Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Punaisen surman naamio

Edgar Allan Poe (1809–1849)

Jännityskertomuksia

Novelli·1845·suom. 1926·2 t 49 min·30 108 sanaa

Novellikokoelma sisältää valikoiman Poen tunnetuimpia jännitys- ja kauhukertomuksia. Mukana ovat muun muassa niminovelli ruttoepidemiasta, varhaisia salapoliisitarinoita sekä kertomuksia ihmissielun pimeistä puolista ja yliluonnollisista ilmiöistä.


Edgar Allan Poen 'Punaisen surman naamio' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1795. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

PUNAISEN SURMAN NAAMIO

Jännityskertomuksia

Kirj.

EDGAR ALLAN POE

Suomentanut

Eino Kaltimo

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta,
1926.

Työväen kirjapaino.

SISÄLLYS:

Johdanto
Punaisen surman naamio
Marie Rogét'n salaperäinen murha
Varastettu kirje
Totuus Valdemarin tapauksesta
Kielivä sydän
Morella
Kohtaus

JOHDANTO

Jos koskaan on ollut runoilijaa Jumalan armosta, jonka harvinainen
lahjakkuus on aiheuttanut ihailua yhtä paljon kuin häntä vainonnut kova
onni on herättänyt sääliä, oli sellainen amerikkalainen Edgar Allan
Poe. Hänen maineensa ja hänen teostensa levikki kasvavat vuosi
vuodelta, mutta niitä seuraa hävettävä tunto siitä, että hänen
aikalaisensa tekivät niin vähän hänen hyväkseen, kun hän vielä Liikkui
heidän keskuudessaan. Kenties heikontaakseen tuon syytöksen voimaa,
joka enemmän tai vähemmän kohtaa koko Amerikkaa, hänen elämäkertansa
kirjoittajat ovat näihin asti liiallisesti korostaneet hänen virheitään
ja hairahduksiaan, kun taas englantilaiset, jotka aikaisemmin ja
paremmin kuin hänen maanmiehensä osasivat antaa arvoa hänen
runoilijakyvylleen, syystä valittavat, ettei hän syntynyt heidän
maassaan, missä hänet olisi turvattu ainakin pahimmilta huolilta. Koska
tätä runoilijaa toistaiseksi tunnetaan maassamme varsin vähän, annamme
hänestä seuraavassa joitakin elämäkerrallisia tietoja; ne noudattavat
yleensä erästä englantilaisen kirjoittamaa esitystä, joka liittyy
Edinburghissa muutamia vuosia sitten ilmestyneeseen Poen koottujen
teosten laitokseen ja pohjautuu tunnollisiin lähdetutkimuksiin.
Edgar Allan Poe polveutui vanhasta normandialaisesta suvusta, joka asui
maatilallaan Irlannissa ja joka aina oli osoittanut niin henkistä kuin
ruumiillistakin lahjakkuutta. Vasta hänen isoisänsä isä siirtyi
Amerikkaan. Hänen isänsä riitaantui kaikkien arvossapidettyjen
sukulaistensa kanssa, kun jätti lakitieteelliset lukunsa ottaen
vaimokseen erään sievän näyttelijättären, jonka mieliksi hänkin sitten
ryhtyi näyttelijäksi. Vanhemmat kuolivat aivan peräkkäin, ja
nelivuotiaan Edgarin – hän oli syntynyt helmikuun 19 p:nä v. 1809
Baltimoressa – otti hoiviinsa hänen rikas ja lapseton kumminsa herra
Allan, joka liitti tuon kauniin, varhaiskypsän pojan kotiinsa
jonkinlaiseksi koristukseksi. Talon lukuisat iltavieraat ihailivat
ahkerasti miehenalkua, joka lausui heille runoja, ja häntä
hemmoiteltiin tavalla, joka saattoi olla vain vahingoksi hänen
luonteensa kehitykselle ja jota hän itse myöhemmin usein valitti.
Vuonna 1816 herra ja rouva Allan matkustivat Englantiin ja Skotlantiin,
vieden ottopoikansa mukanaan. Tällä matkalla poika pantiin erääseen
Lontoon lähellä sijaitsevaan poikapensionaattiin, missä hän eli viisi
onnellista vuotta. Vanhanaikainen rakennus, jossa koulu sijaitsi, ja
viehättävä maalaisympäristö hedelmöittivät hänen mielikuvitustaan, ja
hyvä opetus kehitti hänen järkeään. Tässä oppilaitoksessa hän laski
perustan sille klassilliselle sivistykselle, joka erottaa hänet
useimmista amerikkalaisista kirjailijoista ja jota hän suurelta osalta
sai kiittää runojensa ihailtavasta muotokauneudesta. Vasta v. 1821
poika palasi Amerikkaan, siirtyäkseen, vietettyään lyhyen loman
kasvatusvanhempiensa kodissa, erääseen korkeampaan kouluun Richmondiin.
Noilta hänen Richtnondinajoiltaan on meille säilynyt eräs piirre, joka
hyvin osoittaa, miten vähän hänen hellä, rakkaudenjanoinen sydämensä
kaikesta ulkonaisesta hemmoittelusta huolimatta oli kohdannut sitä
myötätuntoa, jota kaipasi. Eräänä päivänä Edgar seurasi muuatta
koulutoveriaan kotiin ja näki ensikerran hänen äitinsä. Tämä kaunis ja
miellyttävä nainen tarttui häntä käteen ja lausui joitakin ystävällisiä
sanoja tervehdykseksi. Hämmästynyt poika seisoi mykkänä, melkein
tolkuttomana hänen edessään ja palasi asuntoonsa kuin unen vallassa,
toivoen palavasti kohtauksen uudistumista. Tuosta naisesta tuli siitä
lähtien hänen nuoren sydämensä kaikkien liikahdusten uskottu; mutta
kade kohtalo ryösti häneltä aivan liian varhain sen avun. Nainen kuoli
pian, kärsittyään ankaria kohtaloniskuja. Kerrotaan, että Poe tuon
varhaisen nuoruutensa unohtumattoman ystävättären kuoleman johdosta
tunsi itsensä niin kurjaksi ja hylätyksi, että vielä kauan jälkeenpäin,
syys- ja talvimyrskyistä huolimatta, kävi yön aikana hänen haudallaan,
saaden varmaan jo silloin mieleensä niiden synkkien, ikäänkuin
kuolemankauhun hyytämien kuvitelmien siemenen, jotka hänen
miehuusikänsä tuotteissa niin ihmeellisesti vaikuttavat meihin.
Jo koululaisena hän herätti huomiota nopealla käsityskyvyllään,
kauneudellaan ja ruumiillisella ketteryydellään; lisäksi hänet
havaittiin erinomaisen kekseliääksi kertojaksi. Paitsi hänen melkoista
klassillisten kielten tuntemustaan kiitettiin hänen edistymistään
matematiikassa, kasvitieteessä ja muissa luonnontieteissä. Hän tuli
sitten ylioppilaaksi Charlottesvilleen, Virginian yliopistoon, ja
kunnostautui sielläkin niin opinnoissa kuin monenlaisissa
ruumiinharjoituksissa. Niinpä hän esim. oli väsymätön uimari.
Valitettavasti ei hänen vilkas, tulinen luonteensa voinut karttaa
ulkoapäin tulevia huonoja vaikutuksia, ja vaikka ne, jotka hänet
silloin tunsivat, vapauttavat hänet siitä syytöksestä, että hän olisi
juonut kohtuuttomasti, on kuitenkin varmaa, että hän oli intohimoinen
peluri ja tuhlasi niin paljon rahaa, että hänen muuten perin anteliaan
kasvatusisänsäkin kärsivällisyys loppui. Vastoin hänen tahtoaan Poe
v. 1827 lähti matkaan mennäkseen vapaaehtoisena auttamaan sorrettuja
kreikkalaisia taistelussa turkkilaisia vastaan. Hän viipyi Euroopassa
toista vuotta, mutta hänen elämästään tänä aikana ei ole juuri mitään
varmoja tietoja. Eräiden hänen teoksissaan olevien yksityisten
kuvausten ja mainintojen nojalla olisi taipuvainen uskomaan, että hän
on omin silmin tutustunut Kreikan ja Italian ihanuuksiin, mutta
onhan toiselta puolen monta esimerkkiä kirjailijoista, jotka
mielikuvituksensa avulla ovat erinomaisen hyvin koteutuneet maihin,
joissa eivät ole milloinkaan käyneet.

V. 1829 Poe palasi kasvatusisänsä luo, joka sillävälin oli menettänyt

puolisonsa. Juuri viimeksimainittu oli aina pitänyt ottopojan puolta,
ja tämä sai pian kokea, miten paljon häneltä oli mennyt kasvatusäidin
kuollessa. Ensi töikseen hän nyt valitsi sotilasuran ja pääsi Allanin
avulla West-Pointin sotakouluun. Sitä ennen hän oli julkaissut
ensimmäisen runovihkonsa, jota ei juuri huomattu.
Niinkuin saattaa arvata, ei Poen vapaa henki voinut alistua
sotilaskurin ankaraan pakkoon, vaikka hän aluksi yritti rehellisesti.
Jo v. 1831 hänet velvollisuuksiensa laiminlyönnin ja tottelemattomuuden
vuoksi erotettiin West-Pointista, ja hänen oli pakko palata Allanin
luo, olipa vastaanotto miten epäystävällinen tahansa. Kasvatusisä
kieltäytyi avustamasta Edgaria, jotta tämä olisi voinut mennä naimisiin
erään nuoren naisen kanssa, jonka hän sillävälin oli kihlannut; Edgar
poistui nyt kiivaan kohtauksen jälkeen uudelleen talosta, aikoen lähteä
puolalaisten riveihin taistelemaan Venäjää vastaan. Mutta Varsovan
kukistuminen teki tämän suunnitelman tyhjäksi, ja kasvatusisän ja
ottopojan välit olivat auttamattomasti poikki, kun edellinen oli
ottanut itselleen nuoren vaimon, joka lahjoitti hänelle peräkkäin kolme
lasta. Poen kerrotaan lausuneen tuosta epäsuhtaisesta avioliitosta
sanoja, jotka kuohuttivat niin syvästi asianomaisia, että Allan sulki
häneltä ovensa, ja kun kasvatusisä v. 1834 kuoli, ei Edgar saanut
penniäkään.
Hän näki nyt toimeentulonsa olevan yksinomaan kirjallisen tuotannon
varassa, mutta huomasi tien maineeseen kovin ohdakkeiseksi. Vihdoin
näytti hänen onnensa tähti nousevan. V. 1833 julisti eräs Baltimoren
lehti palkintokilpailun, joka koski niin runoja kuin kertomuksiakin.
Lautakunta päätti yksimielisesti jakaa molemmat palkinnot Poelle. Tähän
suotuisaan ratkaisuun vaikutti Poen harvinaisen kaunis käsiala varmaan
enemmän kuin nykyisin oltaisiin taipuvaisia uskomaan.
Eräs palkintotuomareista, herra Kennedy, joka oli rakastettava
kirjailija, kiinnitti huomiota tuohon tähän asti aivan tuntemattomaan
runoilijaan ja kutsui hänet luokseen aterialle. Poe, joka ollen vailla
säädyllistä pukua ei voinut noudattaa kutsua, ilmaisi Kennedylle, miten
äärimmäisessä puutteessa eli, ja sai häneltä hienotunteisella tavalla
avustusta. Kennedyn suosituksesta hän pian sen jälkeen sai toimen
eräässä Richmondissa ilmestyvässä kirjallisuuslehdessä, jolle juuri
hänen avustuksensa lyhyessä ajassa hankkivat laajan levikin. Tässä
säännöllisessä työssä, joka soi hänelle riittävän toimeentulon, Poe
olisi nyt voinut viihtyä hyvinkin, ellei hänellä olisi ollut
suunnattoman herkkä, hetken tunnelmista riippuva mielenlaatu, jollainen
niin usein on ominainen runoilijoille. Kuitenkin voi tätä ajanjaksoa
pitää hänen elämänsä onnellisimpana; hänellä oli silloin ystävällinen
koti rouva Clemmin, hänen isänsä sisaren, luona. Tämän nuoren tyttären,
serkkunsa Virginian kanssa Poe meni naimisiin, ja molemmat naiset
pitivät liikuttavalla tavalla huolta rakkaasta runoilijastaan, ja se
olikin tälle hyvään tarpeeseen, sillä hän oli kaikissa maallisissa
asioissa avuton lapsi. Surullista vain, että kuvankauniissa nuoressa
vaimossa jo silloin oli idulla keuhkotauti, eikä rakastava puoliso
koskaan voinut aivan rauhallisin mielin iloita hänen omistamisestaan.
Saadakseen suuremmat tulot Poe v. 1837 ryhtyi erään New Yorkissa
ilmestyvän kirjallis-kriitillisen lehden toimittajaksi, siirtyen vuotta
myöhemmin samanlaiseen toimeen Baltimoreen. Aika oli kuitenkin sangen
epäsuotuisaa kaikille senlaatuisille yrityksille, ja pitääkseen pientä
talouttaan pystyssä täytyi Poen lakkaamatta tehdä ankarasti työtä,
usein sellaista, joka varsin huonosti sopi hänen alkuperäiselle
nerolleen. Ne omituiset ja fantastiset tuotteet, joissa hänen voimansa
parhaiten tulee näkyviin, herättivät verraten vähän mieltymystä hänen
ammattimaisen kylmissä maanmiehissään. Suuremmassa arvossa niitä jo
silloin pidettiin Englannissa; valitettavasti siitä ei ollut hänelle
lainkaan rahallista hyötyä, eikä liioin ranskannoksistakaan, jotka pian
saavuttivat laajan levikin Ranskassa.
Mutta vain harvoilla amerikkalaisilla oli aavistustakaan siitä,
millaisen kyvyn heidän kirjallisuutensa oli Poessa saanut. Hänen
runonsa olivat siihen aikaan tietysti "kaviaaria kansalle", mutta eivät
edes hänen proosatuotteensa, niin laajalla alalla kuin liikkuivatkin,
saaneet niille kuuluvaa tunnustusta. Poelta puuttui kokonaan sovittava
huumori, ja villin-fantastiset, kaameat kuvitelmat pääsevät hänellä
senvuoksi usein etualalle. Olosuhteet, joissa hän eli, olivat vain
omansa vahvistamaan hänen synnynnäistä taipumustaan synkkään
melankoliaan. Hänen hartain toivomuksensa oli monet vuodet oman lehden
perustaminen, mutta epäkäytännöllinen kun oli, hän ei saanut tukea
yleisöltä, vaan hänen täytyi edelleen tuhlata parhaat voimansa niukasta
palkasta. Hänen arvostelunsa nyt jo aikoja sitten unohdetuista
päiväntuotteista, jotka eivät totisesti ansainneet, että niin
ylivoimainen henki käsitteli niitä, hankkivat hänelle lisäksi joukon
henkilökohtaisia vihamiehiä. Hänen kritiikkinsä oli muuten aina
oikeamielistä, joskin terävää. Mutta kaikenkarvaisten säeseppien
loukattu itserakkaus ei halveksinut mitään keinoja, millä saattoi
kostaa. Hänen yksityiselämäänsä, jonka kuitenkin kohtuus vaatisi
jättämään huomioonottamatta jokaisen suhteen, joka luo täyspitoista
taidetta, paneteltiin loputtomasti. Yhdessä tuollaisessa tapauksessa
hän nosti oikeusjutun sanomalehteä vastaan, joka oli julkaissut häntä
parjaavan artikkelin, ja sai huomattavan summan vahingonkorvaukseksi.
Hän ei kuitenkaan voinut mitään sille, että mitä törkeimmät nimettömät
kirjeet katkeroittivat hänen nuoren puolisonsa viimeiset elinvuodet ja
kenties jouduttivat hänen loppuaan. Pariskunta asui silloin eräässä
maatalossa lähellä New Yorkia. Miellyttävässä puutarhassa runoilija
kasvatti lempikukkiaan, ja pihalle ja taloon hän keräsi ympärilleen
kaikenlaisia eläimiä, joista hän lapsesta asti oli suuresti pitänyt.
Kuolema oli auttamattomasti merkinnyt Virginia Poen, eikä hänen
puolisonsa ja rakkaan äitinsä hellä hoito voinut estää petollisen
sairauden edistymistä. Kun runoilija ei pelolta kalleimpansa puolesta
pystynyt minkäänlaiseen työntekoon, oli pian edessä ankara pula, jota
ylpeys ei sallinut hänen tunnustaa niille harvoille ystäville, joiden
kanssa hän seurusteli. Vihdoin levisi kuitenkin lehdistöön tietoja
hänen ahdingostaan, ja kelpo kirjailija Parker Willis lausui
lehdessään, että Pohjois-Amerikan kansan sietäisi suojata
runoilijoitaan taloudellisilta vaikeuksilta. Nämä paljastukset, vaikka
niissä olikin jotain Poelle häpeällistä, olivat kuitenkin hyväksi,
sillä läheltä ja kaukaa lähettivät nyt ystävät ja ihailijat avustusta;
mutta hänen rakkaalle vaimolleen se tuli liian myöhään. Hänen elämänsä
sammui vuoden 1847 alussa.
Poen syvää, miltei epätoivoista surua tulkitsevat eräät hänen
kauneimmat ja järkyttävimmät runonsa, niinkuin "Annabel Lee", "Ulalume"
y.m., joiden vuoksi runoilija ainakin naisille on oleva kaikkina
aikoina kallis ja rakas.
Toiselta puolen nuo kalvavan tuskan ajat olivat omansa lisäämään
runoilijan väkijuomahimoa. Hirveän hermokiihoituksen vuoksi, jonka
alituinen yövalvonta rakkaan potilaan vuoteen ääressä oli aiheuttanut,
hän saattoi jälkeenpäin nukkua vain muutaman tunnin yössä, ja
silloinkin piinasivat sekavat unet hänen rasittuneita aivojaan.
[Useihin vaikuttavimpiin runoihinsa hän oman ilmoituksensa mukaan on
saanut aiheen yöllisistä unistaan.]
Ei niin ollen ole ihme, että hänellä oli suuri kiusaus etsiä unohdusta
keinotekoisesta huumauksesta. Mutta niin pian kuin tuli järkiinsä, hän
huomasi tuon tottumuksen turmiollisen vaikutuksen ja taisteli
rehellisesti sitä vastaan, päästenkin vähäksi aikaa voitolle.
Merkillepantava on seuraava Poen vastaus erääseen
sanomalehtikirjoitukseen, jossa hänen yksityiselämänsä vedettiin
kirjalliselle kiistakentälle: "Ei ainakaan voida väittää minun koskaan
käyttäytyneen niin pelkurimaisesti, että olisin kieltänyt erehdykseni
ja vikani, joita valitan. En edes ole koskaan yrittänyt puolustaa
heikkoutta, joka on (tai oli, Jumalan kiitos!) onnettomuuteni ja jonka
kaikki, jotka eivät tunne minua lähemmin, ovat leimanneet rikokseksi.
Ja kuitenkin, jos ylpeyteni olisi sallinut, olisin voinut mainita
paljon sellaista, mikä olisi vähentänyt syyllisyyttäni. Jos yleisö sitä
olisi halunnut, olisin voinut esittää lääkärintodistuksen siitä, että
noita valitettavia säännöttömyyksiä pikemminkin on pidettävä erään
hirveän vaivan vaikutuksina."
Kun vertaa näitä sanoja vissien taudinoireiden järkyttävään kuvaukseen
"Annielle" runossa, tulee ehdottomasti ajatelleeksi, että Poe sairasti
sydämen hypertrofiaa. Tästä salaperäisestä sairaudesta ovat lääkärit
vasta viime aikoina päässeet perille sethoskoopin avulla, joka
keksintönä on melko nuori. Sitä sairastavia vaivaa useimmiten
sammumaton jano, ja senvuoksi olisi kai tehtävä oikeutta monellekin,
joka ennen muitta mutkitta tuomittiin parantumattomaksi juomariksi.
Lisäksi on Poen hermostunutta ja helposti kiihoittuvaa rakennetta
pidettävä syynä siihen, että jo pienikin väkijuomamäärä teki häneen
vaikutuksen, jollainen ruumiiltaan voimakkaammassa ei olisi ilmennyt
vielä huomattavasti suurempia määriä nautittuakaan.
Joka tapauksessa ei mikään ole järjettömämpää kuin Poen vihollisten
usein toistama syytös, että alkoholin henget kummittelevat hänen
kirjoituksissaan! Ne ovat pikemminkin selvä todistus hänen miltei
kaikki inhimillisen tiedon alat käsittävissä perusteellisissa
tutkimuksissa koulitun ajattelunsa johdonmukaisuudesta. Vain täysin
terveet aivot, joilla on kaikki inhimilliset kyvyt, voivat alistaa mitä
vaikeimpia tieteellisiä probleemeja runouden palvelukseen sillä tavoin
kuin Poe eräissä ihmeteltävissä kertomuksissaan. Ja niinkuin hänen
terävä katseensa tunkeutui luonnon sisäisiin voimiin asti, tunsi hän
myös ihmissielun salaisimmatkin liikahdukset. Miten verrattoman
väkevästi hän kuvaakaan syyllisen omantunnon tuskia "Kielivässä
sydämessä" tai "Punaisen surman naamiossa"! Ja miten nerokkaasti hän
salapoliisikertomuksissaan rakentaa ongelmansa, joiden varmakätinen
selvittely pitää lukijaa sanattomassa jännityksessä!
Poeta on syystä sanottu problemaattisen luonteen perustyypiksi, ja tuo
luonne juuri oli runoilijan onnettomuus. Tavaton levottomuus ajoi hänet
hänen vaimonsa kuoltua matkustelemaan sinne tänne Yhdysvalloissa ja
rajoitti hänen kirjallista tuotantoaan. Saadakseen toimeentulonsa hän
ryhtyi pitämään julkisia esitelmiä, jotka siihen aikaan alkoivat olla
muodissa Amerikassa. Hänen yhä vieläkin kaunis ja puoleensavetävä
ulkonäkönsä ja hänen äänensä tenhoava kauneus takasivat hänelle
yleisötulvan, vaikka se, mitä hän sille tarjosi, oli arvoltaan sangen
sekalaista. Väkevimmin vaikutti aina hänen suosituimman runonsa
"Korpin" esitys, jonka kerrotaan olleen verrattoman ihana. Tuollaista
tarkoitusta varten tekemällään matkalla hän kerran Bostonissa tutustui
erääseen kauniiseen, paljonjuhlittuun nuoreen leskeen, rouva
Whitmaniin, jonka runoilijalahjakkuutta hän jo aikaisemmin oli pitänyt
hyvin suuressa arvossa. Hänen rakkaudenjanoinen, orpo sydämensä luuli
tuossa naisessa löytäneensä unohtumattoman Virginian seuraajan;
nainenkin tunsi voimakasta mieltymystä Poe'hon ja meni kihloihin hänen
kanssaan, sukulaistensa varsin oikeutetuista vastaväitteistä
huolimatta. Mutta kun rakastavaiset asuivat eri paikkakunnilla, tuli
runoilija varmaan sittenkin havainneeksi, ettei hänen rappiolla oleva
elämänsä voinut enää tarjota minkäänlaista iloa tuolle ihastuttavalle
olennolle, ja suhde purkautui. Griswold, ensimmäinen, nykyisin
yleisesti panettelevaiseksi ja totuudessa pysymättömäksi havaittu Poen
elämäkerran kirjoittaja, on keksinyt tällaisen jutun: Runoilija, jolla
ei ollut tarpeeksi luonteenlujuutta tunnustaakseen morsiamelle
hätiköineensä, oli muka vapautuakseen noista sietämättömistä kahleista
valinnut seuraavan kelvottoman menettelytavan. Hääpäiväksi määrätyn
päivän aattoiltana hän oli juovuksissa syytänyt mitä karkeimpia
loukkauksia morsiamensa talon edustalla, niin että lopulta täytyi
kutsua poliisi viemään hänet pois. Tämä valheellinen juttu julistettiin
kuitenkin heti erittäin tunnetulta taholta perättömäksi.
Vuoden 1848 aikana Poe maaseudun yksinäisyydessä lopetteli pääteoksensa
"Eurekan", jonka oli määrä valaista maailmankaikkeuden salaisuuksia.
Niin paljon kaunista kuin tämä eritoten muotonsa täydellisyyden vuoksi
loistava suorasanainen runoelma sisältääkin, löytävät oppineet siitä
kuitenkin enemmän hypoteeseja kuin todella todistettuja asioita. Ei
myöskään puuttunut hyökkääviä arvosteluja oikeaoppisten teologien
taholta, jotka haavoittivat syvästi runoilijan äärimmilleen
kiihoittunutta mieltä. Kesällä v. 1849 meni hän vielä kerran muutaman
kuukauden ajaksi kotikaupunkiinsa Richmondiin, pitääkseen esitelmiä.
Siellä hän näki jälleen tuon nuoruutensa rakastetun, joka silloin ei
ollut voinut tulla hänen omakseen, koska toimeentulomahdollisuuksia ei
ollut. Hän oli nyt varakas leski. Molemminpuolinen mieltymys heräsi
uudelleen, ja uupuneelle Poe-paralle näytti vielä kerran nousevan
suopea tähti. Kihlaus julkaistiin, ja lokakuun 4 p:nä Poe lähti
rautateitse New Yorkiin lopettaakseen kaupungin lähistöllä sijaitsevan
maalaistaloutensa. Jo ennen Richmondista lähtöään hän valitti eräälle
ystävälleen pahoinvointia, vilustusta ja väsymystä, mutta päätti
kuitenkin matkustaa. Hän poistui junasta Baltimoressa; muutamia tunteja
sen jälkeen hänet löydettiin makaamasta tajuttomana kadulla. Kun kukaan
ei tuntenut häntä, vietiin hänet sairaalaan, jossa hän heitti henkensä.
Hän kuoli lokakuun 7 p:nä v. 1849 aivotulehdukseen, tulematta
tajuihinsa. Seuraavana päivänä hänet haudattiin. Moneksi vuodeksi jäi
hänen hautansa vaille minkäänlaista muistomerkkiä. Vihdoin viimein
hänen kansansa käsitti velvollisuutensa. Sen jälkeen kuin etupäässä
kaikkien Baltimoren korkeampien tyttökoulujen oppilaiden ja
opettajattarien ponnistusten ansiosta oli saatu kokoon riittävä
summa, pystytettiin hänen haudalleen taitelijakäden laatima, Poen
reliefikuvalla somistettu muistopatsas.
Yhdessä Poen kanssa lepää tämän muistomerkin alla hänen tätinsä, joka
samalla oli hänen anoppinsa. Se järkkymättömän uskollinen huolenpito ja
rakkaus, jota hän osoitti runoilijaa kohtaan hänen kuolemaansa asti, on
varmaan Poen elämän liikuttavin piirre. Hän oli uhrannut kaiken
omaisuutensa vävyn hyväksi ja eli itse viimeiset päivänsä ankarassa
puutteessa. Merkittäköön tähän vielä lopuksi, mitä kirjailija Parker
Willis kertoo hänen suhteestaan Poe'hon:
"Hän tuli minun luokseni hakemaan Poelle työtä ja puolusteli tätä
toimenpidettä sillä, että runoilija oli sairaana ja hänen tyttärensä
makasi ankaria tuskia kärsien vuoteessaan, minkä vuoksi hänen itsensä
oli pakko ryhtyä toimimaan. Huolekkaan, surullisen hellyyden ilme
saattoi naisen kasvot näyttämään kauniilta ja pyhiltä. Hän, jonka koko
elämä oli ollut kieltäymystä läheisten hyväksi, ilmaisi minulle tosin
jo pitkät ajat laiminlyödyllä, mutta silti tottumuksesta ja
itsetiedottomasti säilyneellä hienolla ja sivistyneellä käytöksellään,
apealla, hiljaisella äänellään, joka niin hartaasti esitti hänen
asiansa, ja jos kohta sävyltään anovalla, kuitenkin ihailevalla
maininnalla siitä, mitä hänen vävynsä pystyi saamaan aikaan, että
edessäni oli muuan noita avuliaita enkeleitä, jollaisiksi naiset tässä
maailmassa usein puutteessa ja kurjuudessa osoittautuvat. Hän näki
murheellisen kohtalon päättyvän silmäinsä edessä. Poe kirjoitti
hitaasti, ja hänen oli vaikea tyydyttää vaatimuksiaan; sitäpaitsi hänen
runonsa olivat liian paljon kaiken tavanomaisen yläpuolella, jotta
niillä olisi voinut ansaita runsaasti rahaa. Niinpä hän oli
alituisesti rahattomana, ja vaimonsa sairauden aikana häneltä puuttui
välttämättömimmätkin tarvikkeet. Talvi talvelta, vuodet läpeensä ei New
Yorkissa ollut liikuttavampaa näkyä kuin tuo nainen väsymättömässä
rakkaudessaan ja huolenpidossaan puutetta kärsivästä nerosta. Ohuessa,
ahtaassa puvussaan hän kulki toimituksesta toimitukseen tarjoten
ostettavaksi jotakin Poen kynän tuotetta. Usein hän rukoili hänen
puolestaan, sanoen särkyneellä äänellä, että hän oli sairaana – olipa
Poe työskentelemättä mistä syystä hyvänsä, hänen anoppinsa ilmoitti
hänet aina sairaaksi – vaikka hän itki kertoessaan kurjuudestaan, ei
hänen huuliltaan koskaan tullut tavuakaan, josta olisi voinut huomata,
että hän ei luottaisi vävyynsä, että hän moittisi häntä tai että edes
olisi vähemmän ylpeä nerostaan ja siitä, että tämä rakasti häntä. Poen
puolison kuoltuakaan hän ei jättänyt häntä. Hän pysyi edelleen hänen
hyvänä enkelinään, asui hänen luonaan, piti hänestä huolta, suojeli
häntä julkiselta huomiolta, kun hän oli langennut kiusaukseen. Ja kun
Poe sitten jälleen selvisi ja tunsi olevansa yksinäinen ja hylätty,
ymmärtämystä vailla ja puutteen ja kärsimyksen kiduttama, silloin tuo
nainen kerjäsikin hänen tähtensä. –
"Jos, niinkuin lienee otaksuttava, jo sellainen naisen alttius, jonka
ensimmäinen rakkaus on synnyttänyt ja jota inhimillinen intohimo
ruokkii, pyhittää kohteensa, miten paljon sitten puhuukaan niin puhdas
ja epäitsekäs uhrautuvaisuus kuin tämä, joka oli pyhä niinkuin
näkymättömän hengen huolenpito – miten paljon se puhuukaan hänen
puolestaan, joka sen oli voinut herättää."

PUNAISEN SURMAN NAAMIO

Punainen surma oli jo pitkän aikaa hävittänyt maata. Milloinkaan vielä
ei kulkutauti ollut ollut niin turmiokas ja hirvittävä. Veri oli sen
väkimehu ja sinetti – punainen ja kaamea veri. Sairaus alkoi ankarilla
tuskilla ja äkillisellä pyörytyksellä, sitten seurasi verenvuoto
kaikista huokosista ja vihdoin kuolema. Punaiset täplät uhrin ruumiissa
ja varsinkin kasvoissa olivat ruton sotalippu, joka esti sairastuneilta
kaiken avun, vieläpä lähimmäisten säälinkin. Eikä ensimmäisistä
oireista loppuun kulunut enempää kuin puoli tuntia.
Mutta ruhtinas Prospero oli onnellinen, peloton ja elämäntaitoinen
luonne. Kun kansa jo oli kuollut puoliksi sukupuuttoon hänen
alueeltaan, keräsi hän ympärilleen tuhat tervettä ja iloista
aatelismiestä ja hovinaista ja lähti heidän kanssaan erääseen
linnamaiseen herraskartanoonsa, joka sijaitsi syrjässä muusta
maailmasta. Se oli komea, jättiläismäinen rakennus, jonka ruhtinas oli
rakennuttanut oman, hiukan kummallisen, mutta suurenmoisen makunsa
mukaan. Sitä ympäröi luja ja korkea, rautaisilla torneilla varustettu
muuri. Kun hoviseurue oli asettunut rakennukseen, tuotiin sulatusuuneja
ja raskaita vasaroita ja taottiin lukot kiinni. Sillä tavoin tahdottiin
estää niin epätoivoisten sairaiden tunkeutuminen linnaan kuin myöskin
ylimielisten poistuminen sieltä. Varastot olivat runsaat, eikä
hoviseurueen niin ollen tarvinnut pelätä tartuntaa. Maailma tuolla
ulkona sai pitää itse itsestään huolen, heidän oli typerää miettiä
murheellisia asioita. Ruhtinas oli huolehtinut siitä, että saattoi
viettää aikansa hupaisesti. Oli leikinlaskijoita ja laulajia, oli
tanssijoita ja soittajia, oli kauneutta ja viiniä. Kaikki tällainen
hauskuus ja täydellinen turvallisuus vallitsivat linnassa. Mutta
ulkopuolella vallitsi punainen surma.
Eräänä päivänä, viidennen tai kuudennen kuukauden lopulla
eristäytymisensä jälkeen, kun rutto vielä raivosi ankarasti maassa,
ruhtinas Prospero järjesti tuhannelle ystävälleen ennenkuulumattoman
loistavat naamiaiset.
Nämä naamiaiset tarjosivat ihmeellisen näyn, mutta omituisimmin
vaikuttivat kuitenkin huoneet, joissa ne pidettiin. Niitä oli seitsemän
– keisarillisen upea huonesarja. Useissa palatseissa tuollaiset
salirivit muodostavat suoran viivan, ja työntöovet liukuvat oikealle ja
vasemmalle miltei seinään asti, niin että voi esteettä nähdä ryhmän
toisesta päästä toiseen. Mutta täällä oli toisin, niinkuin saattoi
odottaakin, sillä ruhtinas oli mieltynyt kaikkeen epätavalliseen.
Huoneet liittyivät toisiinsa niin säännöttömästi, että yhdellä kertaa
tuskin saattoi hallita katseellaan muuta kuin yhtä. Aina parin-,
kolmenkymmenen metrin päässä tuli jokin terävä nurkka, joka loi
kokonaan uuden vaikutelman. Jokaisesta huoneesta näki sekä oikealla
että vasemmalla seinässä olevan korkean ja kapean goottilaisen ikkunan
kautta ahtaaseen käytävään, joka noudatti huonesarjan kaarroksia. Nämä
ikkunat olivat värillistä lasia, ja niiden värit sopeutuivat
asianomaisten huoneiden asuun. Niinpä äärimmäisenä idässä sijaitseva
huone oli pääväriltään sininen, ja ikkunat loistivat kirkkaan sinisinä.
Toisessa huoneessa oli purppuranpunaiset verhot, ja siellä olivat
ruudutkin purppuran väriset. Kolmas välkehti vihreänä, samoin ikkunat.
Neljäs oli sisustettu ja valaistu oranssilla, viides valkoisella ja
kuudes sinipunaisella. Seitsemäs huone oli kauttaaltaan verhottu
mustalla sametilla, joka peitti kattoa ja joka valui seiniltä raskain
laskoksin samettimatolle, joka niinikään oli musta. Mutta tämä huone
oli ainoa, jossa ikkunain väri ei ollut sama kuin sisustuksen. Ruudut
loistivat siellä syvän verenpunaisina. Kaikissa seitsemässä huoneessa
oli ylen määrin kultaisia koristuksia; niitä oli jokaisessa
nurkkauksessa, ja katosta riippui jokin lamppu tai kynttiläjalka.
Missään niistä ei kuitenkaan ollut valoa. Mutta käytävissä oli jokaisen
ikkunan kohdalla kolmijalassa roihuava sysivalkea, joka loi hohdettaan
värillisen lasin lävitse ja valaisi siten huoneen.
Tällä tavoin syntyi mitä kirjavimpia ja eriskummallisimpia vaikutelmia,
mutta lännen puolella sijaitsevassa mustassa salissa tuntui tuo
verenpunaisista ruuduista tummille verhoille virtaava valo yksinomaan
kammottavalta. Huoneeseen astuvien kasvonpiirteet saivat niin
hirvittävän ilmeen, että vain harvoilla oli rohkeutta panna jalkansa
tuon kynnyksen yli.
Tässä huoneessa oli läntisellä seinällä myöskin jättiläismäinen,
ebenpuusta valmistettu seinäkello. Sen heiluri liikkui kumeasti,
raskaasti ja yksitoikkoisesti kalahdellen edestakaisin, ja kun
minuuttiviisari oli tehnyt kierroksensa ja täysi tunti oli kulunut,
lähti kellon metallisesta koneistosta ääni, joka oli niin kirkas ja
voimakas ja syvä, niin ihmeellisen musikaalinen ja kuitenkin niin
eriskummallinen, että orkesterin soittajien oli joka kerta pakko
keskeyttää soittonsa ja kuunnella tuota ääntä. Tietysti tanssijatkin
pysähtyivät hetkeksi, ja koko iloinen seura joutui ymmälleen.
Huomattiin, että kellon lyödessä riehakkaimmatkin kalpenivat ja että
vanhemmat ja rauhallisemmat kohottivat kätensä otsalle, kuin unen
vallassa. Niin pian kuin viimeinen kajahdus oli vaimennut, vaelsi kevyt
naurunvärähdys läpi koko seuran. Soittajat katsoivat toisiinsa kuin
eivät olisi ymmärtäneet äskeistä hermostustaan ja mieletöntä
menettelyään, ja he lupasivat kuiskaten toisilleen, etteivät enää
seuraavalla kerralla antaisi perään moiselle heikkoudelle. Mutta kun
oli kulunut kuusikymmentä minuuttia (kolmetuhattakuusisataa sekuntia
kiitävää aikaa), löi kello uudelleen, ja jälleen syntyi sama sekaannus,
sama vavistus ja mietteliäs äänettömyys.
Siitä huolimatta oli huvittelu iloista ja komeata. Herttualla oli
ainoalaatuinen maku. Hänellä oli silmää väreille ja värivaikutuksille,
ja hän halveksi kaikkea totunnaista ja tavaksi tullutta. Hänen
keksintönsä olivat rohkeita ja loistavia, ja hänen päähänpistonsa
hipoivat usein barbaarisuuden rajoja. Toisinaan häntä olisi ihan voinut
luulla mielipuoleksi, mutta hänen seuralaisensa tiesivät, ettei hän
ollut. Vasta kuin oli joutunut välittömästi seurustelemaan hänen
kanssaan, pääsi varmuuteen siitä, että hän oli normaali.
Hän oli suurelta osalta itse johtanut noiden seitsemän huoneen
somistelua juhlaa varten, ja myöskin naamioinnissa oli noudatettu hänen
makuaan. Naamiot olivat todella epätavallisia. Ne olivat kaikki
välkkyviä ja loistavia, pikantteja ja fantastisia ja muistuttivat sitä,
mitä myöhemmin on nähty "Hernani" oopperassa. Siellä oli omituisia
olentoja mahdottomin jäsenin ja puvuin – sekavia haavekuvia,
jollaisista mielenvikainen saattaa uneksia. Siellä näki paljon
kaunista, paljon hauskaa ja hullunkurista, mutta myöskin paljon
kaameata ja sellaista, mikä suorastaan herätti inhoa. Niinkuin
mielettömien unien sekasorto aaltoili kaikki sinne tänne noissa
seitsemässä huoneessa. Ja nuo ruumiillistuneet unikuvat liukuivat
huoneesta toiseen muuttuen joka kerralla toisen värisiksi, ja oli kuin
orkesterin vallaton musiikki olisi ollut vain heidän askeltensa kaikua.
Kunnes äkkiä kello löi sametilla verhotussa huoneessa, ja kaikki
pysähtyi, eikä voinut kuulla mitään, lukuunottamatta kellon lyöntejä.
Silloin haavenaamiotkin ikäänkuin jähmettyivät paikoilleen. Mutta vain
hetken kesti tätä hiljaisuutta, lyöntien kaiku kuoli, ja sitä seurasi
kevyt, puoliksi tukahdettu nauru. Ja jälleen kajahti musiikki, unelmat
heräsivät henkiin ja liukuivat entistä hilpeämmin huoneesta toiseen;
värillisistä ruuduista virtasi aina uutta valoa heidän ylitseen. Mutta
siihen huoneeseen, joka oli äärimmäisenä lännessä, ei enää kukaan
uskaltanut astua. Sillä sen musta hämärä tuntui vähitellen katoavan, ja
verenvärisistä ruuduista lankesi yhä punaisempi valo. Samettimaton
musta väri kalpeni, ja jos joku uskalsi asettaa jalkansa sille,
kantautui hänen korviinsa ebenpuukellon kumea jymy, joka oli paljon
kammottavampaa kuin kaikki, mitä toisissa huoneissa hulluttelevat
saattoivat kuulla.
Muut huoneet täytti taaja, aaltoileva ihmisparvi, ja niissä vallitsi
kiihkeä, kuumeinen elämä. Yhä riehakkaammaksi kävi juhlahumu, kunnes
vihdoin kello alkoi lyödä keskiyötä. Ja niinkuin ennenkin lakkasi
musiikki soimasta, tanssijat seisoivat liikahtamatta paikoillaan, ja
kaikkeen levisi kummallinen jähmetys. Mutta kun tällä kertaa kajahti
kaksitoista kellonlyöntiä, tapahtui ehkä ajan enemmyyden vuoksi, että
iloisimpienkin mieliin tunkeutui nyt vakavia ajatuksia. Ja ennenkuin
viimeisen lyönnin kaiku oli hukkunut syvään äänettömyyteen, huomasivat
muutamat, että mukana oli naamioitu olento, joka siihen asti ei ollut
pistänyt kenenkään silmään. Kun huhua tästä uudesta ilmiöstä oli
matalalla äänellä levitetty, syntyi seurassa kuiskutusta ja mutinaa,
joka ilmaisi hämmästystä ja paheksuntaa ja paisui pelon, kauhun ja
inhon sanoiksi.
Noiden monien eriskummallisten pukujen joukossa saattoi tietysti vain
perin erikoislaatuinen ilmiö herättää moista kiihtymystä. Naamioiden
valinnassa oli todellakin miltei rajaton vapaus, mutta tuo henkilö oli
mennyt yli kaikkien rajojen, jotka ruhtinaan suvaitsevaisuus oli
asettanut. Välinpitämättömimpienkin sydämissä on kohtia, joihin
kajoaminen tuottaa tuskaa, ja turmeltuneimmillakin, jotka laskevat
leikkiä elämästä ja kuolemasta, on asioita, joista he eivät salli
tehtävän pilaa. Koko seurassa tuntui vallitsevan yksi ainoa mielipide
tuntemattoman puvun mauttomuudesta ja sopimattomuudesta. Tuo
henkilö oli solakka ja hyvin pitkä ja päästä jalkoihin verhottu
käärinliinoihin. Naamio, joka peitti hänen kasvonsa, jäljitteli niin
tarkasti kuolleen jäykkiä piirteitä, ettei siinä voinut huomata mitään
virhettä, katsoipa miten tarkasti tahansa. Ja silti olisivat juhlijat,
elleivät hyväksyneet, niin ainakin sietäneet tämän kaiken. Mutta
henkilö oli mennyt niin pitkälle, että kuvasi punaista surmaa.
Käärinliinat olivat veren tahrimat, ja leveä otsa, samoin kuin kasvot
kauttaaltaan, oli inhoittavien punaisten läikkien peitossa.
Hitaasti ja juhlallisesti, kuin esittääkseen osansa mahdollisimman
luonnollisesti, liikuskeli tuo aavemainen olento tanssijain joukossa.
Mutta nyt osui Prosperon katse häneen; ruhtinas säpsähti ensin
ankarasti, joko kauhusta tai inhosta, sitten kohosi hänen otsalleen
kirkas vihastus.
"Kuka uskaltaa", kysyi hän vimmoissaan lähellä seisovilta hovimiehiltä,
"herjata meitä tällä häpeällisellä pilanteolla? Käykää häneen käsiksi
ja riuhtaiskaa naamio hänen kasvoiltaan, jotta näemme, kenet huomen
aamulla saamme hirttää linnansakaroihin."
Lausuessaan nämä sanat ruhtinas seisoi itäisessä, sinisessä huoneessa.
Hän oli voimakas ja ylpeä mies, hänen äänensä kaikui lujana ja
kirkkaana kaikkien seitsemän huoneen läpi, sen jälkeen kuin hän
kädellään viitaten oli vaientanut musiikin.
Ruhtinas seisoi sinisessä huoneessa ympärillään joukko kalpeita
hovimiehiä. Hänen puhuttuaan muutamat heistä liikahtivatkin hiukan
syöksyäkseen kuokkavieraan kimppuun, joka sillä hetkellä ei ollut
varsin kaukana ja astui nyt rauhallisin, kiintein askelin vielä
lähemmäksi puhujaa. Mutta sen nimettömän kauhun vuoksi, jonka
naamioidun mieletön julkeus oli herättänyt koko seurassa, ei yksikään
rohjennut ojentaa kättään tarttuakseen häneen, niin että hän sai
häiritsemättä astua prinssin ohi tuskin metrin päässä hänestä,
tanssijoiden peräytyessä vaistomaisesti huoneiden seiniä kohti hän
juhlallisin ja määrämittaisin askelin, jotka jo ensihetkellä olivat
pistäneet silmään, kulki sinisestä huoneesta purppuraiseen,
purppuraisen läpi vihreään, vihreästä oranssinväriseen ja siitä
valkoiseen, niin että hän lopulta oli ehtinyt sinipunaiseen, ennenkuin
oli tehty ratkaisevaa liikettä hänen pidättämisekseen. Mutta nyt
syöksyi ruhtinas Prospero mielettömänä raivosta ja häpeästä oman
ohimenevän arkuutensa vuoksi kaikkien kuuden huoneen läpi, kun taas
toiset olivat kuolettavan pelon vallassa, niin ettei kukaan uskaltanut
seurata häntä. Hän piti kädessään paljastettua tikaria ja oli
vimmaisella nopeudella päässyt kolmen tai neljän jalan päähän tuosta
peräytyvästä henkilöstä, joka sillävälin oli saapunut mustan huoneen
päähän ja kääntyi nyt äkkiä takaa-ajajansa puoleen. Kuului kiljahdus,
ja tikari putosi välkähtäen samettiselle matolle, jolle heti sen
jälkeen ruhtinas Prosperokin kuolleena vaipui. Nyt valtasi epätoivon
hurja rohkeus joukon juhlijoita. Mutta kun he tarttuivat naamioituun,
joka seisoi jäykkänä ja liikkumattomana ebenpuukellon varjossa,
kangistuivat he sanomattomasta kauhusta, sillä käärinliinojen ja
vainajanaamion takana, joihin he nopeasti ja väkivaltaisesti olivat
käyneet käsiksi, ei ollut mitään.
Ja nyt he tunsivat punaisen surman läsnäolon. Niinkuin öinen varas se
oli tullut, ja toinen toisensa jälkeen vaipuivat naamiaisten
osanottajat salien veren tahrimille lattioille ja kuolivat epätoivon
vallassa siihen paikkaan, mihin olivat kaatuneet. Viimeisen elämän
sammuessa ebenpuukellokin pysähtyi. Kolmijalkojen liekit sammuivat, ja
pimeys, hävitys ja punainen surma vallitsi häiritsemättä kaikkialla.

MARIE ROGÉT'N SALAPERÄINEN MURHA

Merkillisimpiä niistä tapauksista, joissa Pariisin poliisin oli
pyydettävä apua ystävältäni chevalier C. Auguste Dupiniltä, oli erään
Marie Rogét nimisen nuoren tytön murha.
Se tapahtui suunnilleen kaksi vuotta Rue de la Morguen murhenäytelmän
jälkeen. Marie oli leskivaimo Estelle Rogét'n ainoa tytär. Isä oli
kuollut, kun tyttö vielä oli lapsi, ja siitä lähtien Marie oli asunut
yhdessä äitinsä kanssa Rue Pavée Saint Andréella, missä rouva
tyttärensä auttamana piti täyshoitolaa. Tällä tavoin he elivät, kunnes
Marie täytti kaksikymmentäkaksi vuotta; silloin hänen tavaton
kauneutensa herätti erään hajuvesikauppiaan huomiota, joka omisti yhden
Palais Royalin alakerrassa sijaitsevista myymälöistä ja jonka useimmat
asiakkaat olivat noita epätoivoisia seikkailijoita, jotka rasittavat
tätä seutua. Herra Le Blanc ei suinkaan ollut sokea niiden etujen
suhteen, joita hänelle koituisi Marien palveluksesta hänen
myymälässään, ja tyttö otti mielihyvällä vastaan hänen runsaskätisen
tarjouksensa, kun taas äiti suhtautui siihen hiukan epäröivämmin.
Kauppiaan laskelmat toteutuivat, ja hänen myymälänsä saavutti pian
mainetta tuon iloisen grisetin viehätyskyvyn vuoksi. Hän oli ollut
tässä toimessa noin vuoden, kun eräänä päivänä hämmästytti
ihailijoitaan katoamalla myymälästä. Herra Le Blanc ei voinut selittää
hänen poissaoloaan, ja rouva Rogét joutui ankaran pelon valtaan.
Sanomalehdet saivat asiasta vihiä, ja poliisi oli valmiina ryhtymään
vakaviin tutkimuksiin, kun Marie eräänä kauniina aamuna hyvissä
voimissa, mutta hiukan alakuloisen näköisenä ilmaantui tavanmukaiselle
paikalleen hajuvesimyymälän tiskin taakse. Kaikki tutkimukset, paitsi
aivan yksityisluontoiset, tietysti peruutettiin. Herra Le Blanc selitti
niinkuin ennenkin, ettei tietänyt asiasta mitään. Marie ja hänen
äitinsä vastasivat kaikkiin kyselyihin, että hän oli viettänyt viikon
erään sukulaisensa luona maalla. Tällä tavoin asia vaiennettiin, ja
ennen pitkää se unohdettiinkin, kun tyttö, nähtävästi päästäkseen
ihmisten tunkeilevasta uteliaisuudesta, jätti hajuvesimyymälän ja
siirtyi äitinsä asuntoon Rue Pavée Saint Andréelle.
Suunnilleen viisi kuukautta tämän kotiinpaluunsa jälkeen hän
säikähdytti ystäviään katoamalla toistamiseen. Kului kolme päivää, eikä
hänestä kuulunut mitään. Neljäntenä löydettiin hänen ruumiinsa Seinestä
läheltä Saint Andréen korttelin vastaista rantaa, vähän matkan päässä
Barrière du Roulesta.
Tämä kamala murha (sillä huomattiin heti, että hänet oli murhattu),
uhrin nuoruus ja kauneus ja ennen kaikkea hänen aikaisempi
kuuluisuutensa olivat omansa järkyttämään voimakkaasti pariisilaisten
tunteellisia mieliä. En voi muistaa mitään samankaltaista tapausta,
joka olisi aikaansaanut niin yleistä ja syvää järkytystä. Useiden
viikkojen aikana unohdettiin tätä aihetta tuuletettaessa kaikki
poliittiset tapahtumatkin. Prefekti teki tavattomia ponnistuksia, ja
kaikki Pariisin poliisin voimat otettiin käytäntöön.
Kun ruumis oli löydetty, luultiin, ettei murhaaja voisi kauankaan
pakoilla niitä etsiskelyjä, jotka heti pantiin toimeen. Vasta yhden
viikon kuluttua katsottiin tarpeelliseksi asettaa palkinto, ja sekin
rajoitettiin tuhannen frangin suuruiseksi. Sillävälin jatkettiin
etsiskelyjä voimakkaasti, jos kohta ei aina harkitusti, ja joukko
ihmisiä joutui aivan tarkoituksettomasti kuulusteltavaksi; yleinen
mielenkiinto taas kasvoi, kun salaisuuden avainta ei vieläkään oltu
löydetty. Kymmenennen päivän jälkeen havaittiin otolliseksi
kaksinkertaistaa alun perin määrätty summa, ja vihdoin, kun toinenkin
viikko oli mennyt johtamatta minkäänlaisiin tuloksiin ja se
nurjamielisyys, jota Pariisin väestö aina osoittaa poliisia kohtaan,
oli purkautunut ilmi joissakin vakavissa mellakoissa, lupasi prefekti
omalla vastuullaan kaksikymmentätuhatta frangia sille, joka paljasti
"murhaajan tai jonkun murhaajista." Kuulutuksessa, jossa tämä
tiedoitettiin, luvattiin täydellinen anteeksianto jokaiselle
kanssarikolliselle, joka todistaisi toveriaan vastaan, ja kuulutukseen
liitettiin joka paikassa, missä se julkaistiin, eräiden kaupunkilaisten
yksityinen tiedoksianto, jossa luvattiin kymmenentuhatta frangia
prefektuurin määräämän summan lisäksi. Kaiken kaikkiaan palkinto siis
oli kolmekymmentätuhatta frangia, mitä on pidettävä tavattomana
summana, kun ottaa huomioon tytön vaatimattoman aseman sekä sen seikan,
että tuollaisia kamaluuksia sattuu isoissa kaupungeissa varsin tiheään.
Kaikki olivat nyt varmoja siitä, että murhan salaisuus heti saataisiin
selville. Mutta vaikka pari kertaa oli vangittu henkilöitä, joilta
odotettiin saatavan valaistusta asiaan, ei heiltä voitu houkutella
minkäänlaisia tunnustuksia, vaan heidät täytyi jälleen päästää vapaalle
jalalle. Niin merkilliseltä kuin se kuulostaakin, oli kolmas viikko
ruumiin löytämisen jälkeen mennyt – ja mennyt tuomatta lainkaan
valaistusta asiaan, ennenkuin edes huhu noista tapauksista, jotka siinä
määrin olivat vallanneet yleisön mielenkiinnon, saapui Dupinin ja minun
korviin. Olimme syventyneet tutkimuksiin, jotka vaativat kaiken
huomiomme, ja senvuoksi ei kumpikaan meistä ollut käynyt vieraisilla
eikä myöskään vastaanottanut vieraita lähes kuukauden päiviin, emme
myöskään olleet luoneet silmäystäkään edes päivälehtien poliittisiin
artikkeleihin. Ensimmäisen tiedon murhasta saimme prefekti G:ltä
itseltään. Hän tuli luoksemme varhain iltapäivällä heinäkuun
kolmantenatoista v. 18– ja viipyi myöhään yöhön. Hän oli harmissaan
siitä, että kaikki hänen yrityksensä murhaajien löytämiseksi olivat
epäonnistuneet. Hänen maineensa – hän sanoi sen kasvoillaan omituinen
pariisilainen ilme – oli vaarassa. Oli kysymys hänen kunniastaan.
Yleisö katsoi häneen, ja hän suostui mihin uhrauksiin tahansa
saadakseen salaisuuden selvitetyksi. Hän lopetti hiukan narrimaisen
puheensa lausuen Dupinille kohteliaisuuden siitä, mitä nimitti tämän
"tahdikkuudeksi", ja teki hänelle suoraan tarjouksen, vieläpä sangen
edullisen; en kuitenkaan voi ilmaista sen yksityiskohtia, eivätkä ne
sitäpaitsi oikeastaan kuulu kertomukseni varsinaiseen aiheeseen.
Ystäväni vastasi kohteliaisuuteen parhaan kykynsä mukaan ja hyväksyi
tarjouksen muitta mutkitta. Kun se asia oli ratkaistu, esitteli
prefekti laveasti omia mielipiteitään ja liitti oheen pitkiä
selostuksia todistajien lausunnoista, jotka meiltä vielä puuttuivat.
Hän piti pitkän ja epäilemättä hyvin oppineen esitelmän, jonka minä
silloin tällöin jollakin sanalla rohkenin katkaista, ja sillä tavoin
mateli yö hitaasti eteenpäin. Dupin, joka istui rauhallisesti
nojatuolissaan, oli kuin kunnioittavan tarkkaavaisuuden ruumiillistuma.
Hänellä oli silmälasit yllään koko keskustelun ajan, ja kun sattumalta
katsahdin noiden vihreiden lasien taakse, vakuuttauduin siitä, että hän
nukkui hartaasti vaikka äänettömästi nuo seitsemän tai kahdeksan
lyijynraskasta tuntia ennen prefektin lähtöä.
Seuraavana aamuna hain prefektuurista täydellisen kertomuksen kaikesta,
mitä oli saatu tietää, ja eri sanomalehtitoimistoista kaikki
sanomalehdet, joissa näiden kolmen viikon kuluessa oli ilmoitettu
jotakin, mikä koski tätä surullista asiaa. Kun jätti huomioonottamatta
kaikki ehdottomasti hylättävät otaksumat, tiesivät sanomalehdet
seuraavaa:
Marie Rogét lähti äitinsä asunnosta Rue Pavée Saint Andréelta noin
kello seitsemän aamulla sunnuntaina kesäkuun 22 p:nä 18–. Mennessään
ulos hän ilmoitti herra Jacques S:t Eustachelle, ja vain hänelle,
aikovansa viettää päivän erään tätinsä luona, joka asui Rue des
Drômesilla. Rue des Drômes on lyhyt ja kapea, mutta vilkasliikenteinen
katu lähellä joenrantaa, ja sinne on rouva Rogét'n täyshoitolasta
lyhintä tietä noin kahden mailin matka. S:t Eustache oli Marien
sulhanen ja asui ja söi täyshoitolassa. Hänen oli määrä hakea
kihlattunsa hämärän tullen ja saattaa hänet kotiin. Iltapäivällä alkoi
kuitenkin sataa rankasti, ja arvellen, että tyttö jäisi yöksi tätinsä
luo (niinkuin hän sellaisissa tapauksissa aikaisemmin oli tehnyt), hän
ei katsonut tarpeelliseksi pitää lupaustaan. Kun yö läheni, kuultiin
rouva Rogét'n (joka oli seitsemänkymmen-vuotias ja raihnainen)
ilmaisevan pelkäävänsä, ettei "enää koskaan saa nähdä Marieta", mutta
noihin sanoihin ei silloin juuri kiinnitetty huomiota.
Maanantaina saatiin varmuus siitä, että tyttö ei ollut Rue des
Drômesilla, ja kun päivä meni eikä häneltä tullut minkäänlaista
ilmoitusta, pantiin toimeen tutkimus erinäisissä paikoissa kaupungissa
ja sen ulkopuolella. Kuitenkin saatiin hänestä varma tieto vasta
neljäntenä päivänä hänen katoamisensa jälkeen. Tuona päivänä
(keskiviikkona kesäkuun kahdentenakymmenentenäviidentenä) muuan herra
Beauvais, joka yhdessä erään ystävänsä kanssa oli tiedustellut Marieta
Barrière du Roulen lähistöiltä, sai tietää, että jotkut kalastajat
olivat äskettäin Rue Pavée Saint Andréen vastaisella rannalla vetäneet
maihin ruumiin, joka oli löydetty uiskentelemasta. Kun Beauvais näki
sen, tunsi hän hiukan epäröityään hajuvesien myyjättären. Hänen
ystävänsä tunsi hänet melkein heti.
Kasvot olivat tumman veren peitossa, joka osaksi oli juossut suusta.
Mitään kuolaa ei näkynyt niinkuin varsinaisesti hukkuneilla.
Solukudoksissa ei ollut tapahtunut minkäänlaista värinmuutosta.
Kaulassa oli sinelmiä ja sormenjälkiä. Kädet olivat yhteenpuristuneina
rinnalla ja aivan kankeat. Oikea käsi oli nyrkissä, vasen
puoliavoimena. Vasemmasta ranteesta oli nahka hieroutunut pois,
nähtävästi moneen kertaan kierretyn nuoran vuoksi. Oikeasta ranteesta
oli nahka niinikään osittain hankautunut rikki, samoin selästä ja
varsinkin olkapäistä. Kuljettaessaan ruumiin maihin kalastajat olivat
kiinnittäneet sen köydellä, mutta hieroutumat eivät olleet tulleet
siitä. Kaula oli hyvin pöhöttynyt. Minkäänlaisia haavoja tai iskujen
aiheuttamia sinelmiä ei näkynyt. Palanen kurenauhaa löydettiin kaulasta
niin lujasti kiristettynä, ettei sitä näkynyt; se oli kokonaan kätkössä
lihan alla, ja se oli sidottu solmuun vasemman korvan alapuolelta. Tämä
yksinään olisi riittänyt aiheuttamaan kuoleman. Lääkärin tarkastus
vahvisti todeksi? vainajan siveellisen luonteenlaadun. Hän oli sen
mukaan kärsinyt raakaa väkivaltaa. Ruumis oli löydettäessä sellaisessa
tilassa, että tuttujen oli helppo tuntea hänet.
Puku oli pahasti runneltu ja epäjärjestyksessä. Hameesta oli revitty
noin jalan levyinen kaistale helmasta vyötäisiin, mutta sitä ei oltu
kokonaan irroitettu. Se oli kiedottu kolmeen kertaan vyötäisten
ympärille ja kiinnitetty selkäpuolelta jonkinlaisella solmulla.
Päällimmäinen alushame oli hienoa musliinia, ja siitä oli hyvin
huolellisesti poistettu kokonaan kahdeksantoista tuuman levyinen
kaistale. Se oli pantu väljästi kaulan ympärille ja sidottu lujaan
solmuun. Tämän musliinikappaleen ja äskenmainitun kurenauhan päälle oli
hattunauhat sidottu, niin että hattu jäi riippumaan. Hattunauhat
yhdistävä solmu ei ollut naisen tekemä, vaan merimiessolmu.
Kun ruumis oli tunnettu, ei sitä viety la Morguelle (koska tämä
muodollisuus oli tarpeeton), vaan haudattiin nopeasti jonkin matkan
päähän siitä paikasta, missä se oli tuotu maihin. Beauvais'n
vaatimuksesta pidettiin ruumiin löytöä mikäli mahdollista salassa, ja
meni muutamia päiviä, ennenkuin tapaus herätti yleistä huomiota. Muuan
viikkolehti otti kuitenkin lopulta asian puheeksi, ruumis kaivettiin
uudestaan esille ja toimitettiin uusi tarkastus, mutta mitään
lisävalaistusta ei edellämainitun lisäksi saatu. Kuitenkin annettiin
nyt vaatteet vainajan äidin ja tuttavien nähtäviksi, ja ne havaittiin
juuri niiksi, jotka tytöllä oli ollut yllään hänen lähtiessään kotoa..
Osanottajien luku kasvoi tunti tunnilta. Joitakin henkilöitä
pidätettiin ja laskettiin vapaaksi. S:t Eustachea varsinkin epäiltiin,
eikä hän voinut aluksi tyydyttävästi selittää, missä oli ollut sinä
sunnuntaina, jolloin Marie poistui kotoaan. Sittemmin hän kuitenkin
antoi herra G:lle selityksen, jossa hän täysin tyydyttävästi teki
selkoa mainitun päivän jokaisesta tunnista. Kun aika riensi, eikä
mitään tullut ilmi, alkoi kierrellä tuhansia erilaisia huhuja, ja
sanomalehdet harjoittivat arvailuja. Eniten herätti huomiota se
otaksuma, että Marie Rogét eli edelleen ja että Seinestä löydetty
ruumis oli jonkun toisen onnettoman. Lienee parasta esittää lukijalle
joitakin tätä mielipidettä puoltavia lausuntoja. Ne on sanatarkasti
käännetty L'Etoilesta, lehdestä, joka yleensä oli erittäin hyvin
toimitettu.
"Neiti Rogét lähti äitinsä kodista sunnuntaiaamuna kesäkuun 22 p:nä
18– mennäkseen, niinkuin hän ilmoitti, jonkun tädin tai muun
sukulaisen luo Rue des Drômesille. Sen jälkeen ei kukaan
todistettavasti ole nähnyt häntä... Kukaan ei ole ilmoittanut nähneensä
häntä edes koko tuona päivänä, sen jälkeen kuin hän lähti äitinsä
ovelta... Vaikka ei ole mitään todistuksia siitä, että Marie Rogét
olisi ollut elävien joukossa kello yhdeksän jälkeen sunnuntaina
kesäkuun 22 p:nä, on kuitenkin varmaa, että hän eli siihen asti.
Keskiviikkona kello kaksitoista päivällä löydettiin naisen ruumis
ajelehtimasta Barrière du Roulen edustalla. Vaikka olettaisimmekin,
että Marie Rogét heitettiin veteen kolmen tunnin kuluessa sen jälkeen
kuin hän oli lähtenyt kotoaan, tapahtui tuo löytö vain kolme päivää
hänen lähtönsä jälkeen – kolme päivää ja kolme tuntia. Mutta on
järjetöntä otaksua, että murha, jos hänet on murhattu, olisi voitu
tehdä niin pian, että murhaaja olisi voinut heittää ruumiin virtaan
ennen keskiyötä. Ne, jotka tekevät itsensä syypäiksi moisiin hirveisiin
rikoksiin, valitsevat mieluummin pimeyden kuin päivänvalon... Siitä
näemme, että jos virrasta löydetty ruumis olisi Marie Rogét'n, olisi se
voinut olla vedessä vain kaksi ja puoli päivää eli vähemmän kuin kolme
päivää. Kokemus on osoittanut, että hukkuneiden ruumiit, samoin kuin
välittömästi väkivaltaisen kuoleman jälkeen veteen heitetyt,
tarvitsevat kuudesta kymmeneen päivään joutuakseen siinä määrin
hajoamistilaan, että nousevat pinnalle. Vaikka laukaisee kanuunankin
hukkuneen yläpuolella ja ruumis silloin kohoaa pinnalle, vajoaa se
uudestaan, ellei ole ollut vedessä ainakin viisi tai kuusi päivää.
Haluaisimme nyt kysyä, mistä syystä tämä tapaus olisi poikkeus luonnon
tavallisista laeista?... Jos ruumista, sillä tavoin pahoinpideltynä,
olisi pidetty maissa tiistaiyöhön asti, olisi rannalta löydetty
joitakin jälkiä murhaajista. On niin ollen syytä epäillä, olisiko
ruumis noussut niin äkkiä pinnalle, vaikka se olisikin heitetty veteen
vasta oltuaan kaksi päivää kuolleena. Ei myöskään tunnu uskottavalta,
että roistot, jotka ovat tehneet sellaisen murhan kuin tässä
otaksutaan, olisivat heittäneet ruumiin virtaan asettamatta siihen
upottavaa painoa, kun sellainen varovaisuustoimenpide olisi ollut
helposti suoritettavissa."
Kirjoittaja todistelee edelleen, että ruumiin oli täytynyt olla vedessä
"ei ainoastaan kolme päivää, vaan vähintään viisi kertaa kolme päivää",
koska se oli siinä määrin muuttunet, että Beauvais'n oli vaikea tuntea
sitä. Tätä viimeksimainittua kohtaa ei oltu lainkaan todistettu. Jatkan
lehden esitystä:
"Minkä tosiasioiden nojalla herra Beauvais väittää, että ruumis
epäilemättä on Marie Rogét'n? Hän ratkoi puseronhihan ja havaitsi
merkkejä, jotka todistivat riittävästi ruumiin henkilöllisyyden. Yleisö
otaksui, että nämä merkit tarkoittivat joitakin arpia. Itse asiassa hän
tutki käsivartta ja havaitsi siinä ihokarvoja, mikä meidän mielestämme
todistaa yhtä vähän kuin jos hän olisi löytänyt hihasta käden.
Herra Beauvais ei palannut kotiinsa sinä yönä, mutta lähetti
keskiviikkoiltana kello 7 rouva Rogét'lle sanan, että tyttärensä
ruumista tarkastettiin yhä. Jos myönnämmekin, että rouva Rogét, katsoen
hänen ikäänsä ja suruunsa, ei voinut tulla (jolloin olemme tehneet jo
sangen pitkällemenevän myönnytyksen), niin olisihan pitänyt olla muita,
joiden mielestä olisi maksanut vaivan olla tarkastuksessa läsnä, jos
olisi pidetty löydettyä Marien ruumiina. Ketään ei tullut. Mitään ei
puhuttu asiasta Rue Pavée Saint Andréella, niin että se olisi voinut
tulla edes niiden korviin, jotka asuvat samassa talossa. Herra S:t
Eustache, Marien sulhanen ja äidin vuokralainen, todistaa, ettei hän
ollut kuullut kihlattunsa ruumiin löytämisestä ennenkuin seuraavana
aamuna, jolloin herra Beauvais tuli hänen luokseen ja puhui siitä.
Moiseksi uutiseksi on se meidän mielestämme otettu vastaan ihmeteltävän
kylmästi."
Tällä tavoin lehti yritti todistella, että Marien omaiset osoittivat
kylmäkiskoisuutta, joka ei sopinut sen otaksuman yhteyteen, että he
luulivat ruumiin olevan Marien; se väitti edelleen, että Marie oli
ystäviensä tieten poistunut kaupungista syistä, jotka sisälsivät
siveettömyyssyytöksen, ja että nämä ystävät, kun Seinestä löydettiin
ruumis, joka jossakin määrin muistutti tyttöä, käyttivät tilaisuutta
uskotellakseen yleisölle, että hän oli kuollut. Mutta jälleen L'Etoile
tuomitsi liian pikaisesti. Näytettiin selvästi toteen, että väitettyä
kylmäkiskoisuutta ei ollut olemassa, että vanha rouva oli erittäin
heikkona ja niin järkytetty, ettei pystynyt tekemään mitään, että S:t
Eustache, kaukana siitä, että olisi suhtautunut uutisiin kylmästi, oli
suunniltaan tuskasta ja käyttäytyi niin mielettömästi, että herra
Beauvais kehoitti ystäväänsä ja sukulaistaan pitämään hänestä huolta ja
estämään häntä tulemasta tarkastustilaisuuteen, kun ruumis kaivettiin
uudelleen esille. Ja vaikka L'Etoile oli väittänyt, että ruumis
haudattiin uudelleen yleisillä varoilla, että suku kieltäytyi jyrkästi
edullisesta yksityishautaus-tarjouksesta ja ettei kukaan sukulaisista
ollut läsnä tilaisuudessa – vaikka L'Etoile väitti kaikkea tätä
tukeakseen vaikutelmaa, jonka se tahtoi synnyttää, osoitettiin kaikki
täysin tyydyttävällä tavalla vääräksi. Eräässä lehden myöhemmässä
numerossa yritettiin kohdistaa epäluulot herra Beauvais'hen itseensä.
Kirjoittaja sanoo:
"Nyt joutuu asia toiseen valoon. Olemme kuulleet, että kerran, rouva
B:n ollessa rouva Rogét'n luona, herra Beauvais sanoi hänelle, että
sinne odotettiin santarmia ja että hänen, rouva B:n, ei pitänyt sanoa
santarmille mitään, ennenkuin hän tuli takaisin, vaan antaa hänen
hoitaa asia... Nyt tuntuu siltä kuin herra Beauvais'lla olisi ollut
koko juttu päässään. Ei voi ottaa askeltakaan ilman herra Beauvais'ta!
Sillä menkää mihin suuntaan hyvänsä, aina kohtaatte hänet... Syystä tai
toisesta hän päätti hoitaa yksin kaiken, ja hän työnsi miespuoliset
sukulaiset tieltään heidän kertomansa mukaan sangen omituisella
tavalla. Häntä ei nähtävästi lainkaan haluttanut näyttää ruumista
sukulaisille."
Seuraava tosiasia antoi vissin värityksen Beauvais'hen suunnatuille
epäluuloille: Muuan henkilö, joka hänen ollessaan poissa kotoaan tuli
tapaamaan häntä muutama päivä ennen tytön katoamista, oli nähnyt oven
avaimenreiässä ruusun ja sen vieressä riippumassa paperilipun, johon
oli kirjoitettu nimi Marie.
Yleinen mielipide, sikäli kuin saimme sanomalehdistä selville, tuntui
olevan, että Marie oli joutunut roistojoukkion uhriksi, että he olivat
kantaneet hänet joen yli, pahoinpidelleet häntä ja murhanneet hänet. Le
Commerciel, hyvin vaikutusvaltainen lehti, väitti kuitenkin vakavasti
tätä halukkaasti omaksuttua ajatusta vastaan. Esitän muutamia lauseita
sen palstoilta:
"Olemme vakuutetut siitä, että etsiskelyt toistaiseksi ovat olleet
väärillä jäljillä, ne kun on kohdistettu Barrière du Rouleen. On
mahdotonta, että siksi tunnettu henkilö kuin tämä nuori nainen olisi
voinut kulkea niin pitkän matkan kenenkään näkemättä häntä, ja
jokainen, joka hänet olisi nähnyt, olisi muistanut sen, sillä hän
herätti mielenkiintoa kaikissa, jotka tunsivat hänet. Kadut olivat
täynnä väkeä, kun hän lähti ulos... On mahdotonta, että hän olisi
kävellyt Barrière du Rouleen tai Rue des Drômesille kohtaamatta ainakin
kymmenkuntaa henkilöä, jotka tunsivat hänet, ja kuitenkaan ei vielä
kukaan ole ilmoittanut nähneensä häntä hänen äitinsä oven ulkopuolella,
eikä ole edes mitään muita todistuksia hänen ulosmenostaan kuin
ilmoitus, että hän oli sanonut aikovansa lähteä ulos. Hänen hameensa
oli revitty, kiedottu hänen ympärilleen ja sidottu solmuun, ja ruumista
oli kannettu sillä kuin nyytissä. Jos murha olisi tehty Barrière du
Roulen seuduissa, olisi sellainen toimenpide ollut tarpeeton. Se
seikka, että ruumis löydettiin läheltä Barriere du Roulea, ei millään
tavalla osoita, missä se oli heitetty veteen... Kaistale tyttöparan
alushametta, kahden jalan pituinen ja yhden levyinen, oli irroitettu
ja sidottu leuan alle niskan ympäri, arvatenkin huutojen
tukahduttamiseksi. Sen olivat tehneet miehet, jotka eivät käytä
nenäliinaa."
Päivä tai pari ennen prefektin käyntiä meillä sai poliisi tärkeän
ilmoituksen, joka tuntui kumoavan, ainakin suurimmalta osalta, Le
Commercielin todistelun. Kaksi pientä poikaa, rouva Delucin lapsia,
joutui juoksennellessaan Barrière du Roulen lähellä sijaitsevassa
metsässä sattumalta tiheään viidakkoon, missä oli kolme tai neljä isoa
kiveä, jotka muodostivat jonkinlaisen istuimen selkänojineen ja
jakkaroineen. Ylemmällä kivellä oli valkoinen alushame, toisella
silkkinen kaulahuivi. Lisäksi sieltä löydettiin päivänvarjo, käsineet
ja nenäliina. Nenäliinaan oli merkitty nimi Marie Rogét. Ympäröivistä
pensaista löydettiin vaatepalasia. Maa oli poljettu mullalle, pensaista
oli taittunut oksia, kaikessa näkyi tappelun jälkiä. Metsikön ja virran
väliltä oli aita purettu ja maasta näkyi, että siitä oli raahattu
raskasta taakkaa.
Muuan viikkolehti Le Soleil sisälsi selityksen tähän löytöön –
selityksen, joka ilmaisi koko Pariisin lehdistön mielipiteen.
"Vaatekappaleet olivat ilmeisesti olleet siellä ainakin kolme tai neljä
viikkoa, ja sateiden vuoksi ne olivat kaikki vahvasti homeessa. Ruoho
oli kasvanut ympärillä osittain peittäen ne. Päivänvarjon silkki oli
lujaa, mutta sisäpuolelta hyvin homeista. Yläosa, missä kangas oli
kaksinkertaista ja poimutettua, oli kauttaaltaan homehtunut ja
lahonnut, ja se särkyi, kun päivänvarjo avattiin. Vaatekaistaleet,
jotka pensaat olivat repineet, olivat noin kolmen tuuman levyisiä, ja
kuuden pituisia. Eräs kaistaleista oli helmasta, joka oli päärmätty,
eräs toinen jostakin muusta kohdin hametta. Ne olivat sen näköisiä,
kuin ne olisi revitty irti, ja riippuivat orjantappurapensaista noin
jalan päässä maasta... On niin ollen varmaa, että on löydetty paikka,
jossa tuo hirveä näytelmä näyteltiin."
Tämän löydön jälkeen seurasi tietysti uusi tutkinto. Rouva Deluc
todisti, että hän pitää ravintolaa vähän matkan päässä rannasta
vastapäätä Barrière du Roulea. Ravintola sijaitsee syrjäisessä
paikassa. Se on kaupungin roskaväen tavanomainen sunnuntain
viettopaikka; he kulkevat joen yli venein. Noin kello kolme mainittuna
sunnuntaina saapui ravintolaan nuori tyttö nuoren tumman miehen
seurassa. He viipyivät siellä hetken. Lähdettyään he suuntasivat
kulkunsa lähistössä oleviin pikku metsikköihin. Rouva Deluc tuli
kiinnittäneeksi huomiota tytön pukuun, koska se muistutti erään hänen
kuolleen sukulaisensa vaatetusta. Erikoisesti hän pani merkille
kaulahuivin. Vähän sen jälkeen kuin nuo kaksi olivat menneet, tuli
taloon joukko veijareita, jotka käyttäytyivät meluisasti, söivät ja
joivat maksamatta mitään, menivät sitten samaa tietä, jota nuori mies
ja tyttö olivat menneet, palasivat kapakkaan hämärissä ja riensivät
kiireesti takaisin joen yli.
Samana päivänä, heti sen jälkeen kuin oli tullut pimeä, olivat rouva
Deluc ja hänen vanhin poikansa kuulleet läheltä naisen huudon. Se oli
kiihkeä, mutta lyhyt. Rouva Deluc ei tuntenut ainoastaan kaulahuivia,
joka oli löydetty metsiköstä, vaan myöskin puvun, joka vainajalla oli
ollut yllä. Muuan raitiovaununkuljettaja Valence todisti nyt myöskin,
että näki tuona sunnuntaina Marie Rogét'n menevän lautalla joen yli
erään tummaihoisen miehen seurassa. Hän (Valence) tunsi Marien eikä
voinut erehtyä hänestä. Että metsästä löydetyt tarpeet olivat Marien,
sen todistivat hänen sukulaisensakin.
Muissa selostuksissa, jotka siten Dupinin neuvosta kokosin lehdistä,
oli vain yksi uutinen, mutta se oli ilmeisesti hyvin tärkeä. Tuntuu
siltä kuin heti noiden vaatteiden löydön jälkeen olisi tavattu S:t
Eustachen, Marien sulhasen, eloton ruumis läheltä sitä paikkaa, jota
kaikki nyt pitivät väkivallanteon tapahtumapaikkana. Hänen vierestään
löydettiin tyhjä pullo, joka oli varustettu etiketillä "Laudanumia."
Hänen taskustaan löydettiin kirje, jossa hän lyhyesti ilmoitti
rakkautensa Mariehin ja päätöksensä surmata itsensä.
"Minun tarvinnee tuskin sanoa sinulle", virkkoi Dupin luettuaan
muistiinpanoni, "että tämä on paljon mutkikkaampi tapaus kuin Rue de la
Morguen murha. Tämä on tavallinen rikos, vaikkakin alhainen. Siinä ei
ole mitään tavatonta. Niinkuin näet, on salaisuuden paljastamista
senvuoksi pidetty helppona, vaikka sitä juuri siitä syystä olisi tullut
pitää vaikeana. Niinpä luultiin aluksi tarpeettomaksi asettaa
minkäänlaista palkintoa. G:n apurit pystyivät heti käsittämään, miten
ja miksi tuollainen häpeällinen teko saattoi olla tehty. Heidän
mielikuvituksensa löysi monta tapaa ja monta syytä, ja kun ei ollut
mahdotonta, että jokin näistä tavoista ja syistä saattoi olla oikea,
pitivät he selvänä, että jonkin niistä täytyi olla oikea. Mutta heidän
olisi tullut ymmärtää, että noiden eri tapojen ja syiden kuvittelemisen
helppous ja niiden todennäköisyys merkitsi asian selvittämisen
vaikeutta eikä helppoutta.
"Aloittaessamme tämän murhan tutkimuksen voimme jättää itsemurhan
mahdollisuuden laskuista pois. Barrière du Roulen läheltä löydetty
ruumis oli sellaisessa kunnossa, ettei ole epäilystäkään tästä
tärkeästä seikasta. Mutta on esitetty otaksuma, ettei ruumis olekaan
Marie Rogét'n, jonka murhaajan tai murhaajain selvillesaamisesta
palkinto on luvattu ja jota se sopimus, jonka olemme tehneet prefektin
kanssa, yksinomaan koskee. Me tunnemme kumpikin tämän herran. Häneen ei
kannata erikoisesti luottaa. Jos me aloitamme tutkimuksemme löydetystä
ruumiista ja etsimme sillä tapaa murhaajaa ja sitten huomaamme, ettei
ruumis olekaan Marien, tai jos aloitamme elävästä Mariesta ja
havaitsemme, ettei häntä olekaan murhattu – kummassakin tapauksessa
menee vaivamme hukkaan, koska olemme tekemisissä sellaisen henkilön
kuin herra G:n kanssa. Ainakin itsemme vuoksi, ellei oikeuden, meidän
senvuoksi on ensitöiksemme todettava ruumis identtiseksi kadonneen
Marie Rogét'n kanssa.
"Yleisössä ovat L'Etoilin todisteet herättäneet suuresti luottamusta,
ja että lehti itse on vakuutettu niiden tärkeydestä, sen näkee siitä
tavasta, millä se aloittaa erään aihetta käsitteleviä kirjoituksiaan.
'Eräät päivän aamulehdistä', kirjoittaa lehti, 'puhuvat maanantaisen
L'Etoilen vakuuttavasta artikkelista'. Minä puolestani olen sitä
mieltä, ettei tuo artikkeli vakuuta mistään muusta kuin kirjoittajansa
hyvästä tahdosta. Meidän pitäisi muistaa, että lehtiemme tehtävä
pikemminkin on herättää tunnelmaa ja olla pirteitä kuin edistää
totuuden asiaa. Jälkimmäinen tulee kysymykseen vain siinä tapauksessa,
että se on yhtäpitävä edellisen kanssa. Lehti, joka vain sopeutuu
yleiseen mielipiteeseen, ei nauti minkäänlaista luottamusta yleisön
keskuudessa. Kansa pitää vain niitä syvämietteisinä, jotka väittävät
voimalla ja ponnella yleistä mielipidettä vastaan. Päättelytaidossa ja
kirjallisuudessa saavuttaa epigrammi nopeimmin ja laajimmin
hyväksymistä. Kummassakin sillä on pienin ansio.
"Tarkoitan tällä, että se seikka, että tuossa mielipiteessä on sekaisin
epigrammia ja melodraamaa, se pikemminkin kuin mikään varsinainen
todennäköisyys on saanut L'Etoilen omaksumaan väitteen ja taannut sille
suosiollisen vastaanoton yleisön taholta. Tarkastelkaammepa lehden
todistusketjun tärkeimpiä kohtia, välttäen mikäli mahdollista
alkutekstin hajanaisuutta.
"Kirjoittajan ensimmäisenä päämääränä on osoittaa, että sen lyhyen ajan
vuoksi, joka oli kulunut Marien katoamisen ja uiskentelevan ruumiin
löydön välillä, tuo ruumis ei voi olla Marien. Hänen tehtävänsä on niin
ollen supistaa tämä aika mahdollisimman pieneksi. Tämä päämäärä
mielessään hän ryntää eteenpäin pelkin otaksumin. 'On järjetöntä', hän
sanoo, 'otaksua, että murha, jos hänet on murhattu, olisi tehty niin
pian, että murhaaja olisi voinut heittää ruumiin virtaan ennen
keskiyötä'. Me kysymme heti ja aivan yksinkertaisesti: 'Minkätähden?'
"Minkätähden on järjetöntä otaksua, että murha tehtiin viiden minuutin
kuluessa sen jälkeen kuin tyttö oli poistunut äitinsä kodista?
Minkätähden on järjetöntä otaksua, että murha tehtiin minä
päivänhetkenä hyvänsä? Murhia on tehty kaikkina vuorokaudenaikoina.
Mutta jos murha olisi tehty jonakin hetkenä kello yhdeksästä
sunnuntaiaamuna kello neljännestä vailla kahteentoista yöllä, olisi
joka tapauksessa ollut aikaa 'heittää ruumis virtaan ennen keskiyötä'.
Tämä otaksuma merkitsee siis aivan samaa kuin väite, ettei murhaa
olekaan tehty sunnuntaina, ja jos sallimme L'Etoilen olettaa sellaista,
voimme sallia sille mitä vapauksia tahansa. Se kappale, joka alkaa: 'On
järjetöntä otaksua, että murha' j.n.e., lienee kuitenkin, vaikka se
onkin painettu L'Etoileen tällaisen, todellisuudessa kirjoittajan
aivoissa kuulunut näin: 'On järjetöntä otaksua, että murha, jos hänet
on murhattu, olisi voitu tehdä niin pian, että murhaaja olisi voinut
heittää ruumiin virtaan ennen keskiyötä, on järjetöntä, sanomme,
otaksua kaikkea tätä ja samalla kertaa olettaa (niinkuin olemme
päättäneet tehdä), että ruumis on heitetty sinne vasta jälkeen
keskiyön' – sinänsä aivan tarpeeksi epäjohdonmukainen ajatus, mutta ei
ihan niin mieletön kuin painettu.
"Jos aikomukseni olisi vain väitellä L'Etoilen todistelua vastaan,
voisin rauhallisesti jättää tuon lauseen omaan arvoonsa. Mutta ei ole
kysymys L'Etoilesta, vaan totuudesta. Mainitsemallani lauseella on vain
yksi merkitys, ja se on juuri se, jonka sanoin, mutta meidän tulee
ehdottomasti etsiä pelkkien sanojen takaa ajatus, jota niillä
nähtävästi on yritetty ilmaista, joskin epäonnistuen. Kirjoittajan
tarkoituksena oli sanoa, että olipa murha tehty mihin aikaan tahansa
sunnuntaina tai sitä seuraavana yönä, ei ollut mahdollista, että
murhaaja olisi uskaltanut kantaa ruumista joelle ennen keskiyötä. Ja
juuri tätä otaksumaa minä en hyväksy. Kirjoittaja edellyttää, että
murha tehtiin sellaisella paikalla ja sellaisissa olosuhteissa, että
oli välttämätöntä kantaa ruumis virralle. Mutta murhahan on voitu tehdä
rannalla tai itse joella, ja silloin on katsottu parhaaksi heittää
ruumis veteen, olipa mikä vuorokaudenaika tahansa, koska se on ollut
yksinkertaisin ja nopein tapa päästä siitä. Ymmärrät kai, etten väitä
sitä luultavaksi enkä nimenomaan omaksi mielipiteekseni. Esitykseni ei
koske tosiasioita; minä haluan vain, että olet varuillasi koko
L'Etoilen kuvauksen sävyn suhteen, ja koetan kiinnittää huomiosi
siihen, miten vähän se alun perin pysyy asiassa.
"Kun sanomalehti siten on määrännyt rajan, joka sopii sen edeltäpäin
muodostettuun mielipiteeseen, kun se on väittänyt, että jos löydetty
ruumis on Marien, olisi se voinut olla vain lyhyen aikaa vedessä, se
jatkaa:
"'Kokemus on osoittanut, että hukkuneiden ruumiit, samoin kuin
välittömästi väkivaltaisen kuoleman jälkeen veteen heitetyt,
tarvitsevat kuudesta kymmeneen päivään joutuakseen siinä määrin
hajoamistilaan, että nousevat pinnalle. Vaikka laukaisee kanuunankin
hukkuneen yläpuolella ja ruumis silloin kohoaa pinnalle, vajoaa se
uudestaan, ellei ole ollut vedessä ainakin viisi tai kuusi päivää.'
"Nämä väitteet ovat kaikki Pariisin lehdet vastaanottaneet vaieten,
lukuunottamatta Le Moniteuria. Tämä lehti koettaa vain asettaa
kyseenalaiseksi sen osan esitystä, joka koskee hukkuneiden ruumiita,
mainitsemalla viisi tai kuusi tapausta, joissa hukkuneiksi tiedettyjen
henkilöiden ruumiit oli tavattu uiskentelemasta lyhyemmän ajan kuluttua
kuin L'Etoilen mainitsema. Mutta on äärimmäisen epäjohdonmukaista
ryhtyä Le Moniteurin tavoin vastustamaan L'Etoilen yleistä väitettä
luettelemalla joitakin yksityisiä tapauksia, jotka puhuvat sitä
vastaan. Vaikka lehti olisi voinut mainita viiden sijasta viisikymmentä
esimerkkiä ruumiista, jotka oli löydetty uiskentelemasta parin kolmen
päivän kuluttua, olisi näitä viittäkymmentä tapausta hyvin voitu pitää
vain poikkeuksina L'Etoilen säännöstä, kunnes itse sääntö olisi
kumottu. Jos myöntää säännön oikeaksi (eikä Le Moniteur kiellä sitä,
vaan pitää vain kiinni poikkeuksista), jää L'Etoilen todistelu täyteen
voimaansa, sillä tuo vastaväite haluaa vain asettaa kyseenalaiseksi,
oliko ruumis noussut pinnalle kolmea päivää lyhyemmässä ajassa; ja tätä
kysymystä on L'Etoilen edullista pitää vireillä siksi kunnes se on
saanut tarpeeksi paljon yhtä lapsellisesti suoritettuja todistuksia
päinvastaisesta säännöstä.
"Niinkuin huomaat, olisi kaikkinainen arvostelu, jos sellaiseen
haluaisi ryhtyä, tässä tapauksessa kohdistettava itse sääntöön, ja
senvuoksi on meidän tutkittava, millä se on perusteltu. Ihmisruumis ei
yleensä ole paljon kevyempi eikä myöskään paljon raskaampi Seinen
vettä, s.o. ihmisruumiin paino on normaalitilassa kutakuinkin yhtä
suuri kuin sen vesimäärän paino, jonka se syrjäyttää. Paksujen ja
lihavien sekä hentoluustoisten henkilöiden ruumis on suhteellisesti
kevyempi kuin laihojen henkilöiden, jotka ovat varustettuja isommalla
luumassalla, ja samoin ovat naiset kevyempiä kuin miehet; sitäpaitsi
vaikuttaa jokiveden ominaispainoon meren vuoksi ja luode. Mutta jos
jättää tämän seikan huomioonottamatta, voi sanoa, että perin harvat
ihmisruumiit voisivat itsestään vajota makeaankaan veteen. Melkein
kuka hyvänsä, joka putoaa veteen, voi uiskennella, jos vain sallii
veden painon päästä tasapainoon hänen omansa kanssa, t.s. jos
antaa mahdollisimman suuren osan ruumistaan vaipua veden alle.
Uimataidottomalle henkilölle on pysty asento sopivin, niinkuin kuivalla
maalla, mutta pää vahvasti taaksepäin taivutettuna ja veteen upotettuna
ja vain suu ja nenä pinnan yläpuolella. Tällaisessa asennossa huomaamme
kelluvamme helposti ja minkäänlaisitta ponnistuksitta; mutta on
kuitenkin selvää, että ruumis ja syrjäytetty vesimäärä ovat juuri ja
juuri tasapainossa ja että pikkuseikka voi horjahduttaa sen. Jos esim.
kohottaa kätensä pinnan yläpuolelle ja menettää siten vastaavan
vesimäärän tuen, riittää tämä painamaan koko pään veden alle, kun taas
pienenkin puupalan avulla voi pitää päätä pystyssä, niin että voi
katsella ympärilleen. Kun nyt uimataidoton koettaessaan pysytellä
pinnalla lakkaamatta kohottelee käsiään ja koettaa pitää päätä
tavallisessa pystyssä asennossaan, on siitä seurauksena, että suu ja
nenä joutuvat veden alle ja hän saa vettä keuhkoihinsa; paljon sitä
pääsee myöskin vatsaan, ja koko ruumis käy raskaammaksi, koska ilma,
joka aikaisemmin täytti nuo ontelot, on vaihtunut raskaampaan veteen.
Tämä painoero on yleensä tarpeeksi suuri saadakseen ruumiin vajoamaan,
mutta se ei tepsi henkilöihin, joilla on pieni luusto ja tavaton määrä
lihaa ja rasvaa. Sellaiset uiskentelevat vielä hukuttuaankin.
"Ruumis, joka on joen pohjassa, pysyy siellä, kunnes sen paino tavalla
tai toisella käy pienemmäksi kuin syrjäytetyn vesimäärän. Tämä muutos
aiheutuu mätänemisestä tai jostakin muusta sellaisesta. Mätänemisessä
syntyy kaasua, joka paisuttaa solukudokset ja kaikki ontelot ja
aikaansaa tuon pöhöttyneen ulkonäön, joka herättää kauhua. Kun tuo
paisuminen on jatkunut niin kauan, että ruumiin tilavuus on kasvanut
vastaavatta painolisättä, käy sen paino pienemmäksi kuin syrjäytetyn
vesimäärän, ja se kohoaa heti pinnalle. Mutta mätäneminen riippuu
lukemattomista seikoista, moninaiset asianhaarat vaikuttavat siihen
kiihdyttävästi tai hidastuttavasti, niinkuin esim. vuodenajan
lämpimyys, veden mineraali- ja epäpuhtauspitoisuus, sen syvyys ja
virtaavaisuus, ruumiin lämpötila ja terveydentila ennen kuolemaa. On
niin ollen selvää, ettemme voi ehdottoman varmasti määrätä aikaa, jonka
kuluessa ruumis mätänemisprosessin vuoksi nousee pinnalle. Eräissä
olosuhteissa se voi tapahtua tunnin kuluessa, eräissä sitä ei ollenkaan
tapahdu. Visseissä kemikalialiuoksissa voidaan eläinorganismi säilyttää
ikuisiksi ajoiksi mätänemiseltä – sellainen on esim. elohopeakloridi.
Mutta riippumatta mätänemisestä ilmenee vatsassa usein kasvisainesten
käymisestä (tai muissa onteloissa muista syistä) johtuva
kaasumuodostus, riittävä aiheuttamaan pöhöttymisen, joka voi kohottaa
ruumiin pinnalle. Kanuunanlaukauksen vaikutus johtuu yksinomaan
tärähdyksestä, joko siten, että se vapauttaa ruumiin sitä ympäröivästä
mudasta ja liejusta ja päästää sen sillä tavoin kohoamaan ylöspäin, kun
se toisista syistä on tullut siihen kykeneväksi, tai se saa joissakin
mätänemistilassa olevissa osissa solukudoksen ratkeamaan, jolloin
ontelot paisuvat kaasusta.
"Kun tällä tavoin olemme tehneet itsellemme selväksi koko aiheen
tieteellisen teorian, on helppo sen nojalla punnita L'Etoilen
väitteitä. 'Kokemus on osoittanut', sanoo tämä lehti, 'että hukkuneiden
ruumiit, samoin kuin välittömästi väkivaltaisen teon jälkeen veteen
heitetyt, tarvitsevat kuudesta kymmeneen päivään joutuakseen siinä
määrin hajoamistilaan, että nousevat pinnalle. Vaikka laukaisee
kanuunankin hukkuneen yläpuolella ja ruumis silloin kohoaa pinnalle,
vajoaa se uudestaan, ellei ole ollut vedessä ainakin viisi tai kuusi
päivää.
"Koko tämän lausunnon täytyy nyt ehdottomasti tuntua meistä oikealta
epäjohdonmukaisuuden ja hajanaisuuden kummitukselta. Kokemus ei osoita,
että 'hukkuneiden ruumiit' tarvitsevat kuudesta kymmeneen päivään
kohotakseen pinnalle hajoamisprosessin vuoksi. Sitäpaitsi, jos ruumis
on noussut pinnalle kanuunanlaukauksen vaikutuksesta, niin se ei vajoa,
ennenkuin mätäneminen on mennyt niin pitkälle, että kehittynyt kaasu on
voinut poistua. Mutta tahdonpa kiinnittää huomiosi siihen eroon, mikä
on 'hukkuneiden ruumiilla' ja henkilöillä, jotka on 'heitetty veteen
välittömästi väkivaltaisen kuoleman jälkeen'. Vaikka myöntääkin eron
olemassaolon, kirjoittaja kuitenkin lukee ne kaikki samaan luokkaan.
Olen osoittanut, mistä johtuu, että hukkuneen ihmisen ruumis käy
raskaammaksi kuin syrjäytetty vesimäärä, ja ettei se lainkaan olisi
vajonnut, ellei asianomainen henkilö olisi kohotellut käsiään pinnan
yläpuolelle ja niellyt vettä yrittäessään hengittää vedessä – jolloin
sitä on tunkeutunut ilman sijaan keuhkoihin. Mutta näitä kädenliikkeitä
ja hengenvetoja ei voi ilmetä kuolleessa ruumiissa, joka on 'heitetty
veteen välittömästi väkivaltaisen kuoleman jälkeen'. Senvuoksi
jälkimmäisessä tapauksessa vanhan säännön mukaan ruumis ei vajoa
lainkaan, tosiasia, josta L'Etoile nähtävästi ei tiedä mitään. Kun
hajoaminen on edistynyt melko pitkälle ja liha on suurimmalta osalta
irtautunut luista, silloin se kyllä vajoaa, mutta ei ennemmin.
"Ja mitäpä me nyt teemme sellaisella todistuksella, että löydetty
ruumis ei voinut olla Marie Rogét'n, koska se oli löydetty
uiskentelemasta jo kolmen päivän kuluttua hänen katoamisestaan? Jos
hänet olisi hukutettu, ei hän ollen nainen koskaan olisi vajonnut, tai
jos olisi vajonnut, hän olisi kohonnut pinnalle kahdenkymmenenneljän
tunnin kuluessa. Mutta kukaan ei otaksu hänen hukkuneen, ja jos hän oli
kuollut, ennenkuin hänet heitettiin veteen, olisi hänen ruumiinsa voitu
löytää uiskentelemasta milloin hyvänsä jälkeenpäin.
"'Jos ruumista', sanoo L'Etoile, 'sillä tavoin pahoinpideltynä, olisi
pidetty maissa tiistaiyöhön asti, olisi rannalta löydetty joitakin
jälkiä murhaajista'. Tässä kohden on aluksi vaikeata käsittää
kirjoittajan tarkoitusta. Hän aikoo edeltäkäsin raivata tieltään
seikan, jonka luulee häiritsevän teoriaansa, nimittäin sen, että ruumis
olisi jäänyt rannalle kahdeksi päiväksi ja mädännyt sinä aikana
nopeasti, nopeammin kuin jos olisi ollut vedessä. Hän otaksuu, että jos
asianlaita olisi ollut niin, olisi se voinut kohota pinnalle
keskiviikkona, ja ajattelee, että vain sellaisessa tapauksessa olisi
siten voinut käydä. Hän on senvuoksi halukas todistamaan, että se ei
ollut jäänyt rannalle, sillä siinä tapauksessa 'olisi rannalta löydetty
jälkiä murhaajista'. Otaksun, että sinä hymyilet tuolle päätelmälle. Et
voi käsittää, miten ruumiin rannalla lojuminen voisi lisätä murhaajien
jättämiä jälkiä. En minäkään.
"'Ei myöskään tunnu uskottavalta', jatkaa lehti, 'että roistot, jotka
ovat tehneet sellaisen murhan kuin tässä otaksutaan, olisivat
heittäneet ruumiin virtaan asettamatta siihen upottavaa painoa, kun
sellainen varovaisuustoimenpide olisi ollut niin helposti
suoritettavissa'. Katsohan, miten naurettava ajatussekaannus: ei
kukaan, ei edes L'Etoile väitä, ettei löydettyä ruumista olisi
murhattu. Väkivallan jäljet ovat selvät. Todistelijamme tarkoituksena
on vain osoittaa, ettei tuo ruumis ole Marien. Hän tahtoo todistaa,
ettei Marieta ole murhattu, eikä sitä, ettei tuota ruumista olisi
murhattu. Hänen huomautuksensa todistaa kuitenkin vain jälkimmäistä.
Siinähän on ruumis, johon ei ole kiinnitetty mitään painoa; jos
murhaajat olisivat heittäneet sen veteen, eivät he olisi unohtaneet
tätä varovaisuustoimenpidettä; se ei siis ollut murhaajien heittämä.
Siinä kaikki, mikä on todistettu, jos ylimalkaan mitään on todistettu.
Identtisyyskysymykseen ei ole lainkaan kajottu, ja L'Etoile on nähnyt
paljon vaivaa vain kieltääkseen sen, mitä vähän aikaisemmin oli
myöntänyt. 'Olemme täysin vakuutetut siitä', se sanoo, 'että löydetty
ruumis oli murhatun naisen'.
"Eikä tämä ole ainoa kohta tässäkään kirjoitelmansa osassa, missä
kirjoittaja puhuu tahallaan itseään vastaan. Hänen ilmeinen
tarkoituksensa on, niinkuin jo olen sanonut, tehdä Marien katoamisen ja
ruumiin löydön välinen aika mahdollisimman pieneksi. Kuitenkin
huomaamme hänen pitävän kiinni siitä, ettei kukaan ole nähnyt häntä sen
jälkeen kuin hän lähti äitinsä kodista. 'Ei ole mitään todistuksia
siitä', hän sanoo, 'että Marie Rogét olisi ollut elävien joukossa kello
yhdeksän jälkeen sunnuntaina kesäkuun 22 p:nä!' Hänen olisi toki
pitänyt jättää kajoamatta tähän seikkaan, sillä jos joku tiettävästi
olisi nähnyt Marien maanantaina tai tiistaina, olisi puheenalainen aika
suuresti pienentynyt, ja hänen ajatuksenjuoksunsa mukaan siis myöskin
sen seikan todennäköisyys, että ruumis olisi grisetin. Mutta on
huvittavaa nähdä, miten L'Etoile korostaa tuon tosiasian merkitystä
siinä varmassa vakaumuksessa, että se tukee lehden yleistä
todistusketjua.
"Luehan nyt uudelleen se osa todistelua, jossa selostetaan, mistä
Beauvais tunsi ruumiin. Mitä käsivarren ihokarvoihin tulee, on L'Etoile
väärentänyt todistuksen. Ellei ole idiootti, ei herra Beauvais ole
voinut väittää tuntomerkiksi sitä seikkaa, että ruumiin käsivarressa
oli ihokarvoja. Kaikissa käsivarsissa on ihokarvoja. L'Etoilen sanonnan
ylimalkaisuus on todistajan esityksen vääristelyä. Hän on varmasti
puhunut jostakin noiden ihokarvojen omituisuudesta. Niillä lienee ollut
jokin erikoinen väri, tiheys, pituus tai asema.
"'Hänen jalkansa', jatkaa lehti, 'oli pieni; sellaisia jalkoja on
tuhansia. Hänen sukkanauhansa ei lainkaan kelpaa todistukseksi eivätkä
myöskään kengät, sillä kenkiä ja sukkanauhoja myydään joukoittain.
Samaa voi sanoa hatun kukista. Herra Beauvais erikoisesti korostaa sitä
seikkaa, että sukkanauhan solkea oli siirretty taaksepäin nauhan
lyhentämiseksi. Se ei todista mitään, sillä useimmat naiset eivät halua
koetella sukkanauhoja myymälässä, vaan ostavat mieluummin umpimähkään
parin ja muuttavat ne kotona sopivan pituisiksi. Tässä kohden on vaikea
uskoa kirjoittajan tarkoittavan täyttä totta. Jos herra Beauvais
etsiessään Marien ruumista oli löytänyt ruumiin, joka oli samankokoinen
ja samannäköinen kuin kadonnut tyttö, saattoi hän (kiinnittämättä
lainkaan huomiota vaatetukseen) huoletta katsoa onnistuneensa. Jos hän
lisäksi oli havainnut käsivarren ihokarvoissa omituisuuden, jonka oli
huomannut Mariella hänen eläessään, niin hänen arvelunsa todennäköisyys
kasvoi samassa suhteessa kuin tuo tunnusmerkki oli omituinen tai
harvinainen. Jos Mariella oli pienet jalat ja ruumiilla samoin, ei sen
seikan todennäköisyys, että ruumis oli Marien, kasvanut aritmeettisessa
vaan geometrisessa eli moninkertaistuvassa sarjassa. Liitä tähän vielä
kengät, jollaisia hän tiettävästi käytti samana päivänä, jolloin
katosi, niin vaikka noita kenkiä myytäisiinkin joukoittain, on
todennäköisyys kasvanut varmuuden rajalle. Seikka, joka sinänsä ei
riittäisi todistamaan identtisyyttä, käy mitä varmimmaksi
todistukseksi, kun se joutuu vahvistamaan toisiin todistuksiin
pohjautuvaa arvelua. Jos vielä hatun kukat ovat samanlaiset kuin ne,
jotka kadonneella oli ollut, emme tarvitse enää enempää todistuksia.
Yhdenkin kukan yhtäläisyys riittäisi, entä sitten, jos niitä on kaksi,
kolme tai useampia? Jokainen lisätodistus saattaa arvelun monin verroin
varmemmaksi; ne eivät ole tavallisia todistuksia, vaan sata- ja
tuhatkertaistaneita. Jos nyt vielä kuolleen sukkanauhat ovat
samanlaiset kuin elävän, on melkein järjetöntä jatkaa. Mutta nämä
sukkanauhat on tavattu kiristettyinä, siten että solkea oli siirretty
taaksepäin, aivan niinkuin Marie oli kiristänyt omiaan vähän ennen kuin
lähti kotoa. Se, joka nyt vielä epäilee, on hullu, tai hän
teeskentelee. Se seikka, että L'Etoile väittää tällaisen sukkanauhojen
lyhentämisen olevan tavallista, osoittaa vain, miten itsepäisesti se
tahtoo pitää kiinni erehdyksestään. Sukkanauhojen venyväisyys jo
sinänsä todistaa, että niiden lyhentäminen on epätavallista. Kun ne
kerran on tehty sellaisiksi, että venyvät ja kutistuvat itsestään,
tarvitsee niitä tietysti hyvin harvoin erikoisesti asetella. Oli
varmaan pelkkä sattuma, että Marien sukkanauhoja täytyi tuolla tavoin
kiristää. Se yksin olisi riittänyt todistamaan identtisyyden. Mutta
ruumiilla ei havaittu olevan vain kadonneen tytön sukkanauhoja eikä
vain hänen kenkiään eikä vain hänen hattuaan ja hattukukkiaan eikä vain
hänen jalkojaan eikä vain hänelle ominaista ihokarvamuodostusta
käsivarressa eikä vain hänen kokoaan ja yleensä ulkonäköään, vaan sillä
oli kaikki nämä tuntomerkit yht'aikaa. Jos voitaisiin osoittaa, että
L'Etoilen toimittaja siitä huolimatta todellakin epäili, ei pitäisi
olla vaikeata saada hänen aivonsa lääkärin tarkastettaviksi. Hänen
mielestään on ollut hienoa matkia kinastelevia asianajajia, jotka taas
enimmältä osalta tyytyvät jäljittelemään tuomioistuinten muodollisia
säädöksiä. Tahdon tässä huomauttaa, että monet seikat, mitä
tuomioistuin ei hyväksy todistuksiksi, ovat valistuneelle kaikkein
parhaita. Sillä tuomioistuin, joka pyrkii päämäärään nojaten yleisiin
todistusperiaatteisiin – tunnustettuihin ja kirjoihin vietyihin
periaatteisiin – pidättyy sellaisesta ylellisyydestä, että
tarkastelisi erikoisia syitä. Tällainen sitkeä periaatteessa
riippuminen, sulkien jyrkästi pois kaikki poikkeukset, jotka voisivat
joutua sen kanssa ristiriitaan, on useimmissa tapauksissa varma keino
päästä siihen totuuteen, joka voidaan saavuttaa hyvin pitkän ajan
kuluessa. Menettely on siis suurin piirtein katsoen perusteltua, mutta
tämä ei estä, että se muutamissa tapauksissa voi johtaa suuriin
erehdyksiin.
"Mitä Beauvais'hen kohdistettuihin syytöksiin tulee, olet varmaan
heti taipuvainen hylkäämään ne. Olet jo päässyt selville tuon kunnon
miehen luonteesta. Hän on hätikkö, kovin puuhailevainen ja
niukkajärkinen. Kuka hyvänsä, jolla on sellainen luonne, voi todella
kiihtyessään käyttäytyä sillä tavoin, että herättää epäilyä
rikkiviisaissa ja epäluuloisissa. L'Etoilen kirjoittaja oli
(niinkuin sinun muistiinpanoistasi näkyy) käynyt muutaman kerran
henkilökohtaisesti herra Beauvais'n luona, ja tämä oli herättänyt
hänessä vastenmielisyyttä, kun uskalsi ajatella, että ruumis
kirjoittajan teoriasta huolimatta sittenkin oli Marien. 'Hän pysyy
väitteessään, että ruumis on Marien', sanoo lehti, 'mutta ei voi
millään uusilla todistuksilla niiden lisäksi, jotka jo olemme
maininneet, saada muita uskomaan sitä'. Kiinnittämättä nyt huomiota
siihen, että vankempia todistuksia, millä 'saada muut uskomaan', ei
milloinkaan olisi voitu esittää, sietää huomauttaa, että saattaa varsin
hyvin ymmärtää, että jollakin tällaisessa tapauksessa voi olla
mielipide, vaikk'ei hän pysty esittämään yhtäkään perustetta
sellaiselle, joka ei ole asiaan perehtynyt. Mikään ei ole
epämääräisempää kuin yksilöllisen identtisyyden vaikutelma. Jokainen
tuntee naapurinsa, mutta aniharva pystyy selittämään, minkä perusteella
hänet tuntee. L'Etoilen kirjoittajalla ei ole minkäänlaista oikeutta
paheksua herra Beauvais'n vaistomaista uskoa.
"Nuo epäluuloja herättäneet seikat selittää paljon paremmin se
otaksuma, että mies on romanttinen hätikkö, kuin että hän, niinkuin
kirjoittaja tahtoo vihjata, olisi rikoksellinen. Jos hyväksymme tämän
hyväntahtoisemman tulkinnan, voimme vaikeudetta selittää tuon
avaimenreiässä olleen ruusun, Marie-nimen paperilipulla, 'miespuolisten
sukulaisten tieltä työntämisen', 'haluttomuuden näyttää heille
ruumista', kehoituksen rouva B:lle, 'ettei tämä sanoisi santarmille
mitään, ennenkuin hän (Beauvais) tuli takaisin' ja vihdoin hänen
ilmeisen päätöksensä 'hoitaa yksin kaikki'. Minun käsittääkseni
Beauvais varmasti oli Marien ihailijoita, tämä keimaili hänelle, ja hän
olisi mielellään suonut, että hänellä olisi luultu olevan tytön täysi
ystävyys ja luottamus. En tahdo tässä ryhtyä tarkemmin penkomaan tuota
asiaa, ja kun todistukset eittämättömästi kumoavat L'Etoilen väitteen
äidin ja sukulaisten välinpitämättömyydestä – joka ei olisi ollut
sopusoinnussa sen olettamuksen kanssa, että he uskoivat ruumiin olevan
Marien – jatkamme nyt niinkuin identtisyyskysymys olisi ratkaistu
meidän täydeksi tyydytykseksemme."

"Entä mitä arvelet Le Commercielin otaksumista?" kysyin.

"Ne ansaitsevat paljon enemmän huomiota kuin kaikki muu, mitä asiasta
on kirjoitettu. Päätelmät ovat loogillisia ja teräviä. Mutta premissit
nojaavat ainakin kahdessa kohdassa epätäydellisiin havaintoihin. Le
Commerciel tahtoo tehdä uskottavaksi, että Marie on joutunut joidenkin
alhaisten roistojen kynsiin lähellä kotiaan. 'On mahdotonta', se
selittää, 'että niin tunnettu henkilö kuin tämä nuori nainen olisi
voinut kulkea niin pitkän matkan kenenkään näkemättä häntä'. Niin
ajattelee henkilö, joka on asunut Pariisissa kauan – julkisuuden mies,
jonka vaellukset kaupungissa enimmäkseen ovat rajoittuneet yleisten
virastojen seuduille. Hän tietää, että hän hyvin harvoin sivuuttaa
virastosta lähdettyään kymmenkuntaa poikkikatua niin ettei häntä
tunnettaisi ja tervehdittäisi, ja ollen selvillä tuttavapiirinsä
laajuudesta hän vertaa itseään siinä suhteessa hajuvesityttöön, ei
huomaa erikoisen suurta eroa ja tekee ilman muuta sen johtopäätöksen,
että tämäkin tapaa kävelyillään yhtä tiheään henkilöitä, jotka tuntevat
hänet. Näin voisi käydä vain siinä tapauksessa, että tytön vaellukset
olisivat yhtä muuttumattoman säännölliset ja tapahtuisivat
samanlaatuisella rajoitetulla alueella kuin hänen. Hän kulkee
määrätunteina pienessä piirissä, missä on runsaasti ihmisiä, jotka
huomaavat hänet sen vuoksi että hänellä on samantapainen toimi kuin
heilläkin. Marien kävelymatkat lienevät yleensä olleet vaihtelevaisia.
Varsinkin tässä tapauksessa on pidettävä erikoisen uskottavana, että
hän valitsi tien, joka kokonaan poikkesi hänen tavanmukaisesta
reitistään. Le Commercielin tekemä vertailu pitäisi paikkansa vain
siinä tapauksissa, että molemmat olisivat kulkeneet koko kaupungin
läpi. Edellyttäen, että heillä on yhtä suuri tuttavapiiri, olisi
silloin myöskin ollut todennäköistä, että he olisivat tavanneet
kutakuinkin yhtä monta tuttavaa. Minun mielestäni ei ole vain
mahdollista, vaan aivan selvääkin, että Marie on johonkin aikaan
päivästä voinut kävellä tätinsä luo kohtaamatta kadulla ainoatakaan
tuttua. Kun tätä kysymystä sinänsä tarkastelee, on aina muistettava,
miten suuri ero on Pariisin tunnetuimmankin henkilön tuttavapiirillä ja
koko Pariisin väestöllä.
"Mutta annoimmepa Le Commercielin väitteelle miten suuren arvon
hyvänsä, se huomattavasti pienenee, kun otamme tarkastaaksemme
vuorokaudenajan, jolloin tyttö meni ulos. 'Kadut olivat täynnä väkeä,
kun hän lähti ulos', selittää lehti. Niin ei ollut. Se tapahtui kello
yhdeksän aamulla. No niin, kadut ovat täynnä väkeä kello yhdeksän
aamulla kaikkina päivinä paitsi sunnuntaisin, se on totta. Sunnuntaisin
ihmiset siihen aikaan suurimmaksi osaksi pysyvät asunnoissaan ja
valmistautuvat lähtemään kirkkoon. Kukaan tarkkailija ei ole voinut
olla huomaamatta, miten tavattoman aution näköinen kaupunki on
pyhäaamusin kahdeksan ja kymmenen välillä. Kymmenestä yhteentoista
kadulla kyllä on runsaasti väkeä, mutta ei niin aikaisin kuin lehti
väittää.
"Eräs toinenkin Le Commercielin havainnoista tuntuu virheelliseltä.
'Kaistale tyttöparan alushametta', se sanoo, 'kahden jalan pituinen ja
yhden levyinen, oli irroitettu ja sidottu leuan alle niskan ympäri,
luultavasti huutojen tukahduttamiseksi. Sen olivat tehneet miehet,
jotka eivät käytä nenäliinaa.' Missä määrin tämä ajatus on perusteltu,
siitä otamme myöhemmin selon, mieltäni kiinnittää nyt vain se, että
kirjoittaja 'miehillä, jotka eivät käytä nenäliinaa' tarkoittaa
kaikkein alimman luokan roistoja. Itse asiassa juuri sellaisilta tapaa
aina nenäliinan, silloinkin kuin heillä ei ole paitaa. Sinulla on kyllä
ollut tilaisuutta havaita, miten välttämättömäksi nenäliina viime
aikoina on käynyt varsinaisille rentuille."

"Entä mitä meidän on ajateltava Le Soleilin artikkelista?"

"Että on suuri vahinko, ettei sen kirjoittaja ole syntynyt
papukaijaksi, jollaisena hän olisi parasta laatua. Hän on vain
toistanut kaikki ajatukset, joita yleisö jo on jauhanut, ja kerännyt ne
kiitettävällä huolellisuudella eri lehdistä. Tavarat 'olivat ilmeisesti
olleet siellä ainakin kolme tai neljä viikkoa', hän sanoo, 'ja on niin
ollen varmaa, että on löydetty paikka, jossa tuo hirveä näytelmä
näyteltiin'. Le Soleilin mainitsemat tosiasiat eivät suinkaan voi
karkoittaa omia epäilyksiäni tässä suhteessa, ja me tulemme myöhemmin
toisessa yhteydessä tutkimaan niitä tarkemmin.
"Toistaiseksi meidän on tutkittava muita seikkoja. Olet varmaan pannut
merkille, miten tavattoman huolimattomasti ruumis on tarkastettu. Sen
identtisyys on tietysti ratkaistu, mutta eräistä toisista asioista
olisi myöskin pitänyt ottaa selko. Oliko ruumis jollakin tavoin
ryöstetty? Oliko vainajalla kotoa lähtiessään joitakin koruja yllään?
Jos oli, oliko hänellä vielä silloin kuin hänet löydettiin? Näihin
tärkeisiin kysymyksiin ei todistajain lausunnoissa ollenkaan kajota, ja
toisiakin yhtä tärkeitä on kokonaan sivuutettu. Meidän täytyy itsemme
ottaa niistä selko. S:t Eustachen asia on tarkastettava uudelleen. Minä
en epäile häntä henkilökohtaisesti, mutta meidän on meneteltävä
järjestelmällisesti. Meidän on hankittava varmuus siitä, että ne
tiedot, jotka hän antoi edesottamuksistaan tuona sunnuntaina, ovat
luotettavia. Senkaltaiset ilmoitukset johtavat helposti erehdyksiin.
Ellei niiden suhteen ole mitään muistutettavaa, jätämme S:t Eustachen.
Hänen itsemurhansa voi olla vahvistuksena epäluulolle, jos nuo tiedot
havaitaan vääriksi, mutta muussa tapauksessa se ei ole lainkaan
vaikeasti selitettävä seikka eikä niin tärkeä, että pakoittaisi meidät
poikkeamaan tavallisen tutkimuksen tieltä.
"Sillä tiellä, jota nyt ehdotan, jätämme sikseen murhenäytelmän
sisäiset suhteet ja kiinnitämme kaiken huomiomme ulkonaisiin ilmiöihin.
Tällaisissa tutkimuksissa on hyvin yleisenä virheenä, että tutkimus
rajoitetaan ehdottomasti silmäänpistäviin asioihin, halveksien kokonaan
sivuseikkoja. Tuomioistuinten huono tapa on supistaa todistukset ja
keskustelu selvästi ilmitulleen rajoihin. Kokemus kuitenkin osoittaa,
ja tosi filosofi on aina osoittava, että suuri osa totuutta, kenties
suurin, tulee hämärästä. Tämän periaatteen hengessä, jos kohta ei aivan
kirjaimellisesti sen mukaan, moderni tiede on päättänyt laskelmissaan
ottaa arvaamattoman tekijän huomioon. Mutta ehkä et ymmärrä minua.
Inhimillisen tietämisen historia osoittaa niin ehdottomasti meidän
saavan kiittää tilapäisiä, sattumalta esiintulleita sivuseikkoja
useimmista ja arvokkaimmista keksinnöistämme, että on lopulta käynyt
välttämättömäksi jokaisessa tulevain parannusten laskelmassa jättää ei
ainoastaan suuri, vaan suurin tila keksinnöille, jotka syntyvät
sattumalta ja ovat aivan ulkopuolella kaiken sen rajojen, mitä
säännönmukaisesti voi odottaa. Filosofian tehtävänä ei enää ole
suunnitella tulevaisuutta sen perusteella, mikä on ollut. Myönnetään,
että tilapäistekijät ovat osana perustassa. Me teemme sattumasta
laskelmaa. Me alistamme arvaamattomat ja aavistamattomat seikat
matemaattisten kaavojen alaisiksi.
"Toistan, että suurin osa totuudesta on faktillisesti tullut
sivuseikoista, ja tämän periaatteen hengessä tahdon puheenalaisessa
tapauksessa kääntää huomion siitä poljetusta ja tähän asti
hedelmättömästä alueesta, jonka tapaus sinänsä tarjoaa, niihin
samanaikaisiin seikkoihin, jotka ympäröivät sitä. Sillävälin kuin sinä
hankit tietoosi, ovatko todistajain lausunnot luotettavia, toimeenpanen
minä yleisemmän sanomalehtien tarkastuksen kuin sinun tekemäsi.
Toistaiseksi olemme vasta tiedustelleet maaperää tutkimusta varten,
mutta olisi todella ihmeellistä, ellei sellainen huomattavimpien
lehtien yleistarkastus, jota nyt ehdotan, varusta meitä joillakin
sopivilla lähtökohdilla tutkimusten suunnan määräämiseksi."
Seuraten Dupinin neuvoa tarkastin huolellisesti todistajain lausunnot.
Seurauksena oli kuitenkin vain, että tulin vakuutetuksi niiden
todenmukaisuudesta ja niin ollen myös S:t Eustachen syyttömyydestä.
Sillävälin luki ystäväni rivi riviltä kaikkia lehtiä, mikä minusta
tuntui turhantarkalta ja tarkoituksettomalta työltä. Viikon kuluttua
hän asetti eteeni seuraavat otteet:
"Suunnilleen kolme ja puoli vuotta sitten herätti samaisen Marie
Rogét'n katoaminen herra Le Blancin hajuvesimyymälästä Palais Royalista
hyvin samantapaista huomiota. Viikon kuluttua hänet kuitenkin nähtiin
jälleen myyntipöytänsä takana yhtä terveenä kuin ennenkin, ellei ota
huomioon, että hän oli hiukan kalpea, mikä ei ollut hänessä aivan
tavallista. Herra Le Blanc ja Marien äiti ilmoittivat, että hän oli
käynyt maalla jonkun ystävän luona, ja asia unohdettiin pian.
Otaksumme, että hänen nykyinen poissaolonsa on samanlainen oikku ja
että viikon tai mahdollisesti kuukauden kuluttua näemme hänet jälleen
keskuudessamme." Iltalehti, maanantaina kesäkuun 23 p:nä.
"Muuan iltalehti muistuttaa eilen siitä, että neiti Rogét kerran
aikaisemmin on salaperäisellä tavalla kadonnut. Tiedetään, että hän sen
viikon aikana, jonka oli poissa Le Blancin myymälästä, seurusteli erään
nuoren meriupseerin kanssa, joka on hyvin tunnettu kevytmielisistä
elämäntavoistaan. Arvellaan, että tilapäinen epäsopu sai hänet silloin
palaamaan kotiin. Tiedämme nimeltä tuon Lotharion, joka tällä hetkellä
asuu Pariisissa, mutta kartamme helposti ymmärrettävistä syistä
tekemästä sitä yleisesti tunnetuksi." Le Mercurie, tiistaiaamuna
kesäkuun 24 p:nä.
"Mitä pöyristyttävin rikos tehtiin toissapäivänä kaupungin lähistöllä.
Muuan herra, joka oli kävelyllä vaimonsa ja tyttärensä kanssa, pyysi
kuutta nuorta miestä, jotka soutelivat toimettomina edestakaisin
lähellä Seinen rantaa, viemään hänet seurueineen joen poikki. Päästyään
toiselle rannalle nuo kolme matkustajaa poistuivat ja olivat päässeet
niin pitkälle, ettei venettä enää näkynyt, kun tytär huomasi, että oli
unohtanut päivänvarjonsa. Kun hän palasi sitä hakemaan, kävi joukkio
häneen käsiksi, hänen suuhunsa pantiin kapula, hänelle tehtiin
väkivaltaa ja laskettiin vihdoin maihin, lähelle sitä kohtaa, missä hän
alun perin oli noussut veneeseen vanhempiensa kanssa. Roistot ovat
toistaiseksi päässeet karkuun, mutta poliisi on heidän jäljillään,
lieneepä jo saanut muutaman heistä kiinnikin." Aamulehti, kesäkuun 25
p:nä.
"Olemme saaneet pari ilmoitusta, joissa yritetään todistella Mennais
[Mennais oli niitä, jotka ensin oli epäiltyinä vangittu, mutta sitten
todistusten puutteessa vapautettu] syypääksi äskettäin tehtyyn murhaan,
mutta kun tämä herra laillisen tutkinnon nojalla on täydellisesti
vapautettu ja kun kirjeenvaihtajiemme tiedonannot osoittivat enemmän
asianharrastusta kuin syvämietteisyyttä, katsomme parhaaksi jättää ne
julkaisematta." Aamulehti, kesäkuun 28 pnä.
"Olemme saaneet, nähtävästi eri tahoilta, joitakin hyvin kirjoitettuja
tiedoituksia, jotka tuntuvat viittaavan siihen, että onneton Marie
Rogét olisi joutunut jonkin tuollaisen roistojoukkion uhriksi, jotka
sunnuntaisin tekevät kaupungin ympäristöt vaarallisiksi. Olemme
ehdottomasti samaa mieltä ja koetamme vast'edes järjestää tilaa
joillekin näistä todistuksista." Iltalehti, kesäkuun 31 p:nä.
"Maanantaina näki muuan tullilaitoksen venemiehistä tyhjän veneen, joka
ajelehti pitkin Seineä. Purjeet olivat veneen pohjalla. Mies kiinnitti
veneen tulliaseman laituriin. Seuraavana aamuna se oli poissa, eikä
kukaan siellä palvelevista tietänyt, kuka sen oli ottanut. Peräsin on
vielä jäljellä tulliasemalla." Le Diligence, torstaina kesäkuun 26
p:nä.
Nämä otteet tuntuivat minusta varsin vähänantavilta, enkä edes voinut
käsittää, että ainoankaan niistä voisi jollakin tavoin asettaa
kysymyksessä olevan asian yhteyteen. Odotin Dupinilta selitystä.
"Aikomukseni ei nyt ole", hän sanoi, "viipyä ensimmäisessä ja toisessa
otteessa. Kirjoitin ne muistiin etupäässä vain osoittaakseni, miten
äärimmäisen huolimaton poliisi on ollut, kun se ei edes, niinkuin olen
prefektiltä kuullut, ole vaivautunut kuulustelemaan mainittua
meriupseeria. On sitäpaitsi ihan järjetöntä väittää, ettei Marien
ensimmäisellä ja toisella katoamisella todennäköisesti ole mitään
yhteyttä. Otaksukaamme, että hänen ensimmäinen poissaolonsa päättyi
epäsopuun rakastavien kesken ja vietellyn kotiin palaamiseen. Silloin
olemme toisessa karkaamisessa (jos tiedämme, että hän on karannut)
pikemminkin taipuvaiset aavistelemaan jotakin sellaista, että
viettelijä on jälleen onnistunut, kuin että sen olisi aiheuttanut joku
toinen henkilö; olemme pikemmin taipuvaiset pitämään sitä vanhan
rakkausseikkailun uudistumisena kuin uuden alkuna. On kymmenen
mahdollisuutta yhtä vastaan, että mies, joka kerran oli karannut Marien
kanssa, ehdotti hänelle toistamiseen samaa. Tahdon edelleen kiinnittää
sinun huomiosi siihen seikkaan, että aika, joka oli kulunut
ensimmäisen, todetun, ja toisen, otaksutun karkaamisen välillä, on vain
muutamia kuukausia pitempi kuin sotalaivojemme tavallinen risteilyaika.
Oliko rakastajan täytynyt keskeyttää ensimmäinen konnantyönsä siitä
syystä, että hänen piti lähteä merelle, ja oliko hän käyttänyt
ensimmäistä tilaisuutta paluunsa jälkeen viedäkseen alhaiset aikeensa
perille vai eikö hän ollut vienyt niitä perille? Kaikesta tästä emme
tiedä mitään.
"Tahtonet sanoa, ettei toisella kerralla lainkaan tapahtunut
karkaamista, niinkuin minä olen otaksunut. Ei kylläkään, mutta voimmeko
kieltää, että sitä varten oli laadittu ovela suunnitelma? S:t Eustachea
ja ehkä Beauvais'ta lukuunottamatta emme tiedä Mariella olleen ketään
tunnustettua vilpitöntä ja kunniallista ihailijaa. Muista ei kuule
puhuttavan. Kuka sitten on tuo salainen rakastaja, josta Marien
sukulaiset (ainakaan useimmat) eivät tiedä mitään, mutta jonka kanssa
Mariella on kohtaus sunnuntaiaamuna ja jonka suhteen hän on niin
tuttavallinen, ettei epäile jäädä yhdessä hänen kanssaan Barrière du
Roulen lähellä olevaan yksinäiseen metsään hämäräntuloon asti? Kuka on,
kysyn, tuo salaperäinen rakastaja, josta ainakaan useimmat tytön
sukulaisista eivät tiedä mitään? Ja mitä merkitsee rouva Rogét'n
omituinen ennustus samana aamuna, jolloin Marie lähti: 'Pelkään, etten
enää koskaan saa nähdä Marieta!'
"Mutta ellemme voikaan kuvitella rouva Rogét'n tietäneen
karkausaikeista, emmekö ainakin voi otaksua, että tyttö hautoi
sellaisia suunnitelmia? Lähtiessään kotoa hän ilmoitti menevänsä
käymään Rue des Drômesillä asuvan tätinsä luona, ja hän pyysi S:t
Eustachea hakemaan hänet pimeän tullen. Ensisilmäyksellähän tämä seikka
tuntuu puhuvan olettamustani vastaan, mutta miettikäämmepä hiukan.
Tiedetään, että hän todellakin kohtasi seuralaisen, meni hänen kanssaan
joen poikki ja saapui Barrière du Rouleen niin myöhään kuin kello kolme
iltapäivällä. Mutta kun hän suostui seuraamaan tätä henkilöä (olipa
tarkoitus mikä hyvänsä, tunsipa hänen äitinsä sen tai ei), oli hänen
täytynyt ajatella, mitä oli ilmoittanut aikomuksekseen lähtiessään
kotoa ja mitä epäluuloja S:t Eustachessa heräisi, kun hän saapuessaan
määräaikana Rue des Drômesille saisi tietää, ettei Marie ollutkaan
siellä, ja kun hän lisäksi palattuaan täyshoitolaan näkisi, että hän
yhä oli poissa kotoa. Hänen oli täytynyt ajatella näitä seikkoja,
sanon. Hänen oli täytynyt arvata S:t Eustachen suru ja kaikkien
epäluulot. Hän ei ollut voinut ajatella paluuta ja sulhasen epäluulojen
uhmaamista, mutta ne käyvät hänelle merkityksettömiksi, jos otaksumme,
että hän ei ollut aikonut palata.
"Voimme kuvitella hänen ajatelleen tähän tapaan: 'Minä kohtaan erään
henkilön karatakseni hänen kanssaan tai joitakin muita tarkoituksia
varten, jotka vain minä tiedän. On välttämätöntä, että saamme olla
rauhassa, meillä täytyy olla hyvää aikaa välttyäksemme takaa-ajolta.
Minäpä sanon heille, että aion viettää päivän tätini luona Rue des
Drômesilla. Sanon S:t Eustachelle, ettei hän hakisi minua ennenkuin
pimeän tullen. Sillä tavoin voin selittää poissaoloni niin kauan kuin
se on mahdollista pelkoa ja epäluuloa herättämättä ja saan siten
enemmän aikaa kuin millään muulla tavalla. Jos pyydän S:t Eustachea
hakemaan minut pimeän tullen, olen varma siitä, ettei hän tule
aikaisemmin, mutta jos en ollenkaan pyydä häntä hakemaan minua,
pienenee pakoaikani, sillä minua odotetaan silloin varhemmin takaisin
ja poissaoloni herättää aikaisemmin levottomuutta. Jos tarkoitukseni
olisi joskus palata – jos aikoisin vain tehdä huviretken asianomaisen
henkilön kanssa – ei olisi viisasta pyytää S:t Eustachea hakemaan
minua, sillä kun hän sitten saapuisi, tulisi hän varmasti vakuutetuksi
siitä, että olen pettänyt häntä, mistä seikasta hän ei saisi tietää
mitään, jos lähtisin kotoa mainitsematta mitään hänelle, ja jos
palaisin ennen pimeän tuloa ja silloin ilmoittaisin olleeni tätini
luona Rue des Drômesilla. Mutta kun aikomukseni on, etten milloinkaan
palaa tai ainakaan muutamaan viikkoon tai ennenkuin olen saanut
salatuksi muutamia asioita, on ajan voittaminen ainoa seikka, joka nyt
huolettaa minua.'
"Sinä olet nähnyt muistiinpanoistasi, että yleisin mielipide tästä
surullisesta asiasta on ja on alusta pitäen ollut, että tyttö on
joutunut jonkin roistojoukkion uhriksi. Yleistä mielipidettä ei eräissä
olosuhteissa saa epäillä. Kun se syntyy itsestään, kun se pukeutuu
sanoiksi aivan tahattomasti, vastaa se täydellisesti yksilöllisen neron
näkemystä. Yhdeksässäkymmenessäyhdeksässä tapauksessa sadasta minä
tyytyisin sen ratkaisuun. Mutta on tärkeätä, ettemme löydä mitään
varmoja merkkejä siitä, että sitä olisi ohjattu. Sen täytyy olla
kokonaan yleisön oma, ja eroa on usein tavattoman vaikea huomata ja
määritellä. Tässä tapauksessa näyttää 'yleinen mielipide', joka puhuu
kokonaisesta joukkiosta, syntyneen sen sivuseikan vaikutuksesta, joka
on kerrottu kolmannessa otteessani.
"Koko Pariisi on kuohuksissa siitä, että on löydetty Marien, nuoren,
kauniin, yleisesti tunnetun tytön ruumis. Se on tavattu uiskentelemasta
joessa, ja siinä on nähty väkivallan merkkejä. Mutta nyt saamme tietää,
että samaan aikaan tai kutakuinkin samaan aikaan kuin tyttö otaksutaan
murhatun teki joukkio nuoria roistoja samantapaisen rikoksen erästä
toista nuorta naista kohtaan, vaikkakaan se ei mennyt niin pitkälle
kuin tuo toinen. Onko ihme, että toinen, tunnettu ilkityö vaikutti
yleisön mielipiteeseen toisesta, tuntemattomasta? Tämä mielipide odotti
opastusta, ja tunnettu teko tuntui sopivan siihen niin hyvin!
Sitäpaitsi tavattiin Marien ruumis virrasta, ja juuri samalla virralla
oli tunnettu konnantyö tehty. Nämä kaksi tapausta liittyvät toisiinsa
niin kouraantuntuvalla tavalla, että olisi todellakin ollut
ihmeellistä, ellei yleisö olisi tarttunut seikkaan ja käyttänyt sitä
hyväkseen. Mutta itse asiassa se seikka, että vissi rikos tiedetään
suoritetun vissillä tavalla, todistaa, jos mikään, että toista, joka
tapahtui melkein samaan aikaan, ei tehty siten. Olisi totisesti ihme,
jos erään roistojoukkion tehdessä vissillä paikalla mitä kauheimman
rikoksen muuan toinen samantapainen joukkio samantapaisella paikalla
samassa kaupungissa, samoissa olosuhteissa ja käyttäen samoja keinoja
olisi suorittanut konnan työn aivan samoissa tarkoituksissa ja
täsmälleen samaan aikaan! Mutta eikö olosuhteiden vaikutuksen alaisena
syntynyt yleinen mielipide juuri vaadi meitä uskomaan tätä tapausten
ihmeellistä yhdenmukaisuutta?
"Ennenkuin menemme eteenpäin, ottakaamme tarkasteltavaksemme tuo paikka
Barrière du Roulen läheisessä metsikössä, jossa murhan on arveltu
tapahtuneen. Vaikka onkin tiheä, tämä metsikkö sijaitsee aivan yleisen
ajotien vieressä. Siellä on kolme isoa kiveä, jotka muodostavat
jonkinlaisen istuimen jakkaroineen ja selkänojineen. Ylimmältä kiveltä
löydettiin valkoinen alushame, toiselta silkkinen kaulahuivi.
Päivänvarjo, käsineet ja nenäliina löydettiin myöskin. Nenäliinaan oli
merkitty nimi Marie Rogét. Ympärillä olevissa oksissa näkyi
vaateriepuja. Maa oli poljettu, pensaat runneltuja, ja paikalla näkyi
selviä painiskelun jälkiä.
"Huolimatta siitä ihastuksesta, jolla lehdistö vastaanotti tiedon tästä
löydöstä, ja siitä yksimielisyydestä, millä tuo paikka hyväksyttiin
itse rikoksen tapahtumapaikaksi, täytyy väittää, että oli eräitä sangen
painavia syitä epäillä sitä. Että se on ollut tapahtumapaikkana, senhän
voin uskoa tai olla uskomatta, joka tapauksessa on päteviä syitä
epäillä. Jos paikka todellisuudessa olisi ollut, niinkuin Le Commerciel
arveli, lähellä Rue Pavée S:t Andréeta, olisivat rikokselliset, jos
edelleen otaksutaan heidän asuvan Pariisissa, tietysti pelästyneet sitä
yleistä huomiota, joka äkkiä oli suuntautunut oikealle taholle, ja
eräissä luonteissa olisi heti herännyt tunto, että tuo huomio oli
jollakin tavoin johdettava harhaan. Ja kun Barrière du Roulen lähellä
olevaa metsikköä muutenkin jo epäiltiin, on helposti ymmärrettävää,
että saattoi syntyä ajatus asettaa tavarat sinne, mistä ne nyt on
löydetty. Ei ole mitään varmaa todistusta siitä, että nuo kapineet
olisivat olleet metsikössä muutamaa päivää kauemmin, vaikka Le Soleil
niin luulee; sitävastoin on hyvin päteviä todistuksia siitä, että ne
eivät olisi voineet olla siellä lainkaan huomiota herättämättä niitä
kahtakymmentä päivää, jotka olivat kuluneet tuon onnettoman sunnuntain
ja sen iltapäivän välillä, jolloin tavarat löydettiin. 'Sateiden vuoksi
ne olivat kaikki vahvasti homeessa', selittää Le Soleil yhtyen
edeltäjiensä mielipiteeseen. 'Ruoho oli kasvanut ympärillä osittain
peittäen ne. Päivänvarjon silkki oli lujaa, mutta sisäpuolelta hyvin
homeista. Yläosa, missä kangas oli kaksinkertaista ja poimutettua, oli
kauttaaltaan homehtunut ja lahonnut, ja se särkyi, kun päivänvarjo
avattiin.' Mitä ruohoon tulee, joka 'oli kasvanut ympärillä osittain
peittäen tavarat', on ilmeistä, että tämä väite perustuu suullisiin
ilmoituksiin ja ne taas muistiin, kahden pienen pojan muistiin: sillä
nuo pojat ottivat tavarat ja veivät ne kotiinsa ennenkuin kukaan kolmas
ehti nähdä niitä. Mutta ruoho kasvaa, varsinkin lämpimällä ja kostealla
säällä (jollainen murhapäivänä vallitsi), kaksi tai kolme tuumaa
yhdessä ainoassa päivässä. Päivänvarjo, joka lojuu kasvuvoimaisessa
ruohikossa, voi viikossa peittyä jäljettömiin ruohoon. Ja mitä
tulee homeeseen, josta Le Soleilin kirjoittaja pitää niin
itsepintaisesti kiinni, että käyttää sanaa kokonaista kolme kertaa
äsken siteeraamassani pikku kappaleessa, niin tietääkö hän todella,
mitä tuo home on? Pitääköhän hänelle erikoisesti ilmoittaa, että se on
eräs niitä monia sienilajeja, joiden yleisin ominaisuus on syntyä ja
kadota kahdenkymmenenneljän tunnin kuluessa?
"Näemme siis heti, että seikat, jotka niin voitonriemuisesti on
esitetty sen ajatuksen tueksi, että tavarat olisivat olleet metsikössä
'ainakin kolme tai neljä viikkoa', eivät lainkaan kelpaa todistamaan
tuota asiaa. Toiselta puolen on erittäin vaikea uskoa, että tavarat
olisivat tuolla tavoin voineet säilyä metsikössä viikkoa kauemmin –
tai pitemmän ajan kuin sunnuntaista toiseen. Ne, jotka tuntevat
Pariisin ympäristöt, tietävät, miten äärimmäisen vaikeata on löytää
yksinäistä paikkaa muualta kuin kaukaa esikaupunkien ulkopuolelta. Ei
voi kuvitellakaan mitään käyttämätöntä paikkaa eikä edes vähän
käytettyä nurkkausta sen metsissä ja puistoissa. Koettakoonpa vain kuka
hyvänsä, jolla on luonnolle avoin mieli, mutta joka toimensa vuoksi on
kahlehdittuna suurkaupungin tomuisille ja kuumille kaduille –
koettakoonpa vain arkipäivänäkin tyydyttää yksinäisyydenjanoaan sen
miellyttävän luonnon helmassa, joka meitä ympäröi. Joka toisella
askelella hän on huomaava heräävän ihastuksensa häiriintyvän:
kaikkialla liikkuu renttuja ja humalaisia, remuavia kulkureita. Hän saa
turhaan etsiä yksinäisyyttä tiheimmästäkin vesakosta. Siellä juuri on
roskaväen tyyssija ja todellinen jumalattomuuden temppeli. Inhoten hän
kiiruhtaa takaisin saastutettuun Pariisiin, joka on sittenkin kaikkea
muuta kuin tympäisevä tuon moraalisen kurjuuden rinnalla. Mutta jos
kaupungin ympäristössä on sellaista arkipäivisin, niin millaista sitten
sunnuntaisin? Silloin varsinkin katukulkuri, kun työ ei pidätä, tai
senvuoksi ettei hänellä ole samassa määrin tilaisuutta rikoksiin,
painuu kaupungin ulkopuolelle, ei rakkaudesta maaseutuun, jota hän
sydämestään halveksii, vaan päästäkseen järjestetyn yhteiskuntaelämän
kahleista. Hän kaipaa vähemmän raikasta ilmaa ja vihreitä puita kuin
maalaiselämän täydellistä vapautta. Maantiekrouvissa tai metsän
lehväkatoksen alla hän siellä muiden kuin hengenheimolaistensa
häiritsemättä nauttii hillittömästi siitä keinotekoisesta riemusta,
jonka vallattomuus ja alkoholi saavat aikaan. Sanon vain sellaista,
mitä jokaisen ajattelevan havainnoitsijan on täytynyt selvästi huomata,
kun toistan, että jos tavarat todella olisivat säilyneet löytämättä
pitemmän ajan kuin sunnuntaista toiseen jossakin metsikössä Pariisin
välittömässä läheisyydessä, olisi seikkaa pidettävä suorastaan
ihmeellisenä.
"Ei kuitenkaan puutu syitä epäillä, että tavarat on pantu metsään
siinä tarkoituksessa, että huomio kääntyisi pois todelliselta
tapahtumapaikalta. Salli minun ensin kiinnittää huomiosi päivään,
jolloin ne löydettiin. Vertaa sitä viidennen otteeni päivämäärään.
Huomaat, että löytö tehtiin melkein välittömästi noiden iltalehdelle
lähetettyjen kiihoittavien ilmoitusten jälkeen. Vaikka nämä
tiedoitukset olivatkin erilaisia ja nähtävästi eri tahoilta tulleita,
tähtäsivät ne kuitenkin kaikki samaan, nimittäin huomion
kiinnittämiseen siihen mahdollisuuteen, että rikoksen olisi suorittanut
roistojoukkio ja että sen tapahtumapaikka olisi jossakin Barrière du
Roulen lähistöllä. En nyt suorastaan tahdo väittää, että pojat löysivät
kapineet noiden tiedon-antojen vuoksi tai siitä syystä, että yleisön
huomio oli suunnattu sille taholle, mutta olisi ollut syytä epäillä,
etteivät pojat olleet aikaisemmin löytäneet tavaroita senvuoksi ettei
niitä siellä aikaisemmin ollut, vaan että ne oli tuotu sinne vasta
samaan aikaan tai aikaisemmin kuin nuo tiedoitukset lähetettiin
lehdille, ja että itse noiden kirjoitusten rikolliset laatijat olivat
tuoneet tavarat.
"Tämä metsikkö oli merkillinen, erittäin merkillinen. Se oli tavattoman
tiheä. Sen luonnonaitauksen sisäpuolella oli kolme omituista kiveä,
jotka muodostivat istuimen selkänojineen ja jakkaroineen. Tämä
metsikkö, jonka luonto oli merkillisesti varustanut, ei ollut kaukana,
vain muutaman sadan jalan päässä rouva Delucin asunnosta, ja hänen
poikansa tapasivat tutkia hyvin tarkasti kaikki ympärillä olevat
metsiköt etsiessään sassafrasin kuorta. Eikö voisi epäröimättä uskaltaa
tuhat yhtä vastaan siitä, ettei koskaan mennyt päivääkään niin ettei
ainakin toinen pojista käynyt tuossa varjoisassa lehväsalissa ja
istahtanut sen luonnon muovaamalle valtaistuimelle? Ken ei uskalla tätä
vetoa, hän joko ei ole koskaan ollut poika tai on kokonaan unohtanut
pojanmielen. Toistan, että on tavattoman vaikea käsittää, miten nuo
tavarat olisivat voineet tuossa metsikössä säilyä löytämättä kauemmin
kuin päivän tai pari, ja että niin ollen, Le Soleilin dogmaattisesta
typeryydestä huolimatta, on hyvää syytä epäillä, että ne oli pantu
löytöpaikkaan verraten vähän aikaa sitten.
"Mutta on toisiakin ja tähän asti esittämiäni painavampia syitä olla
sitä mieltä, että ne on pantu sinne myöhään. Pyydän nyt kiinnittää
huomiosi tavaroiden kutakuinkin konstikkaaseen järjestelyyn. Ylimmällä
kivellä oli valkea alushame, toisella silkkinen kaulahuivi;
päivänvarjo, käsineet ja nenäliina olivat ylt'ympärillä. Näin juuri
järjestäisi sellainen vähemmän ovela henkilö, joka haluaa kokonaisuuden
näyttämään luonnolliselta. Mutta se ei ole millään tavoin todella
luonnollinen järjestys. Luullakseni olisi ollut luonnollisempaa, että
vaatteet olisivat olleet maassa ja että niitä olisi poljettu. Tuossa
ahtaassa lehväsalissa olisivat hame ja kaulahuivi tuskin voineet jäädä
kiville, jos monta henkilöä olisi painiskellut siinä. Näkyi selvästi,
että oli painiskeltu, sanotaan, ja maa oli poljettu ja pensaat
runneltuja, mutta hame ja huivi olivat kuin hyllylle pantuina.
'Vaatekappaleet, jotka pensaat olivat repineet, olivat noin kolmen
tuuman levyisiä ja kuuden pituisia. Eräs kaistaleista oli helmasta,
joka oli päärmätty. Ne olivat sen näköisiä kuin ne olisi revitty
irti.' Tässä Le Soleil on varomattomasti käyttänyt erinomaisen
epäilyttävää sanontaa. Palaset muistuttavat kuvauksen mukaan
irtirevittyjä kaistaleita, mutta tarkoituksellisesti ja voimakkaalla
otteella revittyjä. On harvinaista, että orjantappuranoas repii palasen
sellaisesta hameesta kuin puheenalainen. Juuri sellaisen kankaan
laadusta johtuu, että jos siihen takertuu oas tai naula, se repeytyy
suoran kulman muotoisesti, jonka kärki on sillä kohdalla, mihin oas on
tunkeutunut, mutta on tuskin mahdollista käsittää, miten palanen olisi
irtaantunut. Sellaisesta en ole koskaan kuullut, etkä sinäkään. Palasen
irroittamiseksi sellaisesta kankaasta tarvitaan miltei aina kaksi eri
suuntiin vaikuttavaa voimaa. Jos kankaassa on kaksi hulpiota –
niinkuin esim. nenäliinassa – silloin, mutta vain silloin, riittää
yksi voima. Mutta nyt on kyseessä hame, jossa on vain yksi hulpio.
Olisi ihme, jos oas voisi repäistä kappaleen siitä sisäpuolelta, missä
hulpiota ei ole. Mutta siinäkin, missä hulpio on, tarvitaan kaksi
oasta, toinen kahteen eri suuntaan repien ja toinen toisiin, ja tämäkin
on mahdollista vain siinä tapauksessa, että hulpio on päärmäämätön. Jos
se on päärmätty, voi sitä tuskin olettaa. Huomaamme siis monta suurta
estettä sille otaksumalle, että okaat olisivat repineet nuo palaset
irti, ja kuitenkin vaaditaan meitä uskomaan, että niin olisi repeytynyt
ei vain yksi kappale, vaan monta. Ja yksi oli sitäpaitsi hameen
helmasta.
Muuan toinen palanen oli jostakin muusta kohdin hametta, ei helmasta,
t.s. se oli repäisty aivan keskeltä hametta, missä hulpiota ei ole.
Näitä tällaisia seikkoja on mielestäni aihetta epäillä, mutta
kuitenkaan ne eivät ole yhtä järkevä peruste epäilyksille kuin se
mahdottomalta tuntuva seikka, että murhaajat, jotka olivat kyllin
harkitsevaisia viedäkseen ruumiin pois, olisivat voineet jättää
vaatekappaleet metsään. Et ymmärrä minua oikein, jos luulet aikovani
väittää, ettei metsikkö ole ollut rikoksen tapahtumapaikkana. Rikos on
voitu tehdä siellä tai luultavammin rouva Delucin talossa. Tehtävämme
ei ole keksiä tapahtumapaikka, vaan löytää syylliset. Esitykseni
tarkoituksena on ensiksikin osoittaa, miten mielettömät Le Soleilin
perin varmoina esittämät väitteet ovat, ja toiseksi saada sinut
harkitsemaan edelleen luonnollisinta tietä, oliko murhan tehnyt
kokonainen seurue vai ei.
"Kun nyt uudelleen otamme tämän kysymyksen puheeksi, kosketamme
vain ohimennen tarkastuksessa kuullun lääkärin vastenmielistä
kuvausta. Tarvitsee vain sanoa, että hänen julkisuudessa esitetyt
johtopäätöksensä roistojen lukumäärästä ovat kaikki Pariisin tunnetut
anatoomit hylänneet väärinä ja aivan perustelemattomina. Ei niin,
etteikö asia olisi voinut olla niin, mutta sellaiseen otaksumaan ei
ollut mitään syytä. Eikö päinvastoin olisi ollut pätevä syy
toisenlaiseen olettamukseen?
"Ottakaamme nyt tarkasteltaviksemme nuo painiskelun jäljet ja
kysykäämme, mitä niiden on arveltu todistavan. Joukkiota. Mutta eivätkö
ne pikemminkin osoita, että joukkio ei voi olla kysymyksessä? Mitä?
painiskelua – niin rajua ja pitkäaikaista, että siitä on jäänyt
jälkiä kaikkialle – olisi voinut syntyä turvattoman tytön ja
kokonaisen roistojoukkion välillä? Kahden voimakkaan käden ote kaikessa
hiljaisuudessa, ja asia olisi ollut selvä. Uhri olisi ollut
täydellisesti heidän vallassaan. Muistanet, että ne syyt, joiden
nojalla en voi hyväksyä metsikköä tapahtumapaikaksi, ovat suurimmalta
osalta suunnatut sitä otaksumaa vastaan, että se olisi ollut useamman
kuin yhden henkilön suorittaman rikoksen tapahtumapaikkana. Vain siinä
tapauksessa, että oletamme yhden henkilön tehneen tihutyön, voimme
käsittää niin väkivaltaisen ja sitkeän painiskelun, että se on jättänyt
näkyviä jälkiä.
"Ja edelleen. Olen jo maininnut, mitä epäilyksiä se seikka herättää,
että vaatekappaleet oli voitu jättää metsikköön, josta ne löydettiin.
Tuntuu melkein mahdottomalta, että nuo rikoksen todisteet olisi voitu
unohtaa paikalle. Vietiinhän ruumis harkitusti pois, ja kuitenkin
jätettiin paikalle vielä varmempi todiste kuin itse ruumis (jonka
ulkonäön mätäneminen voi nopeasti muuttaa), nimittäin nenäliina, jossa
oli vainajan nimi. Jos syynä on ollut unohtaminen, ei voi olla kyseessä
kokonaisen joukkion unohtaminen. Vain yhteen henkilöön nähden sellainen
voi olla mahdollista. Katsokaamme. Eräs henkilö on tehnyt murhan. Hän
on yksin vainajan ruumiin kanssa. Hän kauhistuu edessään olevaa
hengetöntä möhkälettä. Hänen intohimonsa kuohu on ohi, ja hänen
sielussaan on yllin kyllin tilaa sille luonnolliselle tunteelle, että
hän kauhistuu tekoaan. Hänellä ei ole lainkaan sitä tukea, minkä
kanssarikoksellisten läsnäolo kieltämättä antaa. Hän on yksin kuolleen
kanssa. Hän vapisee ja on ymmällään. Mutta ruumis hänen täytyy
toimittaa jonnekin. Hän kantaa sen virralle ja jättää paikalle
rikoksensa muut todisteet, sillä hänen on mahdotonta kantaa koko
taakkaa yhdellä kertaa, ja on helppo palata hakemaan loput. Mutta
vaivalloisella vaelluksella joelle hänen pelkonsa palaa kahta vertaa
voimakkaampana. Ympärillä tapahtuvan elämän äänet tunkeutuvat matkalla
hänen korviinsa. Lakkaamatta hän kuulee tai on kuulevinaan näkijäin
askelia. Hän säikkyy kaupungin valojakin. Vihdoin, monien pitkien
lepohetkien jälkeen, jotka ovat olleet täynnä kiduttavia sieluntuskia,
hän saapuu virran rannalle ja pääsee kamalasta taakastaan, kenties
veneen avulla. Mutta sitten, mitkä maailman aarteet – mitkä
rangaistusuhkaukset voisivat saada tuon yksinäisen murhaajan kulkemaan
takaisin vaivalloisen ja vaarallisen matkan metsikköön, hirveiden
muistojen pariin? Hän ei palaa, tulkoon mitä hyvänsä. Hän ei voi
palata, vaikka tahtoisikin. Hänen ainoa ajatuksensa on paeta heti. Hän
jättää nuo vesakot ikuisiksi ajoiksi taakseen ja pakenee kuin uhkaavaa
kostoa peläten.
"Mutta miten menettelisi joukkio? Heidän lukumääränsä olisi ylläpitänyt
heidän rohkeuttaan, jos sitä koskaan puuttuukaan ammattiroistolta,
sillä ammattiroistoista tuollaiset joukkiot aina ovat muodostetut.
Heidän lukumääränsä, sanon, olisi ehkäissyt sen mielettömän
pelästyksen, jonka olen arvellut lamauttavan yksityisen miehen. Jos
onkin mahdollista, että yksi, kaksi tai kolme olisi unohtanut jotakin,
olisi neljäs sen muistanut. He eivät olisi jättäneet mitään jälkeensä,
koska he lukumääränsä vuoksi olisivat saattaneet kuljettaa kaiken
yhdellä kertaa. Heidän ei olisi tarvinnut palata.
"Mieti nyt sitä seikkaa, että uhrin hameesta havaittiin revityn noin
jalan levyinen kaistale helmasta vyötäisiin asti, jolta kohden se oli
kiedottu kolmeen kertaan ruumiin ympäri ja sidottu selän puolelta
solmuun. Se oli ilmeisesti tehty siinä tarkoituksessa, että sai sopivan
kädensijan, mistä kantaa ruumista. Mutta olisiko jokin miesjoukkio
uneksinutkaan sellaisesta menettelystä? Kolmelle tai neljälle olisivat
ruumiin jäsenet olleet ei ainoastaan riittäviä, vaan myöskin parhaita
mahdollisia kädensijoja. Sen oli yksi henkilö keksinyt, ja tästä
tulemme siihen seikkaan, että metsikön ja joen välillä oli aita rikottu
ja maassa oli selviä jälkiä siitä, että raskasta taakkaa oli raahattu
sitä pitkin. Mutta olisiko useita miehiä käsittävä joukko vaivautunut
rikkomaan aitaa saadakseen ruumiin sen läpi, kun he hetkessä olisivat
voineet nostaa ruumiin minkä hyvänsä aidan yli? Ja olisiko miesjoukko
koskaan laahannut ruumista, niin että siitä olisi jäänyt maahan selviä
jälkiä?
"Ja nyt meidän on palattava erääseen Le Commercielin huomautukseen,
johon jo olen kajonnutkin. 'Kaistale tyttöparan alushametta', sanoo
lehti, 'oli irroitettu ja sidottu leuan alle niskan ympäri, arvatenkin
huutojen tukahduttamiseksi. Sen olivat tehneet miehet, jotka eivät
käytä nenäliinaa.'
"Olen jo aikaisemmin maininnut, että todellinen roisto ei koskaan ole
ilman nenäliinaa. Mutta siihen seikkaan en erikoisesti kiinnitä
huomiota. Ettei tätä sidettä käytetty siihen tarkoitukseen kuin Le
Commerciel on luullut, ilmenee selvästi siitä, että metsästä löytyi
nenäliina, joka toki paljon paremmin sopii sellaiseen. Mutta
todistajain sanonnan mukaan tuo kaistale oli kiedottu löysästi kaulan
ympäri ja sidottu kovaan solmuun. Nämä sanat ovat kutakuinkin
epämääräisiä, mutta sisältävät kuitenkin aivan toista kuin Le
Commercielin selostus. Kaistale oli kahdeksantoista tuumaa leveä, ja
sen saattoi niin ollen, vaikka se olikin musliinia, punoa tai vääntää
vahvaksi köydeksi. Ja sillä tavoin se oli kierretty, kun se löydettiin.
Päättelen seuraavasti. Kun yksinäinen murhaaja oli kantanut ruumista
kappaleen matkaa (joko tuosta metsiköstä tai jostakin muusta paikasta)
vyötäisille kiedotun siteen avulla, havaitsi hän taakan sillä tavoin
kannettuna olevan hänelle liian raskas. Hän päätti raahata ruumista;
todistajain lausunnot osoittavat, että hän on raahannut sitä. Senvuoksi
hänen oli välttämätöntä kiinnittää siihen jonkinlainen köysi. Kaula oli
paras kiinnityskohta, kun pää esti köyttä lipumasta pois. Murhaaja tuli
epäilemättä ensin ajatelleeksi vyötäisille kiedottua kaistaletta. Hän
olisi voinut käyttää sitä, ellei solmu olisi ollut vaikeasti
avattavissa ja jos se olisi ollut irroitettu leningistä. Oli helpompi
repiä uusi kaistale alushameesta. Hän teki niin, kiinnitti kaistaleen
kaulan ympärille ja laahasi siten uhrinsa rannalle. Että tätä sidettä,
jonka valmistaminen vei aikaa ja joka vastasi vain välttävästi
tarkoitustaan – että sitä lainkaan on käytetty, se todistaa, että
asianhaarat pakottivat käyttämään sitä hetkellä, jolloin nenäliina ei
enää ollut käsillä, t.s., meidän otaksumamme mukaan, kun hän oli
jossakin metsikön (jos se nyt tapahtui siellä) ja rannan välillä.
"Mutta rouva Delucin todistus, tahdot sanoa, viittaa nimenomaan siihen,
että eräs joukkio oli metsikön lähistössä samoihin aikoihin kuin murha
tehtiin. Myönnän sen. Olenpa varma siitä, että Barrière du Roulen
lähistöllä niihin aikoihin oli monta sellaista joukkiota. Mutta ainoa,
johon rouva Delucin tarkka huomio kiintyi, jos kohta todistus on hiukan
myöhästynyt ja hyvin epäilyttävä, on se joukkio, josta tuo tunnollinen
kelpo rouva kertoo, että se söi hänen leivoksiaan, ja joi hänen
viinaksiaan vaivautumatta maksamaan hänelle. Et hinc illae irae?
[Siitäkö hänen vihansa.]
"Mutta mitä sisältää tarkkaan katsoen rouva Delucin todistus? Muuan
veijarijoukkio tuli, piti melua, söi ja joi maksamatta, meni samaa
tietä kuin nuori mies ja tyttö, palasi kapakkaan hämärissä ja meni
takaisin virran yli, nähtävästi hyvin suurella kiireellä.
"On hyvin mahdollista, että tuo suuri kiire kasvoi rouva Delucin
silmissä, kun hän murehtien ja kaivaten ajatteli hävinneitä leivoksiaan
ja tyhjentyneitä olutpullojaan, joista hän vielä tuntuu heikosti
toivovan jonkinlaista korvausta. Minkätähden hän muuten, kun oli jo
hämärää, olisi kiinnittänyt huomiota kiireeseeni Ei totisesti ole ihme,
että roistojoukkiolla on kiire kotiin, jos heidän on mentävä ison
virran poikki pienissä veneissä, kun voi nousta myrsky ja kun yö
lähestyy.
"Sanon lähestyy, sillä yö ei ollut vielä tullut. Alkoi vasta hämärtää,
kun roistojen kiire pisti ankaran rouva Delucin silmiin. Mutta meille
on sanottu, että niin rouva Deluc kuin hänen poikansakin kuulivat
samana iltana naisen huutoja ravintolan läheltä. Ja millä sanoilla
rouva Deluc määrittelee hetken, jolloin nuo huudot kuultiin? Heti
pimeän tultua, ja silloin on totisesti pimeätä, kun taas hämärässä on
varmasti valoa. Niin ollen on ilmeistä, että joukkio oli lähtenyt
Barrière du Roulesta ennen kuin rouva Deluc kuuli (?) huudot. Ja vaikka
kaikissa todistajan lausunnoissa on tässä asiassa käytetty aivan samaa
sanontaa kuin minä nyt keskustelussani sinun kanssasi, ei mikään lehti
enempää kuin kukaan poliisin palvelijoista ole kiinnittänyt huomiota
niiden ilmeiseen ristiriitaisuuteen.
"Tahdon lisätä enää yhden todistuksen, joka puhuu joukkio-olettamusta
vastaan, mutta tämä yksi on nähdäkseni aivan eittämätön. Kun kerran
kruununtodistajalle [kruununtodistajaksi (King's evidence) nimitetään
Englannissa rikoksellista, joka armahduslupauksen vuoksi todistaa
rikostoveriaan vastaan] on luvattu suuri palkinto ja täydellinen
armahdus, on mahdotonta ajatella, että minkään ihmisyhtymän jäsen,
saatikka sitten sellaisen, jossa on vain alhaisia roistoja, ei olisi jo
aikoja sitten kavaltanut rikostovereitaan. Ne, jotka ovat jossakin
suhteessa tuollaiseen yhtymään, eivät kylläkään ole perin
voitonhimoisia, eikä heitä armahduskaan erikoisemmin houkuttele, mutta
he pelkäävät kavallusta. Jokainen kavaltaa mielellään ensimmäisessä
sopivassa tilaisuudessa, jotta ei itse joutuisi kavalletuksi. Se
seikka, ettei salaisuus ole paljastunut, on paras todistus siitä, että
se todellakin on salaisuus. Tuon pimeän työn kauhut tuntee vain Jumala
ja yksi tai kaksi elävää ihmistä.
"Laskekaamme nyt yhteen pitkän tutkimuksemme laihat, mutta varmat
tulokset. Olemme tulleet siihen käsitykseen, että vainajan rakastaja
tai ainakin läheinen ja salainen tuttava on joko suorittanut jonkin
kamalan teon rouva Delucin katon alla tai tehnyt murhan Barrière du
Roulen lähellä sijaitsevassa metsikössä. Tällä tuttavalla on tumma iho,
siteen solmu ja hattunauhan merimiessolmu viittaavat merimieheen. Se,
että vainaja, joka oli iloinen, mutta turmeltumaton tyttö, seurusteli
hänen kanssaan, osoittaa hänen olevan arvoltaan tavallista merimiestä
ylempänä. Ne hyvin kirjoitetut ja innokkaat tiedoitukset, jotka
sanomalehdille on lähetetty, tukevat tavallaan tätä käsitystä. Seikat,
jotka Le Mercurien mukaan liittyivät hänen aikaisempaan katoamiseensa,
johtavat siihen ajatukseen, että tämä merimies on samainen
'meriupseeri', joka, kuten tunnettua, houkutteli naisraukan hänen
ensimmäiseen harha-askeleensa.
"Tähän kaikkeen sopii varsin hyvin, että tuo tummaihoinen mies edelleen
pysyttelee piilossa. Salli minun ohimennen huomauttaa, että tuon miehen
iho on tumma ja päivänpaahtama aivan epätavallisessa määrässä, koska se
oli ainoa seikka, mikä oli jäänyt niin rouva Delucin kuin Valencenkin
mieleen. Mutta minkätähden tuo mies ei näyttäydy? Murhasiko joukkio
hänet? Jos niin, miksi sitten on vain jälkiä murhatusta tytöstä?
Silloin täytyisi tietysti otaksua, että molemmat murhattiin samalla
paikalla. Mutta missä on hänen ruumiinsa? Murhaajat olisivat kaiken
todennäköisyyden mukaan menetelleet kummankin suhteen samalla tavalla.
Sanottaneen, että mies elää eikä uskalla ilmaantua näkösälle, pelosta,
että häntä syytettäisiin murhasta. Voi otaksua, että niin on asianlaita
nyt, kun on todistettu, että hänet on nähty yhdessä Marien kanssa,
mutta tämä seikka ei merkinnyt mitään silloin kuin Marie murhattiin.
Syytön ihminen olisi heti ilmoittanut murhasta ja avustanut murhaajien
etsinnässä. Johan viisauden olisi pitänyt kehoittaa häntä siihen.
Hänet oli nähty yhdessä tytön kanssa. Hän oli mennyt joen poikki
hänen seurassaan avoimella lautalla. Rikoksellisten ilmiantamisen
luulisi täydellisen pässinpäänkin huomaavan ainoaksi keinoksi,
millä itse vapautua epäluuloista. Emme voi otaksua, että hän tuona
sunnuntai-iltana itse oli syytön ja samalla tietämätön murhasta. Vain
siinä tapauksessa voisi ajatella mahdolliseksi, että hän, jos oli
hengissä, olisi laiminlyönyt murhaajien ilmiantamisen.
"Mitä keinoja meillä on totuuden selvillesaamiseksi? Kuta pitemmälle
menemme, sitä lukuisammiksi ja selvemmiksi ne käyvät. Tutkikaamme
tarkasti tytön ensimmäisen katoamiseen liittyvät seikat. Ottakaamme
täydellisesti selville 'upseerin' historia, hänen nykyiset olosuhteensa
ja paikka, missä hän oli murhan tapahtuessa. Verratkaamme toisiimme
niitä iltalehdelle lähetettyjä eri kirjoituksia, joissa koetettiin
osoittaa, että murhaajat muodostivat joukkion. Kun sen olemme tehneet,
verratkaamme noita kirjoituksia niin sanontatavaltaan kuin käsialaltaan
niihin, jotka pari viikkoa aikaisemmin lähetettiin aamulehdelle ja
joissa kannatettiin voimakkaasti sitä mielipidettä, että Mennais oli
syyllinen. Ja kun kaikki tämä on tehty, verratkaamme noita ilmoituksia
niihin upseerin käsikirjoituksiin, jotka tunnetaan. Koettakaamme
hankkia lähempiä tietoja tämän tummaihoisen miehen ulkonäöstä
kyselemällä uudestaan niin rouva Deluciltä ja hänen pojiltaan kuin
Valenceltakin. Kysymällä erikseen jokaista seikkaa saa jommaltakummalta
varmasti tiedon siitä (tai jostakin toisesta yksityiskohdasta),
tietoja, joita henkilöt itse eivät edes huomaa antavansa. Ja etsikäämme
vene, jonka tullilaitoksen venemies otti haltuunsa maanantaiaamuna
kesäkuun 23 p:nä ja joka vietiin pois peräsimettä tulliasemalta,
vahdissa olevan virkailijan sitä huomaamatta; tämä tapahtui vähän ennen
ruumiin löytöä. Tarpeellista varovaisuutta noudattaen ja sitkeästi
toimien pitäisi meidän saada vene käsiimme, sillä paitsi sitä, että
venemies tuntee sen, on myös peräsin nähtävissämme. Purjevenettä ei
mies, jolla on puhdas omatunto, olisi voinut jättää kysymättä sitä.
Tässä keskeytän selostaakseni erästä kysymystä. Ei oltu tiedoitettu
mitään siitä, että vene oli otettu talteen. Se oli kaikessa
hiljaisuudessa viety tullilaituriin ja yhtä hiljaa se otettiin pois.
Mutta miten oli mahdollista, että se, joka veneen omisti tai käytti
sitä, jo tiistaiaamuna, vaikkei mitään tiedonantoa vielä oltu
julkaistu, saattoi tietää paikan, minne vene oli viety maanantaina,
ellemme oleta hänen olevan jonkinlaisessa yhteydessä laivaston kanssa,
jossakin säännöllisessä henkilökohtaisessa yhteydessä, jonka vuoksi
hänellä oli tieto sen pikkuseikoista, sen vähäpätöisistä paikallisista
uutisista?
"Kun puhuin yksinäisestä murhaajasta, joka oli laahannut taakkansa
rantaan, mainitsin jo, että hän luultavasti oli käyttänyt venettä.
Käsitämme siis nyt, että Marie Rogét heitettiin veteen veneestä. Sehän
olikin aivan luonnollista. Ruumista ei voinut jättää rannan matalaan
veteen. Uhrin selässä ja olkapäissä olevat omituiset merkit puhuvat
niinikään veneen pohjarimoista. Sekin, että ruumiiseen ei oltu
kiinnitetty painoa, tukee tätä käsitystä. Jos se olisi heitetty
rannalta, olisi siihen kiinnitetty paino. Voimme selittää sen puutteen
vain otaksumalla, että murhaaja oli unohtanut ottaa sellaista mukaan,
ennenkuin työnsi veneen rannasta. Heittäessään ruumiin jokeen hän
varmasti oli huomannut laiminlyöntinsä, mutta ei voinut sitä silloin
millään korjata. Mieluummin vaikka jotakin vaaranalaiseksi, kuin palata
tuolle kirotulle rannalle! Vapauduttuaan kauheasta taakastaan murhaaja
varmaan oli kiiruhtanut kaupunkiin; siellä hän oli hypännyt maihin
jonkin syrjäisen laiturin kohdalla. Mutta vene, olisiko hän
kiinnittänyt sen? Hänellä lienee ollut siksi kiire, ettei ehtinyt
ajatella sellaisia asioita kuin veneen kiinnittäminen. Pikemminkin
näyttää hänellä olleen tunto, että sen laituriin kiinnittäminen olisi
todistuksen säilyttämistä itseään vastaan. Hänen luonnollinen
ajatuksensa lienee ollut karata mahdollisimman kauas kaikesta, mikä oli
ollut yhteydessä hänen rikoksensa kanssa. Hän kiiruhti varmaan nopeasti
pois laiturilta, mutta hän ei silti jättänyt venettä siihen. Aivan
varmasti hän päästi sen ajelehtimaan. Saattakaamme kuvitelmamme
loppuun. Aamulla lurjuksen valtaa sanomaton kauhu, kun hän huomaa, että
vene on otettu talteen ja pantu paikkaan, jossa hän joka päivä tapaa
käydä – ehkäpä paikkaan, jossa hänen virkansa pakottaa hänet olemaan.
Seuraavana yönä hän vie sen pois uskaltamatta tiedustella peräsintä.
Missä on nyt tuo peräsimetön vene? Asettakaamme sen keksiminen
ensimmäiseksi päämääräksemme. Menestyksemme alkaa ensimmäisestä
aavistuksesta, jonka saamme paikasta, missä se sijaitsee. Tuo vene
tulee viemään meitä eteenpäin sellaisella vauhdilla, että itsekin
hämmästymme, sen luokse, joka käytti sitä tuon onnettoman sunnuntain
jälkeisenä yönä. Todistuksia kertyy kertymistään, ja murhaaja
löydetään."
Tämä ilmeisen yksinkertainen tehtävä suoritettiin, ja voimme lopuksi
todistaa, että prefekti täsmällisesti, joskin vastahakoisesti täytti ne
ehdot, jotka sisältyivät hänen ja Dupinin väliseen sopimukseen.

VARASTETTU KIRJE

Eräänä myrskyisenä syysiltana v. 18– istuin Pariisissa, Faubourg S:t
Germainissa, Rue Dunot n:o 33:n kolmannessa kerroksessa, ystäväni
chevalier Auguste Dupinin pienessä kirjastohuoneessa, nauttien
hämärässä merenvahapiipusta ja häiritsemättömästä mietiskelystä.
Ainakin tunnin ajan olimme siten istuneet syvässä hiljaisuudessa, ja
jos joku olisi sattunut näkemään meidät, olisi hän varmaan arvellut,
että kaikki toimintamme kohdistui kierteleviin savupilviin, jotka
kohosivat piipuistamme. Mitä minuun tulee, olivat ajatukseni sillä
hetkellä kuitenkin eräissä asioissa, joista olimme keskustelleet
aikaisemmin illalla; tarkoitan niitä merkillisiä olosuhteita, joissa
Marie Rogét murhattiin. Minusta oli senvuoksi kummallinen
yhteensattuma, että ovi avautui ja vanha tuttavamme G., Pariisin
poliisiprefekti, astui huoneeseen.
Otimme hänet sydämellisesti vastaan, sillä mieheltä, vaikka hän eräissä
suhteissa olikin vähäpätöinen, ei puuttunut kykyä huvittaa
lähimmäisiään, emmekä me olleet nähneet häntä moniin vuosiin. Olimme
istuneet pimeässä, ja Dupin nousi nyt sytyttääkseen lampun, mutta
istuutui jälleen jättäen aikomuksensa sikseen, kun G. kertoi, että oli
tullut neuvottelemaan kanssamme tai oikeammin kuulemaan ystäväni
mielipidettä eräästä virka-asiasta, joka tuotti hänelle paljon
päänvaivaa.
"Jos asia vaatii harkintaa", huomautti Dupin, "on parasta tutkia sitä
pimeässä."
"Sekin on teidän omituisuuksianne", virkkoi prefekti, joka tapasi sanoa
"omituiseksi" kaikkea, mikä kävi yli hänen ymmärryksensä, ja joka
senvuoksi aina joutui liikkumaan keskellä lukuisia "omituisuuksia."
"Niin", vastasi Dupin tarjoten vieraalleen piipun ja asettaen hänelle
mukavan nojatuolin.
"Entä mitä vaikeuksia teillä nyt on?" kysyin minä. "Toivottavasti ei
enää murhia!"
"Ei, ei, ei mitään semmoista. Asianlaita on niin, että koko juttu
oikeastaan on hyvin yksinkertainen, ja minä selviytyisin siitä varmasti
yksinänikin; mutta arvelin, että Dupinia ehkä huvittaisi kuulla siitä,
sillä kysymys on tavattoman 'omituinen'."

"Yksinkertainen ja omituinen", sanoi Dupin.

"No niin, eikä kuitenkaan ihan sillä tavoin. Asianlaita on niin, että
probleemi on niin yksinkertainen ja kuitenkin pilkkaa kaikkia meidän
ponnistuksiamme."

"Ehkä juuri asian yksinkertaisuus pettää teitä", sanoi ystäväni.

"Mitä pötyä te nyt puhutte!" vastasi prefekti sydämellisesti nauraen.

"Ehkä arvoitus on liian mutkaton", sanoi Dupin.

"Herra nähköön, onko kukaan koskaan kuullut tuollaista otaksumaa?"

"Hiukan liian selvä."

"Hah-hah-haa – huh-huh-huu – hoh-hoh-hoo!" mylvi prefekti,
erinomaisen huvittuneena. "Voi, Dupin, te tapatte minut."

"Mutta millainen tuo asia sitten on?" kysyin.

"No, saattepa kuulla", sanoi prefekti, ja hän veti pitkän, mietteliään
haiun. "Kerron sen teille muutamin sanoin, mutta ennenkuin aloitan
tahdon panna sydämellenne, että asia vaatii mitä tunnollisinta
vaiteliaisuutta ja että minä hyvin todennäköisesti menettäisin nykyisen
asemani, jos saataisiin tietää, että olen uskonut sen jollekin."

"Jatkakaa", sanoin.

"Tai jättäkää kertomatta", sanoi Dupin.

"No niin, minulle on henkilökohtaisesti ilmoitettu hyvin korkealta
taholta, että eräs mitä tärkein paperi on varastettu kuninkaan
huoneistosta. Tiedetään, kuka varas on, siitä ei ole epäilystäkään:
hänet nähtiin itse teossa. Tiedetään myöskin, että paperi yhä on hänen
hallussaan."

"Miten se tiedetään?" kysyi Dupin.

"Se käy aivan ehdottomasti selville", sanoi prefekti, "tuon asiapaperin
laadusta ja siitä, ettei ole vielä ilmaantunut eräitä seurauksia, jotka
välttämättä tulevat esille, jos paperi joutuu jonkun toisen käsiin;
toisin sanoen, jos varas käyttää sitä sillä tavoin kuin hänellä varmaan
on tarkoituksena."

"Selittäkää hiukan paremmin", sanoin.

"No, voinpa sanoa niin paljon, että se, jolla paperi on hallussaan, saa
vissiä vaikutusvaltaa määrätyllä taholla, jossa sellainen vaikutusvalta
on suunnattoman arvokas." Prefekti piti diplomaattisesta siansaksasta.

"Vielä ei asia ole minulle selvä", sanoi Dupin.

"Eikö! No, jos tuo paperi näytettäisiin eräälle kolmannelle henkilölle,
jonka nimeä en halua mainita, joutuisi toisen erittäin korkea-arvoisen
henkilön kunnia kyseenalaiseksi; ja tämä seikka antaa paperin
hallussapitäjälle peloittavan vallan tuohon korkeaan henkilöön nähden,
jonka kunnia ja mielenrauha tällä tavoin joutuvat uhatuiksi."
"Mutta tämä valtahan", puutuin minä puheeseen, "edellyttää sitä, että
varas tietää omistajan tietävän, kuka varas on. Kukapa uskaltaisi..."
"Varas", sanoi G., "on ministeri D., joka uskaltaa mitä hyvänsä, olkoon
se sitten sopivaista tai sopimatonta. Tapa, millä varkaus suoritettiin,
oli vähemmän nerokas kuin rohkea. Mainittu paperi – kirje, ollakseni
avomielinen – tuotiin omistajattarelleen hänen ollessaan yksin
pukuhuoneessaan. Kun hän parhaillaan luki sitä, astui huoneeseen
äkkiarvaamatta tuo toinen korkea henkilö, jolta kirje oli ehdottomasti
salattava. Ehtimättä enää työntää sitä mihinkään laatikkoon kirjeen
saajan täytyi asettaa se sellaisenaan pöydälle. Osoite joutui kuitenkin
päällepäin, niin että sisältö jäi kätköön, minkä vuoksi tuo toinen
henkilö ei kiinnittänyt kirjeeseen huomiota. Nyt tuli ministeri D.
Hänen ilveksensilmänsä keksivät heti paperin, hän tunsi käsialan,
havaitsi vastaanottajattaressa hermostusta ja käsitti hänen
salaisuutensa. Esitettyään kiireiseen tapaansa joitakin virka-asioita
hän otti taskustaan kirjeen, joka oli kutakuinkin tuon toisen näköinen,
oli lukevinaan sitä ja pani sen sitten pöydälle ihan toisen viereen.
Sen jälkeen hän keskusteli viitisentoista minuuttia yleisistä asioista,
hyvästeli sitten ja otti pöydältä sen kirjeen, joka ei ollut hänen.
Kirjeen oikea omistaja näki sen tietysti, mutta ei uskaltanut
huomauttaa mitään tuon kolmannen henkilön ollessa läsnä. Ministeri
poistui, jättäen pöydälle oman kirjeensä, joka oli aivan arvoton."
"Tässä", sanoi Dupin minulle, "on nyt se, jota sinä vaadit, jotta
yliote olisi täydellinen – varkaan tietoisuus siitä, että omistaja
tietää, kuka varas on."
"Niin", sanoi prefekti, "ja valtaa, jonka hän tällä tavoin muutama
kuukausi sitten hankki itselleen, hän on jo käyttänyt poliittisiin
tarkoituksiin peloittavan suuressa mittakaavassa. Henkilö, jolta kirje
varastettiin, vakuuttautuu päivä päivältä yhä lujemmin siitä, että se
on välttämättä vaadittava takaisin. Mutta tämä ei tietenkään voi
tapahtua julkisesti. Vihdoin hän epätoivoissaan uskoi asian minun
huolekseni."
"Ja", sanoi Dupin kietoutuen savupilveen, "terävä-älyisempää asiamiestä
hän ei luullakseni voinut toivoa."
"Te imartelette minua", vastasi prefekti, "mutta on mahdollista, että
hän on ajatellut jotakin sellaista."
"On selvää", sanoin, "että kirje, niinkuin huomautitte, yhä on
ministerin hallussa, koska juuri sen omistaminen antaa hänelle tuon
vallan eikä suinkaan sen käyttäminen. Käyttäminen lopettaisi vallan."
"Aivan niin", sanoi G., "ja tämän vakaumuksen mukaan olenkin toiminut.
Ensitöikseni tarkastin huolellisesti ministerin asunnon, ja suurin
vaikeus siinä oli tehdä se hänen tietämättään, sillä minua oli ennen
kaikkea varoitettu antamasta hänelle vähäisintäkään epäilyksen
aihetta."
"Mutta", sanoin, "tehän olette tottunut tuollaisiin kotitarkastuksiin,
Pariisin poliisihan on suorittanut niitä ennenkin."
"Niinpä kyllä, ja sen vuoksi olinkin rauhallinen. Sitäpaitsi
helpottivat ministerin tavat asiaa. Hän on usein koko yön kotoaan
poissa. Palvelijoita hänellä ei ole monta. Heidän huoneensa ovat
erillään isännän huoneista, ja kun suurin osa heistä on napolilaisia,
on heidät helppo juottaa humalaan. Minulla on, niinkuin tiedätte,
avaimia, joilla voin avata jokaisen huoneen ja kaapin koko Pariisissa.
Kolmen kuukauden aikana ei ole ollut ainoatakaan yötä, jota en suureksi
osaksi olisi käyttänyt henkilökohtaisesti tarkastaakseni D:n asuntoa.
Tämä on minulle kunnia-asia, ja, mainitakseni suuren salaisuuden,
palkkio on suunnaton; senvuoksi en luopunut etsiskelyistä, ennenkuin
olin täysin vakuutettu siitä, että varas oli suurempi kettu kuin minä.
Olen tutkinut hänen asunnossaan jok'ainoan kolon, minne vain saattoi
ajatella kirjeen kätketyksi."
"Mutta eikö ole mahdollista", virkoin, "että ministeri – jos kirje on
hänen hallussaan, niinkuin se epäilemättä on – on kätkenyt sen
jonnekin oman asuntonsa ulkopuolelle?"
"Se on tuskin mahdollista", sanoi Dupin. "Katsoen nykyiseen omituiseen
tilanteeseen hovissa ja niihin juonitteluihin, joihin tiedetään D:n
sekaantuneen, täytyy hänellä olla mahdollisuus saada paperi millä
hetkellä tahansa käsiinsä erästä toista tarkoitusta varten, joka on
melkein yhtä tärkeä kuin sen omistaminen."

"Mitä tarkoitusta?" kysyin.

"Hävittääkseen sen", sanoi Dupin.

"Se on totta", sanoin, "paperin täytyy siis olla ministerin asunnossa.
Ei voitane otaksua, että hän pitäisi sitä taskussaan."
"Mahdotonta", sanoi prefekti. "Katurosvoiksi naamioidut apulaiseni ovat
kaksi kertaa houkutelleet hänet ansaan ja tutkineet hänet tarkasti
minun silmieni edessä."
"Sen vaivan olisitte voinut säästää itseltänne", sanoi Dupin. "D. ei
kai sentään ole täyshullu, vaan on valmistautunut väijytyksiin niinkuin
ainakin luonnollisiin asioihin."
"Hän ei ole täyshullu", sanoi G. "Mutta hän on runoilija, ja
runoilijasta on minun mielestäni vain askel hulluuteen."
"Totta", sanoi Dupin puhallettuaan pitkän ja mietteliään sauhun,
"vaikka minulla itsellänikin on silloin tällöin ollut sellaisia
kohtauksia."
"Toivoisin", sanoin, "että selostaisitte meille yksityiskohtaisesti
tarkastuksenne."
"No niin, me varasimme itsellemme tarpeeksi aikaa ja etsimme
kaikkialta. Minulla on pitkäaikainen kokemus sellaisissa asioissa.
Tutkin koko talon huone huoneelta, uhrasin viikon yöt jokaiselle. Ensin
tarkastimme kaikki huonekalut. Avasimme kaikki mahdolliset laatikot, ja
luulen teidän tietävän, ettei tottuneelle poliisimiehelle ole olemassa
mitään salalaatikoita. Vain idiootilta voi jäädä salalaatikko
huomaamatta tuollaisessa tarkastuksessa. Asia on erinomaisen
yksinkertainen. Jokaisella kaapilla ja lipastolla on määrätyt mittansa,
ja meillä on tarkat tuumapuut; ei pieninkään ala voi jäädä meiltä
huomaamatta. Kaappien jälkeen kävimme käsiksi tuoleihin. Pehmostus
tutkittiin pitkillä hienoilla neuloilla, jollaisia olette nähnyt minun
käyttävän. Pöydistä nostimme levyt."

"Minkätähden?"

"Nähkääs, ne poistavat usein levyn pöydistä, tai muista sen kaltaisista
huonekaluista, kovertavat jonkin jalan ontoksi ja panevat esineen,
jonka haluavat kätkeä, tuohon onteloon, minkä jälkeen levy nostetaan
takaisin paikoilleen. Samoin tarkastimme sängynjalat."

"Mutta eikö tuollaista onteloa voida todeta koputtamalla?" kysyin.

"Ei suinkaan, jos kätketyn esineen ympärille on pantu tarpeeksi
pumpulia. Sitäpaitsi täytyy meidän tuollaisissa tapauksissa toimia
äänettömästi."
"Mutta ettehän te ole voinut hajoittaa kaikkia huonekaluja, joihin
esine tuolla tavoin voidaan kätkeä. Kirjehän voidaan puristaa ohueksi,
spiraalinmuotoiseksi ja isohkon virkkuuneulan kokoiseksi rullaksi, ja
siinä muodossa se voidaan helposti panna tuolinkarmiin tai muuhun
sellaiseen. Ette kai rikkonut kaikkia tuoleja?"
"Emme toki, me teimme tehtävämme paremmin – tutkimme kaikki
tuolinkarmit ja kaikki liitokset muista huonekaluista vahvalla
mikroskoopilla. Jos niissä olisi näkynyt joitakin merkkejä äskettäin
tapahtuneesta sorkkimisesta, olisimme huomanneet ne heti. Yksi ainoa
kairanpuruhiukkanen esim. olisi näkynyt yhtä selvästi kuin omena. Vika
liimauksessa, outo halkeama liitoksessa olisi ollut meille riittävä
opastus."
"Otaksun, että tarkastitte peilin lasin ja selkämystän välistä sekä
sängyt ja sänkyvaatteet samoin kuin ikkunaverhot ja matot?"
"Tietysti, ja kun olimme perusteellisesti tutkineet jokaisen
huonekalun, ryhdyimme tarkastamaan itse taloa. Me jaoimme kaiken
pinta-alan ruutuihin, jotka numeroimme, jottei yhtäkään olisi
unohdettu, ja sitten tutkimme mainitulla mikroskoopilla jok'ainoan
neliötuuman talosta samoin kuin molemmista naapuritaloista."
"Molemmista naapuritaloista!" huudahdin. "Te olette varmaan nähneet
hirvittävästi vaivaa."

"Olemme kyllä, mutta luvassa oleva palkkio onkin tavattoman suuri."

"Tutkitteko talon ympärillä olevat tontit?"

"Kaikki tontit ovat tiilellä kivettyjä. Niistä meillä oli suhteellisen
vähän vaivaa. Me tarkastimme kivien välissä olevan massan ja
havaitsimme sen koskemattomaksi."

"Tarkastitte tietysti D:n paperit ja kirjat?"

"Tietysti; me avasimme jok'ainoan pinkan; emmekä ainoastaan avanneet
jokaista kirjaa, vaan kävimme myöskin lehti lehdeltä läpi jokaisen
osan, tyytymättä vain ravistelemaan niitä, niinkuin eräillä
poliisimiehillämme on tapana. Mittasimme niinikään erittäin
huolellisesti jokaisen nidoksen paksuuden ja tutkimme ne kaikki
mikroskoopillamme. Jos jotakin salaperäistä olisi viime aikoina ollut
tekeillä niiden suhteen, ei se olisi voinut jäädä meiltä huomaamatta.
Viisi, kuusi kirjaa, jotka juuri olivat tulleet sitojalta, tarkastimme
neuloilla pituussuuntaan."

"Tutkitte lattian mattojen alta?"

"Ehdottomasti. Poistimme kaikki matot ja tarkastimme palkit
mikroskoopilla."

"Myöskin seinäpaperit?"

"Kyllä."

"Tarkastitteko kellarit?"

"Tarkastimme."

"Siinä tapauksessa", sanoin, "olette erehtynyt; kirje ei voi olla
ministerin asunnossa, niinkuin olette luullut."
"Pelkään, että olette oikeassa", vastasi prefekti. "Ja nyt, Dupin, mitä
neuvotte minua tekemään?"

"Toimittamaan uuden, perusteellisen tarkastuksen."

"Se on aivan hyödytöntä", vastasi G. "Voisin antaa pääni pantiksi
siitä, ettei kirje ole ministerin asunnossa."
"Minulla ei ole parempaa neuvoa", sanoi Dupin. "Teille on tietysti
annettu tarkka kuvaus kirjeestä?"
"Totta kai!" – ja prefekti otti taskustaan muistikirjan ja luki
yksityiskohtaisen kuvauksen niin tuon kaivatun kirjeen sisällöstä kuin
varsinkin ulkoasusta. Pian sen jälkeen kuin oli lukenut tämän kuvauksen
hän hyvästeli ja meni tiehensä, alakuloisempana kuin koskaan olin
nähnyt tuon kunnon miehen.
Suunnilleen kuukautta myöhemmin hän tuli toistamiseen luoksemme ja
tapasi meidät kutakuinkin samanlaisessa hommassa kuin edellisellä
kerralla. Hän otti piipun ja tuolin ja aloitti jokapäiväisen
keskustelun. Vihdoin sanoin:
"No, G., miten on varastetun kirjeen käynyt? Otaksun teidän havainneen,
että on vaikeata voittaa ministeri viekkaudessa?"
"Niin – piru hänet periköön. Toimeenpanin kuitenkin Dupinin neuvon
mukaan uuden tarkastuksen, mutta se oli, kuten olin arvannut,
hukkatyötä."

"Kuinka suuri olikaan luvattu palkkio?" kysyi Dupin.

"Sangen suuri summa – todella runsas palkkio – minä en halua
ilmoittaa sitä tarkalleen. Mutta sen verran voin sanoa, etten
hetkeäkään epäröisi kirjoittaa omakätisesti viidenkymmenentuhannen
frangin vekseliä sille, joka hankkisi minulle kirjeen. Asianlaita on
niin, että se käy päivä päivältä yhä tärkeämmäksi, ja palkkio on
äskettäin koroitettu kaksinkertaiseksi. Mutta vaikka se koroitettaisiin
kolminkertaiseksi, en minä voi tehdä enempää kuin olen tehnyt."
"Niin, mutta", sanoi Dupin laahustavalla äänellä, imien samalla syviä
haikuja piipustaan, "luulen – todellakin, G. – ettette te ole tässä
asiassa – yrittänyt kaikkeanne. Te voisitte – luullakseni – tehdä
hiukan enemmänkin, vai kuinka?"

"Miten? – Millä tavoin?"

"Niin – puh, puh – te voisitte – puh, puh – ottaa apulaisen asiaa
selvittämään, vai mitä? – puh, puh, puh. Muistatteko te jutun
Abernethystä?"

"En, piru vieköön Abernethyn!"

"No, minun puolestani hän kyllä saa mennä. Mutta oli kerran eräs
kitupiikki, joka aikoi peijata Abernethyltä lääkärinneuvon ilmaiseksi.
Hän johdatti siihen suuntaan tavallisen keskustelun eräässä
yksityisessä seurassa ja esitti asiansa lääkärille kuin olisi ollut
kysymys kuvitellusta henkilöstä. 'Otaksukaamme nyt', sanoi kitupiikki,
'että hänen oireensa ovat sellaiset ja sellaiset; no, tohtori, mitä te
olisitte neuvonut häntä tekemään?'

"'Tietysti kääntymään lääkärin puoleen', vastasi Abernethy."

"Mutta", sanoi prefekti hiukan hämillään, "minä olen ehdottomasti
halukas maksamaan neuvosta. Minä suostun todellakin antamaan
viisikymmentätuhatta frangia kenelle tahansa, joka voi auttaa minua
tässä asiassa."
"Siinä tapauksessa", sanoi Dupin vetäen erään pöytälaatikon auki ja
ottaen sieltä vekselikirjan, "voisitte kirjoittaa minulle tuon
vekselin. Kun olette hyväksynyt sen, luovutan kirjeen teille."
Minä ällistyin. Prefekti seisoi kuin ukkosen lyömänä. Monta
minuuttia hän seisoi siten hievahtamatta ja puhumatta sanaakaan
ja katsoi ystävääni epäuskoisesti suu auki ja silmät kuin
tipahtamaisillaan kuopistaan. Mutta niin pian kuin oli päässyt
ensihämmästyksestään, hän tarttui kynään, täytti kaavakkeen ja hyväksyi
tuon viidenkymmenentuhannen frangin vekselin, jonka hän sitten ojensi
pöydän yli Dupinille. Tämä tarkasti sen huolellisesti ja pani sitten
lompakkoonsa; sen jälkeen hän avasi erään kirjoituspulpetin, otti
sieltä kirjeen ja antoi prefektille. Tämä tarrasi siihen miltei
kouristuksenomaisen ilon vallassa, avasi sen vapisevin käsin, silmäsi
pikaisesti sisällystä ja syöksyi sitten päätäpahkaa ovelle muistamatta
lainkaan hyvästellä; hän ei ollut puhunut tavuakaan sen jälkeen kuin
Dupin oli pyytänyt häntä täyttämään vekselin. Kun hän oli mennyt,
rupesi ystäväni hiukan selittelemään.
"Pariisin poliisi, ystäväni, on tavattoman taitava", hän sanoi. "Se on
sitkeä, ovela ja täysin perehtynyt niihin tietoihin, joita sen
toiminnassa eniten tarvitaan. Kun G. kertoi, miten oli menetellyt
tarkastaessaan D:n asuntoa, olin sen vuoksi ehdottomasti vakuutettu
siitä, että hän oli toimittanut täysin tyydyttävän tarkastuksen sillä
alueella, johon hänen toimenpiteensä ulottuivat."

"Johon hänen toimenpiteensä ulottuivat?" sanoin.

"Niin", sanoi Dupin, "toimenpiteet, joihin hän ryhtyi, eivät ainoastaan
olleet parhaita laadussaan, vaan ne myöskin toteutettiin mitä
täydellisimmällä taidolla. Jos kirje olisi ollut sillä alueella, johon
tarkastus kohdistui, olisivat nuo miehet ehdottomasti löytäneet sen."

Minä nauroin, mutta hän tuntui puhuvan aivan vakavissaan.

"Toimenpiteet", jatkoi hän, "olivat laadussaan hyviä, ja ne
suoritettiin hyvin; vika oli siinä, etteivät ne soveltuneet enempää
henkilöön kuin asiaankaan. Prefektillä on sarja erinomaisen nerokkaita
menetelmiä, ja ne ovat se Prokrusteen vuode, johon kaikki hänen
suunnitelmansa väkisin sovitetaan. Mutta hän ampuu aina harhaan
ollessaan liian syvä tai liian matala käsiteltävään asiaan nähden; ja
moni koulupoika voi harkita paremmin kuin hän. Tunsin erään
kahdeksanvuotiaan pojan, jonka taitavuus 'parillisen ja parittoman'
arvaamisessa herätti yleistä ihailua. Se on yksinkertaista peliä, ja
sitä pelataan marmorikuulilla. Toinen pelaajista pitää muutamia
sellaisia kädessään ja kysyy toiselta onko lukumäärä parillinen vai
pariton. Jos tämä arvaa oikein, saa hän yhden, jos hän arvaa väärin,
menettää hän yhden. Poika, josta puhun, voitti kaikki kuulat
koulussaan. Hän noudatti tietysti vissiä periaatetta arvatessaan, ja se
nojautui yksinomaan huomiointiin ja vastapelaajan oveluuden
arvioimiseen. Otaksukaamme esim., että hänellä oli oikea pässinpää
vastapelaajanaan. Tämä pitää kättään suljettuna ja kysyy: 'Parillinen
vai pariton?' Koulupoikamme vastaa: 'Pariton' ja häviää; mutta
seuraavalla kerralla hän voittaa, sillä hän sanoo itselleen, että
'tuolla aasillahan oli parillinen määrä edellisellä kerralla, ja
hänellä on juuri sen verran oveluutta, että toisella kerralla ottaa
parittoman, niinpä minä arvaan paritonta' – ja hän arvaa paritonta ja
voittaa. Jos nyt vastapelaaja olisi ollut vähemmän yksinkertainen,
olisi poika harkinnut näin: 'Tuo lurjus huomaa, että arvasin
ensimmäisellä kerralla paritonta, ja hänen ensimmäinen ajatuksensa on
senvuoksi vaihtaa määrää parillisesta parittomaksi, mutta lähemmin
ajateltuaan hän havaitsee sellaisen vaihdon aivan liian
yksinkertaiseksi, minkä vuoksi hän lopulta päättää antaa olla
ennallaan; niinpä minä arvaan parillista' – ja hän arvaa parillista ja
voittaa. Mitä nyt pohjimmaltaan osoittaa tuo pojan päättelytapa, jota
hänen toverinsa nimittävät 'onneksi'?"
"Se osoittaa", sanoin, "hänen kykyään syventyä vastustajansa
ajatuksenjuoksuun."
"Niin juuri", sanoi Dupin, "ja kun kysyin pojalta, millä keinoin hän
saattoi päästä siinä suhteessa onnelliseen tulokseen, vastasi hän: 'Kun
tahdon tutkia, miten tyhmä tai viisas, miten hyvä tai huono joku on,
tai mitä hän sillä hetkellä miettii, koetan mikäli mahdollista sovittaa
kasvonilmeeni hänen ilmeensä mukaan ja odotan sitten, mitä ajatuksia
tai tunteita silloin syntyy päässäni ja sydämessäni.' Tämä koulupojan
vastaus selittää kaiken sen väärän syvämietteisyyden, joka on luettu
kunniaksi jollekin Rochefoucauldille, jollekin La Bruyèrelle, jollekin
Macchiavellille, jollekin Campanellalle."
"Ja tuo oman ymmärryksensä identifioiminen vastustajan ymmärryksen
kanssa", sanoin, "riippuu, jos olen käsittänyt oikein, siitä
tarkkuudesta, millä on voinut mitata vastustajansa ymmärryksen."
"Kun on kysymys sen käytännöllisestä arvosta, on asianlaita niin",
vastasi Dupin, "ja siihen seikkaan, että prefekti ja hänen apurinsa
niin usein epäonnistuvat, on kaksi syytä; ensiksikin puutteellinen
identifioiminen ja toiseksi heidän kanssansa tekemisiin joutuneen
henkilön älyllisten kykyjen väärä tai huolimaton arviointi.
He kiinnittävät huomiota vain omiin käsityksiinsä ja omaan
terävä-älyisyyteensä, ja kun heidän on otettava selvä jostakin, joka on
kätketty, ajattelevat he vain, miten he olisivat kätkeneet sen. He ovat
sikäli oikeassa, että heidän älykkyytensä edustaa uskollisesti joukon
älykkyyttä; mutta kun roiston oveluus on toisenlaatuista kuin heidän,
jäävät he alakynteen. Näin käy aina, kun hän on heitä etevämpi, ja
tavallisesti myös silloin kuin hän on heitä typerämpi. He noudattavat
aina vain yhtä periaatetta tarkastuksissaan, ja parhaassa tapauksessa,
jos heitä on kannustamassa jokin epätavallinen tapahtuma tai suuri
palkinto, he voivat laajentaa tai viedä äärimmäisyyksiin vanhat
temppunsa, mutta he eivät horjuta periaatteitaan. Miksi näitä
periaatteita on muunneltu D:n asiassa? Mitä on kaikki tuo poraaminen,
pisteleminen, mikroskoopilla tutkiminen ja pinta-alan jakaminen
numeroituihin neliötuumiin – mitä se on muuta kuin yhden ainoan
periaatteen liioiteltua soveltamista, tai periaateryhmän, joka nojautuu
niihin käsityksiin inhimillisestä viekkaudesta, jotka prefekti on
saanut pitkäaikaisen virkamiestoimintansa kokemuksista? Huomaathan,
että hän piti itsestään selvänä, että kaikki ihmiset kätkevät kirjeen
– ellei juuri tuolinjalkaan porattuun reikään, niin joka tapauksessa
johonkin epätavalliseen koloon tai nurkkaan, joka on keksitty saman
ajatuksenjuoksun mukaisesti, joka voi saada ihmisen kätkemään kirjeen
tuolinjalkaan porattuun reikään? Ja huomaat kai myöskin, että
tuollaiset etsityt piilopaikat soveltuvat vain tavallisiin tapauksiin
ja vain tavalliset päät käyttävät niitä; ne valitsevat juuri nämä
etsityt piilopaikat, koska ne näennäisesti ovat epätavallisia. Ja niin
ollen ei paikan keksiminen riipu salapoliisin älykkyydestä, vaan
yksinomaan hänen huolellisuudestaan, kärsivällisyydestään ja
sitkeydestään; ja kun asia on tärkeä tai, mikä poliisin silmissä
merkitsee samaa, palkkio suuri, eivät nämä ominaisuudet ole koskaan
pettäneet. Käsität varmaan nyt, mitä tarkoitin, kun sanoin, että jos
kirje olisi ollut sillä alueella, johon prefektin tarkastus kohdistui
– toisin sanoen, jos sen kätkemisen periaate olisi sisältynyt
prefektin periaatteisiin – olisi kirje ehdottomasti löydetty. Mutta
nyt tuota herraa on vedetty kelpo lailla nenästä, ja hänen tappionsa
etäinen syy piilee siinä hänen lausumassaan, että ministeri on hullu,
koska hän on saavuttanut mainetta runoilijana. Kaikki hullut ovat
runoilijoita – sen prefekti tietää ja tekee siitä sen johtopäätöksen,
että kaikki runoilijat ovat hulluja."
"Mutta onko hän runoilija?" kysyin. "Tiedän, että heitä on kaksi
veljestä ja kumpikin on hankkinut itselleen mainetta kirjallisella
alalla. Luulen, että ministeri on kirjoittanut jonkin oppineen
tutkimuksen differentsiaalilaskennosta; hän on matemaatikko eikä
runoilija."
"Sinä erehdyt; minä tunnen hänet hyvin – hän on kumpaakin. Ollen
runoilija ja matemaatikko hän osaa harkita hyvin; jos hän olisi
yksinomaan matemaatikko, ei hän olisi harkinnut lainkaan, vaan olisi
ollut kokonaan prefektin armoilla."
"Sinä hämmästytät minua", sanoin, "mielipiteilläsi, jotka sotivat
yleistä käsitystä vastaan. Ethän voine pitää aivan arvottomana
vuosisatojen kuluessa kypsynyttä vakaumusta; matemaattista älyä on
kauan pidetty älyjen älynä."
"'Lyön vetoa'", vastasi Dupin siteeraten Chamfortia, "'että jokainen
yleinen ajatus, jokainen juurtunut käsitys on typerä, koska se on
miellyttänyt suurta yleisöä'. Herrat matemaatikot ovat, sen myönnän,
julistaneet parhaan kykynsä mukaan tätä kansanomaista harhakäsitystä,
mutta se pysyy siitä huolimatta harhakäsityksenä. Taitavuudella, joka
olisi paremman asian arvoinen, he esim. ovat yrittäneet saada sanaa
'analyysi' käytettäväksi algebrasta. Ranskalaiset ne ovat keksineet
tämän omituisen huijauksen; mutta jos sanalla on jotakin merkitystä –
jos sanan arvo perustuu sen soveltuvaisuuteen – merkitsee 'analyysi'
algebraa kutakuinkin samassa määrin kuin latinassa ambitus
kunnianhimoa, religio uskontoa ja homines honesti kunniallisia miehiä."
"Huomaan, että olet riidoissa joidenkin pariisilaisten matemaatikkojen
kanssa", sanoin, "mutta jatkahan."
"Väitän, että kaikki sellainen päättelytaito, jota viljellään jossakin
muussa erikoismuodossa kuin puhtaan logiikan, on käyttökelvotonta ja
niin ollen arvotonta. Varsinkin väitän sitä matemaattisissa
tutkimuksissa kehittyneestä päättelytaidosta. Matematiikka on tiedettä
muodosta ja suuruudesta. Matemaattiset päättelyt ovat puhdasta
logiikkaa sovellettuina muodon ja suuruuden havainnointiin. Suurin
erehdys piilee siinä, että pidetään niin sanotun puhtaan algebran
totuuksia ehdottomina ja yleispätevinä totuuksina. Ja tämä erehdys on
niin silmäänpistävä, että minua suuresti ihmetyttää, miten se on voinut
tulla niin yleiseksi. Se, mikä on totta suhteesta puhuen, muodosta ja
suuruudesta puhuen, ei usein pidä lainkaan paikkaansa esim. etiikan
alalla. Tässä tieteessä on usein valhetta, että yhdistetyt osat
olisivat yhtä kuin kokonaisuus. Kemian alalla tämä väite niinikään
pettää. Vaikuttimista puheen ollen se pettää, sillä jos kaksi
vaikutinta, joilla kummallakin on määrätty arvonsa, yhdistetään, ei
tuloksen arvon välttämättä tarvitse olla yhtä suuri kuin noiden eri
arvojen summa. On monta muuta matemaattista totuutta, jotka ovat
totuuksia vain suhteellisuuden alueella. Mutta matemaatikko vetää
vanhasta tottumuksesta johtopäätöksensä rajoitettujen totuuksiensa
nojalla, aivan kuin ne soveltuisivat kaikkeen – niinkuin yleisökin
kuvittelee. Bryant mainitsee hyvin oppineessa 'Mytologiassaan' toisen
samantapaisten harhakäsitysten lähteen, sanoen: 'Vaikka emme uskokaan
pakanallisiin satuihin, unohdumme kuitenkin usein tekemään niistä
johtopäätöksiä aivan kuin ne olisivat elävää todellisuutta.' Mutta
matemaatikot, jotka itse ovat pakanoita, uskovat taruihinsa ja
rakentavat päätelmiään niiden mukaan, ei niinkään huonon muistin kuin
aivojen selittämättömän tyhjyyden vuoksi. Lyhyesti sanoen, en ole vielä
koskaan kohdannut täysveristä matemaatikkoa, joka olisi osannut lausua
arvostelun asiasta, joka ei koske juuria eikä yhtälöitä, tai joka ei
salaa olisi pitänyt uskonkappaleena, että x + px ehdottomasti ja
vastaansanomattomasti on yhtä kuin q. Koeta, jos sinua haluttaa, sanoa
sellaiselle herralle, että luullaksesi on tapauksia, joissa x + px ei
ole aivan yhtä kuin q, mutta pidä sitten huolta siitä, että olet
poissa hänen ulottuviltaan, kun hän on käsittänyt tarkoituksesi, sillä
hän yrittää varmasti iskeä sinut maahan.
"Niin, tahdoin sanoa, että jos ministeri olisi ollut vain matemaatikko,
ei prefektin olisi tarvinnut antaa minulle tätä vekseliä. Mutta minä
tiesin hänet sekä matemaatikoksi että runoilijaksi ja sovitin
toimenpiteeni hänen kykyjensä mukaan, ottaen myös huomioon olosuhteet,
joissa hän eli. Tunsin hänet lisäksi hovimiehenä ja rohkeana
juonittelijana. Sellaisella miehellä, ajattelin, on varmasti tiedossaan
poliisin tavalliset keinot. Hänen täytyi varmasti – niinkuin
sittemmin onkin käynyt ilmi – arvata ne väijytykset, joihin hänet
houkuteltaisiin. Myöskin täytyi hänen arvata, että pantaisiin toimeen
salaisia kotitarkastuksia. Siinä, että hän oli öisin poissa kotoaan,
mitä prefekti piti onnellisena sattumana, näin minä vain sotajuonen:
hän tahtoi antaa poliisien temmeltää häiritsemättä saadakseen heidät
sitä pikemmin siihen vakaumukseen, johon G. lopulta päätyikin,
nimittäin että kirje ei ollut ministerin asunnossa. Käsitin, että koko
tämän ajatussarjan, jota nyt kohta kohdalta olen selittänyt sinulle ja
joka koskee poliisin muuttumattomia periaatteita kätkettyjen esineiden
etsimisessä – että, sanoin, tämän ajatussarjan välttämättä oli
täytynyt vaeltaa ministerin aivojen läpi. Ja sen oli täytynyt saada
hänet hylkäämään kaikki tavalliset piilopaikat. Hän oli varmasti,
ajattelin, kyllin ovela käsittääkseen, että talon salaisinkin komero
joutuisi prefektin silmien, porien ja mikroskoopin tutkittavaksi.
Sanalla sanoen, käsitin, että hän välttämättömyyden pakosta joutui
käyttämään yksinkertaista keinoa. Muistat varmaan, miten epätoivoisesti
prefekti nauroi, kun minä meidän ensimmäisessä keskustelussamme lausuin
sen olettamuksen, että arvoitus juuri yksinkertaisuutensa vuoksi tuotti
hänelle niin paljon päänvaivaa."
"Niin", sanoin, "muistan varsin hyvin hänen naurunremahduksensa;
pelkäsin ihan, että hän saisi kouristuskohtauksen."
"Aineellisessa ja aineettomassa maailmassa", jatkoi Dupin, "on paljon
tarkkoja yhdenmukaisuuksia, ja sen vuoksi on hiukan perää siinä
retoorisessa dogmissa, että vertauskuvaa voidaan yhtä hyvin käyttää
vahvistamaan todistuskappaletta kuin kaunistamaan jotakin kuvausta.
Hitauden lain periaate näyttää vallitsevan niin fysiikassa kuin
metafysiikassakin. Edellisessä tuo laki tietää, että isoa kappaletta on
vaikeampi saattaa liikkeeseen kuin pienempää, mutta että sen
liikuntavoima sitten on suoraan verrannollinen tähän vaikeuteen,
metafysiikassa se merkitsee sitä, että etevää älyä, joka toimii
voimakkaammin, tasaisemmin ja menestyksellisemmin kuin
keskinkertaisempi, on kuitenkin vaikeampi saada toimintaan ja se ottaa
ensimmäiset askelensa tiellään paljon epäröivämmin. Edelleen, oletko
koskaan kadulla pannut merkille, mitkä myymälänkyltit vetävät eniten
huomiota puoleensa?"

"En ole tullut ajatelleeksi sitä asiaa", sanoin.

"On olemassa eräs seurapeli", kertoi Dupin, "jota pelataan kartan
avulla. Joku pelaajista mainitsee jonkin sanan – kaupungin, joen tai
valtakunnan nimen – ylimalkaan sanan, joka on kirjoitettuna edessä
olevalla kirjavalla kartalla. Vasta-alkajat koettavat tavallisesti
saattaa vastustajansa pulaan valitsemalla nimiä, jotka on painettu
kaikkein pienimmillä kirjasimilla, mutta peliin perehtynyt valitsee
sellaisia sanoja, jotka on kirjoitettu suurin kirjaimin ja ulottuvat
kartan toisesta laidasta toiseen. Nämä, samoin kuin määrättömän suurin
kirjaimin maalatut myymälänkyltit ja katujulistukset, jäävät
huomaamatta juuri liiallisen selvyytensä vuoksi; ja tätä fyysillistä
huomaamattomuutta vastaa täydellisesti henkinen huomaamattomuus
kaikkein päivänselvimpien ja ilmeisimpien asioiden suhteen. Mutta tämä
seikka näyttää olevan hiukan ylä- tai alapuolella prefektin
käsityskyvyn. Hänen päähänsä ei olle milloinkaan pälkähtänyt, että
ministeri olisi pannut kirjeensä koko maailman nenän eteen, juuri
estääkseen ketään huomaamasta sitä.
"Mutta kuta enemmän ajattelin D:n rohkeata, sattuvaa ja viisaasti
laskelmoivaa keksimiskykyä, sitä seikkaa, että hänellä täytyi aina olla
kirje käsillä voidakseen käyttää sitä oikealla hetkellä, ja sitä
prefektiltä saamaani ratkaisevaa todistusta, ettei se ollut tämän
herran tavanmukaisella etsiskelyalueella – sitä varmemmin tulin
vakuutetuksi siitä, että ministeri kätkeäkseen kirjeen oli turvautunut
siihen kuvaavaan ja älykkääseen keinoon, ettei kätkenyt sitä lainkaan.
Tämä ajatus mielessäni varustauduin vihreillä silmälaseilla ja menin
eräänä päivänä ikäänkuin sattumalta vierailulle ministerin asuntoon.
Tapasin D:n kotoa, haukottelevana, velttona ja laiskana niinkuin
tavallista, hän teeskenteli äärimmäistä ikävystymistä. Itse asiassa hän
on tarmokkain kaikista nykyään elävistä ihmisistä – mutta vain silloin
kuin kukaan ei näe häntä.
"Minä en ollut häntä huonompi, vaan valittelin silmieni heikkoutta ja
silmälasien välttämättömyyttä, joiden takaa salaa tutkin huolellisesti
huonetta, samalla kuin olin kokonaan antautuvinani keskusteluun
isäntäni kanssa.
"Tarkastin erikoisesti kirjoituspöydän, jonka ääressä istuin ja jolla
oli sikin sokin heitettynä kirjeitä ja muita papereita, pari soitinta
ja joitakin kirjoja. Siitä en kuitenkaan pitkän tutkistelun jälkeen
löytänyt mitään epäilyttävää.
"Vihdoin, kun olin silmäillyt huonetta joka puolelta, osui katseeni
vanhaan pahviseen käyntikorttisalkkuun, joka riippui likaisesta
sinisestä nauhasta eräässä messinkinappulassa ihan vastapäätä isoa
uunia. Tuossa salkussa, jossa oli kolme tai neljä lokeroa, oli viisi,
kuusi käyntikorttia ja yksi ainoa kirje. Viimeksimainittu oli
keskeltä miltei kahtiarevitty – niinkuin olisi ensin aiottu
hävittää se ja sitten kaduttu. Siinä oli iso musta sinetti D:n
nimikirjaimin, joka oli erikoisen selvästi painettu, ja se oli
osoitettu hienolla naisenkäsialalla ministerille itselleen. Se oli
heitetty huolimattomasti, melkeinpä halveksien toiseen ylimmistä
lokeroista.
"Tuskin olin nähnyt kirjeen, kun heti käsitin, että se oli etsimäni.
Tosin se oli ulkoasultaan aivan toisenlainen kuin se, jonka prefekti
niin tarkasti kuvasi meille – tässä oli sinetti iso ja musta ja
varustettu ministerin nimikirjaimilla, siinä pieni ja punainen, S:n
suvun herttuallisin vaakunoin; tämä oli ministerille osoitettu
ja naisen kirjoittama, tuo toinen taas oli osoitettu eräälle
kuninkaalliselle henkilölle, ja sen käsiala oli rohkea ja raskas –
mutta juuri tuo täydellinen erilaisuus, kirjeen tahrainen ja
rypistynyt ulkoasu, joka poikkesi kokonaan ministerin todellisista
järjestelmällisistä tavoista ja oli selvästi tarkoitettu korostamaan
paperin vähäpätöisyyttä, ja lisäksi kirjeen aivan liian silmäänpistävä
paikka, mikä kaikki kävi yhteen niiden johtopäätösten kanssa, jotka
aikaisemmin olin tehnyt – kaiken tämän täytyi mitä suurimmassa
määrässä vahvistaa epäluuloja henkilössä, joka oli tullut epäilemään.
"Pitkitin vierailuani mahdollisimman kauan ja samalla kuin ylläpidin
ministerin kanssa vilkasta keskustelua aiheesta, jonka tiesin aina
kiinnittävän hänen mieltään, katselin todellisuudessa herkeämättä
kirjettä. Painoin mieleeni kirjeen ulkoasun ja asennon, missä se oli
lokerossa, teinpä tarkastellessani vielä erään havainnon, joka poisti
viimeisetkin epäilykseni. Kun tarkastelin kirjeen reunoja, huomasin,
että ne olivat tarpeettoman hankautuneet. Ne olivat sen näköiset,
jollaiseksi kankea paperi tulee, kun se kerran on taitettu ja sitten
taivutetaan samaa jälkeä noudattaen uudelleen päinvastaiseen suuntaan.
Tämä havainto antoi täyden varmuuden asiasta. Oli ilmeistä, että kuori
oli käännetty nurin niinkuin käsine ja sitten varustettu uudella
päällekirjoituksella ja sinetillä. Toivotin ministerille hyvää huomenta
ja lähdin pois, jättäen pöydälle kultaisen nuuskarasian.
"Seuraavana aamuna menin jälleen hänen luokseen hakemaan nuuskarasiaa,
ja me ryhdyimme innokkaasti jatkamaan edellisen päivän keskustelua.
Mutta keskustellessamme kuului äkkiä aivan huoneen ikkunan alta pamaus,
joka muistutti pistoolinlaukausta, ja sen jälkeen pelästyneen
väkijoukon huutoja. D. syöksyi ikkunan ääreen, avasi sen ja katsoi
ulos. Sillävälin menin minä korttisalkulle, otin kirjeen, panin sen
taskuuni ja asetin sijaan toisen aivan samanlaisen, jonka olin kotonani
huolellisesti valmistanut, jäljitellen kutakuinkin helposti D:n
nimikirjaimia taikinasta tehdyn sinetin avulla.
"Hälinä kadulla oli aiheutunut erään miehen päättömästä
käyttäytymisestä. Hän oli laukaissut pyssynsä keskellä nais- ja
lapsijoukkoa. Kävi kuitenkin ilmi, että se oli ladattu pelkällä
ruudilla; ja poliisi päästi miehen menemään, arvellen, että hän oli
hullu tai juovuksissa. Niin pian kuin hän oli mennyt, poistui D.
ikkunan luota, jonne vaihdon suoritettuani olin seurannut häntä. Pian
sen jälkeen hyvästelin. Tuo hulluksi luultu oli eräs palkkaamani
henkilö."
"Mutta", kysyin, "minkätähden korvasit kirjeen toisella samanlaisella?
Eikö olisi ollut parempi ottaa se avoimesti ensimmäisellä vierailullasi
ja sitten heti poistua?"
"D.", vastasi Dupin, "on rohkea ja voimakas mies. Hänellä on myöskin
runsaasti uskollisia palvelijoita. Jos olisin tehnyt sellaisen
varomattomuuden, jota sinä ehdotit, en luultavasti olisi päässyt
hengissä ministerin asunnosta. Kunnon pariisilaiset eivät kai koskaan
enää olisi kuulleet minusta mitään. Mutta sitäpaitsi minulla oli
toinenkin tarkoitus. Sinä tiedät poliittiset mielipiteeni. Tässä
tapauksessa olen toiminut kysymyksessä olevan naisen kannattajana.
Kahdeksantoista kuukautta on ministeri pitänyt häntä vallassaan; nyt on
ministeri hänen vallassaan – sillä luullen, että kirje edelleen on
hänen hallussaan, hän tulee jatkamaan vaatimuksiaan aivan kuin se vielä
olisi hänellä. Siten hän jouduttaa omaa poliittista sortumistaan, ja
tämä sortuminen tulee olemaan yhtä kömpelö kuin äkkinäinen. On mukava
puhua 'Avernon helposta laskeutumisesta'; mutta kaikessa kapuamisessa
on, niinkuin Catalani sanoi laulusta, paljon vaivattomampaa päästä ylös
kuin alas. Tässä tapauksessa en tunne pienintäkään myötätuntoa, en
ainakaan sääliä sitä kohtaan, joka kaatuu. Hän on tuollainen monstrum
horrendum (kauhistuttava hirviö) – nero, jolla ei ole periaatteita.
Tunnustan kuitenkin, että tahtoisin tietää hänen ajatuksensa sillä
hetkellä, jolloin hänen, sen jälkeen kuin se, jota prefekti nimittää
'erääksi korkeaksi henkilöksi', on uhmannut häntä, täytyy avata kirje,
jonka jätin hänen korttisalkkuunsa."

"Mitä, kirjoititko siihen jotakin erikoista?"

"Niin, minusta ei ollut oikein jättää sisustaa ihan tyhjäksi – se
olisi ollut loukkaavaa.
"D. teki minulle kerran Wienissä ruman kepposen, jonka silloin aivan
sävyisästi lupasin muistaa. Ja kun tiesin, että häntä haluttaisi
tietää, kuka oli keksinyt hänen salaisuutensa, ei mielestäni ollut
väärin antaa hänelle johtolankaa. Hän tuntee hyvin käsialani, ja
senvuoksi kirjoitin keskelle paperia seuraavat sanat Crebillonin
Atréesta:
    "– – – Niin ruma hanke
    Thyesteen arvoinen on, ellei Atreun."

TOTUUS VALDEMARIN TAPAUKSESTA

Minua ei tietenkään ihmetytä, että herra Valdemarin tapaus, laadussaan
ainokainen, on herättänyt keskustelua; päinvastoin olisi ollut
hämmästyttävää, ellei siitä olisi puhuttu – varsinkin kun ottaa
olosuhteet huomioon. Mutta kun kaikki asianomaiset toivoivat, että asia
pidettäisiin toistaiseksi salassa, kunnes olisimme ehtineet suorittaa
lisätutkimuksia, ja kun myöskin olemme toimineet sen mukaisesti, on
huhu kertonut tapahtumain kulun osaksi typistäen, osaksi liioitellen ja
aiheuttanut siten paljon vastenmielisiä vääristelyjä, mikä on saanut
monet epäilemään koko jutun todenperäisyyttä.
Pidän senvuoksi velvollisuutenani esittää itse tosiasiat, sellaisina
kuin olen ne käsittänyt, ja ne ovat lyhyesti seuraavat.
Kolmen viime vuoden aikana olen harrastanut säännöllisesti mesmerismiä,
ja noin yhdeksän kuukautta sitten tulin äkkiä ajatelleeksi, että tähän
saakka suoritettuun koesarjaan oli käsittämättömistä syistä jäänyt
erittäin huomattava aukko – ketään ei oltu vielä hypnotisoitu hänen
tehdessään kuolemaa. Oli tutkittava ensiksikin, oliko potilas
sellaisissa olosuhteissa lainkaan vastaanottavainen hypnoottiselle
vaikutukselle, toiseksi, oliko mahdollinen vastaanottavaisuus
heikentynyt vai käynyt suuremmaksi, ja kolmanneksi, mihin asteeseen
saakka tai kuinka pitkäksi ajaksi kuoleman tulo sellaisella prosessilla
voitiin estää. Eräät toisetkin kysymykset vaativat selvitystä, mutta
ensisijassa yllämainitut kiinnittivät mieltäni, varsinkin
viimeksimainittu, äärettömän merkityksensä ja laajakantoisten
seuraustensa vuoksi.
Etsiessäni sopivaa henkilöä, jonka suhteen voisin nämä kokeet
suorittaa, tulin ajatelleeksi ystävääni herra Ernest Valdemaria,
"Bibliotheca forensican" tunnettua toimittajaa ja "Wallensteinin" ja
"Gargantuan" puolantajaa (salanimellä Isascar Marx). Herra Valdemar,
joka vuodesta 1839 oli etupäässä oleskellut Haarlemissa, New Yorkin
valtiossa, on (tai oli) erikoisen silmäänpistävä harvinaisen
laihuutensa – hänen jalkansa olivat vahvasti sukua John Randolphin
jaloille – ja valkoisen poskipartansa vuoksi, joka oli täydellinen
vastakohta hänen pikimustalle tukalleen, minkä vuoksi monet erehtyivät
luulemaan, että hän käytti peruukkia. Hän oli erittäin hermostunut ja
soveltui sen vuoksi erinomaisesti käytettäväksi mesmeristisissä
kokeiluissa. Pari, kolme kertaa olin helposti vaivuttanut hänet uneen,
mutta muiden tulosten suhteen, joita hänen omituisen luonteensa vuoksi
olin täydellä syyllä odottanut, olin pettynyt. Hänen tahtonsa ei
koskaan alistunut täydellisesti ja ehdottomasti minun silmälläpitooni,
ja mitä selkeänäköisyyteen tulee, en hänen avullaan koskaan saanut
aikaan mitään, mihin olisi voinut luottaa. Arvelin aina tämän
osittaisen epäonnistumiseni johtuvan siitä, että hänen terveytensä oli
murtunut. Muutama kuukausi ennenkuin tutustuin häneen oli hänen
lääkärinsä selittänyt, että hänellä oli pitkälle kehittynyt
keuhkotauti, ja hän tapasi puhua odotettavissa olevasta kuolemastaan
aivan rauhallisesti, niinkuin asiasta, jota ei voinut välttää ja jota
ei myöskään kannattanut murehtia.
Kun mieleeni ensimmäisen kerran juolahti järjestää mainitsemiani
kokeita, oli aivan luonnollista, että tulin ajatelleeksi herra
Valdemaria. Tunsin miehen järkähtämättömän filosofian siksi hyvin,
etten pelännyt mitään vaikeuksia hänen taholtaan, eikä hänellä ollut
Amerikassa ketään sukulaisia, joiden väliintuloa olisi saattanut
odottaa. Puhuin hänelle avoimesti asiasta – ja hämmästyksekseni hän
osoitti suurta mielenkiintoa siihen. Sanon hämmästyksekseni, sillä
vaikka hän aina oli alttiisti alistunut käytettäväkseni, en kuitenkaan
koskaan ennen ollut huomannut hänessä mitään merkkejä siitä, että
yritykseni olisivat kiinnittäneet hänen mieltään. Hänen tautinsa oli
sen laatuinen, että saattoi tarkasti laskea, millä hetkellä kuolema
tulisi, ja me sovimme siitä, että hän lähettäisi hakemaan minua noin
kaksikymmentäneljä tuntia ennen sitä hetkeä, jonka hänen lääkärinsä
ilmoittaisi ratkaisevaksi.
Vähän yli seitsemän kuukautta sitten sain herra Valdemarilta seuraavan
kirjelipun, jonka hän itse oli kirjoittanut:
    "Hyvä P.

    On varminta, että tulette nyt. D. ja F. ovat yhtä mieltä siitä,
    etten voi kestää kauemmin kuin kello 12:een huomisiltana, ja minä
    luulen, että he ovat arvanneet ajan kutakuinkin tarkalleen.

                                                  Valdemar."
Sain kirjelipun puoli tuntia sen jälkeen kuin se oli kirjoitettu ja
viisitoista minuuttia myöhemmin olin kuolevan huoneessa. En ollut
nähnyt häntä kymmeneen päivään ja hämmästyin sitä kauhistuttavaa
muutosta, joka tänä lyhyenä aikana oli tapahtunut. Hänen kasvonsa
olivat lyijynharmaat ja silmänsä aivan kiillottomat, ja hän oli niin
äärimmilleen laihtunut, että poskinystyrät olivat tunkea ulos nahan
läpi. Hänellä oli vaikeita yskäkohtauksia, suonentykytystä saattoi
tuskin ollenkaan huomata. Siitä huolimatta hän vielä hallitsi
ihmeteltävästi sielullisia kykyjään ja omasi jonkin verran ruumiillista
voimaa. Hän puhui selvästi, nautti muiden avutta joitakin tuskia
lievittäviä lääkkeitä, ja kun minä astuin sisään, hän parhaillaan
kirjoitti jotakin muistikirjaansa. Hän istui vuoteessaan pielusten
varassa. Tohtorit D. ja F. olivat läsnä.
Puristettuani Valdemarin kättä vein nämä herrat syrjään ja sain heiltä
yksityiskohtaisen selostuksen potilaan tilasta. Vasen keuhko oli jo
kahdeksantoista kuukautta ollut puoliksi luutuneessa, rustontapaisessa
tilassa ja tietysti aivan toimintakyvyttömänä. Oikea oli myös
yläosaltaan osittain tai kokonaan luutunut, kun taas alaosan
muodostivat toisiinsa liittyvät märkäpaiseet. Siinä oli useita isoja
aukkoja, ja eräästä kohdin se oli kasvanut kiinni kylkiluuhun. Nämä
oikean keuhkon taudinilmiöt olivat suhteellisesti myöhäisempiä.
Luutuminen oli tapahtunut tavattoman nopeasti – kuukautta aikaisemmin
siitä ei oltu huomattu merkkiäkään, ja kiinnikasvanut paikka oli
havaittu vasta kolme päivää sitten. Keuhkotaudin lisäksi epäiltiin
potilaalla olevan valtimonlaajennus, mutta luutumisoireiden vuoksi ei
sitä seikkaa voitu täysin varmasti todeta. Kumpikin lääkäri oli sitä
mieltä, että herra Valdemar kuolisi keskiyön aikaan seuraavana
vuorokautena (sunnuntaina). Tämä tapahtui lauantai-iltana kello
seitsemän.
Poistuessaan sairaan vuoteen äärestä puhellakseen minun kanssani
tohtorit D. ja F. olivat jättäneet hänet hyvästi. He eivät olleet
aikoneet palata, mutta minun pyynnöstäni he lupasivat tulla uudelleen
kello kymmenen tienoissa seuraavana iltana.
Kun he olivat menneet, puhuin avoimesti herra Valdemarin kanssa sekä
yleensä hänen lähestyvästä kuolemastaan että erittäinkin ehdottamastani
kokeesta. Hän ilmoitti edelleenkin olevansa halukas siihen, vieläpä
toivovansa, että se tehtäisiin, ja hän pyysi hartaasti, että ryhtyisin
heti toimintaan. Huoneessa oli kyllä sairaanhoitajatar sekä eräs
miespalvelija, mutta minä en tahtonut ryhtyä sellaiseen toimenpiteeseen
ilman luotettavampia todistajia, siltä varalta, että jotakin
odottamatonta sattuisi. Lykkäsin senvuoksi toimenpiteeni kello
kahdeksaan seuraavana iltana, jolloin pääsin pulasta siten, että
paikalle tuli muuan lääketieteen ylioppilas (herra L.), jota jonkin
verran tunsin. Alun perin oli aikomukseni ollut odottaa lääkäreitä,
mutta herra Valdemarin hartaat rukoukset samoin kuin oma vakaumukseni,
ettei enää ollut hetkeäkään hukattavissa, hänen voimansa kun vähenivät
nopeasti, saivat minut aloittamaan.
Herra L. suostui hyväntahtoisesti pitämään pöytäkirjaa kaikesta, mitä
tapahtui; ja se, mitä seuraavassa esitän, on osaksi supistellen, osaksi
sananmukaisesti otettu hänen muistiinpanoistaan.
Kello oli noin viisi minuuttia vailla kahdeksan, kun minä, tarttuen
potilaan käteen, kehoitin häntä herra L:n kuullen ilmoittamaan
mahdollisimman selvästi, halusiko hän (herra Valdemar) todellakin, että
minä yrittäisin mesmerisoida hänet hänen ollessaan siinä tilassa.
Hän vastasi heikolla, mutta täysin kuuluvalla äänellä: "Kyllä, minä
haluan tulla mesmerisoiduksi", lisäten välittömästi sen jälkeen:
"Pelkään, että olette jättänyt sen liian myöhään."
Hänen niin puhuessaan panin alulle ne sivelyt, jotka olin havainnut
tehokkaimmiksi. Ensimmäinen sivuuttainen sivelyni suoraan otsan yli
vaikutti häneen ilmeisesti; mutta vaikka käytin kaikkea voimaani, ei
mitään muuta tulosta näkynyt, ennenkuin muutama minuutti yli kymmenen,
jolloin tohtorit D. ja F., niinkuin sovittu oli, saapuivat paikalle.
Selitin heille muutamin sanoin aikomukseni, ja kun he eivät millään
tavoin vastustaneet sitä, vaan sanoivat, että potilaan kuolinkamppailu
oli jo alkanut, jatkoin epäröimättä – vaihtaen kuitenkin sivuuttaiset
sivellyt alaspäin suuntautuviin ja kohdistaen katseeni kiinteästi herra
Valdemarin oikeaan silmään.
Suonentykytystä ei nyt voinut havaita, sairaan hengitys oli kuorsaavaa,
ja jokaisen vedon välillä kului puoli minuuttia.
Tämä tila pysyi miltei muuttumattomana neljännestunnin verran; mutta
tämän ajan kuluttua kuoleva huokasi aivan luonnollisesti, joskin hyvin
syvään, ja kuorsaava hengitys taukosi – s.o. kuorsaavaa ääntä ei
kuulunut enää – väliajat säilyivät muuttumattomina. Potilaan raajat
olivat jääkylmät.
Viisi minuuttia vailla yksitoista havaittiin selviä hypnoottisen
vaikutuksen merkkejä. Silmän lasimainen ulkonäkö vaihtui levottoman,
sisäänpäin kääntyneen mietiskelyn ilmeeseen, joka ihmisellä voi olla
vain hypnoottisessa unessa ja josta senvuoksi ei voi erehtyä. Muutamin
nopein sivuuttaissivelyin sain silmäluomet värisemään niinkuin unen
tullen, ja siveltyäni vielä muutaman kerran ne painuivat kokonaan
kiinni. En kuitenkaan tyytynyt siihen, vaan jatkoin käsittelyä
voimakkaasti ja keskittäen koko tahdonvoimani, kunnes nukkuvan jäsenet
kävivät aivan jäykiksi, vaikka alussa olin sijoittanut ne mielestäni
täysin vapaisiin asentoihin. Jalat olivat ojennettuina, ja kädet
lepäsivät melkein suorina sopivan välimatkan päässä kyljistä. Pää oli
hivenen verran koholla.
Kun olin lopettanut, oli jo keskiyö, ja minä pyysin läsnäolevia herroja
tutkimaan herra Valdemarin tilaa. Joidenkin kokeiden jälkeen he
myönsivät, että tämä oli täydellisessä hypnoottisessa unessa. Asia
kiinnitti suuresti kummankin lääkärin mieltä. Tohtori D. lupasi heti
jäädä potilaan luo koko yöksi, kun taas tohtori F. lähti luvaten palata
päivän sarastaessa. Herra L. ja hoitajat jäivät myöskin.
Annoimme herra Valdemarin olla aivan rauhassa kello kolmeen asti
aamulla, jolloin minä menin hänen luokseen ja havaitsin hänen olevan
aivan samassa tilassa kuin tohtori F:n lähtiessä – hän makasi samassa
asennossa, suonentykytys oli huomaamaton, hengitys heikko (tuskin
havaittava, paitsi jos asetti peilin hänen suunsa eteen), silmät olivat
tietysti ummessa ja jäsenet jäykät ja kylmät kuin marmori. Kuitenkaan
hän ei vaikuttanut kuolleelta.
Kun lähestyin herra Valdemaria, liikutin kättäni edestakaisin hänen
yläpuolellaan koettaen saada hänen kätensä seuraamaan omaani. En ollut
koskaan aikaisemmin oikein onnistunut sellaisissa kokeissa hänen
suhteensa, mutta hämmästyksekseni hänen kätensä nyt noudatti jokaista
liikettä, jonka minun käteni osoitti. Päätin uskaltaa muutaman sanan
aloittaakseni keskustelun.
"Herra Valdemar, nukutteko?" sanoin. Hän ei vastannut, mutta huomasin,
että hänen huulensa värähtelivät, minkä vuoksi uudistin kysymykseni.
Kun lausuin sen kolmannen kerran, vavahteli koko hänen ruumiinsa, hänen
silmäluomensa avautuivat hiukan, niin että saattoi nähdä kapean viirun
silmänvalkuaista, hänen huulensa liikkuivat hitaasti ja niiden välistä
tuli tuskin kuuluvana kuiskauksena seuraavat sanat:

"Niin – minä nukun. Älkää herättäkö minua! Antakaa minun kuolla näin."

Koettelin nyt hänen jäseniään ja havaitsin ne yhtä jäykiksi kuin
ennenkin. Mutta hänen oikea kätensä noudatti edelleenkin minun käteni
liikkeitä. Tein uuden kysymyksen:
"Tunnetteko vieläkin tuskia rinnassa?" Vastaus tuli heti, mutta vielä
heikommalla äänellä kuin ennen:

"Ei tuskia. Minä kuolen."

Mielestäni ei ollut neuvokasta häiritä häntä enempää juuri silloin, ja
mitään ei sanottu eikä tehty, ennenkuin tohtori F. palasi
auringonnousun aikaan. Hän ilmaisi suuren hämmästyksensä sen johdosta
että potilas vielä oli elossa. Koeteltuaan suonentykytystä hän pyysi
minua puhumaan kuolevalle jälleen. Noudatin hänen tahtoaan lausuen
seuraavat sanat:
"Herra Valdemar, nukutteko vielä?" Niinkuin ensimmäiselläkin kerralla
kului muutama minuutti, ennenkuin vastaus tuli; tänä aikana kuoleva
tuntui kokoavan tahdonvoimaansa puhuakseen. Kun neljännen kerran
lausuin kysymyksen, sanoi hän niin hiljaa, että sitä tuskin kuuli:

"Niin, minä nukun. Olen kuolemaisillani."

Lääkärien mielipide tai oikeammin toivomus oli, että herra Valdemarin
annettaisiin olla rauhassa nykyisessä, ilmeisesti levollisessa
tilassaan, kunnes kuolema saapuisi; yleisen käsityksen mukaan sen
täytyi tapahtua muutaman minuutin kuluessa. Päätin kuitenkin puhutella
häntä vielä kerran ja toistin sen vuoksi edellisen kysymykseni.
Puhuessani tapahtui nukkuvan kasvoissa ilmeinen muutos. Silmät
avautuivat hitaasti, ja terät katosivat luomien alle; ihoon tuli
kuolonkalpea värisävy, joka muistutti enemmän valkoista paperia kuin
pergamenttia, hektiset täplät, jotka tähän asti olivat selvästi
näkyneet kummallakin poskella, sammuivat äkkiä. Käytän tätä
sanontatapaa, koska ne katosivat niin äkkiä, että muistuttivat
kynttilänliekkiä, joka puhalletaan sammuksiin. Samalla ylähuuli
paljasti hampaat, jotka se tähän saakka oli täydellisesti peittänyt, ja
alahuuli hervahti loksahtaen alas, niin että suu jäi ammolleen ja
pöhöttynyt, mustennut kieli tuli näkyviin. Luulen, ettei kukaan
läsnäolijoista ollut tottumaton kuolinvuoteen kauhuihin, mutta tällä
hetkellä herra Valdemar oli niin inhoittavan näköinen, että kaikki
peräydyimme hänen vuoteensa äärestä.
Tiedän, että nyt olen tullut siihen kertomukseni kohtaan, jossa
jokaisen lukijani epäusko herää. Velvollisuuteni on kuitenkin jatkaa.
Herra Valdemar ei osoittanut pienintäkään elonmerkkiä, ja olimme juuri
aikeissa jättää hänet hoitajien huostaan, kun havaitsimme hänen
kielessään voimakkaan värähdysliikkeen. Sitä kesti suunnilleen
minuutin. Sen jälkeen lähti hänen liikkumattomien ja jäykistyneiden
leukojensa välistä ääni, jota olisi mieletöntä yrittääkään kuvata.
Paria laatusanaa voisi kai pitää tähän tapaukseen sopivina; voisin ehkä
sanoa, että ääni oli karhea, särkynyt ja ontto, mutta on mahdotonta
kuvata sen kaameata vaikutusta pelkästään senkin vuoksi, että sellainen
ääni ei ole koskaan kiduttanut ihmiskorvaa. Kahta ominaisuutta
kuitenkin pidin ja pidän vieläkin karakteristisina tälle äänelle; ne
voivat luullakseni myös antaa jonkinlaisen käsityksen sen
luonnottomuudesta ja eriskummallisuudesta. Ensiksikin tuo ääni tuntui
saapuvan korviimme – tai ainakin minun korviini – jostakin
kaukaisesta etäisyydestä tai syvältä maan alta. Toiseksi se vaikutti
minuun (pelkään, etten voi puhua ymmärrettävästi) samantapaisesti kuin
hyytelömäiset aineet vaikuttavat tuntoaistiin.
Mutta kaikesta huolimatta herra Valdemar puhui, vieläpä hän lausui
sanansa omituisen selvästi – sanansa, jotka ilmeisesti oli tarkoitettu
vastaukseksi äsken tekemääni kysymykseen, nukkuiko hän.

Hän sanoi nyt:

"Kyllä. Taikka en. Minä olen nukkunut. Ja nyt minä olen kuollut."

Kukaan läsnäolijoista ei yrittänyt edes kieltää tai voittaa sitä
puistattavaa kauhua, jonka nämä sanat herättivät. Herra L. (ylioppilas)
pyörtyi. Hoitaja ja hoitajatar poistuivat huoneesta eivätkä suostuneet
palaamaan. En yritäkään kuvailla omia tunteitani lukijalle. Melkein
tunnin yrittelimme mitään puhumatta palauttaa herra L:ää tajuihinsa.
Kun se vihdoin oli onnistunut, ryhdyimme jälleen tutkimaan herra
Valdemarin tilaa.
Se oli edelleen kaikissa suhteissa samanlainen kuin viimeksi
kuvatessani, paitsi että peilissä ei enää näkynyt mitään merkkejä
hengityksestä. Yritimme saada käden vuotamaan verta, mutta tuloksetta.
Minun täytyy myöskin mainita, ettei tämä jäsen enää ollut tahtoni
alainen. Turhaan yritin saada sitä seuraamaan käteni opastuksia. Ainoa
hypnoottisen vaikutuksen merkki, jonka enää saattoi havaita, oli kielen
värähtelyliike, joka syntyi silloin kuin puhuin herra Valdemarille. Hän
tuntui ponnistelevan vastatakseen, mutta hänellä ei enää ollut
tarpeeksi tahdonvoimaa. Kysymyksiin, joita toiset hänelle tekivät, hän
suhtautui täysin välinpitämättömästi, vaikka koetin saattaa kaikki
läsnäolijat mesmeeriseen yhteyteen hänen kanssaan. Luulen, että nyt
olen esittänyt kaiken, mikä on tarpeen, jotta saisi käsityksen hänen
tilastaan tässä vaiheessa. Hankimme toiset sairaanhoitajattaret, ja
kello kymmenen poistuin talosta yhdessä molempien lääkärien ja herra
L:n kanssa.
Iltapäivällä palasimme kaikki katsomaan potilasta. Hänen tilansa oli
pysynyt täydellisesti ennallaan. Pidimme pienen neuvottelun
herättämisen mahdollisuudesta ja sopivaisuudesta, mutta pääsimme
helposti yksimielisiksi siitä, ettei siihen kannattanut ryhtyä. Oli
ilmeistä, että hypnoottinen menettely oli viivästyttänyt kuolemaa (tai
sitä, mitä tavallisesti nimitetään kuolemaksi). Meistä kaikista tuntui
selvältä, että herra Valdemarin herättäminen aiheuttaisi vain
silmänräpäyksellisen tai joka tapauksessa pikaisen hajoamisprosessin
hänen elimistössään.
Tästä alkaen viime viikon loppuun asti – mikä on lähes seitsemän
kuukauden pituinen aika – kävimme jatkuvasti joka päivä herra
Valdemarin talossa; toisinaan oli seurassamme lääkäreitä ja muita
tuttavia. Koko tämän ajan pysyi nukkuja-kuollut aivan samassa tilassa,
jonka viimeksi olen kuvannut. Hoitajattaret olivat koko ajan paikalla.
Viime perjantaina päätimme vihdoin yrittää herättää hänet, ja juuri
tämän yrityksen onneton päätös lienee aiheuttanut niin paljon puhetta
ja minun nähdäkseni perustelematonta moitetta.
Käytin tavallisia otteitani herättääkseni herra Valdemarin
hypnoottisesta tilasta. Aluksi ne olivat tuloksettomat. Ensimmäinen
heräämisen merkki oli, että osa silmäterää tuli näkyviin. Huomattavana
seikkana panimme merkille, että samalla kuin tämä silmän liike
tapahtui, valui luomen alta kellertävää visvaa, jolla oli väkevä ja
erittäin epämiellyttävä haju.
Nyt ehdotettiin, että minä koettaisin niinkuin ennenkin vaikuttaa
potilaan käteen. Yritin, mutta epäonnistuin. Sitten tohtori F. kehoitti
minun kysymään jotakin. Lausuin seuraavat sanat:
"Herra Valdemar, voitteko sanoa meille, mitä nyt tunnette tai
toivotte?"
Tällä hetkellä palasivat hektiset täplät hänen poskilleen, hänen
kielensä alkoi väristä ja kiemurrella suussa (vaikka huulet ja leuat
pysyivät yhtä jäykkinä kuin ennenkin), ja vihdoin hän puhui taas sillä
kamalalla äänellä, jota aikaisemmin olen kuvaillut:
"Jumalan tähden, kiiruhtakaa, kiiruhtakaa! Nukuttakaa minut jälleen –
tai, pian, pian, herättäkää minut! Minä sanon teille, että olen
kuollut!"
Menetin kokonaan malttini enkä hetkeen tiennyt, mitä tehdä. Koetin
ensin rauhoittaa potilaan, mutta kun tahdonvoimani pettämisen vuoksi
epäonnistuin, tein täyskäännöksen ja yritin jälleen vakavasti herättää
häntä. Näin, että se onnistuisi minulta – tai ainakin uskoin
yritykseni menestyvän, ja olen varma siitä, että kaikki läsnäolijat
valmistautuivat näkemään potilaan heräävän.
Sillä on tosiaankin mahdotonta, että kukaan ihminen olisi voinut
aavistaa, mitä todellisuudessa tapahtui.
Sillävälin kuin minä nopeasti suoritin hypnoottisia liikkeitäni,
potilaan kieleltä – ei huulilta – todella syöksyivät sanat: "Kuollut!
Kuollut!" – ja äkkiä, minuutissa tai ehkä vielä lyhyemmässä ajassa,
hän lysähti kokoon, käpertyi, suorastaan mätäni käsiini. Vuoteessa
meidän edessämme oli inhoittavaa, mädännyttä massaa.

KIELIVÄ SYDÄN

Olin hermostunut, se on totta, olin hirveän hermostunut ja olen
vieläkin – mutta tarvitseeko minun silti olla hullu? Sairaus oli
herkistänyt aistini, mutta ei tuhonnut eikä tylsistänyt. Ennen kaikkea
minulla oli äärimmäisen tarkka kuulo. Minä kuulin kaikki asiat
taivaasta ja maasta ja myöskin kaiken, mikä tapahtui helvetissä. Olenko
siis hullu? Olkaa hyvä ja tarkatkaa, miten järkevästi, miten
rauhallisesti minä kerron koko jutun.
En tiedä, miten tuo ajatus alun perin juolahti mieleeni, mutta kerran
tultuaan se kiusasi minua päivin ja öin. Mitään varsinaista syytä
minulla ei ollut. Minä en vihannut häntä. Päinvastoin, minä pidin
tuosta vanhasta miehestä; hän ei ollut tehnyt minulle mitään pahaa eikä
koskaan loukannut minua. Hänen rahojaan en kaivannut. Luulen, että se
johtui hänen silmästään! Niin, varmasti siitä! Hänellä oli korppikotkan
silmä – kalpeansininen, samea silmä. Minua puistatti, kun hän katsoi
sillä, ja niinpä minä hitaasti – hyvin hitaasti – tein päätöksen,
että tappaisin hänet, päästäkseni sillä tavoin hänen silmästään. Niin
on asianlaita. Te pidätte minua hulluna, mutta hulluilla ei ole järkeä.
Ja teidän olisi pitänyt nähdä minut. Teidän olisi pitänyt nähdä, miten
ovelasti menettelin, miten huolellisesti – miten harkiten ja miten
hyvin teeskennellen minä ryhdyin toimeen! Koskaan en ollut kohdellut
vanhusta niin ystävällisesti kuin viimeisellä viikolla ennen murhaa. Ja
joka yö kello kahdentoista tienoissa painoin aivan hiljaa hänen ovensa
säppeä ja avasin sen. Ja kun olin saanut sen juuri niin paljon auki,
että pääni mahtui läpeen, työnsin huoneeseen salalyhdyn, joka oli niin
tarkasti suljettu, ettei ainoakaan valonsäde päässyt ulos, ja pistin
vasta sitten pääni sisään. Oi, te olisitte nauranut, jos olisitte
nähnyt, miten taitavasti pistin pääni ovesta. Minä liikutin sitä vain
hyvin, hyvin hitaasti, jotta en häiritsisi vanhuksen unta, ja kului
tunti, ennenkuin olin niin pitkällä, että saatoin nähdä vanhuksen
makaavan vuoteessaan. Hah-hah! – olisiko hullu menetellyt niin
ovelasti? Ja sitten, kun pääni oli kokonaan huoneessa, avasin varovasti
lyhdyn – oh, hyvin varovasti, jotta saranat eivät natisseet – avasin
sitä vain sen verran, että yksi ainoa ohut valonsäde lankesi
korppikotkansilmään. Ja tämän tein seitsemänä pitkänä yönä peräkkäin –
joka yö kello kahdentoista tienoissa – mutta hänen silmänsä oli aina
suljettuna. Senvuoksi en voinut toteuttaa aiettani, sillä eihän vanhus
minua kiusannut, vaan hänen ilkeä silmänsä. Ja aina aamun valjetessa
menin reippaana hänen huoneeseensa ja puhelin huolettomasti hänen
kanssaan. Sydämellisellä äänellä mainitsin hänen nimensä ja kysyin,
miten hän oli nukkunut yönsä. Käsitätte kai, että hänen olisi täytynyt
olla perin viisas vanhus arvatakseen, että minä joka yö kello
kahdeltatoista tarkastelin häntä.
Kahdeksantena yönä olin ovea avatessani vielä entistä varovaisempi.
Kellon minuuttiviisari liikkuu nopeammin kuin käteni silloin.
Milloinkaan aikaisemmin en ollut ollut niin tietoinen kyvyistäni ja
oveluudestani kuin sinä yönä. Saatoin tuskin pidättyä ilmaisemasta
jollakin tavoin voitonriemuista mielialaani. Ajatella, minä avasin
tuuma tuumalta ovea, eikä hän edes uneksinut teoistani ja
suunnitelmistani. Minun täytyi hihittää, kun ajattelin sitä, ja hän
ehkä kuuli sen, sillä hän liikahti äkkiä pelästyneenä vuoteessaan.
Luuletteko, että nyt peräydyin? – En toki. Hänen huoneessaan vallitsi
pikimusta, paksu pimeys, sillä ikkunaluukut oli murtovarkaiden pelosta
suljettu, ja minä tiesin, ettei hän voinut nähdä oven avaamista.
Työnsin sitä siis rauhallisesti enemmän auki.
Olin jo pistänyt pääni sisään ja aioin juuri raoittaa lyhtyä, kun
peukaloni liukahti sulkulaitteesta. Vanhus ponnahti paikalla istumaan
huutaen: "Kuka siellä?"
Pysyttelin aivan hiljaa enkä sanonut mitään. Kokonaiseen tuntiin ei
ainoakaan lihakseni liikahtanut, enkä koko aikana kuullut, että hän
olisi paneutunut uudelleen pitkäkseen. Hän istui yhä vuoteessaan
kuunnellen, aivan niinkuin minä olin istunut monena yönä, kun minun oli
täytynyt kuunnella seinärautioiden kuolemankelloa.
Vihdoin kuulin hiljaisen huokauksen, ja tiesin, että se oli
kuolemanhädän huokaus. Se ei ollut mikään tuskan eikä huolen huokaus –
ei toki – se oli kumea, puoliksi tukahdettu äännähdys, joka kohoaa
syvältä sielusta, kun se on menehtymäisillään kauhusta. Minä tunsin
tuon äänen hyvin. Monena yönä, juuri kello kahdentoista tienoissa, kun
koko maailma nukkui, se oli kohonnut sydämestäni, ja sen kaiku oli
jännittänyt äärimmilleen kauhun, joka minua kalvoi. Sanon, että tunsin
sen hyvin. Tiesin, mitä vanhus koki, ja surkuttelin häntä, vaikka
sisimmässäni nauraa hihitin. Tiesin, että hän ensimmäisestä pikku
kolahduksesta asti, jonka vuoksi hän oli noussut istualleen, oli koko
ajan ollut valveilla ja että hänen pelkonsa oli herkeämättä kasvanut.
Hän oli turhaan yrittänyt karistaa sitä pois muka aiheettomana. Hän oli
sanonut itselleen: "Eihän se ollut muuta kuin tuulen rapinaa
uuninpiipussa, hiiri se vain juoksi lattian poikki", tai: "Sirkkahan se
vain hiukan kirskutti." Niin juuri, sellaisin otaksumin hän oli
koettanut rauhoittaa mieltään, ja kuitenkin hän oli keksinyt kaiken
tuon turhaan. Kaikki oli turhaa, sillä kuoleman synkkä varjo oli
astunut hänen luokseen ja langennut uhrinsa yli. Ja tuon näkymättömän
varjon ahdistava läheisyys sai hänet tuntemaan – nähdä ja kuulla hän
ei voinut – että minun pääni oli huoneessa.
Kun olin odottanut kärsivällisesti pitkän aikaa, eikä hän paneutunut
pitkäkseen, päätin raoittaa lyhtyä aivan vähän. Ette voi kuvitellakaan,
miten suunnattoman varovasti ja hitaasti sitä tein, kunnes vihdoin yksi
ainoa hieno valonsäde, ohut kuin langat hämähäkinseitissä, livahti
raosta ja lankesi suoraan korppikotkansilmään.
Se oli auki – aivan ammollaan – ja minua raivostutti, kun tuijotin
siihen. Minä näin sen täysin selvästi – pelkkää kalpeata sinistä
inhoittavan, sumean harson peitossa, niin että aloin tuntea kylmiä
väreitä selkäpiissäni. Mitään muuta en nähnyt sen paremmin vanhuksen
kasvoista kuin hänen ruumiistaankaan, sillä olin ikäänkuin
vaistomaisesti suunnannut säteen tarkalleen tuohon kirottuun kohtaan.
Muuten, olenko sanonut teille, että se, mitä te pidätte hulluutena, on
vain aistieni ylenmääräistä herkkyyttä? No niin, minä vakuutan teille,
että tällä hetkellä tuli korviini hiljainen, kumea ja nopea ääni,
sellainen kuin kellon, kun se on kiedottu pumpuliin. Tämänkin äänen
tunsin hyvin. Se oli vanhuksen sydämen tykytystä. Se kiihdytti
raivoani, niinkuin rummunpäristys innostaa sotilasta urhoollisuuteen.
Mutta nytkin minä hillitsin itseni ja pysyin hiljaa. Minä tuskin
hengitin ja pidin lyhtyä hievahtamatta. Koetin pitää valonsädettä
edelleen silmään suunnattuna. Sillävälin tuo helvetillinen
sydämentykytys vahvistui, se kävi joka hetki yhä kiivaammaksi, yhä
äänekkäämmäksi. Vanhuksen kauhu oli varmasti erinomaisen suuri! Se kävi
äänekkäämmäksi, sanon, joka hetki äänekkäämmäksi! Olen kertonut teille,
että olen hermostunut – olen todellakin hermostunut. Nyt, tuona
kuolleena yön hetkenä, vanhan talon kammottavassa hiljaisuudessa
herätti tuollainen kaamea ääni minussa voittamatonta kauhua. Mutta
sydän löi yhä äänekkäämmin, yhä äänekkäämmin, kunnes luulin sen
halkeavan. Ja nyt minussa heräsi uusi pelko – arvelin, että naapuri
voisi kuulla sen! Silloin oli vanhuksen viimeinen hetki tullut.
Kirkaisten aukaisin lyhdyn ja syöksyin huoneeseen. Hänkin huudahti,
mutta vain kerran. Silmänräpäyksessä olin tempaissut hänet lattialle ja
painoin raskaan vuoteen hänen päälleen. Sitten nauroin iloisesti, kun
vihdoinkin olin tehnyt teon. Mutta vielä monta minuuttia löi hänen
sydämensä kumeasti. Se ei kuitenkaan häirinnyt minua, sillä sitä ei
enää voinut kuulla seinien läpi. Vihdoin se lakkasi, ja vanhus oli
kuollut. Työnsin vuoteen syrjään ja tarkastelin ruumista.
Niin, hän oli kuollut kuin kivi. Panin käteni hänen sydämelleen ja
pidin sitä siinä monta minuuttia. Sydän ei enää lyönyt, hän oli
kuollut, eikä hänen korppikotkansilmänsä enää ollut kiusaava minua.
Jos te nyt vieläkin pidätte minua hulluna, muutatte mieltänne, kun
kuulette, miten varovasti sitten menettelin kätkeäkseni ruumiin. Yö oli
kulunut pitkälle, ja minä työskentelin nopeasti, mutta äänettömästi.
Aluksi erotin kaikki jäsenet ruhosta, leikkasin pään, kädet ja jalat
irti.
Kohotin kolme lattialautaa ja asetin kaikki palkkien väliin. Sitten
panin laudat niin taitavasti takaisin paikoilleen, ettei yksikään
ihmissilmä – ei edes hänen korppikotkansilmänsä – olisi voinut keksiä
mitään epäilyttävää. Minun ei tarvinnut pestä mitään, ei ainoatakaan
tahraa eikä veripisaraa. Olin ollut kyllin ovela toimittaakseni kaikki
ammeessa – hah-hah!
Päättäessäni työni oli kello neljä, ja oli vielä aivan pimeätä. Juuri
kuin kello löi, kuulin ovelta koputusta. Mieli kevyenä menin avaamaan,
sillä mitäpä minun nyt enää tarvitsi pelätä? Huoneeseen astui kolme
miestä, jotka hyvin kohteliaasti esittäytyivät rikosvirkailijoiksi.
Eräs naapuri oli yöllä kuullut huudon ja epäillen jotakin ilkityötä
mennyt poliisikamariin. Virkailijat olivat nyt tulleet toimeenpanemaan
tarkastusta.
Minä hymyilin – eihän minulla ollut mitään pelättävänä! Tervehdin
herroja ja sanoin, että olin itse huutanut unissani. Vanhus, niin
mainitsin, oli mennyt maalle. Opastin vieraitani läpi koko talon ja
pyysin heitä tarkastamaan kaikki huolellisesti.
Lopulta vein heidät vanhuksen huoneeseen ja näytin heille hänen
omaisuutensa, joka oli kaikki hyvässä tallessa ja koskemattomana.
Ylenmääräisessä varmuudessani toin tuoleja huoneeseen ja pyysin heitä
levähtämään vaivoistaan; voitonriemuni hurjassa ylimielisyydessä
asetuin itse istumaan juuri sille kohdalle, jonka alapuolella uhrini
ruumis oli.
Virkailijat olivat rauhoittuneet, käytökseni oli täydellisesti
todistanut syyttömyyteni. Mutta minunkin oloni oli merkillisen kevyt.
Me istuimme jutellen yhdentekevistä asioista, ja minä jakelin heille
hilpeitä vastauksia. Mutta jonkin ajan kuluttua tunsin kalpenevani ja
olisin ollut mielissäni, jos he olisivat lähteneet. Päätäni pakotti ja
korvissani olin tuntevinani jyskettä, mutta he istuivat rauhallisesti
paikoillaan ja juttelivat edelleen. Jyske tuli korvissani selvemmäksi,
se ei hellittänyt, vaan kävi yhä voimakkaammaksi. Päästäkseni tuosta
tunteesta aloin puhua yhä enemmän, mutta se pysyi ja selveni yhä –
kunnes vihdoin huomasin, ettei jyske ollutkaan peräisin minun
korvistani.
Kävin varmasti hyvin kalpeaksi – vaikka puhuinkin yhä nopeammin ja yhä
lujemmalla äänellä. Mutta jyske kasvoi – en voinut sille mitään. Se
oli hiljaista, kumeaa, nopeata – aivan kuin pumpuliin kiedotun kellon
ääni. Minä läähätin – mutta virkailijat eivät kuulleet sitä. Puhuin
yhä nopeammin, yhä kiivaammin, mutta jyske voimistui herkeämättä.
Nousin ja aloin väitellä heidän kanssaan jostakin pikkuasiasta, lausuen
äänekkäästi huomautuksia ja elehtien kiivaasti, mutta jyske kasvoi
herkeämättä. Minkätähden he eivät menneet? Raskain askelin kävelin
huoneessa edestakaisin kuin olisivat miesten väitteet saattaneet minut
raivoihini – mutta jyske kasvoi herkeämättä.
Hyvä Jumala, mitä minun oli tehtävä? Minä riitelin – minä raivosin –
minä kiroilin! Nostin tuolin, jolla olin istunut ja työkkäsin sen
ryminällä siltalautojen poikki, mutta jyske oli kaikkea muuta
äänekkäämpi ja kasvoi herkeämättä. Se kävi äänekkäämmäksi –
äänekkäämmäksi – yhä äänekkäämmäksi! Ja yhä istuivat miehet tuossa
hupaisesti jutellen ja hymyillen. Oliko mahdollista, että he eivät
kuulleet sitä? Kaikkivaltias Jumala! Ei, ei! He kuulivat sen! – he
arvasivat kaiken! – he tiesivätkin sen ja pitivät hauskaa katselemalla
minun pelkoani! – Niin ajattelin silloin ja niin ajattelen vielä tänä
päivänä. Mutta mikä tahansa oli parempaa kuin tämä loputon kidutus!
Mikä tahansa oli siedettävämpää kuin tämä epätietoisuus! En voinut enää
nähdä heidän vilpillistä hymyään! Tunsin, että minun täytyi huutaa tai
kuolla! Ja silloin – silloin se tuli taas – tuo jyske! Yhä
äänekkäämpänä, äänekkäämpänä, äänekkäämpänä, äänekkäämpänä!
"Roistot!" huusin. "Älkää enää teeskennelkö! Minä tunnustan tekoni! –
repikää laudat pois! Tässä, tässä – tässä se inhoittava sydän lyö!"

MORELLA

Olin kiintynyt ystävääni Morellaan syvästi, mutta erikoisella tavalla.
Kun monta vuotta sitten sattumalta kohtasimme toisemme, syttyi
sielussani tuli, jollaista se ei koskaan ennen ollut tuntenut – mutta
tämä tuli ei ollut Eroksen suloinen liekki, ja tieto, etten kyennyt
lähemmin määrittelemään tunteeni laatua, hämmensi ja nöyryytti minua.
– Kohtasimme siis toisemme, ja kohtalo johdatti meidät liittoon
alttarin edessä – mutta milloinkaan en tuntenut intohimoa enkä
ajatellut rakkautta. Hän taas vetäytyi syrjään ihmisten seurasta ja
teki kaikkensa vain saadakseen minut onnelliseksi. Se oli
eriskummallista onnea – niinkuin unessa.
Morella oli sivistynyt, enemmänkin, hän oli syvästi oppinut. Hänen
lahjansa olivatkin epätavalliset ja hänen älykkyytensä ennenkuulumaton.
Minä näin ja tunnustin sen, ja monessa asiassa minusta tuli hänen
oppilaansa. Mutta pian huomasin, että hän – ehkä sen vuoksi että hänet
oli kasvatettu Pressburgissa – antoi luettavakseni joukon noita
mystillisiä kirjoituksia, joita yleensä pidetään vain aikaisemman
saksalaisen kirjallisuuden jätetuotteina. Ne olivat, minulle
käsittämättömästä syystä hänen mielilukemistaan, jota hän aina tutki –
ja se seikka, että niistä ajan pitkään tuli minunkin pääasiallisin
harrastukseni, on luettava tottumuksen ja esimerkin yksinkertaisen,
mutta tehokkaan vaikutuksen ansioksi.
Ellen erehdy, oli järjelläni hyvin vähän tekemistä kaikessa tässä. Jos
oikein muistan, ei vakaumukseni suinkaan ollut muodostunut hänen
ihanteensa mukaisesti, eikä liioin ajatuksissani ja teoissani ollut
havaittavissa kaiken sen mystisismin vaikutusta, jota luin. Kun olin
siitä varma, antauduin rauhallisesti vaimoni johdettavaksi ja syöksyin
kaikkiin mystiikan sokkeloihin. Ja kun minä joskus lukiessani
kiellettyjä salaisuuksia tunsin itsessäni luvatonta kapinahenkeä,
saattoi sattua, että Morella laski kylmän kätensä minun kädelleni ja
herätti kauan sitten kuolleen filosofian tuhkasta merkillisiä sanoja,
joiden kummallinen ajatus syöpyi polttaen sieluuni. Ja silloin saatoin
istua tuntikausia hänen vieressään kuunnellen hänen äänensä suloista
sointua – kunnes siihen sekoittui kauhua, ja minun sieluuni lankesi
varjo. Silloin minä kalpenin ja vapisin sisimmässäni tämän aivan liian
luonnottoman ja ylimaallisen äänen edessä. Niin saattoi ilo vaihtua
pelkoon, ja kauneimmasta saattoi tulla kammottavin – niinkuin kerran
Hinnom oli muuttunut Gehennaksi.
Lienee tarpeetonta lähemmin kuvata niitä kysymyksiä, jotka mainittujen
tutkimustemme yhteydessä olivat pitkät ajat melkein ainoana
keskusteluaiheenamme. Ne, joilla on tietoja siitä, mitä tahtoisin
nimittää teologiseksi siveysopiksi ymmärtäisivät ne kyllä helposti,
mutta muut eivät missään tapauksessa käsittäisi niitä. Fichten sekava
panteismi, Pytagoraan sovellettu filosofia ja ennen kaikkea Schellingin
identiteettiteoria olivat ne probleemit, jotka eniten vetosivat
Morellan vilkkaaseen mielikuvitukseen. Locke luullakseni määrittelee
niin sanotun persoonallisen identtisyyden järjellisen olennon
täydelliseksi ykseydeksi. Ja kun me persoonalla tarkoitamme
ajattelevaa, järjellistä olentoa ja kaikki ajattelu edellyttää
tietoisuutta, niin tämä se juuri tekee meidät siksi, mitä me nimitämme
meiksi itseksemme, ja erottaa meidät toisista olennoista ja antaa
meille persoonallisen identtisyytemme. Mutta principium
individuationis eli se identtisyyskäsite, joka kuoleman kautta
ikuisiksi ajoiksi joko katoaa tai ei katoa, oli aina innokkaan
harrastukseni kohteena, yhtä paljon kysymyksen mutkikkuuden vuoksi kuin
siitä syystä, että Morella puhui siitä aina hermostuneen kiihkeästi.
Mutta tällä ajankohdalla alkoi vaimoni käytös vaivata minua kuin
painajainen. Saatoin tuskin enää sietää hänen laihtuneitten sormiensa
kosketusta, hänen musikaalisen äänensä matalaa sointua ja hänen
silmiensä raskasmielistä kiiltoa. Ja hän tiesi tämän kaiken, mutta ei
moittinut minua. Hän näytti olevan tietoinen minun heikkoudestani ja
nimitti sitä hymyillen kohtaloksi. Hän näytti tuntevan minulle
tuntemattoman syyn siihen, että kiintymykseni häneen väheni
vähenemistään. Mutta hän oli nainen ja riutui päivä päivältä. Hänen
poskillaan hehkuivat aina punaiset täplät, ja hänen ohimoittensa
siniset suonet tulivat yhä selvemmin näkyville; jollakin hetkellä
saattoi sieluni heltyä säälimään, tunteakseen jo seuraavalla,
nähdessään hänen ilmeikkäät silmänsä, pyörrytystä, sellaista, jota
kokee katsoessaan pohjattomaan kuiluun.
Onko minun myönnettävä, että toivoin vakavasti ja kiihkeästi Morellan
kuolemaa? Minä toivoin ja odotin sitä todellakin. Mutta heikko
elämänliekki viipyi tomumajassaan vielä päiviä, viikkoja ja kuukausia,
kunnes kiusaantuneet hermoni lopulta siinä määrin saivat yliotteen
itsehillinnästäni, että minä raivoissani kirosin tuota sietämätöntä
viivytystä, joka tuntui pitenevän niinkuin varjot pitenevät päivän
lähetessä päätöstään.
Mutta eräänä syksyiltana, kun tuuli oli laskeutunut levolle, Morella
kutsutti minut sairasvuoteensa ääreen. Vesien ja runsaimmassa
lokakuuloistossaan komeilevien metsien yllä lepäsi kostea sumu, jonka
yläpuolella säteili sateenkaari.
"Tämä on verraton päivä", hän sanoi. "Verraton päivä elää ja verraton
päivä kuolla. Ihana päivä maan ja elämän lapselle – ja vielä kauniimpi
kuoleman ja taivaan lapselle."
Suutelin häntä otsalle, ja hän jatkoi: "Minä kuolen kohta, mutta tulen
kuitenkin elämään."

"Morella!"

"Koskaan en ole saanut elää sitä päivää, jolloin sinä olisit voinut
rakastaa minua – mutta häntä, jota sinä elämässä inhosit, olet
kuoleman jälkeen jumaloiva."

"Morella!"

"Toistan, että kuolen kohta. Mutta minä kannan itsessäni sen pienen
kiintymyksen lunnasta, jota sinä kerran tunsit minua kohtaan. Ja kun
sieluni pakenee pois, jää lapsi elämään, sinun ja minun, Morellan
lapsi. Mutta sinun päiväsi tulevat olemaan surun päiviä – sillä suru
on pitkäikäisin kaikista tunteista, niinkuin sypressi elää kaikkia
toisia puita kauemmin. Sinun ilosi päivät ovat ohi – sillä ilon kukat
eivät kuki kahta kertaa elämässä niinkuin Paestumin ruusut kukkivat
kaksi kertaa vuodessa. Sinä et enää ole leikkivä myrtin ja viinin
parissa, vaan niinkuin Mekan pyhiinvaeltajat olet sinä kantava
käärinliinojasi halki elämän."
"Morella!" huudahdin, "miten sen tiedät?" Mutta hän kääntyi minusta
pois ja heikko puistatus värisytti hänen jäseniään. Hän oli kuollut,
enkä enää kuullut hänen ääntään.
Mutta niin kävi kuin hän oli sanonut. Tytär, jolle hän oli kuollessaan
antanut elämän – ja joka ei hengittänyt, ennenkuin äiti oli lakannut
hengittämästä – jäi eloon. Hän kehittyi tavattoman nopeasti sekä
ruumiiltaan että sielultaan ja tuli aivan äitinsä kaltaiseksi. Minä
rakastin häntä niin palavasti, etten olisi koskaan uskonut voivani
tuntea sellaista ketään kuolevaista kohtaan.
Mutta pian pimeni tämän puhtaan tunteen taivas, ja sille kohosi huolen,
surun ja levottomuuden mustia pilviä. Lapsi kehittyi, niinkuin
mainitsin, ihmeellisen nopeasti niin ruumiiltaan kuin sielultaankin.
Hänen ruumiillinen kehityksensä oli todellakin ihmeellinen nähdä, mutta
kun havaitsin hänen sielunsa kehityksen, täyttyivät aivoni ahdistavista
ja levottomista ajatuksista. Eikä toisin voinutkaan olla, sillä joka
päivä tunsin lapsen ajatuksissa ja mietteissä täyskasvuisen naisen
kypsän älyn. Kuulin kokemuksen puhuvan lapsen huulilta ja näin kypsän
naisen viisauden ja hänen intohimojensa välähtelevän lapsen suurissa,
ilmeikkäissä silmissä. Kun kaikki tämä kävi minulle selväksi, kun en
enää voinut salata itseltäni näitä kohtalokkaita seikkoja, ei liene
kovin ihmeellistä, että minussa heräsi kummallisia ja peloittavia
epäluuloja, jotka alkujaan aiheutuivat Morellan merkillisistä sanoista
ja eriskummallisista teorioista. Minä eristin maailmasta tuon olennon,
jota kohtalo oli tuominnut minut jumaloimaan, ja kodin yksinäisyydessä
pidin tuskallisen pelon vallassa silmällä häntä ja kaikkea, mikä häntä
koski.
Vuodet kuluivat, ja päivä päivältä havaitsin rakkaani puhtaissa,
lempeissä ja ilmeikkäissä kasvoissa ja hänen nopeasti kypsyvässä
ruumiissaan yhä enemmän sellaista, mikä muistutti hänen kuollutta
äitiään. Ja toisinaan kävivät näiden yhtäläisyyksien varjot yhä
tummemmiksi, yhä selvemmiksi, yhä suuremmiksi ja yhä kammottavammiksi.
Saatoin hyvin sietää sen, että hänen hymynsä oli hänen äitinsä hymyn
kaltainen – mutta minua puistatti, kun näin, että se oli sama hymy.
Saatoin alistua siihen, että lapsen silmät muistuttivat Morellan silmiä
– mutta oli sietämätöntä, kun hän usein katsoi syvälle sieluuni
Morellan kiintein ja hämmentävin katsein. Ja pelkoni ja ahdistukseni
saivat aina ravintoa, kun näin hänen korkean otsansa ääriviivat,
pehmeät, silkinhienot kutrit ja kapeat, laihat sormet – tai kun kuulin
hänen äänensä raskasmielisen, suloisen soinnun – ja varsinkin silloin
kuin elävän lemmikkini huulilta kuulin samoja lauseparsia, joita
vainajalla oli ollut tapana käyttää.
Niin kului kymmenen vuotta hänen elämästään, ja yhä oli tyttäreni
nimetön ihmisten joukossa. "Lapseni" ja "lemmikkini" olivat ainoat
nimet, jotka isänrakkaudessani olin hänelle antanut, ja hänen elämänsä
eristyneisyydestä johtui, ettei hän ollut saanut muita. Morellan nimi
oli kuollut hänen itsensä kuollessa. En ollut koskaan puhunut
tyttärelle äidistä – en voinut. Eikä tyttäreni ollut lyhyen elämänsä
aikana saanut mitään vaikutuksia ulkomaailmasta – hän oli kokenut vain
sen, minkä yksinäisyydessämme saattoi. Mutta sitten minusta tuntui
siltä, että pyhä kaste voisi suojella ja auttaa niistä vaaroista, joita
pelkäsin kohtalon pitävän varalla. Kastemaljan edessä jäin kuitenkin
epäröiden seisomaan, tietämättä, minkä nimen hänelle antaisin. Ja
huulillani tungeksi useita kauniiden ja viisaiden naisten nimiä
vanhoilta ja uusilta ajoilta ja monista maista. Mikä minut mahtoi
pakottaa herättämään kuolleen ja haudatun ihmisen muiston? Mikä paha
henki saikaan minut henkäisemään tuon sanan, jonka pelkkä muisto sai
veren valahtamaan kasvoiltani ja keräytymään sydämeen? Mikä ilkeä voima
puhuikaan sieluni salaisista sopukoista, kun minä yön hiljaisuudessa,
kirkon synkän holvin alla kuiskasin papin korvaan nuo kohtalokkaat
tavut: "Morella!" Mikä pirullinen mahti saikaan lapseni piirteet
vääntymään ja peittymään kuoleman kalpeuteen, kun hän lausuessani tuon
tuskin kuuluvan sanan kohotti murtuvan katseensa maasta taivaaseen ja
kaatui jäykkänä ja kankeana perhekappelimme tummalle kivilattialle –
vastaten: "Tässä minä olen!"
Selvinä, kylminä ja rauhallisina kohtasivat nämä yksinkertaiset sanat
korvani, ja niinkuin sula lyijy ne tunkeutuivat aivoihini. Vuodet
voivat hävitä, mutta milloinkaan ei mielestäni häviä sen hetken muisto!
Minä tunsin kyllä elämän ruusut ja viinin, mutta kuusi ja sypressi
varjostivat siitä lähtien tietäni niin päivällä kuin yöllä. En
välittänyt enää ajasta enkä paikasta, ja kohtaloni tähdet kalpenivat
taivaalla, ja niin kävi maa pimeäksi minun ympärilläni ja ihmiset
liukuivat ohitseni niinkuin häälyvät varjot – ja heistä kaikista
tunsin vain yhden – Morellan. Taivaan tuulet kuiskasivat vain yhtä
nimeä korvaani, ja meren aallot mutisivat aina – Morellaa. Mutta hän
kuoli; omin käsin minä kannoin hänet hautaan; ja minä purskahdin
pitkään ja katkeraan nauruun, kun siitä sarkofagista, johon kerran olin
hänet haudannut, en löytänyt jälkeäkään ensimmäisestä Morellasta. Mutta
siihen minä laskin toisen Morellan lepäämään.

KOHTAUS

Onneton ja salaperäinen mies! Oman rikkaan mielikuvituksesi
harhaanjohtama ja oman nuoruutesi liekin kuluttama. Minä näen sinut
jälleen fantasian kaukolasin läpi! Vielä kerran kohoaa silmäini eteen
sinun hahmosi – ei sellaisena kuin sinä olet varjojen kylmässä
laaksossa, vaan sellaisena kuin sinun olisi pitänyt olla, eläen
huolettomasti ihmeellisten unelmien elämää tuossa eriskummallisten
näkyjen kaupungissa, sinun omassa Venetsiassasi, tähtien kirkastamassa
meren Elysiumissa, jonka palatsien suuret ikkunat tuijottavat synkästi
ja merkitsevästi äänettömän veden salaisuuksiin. Niin, minä toistan
sen: sellaisena kuin sinun olisi pitänyt olla! Varmasti on olemassa
toisia maailmoita kuin tämä – toisia ajatuksia kuin joukon – toisia
mietelmiä kuin sofistin. Kenelläpä siis on oikeus tuomita sinua tai
moittia sinua toimettomista tutkisteluistasi tai väittää noita askaria
elämän tuhlaukseksi, noita ajanvietteitä, jotka olivat vain sinun
ylenpalttisen voimasi ilmauksia.
Venetsiassa, Ponte di Sospiriksi sanotun holvikäytävän alla minä
kolmannen tai neljännen kerran elämässäni tapasin sen henkilön, josta
puhun. Muistojen sekamelskasta koetan saada lähemmin selville, missä
olosuhteissa tämä kohtaus tapahtui. Nyt muistan – ah, kuinka
voisinkaan sitä unohtaa? Keskiyön syvä pimeys, Huokausten silta,
ihastuttava naishahmo ja se romantiikan henki, joka leijailee kanavan
ahtaiden vesien yllä.
Oli tavattoman pimeä ilta. Piazzan iso kello oli tiedoittanut Italian
illan viidennen tunnin. Campanilen aukea tori lepäsi hiljaisena ja
hylättynä, ja dogien vanhan palatsin valot sammuivat yksi toisensa
jälkeen. Olin matkalla kotiin Piazzettalta, soutaen pitkin Canale
Grandea. Mutta juuri kun gondolini tuli San Marcon kanavan kohdalle,
kajahti äkkiä sen pimennoista naisen ääni, hurja, sydäntä vihlova ja
pitkä huuto. Ponnahdin säikähtyneenä pystyyn, ja soutajani pudotti
ainoan aironsa veteen, kykenemättä sysimustassa yössä löytämään sitä.
Me jouduimme siis ajautumaan virran mukana, ja se vei tällä kohtaa
isommasta kanavasta pienempään; niinkuin suuri, mustasiipinen
kondorikotka lipui aluksemme hitaasti Huokausten siltaa kohti, kunnes
äkkiä lukematon määrä valoja, jotka loistivat herttuallisen palatsin
ikkunoista ja porraskäytävistä, muutti pimeän yön kirkkaaksi päiväksi.
Muuan lapsi oli luiskahtanut äitinsä käsistä ja pudonnut korkeasta
rakennuksesta, jostakin ylimpien kerrosten ikkunasta pimeään ja syvään
kanavaan. Hiljainen vesi oli mennyt rauhallisesti umpeen uhrinsa
päällä, ja vaikka minun gondolini oli ainoa näköpiirissä, etsi jo moni
voimakas uimari virran pinnalta turhaan aarretta, joka oli haettava sen
syvyyksistä. Palatsin leveillä, mustilla marmoriportailla, joitakin
askelmia veden yläpuolella seisoi olento, jota kukaan, joka hänet
silloin näki, ei voi milloinkaan unohtaa. Se oli markiisitar Aphrodite
– koko Venetsian ihastus – iloisista iloisin – suloisin tuon
kaunotarten kaupungin naisista – ja kuitenkin vanhan juonikkaan
Mentonin nuori vaimo ja sen kauniin lapsen äiti, hänen ensimmäisensä ja
ainoansa, joka nyt syvällä tummassa vedessä katkeria tuskia tuntien
ajatteli hänen helliä hyväilyjään ja lopetti pienen elämänsä
yritellessään huutaa hänen nimeään.
Hän seisoi siinä yksin. Hänen pienet paljaat ja valkoiset jalkansa
kuvastuivat mustaan marmoriin hänen allaan. Hänen tukkansa, joka oli
vasta puoliksi vapautettu koristuksistaan, oli välkkyvien timanttien
ohella, jotka koristivat sen hyasinttimaisia kutreja, kierretty tuon
klassillisen kauniin pään ympäri. Laaja lumivalkea harsoviitta oli
nähtävästi miltei ainoa vaate, mikä verhosi hänen hienoa vartaloaan,
mutta kesäyön ilma oli lämmin, raskas ja liikkumaton, eikä ainoakaan
tuulenhenkäys värähdyttänyt edes poimua tuossa utuisessa puvussa, joka
ympäröi häntä, kuin marmori jotakin Niobea. Hänen suuret, niin
säihkyvät silmänsä eivät kuitenkaan, merkillistä kyllä, olleet
suunnattuina siihen hautaan, joka oli niellyt hänen ihanimmat
toiveensa, vaan tuijottivat herkeämättä toisaalle. Vanhan tasavallan
vankila on luullakseni koko Venetsian komein rakennus – mutta
minkätähden oli tuon naisen katse niin järkkymättömästi kiinnitettynä
siihen, kun hänen oma lapsensa kamppaili kuoleman kanssa alhaalla
aalloissa? Ja tuo pimeä, synkkä komero, joka ammotti vastapäätä hänen
huoneensa ikkunaa – mitä sellaista saattoi olla sen varjoissa, sen
arkkitehtuurissa, sen vakavissa, muratin kiertämissä karniiseissa, jota
markiisitar di Mentoni ei olisi nähnyt aikaisemmin tuhansia kertoja?
Joutavaa! Kukapa ei tietäisi, että tällaisissa tilanteissa silmä
särkyneen kuvastimen tavoin monistaa surunsa kuvat ja näkee
lukemattomissa etäisissä paikoissa sen onnettomuuden, joka on suoraan
sen edessä?
Useita askelmia markiisittaren yläpuolella, vesiporiin holvin alla
näkyi täydessä juhlapuvussaan Mentonin itsensä satyyrimainen hahmo. Hän
rimputteli parhaillaan kitaraa ja oli hirveän ikävystyneen näköinen,
kun toisinaan jakeli määräyksiä lapsen pelastamiseksi. Olin itse niin
ymmälläni, etten huomannut istuutua, vaan jäin seisomaan siihen
asentoon, johon olin ponnahtanut, kun kuulin huudon; noiden
järkyttyneiden ihmisten silmissä olin varmaan aavemainen ja
pahanenteinen ilmestys, kun kasvot kalpeina ja kauhusta jäykkänä
liuvuin heidän joukkoonsa mustassa gondolissani.
Kaikki ponnistukset päättyivät tuloksetta. Monet innokkaimmista
etsiskelijöistä luopuivat yrityksistään ja heittäytyivät synkän surun
valtoihin. Näytti olevan kovin vähän toiveita lapsen pelastumisesta
(miten paljon vähemmän sitten äidin suhteen!), mutta siitä pimeästä
komerosta, jonka jo mainitsin kuuluvan vanhaan tasavallan vankilaan ja
sijaitsevan vastapäätä markiisittaren ikkunaa, tuosta komerosta
ilmestyi nyt viittaan kietoutunut hahmo, astui valoon, viivähti hetken
liukkaalla ulkonemalla ja syöksyi sitten päistikkaa kanavaan. Kun hän
pian sen jälkeen seisoi marmoriportailla markiisittaren vieressä,
sylissään lapsi, joka vielä eli ja hengitti, valahti hänen läpimärkä
viittansa maahan ja paljasti ihmetteleville katsojille erään aivan
nuoren miehen miellyttävän vartalon, miehen, jonka nimi silloin kaikui
miltei kautta koko Euroopan.
Pelastaja ei sanonut sanaakaan. Mutta markiisitar! Hän tahtoo nyt ottaa
lapsen haltuunsa – hän tahtoo painaa sen sydäntään vasten – hän
tahtoo lämmittää sitä povellaan ja rauhoittaa sitä hyväilyillään. Voi!
Toisen kädet ovat ottaneet sen muukalaiselta – toisen kädet ovat
ottaneet sen ja kantaneet sen hänen huomaamattaan kauas pois,
palatsiin. Ja markiisitar! Hänen huulensa – hänen ihanat huulensa
vapisevat, kyyneliä kimaltelee hänen silmissään – noissa silmissä,
jotka Pliniuksen akantin tavoin ovat "suloiset ja melkein nestemäiset."
Niin, kyyneliä pusertuu hänen silmistään – ja katso! Koko nainen on
saanut sielun, kuvapatsas on äkkiä herännyt elämään. Petollisen punan
näemme äkkiä peittävän kalpeat marmorikasvot, aaltoavan marmoripoven,
vieläpä pienen marmorijalankin, ja kevyt väristys vaeltaa läpi hänen
hienon ruumiinsa, niinkuin Napolin lempeä tuuli hyväilee nurmikon
uhkeita, hopeanvalkoisia liljoja.
Minkätähden hän punastui! Siihen kysymykseen ei ole mitään vastausta –
ellei se, että kun hän kiihdyksissä ja äidinsydän kauhistuneena oli
lähtenyt pukuhuoneestaan, oli hän unohtanut panna tohvelit pieniin
jalkoihinsa ja heittää venetsialaisille olkapäilleen sen verhon, joka
niille kuuluu. Milläpä muulla voisi selittää hänen punastumisensa?
Hänen kummallisen puhuvien silmiensä katseen? Aaltoavan poven
tavallisuudesta poikkeavan levottomuuden? Vapisevan käden
kouristuksenomaisen puristumisen? Käden, joka Mentonin mentyä takaisin
palatsiin sattumalta osui muukalaisen käteen. Mistä mahtoi johtua, että
hänen äänensä oli niin matala, niin merkillisen matala, kun hän lausui
nuo tolkuttomat sanat hyvästellessään miestä? "Sinä olet voittanut!"
hän sanoi, vai pettikö aaltojen läike korvani? "Sinä olet voittanut!
Tunti jälkeen auringonnousun me tapaamme – olkoon niin!"
Hälinä oli vaimennut, valot olivat sammuneet palatsissa, ja
muukalainen, jonka minä nyt tunsin, seisoi yksinään sileillä
marmoriportailla. Hän vapisi käsittämättömästä liikutuksesta, ja hänen
harhaileva katseensa etsi gondolia. En voinut muuta kuin asettaa omani
hänen käytettäväkseen, ja hän suostui tarjoukseeni. Saatuamme
vesiportilta airon matkasimme yhdessä hänen asunnolleen; hänen
itsehallintansa palautui pian, ja hän puhui aikaisemmasta lyhyestä
tuttavuudestamme erikoisen sydämellisin sanoin, niin minusta tuntui.
Eräissä asioissa minua huvittaa olla tarkka. Muukalaisen –
sallittakoon minun nimittää häntä siten – muukalaisen persoonallisuus
on sellainen asia. Mitä hänen ruumiinsa mittasuhteisiin tulee, lienee
hän pikemminkin ollut normaalia lyhyempi kuin pitempi, vaikkakin eräät
innostuksen hetket, jolloin hänen vartalonsa todella kasvoi, tuntuivat
kumoavan tämän väitteen. Hänen miltei hintelän vartalonsa
sopusuhtaisuus ilmaisi enemmän sitä nopealiikkeisyyttä, jota hän
osoitti Huokausten sillan kohdalla, kuin sitä herkulesmaista voimaa,
jota hänen oli nähty omaavan vaarallisissa tilanteissa, joissa se oli
ollut paremmin tarpeen. Hänen suunsa ja leukansa olivat kuin Apollon,
ja hänellä oli ihmeelliset, avoimet, säihkyvät silmät, joiden tumma
terä vaihteli puhtaan ruskeasta syvimpään mustaan, ja runsas,
kihara, tumma tukka, jonka alta kuulsi valoisa otsa, valkea kuin
norsunluu; niin, hänen piirteensä olivat klassillisen säännölliset,
säännöllisimmät, mitä koskaan olen nähnyt, paitsi ehkä keisari
Commoduksen marmoripatsaassa. Siitä huolimatta hänen kasvonsa olivat
niitä, jollaiset jokainen ihminen on kerran elämässään nähnyt eikä
sitten koskaan enää. Niissä ei ollut mitään erikoista – ei mitään
vallitsevaa ilmettä, joka olisi syöpynyt muistiin; nuo kasvot unohti
heti nähtyään, mutta samalla toivoi, hämärästi ja herkeämättömästi,
että voisi palauttaa ne mieleensä. Nuo kasvot kuvastivat tosin sielun
vähäisimmänkin värähdyksen, mutta niistä katosi niinkuin peilistä
kaikki tuon värähdyksen jäljet, kun se oli hävinnyt.
Kun erosin hänestä tuona seikkailurikkaana yönä, pyysi hän
silmäänpistävän itsepäisesti minua tulemaan luokseen hyvin varhain
seuraavana aamuna. Sen vuoksi olinkin heti auringon noustua hänen
palatsissaan, eräässä niitä korkeita, synkkiä ja kuitenkin fantastisen
upeita rakennuksia, jotka kohoavat Canale Granden varrella lähellä
Rialtoa. Minut vietiin leveitä mutkittelevia portaita myöten
huoneeseen, jonka tavaton upeus saattoi minut pyörälle päästäni ja
häikäisi minut ylellisyydellään.
Tiesin, että hän oli rikas. Huhu oli kertonut hänen omaisuudestaan
sanoin, joita olin pitänyt naurettavana liioitteluna. Mutta kun katsoin
ympärilleni, en ollut uskoa, miten yksityisen miehen omaisuus oli
voinut riittää hankkimaan sen ruhtinaallisen loiston, joka vallitsi
kaikkialla huoneessa.
Vaikka, niinkuin mainitsin, aurinko jo oli noussut, oli huone edelleen
kirkkaasti valaistu. Siitä ja ystäväni väsyneestä ilmeestä päättelin,
että hän ei ollut nukkunut lainkaan edellisenä yönä. Huoneen
arkkitehtuuri ja somistukset olivat ilmeisesti tarkoitetut häikäisemään
ja hämmästyttämään. Siihen, mitä sanotaan tyyliksi ja kansallisiksi
erikoisuuksiksi, oli kiinnitetty varsin vähän huomiota. Katse riensi
esineestä toiseen viivähtämättä missään – ei kreikkalaisten
taiteilijain erikummallisissa ihmishahmoissa, ei Italian parhaan kauden
veistoksissa eikä egyptiläisten valtavissa koruleikkauksissa. Upeat
seinäverhot värisivät hiljaisen, alakuloisen musiikin soidessa, eikä
voinut havaita, mistä tuo musiikki tuli. Erilaisten tuoksujen
sekoitus huumasi aistit; ne kohosivat merkillisen muotoisista
suitsutusastioista, joissa lepatteli smaragdinvärisiä ja sinipunaisia
liekkejä. Kaiken yli valuivat vastanousseen auringon säteet ikkunoista,
joissa kussakin oli yksi ainoa purppuranvärinen ruutu. Hypellen sinne
tänne, vyöryen kuin hopeaputous nuo luonnon valolähteen säteet lopulta
yhtyivät oikukkaaseen keinotekoiseen valaistukseen ja leikkivät
tuliaaltojen kaltaisina kiinalaisella kultakirjomatolla.
"Hah-hah-hah! Hah-hah-hah!" nauroi isäntäni; hän opasti minut tuoliin
istumaan ja heittäytyi itse leposohvalle. "Näen", hän sanoi
huomatessaan, etten oikein tiennyt, miten käsittää hänen omituinen
tervehdyksensä, "näen, että te hämmästytte huonettani – veistoksiani,
maalauksiani, eriskummallista käsitystäni arkkitehtuurista ja
verhoilutaiteesta. Aivan humaltunut suuruudestani, eikö niin? Mutta
antakaa anteeksi, hyvä ystävä", hänen ääneensä tuli todella
sydämellinen sävy, "antakaa minulle anteeksi sopimaton nauruni. Te
olitte niin perin hämmästyneen näköinen. Sitäpaitsi on asioita, jotka
ovat niin huvittavia, että täytyy nauraa tai kuolla. Nauruun
kuoleminen, se olisi varmaan ihanin kaikista kuolintavoista! Sir Thomas
More – hän oli erityisen miellyttävä mies – sir Thomas More kuoli
nauraen, niinkuin muistatte. Ja Ravesius Textorin 'Merkillisyyksissä'
on pitkä luettelo henkilöitä, jotka ovat saaneet saman erinomaisen
lopun. Mutta tiedättekö", jatkoi hän miettivästi, "että Spartassa –
nykyisessä Palaeokorissa – Spartassa, sanoin, on linnan länsipuolella
eräissä tuskin näkyvissä raunioissa jonkinlainen sokkeli, josta vielä
tänä päivänä voi eroittaa kirjaimet LASM. Ne ovat alun perin
epäilemättä olleet osana sanassa GELASMA. Spartassa oli varmaan
tuhansia temppeleitä ja pyhäkköjä tuhansien eri jumaluuksien kunniaksi.
Miten ihmeellistä, jos naurun alttari on kestänyt kauemmin kuin mikään
toinen! Mutta tässä tapauksessa", hänen äänensävynsä ja käytöksensä
muuttui kummallisesti, "tässä tapauksessa minulla ei ole minkäänlaista
oikeutta pitää hauskaa teidän kustannuksellanne. Teillä oli syytä
hämmästyä. Euroopassa ei ole toista tämmöistä pientä kuninkaallista
työhuonetta. Muut huoneeni eivät ole samaa tyyliä – vain nykyisen
mauttomuuden äärimmäisyyksiä. Mutta tämä on parempaa kuin muoti, eikö
totta. Pelkkä tämän näkeminen voi herättää halun hankkia itselleen
samanlainen, nimittäin niissä, jotka voivat hankkia, uhraamalla
koko omaisuutensa. Olen kuitenkin ollut varuillani sellaisen
pyhäinhäväistyksen suhteen. Minua itseäni, palvelijaani ja erästä
kolmatta lukuunottamatta olette te ainoa ihminen, joka on päästetty
tälle salaperäiselle alueelle, sen jälkeen kuin se sisustettiin
tällaiseksi."
Minä kumarsin kiitokseksi, sillä häikäisevä loisto, tuoksut ja musiikki
sekä hänen puheensa ja käytöksensä odottamaton eriskummallisuus estivät
minut sanoin kiittämästä jostakin, jota minun kai olisi tullut pitää
imartelevana.
"Täällä", puhui hän nousten ja ryhtyen käsivarteeni nojaten
kiertelemään huonetta, "täällä on maalaustaide edustettuna
kreikkalaisista mestareista Cimabueen ja Cimabuesta meidän aikaamme
asti. Paljon on valittu, niinkuin näette, kysymättä Virtukselta neuvoa.
Ne ovat kuitenkin kaikki sopivaa seinäntäytettä tällaiseen huoneeseen.
Tässä on sitäpaitsi joitakin suurten tuntemattomien mestarien
pääteoksia ja tässä joitakin keskeneräisiä piirustuksia miehiltä, jotka
aikoinaan olivat kuuluisia ja joiden nimet tarkkanäköiset akatemiat
ovat jättäneet unohdukselle ja minulle. Mitä pidätte", sanoi hän
kääntyen nopeasti puoleeni, "mitä pidätte tästä Madonna della
pietasta?"
"Sehän on itsensä Guidon!" huudahdin ihastuneena, sillä olin vaipunut
ihailemaan sen valtavaa kauneutta. "Se on itsensä Guidon! Miten olette
voinut saada sen? Se on epäilemättä maalaustaiteessa sitä, mitä Venus
kuvanveistotaiteessa."
"Pyh", vastasi hän. "Venus – kaunis Venus? Mediciläinen Venus? Jolla
on pikkuinen pää ja kultaiset hiukset? Osa vasenta kättä", hänen
äänensä kävi niin matalaksi, että sitä tuskin kuuli, "ja koko oikea
ovat restauroidut, ja tuon oikean käden keimailussa on mielestäni
kaiken teennäisyyden huippu. Canovan Venus, se on toista! Apollo on
myöskin kopio, siitä ei voi olla eri mieltä; minä sokea hullu en voi
huomata Apollossa tuota toitotettua näkemystä! En voi mitään sille,
että pidän enemmän Antinouksesta. Sokrateshan se kai sanoi, että
kuvanveistäjä keksi hänen patsaansa marmorilohkareesta? Michelangelo ei
siis sanonut mitään uutta säkeissään:
    "Non ha l'ottimo artista alcun concetto
    Che un marmo solo in se non circunscriva."
"On sanottu, tai ainakin olisi sietänyt tulla sanotuksi, että näemme
aina eron todellisen gentlemannin ja tavallisen miehen käytöksessä,
voimatta joka hetki tarkalleen määritellä, missä tuo ero piilee. Tämän
huomautuksen saattoi täydellisesti soveltaa tuttavani ulkonaiseen
esiintymiseen, mutta havaitsin sen vielä paremmin soveltuvan hänen
kärtyisään mielenlaatuunsa ja luonteeseensa. En voi paremmin kuvata
sitä omituista henkevyyttä, joka tuntui niin oleellisesti erottavan
hänet kaikista muista ihmisistä, kuin nimittämällä sitä syväksi ja
herkeämättömäksi mietiskelyksi, joka oli tullut tottumukseksi ja painoi
leimansa hänen jokapäiväisimpiinkin toimiinsa, tunkeutui niihinkin
hetkiin, jotka hän käytti huvitteluun, vieläpä sekoittui hänen
ilonpurkauksiinsa niinkuin ne käärmeet, jotka kiemurtelevat esiin
Persepoliin temppelin karniiseja koristavien irvistäväin naamioiden
silmistä."
Kesken sen vaihtelevan, kevyen ja ylevän sävyn, jossa hän käsitteli
vähemmän tärkeitä asioita, panin kuitenkin useita kertoja merkille
pientä hermostunutta intoilua hänen puheessaan ja esiintymisessään,
levotonta ärtyisyyttä hänen käytöksessään, mikä koko ajan tuntui
minusta selittämättömältä ja toisinaan huolestutti minua. Monesti hän
lopetti kesken lauseen, jonka alun hän nähtävästi oli unohtanut, ja
näytti kuuntelevan tarkkaavaisesti, kuin olisi joka hetki odottanut
vierasta tai kuullut ääniä, jotka olivat olemassa vain hänen
mielikuvituksessaan.
Kun hänellä kerran taas oli tuollainen unelmien tai ilmeisen
hajamielisyyden hetki, otin käteeni oppineen runoilijan Politianin
kauniin murhenäytelmän "Orpheon" (ensimmäinen italiankielinen
murhenäytelmä), joka lojui leposohvalla ja josta lehteä kääntäessäni
keksin lyijykynällä alleviivatun lauseen. Se oli eräs säe kolmannen
näytöksen loppupuolelta, joka tulkitsee mitä epätoivoisinta mielialaa
ja jota, vaikka se sanonnaltaan onkin hiukan räikeä, yksikään ihminen
ei voi lukea tuntematta syvää liikutusta. Koko sivu oli kostea
vast'ikään vuodatetuista kyynelistä, ja väliin oli pistetty paperipala,
johon oli kirjoitettu joukko englanninkielisiä säkeitä; käsiala erosi
siinä määrin isäntäni tavallisesta, että minun oli aluksi vaikea tuntea
rivejä hänen kirjoittamikseen. Runo kuului seuraavasti:
    Sa olit kerran kaikki mulle
    ja yksin täytit sieluni,
    ihanin kuva näkemäni
    ja puhtain, joka hurmasi.
    Niin nousee meren syleilystä
    saarella, partaall' lähtehen
    ja loistaa kauas matkaajalle
    temppeli unenhohtoinen,
    temppeli kukkain piirittämä –
    ja minun oli kukat nämä.

    Se oli uni, kiitävä ja kaunis,
    ja toivon tähti, joka tuikahti
    vain jälleen peittyäkseen pilviharsoon,
    salama loistava, mi katkaisi
    eloni puun; sen latva murtui,
    iäksi kotkan siipi turtui.

    On kaikki ohi! Turhaan käskee
    mua eespäin ääni kunnian.
    Ma seison partaall' entisyyden kuilun,
    kevääseen elämäni tuijotan;
    pois ajatukset kaikki karisevat,
    vain varjot ympärillä taajenevat.

    Voi päivää, jolloin vievän sun
    hääkulkueen tuon kirotun
    näin luota lemmen lämpimän
    ja syliin talven heittävän.
    Häväissyt vuotehesi on
    tuo arvonimikoristus,
    mut sua itkee Albion
    ja uskollinen rakkaus.
Se, että nämä rivit oli kirjoitettu englanniksi, jota kieltä säkeiden
tekijän tiesin taitavan, ei erikoisesti hämmästyttänyt minua. Käsitin
myöskin sen omituisen ilon, jonka hän hankki itselleen kätkemällä
säkeet, jotta sitten joskus voisi yllätyksekseen löytää ne; mutta
tunnustan, että paikka, missä ne oli päivätty, herätti minussa suurta
hämmästystä. Ne oli alun perin kirjoitettu Lontoossa, ja päiväys oli
pyyhitty pois, ei kuitenkaan niin tarkasti, ettei tutkiva silmä olisi
saanut siitä selkoa. Sanon, että tämä seikka hämmästytti minua
suuresti, sillä minä muistin hyvin, että keskustellessani kerran
aikaisemmin ystäväni kanssa minä nimenomaan kysyin, oliko hän joskus
Lontoossa tavannut markiisitar di Mentonia (joka ennen naimisiin
menoaan asui mainitussa kaupungissa), ja jos oikein muistan, saatoin
hänen vastauksestaan silloin ymmärtää, ettei hän ollut milloinkaan
käynyt Isobritannian pääkaupungissa. Tässä kohden pitänee minun myös
huomauttaa, että useammin kuin kerran olin kuullut väitettävän
(tietysti uskomatta niin kummallista huhua), että henkilö, josta puhun,
ei ollut ainoastaan syntyjään, vaan myöskin kasvatukseltaan
englantilainen.
"Erästä taulua", hän sanoi, huomaamatta, että olin silmäillyt
murhenäytelmää, "erästä taulua ette vielä ole nähnyt", ja vetäen erään
verhon syrjään hän osoitti kokovartalonkuvaa, joka esitti markiisitar
Aphroditea.
Inhimillinen taide ei olisi voinut paremmin kiinnittää kankaalle hänen
ylimaallista kauneuttaan. Sama eteerinen hahmo, jonka edellisenä yönä
olin nähnyt dogin palatsin portailla, seisoi vielä kerran silmäini
edessä. Mutta vaikka kasvoja kirkastikin säteilevä hymy, oli niiden
ilmeessä tuo tuskin huomattava surumielisyyden vivahdus, joka liittyy
erottamattomasti täydelliseen kauneuteen. Hän osoitti vasemmalla
kädellään alhaalla olevaa merkillisen muotoista maljakkoa. Vain hänen
toinen keijukaisjalkansa oli näkyvissä – se kosketti kovin kevyesti
maata – ja tuskin erottuen siitä loistavasta kehästä, joka näytti
ympäröivän ja kirkastavan hänen suloaan, kaartui kaksi hienosti
piirrettyä siipeä. Katseeni siirtyi maalauksesta ystävääni, ja
Chapmanin "Bussy d'Ambois'n" mahtavat sanat tulivat vaistomaisesti
huulilleni:
                        Hän seisoo tuossa
    kuin roomalainen patsas. Niin hän seisoo,
    siks kunnes kuolo hyytää marmorkovaks!
"Tulkaa", sanoi hän kääntyen erääseen pöytään päin, joka oli runsaasti
emaljoitua, puhdasta hopeaa; pöydällä oli kaksi kummallisesti
koristeltua pikaria ja kaksi isoa etruskilaista maljakkoa, joilla oli
sama merkillinen muoto kuin maalauksen maljakolla ja jotka olivat
täynnä jotakin, jota arvelin johannisbergeriksi. "Tulkaa", sanoi hän
äkkiä, "juokaamme! On varhaista – mutta juokaamme! On todellakin
varhaista", jatkoi hän miettivästi, kun eräässä kellossa kerubi
kultaisella vasaralla lyöden tiedoitti ensimmäisen tunnin jälkeen
auringonnousun, "on tosiaankin varhaista – mutta mitä se merkitsee?
Juokaamme! Uhratkaamme ylpeälle auringolle, jonka kanssa nämä koreat
lamput ja suitsutusastiat julkeavat käydä kilpasille!" Ja juotuaan
minun maljani reunojaan myöten täydestä pokaalista, hän kaatoi nopeasti
kurkkuunsa muutaman pikarillisen viiniä.
Sitten hän otti käteensä toisen noista upeista maljakoista ja katseli
sitä suitsutusastian runsaassa valossa; samalla hän alkoi taas puhua,
palaten entiseen oikukkaaseen keskustelusävyynsä: "Uneksiminen on ollut
minun elämäntyönäni. Sentähden olen luonut tämän unelmien tyyssijan.
Olisinko voinut saada parempaa Venetsian sydämestä? Te näette
ympärillänne, se on totta, monenmoisten taiteellisten kaunistusten
sekasotkun. Antediluviaaniset vertauskuvat loukkaavat Joonian siveää
makua, ja egyptiläiset sfinksit lepäävät kultamatoilla. Ja kuitenkin
vaikutus häiriintyy vain kainolta. Ajan ja paikan yhtäpitäväisyys on se
mörkö, joka peloittaa ihmiset katselemasta suurenmoista. Minäkin
rakastin erääseen aikaan sopusuhtaisia koristuksia, mutta tuo
hienostunut hulluus alkoi inhoittaa minua. Kaikki tämä vastaa nyt
paljon paremmin minun tarkoitustani. Niinkuin noiden arabialaisten
suitsutusastioiden liekki vääntelehtii henkeni tulessa, ja tämän
ympäristön humalluttava vaikutus valmistaa minua näkemään vielä
omituisempia näkyjä siinä unelmien maassa, jonne nyt pian menen." Hän
vaikeni äkkiä, pää painui rintaa vasten, ja hän tuntui kuuntelevan
ääniä, joita minä en kuullut. Vihdoin hän nousi, loi katseensa ylös ja
lausui Chichesterin piispan sanat:
    Mua siellä vuota! Tulen varmaan
    tapaamaan sua varjoin laaksossa.

Sitten hän viinin uuvuttamana heittäytyi pitkäkseen leposohvalle.

Portaista kuului nopeita askelia, ja heti sen jälkeen koputettiin
kiivaasti ovelle. Pelkäsin jonkun tulevan häiritsemään isäntääni ja
kiiruhdin estämään sitä, kun muuan Mentonin palvelijoista syöksyi
huoneeseen ja sopersi ääni puoliksi tukahtuneena liikutuksesta
seuraavat yhteydettömät sanat: "Valtiattareni! Valtiattareni!
Myrkytetty! Myrkytetty! Oi kaunis, kaunis Aphrodite!"
Kauhistuneena syöksyin leposohvan ääreen, koetin herättää nukkujan ja
ilmoittaa hänelle hämmästyttävän uutisen. Mutta hänen jäsenensä olivat
jäykät – hänen huulensa siniset – hänen äsken säteilevä silmänsä
sammunut. Minä hoipersin takaisin pöydän luo, käteni osui lohjenneeseen
ja mustuneeseen pikariin, ja koko hirvittävä totuus paljastui salaman
tavoin sielulleni.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1795: Poe, Edgar Allan — Punaisen surman naamio