Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Pelko- ja kauhutarinoita

Arthur Conan Doyle (1859–1930)

Novelli·1922·suom. 1925·5 t 28 min·57 736 sanaa

Novellikokoelma sisältää jännitys- ja kauhutarinoita, joissa kohdataan yläilmojen hirviöitä, salaperäisiä katoamisia ja selittämättömiä tapahtumia. Kertomukset vievät lukijan hämärän rajamailla liikkuviin mysteereihin ja vaarallisiin tilanteisiin.


Arthur Conan Doylen 'Pelko- ja kauhutarinoita' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1843. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

PELKO- JA KAUHUTARINOITA

Kirj.

Arthur Conan Doyle

Englanninkielestä suomentanut

Väinö Nyman

A. Conan Doylen kootut kertomukset IIII

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1925.

SISÄLLYS:

Pelko- ja kauhutarinoita:

Yläilmojen hirviöt.
Nahkasuppilo.
Uusi katakombi.
Lady Sannoxin tapaus.
Blue John Gapin hirviö.
Brasilialainen kissa.

Salaperäisiä tapahtumia:

Kadonnut juna.
Hyönteisten kerääjä.
Kuusi taskukelloa.
Kiilloitettu laatikko.
Musta tohtori.
Juutalainen rintalevy.
Painajaishuone.

PELKO- JA KAUHUTARINOITA

YLÄILMOJEN HIRVIÖT.

(Sisältää Joyce Armstrongin katkelma-nimisen käsikirjoituksen.)

Väitteen, että se kummallinen kertomus, jota sanotaan Joyce Armstrongin
katkelmaksi, olisi vain jonkun tuntemattoman henkilön ovelasti
keksimä ilkeä pila, ovat nyt kumonneet kaikki ne henkilöt, jotka ovat
tutkineet asiaa. Heidän mielestään ei kaikkein paatunein ja rohkeinkaan
pilailija voisi ryhtyä sepittämään tarinaa niiden kieltämättömien
ja traagillisten tosiseikkojen perusteella, jotka kertomuksessa
esiintyvät. Vaikka asiaa tutkineiden lausunnot ovatkin hämmästyttäviä
ja vieläpä luonnottomiakin, syöpyvät ne kuitenkin tajuntaamme
pakottaen meidät uskomaan ne tosiksi ja vaatien meitä muodostamaan
mielipiteemme uuden käsityksen mukaiseksi. Vain heikko ja epävarma
turvallisuuden raja näyttää erottavan meidät mitä kummallisimmasta
ja odottamattomimmasta vaarasta. Koetan tässä kertomuksessa, jossa
alkuperäinen asiakirja esiintyy hieman vaillinaisessa muodossa, esittää
lukijalle kaikki tähän mennessä selville saadut tosiseikat. Ennen
selostukseeni siirtymistä huomautan, että vaikka joku epäilisikin Joyce
Armstrongin kertomusta, se ei voi tulla kysymykseenkään kuninkaalliseen
laivastoon kuuluvan luutnantti Myrtlen eikä herra Hay Connorm
kokemuksiin nähden, he kun epäilemättä joutuivat kuoleman omiksi
kuvaamallani tavalla.
Joyce Armstrongin katkelmat löydettiin eräältä Lower Haycock-nimiseltä
kentältä, joka sijaitsee englannin peninkulman päässä Withyhamin
kylästä Kentin ja Sussexin rajalla. Viime syyskuun viidentenätoista
päivänä näki eräs Withyhamissa sijaitsevan Chauntry-nimisen maatalon
omistajan, Mathew Doddin, palkkaama maatyöläinen, James Flynn,
briaripiipun ruohikossa Lower Haycockin pensasaidan vieritse vievän
polun varrella. Muutamien askelten päässä siitä hän löysi maasta
särkyneet silmälasit. Vihdoin hän huomasi eräässä ojassa kasvavien
nokkosten välissä litteän hamppukangasselkäisen kirjan, joka
osoittautui irtolehtiseksi muistikirjaksi. Muutamat sen lehdistä
olivat päässeet irti ja leijailleet aidan juurelle. Hän kokosi ne,
mutta muutamia, joiden joukkoon kuului ensimmäinenkin lehti, ei
milloinkaan löydetty, ja niiden katoamisen johdosta jääkin tähän
selostukseen valitettava aukko. Työmies vei muistikirjan isännälleen,
joka vuorostaan näytti sitä Hartfieldin lääkärille, tohtori J. H.
Athertonille. Tämä herrasmies ymmärsi heti muistiinpanojen ansaitsevan
jonkun erikoistuntijan tarkkaa tutkimista, ja käsikirjoitus lähetettiin
sentähden Lontoon Ilmailukerholle, jonka hallussa se nyt on.
Käsikirjoituksen kaksi ensimmäistä sivua ovat poissa. Yksi lehti on
repäisty pois kertomuksen lopustakin, mutta nämä puuttuvat lehdet eivät
vaikuta juuri ollenkaan kertomuksen yleiseen yhtenäisyyteen. Luullaan
nimittäin hukkaanjoutuneessa alkulehdessä puhuttavan herra Joyce
Armstrongin ilmailijaominaisuuksista, jotka voidaan saada selville
muitakin teitä. Monta vuotta hänen on katsottu kuuluvan uskaliaimpien
ja etevimpien lentäjien joukkoon; hän on tehnyt omalla alallaan monta
uutta keksintöäkin, joihin muun muassa sisältyy tuo hänen nimellään
yleisesti tunnettu gyroskoopillinen laite. Käsikirjoituksen suurin
osa on kirjoitettu sievästi musteella, mutta muutamat viime rivit
on kirjoitettu lyijykynällä niin epäselvästi, että niitä on melkein
mahdotonta lukea, ja siten, että niiden todella voidaan luulla tulleen
kirjoitetuiksi kiitävässä lentokoneessa. Lisättäköön vielä, että kirjan
viime sivulla ja kansissa on useita sellaisia tahroja, joiden tuntijat
ovat arvelleet aiheutuneen verestä – mahdollisesti ihmisverestä,
mutta varmasti ainakin jonkin nisäkkään verestä. Se tosiseikka, että
noissa veritahroissa on huomattu joitakin keltakuumeen bakteereista
suuresti muistuttavia mikro-organismeja ja että Joyce Armstrongin
tiedetään sairastaneen ajoittaista kuumetta, on huomattava niiden
uusien tutkimusmenetelmien tulos, joita nykyaikainen tiede on antanut
etsiviemme käytettäväksi.
Ja nyt muutamia sanoja tämän merkillisen selostuksen kirjoittajan
henkilöllisyydestä. Joyce Armstrong oli niiden muutamien ystävien
puheiden mukaan, jotka todella tiesivät jotakin hänestä, yhtä paljon
runoilija ja haaveilija kuin mekaanikko ja keksijäkin. Hänellä oli
ollut melkoinen omaisuus, josta hän oli tuhlannut suurimman osan
lempiharrastukseensa ilmailuun. Hänellä oli neljä omaa lentokonetta
Devizen lähellä sijaitsevissa vajoissaan ja hänen sanottiin viime
vuonna tehneen ainakin sataseitsemänkymmentä lentoretkeä. Häntä vaivasi
usein synkkämielisyys, jolloin hän karttoi muiden seuraa. Kapteeni
Dangerfield, joka tunsi hänet paremmin kuin kukaan muu, sanoi hänellä
olleen sellaisiakin hetkiä, jolloin hänen kummallisuutensa näytti
kehittyvän suorastaan vakavaksi sairaudeksi. Hänen tapansa pitää
mukanaan pyssyä lentoretkillä oli muuan sen ilmaus.
Toinen oli se sairaalloinen vaikutus, minkä luutnantti Myrtlelle
tapahtunut lento-onnettomuus näytti tehneen häneen. Myrtle, joka
oli yrittänyt korkeusennätystä, oli syöksynyt maahan noin kolmen
kymmenentuhannen jalan korkeudelta. Sen kertominenkin tuntuu jo
hirveältä, mutta hänen päänsä oli hävinnyt kokonaan olemattomiin,
vaikka hänen ruumiinsa muut jäsenet olivatkin säilyneet vielä
alkuperäisessä muodossaan. Jokaisessa ilmailijain kokouksessa saattoi
Joyce Armstrong Dangerfieldin puheiden mukaan kysyä painostavasti
hymyillen: "Pyydän, ilmoittakaa minulle, missä on Myrtlen pää?"
Muutamassa toisessa tilaisuudessa Salisburynkedon Ilmailukerhon
juhlapäivällisten jälkeen hän ryhtyi väittelemään siitä yhtämittaisesta
vaarasta, joka lentäjiä ilmassa aina uhkasi. Kuunneltuaan toisten
mielipiteitä ilmakuopista, koneiden virheellisestä rakenteesta
ja nurinkeikahduksista hän lopetti kohauttamalla hartioitaan ja
kieltäytymällä lausumasta omia päätelmiään, vaikka hänen ilmeestään
voitiin huomata, että hän oli tyyten toista mieltä kuin hänen toverinsa
lento-onnettomuuksien syistä.
Sekin ansaitsee tulla mainituksi, että hänen oman täydellisen
katoamisensa jälkeen hänen huomattiin järjestäneen yksityisasiansa
niin hyvin, että siitäkin jo voitiin päättää hänen selvästi
aavistaneen onnettomuutta. Näiden olennaisten selitysten jälkeen
toistan nyt lukijalle sanasta sanaan kertomuksen, niinkuin se alkoi
verentahraaman muistikirjan kolmannelta sivulta: "Kuitenkin, syödessäni
päivällistä Rheimsissä Cosellin ja Gustav Raymondin kanssa, huomasin,
ettei heistä kumpainenkaan tiennyt mitään ilmakehän korkeimmissa
kerroksissa piilevistä vaaroista. En oikeastaan ilmaissut heille
suoraan ajatuksiani, kosketin vain asiaa niin läheltä, että jos heillä
olisi ollut vastaavia mielipiteitä, he eivät olisi voineet olla niitä
ilmaisematta. Mutta he näyttivät olevan noita pintapuolisia turhamaisia
miehiä, jotka eivät ajattele muuta kuin miten saisivat naurettavat
nimensä sanomalehtiin. Oli kiintoisaa todeta, ettei heistä kumpikaan
ollut milloinkaan ylittänyt parinkymmenentuhannen jalan korkeutta.
Ihmiset ovat luonnollisesti käyneet korkeammallakin kuin nämä lentäjät
ilmapalloa käyttämällä ja korkeille vuortenhuipuille kiivetessään.
Mutta vasta tuon korkeuden yläpuolella lentokone joutuu vaaralliseen
vyöhykkeeseen – otaksuen tietysti, että edellytykseni ovat oikeat.
Meillä on lennetty jo kolmattakymmentä vuotta, ja senvuoksi voidaankin
kysyä: 'Miksi tuo vaara ilmenee vasta meidän aikoinamme?' Vastaus tähän
kysymykseen on tärkeä. Noina entisinä heikkojen koneiden aikoina,
jolloin satahevosvoimainen Gnome tahi Green saattoi täyttää kaikki
vaatimukset, olivat lennot hyvin rajoitettuja. Nyt, kun kolmesataa
hevosvoimaa kehittävä kone on pikemminkin sääntönä kuin poikkeuksena,
ovat retkeilyt ylempiin ilmakerroksiin muuttuneet helpommiksi ja
tavallisemmiksi. Muutamat meistä voivat muistaa vielä, kuinka
meidän nuoruudessamme Garros saavutti maailmanmaineen nousemalla
yhdeksäntoistatuhannen jalan korkeuteen, ja Alppien yli lentämistä
pidettiin jo hyvänä saavutuksena. Meidän mahdollisuutemme ovat nyt
äärettömästi suuremmat, ja yhtä entisaikojen korkeussaavutusta
vastaa nyt parikymmentä. Monet niistä on suoritettu onnellisesti.
Kolmenkymmenentuhannen jalan korkeudelle on lennetty monta kertaa,
minkään muun kuin kylmän ja hengenahdistuksen vaivaamatta lentäjää.
Mitä se todistaa? Vieras voi laskeutua tälle taivaankappaleelle
tuhatkin kertaa näkemättä milloinkaan tiikeriä. Sellaisia on kuitenkin
olemassa, ja jos hän sattuisi putoamaan johonkin viidakkoon, saattaisi
hän joutua niiden kynsiin. Ylimmissä ilmakerroksissakin on viidakoita,
joissa elää paljon pahempia petoja kuin tiikereitä. Luullakseni tullaan
nuokin viidakot tulevaisuudessa täydellisesti kartoittamaan. Tälläkin
hetkellä voin jo mainita pari sellaista. Toinen niistä on Ranskassa
Pau-Biarritzin piirikunnan kohdalla ja toinen juuri pääni yläpuolella
kirjoittaessani tätä täällä Wiltshiressä sijaitsevassa talossani. Ja
luulenpa melkein kolmannen sijaitsevan Homburg-Wiesbadenin piirikunnan
kohdalla.
Lentäjien katoaminen pani minut ajattelemaan. Jokainen tietysti sanoi
heidän pudonneen mereen, mutta sellainen selitys ei tyydyttänyt minua
lainkaan. Muistelkaamme ensiksikin ranskalaista Verrieriä; hänen
koneensa löydettiin läheltä Bayonnea, mutta ruumistaan ei milloinkaan.
Entä Baxterin tapaus sitten? Hänkin katosi, vaikka hänen koneensa
moottori ja muutamia rautaosia löydettiinkin eräästä Leicestershiren
metsästä. Tästä tapauksesta Amesburyn lääkäri, tohtori Middleton,
joka oli seurannut lentoa kaukoputkella, selittää, että vähää ennen,
kuin pilvet peittivät näköalan, hän näki koneen, joka oli äärettömän
korkealla, nousevan pystysuoraan ylöspäin nykäyksittäin, sellaisella
tavalla, mitä hän olisi luullut mahdottomaksi. Baxterista ei sen
koommin kuulunut mitään. Lehdissä oli kyllä kirjoituksia asiasta, mutta
ne eivät voineet luoda valoa tapahtumaan. Sitten seurasi muitakin
samanlaisia tapauksia ja vihdoin Hay Connorin kuolema. Millaisen
metelin tuo korkeuksien selittämätön salaisuus aiheuttikaan, ja kuinka
paljon puolen pennyn lehdet siitä kirjoittivatkaan! Ja miten vähän
sittenkin todellisuudessa tehtiin asian selvittämiseksi! Hän laskeutui
tuolta tuntemattomista korkeuksista peloittavassa liitolennossa,
pääsemättä milloinkaan pois koneestaan, vaan kuollen ohjaajan
istuimelle. Mutta mihin tautiin hän kuoli? 'Sydänhalvaukseen', sanoivat
lääkärit. Pyh! Hay Connorin sydän oli yhtä terve kuin minunkin. Mitä
Venables sanoi? Venables oli ainoa, joka oli hänen vieressään hänen
kuollessaan. Hän sanoi Connorin vapisseen ja olleen aivan sellaisen
näköinen, joka on kovasti säikähtänyt. Hän oli sanonut Venablekselle
vain yhden sanan: 'Luonnotonta'! Tutkinnossa ei sen perusteella
voitu saada selville mitään. Mutta minäpä voin tehdä siitä muutamia
johtopäätöksiä. Se oli Harry Connor raukan viimeinen sana. Ja hän kuoli
pelosta, kuten Venables oli otaksunutkin.
Entä sitten Myrtlen pää? Uskotteko todellakin – uskooko kukaan todella
– että miehen pää voi irtautua ruumiista pelkän putoamisvauhdin
voimasta? Ehkä se voi olla hyvinkin mahdollista, mutta minä esimerkiksi
en ole milloinkaan uskonut, että Myrtlelle olisi käynyt niin. Entä
sitten hänen rasvaan tahriintuneet vaatteensa? Kummallista, ettei
kukaan tullut sitä lähemmin ajatelleeksi. Minä kyllä tein sen, mutta
minä olinkin ajatellut samaa asiaa jo kauan aikaa. Olen tehnyt
kolme korkeuslentoyritystä – kuinka Dangerfield härnäsikään minua
pyssyni vuoksi – mutta en ole vielä päässyt tarpeeksi korkealle.
Nyt, saatuani tämän uuden ja kevyen Paul Veroner-koneen ja siihen
sovitetun sataseitsemänkymmentäviisihevosvoimaisen moottorin, voin
huomenna helposti saavuttaa kolmenkymmenentuhannen jalan korkeuden.
Haluan käydä ennätysten ja ehkä samalla jonkin muunkin kimppuun.
Luonnollisesti se on vaarallista. Mutta jos ihminen haluaa välttää
vaaraa, on hänen parasta olla ollenkaan lentämättä ja kuolla rauhassa
flanellitohveleissaan ja yöpuvussaan. Mutta minä aion käväistä
ilmaviidakossa huomenna, ja jos siellä on jotakin, tiedänpähän sen
sitten. Jos palaan, olen saavuttanut hieman kuuluisuutta. Mutta ellen,
selittäköön tämä muistikirja kaiken sen, mitä minä olen koettanut
selittää, ja senkin, kuinka minä menetin henkeni yrittäessäni sitä.
Mutta ei mitään lörpöttelyä onnettomuuksista eikä salaperäisyyksistä,
jos saan pyytää.
Valitsen Paul Veroner-mallisen yksitason yritykseeni. Mikään ei
ole yksitason vertainen, kun todellinen työ tulee kysymykseen.
Beaumont sai sen selville jo aikoja sitten. Ensiksikään se ei välitä
mitään kosteudesta, ja ilma näyttää tällä haavaa peräti pilviseltä.
Koneeni on pieni ja siro ja tottelee ohjaustani kuin helläsuinen
hevonen. Moottori on kymmensylinterinen pyörivä Robur, jonka teho
kohoaa aina sataanseitsemäänkymmeneenviiteen hevosvoimaan saakka.
Koneessa on kaikki nykyaikaiset laitteet: suljetut sytyttimet,
kireät laskujalakset, jarrut, gyroskoopilliset tasapainolaitteet ja
kolmenlainen vauhti, jota voidaan säännöstellä siipien muodostamilla
kulmilla venetsialaiseen tapaan. Otin pyssyn mukaani ja tusinan
verran ammuksia. Teidän olisi pitänyt nähdä vanhan mekaanikkoni
Perkinsin kasvot, kun käskin hänen panna ne mukaan. Olin pukeutunut
kuin napamatkailija. Minulla oli ylläni pari villapaitaa suojuspukuni
alla, paksut villasukat ja paksupohjaiset kengät, myrskylakki
korvasuojuksineen päässäni ja talkitut silmänsuojuslasit, Tallien
ulkopuolella tuntui oloni näissä pukimissa hyvin hankalalta, mutta minä
aioinkin kohota Himalaijan korkeudelle ja minun piti senvuoksi pukeutua
siltä varalta. Perkins tiesi jotakin erikoista olevan tekeillä ja pyysi
päästä mukaan. Ehkä olisin ottanutkin hänet, jos olisin käyttänyt
kaksitasoa, mutta yksitaso on yhden miehen kone, jos sillä tahdotaan
päästä niin korkealle kuin suinkin. Otin luonnollisesti mukaan
happisäiliön, sillä ihminen, joka yrittää korkeuslentoennätystä ilman
sitä, joko paleltuu kuoliaaksi, tukehtuu tahi ei voi karttaa kumpaakaan.
Tarkastin siivet, peräsimen ja kohottajavivun ennen nousemistani
koneeseen. Kaikki oli hyvässä kunnossa ainakin minun mielestäni. Sitten
panin moottorin käyntiin ja huomasin senkin toimivan moitteettomasti.
Kun lentokone päästettiin irti, nousi se melkein heti ilmaan. Kiersin
kotikenttäni pari kolme kertaa saadakseni moottorin lämpiämään. Sitten
viittasin Perkinsille ja muille, laskin siivet tasa-asentoon ja annoin
koneen nousta jyrkästi. Se liiteli kuin pääskynen myötätuuleen noin
kahdeksan tahi kymmenen englannin peninkulmaa, kunnes käänsin sen
kärkeä hieman ylöspäin, jolloin se alkoi kohota suurissa ympyröissä
yläpuolellani oleviin pilviröykkiöihin. Hidas nousu on melkein
välttämätön, koska silloin voi vähitellen tottua ilmanpaineeseen.
Oli painostavan lämmin syyskuun päivä ja uhkaava sade teki ilman
hiostavaksi. Silloin tällöin tuli lounaasta äkillisiä vihurinpuuskia,
joista muuan oli niin raju ja odottamaton, että se yllätti minut
torkkumasta ja käänsi koneeni puoleksi kyljelleen hetkiseksi. Muistan
vielä sen ajan, jolloin puuskia, vihureja ja ilmakuoppia pidettiin
vaarallisina, kunnes opimme saamaan moottoreihimme riittävästi
voimaa. Juuri kun pääsin erään pilviröykkiön keskelle, rupesi
satamaan. Korkeusmittari näytti kolmeatuhatta jalkaa. Siunatkoon,
kuinka sitä vettä tuli! Pisarat ropisivat koneeni siiville, pieksivät
kasvojani ja sumensivat suojuslasini, niin että tuskin voin nähdä
eteeni. Hiljensin vauhtia melkoisesti, koska rankkasadetta vastaan
kiitäminen oli kiusallista. Kun pääsin korkeammalle, muuttuivat
pisarat rakeiksi ja minun oli pakko kääntää koneeni perä niille. Muuan
moottorin sylintereistä oli lakannut toimimasta jonkin likatulpan
vuoksi luullakseni, mutta yhä vieläkin kohosin yhtämittaa. Jonkin
ajan kuluttua vika korjautui, mikä se sitten lienee ollutkin, ja
minä kuulin taas tuota syvää tasaista säksytystä, mikä syntyy, kun
kymmenen sylinteriä työskentelee kuin yksi ainoa. Tässä juuri meidän
nykyaikaisten äänenvaimentajiemme tehokkuus esiintyy. Me voimme
vihdoinkin saada pelkästään kuuntelemalla selville, onko moottorissa
mitään vikaa. Kuinka sylinterit vinkuvat, vikisevät ja nyyhkyttävät
ollessaan epäkunnossa! Kaikki tällaiset avunhuudot kaikuivat kuuroille
korville ennen vanhaan, kun moottorin luonnoton pärinä vaimensi kaikki
muut äänet. Jospa nuo entiset lentäjät voisivat palata takaisin
katsomaan sen koneiston kauneutta ja täydellisyyttä, joka on saatu
aikaan heidän henkensä hinnalla!
Noin puolikymmenen tienoissa lähestyin pilviä. Kaukana allani lepäsivät
Salisburyn kentän autiot kedot sateen himmentäminä. Kuusi lentokonetta
toimi ajureina tuhannen jalan korkeudessa näyttäen pieniltä mustilta
pääskysiltä viheriää taustaa vasten. Luullakseni niiden ohjaajat
ihmettelivät, mitä minulla oli tekemistä pilvien keskellä. Äkkiä
harmaa verho levisi alleni ja kosteat höyryiset ilmavirrat pieksivät
kasvojani. Ne tuntuivat limaisen kylmiltä ja innoittavilta. Mutta
olin jo päässyt raepilvien yläpuolelle ja saavuttanut siten jotakin.
Pilvi oli niin synkkä ja paksu kuin Lontoon sumu. Kiihkoissani
pääsemään siitä erilleni suuntasin koneeni niin jyrkästi ylöspäin,
että hälyytyskello kilahti ja koneeni alkoi todellakin liukua
taaksepäin. Kastuneet ja vettävaluvat siivet olivat tehneet koneeni
raskaammaksi kuin olin voinut luullakaan, mutta hetkisen kuluttua
pääsin jo ohuempaan pilvikerrokseen ja piakkoin vapaaksi koko
ensikerrostumasta. Sitä seurasi toinen, opaalinvärinen ja untuvamainen.
Äärettömän korkealla pääni yläpuolella se levisi valkoisena kattona
ja samanlainen, mutta tumma pilvipinta oli alapuolellani, yksitason
ponnistellessa ylöspäin suurissa kaarissa. Noissa pilvien välisissä
avaruuksissa on äärettömän autiota. Kerran kiisi suuri parvi pieniä
vesilintuja ohitseni suunnaten matkansa melko hyvää vauhtia länttä
kohti. Niiden siipien nopea suhina ja sointuvat huudot ilahduttivat
korviani. Arvelin niiden olevan taveja, mutta osaan surkuteltavan
huonosti eläinoppia. Nyt, kun me ihmisetkin olemme muuttuneet
linnuiksi, on meidän todellakin opittava tuntemaan siivekkäät veljemme
jo ulkonäöltä.
Alapuolellani puhaltava tuuli kieputteli ja työnteli suurta
pilviröykkiötä. Kerran se muodosti siihen suuren kurimuksen ja
syvällä sen pohjalla näin kaukaisen maan vilahdukselta kuin suuren
savupiipun läpi. Muuan suuri valkoinen kaksitaso kiisi avaruudessa
syvällä allani. Luullakseni se oli Bristolin ja Lontoon väliä kulkeva
aamupostilentokone. Sitten pyörre sulkeutui jälleen, eikä mikään
senjälkeen enää häirinnyt mahtavaa autiutta.
Juuri kymmenen aikaan kosketti koneeni ylemmän pilviröykkiön lakea.
Se oli läpikuultavaa, lännestä päin nopeasti kiitävää höyryä. Tuuli
oli koko ajan tasaisesti kiihtynyt puhaltaen nyt melko voimakkaasti
– kahdeksankolmatta jalan vauhdilla sekunnissa minun mittarini
mukaan. Oli jo melko kylmä, vaikka korkeusmittarini näyttikin vasta
yhdeksäätuhatta jalkaa. Moottori työskenteli kauniisti ja kone
kohosi tasaisesti yhtämittaa ylöspäin. Pilviröykkiö olikin paksumpi
kuin olin odottanut. Vihdoin se kuitenkin oheni kullanväriseksi
sumuksi, ja hetkisen kuluttua minä kiisin siitä erilläni. Pääni
päällä väikkyi kirkas taivas ja loistava aurinko. Kaikki oli sinistä
ja kullanväristä yläpuolellani ja kaikki hopeanhohtoista allani –
äärettömän laaja kimalteleva tasanko, niin kauas kuin silmä kantoi.
Kello oli neljänneksen yli kymmenen, ja korkeusmittarini osoitin
näytti kahtatoistatuhattakahdeksaasataa jalkaa. Mutta minä kohosin
yhä ylemmäksi korvieni kuunnellessa jännittyneinä moottorin syvää
säksytystä ja silmieni alituisesti tarkastellessa kellonosoittajaa,
petroolilasia ja öljypumppua. Ei sovi lainkaan ihmetellä, että
ilmailijoita sanotaan pelottomiksi. Kun on niin paljon ajateltavaa, jää
itsestään huolehtiminen sivuseikaksi. Jokseenkin silloin minä huomasin,
kuinka epäluotettava kompassi onkaan, kun ollaan määrätyn matkan päässä
maasta, yhdentoistatuhannen jalan korkeudella minun kompassini näytti
melkein itää. Mutta auringosta ja tuulesta sain sentään selville oikean
suunnan.
Olin ajatellut, että noissa äärettömissä korkeuksissa vallitsi
ikuinen tyven, mutta myrsky kiihtyi vain jokaisen tuhannen jalan
pituisella nousulla. Koneeni vaikeroi ja vapisi joka liitoksessaan ja
mittauksessaan ponnistellessaan sitä vastaan, ja kun minä jarrutin sitä
käänteissä, liiteli se myötätuuleen kuin paperikaistale ja luullakseni
kovempaa vauhtia kuin missä kukaan kuolevainen milloinkaan on ollut
mukana. Minun piti kuitenkin kääntyä jälleen ja panna se taasen
ponnistelemaan vastatuuleen, sillä minähän olin päättänyt saavuttaa
jotakin muutakin kuin korkeusennätyksen. Kaikkien laskelmieni mukaan
sijaitsi ilmaviidakkoni juuri pienen Wiltshiren kohdalla, ja kaikki
työni voisi mennä hukkaan, jos joutuisin koneineni kohoamaan jonkin
toisen paikan kohdalla oleviin ilmakerroksiin.
Kun minä noin puolenpäivän aikaan pääsin yhdeksäntoistatuhannen jalan
korkeuteen, oli tuuli niin kova, että minä silmäilin levottomana
koneeni siipien tukia, odottaen jotka hetki niiden katkeavan tahi
höltyvän. Irroitin taakseni kiinnitetyn laskuvarjostimenkin ja
pistin sen koukun nahkavyöni renkaaseen ollakseni valmis kaikkein
pahimpaankin. Nyt oli koittanut sellainen hetki, jolloin ilmailija
olisi saanut maksaa hengellään mekaanikon pienimmänkin laiminlyönnin.
Mutta kone kesti mainiosti. Kaikki nuorat ja jänteet vihelsivät ja
tärisivät kuin harpunkielet, mutta oli ihanaa katsella, kuinka kone,
kaikista sysäyksistä ja tyrkkimisistä huolimatta, oli vielä luonnon
voittaja ja taivaan valtijatar. Ihmisessä itsessäänkin on varmasti
jotakin jumalallista, koska hän voi kohota niiden rajojen yläpuolelle,
jotka Luoja näyttää määränneen hänelle, ja kohota sellaisella
epäitsekkäällä sankarillisella sitkeydellä, jota tämä ilman voittaminen
on osoittanut. Puhukaa sitten ihmiskunnan rappeutumisesta. Milloin on
tällaista kertomusta ennen esiintynyt rotumme aikakirjoissa?
Tällaisia ajatuksia risteili aivoissani kiivetessäni luonnottomasti
kallistelevalla tasollani tuulen milloin pieksäessä kasvojani, milloin
viheltäessä korvissani. Alapuolellani leijaileva pilviröykkiö jäi
niin kauaksi, että sen hopeanväriset syvänteet ja kummut sulautuivat
yhdeksi ainoaksi latteaksi, kimaltelevaksi tasangoksi. Mutta äkkiä
sain kokea jotakin kauhistuttavaa ja odottamatonta. Olen kokemuksesta
tiennyt kyllä ennenkin jo, mitä niin sanottuun tuulispäähän joutuminen
merkitsee, mutta tähän verrattavaa puuskaa en ollut milloinkaan
ennen nähnyt. Tässä voimakkaasti lakaisevassa tuulessa näytti olevan
pyörteitä, jotka olivat yhtä luonnottomia kuin se itse. Äkkiarvaamatta
jouduin erään sellaisen keskelle. Koneeni pyörähteli ympäri minuutin
tahi pari niin nopeasti, että minä miltei menetin tajuntani, ja
putosi sitten äkkiä vasen siipi edellä keskuksen ilmatyhjään torveen.
Se putosi kuin kivi melkein tuhat jalkaa. Vain vyöni piti minua
kiinni istuimessa, ja täräys ja ilmattomuus saivat minut nojaamaan
puoleksi tajuttomana ohjaajan korin laitoja vasten. Mutta minä kykenen
melkein aina äärettömiin voimainponnistuksiin, ja se onkin suurimpia
ilmailija-ansioitani. Tunsin kuinka laskeutuminen vähitellen hidastui.
Pyörre oli ollut pikemminkin suppilo- kuin torvimainen ja minä olin
jo päässyt sen kärkeen. Hirvittävällä tempaisulla ja heittäytymällä
koko painollani toista laitaa vasten sain koneeni siivet vaakasuoraan
asentoon ja sen kokan pois tuulesta. Silmänräpäyksessä olin irti
ilmavirrasta ja liuvuin nyt kevyesti alaspäin. Järkytettynä, mutta
lannistumattomana käänsin sitten koneeni vielä kerran ylöspäin ja
aloitin jälleen nuo tasaiset ylöspäin vievät kierrokseni. Kaarsin
hyvin kaukaa välttääkseni pyörteen vaarallisinta kohtaa, ja piakkoin
olinkin päässyt turvallisesti sen yläpuolelle. Juuri kello yhden
aikaan olin kaksikymmentäyksituhatta jalkaa merenpinnan yläpuolella.
Suureksi ilokseni olin sivuuttanut myrskyn, ja jokaiselta sadan jalan
nousulta ilma kävi tyynemmäksi. Mutta toisaalta se oli melko kylmää,
ja minä aloin tuntea tuota omituista kuvotusta, joka johtuu ilman
ohenemisesta. Ensi kerran irroitin nyt happisäiliöni suukappaleen ja
hengitin keuhkoihini silloin tällöin tuota elähdyttävää kaasua. Tunsin
sen kiertelevän suonissani liköörin tapaan aistejani kiihoittaen, niin
että tulin melkein kuin juovuksiin. Huusin ja lauloin leijaillessani
ylöspäin tuonne kylmään ja hiljaiseen ilmojen maailmaan.
Minulle oli selvää, että se tajuttomuus, joka sai valtoihinsa
Glaisherin ja vähemmässä määrin Coxwellin, kun he vuonna 1862 nousivat
pallollaan kolmenkymmenen tuhannen jalan korkeuteen, johtui siitä
äärettömän nopeasta vauhdista, jolla kohtisuora nouseminen tapahtuu.
Mutta jos se tehdään vähitellen ja totuttautumalla pienenevään
ilmanpaineeseen, ei sellaisia peloittavia oireita ilmesty lainkaan.
Päästyäni samalle suurelle korkeudelle minä huomasin, että saatoin
ilman happisäiliötänikin vielä hengittää suuremmatta vaikeudetta.
Ilma oli kuitenkin pistävän kylmää, ja Fahrenheitin asteisiin jaettu
lämpömittarini oli nollassa. Puoli kahden aikaan olin melkein seitsemän
englannin peninkulman päässä, maanpinnasta ja kohosin yhä vieläkin
tasaisesti. Huomasin kuitenkin ohenneen ilman kannattavan konettani
jo vaikeammin, ja sen vuoksi minun oli pakko muuttaa nousukulmaani
paljon loivemmaksi. Oli jo selvää, että minunkin kevyelle painolleni
ja voimakkaalle moottorilleni oli jonnekin eteen varattu paikka, mihin
minun olisi pakko pysähtyä. Ja asiat muuttuivat vielä pahemmiksi, kun
muuan sytyttäjä taas rupesi rettelöimään tehden moottorin käynnin melko
epätasaiseksi. Mieleni kävi apeaksi. Pelkäsin epäonnistuvani.
Mutta juuri silloin sain kokea jotakin hyvin kummallista. Jokin esine
kiisi savuten ohitseni ja räjähti kovalla, suhisevalla paukahduksella
lähettäen höyrypilviä ympärilleen. En voinut vähään aikaan edes
kuvitellakaan, mitä oli tapahtunut. Sitten muistin maata pommitettavan
alituisesti meteoreilla ja että siellä tuskin voitaisiin asua,
elleivät nuo kivet melkein aina muuttuisi höyryksi ilmakehän ylimmissä
kerroksissa. Tässä on uusi vaara korkeuksiin pyrkiville ihmisille,
sillä pari samanlaista ammusta kiisi jälleen ohitseni lähestyessäni
neljänkymmenentuhannen jalan korkeutta. En epäile lainkaan, etteikö
lentäjiä ilmakehän laiteilla uhkaisi todellinen vaara.
Korkeusmittarini näytti neljääkymmentätuhattakolmeasataa, kun huomasin,
etten enää voinut päästä ylemmäksi. Fyysillisesti ei jännitys ollut
sen suurempi kuin mitä voin kestää, mutta koneeni oli päässyt kykynsä
rajoille. Ohennut ilma ei suonut mitään lujaa tukea sen siiville ja
minun oli hyvin vaikea ohjata sitä. Jos vain moottori olisi ollut
parhaimmassa kunnossaan, olisin ehkä vieläkin voinut kohota tuhat
jalkaa, mutta se oli taas joutunut epäkuntoon: kaksi sen kymmenestä
sylinteristä ei toiminut. Ellen jo ollut päässyt siihen kerrokseen,
jota olin aikonut tutkia, en tulisi sitä ikinä näkemäänkään tällä
matkallani. Mutta eikö voinut olla mahdollista, että olin jo päässyt
sinne? Liidellen ympyröissä neljänkymmenentuhannen jalan korkeudessa
kuin luonnoton haukka annoin yksitasolleni vapaat ohjat ja rupesin
Mannheim-kiikarillani tarkastamaan huolellisesti ympäristöäni. Taivas
oli aivan kirkas eikä noista kuvittelemistani vaaroista näkynyt
merkkiäkään.
Mainitsin jo liidelleeni ympyröissä. Mieleeni juolahti äkkiä, että
menettelisin viisaammin, jos tekisin suurempia kaaria ja ryhtyisin
tutkimaan uusia ilma-alueita. Kun metsästäjä lähtee retkilleen
tavallisiin viidakkoihin, tutkii hän ne läpikotaisin, saadakseen
käsiinsä haluamansa riistan. Päätelmäni olivat saaneet minut siihen
luuloon, että kuvittelemani ilmaviidakko sijaitsi jossakin Wiltshiren
kohdalla. Sen pitäisi siis olla jossakin etelässä tai lännessä päin.
Etsin suuntani auringosta, koska kompassiin ei voinut luottaa enää
lainkaan eikä alhaalta näkynyt muuta kuin tuo kaukainen hopeanvärinen
pilvikenttä. Määräsin suunnan niin hyvin kuin voin ja ohjasin koneeni
valitsemalleni suunnalle. Laskin, ettei petrolivarastoni riittäisi enää
kuin suunnilleen tunniksi, mutta minä voin käyttää viimeisenkin tipan
siitä, koska yksi ainoa suurenmoinen liukulento veisi minut milloin
tahansa takaisin maan pinnalle.
Äkkiä huomasin jotakin uutta. Ilma edessäni oli kadottanut
kristallimaisen kirkkautensa. Se oli täynnä pitkiä resuisia töyhtöjä,
jostakin sellaisesta aineesta kokoonpantuja, että voin verrata
niitä vain hyvin ohueen savukkeensavuun. Ne leijailivat ilmassa
köynnöksittäin ja kiemuroittain, kääntyen ja kiertyen hitaasti
auringonpaisteessa. Kun yksitasoni kiisi niiden keskitse, tunsin
huulillani heikkoa öljynmakua ja koneen puuosat peittyivät rasvaiseen
vaahtoon. Ilmassa näytti olevan jotakin äärettömän hienoa orgaanista
ainetta, mutta ei minkäänlaista elämää. Tuo omituinen aine levisi
laajalle alueelle ja haihtui sitten tyhjyyteen. Ei, siinä ei ollut
elämää. Mutta se saattoi olla jotakin elämän jäännöstä? Ja ennen
muuta, se saattoi olla jonkin elävän, jonkin luonnottoman elävän
olennon ruokaa, kuten valtamerien rasva on mahtavan valaan ravintoa?
Tämä ajatus askarrutti juuri aivojani, kun satuin katsahtamaan
ylöspäin, jolloin näin niin ihmeellisen näyn, etteivät ihmissilmät
ole milloinkaan ennen sellaista nähneet. Voinko toivoakaan osaavani
selittää sitä teille, niinkuin sen itse näin?
Kuvitelkaa mielessänne maneettia, sellaista, joka kelluu kesäisissä
merissämme, kellonmuotoista ja äärettömän suurta – paljon suurempaa
minun päätelmieni mukaan kuin St. Paulin kirkon kupooli. Se oli
väriltään vaaleanpunainen ja siinä oli hienoja viheriöitä suonia, mutta
koko sen rakenne oli niin läpinäkyvä, että se vain heikosti kuvastui
tummansinistä taivasta vasten. Se hengitti arasti ja säännöllisesti.
Siitä riippui pari pitkää alaspäin suuntautuvaa viheriää lonkeroa,
jotka heiluivat hitaasti edestakaisin. Tämä komea näky liukui hiljaa ja
hitaan arvokkaasti pääni ylitse kevyenä ja hauraana kuin saippuakupla.
Olin kääntänyt yksitasoani voidakseni katsella tuota kaunista olentoa,
kun äkkiä huomasin joutuneeni niiden muodostamaan kokonaiseen
laivastoon, jossa oli kaiken kokoisia, mutta ei kuitenkaan ainoatakaan
niin suurta kuin ensimmäinen. Muutamat olivat aivan pieniä, mutta
suurin osa sentään tavallisen ilmapallon kokoisia, samanlaisine niitä
muistuttavine pallomaisine, päineen. Niiden kudokset ja värit olivat
niin hienoja että ne muistuttivat minusta hienoimpia venetsialaisia
lasiteoksia. Vaaleanpunaiset ja viheriät värivivahdukset olivat
vallitsevimmat, mutta kaikki olivat viehättävästi sateenkaaren-värisiä,
kun auringonvalo sattui paistamaan niiden hienojen muotojen läpi.
Niitä ajelehti sivuitseni noin satakunta muodostaen ihmeellisen
kauniin tuntemattomista taivaanlaivoista kokoonpannun eskaaderin,
jonka yksityiset alukset sulautuivat niin täydellisesti kirkkaisiin
korkeuksiin, ettei ihminen voi kuvitellakaan näkevänsä mitään niin
ihanaa maanpinnalla.
Mutta pian kiintyi tarkkaavaisuuteni uusiin ilmiöihin – ylimpien
ilmakerrosten käärmeihin. Ne olivat pitkiä, ohuita, höyrymäisestä
aineesta kokoonpantuja kiemuroita, jotka kääntelehtivät ja
koukistelivat riidellessään kovaa vauhtia eteenpäin niin nopeasti, että
silmä tuskin voi seurata niiden liikkeitä. Muutamat näistä aavemaisista
olennoista olivat parin- kolmenkymmenen jalan pituisia, mutta niiden
ympärysmittaa oli vaikea määritellä, koska niiden rajaviivat olivat
niin utuisia, että ne näyttivät sulautuvan niiden ympärillä väreilevään
ilmaan. Nämä ilmakäärmeet olivat väriltään vaaleanharmaita tahi
savunvärisiä, ja kunkin ruumiissa oli tumma juova, mikä ilmaisi niillä
olevan määrätynlaisen elimistön. Muuan niistä pyyhälsi aivan kasvojeni
ohi, jolloin tunsin naamassani jotakin kylmää ja tahmeaa. Mutta näiden
olioiden ruumis oli niin epäaineellinen, etten voinut niiden puolelta
pelätä minkäänlaista ruumiillista vaaraa sen enempää kuin noiden
kauniiden pallomaisten olentojenkaan puolelta, jotka olivat liidelleet
ohitseni ennen niitä. Niiden muodoissa ei ollut sen enempää kiinteitä
aineita kuin särkyneen aallon kelluvissa vaahtokuplissa.
Mutta minua odottivat vieläkin hirmuisemmat kokemukset. Liukuen
alaspäin äärettömästä korkeudesta minua lähestyi punertava höyrypilvi,
joka näytti ensin melko pieneltä, mutta suurenikin nopeasti tullessaan
lähemmäksi, kunnes se näytti monen sadan neliöjalan laajuiselta.
Vaikka se olikin jotakin läpinäkyvää hyytelömäistä ainetta, olivat sen
piirteet kuitenkin paljon selvemmät ja sen rakenne paljon tukevampi
kuin ainoankaan noista, jotka olin ennen nähnyt. Siinä oli myös enemmän
aineellisen rakenteen merkkejä, erittäinkin nuo pari sen kummallakin
sivulla sijaitsevaa suurta pyöreää tummaa täplää, jotka ehkä olivat
silmiä, ja niiden välissä sijaitseva valkoinen ulkonema, joka oli
käyristynyt ja yhtä julman näköinen kuin kotkan nokka.
Koko tuon hirviön ulkomuoto oli kauhistuttava ja uhkaava. Se vaihteli
väriään hyvin vaaleankeltaisesta niin räikeän tummanpunaiseen, että se
aiheutti oikein varjon liidellessään yksitasoni ja auringon välissä.
Sen suuren ruumiin ylimmässä osassa oli kolme suurta ulkonemaa, joita
voin vain kuvailla äärettömän suuriksi kupliksi. Katsellessani niitä
sain sellaisen vakaumuksen, että ne olivat täynnä jotakin äärettömän
kevyttä kaasua, joka kannatti tuota rumaa puolikiinteätä ainemäärää
ohenneessa ilmassa. Eläin liiti nopeasti eteenpäin pysytellen helposti
yksitasoni kohdalla ja ollen hirmuisena saattajanani parinkymmenen
englannin peninkulman pituisella matkalla tahi vielä pitemmälläkin.
Se liehui yläpuolellani kuin saalistaan vaaniva lintu, joka odottaa
vain sopivaa hetkeä iskeäkseen. Päästäkseen eteenpäin – se kävi niin
äkkiä, että sitä oli hyvin vaikea seurata – se sinkautti eteensä
jonkinlaisen pitkän limaisen kielekkeen, joka taasen vuorostaan näytti
vetävän vääntelehtivää ruumista mukanaan. Se oli niin joustava ja
hyytelömäinen, ettei se milloinkaan ollut samanmuotoinen pariakaan
minuuttia, ja jokainen seuraava muutos teki sen yhä uhkaavammaksi ja
inhoittavammaksi.
Tiesin sen ennustavan vaikeuksia. Jokainen punertava välähdys sen
hirvittävässä ruumiissa uhosi vaaraa. Sen epämääräiset mulkoilevat
silmät, jotka olivat aina kohdistuneet minuun, olivat kylmät ja
säälimättömät limaskaisessa vihassaan. Käänsin yksitasoni kokan maata
kohti päästäkseni pakoon. Kun tein sen, singahti tuosta kelluvasta
rasvamöhkäleestä esille pitkä lonkero nopeasti kuin salama ja läjähti
kevyesti ja mutkitellen kuin ruoskanisku koneeni etuosaan. Kuului
kovaa pihinää sen levätessä hetkisen kuumalla moottorilla ja sitten
se singahti ilmaan jälleen, suuren litteän ruumiin käpristyessä kuin
äkillisestä tuskasta. Panin koneeni liukumaan, mutta jälleen singahti
lonkero esille kietoutuen koneeseeni. Potkurin siivet katkaisivat sen
kuitenkin poikki yhtä helposti kuin se olisi ollut vain paljasta savua.
Muuan pitkä, liukuva, pistelevä, käärmemäinen kiemura tarttui silloin
minuun takaapäin kiertyen vartaloni ympärille ja vetäen minua pois
paikaltani. Revin sitä hurjasti sormieni upotessa tuohon niljaiseen
liimamaiseen aineeseen. Hetkiseksi minun onnistuikin vapauttaa itseni
siitä vain joutuakseni toisen saappaitteni ympärille kietoutuvan
lonkeron kynsiin, joka nykäisi minua niin, että olin melkein lentää
selälleni.
Hädissäni tyhjensin hirviöön pyssyni molemmat piiput, vaikka
kuvitteleminen, että jokin ihmisten keksimä ase voisi tuottaa vauriota
tuolle mahtavalle hirviölle, olikin samaa kuin norsun kimppuun
hyökkääminen hernepyssyllä. Ja kuitenkin olin tähdännyt paremmin
kuin olin osannut odottaakaan, koska toinen noista eläimen selässä
sijaitsevista suurista kuplista räjähti kovalla paukauksella luodin
voimasta. Olin aivan varma siitä, että nuo suuret kirkkaat rakot olivat
täynnä jotakin kevyttä kaasua, koska tuo suuri pilvimäinen ruumis
kääntyi silmänräpäyksessä kyljelleen ja vääntelehti toivottomasti
päästäkseen tasapainoon, valkoisen nokan naksahdellessa ja avautuessa
kauhistuttavan raivokkaasti. Mutta silloin olin minä jo pannut koneeni
liukumaan alaspäin niin jyrkästi kuin vain uskalsin, pyörivän potkurin
ja painovoiman kiidättäessä minua maata kohti kuin meteorikiveä.
Kaukana takanani näin tuon tumman punertavan rasvatäplän pienenevän
pienenemistään ja sulautuvan vihdoin sen takana siintävään taivaan
sineen. Olin päässyt turvallisesti pois ylimmän ilmakehän hirvittävästä
viidakosta.
Päästyäni vaaran ulkopuolelle pysäytin moottorini, sillä ei mikään
riko sitä niin pian kuin laskeutuminen täydellä voimalla korkeuksista
maahan. Kierteen muotoinen liukulentoni oli suurenmoinen. Melkein
kahdeksan englannin peninkulman korkeudesta, ensiksi hopeanvärisen
pilviröykkiön tasalle, sitten sen alapuolella leijailevaan
myrskypilveen ja vihdoin rankkasateessa maanpinnalle. Näin Bristolin
kanaalin allani päästyäni vapaaksi pilvistä, mutta koska tankissani
oli vielä vähän petrolia jäljellä, lensin parinkymmenen englannin
peninkulman pituisen matkan sisämaahan päin, ja laskeusin eräälle
kedolle Ashcomben kylän läheisyyteen. Siellä sain kolme kanisterillista
petrolia eräästä ohikiitävästä autosta, ja kymmenen minuuttia yli
kuuden samana iltana laskeuduin sievästi omalle niitylleni Devizenin
läheisyyteen sellaisen matkan jälkeen, jollaista ei kukaan kuolevainen
vielä milloinkaan ollut tehnyt eikä jäänyt eloon kertoakseen siitä.
Olen nähnyt korkeuksien kauneuden ja kauhut, suuremman kauneuden ja
suuremmat kauhut kuin mitä ihmisen näköpiiriin tavallisesti ilmestyy.
Ja nyt on tarkoitukseni tehdä sinne vielä yksi matka, ennenkuin
ilmoitan saavuttamani tulokset maailmalle. Teen sen, koska minulla
täytyy olla jotakin olennaista näytettävänä todistukseksi, ennenkuin
esitän sellaisen kertomuksen lähimmäisilleni. On kyllä totta, että
toiset tulevat piakkoin seuraamaan esimerkkiäni voidakseen vahvistaa
puheeni, mutta kuitenkin haluaisin saada heidät uskomaan väitteeni
heti. Noita viehättäviä sateenkaarenvärisiä kuplia ei liene vaikea
vangita. Ne liitelevät hitaasti eteenpäin ja nopea yksitaso voi
helposti keskeyttää niiden matkan. On kyllä mahdollista, että ne
hajaantuvat raskaammassa ilmanpaineessa, niin että voin vain tuoda
mukanani maanpinnalle pienen kasallisen himmeää limaa. Mutta siinä
tulee varmasti olemaan jotakin sellaistakin, joka tukee tarinaani.
Niin, minä aion lähteä, vaikka siten antaudunkin suureen vaaraan. Noita
punertavia kauhistuttavia hirviöitä ei näyttänyt olevan monta. Voihan
olla hyvinkin mahdollista, etten näe niistä ainoatakaan, Jos taas näen,
sukellan heti. Pahimmassa tapauksessa voin aina käyttää pyssyäni ja
saavuttamaani kokemusta..."
Tässä puuttuu valitettavasti käsikirjoituksesta yksi lehti. Mutta
seuraavalle lehdelle on kirjoitettu suurilla harakanvarpailla:
"Neljäkymmentäkolmetuhatta jalkaa. En tule näkemään maata enää
milloinkaan. Tuolla liitelee niitä kolme kappaletta alapuolellani.
Jumala minua auttakoon, sellainen hirvittävä kuolema tuntuu kamalalta"!
Tällainen on Joyce-Armstrongin selostus kokonaisuudessaan. Miehestä
itsestään ei ole kuultu mitään sen jälkeen. Herra Budd-Lushington
on poiminut talletettavaksi hänen yksi tasonsa kappaleita Kentin
ja Sussexin rajalta muutamien englannin peninkulmien päässä siitä
paikasta, mistä muistikirja löydettiin. Jos tuon onnettoman lentäjän
olettamus on oikea, jos moinen ilmaviidakko, kuten hän sitä nimittää,
on olemassa Lounais-Englannin yläpuolella, näyttää siinä tapauksessa
aivan selvältä, että hän on paennut sieltä yksitasonsa täydellä
vauhdilla, joutuen kuitenkin noiden hirmuisten eläinten saaliiksi
jossakin ylemmässä ilmakerroksessa sen paikan kohdalla, mistä kauheat
jäännökset löydettiin. Tuon yksitason liukuminen alas taivaalta, noiden
nimettömien kauhistuttavien olentojen liitäessä yhtä nopeasti sen
alapuolella ja lähestyessä sitä vähitellen, muodostaa sellaisen kuvan,
ettei kukaan ihminen, joka pitää arvossa tervettä järkeään, halua
pitemmälti ajatella sitä. Tiedän maailmassa olevan monta sellaista
ihmistä, jotka vieläkin ivailevat tähän kirjoittamiani tosiseikkoja,
mutta heidänkin on pakko myöntää, että Joyce Armstrong on hävinnyt
olemattomiin, ja minä suosittelen heidän mietittäväkseen onnettoman
lentäjän omia sanoja: "Selittäköön tämä muistikirja kaiken sen, mitä
minä olen koettanut selittää, ja senkin, kuinka minä menetin henkeni
yrittäessäni sitä. Mutta ei mitään lörpöttelyä onnettomuuksista eikä
salaperäisyyksistä, jos saan pyytää."

NAHKASUPPILO

Ystäväni Lionel Dacre asui Pariisissa Wagramin puistokadun varrella.
Hän omisti tuon pienen rakennuksen, jossa on rautaiset kaiteet ja jonka
edessä julkipuolella on pienoinen nurmikko, Riemukaaresta vasemmalle,
kun tullaan sieltäpäin. Luulen sen sijainneen siellä jo aikaa ennen
puistokadun syntymistä, koska sen harmaat tiilet olivat jäkälöityneet
ja seinät iän homehduttamat ja vaalentamat. Kadulta katsoen se näytti
hyvin pieneltä, koska sen julkipuolella oli vain viisi ikkunaa, jos nyt
muistan oikein, mutta taempana se laajeni yhdeksi ainoaksi suureksi
huoneeksi. Siellä Dacre säilytti tuota kummallista salaisia tieteitä
käsittelevää kirjastoaan ja noita haaveellisia kummallisia esineitä,
joiden kokoaminen oli hänen lempityötään ja joiden katseleminen huvitti
hänen ystäviään. Hän oli varakas mies, jolla oli hienostuneita ja
omituisia harrastuksia. Hän oli tuhlannut suurimman osan elämästään
ja omaisuudestaan kootessaan itselleen kaiken tuon, minkä sanottiin
muodostavan ainutlaatuisen yksityiskokoelman talmuddilaisia,
salaoppisia ja taikuusteoksia, joista muutamat olivat hyvin harvinaisia
ja arvokkaita. Hänen taipumuksensa vetivät häntä kaikkeen ihmeelliseen
ja luonnottomaan, ja olen kuullut hänen kokeensa tuntemattomien
asioiden selvillesaamiseksi jo aikoja sitten sivuuttaneen kaikki
sivistyksen ja säädyllisyyden rajat. Englantilaisille ystävilleen hän
ei milloinkaan viitannut sellaisiin asioihin, esiintyi vain tutkijana
ja harrastelijana, mutta ne ranskalaiset, joiden maku oli samanlainen
kuin hänen, ovat vannoneet minulle, että tuossa suuressa ja ilmavassa
lämpiössä, jota hänen kirjahyllynsä ja museonsa kaapit rajoittavat, on
toimeenpantu mustan messun hurjimpia irstailuja.
Dacren paljas ulkomuotokin riitti jo ilmaisemaan, että hänen tavaton
innostuksensa noihin omituisiin seikkoihin oli vain älyllistä laatua.
Hänen kovissa kasvoissaan ei ollut merkkiäkään askeettisuudesta, mutta
paljon henkistä voimaa oli hänen suuressa kupoolimaisessa päässään,
joka pyöristyi ylöspäin hänen harvenneiden kiharainsa alla kuin
luminen vuoren huippu kuusivyöhykkeensä yläpuolella. Hänen tietonsa
olivat hänen viisauttaan suuremmat ja hänen voimansa hänen luonnettaan
paljon mahtavammat. Pienet kirkkaat silmät, jotka sijaitsivat
syvällä hänen lihavissa kasvoissaan, kimaltelivat ymmärtämyksestä
ja vähentymättömästä elämänhalusta ilmaisten aistillisuutta ja
itsekkäisyyttä. Mutta riittäköön jo tämä miehestä, koska hän on jo
kuollut, tuo tutkija raukka, kuollut juuri silloin, kun hän luuli
varmasti vihdoinkin keksineensä elämännesteen. En aio kertoa hänen
mutkallisesta luonteestaan, vaan eräästä hyvin kummallisesta ja
selittämättömästä tapahtumasta, joka aiheutui minun hänen luokseen
vuoden '82 keväänä tekemästäni vierailusta.
Olin tutustunut Dacreen Englannissa, sillä tutkimukseni British
Museumin assyrialaisessa huoneessa sattuivat tapahtumaan samaan aikaan,
jolloin hän koetti saada selville babylonialaisista kirjoituslaatoista
jotakin salaperäistä ongelmaa, ja tämä yhteinen kiinnostuksemme oli
vienyt meidät yhteen. Satunnaiset huomautukset olivat johtaneet
päivittäisiin keskusteluihin ja ne taasen jonkinlaiseen ystävyyden
tapaiseen toveruuteen. Olin luvannut hänelle käydä hänen luonaan
tullessani ensi kerran Pariisiin. Siihen aikaan, jolloin voin täyttää
lupaukseni, asuin eräässä huvilassa Fontainebleaussa, ja koska
iltajunat lähtivät minulle sopimattomiin aikoihin, pyysi hän minua
viettämään yön hänen luonaan.
"Minulla on vain tuo yksi ainoa vapaa sija", sanoi hän viitaten
suuressa salissa sijaitsevaan isoon sohvaan. "Mutta toivoakseni te
voitte nukkua mukavasti siinäkin."
Sali oli makuuhuoneeksi hyvin kummallinen korkeine ruskeiden kirjojen
peittämine seinineen, mutta miellyttävämpää kalustoa ei olisi voitu
löytää minunlaiselleni kirjatoukalle, sillä mikään haju ei tunnu
minusta niin suloiselta kuin tuollaisen vanhan kirjan heikko,
hieno tuoksu. Vakuutin senvuoksi hänelle, etten voisi toivoakaan
miellyttävämpää makuuhuonetta enkä puoleensavetävämpää ympäristöä.
"Elleivät huonekalut olekaan mukavia eivätkä uudenaikaisia, ovat ne
ainakin kalliita", sanoi hän katsellen hyllyjään. "Olen tuhlannut
melkein neljännesmiljoonan näihin teitä ympäröiviin esineihin.
Kirjoilla, aseilla, jalokivillä, kaiverruksilla, seinäpapereilla ja
epäjumalankuvilla – niin, täällä on tuskin ainoatakaan sellaista
esinettä, jolla ei olisi omaa tarinaansa ja vieläpä sellaista, että sen
kertominen ansaitsee vaivan."
Hän istui puhuessaan takan toisella ja minä sen toisella puolen. Hänen
lukupöytänsä oli hänen oikealla puolellaan ja sen kohdalla riippuva
voimakasvaloinen lamppu valaisi pöydän hyvin selvästi. Sen keskellä oli
levällään vanha käsikirjoitus ja sen ympärillä kaikenlaisia kummallisia
pikkuesineitä. Niiden joukossa oli muuan suuri suppilo, jollaisia
käytetään viinitynnyreitä täytettäessä. Se oli nähtävästi valmistettu
mustasta puusta ja päärmätty värinsä menettäneellä kuparilla.
"Tuossapas on hyvin kummallinen esine", huomautin minä. "Millainen
tarina siihen liittyy?"
"Niin", sanoi hän, "saman kysymyksen olen esittänyt usein itsellenikin.
Antaisin paljonkin, jos saisin sen tietää. Ottakaahan se käteenne ja
tutkikaa sitä."
Tein niin ja huomasin silloin, että se, mitä olin luullut puuksi,
olikin todellisuudessa nahkaa, vaikka aika oli kuivannut sen tavattoman
kovaksi. Suppilo oli niin suuri, että se täynnä ollessaan veti varmasti
tuopillisen. Kuparireunus päärmäsi sen laajaa laitaa, mutta piipunkin
pää oli ympäröity metallilla.

"Mitä päättelette sen ulkomuodosta?" kysyi Dacre.

"Luulisin sen kuuluneen jollekulle keskiajan viini- tahi
olutkauppiaalle", sanoin minä. "Olen nähnyt Englannissa nahkaisia
juomapulloja seitsemänneltätoista vuosisadalta – 'mustia matruuseja',
kuten niitä nimitettiin – ja ne olivat samanvärisiä ja yhtä kovia kuin
tämä suppilokin."
"Luulen tuonkin olevan peräisin melkein samoilta ajoilta", sanoi
Dacre, "ja sitä käytettiin epäilemättä astioiden täyttämiseen jollakin
nesteellä. Mutta jos minun epäluuloni vain ovat oikeat, käytti
sitä hyvin omituinen viinikauppias hyvin kummallisten astioiden
täyttämiseen. Näettekö mitään omituista sen piipun nokassa?"
Kohotettuani esineen valoon huomasin erään paikan noin viisi tuumaa
nahkasuppilon piipun kuparihelan yläpuolella niin hierotuksi ja
raavituksi, kuin joku olisi jyrsinyt sitä tylsällä veitsellä. Muualla
sen mustassa sileässä pinnassa ei näkynyt minkäänlaisia merkkejä.

"Joku on koettanut katkaista piippua."

"Arveletteko noita merkkejä viilloksiksi?"

"Sitä on revitty ja viileskelty. Näiden merkkien tekemiseen tällaiseen
sitkeään aineeseen on tarvittu melkoisesti voimaa, vaikka ase olisi
ollutkin millainen tahansa. Mutta mitä itse ajattelette siitä? Huomaan
teidän tietävän siitä enemmän kuin haluatte sanoakaan."

Dacre hymyili ja hänen pienet silmänsä vilkkuivat puhuvasti.

"Oletteko oppineissa tutkimuksissanne koskaan tullut kiinnittäneeksi
huomiota unien fysiologiaan?" kysyi hän.

"En ole tiennyt sellaista olevan olemassakaan."

"Hyvä herra, tuo jalokiviarkun yläpuolella sijaitseva hylly on täynnä
sellaisia teoksia Albertus Magnuksen ajoilta saakka, jotka eivät
käsittelekään muita aiheita. Se muodostaa itsenäisen tieteen."

"Niin, puoskarien tieteen."

"Puoskarit ovat aina olleet uranuurtajia. Astronomit ovat vähitellen
kehittyneet astrologeista, kemistit alkemisteista ja kokeilevat
fysiologit hypnotisoimista. Eilinen kerskuri voi olla jo professori
huomenna. Sellaisetkin hienot ja haihtuvat ilmiöt kuin unet
järjestetään vielä kerran systeemeihin. Kun se aika koittaa, eivät
noiden tuolla hyllyllä sijaitsevien ystäviemme tutkimukset tule enää
olemaan salaisia huvinaiheita, vaan tiedon lähteitä."
"Jos myönnämmekin sen, niin mitä osuutta voisi unien tieteellä olla
tuon suuren mustan kuparilla reunustetun suppilon tarinassa?"
"Kerron sen teille. Tehän tiedätte minun palkanneen itselleni
apulaisen, joka aina etsii kokoelmiini harvinaisuuksia ja kummallisia
esineitä. Muutamia päiviä sitten hän oli kuullut kerrottavan eräästä
vanhojen esineiden kauppiaasta, joka oli hankkinut itselleen muutamia
eräästä Quartier Latinin kaupunginosassa Mathurinkadun takalistolla
sijaitsevasta vanhanaikaisesta talosta löydetystä kaapista anastettuja
vanhoja esineitä. Tämän vanhan talon ruokasali on koristettu
vaakunalla, jonka hopeanvärisellä pohjalla on pari ortta ja punaisia
harreja. Se on ollut, olen ottanut siitä selvän, Nicholas de la
Reynien, erään kuningas Ludvig XIV:n mahtavan virkamiehen vaakuna.
Aivan varmasti kaikki tuosta kaapista löydetyt esineetkin ovat peräisin
saman kuninkaan ajoilta. Siitä voimme tehdä sen johtopäätöksen, että
ne kaikki kuuluivat tuolle Nicholas de la Reynielle, jonka tehtäviin
ymmärtääkseni erittäinkin kuului sen ajan drakoonisten lakien
voimassapitäminen ja niiden määräysten toimeenpaneminen."

"Entä sitten?"

"Ottakaa nyt suppilo jälleen käteenne ja tutkikaa sen ylintä
kuparireunustaa. Voitteko nähdä siinä joitakin kirjaimia?"
Siinä oli todellakin naarmuja, jotka aika oli melkein kuluttanut pois.
Vihdoin olin näkevinäni niiden muodostavan joitakin kirjaimia, joista
viimeinen muistutti hieman B:stä.

"Te luulette sitä B:ksi?"

"Kyllä."

"Niin minäkin. Olenpa siitä vallan varmakin."

"Mutta tuon teidän mainitsemanne aatelismiehenhän olisi pitänyt
kaivertaa siihen R nimikirjaimekseen."
"Aivan niin. Siinäpä se jutun kummallisin kohta juuri onkin. Tämä
omituinen esine oli hänen ja kuitenkin hän antoi kaivertaa siihen
jonkun toisen nimikirjaimet. Miksi hän teki niin?"

"En voi sitä kuvitellakaan. Voitteko te?"

"Voin ehkä arvata sen. Huomaatteko kauempana laidassa jotakin muutakin?"

"Siinä on kuvio, joka muistuttaa kruunusta."

"Siinä onkin epäilemättä kruunu, mutta jos katselette sitä kirkkaassa
valossa, huomaatte piankin, ettei se ole mikään tavallinen kruunu.
Se on heraldinen – jonkinlainen virallinen arvoasteen merkki – ja
siinä on neljä helmeä ja mansikan lehtiä, jotka yhdessä muodostavat
todellisen markiisin arvomerkin. Me voimme senvuoksi tehdä sellaisen
johtopäätöksen, että tuolla henkilöllä, jonka nimi päättyy
B-kirjaimeen, on ollut oikeus tuohon arvonimeen."

"Tämä nahkasuppilo on siis kuulunut jollekulle markiisille?"

Dacre hymyili kummallisesti.

"Tahi jollekulle hänen perheensä jäsenelle", sanoi hän. "Niin paljon
olemme saaneet selville suppilon laitaan tehdyistä kaiverruksista."

"Mutta mitä yhteistä tällä ja unilla sitten voi olla?"

En tiedä lainkaan, johtuiko se Dacren kasvojen ilmeestä vai jostakin
hänen käytöksessään ilmenevästä vihjeestä, mutta katsellessani tuota
pahkuraista vanhaa nahkaesinettä tunsin äkkiä vastenmielisyyttä ja
järjetöntä pelkoa.
"Olen useammin kuin kerran saanut tärkeitä ilmoituksia unessa", sanoi
toverini tuolla opettavaisella tavallaan, mihin hän niin mielellään
turvautui. "Niinpä nyttemmin, milloin en ole varma joistakin
oleellisista seikoista, asetan kysymyksessä olevan esineen yöksi
viereeni toivoen nukkuessani saavani jotakin valaistusta asiaan.
Tällainen menettely ei tunnu minusta lainkaan epäpätevältä, vaikka
eihän se vielä ole saanut osakseen oikeaoppisen tieteen siunausta.
Olettamukseni mukaan liittyy jokaiseen esineeseen, jota jonkin
voimakkaan inhimillisen mielenliikutuksen ilmaisu on läheisesti
koskettanut, eräänlainen määrätty tuntu tahi vaikutelma, jonka se
sitten voi ilmaista herkälle mielelle. Herkällä mielellä en tässä
tarkoita mitään abnormia, vaan sellaista harjoitettua ja sivistynyttä
tajua kuin teidän ja minun."
"Te tarkoitatte siis esimerkiksi sitä, että jos minä nukun tuon
seinällä riippuvan vanhan miekan vieressä, voin minä nähdä unta
jostakin verisestä tapahtumasta, jossa tuolla miekalla on ollut osansa?"
"Te lausuitte mainion esimerkin, sillä todellisuudessa olen kokeillut
juuri tuolla miekalla ja unissani näin sen omistajan kuoleman. Hän
menetti henkensä eräässä kovassa kahakassa, jonka nimeä en ole
saanut selville, mutta joka tapahtui fronde-kapinan aikana. Jos vain
ajattelette tarkemmin, muistatte että esi-isämmekin ovat jo tienneet
tämän seikan, jonka me viisaudessamme olemme luokittaneet taikauskoon
kuuluvaksi."

"Esimerkiksi?"

"Esimerkiksi asettamalla palasen hääkakkua pieluksen alle siinä
tarkoituksessa, että nukkuja näkisi hupaisia unia. Se kuuluu noiden
monien esimerkkien joukkoon, jotka te voitte myöhemmin lukea eräästä
pienestä kirjoittamastani lentokirjasesta. Mutta palataksemme asiaan
minä nukuin yhden yön tämä suppilo vieressäni ja näin silloin sellaisen
unen, joka varmasti valaisee kummallisella tavalla sen käyttöä ja
alkuperäistä tarkoitusta."

"Mitä te uneksitte?"

"Minä uneksin –" Hän keskeytti ja hänen suuret kasvonsa ilmaisivat
jännittynyttä innostumista asiaan. "Jupiter vieköön, kuinka
suurenmoisen ajatuksen sainkaan päähäni!" huudahti hän. "Tästä tulee
todellakin tavattoman kiintoisa koe. Tehän olette itsekin sellainen
fyysillinen yksilö, jonka hermot vastaavat helposti jokaiseen
vaikutelmaan."

"En ole milloinkaan koetellut itseäni."

"Siinä tapauksessa koettelemme teitä tänä yönä. Saanko pyytää, että
te paneutuessanne nukkumaan tälle sohvalle tänä iltana asettaisitte
hyväntahtoisesti tuon suppilon pieluksenne viereen?"
Vaatimus tuntui minusta hyvin eriskummalliselta, mutta mutkallista
luonnettani miellyttävät kaikenlaiset omituiset ja haaveelliset
kokemukset. En uskonut lainkaan Dacren olettamukseen enkä kiinnittänyt
minkäänlaisia toiveita sellaisen kokeen onnistumiseen, mutta olin
kuitenkin niin innostunut asiasta, että suostuin hänen pyyntöönsä.
Dacre siirsi hyvin vakavana pienen jalustan sohvan pääpuolen viereen ja
asetti suppilon sille. Lyhyen keskustelun jälkeen hän toivotti minulle
sitten hyvää yötä ja poistui.
Istuin hetkisen tupakoiden valkean ääressä ja punnitsin mielessäni
tätä kummallista tapahtumaa ja sitä omituista kokemusta, joka ehkä
odotti minua. Vaikka olinkin epäileväinen, oli kuitenkin Dacren
varmassa käytöksessä jotakin vakuuttavaa, ja tavallisuudesta
poikkeava ympäristöni, suuri huone kummallisine ja enimmäkseen
pahaenteisine esineineen, joita riippui sen seinillä, teki mieleni
hyvin juhlalliseksi. Vihdoin riisuuduin ja sammutettuani lampun
rupesin levolle. Vääntelehdittyäni kauan aikaa vaivuin vihdoin uneen.
Sallikaa minun nyt kuvailla teille niin täsmällisesti kuin suinkin ne
tapahtumat, joiden todistajaksi unissani jouduin. Ne esiintyvät nyt
muistissani selvemmin kuin mitkään muut valveilla ollessani näkemäni
seikat.
Olin olevinani jossakin holvin tapaisessa huoneessa. Nurkkien tuet
yhtyivät ylhäällä keskellä kannattamaan jyrkkää maljakon tapaista
kattoa. Rakennustapa oli kömpelöä, mutta tukevaa. Holvi oli selvästi
jonkin suuren rakennuksen osa.
Kolme mustiin pukeutunutta miestä, joilla oli päässään kummalliset
hyvin raskaat mustat samettilakit, istui rivissä punaisella veralla
verhotun pöydän ääressä. Heidän kasvonsa näyttivät hyvin juhlallisilta
ja surullisilta. Vasemmalla seisoi pari pitkäviittaista miestä
asiakirjasalkkuineen, jotka näyttivät olevan aivan täynnä papereita.
Oikealla, katsoen minuun päin, seisoi muuan pienehkö nainen, jolla oli
vaalea tukka ja kummallisen vaaleansiniset silmät – lapsen silmät.
Hän oli jo sivuuttanut ensi nuoruutensa, mutta häntä ei vielä voitu
sanoa keski-ikäiseksikään. Hänen ruumiillaan näytti olevan taipumusta
lihavuuteen ja hänen ryhtinsä oli ylpeä ja luottavainen. Kasvot olivat
kalpeat, mutta tyynet. Ne olivat kummallisen miellyttävät, mutta niissä
oli kuitenkin jotakin kissamaista. Pienen lujapiirteisen suun ympärillä
oli heikko, julmuutta ilmaiseva piirre ja leuka oli pyöreä. Hän oli
puettu jonkinlaiseen väljään valkoiseen viittaan ja hänen vieressään
seisoi muuan laiha innokas pappi, joka kuiskaili hänen korvaansa
kohottaen yhtämittaa ristiään hänen nähtäväkseen. Nainen käänsi päätään
ja tuijotti jäykästi ristin sivu noihin mustapukuisiin miehiin, jotka
arvasin hänen tuomareikseen.
Siinä katsoessani nuo kolme miestä nousivat seisoalleen sanoen
jotakin, mutta minä en voinut erottaa ainoatakaan sanaa, vaikka tiesin
keskimmäisen heistä puhuneen. Sitten he poistuivat huoneesta noiden
kahden miehen kanssa, jotka kantoivat salkkuja. Samalla hyökkäsi
huoneeseen muutamia raa'an näköisiä karkeihin nuttuihin pukeutuneita
miehiä. Nämä siirsivät ensin syrjään maton ja sitten pöydän, saadakseen
huoneen kokonaan tyhjäksi. Kun pöytä oli poistettu, näin sen takana
joitakin kummallisia kapineita. Muuan muistutti vuodetta kummassakin
päässä olevine puisine tukkeineen ja veiveineen, joilla sen pituutta
voitiin säännöstellä. Sitten siellä oli puinen hevonenkin ja muitakin
kummallisia esineitä ja paljon heiluvia köysiä, jotka liikkuivat
väkipyörissä. Kaikki muistutti melkein nykyaikaista voimistelusalia.
Kun huone oli saatu tyhjäksi, ilmestyi paikalle eräs uusi henkilö.
Hän oli mustiin pukeutunut laiha mies, jolla oli riutuneet ankarat
kasvot. Miehen ulkomuoto pani minut värisemään. Hänen vaatteensa
kiilsivät rasvasta ja olivat tahrojen likaamat. Hän liikkui hitaasti
ja vaikuttavan arvokkaasti, kuin olisi hän anastanut itselleen
määräämisvallan heti huoneeseen tultuaan. Huolimatta hänen raa'asta
ulkomuodostaan ja likaisesta puvustaan oli kaikki nyt todellakin
hänen vallassaan, huone oli hänen ja hän siellä komensi. Hänellä
oli kimpullinen vyyhdeksi kierrettyä hienoa nuoraa vasemmalla
käsivarrellaan. Nainen mittaili häntä päästä jalkoihin asti tutkivalla
katseellaan, muuttamatta silti ilmettään, joka pysyi luottavaisena,
vieläpä uhmaavanakin. Mutta papin laita oli aivan toisin. Hänen
kasvonsa olivat tuhkanharmaat ja näin hien kimaltelevan ja virtaavan
hänen korkealta viettävältä otsaltaan. Hän kohotti kätensä rukoukseen
ja kumartui yhtämittaa kuiskailemaan hurjia sanoja naisen korvaan.
Mustiin pukeutunut mies tuli nyt lähemmäksi, otti yhden nuoran
käsivarreltaan ja sitoi naisen kädet. Nainen ojensi ne nöyrästi
hänelle. Sitten hän tarttui raa'asti naisen käsivarteen ja talutti
hänet puuhevosen luo, joka oli hieman korkeammalla naisen lanteita.
Nainen nostettiin sille sellaiseen asentoon, että hänen selkänsä tuli
nojaamaan siihen kasvot kattoon päin, papin hyökätessä pois huoneesta
kauhusta vapisten. Naisen huulet liikkuivat nopeasti, ja vaikka
minä en kuullutkaan sanoja, tiesin hänen rukoilevan. Hänen jalkansa
riippuivat hevosen kummallakin puolella ja minä näin noiden raakojen
apurien sitovan nuoria hänen nilkkoihinsa ja kiinnittävän niiden päät
kivilattiassa oleviin rautarenkaihin.
Rohkeuteni lannistui katsellessani näitä ilkeitä valmistuksia, mutta
kauhu oli lumonnut minut niin, etten voinut liikahtaakaan enkä kääntää
katsettani pois tästä omituisesta näytelmästä. Muuan mies oli tullut
huoneeseen täysinäinen vesisanko kummassakin kädessään. Toinen seurasi
häntä kantaen kolmatta sankoa. Ne laskettiin puuhevosen viereen.
Toisella miehellä oli kädessään puinen suoravarsinen kauha, jonka
hän ojensi mustapukuiselle miehelle. Samalla muuan apuri lähestyi
heitä kädessään eräs tumma esine, joka unessanikin näytti minusta
epämääräisen tutulta. Kapine oli nahkasuppilo. Hirmuisella voimalla
hän työnsi sen – mutta minä en voinut sietää enempää. Hiukseni
nousivat pystyyn kauhusta. Minä vääntelehdin ja taistelin, ja onnistuin
vihdoin katkaisemaan uneni kahleet palaten huudahtaen omaan elämääni.
Huomasin lepääväni kauhusta vapisten tuossa suuressa kirjastossa,
jonka ikkunoista kuu loi kummallisia hopeanvärisiä ja mustia viiruja
vastakkaiselle seinälle. Ah, kuinka siunattua huojennusta tunsinkaan
huomatessani jälleen eläväni yhdeksännellätoista vuosisadalla ja
todetessani päässeeni pois tuosta keskiaikaisesta holvista sellaiseen
maailmaan, missä ihmisillä on inhimillinen sydän rinnassaan. Nousin
istuvaan asentoon sohvalle kaikkien jäsenteni vapistessa ja mielessäni
tuntien milloin kiitollisuutta, milloin kauhua. Että sellaistakin on
joskus voinut tapahtua – että sellaistakin on joskus saanut tapahtua
Jumalan lyömättä roistoja heti kuoliaiksi! Oliko kaikki mielikuvitusta
vai vastasiko uneni todella jotakin sellaista, mitä on tapahtunut
maailman historian synkkinä, julmina aikoina? Laskin kuuman pääni
vapisevien käsieni varaan. Ja silloin äkkiä sydämeni tuntui lakkaavan
sykkimästä rinnassani enkä minä voinut huutaakaan, koska tuntemani
kauhu oli niin ääretön. Joku tuli minua kohti pimeän huoneen poikki.
Kun kauhu seuraa kauhua, lannistuu rohkeammankin miehen mieli. Minä
en voinut ajatella enkä rakoillakaan, voin vain istua paikoillani
kuin eloton epäjumalankuva ja tuijottaa tuohon tummaan olentoon, joka
lähestyi minua huoneen poikki. Mutta nyt se saapui ikkunoista tulvivaan
kuunvaloon ja minä hengitin kerran vielä. Tulija oli Dacre ja hänen
kasvoistaan huomasin hänen olevan yhtä kauhuissaan kuin minäkin.
"Tekö huusitte? Jumalan nimessä, mikä on hätänä?" kysyi hän käheällä
äänellä.
"Ah, Dacre, olen niin iloinen saadessani puhutella teitä! Olen käynyt
helvetissä ja matkani oli kauhistuttava."

"Te siis huusitte?"

"Luulen niin."

"Se pani koko rakennuksen kaikumaan. Kaikki palvelijani ovat
suunniltaan pelosta." Hän raapaisi tulen tikkuun sytyttäen lampun.
"Luullakseni sytytämme valkean jälleen palamaan", lisäsi hän heittäen
muutamia halkoja hehkuville hiilille. "Hyvä Jumala, mies, kuinka kalpea
te olettekaan. Olette aivan sen näköinen kuin olisitte nähnyt aaveen."

"Niin olenkin ja useampiakin kuin yhden."

"Nahkasuppilo teki siis tehtävänsä?"

"En nukkuisi tuon kirotun esineen vieressä enää, vaikka antaisitte
minulle kaiken omaisuutenne."

Dacre nauraa hihitti.

"Luulinkin teidän saavan viettää vilkkaan yön sen seurassa", sanoi
hän. "Te kostitte sen kuitenkin minulle puolestanne, sillä päästämänne
huuto ei kuulostanut lainkaan miellyttävältä näin kello kahden aikaan
aamulla. Päättelen sanoistanne, että näitte koko tuon hirvittävän
toimituksen kokonaisuudessaan?"

"Minkä hirvittävän toimituksen?"

"Vedellä kiduttamisen eli 'Erikoisen kysymyksen', kuten sitä
nimitettiin niinä nerokkaina aikoina. Uskalsitteko katsella sitä
loppuun saakka?"

"En, Jumalalle kiitos! Heräsin, ennenkuin se oikeastaan alkoikaan."

"Sitä ei teidän tarvitse valittaa. Minä kestin kolmanteen sankoon
saakka. No niin, tarina on jo vanha, ja he ovat nyt joka tapauksessa
kaikki haudoissaan, niin että turha on tuskailla, kuinka he ovat sinne
joutuneet? Otaksun, ettei teillä ole aavistustakaan siitä, mitä tuo
näkemänne toimitus tarkoitti?"
"Jonkun rikoksellisen kiduttamista. Nainen oli varmaankin perin
paatunut pahantekijä, jos hänen rikoksensa olivat tuollaisen
rangaistuksen arvoiset."
"No niin, meillä on se pieni lohdutus", sanoi Dacre kietoen aamupukunsa
paremmin ympärilleen ja istuutuen valkean ääreen. "Ne olivat hänen
rangaistuksensa arvoiset, mikäli olen saanut oikein selville naisen
henkilöllisyyden."

"Kuinka voitte sen tietää?"

Vastauksen asemesta Dacre otti hyllyltä erään vanhan
pergamenttikantisen kirjan.
"Kuunnelkaa vain tätä", sanoi hän. "Tämä on kyllä seitsemännentoista
vuosisadan ranskan kieltä, mutta koetan kääntää sen ymmärrettävälle
kielelle lukiessani. Te saatte sitten päättää, olenko onnistunut
ratkaisemaan arvoituksen vai enkö."
    'Vanki tuotiin parlamentin eteen, joka toimi hänen tuomarinaan.
    Häntä syytettiin isänsä, herra Dreux d'Aubrayn, ja kahden
    veljensä, herrojen d'Aubrayn, joista toinen oli reserviluutnantti
    ja toinen parlamentin jäsen, murhista. Hänen ulkomuodostaan
    päättäen näytti mahdottomalta, että hän todella olisi tehnyt
    sellaisia kauheita tekoja, koska hän näytti lempeältä ja
    kauniilta. Saatuaan kuitenkin selville hänen rikollisuutensa
    oikeus tuomitsi hänet kärsimään tavallisen ja erikoisen
    kidutuksen, pakottaakseen hänet ilmiantamaan apulaisensa, ja sen
    jälkeen oli hänet kuljetettava pyövelinkärryissä mestauspaikalle,
    hänen kaulansa katkaistava siellä, ruumiinsa jälkeenpäin
    poltettava ja tuhka hajoitettava tuuleen.'

"Tämä merkintä on tehty heinäkuun 16 p:nä vuonna 1676."

"Se on kiintoisa, mutta ei vakuuttava", sanoin minä. "Kuinka voitte
todistaa naisen samaksi henkilöksi?"
"Olen juuri siihen tulossa. Kertomus jatkuu selostaen, kuinka nainen
käyttäytyi kidutustutkinnossa. 'Kun pyöveli lähestyi häntä nuorineen,
hän heti ojensi hänelle kätensä katsellen häntä päästä jalkoihin
puhumatta sanaakaan.' Oliko niin?"

"Oli."

"'Nainen katseli tyynesti puuhevosta ja noita renkaita, jotka ovat
väännelleet niin paljon jäseniä ja aiheuttaneet niin hirveitä
tuskanhuutoja. Kun hänen katseensa sattui niihin kolmeen vesisankoon,
jotka oli varattu sinne niinelle, sanoi hän hymyillen: 'Kaikki tuo vesi
on varmaankin tuotu tänne siinä tarkoituksessa, että minut hukutetaan
siihen, herra. Uskon, ettei teillä ole aavistustakaan siitä, kuinka
vaikeata teidän on pakottaa minunlaistani pientä henkilöä nielemään
sitä kaikkea.' Luenko teille kidutuksen yksityiskohdatkin?"

"Älkää taivaan nimessä tehkö sitä!"

"Tässä on kuitenkin muuan lause, joka varmaankin saa teidät uskomaan
tämän kertomuksen käsittelevän juuri tuota tapahtumaa, jota tekin
olette katsellut tänä yönä: 'Hurskas pappi Pirot oli kiiruhtanut
pois huoneesta. Hän ei voinut katsella niitä tuskia, joita hänen
rippilapsensa kärsi'. Voiko se saada teidät uskomaan?"
"Täydellisesti. On aivan selvää, että siinä puhutaan samasta
tapahtumasta. Mutta kuka sitten oli tuo nainen, jonka ulkomuoto oli
niin viehättävä ja loppu niin kauhistuttava?"
Vastauksen asemesta Dacre tuli luokseni asettaen pienen lamppunsa
vuoteeni viereen pöydälle. Kohottaen tuota tuhoaennustavaa suppiloa hän
käänsi sitä, niin että valo sattui suoraan sen kuparireunustaan. Nyt
kaiverrus näytti selvemmältä kuin illalla sitä katsellessamme.
"Me olemme jo ennen olleet samaa mieltä siitä, että tämä on jonkun
markiisin tahi markiisittaren arvonmerkki", sanoi hän. "Me olemme
päätelleet senkin, että viime kirjain on B."

"Niinkuin se epäilemättä onkin."

"Esitän nyt teille, että muut kirjaimet ovat vasemmalta oikealle lukien:
M. M. d, a, d, ja sitten vihdoin B."
"Niin, olette varmaankin oikeassa. Voin nähdä nuo pienet d:t aivan
selvästi."
"Olen lukenut teille tänä yönä", sanoi Dacre, "Marie Madeleine
d'Aubrayn, Brinvilliersin markiisittaren, tuon kaikkien aikojen
kuuluisimman myrkynsekoittajattaren ja murhaajattaren kuulustelussa
laaditun virallisen pöytäkirjan."
Istuin vaieten tuon tapahtuman poikkeuksellisen luonteen ja niiden
täydellisten todistusten musertamana, jotka Dacre oli esittänyt.
Hämärästi muistin minäkin nyt muutamia erityiskohtia tämän naisen
elämästä, kuten hänen hillittömät irstailunsa, sairaan isänsä
kylmäverisen ja pitkällisen kidutuksen ja veljiensä murhat mitättömien
etujen saavuttamiseksi. Muistan senkin, että hänen rohkea loppunsa oli
sovittanut jotakin hänen kauhistuttavan elämänsä rikoksista, niin että
koko Pariisi osoitti myötämielisyyttään hänelle hänen viime hetkinään
siunaten häntä kuin veritodistajaa muutamia päiviä aikaisemmin
kiroiltuaan häntä murhaajana. Mieleeni juolahti tällöin yksi ainoa
vastaväite, niin, yksi ainoa vain.
"Kuinka ovat hänen nimikirjaimensa ja arvomerkkinsä tulleet
kaiverretuiksi suppilon laitaan? Varmaankaan ei keskiaikaisessa
uskollisuudessa aatelistoa kohtaan menty niin pitkälle, että
koristettiin kidutusesineetkin heidän arvomerkeillään."
"Sama asia hämmästytti minuakin alussa", sanoi Dacre, "mutta se voidaan
kuitenkin helposti selittää. Juttu herätti tavatonta huomiota siihen
aikaan, eikä mikään ollut sen luonnollisempaa, kuin että La Reynie,
silloinen poliisipäällikkö, otti tämän suppilon haltuunsa hirvittäväksi
muistoksi. Sattui näet harvoin, että ranskalainen markiisitar joutui
kärsimään niin julman kidutuksen. Hänen puoleltaan voidaan pitää varsin
tavallisena tekona, että hän kaiversi naisen nimikirjaimet siihen
valaistukseksi muille."
"Entä sitten nämä?" kysyin minä viitaten suppilon piipussa näkyviin
merkkeihin.
"Nainen oli julma kuin naarastiikeri", sanoi Dacre kääntyen pois. "Ja
luullakseni hänen hampaansakin olivat yhtä terävät ja voimakkaat kuin
naarastiikerin."

UUSI KATAKOMBI

"Kuulehan nyt, Burger", sanoi Kennedy, "toivoisin sinun luottavan
minuun."
Nämä molemmat muinaisen Rooman jäännösten tutkijat istuivat Kennedyn
mukavassa huoneessa Corson varrella. Ilta oli niin kylmä, että he
olivat vetäneet tuolinsa lähemmäksi italialaista huonoa kamiinia,
joka levitti ympärilleen pikemminkin ummehtuneisuutta kuin lämpöä.
Ulkopuolella, kirkkaiden talvitähtien alla, oli nykyaikainen Rooma,
sen pitkät kaksinkertaiset sähkölamppurivit, kirkkaasti valaistut
kahvilat, kiitävät ajoneuvot ja käytävillä tunkeilevat ihmiset. Mutta
sisäpuolella, rikkaan nuoren englantilaisen muinaistutkijan uhkeassa
huoneessa, nähtiin vain vanhaa Roomaa. Seinillä riippui murtuneita,
ajan hampaan kovertamia friisejä, ja nurkista tuijotti ylväiden,
kovapiirteisten senaattorien ja soturien harmaita vanhoja kuvapatsaita.
Keskipöydällä kaikenlaisten kirjoitusten, palasien ja koristusten
joukossa oli Kennedyn tekemä kuuluisa jäljennös Caracallan kylpylästä,
joka herätti niin suurta kiinnostusta ja ihailua ollessaan näytteillä
Berliinissä. Amforeja riippui katosta, ja tummanpunaista turkkilaista
mattoa koristivat kaikenlaiset kummallisuudet. Eikä niiden joukossa
ollut ainoatakaan sellaista, joka ei olisi ollut kiistämättömän oikea
ja äärettömän harvinainen ja arvokas, sillä Kennedy, vaikka hän ei
vielä ollutkaan kuin hieman yli kolmenkymmenen, oli saavuttanut
eurooppalaisen maineen tällä tutkimuksen alalla, ja hän oli sitäpaitsi
varakaskin, mikä joko näyttäytyy kohtalokkaaksi tutkijan tarmolle tahi,
jos hän voi olla luopumatta päämäärästään, suo hänelle äärettömän
suuria etuja maineen tavoittamisessa. Päähänpistot ja huvitukset olivat
usein vietelleet Kennedyn pois tutkimuksista, mutta hänen järkensä
oli terävä, ja hän pystyi tarvittaessa pitkiin ja voimia kysyviin
ponnistuksiin. Hänen kauniit kasvonsa, korkea valkoinen otsa, uhmaava
nenä ja hieman veltto aistillinen suu ilmaisivat täydellisesti hänen
luonteessaan olevan voiman ja heikkouden sekoituksen.
Hänen toverinsa, Julius Burger, oli aivan toista lajia. Hän polveutui
saksalaisesta isästä ja italialaisesta äidistä, ja hänen luonteessaan
sekoittuivat pohjolan tukevammat ominaisuudet omituisesti etelän
vienompiin suloihin. Siniset teutonilaiset silmät valaisivat hänen
auringonpaahtamia kasvojaan ja vakavaa otsaa kaartoivat tuuheat
keltaiset kiharat. Voimakas lujapiirteinen leuka oli sileäksi
ajeltu. Hänen toverinsa oli usein huomauttanut, että hänen kasvonsa
muistuttivat suuresti noiden vanhojen roomalaisten kuvapatsaiden
kasvoista, jotka tuijottivat hänen huoneensa varjoisista nurkista.
Mutta suorasukaisen saksalaisen voiman takaa vilahteli aina
italialaista oveluuttakin. Kuitenkin hänen hymynsä oli niin rehellistä
ja silmänsä niin vilpittömät, että jokainen voi heti huomata sen
vain viittaavan hänen sukujuureensa, vaikuttamatta sen enempää hänen
luonteeseensa. Iältään ja maineeltaan hän oli englantilaisen toverinsa
vertainen, mutta hänen elämänsä ja työnsä oli ollut paljon ankarampaa.
Kaksitoista vuotta sitten hän oli saapunut köyhänä ylioppilaana Roomaan
ja tullut sen jälkeen toimeen erään tieteellisiin tarkoituksiin tehdyn
pienen lahjoituksen koroilla, jotka Bonnin yliopisto oli antanut
hänen käytettäväkseen. Tuskallisesti, hitaasti ja itsepäisesti hän
oli kiivennyt poikkeuksellisella sitkeydellään ja vilpittömyydellään
maineen portaitten alimmilta askelmilta ylimmille, kunnes hän oli
päässyt Berliinin akatemian jäseneksi. Nyt voitiin jo pitää täysin
varmana, että hänet piakkoin nimitettäisiin erään Saksan suurimman
yliopiston professoriksi. Mutta nuo hänen vilpittömät ponnistelunsa,
jotka olivat kohottaneet hänet samalle korkealle tasolle kuin tuon
rikkaan ja etevän englantilaisenkin, olivat vaikuttaneet sen, että hän
kaikessa muussa, paitsi heidän työssään, oli äärettömän paljon häntä
alempana. Hän ei ollut milloinkaan saanut tutkimuksiltaan niin paljon
aikaa, että hän olisi voinut kehittää seurustelukykyjään. Vain silloin,
kun hän sai jutella omasta tieteestään, näyttivät hänen kasvonsa
eloisilta ja henkeviltä. Muulloin hän oli vaitelias ja hämmentynyt,
liian taipuvainen syventymään aina vain suuriin asioihin ja liian
kärsimätön voidakseen kuunnella puhuttavan sellaisista mitättömistä
seikoista, jotka muodostavat sovinnaisen pakopaikan kaikille niille,
joilla ei ole omintakeisia ajatuksia.
Ja kuitenkin oli näiden luonteeltaan niin erilaisten kilpailijoiden
välillä vallinnut jo muutamia vuosia tuttavallinen suhde, joka
näytti hitaasti kypsyvän todelliseksi ystävyydeksi. Sen perusta ja
alku johtui siitä tosiseikasta, että nuoremmista tutkijoista heidän
omalla alallaan kumpainenkin heistä oli ainoa sellainen henkilö,
jolla oli tarpeeksi tietoja ja innostusta oikein arvostelemaan
toista. Yhteiset harrastukset ja sama päämäärä olivat vieneet heidät
yhteen, ja toisen tiedot olivat vetäneet toista puoleensa. Ja sitten
vähitellen oli jotakin muutakin liittynyt siihen. Kilpailijan suoruus
ja vaatimattomuus olivat huvittaneet Kennedyä, kun taasen Burgeria
lumosi se loistavuus ja hilpeys, jotka olivat tehneet Kennedystä Rooman
seurapiirien suosikin. Sanoin 'tehneet', koska nuori englantilainen
aivan äskettäin oli joutunut hieman huonoon huutoon. Muuan
rakkausjuttu, jonka yksityiskohtia ei milloinkaan saatu täydellisesti
selville, osoitti hänen käyttäytyneen niin sydämettömästi ja kylmästi,
että se loukkasi monen hänen ystävänsä mieltä. Mutta niiden vanhojen
ylioppilaiden keskuudessa ja taiteilijapiireissä, joissa hän mieluimmin
liikkui, eivät kunnianlait näissä asioissa olleet perin jyrkät, ja
vaikka jonkun mieli järkyttyikin ja jotkut hartiat nytkähtivät erään
parin paettua ja yhden palattua, tunnettiin yleisesti pikemminkin
uteliaisuutta ja ehkäpä kateuttakin kuin moitetta.
"Kuulehan nyt, Burger", sanoi Kennedy katsoen tiukasti toverinsa
tyyniin kasvoihin, "toivoisin sinun luottavan minuun."
Puhuessaan hän viittasi kädellään muutamaan lattialle levitettyyn
mattoon. Sille oli asetettu pitkä ja matala kevyt hedelmäkori,
jollaisia käytetään Campagnassa. Se oli sullottu täyteen kaikenlaisia
esineitä, kuten kirjailtuja tiilejä, murtuneita kirjoituksia,
särkyneitä mosaiikkiteoksia, risaisia papyruskääröjä ja ruosteisia
metallikoristeita, jotka tietämättömistä olisivat varmaankin
näyttäneet suoraan heiteajurin rattailta otetuilta, mutta jotka
erikoistuntija olisi heti huomannut arvoltaan ainutlaatuisiksi. Tuohon
matalaan koriin kootut esineet täyttivät täydellisesti yhden noista
yhteiskunnallisessa kehityksessä huomatuista aukoista, jotka ovat niin
kiintoisia tutkijalle. Saksalainen oli tuonut mukanaan tämän korin ja
englantilaisen silmät pälyilivät nälkäisesti siinä olevia esineitä.
"En tahdo mitenkään sekaantua aarrelöytöösi, mutta haluaisin mielelläni
kuulla siitä", jatkoi hän Burgerin sytyttäessä harkitusti sikarin.
"Löytösi on epäilemättä äärettömän tärkeä. Nuo kaiverrukset tulevat
herättämään koko Euroopan huomiota."
"Tuollaisia siellä on vielä miljoonia", sanoi saksalainen. "Siellä on
niitä niin paljon, että kymmenet tiedemiehet voisivat kuluttaa elämänsä
siellä ja hankkia itselleen yhtä kestävän maineen kuin St. Angelon
linna."
Kennedy istui hienopiirteinen otsa rypyssä ja sivellen pitkiä vaaleita
viiksiään.
"Nyt paljastit itsesi, Burger", sanoi hän vihdoin. "Sanasi voivat
tarkoittaa vain yhtä. Olet löytänyt uuden katakombin."
"Tiesin varmasti sinun jo tehneen sellaisen johtopäätöksen tutkittuasi
nämä esineet."
"Niin, ne viittasivat todellakin siihen, mutta sinun viime
huomautuksesi varmensi asian. Ei missään muussa paikassa voi olla
sellaista ääretöntä määrää tällaisia muinaismuistoja kuin jossakin
katakombissa."
"Aivan niin. Siihen ei liitykään mitään salaisuutta. Olen näet todella
löytänyt uuden katakombin."

"Mistä?"

"Kas, sepä juuri on minun salaisuuteni, hyvä Kennedy. Sekin riittää jo,
kun sanon, että se sijaitsee sellaisessa paikassa, jonka korkeintaan
vain yksi miljoonasta voi vielä löytää. Se on peräisin aivan eri
ajoilta kuin mikään muu tunnettu katakombi ja varattu kuuluisimpien
kristittyjen hautausmaaksi, minkävuoksi siellä olevat jäännökset ja
jätteet eroavat kokonaan kaikista ennen nähdyistä. Ellen tuntisi
tietojasi ja tarmoasi, hyvä ystävä, en epäröisi lainkaan kertoa sinulle
kaikkea, jos vain lupaisit vaieta asiasta. Mutta koska tunnen sinut,
niin luulen, että minun täytyy laatia löydöstä oma selostukseni ensin,
ennenkuin antaudun sellaiseen hirvittävään kilpailuun."
Kennedy harrasti tiedettään miltei intohimoisesti ja pysyi sille
uskollisena, huolimatta kaikista niistä huvitteluista, joihin hänellä
varakkaana nuorenamiehenä oli tilaisuutta. Hän oli kunnianhimoinen,
mutta hänen kunnianhimonsa oli toisarvoinen seikka kaiken sen
vilpittömän ilon ja kiinnostuksen rinnalla, mitä Rooman muinaisen
elämän ja historian tutkiminen hänelle tuotti. Hän olisi siis
mielellään halunnut nähdä tuon uuden maanalaisen maailman, jonka hänen
toverinsa oli löytänyt.
"Kuulehan nyt, Burger", sanoi hän vakavasti, "vannon, että voit luottaa
minuun ehdottomasti tässä asiassa. Mikään ei voisi taivuttaa minua
kirjoittamaan näkemästäni, ennenkuin sinä annat minulle luvan siihen.
Ymmärrän täydellisesti tunteesi ja pidän niitä luonnollisina, eikä
sinun todellakaan tarvitse pelätä mitään puoleltani. Mutta ellet sinä
kerro tätä minulle, ryhdyn järjestelmälliseen etsimiseen ja luulen
varmasti löytäväni sen lopulta. Siinä tapauksessa minä luonnollisesti
teen huomiollani mitä haluan, koska en silloin ole sinulle missään
kiitollisuudenvelassa."

Burger hymyili miettiväisesti poltellessaan sikariaan.

"Olen huomannut, ystäväni Kennedy", sanoi hän, "että silloin kun
minä haluan tietoja jostakin asiasta, et sinä ole kovinkaan valmis
luovuttamaan niitä."
"Milloin sinä olet kysynyt minulta jotakin sellaista, mitä en olisi
sinulle ilmoittanut? Muistat kai esimerkiksi senkin kerran, jolloin
annoin sinulle aiheita kirjoitukseesi Vestan temppelistä?"
"Ah niin, mutta se ei ollutkaan mitään niin erittäin tärkeää! Mutta
jos minä kysyisin sinulta jotakin salaisempaa asiaa, arvailempa,
suostuisitko sinä ilmoittamaan sitä minulle. Tämä uusi katakombi on
hyvin läheinen asia minulle ja senpävuoksi minä odotankin vastaavaa
luottamusta sinun puoleltasi."
"En ymmärrä lainkaan, mihin sinä oikeastaan pyrit", sanoi
englantilainen, "mutta jos tarkoitat sitä, että sinä mielelläsi vastaat
kysymyksiini katakombista, jos minä vain vastaan kaikkiin sinun
tekemiisi kysymyksiin, vannon sinulle tekeväni varmasti niin."
"No siinä tapauksessa", sanoi Burger nojautuen mukavasti selkäkenoon
tuolissaan ja puhaltaen pitkän sinisen savukiemuran ilmaan, "kerro
minulle suhteistasi neiti Mary Saundersoniin."
Kennedy suoristautui äkkiä tuolissaan ja tuijotti vihaisesti
välinpitämättömän näköiseen toveriinsa.
"Mitä pirua sinä oikeastaan tarkoitat?" huudahti hän. "Millainen
kysymys tämä on? Jos tarkoitit sitä pilaksi, et ole milloinkaan
keksinyt huonompaa."
"En tarkoittanut sitä miksikään pilaksi", sanoi Burger vaatimattomasti.
"Olen todella hyvin kiinnostunut asian yksityiskohtiin. Koska en
tiedä paljoa maailmasta, naisista, yhteiskunnallisesta elämästä enkä
muustakaan sellaisesta, viehättävät tuollaiset seikat minua. Tunnen
sinut ja tunsin hänetkin näöltä ja olenpa puhellutkin hänen kanssaan
pari kolme kertaa. Haluaisin mielelläni kuulla sinun omasta suustasi
tarkan selostuksen, mitä teidän välillänne oikeastaan tapahtui."

"En kerro sinulle sanaakaan siitä."

"Siinä sinä teetkin oikein. Tahdoin vain nähdä, paljastaisitko sinä
jonkin salaisuuden niin helposti kuin luulit minun paljastavan
tuntemani salaisuuden uudesta katakombista. Sinä et suostu siihen enkä
sitä oikeastaan odottanutkaan. Mutta miksi sinä odotat minulta muuta?
St. Johnin kirkonkello lyö juuri kymmentä, siis juuri sopivin aika
minun lähteä."
"Ei, odotahan nyt hieman, Burger", sanoi Kennedy. "Tämä sinun
oikkusi on todella naurettava, halutessasi kuulla sellaisen vanhan
rakkaussuhteen yksityiskohtia, joka on palanut loppuun kuukausia
sitten. Sinähän tiedät meidän pitävän sellaista miestä, joka suutelee
ja sitten kertoo siitä, mitä suurimpana raukkana ja roistona."
"Varmasti", sanoi saksalainen ottaen käteensä kummallisilla esineillä
täytetyn korinsa, "nimittäin silloin, kun hän kertoo tytöstä jotakin
sellaista, mitä ei sitä ennen tiedetä. Mutta tässä tapauksessa, kuten
sinäkin sen varmasti tiedät, tuli siitä niin yleinen asia, että siitä
puhuttiin kaikkialla Roomassa, minkävuoksi sinä et todellisuudessa tee
neiti Saundersonille mitään vääryyttä keskustelemalla hänestä kanssani.
Mutta minä kunnioitan kuitenkin epäröintiäsi. Hyvää yötä nyt!"
"Odotahan vieläkin hetkinen, Burger", sanoi Kennedy laskien kätensä
toisen käsivarrelle. "Olen hyvin innostunut tähän katakombi-juttuun
enkä voi luopua siitä niin helposti. Etkö tahtoisi kysyä minulta tällä
kertaa jotakin muuta, mikä ei olisi niin kummallista?"
"Ei, ei; sinä olet kieltäytynyt ja asia saa päättyä siihen", sanoi
Burger pujottaen käsivartensa korin sankaan. "Epäilemättä sinä olet
aivan oikeassa kieltäytyessäsi vastaamasta ja epäilemättä minäkin olen
yhtä oikeassa, minkävuoksi toivotan vain hyvää yötä jälleen, paras
Kennedy."
Englantilainen katseli Burgerin menoa huoneen poikki. Burger oli
jo laskenut kätensä lukonkahvalle, kun hänen isäntänsä ponnahti
seisoalleen sellaisen miehen elkein, joka on päättänyt hyötyä
mahdollisimman paljon asiasta, jota ei voida auttaa.
"Pysähdy, velihopea", sanoi hän. "Mielestäni käyttäydyt hyvin
naurettavasti, mutta jos ehtosi ovat kerran sellaiset, on minun
luullakseni pakko suostua niihin. Minusta tuntuu kyllä hyvin
vastenmieliseltä puhua mitään tytöstä, mutta koska juttu sanojesi
mukaan on ollut keskustelunaiheena koko Roomassa, en luullakseni voi
kertoakaan sinulle mitään uutta. Mitä sinä haluaisit tietää?"
Saksalainen palasi takaisin kamiinin luo ja laskettuaan korin lattialle
istuutui tuoliinsa kerran vielä.
"Saanko vielä toisen sikarin?" sanoi hän. "Kiitoksia. Työskennellessäni
en tupakoi milloinkaan, mutta keskustelu sujuu paljon paremmin tupakan
vaikutuksen alaisena. Mutta palatkaamme nyt siihen nuoreen naiseen,
jonka kanssa sinulla oli tuo pieni seikkailu. Mihin ihmeessä hän on
joutunut?"

"Hän on kotonaan vanhempiensa luona."

"Siis Englannissa?"

"Niin."

"Missä päin siellä – Lontoossako?"

"Ei, Twickenhamissa."

"Sinun pitää suoda minulle anteeksi uteliaisuuteni, hyvä Kennedy, ja
katsoa sen johtuvan vain kokemattomuudestani. Sinun oli varmaankin
peräti helppo taivuttaa tuo nuori nainen lähtemään mukaasi kolmeksi
viikoksi tahi niille main ja luovuttaa hänet sitten takaisin hänen
omaisilleen – mikä tuon paikan nimi taas olikaan?"

"Twickenham."

"Aivan niin – Twickenhamissa. Mutta koska tämä kaikki eroaa niin
äärettömästi omista kokemuksistani, en voi edes kuvitellakaan, kuinka
sinä sait sen aikaan. Jos sinä nyt esimerkiksi olisit rakastanut tuota
tyttöä, olisi rakkautesi tuskin voinut haihtua kolmessa viikossa,
minkävuoksi otaksunkin, ettet rakastanut häntä ollenkaan. Mutta
ellet rakastanut häntä, miksi sitten panit toimeen tämän suuren
häväistysjutun, joka on vahingoittanut sinua ja turmellut hänen
maineensa?"

Kennedy katseli synkästi kamiinin punaista silmää.

"Loogillisemmin ei asiaa voitaisi ajatella", sanoi hän. "Rakkaus on
paljonpuhuva sana, joka edustaa tunteen useita eri vivahduksia. Minä
pidin hänestä – no niin, sinähän sanoit tuntevasi hänet ja tiedät
senvuoksi, kuinka viehättävältä hän voi näyttää. Mutta ajatellessani
asiaa tarkemmin olen vieläkin valmis myöntämään, etten todellisuudessa
milloinkaan rakastanut häntä."

"Siinä tapauksessa, miksi siis teit sen, hyvä Kennedy?"

"Vain paljaasta seikkailunhalusta, luullakseni."

"Mitä? Oletko sinä niin innostunut sellaisiin?"

"Mistä me saisimme elämällemme vaihtelua, ellei niitä olisi olemassa?
Seikkailunhalusta aloin ensin olla huomaavainen häntä kohtaan. Olen
metsästänyt paljon riistaa aikoinani, mutta kauniin naisen vertaista
riistaa ei ole olemassa. Siihen liittyi sitäpaitsi jotakin viehättävän
vaikeatakin, sillä koska hän oli lady Emily Roodin seuranainen, oli
melkein mahdotonta tavata häntä kahdenkesken. Ja kaikista minua
kiihoittavista vastuksista oli suurin se, että jo tuttavuutemme
alkuaikoina kuulin hänen omilta huuliltaan hänen olevan kihloissa."

"Hyvä Jumala! Ja kenen kanssa?"

"Hän ei maininnut mitään nimeä."

"Sitä ei luullakseni tiedä kukaan. Ja sekö teki seikkailun sinulle
vielä viehättävämmäksi?"

"Se höysti sitä ainakin. Etkö sinäkin ajattele niin?"

"Minähän sanoin sinulle jo, että olen hyvin kokematon näissä asioissa."

"Hyvä mies, sinähän tiedät, että naapurin puusta varastettu omena
maistuu aina paremmalta kuin omasta puusta otettu. Ja sitten minä
huomasin hänen rakastavan minua."

"Mitä – hetikö?"

"Eikö mitä. Kaivaminen ja miinoittaminen kesti noin kolme kuukautta,
kunnes voitin hänet puolelleni. Hän ymmärsi, ettei oikeudellinen eroni
vaimostani auttaisi hänen asemaansa, suostuen kuitenkin seuraamaan
minua siitäkin huolimatta. Ja yhdessäolomme oli ihanaa, niin kauan kuin
sitä kesti."

"Entä tuo toinen mies?"

Kennedy kohautti hartioitaan.

"Siinä pääsee luullakseni kelvollisin aina voitolle", sanoi hän. "Jos
hän olisi ollut minua parempi, ei tyttö olisi hylännyt häntä. Mutta
lopetetaan jo tämä. Olen saanut siitä jo aivan kyllikseni."

"Vain yksi asia vielä. Kuinka pääsit hänestä eroon kolmessa viikossa?"

"No niin, me olimme jäähtyneet molemmat hieman, ymmärrät kai sen. Hän
kieltäytyi ehdottomasti palaamasta Roomaan niiden ihmisten pariin,
jotka hän oli tuntenut täällä. Mutta Rooma oli tietysti välttämätön
minulle, ja koska minä jo kiihkeästi halusin päästä takaisin työhöni,
ei eromme kaivannutkaan sen ilmeisempää syytä. Sitten hänen vanha
isänsä saapui äkkiä tuohon Lontoon hotelliin, ja sen jälkeen seurasi
ilkeä näytelmä ja koko asia alkoi tuntua minusta niin vastenmieliseltä,
että minä todellisuudessa, vaikka kaipasinkin häntä alussa suuresti,
olin melko iloinen päästessäni hänestä niin helposti erilleni. Luotan
nyt sinuun, ettet kerro muille mitään näistä paljastuksistani."
"Hyvä Kennedy, siitä ei puhettakaan. Mutta kaikki tämä on kiinnostanut
minua suuresti, koska se on näyttänyt minulle tapasi suhtautua
asioihin, mikä eroaa kokonaan minun tavastani, sillä minähän olen
nähnyt niin vähän elämää. Ja nyt sinä tietysti haluat kuulla uudesta
katakombistani. Mutta sen kuvaileminen ei hyödytä mitään, koska sinä
et sen johdolla sitä milloinkaan löytäisi. Muuta keinoa ei ole, minun
täytyy viedä sinut sinne."

"Se olisikin suurenmoista!"

"Milloin haluat lähteä?"

"Kuta pikemmin, sitä parempi. Palan oikein kärsimättömyydestä saada
nähdä sen."
"No niin, nyt on kaunis yö, vaikkakin hieman kylmä. Ehdotan, että
lähtisimme sinne tunnin kuluttua. Meidän pitää olla hyvin varovaisia
voidaksemme säilyttää salaisuuden itsellemme. Jos joku näkisi meidän
vaaniskelevan yhdessä, epäilisi hän jotakin olevan tekeillä."
"Niin, emme voi olla kyllin varovaisia", sanoi Kennedy. "Onko se
kaukanakin?"

"Muutamien englannin peninkulmien päässä."

"Ei siis liian pitkän kävelymatkan päässä?"

"Ah, ei! voimme kävellä sinne helposti."

"Meidän on sitten parasta lähteä jalkapatikassa. Ajuri saattaisi ruveta
ihmettelemään, jos pyytäisimme häntä viemään meidät niin autioon
paikkaan keskiyöllä."
"Aivan niin. Parasta, että tapaamme Via Appian portilla kello
kahdentoista aikaan yöllä. Minun pitää hakea asunnostani kynttilöitä,
tulitikkuja ja muita tarvittavia vehkeitä."
"Hyvä on, Burger. Teet niin ystävällisesti ilmoittaessasi minulle tämän
salaisuutesi, että lupaan olla kirjoittamatta siitä mitään, ennenkuin
sinä olet julkaissut selostuksesi. Hyvästi vähäksi aikaa. Tapaat minut
portilla kello kahdentoista aikaan."
Kylmä kirkas ilma kajahteli kaupungin kellojen sointuvista lyönneistä,
kun Burger kietoutuneena italialaiseen viittaan ja kantaen lyhtyä
kädessään käveli kohtauspaikalle. Kennedy tuli esille varjosta häntä
vastaan.
"Sinä olet yhtä harras työskentelemään kuin rakastamaankin", sanoi
saksalainen nauraen.

"Niin, minä olen odottanut täällä jo melkein puoli tuntia."

"Toivoakseni sinä et ilmaissut kenellekään, minne olemme menossa?"

"En minä nyt sentään niin mieletön ole. Jupiter vieköön, olen
kohmettunut luita ja ytimiä myöten! Tulehan nyt, Burger, ripeä kävely
lämmittää."
Heidän reippaat askeleensa kajahtelivat tuon surumielisiä ajatuksia
aiheuttavan tien epätasaisella kivityksellä, tien, joka on enää vain
muisto maailman kuuluisimmasta viertotiestä. He eivät kohdanneet
matkallaan muita kuin pari jostakin viiniravintolasta kotiinsa palaavaa
talonpoikaa ja muutamia maalaistavaroilla kuormitettuja ajoneuvoja,
jotka olivat matkalla Roomaan. He jatkoivat kulkuansa tien kummallakin
puolen sijaitsevien suurten hautojen siintäessä pimeästä, kunnes he
tulivat St. Calixtuksen katakombeille ja näkivät edessään Cecilia
Metellan pyöreän linnakkeen piirtyvän nousevaa kuuta vasten. Silloin
Burger pysähtyi kohottaen kätensä lanteilleen.
"Sinun sääresi ovat minun sääriäni pitemmät ja sinä olet tottuneempi
kävelijä", sanoi hän nauraen. "Mutta paikka, mistä meidän on poikettava
syrjään, on muistaakseni jossakin täällä. Niin, tuolla se onkin, tuon
ravintolan nurkan takana. Polku on hyvin kapea, minkävuoksi on ehkä
parasta, että minä kuljen edellä ja sinä seuraat."
Hän oli sytyttänyt lyhtynsä. Sen valossa he voivat seurata sitä kapeaa
ja petollista polkua, joka kiemurteli Campagnan soiden halki. Vanhan
Rooman vesijohtolaitteen jäännökset lepäsivät kuin jokin suunnaton
mato poikkiteloin heidän edessään. Polku vei heidät erään sen suuren
kaaren alitse ja sitten murtuneen tiilisen ympyrän ohi, joka vielä
oli jäljellä muinaisesta kilpakentästä. Vihdoin Burger pysähtyi erään
yksinäisen navetan edustalle ottaen avaimen taskustaan.
"Ei suinkaan sinun katakombisi ole minkään rakennuksen sisällä?"
huudahti Kennedy.
"Ei, mutta sen sisäänkäytävä on. Se juuri takaa meille, ettei kukaan
muu tule sitä milloinkaan löytämään."

"Tietääkö navetan omistaja siitä?"

"Ei. Mutta hän oli löytänyt pari kolme esinettä, joiden perusteella
minä päättelin hänen talonsa sijaitsevan jonkin vanhan katakombin
sisäänkäytävän suulla. Vuokrasin sen senvuoksi häneltä voidakseni
rauhassa suorittaa tutkimuksiani. Tule sisään ja sulje ovi takanasi."
Rakennus oli pitkä ja tyhjä jäsen toisella sivulla oli parsia. Burger
laski lyhtynsä lattialle ja kääri viittansa sen ympärille niin, että
valo pääsi heijastumaan vain yhdelle suunnalle.
"Herättäisi ehkä huomiota, jos nähtäisiin valoa tästä yksinäisestä
paikasta", sanoi hän. "Auta minua tämän laudoituksen siirtämisessä."
Lattia oli irtonainen eräässä nurkassa, ja molemmat tiedemiehet
irroittivat siitä lankun toisensa jälkeen asettaen ne pystyyn seinää
vasten. Niiden alla oli nelikulmainen kammio, josta vanhat kiviset
portaat näyttivät johtavan maan sydämeen.
"Ole varovainen!" huudahti Burger, kun Kennedy innoissaan kiiruhti
portaita alas. "Siellä alhaalla on täydellinen labyrintti ja jos siellä
eksyy, ovat mahdollisuudet poispääsemiseen perin vähäiset. Odota,
kunnes minä tuon valoa."
"Kuinka sinä itse olet voinut kulkea siellä, jos se on niin
sokkeloinen?"
"Tein aluksi vain hyvin lyhyitä tutkimusmatkoja, mutta sitten olen
vähitellen oppinut kulkemaan kauemmaksikin. Käytävät on sijoitettu
jonkinlaiseen järjestykseen, mutta sellaiseen, ettei eksynyt, pimeässä
haparoiva ihminen voi mitenkään päästä siitä perille. Nytkin vielä
lähtiessäni kauemmaksi sinne otan aina lankakerän mukaani oppaaksi.
Näet nyt itsekin, kuinka vaikeaa täällä liikkuminen on. Jokainen näistä
käytävistä jakautuu uusiksi käytäviksi ja ne taasen uusiksi kymmeniä
kertoja sadan jaardin pituisella matkalla."
He olivat laskeutuneet noin parikymmentä jalkaa navetan lattian tasolta
ja seisoivat nyt nelikulmaisessa pehmeään kiveen hakatussa kamarissa.
Lyhty heitteli liehuvaa valoaan kirkkaasti alaspäin ja himmeästi
ylhäälle rosoisille ruskeille seinille. Kaikilta suunnilta näkyi
säteettäin tästä yhteisestä keskuksesta haarautuvien käytävien tummia
aukkoja.
"Pyydän sinua seuraamaan aivan kintereilläni, hyvä ystävä", sanoi
Burger. "Älä jää katselemaan mitään matkallasi, koska paikka, mihin
aion sinut viedä, sisältää kaiken sen ja enemmänkin, kuin mitä voit
nähdä täällä. Säästämme aikaa menemällä sinne suoraan."
Hän poikkesi edellä erääseen käytävään ja englantilainen seurasi hänen
kintereillään. Silloin tällöin jakautui käytävä kahtia, mutta Burger
seurasi nähtävästi joitakin omia salaisia merkkejään, koska hän ei
milloinkaan pysähtynyt eikä epäröinyt. Kaikkialla seinissä lepäsi
muinaisen Rooman kristittyjä kuin siirtolaislaivan kojuissa. Keltainen
valo liehui muumioiden rypistyneillä piirteillä valaisten pyöreitä
kalloja ja pitkiä valkoisia lihattomille rinnoille koukistettujen
käsivarsien luita. Kulkiessaan Kennedy katseli miettiväisenä kaikkialla
esiintyviä hautakirjoituksia, arkkuja, kuvia, pukuja ja työvälineitä,
jotka olivat vielä siinä asennossa, johon hellät kädet olivat ne
asettaneet vuosisatoja sitten. Vaikka hän saattoikin vain kiireesti ja
ohimennen tarkastaa niitä, pääsi hän kuitenkin selville siitä, että
tämä katakombi oli ehdottomasti vanhin ja hienoin kaikista, ja, että
se muodosti sellaisen Rooman muinaisjäännösten varaston, ettei hän
milloinkaan ennen tutkija-aikanaan ollut niin suurta nähnyt.
"Mitä tapahtuisi, jos valo sammuisi?" kysyi hän heidän kiiruhtaessaan
eteenpäin.
"Minulla on varakynttilä ja tulitikkulaatikko taskussani. Mutta näin
ohimennen sanoen, onko sinulla lainkaan tulitikkuja, Kennedy?"

"Ei. Olisi ehkä parasta, että antaisit minulle muutamia."

"Ah, meillä ei ole mitään hätää! Me emme voi mitenkään joutua eri
suunnille."
"Kuinka kauaksi me menemmekään? Minusta tuntuu kuin olisimme kävelleet
jo ainakin neljännespeninkulman."
"Enemmänkin luullakseni. Nämä käytävät jatkuvat todellisuudessa vaikka
kuinka pitkälle – minä en ainakaan ole vielä milloinkaan päässyt
niiden päähän. Mutta tässä juuri on niin vaikea kohta, että minä
luullakseni turvaudun lankakeräämme."
Hän kiinnitti langan toisen pään erääseen esilletyöntyvään kiveen,
pisti kerän takkinsa povitaskuun ja lappoi siitä lankaa kulkiessaan.
Kennedykin huomasi sen melko tarpeelliseksi varovaisuustoimenpiteeksi,
sillä käytävät muuttuivat yhä mutkikkaammiksi ja kiemurtelevammiksi
poikittain suuntautuvine käytäväverkkoineen. Mutta ne päättyivät
kaikki erääseen suureen pyöreään holviin, jossa oli nelikulmainen
marmorikorokkeinen kivialttari.
"Jupiter vieköön!" huudahti Kennedy riemuiten, kun Burger valaisi
lyhdyllään marmoria. "Sehän on kristittyjen alttari – ehkä ensimmäinen
kaikista rakennetuista. Tähän nurkkaan on kaiverrettu tuo heidän pyhä
pieni ristinsä. Tätä pyöreätä holvia on epäilemättä käytetty kirkkona."
"Aivan niin", sanoi Burger. "Jos vain olisi enemmän aikaa, näyttäisin
sinulle kaikki noiden seinien syvänteihin haudatut ruumiit. Niissä
lepää kirkon varhaisimpia johtomiehiä hiippoineen, risteineen ja
täydellisine messupukuineen. Menehän esimerkiksi katsomaan tuota."
Kennedy meni neuvotulle paikalle tarkastellen aavemaista päätä, joka
lepäsi risaisen ja homehtuneen hiipan vieressä.
"Tämä on hyvin merkillistä", sanoi hän ja hänen äänensä tuntui
kajahtavan takaisin pyöreästä holvista. "Kokemuksieni mukaan tämä on
ainoa laatuaan. Tuo lyhty tänne, Burger! Haluan katsella niitä kaikkia."
Mutta saksalainen oli hiipinyt kauemmaksi ja seisoi nyt holvin toisessa
päässä keltaisen valoympyrän keskellä.
"Tiedätkö sinä, kuinka monta väärää käännettä on tämän paikan ja
portaitten välillä?" kysyi hän. "Niitä on kolmattatuhatta. Epäilemättä
olivat kristityt turvautuneet siihen keinoon suojellakseen itseään.
Mahdollisuudet ovat siis kaksituhatta yhtä vastaan, ettei ihminen
osaisi täältä pois, vaikka hänellä olisikin valoa. Jos hän joutuisi
pimeään, olisi se tietysti vieläkin vaikeampaa."

"Niin minäkin luulen."

"Ja pimeys on jotakin aivan hirveätä. Tutustuin siihen kerran
kokeeksi. Koettakaamme sitä vielä kerran." Hän kumartui lyhdyn yli ja
silmänräpäyksessä näytti siltä kuin näkymätön käsi olisi painautunut
lujasti Kennedyn silmille. Hän ei ollut milloinkaan aavistanut,
millaista sellainen pimeys on. Se tuntui painavan ja tukahduttavan
hänet, se oli niin oleellista vastusta, että ruumis kammoi menemästä
sitä vastaan. Hän ojensi suoraksi molemmat käsivartensa työntääkseen
sitä luotaan.

"Riittää jo, Burger", sanoi hän. "Sytytä kynttilä palamaan jälleen."

Mutta hänen toverinsa alkoi nauraa. Pyöreässä holvissa kuulosti ääni
tulevan kaikilta suunnilta.

"Sinä näytät tulevan levottomaksi, ystäväni Kennedy", sanoi hän.

"Sytytä kynttilä heti!" sanoi Kennedy kärsimättömästi.

"On hyvin kummallista, Kennedy, etten voi äänestäsi päättää ollenkaan,
missä sinä olet. Voitko sinä sanoa, millä suunnalla minä olen?"

"En. Minusta kuulostaa kuin olisit kaikilla puolillani."

"Ellei minulla olisi tätä lankaa, jonka päätä pidän kädessäni, en
tietäisi lainkaan, mille suunnalle minun pitäisi lähteä."

"Luulen niin. Sytytä kynttilä, mies, ja lopeta jo tämä leikki."

"No niin, Kennedy, maailmassa on pari sellaista seikkaa, joista luulen
sinun äärettömästi pitävän. Toinen on seikkailu ja toinen vastuksien
voittaminen. Seikkailuksi voit nimittää sitä, että haet itsellesi
tien pois tästä katakombista. Ja vastuksiksesi saat pimeyden ja
nuo kaksituhatta väärää haarautumaa, jotka tekevät tien löytämisen
hieman vaikeaksi. Mutta sinun ei tarvitse kiiruhtaa, koska sinulla on
tarpeeksi aikaa, ja kun pysähdyt lepäämään silloin tällöin, neuvon
sinua ajattelemaan neiti Mary Saundersonia ja sitä, kohtelitko sinä
häntä aivan oikein."
"Sinä paholainen, mitä sinä oikeastaan tarkoitatkaan?" raivosi Kennedy.
Hän juoksi sinne tänne pienissä ympyröissä syleillen synkkää pimeyttä
molemmin käsin.
"Hyvästi!" sanoi tuo ivallinen ääni jo paljon kauempaa. "En todellakaan
usko, Kennedy, vaikka sinä itse niin väitätkin, menetelleesi oikein
tyttöä kohtaan. Siihen kaikkeen liittyi vain yksi ainoa mitätön seikka,
jota sinä et näyttänyt tietävän, mutta jonka minä voin sinulle nyt
ilmaista. Neiti Saunderson oli kihloissa erään ruman tiedemies-raukan
kanssa, jota sanottiin Julius Burgeriksi."
Kuului kahinaa jostakin, jalkojen epämääräistä kapsetta, ja sitten
tuo vanha kristittyjen kirkko vaipui hiljaisuuteen – sellaiseen
tukahduttavan raskaaseen hiljaisuuteen, joka ympäröi Kennedyn sulkien
hänet sisäänsä kuin vesi hukkuvan ihmisen.
Noin pari kuukautta myöhemmin kierteli seuraava uutinen
eurooppalaisissa lehdissä:
"Viime vuosina tehtyihin suuriin ja arvokkaisiin löytöihin voidaan
lukea eräs Rooman uusi katakombikin, joka sijaitsee jonkun matkan
päässä itäänpäin tunnetuista St. Calixtuksen holveista. Tämän tärkeän
kalmiston löydöstä, missä on tavattoman paljon mitä kiintoisimpia
muinaisjäännöksiä varhaisimmalta kristilliseltä aikakaudelta, saamme
olla kiitollisia nuorelle saksalaiselle tohtorille, herra Julius
Burgerille, miehelle, joka tarmollaan ja sitkeydellään on nopeasti
kohoamassa muinaisen Rooman tuntijoista ensimmäiseksi. Mutta vaikka
hän ensimmäiseksi ilmoittaakin löydöstään, näyttää kuitenkin siltä
kuin muuan toinen vähemmän onnellinen seikkailija olisi ehtinyt sinne
ennen tohtori Burgeria. Muutamia kuukausia sitten herra Kennedy,
tunnettu englantilainen tutkija, katosi äkkiä jäljettömiin Corson
varrella sijaitsevasta asunnostaan ja silloin luultiin erään hänen
nimeensä liittyvän häväistysjutun karkoittaneen hänet Roomasta. Mutta
nyt selveneekin, että hän todellisuudessa joutuikin tuon lämpimän
arkeologiaan kohdistuvan harrastuksensa uhriksi, mikä oli kohottanut
hänet nykyjään elävien tiedemiesten eturiviin. Hänen ruumiinsa
löydettiin nimittäin tuon uuden katakombin sydämestä ja hänen
jaloistaan ja kengistään voitiin päättää, että hän oli kierrellyt
päiväkausia noissa mutkaisissa käytävissä, jotka tekevät maanalaiset
kalmistot niin vaarallisiksi kulkijoille. Kuollut tiedemies oli
selittämättömästä ajattelemattomuudesta tunkeutunut noihin sokkeloihin
ottamatta edes mukaansa kynttilöitä ja tulitikkuja – niin ainakin
luullaan – minkävuoksi hänen surullinen kohtalonsa on ollutkin
luonnollinen seuraus hänen omasta uhkarohkeudestaan. Asia on vielä
tuskallisempi senvuoksi, että tohtori Julius Burger oli vainajan hyvä
ystävä. Hänen onnistuneen, poikkeuksellisen löytönsä suomaa iloa on
pahasti järkyttänyt hänen ystävänsä ja työtoverinsa kauhistuttava
kohtalo."

LADY SANNOXIN TAPAUS

Douglas Stone'in suhde kevytmieliseen lady Sannoxiin tunnettiin
yhtä hyvin niissä ylhäisissä piireissä, joiden mainehikas jäsen
hän oli, kuin niissä tieteellisissä seuroissakin, jotka lukivat
hänet etevimpien kirjeenvaihtajiensa joukkoon. Sentähden herättikin
luonnollisesti suurta huomiota uutinen, että kysymyksessä oleva
nainen oli ratkaisevasti pukeutunut huntuun loppuiäkseen, minkävuoksi
maailma ei tulisi näkemään häntä milloinkaan enää. Kun tämän huhun
yhteydessä kerrottiin varmana asiana, että tuon kuuluisan kirurgin,
tuon teräshermoisen miehen, oli hänen palvelijansa löytänyt istumasta
vuoteensa reunalta ja hymyilemästä tyytyväisenä maailmankaikkeudelle,
jalat tungettuina toiseen housunlahkeeseen ja suuret aivot melkein
saman arvoisina kuin kupillinen paksua velliä, oli asia tarpeeksi
harvinainen kiinnostamaan hieman niitäkin henkilöitä, jotka olivat
luulleet, etteivät heidän kuluneet hermonsa enää voisi ollenkaan
kiihtyä moisista vaikutelmista.
Douglas Stone oli voimakkaimmillaan ollessaan Englannin huomatuimpia
miehiä. Vaikka tuskinpa hänen kuitenkaan voitiin sanoa milloinkaan
saavuttaneenkaan maineensa kukkuloita, sillä hän oli vain
yhdeksänneljättävuotias tämän pienen tapahtuman sattuessa. Kaikki ne,
jotka tunsivat hänet tarkemmin, tiesivät, että vaikka hän olikin niin
ylen kuuluisa kirurgi, olisi hän menestynyt vieläkin paremmin jollakin
toisella elämän alalla. Hän olisi voinut saavuttaa mainetta soturina,
päästä sen korkeimmille huipuille tutkimusmatkailijana, keinotella
sen omakseen hovissa tahi kasata sen itselleen kivistä ja teräksestä
insinöörinä. Hän oli syntynyt johonkin suureen; sillä hän kykeni
suunnittelemaan sellaista, mitä toiset eivät uskaltaneet, ja tekemään
monenmoista, mitä toiset eivät tohtineet suunnitellakaan. Hänen
omalla alallaan ei kukaan voinut seurata häntä. Hänen suurenmoinen
rohkeutensa, arvostelukykynsä ja varmuutensa oli jotakin suorastaan
hämmästyttävää. Hänen veitsensä teki alituisesti kepposia kuolemalle,
sipaisten kuitenkin samalla elämänlähteitä niin läheltä, että hänen
apulaisensa olivat yhtä kalpeita kuin potilaskin. Hänen rohkeuttansa,
tarmoansa ja rajatonta itseluottamustansa muistellaan vieläkin
Marylebone Roadin etelä- ja Oxford-kadun pohjoispuolella asuvien
henkilöitten keskuudessa?
Hänen paheensa olivat yhtä kuuluisat kuin hänen hyveensäkin. Vaikka
hänen tulonsa olivatkin niin suuret, ettei Lontoossa ollut kuin pari
muuta suurempituloista ammattilaista, ne eivät lainkaan riittäneet
hänen ylelliseen elämäänsä. Syvällä hänen mutkallisen luonteensa
pohjalla piili suuri aistillisuus, jonka tyydyttämiseen hän uhrasi
elämänsä kaikki saavutukset. Silmät, korvat, pehmeiden käsien
kosketus, suloiset huulet hallitsivat häntä. Vanhojen viinien,
harvinaisten vieraan maan kasvien tuoksuun, Euroopan hienoimpien
taide-esineiden muotoihin ja värivivahduksiin hän vaihtoi nopeasti
juoksevan kultavirran. Ja sitten tähän kaikkeen liittyi hänen
äkillinen ja mieletön kiintymyksensä lady Sannoxiin, sitten kuin
yksi ainoa keskustelu parine puhuvine silmäyksineen ja muutamine
kuiskattuine sanoineen oli saanut hänet hehkumaan. Lady Sannox oli
Lontoon viehättävin nainen ja maailman ainoa nainen hänelle. Hän taasen
oli Lontoon kauneimpia miehiä, mutta ei ainoa mies naiselle. Lady
Sannox piti uusista kokemuksista ja kohteli miellyttävästi melkein
kaikkia ihailijoitaan. Se juuri saattoi olla syynä siihen, että
lordi Sannox näytti viisikymmenvuotiaalta, vaikkei hän vielä ollut
kolmeakymmentäkuutta vanhempi.
Tämä lordi, jolla oli ohuet huulet ja raskaat silmäluomet, oli tyyni,
vaitelias ja luonnollinen mies, ja hyvin innostunut puutarhatöihin,
poikkeamatta juuri milloinkaan kotoisista tottumuksistaan. Hän oli
kerran ollut innostunut näyttelemiseenkin ja oli vuokrannut Lontoossa
erään teatterin. Sen palkeilla hän oli ensi kerran tavannut neiti
Marion Dawsonin ja tarjonnut sitten hänelle kätensä, arvonimensä ja
kolmannen osan erään piirikunnan aluetta. Mutta mentyään naimisiin hän
oli ruvennut inhoamaan tätä entistä lempialaansa. Häntä ei voitu enää
taivuttaa näyttelemään yksityisillatsuissakaan. Hän oli onnellisin
saadessaan lapioineen ja kastelusankoineen puuhailla kämmekkäidensä ja
chrysanthemumiensa parissa.
Erinomaisen mielenkiintoinen oli sen vuoksi arvoitus, oliko hän
tyyten vailla tunteita vai surkuteltavan vailla rohkeutta. Tiesikö
hän vaimonsa erehdykset ja antoi ne anteeksi, vai oliko hän sokea,
hassahtava houkkio? Siitä keskusteltiin teetä juotaessa pienissä
mukavissa vierashuoneissa tahi sikarinsavun keskellä kerhojen pyöreissä
ikkunansyvennyksissä. Miesten ajatukset lordista olivat katkerat
ja selvät. Heidän joukossaan oli vain yksi mies, jolla oli jotakin
hyvää sanottavaa hänestä, ja hän sattui olemaan kaikkein vaiteliain
henkilö tupakkahuoneessa. Hän oli nähnyt yliopistossa ollessaan lordin
kesyttävän erään hevosen, ja se näytti vaikuttaneen häneen.
Mutta kun Douglas Stone'ista tuli lady Sannoxin suosikki, haihtuivat
kaikki epäilykset lordi Sannoxin tietämättömyydestä ja tietämyksestä
ikuisiksi ajoiksi. Stone ei näet lainkaan epäröinyt. Itsevaltaiseen,
kärsimättömään tapaansa hän uhmasi kaikkea varovaisuutta ja
hienotunteisuutta. Häpeäjutusta tuli kuuluisa. Muuan oppinut seura
vaati, että Stone erotettaisiin varapuheenjohtajan toimesta. Pari
ystävää pyysi häntä ajattelemaan lääkärin mainettaan. Hän kirosi
heidät kaikki ja osti neljäkymmentä puntaa maksavan rannerenkaan
lahjoittaakseen sen naiselle. Hän oli naisen vieraana joka ilta ja
nainen ajeli hänen vaunuissaan iltapäivisin. He eivät kumpainenkaan
koettaneet salata muilta suhdettaan. Mutta sitten sattui muuan pieni
tapaus, joka teki äkkinäisen lopun siitä.
Oli synkkä talvi-ilta, hyvin kylmä ja puuskainen, tuulen vinkuessa
piipuissa ja jyskyttäessä ikkunoiden pieliä. Jokainen uusi
vihurinpuuska heitteli sadepisaroita ruutuihin hiljentäen hetkiseksi
viemärien kumean kohinan ja lorinan. Douglas Stone oli juuri syönyt
päivällisensä ja istui nyt työhuoneessaan takan ääressä lasillinen
vanhaa portviiniä malakiittipöydällä vieressään. Kun hän kohotti lasin
huulilleen, hän katseli tuntijan silmällä tuossa tummanpunaisessa
nesteessä uiskentelevia hiusmaisia hiutaleita. Leimahtaessaan liekkiin
tuli loi lepattavaa valoaan hänen ylpeille, säännöllisille kasvoilleen,
suurille harmaille silmille, lujapiirteisille huulille ja suurelle
nelikulmaiselle leualle, jonka voimassa ja jykevyydessä oli jotakin
roomalaista. Hän hymyili silloin tällöin nojautuessaan taaksepäin
mukavassa tuolissaan. Ja hän saattoikin olla täysin tyytyväinen,
sillä vastoin kuuden virkatoverin neuvoja hän oli sinä päivänä tehnyt
sellaisen leikkauksen, jollaisia maailmassa ei oltu tehty kuin pari
ennen, ja tulos oli ylittänyt kaikki toiveet. Ei kukaan toinen
mies Lontoossa olisi uskaltanut suunnitella eikä toimeenpanna niin
vaarallista tekoa.
Mutta hän oli luvannut lady Sannoxille saapua hänen luokseen
sinä iltana ja kello oli jo puoliyhdeksän. Hän ojensi jo kätensä
soittaakseen vaunujaan, kun hän kumi kolkuttimen kumeaa pauketta.
Hetkistä myöhemmin kuului lämpiöstä laahustavia askelia ja sitten
kiinniläjähtävän oven kova paukahdus.
"Vastaanottohuoneessanne, sir, on muuan potilas, joka tahtoo puhutella
teitä", sanoi hovimestari.

"Itsensäkö vuoksi?"

"Ei, sir; hän tahtoo teidät luullakseni mukaansa."

"Nyt on jo liian myöhäistä!" huudahti Douglas Stone äreästi. "En suostu
lähtemään minnekään."

"Tässä on hänen korttinsa, sir."

Hovimestari ojensi sen hänelle kultaisella tarjottimella, jonka erään
pääministerin vaimo oli lahjoittanut Stonelle.

"'Hamil Ali, Smyrna'. Hm! Mies on turkkilainen, luullakseni."

"Kyllä, sir. Hän näyttää ulkomaalaiselta, sir. Ja hän on hirveästi
levoton."
"Pyh! Olen sopinut kohtauksesta ja minun on mentävä muualle. Voin
kuitenkin puhutella häntä. Tuokaa hänet tänne, Pim."
Muutamia minuutteja myöhemmin hovimestari aukaisi oven opastaen
sisään erään pienen elähtäneen miehen, joka kulki kumarassa työntäen
kasvojansa eteenpäin ja räpytellen silmiään kuin mies, joka on
äärettömän likinäköinen. Hänen ihonsa oli tumma ja hänen partansa
ja hiuksensa sysimustat. Toisessa kädessään hänellä oli valkoinen
punaisella koristettu musliiniturbaani ja toisessa pieni säämiskälaukku.
"Hyvää iltaa", sanoi Douglas Stone, kun hovimestari oli sulkenut oven.
"Te puhutte kai englannin kieltä?"
"Kyllä, sir. Olen kotoisin Vähästä Aasiasta, mutta osaan auttavasti
englannin kieltäkin."

"Ymmärsin, että haluatte minua mukaanne jonnekin?"

"Kyllä, sir. Tahtoisin hyvin mielelläni, että tulisitte katsomaan
vaimoani."
"Voin tulla luoksenne vasta aamulla, koska muuan sopimus estää minua
lähtemästä mukaanne tänä iltana."
Turkkilaisen vastaus oli melko kummallinen. Hän aukaisi nauhat,
jotka sulkivat säämiskälaukun, ja kaasi pöydälle suuren kasallisen
kultarahoja.
"Tässä on sata puntaa", sanoi hän, "ja lupaan teille, ettei
sairaskäynti vie tuntiakaan. Vaununi odottavat oven edustalla."
Douglas Stone katsoi kelloaan. Hän voisi vielä tunnin kuluttuakin mennä
tapaamaan lady Sannoxia. Hän oli käynyt siellä myöhemminkin. Ja palkkio
tuntui hänestä poikkeuksellisen suurelta. Velkojat olivat ahdistelleet
häntä viime aikoina eikä hän senvuoksi halunnut menettää tällaista
tilaisuutta.

"Mikä häntä vaivaa?" kysyi hän.

"Ah, se on hyvin surullinen tapaus, hyvin surullinen! Te ette ole kai
milloinkaan kuullut puhuttavan Almohaden tikareista?"

"En milloinkaan."

"Ne ovat itämaisia tikareita, hyvin vanhoja ja kummallisen muotoisia
jalustimen näköisine kahvoineen! Olen harvinaisuuksien kokooja ja sen
vuoksi olenkin saapunut Englantiin Smyrnasta, minne matkustan jälleen
takaisin ensi viikolla. Toin mukanani sieltä paljon esineitä, joista
minulla on vain muutamia jäljellä, mutta niiden joukossa oli surukseni
muuan noista tikareista."
"Te kai muistatte minun maininneen teille eräästä kohtauksesta,
sir", sanoi kirurgi äreästi, "pyydän teitä senvuoksi supistamaan
selostuksenne välttämättömimpään."
"Nämä ovatkin välttämättömiä, kuten piakkoin olette huomaava. Tänään
vaimoni pyörtyi huoneessa, missä säilytän tavaroitani, ja satutti
silloin alahuulensa tuohon kirottuun Almohaden tikariin."
"Ymmärrän", sanoi Douglas Stone nousten. "Ja te pyydätte minua
ompelemaan haavan?"

"Ei, ei, vaan jotakin vielä pahempaa."

"Mitä sitten?"

"Tikarit ovat myrkytettyjä."

"Myrkytettyjäkö?"

"Niin, eikä lännessä eikä idässä ole nykyään ainoatakaan sellaista
miestä, joka tuntisi tämän myrkyn tahi sen vastamyrkyn. Mutta minä
tiedän kaiken sen, mitä voidaan tietää, koska isäni harjoitti tällaista
kauppaa ennen minua ja me olemme olleet paljon tekemisissä näiden
myrkytettyjen aseiden kanssa."

"Millaiset ovat oireet?"

"Syvä uni ja kuolema kolmenkymmenen tunnin kuluttua."

"Ja te sanotte, ettei sille ole minkäänlaista vastamyrkkyä. Miksi siis
maksaisitte minulle tämän suuren palkkion?"

"Mitkään rohdokset eivät auta, mutta veitsi ehkä voi."

"Kuinka sitten?"

"Myrkky liukenee hyvin hitaasti. Se jää tuntikausiksi haavaan."

"Silloinhan voi ehkä peseminen puhdistaa sen."

"Ei sen paremmin kuin käärmeenpuremaakaan. Myrkky on liian voimakasta
ja kuolettavaa."

"Haavan poisleikkaaminen ehkä auttaisi?"

"Vain se. 'Jos haavoitat tikarilla sormeasi, leikkaa sormesi poikki',
sanoi isäni aina minulle. Mutta ajatelkaa haavan paikkaa ja sitä, että
potilas on vaimoni. Kuinka hirvittävää se onkaan!"
Douglas Stone'ista alkoi tapaus jo tuntua kiintoisalta ja hän vaimensi
miehen heikot vastaväitteet asiaankuulumattomina.
"Niin, näyttää todella siltä, kuin ei siihen olisi muuta keinoa", sanoi
hän töykeästi. "Parempi on menettää huulensa kuin elämänsä."
"Niin, tiedän teidän olevan oikeassa. Hänen kohtalonsa on kerta
kaikkiaan sellainen ja meidän täytyy mukautua siihen. Minulla on vaunut
täällä. Tahdotteko siis tulla kanssani?"
Douglas Stone otti eräästä lipastosta leikkausveitsensä ja työnsi ne
siteiden ja pellavakääreiden kanssa taskuunsa. Hän ei saisi menettää
hetkeäkään, jos mieli vielä tavata lady Sannoxia.
"Olen valmis", sanoi hän vetäen päällystakin ylleen. "Haluatteko
lasillisen viiniä ennen lähtöänne ulos kylmään ilmaan?"

Hänen vieraansa peräytyi kohottaen estelevästi kättään.

"Unhotatte, että olen muhamettilainen ja profeetan uskollinen
palvelija", sanoi hän. "Mutta sanokaahan minulle, mitä tuossa
viheriässä pullossa on, jonka panitte taskuunne?"

"Kloroformia."

"Me emme voi käyttää sitäkään. Se on huumaavaa ainetta emmekä me saa
tässä tapauksessa käyttää sellaisia."
"Mitä? Sallisitteko te vaimonne alistua leikkaukseen ilman
minkäänlaista nukutusainetta?"
"Ah, hän ei tule tuntemaan mitään, naisraukka. Hän on jo vaipunut
tuohon syvään uneen, joka on ensimmäisiä myrkyn vaikutuksen merkkejä.
Lisäksi olen antanut hänelle annoksen smyrnalaista ooppiumia. Tulkaa
nyt, sir, sillä tunti on jo kulunut tulostani tänne."
Kun he tulivat pimeyteen, kasteli sadepuuska heidän kasvonsa, ja
lämpiön lamppu, joka riippui erään marmorisen karyatidin käsivarresta,
sammui tupsahtaen. Pim, hovimestari, painoi raskaan oven kiinni
taistellen kovasti tuulta vastaan, molempien miesten hapuillessa
tietään odottavien vaunujen keltaista valoa kohti. Hetkistä myöhemmin
he olivat matkalla.

"Onko asuntonne kaukanakin?" kysyi Douglas Stone.

"Ah, ei! Me olemme vuokranneet erään rauhallisen talon Ruston Roadin
varrelta."
Kirurgi painoi taskukellonsa pientä vieteriä ja kuunteli niitä
heikkoja lyöntejä, jotka ilmaisivat hänelle ajan. Kello oli
viisitoista minuuttia yli yhdeksän. Hän laski matkojen pituuden ja
sen lyhyen ajan, jonka hän tarvitsi niin mitättömään leikkaukseen.
Niin ollen pitäisi hänen oikeastaan ehtiä lady Sannoxin luo kello
kymmeneksi. Märkien ikkunoiden läpi hän näki hämärien kaasulyhtyjen
kiitävän ohitseen, jonkun kaupan julkipuolen näkyessä silloin tällöin
kirkkaammin. Sade pieksi ja rapisutti ajopelien nahkakattoa ja pyörät
lotisivat vyöryessään likalammikoissa ja mudassa. Vastapäätä häntä
istuvan turkkilaisen valkoinen päähine kuulsi heikosti hämärässä.
Kirurgi tunnusteli taskujaan järjestäen neulansa, kääreensä ja muut
kojeensa, niin ettei mitään aikaa menisi hukkaan heidän saavuttuaan
määräpaikkaan. Hän hehkui kärsimättömyydestä.
Vaunut hidastivat kulkuaan vihdoin ja pysähtyivät. Douglas Stone oli
silmänräpäyksessä kadulla ja smyrnalainen kauppias hänen kintereillään.

"Te saatte odottaa", sanoi hän ajurille.

Rakennus oli erään kapean ja likaisen kadun varrella sijaitseva
mitättömän näköinen talo. Kirurgi, joka tunsi Lontoon hyvin, katsahti
äkkiä varjoihin, näkemättä mitään selvästi. Siellä ei ollut kauppoja
eikä minkäänlaista liikettä, ei mitään muuta kuin kaksinkertainen rivi
synkkiä matalia taloja, kaksinkertainen rivi märkiä katukivityksiä,
jotka kimaltelivat lampun valossa, ja kaksinkertainen virta
viemäreihin, joissa vesi pyöri ja kohisi valuessaan ristikkojen läpi.
Talon julkipuolen ovi oli tahrainen ja vaalennut, ja sen yläpuolella
sijaitsevasta ovi-ikkunasta tulviva heikko valo näytti heille selvästi
sitä peittävän tomuja likakerroksen. Muutamasta yläkerran makuuhuoneen
ikkunasta näkyi himmeää keltaista kajastusta. Kauppias koputti kovasti
ja kun hän käänsi tummat kasvonsa valoon, näki Douglas Stone niiden
vääristyneen levottomuudesta. Salpa vedettiin syrjään ja muuan vanhahko
nainen kynttilä kädessä ilmestyi ovelle, suojellen heikkoa liekkiä
kyhmyisellä kädellään. "Onko kaikki hyvin?" huohotti kauppias.
"Hän on aivan samassa tilassa kuin teidän poistuessannekin, sir",
vastasi nainen.

"Onko hän puhunut mitään?"

"Ei, nukkunut vain syvää unta."

Kauppias sulki oven ja Douglas Stone meni kapean käytävän päähän
katsellen mennessään hieman hämmästyneenä ympärilleen. Siellä ei ollut
vahakangasta, ei mattoa eikä vaatenaulakkoa. Paksua harmaata tomua
ja raskaita lukinseittiköynnöksiä näkyi kaikkialla. Kun hän seurasi
vanhaa naista yläkertaan kiemurtelevia portaita pitkin, kajahtelivat
hänen lujat askeleensa kumeasti hiljaisessa talossa. Portailla ei ollut
mattoa.
Makuuhuone oli toisen porraskäänteen kohdalla. Douglas Stone seurasi
vanhaa hoitajatarta sinne kauppias kintereillään. Täällä oli
huonekaluja liiaksikin. Lattia oli peitetty matoilla ja nurkissa oli
joukottain turkkilaisia kaappeja, koristettuja pöytiä, rautaisia
rengaspaitoja, kummallisia piippuja ja eriskummallisia aseita. Seinän
vieressä jalustalla oli pieni lamppu. Douglas Stone otti sen käteensä
ja pujotellen huonekalujen välitse meni eräässä nurkassa sijaitsevan
sohvan luo, jolla lepäsi turkkilaiseen tapaan puettu nainen huntuineen
ja verhoineen. Kasvojen alin osa oli näkyvissä ja kirurgi huomasi
hammaslaitaisen haavan alahuulen laidassa.
"Teitä ei kaiketi huntu häiritse", sanoi turkkilainen. "Tehän tiedätte,
millainen käsityskanta meillä on naisista?"
Mutta kirurgi ei ajatellut lainkaan huntua. Nainen ei ollut enää mikään
nainen hänelle, vaan tieteellinen ilmiö. Hän kumartui ja tutki haavan
tarkasti.
"Siinä ei ole minkäänlaisia tulehtumisen merkkejä", sanoi hän. "Me
voinemme siirtää leikkauksen, kunnes paikallisia merkkejä ilmestyy."

Mutta mies väänteli käsiään voimatta hillitä mielenliikutustaan.

"Ah, sir, sir!" huudahti hän. "Älkää viivytelkö lainkaan, sillä ette
tiedä, kuinka vaarallinen se on. Mutta minä tiedän ja annan teille
kunniasanani siitä, että leikkaus on aivan välttämätön. Vain veitsi voi
pelastaa hänet."

"Minä odottaisin kuitenkin mieluummin", sanoi Douglas Stone.

"Riittää jo!" huusi turkkilainen vihaisesti. "Jokainen minuutti on
kallis enkä minä voi seisoa tässä katsomassa, kuinka vaimoni annetaan
kuolla. En voi muuta kuin kiittää teitä tulostanne ja kutsua tänne
jonkun toisen lääkärin, ennenkuin se on liian myöhäistä."
Douglas Stone epäröi. Tuon sadan punnan suuruisen rahamäärän takaisin
luovuttaminen ei tuntunut niinkään hauskalta. Mutta tietysti on
hänen pakko palauttaa rahat, ellei hän ryhdy toimeen. Ja jos
turkkilainen on oikeassa ja hänen vaimonsa kuolee, käy hänen asemansa
tutkijalautakunnan edessä melko kiusalliseksi.
"Onko teillä ollut henkilökohtaisia kokemuksia tästä myrkystä?" kysyi
hän.

"Kyllä."

"Ja te uskallatte taata sen, että leikkaus on aivan välttämätön?"

"Vannon sen kaiken nimessä, mikä on minulle pyhää."

"Rumennus tulee olemaan kauhistuttava."

"Ymmärrän, ettei hänen suunsa sitten enää ole kaunis suudeltavaksi."

Douglas Stone kääntyi vihaisesti mieheen päin, jonka puhe oli raakaa,
mutta turkkilaiset ajattelevat ja puhuvat omalla tavallaan eikä tässä
ollut aikaa kinasteluun. Douglas Stone otti laatikostaan veitsen,
aukaisi sen ja tunnusteli sen terävää suoraa terää etusormellaan.
Sitten hän vei lampun lähemmäksi vuodetta. Pari tummaa silmää tuijotti
häneen hunnun aukosta. Niiden silmäterät olivat niin suuret, että niitä
tuskin voi erottaa.

"Te olette antanut hänelle melko suuren annoksen ooppiumia."

"Kyllä. Annoin hänelle melko suuren annoksen."

Stone katsoi jälleen noihin tummiin silmiin, jotka tuijottivat
suoraan hänen omiinsa. Ne olivat himmeät ja kiillottomat, mutta hänen
katsoessaan niihin, välähtivät ne ohimennen ja huulet vapisivat.

"Hän ei ole menettänyt kokonaan tajuntaansa", sanoi Stone.

"Eikö veistä olisi parasta käyttää nyt, kun sen viillokset eivät vielä
aiheuta tuskia?"
Sama ajatus oli juolahtanut kirurginkin mieleen. Hän tarttui
haavoittuneeseen huuleen pihdeillään irroittaen siitä parilla nopealla
viilloksella leveän V:n muotoisen palasen. Nainen ponnahti istualleen
sohvalla päästäen hirmuisen, korisevan huudon. Huntu repäistiin pois
hänen kasvoiltaan, jotka Douglas Stone nyt hyvin tunsi. Huolimatta
eteenpäintyöntyvästä ylähuulesta ja verisestä kuolasta hän tunsi nuo
kasvot. Nainen jatkoi huutamistaan painellen kädellään leikattua
kohtaa. Douglas Stone istuutui sohvan jalkopäähän veitsineen ja
pihteineen. Huone pyöri hänen silmissään ja hän tunsi korvansa takana
jotakin sellaista kuin olisi siellä ratkennut jokin. Jokainen katsoja
olisi sanonut, että hänen kasvonsa näyttivät naisen kasvoja paljon
kamalammilta. Kuin unessa tahi kuin hän olisi katsellut jotakin
näytelmäkappaletta hän huomasi turkkilaisen tukan ja parran pöydällä ja
näki lordi Sannoxin nojaavan seinään käsi kupeellaan ja nauraen hiljaa.
Huudot olivat lakanneet kuulumasta nyt ja hirvittävä pää oli painunut
takaisin pieluksille, mutta Douglas Stone istui vieläkin liikkumatta
paikoillaan ja lordi Sannox nauroi vielä hiljaa itsekseen.
"Tämä leikkaus oli todella hyvin tarpeellinen Marionille", sanoi hän,
"moraalisesti, mutta ei fyysillisesti. Niin, moraalisesti, minkä tekin
tiedätte."
Douglas Stone kumartui eteenpäin alkaen leikkiä peitteen nurkalla.
Hänen veitsensä putosi lattialle, mutta hän piti vieläkin käsissään
pihtejä ja jotakin muutakin.
"Olin jo kauan aikaa aikonut antaa pienen esimerkin", sanoi lordi
Sannox kohteliaasti. "Teidän keskiviikkoinen kirjeenne joutuikin
harhateille ja minulla on se täällä muistikirjani välissä. Mutta
suunnitelmani toimeenpano aiheutti muutamia vaikeuksia. Haava näin
sivumennen sanoen ei ollut sen pahempi kuin sinettisormukseni
aiheuttama."
Hän katsoi terävästi vaikenevaan toveriinsa työntäen pienen
revolverinsa takkinsa taskuun. Mutta Douglas Stone hypisteli vieläkin
peitettä.
"Te huomaatte täyttäneenne sopimuksenne kaikissa tapauksissa", sanoi
lordi Sannox.
Kuultuaan sen Douglas Stone alkoi nauraa. Hän nauroi pitkään ja
kovasti. Mutta lordi Sannoxia ei enää naurattanut. Jokin pelon tapainen
tunne jännitti ja kovensi hänen piirteitään. Hän poistui huoneesta –
varpaillaan. Vanha nainen odotti häntä ulkopuolella.

"Hoitakaa emäntäänne hänen herättyään", sanoi lordi Sannox.

Sitten hän meni kadulle. Vaunut olivat oven edustalla ja ajaja kohotti
kätensä lakkiinsa.
"John", sanoi lordi Sannox, "sinun pitää viedä tohtori kotiin ensin.
Hänet on kai talutettava vaunuihin. Sano hänen hovimestarilleen hänen
sairastuneen eräällä sairaskäynnillä."

"Hyvä on, sir."

"Sitten voit viedä lady Sannoxin kotiin."

"Entä te itse, sir?"

"Minun osoitteeni muutamina ensi kuukausina tulee olemaan Hotel di
Roma, Venetsia. Pitäkää huolta siitä, että kirjeeni lähetetään sinne.
Ja käske Stevensin asettaa ensi maanantaina näytteille kaikki punaiset
chrysanthemumit ja sähköttää minulle tuloksesta."

BLUE JOHN GAPIN HIRVIÖ

Seuraava kertomus löydettiin helmikuun 4:nä päivänä vuonna 1908
South Kensingtonin Upper Coventry Flatsissa kuolleen tohtori James
Hardcastlen paperien joukosta. Kaikki ne, jotka tunsivat hänet hyvin,
kieltäytyivät lausumasta ajatuksiaan tästä merkillisestä selostuksesta,
vakuuttaen kuitenkin yksimielisesti, että tohtori oli vakava tiedemies,
jolla ei ollut lainkaan mielikuvitusta ja joka ei missään tapauksessa
olisi voinut keksiä mitään kuviteltua, löyhää tapaussarjaa. Paperi
oli suljettu kuoreen, johon oli kirjoitettu: "Lyhyt selostus niistä
tapahtumista, jotka sattuivat lähellä neiti Allertonin maataloa
Luoteis-Derbyshiressä viime vuoden keväänä." Kuori oli suljettu ja sen
toiselle puolen oli kirjoitettu:
    'Hyvä Seaton!

    Tunnet kaiketi mielenkiintoa ja ehkäpä harmiakin siitä, että
    epäilyksesi, joilla suhtauduit tarinaani, ovat estäneet
    minua toistamiseen koskettelemasta sitä aihetta. Jätän tämän
    kertomuksen luettavaksi kuolemani jälkeen. Ehkäpä on olemassa
    sellaisia minulle tuntemattomia henkilöitä, jotka voivat luottaa
    minuun enemmän kuin ystäväni.'
Tiedusteluista huolimatta ei ole saatu selville, kuka tämä Seaton on
ollut. Voin vain omasta puolestani lisätä, että vainajan Allertonin
maatilalle tekemä vierailu ja siellä tapahtunut seikkailu on saatu
täysin todennetuksi ollenkaan nojautumatta hänen omaan kertomukseensa.
Tämän esipuheen jälkeen liitän tähän hänen kertomuksensa sellaisena
kuin hän on sen jättänyt meille. Se on kirjoitettu päiväkirjan tapaan,
ja sen muutamia muistiinpanoja on laajennettu ja muutamia pyyhitty
kokonaan pois.
Huhtikuun 17 p:nä – Tunnen jo tämän ihmeellisen
vuoristoilman vaikutuksen. Allertonien maatila sijaitsee
neljätoistatuhattakaksikymmentä jalkaa meren pinnan yläpuolella,
joten ilmasto täällä on varmasti hyvin virkistävää. Lukuunottamatta
tavallista aamuyskääni voin vallan mainiosti ja nauttimalla tuoretta
maitoa ja kotona kasvatettujen lampaiden lihaa luulen saavani
painonikin lisäytymään. Saunderson tulee luullakseni olemaan
tyytyväinen.
Molemmat Allertonin neidit ovat hieman omituisia, mutta sangen
viehättäviä ja ystävällisiä naisia, tuollaisia uutteria kilttejä
vanhojapiikoja, jotka ovat valmiit tuhlaamaan kaiken sen rakkauden,
joka olisi ehkä kuulunut miehelle ja lapsille, heidän raajarikkoiselle
vieraalleen. Vanhatpiiat ovat todella mitä hyödyllisimpiä henkilöitä
yhteiskunnassamme. Puhutaan kyllä tarpeettomista naisista, mutta mihin
joutuisivatkaan tarpeettomat miesraukat ilman heidän ystävällistä
läsnäoloaan? Näin ohimennen sanoen he ilmaisivat vaatimattomuudessaan
melko pian, miksi professori oli suositellut heidän maataloaan.
Professori on lähtöisin samoista yhteiskuntapiireistä kuin hekin ja
luulenpa hänen nuoruudessaan hätyytelleen variksia näillä samoilla
kentillä.
Paikka on hyvin yksinäinen ja kävelytiet äärettömän kauniita.
Talon tilukset ovat laitumina ja sijaitsevat erään säännöttömän
laakson pohjalla. Kummallakin puolella kohoaa haaveellisia
kalkkikivikukkuloita, joiden kivi on niin pehmeää ainetta, että sitä
voi murtaa käsin. Koko tämä seutu on onttoa. Jos maan kamaraa täällä
lyötäisiin äärettömän suurella vasaralla, kumisisi se kuin rumpu
tahi antaisi kokonaan perään ja paljastaisi näkyviin jonkin suuren
maanalaisen järven. Ja jonkin suuren järven täytyy siellä varmasti
ollakin, koska kaikilta suunnilta virtaa jokia vuoren alle tulematta
milloinkaan enää näkyviin. Kaikkialla kallioiden välissä on aukkoja,
ja kun pujahtaa niistä sisälle, huomaa joutuneensa johonkin suureen
luolaan, joka kiemurtelee kauaksi syvälle maan sydämeen. Minulla
on pieni polkupyörälyhty, ja se kädessäni kuljeskelen usein noissa
autioissa, ihmeellisissä luolissa. Minulle tuottaa suurta huvia
katsella katosta riippuvien vuotokivien ihmeellisiä hopeanvärisiä ja
tummia vivahduksia kääntäessäni lyhdyn valon niihin. Jos sammutan
lyhdyn, joudun mitä synkimpään pimeyteen, mutta sytytettyäni sen
jälleen huomaankin katselevani jotakin Tuhannen ja yhden yön tarinoiden
kohtausta.
Noiden vuoressa olevien kummallisten aukkojen joukossa on muuan
erityisen kiintoisa, koska se on ihmisten eikä luonnon työtä. En ollut
kuullut puhuttavan Blue Johnista milloinkaan, ennenkuin tulin näille
seuduille. Tämä nimi on annettu eräälle omituiselle kauniinpunertavalle
kivennäiselle, jota saadaan vain parista kolmesta paikasta maailmassa.
Se on niin harvinaista, että tavallinen siitä valmistettu maljakko on
äärettömän kallisarvoinen. Vanhat roomalaiset tarkalla vaistollaan
huomasivat, että sitä voitiin saada tästä laaksosta, ja he
kaivoivat vaakasuoran aukon suoraan syvälle vuoren sydämeen. Heidän
kaivosaukkoaan on ruvettu nimittämään Blue John Gapiksi. Se on kallioon
porattu säännöllinen holvi, jonka suu on nykyään pensaiden peitossa.
Roomalaiset kaivosmiehet ovat hakanneet vuoreen suurenmoisen käytävän,
joka johtaa sen sydämeen muutamien suurien veden uurtamien luolien
kautta. Mutta jos aiot lähteä tutkimaan Blue John Gapia, on sinun
tarkasti painettava muistiin askeleesi ja otettava mukaan riittävästi
kynttilöitä, tahi muuten voi käydä niin, ettet milloinkaan enää pääse
takaisin päivänvaloon. En ole vielä tunkeutunut sinne varsin syvälle,
mutta kun tänään jälleen seisoin tuon holvimaisen tunnelin suulla ja
tuijotin sen synkkiin syvyyksiin, vannoin uhraavani terveyteni palattua
pari vapaapäivää sen salaperäisten syvyyksien tutkimiseen, voidakseni
itse ottaa selon siitä, kuinka roomalaiset olivat tunkeutuneet
Derbyshiren kukkuloiden sydämeen.
On kummallista, kuinka taikauskoisia nämä maalaiset ovat. Olisin toki
uskonut jotakin parempaa nuoresta Armitagesta, koska hän on melko
sivistynyt, tarmokas ja kaikin puolin hieno mies, vaikka hänen asemansa
maailmassa ei olekaan erikoisen huomattava. Seisoin juuri Blue John
Gapin suulla, kun hän tuli luokseni ketojen poikki.

"Hyvää päivää, tohtori", sanoi hän. "Te ette ainakaan pelkää."

"Pelkääkö?" vastasin minä. "Mitä sitten?"

"Tuota", sanoi hän viitaten peukalollaan synkkään holviin. "Hirviötä,
joka asuu Blue John Gapissa."
Kuinka helposti tarut syntyvätkään yksinäisellä maaseudulla!
Kuulustelin häntä saadakseni selville, mistä tämä hänen omituinen
uskonsa oli johtunut. Näyttää aivan siltä Armitagen puheiden
mukaan, kuin kedoilta silloin tällöin olisi hävinnyt lampaita aivan
olemattomiin. Hän ei voinut hyväksyä sellaista selitystä, että ne
ovat saattaneet kulkea pois omasta halustaan ja hävitä sitten vuorten
väliin. Kerran oli löydetty tukullinen villoja ja verilätäkkö. Sanoin
hänelle, että sekin voidaan selittää aivan luonnollisella tavalla.
Sitten hän kertoi, että ne yöt, jolloin lampaita oli kadonnut, olivat
aina olleet hyvin pimeitä, pilvisiä ja kuuttomia. Tein sen tärkeän
huomautuksen, että tavallinen lammasvaras valitsee juuri sellaiset
yöt tehtäväänsä. Kerran oli seinään ilmestynyt suuri kuoppa ja kiviä
oli lennätelty melkoisen matkan päähän. Ihmistyötä jälleen minun
mielestäni. Vihdoin Armitage esitti väkevimmän väitteensä kertomalla
minulle kerran kuulleensakin eläimen äänen, ja sanoi kaikkien muidenkin
voivan kuulla sen, jos he vain viipyvät tarpeeksi kauan aukon suulla.
Se oli ollut jonkinlaista äärettömän kovaa kaukaista murinaa. En
voinut muuta kuin hymyillä tälle, koska minä tunnen nuo kaiut, joita
maanalaiset joet synnyttävät virratessaan kalkkikivimuodostumien
välisissä kuiluissa. Epäilyni suututtivat Armitagea niin, että hän
kääntyi ja poistui luotani.
Ja nyt seuraa koko jutun kummallisin kohta. Seisoin yhä vielä luolan
suulla punniten mielessäni Armitagen eri väitteitä ja ajatellen,
kuinka helposti ne kaikki voitiin selittää, kun äkkiä vieressäni
sijaitsevan tunnelin syvyyksistä alkoi kuulua mitä eriskummallisimpia
ääniä. Kuinka minä kuvailisin ne? Ensiksikin ne tuntuivat kuuluvan
hyvin kaukaa syvältä vuoren sydämestä. Ja toiseksi ne olivat hyvin
kovia huolimatta näennäisestä pitkästä matkasta. Ja kolmanneksi
ne eivät olleet mitään jyrinää eivätkä sellaista kolinaa, jonka
vesiputoukset tahi vyöryvät kalliot voisivat aiheuttaa, vaan kovaa
vikinää, tärisevää ja värähtelevää, melkein hevosen hirnunnan tapaista.
Kokemukseni oli varmasti hyvin kummallinen ja sellainen, joka
hetkiseksi, myönnän sen, antoi uuden merkityksen Armitagen sanoille.
Odotin vielä aukon edustalla puolisen tuntia ja enemmänkin, mutta
kun ei ääntä toistamiseen kuulunut, palasin takaisin maataloon melko
ymmällä tapahtumasta. Varmasti tutkin tuon luolan voimieni palattua.
Armitagen selitys on tietysti liian luonnoton väiteltäväksi, mutta
joka tapauksessa tuo ääni oli todella kummallinen. Se kaikuu vieläkin
korvissani kirjoittaessani tätä.
Huhtikuun 20 p:nä. – Näinä viime päivinä olen käynyt monta
kertaa Blue John Gapin suulla, vieläpä tunkeutunut sinne sisäänkin
vähän matkaa, mutta polkupyörälyhtyni on niin pieni ja himmeä,
etten uskalla sen turvin lähteä varsin kauaksi. Aion tehdä kaiken
järjestelmällisemmin. En ole kuullut toistamiseen minkäänlaisia ääniä
ja olen nyt taipuvainen uskomaan joutuneeni jonkin harha-aistimuksen
valtaan Armitagen selostuksen vaikutuksesta. Koko juttu on tietysti
pelkkää pötyä ja kuitenkin minun on pakko tunnustaa, että luolan suulla
kasvavat pensaat ovat aivan sen näköisiä, kuin jokin suuri eläin
olisi tunkeutunut niiden välitse. Asia kiinnittää jo aika tavalla
mieltäni. En ole sanonut vielä mitään Allertonin neideille, koska he
ovat tarpeeksi taikauskoisia muutenkin, mutta olen jo ostanut muutamia
kynttilöitä tutkimusmatkaani varten.
Huomasin niiden lukuisten villatukkojen joukossa, joita oli tarttunut
luolan suuta reunustaviin pensaisiin, erään veren tahraaman. Järkeni
sanoo luonnollisesti, että lampaat sellaisissa kallioisissa paikoissa
kävellessään voivat helposti haavoittaa itseään. Kuitenkin jostakin
syystä tuo punainen täplä järkytti minua niin, että huomasin
peräytyväni kauhuissani vanhan roomalaisen holvin läheisyydestä. Kirpeä
löyhkä tuntui hajahtavan noista syvyyksistä, joihin tuijotin. Saattoiko
todella olla mahdollista, että jokin nimetön eläin, jokin kauhistuttava
hirviö, piileskeli noissa kuiluissa? En olisi mitenkään voinut
tuntea sellaista voimieni päivinä, mutta sairaana ihminen muuttuu
hermostuneeksi ja vaikutuksille alttiiksi.
Horjuin päätöksessäni hetkisen ja olin valmis luopumaan vanhan
kaivoksen salaisuuden ratkaisemisesta kokonaan, jos nyt siihen mitään
salaisuutta liittyikään. Mutta tänä iltana oli innostukseni palannut ja
hermoni rauhoittuneet. Huomenna olen luullakseni jo paremmin perillä
tästä asiasta.
Huhtikuun 22 p:nä. – Sallikaa minun koettaa kirjoittaa muistiin
niin täsmällisesti kuin suinkin eilinen kummallinen kokemukseni.
Lähdin matkalle iltapäivällä suunnaten kulkuni Blue John Gapille.
Tunnustan epäilykseni palanneen katsellessani sen syvyyksiin ja
toivoin, että olisin ottanut mukaani jonkun toverin seurakseni. Vihdoin
päättäväisyyteni palattua sytytin kynttiläni, tunkeuduin pensaitten
välitse ja laskeuduin aukkoon.
Jatkoin matkaani maata peittävien murtuneitten kivilohkareitten yli
noin viidenkymmenen jalan päässä sijaitsevaan teräväkulmaiseen mutkaan.
Siitä alkoi kovaan kallioon hakattu pitkä suora käytävä. En ole
mikään geologi, mutta tämän käytävän seinät olivat varmasti jotakin
kovempaa ainetta kuin kalkkikiveä, koska niissä oli kohtia, joissa
vielä selvästi näkyi muinaisten kaivosmiesten jättämiä taltanjälkiä,
niin selviä kuin ne olisi hakattu niihin eilen. Kompuroin eteenpäin
tätä kummallista vanhanaikaista käytävää pitkin, kynttiläni heikon
liekin muodostaessa hämärän valokehän ympärilleni, sellaisen, joka
muutti varjot taaempana yhä uhkaavammiksi ja synkemmiksi. Vihdoin
saavuin paikalle, missä roomalainen tunneli laajeni veden uurtamaksi
luolaksi – jonkinlaiseksi suureksi halliksi, jonka katosta riippui
pitkiä valkoisia kalkkikivisuikaleita kuin jääpuikkoja. Seisoessani
tässä keskustassa näin epäselvästi monta maanalaisten virtojen kaivamaa
maan uumeniin suuntautuvaa käytävää. Tuumiessani, olisiko minun
parasta palata takaisin vai uskaltautua pitemmälle noihin vaarallisiin
sokkeloihin, sattuivat silmäni huomaamaan jalkaini juuressa jotakin
sellaista, joka voimakkaasti kiinnitti tarkkaavaisuuteni puoleensa.
Luolan lattia oli miltei kaikkialta kallionlohkareiden tahi kovan
kalkkikivikuoren peitossa, mutta tähän ainoaan kohtaan oli katosta
tippunut vettä, ja se oli muodostanut siihen pehmeän mutakerroksen.
Tämän kerroksen keskellä oli suuri syvennys, epämääräinen kuoppa, syvä,
leveä ja säännötön, aivan kuin jokin lohkare olisi pudonnut siihen.
Mutta sen lähellä ei kuitenkaan näkynyt mitään irtonaista kiveä eikä
muutakaan sellaista esinettä, joka olisi voinut aiheuttaa tuon merkin.
Syvennys oli aivan liian suuri minkään tavallisen eläimen jäljeksi
ja sitäpaitsi ei siellä ollut muuta kuin tämä yksi ainoa. Mutakerros
oli niin leveä, ettei sen yli voinut päästä millään tavallisella
askeleella. Kun suoristauduin jälleen tutkittuani tuota kummallista
merkkiä ja sitten katsahdin minua ympäröiviin synkkiin varjoihin, on
minun pakko tunnustaa tunteneeni hetkisen vastenmielistä rohkeuteni
lannistumista ja myöntää kynttilän vapisseen kädessäni, vaikka kuinka
olisin koettanut sitä estää.
Rohkeuteni palasi kuitenkin pian. Ajattelin, miten luonnotonta oli
luulla sellaista suurta ja muodotonta merkkiä jonkin tunnetun eläimen
jäljeksi. Ei norsunkaan jälki olisi voinut olla sellainen. Päätin,
ettei mikään epämääräinen eikä järjetön pelko saisi estää minua
toimittamasta loppuun tutkimuksiani. Ennen matkani jatkamista painoin
tarkasti mieleeni erään kummallisen kalliomuodostuman seinässä,
voidakseni palatessani sen opastamana löytää heti roomalaisen tunnelin
suun. Tämä varovaisuustoimenpide oli hyvin tarpeellinen, koska suureen
luolaan näytti, avautuvan lukemattomia käytäviä. Saatuani varmuuden
asemastani ja tyynnytettyäni mieleni tarkastelemalla varakynttilöitäni
ja tulitikkujani lähdin hitaasti jatkamaan matkaani luolan kallioista
ja epätasaista pohjaa pitkin.
Ja nyt tulen kohtaan, missä minulle sattui äkillinen ja toivoton
onnettomuus. Muuan noin parikymmentä jalkaa leveä virta katkaisi tieni
ja minä kävelin vähän matkaa rantaa pitkin etsien kohtaa, josta pääsisi
yli kuivin jaloin. Vihdoin saavuin paikalle, missä yksinäinen litteä
kivi sijaitsi melkein keskellä virtaa, niin että voin päästä sille
yhdellä harppauksella. Sattui kuitenkin niin, että virta oli syönyt
kallion hyvin heilakaksi altapäin, ja hypätessäni sille se liikahti ja
minä vyörähdin jääkylmään veteen. Kynttiläni sammui ja niin jouduin
kompuroimaan täydellisessä pimeydessä.
Horjuin jaloilleni jälleen pikemmin huvitettuna kuin järkytettynä
seikkailustani. Kynttilä oli pudonnut kädestäni virtaan, mutta minulla
oli taskussani pari samanlaista, minkävuoksi se ei vaikuttanutkaan
mitään asiaan. Otin toisen esille ja kaivoin tulitikkulaatikon
taskustani sytyttääkseni sen. Silloin vasta totesin tukalan asemani.
Laatikkokin oli kastunut pudotessani virtaan. Tikku ei ottanut tulta.
Kylmä käsi tuntui puristavan sydäntäni todetessani tilanteeni. Pimeys
oli läpinäkymätön ja kauhistuttava. Se oli niin olennaista, että minä
vaistomaisesti kohotin käteni kasvoilleni työntääkseni sitä luotani,
ikäänkuin se olisi ollut jotakin kiinteää. Seisoin hiljaa paikoillani
ja sain ponnistamalla tahtoani itseni tyyntymään. Koetin muodostaa
mielessäni kartan luolan pohjasta sikäli kuin muistin sitä. Mutta
voi! nuo mieleeni painuneet merkit olivat niin korkealla seinissä,
etten ylettyisi koskettamaan niihin. Kuitenkin muistin suunnilleen
seinien aseman ja toivoin niitä pitkin hapuilemalla vihdoin pääseväni
roomalaisen tunnelin suulle. Liikkuen hyvin hitaasti ja alituisesti
törmäillen kallioihin lähdin kokeeksi tälle toivottomalle retkelleni.
Mutta minä huomasin hyvinkin pian, kuinka mahdotonta se oli. Tuossa
mustassa samettimaisessa pimeydessä eksyi ihminen suunnastaan
silmänräpäyksessä. Ennenkuin olin kävellyt kymmentä askeltakaan, olin
täysin tolkuton. Virran lorina, joka oli ainoa kuuluva ääni, ilmaisi
minulle sen uoman, mutta heti kun lähdin sen äyräältä, eksyin kokonaan.
Toiveeni, että osaisin takaisin synkässä pimeydessä tämän sokkeloisen
kalkkikiviluolan poikki, olivat nähtävästi turhat.
Istuuduin muutamalle lohkareelle miettimään onnetonta tilannettani.
En ollut kertonut kenellekään aikomuksestani mennä Blue Johnin
kaivokseen ja senvuoksi olikin hyvin epävarmaa, lähdettäisiinkö
minua ollenkaan hakemaankaan. Minun täytyi luottaa omiin keinoihini
vaarasta pelastuakseni. Minulla oli jäljellä vain se toivo, että tikut
kuivuisivat. Kun olin pudonnut jokeen, oli vain puoli ruumistani
kastunut. Vasen olkapääni oli jäänyt veden pinnan yläpuolelle. Kaivoin
esille tulitikkulaatikkoni ja työnsin sen vasempaan kainalooni.
Ruumiini lämpö voi ehkä vastustaa luolan kostean ilman vaikutusta,
mutta vaikka niin olisikin, tiesin saavani olla valotta monta tuntia.
Sillä aikaa en voinut tehdä muuta kuin odottaa.
Onneksi olin työntänyt taskuihini muutamia laivakorppuja ennen
poistumistani maatalosta. Söin ja virutin ne alas kulahduksella tuosta
kirotusta virrasta, joka oli ollut syynä kaikkiin onnettomuuksiin!.
Sitten kopeloin itselleni mukavan paikan kallioiden välissä ja
löydettyäni erään kohdan, missä voin nojata selkäni kiveen, ojensin
sääreni suoriksi ryhtyen odottamaan. Olin iljettävän märkä ja
kylmissäni, mutta koetin kuitenkin ilahduttaa mieltäni ajattelemalla,
että nykyaikainen tiede määrää tautiini avonaisia ikkunoita ja
kävelyretkiä kaikenlaisissa ilmoissa. Virran yksitoikkoisen kohinan
tuudittamana ja sankan pimeyden vaikutuksesta vaivuin vähitellen
levottomaan uneen.
En voi lainkaan sanoa, kuinka kauan sitä kesti. Ehkä tunnin, ehkä
useitakin. Äkkiä ponnahdin istualleni kalliovuoteellani kaikki hermot
väristen ja jokainen aisti terävänä ja valppaana. Olin epäilemättä
kuullut jonkin äänen, joka erosi hyvin selvästi veden lorinasta. Se
oli jo vaiennut, mutta sen kaiku värähteli vielä korvissani. Oliko
minua tultu etsimään? Etsijät olisivat varmaankin huudelleet, ja
vaikka tuo ääni, joka oli herättänyt minut, olikin epämääräinen,
erosi se kuitenkin hyvin selvästi ihmisäänestä. Istuin väristen ja
uskaltamatta tuskin hengittää. Nyt se kuului jälleen. Ja nyt taasen!
Nyt se muuttui yhtämittaiseksi. Se oli kävelyä – niin, varmasti olivat
nuo jonkun elävän olennon askelia. Mutta millaisia askelia! Ne olivat
kuin äärettömän raskasta ruumista kannattavien sienimäisten jalkojen
siirrähtelyä, jotka aiheuttivat vaimennetun, mutta silti tärisyttävän
äänen. Pimeys oli yhtä synkkä kuin ennenkin, mutta askeleet olivat
säännölliset ja päättäväiset. Ja ne tulivat selvästi minuun päin.
Selkääni karmi ja tukkani nousi pystyyn kuunnellessani noita
vakavia raskaita askelia. Siellä oli jokin eläin ja päättäen sen
lähestymisvauhdista se oli varmasti sellainen, joka voi nähdä pimeässä.
Painauduin niin kiinni kallioon kuin suinkin koettaen melkein tunkeutua
sen sisälle. Askeleet tulivat yhä lähemmäksi pysähtyen sitten. Hetkisen
kuluttua kuulin kovaa loiskinaa ja lorinaa. Eläin joi joesta. Sitten
oli jälleen hiljaista, kunnes sen keskeyttivät pitkät niiskahdukset
ja hirveän kovat ja voimakkaat murahdukset. Oliko se saanut vainun
minusta? Omat sieraimeni olivat täynnä saastaista hajua, myrkyllistä ja
kauhistuttavaa. Sitten kuulin askeleet jälleen. Nyt ne kuuluivat minun
puoleiseltani virran äyräältä. Kivet ratisivat muutamien metrien päässä
siitä paikasta, missä minä olin. Uskaltaen tuskin hengittää kyyristyin
kalliota vasten. Sitten askeleet etääntyivät. Kuulin loiskahduksen, kun
eläin palasi joen toiselle rannalle ja ääni etääntyi vähitellen samalle
suunnalle, mistä se oli tullutkin, lakaten kuulumasta.
Lepäsin kauan aikaa kalliolla, liian peloissani voidakseni liikkua.
Ajattelin ääntä, jonka olin kuullut lähestyvän luolan syvyyksistä,
Armitagen epäluuloja, tuota kummallista jälkeä mudassa ja tätä nyt
saamaani ehdotonta todistusta siitä, että todellakin joku näkymätön
hirviö, jokin hyvin yliluonnollinen ja kauhistuttava olento, piileskeli
vuoren onkalossa. Sen muodosta ja luonteesta en ollut saanut muuta
käsitystä kuin sen, että se äärettömästä suuruudestaan huolimatta oli
silti hyvin vikkelä. Ristiriitaiset ajatukset raastoivat mieltäni.
Järkeni sanoi minulle, ettei sellaisia olentoja voinut olla olemassa,
mutta aistini sitävastoin kertoivat minulle niiden olemassaolosta.
Vihdoin olin melkein valmis uskomaan, että tämä kokemus oli ollut osa
jostakin ilkeästä unesta ja että outo tilanteeni oli aiheuttanut tämän
näköhäiriön. Mutta jäljellä oli vielä muuan kokemus, joka karkoitti
viimeiset epäilyksen mahdollisuudetkin mielestäni.
Olin ottanut tulitikkuni kainalostani ja tutkinut ne. Ne tuntuivat
kovilta ja kuivilta. Kumartuen kallioiden väliseen halkeamaan
koetin yhtä niistä. Suureksi ilokseni se leimahti palamaan heti.
Sytytin kynttilän ja katsahtaen vain kerran taakseni luolan synkkiin
syvyyksiin kiiruhdin roomalaista käytävää kohti. Mennessäni sivuutin
saman mutapaikan, jossa olin huomannut tuon suuren syvennyksen. Nyt
pysähdyin hämmästyneenä sen viereen, sillä sen pinnassa oli nyt kolme
samanlaista merkkiä, äärettömän suurta, säännötöntä ja niin syvää, että
ne viittasivat niiden aiheuttajan suureen painoon. Silloin hirmuinen
kauhu sai minut valtoihinsa. Kumartuen ja suojellen kynttilän liekkiä
kädelläni juoksin suunniltani pelosta kallioiseen holvikäytävään ja
kiiruhdin sen päätä kohti pysähtymättä ollenkaan, ennenkuin väsynein
jaloin ja huohottavin keuhkoin olin kiivennyt viimeisen kivirinteen
laelle, tunkeutunut pensaikkojen läpi ja heittäytynyt hengästyneenä
pehmeälle ruoholle kirkkaiden tähtien rauhalliseen valoon. Kello oli jo
kolme aamulla päästessäni maataloon ja tänään minä tärisen ja vapisen
vieläkin hirvittävän seikkailuni seurauksista. En ole kertonut siitä
vielä kenellekään. Minun on suhtauduttava asiaan hyvin varovasti. Mitä
ajattelisivatkaan nämä yksinäiset naiset ja sivistymättömät talonpojat,
jos kertoisin heille kokemukseni? Minun pitää mennä jonkun sellaisen
henkilön luo, joka ymmärtää ja osaa neuvoa.
Huhtikuun 25 p:nä. – Jouduin vuoteeseen pariksi päiväksi luolassa
kokemani uskomattoman seikkailun jälkeen. Käytän tätä laatusanaa hyvin
määrätyssä merkityksessä, sillä olen senkin jälkeen kokenut jotakin
sellaista, mikä on järkyttänyt minua melkein yhtä paljon kuin tuo
toinenkin. Sanoin hakevani käsiini jonkun henkilön, joka osaa neuvoa
minua. Täällä on muuan tohtori Mark Johnson, joka harjoittaa ammattiaan
muutamien englannin peninkulmien päässä, ja jolle professori Saunderson
oli käskenyt minun antaa kirjoittamansa suosituskirjeen. Ajoin hänen
luokseen päästessäni jälleen liikkeelle ja hänelle kerroin koko
kummallisen kokemukseni. Hän kuunteli tarkkaavaisesti ja tutki sitten
minut huolellisesti kiinnittäen erityisesti huomionsa päätelmiini
ja silmäteriini. Lopetettuaan hän kieltäytyi keskustelemasta
seikkailustani, koska hän ei sanonut ymmärtävänsä sitä ollenkaan,
mutta antoi minulle erään. Castletonissa asuvan herra Pictonin
osoitteen neuvoen minua menemään heti hänen luokseen ja kertomaan
hänelle tarinani aivan niinkuin olin kertonut sen hänellekin. Hän oli
neuvonantajani sanojen mukaan juuri sellainen mies, joka oli erikoisen
sovelias auttamaan minua.
Menin sen vuoksi asemalle ja matkustin tuohon pieneen noin kymmenen
englannin peninkulman päässä sijaitsevaan kaupunkiin. Herra Picton
näytti olevan vaikutusvaltainen mies, koska hänen messinkinen
nimilevynsä oli naulattu erään kaupungin laiteilla sijaitsevan melko
suuren rakennuksen oveen. Olin juuri soittamaisillani kelloa, kun
äkkiä rupesinkin hieman epäilemään, ja mennen kadun poikki lähimpään
kauppaan kysyin myyntipöydän takana seisovalta mieheltä, voiko hän
kertoa minulle jotakin herra Pictonista. "Kyllä", sanoi hän, "hän
on Derbyshiren paras mielenvikaisten lääkäri, ja tuolla on hänen
sairaalansa." Te voitte kuvitella, ettei siihen mennyt pitkääkään
aikaa, ennenkuin olin pudistanut Castletonin tomut jaloistani ja
palannut maataloon kiroillen kaikkia noita mielikuvitusta vailla olevia
henkilöitä, jotka eivät ymmärrä luomakunnassa voivan olla sellaisiakin
asioita, joita heidän myyränsilmänsä eivät vielä ole sattuneet
huomaamaan. Mutta nyt tyynnyttyäni voin kaikissa tapauksissa myöntää,
etten ollut käyttäytynyt sen myötämielisemmin Armitagea kohtaan kuin
tohtori Johnson minua kohtaan.
Huhtikuun 27 p:nä. – Kun olin ylioppilas, sanottiin minua rohkeaksi
ja yritteliääksi mieheksi. Muistan vieläkin, että minä metsästäessämme
aaveita Coltbridgessä jouduin vahdiksi kummitustaloon. Ovatko nyt nämä
viime vuodet (olen kaikissa tapauksissa vasta viidenneljättävuotias)
vai tämä ruumiillinen sairaus aiheuttaneet muutoksen? Mutta kun
ajattelen tuota kauhistuttavaa vuorenonkaloa ja sitä, että sen
valtiaana on joku luonnoton olento, värisyttää sydäntäni todellakin.
Mitä minun pitääkään tehdä? Päivän kaikkina tunteina harkitsen vain
tätä kysymystä. Jollen sano mitään, jää salaisuus ratkaisematta. Mutta
jos sanon jotakin, voi se joko järkyttää kovasti koko maakuntaa tahi
saada aikaan sen, että minut lopulta suljetaan johonkin mielisairaalaan
kenenkään minua uskomatta. Luullakseni minun on parasta odottaa
ja valmistaa toista matkaa, jonka aion harkita ja suunnitella
paremmin kuin ensimmäisen. Olen jo käynyt Castletonissa ja hankkinut
yritystä varten muutamia esineitä, kuten suuren acetyleenilyhdyn ja
kaksipiippuisen luodikon. Tämän viimemainitun kapineen olen vuokrannut,
mutta olen ostanut siihen muutamia niin kovia ammuksia, että niillä
voisin kaataa vaikkapa sarvikuonon. Nyt olen valmis kohtaamaan luolissa
asuvan ystäväni. Kun vain terveyteni tulee paremmaksi ja saan hieman
tarmoani takaisin, koetan vielä, millaisia johtopäätöksiä siitä voidaan
tehdä. Mutta mikä ja millainen tuo eläin on? Tämä kysymys askarruttaa
niin aivojani, etten voi nukkua! Kuinka monta teoriaa olenkaan jo
muodostanut hylätäkseni ne kaikki vuorotellen? Kaikki tuntuu niin
äärettömän epätodelliselta. Ja kuitenkin nuo äänet, jäljet ja luolasta
kuuluvat askeleet – mikään järki ei voi sivuuttaa niitä. Muistelen
noita vanhoja tarinoita louhikäärmeistä ja muista hirviöistä. Ovatkohan
puheet niistä sellaisia satuja kuin me olemme luulleet? Eikö niiden
pohjalla voi piillä joitakin tosiseikkojakin ja olenko minä kaikista
kuolevaisista ainoa, joka on valittu paljastamaan ne?
Toukokuun 3 p:nä. – Englannin kevään oikut ovat kahlehtineet minut
vuoteeseen moneksi päiväksi, joiden kuluessa on tapahtunut jotakin
sellaista, minkä oikeaa ja pahanenteistä tarkoitusta eivät muut kuin
minä voi käsittää. Saanen kai sanoa, että yöt viime aikoina ovat olleet
pilvisiä ja kuuttomia, siis juuri sellaisia, joina saamieni ilmoitusten
mukaan lampaita häviää olemattomiin. No niin, lampaita on jälleen
kadonnut. Pari Allertonin neitien, yksi Cat Walkin omistajan, vanhan
Pearsonin, ja yksi rouva Moultonin. Kaikkiaan neljäkolmena yönä. Ne
ovat hävinneet jäljettömiin, ja seudulla liikkuu huhuja lammasvarkaista
ja mustalaisista.
Mutta asiaan liittyy jotakin vakavampaakin. Nuori Armitage on myös
kadonnut. Hän oli poistunut nummella sijaitsevasta asunnostaan
keskiviikko-iltana eikä hänestä ole kuultu sen jälkeen mitään. Hän
oli vapaa mies, niin ettei hänen katoamisensa ole herättänyt niin
suurta huomiota kuin muussa tapauksessa olisi ollut laita. Asia
selitetään siten, että hänellä on ollut rahoja, ja nyt luullaan
hänen saaneen paikan jossakin muualla, minne hän jonkun ajan
kuluttua pyytää lähettämään tavaransa. Mutta minä epäilen vakavasti
jotakin muuta. Eiköhän ole paljon uskottavampaa, että lampaita
kohdannut viime onnettomuus on viekoitellut hänet ryhtymään johonkin
sellaiseen yritykseen, joka on päättynyt hänen omaan tuhoonsa? Hän
on ehkä asettunut väijymään eläintä, joka sitten onkin raastanut
hänet mukanaan vuorenonkaloihin. Millainen odottamaton kohtalo
kahdennellakymmenennellä vuosisadalla elävälle sivistyneelle
englantilaiselle! Ja kuitenkin minä tunnen sen olevan mahdollista,
vieläpä luultavintakin. Mutta kuinka pitkälle minä siinä tapauksessa
olen vastuunalainen hänen kuolemastaan ja muista ehkä piakkoinkin
sattuvista onnettomuuksista? Minun velvollisuuteni on varmasti, niiden
tietojen perusteella, jotka ovat jo hallussani, katsoa, että jotakin
tehdään, tahi, jos se käy välttämättömäksi, tehdä se itse. Ja minun
täytyy turvautua viimeksimainitsemaani keinoon, sillä tänä aamuna menin
paikalliselle poliisiasemalle ja kerroin siellä tarinani. Komisarius
kirjoitti sen muistiin suureen kirjaan saatellen minut sitten ulos
kiitettävän vakavasti, mutta minä kuulin naurunräjähdyksen, ennenkuin
olin päässyt hänen puutarhansa polun päähänkään saakka. Hän kertoi
epäilemättä juuri silloin seikkailuani perheelleen.
Kesäkuun 10 p:nä. – Kirjoitan tätä istuallani vuoteessani kuusi
viikkoa viimeisen tähän kirjaan tekemäni muistiinpanon jälkeen. Olen
saanut läpäistä sellaisen hirvittävän sielullisen ja ruumiillisen
järkytyksen seuraukset, jollaista harvoin ennen on sattunut kenenkään
inhimillisen olennon osalle. Mutta minä olen saavuttanut tarkoitukseni.
Blue John Gapissa asustavan kauhistuttavan eläimen aiheuttamaa vaaraa
ei ole eikä tule enää koskaan olemaankaan. Minä murtunut raajarikkoinen
olen ainakin tehnyt niin paljon yhteiseksi hyväksi. Antakaa minun nyt
kertoa tapahtumat niin selvästi kuin suinkin.
Toukokuun kolmannen päivän, perjantain, jälkeinen yö oli niin pimeä
ja pilvinen, ettei hirviö olisi voinut valita sopivampaa ajankohtaa
vaellukselleen. Noin kello yhdentoista aikaan poistuin maatalosta
lyhtyineni ja pyssyineni, jätettyäni kuitenkin ensin makuuhuoneeni
pöydälle kirjeen, jossa oli määräys, että minua oli etsittävä Gapin
suunnalta siinä tapauksessa, ettei minua kuuluisi takaisin tulevaksi.
Suuntasin kulkuni roomalaisen tunnelin suulle ja etsittyäni itselleni
mukavan paikan kallioiden välistä aukon vierestä suljin lyhtyni ja
odotin kärsivällisesti ladattu luodikko valmiina käsissäni.
Siitä muodostui surullinen valvonta. Sinne tänne kiemurtelevasta
laaksosta pilkoittivat silmiini maatalojen harvat tulet, ja
Chapelle-Dalen kirkonkellon lyönnit kantautuivat heikosti korviini
ilmaisten minulle kuluneet tunnit. Nämä lähimmäisten antamat merkit
saivat minut vain tajuamaan oman asemani yhä yksinäisemmäksi. Minun
täytyi kovasti ponnistella voittaakseni sen pelon, joka viekoitteli
minua yhtämittaa palaamaan takaisin maataloon ja luopumaan ikuisiksi
ajoiksi tästä vaarallisesta yrityksestä. Mutta syvällä jokaisen ihmisen
sydämessä piilee kuitenkin rahtunen itsekunnioitusta, joka pidättää
häntä luopumasta yrityksestä, jonka hän kerran on päättänyt suorittaa.
Tämä persoonallisen ylpeyden tunne pelasti minut nyt ja se ainoastaan
piteli minua kiinni, kun kaikki vaistoni veti minua pois sieltä. Olen
iloinen nyt siitä, että minulla oli niin paljon voimia. Huolimatta
kaikesta, mitä se on maksanut minulle, ei miehuuttani ainakaan voida
moittia.
Kaukainen kirkonkello löi kaksitoista, sitten yksi ja sitten kaksi. Yön
pimein tunti oli koittanut. Pilvet kiisivät matalalla, eikä taivaalla
näkynyt ainoatakaan tähteä. Huuhkaja huuhui jossakin kallioiden välissä
eikä korviini kantautunut muita ääniä kuin tuulen vienoa huminaa. Mutta
silloin äkkiä kuulin sen. Kaukaa tunnelista kuuluivat nuo tassuttavat
askeleet, joustavat ja kuitenkin niin raskaat. Kuulin kivienkin
kolinan, kun ne vyöryivät syrjään suurten jalkain tieltä. Nyt askeleet
kuuluivat jo lähempää ja vihdoin aivan vierestäni. Kuulin aukon suussa
kasvavien pensaiden ritinän ja sitten olin pimeässä näkevinäni jonkun
äärettömän suuren olennon, jonkun luonnottoman eläimen, joka tuli
esille tunnelista hyvin nopeasti ja hiljaa. Olin kuin halvaantunut
pelosta ja hämmästyksestä. Vaikka olinkin odottanut mitä hyvänsä, en
ollut osannut valmistautua hirviön todellisen esiintymisen aiheuttamaan
järkytykseen. Makasin paikoillani liikkumatta ja huohottaen, suuren
tumman eläimen kiitäessä ohitseni ja hävitessä näkyvistäni yön
varjoihin.
Mutta sitten rohkaisin mieleni sen paluuta varten. Nukkuvalta
maaseudulta ei kuulunut minkäänlaista ääntä, joka olisi kertonut
valloilleen päässeestä kauhusta. En voinut millään tavalla arvostella,
kuinka kaukana hirviö oli, mitä se teki ja milloin se tulisi takaisin.
Mutta rohkeuteni ei tulisi pettämään minua toista kertaa eikä eläin
saisi sivuuttaa minua toista kertaa niin häiritsemättä kuin äsken.
Vannoin sen yhteenpurtujen hampaitteni välistä laskiessani pyssyn
kalliolle tähtäysasentoon.
Ja kuitenkin se oli melkein tapahtua. Eläimen lähestymistä ei kuulunut
lainkaan nyt, kun se kulki ruohikossa. Äkkiä tuo suuri rumilus häämötti
edessäni kerran vielä kuin tumma haihtuva varjo kiiruhtaen luolan suuta
kohti. Ja jälleen lamautti tahdonvoimaani tuo äskeinen halvautuminen,
estäen koukistuneen etusormeni painamasta liipasinta. Mutta minä
karkoitin sen viimeiset tahdonvoimani ponnistaen. Pensaitten kahistessa
ja luonnottoman pedon sulautuessa luolan suun varjoihin laukaisin
poistuvaa möhkälettä kohti. Laukauksen valossa näin vilahdukselta
suuren karvaisen möhkäleen, vaaleiden, harmaiden ja karheitten
harjaksien peittämän, vatsan alta melkein valkoisen elukan, jonka
suurta ruumista kannattivat lyhyet ja paksut väärät jalat. En ehtinyt
nähdä mitään muuta. Kuulin vain kivien kolinaa eläimen rientäessä
piilopaikkaansa. Silmänräpäyksessä tunsin riemuisan muutoksen
tunteissani. Kaikki pelkoni oli kadonnut. Aukaisin voimakasvaloisen
lyhtyni, tartuin pyssyyni, hyppäsin pois piilopaikastani ja kiiruhdin
hirviön jäljessä roomalaiseen tunneliin.
Mainio lamppuni heitti eteeni loistavan kirkkaan valovirtansa, aivan
toisenmoisen kuin se kellahtava kajastus, joka kaksitoista päivää
sitten oli opastanut minua samaa käytävää pitkin. Juostessani näin
suuren pedon laahustavan edelläni, sen suuren ruumiin täyttäessä
koko käytävän seinästä seinään. Sen karva oli karheiden vaalenneiden
rohtimien kaltaista riippuen ruumiista pitkinä paksuina tukkoina,
jotka heilahtelivat sen liikkuessa. Eläin oli aivan kuin äärettömän
suuri keritsemätön lammas, mutta kooltaan paljon suurempi suurinta
norsuakin, koska sen leveys näytti melkein yhtä suurelta kuin sen
korkeuskin. Minua hämmästyttää ajatellessani, että uskalsin seurata
sellaista kauhistuttavaa petoa maan uumeniin, mutta kun veri kiehuu ja
riista näyttää pakenevan, herää ihmisen alkuperäinen metsästysinto eikä
hän silloin enää välitä varovaisuudesta. Juoksin pyssy kädessäni niin
nopeasti kuin suinkin hirviön jäljessä.
Olin nähnyt, kuinka nopeasti eläin saattoi liikkua. Ja nyt sain kokea
omaksi vahingokseni, että se oli hyvin viekaskin. Olin kuvitellut sen
joutuneen pakokauhun valtaan, ja luullut, että minun tarvitsi vain
seurata sitä. Kiihoittuneihin aivoihini ei milloinkaan juolahtanutkaan,
että se voisi hyökätä kimppuuni. Olen jo ennen selittänyt, että
käytävä, jota pitkin riensin, aukeni suureen keskusluolaan. Sinne minä
nyt hyökkäsin peläten eksyväni kokonaan pedon jäljiltä. Mutta sekin oli
pyörähtänyt ympäri, ja silmänräpäyksessä me olimme vastakkain.
Sen hahmo, nähdessäni sen nyt lyhdyn valkoisessa valossa, syöpyi
ikuisiksi ajoiksi aivoihini. Se oli kohonnut takajaloilleen kuin
karhu seisoen siinä edessäni äärettömän suurena ja uhkaavana, ja
sellaisen pedon näköisenä, jollaista ei painajainenkaan milloinkaan
ole synnyttänyt kuvitteluissani. Olen jo sanonut sen kohonneen pystyyn
kuin karhun, ja jotakin karhumaista olikin – jos nyt voidaan ajatella
sellaista karhua, jonka ruumis on kymmentä kertaa suurempi nykyjään
maailmassa elävän suurimmankin karhun ruumista – sen koko olennossa
ja asennossa, sen suurissa käyrissä valkoisilla kynsillä varustetuissa
etujaloissa, ryppyisessä nahassa ja punaisessa ammottavassa kidassa,
jota luonnottoman suuret torahampaat reunustivat. Vain yhdessä
suhteessa se erosi karhusta ja kaikista muistakin maailmassa nykyjään
elävistä eläimistä, ja tuonakin verrattomana hetkenä värisytti minua
kauhu huomatessani, että sen silmät, jotka kimaltelivat lyhtyni
valossa, olivat kuin pari suurta ulospäin työntyvää munaa, valkoiset
ja sokeat. Sen suuret käpälät heiluivat hetkisen pääni yläpuolella ja
sitten se kaatui päälleni, jolloin minä särkynein e lyhtyineni sorruin
maahan muistamatta mitään sen jälkeen.
Kun palasin tajuihini, huomasin olevani jälleen Allertonien
maatalossa. Pari päivää oli kulunut tuosta kauhistuttavasta
seikkailustani Blue John Gapissa. Näyttää siltä kuin olisin maannut
koko yön tajutonna siellä saamastani aivotärähdyksestä, vasen käteni
pahasti loukkautuneena ja pari kylkiluuta poikki. Kirjeeni oli
löydetty aamulla, jolloin toistakymmentä maanviljelijää oli lähtenyt
minua etsimään, löytänyt minut vihdoin ja kantanut minut takaisin
makuuhuoneeseeni, missä minä olin houraillut aina siitä asti. Luolassa
ei ollut näkynyt jälkeäkään eläimestä; siellä ei ollut minkäänlaisia
veritahroja, jotka olisivat näyttäneet luotini sattuneen hirviöön sen
paetessa. Lukuunottamatta omaa tilannettani ja mudassa näkyviä merkkejä
ei ollut olemassa mitään muuta, joka olisi voinut todistaa puheeni
todeksi.
Nyt on jo kulunut kuusi viikkoa siitä ja minä voin kerran vielä istua
auringonpaisteessa. Juuri minua vastapäätä on tuo jyrkkä vuorenrinne,
tuo savenharmaja jyrkänne, jonka kupeessa siintää mustana pilkkuna
Blue John Gapin aukko. Mutta se ei ole enää mikään kauhun lähde.
Ei milloinkaan enää voi tuosta pahamaineisesta tunnelista ilmestyä
minkäänlaista outoa eläintä tähän ihmisten asumaan maailmaan. Kaikki
sivistyneet ja tiedemiehet, kuten tohtori Johnson ja muut hänen
kaltaisensa, voivat ehkä hymyillä kertomukselleni, mutta maalaisväestö
ei ole milloinkaan epäillyt sen totuutta. Samana päivänä, jolloin
tajuntani palasi, kokoutui heitä sadottain Blue John Gapin edustalle,
ja siitä kertoo Castleton Courier näin:
"Ei meidän kirjeenvaihtajamme eikä kenenkään niistä
seikkailunhaluisista herrasmiehistä, jotka olivat saapuneet paikalle
Matlockista, Buxtonista ja muista paikoista, tarvinnut tarjoutua
laskeutumaan ja tutkimaan luolaa koetellakseen tohtori James
Hardcastlen kummallisen kertomuksen totuutta. Maalaisväestö oli ottanut
asian omiin käsiinsä. Jo varhaisimmista aamutunneista saakka se oli
työskennellyt kovasti tunnelin aukon sulkemisessa. Aukko oli jyrkällä
rinteellä ja innokkaat kädet vyöryttelivät suuria kivilohkareita sinne,
kunnes aukko tuli kokonaan suljetuksi. Niin päättyi tämä episoodi, joka
on herättänyt niin suurta kiihkoa koko maakunnassa. Paikkakunnalla
ollaan asiasta jyrkästi eri mieltä. Toiset sanovat tohtori Hardcastlen
heikontuneen terveyden ja mahdollisesti tuberkuloottisen aivovamman
aiheuttaneen tuollaisia kummallisia näköhäiriöitä. Jokin päähänpiintymä
on näiden herrasmiesten puheiden mukaan pakottanut tohtoria menemään
tunneliin, ja kallioiden väliin putoaminen riittää hänen saamiensa
vammojen selitykseksi. Mutta toisaalta on huhuja jostakin luolassa
asuvasta kummallisesta eläimestä ollut liikkeellä paikkakunnalla
muutamia kuukausia ja maanviljelijät uskovat tohtori Hardcastlen
kertomuksen ja hänen saamiensa vammojen vahvistavan ne lopullisesti.
Asia on sillä vaiheella nyt ja sillä vaiheella se tulee pysymäänkin,
koska meistä ei enää mikään muu määrätty ratkaisu voi olla mahdollinen.
Ihmisjärki on kykenemätön antamaan mitään sellaista tieteellistä
selitystä, joka voisi kumota esitetyt tosiseikat."
Ennenkuin Courier julkaisi tämän uutisen, olisi ehkä ollut viisainta,
että lehti olisi ensin lähettänyt kirjeenvaihtajansa minun luokseni.
Olen ajatellut asiaa enemmän kuin kukaan muu ja senvuoksi onkin
ehkä mahdollista, että minä olisin voinut poistaa kertomuksesta
muutamia sen näennäisiä suurimpia valeita ja viedä sen ainakin
yhtä astetta lähemmäksi tieteellistä hyväksymistä. Sallikaa minun
sentähden kirjoittaa muistiin se ainoa selitys, joka mielestäni
valaisee täydellisesti sen, minkä tiedän vahingokseni olleen sarjan
tosiseikkoja. Teoriaani voidaan ehkä sanoa erittäin epäiltäväksi, mutta
kukaan ei uskalla väittää sitä ilman muuta mahdottomaksi.
Luulen – ja muodostin mielipiteeni ennen yllämainittua seikkailuani,
kuten tästä päiväkirjasta nähdään – että tässä Englannin osassa on
jokin suuri maanalainen järvi, johon lukemattomat kalkkikivivuorten
läpi tunkeutuvat virrat tuovat vettä. Siellä, missä on paljon vettä,
tapahtuu myös haihtumista joko sumun tahi sateitten muodossa ja
silloin siellä on myös mahdollisuuksia kasvistolle. Se vuorostaan
vihjaisee siihen, että siellä on ehkä eläimiäkin, jotka polveutuvat,
kuten kasvitkin, niistä siemenistä ja eläimistä, jotka ovat joutuneet
sinne maailman historian varhaisimpina aikoina, jolloin yhteys maan
pintakerroksiin oli helpompi. Tämä paikka on sitten kehittänyt oman
kasvistonsa ja eläimistönsä, johon kuuluvat tuollaiset näkemäni
hirviötkin, jotka hyvinkin voivat olla entisiä uuden ympäristön
äärettömästi suurentamia ja muovailemia luolakarhuja. Maan sisäinen ja
ulkoinen luomisvoima ovat lukemattomia vuosituhansia olleet erillään
ja siirtyneet tasaisesti yhä kauemmaksi toisistaan. Sitten tapahtui
vuoren uumenissa kerran jonkinlainen mullistus, joka salli yhden
tuollaisen eläimen lähteä liikkeelle ja päästä roomalaisen tunnelin
kautta ulkoilmaan. Kuten kaikki muutkin maanalaiset eläimet, oli sekin
menettänyt näkönsä, mutta luonto oli epäilemättä korvannut sen jollakin
muulla aistilla. Se voi varmasti löytää jollakin tavalla tiensä ja
metsästellä lampaita vuorenrinteillä. Luulen sen valinneen pimeät yöt
matkojaan varten senvuoksi, että valo oli tuskallista sen suurille
valkoisille silmille, ja otaksun, ettei se voinut oleskella muualla
kuin pilkkopimeässä. Ehkä lyhtyni valo todellisuudessa pelastikin
henkeni tuona hirvittävänä hetkenä, jolloin me jouduimme vastatusten.
Niin ainakin minä ratkaisen arvoituksen. Jätän nämä tosiseikat
harkittavaksi muille. Jos he voivat selittää asian paremmin, tehkööt
sen. Jos he haluavat epäillä sitä, on se heidän asiansa.
Heidän uskonsa ja epäilyksensä eivät voi muuttaa tosiasioita, eivätkä
vaikuttaa henkilöön, jonka työ maailmassa on jo melkein ohi.

Näin loppui tohtori James Hardcastlen kummallinen kertomus.

BRASILIALAINEN KISSA

On suuri onnettomuus nuorelle miehelle, jos hänellä on kalliita
taipumuksia, suuria suunnitelmia ja ylhäisiä tuttavuuksia, mutta ei
lainkaan rahaa taskuissaan eikä minkäänlaista tointa, jolla hän voisi
ansaita sitä. Tosiasia oli sellainen, että isäni, tuo hyvä, vilkas
ja huoleton mies, luotti niin täydellisesti vanhempaan naimattomaan
veljeensä, lordi Southertoniin, ettei hän luullut minun, hänen
ainoan poikansa, milloinkaan täytyvän itse ansaita elatustani.
Hän kuvitteli, että minulle, ellen saisi jotakin tointa suurella
Southertonin maatilalla, oli aina jokin paikka vapaana tuossa
diplomaattikunnassa, jota vieläkin pidetään meidän etuoikeutetun
luokkamme erikois-virka-alana. Hän kuoli liian varhain todetakseen,
kuinka vääriä hänen laskelmansa olivat olleet. Ei setäni eikä valtio
kiinnittänyt minuun ja tulevaisuuteeni minkäänlaista huomiota. Vain
silloin tällöin saapuva fasaanipari tahi muutamat jänikset muistuttivat
minua siitä, että minä olin Otwell Housen, erään Englannin rikkaimman
kartanon perijä. Odottaessani sain viettää vanhanpojanpäiviani
kaupungissa Grosvenor Mansionista vuokraamissani huoneissa, voimatta
kuluttaa aikaani mihinkään muuhun kuin kyyhkysten ammuntaan ja
poolon pelaamiseen Hurlinghamissa. Joka kuukauden kuluttua huomasin
yhä selvemmin, kuinka vastahakoisia välittäjät olivat uudistamaan
tiliäni tahi suomaan minulle luottoa perimätöntä sukutilaani vastaan.
Vararikko vaani minua tielläni, ja joka päivä näin sen yhä lähempänä ja
uhkaavampana.
Sitäkin enemmän kärsin omasta köyhyydestäni, kun kaikki muutkin
sukulaiseni, paitsi hyvin rikasta lordi Southertonia, olivat
varakkaita ihmisiä. Lähin heistä oli Everard King, isäni sisarenpoika
ja minun täysi serkkuni, joka seikkailurikasta elämää Brasiliassa
vietettyään oli nyt palannut kotimaahansa elämään koroillaan. Emme
ole milloinkaan kuulleet, kuinka hän oli ansainnut rahansa, mutta
hänellä näytti olevan sitä viljalti, koska hän osti Suffolkissa
Clipton-on-the-Marshin läheisyydessä sijaitsevan Greylandin maatilan.
Oleskellessaan ensimmäistä vuottaan Englannissa hän ei kiinnittänyt
minuun sen suurempaa huomiota kuin saita setänikään, mutta vihdoin
eräänä kesäaamuna sain suureksi huojennuksekseni ja ilokseni häneltä
kirjeen, jossa hän pyysi minua heti samana päivänä tulemaan lyhyelle
vierailulle Greyland Courtiin. Odotin juuri silloin melko pitkää
vierailua velkavankeuteen, minkävuoksi tämä keskeytys tuntui kuin
kohtalon sallimalta. Jos minä vain pääsisin jonkinlaisiin väleihin
tämän tuntemattoman sukulaiseni kanssa, voisin ehkä vieläkin suoriutua
pulasta. Perheen maineenkaan vuoksi hän ei voisi päästää asioitani
aivan hunningolle. Käskin palvelijani sulloa matkalaukkuni täyteen ja
matkustin samana iltana Clipton-on-the-Marshiin.
Kun olin vaihtanut junaa Ipswichissä, vei muuan pieni paikallisjuna
minut eräälle vähäpätöiselle, aaltoilevan ruohoisan seudun keskellä
sijaitsevalle asemalle. Laaksojen keskitse virtasi hidas mutkainen
joki, kiemurrellen korkeiden mataloituneiden rantojen välissä, jotka
ilmaisivat meidän joutuneen vuoroveden läheisyyteen. Siellä eivät
minua odottaneet mitkään ajopelit (kuulin jälkeenpäin sähkösanomani
myöhästyneen), minkävuoksi vuokrasin paikkakunnan ravintolasta
metsästysvaunut. Ajaja, erinomainen mies, ylisti sukulaistani niin
kovasti, että minä hänen puheistaan ymmärsin herra Everard Kingin
tulleen jo maan siinä osassa vaikutusvaltaiseksi henkilöksi. Hän oli
huvittanut koululapsia, avannut tiluksensa vieraille ja avustanut
armeliaisuuslaitoksia – lyhyesti sanottuna, hänen hyväntahtoisuutensa
oli ollut niin yleistä, että ajajani voi vain otaksua sen johtuvan
hänen kunnianhimoisista pyyteistään päästä joskus vielä parlamenttiin.
Hyvin kaunis lintu, joka istuutui sähköpylvään päähän tien viereen,
käänsi tarkkaavaisuuteni pois ajajan ylistyspuheesta. Luulin sitä
ensin närhiksi, mutta se olikin suurempi ja sen höyhenpeite oli
kirkkaammanvärinen. Ajaja selitti sen kuuluvan juuri sille miehelle,
jonka luo minä olin menossa vieraisille. Ulkomaalaisten eläimien meidän
ilmanalaamme totuttaminen näytti olevan muuan hänen lempihommiaan ja
siinä tarkoituksessa hän oli tuonut mukanaan Brasiliasta lintuja ja
muita eläimiä, joita hän koetti kasvattaa Englannissa. Kun me olimme
ajaneet Greylandsin puiston portista sisälle puutarhaan, näimme paljon
tämän hänen harrastuksensa todisteita. Muutamia pienipilkkuisia
antilooppeja, muuan kummallisen näköinen sika, jota luullakseni
sanotaan myskisiaksi, eräs hyvin kaunis rastas, eräänlainen vyötiäinen
ja muuan kummallinen hyvin lihavan mäyrän tapainen eläin, olivat niiden
eläinten joukossa, jotka näin puistossa ajaessamme mutkittelevaa
lehtokujannetta pitkin.
Tuntematon serkkuni, herra Everard King, seisoi omassa korkeassa
persoonassaan talonsa portailla, sillä hän oli huomannut
meidät kauempaa ja arvannut kuka tulija oli. Hän näytti hyvin
vaatimattomalta ja hyväntahtoiselta, lyhyeltä ja lihavalta, ehkä noin
neljänkymmenenviiden vuoden vanhalta mieheltä pyöreine hyväntuulisine
kasvoineen, jotka troopillinen aurinko oli polttanut ruskeiksi
ja kirjaillut tuhansilla rypyillä. Hänellä oli yllään valkoinen
pellavapuku oikeaan plantaashin omistajan tapaan, sikari hampaissaan
ja suuri panamahattu päässä. Hän näytti juuri sellaiselta olennolta,
jonka jokainen luulee parhaiten viihtyvän kuisteilla varustetussa
bungalovissa, minkävuoksi hän näyttikin kummallisesti sopimattomalta
lisäkkeeltä tähän jykevään englantilaiseen kivirakennukseen, sen
suuriin sivurakennuksiin ja julkipuolen oven edustalla sijaitseviin
kreikkalaisiin pilareihin.
"Kultaseni!" huusi hän katsahtaen olkansa yli. "Kultaseni, täällä on
nyt vieraamme! Terve tuloa, terve tuloa Greylandsiin. Olen iloinen
saadessani tutustua sinuun, serkku Marshall, ja minusta tuntuu suurelta
suosionosoitukselta, että tahdot kunnioittaa tätä uneliasta pientä
maalaispaikkaa läsnäolollasi."
Mikään ei olisi voinut olla sen sydämellisempää kuin hänen käytöksensä,
ja hänen tapansa haihduttikin heti kaiken pelkoni. Mutta kaikki hänen
sydämellisyytensä olikin tarpeen hänen vaimonsa kylmän ja melkeinpä
töykeän käytöksen lieventämiseksi. Nainen, joka lähestyi hänen
kutsustaan, oli pitkä ja riutuneen näköinen. Hän oli luullakseni
brasilialaista syntyperää, vaikka hän puhuikin tavattoman hyvää
englannin kieltä, ja minä annoinkin hänen käytöksensä anteeksi
senvuoksi, ettei hän tuntenut tapojamme. Hän ei kuitenkaan koettanut
salata silloin eikä jälkeenkäänpäin sitä, etten ollut mikään
tervetullut vieras Greylands Courtiin. Hänen tavalliset sanansa olivat
yleensä kohteliaita, mutta hänellä oli kummallisen ilmehikkäät tummat
silmät ja minä näin niiden ilmeestä heti, että hän sydämestään toivoi
minun palaavan Lontooseen niin pian kuin suinkin.
Velkani olivat kuitenkin niin painostavat ja aikomukseni varakkaaseen
sukulaiseeni nähden niin elinehdoilleni välttämättömät, etten
voinut sallia hänen vaimonsa pahantuulisuuden tehdä niitä tyhjiksi,
minkävuoksi en ollut huomaavinanikaan hänen kylmyyttään, vaan vastasin
niin hyvin kuin suinkin miehen suurenmoiseen sydämellisyyteen. Hän
ei ollut säästänyt mitään vaivoja laittaakseen oloni siellä niin
mukavaksi kuin suinkin. Huoneeni oli oikein viehättävä. Hän pyysi
minua ilmoittamaan kaikki ne seikat, jotka vain voisivat lisätä
viihtymystäni. Olin jo vähältä sanoa hänelle, että avoin maksumääräys
vaikuttaisi olennaisesti ja tehokkaasti siihen suuntaan, mutta sitten
käsitin, että se olisi sulaa julkeutta tuttavuutemme tällä asteella.
Päivällinen oli mainio ja kun sen jälkeen istuimme polttelemaan
sikareitamme ja juomaan kahviamme, jota hän sanoi erityisesti
kasvattaneensa omilla istutuksillaan, näytti minusta aivan siltä kuin
ajajani ylistyspuheet olisivat olleet oikeutettuja. En ollut mielestäni
milloinkaan tavannut niin suurisydämistä ja vieraanvaraista miestä.
Mutta huolimatta tästä iloisesta luonteestaan hän oli lujatahtoinen ja
kiivas mies. Siitä sain nähdä muutaman esimerkin seuraavana aamuna.
Tuo kummallinen vastenmielisyys, jota rouva Everard King tunsi
minua kohtaan, oli niin voimakas, että hänen käytöksensä aamiaista
syödessämme oli melkein hyökkäävää. Mutta hänen tarkoituksestaan ei
voitu erehtyä ollenkaan hänen miehensä poistuttua huoneesta.
"Sopivin juna lähtee päivällä viisitoista minuuttia yli kahdentoista",
sanoi hän.
"Mutta minä en ollut aikonut lähteä vielä tänään", vastasin minä
suoraan ja ehkäpä uhmaavastikin, koska olin päättänyt, etten antaisi
tuon naisen karkoittaa minua.
"Ah, jos lähtönne vain riippuu teistä –" sanoi hän ja keskeytti mitä
loukkaavin ilme silmissään.
"Olen aivan varma siitä", vastasin minä, "että herra Everard King
ilmoittaa minulle kyllä, milloin viivyn täällä yli määräajan."
"Mitä tämä on? Mitä tämä on?" sanoi muuan ääni ja samalla oli mies
huoneessa. Hän oli kuullut viime sanani ja silmäys kasvoihimme oli
ilmoittanut hänelle lopun. Hänen lihavat iloiset kasvonsa muuttuivat
silmänräpäyksessä hirmuisen raivostuneiksi.
"Saanko pyytää sinua poistumaan hetkiseksi, Marshall", sanoi hän. (Voin
tässä mainita, että oma nimeni on Marshall King.)
Hän sulki oven minun mentyäni ja sitten kuulin hänen hetkisen puhuvan
hiljaa jännittyneellä äänellä vaimolleen. Tämä vieraanvaraisuuden suuri
loukkaus oli nähtävästi sattunut hänen arimpaan kohtaansa. Koska en
ole mikään salakuuntelija, poistuin kentälle. Hetkisen kuluttua kuulin
takaani nopeita askelia ja siinä oli rouva edessäni kalpeana kiihkosta
ja silmät punaisina kyynelistä.
"Mieheni on käskenyt minun pyytää teiltä, herra Marshall King,
anteeksi", sanoi hän seisoen alasluoduin silmin edessäni.

"Älkää mainitko asiasta sen enempää, rouva King, olkaa niin hyvä."

Hänen tummat silmänsä leimahtivat äkkiä minua kohti.

"Te tyhmeliini!" sähähti hän hurjan vihaisesti ja pyörähtäen
kantapäillään kiiruhti takaisin rakennukseen.
Loukkaus oli niin suunnaton ja sietämätön, että voin vain tuijottaa
hänen jälkeensä hämmentyneenä. Seisoin vieläkin siinä isäntäni
liittyessä minuun. Hän oli lylleröinen oma iloinen minänsä kerran vielä.
"Toivoakseni on vaimoni pyytänyt anteeksi tyhmän huomautuksensa", sanoi
hän.

"Ah, kyllä!"

Hän pisti kätensä kainalooni ja käveli kanssani edestakaisin kentällä.

"Sinun ei pidä suhtautua siihen vakavasti", sanoi hän. "Tulisin
äärettömän surulliseksi, jos vain lyhentäisit vierailuasi yhdelläkään
tunnilla. Syy on vain siinä – miksi en voisi olla aivan vilpitön
sukulaistani kohtaan – että rakas vaimo raukkani on uskomattoman
mustasukkainen. Hän vihaa sitä, että joku, olipa hän sitten mies tahi
nainen, tulee hetkeksikään väliimme. Hänen ihanteitaan ovat autio saari
ja loppumaton kahdenkeskisyys. Se selittää sinulle hänen tekonsa,
jotka, tunnustan sen, tässä erityisessä asiassa lähentelevät melkein
mielenvikaisuutta. Lupaa minulle, ettet sen enempää ajattele koko
asiaa."

"Lupaan sen varmasti."

"Sytytä nyt tämä sikari ja tule kanssani katsomaan pientä
eläinkokoelmaani."
Me kulutimme koko iltapäivän tähän tarkasteluun, katsellen kaikki
linnut, pedot ja vieläpä hänen mukanaan tuomansa matelijatkin.
Muutamat olivat häkeissä, muutamat vapaina ja vain muutamia oli
itse rakennuksessa. Hän puhui innostuneena onnistumisistaan ja
pettymyksistään, eläinten syntymästä ja kuolemasta, ja saattoi
aivan huudahtaa ilosta kuin koulupoika, kun meidän kävellessämme
joku kirkkaan-värinen lintu pyrähti lentoon ruohikosta tahi joku
kummallinen eläin livahti piiloon. Vihdoin hän vei minut talon toisesta
sivurakennuksesta lähtevään käytävään. Sen päässä oli raskas ovi
siirrettävine suojuksineen ja sen viereisestä seinästä pisti esille
johonkin pyörään ja lieriöön kiinnitetty rautainen veivi. Paksuista
rautatangoista valmistettu aita ulottui käytävän poikki.
"Aion nyt näyttää sinulle kokoelmani kaikkein kauneimman yksilön",
sanoi hän. "Nyt, kun rotterdamilainen penikka on kuollut, on Euroopassa
vain kaksi tällaista eläintä. Sitä nimitetään brasilialaiseksi
kissaksi."

"Mutta miten se eroaa muista kissoista?"

"Saat sen pian nähdä", sanoi hän nauraen. "Vedä tuo suojus syrjään ja
katso."
Tein niin ja huomasin katsovani suureen tyhjään huoneeseen, jossa
oli kivilattia ja tuonnimmaisessa seinässä pieniä ristikoilla
varustettuja ikkunoita. Tämän huoneen keskellä, maaten kullanvärisessä
auringonvalossa, lepäsi suorana suuri, tiikerin kokoinen eläin, mutta
niin musta ja sileä kuin eebenpuu. Se oli yksinkertaisesti hyvin suuri
ja hyvin hoidettu musta kissa ja se kieriskeli ja paistatteli päivää
tuossa keltaisessa valossa aivan kuin kissa. Se oli niin miellyttävä
ja jäntevä, niin sulavan ja ketterän pirullinen, etten voinut kääntää
silmiäni pois aukosta.

"Eikö se olekin suurenmoinen?" kysyi isäntäni innostuneena.

"Aivan verraton! En ole milloinkaan elämässäni nähnyt noin
jalomuotoista eläintä."
"Muutamat sanovat sitä mustaksi puumaksi, vaikka se ei ole puumalle
sukuakaan. Tuo yksilö on melkein yhdentoista jalan pituinen kuonosta
hännänpäähän. Neljä vuotta sitten se oli pienen mustan villakääryn
kokoinen parine keltaisine, sen keskeltä tuijottavine silmineen. Se
myytiin minulle vastasyntyneenä penikkana tuolla villissä maassa Rio
Negron yläjuoksun varrella. Alkuasukkaat olivat keihästäneet sen emän
kuoliaaksi, sitten kuin se oli tappanut tusinan verran heikäläisiä."

"Ne ovat siis luonteeltaan julmia?"

"Maailman ehdottomasti viekkaimpia ja verenhimoisimpia eläimiä. Jos
vain intiaanille puhuu brasilialaisesta kissasta, säpsähtää hän. Ne
ovat oikeastaan ihmissyöjiä. Tuo tuolla ei ole vielä milloinkaan
maistanut lämmintä verta, mutta kun se tapahtuu, muuttuu se
kauhistuttavaksi. Nykyäänkin se vihaa kaikkia muita, paitsi minua. Ei
tallirenkinikään, Baldwin, uskalla mennä sen läheisyyteen. Mutta mitä
minuun tulee, olen samalla kertaa sen isä ja äiti."
Ja puhuessaan hän äkkiä hämmästyksekseni avasi oven livahtaen
huoneeseen ja sulkien sen taasen heti mentyään sinne. Kuullessaan
hänen äänensä tuo suuri notkea eläin nousi, haukotteli ja hieroi
pyöreää mustaa päätään hellästi hänen kylkeensä hänen taputellessaan ja
hyväillessään sitä.

"Nyt, Tommy, pitää sinun mennä häkkiisi," sanoi hän.

Luonnottoman suuri kissa käveli huoneen toiselle laidalle ja kiertyi
kokoon erään ristikon alle. Everard King tuli huoneesta ja tarttuen
tuohon mainitsemaani rautaiseen veiviin alkoi kiertää sitä. Kun hän
teki niin, alkoi käytävässä oleva rautatankorivi siirtyä erään seinään
avatun aukon kautta ristikon eteen, niin että ne yhdessä muodostivat
lujan häkin. Kun se oli paikoillaan, avasi hän oven kerran vielä
pyytäen minutkin mukaansa huoneeseen, jonka ilma oli raskasta ja
ummehtunutta suurille lihansyöjille ominaisesta hajusta.
"Näin me käsittelemme sitä", sanoi hän. "Me annamme sen juoksennella
vapaasti huoneessa ruumiinliikunnon vuoksi ja sitten me suljemme sen
yöksi häkkiin. Se voidaan päästää sieltä ulos vääntämällä veiviä
käytävässä ja, kuten äsken näit, sulkea sinne samalla tavalla. Ei, ei,
sinun ei pidä tehdä sitä!"
Olin työntänyt käteni tankojen välitse taputellakseni kiiltelevää
kohoilevaa kylkeä. Serkkuni nykäisi minut takaisin hyvin vakavan
näköisenä.
"Sanon sinulle, ettei siihen ole lainkaan luottamista. Älä
kuvittelekaan muiden saavan seurustella sen kanssa niin vapaasti kuin
minä voin. Se on poikkeuksellisen tarkka ystäviinsä nähden. Etkö
olekin, Tommy? Ah, nyt se kuulee saavansa piakkoin syötävää! Ah, etkö
kuulekin, poikaseni?"
Kivilattialla varustetusta käytävästä kuului askelia, jolloin
eläin ponnahti jaloilleen ja alkoi kävellä edestakaisin ahtaassa
häkissään leimuavin keltaisin silmin, kuolan tippuessa sen punaisesta
värähtelevästä kielestä. Muudan tallirenki toi huoneeseen suuren
lihakimpaleen työntäen sen tankojen välistä eläimelle. Se hyppäsi
kevyesti sen kimppuun, kantoi sen nurkkaan ja alkoi siellä puristaen
sen käpäliensä väliin repiä ja raadella sitä. Se kohotti veristä
kuonoaan silloin tällöin katsoakseen meihin. Näky oli inhoittava ja
kuitenkin lumoava.
"Et suinkaan voi ihmetellä sitä, että pidän siitä?" sanoi isäntäni
poistuessamme huoneesta, "erittäinkin kun ajattelet sen minun
kasvattamakseni. Sen tuominen Etelä-Amerikan sydämestä ei ollut mitään
leikkiä, mutta täällä se nyt on kuitenkin turvassa ja terveenä, ja
kuten jo äsken sanoin, se on Euroopan täydellisin yksilö sitä lajia.
Eläintarhojen hoitajat haluaisivat sen hyvin mielellään omakseen, mutta
minä en todellakaan voi erota siitä. Mutta nyt olen jo luullakseni
vaivannut sinua lempitoimeni selostuksilla tarpeeksi kauan, minkävuoksi
me emme voi tehdä sen viisaammin kuin seurata Tommyn esimerkkiä ja
lähteä syömään välipalaa."
Eteläamerikkalainen sukulaiseni oli niin syventynyt tilustensa ja
näiden kummallisten asukkaiden hoitoon, etten aluksi luullut hänellä
olevankaan lainkaan muita harrastuksia niiden ohella. Mutta hänen
saamansa lukuisat sähkösanomat ilmaisivat minulle hyvinkin pian,
että hänellä oli sellaisia ja vieläpä hyvinkin tärkeitä. Niitä
saapui vuorokauden kaikkina tunteina ja hän avasi ne aina itse,
hänen kasvojensa ilmaistessa mitä suurinta kiihkoa ja levottomuutta.
Joskus minä kuvittelin niiden koskevan kilpa-ajoja ja joskus taasen
osakekauppaa, mutta varmasti hänellä oli jokin sellainen tärkeä kauppa
tekeillä, josta ei voitu sopia Suffolkin kummuilla. Vierailuni kuutena
päivänä hän ei saanut milloinkaan vähempää kuin kolme tahi neljä
sähkösanomaa päivässä, mutta usein seitsemän ja kahdeksankin.
Olin käyttänyt nämä kuusi päivää niin hyvin, että minä niiden lopussa
olin onnistunut pääsemään mitä sydämellisimpiin väleihin serkkuni
kanssa. Joka ilta olimme istuskelleet myöhään biljardisalissa ja
hän oli kertonut minulle mitä kummallisimpia seikkailuja Amerikassa
oloajaltaan – niin toivottomia ja hurjia juttuja, että minä tuskin
voin liittää niitä tuohon ruskeaan ja pieneen, edessäni istuvaan
tylleröiseen mieheen. Vastapalvelukseksi kerroin minä hänelle muutamia
omia muistelmiani Lontoon elämästä, joka kiinnosti häntä niin paljon,
että hän vannoi tulevansa Grosvenor Mansionsiin vieraakseni. Hän tahtoi
välttämättä tutustua syvemmin kaupunkielämään eikä hän mitenkään,
vaikka sanonkin sen itse, olisi voinut valita itselleen pätevämpää
opasta. Mutta vasta vierailuni viime päivänä uskalsin viitata mieltäni
painavaan asiaan. Kerroin hänelle suoraan rahallisista vaikeuksistani
ja uhkaavasta vararikosta pyytäen hänen neuvoaan, vaikka toivoinkin
saavani jotakin aineellisempaa sen sijaan. Hän kuunteli tarkkaavaisesti
vedellen suuria haikuja sikaristaan.
"Mutta", sanoi hän, "sinähän olet sukulaisemme lordi Southertonin
perijä?"
"Luulen voivani väittää sitä kaikista syistä, mutta hän ei kiinnitä
minuun milloinkaan minkäänlaista huomiota."
"Niin, olen kuullut puhuttavan hänen itaruudestaan. Hyvä Marshall,
sinun asemasi on todellakin surkuteltavan huono. Mutta näin ohimennen
sanoen, oletko kuullut viime aikoina mitään lordi Southertonin
terveydestä?"
"Olen kuullut lapsuudestani saakka sanottavan hänen terveyttään hyvin
horjuvaksi."
"Niin, sitä jos mitään voidaan verrata narisevaan saranaan. Perintösi
saattaa vielä olla kaukana. Siunatkoon, kuinka asemasi onkaan
kummallinen!"
"Toivoin, että sinä olisit taipuvainen avustamaan minua kuultuasi
kaikki tosiseikat –"
"Älä puhu enää sanaakaan, hyvä mies!" huudahti hän hyvin
sydämellisesti. "Me keskustelemme tästä asiasta vielä illalla ja minä
annan sinulle kunniasanani siitä, että teen kaiken voitavani hyväksesi."
En ollut lainkaan pahoillani, että vierailuni lähestyi loppuaan, koska
sellainen tunne, että talossa on muuan henkilö, joka kiihkeästi haluaa
vieraan poistumista, on hyvin vastenmielinen. Rouva Kingin kellahtavat
kasvot ja uhkaavat silmät alkoivat tuntua minusta yhä inhoittavammilta.
Hän ei ollut enää oikeastaan raakakaan – hänen miehensä aiheuttama
pelko esti sen – meni vain sairaalloisessa mustasukkaisuudessaan niin
pitkälle, ettei hän ollut minusta lainkaan tietääkseenkään. Hän ei
puhutellut minua milloinkaan ja koetti kaikin tavoin tehdä oleskeluni
Greylansissa niin ikäväksi kuin suinkin. Viime päivänä oli hänen
käytöksensä niin hyökkäävää, että minä varmasti olisin matkustanut
pois, ellen olisi odottanut tuota illalla isäntäni kanssa tapahtuvaa
keskustelua, joka toivoakseni tulisi korjaamaan rappiolle menneet
raha-asiani.
Oli jo melko myöhäinen sen tapahtuessa, koska sukulaiseni, joka
sinä päivänä oli saanut vielä tavallista useampia sähkösanomia, oli
päivällisen jälkeen mennyt työhuoneeseensa, tullen sieltä esille
vasta sitten, kuin muut olivat menneet nukkumaan. Kuulin hänen
lukitsevan kaikki ovet, kuten hänen tapansa oli iltaisin, ja vihdoin
hän tuli luokseni biljardisaliin. Hän oli kietonut lihavan ruumiinsa
aamupukuun ja jaloissaan hänellä oli kannattomat turkkilaiset tohvelit.
Istuuduttuaan nojatuoliin hän sekoitti itselleen juoman, jossa, en
voinut olla sitä huomaamatta, oli paljon enemmän whiskyä kuin vettä.

"Siunatkoon, millainen yö!" sanoi hän.

Ja sellainen se olikin. Tuuli ulvoi ja vinkui talon ympärillä, niin
että ristikoilla varustetut ikkunat kolisivat ja tärisivät, kuin ne
olisivat olleet putoamaisillaan huoneeseen. Keltaisten lamppujen valo
ja sikariemme hehkuvat päät näyttivät sitä vastoin kirkkaammilta ja
kodikkaammilta.
"Nyt, hyvä mies, on meillä talo ja yö kokonaan itseämme varten", sanoi
isäntäni. "Selitä nyt minulle tarkasti raha-asiasi, niin katsotaan,
voidaanko tässä tehdä mitään niiden järjestämiseksi. Haluan kuulla
kaikki yksityiskohdat."
Näin rohkaistuna syvennyin pitkään selostukseen, jossa kaikki
kauppasaksat ja velkojani, asuntoni omistajasta palvelijaani asti,
vuorotellen esiintyivät. Järjestin kaikki tosiseikat taskukirjaani
tekemieni muistiinpanojen mukaan ja annoin hänelle suureksi
tyytyväisyydekseni hyvin liikemiesmäisen yhteenvedon omista
epäliikemiesmäisistä keinoistani ja valitettavasta asemastani.
Nolostuin kuitenkin melkoisesti huomatessani toverini katseen
epämääräiseksi ja hänen tarkkaavaisuutensa muualle kääntyneeksi.
Kun hän silloin tällöin huomautti jotakin, teki hän sen niin
pintapuolisesti ja asiattomasti, että tiesin hänen varmasti jättäneen
kokonaan huomioonottamatta kaikki huomautukseni. Hän kokosi kyllä
silloin tällöin tarmonsa osoittaen kiinnostusta asiaan ja pyytäen minua
toistamaan ja selittämään täydellisemmin jonkin seikan, mutta sitten
hän jälleen vaipui samaan tylsään välinpitämättömyyteen. Vihdoin hän
nousi heittäen sikarinpätkänsä takkaan.
"Kuulehan nyt, hyvä mies", sanoi hän, "minulla ei ole milloinkaan ollut
hyvää laskupäätä, minkävuoksi sinun pitää suoda minulle anteeksi. Sinun
pitää riipustella tuo kaikki paperille ja ilmoittaa minulle lopullinen
tulos. Nähdessäni sen kirjoitettuna ymmärrän sen kyllä."

Ehdotus kuulosti rohkaisevalta ja minä lupasin tehdä niin.

"Ja nyt pitää meidänkin lähteä jo vuoteeseen. Jupiter vieköön, lämpiön
kellohan lyö jo yhtä!"
Lyövän kellon kilahdukset kantautuivat korviimme myrskyn syvän huminan
läpi. Tuuli kiisi rakennuksen ohi suuren virran nopeudella.
"Minun pitää käydä katsomassa kissaani ennen nukkumaanmenoani", sanoi
isäntäni. "Kova tuuli kiihoittaa sitä. Tahdotko tulla mukaani?"

"Kyllä", vastasin minä.

"Kävele hyvin hiljaa äläkä puhu, koska kaikki muut nukkuvat."

Me kuljimme hiipien valaistun lämpiön persialaisilla matoilla peitetyn
lattian poikki ja sitten sen toisessa päässä sijaitsevasta ovesta.
Kivinen käytävä oli aivan pimeä, mutta isäntäni otti eräästä naulasta
riippuvan tallilyhdyn käteensä sytyttäen sen. Koska käytävässä ei ollut
ristikkoa, tiesin siitä pedon olevan häkissään.

"Tule sisään!" sanoi sukulaiseni avaten oven.

Kun me menimme huoneeseen, ilmaisi syvä murina meille, että myrsky oli
todellakin kiihoittanut eläintä. Lyhdyn liehuvassa valossa me näimme
sen, tuon suuren, mustan, häkkinsä nurkkaan kiertyneen eläimen, jonka
paksu ruma varjo kuvastui valkaistulle seinälle. Sen häntä pieksi
vihaisesti pehkuja.
"Tommy raukka ei ole nyt parhaimmalla tuulellaan", sanoi Everard
King kohottaen lyhtyään ja katsoen siihen. "Millaiselta mustalta
paholaiselta se näyttääkään! Minun pitää antaa sille hieman ruokaa,
että se tulisi paremmalle tuulelle. Tahtoisitko pitää tätä lyhtyä
hetkisen?"
Otin sen hänen kädestään ja hän meni ovelle. "Sen ateria on juuri tässä
ulkopuolella", sanoi hän. "Suot kai minulle anteeksi poistumiseni?" Hän
meni käytävään ja ovi läjähti kovalla metallimaisella paukahduksella
kiinni hänen mentyään.
Tämä kova kaikuva ääni vavahdutti minua. Jouduin äkillisen pelon
valtaan ja jokin hämärä aavistus jostakin luonnottomasta petoksesta
karmi selkääni. Juoksin ovelle, mutta sen sisäpuolella ei ollutkaan
kahvaa.

"Kuule, laske minut pois!" huusin minä.

"Hyvä on! Älä viitsi karjua niin kovasti", sanoi isäntäni minulle
käytävästä. "Sinullahan on siellä valoa."
"Kyllä, mutta en pidä lainkaan siitä, että minut suljetaan yksikseni
tällä tapaa."
"Etkö?" Kuulin hänen sydämellisen hihittävän naurunsa. "Sinun ei
tarvitse olla siellä pitkääkään aikaa yksinäsi."
"Päästä minut heti pois!" huusin minä vihaisesti. "Sanon sinulle
suoraan, etten pidä tällaisesta pilasta."
"Pila on juuri oikea sana", sanoi hän nauraen jälleen ilkeästi. Ja
sitten kuulin äkkiä myrskyn pauhinasta huolimatta veivin natinan ja
kitinän, ja tankojen aiheuttaman kolinan, kun ne liikkuivat aukossa.
Suuri Jumala, hän aikoi päästää brasilialaisen kissan irti!
Lyhdyn valossa näin häkin tankojen siirtyvän hitaasti. Häkin
toisessa laidassa oli jo jalan levyinen aukko. Tartuin huudahtaen
viimeiseen tankoon ja koetin vetää sitä mielenvikaisen voimalla, minä
kun juuri silloin olin mielettömästi raivostunut ja kauhistunut.
Onnistuin pitämään ristikkoa minuutin tahi pari liikkumatonna. Tiesin
hänen vääntävän kaikilla voimillaan ja tunsin joutuvani tappiolle
vipuvoimaa vastaan taistellessani. Annoin jälkeen tuuma tuumalta
jalkaini liukuessa kivityksellä. Koko ajan minä pyysin ja rukoilin
tuota epäinhimillistä hirviötä, että hän säästäisi minut tältä
kauhistuttavalta kuolemalta. Vetosin sukulaisuuteemme ja muistutin
häntä siitä, että olin hänen vieraansa, ja vaadin kuulla, mitä pahaa
olin hänelle tehnyt. Mutta hänen ainoat vastauksensa olivat vain
nuo kammin vetäisyt ja nykäisyt, jotka ponnisteluistani huolimatta
siirsivät jälleen yhden tangon aukkoon. Siihen kiinni tarrautuneena
ja puristautuneena minut vedettiin koko häkin julkipuolen ohitse,
kunnes minä vihdoin pakottavin rantein ja haavoittunein sormin luovuin
toivottomasta taistelustani. Ristikko helähti minun päästäessäni käteni
irti siitä ja hetkistä myöhemmin kuulin käytävästä turkkilaisten
tohvelien sipsutusta ja sitten kaukaisen oven paukahduksen. Sen jälkeen
hiljeni kaikki.
Eläin ei ollut liikahtanutkaan koko tänä aikana. Se lepäsi hiljaa
nurkassaan ja sen häntäkin oli lakannut heilumasta. Tämä ihmisen
tarttuminen sen häkin tankoihin ja huutaen raahautuminen sen sivu
olivat selvästi hämmästyttäneet sitä. Näin sen suurien silmien
tuijottavan vakavasti minuun. Olin pudottanut lyhdyn tarrautuessani
tankoihin, mutta se paloi vieläkin lattialla ja minä tein heikon
liikkeen tarttuakseni siihen luullen sen valon ehkä suojelevan
minua. Mutta samassa silmänräpäyksessä kun minä liikahdin, murahti
peto kumeasti ja uhkaavasti. Pysähdyin ja seisoin hiljaa paikoillani
vapisten joka jäseneltäni. Kissa (jos nyt niin kauhistuttavaa eläintä
voidaan nimittää niin kotoisella nimellä) oli minusta vain noin
kymmenen askeleen päässä. Sen silmät kimaltelivat pimeässä kuin pari
fosforoitua kiekkoa. Ne kauhistuttivat minua, lumoten samalla minut.
En voinut kääntää katsettani niistä. Luonto tekee meille kummallisia
kepposia sellaisina jännittävinä hetkinä, ja nuo loistavat valotäplät
kasvoivat ja pienenivät tasaisessa tahdissa. Joskus ne näyttivät vain
pieniltä äärettömän kirkkailta pisteiltä – pieniltä sähkökipinöiltä
synkässä pimeydessä – mutta sitten ne suurenivat suurenemistaan,
kunnes huoneen koko se nurkka oli täynnä niiden vaihtelevaa
pahanenteistä valoa. Ja sitten ne sammuivat äkkiä kokonaan.
Peto oli sulkenut silmänsä. En tiedä, lieneekö tuossa vanhassa
tarussa ihmiskatseen hallitsevasta voimasta mitään perää vai oliko
tuo suuri kissa yksinkertaisesti vain uninen, mutta se oli kuitenkin
totta, että se, näyttämättä lainkaan aikovan hyökätä kimppuuni,
yksinkertaisesti nojasi sileän mustan päänsä suuriin käpäliinsä ja
näytti nukkuvan. En uskaltanut liikahtaakaan pelosta, että se heräisi
ilkeään elämäänsä vielä kerran. Mutta vihdoinkin voin ainakin ajatella
selvästi, kun nuo tuhoaennustavat silmät eivät olleet kohdistuneet
minuun. Tänne minä olin nyt suljettu koko yöksi tuon villin eläimen
seuraan. Omat vaistoni, puhumattakaan tuon epäiltävän roiston
sanoista, joka oli saanut minut tähän loukkuun, ilmaisivat minulle,
että eläin oli yhtä villi kuin sen isäntäkin. Kuinka minä voisin
torjua sen luotani aamuun asti? Ovi ei voinut tulla kysymykseenkään
eivätkä nuo pienet ristikkoikkunatkaan. Tässä paljaassa kivilattialla
varustetussa huoneessa ei ollut minkäänlaista suojaa. Luonnottomalta
tuntui avunkin huutaminen. Tiesin tämän tallin sijaitsevan jossakin
ulkohuonerakennuksessa, ja käytävä, joka yhdisti sen päärakennukseen,
oli ainakin sadan jalan pituinen. Ja sitäpaitsi ei huutojani voitaisi
ehkä kuullakaan ulkona raivoavan myrskyn vuoksi. En niin ollen voinut
luottaa muuhun kuin omaan rohkeuteeni ja kekseliäisyyteeni.
Ja sitten uusi kauhun tunne karmi selkääni, kun satuin katsahtamaan
lyhtyyn. Kynttilä oli jo palanut niin pieneksi, että se alkoi
leimahdella. Kymmenen minuutin kuluttua se olisi sammunut. Minulla oli
niin muodoin vain kymmenen minuuttia aikaa tehdäkseni jotakin, sillä
minä tunsin, että jos vain jäisin kahdenkesken tuon kauhean pedon
kanssa pimeään, en voisi tehdä mitään. Jo paljas sellainen ajatuskin
herpaisi minut. Katsellessani toivottomilla silmilläni tätä kuoleman
huonetta sattui katseeni kiintymään erääseen paikkaan, joka näytti
lupaavan, ellei juuri turvaa, niin ei ainakaan niin välitöntä eikä
silmänräpäyksellistä vaaraa kuin paljas lattia.
Olen jo maininnut, että häkissä oli yhtä hyvin katto kuin seinätkin,
ja katto jäi aina paikoilleen, silloin kun ovipuoli väännettiin
sivulle seinään tehdystä aukosta. Se oli valmistettu muutamien tuumien
päähän toisistaan asetetuista tangoista, joiden väliin oli pantu
luja rautalankaverkko, ja sen molempia päitä kannattivat tukevat
rautapylväät. Se näytti nyt muodostavan nurkassa lepäävälle pedolle
suuren vuodekatoksen. Tämä rautainen suojus oli tallin katosta noin
parin kolmen jalan päässä. Jos vain voisin päästä sinne tankojen ja
katon väliin, olisi minulla vain yksi haavoitettava puoli. Olisin
siellä turvassa alta- ja takaapäin ja kummaltakin puolelta. Peto ei
voisi hyökätä kimppuuni muualta kuin lattian puolelta. Siltä taholta
en, totta kyllä, olisi sen paremmassa turvassa, mutta olisinhan
ainakin poissa sen jaloista, kun se rupeaa kulkemaan luolassaan. Sen
pitäisi poiketa tavallisesta tavastaan saavuttaakseen minut. Koe oli
tehtävä nyt tahi ei milloinkaan, sillä sitten kun valo sammui, kävi
se mahdottomaksi. Nielaisten äkisti ponnahdin ylös, tartuin katon
rautaiseen laitaan ja kiepsautin itseni huohottaen sille. Luikertelin
sitten kasvot alaspäin seinän viereen ja huomasin katselevani suoraan
kissan peloittaviin silmiin ja haukottelevaan kitaan. Sen saastainen
hengitys kohosi kasvoihini kuin haju jostakin löyhkäävästä kuopasta.
Se näytti kuitenkin olevan pikemminkin utelias kuin vihainen. Mustan
selän notkeasti nytkähdellessä se nousi, venytteli itseään ja sitten
nousten takajaloilleen ja nojaten toisen etukäpälänsä seinään se
kohotti toisen työntäen kyntensä rautaisten silmukoiden läpi. Terävä
valkoinen kynsi tunkeutui housujeni läpi – mainitsen tässä, että
olin vielä seurustelupuvussa – vetäen syvän naarmun polveeni. Se ei
tarkoittanut sitä hyökkäykseksi, vaan pikemminkin kokeeksi, sillä
huudahtaessani kovasti tuskasta se laskeutui alas jälleen ja hypähtäen
kevyesti huoneeseen alkoi kävellä nopeasti sen ympäri katsahtaen
silloin tällöin minuun päin. Minä puolestani kiemurtelin taaksepäin,
kunnes nojasin selkäni seinään, ja vetäydyin sitten niin pieneen kokoon
kuin suinkin. Kuta kauemmaksi pääsin, sitä vaikeampi oli sen hyökätä
kimppuuni.
Se näytti nyt kiihtyneemmältä kuin liikkeelle lähtiessään ja juoksi
nopeasti ja äänettömästi huoneen ympäri livahtaen silloin tällöin sen
rautaisen suojuksenkin alitse, jolla minä lepäsin. Oli ihmeellistä
katsella niin suuren ruumiin varjon tapaisia vilahduksia, sen
sametinpehmeiden käpälien aiheuttamatta juuri minkäänlaista kapsetta.
Kynttilä oli palanut jo niin pieneksi, että minä tuskin enää voin nähdä
eläintä. Ja sitten leimahtaen vielä kerran se sammui lopullisesti. Olin
yksinäni kissan kanssa pimeässä.
Kun ihminen tietää tehneensä kaiken voitavansa, rohkaisee se häntä
katsomaan vaaraa silmiin. Silloin hän ei voi tehdä muuta kuin
odottaa tyynesti tulosta. Tässä tapauksessa ei missään muualla kuin
tässä valitsemassani paikassa ollut minkäänlaista turvallisuuden
mahdollisuuttakaan. Ojentausin senvuoksi suoraksi ja makasin siinä
hiljaa ja melkein hengittämättä toivoen pedon unhottavan läsnäoloni,
jollen muistuttaisi sitä mitenkään siitä. Otaksuin kellon jo olevan
kaksi yöllä. Neljän aikaan alkaisi päiväkin jo sarastaa. Minun ei siis
tarvinnut odottaa päivänvaloa enempää kuin pari tuntia.
Ulkona raivosi vielä myrsky ja sade ropisi yhtämittaa pieniin
ikkunoihin. Ja täällä luolassa tuntui myrkyllinen, löyhkäävä ilma
melkein sietämättömältä. En voinut kuulla enkä nähdä kissaa. Koetin
ajatella muita asioita, mutta vain yhdellä oli tarpeeksi voimaa
irroittaa ajatukseni vaarallisesta asemastani. Rupesin miettimään
serkkuni roistomaisuutta, hänen verratonta tekopyhyyttään ja
pahansuopaa vihaansa minua kohtaan. Noiden iloisten kasvojen takana
piilikin siis keskiaikainen salamurhaaja. Ja kuta enemmän tätä kaikkea
ajattelin, sitä selvemmin näin, kuinka viekkaasti koko juttu oli
suunniteltu. Hän oli nähtävästi mennyt nukkumaan muiden kanssa ja oli
epäilemättä hankkinut todistajatkin siihen. Sitten heidän tietämättään
hän oli livahtanut pois huoneestaan, viekoitellut minut tähän luolaan
ja pettänyt minut. Hänen tarinansa tulisi olemaan hyvin yksinkertainen.
Hän oli jättänyt minut biljardisaliin polttelemaan sikariani. Sitten
olin minä lähtenyt omasta aloitteestani katselemaan vielä kerran
kissaa. Minä olin mennyt huoneeseen huomaamatta sitä, että häkki oli
auki, ja joutunut pedon kynsiin. Kuinka voitaisiin häntä syyttää
mistään rikoksesta? Häntä voitaisiin korkeintaan epäillä, mutta ei
milloinkaan todistaa syylliseksi.
Kuinka hitaasti nämä hirmuiset pari tuntia kuluivatkaan! Kerran kuulin
hiljaista rapisevaa ääntä, jonka luulen aiheutuneen siitä, että eläin
nuoli omaa turkkiaan. Sen vihertävät silmät loistivat minua kohti
monta kertaa pimeästä, mutta eivät milloinkaan kiinteästi, ja aloin
jo toivoa, että se joko kokonaan oli unhottanut läsnäoloni tahi ei
välittänyt minusta. Vihdoin alkoi ikkunoista näkyä heikkoa valon
kajastusta. Näin ikkunat alussa hämärästi kuin pari mustaan seinään
ilmestynyttä harmaata neliötä, jotka vähitellen muuttuivat valkoisiksi.
Ja näin peloittavan toverini jälleen. Ja sekin voi nähdä minut!
Huomasin heti sen olevan paljon vaarallisemmalla ja hyökkäävämmällä
tuulella kuin yöllä. Aamukylmä oli ärsyttänyt sitä ja sitäpaitsi se
oli nälissäänkin. Muristen yhtämittaa se käveli nopeasti edestakaisin
huoneen sillä puolella, joka oli kauimpana pakopaikastani, kuonokarvat
vihaisesti pystyssä ja häntä huiskuen ja läjähdellen. Kun se kääntyi
nurkissa, kohdistuivat sen villit silmät aina minuun peloittavan
uhkaavasti. Tiesin sen aikovan tappaa minut. Kuitenkin huomasin vielä
silloinkin ihailevani tuon pirullisen elukan notkeaa suloa, sen pitkiä,
aaltoilevia, reippaita liikkeitä, sen kauniiden kylkien kiiltoa ja
sen sysimustasta kuonosta riippuvaa värähtelevää punaista kiiltelevää
kieltä. Ja sen uhkaava murina kiihtyi vain koko ajan yhä kovemmaksi.
Tiesin kriitillisimmän hetken koittaneen.
Hetki oli kurja sellaisen kuoleman kohtaamiselle – niin kylmä
ja lohduton, minun väristessäni ohuessa seurustelupuvussa tällä
kidutushalstarilla, jolle olin ojennettu. Koetin rohkaista mieltäni
ja terästää tahtoani voidakseni kohdata sen järkkymättä, mutta mietin
kuitenkin samalla sillä selvyydellä, johon kokonaan toivottomuuteen
joutuneet ihmiset ovat taipuvaisia, jotakin mahdollista keinoa
pelastuakseni. Muuan asia oli minulle aivan selvä. Jos vain häkin
julkipuoli olisi paikoillaan kerran vielä, olisin sen takana
täydellisesti turvassa. Voisinko minä mahdollisesti lykätä sen
takaisin? Uskalsin tuskin liikkua pelosta, että peto hyökkää kimppuuni.
Hitaasti, hyvin hitaasti työnsin kättäni eteenpäin, kunnes sain kiinni
viimeisestä seinän aukossa näkyvästä tangosta. Hämmästyksekseni
ristikko liikkui hyvin helposti nykäykseni voimasta. Nykäisin jälleen
ja sitä tuli nyt sieltä esille kolmen tuuman pituudelta. Se liikkui
nähtävästi pyörillä. Vedin jälleen – ja silloin kissa hyppäsi.
Se kävi niin nopeasti ja äkkiä, etten sitä ollenkaan huomannut. Kuulin
vain sen hurjan sähinän ja hetkistä myöhemmin nuo leimuavat keltaiset
silmät ja litteä musta pää punaisine kielineen ja kimaltelevine
hampaineen olivat käden ulottuvilla minusta. Eläimen paino vapisutti
tankoja, joilla minä lepäsin, kunnes melkein luulin – jos nyt
sellaisella hetkellä voidaan mitään ajatella – niiden katkeavan.
Kissa heilui katoksen laidalla hetkisen, pään ja etujalkojen ollessa
aivan lähelläni ja takajalkojen hapuillessa jotakin tukea ristikon
laidalta. Kuulin kynsien rapinan, kun ne tarttuivat rautalankaverkkoon,
ja eläimen hengitys rupesi minua kuvottamaan. Mutta se oli laskenut
hyppynsä väärin. Se ei voinutkaan saavuttaa tasapainoaan. Hitaasti,
sähisten raivosta ja raapien hurjasti tankoja se heilahti taaksepäin
ja putosi raskaasti lattialle. Murahtaen pyörähti se jälleen katsomaan
minua ja kyyristyi toiseen hyppyyn.
Tiesin kohtaloni olevan muutamien seuraavien hetkien vallassa.
Peto oli oppinut kokemuksesta. Se ei tulisi laskemaan enää väärin.
Minun piti senvuoksi toimia nopeasti ja pelottomasti, jos tahdoin
säilyttää henkeni. Olin tehnyt suunnitelmani silmänräpäyksessä.
Vetäen hännystakkini yltäni heitin sen menemään, niin että se peitti
pedon pään. Samassa silmänräpäyksessä pudottauduin laidalta, tartuin
siirrettävän ristikon tankoihin ja vedin sen nopeasti ulos seinästä.
Se tulikin paljon helpommin kuin olin osannut odottaakaan. Hyökkäsin
häkin poikki vetäen sitä muassani, mutta jouduinkin onnettomuudekseni
sitä tehdessäni sen ulkopuolelle. Jos olisi käynyt toisin, olisin
päässyt pälkähästä paljaalla säikähdyksellä. Mutta nyt seurasi hetkisen
kestävä väliaika, kun pysähdyin ja koetin päästä häkkiin jättämästäni
aukosta. Eläin ehtikin tuona aikana heittää sokaisevan takkini
menemään ja syöksyi kimppuuni. Ponnahdin aukosta häkkiin vetäisten
oven paikoilleen takanani, mutta peto ehti kuitenkin tarttua jalkaani,
ennenkuin ennätin vetäistä ristikon kokonaan kiinni. Sen suuren käpälän
yksi ainoa vetäisy halkaisi pohkeeni. Seuraavassa silmänräpäyksessä
lepäsin vertavuotavana ja heikkona löyhkäävillä oljilla, ystävällisten
tankojen muodostaman ristikon ollessa minun ja eläimen välissä, joka
pudisteli niitä rajusti.
Olin liian pahasti haavoittunut voidakseni liikahtaa ja liian heikko
tunteakseni pelkoa. Senvuoksi minä vain makasin enemmän kuolleena kuin
elävänä katsellen petoa. Se painoi leveän mustan rintansa tankoja
vasten koettaen tavoitella minua käyristetyillä kynsillään, kuten olen
nähnyt kissan tekevän hiirenpyydyksen edessä. Se repi vaatteeni, mutta
vaikka se olisi ojentautunut kuinka pitkälle tahansa, ei se kuitenkaan
kunnolla ulottunut minuun. Olin kuullut puhuttavan suurten lihansyöjien
aiheuttamien haavojen omituisesta puuduttavasta vaikutuksesta, ja
nyt oli minun määrä kokea sitä, sillä minä menetin kaikki tunteet
omasta itsestäni ja olin niin kiinnostunut kissan onnistumisesta
tahi epäonnistumisesta kuin olisin katsellut jotakin peliä. Ja
sitten vähitellen muuttuivat ajatukseni kummallisiksi epämääräisiksi
unikuviksi, joihin aina tuo musta pää ja punainen kieli sekautuivat,
kunnes vihdoin vajosin nirvanaan, sellaisten ihmisten siunattuun
horteeseen, jotka ovat liian väsyneitä.
Seuraten jälkeenpäin tapahtumien kulkua päättelin tajuttomuuteni
kestäneen noin pari tuntia. Tuo sama metallinheleä napsahdus, joka
oli ollut peloittavan kokemukseni enteenä, herätti minut jälleen
tuntoihini. Se aiheutui lukon jousen jännityksestä. Sitten, ennenkuin
aistini olivat oikein selvät ymmärtääkseen näkemänsä, huomasin serkkuni
pyöreät hyväntahtoiset kasvot avatun oven raosta. Se, mitä hän näki,
hämmästytti nähtävästi häntä. Kissa lepäsi kiemurassa lattialla. Minä
taasen makasin suorana selälläni paitahihasillani häkissä, housut
revittyinä kappaleiksi ja suuri verilammikko ympärilläni. Voin nähdä
hänen hämmästyneet kasvonsa vielä nytkin aamuauringon valaistessa
niitä. Hän tuijotti minuun tuijottamistaan, sulki sitten oven ja tuli
häkin viereen katsomaan, olinko todellakin kuollut.
En voi sanoa oikein tarkasti, mitä sitten tapahtui. En ollut silloin
aivan siinä kunnossa, että voisin nyt todistaa tahi kirjoittaa
sellaisista tapahtumista. Voin vain sanoa huomanneeni hänen äkkiä
kääntäneen kasvonsa pois minusta ja katsovan eläintä.

"Hyvä, vanha Tommy!" huusi hän. "Hyvä, vanha Tommy!"

Sitten hän lähestyi tankoja ollen vieläkin selin minuun.

"Maahan, sinä tyhmä elukka!" karjui hän. "Maahan! Etkö sinä tunne enää
isäntääsi?"
Huumautuneetkin aivoni muistivat äkkiä nuo hänen lausumansa sanat, että
verenmaku tulisi tekemään kissasta vihollisen. Minun vereni oli saanut
sen aikaan, mutta hänen oli maksettava sen hinta.

"Pois!" huusi hän. "Pois, sinä piru! Baldwin! Baldwin! Ah, hyvä Jumala!"

Ja sitten minä kuulin hänen kaatuvan ja nousevan ja kaatuvan jälleen
aiheuttaen sellaisen äänen kuin repeävä säkkikangas. Hänen huutonsa
kuuluivat yhä heikommin, kunnes ne sulautuivat tuohon ilkeään murinaan.
Ja sitten luultuani hänet jo kuolleeksi näin kuin painajaisen
ahdistamana sokaistun, raadellun ja verentahraaman olennon juoksevan
hurjasti huoneen ympäri – ja se oli viimeinen näkemäni vilahdus
hänestä ennen uutta pyörtymistäni.
Parantumiseni vei monta kuukautta – enkä minä todellisuudessa voi
sanoa milloinkaan täydellisesti paranevani, sillä päivieni loppuun
saakka minun on käytettävä kainalosauvaa brasilialaisen kissan parissa
viettämäni yön muistona. Ei tallirenki Baldwin eivätkä muutkaan
palvelijat voineet kertoa, mitä oikeastaan oli tapahtunut, kun he
kuullessaan isäntänsä kuolinhuudot olivat tulleet huoneeseen ja
löytäneet minut tankojen takaa ja hänen jäännöksensä – tahi ne, jotka
he jälkeenpäin totesivat hänen jäännöksikseen – hänen kasvattamansa
eläimen käpälien välistä. He olivat karkoittaneet sen kauemmaksi
kuumilla raudoilla ja sitten ampuneet sen oven tirkistysreiästä,
ennenkuin he olivat lopullisesti voineet kantaa minut pois. Minut
oli viety makuuhuoneeseeni ja siellä murhaajani katon alla häilyin
elämän ja kuoleman välillä monta viikkoa. He olivat hakeneet lääkärin
Cliptonista ja tilanneet sairaanhoitajattaren Lontoosta, ja kuukauden
kuluttua minut voitiin kantaa asemalle ja viedä vielä kerran takaisin
asuntooni Grosvenor Mansionsiin.
Tämä sairauteni on jättänyt mieleeni vain yhden ainoan muiston, jonka
voisin kyllä luulla kuuluvan noihin hourailevien aivojeni muodostamiin
alituisesti vaihteleviin kuviin, ellei se olisi niin lujasti painunut
mieleeni. Eräänä yönä hoitajattaren ollessa poissa huoneeni ovi aukeni
ja muuan synkkään surupukuun verhoutunut nainen pujahti sisään.
Hän tuli vuoteeni viereen ja kun hän taivutti kellahtavat kasvonsa
puoleeni, näin yölampun heikossa valossa, että vieraani oli tuo
brasilialainen nainen, jonka kanssa serkkuni oli ollut naimisissa. Hän
katseli tarkkaavaisesti kasvojani ja hänen ilmeensä oli ystävällisempi
kuin milloinkaan ennen.

"Oletteko tajuissanne?" kysyi hän.

Nyökäytin vähän päätäni, koska olin vielä hyvin heikko.

"No niin, siinä tapauksessa haluan vain sanoa teille, että saatte
syyttää tästä kaikesta vain itseänne. Enkö minä tehnyt kaikkea
voitavaani teidän puolestanne? Koetin heti karkoittaa teidät pois
talostamme. Kaikilla keinoilla ja pettämällä vielä miestäni koetin
suojella teitä hänen vihaltaan. Aavistin sen, ettei hän ollut kutsunut
teitä tänne aiheetta, ja tiesin senkin, ettei hän päästäisi teitä
täältä milloinkaan pois. Ei kukaan ole tuntenut häntä niin hyvin kuin
minä, joka olen saanut kärsiä niin paljon hänen puoleltaan. Mutta minä
en uskaltanut kertoa teille siitä, koska hän silloin olisi tappanut
minut. Mutta koetin kuitenkin parhaani teihin nähden. Ja asiain näin
käännyttyä ei minulla milloinkaan maailmassa ole ollut niin hyvää
ystävää kuin te. Te olette vapauttanut minut, vaikka minä luulinkin,
ettei sitä voinut tehdä muu kuin kuolema. Teidän saamanne vammat
pahoittavat mieltäni, mutta en voi sittenkään moittia itseäni. Sanoin
teitä kerran tyhmeliiniksi ja sellainen te todella olette ollutkin."
Sitten hän purjehti pois huoneesta, tuo katkeroitunut kummallinen
nainen, ja kohtalo oli määrännyt, etten saanut nähdä häntä milloinkaan
enää. Miehensä omaisuuden jäännöksillä hän palasi syntymämaahansa
jälleen ja olen kuullut hänen jälkeenpäin ruvenneen nunnaksi
Pernambucon luostariin.
Oleskeltuani Lontoossa jonkin aikaa sain lääkäreiltä vihdoin kuulla
parantuneeni niin paljon, että sain syventyä liikeasioihini. Lupa ei
tuntunut minusta lainkaan tervetulleelta, sillä luulin sen merkitsevän
velkojieni hyökkäämistä luokseni, mutta asianajajani Summers käyttikin
ensimmäiseksi sitä hyödykseen.
"Olen hyvin iloinen nähdessäni, että teidän armonne on jo paranemaan
päin", sanoi hän. "Olen odottanut jo jonkin aikaa saadakseni esittää
onnentoivotukseni."
"Mitä te oikeastaan tarkoitattekaan, Summers? Tässä ei ole tilaa
leikinlaskulle."
"Tarkoitan sitä, mitä sanoinkin", vastasi hän. "Te olette ollut lordi
Southerton viimeiset kuusi viikkoa, mutta pelkäsimme sen uutisen
hidastavan parantumistanne, jos olisitte heti saanut kuulla sen."
Lordi Southertonko? Muuan Englannin rikkaimmista ylimyksistä? En voinut
uskoa korviani. Mutta sitten äkkiä muistin kuluneen ajan ja kuinka
hyvin se sopi asiain yhteyteen.
"Lordi Southertonin on siis täytynyt kuolla melkein samoihin aikoihin,
kun sain nämä vammat?"
"Hän sattui kuolemaan juuri samana päivänä." Summers katsoi minuun
tiukasti minun puhuessani ja minä olen aivan varma siitä, että hän
oli arvannut asioiden oikean laidan, sillä hän oli hyvin viisas mies.
Hän keskeytti hetkiseksi kuin odottaen luottamusta minun puoleltani,
mutta minä en voinut ymmärtää tällaisen perhehäpeäjutun paljastamisen
hyödyttävän ketään.
"Niin, se oli hyvin kummallinen yhteensattuma", jatkoi hän muuttamatta
ilmettään. "Te tiesitte luonnollisesti sen, että serkkunne, Everard
King, oli maatilojen lähin perijä teidän jälkeenne. Jos tuo tiikeri
olisi repinyt teidät kappaleiksi hänen asemestaan, olisi hän tietysti
nyt ollut lordi Southerton."

"Epäilemättä", sanoin minä.

"Ja hän olikin kiinnostunut asiaan koko lailla", sanoi Summers.
"Satun tietämään, että kuolleen lordi Southertonin palvelija oli
hänen kätyrinsä, ja hän sai kamaripalvelijalta sähkösanomia lordin
tilasta aina muutamien tuntien kuluttua. Se tapahtui juuri teidän
sielläoloaikananne. Tuntuu hieman kummalliselta, että hän tahtoi saada
kaikesta niin tarkan selon, vaikka hän tiesikin olevansa vasta toinen
perijä."
"Niin, kummalliselta todellakin", sanoin minä. "Mutta nyt, Summers,
jos tahdotte tuoda minulle laskuni ja uuden maksumääräyskirjani, niin
alamme järjestellä asioita hieman."

SALAPERÄISIÄ TAPAHTUMIA

KADONNUT JUNA

Erään Herbert de Lernacin tunnustus, miehen, joka vasta äskettäin on
tuomittu kuolemaan Marseillessa, on valaissut erästä vuosisatamme
selittämättömintä rikosta, tapausta, joka luullakseni on ollut
aivan ennen kuulumaton kaikkien maiden rikosaikakirjoissa. Vaikka
virallisissa piireissä ollaankin vastahakoisia puhumaan asiasta
eikä sanomalehdillekään ole annettu juuri minkäänlaisia tietoja, on
kuitenkin olemassa merkkejä siitä, että tosiseikat vahvistavat tämän
päärikollisen selostusta ja että me vihdoinkin olemme saaneet selvyyden
mitä hämmästyttävimmästä salajuonesta. Koska asia on jo kahdeksan
vuoden vanha ja koska muuan valtiollinen pulma, joka siihen aikaan
kiinnosti yleisöä, vähensi hieman sen merkitystä, on kai parasta,
että me koetamme esittää kaikki tosiseikat niin täydellisesti kuin
suinkin. Ne on koottu sen aikaisista liverpoolilaisista lehdistä,
veturinkuljettajan, John Slaterin, kuulustelussa tehdystä pöytäkirjasta
ja Lontoon ja läntisen rannikon rautatieyhtiön raporteista, jotka on
kohteliaasti luovutettu minun käytettäväkseni. Ne sisältävät seuraavaa.
– Kesäkuun kolmantena päivänä vuonna 1890 tahtoi muudan herrasmies,
joka esitti itsensä Louis Carataliksi, keskustella herra James
Blandin, Liverpoolissa sijaitsevan Lontoon ja läntisen rannikon
rautateiden keskusaseman päällikön kanssa. Hän oli keski-ikäinen
tummaihoinen mies ja niin kumara, että se viittasi johonkin vikaan
hänen selkärangassaan. Hän tuli sinne erään ystävänsä, muutaman hyvin
kookkaan miehen seurassa, jonka kunnioittava käytös ja alituinen
huomaavaisuus osoittivat, että hän oli hyvin vaikutusvaltainen mies.
Tämä ystävä tahi toveri, jonka nimeä ei esiinny näissä papereissa, oli
varmasti ulkomaalainen, joko espanjalainen tahi eteläamerikkalainen
hänen tummasta ihostaan päättäen. Vain yksi omituisuus kiinnitti
muiden huomion hänen puoleensa. Hän kantoi vasemmalla kädellään
pientä, mustaa, nahkaista asiakirjasalkkua, joka oli kiinnitetty hänen
ranteeseensa hihnalla, minkä eräs teräväsilmäinen asemankirjuri oli
huomannut. Siihen aikaan ei kiinnitetty tähän seikkaan mitään huomiota,
mutta seuraavat tapahtumat antoivat sille jonkinlaisen merkityksen.
Herra Caratal opastettiin herra Blandin konttoriin, hänen toverinsa
jäädessä ulkopuolelle.
Herra Caratalin asia oli nopeasti suoritettu. Hän oli saapunut samana
iltapäivänä Keski-Amerikasta. Äärettömän tärkeät asiat vaativat hänen
matkustamistaan Pariisiin hetkistäkään tarpeettomasti tuhlaamatta. Hän
oli myöhästynyt Lontoon pikajunasta. Ylimääräinen juna oli laitettava
kuntoon. Raha ei merkinnyt mitään, aika vain. Jos yhtiö vain halusi
järjestää hänen matkansa niin nopeaksi kuin suinkin, saisi se määrätä
omat ehtonsa.
Herra Bland painoi soittokellon nappia, kutsui luokseen herra Potter
Hoodin, liikennetarkastajan, ja sai asian järjestetyksi viidessä
minuutissa. Juna voisi lähteä liikkeelle kolmen neljännestunnin
kuluttua. Niin paljon aikaa kuluisi radan selville saamiseen. Muuan
voimakas Rochdale-veturi (N:o 247 yhtiön luetteloissa) kiinnitettiin
kolmeen vaunuun, joista jälkimmäinen varattiin junailijalle.
Ensimmäisen vaunun tarkoitus oli vain vähentää heilumisen aiheuttamaa
epämukavuutta. Toinen oli tavallisuuden mukaan jaettu neljään osastoon:
ensiluokkaan ja ensiluokan tupakkaosastoon, toiseen luokkaan ja toisen
luokan tupakkaosastoon. Ensimmäinen lähinnä veturia sijaitseva osasto
luovutettiin noille molemmille matkustajille. Muut kolme olivat tyhjiä.
Ylimääräisen junan konduktöörinä toimi James McPherson, joka oli jo
muutamia vuosia ollut yhtiön palveluksessa. Lämmittäjä, William Smith,
oli vasta palkattu.
Poistuttuaan päällikön konttorista herra Caratal liittyi toveriinsa
ja molemmat näyttivät sitten olevan hyvin kärsimättömiä päästäkseen
matkaan. Maksettuaan vaaditun summan, viisikymmentä puntaa ja viisi
shillinkiä, eli tuon tavallisen ylimääräisistä junista vaaditun viiden
shillingin suuruisen maksun englannin peninkulmalta, he vaativat päästä
vaunuunsa sijoittuen sinne heti, vaikka heille sanottiinkin, että
suurin osa tunnista kuluisi, ennenkuin linja olisi selvä. Sillä aikaa
oli muudan kummallinen välikohtaus tapahtunut samassa konttorissa,
josta herra Caratal juuri oli poistunut.
Ylimääräisen junan tilaaminen ei ole mitään niin erittäin harvinaista
suuressa liikekeskuksessa, mutta parin sellaisen tilaamista samana
iltapäivänä voidaan jo pitää hyvin tavallisuudesta poikkeavana
tapahtumana. Nyt sattui kuitenkin niin, että herra Bland oli tuskin
ehtinyt lähettää pois ensimmäisen matkustajan, kun jo toinen tuli
hänen konttoriinsa esittäen samanlaisen pyynnön. Tämä oli herra Horace
Moore, muuan sotilaallisen näköinen herrasmies, joka ilmoitti Lontoossa
asuvan vaimonsa äkillisen vakavan sairauden takia olevan välttämätöntä,
ettei hän menettäisi hetkistäkään matkalle suoriutuessaan. Hänen
toivottomuutensa ja levottomuutensa olivat niin ilmeiset, että
herra Bland teki kaikkensa täyttääkseen hänen toivomuksensa. Toinen
ylimääräinen juna ei voinut tulla kysymykseenkään, koska ensimmäinenkin
oli jo hieman vaikeuttanut paikallista liikennettä. Siinä oli kuitenkin
se vaihtoehto, että herra Moore jakaisi herra Caratalin junasta
aiheutuvat kustannukset ja matkustaisi tuossa toisessa ensiluokan
osastossa, jos herra Caratal ei haluaisi häntä omaan osastoonsa.
Sellaisen järjestelyn ei olisi pitänyt aiheuttaa minkäänlaisia
hankaluuksia, mutta kuitenkin herra Caratal, kuultuaan herra Potter
Hoodin ehdotuksen, kieltäytyi ehdottomasti keskustelemastakaan
siitä. Hän sanoi vuokranneensa junan itselleen ja vaati ehdottomasti
yksinomaista käyttöoikeutta siihen. Eivät mitkään väitteet voineet
kumota hänen töykeätä vastustustaan ja vihdoin oli toisten pakko
luopua siitä suunnitelmasta. Herra Horace Moore poistui asemalta hyvin
toivottomana saatuaan kuulla, ettei hänellä ollut muuta keinoa kuin
nousta tavalliseen hitaaseen junaan, joka lähtee Liverpoolista kello
kuuden aikana. Aseman kello oli juuri yksineljättä minuuttia yli
neljän, kun ylimääräinen juna, vieden mukanaan raajarikkoisen herra
Caratalin ja hänen jättiläismäisen toverinsa, höyrysi matkoihinsa
Liverpoolin asemalta. Linja oli silloin selvä ja junan oli määrä
pysähtyä ensi kerran vasta Manchesterissa.
Lontoon ja läntisen rannikon rautatieyhtiön junat käyttävät erään
toisen yhtiön raiteita tuohon kaupunkiin saakka, mihin ylimääräisen
junan olisi pitänyt saapua hieman ennen kuutta illalla. Noin
viisitoista minuuttia yli kuuden aiheutti Manchesterista saapunut
sähkösanoma, jossa sanottiin junan jääneen jonnekin matkan varrelle,
melkoista hämmästystä ja jonkinlaista järkytystä Liverpoolin aseman
viranomaisissa. St. Helensiin, mihin suunnilleen on kolmasosa noiden
kaupunkien välisestä matkasta, lähetettyyn kysymykseen vastattiin:
"James Blandille, Liverpoolin keskusaseman asemapäällikölle. –
Ylimääräinen sivuutti meidät kello 4,52; siis määräajalla. – Dowser,
St. Helens."
Tämä sähkösanoma saapui kahtakymmentä minuuttia vailla seitsemän.
Kymmenen minuuttia vailla seitsemän saapui toinen sähkösanoma
Manchesterista:

"Ei merkkiäkään teidän ilmoittamastanne ylimääräisestä."

Ja kymmenen minuuttia myöhemmin kolmas vieläkin hämmentävämpi:

"Luultavasti jokin erehdys ylimääräisen aikataulussa. St. Helensistä
lähtenyt paikallisjuna, jonka oli määrä seurata sitä, on juuri
saapunut, huomaamatta ylimääräisestä merkkiäkään. Lähettäkää ohjeita.
– Manchester."
Asia alkoi jo näyttää hyvin hämmästyttävältä, vaikka joissakin
suhteissa viimeinen sähkösanoma huojensikin Liverpoolin aseman
virkamiesten mieltä. Jos ylimääräistä olisi kohdannut jokin
onnettomuus, oli tuskin mahdollista, että paikallisjuna olisi voinut
sivuuttaa sen samalla radalla huomaamatta sitä. Ja kuitenkin,
millainen oli vaihtoehto? Missä voi juna olla? Oliko se jostakin
syystä ohjattu jollekin sivuraiteelle, että hitaampi juna pääsisi sen
sivu? Sellainen selitys oli mahdollinen, jos jokin pieni korjaus oli
tullut kysymykseen. Lähetettiin sähkösanomia jokaiselle St. Helensin
ja Manchesterin väliselle asemalle ja päällikkö ja liikennetarkastaja
odottivat hyvin jännittyneinä koneen ääressä niitä vastaussarjoja,
jotka auttaisivat toteamaan varmasti, mihin kadonnut juna oli joutunut.
Vastaukset tulivat samassa järjestyksessä kuin kysymyksetkin, nimittäin
kaikilta asemilta St. Helensistä eteenpäin:

"Ylimääräinen sivuutti meidät kello viiden aikaan. – Collins Green."

"Ylimääräinen sivuutti meidät kuusi minuuttia yli viiden. –
Earlestown."

"Ylimääräinen sivuutti tämän paikan 5,10. – Newton."

"Ylimääräinen sivuutti meidät 5,20. – Kenyon Junction."

"Ylimääräistä ei ole näkynyt täällä. – Barton Moss."

Molemmat virkamiehet katsoivat toisiinsa hämmästyneinä.

"Tämä on ennenkuulumatonta kokemuksieni kolmikymmenvuotiskautena",
sanoi herra Bland.
"Kokonaan aavistamatonta ja selittämätöntä, sir. Ylimääräinen on ajanut
harhaan Kenyon Junctionin ja Barton Mossin välillä."
"Eikä noiden asemien välillä ainakaan minun tietääkseni ole ainoatakaan
sivuraidetta. Ylimääräisen on täytynyt syöksyä pois kiskoilta."
"Mutta kuinka olisi paikallisjuna voinut kulkea samaa rataa huomaamatta
sitä?"
"Siinä ei ole muuta vaihtoehtoa, herra Hood. Asian täytyy olla niin.
Ehkä paikallisjunan miehistö sittenkin on huomannut jotakin sellaista,
mikä voi valaista asiaa. Me sähkötämme nyt ensiksikin Manchesteriin
saadaksemme lähempiä tietoja ja sitten Kenyon Junctioniin ohjeita, että
rata on tutkittava Barton Mossiin saakka."

Vastaus Manchesterista saapui muutamien minuuttien kuluttua:

"Ei vielä minkäänlaisia uutisia kadonneesta ylimääräisestä.
Paikallisjunan kuljettaja ja konduktööri eivät ole huomanneet
minkäänlaista onnettomuutta tapahtuneen Kenyon Junctionin ja Barton
Mossin välillä. Rata aivan selvä, eikä minkäänlaisia merkkejä mistään
tavattomasta. – Manchester."
"Noiden miesten on pakko erota", sanoi herra Bland vakavasti. "Siellä
on tapahtunut onnettomuus eivätkä he ole huomanneet sitä. Ylimääräinen
on nähtävästi syöksynyt kiskoilta vahingoittamatta rataa – sitä en
kuitenkaan ymmärrä, kuinka sellainen olisi ollut mahdollista – mutta
niin sen täytyy olla ja me saamme piakkoin sähkösanoman Kenyonista tahi
Barton Mossista, joka ilmoittaa meille, että juna on löydetty jonkin
penkereen juurelta."
Mutta herra Blandin ennustus ei ollut määrätty toteutumaan. Kului
puolituntinen ja sitten saapui seuraava sähkösanoma Kenyon Junctionin
asemapäälliköltä:
"Kadonneesta ylimääräisestä ei näy jälkeäkään. On kuitenkin aivan
varmaa, että se sivuutti meidät saapumatta lainkaan Barton Mossiin.
Olemme irroittaneet veturin muutamasta tavarajunasta ja minä olen itse
käynyt sillä tarkastamassa radan, mutta kaikki on kunnossa eikä mistään
onnettomuudesta näy merkkiäkään."

Herra Bland repi tukkaansa toivottomuudessaan.

"Tämähän on sulaa hulluutta, Hood!" huudahti hän. "Voiko nyt juna
haihtua ilmaan Englannissa kirkkaalla päivällä? Asiahan on vallan
luonnoton! Veturi, hiilivaunu, pari matkustajavaunua, konduktöörivaunu
ja viisi ihmistä – kaikki katoavat vallan olemattomiin suoralta
radalta. Ellemme saa tietää mitään olennaista seuraavan tunnin kuluessa
otan tarkastaja Collinsin mukaani ja lähden sinne itse."
Ja sitten vihdoinkin tapahtui jotakin olennaistakin. Se tuli toisen
Kenyon Junctionista saapuvan sähkösanoman muodossa:
"Mielipahakseni on minun pakko ilmoittaa, että ylimääräisen junan
kuljettajan John Slaterin ruumis on juuri löydetty eräästä kahden
englannin peninkulman päässä Juctionista kasvavasta harvasta
pensaikosta. Hän on pudonnut veturista, vyörynyt pengertä alas
ja kierinyt pensaitten väliin. Hänen päässään näkyvät putoamisen
aiheuttamat vammat näyttävät aiheuttaneen kuoleman. Seutu on nyt
tutkittu läpikotaisin, mutta kadonneesta junasta ei näy merkkiäkään."
Valtakunta oli, kuten jo ennen olemme maininneet, erään
valtiollisen pulman kiinnostama ja Pariisin huomiota herättävät
tärkeät tapahtumatkin, siellä kun suuri häväistysjuttu uhkasi
kumota hallituksen ja pilata monen Ranskan etevän miehen maineen,
kiinnostivat suuresti yleisöä. Sanomalehtien palstat olivat täynnä
selostuksia niistä, minkävuoksi ylimääräisen junan kummallinen
katoaminen herättikin vähemmän huomiota kuin mitä olisi ollut laita
rauhallisemmissa olosuhteissa. Tapauksen luonnottomuus vähensi
sen merkitystä, koska sanomalehdet olivat taipuvaisia uskomaan
tosiseikat sellaisiksi kuin ne niille ilmoitettiin. Useat Lontoon
lehdet suhtautuivat asiaan kuin johonkin kekseliääseen pilaan, kunnes
onnettoman kuljettajan ruumiintarkastus, jossa ei ilmennyt mitään
tärkeää, sai ne vakuutetuiksi tapahtuman traagillisuudesta.
Herra Bland matkusti komisarius Collinsin, erään yhtiön palveluksessa
olevan vanhemman etsivän kanssa Kenyon Junctioniin vielä samana iltana
ja heidän tutkimuksensa kestivät seuraavan päivän iltaan tuottaen
vain kielteisiä tuloksia. Kadonneesta junasta ei löydetty jälkeäkään,
eipä edes voitu keksiä mitään sellaista hyväksyttävää ratkaisuakaan,
joka mahdollisesti olisi voinut selittää tosiseikat. Mutta samalla
komisarius Collinsin virallinen selostus, joka on juuri parhaillaan
edessäni kirjoittaessani tätä, näyttää minulle, että mahdollisuudet
olivatkin lukuisammat kuin oli voitu aavistaakaan.
"Noiden molempien paikkojen rataosan varrella", sanoo hän, "on
seutu aivan täynnä rautatehtaita ja hiilikaivoksia. Muutamissa
työskennellään vielä ja muutamissa on työt lakkautettu. Niiden joukossa
ei ole sen vähempää kuin kaksitoista sellaista, joilla on pienet
sivuraiteet tavaravaunujen lykkäämistä varten pääradalle. Niitä ei
luonnollisestikaan voida ottaa huomioon. Mutta niitä lukuunottamatta
siellä on kuitenkin ollut seitsemän, joiden normaaliraiteet ovat
liittyneet päärataan jossakin kohdassa, helpottaen valmisteiden vientiä
kaivoksen suulta suuriin kulutuskeskuksiin. Kaikki nämä sivuraiteet
ovat vain muutamien englannin peninkulmien pituisia. Noista seitsemästä
kuuluu neljä sellaisille hiilikaivoksille, jotka on tyhjennetty, tahi
ainakin sellaisille aukoille, joita ei enää käytetä. Nuo kaivokset ovat
nimeltään: Redgauntlet, Hero, Slough of Despond ja Heartsease, joka
kymmenen vuotta sitten oli Lancashiren parhaimpia kaivoksia. Nämä neljä
sivurataa voidaan kokonaan syrjäyttää, sillä estääkseen mahdollisia
onnettomuuksia ovat omistajat irroittaneet pääradan vierimmäiset
kiskot, niin ettei noihin kaivoksiin ole enää mitään yhteyttä. Niin
ollen voidaan vain kiinnittää huomiota kolmeen sivurataan, jotka vievät

a) Carnstockin rautatehtaille,

b) Big Benin hiilikaivoksille,

c) Perseverancen hiilikaivoksille.

Näistä on Big Benin rata vain neljännespeninkulman pituinen ja päättyy
suureen hiilivuoreen, joka odottaa poisviemistä aukon vieressä.
Siellä ei ole kuultu eikä nähty mitään ylimääräisestä. Kuusitoista
verikivimalmia täynnä olevaa tavaravaunua sulki kesäkuun kolmantena
päivänä koko päivän Carnstockin rautatehtaille vievän radan. Siinä ei
ole haarautumia eikä siellä senvuoksi mitään ollut voinut tapahtua.
Mitä taasen Perseverancen rataan tulee, on se suuri kaksiraiteinen
linja, jolla on hyvin suuri liikenne, koska kaivoksen tuotanto on
melko suuri. Kesäkuun kolmantena päivänä oli tämä liikenne jatkunut
tavalliseen tapaansa; satoja miehiä, heidän joukossaan muudan tietä
kiskottava työkuntakin, oli ollut työssä tuolla kahden englannin
peninkulman pituisella matkalla, joka on radan koko pituus, ja
senvuoksi on mahdotonta, että jokin vieras juna olisi voinut kulkea
sitä tietä kiinnittämättä kaikkien huomiota puoleensa. Sitten voidaan
huomauttaa, että tämä sivurata on lähempänä St. Helensiä, kuin kohta,
mistä veturinkuljettajan ruumis löydettiin, niin että me voimme
kaikista mahdollisista syistä uskoa junan jo sivuuttaneen tuon paikan
ennen onnettomuuden tapahtumista.
Mitä taasen John Slateriin tulee, ei hänen ulkomuodostaan eikä
saamistaan vammoista voida saada mitään johtolankaa. Me voimme vain
sanoa sen, että hän meidän tietääksemme menetti henkensä putoamalla
koneestaan, vaikka se, miksi hän putosi ja mihin hänen koneensa on
joutunut, muodostaakin kysymyksen, johon en luullakseni kykene antamaan
mitään pätevää vastausta." Ja juttu päättyi siten, että komisarius
jätti erohakemuksensa johtokunnalle, loukkauduttuaan suuresti siitä,
että lontoolaiset lehdet syyttivät häntä kykenemättömyydestä.
Kului kuukausi, jona aikana sekä poliisi että yhtiö jatkoivat
tutkimuksiaan lainkaan onnistumatta. Tarjottiin palkinto ja luvattiin
armahdus siinä tapauksessa, että rikos olisi kysymyksessä, mutta
ei kumpaakaan tultu vaatimaan. Joka aamu avasi yleisö lehtensä
siinä vakaumuksessa, että niin luonnoton salaisuus vihdoinkin oli
saatu selville, mutta viikot vierivät vierimistään eikä ratkaisua
vieläkään kuulunut sen paremmin kuin ennenkään. Kirkkaana päivänä
eräänä kesäkuun iltapäivänä oli Englannin tiheimmin asutussa seudussa
juna matkustajineen kadonnut niin olemattomiin, kuin jokin taitava
kemisti olisi haihduttanut sen kaasuna ilmaan. Ja niiden erilaisten
mielipiteiden joukossa, joita yleiset lehdet muodostivat, oli
todellakin muutamia sellaisia, jotka vakavasti väittivät joidenkin
yliluonnollisten tahi ainakin luonnottomien voimien olleen työssä,
otaksuen, että raajarikkoinen herra Caratal olikin ollut henkilö, joka
paremmin tunnetaan jollakin vähemmän hienolla nimellä. Toiset luulivat
hänen tummaihoista toveriaan onnettomuuden aiheuttajaksi, vaikkakaan
sitä, mitä hän oikeastaan oli tehnyt, ei voitu milloinkaan tarkasti
määritellä.
Näiden eri lehtien ja yksityisten kansalaisten tekemien monien
olettamuksien joukossa oli kuitenkin pari kolme sellaista, jotka olivat
tarpeeksi luonnollisia kiinnostaakseen yleisöä. Erään senaikaisen melko
kuuluisan amatööriajattelijan Timesiin kirjoittamassa artikkelissa
koetettiin syventyä asiaan kriitillisesti ja vähemmän haaveellisella
tavalla. Lyhyt ote siitä riittäköön, vaikka jokainen utelias voikin
lukea koko kirjoituksen heinäkuun kolmannen päivän numerosta:
"Muudan käytännöllisen ajattelun olennaisimpia periaatteita on",
huomautti hän, "että kun mahdottomuudesta otetaan liika pois, täytyy
sen sisältää totuus, vaikka se näyttäisi kuinka epäiltävältä tahansa.
Se on nyt ainakin varmaa, että juna sivuutti Kenyon Junctionin, ja
yhtä varmaa on sekin, ettei se saapunut Barton Mossiin. On mitä
suurimmassa määrin epätodennäköistä, mutta kuitenkin mahdollista,
että se on poikennut jollekin noista seitsemästä käyttökelpoisesta
sivuradasta. Ja koska junan on selvästi mahdotonta kulkea kiskotonta
tietä pitkin, voimme vain epäillä noita kolmea, nimittäin Carnstockin
rautatehtaille, Big Benin ja Perseverancen kaivoksille vieviä ratoja.
Ovatko kaivosmiehet perustaneet salaisen englantilaisen Camorran,
joka kykenee hävittämään sekä junat että matkustajat olemattomiin? Se
on epäiltävää, mutta ei silti mahdotonta. Tunnustan suoraan, etten
voi nähdä muuta ratkaisua. Neuvoisin vakavasti yhtiötä kohdistamaan
kaiken huomionsa noihin kolmeen rataan ja niiden päissä työskenteleviin
miehiin. Piirikunnan panttilainausliikkeiden huolellinen tarkastus
voisi ehkä myös tuoda joitakin johtolankoja päivänvaloon."
Tämän kuuluisan asiantuntijan olettamus kiinnosti luonnollisesti
yleisöä melkoisesti synnyttäen kiihkeää vastustamishalua niissä
henkilöissä, jotka pitivät tällaista kirjoitusta aiheettomana
herjauksena kunniakasta ja ansiokasta ihmisluokkaa kohtaan. Tähän
arvosteluun vastattiin vain vaatimuksella, että vastustajat
esittäisivät uskottavamman ratkaisun yleisölle. Ja vastaukseksi
siihen saatiin lukea vielä pari kirjoitusta Timesistä heinäkuun
seitsemäntenä ja yhdeksäntenä päivänä. Ensimmäisessä oletettiin,
että juna on syöksynyt kiskoilta ja lepää nyt Lancashiren ja
Staffordshiren kanavassa, joka noin sadan jardin pituudelta sivuaa
rautatietä. Mutta tämän olettamuksen kumosi heti lehdelle saapunut
tieto kanavan syvyydestä, joka ei mitenkään riittänyt piilottamaan niin
suurta esinettä. Toinen kirjeenvaihtaja vaati yleisöä kiinnittämään
huomionsa salkkuun, joka näytti olleen ainoa matkustajien mukaansa
ottama matkatavara, vihjaisten samalla, että siihen oli ehkä kätketty
jotakin uutta äärettömän voimakasta hävittävää räjähdysainetta.
Mutta se huomattava luonnottomuus olettamuksessa, että koko juna
voi muuttua tomuksi kiskojen pysyessä vahingoittumattomina, teki
sellaisen selityksen naurettavaksi. Tarkat tutkimukset olivat johtaneet
tällaiseen toivottomaan tulokseen, kun jotakin uutta ja hyvin
odottamatonta tapahtui.
Eikä se supistunutkaan sen vähempään kuin rouva McPhersonin saamaan
kirjeeseen mieheltään, James McPhersonilta, joka oli ollut kadonneen
junan konduktöörinä. Kirje, joka oli päivätty heinäkuun 5:nä päivänä,
oli pantu postiin New Yorkissa ja saapui omistajalleen heinäkuun 14:nä
päivänä. Sen oikeaa alkuperäisyyttä epäiltiin ensin hieman, mutta
rouva McPherson sanoi varmasti tuntevansa käsialan ja koska sen mukana
saapui hänelle sata dollaria viiden dollarin seteleissä, kumosi se
seikka jo itsestään kaikki epäilyt petoksesta. Kirjeessä ei ollut
minkäänlaista osoitetta ja se kuului:
    'Rakas Vaimoni!

    Olen ajatellut asiaa perinpohjin ja minusta tuntuu melkein
    mahdottomalta luopua sinusta. Ja sama on laitani Lizzieenkin
    nähden. Koetan kyllä taistella vastaan, mutta en saa sitä
    sittenkään karkoitetuksi mielestäni. Lähetän sinulle hieman
    rahaa, josta sinä saat vaihtamalla parikymmentä Englannin puntaa.
    Ne riittävät tuomaan sekä Lizzien että sinut tänne Atlantin tälle
    puolen. Ne hampurilaiset laivat, jotka poikkeavat Southamptoniin,
    ovat hyviä ja paljon halvempia kuin liverpoolilaiset. Jos vain
    voit matkustaa tänne ja asettua asumaan Johnston Houseen, koetan
    lähettää sinulle sanan, kuinka me voimme tavata toisemme. Nykyään
    elän melko vaikeissa olosuhteissa enkä ole lainkaan onnellinen,
    koska minusta tuntuu niin äärettömän vaikealta luopua teistä
    molemmista. Tämä saa nyt riittää tällä kertaa. Sinua rakastava
    miehesi

                                            James McPherson.'
Jonkin aikaa luultiin varmasti tämän kirjeen selvittävän koko asian,
ja sitäkin enemmän senvuoksi, koska saatiin selville, että muudan
matkustaja, joka oli ollut hyvin kadonneen konduktöörin näköinen,
oli matkustanut Southamptonista Summers-nimisenä Hamburg New Yorkin
Vistula-nimisessä höyrylaivassa kesäkuun seitsemäntenä päivänä. Rouva
McPherson ja hänen sisarensa Lizzie Dolton matkustivat New Yorkiin
pyynnön mukaan ja asuivat kolme viikkoa Johnston Housessa kuulematta
sanaakaan kadonneesta miehestä. On mahdollista, että muutamat lehdissä
julkaistut ajattelemattomat uutiset olivat varoittaneet häntä,
että poliisi ehkä käyttäisi hänen omaisiaan syöttinä. Kuinka tämän
asian laita sitten lienee ollutkin, on kuitenkin varmaa, ettei hän
kirjoittanut eikä tullut heidän luokseen, minkävuoksi naisten oli
vihdoin pakko palata takaisin Liverpooliin.
Niin oli asia silloin ja sellaiseksi se jäi aina vuoteen 1898 saakka.
Vaikka se näyttääkin uskomattomalta, ei näinä kahdeksana vuonna
mitään sellaista tullut esille, mikä olisi hiemankaan valaissut
tuon ylimääräisen junan kummallista katoamista, jossa herra Caratal
tovereineen oli matkustanut. Tarkat kyselyt noiden molempien
matkustajien entisyydestä ovat vain vahvistaneet sen tosiseikan, että
herra Caratal oli ollut hyvin tunnettu liikemies ja valtiollinen
välittäjä Keski-Amerikassa, ja todenneet senkin, että hän matkallaan
Eurooppaan oli tavattoman kiihkeästi halunnut päästä Pariisiin niin
pian kuin suinkin. Hänen toverinsa, joka esiintyi matkustajaluettelossa
Eduardo Gomez-nimisenä, oli ollut hyvin väkivaltainen mies, uhmaileva
ja kerskaileva. Todistettiin kuitenkin, että hän oli ollut rehellisesti
kiinnostunut herra Caratalin asioihin, ja saatiin selville, että
viimeksimainittu oli raihnaisen ruumiinsa vuoksi palkannut hänet
suojelijakseen ja vartijakseen. Tähän voidaan lisätä, ettei Pariisista
saapunut minkäänlaista ilmoitusta herra Caratalin nopean matkan
tarkoituksesta. Tähän sisältyvät jutun kaikki vaiheet Marseillesin
lehtien äsken julkaisemaan Herbert de Lernacin tunnustukseen saakka.
Mies on nyt tuomittu kuolemaan erään Bonvalot-nimisen kauppiaan
murhasta. Käännän hänen tunnustuksensa tähän sanasta sanaan:
"En anna tätä selostusta paljaasta kerskailemishalusta, sillä
jos tarkoitukseni olisi sellainen, voisin kertoa useita muitakin
tekemiäni kepposia, jotka ovat olleet yhtä loistavia; teen sen vain
siinä tarkoituksessa, että muutamat Pariisissa asuvat herrasmiehet
ymmärtäisivät, että minä, joka voin tässä tehdä selkoa herra Caratalin
kohtalosta, voin myös ilmoittaa nimeltä kaikki ne muutkin, joiden
hyväksi ja pyynnöstä teko suoritettiin, ellen saa pyytämääni lykkäystä
hyvin pian. Kiinnittäkää huomionne varoitukseeni, hyvät herrat,
ennenkuin se on liian myöhäistä. Tehän tunnette Herbert de Lernacin
ja tiedätte hänen olevan yhtä valmiin tekoihin kuin puhumaankin.
Kiiruhtakaa senvuoksi tahi muuten olette mennyttä kalua.
En mainitse vielä mitään nimiä – jos kuulisitte nuo nimet, mitä
mahtaisitte silloin ajatellakaan – kerron vain teille, kuinka
ovelasti sen suunnittelin. Olin uskollinen työnantajiani kohtaan
silloin, ja epäilemättä he ovat uskollisia minua kohtaan nyt. Toivon
ainakin niin enkä paljasta noita nimiä, jotka panisivat koko Euroopan
vääntelehtimään, ennenkuin saan varman selvyyden siitä, että he ovat
pettäneet minut. Mutta sinä päivänä... no niin, en tahdo sanoa nyt sen
enempää.
Lyhyesti siis: Pariisissa oli vuonna 1890 esillä muuan kuuluisa juttu,
johon liittyi eräs tavaton valtiollisissa ja liikemiespiireissä
sattunut häpeäjuttu. Sitä, kuinka luonnoton tämä häpeäjuttu oli,
eivät muut kuin minunlaiseni uskotut välittäjät saa milloinkaan
tietää. Useiden etevien ranskalaisten miesten kunnia ja ura olivat
kysymyksessä. Te olette nähneet keilojen seisovan jäykkinä, pystyssä
ja taipumattomina. Sitten tulee pallo kaukaa ja pom, pom, tuolla ovat
nuo yhdeksän keilaa kumossa lattialla. No niin, kuvitelkaa nyt, että
muutamat Ranskan kuuluisimmat miehet olivat tuollaisia keiloja ja
että herra Caratal oli pallo, jonka nähtiin tulevan kaukaa. Jos hän
vain olisi päässyt perille, olisi silloin seurannut pom, pom heille
kaikille. Mutta oli päätetty, ettei hän saisi milloinkaan saapua.
En syytä heitä kaikkia siitä, että he olisivat tienneet sen, mitä
piti tapahtua. Kuten jo äsken sanoin, olivat suuret rahalliset ja
valtiolliset edut kysymyksessä ja senvuoksi perustettiin syndikaatti
asian perille ajamiseksi. Muutamat liittyivät siihen ymmärtämättä
tuskin lainkaan, mistä oli kysymys. Mutta toiset ymmärsivät sen
täydellisesti ja he voivat luottaa siihen, etten minäkään ole
unhottanut heidän nimiään. He saivat hyvissä ajoin varoituksen herra
Caratalin tulosta jo paljon ennen hänen lähtöään Etelä-Amerikasta,
ja tiesivät, että hänen tuomansa todistukset aiheuttaisivat kaikkien
heidän tuhonsa. Syndikaatilla oli käytettävänään rajaton määrä rahaa
– ehdottomasti rajaton määrä, teidän pitää ymmärtää se. Se rupesi
etsimään välittäjää, joka voisi hoitaa tätä jättiläisvoimaa. Valitun
miehen täytyi olla kekseliäs, päättäväinen ja sopiva – mies miljoonan
miehen joukosta. Se valitsi Herbert de Lernacin ja minä myönnän sen
olleen oikeassa.
Velvollisuuteni oli hankkia itselleni käskyläisiä, käyttää vapaasti
rahan minulle suomaa voimaa ja järjestää niin, ettei herra Caratal
milloinkaan saapuisi Pariisiin. Ryhdyin työhön luonteenomaisella
tarmollani tunnin kuluttua saatuani ohjeeni, ja suunnitelmani olivat
parhaat, mitä varman tuloksen saavuttamiseksi suinkin voitiin tehdä.
Muuan mies, johon voin ehdottomasti luottaa, lähetettiin heti
Etelä-Amerikkaan, että hän voisi matkustaa Eurooppaan herra Caratalin
kanssa. Jos hän olisi saapunut sinne ajoissa, ei laiva olisi
milloinkaan päässyt Liverpooliin, mutta se oli kaikeksi onnettomuudeksi
lähtenyt jo ennen asiamieheni sinne saapumista. Varustin pienen
aseistetun prikin keskeyttääkseni sen matkan, mutta en onnistunut
siinäkään. Kuten kaikki muutkin suuret järjestäjät, olin minäkin
valmistautunut pettymyksien varalta ja miettinyt valmiiksi joukottain
muita vaihtoehtoja, joista ainakin jonkin täytyi onnistua. Te ette
saa vähäksyä toimeni vaikeuksia ettekä kuvitella, että tavallinen
salamurha olisi tehnyt lopun asiasta. Päämääränämme ei ollut ainoastaan
herra Caratalin tuhoaminen, vaan hänen asiakirjojensa ja toveriensakin
hävittäminen, jos me vain voimme epäillä hänen ilmoittaneen
salaisuutensa heille. Ja teidän pitää muistaa heidän olleen varuillaan
ja epäilleen suuresti kaikkia sellaisia yrityksiä. Tehtävä oli kaikin
puolin minun arvoiseni, koska minä olen aina mestari sellaisissa
asioissa, jotka kauhistuttavat muita.
Minulla oli kaikki valmiina herra Caratalin vastaanottamiseksi
Liverpoolissa ja minä olin sitäkin onnekkaampi, koska minä syystä
epäilin hänen tehneen sellaisia valmisteluja, että hänellä jo
Lontooseen saapumisensa ensi hetkenä olisi voimakas vartiosto
ympärillään. Kaikki, mitä voitiin tehdä, oli tehtävä aikana, jolloin
hän laski jalkansa Liverpoolin laiturille, ja ennen läntisen rannikon
pikajunan Lontooseen saapumista. Me valmistimme kuusi suunnitelmaa,
joista toinen oli aina toistaan parempi, ja vain hänen omista teoistaan
riippui, mihin suunnitelmaan meidän piti turvautua. Mutta vaikka hän
olisikin tehnyt mitä tahansa, olimme me valmiita hänen varaltaan.
Jos hän olisi jäänyt Liverpooliin, ei se olisi vaikuttanut mitään
asiaan. Jos hän olisi valinnut matkaansa varten tavallisen, pika- tahi
ylimääräisen junan, oli kaikki valmiina. Olimme ajatelleet kaikkea ja
toimineet sen mukaan.
Ette suinkaan voi kuvitellakaan sellaista, että olisin voinut
tehdä tämän kaiken yksinäni? Olisinko minä voinut tietää mitään
englantilaisista radoista? Mutta rahalla saadaan nöyriä asiamiehiä
kaikkialla maailmassa, ja piakkoin minulla oli muuan Englannin
terävimmistä aivoista apunani. En tahdo mainita mitään nimiä, mutta
olisi oikeudetonta ottaa tästä kaikki kunnia itselleni. Englantilainen
toverini kelpasi sellaiseen liittoon. Hän tunsi Lontoon ja läntisen
rannikon radan täydellisesti, ja hänellä oli käskettävänään sellainen
työkunta, joka oli luotettava ja ymmärtäväinen. Suunnitelma
oli hänen laatimansa eikä minun arvosteluani tarvittu muihin
kuin yksityiskohtiin. Me lahjoimme useita virkamiehiä, joista
vaikutusvaltaisin oli James McPherson, koska olimme melkein varmoja
siitä, että juuri hänet valittaisiin mahdollisen ylimääräisen
junan konduktööriksi. Lämmittäjä Smithkin oli meidän lahjomamme.
Veturinkuljettajaa, John Slateriakin, oli koetettu lähestyä, mutta
me luovuimme aikeestamme, koska hän näytti vastahakoiselta ja
vaaralliselta. Meillä ei ollut mitään varmuutta siitä, että herra
Caratal tilaisi itselleen ylimääräisen junan, otaksuimme sen vain
mahdolliseksi, koska hänelle oli mitä tärkeintä, että hän pääsisi
Pariisiin niin pian kuin suinkin. Tämän mahdollisuuden varalta me siis
ryhdyimme erityisiin valmisteluihin, jotka olivat täydelliset viimeistä
yksityiskohtaansa myöten jo aikaa ennen hänen höyrylaivansa saapumista
Englannin rannikon näkyviin. Teitä huvittaa ehkä kuulla, että siinä
luotsiveneessäkin, jonka miehet ohjasivat laivan ankkuripaikalle, oli
muuan asiamieheni.
Me tiesimme heti, kun Caratal saapui Liverpooliin, hänen epäilevän
vaaraa ja olevan varuillaan. Hän oli ottanut mukaansa suojelijakseen
erään hyvin vaarallisen Gomez-nimisen miehen, joka oli asestettu ja
valmis asettaan käyttämäänkin. Tämä mies kantoi Caratalin salaisia
asiakirjoja ja oli valmis suojelemaan niitä ja isäntäänsä. Olimme
kiinnittäneet huomiomme siihenkin mahdollisuuteen, että Caratal oli
ottanut hänet uskotukseen, minkävuoksi Caratalin tuhoaminen ilman
Gomezia olisi ollut vain voimien tuhlausta. Heidän piti välttämättä
joutua saman kohtalon uhreiksi ja heidän tekemänsä ylimääräisen junan
tilaus helpotti paljon tämän tuloksen saavuttamiseksi tekemiämme
suunnitelmia. Te ymmärrätte kai tästä ylimääräisestä junasta sen,
että sitä seuraavista yhtiön kolmesta palvelijasta pari oli meidän
lahjomaamme niin suurella summalla, että he olisivat voineet elää
niillä rahoilla elämänsä loppuun saakka. En tahdo mennä niin
pitkälle, että tahtoisin väittää englantilaisia muita kansalaisia
rehellisemmiksi, myönnän vain sen, että heidän lahjomisensa maksaa
enemmän.
Olen jo kertonut englantilaisesta asiamiehestäni, jolla on tavattoman
loistava tulevaisuus edessään, ellei jokin kurkkutauti lopeta hänen
päiviään ennen aikojaan. Hän huolehti kaikista valmisteluista
Liverpoolissa, minun oleskellessani Kenyonin ravintolassa odottamassa
salakirjainsähkösanomaa, voidakseni toimia sen mukaan. Kun ylimääräistä
junaa valmistettiin matkalle, sähkötti asiamieheni minulle heti
ilmoittaen, kuinka pian minulla piti olla kaikki valmiina. Hän itsekin
Horace Moore-nimisenä tilasi myös heti ylimääräisen junan toivoen
saavansa matkustaa herra Caratalin kanssa, mikä muutamissa erityisissä
tapauksissa olisi ollut meille suureksi avuksi. Jos esimerkiksi suuri
suunnitelmamme olisi mennyt myttyyn, olisi asiamieheni velvollisuus
ollut ampua heidät molemmat ja hävittää heidän paperinsa. Caratal oli
kuitenkin varuillaan kieltäytyen ottamasta mukaansa muita matkustajia.
Asiamieheni poistui silloin asemalta, mutta palasikin takaisin toisen
sisäänkäytävän kautta, nousi konduktöörivaunuun laiturin etäisimmästä
päästä ja matkusti mukana konduktöörin, McPhersonin, kanssa.
Sillä aikaa kiinnostaa teitä ehkä minun osalleni tulleet tehtävät.
Kaikki oli saatu valmiiksi jo monta päivää ennen, ja tuloksen
saavuttamiseksi tarvittiin vain viimeinen voitelu. Valitsemamme
sivurata oli joskus maailmassa ollut yhteydessä pääradan kanssa, mutta
oli nyt erotettu siitä. Meidän tarvitsi asettaa paikoilleen vain
muutamia kiskoja liittääksemme ne jälleen yhteen. Ne oli jo asetettukin
paikoilleen niin pitkälti kuin vain oli voitu tehdä vaaratta tulla
huomatuiksi, ja nyt piti meidän vain laittaa vaihde kuntoon ja
järjestää kaikki entiselleen. Pölkkyjä ei oltu milloinkaan vietykään
pois ja kiskot, yhdistämislevyt ja naulat olivat kaikki valmiina,
sillä me olimme hankkineet niitä saman radan eräältä sivuraiteelta.
Pieni mutta pätevä työkuntani oli saanut jo kaikki valmiiksi paljon
ennen ylimääräisen junan saapumista. Kun se tuli, poikkesi se pienelle
sivuradalle niin helposti, etteivät nuo molemmat matkustajat näyttäneet
lainkaan huomanneen heilahduksia.
Suunnitelmamme oli ollut sellainen, että lämmittäjä, Smith, nukuttaisi
kloroformilla kuljettajan, John Slaterin, niin että hänkin häviäisi
muiden mukana. Mutta tässä suhteessa ja vain siinä suunnitelmamme
epäonnistui, ellemme kiinnitä huomiotamme McPhersonin rikolliseen
mielettömyyteen, kun hän kirjoitti kotiinsa vaimolleen. Lämmittäjämme
teki tehtävänsä niin kömpelösti, että Slater taistellessaan putosi
veturista ja vaikka onni olikin puolellamme niin suuresti, että
hän taittoi niskansa pudotessaan, painaa se kuitenkin tahran
siihen, mikä muussa tapauksessa olisi kuulunut noihin täydellisiin
mestaritemppuihin, joita voidaan vain ajatella vaiteliaan ihailevasti.
Rikosasioiden tuntija näkee John Slaterissa ainoan ihailtavissa
suunnitelmissamme tehdyn virheen. Mutta mies, joka on saanut riemuita
niin monta kertaa kuin minä, uskaltaa olla rehellinenkin, ja senvuoksi
minä viittaankin tässä John Slateriin ja myönnän tehneemme virheen
suunnitelmissamme häneen nähden.
Mutta nyt minä olen saanut ylimääräisen junamme tuolle lyhyelle
kahden kilometrin eli hieman yhtä englannin peninkulmaa pitemmälle
sivuradalle, joka vie tahi joka ennen vanhaan vei hylätyille
Heartseasen kaivoksille, jotka olivat kerran maailmassa Englannin
suurimpia hiilikaivoksia. Te haluatte varmaankin tietää, mistä
johtui, ettei kukaan sattunut huomaamaan junaa tällä käyttämättömällä
radalla. Vastaan siihen, että rata kulkee koko pituudeltaan syvässä
leikkauksessa, ja ellei katselija sattunut olemaan tämän leikkauksen
reunalla, ei hän voinut huomata junaa. Mutta leikkauksen reunalla oli
kuitenkin joku, nimittäin minä. Ja nyt tahdon kertoa teille näkemäni:
Apulaiseni oli jäänyt vaihteelle valvomaan junan poikkeamista
sivuradalle. Hänellä oli neljä aseistettua miestä mukanaan, niin että
jos juna olisi syöksynyt kiskoilta – me otaksuimme sen mahdolliseksi,
koska kiskot olivat hyvin ruostuneet – olisi meillä vieläkin ollut
mahdollisuuksia hyökätä sen kimppuun takaapäin. Mutta nähtyään sen
poikkeavan turvallisesti sivuraiteelle hän jätti vastuun lopusta
minulle. Odotin sitä muutamassa kohdassa, mistä voidaan nähdä kaivoksen
suu, ja minäkin olin aseistettu, kuten molemmat toverinikin. Kuten
tästä huomaatte, olin minä aina valmis, vaikka olisikin tapahtunut mitä
tahansa.
Kun juna oli päässyt kokonaan sivuradalle, hidastutti lämmittäjä
Smith samalla sen vauhtia ja sitten pantuaan sen täyteen vauhtiin
jälleen hän ja McPherson ja englantilainen apulaiseni hyppäsivät
siitä pois, ennenkuin se oli liian myöhäistä. Saattaa olla, että
tämä hidastuttaminen ensiksi kiinnitti matkustajien huomion
puoleensa, mutta juna kiisi jälleen täyttä vauhtia, ennenkuin heidän
päänsä ilmestyivät avonaiseen ikkunaan. Minun on pakko hymyillä
ajatellessani, kuinka hämmentyneitä he mahtoivat ollakaan. Kuvitelkaa
vain omia tunteitanne, jos te katsoessanne ylellisesti sisustetusta
vaunustanne äkkiä huomaisittekin radan kiskot ruostuneiksi ja
lohkeilleiksi, käyttämättömyyden ja rappeutuneisuuden punaamiksi ja
kellastuttamiksi. Kuinka he mahtoivat vetääkään henkeään keuhkoihinsa,
kun he silmänräpäyksessä huomasivat, ettei heitä tuhoa ennustavan
radan päässä odotakaan Manchester, vaan kuolema. Mutta juna kiisi
hirmuista vauhtia heiluen ja täristen koloisilla kiskoilla, pyörien
vinkuessa kamalasti niiden ruostuneella pinnalla. Minä olin niin
lähellä heitä, että voin nähdä heidän kasvonsa. Luullakseni Caratal
rukoili, koska olin näkevinäni jonkinlaisen rukousnauhan hänen
käsissään, mutta toinen mörähteli kuin vihainen härkä tuntiessaan
teurastuslaitoksen verenhajun. Hän näki meidän seisovan penkerellä ja
viittaili meille kuin mielipuoli. Sitten hän tarttui ranteeseensa ja
heitti asiakirjasalkun ikkunasta meihin päin. Hänen tarkoituksensa oli
luonnollisesti selvä. Siinä olivat todistukset ja he lupasivat vaieta
asiasta, jos vain heidän henkensä säästettäisiin. Miellyttäväähän se
olisi ollut, jos me vain olisimme voineet tehdä sen, mutta liikeasiat
ovat liikeasioita. Ja sitäpaitsi me emme enää voineet junalle sen
enempää kuin hekään.
Hän lakkasi huutamasta, kun juna sivuutti mutkan ja he näkivät
kaivoksen mustan aukon ammottavan edessään. Me olimme ottaneet pois
sitä peittävät laudat ja laittaneet muutenkin kuntoon sen nelikulmaisen
suun. Kiskotus oli ennen vanhaan jatkunut melkein aukon viereen
hiilien kuormittamisen helpottamiseksi ja meidän oli ollut vain tarvis
lisätä pari kolme kiskon pituutta saadaksemme radan ulottumaan aivan
sen reunalle. Ja todellisuudessa, koska kiskot eivät olleet sopivan
pituisia, ulottui ratamme vielä kolme jalkaa laidan ulkopuolellekin.
Me näimme nuo molemmat päät ikkunassa: Caratalin alempana ja Gomezin
ylempänä, mutta molemmat olivat mykistyneet näkemänsä vaikutuksesta.
Eivätkä he kuitenkaan voineet poistua ikkunasta. Näky näytti lumonneen
heidät.
Olin arvaillut, kuinka täyttä vauhtia kiitävä juna syöksyisi
tuohon aukkoon, jonne olin sen johtanut, ja olin senvuoksi hyvin
kiinnostunut katselemaan sitä. Muuan apureistani luuli sen hyppäävän
kokonaan yli eikä se vaara ollutkaan kaukana. Onneksi kuitenkin se
putosi sinne ja koneen puskurit sattuivat vain aukon toiseen reunaan
hirmuisella pamahduksella. Piippu lensi suoraan ilmaan. Hiilivaunu,
matkustajavaunut ja konduktöörivaunu sekautuivat toisiinsa yhdeksi
ainoaksi kasaksi, joka tarttui koneen jäännösten kanssa hetkiseksi
aukkoon. Sitten antoi jokin myöten sen keskuksessa ja koko kasallinen
viheriätä rautaa, savuavia hiiliä, messinkisiä torvia, rattaita,
puuosia ja istuimia musertui yhdeksi sykkyräksi pudoten kolisten
kaivokseen. Me kuulimme yhtämittaista kolinaa, kun jäännökset
paukahtelivat seinästä seinään ja sitten melkoisen ajan kuluttua
kajahti lopullinen jyrähdys, kun junan pirstaleet sattuivat pohjaan.
Höyrypannu räjähti varmaankin, koska jyrähdyksen jälkeen kuului kumea
paukahdus ja sitten noista mustista syvyyksistä tuprahti taivaalle
paksu savu- ja höyrypilvi heitellen tiheään vesipisaroita ympärillemme
kuin sade. Sitten höyry muuttui ohuiksi sumupilviksi, jotka haihtuivat
ilmaan kesäisessä auringonpaisteessa, ja kaikki oli taasen rauhallista
Heartseasen kaivoksissa.
Ja nyt, kun olimme toteuttaneet suunnitelmamme niin onnellisesti, ei
meillä ollut muuta tehtävää kuin lakaista jälkemme. Pieni työkuntamme
oli jo radan toisessa päässä irroittanut kiskot erottaen siten
jälleen sivuradan pääradasta ja laittaen kaiken entiseen kuntoon. Me
työskentelimme yhtä ahkerasti kaivosaukolla. Veturin piippu ja muut
palaset heitettiin kuoppaan, aukko peitettiin laudoilla entiseen
tapaan ja siihen johtavat kiskot irroitettiin ja siirrettiin syrjään.
Sitten kiirehtimättä, mutta vitkastelemattakaan matkustimme kaikki
pois maasta, useimmat Pariisiin, englantilainen apurini Manchesteriin
ja herra McPherson Southamptoniin, josta hän siirtolaisena matkusti
Amerikkaan. Lukekaa senaikaisista englantilaisista sanomalehdistä,
kuinka täydellisesti me suoritimme työmme ja kuinka perinpohjin me
vedimme taitavimpiakin etsiviä nenästä.
Te muistatte Gomezin heittäneen asiakirjasalkkunsa ikkunasta radan
viereen eikä minun suinkaan tarvinne sanoa teille, että minä otin
tuon salkun haltuuni tuoden sen isännilleni. Heitä voi kuitenkin
ehkä kiinnostaa nyt se, että minä otin tuosta salkusta pari kolme
pientä paperiliuskaa kuin muistoksi tapahtumasta. En halua lainkaan
julkaista noita papereita, mutta koska jokainen on lähimpänä itseään
tässä maailmassa, voin tuskin tehdä muutakaan, elleivät ystäväni tule
avukseni, silloin kun tarvitsen heitä. Hyvät herrat, te saatte uskoa
sen varmasti, että Herbert de Lernac on aivan yhtä kauhistuttava
ollessaan teitä vastaan kuin teidän puolellannekin. Hän ei ole lainkaan
sellainen mies, että hän lähtisi kipuamaan guillotiinille, ennenkuin
hän näkee jokaisen teistä olevan matkalla Uuteen Caledoniaan. Siis
kiiruhtakaa ainakin oman, ellette minun turvallisuuteni vuoksi, te
monsieur de –, kenraali – ja parooni – (te voitte täyttää nämä
kohdat itse lukiessanne tätä). Lupaan teille, ettei seuraavassa
painoksessa tule olemaan tällaisia täytettäviä kohtia.
J. K. – Luettuani läpi selostukseni huomaan unhottaneeni vain yhden
ainoan seikan. Se koskee tuota onnetonta McPhersonia, joka oli
tarpeeksi hullu kirjoittaakseen vaimolleen ja sopiakseen hänen kanssaan
kohtauksesta New Yorkissa. Sehän voidaan selvästi käsittää, ettemme
me, kun sellaiset edut kuin meidän olivat kysymyksessä, voineet jättää
niitä sellaisen sattuman varaan, että hänen luokkaansa kuuluva mies
ilmoittaisi tahi ei ilmoittaisi salaisuuttaan vaimolleen. Koska hän oli
rikkonut valansa kirjoittamalla vaimolleen, emme voineet luottaa häneen
enää. Ryhdyimme senvuoksi sellaisiin toimenpiteihin, ettei hän saisi
tavata vaimoaan. Olen usein ajatellut, että tekisin hyvän työn, jos
kirjoittaisin ja vakuuttaisin tälle, että hän voi vapaasti mennä uusiin
naimisiin."

HYÖNTEISTEN KERÄÄJÄ

"Kummallisiako kokemuksia?" sanoi tohtori. "Kyllä hyvät ystävät,
minulla on ollut muuan hyvin kummallinen kokemus. En odota toista
sellaista enää milloinkaan, koska on mahdotonta, että pari sellaista
tapahtumaa saattaisi sattua samalle ihmiselle tämän lyhyen elämän
aikana. Te saatte uskoa tahi olla uskomatta minua, mutta asia tapahtui
juuri niinkuin sen teille kerron.
Olin juuri suorittanut lääketieteelliset tutkintoni, mutta en ollut
vielä aloittanut työskentelyäni, vaan asuin toistaiseksi Gower-kadun
varrelta vuokraamassani huoneessa. Talojen numerot on vaihdettu sen
jälkeen, mutta se oli ainoa sellainen talo, jossa oli kaari-ikkuna
kadun vasemmalla puolella Metropolitan-asemalta tullessa. Talo oli
siihen aikaan erään Murchinson-nimisen lesken hallussa ja hänellä oli
täysihoitolaisina luonaan kolme lääketieteen ylioppilasta ja muuan
insinööri. Ylimmäinen huone oli minun, koska se oli halvin, mutta
vaikka se olikin niin halpa, oli se kuitenkin liian kallis minulle.
Pienet varani alkoivat huveta vähiin ja jokaisen viikon jälkeen
selveni minulle yhä paremmin, että minun oli hankittava jotakin työtä
itselleni. Olin kuitenkin hyvin haluton tavalliseen lääkärintyöhön,
koska taipumukseni vetivät minua paremmin tieteihin, erittäinkin
eläinoppiin, johon minä olin aina ollut syvästi kiintynyt. Olin jo
melkein luopunut taistelusta ja päättänyt alistua tavallisen lääkärin
kohtaloon koko iäkseni, kun taistelujeni käännekohta ilmestyi eteeni
melko kummallisella tavalla.
Otin eräänä aamuna Standardin käteeni katsellakseni sen sisältöä.
Siinä ei ollut lainkaan uutisia ja olin jo heittämäisilläni lehden
pois, kun silmäni sattuivat kohdistumaan erääseen henkilöllisiä tietoja
sisältävän palstan ensimmäiseen ilmoitukseen. Se kuului:
'Halutaan jonkun lääkärin palveluksia yhdeksi tahi useammaksikin
päiväksi. Miehen pitää olla voimakas, peloton ja päättäväinen,
ja sitäpaitsi hyönteisten, erittäinkin kovakuoriaisten tuntija.
Ilmoittautuminen on tehtävä persoonallisesti n:ossa 77 B, Brook-kadun
varrella tänään ennen kello kahtatoista päivällä.'
Mainitsin jo äsken kiinnostuksestani eläintieteeseen. Sen kaikista
haaroista oli hyönteisten tutkiminen minusta mieluisinta hommaa
ja hyönteisten joukosta satuin minä juuri parhaiten tuntemaan
kovakuoriaiset. Perhostenkerääjiä on paljon, mutta kovakuoriaisia
on useampaa lajia ja ne ovat kohteliaampia näillä saarilla kuin
perhoset. Tämä seikka oli juuri kiinnittänyt tarkkaavaisuuteni niihin
ja minä olin koonnut itselleni muutamia satoja yksilöitä sisältävän
kokoelman. Mitä taasen muihin ilmoituksessa esitettyihin vaatimuksiin
tuli, tiesin voivani luottaa hermoihini, ja minä olin voittanut
painonheittokilpailun sairaaloiden lääkärien välisissä kilpailuissa.
Minä olin siis ehdottomasti sopiva tuohon toimeen. Luettuani uutisen
olin viiden minuutin kuluttua ajurinrattailla matkalla Brook-kadulle.
Ajaessani mietin asiaa koettaen arvailla sen toimen laatua, johon
vaadittiin niin kummallisia edellytyksiä: voimaa, päättäväisyyttä,
lääkeopillisia tietoja ja kovakuoriaisten tuntemista – mitä yhteyttä
voi näillä eri vaatimuksilla olla keskenään? Ja sitten siihen liittyi
sekin masentava tosiseikka, ettei toimi ollut pitkällinen, päivän
pari kestävä vain ilmoituksen mukaisesti. Ja kuta enemmän minä sitä
mietin, sitä käsittämättömämmältä se minusta tuntui; mutta mietelmieni
lopussa tulin aina takaisin siihen perustosiseikkaan, että tuli vaikka
mitä, minulla ei ollut mitään menetettävää, että keinoni olivat
kokonaan lopussa ja että olin valmis millaiseen seikkailuun tahansa,
toivottomimpaankin, joka vain voi tuoda rehellisellä tavalla muutamia
puntia taskuuni. Sellainen ihminen pelkää epäonnistumista, jonka täytyy
maksaa siitä, mutta onni ei voinut vaatia minulta minkäänlaista sakkoa.
Olin kuin rahaton pelaaja, joka vielä kerran saa koettaa onneaan muiden
kanssa.
Numero 77 B, Brook-kadun varrella, oli likainen, mutta kuitenkin
vaikuttava talo, tummanruskea ja litteä, äärettömän kunnioitettavine
ja jykevine muureineen, jotka ovat ominaisia kuningas Yrjön aikaisille
rakennuksille. Kun laskeuduin ajopeleistä kadulle, tuli muuan
nuorimies ovesta ja lähti kävelemään nopeasti katua alaspäin. Hänen
sivuuttaessaan minut huomasin hänen katsovan kysyvästi ja hieman
pahansuovasti minuun, mikä minusta tuntui hyvältä merkiltä, koska hänen
ulkomuotonsa ilmaisi hänet hylätyksi tarjokkaaksi; ja koska minun
tuloni sinne näytti suututtavan häntä, merkitsi se ainoastaan sitä,
ettei paikkaa oltu vielä täytetty. Täynnä toivoa kiipesin leveitten
portaitten päähän ja koputin oveen raskaalla kolkuttimella.
Puuteroitu livreepukuinen lakeija avasi oven. Olin selvästi joutunut
tekemisiin varakkaiden ja ylhäisten henkilöiden kanssa.

'Asianne, sir?' sanoi lakeija.

'Tulin tänne tuon –'

'Aivan niin, sir', sanoi lakeija. 'Lordi Linchmere ottaa teidät heti
vastaan kirjastossaan.'
Lordi Linchmere! Olin kuullut jossakin sen nimen ennenkin, voimatta
kuitenkaan sillä haavaa palauttaa mieleeni mitään hänestä. Lakeija
opasti minut erääseen suureen kirjojen täyttämään huoneeseen,
missä kirjoituspöytänsä takana istui muuan pieni mies, jolla
oli miellyttävät, sileiksi ajellut, vilkkaat kasvot ja pitkä
harmahtava tukka. Hän mittaili minua päästä jalkoihin asti terävällä
läpitunkevalla katseellaan pitäen lakeijan antamaa käyntikorttia
oikeassa kädessään. Sitten hän hymyili miellyttävästi ja minä tunsin
ainakin ulkonaisesti omaavani hänen haluamansa ominaisuudet.
'Te olette varmaankin tullut tänne ilmoitukseni johdosta, tohtori
Hamilton?' kysyi hän.

'Niin, sir.'

'Luuletteko täyttävänne kaikki siinä esitetyt vaatimukset?'

'Kyllä.'

'Te olette voimakas mies – niin ainakin päättäisin ulkomuodostanne.'

'Olen luullakseni melko voimakas.'

'Ja päättäväinenkin?'

'Epäilemättä.'

'Oletteko milloinkaan kokenut, miltä suunnattomaan vaaraan joutuminen
tuntuu?'

'En tietääkseni.'

'Mutta luulette voivanne toimia viipymättä ja tyynesti sellaisenakin
hetkenä?'

'Toivon ainakin niin.'

'No niin, uskon teitä. Luotan teihin sitäkin enemmän sentähden, ettette
teeskentele olevanne aivan varma siitä, mitä te tekisitte teille aivan
oudossa tilanteessa. Saamani vaikutelma on sellainen, että te, mitä
ainakin persoonallisiin ominaisuuksiin tulee, olette juuri tarvitsemani
mies. Sovittuamme siitä voimme siirtyä seuraavaan pykälään.'

'Ja se kuuluu?'

'Teidän pitää kertoa minulle kovakuoriaisista.'

Katsoin häneen, laskiko hän leikkiä, mutta päinvastoin hän nojautuikin
kiihkeänä pöydän yli ja hänen silmiensä ilme näytti melkein
levottomalta.

'Pelkään, ettette tiedä mitään niistä!' huudahti hän.

'Päinvastoin, sir, se onkin ainoa sellainen tieteenhaara, josta
todellakin luulen jotakin tietäväni.'
'Olen sangen iloinen kuultuani sen. Kertokaa nyt minulle niistä, olkaa
niin hyvä.'
Ja minä kerroin. En väitä sanoneeni mitään omintakeista aiheesta,
kerroin vain lyhyesti niiden luonteenominaisuuksista, mainiten muutamia
tavallisimpia yksilöitä nimeltäkin ja viitaten muutamiin omassa
kokoelmassani esiintyviin ja kirjoitukseeni 'Hautaavia kovakuoriaisia',
jolla olin avustanut hyönteistieteellistä aikakauskirjaa.
"Mitä, ettäkö te olisitte kokooja?" huudahti lordi Linchmere. "Ette
suinkaan tarkoita sitä?" Hänen silmänsä säteilivät mielihyvästä hänen
ajatellessaan sitä mahdollisuutta.
'Te olette varmasti sopivin mies Lontoossa aikomaani tarkoitukseen.
Luulin viidenmiljoonan ihmisen joukossa olevankin sellaisen miehen,
mutta vaikeus oli siinä, että hänen kanssaan oli hyvin hankala päästä
tekemisiin. Olen tavattoman onnellinen löydettyäni teidät.'
Hän helisti pöydällä olevaa malmirumpua ja muuan lakeija tuli
huoneeseen.
'Pyytäkää lady Rossiteria tulemaan tänne', sanoi hänen armonsa ja
muutamia minuutteja myöhemmin opastettiin lady huoneeseen. Hän oli
pieni, keski-ikäinen, hyvin lordi Linchmeren näköinen nainen, jolla
oli samanlaiset vilkkaat ja valppaat piirteet ja harmaanmusta tukka.
Mutta tuo sama levottomuutta ilmaiseva ilme, jonka olin huomannut
lordin kasvoissa, oli paljon selvemmin näkyvissä hänen kasvoissaan.
Jokin suuri suru näytti heittäneen varjonsa hänen piirteilleen. Kun
lordi Linchmere esitteli minut, käänsi hän kasvonsa suoraan minua
kohti ja minä tunsin itseni järkytetyksi huomatessani parin tuuman
pituisen puoleksi arpeutuneen haavan hänen oikeassa silmäkulmassaan.
Laastarilappu peitti sen osittain.
'Tohtori Hamilton on varmasti oikea mies tarkoitukseemme, Evelyn',
sanoi lordi Linchmere. 'Hän on oikeastaan kovakuoriaistenkokooja ja on
kirjoittanut tutkielmiakin niistä.'
'Niinkö?' sanoi lady Rossiter. 'Siinä tapauksessa teidän on
täytynyt kuulla puhuttavan miehestäni. Jokaisen, joka vain tietää
jotakin kovakuoriaisista, täytyy myös tietää jotakin sir Thomas
Rossiteristakin.'
Heikko valonpilkahdus tuntui nyt ensi kerran pääsevän tunkeutumaan
tähän hämärään asiaan. Tässä ainakin oli jonkinlainen yhteys näiden
henkilöiden ja kovakuoriaisten välillä. Sir Thomas Rossiter oli
maailmankuulu auktoriteetti niihin nähden. Hän oli tutkinut niitä koko
ikänsä ja kirjoittanut mitä laajimpia kirjoitelmia niistä. Kiiruhdin
vakuuttamaan lukeneeni ja hyväksyneeni ne.

'Oletteko nähnyt miestäni milloinkaan?' kysyi nainen.

'En.'

'Te saatte piakkoin tutustua häneen', sanoi lordi Linchmere
päättäväisesti.
Nainen seisoi hänen kirjoituspöytänsä vieressä ja laski kätensä hänen
olkapäälleen. Huomasin selvästi nähdessäni heidän kasvonsa näin
vierekkäin, että he olivat veli ja sisar.
'Oletko sinä todellakin valmistautunut tähän, Charles? Sinä menettelet
kyllä siinä hyvin jalosti, mutta täytät kuitenkin mieleni pelolla.'
Hänen äänensä oikein vapisi pelosta ja lordi näytti yhtä liikutetulta,
vaikka hän koettikin voimakkaasti salata tunteitaan.
'Kyllä, kyllä, rakkaani; kaikki on päätetty ja järjestetty; siinä ei
ole muuta mahdollisuutta minun tietääkseni.'

'Onpahan muuan.'

'Ei ei, Evelyn, en aio hylätä sinua milloinkaan – en milloinkaan. Saat
luottaa varmasti siihen, että kaikki muuttuu vielä hyväksi, kaikki ihan
varmasti; ja tämähän on vallan kuin kohtalon sallimaa, että me olemme
onnistuneet saamaan niin pätevän apulaisen.'
Tilanteeni oli hämmentävä, koska tunsin heidän hetkiseksi unhottaneen
läsnäoloni. Mutta lordi Linchmere palasi taasen äkkiä minuun ja
toimeeni:
'Toimi, johon tarvitsen teidän apuanne, tohtori Hamilton, on sellainen,
että teidän siinä on mukauduttava ehdottomasti antamiini ohjeisiin.
Pyydän teitä lähtemään kanssani lyhyelle matkalle, pysymään aina
sivullani ja lupaamaan täyttävänne kyselemättä kaikki vaatimukseni,
vaikka ne tuntuisivatkin teistä kuinka järjettömiltä tahansa.'

'Te pyydätte minulta melko paljon.'

'Onnettomuudeksi en voi selittää sitä tarkemmin, koska en vielä
itsekään tiedä, millainen käänne asioissa voi tapahtua. Te saatte
kuitenkin olla aivan varma siitä, ettei teitä pyydetä tekemään mitään
sellaista, mitä ei omatuntonne hyväksy, ja minä uskallan vaikka
vannoakin sen, että kun kaikki on ohi, olette te ylpeä saatuanne olla
mukana niin hyvässä työssä.'

'Niin, jos se vain päättyy onnellisesti', sanoi nainen.

'Niin, jos se vain päättyy onnellisesti', toisti hänen armonsa.

'Entä palkka?' kysyin minä.

'Kaksikymmentä puntaa päivältä.'

Palkan suuruus hämmästytti minua ja he huomasivat sen varmaankin
kasvoistani.
'Kun luitte ilmoitukseni, kiinnosti teitä varmaankin vaatimieni
ominaisuuksien harvinaisuus?' sanoi lordi Linchmere. 'Sellaiset lahjat
ansaitsevat suuren palkinnon enkä minä tahdo salata teiltä lainkaan,
että työnne tulee olemaan ehkä hyvinkin vaikea, jopa vaarallinenkin. Ja
voi sitä paitsi olla mahdollista, että työ saadaan loppuun suoritetuksi
päivässä tahi parissa.'

'Suokoon sen Jumala!' huokaisi hänen sisarensa.

'Voinko minä siis luottaa apuunne, tohtori Hamilton?'

'Varmasti!' sanoin minä. 'Teidän pitää vain ilmoittaa minulle tehtäväni
laatu.'
'Teidän pitää ensiksikin mennä takaisin kotiinne ja sulloa siellä
matkalaukkuunne ne tavarat, joita luulette tarvitsevanne lyhyellä
maaseudulle tekemällänne matkalla. Me matkustamme yhdessä Paddingtonin
asemalta tänään iltapäivällä kello 3,40.'

'Kuinka kauaksi?'

'Pangbourneen saakka. Kohdatkaa minut myymäläkopin edustalla kello
3,30. Minä ostan matkaliput. Ja hyvästi nyt, tohtori Hamilton.
Näin ohimennen sanoen, on kuitenkin olemassa pari esinettä, jotka
ilahduttasivat minua suuresti, jos teillä sellaisia on ja te voisitte
ottaa ne mukaanne. Toinen on kovakuoriaiskokoelmanne ja toinen keppi,
kuta raskaampi, sitä parempi.'
Te voitte kuvitella, että minulla oli paljon ajateltavaa Brook-kadulta
poistumiseni jälkeen, kunnes lähdin tapaamaan lordi Linchmereä
Paddingtonin asemalle. Koko haaveellinen tehtävä järjestyi
kuvakiikarimaisiin muotoihin aivoissani, kunnes olin ajatellut sille
ainakin tusinan verran selityksiä, joista seuraava oli aina edellistä
mahdottomampi. Vihdoin luovuin kaikista selittämisyrityksistä tyytyen
vain siihen, että päätin täyttää tarkasti kaikki saamani määräykset.
Käsilaukkuineni, kokoelmalaatikkoineni ja raskaine keppeineni olin
odottamassa Paddingtonin aseman myymäläkopin edustalla, kun lordi
Linchmere saapui. Hän olikin vielä pienempi kuin olin osannut
ajatellakaan – hento ja kulmikas, ja vielä hermostuneempi kuin
aamulla. Hänellä oli yllään pitkä ja paksu matkaviitta, ja minä
huomasin hänen kantavan kädessään pitkää ja raskasta oratuomisauvaa.
'Minulla on matkaliput', sanoi hän mennen edellä laiturille. 'Tässä on
meidän junamme. Olen tilannut meille erityisen osaston, koska haluan
mielelläni selittää teille pari tärkeätä seikkaa matkallamme.'
Ja hän olisi kuitenkin voinut selittää minulle sen kaiken yhdellä
ainoalla lauseella, sillä hän tahtoi painaa vain mieleeni sen, että
minun on kaikin tavoin suojeltava häntä ja pysyttävä aina hänen
rinnallaan poistumatta hetkeksikään. Sitä hän toisteli alinomaa
matkamme lähestyessä loppuaan niin itsepäisesti, että siitä voi
huomata, kuinka suuresti hänen hermonsa olivat järkyttyneet.
'Niin', sanoi hän vihdoin pikemminkin vastaukseksi katseeseeni kuin
sanoihini, 'minä olen hermostunut, tohtori Hamilton. Olen aina ollut
hyvin arka mies, mikä luullakseni johtuu heikosta ruumiistani. Mutta
tahdonvoimani on niin luja, että voin pakottaa itseäni katsomaan
sellaistakin vaaraa silmiin, jota joku tyynempi mies pelkäisi. Tätä,
johon minä nyt olen ryhtynyt, en tee lainkaan pakosta, vaan puhtaasta
velvollisuudentunnosta, vaikka minä siinä antaudunkin epäilemättä
suureen vaaraan. Jos asiat menevät huonosti, voin ehkä vaatia itselleni
marttyyrin nimeä.'
En voinut sietää enää tätä ikuista arvailemista. Tunsin, että minun
piti tehdä loppu siitä.
'Mielestäni olisi paljon parempi, jos voisitte luottaa minuun
täydellisesti, sir', sanoin minä. 'Minun on mahdotonta toimia
vaikuttavasti, koska en tunne tulevan tehtävämme laatua enkä matkamme
päämäärää.'
'Ah, tuohon viimeksi mainitsemaanne seikkaan ei tarvitse liittyä
minkäänlaista salaisuutta', sanoi hän. 'Me olemme matkalla Delamere
Courtiin, saman sir Thomas Rossiterin maatilalle, jonka toimiin te
olette niin perehtynyt. Mutta mitä taasen vierailumme tarkoitukseen
tulee, niin tuskinpa asian tällä vaiheella ollessa saavutettaisiin
mitään, vaikka uskoisinkin teille asian täydellisesti. Voin ilmoittaa
teille vain sen verran, että me toimimme – sanoin "me", koska
sisareni, lady Rossiter, on samaa mieltä kanssani – estääksemme kaiken
sellaisen tapahtumisen, mikä voisi tuottaa häpeää perheellemme. Koska
asia on niin, voitte te ehkä ymmärtää, että hyvin vastahakoisesti
ryhdyn selittämään mitään sellaista, mikä ei ole aivan välttämätöntä.
Asia olisi vallan toisin, tohtori Hamilton, jos pyytäisin teidän
neuvoanne. Mutta tällä haavaa kaipaan vain teidän vaikuttavaa apuanne
ja minä lupaan silloin tällöin neuvoa teitä, kuinka te parhaiten voitte
antaa sitä minulle.'
Siihen ei ollut mitään sen enempää sanottavaa, ja köyhä mies voi
mukautua melko paljoon parinkymmenen punnan suuruisesta päiväpalkasta.
Mutta minusta tuntui siitäkin huolimatta, että lordi Linchmere
käyttäytyi melko kierosti minua kohtaan. Hän tahtoi tehdä minusta
samanlaisen taipuvaisen välikappaleen kuin kädessään pitämästään
sauvasta. Voin kuitenkin ymmärtää ajatellessani hänen herkkää
luonnettaan, että häpeäjuttu kauhistaisi hänen mieltään äärettömästi,
ja totesinkin senvuoksi, että hän varmaankin vasta sitten uskoo minulle
kaiken, kun ei enää muuta mahdollisuutta ole olemassa. Minun pitää vain
luottaa omiin silmiini ja korviini voidakseni ratkaista arvoituksen
ja siitä olinkin melkein varma, ettei minun tarvitse luottaa niihin
turhaan.
Delamere Court sijaitsee enemmänkin kuin viiden englannin peninkulman
päässä Pangbournen asemalta ja me ajoimme tuon matkan avonaisissa
vaunuissa. Lordi Linchmere istui koko ajan syviin ajatuksiin vaipuneena
avaamatta kertaakaan suutaan, ennenkuin olimme melkein matkamme päässä.
Kun hän puhui, ilmoitti hän minulle jotakin melko hämmästyttävää.
'Ehkä ette tiedäkään sitä', sanoi hän, 'että minäkin olen samanlainen
lääkäri kuin tekin?'

'En, sir; en tiennyt sitä ollenkaan.'

'Niin, suoritin nuo tutkinnot nuoruudessani, kun minun ja päärin arvon
välillä oli vielä monta henkilöä. Mutta en ole saanut tilaisuutta
harjoittaa ammattiani käytännöllisesti, olen vain huomannut tietoni
käytännöllisiksi siitäkin huolimatta. En ole milloinkaan katunut noita
vuosia, jotka uhrasin siihen. Mutta tuolta näkyvät jo Delamere Courtin
portit.'
Me olimme saapuneet parin heraldisilla hirviöillä kruunatun pilarin
viereen, jotka rajoittivat mutkittelevan lehtokujanteen aukkoa.
Laakeri- ja rhododendronpensaitten ylitse näin pitkän monipäätyisen
rakennuksen, joka oli muurin viheriän peittämä ja väriltään tuollainen
lämmin, iloinen ja pehmeä, jollaisia vanhat tiilirakennukset ovat.
Katseeni oli vielä kiintynyt ihaillen tähän miellyttävään taloon, kun
toverini kosketti hermostuneesti hihaani.
'Tuolla on sir Thomas', kuiskasi hän. 'Jutelkaa hänen kanssaan
kovakuoriaisista niin paljon kuin suinkin.'
Muuan pitkä ja laiha olento, kummallisen kulmikas ja romuluinen, oli
pujahtanut esille laakeripensaitten välisestä aukosta. Hänellä oli
kädessään kapea lapio ja hän näytti käyttävän samanlaisia käsineitä
kuin puutarhurit. Leveälierinen harmaa hattu varjosti hänen kasvojaan,
jotka näyttivät minusta tavattoman ankarilta; parta oli huonosti
hoidettu ja piirteet säännöttömät. Vaunut pysähtyivät ja lordi
Linchmere hyppäsi tielle.

'Rakas Thomas, kuinka sinä voit?' sanoi hän sydämellisesti.

Mutta tämä sydämellisyys ei ollut millään tavalla molemminpuolista.
Tilusten omistaja tuijotti minuun lankonsa olan yli ja kuulin
katkonaisia lauseita – 'tiedäthän hyvin toiveeni... vihani
tuntemattomia kohtaan... puolustamatonta tunkeilemista... ehdottomasti
anteeksiantamatonta.' Sitten seurasi mumiseva huudahdus ja molemmat
tulivat vaunujen viereen.
'Saan esitellä teille, tohtori Hamilton, sir Thomas Rossiterin,' sanoi
lordi Linchmere. 'Te tulette huomaamaan, että taipumuksenne ovat
suuresti samanlaisia.'
Kumarsin. Sir Thomas seisoi hyvin jäykkänä katsellen minua hattunsa
leveiden lierien alta.
'Lordi Linchmere sanoi minulle teidän tietävän jotakin
kovakuoriaisista', sanoi hän. 'Mitä te tiedätte niistä?'
'Sen vain, mitä olen lukenut coleopteroista kirjoittamastanne
teoksesta, sir Thomas', vastasin minä.
'Ilmoittakaa minulle parhaiten tunnettujen englantilaisten
kovakuoriaisten nimet', sanoi hän.
En ollut osannut odottaa tutkintoa, mutta onneksi olin kuitenkin valmis
sellaiseenkin. Vastaukseni näyttivät huvittavan häntä, koska hänen
ankarat piirteensä höltyivät.
'Te näytätte lukeneen kirjani melkoiseksi hyödyksenne, sir', sanoi hän.
'Minullekin on harvinaista, että tapaan jonkun, joka on ymmärtäväisesti
kiinnostunut tällaisiin seikkoihin. Ihmisillä on kyllä aikaa sellaisiin
joutaviin ajanvietteihin kuin urheiluun ja seurustelemiseen, vaikka
kovakuoriaiset tarjoavatkin paljon hyödyllisempää askartelemista.
Voin vannoa teille, ettei suurin osa tämän seudun houkkioista tiedä
minun milloinkaan kirjoittaneenkaan sellaista kirjaa, minun, joka
ensimmäisenä kaikista kuvailin oikein elytran toiminnan. Olen iloinen
tapaamisestamme, sir; ja epäilemättä voin minä näyttää teille muutamia
teitä kiinnostavia yksilöitä.' Hän nousi vaunuihin ajaen kanssamme
rakennuksen edustalle ja selostaen minulle matkallamme muutamia
äsken suorittamiaan naaraslintujen ruumiinrakenteeseen kohdistuneita
tutkimuksiaan.
Mainitsin jo äsken, että sir Thomas Rossiterilla oli päässään
suuri hattu, jonka hän oli vetänyt syvään korvilleen. Kun hän tuli
lämpiöön, otti hän sen pois ja silloin huomasin heti sen kummallisen
päänominaisuuden, jonka hattu oli peittänyt. Nahka hänen otsassaan,
joka oli luonnostaankin korkea ja näytti vieläkin korkeammalta
poislähteneen tukan vuoksi, oli alituisessa liikkeessä. Jokin
hermostohäiriö väänteli lihaksia yhtämittaa. Joskus se oli paljasta
vääntymistä, mutta joskus taasen jonkinlaista pyörivää liikettä, aivan
erilaista kuin mikään muu ennen näkemäni. Se esiintyi tavattoman
selvästi, kun hän kääntyi meihin päin tultuamme kirjastoon, ja näytti
vielä kummallisemmalta noiden kovien ja vakavien harmaiden silmien
muodostaman vastakohdan vuoksi, jotka katsoivat meihin liikkuvien
kulmien alta.
'Olen pahoillani, ettei lady Rossiter ole täällä lausumassa teitä
tervetulleeksi. Mutta näin ohimennen sanoen, Charles, mainitsiko Evelyn
jotakin siitä, milloin hän palaa?'
'Hän halusi viipyä Lontoossa vielä muutamia päiviä', sanoi lordi
Linchmere. 'Sinähän tiedät, kuinka paljon seurusteluvelvollisuuksia
naisille kasaantuu heidän oleskeltuaan jonkun aikaa maaseudulla.
Sisarellani on nykyään Lontoossa paljon vanhoja ystäviä.'
'No niin, hän on oma herransa enkä minä halua mitenkään muuttaa hänen
suunnitelmiaan, mutta olen kuitenkin iloinen nähdessäni hänet jälleen.
Täällä on melko yksinäistä hänettä.'
'Minä pelkäsinkin, että sinusta ehkä tuntuisi siltä ja osaksi senvuoksi
tulinkin tänne. Nuori ystäväni, tohtori Hamilton, on niin kiinnostunut
samaan aineeseen kuin sinäkin, että luulin sinun mielelläsi ottavan
vastaan meidät molemmat.'
'Elän hyvin eristäytynyttä elämää, tohtori Hamilton, ja
vastenmielisyyteni outoja henkilöitä kohtaan lisäytyy yhä', sanoi
isäntämme. 'Olen usein ajatellut, etteivät hermoni ole enää niin hyvät
kuin ennen vanhaan. Matkoillani nuoruudessani hakiessani kovakuoriaisia
jouduin usein sellaisiin epäterveellisiin paikkoihin, joissa raivosi
keltakuume. Mutta sellainen hyönteistenkerääjä, kuin tekin olette, on
aina tervetullut vieras tännekin ja minä olisin hyvin iloinen, jos vain
tahtoisitte katsella kokoelmaani, jota luulen kerskailematta voivani
sanoa Euroopan parhaimmaksi.'
Ja sellainen se epäilemättä olikin. Muuan suuri tammikaappi oli täynnä
mataloita laatikoita ja niissä, sievästi lipuilla varustettuina ja
luokitettuina, oli mustia, ruskeita, sinisiä, viheriöitä ja pilkullisia
kovakuoriaisia maailman kaikista osista. Silloin tällöin, kun hän
seurasi sormellaan noita neuloihin pistettyjen hyönteisten lukemattomia
rivejä, hän saattoi ottaa niiden joukosta jonkin harvinaisen yksilön
ja pidellen sitä kädessään niin varovasti ja kunnioittavasti, kuin
se olisi ollut kallisarvoinen pyhäinjäännös ruveta esitelmöimään sen
ominaisuuksista ja niistä olosuhteista, joissa se oli joutunut hänen
haltuunsa. Hänestäkin tuntui nähtävästi tavattoman harvinaiselta,
että hän sai puhella myötämieliselle kuulijalle, ja hän juttelikin
juttelemistaan, kunnes kevätiltapäivä oli muuttunut illaksi ja
malmirumpu ilmaisi meille, että meidän oli aika pukeutua päivälliselle.
Lordi Linchmere ei puhunut koko aikana mitään, seisoi vain lankonsa
vieressä ja minä näin hänen silloin tällöin katsahtavan sivumennen
ja kysyvästi lankonsa kasvoihin. Ja hänen omat piirteensäkin
näyttivät ilmaisevan jotakin voimakasta mielenliikutusta: pelkoa,
myötätuntoisuutta ja odotusta; minä luulin näkeväni ne kaikki. Olin
aivan varma siitä, että lordi Linchmere pelkäsi ja odotti jotakin,
mutta sitä, mitä tämä jotakin oli, en voinut kuvitellakaan.
Ilta kului rauhallisesti, mutta hauskasti, ja minä olisin viihtynyt
mainiosti, ellen olisi ollut yhtämittaisessa jännityksessä lordi
Linchmeren vuoksi. Ja mitä taasen isäntäämme tuli, huomasin saamani
vaikutuksen paranevan tutustuttuani häneen paremmin. Hän puhui
alituisesti ja hellästi poissaolevasta vaimostaan ja pienestä
pojastaan, joka vasta hiljattain oli lähetetty kouluun. Kodin sanoi
hän tuntuvan aivan erilaiselta ilman heitä.'. Ellei minulla olisi
tieteellisiä tutkimuksiani, niin tuskinpa tietäisin, kuinka kuluttaisin
aikani.' Päivällisen jälkeen tupakoimme jonkin aikaa biljardihuoneessa
ja menimme vihdoin varhain vuoteeseen.
Ja silloin juolahti mieleeni ensi kerran, että lordi Linchmere on
mielipuoli. Kun isäntämme oli mennyt huoneisiinsa, seurasi hän minua
makuuhuoneeseeni.
'Herra tohtori', sanoi hän matalalla nopealla äänellä, 'teidän
täytyy tulla minun mukaani. Teidän pitää viettää tämä yö minun
makuuhuoneessani.'

'Mitä tarkoitatte?'

'En halua selittää sitä, mutta tämäkin kuuluu tehtäväänne. Huoneeni on
aivan tässä vieressä ja te voitte palata omaanne, ennenkuin palvelija
tulee herättämään meitä aamulla.'

'Mutta miksi?' kysyin minä.

'Koska olen niin hermostunut, että pelkään olla yksinäni', sanoi hän.
'Syy on sellainen, koska teidän nyt välttämättä täytyy saada tietää se.'
Se tuntui suoralta hulluudelta, mutta nuo parikymmentä puntaa kykenivät
kumoamaan monta vastaväitettä. Seurasin häntä hänen huoneeseensa.

'No niin', sanoin minä, 'tuossa vuoteessa ei ole tilaa kuin yhdelle.'

'Ei siinä useampaa tulekaan lepäämään', sanoi hän.

'Entä toinen?'

'Hänen täytyy vahtia.'

'Miksi?' kysyin minä. 'Voitaisiin melkein luulla, että pelkäätte
kimppuunne hyökättävän.'

'Ehkä minä pelkäänkin.'

'Miksi ette siinä tapauksessa sulje ovea?'

'Ehkä minä haluan, että minun kimppuuni hyökättäisiin.'

Tämä tällainen kuulosti yhä enemmän mielipuolisuudelta. Siinä ei
auttanut kuitenkaan muu kuin myöntyminen. Kohautin hartioitani ja
istuuduin tyhjään nojatuoliin sammuneen hiilloksen ääreen.

'Minun on siis jäätävä tänne vahtimaan?' sanoin surullisesti.

'Me jaamme yön. Jos te vahditte kello kahteen, valvon minä aamuun.'

'Hyvä on.'

'Herättäkää minut siis kello kahden aikana.'

'Kyllä.'

'Heristäkää korvianne ja jos kuulette vähintäkään ääntä, herättäkää
minut heti – aivan heti, kuuletteko?'

'Voitte luottaa minuun.' Koetin näyttää niin juhlalliselta kuin suinkin.

'Älkääkä Jumalan nimessä vaipuko uneen', sanoi hän. Ja riisuen vain
takkinsa hän kietoutui peitteeseen nukkuakseen määrätyn ajan.
Siitä muodostui ikävä valvonta semminkin siksi, että se minusta
tuntui niin tyhmältä. Jos nyt otaksutaan, että lordi Linchmerellä
oli aihetta jostakin syystä epäillä, että hän sir Thomas Rossiterin
talossa joutuu jonkinlaiseen vaaraan, miksi maailmassa hän ei
sulkenut oveaan suojellakseen siten itseään siltä? Hänen oma
vastauksensa, että hän ehkä haluaakin joutua hyökkäyksen uhriksi,
tuntui luonnottomalta. Miksi maailmassa hän halusi sellaista? Ja kuka
haluaisi hyökätä hänen kimppuunsa? Lordi Linchmere oli nähtävästi
joutunut kummallisen harhaluulon valtaan ja se aiheutti, että minulta
tuon tyhmän tekosyyn nojalla riistettiin yön uni. Päätin kuitenkin
täyttää kirjaimellisesti hänen määräyksensä, niin kauan kuin olin
hänen palveluksessaan, olivatpa ne sitten kuinka luonnottomia tahansa.
Istuin senvuoksi tyhjän tulisijan vieressä kuunnellen käytävän kellon
kaikuvia lyöntejä, jotka uudistuivat rämisten jokaisen neljännestunnin
kuluttua. Vahtiaikani tuntui äärettömän pitkältä. Lukuunottamatta tuota
kelloa, vallitsi koko suuressa talossa täysi, ehdoton hiljaisuus.
Pöydällä vieressäni paloi pieni lamppu heittäen valokehän tuolini
ympärille, mutta jättäen huoneen nurkat pimeiksi. Vuoteessa lordi
Linchmere hengitti rauhallisesti. Kadehdin hänen tyyntä untaan ja
omatkin luomeni vaipuivat yhä uudestaan kiinni, mutta joka kerran tuli
velvollisuudentuntoni minulle avuksi. Tahdoin suorittaa järjettömän
valvomiseni loppuun.
Ja minä teinkin niin. Kun käytävästä kuuluvat lyönnit ilmaisivat
kellon olevan kaksi, laskin käteni nukkujan olkapäälle. Hän nousi
silmänräpäyksessä istualleen ollen mitä kiinnostuneimman näköinen. 'Te
olette siis kuullut jotakin?'

'En, sir, mutta kello on kaksi.'

'Hyvä on. Minä valvon nyt ja te voitte paneutua levolle.'

Kääriydyin peitteeseen, kuten hänkin, ja nukuin hetkisen kuluttua.
Viimeiset muistoni olivat lampun pyöreä valopiiri ja lordi Linchmeren
jännittyneet ja levottomat kasvot sen keskellä.
En tiedä lainkaan, kuinka kauan nukuin, mutta heräsin äkkiä siihen,
että hihaani kovasti tartuttiin. Huone oli pimeä, mutta öljyn kuuma
haju ilmaisi minulle, että lamppu vasta siinä silmänräpäyksessä oli
sammutettu.

'No nopeasti nyt!' sanoi lordi Linchmeren ääni korvani juuressa.

Hyppäsin vuoteestani lattialle hänen vieläkään päästämättä kättäni irti.

'Tulkaa tänne', kuiskasi hän vetäen minut huoneen nurkkaan. 'Hssh!
Kuunnelkaa!'
Yön hiljaisuudessa voin selvästi kuulla, että joku oli tulossa
käytävässä. Askeleet oli hiipiviä, hiljaisia ja keskeytyviä, kuin
tulija olisi pysähtynyt varovaisuudesta jokaisen askeleen jälkeen.
Joskus ei puoleen minuuttiin kuulunut minkäänlaista ääntä ja sitten
alkoi kuulua jälleen laahustamista ja natinaa, jotka kertoivat uudesta
etenemisestä. Toverini oikein vapisi kiihkosta. Hänen kätensä, joka yhä
puristi paitani hihaa, tärähteli kuin oksa tuulessa.

'Mitä se on?' kuiskasin minä.

'Siellä on hän.'

'Sir Thomasko?'

'Niin.'

'Mitä hän haluaa?'

'Hssh! Älkää tehkö mitään, ennenkuin sanon.'

Tunsin jonkun koettavan avata ovea. Kahva kitisi hyvin heikosti ja
sitten näin hämärästi ohuen heikonnetun valojuovan. Jossakin käytävän
kolkassa paloi lamppu ja sen valo riitti juuri näyttämään meille
pimeästä huoneestamme käytävän sen kohdan. Harmahtava aukko suureni
suurenemistaan vähitellen ja hiljaa, ja kuvastuneena sitä vastaan
näin erään miehen tumman hahmon. Hän näytti niin lyhyeltä ja paksulta
ollessaan siinä kyykyllään, että hän oli aivan ison ruman kääpiön
näköinen. Ovi aukeni hitaasti tuon pahanenteisen hahmon täyttäessä
aukon keskustan. Ja sitten tuo kyyristynyt olento suoristautui äkkiä,
hyppäsi kuin tiikeri huoneen poikki ja suuntasi vuoteeseen kolme
hirmuista lyöntiä jollakin raskaalla aseella.
Olin niin halvaantunut hämmästyksestä, että seisoin liikkumatta ja
tuijotin mieheen, kunnes toverini kutsui minua kimeillä huudoilla
avukseen. Avoimesta ovesta tulvi sen verran valoa, että voin nähdä
esineiden ääriviivat, ja tuolla oli pieni lordi Linchmere kietonut
käsivartensa lankonsa kaulaan pitäen urhoollisesti kiinni hänestä
kuin verikoira hampaillaan laihasta hirvikoirasta. Tuo toinen pitkä
romuluinen mies pyörähteli alituisesti ympäriinsä koettaen päästä
hyökkääjänsä kimppuun, mutta tämä saatuaan kiinni takaapäin ei
hellittänytkään otettaan, vaikka hänen kimeät pelästyneet huutonsa
ilmaisivatkin, kuinka suhteettomalta tämä taistelu hänestä itsestäänkin
tuntui. Riensin hänen avukseen ja molemmat onnistuimme yhteisvoimin
kaatamaan sir Thomaksen pitkäkseen lattialle, vaikka hän puraisikin
minua olkapäähän. Huolimatta nuoruudestani, painostani ja voimistani
oli taistelu toivoton, ennenkuin me voimme hillitä hänen raivostuneet
tempoilunsa. Mutta vihdoin me saimme hänen kätensä sidotuiksi sen
aamunutun vyönuoralla, johon hän oli pukeutunut. Pitelin juuri kiinni
hänen sääriään ja lordi Linchmere koetti sytyttää jälleen lamppua, kun
käytävästä alkoi kuulua monien jalkojen kopinaa, ja hovimestari ja
kaksi lakeijaa, jotka olivat kuulleet huudot, syöksyivät huoneeseen.
Heidän avullaan sidoimme sitten helposti vankimme, joka lepäsi
lattialla mulkoillen ja vaahtoavin suin. Vain silmäys hänen kasvoihinsa
riitti todistamaan, että hän oli vaarallinen mielipuoli, vuoteen
vieressä lattialla olevan raskaan lyhyen vasaran ilmaistessa meille,
kuinka vaaralliset hänen tarkoituksensa olivat olleet.
'Älkää käyttäkö minkäänlaista väkivaltaa', sanoi lordi Linchmere meidän
nostaessamme ponnistelevan miehen jaloilleen. 'Hän vaipuu jonkinlaiseen
tylsyyden tilaan tämän kohtauksen jälkeen. Ja se on luullakseni jo
alkanutkin.' Kun hän puhui, kävivät nytkähtelyt yhä lievemmiksi ja
mielipuolen pää vaipui rinnalle kuin hän olisi ollut suunniltaan
väsymyksestä. Me talutimme hänet käytävää pitkin hänen omaan
huoneeseensa ja laskimme hänet vuoteelle, jossa hän lepäsi tajuttomana
hengittäen raskaasti.
'Parin miehen pitää vahtia häntä', sanoi lordi Linchmere. 'Ja nyt,
tohtori Hamilton, jos tahdotte seurata minua huoneeseeni, annan teille
tuon selityksen, jonka ilmaisemista huoleni perheemme kunniasta on
ehkä viivyttänyt liian kauan. Mutta tulkoon mitä tahansa, teidän ei
milloinkaan tarvitse katua osanottoanne tämänöisiin tapahtumiin.
Voin selittää asian muutamilla sanoilla', jatkoi hän, kun olimme
jääneet yksiksemme. 'Lanko-raukkani on muuan maailman parhaimpia
miehiä, hellä aviomies ja kunnioitettava isä, mutta hän polveutuu
sellaisesta suvusta, jossa on ollut paljon mielenvikaisuutta. Hänellä
on useammin kuin kerran ollut tuollaisia murhanhimoisia kohtauksia,
jotka ovat sitäkin valitettavampia senvuoksi, että hän aina haluaa
hyökätä juuri sen henkilön kimppuun, josta hän enimmän pitää. Hänen
poikansa lähetettiin kouluun tämän vaaran pelosta, mutta sitten
hän hyökkäsi vaimonsa, sisareni, kimppuun, mistä tämä selviytyi
noine vammoineen, jotka tekin ehkä huomasitte tavatessanne hänet
Lontoossa. Tehän ymmärrätte sen, ettei hän tiedä mitään kaikesta
tästä ollessaan terve, ja hänestä olisi naurettavaa, jos hänelle vain
vihjaistaisiinkaan, että hän joissakin olosuhteissa voisi tehdä pahaa
rakkaimmilleen. Tehän tiedätte, että tällaisille sairauksille on usein
luonteenomaista juuri se, että niitä sairastavia ihmisiä on aivan
mahdotonta saada uskomaan tautiinsa.
Päätarkoituksemme oli luonnollisesti saada hänet valvonnan alaiseksi,
ennenkuin hän tahraisi kätensä verellä, mutta se ei ollutkaan niin
helppoa kuin voitaisiin luulla. Hän elää melkein kuin erakko eikä
halua puhutella ketään lääkäriä. Ja sitäpaitsi suunnitelmallemme
oli välttämätöntä sekin, että lääkäri saisi varmuuden hänen
mielipuolisuudestaan, koska hän on yhtä tervejärkinen kuin te ja
minäkin, noita harvinaisia poikkeuksia lukuunottamatta. Mutta
ennenkuin hän saa tuollaisia kohtauksia, nähdään hänessä onneksi
joitakin ennustavia merkkejä, jotka ovat sallimuksen määräämiä meille
ilmoitukseksi, että me tietäisimme olla varuillamme. Huomattavin niistä
on tuo kulmien hermostunut nykiminen, jonka tekin varmasti huomasitte.
Tämä ilmiö nähdään aina noin kolme tahi neljä päivää ennen hänen
raivonpuuskiaan. Kun se nyt näyttäytyi, matkusti hänen vaimonsa jonkin
tekosyyn nojalla kaupunkiin asettuen turvaan minun luokseni Brook-kadun
varrella sijaitsevaan talooni.
Minun huolekseni jäivät toimenpiteet, joiden tarkoituksena oli jonkun
lääkärin varmistaminen sir Thomaksen mielenvikaisuudesta, koska emme
muuten voineet viedä häntä sellaiseen paikkaan, missähän ei voi
tehdä kellekään pahaa. Ensimmäinen vaikeus oli siinä, kuinka voisin
viedä jonkun lääkärin hänen taloonsa, mutta sitten muistin hänen
kiinnostuksensa kovakuoriaisiin ja mieltymyksensä kaikkiin tätä asiaa
harrastaviin henkilöihin. Ilmoitin senvuoksi ja olin ylen onnellinen
saadessani juuri teistä tarvitsemani apulaisen. Tarvitsin voimakkaan
toverin, koska tiesin, että vain vaarallinen hyökkäys voi todistaa
hänet mielenvikaiseksi. Voin sitäpaitsi kaikista mahdollisista syistä
luottaa siihen, että tämä hyökkäys suunnattaisiin minua vastaan,
koska hän terveenä ollessaan on mitä lämpimimmin kiintynyt minuun.
Te ymmärrätte luullakseni lopun. En kyllä tiennyt, että hyökkäys
tapahtuisi yöllä, mutta luulin sitä kuitenkin mahdolliseksi, koska
sellaiset taudit ovat tavallisesti pahimmillaan aamun varhaisimpina
tunteina. Olen hyvin hermostunut mies itsekin, mutta en keksinyt mitään
muuta keinoa, jolla olisin voinut poistaa tämän hirmuisen vaaran
sisareni elämästä. Minun tarvitsee tuskin enää kysyäkään teiltä,
oletteko nyt valmis allekirjoittamaan mielenvikaisuustodistuksen.'

'Epäilemättä. Mutta siihen vaaditaan kaksi allekirjoitusta.'

'Te unhotatte, että minäkin olen lääkäri. Nuo paperit ovat tuolla
sivupöydällä ja jos tahdotte olla niin hyvä ja allekirjoittaa ne,
voimme siirtää potilaan sairaalaan huomenna.'
Sellainen oli siis vierailuni tuon kuuluisan kovakuoriaisten tuntijan
sir Thomas Rossiterin luo ja se oli myös ensi askeleeni onnistumiseeni,
sillä lady Rossiter ja lordi Linchmere ovat todistaneet olevansa
uskollisia ystäviä, jotka eivät ole milloinkaan unhottaneet heidän
hätänsä aikaista yhteistä liittoamme. Sir Thomas on jo päässyt pois
sairaalasta parantuneena, kuten sanotaan, mutta jos minun vielä
jolloinkin pitäisi viettää yö Delamere Courtissa, lukitsisin mielelläni
oveni sisäpuolelta."

KUUSI TASKUKELLOA

Maailmassa elää paljon sellaisia henkilöitä, jotka vieläkin
muistavat tuon kummallisen jutun, joka Rugbyn salaisuus-nimisenä
täytti palstoittain päivälehtien sivuja keväällä vuonna 1892. Kun se
sattui tapahtumaan poikkeuksellisen ikävänä aikana, herätti se ehkä
enemmän huomiota kuin mitä se ansaitsikaan. Se sisälsi kuitenkin
joukon arvoituksellisia ja traagillisia tapahtumia, ja nehän enimmän
tavallista mielikuvitusta kiihottavat. Kiinnostus väheni kuitenkin, kun
viikkoja kestäneiden tarkkojen tutkimusten tulokset supistuivat siihen
tietoon, ettei lopullista selitystä saataisikaan. Surunäytelmä näytti
tuosta ajankohdasta alkaen joutuneen lopullisesti selittämättömien ja
sovittamattomien rikosten synkkään luetteloon. Mutta muuan äskettäin
tehty ilmoitus, jonka luotettavuutta ei nähtävästi voida epäillä, on
nyt luonut asiaan uutta valoa. Ennenkuin esitän sen yleisölle, on ehkä
parasta, että palautan sen mieleen ne kummalliset tosiseikat, joiden
perusteella tämä kertomus on laadittu. Nämä tosiseikat olivat lyhyesti
seuraavat:
Edellä mainitsemani vuoden maaliskuun kahdeksantenatoista päivänä
kello viiden aikaan iltapäivällä lähti muuan juna Eustonin asemalta
Manchesteriin. Päivä oli sateinen ja tuulinen, niin ettei varmaankaan
kukaan halunnut lähteä moisessa ilmassa matkalle, ellei hänen ollut
pakko. Tämä juna on kaupungista palaavien Manchesterin liikemiesten
mielijuna, koska se katkaisee tuon matkan neljässä tunnissa ja
kahdessakymmenessä minuutissa pysähtyen välillä vain kolmasti.
Huolimatta myrskyisestä ilmasta se oli tälläkin kertaa melko täynnä
väkeä. Junan konduktööri oli yhtiön luotettava palvelija – mies, joka
oli työskennellyt nuhteettomasti kaksikolmatta vuotta. Hänen nimensä
oli John Palmer.
Asemakellon osoittimet näyttivät viittä ja konduktööri oli juuri
antamaisillaan tavallisen lähtömerkin veturinkuljettajalle, kun hän
huomasi parin myöhästyneen matkustajan kiiruhtavan laituria pitkin.
Toinen oli tavattoman pitkä mies, joka oli pukeutunut pitkään, mustaan,
astrakaaninnahkaisella kauluksella ja hihansuilla varustettuun
päällystakkiin. Mainitsin jo äsken, että ilma oli myrskyinen,
minkävuoksi pitkä matkustaja oli kääntänyt korkean lämpimän kauluksensa
pystyyn suojellakseen kaulaansa kylmältä maaliskuun tuulelta. Hän
näytti, mikäli konduktööri nopean tarkastuksensa perusteella voi
päättää, iältään kuusikymmenvuotiaalta mieheltä, jossa oli kuitenkin
vielä paljon jäljellä nuoruusajan notkeutta ja vilkkautta. Toisessa
kädessään hän kantoi ruskeaa nahkalaukkua. Hänen toverinaan oli pitkä
ja solakka nainen, joka käveli niin nopeasti, että herrasmies työläästi
pysyi hänen rinnallaan. Naisella oli yllään pitkä ruskea viitta, musta
päänmukainen lakki ja tumma huntu, joka peitti suurimman osan hänen
kasvoistaan. Noita kahta olisi vallan hyvin voitu luulla isäksi ja
tyttäreksi. He kävelivät nopeasti vaunujen vieritse katsellen sisälle
ikkunoista, kunnes konduktööri John Palmer saavutti heidät.
"Hyvä herra, nouskaa pian osastoonne, sillä juna lähtee heti", sanoi
hän.

"Haen vain ensiluokkaa", vastasi mies.

Konduktööri väänsi lähimmän oven kahvaa. Hänen avaamassaan osastossa
istui muuan pieni mies sikari hampaissaan. Hänen ulkomuotonsa
näytti painuneen konduktöörin mieleen, koska hän oli valmis
jälkeenpäin kuvailemaan ja tuntemaan hänet. Hän oli noin neljän- tahi
viidenneljättävuotias, jostakin harmaasta kankaasta valmistettuihin
vaatteihin pukeutunut mies, terävänenäinen ja valpas; kasvot olivat
punakat ja päivettyneet ja parta musta, lyhyeksi leikattu. Kun ovi
aukeni, hän katsoi tulijoihin. Pitkä mies pysähtyi toinen jalka vaunun
askelmalla.
"Tämähän on tupakkaosasto. Toverini ei pidä savusta", sanoi hän katsoen
konduktööriin.
"Hyvä on! Tulkaa tänne, sir!" sanoi John Palmer. Hän paukautti
tupakkaosaston oven kiinni ja avasi erään toisen tyhjän osaston oven
ohjaten matkustajat sinne. Sitten hän puhalsi pilliinsä ja juna läksi
liikkeelle. Sikaria poltteleva mies oli tullut osastonsa ikkunaan
ja sanoi jotakin konduktöörille junan vyöryessä ohitse, mutta sanat
eivät kuuluneet lähdön aiheuttamassa kolinassa. Palmer hyppäsi
konduktöörivaunuun sen joutuessa hänen kohdalleen eikä muistellut
tapausta sen enempää.
Kaksitoista minuuttia myöhemmin juna saapui Willesden Junctioniin,
pysähtyen hyvin lyhyeksi ajaksi. Matkalippuja tarkastettaessa on saatu
selville, ettei siellä junaan tullut eikä junasta poistunut ainoatakaan
matkustajaa. Matkaa lähdettiin jatkamaan Manchesteria kohti kello 5,14,
ja juna saapui Rugbyhyn kello 5,50, viisi minuuttia myöhästyneenä.
Rugbyssä kiinnitti asemavirkamiesten huomiota se seikka, että erään
ensiluokan osaston ovi oli auki. Ja kun se ja sen viereinen osasto
tutkittiin, huomattiin siellä jotakin merkillistä.
Tupakkaosasto, missä tuo lyhyt ja punakka mustapartainen mies oli
istunut, oli nyt tyhjä. Lukuunottamatta puoleksi poltettua sikaria
ei siellä näkynyt merkkiäkään sen äskeisestä matkustajasta. Tämän
osaston ovi lukittiin. Seuraavassa osastossa, johon huomio alun pitäen
oli kiintynyt, ei näkynyt merkkiäkään tuosta herrasmiehestä, jonka
päällystakissa oli ollut astrakaaninnahkainen kaulus, eikä liioin häntä
seuranneesta nuoresta naisestakaan. Kaikki kolme matkustajaa olivat
kadonneet. Mutta pitkän miehen ja naisen osaston lattialta löydettiin
eräs loistavasti puettu hienon näköinen nuorimies kuolleena. Hän makasi
selällään polvet koukussa nojaten päätään vastakkaiseen oveen ja
kyynärpäitään molempiin istuimiin. Luoti oli lävistänyt hänen sydämensä
ja kuoleman oli täytynyt olla silmänräpäyksellinen. Ei kukaan ollut
nähnyt sellaisen miehen nousevan junaan, eikä hänen taskuistaankaan
löydetty matkalippua. Hänen alusvaatteissaan ei ollut minkäänlaisia
merkkejä eikä hänellä ollut mitään papereita eikä persoonallista
omaisuutta, joiden perusteella hänet olisi voitu tuntea. Kuka hän oli,
mistä hän oli tullut ja kuinka hän oli kohdannut kuolemansa olivat yhtä
suuria salaisuuksia kuin sekin, mitä oli tapahtunut noille kolmelle
henkilölle, jotka olivat puolitoista tuntia varemmin lähteneet noissa
osastoissa matkalle Willesdenistä.
Sanoin äsken, ettei kuolleelta tavattu minkäänlaista persoonallista
omaisuutta, josta hänet olisi voitu tuntea. Tuntemattomaan
nuoreenmieheen liittyi kuitenkin muuan omituisuus, josta keskusteltiin
paljon siihen aikaan. Hänen taskuistaan löydettiin ei sen vähempää
eikä enempää kuin kuusi arvokasta kultakelloa; kolme liivin taskuista,
yksi matkalipputaskusta, yksi povitaskusta ja viimeinen pienin
hänen vasemman ranteensa ympärille kiinnitetystä nahkakannikkeesta.
Luonnollisen selityksen, että mies oli taskuvaras ja että tämä
oli hänen saaliinsa, kumosi se seikka, että kaikki kellot olivat
amerikkalaisia ja sitäpaitsi sellaista lajia, joka on hyvin harvinainen
Englannissa. Kolmessa olivat Rochesterin kellotehtaan merkit, yksi
oli Masonin tehtaan Elmira-nimisiä kelloja, yksi oli merkitön, ja
pienin, jalokivillä ja kaiverruksilla runsaasti koristettu, oli
newyorkilaisen Tiffanyn liikkeen valmistama. Hänen taskuissaan oli
vielä sheffieldiläisen Rodgers-tehtaan valmistama norsunluupäinen
korkkiruuvilla varustettu veitsi, pieni pyöreä tuumanlevyinen
kuvastin, uusittu pääsylippu Lyceum-teatteriin, hopealaatikko täynnä
vestatulitikkuja, ruskea nahkainen sikarikotelo, jossa oli pari
sikaria, ja kaksi puntaa neljätoista shillinkiä rahaa. Oli senvuoksi
selvää, ettei niihin vaikutteihin, jotka olivat aiheuttaneet hänen
kuolemansa, voitu ainakaan lukea ryöstöä. Kuten jo äsken huomautin,
ei miehen näöltään aivan uusissa alusvaatteissa ollut minkäänlaisia
merkkejä eikä hänen takissaan räätälin nimeä. Hän oli nuori, lyhyt,
sileäkasvoinen ja hyvin kaunispiirteinen nuorukainen. Etuhampaat oli
tuhlaavaisesti paikattu kullalla.
Kun tämä surunäytelmä saatiin selville, tarkastettiin heti kaikkien
matkustajien matkaliput ja matkustajien lukumäärä laskettiin. Silloin
huomattiin puuttuvan vain kolme matkalippua, jotka kuuluivat noille
kolmelle kadonneelle matkustajalle. Pikajuna sai sen vuoksi jatkaa
matkaansa, mutta sen mukaan pantiin uusi konduktööri, koska John
Palmerin oli jäätävä Rugbyhyn todistajaksi. Vaunu, jossa nuo molemmat
kysymyksessä olevat osastot olivat, irroitettiin junasta ja siirrettiin
sivuraiteelle. Sitten kuin Scotland Yardin komisarius Vane ja eräs
yhtiön palveluksessa oleva etsivä, herra Henderson, saapuivat,
toimitettiin perinpohjainen tutkinto.
Oli selvää, että junassa oli tehty rikos. Luoti, joka oli nähtävästi
ammuttu hyvin pienestä pistoolista tahi revolverista, oli laukaistu
melkoisen matkan päästä, koska vaatteet eivät olleet lainkaan
kärventyneet. Mutta osastosta ei löydetty minkäänlaista asetta, mikä
lopullisesti kumosi kaikki otaksumat itsemurhasta, eikä merkkiäkään
siitä ruskeasta matkalaukusta, jota pitkä herrasmies oli kantanut.
Naulakosta riippui naisen päivävarjo, mutta muita merkkejä ei näkynyt
matkustajista kummassakaan osastossa. Erillään rikoksesta herättivät
kysymykset, kuinka nuo kolme matkustajaa, joista yksi oli nainen,
olivat voineet päästä pois junasta ja kuinka neljäs oli päässyt
junaan sen keskeytymättömällä matkalla Willesdenin ja Rugbyn välillä,
ääretöntä uteliaisuutta yleisössä ja aiheuttivat paljon teorioja
lontoolaisiin lehtiin.
Tutkinnossa saattoi konduktööri John Palmer ilmoittaa jotakin
sellaista, mikä hieman valaisi asiaa. Hänen sanojensa mukaan oli
Tringin ja Cheddingtonin välillä muuan kohta, missä junan radan
korjauksen vuoksi oli ollut pakko hiljentää vauhtinsa muutamien
minuuttien aikana noin kahdeksaksi tahi kymmeneksi englannin
peninkulmaksi tunnissa. Siinä paikassa olisi mies, jopa sukkela
nainenkin, voinut hypätä pois junasta saamatta suurempia vaurioita.
Paikalla oli tosin ollut työssä kiskottamistyökunta, joka ei ollut
nähnyt mitään, mutta rautatyömiesten tapana on junan tullessa seisoa
radalla raideparien välissä ja avonainen osaston ovi oli toisella
puolen, niin että joku oli vallan mainiosti voinut laskeutua junasta
huomatuksi tulematta, koska iltakin juuri niihin aikoihin alkoi pimetä.
Jyrkkä penger voi heti piilottaa rautatietyömiesten näkyvistä jokaisen
junasta hypänneen.
Konduktööri todisti senkin, että Willesden Junctionin laiturilla oli
silloin melko vilkas liikenne ja vaikka olikin varmaa, ettei siellä
ketään noussut junaan eikä lähtenyt junasta, saattoi kuitenkin olla
mahdollista, että joku matkustaja pujahti muiden näkemättä toisesta
osastosta toiseen. Eihän ole mitään harvinaista, että joku herra
lopetettuaan sikarinsa tupakkaosastossa muuttaa puhtaampaan ilmaan
tupakoimattomien osastoon. Jos nyt otaksutaan, että tuo mustapartainen
mies oli tehnyt niin Willesdenissä (lattialta löydetty puoleksi
poltettu sikarinpätkä tukee tätä otaksumaa), olisi hän tietysti
siirtynyt lähimpään osastoon, jolloin hän olisi joutunut noiden toisten
tämän surunäytelmän henkilöiden joukkoon. Siten voidaan olettaa asian
ensi vaihe tapahtuneeksi. Mutta millainen sen toinen vaihe oli ollut
ja kuinka loppuvaiheeseen oli päästy, sitä ei konduktööri eivätkä nuo
kokeneet etsivätkään voineet sanoa.
Willesdenin ja Rugbyn rataosan huolellinen tutkiminen päättyi erääseen
löytöön, joka mahdollisesti saatettiin asettaa murhenäytelmän
yhteyteen. Tringin läheisyydestä, juuri siitä paikasta, missä
juna hiljensi vauhtiaan, löydettiin ratapenkereen juurelta pieni
taskuraamattu, joka oli hyvin repaleinen ja kulunut. Se oli Lontoon
Raamatullisen Seuran painattama ja sen kanteen oli kirjoitettu:
"Johnilta Alicelle. Tammikuun 13 p. 1856." ja sen alle: "James,
heinäkuun 4 p. 1859." ja sen alle taasen: "Edward, marraskuun 1 p.
1869." Kaikki nämä muistiinpanot oli kirjoitettu samalla käsialalla.
Tämä oli ainoa johtolanka, jos sitä nyt voitiin sanoa sellaiseksi,
joka poliisin onnistui saada haltuunsa, ja tutkintotuomarin päätös
"Tuntemattoman tahi tuntemattomien henkilöiden tekemä murha" ratkaisi
tämän kummallisen jutun varsin epätyydyttävästi. Ilmoitukset, palkinnot
ja kyselyt olivat yhtä hyödyttömiä eikä mitään sellaista aineistoa
voitu saada kokoon, joka olisi muodostanut niin riittävän perustan,
että sen nojalla olisi voitu ryhtyä tuloksellisiin tutkimuksiin.
Suuresti erehdyttäisiin kuitenkin, jos otaksuttaisiin, ettei
minkäänlaisia teorioja muodostettu ilmisaatujen tosiseikkojen
perusteella. Sekä Englannin että Amerikan sanomalehdissä oikein
vilisemällä vilisi vihjauksia ja otaksumisia, joista useimmat olivat
tyyten luonnottomia. Se seikka, että kellot olivat amerikkalaisia,
ja eräät omituisuudet miehen etuhampaitten kultapaikoissa, näyttivät
viittaavan siihen, että kuollut oli Yhdysvaltain kansalainen, vaikka
hänen alusvaatteensa, pukunsa ja kenkänsä olivatkin epäilemättä
englantilaista valmistetta. Jotkut epäilivät hänen olleen piilossa
sohvan alla ja tultuaan huomatuksi menettäneen henkensä jostakin
syystä, ehkäpä sentähden, että hän oli sattunut kuulemaan toisten
rikollisen keskustelun. Kun muisteltiin yleisten anarkististen ja
muiden salaisten seurojen jäsenien hurjuutta ja viekkautta, tuntui tämä
teoria yhtä mahdolliselta kuin mikä tahansa toinenkin.
Se, että hän oli ilman matkalippua, sopi kyllä olettamukseen, että hän
oli piiloutunut sohvan alle, ja sekin tiedettiin hyvin, että naiset
näyttelevät suurta osaa nihilististen aatteiden levittämisessä. Mutta
toiselta puolen selveni konduktöörin todistuksesta, että miehen oli
täytynyt piiloutua sinne jo ennen toisten tuloa. Tämä selitys jätti
sitäpaitsi huomioonottamatta tupakkaosastossa istuvan miehen ja
hänen katoamisensa. Poliisi voi hyvin helposti todistaa, ettei tämä
teoria soveltunut tosiseikkoihin, vaikkei se itse voinut todistusten
puutteessa antaa minkäänlaista toistakaan selitystä.
Eräs kuuluisa rikosasioidentutkija kirjoitti Daily Gazetteen
artikkelin, josta siihen aikaan melkoisesti väiteltiin. Hän oli
miettinyt otaksuman, jota sen terävyys ainakin puolusti, enkä minä
voi tehdä sen paremmin kuin liittää sen tähän toistamalla hänen omat
sanansa:
"Millainen totuus sitten lieneekään", sanoi hän, "täytyy sen johtua
jostakin omituisesta ja harvinaisesta tapausten yhteensattumisesta.
Koska emme tiedä päivämääristä mitään, on meidän pakko luopua
analyyttisestä eli tieteellisestä tutkimustavasta ja käydä käsiksi
asiaan synteettistä tietä. Lyhyesti, sen sijaan että kiinnittäisimme
huomiomme tunnettuihin tosiseikkoihin ja tekisimme niiden perusteella
johtopäätöksemme tapahtumista, pitää meidän ajatella jokin sellainen
kuviteltu selitys, joka soveltuu tunnettuihin tapahtumiin. Sitten
me voimme koetella tämän selityksen paikkansa pitävyyttä jokaisen
uuden tosiseikan ilmaantuessa. Jos ne kaikki sopivat asianomaisiin
kohtiinsa, voi olla hyvinkin mahdollista, että olemme päässeet oikeille
jäljille. Jokainen uusi tosiseikka lisää tätä mahdollisuutta, kunnes
todistuksemme käyvät lopullisiksi ja vakuuttaviksi.
On olemassa muuan huomattava ja merkille pantava tosiseikka, johon
ei ole kiinnitetty sellaista huomiota kuin se ansaitsee. Harrowin ja
King's Langleyn välillä kulkee eräs paikallisjuna, jonka aikataulu on
sellainen, että pikajunan on täytynyt saavuttaa se suunnilleen silloin,
kun se radan korjaustöiden vuoksi hidasti vauhtinsa kahdeksaksi
englannin peninkulmaksi tunnissa. Molemmat junat kulkivat silloin
samalle suunnalle samaa vauhtia vierekkäisillä radoilla. Jokainen
tietää kokemuksesta, että sellaisissa olosuhteissa voidaan toisesta
vaunusta nähdä selvästi vastakkaisen vaunun matkustajat. Pikajunan
lamput oli sytytetty Willesdenissä, niin että jokainen osasto oli
kirkkaasti valaistu ja selvästi näkyvissä jokaiselle katselijalle.
Nyt minun muodostamani tapaussarja tulisi olemaan seuraavanlainen:
Tuo nuorimies, jolla oli hallussaan niin epätavallinen määrä
kelloja, oli yksinään hitaamman junan vaunussa. Hänen matkalippunsa,
paperinsa, sormikkaansa ja muut tavaransa olivat, otaksukaamme niin,
hänen vieressään istuimella. Hän oli luultavasti amerikkalainen ja
sekapäinenkin, sillä kalleuksien liiallinen käyttäminen on useinkin
orastavan mielenvikaisuuden ensimmäisiä merkkejä.
Kun hän istui katsellen pikajunaa, joka radan huonouden vuoksi kulki
samaa vauhtia kuin paikallisjunakin, näki hän äkkiä siinä muutamia
tuntemiaan henkilöitä. Meidän pitää nyt otaksua teoriamme vuoksi,
että nuo henkilöt olivat nainen, jota hän rakasti, ja mies, jota hän
vihasi ja joka puolestaan vihasi häntä. Nuorimies oli ärtyisä ja hetken
mielijohteille altis. Hän avasi vaununsa oven, hyppäsi paikallisjunan
astinlaudalta pikajunan astinlaudalle, avasi osaston oven ja tunkeutui
noiden toisten seuraan. Hyppy ei ole lainkaan niin vaarallinen kuin
miltä se näyttää, jos otaksutaan junien kulkeneen samaa vauhtia.
Seurattuamme nyt matkaliputonta nuortamiestä tuohon vaunuun, missä
vanhempi mies ja nuori nainen matkustivat, ei meidän ole lainkaan
vaikeata kuvitella, että nuorenmiehen tulo sinne aiheutti kiihkeän
kohtauksen. Mahdollisesti nuo toisetkin olivat amerikkalaisia, mikä on
sitäkin luultavampaa senvuoksi, että miehellä oli mukanaan ase, mikä
on hyvin harvinaista Englannissa. Jos nyt otaksumisemme puhkeavasta
mielipuolisuudesta on oikea, hyökkäsi nuorimies luultavasti vanhemman
kimppuun. Riita päättyi siten, että vanhempi mies ampui tunkeilijan,
paeten sitten vaunusta ja ottaen nuoren naisen mukaansa. Me tahdomme
nyt olettaa tämän kaiken tapahtuneen hyvin äkkiä junan vielä kulkiessa
niin hitaasti, että he hyvin helposti voivat poistua siitä. Nainen voi
hyvinkin hypätä sellaisesta junasta, jonka vauhti on vain kahdeksan
englannin peninkulmaa tunnissa, ja todellisuudessa tiedämmekin jo tämän
naisen tehneen niin.
Ja nyt pitää meidän liittää selostukseemme tupakkavaunussa matkustava
mies. Jos nyt otaksumme, että me tähän saakka olemme selittäneet
surunäytelmän oikein, emme tule huomaamaan tässä toisessa miehessä
mitään sellaista, minkävuoksi meidän pitäisi korjata päätelmiämme.
Minun teoriani mukaan tämä mies näki nuorenmiehen hyppäävän toisesta
junasta toiseen, huomasi hänen avaavan oven, kuuli pistoolin
laukauksen, näki noiden molempien pakolaisten hyppäävän radalle, totesi
murhan tapahtuneeksi ja hyppäsi itsekin pois ryhtyäkseen takaa-ajoon.
Se, miksi hänestä ei ole kuultu mitään sen jälkeen – joko hän menetti
henkensä tuossa takaa-ajossa tahi, mikä on luultavampaa, hänelle
selitettiin, ettei hänen sopinut sekautua siihen asiaan – on sellainen
yksityiskohta, jota me emme tällä haavaa voi mitenkään selittää.
Myönnän, että tapaukseen, liittyy vielä muitakin vaikeasti selitettäviä
seikkoja. Ensi näkemältä tuntuu melkein mahdottomalta sekin, että
murhaaja sellaisella hetkellä ottaa mukaansa pakomatkalleen ruskean
nahkalaukun. Vastaan siihen hänen tienneen vallan hyvin, että jos
laukku löydettäisiin, paljastettaisiin hänen henkilöllisyytensä heti,
joten hänen oli ehdottomasti pakko ottaa se mukaansa. Vain yksi seikka
voi kumota tahi vahvistaa teoriani, ja minä pyydän rautatieyhtiötä
tiedustelemaan heti, löydettiinkö Harrowin ja King's Langleyn kautta
kulkevasta paikallisjunasta käyttämätöntä matkalippua maaliskuun 18:na
päivänä. Jos sellainen lippu on löydetty, on teoriani oikea, mutta
ellei, voi se sittenkin olla oikea, sillä voidaanhan otaksua, että hän
joko matkusti ilman matkalippua tahi kadotti sen."
Poliisi ja yhtiö vastasivat tähän todennäköiseen otaksumaan
ilmoittamalla ensiksikin, ettei sellaista matkalippua oltu löydetty;
toiseksi, ettei hitaampi juna milloinkaan kulje rinnakkain pikajunan
kanssa, ja kolmanneksi, että paikallisjuna oli seisonut King's Langleyn
asemalla, silloin kun viidenkymmenen englannin peninkulman vauhdilla
kulkeva pikajuna oli sivuuttanut sen. Siten kumoutui ainoa tyydyttävä
selitys, ja viisi vuotta on kulunut kenenkään voimatta laatia uutta.
Mutta nyt vihdoinkin ilmestyy selitys, joka sisältää kaikki tosiseikat
ja jota meidän täytyy pitää luotettavana. Se joutui käsiimme New
Yorkissa päivätyn kirjeen muodossa, saapuen samalle rikosasioiden
tutkijalle, jonka teorian minä olen tässä esittänyt. Jäljennän sen
tähän kokonaan, paitsi paria alkulausetta, jotka ovat sisällöltään
henkilökohtaisia:
"Te kai suotte minulle anteeksi, etten mielelläni ilmaise nimiä, vaikka
syyt siihen ovatkin nyt pienemmät kuin viisi vuotta sitten äidin vielä
eläessä. Mutta siitäkin huolimatta koetan kuitenkin piilottaa jälkemme
niin hyvin kuin suinkin. Olen sentään velkaa teille selityksen,
sillä vaikka teorianne tapahtumasta olikin väärä, oli se kieltämättä
terävästi ajateltu. Voidaksenne käsittää asian täydellisesti täytyy
minun palata ajassa hieman taaksepäin.
Vanhempani ovat kotoisin Bucksista, Englannista, ja muuttivat
Yhdysvaltoihin suunnilleen tämän vuosisadan puolivälissä. He
asettuivat asumaan New Yorkin valtion Rochester-nimiseen kaupunkiin,
missä isäni harjoitti suurta teollisuustuotteitten kauppaa. Heillä
oli vain kaksi poikaa: minä, James, ja veljeni Edward. Olin häntä
kymmentä vuotta vanhempi ja isäni kuoltua rupesin hänelle kuin
isäksi, kuten vanhemmalle veljelle sopiikin. Hän oli reipas vilkas
poikanen ja kauneimpia ihmisiä, mitä milloinkaan on elänyt. Mutta
hänen luonteessaan oli sellaisia heikkoja piirteitä, juuston homeen
kaltaisia, jotka lisääntyivät lisääntymistään, minkään maailmassa
voimatta sitä estää. Äiti huomasi sen kyllä yhtä selvästi kuin minäkin,
mutta hellitteli häntä siitäkin huolimatta, koska hän osasi käyttäytyä
niin, ettei häneltä voitu kieltää mitään. Koetin hillitä häntä kaikin
voimin ja hän vihasi minua senvuoksi.
Vihdoin hän pääsi tahtonsa perille eivätkä mitkään ponnistuksemme
voineet pidättää häntä enää. Hän matkusti New Yorkiin mennen siellä
nopeasti alaspäin. Aluksi hän vain elosteli, mutta sitten hänestä tuli
rikollinen, ja vuoden parin kuluttua hän oli tuon suuren kaupungin
kuuluisimpia nuoria pahantekijöitä. Hän oli solminut ystävyysliiton
erään Sparrow MacCoyn kanssa, joka oli niin suuri roisto, että hän
kykeni johtamaan muita itsensä kaltaisia lurjuksia. Heistä tuli
korttihuijareita ja tavallisesti he harjoittivat ammattiaan New
Yorkin parhaimmissa hotelleissa. Veljeni oli mainio näyttelijä (hän
olisi voinut hankkia itselleen kunniallisen nimen, jos hän vain
olisi halunnut), ja Sparrow MacCoyn tahdosta hän voi esiintyä joko
englantilaisena nuorena aatelismiehenä, vaatimattomana Lännestä
tulleena nuorukaisena tahi ylioppilaana, miten milloinkin sopi. Ja
sitten hän eräänä päivänä pukeutui tytöksi muodostaen itsestään niin
viekoittelevan syötin, että he sen jälkeen mieluimmin turvautuivat
tähän temppuun. He olivat sopineet kaikesta Tammanyn ja poliisin
kanssa, niin ettei heitä mikään milloinkaan näyttänyt voivan estää,
sillä kaikki tämä tapahtui ennen komitean aikoja. [Tammany Society,
eräs poliittinen järjestö New Yorkissa 1800-luvulla. Tuli kuuluisaksi
häpeällisistä lahjusten käyttämisistä.]
Eikä mikään olisi voinutkaan estää heitä, jos he vain olisivat
pelanneet korttia ja pysyneet New Yorkissa, mutta heidän oli pakko
matkustaa Rochesteriin ja siellä he väärensivät maksuosoituksen.
Veljeni teki sen, vaikka kaikki tiesivätkin sen tapahtuneen Sparrow
MacCoyn vaikutuksesta. Lunastin tuon maksuosoituksen ja paljon siihen
menikin minulta dollareita. Sitten menin veljeni luo, laskin sen hänen
eteensä pöydälle ja vannoin asettavani hänet syytteeseen, ellei hän
matkusta pois maasta. Aluksi hän vain nauroi sanoen, etten minä voi
asettaa häntä syytteeseen särkemättä äitimme sydäntä, ja hän tiesikin,
etten minä voisi tehdä sitä. Selitin hänelle kuitenkin, että äitimme
sydän murtuu joka tapauksessa, ja vannoin tehneeni vakavan päätöksen,
että näen hänet mieluummin Rochesterin vankilassa kuin jossakin
New Yorkin hotellissa. Ja vihdoinkin hän suostui luvaten minulle
juhlallisesti, ettei hän enää milloinkaan halua nähdä Sparrow MacCoyta,
vaan matkustaa Eurooppaan ja ryhtyy siellä millaiseen kunnialliseen
toimeen tahansa, jos vain voin hankkia hänelle sellaisen. Vein hänet
silloin heti erään perheemme vanhan ystävän, Joe Wilsonin luo, joka
harjoittaa amerikkalaisten kellojen maastavientiä, ja taivutin
hänet antamaan Edwardille edustajatoimen Lontoossa pientä palkkiota
ja viidentoista prosentin korvausta vastaan kaikista myymistään
kelloista. Hänen käytöksensä ja ulkomuotonsa oli niin miellyttävä, että
hän saavutti vanhuksen suosion heti, ja viikon kuluttua hän oli jo
näytearkkuineen matkalla Lontooseen.
Minusta näytti siltä kuin tämä maksuosoitusjuttu olisi todellakin
pelästyttänyt veljeäni, ja senvuoksi luulinkin vielä olevan
mahdollista, että hän rupeaisi viettämään kunniallista elämää. Äitini
oli keskustellut hänen kanssaan ja äitini sanat olivat liikuttaneet
häntä, koska hän aina oli ollut veljeäni kohtaan äärettömän hellä
ja hän taasen puolestaan äitini elämän suurin suru. Mutta minä
tunsin Sparrow MacCoyn suuren vaikutusvallan Edwardiin. Vain siinä
tapauksessa, että voin katkaista heidän suhteensa kokonaan, tiesin
voivani luottaa veljeni rehellisiin pyrkimyksiin. Minulla oli
muuan ystävä New Yorkin etsivässä osastossa ja hänen avullaan minä
pidin silmällä MacCoyta. Kun minä parin viikon kuluttua veljeni
matkustamisesta kuulin MacCoyn tilanneen itselleen paikan Etruriassa,
olin yhtä varma siitä, kuin hän olisi kertonut sen minulle itse, että
hän matkustaa Englantiin houkuttelemaan Edwardia takaisin rikoksen
poluille. Minäkin päätin silloin heti matkustaa voidakseni käyttää
vaikutusvaltaani MacCoyta vastaan. Tiesin sen olevan turhaa taistelua,
mutta ajattelin, kuten äitinikin, sen olevan velvollisuuteni. Vietimme
viime illan rukoillen yritykseni puolesta, ja hän antoi minulle oman
raamattunsa, jonka isäni oli lahjoittanut hänelle heidän hääpäivänään
vanhassa maassa, että voisin aina säilyttää sitä lähinnä sydäntäni.
Matkustin samassa laivassa kuin Sparrow MacCoykin ja vihdoinkin sain
tilaisuuden turmella hänen pienen pelinsä koko matkaksi. Menin jo ensi
iltana tupakkahuoneesen ja näin hänen isännöivän siellä korttipöydässä,
jonka ääressä istui, paitsi häntä, kuusi nuortamiestä. Nämä olivat
matkalla Eurooppaan tyhjine päineen ja täysine kukkaroineen. Hän oli
juuri ryhtymäisillään kokoamaan satoaan, joka olisikin ollut melko
runsas, kun minä puutuin asiaan.

'Hyvät herrat', sanoin minä, 'tiedättekö, kenen kanssa te pelaatte?'

'Mitä se teihin kuuluu? Pitäkää te huolta omista asioistanne!' sanoi
hän kiroten.

'Kuka hän sitten on?' kysyi sentään eräs uhreista.

'Hän on Sparrow MacCoy, Yhdysvaltain kuuluisin korttihai.'

Silloin hän ponnahti seisoalleen pullo kädessään, mutta muistikin
samalla purjehtivansa tuon kuluneen vanhan maan lipun suojassa,
missä vielä ovat voimassa laki ja oikeus ja missä Tammanyllä ei ole
mitään valtaa. Vankilat ja hirsipuut odottavat siellä pahantekijöitä
ja murhaajia, eikä valtamerilaivoissa olekaan takaovea, josta voisi
livahtaa pakoon.

'Todistakaa sananne', sanoi hän.

'Hyvin mielelläni', sanoin minä. 'Jos vain käännätte oikean
paidanhihanne ylös olkapäätä myöten, todistan sanani tahi peruutan ne.'
Hän kalpeni eikä puhunut enää sanaakaan. Minä tiesin näet jotakin
hänen tempuistaan ja olin kuullut, että siihen koneistoon, jota hän
ja hänenlaisensa korttihait käyttävät, kuuluu käsivarren pituinen
kuminauha, jonka päässä juuri ranteen kohdalla on pieni metallinen
puristin. Ja juuri tämän puristimen avulla he vetävät pois kädestään
sellaiset kortit, joita he eivät tarvitse, korvatakseen ne sitten
jostakin toisesta piilopaikasta ottamillaan toisilla korteilla. Olin
otaksunut asian olevan niin ja niin se olikin. Hän kiroili minua,
livahti pois salongista eikä näyttäytynyt sen jälkeen kuin muutamia
kertoja koko matkalla. Kerrankin olin ollut tasaväkinen herra Sparrow
MacCoyn kanssa.
Mutta hän sai pian tilaisuuden kostaa minulle, sillä kun vaikutusvalta
veljeeni tuli kysymykseen, voitti hän minut joka kerta. Edward oli
käyttäytynyt hyvin Lontoossa muutamia viikkoja ja tehnyt vähän
kauppojakin amerikkalaisilla kelloillaan, kunnes hänen viettelijänsä
joutui hänen tielleen vielä kerran. Tein parhaani, mutta sekin oli
vähän. Kuulin sitten puhuttavan eräässä Northhumberland-puistokadun
varrella sijaitsevassa hotellissa tapahtuneesta häväistysjutusta: pari
liittoutunutta korttihaita oli siellä nylkenyt eräältä matkustajalta
suuren rahasumman ja asia oli jätetty Scotland Yardin haltuun. Huomasin
siitä kerrottavan eräässä iltalehdessä, jolloin olin heti aivan varma
siitä, että veljeni ja MacCoy olivat ryhtyneet harjoittamaan vanhaa
ammattiaan. Kiiruhdin heti Edwardin asuntoon. Siellä kerrottiin
minulle, että hän ja muuan pitkä herrasmies, jonka kuvauksesta tunsin
heti MacCoyksi, olivat poistuneet yhdessä. Veljeni oli maksanut
asuntonsa ja ottanut tavaransa mukaansa. Emäntä oli kuullut heidän
ilmoittavan ajurille monta osoitetta, muun muassa Eustonin aseman, ja
sattumalta kuullut pitkän herrasmiehen puhuvan jotakin Manchesterista.
Hän luuli heidän matkustaneen sinne.
Katsahdin aikatauluun ja näin, että mukavin juna lähti kello viiden
aikaan, vaikka taulukossa oli toinenkin viisineljättä minuuttia
yli neljän lähtevä juna, johon he mahdollisesti olivat kerjenneet.
Minä ehdin nipin napin tuohon myöhäisempään, mutta en nähnyt heistä
jälkeäkään asemalla enkä junassa. He olivat siis matkustaneet tuossa
varhaisemmassa, minkävuoksi päätin seurata heitä Manchesteriin ja etsiä
heitä siellä hotelleista. Viime vetoaminen veljeni kunniantuntoon
kaiken sen perusteella, mitä hän oli velkaa äidillemme, voisi ehkä
vieläkin pelastaa hänet. Hermoni olivat niin jännityksissä, että
sytytin sikarin tyynnyttääkseni niitä. Mutta juuri silloin kun juna oli
lähtemäisillään, avattiin osastoni ovi ja minä näin MacCoyn ja veljeni
asemasillalla.
He olivat molemmat pukeutuneet valepukuun ja pätevästä syystä kylläkin,
koska he tiesivät Lontoon poliisin etsivän heitä. MacCoy oli vetänyt
päällystakkinsa korkean astrakaaninnahkaisen kauluksen niin korvilleen,
että ainoastaan silmät ja nenä olivat näkyvissä. Veljeni oli pukeutunut
naiseksi ja peittänyt puolet kasvoistaan mustalla hunnulla, mutta se
ei tietysti voinut pettää minua hetkeksikään eikä olisi voinut tehdä
sitä sittenkään, vaikka en olisi tiennytkään hänen usein ennenkin
käyttäneen sellaista pukua. Ponnahdin seisoalleni ja siinä hetkessä
MacCoy tunsi minut. Hän sanoi jotakin, konduktööri paiskasi oven kiinni
ja ohjasi heidät toiseen viereiseen osastoon. Koetin pysähdyttää
junan seuratakseni heitä, mutta pyörät olivat jo liikkeessä ja se oli
myöhäistä.
Kun juna pysähtyi Willesdenissä, vaihdoin heti osastoa. Näyttää siltä
kuin ei kukaan olisi huomannut minun tekevän sitä, mikä ei olekaan
ihmeellistä, koska laituri oli tupaten täynnä ihmisiä. MacCoy odotti
tietysti minua ja oli käyttänyt ajan Eustonin ja Willesdenin välillä
kaiken sellaisen sanomiseen, mikä vain voisi koventaa veljeni sydäntä
ja yllyttää häntä minua vastaan. Niin ainakin luulen, sillä en ollut
milloinkaan ennen huomannut häntä niin mahdottomaksi taivuttaa
tahi liikuttaa. Koetin kaikkia keinoja; maalailin hänelle hänen
tulevaisuutensa englantilaisessa vankilassa, kuvasin hänelle äitimme
surun minun tullessani takaisin uutisineni ja sanoin hänelle kaikkea
sellaista, mikä voisi liikuttaa hänen sydäntään, mutta tuloksettomasti.
Hän istui vain paikoillaan kauniit kasvot vääristyneinä jäykkään
ivalliseen hymyyn, Sparrow MacCoyn silloin tällöin härnätessä minua
tahi sanoessa joitakin rohkaisevia sanoja veljelleni tukeakseen häntä
hänen päätöksessään.
'Miksi ette ole ruvennut sunnuntaikoulun opettajaksi?' saattoi hän
sanoa minulle ja lisätä siihen samassa hengenvedossa: 'Hän luulee,
ettei sinulla ole lainkaan omaa tahtoa, vaan otaksuu sinua vielä
tuollaiseksi pikkuveljekseen, jota hän voi johtaa mielensä mukaan.
Mutta juuri nyt alkaa hän huomata, että sinussa on yhtä paljon miestä
kuin hänessäkin.'
Juuri nämä sanat kiihdyttivät minut puhumaan katkerasti. Junamme oli
jo lähtenyt Willesdenistä, sillä kuten ymmärrätte, oli tähän kaikkeen
kulunut jonkun verran aikaa. Menetin malttini ja ensi kerran elämässäni
näytin veljelleni oman minäni karkeampaa puolta. Ehkä olisi ollut
parempi, jos olisin tehnyt sen aikaisemmin ja useammin.
'Miestäkö?' sanoin minä. 'No niin, olen iloinen kuullessani ystäväsi
vakuutuksen siitä, koska ei yksikään ihminen voisi aavistaakaan sitä
nähdessään sinun esiintyvän pensionaattineitosena. Tässä maassa ei
luullakseni ole ainoatakaan niin halveksittavan näköistä olentoa
kuin sinä olet istuessasi siinä nukke-esiliinoinesi.' Hän punastui
kuullessaan tämän, sillä hän oli turhamainen ja hyvin arka ivailulle.
'Tämä onkin vain tomuviitta', sanoi hän riisuen sen yltään. 'Jokaisen
on pakko haihduttaa vainukoirat jäljiltään eikä minulla ollut siihen
muuta keinoa.' Hän otti hattunsakin päästään siihen kiinnitettyine
huntuineen pannen sen ja ruskean viitan matkalaukkuunsa. 'Minä en
tarvitse niitä missään tapauksessa ennen konduktöörin tuloa', lisäsi
hän.
'Etkä silloinkaan!' sanoin minä, ja tarttuen matkalaukkuun heitin sen
kaikella voimallani ulos ikkunasta. 'Nyt et sinä milloinkaan enää voi
tehdä neitosta itsestäsi, jos suinkin voin sen estää. Ellei sinun ja
vankilan välillä ole muuta kuin tuo valepuku, silloin on sinun mentävä
vankilaan.'
Juuri sillä tavoin oli häntä kohdeltava ja minä tunsinkin saavuttamani
edun heti. Hänen herkkä luonteensa mukautui paljon paremmin kovuuteen
kuin kehoituksiin. Hän punastui häpeästä ja hänen silmänsä täyttyivät
kyynelillä. Mutta MacCoykin oli huomannut saavuttamani edun ja
päättänyt, etten saisi hyötyä siitä.

'Hän on toverini ettekä te saa solvata häntä!' huusi hän.

'Hän on veljeni ettekä te saa saattaa häntä turmioon!' sanoin minä.
'Luullakseni lyhyt vankeus on paras keino pitämään teidät erillään
toisistanne ja ellette te tule tuomituksi sellaiseen, ei se ainakaan
ole minun syyni!'
'Vai niin, aiotteko te ruveta ilmiantajaksi?' huudahti hän vetäen
samassa silmänräpäyksessä esille revolverinsa. Ponnahdin seisoalleni
tarttuakseni hänen käteensä, mutta huomatessani joutuvani liian
myöhään hyppäsin syrjään. Hän laukaisi samassa silmänräpäyksessä, ja
luoti, joka olisi raapaissut minua, osuikin suoraan onnettoman veljeni
sydämeen.
Hän kaatui ääntä päästämättä osastomme lattialle. MacCoy ja minä
polvistuimme, molemmat yhtä pelästyneinä, hänen kummallekin puolelleen
ja koetimme saada hänessä näkyviin joitakin elonmerkkejä. MacCoy'lla
oli vielä ladattu revolveri kädessään, mutta hänen suuttumuksensa
minua ja minun vihani häntä kohtaan olivat molemmat haihtuneet
hetkiseksi olemattomiin tämän surunäytelmän tieltä. Hän käsitti
ensimmäiseksi tilanteen vakavuuden. Juna kulki sillä hetkellä jostakin
syystä hyvin hitaasti ja hän huomasi heti, että se tarjosi hänelle
sopivan pakenemistilaisuuden. Silmänräpäyksessä hän oli avannut oven,
mutta minä olin yhtä nopea kuin hänkin ja hypäten hänen niskaansa
me molemmat putosimme astinlaudalta maahan ja vyöryimme sylikkäin
jyrkkää pengertä alas sen juurelle. Siellä minä löin pääni kiveen enkä
muista sen enempää. Tullessani tajuihini huomasin lepääväni muutamien
pensaitten välissä melkein radan vieressä ja tunsin jonkun hautovan
päätäni märällä nenäliinalla. Katsoessani häneen tunsin hänet Sparrow
MacCoy'ksi.
'En voinut poistua luotanne', sanoi hän. 'En halunnut tahrata käsiäni
teidän molempien verellä samana päivänä. Olen siitä aivan varma, että
te rakastitte veljeänne, mutta ette rakastanut häntä hitustakaan sen
enemmän kuin minäkään, vaikka te ehkä voitte sanoa minun näyttäneen
tunteeni kummallisella tavalla. Maailma tuntuu nyt kaikissa tapauksissa
hyvin tyhjältä hänen kuoltuaan enkä minä välitä rahtustakaan siitä,
luovutatteko minut nyt poliisille.'
Hän oli nyrjäyttänyt nilkkansa vyöryessämme pengertä alas. Siinä me
sitten istuimme, hän loukkautuneine jalkoineen ja minä pää raskaana
ja keskustelimme, kunnes katkeruuteni alkoi vähitellen sulaa ja
muuttua jonkinlaiseksi myötämielisyydeksi. Mitä hyötyä olisi veljeni
kuoleman kostamisesta miehelle, jota hänen kuolemansa oli järkyttänyt
yhtä suuresti kuin minuakin? Ajatuskykyni vähitellen palatessa aloin
ymmärtää, etten voinut tehdä mitään sellaista MacCoylle, mikä ei
kimmahtaisi takaisin äitiini ja minuun. Kuinka me voisimme syyttää
häntä ilmaisematta veljeni elämäkertaa täydellisesti, ja sitähän
me ennen kaikkea tahdoimme välttää? Asian painaminen unhoon oli
todellakin yhtä paljon meidän kuin hänenkin etunsa mukaista. Oltuani
rikoksen kostaja huomasinkin nyt muuttuneeni salaliittolaiseksi
oikeutta vastaan. Paikka, missä me silloin olimme, oli eräs noita
fasaanitarhoja, jotka ovat niin tavallisia vanhassa maassa, ja
ryömiessämme sen läpi minä huomasin neuvottelevani veljeni murhaajan
kanssa siitä, kuinka paljon tapahtumasta mahdollisesti voitiin salata.
Totesin pian hänen puheestaan sen, ettei poliisilla, ellei veljeni
taskuissa ollut papereita, joista me emme tienneet mitään, todellakaan
ollut minkäänlaista mahdollisuutta saada selville hänen nimeänsä ja
olosuhteita, joissa kuolema oli hänet kohdannut. Hänen matkalippunsa
oli MacCoyn taskussa ja samoin kuitti niistä matkatavaroistakin,
jotka he olivat jättäneet säilyyn asemalle. Kuten useimmat
amerikkalaiset, hänkin oli huomannut halvemmaksi ja helpommaksi ostaa
kaikki varusteet Lontoosta kuin tuoda ne mukanaan New Yorkista,
joten kaikki hänen paitansa ja muut alusvaatteensa olivat uusia ja
merkittömiä. Matkalaukku, johon hän pani viittansa ja hattunsa, ja
jonka minä heitin menemään ikkunasta, putosi mahdollisesti johonkin
orjantappurapensaikkoon, missä se vieläkin on piilossa, tahi joku
kulkuri vei sen mennessään tahi se joutui poliisin käsiin sen
ilmoittamatta siitä mitään yleisölle. Minä ainakaan en ole huomannut
siitä mitään selostusta Lontoon lehdissä. Ja mitä taasen noihin
kelloihin tulee, oli ne valittu niiden joukosta, jotka veljeni oli
saanut näytteiksi. Hän otti ne ehkä mukaansa Manchesteriin kaupatakseen
niitä, mutta – no niin, siitä on jo myöhäistä puhua.
En moiti ollenkaan poliisia sen tekemistä erehdyksistä, koska
toisin ei ymmärtääkseni olisi voinut käydäkään. Oli olemassa vain
yksi pieni johtolanka, jota poliisi olisi voinut seurata, mutta
se olikin hyvin pieni. Tarkoitan tuota pientä pyöreää kuvastinta,
joka löydettiin veljeni taskusta. Sellainenhan on melko harvinainen
esine nuorenmiehen taskuissa, vai mitä? Mutta joku peluri olisi
voinut ilmoittaa teille, mitä korttihait tekevät sellaisilla
kuvastimilla. Jos te istutte selkäkenossa vähän matkan päässä pöydästä
ja panette kuvastimen oikeinpäin syliinne, voitte te jakaessanne
nähdä jokaisen vastapelaajallenne antamanne kortin. Kun jakaja näin
tietää vastapelaajansa kortit yhtä hyvin kuin omansakin, on helppo
ymmärtää, kuinka vaivatta hän voi järjestää niin, että hän joko
voittaa tahi häviää. Kuvastin kuuluu yhtä välttämättä korttihuijarien
varusteihin kuin Sparrow MacCoyn käsivarteen kiinnitetty kuminauhakin.
Kiinnittämällä huomionsa siihen ja noihin äskeisiin hotelleissa
tapahtuneihin kaappauksiin olisi poliisi ehkä päässyt oikeille jäljille.
Nyt ei minulla luullakseni ole enää paljonkaan selitettävää. Me
kävelimme sinä iltana erääseen Amersham-nimiseen kylään kuin pari
kävelyretkelle lähtenyttä herrasmiestä, ja matkustimme sitten
jälkeenpäin huomaamatta Lontooseen. Sieltä MacCoy matkusti Kairoon
ja minä palasin takaisin New Yorkiin. Äitini kuoli kuuden kuukauden
kuluttua, ja olen iloinen voidessani sanoa, ettei hän kuolinpäiväänsä
saakka saanut milloinkaan tietää mitään koko tapahtumasta. Hän eli
koko ajan sen harhaluulon vallassa, että Edward ansaitsi rehellisesti
toimeentulonsa Lontoossa, enkä minä milloinkaan raatsinut sanoa hänelle
totuutta. Veljeni ei koskaan kirjoittanut, mutta koskei hän ollut
kirjoittanut milloinkaan ennenkään, ei se vaikuttanut asiaan. Hänen
nimensä oli viimeinen äitini huulilla.
On vielä muuan asia, jota pyytäisin teiltä, sir, ja jos voisitte
täyttää pyyntöni, pitäisin sitä ystävällisenä vastauksena tähän
selitykseen. Tehän muistatte tuon radan vierestä löydetyn raamatun.
Kuljetin sitä aina mukanani povitaskussani ja se putosi varmaankin
sieltä vyöryessämme pengertä alas. Se on minusta hyvin arvokas, koska
se on perheraamattumme, jonka alkulehdelle isäni oli kirjoittanut
minun ja veljeni syntymäpäivän. Toivoisin, että te tiedustelisitte
sitä asianomaisesta paikasta ja lähettäisitte sen minulle, koska sillä
ei voi olla mitään mahdollista arvoa kellekään muulle. Jos osoitatte
sen X:lle, Bassanon Kirjasto, Broadway, New York, saapuu se varmasti
perille."

KIILLOITETTU LAATIKKO

Kummallinen juttuhan se oli, sanoi yksityisopettaja, eräs noita
omituisia, ihmeellisiä tapahtumia, joita joskus sattuu jokaiselle
elämässä. Minä menetin senvuoksi parhaan paikan, mitä minä ehkä
milloinkaan tulen saamaan. Olen kuitenkin iloinen siitä, että matkustin
Thorpe Place'iin, koska minä saavutin siellä – no niin, kun kerron
teille tarinani, saatte kyllä selville sen, mitä minä siellä saavutin.
En tiedä, tunnetteko sitä sisämaan osaa, jonka läpi Avon virtaa ja
joka on Englannin englantilaisin osa. Shakespeare, rotumme jaloin
kukka, syntyi aivan sen sydämessä. Maisemat ovat siellä enimmäkseen
aaltoilevia niittyjä, jotka kohoavat yhä korkeammiksi kummuiksi
länttä kohti, kunnes ne sulautuvat Malvern-vuoristoon. Siellä ei ole
lainkaan kaupunkeja, lukemattomia kyliä vain, joissa jokaisessa on
harmaa normandialainen kirkko. Eteläisten ja itäisten piirikuntien
tiilirakennukset ovat hävinneet näkyvistä kauas taivaanrannan taakse ja
kaikki on nyt kiveä – seinät ovet ja katot on ladottu jäkälöityneistä
kiviliuskoista. Kaikki on niin vakavaa, tukevaa ja kiinteää kuin suuren
maan sydänseudulle sopiikin.
Juuri tällä seudulla, melko lähellä Eveshamia, asui sir John Bollamore
Thorpe Place-nimisessä vanhanaikaisessa isiltä perityssä talossaan,
ja sinne minä matkustin opettamaan hänen kahta pientä poikaansa. Sir
John oli leski – hänen vaimonsa oli kuollut kolme vuotta sitten –
ja hän asui nyt siellä noiden kahden poikansa, joista toinen oli
kahdeksan- ja toinen kymmenvuotias, ja suloisen seitsenvuotiaan
tyttärensä kanssa. Neiti Witherton, joka on nyt vaimoni, oli tämän
pienen tytön kotiopettajatar ja minä taasen poikain kotiopettaja.
Voitaisiinko mihinkään avioliittoon keksiä parempaa johdantoa? Hän
hallitsee minua nyt ja minä puolestani opetan paria pientä poikaamme.
Mutta kas niin – nyt minä olen jo paljastanut sen, mitä minä saavutin
Thorpe Place'issa. Rakennus oli hyvin vanha, uskomattoman vanha –
osa siitä oli peräisin varhaisimmalta normandialaiselta ajalta – ja
Bollamoret väittivät asuneensa siinä normannien suorittamasta Englannin
valloituksesta asti. Kun tulin sinne, karmivat oikein selkääni nuo
äärettömän paksut harmaat seinät, rosoiset rapautuvat kivet ja tuo
sairaasta eläimestä muistuttava haju, jota vanhan rakennuksen mureneva
kalkkilaasti levitti. Mutta nykyaikainen sivurakennus oli valoisa ja
hauska, ja puutarha oli hyvin hoidettu. Ei ainoakaan sellainen talo voi
olla synkkä, jossa asuu kaunis tyttö, ja jonka edustalla kasvaa niin
paljon ruusuja.
Lukuunottamatta varsin täydellistä palvelijakuntaa, koko talouteen
kuului vain neljä henkilöä. Neiti Witherton, silloin neljänkolmatta
ikäinen ja niin kaunis – no niin, niin kaunis kuin rouva Colmore
on nyt – minä, Frank Colmore, silloin kolmikymmenvuotias, sitten
taloudenhoitajatar, rouva Stevens, laiha ja hiljainen nainen, ja
vielä herra Richards, muuan pitkä sotilaallisen näköinen mies, joka
toimi Bollamoren maatilojen pehtorina. Me neljä söimme aina ateriamme
yhdessä, sir Johnin aterioidessa tavallisesti yksinään kirjastossaan.
Joskus hän söi kanssamme päivällistä, mutta yleensä olimme yhtä
tyytyväisiä, vaikkei hän sitä tehnytkään.
Hän oli näet hyvin peloittavan näköinen mies. Ajatelkaa vain,
että hän oli kuuden jalan kolmen tuuman pituinen henkilö, vartalo
majesteetillinen, kasvot ylimykselliset, nenä kyömy, tukka harmahtava,
kulmakarvat tuuheat, leuassa mefistomainen suippoparta ja otsan ja
silmien seutuvilla uurteita, jotka olivat niin syviä kuin ne olisi
olleet kaiverrettu kynäveitsellä. Hänellä oli harmaat silmät, väsyneet
ja toivottoman näköiset, ylpeät ja kuitenkin liikuttavat silmät,
jotka vaativat osakseen sääliä, kenenkään kuitenkaan uskaltamatta
osoittaa sitä. Opiskeleminen oli taivuttanut hänen selkänsä kumaraan,
mutta muuten hän oli ikäisekseen – hän oli ehkä viidenkuudetta
vuotias – niin hienon näköinen mies kuin naiset vain voivat toivoa
katseltavakseen.
Hänen seuransa ei kuitenkaan ilahduttanut ketään. Hän käyttäytyi
kyllä aina kohteliaasti ja hienosti, mutta oli kummallisen vaitelias
ja arka. En ole milloinkaan elämässäni asunut niin pitkää aikaa
yhdessä kenenkään ihmisen kanssa tietämättä hänestä niin vähän.
Ollessaan sisällä rakennuksessa hän vietti aikansa omassa pienessä
työhuoneessaan itäisessä tornissa tahi nykyaikaisen sivurakennuksen
kirjastossa. Hänen tapansa olivat niin säännölliset, että voitiin
milloin tahansa tarkalleen sanoa, missä hän milloinkin oleskeli. Hän
käväisi työhuoneessaan pari kertaa päivässä, ensi kerran aamiaisen
jälkeen ja toisen kerran noin kymmenen aikaan illalla. Jokainen olisi
voinut tarkistaa kellonsa raskaitten ovien paukahdusten mukaan. Lopun
päivästä hän vietti tavallisesti kirjastossaan, paitsi iltapäivällä,
jolloin hän joko käveli tahi ratsasti tunnin tahi parikin yksinään. Hän
rakasti lapsiaan ja seurasi tarkkaan heidän edistymistään, mutta lapset
pelkäsivät hieman tuota hiljaista pörrötukkaista olentoa, karttaen
häntä niin paljon kuin suinkin, kuten me muutkin.
Kului jonkin aikaa, ennenkuin sain tietää jotakin sir John Bollamoren
elämästä, sillä taloudenhoitajatar, rouva Stevens, ja pehtori, herra
Richards, olivat liian uskollisia jutellakseen vapaasti isäntänsä
asioista. Ja mitä taasen kotiopettajattareen tuli, niin hän ei tiennyt
sen enempää kuin minäkään. Yhteinen kiinnostuksemme asiaan olikin muuan
niistä syistä, jotka vetivät meitä yhteen. Vihdoin kuitenkin tapahtui
jotakin sellaista, mikä johti lähempään tuttavuuteen herra Richardsin
kanssa, ja minä sain tarkempia tietoja sen miehen elämästä, jota
palvelin.
Sitä ei aiheuttanut sen vähäpätöisempi tapaus kuin Percyn, nuoremman
oppilaani, putoaminen myllynkanavaan silminnähtäväksi vaaraksi omalle
ja minunkin hengelleni, koska minunkin oli pakko antautua vaaraan
pelastaakseni hänet. Likomärkänä ja hengästyneenä – minä olin näet
paljon enemmän väsyksissä kuin lapsi – olin juuri menossa huoneeseeni,
kun sir John, joka oli kuullut melun, aukaisi pienen työkammionsa oven
kysyen minulta sen syytä. Kerroin hänelle onnettomuuden, mutta vakuutin
kuitenkin samalla, ettei hänen lapsellaan ollut mitään vaaraa. Hän
kuunteli liikkumattomin ärein kasvoin; jännittyneet silmät ja jäykät
huulet kuitenkin ilmaisivat kaiken sen mielenliikutuksen, jota hän
koetti salata.
"Hetkinen vain! Tulkaa tänne ja kertokaa kaikki yksityiskohtaisesti!"
sanoi hän palaten takaisin työhuoneeseensa.
Ja niin minä huomasin joutuneeni tuohon pieneen pyhäkköön, minne ei,
kuten sitten jälkeenpäin kuulin, kenenkään toisen jalka ollut kolmeen
vuoteen astunut, paitsi erään vanhan palvelijan, joka aina puhdisti
sen. Huone oli pyöreä, kuten tornikin, jossa se sijaitsi, katto oli
matala, ikkunoita vain yksi kapea, muratin kehystämä ja huonekalut
mitä vaatimattomimmat. Vanha matto, tuoli, kirjoituspöytä ja pieni
kirjahylly – siinä koko kalusto. Pöydällä oli pystyssä jonkun naisen
kokovartalokuva – en kiinnittänyt sen suurempaa huomiota kasvojen
piirteisiin, muistan vain sen, että niiden vaikutus oli miellyttävä ja
ystävällinen. Sen vieressä oli suuri musta kiillotettu laatikko ja pari
kuminauhoilla käärittyä paperi- tahi kirjepinkkaa.
Keskustelumme oli lyhyt, sillä sir Bollamore huomasi märkyyteni ja
ymmärsi, että minun täytyi viipymättä vaihtaa vaatteita. Tapaus johti
kuitenkin opettavaiseen keskusteluun pehtorin, herra Richardsin,
kanssa; hän ei ollut milloinkaan päässyt tuohon huoneeseen, jonka oven
sattuma oli avannut minulle. Samana iltapäivänä hän tuli luokseni
hyvin uteliaana kävellen edestakaisin kanssani puutarhan käytävillä,
molempien oppilaitteni pelatessa verkkopalloa viereisellä nurmikentällä.
"Tuskinpa te voitte käsittääkään teidän hyväksenne tehtyä poikkeusta",
sanoi hän. "Tuo huone on ollut niin salaperäisyyden verhoama, ja sir
Johnin käynnit siellä ovat olleet niin säännöllisiä ja yhtämittaisia,
että talon henkilökunta suhtautuu siihen melkein taikauskoisesti.
Vannon, että jos toistaisin teille kaikki kulkupuheet, kaikki juorut
salaperäisistä vieraista ja puheet äänistä, joita palvelijat sanovat
kuulleensa sieltä, voisitte te luulla sir Johnin alkaneen jälleen
viettää entistä elämäänsä."

"Miksi te sanoitte: 'jälleen viettää'?" kysyin minä.

Hän katsoi minuun hämmästyneenä.

"Voiko olla mahdollista", sanoi hän, "ettette tiedä mitään sir John
Bollamoren entisestä elämästä?"

"En niin mitään."

"Te hämmästytätte minua. Olen tähän asti luullut jokaisen
englantilaisen tietävän jotakin hänen menneisyydestään. En puhuisi
mitään koko asiasta, ellette te nyt kuuluisi meihin ja ellen pelkäisi,
että tosiseikat kantautuvat korviinne jollakin tavoin raaempina,
jos nyt vaikenen. Olen aina ollut siinä luulossa, että te tiesitte
ruvenneenne 'pirullisen' Bollamoren palvelukseen."

"Miksi juuri 'pirullisen'?" kysyin minä.

"Ah, te olette vielä nuori ja maailma menee eteenpäin nopeasti, mutta
parikymmentä vuotta sitten 'Pirullisen Bollamoren' nimi oli enimmän
tunnettuja Lontoossa. Hän oli irstailevan elostelijajoukon johtaja,
tappelupukari, yllyttäjä, pelaaja ja juomari – jäännös vanhoilta
ajoilta ja yhtä kehno kuin pahin heistä."

Tuijotin häneen hämmästyneenä.

"Mitä", huudahdin, "tämäkö tyyni, ahkera ja surullisen näköinen mies?"

"Niin, hän oli Englannin kuuluisin keikari ja irstailija. Mutta kaikki
tämä vain näin meidän kesken, Colmore. Te ymmärrätte nyt tarkoitukseni,
kun sanon, että hänen huoneestaan kuuluva naisen ääni voi vielä nytkin
herättää epäluuloja."

"Mutta mikä on voinut muuttaa hänet niin?"

"Pieni Beryl Clare, kun hän antautui sellaiseen vaaraan, että suostui
hänen vaimokseen. Se muodosti käännekohdan. Bollamore oli jo mennyt
niin pitkälle, että hänen omat irstailutoverinsa olivat eronneet
hänestä. Kuten ehkä tiedätte, on sellaisen miehen, joka juo, ja
sellaisen välillä, joka juopottelee, äärettömän suuri ero. Molemmat
juovat, mutta juopottelija karttaa alkoholistia. Hänestä oli tullut
väkijuomien orja – toivoton ja avuton. Silloin tuli Beryl väliin,
huomasi raunioissa hienon miehen mahdollisuudet, rohkaisi mielensä
ja meni naimisiin hänen kanssaan, vaikka hän olisi voinutkin valita
tusinan joukosta, ja pyhittäen elämänsä miehensä hyväksi hän palautti
hänet takaisin miehuuteen ja säädylliseen elämään. Te olette kai
huomannut, ettei talossamme käytetä lainkaan väkijuomia. Sellaisia
ei ole ollut täällä sen jälkeen kuin hän astui jalkansa kynnyksemme
yli. Nytkin vielä tekisi tippakin alkoholia isäntäämme samanlaisen
vaikutuksen kuin veri tiikeriin."

"Siinä tapauksessa siis hänen vaikutusvaltansa jatkuu vielä?"

"Niin, ja sehän se juuri onkin niin ihmeellistä. Kun hän kuoli kolme
vuotta sitten, pelkäsimme kaikki täällä ja odotimme, että isäntämme
rupeaisi elämään entistä elämäänsä. Emäntämmekin pelkäsi sitä ja se
ajatus katkeroitti hänen kuolemansa, sillä hän oli tuolle miehelle kuin
suojelusenkeli ja eli vain tuota yhtä jaloa tarkoitusta varten. Mutta,
näin ohimennen sanoen, näittekö te tuolla huoneessa erästä mustaa
kiilloitettua laatikkoa?"

"Näin kyllä."

"Siinä ovat luullakseni hänen kirjeensä. Jos herra jolloinkin
matkustaa pois, vaikkapa vain yhdeksi yöksikin, ottaa hän aina mustan
kiilloitetun laatikon mukaansa. No niin, Colmore, ehkä minä nyt olen
kertonut teille enemmän kuin minun olisi pitänytkään, mutta toivon
teidän tekevän minulle vastapalveluksen, jos joskus saatte tietää
jotakin erinomaisempaa." Huomasin tuon kunnioitettavan miehen olevan
hieman uteliaan ja vähän loukkautuneenkin siitä, että minun, uusikon,
oli sallittu ensimmäiseksi tunkeutua tuohon suljettuun kamariin. Mutta
tämä tapaus kohotti minua hänen silmissään ja siitä hetkestä alkaen oli
suhteemme toisiimme luottavaisempi kuin ennen.
Ja nyt rupesi isäntäni tyyni ja majesteettinen olento entistä
enemmän kiinnittämään mieltäni. Aloin ymmärtää tuota hänen silmiensä
kummallisen inhimillistä ilmettä ja noita surun kalvamien kasvojen
syviä ryppyjä. Hän oli mies, joka taisteli loppumatonta taistelua,
pitäen aamusta iltaan käsivarren matkan päässä itsestään kauhistuttavaa
vihollista, joka alituisesti koetti päästä häneen käsiksi runtelemaan
hänen sieluansa ja ruumistansa. Kun näin tuon vakavan kumaraisen
olennon kävelevän käytävissä tahi puutarhassa, näytti tämä uhkaava
vaara saavan ruumiillisen muodon ja minä voin melkein kuvitella
näkeväni tuon mitä inhoittavimman ja vaarallisimman vihollisen hiipivän
hänen kintereillään hänen varjossaan kuin puoleksi kesytetyn eläimen,
joka livahtaa taluttajansa viereen hypätäkseen hänen kurkkuunsa heti,
kun hän ei arvaa olla varuillaan. Ja kuollut nainen, joka oli uhrannut
elämänsä tämän vaaran karkoittamiseen, sai myös muodon kuvitteluissani.
Olin näkevinäni hänen varjoisan mutta kauniin hahmonsa tulevan aina
väliin kohotetuin käsivarsin suojelemaan rakastettua miestä.
Hän huomasi omituisen terävällä vaistollaan minun häntä kohtaan
tuntemani myötämielisyyden ja osoitti omalla hiljaisella tavallaan
hyväksyvänsä sen. Hän pyysi minua kerran mukaansa iltapäiväkävelylleen
ja vaikka me emme siinä tilaisuudessa vaihtaneet sanaakaan
keskenämme, oli se sellainen luottamuksen merkki, jollaista hän ei
milloinkaan ennen ollut osoittanut kellekään toiselle. Hän pyysi
minua myös luetteloimaan kirjastonsa, joka oli yksityiskirjastojen
parhaimpia Englannissa, ja minä kulutin sitten monta tuntia iltaisin
hänen läheisyydessään, ellen juuri hänen seurassaan, koska hän
tavallisesti lueskeli pöytänsä ääressä, sillä aikaa kuin minä istuen
ikkunankomerossa koetin saada hänen kirjojensa joukossa vallitsevaan
sekamelskaan jonkinlaista järjestystä. Mutta huolimatta näistä
ystävällisistä suhteista minua ei milloinkaan enää pyydetty tulemaan
tornikamariin.
Mutta sitten tapahtui muutos tunteissani. Vain yksi ainoa sattuma
muutti kaiken myötämielisyyteni halveksunnaksi joutuessani toteamaan,
että isäntäni vieläkin oli samanlainen kuin ennenkin ja vielä
pahempikin, koska hän oli entisiin vikoihinsa lisännyt tekopyhyyden.
Kerron tapahtuman kokonaisuudessaan.
Eräänä iltana oli neiti Witherton mennyt Broadwayhin, läheisimpään
kylään, laulamaan johonkin armeliaisuuskonserttiin ja minäkin olin
täyttääkseni lupaukseni kävellyt sinne saattaakseni hänet kotiin.
Ajotie kiertää itäisen tornin ja minä näin sen sivuuttaessani valoa
pyöreästä huoneesta. Oli kaunis kesäilta ja ikkuna, joka oli hieman
päätäni korkeammalla, oli auki. Me satuimme juuri sillä hetkellä niin
syventymään omaan keskusteluumme, että pysähdyimme nurmikolle vanhan
tornin juurelle. Silloin jokin keskeytti äkkiä puheemme kääntäen
ajatuksemme pois omista asioistamme.
Me kuulimme erään äänen, joka oli epäilemättä naisen. Se oli niin
hiljainen, että sen vain tällaisena tyvenenä yönä saattoi kuulla.
Mutta vaikka se olikin niin hillitty, me emme voineet erehtyä sen
naisellisesta soinnusta. Se puhui kiireesti ja huohottaen muutamia
lauseita vaieten sitten – säälittävä, hengästynyt ja rukoileva ääni.
Neiti Witherton ja minä pysähdyimme hetkiseksi tuijottaen toisiimme,
mutta sitten lähdimme kävelemään nopeasti lämpiön ovea kohti.

"Se kuului ikkunasta", sanoin minä.

"Me emme saa toimia salakuuntelijoina", vastasi hän, "eikä meidän pidä
milloinkaan muistellakaan tätä tapahtuneeksi."
Koska hän ei näyttänyt lainkaan hämmästyneeltä, juolahti jotakin uutta
mieleeni.

"Te olette kuullut sen jo ennenkin!" huudahdin minä.

"En ole voinut sille mitään, koska huoneeni sijaitsee korkeammalla
samassa tornissa. Se on toistunut hyvin usein."

"Kukahan tuo nainen mahtanee olla?"

"En tiedä sitä ollenkaan. Mutta tästä asiasta en haluaisi mielelläni
keskustella."
Hänen äänensä sävy riitti ilmaisemaan minulle selvästi hänen
ajatuksensa. Mutta edellyttäen, että isäntämme vietti epäilyttävää
kaksoiselämää, niin kuka hän voi olla, tuo salaperäinen nainen,
joka seurusteli hänen kanssaan vanhassa tornissa? Tiesin omasta
kokemuksestani, kuinka ikävä ja vaatimattomasti kalustettu tuo huone
oli. Nainen ei varmaankaan asunut siellä. Mutta mistä hän siinä
tapauksessa tuli sinne? Hän ei voinut olla kukaan taloon kuuluva
henkilö, koska rouva Stevens piti heitä kaikkia tarkasti silmällä.
Vieraan täytyi siis tulla kartanoon jostakin ulkoa päin, mutta kuinka?
Silloin äkkiä muistin, miten vanhanaikainen tämä rakennus oli, ja
mieleeni juolahti, että siellä mahdollisesti voi olla montakin
keskiaikaista salakäytävää, koska sellaista vanhaa linnaa tuskin
on olemassakaan, missä niitä ei olisi. Tuo salaperäinen huone
sijaitsi tornin kellarikerroksessa, niin että jos siellä oli jotakin
edellämainitsemani tapaista, päästiin varmaankin käytävään lattiassa
olevasta aukosta. Aivan kartanon läheisyydessä oli lukemattomia
huviloita. Salaisen käytävän toinen pää saattoi olla jonkin läheisen
viidakon orjantappurapensaikossa. En puhunut tästä mitään kenellekään,
vaikka tunsinkin, että isäntäni salaisuus oli nyt minun vallassani.
Ja kuta vakuutetummaksi asiasta tulin, sitä enemmän ihmettelin sitä
tapaa, millä hän salasi oikean luonteensa. Katsellessani hänen vakavaa
olentoaan kysyin usein itseltäni, oliko mahdollista, että sellainen
mies vietti tuollaista kaksoiselämää, ja koetin taivuttaa itseäni
uskomaan, että epäluuloni sittenkin olivat huonosti perusteltuja.
Mutta muistaessani tuon naisen äänen ja nuo yölliset kohtaukset
tornikamarissa, en voinut mitenkään käsittää, kuinka sellaiset
tosiseikat voitaisiin tulkita viattomiksi. Rupesin pelkäämään koko
miestä ja halveksimaan syvästi hänen itsepintaisesti jatkuvaa
tekopyhyyttään.
Vain kerran näiden monien kuukausien kuluessa näin hänet vailla tuota
surullista ja tunteetonta naamiota, joka hänellä tavallisesti oli
hänen esiintyessään lähimmäistensä seurassa. Sain hetkisen katsella
vilahdukselta niitä tulivuoren liekkejä, joita hän oli hillinnyt niin
pitkän aikaa. Tapahtuma sinänsä ei ansaitsisi juuri mainitsemista,
koska hänen vihansa esine ei ollut kukaan muu kuin tuo vanha
siivoojatar, jonka ainoan oli lupa mennä tuohon salaperäiseen kamariin,
kuten jo ennen olen kertonut. Kävelin juuri torniin vievää käytävää,
koska oma huoneeni sijaitsi sillä suunnalla, kun kuulin äkillisen
hämmästyneen huudahduksen, joka sekautui jonkun suunniltaan vihasta
olevan miehen käheään ja ärjyvään ääneen. Se oli kuin raivostuneen
villin eläimen murinaa. Sitten kuulin äänen värähtelevän vihasta.
"Tekö uskallatte?" huusi hän. "Tekö uskallatte olla tottelematta
määräyksiäni?" Hetkistä myöhemmin sivuutti siivoojatar minut kiiruhtaen
käytävää pitkin kalpeana ja vapisten, hirmuisen äänen jyristessä
hänen takanaan: "Menkää hakemaan rouva Stevensiltä palkkanne älkääkä
milloinkaan enää astuko jalallanne Thorpe Place'iin!" Tulin niin
uteliaaksi, etten voinut olla seuraamatta siivoojatarta. Tapasin
hänet nurkkauksen takaa, niissä hän nojautui seinään huohottaen kuin
pelästynyt kaniini.

"Mikä nyt on hätänä, rouva Brown?" kysyin minä.

"Herrahan siellä vain raivosi!" huohotti hän. "Ah, kuinka hän
säikäyttikään minut! Kunpa te vain olisitte nähnyt hänen silmänsä,
herra Colmore! Luulin jo viime hetkeni koittaneen."

"Mutta mitä te sitten teitte?"

"Teinkö, sir? En niin mitään, en ainakaan mitään sellaista, mikä olisi
oikeuttanut tuollaisen metelin. Satuin vain koskemaan tuohon hänen
mustaan laatikkoonsa – en aikonut sitä edes avatakaan – kun hän
tuli huoneeseen, ja tehän kuulitte, kuinka hän raivostui. Olen nyt
menettänyt paikkani ja se onkin minulle mieleen, sillä en milloinkaan
enää uskaltaisi mennä hänen lähelleen."
Tuo kiilloitettu laatikko oli siis ollut tämän vihanpurkauksen syynä
– laatikko, josta hän ei itsekään milloinkaan suostunut eroamaan.
Millainen oli tuo yhteys tai oliko mitään yhteyttä tämän ja tuon naisen
salaisten vierailujen välillä, jonka äänen minä olin kuullut? Sir John
Bollamoren viha oli yhtä kestävää kuin tulistakin – sillä siivoojatar,
rouva Brown, hävisi sen päivän jälkeen näköpiiristämme, tulematta enää
takaisin Thorpe Place'iin.
Ja nyt haluan kertoa teille erään omituisen sattuman, joka ratkaisi
kaikki nämä kummalliset kysymykset, saattaen isäntäni salaisuuden
minun tietooni. Tarinani voi ehkä antaa teille aihetta epäillä
kunniantuntoani ja leimata minut vakoilijaksi. Jos te haluatte ajatella
niin, en voi sille mitään, voin vain vakuuttaa teille, vaikka se ehkä
teistä tuntuukin mahdottomalta, asian tapahtuneen aivan niinkuin sen
tässä kuvailen.
Ratkaisun ensi vaihe oli sellainen, että tuo tornissa sijaitseva pieni
kammio joutui asumattomaan kuntoon. Sen aiheutti madonsyömän kattoa
kannattavan tammiparrun katkeaminen. Vuosisatain mädännyttämänä se
murtui eräänä aamuna tuoden mukanaan lattialle suuren kasallisen
kalkkilaastia. Sir John ei silloin onneksi ollut huoneessa. Hänen
kallis laatikkonsa pelastettiin soran seasta ja vietiin kirjastoon,
missä hän sitä sen jälkeen säilytti eräässä lippaassa. Sir John ei
ryhtynyt minkäänlaisiin toimenpiteihin kori auttaakseen vahingon, enkä
minä saanut milloinkaan tilaisuutta hakea tuota salaista käytävää,
jonka olemassaoloa olin uumoillut. Ja mitä taas tuohon salaperäiseen
naiseen tulee, niin luulin tämän onnettomuuden lopettaneen hänen
vierailunsa. Mutta eräänä iltana kuulin herra Richardsin kysyvän rouva
Stevensiltä, kuka se nainen oli, jonka hän oli kuullut puhuvan sir
Johnille kirjastossa. En kuullut emännöitsijän vastausta, näin vain
hänen käytöksestään, ettei hän nyt ensi kertaa vastannut tahi koettanut
karttaa tätä kysymystä.

"Te kai olette kuullut tuon saman äänen, Colmore?" kysyi pehtori.

Myönsin sen.

"Ja mitä te siitä ajattelette?"

Kohautin hartioitani huomauttaen, ettei asia liikuttanut minua.

"No, älkäähän nyt, te olette aivan yhtä utelias kuin me muutkin. Onko
tuo vieras nainen vai ei?"

"Hän on varmasti nainen."

"Mistä huoneesta te olette huomannut sen kuuluvan?"

"Tornikammiosta ennen katon sortumista."

"Mutta minä kuulin sen kirjastosta eilen illalla. Sivuuttaessani sen
ovet mennessäni nukkumaan kuulin jonkun vaikeroivan ja rukoilevan yhtä
selvällä äänellä kuin te nyt puhutte. Ääni saattoi kyllä olla naisen,
mutta –"

"Mutta mitä? Kenen muun se voisi olla?"

Hän katsoi minuun vakavasti.

"Taivaassa ja maassa on paljon sellaisiakin asioita, joista –" sanoi
hän. "Jos ääni on naisen, niin kuinka nainen on päässyt sinne?"

"Sitä minä en tiedä."

"En minäkään. Entäpä jos se onkin tuollaista yliluonnollista –
mutta kas niin, onhan tosiaan naurettavaa, että yhdeksännellätoista
vuosisadalla elävä ihminen syventyy tällaiseen keskusteluun." Hän
poistui, mutta minä huomasin hänen tietävän enemmän kuin hän oli
tahtonut sanoa. Kaikkiin Thorpe Place'in vanhoihin kummitusjuttuihin
oli liittymässä jälleen eräs uusi aivan silmiemme edessä. Se on jo ehkä
tähän aikaan saanut vakiintuneen paikkansa, sillä vaikka minä sainkin
selityksen kaikkeen, eivät toiset saaneet tietää siitä milloinkaan
mitään.
Ja minä sain selityksen seuraavalla tavalla. Olin saanut valvoa yhden
yön hermosäryn vuoksi ja otin sentähden seuraavana päivänä kelpo
annoksen chlorodyneä lieventääkseni särkyä. Siihen aikaan olin juuri
lopettamaisillani sir John Bollamoren kirjaston luetteloimisen ja
tapani oli työskennellä siellä iltapäivisin viidestä seitsemään saakka.
Tuona erityisenä päivänä taistelin, unettoman yön ja unilääkkeen
yhteistä vaikutusta vastaan. Olen jo ennen puhunut kirjaston
ikkunankomerosta ja tavastani työskennellä siellä. Syvennyin silloinkin
vakavasti työhöni, mutta väsymys voittikin minut ja nojautuen
taaksepäin tuolissani vaivuin raskaaseen uneen.
En tiedä lainkaan, kuinka kauan nukuin, mutta minun herätessäni
ilta oli jo aivan pimeä. Nauttimani chlorodynen huumaamana istuin
liikkumattomana tuolissani jonkinlaisessa horrostilassa. Suuri huone
korkeine kirjahyllyjen peittämine seinineen näytti hyvin synkältä.
Himmeä kuunvalo tunkeutui sinne perimmäisestä ikkunasta ja tätä
vaaleampaa taustaa vastaan näin sir John Bollamoren istuvan työpöytänsä
ääressä. Hänen kaunis päänsä ja selvä sivukuvansa kuvastuivat tarkasti
hänen takanaan olevaa kimaltelevaa neliötä vasten. Minun katsoessani
häneen hän kumartui ja minä kuulin avainta nopeasti väännettävän ja
sitten metallin helinää. Tajusin epämääräisesti kuin unessa, että hän
oli nostanut eteensä pöydälle tuon kiilloitetun laatikon, ja näin,
että hän oli ottanut siitä esille nelikulmaisen kömpelön näköisen
esineen, joka nyt oli hänen edessään pöydällä. Tällä hetkellä ei
ollenkaan juolahtanut huumautuneihin unisiin aivoihini, että olin
sekautumaisillani hänen yksityisasioihinsa ja että hän varmaankin luuli
olevansa yksinään. Mutta juuri silloin, kun minä kauhistuneena käsitin
kaikki ja ponnahdin jo puolittain seisoalleni ilmaistakseni läsnäoloni,
kuulin omituisen kovan metallinheleän napsahduksen ja sitten äänen.
Niin, ääni oli naisen, sitä ei voitu epäilläkään. Mutta se oli niin
täynnä kiihkeää pyyntöä ja ikävöivää rakkautta, että se tulee aina
kaikumaan korvissani. Se oli kuuluvinaan hyvin kaukaa, mutta jokainen
sana kaikui selvästi, vaikkakin heikosti – hyvin heikosti, koska ne
olivat kuolevan naisen viimeiset sanat.
"En minä oikeastaan poistu ollenkaan luotasi, John", sanoi tuo heikko,
huohottava ääni. "Olen tässä aivan sinun kyynärpääsi vieressä ja minä
pysynkin tässä, kunnes tapaamme vielä kerran. Kuolen onnellisena
ajatellessani, että sinä saat kuulla ääneni aamuisin ja iltaisin. Ah,
John, pysy lujana päätöksessäsi, kunnes me tapaamme jälleen."
Mainitsin äsken, että olin noussut ilmaistakseni läsnäoloni, mutta en
voinut tehdä sitä äänen kaikuessa. Jäin puoleksi makaavaan ja puoleksi
istuvaan asentooni, halvaantuneena ja hämmästyneenä, kuuntelemaan
noita ikävöiviä, kaukaisia, sointuvia sanoja. Ja hän –: hän oli niin
syventynyt niitä kuulemaan, ettei hän, vaikka minä olisinkin puhunut,
olisi kuullut sanojani. Mutta äänen vaiettua änkytin kuuluville
epäselvät anteeksipyyntöni ja selitykseni. Hän riensi huoneen poikki,
väänsi sähkön palamaan ja sen valkoisessa valossa näin hänen silmänsä
leimuavan vihasta ja kasvojensa vääntyvän kiihkosta.
"Herra Colmore!" huudahti hän. "Te täällä! Mikä on kaiken tämän
tarkoitus, sir?"
Selitin änkyttäen kaikki, hermosärkyni, unilääkkeen, onnettoman
uneenvaipumiseni ja kummallisen heräämiseni. Kun hän kuunteli, haihtui
vihanpuna vähitellen hänen poskiltaan ja tuo surullinen tunteeton
naamio peitti vielä kerran hänen piirteensä.
"Salaisuuteni on nyt teidän, herra Colmore", sanoi hän. "Voin vain
syyttää itseäni siitä, etten ollut tarpeeksi varovainen. Mutta
puolinaisesta luottamuksesta ei ole mihinkään ja senvuoksi pitää teidän
nyt saada tietää kaikki, koska kerran tiedätte näin paljon. Tarina
saa mennä edelleen minne tahansa minun kuoltuani, mutta siihen saakka
luotan kunniantuntoonne, ettei kukaan kuolevainen saa kuulla sitä
huuliltanne. Olen vieläkin ylpeä – Jumala auttakoon minua – tahi
ainakin niin ylpeä, että minä loukkaantuisin siitä säälistä, jonka
esineeksi tämä juttu saattaisi minut. Olen hymyillyt kateudelle ja
vähäksynyt vihaa, mutta sääli on jotakin sellaista, mitä en voi sietää.
Te tiedätte nyt sen lähteen, mistä tuo ääni tulee, joka luullakseni on
herättänyt niin suurta uteliaisuutta talouteeni kuuluvien henkilöiden
keskuudessa. Tunnen kaikki nuo huhut, jotka se on pannut liikkeelle.
Kaikki nuo arvailemiset, sekä häpeälliset että taikauskoiset, ovat
sellaisia, että minä voin niitä halveksia ja antaa ne anteeksi. Mutta
petollista vakoilemista ja salakuuntelemista laittoman uteliaisuuden
tyydyttämiseksi en voisi antaa milloinkaan anteeksi. Mutta sellaisesta
minä vapautan teidät, herra Colmore.
Kun olin nuorimies, sir, monta vuotta nuorempi kuin te nyt olette,
annettiin minun matkustaa Lontooseen ilman ainuttakaan ystävää ja
neuvonantajaa ja niin paksu kukkaro taskussani, että se toi rinnalleni
liian monta väärää ystävää ja väärää neuvonantajaa. Join syvin
siemauksin elämän viiniä – jos vain joku sellainen henkilö vielä elää,
joka on juonut sitä syvemmälti, en kadehti häntä ollenkaan. Kukkaroni
kärsi sellaisesta elämästä yhtä paljon kuin luonteeni ja terveytenikin,
virvokkeet kävivät minulle välttämättömiksi ja minusta kehittyi
sellainen olento, jonka paljas muistokin jo inhoittaa minua. Ja juuri
siihen aikaan, juuri syvimmän alentumiseni aikoina, Jumala lähetti
elämääni niin hellän ja suloisen hengen kuin milloinkaan on laskeutunut
maailmaan taivaasta auttavana enkelinä. Hän rakasti minua, vaikka
minä olin mennytkin niin rappiolle, rakasti minua ja uhrasi elämänsä
tehdessään vielä kerran miehen sellaisesta, joka oli alentanut itsensä
eläimen tasolle.
Mutta julma tauti tarttui häneen ja hän kuihtui silmissäni.
Tuskissaan hän ei milloinkaan ajatellut itseään, ei kärsimyksiään
eikä kuolemaansa, vaan ainoastaan minua. Minun kohtaloni viilsi hänen
sydäntään. Hän pelkäsi minun, hänen vaikutusvaltansa loputtua, palaavan
takaisin entisiin elämäntapoihini. Vannoin turhaan hänelle, etten
milloinkaan tulisi kostuttamaan huuliani viinillä. Hän tunsi liiankin
hyvin sen lujan otteen, jolla piru piti minua vallassaan – hän, joka
oli koettanut irroittaa sitä – ja ajatus, että sieluni joutuisi
jälleen sen kynsiin, ahdisti hänen mieltään päivät ja yöt.
Sitten hän kuuli erään sairashuoneissa käyneen ystävänsä puhuvan tästä
keksinnöstä – tästä fonografista – ja rakastavan naisen nopealla
terävällä vaistolla hän huomasi heti, kuinka hän voi käyttää sitä
tarkoitukseensa. Hän lähetti minut Lontooseen ostamaan parhaimman
saatavissa olevan koneen, johon hän sitten kuolevalla äänellään
huohotti nuo sanat, jotka ovat pysyttäneet minut oikealla tiellä sen
jälkeen. Voisiko mikään muu maailmassa tukeakaan minua yksinäistä ja
murtunutta miestä? Mutta se riittää ja Jumalalle kiitos, minä voin
nyt kohdata hänet häpeämättä, sitten kuin Hän katsoo hyväksi yhdistää
meidät jälleen! Sellainen on salaisuuteni, herra Colmore, ja minä jätän
sen elämäni ajaksi teidän haltuunne."

MUSTA TOHTORI

Bishop's Crossing on pieni kylä, joka sijaitsee kymmenen englannin
peninkulman päässä lounaiseen Liverpoolista. Sinne asettui varhain
seitsenkymmenluvulla asumaan muuan Aloysius Lana-niminen lääkäri.
Paikkakunnalla ei tiedetty mitään hänen entisyydestään eikä niistä
syistä, jotka olivat pakottaneet hänet valitsemaan asuinpaikakseen
tämän Lancashiren kylän. Hänestä tiedettiin varmasti vain pari
seikkaa: ensiksikin, että hän oli suorittanut lääketieteellisen
tutkintonsa melko hyvin arvosanoin Glasgowissa, ja toiseksi, että hän
epäilemättä polveutui jostakin kuuman vyöhykkeen rodusta, koska hän
oli niin tummaihoinen. Hänen vallitsevat piirteensä olivat kuitenkin
eurooppalaisen ja hänen käytöksensä oli niin juhlallisen kohteliasta,
että se viittasi espanjalaiseen syntyperään. Hänen tumma ihonsa,
sysimusta tukkansa ja tuuheitten kulmakarvojen alta säihkyvät tummat
säteilevät silmänsä olivat kummallinen vastakohta pellavankarvaisille
tahi kastanjaruskeille englantilaisille maalaisille, ja uusikkoa
ruvettiinkin jonkin ajan kuluttua nimittämään "Bishop's Crossingin
mustaksi tohtoriksi". Alussa tämä nimitys oli tarkoitettu ivaksi
ja solvaukseksi, mutta vuosien vieriessä se muuttui kunnianimeksi,
joka tunnettiin koko seudulla ja kaukana tuon pienen kylän rajojen
ulkopuolellakin.
Sillä uusikko todisti töillään olevansa taitava kirurgi ja lääkäri.
Sen piirikunnan lääkärintoimi oli ollut Edward Rowen, liverpoolilaisen
lääkärin sir William Rowen pojan hallussa, mutta hän ei ollut
perinyt isänsä taitoa, minkävuoksi tohtori Lana löi hänet pian
laudalta miellyttävällä ulkonaisella olemuksellaan ja käytöksellään.
Tohtori Lanan yhteiskunnallinen menestys oli yhtä nopea kuin hänen
ammatillinenkin. Se taitava kirurginen hoitotapa, millä hän paransi
lordi Beltonin toisen pojan James Lowryn, muuttui keinoksi, jonka
avulla hän pääsi tutustumaan piirikunnan säätyläisiin, päästen
heidän suosioonsa lumoavalla keskustelutaidollaan ja miellyttävällä
käytöksellään. Entisyyden ja sukulaisten puute on joskus pikemmin
apuna kuin esteenä yhteiskunnalliseen menestykseen, ja tumman, kauniin
tohtorin oma maine oli hänen parhain suosittelijansa.
Hänen potilaansa huomasivat hänessä vain yhden ainoan vian: hän
oli piintynyt vanhapoika. Tämä oli sitäkin merkillisempää, kun
rakennus, joka oli hänen hallussaan, oli suuri ja hänen tiedettiin
onnistuneella toiminnallaan ansainneen melkoisia summia. Alussa
liittivät paikalliset avioliittointoilijat hänen nimensä yhtämittaa
tämän tahi tuon naimakelpoisen naisen nimeen, mutta kun vuodet kuluivat
ja tohtori Lana pysyi naimattomana, alettiin yleisesti ajatella, että
hänen jostakin syystä täytyi jäädä vanhaksipojaksi. Muutamat menivät
jo niinkin pitkälle, että vakuuttivat hänen jo olevan naimisissa ja
että hän varhaisen polkunaimisen aiheuttamia seurauksia paetakseen
oli hautautunut Bishop's Crossingiin. Mutta juuri silloin, kun
avioliittointoilijat olivat toivottomina hylänneet hänet, saatiinkin
äkkiä tietää hänen menneen kihloihin Leigh Hallin perijättären neiti
Francis Mortonin kanssa.
Neiti Morton oli nuori nainen, joka hyvin tunnettiin paikkakunnalla,
koska hänen isänsä, James Haldane Morton, oli ollut Bishop's
Crossingin rauhantuomarina. Hänen molemmat vanhempansa olivat
kuitenkin kuolleet ja hän asui ainoan veljensä Arthur Mortonin luona,
joka oli perinyt sukutilan. Olennoltaan neiti Morton oli pitkä ja
juhlallinen ja tunnettu kiivaasta, kärsimättömästä luonteestaan
ja tarmokkaisuudestaan. Hän oli tutustunut tohtori Lanaan eräässä
puutarhajuhlassa, ja ystävyys, joka syntyi heidän välilleen, kypsyi
pian rakkaudeksi. Mikään ei voinut häiritä heidän toisiaan kohtaan
tuntemaansa kunnioitusta ja kiintymystä. Vain heidän iässään oli jonkin
verran eroavaisuutta, koska tohtori oli jo kolmenkymmenenseitsemän
ja tyttö vasta kahdenkymmenenneljän vuoden ikäinen, mutta tätä
ainoata seikkaa lukuunottamatta ei liittoa vastaan ollut juuri
mitään muistuttamista. He menivät kihloihin helmikuussa ja häät piti
vietettämän elokuussa.
Kesäkuun kolmantena päivänä tohtori Lana sai kirjeen ulkomailta.
Pienessä kylässä toimii postinhoitaja aina juorujen levittäjänäkin,
ja Bishop's Crossingin postimestarilla herra Bankleyllä oli monta
naapuriensa salaisuutta tiedossaan. Tästä erityisestä kirjeestä hän
huomautti vain, että se oli suljettu kummalliseen kuoreen, että osoite
oli kirjoitettu miehen käsialalla, että jälkikirjoitus oli päivätty
Buenos Ayresissa ja että siinä oli Argentinan tasavallan postimerkki.
Koska se oli ensimmäinen kirje, jonka tohtori Lana hänen tietääkseen
sai ulkomailta, hän kiinnitti senvuoksi erikoisen tarkkaavaisuutensa
siihen, ennenkuin hän luovutti sen paikkakunnan postinkantajalle. Se
vietiin määräpaikkaansa samana päivänä illalla, kun iltaposti jaettiin.
Seuraavana aamuna – s.o. kesäkuun neljäntenä päivänä – tohtori
Lana meni neiti Mortonin luo. Hänen vierailunsa aiheutti pitkän
keskustelun, josta hänen huomattiin palaavan hyvin kiihtyneenä.
Neiti Morton jäi huoneeseensa koko päiväksi ja hänen kamarineitonsa
näki hänen itkevän monta kertaa. Viikon kuluttua tiesivät kaikki
kylän asukkaat julkisen salaisuuden, että kihlaus oli purettu, että
tohtori Lana oli käyttäytynyt häpeällisesti nuorta neitiä kohtaan ja
että hänen veljensä, Arthur Morton, oli sanonut antavansa hänelle
selkään. Ei kyllä tiedetty lainkaan, missä erityisessä suhteessa
tohtori olisi käyttäytynyt huonosti, – jotkut otaksuivat sitä, jotkut
tätä – mutta se kyllä huomattiin ja sitä pidettiin pahan omantunnon
näkyvänä merkkinä, että tohtori käveli mieluummin virstan väärää,
kuin kulki Leigh Hallin ikkunoiden ohi, ja että hän lakkasi käymästä
aamujumalanpalveluksessa sunnuntaisin, koska hän olisi siellä voinut
tavata tuon nuoren naisen. Lancetissakin oli muuan ilmoitus, jossa
tarjottiin lääkärin toimintaa myytäväksi nimiä mainitsematta, mutta
jonka luultiin viittaavan Bishop's Crossingiin ja tarkoittavan sitä,
että tohtori Lana aikoi poistua paikkakunnalta. Näin olivat asiat,
kun maanantaina, kesäkuun yhdentenäkolmatta päivänä, tapahtui uusi
käänne, joka muutti tämän mitättömän maaseudulla tapahtuneen häpeäjutun
sellaiseksi surunäytelmäksi, että se kiinnitti koko maan huomion
puoleensa. Minun täytyy selittää tässä muutamia yksityiskohtia, jotta
tuon illan tapahtumien merkitys täysin ymmärrettäisiin.
Tohtorin talon ainoat asukkaat olivat hänen taloudenhoitajattarensa,
muuan vanhahko, hyvin kunnioitettava nainen, nimeltään Martha Woods, ja
eräs nuori Mary Pilling-niminen palvelijatar. Ajuri ja välskäripoika
nukkuivat muualla. Tohtorin tapana oli istuskella iltaisin
leikkaussalin viereisessä työhuoneessaan talon siinä osassa, joka oli
kauimpana palvelijattarien huoneesta. Tällä puolen oli oma potilaitten
mukavuudeksi laitettu ovi, joten tohtori voi kenenkään tietämättä
ottaa siellä vastaan vieraita. Ja potilaitten tullessa hänen luokseen
myöhään hän aina päästikin heidät sisälle ja ulos leikkaussalin ovesta,
koska palvelijatar ja taloudenhoitajatar poistuivat tavallisesti hyvin
varhain omalle puolelleen.
Tuona iltana Martha Woods meni tohtorin työhuoneeseen kello
puolikymmenen aikaan ja näki hänen kirjoittavan jotakin työpöytänsä
ääressä. Hän toivotti tohtorille hyvää yötä, lähetti palvelijattaren
vuoteeseen ja suoritti sitten itse talousaskareita kello
puoliyhteentoista saakka. Lämpiön kello löi juuri yhtätoista, kun hän
meni omaan huoneeseensa. Hän ehti olla siellä noin neljännestunnin tahi
parikymmentä minuuttia, kun hän kuuli huudon tahi kutsun, joka tuntui
kuuluvan talon jostakin osasta. Hän odotti jonkin aikaa, mutta huuto
ei enää toistunut. Järkyttyen suuresti, sillä ääni oli ollut kova ja
vaativa, hän puki ylleen aamunuttunsa ja riensi niin nopeasti kuin
suinkin tohtorin työhuoneeseen.

"Kuka siellä on?" huusi joku hänen koputtaessaan oveen.

"Minä vain – rouva Woods."

"Pyydän teitä jättämään minut rauhaan. Menkää heti takaisin
huoneeseenne!" huusi ääni, joka emännöitsijän vakavan luulon mukaan oli
hänen isäntänsä. Sen sävy oli niin töykeä ja niin suuresti poikkeava
tohtorin tavallisesta käyttäytymisestä, että emännöitsijä hämmästyi ja
loukkautui.
"Luulin teidän kutsuneen minua, sir", selitti hän saamatta kuitenkaan
minkäänlaista vastausta. Rouva Woods katsoi kelloa palatessaan
huoneeseensa. Se oli silloin puolikaksitoista.
Johonkin aikaan yhdentoista ja kahdentoista välillä (hän ei voinut
määritellä aikaa tarkalleen) koputti muuan potilas tohtorin
ovelle saamatta häneltä minkäänlaista vastausta. Tämä myöhäinen
vieras oli rouva Madding, vaikeata lavantautia sairastavan kylän
sekatavarakauppiaan vaimo. Tohtori Lana oli pyytänyt häntä käymään
luonaan niin myöhäiseen, saadakseen kuulla, kuinka hänen miehensä
parantuminen edistyi. Hän näki valon palavan työhuoneessa, mutta
koputettuaan useita kertoja leikkaussalin ovelle vastausta saamatta hän
luuli tohtorin menneen jonnekin sairaskäynnille ja palasi kotiinsa.
Talosta päästään tielle lyhyttä mutkaista lehtokujannetta pitkin, jonka
päässä palaa lyhty. Kun rouva Madding tuli portista, lähestyi eräs
mies polkua pitkin. Ajatellen, että tulija mahdollisesti oli tohtori
Lana, joka palasi sairaskäynniltä, hän odotti ja hämmästyi tuntiessaan
tulijan herra Arthur Mortoniksi, tuoksi nuoreksi tilanomistajaksi.
Lyhdyn valossa hän huomasi hänen hermostuneen käytöksensä ja näki
hänen pitävän kädessään isoa metsästysruoskaa. Herra Morton oli juuri
menemäisillään sisään portista, kun rouva puhutteli häntä.

"Tohtori ei ole kotona, sir", sanoi hän.

"Kuinka te voitte sen tietää?" kysyi hän äreästi.

"Olen koputtanut leikkaussalin ovelle, sir."

"Näen sieltä valoa", sanoi nuori tilanomistaja katsoen kujanteen
päähän. "Se pilkottaa hänen työhuoneestaan, vai mitä?"

"Kyllä, sir, mutta olen sittenkin varma siitä, ettei hän ole kotona."

"No niin, hänen täytyy kuitenkin piakkoin palata takaisin", sanoi nuori
Morton mennen portista, rouva Maddingin lähtiessä kävelemään kotiaan
kohti.
Kello kolmen aikaan samana yönä hänen miehensä tauti kääntyi niin
pahaksi, että hän päätti lähteä neuvottelemaan tohtorin kanssa heti,
koska merkit järkyttivät häntä kovasti. Kun hän meni portista, hän
hämmästyi nähdessään jonkun hiiviskelevän laakeripensaitten välissä.
Hiiviskelijä oli varmasti joku mies ja hänen vakaumuksensa mukaan juuri
herra Arthur Morton. Koska hänellä oli tarpeeksi tekemistä omissa
huolissaan, hän ei kiinnittänyt mitään erikoista huomiota tapahtumaan,
kiiruhti vain toimittamaan asiaansa.
Kun hän tuli rakennuksen lähelle, hän huomasi hämmästyksekseen tulen
vieläkin palavan työhuoneessa. Hän koputti senvuoksi leikkaussalin
oveen saamatta kuitenkaan minkäänlaista vastausta. Hän toisti
koputuksen useita kertoja, mutta tuloksettomasti. Hänestä tuntui
tavattomalta, että tohtori olisi mennyt vuoteeseen tahi ulos ja
jättänyt niin kirkkaan valon palamaan, minkävuoksi hänen mieleensä
juolahti sellainen mahdollisuus, että tohtori oli ehkä nukahtanut
tuoliinsa. Hän koputti senvuoksi työhuoneen ikkunaan, mutta sekään ei
auttanut. Huomatessaan raon sitten ikkunanpielen ja uutimen välissä hän
katsoi siitä huoneeseen.
Keskipöydällä, jolla oli kasottain tohtorin kirjoja ja työvälineitä,
paloi suuri lamppu valaisten pienen huoneen kirkkaasti. Ei ketään
näkynyt eikä hän huomannut mitään muutakaan tavatonta, paitsi että
pöydän lattialle luoman varjon perimmäisessä päässä oli matolla
likainen valkoinen sormikas. Ja sitten äkkiä, kun hänen silmänsä
tottuivat paremmin valoon, hän näki kengän varjon toisessa päässä ja
totesi kauhistuneena, että se, jota hän oli luullut sormikkaaksi,
olikin jonkun lattialla selällään makaavan miehen käsi. Ymmärrettyään,
että jotakin kauhistuttavaa oli tapahtunut, hän soitti julkipuolen
ovikelloa, herätti taloudenhoitajattaren, rouva Woodsin, ja
nuo molemmat naiset menivät työhuoneeseen lähetettyään ensin
palvelijattaren poliisiasemalle.
Pöydän vieressä, melko kaukana ikkunasta, huomattiin tohtori Lanan
makaavan selällään lattialla kuolleena. Oli selvää, että hän oli
joutunut pahoinpitelyn uhriksi, koska hänen toisen silmänsä ympärystä
oli mustunut ja hänen kasvoissaan ja niskassaan oli naarmuja. Koska
hänen kasvonsa olivat hieman pöhöttyneet ja ajettuneet, voitiin
otaksua, että kuristaminen oli aiheuttanut hänen kuolemansa.
Hänen yllään oli hänen tavallinen työpukunsa, mutta jaloissa vain
vaatetohvelit, joiden pohjat olivat aivan puhtaat. Matossa oli
kaikkialla ja erittäinkin oven vieressä likaisten kenkien jälkiä,
jotka murhaaja luultavasti oli jättänyt. Oli selvää, että joku oli
tullut leikkaussalin ovesta, tappanut tohtorin ja paennut sitten
kenenkään näkemättä. Jälkien koosta ja vammojen laadusta voitiin
varmasti päättää, että hyökkääjä oli ollut mies. Mutta sitä tosiseikkaa
pitemmälle huomasi poliisikin pääsyn hyvin vaikeaksi.
Huoneessa ei ollut minkäänlaisia rosvoamisen merkkejä, ja tohtorin
kultakello oli hyvässä tallessa hänen taskussaan. Hänen huoneessaan
oli raskas kassakaappi ja se huomattiin lukituksi, mutta tyhjäksi.
Rouva Woods oli saanut sellaisen vaikutelman, että siinä tavallisesti
säilytettiin suurta rahasummaa, mutta tohtori oli maksanut juuri
samana päivänä suuren elintarvelaskun puhtaalla rahalla, ja senvuoksi
päätettiinkin, että juuri se eikä ryöväys oli syynä kaapin tyhjyyteen.
Vain yhtä ainoata esinettä kaivattiin ja sen katoaminen antoikin
aihetta mietiskelyihin. Neiti Mortonin valokuva, joka aina oli ollut
sivupöydällä, oli irroitettu puitteistaan ja viety pois. Rouva Woods
oli huomannut sen olevan paikoillaan vielä illalla, jolloin hän oli
tarjoillut isännälleen teetä, mutta nyt se oli hävinnyt jäljettömiin.
Sitä vastoin löydettiin lattialta viheriä silmälappu, jota ei
taloudenhoitajatar muistanut ennen nähneensä. Se saattoi kuitenkin olla
tohtorinkin omaisuutta eikä siinä ilmennyt mitään sellaista, mikä olisi
viitannut sen liittyvän jollakin tavoin rikokseen.
Epäluulot voivat kääntyä vain yhdelle taholle. Nuori tilanomistaja,
Arthur Morton, vangittiin heti. Todistukset häntä vastaan olivat
tilapäisiä, mutta raskauttavia. Hän jumaloi sisartaan, ja voitiin
todistaa, että hän sisaren ja tohtori Lanan välien katkettua oli usein
mitä kostonhimoisimmin ilmaissut vihansa sisaren entistä rakastajaa
kohtaan. Sekin voitiin todistaa, että hänet noin kello yhdentoista
aikaan illalla oli nähty pujahtavan tohtorin lehtokujanteelle
metsästysruoska kädessään. Hän oli sitten poliisin muodostaman teorian
mukaan tunkeutunut tohtorin luo, jonka pelon tahi vihan aiheuttama
huuto oli ollut niin kova, että se oli kiinnittänyt rouva Woodsin
huomion puoleensa. Kun rouva Woods oli tullut alakertaan, oli tohtori
Lana päättänyt keskustella asiasta vieraansa kanssa, minkävuoksi hän
oli lähettänyt taloudenhoitajattaren takaisin hänen huoneeseensa.
Tämä keskustelu oli kestänyt pitkän aikaa, käynyt yhä kiihkeämmäksi
ja päättynyt tappeluun, jossa tohtori menetti henkensä. Se kuoleman
jälkeen tehty huomio, että hänellä oli ollut paha sydänvika – tauti,
josta ei tiedetty mitään hänen eläessään – voi vaikuttaa sen, että
sellaisetkin vammat, jotka eivät ole kohtalokkaita terveelle miehelle,
tuottavat kuoleman hänenlaisellensa sairaalle miehelle. Arthur Morton
oli sitten irroittanut sisarensa valokuvan puitteista ja lähtenyt
kotiinsa, pujahtaen mennessään piiloon laakeripensaitten väliin
karttaakseen portilla seisovaa rouva Maddingia. Syytökset perustuivat
tähän teoriaan ja viittasivat kauhistuttavaan rikokseen.
Mutta toiselta puolen voitiin puolustukseksi esittää muutamia
kumoamattomia tosiseikkoja. Morton oli yhtä tulinen ja kärsimätön kuin
sisarensakin, mutta kaikki kunnioittivat häntä pitäen hänestä, ja
ottaen huomioon hänen suoran ja rehellisen luonteensa tuntui sellainen
rikos mahdottomalta. Hän itse selitti asian niin, että hän oli halunnut
keskustella tohtori Lanan kanssa tärkeistä perheasioista (hän vältti
jo heti alussa puhumasta mitään sisarestaan). Hän ei koettanutkaan
kieltää sitä, että tämä keskustelu olisi ehkä tullut sävyltään hyvinkin
kiivaaksi. Hän oli kuullut eräältä potilaalta tohtorin poistuneen
jonnekin ja oli senvuoksi odottanut hänen palaamistaan noin kello
kolmeen saakka aamulla. Kun hän ei ollut nähnyt hänestä jälkeäkään
vielä silloinkaan, hän oli luopunut yrityksestään ja palannut kotiinsa.
Ja mitä taasen tohtorin kuolemaan tuli, niin hän ei sanonut tietävänsä
siitä sen enempää kuin poliisikaan, joka oli vanginnut hänet. Hän
oli ennen ollut vainajan hyvä ystävä, mutta olosuhteet, joista hän
ei halunnut mainita mitään, olivat aiheuttaneet muutoksen hänen
tunteissaan.
Sellaisia tosiseikkoja oli kuitenkin olemassa, jotka tukivat
hänen viattomuuttaan. Oli varmaa, että tohtori Lana oli hengissä
työhuoneessaan puolikahdentoista aikaan. Rouva Woods oli valmis
vannomaan, että hän juuri siihen aikaan oli kuullut tohtorin äänen.
Syytetyn ystävät väittivät voivan olla mahdollista, ettei tohtori
Lana silloin ollut yksinään. Ääni, joka oli aluksi kiinnittänyt
taloudenhoitajattaren huomion puoleensa, ja hänen isäntänsä harvinainen
kärsimättömyys, hänen käskiessään taloudenhoitajatarta poistumaan,
tuntuivat viittaavan siihen. Jos asian laita oli niin, näytti
mahdolliselta, että hän oli menettänyt henkensä niiden hetkien välillä,
jolloin taloudenhoitajatar oli kuullut hänen äänensä, ja jolloin rouva
Madding oli tehnyt ensimmäisen vierailunsa voimatta kiinnittää tohtorin
huomiota puoleensa. Mutta jos tämä oli hänen kuolinhetkensä, oli
varmaa, ettei herra Arthur Morton voinut olla syyllinen, koska rouva
vasta tämän jälkeen oli tavannut nuoren tilanomistajan portilla.
Jos tämä olettamus oli oikea ja joku henkilö oli ollut tohtori Lanan
luona, ennenkuin rouva Madding tapasi herra Arthur Mortonin, niin
kuka tuo joku sitten oli ollut ja mistä syistä hän oli halunnut tehdä
pahaa tohtorille? Myönnettiin yleisesti, että jos syytetyn ystävät
olisivat voineet valaista tätä asiaa, olisivat he tehneet kaikkensa
näyttääkseen toteen hänen viattomuutensa. Mutta sillä aikaa sai yleisö
vapaasti väittää, kuten se tekikin, ettei voitu mitenkään todistaa
kenenkään toisen henkilön kuin nuoren tilanomistajan käyneen siellä,
ja sitäpaitsi oli jo saatu täydellisesti selville, että hänen aikeensa
olivat olleet pahansuopia. Kun rouva Madding oli käynyt siellä, oli
tohtori ehkä poistunut huoneeseensa tahi mennyt jonnekin, kuten rouva
silloin ajattelikin, ja palannut jälkeenpäin ja tavannut herra Arthur
Mortonin odottamassa. Muutamat syytetyn puolustajat painostivat sitä
seikkaa, ettei hänen sisarensa Francesin valokuvaa, joka oli hävinnyt
jäljettömiin tohtorin huoneesta, oltu löydetty hänen veljensä hallusta.
Tämä väite ei kuitenkaan merkinnyt juuri mitään, koska hänellä ennen
vangitsemistaan oli ollut viljalti aikaa sen polttamiseen tahi
hävittämiseen. Mitä taasen tuohon ainoaan olennaiseen todistukseen
tuli – noihin likaisiin jälkiin lattialla – oli maton pehmeys
tehnyt ne niin epäselviksi, että niistä oli mahdotonta päättää mitään
ratkaisevaa. Voitiin enintään sanoa niiden olemassaolon sopivan melko
hyvin siihen teoriaan, että ne olivat syytetyn tekemiä, koska voitiin
todistaa, että hänen kenkänsä olivat olleet hyvin likaiset sinä yönä.
Iltapäivällä oli satanut niin kovasti, että kaikkien muidenkin kengät
olivat luultavasti samanlaisessa kunnossa.
Sellainen on lyhyt selostus siitä kummallisesta ja romanttisesta
tapaussarjasta, joka kiinnitti yleisön huomion tähän lancashireläiseen
murhenäytelmään. Tohtorin tuntematon menneisyys, hänen omituinen
etevä persoonallisuutensa, sen miehen yhteiskunnallinen asema,
jota syytettiin murhasta, ja ennen rikoksen tapahtumista vallinnut
rakkaussuhde, kaikki nämä seikat liittyivät yhteen tehden asiasta
sellaisen, joka kiinnitti koko kansan huomion puoleensa. Ihmiset
keskustelivat kolmessa kuningaskunnassa Bishop's Crossingin Mustan
Tohtorin murhasta ja laativat monta teoriaa selittääkseen kaikki
tosiseikat, mutta voidaan empimättä sanoa, ettei niiden joukossa
ollut ainoatakaan sellaista, joka olisi valmistanut yleisöä sen
poikkeuksellisen tuloksen varalta, joka aiheutti niin suurta
kiihtymystä oikeudenkäynnin ensi päivänä ja saavutti huippukohtansa
seuraavana. Lancaster Weeklyn pitkät artikkelisarjat selostuksineen
jutusta ovat edessäni kirjoittaessani tätä, mutta minun on pakko tyytyä
vain yleiskatsaukseen jutusta siihen saakka, jolloin ensi päivän iltana
neiti Frances Mortonin todistus valaisi kummallisella tavalla asiaa.
Yleinen syyttäjä, herra Porlock Carr, oli järjestänyt syyteaineiston
tavallisella taidollaan, ja kuta pitemmälle päivä kului, sitä
selvemmäksi kävi, kuinka vaikea työ herra Humphreyllä, syytetyn
palkatulla puolustajalla, oli edessään. Useat todistajat vannoivat
kuulleensa ne hillittömät uhkaukset, joita nuori tilanomistaja oli
lausunut tohtoria vastaan, ja nähneensä sen vihaisen tavan, millä
hän suhtautui tuohon väitettyyn sisarensa nurjaan kohteluun. Rouva
Madding toisti kertomuksensa vierailusta, jonka syytetty oli tehnyt
vainajan luo myöhään yöllä, ja muuan toinen todistaja taas väitti
vangin tienneen sen, että tohtorin tapana oli oleskella yksinään tässä
rakennuksen eristetyssä osassa, ja otaksui vangin valinneen tahallaan
tämän myöhäisen hetken senvuoksi, että hän tiesi uhrinsa silloin
joutuvan hänen armoilleen. Tilanomistajan erään palvelijan oli pakko
tunnustaa, että hän oli kuullut isäntänsä tulevan kotiin noin kello
kolmen aikaan sinä aamuna, mikä tuki rouva Maddingin kertomusta,
että hän oli nähnyt Mortonin laakeripensaitten välissä portin luona
toisen käyntinsä aikana. Likaisista kengistä ja väitetystä jälkien
yhdenmukaisuudesta mainittiin asianmukaisesti, ja kaikki tunsivat
tutkinnon päättyessä kello kolmen aikaan, että niin epäoleellinen
kuin juttu olikin, oli se silti niin täydellinen ja vakuuttava,
että vangin kohtalo oli varma, ellei puolustuksessa tulisi ilmi
jotakin aivan odottamatonta. Puoliviiden aikaan, kun oikeus jälleen
kokoutui, olikin tapahtunut jotakin uutta ja ennenkuulumatonta. Tuosta
ennen mainitsemastani sanomalehdestä jäljennän tähän selostuksen
tapahtumasta; jätän kuitenkin pois kirjoittajan johdannon.
"Tupaten täynnä olevassa oikeussalissa herätti melkoista hämmästystä,
kun puolustajan ensimmäinen esille kutsuma todistaja oli neiti Frances
Morton, vangin sisar. Lukijamme muistanevat varmaankin, että tämä nuori
nainen oli ollut kihloissa tohtori Lanan kanssa ja että suuttumus tämän
kihlauksen äkillisen purkautumisen johdosta oli kiihoittanut veljeä
tähän rikolliseen tekoon. Neiti Morton ei ollut kuitenkaan suorastaan
sekautunut asiaan millään tavalla, ei kuulusteluun eikä poliisioikeuden
istuntoihinkaan, minkävuoksi hänen esiintymisensä puolustajan
ensimmäisenä todistajana hämmästyttikin yleisöä.
Neiti Frances Morton, joka on pitkä ja kaunis tummaihoinen tyttö,
saneli todistuksensa hiljaisella, mutta selvällä äänellä, vaikka
kaikille olikin selvää koko ajan, että hän oli äärettömästi liikutettu.
Hän viittasi kihlaukseensa tohtorin kanssa, mainiten lyhyesti sen
purkautumisesta, jonka hän sanoi johtuneen persoonallisista tohtorin
perhettä koskevista seikoista, ja hämmästytti oikeutta vakuutuksellaan,
että hänen mielestään teljen viha oli aina ollut järjetön ja hillitön.
Tuomarin tekemään suoraan kysymykseen hän vastasi, ettei hän tunne
minkäänlaista vihaa tohtori Lanaa kohtaan ja että tohtori oli hänen
mielestään menetellyt täysin kunniallisella tavalla. Hänen veljensä
oli kuitenkin ajatellut asiasta toisin, koska hän ei tiennyt tarkasti
kaikkia yksityiskohtia, ja hänen oli nyt pakko tunnustaa, vannotuksista
huolimatta, veljen uhanneen persoonallisella väkivallalla tohtoria ja
ilmaisseen murhailtana sisarelleen aikeestaan puhua suunsa puhtaaksi
tohtorille. Sisar oli tehnyt kaikkensa palauttaakseen hänet järkiinsä,
mutta veli oli aina hyvin itsepäinen, silloin kun hänen tunteensa ja
ennakkoluulonsa olivat kysymyksessä.
Tähän saakka näytti nuoren naisen todistus puhuvan pikemminkin vankia
vastaan kuin puolesta. Asianajajan kysymykset alkoivat kuitenkin
valaista asiaa eri tavalla paljastaen yleisölle aivan odottamattoman
puolustustavan.

Herra Humphrey: Luuletteko veljeänne syylliseksi tähän rikokseen?

Tuomari: En voi sallia teidän tekevän tällaisia kysymyksiä. Me olemme
tulleet tänne päättämään tosiseikkojen emmekä luulojen perusteella.
Herra Humphrey: Oletteko aivan varma siitä, ettei veljenne ole
syyllinen tohtori Lanan kuolemaan?

Neiti Morton: Olen.

Herra Humphrey: Kuinka sen tiedätte?

Neiti Morton: Koska tohtori Lana ei olekaan kuollut.

Tämä vastaus aiheutti sellaisen hälinän oikeussalissa, että todistajan
kuulusteleminen oli keskeytettävä hetkiseksi.
Herra Humphrey: Ja mistä sen tiedätte, neiti Morton, ettei tohtori Lana
ole kuollut?
Neiti Morton: Siitä, että minä olen saanut häneltä kirjeen hänen
otaksutun kuolinpäivänsä jälkeen.

Herra Humphrey: Onko teillä tuo kirje mukananne?

Neiti Morton: On kyllä, mutta minä en mielelläni tahtoisi näyttää sitä.

Herra Humphrey: Onko kuorikin?

Neiti Morton: On ja tässä se on.

Herra Humphrey: Missä se on leimattu?

Neiti Morton: Liverpoolissa.

Herra Humphrey: Minä päivänä?

Neiti Morton: Kesäkuun kahdentenakolmatta.

Herra Humphrey: Siis seuraavana päivänä hänen väitetyn kuolemansa
jälkeen. Oletteko valmis vannomaan tämän käsialan oikeaksi, neiti
Morton?

Neiti Morton: Kyllä.

Herra Humphrey: Herra tuomari, olen valmis kutsumaan esille kuusi
muuta todistajaa, jotka voivat vannoa tämän kirjeen tohtori Lanan
kirjoittamaksi.

Tuomari: Siinä tapauksessa pitää teidän kutsua heidät esille huomenna.

Herra Porlock Carr (yleinen syyttäjä): Sillä aikaa, herra tuomari,
pyydämme teitä takavarikoimaan tuon asiakirjan, että voisimme hankkia
jonkun tuntijan lausunnon siitä, onko kirjoitus siinä sen herrasmiehen
kirjoittamaa, jota me yhä vieläkin luulemme kuolleeksi. Minun ei
luultavasti tarvitse viitata siihen, että tämä meille näin odottamatta
esitetty teoria voi osoittautua ilmeiseksi vangin ystävien tekemäksi
keksinnöksi tutkimuksemme johtamiseksi harhaan. Pyydän oikeutta
kiinnittämään huomionsa siihen tosiseikkaan, että tällä nuorella
naisella on täytynyt olla hänen omien sanojensa mukaan tämä kirje
hallussaan jo alkututkinnossa ja poliisioikeudessa. Miten hän on voinut
antaa tutkimusten jatkua, vaikka hänellä oli taskussaan sellainen
todistus, joka milloin tahansa olisi tehnyt niistä lopun?

Herra Humphrey: Voitteko selittää sen, neiti Morton?

Neiti Morton: Tohtori Lana ei halunnut salaisuuttaan julkisuuteen.

Herra Porlock Carr: Miksi te nyt sitten olette ilmaissut sen?

Neiti Morton: Pelastaakseni veljeni.

Salista alkoi kuulua myötämielistä muminaa, jonka tuomari kuitenkin
heti tukahdutti.
Tuomari: Koska minä olen sallinut käyttää tällaista puolustustapaa,
pitää teidän, herra Humphrey, ottaa selvä siitä, kuka tuo mies oli,
jonka ruumiin niin monet ystävät ja tohtori Lanan potilaat ovat
tunteneet tohtorin ruumiiksi.

Muuan valamies: Onko kukaan vielä tähän saakka epäillyt sitä asiaa?

Herra Porlock Carr: Ei minun tietääkseni.

Herra Humphrey: Me toivomme voivamme selittää asian.

Tuomari: Siinä tapauksessa siirretään istunto huomiseen.

Tämä asian uusi vaihe kiinnosti äärettömästi tavallista yleisöä. Se
seikka, ettei oikeudenkäynti ollut vielä lopussa, esti sanomalehtien
lausunnot, mutta kaikkialla väiteltiin kysymyksestä, oliko neiti
Mortonin selityksessä perää, vai oliko se vain veljen pelastamiseksi
keksitty rohkea kepponen. Kadonnut tohtori oli nyt joutunut hyvin
merkilliseen asemaan. Jollei hän, jonkin eriskummallisen sattuman
suomasta, ollutkaan kuollut, voitiin häntä siinä tapauksessa syyttää
tuon tuntemattoman miehen kuolemasta, joka muistutti häntä niin
suuresti ja joka löydettiin kuolleena hänen työhuoneestaan. Kirje,
jota neiti Morton kieltäytyi näyttämästä, olikin ehkä tunnustus, ja
neiti Morton voi sen vuoksi joutua sellaiseen kauhistuttavaan asemaan,
että hän vain uhraamalla entisen rakastajansa voi pelastaa veljensä
hirsipuusta. Oikeussali oli seuraavana aamuna täpö täynnä ihmisiä,
jotka mumisivat kiihkeästi, kun herra Humphreyn nähtiin tulevan
saliin niin liikutettuna, etteivät hänen karaistuneet hermonsakaan
voineet sitä salata, kun hän ryhtyi neuvottelemaan yleisen syyttäjän
kanssa. Vain muutamia nopeasti lausuttuja sanoja, jotka näyttivät
hämmästyttävän suuresti herra Porlock Carria, vaihdettiin. Sitten
puolustaja ilmoitti tuomarille, ettei sitä nuorta naista, joka oli
todistanut oikeudessa edellisenä päivänä, enää yleisen syyttäjän
suostumuksesta tulla kuulustelemaan.
Tuomari: Mutta minusta näyttää aivan siltä kuin te, herra Humphrey,
olisitte jättänyt asian hyvin vaillinaiselle kannalle.
Herra Humphrey: Ehkä, herra tuomari, mutta seuraava todistajani voi
auttaa minua selvittämään sen.

Tuomari: Kutsukaa sisään tämä todistaja.

Herra Humphrey: Minä kutsun todistajaksi tohtori Aloysius Lanan.

Tämä oppinut asianajaja oli tehnyt monta tehokasta huomautusta
aikoinaan, mutta hän oli tuskin milloinkaan elämässään aiheuttanut
sellaista vaikutusta niin lyhyellä lauseella. Oikeuden jäsenet
yksinkertaisesti mykistyivät hämmästyksestä, kun tuo sama mies, jonka
kohtalosta oli niin paljon kiistelty, ilmestyi elävänä heidän eteensä
todistajien aitioon. Kaikki ne katselijat, jotka olivat tunteneet hänet
Bishop's Crossingissa, näkivät hänet nyt siinä edessään riutuneena ja
laihtuneena, kasvot syvien juovien uurtamina. Mutta huolimatta hänen
surullisesta olemuksestaan ja toivottomasta ulkomuodostaan, oli yleisön
joukossa harvoja sellaisia, jotka voivat sanoa joskus nähneensä jonkun
jalompiryhtisen miehen. Kumarrettuaan tuomarille hän pyysi lupaa
saada selittää oikeudelle jotakin, ja kun hänelle asianmukaisesti oli
ilmoitettu, että hänen sanojaan voidaan ehkä käyttää häntä itseään
vastaan, hän kumarsi vielä kerran ja aloitti:
'Minä en halua', sanoi hän, 'salata mitään, vaan kerron rehellisesti
kaiken sen, mitä tapahtui kesäkuun yhdettäkolmatta päivää vasten yöllä.
Jos vain olisin tiennyt, että viaton saa kärsiä, ja aavistanut, että
niin paljon huolta keräytyi niiden niskoille, joita rakastan enimmän
maailmassa, olisin tullut esille jo aikoja sitten, mutta oli olemassa
sellaisia seikkoja, jotka estivät näiden asioiden tuloa tietooni.
Toivoin voivani häivyttää erään onnettoman miehen siitä maailmasta,
joka oli tuntenut hänet, mutta en edellyttänyt, että tekoni tulisi
vaikuttamaan muidenkin elämään. Sallikaa minun nyt niin hyvin kuin
suinkin korjata se paha, jonka olen saanut aikaan.
Kaikille niille, jotka tuntevat Argentinan tasavallan historiaa, on
Lana-nimi hyvin tuttu. Isäni, joka polveutui Espanjan jaloimmista
suvuista, hoiti valtakunnan tärkeimpiä virkoja ja hänestä olisi
tullut presidentti, ellei hän olisi kaatunut San Juanin meteleissä.
Kaksoisveljelleni, Ernestille, ja minulle olisi avautunut suurenmoinen
ura, ellei perheemme olisi joutunut sellaisiin rahallisiin vaikeuksiin,
että meidän molempien oli pakko ruveta ansaitsemaan toimeentulomme.
Pyydän anteeksi, herra tuomari, jos nämä yksityiskohdat tuntuvat teistä
asiaankuulumattomilta, mutta ne muodostavat kuitenkin välttämättömän
johdannon seuraavalle selitykselleni.
Kuten jo mainitsin, minulla oli Ernest-niminen kaksoisveli, joka oli
niin minun näköiseni, etteivät ihmiset huomanneet meissä mitään eroa
silloinkaan, kun me olimme yhdessä. Me olimme pienimpiä yksityiskohtia
myöten aivan samanlaiset. Kun me tulimme vanhemmiksi, ei tämä
yhdennäköisyys ollut niin silmäänpistävä, koska kasvojemme ilme oli
erilainen, mutta silloin kun kasvomme olivat tyynet, ei tuota eroa
juuri voitu huomata.
Minun asiani ei ole puhua liian paljon hänestä, joka on kuollut,
semminkin siksi, että hän oli oma veljeni, mutta minä jätän hänen
luonteensa arvostelemisen niille, jotka tunsivat hänet parhaiten.
Tahdon vain sanoa ja minun täytyykin ilmaista se, että minä jo
varhaisimman miehuuteni aikana rupesin pelkäämään häntä, ja minulla
olikin pätevät syyt siihen inhoon, joka täytti mieleni. Hänen tekonsa
huononsivat minunkin mainettani, sillä suuren yhdennäköisyytemme
vuoksi syytettiin minua monista niistä. Vihdoin muutamien erittäin
häpeällisten olosuhteitten vallitessa hänen onnistui siirtää koko
yleisön tuntema viha minua vastaan, niin että minun oli pakko matkustaa
pois Argentiinasta ikuisiksi ajoiksi ja lähteä hakemaan toimeentuloani
Euroopasta. Vapautuminen hänen inhoittavasta toveruudestaan korvasi
minulle isänmaani menetyksen. Minulla oli niin paljon rahaa, että minä
voin jatkaa esteettömästi lääketieteellisiä opintojani Glasgowissa
ja vihdoin aloitin toimintani Bishop's Crossingissa siinä lujassa
vakaumuksessa, etten minä tässä syrjäisessä lancashireläisessä kylässä
tulisi kuulemaan hänestä enää milloinkaan mitään.
Minä en pettynytkään näissä toiveissani vuosikausiin, mutta vihdoin
hän kuitenkin sai selville asuinpaikkani. Joku liverpoolilainen, joka
vieraili Buenos Ayresissa, opasti hänet minun jäljilleni. Hän oli
menettänyt kaikki rahansa ja aikoi matkustaa tänne minun luokseni
jakaakseen minun varani. Tuntien inhoni häntä kohtaan hän ajatteli
aivan oikein, että minä haluaisin ostaa itseni vapaaksi hänen
toveruudestaan. Sain häneltä kirjeen, joka ilmoitti hänen tulostaan.
Omissa asioissani sattui juuri silloin olemaan kriisi, ja hänen tulonsa
saattoi ymmärrettävistä syistä aiheuttaa vaikeuksia, jopa häpeääkin
niille, joita minun oli suojeltava kaikelta sellaiselta. Ryhdyin
toimenpiteihin, jotka takasivat, että kaikki tuleva paha joutuisi vain
minun niskoilleni, ja sellainen' – tässä hän kääntyi ja katsoi vankiin
– 'oli sen käyttäytymiseni syy, jota on niin kovasti tuomittu. Ainoa
vaikutteeni oli suojella niitä, jotka olivat minulle rakkaita, kaikelta
sellaiselta, mikä voisi tuottaa heille häpeää ja huolta. Siitä, että
veljeni aiheuttaisi näitä molempia, saatoin pitää varmana. Mitä ennen
oli tapahtunut, tulisi varmasti toistumaan.
Veljeni saapui eräänä iltana muutamia päiviä sen jälkeen kuin olin
saanut hänen kirjeensä. Istuin juuri työhuoneessani palvelijoitteni
mentyä nukkumaan, kun kuulin askelia hiekoitetulta käytävältä, ja
hetkistä myöhemmin näin hänen katsovan ikkunasta huoneeseeni. Hän oli
sileäksi ajeltu, kuten minäkin, ja yhdennäköisyytemme oli vieläkin
niin suuri, että minä hetkisen luulin katselevani omaa peilikuvaani.
Hänen toisen silmänsä yläpuolella oli mustelma, mutta muuten olivat
piirteemme aivan samanlaiset. Sitten hän hymyili ivallisella tavallaan,
jota temppua hän oli käyttänyt poikavuosistaan saakka, ja minä tiesin
siitä hänet samaksi veljeksi, joka oli karkoittanut minut isänmaastani
ja tuottanut häpeää kunnialliselle nimellemme. Menin ovelle ja päästin
hänet sisään. Silloin oli kello noin kymmenen illalla.
Kun hän tuli lampun valoon, näin heti, että hän oli joutunut täysin
rappiolle. Hän oli kävellyt Liverpoolista saakka ja oli väsynyt
ja sairas. Hänen kasvojensa ilme järkytti minua kovasti, koska
lääkeopillisten tietojeni nojalla saatoin päätellä hänen sairastavan
jotakin vakavaa sisällistä tautia. Hän oli juopotellutkin ja hänen
kasvoissaan oli merkkejä tappelusta, johon hän oli joutunut muutamien
merimiesten kanssa. Suojellakseen loukkautunutta silmäänsä hän käytti
silmälappua, jonka hän irroitti tullessaan huoneeseen. Hän oli
pukeutunut merimiespuseroon ja flanellipaitaan, ja hänen varpaansa
pistivät esille kengistä. Mutta hänen köyhyytensä oli tehnyt hänet vain
sitä kostonhaluisemmaksi minua kohtaan. Hänen vihaansa voidaan melkein
verrata mielipuolisuuteen. Minä olin muka hänen sanojensa mukaan
kieritellyt itseäni rahoissa Englannissa, hänen nähdessään nälkää
Etelä-Amerikassa. En voi toistaa teille hänen lausumiaan uhkauksia
enkä niitä loukkauksia, joita hän lateli minulle. Vakaumukseni on,
että puute ja irstailu olivat hämmentäneet hänen järkensä. Hän käveli
edestakaisin huoneessa kuin villipeto vaatien ryyppyjä ja rahaa niin
iljettävillä sanoilla kuin suinkin. Minäkin olen hyvin tulinen mies,
mutta kiitän Jumalaa voidessani nyt sanoa, että kykenin silloin
hillitsemään itsenäni niin, etten kohottanut kättäni häntä vastaan.
Tyyneyteni vain ärsytti häntä. Hän raivosi, kiroili ja heristi minulle
nyrkkiään, mutta silloin äkkiä hirvittävä suonenveto vääristi hänen
kasvojaan, hän löi kädellään kylkeensä ja sitten kovasti huudahtaen
kaatui yhteen kasaan jalkojeni juureen. Nostin hänet ylös ja laskin
hänet sohvalle pitkäkseen, saamatta minkäänlaista vastausta huutoihini,
ja käsi, jonka olin puristanut omaani, oli kylmä ja hikinen. Hänen
sairas sydämensä oli murtunut. Hänen oma kiihkeytensä oli tappanut
hänet.
Istuin kauan aikaa paikoillani kuin olisin nähnyt jotakin hirveätä
unta ja tuijotin veljeni ruumiiseen. Rouva Woods, jota kuolevan huuto
oli häirinnyt, koputti oveeni herättäen minut horroksista. Lähetin
hänet takaisin vuoteeseen. Hieman jälkeenpäin koputti joku potilas
leikkaussalin ovelle, mutta kun minä en välittänyt hänestä, meni hän
pois. Istuessani siinä alkoi muuan suunnitelma hitaasti ja vähitellen
kypsyä aivoissani, kummallisen koneellisesti, kuten suunnitelmat
tavallisesti syntyvät. Kun nousin tuoliltani, oli tulevaisuuteni
määritelty lopullisesti, vaikka minä en tietääkseni ollut lainkaan
ajatellutkaan sitä. Siinä toimi vaistoni, joka vastustamattomasti
ohjasi minua määrätylle taholle.
Tuon asioissani tapahtuneen muutoksen jälkeen, johon minä jo viittasin,
olin ruvennut vihaamaan koko Bishop's Crossingia. Elämänsuunnitelmani
olivat rauenneet, ja siellä, missä olin toivonut saavani tuntea
myötämielisyyttä, sain osakseni vain hätäisiä arvosteluja ja
vihamielistä kohtelua. Oli kyllä totta, että kaikki häpeäjuttujen
vaarat veljeni puolelta olivat haihtuneet hänen henkensä mukana,
mutta minä olin vieläkin loukkautunut menneistä seikoista ja tunsin,
etteivät asiat voi milloinkaan enää tulla ennalleen. Se voi ehkä
johtua siitä, että olen liian tunteellinen, ja siitäkin, etten ollut
antanut tarpeeksi tunnustusta toisille, mutta tunteeni olivat kuitenkin
sellaiset, jollaisiksi ne olen kuvaillut. Jokainen mahdollisuus,
jonka avulla olisin päässyt pois Bishop's Crossingista ja kaikkien
sen asukkaiden läheisyydestä, olisi ollut hyvin tervetullut minulle.
Ja tässä oli nyt sellainen tilaisuus, jollaista en milloinkaan ollut
uskaltanut toivoakaan, tilaisuus, jonka avulla voisin katkaista
kokonaan suhteeni menneisyyteen.
Sohvalla lepäsi tuo kuollut mies, joka oli niin minun näköiseni, että
lukuunottamatta kasvojen lievää pöhöttymistä ja raakaa ilmettä meissä
ei ollut minkäänlaista eroa. Ei kukaan ollut huomannut hänen tuloaan
eikä kukaan tulisi kaipaamaan häntä. Me olimme molemmat sileiksi
ajeltuja, ja hänen tukkansa oli suunnilleen yhtä pitkä kuin minunkin.
Jos minä vain vaihtaisin vaatteita hänen kanssaan, löydettäisiin
silloin tohtori Aloysius Lana kuolleena työhuoneestaan, ja erään
onnettoman miehen tuhoutunut ura loppuisi siihen. Kaapissani oli paljon
käypää rahaa ja sen minä voisin ottaa mukaani voidakseni aloittaa
jälleen uudestaan jossakin toisessa maassa. Veljeni vaatteissa voisin
kävellä yöllä huomaamatta Liverpooliin ja tuossa suuressa satamassa
keksisin piankin jonkin keinon poistua maasta. Murtuneitten toiveitteni
jälkeen tuntui minusta vaatimattominkin elämä jossakin oudossa paikassa
paljon viehättävämmältä kuin hyvinkin onnistunut toiminta Bishop's
Crossingissa, missä minä milloin tahansa voin joutua vastakkain niiden
henkilöitten kanssa, jotka minä toivoisin voivani unhottaa, jos se
suinkin vain olisi mahdollista. Ja niin minä päätin panna toimeen
vaihdoksen.
Ja minä teinkin sen. En halua kertoa yksityiskohtia, koska niiden
muisteleminen on yhtä tuskallista kuin kokemuskin, mutta tunnin
kuluttua veljeni lepäsi pienintäkin yksityiskohtaa myöten puettuna
minun vaatteihini, minun pujahtaessani pihalle leikkaussalin ovesta
ja suunnatessani kulkuni kenttien yli vievälle syrjäpolulle.
Lähdin matkalle päätettyäni käyttää aikani niin hyvin kuin suinkin
Liverpooliin, jonne saavuinkin samana yönä. En ottanut talosta mukaani
muuta kuin rahalompakkoni ja erään valokuvan ja kiireissäni jätin
lattialle sen lapun, jolla veljeni oli suojellut silmäänsä.
Annan teille kunniasanani, herra tuomari, ettei mieleeni hetkiseksikään
juolahtanut, että ihmiset voisivat luulla minun tulleen murhatuksi,
ja vannon, etten voinut kuvitellakaan tämän sotajuonen, jonka avulla
minä luulin voivani aloittaa elämäni uudestaan, aiheuttavan vakavaa
vaaraa kenellekään. Päinvastoin se ajatus, että voisin vapauttaa toiset
läsnäoloni aiheuttamasta taakasta, oli aina vallitsevin mielessäni.
Erään purjelaivan piti lähteä Liverpoolista Corunnaan juuri samana
päivänä ja siihen minä lunastin matkalipun ajatellen, että merimatka
varmaankin auttaisi minua tointumaan. Mutta sitten peruutinkin
päätökseni. Muistin näet, että maailmassa on ainakin yksi henkilö,
jolle minä en halua aiheuttaa tunninkaan surua. Hän tulisi murehtimaan
minua sydämessään, vaikka hänen sukulaisensa olisivatkin kuinka
töykeitä ja vihamielisiä tahansa. Hän oli ymmärtänyt ja hyväksynyt
ne vaikutteet, joiden perusteella olin toiminut, ja vaikka hänen
perheensä muut jäsenet tuomitsisivatkin minut, ei hän kuitenkaan tulisi
unhottamaan. Ja niin minä kirjoitin hänelle kirjeen säästääkseni hänet
perusteettomalta surulta ja pyysin häntä salaamaan sen sisällön. Jos
hän nyt tapahtumien pakottamana onkin rikkonut tuon lupauksen, saa hän
olla varma vilpittömästä myötämielisyydestäni ja anteeksiannostani.
Palasin vasta eilen illalla takaisin Englantiin enkä koko tuona
aikana ole kuullut sanaakaan siitä mielenkiihkosta, jota otaksuttu
kuolemani oli synnyttänyt, enkä herra Arthur Mortonia vastaan
tehdystä syytöksestä. Luin eräästä myöhään ilmestyneestä iltalehdestä
selostuksen eilisestä oikeudenistunnosta ja olen nyt saapunut tänne
tänä aamuna niin nopeasti kuin pikajuna vain on voinut minut tuoda,
ilmaistakseni totuuden."
Sellainen oli tohtori Aloysius Lanan merkillinen selostus, joka lopetti
oikeudenkäynnin hyvin äkkiä. Jatkuva tarkka tutkimus vahvisti sitä
sen verran, että se laiva, jossa hänen veljensä, Ernest Lana, oli
tullut Etelä-Amerikasta, löydettiin. Laivan lääkäri voi todistaa, että
Lana matkalla oli valittanut sydäntään kipeäksi ja että taudin merkit
sopivat vallan mainiosti kuvailtuun kuolemaan.
Mitä taasen tohtori Aloysius Lanaan tulee, hän palasi samaan kylään
takaisin, mistä hän niin dramaattisesti oli kadonnut, ja hänen ja
nuoren tilanomistajan välillä tapahtui täydellinen sovinto, kun
viimeksimainittu myönsi käsittäneensä kokonaan väärin ne vaikutteet,
jotka olivat pakottaneet hänet purkamaan kihlauksen. Se, että
toinenkin sovinto seurasi, voidaan päättää eräästä Morning Postin
huomattavimmalta paikalta leikatusta uutisesta:
"Pastori Stephen Johnson vihki syyskuun yhdeksäntenätoista päivänä
avioliittoon Bishop's Crossingin pitäjänkirkossa Aloysius Xavier
Lanan, Argentinan tasavallan entisen ulkoministerin Don Alfredo Lanan
pojan ja Frances Mortonin, Leigh Hallin entisen omistajan, aikoinaan
Lancashiressä sijaitsevan Bishop's Crossingin rauhantuomarina toimineen
James Morton vainajan ainoan tyttären."

JUUTALAINEN RINTALEVY

Läheinen ystäväni, Ward Mortimer, oli aikakautensa oppineimpia miehiä
kaikessa, mikä koski itämaista arkeologiaa. Hän oli kirjoittanut
paljon tältä alalta ja asunut pari vuotta eräässä haudassa Thebessä
toimittaessaan kaivaustöitä Kuninkaitten Laaksossa, ja vihdoin hän oli
herättänyt melkoista huomiota kaivamalla esille Philaessä sijaitsevan
Horuksen temppelin sisimmästä huoneesta otaksutun Kleopatran muumion.
Koska hänellä oli jo sellainen ennätys takanaan yksineljättävuotiaana,
arvattiin yleisesti, että hänellä oli loistava ura edessään, eikä
kukaan hämmästynytkään, kun hänet valittiin Belmore Street-museon
hoitajaksi. Tähän toimeen liittyvät luennoimisoikeus Itämaisessa
Yliopistossa ja tulot, jotka kohoavat vieläkin niin ihanteelliseen
määrään, että ne voivat rohkaista tutkijaa, olematta kuitenkaan niin
suuret, että ne laimentaisivat hänen intoaan.
Oli olemassa vain yksi ainoa syy, joka teki Ward Mortimerin aseman
hieman vaikeaksi Belmore Street-museossa, ja tämä syy oli sen miehen
ääretön kuuluisuus, jonka seuraajaksi hänet oli valittu. Professori
Andreas oli perin oppinut tiedemies ja kuuluisa koko Euroopassa.
Hänen luennoltaan kuulemaan saapui ylioppilaita maailman kaikista
osista, ja kaikissa oppineissa piireissä oli tavallisena puheenaiheena
se ihmeteltävä tapa, millä hän hoiti hänen haltuunsa uskottua
kokoelmaa. Senpä vuoksi herättikin melkoista hämmästystä, kun hän
viisikuudettavuotiaana pyysi äkkiä eron virastaan, luopuen siten
työstä, joka, samalla kun se oli antanut hänelle hänen toimeentulonsa,
oli ollut hänen huvinsakin. Hän ja hänen tyttärensä muuttivat pois
tuosta mukavasta huoneistosta, joka oli ollut hänen virallisena
asuntonaan museon yhteydessä, ja ystäväni Mortimer, joka oli
vanhapoika, muutti asumaan siihen.
Kuultuaan Mortimerin nimityksestä professori Andreas oli kirjoittamat
hänelle hyvin ystävällisen ja imartelevan onnittelukirjeen. Olin
persoonallisesti läsnä heidän ensi kohtauksessaan ja kuljin
Mortimerin kanssa museossa, professorin näytellessä meille sitä
ihailtavaa kokoelmaa, jota hän oli hellinyt niin kauan aikaa.
Professorin kaunis tytär ja muuan nuorimies, kapteeni Wilson, josta
käsitykseni mukaan piakkoin tulisi hänen miehensä, seurasivat meitä
tarkastusmatkallamme. Kokoelma oli sijoitettu viiteentoista huoneeseen,
joista babylonialainen ja syrialainen huone ja keskihalli, mihin oli
sijoitettu juutalainen ja egyptiläinen kokoelma, olivat kaikista
hienoimmat. Professori Andreas oli tyyni, kuivahko vanhus. Hänen
kasvonsa olivat sileiksi ajellut ja käytöksensä kylmän asiallinen,
mutta hänen tummat silmänsä säteilivät ja liikkeensä muuttuivat
innostuneiksi hänen näyttäessään meille muutamia harvinaisimpia ja
kauniimpia esineitä. Hän kosketti kädellään niihin niin hellästi, että
jokainen voi nähdä hänen tuntemansa ylpeyden niistä ja nykyisen surunsa
senvuoksi, että ne nyt siirtyivät hänen hoidostaan toisen henkilön
haltuun.
Hän oli näyttänyt meille vuorotellen muumioitaan, papyruksiaan,
harvinaisia turilaitaan, kirjoituksiaan, juutalaisia jäännöksiään ja
tuota kuuluisaa Jerusalemin temppelin seitsenhaaraisen kynttilänjalan
kaksoiskappaletta, jonka Titus toi Roomaan ja jonka muutamat luulevat
vielä tälläkin hetkellä lepäävän Tiberin pohjassa. Sitten hän lähestyi
erästä aivan hallin keskellä sijaitsevaa kaappia ja katseli lasin läpi,
suoristautuen samalla kunnioittavaan asentoon.
"Tämä ei ole mikään uutuus sellaiselle tuntijalle kuin teille, herra
Mortimer", sanoi hän, "mutta luulen sen katselemisen kiinnostavan
ystäväänne herra Jacksonia."
Kumartuen kaappiin päin näin erään noin viiden tuuman levyisen
ja pituisen esineen, jonka kultaisiin puitteihin oli kiinnitetty
kaksitoista jalokiveä ja nurkkiin kultaiset koukut. Kivet olivat kaikki
erilaisia väriltään ja lajiltaan, mutta yhtä suuret. Niiden muoto,
järjestely ja asteettainen värieroavaisuus panivat minut ajattelemaan
vesivärilaatikkoa. Jokaisen kiven pintaan oli kaiverrettu joitakin
hieroglyfeja.
"Herra Jackson, te kai olette kuullut puhuttavan urimista ja
thummimista?"
Olin kuullut noista sanoista, mutta niiden tarkoitus oli jäänyt minulle
hyvin hämäräksi.
"Urim ja thummim oli nimi, joka annettiin sille jalokivillä
koristetulle levylle, jota juutalaisten ylimmäiset papit kantoivat
rinnallaan. He osoittivat sille hyvin poikkeuksellista kunnioitusta,
jokseenkin samanlaista kuin muinaiset roomalaiset Capitoliumin
ennustuskirjoille. Siinä on, kuten te näette, kaksitoista suurenmoista
jalokiveä, joihin jokaiseen on kaiverrettu salaperäisiä merkkejä.
Laskien vasemmasta yläkulmasta kivet ovat: karneoli, krysoliitti,
smaragdi, rubiini, lapis, lazuli, opaali, safiiri, agaatti, ametysti,
topaasi, berylli ja jaspis."

Kivien erilaisuus ja kauneus hämmästyttivät minua.

"Liittyykö tähän rintalevyyn jokin erityinen tarina?" kysyin minä.

"Se on hyvin vanha ja äärettömän arvokas", sanoi professori Andreas.
"Voimatta sanoa mitään ehdottomasti varmaa voimme kuitenkin monesta
syystä ajatella olevan mahdollista, että se on Salomonin temppelin
alkuperäinen urim ja thummim. Näin hienoa ei ole missään muussa
Euroopan kokoelmassa. Ystäväni, kapteeni Wilson, on jalokivien
käytännöllinen tuntija ja hän voi sanoa teille, kuinka oikeita ne ovat."
Kapteeni Wilson, jolla oli tummat, kovat ja terävät kasvot, seisoi
morsiamensa vieressä kaapin toisella puolen.
"Niin", sanoi hän lyhyesti, "minä en ole milloinkaan elämässäni nähnyt
hienompia kiviä."
"Ja kultatyötä kannattaa myös katsella. Vanhat kansat olivat kuuluisia
–" Hän aikoi nähtävästi viitata kivien kiinnitystapaan, kun kapteeni
Wilson keskeytti hänet.
"Jos tahdotte kiinnittää huomionne tähän kynttilänjalkaan, niin näette
vieläkin hienompaa kultatyötä", sanoi hän mennen erään toisen pöydän
luo. Me kaikki ihailimme hänen kanssaan sen kohotöin laadittua vartta
ja hienosti kaiverrettuja haaroja. Kokonaisuudessaan oli se, että niin
kuuluisa asiantuntija selitti meille näin harvinaisten esineitten
historiaa, meille hyvin kiinnostava ja uusi kokemus, ja kun professori
Andreas vihdoinkin lopetti tarkastuksemme muodollisesti luovuttaen
kalliin kokoelman ystäväni haltuun, en voinut olla säälimättä
häntä enkä kadehtimatta hänen seuraajaansa, jonka elämä tulisi nyt
kulumaan niin huvittavassa toimessa. Viikon kuluessa sijoittui Ward
Mortimer asianmukaisesti uuteen huoneistoonsa, tullen samalla Belmore
Street-museon yksinvaltiaaksi.
Noin kahden viikon kuluttua ystäväni antoi nimityksensä johdosta pienet
päivälliset kuudelle ystävälleen, jotka kaikki olivat samanlaisia
vanhojapoikia kuin hänkin. Kun hänen vieraansa olivat poistumaisillaan,
hän nykäisi minua hihasta viitaten samalla, että hän tahtoi minun
jäävän luokseen.
"Sinun kotiisihan on täältä lyhyt matka", sanoi hän – asuin siihen
aikaan Albanyssä vuokrahuoneissa. – "Sinä voit yhtä hyvin jäädä
tännekin polttamaan tyynesti sikarin kanssani, koska olen hyvin
suuresti neuvojesi tarpeessa."
Palasin takaisin nojatuoliini ja sytytin yhden hänen mainioista
Matronistaan. Kun hän palasi saatettuaan viimeisen vieraansa ulos, hän
otti hännystakkinsa taskusta kirjeen ja istuutui minua vastapäätä.
"Sain tämän nimettömän kirjeen tänä aamuna", sanoi hän. "Tahdon lukea
sen sinulle ja kuulla neuvosi."

"Saat sen hyvin kernaasti, jos se on jonkin arvoinen."

"Kirje kuuluu näin: 'Sir – neuvon teitä vakavasti pitämään silmällä
niin huolellisesti kuin suinkin kaikkia niitä arvokkaita esineitä,
jotka on uskottu haltuunne. Nykyinen järjestelmä yksine vahtimiehineen
ei mielestäni ole tarkoituksenmukainen. Olkaa varuillanne, tahi
korvaamaton vahinko voi tapahtua.'"

"Siinäkö kaikki?"

"Niin, sanasta sanaan."

"No niin", sanoin minä, "se on ainakin selvää, että sen on kirjoittanut
joku sellainen henkilö, joka tietää, että museossa on yöllä vain yksi
vartija."
Ward Mortimer ojensi minulle kirjeen kummallisesti hymyillen. "Oletko
sinä lainkaan käsialojen tuntija?" kysyi hän. "Katsohan nyt tätä",
lisäsi hän työntäen toisen kirjeen eteeni. "Katso onnittelen-sanan o:ta
ja vertaa sitä vahinko-sanan o:hon. Tarkastele isoa k:ta. Kiinnitä
huomiosi kirjoittajan tapaan käyttää ajatusviivaa siinä, mihin
tavallisesti pannaan piste."
"Ne ovat epäilemättä saman henkilön kirjoittamat vaikka ensimmäisessä
onkin koetettu hieman muuttaa käsialaa."
"Toinen", sanoi Ward Mortimer, "on onnittelukirje jonka professori
Andreas kirjoitti minulle kuultuaan nimityksestäni."
Tuijotin häneen hämmästyneenä. Sitten käänsin kirjettä kädessäni. Sen
toiselle sivulle oli selvästi kirjoitettu: "Martin Andreas." Jokainen
sellainen henkilö joka hiemankaan on perillä grafologiasta, saattoi
olla täysin varma siitä, että professori oli kirjoittanut nimettömän
kirjeen varoittaakseen seuraajaansa varkaista. Selittämätöntähän se
kyllä oli, mutta silti vallan varmaa.

"Miksi hän on tehnyt sen?" kysyin minä.

"Sitä minäkin juuri aioin kysyä sinulta. Jos hän epäilee jotakin
sellaista, niin miksi hän ei tule ilmoittamaan sitä suoraan minulle?"

"Aiotko sinä keskustella hänen kanssaan siitä?"

"En ole varma vielä siitäkään. Hän voi ehkä kieltää kirjoittaneensa
sitä."
"Kaikissa tapauksissa", sanoin minä, "on tämä varoitus tehty kaikessa
ystävyydessä, ja minä ainakin ottaisin vaarin siitä. Riittävätkö
nykyiset varovaisuustoimenpiteet suojelemaan museota varkailta?"
"Luulisin ainakin niin. Yleisö pääsee tänne vain kello kymmenen ja
viiden välillä ja kahdella vierekkäisellä huoneella on aina oma
vahtinsa. Hän seisoo niiden välisellä ovella voidakseen pitää silmällä
molempia."

"Entä yöllä?"

"Kun yleisö on poistunut, suljetaan heti ikkunoiden teräsluukut, joita
varkaat eivät voi mitenkään murtaa. Vahtikin on hyvin kykenevä mies.
Hän istuu eteisessä, tarkastaen kuitenkin kaikki huoneet aina kolmen
tunnin kuluttua. Jokaisessa huoneessa palaa sähkölamppu koko yön."
"Tuntuu vaikealta ehdottaa jotakin muutosta. Mutta ettekö voisi
öisinkin vartioida kokoelmaa samalla tavalla kuin päivisin?"

"Meillä ei ole varoja siihen."

"Minä ainakin neuvottelisin tästä poliisin kanssa ja pyytäisin
ylimääräistä poliisia Belmore-kadulle", sanoin minä. "Ja mitä taasen
kirjeeseen tulee, niin jos kirjoittaja haluaa pysyä tuntemattomana,
on hänellä luullakseni oikeus jäädäkin sellaiseksi. Meidän pitää
odottaa, ilmaiseeko tulevaisuus meille jonkin syyn hänen kummalliseen
menettelyynsä."
Lopetimme sen jälkeen keskustelumme siitä aiheesta, mutta palattuani
vuokrahuoneihini vaivasin yhä aivojani saadakseni selville, mitkä
mahdolliset vaikutteet olivat pakottaneet professori Andreasta
kirjoittamaan nimettömän varoituskirjeen seuraajalleen, sillä se, että
kirje oli hänen kirjoittamansa, oli minulle yhtä varmaa kuin olisin
nähnyt hänen kirjoittavan sen. Hän aavisti jonkin vaaran uhkaavan
kokoelmaa. Senkövuoksi hän ehkä oli luopunutkin sen hoitamisesta? Mutta
jos niin oli, miksi hän sitten epäröi varoittaa Mortimeria omissa
nimissään? Tuumin ja tuumin, kunnes vihdoin vaivuin levottomaan uneen,
jota jatkui tavallista nousuhetkeäni pitemmälle.
Minut herätettiin hyvin omituisella ja vaikuttavalla tavalla, sillä
noin kello yhdeksän aikana ystäväni Mortimer hyökkäsi huoneeseeni hyvin
järkyttyneen näköisenä. Hän oli tavallisesti siisteimmin puettu henkilö
tuttavieni joukossa, mutta nyt hänen kauluksensa oli irti toisesta
päästä, kaulaliina liehui tuulessa ja hattu oli kaukana takaraivolla.
Ymmärsin kaiken hänen hurjistuneesta katseestaan.

"Museosta on siis varastettu!" huudahdin minä hypäten vuoteestani.

"Pelkään sitä. Nuo jalokivet! Nuo urimin ja tummimin jalokivet",
huohotti hän hengästyneenä juoksusta. "Olen juuri menossa
poliisikonttoriin. Tule museoon niin pian kuin suinkin, Jackson!
Hyvästi!" Hän kiiruhti hajamielisenä pois huoneesta ja minä kuulin
hänen poistuvat askeleensa portailta.
En suinkaan kuhnaillut seuratakseni hänen pyyntöään, mutta kun tulin
museoon, näin hänen jo palanneen poliisikomisariuksen kanssa ja tuoneen
mukanaan erään vanhahkon herrasmiehen, herra Purviksen, joka oli
muuan Morson ja Kumppanin, tuon kuuluisan timanttikaupan, osakkaista.
Koska hän oli asiantuntija jalokiviin nähden, oli hän aina valmis
auttamaan poliisia. He olivat kokoontuneet sen kaapin ympärille, missä
juutalaisen papin rintalevyä säilytettiin. Levy oli otettu esille ja
asetettu laatikon lasikannelle, ja kaikki kolme olivat kumartuneet sitä
tarkastamaan.
"On aivan ilmeistä, että siihen on koskettu", sanoi Mortimer. "Kun
menin tämän huoneen läpi tänä aamuna, kiintyi huomioni siihen heti.
Tarkastin sen eilen illalla, joten murron on täytynyt tapahtua yöllä."
Niin, oli aivan ilmeistä, kuten hän oli sanonut, että joku oli
käsitellyt sitä. Neljän ylimmäisen kiven – karneolin, krysoliitin,
smaragdin ja rubiinin – kiinnikkeet olivat rosoisia ja särmäisiä, kuin
joku olisi raapinut niiden ympärystää. Kivet olivat vielä paikoillaan,
mutta kaunis kultatyö, jota me olimme ihailleet muutamia päiviä sitten,
oli kömpelösti pilattu.
"Minusta näyttää aivan siltä", sanoi komisarius, "kuin joku olisi
koettanut irroittaa kiviä."
"Minä taasen puolestani pelkään", sanoi Mortimer, "ettei hän ainoastaan
koettanut, vaan onnistuikin yrityksessään. Luulen näitä neljää kiveä
taitavasti valmistetuiksi jäljennöksiksi, jotka on pantu oikeiden
tilalle."
Asiantuntijakin oli nähtävästi epäillyt samaa koska hän oli
huolellisesti tarkastellut noita neljää kiveä isonnuslasillaan. Nyt
hän koetteli niitä usealla eri tavalla, kääntyen vihdoin iloisena
Mortimerin puoleen.
"Onnittelen teitä, sir", sanoi hän sydämellisesti. "Panen maineeni
pantiksi siitä, että kaikki nämä neljä kiveä ovat oikeita ja tavattoman
puhtaita."
Väri alkoi palata onnettoman ystävä-raukkani pelästyneihin kasvoihin ja
hän veti syvään henkeään huojennuksesta.
"Jumalalle kiitos!" huudahti hän. "Mutta mitä ihmettä varas sitten
oikeastaan tahtoi?"

"Hän aikoi luultavasti ottaa kivet, mutta tulikin häirityksi."

"Siinä tapauksessa pitäisi meidän otaksua, että hän olisi ottanut
niistä yhden kerrallaan, mutta kaikkien näiden kivien kiinnikkeitä on
väljennetty ja kuitenkin ovat kaikki kivet tallella."
"Tämä on todellakin hyvin kummallista", sanoi komisarius. "En muista
tällaista milloinkaan ennen tapahtuneen. Mennään nyt puhuttelemaan
vahtia."
Vahti, sotilaallisen ja rehellisen näköinen mies, kutsuttiin
huoneeseen. Tapahtuma näytti järkyttäneen häntä yhtä paljon kuin
Mortimeriakin.
"Ei, sir; en kuullut minkäänlaista ääntä", vastasi hän komisariuksen
kysymyksiin. "Kiersin tapani mukaan huoneet neljä kertaa huomaamatta
mitään epäilyttävää. Olen hoitanut virkaani kymmenen vuotta, mutta
mitään tällaista ei ole milloinkaan ennen tapahtunut."

"Varas ei siis ole voinut tunkeutua tänne ikkunoista?"

"Mahdotonta, sir."

"Eikä ovestakaan?"

"Ei, sir. Poistun vahtipaikaltani vain lähtiessäni kierroksilleni."

"Onko museoon muitakin sisäänkäytäviä kuin tämä?"

"On ovi, josta päästään herra Ward Mortimerin yksityisasuntoon."

"Se lukitaan aina yöksi!" huudahti ystäväni. "Ja jos joku kadulla
kulkija haluaisi päästä sen kautta tänne, pitäisi hänen avata
ulko-ovikin."

"Entä palvelijanne?"

"Heidän asuntonsa on aivan erillään."

"No niin", sanoi komisarius, "tämä on todellakin hyvin hämärä tapaus.
Mitään vahinkoa ei ole kuitenkaan tapahtunut herra Purviksen sanojen
mukaan."

"Uskallan vaikka vannoa, että nuo kivet ovat oikeita."

"Juttu näyttää niin ollen supistuvan vain ilkeämielisyydestä
johtuneeseen vahingoittamiseen. Mutta siitäkin huolimatta tarkastaisin
hyvin mielelläni kaikki suojat nähdäkseni, voimmeko löytää mitään
merkkiä, joka ilmaisisi meille, kuka vieraamme on mahtanut olla."
Hänen tarkka tutkimuksensa, jota kesti koko aamun, oli huolellinen ja
hyvästi suunniteltu, mutta ei kuitenkaan johtanut mihinkään tulokseen.
Hän kiinnitti huomiomme siihen, että museoon oli vielä kaksi muutakin
sisäänkäytävää, joita me emme olleet muistaneet. Museoon päästiin
vielä kellareista käytävän lattian luukun kautta ja romuhuoneen
kattoikkunastakin, josta voitiin katsella juuri siihen huoneeseen,
jonne tunkeilija oli tullut. Koska ei kuitenkaan kellareihin eikä
romuhuoneeseen voitu päästä, ellei varas jo ollut lukittujen ovien
sisäpuolella, ei tällä seikalla ollut mitään käytännöllistä merkitystä,
ja kellareiden ja vintin tomukerrokset ilmaisivat meille sitäpaitsi,
ettei kukaan ihminen ollut käyttänyt piilopaikakseen kumpaakaan.
Vihdoin me lopetimme siihen, mistä olimme aloittaneetkin, löytämättä
pienintäkään johtolankaa, kuinka, miksi ja kuka oli rikkonut noiden
neljän jalokiven kiinnikkeet.
Mortimer voi nyt enää seurata vain yhtä ainoata suuntaa ja hän
päättikin seurata sitä. Jättäen poliisin jatkamaan tuloksetonta
tutkimistaan hän pyysi minut mukaansa sinä iltapäivänä vierailulle
professori Andreaksen luo. Hän otti mukaansa nuo molemmat kirjeet, ja
hänen tarkoituksensa oli avoimesti syyttää edeltäjäänsä nimettömän
varoituksen lähettämisestä ja pyytää häntä selittämään, kuinka hän oli
voinut aavistaa niin tarkasti sen, mitä nyt todella oli tapahtunut.
Professori asui eräässä pienessä huvilassa Ylä-Norwoodissa. Perille
savuttuamme palvelijatar ilmoitti meille hänen matkustaneen pois
kotoa. Nähdessään meidän pettymyksemme hän kysyi meiltä, haluaisimmeko
me tavata neiti Andreasta, opastaen meidät sitten vaatimattomaan
vastaanottohuoneeseen.
Olen jo maininnut, että professorin tytär oli hyvin kaunis nainen. Hän
oli vaalea, pitkä ja solakka ja hänellä oli tuollainen hieno ihonväri,
jota ranskalaiset sanovat "himmeäksi" ja joka muistuttaa vanhasta
norsunluusta tahi keltaisen ruusun sisimmistä terälehdistä. Järkytyin
kuitenkin, kun hän tuli huoneeseen, nähdessäni, kuinka suuresti hän
oli muuttunut viime viikkojen kuluessa. Hänen nuoret kasvonsa olivat
riutuneet ja kirkkaat silmänsä huolten sumentamat.
"Isä on matkustanut Skotlantiin", sanoi hän. "Hän näytti väsyneeltä ja
hänellä on sitäpaitsi niin paljon huolia. Hän matkusti eilen."

"Te näytätte itsekin hieman väsyneeltä, neiti Andreas", sanoi ystäväni.

"Olen vain niin huolissani isäni vuoksi."

"Voitteko antaa minulle hänen uuden osoitteensa?"

"Kyllä. Hän on veljensä luona. Pastori David Andreas, 1. Arran Villas,
Ardrossan."
Ward Mortimer kirjoitti osoitteen muistiin ja me poistuimme
ilmaisematta mitään vierailumme tarkoituksesta. Olimme taasen illalla
Belmore Streetin varrella aivan samanlaisessa asemassa kuin aamullakin.
Ainoa johtolankamme oli professorin kirje. Ystäväni oli jo päättänyt
matkustaa Ardrossaniin seuraavana päivänä saadakseen täydellisesti
selville syyt nimettömän kirjeen lähettämiseen, kun muuan uusi vaihe
sai meidät muuttamaan suunnitelmaamme.
Hyvin varhain seuraavana aamuna heräsin siihen, että makuuhuoneeni
ovelle koputettiin. Siellä oli lähetti, joka toi minulle Mortimerin
kirjeen.
"Tule heti tänne!" kirjoitti hän. "Asia näyttää käyvän yhä
kummallisemmaksi."
Kun tottelin hänen kutsuaan, näin hänen kävelevän kiihtyneenä
edestakaisin keskihallissa, vanhan sotilaan, joka vahti suojia,
seisoessa jäykässä sotilaallisessa asennossa nurkassa.
"Hyvä Jackson", huudahti hän, "tulosi ilahduttaa minua hyvin suuresti,
koska tämä on mitä selittämättömin juttu."

"Mitä nyt sitten on tapahtunut?"

Hän viittasi kädellään kaappia kohti, missä rintalevyä säilytettiin.

"Katsele sitä!" sanoi hän.

Tein niin enkä voinut olla huudahtamatta hämmästyksestä. Jalokivien
keskirivi oli turmeltu samalla tavalla kuin ylimmäinenkin. Noista
kahdestatoista jalokivestä oli nyt kahdeksaa käsitelty samanlaisella
tavalla. Alimmaisten kivien kiinnikkeet olivat vielä kauniit ja sileät,
mutta muiden rosoiset ja epäsäännölliset.

"Onko kivet vaihdettu?" kysyin minä.

"Ei. Olen varma, että nuo ylimmäiset neljä ovat samat, joita
asiantuntija sanoi oikeiksi, koska huomasin jo eilen tuon pienen
vaalean pilkun smaragdin reunassa. Kun he eivät irroittaneet ylimmäisiä
rivejä, ei meidän ole pakko ajatella, että alimmaiset olisi vaihdettu.
Te ette siis ole kuullut mitään, Simpson?"
"En, sir", vastasi vahti. "Mutta tehdessäni kierrokseni aamun valjettua
kiinnitin erityisesti huomioni noihin kiviin ja näin heti jonkun
koskeneen niihin. Silloin kutsuin teidät tänne, sir, ja kerroin
huomioni teille. Kuljin edestakaisin huoneissa koko yön kuulematta ja
näkemättä mitään."
"Tule huoneistooni syömään aamiaista kanssani", sanoi Mortimer minulle
vieden minut omaan asuntoonsa. "Mitä sinä nyt tästä kaikesta ajattelet,
Jackson?" kysyi hän.
"Minusta tämä tuntuu tarkoituksettomimmalta, hyödyttömimmältä ja
typerimmältä teolta, mistä minä milloinkaan olen kuullut puhuttavan. Se
voi olla ainoastaan jonkun monomaniaa sairastavan henkilön työtä."

"Voitko muodostaa sen perusteella jonkinlaisen teorian?"

Muuan kummallinen ajatus juolahti mieleeni. "Tuo esine on hyvin vanha
ja pyhä juutalainen muinaisjäännös", sanoin minä. "Mitä sinä sanot
antiseemiläisestä liikkeestä? Uskaltaisimmekohan me kuvitella, että
joku sitä suuntaa kannattava henkilö tahtoisi saastuttaa –"
"Ei, ei ollenkaan!" huudahti Mortimer. "Se ei käy mitenkään päinsä.
Sellainen ihminen voi kyllä mielipuolisuudessaan mennä niin pitkälle,
että hän tuhoaa jonkin juutalaisen muinaisjäännöksen, mutta miksi
maailmassa hän näykkisi jokaisen kiven ympärystää niin huolellisesti,
ettei hän ehdi käsitellä enempää kuin neljä kiveä yössä? Meidän pitää
keksiä parempi ratkaisu ja keksiä se itse, koska minusta ei komisarius
ole sopiva auttajaksemme. Ensiksikin, mitä sinä ajattelet Simpsonista,
vahdista?"

"Voitko sinä jostakin syystä epäillä häntä?"

"Vain siitä, että hän on ainoa henkilö huoneistossa."

"Mutta miksi hän olisi ryhtynyt sellaiseen kevytmieliseen
hävittämiseen? Ei mitään ole viety pois. Hänellä ei ole minkäänlaista
vaikutetta."

"Hän on ehkä päästään sekaisin."

"Eikä ole! Uskallan vaikka vannoa, että hän on terve."

"Onko sinulla muita teorioja?"

"No niin, esimerkiksi sinä itse. Et suinkaan ole unissakävijä?"

"En, vannon sen sinulle."

"Silloin minä luovun koko jutusta."

"Mutta minä en luovu ja minulla onkin jo muuan suunnitelma valmiina,
joka varmasti selvittää kaiken."

"Aiotko mennä käymään professori Andreaksen luona?"

"En, vaan me tulemme löytämään ratkaisun lähempää kuin Skotlannista.
Sanon sinulle nyt, mitä meidän on tehtävä. Sinähän tiedät tuon
kattoikkunan, josta voidaan katsella suoraan keskihalliin. Me jätämme
sähkön palamaan halliin ja menemme itse vahtimaan vintille, sinä
ja minä, ja ratkaisemme arvoituksen yksinämme. Jos salaperäinen
vieraamme suoriutuu vain neljästä kivestä yössä, on hänellä vielä neljä
jäljellä, ja me voimme hyvällä syyllä olettaa, että hän palaa tänä yönä
lopettamaan työnsä."

"Mainiota!" huudahdin minä.

"Me pidämme tämän omana salaisuutenamme emmekä mainitse siitä mitään
poliisille emmekä Simpsonille. Tuletko kanssani?"
"Hyvin mielelläni", sanoin minä, ja niin oli asia sovittu. Palasin
kello kymmenen aikaan sinä iltana takaisin Belmore Street-museoon.
Huomasin, että Mortimer koetti hillitä hermostunutta kiihkoaan,
mutta kello oli vasta niin vähän, ettemme vielä voineet aloittaa
valvomistamme, minkävuoksi oleskelimme vielä noin tunnin verran
hänen huoneistossaan, punniten tämän omituisen tapahtuman kaikkia
mahdollisuuksia, josta me olimme päättäneet ottaa selvän. Vihdoin
alkoi ajurinrattaiden yhtämittainen tärinä ja nopeiden askelten kopina
hiljetä ja ajoittain keskeytyä huvittelijoiden palaillessa kotiinsa.
Kello oli melkein kaksitoista, kun Mortimer opasti minut ullakolle,
josta voitiin katsella museon keskihalliin.
Hän oli käynyt siellä päivällä ja levittänyt sinne säkkejä, niin että
me voimme paneutua huoletta pitkäksemme ja katsella suoraan museoon.
Kattoikkuna oli himmentämätöntä lasia, mutta niin tomun peittämä,
ettei kukaan alhaalta sinne katsova voinut mitenkään nähdä, että
häntä vartioitiin. Me puhdistimme pienen alan kummastakin nurkasta ja
saatoimme nyt esteettömästi tarkastella alapuolella sijaitsevaa salia.
Sähkölamppujen kylmässä vaaleassa valossa näkyivät kaikki esineet
hyvin selvästi ja minä voin nähdä eri kaappeihin koottujen esineiden
pienimmätkin yksityiskohdat.
Tällainen valvominen on kuin mainio luento. Ihmisellä ei silloin ole
muuta tekemistä kuin katsella tarkasti kaikkia noita esineitä, jotka
me tavallisesti sivuutamme niin välinpitämättöminä. Katsellen pienestä
tirkistysrei'ästäni kulutin aikaa tarkastelemalla jokaista esinettä,
suuresta muumioarkusta, joka nojasi seinään, noihin jalokiviin
asti, jotka olivat tuoneet meidät tänne ja jotka kimaltelivat ja
säteilivät lasilaatikossaan juuri meidän alapuolellamme. Noissa
lukemattomissa kaapeissa oli paljon arvokkaita kultatöitä ja kalliita
kiviä, mutta nuo ihmeelliset kaksitoista, jotka muodostivat urimin
ja tummimin, hehkuivat ja kimaltelivat sellaisella loistolla, että
se himmensi kaikkien muiden kauneuden. Tutkin sitten vuoronperään
Sicaran hautakirjoituksia, Kamakin friisejä, Memphiksen patsaita ja
thebeläisiä muistokirjoituksia, mutta katseeni palasi aina takaisin
tuohon ihmeelliseen juutalaiseen muinaisjäännökseen ja ajatukseni
sitä ympäröivään kummalliseen salaperäisyyteen. Syvennyin miettimään
sitä, kun toverini veti äkkiä syvään henkeään ja tarttui suonenvedon
tapaisesti käsivarteeni. Samassa silmänräpäyksessä minäkin huomasin
sen, joka oli kiihoittanut häntä.
Mainitsin jo äsken, että seinää vasten sisäänkäytävän oikealla
puolella (oikealla puolella, kun me katsoimme siihen, mutta huoneeseen
tulijoista vasemmalla) oli suuri muumioarkku. Meidän suureksi
hämmästykseksemme se aukeni hitaasti. Kansi kääntyi vähitellen
taaksepäin ja musta rako suureni suurenemistaan. Se tapahtui niin
hiljaa ja varovaisesti, ettei liikuntoa voitu juuri ollenkaan huomata.
Kun me melkein hengittämättä katselimme sitä, ilmestyi aukon reunaan
valkoinen laiha käsi, joka työnsi auki maalatun kannen, sitten toinen
käsi ja vihdoin kasvot, jotka olivat tutut meille molemmille. Ne olivat
professori Andreaksen. Hän livahti äänettömästi pois muumio-arkusta
kuin kettu luolastaan, käännellen päätään oikealle ja vasemmalle,
kävellen ja taasen seisahtuen ja kävellen jälleen kuin itse viekkaus
ja varovaisuus. Kerran jokin kadulta kuuluva ääni jäykisti hänet
liikkumattomaksi ja hän seisoi kuunnellen hörölläkorvin, valmiina
kiiruhtamaan takaisin piilopaikkaansa. Sitten hän hiipi eteenpäin
jälleen hyvin hiljaa ja hitaasti, kunnes hän pääsi huoneen keskellä
sijaitsevan kaapin ääreen. Siellä hän otti taskustaan avainkimpun,
aukaisi kaapin, otti sieltä esille juutalaisen rintalevyn ja laskien
sen lasikannelle eteensä alkoi kaivaa sitä jollakin pienellä
kimaltelevalla työvälineellä. Hän oli niin kohtisuoraan alapuolellamme,
että hänen kumartunut päänsä peitti hänen työnsä, mutta me voimme
arvata hänen kätensä liikkeistä, että hän lopetteli omituista
tuhoamistyötään.
Voin ymmärtää toverini raskaasta hengityksestä ja käden puristuksesta,
joka vieläkin tuntuu ranteessani, sen raivoisan suuttumuksen, joka
täytti hänen sydämensä, hänen katsellessaan tuota hävitysvimmaa
tällaisessa paikassa, missä hän kaikkein vähimmän oli osannut odottaa
sitä. Hän, tuo sama mies, joka pari viikkoa sitten oli kunnioittavasti
kumartunut tämän ainutlaatuisen muinaisjäännöksen puoleen ja selittänyt
sen ikää ja pyhyyttä meille, oli nyt syventynyt tähän häpeälliseen
saastuttamiseen. Se oli mahdotonta ja luonnotonta, ja kuitenkin tuolla
alapuolellamme sähkölamppujen kirkkaassa valossa oli tuo tumma olento
harmaa pää kumartuneena ja kyynärpää liikkuen. Mikä epäinhimillinen
tekopyhyys, mikä ääretön pahansuopaisuus seuraajaansa kohtaan
mahtoikaan olla näiden ilkeiden öillisten töiden vaikutteena? Sitä oli
tuskallista ajatellakin ja hirvittävää katsella. En minäkään, vaikka
minulla ei ollutkaan taiteenrakastajan kiihkeitä tunteita, voinut
katsella enkä tarkastella niin harkittua vanhan muinaisjäännöksen
silpomista. Tunsin huojennusta, kun toverini veti minua hihasta
merkiksi, että seuraisin häntä, kun hän hiljaa hiipi pois ullakolta.
Vasta sitten kuin olimme päässeet hänen omaan asuntoonsa, hän avasi
suunsa, ja silloin näin hänen liikutetuista kasvoistaan, kuinka
järkytetty hän oli.
"Tuo inhoittava raakalainen!" huudahti hän. "Olisitko voinut uskoa
tätä?"

"Hämmästyttäväähän tämä on, myönnän sen."

"Hän on joko roisto tahi mielipuoli – toinen tahi toinen. Mutta me
tulemme pian ottamaan selon siitä, kumpiko. Tule mukaani, Jackson, niin
tunkeudumme tämän iljettävän asian ytimeen."
Muuan ovi aukeni siihen käytävään, joka vei hänen yksityishuoneistaan
museoon. Sen hän avasi hiljaa avaimellaan riisuttuaan sitä ennen
kenkänsä, mitä esimerkkiä minäkin seurasin. Me hiivimme yhdessä
huoneesta huoneeseen, kunnes suuri halli oli edessämme ja näimme tuon
tumman olennon, joka vieläkin työskenteli kumarassa salin keskellä
sijaitsevan kaapin ääressä. Lähestyimme häntä niin varovaisesti kuin
hän itsekin oli kulkenut, mutta niin hiljaa kuin kävelimmekin, emme
voineet yllättää häntä täydellisesti. Me olimme vielä hyvän matkan
päässä hänestä, kun hän katsahti säpsähtäen taakseen ja pelosta
parahtaen juoksi hurjasti museon toisiin huoneihin.
"Simpson! Simpson!" huusi Mortimer, ja kaukaa sähkölamppujen valaiseman
ovijonon perältä näimme vanhan sotilaan jäykän vartalon ilmestyvän
äkkiä näkyviin. Professori Andreas näki hänet myös ja pysähtyi tehden
toivottoman liikkeen käsillään. Samassa silmänräpäyksessä me molemmat
laskimme kätemme hänen olkapäilleen.
"Niin, niin, hyvät herrat", huohotti hän. "Kyllä minä tulen mukaanne
teidän huoneeseenne, herra Ward Mortimer, jos vain suvaitsette. Selitän
siellä kaiken."
Toverini oli niin suuttunut, ettei hän voinut mitään vastata. Me
kävelimme professorin kummallakin puolella, hämmästyneen vahdin
astellessa jäljissämme. Kun lähestyimme avattua kappia, Mortimer
pysähtyi tarkastamaan rintalevyä. Alimmaisen jalokivirivin kiinnikkeet
oli jo väännetty taaksepäin samalla tavalla kuin muidenkin. Ystäväni
kohotti levyn korkealle ja katsoi raivostuneesti vankiinsa.

"Kuinka te saatoitte?" huusi hän. "Kuinka te saatoitte?"

"Se on hirveätä, hirveätä!" sanoi professori. "En ihmettele lainkaan
tunteitanne. Viekää minut huoneeseenne."
"Mutta tätä ei ainakaan jätetä tänne näytteille!" huusi Mortimer. Hän
otti rintalevyn kantaen sitä hellästi kädessään, minun kävellessäni
professorin vieressä kuin poliisi pahantekijän rinnalla. Me menimme
Mortimerin asuntoon jättäen vanhan sotilaan miettimään asiaa mielensä
mukaan. Professori istuutui Mortimerin nojatuoliin kalveten äkkiä niin
tuhkanharmaaksi, että suuttumuksemme muuttui äkkiä sääliksi. Suuri
lasillinen konjakkia sai hänet tointumaan.
"Kas niin, nyt tunnen itseni jälleen paremmaksi!" sanoi hän. "Nämä
viime päivät ovat olleet liikaa hermoilleni. Olen aivan varma siitä,
etten olisi voinut enää kestää tätä kauempaa. Minusta tuntui kuin
painajainen, hirvittävä painajainen olisi hyökännyt kimppuuni, kun
minut vangittiin varkaana siinä laitoksessa, joka on niin kauan aikaa
ollut oma museoni. En kuitenkaan voi syyttää teitä, koska te ette olisi
voinut toisin menetellä. Toivoin hartaasti voivani lopettaa työni,
ennenkuin minut saataisiin kiinni. Tämä olisikin ollut minun viimeinen
yötyöni."

"Kuinka te pääsitte sisään?" kysyi Mortimer.

"Käyttämällä hyvin vapaasti yksityistä sisäänkäytäväänne. Mutta
tarkoitukseni oikeutti sen, kuten kaiken muunkin. Te ette ole enää
vihaisia, sitten kuin olette kuulleet kaiken – ette ainakaan minulle.
Minulla oli avaimet teidän sivuoveenne ja museonkin oveen, koska en
luovuttanut niitä teille poistuessani. Ja niinpä te ymmärrätte, ettei
pääsyni museoon ollut lainkaan vaikeaa. Tulin tavallisesti hyvin
varhain, ennenkuin ihmiset poistuivat kadulta. Sitten piilouduin
muumioarkkuun ja pakenin aina sinne Simpsonin lähtiessä kierrokselleen.
Kuulin aina hänen tulonsa. Poistuin tavallisesti samaa tietä kuin olin
tullutkin."

"Te antauduitte vaaraan."

"Minun oli pakko."

"Mutta miksi? Mikä maailmassa olikaan tarkoituksenne ryhtyessänne
sellaiseen tekoon?" Mortimer viittasi moittivasti levyyn, joka oli
hänen edessään pöydällä.
"En voinut keksiä muuta keinoa. Ajattelin ajattelemasta päästyänikin,
mutta siinä ei ollut muita vaihtoehtoja kuin hirveä yleinen häpeäjuttu
ja yksityinen suru, jotka olisivat synkistyttäneet elämämme. Toimin
parhaan ymmärrykseni mukaan, niin uskomattomalta kuin se teistä ehkä
kuulostaakin ja nyt minä vain pyydän teitä kuuntelemaan tarkkaavaisesti
todistavaa selostustani."
"Haluan kuunnella, mitä teillä on sanottavaa, ennenkuin ryhdyn enempiin
toimenpiteihin", sanoi Mortimer vakavasti.
"Olen päättänyt ilmaista kaikki ja uskoa asiani täydellisesti teille
molemmille. Jätän sitten teidän oman jalomielisyytenne päätettäväksi,
kuinka pitkälle te aiotte käyttää minua vastaan niitä tosiseikkoja,
jotka nyt aion kertoa teille."

"Meillä on jo olennaiset syyt tiedossamme."

"Ettekä te kuitenkaan ymmärrä mitään koko jutusta. Sallikaa minun
palata takaisin siihen, mitä tapahtui muutamia viikkoja sitten, ja
minä selitän teille kaiken tarkasti. Uskokaa minua, kertomukseni on
ehdottomasti tosi.
Te olette molemmat tutustuneet erääseen henkilöön, joka nimittää
itseään kapteeni Wilsoniksi. Sanon 'nimittää itseään', koska
minä nyt syystä luulen, ettei se ole hänen oikea nimensä. Veisi
liian paljon aikaa, jos minä tässä ryhtyisin kuvailemaan kaikkia
niitä keinoja, joiden avulla hän pääsi tuttavakseni ja mielisteli
itselleen ystävyyteni ja tyttäreni rakkauden. Hän toi minulle
suosituskirjeitä ulkomaalaisilta virkatovereiltani ja niiden johdosta
oli velvollisuuteni osoittaa hänelle huomiota. Ja sitten omilla
viehätyskeinoillaan hänen onnistui tehdä itsestään hyvin tervetullut
vieras taloomme. Kun kuulin hänen saavuttaneen tyttäreni rakkauden,
olisi minun pitänyt ajatella sen tapahtuneen liian aikaiseen,
mutta minä en kuitenkaan hämmästynyt, sillä hänen käytöksensä ja
keskustelunsa oli niin viehättävää, että se olisi kiinnittänyt kaikkien
huomion häneen missä seurassa tahansa.
Hän oli hyvin innostunut itämaisiin muinaisesineihin ja hänen
tietonsa niistä olivat melko laajat. Usein, kun hän vietti iltaa
luonamme, hän pyysi lupaa mennä museoon saadakseen tilaisuutta eri
esineiden yksityiskohtaiseen tarkasteluun. Te voitte kuvitella, että
minä intoilijana mukauduin hyvin mielelläni sellaiseen pyyntöön
ihmettelemättä lainkaan hänen tiheään toistuvia vierailujaan. Kun hänen
kihlauksensa Elisen kanssa oli julkaistu, hän tuli melkein joka ilta
luoksemme, kuluttaen aina tunnin tahi pari museossa. Hän sai vapaasti
oleskella täällä missä tahansa, ja silloin kun minä en ollut kotona
iltaisin, hän sai minun luvallani tehdä täällä, mitä vain halusi. Eroni
virastani ja muuttoni Norwoodiin, missä toivoin saavani tilaisuuden
erään suunnittelemani suuren teoksen kirjoittamiseen, lopetti kuitenkin
tämän kaiken.
Heti eroni jälkeen, ehkä noin viikon kuluttua, totesin vasta ensi
kerran sen miehen oikean luonteen ja maineen, jonka minä niin rohkeasti
olin esittänyt perheelleni. Sain sen selville ulkomaalaisten ystävieni
kirjeistä jotka todistivat minulle, että hänen suosituskirjeensä olivat
olleet väärennettyjä. Paljastuksen järkyttämänä kysyin itseltäni,
millaisista vaikutteista tuo mies oli alunperin pettänyt minua näin
viisaasti. Olen niin köyhä mies, ettei kukaan omaisuuksien metsästäjä
varmaankaan vaivaudu kiinnittämään huomiotaan minuun. Miksi hän
sitten oli tullut luokseni? Muistin silloin, että muutamia Euroopan
kalleimpia koristeita oli ollut hallussani, enkä unhottanut noita
kekseliäitä verukkeitakaan, joiden avulla tuo mies oli tutustunut
niihin kaappeihin, joissa niitä säilytetään. Hän oli roisto, joka
suunnitteli jotakin suunnatonta varkautta. Kuinka voin minä,
järkyttämättä omaa tytärtäni, joka oli hurmaantunut häneen, estää häntä
toteuttamasta suunnitelmiaan? Keksintöni oli kömpelö enkä kuitenkaan
voinut ajatella mitään sen tehokkaampaa. Jos olisin kirjoittanut
teille kirjeen omissa nimissäni, olisitte te luonnollisesti pyytänyt
minulta yksityiskohtaisia tietoja, joita minä en halunnut teille antaa.
Turvauduin senvuoksi nimettömään kirjeeseen ja pyysin siinä teitä
olemaan varuillanne.
Luulen voivani ilmaista teille, ettei muuttoni Belmore-kadulta
Norwoodiin vaikuttanut lainkaan tuon miehen vierailuihin, koska hän
luullakseni todellakin rakastaa äärettömästi tytärtäni. Ja mitä taasen
tyttäreeni tulee, en olisi voinut uskoa, että nainen voi joutua niin
täydellisesti miehen vaikutusvallan alaiseksi. Wilsonin voimakkaampi
luonne näytti hallitsevan häntä täydellisesti. En ollut todennut sitä
enkä heidän välisen suhteensa lujuutta, ennenkuin vasta sinä iltana
jolloin ensi kerran näin hänen oikean luoneensa. Olin määrännyt,
että hänet opastettaisiin työhuoneeseeni vierashuoneen asemesta.
Siellä kerroin hänelle suoraan tietäväni kaiken hänestä ja ilmoitin
ryhtyneeni sellaisiin toimenpiteihin, että ne tekivät tyhjiksi hänen
suunnitelmansa. Sanoin samalla hänelle etten minä eikä tyttäreni halua
tavata häntä milloinkaan enää. Lisäsin vielä siihen kiittäväni Jumalaa
siitä, että olin päässyt perille hänestä, ennenkuin hän oli saanut
tilaisuuden rikkoa noita kalliita esineitä joiden suojeleminen oli
ollut elämäntyötäni.
Hän oli varmasti teräshermoinen mies. Hän kuunteli huomautuksiani
hämmästymättä ja uhmatta, mutta vakavasti ja tarkkaavaisesti, kunnes
olin lopettanut Sitten hän käveli huoneen poikki sanomatta sanaakaan ja
soitti.

'Pyytäkää neiti Andreasta tulemaan tänne', sanoi hän palvelijattarelle.

Kun tyttäreni tuli huoneeseen, sulki mies oven ja tarttui hänen
käteensä.
'Elise', sanoi hän, 'isäsi on juuri saanut selville, että minä olen
roisto. Hän tietää nyt saman, minkä sinä olet tiennyt ennen.'

Tyttäreni vaikeni.

'Hän sanoo, että meidän pitää erota ainiaaksi', sanoi mies.

Tyttäreni ei vetänyt kättään pois.

'Tahdotko sinä olla uskollinen minulle vai haluatko sinä vapauttamalla
itsesi riistää minulta sen viimeisen hyvän vaikutuksen, jollaista ei
luullakseni muilla ole elämääni?'
'John', huudahti hän kiihkeästi, 'en milloinkaan hylkää sinua? En
milloinkaan, vaikka koko maailma olisi sinua vastaan.'
Väittelin turhaan tyttäreni kanssa rukoillen häntä, mutta ponnistukseni
olivat hyödyttömät. Hänen koko elämänsä oli liitetty tuohon edessäni
seisovaan mieheen. Tyttäreni, hyvät herrat, on kaikki, mitä minulla
on jäljellä rakastaakseni, ja minä tunsin suuria tuskia nähdessäni,
kuinka voimaton olin suojelemaan häntä tuholta. Avuttomuuteni näytti
liikuttavan tuota miestä, joka oli syynä huoliini.
'Asia ei ehkä olekaan niin paha, kuin miltä se teistä näyttää', sanoi
hän tyyneen järkkymättömään tapaansa. 'Rakastan Eliseä sellaisella
rakkaudella, että se on tarpeeksi voimakas pelastamaan niinkin
huonomaineisen ihmisen kuin minut. Lupasin jo eilen hänelle, etten
milloinkaan elämässäni enää tee mitään sellaista, jota hän saisi
hävetä. Olen päättänyt sen enkä minä milloinkaan elämässäni ole
päättänyt mitään sellaista, jota en sitten olisi täyttänyt.'
Hän puhui siten, että hän sai minut melkein vakuutetuksi. Lopetettuaan
hän pisti kätensä taskuunsa ja veti sieltä esille pienen pahvikotelon.
'Aion antaa teille todisteen päätöksestäni', sanoi hän. 'Tämä, Elise,
on ensimmäinen näkyvä sovittavan vaikutuksesi hedelmä minussa. Te
olitte oikeassa, sir, ajatellessanne, että minulla oli suunnitelmia
hallussanne olevien jalokivien anastamiseksi. Sellaiset seikkailut ovat
viehättäneet minua aina, ja se johtuu yhtä paljon vaarasta kuin saaliin
arvostakin. Nämä juutalaisen papin kuuluisat ja vanhanaikaiset kivet
uhmasivat rohkeuttani ja terävyyttäni ja minä päätin anastaa ne.'

'Arvasin sen.'

'Mutta te ette arvannut yhtä seikkaa'.

'Mitä sitten?'

'Sitä, että minä todellakin anastin ne. Ne ovat tässä laatikossa.'

Hän avasi laatikon ja kaasi sen sisällön työpöytäni nurkalle. Kun
katsoin niihin, nousi tukkani pystyyn ja selkääni karmi. Siinä oli
kaksitoista suurenmoista nelikulmaista salaperäisillä merkeillä
varustettua kiveä. Ne olivat urimin ja thummimin jalokivet, siitä ei
ollut epäilystä.
'Hyvä Jumala!' huudahdin minä. 'Kuinka te olette voinut pelastua
ilmitulemiselta?'
'Asettamalla niiden sijalle kaksitoista muuta, jotka erityisesti
valmistettiin minun määräyksestäni niin huolellisesti alkuperäisten
näköisiksi, ettei silmä mitenkään voinut nähdä eroa.'

'Siinä tapauksessa ovat nykyiset kivet vääriä?' huudahdin minä.

'Ne ovat olleet vääriä jo muutamia viikkoja.'

Me vaikenimme kaikki. Tyttäreni oli kalpea mielenliikutuksesta, mutta
ei laskenut vieläkään miehen kättä irti.

'Siinä sen nyt näet, Elise, mihin minä pystyn', sanoi mies.

'Näen sinun kykenevän katumaan ja korvaamaan', vastasi Elise.

'Niin, sinun vaikutuksestasi. Luovutan nyt nämä kivet teidän käsiinne,
sir. Tehkää niillä, mitä haluatte. Mutta muistakaa se, että mitä ikinä
sitten tehnettekin minulle, teette te sen ainoan tyttärenne tulevalle
miehelle. Saat minulta piakkoin tietoja, Elise. Tämä oli viime kerta,
kun tuotin tuskia sinun hellälle sydämellesi'. Sanottuaan nämä sanat
hän poistui huoneesta ja koko talosta.
Asemani oli hirmuinen. Siinä minä olin nuo kalliit muinaisjäännökset
hallussani, mutta kuinka minä voisin palauttaa ne takaisin häpeättä
ja paljastuksetta? Tunsin tyttäreni syvän luonteen liiankin hyvin
voidakseni otaksua, että milloinkaan voisin erottaa hänet tuosta
miehestä, jolle hän nyt kokonaan oli lahjoittanut sydämensä. En ollut
oikein varma siitäkään, oliko minulla oikeuttakaan erottaa heitä, koska
tyttärelläni näytti olevan niin kohottava vaikutus häneen. Kuinka
voisin paljastaa hänet tekemättä vääryyttä tyttärelleni ja olinko minä
oikeastaan oikeutettukaan syyttämään häntä, koska hän vapaaehtoisesti
oli uskoutunut minulle? Ajattelin ajattelemistani ja tein lopulta
sellaisen päätöksen, joka teistä tuntuu ehkä typerältä, mutta joka,
vaikka minun pitäisi tehdä se vieläkin kerran, oli kuitenkin ainoa
keino minulle.
Tarkoitukseni oli palauttaa kivet kenenkään huomaamatta. Avaimillani
voin päästä museoon milloin tahansa ja minä tiesin varmasti voivani
karttaa Simpsonia, jonka kierrokset ja tavat tunsin niin hyvin.
Päätin olla uskomatta asiaa kenellekään – tyttärellenikään – jolle
minä kerroin lähteväni vierailemaan veljeni luo Skotlantiin. Tahdoin
vapautta muutamiksi öiksi, ettei kukaan voisi kysellä hommiani. Siinä
tarkoituksessa vuokrasin huoneen Hardig-kadun varrelta samana iltana
sanoen olevani sanomalehtimies ja viipyväni aina hyvin myöhäiseen
ulkona.
Menin jo sinä yönä museoon ja vaihdoin neljä kiveä. Se oli kovaa työtä
ja veikin minulta koko yön. Kun Simpson lähti kierroksilleen, kuulin
aina hänen askeleensa ja piilouduin muumioarkkuun. Tunsin hieman
kultatyötä, mutta en ollut siinä lähestulkoonkaan niin taitava kuin
varas. Hän oli asettanut kiinnikkeet takaisin niin taitavasti, ettei
kukaan voinut huomata eroa. Minun työni taasen oli alkuperäistä ja
kömpelöä. Toivoin kuitenkin, ettei levyä huolellisesti tarkastettaisi
tahi ettei kiinnikkeiden rosoisuutta huomattaisi ennen työni
päättymistä. Seuraavana yönä vaihdoin jälleen neljä kiveä. Ja tänä yönä
olisin lopettanut työni, ellei tätä onnettomuutta olisi tapahtunut,
joka on pakottanut minut paljastamaan näin paljon sellaista, minkä
mielelläni olisin salannut muilta. Hyvät herrat, vetoan teidän
kunniantuntoonne ja sääliinne. Tahdotteko vai ette kuuluttaa julki
maailmalle sen, mitä teille nyt olen kertonut? Oma onneni, tyttäreni
tulevaisuus ja toiveet tuon miehen uudestasyntymisestä ovat päätöksenne
vallassa."
"Joka kuuluu", sanoi ystäväni, "että kaikki sellainen on hyvää, mikä
päättyy hyvin, ja koko asia päättyy tähän heti. Huomenna saa joku
taitava kultaseppä korjata rikkoutuneet kiinnikkeet ja niin me saamme
sivuutetuksi suurimman vaaran, johon urim ja thummim on joutunut
Jerusalemin temppelin hävityksen jälkeen. Tässä käteni, professori
Andreas, ja minä voin vain toivoa, että niin vaikeissa olosuhteissa
minäkin olisin voinut menetellä yhtä epäitsekkäästi ja yhtä hyvin."
Liitän tähän kertomukseen vielä yhden alamuistutuksen. Kuukauden
kuluttua meni Elise Andreas naimisiin miehen kanssa, jonka nimeä, jos
minä vain olisin niin häikäilemätön, että ilmaisisin sen, nyt ansiosta
kunnioitetaan laajoissa piireissä. Mutta totuus on itse asiassa
sellainen, ettei tämä kunnia ole hänen, vaan sen hellän tytön ansiota,
joka tempasi hänet takaisin, kun hän jo oli kulkenut pitkälti sitä
synkkää polkua, jonka päästä harvat palaavat takaisin.

PAINAJAISHUONE

Masonin arkihuone oli hyvin kummallinen suoja. Sen toinen pää oli
kalustettu melko ylellisesti. Pehmeät sohvat, matalat hienot tuolit,
alastomat kuvapatsaat ja paksut verhot, jotka riippuivat paksuista
koristelluista metallitangoista, muodostivat viehättävät puitteet sille
miellyttävälle naiselle, jota sanottiin sen talon emännäksi. Mason,
muuan nuori, mutta varakas liikemies, ei selvästikään ollut säästänyt
vaivojaan eikä varojaan täyttääkseen kauniin vaimonsa kaikki toiveet ja
oikut. Ja luonnollista olikin, että hän oli tehnyt niin, sillä vaimo
oli luopunut paljosta hänen vuokseen. Hän oli ollut Ranskan kuuluisin
tanssijatar ja kymmenien eriskummallisten romaanien sankaritar, mutta
oli eronnut loistavasta hupaisesta elämästään jakaakseen erään nuoren
amerikkalaisen kohtalot, jonka ankarat tavat erosivat niin suuresti
hänen omistaan. Kaikella sellaisella, mitä vain rahalla voitiin saada,
koetti hän korvata sen, mitä hänen vaimonsa oli menettänyt. Jotkut
voivat varmaankin ajatella, että hän olisi menetellyt hienommin,
jollei hän olisi ilmaissut tätä tosiseikkaa eikä sallinut sen tulla
painetuksikaan, mutta lukuunottamatta muutamia tällaisia persoonallisia
omituisuuksia, hän käyttäytyi kuin aviomies, joka ei milloinkaan
hetkeksikään lakkaa olemasta rakastaja. Katselijoiden läsnäolokaan ei
voinut estää häntä näyttämästä julki tätä voittavaa hellyyttään.
Mutta huone oli omituinen. Alussa se näytti tutulta, mutta pitempi
oleskeleminen siellä pani ihmisen toteamaan sen pahanenteiset
kummallisuudet. Se oli rauhallinen, hyvin rauhallinen. Paksut matot ja
ryijyt vaimensivat kaikki askeleet. Siellä voitiin taistella, vieläpä
kaatuillakin äänettömästi. Se oli kummallisen väritönkin himmeine
valaistuksineen. Eikä se ollut kokonaisuudessaan kalustettukaan
samalla maulla. Katselija olisi mielellään sanonut, että kun nuori
pankkiiri oli tuhlannut tuhansia tämän kammion, tämän kalliille
aarteelle pyhittämänsä jalokivilippaan sisustukseen, oli vararikon uhka
äkkiä lopettanut hänen tuhlaamisensa hänen omaksi hyödykseen. Se oli
ylellinen siltä puolelta, mistä voitiin katsella vilkasliikenteiselle
kadulle, mutta sen toinen puoli oli paljas ja spartalainen, viitaten
pikemminkin mitä askeettisimman miehen kuin huvinhaluisen naisen
makuun. Ehkä juuri siksi nainen tulikin sinne vain muutamiksi
tunneiksi päivisin, mutta ollessaan siellä hän eli kokonaista elämää.
Tässä painajaishuoneessa Lucille Mason oli aivan toisenlainen ja
vaarallisempi nainen kuin muualla.
Vaarallinen, kas siinäpä juuri oikea sana! Kuka voikaan epäillä sitä
nähdessään hänen kauniin vartalonsa sohvaa verhoavalla suurella
karhuntaljalla. Hän lepäsi oikean kyynärpäänsä varassa, kaunis mutta
päättäväinen leuka käteen tuettuna. Silmät, nuo suuret ja puhuvat,
ihailtavat mutta selittämättömät, tuijottivat suoraan eteenpäin jäykän
kiinteästi, mikä vaikutti epämääräisen peloittavalta. Kasvot olivat
ihanat kuin lapsen ja kuitenkin oli luonto painanut niihin joitakin
hienoja merkkejä, tehnyt niiden ilmeen niin kuvaamattomaksi, että
voitiin olettaa paholaisen piilevän niiden takana. Koirien oli huomattu
pelkäävän häntä, ja kun hän yritti hyväillä lapsia, huusivat ne ja
juoksivat pois. On vaistoja, jotka ovat järkeä terävämpiä.
Tänä erityisenä iltana oli jokin suuresti liikuttanut häntä. Hän piti
kädessään kirjettä, jonka hän luki aina uudestaan rypistäen kauniita
pieniä kulmakarvojaan ja jännittäen julmasti suloisia huuliaan.
Äkkiä hän säpsähti ja pelon häivähdys pehmitti hänen piirteittensä
kissamaista uhmaa. Hän kohosi kyynärpäänsä varaan ja hänen katseensa
kääntyi kiihtyneesti oveen. Hän kuunteli tarkkaavaisesti jotakin, mitä
hän pelkäsi. Huojennuksen hymy kirkasti hetkiseksi hänen ilmehikkäitä
kasvojaan. Sitten hän kauhistuneena piilotti kirjeen pukunsa
laskoksiin. Hän oli tuskin ehtinyt tehdä sen, kun ovi aukeni ja muuan
nuorimies tuli reippaasti huoneeseen. Tulija oli Archie Mason, hänen
miehensä – sama mies, jota hän oli rakastanut, mies, jonka hyväksi hän
oli uhrannut eurooppalaisen maineensa, mies, jota hän nyt piti ainoana
erään häntä odottavan uuden ja ihmeellisen kokemuksen esteenä.
Amerikkalainen oli noin kolmikymmenvuotias mies, sileäksi ajeltu,
atleettimainen ja hyvin puettu ruumiinmukaiseen pukuun, joka paljasti
hänen kauniin vartalonsa. Hän pysähtyi ovelle pannen käsivartensa
ristiin ja katsoen vaimoonsa kasvoin, jotka olisivat muistuttaneet
kaunista auringon ruskettamaa naamiota, elleivät silmät olisi niin
leimunneet. Nainen nojautui vieläkin kyynärpäähänsä, mutta hänen
katseensa oli kohdistunut miehen silmiin. Tässä äänettömässä katseitten
vaihdossa oli jotakin peloittavaa. Kumpainenkin kysyi jotakin ja
kumpikin näytti olevan sitä mieltä, että vastaus oli tärkeä. Mies
näytti kysyvän: "Mitä sinä oletkaan tehnyt?" ja nainen vuorostaan
näytti sanovan: "Mitä sinä tiedät?" Vihdoin tuli mies lähemmäksi,
istuutui karhuntaljalle hänen viereensä ja puristaen hiljaa hänen
suloista korvaansa sormillaan käänsi hänen kasvonsa itseään kohti.

"Lucille", sanoi hän, "myrkytätkö sinä vähitellen minut?"

Ponnahtaen syrjään nainen väisti hänen kosketustaan kauhistunein
kasvoin ja vastaväitteet huulillaan. Koska hän oli liian liikutettu
puhuakseen, näyttäytyivät hänen hämmästyksensä ja vihansa pikemminkin
torjuvien käsien liikkeissä ja vääristyneissä kasvoissa kuin muussa.
Hän koetti nousta, mutta mies puristi vain kovemmin hänen rannettaan.
Jälleen hän kysyi jotakin ja tällä kerta oli sen peloittava merkitys
ilmeinen.

"Lucille, miksi sinä myrkytät minut?"

"Sinä olet mieletön, Archie, aivan mieletön!" huohotti nainen.

Miehen vastaus jähmetytti hänen verensä. Vaalein raollaan olevin huulin
ja kalpein poskin hän voi vain tuijottaa mieheen avuttomasti vaieten,
miehen ottaessa pienen pullon taskustaan ja heiluttaessa sitä hänen
silmiensä edessä.

"Löysin tämän sinun jalokivilippaastasi!" sanoi hän.

Nainen koetti puhua parikin kertaa, mutta onnistumatta. Vihdoin tulivat
sanat yksitellen hitaasti hänen vääntyneiltä huuliltaan:

"Minä en ainakaan ole käyttänyt sen sisältöä milloinkaan mihinkään."

Mies pisti jälleen kätensä taskuunsa vetäen sieltä esille taitetun
paperin, jonka hän aukaisi pitäen sitä hänen edessään.
"Tämä on tohtori Anguksen antama todistus, joka osoittaa, että
vatsastani on löydetty kaksitoista graania antimonia. Minulla on myös
hallussani Du Valin antama todistus, apteekkarin, joka möi sen."
Hänen kasvojaan oli kauhistuttava katsella. Siihen ei ollut mitään
sanomista. Nainen voi vain levätä paikoillaan ja tuijottaa eteensä
jäykästi ja toivottomasti kuin kohtalokkaaseen pyydykseen tarttunut
villi eläin.

"No, mitä sinä siihen sanot?" kysyi mies.

Nainen ei vastannut, liikahti vain toivottomasti ja vetoavasti.

"Miksi?" kysyi mies. "Tahdon tietää syyn." Puhuessaan hän huomasi
kirjeen, jonka nainen oli piilottanut poveensa. Hän sieppasi sen
silmänräpäyksessä haltuunsa. Huudahtaen kauhusta nainen koetti saada
sen jälleen käsiinsä, mutta mies piti hänet loitolla toisella kädellään
lukiessaan sen nopeasti läpi.

"Campbell!" huohotti hän. "Vai Campbell se olikin!"

Nainen sai nyt takaisin rohkeutensa, koska asiassa ei ollut enää mitään
salattavaa. Hänen kasvonsa kävivät koviksi ja päättäväisiksi, ja hänen
silmänsä teräviksi kuin tikarit.

"Niin", sanoi hän, "juuri Campbell eikä kukaan muu!"

"Hyvä Jumala, miksi juuri Campbell!"

Hän nousi ja käveli nopeasti edestakaisin huoneessa. Campbell, tuo
komein mies, mitä hän milloinkaan oli tuntenut, mies, jonka koko elämä
oli ollut yhtäjaksoista pitkää itsekieltäymystä, rohkeutta ja kaikkea
sellaista, mikä on ominaista jaloille henkilöille. Ja kuitenkin hänkin
oli joutunut tämän sireenin uhriksi ja mennyt niin alas, että hän oli
pettänyt tarkoituksellaan ellei juuri todellisella teolla sen miehen,
jonka kättä hän puristi ystävänä. Se oli uskomatonta ja kuitenkin
oli tässä hänen kiihkeästi pyytävä kirjeensä, jossa hän rukoili
ystävänsä vaimoa pakenemaan hänen kanssaan ja jakamaan rahattoman
miehen kohtalon. Jokainen kirjeen sana todisti, ettei Campbell ainakaan
ajatellut Masonin kuolemaa, joka olisi poistanut kaikki vaikeudet. Se
pirullinen ratkaisu oli noiden vehkeilevien, turmeltuneiden aivojen
keksintöä, jotka toimivat tuon täydellisen olennon päässä.
Mason oli ainutlaatuinen mies miljoonien miesten joukossa,
hyväsydäminen filosoofi ja ajattelija. Hän oli hetkisen tuntenut
syvää katkeruutta. Sinä lyhyenä aikana hän olisi voinut tappaa
sekä vaimonsa että Campbellin ja kohdata oman kuolemansa sellaisen
miehen tyyneydellä, joka on tehnyt vain velvollisuutensa. Mutta
hänen kävellessään huoneessa alkoivat jo lempeämmät ajatukset
päästä voitolle. Kuinka hän voisi syyttää Campbellia? Hän tunsi
tuon naisen ehdottoman lumousvoiman, joka ei johtunut ainoastaan
hänen ihmeellisestä ruumiillisesta kauneudestaan. Hänellä oli
ainutlaatuinen kyky kiinnostua johonkin mieheen, luikerrella hänen
sisimpäänsä, tunkeutua niihin hänen luonteensa puoliin, jotka olivat
liian pyhiä maailmalle näytettäviksi, ja näennäisesti innostuttaa
hänen kunnianhimoaan ja ponnistuksiaan hyveellistä elämää kohti.
Siinä juuri nähtiin parhaiten hänen ansansa ovelimmat ominaisuudet.
Mason muisti, että hänelle itselleen oli käynyt aivan samoin. Nainen
oli ollut vapaa silloin tahi oli ainakin ajatellut niin, ja hän oli
voinut mennä naimisiin hänen kanssaan. Mutta jos otaksuttaisiin, ettei
hän olisi ollutkaan vapaa, vaan naimisissa, ja että hän olisi saanut
valtoihinsa hänen sielunsa samalla tavalla, niin olisikohan hänkään
pysähtynyt siihen? Olisiko hän voinut vetäytyä syrjään toteutumattamme
toiveineen? Hän oli valmis myöntämään, ettei hän amerikkalaisesta
tarmostaan huolimatta olisi kyennyt siihen. Miksi hän siis olisi
katkera onnettomalle ystävälleen, joka oli nyt joutunut samanlaiseen
asemaan? Ja ajatellessaan nyt Campbellia hän tunsi vain sääliä ja
myötämielisyyttä.
Entä nainen? Siinä hän lepäsi sohvalla kuin raajarikkoinen
perhos-raukka haihtuneine unelmineen, paljastettuine vehkeineen ja
synkkine ja vaarallisine tulevaisuuksineen. Ja häntäkin kohtaan, niin
myrkyttäjä kuin hän olikin, pehmeni miehen sydän. Hän tiesi naisen
tulleen pilalle hemmoitelluksi lapsuudestaan asti; hän oli kesyttämätön
ja hillitön olento, joka terävyydellään, kauneudellaan ja sulollaan
ajoi helposti kaikki toiveensa läpi. Hän ei ollut milloinkaan tiennyt
mitään vastuksista. Mutta nyt oli eräs sellainen ilmestynyt hänen
tielleen ja hän oli mielettömästi ja ilkeästi koettanut raivata sen
pois tieltä. Mutta jos hän oli halunnut poistaa sen, niin eikö se jo
sinänsä merkinnyt sitä, että hänet oli huomattu köykäiseksi, ettei
hän ollut se mies, joka voi rauhoittaa hänen mieltään ja tyydyttää
hänen sydämensä vaatimuksia? Hän oli liian ankara ja sulkeutunut tälle
aurinkoiselle oikulliselle luonteelle. Hän oli kotoisin pohjolasta ja
nainen taas etelästä, ja heidän vastakkaiset luonteensa olivat vetäneet
heidät voimakkaasti yhteen joksikin ajaksi, mutta tehneet heidän
jatkuvan yhdyselämänsä mahdottomaksi. Hänen olisi pitänyt aavistaa ja
ymmärtää se. Tilanteen vastuunalaisuus lepäsi nyt hänen niskoillaan,
koska hän oli naista viisaampi. Hänen sydämensä heltyi hänelle kuin
lapselle, joka on joutunut voittamattomiin vaikeuksiin. Hän käveli
huoneessa jonkin aikaa vaieten, jäykin huulin ja niin kovasti nyrkkiin
puristetuin käsin, että kynnet painoivat jälkensä kämmeniin. Nyt
hän istuutui äkkiä naisen viereen ja otti hänen kylmän hervottoman
käden omaansa. Eräs ajatus askarrutti hänen aivojaan: "Onko tämä
ritarillisuutta vai heikkoutta?" Tämä kysymys kaikui hänen korvissaan,
muodostui sanoiksi hänen silmiensä edessä, ja hän voi melkein
kuvitella, että se muuttui aineeksi ja että hän näki sen kirjaimina,
jotka koko maailma voi lukea.

Taistelu oli ollut vaikea, mutta hän oli voittanut sen.

"Sinä saat valita toisen meistä, kultaseni", sanoi hän.

"Jos sinä todellakin olet varma – ehdottomasti varma siitä, että
Campbell aviomiehenäsi voi tehdä sinut onnelliseksi, en tahdo olla
tiellänne."

"Avioeroko?" huohotti nainen.

Masonin käsi puristautui myrkkypullon ympärille. "Sinä voit nimittää
tätä siksi", sanoi hän.
Uusi kummallinen valo alkoi loistaa naisen silmistä hänen katsoessaan
mieheen. Tämä oli mies, jota hän ei ollut lainkaan tuntenut. Kova
ja käytännöllinen amerikkalainen oli hävinnyt olemattomiin. Hänen
asemestaan nainen luuli näkevänsä vilahdukselta sankarin tahi
pyhimyksen, miehen, joka voi kohota epäinhimilliselle tasolle
epäitsekkäässä hyvyydessään. Nainen tarttui molemmin käsin siihen
käteen, joka piteli tuota kohtalokasta pientä lasipulloa.
"Archie", huudahti hän, "sinä siis voit antaa minulle anteeksi
tämänkin!"
Mies hymyili hänelle. "Sinä olet sievä omituinen pienokainen kaikissa
tapauksissa."
Nainen ojensi juuri käsivartensa häntä kohti, kun oveen koputettiin
ja palvelijatar tuli sisään tuolla kummallisen hiljaisella tavalla,
millä kaikki tapahtui tässä painajaishuoneessa. Tarjottimella oli muuan
kortti. Nainen katsoi siihen.

"Kapteeni Campbell! En halua ottaa häntä vastaan."

Mason ponnahti seisoalleen.

"Hän on päinvastoin hyvin tervetullut. Opastakaa hänet tänne heti!"

Muutamia minuutteja myöhemmin ohjattiin huoneeseen eräs pitkä
päivettynyt nuori soturi. Hän lähestyi heitä hymyn kirkastaessa hänen
miellyttäviä kasvojaan. Mutta kun ovi sulkeutui hänen takanaan ja
toisten kasvot hänen edessään saivat tavallisen ilmeensä, pysähtyi hän
epäröiden ja katseli vuorotellen kumpaakin.

"No, mitä nyt?" kysyi hän.

Mason meni lähemmäksi laskien kätensä hänen olalleen.

"En ole sinulle lainkaan vihoissani", sanoi hän.

"Vihoissasiko?"

"Niin, tiedän kaikki. Mutta minä olisin ehkä menetellyt samoin sinun
asemessasi."
Campbell peräytyi katsoen kysyvästi naiseen. Tämä nyökäytti kohauttaen
kauniita hartioitaan. Mason hymyili.
"Sinun ei tarvitse luulla, että tämä on jonkinlainen ansa
pakottaaksemme sinut tunnustamaan. Me olemme jutelleet asiasta
peittelemättä. Kuulehan nyt, Jack, sinähän olet aina ollut urheilija.
Tässä on muuan pullo. Viis siitä, kuinka se on joutunut tänne! Jos
jompikumpi meistä juo sen sisällön, selvittää se asian." Hänen
käytöksensä oli hurjaa, niin, melkeinpä mieletöntä. "Lucille, kumman
meistä on se tehtävä?"
Muuan omituinen voima oli ollut vaikuttamassa painajaishuoneessa.
Siellä oli näet eräs kolmaskin mies, vaikka ei kellään noista kolmesta,
jotka olivat juuri heidän elämänsä surunäytelmän kriitillisimmässä
kohdassa, ollut aikaa ajatella häntä. Kuinka kauan hän oli ollut siellä
ja kuinka paljon hän oli kuullut, ei yksikään voinut sanoa. Nurkassa,
joka oli kauimpana tuosta pienestä ryhmästä, hän oli kyyrysillään
seinää vasten, tuo tuhoa ennustava käärmemäinen olento, vaieten ja
tuskin liikkuen, ellemme ota lukuun nyrkkiin puristautuneen oikean
käden hermostunutta nytkähtelemistä. Muuan nelikulmainen laatikko ja
sen yli viekkaasti vedetty musta vaate piilottivat hänet niin, ettei
hänen kasvojaankaan näkynyt. Hän kuunteli kiihkeästi ja tarkkaavaisesti
murhenäytelmän jokaista uutta vaihetta, ja se hetki oli jo hyvin
lähellä, jolloin hänen olisi pakko sekaantua asiaan. Mutta nuo
kolme sitä tuskin ajattelevatkaan. Syventyneinä omien tunteittensa
seulomiseen he eivät lainkaan kiinnittäneet huomiotaan tuohon heitä
mahtavampaan voimaan, joka milloin tahansa voi ryhtyä hallitsemaan
tilannetta.

"Oletko valmis, Jack?" kysyi Mason.

Sotilas nyökäytti.

"Ei, Jumalan nimessä, ei millään ehdolla!" huudahti nainen.

Mason oli aukaissut korkin. Mennen sivupöydän luo hän otti esille
kortit. Nyt olivat kortit ja pullo vierekkäin.
"Me emme voi siirtää vastuuta hänen niskoilleen", sanoi hän. "No
niin, Jack, paras kolmesta." Sotilas lähestyi pöytää ja hypisteli
kohtalokkaita kortteja. Ja nainen, nojautuen käteensä, työnsi kasvonsa
eteenpäin ja tuijotti lumotuin silmin.

Mutta juuri silloin ja vain yhden kerran iski salama.

Vieras oli noussut kalpeana ja vakavana.

Kaikki kolme huomasivat äkkiä hänen läsnäolonsa. He katsoivat
häneen kiihkein kysyvin silmin ja hän puolestaan heihin kylmästi ja
surullisesti käytöksessään jotakin hallitsevaa.

"Kuinka se meni?" kysyivät he kaikki yhteen ääneen.

"Kurjasti!" vastasi hän. "Kurjasti! Me harjoittelemme kaiken uudestaan
huomenna."

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1843: Doyle, Arthur Conan — Pelko- ja kauhutarinoita