä, omituinen elämä on päättynyt!
Tämä ystävällinen ja miellyttävä henkilö oli joutunut kummallisen
harhaluulon valtaan, joka pakotti hänet istumaan tuolillaan elämänsä
kaksi viimeistä vuotta yötä päivää. Hänen vanhemman veljensä, James
Craydenin, salaperäinen kuolema tahi paremmin sanoen katoaminen näytti
koskeneen häneen suuresti, sillä kohta mainitun tapauksen jälkeen alkoi
tuo luulotauti vaivata häntä.
Mr. Crayden ei koskaan antanut lähempää selitystä oudosta
käyttäytymisestään. Ruumiillisesti ei häntä vaivannut mikään ja
sielunsa puolesta teki hän vieraisiin terveen vaikutuksen, ellemme ota
lukuun tätä yhtä omituisuutta. Hän pysyi tuolillaan täysin
vapaaehtoisesti, ilman mitään ulkonaista pakotusta. Nyt on hän poissa,
ja arvoitus odottaa ratkaisuaan.

Ote Newtonin Courier-Time'sistä.

Lyhyesti sanoen, minä olin Mr. Sedby Craydenin uskottu palvelija hänen
elämänsä kahdeksana viimeisenä kuukautena. Tänä aikana hän kirjoitti
suuren pinkan käsikirjoituksia, jotka hän aina piti vieressään paitsi
nukkuessaan tahi torkkuessaan, jolloin hän sulki ne lähellä olevaan
laatikkoon.
Olin utelias lukemaan mitä vanha herra oli kirjoittanut, mutta hän oli
varovainen ja taitava. En koskaan päässyt lukemaan sanaakaan
käsikirjoituksista. Jos hän oli niiden ääressä kun lähestyin häntä,
peitti hän ne suurella imupaperilla. Löytäessäni hänet tuoliltansa
kuolleena uskalsin kurkistaa papereihin. Olin utelias, muuta en voi
esittää puolustuksekseni.
Pidettyäni käsikirjoituksia useita vuosia ja saatuani tietää, ettei Mr.
Craydenillä ollut ketään elossaolevia sukulaisia, päätin antaa ne
yleisön tietoon. Ne ovat sangen pitkät. Suurimman osan olen jättänyt
pois, ainoastaan valaisevimmat kohdat olen julkaissut. Niissä on kaikki
heikkomielisyyden tuntomerkit; muutamat kokemukset on kerrottu monen
monituista kertaa. Kirjoitus on niin epäselvää ja sekavaa, että sitä on
paikoittain vaikea ymmärtää. Siitä huolimatta voin oman lukemiseni
perusteella ennustaa, että jos talon perustassa toimitettaisiin
kaivauksia, saattaisi jostakin savusolan vaiheilta löytyä kokoelma
luita, joilla on määrätty yhtäläisyys niiden kanssa, jotka James
Craydenin kuolevainen lihasto peitti.

Rudolph Hecklerin lausunto.

Tässä muutamia poimintoja käsikirjoituksista, jotka ovat Rudolph
Hecklerin järjestämiä –
En surmannut veljeäni. Uskallan väittää niin koska tahansa. Miksi
olisin tehnyt sen? Me elimme yhdessä kaksikymmentä vuotta ollen aina
sovinnossa. Olimme jo vanhoja, ja nuoruuden kiihko oli palanut meistä
pois. Emme riidelleet edes mitättömimmistäkään pikkuseikoista. Ei
milloinkaan ole veljesrakkaus ollut suurempi. Me olimme tiedemiehiä.
Emme välittäneet ulkomaailmasta. Ystävyytemme ja kirjastomme tyydytti
kaikki elämämme tarpeet. Keskustelumme olivat aivan erikoisia. Useana
yönä istuimme valveilla kahteen tahi kolmeen asti, keskustelimme,
punnitsimme mielipiteitä ja arvosteluja, viittasimme tunnettuihin
auktoriteetteihin – lyhyesti sanoen, me elimme tasolla, jolle
keskinäinen ystävyytemme ja älyn viljelys painoivat leimansa.
Hän katosi. Se on järkyttänyt minua. Miksi hänen piti kadota? Mihin
saattoi hän mennä? Se on kovin ihmeellistä. Olen aivan huumaantunut.
Ihmiset sanovat, että olin sairaana monta viikkoa. Se oli aivokuumetta.
Tuo salaperäinen katoaminen sen aiheutti. Hänen katoamisensa on
ensimmäinen kohta siinä omituisessa kokemuksessa, jonka olen joutunut
todistamaan.
Kuinka olenkaan koettanut etsiä häntä. En ole kovin rikas, mutta
silti olen luvannut yhä suurempia palkintoja hänen löytäjälleen.
Olen ilmoittanut kaikissa sanomalehdissä, olen käyttänyt
salapoliisitoimistojen apua. Tällä hetkellä olen luvannut yli
viisikymmentätuhatta dollaria palkinnoksi löytäjälle.
Ihmiset sanovat, että hänet olisi murhattu. He sanovat myös, että murha
tulee ilmi. Mutta miksi ei tämä murha tule ilmi? Kuka teki sen? Missä
hän on? Missä on Jim? Veljeni Jim?
Olimme niin onnellisia eläessämme yhdessä. Hän oli huomattava luonne,
erittäin huomattava, niin vakava, niin laajakatseinen, niin jyrkän
loogillinen, ettei ollut lainkaan kumma kuinka hyvin me sovimme.
Erimielisyydet olivat meille tuntemattomia. Jim oli kaikista
tapaamistani henkilöistä totuudenmukaisin. Siinä suhteessa olimme
toistemme kaltaisia. Emme milloinkaan uhranneet totuutta itsekkäässä
tarkoituksessa. Eikä koskaan ollut tarvettakaan siihen, niin suuri oli
yksimielisyytemme. On vaikeata ajatella, että olisimme voineet olla
mistään asiasta eri mieltä.
Toivon, että hän palaisi takaisin. Miksi hän poistui luotani? Kuka voi
selittää sen? Olen nyt yksinäni; mieleni on raskaiden aavistusten
painama – ennen tuntemattoman kauhun vallassa. Muoto on vaihtuvainen.
Se on positiivisen tieteen viimeinen sana. Kuolleet eivät palaa. Se on
kumoamaton totuus. Kuolleet pysyvät kuolleina, se on asiain kulku. Ja
kuitenkin on minulla ollut kokemuksia – tässä huoneessa, juuri tämän
pöydän ääressä. Mutta odottakaahan. Sallittakoon minun kirjoittaa siitä
yksinkertaisin, mutta selvin sanoin. Teen ensin pari kysymystä. Kuka
käyttää minun kynääni? Haluan tietää sen. Kuka kuluttaa mustettani niin
nopeasti? En minä itse ainakaan. Kuitenkin muste kuluu.
Vastaus näihin kysymyksiin on selvittävä kaikki maailmankaikkeuden
arvoitukset. Minä tiedän mikä se on. En ole hullu. Jonakuna päivänä
ilmaisen sen, jos asia käy liian hermostuttavaksi. Sanon sen olennon
nimen, joka käyttää kynääni ja mustettani. On naurettavaa ajatella,
että minä käyttäisin mustetta niin suunnattomasti. Palvelija
valehtelee. Kyllä minä tiedän.
Minulla on nyt täytekynä. Olen aina inhonnut koko keksintöä, mutta
paremman puutteessa täytyy sen kelvata. Entisen kynän olen polttanut
takkavalkeassa. Musteen pidän lukon takana. Olen päättänyt lopettaa
sen, että niillä kirjoitetaan valheita minusta. On minulla toisiakin
suunnitelmia. En ole luopunut kannastani. Uskon yhä edelleenkin eläväni
mekaanisessa maailmankaikkeudessa. Uskoani ei ole järkyttänyt sekään,
että olen kurkistanut hänen olkansa yli ja nähnyt hänen kirjoittavan
jotakin päinvastaista. Hän tekee minuun tyhmän vaikutuksen. Hän uskoo
minun luulevan häntä todelliseksi. Miten yksinkertaista! Minä tiedän,
ettei hän ole muuta kuin aivoissa syntynyt kuvitelma.
On olemassa hallusinatiooneja. Katsoessani hänen olkansa yli ja
lukiessani mitä hän kirjoitti olin varma, että hänkin oli
hallusinatiooni. Jos olisin täysissä voimissani, olisi se kovin
mielenkiintoista. Olen koko elämäni halunnut nähdä sellaisen ilmiön. Ja
nyt on sellainen tullut luokseni. Olen käyttävä sitä hyödykseni. Mitä
on mielikuvitus? Voin kuvitella jotakin olevan jossakin, jossa ei ole
mitään. Kuinka voi olematon olla jotakin siinä, missä ei mitään ole?
Kuinka saattaa jokin olla olematonta ja olevaista samanaikaisesti?
Jätän asian metafyysikoiden harkittavaksi. Tiedän paremmin. En suosi
skolastiikkaa. Tämä on tosiseikkojen maailma ja kaikki siinä on
todellista. Mikä ei ole todellista, on olematonta. Senvuoksi sitä ei
ole olemassa. Kuitenkin hän koettaa uskotella olevansa olemassa vaikka
minä olen tiennyt koko ajan, ettei häntä ole olemassa aivojeni
ulkopuolella.
Näin hänet tänään kirjoittamassa pöytäni ääressä. Jouduin
hämmästyksiini, koska luulin hänen jo kadonneen. Kuitenkin lähemmin
tarkastaessani huomasin, ettei häntä ollut olemassa – taas sama
aivojen kuje. Olen liiaksi miettinyt sattuneita tapauksia. Olen
joutunut sairaaloiseen tilaan, ruoansulatusvaivatkin taas alkavat
esiintyä ja kiusata. Alan suorittaa ruumiillisia harjoituksia. Kävelen
joka päivä kaksi tuntia.
Se on mahdotonta. En voi jatkaa harjoituksia. Aina palatessani
kävelyltä istuu hän tuolillaan pöytäni ääressä. Häntä on yhä vaikeampi
ajaa pois. Tuoli on minun. Siitä en luovu. Se oli hänen, mutta nyt hän
on kuollut, eikä tuoli ole enää hänen. Kuinka voivatkaan omien aivojeni
kuvittelut pitää minua narrinaan! Tässä ilmestyksessä ei ole mitään
todellista. Tiedän sen. Viidenkymmenen vuoden opiskeluni on antanut
minulle lujan perustan. Kuolleet pysyvät kuolleina.
Siitä huolimatta, selittäkää yksi asia. Ennenkuin lähdin kävelylleni
tänään, otin täytekynän taskuuni poistuessani huoneesta. Muistan sen
selvästi. Katsoin samalla kelloa. Se oli kaksikymmentä minuuttia yli
kymmenen. Mutta kuitenkin oli palatessani kynä pöydällä. Joku oli
käyttänyt sitä. Siinä oli mustetta aivan vähän. Toivon, ettei hän
kirjoittaisi niin paljon. Se on hermostuttavaa.
Oli yksi seikka, jonka suhteen Jim ja minä olimme hiukan erimieltä. Hän
uskoi muotojen ikuisuuteen. Sen vuoksi hän uskoi myös kuolemattomuuteen
ja kaikkiin muihin metafyysikkojen esittämiin väitteihin. En saattanut
kärsiä hänen puhuvan tästä. Mitä yksityiskohtaisimmin osoitin hänelle,
miten tuo usko oli syntynyt, kuinka se oli johtunut siitä, että hän oli
nuoruudessaan tutkinut logiikkaa ja matematiikkaa ja joutunut niiden
lumoihin. On luonnollista, että henkilö, joka on joutunut niiden
lumoihin, voi uskoa miten kieroihin ja vääriin väitteisiin tahansa,
kuten muotojen ikuisuuteen.
Olen nauranut olemattomalle maailmalle. Ainoastaan todellinen on
todellista, olen väittänyt, ja se, jota ei voida havaita, on
olematonta, joka ei saata olla olemassa. Olen uskonut mekaaniseen
maailmankaikkeuteen. Fysiikka ja kemia pystyvät selittämään kaiken.
Tästä meillä oli aina riitaa. Uskokaa minua, kyllä minäkin tunnen
logiikan. Mutta hän oli sangen itsepintainen. Minä en koskaan ole
sietänyt filosoofisia idealisteja.
Kerran tunnustin hänelle uskoni. Se oli lyhyt, yksinkertainen, mutta
kumoamaton. Vielä tätä kirjoittaessanikin se on kumoamaton. Tässä se
on.
Kerroin hänelle näin: "Väitän samoin kuin Hobbes, että on mahdotonta
erottaa ajatusta ajattelevasta olennosta. Väitän, kuten Bacon, että
koko ihmisymmärrys johtuu aistimuksista. Väitän, kuten Locke, että
ihmisen mielikuvat ovat yhteydessä aistien toiminnan kanssa. Väitän
Kantin lailla, että maailmankaikkeuden alkuperä on mekaaninen ja että
luominen on luonnollinen ja historiallinen ilmiö. Väitän kuten Laplace,
ettei ole välttämätöntä olettaa luojan olemassaoloa. Ja edelläolevasta
johtuvana väitän, että muoto on muutosten alainen. Se vaihtelee. Siksi
me katoamme."
Toistan, että tämä on kumoamaton totuus. Kuitenkin toi hän esiin
kaikenlaisia verukkeita. Hän puhui radiumista ja melkein myönsi, että
viimeaikojen tutkimus on kokonaan muuttanut käsityksemme aineen
luonteesta. Se oli lapsellista. En uskonut, että hän todella olisi niin
lapsellinen ja kypsymätön.
Kuinka voisi väitellä hänen kaltaisensa miehen kanssa? Selitin hänelle,
miten oli mahdollista päästä selville ajattelun tietä kaikista
asioista. Hän myönsi sen oikeaksi yhdellä poikkeuksella. Samalla hän
loi minuun katseen, jonka merkityksestä ei voinut erehtyä, siksi
ilmeinen se oli. Minua ihmetytti syvästi, että hän saattoi antaa niin
alhaisen vihjauksen kesken vakavaa keskustelua.
Muotojen ikuisuus! Se on naurettavaa. Kuitenkin on noissa sanoissa
jotakin tenhoavan salaperäistä. Jos se on totta, niin eikö hän sitten
olekaan lakannut olemasta? Silloin hän on olemassa. Se on mahdotonta.
Olen lopettanut harjoittelun. Niin kauan kuin pysyn huoneessani, saan
olla hallusinatioonilta rauhassa. Mutta kun palaan sinne oltuani hetken
ulkona, hän istuu aina pöydän ääressä ja kirjoittaa. En uskalla kääntyä
lääkärinkään puoleen. Minun täytyy taistolla yksinäni häntä vastaan.
Hän käy yhä röyhkeämmäksi. Kun tänään menin hakemaan hyllyltä erästä
kirjaa, istui hän tuolillani tullessani takaisin. Tämä on ensimmäinen
kerta, kun hän on uskaltanut tehdä sen minun läsnäollessani. Katsomalla
häneen tiukasti ja vakavasti useamman minuutin sain hänet katoamaan.
Tämä todistaa väitteeni. Häntä ei ole olemassa. Jos hän olisi
todellinen olento, en saisi häntä katoamaan pelkästään tahtoni
voimalla.
Tämä käy yhä kirotummaksi. Tänään sain katsella häntä kokonaisen
tunnin, ennenkuin sain hänet häviämään. Siitä huolimatta on asianlaita
varsin yksinkertainen. Näkemäni olento on muistin jättämä kuva. Olin
tottunut näkemään hänet tuon pöydän ääressä kahdenkymmenen vuoden
aikana. Hän on ainoastaan kuva siitä, joka on jäänyt muistiini –
lukemattomien kertojen jättämä kuva.
Tänään väsyin. Hän uuvutti minut eikä sittenkään hävinnyt. Istuin ja
tuijotin häneen monta tuntia yhteen mittaan. Hän ei huomaa minua, vaan
kirjoittaa häiriytymättä. Tiedän mitä hän kirjoittaa, sillä olen
lukenut sen. Se ei ole totta. Hän käyttää asemaansa vääriin.
Kysymys: Onko hän oman mielikuvitukseni luoma olento? Ja onko
mahdollista, että mielikuvitus kykenee hiomaan olentoja?
Emme riidelleet. En tänäkään päivänä tiedä, miten asia oikeastaan
tapahtui. Antakaahan minun kertoa. Silloin te ymmärrätte. Me olimme
myöhään valveilla tuona iltana, joka oli hänen viimeisensä.
Keskustelimme tavallisesta aiheestamme – muotojen ikuisuudesta. Kuinka
monta tuntia ja kokonaista iltaa olemmekaan keskustelleet siitä.
Sitä iltana oli hän tavallista ärsyttävämpi, ja hermoni olivat
jännittyneet äärimmilleen. Hän oli esittänyt väitteen, että ihmissielu
itse oli ikuinen muoto ja että hänen ajatusmaailmansa valo säilyisi
ikuisesti. Otin käteeni hiilihangon.

"Olettakaamme, että iskisin sinut kuoliaaksi tällä", sanoin.

"Elämäni jatkuisi", vastasi hän.

"Tietoisena olentona?" kysyin.

"Niin, tietoisena olentona", vastasi hän. "Jatkaisin elämääni joutuen
tältä tasolta yhä korkeammalle. Muistaisin maallisen elämäni, sinut,
tämän keskustelun – niin, vieläpä jatkaisin sitä kanssasi."
Asia jäi ainoastaan keskusteluksi. (Teennäistä ha!ha! – oli Rudolph
Heckler kirjoittanut selostukseksi laitaan.) Vannon, että se jäi
ainoastaan keskusteluksi. En nostanutkaan kättäni. Kuinka olisin
saattanut tehdä niin? Hänhän oli veljeni, vanhempi veljeni, Jim.
En jaksa muistaa tarkalleen. Olin sangen kiihoittunut. Hän oli aina
niin itsepäinen, kun oli kysymys metafyysillisistä asioista. Seuraava
seikka, jonka muistan, oli se, että hän oli pitkällään lieden reunalla.
Hänestä vuosi verta. Se oli kauheata. Hän ei puhunut sanaakaan. Hän ei
liikahtanutkaan. Hän oli saanut nähtävästi jonkunlaisen kohtauksen ja
loukannut päänsä. Huomasin, että hiilihanko oli veren tahraama.
Kaatuessaan hän oli siis satuttanut päänsä siilien. Mutta en saata
ymmärtää, miten se voisi olla mahdollista, sillä hiilihanko oli
kädessäni koko ajan. Se oli kädessäni silloinkin, kun siihen ensiksi
katsahdin.
Se on hallusinatiooni. Terve järki sanoo sen. Olen nähnyt, miten se on
vähitellen kehittynyt. Aluksi saatoin nähdä hänet vain hämärässä. Mutta
ajan kuluessa tuli hallusinatiooni yhä voimakkaammaksi, ja saatoin
nähdä hänet keskellä kirkasta päivää, Tämä on mielestäni tyydyttävä
selitys.
En tule milloinkaan unohtamaan ensimmäistä kertaa, jolloin hänet näin.
Olin aterioinut alakerrassa. En nauti viiniä, joten olin aivan selvä.
Huoneessani vallitsi kesäillan hämäryys palatessani sinne. Katsahdin
työpöytäni ääreen. Hän istui sen luona näyttäen niin luonnolliselta,
että huudahdin vasten tahtoani: "Jim!" Sitten muistin mitä oli
tapahtunut. Luonnollisesti hän oli vain hallusinatiooni. Otin
hiilihangon ja lähestyin häntä. Hän ei liikahtanutkaan. Hiilihanko
läpäisi hänet ja kolahti vasten tuolin selkämystä. Mielikuvituskudosta,
sitä hän oli. Tuolissa on vieläkin nähtävissä jälki hiilihangon
iskusta. Keskeytän kirjoittamiseni katsoakseni siihen – voin tuntea
loven sormieni kärjillä.
Hän jatkaa sittenkin keskusteluamme. Hiivin tänään hänen taaksensa
katsomaan mitä hän kirjoitti. Hän kirjoitti tavallisesta
keskustelunaiheestamme. Se oli tuota samaa hölyn pölyä muotojen
ikuisuudesta. Siinä lukiessani hän paraillaan kirjoitti siitä
käytännöllisestä todistuksesta, jonka minä olin muka antanut
hiilihangolla. Se on kohtuutonta ja väärää. En antanut mitään
todistusta. Kaatuessaan hän loukkasi päänsä hiilihankoon.
Jonakin päivänä saa joku nähdä mitä hän kirjoittaa. Se on kauheata.
Epäilen palvelijaa, joka kurkistelee ja urkkii mitä kirjoitan. Minun
täytyy tehdä jotakin sen estämiseksi. Jokainen palvelijani on ollut
utelias näkemään mitä kirjoitan.
Mielikuvituskudosta. Sitä hän vain on. Tuolillaistuja ei ole Jim.
Tiedän sen. Viime yönä, jolloin kaikki nukkuivat, menin kellariin ja
tutkin tarkasti savusolan kohdan. Se oli koskematon. Kuolleet eivät
nouse ylös.
Palatessani huoneeseeni eilen-aamulla hän istui pöytäni ääressä. Kun
olin karkoittanut hänet, istahdin itse tuolilleni. Palvelijani toi
ruoan minulle. Siten vältyin näkemästä häntä useaan tuntiin, sillä hän
näyttäytyy ainoastaan tuolilla istuvana. Olin väsynyt, mutta siitä
huolimatta istuin valveilla myöhään, kello yhteentoista saakka. Nousin
ylös mennäkseni levolle ja katsahdin taakseni. Hän istui jälleen
tuolilla. Hän oli hiipinyt siihen samassa silmänräpäyksessä, jolloin
minä lähdin. Ollen mielikuvituskudosta hän oli asustanut aivoissani
koko päivän ja siirtynyt sieltä tuolille kohta kun se tuli vapaaksi. Ja
tätä oli hän sanonut olemassaolon korkeammaksi tasoksi – veljensä
aivoja ja tuolia? Oliko hän sittenkin oikeassa? Ehkä hänen ikuinen
muotonsa on ohentunut siinä määrin, että siitä on tullut
hallusinatiooni? Ovatko hallusinatioonit todellisia olentoja? Miksikä
ei? Se kysymys antaa ajattelun aihetta. Jonakin päivänä voin esittää
lopullisen kantani siitä.
Hän oli sangen järkytetty tänään. Hän ei voinut kirjoittaa, sillä olin
antanut palvelijan viedä kynäni pois huoneesta. Mutta en itsekään
voinut.
Palvelija ei ole milloinkaan nähnyt häntä. Se on kummallista. Onko
minulla tarkempi silmä näkemään näkymätöntä? Tahi ehkä on tämä todella
sitä, mitä se on – mielikuvitukseni sairaaloisen tilan tuote?
Hän on varastanut kynäni. Hallusinatioonit eivät varastele kyniä. Se on
kumoamaton totuus. Enhän voinut pitää kynääni alituisesti toisessa
huoneessa. Minun täytyi kirjoittaa.
Minulla on ollut veljeni katoamisen jälkeen kolme eri palvelijaa eikä
kukaan ole nähnyt häntä. Onko heidän aistiensa tuomio oikea ja minun
väärä? Siitä huolimatta muste kuluu aivan liian nopeaan. Täytän kynäni
useammin kuin koskaan ennen. Sitäpaitsi juuri tänään huomasin sen
olevan rikki. Itse en ole sitä rikkonut.
Olen puhunut hänelle monta kertaa, mutta en saa minkäänlaista
vastausta. Olen pitänyt häntä silmällä koko aamun. Useasti hän katsahti
minuun ja oli ilmeistä, että hän tuntee minut.
Tämä käy sietämättömäksi. Hän on kuin vieterinukke, joka hypähtää
laatikosta. Hän ei ilmaannu vähitellen, vaan hypähtää yhtäkkiä näkyviin
tuolilleni. Vain sillä sanalla voin kuvata hänen nopeuttaan. En saata
enää katsella häntä. Tulen hulluksi, sillä hän pakottaa minun uskomaan
olemattoman olevaisuuteen. Sitäpaitsi, eiväthän hallusinatioonit
hypähtele.
On jumalan kiitos, että hän näyttäytyy ainoastaan tuolilla. Kun itse
istun tuolilla, en näe häntä.
Entinen keinoni karkoittaa hänet lyömällä päähäni ei enää tepsi. Minun
täytyy lyödä kovemmin enkä sittenkään onnistu useammin kuin kerran
kymmenestä. Pääni on vallan arka alituisista lyönneistä. Täytyy käyttää
toista kättä ja toista pään puoliskoa.
Veljeni oli oikeassa. Näkymätön maailma on olemassa, sillä näen sen.
Olen joutunut siihen kiroukseen, että näen sen alituisesti. Kutsukaa
häntä ajatukseksi, mielikuvaksi tahi miksikä tahansa; siitä huolimatta
hän on olemassa. Siitä ei päästä yli eikä ympäri. Ajatukset ovat
olentoja. Me luomme niitä alituisella ajattelullamme. Olen itse luonut
hänet istumaan tuolillani. Se, että olen itse luonut hänet, ei estä
häntä olemasta todellinen. Hän on ajatus; hän on olento; siis ajatukset
ovat olentoja; ja olennot ovat todellisia.
Kysymys: Jos kerran ihminen, jolla on takanaan valtava historiallinen
kehitys, voi luoda olevaisen olennon, niin eikö se herätä kysymystä
Luojan olemassaolosta? Jos elontomu voi luoda jotakin, niin eikö ole
johdonmukaista otaksua, että on olemassa Hän, joka on luonut tämän
elontomun? Siinä on ainoastaan aste-ero. Toistaiseksi en ole vielä
luonut vuorta tahi aurinkokuntaa, mutta olen kuitenkin luonut jotakin,
joka istuu tuolillani. Ehkä vielä jonakin päivänä luon vuoren tahi
aurinkokunnan.
Ihminen on elänyt koko elämänsä tähän päivään saakka suuressa
pimeydessä. Hän ei ole nähnyt oikeata valoa. Olen varma siitä, että
alan nähdä oikean valon, ei hapuilemalla ja sattuman kautta kuten
veljeni, vaan järkiperäisen ajattelun tuloksena. Veljeni on kuollut.
Hän on lakannut olemasta. Siitä ei ole epäilystäkään, sillä olen käynyt
kellarissa toisen kerran. Mullassa ei näkynyt mitään liikkumisen
merkkejä. Varmuuden vuoksi loin mullan pois ja pääsin täyteen
varmuuteen. Veljeni on lakannut olemasta, mutta minä olen luonut hänet
uudelleen. Hän ei ole entinen veljeni, vaan joku, joka muistuttaa häntä
mitä läheisimmin. En ole kuin muut ihmiset. Olen Jumala. Olen luonut.
Aina lähtiessäni nukkumaan katsahdan taakseni ja näen hänet. En voi
nukkuakaan tietäessäni hänen istuvan tuolilla koko pitkän yön.
Astuessani aamulla huoneeseeni näen hänen istuvan tuolillani, mistä
voin päättää hänen istuneen siellä koko yön.
Tilani tulee yhä epätoivoisemmaksi nukkumisen puutteesta. Toivon, että
voisin kääntyä lääkärin puoleen.
Siunattu uni! Olen vihdoinkin saanut nauttia siitä. Antakaa minun
kertoa. Eilisiltana olin niin väsynyt, että torkahdin tuolilleni.
Soitin palvelijaa ja käskin hänen tuoda peitteitä. Nukuin. Sain itse,
samoin kuin tuolikin, olla rauhassa häneltä koko yön. En liikahda
mihinkään. Se auttaa uskomattomalla tavalla.
On epämukavaa nukkua tuolilla. Mutta on vielä epämukavampaa nukkua
vuoteessa ja tietää hänen istuvan tuolilla koko yön.
Se ei hyödytä. En voi enää nukkua vuoteessa. Olen koettanut monta
kertaa, mutta aina on yö muodostunut kauheaksi. Jospa saisin hänenkin
lähtemään levolle! Ei, se on turhaa. Hän istuu istumistaan – tiedän
sen – samaan aikaan, jolloin minä tuijotan vuoteessani pimeyteen ja
ajattelen, ajattelen lakkaamatta tietäessäni hänen istuvan huoneessani.
Toivoisin, etten olisi milloinkaan edes kuullut muotojen ikuisuudesta.
Palvelijat sanovat minua mielipuoleksi. Parempaa mahdollisuutta tuskin
on odotettavissa, ja juuri siksi en ole uskaltanut kääntyä lääkärin
puoleen.
Olen tehnyt päätöksen. Hallusinatioonin on kadottava. Pysyn tuolilla
lopun ikäni. En liiku minnekään. Istun siinä yöt päivät.
Olen onnistunut. En ole nähnyt häntä kahteen viikkoon. En näe häntä
enää milloinkaan. Olen jälleen saavuttanut sen mielentyyneyden, joka on
filosoofisen ajattelun välttämätön edellytys. Kirjoitin tänään
kokonaisen luvun.
Tuolilla istuminen on sangen väsyttävää. Viikot vierivät, kuukaudet
kuluvat, vuodenajat vaihtuvat, palvelijat muuttuvat, ja minä istun
edelleen tuolillani. Elämäni on omituista, mutta pääasia on, että saan
olla häneltä rauhassa.
Hän ei palaa. Muotojen ikuisuus on tyhjää puhetta. Olen todistanut sen.
Olen istunut tuolillani lähes kaksi vuotta enkä ole nähnyt häntä
kertaakaan. Tosin oli uskoni vähällä järkkyä. On selvää, että näkemäni
ilmiö oli ainoastaan hallusinatiooni, siis olematon. Siitä huolimatta
en liiku tuoliltani minnekään. Pelkään tehdä niin.

Tuhlaajaisä

I

Josiah Childs oli samanlainen kuin muutkin menestykselliset liikemiehet
– tavallisesti. Hänellä oli kuudenkymmenen dollarin liikemiespuku,
viimeisen muodin mukaiset kengät olivat sirot ja mukavat, kaulanauha,
kaulus ja kalvosimet olivat samanlaiset kuin muillakin varakkailla
liikemiehillä ja ajanmukainen derby-hattu täytti suurimmatkin
vaatimukset. Californian Oakland ei ole torkkuva kaupunki, ja Josiah
Childs oli yksi sen johtavia liikemiehiä. Hän eli, toimi ja pukeutui
niinkuin tuon kolmensadantuhannen asukkaan ja eteenpäinporhaltavan
Lännen kaupungin suurimmalle kauppiaalle kuului.
Tänä aamuna hän ilmestyi liikkeeseensä ennenkuin ostajien tulva oli
alkanut. Tosin ei tämä ilmestyminen aiheuttanut suoranaista mellakkaa,
mutta riitti kuitenkin tärvelemään henkilökunnan työkyvyn puoleksi
tunniksi. Hän nyökäytti päätään ystävällisesti parille ajurilleen,
jotka lastasivat kuljetusvaunuja viedäkseen kuluttajille tavaroita ensi
kerran sinä päivänä. Sitten hän silmäsi tavalliseen tapaansa
tyytyväisenä rakennuksen koko otsikon täyttävää nimikilpeä – CHILDSIN
KÄTEISLIIKE. Kirjaimet, jotka olivat kohtuullista kohoa, mustan- ja
kullanväriset, toivat mieleen hienoja maustimia ja kallisarvoisia
höysteitä ja paljon muuta ensiluokkaista tavaraa (eikä se kummallista
ollutkaan, sillä hinnat olivat kymmenen prosenttia korkeammat kaupungin
muiden liikkeiden hintoja.) Josiah Childs ei huomannut sitä avutonta
hämmästystä, joka levisi kummankin ajurin kasvoille, kun hän kääntyi
astuakseen liikkeensä ovesta sisään. Nämä arvon miehet lankesivat
toistensa kaulaan koettaen siten tukea itseään.

"Huomasitko hänen kenkiänsä, Bill?" läähätti toinen.

"En, mutta hattu!" lisäsi Bill.

"Jos ei hän nyt ole menossa naamiaisiin, niin..."

"Tahi ratsastusklubin kokoukseen..."

"Tahi karhunjahtiin..."

"Tahi valittamaan verojaan..."

"Sen sijaan, että hänen piti lähteä raihnaiseen Itään. Monkton sanoi,
että hänen piti matkustaa aina Bostoniin saakka..."
Ajurit koettivat pysyä pystyssä omin voimin, mutta huomasivat, että
voimattomuudessaan heidän täytyi edelleenkin tukea toisiaan.
Josiah Childsin ulkonäkö ei syyttä ollut järkyttänyt heitä. Hänellä oli
päässään vaaleankellertävä, kankealierinen John B. Stetson, jonka nauha
oli meksikolaista leimanahkaa. Sinisen flannellipaidan päällä, jonka
kaulus oli kiinnitetty karjapaimenten käyttämällä huivilla, oli
karkeakutoinen, korduroikankaasta valmistettu työtakki. Housut olivat
samaa ainetta, ja pitkävartiset kengät olivat kuin jollakin
tutkimusmatkailijalla tahi erämiehellä konsanaan.
Eräs läheisen pöydän ääressä oleva konttoristi melkein kivettyi
nähdessään isäntänsä omituisissa varusteissaan. Monkton, joka oli
hiljattain korotettu konttoripäälliköksi, läähätti, haukkoi ilmaa,
mutta säilytti kuitenkin tavallisen valppautensa. Nais-kirjanpitäjä
katsoi häneen lasisuojastaan ja oli vähällä tukehtua hillitessään
nauruaan. Josiah Childs huomasi melkein kaikki, mutta ei välittänyt
siitä. Hän oli lähdössä lomalle pää täynnä aatteita ja suunnitelmia,
jotka ennustivat, että tämä loma-aika muodostuisi vaihtelurikkaammaksi
kuin yksikään sitä ennen kymmenen vuoden aikana. Hänen silmissään
loisti Connecticutin East Falls ja kaikki ne kotoiset maisemat, jotka
olivat hänelle tuttuja nuoruusvuosiltaan. Hän tiesi, että Oakland oli
paljon uudenaikaisempi kuin East Falls, joten oli odotettavissa, että
hänen pukunsa herättämä huomio olisi sitäkin suurempi. Vähääkään
häiriytymättä henkilökuntansa hämmästyksestä hän tarkasteli kaiken
konttoripäällikkönsä seuraamana, antoi viittauksia ja määräyksiä ja
hymyili ystävällistä jäähyväishymyään liikkeelleen, jonka hän oli
luonut tyhjästä.
Hän saattoi ylpeillä siitä. Kaksitoista vuotta sitten hän oli saapunut
Oaklandiin taskussaan neljätoista dollaria neljäkymmentäkolme senttiä.
Sentit eivät olleet käytännössä Lännessä, joten ne säilyivät hänen
taskussaan kauan sen jälkeen kuin dollarit olivat menneet. Jonkun
ajan kuluttua hän oli saanut konttoriapulaisen paikan eräässä
pikkuliikkeessä yhdentoista dollarin viikkopalkalla. Silloin hän oli
alkanut lähettää rahalähetyksiä eräälle Agatha Childsille Connecticutin
East Fallsiin ja käytti nuo neljäkymmentäkolme senttiä postimerkkeihin,
sillä eihän Setä Samuli saattanut kieltäytyä ottamasta vastaan rahaa,
jonka se tunnusti omakseen. Hän, joka oli elänyt siihen saakka Uuden
Englannin niukoissa oloissa, jotka olivat omia terästämään miestä
valppaaksi, huomasi yhtäkkiä olevansa vapaassa Lännessä, jossa tuhannet
dollarit liikkuivat ihmisten mielissä ja jossa sanomalehtipojat
kivettyivät nähdessään sentinrahoja. Josiah Childs imeytyi
hänelle uusiin teollisuus- ja liikeoloihin niinkuin vesi sieneen.
Hänellä oli kuvittelukykyä. Hän näki niin useita ja erilaisia
rikastumismahdollisuuksia, että hänen päänsä oli vähällä mennä
pyörälle.
Ollen tervejärkinen ja varovainen hän oli päättänyt ehdottomasti
välttää keinottelua. Häntä houkutteli vain se, joka oli varmaa ja
samalla edullista. Ollessaan konttoriapulaisena yhdentoista dollarin
viikkopalkalla hän tutki mahdollisuuksiaan, tuottavien yritysten
toteuttamisia ja miten turhia menoja voi välttää. Jos kerran liike
kannatti hyvin muiden hoidossa, mitä hän, joka oli saanut oppinsa
Connecticutissa, enää saattaisikaan tehdä? Hänelle, joka oli viettänyt
East Fallsissa kolmekymmentäviisi vuotta, niistä viimeiset viisitoista
East Fallsin suurimman kauppaliikkeen konttorin hyörinässä, oli tämä
voimaperäinen ja vapaakatseinen Länsi kuin viinipullo janoiselle
paastoajalle. Hänen päässään pyöri lukematon määrä mahdollisuuksia.
Hän ei kuitenkaan mennyt itse pyörälle, vaan tutki kaikkia
yksityiskohtia. Vapaahetkensä hän vietti tutkimalla Oaklandia, sen
asukkaita ja heidän ansaitsemis- ja kuluttamistapojaan. Hän kuljeskeli
kaupungin varakkaimmassa osassa, tarkkasi ostavaa yleisöä ja teki
heistä tilastoa muistikirjoihinsa. Hän tutki luottojärjestelmää sekä
yleisesti että aivan paikallisia yksityiskohtia myöten. Hänen tietonsa
menivät niin pitkälle, että hän saattoi sanoa, mitä tuloja kullakin
perheellä oli, ja tunsi tarkalleen koko kaupungin, rannikon
syrjäkortteleista ylimykselliseen Lake Merritt- ja Piedmont-seutuihin,
Länsi-Oaklandista, jossa asui etupäässä rautateiden henkilökuntaa.
puolittain maalaiseen Fruitvale'iin toisella puolen kaupunkia.
Broadway, kaupungin keskuksessa, jonne kukaan ei uskaltanut
kuvitellakaan maustekaupan perustamista, oli hänen lopullinen
päämääränsä. Mutta siihen tarvittiin rahaa, ja hänen oli alettava aivan
alusta. Sen vuoksi hän perusti puotinsa kaupunginosaan, jossa asui
paljon naulatehtaan työläisiä. Puolessa vuodessa oli hänen liikkeensä
laajentunut niin, että kolme kilpailijaa sai sulkea ovensa. Hän osoitti
ymmärtävänsä liikeperiaatteet, tavaroiden laadun ja oikean kohtelun
sekä ilmoittamisen edullisuuden. Joka viikko ilmoitti hän myyvänsä
jotakin tarviketta hinnalla, mikä tuotti hänelle suoranaista tappiota.
Eräs hänen liikeapulaisistaan piti vararikkoa varmana, kun Childs möi
voita, mikä hänelle itselleen maksoi kolmekymmentä senttiä naulalta,
kahdellakymmenelläviidellä ja kahdenkymmenenkahden sentin kahvia
kahdeksallatoista. Ympäristön naiset tulivat hänen kauppaansa juuri
näiden tavaroiden vuoksi, mutta ostivatkin samalla muuta, mikä tuotti
hänelle voittoa. Pääasia oli kuitenkin se, että kaikki tulivat
tuntemaan Josiah Childsin. Kannatti nähdä hänen liikkeensä ostajain
tulvaa.
Josiah Childs ei tehnyt erehdyksiä, vaan oli täysin tietoinen niistä
perustuksista, joille hän saattoi onnensa ja varallisuutensa rakentaa.
Hän tutki naulatehtaiden taloudellista asemaa, kunnes hän oli siitä
yhtä selvillä kuin niiden johtokunnan jäsenet. Sitten hän möi
liikkeensä aivan yhtäkkiä ja saamallaan kohtuullisella hinnalla etsi
uutta mahdollisuutta. Kuuden kuukauden kuluttua tekivät naulatehtaat
vararikon ja lopettivat toimintansa ikuisiksi ajoiksi.
Seuraavan liikkeensä hän perusti Adeline-kadulle, jolla asui varakkaita
virkamiesperheitä. Hyllyillä alkoi nyt näkyä useammanlaatuisia ja
ensiluokkaisempia tavaroita. Ostajapiirin hän keräsi itselleen vanhalla
menettelyllään perustaen erikoisen herkkujaoston. Voin ja munat hän
osti suoraan maanviljelijöiltä, joten ne olivat aina ensiluokkaisia,
vieläpä jonkunverran parempiakin kuin toisissa liikkeissä. Hänellä oli
useita erikoisuuksia, jotka menivät kuin kuumille kiville. Nyt oli hän
alkanut tutkia maanviljelijöiden menettelytapoja ja varsinkin heidän
omenanviljelystään. Toiset hän opetti valmistamaan omenaviiniä, josta
tuli yksi hänen tuottoisimpia erikoisuuksiaan ja joka muodosti
kokonaisen liikkeenhaaran.
Aina olivat hänen silmänsä kuitenkin suunnatut Broadwaylle. Hän teki
sitä ennen vielä yhden siirron muuttaen lähelle Ashland-puistoa, jossa
jokaisen tontinomistajan täytyi kirjallisesti sitoutua rakentamaan
vähintäin neljäntuhannen dollarin arvoinen talo. Sen jälkeen tuli
vihdoin Broadway. Liikemaailmassa oli siihen aikaan outoja
heilahduksia. Kaikki pyrkivät Washington-kadulle. Seuraus oli, että
maan arvo nousi siellä suunnattomasti ja Broadway'llä laski. Sen mukaan
kuin vuokrasopimukset sallivat, muutti suurliike toisensa perästä
Washington-kadulle.
Ihmiset tulevat kyllä takaisin, sanoi Josiah Childs, mutta sen hän
sanoi itselleen. Hän osasi arvostella oikein. Oakland kasvoi
kasvamistaan, ja hän tiesi syyn siihen. Washington-katu oli liian ahdas
ylläpitämään kasvavaa liikennettä. Broadway olisi olosuhteiden pakosta
se katu, jolle raitiovaunulinja perustettaisiin. Ei kukaan uskonut
heidän palaavan takaisin, kauppiaat ja liikemiehet seurasivat heidän
jäljessään. Siten saattoi Josiah Childs saada pitkäaikaisen sopimuksen
aivan ensiluokkaiseen liikehuoneustoon naurettavan halvalla vuokralla.
Tätä pidettiin Broadway'n lopun alkuna. Oli pyhyyden loukkausta
perustaa sinne ruokatavaroiden kauppa. Myöhemmin, kun tulva kääntyi
takaisin Broadway'lle sanottiin, että Josiah Childsiä oli onnistanut.
Kuiskailtiin myös, että hän oli tuossa kaupassa pistänyt taskuunsa
vähintäin viisikymmentätuhatta.
Tämä liike oli aivan toisenlainen kuin edeltäjänsä. Siellä ei tingitty,
eikä annettu kaupanpäällisiä. Kaikki oli ehdottoman ensiluokkaista,
mutta myös hinnat senmukaiset. Ainoastaan varakkaat, jotka saattoivat
huoletta maksaa kymmenen prosenttia enemmän kuin muualla, voivat ostaa
hänen liikkeestään, samalla kuin palvelus, jonka he saivat, oli niin
moitteeton, ettei heidän mieleensä juolahtanutkaan mennä muualle. Hänen
hevosensa ja kuljetusvaununsa olivat hienommat, mutta samalla
kalliimmat kuin kenenkään muun koko kaupungissa. Hän maksoi
ajureilleen, konttoristeilleen ja kirjanpitäjilleen korkeampia palkkoja
kuin muut liikkeet uneksivatkaan. Seurauksena oli, että hänen
palveluskuntansa oli kyvykkäämpää ja tyydyttävämpää. Sanalla sanoen,
Josiah Childsin käteisliikkeestä tuli koko sikäläisen yhdyskunnan
erehtymätön puntari.
Kaiken huipuksi sattui San Franciscossa samaan aikaan suuri
maanjäristys ja tulipalo, jolloin satatuhatta ihmistä siirtyi lahden
yli Oaklandiin. Josiah Childs ei ollut suinkaan viimeisiä, joka osasi
tehdä rahaa tästä. Nyt oli kulunut kaksitoista vuotta Lännessä, ja hän
oli aikeissa käydä Connecticutissa, East Fallsissa. Näinä kahtenatoista
vuotena hän ei ollut saanut ainoatakaan kirjettä Agathalta eikä ollut
edes nähnyt hänen tahi poikansa valokuvaa.
Hän ei koskaan sopinut Agathan kanssa. Agatha pyrki mestaroimaan.
Agathalla oli ainutlaatuinen kieli. Hänellä oli vahva, vanhanaikuinen
siveyskäsityksensä. Hänen suorasukaisuutensa teki hänet vähemmän
miellyttäväksi. Josiah ei voinut ymmärtää mitenkä hän oli tullut
naineeksi Agathan, joka oli kaksi vuotta häntä vanhempi ja sitäpaitsi
kauan vanhapiika. Hän oli toiminut opettajana ja nauttinut nuoremman
ikäpolven keskuudessa erikoista arvonantoa kurinpidollisten
toimenpiteittensä vuoksi. Hän oli kangistunut kaavamaisuuteen, joten
naiminenkin merkitsi hänelle vain sitä, että entisten monien oppilaiden
sijaan hänellä oli nyt vain yksi. Josiah sai tuta yksin sen morkkailun
ja moitiskelun, joka oli ennen tullut koko luokan osaksi. Tätä naimista
hän ei saattanut kuvata sen sattuvammin kuin Isaac-eno, joka lausui
kerran kaikessa sovussa: "Josiah, kun Agatha nai sinut, olit sinä kuin
sätkyttelevä pikku mies, jonka voimat pettivät. Tahi taitoit ehkä
jalkasi etkä päässyt karkuun."
"Isaac-eno", vastasi Josiah, "en taittanut jalkaani, vaan juoksin
vimmatusti, mutta siitä huolimatta saavutti Agatha minut, kun olin jo
aivan hengästynyt."

"Hän ei hengästykään juuri vähästä", ilkkui Isaac-eno.

"Olemme olleet naimisissa viisi vuotta enkä ole vielä koskaan huomannut
hänen hengästyneen", Josiah vastasi.

"Eikä koskaan tule sitä tekemäänkään", virkkoi Isaac-eno.

Tämä keskustelu oli tapahtunut aivan viimeisinä aikoina ja oli
lohduttomalla tulevaisuudenkuvallaan masentanut hänet. Hän oli
täydelleen Agathan vallassa, mutta siitä huolimatta hän oli säilyttänyt
terveen järkensä. Elämällä oli hänelle vielä paljon tarjolla, sillä hän
oli vasta kolmekymmentäkolme vuotta vanha ja pitkäikäistä sukua. Oli
kauheata ajatella, että hän ehkä saisi kuulla Agathan morkkailua vielä
yhtä monta vuotta. Niinpä tapahtui erään auringonlaskun jälkeisenä
vuorokauden aikana, että Josiah Childs pudisti East Fallsin tomut
jaloistaan. Oli kulunut kaksitoista vuotta siitä ilman, että hän oli
saanut vaimoltaan ainoatakaan kirjettä. Ei tule kuitenkaan luulla, että
syy olisi ollut vaimon. Josiah ei ollut koskaan ilmoittanut omaa
osotettaan. Ensimmäiset rahalähetykset olivat olleet Oaklandista, mutta
sitten hän oli järjestänyt asiat niin, että kirjeessä oli milloin mikin
postileima.
Nämä kaksitoista vuotta ja niiden antaman menestyksen aiheuttama
itseluottamus oli lieventänyt tätä muistoa. Olihan Agatha kuitenkin
hänen poikansa äiti ja epäilemättä tarkoittanut aina parastaan. Josiah
ei tehnyt nykyään enää niin ankarasti työtä, joten hänen aikansa riitti
muillekin kuin liikeasioille. Hän halusi tavata poikaansa, jota hän ei
ollut koskaan nähnyt. Poika oli jo kolmivuotias, ennenkuin Josiah edes
tiesikään olevansa isä. Sitäpaitsi häntä vaivasi koti-ikävä. Hän ei
ollut nähnyt lunta kahteentoista vuoteen, ja pohti usein, eikö vain
Uuden Englannin hedelmillä ja marjoilla ollutkin hienompi maku kuin
Californian. Etäisenä usvakuvana hän näki lapsuusseutujensa elämän,
jonka hän tahtoi nähdä todellisena vielä kerran ennen kuolemaansa.
Olihan se lisäksi hänen velvollisuutensakin, sillä Agatha oli hänen
vaimonsa. Hän toisi sitten Agathan mukanaan Länteen. Hän voisi tehdä
sen, sillä olihan hän nyt mies kuten muutkin. Hän johti asioita, sen
sijaan että häntä oli ennen johdettu, sen saisi Agatha kyllä huomata.
Hän toivoi, että Agatha tulisi hänen luokseen vain hänen itsensä
vuoksi. Sen takia hän oli pukeutunut tuohon rajamaalaispukuun. Hän
tahtoi näytellä tuhlaaja-isää, joka palaisi yhtä rahattomana kuin
lähtikin, ja Agathasta riippui teurastettaisiinko vasikka. Hän
ihmetteli eniten kuitenkin sitä, saisiko hän entisen paikkansa East
Fallsin kauppapuodissa. Niin, Agathasta riippui mitä tuleman piti.
Hän oli sanonut henkilökunnalleen hyvästi ja astui käytävälle. Viisi
hänen kuljetusvaunuaan oli juuri lähdössä matkalle. Hän vilkaisi niihin
tuntien ylpeyttä, loi viimeisen katseen mustan- ja kullanväriseen
kylttiin ja antoi pysähdysmerkin raitiovaunulle.

II.

Hän tuli East Fallsiin New Yorkista päin. Istuessaan Pullman-vaunussa
tuli hän tuntemaan useita liikemiehiä. Keskustelu kääntyi pian Länteen
ja joutui hänen johdettavakseen. Hänellä oli arvovaltaa, sillä hän oli
Oaklandin Kauppakamarin puheenjohtaja. Hänen sanansa merkitsivät
jotakin, ja hän tiesi sanottavansa, oli sitten kysymyksessä Aasian
kauppa, Panaman kanava tahi jaappanilaisten työmiesten herättämän
hankauksen järjestäminen. Häntä ilahdutti se huomio ja arvonanto, jonka
nämä varakkaat Idän liikemiehet omistivat hänen mielipiteilleen, ja
ennenkuin aavistikaan oli hän East Fallsissa.
Hän oli ainoa henkilö, joka astui alas junasta autiolle asemasillalle.
Ei ollut ketään vastaantulijoita eikä matkustajiakaan. Pitkä tammikuun
ilta jo hämärsi ja sen kylmä raikkaus huomautti hänelle, että hänen
pukunsa löyhkäsi tupakalle. Hän värähti vaistomaisesti, sillä Agatha ei
kärsinyt tupakkaa. Hän oli heittämäisillään pois vastasytytetyn
sikaarinsa, kun hänen mieleensä juolahti, että kaikki tämä johtui vain
siitä vaikutuksesta, mikä East Fallsin ilmapiirillä oli häneen
entuudestaan. Sitä täytyi vastustaa, päätteli hän, ja niin jäi sikaari
otteeseen, josta kuvastui kahdentoista vuoden Lännen päättäväisyys.
Käveltyään muutaman askeleen hän oli pienellä valtakadulla. Sen antama
kylmä ja tukittu vaikutus tympäisi häntä. Kaikki näytti jäätävältä ja
typistetyltä, yksin pureva pakkanenkin vaikutti epämiellyttävästi
Californian leudon palsamituoksun rinnalla. Liikkeellä oli
vain muutamia, hänelle outoja henkilöitä, jotka olivat aivan
välinpitämättömän näköisiä. Heidän pukunsa oli yhtä läpitunkematon kuin
he itsekin. Josiah Childsiä kummastutti se, miksi hän piti tätä
ihmeellisenä. Lännen laajassa näköpiirissä hän oli alituisesti
alentanut East Fallsin merkitystä, mutta ei hän sittenkään ollut
osannut arvioida sitä kyllin vähäiseksi. Se oli mitättömämpi kuin hän
oli osannut aavistaakaan. Varsinkin kauppapuoti salpasi hänen henkensä,
sillä hän oli verrannut usein ajatuksissaan sitä omaan liikkeeseensä ja
huomasi nyt, kuinka hän oli liioitellut East Fallsin myymälän avuja.
Eihän siihen mahtuisi edes kahta hänen myymäläpöytäänsä, ja se sopisi
kokonaisuudessaan johonkin hänen varastohuoneeseensa.
Tultuaan kadun päähän hän teki entuudesta tutun käännöksen oikeaan ja
jatkoi matkaansa liukasta käytävää pitkin ajatellen, että oli
välttämätöntä hankkia turkislakki ja nahkahansikkaat. Kelkkamäen ilot
muistuivat sitten hänen mieleensä, mutta häipyivät hetken kuluttua, ja
hän alkoi miettiä, kuinka epäterveellistä on rakentaa asuinhuoneet ja
ulkorakennukset yhteen. Ikävät aamuaskareet ahdistivat häntä katkerilla
muistoillaan. Paleltuneet ja särkevät kädet olivat jotain kauheata,
mutta vielä enemmän kiusasivat häntä kaksinkertaiset ikkunat, jotka
olivat tiukasti tukitut ja nenäliinan kokoiset tuuletusruudut toivat
hänen mieleensä tukehtumisen kauhut. Agatha pitäisi varmaan
Californiasta, ajatteli hän muistellessaan auringonpaisteessa loistavia
ruusuja ja monia muita kukkia, joita oli minä vuodenaikana hyvänsä.
Yhtäkkiä hänestä tuntui, aivan epäjohdonmukaisesti kylläkin, että noita
californialaisvuosia ei olisi ollutkaan ja että East Fallsin elämä
laskeutuisi koko painollaan hänen harteilleen. Hän koetti taistella
tuota ajatusta vastaan ja syrjäyttää sen muistissaan säilyneillä
runollisilla kuvilla, kuten "lumen puhtaudella", "komeilla jalavilla",
"jäyhällä Uuden Englannin hengellä" ja "kotiinpaluun ilolla". Mutta
nähdessään Agathan rakennuksen tunsi hän heikkoutta. Tietämättään hän
heitti omantuntonsa vaatimuksesta puoleksi poltetun sikaarin lumeen ja
hiljensi askeleitaan, kunnes hän laahasi itseään eteenpäin vanhalla
elottomalla East Fallsin tavalla. Hän koetti muistaa olevansa Childsin
Käteisliikkeen omistaja, joka oli tottunut antamaan määräyksiä, jonka
sanoille pantiin suuri paino Työnantajaliiton kokouksissa ja jonka
käsissä oli puhemiehen nuija Kauppakamarissa. Hän koetti loihtia
mielikuvitukseensa liikkeensä kyltin komeat kirjaimet ja
kuljetusvaunujensa pitkän jonon. Mutta Agathan Uuden Englannin henki
oli yhtä purevan kylmä kuin pakkanenkin ja se tuntui jo kohdistuvan
häneen välillä olevista seinistä ja matkasta huolimatta.
Sitten hän huomasi heittäneensä tahtomattaan sikaarin pois. Tämä toi
hänen mieleensä kuvan, joka oli edellisiä kauheampi. Hän näki menevänsä
puuvajaan tupakoimaan. Nuo kaksitoista vuotta olivat lieventäneet
katkeria muistoja, kun välillä oli ollut kolmetuhatta mailia, mutta nyt
oli edessä karu todellisuus. Ei, totisesti hän ei enää hiivi puuvajaan
tupakoimaan. Hän on liian vanha, liian tottunut tupakoimaan vapaasti
tehdäkseen niin. Kaikki riippui siitä, mitenkä hän onnistuisi alussa.
Hän ottaa määräävän aseman ja polttaa kotonaan vielä samana
iltana... keittiössäkin. Ei, kautta Pyhän Yrjänän, hän polttaa nyt
saapuessaankin. Kiroten itsekseen ilman kylmyyttä hän veti paljaat
kätensä taskuistaan ja sytytti sikaarin. Hänen miehuutensa liekki
näytti syttyvän yhtaikaa tulitikun kanssa. Totisesti hän näyttäisi
Agathalle olevansa mies kiireestä kantapäähän.
Josiah Childs oli itse syntynyt samassa talossa. Jo kauan ennen hänen
syntymäänsä oli hänen isänsä rakentanut sen. Matalan kiviaidan ylitse
saattoi Josiah nähdä keittiön portaat ja oven, puuvajan ja useat
ulkorakennukset. Suoraan Lännestä tulleena, jossa kaikki oli uutta ja
alituisessa kulussa, häntä ihmetytti se, että kaikki oli ennallaan,
aivan samanlaisena kuin hänen lähtiessään. Hän melkein saattoi nähdä
itsensä pikku poikana tekemässä askareita. Kuinka monta syltä puita
olikaan hän sahannut ja pilkkonut tuossa puuvajassa! Oli onni, että se
aika oli jo mennyt. Keittiöpolku oli hiljattain lapioitu lumesta
puhtaaksi. Sekin oli ollut yksi hänen tehtäviään. Kukahan sen nyt
mahtoi tehdä. Niin, olihan hänen oma poikansa jo kahdentoista ikäinen.
Hän oli jo vähällä kolkuttaa keittiön ovelle, mutta puuvajasta kuuluva
sahan kitisevä ääni johdatti hänet sinne. Siellä hän näki pojan, joka
oli ilmeisesti hänen omansa, ahkerassa työssä. Hän oli vähällä rynnätä
hänen kimppuunsa uuden lämmittävän tunteen vallassa, mutta jaksoi
kuitenkin hillitä itseään.
"Missä isäsi on?" kysyi hän lyhyesti tarkastellen poikaa tiukasti John
B. Stetsonin leveän, jäykän lierin alta.
Suuri ikäisekseen, hän päätteli. Jonkun verran hoikka ehkä
vartaloltaan, mutta se saattoi johtua nopeasta kasvamisesta. Kasvot
olivat lujapiirteiset ja miellyttävät, silmät kuin Isaac-enolla. Kelpo
poika, se oli lopputulos.

"Ei ole kotona, herra", poika vastasi nojaten sahapukkiin.

"Missä hän on?"

"Merillä", kuului vastaus.

Josiah tunsi helpotuksen ja ilon virtaavan suonissaan. Agatha oli
mennyt uusiin naimisiin – nähtävästi jonkun merimiehen kanssa. Sitten
valtasi hänet pahaaennustava, hiipivä tunne. Agatha oli kaksiavioinen.
Hän muisti Enoch Ardenin, josta opettaja oli lukenut luokalle vanhassa
kouluhuoneessa, ja hän alkoi pitää itseään sankarina. Hän tekisi
jotakin sankarillista. Kautta Pyhän Yrjänän, hän tekisi. Hän poistuisi
hiljaa ensimmäisellä Californian-junalla. Agatha ei saisi tietää
mitään.
Mutta Agathan siveysoppi ja omatunto oli Uuden Englannin puritaanien.
Hän sai säännöllisen rahalähetyksen, josta hän voi päättää miehensä
olevan elossa. Oli mahdotonta, että hän olisi mennyt uusiin naimisiin.
Josiah mietti päänsä puhki keksiäkseen oikean selityksen. Agatha oli
ehkä myynyt tämän talon, ja poika saattoi olla jonkun muun.

"Mikä on nimesi?" kysyi hän.

"Johnnie", kuului vastaus.

"Sukunimi, tarkoitan."

"Childs, Johnnie Childs."

"Isäsi nimi – ristimänimi?"

"Josiah Childs."

"Ja hän on merillä?"

"Niin on, herra"

Josiah alkoi taaskin ihmetellä.

"Minkälainen mies hän on?"

"Hän on kunnon mies – oikein toimen mies, sanoo äiti. Ja se on totta.
Äiti sanoo, että hän tekee kovasti työtä ja on parempi kuin muut
miehet. Hän ei tupakoi, ei juo, ei kiroile, ei tee mitään, jota hänen
ei pitäisi. Hän ei ole koskaan tehnyt. Hän on ollut sellainen koko
elämänsä ajan, sanoo äiti, joka on tuntenut hänet jo paljon ennen kuin
he menivät naimisiin. Hän on ystävällinen eikä loukkaa kenenkään
tunteita. Äiti sanoo, että hän on hienotunteisin mies, jonka hän
koskaan on tuntenut."
Josiah'n sydän kävi sairaaksi. Agatha oli mennyt sittenkin toisiin
naimisiin, vaikka tiesi ensimmäisen miehensä olevan elossa. Olkoon
menneeksi, Josiah oli oppinut Lännessä laajasydämiseksi ja saattoi olla
jalomielinen. Hän voi hiipiä hiljaa takaisin ilman että kukaan siitä
tietäisi. Agatha oli sittenkin hiukan halpamielinen, kun saattoi ottaa
vastaan hänen rahalähetyksensä, vaikka tuo hänen ahkera ja säännöllinen
mallimiehensä toi koko ansionsa kotiin. Hän ruoski aivojaan saadakseen
selville, kuka East Fallsin miehistä olisi sellainen.

"Minkänäköinen hän on?"

"En tiedä. En ole koskaan nähnyt häntä, sillä hän on aina merillä.
Mutta tiedän, kuinka suuri hän on. Äiti sanoo, että minusta tulee
pitempi kuin hänestä, ja hän on viisi jalkaa yksitoista. Albumissa on
hänen kuvansa. Hän on kasvoiltaan laiha ja hänellä on poskiparta."
Suuri valo selveni silloin Josiah'lle. Hän itse oli viisi jalkaa
yksitoista. Hänellä oli ollut poskiparta ja hänen kasvonsa olivat
olleet laihat ennen. Johnnie oli sanonut isänsä nimeksi Josiah Childs.
Hän, Josiah, oli tämä malliksikelpaava aviomies, joka ei tupakoinut,
kiroillut eikä juonut. Hän oli tämä merimies, jota Agathan
anteeksiantavainen mieli oli niin kauniisti kuvaillut. Josiah lämpeni.
Kyllä Agatha on mahtanut muuttua. Josiah tunsi syvää katumusta ja
omantunnontuskia ajatellessaan, oliko hän todella elänyt tämän
arvostelun mukaisesti. Tuo sinisilmäinen poika odottaisi isältään
semmoista. Totisesti hän eläisi tästälähtien niin. Agathan menettely
oli ollut niin jalomielistä, ettei sitä olisi voinut odottaakaan
häneltä.
Päätös, jonka hän silloin oli vähällä tehdä, oli tuomittu tuhoutumaan,
sillä keittiönovi avautui ja sieltä kuului ärtyisä ja hermostuttava
naisen ääni:

"Johnnie – kuuletko!"

Mitenkä monta kertaa hän olikaan vanhoina päivinä kuullut tuon saman
äänen sanovan: "Josiah – kuuletko!" Hän vavahti. Tahtomattaan,
itsetiedottomasti, syyllisyydentuntoisena hän käänsi kätensä niin, että
palava sikaari peittyi. Tämä oli hänen muuttumaton vaimonsa, jonka
kasvojen rypyt olivat yhtä terävät kuin ennenkin, suupielten alaspäin
taipuvat kaaret yhtä happamet. Tahi pikemminkin oli havaittavissa
enemmän happamuutta, huulet olivat käyneet vieläkin ohuemmiksi ja
terävät rypyt syvemmiksi. Hän loi mieheensä oudoksuvan, melkein
vihamielisen katseen.
"Luuletko, että isäsi pysähtyisi työssään alkaakseen jutella kulkurien
kanssa?" hän kysyi pojalta, joka näytti olevan yhtä peloissaan kuin
Josiah.
"Minä vastasin vain hänen kysymyksiinsä", Johnnie puolusteli
itsepintaisesti, vaikka tiesi sen toivottomaksi. "Hän halusi tietää..."
"Ja otaksun, että kerroit hänelle", ärähti Agatha. "Mitä hänellä on
täällä nuuskimista? Ei hän ainakaan saa mitään syödäkseen. No, miksi et
sahaa edelleen? Opetan sinut laiskottelemaan. Isäsi ei ollut
tuollainen. Sinusta ei ikänä tule hänen kaltaistaan."
Johnnie köyristyi ja sahan valittava ääni alkoi kuulua jälleen. Agatha
tarkasteli Josiah'ta ja ilmeen happamuudesta päätteli tämä, ettei vaimo
tuntenut häntä.
"Lähtekää pois", komensi hän pontevasti. "Teitä ei tarvita täällä
nuuskimassa."
Josiah tunsi jo halvauksen hiipivän hänen ruumiiseensa ja kostutteli
kielellään huuliaan sanoakseen jotakin, mutta ei ehättänyt.
"Lähtekää vain", ja ääni oli entistä kimakampi, "taikka lähetän
konstaapelin peräänne."
Josiah totteli. Hän kuuli keittiönoven paukahtavan jälleen kiinni. Hän
avasi portin kuten oli tehnyt tuhansia kertoja ennenkin ja astui
katukäytävälle kuten unissakävelijä. Varmasti tämä olikin unta. Pian
hän heräisi ja päästäisi helpotuksen huokauksen. Pysähtyessään
hankaamaan otsaansa hän kuuli sahan valituksen. Jos tuossa pojassa on
hitunenkin vanhaa Childsien henkeä, niin hänkin karkaa ennemmin tahi
myöhemmin, sillä Agatha oli enemmän kuin tavallinen kuolevainen saattoi
sietää. Hän ei ollut muuttunut, paitsi ehkä vieläkin pahemmaksi, jos se
enää oli mahdollista. Tuo poika karkaa varmasti, ehkä piankin. Ehkä nyt
jo.
Josiah Childs suoristautui ja painoi hartiansa taaksepäin. Yhdessä
hetkessä leimahti hänessä taas Lännen mies, rohkea ja keinoista
välittämätön, jos tiellä on esteitä poistettavina. Hän katsoi kelloaan,
muisteli junien aikataulua ja puhui itsekseen, juhlallisesti, ääneen.
Se kuulosti melkein valalta:
"En välitä rahtuakaan siitä, mitä laki sanoo. Tuota poikaa ei saa
kiusata enää. Annan Agathalle kaksin-, nelinkertaisen määrän tahi mitä
tahansa, mutta poika seuraa minua. Agathakin voi tulla Californiaan,
mutta sitä ennen hänen täytyy allekirjoittaa sopimus, jonka pykälien
mukaan hänen on eläminen, jos aikoo saada jäädä sinne. Ja sen hän
tekee, sillä täytyyhän hänellä olla joku nalkutettavanaan."
Hän avasi portin uudelleen ja lähestyi puuvajaa. Johnnie katsahti
häneen, mutta ei lopettanut työtään.
"Mikä sinua eniten miellyttää maailmassa?" Josiah kysyi terävästi,
hiljaa.
Johnnie epäröi ja melkein lopetti sahaamisen. Josiah antoi hänelle
merkin, että hän jatkaisi sitä.

"Tahtoisin päästä merille isäni kanssa."

Josiah huomasi vapisevansa.

"Tahtoisitko todella?" hän kysyi kiihkeästi.

"Tahtoisinko?"

Johnnien kasvojen ilme puhui enemmän kuin sanat.

"Tule sitten. Kuule. Minä olen sinun isäsi. Minä olen Josiah Childs.
Etkö ole halunnut karata?"

Johnnie nyökkäsi.

"Niin minäkin tein", jatkoi Josiah. "Minä karkasin." Hän katsoi
hätäisesti kelloaan. "Ennätämme vielä Californian-junaan. Minä asun
Californiassa. Agatha – sinun äitisi – voi tulla sinne jälkeenpäin.
Kerron junassa enemmän. Lähdetään nyt."
Hän syleili hetkisen puoleksi pelokasta, puoleksi innostunutta poikaa
ja pakeni sitten käsi kädessä hänen kanssaan yli pihan ja edelleen
portista kadulle. He kuulivat keittiön oven avautuvan ja naisen äänen
sanovan jäähyväisiksi:

"Johnnie – kuuletko! Mikset sahaa? Otan kohta selvän siitä."

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1790: London, Jack (todennäk. John Griffith Chaney) — Kulkuri ja keijukainen