Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Tarinoita nyrkkeilijöistä ja sotilaista

Arthur Conan Doyle (1859–1930)

Novelli·1922·suom. 1925·5 t 43 min·60 712 sanaa

Novellikokoelma sisältää kertomuksia nyrkkeilymaailmasta ja sotatantereilta. Tarinat käsittelevät urheiluhenkeä ja kamppailuja nyrkkeilykehissä sekä Napoleonin sotien aikaisia historiallisia taisteluita ja sotilaiden kohtaloita.


Arthur Conan doylen 'Tarinoita nyrkkeilijöistä ja sotilaista' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1847. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TARINOITA NYRKKEILIJÖISTÄ JA SOTILAISTA

Kirj.

A. Conan Doyle

Englanninkielestä suomentanut

Väinö Nyman

A. Conan Doylen kootut kertomukset II

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1925.

SISÄLLYS:

Tarinoita nyrkkeilijöistä:

Crexleyn Mestari.
Falconbridgen lordi.
Lordi Barrymoren kukistuminen.
Brocas Countryn öykkäri.

Leirijuttuja:

Prikaatin kenraalin rikos.
Kettujen kuningas.
Harhailija vuodelta '15.
Astiallinen kaviaaria.
Viheriä lippu.
Kolme sotakirjeenvaihtajaa.
Prikaatin kenraalin avioliitto.
Château Noirin herra.

TARINOITA NYRKKEILIJÖISTÄ

CREXLEYN MESTARI

I

Herra Robert Montgomery istui pöytänsä ääressä ja nojasi päätään
käsiinsä mitä syvimmän toivottomuuden vallassa. Hänellä oli
edessään avattu pääkirja pitkine, tohtori Oldacren kirjoittamine
lääkemääräyspalstoineen. Hänen kyynärpäänsä vieressä olivat puutarjotin
eri osastoihin järjestettyine nimilappuineen, korkkilaatikko ja
kierrettyjä sinettivahamöhkäleitä, ja kauempana pöydällä oli rivillinen
tyhjiä pulloja, jotka odottivat täyttämistään. Mutta hän oli liian
alakuloinen voidakseen työskennellä. Hän istui vain paikoillaan pää
käsien varassa ja komeat hartiat kumarassa. Välskärituvan likaisista
ikkunoista näkyi ulkoa, mustuneen tiili- ja liuskakivietualan takaa,
rivillinen suunnattoman korkeita piippuja, jotka kuin jättiläismäiset
pilarit kannattivat tummenevaa tummanruskeata pilviröykkiötä. Kuutena
päivänä viikossa ne suitsuttivat sisästään savua, mutta tänään,
sunnuntaina, olivat uunien tulet sammuksissa. Likainen ja saastainen
hämärä synkisti tätä ihmisten ahneuden vahingoittamaa ja kuihduttamaa
seutua. Ympäristössä ei ollut mitään sellaista, mikä olisi voinut
ilahduttaa toivotonta mieltä, mutta lääkärin apulaista huolestutti
jokin vielä paljon painavampi syy kuin tämä synkkä ympäristö.
Hänen huolensa oli syvempää ja henkilökohtaisempaa. Talvilukukausi
lähestyi ja hänen olisi pitänyt matkustaa takaisin yliopistoon
suorittamaan loppuun lääketieteelliset opintonsa, joita seuraisi
lääkeopillinen arvo. Mutta valitettavasti hänellä ei ollut rahaa, jolla
hän olisi maksanut lukukausimaksunsa, eikä hän voinut kuvitellakaan,
mistä hän voisi saada sitä. Hän tarvitsi kuusikymmentä puntaa
voidakseen aloittaa uransa, mutta määrä olisi yhtä hyvin voinut olla
kuusikymmentätuhattakin, koska hän ei kyennyt keksimään minkäänlaista
mahdollisuutta rahojen hankkimiseen.
Tohtori Oldacren tulo huoneeseen herätti hänet näistä synkistä
mietteistä. Lääkäri oli kookas, sileäksi ajeltu, kunnioitettavan
näköinen mies, teeskentelevän ankarine kasvoineen. Hän oli vaurastunut
melkoisesti paikallisia kirkollisasioita harrastamalla, ja oli ottanut
elämänohjeekseen olla milloinkaan sanoilla tahi teoilla loukkaamatta
niitä mielipiteitä, joita hänen oli kiittäminen menestyksestään. Hänen
ajatuksensa kunniallisuudesta ja arvokkaisuudesta olivat tavattoman
jyrkät, ja hän toivoi samaa apulaiseltaankin. Hänen esiintymisensä ja
sanansa olivat aina epämääräisen hyväntahtoisia. Ja nyt joutui toivoton
ylioppilas äkillisen mielijohteen valtaan. Hän tahtoi näet koetella
tämän ihmisystävällisyyden todellisuutta.
"Anteeksi, tohtori Oldacre", sanoi hän nousten tuoliltaan, "minun
täytyy pyytää teiltä suurta suosionosoitusta."
Tohtorin ulkomuoto ei ollut lainkaan rohkaiseva. Hänen suunsa jännittyi
äkkiä ja katse suuntautui lattiaan.

"Mitä sitten, herra Montgomery?"

"Tehän tiedätte, sir, minun tarvitsevan vain yhden ainoan lukukauden
tutkintojeni lopettamiseen?"

"Olette kertonut minulle niin."

"Minulle se on hyvin tärkeää, sir."

"Luonnollisesti."

"Siitä aiheutuvat menot, tohtori Oldacre, nousevat noin
kuuteenkymmeneen puntaan."
"Pelkään, että velvollisuuteni pakottaa minut nyt lähtemään asioilleni,
herra Montgomery."
"Hetkinen vielä, sir. Olin toivonut, sir, että te ehkä, jos vain
kirjoitan velkakirjan ja lupaan teille korkoa rahoistanne, suostutte
lainaamaan minulle tuon summan. Maksan sen sitten teille takaisin,
sir, maksan todellakin. Tahi, jos niin tahdotte, voin saatuani arvoni
työskennelläkin teille maksaakseni sen."
Tohtorin huulet olivat jännittyneet kapeaksi viiruksi. Hän oli
kohottanut silmänsä jälleen ja ne leimusivat vihaisesti.
"Pyyntönne on järjetön, herra Montgomery, ja minä ihmettelen, että
voitte ehdottaakaan sellaista. Ajatelkaa vain, sir, kuinka monta
tuhatta lääketiedettä lukevaa ylioppilasta tässä maassa on. Epäilemättä
heidän joukossaan on paljonkin sellaisia, joiden on hyvin vaikeata
hankkia rahoja lukukausimaksuihin. Pitäisikö minun nyt rahoittaa heidät
kaikki!? Miksi minä tekisin poikkeuksen juuri teihin nähden? Olen
pahoillani ja pettynyt, herra Montgomery, sillä olette nyt saattanut
minut niin kiusalliseen asemaan, että minun on pakko hylätä pyyntönne."
Hän pyörähti kantapäillään ja poistui loukkautuneen arvokkaana
välskärituvasta.
Ylioppilas hymyili katkerasti ja ryhtyi työhönsä saadakseen aamulliset
lääkemääräykset valmiiksi. Työ oli niin kurjaa ja arvotonta, että kuka
hyvänsä velttiö olisi voinut suorittaa sen yhtä hyvin, ja tämä mies oli
poikkeuksellisen rohkea ja jäntevä. Mutta sellaista kuin se olikin, toi
se hänelle kuitenkin täysihoidon ja punnan viikolta, mikä oli aivan
tarpeeksi hänelle kesäkuukausina. Ja voipa hän vielä säästää siitä
muutamia puntia talveksikin. Mutta nuo lukukausimaksut! Mistä hän ne
nyt voisi hankkia? Hän ei voinut säästää niitä pienestä palkastaan.
Eikä tohtori Oldacrekaan suostunut lainaamaan niitä hänelle etukäteen.
Hän ei keksinyt mitään keinoa voidakseen ansaita ne. Hänen aivonsa
olivat kyllä melko terävät, mutta eivät silti kyenneet tätä pulmaa
ratkaisemaan. Hän kunnostautui lisäksi voimillaan, mutta mistä hän
löytäisi asiakkaan, joka voisi käyttää niitä hyödykseen? Kohtalon oikut
ovat kuitenkin kummallisia ja hänen asiakkaansa oli jo läheisyydessä.

"Kuulkaahan siellä!" sanoi ääni ovelta.

Montgomery kohotti katseensa, sillä ääni oli kova ja karhea.
Sisäänkäytävällä seisoi muuan nuori mies, tanakka, paksuniskainen
kaivosmies sunnuntaipukimissaan ja kirjavassa kaulaliinassaan. Hän oli
uhkaavan näköinen tummine ilkeine silmineen ja verikoiran leukoineen ja
kurkkuineen.
"Kuulkaahan siellä!" sanoi hän jälleen. "Miksi ette ole lähettänyt
meille isäntänne määräämää lääkettä?"
Montgomery oli jo tottunut pohjoismaalaisten työläisten raakaan
suoruuteen. Alussa se oli raivostuttanut häntä, mutta jonkin ajan
kuluttua hän oli käynyt sille tunteettomaksi suhtautuen siihen sen
tarkoituksen mukaisesti. Mutta tämä oli jotakin erilaista, jotakin
loukkaavaa, raakaa ja ärsyttävää solvausta, sen takana piilevine
fyysillisine uhkauksineen.

"Nimenne?" kysyi hän kylmästi.

"Barton. Voi hyvinkin sattua, nuori mies, että painan sen vielä
mieleenne. Valmistakaa vaimoni lääke heti, kuuletteko, tahi teille voi
muuten käydä huonosti."
Montgomery hymyili. Miellyttävä huojennuksen tunne värisytti suloisesti
häntä. Mikä siunattu varmuusläppä tämä oli, jonka kautta hänen ärtyneet
hermonsa voisivat ehkä purkautua. Ärsytys oli niin röyhkeä, loukkaus
niin aiheeton, ettei hän voinut tuntea mitään noista oman tunnon
vaivoista, jotka tekevät lopun ihmisen rohkeudesta. Hän lopetti sen
pullon sinetöimisen, joka hänellä juuri oli käsissään, kirjoittaen
siihen osoitteen ja sijoittaen sen huolellisesti asettimelle.
"Kuulkaahan nyt", sanoi hän kääntyen kaivosmieheen päin, "teidän
lääkkeenne valmistetaan vuorollaan ja lähetetään teille. En kärsi
vieraita täällä välskärituvassa. Odottakaa odotushuoneessa, jos
lainkaan haluatte odottaa."
"Nuori mies", sanoi kaivosmies, "teidän pitää valmistaa vaimoni lääke
heti, tuossa paikassa ja äkkiä, minun katsellessani ja odottaessani,
tahi muuten voi ehkä käydä niin, että tarvitsette itse jotakin
lääkettä, ennenkuin kaikki on ohi."
"Kehoittaisin teitä välttämään riitaa kanssani." Montgomery puhui
sellaisen miehen kovaan ja änkyttävään tapaan, jonka on hyvin vaikeata
hillitä itseään. "Te säästytte paljosta harmista, jos vain olette
rauhallinen. Ellette noudata neuvoani, saatte selkäänne. Ahah, ettekö
usko sitä? Ottakaa sitten opiksenne!"
Lyönnit olivat melkein samanaikaisia – hurja huitaus, joka vihelsi
Montgomeryn korvan sivu, ja suora töytäys, joka sattui työläistä
leukaan. Onni oli apulaisen puolella. Tuo ainoa viuhuva ylöspäin
kohdistuva isku ja tapa, jolla se suunnattiin, ilmaisivat hänelle,
että hänellä oli hirveä mies edessään. Mutta jos hän oli vähäksynyt
vastustajansa taitoa, oli tämäkin vähäksynyt hänen voimiaan ja
paljastanut itsensä kohtalokkaalle lyönnille.
Kaivosmiehen pää sattui kolahtaen välskärituvan hyllyjen nurkkaukseen
ja hän vaipui raskaasti lattialle. Siinä hän lepäsi koukistettuine
käyrine jalkoineen käsivarret hajallaan, veren tippuessa välskärituvan
lattialle.

"Saitteko jo tarpeeksenne?" kysyi apulainen hengittäen kiivaasti.

Mutta mies ei vastannut, koska hän oli mennyt tajuttomaksi. Ja silloin
juolahti Montgomeryn mieleen hänen asemansa vaarallisuus ja hän kävi
yhtä kalpeaksi kuin hänen vastustajansakin. Kun hän muisti päivän
sunnuntaiksi, ajatteli puhtaan tohtori Oldacren hurskaita mielipiteitä
ja totesi tämän potilaan kanssa sattuneen hurjan toran, oli hän aivan
varma siitä, että hän menettäisi auttamattomasti paikkansa, jos vain
nämä seikat tulisivat ilmi. Paikka ei kyllä ollut juuri minkään
arvoinen, mutta hän ei voisi saada toistakaan suosituksitta, ja tohtori
Oldacre voisi ehkä kieltäytyä antamasta hänelle sellaista. Rahatta
lukukausimaksuihin ja paikatta – mihin hän joutuisikaan? Se tiesi
ehdotonta tuhoa.
Mutta ehkä hän sittenkin voi säästyä ilmitulemiselta. Hän tarttui
tajuttomaan vastustajaansa, veti hänet huoneen keskelle, aukaisi hänen
kauluksensa ja puristi vettä sienestä hänen kasvoilleen. Vihdoin nousi
mies istualleen huohottaen ja mulkoillen.
"Hitto teidät vieköön, nyt olette turmellut kaulaliinani", sanoi hän
kuivaten vettä rinnaltaan.
"Olen pahoillani, että satuin antamaan teille niin kovan iskun", sanoi
Montgomery anteeksipyytävästi.
"Kovanko? Voisin kestää sellaisia kärpäselle aiottuja läimähdyksiä
koko päivän. Tuo kaappi tuossa iski vain kallooni reijän ja te olette
onnellinen mies, koska nyt voitte kehua voittaneenne minut. Olisin nyt
hyvin kiitollinen teille, jos vain tahtoisitte antaa minulle vaimoni
lääkkeen."

Montgomery valmisti sen mielellään ojentaen sen kaivosmiehelle.

"Te olette vielä heikonlainen", sanoi hän. "Ettekö tahdo jäädä tänne
hetkiseksi lepäämään?"

"Vaimoni kaipaa lääkettään", sanoi mies horjuen ovesta kadulle.

Katsoessaan hänen jälkeensä apulainen näki hänen hoipertelevan
epävakaisin askelin katua alaspäin, kunnes joku ystävä kohtasi hänet ja
he lähtivät kävelemään käsikädessä. Mies ei näyttänyt raakaan pukarin
tapaansa olevan ollenkaan vihoissaan ja Montgomeryn pelko haihtui.
Ei ollut olemassa mitään syytä, miksi tohtorin olisi pitänyt saada
tietää jotakin tästä. Hän kuivasi veren lattialta, järjesti huonekalut
paikoilleen ja jatkoi sitten keskeytynyttä työtään toivoen päässeensä
vahingotta tästä melko vaarallisesta tilanteesta.
Hänen mielensä oli kuitenkin koko päivän epämääräisen levoton ja tämä
tunne muuttui oikeaksi peloksi, kun hänelle myöhään iltapäivällä
ilmoitettiin, että kolme herrasmiestä etsii ja odottaa nyt häntä
välskärituvassa. Ruumiintarkastus, etsivien äkillinen tulo, vihaisten
sukulaisten hyökkäys – kaikkia tällaisia mahdollisuuksia juolahti
hänen mieleensä peloittaen häntä. Jännitetyin hermoin ja jäykin kasvoin
hän meni tapaamaan vieraitaan.
Nämä muodostivat merkillisen kolmikon. Hän tunsi jokaisen näöltä, mutta
sitä, mitä maailmassa näillä kolmella oli tekemistä yhdessä ja mitä he
voivat toivoa häneltä, oli mahdoton arvata.
Ensimmäinen oli Sorley Wilson, Nonpareillin hiilikaivoksen omistajan
poika. Hän oli noin parinkymmenen vuoden ikäinen nuorukainen, suuren
omaisuuden perijä, innokas urheilija ja nyt pääsiäislomalla Magdalenen
opistosta. Hän istui työpöydän nurkalla katsellen miettiväisesti ja
vaieten Montgomeryä ja kiertäen pienten mustien vahattujen viiksiensä
päitä.
Toinen oli Purvis, kapakoitsija, kaupungin suurimman olutravintolan
omistaja ja tunnettu vedonlyöjä. Hän oli raaka, sileäksi ajeltu
mies, jonka vihaiset kasvot muodostivat kummallisen vastakohdan
hänen norsunluuta muistuttavalle paljaalle päälaelleen. Hänellä oli
ovelat vaaleansiniset silmät punertavine luomineen ja hänkin kumartui
eteenpäin tuoliltaan vaieten ja tuijottaen arvostelevasti nuoreen
apulaiseen, lihavien käsien levätessä kummallakin polvella.
Samoin menetteli kolmaskin vieras, Fawcett, hevosten harjoittaja,
joka nojautui taaksepäin, pitkät laihat sääret kankaisine
ratsastussäärystimineen ojennettuina suoriksi eteenpäin, ja koputteli
ratsupiiskallaan eteenpäin työntyviä hampaitaan, hänen karvaisten
luisevien kasvojensa ilmaistessa levottomuutta jokaisella piirteellään.
Kapakoitsija, keikari ja hevosten harjoittaja vaikenivat kaikki kuin
yhdestä tuumin, olivat yhtä vakavissaan ja yhtä arvostelevaisia.
Istuuduttuaan heidän keskelleen Montgomery katsoi heihin kuhunkin
vuorotellen.

"Mitä nyt, hyvät herrat?" huomautti hän saamatta mitään vastausta.

Tilanne oli hämmentävä.

"Ei", sanoi hevosten harjoittaja vihdoinkin. "Ei. Ei kelpaa. Ei voi
tulla kysymykseenkään."
"Nouskaa seisomaan, hyvä mies, että saisimme nähdä teidät siinäkin
asennossa", kehoitti kapakoitsija.
Montgomery totteli. Hän saisi epäilemättä tietää vielä kaiken, kunhan
hän vain olisi kärsivällinen. Hän nousi ja kääntyi hitaasti ympäri kuin
räätälinsä edessä.
"Ei ollenkaan! Ei kysymystäkään!" huusi hevosten harjoittaja. "Hyvänen
aika, mies. Mestarihan taivuttaisi hänet polvelleen."
"Ah, nuo ovat vain merimiesjuttuja!" sanoi nuori ylioppilas. "Te voitte
luopua koko pelistä, jos vain haluatte, Fawcett, mutta minä aion viedä
tämän asian läpi, vaikka minun pitäisi tehdä se yksinäni. En välitä
muutamista kolikoista. Pidän hänen vartalostaan paljon enemmän kuin Ted
Bartonin."

"Muistelkaa Bartonin hartioita, herra Wilson."

"Lihavuus ei ole aina voimaa. Antakaa minulle rohkeutta, tulisuutta ja
jaloa verta. Niillä aina voitetaan."
"Niin, sir, osasitte nyt oikeaan, aivan oikeaan", sanoi punakka
kapakoitsija paksulla tahmaisella äänellään. "Juoksijoiden laita on
samoin. Jos ne vain ovat puhdasrotuisia ja hyvässä kunnossa, joutuvat
lihavat hevoset aina tappiolle – ehdottomasti."

"Hän on ainakin kymmenen naulaa kevyempi", murahti hevosten harjoittaja.

"Satakolmekymmentä."

"Sataviisikymmentä."

"Tuskinpa Mestarikaan painaa paljoa enempää."

"Sataseitsemänkymmentäviisi."

"Niin, siihen aikaan, kun hän eli suurellisesti ja oli lihava kuin
emäsika. Jos rasva vain työskennellään pois hänestä, vannon ettei
heidän painossaan ole suurtakaan eroa. Oletteko te punnituttanut
itseänne äskettäin, herra Montgomery?"
Tämä oli ensimmäinen hänelle tehty suora kysymys. Hän oli seisonut
heidän keskellään kuin näytteille asetettu hevonen ja alkoi juuri
arvailla, oliko hän enemmän vihainen kuin huvitettu.

"Painan tarkalleen sataviisikymmentäneljä", sanoi hän.

"Minähän jo sanoin häntä tarpeeksi raskaaksi."

"Mutta jos nyt otaksutaan, että te olette harjoitettu", sanoi
kapakoitsija. "Entä sitten?"

"Olen aina siinä kunnossa."

"Tavallaan kyllä, epäilemättä, hän on aina siinä kunnossa", huomautti
hevosten harjoittaja. "Mutta harjoitteleminen jokapäiväiseen työhön ei
ole samaa kuin harjoitteleminen harjoittajan johdolla, ja minä uskallan
lyödä vaikka veikkaa tahtomatta lainkaan väittää mielipidettänne
vääräksi, herra Wilson, että hänessä on seitsemän naulaa talia liikaa
tällä hetkellä."
Nuori ylioppilas puristi sormensa apulaisen hauvislihan ympärille.
Tarttuen sitten toisella kädellään hänen ranteeseensa hän taivutti
äkkiä kyynärvartta tunnustellen lihaksia, jotka pyöreinä ja kovina kuin
krikettipallot ponnahtivat korkealle hänen sormiensa välissä.

"Tunnustelkaa noita!" sanoi hän.

Kapakoitsija ja hevosten harjoittaja tottelivat koetellen niitä
kunnioittavasti.

"Hyvä mies, hän kelpaa kyllä vielä!" huudahti Purvis.

"Hyvät herrat", sanoi Montgomery, "teidän pitää nyt luullakseni
myöntää, että minä olen ollut hyvin kärsivällinen teidän kanssanne.
Olen kuunnellut kaikkea, mitä te olette sanoneet henkilökohtaisista
ominaisuuksistani ja nyt minun täytyy todella pyytää, että te
hyväntahtoisesti ilmoittaisitte minulle, mistä tässä oikeastaan on
kysymys."

Miehet istuutuivat paikoilleen vakavaan liikemiesmäiseen tapaansa.

"Helpostihan se on tehty", sanoi taliääninen kapakoitsija. "Mutta
ennen selittämistä meidän piti odottaa ja katsoa, niin sanoakseni,
onko meidän tarvis ollenkaan puhua mitään. Nyt se on herra Wilsonin
mielestä tarpeellista, mutta herra Fawcett, jolla on samanlainen oikeus
mielipiteittensä lausumiseen, koska hän kuuluu takaajiin ja komiteaan,
on toista mieltä."
"Hänen vartalonsa oli mielestäni liian hento ja samaa mieltä olen
vieläkin", sanoi hevosten harjoittaja koputtaen taasen eteenpäin
työntyviä hampaitaan ratsupiiskansa metallipaalia. "Mutta jos
hän sattumalta onnistuu ja hänhän on solakkavartaloinen tanakka
nuorukainen, ja jos te aiotte auttaa häntä, herra Wilson –"

"Sen aion tehdäkin."

"Entä te, Purvis?"

"En ole sellainen, että vetäytyisin pois pelistä, Fawcett."

"Niin suostun minäkin maksamaan osani kustannuksista."

"Minä tiesinkin teidän varmasti suostuvan", sanoi Purvis, "sillä
olisihan jotakin ennen kuulumatonta, että Isaac Fawcett olisi poissa
leikistä. No niin, me kokoamme siis tuon satasen palkinnoksi ja
nyrkkeilystä tulee tosi, tietysti edellyttämällä, että tämä nuori mies
suostuu siihen."
"Suokaa meille anteeksi kaikki tämä roska, herra Montgomery", sanoi
ylioppilas ystävällisesti. "Tiedän aloittaneemme väärästä päästä,
mutta me selitämme pian asian, ja toivoakseni tekin ymmärrätte etunne
suostumalla ehdotukseemme. Ensiksikin, te kai muistatte vielä tuon
miehen, jonka te löitte tainnoksiin tänä aamuna? Hän oli Barton,
kuuluisa Ted Barton!"
"Olen varma, sir, että te olette nyt melko ylpeä voitettuanne hänet
yhdessä erässä", sanoi kapakoitsija. "Hyvänen aika, Morriskin, tuo
sadanneljänkymmenenkuuden naulan painoinen nyrkkeilijä, sai nähdä
paljon enemmän vaivaa, ennenkuin hän sai Bartonin nukkumaan. Te
olette suorittanut hienon teon, sir, ja ehkäpä te suoritatte vieläkin
hienomman, jos vain käytätte tilaisuutta hyväksenne."
"En ole milloinkaan kuullut puhuttavan Ted Bartonista, olen vain nähnyt
hänen nimensä lääkemääräyksessä", sanoi apulainen.
"No niin, saatte uskoa kuitenkin sanojani, että hän on oikea
teurastaja", sanoi hevosten harjoittaja. "Te, olette antanut hänelle
sellaisen opetuksen, jonka tarpeessa hän on ollutkin, koska hänen
sanojaan seurasi heti lyönti, ja hänen sanansa ovat aina olleet viiden
shillingin arvoiset yleisissä paikoissa. Hän ei ole nyt niin valmis
pudistamaan nyrkkiään jokaisen tapaamansa henkilön nenän edessä. Mutta
tämä ei nyt kuulu oikeastaan asiaan."

Montgomery katsoi hämmentyneenä heihin.

"Taivaan nimessä, hyvät herrat, ilmoittakaa nyt minulle, mitä te
oikeastaan minulta haluatte!" huudahti hän.
"Me pyydämme teitä ottelemaan Silas Craggsin eli tuon kuulun Croxleyn
Mestarin kanssa."

"Mutta miksi?"

"Koska Ted Bartonin oli määrä taistella häntä vastaan ensi lauantaina.
Hän on Wilsonin hiilikaivosten mestari-nyrkkeilijä ja Craggs taasen
Croxleyn sulattimoiden rautatyöläisten edustaja. Me olimme päättäneet
luvata satasen miehellemme ottelustaan mestaria vastaan. Mutta te
olette nyt erottanut miehemme pois pelistä, hän kun ei voi ryhtyä
sellaiseen taisteluun parin tuuman pituinen haava takaraivossaan.
Asia voidaan korjata enää vain siten, sir, että te otatte hänen
paikkansa. Jos te olette voinut voittaa Ted Bartonin, voitte te ehkä
voittaa Croxleyn Mestarinkin, mutta ellette te halua ryhtyä siihen,
on meidän antauduttava, koska tässä piirikunnassa ei ole ketään
toista hänen vertaistaan. Ottelu on määrätty kaksikymmeneräiseksi,
siinä on käytettävä kahden unssin painoisia kintaita, noudatettava
queensberryläisiä sääntöjä ja jos ottelua jatketaan vielä sittenkin,
määrätään voittaja pisteillä."
Ehdotuksen luonnottomuus karkoitti hetkiseksi kaikki muut ajatukset
Montgomeryn aivoista. Mutta sitten tapahtui hänen mielipiteissään
äkillinen käänne. Sata puntaa! Kaikki, mitä hän tarvitsi tutkintonsa
lopettamiseen, oli siellä valmiina luovutettavaksi hänen käsiinsä,
jos hänen kätensä vain olisivat tarpeeksi voimakkaat ottamaan ne. Hän
oli ajatellut katkerasti sinä aamuna, ettei hänellä ollut voimistaan
minkäänlaista hyötyä, mutta tässä avautui nyt hänelle sellainen
tilaisuus, missä hänen lihaksensa voisivat ansaita tunnissa enemmän
kuin hänen aivonsa vuodessa. Hän joutui kuitenkin värisyttävän epäilyn
valtaan.
"Kuinka minä voisin otella hiilikaivosten puolesta?" sanoi hän. "Enhän
minä kuulu millään tavalla hiilikaivosväkeen?"
"Kuuluttepas!" huusi vanha Purvis. "Me olemme merkinneet teidät
kirjoihin ja selvä asia se onkin. Kaikki me olemme hiilikaivosväkeä.
Tohtori Oldacre on hiilimiesten kerhon lääkäri ja te olette hänen
apulaisensa. Voisivatko he vaatiakaan enempää?"
"Niin, hän on vallan oikeassa", sanoi nuori ylioppilas. "Olisihan
se urheilukannalta hyvin suurenmoista, herra Montgomery, jos te nyt
tahtoisitte auttaa meitä, meidän jouduttuamme tällaiseen pulaan.
Luonnollisesti te ette ehkä halua ottaa vastaan tuota sataa puntaa,
mutta minä olen melkein varma siitä, että me siinä tapauksessa että te
voitatte, voimme järjestät sen siten, että palkinto annetaan teille
kellon tahi mitalin tahi jonkin sellaisen esineen muodossa, joka teitä
miellyttää. Katsokaa, te olette nyt syypää siihen, että me todella
tunnemme meillä olevan oikeutettuja vaatimuksia teihin."
"Sallikaa minun miettiä hetkinen, hyvät herrat. Tämä on hyvin
odottamatonta. Pelkään, ettei tohtori milloinkaan salli minun suostua
– olen todellisuudessa siitä aivan varmakin."
"Mutta hänen ei tarvitse sitä tietääkään, ei ainakaan ennen ottelua
missään tapauksessa. Meidän ei ole pakko ilmoittaa miehemme nimeä. Kun
hänen painonsa on vain määrätyn suuruinen ottelupäivänä, ei ihmisten
tarvitse välittää mistään muusta."
Seikkailu ja palkinto olisivat jo kumpainenkin erikseen houkutelleet
Montgomeryä, mutta molemmat yhdessä olivat vastustamattomia.

"Hyvät herrat", sanoi hän, "minä suostun."

Kaikki kolme kimmahtivat seisoalleen. Kapakoitsija tarttui hänen
oikeaan ja hevosten harjoittaja hänen vasempaan käteensä ja ylioppilas
taputti häntä selkään.
"Hyvä mies, kunnon poika!" raakkui kapakoitsija. "Mies, jos te vain
voitatte hänet, kohoatte te yhdessä päivässä parhaiten tunnetuksi
mieheksi tämän ja Bradfordin välillä. Te kuulutte voittavaan luokkaan,
niin juuri, eikä siitä voida erehtyä, ja jos te vain annatte Croxleyn
Mestarille selkään, saatte te juoda koko loppuikänne olutta Neljässä
Säkissä niin paljon kuin vain haluatte."
"Urheilukannalta katsoen tämä on suurenmoisinta, mistä minä milloinkaan
olen kuullut elämässäni", sanoi nuori Wilson. "Koira vieköön, sir, jos
te vain suoriudutte siitä kunnollisesti, on teillä vaalipiirin äänet
taskussanne, jos vain välitätte niistä. Tehän tiedätte puutarhassani
sijaitsevan vajarakennuksen?"

"Senkö tien viereisen?"

"Niin. Laitatin siitä harjoitussalin Ted Bartonille. Te löydätte
sieltä kaiken, mitä tarvitsettekin: nuijia, iskupalloja, tankoja,
hyppynuoria ja kaikkea muutakin. Sitten te tarvitsette ottelutoverin
harjoitellaksenne. Ogilvy on otellut Bartonin kanssa, mutta meidän
mielestämme hän ei ole tarpeeksi oppinut. Barton ei ole teille
lainkaan vihoissaan. Hän on hyväsydäminen mies, vaikkakin hieman äreä
tuntemattomille. Hän piti teitä sellaisena tänä aamuna, mutta nyt hän
sanoo tuntevansa teidät. Hän on valmis ottelemaan teidän kanssanne
harjoitellakseen ja saapuu kutsustanne paikalle milloin tahansa."
"Kiitoksia vain, ilmoitan teille kyllä sopivan ajan", sanoi Montgomery,
ja niin meni komitea riemuiten matkoihinsa.
Apulainen istui hetkisen välskärituvassa ajatellen asiaa puolelta
jos toiseltakin. Alkujaan oli hänet yliopistossa harjoittanut muuan
mies, joka oli ollut aikoinaan keskisarjan mestari. Oli kyllä totta,
että hänen opettajansa voimanpäivät olivat jo aikoja menneet, hänen
jalkansa olivat olleet jäykät ja lyöntinsä kankeat, mutta vaikka
niinkin, oli hän kuitenkin ollut sitkeä vastustaja. Montgomery
oli vihdoin huomannut, että hän voi pitää hänelle enemmänkin kuin
puoliaan. Hän oli voittanut yliopiston mitalin, ja hänen opettajansa,
joka oli harjoittanut niin monta ylioppilasta, oli kehuskellen
lausunut, ettei hän milloinkaan elämässään ollut harjoittanut
ketään, joka olisi kuulunut samaan luokkaan kuin Montgomery. Häntä
oli kehoitettu tavoittelemaan amatöörinyrkkeilijöiden mestaruutta,
mutta hänen kunnianhimonsa ei vetänyt häntä erityisesti sille alalle.
Kerran hän oli nyrkkeillyt Hammar Tunstallin kanssa eräässä vajassa
muutamilla markkinoilla ja otellut kolme kovaa erää joutuen lopuksi
tappiolle, mutta hän oli kuitenkin väsyttänyt ammattinyrkkeilijän
melkein kokonaan. Hänen kaikki ennätyksensä supistuivat siihen, mutta
riittäisivätkö ne rohkaisemaan häntä otteluun Croxleyn Mestarin kanssa?
Hän ei ollut milloinkaan kuullut puhuttavan tästä Mestarista ennen,
mutta hän olikin menettänyt yhteytensä nyrkkeilijöihin näinä viimeisinä
kovina työvuosina. Ja olikohan se nyt niin tärkeätäkään? Jos hän
voittaisi, saisi hän nuo rahat, jotka merkitsivät hänelle niin paljon.
Jos hän taasen häviäisi, tarkoitti se vain selkäsaunaa. Hän oli näet
siitä aivan varma, että hän voi ottaa selkäänsä pelkäämättä. Jos vain
ottelun suorittamisessa on yksikin onnistumisen mahdollisuus sadasta,
silloin sitä kannattaa koettaa.
Tohtori Oldacre, joka oli juuri palannut kirkosta korea rukouskirja
silohansikkaisissa käsissään, keskeytti hänen mietelmänsä.
"Huomasin, herra Montgomery, ettei teitä näkynyt jumalanpalveluksessa",
sanoi hän kylmästi.
"Ei kylläkään, sir, koska muutamat seikat estivät minua tulemasta
sinne."
"Pidän hyvin suotavana, että talouteeni kuuluvat henkilöt ovat muille
hyväksi esimerkiksi. Tässä piirikunnassa on niin vähän sivistyneitä
ihmisiä, että meidän niskoillamme lepää suuri vastuunalaisuus. Ellemme
me elä korkeimpien ihanteiden mukaan, niin kuinka me voimme vaatia
sellaista näiltä työläisraukoilta? On oikein hirveätä ajatellakin,
että seurakuntalaiset kiinnittävät enemmän mieltään lähestyvään
kinnasotteluun kuin uskonnollisiin velvollisuuksiinsa."

"Nyrkkeilyotteluunko, sir?" sanoi Montgomery syyntuntoisesti.

"Luullakseni se on oikea sanamuoto. Muuan potilaani kertoi minulle,
ettei piirikunnassa nykyään puhutakaan muusta. Eräs paikkakuntamme
hurjimus, muuan potilaamme sivumennen sanoen, ryhtyy kuulemma
otteluun erään Croxleyn nyrkkeilijän kanssa. En ymmärrä, miksi laki
ei mene väliin ja kiellä tuollaista alentavaa näytöstä. Ottelu on
todellisuudessa kilpakamppailu."

"Te sanoitte sitä äsken kinnasotteluksi."

"Minulle on ilmoitettu, että kahden unssin painoinen kinnas on vain
veruke, jolla he kiertävät lakia ja vaikeuttavat poliisin sekautumista
asiaan. He taistelevat määrätystä rahasummasta. Tuntuu kauhistuttavalta
ja melkeinpä uskomattomalta, eikö tunnukin ajatella, että sellaisia
näytöksiä voidaan panna toimeen vain muutamien kilometrien päässä
rauhallisesta kodistamme. Mutta tekin kai huomaatte sen, herra
Montgomery, että koska meidän pitää taistella sellaista vaikutusta
vastaan, on aivan välttämätöntä, että me elämässämme tavoittelemme niin
korkeita ihanteita kuin suinkin."
Tohtorin saarnalla olisi ollut parempi vaikutus, ellei apulaisella
olisi ollut tilaisuutta pari kolme kertaa koettaa hänen ihanteitaan ja
huomata ne odottamattoman alhaisiksi. On aina niin erittäin helppoa
sivuuttaa sellaiset synnit, joihin me olemme enimmän taipuvaisia,
tuomitsemalla niitä, jotka eivät ole mieleemme. Montgomery tunsi
kaikissa tapauksissa, että kaikkien niiden henkilöiden joukossa, joilla
on tekemistä sellaisessa ottelussa – kannattajien, takaajien ja
katsojien – on todellisella taistelijalla voimakkain ja kunniakkain
asema. Hänen omatuntonsa ei soimannut häntä lainkaan siitä. Kestävyys
ja rohkeus ovat hyveitä eivätkä vikoja, ja raakuus on ainakin
hyväksyttävämpää kuin velttous.
Kadunkulmassa oli pieni tupakkakauppa, mistä Montgomery sai yleiset ja
paikalliset tietonsa, kauppias kun oli hyvin puhelias mies ja tiesi
kaikki piirikunnan asiat. Apulainen maleksi sinne juotuaan teensä
ja kysyi noin vain sivumennen, oliko kauppias milloinkaan kuullut
puhuttavan Croxleyn Mestarista.
"Kuullutko hänestä? Kuullutko puhuttavan hänestä?" Pieni mies voi
tuskin puhua hämmästyksestä. "Hyvänen aika, sir, hän on piirikunnan
ensimmäinen mies ja hänen nimensä on West Ridingissä yhtä tunnettu kuin
Derby-kilpailujen voittajankin. Mutta siunatkoon, sir" – tässä hän
keskeytti alkaen penkoa muuatta sanomalehtikasaa – "nyt he meluavat
hänestä äärettömästi senvuoksi, että hän tulee ottelemaan Ted Bartonin
kanssa, ja Croxley Herald on painattanut hänen elämänvaiheensa ja
ennätyksensä, ja tässä ne ovat; voitte lukea ne kotonanne."
Se lehden sivu, jota kauppias osoitti, näytti erään kuvan muodostaman
pikkusaaren ympärille ladotulta kirjainjärveltä. Kuva oli kömpelö
puupiirros jonkun nyrkkeilijän päästä ja niskasta, jota ruudukkaisen
villanutun kaulus ympäröi. Siinä oli ilkeät mutta voimakkaat kasvot,
kuin jonkun irstaan sankarin kasvot sileiksi ajeltuine kulmineen,
terävine silmineen, voimakkaine uhkaavine leukoineen ja eläimellisine
nahkapoimuineen sen alla. Pitkät itsepäiset posket ulottuivat verevinä
tarkkoihin, tuhoa ennustaviin silmiin asti. Voimakas niska laskeutui
suorana korvista kaareutuen olkapäiksi, jotka eivät olleet menettäneet
mitään mahtavuudestaan paikallisen taiteilijan käsissä. Ylhäälle oli
painettu: "Silas Craggs", ja alemmaksi: "Croxleyn Mestari."
"Siitä saatte tietää hänestä kaiken, sir", sanoi kauppias. "Hän on
vaarallinen mies, sir, ja me olemme ylpeitä saadessamme pitää hänet
täällä piirikunnassamme. Ellei hän olisi katkaissut jalkaansa, olisi
hän nyt Englannin mestari."

"Onko hän katkaissut jalkansa?"

"Kyllä ja se parani huonosti. Häntä sanotaan hänen selkänsä takana
suureksi K:ksi, koska hänen jalkansa ovat sen näköiset. Mutta hänen
kätensä – no niin, jos ne molemmat saisivat työskennellä täydellä
voimalla, niin ihmettelisinpä, missä Englannin mestari silloin olisi."
"Minä otan tämän mukaani", sanoi Montgomery, ja pistäen lehden
taskuunsa hän palasi kotiin.
Selostus, jonka hän luki, ei ollut ollenkaan rohkaiseva. Croxleyn
Mestarin koko elämäkerta oli selostettu täydellisesti monine
voittoineen ja muutamine tappioineen.
"Silas Craggs, joka paremmin tunnetaan urheilupiireissä Croxleyn
Mestarin nimellä", sanoi maalaiskertoja, "on syntynyt vuonna 1857 ja on
siis nykyään yhdennelläviidettä."
"Hitto vieköön, minähän olen vasta kolmenkolmatta", sanoi Montgomery
itsekseen jatkaen lukemistaan iloisempana.
"Osoitettuaan nuoruudessaan hämmästyttävää taipumusta nyrkkeilyyn
hän ponnisteli toveriensa eturiviin, kunnes hänestä tuli piirikunnan
tunnettu mestari ja hän sai sen komean arvonimen, joka hänellä vieläkin
on. Koska hänen kunnianhimonsa yllytti häntä pyrkimään paikallista
kuuluisuutta korkeammalle, hankki hän itselleen impressarion ja
taisteli ensimmäisen ottelunsa birminghamilaista Jack Bartonia
vastaan toukokuussa vuonna 1880 vanhassa Tyhjäntoimittajien Kerhossa.
Craggs, joka oli silloin sadanneljänkymmenenkahden naulan painoinen,
pääsi voitolle viidessätoista kovassa erässä saaden enemmän pisteitä
hyväkseen kuin sisämaalainen. Kun hän suoriutui rotherhitheläisestä
James Dunnista, glasgovilaisesta Cameronista ja eräästä
Fernie-nimisestä nuorukaisesta, kuviteltiin hänestä niin suuria,
että hänet pantiin ottelemaan Ernest Willoxia vastaan, joka siihen
aikaan oli Pohjois-Englannin keskisarjan mestari, ja Craggs voittikin
hänet kovassa ottelussa tehden hänet taisteluun kykenemättömäksi
kymmenennessä erässä sitkeän vastustuksen jälkeen. Siihen aikaan näytti
jo melkein siltä kuin nyrkkeilijäin korkeimmat kunniapaikat olisivat
olleet tämän nuoren yorkshireläisen saavutettavissa, mutta muudan
mitä onnettomin tapaturma pakotti hänet vetäytymään syrjään. Hevosen
potkaisu katkaisi hänen reisiluunsa ja hänen oli pakko jäädä vuodeksi
lepäämään. Kun hän palasi työhönsä, oli luunmurtuma parantunut huonosti
ja hänen sukkeluutensa oli paljon vähentynyt. Siitä johtui, että
Willox, jonka hän oli kerran ennen voittanut, antoi hänelle selkään
seitsemässä erässä, ja sitten teki saman tempun lontoolainen James
Shawkin, vaikka tämä viimeksimainittu tunnustikin tavanneensa hänessä
sitkeimmän vastustajansa. Joutumatta kuitenkaan toivottomaksi näiden
vastoinkäymisten vuoksi Mestari sovitti ottelutyylinsä ruumiillisten
vajavaisuuksiensa mukaiseksi ja uudisti voittojensa sarjan antamalla
selkään mustalle Nortonille, Bobby Wilsonille ja raskaaseen sarjaan
kuuluvalle Levi Cohenille. Välittämättä vastustajansa kahdeksankolmatta
naulaa raskaammasta painosta hän taisteli ratkaisemattoman ottelun
kuuluisan Billy McQuiren kanssa, ja jälkeenpäin hän voitti Sam Haren
Pelican-kerhossa Lontoossa saaden viidenkymmenen punnan suuruisen
palkinnon. Vuonna 1891 tuomittiin hänet epärehellisestä taistelutavasta
hänen oteltuaan voittoisan ottelun austraalialaista keskisarjan
nyrkkeilijää, Jim Tayloria vastaan, ja tämä tuomio loukkasi häntä
niin syvästi, että hän vetäytyi syrjään kiistakentältä. Sen jälkeen
hän on tuskin otellut ollenkaan, paitsi milloin hän on auttanut
jotakuta paikallista amatööriä, joka on tahtonut oppia tuntemaan
eron kapakkakamppailujen ja tieteellisen vastustuksen välillä.
Viimeinen näistä kunnianhimoisista sieluista on kotoisin Wilsonin
hiilikaivoksista, jotka ovat luvanneet sadan punnan suuruisen palkinnon
ja takuun paikalliselle mestarilleen. Liikkeellä on erilaisia huhuja
siitä, kuka heidän edustajakseen tulee, ja Ted Bartonin nimeä kuullaan
useimmin mainittavan. Mutta vedot, seitsemän yhtä vastaan siitä että
Mestari voittaa jokaisen koettelemattoman miehen, antavat selvän kuvan
piirikunnan asukkaitten mielipiteistä."
Montgomery luki sen toistamiseen ja hänen kasvonsa kävivät melko
vakaviksi. Ei ollut mikään helppo tehtävä tämä, jonka hän oli
ottanut suorittaakseen, ei mikään taistelu yksinkertaisen hosuvan
ottelijan kanssa, joka luottaa liiaksi paikalliseen maineeseensa.
Miehen ennätysluettelo osoitti hänen kuuluvan ensiluokkaan tahi
ainakin lähelle sitä. Oli kuitenkin olemassa muutamia seikkoja hänen
hyväkseen ja niitä hänen piti käyttää hyödykseen niin paljon kuin
suinkin. Esimerkiksi ikä – kolmekolmatta neljääkymmentä vastaan.
Vanha nyrkkeilijäin sananlasku sanoo: "Nuoruus auttaa", mutta
nyrkkeilijäin aikakirjat kertovat monista poikkeuksista. Karaistunut
veteraani, joka on täynnä tyyntä harkintaa ja nyrkkeilijän voimaa,
voi olla välittämättä kymmenestä tahi viidestätoista vuodesta ja
antaa selkään useimmille nulikoille. Hän ei voinut siis luottaa liian
paljon ikäetuunsa. Mutta sitten hän voi lisäksi kiinnittää huomionsa
vastustajansa raajarikkoisuuteen, joka varmaankin merkitsi melko
paljon. Ja vihdoin voi käydä niinkin, että Mestari arvostaa niin
vähäiseksi vastustajansa taidon, että hän laiminlyö harjoittelunsa ja
kieltäytyy luopumasta tavallisista elämäntavoistaan, luulen helposti
suoriutuvansa tulevasta tehtävästään. Hänen ikäiseensä ja tapaiseensa
mieheen nähden voi sellainen otaksuma olla mahdollinen. Montgomery
toivoi hartaasti, että asian laita olisi niin. Sillä aikaa, vaikka
hänen vastustajansa olisi ollutkin paras mies, joka milloinkaan on
hypännyt nuorien yli kiistakentälle, oli hänen oma velvollisuutensa
selvä. Hänen täytyi valmistautua huolellisesti, pitää kiinni jokaisesta
mahdollisuudesta ja tehdä kaikki voitavansa onnistuakseen. Mutta
hän tiesi tarpeeksi antaakseen arvoa nyrkkeilyssä esiintyville
eroavaisuuksille, jollaisia ilmenee muussakin urheilussa amatöörien ja
ammattilaisten välillä. Tyyneys, osumisvoima ja ennen kaikkea muuta
taito ottaa vastaan koviakin lyöntejä merkitsevät paljon otteluissa.
Karaistuneen nyrkkeilijän erityisesti kehittyneet guttaperkkamaiset
lihakset voivat pelkäämättä ottaa vastaan lyönnin, joka heittää
tavallisen miehen kieriskelemään lattialle. Sellaista täydellisyyttä
ei voida saavuttaa viikossa, mutta kaiken sen, mitä vain voidaan tehdä
siinä ajassa, hän päätti tehdä.
Montgomeryllä oli hyvä perusta, jolle hän voi rakentaa. Hän oli viisi
jalkaa yksitoista tuumaa pitkä, siis tarpeeksi kookas mille tahansa
kahdella jalalla seisovalle, kuten vanhat nyrkkeilijät sanovat –
notkea ja jäntevä, sukkela kuin pantteri ja niin voimakas, että hän
tuskin vielä milloinkaan elämässään oli nähnyt voimiensa rajoja.
Hänen lihaksensa olivat kauniit ja kovat, mutta hänen voimansa johtui
pikemminkin suuresta hermotarmosta, joka ei ole minkään arvoista
mittanauhalla tarkastettaessa. Hänellä oli tuollainen kyömynenä ja
suuret silmät, joita ei vielä milloinkaan ole nähty raukan kasvoissa,
ja kaiken muun takana piili hänessä kannustavana voimana tietoisuus
siitä, että hänen koko uransa onnistuminen oli taitavan vastustuksen
varassa. Nuo kolme takaajaa hieroivat käsiään nähdessään hänet
työssä seuraavana aamuna harjoitussalissa, missä hän sivalteli
nyrkkeilypalloa. Ja Fawcett hevosten harjoittaja, joka oli kirjoittanut
Leedsille peruuttavansa vetonsa, lähetti sähkösanoman peruuttaakseen
jälleen kirjeensä ja laskeakseen toisen viisikymppisen liikkeelle
markkinahintaan, seitsemän yhtä vastaan.
Montgomeryn päävaikeus oli siinä, kuinka hän saisi aikaa
harjoituksiinsa tohtorin niihin sekautumatta. Hänen työnsä vei häneltä
suurimman osan päivästä, mutta koska hänen oli käytävä potilaitten
luona jalkaisin ja kuljettava silloin pitkiäkin matkoja, oli sekin jo
harjoittelua. Hän sivalteli nyrkkeilypalloa ja nosteli painoja tunnin
joka aamu ja ilta, ja otteli pari kertaa päivässä Ted Bartonin kanssa
harjoitussalissa hyötyen niin paljon kuin suinkin tuon hyökkäävän
kaksikätisen koneen iskuista. Barton ihaili kovasti hänen taitavuuttaan
ja nopeuttaan, mutta epäili hänen voimiaan. Hänen oma tyylinsä perustui
koviin lyönteihin ja hän vaati niitä muiltakin.
"Siunatkoon, sir, millainen mitättömän kehno lyönti niin raskaan
miehen antamaksi!" saattoi hän huudahtaa. "Teidän on iskettävä paljon
kovemmin, ennenkuin Mestari tietää teidän olevan edessäänkään. Ah,
tuo oli jo parempi, niin, melkeinpä hieno sivallus!" voi hän lisätä,
kun hänen vastustajansa heitti hänet huoneen poikki oikean ottelun
lopussa. "Sellaisilta niiden pitää tuntua. Ehkä te sittenkin voitte
suoriutua siitä!" Hän nauraa hihitti ilosta, kun Montgomery paiskasi
hänet nurkkaan. "Kas niin, mies, te alatte jo olla mainiossa kunnossa.
Te olette kunnollisesti sivaltaneet jalat altani. Tehkää se vieläkin,
tehkää se vieläkin kerran!"
Tohtori ei saanut tietää Montgomeryn harjoittelusta muuta kuin hänen
ruokajärjestelmänsä ja se hämmästytti häntä melkoisesti.
"Te suotte kai minulle anteeksi huomautukseni, herra Montgomery, mutta
makunne alkaa käydä melko vaativaiseksi. Sellaisille mielettömyyksille
ei kenenkään pidä antaa valtaa nuoruudessaan. Miksi te syötte
paahdettua leipää joka ateriaksi?"
"Minusta tuntuu, että se sopii minulle paremmin kuin tavallinen leipä,
sir."
"Se lisää vain tarpeettomasti keittäjän työtä. Olen huomannut senkin,
ettette te pidä enää perunoistakaan."

"Niin, sir; voin luullakseni paremmin, kun en syö niitä."

"Ettekä te enää juo oluttakaan?"

"En, sir."

"Tuollaisia aiheettomia oikkuja ja kuvitteluja voidaan suuresti
halveksia, herra Montgomery. Ajatelkaa, kuinka paljon maailmassa on
sellaisia ihmisiä, joille perunat ja olut ovat mitä hienointa herkkua."

"Epäilemättä, sir. Mutta nykyään aion tulla toimeen ilman niitä."

He istuivat kahden syömässä välipalaa ja apulaisen mielestä sopi
tilaisuus mainiosti loman pyytämiseen ottelupäiväksi.
"Olisin hyvin kiitollinen, tohtori Oldacre, jos voisitte suoda minulle
loman lauantaiksi."

"Se on hyvin hankalaa sellaisena kiireisenä päivänä."

"Tekisin parin päivän työn perjantaina voidakseni jättää kaiken
kuntoon. Toivon voivani palata takaisin jo illalla."

"Pelkään, etten voi tulla toimeen ilman teitä, herra Montgomery."

Tämä oli äkillinen vastoinkäyminen. Mutta ellei hän saisi lomaa,
lähtisi hän ilman lupaa.
"Te kai muistatte, tohtori Oldacre, että silloin kun minä rupesin
apulaiseksenne, sovimme siitä, että minä saan yhden vapaapäivän
kuukaudessa. En ole milloinkaan vaatinut ainoatakaan. Mutta nyt on
ilmennyt sellaisia syitä, joiden vuoksi minä haluan olla vapaani
lauantaina."

Tohtori Oldacre mukautui hyvin vastahakoisesti.

"Luonnollisesti, jos te vetoatte muodollisiin oikeuksiinne, ei siihen
ole sen enempää sanomista, herra Montgomery, vaikka minusta tuntuukin
siltä kuin se osoittaisi jonkinlaista välinpitämättömyyttä mukavuuteeni
ja toimintani etuihin nähden. Vaaditteko te sitä vieläkin?"

"Kyllä, sir."

"Hyvä on. Tehkää, kuten haluatte."

Tohtori kiehui vihasta, mutta Montgomery oli hyvä apulainen, vakava,
kykenevä ja ahkera, niin ettei tohtori voinut mitenkään luopua hänestä.
Vaikka hän olisi suostunutkin antamaan etukäteen nuo lukukausimaksut,
joita hänen apulaisensa oli pyytänyt, olisi se ollut vastoin hänen
etujaan, koska hän ei halunnut Montgomeryn valmistumista, vaan toivoi
hänen jäävän alempaan asemaan ja työskentelevän edelleenkin pienestä
palkasta. Mutta nuorenmiehen tyynessä vaatimuksessa ja hänen äänensä
rauhallisessa päättäväisyydessä, kun hän vaati vapaata lauantaita, oli
jotakin, joka kiihoitti hänen uteliaisuuttaan.
"En halua sekautua sopimattomasti asioihinne, herra Montgomery, mutta
aiotteko viettää koko lauantain Leedsissä?"

"En, sir."

"Maaseudullako sitten?"

"Niin, sir."

"Siinä menettelette viisaasti. Te huomaatte kyllä, kuinka
korvaamattoman vahvistava villien kukkien joukossa vietetty yksi
päiväkin voi olla. Oletteko jo miettinyt, mille suunnalle lähdette?"

"Aion mennä Croxleyn suunnalle."

"Kun kerran vain pääsette rautatehtaitten sivu, ei kauniimpaa seutua
ole olemassa. Voiko mikään olla sen ihanampaa kuin lepäileminen
kentillä ja päivänpaistattaminen joku opettavainen ja kehittävä
kirja toverinaan? Suosittelen teille vierailua St. Bridgetin kirkon
raunioille, jotka ovat hyvin mielenkiintoinen muinaisjäännös
varhaisemmalta normandialaiselta aikakaudelta. Näin sivumennen
sanoen huomaan kuitenkin erään hankaluuden, miksi teidän ei pitäisi
mennä Croxleyhin lauantaina. Minulle on näet ilmoitettu, että tuo
roistomainen nyrkkeilynäytös tapahtuu juuri sinä päivänä siellä. Te
ehkä joudutte noiden roikaleitten ahdisteltavaksi, joita se vetää
puoleensa."

"Antaudun siihen vaaraan, sir", sanoi apulainen.

Perjantai-iltana, joka oli viimeinen ennen ottelua, kotoutuivat nuo
Montgomeryn kolme takaajaa harjoitussaliin tarkastelemaan miestään, kun
tämä suoritti muutamia harjoituksia pitääkseen lihaksensa joustavina.
Hän oli varmasti loistavassa kunnossa, hänen ihonsa kimalteli
terveydestä ja silmänsä tarmosta ja luottamuksesta. Kaikki kolme
kävelivät hänen ympärillään ja riemuitsivat.
"Hän on yksinkertaisesti repäisevä", sanoi ylioppilas. "Koira vieköön,
te olette suoriutunut siitä loistavasti. Te olette kova kuin piikivi ja
valmis taistelemaan elämästä ja kuolemasta."
"Mutta ehkä hän on hieman liian hento", sanoi kapakoitsija. "Hänen
vartalonsa on mielestäni vyötäisiltä melko kapea."

"Mitä te painatte tänään?"

"Sataviisikymmentäyksi."

"Viikon harjoitteleminen on siis laihduttanut teitä vain kolme naulaa",
sanoi hevosten harjoittaja. "Hän puhui totta sanoessaan olevansa
kunnossa. No niin, kaikki tuo on hienoa ainesta, mitä siinä on, mutta
en ole sittenkään varma, onko sitä tarpeeksi." Hän pisteli sormellaan
Montgomerya kuin tämä olisi ollut joku hänen hevosistaan. "Olen kuullut
Mestarin painavan satakuusikymmentä astuessaan kiistakentälle."
"Mutta siihen kuuluu jotakin sellaista, minkä hän tahtoisi kiskoa
irti ja jättää pois paitansa mukaan", sanoi Purvis. "Olen kuullut
heidän saaneen tehdä työtä hirveästi, ennenkuin hän suostui luopumaan
oluestaan, ja ellei siellä olisi ollut tuota hänen suurta punapäistä
naistansa, eivät he olisi onnistuneet lainkaan. Nainen kynsi todella
erään juomaveikon naaman aivan verille, kun tämä oli tuonut hänelle
muutamia litroja mukanaan. He sanovat tuota letukkaa yhtä paljon
hänen nyrkkeilytoverikseen kuin armaakseen ja kerrotaan, että hänen
vaimoraukkansa sydän on murtumaisillaan sen vuoksi. Hei, nuori vekkuli
siellä, mitä sinä haluat?"
Harjoitussalin ovi oli auennut ja noin kuusitoistavuotias, likainen,
raudan ja noen mustuttama nuorukainen astui lampun keltaiseen
valopiiriin. Ted Barton tarttui häntä kauluksesta.
"Kuulehan nyt, sinä nuori penikka, tämä on yksityinen paikka emmekä me
halua tänne vakoojia."

"Mutta kai minä sentään saan puhutella herra Wilsonia?"

Nuori ylioppilas tuli lähemmäksi.

"No poikaseni, mitä asiaa sinulla on?"

"Se koskee tuota tulevaa ottelua, herra Wilson. Haluan vain kertoa
miehellenne jotakin Mestarista."
"Meillä ei ole aikaa kuunnella juoruja, poikaseni, ja me tiedämme
kaiken Mestarista."
"Ettepähän tiedä, sir. Sitä ei tiedä muut kuin äiti ja minä, ja me
ajattelimme, että me mielellämme haluamme ilmoittaa sen miehellenne,
koska me tahdomme, että hän antaisi Mestarille kunnollisesti selkään."
"Vai haluat sinä, että Mestari saisi kunnollisesti selkäänsä. Niin
mekin teemme. No niin, mitä sinulla on sanottavaa?"

"Onko tämä teidän miehenne, sir?"

"Otaksutaan, että hän on."

"Siinä tapauksessa haluan ilmoittaa sen hänelle. Mestari on sokea
vasemmalta silmältään."

"Lorua!"

"Totta se kuitenkin on, sir. Ei kuitenkaan umpisokea, hyvin
vähänäköinen vain. Hän salaa sen, mutta äiti ja minä tiedämme sen. Jos
te vain livahdatte hänen vasemmalle puolelleen, ei hän voi iskeä teitä.
Te huomaatte kyllä asian olevan niinkuin sen olen teille kertonut.
Ja pankaa merkille, kun hän laskee oikean kätensä alas. Hänen oikean
kätensä leukaan suuntautuva isku on hänen parhaimpansa. Sulattimossa
sanotaankin, että Mestari aina lopettaa sillä ottelun. Se on hirveä
lyönti, jos se vain osuu oikeaan."
"Kiitoksia, poikaseni. Tämä ilmoitus hänen silmistään on arvokas",
sanoi Wilson. "Mutta kuinka sinä olet saanut tietää niin paljon? Kuka
sinä oikeastaan oletkaan?"

"Olen hänen poikansa, sir."

Wilson vihelsi.

"Ja kuka sinut lähetti luoksemme?"

"Äitini. Saanko nyt lähteä takaisin hänen luokseen?"

"Ota ensin tämä puolikruununen."

"Ei, sir. En tullut tänne saadakseni rahaa, vain tein sen –"

"Rakkaudestako?" vihjasi kapakoitsija.

"Ei, vaan vihasta!" sanoi poika livistäen pois pimeään.

"Minusta näyttää, että tuo punatukkainen letukka on hänelle sittenkin
enemmän vahingoksi kuin hyödyksi", huomautti kapakoitsija. "Ja nyt,
herra Montgomery, te olette tehnyt jo tarpeeksi tänä iltana, ja
yhdeksän tuntia kestävä uni on paras harjoitus ennen ottelua. Jos hyvin
sattuu, olette te huomenillalla tähän aikaan taasen turvassa täällä
sata puntaa taskussanne."

II

Työt lopetettiin kello yksi iltapäivällä hiilikaivoksissa ja
rautatehtaissa, ja ottelu oli määrätty tapahtuvaksi kello kolmen
aikaan. Croxleyn sulattimoista Wilsonin hiilikaivosalueelta,
Heartseasen kaivoksista, Dodd Millsistä ja Leverworthin sulattimoista
tuli työmiehiä joukottain jokaisella foxterrierinsä tahi vainukoiransa
kintereillään. Työn käyristäminä ja vaivojen vääristäminä, kumaraisina
viikon kestäneestä aherruksesta ahtaissa kaivoskäytävissä tahi puoleksi
sokaistuina vuosikausia kestäneestä oleskelusta valkohehkuisen sulan
metallin läheisyydessä nämä miehet virkistivät kovaa ja toivotonta
elämäänsä harrastamalla urheilua. Se oli heidän ainoa huojennuksensa,
ainoa seikka, joka voi kääntää heidän huomionsa pois likaisesta
ympäristöstä ja kiinnittää heidän mielensä heitä ympäröivän mustuneen
renkaan ulkopuolelle. Kirjallisuus, taiteet ja tieteet olivat heidän
näköpiirinsä ulkopuolella, mutta kilpa-ajot, jalkapallo-ottelut,
kriketti- ja nyrkkeilykilpailut olivat sellaisia seikkoja, joita he
voivat ymmärtää ja joista he voivat tuumiskella edeltäpäin ja lausua
mielipiteensä jälkeenpäin. Vaikka tällaiset huvitukset ovatkin joskus
raakoja ja eriskummallisia, on mieltymys urheiluun yhä vieläkin suuri
kansamme onnentekijä. Se on juurtunut hyvin syvälle luonteeseemme, ja
kun sivistys sen joskus karkoittaa pois tieltään, on tuloksena ehkä
jalompi ja hienompi luonne, mutta se ei ole enää tuota voimakasta
brittiläistä lajia, joka on painanut merkkinsä niin syvälle maailmaan.
Jokainen näistä punaliidulla merkityistä työmiehistä, jotka kävellä
löntystelivät eteenpäin koirat kintereillään, oli rotunsa tyypillinen
edustaja.
Oli tuulinen toukokuun päivä kirkkaine auringonpilkahduksineen
ja ajelehtivine pilvineen. Montgomery työskenteli koko aamun
välskärituvassa saadakseen tilatut lääkkeet valmiiksi.
"Ilma näyttää hyvin epävakaiselta, herra Montgomery", huomautti
tohtori. "Senvuoksi ajattelin, että teidän on ehkä parasta siirtää
pieni huvimatkanne maaseudulle joksikin toiseksi päiväksi."

"Pelkään, että minun on sittenkin lähdettävä tänään, sir."

"Olen juuri saanut ilmoituksen, että Angletonin tuolla puolen asuva
rouva Potter haluaa neuvotella kanssani. On hyvinkin mahdollista, että
viivyn siellä koko päivän, ja senvuoksi olisi ikävää, jos talo jäisi
tyhjäksi niin pitkäksi ajaksi."
"Olen hyvin pahoillani, mutta minun on pakko lähteä", sanoi apulainen
itsepäisesti.
Tohtori huomasi väittelemisen hyödyttömäksi ja poistui kiukuissaan
toimittamaan asiaansa. Montgomery tunsi huojennusta hänen mentyään.
Hän meni huoneeseensa, sulloi juoksukenkänsä, nyrkkeilyhousunsa ja
krikettivyönsä käsilaukkuunsa. Kun hän tuli alakertaan, odotti herra
Wilson häntä välskärituvassa.

"Kuulin tohtorin lähteneen jonnekin?"

"Kyllä; hän viipyy matkallaan mahdollisesti koko päivän."

"En ymmärrä sen vaikuttavan suurestikaan asiaan, koska sen täytyy tulla
hänen tietoonsa jo tänä iltana."
"Niin, herra Wilson, tämä asia on minulle hyvin tärkeä. Jos minä
voitan, on kaikki hyvin. En halua lainkaan salata teiltä, että nuo sata
puntaa ovat ainoana vetovoimana minulle. Mutta jos minä häviän, menetän
myös paikkanikin, koska, kuten te jo sanoittekin, en voi salata sitä
häneltä."
"Viis siitä! Me kyllä autamme teitä miehissä. Ihmettelen vain, ettei
tohtori ole sattunut sitä vielä kuulemaan, koska piirikunnassa ei
tällä haavaa puhutakaan juuri muusta kuin siitä, että te tulette
ottelemaan Croxleyn Mestaria vastaan. Armitagekin käväisi jo luonamme.
Hän on Mestarin takaaja eikä hän ollut lainkaan varma siitä, voidaanko
teidät hyväksyä. Mutta Mestari oli sanonut, että hän haluaa taistella
kanssanne, olittepa te sitten hyväksyttävä tahi ei. Armitage on
sijoittanut rahojaan yritykseen ja olisi mielellään kieroillut, jos
vain olisi voinut. Mutta me todistimme hänelle, että te täytätte kaikki
ottelun vaatimat ehdot, ja hän myönsi meidän olevan oikeassa. He
luulevat, että heillä on helppo tehtävä edessään."

"No niin, minä voin vain tehdä parhaani", sanoi Montgomery.

He söivät väliaterian yhdessä. Ateria oli hiljainen ja melko
hermostuttava, koska Montgomery ei voinut ajatella muuta kuin
tulevaa ottelua ja Wilson oli pannut likoon enemmän rahoja kuin hän
halusi menettää.
Wilsonin kahden hevosen vetämät vaunut olivat oven edustalla. Hevosilla
oli korviensa vieressä sinivalkoiset nauharuusukkeet, Wilsonin
hiilikaivosten värit, jotka tunnettiin useilla jalkapallokentillä.
Puistokujanteen päähän oli kokoutunut noin satahenkinen joukkue
kaivostyömiehiä vaimoineen ja he huusivat iloisesti vaunujen
kiitäessä heidän ohitseen. Montgomerysta tämä kaikki oli kuin unta
ja tavallisuudesta poikkeavaa muodostaen hänen elämänsä omituisimman
kokemuksen. Siinä oli kuitenkin inhimillisen toiminnan tuntua ja
mielenkiintoa, jotka muuttivat sen kiihkeästi puoleensavetäväksi. Hän
nojautui taaksepäin avonaisissa vaunuissa katsellen kaivosmiesten
asuntojen ovista ja ikkunoista liehuvia nenäliinoja. Wilson oli
kiinnittänyt neulalla sinivalkoisen nauharuusukkeen hänen takkiinsa
ja jokainen tiesi hänet siitä omaksi miehekseen. "Paljon onnea, sir;
paljon onnea teille!" huudettiin hänelle tien vieriltä. Hänestä tuntui
kuin hän olisi ollut joku epäromantillinen ritari, matkalla kehnoihin
turnajaisiin, joihin liittyi siitä huolimatta jotakin sankarillista.
Hänhän tulisi taistelemaan yhtä paljon toisten kuin itsensäkin
puolesta. Hän voi ehkä epäonnistua taidon ja voiman puutteesta, mutta
vakavan mielensä syvyyksissä hän vannoi, ettei hänen tappionsa ainakaan
tule johtumaan pelosta.
Herra Fawcett oli juuri nousemaisillaan korkearattaisiin hentoihin
jahtivaunuihin, joiden aisojen välissä tanssi hänen jalorotuinen
hevosensa. Hän heilautti ruoskaansa ja lähti seuraamaan vaunuja. He
saivat tiellä kiinni Purviksen, tuon tomaattikasvoisen kapakoitsijan,
jonka vaimo oli lähtenyt mukaan ja pukeutunut sunnuntaihattuunsa.
Hekin liittyivät matkueeseen, ja sitten kun he ajoivat nuo yksitoista
kilometriä viertotietä Croxleyhin, muuttuivat heidän kahden hevosen
vetämät nauharuusukkeilla koristetut vaununsa vähitellen kuin jonkin
pyrstötähden ytimeksi irrallisine säteilevine pyrstöineen. Jokaiselta
sivutieltä ilmestyi näkyviin kaivosmiesten ajopelejä, mustuneita ja
pullistuneita, vaatimattomia ja huojuvia ajoneuvoja, jotka olivat aivan
täynnä huutavia, rivosuisia ja avomielisiä puoluelaisia. He pysyivät
heidän jäljessään noin puoli kilometriä kerskaillen, ruoskien, huutaen,
ajaen laukkaa ja kiroillen. Hevosmiehet ja juoksijat, sekautuivat
polkupyöräilijöihin. Ja sitten äkkiä osastollinen sheffieldiläistä
ratsuväkeä, joka oli vuosittaisella harjoitusmatkallaan niillä
seuduilla, ratsasti sapelit helisten esille eräältä kentältä muodostaen
komean saattueen vaunuille. Tomupilvien läpi Montgomery näki
kimaltelevat vaskikypärät, kirkkaanväriset takit, hevosten keikkuvat
päät ja miesten päivettyneet kasvot. Kaikki oli enemmän unen kaltaista
kuin milloinkaan ennen.
Ja sitten kun he lähestyivät noita luonnottoman näköisiä pullon
kaltaisten rakennusten muodostamia talorivejä, jotka olivat
luonteenomaisia Croxleyn sulattimoille, pysähdytti toinen pitempi
heidän tiensä poikki vaeltava matkue heidän pitkän kiemurtelevan
tomukäärmeensä. Päätie, johon heidän omansa liittyi, oli aivan täynnä
kiitäviä ajoneuvoja. Wilsonin matkue pysähtyi, kunnes toiset olivat
ehtineet ohi. Rautamiehet huusivat tahi voihkivat mielenlaatunsa
mukaan ajaessaan vastustajansa sivu. Raa'at pilapuheet singahtivat
puolelta ja toiselta kuin rautapähkinät tahi hiilipalaset. "Tuokaa
hänet tänne vain!" – "Hankkikaa ruumisvaunut voidaksenne viedä hänet
takaisin!" – "Missä teidän oma vääräsäärenne onkaan?" – "Mies, mies,
valokuvauttakaa ensin itsenne muistaaksenne, minkä näköinen te ennen
olitte!" – "Hänkö nyt kykenisi taistelemaan, tuollainen puoleksi
leivottu lääkäri!" – "Jos sattuu, saa hän vielä tohtoroidakin teidän
Mestarianne, ennenkuin Mestarinne on suoriutunut hänestä!"
Näin he sinkauttelivat toisilleen toisen puolueen odottaessa toisen
ohimenoa. Sitten alkoi äkkiä kuulua yltyvää muminaa, joka vähitellen
kiihtyi huudoksi, ja suuret, neljän hevosen vetämät, lohipunaisilla
nauharuusukkeilla runsaasti koristellut vaunut tulivat näkyviin.
Ajajalla oli päässään punaisilla nauharuusukkeilla koristettu valkoinen
hattu ja hänen vieressään korkealla kuskipukilla istui muuan mies
ja nainen, naisen käsivarsi miehen vartalon ympärillä. Montgomery
näki heidät vilahdukselta heidän ajaessaan ohi: mies syvälle korvien
yli vedettyine karvalakkeineen, väljine pörhökangastakkeineen ja
kaulaan kierrettyine punaisine villahuiveineen; nainen uhmaavana,
punapäisenä, punakkana ja kiihtyneesti nauravana. Mestari, sillä
mies oli juuri hän, kääntyi heidän ajaessaan ohi, katsoi tiukasti
Montgomeryyn vilkaisten häneen uhkaavasti ja nauraen suu ammollaan.
Hänen kasvonsa olivat kovat ja ilkeät, sinertävät ja uurteiset pitkine
poskineen ja tutkimattomine silmineen. Vaunujen takaosa oli täynnä
hänen suojelijoitaan – kuumissaan olevia työnjohtajia, piirikunnan
johtohenkilöitä ja isännöitsijöitä. Muuan joi metallipullostaan ja
kohotti sitä Montgomerylle ajaessaan ohi ja sitten alkoi joukko harveta
ja Wilsonin matkue rakuunoineen lähti seuraamaan sitä.
Tie vei heidät pois Croxleystä aaltoilevien viheriöiden kukkuloiden
ohi, joita etsijät olivat kaivelleet ja penkoneet hakiessaan hiiliä
ja rautaa. Koko seutu oli ryöstetty putipuhtaaksi ja suuret jätekasat
ja mahtavat kuonavuoret viittasivat niihin suuriin onkaloihin, joita
työmiehet olivat kaivaneet maan sisään. Vasemmalla tie kääntyi ylöspäin
paikalle, missä eräs suuri katoton ja hylätty, luhistumaisillaan oleva
ja käyttökelvoton rakennus sijaitsi, valon loistaessa sen sisään
ikkunattomista aukoista.
"Tuo on vanha Arrowsmithin tehdasrakennus ja ottelun on määrä tapahtua
siellä", sanoi Wilson. "Miltä teistä nyt tuntuu?"
"Kiitoksia vain, en ole ollut paremmassa kunnossa, milloinkaan
elämässäni", vastasi Montgomery.
"Koira vieköön, pidän teidän rohkeudestanne!" sanoi Wilson, joka oli
itse kuumissaan ja levoton. "Te tulette kyllä ottelemaan kunnollisesti,
olkoonpa tulos sitten millainen tahansa. Tuo rakennus tuolla oikealla
on konttori, ja se on määrätty puku- ja punnitsemishuoneeksi."
Vaunut vierivät sen edustalle kukkulan rinteille kokoutuneen
ihmisjoukon huutaessa. Tyhjiä ajopelejä ja ajoneuvoja oli rivittäin
alaspäin viettävällä mutkaisella tiellä ja tumma väkijoukko tungeskeli
luhistumaisillaan olevan tehdasrakennuksen ovella. Paikat, kuten
suurista julistuksista luettiin, maksoivat viisi, kolme tahi yhden
shillingin ja koirilta puolet. Tulot, sitten kun niistä oli vähennetty
kustannukset, menisivät voittajalle, ja nytkin jo oli aivan selvää,
että sataa puntaa suurempi palkkio oli kysymyksessä. Ovelta kuului
lakkaamatonta äänten sorinaa. Työmiehet halusivat viedä koiransa
sisälle maksutta. He tyrkkivät toisiaan ja koirat haukkuivat. Joukko
muodosti kuin kiertävän pyörteen, joka kohisi kumeasti pyrkiessään
kapeaa oviaukkoa, sen ainoaa laskupaikkaa kohti.
Vaunut lohenvärisine viirineen ja neljine väsyneine hevosineen olivat
tyhjinä konttorin oven edustalla, ja Wilson, Purvis, Fawcett ja
Montgomery menivät sisään.
Huone oli suuri ja alaston likaisissa seinissä näkyvine nelikulmaisine
vaaleine täplineen. Niissä paikoissa oli joskus maailmassa riippunut
kuvia ja almanakkoja. Kulunut korkkimatto peitti lattiaa, mutta siellä
ei ollut muita huonekaluja kuin muutamia lavitsoita ja honkapöytä
vesikannuineen ja pesuvateineen. Pari nurkkaa oli eristetty muusta
huoneesta verhoilla. Huoneen keskelle oli sijoitettu kymmenysvaaka.
Muuan tavattoman lihava mies, jolla oli lohenvärinen kaulaliina ja
siniset, täplikkäät liivit, tuli huohottaen heidän luokseen. Hän
oli Armitage, teurastaja ja karjankasvattaja, hyvin tunnettu monen
neliöpenikulman alalla innostuneeksi mieheksi ja hyvin anteliaaksi
urheilun suosijaksi.
"No niin, no niin", murahteli hän paksulla, hätäilevällä ja kimeällä
äänellään, "te olette siis saapuneet. Oletteko tuoneet miehenne
mukananne?"
"Tässä hän on hyvässä kunnossa ja terveenä. Herra Montgomery, saanko
esittää teidät herra Armitagelle?"
"Olen iloinen saadessani tutustua teihin, sir, ja ylpeä voidessani
ilmoittaa teille sir, että me täällä Croxleyssä ihailemme rohkeuttanne,
herra Montgomery. Vakuutan, että meidän ainoa toivomme on rehellinen
ottelu minkäänlaisitta eduitta paremman miehen voitoksi. Tunteemme
täällä Croxleyssä ovat sellaiset."

"Minunkin tunteeni ovat samanlaiset", vastasi Montgomery.

"Te ette voisi ilmaista mielipidettänne rehellisemmin, herra
Montgomery. Te olette ottanut vaikean tehtävää suorittaaksenne,
mutta sellaisessakin voidaan onnistua, sir, kuten kaikki ne, jotka
vain tuntevat menettelytapani, voivat todistaa. Mestari on valmis
punnittavaksi."

"Niin olen minäkin."

"Teidät on punnittava ottelupuvussa."

Montgomery katsoi karsaasti erääseen pitkään punatukkaiseen naiseen,
joka seisoi ikkunan ääressä katsellen ulos.
"Kaikki on niinkuin sen olla pitääkin", sanoi Wilson. "Menkää tuonne
verhon taakse pukeutumaan taisteluasuunne."
Hän teki niin ja tuli sitten sieltä esille kuin voimailija ainakin
valkoisissa väljissä housuissaan, kangaskengissään ja erään hyvin
tunnetun krikettikerhon vyö uumenillaan. Hän oli harjoitettu
hyvin lähelle täydellisyyttään, hänen ihonsa kiilsi kuin silkki,
jokaisen lihaksen värähdellessä hänen leveissä hartioissaan ja
kauniissa käsivarsissaan hänen liikuttaessaan niitä. Ne kiertyivät
norsunluumaisiksi kuhmuiksi tahi ojentautuivat pitkiksi, jänteviksi
kaariksi, kun hän kohotti tahi laski käsivarsiaan.
"Mitä te pidätte tuosta?" kysyi Ted Barton, hänen todistajansa,
ikkunassa seisovalta naiselta.
Nainen katsoi halveksivasti nuoreen voimailijaan. "Suoraa
ystävällisyyttähän se vain on, että panette tuollaisen nuoren
herrasmiehen ottelemaan todellista miestä vastaan. Hyvänen aika, minun
Jackini voisi kuristaa hänet, vaikka Jackin toinen käsi olisi sidottu
selän taakse."
"Ehkä voisi ja ehkä ei", sanoi Barton. "En omista tässä maailmassa
muuta kuin pari puntaa, mutta niistä minä olen uskaltanut jokaisen
pennyn vetoihin hänestä enkä aio peräytyä. Mutta tuolta tulee
Mestarikin ja hän näyttää harvinaisen hienolta."
Ammattinyrkkeilijä oli tullut esille verhonsa takaa, tuo paksu
kauhistuttava olento luonnottomine rintoineen ja käsivarsineen
nilkuttaen hieman vääntyneellä jalallaan. Hänen ihossaan ei ollut
mitään kilpailijan ihon tuoreudesta eikä joustavuudesta. Se oli tumma
ja laikullinen takkuisten mustien karvojen keskellä sijaitsevine
ainoine suurine syntymämerkkeineen, jotka peittivät hänen mahtavaa
rintaansa. Hänen painonsa ei ollut missään suhteessa hän voimiinsa,
koska nuo leveät hartiat ja voimakkaat käsivarret ruskeine
moukarimaisine nyrkkeineen olisivat sopineet raskaimmallekin miehelle,
joka milloinkaan on astunut nyrkkeilytantereelle. Mutta hänen lantionsa
ja säärensä olivat hennot hartioihin ja käsiin verrattuina. Montgomery
taasen oli sopusuhtainen kuin kreikkalainen kuvapatsas. Ottelusta
sukeutuisi taistelu miesten välillä, joista toinen oli erityisesti
sopiva johonkin urheilulajiin, toisen taasen ollessa yhtä sopiva
johonkin toiseen lajiin. Molemmat katsoivat uteliaasti toisiinsa –
verikoira ja jalorotuinen kaunismuotoinen terrieri, joista kumpainenkin
oli täynnä elinvoimaa.

"Hyvää päivää!"

"Päivää!" Mestari nauroi jälleen ja hänen kolme pykälöityä
etuhammastaan välähti hetkiseksi näkyviin. Muut oli lyöty irti hänen
leuoistaan parikymmentä vuotta kestäneen taistelukauden aikana.
Hän sylkäisi lattialle. "Me olemme saaneet harvinaisen kauniin
ottelupäivän."

"Kyllä", vastasi Montgomery.

"Tuollaisesta hyväntuulisuudesta minä pidän", sähisi lihava teurastaja.
"Hyviä miehiä molemmat – oikein ensiluokkaisia – sitkeää lihaa ja
kovaa luuta! He eivät kanna kaunaa toisilleen."
"Jos hän vain nujertaa minut, niin Jumala häntä suojelkoon!" sanoi
Mestari.
"Ja jos me nujerramme hänet, on asian laita aivan sama", keskeytti
nainen.
"Tuki sinä suusi, tyttö!" ärähti Mestari kärsimättömästi. "Mikä sinä
olet sekaantumaan meidän asioihimme? Voi hyvinkin sattua, että minä
vetäisen sinua korvalle."

Nainen ei ollut kuitenkaan millänsäkään uhkauksesta.

"Sinä saat kyllä muutenkin tarpeeksi tekemistä käsillesi, Jack", sanoi
hän. "Koeta päästä ensin kuitiksi tästä arvon miehestä, ennenkuin
käännyt minua vastaan."
Rakastuneiden riidan keskeytti erään vieraan tulo huoneeseen. Tällä
herrasmiehellä oli yllään turkiskauluksinen päällystakki ja päässään
tavattoman kiiltävä silkkihattu, sellainen, jollaisia harvoin nähdään
kahdeksaa kilometriä kauempana Hyde Parkista. Hän oli työntänyt
sen niin kauas takaraivolleen kuin suinkin, niin että lierin reuna
muodosti kuin jonkinlaisen puitteen hänen korkealle kaljulle otsalleen,
teräville silmilleen ja äreille mutta kuitenkin ystävällisille
kasvoilleen. Hän kiiruhti sisään sellaisen etuoikeutetun miehen tyyneen
tapaan, millä erotuomari astuu sirkukseen.

"Mies on herra Stapleton, erotuomari Lontoosta", sanoi Wilson.

"Mitä kuuluu, herra Stapleton? Minut esitettiin teille tuon suuren
ottelun aikana Corinthian-kerhossa Piccadillyssä."
"Ah, luulenpa niin", sanoi toinen pudistaen hänen kättään. "Olen
todellisuudessa esitetty niin monelle, että minun on mahdotonta muistaa
kaikkien nimiä. Oletteko te Wilson? No niin, herra Wilson, olen iloinen
tapaamisestamme. En voinut saada asemalta hevosta ja senvuoksi olen
näin myöhästynyt."
"Te voitte olla vakuutettu meidän olevan ylpeitä siitä, sir", sanoi
Armitage, "että nyrkkeilymaailmassa niin tunnettu mies kuin te olette
suvainnut saapua pieneen näytökseemme."
"Ei ollenkaan. Ei ollenkaan. Teen vaikka mitä kiintymyksestä
nyrkkeilyyn. Onko kaikki kunnossa? Onko miehet punnittu?"

"He ovat valmiit punnittaviksi."

"Ah, voihan sekin olla eduksi, että näen senkin. Olen nähnyt teidät
kerran ennenkin, Craggs. Näin teidän ottelevan toisen ottelunne
Willoxia vastaan. Te olitte antanut hänelle selkään kerran
ennen, mutta silloin hän pääsi teistä voitolle. Mitä osoittaja
näyttääkään? Satakuusikymmentäkolme naulaa, pari pois puvusta, siis
satakuusikymmentäyksi. Nyt, hyvä mies, on teidän vuoronne. Hyvänen
aika, mitä värejä te käytätte?"

"Anonymin krikettikerhon."

"Millä oikeudella? Minä kuulun itse samaan kerhoon."

"Niin minäkin."

"Te olette siis amatööri?"

"Niin, sir."

"Ja te aiotte taistella rahapalkinnosta?"

"Niin."

"Otaksun teidän tietävän, mitä teette. Te muututte; ammattilaiseksi
tästä hetkestä alkaen, ja jos te jolloinkin vielä ottelette –"

"En ottele enää milloinkaan."

"Ehkä te ette sitten enää voikaan", sanoi nainen ja Mestari loi häneen
hirmuisen silmäyksen.
"No niin, otaksun teidän tietävän omat asianne parhaiten. Nouskaa
vaa'alle. Sataviisikymmentäyksi, josta vähennetään kaksi, siis
sataneljäkymmentäyhdeksän naulaa – kahdentoista naulan ero, mutta
nuoruus ja mainio kunto tasaajina. No niin, kuta pikemmin pääsemme
työhön, sitä parempi, koska minä haluan päästä Hellifieldissä seitsemän
pikajunaan. Kolmekolmatta minuuttia kestävät erät, minuutin väliajoilla
ja queensberryläiset säännöt. Ehdot ovat kai sellaiset, vai mitä?"

"Kyllä, sir."

Molemmat taistelijat heittivät päällystakit hartioilleen ja koko
joukko, takaajat, taistelijat, todistajat ja erotuomari, lähtivät
jonossa huoneesta. Muuan poliisikomisarius odotti heitä tiellä. Hänellä
oli muistikirja kädessään, tuo peloittava esine, jota lontoolainen
ajurikin pelkää.
"Minun täytyy kirjoittaa nimenne muistiin, hyvät herrat, senvuoksi,
että meidän on ehkä pakko syyttää teitä rauhan rikkomisesta."
"Ette suinkaan aio kieltää ottelua?" huusi Armitage vihasta
suunniltaan. "Olen Armitage Croxleystä ja tämä on herra Wilson, ja me
olemme vastuunalaisia siitä, että kaikki käy niin rehellisesti kuin
pitääkin."
"Kirjoitan vain muistiin nimet siltä varalta, että meidän on ehkä pakko
sekautua asiaan", sanoi komisarius tyynesti.

"Mutta tehän tunnette minut hyvin?"

"Vaikka te olisitte puupalikka tahi tuomari, olisi asian laita
kuitenkin sama", sanoi komisarius. "Meidän pitää totella lakia ja
onhan sentään rajansa kaikella. En ota omalle vastuulleni ottelun
kieltämistä, koska näen sen tapahtuvan kintailla, mutta kirjoitan
kuitenkin muistiin kaikkien toimihenkilöiden nimet. Silas Craggs,
Robert Montgomery, Edward Barton, James Stapleton, Lontoosta. Kuka on
Silas Craggsin todistaja?"
"Minä", sanoi nainen. "Niin, te voitte kyllä tuijottaa minuun, mutta se
kuuluu minun tehtäviini eikä kenenkään toisen. Anastasia on nimeni ja
se kirjoitetaan neljällä a:lla."

"Craggsko?"

"Johnson, Anastasia Johnson. Jos te vangitsette hänet, saatte vangita
minutkin."
"Kuka tässä on puhunut vangitsemisesta, sinä mieletön?" murahti
Mestari. "Tulkaa nyt jo, herra Armitage, sillä minähän vallan sairastun
tällaisesta viivytyksestä."
Komisariuskin liittyi seurueeseen ja alkoi heidän kiivetessään
kukkulalle vaatia viranomaisen paikkaa eturiviltä, missä hän voisi
turvata lain vaatimuksia ja yksityisenä henkilönä lyödä vetoa
kolmestakymmenestä shillingistä kurssiin seitsemän yhtä vastaan herra
Armitagen kanssa. He menivät ovesta ja sitten kapeaa kujannetta tiheään
sulloutuneiden ihmisten välitse ja puuportaita pitkin eräälle lavalle
köyden yli, joka oli pingoitettu vyötäröiden korkeudelle neljän
nurkkapaalun väliin. Silloin Montgomery totesi saapuneensa sille
nyrkkeilytantereelle, missä hänen välitön onnensa tulisi hetkisen
kuluttua näkyviin. Yhdestä nurkkapaalusta riippui sinivalkoinen viiri.
Barton vei hänet paikoilleen päällystakin heiluessa irrallaan hänen
olkapäillään ja hän istuutui puutuolille. Barton ja muuan toinen mies,
joilla kummallakin oli valkoiset villapuserot yllään, asettuivat
hänen viereensä. Tämä niin sanottu nyrkkeilytanner oli nelikulmainen,
parikymmentä jalkaa kummallekin suunnalle. Toisesta vastapäisestä
nurkasta näkyi Mestarin uhkaava haahmo. Punatukkainen nainen ja muuan
toinen karheapiirteinen ystävä seisoivat hänen vieressään valmiina
auttamaan häntä. Kummassakin nurkassa oli metallivateja, vesisankoja ja
sieniä.
Tulon aiheuttama melu ja hälinä hämmensivät Montgomeryn, niin
ettei hän oikein ymmärtänyt tilannetta. Mutta nyt syntyi muutamien
minuuttien viivytys, koska erotuomari oli jättäytynyt jälkeen, ja
hän voi katsoa tyynesti ympärilleen. Ja näky oli sellainen, ettei
se haihtunut hänen mielestään koko hänen elämänsä aikana. Ylhäällä,
katon asemesta, muuan suuri varisparvi kiisi hitaasti nelikulmaisen,
harmaan pilviröykkiön poikki. Ihmisiä oli sulloutunut ylimmille
penkkiriveille asti – hienoon verkaan pukeutuneet istuivat alimmaisina
ja pumpuli- ja korderoikangaspukuiset heidän takanaan, ja kaikkien
kasvot olivat kääntyneet häneen päin. Piippujen harmaa savu täytti
rakennuksen ja ilma oli ummehtunut halvan väkevän tupakan kitkerästä
hajusta. Kaikkialta ihmiskasvojen välistä pistivät esille koirien päät.
Ne murisivat ja haukkua luskuttivat takapenkeillä. Tässä tiheässä
ihmisjoukossa oli hyvin vaikeata erottaa eri henkilöitä, mutta
Montgomeryn silmät näkivät kuitenkin kiiltelevät vaskikypärät, joita
hänen matkueeseensa kuuluneet kymmenen rakuunaa pitivät polvillaan.
Aivan lavan vieressä istui viisi reportteria, kolme paikallista ja pari
Lontoosta saapunutta. Mutta missä olikaan tuo kaikkivoipa erotuomari?
Hänestä ei näkynyt merkkiäkään, ellei hän ollut tuon vihasta puhisevan
joukon keskellä tuolla oven läheisyydessä.
Herra Stapleton oli pysähtynyt tarkastelemaan kintaita, joita oli määrä
käyttää ottelussa, ja oli tullut sisään rakennukseen kilpaveikkojen
jälkeen. Hän oli lähtenyt tulemaan lavalle samaa kapeaa käytävää pitkin
ihmisvallien välitse kuin muutkin. Mutta katselijat olivat jo saaneet
selville, että Wilsonin mies oli herrasmies ja että erään toisen
herrasmiehen oli määrä toimia erotuomarina, ja epäluulojen valtava
aalto sieppasi croxleyläiset mukaansa. He vaativat jotakuta omista
miehistään erotuomariksi. He eivät halunneet siihen toimeen ketään
vierasta henkilöä. Hänen kulkunsa pysäytettiin, kun hän koetti päästä
lavalle. Kiihtyneet miehet heittäytyivät hänen eteensä, heilutellen
nyrkkejään hänen nenänsä alla ja kiroillen. Muuan nainen kiljui
hävyttömiä solvauksia hänen korviinsa. Joku löi häntä sateenvarjollaan
huutaen: "Mene sinä vain takaisin Lontooseen! Me emme ole sinunlaistesi
miesten tarpeessa! Menkää vain takaisin!"
Stapleton; kimalteleva hattunsa työnnettynä takaraivolle ja korkea,
kaareva otsa pullottaen sen alta, katsoi ympärilleen tuuheitten
kulmakarvojensa alta. Hän seisoi hurjistuneen ja vaarallisen rahvaan
keskellä. Sitten hän veti kellon taskustaan kääntäen sen taulun
ylöspäin kädessään.
"Kolmen minuutin kuluttua annan merkin ottelun aloittamiseen", sanoi
hän.
He raivosivat hänen ympärillään. Hänen tyynet kasvonsa ja uhmaava
silkkihattunsa ärsyttivät heitä. Likaiset kädet kohosivat. Mutta
oli jostakin syystä vaikeata lyödä miestä, joka oli niin ehdottoman
välinpitämätön kaikesta.

"Annan merkin ottelun aloittamiseen kahden minuutin kuluttua."

He rupesivat sättimään häntä. Vihaisten miesten henkäykset
tuprahtelivat hänen tyyniin kasvoihinsa. Muuan kyhmyinen likainen
nyrkki vavahteli hänen nenänsä edessä. "Me sanomme teille, ettemme
ole teidän apunne tarpeessa. Menkää vain takaisin sinne, mistä olette
tullutkin."

"Ottelu aloitetaan minuutin kuluttua."

Silloin miehen tyyni itsepäisyys voitti tuon aaltoilevan, epävakaisen,
kiihtyneen joukon.
"Päästäkää hänet menemään, miehet! Jos hyvin sattuu, ei ottelusta
sittenkään tule mitään."

"Niin, päästäkää hänet läpi."

"Billy, sinä hölmö, anna hänen mennä. Et suinkaan sinäkään halua
ottelua kiellettäväksi?"

"Tehkää tietä erotuomarille – tietä lontoolaiselle erotuomarille!"

Ja puoleksi työnnettynä ja puoleksi kannettuna hänet raahattiin
lavalle. Sen vieressä oli pari tuolia, joista toinen oli varattu
hänelle ja toinen ajanottajalle. Hän istuutui laskien kätensä
polvilleen, hatun ollessa ihmeellisemmässä asennossa hänen päässään
kuin milloinkaan ennen, tunteettomana mutta juhlallisena ja sellaisen
miehen näköisenä, joka osaa pitää arvossa vastuunalaisuuttaan.
Herra Armitage, lihava teurastaja, tunkeutui lavalle kohottaen molemmat
sormuksista kimaltelevat kätensä merkiksi, että hän vaati hiljaisuutta.

"Hyvät herrat!" huusi hän. Ja sitten vieläkin kovemmin: "Hyvät herrat!"

"Ja rouvat!" huusi joku, ja joukossa oli todella melkoinen määrä
naisiakin. "Antakaa vain kuulua, hyvä mies!" huusi toinen. "Mitä
siankyljykset nykyään maksavat?" huusi kolmas kauempaa. Kaikki
nauroivat ja koirat alkoivat haukkua. Armitage heilutti käsiään melun
kestäessä kuin hän olisi johtanut jotakin orkesteria. Vihdoin hiljeni
melu kokonaan.
"Hyvät herrat", huusi hän, "ottelu tulee tapahtumaan Silas Craggsin,
jota me sanomme Croxleyn Mestariksi, ja Wilsonin hiilikaivosten
edustajan, Robert Montgomeryn, välillä! Oli määrätty, että ottelijat
saavat painaa enintään satakuusikymmentäkaksi naulaa. Kun heidät
äsken punnittiin, painoi Craggs satakuusikymmentäyksi ja Montgomery
sataneljäkymmentäyhdeksän naulaa. Ottelun säännöt ovat seuraavat: paras
mies julistetaan voittajaksi erien jälkeen, jotka saavat yhteensä
kestää kolmekolmatta minuuttia, ja ottelussa käytetään kahden unssin
painoisia kintaita. Ellei taistelua voida ratkaista sanotussa ajassa,
ratkaistaan tulos luonnollisesti pisteillä. Herra Stapleton, tunnettu
lontoolainen erotuomari, on ystävällisesti suostunut pitämään silmällä,
että kaikki käy oikein. Haluan vielä ilmoittaa, että herra Wilson ja
minä, jotka olemme näiden molempien miesten päätakaajat, luotamme
täydellisesti herra Stapletoniin, minkävuoksi me pyydämme teitä
hyväksymään hänen tuomionsa väittelyttä."

Sitten hän kääntyi toisesta ottelijasta toiseen viitaten kädellään.

III

"Montgomery ja Craggs!" sanoi hän.

Suuri katselijajoukko vaikeni äänettömäksi. Koiratkin lakkasivat
haukkumasta ja olisi voitu vallan hyvin otaksua, että suuri rakennus
oli aivan tyhjä. Molemmat miehet olivat nousseet seisaalleen pienet
valkoiset nyrkkeilykintaat käsissään. He lähestyivät toisiaan
tervehtien: Montgomery vakavasti ja Craggs hymyillen. Sitten
he jäykistyivät asentoon. Ihmiset huokasivat pitkään, tuhannet
kiihoittuneet katselijat vetivät syvään henkeään. Erotuomari kallisti
tuoliansa ja katseli äreän arvostelevasti miehiä.
Oli selvää jo alusta saakka, että tässä oli voima sukkeluutta vastassa.
Mestari nojasi tylsänä K:n muotoiseen jalkaansa, joka soi hänelle niin
peloittavan tuen, että hänen kaatumistaan tuskin voitiin kuvitellakaan.
Ja hän voi pyörähtää sillä ympäri tavattoman nopeasti, kun sitävastoin
hänen etenemisensä ja peräytymisensä kävivät kömpelösti. Hänen
ruumiinsa oli kuitenkin niin paljon suurempi ja leveämpi kuin
ylioppilaan ja hänen ruskettuneet kulmikkaat kasvonsa näyttivät niin
päättäväisiltä ja uhkaavilta, että Wilsonin puoluelaisten rohkeus
lannistui kokonaan. Heidän joukossaan oli kuitenkin muuan, jonka laita
ei ollut niin, ja tämä muuan oli Robert Montgomery.
Kaikki hermostuneisuus, josta hän oli ehkä kärsinyt, oli nyt
täydellisesti haihtunut, kun hänellä oli tehtävä edessään. Tässä
oli jotakin ratkaisevaa – hänen oli määrä antaa selkään tuolle
kovakasvoiselle muodottomalle Herkulekselle saadakseen palkinnoksi
varat uransa aloittamiseen. Hän hehkui toiminnan suomasta ilosta,
joka kiihoitti hänen hermojaan. Hän hyökkäsi vastustajansa kimppuun
keveillä sisä- ja ulkoaskelilla iskien vasemmalle ja oikealle ja
tunnustellen tietään. Craggs taasen katseli häneen synkästi ja
pahansuovasti, pyörähdellen hitaasti raajarikkoisella jalallaan,
vasen käsi ojennettuna ja oikea alhaalla syntymämerkin alapuolella.
Montgomery johti vasemmallaan monta kertaa, osuen kevyesti maaliin
joka kerta. Hän koetti jälleen, mutta Mestarilla oli vastaote valmiina
ja Montgomery horjui taaksepäin kovemmasta lyönnistä kuin hänen oli.
Anastasia, nainen, päästi kimeän rohkaisuhuudon, jolloin hänen miehensä
antoi iskun oikeallaan. Montgomery sukelsi ja samassa silmänräpäyksessä
olivat molemmat miehet toisissaan kiinni.

"Erotkaa! Erotkaa!" huusi erotuomari.

Mestari sivalsi samalla ylöspäin vapisuttaen Montgomeryä iskullaan.
Silloin tuli väliaika. Ensi erä oli ollut vilkas. Katselijat taputtivat
käsiään ruveten arvostelemaan. Montgomery oli aivan ennallaan, mutta
Mestarin karvainen rinta nousi ja laski. Mies kostutti päätään sienellä
Anastasian liehutellessa pyyheliinaa hänen edessään. "Hyvä tyttö! Hyvä
tyttö!" huusi joukko osoittaen hänelle suosiotaan.
Miehet olivat vastakkain jälleen, Mestari julman valppaana ja
Montgomery niin varuillaan kuin kissanpoikanen. Mestari koetti nopeaa
hyökkäystä lähestyen kyykyllään kummallisin askelin, mutta nopeampaan
kuin olisi voitu ajatellakaan, ylioppilas livahti syrjään ja onnistui
karttamaan hänen iskunsa. Mestari pysähtyi, nauroi ja pudisti päätään.
Sitten hän viittasi käsillään kuin kutsuen Montgomeryä hyökkäykseen.
Ylioppilas tekikin niin johtaen vasemmallaan, mutta saikin palkinnoksi
kovan oikean käden lyönnin kylkiluihinsa. Voimakas isku pani hänet
horjumaan ja Mestari tuli kavuten lähemmäksi täydentääkseen saamansa
edun, mutta Montgomery pysytteli poissa vaaran lähettyviltä suuremmalla
nopeudellaan, kunnes aika loppui. Erä oli laimea ja etu oli Mestarin
puolella.
"Mestari on liian voimakas hänelle", sanoi muuan sulattaja
vierustoverilleen.
"Ehdottomasti, mutta toinen on miellyttävä mies. Ehkä me vielä saamme
nähdä jotakin hauskaakin. Hän on tavattoman sukkela."
"Mutta Mestari voi estää sen ja iskeä harvinaisen lujasti. Ehkä hän
panee hänet hyppimään, kun hän oikein täräyttää häntä nyrkillään."
He olivat jälleen pystyssä vesipisarain kimallellessa heidän
kasvoillaan. Montgomery johti heti ja hänen oikeansa osui läjähtävällä
mäjähdyksellä Mestarin otsaan. Kaivosmiehet rupesivat huutamaan
ja erotuomari karjui: "Hiljaa! Järjestykseen!" Montgomery väisti
vastalyönnin ja iski vasemmallaan. Uutta kättenpaukutusta erotuomarin
noustessa seisoalleen suuttuneena: "Ei mitään huomautuksia, hyvät
herrat, erien kestäessä."

"Odottakaa vain hetkinen", murahti Mestari.

"Älkää puhuko, otelkaa vain!" sanoi erotuomari vihaisesti.

Montgomery iski silloin osuen vastustajaansa suuhun, niin että Mestari
laahautui nurkkaansa kuin vihainen karhu saatuaan osakseen kaikki
pahimmat lyönnit tässä erässä.
"Missä teidän seitsemän yhtä vastaan nyt on?" huusi kapakoitsija
Purvis. "Otan kuusi yhtä vastaan."

Katsojien joukosta ei kuulunut minkäänlaista vastausta.

"Viisi yhtä vastaan!" Se meni kaupaksi ja Purvis kirjoitti vedot
muistiin likaiseen muistikirjaansa.
Montgomery alkoi tuntea itsensä onnelliseksi. Hän nojautui taaksepäin
tuolillaan ojennetuin säärin tukien selkäänsä nurkkapaaluun ja nostaen
kinnastetut kätensä nuorille. Kuinka suloinen tämä lepominuutti
olikaan jokaisen erän välillä! Jos hän vain voisi suojella itseään
onnettomuudelta, väsyttäisi hän varmasti tämän miehen ennen
kahdennenkymmenennen erän loppua. Hän oli niin hidas, etteivät hänen
voimansa auttaneet mitään. "Te ottelette voittoisaa ottelua, voittoisaa
ottelua", kuiskasi Ted Barton hänen korvaansa. "Jos vain toimitte
älykkäästi ettekä luota mihinkään sattumaan, on hän vallassanne."
Mutta Mestari olikin viekas. Hän oli otellut niin monta ottelua
rammalla säärellään, että hän tiesi, kuinka hän voi sitä parhaiten
käyttää. Hän liikkui varovasti ja hitaasti Montgomeryn ympärillä
astuen eteenpäin ja jälleen eteenpäin, kunnes hän oli huomaamatta
peräyttänyt hänet hänen nurkkaansa. Ylioppilas näki äkkiä riemun
välähdyksen noissa julmissa kasvoissa ja leimahduksen noissa synkissä
pahansuovissa silmissä. Mestari hyökkäsi hänen kimppuunsa ja hän
hyppäsi syrjään nojautuen köysiin. Mestari antoi tulla yhden noista
hirveistä leukaan suuntautuvista iskuistaan ja Montgomery mursi sen
puoleksi väistöllään. Ylioppilas ponnahti toiselle suunnalle joutuen
vastakkaiseen köysien yhtymäkohtaan. Hän oli nyt vangittu nurkkaukseen.
Mestari iski toistamiseen murahtaen kuin sika, mikä oli todistuksena
iskun voimakkuudesta. Montgomery sukelsi, mutta saikin samalla lyönnin
vasemmasta rintaansa. Hän tarttui kiinni vastustajaansa. "Erotkaa!
Erotkaa!" huusi erotuomari. Montgomery totteli saaden samalla kovan
läimäyksen toiselle korvalleen. Erä oli ollut hänelle tappioksi ja
croxleyläiset huusivat ihastuksesta.
"Hyvät herrat, en kärsi tällaista melua", karjui Stapleton. "Olen
tottunut toimimaan siistissä seurassa enkä tällaisessa karhu tarhassa."
Tämä pieni mies takaraivolle sysättyine hattuineen ja pullistuvine
otsineen hallitsi koko katselijajoukkoa. Hän oli kuin yliopettaja
poikiensa joukossa ja tuijotti niin tuimasti ympärilleen, ettei kukaan
halunnut katsoa häntä silmiin.
Anastasia oli suudellut Mestaria tämän istuutuessa paikoilleen. "Hyvä
tyttö; tee se jälleen!" huusi naurava joukko ja vihainen Mestari
pudisti nyrkkiään hänelle, kun hän heilutteli pyyheliinaa hänen
edessään. Montgomery oli väsynyt ja hieman hellä muutamista paikoista,
mutta ei toivoton. Hän oli oppinut jotakin. Häntä ei enää tultaisi
viekottelemaan vaaraan.
Kolmessa seuraavassa erässä ei toinen niittänyt sen suurempaa kunniaa
kuin toinenkaan. Ylioppilaan lyönnit olivat nopeampia, mutta Mestarin
kovempia. Viisastuttuaan saamastaan opetuksesta Montgomery pysytteli
lavan keskellä kieltäytyen peräytymästä nurkkaan. Joskus Mestarin
onnistui tyrkätä hänet sivuköysiä vasten, mutta nuorempi mies livahti
tiehensä tahi tarttui vastustajaansa eroten hänestä sitten. Erotuomarin
yksitoikkoinen "Erotkaa! Erotkaa!" keskeytti kumipohjaisten kenkien
aiheuttaman nopean heikon kahinan, iskujen kumeat läjähdykset ja
molempien väsyneiden miesten kiivaan, sihisevän hengityksen.
Yhdeksännessä erässä olivat molemmat tavattoman hyvässä kunnossa.
Montgomeryn korvat suhisivat kyllä vielä siitä lyönnistä, jonka hän
oli saanut nurkassa, ja hänen toinen peukalonsa aiheutti hänelle kovia
tuskia, koska se tuntui menneen pois sijoiltaan. Mestarissa ei voitu
huomata mitään sivallusten aiheuttamaa merkkiä, mutta hän hengitti
paljon vaikeammin, ja pitkä merkkirivi erotuomarin paperissa osoitti,
että ylioppilas oli suuresti voitolla pisteissä. Kuitenkin jo yksikin
tämän rautaisen miehen iskuista oli kolmen hänen lyöntinsä arvoinen
ja hän tiesi, ettei hän kintaita olisi voinut pitää puoliaan häntä
vastaan kolmeakaan erää. Kaikki se amatöörin työ, jonka hän oli
tehnyt, supistui vain paljaaseen taputtelemiseen ja läimäyttelemiseen
verrattuna noihin hirveihin iskuihin, joita lapionvarren ja
työntökärryjen sitkistämät kädet suuntasivat.
Oli kymmenes erä ja ottelu oli puolivälissä. Vedot olivat nyt vain
kolme yhtä vastaan, koska Wilsonin mies olikin pitänyt puoliaan
paremmin kuin oli osattu odottaakaan. Mutta ne, jotka tunsivat
nyrkkeilytaidon yhtä hyvin kuin vanhan ammattinyrkkeilijän kestävän
voimankin, tiesivät, että edut tulisivat olemaan vielä kauan aikaa
hänen puolellaan.
"Olkaa nyt varuillanne!" kuiskasi Barton lähettäessään miehensä
leikkiin. "Olkaa hyvin varuillanne! Hän tekee teille jonkin kepposen,
jos hän suinkin vain voi."
Mutta Montgomery näki tahi oli näkevinään, että hänen vastustajansa
alkoi väsyä. Hän näytti uupuneelta ja haluttomalta, ja hänen kätensä
poikkesivat hieman asennostaan. Hänen oma nuoruutensa ja kuntonsa
alkoivat vaikuttaa. Hän hyökkäsi ja iski hienosti vasemmallaan ja
Mestarin väistöstä puuttui hänen tavallinen voimansa. Montgomery johti
jälleen osuen taasen maaliin. Sitten hän koetti oikeallaan rintaan,
mutta Mestari suuntasi lyönnin väistöllään alaspäin.

"Liian alas! Liian alas! Luvatonta! Luvatonta!" huusivat tuhannet äänet.

Erotuomari antoi ivallisen katseensa kiertää hitaasti ympäriinsä.
"Minusta näyttää, että tämä rakennus on aivan täynnä erotuomareita",
sanoi hän.
Ihmiset nauroivat ja taputtivat käsiään, mutta heidän
suosionosoituksensa olivat hänelle yhtä vähäarvoisia kuin heidän
vihansakin.
"Ei mitään kättentaputuksia, olkaa niin hyvä. Tämä ei ole mikään
teatteri", huusi hän.
Montgomery oli hyvin tyytyväinen itseensä. Hänen vastustajansa oli
nähtävästi jo hyvin huonossa kunnossa. Hän lisäsi vain pisteitään ja
alkoi jo päästä johtoon. Hänhän voi todellakin kaataa heinää auringon
paistaessa. Mestari näytti hyvin hämmentyneeltä. Montgomery sivalsi
iskun hänen sinertävään leukaansa saamatta mitään takaisin. Ja silloin
Mestari laski äkkiä molemmat kätensä ja rupesi hieromaan lanteitaan.
Ah, siinäkö syy olikin? Hän oli saanut suonenvetokohtauksen.

"No nyt, siekailematta!" huusi Teddy Barton.

Montgomery hyökkäsi hurjasti eteenpäin, mutta makasikin seuraavassa
silmänräpäyksessä lavan keskellä puoleksi tajutonna ja niska melkein
sijoiltaan.
Koko erä oli ollut vehkeilyä, jotta hänet saataisiin viekoitelluksi
joidenkin noiden hirmuisten leukaan suuntautuvien lyöntien ulottuville,
joista Mestari oli niin kuuluisa. Juuri senvuoksi Mestari oli
näyttänyt niin haluttomalta ja väsyneeltä, ja siksi hän oli muka
ollut saavinaan suonenvetokohtauksen lanteihinsa. Kun Montgomery oli
hyökännyt hurjasti eteenpäin, oli hän paljastanut itsensä sellaiselle
lyönnille, jollaista ei mikään veri eikä liha voi kestää. Viuhautettuna
ylöspäin alhaalta käsin jäykällä käsivarrella, joka pani Mestarin
sadanviidenkymmenenkahdeksan naulan painoisen ruumiin kaikki voimat
liikkeelle, osui nyrkki häntä leuan alle, jolloin hän pyörähti puoleksi
ympäri ja kaatui avutonna ja herpautuneena lavalle. Epämääräistä
vaikeroimista ja muminaa, epäselvää ja liian kiihtynyttä voidakseen
puhjeta sanoiksi, alkoi kuulua suuresta katselijajoukosta. Ammottavin
suin ja tuijottavin silmin katseltiin kiemurtelevaa ja ärähtelevää
olentoa.
"Peräytykää! Peräytykää heti!" huusi erotuomari, sillä Mestari oli
kumartunut vastustajansa puoleen antaakseen hänelle hänen noustessaan
ratkaisevan iskun.

"Peräytykää, Craggs, heti paikalla!" toisti Stapleton.

Mestari laski äreänä kätensä peräytyen köyden viereen ja katsellen
julmasti kaatunutta vastustajaansa. Ajanottaja luki sekunteja. Jos hän
pääsisi kymmeneen ennen Montgomeryn nousemista, olisi ottelu lopussa.
Ted Barton väänteli käsiään ja tanssi tuskissaan nurkassaan.
Kuin unessa, kuin hirmuisen painajaisen ahdistamana ylioppilas kuuli
sentään ajanottajan äänen – kolme – neljä – viisi – hän nousi
kyynärpäänsä varaan – kuusi – seitsemän – hän oli nyt jo polvillaan,
sairaana, tuntien huimausta ja heikkona, mutta päättäväisenä nousemaan.
Kahdeksan – hän oli jo pystyssä ja Mestari hyökkäsi hänen kimppuunsa
kuin tiikeri iskien häntä hurjasti molemmilla käsillään.
Ihmiset pidättivät henkeään katsellessaan noita peloittavia iskuja ja
odottaen säälittävää loppua – sitäkin säälittävämpää, koska tässä
rohkea mutta avuton mies kieltäytyi hyväksymästä tappiotaan.
Mutta ihmisaivot toimivat kummallisen koneellisesti. Tahtomatta ja
ponnistuksetta juolahti tämän hämmentyneen, horjahtelevan ja puoleksi
pyörryksiin isketyn miehen mieleen se ainoa seikka, joka olisi voinut
pelastaa hänet, nimittäin tuo sokea silmä, josta Mestarin poika
oli kertonut. Molemmat silmät näyttivät kyllä samanlaisilta, mutta
Montgomery muisti pojan puhuneen vasemmasta. Hän horjui vasemmalle
puolelle puolittain kaatuneena lyönnistä, joka sattui häntä olkapäähän.
Mestari pyörähti ympäri kantapäillään hyökäten hänen kimppuunsa heti.

"Iske hänet tainnuksiin, mies, iske hänet tainnuksiin!" huusi nainen.

"Pitäkää suunne kiinni!" sanoi erotuomari.

Montgomery ponnahti vasemmalle jälleen ja taaskin, mutta Mestari oli
liian nopea ja ovela hänelle. Hän pyörähti ympäriinsä osuen häntä
suoraan kasvoihin hänen koettaessaan väistää vielä kerran. Montgomeryn
polvet notkuivat hänen allaan ja hän kaatui vaikeroiden lattialle.
Tällä kertaa hän tiesi olevansa mennyttä miestä. Tuntien katkeraa
tuskaa hän totesi haparoidessaan sokeasti käsillään, ettei hän voi
mitenkään enää nousta. Kaukaa ja epäselvästi hän kuuli joukon muminan
seasta ajanottajan kohtalokkaan äänen, kun tämä laski sekunteja.

"Yksi – kaksi – kolme – neljä – viisi – kuusi –"

"Heretkää!" sanoi erotuomari.

Silloin suuren katselijajoukon hillitty kiihko pääsi valloilleen.
Croxleyläiset vaikeroivat kumeasti pettymyksestä, mutta Wilsonin
puoluelaiset nousivat seisaalleen huutaen ihastuksesta. Heillä oli
vieläkin mahdollisuuksia. Neljän seuraavan sekunnin kuluessa olisi
heidän miehensä tullut juhlallisesti lasketuksi pois. Mutta nyt hän
oli saanut minuutin tointuakseen. Erotuomari katseli ympärilleen
huojentunein ilmein ja nauravin silmin. Hän piti tästä raa'asta
leikistä, tästä vaatimattomien sankarien kamppailusta, ja hänestä
oli tuntunut hauskalta saadessaan sekautua siihen ratkaisevasti
niin dramaattisella hetkellä. Hänen tuolinsa ja hattunsa olivat
molemmat niin kallellaan kuin suinkin ja hän ja ajanottaja hymyilivät
toisilleen. Ted Barton ja toinen todistaja olivat kiiruhtaneet esille
ja työntäneet kumpikin toisen kätensä Montgomeryn polvien taipeeseen
ja toisen hänen lanteittensa ympärille ja kantaneet hänet tuolilleen.
Hänen päänsä nuokkui hänen olkapäällään, mutta kipollinen kylmää vettä
pani hänet värisemään ja hän hätkähti katsellen ympärilleen.
"Hän on kunnossa!" huusivat ihmiset hänen ympärillään. "Hän on
harvinaisen rohkea ja oikein hyvä poika!" Barton kaasi vähän konjakkia
hänen suuhunsa. Sumu haihtui silloin hieman ja hän totesi, missä hän
oli ja mitä häneltä vaadittiin. Mutta hän oli vieläkin niin heikko,
että hän tuskin uskalsi toivoakaan voivansa kestää enää seuraavaa erää.

"Todistajat pois lavalta!" huusi erotuomari. "Asentoon!"

Croxleyn Mestari ponnahti innostuneesti tuoliltaan.

"Koettakaa nyt vain väistää hänen lyöntejään älkääkä hätäilkö", sanoi
Barton ja Montgomery nousi kohdatakseen vastustajansa vielä kerran.
Hän oli saanut pari opetusta – ensimmäisen silloin, kun Mestari
oli saanut hänet ahdistetuksi nurkkaan, ja toisen, kun hänet oli
viekoiteltu varomattomasti hyökkäämään niin voimakasta vastustajaa
vastaan. Nyt hän päätti olla varuillaan. Toinen sellainen lyönti tekisi
hänestä varmasti lopun eikä hänellä ollut varaa antautua sellaiseen
vaaraan. Mestari oli päättänyt käyttää hyväkseen saamaansa etua ja
hyökkäsi hänen kimppuunsa iskien sekä oikealla että vasemmalla.
Mutta Montgomery oli liian nuori ja vikkelä joutuakseen pulaan. Hän
seisoi vakavasti jaloillaan jälleen ja kaikki hänen aistinsa olivat
taasen entisessä kunnossa. Näky oli suurenmoinen – taistelulaivasto
koetti sinkauttaa musertavan yhteislaukauksensa fregattiin, joka
aina teki sellaisia liikkeitä, että se voi väistää ne. Mestari pani
liikkeelle kaikki nyrkkeilyvoimansa. Hän houkutteli ylioppilasta
teeskennellyllä toimettomuudella ja hyökkäsi hänen kimppuunsa
raivokkaasti pakottaakseen hänet köysien viereen. Kolmessa erässä hän
tuhlasi kaiken tarmonsa koettaessaan tehdä lopun hänestä. Ja koko
tämän ajan kuluessa Montgomery tunsi, että hänen voimansa palasivat
minuutti minuutilta. Leuan alle osuvan lyönnin vaikutus selkärankaan on
kyllä musertava, mutta haihtuva. Hän oli jo pääsemäisillään kokonaan
vapaaksi sen vaikutuksesta, lukuunottamatta niskan jäykkyyttä. Ensi
erässä kaatumisensa jälkeen hän oli ollut tyytyväinen voidessaan
vain puolustautua ja tuntenut itsensä liiankin onnelliseksi
kyettyään väistämään Mestarin raivoisia hyökkäyksiä. Toisessa hän jo
silloin tällöin uskaltautui lievään vastarintaan ja kolmannessa hän
läimäytteli takaisin iloisesti milloin vain siihen sopiva tilaisuus
tuli. Hänen puoluelaisensa huusivat hänelle hyväksyvästi jokaisen
erän loputtua. Rautatyöläisetkin hurrasivat hänelle tuolla hienolla
epäitsekkäisyydellä, jota todellinen urheilu synnyttää. Useimmille
heistä, koska he olivat eläimellisiä ja vailla mielikuvitusta, muodosti
tämän solakan nuoren Apollon näkeminen, joka kykeni voittamaan
häntä kohdanneen onnettomuuden ja jatkamaan omantunnon pakotuksesta
suoritettavakseen ottamansa työn loppuun, suurenmoisinta, mitä he
milloinkaan olivat kokeneet.
Mutta Mestarin jo luonnostaankin äreä luonne alkoi tulla yhä
murhaavammaksi tämän hänen toiveittensa raukenemisen vuoksi. Kolme erää
sitten oli ottelu ollut hänen käsissään, mutta nyt oli kaikki tehtävä
jälleen uudestaan. Erä erältä sai hänen vastustajansa yhä enemmän
takaisin voimiaan. Viidennessätoista erässä oli hän jo täydellisesti
ennallaan vikkelyyteen ja voimiin nähden. Mutta valpas Anastasia oli
huomannut jotakin rohkaisevaa.
"Lyönnit hänen kylkiluihinsa vaikuttavat häneen, Jack", kuiskasi hän.
"Miksi hän muuten ryyppisi konjakkia? Jatka vain samaan tapaan, niin
pääset hänestä vieläkin voitolle."
Montgomery oli äkkiä siepannut pullon Bartonin kädestä siemaisten sen
sisällöstä melkoisen kulauksen. Sitten, hieman punastunein kasvoin ja
niin kummallisen päättäväinen ilme silmissään, että erotuomari tuijotti
häneen tiukasti, hän nousi otellakseen kuudennentoista eränsä.
"Valmis kuin peltokana!" huusi kapakoitsija katsellessaan hänen
päättäväisiä kasvojaan.
"Tee leikistä loppu, mies; tee leikistä loppu!" huusivat rautatyöläiset
Mestarilleen.
Ja sitten heidän rivinsä raikuivat riemusta heidän todetessaan, että
heidän sitkeimmällä, kovimmalla ja voimakkaimmalla miehellään oli
sittenkin edut puolellaan.
Ei kummassakaan miehessä näkynyt juuri minkäänlaisia lyöntien merkkejä.
Pienet kintaat musertavat ja herpaisevat, mutta eivät riko nahkaa.
Toinen Mestarin silmä oli kyllä punaisempi kuin millaiseksi luonto oli
sen luonut. Montgomeryllä oli pari kolme vaaleampaa paikkaa ruumiissaan
ja hänen kasvonsa näyttivät riutuneilta, paitsi tuota punaista
läikkää, jonka konjakki oli kohottanut hänen poskiinsa. Hän horjui
hieman seisoessaan vastakkain vastustajansa kanssa ja hänen kätensä
laskeutuivat alemmaksi aivan kuin kintaat hänen mielestään olisivat
tuntuneet äärettömän raskailta. Oli selvää, että hän oli lopussa
ja toivottomasti väsynyt. Jos hän vain saisi kovan iskun jälleen,
kävisi se varmasti kohtalokkaaksi hänelle. Mutta jos hän voisi antaa
vastaiskun, olisiko siinä enää mitään voimaa ja voisiko se millään
tavalla aiheuttaa minkäänlaista vahinkoa hänen edessään seisovalle
jättiläiselle? Ottelun kriitillisin hetki oli koittanut. Tämä erä
päättäisi sen varmasti. "Tee leikistä loppu, mies; tee leikistä loppu!"
huusivat rautatyöläiset. Eivät erotuomarin vihaiset silmätkään voineet
hillitä kiihoittunutta joukkoa.
Nyt vihdoin oli Montgomerynkin vuoro tullut. Hän oli oppinut paljon
kokeneemmalta kilpailijaltaan. Miksi hän ei pelaisi omaa peliään hänen
kanssaan? Hän oli kyllä väsynyt, mutta ei lainkaan niin väsynyt kuin
hän teeskenteli. Konjakin oli määrä johtaa tuleen hänen varaväkensä,
antaa hänelle voimia, että hän voisi käyttää täydellisesti hyväkseen
etuaan saadessaan sen. Neste väreili ja pisteli hänen suonissaan juuri
sillä hetkellä, kun hän kallisteli ja horjui kuin häviölle joutunut
mies. Hän näytteli osansa ihailtavasti. Mestari luuli, että hänellä
oli nyt helppo työ edessään, ja hyökkäsi eteenpäin kömpelön vikkelästi
lopettaakseen ottelun heti. Hän antoi iskuja oikealla ja vasemmalla,
paiskasi Montgomeryn köysiä vasten ja läimäytteli hurjia lyöntejään
eläimellisesti murahdellen, mikä todisti niiden väkevää voimaa.
Mutta Montgomery oli liian tyyni antautuakseen noiden murhaavien
leukaan suunnattujen iskujen uhriksi. Hän pelastautui onnettomuudesta
jäykillä väistöillä, vikkelillä liikkeillä ja päällään, joka oli nopea
sukeltamaan. Ja kuitenkin hänen onnistui näyttää vieläkin sellaiselta
mieheltä, joka on auttamattomasti mennyttä kalua. Mestari, omien
tiheiden iskujensa väsyttämänä ja pelkäämättä mitään niin heikolta
mieheltä laski kätensä silmänräpäykseksi ja silloin Montgomeryn oikea
sattui kohdalleen.
Isku oli suurenmoinen, suora, virheetön ja nopea, lanteitten ja selän
voiman tukema. Ja se sattui juuri siihen paikkaan, mihin se oli
tarkoitettukin – sinertävän leuan arimpaan kohtaan. Liha ja veri eivät
voineet kestää sellaista lyöntiä sellaiseen kohtaan. Ei rohkeus eikä
urhoollisuus voinut pelastaa miestä. Mestari kaatui kumeasti selälleen
jymähdyttäen maata sellaisella paukahduksella, kuin jokin luukku olisi
pudonnut seinältä. Huuto, jota ei mikään erotuomari voinut vaientaa,
kajahti ilmoille täyteen ahdetuilta lavitsoilta, kun jättiläinen
kaatui. Hän makasi selällään polvet hieman koukussa ja rinta kohoillen
nopeassa tahdissa. Hän vääntelehti ja vapisi, mutta ei voinut nousta.
Hänen jalkansa ojentuivat pari kertaa suoriksi suonenvedon tapaisesti,
mutta se ei auttanut mitään. Hän oli mennyttä kalua. "Kahdeksan –
yhdeksän – kymmenen!" sanoi ajanottaja, ja tuhansista kurkuista
kajahtava ääni, joka oli yhtä kuuroksi tekevä kuin sotalaivan
yhteislaukaus, ilmoitti sen tosiseikan, ettei Croxleyn Mestari ollut
mikään mestari enää.
Montgomery seisoi puoleksi huumautuneena katsellen tuota kookasta
ojollaan makaavaa olentoa. Hän voi tuskin ymmärtää, että kaikki nyt
todellakin oli jo ohi. Hän huomasi erotuomarin viittaavan häneen päin
kädellään ja kuuli nimeään huudettavan riemuiten joka suunnalta.
Ja sitten hän näki jonkun hyökkäävän kohti; hän näki vilahduksen
punastuneista kasvoista ja liehuvan, punaisen tukan muodostamasta
sädekehästä, ja kintaaton käsi iski häntä silmien väliin, niin että
hän kaatui lavalle vastustajansa viereen, tusinan hänen kannattajiensa
koettaessa hillitä raivostunutta Anastasiaa. Hän kuuli erotuomarin
vihaiset huudot, raivostuneen naisen kiljahdukset ja rahvaan
karjumisen. Sitten jotakin tuntui katkeavan hänessä kuin liiaksi
pingoitettu viulunkieli ja hän vajosi syvälle tiedottomuuden sumuiseen
kuiluun.
Pukeutuminen tapahtui kuin unessa ja samoin Mestarinkin näkeminen.
Tämän kasvot olivat vääristyneet verikoiramaiseen hymyyn, niin että
hänen kolme etuhammastaan välähteli ystävällisesti. Hän pudisti
sydämellisesti Montgomeryn kättä.
"Olisin ollut hyvin iloinen, jos vain olisin saanut kuristaa teitä
kurkusta, poikaseni, ainakin vähän aikaa sitten", sanoi hän. "Mutta en
ole vihoissani teille. Tuo isku, joka kellisti minut, oli harvinaisen
voimakas, – en ole saanut parempaa sitten toisen otteluni Billy
Edwardsin kanssa vuonna 89. Ehkä te aiotte jatkaa tätä alaanne vielä.
Jos teette sen ja haluatte harjoittajaa, ei lavalla esiinny paljonkaan
sellaista, mitä minä en tietäisi. Tai haluaisitteko te koettaa vanhaan
tapaan minun kanssani paljailla nyrkeillä? Teidän tarvitsee vain
kirjoittaa rautatehtaihin saadaksenne minut käsiinne."
Mutta Montgomery sanoi, ettei hänellä ollut sellaisia kunnianhimoisia
pyyteitä. Hamppukankainen pussi, joka sisälsi hänen osansa,
satayhdeksänkymmentä puntaa, ojennettiin hänelle, ja hän antoi
siitä kymmenen puntaa Mestarille, joka myös sai jonkun osan
sisäänpääsymaksuista. Sitten nuoren Wilsonin kulkiessa hänen toisella
ja Purviksen hänen toisella sivullaan ja Fawcettin kantaessa hänen
matkalaukkuaan heidän takanaan hän nousi riemuiten vaunuihinsa ja
ajoi hurraavien ihmisjoukkojen välitse, jotka rajoittivat viertotietä
yhdentoista kilometrin pituudelta kuin aita, takaisin lähtöpaikkaansa.
"En ole milloinkaan elämässäni nähnyt mitään niin suurenmoista. Koira
vieköön, kuinka se olikaan repäisevää!" huudahti nuori Wilson, jonka
päivän tapahtumat olivat saattaneet jonkinlaiseen hurmiotilaan.
"Barnsleyssä on muuan mies, joka luulottelee itsestään jotakin. Me
valmistamme teille tilaisuuden otteluun hänen kanssaan ja annamme hänen
koettaa, mitä hän voi teille. Me kokoamme keskenämme palkinnon, emmekö
kokoakin, Purvis? Teidän ei tarvitse milloinkaan enää kaivata takaajia."
"Hänenkö sarjassaan?" sanoi kapakoitsija. "Olen hänen puolellaan
kaikissa kaksikymmentä erää kestävissä otteluissa, oli sitten vastassa
vaikka minkä ikäisiä, minkä maalaisia, ja minkä värisiä tahansa."
"Niin olen minäkin!" huusi Fawcett. "Maailman keskisarjan mestari hän
on ja hän istuu nyt näissä samoissa vaunuissa meidän kanssamme."

Mutta Montgomery ei antanut houkutella itseään.

"Ei; minun pitää nyt ryhtyä omaan työhöni."

"Ja millaiseen sitten, jos nyt saamme luvan kysyä?"

"Aion käyttää nämä rahat lääketieteellisten opintojeni lopettamiseen."

"No niin, meillä on paljon lääkäreitä, mutta te olette ainoa mies tässä
piirikunnassa, joka voi kellistää Croxleyn Mestarin. Mutta luullakseni
te tiedätte omat asianne parhaiten. Kun olette suorittanut tutkintonne,
on teidän parasta palata takaisin näille seuduille, koska Wilsonin
hiilikaivoksissa on teille aina työtä."
Montgomery oli palannut kiertotietä välskäritupaan. Hevoset höyrysivät
oven edustalla, koska tohtorikin oli juuri palannut takaisin pitkältä
matkaltaan. Monta sairasta oli käynyt tapaamassa häntä hänen poissa
ollessaan ja hän oli pahimmalla tuulellaan.
"Olen luullakseni hyvinkin iloinen, että olette suvainnut tulla
lainkaan takaisin, herra Montgomery", sähähti hän. "Kun te seuraavalla
kerralla aiotte valita itsellenne vapaapäivän, ei se toivoakseni
tapahdu niin kiireisenä aikana."

"Olen pahoillani, sir, että se on aiheuttanut teille hankaluuksia."

"Niin, sir, se on aiheuttanut minulle tavattoman suuria hankaluuksia."
Tässä hän ensi kerran katsoi tiukasti apulaiseensa. "Taivas varjelkoon,
herra Montgomery! Mitä te olette tehnyt vasemmalle silmällenne?"

Siihen juuri Anastasia oli merkinnyt vastalauseensa.

Montgomery nauroi. "Ei se ole mitään, sir", sanoi hän.

"Ja teillä on lyijynharmaa täplä leukannekin alla. On todella hirveätä,
että edustajani kulkee täällä niin häpeällisessä kunnossa. Kuinka te
olette saanut nuo merkit?"
"No niin, sir, kuten te tiesitte, oli Croxleyssä tänään pieni
nyrkkeilynäytös."

"Ja tekö sekaannuitte tuohon raakaan joukkoon?"

"Melko lailla."

"Ja kuka hyökkäsi kimppuunne?"

"Toinen taistelijoista."

"Kumpi heistä?"

"Croxleyn Mestari."

"Taivas varjelkoon! Ehkä te sekaannuitte estävästi hänen hommiinsa?"

"Sanoakseni totuuden, en voi kieltääkään sitä."

"Herra Montgomery, sellaisessa toiminnassa kuin minun, se kun
on läheisessä yhteydessä pienen yhteiskuntamme korkeimpien ja
edistyneimpien piirien kanssa, on mahdotonta –"
Mutta juuri silloin jonkun kornetin soittajan koettava puhallus hänen
etsiessään oikeata ääntä särisi heidän korvissaan ja hetkistä myöhemmin
Wilsonin kaivosmiesten messinkiorkesteri soitti täydellä höyryllä
välskärituvan ikkunoiden takana marssia: "Katsokaa voittaneen sankarin
tuloa". Liput liehuivat ja kaivosmiehet huusivat äänensä käheiksi.

"Mitä tuo on? Mitä tämä tarkoittaa?" huusi vihainen tohtori.

"Se tarkoittaa sitä, sir, että minä olen sillä ainoalla tavalla,
joka oli minulle mahdollinen, ansainnut ne rahat, jotka tarvitsen
tutkintojeni suorittamiseen. Velvollisuuteni on nyt ilmaista teille,
tohtori Oldacre, että aikomukseni on palata takaisin yliopistoon
hetimiten, ja minä neuvon teitä hankkimaan itsellenne uuden apulaisen
niin pian kuin suinkin."

FALCONBRIDGEN LORDI

Englannin mestari Tom Cribb oli sitten, kun hän oli lopettanut
toimeliaan uransa kahdella kuuluisalla ottelullaan peloittavan
Molineuxin kanssa, asettunut asumaan ostamaansa kapakkaan, jota
nimitettiin Union Armsiksi ja joka sijaitsi Panton-kadun kulmauksessa
Haymarketissa. Tämän ravintolan myyntipöydän takana oli viheriä,
kankaalla päällystetty ovi, joka aukeni suureen, punaisilla
seinäpapereilla verhottuun vierashuoneeseen. Se oli koristettu useilla
urheilupiirroksilla ja lukemattomilla maljoilla ja vöillä, jotka
olivat kuuluisan ammattinyrkkeilijän voittoisan uran talteenpantuja
voitonmerkkejä. Tähän mukavaan huoneeseen oli nuorten amatöörien tapana
kokoutua väittelemään, maistellessaan Tom Cribbin mainioita viinejä,
muinaisista otteluista, kuulemaan uutisia nykyisistä ja suunnittelemaan
uusia. Sinne tulivat myös hänen nyrkkeilijätoverinsa, erittäinkin
sellaiset, jotka olivat köyhiä tahi muuten huolissaan, koska Mestarin
anteliaisuus oli tullut sananparreksi eikä ainoatakaan miestä hänen
omalta alaltaan pyöräytetty milloinkaan ovelta takaisin, jos vain
rohkaisevat sanat tahi hyvä ateria voivat parantaa hänen tilaansa.
Kysymyksessä olevana aamuna, elokuun 25:nä päivänä vuonna 1818,
istui vain pari miestä tässä kuuluisassa huoneessa. Toinen oli Cribb
itse, joka oli lihonut yhdeksi ainoaksi silavamöhkäleeksi niinä
seitsemänä vuonna sen ajan jälkeen, jolloin hän harjoitellessaan
viime otteluaan varten oli juossut kuusikymmentäviisi kilometriä
päivässä kapteeni Barclayn kanssa ylämaan teillä. Vaikka hän olikin
yhtä leveä ja paksu kuin pitkäkin, ei hän kuitenkaan painanut täyttä
kahtasataakahdeksaakymmentä naulaakaan, mutta hänen kovat, voimakkaat
kasvonsa ja terävät silmänsä osoittivat, ettei kapakoitsijan lihavuus
ollut vielä täydellisesti lamauttanut entisen ammattinyrkkeilijän
luontoa. Vaikka kello ei vielä ollut yhtätoistakaan, oli hänen edessään
pöydällä suuri tuopillinen olutta ja hän leikkeli juuri parhaillaan
mustaa tupakkaa viipaleiksi, musertaen ne hienoksi känsittyneillä
sormillaan. Huolimatta kaikkien tuimien ottelujen hänelle suomasta
maineesta näytti hän sellaiselta, jollainen hän olikin –
hyväsydämiseltä kunnioitettavalta perheenisältä, lakia kunnioittavalta
ja ystävälliseltä, onnelliselta ja varakkaalta mieheltä.
Hänen toverinsa ei kuitenkaan näyttänyt millään tavalla elävän
samanlaisissa helpoissa oloissa ja hänen kasvoissaan olikin aivan
erilainen ilme. Hän oli pitkä, kaunisvartaloinen mies, noin viisitoista
vuotta mestaria nuorempi, ja kasvojensa itsevaltaisella ilmeellä ja
leveillä kauniilla hartioillaan hän palautti mieleen jotakin siitä
miesmäisestä kauneudesta, mikä oli ollut ominaista Cribbille hänen
ollessaan parhaimmillaan. Ei kukaan, joka vain näki hänen kasvonsa,
voinut olla huomaamatta että hän oli ammattinyrkkeilijä, ja jokaisen,
joka vain ymmärsi sellaisia seikkoja ja kiinnitti huomionsa hänen
kuusi jalkaa pitkään vartaloonsa ja satakahdeksankymmentäkaksi
naulaa painaviin koviin lihaksiinsa, oli pakko myöntää, että hän oli
aloittanut uransa sellaisilla edellytyksillä, joiden, jos niitä vain
tuki rohkean sydämen kannustava voima, oli pakko viedä hänet kauaksi.
Tom Winter eli Spring, kuten hän nimitti itseään, oli todellakin
tullut Lontooseen herefordshireläisestä kodistaan maaseudulta
saavuttamiensa paikallisten voittojen mainehikkaana sankarina ja hän
oli vielä lisännyt tätä mainettaan parilla voittoisalla ottelulla kahta
kauhistuttavaa lontoolaista raskaaseen sarjaan kuuluvaa nyrkkeilijää
vastaan. Kolme viikkoa aikaisemmin hän oli kuitenkin saanut selkäänsä
kuuluisalta Painterilta ja tämä taka-askel painoi raskaasti nuorukaisen
mieltä.
"Älä ole milläsikään, poikaseni", sanoi Mestari katsellen tuuheiden
kulmakarvojensa alta toverinsa surullisia kasvoja. "Sinä suhtaudut
siihen todellakin liian vakavasti, Tom."

Nuori mies voihkaisi vastaamatta kuitenkaan mitään.

"Muutkin ovat saaneet selkäänsä ennen ja eläneet, päästen vihdoin
Englannin mestareiksi. Tässä minäkin istun tuon saman arvonimen
omistajana. George Nicholls voitti minut vuonna 1805 Broadwaterissa?
Mutta vaikuttiko se mitään? Minä jatkoin ottelujani ja tässä minä nyt
olen. Kun suuri Black saapui Amerikasta, eivät he enää lähettäneetkään
sanaa George Nichollsille. Kehoitan sinua vain jatkamaan ja, koira
vieköön, minä näen sinun vielä kohoavan minun asemaani."
Tom Spring pudisti päätään. "Ei ikinä, jos minun vain pitää otella
sinun kanssasi saavuttaakseni sen arvon, isä."
"En voi pitää sitä hallussani iankaikkisesti, Tom. Sellainen otaksuma
on järjetön. Aion luopua siitä kaikkien lontoolaisten nähden Fives
Courtsissa tulevana vuonna ja juuri sinulle sen haluan luovuttaa. En
voi enää harjoitella säilyttääkseni sitä, poikaseni. Minun aikani on jo
mennyt."
"No niin, isä, en aio milloinkaan pyytää sitä, ennenkuin sinä itse
haluat väistyä syrjään. Sen jälkeen saa asia mennä menojaan."
"Sinun pitää nyt levähtää, Tom. Odota sinä vain sopivaa tilaisuutta ja
sillä aikaa on täällä sinulle aina vuode ja ruokaa."
Spring iski nyrkillään polveensa. "Tiedän sen, isä. Aina siitä saakka,
jolloin minä saavuin tänne Fownthorpesta, olet sinä ollut kuin isä
minulle."

"Näen aina, kenestä tulee voittaja."

"Kauniskin voittaja! Sainhan selkääni Ned Painterilta
neljännessäkymmenennessä erässä."

"Mutta sinähän olit voittanut hänet ennen."

"Ja taivaan nimessä, minä voitan hänet vieläkin!"

"Niin sinä toki teetkin, poikaseni. George Nicholls ei tule antamaan
minulle milloinkaan enää tointa syrjäiskua. Hän tiesi liian paljon. Hän
matkusti Bristoliin, osti sieltä lihaliikkeen ja siellä hän on vielä
tänäkin päivänä."
"Niin, minä aion vielä yrittää Painterin kanssa, mutta minulla ei ole
enää shillinkiäkään jäljellä. Takaajani ovat menettäneet luottamuksensa
minuun. Ellei sinua olisi olemassa, isä, saisin asua koirankopissa."

"Eikö sinulla ole mitään jäljellä, Tom?"

"Ei aterian hintaakaan. Jätin jokaisen omistamani pennyn ja samalla
hyvän nimeni Kingstonin lavalle. Olen pahassa pulassa toimeentuloni
puolesta, ellen saa aikaan toista ottelua, mutta kuka uskaltaa nyt enää
ruveta takaajakseni?"
"Pyh, mies, kaikki ymmärtäväiset takaavat sinua. Sinä olet luettelon
alkupäässä kaikista Ned Paintereista huolimatta. Mutta onhan muitakin
keinoja, joilla mies voi ansaita hieman. Täällä kävi tänä aamuna eräs
herrasnainen – ei mikään ulkokiiltoinen, vaan todellinen hienostoon
kuuluva ja kauttaaltaan ensiluokkainen, jonka vaunuissa oli kruunu –
kysymässä sinua."
"Kysymässä minua? Muuan herrasnainenko?" Nuori nyrkkeilijä nousi
hämmästyneenä seisomaan silmien ilmaistessa jonkinlaista kauhua. "Et
suinkaan sinä tarkoita, isä –"
"En tarkoita mitään sellaista, mikä ei olisi rehellistä, poikaseni.
Voit luottaa siihen."

"Sinähän sanoit minun voivan ansaita hieman."

"Niin sinä ehkä voitkin. Tarpeeksi ainakin voidaksesi suoriutua tästä
pahasta ajasta. Siellä on jotakin tekeillä. Se koskee nyrkkeilyä.
Hän tiedusteli pituuttasi ja painoasi ja minun mielipiteitäni
edellytyksistäsikin. Voit luottaa siihen, etteivät vastaukseni ainakaan
vahingoittaneet sinua."

"Hän ei varmastikaan aio panna toimeen ottelua, vai mitä?"

"No niin, siltä ainakin näytti. Hän kyseli George Cooperista, Richmond
Blackista ja Tom Oliverista palaten aina sinuun ja haluten tietää,
oletko sinä paras kaikista ja luotettavin. Hän näytti panevan painoa
sille. Voisiko hän luottaa sinuun? Siunatkoon, Tom, vaikka sinä olisit
otteleva arkkienkeli, voisit tuskin vastata sitä arvostelua, jonka minä
annoin sinusta." Muuan tarjoilija raotti tarjoiluhuoneen ovea. "Suokaa
anteeksi, herra Cribb, sen herrasnaisen vaunut ovat täällä jälleen."
Mestari laski pitkän savipiippunsa pöydälle. "Tätä tietä, poikaseni",
sanoi hän taluttaen nuoren ystävänsä hihasta sivuikkunaan. "Katsohan
tuonne nyt. Oletko nähnyt milloinkaan ennen noin komeita vaunuja?
Katsohan noita kahta raudikkoakin, jotka varmasti maksavat parisataa
puntaa kappale. Ohjaajakin ja lakeija – sinun on hyvin vaikeata olla
välittämättä heistäkään. Tuolla hän nyt laskeutuu vaunuista kadulle.
Odota täällä, poikaseni, kunnes olen hoitanut isännän velvollisuudet."
Tom Cribb livahti tiehensä ja nuori Spring jäi ikkunaan rummuttaen
hermostuneesti ruutuun sormillaan, sillä hän oli hyvin vaatimaton
maalaispoika, joka ei tuntenut lainkaan naisia, vaan pelkäsi hirveästi
kaikkia niitä ansoja, jotka odottavat kaikkia varomattomia suuressa
kaupungissa. Hän oli kuullut useita juttuja nyrkkeilijöistä, joita
varakkaat herrasnaiset olivat ruvenneet suojelemaan hylätäkseen heidät
sitten, kuten ennen vanhaan oli käynyt gladiaattoreille rappeutuvassa
Roomassa. Senvuoksi hän katsoikin hieman epäillen ja tuntien melkoista
sisällistä vavistusta taakseen, kun muuan pitkä, hyvin hunnutettu
olento astui huoneeseen. Hänen mielensä huojentui kuitenkin hänen
huomatessaan Tom Cribbin kookkaan vartalon aivan naisen takana kuin
todistukseksi siitä, ettei haastattelu tulisi olemaan mitään yksityistä
laatua. Kun ovi sulkeutui, riisui nainen harkitusti hansikkaansa.
Sormin, jotka kimaltelivat timanteista, hän sitten kääri hitaasti
kokoon raskaan huntunsa. Vihdoin hän käänsi kasvonsa Springiin päin.

"Onko tämä tuo mies?" kysyi hän.

He seisoivat katsellen uteliaasti toisiinsa, ja kummankin kasvot
väritti ihailu. Nainen näki edessään niin hienovartaloisen nuoren
miehen kuin Englanti vain voi näyttää hänelle eikä mies ollut vähemmän
miellyttävä käytöksensä pidätetyn ujouden ja punastuneiden poskiensa
vuoksi. Mies puolestaan näki noin kolmikymmenvuotiaan, pitkän, tumman,
kuningatarmaisen ja käskevän naisen suloisine kasvoineen, joiden
jokainen piirre ja juova kertoivat ylpeydestä ja rodusta, naisen,
joka oli syntynyt hovielämään sisimmässään piilevine voimakkaine
käskijävaistoineen, mutta jonka mielenlujuutta verhosi mitä hempein
naisellinen sulous. Katsoessaan häneen Tom Spring tunsi, ettei hän
milloinkaan elämässään ollut nähnyt eikä uneksinutkaan mistään niin
kauniista, voimatta kuitenkaan tukahduttaa sitä vaistoaan, joka käski
hänen olla varuillaan. Niin, nuo kasvot olivat kauniit, uskomattoman
kauniit, mutta olivatko ne hyvät, ystävälliset ja rehelliset? Niissä
oli jotakin kummallisesti luotaan työntävää voimaa, joka sekautui
Springin tuntemaan hänen viehättäväisyytensä ihailuun. Ja mitä taasen
naisen ajatuksiin tuli, oli hän jo aikoja sitten lakannut ajattelemasta
nuorta nyrkkeilijää mieheksi, tarkastellen vain nyt häntä arvostelevin
silmin kuin jotakin määrättyyn tarkoitukseen keksittyä konetta.
"Olen iloinen saadessani tutustua teihin, herra – herra Spring", sanoi
hän katsellen häntä niin harkitsevasti kuin ostaja myytävää hevosta.
"Hän on tuskin niin pitkä kuin minulle sanottiin, herra Cribb. Tehän
puhuitte jotakin kuudesta jalasta, muistaakseni?"
"Niin hän onkin, rouva, mutta hän kantaa sen niin kevyesti. Vain
puusalot näyttävät pitkiltä. Katsokaahan tänne, minä olen itsekin kuusi
jalkaa ja päämme ovat yhtä korkealla, paitsi sitä, että minä olen
menettänyt notkeuteni."

"Hänen rintamittansa?"

"Kolmeviidettä tuumaa, rouva."

"Te näytätte todellakin hyvin voimakkaalta nuorelta mieheltä. Ja te
olette toivoakseni rohkeakin?"

Nuori Spring kohautti hartioitaan.

"Minä olen jäävi arvostelemaan sitä, rouva."

"Mutta minä voin antaa siitä lausuntoni, rouva", sanoi Cribb. "Teidän
pitäisi lukea kolme viikkoa sitten ilmestynyt Sporting Chroniclen
numero, rouva! Te näkisitte siitä, kuinka hän vastusti Ned Painteria,
kunnes kaikki tajunta iskettiin pois hänestä. Seurasin hänen otteluaan
ja tiedän siis sen. Kaikesta tästä te voitte arvata, kuinka kovia
iskuja hän sietää."

Nainen viittasi kädellään.

"Mutta hän joutui sittenkin tappiolle", sanoi hän kylmästi. "Miehen,
joka voitti hänet, täytyy siis olla häntä parempi."
"Luvallanne, rouva, uskallan olla eri mieltä siitä ja ellemme kiinnitä
huomiota Jacksonin arvosteluihin, on minun arvosteluni kumoamaton
kaikissa nyrkkeilypiireissä. Tämä mieheni tässä on voittanut Painterin
kerran ja voittaa jälleen, jos vain teidän armonne voi jollakin tavalla
saada kokoon tarvittavat varat."

Nainen säpsähti katsoen vihaisesti Mestariin.

"Miksi te nimitätte minua niin?"

"Pyydän anteeksi. Tulin vain sanoneeksi sen omalla tavallani."

"Älkää tehkö sitä toistamiseen."

"Hyvä on, rouva."

"Olen tullut tänne valepuvussa ja minä vetoan teidän molempien
kunniantuntoon, ettette ryhdy tiedusteluihin, kuka minä oikeastaan
olen. Ellen saa teidän vakavaa lupaustanne, loppuu asia tähän."
"Hyvä on, rouva. Lupaan sen omasta puolestani ja niin tekee Springkin
varmasti. Mutta jos saan olla niin rohkea ja sanoa, niin en voi estää
tarjoilijoitani enkä juomaveikkojani puhuttelemasta palvelijoitanne."
"Ajaja ja lakeija eivät tiedä minusta sen enempää kuin tekään. Mutta
aikani on rajoitettu ja minun on senvuoksi pakko mennä asiaan. Herra
Spring, te olette luullakseni tällä haavaa työn puutteessa?"

"Niin olenkin, rouva."

"Ymmärsin herra Cribbin puheesta, että te olette valmis taistelemaan
ketä tahansa, mihin sarjaan hyvänsä kuuluvaa miestä vastaan?"

"Kaikkia kahdella jalalla seisovia ainakin!" huudahti Mestari.

"Miksi tahdotte minua taistelemaan?" kysyi nuori nyrkkeilijä.

"Se kai on teille yhdentekevää. Jos te todella olette valmis
taistelemaan jokaista vastaan, silloin ei kai nimi merkitse teille
mitään. Minulla on omat syyni, miksi en ilmaise sitä."

"Hyvä on, rouva."

"Te olette ollut nyt muutamia viikkoja harjoittelematta. Kuinka kauan
viipyisi, ennenkuin te taasen pääsisitte entiseen kuntoonne?"

"Kolme viikkoa tahi kuukausi."

"No niin, minä lupaan maksaa harjoittelukustannuksenne ja pari puntaa
viikolta sitäpaitsi. Tässä on viisi puntaa vakuudeksi. Teidän pitää
taistella silloin, kun luulen teidän olevan valmiin ja kun olosuhteet
ovat suotuisat. Jos voitatte ottelun, saatte viisikymmentä puntaa.
Oletteko tyytyväinen ehtoihin?"

"Ne ovat todella hyvin edulliset, rouva."

"Ja muistakaa se, herra Spring, että minä valitsen teidät, en
senvuoksi, että te olette paras mies, mistä muuten on eriäviä
mielipiteitä, vaan siksi, että minulle on sanottu teitä rehelliseksi
mieheksi, johon minä voin luottaa. Tämän ottelun vaiheet on salattava
muilta."

"Ymmärrän sen enkä puhu mitään."

"Siitä tulee yksityinen eikä mitään sen enempää. Teidän pitää aloittaa
harjoittelunne huomenna."

"Hyvä on, rouva."

"Pyydän herra Cribbiä harjoittajaksenne."

"Suostun siihen mielelläni, rouva. Mutta, suokaa anteeksi, saako hän
mitään, jos hän häviää?"
"Ei niin pennyäkään, ei pennyäkään, jos niin vain käy!" huudahti
nainen. "Mutta hän ei saa eikä voikaan hävitä!"
"No niin, rouva", sanoi Spring, "en ole vielä milloinkaan elämässäni
kuullut puhuttavan sellaisesta ottelusta. Mutta olen kieltämättä puilla
paljailla eikä kerjäläisillä ole valitsemisen varaa. Noudatan kaikessa
tarkoin ohjeitanne. Harjoittelen, kunnes käskette minun lopettaa, ja
sitten ottelen teidän määräämässänne paikassa. Toivoakseni määräätte
eräluvun rajattomaksi."

"Kyllä", sanoi nainen. "Niitä ei tulla lainkaan määräämään."

"Ja kuinka kaukana on paikka Lontoosta?"

"Korkeintaan sadankuudenkymmenen kilometrin päässä. Onko teillä jotakin
muuta kysyttävää? Aikani on hyvin rajoitettu."
"Haluaisin vain tietää", sanoi Mestari, "voinko minä toimia toverini
todistajana hetken koittaessa? Olen auttanut häntä parissa viime
ottelussa. Voinko tehdä hänelle jonkun palveluksen?"
"Ette!" sanoi nainen tiukasti. Puhumatta sen enempää hän kääntyi ja
poistui sulkien oven mennessään. Muutamia hetkiä myöhemmin kiisivät
hienot vaunut ikkunan ohi, kääntyivät vilkasliikkeiselle Haymarketille
ja hävisivät näkyvistä muiden ajopelien joukkoon.

Molemmat miehet katsoivat vaieten toisiinsa.

"Hei, vieköön hitto minun nahkaesiliinani, ellei tämä voita
kukkotappelua!" huusi Tom Cribb vihdoinkin. "Tuossa on viitonen
kuitenkin, poikaseni. Mutta ei voida epäilläkään, ettei tämä ole
jotakin eriskummallista."
Asianomaisen neuvottelun jälkeen päätettiin, että Tom Spring ryhtyisi
harjoittelemaan Castlen ravintolassa Hampstead Heathissa, minne
Cribb voi ajaa katselemaan hänen edistystään. Spring menikin sinne
haastattelun jälkeisenä päivänä alkaen heti harjoitella tavalliseen
tapaan käsipainoilla ja muilla välineillä ja leväten aina silloin
tällöin saadakseen itsensä kuntoon. Vakavasti asiaan suhtautuminen
oli kuitenkin hyvin vaikeata ja hänen hyväluontoinen opettajansa oli
samassa pulassa.
"Kaipaan kovasti tupakkaa, isä", sanoi nuori nyrkkeilijä heidän
istuessaan levähtämässä kolmannen päivän iltapäivällä. "Ei varmastikaan
ole miksikään vahingoksi, vaikka poltankin piipullisen?"
"No, no, poikaseni, se on kyllä vastoin omaatuntoani, mutta tuossa
on laatikkoni ja tuolla on savipiippuja", sanoi Mestari. "Annan
kunniasanani siitä, etten tiedä, mitä kapteeni Barclay olisi sanonut
nähdessään harjoittelevan miehen polttavan. Hän oli oikea mies
pakottamaan kaiken tarmon liikkeelle. Hän alensi painoni kuudestatoista
kolmeentoista toisella kerralla, kun minun piti otella Blackia vastaan."
Spring oli sytyttänyt piippunsa ja nojautui nyt taaksepäin sinisten
savupilvien ympäröimänä.
"Sinun olikin hyvin helppo, isä, harjoitella rehellisesti, koska sinä
tiesit, mitä sinulla oli edessäsi. Sinä tiesit päivän ja paikan, ja
tunsit vastustajasi. Sinä tiesit kuukauden kuluttua hyppääväsi lavalle
kymmenentuhannen katselijan ympäröimänä ja ehkä noin sataantuhanteen
puntaan nousevien vetojen puoltajana. Sinä tunsit myös miehen, jota
vastaan sinun oli taisteltava, etkä sinä tahtonut suoda hänelle
voittoa. Mutta kaikki on vallan erilaista minuun nähden, koska en
tiedä tätä muuksi kuin naisen oikuksi, joka päättyy tyhjään. Jos vain
tietäisin tämän olevan vakavaa, särkisin tämän piippuni, ennenkuin
vetäisin siitä haikuakaan."

Tom Cribb kynsi hämmentyneenä päätään.

"En ymmärrä tästä muuta kuin sen, poikaseni, että hänen rahansa tulevat
hyvään tarpeeseen. Ajatellessani tarkemmin asiaa, niin kuinka moni
noista valituista voisi pitää sinulle puoliaan puoltakaan tuntia?
Stringer ei voi tulla kysymykseenkään, koska sinä olet voittanut hänet.
Sitten on Cooper, mutta hän on matkustanut jonnekin tuonne Newcastleen
päin. Ei siis hänkään. Sitten on Richmond, mutta sinun ei tarvitse
riisua edes takkiasi antaaksesi hänelle selkään. Ja Gasman, mutta
hän ei paina, sataakuuttakymmentäkahdeksaakaan naulaa. Entäpä jos
kysymyksessä olisikin Bill Neat, Bristolista. Hän se onkin, poikaseni.
Nainen on saanut päähänsä asettaa sinut joko Gasmania tahi Bill Neatia
vastaan."
"Mutta miksi hän ei voi ilmoittaa sitä? Harjoittelisin kovasti Gasmanin
ja vielä kovemmin Bill Neatin varalta, mutta minut voidaan vaikka
hirttää, jos vain voin vakavasti harjoitella, kun minun on taisteltava
ei ketään erityisesti ja kuitenkin kaikkia vastaan yleensä."
Molempien ammattinyrkkeilijäin mietelmät keskeytyivät nyt äkkiä, koska
ovi avautui ja nainen astui huoneeseen. Kun hänen katseensa sattui
molempiin miehiin, punastuivat hänen kauniit kasvonsa vihasta ja hän
tuijotti heihin vaieten ja niin halveksivasti, että molemmat nousivat
nolostuneina seisomaan. Siinä he seisoivat pitkät savuavat piiput
käsissään liikutellen jalkojaan ja katsellen maahan kuin kaksi suurta
romuluista verikoiraa vihaisen emäntänsä edessä.
"Vai niin!" sanoi nainen polkien jalkaansa raivoissaan. "Ja tämäkö on
harjoittelua?"
"Olemme todellakin pahoillamme, rouva", sanoi häpeämään saatettu
Mestari. "En ajatellut – en voinut milloinkaan lainkaan otaksuakaan –"
"Että minä tulisin itse katsomaan, otatteko te vastaan rahani väärillä
verukkeilla? Ei, luullakseni ette. Te mieletön!" tiuskaisi hän kääntyen
äkkiä Tom Springin puoleen. "Te tulette saamaan selkäänne ja siinä on
kaiken loppu."

Nuorimies katsoi häneen vihaisesti.

"Pyydän, ettette sättisi minua, rouva. Kunnioitan itseäni ehkä yhtä
paljon kuin tekin. Myönnän sen, ettei minun olisi pitänyt polttaa
harjoitusaikanani. Mutta minä sanoin Tom Cribbille juuri ennen teidän
tuloanne tänne, että jos te vain luovutte tavastanne kohdella meitä
kuin lapsia ja ilmoitatte meille, ketä vastaan minun on oteltava, ja
milloin ja missä, olisi minun paljon helpompi pitää itseäni kurissa."
"Hän on oikeassa, rouva", sanoi Mestari. "Tiedän joko Gasmanin tahi
Bill Neatin olevan kysymyksessä, koska ei muita ole. Ilmoittakaa
senvuoksi minulle hänen nimensä, niin lupaan harjoittaa hänet niin
valmiiksi kuin taimenen ottelupäiväksi."

Nainen nauroi halveksivasti.

"Luuletteko te", sanoi hän, "etteivät ketkään muut osaa tapella kuin
ne, jotka harjoittavat sitä ammattinaan?"
"Koira vieköön, tässä onkin kysymys amatööristä!" huusi Cribb
hämmästyneenä. "Mutta te ette varmaankaan vaadi Tom Springiä
harjoittelemaan kolmea viikkoa taistelua varten häntä vastaan?"
"En ilmaise mitään sen enempää, kuka hän on, koska se ei kuulu teihin
lainkaan", vastasi nainen kiivaasti. "Sanon vain sen, että ellette te
suostu harjoittelemaan kunnollisesti, heitän teidät syrjään ja valitsen
jonkun toisen. Älkää luulko voivanne pettää minua, vaikka olenkin vain
nainen. Tiedän leikin eri vaiheet yhtä hyvin kuin joku mieskin."

"Huomasin sen heti ensimmäisistä sanoistanne", sanoi Cribb.

"Älkää senvuoksi unohtako sitä. En aio varoittaa teitä toistamiseen.
Jos vain huomaan jotakin vikaa – valitsen toisen miehen."
"Te ette siis halua ilmoittaa minulle, ketä vastaan minun on
taisteltava?"
"En sanallakaan. Mutta te saatte luottaa sanoihini, että
parhaimmassakin kunnossa ollessanne tarvitsette te tahi kuka toinen
englantilainen tahansa kaiken taitonne voittaaksenne hänet. Aloittakaa
heti työnne jälleen älkääkä toista kertaa enää näyttäkö minulle
laiminlyöneenne sitä." Käskevin silmin hän lannisti nämä molemmat
miehet ja sitten kääntyen kantapäillään hän pyyhälsi pois huoneesta.
Mestari vihelsi oven sulkeuduttua hänen mentyään ja kuivasi otsaansa
punaisella silkkinenäliinallaan katsoessaan häpeävää toveriaan.
"Sanani, poikaseni", sanoi hän, "tästä tulee tosi tämän päivän jälkeen."
"Niin", sanoi Tom Spring juhlallisesti, "tästä tulee tosi tämän päivän
jälkeen."
Seuraavan parin viikon aikana teki nainen useita äkkiarvaamattomia
vierailuja nähdäkseen, valmistautuiko hänen valitsemansa mies
tarkoituksenmukaisesti tulevaan otteluun. Mitä odottamattomimpina
hetkinä saattoi hän hyökätä harjoitteluhuoneeseen voimatta
kuitenkaan enää milloinkaan moittia häntä ja hänen harjoittajaansa
leväperäisyydestä. Pitkillä kintasotteluilla, viidenkymmenen kilometrin
pituisilla kävelyretkillä, kahden kilometrin pituisilla juoksuilla
sellaisten postivaunujen jäljessä, joiden eteen oli valjastettu
jalorotuisia juoksijoita, ja rajattomilla harjoittelusarjoilla
hyppynuoralla pantiin hänet hikoilemaan niin, että hänen harjoittajansa
voi ylpeillen sanoa: "Nyt on viimeinenkin unssi rasvaa lähtenyt hänestä
ja hän on valmis ottelemaan henkeen ja vereen saakka." Nainen toi
vain kerran mukanaan erään toisen henkilön tullessaan tällaiselle
tarkastusmatkalleen. Silloin oli eräs pitkä nuori mies hänen
toverinaan. Hänen vartalonsa oli solakka ja ryhtinsä ylimyksellinen
ja hän olisi ollut tavattoman hyvännäköinenkin, ellei jokin
onnettomuus olisi murtanut hänen nenäänsä ja tuhonnut kokonaan hänen
piirteittensä sopusuhtaisuutta. Hän seisoi vaieten synkin silmin ja
ristiin pujotetuin käsivarsin katsellessaan ammattinyrkkeilijän ihanaa
yläruumista, joka oli alaston lanteille saakka hänen nostellessaan
käsipainoja.

"Etkö luule hänen kelpaavan?" kysyi nainen.

Nuori keikari kohautti hartioitaan. "En pidä tästä, caramia. En
todellakaan."

"Sinun täytyy pitää, George. Tämä on minulle suorastaan sydämen asia."

"Mutta se ei ole englantilaista. Lucrezia Borgia ja keskiaikainen
Italia. Naisen rakkaus ja naisen viha ovat aina samanlaisia, mutta
tämä sen erityinen ilmaus ei minusta ollenkaan sovi yhdeksännentoista
vuosisadan Lontooseen."

"Eikö sitten läksy ole tarpeen?"

"Kyllä, kyllä, mutta olisihan ehkä ollut muitakin keinoja."

"Sinähän koetit toista keinoa ja millaisen tuloksen sait?"

Nuori mies hymyili melko julmasti, kun hän käänsi hihansa ja katsoi
arpeutunutta haavaa ranteessaan.

"En suurenmoista ainakaan."

"Sinä olet koettanut ja epäonnistunut."

"Niin, minun on pakko myöntää se."

"Mitä muuta keinoa olisi? Lakiko?"

"Laupias Jumala, ei!"

"Silloin on minun vuoroni, George, eikä minua vain niin helposti
petetäkään."
"Kukaan ei luullakseni kykene pettämään sinua, caramia. Minä,
esimerkiksi, en voisi uneksiakaan voivani yrittääkään sellaista. Mutta
minusta tuntuu kuitenkin siltä, etten voi ruveta yhteistoimintaan."

"Enhän minä ole sinua milloinkaan pyytänytkään."

"Et todellakaan. Sinä kykenet täydellisesti suoriutumaan siitä
yksinäsikin. Mutta luvallasi olen minä nyt sitä mieltä, että me
lähdemme heti ajamaan takaisin Lontooseen, jos sinä vain jo olet
suoriutunut ammattinyrkkeilijästäsi. En tahtoisi mistään hihnasta
maailmassa menettää tilaisuutta neiti Goldonin kuulemiseen oopperassa."
Niin he ajoivat pois, mies kevytmielisenä taiteensuosijana ja nainen
niin vakavin kasvoin kuin hän olisi ollut itse kohtalo, jättäen
taistelevat miehet harjoittamaan ammattiaan.
Ja vihdoin koitti päivä, jolloin Cribb voi ilmoittaa työnantajalleen
miehensä olevan sellaisessa kunnossa, mihin harjoitus vain voi hänet
saada.
"En voi tehdä sen enempää, rouva. Hän on valmis taistelemaan
kuningaskunnasta. Vielä viikko ja hän olisi liikaharjoitettu."

Nainen katseli Springiä tuntijan silmin.

"Hän tuottaa teille luullakseni kunniaa", sanoi hän vihdoin. "Tänään on
tiistai. Hän saa taistella ylihuomenna."

"Hyvä on, rouva. Minne hänen on matkustettava?"

"Ilmoitan sen teille tarkasti ja teidän pitää painaa tarkasti
muistiinne kaikki ohjeeni. Teidän, herra Cribb, on vietävä miehenne
Charing Crossin vieressä sijaitsevan Golden Crossin ravintolaan kello
yhdeksän aikaan keskiviikko-aamuna. Hänen pitää sitten matkustaa
Brightonin postivaunuissa Tunbridge Wellsiin asti, missä hänen on
poistuttava vaunuista Royal Oak Armsin pihalla. Siellä hänen pitää
nauttia ennen ottelua sellaisia virvokkeita, joita te määräätte hänelle
sopiviksi. Hänen on odotettava siellä, kunnes hän saa suullisen viestin
tahi kirjeen, jonka hänelle tuo silkkiäismarjan väriseen livreepukuun
pukeutunut lakeija. Tuossa viestissä hän saa lopulliset ohjeensa."

"Minä en siis saa lähteä mukaan?"

"Ette", sanoi nainen.

"Mutta varmaankin, rouva", rukoili hän, "minä saan tulla ainakin
Tunbridge Wellsiin asti? On kovaa, että miehen, joka on harjoittanut
toisen otteluun, pitää erota hänestä."
"Sitä ei voida nyt auttaa. Teidät tunnetaan liian hyvin. Teidän tulonne
levittäisi huhuja kaikkialle ympäristöön ja suunnitelmani voivat kärsiä
siitä. Ei voi tulla kysymykseenkään, että te tulisitte sinne."

"Tottelen käskyjänne, mutta tämä on tavattoman kovaa."

"Otaksun", sanoi Spring, "että te käskette minun ottaa mukaani
otteluhousuni ja piikkikenkäni?"
"En. Teidän pitää ystävällisesti luopua ottamasta mukaanne mitään
sellaista, mikä viittaa ammattiinne. Haluan, että pukeudutte juuri
niihin vaatteihin, joissa minä näin teidät ensi kerran, tahi sellaiseen
pukuun, joita käsityöläisten tahi taiteilijain oletetaan käyttävän."

Tom Cribbin kalpeat kasvot ilmaisivat nyt ehdotonta toivottomuutta.

"Ei todistajia, ei vaatteita, ei kenkiä – tämä ei, tunnu lainkaan
sääntöjen mukaiselta. Annan teille kunniasanani siitä, rouva, että
minua hävettää sekautuminen sellaiseen otteluun. En tiedä, voidaanko
sellaista taistelua sanoakaan otteluksi, jossa ei ole todistajaa.
Se on vain tappelua eikä mitään muuta. Olen mennyt liian pitkälle
voidakseni pestä käteni siitä puhtaaksi enää, mutta toivon, etten olisi
milloinkaan siihen ryhtynytkään."
Huolimatta Mestarin ja hänen oppilaansa epäilyksistä pääsi naisen
käskevä tahto voitolle ja kaikki tehtiin aivan hänen ohjeittensa
mukaisesti. Kello yhdeksän aikaan Tom Spring huomasi istuvansa
Brightonin postivaunujen ajurinistuimella ja heiluttavansa kättään
tanakalle Tom Cribbille, joka seisoi tarjoilijoiden ja tallirenkien
ihailemana Golden Crossin portailla. Tämä tapahtui tuona miellyttävänä
vuodenaikana, jolloin kesä alkaa pehmetä syksyksi ja ensimmäiset
kullanväriset täplät alkavat ilmestyä pyökkeihin ja sananjalkoihin.
Nuori maalla kasvanut mies hengitti vapaammin jätettyään Southwarkin
ja Lewishamin väsyttävät kadut taakseen, ja hän katseli ihastuneena
ihanaa näköalaa, kun kuuden täplikkään harmaan hevosen vetämät vaunut
sivuuttivat Knowlen klassilliset seudut tahi päästyään Riverside Hillin
yli vyöryivät Weald of Kentin laajojen tasankojen ohi. Vaunut jatkoivat
matkaansa Tonbridge Schoolin sivu ja sitten Southboroughin läpi, kunnes
ne kääntyivät alaspäin muutamalle jyrkälle kiemurtelevalle tielle,
jonka vieressä oli kummallisia hiekkakivikumpuja, pysähtyen vihdoin
erään suuren majatalon edustalle, joka oli juuri sen niminen kuin
hänelle oli ilmoitettu ohjeissa. Hän laskeutui maahan, meni kahvilaan
ja tilasi sellaisen puolikypsän pihvin, jollaista hänen harjoittajansa
oli suositellut. Hän oli tuskin ehtinyt lopettaa sen, kun muuan
silkkiäismarjan väriseen takkiin pukeutunut palvelija kummallisen
ilmeettömin kasvoin tuli huoneeseen.
"Pyydän anteeksi, sir, mutta oletteko te herra Spring – herra Thomas
Spring, Lontoosta?"

"Se on nimeni, nuori mies."

"Siinä tapauksessa ne ohjeet, jotka minun oli määrä ilmoittaa teille,
käskevät, että teidän pitää odottaa täällä vielä tunti aterianne
jälkeen. Sen jälkeen te näette minut kevyine nelipyöräisine vaunuineni
oven edustalla ja minä vien teidät niillä oikealle suunnalle."
Ei mikään kokemus, jonka hän oli saanut nyrkkeillessään, ollut
vielä säikähdyttänyt tätä nuorta nyrkkeilijää. Takaajien raa'at
rohkaisuhuudot, katselijajoukkojen aiheuttama kohina ja kiljuminen,
ja vastustajan näkeminen olivat aina ilahduttaneet hänen rohkeaa
sydäntään ja kiihoittaneet häntä todistamaan, että hän ansaitseekin
olla sellaisen näytöksen keskuksena. Mutta tällainen yksinäisyys ja
epävarmuus oli lamauttavaa. Hän heittäytyi pitkäkseen hevosenjouhilla
täytetylle sohvalle koettaen nukkua, mutta hänen mielensä oli liian
levoton ja kiihtynyt. Vihdoin hän nousi ja käveli edestakaisin tyhjässä
huoneessa. Äkkiä hän huomasi muutamat suuret punertavat kasvot, jotka
tarkastelivat häntä oven raosta. Niiden omistaja nähtyään tulleensa
huomatuksi työntyi kauemmaksi huoneeseen.
"Pyydän anteeksi, sir", sanoi hän, "mutta varmasti on minulla kunnia
puhutella herra Thomas Springiä?"

"Olen käytettävissänne", sanoi tämä.

"Hyvänen aika, te olette kunnioittanut minua äärettömästi saapumalla
kattoni alle. Nimeni on Cordery, sir, ja olen tämän vanhanaikaisen
ravintolan omistaja. Luulinkin, etteivät silmäni voi pettää minua.
Olen nyrkkeilijöiden suojelija, sir, omalla vaatimattomalla tavallani
ja minä olin läsnä Mousleyssä viime syyskuussa teidän voittaessanne
rawcliffeläisen Jack Stringerin. Hyvin kaunis ottelu, sir, ja hyvin
taitavasti suoritettu, jos vain saan niin sanoa. Minulla on oikeus
mielipiteihini, sir, koska Kentissä ja Sussexissa ei ole moniin vuosiin
taisteltu sellaista ottelua, missä Joe Cordery ei olisi ollut lavan
vieressä. Kysykää vain siitä herra Gregsonilta Holbornin ruokalassa ja
hän kertoo teille kyllä vanhasta Joe Corderysta. Mutta näin ohimennen
sanoen, herra Spring, – eivät suinkaan liikeasiat ole tuoneet teitä
näille seuduille? Jokainen voi huomata puolella silmälläänkin, että
te olette hyvästi harjoitettu. Te olisitte kovin ystävällinen minua
kohtaan, jos vain tahtoisitte ilmoittaa minulle tehtävänne laadun."
Springin mieleen juolahti, että jos hän vain on suora isäntää kohtaan,
voi olla enemmänkin kuin mahdollista, että hän saa enemmän tietoja kuin
itse voi antaakaan. Hän oli kuitenkin sanansa pitävä mies ja muisti
lupauksensa työnantajalleen.
"Matkustin vain tänne maaseudulle saadakseni viettää täällä rauhallisen
päivän, herra Cordery. Siinä kaikki."
"Hyvänen aika ja minä kun luulin jotakin olevan kysymyksessä. Osaan
vainuta tuollaiset asiat, herra Spring, ja ajattelin jo päässeeni
jäljille. Mutta te tiedätte luonnollisesti asian paremmin. Ehkä te
haluatte lähteä ajelemaan kanssani tänään iltapäivällä voidaksenne
katsella humalatarhoja, koska vuodenaika on juuri sopivin siihen, sir?"
Tom Spring oli melko huono teeskentelijä eivätkä hänen änkyttävät
anteeksipyyntönsä voineetkaan senvuoksi ehkä täydellisesti saada
isäntää vakuutetuksi siitä, että hänen alkuperäinen otaksumisensa oli
väärä. Kesken heidän keskusteluaan tuli kuitenkin tarjoilija huoneeseen
ilmoittamaan, että nelipyöräiset vaunut odottivat oven edustalla.
Ravintoloitsijan silmät loistivat epäilyksestä ja jännityksestä.
"Te sanoitte muistaakseni, ettette tunne ketään näillä seuduilla, herra
Spring?"
"Vain erään vanhan ystävän, herra Cordery, ja hän on lähettänyt
ajopelinsä minua noutamaan. On hyvin mahdollista, että matkustan jo
iltapostivaunuissa takaisin Lontooseen. Palaan kaikissa tapauksissa
vielä takaisin tänne juodakseni kupposen teetä kanssanne."
Silkkiäismarjan väriseen livreepukuun pukeutunut palvelija istui
ravintolan edustalla hienon mustan hevosen vetämissä nelipyöräisissä
vaunuissa, joissa oli pari istuinta edessä ja pari takana. Tom Spring
oli juuri kiipeämäisillään hänen viereensä, kun palvelija kuiskasi
hänelle ohjeiden määräävän hänet istumaan takana. Sitten vierivät
vaunut tiehensä, kiihoittuneen ravintoloitsijan, joka oli varmempi
kuin milloinkaan ennen siitä, että jotakin oli kyseessä, rientäessä
talliin ja huutaessa tallirengeille. Muutamien minuuttien kuluttua hän
oli jo antautunut kovaan takaa-ajoon, pysähtyen kuitenkin jokaisessa
tienristeyksessä, missä hän vain kuuli kerrottavan mustasta hevosesta
ja silkkiäismarjan värisestä livreestä.
Nelipyöräiset vaunut kiisivät sillä aikaa Crowboroughiin päin.
Muutamien kilometrien päässä ne kääntyivät viertotieltä eräälle
kapealle kujanteelle, jota ruskeankeltainen pyökkien muodostama holvi
varjosti. Tässä kullanvärisessä tunnelissa käveli muuan nainen, pitkä
ja solakka, selin vaunuihin. Kun ne saapuivat hänen kohdalleen, väisti
hän syrjään ja katsoi heihin ajajan pysähdyttäessä hevosen.
"Luotan siihen, että te olette niin hyvässä kunnossa kuin suinkin",
sanoi hän katsoen hyvin vakavasti ammattinyrkkeilijään. "Kuinka te
voitte?"

"Mainiosti, rouva, kiitoksia vain."

"Nousen teidän viereenne, Johnson. Meillä on vielä jonkun matkaa
jäljellä. Teidän on ajettava Lower Warrenin kautta ja poikettava sitten
sille kujanteelle, joka hipaisee Gravel Hangeria. Ilmoitan teille
sitten, missä teidän on pysäytettävä. Ajakaa hitaasti, koska meillä on
vielä parikymmentä minuuttia aikaa."
Tuntien kuin koko homma olisi ollut jotakin kummallista unta nuori
nyrkkeilijä joutui oikein eristettyjen kujanteiden sokkeloon, kunnes
vaunut pysähtyivät erään veräjän edustalle, mistä päästiin muutamaan
kuusi-istutukseen, jonka tiheä alusmetsä uhkasi tukahduttaa. Siellä
laskeutui nainen vaunuista viitaten Springiäkin tekemään samoin.
"Odottakaa tuolla kujanteella", sanoi nainen ajajalle. "Me viivymme
täällä hetkisen. Nyt, herra Spring, tahdotteko olla niin ystävällinen
ja seurata minua. Olen kirjoittanut kirjeen, jossa olen sopinut
kohtauksesta."
Hän käveli nopeasti istutuksen halki kiemurtelevaa polkua pitkin,
sitten erään jalkaportaan yli ja toisen metsän ohi, josta kuului
fasaanien äänekästä syvää kotkotusta. Metsän toisella puolella oli
kaunis aaltoileva puisto, tammien koristama, joka ulottui komeaan,
kuningatar Elisabethin aikuiseen rakennukseen saakka. Poikittain
rakennuksen edessä oli aidattuja pengermiä. Puiston läpi käveli muuan
yksinäinen olento suunnaten kulkunsa metsää kohti.
Nainen tarttui ammattinyrkkeilijän ranteeseen. "Tuossa on
vastustajanne", sanoi hän.
He seisoivat puiden varjossa, niin että he näkivät miehen hyvin
selvästi, tämän voimatta huomata heitä. Tom Spring katsoi tiukasti
mieheen, joka oli vielä noin sadan metrin päässä. Mies oli pitkä
ja voimakas sinisine takkeineen, jonka kullatut napit kimaltelivat
auringonpaisteessa. Hänellä oli yllään valkojuovaiset housut ja
jaloissaan ratsastussaappaat. Hän käveli reippaasti lyöden aina
muutamia askelia käveltyään sääreensä koiranpiiskalla, joka riippui
hänen ranteestaan. Miehen ulkomuodossa ja käytöksessä oli jotakin hyvin
määrätietoista ja tarmokasta.
"Mutta, rouva, hänhän on herrasmies!" sanoi Spring. "Kuulkaahan nyt,
tämä poikkeaa melkoisesti alastani. Minulla ei ole mitään miestä
vastaan eikä hänkään aio suinkaan loukata minua. Mitä minun on tehtävä
hänelle?"
"Teidän pitää taistella hänen kanssaan ja antaa hänelle selkään. Niin
juuri!"
Tom Spring kääntyi kantapäillään pettyneenä. "Minä olen tullut tänne
ottelemaan, rouva, enkä suinkaan pieksämään miestä, jolla ei ole
aavistustakaan nyrkkeilystä. Luovun siitä."
"Te ette pidä hänen ulkomuodostaan", sähähti nainen. "Te olette nyt
tavannut parempanne."
"Olkoon sen asian laita kuinka tahansa, mutta tällainen työ ei sovi
minulle."

Naisen kasvot olivat kalpeat harmista ja vihasta.

"Te hölmö!" huusi hän. "Pitääkö nyt kaiken raueta viime minuutissa?
Tuossa on viisikymmentä puntaa, tässä paperissa. Tahdotteko te menettää
ne?"

"Teko olisi raukkamainen. En aio ryhtyä siihen."

"Raukkamainenko? Hän on teitä kahdeksankolmatta naulaa raskaampi ja
kykenee voittamaan kaikki Englannin amatöörit."
Nuori nyrkkeilijä tunsi huojennusta. Kaikissa tapauksissa, jos hän vain
voi rehellisesti ansaita nuo viisikymmentä puntaa, voi hän olla varma
monesta seikasta voitettuaan ne. Kunpa hän vain voisi olla varma siitä,
että hänen vastustajansa on kykenevä ja valmis otteluun!

"Kuinka te voitte tuntea hänen taitonsa?" kysyi hän.

"Minun on pakko. Olen hänen vaimonsa."

Sanottuaan sen hän kääntyi ja livahti kuin välähdys pensaitten
väliin. Mies oli jo aivan lähellä ja Tom Springin epäilykset alkoivat
haihtua hänen katsoessaan tulevaa vastustajaansa. Hän oli voimakas,
leveärintainen, noin kolmikymmenvuotias mies, kasvot kovat ja raa'at,
kulmakarvat pitkät ja tuuheat, ja suu lujapiirteinen. Hän ei voinut
olla kahtasataakymmentä naulaa kevyempi ja liikkui kuin harjoitettu
voimailija. Kun hän pyörsi ympäri, näki hän äkkiä vilahdukselta
Springin puiden välistä, jolloin hän äkkiä kiiruhti kulkuaan hypäten
heitä erottavan porrasaskelman yli.
"Halloo!" sanoi hän pysähtyen muutamien askelten päähän Springistä ja
mittaillen häntä katseillaan päästä jalkoihin asti. "Kuka hemmetissä te
olette ja mistä hitosta te tulette ja mitä pirua teillä on tekemistä
alueellani?"
Hänen käytöksensä oli vielä loukkaavampaa kuin hänen sanansa. Se
kohottikin vihan punan Springin poskille.
"Kuulkaahan nyt, herra", sanoi hän, "kohteliaat sanat eivät maksa
mitään. Teillä ei ole minkäänlaista syytä puhutella minua noin."
"Te kirottu roisto!" huusi toinen. "Näytän teille tien pois saappaani
kärjellä. Kuinka te uskallattekaan seisoa siinä maallani ja vastustaa
minua?" Hän lähestyi uhkaavin kasvoin, koiranpiiska puoleksi koholla.
"No, aiotteko te jo lähteä?" huusi hän viuhauttaen ruoskaa ilmassa.

Tom Spring hyppäsi taaksepäin väistääkseen uhkaavaa lyöntiä.

"Odottakaahan hieman, herra", sanoi hän. "On vain oikein, että
te saatte tietää, missä te oikeastaan olette. Olen Spring,
ammattinyrkkeilijä. Ehkä olette kuullut nimeni?"
"Otaksuinkin teitä joksikin sellaiseksi roistoksi", sanoi mies. "Olen
käsitellyt paria kolmea siihen luokkaan kuuluvaa ennenkin, mutta en ole
milloinkaan tavannut sellaista, joka olisi kyennyt vastustamaan minua
viittäkään minuuttia. Ehkä te haluatte yrittää?"

"Jos te vain sivallatte minua tuolla koiranpiiskalla, herra –"

"Kas tuosta saatte!" Hän sivalsi nuorta miestä kovasti olkapäähän.
"Kiihoittaako tuo taisteluintoanne?"
"Tulin tänne ottelemaan", sanoi Tom Spring kastellen kielellään
kuivia huuliaan. "Heittäkää piiskanne pois, herra, sillä minä haluan
taistella. Olen harjoitettu mies ja valmis. Mutta te olette halunnut
niin. Älkää sen vuoksi syyttäkö minua, jos teille käykin huonosti."
Mies riisui juuri sinistä takkiaan leveiltä hartioiltaan. Sen alla
olivat täpläiset satiiniliivit ja hän ripusti molemmat lepän oksaan.
"Vai olette te harjoitettu!" mumisi hän. "Jumalan nimessä, minä kyllä
harjoitan teidät, ennenkuin lopetan!"
Kaikki epäilykset, joita Tom Spring mahdollisesti oli tuntenut
senvuoksi, että hän ehkä tulee käyttämään hyödykseen tuolle
miehelle epäedullisia olosuhteita, haihtuivat olemattomiin hänen
katsellessaan miehen varmaa käyttäytymistä ja loistavassa kunnossa
olevaa ruumista, mitkä seikat kävivät ilmeisemmiksi, kun mies aukaisi
mustan kaulaliinansa, jossa kimalteli suuri rubiini, ja heitti
menemään valkoisen kauluksensa, joka oli puristanut hänen paksua
jäntevää niskaansa. Sitten hän irroitti hyvin harkitusti kultaiset
kalvosinnappinsa ja käärittyään paitansa hihat ylös paljasti parin
karvaisia jänteviä käsivarsia, jotka olisivat kelvanneet malliksi
kuvanveistäjälle.
"Tulkaa lähemmäksi porrasta", sanoi hän lopetettuaan. "Siellä on
enemmän tilaa."
Ammattinyrkkeilijä oli pysytellyt hirvittävän vastustajansa tasalla.
Hänen takkinsa, hattunsa ja liivinsä riippuivat eräästä pensaasta. Hän
meni nyt sille avonaiselle paikalle, jota toinen oli tarkoittanut.

"Tapellaanko vai nyrkkeilläänkö?" kysyi amatööri kylmästi.

"Nyrkkeillään."

"Hyvä on", sanoi toinen. "Kohottakaa kätenne asentoon, Spring, ja
yrittäkää."
He seisoivat vastakkain muutamalla aukeamalla, jota metsään sukeltava
polku leikkasi. Loukkaava ja mahtaileva ilme oli haihtunut amatöörin
kasvoista, mutta hänen huulensa olivat vääntyneet julmaan hymyyn ja
hänen silmänsä leimusivat vihaisesti tuuheitten kulmakarvojen alta.
Hänen seisomistavastaan voitiin heti huomata, että hän oli kokenut
mestari leikissä. Tom Spring, liikkuessaan vikkelästi oikealta
vasemmalle, väijyen sopivaa tilaisuutta, ymmärsi äkkiä, ettei hän
milloinkaan, vaikka hän ottikin lukuun Stringerin ja peloittavan
Painterin, ollut seisonut näin taitavan vastustajan edessä. Amatöörin
vasen oli aivan oikeassa asennossa, hänen puolustuksensa oli matalaa,
ruumiinsa nojautui taaksepäin lanteitten kohdalta ja päänsä oli
kokonaan iskuilta suojassa. Spring koetti aluksi kevyttä lyöntiä
rintaan ja toista kasvoihin, mutta samassa silmänräpäyksessä oli
hänen vastustajansa hänen kimpussaan tiheään satavine moukarimaisine
lyönteineen, jotka hän vain suurella vaivalla sai väistetyksi. Hän
hyppäsi taaksepäin voimatta kuitenkaan päästä pakoon tältä lihaksien ja
luiden vihurilta. Muuan kova isku rikkoi hänen puolustuksensa ja toinen
sattui hänen olkapäähänsä niin kovasti, että ammattinyrkkeilijä kaatui
toisen kompastuessa hänen ylitseen. Molemmat hyppäsivät heti jaloilleen
palaten kerran vielä asentoon.
Oli jo aivan selvää, ettei amatööri ollut ainoastaan raskaampi vaan
myös kovempi ja voimakkaampi mies. Hän iski vielä pari kertaa Springin
kumoon, kerran hirmuisilla lyönneillään ja kerran tarttumalla häneen
kiinni ja heittämällä hänet selälleen. Sellaiset kellahdukset olisivat
varmasti haihduttaneet taistelunakin vähemmän harjautuneesta miehestä,
mutta Tom Springille ne olivat vain sattumia hänen päivittäisessä
ammatissaan. Vaikka hän olikin ruhjoutunut ja hengästynyt, nousi
hän kuitenkin pystyyn jälleen silmänräpäyksessä. Hänen suustaan
tippui verta, mutta hänen vakavat siniset silmänsä kertoivat
lannistumattomasta rohkeudesta.
Hän oli nyt jo tottunut vastustajansa hyökkäävään menettelytapaan ja
oli valmis kestämään sen. Neljäs erä oli samanlainen hyökkäykseen,
mutta hyvin erilainen puolustukseen nähden. Tähän saakka oli nuori
mies antanut perään ja saanut selkäänsä, mutta nyt hän ei enää
väistänytkään. Kun hänen vastustajansa hyökkäsi, otti hän hänet
vastaan hirvittävällä vasemman käden lyönnillä, iskien sen ruumiinsa
koko voimalla ja tehden sen vaikutuksen kaksinkertaiseksi hyökkäyksen
tapahtuessa. Niin mykistyttävä oli sen aiheuttama tärähdys, että
ammattinyrkkeilijä itsekin kimmahti takaisin ruohoisen aukeaman toiseen
laitaan. Amatööri horjui taaksepäin ja nojasi olkapäänsä muutamaan
puunrunkoon painellen kädellään kasvojaan.
"Teidän on parasta luopua tästä", sanoi Spring. "Ellette halua, saatte
kunnollisesti selkäänne."

Toinen kirosi epäselvästi ja sylki suullisen verta.

"Käykää päälle vain!" sanoi hän.

Ammattinyrkkeilijä huomasi vielä nytkin, ettei hänellä ollut mikään
helppo tehtävä edessään. Onnettomuutensa varoittamana ei raskaampi
mies enää koettanutkaan voittaa ottelua hyökkäämällä eikä iskeä
maahan harjautunutta nyrkkeilijää kuin jotakin maalaissankaria
kylämarkkinoilla. Hän taisteli nyt yhtä paljon päällään ja jaloillaan
kuin käsilläänkin. Springin oli pakko sydämessään tunnustaa, että
jos vain tämä mies olisi ollut harjoitettu kiistaotteluun, olisi hän
voinut pitää puoliaan kaikkein parhaimmallekin. Hänen puolustuksensa
oli voimakasta, vastaiskunsa salamannopeita, hän otti vastaan iskut
kuin rautainen mies, ja kun hän vain voi turvallisesti tarttua kiinni,
kaatoi hän kevyemmän vastustajansa maahan, niin että jymähti. Mutta
tuo ainoa mykistävä isku, jonka hän oli viekoitellut esille, ennenkuin
hänet oli opetettu kunnioittamaan vastustajaansa, painoi kovasti häntä
koko ajan. Hänen aistinsa olivat menettäneet jotakin joustavuudestaan
ja lyöntinsä jotakin repäisevästä voimastaan. Hän taisteli sitäpaitsi
sellaista miestä vastaan, joka kaikkien niiden nyrkkeilijäin joukossa,
jotka ovat tehneet nimensä kuuluisaksi, oli vanhin, tyynin ja kaikkein
vähimmän taipuvainen luopumaan kerran saavuttamastaan edusta. Hänen
kylmä, vikkelä ja kovasti iskevä vastustajansa väsytti hänet hitaasti
ja vähitellen erä erältä. Vihdoin hän seisoi hengästyneenä hengittäen
raskaasti ja hänen kasvonsa, niin paljon kuin niistä oli näkyvissä,
olivat punaiset ponnistuksista. Hän oli saavuttanut inhimillisen
kestävyyden rajat. Hänen vastustajansa seisoi odottaen häntä ruhjottuna
ja lyötynä, mutta yhtä tyynenä, valmiina ja vaarallisena kuin
milloinkaan ennen.
"Teidän on parasta luopua tästä nyt, sanon sen teille", sanoi hän. "Te
olette lopussa!"
Mutta toisen miehuus ei voinut myöntää sitä. Sähähtäen raivosta hän
luopui kaikesta taidostaan ja hyökkäsi mielettömästi iskien molemmilla
käsillään. Spring joutui hetkiseksi alakynteen, mutta sitten hän
hyppäsi vikkelästi sivulle ja samalla kuului hänen musertavan iskunsa
aiheuttama kumahdus ja amatööri heitti kätensä ylös ja kaatui selälleen
pitkät jäsenet ojennettuina ja ruhjotut kasvot taivasta kohti.
Tom Spring seisoi hetkisen paikoillaan katsellen tajutonta
vastustajaansa. Sitten hän tunsi pehmeän lämpimän käden paljaalla
käsivarrellaan. Nainen seisoi hänen vieressään.
"Nyt on teidän hetkenne koittanut!" huusi hän leimuavin tummin silmin.
"Hyökätkää hänen kimppuunsa ja ruhjokaa hänet!"
Spring vetäisi käsivartensa irti huudahtaen inhosta, mutta nainen oli
heti jälleen hänen kimpussaan.
"Minä korotan palkintonne seitsemäksikymmeneksiviideksi punnaksi, jos
–"

"Ottelu on päättynyt, rouva. En voi koskea häneen."

"Täysi satanen sitten, täysi satanen! Minulla on niin paljon täällä
laukussani. Voitteko te kieltäytyä sadasta punnasta?"
Spring pyörähti kantapäillään. Nainen hyökkäsi hänen sivutseen koettaen
potkia tajutonta miestään kasvoihin, mutta Spring kiskaisi hänet
nopeasti syrjään, ennenkuin hän ehti tehdä miehelle vahinkoa.
"Pysykää alallanne!" huudahti hän pudistellen naista. "Saisitte hävetä
silmät päästänne kajotessanne kaatuneeseen mieheen."
Ruhjoutunut mies kääntyi vaikeroiden kyljelleen. Sitten hän nousi
hitaasti istualleen sivellen märällä kädellään kasvojaan. Vihdoin hän
nousi horjuen seisaalleen.
"No niin", sanoi hän kohauttaen leveitä hartioitaan, "ottelu oli
rehellinen. Minulla ei ole mitään valittamista. Olin aikoinani
Jacksonin paras oppilas, mutta te olette minua etevämpi." Äkkiä hänen
katseensa kohdistui naisen raivosta hehkuviin kasvoihin. "Hei, Betty!"
huudahti hän. "Vai sinua minun onkin kiittäminen tästä. Minun olisi
pitänyt arvatakin se saadessani kirjeesi."
"Niin, hyvä lordi", sanoi nainen ivallisen kohteliaasti, "sinun on
oltava minulle kiitollinen tästä. Sinun pieni vaimosi järjesti tämän
kaiken. Olin piilossa noiden pensaiden takana ja näin sinun saavan
selkääsi kuin koira. Et saanut kuitenkaan niin paljon kuin olin
suunnitellut, mutta luullakseni kuluu nyt jonkun aikaa, ennenkuin
kukaan nainen rakastuu sinuun ulkomuotosi vuoksi. Muistatko sinä nyt
nämä sanat, hyvä lordi? Muistatko ne?"
Lordi seisoi hetkisen mykistettynä. Sitten hän sieppasi piiskan maasta
ja mulkoili häneen kulmainsa alta.

"Sinä olet luullakseni oikea piru!" huusi hän.

"Ihmettelenpä, mitä opettajatar sinusta nyt ajattelee", sanoi nainen.

Mies raivostui hirveästi hyökäten naista kohti piiska kourassaan. Mutta
Tom Spring syöksyi hänen eteensä ojennetuin käsivarsin.
"Sellainen ei voi käydä päinsä, sir. En voi sietää sitä." Mies tuijotti
vaimoonsa ammattinyrkkeilijän olan yli.
"Vai tapahtui tämä rakkaan Georgen vuoksi", sanoi hän katkerasti
naurahtaen. "Mutta George raukka murtuneine nenineen näyttääkin
joutuneen syrjään. Olet ruvennut seurustelemaan ammattinyrkkeilijän
kanssa. Löytänyt oikein miellyttävän miehen itsellesi?"

"Sinä valehtelija!" huohotti nainen.

"Haa, rouvaseni, tuopa taisikin loukata ylpeyttäsi, vai mitä? Te
saatte seisoa yhdessä syytettyjen aitiossa, syytettyinä luvattomasta
tunkeutumisesta alueelleni ja väkivallasta. Millainen näytelmä – suuri
Jumala, millainen näytelmä siitä tuleekaan!"

"Sinä et uskalla, John!"

"Enkö minä uskalla? Seisokaa siinä vielä kolme minuuttia, niin te
näette, enkö minä uskalla." Hän sieppasi vaatteensa oksalta ja
horjui tiehensä niin nopeasti kuin suinkin kentän poikki, puhaltaen
vihellyspilliin juostessaan.
"Nopeasti! Nopeasti!" huusi nainen. "Emme saa hukata hetkistäkään."
Hänen kasvonsa olivat kalpeat ja hän vapisi ja huohotti pelosta. "Hän
yllyttää koko maakunnan kimppuumme. Se olisi hirveätä – hirveätä!"
Hän juoksi nopeasti tiehensä mutkittelevaa polkua pitkin, Springin
seuratessa häntä ja pukeutuessa mennessään. Muutamalla kentällä tien
oikealla puolella eräs metsänvartija kiiruhti vihellystä kohti pyssy
kädessään. Pari työmiestä, jotka sulloivat heiniä häkkiin, olivat
lopettaneet työnsä katsellen ympärilleen hangot käsissään. Mutta polku
oli autio ja vaunut odottivat heitä. Hevonen söi ruohoa tien viereltä
ja ajaja istui puoleksi nukuksissa istuimellaan. Nainen kiipesi äkkiä
niihin ja viittasi Springiä jäämään pyörien viereen.
"Tuossa on viisikymmentä puntaanne", sanoi hän ojentaen hänelle
kirjekuoren. "Te olitte hölmö, kun ette lisännyt sitä sadaksi, vaikka
teillä olikin tilaisuus siihen. Olen kuitti teistä nyt."
"Mutta minne minun on mentävä?" kysyi ammattinyrkkeilijä katsellen
noita kaikille suunnille johtavia mutkaisia kujanteita.

"Menkää vaikka helvettiin!" sanoi nainen. "Ajakaa, Johnson!"

Vaunut lähtivät kiitämään tietä alaspäin häviten näkyvistä eräässä
mutkassa.
Spring kuuli kaikkialta ympäristöstä huutoja ja vihellyksiä. Oli
selvää, että niin pian kuin nainen oli vapaa siitä alennuksesta,
että hänen olisi pakko jakaa Springin kohtalo, ei hän välittäisi
lainkaan siitä, joutuiko Spring vaikeuksiin vai ei. Hän alkoi käydä
välinpitämättömäksi itsekin. Hän oli kuolemaan saakka väsyksissä, hänen
päätään pakotti hänen saamiensa iskujen ja tekemiensä kuperkeikkojen
vaikutuksesta ja se kohtelu, jonka alaiseksi hän oli joutunut, oli
katkeroittanut hänen tunteitaan.
Hän käveli hitaasti muutamia metrejä tietä pitkin, tietämättä lainkaan,
mille suunnalle hänen oli lähdettävä päästäkseen Tunbridge Wellsiin.
Kauempaa kuului jo koirien haukuntaa ja hän arvasi, että ne oli
usutettu hänen jäljilleen. Siinä tapauksessa hän ei voinut toivoakaan
pääsevänsä pakoon ja voi yhtä hyvin odottaa niitä siinä paikassa,
missä hän nyt oli. Hän kiskoi irti aidasta tukevan seipään ja istuutui
synkkänä ja hyvin vaarallisella tuulella odottamaan, mitä tästä
koituisi hänelle.
Mutta hänen näköpiiriinsä ilmestyikin ensin ystävä eikä vihollinen.
Kujanteen mutkasta kiisivät esille pienet jahtivaunut, joiden eteen oli
valjastettu nopeasti juokseva poni. Niissä istui Royal Oakin punakka
isäntä heiluttaen ruoskaansa ja alituisesti kääntyillen istuimellaan
voidakseen katsoa taakseen.
"Hypätkää kärryihin, herra Spring, hypätkää kärryihin!" huusi hän
pysäyttäessään hevosensa. "Ne ovat kaikki tulossa, koirat ja miehet!
Pian nyt! Paranna nyt vauhtiasi, Ginger!" Hän ei sanonut sen enempää,
ennenkuin kujanteita oli jäänyt kolmen kilometrin pituudelta heidän
taakseen heidän ajettuaan hirmuista vauhtia päästäkseen turvallisesti
takaisin Brightonin tielle. Silloin hän antoi suitsien levätä höllinä
ponin selällä ja taputti lihavalla kädellään Tom Springiä selkään.
"Suurenmoista!" huudahti hän suurten punakoiden kasvojensa loistaessa
innostuksesta. "Ah, hyvä Jumala, kuinka kaunista se olikaan!"

"Mikä sitten?" kysyi Spring. "Näittekö te ottelun?"

"Jokaisen erän siitä. Koira vieköön, kuinka minä olenkaan riemuissani
saatuani elää niin kauan, että sain katsella sellaista ottelua
yksinäni. Ah, kuinka suurenmoista se olikaan!" huusi hän hurjana
ilosta, "kun sain katsella, kuinka hänen armonsa kellahti maahan kuin
pistetty härkä ja kuinka hänen vaimonsa taputti käsiään pensaan takana!
Arvasin jotakin olevan tekeillä ja seurasin senvuoksi teitä koko
matkan. Kun pysähdyitte, sidoin pienen Gingerin kiinni pensaikkoon ja
ryömin itse jäljessänne metsän läpi. Ja se olikin teille eduksi, koska
hän hälyytti kaikki alustalaisensa."
Mutta Tom Spring istui paikoillaan tuijottaen häneen suunniltaan
hämmästyksestä.

"Hänen armonsako?" huohotti hän.

"Ei sen huonompi mies ollenkaan, hyvä poika. Lordi Falconbridge,
tuomioistuimen puheenjohtaja, piirikunnan maaherra ja, ja, valtakunnan
pääri – siinä on vastustajanne arvoluettelo."

"Hyvä Jumala!"

"Te ette siis tiennyt sitä? Hyvä se olikin, sillä jos te olisitte
tiennyt sen, olisitte te tuskin antanut hänelle selkään niin kovasti
kuin nyt; mutta muistakaa kuitenkin, että jollette te olisi antanut,
olisi hän ainakin. Tässä piirikunnassa ei ole sellaista miestä, joka
voisi vastustaa häntä. Hän antaa selkään parille kolmelle salakytälle
ja mustalaiselle samalla kertaa. Hän on tämän paikkakunnan kauhu. Mutta
te annoitte hänelle kyytiä kaikkien taiteen sääntöjen mukaan. Kuinka
suurenmoista se olikaan!"
Tom Spring oli liian hämmentynyt kuulemastaan voidakseen muuta kuin
istua ja ihmetellä. Vasta sitten kun hän oli päässyt nauttimaan
ravintolan mukavuuksista ja kylvyn jälkeen syönyt tukevan aterian,
pyysi hän isäntää, herra Corderyä, tulemaan luokseen. Hänelle hän uskoi
koko sen tapausten sarjan, joka oli johtanut tähän hänen merkilliseen
otteluunsa, pyytäen isäntää valaisemaan asiaa niin paljon kuin suinkin.
Cordery kuunteli hyvin tarkasti hänen kertomustaan nauraa hihittäen
silloin tällöin. Vihdoin hän poistui huoneesta palaten hetkisen
kuluttua takaisin repaleinen sanomalehti kädessään. Hän silitteli sen
suoraksi polvellaan.
"Tämä on Pantiles Gazette, herra Spring, eikä parempaa juorukelloa
ole milloinkaan painettu. Luulen siihen ilmestyvän hienon palstan,
jos se vain saa tilaisuuden pistää nuuskivan nokkansa tämän
päivän tapahtumiin. Mutta me vaikenemme, rouva vaikenee ja hänen
armonsa vaikenee myös, vaikka hän vihoissaan kuuluttikin teidät
kiinniotettavaksi. Tässä se on, herra Spring, ja minä luen sen teille
teidän poltellessa piippuanne. Tämä numero on ilmestynyt heinäkuussa
viime vuonna ja kirjoitus kuuluu:
    "Hienoston piirissä sattunut meteli. On julkinen salaisuus,
    että ne erimielisyydet, joita on muutamia vuosia ollut
    olemassa lordi F:n ja hänen kauniin vaimonsa välillä, ovat
    kiristyneet äärimmilleen näinä muutamina viime päivinä. Hänen
    armonsa urheiluharrastukset ja, kuten kuiskaillaan, muutamat
    kohteliaisuudet, joita hän on osoittanut eräälle talouteensa
    kuuluvalle vaatimattomammalle jäsenelle, ovat jo aikoja sitten
    tuhonneet Lady F:n rakkauden. Viime aikoina hän on etsinyt
    lohdutusta ja ystävyyttä eräältä herrasmieheltä, jota me
    tahdomme nimittää sir George W:ksi. Sir George, joka on kuuluisa
    naisten hurmaaja ja yhtä sopusuhtainen mies kuin joku toinenkin
    englantilainen, ryhtyi ystävällisesti toimeen lohduttaakseen
    tätä lohdutonta kaunotarta. Lopullinen tulos oli kuitenkin
    tavattoman onneton sekä naisen tunteille että herrasmiehen
    kauneudelle. Lordi F. yllätti näet heidät eräässä kohtauksessa
    talonsa läheisyydessä saapuen paikalle muutamien palvelijoittensa
    kanssa. Ja silloin siinä paikassa lordi F., huolimatta naisen
    huudoista, käytti hyväkseen voimaansa ja taitoaan antaen
    sellaisen rangaistuksen onnettomalle Lothariolle, että se,
    kuten hän poistuessaan sanoi, varmasti tulee estämään jokaista
    naista rakastumasta häneen hänen ulkomuotonsa vuoksi. Lady F. on
    poistunut hänen armonsa luota ja asettunut asumaan Lontooseen,
    missä hän nyt epäilemättä hoitelee loukkautunutta Apolloa.
    Odotetaan varmasti, että tapaus aiheuttaa kaksintaistelun, mutta
    me emme ole saanet vielä minkäänlaisia yksityiskohtaisia tietoja
    siitä tämän lehden painoon mennessä."
Isäntä laski lehden syrjään. "Te olette nyt liikkunut hienoston
piireissä, herra Thomas Spring", sanoi hän.
Nyrkkeilijä siveli kädellään hellää naamaansa. "No niin, herra Cordery,
mutta minä viihdyn kuitenkin paremmin alhaissyntyisten seurassa."

LORDI BARRYMOREN KUKISTUMINEN

Noiden aikojen yhteiskunnallisten historioitsijoiden joukossa on vain
muutamia, jotka eivät ole kertoneet kuuluisain keikarien, sir Charles
Tregelliksen ja lordi Barrymoren välisestä pitkästä ja kiihkeästä
taistelusta, jota he kävivät saavuttaakseen ylivallan St. Jamesin
kuninkaallisessa palatsissa ja joka jakoi Lontoon ylimystön kahteen
vastakkaiseen leiriin. Siitäkin on kerrottu, kuinka pääri vetäytyi
äkkiä syrjään ja kuinka alahuoneen jäsen sitten aloitti suurenmoisen
uransa kilpailijatta. Kuitenkin vain tästä kertomuksesta jokainen voi
saada selville merkillisen ja todellisen syyn tuon tähden äkilliseen
sammumiseen.
Oli eräs aamu tänä kuuluisana taistelukautena. Sir Charles Tregellis
lopetteli juuri melko mutkallista pukeutumistaan ja Ambrose, hänen
kamaripalvelijansa, auttoi häntä saavuttamaan tuon täydellisyyden
huipun, joka jo kauan aikaa sitten oli suonut hänelle Lontoon parhaiten
puetun miehen maineen. Äkkiä sir Charles keskeytti toimensa saatuaan
kaulaliinansa solmun melkein niin kauniiksi kuin hän halusi ja kuunteli
hämmästynyt ja vihainen ilme suurissa, miellyttävissä ja terveen
värisissä kasvoissaan. Alhaalla olivat Jermyn-kadun säädyllisen huminan
keskeyttäneet ovenkolkuttimen kovat, keskeytyvät, metallinheleät
lyönnit.
"Alan ajatella, että tuon melun täytyy, kuulua oveltamme", sanoi sir
Charles kuin sellainen, joka ajattelee ääneen. "Sitä on jatkunut jo
viisi minuuttia herkeämättä, vaikka Perkins on saanut määräyksensä."
Isäntänsä viittauksesta Ambrose meni parvekkeelle kurkistaen
varovaisesti sen kaiteen yli. Alhaalta kadulta kuului venyttelevä,
mutta silti kirkas ääni.
"Joutuisin teille äärettömän suureen kiitollisuuden velkaan, hyvä mies,
jos vain osoittaisitte minulle sellaisen suosion, että avaisitte tämän
oven", sanoi ääni.
"Kuka siellä on? Mitä tämä tarkoittaa?" kysyi loukkautunut sir Charles
laskematta vieläkään ylös kohotettua kyynärpäätään alas.
Ambrose oli palannut, hänen tummien kasvojensa osoittaessa niin suurta
hämmästystä kuin hänen asemansa salli hänen näyttää.

"Siellä on muuan nuori herrasmies, sir Charles."

"Nuori herrasmieskö? Lontoossa ei ole ainoatakaan sellaista henkilöä,
joka ei tietäisi sitä, ettei minua saa tavata ennen päivällistä.
Tunnetko sinä tuon henkilön? Oletko sinä nähnyt häntä ennen?"
"En ole nähnyt häntä ennen, sir, mutta hän on suuresti erään henkilön
näköinen, jonka nimen minä voisin mainita."

"Jonkun näköinenkö? Kenen sitten?"

"Kaikella kunnioituksella, sir Charles, mutta katsoessani kadulle
jouduin hetkiseksi sellaisen harhaluulon valtaan, että luulin
koputtajaa teiksi. Hän on kyllä pienempi ja nuorempi, sir, mutta hänen
äänensä, kasvonsa ja ryhtinsä –"
"Siellä on varmaankin tuo nuori nulikka, Vereker, veljeni parantumaton
poikavekkuli", mumisi sir Charles jatkaen pukeutumistaan. "Olen kuullut
kerrottavan hänessä olevan piirteitä, jotka muistuttavat minusta.
Hän kirjoitti minulle Oxfordista tulostaan ja minä vastasin hänelle,
etten halua tavata häntä. Hän uskaltaa kuitenkin vaatia sitä. Mies on
terveellisen opetuksen tarpeessa. Ambrose, soittakaa Perkins tänne."

Muuan kookas lakeija tuli huoneeseen vihaisen näköisenä.

"En voi sietää tuota melua ovellani, Perkins."

"Suokaa anteeksi, sir, mutta tuo nuori herrasmies ei halua lähteä pois."

"Eikö hän halua lähteä? Velvollisuutenne on katsoa, että hän menee
tiehensä. Ettekö te ole saanut määräyksiänne? Ettekö te ole ilmoittanut
hänelle, ettei minua voida tavata ennen päivällistä?"
"Kyllä, sir. Mutta koska hän olisi tunkeutunut väkisin sisään siitäkin
huolimatta, löin oven kiinni hänen nenänsä edessä."

"Siinä te menettelitte oikein, Perkins."

"Mutta nyt, sir, hän pitää sellaista melua, että kaikki ihmiset ovat
tulleet ikkunoihinsa. Ja kadullekin alkaa jo kokoutua väkeä."
Alhaalta kuului kolkuttimen yhtämittaista jyskytystä, joka aina vain
koveni, katselijoiden nauraessa ja rohkaistessa metelöitsijää. Sir
Charles punastui vihasta. Sellaisellakin hävyttömyydellä täytyi kai
olla rajansa.
"Minun keltainen tukeva keppini on tuolla nurkassa", sanoi hän.
"Ottakaa se mukaanne, Perkins. Annan teille vapaat kädet. Muutamat
sivallukset palauttavat ehkä tuon nuoren veitikan järkiinsä."
Suuri Perkins hymyili ja hävisi näkyvistä. Ovi kuului aukenevan
alhaalla ja kolkutin lakkasi jymisemästä. Mutta muutamia hetkiä
myöhemmin sieltä kuului jatkuvaa kirkumista ja kumeita läimähdyksiä
kuin mattoa olisi piiskattu. Sir Charles kuunteli sitä hymyllä, joka
vähitellen haihtui olemattomiin hänen hyväntuulisilta kasvoiltaan.
"Ei suinkaan mies vain tee siellä liikoja", mumisi hän. "En tahtoisi
aiheuttaa pojalle mitään vahinkoa, vaikka hän ehkä ansaitsisikin sen.
Ambrose, riennä parvekkeelle ja kutsu hänet pois".
Mutta ennenkuin kamaripalvelija ehti liikahtaakaan, kuului portailta
vikkelien jalkojen nopeaa kapsetta ja muuan kaunis nuorukainen, joka
oli pukeutunut viime kuosin mukaan, pysähtyi avonaiselle ovelle.
Ryhti ja kasvot, mutta ennen muuta hänen suurten sinisten silmiensä
kummallinen, veitikkamaisen vilkas ilme viittasivat Tregelliksien
kuuluisaan sukuperään. Samanlainen oli sir Charleskin ollut, kun hän
parikymmentä vuotta aikaisemmin oli luonteensa sisäisellä voimalla ja
rohkeudellaan valloittanut itselleen sellaisen paikan Lontoossa, josta
Brummell itse jälkeenpäin turhaan koetti häntä erottaa. Nuorukainen
katseli setänsä vihaisia kasvoja kohteliaan hyväntuulisesti ojentaen
häntä kohti molemmilla käsillään keltaisen kepin palasia.
"Pelkään suuresti, sir", sanoi hän, "että minä kurittaessani
palvelijaanne onnettomuudekseni satuin rikkomaan tämän esineen, joka
voi olla vain teidän omaisuuttanne. Olen äärettömästi pahoillani, että
niin sattui käymään."
Sir Charles tuijotti kärsimättömästi tähän hävyttömään tunkeilijaan.
Mutta toinen katsoi takaisin matkien naurettavan ivallisesti vanhemman
miehen käytöstä. Kuten Ambrose oli huomauttanutkin parvekkeelta
tekemiensä huomioitten jälkeen, muistuttivat nämä molemmat miehet
hyvin paljon toisiaan kaikessa muussa, paitsi siinä, että nuorempi oli
pienempi, solakampi ja hermostuneemmasti eloisampi noista kahdesta.

"Oletko sinä veljenpoikani Vereker Tregellis?" kysyi sir Charles.

"Olen käytettävissänne, sir."

"Oxfordilaiset ovat kertoneet minulle sinusta pahoja juttuja."

"Niin, sir, tiedän, etteivät ne ole voineet olla hyviäkään."

"Mikään ei voisi olla pahempaa."

"Niin on minullekin sanottu."

"Miksi sinä olet tullut tänne?"

"Vain tavatakseni kuuluisaa setääni."

"Senkö vuoksi sinä nostit sellaisen metelin kadulla, tunkeuduit väkisin
sisälle ovesta ja pieksit hänen lakeijansa?"

"Niin, sir."

"Sinä kai sait kirjeeni?"

"Kyllä, sir."

"Siinähän sanottiin, etten minä ota sinua vastaan?"

"Kyllä, sir."

"En muista nähneeni milloinkaan tällaista hävyttömyyttä."

Nuori mies hymyili hieroen tyytyväisenä käsiään.

"On olemassa sellaista hävyttömyyttä, jonka nero voi sovittaa", sanoi
sir Charles vakavasti. "Mutta on sellaistakin, mikä on vain typerää
moukkamaisuutta. Kun tulet vanhemmaksi ja viisaammaksi, voit ehkä
käsittää erotuksen."
"Te olette aivan oikeassa, sir", sanoi nuori mies lämpimästi.
"Hävyttömyyden hienommat vivahdukset ovat hyvin vaikeasti havaittavissa
ja vain sellaisen miehen kokemukset ja toveruus, joka on tunnustettu
mestari" – tässä hän kumarsi sedälleen – "voivat kiihoittaa toisenkin
yrittämään."
Sir Charles oli tunnetusti ärtyisä ensi tuntina aamusuklaansa jälkeen.
Ja hän salli sen tulla näkyviinkin.
"En voi onnitella veljeäni hänen poikansa vuoksi", sanoi hän. "Olin
toivonut saavani nähdä arvokkaamman perinnäistapojemme edustajan."

"Ehkä, sir, me pitemmän tuttavuuden jälkeen –"

"Ne mahdollisuudet ovat hyvin vähäiset korjaamaan tätä melko ikävää
kokemusta. Minun täytyy pyytää sinua lopettamaan tämä vierailu, jota
sinun ei milloinkaan olisi pitänyt tehdä."

Nuori mies hymyili kohteliaasti, mutta ei liikahtanutkaan poistuakseen.

"Saanko kysyä, sir", sanoi hän kevyeen, keskustelevaan tapaan,
"muistatteko te vielä yliopistomme rehtoria, Munroa?"

"En, en ollenkaan!" vastasi hänen setänsä tiukasti.

"Te ette luonnollisestikaan tahdo raskauttaa muistianne niin pitkälle,
mutta hän muistaa teidät vielä. Eräässä keskustelussa hänen kanssaan
eilen hän kunnioitti minua sanomalla, että minä palautan teidät hänen
muistiinsa luonteeni keveydellä ja itsepäisyydellä, kuten hän huvikseen
näitä ominaisuuksia nimitti. Keveys näyttää jo vaikuttaneen teihin
ja nyt on minun pakko näyttää teille itsepäisyyttäni." Hän istuutui
tuolille oven läheisyyteen ja pani käsivartensa ristiin katsellen
vieläkin hyväntuulisesti setäänsä.

"Hm, sinä et siis halua poistua?" kysyi sir Charles vakavasti.

"En, sir. Aion jäädä tänne."

"Ambrose, mene alakertaan ja kutsu tänne pari palvelijaa."

"En neuvoisi teitä tekemään sitä, sir, koska he siinä tapauksessa
tulevat saamaan selkäänsä."

"Voin heittää sinut ulos omin käsinkin."

"Sen te, sir, voitte aina tehdä. Koska te olette setäni, viitsisin
tuskin vastustaa. Mutta kun te ette ole vielä heittänyt minua
portaita alas, en ymmärrä, kuinka te voisitte päästä suomasta minulle
puolituntista kuunnellaksenne minua."
Sir Charles hymyili. Hän ei voinut sille mitään. Tämän nuorukaisen
käytöksessä oli paljon sellaista, mikä palautti hänen mieleensä hänen
oman ylpeän ja vaiherikkaan nuoruutensa. Ja sitäpaitsi pojan uhma
palvelijoita kohtaan ja nopea alistuminen hänelle itselleen olivat
pehmittäneet hänen mieltään. Hän kääntyi jälleen kuvastimeen päin
viitaten Ambroselle, että tämä jatkaisi tehtäviään.
"Minun pitää pyytää sinua odottamaan pukeutumiseni päättymistä", sanoi
hän. "Sitten saamme nähdä, kuinka sinä kykenet puolustamaan tällaista
tunkeilevaisuutta."
Kun kamaripalvelija vihdoinkin poistui huoneesta, kiinnitti sir Charles
vielä kerran tarkkaavaisuutensa hurjapäiseen veljenpoikaansa, joka
oli katsellut tämän kuuluisan keikarin pukeutumisen yksityiskohtia
sellaisen näköisenä kuin kirkonpalvelija, joka on mukana jossakin
keskiaikaisessa mysteriossa.
"Nyt, sir", sanoi vanhempi mies, "puhu ja puhukin asiallisesti, koska
minä voin ilmoittaa sinulle, että minulla on monta paljon tärkeämpää
asiaa, jotka kysyvät tarkkaavaisuuttani. Prinssi odottaa minua juuri
tällä hetkellä Carlton Housessa. Esitä senvuoksi asiasi niin lyhyesti
kuin suinkin. Mitä sinä oikeastaan tahdot?"

"Tuhat puntaa."

"Todellako? Etkö sen enempää?" Sir Charles oli muuttunut happamaksi
jälleen.
"Kyllä, sir. Haluan vielä suosituskirjeen herra Brinsleylle, jonka
tiedän ystäväksenne."

"Ja miksi juuri hänelle?"

"Koska olen kuullut hänen johtavan Drury Lanen Teatterin toimintaa ja
aion ruveta näyttelijäksi. Ystäväni ovat vakuuttaneet minulle, että
minulla on suuria taipumuksia siihen."
"Näen sinut selvästi Charles Surfacena tahi jossakin, muussa osassa,
jossa kysytään vain narrimaista hävyttömyyttä. Kuta vähemmän sinä
näyttelet, sitä onnistuneempi olet. Mutta on naurettavaa otaksuakaan,
että minä ryhtyisin auttamaan sinua sellaiselle uralle, koska en voisi
puolustaa tekoani isällesi. Palaa heti takaisin Oxfordiin jatkamaan
opinnoitasi!"

"Mahdotonta!"

"Pyydän, että ilmoittaisit minulle esteen."

"Muistaakseni mainitsin teille jo siitä, että minulla oli eilen muuan
keskustelu rehtorin kanssa. Hän lopetti sen ilmoittamalla minulle,
etteivät yliopiston viranomaiset siedä minua enää siellä."

"Erotettu siis?"

"Niin, sir."

"Ja tämä on epäilemättä jo kauan aikaa jatkuneitten konnankoukkujen
ansiota?"

"Myönnän sen johtuneen joistakin sellaisista syistä, sir."

Huolimatta kaikesta sir Charles alkoi vielä kerran pehmetä tätä
kaunista nuorta hurjimusta kohtaan. Hänen ehdoton suoruutensa riisui
arvostelulta aseet. Ja sen vuoksi vanhempi mies jatkoi keskustelua
miellyttävämmällä äänellä.

"Mihin sinä tarvitset noin suurta rahamäärää?" kysyi hän.

"Velkojeni maksamiseen ennen eroamistani, sir."

"Isäsi ei ole mikään rikas mies."

"Ei, sir. En voi senvuoksi vedotakaan häneen."

"Ja niinpä sinä tulit minun, aivan vieraan henkilön luokse."

"Ei, sir, ei niin. Te olette setäni ja jos niin saan sanoa, ihanteeni
ja esikuvani."
"Sinä imartelet nyt minua, hyvä Vereker. Mutta jos sinä luulet
imartelullasi saavasi minulta tuhannen puntaa, erehdyt suuresti. En aio
antaa sinulle lainkaan rahaa."

"Luonnollisesti, sir, ellette te voi, niin –"

"En ole sanonut mitään sellaista, kieltäydyn vain."

"Jos te vain voitte, sir, niin luullakseni te haluattekin."

Sir Charles hymyili sipaisten hihaansa pitsinenäliinallaan.

"Sinä olet minusta äärettömän huvittava", sanoi hän. "Jatka vain
keskusteluasi. Miksi luulet minun antavan sinulle niin suuren
rahasumman?"
"Senvuoksi, luullakseni", sanoi nuorempi mies, "että minä voin tehdä
teille sellaisen palveluksen, joka teistä tuntuu tuhannen punnan
arvoiselta."

Sir Charles kohotti hämmästyneenä kulmiaan.

"Onko tämä kiristystä?" kysyi hän.

Vereker Tregellis punastui.

"Sir", sanoi hän huvittavan vakavasti, "te hämmästytätte minua. Teidän
pitäisi tuntea, paremmin se suku, johon minäkin kuulun, voidaksenne
otaksuakaan minun yrittävän sellaista."
"Tunnen huojennusta kuullessani silläkin olevan rajansa, mitä sinä
pidät oikeutettuna. Minun on pakko tunnustaa, etten ole huomannut
mitään sellaista käytöksessäsi tähän saakka. Mutta sinähän sanoit
voivasi tehdä minulle sellaisen palveluksen, joka on minulle tuhannen
punnan arvoinen?"

"Niin, sir."

"Pyydän sinua ilmoittamaan minulle, millainen tuo palvelus tulisi
olemaan?"

"Lupaan tehdä lordi Barrymoresta kaupungin pilkkataulun."

Sir Charles menetti hetkiseksi itsehillintänsä ehdottoman tyyneyden.
Hän säpsähti ja hänen kasvonsa ilmaisivat hänen hämmästyneen. Millä
pirullisella vaistolla voi tämä kokematon ylioppilas huomata hänen
haarniskansa ainoan raon? Syvällä hänen sydämessään, muiden siitä
mitään tietämättä, piili halu maksaa montakin tuhatta puntaa sille
miehelle, joka voi saattaa tämän hänen vaarallisimman kilpailijansa
naurunalaiseksi, koska kilpailija uhkasi hänen yliherruuttaan Lontoon
hienostossa.
"Matkustitko sinä tänne Oxfordista tässä kiitettävässä tarkoituksessa?"
kysyi hän hetkisen kuluttua.
"En, sir. Mutta näin sattumalta miehen eilen illalla ja hän herätti
minussa sellaista vastenmielisyyttä, että haluan tehdä hänelle jonkin
kepposen."

"Missä sinä näit hänet?"

"Vietin iltani, sir, Vauxhallin puistossa."

"Missäpä sinä muuallakaan!" sanoi hänen setänsä väliin.

"Niin, ja lordi Barrymore oli siellä. Hänen mukanaan oli muuan mies,
joka oli pukeutunut papiksi, mutta joka ei kuulemma ole kukaan muu
kuin Hooper Tinman. Mies toimii hänen puolustajanaan ja antaa selkään
kaikille, jotka vain loukkaavat häntä. He kävelivät rinnakkain
keskikäytävää pitkin loukaten naisia ja kohdellen ylimielisesti miehiä.
He oikein töykkäsivät minuakin. Loukkauduin niin, sir, että olin
melkein käymäisilläni kiinni asiaan heti siinä paikassa."
"Olipa sentään hyvä, ettet tehnyt sitä. Ammattinyrkkeilijä olisi
antanut sinulle selkään."

"Ehkäpä, sir, ja ehkä ei."

"Ahah, sinä olet siis lisännyt nyrkkeilynkin hienostuneihin kykyihisi?"

Nuori mies nauroi miellyttävästi.

"William Ball on ainoa alma materini professori, joka on joskus saanut
aihetta kiittää minua. Hän on paremmin tunnettu Oxfordin Pettinä.
Voisin, luullakseni, niin vaatimaton kuin olenkin, kestää häntä
vastaan kaksitoista erää. Mutta eilen illalla minä kärsin loukkauksen
vastustelematta, ja koska sama näytelmä uudistuu kuulemma joka ilta, on
tässä vielä aikaa toimiakin."

"Ja saanko kysyä, kuinka aiot toimia?"

"Sen, sir, haluaisin pitää omana tietonani. Mutta tarkoitukseni, kuten
jo äsken sanoin, on tehdä lordi Barrymoresta koko Lontoon pilkkataulu."

Sir Charles ajatteli hetkisen.

"Kuulehan nyt", sanoi hän, "miksi sinä kuvittelet jonkin sellaisen
teon, joka voi nöyryyttää lordi Barrymorea, olevan minulle mieleen?"
"Tuolla maaseudullakin me tiedämme jotakin siitä, mitä tapahtuu
hienoston keskuudessa. Teidän vastenmielisyytenne tuota miestä kohtaan
ilmenee kaikissa hienostoa koskevissa juoruissa. Kaupunki on jakautunut
kahteen puolueeseen teidän vuoksenne. Senvuoksi on selvää, että
jokainen häneen kohdistettu halveksimisen ilmaus tulee miellyttämään
teitä."

Sir Charles hymyili.

"Oletpa sinä ovela päättelijä", sanoi hän. "Otaksutaan nyt hetkinen,
että sinä olet oikeassa. Etkö voi antaa minulle vihjaustakaan
siitä, millaisia keinoja aiot käyttää saavuttaaksesi tämän suuresti
toivottavan tuloksen?"
"Teen vain teille sen huomautuksen, sir, että tuo mies on loukannut
monta naista. Sen tietävät yleensä kaikki. Jos joku noista naisista
nuhtelisi häntä julkisella paikalla sellaisella tavalla, että
katselijoiden myötämielisyys kääntyisi hänen puolelleen, voin minä
kuvitella, jos vain nainen käyttäytyy tarpeeksi itsepäisesti, että
hänen armonsa asema sen jälkeen käy sietämättömäksi."

"Ja sinäkö tunnet sellaisen naisen?"

"Luulen tuntevani, sir."

"No niin, hyvä Vereker, jos joku sellainen yritys on mielessäsi,
en tiedä mitään syytä, miksi tunkeutuisin lordi Barrymoren ja tuon
vihastuneen kaunottaren väliin. Mutta siitä en mene sanomaan mitään
varmaa, onko tulos sitten tuhannen punnan arvoinen."

"Te saatte sen itse päättää, sir."

"Minusta tulisi hyvin vaativainen arvostelija, hyvä poikani."

"Hyvä niinkin, sir. Muuta en toivokaan. Jos vain asiat menevät
toiveitteni mukaisesti, ei hänen armonsa tule näyttämään kasvojaan
St. James-kadulla ainakaan vuoteen. Ilmoitan nyt teille, luvallanne,
ohjeenne."
"Ohjeeniko? Mitä sinä tarkoitat? Minulla ei ole mitään tekemistä siinä
asiassa."

"Te olette arvostelija, sir, ja sen vuoksi pitää teidän olla saapuvilla."

"Minä en voi näytellä mitään osaa."

"Ei teidän tarvitsekaan, sir. Pyydän teitä vain todistajaksi."

"Millaiset ovat siis ohjeeni, kuten suvaitset niitä nimittää?"

"Teidän pitää tulla puistoon tänä iltana juuri kello yhdeksän aikaan.
Teidän on sitten käveltävä keskikäytävää ja istuuduttava jollekin
noista vaatimattomista lavitsoista, joita on Afroditen patsaan
läheisyydessä. Siellä pitää teidän odottaa ja tehdä huomioita."
"Hyvä on, teen kuten sinä haluat. Alan jo huomata, veljenipoika, ettei
Tregellien suku vielä ole menettänyt mitään niistä piirteistään, jotka
ovat tehneet sen kuuluisaksi."
Kello oli täsmälleen yhdeksän sinä iltana, kun sir Charles, heitettyään
suitset palvelijalleen, laskeutui maahan korkeista keltaisista
vaunuistaan, jotka heti kääntyivät omalle paikalleen niiden hienojen
ajoneuvojen joukossa, jotka siellä odottivat omistajiaan. Kun hän
käveli puistoon, joka siihen aikaan oli Lontoon huvittelevan ja
juopottelevan maailman keskuksena, käänsi hän ajonuttunsa kauluksen
pystyyn ja veti hattunsa silmilleen, koska hän ei halunnut mitenkään
henkilökohtaisesti sekautua johonkin sellaiseen, mistä ehkä voisi
muodostua yleinen häväistysjuttu. Mutta huolimatta hänen tilapäisestä
valepuvustaan oli hänen käynnissään ja ryhdissään kuitenkin jotakin
sellaista, mikä pani monen katsomaan hänen jälkeensä ja monen käden
kohoamaan tervehdykseksi. Sir Charles jatkoi matkaansa istuutuen
vaatimattomalle lavitsalle kuuluisan patsaan juurelle. Patsas sijaitsi
juuri puiston keskellä ja hän odotti huvitetun epäilevänä tämän
näytelmän seuraavaa kohtausta.
Huvimajasta, jonka luona käytävät haaraantuivat, kuului kaartin
soittokunnan puhaltamia säveliä ja kaikista puista riippuvien
moniväristen lyhtyjen valossa sir Charles voi katsella tanssijoiden
sekavaa pyörähtelyä. Äkkiä soitto lakkasi kuulumasta ja katrilli loppui.
Hetkistä myöhemmin oli keskikäytävä, jonka vieressä hän istui,
tungoksiin asti täynnä huvittelijoita. Tämän monivärisen joukon
keskellä, joka oli varustettu ja koristettu kaikella sillä uljuudella,
mitä raha ja luumun väriset ja siniset puvut voivat suoda, kävelivät
kaupungin keikarit edestakaisin suorahameisten, hattupäisten naistensa
kanssa.
Seura ei ollut lainkaan säädyllistä. Monet miehet, punakat ja
äänekkäät, olivat tulleet sinne suoraan juomingeistaan. Naisetkin
olivat äänekkäitä ja häikäilemättömiä. Silloin tällöin hyökäten ja
pyörähdellen, tyttöjen huutaessa ja heidän saattajiensa hyväntuulisesti
nauraessa, muutamat äänekkäät nuorukaiset tunkeutuivat liikkuvan joukon
läpi. Paikka ei ollut lainkaan sopiva kainoille eikä siveellisille
olennoille, koska joukossa oli sellaista hyväntuulisuutta ja iloa, joka
voi antaa anteeksi hurjimmatkin vapaudet.
Ja kuitenkin oli sielläkin jonkinlaiset rajat, joita ei sellainen
mustalaisjoukkokaan sallinut sivuutettavan. Vihaiset karjahdukset
seurasivatkin sen vuoksi niitä paria mellastelijaa, jotka aukoivat
itselleen tietä käytävällä vallitsevan tungoksen halki. Olisi ehkä
oikeampaa puhua vain yhdestä mellastelijasta, koska noista kahdesta
vain ensimmäinen käyttäytyi näin hävyttömästi ja hänen toverinsa piti
vain silmällä, että hän sai tehdä sen rankaisematta.
Johtaja oli melko pitkä, teräväkasvoinen, viime kuosin mukaan
pukeutunut mies, jonka ilkeät kauniit kasvot olivat punaiset viinistä
ja ylpeydestä. Hän tyrkki raa'asti olkapäällään aukaistessaan itselleen
tietä joukon läpi ja hymyili inhoittavasti naisille vasten kasvoja.
Silloin tällöin hän ojentaen kätensä hyväili jonkun ohimenevän tytön
poskea tahi niskaa ja nauroi ääneen, kun tyttö koetti väistää hänen
kosketustaan.
Aivan hänen kintereillään käveli hänen palkattu apulaisensa, joka
hävyttömästä oikusta ja tahtoen näyttää halveksumistaan toisten
ennakkoluuloja kohtaan oli pukeutunut vaatimattoman maalaispapin asuun.
Tämä mies maleksi eteenpäin kulmat rypyssä ja vihaisin, uhmaavin
silmin kuin uskollinen hirveä inhimillinen verikoira. Hänen kyhmyiset
kätensä pistivät esille ruosteenvärisen kauhtanan hihoista ja voimakas
riippuva leuka kääntyi hitaasti oikealta vasemmalle, kun hän uhkasi
joukkoa vihaisella katseellaan. Tarkka huomioidentekijä olisi jo
nähnyt hänen kasvoissaan pöhöttymistä ja piirteiden höltymistä, noita
ruumiillisen rappeutumisen merkkejä, jotka muutamien vuosien kuluttua
kaatoivat hänet kuin avuttoman hylyn, liian heikkona ilmaisemaan
edes omaa nimeäänkään, lontoolaiselle viertotielle. Nykyään hän oli
kuitenkin vielä voittamaton mies, nyrkkeilijöiden kauhu, ja kun
hänen pahanenteiset kasvonsa näkyivät hänen häpeämättömän isäntänsä
selän takaa, laskeutui moni puoleksi kohonnut keppi ja moni kiihkeä
sana jäi lausumatta, kuiskausten "Hooper! Varokaa öykkäri Hooperia!"
varoittaessa kaikkia loukkautuneita, että heidän oli parasta pitää
suunsa kiinni, elleivät halunneet tulla vielä pahemman kohtelun
alaisiksi. Moni silvottu ja runneltu mies oli vienyt mukanaan
Vauxhallista Tinmanin ja hänen mestarinsa kätten työn tulokset.
Liikkuen loukkaavan hitaasti joukon läpi öykkäri ja hänen herransa
olivat juuri saapuneet sen lavitsan kohdalle, millä sir Charles
Tregellis istui. Tällä kohdalla käytävä laajeni pyöreäksi aukeamaksi,
joka oli kirkkaasti valaistu ja vaatimattomien lavitsoiden ympäröimä.
Muutamalta sellaiselta nousi äkkiä eräs vanhahko, kiharatukkainen,
paksuun huntuun verhoutunut nainen asettuen horjahtelevan ylimyksen
eteen. Hänen äänensä kaikui kirkkaana ja kauaskantavana yleisestä
hälinästä huolimatta, joka nyt hiljeni äkkiä.
"Menkää naimisiin hänen kanssaan, hyvä lordi! Kehoitan teitä menemään
naimisiin hänen kanssaan! Ah, varmasti te tahdotte mennä naimisiin
Amalia raukkani kanssa!" sanoi ääni.
Lordi Barrymore pysähtyi tyrmistyneenä. Kaikilta suunnilta riensi väkeä
lähemmäksi ja ihmiset tuijottivat häneen toistensa olkapäitten yli. Hän
koetti jatkaa matkaansa, mutta nainen sulki häneltä tien ja pari kättä
painoi hänen poimutettua rintamustaan.
"Te ette voi varmastikaan hylätä häntä! Kuunnelkaa tuon takananne
kulkevan hyvän, ystävällisen papin neuvoja!" vaikeroi ääni. "Ah,
käyttäytykää kuin kunnonmies ja menkää naimisiin hänen kanssaan!"
Vanhempi nainen ojensi kätensä vetäen lähemmäksi erään kömpelön
näköisen nuoren naisen, joka itkeä nyyhkytti ja kuivasi silmiään
nenäliinallaan.
"Vieköön rutto teidät molemmat!" huusi hänen armonsa raivoissaan. "Kuka
tuo tyttö on? Vannon, etten milloinkaan elämässäni ole nähnyt teitä
kumpaakaan."
"Hänhän on sisarenitytär, Amelia", huusi nainen. "Teidän oma rakastava
Amelianne! Ah, hyvä lordi, voitteko te teeskennellä unohtaneenne
luottavaisen Amelia raukkanne Woodbinen huvilasta, Lichfieldistä?"
"En ole ikinä käynyt koko Lichfieldissä!" huusi pääri. "Te olette
molemmat pettureita, joita pitäisi ruoskia ajurin piiskalla."
"Ah, kuinka hirmuista tämä onkaan! Ah, Amelia!" huusi nainen äänellä,
joka kuului puiston etäisimpään kolkkaan saakka. "Ah, kultaseni, koeta
sinäkin pehmittää hänen kovaa sydäntään; rukoile, että hän vihdoinkin
tekisi sinusta kunniallisen naisen."
Tukeva nuori nainen kallistui eteenpäin ja syleili lordi Barrymorea
kuin karhu. Lordi olisi kohottanut keppinsä, mutta hänen käsivartensa
olivat puristuksissa hänen kylkiään vasten.
"Hooper! Hooper!" huusi raivostunut pääri taivuttaen niskaansa
kauhuissaan, sillä tyttö näytti aikovan suudella häntä.
Mutta rientäessään lähemmäksi tappelupukari huomasikin joutuneensa
tekemisiin vanhemman naisen kanssa.
"Pois tieltä, rouva!" huusi hän. "Pois tieltä, sanon minä!" toisti hän
tyrkäten hänet kiivaasti syrjään.
"Ah, sinä raaka, raaka mies!" huusi nainen rientäen takaisin hänen
eteensä. "Hän tyrkkäsi minua, hyvät ihmiset, te näitte hänen tyrkkäävän
minua! Hän on pappi, mutta ei mikään herrasmies. Mitä, aiotteko te
kohdella naista niin – aiotteko uudistaa vielä temppunne? Ah, minä
voisin lyödä, lyödä, lyödä teitä oikein kunnollisesti!"
Ja toistellessaan tuota sanaa tavattoman nopeasti hänen avoin
kämmenensä läimähti joka toistolla ammattinyrkkeilijän poskelle.

Joukko sorisi hämmästyksestä ja ilosta.

"Hooper! Hooper!" huusi lordi Barrymore kerran vielä ponnistellen yhä
kiinteämmäksi muuttuvassa, kömpelön, hellän Amelian syleilyssä.
Öykkäri hyökkäsi jälleen eteenpäin auttaakseen isäntäänsä, mutta
jälleen vanhempi nainen kiiruhti häntä vastaan pää kenossa ja vasen
käsi ojennettuna, niin että koko hänen asentonsa miehen hämmästykseksi
oli kuin taitavan nyrkkeilijän.
Ammattinyrkkeilijän raaka luonto kiihtyi. Nainen tahi ei nainen,
hän tahtoi näyttää tuolle mumisevalle joukolle, mitä Tinmanin tien
katkaiseminen merkitsi. Nainen oli lyönyt häntä. Hänen on senvuoksi
kärsittävä tekonsa seuraukset. Kukaan ei saa tehdä sellaista hänelle
rankaisematta. Hän heilautti senvuoksi oikeata kättään kiroten,
mutta pää sukelsikin äkkiä hänen käsivartensa alle ja partaveistä
muistuttavat rystyset piirsivät vertavuotavan haavan hänen silmänsä
alle.
Hurjien ilo- ja rohkaisuhuutojen kaikuessa tiheään sulloutuneesta
katselijajoukosta nainen tanssi luulotellun papin ympärillä väistellen
hänen voimakkaita iskujaan, livahtaen käsivarsien alitse ja
läimäytellen takaisin hyvin onnekkaasti. Kerran hän kompastui omaan
hameeseensa, mutta ponnahti heti pystyyn ja hyökkäsi uudelleen.
"Te raaka mies!" huusi hän. "Kuinka te uskallatte lyödä avutonta
naista? Tuosta saatte! Ah, teitä raakaa ja huonosti kasvatettua miestä!"
Se poikkeuksellinen seikka, että nainen todellakin taisteli, pani
Hooperin pelkäämään ensi kerran elämässään. Olento oli niin petollinen
kuin varjo ja kuitenkin; tippui veri Hooperin poskista hänen lyöntiensä
vaikutuksesta. Hän väisti hämmästyneenä niin vaarallista vastustajaa.
Ja samalla hetkellä kun hän sen teki, haihtui hänen aiheuttamansa
lumous ikuisiksi ajoiksi. Vain onnistuminen olisi voinut säilyttää sen.
Peräytyminen oli kohtalokasta. Koko joukossa oli tuskin ainoatakaan
sellaista henkilöä, jolla ei olisi ollut jotakin hampaan kolossa
isäntää ja renkiä kohtaan. He odottivat vain sopivaa heikkouden hetkeä
voidakseen kostaa heille.
Murahtaen raivosta ympyrä sulkeutui. Syntyi todellinen pyörre
raivostuneista taistelevista miehistä, lordi Barrymoren punastuneiden
kasvojen ja Hooperin verikoiramaisen leuan näkyessä sen keskeltä.
Hetkistä myöhemmin he olivat pitkällään maassa ja lukemattomat kepit
nousivat ja laskivat heidän kohdallaan.
"Antakaa minun nousta! Te tapatte minut! Jumalan nimessä, antakaa minun
nousta!" huusi käheä ääni. Hooper taisteli ääneti kuin verikoira,
jollainen hän olikin, kunnes hänet oli piesty tajuttomaksi.
Ruhjottuina, potkittuina ja jauhettuina heidän pahimminkaan kolhitut
uhrinsa eivät milloinkaan poistuneet puistosta niin huonossa kunnossa
kuin öykkäri ja hänen herransa sinä iltana. Mutta pahemmin kuin
haavojen aiheuttama kipu karvastelivat lordi Barrymoren mieltä
ajatukset hänen miettiessään, kuinka Lontoon kaikissa kerhoissa ja
vierashuoneissa naurettaisiin tulevalla viikolla jutulle Ameliasta ja
hänen tädistään.
Sir Charles oli seisonut hytkyen naurusta lavitsallaan, jolta hän oli
voinut seurata tapahtumien kulkua. Kun hän vihdoin palaili joukkojen
läpi keltaisille vaunuilleen, ei hän erikoisemmin hämmästynyt
nähdessään takaistuimella istuvan pari kikattavaa naisolentoa, jotka
vaihtoivat mitä epänaisellisimpia ja purevimpia vuorosanoja odottavan
palvelijan kanssa.

"Te nuoret vekkulit!" huomautti hän olkansa yli tarttuessaan ohjiin.

Naisolennot nauraa hihittivät ääneen.

"Charles-setä!" huusi vanhempi, "saanko esitellä teille herra Jack
Jarviksen, Brasenosen yliopistosta? Luullakseni, setä, teidän pitäisi
viedä meidät jonnekin illalliselle, koska äskeinen työmme oli
äärettömän väsyttävää. Huomenna suon itselleni suostumuksellanne sen
kunnian, että tulen vieraaksenne ja tuon mukanani kuitin tuhannelle
punnalle."

BROCAS COURTIN ÖYKKÄRI

Sinä vuonna, jolloin leikattiin vuosiluku 1878, olivat South Midlandin
husaarit harjoittelemassa Lutonin läheisyydessä. Mutta jokaisen miehen
mieltä askarruttava kysymys ei oikeastaan ollut lainkaan se, kuinka
he voisivat parhaiten valmistautua mahdollista eurooppalaista sotaa
varten, vaan muuan paljon tärkeämpi, nimittäin se, kuinka he voisivat
saada käsiinsä sellaisen miehen, joka voisi pitää puoliaan kymmenen
erää kengittäjäkersantti Burtonia vastaan. Slogger Burton oli hieno,
sadan yhdeksänkymmenenkuuden naulan painoinen nouseva tähti lihaa
ja jänteitä. Hänellä oli molemmissa käsissään sellaista läjähtävää
voimaa, että se saattoi iskeä tavallisen kuolevaisen silmänräpäyksessä
tajuttomaksi. Hänelle oli löydettävä tasa-arvoinen vastustaja jostakin,
tahi muuten kasvaisi hänen päänsä piakkoin niin suureksi, että
kypärä särkyisi. Senvuoksi lähetettiinkin sir Fred. Milburn, jota
tavallisesti nimitettiin Mumblesiksi, Lontooseen katsomaan, olisiko
amatöörinyrkkeilijöiden joukossa ketään sellaista, joka tahtoisi lähteä
matkalle leiriin himmentämään rohkean rakuunan mainetta.
Ajat olivat silloin huonoja ammattinyrkkeilijöille. Entistä
rystystaistelua ei enää harrastettu. Sen olivat saattaneet pahaan
maineeseen saastaiset vetoja lyövät joukot ja kaikenlaiset roistot,
jotka sekautuivat leikkiin ja tuottivat häpeää ja vahinkoa rehellisesti
taisteleville miehille, niille useinkin hyvin vaatimattomille
sankareille, joiden ritarillisuutta ei ole vielä milloinkaan voitettu.
Kunniallinen urheilija, joka halusi katsella nyrkkeilyä, joutui
tavallisesti sellaisten roistojen kynsiin, joita vastaan hän ei
voinut saada minkäänlaista apua, koska hän itsekin oli sekautunut
sellaiseen, mikä asiallisesti katsoen oli laitonta toimintaa. Häneen
tartuttiin kiinni avoimella kadulla, hänen kukkaronsa ryöstettiin
ja jos hän uskalsi ruveta vastustamaan, sai hän päähänsä reiän.
Nyrkkeilylavan vierelle pääsivät vain sellaiset miehet, jotka olivat
valmiit aukaisemaan itselleen tien sinne lyhyillä sauvoilla ja
metsästysruoskilla. Senpävuoksi ei voida ihmetelläkään sitä, että tätä
klassillista urheilua harrastivat enää vain ne, joilla ei ollut mitään
menetettävää.
Toiselta puolen taasen ei sopiva ajankohta varsinaisille
nyrkkeilysäkille ja laillisille kinnastaisteluille ollut vielä
koittanut, ja siksi olikin harrastus nyrkkeilyyn omituisen
väliaikaisella kannalla. Sen säännöstely oli mahdotonta ja yhtä
mahdotonta oli sen lakkauttaminenkin, koska ei mikään urheilu vetoa
niin suoraan ja voimakkaasti tavalliseen brittiläiseen. Senvuoksi
toimeenpantiin riitaisia kilpailuja tallipihoilla ja liitereissä,
tehtiin äkillisiä matkoja Ranskaan, järjestettiin salaisia kohtauksia
aamuhämärissä maan kaukaisimmissa osissa ja turvauduttiin kaikenlaisiin
verukkeihin ja kokeihin. Miehet itsekin kävivät yhtä tyytymättömiksi
kuin heidän ympäristönsäkin. Rehellinen avoin ottelu ei voinut
tulla kysymykseenkään ja äänekkäin kerskailija voi jutella itsensä
parhaimpien joukkoon. Atlantin toiselta puolelta täytyi John Lawrence
Sullivanin suuren vartalon ilmestyä näkyviin, hänen, josta tuli vanhan
järjestelmän viimeinen ja uuden järjestelmän ensimmäinen mies.
Asiain näin ollen oli siis urheilevan ratsuväen kapteenin melko
vaikeata löytää nyrkkeilykerhoista ja Lontoon urheilijoiden joukosta
sellaista miestä, joka olisi kyennyt kunnollisesti pitämään puoliaan
kookasta kengittäjäkersanttia vastaan. Raskaaseen sarjaan kuuluvat
nyrkkeilijät olivat matkustaneet erääseen palkinto-otteluun. Vihdoin
hänen valintansa sattui Kentish Townista kotoisin olevaan Alf
Stevensiin, erääseen mainioon keskisarjan nyrkkeilijään, joka ei ollut
vielä milloinkaan hävinnyt ja jolla todellakin oli hyvät edellytykset
mestarinarvon saavuttamiseen. Hänen ammattikokemuksensa ja taitonsa
tasoittaisivat varmasti nuo neljäkymmentäkaksi naulaa, jotka hänen
ruumiinpainonsa oli jäljellä tuosta kauhistuttavasta rakuunasta. Sir
Fred. Milburn palkkasi hänet siinä toivossa, aikoen viedä hänet parin
vireän hiirakon vetämissä metsästysvaunuissaan rakuunain leiriin.
Heidän oli määrä lähteä matkalle illalla Great North Roadia pitkin,
yöpyä St. Albanissa ja lopettaa matka seuraavana päivänä.
Ammattinyrkkeilijä tapasi urheilevan aatelismiehen Golden Crossin
ravintolan edessä, missä Bates, talon pieni tallirenki, piteli
kiinni vireitä hevosia. Stevens, kalpeakasvoinen hyvännäköinen
nuorimies, kiipesi työnantajansa viereen ja heilautti kättään pienelle
nyrkkeilijäjoukolle, noille raaoille kauluksettomille miehille, jotka
olivat tulleet sinne hyvästelemään häntä. "Onneksi olkoon, Alf!"
kajahti käheästi yhteen ääneen, kun poika päästi irti hevoset ja
hyppäsi vaunuihin takaapäin, korkeiden ajopelien kiertäessä äkkiä
nurkan ympäri Trafalgar-aukiolle.
Sir Fredericillä oli täysi työ ohjatessaan juoksijoitaan Oxford-kadulla
ja Edgware-viertotiellä, niin ettei hän juuri voinut ajatella mitään
muuta. Mutta kun ha saapuivat maaseudun rajoille lähelle Hendonia
ja pensasaidat olivat vihdoinkin tulleet noiden loppumattomien
tiilirakennusjonojen sijalle, antoi hän hevosten nelistää päästäen
suitset valloilleen ja kohdistaen tarkkaavaisuutensa vieressään
istuvaan nuoreen mieheen. Hän oli saanut miehen käsiinsä kirjeiden ja
suositusten avulla ja sentähden hän nyt oli utelias tarkastelemaan
häntä. Alkoi jo olla hämärä ja hieman sumuistakin, mutta se,
minkä parooni näki, miellytti häntä suuresti. Mies näytti olevan
ottelija joka tuumaltaan, solakka ja korkearintainen pitkine suorine
poskineen ja syvällä leimuavine silmineen, jotka ovat itsepäisen
rohkeuden tunnusmerkkejä. Ja ennen muuta hän oli sellainen mies,
joka ei milloinkaan vielä ollut tavannut parempaansa. Häntä kannusti
tuo syvä luottamus, jota ei yksikään tappio ollut vielä päässyt
horjuttamaan. Parooni nauroi todetessaan, millainen yllätys oli tulossa
kengittäjäkersantille.
"Otaksun teidän olevan joltisessakin kunnossa, Stevens?" huomautti hän
kääntyen toverinsa puoleen.

"Kyllä, sir. Olen valmis taistelemaan henkeen ja vereen."

"Niin minäkin päättelin katsellessani teitä."

"Elän säännöllisesti aina, sir, mutta minut pantiin ottelemaan
viime viikon lopulla Mike Connoria vastaan ja laihdutettiin
sadankuudenkymmenenkahden naulan painoiseksi. Sitten hän jänistikin ja
tässä minä nyt olen niin hyvässä kunnossa kuin suinkin."
"Saatte kiittää onneanne. Te tulette tarvitsemaan kaikkenne erästä
miestä vastaan, joka on teitä neljäkymmentäkaksi naulaa painavampi ja
neljä tuumaa pitempi."

Nuori mies hymyili.

"Minä olen antanut vastustajalleni enemmänkin etuja, sir."

"Luulen niin. Mutta hän on sitäpaitsi verraton ottelija."

"Hyvä, sir; jokainen voi vain tehdä parhaansa."

Parooni piti nuoren nyrkkeilijän vaatimattomasta, mutta silti
luottavaisesta puhetavasta. Äkkiä juolahti hänen mieleensä muuan
huvittava ajatus ja hän purskahti nauruun.
"Jupiter vieköön!" huudahti hän. "Mikä kepponen, jos vain öykkäri on
liikkeellä tänä yönä!"

Alf Stevens heristi korviaan.

"Kuka hän on, sir?"

"Senpä juuri ihmiset haluaisivat tietää. Jotkut sanovat nähneensä hänet
ja jotkut väittävät häntä vain satuolennoksi, mutta on olemassa päteviä
todistuksia siitä, että hän on oikea mies harvinaisen voimakkaine
nyrkkeineen, jotka kyllä jättävät merkkejä jälkeensä."

"Ja missä hän asuu?"

"Tämän saman tien varrella, Finchleyn ja Elstreen välillä,
muistaakseni. Heitä on kaksi ja he näyttäytyvät öisin täydenkuun
aikana ja vaativat matkustajia otteluun vanhaan hyvään tapaan. Toinen
taistelee ja toinen katsoo syrjästä. Koira vieköön, kaikista puheista
päättäen mies osaakin taistella! Miehiä on löydetty aamuisin tieltä
niin rikki isketyin kasvoin, että jäljistä on voitu päättää öykkärin
olleen heidän kimpussaan."
Alf Stevens oli nyt suuresti kiintynyt asiaan. "Olen aina halunnut
yrittää vanhanaikaista ottelutapaa, sir, mutta sattumakaan ei ole
suonut minulle tilaisuutta siihen. Se sopisi luullakseni minulle
paremmin kuin kintailla taisteleminen."
"Siinä tapauksessa te ette siis kieltäytyisi taistelemasta öykkäriä
vastaan?"
"Kieltäytyisikö? Kulkisin kymmenen englanninpenikulmaa saadakseni
kohdata hänet."
"Koira vieköön, se olisi suurenmoista!" huudahti parooni. "No niin, nyt
on täysikuu ja paikan pitäisi olla suunnilleen tässä."
"Jos hän on niin taitava kuin te sanotte", huomautti Stevens,
"tunnettaisiin hänet nyrkkeilypiireissä, ellei hän ole amatööri, joka
vain huvikseen ottelee."
"Muutamat luulevat häntä tallirengiksi tahi noista tuolla sijaitsevista
talleista kotoisin olevaksi hevosmieheksi. Mutta missä on hevosia,
siellä nyrkkeillään aina. Jos voidaan luottaa selostuksiin, liittyy
mieheen jotakin kummallista ja ulkomaalaista. Hei, varokaa siellä,
senkin vietävät, varokaa!"
Paroonin ääni oli kohonnut äkilliseksi karjunnaksi hämmästyksestä ja
vihasta. Sillä kohdalla tie sukelsi erääseen notkoon, jota puut niin
raskaasti varjostivat, että ne öiseen aikaan muodostivat siihen kuin
tunnelin suun. Rinteen juurella oli pari suurta kivipilaria, jotka
päivänvalossa katsottuina ovat sammalen peittämät ja rapautuneet
heraldisine, ajan hampaan niin silpomine vaakunamerkkeineen, että
ne ovat enää vain jonkinlaisia kivikohoutumia. Komeasti suunniteltu
rautaportti, joka riippuu löyhästi ruostuneista saranoistaan, julistaa
rikkaruohojen valtaaman puistokujanteen päässä sijaitsevan Brocas
Old Hallin mennyttä suuruuden aikaa ja nykyistä rappeutumista. Tämän
vanhanaikaisen portin varjosta oli eräs vikkelä olento hyökännyt tien
keskelle ja pysäyttänyt hyvin taitavasti hevoset, jotka hyppivät ja
tepastelivat väkisin peräytettyinä.
"Kuulehan, Rowe, tule sinä pitämään näitä kiinni!" huusi muuan kova
venyttelevä ääni. "Minulla on hieman puhuttavaa tälle koppavalle
amatöörille, ennenkuin hän jatkaa matkaansa."
Toinen mies oli tullut esille varjosta ja tarttunut vaieten hevosten
suupieliin. Hän oli lyhyt ja tanakka, yllä kummallinen, polviin saakka
ulottuva ruskea hartiakappa, jaloissa säärystimet ja saappaat. Hänellä
ei ollut minkäänlaista päähinettä, ja vaunuissa istujat näkivät,
hänen tullessaan sivulyhtyjen valopiiriin, edessään happaman näköiset
punakat kasvot ilkeän näköisine paljaaksi ajeltuine leukoineen ja
leveine mustine kaulaliinoineen, joka oli kiedottu lujaan kaulaan. Kun
hän tarttui päitsiin, riensi hänen vikkelämpi toverinsa lähemmäksi
laskien luisevan kätensä likasuojalle ja katsoen terävin sinisin silmin
matkustajia kasvoihin, valon sattuessa täydellä voimalla hänen omaan
naamaansa.
Hänellä oli syvälle painettu hattu päässään, mutta huolimatta sen
suomasta varjosta voivat parooni ja nyrkkeilijä nähdä tarpeeksi
kauhistuakseen, sillä kasvot olivat karvaiset, ilkeät ja kurjat, nenä
suuri, ja suu kertoi sellaisesta luonteesta, joka ei pyydä armoa eikä
myöskään anna sitä. Mitä hänen ikäänsä taasen tuli, voitiin vain sanoa
varmasti, että sellaisilla kasvoilla varustettu mies on tarpeeksi nuori
omatakseen vielä kaiken miehuutensa ja tarpeeksi vanha tunteakseen
kokemuksesta kaikki elämän ilkeimmät puolet. Hänen kylmät hurjan
näköiset silmänsä tarkastelivat matkustajia harkitusti, ensin paroonia
ja sitten hänen vieressään istuvaa nuorta miestä.
"Niin, Rowe, hän on joku koppava amatööri, kuten jo sanoinkin",
huomautti hän olkansa yli toverilleen! "Mutta tuo toinen näyttää
hauskalta mieheltä. Ellei hän ole nyrkkeilijä, pitäisi hänen ruveta
sellaiseksi! Aion kaikissa tapauksissa koetella häntä."
"Kuulkaahan nyt", sanoi parooni, "en tiedä, kuka te olette, mutta
tiedän kyllä sen, että te olette kirotun häpeämätön mies. Isken teitä
ruoskallani kasvoihin, ellette heti häviä tiehenne!"
"Lopettakaa tuollaiset puheet, hyvä herra. Minulle on vaarallista
jutella noin."
"Olen kuullut puhuttavan teistä ja teidän tempuistanne!" huusi
vihastunut sotilas. "Kyllä minä opetan teitä pysäyttämään hevoseni
kuningattaren rakennuttamalla viertotiellä! Te olette tällä kertaa
joutunut tekemisiin väärän miehen kanssa, kuten piakkoin tulette
huomaamaan."
"Olkoon sen asian laita miten tahansa", sanoi tuntematon. "Ehkä me
kaikki opimme vielä jotakin ennen eroamistamme, hyvä herra. Teistä
täytyy jommankumman laskeutua maahan ja otella minun kanssani,
ennenkuin voitte jatkaa matkaanne."

Stevens oli silmänräpäyksessä hypännyt tielle.

"Jos haluatte taistella, olette nyt joutunut tekemisiin oikean miehen
kanssa", sanoi hän. "Olen ammattilainen, minkä ilmoitan siksi, että
voisitte olla varuillanne."

Tuntematon huudahti tyytyväisyydestä.

"No vie minua ja viipota!" huudahti hän. "Hän on ammattinyrkkeilijä,
Joe, kuten jo äsken sanoinkin. Ei enää mitään jyrsittävää liikkiötä
meille, vaan todellista tavaraa! No niin, nuorimies, te olette tavannut
parempanne tänä yönä. Oletteko milloinkaan kuullut kerrottavan, mitä
lordi Longmore sanoi minusta?"
"Se tapahtui ennen öykkärin astumista kiistakentälle", murahti hevosia
pitelevä mies puhuen ensi kerran.
"Tuki sinä suusi, Joe! Jos sanot vielä sanankaan öykkäristä, joudumme
me riitaan. Hän voitti minut kerran, mutta jos me vielä kerran
kohtaamme toisemme, ovat kaikki edut minun puolellani, minun saamatta
ainoatakaan iskua. No niin, nuori mies, mitä te ajattelette minusta?"

"Te olette luullakseni saanut osanne häpeämättömyydestä."

"Häpeämättömyydestäkö? Mitä se on?"

"Julkeutta, kerskailemista – paljasta kaasua, jos niin haluatte."

Viime sanalla oli hämmästyttävä vaikutus tuntemattomaan. Hän löi
reiteensä purskahtaen kovaan hirnuvaan nauruun, johon hänen töykeä
toverinsakin yhtyi.
"Te sanoitte oikean sanan, poikaseni", huudahti viimeksimainittu.
"'Kaasu' on varmasti oikea sana. No niin, nyt on kirkas kuutamo, mutta
pilviä alkaa ilmestyä taivaalle. Meidän olisi parasta käyttää valoa
hyödyksemme niin kauan kuin vain voimme."
Tämän keskustelun aikana oli parooni katsellut yhä hämmästyneempänä
tuntemattoman vaatetusta. Suurin osa siitä varmisti hänen otaksumaansa,
että mies kuuluu jonkin tallin henkilökuntaan, mutta sellaiseksikin
hänessä oli jotakin outoa, sillä hänen pukunsa oli hyvin kummallinen ja
vanhanaikainen. Hänellä oli päässään vaaleankeltainen pitkäkarvainen
majavannahkahattu kellomaisine kupuineen ja kiertyvine liereineen,
samanlainen, joita vieläkin muutamat nelivaljakkojen ohjaajat
käyttävät. Hänen yllään oli lyhytliivinen nuuskan värinen pääskystakki
teräsnappeineen. Sen alta näkyivät kirjavat silkkiliivit, säärien
ollessa verhottuina pussipolvihousuihin sinisine sukkineen ja
mataloine kenkineen. Hänen vartalonsa oli kulmikas ja niin voimakkaan
näköinen, että se varmasti ilmaisi sitkeää vilkkautta. Tämä Brocasin
Öykkäri oli selvästi hyvin voimakas luonne, ja nuorta rakuunaupseeria
nauratti ajatellessaan, millaisen suurenmoisen jutun hän toisi
mukanaan upseerien kerhoon tästä vanhanaikaisesta olennosta ja siitä
selkäsaunasta, jonka hän tulisi saamaan kuuluisalta lontoolaiselta
nyrkkeilijältä.
Pieni tallirenki, Billy, oli ottanut haltuunsa hevoset, jotka vapisivat
ja hikoilivat.
"Tätä tietä!" sanoi tanakka mies kääntyen portille. Paikka näytti
pahanenteiseltä, synkältä ja kummalliselta rapautuneine pilareineen
ja holvimaisesti kaartuvine puineen. Ei parooni eikä nyrkkeilijäkään
pitänyt siitä.

"Mihin te sitten aiotte mennä?"

"Tämä ei ole sopiva paikka ottelulle", sanoi tanakka mies. "Mutta tämän
portin toisella puolen on niin mainio paikka kuin te ikinä vain voitte
toivoakaan. Molesey Hurstikaan ei vedä sille vertoja."

"Tie on tarpeeksi hyvä minulle", sanoi Stevens.

"Tie on kyllä hyvä parillekin Johnny Rawsille", sanoi
majavannahkahattuinen mies, "mutta ei lainkaan sopiva parille
sellaiselle ammattinyrkkeilijälle kuin meille. Ette suinkaan ole
peloissanne?"
"En pelkää teitä enkä kymmentäkään teidänlaistanne!" sanoi Stevens
ylpeästi.
"No, tulkaa sitten kanssani ja suorittakaamme ottelu taiteen kaikkien
sääntöjen mukaisesti." Sir Frederic ja Stevens katsahtivat toisiinsa.
"Olen valmis", sanoi nyrkkeilijä. "Tulkaa sitten."
Pieni nelihenkinen seurue meni portista puistoon. Heidän takanaan
pimeässä hevoset kuopivat ja vikuroivat, pojan äänen kantautuessa
heidän korviinsa hänen koettaessaan turhaan rauhoittaa niitä. Kun he
olivat kävelleet noin viisikymmentä syltä ruohoista kujannetta, kääntyi
opas oikealle tiheän metsikön läpi ja he saapuivat eräälle pyöreälle
ruohoiselle aukeamalle, joka loisti kirkkaana ja valkoisena kuutamossa.
Sen ympärillä oli korkeampi pengermä ja toisessa päässä tuollainen
pieni pylvästetty kivinen huvimaja, jotka olivat niin suosittuja
ennenvanhaan.
"Enkö minä jo sanonut sitä teille?" huudahti tanakka mies
riemuitsevasti. "Voisitteko löytää tämän parempaa parinkymmenen
englanninpenikulman päästä kaupungista? Se on laadittu juuri sitä
varten. Nyt, Tom, aloitahan työskentelysi häntä vastaan ja näytä meille
taitoasi."
Kaikki oli ollut kuin kummallista unta. Nuo omituiset miehet, heidän
kummalliset pukunsa ja omituiset puheensa, kuun valaisema pyöreä
ruohoinen aukeama ja pylvästetty huvimaja, kaikki kutoutuivat yhteen
mielikuvitukselliseksi kokonaisuudeksi. Vain Alf Stevensin huonosti
sopiva tweed-puku ja hänen tutut englantilaiset kasvonsa palauttivat
paroonin jokapäiväiseen maailmaan. Laiha tuntematon oli ottanut
päästään majavannahkahattunsa ja yltään pääskystakkinsa, silkkisen
liivinsä ja lopuksi oli hänen todistajansa vetänyt paidankin hänen
yltään hänen päänsä yli. Stevens pysytteli kylmään ja rauhalliseen
tapaansa vastustajansa valmistusten tasalla. Sitten nuo molemmat
ottelijat kääntyivät toisiaan vastaan.
Mutta heidän lähestyessään toisiaan Stevens huudahti hämmästyksestä
ja kauhusta. Majavannahkahatun pois ottaminen oli paljastanut hänen
vastustajansa pään hirvittävän muodottomuuden. Koko aivokoppa näytti
painuneen sisään ja hänen lyhyeksi leikatun tukkansa ja uhkaavien
kulmiensa välissä näytti olevan leveä punainen juova.
"Hyvä Jumala!" huudahti nuori nyrkkeilijä, "mitä on miehelle oikeastaan
tapahtunut?"

Tämä kysymys näytti synnyttävän kylmää raivoa hänen vastustajassaan.

"Pitäkää te vain huolta omasta päästänne, hyvä herra!" sanoi hän. "Te
saatte luullakseni vielä tarpeeksi tekemistä tarvitsematta puhua minun
kallostani."
Tämä vastaus pani hänen todistajansa käheästi nauramaan. "Hyvin
sanottu, Tommy!" huudahti hän. "Lombard-katu kiinalaista oranssia
vastaan, siinä kaikki."
Mies, jota hän nimitti Tomiksi, seisoi asennossa kiistakentän keskellä.
Hän oli näyttänyt kookkaalta vaatteissaankin, mutta näytti vielä
suuremmalta asennossaan, ja hänen tynnyrimäinen rintansa, vinot
hartiansa ja vapaana liikkuvat jäntevät käsivartensa muodostivat
ihailtavan kokonaisuuden. Hänen julmat silmänsä leimusivat hurjasti
muodottomien kulmien alta ja huulensa olivat vääntyneet jäykkään,
kovaan hymyyn, pikemminkin uhkaavaan kuin ivalliseen. Nyrkkeilijän oli
pakko tunnustaa lähestyessään häntä, ettei hän milloinkaan elämässään
ollut nähnyt kauhistuttavampaa olentoa. Mutta hänen urhoollinen
mielensä tuli rohkeammaksi hänen muistaessaan sen tosiseikan, ettei hän
vielä milloinkaan ollut tavannut voittajaansa. Senvuoksi hän hymyilikin
ja suoristautui asentoon kohottaen kätensä.
Mutta se, mitä sitten seurasi, oli kokonaan hänen kokemuksiensa
ulkopuolella. Tuntematon sivalsi äkkiä pettävästi vasemmallaan
lähettäen samalla heilahduttavan iskun oikeallaan niin nopeasti ja
rajusti, että Stevens ehti juuri nipinnapin väistää sen ja sivaltaa
vastaan lyhyen lyönnin, kun hänen vastustajansa hyökkäsi häneen
käsiksi. Seuraavassa silmänräpäyksessä olivat miehen luisevat
käsivarret hänen ympärillään ja hän lensi ilmaan selkä melkein
katkenneena pudoten sitten raskaasti jymähtäen ruohikkoon. Tuntematon
peräytyi pannen käsivartensa ristiin, Stevensin kompuroidessa
jaloilleen posket punaisina vihasta.

"Kuulkaahan nyt!" huudahti hän. "Millaista ottelua tämä onkaan?"

"Te taistelette epärehellisesti!" huusi parooni.

"Pyh! Heitto oli niin hieno, etten ole nähnyt sen parempaa ikänäni",
sanoi tanakka mies. "Mitä sääntöjä te noudatatte otteluissanne?"

"Queensberryläisiä tietenkin."

"En ole milloinkaan kuullut puhuttavan niistä. Me seuraamme
lontoolaisten ammattinyrkkeilijöiden tapaa."
"No, tulkaa sitten!" huusi Stevens raivokkaasti. "Kyllä minäkin osaan
painia yhtä hyvin kuin joku toinenkin. Te ette voi yllättää minua enää
torkkumassa."
Eikä hän voinutkaan. Kun tuntematon hyökkäsi seuraavan kerran, tarttui
Stevens häneen kiinni niin voimakkaasti kuin suinkin ja heiluttuaan ja
huojuttuaan hetkisen he kaatuivat molemmat kentälle kuin tappelevat
koirat. Tämä tapahtui kolmasti ja joka kerran käveli tuntematon
ystävänsä luo istuutuen ruohoiselle penkereelle, ennenkuin hän aloitti
uudestaan.
"Mitä te ajattelette hänestä?" kysyi parooni erään tällaisen
keskeytyksen aikana.
Stevensin korvasta tippui verta, mutta muuten hän ei näyttänyt
mitenkään vahingoittuneen.
"Hän tietää melko paljon", sanoi nyrkkeilijä. "En tiedä, missä hän on
sen oppinut, mutta hän on saanut melkoista harjoitusta jossakin. Hän
on vahva kuin leijona ja kova kuin lankku kummallisista kasvoistaan
huolimatta."
"Koettakaa saada hänet ottelemaan avoimesti. Te voitatte hänet
luullakseni siinä."
"En ole lainkaan varma, voitanko minä hänet missään, mutta parastani
aion kuitenkin koettaa."
Ottelu oli epätoivoinen ja erän seuratessa erää selveni hämmästyneelle
paroonillekin, että keskisarjan nyrkkeilijä oli nyt tavannut
vertaisensa. Tuntemattomalla oli taitavat lyönnit ja sellainen
voima hyökkäyksissään, että se joustavine iskuineen teki hänestä
mitä vaarallisimman vihollisen. Hänen päänsä ja ruumiinsa eivät
näyttäneet tuntevan lainkaan lyöntejä eikä tuo kauhistuttava ilkeä
hymy milloinkaan hetkeksikään haihtunut hänen huuliltaan. Hän iski
hyvin kovasti piikovilla nyrkeillään ja hänen lyöntejään satoi joka
suunnalta. Hänellä oli muuan erityinen lamauttava isku, leukaan
suunnattu sivallus, joka oli melkein aina sattua paikoilleen, kunnes
se vihdoin todellakin särki puolustuksen ja kellisti Stevensin maahan.
Tanakka mies huudahti riemusta.
"Isku viiksiin, koira vieköön! Siinä ottelevat hevonen ja kana
keskenään. Toinen samanlainen sivallus, poikaseni, ja hän on mennyttä
kalua."
"Kuulkaahan nyt, Stevens, tämä menee jo liian pitkälle", sanoi parooni
tukiessaan väsynyttä miestä. "Mitä rykmentti sanookaan, jos minä tuon
teidät sinne sivuottelussa saatuine ruhjevammoinenne. Pudistakaa tuon
miehen kättä ja suokaa hänelle kunnia, tahi muuten te ette kykene
täyttämään lupaustanne."
"Hänellekö kunnia? En minä ainakaan!" huudahti Stevens vihaisesti.
"Aion haihduttaa tuon kirotun hymyn hänen huuliltaan ennen tappiotani."

"Entä kersantti?"

"Matkustan mieluummin takaisin Lontooseen näkemättä milloinkaan tuota
kersanttia, ennenkuin suon tuolle miehelle voiton."
"No, oletteko jo saanut tarpeeksenne?" kysyi hänen vastustajansa
ivallisella äänellä noustessaan pengermältä.
Vastaukseksi nuori Stevens syöksyi eteenpäin ja hyökkäsi vastustajansa
kimppuun kaikella sillä voimalla, mikä hänellä oli vielä jäljellä. Tämä
raivokas hyökkäys pani vastustajan peräytymään ja muutamia minuutteja
Stevens olikin voitolla. Mutta tuo rautainen ottelija ei näyttänyt
milloinkaan väsyvän. Hänen askeleensa olivat yhtä vikkeliä ja hänen
iskunsa yhtä kovia kuin alussakin tämän pitkän erän päättyessä.
Stevensin oli ollut pakko lopettaa paljaasta väsymyksestä, mutta
hänen vastustajansa ei noudattanut hänen esimerkkiään. Hän hyökkäsi
nyrkkeilijän kimppuun niin raivokkain lyönnein, että ne rikkoivat
nyrkkeilijän väsyneen puolustuksen. Alf Stevensin voimat olivat lopussa
ja hän olisi jo seuraavassa silmänräpäyksessä kaatunut maahan, ellei
olisi tapahtunut jotakin kummallista.
Äsken kerroimme jo, että seurue lähestyessään aukeamaa kulki erään
metsikön läpi. Sieltä rupesi nyt kuulumaan omituisia kimeitä
tuskanhuutoja, kuin jonkun toivottoman lapsen tahi jonkin pienen
metsäneläimen päästämiä. Ne olivat epäselviä, hyvin kimeitä ja
kuvaamattoman surullisia. Kuullessaan äänen tuntematon, joka oli jo
saanut Stevensin polvilleen, horjui taaksepäin ja katseli ympärilleen
kasvojen ilmaistessa avutonta kauhua. Hymy oli haihtunut hänen
huuliltaan ja jäljellä oli vain sellaisen miehen höllähuulinen
heikkous, joka on suunniltaan pelosta.

"Se on nyt jälleen kimpussani, toverini!" huusi hän.

"Lopeta ottelu, Tom! Sinä olet jo melkein voittanut! Tuo ei voi tehdä
sinulle mitään pahaa."
"Eikö se voi tehdä minulle pahaa? Kyllä se voi!" huusi ottelija. "Hyvä
Jumala, en voi sietää tätä! Ah, minä näen sen! Minä näen sen!"
Ja huudahtaen pelosta hän kääntyi syöksyen pensaikkoon. Hänen toverinsa
kiroili hirveästi, kokosi hänen vaatteensa syliinsä ja riensi hänen
jälkeensä tummien varjojen niellessä molemmat pakolaiset.
Stevens, joka oli puoleksi tajuton, oli horjunut taaksepäin ja
pannut pitkäkseen ruohoisalle penkereelle nojaten päänsä nuoren
paroonin rintaan, tämän kallistaessa konjakkipullonsa hänen
huulilleen. Istuessaan siinä he huomasivat huutojen käyvän kovemmiksi
ja kimeämmiksi. Sitten laukkasi pensaitten välistä esille pieni
valkoinen terrieri nuuskien maata seuratessaan jälkiä ja haukkuessaan
mitä säälittävimmin. Se kiisi matalana ruohoisan aukeaman poikki
välittämättä lainkaan nuorista miehistä. Vihdoin se hävisi näkyvistä
varjoihin. Kun se teki niin, hyppäsivät molemmat katselijat seisoalleen
ja juoksivat niin nopeasti kuin suinkin porttia ja vaunujaan kohti.
Hekin olivat joutuneet sellaisen hirveän kauhun valtaan, etteivät he
voineet sitä hillitä. Vapisten ja väristen he heittäytyivät vaunuihin
ja vasta sitten kun tottelevaiset hevoset olivat pistäneet pari hyvää
englannin penikulmaa tuon pahamaineisen notkon ja heidän väliinsä,
uskalsivat he puhua.

"Oletteko te milloinkaan ennen nähnyt sellaista koiraa?" kysyi parooni.

"En!" huudahti Stevens. "Ja suokoon Jumala, etten milloinkaan
näkisikään."
Myöhäiseen samana yönä nämä molemmat miehet keskeyttivät matkansa
levätäkseen Harpenden Commonin läheisyydessä sijaitsevassa Swanin
ravintolassa. Isäntä oli paroonin vanha tuttava ja suostui mielellään
nauttimaan lasin portviiniä hänen kanssaan illallisen jälkeen. Swanin
omistaja, herra Joe Hunter, oli kuuluisa vanha urheilun harrastaja ja
hän halusi tunti tunnilta kertoa vain nyrkkeilyjuttuja, sekä uusia että
vanhoja. Hän tunsi Alf Stevensin nimen mainiosti ja katsoi nyt häneen
niin syvällä mielenkiinnolla kuin suinkin.
"Kuulkaahan nyt, sir, te olette varmasti otelleet", sanoi hän. "Mutta
minä en ole huomannut lehdissä minkäänlaista selostusta siitä."

"Tarpeeksi sanottu siitä", vastasi Stevens happamalla äänellä.

"Tarkoitukseni ei ollut loukata. Näitteköhän" – hänen hymyilevät
kasvonsa muuttuivat äkkiä hyvin vakaviksi – "näitteköhän te
sattumaltakaan mitään hänestä, jota nimitetään Brocasin Öykkäriksi,
ajaessanne tänne pohjoiseen?"

"Entä sitten, vaikka olisimmekin?"

Isäntä oli jännittynyt kiihkosta.

"Hän oli kerran melkein tappaa Bob Meadowin. Hän oli pysäyttänyt Bobin
juuri Brocas Old Hallin portilla. Toinen mies oli ollut hänen mukanaan.
Bob oli kyllä kunnossa ytimiään myöten, mutta hänet löydettiin melkein
palasiksi hakattuna portin toisella puolen sijaitsevalta aukeamalta,
jonka vieressä huvimaja on."

Parooni nyökäytti päätään.

"Ahah, te olette siis ollut siellä!" huudahti isäntä.

"No niin, me voimme kai yhtä hyvin kertoa asian suoraankin", sanoi
parooni katsoen Stevensiin. "Niin, me olemme olleet siellä ja me
tapasimme siellä tuon miehen, josta te juuri kerroitte, ja hän on
epäilemättä hyvin ilkeä veitikka."
"Kertokaa minulle kaikki", sanoi isäntä äänellä, joka hiljeni
kuiskaukseksi. "Onko noissa Bob Meadowsin puheissa perää, kun hän sanoo
miesten pukeutuvan esi-isiemme tapaan ja väittää, että tappelupukarilla
on päälaki kokonaan painunut sisään?"
"No niin, hän oli varmasti hyvin vanhanaikaisesti puettu enkä hänen
päätään kummallisempaa kalloa ole milloinkaan elämässäni nähnyt."
"Taivas varjelkoon!" huudahti isäntä. "Tiedättekö te sitä, sir, että
Tom Hickman, tuo kuuluisa ammattinyrkkeilijä, joutui yhdessä toverinsa,
Citystä kotoisin olevan kultaseppä Joe Rowen kanssa tapaturman uhriksi
ja kuoli tuossa samassa notkossa vuonna 1822, kun hän oli juovuksissa
ja yritti sivuuttaa muutamat vaunut väärältä puolelta? Molemmat
kuolivat ja vaunujen pyörät musersivat Hickmanin otsan."
"Hickman! Hickman!" sanoi parooni, "ette suinkaan tarkoita
Kaasumiestä?",
"Kyllä, sir, häntä nimitettiin Kaasuksi. Hän voitti ottelunsa tuolla
niin sanotulla 'viiksilyönnillään' eikä kukaan voinut pitää puoliaan
häntä vastaan, ennenkuin Neate, jota siihen aikaan sanottiin Bristolin
öykkäriksi, kellisti hänet."
Stevens oli noussut pöydän äärestä valkoisena kuin juusto. "Lähtekäämme
täältä, sir. Haluan raitista ilmaa. Jatkakaamme matkaamme."

Isäntä taputti häntä selkään.

"Rohkaiskaa mielenne, poikaseni. Te olette pitänyt hänet erossa
itsestänne ja se on jo enemmän kuin kukaan toinen on kyennyt tekemään.
Istuutukaa ja juokaa vielä lasillinen viiniä, sillä ei ainoakaan mies
Englannissa ole ansainnut sitä paremmin kuin te tänä yönä. Te olette
maksanut monta velkaa, jos te vain panitte Kaasumiehen kieriskelemään,
välittämättä siitä, oliko hän kuollut vai elävä. Tiedättekö te, mitä
hän teki juuri tässä samassa huoneessa?"
Molemmat matkustajat katselivat hämmästyneinä tilavaa huonetta, sen
kivilattiaa, tammilaudoitusta ja toisessa päässä sijaitsevaa avonaista
takkaa.
"Niin, tässä samassa huoneessa. Kuulin sen vanhalta
kartanonomistajalta, Scotterilta, joka oli sattunut olemaan täällä
tuona samana iltana. Se tapahtui samana päivänä, jolloin Shelton
oli voittanut Josh Hudsonin St. Albanyssä. Ja Kaasu oli voittanut
taskullisen rahaa ottelussa. Hän ja hänen toverinsa, Rowe, olivat
poikenneet matkallaan tänne ja hän oli ollut raivohulluna viinasta.
Ihmiset olivat peräytyneet nurkkiin ja pöytien alle, sillä hän oli
kävellyt ympäriinsä suuri hiilihanko kädessään ja hänen hymynsä takana
oli piillyt murhanhimoa. Hän oli ollut sellainen juovuksissa ollessaan
– julma, säälimätön ja koko maailman kauhu. No niin, mitä luulette
hänen vihdoin tehneen hiilihangolla? Muuan pieni koira, terrieri, olen
kuullut sanottavan, oli kiertynyt kokoon takan viereen, koska silloin
sattui olemaan kylmä joulukuun ilta. Kaasumies oli katkaissut sen selän
yhdellä ainoalla hiilihangon iskulla. Sen tehtyään hän oli purskahtanut
nauruun, sanoa säväyttänyt pari kirousta ihmisille, jotka olivat
paenneet häntä, ja kiiruhtanut korkeihin ajopeleihinsä, jotka olivat
odottaneet oven edustalla. Sitten oli kuultu huhuja, että hänet oli
viety Finchleyhin pää murskana, vaunujen pyöräin musertamana. Kerrotaan
tuon pienen koiran nahka verta vuotaen ja selkä poikki olleen senkin
jälkeen näkyvissä Brocas Courtin läheisyydessä, missä se kuulemma
ryömii ja haukkuu kuin hakisi se tuota roistoa, joka tappoi sen. Tästä
te nyt näette, herra Stevens, että te ottelitte muidenkin kuin itsenne
puolesta ruvetessanne taisteluun Kaasumiestä vastaan."
"Ehkäpä", sanoi nuori ammattinyrkkeilijä. "Mutta sellaisista otteluista
en enää välitä. Kengittäjäkersantti on tarpeeksi hyvä minulle, sir,
ja jos se on teille samantekevää, matkustamme me takaisin Lontooseen
junassa."

LEIRIJUTTUJA

PRIKAATIN KENRAALIN RIKOS

Suuressa Ranskan armeijassa oli vain yksi upseeri, jota kohtaan
englantilainen Wellingtonin johtama armeija tunsi syvää, vakavaa
ja muuttumatonta vihaa. Ranskalaisten joukossa oli ryöstäjiä,
väkivaltaisia miehiä, pelaajia, kaksintaistelijoita ja elostelijoita.
Kaikille näille voitiin suoda anteeksi, sillä heidänlaisiaan oli
englantilaistenkin riveissä. Mutta muuan Massenan upseeri oli tehnyt
kuvaamattoman, ennenkuulumattoman ja kauhistuttavan rikoksen, josta
voitiin puhua vain myöhään iltaisin, kun toinen pullo oli irroittanut
miesten kielenkannan. Uutiset siitä kulkeutuivat Englantiin ja
maalaisherrasmiehet, jotka tiesivät hyvin vähän sodan yksityiskohdista,
punastuivat kiukusta kuullessaan puhuttavan siitä, ja piirikuntien
maanviljelijät kohottivat kiroillen pisamaiset nyrkkinsä taivasta
kohti. Ja kukapa muu olisi ollut tämän hirvittävän teon suorittaja kuin
ystävämme prikaatinkenraali Etienne Gerard, Conflanin husaareja, tuo
hurjasti ratsastava, sulkatöyhtöään heittelevä, kohtelias, naisten ja
kuuden prikaatin suuruisen kevyen ratsuväen lemmikki.
Mutta kummallisinta tässä kaikessa on se, että tämä ritarillinen
herrasmies teki tämän innoittavan teon ja tuli enimmän vihatuksi
mieheksi Pyreneitten niemimaalla tietämättä lainkaan tehneensä
sellaista rikosta, jolle tuskin on nimeä kielessämme, sen
sanarikkaudesta huolimatta. Hän kuoli vanhana aavistamatta kertaakaan
järkkymättömässä itseluottamuksessaan, joka kaunisti tahi rumensi
hänen luonnettaan, että monet tuhannet englantilaiset olisivat
ilomielin hirttäneet hänet omin käsin. Päinvastoin hän liitti tämänkin
seikkailun noihin muihin urotöihinsä, jotka hän on antanut maailmalle
puheenaiheeksi, ja monta kertaa hän nauraa hihitti ja onnitteli itseään
jutellessaan siitä sille innostuneelle kuulijakunnalle, joka oli
kokoutunut hänen ympärilleen tuohon vaatimattomaan kahvilaan, missä
hän päivällisensä ja domino-pelinsä lomassa saattoi kertoa itkien ja
nauraen tuosta käsittämättömästä Napoleonin ajasta, jolloin Ranska
nousi taisteluun loistavana ja peloittavana kuin vihanenkeli mahtavia
mannervaltoja vastaan. Kuunnelkaamme häntä, kun hän kertoo tarinan
omalla tavallaan ja omalta näkökannaltaan.
– Te kai tiedätte sen, hyvät ystävät, sanoi hän, että vuoden 1810:n
lopulla minä ja Massena ja muut työnsimme Wellingtonia taaksepäin,
kunnes me toivoimme voivamme syöstä hänet joukkoineen Tajo-virtaan.
Mutta ollessamme vielä neljänkymmenen kilometrin päässä Lissabonista
huomasimmekin joutuneemme petoksen uhriksi, sillä mitä muuta olikaan
tämä englantilainen tehnyt kuin rakennuttanut niin äärettömän lujia
varustuksia ja linnakkeita erääseen Torres Vedras-nimiseen paikkaan,
ettemme mekään voineet tunkeutua niiden läpi. Ne ulottuivat koko
Pyreneitten niemimaan halki ja meidän armeijamme oli niin kaukana
kotoa, ettemme uskaltaneet antautua mihinkään vaaraan, semminkin,
koska me jo Buscacossa olimme oppineet tietämään, ettei taisteleminen
noita ihmisiä vastaan ollut mitään leikkiä. Mitä me olisimme siinä
tapauksessa voineet tehdä muuta kuin sijoittaa joukkomme noiden
varusteiden lähettyville ja saartaa ne niin täydellisesti kuin suinkin.
Sinne me jäimme kuudeksi kuukaudeksi niin levottomiin oloihin, että
Massena jälkeenpäin sanoi kaikkien ruumiinsa karvojen muuttuneen
valkoisiksi. Minä puolestani en huolehtinut paljoakaan tilanteestamme,
pidin vain huolta hevosistamme, jotka olivat suuressa levon ja tuoreen
rehun puutteessa. Muuten me väliajoilla joimme maakunnan viiniä ja
kulutimme aikaamme niin hyvin kuin voimme. Santaremissä asui muuan
nainen – mutta suuni on suljettu. Ritarillisen miehen ei pidä kertoa
mitään sellaista, vaikka hän ehkä voikin viitata siihen, että hän voisi
jutella paljonkin.
Eräänä päivänä lähetti Massena sanan minulle ja minä tapasin hänet
hänen teltassaan suuren pöydälle pingoitetun kartan ääressä. Hän
vilkaisi minuun terävällä katseellaan ja minä tunsin nähdessäni hänen
ilmeensä, että asia on vakavaa laatua. Hän oli hermostunut ja levoton,
mutta ryhtini näytti huojentavan hänen mieltään. Jokaiselle on eduksi
olla tekemisissä urhoollisten miesten kanssa.
"Eversti Etienne Gerard", sanoi hän, "olen aina kuullut sanottavan
teitä hyvin ritarilliseksi ja yritteliääksi mieheksi."
Minun tehtäviini ei kuulunut sellaisen raportin vahvistaminen ja
kuitenkin olisi ollut tyhmää sen kieltäminenkin, minkävuoksi minä löin
kantapääni yhteen ja tein kunniaa.

"Te olette myös mainio ratsastaja."

Myönsin sen.

"Ja kuuden kevyen ratsuväkiprikaatin paras miekkailija."

Massena oli kuuluisa tarkoista tiedoistaan.

"Nyt", sanoi hän, "jos te vain tarkastelette tätä luonnosta, voitte
te helposti ymmärtää, mitä minä teiltä vaadin. Tuossa ovat Torres
Vedraksen varustukset. Te huomaatte niiden ulottuvan hyvin laajalle
alueelle ja voitte todeta, että englantilaiset voivat pitää siitä
hallussaan vain asemaa siellä täällä. Jos vain voidaan päästä rintaman
läpi, on sen takana neljänkymmenen penikulman pituudelta vapaata
aluetta Lissabonin ja heidän välissään. Minun pitää välttämättä saada
tietää, kuinka Wellingtonin joukot on jaettu tuolle alueelle, ja
tahtoni on, että te lähdette ottamaan siitä selkoa."

– Hänen sanansa karmivat selkääni.

"Te ette olisi husaari, ellette te olisi kuumaverinen", sanoi hän. "Jos
vain tahdotte kuunnella, ymmärrätte pian, etten pyydä teitä toimimaan
vakoojana. Mitä pidätte tuosta hevosesta?"
Hän oli vienyt minut telttansa ovelle ja me näimme erään
jahtipalvelijan taluttelevan edestakaisin mitä ihailtavinta hevosta.
Eläin oli täplikäs hiirakko, ei, hyvin korkea – hieman yli
viidentoista kämmenenleveyden ehkä – mutta pieni pää ja kauniisti
kaartuva kaula ilmaisi selvästi sen olevan arabialaista syntyperää. Sen
olkapäät ja takaosa olivat niin jäntevät ja sen jalat kuitenkin niin
hienot, että minä värisin ilosta katsellessani sitä. Hienoa hevosta ja
kaunista naista en voi katsella välinpitämättömänä vieläkään, vaikka
seitsemänkymmentä talvea onkin jo jäähdyttänyt vertani. Siitä te voitte
ymmärtää, kuinka oli laitani vuonna '10.
"Tämä", sanoi Massena, "on Voltigeur, armeijanani nopein hevonen.
Toivon, että te lähdette matkallenne tulevana yönä, kierrätte rintaman
sivulta, ratsastatte vihollisen takana sijaitsevien seutujen halki ja
palaatte takaisin toisen sivun ympäri kertomaan minulle uutisia sen
asemista. Teidän on käytettävä vormuanne ja niin ollen te pelastutte
vakoilijan kuolemasta, jos satutte joutumaan vangiksi. On hyvinkin
mahdollista, että pääsette rintaman läpi huomaamatta, koska heillä
on vartioita niin harvassa. Päästyänne vain kerran läpi te voitte
päivänvalossa jättää jälkeenne jokaisen tapaamanne sotilaan ja
jos te vain pysyttelette poissa teiltä, voitte te ehkä suorittaa
tehtävänne aivan huomaamattakin. Ellette te ole ilmoittautunut minulle
huomen-illalla, ymmärrän teidän joutuneen vangiksi, ja silloin
tarjoudun vaihtamaan teidät eversti Petriehen."
Ah, kuinka sydämeni paisui ylpeydestä ja ilosta hypätessäni satulaan
ja antaessani tuon mainion hevosen laukata edestakaisin näyttääkseni
marsalkalle valtaani sen yli. Se oli suurenmoinen, me olimme
molemmat suurenmoisia, sillä Massena taputti käsiään ja huudahteli
ihastuksissaan. En minä, vaan hän se juuri sanoikin, että ritarillinen
hevonen kaipaa ritarillista ratsastajaa. Sitten kun minä kolmannen
kerran liehuvin sulkatöyhdöin ja takanani hulmuavin viitoin kiisin
hänen ohitseen, huomasin hänen vanhojen kovien kasvojensa ilmeestä
hänen olevan jo varman siitä, että hän oli valinnut oikean miehen
tarkoitukseensa. Vedin säiläni esille, kohotin sen kahvan huulilleni
tervehdykseksi ja ajoin sitten laukkaa omaan asuntooni. Uutinen oli
levinnyt, että minut oli valittu johonkin tehtävään, ja pienet iloiset
veitikkani hyökkäsivät esille teltoistaan hurratakseen minulle. Ah,
kyyneleet kohoavat silmiini ajatellessani, kuinka ylpeitä he olivat
everstistään. Ja minäkin olin ylpeä heistä. He ansaitsivatkin itselleen
huomiota herättävän johtajan.
– Yöstä näytti tulevan myrskyinen, mikä oli minulle suuresti mieleen.
Toivoin voivani pitää lähtöni hyvin salassa, sillä jos englantilaiset
vain olisivat kuulleet minun poistuneen joukoistamme, olisivat he
luonnollisesti päätelleet, että jotakin tärkeää on tekeillä. Hevoseni
vietiin senvuoksi vartiaketjun ulkopuolelle kuin juomaan ja minä
seurasin sitä sinne nousten siellä sen selkään. Minulla oli marsalkan
antamat kartta, kompassi ja kirjoitetut ohjeet mukanani, ja ne takkini
povessa ja säilä kupeellani lähdin seikkailuretkelleni.
– Sataa tihuutti eikä kuutakaan näkynyt, mistä te voitte ymmärtää,
ettei matka tuntunut minusta lainkaan hupaiselta. Mutta sydämeni oli
kevyt ajatellessani sitä kunniaa, jota oli osoitettu minulle, ja
sitä mainetta, joka odotti minua. Tämä urotyö tulisi vielä lisäksi
siihen loistavaan sarjaan, joka tulisi vaihtamaa säiläni sauvaan.
Ah, kuinka me haaveilemmekaan, me tyhmät miehet, ollessamme vielä
nuoria ja onnistumisesta varmoja. Olisinko minä voinut aavistaa
tuona yönä ratsastaessani, minä valituin mies kuudenkymmenentuhannen
miehen suuruisesta joukosta, että minun pitää kuluttaa elämäni kaalin
istuttamiseen sadan frangin palkasta kuukaudelta? Ah, nuoruuttani,
toiveitani ja tovereitani! Mutta ratas pyörii pysähtymättä milloinkaan.
Suokaa minulle anteeksi, hyvät ystävät, että vanhuksellakin on omat
heikkoutensa.
– Suuntani vei minut Terras Vedraksen korkeimman kohdan halki,
sitten erään purosen yli ja muutaman maalaistalon sivu, joka oli
poltettu maan tasalle ja toimi enää vain maamerkkinä, sitten nuoria
korkkitammia kasvavan metsikön läpi San Antonion luostaria kohti, joka
oli englantilaisten vasemman sivustan merkkinä. Siellä käännyin etelää
kohti ja ratsastin tyynesti kumpujen yli, sillä tältä kohdalta juuri
Massena oli ajatellut minun pääsevän kaikkein helpoimmin vartioketjun
läpi. Ratsastin melko hitaasti, koska oli niin pimeä, etten nähnyt
kättänikään. Sellaisissa tapauksissa lasken minä suitset höllälle
ja annan hevoseni etsiä itse tiensä. Voltigeur kulki luottavaisesti
eteenpäin ja minä olin melko tyytyväinen istuessani sen selässä ja
katsellessani ympärilleni karttaakseni kaikkia valoja. Kolme tuntia me
kuljimme eteenpäin tähän varovaiseen tapaan, kunnes minusta tuntui,
että me olimme jättäneet kaiken vaaran taaksemme. Rupesin senvuoksi
ratsastamaan nopeammin, koska halusin päästä koko armeijan taakse
päivän koittaessa. Noissa seuduissa oli paljon viinitarhoja, jotka
talvella muuttuvat aukeiksi kentiksi, ja sentähden tapaakin ratsastaja
hyvin vähän vaikeuksia tiellään.
– Mutta Massena oli arvostellut väärin näiden englantilaisten
viekkauden, koska piakkoin näyttäytyikin todeksi, ettei siellä
ollutkaan yhtä, vaan kokonaista kolme puolustuslinjaa, ja uhkaavin
niistä oli kolmas, jonka läpi minä juuri sillä hetkellä olin menossa.
Kun minä ratsastin pöyhkeillen onnistumisestani, leimahti lyhdyn valo
äkkiä edessäni ja minä näin kiillotettujen kiväärinpiippujen välähtävän
ja vilahdukselta punaisen takin.
"Kuka siellä liikkuu?" huusi muuan ääni, ah, millainen ääni! Käännyin
oikealle ja ratsastin kuin mieletön, mutta pimeässä välähti kuitenkin
tusinan verran laukauksia ja luodit vinkuivat korvissani. Tuo ääni ei
ollut minulle mikään outo, hyvät ystävät, mutta minä en halua puhua
kuin kokematon rekryytti ja sanoa, että olen aina pitänyt siitä.
Mutta se ei ole kuitenkaan milloinkaan estänyt minua ajattelemasta
tarkasti ja senvuoksi minä tiesin, etten voinut päästä siitä muuten
kuin ajamalla hurjaa laukkaa ja koettamalla onneani jossakin toisessa
paikassa. Kiersin englantilaisen vartion ja sitten kun en kuullut sen
enempää heistä, päättelin aivan oikein päässeeni vihdoinkin heidän
puolustuslinjojensa läpi. Ratsastin kahdeksan penikulmaa etelään
päin raapaisten tulen sytykkeeseen silloin tällöin katsoessani
taskukompassiani. Ja silloin aivan äkkiarvaamatta – tunnen pistoja
sydämessäni vieläkin muistellessani tuota hetkeä – hevoseni kaatui
kuolleena alleni korskahtamatta ja horjumatta.
– En ollut tiennyt sitä lainkaan, mutta joku tuon kirotun vartion
ampumista luodeista oli lävistänyt sen ruumiin. Mainio ratsu ei ollut
ollenkaan vapissut eikä heikontunut, oli jatkanut vain matkaansa
niin kauan kuin vähänkin henkeä oli ollut jäljellä. Juuri äsken
olin minä ratsastanut Massenan armeijan nopeimmalla ja kauniimmalla
hevosella, mutta nyt se makasi jo kyljellään vain nahkansa arvoisena
ja minä seisoin siinä näyttäen mitä avuttomimmalta ja kömpelöimmältä
olennolta, sillä olinhan ratsuton husaari. Mihin minä joutuisinkaan
saappaineni, kannuksineni ja laahaavine miekkoineni? Olin kaukana
vihollisen linjojen selkäpuolella. Kuinka minä voinkaan toivoa
pääseväni jälleen takaisin? En häpeä ollenkaan tunnustaessani, että
minä, Etienne Gerard, istuuduin kuolleella hevoselleni ja kätkin
kasvoni käsiini toivottomuudessani. Ensimmäiset aamusarastuksen
valkoiset juovat alkoivat jo kirkastua idässä. Puolen tunnin kuluttua
olisi jo täysi päivä. Eikö se jo riittänyt särkemään sotilaan sydäntä,
että minun, sivuutettuani kaikki vastukset, tällä viime hetkellä oli
pakko jättäytyä vihollisteni armoille, voimatta täyttää tehtävääni
jouduttuani ehkä itse vangiksi?
– Mutta rohkeutta, hyvät ystävät! Meillä on kaikilla,
urhoollisimmillakin meistä, omat heikkouden hetkemme; mutta minun
luonnettani voidaan verrata teräsvieteriin, joka ponnahtaa sitä
korkeammalle, kuta enemmän sitä taivutetaan. Vain yksi ainoa
toivottomuuden puuska ja sitten jääkylmät aivot ja tulinen sydän.
Kaikki ei ollut vielä mennyttä. Minä, joka olin pelastunut niin monesta
uhkarohkeasta yrityksestä, pelastuisin varmasti tästäkin. Nousin
seisoalleni miettimään, mitä olisi paras tehdä.
– Ensiksikin olin aivan varma siitä, etten voinut palata takaisinkaan.
Päivä valkenisi täydellisesti jo aikaa ennenkuin minä ehtisin linjojen
poikki. Minun piti siis piiloutua päivän ajaksi ja yrittää pakoon
ensi yönä. Irroitin satulan, pistoolinhuotrat ja suitset Voltigeur
raukan selästä piilottaen ne muutamien pensaitten väliin, niin ettei
kukaan, joka sattuisi huomaamaan sen, voisi epäillä sitä ranskalaiseksi
hevoseksi. Sitten jättäen sen makaamaan siihen lähdin kävelemään
löytääkseni jonkin paikan, missä voisin olla turvassa sen päivän.
Kaikilla suunnilla kukkuloiden rinteillä näin leirivalkeita, joiden
ympärillä sotilaat olivat jo alkaneet liikkua. Minun piti senvuoksi
piiloutua äkkiä välttääkseni kiinnijoutumista.
– Mutta minne minä sitten piiloutuisin? Olin joutunut johonkin
viinitarhaan, missä paalut olivat vielä jäljellä, vaikka köynnökset
olivatkin hävinneet. Siellä ei ollut minkäänlaista suojaa. Ja
sitäpaitsi tarvitsin hieman ruokaa ja vettä ennen toisen yön alkamista.
Kiiruhdin hurjasti eteenpäin vaalenevassa hämärässä luottaen siihen,
että sattuma tulisi avukseni. Enkä siinä pettynytkään. Sattuma on
nainen, hyvät ystävät, ja naisen silmät ovat aina kohdistuneet komeaan
husaariin.
– No niin, kun minä kompastelin viinitarhassa, häämötti jotakin
edessäni ja minä saavuin vihdoin erään suuren nelikulmaisen rakennuksen
läheisyyteen, jonka toisella sivulla oli muuan toinen, pitkä,
matala rakennus. Siinä oli tienristeys, ja oli helppo huomata, että
se oli posada eli viinitupa. Ikkunoista ei näkynyt minkäänlaista
valoa ja kaikki oli pimeää ja hiljaista, mutta luonnollisesti minä
tiesin, että niin mukava rakennus oli varmasti vallattu asunnoksi
jollekin ehkä hyvinkin vaikutusvaltaiselle henkilölle. Olen kuitenkin
oppinut näkemään, että kuta lähempänä vaara todellisuudessa on, sitä
turvallisempi on paikka, enkä minä senvuoksi ollut lainkaan taipuvainen
peräytymään pois tästä turvapaikasta. Matalampi rakennus oli nähtävästi
talli ja sinne minä hiivin, koska se oli lukitsematon. Se oli täynnä
mullikoita ja lampaita, jotka oli epäilemättä koottu sinne senvuoksi,
etteivät ne joutuisi sotarosvojen saaliiksi. Tikapuut johtivat
ullakolle ja sinne minä kiipesin piiloutuen hyvin sievästi muutamien
heinäpaalujen väliin. Siellä oli pieni avonainen ikkunakin, josta minä
voin katsella ravintolan edustalle ja tiellekin. Sinne minä kyyristyin
odottamaan, mitä tuleman piti.
– Minulle selveni pian, etten ollut lainkaan erehtynyt luullessani
rakennusta jonkun vaikutusvaltaisen henkilön asunnoksi. Heti päivän
valjettua saapui sinne muuan englantilainen kevyt rakuuna tuoden
viestejä, ja siitä jatkuen vallitsi siellä tavaton melu, upseerien
alituisesti ratsastaessa sinne ja sieltä pois. He toistelivat kaikki
samaa nimeä: "Sir Stapleton – Sir Stapleton!" Minun oli hyvin vaikea
maata siellä kuivin suin ja katsella niitä suuria pulloja, joita
ravintoloitsija kantoi pihalle näille englantilaisille upseereille.
Mutta minua huvitti katsella heidän terveitä, puhtaaksi ajeltuja,
huolettomia kasvojaan ja ihmetellä, mitä he olisivat ajatelleet, jos he
vain olisivat tienneet niin kuuluisan henkilön kuin minun piileskelevän
aivan heidän lähellään. Ja sitten, levätessäni ja vahtiessani siinä,
näin näyn, joka hämmästytti minua suuresti.
– Noiden englantilaisten hävyttömyys on uskomatonta. Mitä te luulette
lordi Wellingtonin tehneen huomattuaan, että Massena oli saartanut
hänen armeijansa niin, ettei hän voinut siirrellä sitä? Voisin
antaa teidän arvailla loppumattomiin. Te voisitte sanoa, että hän
raivosi, että hän joutui toivottomaksi, että hän kokosi joukkonsa
yhteen ja puhui heille kunniasta ja isänmaasta, ennenkuin hän vei
heidät viimeiseen taisteluun. Ei, lordi ei tehnyt mitään sellaista,
lähetti vain nopeasti purjehtivan laivan Englantiin hakemaan itselleen
kettukoiria, joiden avulla hän sitten upseereineen ajoi kettuja.
Kertomukseni on aivan tosi. Torres Vedraksen linjojen selkäpuolella
nämä mielettömät englantilaiset ajoivat kettuja kolmesti viikossa.
Me olimme kuulleet puhuttavan siitä leirissämme ja nyt minä näin
itse sen olevan totta. – Sillä juuri sitä tietä pitkin, jota olen
koettanut kuvailla, tulivat nuo koirat, joita oli kaikkiaan noin
kolme- tahi neljäkymmentä, valkoisia ja ruskeita, ja jokaisen häntä
samassa asennossa kuin kaartin pistimet. Kunniani kautta, se oli kaunis
näky! Ja niiden takana ja keskellä ratsasti kolme suippohattuista
ja punatakkista miestä, jotka minä ymmärsin metsästäjiksi. Niiden
kintereillä ratsasti paljon erilaisiin vormuihin pukeutuneita miehiä
pari- tahi kolmimiehisissä riveissä puhellen keskenään ja nauraen. He
eivät näyttäneet pääsevän ravia parempaan vauhtiin, niin että arvelin
heidän ajamansa ketun todella olevan sangen hidasjalkaisen. Se oli
kuitenkin heidän asiansa eikä minun ja hetkisen kuluttua he olivat
kaikki sivuuttaneet ikkunani ja hävinneet näkyvistäni. Minä odotin ja
vahdin valmiina käyttämään hyväkseni jokaista tarjoutuvaa tilaisuutta.
– Hetkisen kuluttua muuan upseeri, jonka sininen vormu erosi hyvin
vähän keveän tykkiväen puvusta, lasketteli tulemaan neliä tietä pitkin
taloa kohti. Hän oli tanakka vanhahko mies harmaine poskipartoineen.
Hän pysähdytti hevosensa alkaen keskustella erään päivystävän
rakuunaupseerin kanssa, joka odotti ravintolan edustalla, ja silloin
minä opin tietämään minulle opetetun englannin kielen taitamisen
hyödyn. Voin kuulla ja ymmärtää kaikki heidän sanansa.
"Missä kohtauspaikka on?" kysyi upseeri ja minä luulin hänen ikävöivän
pihviään. Mutta kun toinen vastasi hänelle sen olevan Altaran
läheisyydessä, ymmärsin hänen puhuvan jostakin metsästyspaikasta.

"Te olette myöhästynyt, sir George", sanoi päivystäjä.

"Niin, minun oli pakko toimia puheenjohtajana sotaoikeudessa. Onko sir
Stapleton Cotton jo lähtenyt?"
– Sillä hetkellä aukeni muuan ikkuna ja eräs hyvin kaunis, tavattoman
loistavaan vormuun pukeutunut nuori mies katsoi pihalle.
"Hei, Murray!" sanoi hän. "Nämä kirotut paperit viivyttävät minua,
mutta minä seuraan teitä heti."
"Hyvä on, Cotton. Minäkin olen jo myöhästynyt ja lähdenkin senvuoksi
heti liikkeelle."
"Te voisitte viedä sanan tallirengilleni, että hän toisi hevoseni
tänne", sanoi nuori kenraali ikkunasta päivystäjälle, toisen lähtiessä
ratsastamaan tietä alaspäin.
– Päivystäjä ratsasti pois jollekin kauempana sijaitsevalle
tallille ja sitten muutamien minuuttien kuluttua tuli näkyviin hieno
englantilainen tallirenki kokardilla koristettuine hattuineen taluttaen
suitsista hevosta – ja, ah, hyvät ystävät, te ette voi milloinkaan
aavistaakaan sitä täydellisyyttä, jonka hevonen voi saavuttaa,
ennenkuin te näette ensiluokkaisen englantilaisen metsästysratsun.
Tämä hevonen oli suurenmoinen, pitkä, leveä ja voimakas, ja kuitenkin
niin solakka ja nopea kuin antilooppi. Sen väri oli hiilimusta, ja sen
niska, olkapäät, takaruumis ja vuohiset – ah, kuinka minä voisinkaan
kuvailla sitä teille? Auringonsäteet panivat sen kimaltelemaan kuin
kiillotetun eebenpuun, ja se nosteli kavioitaan tanssien kevyesti ja
kauniisti, pudistellen samalla harjaansa ja hirnuen kärsimättömyydestä.
En ollut milloinkaan ennen nähnyt sellaista voiman, kauneuden ja sulon
sekoitusta. Olin usein ihmetellyt, kuinka englantilaiset husaarit
olivat voineet ratsastaa kaartin jääkärit kumoon Astorgan luona, mutta
nähtyäni englantilaisten hevoset en enää ihmetellyt.
Ravintolan seinässä oli rengas suitsien kiinnittämistä varten ja
tallirenki sitoi hevosen siihen kiinni mennen sisälle rakennukseen.
Silmänräpäyksessä olin minä huomannut tilaisuuden, jonka kohtalo oli
suonut minulle. Jos vain onnistuisin hyppäämään tuohon satulaan,
pääsisin vielä paremmin matkaan kuin lähtiessäni retkelleni.
Voltigeurtäkään ei voitu verrata tähän mainioon ratsuun. Mutta
ajatteleminen on minulle samaa kuin toimiminen. Hetkisen kuluttua olin
jo laskeutunut portaita alas ja kiiruhtanut talon ovelle. Seuraavassa
silmänräpäyksessä olin jo pihalla ja suitset olivat kädessäni.
Kimmahdin satulaan. Joku, joko herra tahi renki, huusi hurjasti
takanani. Mutta mitä minä välitin hänen huudoistaan. Painoin kannukset
hevosen kylkiin ja se teki ponnahtaessaan eteenpäin sellaisen hypyn,
että vain minunlaiseni ratsastaja voi pysyä selässä. Annoin sen pitää
oman päänsä ja sallin sen mennä – minulle oli samantekevää, minne,
kunhan vain me kykenimme jättämään tuon ravintolan kauas taaksemme. Se
syöksyi viinitarhojen poikki ja muutamien minuuttien kuluttua me olimme
monen englannin penikulman päässä takaa-ajajistamme. Ne eivät voineet
enää tietää tuossa autiossa seudussa, mihin päin minä olin lähtenyt.
Tiesin päässeeni turvaan ja ratsastaessani eräälle pienelle kummulle
otin kynäni ja muistikirjani taskustani ja aloin piirtää karttaa
kaikista niistä leireistä, jotka olivat näkyvissäni, ja maastosta myös.
Ratsu, jonka selässä istuin, oli suurenmoinen, mutta selässä
piirtäminen ei ollut niinkään helppoa, koska se aina vähän päästä
höristi korviaan, säpsähteli ja vapisi kärsimättömyydestä. Alussa en
voinut ymmärtää tätä sen temppua, mutta sitten huomasin sen tekevän
niin kuullessaan tammimetsästä takaamme kummallisia hei-huutoja. Ja
sitten äkkiä tuo omituinen ääni muuttui mitä kauhistuttavimmaksi
karjunnaksi, jota hurjasti törähtelevä torvi säesti. Ja hevonen tuli
äkkiä kuin hulluksi. Sen silmät leimusivat ja harja nousi. Se hypähteli
korkealle alituisesti kääntelehtien ja pyörien innoissaan. Kynäni lensi
toiselle ja muistikirjani toiselle suunnalle. Ja silloin katsoessani
laaksoon näin kummallisen näyn. Metsästysseurue eteni sitä pitkin.
Kettua minä en voinut nähdä, mutta koirat olivat täydessä ajovauhdissa
kuonot maassa, hännät korkealla ja niin lähellä toisiaan, että niitä
olisi voitu luulla yhdeksi ainoaksi keltaiseksi ja valkoiseksi
liikkuvaksi matoksi. Ja niiden takana tulivat ratsastajat ja minä annan
kunniasanani siitä, että ne muodostivat kauniin näyn. Ajatelkaahan
vain, että siinä joukossa oli niihin kaikkiin aselajeihin kuuluvia
upseereita, joita suuressa armeijassa on, muutamat metsästyspuvussa,
mutta useimmat vormussa; siellä oli sinisiä ja punaisia rakuunoita,
punahousuisia husaareja, viheriöitä tarkka-ampujia, tykistöupseereita
ja kultakaluunaisia peitsimiehiä, mutta punaista väriä enemmän kuin
muuta, koska jalkaväen upseerit ratsastivat yhtä mainiosti kuin
ratsuväenkin. Siinä oli miehiä, joista toisilla oli hyvät ja toisilla
taasen huonot ratsut, mutta kaikki kiitivät eteenpäin parhaan taitonsa
mukaan, alemmat upseerit yhtä hyvin kuin kenraalit, töykkien ja
tyrkkien toisiaan, kaikki muut ajatukset tipotiessään paitsi se,
että heidän on välttämättä saatava tuo kirottu kettu hengiltä. Nuo
englantilaiset ovat todellakin hyvin kummallisia ihmisiä!
– Mutta minulle ei jäänyt aikaa juuri lainkaan metsästyksen
katselemiseen eikä noiden saaristolaisten käytöksen ihmettelemiseen,
koska kaikista hurjistuneista hevosista minun hevoseni oli hurjin.
Tehän ymmärrätte sen, että se itsekin oli metsästäjä, ja senkin, että
koirien haukunta teki siihen samanlaisen vaikutuksen kuin tuolta
kadulta kuuluva ratsuväen torven törähdys tekisi minuun. Se lumosi sen
tehden sen aivan villiksi. Se ponnahteli yhtämittaa ilmaan, ja purren
sitten kuolaimet hampaittensa väliin se hyökkäsi kummun rinnettä alas
laukaten koirien jälkeen. Minä kiroilin, kiskoin ja vedin, mutta kaikki
oli turhaa. Englantilainen kenraali ohjasi hevostaan vain raksilla
ja sillä on rautainen suu. Oli aivan hyödytöntä koettaakaan hillitä
sitä. Minä olisin yhtä hyvin voinut koettaa pitää krenatööriä erillään
viinipullosta. Luovuin koko hommasta toivottomana ja istuutuen lujemmin
satulaan valmistauduin pahimpaan, mitä ehkä voisi tapahtua.
– Kuinka ihmeellinen luontokappale se olikaan! En ollut milloinkaan
ennen tuntenut sellaista hevosta jalkojeni välissä. Sen tukevat
reidet näyttivät saavan lisää voimia joka askeleelta ja se kiisi
eteenpäin yhä nopeammin, kuin vinttikoira, tuulen pieksäessä kasvojani
ja viheltäessä korvissani. Ylläni oli tumma ja hyvin vaatimattoman
näköinen arkipukuni. Jotkut piirteet erottavat kyllä jokaisen vormun
siviilipuvuista, mutta minä olin ollut niin varovainen, että olin
irroittanut pitkän höyhentöyhdön lakistani, ja siitä seurasi, ettei
noiden monenlaisiin vormuihin pukeutuneitten metsästäjien joukossa
minunkaan pukuni herättänyt sen suurempaa huomiota eikä kiinnittänyt
noiden miesten tarkkaavaisuutta puoleeni, heidän ajatuksensa kun olivat
kokonaan kiinni ajossa. Sellainen luulokin että joku ranskalainen
upseeri ratsasti heidän mukanaan, oli liian luonnoton juolahtaakseen
heidän mieleensä. Nauroin ratsastaessani, sillä tilanteessa oli
kaikesta vaarasta huolimatta jotakin hyvin hullunkuristakin.
– Mainitsin jo äsken, etteivät ratsastajien hevoset olleet kaikki
samanlaisia, ja sen vuoksi muutamien englannin penikulmien jäätyä
taaksemme olivat ratsastajat, sen sijaan että ne olisivat muodostaneet
yhtenäisen joukon kuin hyökkäävä rykmentti, hajaantuneet melko laajalle
alueelle, parhaimmat ratsastajat aivan koirien kintereille ja toiset
luikertelemaan heidän jäljessään. Minä taasen voin vetää vertoja
parhaimmallekin ja hevoseni oli parhain kaikista, mistä te voitte
ymmärtää, ettei kulunut pitkääkään aikaa, ennenkuin se oli vienyt
minut etupäähän. Ja kun minä näin koirien kiitävän aukeaman poikki
punatakkiset metsästäjät kintereillään ja vain noin seitsemän tahi
kahdeksan ratsastajaa meidän välillämme, tapahtui kaikkein kummallisin
seikka, se, että minäkin, Etienne Gerard, hurjistuin suunniltani. Se
sai minut silmänräpäyksessä valtoihinsa, tämä innostuminen urheiluun,
tämä halu kunnostautumiseen, tämä viha tuota kettua kohtaan. Kirottu
elukka, pääseekö se meiltä karkuun! Ilkeä varas, sen viimeinen hetki
oli nyt koittanut. Ah, hyvät ystävät, kuinka suurenmoinen tunne
innostuminen urheiluun onkaan, toivo saada polkea kettu hevosen
jalkoihin. Olen ollut kettujahdilla noiden englantilaisten kanssa
ja olen myös, kerron sen teille vielä jonakin päivänä, nyrkkeillyt
bristolilaisen Bustlerin kanssa. Ja minä sanon sen teille, että tuo
urheilu on ihmeellistä – yhtä suurenmoisen mielenkiintoista kuin
mieletöntäkin.
– Kuta kauemmaksi me menimme, sitä nopeammin hevoseni laukkasi ja
hetkisen kuluttua oli enää vain kolme miestä niin lähellä koiria
kuin minä. Kaikki ilmitulon pelon aiheuttamat ajatuksetkin olivat
haihtuneet aivoistani. Korvani jyskyttivät, vereni virtasi kuumana ja
vain yhden asian vuoksi maailmassa näytti kannattavan elää, nimittäin
sen, että saisin kiinni tuon kirotun ketun. Sivuutin erään ratsastajan,
samanlaisen husaarin, kuin minäkin olin. Edelläni oli enää vain kaksi,
toinen mustapukuinen ja toinen sama tykistöupseeri, jonka olin nähnyt
ravintolassa. Hänen harmaa partansa liehui tuulessa, mutta hän ratsasi
mainiosti. Englannin penikulman verran tahi hieman enemmänkin me
pysyimme tässä järjestyksessä ja sitten kiitäessämme neliä eräälle
jyrkkärinteiselle kukkulalle kevyempi painoni auttoi minua, niin että
pääsin heidän edelleen. Sivuutin heidät molemmat ja kun pääsin kärkeen,
ratsastin pienen tuimannäköisen englantilaisen metsästäjän rinnalla.
Edessä olivat koirat ja noin sadan askeleen päässä niistä vilahteli
muuan ruskea elukka, kettu itse, joka laukkasi niin kovasti kuin vain
käpälistä irti lähti. Kun näin sen, kuumeni vereni. "Ahaa, nyt sinä
salamurhaaja olet vihdoinkin joutunut kiikkiin!" huusin minä karjaisten
rohkaisevasti metsästäjälle. Heilautin kättäni näyttääkseni hänelle,
että joukossa on kuitenkin joku, johon hän voi luottaa.
– Ja nyt oli vain koiria minun ja riistan välillä. Mutta koirat,
joiden tehtäviin kuuluu riistan etsiminen, olivat nyt meille pikemmin
haitaksi kuin avuksi, koska oli melko vaikeata päästä niiden sivutse.
Metsästäjä huomasi vaikeuden yhtä hyvin kuin minäkin, koska hän
ratsasti niiden takana, voimatta päästä kettua sen lähemmäksi. Hän
oli mainio ratsastaja, mutta vailla yritteliäisyyttä. Minä puolestani
tunsin, etten olisi Conflansin husaarien arvoinen, ellen kykenisi
voittamaan sellaista vastusta. Voisiko nyt kettukoiralauma pysäyttää
Etienne Gerardia? Sehän olisi ollut luonnotonta. Huudahdin ja kannustin
hevostani.

"Olkaa varovainen, sir! Olkaa varovainen!" huusi metsästäjä minulle.

– Tuo hyvä kunnon mies oli levoton puolestani, mutta minä huojensin
hänen mieltään heilauttamalla kättäni ja hymyilemällä. Koiralauma
hajautui edestäni. Siinä loukkautui ehkä pari kolme, mutta oliko siinä
muuta keinoa? Munat on särettävä munakkaaseen. Kuulin metsästäjän
huutavan onnittelunsa jälkeeni. Vielä yksi ponnistus ja koirat olivat
takanani. Kettu vain oli edessäni.
– Ah, sen hetken suomaa ilon ja ylpeyden tunnetta, kun tunsin
voittaneeni englantilaiset heidän omassa urheilussaan. Joukossa oli
kolmesataa miestä, jotka kaikki janosivat tuon elukan verta, ja
kuitenkin olin minä ottamaisillani sen hengiltä. Ajattelin kevyeen
ratsuväkiprikaatiin kuuluvia tovereitani, äitiäni ja Ranskan keisaria.
Olin tuottanut kunniaa jokaiselle ja kaikille. Jokainen hetkinen
vei minua lähemmäksi kettua. Toiminnan hetki oli koittanut ja minä
paljastin säiläni. Heilutin sitä ilmassa ja kaikki nuo urhoolliset
englantilaiset huusivat takanani.
– Mutta silloin minä vihdoinkin ymmärsin, kuinka vaikeata
ketunmetsästys oikeastaan onkaan, sillä elukkaa voidaan sivaltaa
tämän tästä osaamatta siihen kertaakaan. Se on hyvin pieni ja
väistää nopeasti iskuja. Jokaisen sivalluksen jälkeen kuulin takaani
rohkaisuhuutoja, jotka kannustivat minua yhä uusiin yrityksiin. Sitten
koitti vihdoinkin voittoni verrattomin hetki. Juuri sen kääntyessä
sain minä sivalletuksi sitä samanlaisella takakäden iskulla, jolla
minä kerran tapoin Venäjän keisarin ajutantin. Se lensi kahdeksi
kappaleeksi, pään vyöryessä toiselle ja häntäpuolen toiselle suunnalle.
Katsoin taakseni heilutellen veristä säilääni ilmassa. Olin sillä
hetkellä haltioitunut ja suurenmoinen.
– Ah, kuinka mielelläni minä olisin odottanutkaan saadakseni ottaa
vastaan noiden uljaitten vihollisteni onnittelut! Heistä oli näkyvissä
noin viisikymmentä eikä heidän joukossaan ollut ainoatakaan, joka
ei olisi heiluttanut kättään ja huutanut. Nuo englantilaiset eivät
todellisuudessa olekaan, niin tyyniä kuin luullaan. Ritarillinen teko
sodassa tahi urheilussa lämmittää aina heidän mieltään. Mitä taasen
tuohon vanhaan metsästäjään tulee, joka oli minua lähinnä, näin minä
omin silmin, kuinka suunniltaan hämmästyksestä hän oli näkemästään.
Hän oli kuin halvaantunut, hänen suunsa oli ammollaan ja käsi, sormet
harallaan, oli kohonnut ilmaan. Hetkisen olin taipuvainen palaamaan
takaisin ja syleilemään häntä, mutta velvollisuuteni ääni soi jo
korvissani ja nuo englantilaiset, huolimatta urheilijoiden välillä
vallitsevasta veljeydestä, olisivat varmasti vanginneet minut. En
voinut enää toivoakaan voivani suorittaa tehtävääni ja minä olin jo
tehnytkin kaiken voitavani. Näin Massenan leirin sijaitsevan melko
lähellä, sillä onnekkaasta sattumasta oli ajo käynyt sille suunnalle.
Poistuin kuolleen ketun luota, tervehdin säilälläni ja ajoin neliä
tieheni.
– Mutta nuo ritarilliset metsästäjät eivät halunneetkaan erota minusta
niin helposti. Minä olin nyt muuttunut ketuksi ja ajo jatkui reippaasti
tasangon poikki. Vasta silloin kun lähdin ratsastamaan leiriämme kohti,
olivat he huomanneet minut ranskalaiseksi, ja nyt oli koko joukko
kintereilläni. He eivät pysähtyneet, ennenkuin pääsimme vartioketjumme
ampumapiiriin, ja silloin, kokoutuen pieniin joukkoihin, he huusivat ja
heiluttelivat käsiään minulle. En luule sen johtuneen kateudestakaan,
vaan pikemminkin siitä, että tulinen ihailu täytti heidän rintansa
niin, että he vain toivoivat saavansa syleillä muukalaista, joka oli
käyttäytynyt niin ritarillisesti ja hyvin.

KETTUJEN KUNINGAS

Oli juuri syöty päivällinen metsästyksen jälkeen ja pöydän ympärillä
oli yhtä paljon mustia kuin punaisiakin takkeja. Sikarien ruvettua
sauhuamaan oli keskustelu sen vuoksi kääntynyt hevosiin ja hevosmiehiin
viittauksilla tavattomiin ajoihin, joissa ketut olivat johtaneet
koiralauman piirikunnan toisesta päästä toiseen, ja joutuneet vihdoin
parin kolmen nilkuttavan koiran ja jalkaisin kulkevan metsästäjän
saaliiksi, jokaisen ratsastajan jouduttua sitä ennen jonkun
onnettomuuden uhriksi. Portviinin kiertäessä ajot alkoivat muuttua yhä
pitemmiksi ja epäilyttävämmiksi, kunnes ratsastajien oli kyseltävä
tietä ymmärtämättä niiden ihmisten murretta, jotka vastasivat heille.
Ketutkin alkoivat muuttua yhä kummallisemmiksi. Niiden joukossa oli
sellaisia, jotka olivat kiivenneet pajuihin, toisia, joita ratsastajien
oli ollut pakko kiskoa hännästä esille tallinseinistä, ja sellaisia,
jotka olivat laukanneet taloon jälkipuolen avonaisesta ovesta ja
piiloutuneet rouvan hattulaatikkoon. Johtaja oli jo kertonut pari kolme
sellaista juttua ja kun hän kakisteli kurkkuaan seuraavaa varten,
olimme me kaikki uteliaita, koska hän oli tavallaan taiteilija ja
lisäsi juttujensa vaikutusta kerta kerralta. Hänen kasvoissaan oli tuo
vakava, käytännöllinen, tyynen täsmällinen ilme, joka aina ilmestyi
niihin jonkun mainion kertomuksen edellä.
"Se tapahtui ennen minun johtajaksi tuloani", sanoi hän. "Sir Charles
Adairilla oli koirat siihen aikaan ja jälkeenpäin ne joutuivat Lathomin
ja vihdoin minun omaisuudekseni. On mahdollista, että tämä tapahtui
melkein heti sen jälkeen kuin Lathom oli saanut ne, mutta minusta
tuntuu kuitenkin aivan siltä kuin se olisi sattunut Adairin aikana. Se
oli varhain seitsenkymmenluvulla, noin vuonna seitsemänkymmentäkaksi,
muistaakseni.
Mies on muuttanut maan toiseen kolkkaan, mutta luulen jonkun teistä
muistavan hänet vielä. Hänen nimensä oli Danbury, Walter Danbury eli
Wat Danbury, kuten ihmisten oli tapana nimittää häntä. Hän oli vanhan
High Ascomben omistajan, Joe Danburyn poika, ja kun hänen isänsä kuoli,
joutui hän melko hyviin oloihin, koska hänen ainoa veljensä hukkui
Magna Chartan haaksirikossa, minkä vuoksi hän sai periä koko tilan.
Se oli vain muutamien satojen hehtaarien suuruinen, mutta hyvää,
viljelyskelpoista maata, ja noina aikoina juuri kukoisti maanviljelys
suuresti. Se oli sitäpaitsi vapaatila, ja sellainen maanviljelijä,
jonka tilaa eivät kiinnitykset rasittaneet, oli varakas, ennenkuin
vehnän hinta alkoi suuresti laskeutua. Ulkomailta tuotu vehnä ja
piikkilanka-aidat ovat tämän maan kirouksia, koska toinen tekee
maanviljelijän työn tuloksettomaksi ja toinen pilaa hänen huvinsa.
Tämä nuori Wat Danbury oli hyvin hieno mies, hyvä ratsastaja ja
täydellinen urheilija, mutta hänen päänsä oli mennyt hieman pyörälle,
kun hän niin nuorena oli saanut suuren omaisuuden haltuunsa, ja hän
jatkoi remuavaa elämää vuoden tahi parikin. Pojassa ei kyllä ollut
mitään vikaa, mutta hänellä oli paljon juoppoja naapureita siihen
aikaan ja hän rupesi seurustelemaan heidän kanssaan; ja koska hän
oli rakastettava mies, joka halusi mielellään seurata ystäviensä
esimerkkiä, rupesi hän jonkin ajan kuluttua juomaan paljon enemmän kuin
hänelle oli terveellistäkään. Laki on nyt kerran sellainen, että mies,
joka on liikkeellä koko päivän, saa juoda iltaisin niin paljon kuin
hän vain haluaa sen aiheuttamatta hänelle suurtakaan vahinkoa, kunhan
hän vain malttaa olla koskematta väkijuomiin päivisin. Danburylla oli
kuitenkin liian monta ystävää voidakseen pitää sitä rajaa, ja todella
näyttikin jo siltä, että poika raukka oli joutumassa aivan rappiolle,
kun sattui muuan hyvin kummallinen seikka, joka kohotti hänet
alennustilasta niin äkillisellä nykäisyllä, ettei hän enää milloinkaan
elämässään tarttunut whiskypullon kaulaan.
Hänessä oli muuan ominaisuus, jonka olen huomannut monessa
muussakin miehessä, se nimittäin, että vaikka hän aina tekikin
kepposia omalle terveydelleen, hän oli siitä huolimatta hyvin arka
voinnistaan hermostuen melkein suunniltaan, jos hän huomasi itsessään
vähintäkään sairauden oiretta. Koska hän kuitenkin oli sitkeä ja
enimmäkseen ulkosalla oleskeleva mies, joka aina oli yhtä kova kuin
naula, tapahtuikin harvoin, että hänen terveydessään olisi ollut
muistuttamista. Mutta vihdoin juomat alkoivat vaikuttaa ja hän heräsi
eräänä aamuna vapisevin käsin ja hermot niin jännityksessä kuin
liiaksi pingoitetut viulunkielet. Hän oli ollut päivällisellä eräässä
melko märässä talossa edellisenä iltana, missä viinin paljous oli
ehkä voittanut sen laadun. Siinä hän kaikissa tapauksissa nyt lepäsi
kieli niin valkoisena kuin karhea kylpylakana, ja pää jyskyttäen
kuin kahdeksan päivää käypä kello. Hän tuli hyvin levottomaksi
huomatessaan oman tilansa ja lähetti sanan Ascomben lääkärille, tohtori
Middletonille, joka oli siellä nyt toimivan lääkärin isä.
Middleton oli ollut vanhan Danburyn hyvä ystävä. Hän oli ollut hyvin
pahoillaan nähdessään hänen poikansa menevän rappiolle, minkävuoksi
hän nyt käyttikin tätä tilaisuutta hyväkseen suhtautuen asiaan hyvin
vakavasti ja selittäen hänelle hänen viettämänsä elämän vaarallisia
seurauksia. Hän pudisteli päätään puhuen juoppohulluudesta, jopa
mielisairaudenkin mahdollisuudesta, jos hän vain jatkaisi entistä
menoa. Wat Danbury pelästyi hirveästi.
'Luuletteko te minun voivan sairastua johonkin sellaiseen tautiin?'
vaikeroi hän.
'No niin, minä en voi todellakaan sitä varmasti sanoa, mutta en
uskalla väittää sitäkään, että te olisitte vaaran ulkopuolella. Teidän
ruumiinne toiminta ei ole lainkaan normaalinen. Milloin tahansa
päivällä voivat nuo merkit tulla näkyviin, joista olen varoittanut
teitä.'

'Te luulette siis minun jo illalla saavan luottaa pelastukseeni?'

'Ellette juo mitään päivällä ja ellei teillä ole minkäänlaisia
hermokohtauksia ennen iltaa, luulen teidän voivan otaksua päässeenne
siitä tällä kertaa', vastasi lääkäri. Hän arveli pienen pelästymisen
vaikuttavan potilaaseen terveellisesti, minkävuoksi hän suurensi asiaa
niin paljon kuin suinkin.

'Millaisia merkkejä minä voin odottaa?' kysyi Danbury.

'Juoppohulluus alkaa tavallisesti näköhäiriöillä.'

'Näen nytkin jo mustia pilkkuja kaikkialla.'

'Ne johtuvat vain sapesta', sanoi lääkäri lohduttavasti, koska hän
huomasi nuorukaisen olevan kovasti jännityksissä eikä halunnut mennä
liiallisuuksiin. 'Luulen, ettei teidän tarvitse pelätä sellaisien
merkkien ilmestymistä, mutta silloin kun ne tulevat, ilmestyvät ne
tavallisesti joko hyönteisinä, matelijoina tahi muina kummallisina
eläiminä.'

'Mutta jos minä satun näkemään jotakin sellaista?'

'Jos niin käy, pitää teidän heti lähettää sana minulle', ja sanottuaan
sen lääkäri poistui luvaten lähettää jotakin lääkettä.
Nuori Wat Danbury nousi ja pukeutui tuntien olonsa hyvin surkeaksi
ja herpautuneeksi eikä voinut ajatellakaan muuta kuin piirikunnan
mielisairaalaa. Hän luotti lääkärin sanaan, että jos hän vain pääsee
turvallisesti iltaan saakka, ei hänessä ole mitään vikaa, mutta
merkkien odottaminen ei ole sen elähdyttävämpää kuin saapaspihteihin
tuijottaminenkaan, varsinkin silloin kun tahtoo nähdä, ovatko pihdit
enää pihtejä vai ovatko ne alkaneet kasvattaa itselleen tuntosarvia
ja jalkoja Vihdoin hän ei voinut sietää sitä enää ja voittamaton halu
päästä raittiiseen ilmaan viheriöille kedoille sai hänet valtoihinsa.
Miksi hän jäisi kotiin, kun Ascomben jahtiseurue kokoutui puolen
englannin penikulman päässä hänen kotoaan? Jos hän vain joutuisi
tuollaisten näköhäiriöitten uhriksi, joista lääkäri oli puhunut, ei
hän joudu niiden valtaan sen pikemmin eikä sen pahemmin, vaikka hän
istuukin hevosen selässä paljaan taivaan alla. Hän tiesi sen sitäpaitsi
varmasti huojentavan hänen päänkipuaankin. Ja niin sitten kävi,
että hän jo kymmenen minuutin kuluttua oli metsästystamineissaan ja
toisen kymmenen minuutin kuluttua hän jo ratsasti pois tallipihaltaan
punaisenharmaalla tammallaan. Hän horjui hieman satulassa aluksi,
mutta kuta kauemmaksi hän ratsasti sitä paremmalta alkoi hänestä
tuntua, kunnes hänen päänsä oli melkein terve hänen päästessään
kohtauspaikalle. Häntä ei huolestuttanut enää mikään muu kuin nuo
lääkärin ahdistavat sanat mahdollisten näköhäiriöiden ilmestymisestä
milloin tahansa ennen iltaa.
Mutta hän unohti senkin pian, sillä kun hän saapui paikalle,
päästettiin koirat irti ja he ratsastivat halki koko Gravel Hangerin ja
sen jälkeen Hickory Viidakon. Parempaa aamua ei olisi voitu toivoakaan
jäljillä pysymiseen, ne kun eivät voineet haihtua tyynessä ilmassa,
koska mikään sade ei ollut huuhtonut niitä pois ja koska maassa oli
juuri sen verran kastetta, että niiden haju oli voimakas. Joukossa oli
noin nelisenkymmentä miestä, kaikki mainioita ja taitavia ratsastajia,
minkävuoksi he tiesivätkin saapuessaan Black Hangeriin, että urheilusta
nyt tulisi tosi, koska tämä suojainen metsikkö ei ole milloinkaan
tyhjä. Metsät olivat noina aikoina tiheämpiä kuin nyt ja kettujakin
oli enemmän, ja etenkin tuo synkkä suuri tammimetsikkö oli niitä aivan
täynnä. Niiden liikkeelle ajaminen tuotti vain vaikeuksia, sillä sehän
on kuten te kaikki tiedätte, vaikeata maastoa ja ketut on houkuteltava
aukealle, ennenkuin ajoon voidaan ryhtyä.
Kun he saapuivat Black Hangeriin, asettui joukko sen suojapuolelle,
mistä he luulivat voivansa parhaiten päästä alkuun. Toiset menivät
metsään koirien mukana, toiset kokoutuivat pieniin ryhmiin kujanteitten
päihin ja jotkut pysyttelivät ulkopuolella toivoen ketun lähtevän sille
suunnalle. Nuori Danbury tunsi seudun yhtä hyvin kuin kämmenensä,
minkä vuoksi hän ratsasti erääseen useiden kujanteitten yhtymäkohtaan
ja odotti siellä. Hän tunsi, että kuta nopeammin ja kauemmaksi hän
ratsastaisi, sitä terveemmäksi hän tulisi, ja sen vuoksi hän halusikin
kiihkeästi lähteä matkalle. Hänen tammansakin oli niin hyvässä kunnossa
kuin suinkin ja se oli sitäpaitsi piirikunnan nopeimpia hevosia. Wat
oli mainio kevyen sarjan ratsastaja – alle sadanneljänkymmenen naulan
satuloineen – ja tamma oli voimakas eläin, kaikki vain olkapäitä ja
lapoja, ja sopiva vaikka henkikaartilaisen ratsuksi. Ei senvuoksi
ollutkaan mikään ihme, että joukossa oli tuskin ainoatakaan sellaista
miestä, joka voi toivoa kykenevänsä kilpailemaan hänen kanssaan.
Siellä hän odotti ja kuunteli metsästäjien huutoja ja piiskojen
sivalluksia nähden silloin tällöin vilahdukselta metsän siimeksessä
jonkun huiskivan hännän tahi alusmetsässä vilahtavan valkoisenruskean
turkin. Koirat oli niin hyvin opetettu, ettei metsästä kuulunut
vingahdustakaan, joka olisi ilmoittanut odottajille neljänkymmenen
koiran työskentelevän siellä.
Mutta sitten äkkiä kuultiin erään niistä vingahtavan pitkään ja siihen
yhtyi toinen ja kolmas, kunnes muutamien sekuntien kuluttua koko lauma
haukkui yhteen ääneen laukatessaan tuoreita jälkiä pitkin. Danbury
näki niiden kiitävän erään kujanteen poikki ja häviävän näkyvistä sen
toiselle puolen, ja hetkistä myöhemmin kolmen metsästäjän punaiset
nutut vilahtivat niiden jäljissä samalle suunnalle. Hän olisi voinut
oikaista muuatta kujannetta pitkin, mutta koska hän pelkäsi joutuvansa
ketun eteen, seurasi hän metsästäjiä. Ne jatkoivat matkaansa suoraan
metsän halki ajaen neliä hevosten harjojen raapiessa kasvoja, kun he
kumartuivat väistämään oksia. Sellainen meno on ilkeää, kuten tiedätte,
hämärässä yli puiden kiemurtelevien juurien, mutta siihen vaaraan
voidaan antautua, kun silloin tällöin saa nähdä satunnaisen vilahduksen
koiralaumasta, joka kiitää eteenpäin tarvitsematta laskea kuonojaan
maahan. Niin jatkui ajo kujanteelta kujanteelle, kunnes metsä alkoi
harveta laidoilta ja ratsastajat huomasivat joutuneensa siihen pitkään
laaksoon, jonka läpi joki virtaa.
Siellä voi ajo jatkua esteettömästi ruohoisia niittyjä pitkin ja
koirat laukkasivatkin nopeasti noin parisataa jardia heidän edellään
pysytellen virran suunnassa. Muut, jotka olivat kiertäneet metsän, sen
sijaan, että olisivat tulleet sen läpi, lähestyivät nopeata vauhtia
niittyjen poikki vasemmalta, mutta Danburylla ja metsästäjillä oli
hyvä etumatka, jonka he säilyttivät loppuun asti. Vain pari seurueesta
voi ruveta kilpailemaan heidän kanssaan, nimittäin Parson Geddes
seitsemäntoista kämmenen leveyttä korkealla kimollaan, jolla hänen
oli tapana ratsastaa noina aikoina, ja kartanonomistaja Foley, joka
kuului höyhensarjaan ja osteli metsästysratsuikseen jalorotuisia
Newmarketista. Mutta toiset eivät saaneet nähdä ajoa koko aikana, koska
siinä ei tapahtunut minkäänlaisia keskeytyksiä eikä poikkeuksia, sen
ollessa yhtämittaista ajoa suoraan maiden halki alusta loppuun saakka.
Jos te olisitte vetäneet viivan karttaan kynällä, ette olisi voineet
vetää sitä suorempaan kuin tuo kettu taivalsi pyrkien eteläisille
kummuille ja merta kohti. Koirat laukkasivat niin varmasti kuin ne
olisivat nähneet ketun eikä kuitenkaan kukaan alusta saakka kertaakaan
nähnyt kettua, eikä edestäpäin kuulunut hei-huutoja, jotka olisivat
ilmaisseet sen tulleen huomatuksi. Tämä ei kuitenkaan ole niin
hämmästyttävää, sillä jos te joskus olette käynyt sielläpäin, tiedätte
senkin, että siellä on hyvin vähän asukkaita.
Heitä oli nyt kuusi muista edellä: Parson Geddes, kartanonomistaja
Foley, kaksi metsästäjää, pari ajomiestä ja Wat Danbury, joka jo
silloin oli unohtanut koko pääkipunsa ja lääkärin ennustukset, koska
hän ei voinut ajatella muuta kuin ajoa. Kaikki kuusi ajoivat neliä
niin nopeasti kuin kaviot suinkin voivat koskettaa maahan. Eräs
ajomies jättäytyi kuitenkin jälkeen, koska muutamat koirat lähtivät
harhailemaan, ja niin supistui heidän lukumääränsä viideksi. Silloin
Foleyn jalorotuinen venähdytti jalkansa, kuten nuo hentosääriset,
hienovuohiset jalorotuiset aina tekevät kovassa vauhdissa ollessaan,
ja hänen oli sen vuoksi pakko jättäytyä jälkeen. Mutta muut neljä
jatkoivat vielä uupumatta matkaansa kiitäen neljä tahi viisi englannin
penikulmaa jokilaaksoa alaspäin hirmuista vauhtia. Talvi oli ollut
melko luminen ja tulva oli juuri laskeutunut muutamia viikkoja sitten,
minkävuoksi hevoset silloin tällöin liukuivat ja kahlasivat, mutta
heidän saapuessaan sillalle ei toisia enää näkynytkään ja nämä neljä
saivat niin ollen metsästää yksinään.
Kettu oli laukannut sillan yli – ketut eivät oudoksu sitä sen
enempää kuin ihmisetkään, ja ne uivat hätätilassa jääkylmien
virtojenkin poikki – ja sen jälkeen se oli lähtenyt kiitämään etelään
päin minkä käpälistä lähti. Maasto on siellä hyvin epätasaista,
aaltoilevaa kanervikkokangasta. Ajoa jatkui kumpuja ylös ja alas, ja
on mahdotonta sanoa, kummatko ovat vaikeammat hevosille, ylä- vai
alamäetkö. Sellainen vaihtelu on omiaan vahvalle, lyhytselkäiselle,
lyhytjalkaiselle, pienelle hevoselle, mutta se on tappavaa työtä
suurelle, pitkään astuvalle metsästysratsulle, jollaisia sisämaassa
käytetään. Se oli kaikissa tapauksissa liikaa Parson Geddesin
seitsemäntoista kämmenen leveyttä korkealle kimolle, ja vaikka hän
turvautuikin irlantilaiseen temppuun – hän oli näet harvinaisen
innostunut urheilija – juosten kumpujen laelle hevosensa rinnalla,
ei se kuitenkaan hyödyttänyt mitään, ja hänen oli pian pakko luopua
ajosta. Jäljellä olivat siis enää vain metsästäjät, ajomies ja Wat
Danbury, jotka jatkoivat väsymättä matkaansa.
Mutta maasto muuttui yhä pahemmaksi ja kukkulat kävivät jyrkemmiksi,
paksumman kanervikon ja okaisemman viidakon peittämiksi. Hevoset olivat
kintuillaan alituisesti ja seutu oli täynnä kaniinien kaivamia kuoppia,
mutta koirat jatkoivat vielä ajoa eivätkä ratsastajat voineet olla
seuraamatta niitä. Kun he laskeutuivat toista rinnettä, kiipesivät
koirat jo toiselle vastakkaiselle, kunnes kaikki näytti leikiltä, jossa
toinen kuva kaatuessaan kohottaa toisen pystyyn. Mutta he eivät nähneet
milloinkaan vilahdukseltakaan kettua, vaikka he hyvin tiesivätkin,
että se saattoi olla vain hyvin vähän matkaa koirien edellä, koska
ne voivat seurata sen jälkiä niin vaivatta. Ja sitten Wat Danbury
kuuli viereltään kumean jymähdyksen ja katsoessaan taakseen hän näki
orjantappurapensaikossa valkoisen housuparin ja saappaat, jotka
potkivat hurjasti. Ajomiehen hevonen oli kompastunut ja niin joutui
hänkin pois pelistä. Danbury ja metsästäjä pysähtyivät hetkiseksi,
mutta nähdessään miehen nousevan horjuen jaloilleen he kääntyivät ja
hyppäsivät satulaan kerran vielä.
Metsästäjä Joe Clarke oli mainio ratsastaja, tunnettu viidessä
piirikunnassa, mutta hän luotti toiseen hevoseensa ja toiset
hevoset olivat jääneet monta englanninpenikulmaa jälkeen. Kuitenkin
tämäkin, jolla hän nyt ratsasti, kelpasi vaikka mihin sellaisen
ratsastajan ohjaamana, ja se olikin vielä yhtä hyvässä kunnossa kuin
lähtiessäänkin. Mutta Wat Danbury voitti sittenkin hänet. Jokainen
askel lisäsi hänen hyvinvointiaan ja hyväntuulisuuttaan, ja ratsastajan
mielenlaatu vaikuttaa hyvin paljon hevosenkin mielenlaatuun. Tanakka
pieni hiirakko käytteli suurenmoisesti jänteviä jalkojaan nelistäen
niinkuin ne olisivat olleet terästä ja norsunluuta lihan ja luun
asemesta. Wat ei ollut vielä milloinkaan nähnyt sen voimien loppuvan ja
tänään hänellä oli niiden koettelemiseen sellainen tilaisuus, jollaista
hänelle ei ennen ollut koskaan tarjoutunut.
Kanervikkorinteiden takana oli laidunmaata, ja useiden englannin
penikulmien pituisella matkalla jäivät molemmat ratsastajat jälkeen,
hapuillessaan piiskansa varrella porttien säppejä, mutta pääsivät
jälleen lähemmäksi ajaessaan neliä tasaisia ketoja pitkin. Tämä
kaikki tapahtui ennen tuon kirotun piikkilangan tuloa maahan. Ennen
sen käytäntöön tuloa voitiin tavallisesti murtautua pensasaitojenkin
läpi, ellei hevonen voinut hypätä niiden yli, minkävuoksi ratsastajat
eivät välittäneetkään porteista sen enempää kuin heidän oli pakko.
Sitten he saapuivat eräälle kovalle kujanteelle, missä heidän piti
hiljentää vauhtia, ja sen jälkeen he kiisivät erään maalaistalon
tilusten poikki, josta muuan mies huusi kiihkoissaan jotakin heille.
Mutta heillä ei ollut aikaa pysähtyä, koska koirat olivat saapuneet
jollekin kynnökselle, ollen nyt vain parin peltosaran päässä heidän
edellään. Tämä kynnös kohosi ylöspäin ja hevoset vajosivat vuohisiaan
myöten punaiseen pehmeään maahan. Kun he pääsivät laelle, huohottivat
ne raskaasti, mutta ratsastajien edessä oli nyt alaspäin viettävä
kaunis laakso jonka kautta päästiin eteläisten kumpujen aukeille
seuduille. Välillä oli kuitenkin muuan männikkö, minne koirat kiisivät
laukaten nyt pitkässä mutkaisessa jonossa ja jättäen jälkeensä
tovereistaan toisen sinne toisen tänne. Ratsastajat voivat nähdä
noita valkoisenkirjavia pilkkuja siellä täällä, kun ontuvia elukoita
luopui ajosta. Mutta puolet niistä jatkoi vielä uupumatta ajoa, vaikka
molemmat, sekä vauhti että matka, olivat olleetkin kauhistuttavia –
kestäen pari kokonaista tuntia pysähtymättä.
Männikössä oli kujanne, tuollainen viheriä, hieman kouruksi painautunut
ura, missä hevonen voi saada viimeisenkin metrin irti itsestään, koska
maa tässä on tarpeeksi kovaa suodakseen sille tukevan jalansijan ja
kuitenkin niin kimmoisaa, että se on sille avuksi. Wat Danbury kiisi
metsästäjän rinnalle ja he ratsastivat vierekkäin heidän rautaisten
kannuksiensa koskettaessa toisiaan ja koirien laukatessa noin sadan
jardin päässä heidän edellään.

'Meillä on nyt ajo käsissämme', sanoi hän.

'Niin, sir, me olemme jo karistaneet kaikki toiset kintereiltämme',
sanoi vanha Joe Clarke. 'Jos me vain saamme tuon ketun hengiltä,
kannattaa meidän nylkeä ja täyttää se, sillä se on varmasti harvinainen
eläin.'
'En ole milloinkaan elämässäni ollut mukana näin nopeassa ajossa!'
huudahti Danbury.
'En minäkään ja se merkitsee sentään jotakin', sanoi vanha metsästäjä.
'Minua kummastuttaa kuitenkin enimmän se, ettemme vielä kertaakaan ole
saaneet otusta näkyviimme. Sen täytyy jättää hämmästyttävän voimakas
tuoksu jälkeensä, koska nuo koirat voivat seurata sen jälkiä noin,
mutta meistä ei silti kumpikaan ole nähnyt sitä, vaikka me joskus
olemme voineet nähdä puolen englannin penikulman päähän eteemme.'
'Me saamme luullakseni nähdä sen hyvinkin pian', sanoi Danbury lisäten
mielessään: 'Minä ainakin', koska metsästäjän hevonen huohotti
nelistäessään ja valkoista vaahtoa tippui siitä kuin pesuammeen
laidoilta.
He olivat seuranneet koiria eräälle sivukujanteelle, joka poikkesi
syrjään päätieltä, ja sekin jakautui vielä kapeammiksi poluiksi,
missä oksat löivät heitä kasvoihin heidän ratsastaessaan, eikä siellä
ollut tilaa muuta kuin yhdelle hevoselle kerrallaan. Wat Danbury
ryhtyi johtamaan kuullen metsästäjän hevosen laukkaavan raskaasti
takanaan, hänen omankin hevosensa kiitäessä eteenpäin raskaammasti
kuin alussa. Se totteli kuitenkin hänen piiskaansa tahi kannuksiaan ja
Wat tunsi sillä vielä olevan jäljellä varavoimia, joihin hän lopussa
voi turvautua. Ja sitten hän kohotti katsettaan nähden edessään kapean
polun päässä jykevän veräjän. Polkua reunustivat molemmin puolin
jäykät, nuoret vesat niin tiheästi, että niiden läpi oli mahdotonta
tunkeutua. Koirat laukkasivat jo veräjän toisella puolella olevalla
niityllä ja metsästäjien oli pakko joko hyppäyttää hevosensa tuon
veräjän yli tahi kadottaa koirat näkyvistään, sillä vauhti oli liian
kova satulasta laskeutumiseen.
No niin. Wat Danbury ei ollut sellainen mies, että hän olisi väistynyt,
ja hän karautti estettä kohti täyttä vauhtia kuin mies, joka tietää
tehtävänsä. Hevonen nousi suurenmoisesti sille, satutti kovasti
siihen etukavionsa, pudisti ratsastajansa häväisilleen, pääsi jälleen
tasapainoon ja oli yli. Wat oli tuskin ehtinyt päästä takaisin
satulaansa, kun hän kuuli takaansa sellaista kolinaa kuin halkopino
olisi kaatunut. Siellä oli ylimmäinen aidas kappaleina, hevonen
vatsallaan ja metsästäjä käsillään ja polvillaan noin kuuden jardin
päässä hevosesta. Wat pysähdytti hetkiseksi ratsunsa, sillä toisen
putoaminen oli ollut varmasti tuhoisa. Mutta hän näkikin vanhan Joen
ponnahtavan jaloilleen ja tarttuvan hevosensa suitsiin. Hevonen nousi
horjuen seisoalleen, mutta samalla kun se laski etujalkansa maahan,
Wat huomasi sen pahoin loukkautuneen – sen olkapää oli nyrjähtänyt
ja sen parantuminen veisi ainakin kuusi viikkoa. Hän ei voinut
mitenkään auttaa, ja Joe huusikin jo hänelle, ettei hän päästäisi
koiria näkyvistään. Senvuoksi hän lähtikin jatkamaan ajoa ollen nyt
koko seurueesta ainoa siihen kykenevä mies. Kun mies joutuu sellaiseen
tilanteeseen, voi hän luopua koko ajosta, koska hän jo silloin on
saanut nauttia kyllikseen siitä, mitä se on voinut tarjota. Muistan
erään kerran, kun olin kuninkaallisten rakuunain mukana – mutta minä
kerron sen jutun teille joskus toiste.
Koirat, ne, jotka enää jatkoivat ajoa, olivat päässeet hieman edelle
sillä aikaa, mutta hän näki kuitenkin ne selvästi alhaalla laaksossa.
Hänen hevosensakin näytti aivan kuin ylpeilevän siitä, että se oli
ainoa jäljelläoleva koko joukosta, sillä se nelisti vielä harvinaisen
kevyesti heitellen päätään mennessään. Ajo jatkui parin englannin
penikulman pituudelta erään kukkulan viheriöitä rinteitä ja sitten
alas muuatta kivistä, syvälle uurtautunutta kujannetta pitkin, missä
hevonen kompasteli ja oli vähällä kaatua. Seurasi sitten hyppy viiden
jalan levyisen puron yli, tunkeutuminen muutaman pähkinäpensaikon läpi,
toinen vaikeasti kuljettava palanen kyntömaata, parin portin avaaminen
ja vihdoin taaempana sijaitsevat viheriät kummut. 'No niin', sanoi
Danbury itsekseen, 'haluan nähdä tuon ketun hyppäävän syrjään tahi
hukkuvan, sillä tämän paikan ja rantaa reunustavien kalkkikallioiden
välillä ei ole minkäänlaisia esteitä.'
Mutta hän erehtyi siinä, kuten hän hetkisen kuluttua huomasikin. Sen
seudun kaikkien kumpujen välisissä syvänteissä on kuusi-istutuksia,
joista muutamissa puut ovat kasvaneet melko suuriksi. Niitä ei voida
huomata, ennenkuin päästään niiden syvänteiden reunalle, missä ne
kasvavat. Danbury lasketteli kovaa neliä kapean, pehmeän nurmikon
poikki saapuen erään tuollaisen syvänteen laidalle, ja siellä oli
hänellä tumma metsä sekä edessään että takanaan. Koiria ei ollut enää
kuin noin tusinan verran ja ne olivat juuri häviämäisillään näkyvistä
puiden väliin. Auringonvalo loisti suoraan pitkille oliivinviheriöille
rinteille, jotka mutkittelivat alaspäin tuota metsää kohti. Danbury,
jolla oli yhtä terävät silmät kuin haukalla, kohdisti katseensa
suurelle lakeudelle, näkemättä kuitenkaan siellä mitään liikkuvaa
esinettä. Hän tiesi silloin varmasti päässeensä hyvin lähelle ajon
loppua, sillä kettu oli joko pujahtanut johonkin luolaan metsässä tahi
olivat koirat aivan sen kintereillä. Tammakin näkyi tietävän, mitä tuo
suuri autio tasanko merkitsi, sillä se paransi vauhtiaan, ja muutamia
minuutteja jälkeenpäin Danbury ajoi neliä metsään.
Hän oli tullut kirkkaasta auringonpaisteesta, mutta puut oli istutettu
niin tiheään ja niiden juurilla oli niin varjoisaa, että hän tuskin voi
nähdä oikealle ja vasemmalle siltä kapealta polulta, jota pitkin hän
ratsasti. Tehän tiedätte, kuinka juhlallinen, kalmistomainen paikka
tuollainen kuusikko on. Luulen sen johtuvan alusmetsän puutteesta ja
siitä, etteivät puiden oksat siellä heilahtele milloinkaan. Kaikissa
tapauksissa karmi jonkinlainen väristys äkkiä Wat Danburyn selkää
ja hänen mieleensä juolahti, että tässä ajossa oli ollut muutamia
sangen kummallisia erityiskohtia – esimerkiksi sen pituus ja suora
suunta ja se tosiseikka, ettei kukaan ajon alusta saakka ollut
nähnyt otusta vilahdukseltakaan. Muutamat naurettavat jutut, joita
oli ollut liikkeellä seudulla kettujen kuninkaasta, jonkinlaisesta
kummitusketusta, joka oli kuulemma niin nopea, että se voi jättää
jälkeensä kaikki koirat, ja niin vihainen, etteivät metsästäjät voineet
tehdä sille mitään, vaikka he olisivat saaneetkin sen kiinni, palasivat
äkkiä hänen mieleensä, näyttämättä lainkaan enää niin naurettavilta
tässä synkässä kuusikossa, kuin silloin, jolloin tarina oli kerrottu
viinilasien ja sikarien ääressä. Hermostuneisuus, joka oli vaivannut
häntä aamulla ja josta hän oli jo toivonut päässeensä, sai hänet
jälleen valtoihinsa musertavalla voimalla. Hän oli ollut niin ylpeä
saadessaan olla yksinään ja kuitenkin hän olisi nyt antanut mielellään
kymmenen puntaa, jos hän vain olisi nähnyt Joe Clarken tutut kasvot
vierellään. Ja sitten juuri sillä hetkellä kajahti metsän kaikkein
tiheimmästä osasta niin hurja haukunta, ettei hän ollut kuullut sen
vertaista milloinkaan elämässään. Koirat olivat saaneet ketun kiinni.
No niin, te tiedätte tahi teidän pitäisi ainakin tietää, mikä miehen
velvollisuus sellaisessa tilanteessa on. Teidän pitää toimia ajajana,
metsästäjänä ja kaikkena muunakin, jos te vain olette ensimmäinen mies
paikalla. Teidän on mentävä koirien joukkoon, hätistettävä ne pois
ja varottava, ettei saaliin häntää eikä käpäliä vahingoiteta. Wat
Danbury tiesi luonnollisesti tuon kaiken ja hän koettikin pakottaa
tammaansa menemään puiden välitse paikalle, mistä tuo hirveä ulvonta
ja kiljunta kuului, mutta metsä oli niin tiheä, että ratsastaminen
sen läpi oli mahdotonta. Hän hyppäsi senvuoksi satulasta, jätti
tamman siihen paikkaan ja murtautui läpi suinpäin, metsästysruoska
valmiina olkapäällään. Mutta juostessaan hän tunsi, kuinka kylmät
väreet karmivat hänen selkäänsä. Hän oli kuullut koirien saavan ketun
kiinni monta kertaa ennenkin, mutta ei ollut milloinkaan ennen kuullut
sellaista meteliä kuin nyt. Koirat eivät näet ulvoneet riemusta,
vaan pelosta. Silloin tällöin kantautui hänen korviinsa kimeätä,
sairaalloisen pelon aiheuttamaa vinguntaa. Pidättäen henkeään hän
juoksi, murtautui välillä olevan tiheikön läpi ja pääsi eräälle
pienelle aukeamalle, minkä toiseen päähän, muutaman sotkeutuneen
orjantappurapensaikon ympärille, kaikki koirat olivat kokoutuneet.
Kun hän ensi kerran näki ne, seisoivat ne puoliympyrässä tuon pensaikon
vieressä karvat pystyssä ja hampaat irvissä. Pensaikon vieressä lepäsi
muuan niistä kurkku aukirevittynä ja verissään. Wat tuli juosten
aukeamalle ja nähdessään hänet saivat koirat uutta rohkeutta ja muuan
niistä hyökkäsi muristen pensaikkoon. Mutta samassa silmänräpäyksessä
muuan aasin kokoinen elukka, jolla oli suuri harmaa pää, luonnottomasti
kimaltelevat torahampaat ja kapea ketun kuono, työntyi esille oksien
välistä. Koira lensi monta jalkaa ilmaan ja putosi ulvahtaen takaisin
pensaikkoon. Sitten kuului sieltä sellainen läjähdys kuin rotan pyydys
olisi lauennut, jolloin ulvonta koveni kiljumiseksi ja äkkiä lakkasi.
Danbury oli odottanut hulluuden merkkien ilmestymistä koko päivän ja
nyt hän oli nähnyt ainakin yhden. Hän katsahti kerran vielä tiheikköön,
näki punaisen silmäparin tuijottavan sieltä ja lähti käpälämäkeen
päätäpahkaa. Senhän voi kyllä lukea ohimeneväksi harhanäyksi, mutta
voihan se olla jatkuvaa hulluuttakin, josta lääkärikin oli puhunut,
minkä vuoksi olikin parasta lähteä heti kotiin, vuoteeseen ja rauhaan,
ja toivoa parasta. Hän unhotti koirat, ajon ja kaiken muunkin
toivottomassa pelossaan, että hän ehkä menettää järkensä. Hän hyppäsi
tammansa selkään, ratsasti hurjasti kumpujen yli ja pysähtyi vasta
huomattuaan saapuneensa jollekin maalaisasemalle. Sinne hän jätti
tammansa erääseen ravintolaan ja matkusti kotiinsa niin nopeasti kuin
höyry vain voi hänet kuljettaa. Oli jo ilta, ennenkuin hän pääsi
perille vapisten pelosta ja luullen näkevänsä nuo punaiset silmät ja
villit hampaat jokaisessa käänteessä. Hän meni suoraan vuoteeseen ja
lähetti sanan tohtori Middletonille.
'Minä olen joutunut niiden uhriksi, tohtori', sanoi hän. 'Ne
esiintyivät aivan siinä muodossa kuin te sanoittekin: kummallisina
näköhäiriöinä, eläiminä ja muina sellaisina. Pyydän teitä nyt
pelastamaan järkeni.'

Lääkäri kuunteli hänen tarinaansa vakavasti levottomana.

'Tämä kuulostaa hyvin selvältä tapaukselta', sanoi hän. 'Teidän täytyy
muistaa se koko ikänne.'
'Ei tippaakaan enää milloinkaan, jos vain vielä pelastun tästä!'
huudahti Wat Danbury.
'No niin, hyvä mies, jos vain aiotte pitää lupauksenne, voi näky ehkä
muuttua valepukuun pukeutuneeksi siunaukseksi. Mutta tällaisissa
tapauksissa on vaikeus juuri siinä, että on saatava selville, missä
tosiseikat loppuvat ja mistä mielikuvitus alkaa. Katsokaahan nyt,
tämä kuulostaa aivan siltä kuin tässä olisi kysymys useammista
näköhäiriöistä. Niitä on ollut monta. Kuolleet koirat, esimerkiksi,
muodostavat varmasti sellaisen yhtä hyvin kuin pensaikossa piilevä
elukkakin.'

'Näin sen kaiken yhtä selvästi kuin teidätkin nyt.'

'Tällaisen juoppohulluuden luonteenomaisiin piirteihin kuuluu sekin,
että näkemykset ovat todellisuuttakin selvempiä. Ihmettelen juuri nyt,
oliko koko ajokin tuollaista luulottelua.'
Wat Danbury viittasi metsästyssaappaisiinsa, jotka vielä lojuivat
lattialla parin piirikunnan pölyn ja loan tahraamina.
'Hm! Tämä näyttää hyvin todelliselta sittenkin Epäilemättä te heikossa
tilassanne ponnistitte voimianne liiaksi ja jouduitte sen vuoksi
tämän kohtauksen uhriksi. No niin, mikä sitten syy lienee ollutkin,
on hoitotapa kuitenkin selvä. Teidän pitää ottaa sitä rauhoittavaa
lääkettä, jota minä lähetän teille, ja me panemme illalla pari
iilimatoa ohimoillenne estääksemme veren tunkeutumista aivoihin.'
Wat Danbury vietti sen yön heittelehtimällä vuoteessaan ja
ajattelemalla, kuinka herkkä ruumiimme koneisto on, ja miettimällä,
kuinka tyhmää on tehdä kepposia tälle koneelle, joka niin helposti
joutuu epäkuntoon ja jota on sitten niin vaikea korjata. Ja hän toisti
valaansa toistamistaan vannoen tämän ensimmäisen läksyn saavan jäädä
viimeiseksikin ja että hän tästä alkaen eteenpäin muuttuisi raittiiksi,
uutterasti työskenteleväksi maanviljelijäksi, kuten hänen isänsä
oli ollut ennen häntä. Niin hän lepäsi heittelehtien vuoteellaan ja
vieläkin katuvaisena, kun hänen ovensa lensi auki aamulla ja tohtori
hyökkäsi huoneeseen sanomalehti kädessään.
'Hyvä mies!' huudahti hän, 'pyydän teiltä tuhannesti anteeksi. Te
olette piirikunnan suurin kuvittelija ja pölkkypää. Kuunnelkaahan
tätä.' Ja hän istuutui vuoteen laidalle, silitti lehden suoraksi
polvellaan ja alkoi lukea.
Uutisen otsake kuului: 'Ascomben koirille tapahtunut onnettomuus',
ja siinä kerrottiin, kuinka neljä koiraa oli löydetty eteläisiltä
kummuilta, Wintonin kuusikosta, hirveästi raadeltuina ja revittyinä.
Ajo oli ollut niin vakavaa laatua, että puolet koirista olivat
tulleet raajarikkoisiksi, mutta nuo neljä löydettyä koiraa olivat
olleet aivan kuolleita, vaikka syytä niiden kummallisiin vammoihin
ei vielä tiedettykään. 'Tästä näette nyt', sanoi lääkäri kohottaen
katseensa, 'minun olleen väärässä siinä, että luin kuolleet koiratkin
näköhäiriöiden joukkoon.'

'Mutta entä syy?' huudahti Wat.

'No niin, me voimme luullakseni arvata syyn muutamasta uutisesta,
joka on pantu lehteen juuri sen painoon mennessä. Myöhään eilen
illalla huomasi Hastingista itään päin sijaitsevan maatalon omistaja,
herra Brown, jonkun eläimen, jota hän kuvitteli suunnattoman
suureksi koiraksi, ahdistavan hänen lampaitaan. Hän ampui elukan,
joka osoittautui harmaaksi siperialaiseksi sudeksi tuota lajia, jota
sanotaan Lupus giganticukseksi. Sen luullaan päässeen karkuun
jostakin kiertävästä eläinnäyttelystä'."
Tällainen oli juttu, hyvät herrat, mutta Wat Danbury pysyi hyvässä
päätöksessään, koska hänen tuntemansa pelko haihdutti häneltä kaiken
halun antautua moiseen vaaraan enää. Nykyään hän ei enää koske
mihinkään sen väkevämpään kuin sitroonamehuun – hän ei ainakaan ole
kajonnut väkeviin ennen poistumistaan maan tästä osasta, mistä tulee
kuluneeksi viisi vuotta ensi Marian päivänä.

HARHAILIJA VUODELTA '15

Oli synkkä lokakuun aamu. Raskaat, vyöryvät sumupilvet ajelehtivat
matalalla Woolwichin talojen märkien, harmaiden kattojen yli. Pitkillä,
tiilirakennusten reunustamilla kaduilla oli kaikki tahraista, likaista
ja ilotonta. Asevaraston korkeista rakennuksista kuului monien pyörien
surinaa, painojen kumeita kolahduksia ja inhimillisen työskentelyn
aiheuttamaa humua ja melskettä. Taampana työmiesten savun mustaamat
ja rumat asunnot sijaitsivat sädemäisesti kapenevien teiden ja kokoon
kutistuvien seinien poistuvassa perspektiivissä.
Kaduilla oli vain muutamia ihmisiä, koska tuo suuri savua tupruttava
hirviö, joka imi itseensä kaupungin kaiken voiman, oli niellyt kitaansa
aamun koittaessa kaikki työmiehet, oksentaakseen ne pois taasen illalla
väsyneinä ja työn likaamina. Tanakoita naisia, joilla oli paksut
punaiset käsivarret ja yllään likaiset esiliinat, seisoi vaalenneilla
portailla nojautuen luutiinsa ja huutaen aamutervehdyksiään kadun yli
toisilleen. Muuan oli koonnut pienen ryhmän juorusiskoja ympärilleen
ja puhui äänekkäästi, kuuntelijain säestäessä hänen huomautuksiaan
pienillä kimeillä naurunremahduksilla.
"Tarpeeksi vanha tietääkseen huutia!" huusi hän vastaukseksi jonkun
kuuntelijan huudahdukseen. "Kuinkako vanha hän on? Taivas varjelkoon,
niinkuin minä sen nyt tietäisin!"
"No, sitä ei nyt ole niin vaikea laskea", sanoi muuan teräväkasvoinen
kalpea nainen, jolla oli vesisiniset silmät. "Hän on ollut mukana
Waterloon taistelussa ja voi todistaa sen eläkkeellään ja saamallaan
mitalilla."
"Siitä on kulunut jo hirmuisen pitkälti aikaa", huomautti kolmas. "Se
tapahtui ennen minun syntymääni."
"Taistelu tapahtui vuonna '15", huusi muuan nuorempi nainen, joka oli
nojautunut seinään ja hymyili nyt ylimielisesti suurempien tietojensa
johdosta. "Bill sanoi sen minulle viime sunnuntaina minun kertoessani
hänelle vanhasta isä Brewsteristä."
"Ja jos me nyt otaksumme hänen puhuneen totta, neiti Simpson, niin
kuinka kauan siitä jo on?"
"Nyt leikataan vuosiluku '81", sanoi alkuperäinen puhuja laskien vuosia
sierottuneilla punaisilla sormillaan, "ja silloin '15. Kymmenen ja
kymmenen ja kymmenen ja kymmenen ja kymmenen – kas niin, siitä on
kulunut vain kuusiseitsemättä vuotta, joten hän ei sentään olekaan niin
vanha."
"Mutta hän ei ollut vastasyntynyt lapsi ottaessaan osaa tuohon
taisteluun, te hölmöt!" huudahti nuori nainen nauraen. "Jos nyt
otaksutaan hänen silloin olleen kahdenkymmenen vuoden ikäisen, olisi
hän nyt vähintään kahdeksankymmenenkuuden vuoden vanha."

"Ja niin hän onkin – päivälleen", huusivat useat.

"Mutta minä olen saanut jo kylläni kaikesta", huomautti kookas nainen
synkästi. "Ellei hänen nuori veljensätytär tahi veljenpojantytär tahi
mikä hän sitten lieneekään saavu tänään, lähden minä tieheni, ja hän
saa hakea jonkun toisen apulaisekseen. Oma koti ensisijalle, sanon
minä."

"Eikö hän sitten ole rauhallinen, neiti Simpson?" kysyi nuorin joukosta.

"Kuunnelkaa häntä nyt", vastasi neiti kohottaen vähän kättään ja
kääntäen päätään hieman sivulle avonaista ovea kohti. Yläkerrasta
kuului laahaavia ja liukuvia askelia ja äänekästä koputusta. "Siellä
hän laahustelee edestakaisin suorittaen muka vahtipalvelustaan, kuten
hän sanoo. Puolet öistä hän tekee tuota samaa, tuo naurettava vanha
rähjä. Tänä aamuna koputti hän jo kello kuuden aikana oveeni. 'Vahti
reilaan!' huusi hän lisäten siihen paljon muutakin pötyä, josta en
saanut selvää. Kun sitten otetaan huomioon hänen yskänsä, rykimisensä
ja sylkemisensä, ei nukkumisesta ole puhettakaan. Kuunnelkaa häntä nyt!"
"Neiti Simpson! Neiti Simpson!" huusi muuan särkynyt ja äreä ääni
ylhäältä.
"Siellä hän on!" huudahti tyttö nyökäyttäen päätään riemuitsevasti.
"Nyt hän on saanut päähänsä jotakin pahennusta herättävää. Mitä nyt,
herra Brewster?"

"Haluan aamuannokseni, neiti Simpson."

"Se on melkein heti valmis, herra Brewster."

"Siunatkoon sentään, eikö hän huudakin kuin lapsi rintaa?" sanoi nuori
nainen.
"Minusta, tuntuu joskus aivan siltä kuin voisin pudistella hänen vanhan
luurankonsa hajalle!" huusi neiti Simpson vihaisesti. "Mutta kuka tulee
jakamaan neljän pennyn pullon kanssani?"
Koko seurue oli jo lähtemäisillään kapakkaan, kun muuan nuori tyttö
tuli kadun poikki ja kosketti arasti taloudenhoitajattaren käsivarteen.
"Luullakseni tämä talo on N:o 56 Arsenal-kadun varrella", sanoi hän.
"Voitteko te sanoa minulle, asuuko tässä eräs herra Brewster?"
Taloudenhoitajatar katsoi arvostelevasti tulijaan. Tyttö oli noin
kaksikymmenvuotias, leveäkasvoinen, miellyttävän näköinen nainen
pystynenineen ja suurine rehellisine harmaine silmineen. Hänen
karttuunipukunsa, olkihattunsa räikeänvärisine unikkokimppuineen, ja
kääry, jota hän kantoi, toivat kaikki mukanaan tuulahduksen maaseudulta.
"Te kai olette Norah Brewster, luullakseni?" sanoi neiti Simpson
mittaillen häntä päästä jalkoihin asti melko vihamielisellä katseella.

"Kyllä. Olen tullut hoitamaan isosetääni Gregorya."

"Ja hyvän työn siinä teettekin", huudahti taloudenhoitajatar
keikauttaen päätään. "On jo aikakin, että joku hänen omista
sukulaisistaan ryhtyy siihen hommaan, sillä minä olen saanut siitä
jo tarpeekseni. Koska te nyt kerran olette tullut, nuori nainen,
niin menkää sisään ja olkaa kuin kotonanne. Rasiassa on teetä ja
keittiöpöydän lautashyllyllä liikkiötä. Vanhus hyökkää pian teidän
kimppuunne, ellette te vie äkkiä hänelle hänen aamiaistaan. Lähetän
noutamaan tavarani illalla."
Ja nyökäyttäen päätään maleksi hän tiehensä juorutovereineen kapakkaan
päin.
Jäätyään näin omiin hoteisiinsa maalaistyttö meni julkipuolen
huoneeseen riisuen yltään hattunsa ja päällystakkansa. Asunto oli
matalanpuoleinen räiskyvine takkavalkeineen, jonka liekeissä pieni
kuparikattila kiehua porisi iloisesti. Likainen liina peitti puolet
pöydästä, jolle oli pantu tyhjä ruskea teekannu, leipämöhkäleitä
ja muutamia yksinkertaisia saviastioita. Noran Brewster katseli
nopeasti ympärilleen ryhtyen siinä silmänräpäyksessä täyttämään
uusia velvollisuuksiaan. Ennenkuin viisi minuuttia oli kulunut, oli
tee valmista, pari liikkiöviipaletta paistua rätisi pannussa, pöytä
oli uudestaan katettu, ruskeiden jäykkien huonekalujen suojusliinat
suoristettu ja koko huone järjestetty mukavamman ja sievemmän
näköiseksi. Tehtyään sen hän katseli uteliaasti seinällä riippuvia
painotuotteita. Takan yläpuolelle naulattu pienen nelikulmaisen
laatikon pohjapuoli ja siihen kiinnitetty punaisesta nauhankappaleesta
riippuva mitali kiinnitti hänen huomionsa puoleensa. Sen alle oli
liimattu muuan sanomalehtileikkele. Tyttö nousi varpailleen nojautuen
sormillaan uuninreunustan laitaan ja kurottaen kaulaansa nähdäkseen sen
paremmin, samalla kuin hän vilkaisi silloin tällöin liikkiöviipaleihin,
jotka kiehuivat ja rätisivät hiilloksella. Leikkele oli ajan
kellastuttama ja siihen oli painettu:
    "Tiistaina saatiin katsella mielenkiintoista toimitusta kolmannen
    kaartin rykmentin parakkien edustalla, kun kruununprinssin,
    lordi Hillin, lordi Saltounin ja seurueen, jossa oli yhtä paljon
    kauneutta kuin arvoakin, läsnäollessa ojennettiin kapteeni
    Haldanen sivustakomppanian korpraalille, Gregory Brewsterille,
    erityinen mitali hänen äskettäin Alankomailla tapahtuneessa
    taistelussa osoittamansa urhoollisuuden tunnustukseksi.
    Olemme kuulleet, että tuona ikuisesti muistettavana kesäkuun
    kahdeksantenatoista päivänä piti kolmannen kaartin rykmentin
    ja kyrassierien neljä komppaniaa everstien Maitlandin ja
    Byngin johdolla hallussaan englantilaisten oikealla sivustalla
    sijaitsevaa strateegisesti tärkeää Hougoumontin maataloa. Mutta
    taistelun kriitillisimmällä hetkellä huomasivat joukot ruutinsa
    loppuvan. Nähtyään, että kenraalit Foy ja Jerome Buonaparte
    kokosivat jälleen joukkojaan hyökkäykseen asemaa vastaan,
    eversti Byng lähetti korpraali Brewsterin rintaman selkäpuolelle
    kiiruhtamaan vara-ampuvarojen lähettämistä. Brewster kohtasikin
    pari nassaulaisen divisionan ampumatarvevaunua ja onnistuikin
    uhattuaan ajajia musketillaan taivuttamaan heidät viemään
    ruutinsa Hougoumontiin. Hänen poissaollessaan olivat kuitenkin
    ranskalaisen haupitsipatterin ampumat luodit sytyttäneet
    asemaa ympäröivät pensasaidat tuleen, minkävuoksi täysinäisten
    ruutivankkurien ohjaaminen niiden keskitse muuttui mitä
    vaarallisimmaksi yritykseksi. Ensimmäiset vaunut räjähtivätkin
    silpoen ajajan kappaleiksi. Säikähtäen toverinsa kohtaloa
    toinen ajaja käänsi hevosensa, mutta korpraali Brewster
    hypättyään hänen istuimelleen heitti miehen maahan ja pakottaen
    vankkureita vetävät hevoset kiitämään liekkien läpi onnistui
    pääsemään toveriensa luo vahingoittumatta. Tämä sankarityö
    edisti suoranaisesti englantilaisten aseiden voittoa, sillä
    ruuditta olisi Hougoumontin puolustaminen käynyt mahdottomaksi.
    Wellingtonin herttua on sanonutkin usein, että jos vain
    Hougoumont ja La Haye Sainte olisivat joutuneet vihollisen
    käsiin, olisi hänen ollut mahdotonta pitää puoliaan. Eläköön
    urhoollinen Brewster kauan saadakseen pitää hallussaan mitalia,
    jonka hän sankariteollaan hankki itselleen, ja muistellakseen
    ylpeydellä päivää, jolloin hän toveriensa nähden sai ottaa
    vastaan ansaitsemansa palkinnon valtakunnan ensimmäisen
    gentlemannin kunnioitettavista käsistä."
Tämän vanhan leikkeleen lukeminen lisäsi vain sitä tytön tuntemaa
kunnioitusta, jota hän oli aina osoittanut sotaisille sukulaisilleen.
Aina hänen lapsuudestaan saakka setä oli ollut hänen sankarinsa,
ja hän muisti, kuinka hänen isällään oli ollut tapana puhua sedän
urhoollisuudesta ja voimista, kuinka setä voi tappaa mullikan nyrkkinsä
iskulla ja kantaa lihavan lampaan kummassakin kainalossaan. Tyttö ei
kyllä ollut nähnyt häntä milloinkaan, mutta muuan kömpelö piirros, joka
kuvasi rehellisen näköistä, rotevaa, suurta karhunnahkalakkia käyttävää
miestä, muistui aina hänen mieleensä, kun hän vain ajatteli häntä.
Hän tuijotti vielä ruskeaan mitaliin ja arvaili, mitä sen laitaan
kaiverretut sanat "Dulce et decorum est" mahtoivat merkitäkään,
kun portailta alkoi kuulua nopeaa kolinaa ja laahustavia askelia, ja
hetkisen kuluttua seisoi ovella juuri tuo sama mies, joka niin usein
oli ollut hänen ajatuksissaan.
Mutta voiko tämä vanhus todellakin olla hän? Missä oli hänen sotainen
ryhtinsä, leimahtelevat silmänsä ja sotilaalliset kasvonsa, joita
tyttö oli koettanut kuvailla mielessään? Tuolla oviaukossa seisoi
kumarainen, laiha, suuri ja ryppyinen vanhus kyhmyisine käsineen ja
laahustavine heikkoine jalkoineen. Tuuhea, untuvanpehmeä valkoinen
tukka, punasuoninen nenä, tuuheat kulmakarvat ja epämääräisesti kysyvät
vesisiniset silmät olivat yksityiskohtia, joihin tytön katse kiintyi.
Vanhus nojautui keppiinsä, hänen hartiainsa kohoillessa ja laskeutuessa
korahtelevan hengityksen tahdissa.
"Tahdon aamuannokseni", sanoi hän vaikeroiden, laahustaen tuoliaan
kohti. "Kylmä nipistelee minua niin hirveästi ilman sitä. Katso
sormiani."
Hän ojensi muodottomat kätensä, jotka olivat aivan sinertävät ja
ryppyiset suurine, korkealle kohoavine kyhmyineen.
"Se onkin jo melkein valmis", vastasi tyttö katsellen häneen
ihmettelevin silmin. "Ettekö te tiedä, kuka minä olen, isosetä? Olen
Norah Brewster, Withamista."
"Huone on lämmin", mumisi vanhus heilutellen ruumistaan edestakaisin
tuolissaan. "Ja ryyppykin on lämmin ja liemessä on lihaa, mutta onko
minulle varattu kupillista teetä? Minkä sinä sanoitkaan nimeksesi?"

"Olen Norah Brewster."

"Sinä saat puhua kovemmin, tyttöseni. Minusta kuulostaa aivan siltä
kuin ihmiset puhuisivat nykyään paljon hiljempaa kuin ennen."
"Minä olen Norah Brewster, setä. Olen teidän veljenne pojan tytär ja
olen saapunut tänne Essexistä asuakseni teidän luonanne."
"Sinä olet siis Jarge-veljen tytär! Hyvänen aika sentään, kun
ajattelen, että pienellä Jargellakin on jo tytär!"
Hän nauraa hihitti käheästi itsekseen ja hänen kurkkunsa pitkät sitkeät
jänteet venyivät ja tärähtelivät.
"Olen teidän veljenne, Georgen, pojantytär", sanoi tyttö kääntyessään
katsomaan liikkiöviipaleita.
"Siunatkoon, kuinka hauska poika pieni Jarge olikaan!" jatkoi vanhus.
"Koira vieköön, häntä ei voitu niinkään helposti pettää. Kun minä
lähdin rintamalle, lahjoitin hänelle sonnivasikan. Sinä olet kai
kuullut hänen puhuvan siitä?"
"Hyvänen aika, isoisä, Georgehan on ollut jo kuolleena parikymmentä
vuotta!" sanoi tyttö kaataen vanhukselle teetä.
"No niin, vasikka oli kaunis ja hyvärotuinen, koira vieköön! Mutta
minulla on kylmä, ellen saa annostani. Huone on hyvä, kuten ryyppykin,
mutta minä haluan yhtä mielelläni teetä kuin jotakin muutakin."

Hän hengitti raskaasti syödessään ruokaansa.

"Sinä olet saanut matkustaa melkoisen matkan", sanoi hän vihdoin.
"Postivaunut lähtivät varmaankin jo eilen illalla?"

"Mitkä niin, setä?"

"Vaunut, joissa sinä olet tullut tänne."

"Eivät, minä tulin aamujunassa."

"Hyvänen aika, ajatella nyt sitä! Sinä et siis pelkää noita
nykyaikaisia vehkeitä. Ajatella nyt, että sinä olet saapunut tänne
junassa! Mitähän tästä maailmasta vielä tuleekaan?"
Nyt seurasi muutamia minuutteja kestävä väliaika. Norah istui
sekoittaen teetään ja katsoen sivulta toverinsa sinertäviä huulia ja
pureksivia leukoja.
"Teidän on täytynyt nähdä paljon elämää, setä", sanoi hän. "Tuo kulunut
aika tuntuu kai teistä äärettömän pitkältä?"
"Eipä niinkään! Eipä niinkään! Täytän ensi kynttelinmessunpäivänä
yhdeksänkymmentä vuotta, mutta rintamalle lähdöstäni tuntuu kuluneen
vain vähän aikaa. Ja tuo taistelu; sehän olisi vallan hyvin voinut olla
eilenkin. Tunnen vieläkin palaneen ruudin hajua nenässäni. Ah, mutta
tämä annospa lisäsi voimiani!"
Hän ei todellakaan enää näyttänyt niin väsyneeltä eikä riutuneelta kuin
tytön nähdessä hänet ensi kerran. Hänen kasvonsa olivat punakat ja
selkänsä suorempi.
"Oletko sinä lukenut tuon?" kysyi hän nyökäyttäen päätään leikkelettä
kohti.

"Kyllä, setä, ja luulen sinun olevan hyvin ylpeän siitä."

"Ah, kuinka suurenmoinen se päivä olikaan minulle! Suurenmoinen!
Hallitsija oli siellä ja paljon muitakin kuuluisia henkilöitä. 'Armeija
on ylpeä teistä', sanoi hän. 'Ja minä olen ylpeä armeijasta', sanoin
minä. 'Kirotun hyvästi vastattu', sanoi hän lordi Hillille ja molemmat
purskahtivat nauruun. Mutta miksi sinä katselet kadulle ikkunasta?"

"Ah, setä, tuolta lähestyy komppania sotilaita soittokuntineen!"

"Komppaniako? Missä ovat silmälasini? Hyvänen aika, mutta minäkin
kuulen soiton aivan selvästi. Tuossa tulevat pioneerit ja rykmentin
rumpali. Mikä numero heillä on, tyttöseni?"
Hänen silmänsä loistivat ja hänen luisevat keltaiset sormensa
painautuivat tytön olkapäähän kuin vihaisen vanhan linnun kynnet.
"Heillä ei näytä olevankaan numeroa, setä. Heidän poletteihinsa
näyttää kirjoitetun jotakin. Kirjaimet muodostavat sanan Oxforsdhire,
luullakseni."
"Ah niin!" murahti vanhus. "Olen kuullut heidän luopuneen numeroista ja
antaneen heille uudet nimet. Tuossa he nyt menevät, koira vieköön! He
ovat enimmäkseen nuoria, mutta marssitaitoaan he eivät ole unhottaneet.
Heillä on oikea tahti, niin, minun on pakko myöntää se. Heillä on oikea
tahti."
Hän katsoi heidän jälkeensä, kunnes viimeisetkin rivit olivat hävinneet
näkyvistä nurkan taakse ja heidän marssinsa tahdikas poljento oli
lakannut kuulumasta.
Hän oli juuri päässyt takaisin tuoliinsa, kun ovi aukeni ja muuan
herrasmies tuli huoneeseen.

"No, herra Brewster, oletteko parempi tänään?" kysyi hän.

"Tulkaa vain huoneeseen, tohtori. Kyllä, olen hieman parempi tänään.
Mutta rintani korahtelee vielä vähän. Vika on noissa tiehyeissä. Jos
vain saisin pois liman, paranisin varmasti. Ettekö te voi antaa minulle
jotakin lääkettä liman poistamiseksi?"
Lääkäri, vakavan näköinen nuori mies, tarttui sormillaan karvaiseen
sinisuoniseen ranteeseen.
"Teidän pitää olla varovainen", sanoi hän. "Te ette saa suoda
itsellenne minkäänlaisia vapauksia."
Elämän heikko virta tuntui pikemmin värähtelevän kuin sykkivän hänen
sormensa alla. Vanhus nauraa hihitti.
"Olen saanut veli Jargen tyttären hoitajattarekseni. Hän pitää kyllä
huolta siitä, etten riko parakkeja, ja katsoo, etten tee mitään
luvatonta. Koira vieköön, tiesinhän minä jotakin olevan vinossa!"

"Missä sitten?"

"Noissa sotilaissa. Te kai näitte heidän kulkevan tästä sivu, tohtori?
He olivat unhottaneet varusteensa. Ei ainoallakaan miehellä ollut niitä
mukanaan." Hän kakisteli ja nauroi kauan aikaa huomiolleen. "Sellainen
ei olisi käynyt päinsä herttuan nähden", mumisi hän. "Ei, koira
vieköön! herttualla olisi ollut jotakin sanomista siihen."

Lääkäri hymyili.

"No niin, te alatte tointua taudistanne suurenmoisesti", sanoi hän.
"Tulen tänne kerran viikossa katsomaan, kuinka voitte." Kun Norah
seurasi häntä ovelle, viittasi hän tyttöä seuraamaan portaille. "Hän on
hyvin heikko", kuiskasi hän. "Jos huomaatte hänen tuosta huonontuvan,
pitää teidän lähettää sana minulle."

"Mikä häntä vaivaa, herra tohtori?"

"Hänen yhdeksänkymmentä ikävuottaan. Hänen valtasuonensa ovat hauraita
kalkkikudoksia. Hänen sydämensä on kutistunut ja veltto. Mies on vallan
lopussa."
Norah seisoi katsellen nuorta reipasta tohtoria ja miettien uusia
saamiaan velvollisuuksia. Kun hän kääntyi, seisoi muuan pitkä
päivettynyt tykkimies, jonka takin hihassa oli kolme kultaista
kersantinnauhaa, hänen vieressään karbiini kädessä.
"Hyvää huomenta, neiti", sanoi hän kohottaen paksun sormensa
keikarimaisen keltanauhaisen lakkinsa reunaan. "Luullakseni asuu tässä
talossa muuan Brewster-niminen vanha herrasmies, joka on aikoinaan
ottanut osaa Waterloon taisteluun?"
"Hän on isosetäni, sir", sanoi Norah laskien silmänsä nuoren sotilaan
terävän arvostelevan katseen edessä. "Hän on parhaillaan arkihuoneessa."
"Saisinko minä vaihtaa hänen kanssaan muutamia sanoja, neiti? Mutta
minä voin tulla uudestaankin, ellei nyt sovi."
"Olen aivan varma, että hän olisi hyvin iloinen, jos hän saisi
puhutella teitä, sir. Hän on täällä, jos vain haluatte käydä sisään.
Setä, täällä on muuan herrasmies, joka haluaa tavata teitä."
"Olen ylpeä saadessani tutustua teihin, sir – ylpeä ja iloinen, sir!"
huudahti kersantti ottaen kolme askelta eteenpäin huoneessa ja laskien
karbiininsa maahan ojentaessaan kätensä tervehdykseksi.
Norah seisoi oven läheisyydessä suu ammollaan ja silmät selällään
ihmetellen, oliko hänen isosetänsä milloinkaan parhaimmillaankaan
ollessaan ollut tuon komean sotilaan kaltainen, ja ajatellen, tuleeko
sotilas vuorostaan kerran muistuttamaan hänen isosedästänsä.
Vanhus katseli vieraaseen räpytellen silmiään ja pudistellen hitaasti
päätään.
"Istuutukaa, kersantti, olkaa niin hyvä", sanoi hän viitaten kepillään
muutamaan tuoliin. "Te olette vielä tavattoman nuori kantamaan noita
nauhoja. Hyvänen aika, nyt voi jokainen helpommin hankkia kolme kuin
minun aikoinani yhden. Tykkimiehet olivat vanhoja sotureita siihen
aikaan ja hiukset harmaantuivat pikemmin kuin nauhat ilmestyivät
hihoihin."
"Olen palvellut jo kahdeksan vuotta, sir", huudahti kersantti.
"MacDonald on nimeni – kersantti MacDonald, Eteläisen
Tykistödivisionan H-patterista. Olen tullut tykkimiestoverieni puolesta
ilmoittamaan teille, että me olemme ylpeitä saadessamme asua samassa
kaupungissa kuin te, sir."

Vanha Brewster nauroi hieroen luisevia käsiään.

"Niin sanoi hallitsijakin!" huudahti hän. "'Rykmentti on ylpeä teistä!'
sanoi hän. 'Ja minä olen ylpeä rykmentistä', sanoin minä. 'Kirotun hyvä
vastaus', sanoi hän silloin, ja hän ja lordi Hill purskahtivat nauruun."
"Aliupseerien kerho tuntisi itsensä ylpeäksi ja kunnioitetuksi, jos te
vain tulisitte käymään siellä", sanoi kersantti MacDonald. "Jos te vain
voitte kävellä niin kauaksi, on siellä aina piipullinen tupakkaa ja
lasillinen jotakin väkevää odottamassa teitä."

Vanhus nauroi, kunnes häntä rupesi ryittämään.

"Vai haluaisivat he nähdä minua! Ne velikullat!" sanoi hän. "No
niin, kun ilmat lämpenevät, niin ehkäpä minä poikkeankin sinne. Se
voi olla hyvinkin mahdollista. Te olette liian hienoja tyytyäksenne
kenttäravintolaan, vai mitä? Teillä pitää olla samanlainen kerho kuin
upseereillakin. Mitähän tästä maailmasta lopulta tuleekaan?"

"Tehän olitte rivimiehiä, vai mitä?" kysyi kersantti kunnioittavasti.

"Rivimiehiäkö?" huudahti vanhus kimeän ivallisesti. "En ole milloinkaan
käyttänyt khakivormua. Olen kaartilainen. Palvelin kolmannessa
kaartissa, tuossa samassa, jota nyt nimitetään skotlantilaiseksi
kaartiksi. Hyvä Jumala, mutta he ovat kaikki marssineet matkoihinsa,
jokainen heistä, vanhasta eversti Byngistä rumpalipoikiin asti, minun
jäädessä tänne harhailemaan, niin, harhailemaan juuri, kersantti. Minä
olen täällä, vaikka minun pitäisi olla siellä. Mutta minun vikani se ei
ole, sillä kutsun saapuessa olen minäkin valmis lähtemään."
"Meidän on kaikkien mentävä sinne tarkastettavaksi", vastasi kersantti.
"Mutta ettekö tahtoisi maistaa tupakkaani, sir?" lisäsi hän ojentaen
vanhukselle hylkeennahkaisen kukkaronsa.
Vanha Brewster otti taskustaan mustuneen savipiipun alkaen tukkia
tupakkaa sen koppaan. Mutta äkkiä se lipsahtikin hänen sormistaan
lattialle mennen kappaleiksi. Hänen huulensa värähtelivät, nenä meni
ryppyyn ja hän alkoi itkeä lapsen pitkään avuttomaan tapaan.

"Nyt minä särjin piippuni!" huudahti hän.

"No, setä, älkäähän nyt!" huusi Norah kumartuen hänen puoleensa ja
taputellen hänen valkoista päätään kuin hän olisi lohduttanut lasta.
"Mitä sen on väliä. Mehän voimme saada helposti uuden."
"Älkää olko millännekään, sir", sanoi kersantti. "Tässä on
merenpihkaimukkeinen puupiippu, jos vain tahdotte suoda minulle
sellaisen kunnian, että otatte sen vastaan minulta. Olisin äärettömän
iloinen, jos vain tahtoisitte tehdä sen."
"Koira vieköön!" huusi hän alkaen heti hymyillä kyyneltensä läpi.
"Piippu on todellakin hieno. Katsohan uutta piippuani, Norah. Uskallan
lyödä vaikka vetoa siitä, ettei Jargella ole milloinkaan ollut
tällaista piippua. Te olette tuonut kiväärinne mukananne, kersantti."

"Niin, sir. Olin juuri tulossa ampumaradalta poiketessani tänne."

"Antakaa minun katsella sitä. Hyvänen aika, tuntuu aivan siltä kuin
vanhat ajat olisivat palanneet takaisin, kun saa pidellä muskettia
käsissään. Kuinka käsikirjassa sanotaankaan, kersantti? 'Ojentakaa
kiväärinne – tarkastakaa sankkiruutinne – suunnatkaa kiväärinne!' –
vai mitä, kersantti? Ah, koira vieköön, nyt katkaisin minä muskettinne
kahtia!"
"Siinä te teitte aivan oikein, sir!" sanoi tykkimies nauraen. "Te
painoitte liipasinta ja avasitte lukon. Me lataamme ne nyt siitä
paikasta."
"Lataatteko te ne väärästä päästä? Hyvänen aika, ajatella nyt sitä!
Ettekä te käytä latasintakaan. Olen kyllä kuullut puhuttavan siitä,
mutta en ole vielä milloinkaan uskonut sitä. Ah, se ei vedä sittenkään
vertoja Brown Bessille. Kun tulee tosi kysymykseen, muistakaa vain
sanani, ja katsokaa, että he palaavat vielä takaisin Brown Bessiin."
"Jumalan nimessä, sir", huudahti kersantti tulisesti, "he ovat
jonkinlaisen muutoksen tarpeessa Etelä-Afrikassa nykyään. Luin
tämänaamuisesta lehdestä, että buurit ovat kumonneet hallituksen
siellä. Voin kertoa teille, sir, että kerhossamme ollaan hyvin
innostuneita asiaan."
"Niin, niin!" raakkui vanha Brewster. "Koira vieköön, sellainen ei
olisi käynyt päinsä herttuan aikana! Hänelläkin olisi ollut jotakin
sanomista siihen."
"Niin hänellä toki olisikin ollut", huudahti kersantti, "ja Jumala
lähettäköön meille samanlaisen miehen jälleen. Mutta nyt olen minä jo
väsyttänyt teitä liiaksi tällä haavaa. Tulen joskus takaisin ja tuon
pari kolme toveria mukanani, jos vain saan, koska joukossamme ei ole
ainoatakaan, joka ei olisi ylpeä saadessaan puhella kanssanne."
Ja tervehtien jälleen sotavanhusta ja hymyillen Norahille niin,
että valkoiset hampaat näkyivät, kookas tykkimies poistui jättäen
jälkeensä muiston sinisestä verasta ja kultaisista nauhoista. Ei
kulunut kuitenkaan montakaan päivää ennenkuin hän uudisti vierailunsa,
ja pitkän talven kuluessa hän oli tavallinen vieras Arsenal-kadun
varrella sijaitsevassa talossa. Hän toi muitakin mukanaan ja piakkoin
oltiin kaikissa rykmenteissä sitä mieltä, että pyhiinvaellusretket
isä Brewsterin luo olivat hyvin suotavia. Tykkimiehet ja sapöörit,
tavalliset sotilaat ja rakuunat tulivat kumarrellen ja kaarrellen
pieneen arkihuoneeseen, säilien kalistessa ja kannusten kilistessä, ja
ojensivat pitkät jalkansa rääsymatolle etsien takkiensa povitaskuista
sitä tupakka- tahi nuuskakääröä, jonka he olivat tuoneet vanhukselle
kunnioituksensa osoitukseksi.
Talvi oli tavattoman ankara, lumi oli sulamattomana kuusi viikkoa
ja Norah sai tehdä kaikkensa voidakseen säilyttää elämän tuossa
ajan runtelemassa ruumiissa. Oli aikoja, jolloin vanhuksen muisti
petti, ja päiviä, jolloin hän ei puhunut sanaakaan, huudahteli vain
eläimellisesti ruoka-aikojen lähestyessä. Mutta kun lämpimät ilmat
palasivat jälleen ja puut rupesivat taasen työntämään esille viheriöitä
nuppujaan, suli veri jälleen hänen suonissaan ja hän voi laahautua
niinkin kauaksi kuin ovelle paistattamaan itseään elähdyttävässä
auringonvalossa.
"Se virkistää minua niin sanomattomasti", sanoi hän eräänä aamuna
istuessaan kuumissaan lämpimässä toukokuun auringonpaisteessa.
"Kärpästen karkoittaminen on kuitenkin melko työlästä hommaa. Ne
tulevat hyvin rohkeiksi tällaisella ilmalla ja kiusaavat minua
hirveästi."

"Minä kyllä karkoitan ne luotasi, setä", sanoi Norah.

"Ah, kuinka suloista tämä onkaan! Tämä auringonpaiste pakottaa minut
ajattelemaan tulevaa loistoa. Sinä voisit lukea minulle palasen
raamatusta, tyttöseni. Minusta se on ihmeellisen lohduttavaa."

"Mistä paikasta sinä enimmän pitäisit, setä?"

"Sodista."

"Sodistako?"

"Niin, lue sinä vain sodista. Lue minulle vanhasta testamentista, koska
se mielestäni on mieluisempaa kuunneltavaa. Kun pastori tulee, tahtoo
hän jotakin muuta, mutta ellen minä saa kuulla Josuan urotöistä, en
halua kuunnella mitään. Nuo israelilaiset olivat hyviä sotilaita –
hyvin kasvatettuja sotureita, joka mies."
"Mutta, setä", rukoili Norah, "toisessa maailmassahan vallitsee ikuinen
rauha."

"Eikö mitä, tyttöseni."

"Kyllä, setä, varmasti."

Silloin iski vanha korpraali keppinsä lujasti ja ärtyneenä maahan.

"Mutta minä sanon sinulle, ettei niin ole. Kysyin sitä pastorilta."

"Ja mitä hän sanoi?"

"Hän sanoi siellä tapahtuvan viimeisen taistelun. Hän ilmoitti sen
nimenkin. Arm – Arm –."

"Armageddon."

"Niin juuri. Sen nimen pastori sanoi. Luulen kolmannen kaartin pääsevän
mukaan. Ja herttuan – herttualla tulee olemaan jotakin sanottavaa
siihenkin asiaan."
Muuan vanhahko harmaapartainen herrasmies oli lähestynyt heitä
katsellen talojen numeroita. Nyt kun hänen katseensa sattui vanhukseen,
tuli hän suoraan hänen luokseen.

"Hyvää päivää", sanoi hän, "ehkä te olettekin Gregory Brewster?"

"Niin kuuluu nimeni", vastasi sotavanhus.

"Te olette sama Brewster, luullakseni, jonka nimi on skotlantilaisen
kaartin nimiluetteloissa senvuoksi, että te olette ottanut osaa
Waterloon taisteluun?"
"Olen sama mies, sir, vaikka me siihen aikaan nimitimmekin sitä
kolmanneksi kaartiksi. Kuinka hieno rykmentti se olikaan ja se kaipaa
vain minua voidakseen mennä täysilukuisena tarkastukseen."
"No, no, heidän pitää odottaa sitä vielä vuosikausia", sanoi herrasmies
sydämellisesti. "Mutta minä olen skotlantilaisen kaartin eversti ja
mieleni teki puhella hieman kanssanne."
Vanha Gregory Brewster nousi äkkiä seisoalleen kohottaen kätensä
kaniininnahkalakkiinsa.
"Jumala minua varjelkoon!" huudahti hän. "Ajatella nyt sitä! Ajatella
nyt sitä!"
"Eiköhän herran olisi parasta tulla sisään", vihjaisi käytännöllinen
Norah oven takaa.
"Varmasti, sir, varmasti! Tulkaa huoneeseen, sir, jos uskallan olla
niin rohkea ja vaivata teitä."
Kiihkoissaan hän unohti keppinsä ja kun hän ohjasi vierastaan
arkihuoneeseen, horjuivat hänen polvensa ja hän levitti käsivartensa.
Silmänräpäyksessä oli eversti tarttunut häneen toiselta ja Norah
toiselta puolen.

"Hiljaa ja vakavasti", sanoi eversti taluttaessaan häntä tuoliin.

"Kiitoksia vaan, sir. Olinpa jo vähällä kellahtaa äsken. Mutta, hyvä
Jumala, voin tuskin uskoa tätä todeksi! Ajatelkaa nyt, että minä olen
entinen sivustakomppanian korpraali ja te pataljoonan nykyinen eversti.
Koira vieköön, kuinka kummallisesti asiat sentään menevätkään!"
"Hyvänen aika, me olemme hyvin ylpeitä teistä Lontoossa", sanoi
eversti. "Vai olette te todellakin muuan noista miehistä, jotka
pitivät Hougoumontia hallussaan." Hän katseli noita luisevia vapisevia
käsiä ja niiden korkeita kyhmyisiä rystysiä, sitkeää kaulaa ja
kohoilevia kumaraisia hartioita. Voiko tämä todella olla viimeinen
tuosta sankarijoukosta? Sitten hän katseli puolillaan olevia pieniä
lasipulloja, sinisiä linjementtipulloja, pitkäpiippuista kattilaa ja
sairashuoneen muita surullisia yksityiskohtia. "Asiat olisivat varmasti
paremmin, jos hän olisi saanut kuolla belgialaisen maalaistalon
palavien orsien alle", ajatteli eversti.
"Teillä on toivoakseni mukavat ja onnelliset olot täällä?" huomautti
hän hetkisen kuluttua.
"Kiitoksia vaan, sir. Mutta keuhkoni vaivaavat minua kovasti, hyvin
kovasti. Te ette voi uskoakaan, että liman irtautuminen tapahtuu niin
vaikeasti. Ja sitten minä kaipaan annoksiani. Minulle tulee kylmä ilman
niitä. Entä sitten nuo kärpäset? En jaksa enää taistella niitäkään
vastaan."

"Kuinka muistin laita on?"

"Ah, siinä ei ole mitään vikaa. Hyvänen aika, sir, voisin vielä mainita
teille kaikkien kapteeni Haldanen sivustakomppanian miesten nimet."

"Entä taistelu? Te muistatte siis vielä senkin?"

"Hyvänen aika, näen sen heti edessäni suljettuani vain silmäni.
Tuskinpa te voitte uskoakaan, kuinka selvänä se esiintyy muistissani.
Tuossa ovat meidän linjamme, tuon tippapullon ja nuuskarasian välissä.
Ymmärrättekö te? No niin, pillerirasia saa esittää Hougoumontia
oikealla sivustalla, missä me olimme, ja Norahin sormustin La Haye
Saintea. Siinä se nyt on, sir, aivan sellaisena kuin sen pitääkin
olla, ja tuolla olivat tykkimme ja täällä taampana varajoukot ja
belgialaiset. Ah, noita belgialaisia!" Hän sylkäisi vihaisesti tuleen.
"Sitten täällä, missä piippuni on, olivat ranskalaiset ja tuolla,
minne nyt lasken tupakkakukkaroni, olivat preussilaiset tulossa meidän
vasenta siipeämme auttamaan. Koira vieköön, kuinka suurenmoiselta
heidän kivääreistään tupruava savu näyttikään!"

"Ja mikä sen seikan yhteydessä liikutti teitä enimmän?" kysyi eversti.

"Minä menetin siinä kolme puolikruunusta", vaikeroi vanha Brewster.
"En ihmettelisi ollenkaan, vaikka en milloinkaan enää saisikaan noita
rahojani takaisin. Lainasin ne Jabes Smithille, takarivin ensimmäiselle
miehelle, Brysselissä. 'Vain palkanmaksupäivään saakka, Grig', sanoi
hän. Hyvä Jumala, muuan lansieeri seivästi hänet Quarter Brassissa
eikä minulle jäänyt paperiliuskaakaan, jolla olisin voinut todistaa
saamiseni. Nuo kolme puolikruunustani jäävät nyt minulta saamatta."

Eversti nousi tuoliltaan nauraen.

"Kaartin upseerit haluavat, että te ostaisitte itsellenne jotakin,
mikä voisi lisätä mukavuuttanne", sanoi hän. "Tämä ei ole minulta,
minkävuoksi teidän ei pidä kiittää minua."

Hän otti käteensä vanhuksen tupakkakukkaron pistäen sinne uuden setelin.

"Kiitoksia hyvin paljon, sir. Mutta erästä suosionosoitusta pyydän minä
vielä teiltä, eversti."

"Mitä sitten?"

"Kun minut piakkoin kutsutaan pois, ette suinkaan kiellä minulta lippua
ettekä kunnialaukauksia?"
"Hyvä on, vanhus, minä pidän kyllä huolta siitä. Ja hyvästi nyt. Toivon
saavani kuulla teistä vain hyviä uutisia."
"Hyvin ystävällinen herrasmies, Norah", raakkui vanha Brewster, kun he
näkivät everstin kävelevän ikkunoiden ohi, "mutta, koira vieköön, hän
ei olisi kelvannut eversti Byngin jalustimen pitäjäksikään!"
Seuraavana päivänä kävi korpraali äkkiä huonommaksi. Ei ikkunoista
tulviva kultainen auringonvalokaan näyttänyt voivan lämmittää
kuihtunutta ruumista. Lääkäri tuli ja pudisti vaieten päätään. Koko
päivän vanhus lepäsi puhahtelevin sinisin huulin ja nykivin luisevin
kauloin näyttäen siten muille, että hänessä vieläkin oli henkeä.
Norah ja kersantti Mac Donald olivat istuneet hänen vieressään koko
iltapäivän, hänen näyttämättä lainkaan tietävän heidän läsnäolostaan.
Hän lepäsi rauhallisesti puoleksi suljetuin silmin ja käsi posken alla,
kuten sellainen, joka on hyvin väsyksissä.
He olivat poistuneet hänen luotaan hetkiseksi ja istuivat toisessa
huoneessa, missä Norah valmisti teetä, kun he äkkiä kuulivat huudon,
joka pani koko rakennuksen kaikumaan. Kovana, kirkkaana ja paisuvana se
helisi heidän korvissaan kuin ääni, joka on täynnä voimaa, tarmoa ja
tulista hurjuutta.
"Kaarti tarvitsee ruutia!" se huuti huutamistaan. "Kaarti tarvitsee
ruutia!"
Kersantti ponnahti tuoliltaan kiiruhtaen huoneeseen vapisevan Norahin
seuratessa häntä. Siellä seisoi vanhus suorana leimuavin sinisin
silmin, valkoinen tukka pystyssä ja koko ruumis kuin kasvaneena ja
laajentuneena.
"Kaarti tarvitsee ruutia!" jyrähdytti hän kerran vielä. "Ja, Jumalan
nimessä, se tulee saamaankin sitä!"
Hän kohotti pitkät käsivartensa ja vajosi takaisin tuoliinsa
vaikeroiden. Kersantti kumartui hänen puoleensa ja hänen kasvonsa
kävivät vakaviksi.
"Ah, Archie, Archie!" nyyhkytti pelästynyt tyttö, "mitä sinä hänestä
ajattelet?"

Kersantti kääntyi pois.

"Luulen", sanoi hän, "kolmannen kaartin miesluvun nyt täyttyneen."

ASTIALLINEN KAVIAARIA

Oli neljäs päivä voiton jälkeen. Ampumavarat ja elintarpeet olivat
vähissä. Kun boksarikapina oli äkkiä leimahtanut liekkiin raivoten
kuin tuli kuivassa ruohossa koko Pohjois-Kiinassa, olivat muutamat
laitimaisissa maakunnissa asuvat eurooppalaiset kokoutuneet lähimpään
puolustettavaan paikkaan ja pitäneet puoliaan siellä suojellen
henkeään, kunnes apua saapui tahi ei saapunut. Kuta vähemmän tässä
viimemainitussa tapauksessa puhumme heidän kohtalostaan, sitä parempi.
Edellisessä tapauksessa he palasivat maailmaan miehinä ja kasvoissaan
sellainen ilme kuin he olisivat katsoneet hyvin läheltä sellaista
loppua, joka tulee aina kummittelemaan heidän unissaan.
Ichau oli vain viidenkymmenen englannin penikulman päässä rannikolta
ja Liantongin lahdessa oli eurooppalaisia joukkoja. Senpävuoksi juuri
tuo naurettavan pieni varusväki, johon kuului kristittyjä alkuasukkaita
ja rautatieläisiä, piti urhoollisesti puoliaan erään eurooppalaisten
siviilivirkamiesten tukeman saksalaisen upseerin johdolla varmana
siitä, että apujoukot piankin hyökkäävät heitä pelastamaan itäisten
mataloiden kukkulain takaa. Meri näkyi noille kukkuloille ja
siellä olivat heidän aseistetut kansalaisensa. He eivät sentähden
tunteneetkaan itseään hylätyiksi. Urhoollisin sydämin he miehittivät
niiden luhistuvien tiilivallien ampuma-aukot, jotka ympäröivät
tuota pientä eurooppalaista linnaketta, ja he ampuivat reippaasti
vaikkakin tuloksettomasti boksarien nopeasti eteneviä ketjuja. Sekin
oli yhtä varmaa, että päivän tahi parin kuluttua heidän varastonsa
olisivat lopussa, kuin sekin, että päivän tahi parin kuluttua heidät
pelastettaisiin. Sehän voi kyllä tapahtua hieman ennemmin tahi
myöhemmin, mutta heidän joukossaan ei ollut ainoatakaan sellaista,
joka olisi uskaltanut vihjaista, ettei apujoukko saapuisi ajoissa
pelastamaan heitä tukalasta tilanteesta. Tiistai-iltaan saakka ei
kukaan ilmaissut masentuneisuuttaan.
Oli kyllä totta, että keskiviikkona heidän luja uskonsa siihen,
mitä oli tapahtumassa noiden itäisten kukkuloiden takana, oli
hieman heikontunut. Vuorten harmaat rinteet näyttivät paljailta
ja elottomilta julmien vihollisten tunkeutuessa yhä lähemmäksi,
niin lähelle todellakin, että heidän hirvittävät kasvonsa heidän
huudellessaan kirouksia heille silloin tällöin kumpujen harjanteitten
takaa esiintyivät kauhistuttavan tarkkapiirteisinä. Tämä tällainen
oli kuitenkin paljon vähentynyt, senjälkeen kuin nuori Ainslie
diplomaattikunnasta oli pienine urheilukivääreineen, °303,
sijoittautunut nelikulmaiseen kirkontorniin ja pyhittänyt päivänsä
tuon vaivan torjumiselle. Mutta hiljainen vihollinen on vieläkin
vaarallisempi olento kuin huuteleva, ja varmasti, vastustamattomasti ja
välttämättömästi tulivat heidän tiili- ja soravallinsa yhä lähemmäksi.
Pian ne olisivat niin lähellä, että nuo hurjistuneet miekkamiehet
voisivat jo ensi hyökkäyksellään tunkeutua heikkojen muurien yli.
Senvuoksi näyttikin kaikki hyvin synkältä keskiviikko-iltana.
Eversti Dresler, tuo saksalainen reserviupseeri, kulki ympäriinsä
kylmäverisenä, mutta raskain sydämin. Rautatieläinen Ralston valvoi
puoleenyöhön kirjoittaen jäähyväiskirjeitä. Vanha hyönteistentutkija,
professori Mercer, oli vieläkin hiljaisempi ja miettiväisempi kuin
milloinkaan ennen. Ainslie oli menettänyt jotakin leikillisyydestään.
Yleensä olivat naiset – neiti Sinclair skotlantilaisen lähetysseuran
hoitajatar, rouva Patterson ja hänen kaunis tyttärensä Jessie –
seurueen kaikkein maltillisimmat jäsenet. Ranskalaisen lähetysseuran
pappi, isä Pierre, pysyi myös tyynenä, kuten luonnollista olikin
sellaiselle, josta marttyyrius tuntuu ihanalta lopulta. Muurien takana
huutelevat boksarit, jotka himoitsivat hänen vertaan, häiritsivät häntä
vähemmän kuin hänen pakollinen seurustelunsa rohkean skotlantilaisen
presbyteriläisen papin, herra Pattersonin kanssa, jonka kanssa hän oli
kymmenen vuotta riidellyt alkuasukasten autuudesta. He sivuuttivat nyt
toisensa käytävissä kuin koira kissan, kummankin pitäessä toisiaan
tarkasti silmällä, ettei kumpikaan voisi täällä juoksuhaudoissa
varastaa jotakin lammasta kilpailevasta katraasta kuiskailemalla
kerettiläisiä ajatuksia sen korviin.
Mutta keskiviikko-ilta kului mitään sen kummempaa tapahtumatta ja
torstaina olivat kaikki reippaalla tuulella jälleen. Kirkontornissa
oleskeleva Ainslie oli ensimmäiseksi kuullut tykkien kaukaista jyrinää.
Sitten kuuli sen Dreslerkin ja puolen tunnin kuluttua kuulivat kaikki
tuon kovan rautaisen äänen, joka toi heille viestejä kaukaa, pyytäen
heitä olemaan iloisella mielellä, koska apua oli tulossa. Oli selvää,
että joukko-osaston maihin nousseet sotilaat olivat päässeet hyvin
matkalle. Ne eivät saapuisi tuntiakaan liian varhain. Ammukset olivat
jo melkein lopussa. Puolinaiset ruoka-annokset kutistuivat piakkoin
vieläkin säälittävämmiksi eriksi. Mutta oliko heidän nyt pakko
huolehtia enää siitä, koska heidän pelastuksensa oli varma? Sinä
päivänä ei tapahtuisi mitään hyökkäystä, koska useimpien boksarien
nähtiin lähtevän kaukaista ammuntaa kohti ja pitkät juoksuhautarivitkin
näyttivät hiljaisilta ja hylätyiltä. Sentähden he kaikki voivatkin
kokoutua väliaterialle iloisena ja puheliaana seurueena, joka oli juuri
kuoleman lähestyessä täynnä mitä kirkkaimmin säkenöivää elämäniloa.
"Kaviaarilaatikko!" huudahti Ainslie. "Kuulkaa, professori, hakekaa nyt
esille tuo kaviaari!"
"Koira vieköön, niin juuri!" murahti vanha Dresler. "Hetki on varmasti
sopiva tuon kuuluisan astian tyhjentämiseen."
Naisetkin yhtyivät muihin ja vaillinaisesti katetun pöydän kaikilta
suunnilta sateli nyt vaatimuksia.
Hetki oli kummallinen sellaisen herkun nauttimiselle, mutta syy on
helposti kerrottu. Professori Mercer, tuo vanha kalifornialainen
hyönteistentutkija, oli saanut astiallisen kaviaaria San Franciskosta
tulleessa tavarakorissa, joka oli saapunut linnakkeeseen pari päivää
ennen kapinan alkamista. Yleisessä elintarpeiden kokoamisessa
ja jakamisessa oli tämä herkku ja samassa korissa tulleet kolme
Lachryma Christi-pulloa erotettu muista ja pantu syrjään. Yhteisestä
sopimuksesta oli ne säästetty viimeistä iloista ateriaa varten, jolloin
heidän vaarallinen tilansa olisi lähellä loppuaan. Heidän istuessaan
siinä kantautui heidän korviinsa vapauttavien tykkien jyske, muodostaen
ylellisemmän soiton heidän ateriansa säestykseksi kuin mitä Lontoon
kaikkein sybariittimaisinkaan ravintola olisi voinut tarjota. Ennen
iltaa olisivat apujoukot varmasti perillä. Miksi he eivät silloin voisi
maustaa ummehtunutta leipäänsä säästämällään kaviaarilla?
Mutta professori pudisti kyhmyistä vanhaa päätään hymyillen
selittämätöntä hymyään.

"Parasta odottaa vielä", sanoi hän.

"Odottaako? Mutta miksi?" huusi seurue.

"Heillä on vielä pitkälti matkaa", vastasi hän.

"He ovat täällä ennen iltaa viimeistään", sanoi rautatieläinen Ralston,
muuan teräväsilmäinen lintumainen mies, jolla oli kirkas katse ja
eteenpäin työntyvä nenä. "He eivät enää voi olla sen kauempana meistä
kuin kymmenen englannin penikulman päässä. Jos he vain etääntyvät pari
penikulmaa tunnissa, ovat he täällä seitsemän aikaan illalla."
"He saavat taistella tullessaan", huomautti eversti. "Teidän pitää
varata pari kolme tuntia siihen."
"Ei puoltakaan tuntia!" huudahti Ainslie. "He tunkeutuvat
vihollislinjojen läpi kuin ei vastustajia olisi olemassakaan. Mitä
voivat nuo roistot piilukkopyssyillään ja miekoillaan nykyaikaisia
aseita vastaan?"
"Riippuu paljon siitä, kuka noita apujoukkoja johtaa", sanoi Dresler.
"Jos ne ovat niin onnellisia, että ne ovat saaneet johtajakseen jonkun
saksalaisen upseerin –"

"Tahi englantilaisen!" huudahti Ralston.

"Ranskalaista laivaston johtajaa sanotaan mainioksi päälliköksi",
huomautti isä Pierre.
"En ymmärrä sen vaikuttavan mitään asiaan!" huudahti kiihoittunut
Ainslie. "Herra Mauser ja herra Maxim ovat ne pari miestä, jotka
pelastavat meidät, ja kun ne ovat puolellamme, ei mikään voi mennä
hullusti. Sanon teille niiden vain työntävän heidät syrjään ja
kävelevän heidän keskitseen. Sentähden, professori, pitää teidän nyt
tuoda tuo kaviaari esille."

Mutta vanhaa tiedemiestä ei voitu taivuttaa.

"Me säästämme sen illalliseksi", sanoi hän.

"Kaikissa tapauksissa", sanoi herra Patterson hitaaseen täsmälliseen
skotlantilaiseen tapaansa, "osoittaisimme me suurta huomaavaisuutta
apujoukkojen upseereille, jos voisimme tarjota heille jotakin
kelvollista syötävää. Yhdyn professorin mielipiteeseen ja pyydän teitä
säästämään kaviaarin illalliseksi."
Tämä väite vetosi heidän vieraanvaraisuuteensa. Siinä aikeessa, että
he säästävät vaatimattoman herkkunsa heidän pelastajiensa aterian
höysteeksi, oli sitäpaitsi jotakin huvittavan ritarillistakin. Kukaan
ei puhunut enää sanaakaan koko kaviaarista.
"Näin ohimennen sanoen, herra professori", sanoi herra Patterson,
"olen tänään kuullut teidän jo toisen kerran joutuneen tällaiseen
piiritystilaan. Luulen, että me kaikki mielellämme kuuntelisimme teidän
entisten kokemustenne yksityiskohtia."

Vanhuksen kasvot muuttuivat heti hyvin vakaviksi.

"Se tapahtui Sung-tongissa Etelä-Kiinassa vuonna '89", sanoi hän.

"Voidaan pitää hyvin kummallisena sattumana, että te pari kertaa olette
joutunut tällaiseen vaaralliseen tilanteeseen", sanoi lähetyssaarnaaja.
"Kertokaa meille, kuinka te pelastuitte Sung-tongista."

Professorin väsyneet kasvot synkistyivät yhä enemmän.

"Meitä ei pelastettu", sanoi hän.

"Mitä? Valloitettiinko paikka?"

"Valloitettiin."

"Ja te pääsitte sieltä hengissä?"

"Olen yhtä paljon lääkäri kuin hyönteistentutkijakin. Heillä oli paljon
haavoittuneita ja he säästivät senvuoksi henkeni."

"Entä muut?"

"Vaietkaa! Vaietkaa!" huusi pieni ranskalainen pappi kohottaen kättään
vastustavasti. Hän oli ollut Kiinassa parikymmentä vuotta. Professori
ei ollut sanonut mitään, mutta hänen sameissa harmaissa silmissään oli
jotakin, jotakin salaista kauhua, mikä oli pannut naiset kalpenemaan.
"Olen pahoillani", sanoi lähetyssaarnaaja. "Huomaan aiheen
kiusalliseksi. Minun ei olisi pitänyt kysyäkään."
"Ei", sanoi professori hitaasti. "Vaikeneminen on viisaampaa.
Sellaisista asioista on parasta olla puhumatta. Mutta varmasti nuo
tykit ovat jo paljon lähempänä."
Eikä sitä voitu epäilläkään. Lyhyen väliajan jälkeen oli pauke alkanut
uudestaan iloisen kivääritulen säestämänä, joka rätisi kaikkialla
noiden kumeiden ja kovien bassoäänien ympärillä. Sen täytyi kuulua
lähimmän kukkulan toiselta rinteeltä. He nousivat pöydästä ja riensivät
valleille. Hiljaa liikkuvat alkuasukaspalvelijat tulivat huoneeseen
korjaten talteen pöydältä vähäiset ruoan tähteet. Mutta heidän mentyään
vanha professori istui vielä paikoillaan nojaten suurta harmaatukkaista
päätään käsiinsä sama miettiväinen kauhunilme silmissään. Muutamat
kummitukset voidaan kyllä karkoittaa vuosikausiksi, mutta kun ne
jälleen tulevat esille, ei niitä ole niinkään helppo torjua tiehensä.
Kiväärit olivat lakanneet paukkumasta ulkopuolella, mutta hän ei ollut
huomannut sitä, koska hän oli vaipunut elämänsä kohtalokkaimpiin ja
kauhistuttavimpiin muistelmiin.
Komentajan tulo keskeytti vihdoin hänen ajatuksensa. Tämän leveillä
germaanilaisilla kasvoilla väikkyi tyytyväinen hymy.
"Keisari tulee olemaan tyytyväinen", sanoi hän hieroen käsiään.
"Niin, se tuo minulle varmasti kunnianmerkin. 'Ichaun puolustaminen
boksareita vastaan eversti Dreslerin, entisen 114:sta hannoverilaisen
jalkaväkirykmentin majurin johdolla. Pienen varusväen suurenmoinen
puolustautuminen suuria ylivoimia vastaan.' Niin tulee varmasti olemaan
berliniläisissä lehdissä."
"Te luulette siis meidän pelastuvan?" sanoi vanhus tavallisella
äänellään mielenliikutuksetta ja riemutta.

Eversti hymyili.

"Hyvänen aika, professori", sanoi hän, "olen nähnyt teidät
kiihoittuneempana aamuisin, kun olette tuonut mukananne laatikossanne
tänne Lepidus mercerensiksen."
"Kärpänen oli hyvässä turvassa laatikossani alussa", vastasi
hyönteistentutkija. "Mutta minä olen nähnyt niin monta kummallista
kohtalon käännettä pitkän elämäni kuluessa, etten murehdi enkä iloitse
milloinkaan syyttä. Mutta kertokaa minulle uutisenne."
"No niin", sanoi eversti sytyttäen pitkän piippunsa ja ojentaen
säärystimiin verhotut säärensä bambutuolille. "Panen sotilasmaineeni
pantiksi siitä, että kaikki on hyvin. Joukot etenevät nopeasti,
ampuminen on lakannut sen merkiksi, että vastustuksesta on luovuttu, ja
ennenkuin tuntiakaan kuluu, näemme me heidät kukkulan laella. Ainslie
ampuu kirkontornista kiväärillään kolmesti merkiksi ja sitten me teemme
pienen hyökkäyksen omasta aloitteestamme."

"Ja tekö odotatte nyt tuota merkkiä?"

"Niin, me odotamme Ainslien ampumia laukauksia. Aion kuitenkin viettää
väliajan teidän luonanne, koska minulla on teiltä hieman kysyttävää."

"Mitä sitten?"

"No niin, tehän muistatte kertomuksenne tuosta toisesta piirityksestä,
Sung-tongin piirityksestä. Se kuulosti minusta hyvin mielenkiintoiselta
ammattikannalta katsottuna. Nyt, kun naiset ja siviilihenkilöt ovat
poissa, ei teillä suinkaan ole mitään sitä vastaan, että rupeamme
keskustelemaan siitä?"

"Se ei ole mikään huvittava aihe."

"Luulen niin. Hyvä Jumala, kuinka surullinen tapaus se olikaan! Mutta
tehän olette nähnyt, kuinka minä olen johtanut puolustusta täällä.
Onko se ollut taitavaa, hyvää ja saksalaisen armeijan perinnäistapojen
arvoista?"

"Ette luullakseni olisi voinut tehdä sen enempää."

"Kiitoksia. Mutta tuo toinen paikka, puolustettiinko sitä yhtä
tehokkaasti? Olisiko se voitu pelastaa?"

"Ei. Kaikki mahdolliset seikat oli otettu huomioon paitsi yhtä."

"Ah, siellä tapahtui siis joitakin laiminlyöntejä. Millaisia?"

"Ei kenenkään, ei ainakaan naisten, olisi pitänyt joutua hengissä
kiinalaisten käsiin."
Eversti ojensi leveän punakan kätensä puristaen professorin pitkiä,
valkoisia, hermostuneita sormia.
"Te olette oikeassa, tuhat kertaa oikeassa. Mutta luuletteko sen olleen
poissa ajatuksistani? Itse haluaisin kaatua taistelussa, kuten Ralston
ja Ainsliekin. Olen keskustellut siitä heidän kanssaan ja me olemme
sopineet siitä. Mutta muut, olen puhellut heidän kanssaan, mutta mitä
te aiotte tehdä? Kuuluvathan pappi, lähetyssaarnaaja ja naisetkin
joukkoomme."

"Haluavatko he antautua elävinä?"

"He eivät ainakaan lupaa ryhtyä sitä estäviin toimenpiteihin. He
eivät suostu tekemään itsemurhaa. Heidän omatuntonsa ei salli sitä.
Luonnollisesti on tuo kaikki nyt ohi eikä meidän tarvitse puhella niin
kamalista seikoista. Mutta mitä te tekisitte minun sijassani?"

"Minä tappaisin heidät."

"Hyvä Jumala, tekö murhaisitte heidät?"

"Tappaisin heidät säälistä. Mies, minä olen saanut kokea sitä. Olen
nähnyt ihmisiä kidutettavan kuoliaaksi kuumilla munilla, kiehuvissa
kattiloissa ja nähnyt naisten – hyvä Jumala sentään! Ihmettelen,
kuinka minä olen voinut milloinkaan nukkua makeasti sen jälkeen."
Hänen tavallisesti niin välinpitämättömät kasvonsa värähtelivät ja
nytkähtelivät muistelmien aiheuttamista tuskista. "Minut sidottiin
muutamaan paaluun ja luomeni pönkitettiin okailla, että silmäni
pysyisivät auki, ja minun suruni katsellessani naisten kiduttamista oli
paljon itsesyytöksiäni pienempi, kun ajattelin, että minä annoksella
mauttomia pastilleja olisin voinut riistää heidät vielä viime hetkellä
heidän kiduttajiensa käsistä. Murhako? Minä olen valmis menemään
jumalallisen oikeuden eteen vastaamaan tuhansista sellaisista murhista.
Syntikö? Hyvänen aika, sellainen tekohan voi puhdistaa kaikkien
todellisten syntien saastan ihmisen sielusta. Mutta jos olisin tällä
toisella kerralla laiminlyönyt sen tehtävän, vaikka hyvin tiedänkin
velvollisuuteni, ei ole olemassa niin syvää eikä tulista helvettiä,
joka olisi kelvollinen vastaanottamaan syyllisen raukkamaisen sieluni."
Eversti nousi ja jälleen hänen kätensä puristautui professorin käden
ympärille.
"Te puhutte järkeä", sanoi hän. "Te olette urhoollinen ja voimakas
mies, ja tiedätte oman tahtonne. Niin, Jumalan nimessä, te olisitte
ollut minulle suureksi avuksi, jos vain asiat olisivat kääntyneet
sille tolalle. Olen usein ajatellut ja miettinyt sitä aamun pimeinä
varhaisina tunteina, saamatta kuitenkaan selville, kuinka sen olisin
tehnyt. Mutta meidän olisi pitänyt kuulla Ainslien laukaukset jo aikoja
sitten. Minä lähden katsomaan."
Jälleen jäi vanha tiedemies ajatustensa seuraan. Vihdoin, kun ei
apujoukkojen tykkien jyskettä eikä niiden lähestymisen merkkiä
kuulunut, hän nousi ja oli juuri lähtemäisillään muureille kysymään,
kun ovi lennähti auki ja eversti tuli horjuen huoneeseen. Hänen
kasvonsa olivat aavemaisen keltaisenharmaat ja hänen rintansa kohoili
kuin miehellä, joka on hengästynyt juoksusta. Tarjoilupöydällä oli
konjakkia ja hän siemaisi sitä lasillisen. Sitten hän lysähti raskaasti
muutamaan tuoliin.

"No", sanoi professori kylmästi, "ne eivät tulleetkaan."

"Ne eivät voikaan tulla."

Seurasi minuutin tahi parinkin vaikeneminen, miesten katsellessa
tyrmistyneinä toisiinsa.

"Tietävätkö kaikki sen?"

"Sitä eivät tiedä muut kuin minä."

"Kuinka te saitte sen selville?"

"Olin muurilla lähellä takaporttia, tuota pientä puuporttia, josta
päästään ruusutarhaan. Näin jotakin ryömivän pensaitten välissä ja
kuulin sitten koputettavan porttiin. Avasin sen. Tulija oli muuan
kristitty tatarilainen, hirveästi miekkojen silpoma. Hän oli tullut
taistelusta. Laivaston päällikkö, Wyndham, oli lähettänyt hänet.
Apujoukkojen oli ollut pakko pysähtyä, koska ne olivat ampuneet melkein
kaikki ammuksensa. Ne olivat kaivaneet itselleen juoksuhautoja ja
lähettäneet hakemaan lisää ampumavaroja. Ne voivat saapua kuulemma
vasta kolmen päivän kuluttua. Siinä kaikki! Hyvä Jumala, ja siinähän
sitä onkin jo tarpeeksi!"

Professori kohotti tuuheita harmaita kulmakarvojaan.

"Missä on mies?" kysyi hän.

"Hän on kuollut. Hän kuoli verenvuotoon ja hänen ruumiinsa lepää
takaportin läheisyydessä."

"Eikö kukaan nähnyt häntä?"

"Ei ainakaan puhutellut."

"Ah, he näkivät siis hänet kuitenkin?"

"Ainslie näki hänet varmasti kirkontornista ja tietää nyt minun saaneen
joitakin viestejä. Hän haluaa tietysti kuulla ne. Mutta jos minä kerron
ne hänelle, täytyy muidenkin saada ne tietää."

"Kuinka kauan me voimme pitää vielä puoliamme?"

"Tunnin tahi pari korkeintaan."

"Onko se aivan varmaa?"

"Uskallan panna sotilaskunniani pantiksi siitä."

"Silloin on meidän pakko antautua?"

"Niin, meidän on pakko antautua."

"Meillä ei ole siis enää mitään toivoa?"

"Ei mitään."

Ovi lennähti auki ja nuori Ainslie hyökkäsi huoneeseen. Hänen taakseen
kokoontuivat Ralston, Patterson, joukko valkoisia miehiä ja kristittyjä
alkuasukkaita.

"Te olette saanut uutisia, eversti?"

Professori Mercer tuli lähemmäksi.

"Eversti Dresler on juuri kertonut ne minulle. Kaikki on hyvin. Joukot
ovat pysähtyneet, mutta saapuvat tänne varhain huomenna aamulla. Vaara
on jo kokonaan ohi."
Ovelle kokoontunut joukko huusi riemusta. Kaikki nauroivat ja
pudistivat toistensa käsiä.
"Mutta otaksutaan, että he hyökkäävät kimppuumme ennen huomisaamua!"
huusi Ralston äreällä äänellä! "Millaisia kirottuja hölmöjä nuo miehet
ovatkaan, kun he eivät kiiruhda eteenpäin! Laiskoja paholaisia, joiden
joka miehen pitäisi joutua sotaoikeuteen."
"Kaikki on nyt turvallista", sanoi Ainslie. "Vihollisemme ovat saaneet
kovasti rökkiinsä. Me voimme nähdä, kuinka heidän haavoittuneitaan
kannetaan sadottain kukkulan yli. Heidän tappionsa täytyvät olla suuret
eivätkä he hyökkää kimppuumme ennen aamua."
"Niin, niin", sanoi eversti. "He eivät kyllä varmastikaan hyökkää
ennen aamua, mutta siitäkin huolimatta pitää jokaisen mennä takaisin
vartiopaikalleen. Me emme saa antautua minkään yllätyksen vaaraan." Hän
poistui huoneesta, mutta tehdessään niin hän katsoi taakseen ja hänen
katseensa kohdistui hetkiseksi vanhan professorin silmiin. "Annan sen
teidän tehtäväksenne", kuului sen lähettämä määräys.

Professori vastasi vakavalla surullisella hymyllä.

Iltapäivä kului loppuun boksarien tekemättä viimeistä hyökkäystään.
Eversti Dreslerille oli selvää, että tämä odottamaton hiljaisuus
tarkoitti vain sitä, että vihollinen kokosi nyt voimiaan apujoukkojen
kanssa suorittamansa taistelun jälkeen varustautuen välttämättömään
viime hyökkäykseen. Mutta toisista se näytti aivan siltä kuin piiritys
olisi todella loppunut, ja he olivat ymmärtävinään, että vihollisen
tähän saakka kärsimät tappiot olivat jo tarpeeksi heikentäneet sen
voimia. Illallispöytään kokoontuikin senvuoksi äänekäs ja iloinen
seurue, kun nuo kolme Lachryma Christi-pulloa avattiin ja kuuluisa
kaviaaritölkkikin vihdoin ilmestyi pöydälle. Astia oli niin suuri,
että vaikka jokainen saikin sen sisällöstä ruokalusikallisen,
se ei sittenkään tyhjentynyt. Ralston, joka oli herkkusuu, sai
kaksinkertaisen annoksen. Hän kävi sen kimppuun kuin nälkäinen lintu.
Ainsliekin sai sitä toisen kerran. Professori itse otti suuren
lusikallisen ja eversti Dresler, joka katseli häneen tarkasti, seurasi
hänen esimerkkiään. Naiset saivat sitä niin paljon kuin he vain
halusivat, paitsi kaunis neiti Patterson, joka inhosi sen suolaista
väkevää makua. Huolimatta professorin vieraanvaraisista kehoituksista
sai hänen annoksensa olla aivan koskematta lautasen syrjällä.
"Te ette pidä vaatimattomasta herkustani. Se on pettymys minulle, koska
olen säilyttänyt sitä teidän kaikkien nautinnoksenne", sanoi vanhus.
"Pyydän teitä syömään kaviaarin."
"En ole milloinkaan ennen maistanut sitä. Ajanoloon minä ehkä siihen
tottuisin."
"No niin, mutta teidän on joskus aloitettava. Miksi ette voisi ruveta
harjoittamaan makuanne nyt? Tehkää se, olkaa niin hyvä."
Kauniin Jessie Pattersonin terveet kasvot loistivat hänen
poikamaisesti, aurinkoisesti hymyillessään.
"Hyvänen aika, kuinka vakavissanne te olette!" sanoi hän nauraen. "En
saattanut lainkaan aavistaakaan, että te voitte olla niin kohtelias,
professori Mercer. Olen teille hyvin kiitollinen siitä, vaikka en halua
herkkuanne nyt nauttiakaan."
"Te teette tyhmästi, kun ette syö sitä", sanoi professori niin
vakavasti, että hymy haihtui tytön kasvoista ja hänen silmänsä kävivät
yhtä vakaviksi kuin professorinkin. "Sanon teille että teette tyhmästi,
kun ette syö kaviaaria tänä iltana."

"Mutta miksi?" kysyi tyttö.

"Koska teillä on sitä lautasellanne. Koska sen tuhlaaminen olisi
synnillistä."
"Kas niin, kas niin!" sanoi lihava rouva Patterson kumartuen pöydän
yli. "Älkää kiusatko häntä enää. Näen, ettei hän pidä siitä. Mutta se
ei mene silti hukkaan." Hän työnsi veitsensä kärjen sen alle ja raapi
sen Jessien lautaselta omalleen. "Nyt se ei mene hukkaan ja teidän
mielenne rauhoittuu, herra professori."
Mutta siltä se ei ainakaan näyttänyt. Hänen kasvonsa näyttivät
päinvastoin niin liikutetuilta kuin miehen, joka koettaa poistaa
tieltään jonkun odottamattoman ja hirvittävän vastuksen. Hän oli
vaipunut ajatuksiinsa.
Keskustelua jatkettiin iloisesti. Jokaisen mieli oli tulvillaan
tulevaisuussuunnitelmia.
"Ei, ei, minä en tule saamaan minkäänlaista lomaa", sanoi isä Pierre.
"Me papit emme saa milloinkaan lomaa. Nyt kun lähetysasema ja koulu
ovat kunnossa, pitää minun luovuttaa ne isä Amielille ja matkustaa
länteen päin hakemaan toista paikkaa."
"Aiotteko te poistua täältä?" kysyi herra Patterson. "Ette suinkaan
tarkoita sitä, että aiotte matkustaa pois Ichausta?"
Isä Pierre pudisti moittivasti kunnianarvoista päätään. "Teidän ei pidä
näyttää niin tyytyväiseltä, herra Patterson."
"Niin, niin, meidän näkökantamme eroavat suuresti toisistaan", sanoi
presbyteriaani, "mutta minä en tunne minkäänlaista henkilökohtaista
vastenmielisyyttä teitä kohtaan, isä Pierre. Kuinka voi kuitenkaan
kukaan järkevä sivistynyt mies tähän maailman historian aikaan opettaa
noille yön pimeydessä vaeltaville pakanaraukoille –"

Yleinen vastalauseitten surina vaiensi teologin.

"Mitä te itse aiotte tehdä, herra Patterson?" kysyi joku.

"No niin, kulutan kolme kuukautta Edinburghissa ottaakseni osaa
vuosikokoukseen. Luulen sinun tulevan iloiseksi, Mary, saadessasi vielä
kerran käydä ostoksilla Prinsessa-kadulla. Ja sinäkin, Jessie, saat
tutustua joihinkin sinun ikäisiisi tovereihin. Sitten me voimme palata
takaisin syksyllä, kun hermonne ovat saaneet levätä."
"Me olemme todella kaikki levon tarpeessa", sanoi neiti Sinclair,
lähetysseuran sairaanhoitajatar. "Tämä pitkällinen jännitys vaikuttaa
minuun mitä kummallisimmalla tavalla. Nytkin, juuri tällä hetkellä,
voin kuulla kummallista suhinaa korvissani."
"Hyvänen aika, kuinka omituista, mutta minunkin laitani on aivan
samoin!" huudahti Ainslie. "Kuulen naurettavaa, ajoittain kiihtyvää
ja ajoittain hiljenevää suhinaa kuin jokin juopunut kärpänen etsisi
päästäni ulospääsyä. Sen täytyy johtua hermostuttavasta jännityksestä,
kuten te sanoittekin. Minä puolestani palaan Pekingiin ja toivon
saavani jonkinlaisen ylennyksen tämän perusteella. Voin siellä päästä
etevien polonpelaajien joukkoon, ja se on niin hieno keino ajatusten
suuntaamiseksi toisaalle, etten parempaa tiedäkään. Mutta entä te,
Ralston?"
"Hm, en tiedä sitä vielä! Minulla on tuskin ollut aikaa sen
ajattelemiseen. Haluan saada todellisen hyvän, aurinkoisen ja iloisen
loma-ajan ja unhottaa tämän kaiken. Tuntui naurettavalta katsella
kaikkia noita kirjeitä huoneessani. Keskiviikko-iltana näytti kaikki
niin synkältä, että järjestin asiani ja kirjoitin ystävilleni. En
tiennyt oikein, kuinka saisin ne lähetetyiksi, mutta luotan kuitenkin
onneeni. Säilytän ne nyt luullakseni jonkinlaisena muistona tästä
tilanteesta. Ne tulevat aina muistuttamaan minua siitä, kuinka
pelastuksemme saapui vasta viime tingassa."
"Niin, minäkin säilyttäisin ne", sanoi Dresler. Hänen äänensä oli niin
syvä ja juhlallinen, että kaikkien katseet kääntyivät häneen.

"Mitä nyt, eversti? Te olette niin alakuloinen tänään", sanoi Ainslie.

"Ei, ei; olen hyvin tyytyväinen."

"Niin teidän pitää ollakin, koska onnistuminen on jo varma. Luulen
meidän kaikkien olevan velkaa teille tiedoistanne ja taidostanne. En
usko, että olisimme voineet pitää paikkaa hallussamme ilman teitä.
Naiset ja herrat, pyydän teitä tyhjentämään keisarillisen Saksan
armeijan everstin, Dreslerin, maljan. Eläköön hän vielä kauan!"
Kaikki nousivat seisoalleen ja kilistivät lasejaan soturin kanssa
hymyillen ja kumarrellen.

Hänen kalpeat kasvonsa punastuivat ammattiylpeydestä.

"Olen aina koettanut seurata saamiani ohjeita enkä nytkään ole
unhottanut ainoatakaan", sanoi hän. "Eikä luullakseni enempää olisi
voitu tehdäkään. Jos asiat olisivat menneet huonosti ja paikka olisi
joutunut vihollisen käsiin, uskon minä, että te olisitte vapauttaneet
minut kaikista moitteista ja vastuusta." Hän katsoi miettiväisenä
ympärilleen.
"Minä uskallan vastata tämän seurueen tunteista, eversti Dresler",
sanoi skotlantilainen pappi, "kun minä sanon – Mutta, Jumala meitä
varjelkoon, mikä herra Ralstonia vaivaa?"
Tämä oli laskenut päänsä ristissä oleville käsivarsilleen ja nukkui nyt
tyynesti.
"Älkää välittäkö hänestä", sanoi professori äkkiä. "Me olemme nyt
kaikki vastavaikutuksen tilassa. Olen melkein varma siitä, että me
kaikki olemme melkein kaatumaisillamme. Vasta tänä iltana saamme
tuntea, mitä me kaikki olemme kärsineet."
"Voin varmasti yhtyä täydellisesti hänen mielipiteeseensä", sanoi rouva
Patterson. "En muistakaan, milloin viimeksi olisin ollut näin uninen.
Voin tuskin pitää päätäni ylhäällä." Hän nojautui taaksepäin tuolissaan
sulkien silmänsä.
"Hyvänen aika, en ole milloinkaan ennen nähnyt Maryn tekevän
tuota", huudahti hänen miehensä nauraen sydämellisesti. "Nukkua nyt
illallisensa ääreen. Mitä hän mahtanee ajatellakaan, kun kerromme sen
hänelle jälkeenpäin? Mutta ilma tuntuukin kuumalta ja painostavalta.
Voin varmasti antaa anteeksi kaikille, jotka nukahtavat kesken kaiken
tänä iltana. Luulen meneväni varhain vuoteeseen itsekin."
Ainslie oli puheliaalla, kiihtyneellä tuulella. Hän nousi kerran vielä
seisoalleen lasi kädessään.
"Meidän pitää luullakseni juoda vielä lasillinen yhdessä ja laulaa
sitten 'Auld Lang Syne'", sanoi hän hymyillen seurueelle. "Viikon
päivät me olemme kaikki soutaneet samaa venettä ja me olemme oppineet
tuntemaan toisemme paremmin kuin ihmiset milloinkaan rauhan aikana.
Me olemme oppineet antamaan arvoa toisillemme ja kunnioittamaan
toistemme kansallisuutta. Eversti tuolla edustaa Saksaa. Ja isä Pierre
Ranskaa. Sitten edustaa professori Amerikkaa ja Ralston ja minä olemme
englantilaisia. Sitten tulee naisten vuoro ja Jumala siunatkoon heitä!
He ovat olleet armeliaita ja sääliväisiä enkeleitä koko piiritysajan.
Ehdotan, että juomme tämän maljan heidän terveydekseen. Onko mitään
sen ihmeellisempää kuin tyyni rohkeus ja kärsivällisyys ja – ja –
kuinka minä sen nyt sanoisinkaan – ja urhoollisuus ja – ja – hyvänen
aika, katsokaa everstiämme! Hän on nukkunut. Kuinka kirotun painostavaa
tämä ilma nyt onkaan!" Hänen lasinsa putosi pöydälle ja hän kaatui
taaksepäin tuolissaan mumisten jotakin. Neiti Sinclair, tuo kalpea
sairaanhoitajatar, oli myös uupunut. Hän lepäsi kuin murtunut lilja
tuolinsa käsipuuta vasten. Herra Patterson katsoi ympärilleen hypäten
seisoalleen ja sivellen kädellään punastunutta otsaansa.
"Tämä ei ole luonnollista, Jessie!" huusi hän. "Miksi he kaikki
nukkuvat? Jessie, Jessie, äitisi on jo aivan kylmä! Tämä ei ole unta,
vaan kuolemaa. Avaa ikkunat! Auttakaa, auttakaa!" Hän nousi horjuen
pystyyn ja hyökkäsi ikkunoita kohti, mutta puolivälissä hänen päätään
rupesi pyörryttämään, hänen polvensa notkuivat hänen allaan ja hän
kaatui kasvoilleen lattialle.
Nuori tyttökin oli ponnahtanut seisoalleen ja katseli nyt kauhistunein
silmin selällään makaavaa isäänsä ja kaikkia muita vaienneita olentoja.
"Professori Mercer, mitä tämä oikeastaan on? Mitä tämä on?" huudahti
hän. "Ah, hyvä Jumala, he ovat kaikki kuolemaisillaan. He ovatkin jo
kuolleita!"
Vanhus suoristautui ponnistaen hirveästi tahtoaan, vaikka pimeys
alkoikin jo kietoa hänet syleilyynsä.
"Rakas nuori neiti", sanoi hän änkyttäen ja epäselvästi, "me olisimme
tahtoneet säästää teiltä tämän. Se olisi ollut tuskatonta mielelle ja
ruumiille. Se oli sinihappoa. Minä sekoitin sitä kaviaariin, mutta te
ette huolinut siitä."
"Laupias taivas!" Tyttö peräytyi hänen luotaan laajentunein silmin.
"Ah, teitä hirviötä! Teitä hirviötä! Te olette myrkyttänyt heidät!"
"En, vaan pelastanut teidät. Te ette tunne noita kiinalaisia. He ovat
kauhistuttavia. Tunnin kuluttua me olisimme kaikki joutuneet heidän
käsiinsä. Nauttikaa sitä nyt, lapsi." Hänen puhuessaan alkoi kuulua
kovaa ammuntaa aivan huoneen ikkunoiden alta. "Kuunnelkaa, siellä he
nyt ovat! Pian nyt, rakkaani, pian, niin te ehkä voitte vielä pettää
heidät." Mutta hänen sanansa kaikuivat kuuroille korville, sillä tyttö
oli vaipunut tajutonna takaisin tuoliinsa. Vanhus kuunteli hetkisen
ulkoa kuuluvaa ammuntaa. Mutta mitä tuo olikaan? Laupias Jumala, mitä
tuo on? Oliko hän tulemaisillaan hulluksi? Oliko lääke vaikuttanut
sen? Varmasti tuo oli eurooppalaisten hurraamista. Niin, nyt kuului
tiukkoja englantilaisia komennussanojakin. Merimiehet huusivat eikä
hän voinut enää epäillä sitä. Joku ihme oli tapahtunut ja apujoukot
olivat saapuneet kaikessa tapauksessa. Hän kohotti pitkät käsivartensa
korkealle toivottomuudessaan. "Mitä minä olenkaan tehnyt? Ah, hyvä
Jumala, mitä minä olenkaan tehnyt?" huusi hän.
Laivaston komentaja Wyndham itse oli ensimmäinen, joka toivottoman
mutta onnistuneen yöllisen hyökkäyksen jälkeen syöksyi tuohon
peloittavaan ruokailuhuoneeseen. Pöydän ympärillä istui kalpea
hiljainen seurue. Vain tuossa nuoressa tytössä, joka vaikeroi ja
hieman liikahtelikin, nähtiin vähän elonmerkkejä. Ja kuitenkin oli
joukossa muuan sellainenkin henkilö, jolla oli tarmoa viimeisen
korkeimman velvollisuuden täyttämiseen. Laivaston komentaja seisoessaan
mykkänä ovella näki harmaan pään kohoavan hitaasti pöydän varasta ja
professorin pitkä vartalo horjui hetkiseksi pystyyn.
"Varokaa kaviaaria! Älkää Jumalan nimessä koskeko siihen!" sanoi hän
korahdellen.
Sitten hän vaipui takaisin tuoliinsa kerran vielä ja kuoleman rengas
oli täydellinen.

VIHERIÄ LIPPU

Kun Kanturkun läheisyydessä pienessä kuun valossa tapahtuneessa
kahakassa poliisikuntaan kuuluva kersantti Murdoch ampui Jack
Conollyn, erään irlantilaiseen jalkaväkiprikaatiin kuuluvan sotilaan,
liittyi hänen kaksoisveljensä, Dennis, englantilaiseen armeijaan.
Maaseutu oli käynyt liian kuumaksi hänelle, ja kun häneltä puuttui
noita seitsemääkymmentäviittä shillinkiä, joilla hän olisi voinut
ostaa itselleen matkalipun Amerikkaan, turvautui hän tähän ainoaan
käsillä olevaan keinoon päästäkseen pois tieltä. Harvoin on hänen
majesteetillaan ollut vähemmän lupaavaa rekryyttiä, sillä hänen
kelttiläinen verensä kohisi ja kiehui vihasta kaikkia englantilaisia
ja kaikkea englantilaista kohtaan. Kersantti kuitenkin, hymyillen
tyytyväisenä hänen kuuden jalan pituiselle lihavalle ruumiilleen ja
neljänkymmenenneljän tuuman vahvuiselle rinnalleen, tempasi hänet
mukaansa tusinan muun pojan kanssa Fennoyn varastoille, mistä heidät
muutamien viikkojen kuluttua lähetettiin, sitten kuin lapiotyö oli
silittänyt heidän selkänsä sykkyrät, Royal Mallowsin ensimmäiseen
pataljoonaan, joka oli ulkomaille siirrettävien joukkojen luetteloissa
ensimmäisenä.
Royal Mallowsit muodostivat siihen aikaan niin omituisen joukon,
ettei suuri valtakunta ole milloinkaan palkannut kummallisempaa
taistelemaan puolestaan. Silloin elettiin maanpuolustuksen synkintä
aikaa, jolloin toinen puolue hyökkäsi päivisin esille sorkkarautoineen
ja muurinmurtimineen, ja toinen öisin naamioituna ja kivääreillä
varustettuna. Miehet, karkoitettuina kotoaan ja perunapelloiltaan,
joutuivat silloin tällöin palvelemaan sitäkin hallitusta, jolle he
luulivat olevansa kiitollisuuden velassa vaivoistaan, ja joskus he
tekivät hurjia kepposia ennen tuloaan. Irlantilaisissa joukoissa oli
sellaisiakin rekryyttejä, jotka huudettaessa unhottivat vastata omiin
nimiinsä, koska he olivat käyttäneet niitä vielä niin vähän aikaa.
Näistä tällaisista olivat Royal Mallowsitkin saaneet täyden osuutensa,
ja vaikka he vielä pitivätkin huolta maineestaan, että he muodostivat
armeijan reippaimman joukon, eivät ketkään tienneet paremmin kuin
heidän upseerinsa, että heidän mielensä oli täynnä petosta ja katkeraa
vihaa sitä lippua kohtaan, jonka alaisina he palvelivat.
Ja tämän tyytymättömyyden keskuksena oli C-komppania, jonka riveihin
Dennis Conollykin huomasi, joutuneensa. He olivat kelttiläisiä ja
katolisia ja viime mieheen saakka vuokraajien luokkaan kuuluvia; ja
heidän koko kokemuksensa englantilaisesta hallituksesta supistui
armahtamattomaan tilanomistajaan ja poliisikuntaan, joka heistä
aina oli näyttänyt olevan veronkantajan puolella. Dennis ei ollut
ainoa kuutamoöiden sankari noissa riveissä eikä ainoa sellainenkaan,
jonka sydäntä sietämätön sukuvaino kovetti. Villeys oli synnyttänyt
villeyttä tuossa naamioidussa kansalaissodassa. Ei kenelläkään
tilanomistajalla, jonka kartanoa suuret kiinnitykset rasittivat, ollut
lainkaan sääliä vuokralaisiaan kohtaan. Hän ei kyllä ottanut heiltä
muuta kuin laillisen osuutensa, mutta sellaisten miesten kuin Jim
Holanin tahi Patrick McQuiren tahi Peter Flynnin kanssa, jotka olivat
nähneet asuntojensa kattojen hävityksen ja omaistensa karkoittamisen
vaatimattomien huonekalujensa keskelle tien viereen, oli vaikea
väitellä vaikeatajuisesta laista. Mitä sillä sitten oli väliä, vaikka
tuossa pitkässä ja katkerassa taistelussa vuokraajat tekivätkin paljon
hurjia tekoja ja vaikka tilanomistajat vastasivatkin niihin monilla
vääryyksillä? Lyöty mies voi tuntea vain oman haavansa, ja Royal
Mallowsin C-komppanian tavalliset sotamiehet olivat ärtysiä ja villejä
sydänjuuriaan myöten. Parakeissa ja kenttäravintoloissa kuiskailtiin
hiljaa, kapakoiden arkihuoneihin järjestettiin salaisia kokouksia,
salaiset tunnussanat kulkivat suusta suuhun ja heillä oli paljon
muitakin sellaisia merkkejä, niin että heidän upseerinsa tulivat oikein
iloisiksi, kun määräys saapui, joka lähetti joukon ulkomaalaiseen, ja
mikä oli vieläkin parempaa, rintamapalvelukseen.
Sillä irlantilaiset joukot ovat ennenkin olleet tyytymättömiä ja
katselleet matkan päästä vihollista kuin se todella olisi ollut heidän
ystävänsä, mutta kun he ovat joutuneet vastakkain sen kanssa ja kun
heidän upseerinsa ovat hyökänneet heidän edellään heiluttaen säiläänsä
ja huutaen, ovat heidän kapinalliset sydämensä pehmenneet ja heidän
urhoollinen kelttiläinen verensä on kiehunut taistelun suomasta
hurjasta ilosta, kunnes hitaammat englantilaiset ovat ruvenneet
ihmettelemään sitä, että he milloinkaan ovat voineet epäilläkään
irlantilaisten toveriensa uskollisuutta. Niin tulisi käymään nytkin
heidän upseeriensa arvelun mukaan, mutta ei sinne päinkään, jos vain
Dennis Conolly ja muutamat toiset saisivat pitää oman päänsä.
Oli muuan maaliskuun aamu Nubian erämaan äärimmäisillä läntisillä
reunoilla. Aurinko ei ollut vielä noussut, mutta heikko punerrus
ulottui jo melkein pilvettömälle taivaanlaelle saakka ja meren pitkä
kaistale lepäsi kuin punertava nauha taivaanrannalla. Rannikolta
sisämaahan päin jatkuivat väsyttävän näköiset hiekka-aavikot
tiheiden mimosapensaikkojen ja okaisten pensaiden täplittäminä
ja kirjailemina. Ei yksikään puu rikkonut tuon aution erämaan
yksitoikkoisuutta. Tiheikköjen synkän näköiset tomuiset värivivahdukset
ja hiekan keltainen loisto olivat sen ainoat värit, paitsi yhdessä
paikassa, joka kaukaa katsottuna oli aivan sen näköinen kuin joku
valkokivinen maanvieremä olisi vyörynyt erään matalan kukkulan
rinnettä. Mutta lähestyessään sitä matkustaja näkikin säpsähtäen,
etteivät ne olleetkaan kiviä, vaan jonkun viime mieheen kaatuneen
joukon vaalenneita luita. Synkkine värivivahduksineen, kyhmyisine ja
myrkyllisine pensaineen, kuivine ja hedelmättömine maaperineen ja noine
sen poikki jatkuvine kuoleman juovineen se oli todella painajaismaista
seutua.
Noin kahdeksan tahi kymmenen englannin penikulmaa sisämaahan päin
ulottuva tasanko kohosi sitten jyrkemmäksi rinteeksi, kunnes se liittyi
siihen punaiseen basalttikalliojonoon, joka mutkitteli pohjoisesta
etelään, puristuen eräässä kohdassa haaveelliseksi kukkulaksi. Sen
laella seisoi tuona maaliskuun aamuna kolme arabialaista päällikköä:
Hadendowan sheikki Kadra, Moussa Wad Aburhegel, joka johti
berberiläisiä dervishejä, ja Hamid Wad Hussein, joka oli sotureineen
saapunut pohjoisessa sijaitsevasta baggarien maasta. He olivat kaikki
kolme juuri nousseet rukoilu-matoiltaan ja tuijottivat nyt valkenevan
sarastuksen paljastamalle seudulle, kurottaen eteenpäin kyömynenäisiä,
hurjia kasvojaan.
Auringon punainen reuna alkoi jo kohota kaukaisen meren yläpuolelle ja
koko rannikkoviiva kuvastui loistavan keltaisena tummansinisen veden
taustaa vasten. Muutamassa paikassa oli pieni valkoseinäinen taloryhmä
muodostaen kaukaisen mitättömän täplän, kolmen taaempana olevan
pienen veneen merkitessä kolmen hänen majesteettinsa kymmenentuhannen
tonnin vetoisen sotalaivan ja amiraalin lippulaivan paikkaa. Mutta
arabialaiset päälliköt eivät katsoneet kaukaista kylää, eivät
suuria laivoja eivätkä noita valkoisia pahanenteisiä jäännöksiä,
jotka kimaltelivat heidän alapuolellaan tasangolla. Parin englannin
penikulman päässä siitä, missä he seisoivat, hiekkakumpujen ja
mimosapensaitten välissä, oli suuri kasaan kootuilla pensailla merkitty
suunnikas. Sen sisäpuolelta kiemurteli noin tusinan verran ohuita
savupilviä tyyneen aamuilmaan, samalla kuin sieltä kuului sekavaa
syvää muminaa, kun miesten äänet ja kameelien ähkinä sekaantuivat
yhtenäiseksi hyönteismäiseksi surinaksi.
"Uskottomat ovat jo keittäneet aamiaisensa", sanoi baggaralainen
päällikkö varjostaen silmiään ruskealla jäntevällä kädellään. "He ovat
todellakin saaneet nukkua huonosti, koska Hamid ja sata miestä ovat
ammuskelleet heitä kuun noususta saakka."
"Samoin oli noiden toistenkin laita", vastasi sheikki Kadra viitaten
miekkansa tupella vanhalle taistelukentälle päin. "Hekin saivat viettää
muutaman päivän vähällä vedellä ja nukkua huonosti erään yön, ja heidän
rohkeutensa lannistui, ennenkuin profeetanpojat ehtivät katsoa heitä
silmiinkään. Tämä miekka joi paljon verta sinä päivänä ja juo vieläkin,
ennenkuin aurinko on siirtynyt mereltä kukkuloille."
"Ja kuitenkin ovat nämä toisenlaisia miehiä", huomautti berberiläinen
dervishi. "Niin, minä tiedän kyllä Allahin antaneen heidät meidän
käsiimme, mutta saattaa käydä niinkin, että he suurine hattuineen
pitävät puoliaan kauemmin kuin nuo kirotut egyptiläiset."
"Rukoilkaamme Allahia, että asian laita olisi niin!" huudahti tulinen
baggaralainen mustien silmien välähtäessä. "En tuonut seitsemääsataa
miestäni tänne rannikolle ajaakseni takaa naisia. Katsokaa, veljeni, he
alkavat jo asettua taistelujärjestykseen."
Torvensoittajien puhaltama fanfaari kajahti etäisyydessä. Samalla
heitettiin toisella sivustalla oleva, pensasröykkiö syrjään tahi
poljettiin maahan ja suunnikkaassa majaillut pieni armeija alkoi
liikkua hitaasti kentälle päin. Päästyään leirialueelta se pysähtyi
ja auringon vinosti lankeavat säteet kimaltelivat pistimissä ja
kiväärien piipuissa, kun rivit sulkeutuivat, kunnes suuret kypärit
yhtyivät yhdeksi ainoaksi pitkäksi valkoiseksi nauhaksi. Pari punaista
juovaa hehkui neliön kummallakin puolella, mutta muualla olivat
taistelevat joukot tummankeltaisissa khakipuvuissa, joiden väri
tuskin erosi erämaan hiekasta. Heidän taistelurintamansa sisäpuolella
oli joukottain kameeleja ja muuleja, jotka kantoivat varustuksia ja
ambulanssitarpeita. Sen kummallakin sivulla taasen oli kimalteleva
ratsuväkiosasto, jonka edellä muuan harvaan hajautunut ratsumiesjono
eteni jo hitaasti pensaiden täplittämän tasangon poikki pysähtyen
jokaiselle kummulle ja katsellen varovasti ympärilleen kuin miesjoukko,
jonka on kuljettava niiden miesten luiden keskitse, jotka ovat olleet
heidän edeltäjiään.
Nuo kolme päällikköä viipyivät vielä kukkulan laella katsellen
nälkäisin silmin ja yhteenpurruin huulin tummaa teräskypäräistä joukkoa.
"He ovat hitaampia lähtemään liikkeelle kuin egyptiläiset", murahti
Hadendowan sheikki partaansa.
"Ja hitaampia ehkä pakenemaankin, hyvä veli", mumisi dervishi. "Eikä
heitä kuitenkaan ole paljon – kolmetuhatta enintään."
"Ja meitä on kymmenentuhatta ja takeenamme profeetan ote keihäimme
varsissa ja hänen sanansa lipussamme. Katsokaa heidän päällikköään,
kuinka hän ratsastaa oikealle ja katselee meitä kiikarilla, jolla
nähdään kauaksi. Voi hyvinkin olla mahdollista, että hän näkee
tämänkin." Arabialainen heilutti miekkaansa tuolle pienelle
ratsastajajoukolle, joka oli kannustanut hevosensa pois neliöstä.
"Katsokaa, hän vastaa!" huusi dervishi. "Ja katsokaa noita toisiakin,
kuinka he taipuvat ja aaltoilevat. Haa, profeetan nimessä, minä jo
ajattelinkin sitä!"
Hänen puhuessaan tuprahti neliön nurkasta pieni villamainen
savukiehkura ja seitsemän naulan kranaatti räjähti kovalla
metallimaisella paukahduksella juuri heidän päänsä yläpuolella. Säröt
irroittivat sirpaleita kallioista heidän ympäriltään.
"Bismillah!" huudahti Hadendowa, "jos heidän tykkinsä voivat kantaa
näin kauaksi, voivat meidänkin vastata niiden laukauksiin. Ratsasta
sinä vasemmalle, Moussa, ja käske Alin nylkeä egyptiläiset, elleivät
he saa luotejaan osumaan noihin. Ja mene sinä Hami oikealle katsomaan,
että kolmetuhatta miestä on valmiina siinä syvänteessä, jonka me olimme
valinneet. Antakaa muiden lyödä rumpua ja näyttää heille profeetan
lippua, sillä heidän mustien sydämiensä nimessä heidän keihäänsä ovat
juoneet kyllikseen verta, ennenkuin he saavat katsoa tähtiin jälleen."
Punaisten kukkulain laella oli muuan pitkä, kiemurteleva,
kivilohkareitten täyttämä ylätasanko, joka aleni melko jyrkästi
tasangolle päin muualla, paitsi yhdessä kohdassa, missä eräs
mutkitteleva rotko aleni käyräviivaisesti alaspäin. Hiekkakummut ja
oliivin väriset pensaat tukkivat sen suun. Tämän aseman laidalle
oli arabialainen armeija asettunut, tuo kokoonhaalittu kirjava
lauma hyökkääviä erämaan keihäsmiehiä, joiden joukossa oli hurjia
ryösteleviä orjakauppiaita sisämaasta ja villejä dervishejä ylemmän
Niilin varsilta, kaikki yhteisen pelottomuuden ja uskonvimman yhteen
liittämiä. Siellä oli kaksi rotua, jotka ovat niin etäällä toisistaan
kuin maapallon navat, noita ohuthuulisia ja suorahiuksisia arabialaisia
ja paksuhuulisia kiharatukkaisia neekereitä; ja kuitenkin oli islamin
usko liittänyt heidät lujemmin toisiinsa kuin veriheimolaisuus. Istuen
kyykkysillään kallioiden välissä tahi maaten tilleissä joukoissa
varjoisissa paikoissa he tuijottivat alhaalla hitaasti liikkuvaan
neliöön, naisten rientäessä ryhmältä ryhmälle vesileileineen ja
durrapusseineen ja huutaen kaikille katselijoille noita sotaisia
Koraanin lauselmia, jotka taistelun hetkellä ovat yhtä hurjistuttavia
todelliselle uskovaiselle kuin viini tavalliselle ihmiselle. Joukottain
lippuja liehui tuon risaisen urhoollisen joukon yläpuolella, ja
heidän seassaan ne emiirit ja sheikit, joiden oli määrä johtaa
heitä uskottomia vastaan, istuivat erämaan hevosten ja valkoisten
bishareeniläisten kameelien selässä.
Kun sheikki Kadra hyppäsi satulaan ja veti miekkansa, kajahti hurja
kiljunta ja keihäät alkoivat kalista, sotarumpujen ruvetessa kumeasti
kumisemaan kuin rannalle vyöryvät aallot. Hetkiseksi hyökkäsi esiin
kallioille kymmentuhatta miestä käsivarret kohotettuina, vilahtelevana
rykelmänä, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä he olivat jälleen
piilossa odottaen vakavina ja vaieten päällikköjensä käskyjä. Neliö oli
nyt jo vähemmän kuin puolen englannin penikulman päässä harjanteelta
ja kranaatti kranaatin jälkeen seitsennaulaisista tykeistä räjähti
sen kohdalla ilmassa. Kumea oikealta kuuluva pauke ja sitten toinen
ilmaisi, että egyptiläiset Kruppin tykit olivat ryhtyneet leikkiin.
Sheikki Kadran haukansilmät näkivät, että kranaatit räjähtelivät
kaukana maalin takana ja hän kannusti hevosensa paikalle, missä joukko
päälliköitä oli kokoutunut parin tykin ympärille, joita niiden vangittu
miehistö hoiti.
"Kuinka tämä on ymmärrettävää, Ben Ali?" huusi hän. "Näin eivät nämä
koirat ampuneet silloin, kun heidän piti tähdätä omiin uskonveljiinsä."
Muuan päällikkö peräytti hevostaan työntäen veren tahraaman miekkansa
tuppeen. Hänen vieressään pari egyptiläistä tykkimiestä lepäsi
henkihieverissään maassa kurkku katkaistuna.
"Kuka suuntaa tykin tällä kertaa?" kysyi julmistunut päällikkö
tuijottaen pelästyneihin miehiin. "Kuulehan nyt, sinä mustakalloinen
paholaisen penikka, tähtää ja tähtääkin henkesi kaupalla!"
Voi johtua joko sattumasta tahi taidosta, mutta kolmas ja neljäs
kranaatti räjähtivät neliön kohdalla. Sheikki Kadra hymyili julmasti
nelistäen takaisin vasemmalle, missä hänen keihäsmiehensä olivat juuri
matkalla rotkoon. Kun hän liittyi heihin, kuului alempaa tasangolta
syvää murinaa kuin villin pedon murahtelua ja pieni ryhmä heimolaisia
kaatui yhteen tempoilevaan kasaan jouduttuaan eräästä pensaikosta
suunnattuun luotisateeseen. Mutta heidän toverinsa hyökkäsivät heidän
ylitseen ja juoksivat kuiluun. Ja kaikkialta harjanteen laelta alkoi
kuulua kovaa remingtonkiväärien pauketta.
Neliö oli tullut hitaasti lähemmäksi joutuen epäjärjestykseen
kulkiessaan matalien hiekkakumpujen yli ja pysähtyen aina muutamien
minuuttien kuluttua voidakseen järjestäytyä uudestaan. Saatuaan
nyt varmuuden siitä, ettei pensaikossa ollut vihollisia, se muutti
suuntaansa alkaen jatkaa matkaansa arabialaisten asemien sivutse.
Rinne oli niin jyrkkä, ettei sitä vastaan voitu hyökätä suoraan,
ja kenraali toivoi voivansa kääntää heidän rintamansa, jos he vain
kulkisivat tarpeeksi pitkälle oikealle. Noiden punertavien kukkuloiden
laella odottivat häntä paroonin arvo ja muutamia ylimääräisiä satoja
hänen eläkkeeseensä, ja hän päätti hankkia ne molemmat itselleen sinä
päivänä. Mutta remingtoneista suuntautuva tuli oli ilkeää, samoin
kuin noista molemmista Kruppin tykeistäkin. Kameelien kantamissa
ambulanssikoreissa oli jo enemmän miehiä kuin hän välitti nähdäkään.
Mutta yleensä hän piti parempana olla ampumatta siksi kunnes hänellä
olisi enemmän tähdättävää kuin muutamia satoja pörröisiä päitä, jotka
pistivät esille terävän harjanteen takaa. Hän oli tanakka punakka mies,
hyvä vistinpelaaja ja sotilas, joka tiesi tehtävänsä. Hänen miehensä
luottivat häneen ja hänkin voi pätevistä syistä luottaa heihin, sillä
sinä päivänä hänellä oli komennettavana mainioita joukkoja. Ollen
tulinen lyhyen palvelusajan kannattaja hän piti tarkkaa huolta siitä,
että ensimmäisiin taisteluihin ottivat osaa vain vanhimmat sotilaat, ja
hänen pieni joukkonsa oli nytkin armeijan parasta ydinväkeä.
Neliön vasemman kärkijoukon muodosti neljä komppaniaa Royal
Wessexiläisestä rykmentistä ja oikealla oli neljä komppaniaa Royal
Mallowseja. Kummallakin puolella samojen rykmenttien toiset puolet
marssivat neliössä komppanioittain. Niiden takana oikealla oli
pataljoonallinen kaartilaisia ja vasemmalla merisotilaita, kun
taasen jälkijoukot oli kokoonpantu tarkka-ampujapataljoonista. Pari
kuninkaallisen tykistön seitsennaulaista tykkiä pysytteli neliön
rinnalla ja noin tusinan verran valkopuseroisia merisotilaita
sinitakkisten hienovartaloisten upseeriensa johdolla veti
konekivääriään muiden edellä kääntäen sen silloin tällöin sylkemään
luotejaan noita resuisia lippuja kohti, jotka liehuivat pykäläisellä
harjanteella. Husaarit ja lansieerit vakoilivat pensaikossa molemmilla
puolilla ja neliön sisällä liikkuivat kameelit silmissä humoristinen
ylpeä ilme ja huulet, ollen hullunkurisine naamoineen jyrkkä vastakohta
niille veren tahraamille miehille, jotka jo lepäsivät kyyristyneinä
koreissa niiden molemmilla puolilla.
Neliö liikkui nyt hitaasti kallioiden suuntaan pysähtyen aina muutamien
minuuttien kuluttua kokoamaan haavoittuneitaan ja suomaan tykeille ja
konekiväärille aikaa ampumiseen. Miehet näyttivät vakavilta, koska
arabialaisen armeijan näyttäytyminen kallioilla oli antanut heille
epämääräisen kuvan vihollisen lukumäärästä ja hurjuudesta; mutta heidän
kasvonsa muistuttivat kivistä, sillä heistä tiesi joka mies, että
heidän oli joko voitettava tahi kuoltava – ja kuoltava sitäpaitsi
erittäin vastenmielisellä tavalla. Mutta kaikkein vakavin oli kuitenkin
kenraali, sillä hän oli huomannut jotakin, mikä punastutti hänen
kasvonsa ja synkisti hänen otsaansa.
"Kuulkaahan, Stephen", sanoi hän ajutantilleen, "minusta nuo mallowsit
näyttävät hieman hitailta. Oikea sivustakomppania peräytyi vähän
neekerien näyttäytyessä kukkuloilla."
"Ne ovatkin neliön nuorimpia joukkoja, sir", mumisi ajutantti katsellen
heitä arvostelevasti kiikarillaan.
"Käskekää eversti Flanaganin pitää huolta heistä, Stephen", sanoi
kenraali ja ajutantti kiisi tiehensä. Eversti, muuan hieno vanha
kelttiläinen soturi, kiiruhti heti tarkastamaan C-komppaniaa.

"Millaisessa kunnossa miehet ovat, kapteeni Foley?"

"Paremmassa kuin milloinkaan ennen, sir", vastasi vanhempi kapteeni
sellaisella ilmeellä, joka panee madrasialaisen upseerin ajattelemaan
murhaa, jos vain ehdotetaan, että hänen rykmenttiinsä otettaisiin
rekryyttejä Punjabista.
"Rohkaiskaa kuitenkin heitä!" huusi eversti. Kun hän ratsasti tiehensä,
sai eräs värillinen kersantti luodin ruumiiseensa ja kaatui suulleen
muutamaan mimosapensaikkoon.

"Kersantti O'Rokes kaatui, surullista kyllä!" huusi muuan ääni.

"Viis siitä, pojat!" sanoi kapteeni Foley. "Hän kuoli kuin sotilas
taistellen kuningattarensa puolesta."

"Helvettiin koko kuningatar!" huusi muuan käheä ääni riveistä.

Mutta tykkien jyske ja kirjoituskoneen rätinää muistuttava konekiväärin
ääni rupesivat juuri silloin säestämään loppusanoja. Kapteeni Foley
kuuli ne kuitenkin, kuten aliupseerit Grice ja Murphykin, mutta on
hetkiä, jolloin kuuroja korvia voidaan pitää oikein jumalan suomana
lahjana.
"Älkää väistykö, mallowsit!" huusi kapteeni konekiväärin paukkeen
hetkiseksi vaientuessa. "Meidän pitää puolustaa tänään Irlannin
kunniaa."
"Ja me tiedämmekin mainiosti, kuinka me sitä puolustamme", huusi sama
pahaenteinen ääni, ja koko komppaniasta alkoi kuulua hiljaista sorinaa.
Kapteeni ja molemmat aliupseerit kokoutuivat neuvottelemaan marssivan
joukon taakse.

"Heitä näyttää olevan hieman vaikea hillitä", mumisi kapteeni.

"Koira vieköön" sanoi Murphy, "he aikovat livistää tiehensä kuin
punakintut."
"Kun mustat näyttäytyivät kukkulalla, olivat he melkein joutua
epäjärjestykseen", sanoi Grice.
"Pistän ensimmäisen pakenevan miehen kuoliaaksi miekallani!" huusi
Foley niin kovasti, että muutamat rivit hänen kummallakin puolellaan
kuulivat hänen sanansa. Sitten hän lisäsi hiljemmin: "Sitä on kyllä
katkera niellä, mutta velvollisuuteni on ilmoittaa ajatuksenne
päällikölle ja pyytää, että hän sijoittaisi komppaniallisen jostakin
muusta joukosta taaksemme". Hän ratsasti pois neliön turvallisuus
mielessään, mutta ennenkuin hän ehti päämääräänsä, oli neliö lakannut
olemasta.
Marssiessaan heistä paljaalta vuoren seinämältä näyttävän harjanteen
vieritse he olivat päässeet sen rotkon kohdalle, missä pensaitten ja
kalliolohkareitten takana kyyristeli kolmetuhatta valittua dervishiä
bagarralaisen Hamid Wad Husseinin johdolla. Neliön vasemman sivustan
edellä ratsastavien kolmen sotilaan pyssyt pamahtivat ja hetkistä
myöhemmin he kannustivat hurjasti hevosiaan kumartuen niiden kaulalle
ja kiitäen kovaa vauhtia hiekkakumpujen yli kolme- tahi neljäkymmentä
neliä ratsastavaa päällikköä kintereillään. Kalliot, pensaat ja
mimosapensaikot rupesivat äkkiä elämään. Ulvonta, joka vaiensi
upseerien huudot, ja pitkä värähtelevä karjunta kajahtivat esille
väijytyspaikasta. Hyökkääviä mustia olentoja tuli ja meni pensaiden
välitse. Pari kovaa Royal Wessexien ampumaa yhteislaukausta, ja tykin
ampuman kartessin räjähtäminen, ja sitten, ennenkuin toista ammusta
ehdittiin työntää piippuun, oli elävä, kimalteleva, musta, teräksellä
raudoitettu aalto vyörynyt tykin yli. Royal Wessexit oli työnnetty
takaisin kameelien joukkoon ja tuhat uskonvimmaista pisteli ja hakkasi
entisen neliön sydämeen.
Keskustassa olleet kameelit ja muulit painautuivat yhä enemmän yhteen,
kun niiden ajajat peräytyivät vihollisen tieltä sulkien näköalan niiltä
kolmelta osastolta, jotka voivat vain kertoa, että arabialaiset olivat
hyökänneet huutaen Allahia avukseen. Nämä huudot kuuluivat yhä lähempää
hiekkapilvien keskeltä, ponnistelevien eläimien laumasta ja kiroillen
horjuvien miesten yhteensulloutuneesta joukosta. Muutamat wessexiläiset
ampuivat arabialaisia niiden sivuutettua heidät, ja lääkärit
kuiskailivatkin sittemmin keskenään, ettei sinä päivänä kiskottu
haavoista ainoastaan remingtonkiväärien luoteja. Muutamat kokoutuivat
pieniin ryhmiin pistellen raivokkaasti pistimillään hyökkääviä
keihäsmiehiä. Toiset pitivät puoliaan seisoen selin kameeleihin ja
toiset olivat kokoutuneet kenraalin ja hänen esikuntansa ympärille,
jotka revolverit kädessään olivat heittäytyneet keskelle taistelun
tuoksinaa. Mutta koko neliö liukui hitaasti pois rotkon läheisyydestä
epäjärjestykseen joutuneen nurkan takaisin tunkemana.
Muiden joukkojen upseerit ja miehet katselivat hermostuneina taakseen
tietämättä lainkaan, mitä oli tekeillä, ja voimatta viedä apua
tovereilleen särkemättä järjestystä.
"Jupiter vieköön, he ovat tunkeutuneet wessexiläisten läpi!" huusi
mallowsien Grice.
"Ne paholaiset ovat yllättäneet meidät, Ted", sanoi hänen veljensä
aliupseeri tähdäten revolverillansa.
Rivit alkoivat horjua ja kokoutua vapaaehtoisen Conollyn ympärille
kaikkien miesten puhuessa yhteen ääneen, kun upseerit katsoivat
taakseen tomupilvien läpi. Merimiehet olivat vetäneet konekiväärinsä
esille ja se levitti kuolemaa viidestä piipustaan hyökkäävien villien
sivustaan.
"Äh, tuota kirottua konetta!" huusi muuan ääni. "Se on joutunut jälleen
epäkuntoon." Sen kova metallinen rätinä oli tauonnut ja sen miehistö
ponnisteli ja veti sen ruuveista.
"Tämä kirottu kohtisuora syöttäjä!" huusi muuan upseeri. "Ruuviavain,
Wilson, ruuviavain! Tarttukaa lyömämiekkoihinne, pojat, he ovat
kimpussamme!"
Hänen äänensä koveni huudoksi hänen lopettaessaan, koska lapiokärkinen
keihäs oli hautautunut hänen rintaansa. Toinen dervishilaine hulmahti
kumpujen yli hyökäten konekivääriä ja oikeata sivustaa vastaan.
Merisotilaat joutuivat alakynteen heti, mutta mallowsit, joiden
taisteluinto oli kiihtynyt, vastasivat moslemilaisten huutoon vieläkin
hurjemmalla karjunnalla ja kaasivat heistä parisataa yhdellä ainoalla
hyvin tähdätyllä yhteislaukauksella. Ulvovat, eteenpäin kiitävät
viholliset kääntyivät oikealle syöksyen siihen aukkoon, joka oli jo
valmistettu heille.
Mutta C-komppania ei ollut painanut liipasintakaan pysäyttääkseen tuota
hurjaa hyökkäystä. Miehet nojautuivat äreinä martiineihinsa. Muutamat
olivat heittäneet kiväärinsä maahankin. Conolly puhui kiihkeästi hänen
ympärilleen kokoutuneille. Kapteeni Foley tunkeutui yhteenpuristuneen
joukon läpi ja hyökkäsi hänen kimppuunsa revolveri kädessään.

"Tämä on sinun työtäsi, sinä roisto!" huusi hän.

"Jos te vain kohotatte revolverinne, kapteeni, valuvat aivonne
takillenne", sanoi muuan matala ääni hänen vieressään.
Hän näki kohotetut kiväärit ja malttoi mielensä. Molemmat aliupseerit
olivat tunkeutuneet lähemmäksi ja päässeet nyt hänen viereensä.
"Mitä tämä sitten on?" huusi hän, katsellen ympärilleen toisista
hurjista kapinallisista kasvoista toisiin. "Oletteko te irlantilaisia?
Oletteko te sotilaita? Mitä muuta varten te olisitte täällä kuin
taistellaksenne maanne puolesta?"

"Englanti ei ole mikään isänmaamme", huusivat useat.

"Te ette taistele nyt Englannin puolesta, vaan Irlannin ja sen
valtakunnan, johon sekin kuuluu."
"Musta kirous koko valtakunnalle!" huusi vapaaehtoinen McQuire heittäen
kiväärinsä menemään. "Valtakunta tuki sitäkin miestä, joka ajoi minut
pois kotoani tien viereen. Jäykistyköön käteni, jos painan liipasinta
sen puolesta."
"Mitä on valtakunta meille, kapteeni Foley, ja mitä me välitämme
kuningattarestakaan?" huusi muuan ääni.

"Annetaan poliisikunnan taistella hänen puolestaan."

"Niin, Jumalan nimessä, silloin se tulee saamaan paremman toimen kuin
repimällä köyhien ihmisten kattoja."

"Tahi ampumalla heidän veljiään, kuten he tekivät minun veljelleni."

"Valtakunnan määräyksestä karkoitettiin vaikeroiva äitinikin tien
viereen. Hänen poikansa saa mädätä, ennenkuin hän kannattaa sellaista,
ja te voitte panna tämän jutun syytettyjen listalle sotaoikeuden ensi
istuntoon."
Nuo kolme upseeria rukoilivat, uhkailivat ja taivuttivat turhaan.
Neliö liikkui vielä samanlaisen verisen taistelun yhä riehuessa sen
laidoilla. Heidän puhuessaankin oli heitä työnnetty taaksepäin ja
hyödytön konekivääri kaatuneine miehistöineen oli jo enemmän kuin
sadan jardin päässä heistä. Ja vauhti vain lisäytyi. Miesjoukko,
kidutettu ja vääntelehtivä, koetti yhteisestä vaistosta päästä
jollekin avonaisemmalle paikalle, missä se voisi järjestyä uudestaan.
Kolme sivustaa oli vielä järjestyksessä, mutta neljäs oli joutunut
saarroksiin ja pahaan pinteeseen sen toverien voimatta auttaa sitä.
Kaarti oli ottanut vastaan hadendowalaisten uuden hyökkäyksen ja
pakottanut heidät peräytymään yhteislaukauksella, ratsuväen tehdessä
lopun toisesta osastosta sen tunkeutuessa ulos kuilusta. Kasallinen
hevosia, joilta oli kintereet poikki, ja niiden taakse takertuneet
miehet näyttivät, että keihäsmiehet maatessaan kasvoillaan pensaitten
välissä voivat näyttää huutia takaa-ajajilleen. Mutta huolimatta
kaikesta neliö liukui vieläkin nopeasti taaksepäin koettaen päästä
vapaaksi kiduttajastaan, joka oli tarrautunut kiinni sen sydämeen.
Hajoaisiko se vai voisiko se jälleen järjestyä? Viiden rykmentin elämä
ja lipun kunnia riippuivat vastauksesta.
Muutamat ryhmät ainakin olivat hajoamaisillaan. Mallowsien C-komppania
oli menettänyt kaiken sotilaallisen järjestyksensä ja peräytyi nyt
huolimatta väsyneiden upseerien ponnistuksista, jotka kiroilivat,
tyrkkivät ja rukoilivat koettaessaan turhaan pysäyttää heitä. He
töykkivät ja tyrkkivät kapteeniaan ja aliupseereitaan tunkeutuessaan
vapaaehtoisen Conollyn luo saamaan määräyksiään. Mutta sekamelska ei
ollut levinnyt, sillä muut komppaniat olivat tomun, savun ja metelin
keskellä menettäneet yhteytensä kapinallisiin tovereihinsa. Kapteeni
Foley huomasi, että nytkin vielä ehkä oli aikaa välttää onnettomuus.
"Ajatelkaa nyt, mitä te teette, miehet!" huusi hän hyökäten johtajaa
kohti. "Neliössä on tuhat irlantilaista ja he ovat kuoleman omia, jos
meidän rintamamme murtuu."
Näillä sanoilla olisi ehkä ollut ainoastaan vähäinen vaikutus vanhaan
kapinalliseen. On mahdollista, että hän suunnittelevissa aivoissaan
oli jo laskenut, kuinka hän saisi kootuksi irlantilaisensa yhteen
ja johdetuksi heidät meren rannalle takaisin. Mutta sillä hetkellä
arabialaiset murtautuivat niiden kameelien välitse, jotka olivat
tukkineet heiltä tien. Siellä taisteltiin ja huudettiin, muuan muuli
kaatui, eräs haavoittunut hyppäsi koriin keihään tunkeutuessa hänen
ruumiinsa läpi, ja kapeasta aukosta tulvi joukottain alastomia villejä,
jotka olivat mielettömiä taistelusta, juopuneita teurastamisesta ja
likaisia ja niljakkaita verestä, jota tippui heidän keihäistään,
käsivarsistaan ja kasvoistaan. Heidän kiljuntansa, heidän kumartuvat,
hyökkäävät vartalonsa, ja heidän survaisujensa hirvittävä voima teki
heidät helvetin kuiluista esiin syöksyvien paholaisten näköisiksi.
Olivatko nämä nyt irlantilaisten liittolaisia? Olivatko nämä
niitä miehiä, joiden oli määrä taistella heidän puolestaan heidän
vihollisiaan vastaan? Conollyn mieltä inhoitti jo sellainen ajatuskin.
Hän oli järkkymätön periaatteiden mies ja kuitenkin, kun hän näki
nuo ulvovat viholliset, hänen periaatteensa horjuivat ja seuraavassa
sekunnissa ne olivat jo haihtuneet olemattomiin. Hän näki erään suuren,
hiilimustan neekerin tarttuvan muutamaan kameelinajajaan ja sahaavan
veitsellään hänen kurkkunsa poikki. Hän näki erään pörrötukkaisen
arabialaisen heittävän suuren keihäänsä heidän oman, pienen,
Mills-kadun varrelta kotoisin olevan torvensoittajansa selän läpi. Hän
näki tusinoittain samanlaisia veritekoja – haavoittuneiden murhaamista
ja aseettomien teurastusta – ja huomasi yhdellä silmäyksellä
merisotilaitten ahdinkoon joutuneen jälkijonon urheat kasvot.
Mallowsitkin olivat kääntyneet ja seuraavassa silmänräpäyksessä Conolly
oli hyökännyt C-komppanian keskelle koettaen upseerien avulla pakottaa
miehiä liittymään tovereihinsa.
Mutta kurittomuus oli jo mennyt liian pitkälle. Tavallisilla sotilailla
ei ollut enää rohkeutta liikkeissään. Heidän rintamansa oli jo murtunut
ja tämä murhanhimoisten villien viime hyökkäys oli niin kova, etteivät
pakokauhun valtaan joutuneet miehet voineet vastustaa sitä. He
peräytyivät noiden raivokkaiden kasvojen ja verta tippuvien käsivarsien
tieltä. Miksi he uhraisivat henkensä sellaisen lipun puolesta, josta
he eivät lainkaan välittäneet? Miksi oli heidän johtajansa kehoittanut
heitä pakenemaan kehoittaakseen heitä nyt taasen järjestäytymään
uudelleen? He eivät halua järjestäytyä! He haluavat lähteä takaisin
meren rannalle turvaan. Hän heittäytyi heidän keskelleen ojennetun
käsivarsin, koettaen puhua heille järkeä huutaen ja huohottaen. Mutta
se oli aivan hyödytöntä, koska hän ei enää voinut hallita heitä He
olivat hajautuma isillään erämaahan kasvot käännettyinä merta kohti.
"Pojat, suostutteko puolustamaan tätä?" huusi muuan ääni. Se oli niin
kaikuva ja voimakas, että pakenevat mallowsit katsoivat taakseen,
pysähtyen sen pakoittamina, mitä he näkivät. Vapaaehtoinen Conolly
oli iskenyt kiväärinsä pystyyn erääseen mimosapensaaseen. Siihen
kiinnitetyssä pistimessä liehui pieni viheriä lippu kruunuttomine
harppuineen. Jumala yksin tietää, mitä synkkää kapinaa varten tahi
minkä mullistuksen merkiksi tuota lippua oli säilytetty Conollyn takin
povitaskussa. Nyt se liehutteli viheriöitä laskoksiaan pakenevan joukon
keskellä, kolmen ylpeän rykmentin lipun liukuessa hitaasti taaksepäin.

"Kuka puolustaa lippua?" huusi vapaaehtoinen.

"Sydänvereni sen puolesta, ja minun ja minun!" huusivat lukemattomat
äänet. "Jumala sitä siunatkoon Lippu, pojat, lippu!"
C-komppania alkoi kokoutua sen ympärille. Harhailijat liittyivät
toisiinsa viitaten: "Tänne, McQuire Flynn, O'Hara"; huudettiin:
"Keräytykää lipun luo! Takaisin lipun luo!" Nuo kolme lippua
kallistuivat taaksepäin ja kiehuva neliö koetti päästä avonaisemmalle
paikalle, missä se voisi järjestää hajonneet rivinsä uudelleen, mutta
C-komppania, vakavana ja ruudin mustaamana, vihollisen ahdistamana ja
harventuen nopeasti, piteli vielä puoliaan tuon pienen kapinalipun
ympärillä, joka liehui mimosapensaassa.
Kului pitkä puolituntinen, ennenkuin neliö päästyään vapaaksi
vaikeuksistaan ja järjestettyään rivinsä alkoi hitaasti liikkua
eteenpäin tasangon poikki, jonka yli se äsken tuskissaan ja
ahdingossaan oli peräytynyt. Pitkät rivit kaatuneita wessexiläisiä ja
arabialaisia näyttivät liiankin selvästi sen polun, jota pitkin se oli
kulkenut.
"Kuinka monta hyökkäsi meidän kimppuumme, Stephen?" kysyi kenraali
koputtaen nuuskarasiaansa.
"Arvostelisin joukon suuruuden tuhanneksi tahi kahdeksitoistasadaksi
mieheksi, sir."
"En nähnyt kenenkään heistä palaavan. Mitä pirua wessexiläiset
oikeastaan ajattelivatkaan? Kaarti piti kuitenkin puoliaan, kuten
mallowsitkin."
"Eversti Flanagan ilmoittaa, että hänen etumainen sivustakomppaniansa
joutui saarroksiin, sir."
"Hyvänen aika, sehän on juuri sama komppania, joka rettelöi meidän
etääntyessämme."
"Eversti Flanagan ilmoittaa sen ottaneen vastaan koko hyökkäyksen
raivon, suoden siten neliölle aikaa järjestäytymiseen."
"Käskekää husaarien ratsastaa eteenpäin, Stephen", sanoi kenraali,
"ja yrittää, voivatko he nähdä enää mitään vihollisista. Ampuminen
on lakannut ja mallowsit tarvitsevat luullakseni uusia rekryyttejä.
Käskekää neliön sijoittautua oikealle ja lähteä sitten eteenpäin."
Mutta Hadendowan sheikki Kadra näki kukkulaltaan, että suurihattuiset
miehet olivat järjestäytyneet uudestaan, ja huomasi, että he olivat
tulossa takaisin sellaisten miesten päättäväiseen tapaan, joilla on
vielä työ tekemättä. Hän neuvotteli dervishi Moussan ja Bagarran
Husseinin kanssa käyden aivan surun murtamaksi kuullessaan, että kolmas
osa hänen miehistään oli siirtynyt turvallisesti moslemien paratiisiin.
Ja koska hänellä oli vielä muutamia voitonmerkkejä näytettävänä, antoi
hän käskyn, ja erämaan soturit poistuivat seudulta yhtä salaisesti ja
muiden kuulematta kuin he olivat tulleetkin.
Vain punaisen kallioisen ylängön ja muutamia satoja keihäitä ja
remingtonkivääreitä ja tasangon, joka jo toisen kerran oli kirjavanaan
kaatuneita miehiä, sai englantilainen kenraali haltuunsa päivän
kestäneen taistelun palkinnoksi.
Muuan husaarieskadroona saapui ensimmäiseksi sille paikalle, missä
kapinalippu oli liehunut. Suuret joukot kuolleita arabialaisia
olivat sen merkkinä. Kehän keskellä ei liehunut enää mitään lippua,
mutta kivääri oli vielä pystyssä mimosapensaassa ja sen ympärillä
lepäsi feeniläinen vapaaehtoinen hiljaisine irlantilaisineen, jotka
kaikki olivat haavoittuneet ruumiin etuosiin. Tunteellisuus ei kuulu
englantilaisiin mielenilmaisuihin, mutta husaarikapteeni kohotti
kuitenkin miekkansa kahvaa kunnioittavasti ratsastaessaan tuon veren
tahraaman ympyrän ohi.
Englantilainen kenraali lähetti viestejä hallitukselleen ja samoin
teki hadendowilaistenkin päällikkö, vaikka tyyli ja tapa erosivatkin
hieman toisistaan. "Hadendowilaisten päällikkö sheikki Kadra Mohammed
Ahmedille, Allahin valitulle, kunnioittaen ja tervehtien", alkoi
kirje. "Tämä ilmoittaa sinulle, että tämän kuukauden neljäntenä
päivänä ryhdyimme me taisteluun kaffireja vastaan, jotka nimittävät
itseään englantilaisiksi, ja meillä oli apunamme päällikkö Hussein
ja kymmenentuhatta oikeauskoista. Allahin suomasta armosta meidän
onnistui murtaa heidän rivinsä ja ajaa heitä takaa englannin penikulman
verran, vaikka nämä uskottomat ovat todellakin aivan erilaisia kuin
egyptiläiset koirat ja ovat tappaneet paljon miehiämme. Kuitenkin
me toivomme voittavamme, heidät jälleen ennen uutta kuuta, mihin
tarkoitukseen minä luotan sinun lähettävän minulle tuhat dervishiä
Omdurmanista. Voittomme merkiksi lähetän sinulle erään anastamamme
lipun. Sen väristä päättäen voitaisiin luulla sen kuuluneen joillekin
oikeauskoisille joukoille, mutta kaffirit uhrasivat empimättä henkensä
suojellakseen sitä, minkävuoksi me luulemme sen olleen heille hyvin
kalliin, vaikka se onkin näin pieni."

KOLME SOTAKIRJEENVAIHTAJAA

Siellä oli vain tuo yksi ainoa haiveninen ryhmä kupoolipalmuja
tuossa laajassa mustien kivien ja oranssinvärisen hiekan täyttämässä
erämaassa. Se sijaitsi korkealla rantatörmällä, ja alempana
ruskeavetinen Niili virtasi nopeasti Ambigolen putouksia kohti
muodostaen pienen vaahtoröyhelön jokaisen sen pintaa rikkovan kallion
ympärille. Ylhäältä paljaalta siniseltä taivaalta aurinko paistoi
hiekkaan ja hiekasta taasen hehkui helle ratsastajien kypärien lierien
alle kuin sulatusuunin kärventävä kuumuus. Aurinko oli noussut niin
korkealle, etteivät hevosten varjot olleet suuremmat niitä itseään.
"Huh!" huudahti Mortimer kuivaten otsaansa, "tämä on hikisempää kuin
kasvihuoneessa."
"Varmasti", sanoi Scott. "On aivan kuin pitäisi ratsastaa parikymmentä
englannin penikulmaa turkkilaisessa kylvyssä kiikarinesi,
revolvereinesi, vesipulloinesi ja kaikkine muine kapineinesi, jotka
täyttäisivät kokonaisen joulukuusen. Kewin ansari on mainio kasvihuone,
mutta ei sopiva tarjoiluhuoneeksi. Äänestän tuohon palmumetsikköön
leiriytymisen ja iltaan asti levähtämisen puolesta."
Mortimer suoristautui seisomaan jalustimissaan tähystäen tarkasti
etelään päin. Kaikilta suunnilta näkyi vain samanlaisia palaneita
mustia kallioita ja räikeätä oranssinväristä hiekkaa. Vain eräässä
paikassa näytti muuan ajoittain keskeytyvä viiva kulkevan niiden
rosoisten nyppylöiden välitse, joita jatkui joelle asti. Se oli
arabialaisten jo aikoja sitten hävittämän vanhan rautatien pohja,
jota eteenpäin pyrkivät egyptiläiset nykyään panivat jälleen kuntoon.
Koko tuossa autiossa seudussa ei näkynyt muita ihmisten tekemän työn
merkkejä.

"Ne ovat palmuja tahi sitten eivät mitään", sanoi Scott.

"No niin, otaksutaan, että meidän on pakko levätä, ja kuitenkin minä
murisen jokaisen tunnin menetystä, kunnes tapaamme pääjoukot. Mitä
sanoisivatkaan päätoimittajamme, jos me myöhästyisimme taistelusta?"
"Hyvä mies, niin vanhalle linnulle kuin sinulle ei minun kai
tarvitse sanoakaan, ettei kukaan järkevä nykyaikainen kenraali ryhdy
hyökkäykseen ennen sanomalehtimiesten tuloa."
"Ette suinkaan tarkoita sitä?" sanoi nuori Anerley. "Luulin heidän
pitävän meitä sietämättömänä vastuksena."
"'Sanomalehtien kirjeenvaihtajat ja matkustelevat herrasmiehet ja
koko tuo hyödyttömien laiskureiden muodostama joukko', sanotaan lordi
Wolseleyn 'Sotilaan Taskukirjassa'" huudahti Scott. "Me tiedämme
kaiken tuon, Anerley", lisäsi hän iskien silmää sinisten silmälasiensa
takaa. "Jos vain taistelu olisi kysymyksessä, saisimme me pian
saattajiksemme ratsuväkeä, että voisimme kiiruhtaa. Minä olen ollut
mukana viidessätoista näkemättä milloinkaan ainoatakaan, mihin he eivät
olisi järjestäneet pöytää kirjeenvaihtajille."
"Niin, siinä ei ole valittamista, mutta voihan sattua niinkin, ettei
vihollinen olekaan niin hienotunteinen", sanoi Mortimer.

"Se ei ole kyllin voimakas ryhtyäkseen taisteluun."

"No kahakkaan sitten?"

"Luultavinta on, että se hyökkää jälkijoukkojen kimppuun. Siinä
tapauksessa me olemme juuri siellä, missä meidän pitääkin olla."
"Niin olemmekin. Mitä sillä on väliä, vaikka parikymmentä Reuterin
miestä onkin etujoukoissa. No niin, me levähdämme ja syömme väliaterian
palmujen varjossa."
Heitä oli kolme ja he toimivat suurten lontoolaisten lehtien
sotakirjeenvaihtajina. Reuterin miehet olivat kolmenkymmenen
englannin penikulman päässä heidän edellään, mutta pari iltalehden
kirjeenvaihtajaa oli parinkymmenen englannin penikulman päässä heidän
takanaan. Ja he kaikki yhdessä edustivat sen yleisön silmiä ja korvia
– noita hiljaisia miljoonia, jotka olivat maksaneet kaikesta ja jotka
odottivat kärsivällisesti saadakseen tietää kustannustensa tulokset.
He olivat merkillisiä miehiä, nämä lehtien kamaripalvelijat. Joukossa
oli pari leirielämään jo täysin perehtynyttä, mutta kolmas oli mukana
vasta ensi retkellään ja kunnioitti sen vuoksi äärettömästi kuuluisia
tovereitaan.
Ensimmäinen, joka oli juuri laskeutunut punaisenruskean poloponinsa
satulasta, oli Intelligencen kirjeenvaihtaja Mortimer. Hän oli
pitkä, suora ja teräväkasvoinen mies khaki-kangastakkeineen ja
ratsuhousuineen, sarkaisine säärystimineen ja punaisine nauhoineen ja
ihoineen, jonka aurinko ja tuulet olivat ruskettaneet skotlantilaisen
männyn pinnan väriseksi ja moskiitot ja hiekkakärpäset tehneet
laikulliseksi. Toinen taasen, muuan pieni, vikkelä ja liikkeissään
elohopeaa muistuttava mies sinisenmustine kiharaisine partoineen ja
hiuksineen ja vasemmassa kädessä alituisesti heiluvine kärpäsläppineen,
oli Courierin kirjeenvaihtaja Scott, joka oli ollut mukana
suurimmissakin vaaroissa ja tehnyt useampia kepposia kuin kukaan muu
hänen alallaan toimiva mies, paitsi kuuluisaa Chandleria, joka ei
enää kyennyt lähtemään sotanäyttämöille. Mortimer ja Scott olivat
kummallisia vastakohtia ja juuri tässä eroavaisuudessa piilikin heidän
läheisen ystävyytensä salaisuus. Toinen täydensi toista. Toisen voima
oli toisen heikkoudessa, mutta yhdessä he muodostivat täydellisen
kokonaisuuden. Mortimer oli saksilainen, hidas, tunnollinen ja
harkitseva; Scott taasen kelttiläinen, vikkelä, huoleton ja etevä.
Mortimer oli luotettavampi, mutta Scott viehättävämpi. Mortimer oli
perusteellisempi ajattelija, mutta Scott parempi puhuja. Kummallisesta
yhteensattumasta, vaikka kumpikin oli nähnytkin paljon sotia, eivät
heidän retkensä olleet sattuneet milloinkaan samaan aikaan. Yhdessä
he voivat tehdä selkoa koko nykyaikaisesta sotahistoriasta. Scott
oli ollut mukana Plevnassa, Shipkassa, Zulu-maassa, Egyptissä ja
Suakimissa. Mortimer oli nähnyt buurisodan, Chilen, Bulgarian ja
Serbian taistelut, Gordonin vapauttamisen, Intian rajakahakat,
Brasilian kapinan ja Madagascarin valloituksen. Tällaiset
perinpohjaiset persoonalliset tiedot maustivat heidän keskusteluaan
kummallisesti. Siihen ei sisältynyt minkäänlaisia vanhoja olettamuksia
eikä luuloja, vaan kaikki oli todellista ja lopullista. Puhuja oli
ollut siellä, nähnyt kaiken ja sillä hyvä.
Mutta huolimatta heidän ystävyydestään vallitsi näiden kahden miehen
välillä mitä kiihkein ammattikilpailu. Kumpikin olisi mielellään
uhrannut henkensä auttaakseen toveriaan, mutta kumpikin olisi empimättä
uhrannut toverinsa palvellakseen lehteään. Milloinkaan ei kukaan
kilparatsastaja ole halunnut niin kiihkeästi voittavaa ratsua kuin
he täyttä palstaa aamujulkaisuun, muiden lehtien tietämättä asiasta
mitään. He olivat hyvin rehellisiä siihen nähden. Kumpikin tunnusti
suoraan olevansa valmis livistämään toverinsa luota eikä kumpikaan
kieltänyt sitä, että velvollisuus työnantajia kohtaan on paljon
suurempi kuin mitkään henkilökohtaiset vaikuttimet.
Kolmas oli Gazetten kirjeenvaihtaja Anerley, nuori, kokematon ja
melko tyhmän näköinen mies. Hänen alahuulensa oli niin lerpallaan, että
muutamat hänen läheisimmistä ystävistään pitivät sitä hänen luonnettaan
häväisevänä, ja hänen silmänsä olivat niin hitaat ja uniset, että ne
näyttivät teeskenteleviltä. Taipumus sotilasammattiin oli lähettänyt
hänet pari kertaa syysharjoituksiin ja hänen jotensakin maalaukselliset
kuvauksensa olivat taivuttaneet Gazetten omistajat suomaan hänelle
kokeeksi sotakirjeenvaihtajan toimen. Hänen käytöksessään oli sellaista
huvittavaa arkuutta, joka suositteli häntä kokeneemmille tovereilleen,
ja vaikka he hymyilivätkin joskus hänen rehellisille keinoilleen,
tuntui heistä lohduttavalta, että heillä oli sellainen toveri, jonka
puolelta heidän ei tarvinnut pelätä mitään. Siitä päivästä lähtien,
jolloin he olivat jättäneet taakseen Sarrasin sähkölennätinaseman,
oli mies, joka ratsasti viisitoista puntaa maksavalla, kolmetoista
kämmenleveyttä ja neljä tuumaa korkealla syrialaisella ratsulla,
luovutettu miesten käsiin, jotka omistivat pari niin nopeaa poloponia,
ettei parempia milloinkaan ole kiitänyt Ghezirehin aavikoilla.
Kaikki kolme olivat laskeutuneet satulasta ja taluttivat nyt hevosensa
tervetulleeseen varjoon. Messinkiä muistuttavassa keltaisessa valossa
muodosti jokainen oksa niin tumman ja kiinteän varjon, että miehet
tahtomattaan nostelivat jalkojaan kulkiessaan niiden yli.
"Palmut muodostavat mainion hattunaulakon", sanoi Scott ripustaen
revolverinsa ja vesipullonsa noihin ylöspäin kääntyviin nastoihin,
jotka kohosivat rungosta. "Mutta varjoa suoviksi puiksi eivät nämä ole
erikoisen onnistuneita. Kummallista, ettei yleisessä lopputasoituksessa
ole keksitty mitään vähemmän hataraa kuuman vyöhykkeen maille."

"Kuten esimerkiksi intialainen banianipuu."

"Tahi Ashanteen hienot kovapuiset puulajit, joiden varjossa kokonaiset
rykmentit voivat aterioida."
"Birman teakpuut eivät ole huonoja nekään. Jupiter vieköön,
tupakkakääryt ovat hajonneet satulalaukkuun! Tuo pitkäsäikeinen
sekoitus on liian väkevää tälle ilmastolle. Kuinka on kuormaston laita,
Anerley?"

"Se on täällä viiden minuutin kuluttua."

Kallioiden välistä kiemurtelevaa polkua pitkin lähestyi
kuormastokameelien muodostama pieni ryhmä sievästi. Ne tulivat
sipsutellen ja keinuen, käännellen päätään hitaasti puolelta
toiselle itsetietoisten naisten tapaan. Niiden edellä ratsasti kolme
berberiläistä palvelijaa aaseilla ja taaempana kävelivät arabialaiset
kameelinajajat. He olivat olleet matkalla yhdeksän pitkää tuntia aina
kuun noususta saakka väsyneiden kameelien kulkiessa puolikolmatta
englannin penikulmaa tunnissa, mutta nyt ne lisäsivät vauhtiaan, sekä
miehet että elukat, huomatessaan metsikön ja miehettömät hevoset.
Kuormat oli purettu muutamissa minuuteissa, eläimet sidottu liekaan,
tuli sytytetty, raikasta vettä tuotu virrasta ja jokainen kameeli
luovutti kantamastaan varastosta pienen kasallisen elintarpeita sen
pöytäliinan keskelle, jota ilman ei ainoakaan täysiverinen arabialainen
alennu aterioimaan. Häikäisevä valaistus kauempana ja lievennetty
kirkkaus varjossa, tummansinistä taivasta vasten kuvastuvat viheriät
palmujen latvat ja liehuvat, hiljaa liikkuvat arabialaiset palvelijat,
oksien rätinä, palavan nuotion savu ja kameelien tyynet ylpeät päät
ilmestyvät aina unissa niille, jotka ovat kerran nähneet ne. Scott
särki munia paistinpannuun laulaen samalla jotakin rakkauslaulua
kirkkaalla syvällä äänellään. Anerley oli haudannut päänsä ja
käsivartensa lautaisen laatikon syvyyksiin päästäkseen tiivistettyjä
liemiä, lihaa, kananpoikia ja sardiineja sisältävien astioiden
välitse käsiksi hilloastioihin, jotka olivat joutuneet alimmaisiksi.
Tunnollinen Mortimer kirjoitteli taskukirjaansa polveaan vasten
muistiin kaiken sen, mitä insinööri oli kertonut hänelle pääteasemalla
eilen. Äkkiä hän kohotti katseensa ja näki miehen itsensä ratsastavan
kastanjanvärisellä ponillaan kumpuisen seudun poikki sukellellen ja
kohoillen.

"Hei, tuolla on Merryweather!"

"Kuinka hänen poninsa vaahtoaa! Hän on nähtävästi pakottanut sen
nelistämään tuolla tapaa tuntikausia. Hei, Merryweather, hei!"
Insinööri, pieni tanakka mies punaisine piikkipartoineen, käyttäytyi
kuin hän olisi aikonut ratsastaa heidän leirinsä ohi sanaa puhumatta ja
pysähtymättä. Nyt hän kääntyi ja hilliten poninsa vauhdin raviksi tuli
suoraan heitä kohti.
"Jumalan nimessä, antakaa minulle jotakin juotavaa!" sanoi hän
korahdellen. "Kieleni on tarttunut kiinni kitalakeen."
Mortimer riensi hänen luokseen vesipulloineen, Scott toi whiskypullon
ja Anerley tinatuopin. Insinööri joi niin kauan, että hän vallan
hengästyi.

"Niin, minun täytyy lähteä!" sanoi hän kuivaten vesitipat viiksistään.

"Joitakin uutisia?"

"Rautatierakennukselle on ilmestynyt odottamattomia esteitä.
Minun on pakko puhutella kenraalia. On kirottua, ettei täällä ole
sähkölennätintä."
"Voimmeko me ilmoittaa lehdillemme mitään?" Muistikirjat ilmestyivät
näkyviin.

"Kerron teille kaikki sitten kun olen puhutellut kenraalia."

"Dervishejäkö?"

"Vääriä huhuja vain, kuten tavallisesti. Hei, Jinny! Hyvästi!"

Hypähdellen pehmeästi hiekalla ja kavioiden kapsahdellessa kovemmin
kivien välissä väsynyt poni lähti jatkamaan matkaansa.
"Luullakseni tämä ei ollut mitään vakavampaa", sanoi Mortimer
tuijottaen hänen jälkeensä.
"Kirotun vakavaa!" huusi Scott. "Liikkiö ja munat ovat palaneet.
Ei, kaikki on hyvin. Ne ovat nyt valmiit käännettäviksi. Aukaiskaa
laatikko, Anerley. Tule nyt vain tänne, Mortimer, ja pistä muistikirja
taskuusi. Haarukka on voimakkaampi kynää juuri tällä hetkellä. Mutta
mikä teitä vaivaa, Anerley?"

"Arvailin juuri, kannattaako tuosta äskeisestä sähköttää lehdelleni."

"Omistajien asia on ilmoittaa teille, kannattaako se vai ei.
Meidän asiamme ei ole syventyä halpamaisiin rahalaskelmiin. Meidän
pitää sähköttää jotakin tehdäksemme oikeutta khakitakeillemme ja
kangassäärystimillemme."

"Mutta mitä tuosta on sanottava?"

Mortimerin pitkät ankarat kasvot vääntyivät hymyyn nuoremman miehen
kokemattomuuden johdosta. "Meidän alallamme ei ole lainkaan tavallista
antaa neuvoja toisille", sanoi hän. "Koska sähkösanomani on kuitenkin
jo kirjoitettu, ei minulla ole mitään sitä vastaan, että luette sen.
Mutta siitä te saatte olla aivan varma, etten näyttäisi sitä teille,
jos se vain olisi hiemankaan tärkeä."

Anerley tarttui paperisuikaleeseen ja luki:

"Merryweather vastukset keskeyttävät matkustaa kenraalin luo
neuvottelemaan luonnolliset vaikeudet estävät myöhemmin aiheettomia
huhuja dervisheistä."

"Tämä on hyvin suppeaa", sanoi Anerley rypistäen kulmiaan.

"Suppeaako?" huudahti Scott. "Hyvänen aika, sehän on suorastaan
syntisen puheliasta. Jos vain päällikköni saisi tuollaisen
sähkösanoman, rikkoisivat hänen sanansa lampunvarjostimetkin. Pyyhkisin
pois puolet siitä, esimerkiksi sanat: 'matkustaa', 'luonnolliset', ja
'huhuja'. Mutta päällikköni muodostaisi siitä sittenkin kymmenrivisen
uutisen."

"Kuinka sitten?"

"No niin, minä voin sen tehdä itsekin tässä näyttääkseni teille.
Ojentakaa minulle tuo kynä." Hän kirjoitti minuutin ajan
muistikirjaansa. "Se tulee kuulumaan jotensakin tähän tapaan:
"'Herra Charles Merryweather, tuo kuuluisa rautatieinsinööri, joka juuri
valvoo Sarrasista rintamalle suunnitellun rautatien rakentamista, on
tavannut tiellään melkein voittamattomia vastuksia tärkeän työnsä
nopealle suorittamiselle' – päällikköni tietää luonnollisesti, kuka
Merryweather on ja mitä hän toimii, joten sana 'vastukset' tulee
ilmaisemaan kaiken tuon hänelle. 'Hänen on tänään ollut pakko lähteä
neljänkymmenen englannin penikulman pituiselle matkalle rintamalle
voidakseen neuvotella kenraalin kanssa niistä toimenpiteistä, jotka
ovat tarpeen työn helpottamiseksi. Tarkemmat tiedot näiden vaikeuksien
oikeasta laadusta julkaistaan myöhemmin. Kaikki on rauhallista
liikeväylällä, vaikka noita tavallisia itsepäisiä huhuja dervishien
oleskelemisesta itäisillä hiekkatasangoilla onkin liikkeellä. –
Omalta kirjeenvaihtajaltamme."
"Miltä se kuulostaa?" huudahti Scott riemuiten, ja hänen valkoiset
hampaansa välähtivät äkkiä mustan parran raosta, "Se on hyvää
silmänlumetta vanhalle rakkaalle yleisölle."

"Mahtaisikohan tuo kiinnittää sen mieltä?"

"Oh, kaikki on siitä mielenkiintoista! He haluavat tietää kaiken
yksityiskohtia myöten ja heistä on mieluista ajatella, että siellä on
mies, joka saa sata puntaa kuukaudelta vain siitä, että hän kertoo
uutiset heille."

"Te olette hyvin ystävällisiä opettaessanne minulle kaikkea tällaista."

"No niin, hieman epäjohdonmukaistahan se kyllä on, koska me kaikissa
tapauksissa olemme tulleet tänne kilpailemaan toistemme kanssa, jos me
suinkin vain voimme. Täällä ei ole enää munia ja teidän pitää korvata
ne hillolla. Luonnollisesti, kuten Mortimer jo sanoikin, tällainen
sähkösanoma kuin tämä ei ole lainkaan tärkeä missään muussa suhteessa
kuin sikäli, että se ilmoittaa toimistoon meidän nykyään oleskelevan
Sudanissa eikä Monte Carlossa. Mutta kun vakava työ tulee kysymykseen,
pitää jokaisen toimia yksinään."

"Onko se aivan välttämätöntä?"

"Hyvänen aika, tietysti se on!"

"Minä puolestani luulisin, että jos vain kolme miestä toimii yhdessä
jakaen saamansa uutiset, saavat he aikaan parempia tuloksia kuin
yksinään ja voivat viettää paljon mukavampaa elämää."
Molemmat vanhemmat miehet istuivat hillovoileivät käsissään heidän
kasvojensa ilmaistessa vilpitöntä inhoa.
"Me emme ole tulleet tänne nauttimaan mukavuuksista", sanoi Mortimer
vilkaisten vihaisesti silmälasiensa takaa, "vaan tekemään niin paljon
kuin suinkin lehtiemme hyväksi. Kuinka ne voisivat kilpailla keskenään,
ellemme mekin sitä tee? Jos me kaikki liittyisimme yhteen, voisimme
heti sekautua Reuterin miehiin."
"Hyvänen aika, sehän riistäisi ammatiltamme kaiken sen viehätyksen!"
huudahti Scott. "Nykyään saa reippain mies kirjoituksensa ensimmäiseksi
lennätinasemalle. Mutta jos me jakaisimme kaiken tasan, olisiko
tuollainen reippaus lainkaan tarpeen?"
"Ja nykyään on parhaimmin varustetulla miehellä parhaimmat
mahdollisuudet", huomautti Mortimer katsahtaen laikullisiin
poloponeihin ja tuohon mitättömän pieneen syrialaiseen harmaaseen. "Se
palkitsee täydellisesti kaukokatseisuuden ja yritteliäisyyden. Jokainen
mies yksikseen ja paras mies voittakoon."
"Sillä keinoin saadaan juuri selville, kuka paras mies on. Ajatelkaa
Chandleria. Hän ei olisi milloinkaan saanut sopivaa tilaisuutta, ellei
hän olisi aina noudattanut omaa mieltään. Tehän olette kuulleet,
kuinka hän teeskenteli katkaisseensa säärensä, lähetti kilpailevan
kirjeenvaihtajan hakemaan lääkäriä ja sai siten hyvän etumatkan
lähtiessään lennätinasemalle."

"Aiotteko te väittää tuota oikeaksi menettelyksi?"

"Kaikki on oikeata. Siinä ottelee teidän järkenne minun järkeni kanssa."

"Minä sanoisin sitä epärehellisyydeksi."

"Sanokaa sitä miksi ikinä vain haluatte. Chandlerin lehti sai
selostuksen taistelusta eikä tuo toinen. Se perusti Chandlerin maineen."
"Tahi muistelkaa Westlakea", sanoi Mortimer tukkien tupakkaa
piippuunsa. "Hei, Abdul, tule korjaamaan lautaset pois! Westlake
sai tietonsa perille teeskentelemällä olevansa hallituksen lähetti
ja käyttämällä hallituksen hevosia. Hänen lehteään myytiin silloin
puolimiljoonaa kappaletta."

"Onko tuokin laillista?" kysyi Anerley miettiväisesti.

"Miksi ei?"

"Kuulostaa hieman hevosvarkaudelta ja valehtelemiselta."

"No niin, minä ainakin tekisin mielelläni pieniä hevosvarkauksia ja
valehtelisinkin, jos vain saisin kirjoittamani artikkelin lontoolaiseen
lehteen muiden lehtien tietämättä asiasta mitään. Mitä sinä siihen
sanot, Scott?"

"Olen valmis kaikkiin muihin tekoihin, paitsi murhiin."

"Minä puolestani en ole aivan varma, voiko sinuun luottaa siinäkään."

"No niin, luullakseni minä en voisi tehdä itseäni syylliseksi
jonkun sanomalehtimiehen murhaan. Se olisi minusta ammattimaisten
seurustelusääntöjen suoraa rikkomista. Mutta jos joku asiaankuulumaton
tunkeutuu korkeasti jännitetyn sotakirjeenvaihtajan ja sähkölennättimen
väliin, tekee hän sen vahingokseen. Hyvä Anerley, sanon teille suoraan,
että jos te vain aiotte ruveta epäröimään, voisitte te yhtä hyvin
oleskella Fleet-kadun varrella kuin Sudanissa. Meidän elämämme on
säännötöntä. Työtämme ei ole vielä milloinkaan järjestetty. Sekin tulee
epäilemättä tapahtumaan jonakin kauniina päivänä, mutta aika ei ole
vielä sopiva sille. Tehkää mitä voitte ja miten vain voitte ja olkaa
ensimmäinen mies lennätinasemalla. Sellainen on minun neuvoni teille
ja lisään siihen vielä sen, että te seuraavalla kerralla lähtiessänne
tällaiselle retkelle hankitte itsellenne niin hyvän hevosen kuin
rahalla vain voitte saada. Mortimer voi ehkä voittaa minut tahi
minä hänet, mutta sen me tiedämme ainakin, että meillä on maakunnan
nopeimmat ponit. Me olemme kiinnittäneet huomiomme kaikkiin seikkoihin."
"En ole niinkään varma siitä", sanoi Mortimer hitaasti. "Sinä
tiedät luonnollisesti sen, että vaikka hevonen voittaakin kameelin
parillakymmenellä englannin penikulmalla, voittaa kameeli hevosen
kolmellakymmenellä."

"Mitä, joku noista kameeleistako?" huudahti Anerley hämmästyneenä.

Molemmat vanhemmat miehet purskahtivat nauruun.

"Ei, ei, vaan joku todellinen jalorotuinen juoksija – tuollainen
eläin, jolla dervishit ratsastavat tehdessään salamannopeita
hyökkäyksiään."

"Onko sellainen laukkaavaa hevostakin nopeampi?"

"No niin, se väsyttää vähitellen hevosen. Se juoksee samaa vauhtia
koko ajan lepohetkiä ja juomaa kaipaamatta, ja se kulkee epätasaisella
maalla paljon nopeammin kuin hevonen. Halfassa toimeenpantiin usein
pitkänmatkan kilpailuja ja kameelit voittivat aina kolmenkymmenen
englannin penikulman pituiset matkat."
"Meidän ei kuitenkaan tarvitse moittia itseämme, Scott, sillä tuskinpa
meidän tarvitsee lähteä viemään sanomaa kolmenkymmenen englannin
penikulman päähän. Kenttälennätin valmistuu tulevalla viikolla."

"Aivan niin, mutta tällä haavaa –"

"Tiedän sen, hyvä mies, mutta talon edustalla ei ole minkäänlaista
tungosta. Jos te kuormitatte juhdat kello viiden aikaan, on teillä
vielä kolme tuntia vapaata. Joko iltalehtien kirjeenvaihtajat ovat
näkyvissä?"

Mortimer tarkasteli pohjoista taivaanrantaa kaksoiskiikarillaan.

"Heistä ei näy merkkiäkään vielä."

"He kykenevät vallan hyvin matkustamaan päivän polttavassa
kuumuudessakin. Juuri sellaiseen ovat iltalehtien kirjeenvaihtajat
soveliaitakin. Käsitelkää varovasti tikkujanne, Anerley. Nämä
palmulehdot räjähtävät ilmaan kuin ruutikellarit, jos te vain sytytätte
ne tuleen. Hyvää yötä." Molemmat miehet ryömivät moskiittoverkkojen
alle vaipuen heti tuohon syvään uneen, joka on luonteenomaista kaikille
ulkoilmassa oleskelijoille.
Nuori Anerley nojasi muutamaan palmuun piippu huuliensa välissä
ja miettien saamiaan ohjeita. Kaikissa tapauksissa olivat he
ammattikuntansa etevimpiä, nuo miehet, eikä hänen uusikon sopinut niin
ollen ryhtyä oikomaan heidän menettelytapojaan. Jos he palvelevat
lehtiään siten, piti kai hänenkin tehdä samoin. He olivat ainakin
olleet rehellisiä ja ystävällisiä opettaessaan hänelle pelin sääntöjä.
Jos ne olivat tarpeeksi hyviä heille, olivat ne tarpeeksi hyviä
hänellekin.
Iltapäivä oli paahtavan kuuma ja nuo pienet vaahtokuplat Niilin
mustien kimaltelevien kivilohkareitten kärkien ympärillä näyttivät
suloisen viileiltä ja viehättäviltä. Mutta uiminen ei voinut
tulla kysymykseenkään vielä muutamiin tunteihin. Ilma kimmelsi ja
värähteli hehkuvan kuuman hiekka- ja kiviaavikon yläpuolella. Ei
tuulenhenkäystäkään tuntunut ja hyönteisten surina ja iniseminen
houkutteli jokaista nukkumaan. Jossakin kauempana huuteli muuan
harjalintu. Anerley kopisti tuhkan pois piipustaan ja oli juuri
kääntymäisillään vuodettaan kohti, kun hänen silmänsä näkivät jotakin
liikkuvan erämaassa etelässä.
Siellä ratsasti joku mies heitä kohti niin nopeasti kuin hän
epätasaisella maalla vain pääsi. Joku lähetti armeijasta, ajatteli
Anerley, mutta silloin hänen katsoessaan auringonsäteet sattuivat
miehen kasvojen toiselle puolen ja hänen leukansa leimahti
kullanväriseksi. Kahdella miehellä ei voinut olla sen väristä partaa.
Tulija oli Merryweather, insinööri, ja hän oli palaamassa takaisin.
Mutta miksi maailmassa hän palasi? Hänhän oli tahtonut niin välttämättä
tavata kenraalia ja kuitenkin hän palasi nyt takaisin toteuttamatta
aikomustaan. Olikohan syy siinä, että hänen poninsa oli toivottomasti
väsyksissä? Se näytti kuitenkin liikkuvan vielä hyvin. Anerley tarttui
Mortimerin kaksoiskiikariin ja vaahtoava hevonen ja väsynyt, ruoskaa
heiluttava mies ilmestyivät nelistäen näköpiirin keskelle. Mutta miehen
olennossa oli jotakin, mikä selitti hänen palaamisensa salaisuuden.
Hänen katsellessaan ratsastajaa tämä sukelsi muutamaan kuoppaan häviten
näkyvistä. Hän ymmärsi syvänteen tuollaiseksi kapeaksi kuiluksi, jotka
johtavat virralle saakka, ja hän odotti kiikari kädessään ratsastajan
jälleen ilmestymistä. Mutta minuutti minuutin perästä kului hänen
näkemättä merkkiäkään. Tuo kapea kuilu näytti nielleen miehen ja ratsun
kokonaan. Ja sitten hätääntyneesti liikahtaen ja säpsähtäen hän näki
pienen harmaan pilven kohoavan kallioiden välistä ja ajautuvan pitkänä
utuisena kielekkeenä erämaahan. Seuraavassa silmänräpäyksessä hän oli
jo herättänyt Scottin ja Mortimerin heidän unestaan.
"Nouskaa, veikkoset!" huudahti hän. "Luulen dervishien ampuneen
Merryweatherin."
"Eikä Reuterin miehiä ole täällä!" huusivat molemmat sotavanhukset
puristaen riemuiten muistikirjojaan. "Merryweatherko ammuttu? Missä,
milloin ja kuinka?" Anerley selitti muutamissa sekunneissa näkemänsä.
"Kuulitteko te jotakin?"

"En mitään."

"No niin, laukauksen kaiku lakkaa kuulumasta hyvin helposti kallioiden
välissä. Jupiter vieköön, katsokaa noita hiirihaukkoja!"
Pari ruskeata suurta lintua liiteli sinisellä taivaalla. Scottin
puhuessa ne kiersivät alemmaksi ja laskeutuivat vihdoin erääseen
pieneen kuiluun.
"Tämä riittää jo", sanoi Mortimer tukkien melkein nenänsä
muistikirjansa lehtien väliin. "'Merryweather pysäytettiin, lähti
paluumatkalle, silvottiin kuoliaaksi, ryösteleviä dervishejä'. Miltä se
kuulostaa?"

"Te siis luulette hänen tiensä tulleen katkaistuksi?"

"Miksi hän muuten olisi palannut?"

"Siinä tapauksessa, jos he olivat hänen edellään ja jos vain toiset
katkaisivat hänen tiensä, täytyy siellä olla useita pieniä ryösteleviä
joukkoja."

"Niin minäkin luulen."

"Entä tuo silpominen?"

"Olen taistellut arabialaisia vastaan ennenkin."

"Mihin te aiotte nyt lähteä?"

"Sarrasiin."

"Minä ratsastan luullakseni teidän ohitsenne", sanoi Scott.

Anerley mietti hämmästyneenä sitä ehdottomasti kylmän asiallista
tapaa, millä nämä molemmat miehet suhtautuivat tilanteeseen.
Innoissaan hankkia uutisia eivät he nähtävästi olleet lainkaan tulleet
ajatelleeksi sitä, että he itse, heidän leirinsä ja palvelijansa,
olivat kaikki leijonan kidassa. Mutta heidän puhuessaan kuului
kallioiden keskeltä säännöttömän yhteislaukauksen läpitunkevaa rätinää
ja luotien kimeää vihellystä heidän yläpuoleltaan. Muuan palmunlehti
liihoitteli heidän keskelleen maahan. Ja samassa silmänräpäyksessä tuli
kuusi palvelijaa hurjasti juosten heidän luokseen turvaan.
Kylmäjärkinen Mortimer järjesti puolustuksen, sillä Scottin mieli oli
niin kiihoittunut kaikesta tästä nykyisestä ja vieläpä tulevastakin
ainehistosta, että hän oli liian riemuitsevan meluisa päälliköksi.
Mutta toinen silmälaseineen ja ankarine kasvoineen sai pian palvelijat
tyyntymään.
"Tali henna! Egri! Mitä hiivattia te oikeastaan pelkäätte? Taluttakaa
kameelit palmujen runkojen väliin. Aivan niin. Irroittakaa nyt
niiden polvisiteet. Ettekö te milloinkaan ennen ole kuulleet luotien
vinkunaa? Tuokaa nyt aasit tänne! Ette suinkaan aio käyttää poniani
suojukseksenne? Viekää ponit lehdon ja joen väliin pois vaaran
ulottuvilta. Nuo miehet näyttävät ampuvan vieläkin korkeammalle kuin
vuonna '85."
"Tuo sattui ainakin", sanoi Scott, kun he kuulivat pehmeän mäjähtävän
kumahduksen kuin kivi olisi pudonnut mutakuoppaan.

"Mihin se sitten sattui?"

"Tuohon ruskeaan kameeliin, joka juuri märehtii."

Hänen puhuessaan eläin vieläkin liikkuvin leuoin ojensi pitkän kaulansa
pitkin maata ja sulki suuret tummat silmänsä.
"Tuo laukaus maksoi minulle viisitoista puntaa", sanoi Mortimer
surullisesti. "Kuinka monta sinä luulet heitä olevan?"

"Neljä, luullakseni."

"Vain neljä bezingeriä, kaikissa tapauksissa, mutta siellähän voi olla
muutamia keihäsmiehiäkin?"
"Ei, luullakseni; tämä on vain pieni kivääreillä varustettu ryöstelevä
joukko. Mutta näin ohimennen sanoen, Anerley, te ette kai ole ollut
milloinkaan ennen tulessa?"
"En ikinä", sanoi nuori sanomalehtimies tuntien kummallista
hermostuttavaa kiihkoa.
"Rakkaus, köyhyys ja sota ovat kaikki sellaisia kokemuksia, jotka ovat
tarpeen elämän täydennykseksi. Ojentakaa minulle nuo ammukset. Te
saatte nyt käydä läpi melko lievän tulikasteen, sillä näiden kameelien
takana te olette yhtä hyvässä turvassa kuin Toimittajien Kerhon
takahuoneessa."
"Yhtä hyvässä turvassa kylläkin, mutta tuskin niin mukavissa
olosuhteissa", sanoi Scott. "Korkea lasillinen whiskyä ja selteriä
maistuisi nyt mainiolta. Mutta, Mortimer, millainen tilaisuus!
Ajattelehan vain kenraalin tunteita hänen kuullessaan, että tämän
sodan ensimmäisen ottelun ovat sanomalehtimiehet taistelleet. Ajattele
vain reuteriläisiä, jotka ovat häärineet rintamalla jo viikon päivät.
Ajattele myös noita iltalehtien miehiä, jotka myöhästyivät tästä
leikistä. Jupiter vieköön, tuo palanen pyyhkäisi mennessään moskiiton
huuliltani!"

"Muuan aaseistakin on haavoittunut."

"Tämä tällainen on synnillistä. Se loppuu varmaankin siten, että meidän
on vielä pakko lähteä kantamaan tavaroitamme Kartumiin."
"Viis siitä, poikaseni; tämä tuo vain enemmän aineistoa
käsikirjoituksiimme. Voin jo nähdä otsikot. 'Hyökkäys
liikenneväylälle!' 'Englantilainen insinööri murhattu!'
'Sanomalehtimiesten kimppuun hyökätty!' Eikö se ole repäisevää?"

"Ihmettelenpä, kuinka seuraava otsikko tulee kuulumaan", sanoi Anerley.

"'Kirjeenvaihtajamme haavoittunut!'" huudahti Scott kellistyen
selälleen. "Ei kuitenkaan mitään sen pahempaa", lisäsi hän nousten
jälleen. "Se riipaisi vain polveani. Tämä alkaa käydä hiostavaksi.
Tunnustan suoraan, että tuo Toimittajain Kerhon takahuone alkaa tuntua
minusta puoleensavetävältä."

"Minulla on hieman voidetta."

"Turvaudun siihen sitten jälkeenpäin. Meillä on iloinen päivä noiden
kiharatukkaisten hyökätessä. Toivoisin heidän hyökkäävän."

"He ovat ainakin tulossa lähemmäksi."

"Tämä revolverini on muuten mainio, kun se ei vain heittäisi luotejaan
niin korkealle. Tähtään aina miehen varpaihin tahtoessani virkistää
hänen ruoansulatustaan. Voi, hyvä Jumala, nyt on kattilamme mennyttä
kalua!"
Kumahtaen kuin malmirumpuun muuan remingtonin luoti lävisti kattilan ja
kuuma höyrypilvi kohosi sihisten nuotiosta. Ylemmiltä kallioilta kuului
hurjia huutoja.
"Nuo mielettömät luulevat puhaltaneensa meidät ilmaan. He hyökkäävät
nyt kimppuumme yhtä varmasti kuin kohtalo ja silloin on meidän vuoromme
johtaa. Onko teillä revolveria, Anerley?"

"Minulla on tällainen kaksipiippuinen haulikko."

"Järkevä mies. Se onkin maailman paras ase tällaiseen alkuperäiseen
työhön. Millaisia hauleja teillä on?"

"Susihauleja."

"Ne ovat tarpeeksi tehokkaita. Minä lataan tämän suurikaliberisen
kaksipiippuisen pistoolini metallipalasilla. Noiden miesten
etenemisen voi yhtä helposti pysäyttää hernepyssyllä kuin tavallisella
revolverilla."
"Niitä on monenlaisia keinoja ja temppuja", sanoi Scott. "Geneven
sopimus ei ole voimassa ensimmäisen putouksen eteläpuolella. Luodista
voidaan helposti tehdä sienimäinen halkaisemalla hieman sen kärkeä. Kun
olin mukana murtuneessa neliössä Tamain –"
"Odotahan nyt hieman", huusi Mortimer korjaten silmälasejaan. "He
tulevat luullakseni nyt!"
"Ja kello on", sanoi Scott vetäen esille kellonsa, "juuri
seitsemäntoista minuuttia yli neljän."
Anerley oli maannut erään kameelin takana tuijottaen sellaisella
mielenkiinnolla, jota voitiin sanoa melkein lumoukseksi, vastapäisiin
kallioihin. Tuolta pullahti esille villamainen savupilvi ja
tuolta toinen, mutta kertaakaan he eivät olleet vielä nähneet
vilahdukseltakaan hyökkääjiä. Hänestä oli jotakin kauhistavaa ja
kummallista noissa itsepäisissä näkymättömissä miehissä, jotka minuutti
minuutilta tulivat yhä lähemmäksi. Hän oli kuullut heidän huutonsa, kun
kattila meni rikki, ja kerran heti jälkeenpäin oli muuan äärettömän
voimakas ääni karjaissut jotakin, joka oli pannut Scottin kohauttamaan
olkapäitään.
"Heidän pitää saada meidät kynsiinsä ensin", sanoi hän ja Anerley
otaksui rohkeutensa pysyvän lannistumattomana, ellei hän pyydä
kääntämään noita outoja sanoja.
Ampuminen oli aloitettu noin sadan jardin päästä, minkävuoksi ei tullut
kysymykseenkään, että he keveämmillä aseillaan olisivat voineet vastata
siihen. Jos heidän vastustajansa olisivat säilyttäneet tuon välimatkan,
olisi puolustajain täytynyt tehdä joko hyödytön vastahyökkäys
tahi piiloutua suojuksensa taakse niin hyvin kuin suinkin siinä
toivossa, että ampuminen kutsuisi heille apua. Mutta onneksi heille
afrikkalaiset eivät ole milloinkaan oikein luottaneet pyssyihin, koska
heidän alkuperäiset vaistonsa päästä käsiksi viholliseen ovat aina
olleet heidän sotataitoansa voimakkaammat. Sen vuoksi he alkoivatkin
lähestyä ja nyt ensi kerran Anerley huomasi muutamat kasvot, jotka
tuijottivat heihin kallioiden takaa. Pää oli suuri, miehekäs ja
voimakasleukainen, puhdasta neekerityyppiä, korvissa kimaltelevine
hopeisine korvarenkaineen. Mies kohotti voimakkaan käsivartensa kallion
takaa pudistaen remingtoniaan heitä kohti.

"Ammunko minä?" kysyi Anerley.

"Ei, ei, matka on liian pitkä. Haulinne leviäisivät kaikkialle
ympäristöön."
"Tuo on hyvin maalauksellinen roisto", sanoi Scott. "Etkö voisi
valokuvata häntä, Mortimer? Ja tuolla on toinenkin."
Muuan hienopiirteinen, ruskettunut arabialainen tirkisti erään toisen
lohkareen takaa. Hänellä oli päässään viheriä turbaani, joka ilmoitti
hänet pyhäksi, ja hänen kasvonsa ilmaisivat uskonnollisen kiihkoilijan
hermostunutta kiivasta riemua.

"He näyttävät olevan kirjavaa joukkoa", sanoi Scott.

"Tuo viimeinen on oikea todellinen taisteleva baggaralainen", huomautti
Mortimer. "Hän on vaarallinen mies."

"Hän näyttääkin tavattoman hurjalta. Tuolla on toinenkin neekeri."

"Parikin lisää! Dingalaisia heidän näöstään päättäen. Juuri samoja
miehiä, joista omat mustat joukkomme on muodostettu. Niin kauan kuin he
saavat tapella, eivät he välitä, kenen puolesta he sen tekevät, mutta
jos noilla mielettömillä olisi vain senkään verran järkeä, että he
ymmärtäisivät jotakin, tietäisivät he, että arabialaiset ovat heidän
perinnöllisiä vihollisiaan ja me heidän perinnöllisiä ystäviään.
Katsokaa, kuinka he purevat mielettömästi hampaitaan meille, siihen
kansaan kuuluville miehille, joka on lopettanut orjakaupan."

"Etkö voisi selittää sitä heille?"

"Selitän sen heille tällä pistoolilla, kun he tulevat lähemmäksi. Älkää
nyt väistykö paikaltanne, Anerley. He ovat tulossa."
Ja he tulivat todellakin. Viheriäturbaaninen ruskea mies johti
hyökkäystä. Hänen kintereillään tuli hopeisilla korvarenkaina
koristautunut neekeri, oikea jättiläinen mieheksi, ja muut kaksi
olivat vain vähän matkan päässä heidän takanaan. Kun he hyppivät
kallioiden yli perävilkkaa, palautti se Anerleyn mieleen kouluaikaiset
urheiluleikit, jolloin hän oli pitänyt kiinni maalilankaa
estekilparatsastuksessa. Suurenmoistahan tämä kaikki oli, hyökkäyksen
hurja voima ja sen toimeenpaneminen, teräksen kimalteleminen,
huitovat mustat käsivarret, raivostuneet kasvot ja kiitävien jalkojen
nopea kapse. Lakia tottelevan englantilaisen mieleen on niin
painunut inhimillisen elämän loukkaamattomuuden käsite, että nuoren
sanomalehtimiehen oli hyvin vaikeata todeta sitä, että nuo miehet
koettavat kaikilla tavoin tappaa hänet, ja ymmärtää, että hänelläkin
oli aivan yhtä suuri vapaus menetellä samoin heidän kanssaan. Hän
makasi paikoillaan tuijottaen kuin tämä olisi ollut joku näytelmä ja
hän katselija.

"No nyt, Anerley, nyt! Tähdätkää arabialaiseen!" huusi joku.

Hän ojensi pyssynsä ja näki nuo hurjat ruskeat kasvot piippujen
toisessa päässä. Hän veti liipasimesta, mutta kasvot muuttuivat
suuremmiksi ja hurjemmiksi joka askeleella. Hän veti vetämistään. Muuan
revolverinlaukaus pamahti hänen vieressään ja sitten toinen ja hän näki
punaisen läikän ilmestyvän arabialaisen ruskealle rinnalle. Mutta mies
jatkoi vain matkaansa.

"Ampukaa, te aasi, ampukaa!" huusi Scott.

Jälleen hän veti hyödyttömästi liipasimesta. Kuului vielä pari
laukausta ja suuri neekeri kaatui, nousi ja kaatui jälleen.
"Vetäkää hana vireisiin, te mieletön!" huusi muuan raivostunut ääni ja
samassa silmänräpäyksessä arabialainen hyökäten ja hypäten ponnahti
kuolleen kameelin yli pudoten paljaine jalkoineen Anerleyn rinnalle.
Kuin unissaan hän näytti taistelevan hurjasti jonkun kanssa maassa;
sitten hän tunsi hirvittävän räjähdyksen omien kasvojensa läheisyydessä
ja niin loppui häneen nähden sodan ensimmäinen taistelu.
"Hyvästi nyt, velihopea. Kyllä te vielä paranette. Älkää lainkaan
hätäilkö." Ääni oli Mortimerin ja Anerley oli hämärästi näkevinään
pitkät kasvot silmälaseineen ja tuntevinaan raskaan käden olkapäällään.
"Olemme pahoillamme, että meidän on nyt pakko poistua luotanne. Saamme
kiittää onneamme, jos vain joudumme lennätinasemalle tarpeeksi ajoissa
ehtiäksemme sähköttää aamulehdille." Scott kiinnitti satulavyötään
lujempaan puhuessaan.
"Me lisäämme sanomaamme, että te olette haavoittunut, niin että
isäntänne tietävät, miksi he eivät kuule teiltä mitään. Jos Reuterin
miehet tahi iltalehtien kirjeenvaihtajat tulevat, älkää ilmoittako
heille mitään. Abbas pitää kyllä huolta teistä ja me palaamme huomenna
iltapäivällä. Hyvästi!"
Anerley kuuli tuon kaiken, vaikka hänellä ei ollutkaan niin paljon
tarmoa, että hän olisi kyennyt vastaamaan. Sitten kun hän katseli paria
solakkaa ruskeaa ponia, jotka kutistuivat yhä pienemmiksi kallioiden
välissä keltapukuisine ratsastajineen, selveni hänen muistinsa
äkkiä ja hän totesi, että hänen elämänsä ensimmäinen suurenmoinen
sanomalehtimiestilaisuus oli livahtamaisillaan hänen käsistään.
Taistelu oli kyllä ollut mitätön, mutta se oli ollut sen sodan
ensimmäinen ja suuri yleisö kotona janosi kovasti uutisia. Se saisi
lukea selostuksen siitä Courieristä ja Intelligencestäkin, mutta ei
sanaakaan Gazettesta. Tämä ajatus pani hänet kimpoamaan seisoalleen,
vaikka hänen pitikin kiertää käsivartensa palmun rungon ympärille
vahvistaakseen pyörryttävää päätään.
Kookas musta neekeri lepäsi siinä paikassa, mihin hän oli kaatunutkin,
leveä rinta täynnä luodin merkkejä ja jokaisen haavan reunusta
mustanaan kärpäsiä. Arabialainen oli selällään muutamien jardien päässä
hänestä ja puristi molemmilla käsillään sitä hirvittävää möhkälettä,
joka oli ollut hänen päänsä. Poikkipuolin hänen ruumiillaan oli
Anerleyn haulikko toinen piippu tyhjänä ja toinen hana puolivireissä.
"Scott effendi ampui hänet teidän pyssyllänne", sanoi muuan ääni.
Puhuja oli Abbas, englannin kieltä taitava palvelija.
Anerley vaikeroi häpeästä. Hän oli joutunut niin suunniltaan, ettei hän
ollut muistanut vetää hanoja vireeseen ja kuitenkin hän tiesi, ettei
se ollut johtunut pelosta, vaan kiihkosta, joka oli saanut hänet niin
valtoihinsa. Hän tunnusteli kädellään päätään ja tunsi, että märkä
pyyheliina oli kiedottu hänen otsansa ympärille.

"Missä molemmat toiset dervishit ovat?"

"He pakenivat. Toinen sai luodin käsivarteensa."

"Mitä minulle tapahtui?"

"Effendi haavoittui päähän. Effendi kävi käsiksi pahaan mieheen ja
Scott effendi ampui hänet. Kasvot palaneet melko pahasti."
Anerley tunsi äkkiä pistelemistä nahassaan ja tukahduttavaa
kärventyneitten hiusten katkua sieraimissaan. Hän yritti sivellä
kädellään viiksiään. Ne olivat haihtuneet olemattomiin, kuten hänen
kulmakarvansakin. Hän ei voinut löytää niitä. Hänen päänsä oli
epäilemättä ollut hyvin lähellä dervishin päätä, kun he pyöriskelivät
toistensa kimpussa maassa ja tällainen oli hänen oman pyssynsä
pamahduksen seuraus. No niin, hänellä oli kyllä aikaa karvojen
kasvattamiseen ennen palaamistaan Fleet-kadulle. Mutta haava oli ehkä
paljon vakavampaa laatua? Riittäisikö se estämään hänet pääsemästä
Sarrasin lennätinasemalle? Hän ei voinut muuta kuin koettaa ja katsoa.
Mutta siellä oli vain hänen oma pieni syyrialainen ratsu-raukkansa.
Siinä se seisoi ilta-auringon valossa nurpolla päin ja taipunein
polvin kuin aamullinen työ rasittaisi sitä vieläkin kovasti. Sellainen
toivokin oli jo melkein turha, että sillä voitaisiin ratsastaa kovaa
vauhtia viisineljättä englannin penikulmaa. Hänen toveriensa mainiot
ponitkin saisivat ponnistaa voimiaan kovasti suoriutuakseen siitä
ja ne olivat kuitenkin maakunnan nopeimmat ja kestävimmät hevoset.
Kaikkein kestävimmätkö? Oli olemassa muuan kestävämpikin elukka,
nimittäin todellinen juoksijakameeli. Jos hänellä vain olisi sellainen,
joutuisi hän vieläkin lennätinasemalle ensimmäisenä, sillä olihan
Mortimer sanonut, että ne kolmekymmentä englannin penikulmaa pitemmillä
matkoilla voittavat aina hevosen. Niin, kunpa hänellä vain olisi
sellainen kameeli! Ja sitten välähtivät hänen mieleensä Mortimerin
sanat: "Ne ovat sellaisia elukoita, joilla dervishit ratsastavat
tehdessään salamannopeita hyökkäyksiään."
Elukoita, joilla dervishit ratsastavat! Millä oli tuo kuollut dervishi
ratsastanut? Hetkistä myöhemmin kiipeili hän jo kallioilla vastusteleva
Abbas kintereillään. Olivatko molemmat pakolaiset vieneet mukanaan
kaikki kameelit vai olivatko he tyytyneet omaan turvallisuuteensa?
Tyhjien remington-ammuksien muodostaman kasan messinkikiilto sattui
hänen silmiinsä näyttäen hänelle paikan, missä vihollinen oli ollut
piilossa. Ja sitten hän olisi voinut melkein huutaa ilosta, sillä
tuolta muutamasta matalasta syvänteestä vähän matkan päästä kohosi
kameelin pitkä kaunis kaula ja kaunismuotoinen pää, sellaisen kameelin,
jollaista hänen silmänsä eivät olleet milloinkaan ennen nähneet –
joutsenmaisen kaunis eläin, joka erosi niin paljon noista romuluisista
kömpelöistä kuormakameeleista kuin työhevonen juoksijasta.
Eläin oli polvillaan kallioiden varjossa selkään kiinnitettyine
vesileileineen ja durrapusseineen. Sen etujalat oli sidottu
arabialaiseen tapaan polvien ympäri solmitulla nuoralla. Anerley
heitti toisen jalkansa satulan etunupin yli Abbasin irroittaessa
nuoran. Anerley lensi eteenpäin elukan kaulaa kohti ja sitten kovasti
taaksepäin koettaen haparoida käsiinsä jotakin kiinnikettä, johon hän
olisi voinut tarttua kiinni, ja sitten tempauksella, joka oli melkein
rikkoa hänen länteensä, hänet heitettiin eteenpäin jälleen. Mutta
kameeli oli jaloillaan nyt ja nuori sanomalehtimies istui turvallisesti
erämaankiitäjän selässä. Se oli yhtä lauhkea kuin nopeakin, ja
heilutteli edestakaisin pitkää kaulaansa katsoen ympärilleen suurilla
ruskeilla silmillään, Anerleyn kietoessa säärensä nupin ympärille ja
tarttuessa väärään kameelisauvaan, jonka Abbas ojensi hänelle. Elukalla
oli kaksi ohjasnuoraa, joista toinen oli kiinnitetty sieraimiin ja
toinen kaulaan, mutta muistaessaan Scottin sanat, miten näitä kameeleja
oli ohjattava, hän piti kiinni alemmasta ohjaksesta. Sitten hän
kosketti pitkää värähtelevää niskaa kepillään ja silmänräpäyksessä
Abbasin jäähyväiset olivat kuuluvinaan kaukaa taaempaa ja mustat
kalliot ja keltainen hiekka näyttivät kiitävän ohi molemmilla puolilla.
Tämä oli hänen ensi kokemuksensa juoksevasta kameelista ja alussa
keinunta ei tuntunut hänestä vastenmieliseltä, vaikka se olikin
säännötöntä ja äkillistä. Koska hänellä ei ollut jalustimia eikä mitään
sellaista kiinteätä kohtaa, josta hän olisi voinut ponnistaa, oli hänen
hyvin vaikeata seurata sen tahtia, mutta hän puristi niin lujasti kuin
suinkin polvillaan koettaen keinua eteen- ja taaksepäin, kuten hän
oli nähnyt arabialaistenkin tekevän. Makloofalainen satula oli suuri
ja hyvin kupera, ja hän tunsi hyppivänsä siinä yhtä helposti kuin
biljardipallo teetarjottimella, voimatta sille mitään. Hän tarttui sen
molempiin päihin käsillään koettaen pysyä vakavassa asennossa. Kameeli
oli kiihdyttänyt vauhtinsa tuoksi pitkäksi, keinuvaksi ja hiipiväksi
juoksuksi, sen sienimäisten kavioiden aiheuttamatta minkäänlaista
ääntä kovassa hiekassa. Anerley nojautui taaksepäin pitäen kovasti
kiinni käsillään satulan takanupista samalla kuin hän kiihoitti eläintä
huudoillaan.
Aurinko oli jo painunut mustien vulkaanisten huippujen taakse, jotka
olivat suurten kaivosaukkojen vieressä sijaitsevien kuonakasojen
näköisiä. Läntinen taivas oli muuttunut miellyttävän vaaleanviheriäksi
ja -punaiseksi, mitkä värivivahdukset tekevät illat niin kauniiksi
Niilin varsilla, ja vanha ruskea joki itse, virratessaan suutaan kohti
mustien kallionlohkareitten välitse, kimalteli heikosti noissa samoissa
kirkkaissa väreissä. Huikaiseva valo, kuumuus ja hyönteisten surina
olivat kaikki lakanneet vaikuttamasta. Huolimatta pakottavasta päästään
Anerley olisi voinut huutaa puhtaasta ruumiillisesta ilosta, kun nopea
eläin hänen allaan kiisi hänen kanssaan tuon viileän virkistävän ilman
halki, kovan pohjoistuulen hyväillessä hänen pisteleviä kasvojaan.
Hän oli katsonut kelloaan laskien nopeasti ajan ja matkan pituuden.
Kello oli jo ollut yli kuuden hänen lähtiessään leiristä. Epätasaisella
maalla oli hänen turha toivoakaan päästä eteenpäin seitsemää englannin
penikulmaa pitempää matkaa tunnissa – vähemmän vaikeakulkuisissa
paikoissa ja enemmän tasaisilla mailla. Mutta ajatellessaan tietä
hän muistikin siinä olevan enemmän kuoppaisia kuin tasaisia kohtia.
Hän saisi niin ollen kiittää onneaan, jos hän vain pääsisi Sarrasiin
jolloinkin kello kahdentoista ja yhden välillä yöllä. Sitten
viipyisivät sähkösanomat ainakin pari tuntia matkallaan, koska ne
Kairossa kirjoitetaan uudestaan. Parhaimmassakin tapauksessa hän voi
vain toivoa, että hänen lähettämänsä tiedot saapuisivat Fleet-kadulle
kello kahden tahi kolmen aikaan aamulla. Oli mahdollista, että hän voi
suoriutua siitä, vaikka kaikki seikat näyttivätkin olevan kovasti häntä
vastaan. Noin kolmen aikaan aamulla oli lehti painovalmis ja hänen
mahdollisuutensa olisivat silloin ainaiseksi hävinneet olemattomiin.
Se vain oli selvää, että vain ensimmäisellä lennätinasemalle
saapuneella miehellä oli joitakin mahdollisuuksia ja Anerley päätti
olla ensimmäinen, jos hän vain kovalla ratsastuksella voi saada sen
aikaan. Niin hän kiisi eteenpäin ja elukan pitkät ja vapaasti liikkuvat
jalat lisäsivät vain vauhtiaan joka sivalluksella. Siellä, missä
kiviset kallionkielekkeet ulottuivat virtaan saakka, oli hevosten pakko
kiertää, kameelin voidessa kulkea niiden yli, minkävuoksi Anerley
tunsikin alituisesti tavoittavansa tovereitaan.
Mutta tuosta tunteesta hänen oli pakko maksaa. Hän oli kuullut
puhuttavan miehistä, joiden voimat olivat murtuneet kokonaan
tällaisilla retkillä, ja hän tiesi arabialaisten käärivän ruumiinsa
kovasti leveihin sarkasiteihin valmistautuessaan jollekin pitkälle
matkalle. Sellainen oli tuntunut hänestä tarpeettomalta ja
naurettavalta aloittaessaan nopean matkansa tasaisella tiellä, mutta
nyt päästyään kallioiselle polulle hän ymmärsi sen tarkoituksen. Hän
ei saanut olla hetkistäkään samassa asennossa. Hän heilahteli eteen- ja
taaksepäin, jokaisen keinahduksen pistäessä hänen ruumiiseensa
niin, että sitä rupesi pakottamaan niskasta polviin saakka. Kipu
kouristi häntä olkapäistä, se karmi hänen selkärankaansa, runteli hänen
lanteitaan ja merkitsi hänen kylkiluittensa alimman laidan kovalla
jomotuksella. Hän tarttui sinne tänne käsillään koettaen huojentaa
lihaksiensa pakollista jännitystä. Hän veti polvensa koukkuun, vaihtoi
paikkaansa ja puri hampaansa yhteen siinä vakavassa tarkoituksessa,
että hän aikoi suoriutua siitä, vaikka se tappaisikin hänet. Hänen
päänsä oli särkymäisillään, hänen nyletyitä kasvojaan kivisti ja
jokaista hänen ruumiinsa niveltä pakotti kuin ne olisivat olleet poissa
sijoiltaan. Mutta hän unhotti tuon kaiken, kun hän kuun noustessa kuuli
hevosten kavioiden kapsetta virran viereiseltä tieltä ja tiesi siitä
päässeensä jo hyvän matkaa edelle tovereistaan. Mutta hän oli tuskin
puolimatkassakaan vielä ja kello oli jo yksitoista.
Koko päivän olivat koneet tikuttaneet lakkaamatta tuossa pienessä
poimutetusta rautalevystä rakennetussa majassa, joka toimi
lennätinasemana Sarrasissa. Paljaine seinineen ja istuimina käytettyine
laatikkoineen se oli kuitenkin sillä hetkellä tärkeimpiä paikkoja
maan pinnalla, ja tuo nopea lakkaamaton tikuttaminen olisi yhtä hyvin
voinut olla kohtalon maailman kellon aiheuttamaa. Moni kunnioitettava
henkilö oli ollut noiden lankojen toisessa päässä ja ilmaissut
ajatuksensa kosteakasvoiselle sotilaskonttoristille. Muuan ranskalainen
pääministeri oli vaatinut panttia ja eräs englantilainen markiisi oli
ilmoittanut pyynnön komentavalle kenraalille tiedustellen samalla,
vaikuttaisiko se mitään tilanteeseen. Salakirjainsähkösanomat olivat
melkein tehdä konttoristin hulluksi, koska kaikista mielettömistä
toimituksista salakirjainsähkösanomien vastaanotto on mielettömintä
avaimetta niihin. Paljon viisasta valtiollista toimintaa oli jatkunut
päivät pitkät eurooppalaisissa kansleri virastoissa ja tulokset oli
kuiskattu kuuluville tuossa pienessä poimutetussa rautavajassa.
Noin kello kahden aikaan aamulla oli muuan äärettömän pitkä määräys
vihdoinkin loppuun kirjoitettu ja väsynyt virkailija oli avannut oven
ja oli juuri sytyttämäisillään piippuaan raittiissa kylmässä ilmassa,
kun hän näki kameelin kaatuvan tomuun ja erään miehen, joka näytti
olevan päihtymisen viime asteilla, tulevan horjuen häntä kohti.
"Mitä kello on?" huusi hän äänellä, joka tuntui ainoalta selvältä
piirteeltä hänessä.
Konttoristin huulet olivat juuri sanomaisillaan, että aika oli
juuri sopivin kysyjän vuoteeseen menolle, mutta sotaretkillä ei ole
turvallista olla ivallinen khakipukuisille miehille. Hän tyytyi
senvuoksi toteamaan kuivasti vain sen, että kello oli kaksi. Mutta ei
millään hänen keksimällään vastauksella olisi voinut olla musertavampaa
vaikutusta. Äänikin muuttui nyt luopuneeksi ja mies tarttui oven
pieleen pysyäkseen pystyssä.
"Kaksiko? Olen sittenkin joutunut häviölle!" sanoi hän. Hänen päänsä
ympärille oli sidottu verinen nenäliina, hänen kasvonsa olivat
tulipunaiset ja hän seisoi jalat niin koukussa kuin hänen selässään ei
olisi ollut lainkaan tarmoa. Konttoristi alkoi jo huomata, että jotakin
tavallisuudesta poikkeavaa oli ilmassa.

"Kuinka kauan viipyy sähkösanoma Lontooseen?"

"Noin pari tuntia."

"Ja kello on jo kaksi. Se ei voisi saapua sinne ennen kello neljää."

"Ennen kolmea."

"Neljää."

"Ei, kolmea."

"Mutta tehän puhuitte jotakin parista tunnista?"

"Niin kyllä, mutta pituusasteissa on enemmän kuin tunnin ero."

"Taivaan nimessä, minä suoriudun siitä sittenkin vielä!" huusi Anerley
ja horjuen muutaman laatikon luo hän aloitti kuuluisan sähkösanomansa
sanelun.
Ja niin kävi, että Gazettessa oli pitkä artikkeli suurine
hautakirjoitusmaisine otsakkeineen, Intelligencen ja Courierin
sivujen ollessa yhtä tyhjiä kuin niiden päätoimittajien naamat
olivat noloja. Ja sekin tapahtui, että kun pari väsynyttä miestä
rammoilla hevosilla saapui noin kello neljän aikaan aamulla Sarrasin
postikonttorin edustalle, he katsoivat toisiinsa vaieten ja poistuivat
äänettömästi saatuaan sen vakaumuksen, että maailmassa on sellaisiakin
tilanteita, joiden määrittelemiseen englannin kielenkin sanavarasto on
liian köyhä.

PRIKAATIN KENRAALIN AVIOLIITTO

Minä puhun nyt, hyvät ystävät, noista jo aikoja sitten menneistä
päivistä, jolloin minä tuskin vielä olin alkanut laskea perustaa sille
maineelle, joka on tehnyt nimeni niin tunnetuksi. Conflansin husaarien
kolmenkymmenen upseerin joukossa ei ollut ketään niin huomattavaa,
etten minä olisi ollut häntä etevämpi kaikissa suhteissa. Saatan
hyvin kuvitella, kuinka hämmästyneitä he kaikki olisivat olleet,
jos he vain olisivat tienneet nuoren luutnantin, Etienne Gerardin,
tulevasta loistavasta urasta ja siitä, että hän kerran komentaisi
kokonaista prikaattia ja ottaisi vastaan keisarin omasta kädestä tuon
ristin, jonka voin näyttää teille milloin tahansa, kun suotte minulle
sen kunnian, että tulette vierailemaan luokseni pieneen asuntooni.
Tehän tiedätte varmaankin tuon pienen, Garonnen vieressä sijaitsevan,
valkoiseksi sivellyn huvilan, jonka julkipuolella on viiniköynnöksiä ja
takana laaja kenttä.
Ihmiset ovat sanoneet minusta, etten minä milloinkaan ole tiennyt
mitään pelosta. Epäilemättä olette tekin kuulleet heidän sanovan
noin. Tyhmästä ylpeydestä olen antanut tuon huhun olla liikkeellä
monta vuotta. Mutta nyt vanhalla iälläni uskallan olla rehellinen.
Urhoolliset miehet uskaltavat puhua suoraan. Vain raukat pelkäävät
tehdä myönnytyksiä. Niinpä kerron teille nyt, että minäkin olen
inhimillinen, että minäkin olen tuntenut selkääni karmivan ja tukkani
nousevan pystyyn, että minäkin tiedän, mitä sellainen nopea pakeneminen
on, jolloin ihmisen jalat eivät tahdo enää häntä kannattaa. Te
tyrmistytte kuullessanne sen. Mutta jonakin kauniina päivänä voi se
lohduttaakin teitä, kun oma rohkeutenne on saavuttanut rajansa, että
te tiedätte Etienne Gerardinkin tunteneen kerran pelkoa. Kerron teille
nyt, kuinka tulin saavuttaneeksi sen kokemuksen ja kuinka se hankki
minulle vaimon.
Siihen aikaan eivät ranskalaiset sotineet ja me, Conflansin husaarit,
olimme leiriytyneet koko siksi kesäksi Les Andelysin kaupungin
läheisyyteen Normandiassa. Kaupunki ei itse asiassa ole mikään niin
erittäin hauska paikka, mutta me kevyen ratsuväen miehet teemme
kaikista niistä paikoista hupaisia, missä me vierailemme, ja niin me
kulutimme aikaamme sielläkin melko mukavasti. Monet vuodet ja monet
tapahtumat ovat himmentäneet muistiani, mutta vieläkin Les Andelysin
nimi palauttaa mieleeni suuren raunioksi luhistuneen linnan, suuret
omenatarhat ja ennen muuta nuo viehättävät normandilaiset tytöt. He
olivat sukupuolensa kaikkein hienoimpia, kuten voidaan sanoa meistä
husaareistakin, ja niinpä me tulimmekin hyvin toimeen keskenämme tuona
aurinkoisena kesänä. Ah, sitä nuoruutta, kauneutta ja rohkeutta, ja
sitten noita synkkiä kuolettavia vuosia, jotka himmentävät kaiken!
On aikoja, jolloin ihana nuoruuteni painaa sydäntäni kuin lyijy. Ei,
sir, mikään viini ei voi huuhtoa pois sellaisia ajatuksia, sillä ne
johtuvat hengestä ja sielusta. Viini herättää vain vastakaikua raa'assa
ruumiissamme, mutta jos te tarjoatte sitä sille, en tahdo hylkiä sitä.
Kaikkien niiden neitojen joukossa, jotka asuivat noilla seuduilla,
oli muuan, joka oli muita niin paljon kauniimpi ja lumoavampi, että
hän oli aivan kuin erityisesti määrätty minulle. Hänen nimensä oli
Marie Ravon ja hänen vanhempansa, Ravonit, kuuluivat maanviljelijäin
luokkaan ja olivat viljelleet omia tiluksiaan noissa seuduissa aina
herttua Wilhelmin Englantiin matkustamisesta saakka. Jos suljen
silmäni nyt, näen hänet vielä sellaisena kuin hän silloin oli: hänen
pähkinänkarvaiset silmänsä, niin ystävälliset ja kuitenkin niin
tuliset; hänen sysimustan tukkansa, mikä väri sopii parhaiten runojen
aiheeksi ja intohimoille; hänen vartalonsa, joka oli niin notkea kuin
nuori koivu tuulessa. Ah, kuinka hän kiepsahtikaan irti otteestani, kun
ensi kerran kiersin käsivarteni hänen ympärilleen, sillä hän oli hyvin
ylpeä ja tulinen tyttö, joka aina väisteli ja vastusteli taistellen
viime hetkeen saakka, jotta hänen antautumisensa tuntuisi sitten sitä
suloisemmalta. Niiden sadanneljänkymmenen naisen joukossa – Mutta
voiko nyt kukaan verrata heitä, koska he kaikki olivat niin lähellä
täydellisyyttään?
Te tulette ihmettelemään, mistä johtui, ettei minulla ollut
kilpailijoita, vaikka tämä neito olikin niin kaunis. Siihen oli
kuitenkin hyvin pätevät syyt, hyvät ystävät, sillä minä järjestin
kaiken niin, että kilpailijani joutuivat sairaalaan. Siellä oli
Hippolyte Lesoeur, joka kävi heidän luonaan vieraisilla kahtena
sunnuntaina, mutta jos hän vielä elää, uskallan vannoa, että hän
vieläkin nilkuttaa siitä luodista, jonka hän sai polveensa. Victor
raukkakin – hän kantoi kuolemaansa saakka minun antamaani merkkiä.
Pian käsittivät kaikki, että ellen minä voi voittaa Marieta omakseni,
on minulle kuitenkin suotava täydellinen yrittämisvapaus. Leirissämme
sanottiinkin, että järjestyneen tarkka-ampujaneliön kimppuun on
turvallisempi hyökätä kuin tulla nähdyksi liian usein Ravonin maatalon
läheisyydessä.
Sallikaa minun nyt olla täsmällinen hetkisen. Halusinko minä mennä
naimisiin Marien kanssa? Ah, hyvät ystävät, avioliitto ei ole
husaareja varten! Tänään hän on Hollannissa, mutta huomenna hän voi
jo olla Espanjan kukkuloilla tahi Puolan rämeillä. Mitä hän tekisi
vaimolla? Olisiko sellainen rehellistä kumpaakaan kohtaan? Olisiko
oikein, että hänen rohkeuttansa lannistaisi siihen toivottomuuteen
kohdistuva ajatus, jonka hänen kaatumisensa aiheuttaisi, olisiko
järkevää, että vaimo jätettäisiin kotiin pelkäämään, että jo seuraava
posti tuo hänelle tiedon korvaamattomasta onnettomuudesta? Husaari
voi vain lämmitellä tulen ääressä ja sitten kiiruhtaa eteenpäin ja
kiittää onneaan, jos hänen tiensä vie hänet toisen tulen ohi, jonka
ääressä hän taasen voi lämmitellä. Entä Marie sitten? Halusiko hän
mennä naimisiin kanssani? Hän tiesi vallan hyvin, että silloin kun
meidän hopeatorvemme puhaltavat marssiin, tulisi tiemme viemään
meidät avioelämämme haudan yli. Paljon parempi oli hänen pysyä omien
vanhempiensa luona ja omalla maallaan, missä hän miehineen voi asua
aina runsassatoisten hedelmätarhojen keskellä ja Le Gaillardin suuren
linnan läheisyydessä. Muistelkoon hän husaariaan vain unissaan, mutta
viettäköön päivänsä tuossa hänelle niin tutussa ympäristössä. Silloin
me kuitenkin karkoitimme kaikki sellaiset ajatukset mielestämme
seurustellen toistemme kanssa suloisen toverillisesti päivän kerrallaan
ja kokonaan huolimatta huomisesta. Sellaisiakin hetkiä oli kieltämättä
olemassa, jolloin hänen isänsä, jäykkä vanha herrasmies omia omenoitaan
muistuttavine kasvoineen, ja hänen äitinsä, laiha ja levoton
maalaisnainen, antoivat minulle viittauksia, että he toivoivat saavansa
paremman selvyyden tarkoituksistani, mutta sydämessään he tiesivät
molemmat, että Etienne Gerard on kunnianmies ja että heidän tyttärensä
on hyvässä turvassa ja hyvin onnellinen hänen seurassaan. Asiat olivat
sillä kannalla siihen iltaan saakka, josta nyt aion kertoa.
Oli sunnuntai-ilta ja minä olin ratsastanut kylään leiristämme. Siellä
oli vierailemassa muitakin meidän miehiämme ja me kaikki jätimme
hevosemme ravintolaan. Sitten minun piti kävellä Ravonien luo ja heidän
talonsa ja kylän välissä oli vain yksi ainoa melko laaja kenttä, joka
ulottui aivan heidän ovelleen asti. Olin juuri lähtemäisilläni, kun
isäntä kiiruhti jälkeeni.
"Suokaa minulle anteeksi, luutnantti", sanoi hän, "sinne on kyllä
pitemmälti tietä pitkin, mutta kuitenkin neuvoisin teitä kulkemaan sitä
nyt."

"Mutta matkanihan tulee siten ainakin yhtä penikulmaa pitemmäksi."

"Tiedän sen. Mutta luullakseni se olisi sittenkin viisainta", sanoi hän
hymyillen puhuessaan.

"Miksi?" kysyin minä.

"Koska", sanoi hän, "englantilainen sonni on vapaana kedolla."

Ellei hän olisi hymyillyt niin iljettävästi, olisin tuuminut asiaa.
Mutta ilmoittaa minulle ensin vaara ja sitten hymyillä minulle siten
oli enemmän kuin ylpeä luonteeni voi sietää. Viittasin kädelläni, mitä
minä ajattelin englantilaisesta sonnista.

"Menen suorinta tietä", sanoin minä.

Mutta tuskin olin astunut jalkani kedolle, kun jo huomasin, että
luonteeni oli tehnyt minulle kepposen innostamalla minut tällaiseen
tuhmanrohkeaan tekoon. Keto oli nelikulmainen ja melko suuri, ja kun
minä pääsin kauemmaksi sen keskelle, olin kuin simpukankuori, joka on
uskaltanut lähteä pois maista eikä näe enää muuta satamaa kuin sen,
josta se oli tullut. Kedon kaikilla muilla sivuilla oli valli, paitsi
sillä, mistä minä olin tullut. Edessäni oli Ravonien maatalo oikealle
ja vasemmalle etääntyvine valleineen. Muuan takaovi avautui kedolle
päin ja siellä oli useita ikkunoita, jotka olivat kaikki luukkujen
peitossa, kuten normandialaisissa maataloissa tavallisesti. Kiiruhdin
nopeasti ovea kohti kuin se olisi ollut ainoa turvallinen satama,
kävellen niin arvokkaasti kuin soturille sopiikin, mutta kuitenkin niin
nopeasti kuin vain voin. Vyötäreiltä ylöspäin olin minä välinpitämätön,
vieläpä hyvällä tuulellakin, mutta alempaa nopea ja valpas.
Olin jo päässyt melkein kentän keskelle huomatessani elukan. Se
kuopi etujalallaan maata erään suuren pyökin juurella minun oikealla
puolellani. En kääntänyt päätänikään eikä katsojakaan olisi nähnyt
minun kiinnittävän siihen huomiotani, vaikka silmäni tarkastelivatkin
sitä levottomina. Saattoi olla, että se oli tavattoman tyytyväisellä
tuulella, tahi että välinpitämätön käyttäytymiseni lannisti sen, koska
se ei liikahtanutkaan minuun päin. Tyynnyttyäni kohdistin katseeni
Marien makuuhuoneen ikkunaan, joka oli juuri takaoven yläpuolella,
siinä toivossa, että nuo rakkaat, hellät tummat silmät katselisivat
minua verhojen takaa. Upeilin pienellä kepilläni, hidastin kulkuani
poimiakseni esikon maasta ja lauloin yhden noista uhmaavista
lauluistamme loukatakseni tuota englantilaista elukkaa ja näyttääkseni
rakastetulleni, kuinka vähän minä välitän vaarasta, kun se tunkeutuu
hänen ja minun väliini. Pelottomuuteni nolasi eläimen ja niin työntäen
auki takaoven menin maataloon sisälle turvallisesti ja kunniakkaasti.
Ja eikö sen vuoksi kannattanutkin antautua vaaraan? Vaikka kaikki
Kastilian sonnit olisivat vartioineet sisäänkäytävää, eikö se
sittenkin olisi ollut uhmaamisen arvoista? Ah, noita hetkiä, noita
aurinkoisia hetkiä, jotka eivät voi milloinkaan palata takaisin, kun
nuoret jalkamme näyttävät tuskin koskettavan maahan ja kun me elämme
itseluomassamme suloisessa unelmien maassa! Hän kunnioitti rohkeuttani
ja rakasti minua senvuoksi. Kun hän painoi punaisen poskensa asetakkini
silkkistä rintamusta vasten ja katsoi minuun ihmettelevin silmin, jotka
loistivat rakkaudesta ja ihailusta, ihmetteli hän niitä juttuja, joissa
minä paljastin hänelle muutamia hänen rakastajansa luonteenomaisimpia
piirteitä.
"Eikö rohkeutesi ole milloinkaan pettänyt? Etkö ole milloinkaan
tuntenut pelkoa?" kysyi hän.
Nauroin sellaiselle ajatukselle. Millainen sija olisi pelolla
husaarin mielessä? Vaikka olinkin vielä nuori, olin antanut viljalti
todistuksia siitä. Kerroin hänelle, kuinka olin johtanut eskadroonani
unkarilaisten krenatöörien neliötä vastaan. Häntä värisytti, kun hän
syleili minua. Kerroin hänelle senkin, kuinka olin uittanut hevoseni
Tonavan yli lähtiessäni yöllä viemään viestiä Davoustille. Mutta
puhuakseni rehellisesti, virta ei ollutkaan Tonava eikä se ollut niin
syväkään, että minun olisi ollut pakko uida, mutta kun mies on vasta
kaksikymmenvuotias ja rakastunut, kertoo hän juttunsa niin hyvin kuin
hän ikinä vain osaa. Kerroin hänelle paljon samanlaisia tarinoita,
hänen rakkaiden silmiensä ilmeen käydessä yhä hämmästyneemmäksi.
"En milloinkaan unissanikaan, Etienne", sanoi hän, "ole voinut uskoa
niin urhoollisia miehiä olevan olemassakaan. Onnellinen Ranska, jolla
on sellaisia sotilaita; onnellinen Marie, jolla on sellainen rakastaja!"
Te voitte ymmärtää, että minä heittäydyin hänen jalkoihinsa vakuuttaen
olevani onnellisin kaikista luoduista olennoista – minä, joka olin
löytänyt näin kiittävän ja ymmärtäväisen olennon.
Suhteemme oli viehättävä, mutta liian suloinen ja arka raaempien
luonteiden ymmärrettäväksi. Mutta tehän voitte käsittää, että vanhemmat
kuvittelivat heidän pitävän täyttää velvollisuutensa. Pelasin dominoa
vanhuksen kanssa ja karttasin villoja hänen vaimolleen, voimatta
kuitenkaan taivuttaa heitä uskomaan, että minä vain rakkaudesta
heihin tulin kolmesti viikossa heidän maatilalleen. Joskus oli
selitys käyvä välttämättömäksi ja tuona iltana se tapahtui. Marie
karkoitettiin huoneeseensa, vaikka hän viehättävästi kapinoikin, ja
minä jäin vanhusten seuraan arkihuoneeseen, missä he ahdistivat minua
kysymyksillään tiedustellen suunnitelmiani ja tarkoituksiani.
"Toista tahi toista tietä", sanoivat he töykeään maalaistapaansa. "Joko
te ilmoitatte meille olevanne kihloissa Marien kanssa tahi te ette saa
näyttää meille kasvojanne milloinkaan enää."
Puhuin heille kunniastani, toiveistani ja tulevaisuudestani, mutta he
pysyivät järkkymättä nykyisyydessä. Vetosin uraani, mutta he eivät
itsekkääseen tapaansa tahtoneet ajatellakaan muuta kuin tytärtään. Olin
todellakin joutunut hyvin vaikeaan tilanteeseen. Toiselta puolen en
voinut tulla toimeen ilman Marietani, mutta toiselta puolen taasen ei
minunlaiseni nuori husaari voinut ajatellakaan avioliittoa. Vihdoin,
kun minua kovasti ahdistettiin, pyysin heitä jättämään asian rauhaan
ainakin yhdeksi päiväksi.
"Haluan puhutella Marieta", sanoin minä, "haluan puhutella häntä
viipymättä. Meidän on kiinnitettävä huomiomme ennen muuta hänen
mielipiteihinsä ja onneensa."
He eivät olleet tyytyväisiä, nuo murisevat vanhukset, mutta he eivät
voineet sanoa enempääkään. He hyvästelivät minua jäykästi ja minä
poistuin hyvin hämmentyneenä lähteäkseni ravintolaan. Menin ulos
samasta ovesta, josta olin tullutkin, ja kuulin heidän lukitsevan ja
telkitsevän sen takanani.
Kävelin ketoa pitkin vaipuneena ajatuksiini. Muistelin vain vanhusten
väitteitä ja omia ovelia vastauksiani. Mitä minun pitikään tehdä?
Olin luvannut puhutella Marieta viipymättä. Mitä minä sanoisinkaan
hänelle tavatessani hänet? Antautuisinko hänen kauneutensa lumoihin
ja hylkäisin ammattini? Jos vain Etienne Gerardin miekka vaihtuisi
viikatteeseen, silloin todellakin koittaisi huonot ajat Ranskan
keisarille. Vai kovettaisinko minä sydämeni ja hylkäisin Marien? Vai
eikö kaikkea voitaisi mahdollisesti yhdistää siten, että minä voisin
olla onnellinen aviomies Normandiassa ja urhoollinen soturi muualla?
Kaikki nämä ajatukset surisivat aivoissani, kun äkillinen ääni pakotti
minut kohottamaan katseeni. Kuu oli tullut esille pilven takaa ja
tuolla aivan edessäni oli sonni.
Se oli jo näyttänyt suurelta puunkin alla, mutta nyt se näytti vallan
suunnattomalta. Se oli väriltään musta. Sen pää oli alhaalla ja kuu
loisti sen uhkaaviin ja verestäviin silmiin. Sen häntä huiski nopeasti
puolelta toiselle ja etujalat kuopivat maata. Kauheammalta näyttävää
hirviötä ei ole milloinkaan nähty painajaisenakaan. Se läheni hitaasti
ja hiljaa minua.
Katsahdin taakseni ja huomasin hajamielisyydessäni tulleeni melko
pitkän matkan päähän kentän reunasta. Olin jo melkein sen puolivälissä.
Lähin turvapaikkani oli ravintola, mutta sonni oli sen ja minun
välissä. Ehkäpä eläin, jos se vain ymmärtää, kuinka vähän minä sitä
pelkään, väistyykin syrjään tieltäni. Kohautin olkapäitäni ja tein
halveksivan liikkeen. Ja vieläpä minä vihelsinkin. Eläin luuli minun
kutsuvan sitä ja lähestyi nyt ripeästi. Katsoin rohkeasti sitä
silmiin, kävellen kuitenkin nopeasti taaksepäin. Kun ihminen on nuori
ja sukkela, voi hän melkein juosta taaksepäin ja kuitenkin näyttää
urhoollisia ja hymyileviä kasvoja viholliselleen. Juostessani uhkailin
eläintä kepilläni. Ehkä olisi ollut viisaampaa, jos hieman olisin
hillinnyt mieltäni. Se suhtautui siihen kuin uhmaan, jota todellakin
vähimmän kaikista olin ajatellut. Väärinkäsitystähän se oli, mutta
hyvin kohtalokasta. Mylvähtäen se kohotti häntänsä ilmaan ja hyökkäsi.
Oletteko te milloinkaan nähneet sonnin hyökkäävän, hyvät ystävät? Näky
on kummallinen. Te ajattelette ehkä, että se nelistää tahi laukkaa.
Ei, sen vauhti on jotakin paljon pahempaa. Hyökkäys on jakso hyppyjä,
joilla se lähestyy ja joista seuraava on aina edellistä uhkaavampi. En
pelkää mitään sellaista, mitä ihminen voi tehdä. Kun olen tekemisissä
miesten kanssa, tunnen oman käyttäytymiseni jalouden ja urhoollisen
tyyneyteni, millä minä otan hänet vastaan, vaikuttavan paljon hänen
tekemisekseen aseettomaksi. Sen, mitä hän voi tehdä, voin minäkin.
Miksi siis pelkäisin häntä? Mutta kun miehen on taisteltava tonnin
painoisen raivostuneen lihamöhkäleen kanssa, on se aivan toista. Siinä
ei voi mikään vastustus tulla kysymykseenkään.
Ylpeä tyyneyteni ei vaikuttanut tämän taivaallista tuohon elukkaan.
Selvät aivoni olivat silmänräpäyksessä punninneet kaikki mahdolliset
keinot ja päässeet sellaiseen tulokseen, ettei kukaan, ei keisari
itsekään, voisi pitää puoliaan sitä vastaan. Siinä ei auttanut muu kuin
pakeneminen.
Mutta ihminen voi paeta monella tapaa. Hän voi tehdä sen arvokkaasti
tahi joutua pakokauhun valtaan. Minä pakenin luullakseni kuin soturi
ainakin. Ryhtini oli suurenmoinen, vaikka sääreni liikkuivatkin
nopeasti. Koko olemukseni oli kuin elävä vastalause sen tilanteen
johdosta, johon olin joutunut. Hymyilin juostessani sellaisen
urhoollisen miehen katkeraa hymyä, joka ivailee omaa kohtaloaan. Vaikka
kaikki toverini olisivatkin kokoutuneet kentän ympärille, eivät he
olisi voineet halveksia minua nähdessään miten kylmäverisesti minä
väistin sonnia.
Mutta tässä minun on nyt pakko tunnustaa jotakin. Kun kerran
aloittaa pakenemisen, vaikka se tapahtuisikin niin sotilaallisesti
kuin suinkin, joutuu pakenija melkein aina pakokauhun valtaan. Eikö
kaartillekin käynyt niin Waterloon taistelussa? Niin kävi Etienne
Gerardillekin sinä iltana. Mutta siellä ei onneksi ollut ketään
katselemassa käyttäytymistäni, ei ketään muita kuin tuo kirottu sonni.
Vaikka minä olisinkin minuutiksi menettänyt arvokkaisuuteni, niin
mitäpä se näin ollen haittasi? Joka hetki kuului hirviön sorkkien
kapse ja kauhistuttava mylvintä yhä lähempää takaani. Kauhistuin jo
ajatellessanikin niin arvotonta kuolemaa. Elukan raaka raivo karsi
kylmästi sydäntäni. Unohdin silmänräpäyksessä kaiken. Maailmassa ei
ollut sillä hetkellä muita kuin kaksi elävää olentoa, minä ja sonni –
se koettaen tappaa minua ja minä yrittäen paeta sitä. Painoin pääni
kumaraan ja juoksin, juoksin henkeni edestä.
Suuntasin matkani Ravonien taloa kohti. Mutta lähestyessäni sitä
juolahtikin mieleeni, ettei minulla siellä ollut minkäänlaista
turvapaikkaa. Ovihan oli lukossa. Alimmaiset ikkunatkin olivat
luukkujen peitossa. Vallit olivat korkeat kummallakin puolella. Ja
sonni tuli vain lähemmäksi minua jokaisella hypyllään. Mutta ah, hyvät
ystävät, juuri sellaisina äärimmäisen vaaran hetkinä on Etienne Gerard
aina suorittanut mainioimmat tekonsa. Minulla ei ollut muuta kuin yksi
ainoa pelastumisen mahdollisuus ja sen minä heti valitsinkin.
Mainitsin jo äsken, että Marien makuuhuoneen ikkuna oli juuri oven
yläpuolella. Verhot oli vedetty eteen, mutta raoista näkyi, että lamppu
paloi huoneessa. Koska olin nuori ja vikkelä, tiesin voivani ponnahtaa
tarpeeksi korkealle ulottuakseni ikkunalautaan ja vetääkseni itseni
turvaan. Hirviö oli jo melkein kintereilläni. Vaikka minua ei olisi
autettukaan, olisin silti toteuttanut suunnitelmani, mutta kun minä
suurenmoisesti ponnistettuani ponnahdin maasta, paiskasi sonni samalla
minut ilmaan. Kiidin verhojen välitse kuin minut olisi ammuttu tykistä
ja putosin käsilleni ja polvilleni huoneen keskelle.
Huomasin myöhemmin, että ikkunan ääressä oli vuode, mutta minä olin
lennähtänyt turvallisesti sen yli. Horjuessani jaloilleni käännyin
hämmästyneenä sitä kohti, mutta se olikin tyhjä. Marieni istui
matalalla tuolilla huoneen nurkassa ja hänen punastuneet poskensa
ilmaisivat minulle hänen itkeneen. Epäilemättä hänen vanhempansa olivat
kertoneet hänelle jotakin siitä, mitä oli tapahtunut välillämme. Hän
oli liian hämmästynyt liikahtaakseen ja voi vain istua paikoillaan ja
katsoa minuun suu auki.

"Etienne!" huohotti hän. "Etienne!"

Silmänräpäyksessä oli mieleni yhtä täynnä keinoja kuin aina ennenkin.
Siinä ei getlemanni voinut menetellä muuta kuin yhdellä tavalla ja
minä teinkin niin. "Marie", huudahdin minä, "suo minulle anteeksi,
suo minulle anteeksi äkillinen palaamiseni! Marie, olen puhutellut
vanhempiasi tänä iltana. En voinut palata takaisin leiriin kysymättä
sinulta, tahdotko tehdä minut ainiaaksi onnelliseksi lupaamalla tulla
vaimokseni?"
Kului kauan aikaa, ennenkuin hän voi puhua, koska hän oli niin
äärettömästi hämmästynyt. Sitten kaikki mielenliikutukset haihtuivat
hänen voimakkaan ihailunsa tieltä.
"Ah, Etienne, minun ihmeellinen Etienneni!" huusi hän kietoen
käsivartensa kaulaani. "Onko maailmassa milloinkaan ollut tällaista
rakkautta? Onko maailmassa milloinkaan elänyt sinunlaistasi miestä? Kun
sinä seisot siinä kalpeana ja väristen intohimosta, näytät sinä minusta
kaikkien unelmieni sankarilta. Kuinka kiivaasti sinä hengitätkään,
rakkaani, ja millainen hyppy se mahtoi ollakaan, joka toi sinut
syliini. Samassa silmänräpäyksessä, kun sinä lensit tänne, kuulin
sotaratsusi kavioiden kapsetta kedolta."
Siinä ei ollut sen enempää selittämistä, ja kun ihminen on juuri mennyt
kihloihin, voi hän käyttää huuliaan muutenkin. Mutta käytävästä kuului
nopeita askelia ja ovelle koputettiin. Kun vanhukset olivat kuulleet
tuloni aiheuttaman jymähdyksen, olivat he kiiruhtaneet kellariin
katsomaan, oliko suuri omenajuomatynnyri katkaissut vanteensa, mutta
nyt he olivat palanneet takaisin vaatien kiihkeästi sisäänpääsyä.
Kiskaisin oven auki ja seisoin siinä puristaen Marien kättä.

"Katselkaa poikaanne!" sanoin minä.

Ah sitä iloa, jonka valtaan nuo vaatimattomat ihmiset joutuivat
silloin. Se lämmittää sydäntäni vieläkin ajatellessani sitä. Se ei
näyttänyt tuntuvan heistä lainkaan omituiselta, että olin lennähtänyt
sinne ikkunasta, sillä kukapa sitten olisikaan kuumaverinen kosija,
ellei ritarillinen husaari. Ja kun ovi on lukossa, onko silloin muuta
tietä kuin ikkuna? Kerran vielä me kokoonnuimme kaikki arkihuoneeseen,
hämähäkinseittien peittämän pullon ilmestyessä pöytään ja Ravonien
talon muinaisen kunnian paljastuessa minulle. Olen vieläkin näkevinäni
tuon paksuorsisen huoneen, vanhusten hymyilevät kasvot, lampun valon
kultaisen ympyrän, ja hänet, Marieni, tuon nuoruuteni ylpeyden, jonka
voitin omakseni niin kummallisella tavalla ja menetin taasen niin
lyhyen ajan kuluttua.

Erosimme vasta hyvin myöhäiseen. Vanha isä tuli mukanani eteiseen.

"Sinä voit poistua joko julkipuolen ovesta tahi takatietä", sanoi hän.
"Takatie on lyhyempi."
"Lähden luullakseni julkipuolen ovesta", vastasin. "Se tie voi olla
ehkä pitempi, mutta se suo minulle enemmän aikaa Marien muistelemiseen."

CHÂTEAU NOIRIN HERRA

Tämä tapahtui siihen aikaan, jolloin saksalaiset joukot olivat
murtaneet itselleen tien Ranskan poikki ja jolloin nuoren tasavallan
hajaantuneet joukot oli työnnetty Aisnen pohjoispuolelle ja Loiren
etelärannalle. Kolme leveätä virtaa aseellisia miehiä oli vyörynyt
hitaasti mutta vastustamattomasti Reinin rannoilta, polveillen joskus
pohjoiseen ja joskus etelään, jakautuen ja yhdistyen, mutta liittyen
kuitenkin yhdeksi kokonaisuudeksi muodostaakseen suuren järven Pariisin
ympärille. Ja siitä järvestä pulpahteli esille pienempiä virtoja,
ensimmäinen pohjoiseen, toinen etelään Orleansiin ja kolmas länteen
päin Normandiaan. Moni saksalainen ratsumies näki silloin meren ensi
kerran ratsastaessaan hevosellaan satulaa myöten aaltoihin Dieppen
luona.
Ranskalaisten ajatukset olivat synkkiä ja katkeria, kun he näkivät
tämän häpeällisen vastoinkäymisen viiltävän haavoja heidän kauniin
maansa kasvoihin. He olivat taistelleet ja joutuneet tappiolle. He
olivat koettaneet vastustaa noita parveilevia ratsuväkijoukkoja,
noita lukemattomia jalkaväkilaumoja ja noita itsevaltaisia tykkejä.
Maan valloittajia ei voitu kukistaa pataljoonittani, mutta he olivat
tasaväkisiä, kun oli oteltava mies miestä tahi kymmenen kymmentä
vastaan. Urhoollinen ranskalainen voi vieläkin pakottaa yksinäisen
saksalaisen suremaan sitä päivää, jolloin hän oli poistunut oman
Reininsä rannoilta. Siten syttyi toinen sota, sissisota ilkeine
murhineen ja raakoine kostoineen.
Neljäskolmatta posenilainen jalkaväkipataljoona, jonka komentaja oli
eversti von Gramm, oli saanut kärsiä vakavia vaurioita tämän uuden
tilanteen aikana. Se oli sijoitettu erääseen pieneen normandilaiseen
Les Andelys-nimiseen kaupunkiin ja sen etuvartioketjut ulottuivat
ympäristön kyliin ja maataloihin. Ensimmäiset ranskalaiset joukot
olivat noin viidenkymmenen englannin penikulman päässä ja kuitenkin sai
eversti von Gramm joka aamu kuulla synkkiä viestejä vahdeista, jotka
oli löydetty kuolleina vartiopaikoiltaan, tahi muonan hakemismatkoille
lähteneistä ryhmistä, jotka eivät olleet milloinkaan palanneet. Silloin
antoi eversti vihalleen vallan ja maataloja leimahteli liekkiin
ja kylät vapisivat, mutta seuraavana aamuna sai hän kuulla saman
surullisen tarinan. Vaikka hän olisi tehnyt mitä tahansa, ei hän
sittenkään voinut karkoittaa noita näkymättömiä vihollisia. Eikä sen
kuitenkaan olisi pitänyt olla niin vaikeata, sillä muutamista merkeistä
päättäen oli varmaa, että kaikki nämä väkivaltaiset teot johtuivat
samasta lähteestä. Eversti von Gramm oli käyttänyt väkivaltaa ja
epäonnistunut. Kullalla olisi ehkä toivottavampi vaikutus. Hän kuulutti
kaikkialla maaseudulla antavansa ilmoituksista viidensadan frangin
suuruisen palkinnon, mutta tuloksettomasti. Sitten kahdeksansataa,
mutta talonpojat olivat lahjomattomia. Sitten erään korpraalin murhan
ärsyttämänä hän kohotti sen tuhanneksi ostaen siten Francois Rejanen
sielun, muutaman maatyöläisen, jonka normandialainen rahanhimo oli
hänen saksalaisvihaansa voimakkaampi.
"Te sanotte tietävänne näiden rikosten tekijän?" kysyi preussilainen
eversti katsellen halveksivasti edessään olevaa sinipuseroista
rottanaamaista miestä.

"Kyllä, herra eversti."

"Kuka hän on?"

"Nuo tuhat frangia, herra eversti?"

"Ei penniäkään, ennenkuin ilmoituksenne luotettavuus on pantu kokeelle.
No! Kuka on murhannut mieheni?"

"Château Noirin omistaja, kreivi Eustace."

"Te valehtelette!" huudahti eversti vihaisesti. "Ei herras- eikä
aatelismies voi olla syyllinen sellaisiin rikoksiin."

Talonpoika kohautti hartioitaan.

"Huomaan selvästi, ettette tunne kreiviä. Asia on näin, herra eversti.
Puhun ehdottomasti totta enkä pelkää lainkaan sitä, että panette
ilmoitukseni kokeelle. Château Noirin kreivi on kova mies; hän on ollut
sellainen aina suotuisimmissakin olosuhteissa. Mutta viime aikoina
hän on käynyt vallan hirvittäväksi. Se on johtunut hänen poikansa
kuolemasta. Hänen poikansa oli Doyayn joukoissa, joutui vangiksi ja
kaatui koettaessaan paeta Saksasta. Hän oli kreivin ainoa lapsi ja me
luulemme todella kaikki hänen kuolemansa tehneen kreivin hulluksi. Hän
seuraa talonpoikineen saksalaisia joukkoja. En tiedä lainkaan, kuinka
monta hän on jo tappanut, mutta hän se viiltää ristin uhriensa otsaan,
koska se on hänen sukunsa tunnusmerkki."
Se olikin totta. Kaikkien murhattujen vahtien otsaan oli piirretty
Andreaksenristi kuin metsästysveitsellä. Eversti taivutti jäykän
selkänsä ja kuljetti etusormeaan pöydälle levittämäänsä karttaa pitkin.
"Tuo linnahan ei ole sen kauempaa kuin neljän ranskalaisen penikulman
päässä", sanoi hän.

"Kolmen penikulman ja yhden kilometrin, herra eversti."

"Te tiedätte paikan?"

"Olen ollut työssä siellä." Eversti von Gramm soitti kelloa. "Antakaa
tälle miehelle ruokaa ja pidättäkää hänet", sanoi hän kersantille.
"Miksi te vangitsette minut, herra eversti? En voi kertoa teille sen
enempää."

"Me tarvitsemme teidät oppaaksemme."

"Oppaaksenneko? Entä kreivi? Jos minä vain joudun hänen käsiinsä – Ah,
herra eversti?"
Mutta preussilainen päällikkö viittasi hänet menemään. "Lähettäkää
kapteeni Baumgarten puheilleni heti", sanoi hän.
Kutsua noudattanut upseeri oli keski-ikäinen mies, jykeväleukainen ja
sinisilmäinen kierrettyine keltaisine viiksineen ja tiilenpunaisine
kasvoineen, jotka olivat norsunluunvalkoiset niistä paikoista, missä
hänen kypärinsä oli suojellut ihoa auringon vaikutuksilta. Hän oli
kaljupäinen, päänahka niin kiinteä ja kiiltävä, että muut upseerit
kerhossa käyttivät leikillään sitä kuvastimenaan kiertäessään
viiksiään. Sotilaana hän oli hidas, mutta luotettava ja urhoollinen.
Eversti saattoi luottaa häneen sellaisessakin asiassa, missä joku
toinen komeileva upseeri olisi ehkä joutunut pulaan.
"Teidän pitää marssia Château Noiriin tänä yönä, kapteeni", sanoi hän.
"Opas on jo hankittu. Teidän täytyy vangita kreivi ja tuoda hänet
tänne. Jos hän koettaa pelastautua, ampukaa hänet heti."

"Kuinka monta miestä minun pitää ottaa mukaani, herra eversti?"

"No niin, me olemme vakoojien ympäröimiä ja ainoa onnistumisen
mahdollisuutemme on iskeä hänen kimppuunsa ennenkuin hän tietää meidän
olevan matkallakaan. Suuri joukko herättäisi huomiota. Mutta te ette
saa antautua sellaiseenkaan vaaraan, että teidät eristetään meistä."
"Minähän voin marssia pohjoista kohti kuin liittyäkseni kenraali
Goebenin joukkoihin. Sitten voisin kääntyä tuolle tielle, jonka näen
kartassanne, ja saapua Château Noiriin, ennenkuin he kuulevat meistä
mitään. Siinä tapauksessa parikymmentä miestä –"
"Hyvä on, kapteeni. Toivon saavani puhutella teitä ja vankianne
huomenaamulla."
Oli kylmä joulukuun yö, kun kapteeni Baumgarten marssi Les Andelysistä
parinkymmenen posenilaisensa kanssa suunnaten kulkunsa valtatietä
pitkin luoteeseen päin. Parin englannin penikulman päässä hän äkkiä
kääntyi eräälle kapealle syväksi uurtuneelle polulle selittäen silloin
miehilleen retken tarkoituksen. Sateli hiljaa, mutta kylmästi, ja
pisarat pieksivät pitkiä poppeleita ja ropisivat kedoille tien
kummallekin puolen. Kapteeni käveli edellä Moserin, erään vanhan
kersantin, rinnalla. Kersantin ranne oli kiinnitetty ranskalaisen
talonpojan ranteeseen ja miehen korvaan oli kuiskattu, että jos
vain joukon kimppuun hyökätään salavihkaa, ammutaan ensimmäinen
luoti hänen päänsä läpi. Heidän takanaan nuo parikymmentä sotilasta
tarpoivat pimeässä suojellen kasvojaan sateelta, heidän saappaittensa
naristessa pehmeässä märässä savessa. He tiesivät, mihin he olivat
menossa ja miksi, ja se ajatus piti heidän rohkeuttaan yllä, sillä
he olivat hyvin katkeroituneita menetettyjen toveriensa vuoksi. He
tiesivät tällaisten tehtävien kuuluvan oikeastaan ratsuväelle, mutta
kaikki ratsuväkipataljoonat oli komennettu etujoukkoihin ja olihan
sopivampaakin, että rykmentti kosti itse omien miestensä puolesta.
Kello oli ollut jo melkein kahdeksan heidän lähtiessään Les
Angelysistä. Puolikahdentoista aikaan heidän oppaansa pysähtyi
eräälle paikalle, missä pari korkeata pylvästä, jotka oli kruunattu
jollakin heraldisella muuraustyöllä, osoitti suuren rautaisen portin
paikkaa. Valli, jonka aukkoa se oli suojellut, oli luhistunut,
mutta suuri portti kohosi vieläkin niiden orjantappurapensaitten ja
rikkaruohojen yläpuolelle, joita kasvoi sen laella. Preussilaiset
kiersivät sen edeten varovasti tammenoksien muodostamassa varjoisassa
tunnelissa pitkää lehtokujannetta pitkin, joka oli vielä aivan täynnä
syksyllä pudonneita lehtiä. Sen päässä he pysähtyivät ja lähettivät
tiedustelijoita.
Musta linna oli aivan heidän edessään. Kuu oli päässyt pilkistämään
parin sadepilven välistä hopeoiden ja varjostaen tuota vanhaa
rakennusta. Se oli rakennettu L:n muotoiseksi julkipuolen puolella
sijaitsevine holvattuine ovineen ja pienine ikkunariveineen, jotka
näyttivät sotalaivan avonaisilta ampuma-aukoilta. Tumma katto murtui
nurkissa pieniksi pyöreiksi torneiksi, koko rakennuksen levätessä
rauhallisena kuutamossa ja repaleisten pilvien tummentaessa taivasta
sen takana. Muutamasta alakerran ikkunasta näkyi valoa.
Kapteeni kuiskasi määräyksensä miehilleen. Muutamien oli ryömittävä
julkipuolen ovelle ja muutamien rakennuksen taakse. Toisten piti
vahtia itäistä ja toisten läntistä sivustaa. Hän ja kersantti hiipivät
varpaillaan valaistun ikkunan alle.
Huone, mihin he katsoivat, oli pieni ja hyvin vaatimattomasti
kalustettu. Muuan palvelijan pukuun pukeutunut vanhahko mies luki
jotakin rikkinäistä lehteä leimahtelevan kynttilän valossa. Hän
nojasi taaksepäin tuolissaan jalat muutamalla laatikolla, pullollisen
valkoista viiniä ja puoleksi täytetyn lasin sijaitessa tuolilla hänen
vieressään. Kersantti työnsi neulakiväärinsä ikkunan läpi ja mies
ponnahti säikähtyneenä seisomaan. "Olkaa hiljaa, jos henkenne on teille
kallis! Rakennus on ympäröity ettekä te voi paeta. Avatkaa heti ovi
tahi me emme osoita teille mitään armoa tultuamme sisään."
"Jumalan nimessä, älkää ampuko! Minä avaan sen! Minä avaan sen!" Hän
hyökkäsi huoneesta rypistynyt lehti vieläkin kädessään. Hetkistä
myöhemmin vanhojen lukkojen kitistessä ja telkien kolahdellessa
alempi ovi ponnahti auki ja preussilaiset hyökkäsivät kivilattialla
varustettuun käytävään.

"Missä Château Noirin kreivi Eustace on?"

"Isäntänikö? Hän on matkoilla, sir."

"Tähän aikaan yöstäkö? Menetätte henkenne, jos vain valehtelette."

"Puhun totta, sir. Hän on poissa."

"Missä?"

"En tiedä."

"Mitä hän tekee?"

"En voi sanoa sitä. Teidän ei tarvitse lainkaan ojentaa pistoolianne,
sir. Te voitte kyllä tappaa minut, mutta te ette voi taivuttaa minua
kertomaan jotakin sellaista, mitä en tiedä."

"Onko hän useinkin poissa tähän aikaan?"

"Hyvin usein."

"Ja milloin hän tavallisesti palaa kotiin?"

"Päivän koittaessa."

Kapteeni Baumgarten sivautti tulemaan saksalaisen kirouksen. Hän oli
siis saanut tehdä tämän matkan aivan hyödyttömästi. Miehen vastaukset
kuulostivat hyvin rehellisiltä. Mutta sitähän hänen olisi pitänyt
osata odottaakin. Hän päätti kaikissa tapauksissa ainakin tarkastaa
talon saadakseen varmuuden. Komennettuaan vartion julkipuolen ovelle
ja toisen rakennuksen taakse hän ja kersantti ajoivat vapisevaa
hovimestaria edellään, jolloin tämän tärisevä kynttilä heitti
kummallisia liehuvia varjoja vanhoille seinäpapereille ja mataloihin
tammiparruisiin kattoihin. He tutkivat koko rakennuksen alakerran
suuresta, kivilattialla varustetusta keittiöstä toisen kerroksen
ruokasaliin asti, jossa oli parveke soittajille ja jonka laudoitus
oli vuosisatojen mustaama, löytämättä koko talosta elävää olentoa.
Ullakkokerroksessa he tapasivat Marien, hovimestarin vanhan vaimon.
Omistaja ei pitänyt muita palvelijoita eikä hänestä itsestään näkynyt
merkkiäkään.
Kului kuitenkin melkoisesti aikaa, ennenkuin kapteeni Baumgarten
uskalsi olla varma siitä seikasta. Rakennusta oli hyvin vaikea
tarkastaa. Kapeat portaat, joita vain yksi mies voi nousta kerrallaan,
yhdistivät kiemurtelevat käytävät toisiinsa. Seinät olivat niin
paksut, että jokainen huone oli eristetty viereisestä suojasta.
Suuret takat ammottivat kaikissa ja ikkunat sijaitsivat kuuden jalan
syvyydellä muureissa. Kapteeni Baumgarten polki jalkaansa, veti verhot
paikoiltaan ja pisteli miekkansa kahvalla. Jos siellä olikin salaisia
piilopaikkoja, ei hän ollut kyllin onnellinen löytääkseen niitä.
"Nyt juolahti jotakin mieleeni", sanoi hän saksan kielellä
kersantilleen. "Teidän pitää panna vahti tälle miehelle ja katsoa
tarkasti, ettei hän voi neuvotella kenenkään kanssa."

"Kyllä, kapteeni."

"Ja teidän on määrättävä neljä miestä väijyksiin rakennuksen
julkipuolelle ja taakse. Voi olla hyvinkin mahdollista, että lintumme
palaa pesäänsä päivän koittaessa."

"Entä muut, kapteeni?"

"Syökööt he illallisensa keittiössä. Tämä mies antaa teille lihaa ja
viiniä. Yö on niin myrskyinen, että meidän on parempi oleskella täällä
kuin maantiellä."

"Entä te itse, kapteeni?"

"Minä syön illalliseni täällä ruokailuhuoneessa. Takassa on halkoja ja
me voimme sytyttää tulen. Hälyytyksen sattuessa saatte kutsua minua.
Mitä te voitte tarjota minulle illalliseksi?"
"Voi, herra, ennenvanhaan olisin voinut sanoa: 'Mitä te vain
haluatte!', mutta nyt en voi tuoda teille muuta kuin pullollisen nuorta
claretia ja paistetun nuoren kanan."
"Se riittääkin mainiosti. Pankaa vahti hänen mukaansa, kersantti, ja
antakaa hänen tuntea pistimen terää, jos hän vain tekee meille jonkin
kepposen."
Kapteeni Baumgarten oli kokenut soturi. Itäisissä maakunnissa ja ennen
sitä Böhmissä hän oli oppinut taidon majautua mukavasti vihollisen
luo. Sillä aikaa kuin hovimestari valmisti hänen illallistaan,
syventyi hänkin valmistuksiin voidakseen viettää yön niin mukavasti
kuin suinkin. Hän sytytti kynttilät keskipöydällä sijaitsevassa
kymmenhaaraisessa kynttiläjalassa. Valkea paloi jo takassa iloisesti
räiskyen ja lähettäen sinisiä ja pistäviä savupilviä huoneeseen.
Kapteeni käveli ikkunan luo katsoen ulos. Kuu oli piiloutunut pilvien
taakse jälleen ja sade valui virtanaan. Hän kuuli tuulen kumean huminan
ja näki puiden tumman kangastuksen, niiden kaikkien huojuessa samalle
suunnalle. Näky oli sellainen, että se pakotti hänet antamaan arvoa
mukavalle asunnolleen, kylmälle linnulle ja pullolliselle viiniä,
jotka hovimestari oli tuonut hänelle. Hän oli väsynyt ja nälkäinen
pitkästä marssistaan, minkävuoksi hän heitti miekkansa, kypärinsä ja
revolverivyönsä erään tuolin selustalle ja kävi innokkaasti käsiksi
illalliseensa. Sitten lasillinen viiniä edessään ja sikari hampaittensa
välissä hän työnsi tuolinsa taaksepäin ja katsoi ympärilleen.
Hän istui pienen kirkkaan valoympyrän keskellä, valon välkkyessä hänen
hopeisissa olkalapuissaan ja paljastaessa selvästi hänen terrakotan
väriset kasvonsa, tuuheat kulmakarvansa ja keltaiset viiksensä.
Mutta tuon ympyrän ulkopuolella näyttivät esineet epämääräisiltä ja
hämäriltä tuossa vanhassa ruokailuhuoneessa. Sen kaksi seinää oli
peitetty tammilaudoituksella ja kaksi vaalenneilla seinäpapereilla,
joissa vieläkin näkyi hämärästi metsästäjiä, koiria ja hirviä.
Takan yläpuolella oli rivi heraldisia kilpiä perhevaakunoineen ja
mielilauselmineen, tuon kohtalokkaan Andreaksenristin esiintyessä
jokaisessa.
Takan vastakkaisella seinällä oli neljä Château Noirin entisen
omistajan muotokuvaa. Kaikilla heillä oli kyömynenä ja rohkeat,
ylpeät kasvonpiirteet, ja he olivat niin toistensa näköisiä, että
vain puvusta voitiin erottaa ristiretkeilijä kavaljeerista. Kapteeni
Baumgartenia rupesi ruoka painostamaan ja hän nojautui taaksepäin
tuolissaan katsellen niitä puhaltamiensa savupilvien läpi ja miettien
sitä omituista sattumaa, joka oli lähettänyt hänet, Itämeren rannoilta
kotoisin olevan miehen, syömään illallisensa näiden ylpeiden
normandialaisten päällikköjen vanhanaikaiseen ruokailuhuoneeseen. Mutta
tuli levitti lämpöä ja kapteenin silmät olivat raskaat. Hänen leukansa
painui hitaasti rinnalle ja kymmenen kynttilää valaisi hänen suurta
valkoista kaljua päälakeaan.
Äkkiä jokin heikko kolina ponnahdutti hänet seisoalleen. Hänen
sekavista aisteistaan tuntui hetkisen aivan siltä kuin jokin noista
vastapäätäolevista tauluista olisi kävellyt pois puitteistaan. Tuolla
pöydän vieressä, melkein käsivarren matkan päässä hänestä, seisoi
muuan kookas mies, vaieten ja liikkumatta, näyttämättä muita elämän
merkkejä kuin tuliset kimaltelevat silmänsä. Hän oli mustatukkainen,
ruskeaihoinen terävine mustine partoineen ja suurine kyömynenineen,
jota kohti kaikki hänen muut piirteensä näyttivät imeytyvän. Hänen
poskensa olivat ryppyiset kuin viimevuotinen omena, mutta hänen
hartiansa ja luisevat jäntevät kätensä kertoivat voimasta, jota ei
ikä ollut heikontanut. Hänen käsivartensa olivat ristissä korkealla
rinnalla ja suunsa oli vääntynyt jäykkään hymyyn.
"Pyydän, älkää vaivautuko etsimään aseitanne", sanoi hän preussilaisen
katsahtaessa nopeasti siihen tuoliin, jolle hän oli ne laskenut.
"Te olette ollut, jos sallitte minun sanoa niin, hieman varomaton
kotiutuessanne niin täydellisesti sellaiseen rakennukseen, jonka kaikki
seinät ovat täynnä salaisia käytäviä. Teitä huvittaa ehkä kuulla, että
neljäkymmentä miestä katseli teitä teidän aterioidessanne. No, mitä
nyt?"
Kapteeni Baumgarten oli astunut askeleen eteenpäin nyrkit sojossa.
Ranskalainen ojensi revolverin oikealla kädellään heittäen vasemmallaan
saksalaisen takaisin tuoliin.
"Pyydän, pysykää paikoillanne", sanoi hän. "Teillä ei ole mitään
aihetta olla huolissanne omista miehistänne. Heidän mukavuudestaan on
jo pidetty huolta. Nämä kivilattiat ovat siitä hämmästyttäviä, ettei
niiden läpi kuulu juuri mitään siitä, mitä alempana tapahtuu. Te
olette vapautettu päällikkyydestänne ja teidän on nyt ajateltava vain
itseänne. Saanko tietää nimenne?"
"Olen neljännenkolmatta posenilaisen jalkaväkipataljoonan kapteeni ja
nimeni on Baumgarten."
"Teidän ranskan kielenne on mainiota, vaikka teillä onkin taipumusta,
kuten useimmilla maalaisillanne, muuttaa pee beeksi. Olen huvikseni
kuunnellut heidän armonhuutojaan. Te tiedätte varmaankin, kuka teitä
nyt puhuttelee?"

"Château Noirin kreivi."

"Aivan niin. Olisi ollut aivan korvaamaton vahinko, jos te olisitte
tullut vierailemaan linnaani, minun saamatta vaihtaa muutamia sanoja
kanssanne. Olen ollut tekemisissä monen saksalaisen sotilaan, mutta en
milloinkaan upseerin kanssa. Minulla on paljonkin teille puhuttavaa."
Kapteeni Baumgarten istui vaieten tuolillaan. Vaikka hän olikin
urhoollinen, oli tuon miehen käytöksessä kuitenkin jotakin sellaista,
mikä karmi hänen selkäänsä. Hänen silmänsä katselivat sekä oikealle
että vasemmalle, mutta hänen aseensa olivat kadonneet, ja hän ymmärsi,
että jos vain tappelu tulee kysymykseen, on hän kuin lapsi tuon
jättiläisen käsissä. Kreivi oli tarttunut viinipulloon ja kohottanut
sen valoa vasten.
"Pyh!" sanoi hän. "Eikö Pierre voinut tehdä sen enempää hyväksenne?
Häpeän katsoa teitä kasvoihin, kapteeni Baumgarten. Meidän on
korvattava tämä."
Hän vihelsi pilliin, joka riippui hänen metsästystakkinsa napinlävestä.
Vanha hovimestari kiiruhti heti huoneeseen.
"Chambertinia osastosta 15!" huudahti kreivi ja minuuttia myöhemmin
tuotiin huoneeseen harmahtava hämähäkin seittien likaama pullo niin
varovasti kuin hoitajatar kantaa lasta. Kreivi täytti pari lasia
reunojaan myöten.
"Juokaa!" sanoi hän. "Kellareissani ei ole tämän parempaa eikä sen
veroista ole Rouenin ja Parisin välillä. Juokaa, sir, ja olkaa iloinen.
Keittiössä on kylmää paistia ja pari Honfleurista vasta tuotua
hummeria. Ettekö halua syödä toista maukkaampaa illallista?"
Saksalainen upseeri pudisti päätään. Hän joi kuitenkin lasinsa pohjaan
ja hänen isäntänsä täytti sen kerran vielä koettaen pakottaa hänet
tilaamaan sitä tahi tätä herkkua.
"Talossani ei ole mitään sellaista, joka ei olisi teidän
käytettävissänne. Teidän on vain pyydettävä sitä. No niin, te kai
sallitte minun kertoa teille erään tarinan juodessanne viiniänne. Olen
niin hirveästi halunnut kertoa sen jollekulle saksalaiselle upseerille.
Se koskee poikaani, ainoata lastani, Eustacea, joka joutui vangiksi ja
kuoli pakomatkallaan. Se on omituinen pieni tarina ja luullakseni minä
voin luvata teille sen, ettette te tule milloinkaan unhottamaan sitä.
"Teidän pitää ensiksikin tietää, että poikani kuului tykistöön. Hän oli
hieno nuori mies, kapteeni Baumgarten, ja äitinsä ylpeys. Vaimoni kuoli
viikon kuluttua siitä, kun tänne saapui uutinen hänen kuolemastaan.
Sen toi meille eräs hänen upseeritoverinsa, joka oli pysynyt hänen
rinnallaan koko ajan ja pääsi pakoon minun poikani joutuessa kuoleman
omaksi. Haluan kertoa teille kaiken sen, mitä hän kertoi minulle.
"Eustace joutui vangiksi Weissenburgissa elokuun neljäntenä päivänä.
Vangit järjestettiin pieniin ryhmiin ja lähetettiin Saksaan eri teitä
pitkin. Eustace saapui elokuun viidentenä päivänä Lauterburgin kylään,
missä saksalainen komentava upseeri kohteli häntä hyvin ystävällisesti.
Tämä hyvä eversti tarjosi nälkäiselle pojalleni illallisen antaen
hänelle parasta, mitä talo voi tarjota, aukaisi pullollisen hyvää
viiniä, kuten minäkin olen tehnyt, ja tarjosi hänelle sikarin omasta
kotelostaan. Saanko kehoittaa teitäkin ottamaan yhden näistä?"
Saksalainen pudisti jälleen päätään. Hänen pelkonsa toveriaan kohtaan
oli lisäytynyt, kun hän istui katsellen hänen hymyileviä huuliaan ja
leimuavia silmiään.
"Eversti oli, kuten jo sanoinkin, hyvä pojalleni. Mutta onnettomuudeksi
siirrettiin vangit seuraavana päivänä Ettlingeniin Reinin toiselle
puolen. Siellä he eivät olleet yhtä onnellisia. Upseeri, jonka toimena
oli heidän vartioimisensa, oli raakimus ja roisto, kapteeni Baumgarten.
Hänestä oli hupaista nöyryyttää ja kohdella huonosti niitä urhoollisia
miehiä, jotka olivat joutuneet hänen valtaansa. Tuona iltana, kun
poikani vastasi kiivaasti johonkin hänen herjaukseensa, sivalsi hän
poikaani silmään näin."
Lyönnin aiheuttama jymähdys kajahti huoneessa. Saksalaisen pää painui
rinnalle, hänen kätensä kohosi silmille ja verta tippui hänen sormiensa
välitse. Kreivi istuutui tuoliinsa kerran vielä.
"Lyönti turmeli poikani ulkomuodon ja tuo roisto ei malttanut olla
ivailematta hänen kasvojaan. Näin ohimennen sanoen, niin tekin,
kapteeni, olette hieman hullunkurisen näköinen nyt tällä hetkellä ja
everstinne sanoisi varmaankin teidän joutuneen ikävyyksiin. Mutta
jatkaakseni tarinaani, poikani nuoruus ja hänen hätänsä – hänen
taskunsa olivat näet aivan tyhjät – liikuttivat erään hyväsydämisen
majurin sydäntä ja hän antoi hänelle kymmenen kultarahaa omasta
kukkarostaan vaatimatta minkäänlaista varmuutta. Teidän käsiinne,
kapteeni Baumgarten, palautan minä nyt nuo kymmenen kultarahaa, koska
en tiedä niiden lainaajan nimeä. Olen sydämestäni kiitollinen tästä
pojalleni osoitetusta ystävyydestä.
Tuo ilkeä tyranni, joka komensi matkuetta, seurasi vankeja Durlachiin
ja sieltä Karlsruheen. Hän loukkasi poikaani kaikin tavoin, koska
Châteaux Noirien luonne ei halunnut lepyttää hänen vihaansa
teeskennellyllä alistumisella. Niin, tuo raukkamainen roisto, jonka
sydänveri tulee vielä punaamaan tämän käden, uskalsi lyödä poikaani
paljaalla kämmenellään, potkia häntä, kiskoa irti karvoja hänen
viiksistään ja kohdella häntä näin ja näin ja näin!"
Saksalainen vääntelehti ja taisteli. Hän oli aivan avuton tämän suuren
jättiläisen käsissä, jonka lyönnit satelivat häneen. Kun hän vihdoin
sokaistuna ja puoleksi tajuttomana horjui seisoalleen, teki hän sen
vain tullakseen jälleen heitetyksi takaisin suureen tammituoliin. Hän
nyyhkytti voimattomassa vihassaan ja häpeässään.
"Nöyryyttävä asema liikutti poikaanikin kyyneleihin asti", jatkoi
kreivi. "Te kai ymmärrätte minua, kun sanon, että on katkeraa joutua
avuttomana ilkeän ja armottoman vihollisen käsiin. Heidän tullessaan
Karlsruheen sitoi muuan baijerilainen upseeri, jota säälitti hänen
ulkomuotonsa, hänen kasvonsa, joita hänen raakamainen vartijansa oli
haavoittanut. Olen pahoillani nähdessäni, että teidän silmästänne
vuotaa noin verta. Ettekö salli minun sitoa sitä silkkinenäliinallani?"

Hän kumartui eteenpäin, mutta saksalainen työnsi hänen kätensä syrjään.

"Olen teidän vallassanne, te hirviö!" huusi hän. "Voin sietää teidän
raakuuksianne, mutta en teeskentelyänne."
Kreivi kohautti hartioitaan. "Seuraan asioita siinä järjestyksessä
kuin ne tapahtuivatkin", sanoi hän. "Olen vannonut kertovani tämän
kaiken ensimmäiselle saksalaiselle upseerille, jonka kanssa voin puhua
kahdenkesken. Kuinka se nyt olikaan? Niin, minähän pääsin jo tuohon
nuoreen baijerilaiseen Karlsruhessa. Olen äärettömästi pahoillani,
ettette te salli minun näyttää teille pientä välskäritaitoani.
Karlsruhessa suljettiin poikani vanhaan kasarmiin, missä hän sai
oleskella pari viikkoa. Hänen vankeutensa pahimpiin puoliin kuului
sekin, että joku halpamainen miehistöön kuuluva roisto härnäsi ja
ilkkui häntä hänen istuessaan iltaisin ikkunassa. Tämä muistuttaa
minua, kapteeni, siitä, ettette te nyt itsekään istu juuri ruusuilla,
vai mitä? Te tulitte tänne vangitsemaan sutta, mutta nyt onkin peto
saanut teidät alleen ja uhkaa kurkkuanne torahampaillaan. Te olette
luullakseni perheellinen mies suuresta vatsastanne päättäen. No niin,
yksi leski enemmän ei vaikuta mitään eivätkä ne tavallisesti pysykään
kauan leskinä. Pysykää vain tuolissanne, te koira!"
"Mutta jatkaakseni kertomustani ilmoitan, että viikon kuluttua onnistui
poikani ja hänen ystävänsä päästä pakoon. Minun ei tarvitse vaivata
teitä niiden vaarojen kertomisella, joihin he joutuivat, eikä niiden
kieltäymyksien toistamisella, joita he saivat kärsiä. Sekin riittää,
että he saadakseen valepuvut itselleen hyökkäsivät eräässä metsässä
salakavalasti erään talonpojan kimppuun. Piiloutuen päiviksi ja
kulkien öisin olivat he jo päässeet Ranskan Remillyyn saakka ja olivat
vain yhden englannin penikulman – yhden ainoan penikulman – päässä
saksalaisten rintamasta, kun muuan ulaanipatrulli yllätti heidät äkkiä.
Ah, kuinka kovaa se olikaan, eikö ollutkin, kun he jo olivat päässeet
niin kauaksi ja olivat niin lähellä pelastumistaan!"
Kreivi puhalsi nyt pari kertaa pilliinsä ja kolme kovakasvoista
talonpoikaa tuli huoneeseen.
"Näiden täytyy edustaa ulaanejani", sanoi hän, "No niin, komentava
kapteeni kuullessaan heidän olevan siviilipukuisia, saksalaisen
rintaman sisäpuolelle joutuneita ranskalaisia sotilaita, aikoi hirttää
heidät tutkinnotta, muitta mutkitta. Tuo keskiparru on luullakseni
tukevin, Jean."
Onneton soturi kiskottiin tuolistaan sinne missä silmukkapäinen köysi
oli heitetty muutaman suuren tammiparrun yli, jotka kannattivat huoneen
kattoa. Silmukka pujotettiin hänen kaulaansa ja hän tunsi sen ilkeän
puristuksen. Nuo kolme talonpoikaa tarttuivat köyden toiseen päähän
ja katsoivat kreiviin saadakseen määräyksensä. Upseeri, kalpeana
mutta järkkymätönnä, pani käsivartensa ristiin rinnalleen ja katsoi
uhmaavasti kiduttajaansa.
"Te katsotte nyt kuolemaa silmiin ja minä näen huulistanne teidän
rukoilevan. Minunkin poikani sai katsoa kuolemaa silmiin ja hänkin
rukoili. Mutta silloin sattuikin, että muuan kenraali ratsasti
paikalle, ja kun hän kuuli pojan rukoilevan äitinsä puolesta, liikutti
se niin hänen mieltään, koska hän itsekin oli isä, että hän komensi
ulaaninsa pois ja jäi vain ajutantteineen tuomittujen miesten luo. Ja
kun hän kuuli kaiken sen, mitä pojallani oli kerrottavaa, että hän oli
erään vanhan perheen ainoa poika ja että hänen äitinsä terveys oli
huono, heitti hän pois nuoran, kuten minäkin heitän tämän, suudellen
häntä molemmille poskille, kuten minäkin suutelen teitä nyt, ja käski
hänen poistua, kuten minäkin nyt käsken teitä. Ja seuratkoon nyt teitä
jokainen tuon jalon kenraalin ystävällinen toivomus, vaikka ne eivät
voineetkaan torjua sitä kuumetta, joka tappoi poikani."
Ja niin kävi, että kapteeni Baumgarten runneltuna, sokaistuna ja verta
vuotavana horjui tuuleen ja sateeseen tuona myrskyisenä joulukuun
aamuna.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1847: Doyle, Arthur Conan — Tarinoita nyrkkeilijöistä ja sotilaista