Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Kyökin puolella

Sigrid Boo (1898–1953)

Romaani·1930·suom. 1931·3 t 34 min·40 098 sanaa

Tuore ylioppilas joutuu luopumaan Pariisin-matkasta isänsä taloudellisten vaikeuksien vuoksi. Kevytmielinen romaani seuraa nuoren naisen päätöstä hakeutua kotiapulaiseksi ja tutustua elämään keittiön puolelta.


Sigrid Boon 'Kyökin puolella' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1857. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Johanna Kankaanpää ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

KYÖKIN PUOLELLA

Kirj.

Sigrid Boo

Porvoo–Helsinki,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1931.

Totta puhuakseni – olin aivan kurjalla tuulella.

Sitä ei usein sattunut, olinhan tottunut elämään elämäni hymyillen.
Elämä oli oikea murheenlaakso, sehän oli selviö, jota ei kannattanut
liikaa surra. Mutta onhan kuitenkin kaikella rajansa. Kun elämä kävi
niinkin raskaaksi kuin se sinä päivänä oli, oli aivan mahdotonta antaa
kaiken vain ilman muuta mennä menojaan.
Se alkoi jo aamiaispöydässä, jossa isä ilmoitti, että sain toistaiseksi
heittää mielestäni suunnittelemani Pariisin-matkan ja koettaa
keksiä jotakin huokeampaa, koska hän ei mitenkään voinut juuri nyt
kustantaa niin kallista matkaa. – Voimmehan keväällä palata asiaan,
hän sanoi. Kaikkiapas, ruveta puhumaan ensi keväästä, kun olimme
vasta heinäkuussa! Olipas se oikein vanhan, juron isän puhetta. Ensi
vuonnahan minä olen jo ikäloppu!
Kun asia pitkistyy, niin se mutkistuu, vastasin jokseenkin
kylmäkiskoisesti, mihin isäni huomautti, ettei hänen nuoruudessaan
kukaan olisi vastannut sillä tavoin isälleen.
Isälle oli tosiaan viime aikoina tullut tavaksi – mieleni tekisi
sanoa: huonoksi tottumukseksi – puhua rahoista ja menoista ja siitä,
mihin oli varaa, mihin ei ollut. Se oli kovin rasittavaa, ja mitä
erikoisesti tähän Pariisin-matkaan tuli, harmillistakin. Tiedänhän
toki, ettei rahaa kasva puiden oksilla – olenhan kirjoittanut aivan
nerokkaan ylioppilasaineenkin aiheesta: "Sodanjälkeinen taloudellinen
kriisi", – mutta suoraan sanoen en silti ole milloinkaan ajatellut,
että taloudellinen kriisi minua mitenkään koskisi. Nyt se ainakaan ei
soveltunut suunnitelmiini, kun olin aikonut onnellisesti suorittamani
ylioppilastutkinnon jälkeen lähteä ulkomaanmatkalle, niinkuin hyvä
tapa oli, huvitellakseni ja samalla kehittääkseni erinäisiä sangen
huomattavia taiteellisia taipumuksiani.
Ulkomaanmatkani kuivui siis kokoon. Olisihan siinäkin ollut
koettelemusta kerrakseen, mutta sitäpä seurasi heti toinen. Jörgen
soitti näet ja ilmoitti ääni harmista väristen, ettei hän voinutkaan
tulla minua tapaamaan illalla, kuten olimme sopineet. "Sikamaista,
on kertynyt niin paljon työtä konttoriin, että saan varmasti istua
koko yön sen kimpussa." Hän puhui niin sydäntä järkyttävästi ja oli
niin hurmaavan epätoivoinen. Niin, hän oli yhtä herttainen kuin aina
ennenkin, ikävä vain, etten uskonut sanaakaan siitä, mitä hän sanoi.
Tämä puhelinkeskustelu muuten ikäänkuin pisti johonkin sydämen
seuduille, huolimatta siitä, että tapani mukaan koetin selvin ja
järkevin puhein pysyä tilanteen herrana. Sulkiessani puhelimen vakuutin
itselleni: "Poika valehtelee niin, että hän itsekin uskoo, mitä puhuu.
Mutta siitä viis! Terve menoa!" Tämä puhe oli selvää ja ymmärrettävää,
mutta ei erikoisen uutta. Niiden kolmen vuoden aikana, joina olin
tuntenut Jörgen Kroghin, oli se uusiintunut aina lyhyin väliajoin.
Ei ole suinkaan mikään erikoinen aikaansaannos rakastua Jörgen
Kroghiin, sillä hänellä on kaikki mahdolliset ulkonaiset edut. Hän on
hyvin koristeellinen, hyvin hauska seurassa ja jokseenkin miellyttävä.
Ja kaiken lisäksi hän on isänsä poika. Kaikki naiset pitävät häntä joko
"hurmaavana" tai "hirmuisen hauskana", – naisethan eivät keksi muita
sanoja ilmaistakseen ihastustaan. – Hänellä on oma miellyttävä tapansa
lausua hävyttömyyksiä, ja jos hän on epäluotettava tai kevytmielinen,
hän on sellainenkin omalla tietyllä hienolla tavallaan, jota kukaan
ei voi vastustaa. Hänellä on tummat silmät, jotka voivat säteillä
ylimielisyyttä, ja hänen äänensä saattaa olla niin hurmaavan pehmeä
ja kuiskaava, ja silloin se on vaarallinen. Hänen solakat lantionsa
liikkuvat jazzin tahdissa. On valhetta, että nuoret tytöt katsovat vain
kasvoja ja vaatteita.
Jörgenin tapaiseen rakastuminen aiheuttaa paljon levottomuutta ja
ehkä hiukan tuskaakin. Tuntee todella voitonriemua istuessaan hänen
vieressään hänen sievässä kahdenhengen-autossaan tai liidellessään
tanssisalissa nojaten hänen tukevaan käsivarteensa, mutta jälkeenpäin
tapahtuu aina jotakin, joka vie voiton hurman. Se tapahtuu esimerkiksi,
kun näkee hänen seuraavana päivänä ajelevan ja tanssivan toisen kanssa
ja toisena päivänä ajelevan ja tanssivan kolmannen kanssa.
Kuten sanottu, olin hiukan haikea. Ulkona satoi, ja sisällä istui
Aleksandra-täti erään ystävättärensä kanssa juoden teetä ja puhellen
sairauksista. He alkoivat ensimmäisen kupin aikana tavallisesta
influenssasta ja olivat nyt kolmanteen kuppiin päästessään
nivelruusussa. Mutta sairaus ja onnettomuudet eivät ole minun
mieliaiheitani, ja koetin sen vuoksi parantaa tunnelmaa panemalla
gramofoniin levyn "I wonder how I look when I'm asleep", mutta kiersin
kampia niin lujasti, että vieteri katkesi.

Jotakin oli tehtävä.

Puuteroin nenäni ja pukeuduin sadetakkiini. Kuten tavallista, en
löytänyt mistään jazzilakkiani enkä käsineitäni, ja Tilla, eteistä
pesevä siivoojatar, riensi huomauttamaan: – "Eiköhän olisi parempi
etsiä ensin hyvätuuli, sillä sekin näyttää olevan hukassa." Silloin
minun täytyi nauraa, ja se oli niin ihanan vapauttavaa. Tilla on
käynyt meillä siivoamassa niin kauan kuin muistan, ja minusta hän on
järkevimpiä ihmisiä, mitä tunnen.
Aleksandra-täti juoksutti minulle kalossit. Koetin vastustaa, sillä
olihan kesä, mutta kun hän alkoi tapansa mukaan saarnata: "Tulee
vielä sekin aika, jolloin kiität minua" j.n.e., – otin ne kuitenkin
päästäkseni kuulemasta siitä, kuinka "kerran, kun seisot avoimen
hautani partaalla" j.n.e. Mutta loppuhuomautusta en kuitenkaan voinut
välttää. Sillä Aleksandra-tädillä oli, kuten Cato-vainajallakin
vakituinen loppupontensa, ja se kuului: – "Lapsi kulta, täytyykö sinun
nenälläsi olla koko tuo jauhomäärä!"

Satoi edelleenkin.

Ainoa paikka, missä näin pikkukaupungissa saattoi sadepäivänä jotakin
tapahtua, oli Storgaten. Tietysti lähdin sinne. Isän vastahakoisuudesta
ja Jörgenin huonosta käytöksestä huolimatta en ollut niin elämään
väsynyt, että olisin lähtenyt maantielle päin. Ihmiset katselivat
minua, ja se tuntui niin hyvältä. Olihan itseluottamukseni ollut
kärsimäisillään haaksirikon. Ja mieleen tuli väkisin ajatus, ettei
Helga Breder loistavasta ylioppilastutkinnostaan ja siromuotoisista
sääristään huolimatta ehkä sittenkään ollut mikään suuruus.
Nyt tarvittaisiin vain kunnollinen puhetoveri, että pääsisi
entiselleen, toveri, joka täysin ymmärtäisi murheeni. Grete olisi
siihen parhaiten sopiva. Hän ilmestyikin juuri sopivasti kampaamon
ovesta minun kulkiessani siitä ohi. Grete oli entinen luokkatoverini ja
verraten nopea järjenjuoksultaan. Hän ei lainkaan hämmästynyt, vaikka
kurjassa mielentilassani tervehdinkin häntä kutakuinkin vakavin sanoin.

– Terve! Miltäs elämä sinusta tuntuu?

– Terve, terve! Menetteleehän se. On vain vähän liiaksi puskemista
tätä nykyä!

– Älä koetakaan uskotella minulle semmoisia!

– Olen saanut kotiopettajantoimen.

– Älä puhu pötyä!

– Se on aivan totta. Nordlandissa, kolme vesaa, vanhin kolmannella
luokalla.

– Taidatpa oikein uskoa itse juttuihisi!

– Se on totinen tosi. Kunniasana ja kaksi sormea raamatulle.

– Sepä on jotakin!

Olin aivan haltioissani ja unohdin kokonaan omat huoleni. Meillä
riitti puhetta pitkäksi aikaa. Tuon uhkarohkean yrityksen kaikki
mahdollisuudet pohdittiin moneen kertaan. Ensimmäiseksi tietysti oli
otettava huomioon, saattoiko siellä pitää hauskaa. Ajatella, jos hän
joutuisikin oikeaan erämaahan! Siellä hän sitten saisi istua kököttää,
ainakin, ellei sieltä löytyisi edes vähäpätöistä tuomarinalkua pahimman
yksinäisyyden poistajaksi. Sen jälkeen pohdittiin pukukysymystä
perusteellisesti. Sovimme siten, että minä joka kuukausi lähettäisin
hänelle tietoja ja neuvoja muodin suuntaviivoista, väreistä j.n.e.,
muutenhan saattaisi käydä niin, että hän siellä sivistyksen rajamailla
muuttuisi ulkonäöltään isoäitinsä aikaiseksi. Sitten arvostelimme myös
hänen pedagogisia kykyjään.
– Todellisuudessahan olemme oikeastaan paljon järkevämpiä, kuin miltä
näin arkioloissa haluamme näyttää, lohdutin häntä.
Ja lopuksi olimme yksimielisiä siitä, että vieraissa oloissa vietetty
vuosi tulisi olemaan hyvin terveellinen.
– Täytyyhän päästä välillä pois tästä hullunmyllystä, Grete sanoi
katsoen minuun suurin sinisin silmin. – Muuten kuolee kuin hiiri
pyydykseen!
– Sano mieluumminkin kuin hiiri kalossiin! sanoin. – Mitä ihmettä
minä sitten teen?
Ja sitten muistin taas omat murheeni, ja voidaksemme paremmin pohtia,
mitä pelastumismahdollisuuksia minulla saattaisi olla, päätimme
mennä kahvilaan. Menimme "Olsenille", missä olimme vakinaisia
kävijöitä. Olimme vuosien kuluessa tehneet siellä lopun lukemattomista
kakuista, wienerleivistä, kermavohveleista ja kahdenkymmenen äyrin
leivoksista. Viime aikoina olimme tosin huomanneet, ettei ruokahalua
enää riittänytkään loppumattomiin – varma vanhuudenmerkki – mutta
lautasemme olivat joka tapauksessa jokseenkin kukkuroillaan, kun
luovimme niitä kantaen kahvilan takimmaiseen pikku huoneeseen. Istuimme
aina takahuoneessa. Suuressa etuhuoneessa oli vain matkustavaisia ja
muita ikäviä ihmisiä.
Ja onkos mokomaa nähty! Siellä Jörgen istui komeasti keskellä sohvaa,
rinnallaan tuntematon, sinipukuinen kiharapää.
Ymmärsin heti, että siinä se oli se ylityö. Heidän seurassaan oli pari
paperitehtaan insinööriä ja nuori asianajaja Larsen ja Maija, Tutt ja
Sofie, kaikki kolme pukeutuneina jazzilakkeihin ja kirkkaanvärisiin
sadetakkeihin. He olivat yhdistäneet kaksi marmoripöytää ja
naureskelivat ja juttelivat innokkaasti. He olivat ilmeisesti
keksineet sopivan puheenaiheen. He tekivät tilaa meille. Jörgen
hymyili ihastuneesti minulle, mutta minä tunnen hänet kyllin hyvin
ymmärtääkseni, että olin tullut perin sopimattomaan aikaan. Jörgen
on aina paljon vihaisempi silloin, kun hän on loukannut minua, kuin
silloin, kun minä olen loukannut häntä.
Greta oli siis juuri käynyt parturilla, ja naiset alkoivat heti
arvostella hänen leikattua tukkaansa. Kun kaksi tai kolme nuorta tyttöä
joutuu yhteen, he puhuvat varmasti hiuksista. Minun mielestäni puoli
tuntia on kylliksi tästä puheenaiheesta, mutta toiset pitävät sitä
aivan tyhjentymättömänä, ja luulen, että me puhuimme pysyväin kiharain
puolesta ja niitä vastaan ainakin kolmeneljännestunnin. Sinipukuinen
puhui kuin asiantuntija ainakin, mutta hän käytti vieraskielisiä sanoja
usein väärin, ja Jörgen joutui siitä aivan vimmoihinsa, ei hänelle,
vaan minulle – aivan käsittämätöntä! Minäkin olin hiukan äkeissäni,
tai oikeastaan olin hurjan äkäinen. Vielä toissapäivänä, kun seisoimme
kuutamossa puutarhaveräjällä, hän – vaikka tosin niin peitetyin
sanoin, että peräytyminen aina oli mahdollista – puhui elämänikuisesta
liitosta. Enkä minä aivan syyttä olettanut, että hän tarkoitti liittoa
minun kanssani. Mutta nyt ei näyttänyt siltä. Huomenna hän sitävastoin
ehkä suvaitsisi muistaa sen. Onko siis ihme, että näin ollen olin
hiukan epäystävällinen ja että ilma vähitellen muuttui ikäänkuin
sähköiseksi. Grete yritti olla ukkosenjohdattimena ja vaihtoi useita
kertoja puheenaihetta. Hän kysyi muun muassa, mistä he olivat niin
innokkaasti keskustelleet meidän tullessamme.
– Me puhuimme nykyaikaisesta, nuoresta tytöstä, pieni asianajaja
Larsen sanoi tärkeän näköisenä. – Keskustelimme siitä, kelpaako hän
mihinkään.
Siinä me siis istuimme viisi nykyaikaista nuorta tyttöä ja meidän
oli pakko kuunnella mokomaa. Minä aivan mykistyin hetkiseksi
suuttumuksesta. Jörgen huomasi sen ja nautti äärettömästi. Jälkeenpäin
keksin koko joukon näppäriä, nasevia vastauksia, jotka olisivat olleet
paikallaan juuri silloin, mutta sinä hetkenä suuttumukseni ehkäisi
ajatuksiani toimimasta tavallisella nopeudellaan.
– Osaatteko te oikeastaan muuta kuin keimailla ja tanssia? Jörgen
sanoi. Ja hänen silmänsä muuttuivat kahdeksi säteileväksi raoksi.
– Ja taivuttaa latinalaisia verbejä ja laskea neliöjuuria, toinen
insinööreistä lisäsi. Hän oli itse suorittanut loistavasti tutkintonsa,
ja ehkäpä hän juuri omaksi vastakohdakseen kaipasi vain typeriä
tyttöjä, jotka eivät tunteneet muuta kuin ruoanlaiton ja erotiikan
maailman.
– Olkaa vaiti! Tutt huusi. Se oli ainoa puolustus, mihin toistaiseksi
kykenimme.

– Pystyttekö valmistamaan kunnollisen aterian? insinööri jatkoi.

– Mitä tekisitte, jos teidät heitettäisiin autiolle saarille ilman
huulipuikkoa ja ihojauhetta? asianajaja Larsen kysyi elähtäneellä
äänellään.
– Tiedättekö esimerkiksi, mistä lihasta lammaskaan valmistetaan?
Jörgen kysyi. – Tai vasikanviilokki?
Nyt vasta käsitin, että sinipukuinen oli "talousihminen" tai jotakin
sentapaista.
– Niin, mitä te oikeastaan osaatte? toinen insinööri sanoi
härnäten. Hän alkoi varmaankin pelätä, etteivät he saisikaan meitä
suuttumaan.
– Me osaamme kaikkea, vastasin saatuani vihdoinkin puhekykyni
takaisin.
Luulin vastanneeni kovin hyvin, ja koko seurue nauroi, naiset
rohkaisevasti, herrat ylimielisesti.
– Taitaisipa olla hauskaa nähdä sinua taloustöissä, Helga! Jörgen
sanoi ryhtyen nyt suoraan hyökkäykseen.

– Varmasti, minä sanoin. – Valkoinen talousesiliina on hyvin pukeva.

– Siinäpä se! toinen insinööreistä huusi riemuiten. – Vastauksenne
kuvaa juuri sitä käsitystä, mikä teillä nuorilla tytöillä on
taloustyöstä. Se on mielestänne samaa kuin liidellä liehuvassa
keittiöpuvussa, pyyhkiä hiukan pölyjä, kastella kukkia, korkeintaan
leipoa jokin kakku – ja sitten olette jo lopen uupuneita ja niin
kyllästyneitä kaikkeen työhön, että mieluummin valitsette korkeammat
harrastukset, s.o. makaatte leposohvalla, poltatte savukkeita ja luette
romaaneja.
Nyt vasta me tytöt loukkaannuimme lopullisesti, nousimme vastarintaan
ja puhuimme kaikki yhteen ääneen.
– Jos te kerran välttämättä tahdotte takaisin vanhanajan taloudellisen
nuoren tytön, niin me vaadimme myös takaisin entisen ritarillisen,
hienotunteisen nuoren miehen, Tutt sanoi.
– Herran tähden, insinööri Nygård, tehän tahdotte sekä vanhan- että
uudenajan edut, Sofie sanoi – eikö se ole hiukan itsekästä?
– Mitä te, miehet, ymmärrätte näistä asioista? Maija kysyi. Hänen
täytyi huutaa saadakseen äänensä kuuluviin.
Käännyin Jörgenin puoleen. Myönnän oikein ponnistelleeni voidakseni
olla kiusallinen: – Talousaskareet ovat tosiaan alkeellisimpia
taitojani.
– Sinunko, jota koko ikäsi sekä Aleksandra-täti että palvelija
ovat passanneet! Älä uskottelekaan! Voisitko esimerkiksi ruveta
kotiapulaiseksi?

– Aivan helposti!

– Pötyä!

Tuo hävytön "pötyä" vaikutti ratkaisevasti. En voinut sietää sitä.
Se sai minut aivan epätoivoon, ja sen syytä on kaikki, mitä sitten
seurasi. – Paljostako lyömme vetoa? kysyin.
– Lyön vetoa timanttisormuksesta, ettet jaksa palvella vuotta
vieraissa ja samalla elää ansaitsemillasi rahoilla!
– Hyvä! sanoin painokkaasti, niinkuin hetken vakavuus vaati. – Minä
suostun vetoon.
Niin se siis tapahtui. Myönnän, että antauduin järjettömään
seikkailuun, sillä ymmärsin hyvin, hyvin vähän ruoanlaitosta ja
talousaskareista.
Voin tunnustaa vielä enemmänkin. Myönnän, ettei kaikki ollut vain
Jörgenin syytä. Hän oli tosin sietämätön, mutta minun suurin virheeni
on varmaan se, että minun täytyy aina saada sanoa viimeinen sana, minun
täytyy saada voitto, maksoi mitä maksoi. Olen nähnyt muissa saman
heikkouden eikä se ole vain epämiellyttävää, se on suorastaan typerää.
Samana iltana, kun tämä tapahtui, päätin ruveta taistelemaan tuota
heikkouttani vastaan. Muuten aavistin, että jos minusta tulisi
kotiapulainen, ei se juuri pääsisi pahasti rehoittamaan ja kehittymään.
No niin, asiaa pohdittiin perusteellisesti meidän siellä istuessamme.
Sovimme siitä, että veto oli pidettävä salassa, mutta en minä ollut
niin typerä, että olisin uskonut sen onnistuvan, sillä meitähän oli
kymmenen henkeä siellä läsnä. Sitten mainitsin, että minun tulisi
varmaan olemaan hyvin vaikeata saada paikkaa itselleni ilman mitään
todistuksia. Jörgen kirjoitti silloin heti paikalla minulle sellaisen.
Hän sanoi m.m. hyvin mairittelevasti: "Hän on rehellinen ja siisti."
Tätä todistusta tuli muuten käyttää vain hätätilassa. Ensin minun
oli koetettava tulla toimeen vain rehellisen naamani avulla. Koska
aioin toimia etupäässä pääkaupungissa, määrättiin Tutt ja Sofie
tarkastuslautakunnaksi; he aikoivat nimittäin ruveta opiskelemaan
sikäläisessä yliopistossa. Heidän tuli valvoa, että olin työssä ja
etten käynyt paremmissa vaatteissa kuin palkkani myönsi. Gretelle
lupasin lähettää raportteja, aivan yksityisluontoisia tietenkin.
Päätettiin myös, että käyttäisin nimeä Helga Breder-Haraldsen – isähän
on Harald – ja etten ilmaisisi olevani erään johtajan sukulainen,
jotta en etuilisi muiden talousapulaisten rinnalla. Vasta täytettyäni
nämä vaatimukset myönnettäisiin, että olin voittanut vedon. Suostuin
kaikkeen.
Tulevan vuoden suunnitelmat tulisivat siis olemaan aivan toisenlaiset,
kuin olin uneksinut. Eihän oikeastaan ollut niin ihmeellistä,
että nuori tyttö lähtee maailmalle talousapulaiseksi, vaikk'ei se
taloudellisesti olisikaan hänelle välttämätöntä – sellaistahan sattuu
joka päivä. Mutta minuun nähden se kyllä oli aika lailla uskallettua,
ja sen kaikki läsnäolevat hyvin tiesivät. Olin todellakin valmistanut
ruokaa vain kerran elämässäni ja silloinkin Grete oli auttanut minua.
Me olimme kahden kotona ja olimme suunnitelleet ruokalistan aivan
oman makumme mukaan, siis paistettuja munia ja banaanikiiseliä.
Banaanikiiseli onnistui erinomaisesti, ja munatkin olivat hienoja,
lukuunottamatta hiukan palaneita reunoja ja särkyneitä keltuaisia.
Mutta minä en epäillytkään onnistumistani. Miksi en minä tulisi toimeen
siinä, missä kaikki muutkin naiset? Enkö minä muka kykenisi siihen
mihin Fie, Trine, Klara ja muut palvelijat, joita meillä oli ollut? Oli
hävytöntä epäilläkin sitä. – Voit yhtä hyvin ostaa timanttisormuksen
nyt heti, sanoin Jörgenille. – Jos ostat sen vähittäismaksulla, on se
juuri maksettu siksi, kunnes minä joudun sitä käyttämään.
Sitten alettiin kilvan tarita kuulijoille kuvauksia taloustyön
eri puolista. Asianajaja Hansen puhui kalansisälmyksistä ja
kalanperkauksesta, niin että kylmä karmi selkäpiitäni. Toinen
insinööreistä tiedusteli, olenko milloinkaan kyninyt ja puhdistanut
kanaa, ja hän kertoi siitä räikein värein. Grete antoi lapsenriepujen
pesussa varteenotettavia neuvoja.
Mieliala oli hilpeä meidän vihdoinkin erotessamme. Meillä oli
ollut hauska aamupäivä, ja toiset toivottivat minulle "onnea"
hyvästellessään. Sinipukuinen sanoi teeskennellyllä äänellään: – Siitä
tulee tosiaan jännittävää, neiti Breder!

Sinipukuinen! Tosiaankin – hänessäkin oli vähän syytä.

Sinä iltana tutkin iltalukemisikseni talon suurinta keittokirjaa. En
voi sanoa sitä juuri viehättäväksi, mutta varmasti silläkin on omat
etunsa. Nukahdin kesken siankyljysten.
Yöllä heräsin ja muistin vedonlyönnin ja kuinka idioottimaista
se oikeastaan oli. En voinut muistaa, miksi olin suostunut
siihen. Mietin miettimistäni, kunnes minun lopulta täytyi lakata
miettimästäkin. Mutta yksi seikka oli minulle unessakin selvä: tehtävän
suorittaminen oli kunnianasiani.
Isä ja Aleksandra-täti eivät erikoisesti ihastuneet, kun seuraavana
päivänä kerroin heille aikomuksestani.
– Kylläpä olet monipuolinen, rakas Helga, isä sanoi sanomalehtensä
takaa. – Eilen tahdoit ruveta maalaamaan, toissapäivänä laulamaan ja
sitä edellisenä päivänä lukemaan lääketiedettä. Tänään siis haluat
oppia taloustöitä. Mitähän huomenna aiot?
– Täällä kotona et ole kertaakaan edes raivannut ruokapöytää,
Aleksandra-täti puuttui puheeseen, – joten minusta päähänpistosi
on sangen kummallinen, sangen kummallinen. Kun Aleksandra-täti on
ankara, on siitä se hyöty, että isä silloin ikäänkuin pehmiää.
– Talousaskareet ovat kyllä hyvät sinänsä, hän sanoi jo paljon
leppeämmällä äänellä sanomalehden luota – mutta voitkohan oikeastaan
ottaa sellaista työtä vastuullesi?
– Olen varma siitä, että isäsi mieluummin kustantaa sinut
talouskursseille. Tai voit täällä kotona opetella minun johdollani.
Mikä olisi sen luonnollisempaa.

Nämä viehättävät ehdotukset olivat Aleksandra-tädin.

Panin liikkeelle kaiken kaunopuheisuuteni. Minun täytyi mennä isän
kaulaan ja Aleksandra-tädin kanssa puhuin paljon järkeä. Sanoin, että
oli hyödyllistä, että nuoret tytöt lähtivät hiukan maailmalle. Se
täytyi tädin myöntää. Ja nuoret tytöt osasivat vasta sitten antaa arvoa
kodille, kun he olivat nähneet, millaista oli muualla, sanoin. Sekin
tädin täytyi myöntää oikeaksi. Ja lopuksi he suostuivat.
– Voithan koettaa, koska niin välttämättä tahdot, täti huokasi, –
mutta minun nuoruudessani nuoret seurasivat vanhempain neuvoja, ja
luulen, että heillä oli siitä elämässään hyötyä.
– Eihän se häntä vahingoitakaan, isä sanoi. – Sitäpaitsi luulen,
ettei siihen montakaan päivää kulu, kun hän taas on luonamme.
Koko sen viikon valmistauduin tulevaan tehtävääni, sikäli kuin
ompelijalta joudin. Pesin astioita ja keitin kahvia ja kuorin perunoita
ja pesin taas astioita. Kostutin liinavaatteita ja mankeloin niitä
ja katselin, kuinka kalaa perattiin. Toisin sanoen tein kaikkea
mahdollista ja illalla olin melkein liiaksi väsynyt mennäkseni ulos.
Vaikeata taloustyö ei oikeastaan ollut, mutta sitä onnetontahan
riitti loppumattomiin. Ihmisethän eivät muuta tehneetkään kuin
söivät. Piti kattaa pöytä, raivata se, pestä astioita ja kattiloita
ja liata ne uudelleen, – eihän ennättänyt muuta koko pitkänä päivänä
tehdäkään. Ihmiset olivat ilmeisesti järjestäneet aivan liian monta
ateriaa, ja siinä oli uudistus tarpeen. Muistelin kuulleeni jotakin
voimakkaista ruokapillereistä. Ei tarvinnut muuta kuin silloin tällöin
nielaista sellainen, niin sai kaiken, mitä tarvitsi elääkseen ja
kukoistaakseen. Toivoin niiden lähitulevaisuudessa ilmestyvän kauppaan.
Suunnittelin koko joukon muitakin helpotuksia taloudenhoitoomme, mutta
Aleksandra-täti ei ymmärtänyt minua lainkaan, vaan sanoi, että emännän
ei sopinut olla laiska.
Pyrin useihin paikkoihin, mutta turhaan. Näytti siltä, ettei kukaan
minusta välittänyt. Täytyi siis toimia toisin. Kunhan vain saisin itse
esittäytyä, niin kyllä varmasti menestyisin paremmin. Kun näet vedän
hiukseni sileästi ylös otsalta ja väännän naamani vakaviin ryppyihin,
olen aika luotettavan näköinen. Ja lievästi ylöspäin pyrkivä nenäni
tehostaa vielä vaikutusta. Täti nimitti koko yritystä "keksinnöksi",
"hullutukseksi" ja "päähänpistoksi". Hän ei lausunut sitä ääneen, mutta
tiedän, että hän ajatteli näin: niin, niin, Helga ei ole suotta äitinsä
tytär. – Tädin silmissä ovat kaikki huonot ominaisuuteni perittyjä
äidiltä, joka on erossa isästä ja naimisissa saksalaisen kuvanveistäjän
kanssa. Se siitä. Kun täti ei antanut minun lähteä ilman muuta matkaan,
panin itse lehteen ilmoituksen nimimerkkinä "Perheenjäsen", ja
ajatella! – sain yhden vastauksen.
Se oli eräältä oslolaiselta rouva Lisbyltä. Mies oli isännöitsijä,
ja kaikki tuntui hyvin suurenmoiselta. Heillä oli viisi lasta, mutta
minulle ei silti tulisi paljoa työtä, päinvastoin. Kaikki lapset olivat
niin kilttejä ja reippaita ja avuliaita. Palkkaa saisin 50 kr. kuussa.
Tädinkin epäilykset hälvenivät, ja hän auttoi minua nyt kaikin tavoin
matkavalmisteluissa. Isä ehdotti, että ottaisimme lähemmin selvää
isännöitsijä Lisbystä, mutta minä vastustin sitä mitä jyrkimmin.
Ensinnäkin saatoin hyvin saada tarkemmat tiedot itse paikalla, toiseksi
ei Oslo ollut mikään Pariisi tai New York, ja kolmanneksi oli minusta
aivan liian hienostelevaa ryhtyä moisiin varovaisuustoimenpiteisiin.
Olinhan täysikasvuinen ja osasin hoitaa itseni.
Sakki järjesti jäähyväisjuhlan ennen matkaani. Olimme Strandhotellissa,
söimme illallisen ja tanssimme. Jörgen oli loistava. Pöydillä oli
pienet punaverhoiset lamput, ja orkesteri soitti mitä suloisimpia
säveliä. Tanssin koko ajan Jörgenin kanssa, hän oli aivan hurmaava
ja hänen silmänsä olivat mustat ja säkenöivät – ehkäpä se johtui
muuten vain punaisesta valosta. Soitto teki minut melkein heikoksi,
ja toivoin monta kertaa, että Jörgen pyytäisi minua jäämään –
välittämään viisi koko vedonlyönnistä ja jäämään – hänen luokseen –
iäksi. Mutta hän ei sanonut mitään. Kotimatkalla oli kylmä, ja tunsin
voimakkaan vastavaikutuksen. Tunsin itseni niin pieneksi, väsyneeksi
ja mitättömäksi kulkiessani siinä toisten mukana, – ilkeä tunne,
joka oli paras haihduttaa nukkumalla. Olen kai sittenkin taipuvainen
surumielisyyteen.
                                Oslossa, syyskuun 18. p:nä 1929.

                                           Ensimmäinen raportti.

Rakas Grete!

Minä siis istuuduin junaan.

Matka sujui suuremmitta selkkauksitta. Tuntui hieman haikealta
ottaessani esille Aleksandra-tädin kermavohvelit. Ne toivat mieleen
suuren valoisan keittiön, kodikkaat huoneet ja sanomalehtensä takana
keinutuolissaan lukevan isän ja korituolissaan virkkaavan tädin. Oloni
alkoi tuntua niin kummalta, että täytyi kiireesti ruveta keksimään
lohduttavia puolia tilanteeseen. Hyvä ystävä, eihän vuodessa ole
kuin 52 viikkoa, 365 päivää ja 8 760 tuntia – sehän nyt menisi
kuin siivellä pyyhkäisten. Ja isännöitsijä Lisbyn kodissa tulisi
varmaankin olemaan hurjan mukavaa, rouva tuntui niin herttaiselta ja
ymmärtäväiseltä. Keksinhän siis koko joukon asioita lohdutuksekseni.
Sitten istuin syventyneenä kysymykseen, miksi oikeastaan olin suostunut
tähän vetoon. Minun asemassani olisi ollut viisaampaa lyödä vetoa
esimerkiksi siitä, että puolen vuoden kuluessa suorittaisin sekä
latinassa että filosofiassa korkeimman arvosanan.

Saavuin Osloon kello yksitoista illalla.

Jos olin kuvitellut rouva Lisbyn nuoremman veljen tai herra Lisbyn
komean veljenpojan odottavan minua asemasillalla, auttaakseen minua
matkatavaraini kantamisessa, niin se oli kyllä erehdys. Odottavat
riensivät iloisesti kaikkia muita tulijoita vastaan, paitsi
minua. Ihmisvirta kulki ohitseni, ja minä seisoin siinä raskaine
matkalaukkuineni ja sateenvarjoineni, kunnes täyttä tavarakuormaa
työntävä mies herätti minut unestani verraten töykeästi: "Väistykää
helkkarissa!" – Silloin keräsin reippaasti kapineeni ja lähdin virran
mukana kohti uloskäytävää, mistä koppasin auton. Täytyi toimia,
ennenkuin joutuisin kaikenlaisiin kiusauksiin. Olisi todellakin ollut
viekoittelevaa karata täältä pimeästä ja myrskystä, missä kaikki tuntui
niin oudolta ja masentavalta, ylös Teodor-sedän ja Katrine-tädin
lämpimään asuntoon Incognito-kadulle. Siellä minut otettiin aina
avosylin vastaan, koska he jostakin käsittämättömästä syystä pitivät
niin kovin minusta. Vaikkapa tulisin viisikymmenvuotiaaksi, minulla
olisi kaksi leukaa ja olisin komea kuin sotapäällikkö, he eivät
sittenkään näkisi minussa muuta kuin entisen pikku tyttörievun.
Mutta olisi ollut kehno alku langeta heti ensi kiusaukseen. Sisäinen
silmäni näki sen seuraukset ja jos vain aina selvästi näkee tekojensa
seuraukset, pelastuu varmasti kaikista mahdollisista ja mahdottomista
tilanteista. Ajattelin enemmän kunniaani kuin timanttisormusta. Arvoni
olisi varmasti määrätyissä piireissä kovasti alentunut, jos olisin
tällä asteella peruutunut.
Ehei! Minä en aikonut nousta ja laskea kuin liian nopeasti nostatettu
taikina.
Näiden ylpeiden ajatusten kannustamana nousin autoon ja ajoin
Munkedamsveieniä kohden, missä tuleva isäntäväkeni asusti.
Grete, nykyaikaisen, järkevän tytön ei sovi haaveilla
tulevaisuudestaan ja kuvitella asioita etukäteen. Ja kuitenkin
täytyy minun tunnustaa, että tein juuri niin. Muistan vielä aivan
selvästi, millaiseksi olin kuvitellut isännöitsijä Lisbyn kodin. Olin
hengessäni kuvitellut pienen, ruskean kivihuvilan, jonka julkisivu oli
auringon puolelle, vuonolle päin. Sisäänkäytävän kahden puolen kasvoi
vaahteroita, keittiön ikkunassa oli siniruutuiset verhot ja salissa
kermanväriset tylliverhot, portaat olivat graniittia ja postiluukku
kiiltävää messinkiä. Älä naura!
Ja sitten auto tietysti pysähtyi likaisenharmaan, tunnettuun
yhdeksänkymmentä-luvun tyyliin rakennetun vuokrakasarmin eteen, ja
talon numero paistoi niin kirkkaana, ettei voinut olla erehdyksestä
puhettakaan. Raahasin tavarani pimeän, likaisen porttikäytävän läpi
himmeästi valaistuun porraskäytävään, jota lukemattomat jalat olivat
astuneet. Jo ensi kerrokseen tultuani olin perillä. Piirustusnastalla
oveen kiinnitetyssä käyntikortissa luki hienolla naisen käsialalla
kirjoitettuna: Eugen Lisby. Varmaankin se oli hän, isännöitsijä.
Hetkeäkään epäröimättä soitin ovikelloa. Sillä, niinkuin sittemmin
kirjoitin Aleksandra-ädille, jos aikoo edistyä maailmassa, ei saa
vitkastella. Mutta Aleksandra-tädille ei kannata jakaa kalliisti
ostettua elämänviisautta. – Hän vastaisi vain: – Lapseni, sinä olet
harhateillä.
Mutta kun ovi aukeni pimeään synkkään eteiseen, olisin kernaasti
suonut olevani harhateillä. Niin ei kuitenkaan ikävä kyllä ollut
laita, paitsi että minun olisi pitänyt pyrkiä sisään keittiön kautta,
ellen pahasti erehtynyt rouvan ilmeen suhteen esittäytyessäni hänelle
talousapulaisena.
Ensimmäinen ajatukseni nähdessäni rouva Lisbyn oli muuten
romaanifraasi: "Hänen kasvoiltaan kuvastui mennyt kauneus". Syvällä,
hänen persoonaansa ympäröivän ihrakerrostuman pohjalla oli selviä
jälkiä siitä. Hänen silmänsä olivat varmasti kerran olleet oikeat
lemmikit, ja silmäkulmat olivat vieläkin sysimustat, pieni suu
oli kaunismuotoinen, mutta muuten huokui hänen koko olemuksestaan
menneisyyden tuntu. Hiukset oli kammattu otsalta korkealle koholle,
vartalo muistutti tuntilasia, ja koko tuota valtavaa ruhoa kannattivat
pienet korkeakantaiset kengät, joiden tukipinta ei suinkaan ollut laaja.
Hänen kauneusihanteessa oli silminnähtävästi vuosisadan alkupuoliskolta
peräisin.
Hän vastaanotti minut ystävällisesti, vaikka hän samalla ilmeisesti
tahtoi osoittaa eron herrasväen ja kotiapulaisen välillä, etten
suinkaan epäilisi sitä. Minut vietiin eteisestä suoraan pieneen ja
pimeään keittiöön, missä minulle tarjottiin pieni keittiöjakkara
istuimeksi. Rouva puhui minulle lakkaamatta, ja hänen sanojaan
säestelivät lapset, jotka olivat kaikki vähitellen kerääntyneet hänen
ympärilleen tarkastelemaan tulokasta. Onneksi ei keskustelu koskenut
minun taloudellisia avujani. Se koski – niin – mitä se oikeastaan
koski? – En ymmärtänyt kolmatta osaakaan siitä. Ensinnäkin hän puhui
niin nopeasti ja kiihkeästi, että hän kompasteli sanoissaan, toiseksi
hän ilmeisesti oletti, että tunsin perin pohjin heidän olosuhteensa,
koska mainitsi sukulaiset ja tuttavat vain näiden ristimänimiltä, ja
lopuksi vaikuttivat uusi ympäristö ja kaikki nuo minuun tuijottavat
silmät hiukan häiritsevästi.
Mutta sen verran ymmärsin joka tapauksessa, että tämä nykyinen asunto
oli vain perheen väliaikainen majapaikka. Se oli aivan liian pieni ja
liian pimeä, ja kaupunginosa oli liian vaatimaton. – Ajatelkaa, mihin
olette tottuneet, Ella oli sanonut. Ja Hansin mielestä heidän ei olisi
pitänyt asua siellä enää päivääkään. Mikael olisi tahtonut, että he
muuttaisivat hänen suureen huvilaansa, joka oli ylhäällä Vinderenillä,
mutta Eugen ei voinut mitenkään asua varsinaisen kaupungin ulkopuolella.
Itse asiassa oli aivan liikaa vaatia, että minä tietäisin, keitä olivat
Ella, Hans ja Mikael, vain pari minuuttia sen jälkeen, kun olin päässyt
ovesta sisälle, mutta en ollut millänikään, vaan hymyilin jokaisen
nimen kuullessani kuin vanhalle tutulle.
He olivat nimittäin vast'ikään muuttaneet tänne Tanskasta, hän jatkoi,
missä hänen miehensä oli ollut erään tehtaan johtaja. He eivät olleet
vielä ennättäneet oikein asettuakaan. Hän itse olisi mieluimmin
halunnut pienen, yhden perheen asuttavan huvilan jostakin Frognerilta.
Huonekalut oli myyty Tanskassa, koska he eivät olleet viitsineet
raahata kaikkea mukanaan ja koska hän halusi uusia, muodikkaita
tavaroita. Sen tähden heidän kotinsa oli tällä hetkellä jokseenkin
sparttalainen.
Se kuulosti melkein kuin anteeksipyynnöltä, ja minä kiirehdin
muuttamaan kohteliaan hymyni ymmärtäväiseksi hymyksi.
Hän selitti, että sekä hän että hänen miehensä parhaillaan
kiertelivät kaikissa kaupungin huonekalukaupoissa löytääkseen
kylliksi hyvää tavaraa. Jos hän kerran ostaisi jotakin,
pitäisi sen olla ensiluokkaista, koska hän ei voinut sietää
tusinatavaraa läheisyydessään. Hän oli ajatellut ruokahuoneeseen
puhvelinnahkapäällyksistä, tummaa tammikalustoa. –
Sitten seurasi pitkä selonteko huonekaluista ja muista esineistä, ja
pelkään pahoin, että hymyni alkoi olla hiukan väsähtänyttä. Koska
en toistaiseksi ole ollut kihloissa, en ole milloinkaan ajatellut
huonekaluja. Sitäpaitsi istuin yhä päällystakki ylläni, ja siinä alkoi
tulla aikalailla lämmin. Nälkä minun myös oli.
Huonekaluista hän siirtyi puhumaan lasten kasvatuksesta. Hän ei ollut
varmaankaan pitkään aikaan puhunut täysi-ikäisen ihmisen kanssa,
sellainen sanaryöppy tulvi hänen suustaan lakkaamatta. Missähän
Ella, Hans ja Mikael olivat piileskelleet, ajattelin itsekseni. Mitä
"Eugeniin" tuli, sain sen heti tietää, sillä hän kertoi miehensä olevan
virkamatkalla, mutta ehkä palaavan kotiin jo seuraavana päivänä.
Hän kosketteli kutakuinkin lyhyesti ruoanlaittoa ja talousaskareita. He
elivät vaatimatonta ja tervettä elämää. Hän ei voinut sietää kodissaan
minkäänlaista mässäystä, ja siitä puhuessaan hän kysäisi äänellä, joka
ei sietänyt vastaväitteitä: – Kai olette syönyt illallista?
En ollut syönyt päivällistäkään, saati sitten illallista, mutta minusta
tuntui, että olisi ollut kovin sopimatonta sitä myöntää, ja niin
hymyilin vain vastaukseksi, että "kyllä, kiitos, kyllä olin syönyt".
– Antaisinhan niin mielelläni teille hiukan ruokaa, hän sanoi paljon
ystävällisemmin, mutta koska ette tahdo mitään, niin – Ei ole muuten
terveellistäkään syödä näin myöhään illalla.
– Ei, ei olekaan, hymyilin ja olin aivan samaa mieltä. Minusta tuntui
sopimattomalta ruveta väittelemään heti ensimmäisenä iltana.
Sitten hän alkoi puhua kaikista edellisistä palvelijoistaan, Teasta,
jolta ruokatarpeet eivät olleet säilyneet, Mathildesta, joka oli tuonut
miesvieraita palvelijanhuoneeseen, Ingasta, joka oli varastanut, ja
Lucysta, joka oli polttanut savukkeita pestessään astioita. Nyt hän ei
kestänyt enää, hänen täytyi saada sivistynyt ihminen, ja hän luuli,
niin, hän oli varma siitä, että – tässä minä punastuin ja änkytin
jotakin – että me tulisimme hyvin toimeen keskenämme.
Sen jälkeen hän alkoi kertoa lasten eri hyveistä. Niitä oli
legio. Vanhin poika oli niin lahjakas, että opettaja oli sanonut,
ettei hän voinut enää opettaa pojalle mitään uutta. Vanhimmalla
tytöllä oli selvästi käytännöllisiä taipumuksia. Toisten lasten
monet hyveet menivät valitettavasti ohi korvieni, sillä minua
alkoi pyörryttää liiasta lörpöttelystä ja liian vähästä ruoasta.
Hellitin nyt kouristuksenomaista hymyä, jonka vaivoin olin saanut
pysymään huulillani, ja se auttoi, sillä vihdoinkin hän ohjasi
minut palvelijanhuoneeseen toivottaen ystävällisesti hyvää yötä ja
ilmoittaen, ettei minun tarvinnut nousta aamulla ennenkuin kuudelta!
Istuin puolipyörryksissä horjuvalle patenttisängylle saadakseni
jonkinlaisen yleissilmäyksen huoneesta ja kootakseni hiukan
ajatuksiani. Huone oli tavallisen kynäkotelon muotoinen palvelijanhuone
ja seinäpaperit olivat kirkkaan lohenväriset. Kalusto oli
mahdollisimman yksinkertainen. Paitsi pientä, seinään kiinnitettyä,
ruosteista laitetta, joka oli olevinaan uuni, kuuluivat kalustoon
seuraavat esineet: mäntypuinen lipasto, säletuoli, äskenmainittu
patenttisänky, pesuvatiteline ja peili, jonka ainoana tehtävänä
varmaankin oli totuttaa lakkaamaan liiallisesta peilinkäytöstä. Minä en
ainakaan voi uskoa, että se vino, matalaotsainen olento, jonka sieltä
näin, olisi ollut hituistakaan allekirjoittaneen näköinen.
Ei kannata ruveta tarkemmin kuvaamaan tunteitani sinä iltana.
Riittäköön, kun kerron vain, että loput Aleksandra-tädin
kermavohveleista vapauttivat minut pahimmasta sydänalankaivertelusta
ja että torjuin pahimman kylmän levittämällä sekä golfitakin että
talvitakkini ohuen peittoni lisäksi. Avatessani ikkunan yöksi sain
pienen aavistuksen näköalasta. Nelikulmainen, muurien ympäröimä
pihamaa, kaksi suurta rikkalaatikkoa ja ulkoneva rakennus, jossa oli
yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi kapeata, pitkulaista ikkunaa ja joka
ei kaivannut enempiä selityksiä, kiinnittivät eniten huomiotani. Mutta
ylimmän ikkunan yläpuolella, totta tosiaan, siellä vilkkui tähti!
Olin vähällä huutaa: "Hei siellä!" Tulin oikein hyväntuuliseksi sen
nähdessäni. Ilmeisesti kappale rehellistä taivasta. Luojan kiitos,
eihän minun siis sentään tarvinnut joka kerta uloslähtiessäni juosta
ensin alas kadulle nähdäkseni, minkä päällystakin pukisin ylleni.
Sitten asetin herätyskellon herättämään kuudelta ja hyppäsin
vuoteeseeni, joka ei muuten sietäne montakaan hyppyä. Huomispäivä ei
tosiaankaan näyttänyt kovin lupaavalta, mutta "Kaikkihan ohi menee",
sanoi mies, kun kuollessaan pääsi kuumeesta.
Ei kestänyt kauankaan, ennenkuin huomasin, mistä kohden kenkä tässä
talossa puristi. Se kai muuten puristi useastakin paikasta. Siellä
ei ollut puute vain rahasta. Kun seuraavana aamuna toimeenpanin
tarkastuksen keittiössä, huomasin kaikkialla kaapeissa ja laatikoissa
sellaisen sekamelskan, että minua aivan puistatti, ja huomasin, että
Aleksandra-tädin puheet siisteydestä ja järjestyksestä eivät olleet
sentään menneet aivan hukkaan. Hankittuani harjan, rievun ja vesisangon
yritin turhaan tunkeutua talon kolmeen huoneeseen, sillä joka puolelta
kuului puolinukuksissa olevien ihmisten äreätä karjahtelua, ja minun
täytyi kiireesti peräytyä. Koetin sen jälkeen ryhtyä käsiksi keittiöön
ja eteiseen, ja kun perhe lopulta virkistävän unen jälkeen alkoi
liikuskella talossa, olin minä jo aivan lopen uupunut, ja käsissäni
ja polvissani oli paksut känsät. Kello kahdeksan tienoissa tuli kolme
vanhinta lasta keittiöön syömään hiukan ennen kouluunlähtöään. Rouvaa
ei näkynyt. Panin äkkiä kahvipannun kaasulle, ja yhteisvoimin me
sitten löysimme jotakin syötävää: leivänpuolikkaan, juustonkannikan,
pienen kirpaleen margariinia ja tipan hapanta kermaa. Minä söin, mitä
heiltä jäi. Lapset olivat herttaisia ja kilttejä, mutta vanhin poika,
sama, jolle opettajalla ei ollut enää mitään opetettavaa, ajatteli
varmaan, että minun tietoni kaipasivat hiukan parannusta. Niinhän
ne kaipasivatkin, oli vain niin harmillista kuulla sitä 13-vuotiaalta
pojannulikalta.
Kello yhdeksältä tuli nuorin poika, pieni, kirkassilmäinen
herranenkeli, keittiöön ja toi äidiltään terveisiä, että hän halusi
aamiaisen vuoteeseen. Jokseenkin optimistinen toivomus sellaisen
esittämäksi, joka tunsi talon ruokavarat. Lähetin vastaterveisiä, että
leivänpuolikas oli jo syöty. Pikku Toto tepasteli takaisin keittiöön
ilmoittamaan hurmaavalla ärrättömällä lapsenkielellään, että leipä oli
illalla ollut vielä aivan kokonainen. Vakuutin Totolle, että vaikka se
olisi ollut niin suuri kuin puoli Norjaa, ei siitä ollut nyt mitään
apua, koska se oli syöty kokonaan. Toto syöksyi uudelleen sisälle,
mutta en ole varma siitä, selittikö hän asian oikein. Hetken kuluttua
hän palasi takaisin. Nyt hänellä oli mukanaan paperilippu, johon oli
kirjoitettu ostettavat ruokatavarat. Lopuksi luin: Tahtoisitteko olla
niin ystävällinen ja lainata minulle viisi kruunua, kunnes mieheni
palaa kotiin.
Kun myöhemmin olin menossa rouva Lisbyn luo, tuntui oikein ilkeältä.
Minusta oli noloa hänen eileniltaisen ylpeän puheensa ja ylvään
käytöksensä jälkeen joutua toteamaan se täydellinen muutos, mikä
hänessä täytyi tapahtua, nyt kun aloin olla perillä asiain todellisesta
tilasta. Mutta turhaan olin huolehtinut! Siinä hän makasi mukavasti
taaksepäin nojautuneena vuoteessaan, nauttien levostaan, päässä
ruusukekoristeinen yömyssy ja yllä kukallinen aamutakki, jotka molemmat
olivat yhtä vanhanaikaisia kuin hän itsekin. Minkähän tähden kaikki
kalpeanlihavat naiset haluavat kukallisia aamutakkeja? Hän toivotti
armollisesti hyvää huomenta, maistoi kahvia ja sanoi sen olevan liian
laihaa, mutta se sai kelvata tällä kertaa. Hän mainitsi vain ohimennen
lainasta, joka oli pikemminkin suuri luottamuksenosoitus hänen
puoleltaan.
Minun pukiessani ja pestessäni Totoa, niinkuin käsky oli, hän alkoi
uusin voimin keskustella. Hän tahtoi tietää, oliko minulla mukanani
sisäkönpuku, musta leninki, valkoinen esiliina ja valkoinen päähine.
Minusta se oli kuin ivaa heidän oloissaan, mutta sitähän en voinut
hänelle sanoa. Sen sijaan muistutin hänelle, että olinhan oleva siellä
perheenjäsenenä, vaikkakin hiljaisessa mielessäni kiitin onneani
päästessäni mokoman perheen jäsenyydestä.
– No niin, arveli rouva, ei hänkään ollut ajatellut, että käyttäisin
mitään erikoista pukua niin kauan kuin he asuivat tässä talossa. Mutta
kun he saisivat oman huvilan ja yleensä pääsisivät kuntoon, olisi
asianlaita toinen.
Ja hän alkoi taas kuvailla vanhanaikaisia huonekaluja,
Chesterfield-tuoleja ja veistoksin koristeltuja arkkuja ja
höyhentyynyjä ja samettiverhoja ja parkettilattioita ja kamiinoita ja
flyygelejä ja – niin ne pyörivät kaikki päässäni. Katselin niukasti
kalustettua huonetta, jossa olimme, ja sitten minun täytyi katsoa
tarkoin häntä siinä vuoteessaan – oliko hän oikein järjissään? Vai
oliko se hänen tapansa päästä todellisuudesta, tuo kuviteltu jokin,
joka arkipäiväiselle naiselle on ehkä korkeinta maailmassa.
Mutta minä olin kyllä enemmän sukua Aleksandra-tädille, kuin mitä olin
uskonutkaan, sillä seisoinhan siinä ja ajattelin juuri niinkuin hänkin
olisi ajatellut, nimittäin, että jos aiot maata siinä koko päivän, niin
saat varmaan kauan odottaa samettiverhoja ja veisteltyä arkkua.
Ikäänkuin vastaukseksi ajatuksiini hän painui vielä syvemmälle
vuoteeseen ja katsoi minuun kärsivin ilmein.
– Aion todella maata muutaman päivän saadakseni oikein kunnolla
levätä, hän sanoi väsyneesti.
On turha sanoa, että olin hämmästynyt. Voiko todella terve iso ihminen
maata sillä tavoin. Ei ollut lainkaan kumma, että kaikki talossa, hän
itse mukaan luettuna, oli kuin vanhaa ullakkoromua.
Päivälliseksi oli meillä pannukakkua. Piste. Viisikruununen oli jo
ajat sitten käytetty eikä lähipuodeista ollut saatavissa luottoa,
ennenkuin entiset laskut oli maksettu. Siitä oli todella tulla
laihdutuskuuri sekä lapsille että minulle, jotka emme voineet säilyttää
läskiä makaamalla. Yksi pikkutytöistä, Gerda, uskoi muuten minulle
hämmästyttävän avomielisesti, että jos isä vain oli hyvällä tuulella
kotiin palatessaan, saataisiin varmasti jotakin hyvää.
Useimmat vaikutelmat, mitä sain täältä uudesta kodistani, painoivat
kuin lyijy rinnallani. Ilmeisesti minulla oli ollut huono onni. Minusta
tuntui, että olin tullut toiseen, julmaan maailmaan, ja tämän uuden
ja entisen maailmani ainoa yhdysside olivat lapset. Kun he nauroivat
ja puhelivat ja lauleskelivat, olin oma itseni. Ja varmasti olisin
lähtenyt koko talosta siinä silmänräpäyksessä, ellei lapsia olisi
ollut ja ellei minua myös olisi pidättänyt siunattu, luontainen
itsepäisyyteni.
Illalla tuli talon herra kotiin, mutta eipä juuri voi väittää, että hän
olisi parantanut tilannetta tai koristanut maalausta. Hän oli pitkä,
isovatsainen mies. Hänellä oli jylisevä ääni ja pienet, viekkaat,
punareunaiset silmät. Muuten hän oli väsynyt virkamatkan jälkeen.
Tunsin jo niin paljon talon sanavarastoa, että ymmärsin virkamatkan
hummausmatkaksi. Onneksi hän oli voittanut eikä hävinnyt korttipelissä.
Hän veti taskustaan muutaman setelin, ja rahat saivat aikaan eloa ja
vilkkautta perheessä. Vanhin poika, Leif, lähetettiin maitokauppaan
ostamaan olutta ja leikkeleitä, Gerda juoksi lihakauppaan hakemaan
pihviä ja sipulia, ja minä puolestani riensin hakemaan keittokirjaa,
sillä huomasin, että nyt sitä paistettaisiin ja herkuteltaisiin.
Rouvakin muuttui levottomaksi ja kiihtyneeksi huomatessaan, että nyt
oli rahaa saatavissa. Tosin hän ei noussut vuoteeltaan, mutta hän
kutsui minut huoneeseensa sanoakseen, että hän olikin päättänyt ostaa
ruokahuoneeseen mahonkiset huonekalut. Vastasin, että mahonki oli kyllä
hyvin tyylikästä ja hienoa, mutta ottaen huomioon, että talossa oli
paljon lapsia – Ah, se ei vaikuttanut mitään, hän keskeytti minut
torjuvin liikkein. Lapset saisivat oman huoneensa, jossa tietenkin
olisi tammiset leikkihuonekalut ja seikkailuja kuvaavat seinäpaperit.
Niin, tietysti! Siinä tapauksessa ei minullakaan tietysti ollut mitään
mahonkikaluja vastaan.

Herra Lisby kunnioitti minua nimityksellä "neiti".

– Pihvin tulee olla raaka sisältä, neiti, ja koko kuormallinen sipulia
päällä! hän määräsi.
Ihmeellistä kyllä, mutta pihvistä tuli syötävä, ja sitä mukaa kuin
herra Lisby söi pihviä ja joi olutta, muuttui hänen buldogin-naamansa
yhä ystävällisemmäksi, ja lopulta se paistoi kuin Naantalin aurinko.
Hän istuutui keittiön penkille minun pestessäni astioita, kujeili
lasten kanssa ja oli kohtelias minulle sanoen, että minulla oli nuken
jalat ja silkinhienot kädet ja muita samankaltaisia hassutuksia.
Niin pian kuin suinkin oli mahdollista sanoin hyvää yötä, sulkeuduin
lohenkarvaiseen koppiini ja lukitsin oveni huolellisesti.
Ensimmäinen kotiapulaisena viettämäni päivä oli lopussa. Mutta
millainen päivä! Olin lopullisen kyllästynyt kaikkeen, kädet ja jalat
olivat ihan hervottomat, ja pää oli tyhjä kuin tynnyri. 1 pois 365
teki 364 –. Oliko minulla edessäni vielä 364 samanlaista päivää! Oli
mahdotonta tottua tällaiseen ympäristöön. Unessakin päivän kauhut
seurasivat minua. Väänsin lattiapyyhkeitä löyhkäävistä sangoista,
kunnes heräsin aivan lopenväsyneenä, nukahtaakseni uudelleen
uneksimaan, että paistoin pihviä, joka ei ollut mikään pihvi, vaan
rouva Lisbyn pulleat valkoiset kädet, ja uuni ei ollut mikään uuni,
vaan mahonkinen astiakaappi. – Kahden tällaisen painajaisunen välillä
päätin seuraavana aamuna jättää paikkani.
Mutta jostakin syystä, niin käsittämättömästä, etten itsekään
sitä tajunnut, en kuitenkaan tehnyt sitä. Aloin uudella innolla
puhdistustyöni, huolimatta siitä, että rouva Lisby mielellään
olisi halunnut minut vuoteensa viereen puhdistamasta ikkunoita ja
pesemästä lattioita. Aamupäivällä hän suureksi hämmästyksekseni nousi
vuoteestaan. Hän kertoi menevänsä ostamaan arpoja raha-arpajaisista ja
sitäpaitsi erääseen keskikaupungin myymälään katsomaan persialaisia
mattoja, joista hän oli lukenut sanomalehdestä. Persialaisia! Siinä
talossa ei kyllä vähempi riittänyt!
Ymmärsin, että raha-arpajaiset olivat olleet ja olivat yhä edelleen
perheen suuri toivo. Sain myöskin selville, että he olivat muuttaneet
jo kymmenen vuotta sitten Tanskasta – ei ollut lainkaan ihme etteivät
he olleet vielä päässeet asettumaan! Olin ilmeisesti joutunut
nykyaikaisen rouva Micawberin luo, joka oli yhtä toivehikas kuin tuo
David Copperfieldin äidillinen ystävä oli ollut, mutta vailla hänen
sovittavia ominaisuuksiaan. Ei kumminkaan kokonaan vailla. Hän oli
kiltti. Hän oli selvästi ollut aivan liian kiltti ja antanut rakkaan
aviopuolisonsa pitää komennon alusta lähtien.
Totta puhuakseni, Grete, en olisi ollut ihminen, ellen olisi
vastannut rouva Lisbyn kerskumisiin samalla mitalla. Noukin
yksityisistä oloistani kaiken, mikä teki jonkinlaisen vaikutuksen –
kenraali-setähän olisi koristanut mitä perhettä tahansa. – Se, ettei
häneen mikään vaikuttanut, johtui siitä, ettei hän uskonut minua sen
enempää kuin minäkään häntä. Ihana asiaintila! Enhän voinut myöskään
vahvistaa sanojani mainitsemalla nimiä, sillä sehän olisi ollut vastoin
vetoani.
Liioittelematta uskallan sentään sanoa, että minun Lisbyllä ollessani
lattiat olivat kutakuinkin puhtaat ja nurkat jokseenkin kunnossa.
(Sillä, katsos, en ole siellä enää, mutta siitä kerron tuonnempana
enemmän.) En silti ollut mikään enkelikään, vaikka sitä kai et ole
pahasti epäillytkään. Kun joskus sain kylläkseni rouva Lisbyn hienosta
menneisyydestä ja kaikesta muusta uskomattomasta, mitä siellä sain
kuulla ja nähdä, saattoi tapahtua, että muitta mutkitta sulkeuduin
koppiini ja annoin heidän huutaa mielin määrin. Siellä sitten istuin
hetkisen liikahtamatta ja tylsän näköisenä. Se on ihanaa, kun on
väsynyt. Koetapa sitä, mutta pane ovi lukkoon ja asetu mahdollisimman
kauaksi peilistä. Eräänä iltapäivänä, juuri kun pesin polvillani
W.C:tä, tuli tarkastuslautakunta, Tutt ja Sofie, vierailulle. Sofie
otti laukustaan kynän ja paperia ja ikuisti tilanteen. Kuva lähetettiin
Jörgenille, joka varmaankin on kehystyttänyt sen ja ripustanut sen
seinälleen. Voi tätä nykyajan nuorisoa! Rouva Lisby oli haltioissaan
nähdessään Tuttin nahkatakin ja kertoi vanhan juttunsa siitä, kuinka
he juuri vasta olivat muuttaneet tänne Tanskasta ja että heillä ei
sitä varten ollut vielä kaikki kunnossa, mutta että he parhaillaan
rakensivat omaa huvilaa – he odottivat vain arkkitehdin piirustuksia
– ja hän toivoi, että he sitten uudistaisivat käyntinsä j.n.e., j.n.e.
Kun hän alkoi puhua Chesterfield-tuoleista ja kirjaillusta arkusta,
huokasin tahtomattani niin syvään, että he luulivat minun voivan
pahoin ja pakottivat minut nielemään kaksikymmentä kamferitippaa.
Mutta Sofie, joka on kihloissa, oikein niin, että aikoo naimisiinkin
eikä vain noin pusukihloissa, innostui kovasti ja yllytti häntä
jatkamaan. Minä luulen, että he puhuivat monta tuntia ruusunpunaisesta
makuuhuoneesta ja kullanvärisestä salista ja faneeriovista
ja talonpoikais-rokokootyylisistä tuoleista ja fileepitsein
koristetuista kahviliinoista ja kaikesta mahdollisesta, mikä kuuluu
naistenlörpöttelyn alalle.
Sinä aikana en todellakaan nähnyt suuria muusta maailmasta; yhtä
hyvin olisin voinut istua saman tien vankilassa. Vain kerran olin
sedän luona Incognitokadulla. – "Kyllä kai olet sivistyneessä
perheessä?" täti kysyi. – "Totta kai", vastasin – "he rakentavat
parhaillaan omaa huvilaa Frognerille, ja siihen tulee parkettilattiat
ja keskuslämmitys." Ja siihen hän tyytyi, ikäänkuin se olisi ollut
kylliksi pätevä todiste sivistyneisyydestä.
Olin päivälleen kuusi viikkoa siinä paikassa. Ruumiini ja sieluni kärsi
ehkä sinä aikana – vaikka kukapa senkään niin varmaan tietää. Käteni
ja kynteni eivät sitä menoa sietäneet, mutta vartaloni voi siitä hyvin,
se on nyt solakka kuin nuori koivu. Vaikka mitä hyötyä siitä nyt on,
kun olen sitoutunut koko vuodeksi eikä ole ketään, kenelle koristella
itseään?
Asian taloudellinen puoli oli erääseen aikaan jokseenkin rempallaan.
Ne kaksikymmentäviisi kruunua, jotka vedon ehtojen mukaan sain ottaa
mukaani jonkinlaiseksi pohjarahastoksi, hupenivat piankin Lisbyn
perheen köyhyydenpäivinä, ja toivo jonkinlaisesta palkasta hävisi myös
vähitellen. Mutta tiedätkö, mitä siellä tapahtui päivää ennen minun
lähtöäni?
Rouva Lisby voitti arpajaisista 5 000 kruunua lähtöni edellisenä
päivänä.
Samasta hetkestä kuin hän näki sen sanomalehdestä, hän muuttui
olemukseltaan kuningattareksi. Hän tarjosi heti minulle seuraneidin
paikkaa, mutta erinäisistä syistä katsoin parhaaksi kieltäytyä
kunniasta. Sen sijaan pyysin palvelustodistusta ja hetken innostuksen
vallassa hän kirjoitti sen niin hienon, että sillä varmaan saisin
paikan vaikka itse Japanin keisarin hovissa. Se oli täynnä kiitosta ja
vilisi pulskia adjektiiveja. Voin näyttää sinulle präntättynä, että
olen "keittotaidon mestari", "harvinaisen reipas ja luotettava" ja
"erinomaisen herttainen". – Viimeksimainittu ominaisuus johtuu varmaan
niistä monista hetkistä, jotka istuin hänen vuoteensa ääressä ääneti
kuunnellen hänen sanatulvaansa.
Palkkani maksettiin, ja velan sain myös takaisin. Se oli vain
vahingossa unohtunut, rouva Lisbyn sanojen mukaan. – "Olipa se
hullua, että unohdin sen niin kokonaan", hän sanoi – "toivon, että
suotte minulle anteeksi". Ja senhän teinkin, koska hän nyt kerran oli
kirjoittanut, että olin niin "erinomaisen herttainen".
Jättäessäni Lisbyn perheen tunsin samaa vapautusta, mitä tuntee, kun
nousee pimeästä kaivoksesta ylös päivänvaloon ja raittiiseen ilmaan.
Tosin tuntui hiukan pahalta ajatellessa niitä herttaisia pienokaisia,
joiden täytyi aina olla siellä, vanhimmat alkoivatkin jo saada
vaikutteita ympäristöstään. Olisitpa vain nähnyt Totoa, hän oli pehmeä
ja pyöreä kuin pallo, ja hänen pikku varpaansa olivat kuin karamellit.
Arpajaisvoiton johdosta hän sai Teddy-karhun, joka oli yhtä suuri kuin
koko poika. Minusta olisi ollut paljon viisaampaa ostaa hänelle uusia
sukkia ja alushousuja, sillä niitä hän olisi tarvinnut.
Toton ja toisten lasten tähden olisin toivonut, että Frognerin
huvilasta olisi tullut tosi, mutta ikävä kyllä, se oli yhtä mahdotonta,
kuin että paavi naisi minut – vain esimerkkinä mainitakseni.
Eilen, kun palasin paikanvälitystoimistosta, tapasin Toton äidin
piisaminnahkoihin kääriytyneenä. Hän oli kuin kuormakameeli, hän
tuli nimittäin huutokaupasta, mistä oli ostanut kaksi vanhanaikaista
hopeista kynttilänjalkaa. Hän oli saanut ne aivan polkuhinnasta, vain
500 kruunulla. – Tahdon uuteen taloomme salin, todellisen salin, jossa
on suuri peili, kynttilänjalat ja tuolit pitkin seiniä, hän uskoi
minulle.
Olen jo pestautunut uuteen paikkaan. Ensi kerran, kun saat minulta
kirjeen, sen lähettää sisäkkö Helga Vingerin kartanosta, neljän
penikulman päässä Oslosta. Isäntäväkeni on tilanomistaja Bech
rouvineen. Kuusikymmentä kruunua kuussa. Kohta minua voi jo pitää
hyvänä naimakauppana.
On melkein hävytöntä lähettää näin pitkä kirje, mutta kun kerran
piikapoloisella on ollut aikaa kirjoittaa se, on kai sinulla, – joka
kotiopettajana kuulut melkein yläluokkaan, – aikaa lukea se. Pahinta
on, että olen tuhlannut sinulle parhaan kirjepaperini aavistamatta
alkaessani, että kirjeestä tulisi näin laaja.
Jos jatkan tätä seikkaperäisten selontekojen lähettämistä, lienee
parasta koettaa hankkia suuria arkkeja.
No niin, voios hyvin. Huomenna matkustan Vingeriin. Uneksin yöllä, että
talon pojan nimi oli Adalbert. Toivon hänen tähtensä, että uneni ei
ollut tosi.
                                                      Helgasi.

       *       *       *       *       *

                       Vingerin kartanossa syyskuun 24. päivänä 1929.

                                                     Toinen raportti.

Rakkahin Grete!

Ei tässä talossa olekaan poikaa! (Vrt. edellisen tiedonannon viimeistä
lausetta.)
Ja jos sellainen olisi ollutkin, – no niin –. Ei tässä maailmassa aina
saa ansioittensa mukaan.
Alkaakseni alusta astuin junasta pienellä maalaisasemalla. Siellä minut
otti heti hoiviinsa autonkuljettaja, joka otti matkalaukkuni ja kysyi
rahtikuittiani. Oli melkein noloa olla ilman sellaista.
Nousimme autoon, juuri sellaiseen, jollaisen rouva Lisby aikoi ostaa,
sitten kun he saisivat oman huvilansa, vihreäksi lakattuun, hienoon,
äänettömästi kulkevaan. Kuljettaja oli melkein yhtä tyylikäs kuin
autokin, hän oli niin tyylikäs, ettei hänen pitäisi antaa kulkea
irrallaan. Mutta mikään seuramies ei se herra ollut. Ainoa seikka,
minkä hän ilmoitti minulle täsmällisesti, oli talojen nimet. Kun
sitävastoin koetin kautta rantain tiedustella jotakin yhteisestä
isäntäväestämme, hän vastasi vain: "Kyllä", tai: "Ei" tai "En tiedä".

– Ettekö yleensä tiedä mitään! kysyin lopuksi.

Olin ehkä liian röyhkeä, mutta sitä voi aivan raivostua, kun istuu
siinä ja tuhlaa viehättävimpiä syrjäsilmäyksiään ja heleintä nauruaan
saamatta toista edes vilkaisemaan sekunniksi ohjauspyörästään. Niin
että minulle olisi ollut paljon mairittelevampaa, jos hän olisi
ohjannut ojaan, vaikka onkin kysymyksenalaista, olisiko se loppujen
lopuksi ollutkaan niin mukavaa.

Tiedätkö muuten, mitä mies vastasi kysymykseeni?

– "En! Tiedän varmaan hyvin vähän sellaista, mikä teitä huvittaisi",
hän sanoi rauhallisesti. Kaikkia sitä saa kuulla ja vielä
autonkuljettajalta! Naiset ovat varmaankin häntä liikaa liehitelleet,
ei sinisilmäinen ja pronssihipiäinen nuori mies pääse niin vain läpi
elämän.
Istuin sen jälkeen vaiti kuin ahven ja huomasin – ikävä kyllä, vasta
viime tingassa, – että oli paljon hyödyllisempää ihailla maisemia
kuin häntä. Oli harmaa sadepäivä, pilvet kiitivät taivaalla, ja
ukkosen uhka painoi raskaana koko luomakuntaa. Talonpojat kiiruhtivat
kaikkialla korjaamaan viljaa pelloilta. Tuskinpa vain on sellaista
naista maailmassa, joka – olipa hän kuinka liehitelty kaunotar
tahansa – nähdessään viljakekoja ja metsämaata ja vihreätä metsää
vasten paistavia punaisia aittoja, ei toivoisi olevansa uhkea; verevä
maalaisnainen, tusinan verran tenavoita liepeillään. Se on varmaan
jonkinlainen atavistinen vaisto.
Luonto on täällä ihmeellistä. Luulisi melkein, että Herra Jumala kerran
aikojen alussa on pudottanut koko seutukunnan alas taivaasta nähdäkseen
kuinka monta kuhmua ja kuoppaa siihen saisi syntymään. Maasto on siis
kumpuilevaa, vaikk'ei sen epätasaisempaa, kuin että tanskalainenkin
saattaisi hyvin kaatumatta laskea mäkeä täällä talvella. Täällä
on vuoroin metsiköitä, järviä, peltoja ja niittyjä. Saat ehkä
jonkinlaisen mielikuvan tästä idyllisestä seudusta, kun sanon, että
jokainen kämmenenala on kuin huviretken päämääräksi luotu. Jokainen
kallionnyppylä kutsuu luokseen levähtämään, jokainen pikku metsikkö
tarjoaa sopivan aterioimispaikan (näen hengessäni nurmelle levitetyn
valkoisen liinan ja sen keskellä eväskopan), jokainen pikku polku
viekoittelee vanhanaikaiseen kuherteluun – huomaa, vanhanaikaiseen!
– Täällä on sekä jokea ja vuonoa että sinertäviä harjuja, niin että
luonnon puolesta ei sovi olla tyytymätön.
Ajoimme siis autolla. Autoa tuo mies osasi ainakin ajaa. Hän kuuluu
varmasti siihen lajiin, jota kiinnostavat vain moottorit, koneet ja
yleensä kaikki semmoinen, mikä pyörii ja kulkee. Tavallinen tyyppi tänä
mekaniikan aikakautena, – hyvä kylläkin, mutta ikävä.
Ajoimme vihdoinkin suuresta rautaportista, joka oli kiinnitetty
graniittipylväisiin. Sitten jatkoimme matkaa pitkin leveää, loivasti
nousevaa lehtikujaa, jota reunustivat kahden puolen komeat vaahterat,
kunnes näkyviimme yht'äkkiä tuli viimeisen mutkan takaa siihen saakka
rehevän, syyskeltaisen lehvistön sisään kätkeytynyt päärakennus, joka
oli yllättävän komea ja juhlallinen. Se oli valkoiseksi maalattu,
mustakattoinen rakennus, ja sen etusivulla oli suuri tyylikäs kuisti.
Suuret ulkohuonerakennukset olivat hiukan etäämmällä. Päärakennuksen
takana oli hiekkainen pihamaa, ja sinne ajoi automme suoraa päätä –
keittiönoven eteen.

Oviaukkoon ilmestyi sinipukuinen, valkoesiliinainen olento.

Olematta erikoisen hoksaavainen saattoi päätellä, että se oli
keittäjä. Monivuotinen, päivittäinen seurustelu hyvän ruoan kanssa
oli painanut häneen leimansa. Niinkuin vanukas kuohuu yli muotin
reunojen, niin hänkin oli paisunut sellaisista kohdin, missä vaatteet
eivät pidättäneet hänen paisumistaan, kuten kaulan, nilkkojen ja
kyynärpäiden kohdalta. Arvioin hänen vyötärönsä jotakuinkin kolmi-
tai sanokaamme vain kaksimetriseksi, ettet, kuten tavallista,
syyttäisi minua liioittelusta. Kasvot ja käsivarret hohtivat punaisina
valkeata esiliinaa vasten. Näytti siltä kuin hän itsekin olisi hiukan
kiehahtanut yli laitojen – minkäpä sille mahtoi sellaisessa työssä –
hellan ääressä. Mutta hänen pulskassa olemuksessaan oli samalla jotakin
hyvin luottamusta herättävää. Hänestä täytyi pitää heti ensi näkemältä.
Hän otti minut ystävällisesti vastaan, mutta kuitenkin jonkin verran
varovaisesti. Hän oli varmaankin nähnyt lukemattomien sisäkköjen
tulevan ja menevän.
Olet varmaan – nähdessäsi ilmoituksissa tai esittelyvihkosissa
kuvan nykyaikaisesta ihannekeittiöstä, missä keveät ikkunaverhot
liehuvat kesätuulessa ja aurinkoiset ihmiset tekevät työnsä kuin
leikiten kiiltäväseinäisessä keittiössään, pilkallisesti huomauttanut,
– niinkuin minäkin – että ei se sellaista todellisuudessa
milloinkaan voi olla. Mutta voipas vain, kyllä se voi olla sellaista
todellisuudessakin. Lukuunottamatta kesätuulta, jota luonnollisesti
ei ollut, oli Vingerin keittiö aivan kuin kalustusliikkeen
esittelyvihkosesta leikattu kuva. Siellä oli kaikkea, suuresta
valkoiseksi maalatusta emaljisesta sähköhellasta porsliiniseiniin,
pesusoikoista punaisiin jakkaroihin ja punajalkaisiin, mutta
muuten maalaamattomiin pöytiin asti. Keittiö oli jaettu kahtia,
sisäosa oli hiukan ylempänä, ja siellä oli ruokapöytä punaisen- ja
valkoisenkirjavine vahakankaineen ja monine jakkaroineen. Perheenemäntä
olisi varmaan kyennyt paremmin antamaan arvoa tälle kaikelle, mutta
minäkin palvelevan-sielun-kokemuksineni aloin jo hiukan ymmärtää tämän
taloudessa niin tärkeän osan arvoa.
Minulle tarjottiin kahvia ja voileipää, ja istuessani syömässä tuli
talon rouva tarkastamaan minua. Valitettavasti olin pukeutunut
hyvin ajattelemattomasti. Pukuni, joka oli maksanut viisi sisäkön
kuukausipalkkaa, ei ollut suositus minulle. Rouva Bech katseli
hamettani, kuin olisi hän laskenut jokaisen pikku laskoksen arvon
rahassa, ja piti minua salaperäisenä.
Rouva Bech oli nuorekas, vanhahko nainen. Hänen hiuksensa olivat
hennanväriset ja hänen vartalonsa solakka. Silmäkulmat olivat kuin
pääskyn siivet ja suu kuin vasta-auennut ruusunnuppu, mutta silmät,
ne olivat eläneet kauan. Mitäpä kauneudenhoito muuten saattaisi
vaikuttaa silmiin? On vaikeampaa saada kokemuksen täyttämiin silmiin
takaisin viattomuuden loistoa kuin oikaista riippuvaa leukaa. Rouva
Bechin silmistä saattoi nähdä, että kokemukset olivat muuttuneet
jonkinlaiseksi älykkyydeksi. Sitä paitsi koko hänen olemuksessaan oli
keski-ikäisen naineen naisen varmuutta.
Hän mainitsi rouva Lisbyn hyvän todistuksen ja kysyi, olinko palvellut
muualla. Enkö! Hän kysyi, mistä olin kotoisin. Vai niin, siitä
kaupungista. Hän oli kerran kulkenut siitä ohi laivalla. Hauska pikku
kylä. Sitten hän huomautti leikkisästi, ettei ollut kohteliasta tuoda
sadetta tullessaan. Lopuksi hän jätti minut Laurensen, keittäjän,
huostaan, jonka tuli neuvoa minulle työni, ja niin oli vastaanotto
lopussa.
Pian sen jälkeen tulivat nuoret neidit Bech keittiöön nyökäten minulle
tervehdykseksi. Ihmettelen, mitä heidän äitinsä lienee sanonut minusta,
koska heidän täytyi heti rynnätä ulos katsomaan sitä ihmeotusta? He
olivat kumpikin hyvin kauniita, ja heillä oli sivistyneen yläluokan
kehittynyt ääni.
Myöhemmin Laurense vei minut ylös yhteiseen makuuhuoneeseemme,
"korkealle ylös pääskysten tasalle". Se oli 2 1/2 kerrosta korkealla,
ullakon takana, ja sieltä näkyivät metsät ja maat, joki ja suurin osa
taivaanrantaa. Sisustus oli myös moitteeton. On mahdollista, että
parisängyt, jotka nyt olivat erikseen kukin oman katoksensa alla,
olivat tilanomistajan ensimmäistä, nykyistä vaatimattomampaa kalustoa,
jäljitelty koivu viittasi siihen.
Lausuin julki ihailuni huoneen suhteen, ja Laurensenkin täytyi myöntää,
että se oli hauska.
– Mutta rouva ja konsuli nukkuvat alapuolella, hän sanoi, ja hänen
pyöreät, punakat kasvonsa nyökkäsivät varoittavasti. Niin että täällä
ylhäällä täytyy kulkea sukkasillaan, eikä vierailua saata ajatellakaan.
Ei, siinä suhteessa Olga oli paljon onnellisempi, kun hän asui
ulkohuonerakennuksessa, Laurense arveli. Olga oli keittiöpalvelija ja
juoksutyttö. Tutustuin häneen myöhemmin iltapäivällä.
Onneksi ei minun tarvinnut palvella pöydässä ensimmäisenä päivänä,
sillä herrasväki lähti tyttärineen kaupunkiin. Sen sijaan autoin
Laurensea, ja nyt se kurjuus alkoi. Eikähän minunlaiseni röyhkeys
saattanutkaan jäädä rankaisematta elämässä, sehän olisi ollut aivan
vastoin luonnon lakeja.

– Selvittäkää kahvi!

Selvittää kahvi? Minusta tuntui, että olin kuullut sellaisen
lauseparren joskus. Seisoin kuin kiinni naulittuna koettaen järkeillä,
mitä se mahtoi tarkoittaa. Kaikeksi onneksi Olga oli niin lähellä
liettä, että hän teki sen ilman muuta minun puolestani. Se oli sangen
yksinkertaista, ei tarvinnut kuin kaataa tippa kahvia pannusta kuppiin.
Mutta mitä hyötyä siitä oli, sitä en voinut käsittää.
– Tästä saatte, Laurense sanoi, kynikää ja puhdistakaa nämä pyyt
minulle.
Siinä sitä nyt oltiin! Kunhan vain olisin tiennyt, mistä päästä oli
aloitettava.
Minusta tuntui aivan sopimattomalta ruveta kysymään sitä Laurenselta,
sillä lintujen puhdistaminen kai kuului keittiötaidon aakkosiin. Minä
siis työnsin nyrkkini sisään siitä päästä, mikä näytti lupaavimmalta,
kunnes se upposi syvälle näkymättömiin kauhuihin. Minua puistatti
ankarasti, ja vedin käden kiireesti jälleen ulos.
Seisoin hetkisen rauhoittuakseni. Täytyi ennen kaikkea hengittää
säännöllisesti välttääkseen purkausta. Sitten purin hampaat yhteen,
suljin silmäni ja aloin kuolemaahalveksien tyhjentää linnun sisuksia,
ja kun hetken kuluttua avasin silmäni, saattoi puiden läpi nähdä
sekä kuun että auringon. Epätoivoinen mielentilani muuttui heti
voitonriemuksi. Alku työn kaunistaa. Nyt työ kävi jo kuin leikiten,
mutta en sittenkään uskaltanut katsoa työhöni.
Kun avasin silmäni puhdistettuani viimeisen pyyn huomasin, että
minua katseltiin. Autonkuljettaja oli tullut sisään ja istui
ylhäällä takakeittiössä. Hän katseli minua välinpitämättömin ilmein
sanomalehtensä takaa.

Factum est, rakas Grete, että hänkin piti minua salaperäisenä.

Salaperäinen hän oli itse. Hänhän käytteli illallispöydässä veistä ja
haarukkaa, kuin tulisi hän suoraa päätä kuninkaan ruokapöydästä. Ja
sitä eivät toiset osanneet, vaikka heillä olisikin ollut muita avuja.
Salli minun esittää sinulle pöytätoverini. Laurensen tunnet jo. Olga on
suljetun joukkomme kuningatar. Hän on pieni, vikkelä ja hintelä ja niin
turhamainen, että silmät pyörivät aivan ympäri hänen päässään. Vielä
eräs tuntomerkki: imee ilmaa kulmahampaidensa läpi aivan satumaista
taituruutta osoittaen. Kavaljeerimme ovat autonkuljettaja, nimeltään
Frigård, ja talon kaksi renkiä Andreas ja Ola. Andreas on hyvin roteva
herra, yksin nenäkin on jo tavallinen suksimäki. Hän nauraa usein ja
ilman edelläkäypää varoitusta. Se kuulostaa lumivyöryltä, ja aina sen
saa aikaan Ola, joka sanoo jotakin tai tekee jotakin. Ola on meidän
huvineuvoksemme. Naiset pitävät myös hänestä, vaikk'ei hänessä ole
mitään silmänruokaa: pieni, tumma, kierosilmäinen ja pyöreäsäärinen.
Joka aterian aikana Olga nauraa niin makeasti Olan sukkeluuksille,
että hänelle menee ruoka henkitorveen, ja silloin häntä täytyy lyödä
selkään. Se on Andreaksen tehtävä. Hänen toisella puolellaan istuva
Frigård ei hievahdakaan.
– Millainen Frigård oikeastaan on? kysyin eräänä päivänä Laurenselta
ollessamme kahden ylhäällä huoneessamme.

– Ah, hän on hyvä poika, Laurense sanoi vakuuttavasti.

Mutta mitä se todistus oikeastaan merkitsee? Myöhemmin kuulin hänen
sanovan sekä Andreaksesta että Olasta, että he olivat hyviä poikia,
ja voitko kuvitella, että kun tilanomistaja tässä eräänä päivänä
kaljupäisenä ja puolirampana taaperteli keittiönikkunamme ohi Laurense
sanoi: Ah, millainen hyvä poika! Laurensen mielestä kai kaikki pojat
ovat hyviä.
Laurense on oikein mukava huonetoveri. Saan ainakin monesti makeasti
nauraa. Laurense ei voi ymmärtää, mille nauran. Kaikkein hulluinta
on, että kun yöllä herään ja vain muistankin hänen naamansa, alkaa
nauruhermojani niin kutkuttaa, että minun täytyy tunkea sekä peitto
että tyynyt suuhuni, etten herättäisi alakerrassa nukkuvia.
Kun Laurense tulee illalla ylös puuskuttaen portaissa, hän vapauttaa
itsensä ensi töikseen kaikista siteistä. Hän potkii kengät jaloistaan,
avaa hameensa ja kuoriutuu kureliivistään. Sitten hän puhaltaa
kuin valas, keventyneenä ja iloisena. Nautittuaan hetken tästä
autuudentilasta hän sipsuttaa sukkasillaan lattian yli ja ottaa
kitaransa (tietysti vain siinä tapauksessa, etteivät Bechit ole vielä
menneet levolle). Sitten huvittelemme hetkisen, hän soittaen ja laulaen
ja minä kuunnellen. Hän osaa melkein yksinomaan surumielisiä lauluja,
"Aurora kulki murheissaan" ja "Kalle, oi Kalle, missä nyt liet!" ja
monta muuta, jotka päättyvät kuolemaan ja muuhun kurjuuteen.
Oikeastaan on minulla aika hyvä olla, lukuunottamatta niitä epätoivon
hetkiä, jolloin en tunne olevani tehtäväni tasalla. Niinkuin
esimerkiksi tässä kerran, kun Laurense käski minun lyöpätä kaalin.
Tiedätkö mitä se on? Minä en ainakaan tiennyt. Tai kun hämmennyksissäni
otin lautaset vasemmalta puolelta sen sijaan, että olisin ottanut
ne oikealta, ja rouva Bech huomautti siitä hämmästyneellä äänellä.
Hämmästyksen aiheutti kai se siunattu palvelustodistukseni! Tai silloin
kun –, ei, miksi luetella vielä lisää ja siten tarjota sinulle aivan
ilmaiseksi hauskoja juttuja, joita sinä sitten kerrot peloitukseksi
ja varoitukseksi lapsillesi ja lastenlapsillesi ja minä joudun
jälkimaailman silmissä naurettavaan valoon.
Muuten olisi minulla paljon kerrottavaa sekä elämästä yleensä että
täällä Vingerissä erittäin, mutta minä armahdan sinua ja ryöpytän
puhetulvani isän ja tädin ylitse. Sinulle kirjoittamiani kirjeitä
saattaa nimittää karkeajauhoisiksi, mutta kotiin lähetetyt ovat hienon
hienoja ja rusinoin maustettuja. (Huom.! kuvakieli ja vertaukset
valitaan mieluimmin keittiöpiiristä.) Tädille kirjoitan tunnelmallisia
luonnonkuvauksia, joihin lisään hauskoja juttuja keittiöstä, navetasta
ja kanalasta, isälle selostuksia seudun maaperästä, elinkeinoista,
asukasluvusta, veroäyristä j.n.e.
Isä sanoo tuntevansa kuulopuheilta tilanomistaja Bechin ja olevansa
aivan rauhallinen. Täti kai luulee minun olevan täällä perheenjäsenenä.
Niin, usko tekee autuaaksi, sanotaan. Parhainta vointia vain, Grete
kulta!
                                                        Helgasi.

       *       *       *       *       *

                                    Vingerissä lokakuun 2. p:nä 1929.

                                                     Kolmas raportti.

Rakas Gretchen!

Nyt olivat ensimmäiset juhlapäivälliseni.

Olin kuin unelma mustassa ja valkoisessa puvussani mennessäni sinä
juhlallisena iltana alas ylläni musta hame, valkoinen kaulus, valkoiset
kalvosimet, valkoinen päähine ja valkoinen esiliina. Mutta kun
sipsuttelin ruokasaliin kantaen ensimmäistä lämmintä lautaspinoa, olin
kuin puna-musta-valkoinen painajainen. Kasvoni olivat tulipunaiset
jännityksestä, ja sydämeni tanssi shimmyä rinnassani.
Juuri ennenkuin vieraat asettuivat pöytään, sain kohtauksen, jota en
ikinä unohda.
Ruokalista oli seuraava: lihalientä, kampelafileetä
hollantilaiskastikkeessa, parsaa, häränpaistia ja vihanneksia sekä
Melba-jäätelöä. Laurense oli keittiönlieden ääressä punakkana ja
innokkaana, lukemattomien patain ja kattilain keskellä, sekoitellen
milloin sieltä milloin täältä, ja muutellen ja siirrellen ja pitäen
ylijohtoa kuin kenraali sodassa. Pahaksi onneksi tuli rouva keittiöön
tahtoen puhutella Laurensea. Laurense, joka oli lievästi epätoivoinen,
kun hänen täytyi jättää sotatanner juuri kriitillisimmällä hetkellä,
pisti kauhan ja kannen käteeni.
– Katso, ettei valkoinen liemi pala pohjaan ja pane hiukan sokeriväriä
paistikastikkeeseen, se on tuolla nurkkakaapissa, hän kuiskasi.
Ja hän hävisi kuin tuulispää. Minä juoksemaan nurkkakaapille! Aivan
oikein, siellä oli pieni, ruskeata nestettä sisältävä pullo. Juoksin
samaa kyytiä takaisin lieden luo ja pullo toisessa, kauha toisessa
kädessä aloin tiputtaa pullosta nestettä ja sekoittaa kastiketta.
Se kävi mainiosti. Väri oli kerrassaan hieno. Hämmensin ja tiputin
vuorotellen, yhä varmemmin kerta kerralta.
Silloin sydämeni pysähtyi yht'äkkiä. Tiputtaessani olin kääntänyt
pullon niin, että nimilippu tuli näkyviin: Conradin vatsatippoja. En
oikein muista, mitä tein seuraavina minuutteina, mutta luulen, että
huusin, ja sitten koetin epätoivon vimmalla saada takaisin sen, minkä
olin kastikkeeseen kaatanut. Laurense tuli juosten. Ensi kerran, ja
toivottavasti viimeisenkin, näin hänen kalpenevan.
Sitten alkoi maistaminen ja neuvottelu. Oli päätettävä, voitiinko
kastiketta käyttää vai eikö. Laurense, Olga ja minä maistoimme niin
innokkaasti, että ellei Laurense olisi huomannut vaaraa, olisimme pian
lopettaneet koko hyvyyden. Minä, joka olin aiheuttanut koko vahingon,
koetin puhetaidollani parantaa tilannetta. Ensinnäkin ei isäntäväki
seurustellessaan koskaan tiennyt, mitä söi, sillä oli kylliksi työtä
seurustellessaan vieraiden parissa ja katsoessaan, että kaikki sujui
onnellisesti, ja mitä taas vieraisiin tuli, emme kuitenkaan koskaan
saisi tietää, mitä he ajattelivat. Toiseksi ei kukaan vieraista
kuitenkaan tulisi nauttimaan enempää kuin ne neljäkymmentä tippaa, mikä
oli korkein sallittu määrä aikuisille, niin että heidän terveytensä ei
ainakaan tulisi siitä kärsimään. Ja kolmanneksi täytyi kastike joka
tapauksessa viedä pöytään, koska ei meillä ollut muutakaan eikä liioin
aikaa valmistaa uuttakaan.

Ja sisään se vietiin, vatsatippoineen päivineen.

Salli minun tässä samalla kertoa, mitä eräs herroista, joka ulkonäöstä
päättäen oli oikea ruoanpalvoja, sanoi rouva Bechille juuri kun
parhaillaan oltiin paistissa.
– Teidän keittäjänne on oikea aarre, hyvä rouva. Tämä kastike
esimerkiksi, on niin hieno, niin erikoinen, ettei sen parempaa saa
tunnetuissa pariisilaisravintoloissakaan. – Ja hän otti kastiketta
kaksi kertaa ja söi hyvällä halulla.
Se on selvää, että kerroin tämän Laurenselle, joka tuli siitä loisto
tuulelle.
Milloinkaan tunnelma ei ole niin korkealla kuin voitetun vaaran
jälkeen, ja jos sisällä salissa oli hauskaa sinä iltana, niin
keittiöpuolella oli vähintään yhtä repäisevää.

Kun Ola kuuli onnettomuudesta, hän puhalsi vain ja sanoi:

– Pyh! Mitäs toi nyt oli? Olisitte kaataneet risiiniöljyä perunoihin,
niin se olisi ollut jotakin.
Itse Frigårdinkin täytyi hymyillä, ja Olgan ruoka meni henkitorveen,
niin että Andreaksen täytyi koputtaa häntä selkään. Luulen muuten, että
hän pitää siitä työstä.
Oikeastaan Olga oli alkujaan kaiken syynä. Ne olivat hänen
vatsatippojaan, ja onkos siinä mitään järkeä, että jättää sellaiset
lääkkeet keittiöön sokerin, mantelitippojen, rommiesanssin ja muiden
sentapaisten joukkoon!
Mutta et usko, miten raskasta on olla vieraskutsuissa palvelevana
henkenä. Erääseen aikaan yöstä olivat jalkani polvia myöten aivan
tunnottomat. Minä olin ainoa palvelija, joka olin ylhäällä loppuun
saakka, koska minun tuli auttaa vieraiden ylle päällysvaatteet. Frigård
oli myös ylhäällä. Hänen tuli ajaa muutamia vieraista kotiin. Hän istui
jonkin aikaa keittiössä lukien jotakin paksua kirjaa, jonka nimestä
yritin turhaan saada selvää. Hän ei tahtonut, että näkisin sitä. Hän on
mystillinen.
Mutta panen vaikka koko vuoden palkkani pantiksi, että hänen silmänsä
ovat maailman kauneimmat – ne ovat siniset kuin meri.
Olisi hauska tietää, mitä hän oikeastaan mahtaa minusta luulla? Kerran,
kun ovi yöllä aukeni ja soitto kuului meille saakka, otin huomaamattani
muutaman tanssiaskelen. Hän puhuu harvoin, mutta silloin hän yht'äkkiä
nosti päänsä kirjasta ja sanoi:

– Sovitteko te oikeastaan sisäköksi?

– Mitä te sillä tarkoitatte? kysyin terävästi.

– Minusta tuntuu, että te sopisitte mihin muuanne hyvänsä, mutta ette
keittiöön, hän vastasi rauhallisesti.

Käänsin pääni pois enkä vastannut hänelle mitään.

Mutta olen liian kiltti. Kun olin tarjonnut vieraille kahvia, annoin
hänelle sen, mitä jäi jäljelle. Hän virkistyi hiukan kahvista. Mutta
juuri kuin istuimme siinä ja meillä alkoi olla melkein hauskaa, kukas
sieltä tulikaan? Tietysti Lotten Bech, vanhempi talon tyttäristä,
sinisessä harsopuvussa kimmeltävine koristuksineen.
– Anteeksi, että häiritsen idylliänne, hän sanoi, ja hänen kirkkaassa,
kehittyneessä äänessään oli jotakin pilkallista. Oliko oikeastaan
mitään syytä olla pilkallinen? Ja oliko niin hullunkurista nähdä meidät
siinä kahden kahvia juomassa, kuin miltä se hänestä ilmeisesti näytti?
Sitä en usko enkä sentähden lainkaan hämmentynyt.
Mutta hänestä puhuaksemme hän hämmensi pikemminkin Frigårdin
kauneudellaan kuin minut ivallaan. Rehellisesti puhuen – luuletko,
että nuoret tytöt ovat kaikkina aikoina olleet sellaisia, kuin he
nyt ovat, että he ovat tunteneet yhtä hyvin ruumiinsa lumousvoiman
kuin nykyään? Ja sitten he käyttävät sitä niin ovelasti, että vain
me naiset huomaamme ja ymmärrämme kaikki, sillä me olemme kaikki
samanlaisia, sinä ja minä ja Lotten Bech ja kaikki tyyni. Ovatkohan
nuoret tytöt koskaan olleet niin karitsanvalkoisia ja viattomia, kuin
miksi heidät vanhanaikaisissa romaaneissa kuvataan? Vai johtuukohan
se siitä, että kirjat useimmiten ovat miesten kirjoittamia, ja mitäpä
miehet tietäisivät siitä uskomattomasta oveluudesta, mikä kuuluu
parhaimmillekin tytöille? Eivät loppujen lopuksi mitään. Ainakin tässä
kohden – elleivät muissa – he ovat aina antaneet vetää itseään
nenästä.
Ja kun Lotten ojensi toisen silkkisukkaisen jalkansa, jotta Frigård,
joka oli niin "satumaisen voimakas", voisi napittaa hänen auenneen
kultakenkänsä, on mahdollista että mies piti häntä hentona ja
avuttomana, mutta minä, hänen kanssasisarensa, tiesin, että se oli
vain taktillinen temppu ja että hän päinvastoin tunsi olevansa hyvin,
hyvin voimakas.

Kun kenkä oli jälleen kunnossa, hän kääntyi minun puoleeni:

– Luutnantti Myhre sanoo tavanneensa teidät jossakin ennen.

Ääni oli sanoin kuvaamaton. Siihen sisältyi kaikki ja ei mitään. Myhre?
Ei kai se ollut joku Myhren pojista sieltä kotipuolesta, sillä heidät
kai olisin heti tuntenut. Mutta heillä on serkku. Muistatko pitkää
punatukkaista Sigvartia, joka oli heidän luonaan välistä loma-aikana?
Hän se varmaan oli. Luulen nähneeni hänet kerran kadettina.
Samassa tulikin mainittu luutnantti keittiön ovelle huutaen Lottenia
– pientä, herttaista Lottenia. Sigvarthan se oli. Hän oli yhtä
loistavanpunainen kuin ennenkin, mutta muuten komea poika. Hän tuli
meidän luoksemme. Näytti siltä kuin herrasväki olisi päättänyt
kerääntyä keittiöön.
– Kerroin juuri Helgalle, että sanot nähneesi hänet ennenkin, Lotten
sanoi.
– Aivan varmasti, Sigvart vakuutti ja katsoi minua tutkivasti
kasvoihin. – Mutta en voi vain muistaa, missä. Helgahan teidänkin
nimenne oli, Helga –

– Haraldsen, Lotten lisäsi.

Ei. Luutnantti ei muistanut ketään Helga Haraldsenia, eikä Helga
Haraldsen muistanut ketään luutnanttia, ja pian hän ja Lotten
lopettivat keittiövierailunsa. Frigård lähti myös heti sen jälkeen. Ja
arvaapas, mitä hän sanoi jäähyväisiksi?
– Tunsittepas te hänet, hän sanoi lyhyesti sulkien oven jäljessään.
Kuten olen sanonut, olen hänen silmissään mystillinen. Mutta hän on
itsekin mystillinen paksuine kirjoineen ja salaperäisine olemuksineen.
Huh! Toivon, että se Sigvart pysyttelee vast'edes poissa täältä. Muuten
saatan tulla paljastetuksi aivan äkkiarvaamatta.
Kuinka juhla luisti sisällä loistavassa, kiilloitetussa salissa, sitä
en tiedä, mutta luulen, että se oli onnistunut. Naiset olivat hyvin
hienoja, mutta kaitpa niin käy, että kun vuonna 1940 selailemme vanhoja
muotilehtiä, varmaankin vielä siunailemme.
Muista suurtapahtumista mainittakoon, että Olga palasi kaupungista
hiukset leikattuina. Sakset olivat katkaisseet hänen tukevan
palmikkonsa. Kaikki ihailivat häntä, ja Ole sanoi, että jos hän olisi
tehnyt sen vähän aikaisemmin, hän olisi jo aikoja sitten ollut isoäiti.
Laurense ajattelee ankarasti tehdä saman tempun, sillä ajatus päästä
isoäidiksi on hyvin viekoitteleva.
Sanoin Laurenselle, että jos hän kerran leikkaa tukkansa, täytyy hänen
myös jättää yönuttu ja yömyssy, sillä täytyyhän tyyliä ylläpitää. Mutta
Laurense katselee hyvin epäillen minun pyjamastani.
– Kunpa pukeutuisit edes puoliksi niin hyvin päivällä kuin yöllä! –
hän sanoi minulle – ei olisi mitään hätää. Kun menet vuoteeseen, on
sinulla sekä hännystakki että silkkihousut. Ja onhan siinä hiukan perää.
Eilen minulla oli lomasunnuntai, ja lähdin pitkälle, yksinäiselle
kävelylle pitkin jäätyneitä polkuja halki ruosteenpunaisen syksyisen
metsän. Jouduin siellä lievän surumielisyyden valtaan, jollaista
sanoisin miellyttäväksi. Kotimatkalla tapasin Astrid ja Lotten Bechin.
He olivat kirjavissa kävelypuvuissaan kuin kaksi englantilaista
ladyä. He liittyivät seuraani loppumatkalla ja luulenpa, että he
kaikessa hiljaisuudessa olivat päättäneet ottaa minusta perusteellisen
selvän. Et voi aavistaa, millaisen kyselytulvan esineeksi jouduin.
He kysyivät, oliko minulla sisaria? Elivätkö vanhempani? Mitä työtä
isäni teki? Kuinka vanha olin? Olinko milloinkaan ollut kihloissa?
He eivät tosiaankaan kainostelleet. Oliko minulla koti-ikävä?
Pidinkö Frigårdista? Oliko hän mielestäni kaunis? Mitä pidin
toisista palvelijoista? Mistä olin ostanut tummansinisen takkini,
joka oli ylläni? Mitä olin maksanut siitä? Missä leikkautin hiukseni
tavallisesti? Olinko käynyt muuta koulua kuin kansakoulua? Osasinko
tanssia? Vastasin kaikkeen enkä valehdellut, mutta vastaukseni
olivat hyvin valtioviisaita, niin että luulen, että kyselijät olivat
jokseenkin yhtä viisaita kuin ennenkin.
Kotiintullessamme tapasimme Frigårdin pihamaalla, ja kuulin Lottenin
pyytävän häntä viemään heidät autolla jonnekin illalla. Lottenia
näyttää isänsä autonkuljettaja kovin kiinnostavan. Siitä voi tulla
oikein hurmaava pikku romaani.
Sunnuntai-illat ovat täällä pahimmat. – Eilen oli vielä entistä
hullumpaa, – luulenpa olleeni ikävissäni – kunnes Laurense esiintyi
pelastavana enkelinä ja toi runovihkonsa, joka oli todellakin kiintoisa.
Luin sen kannesta kanteen innokkaasti. Olgan runo oli pikemminkin vanha
ja hyvä kuin omalaatuinen: – Lemmi miestäs, hoida hyvin, niin onni
seuraa sua aina syvin. Olga. Samaa voi sanoa Andreaksenkin säkeistä:
Jos metsätiellä löydät sä pienen lemmikin, niin poimi se ja tiedä,
sua muistaa armahin. Andreas. Mutta Ola ei ollut tyytynyt toisten
tekeleisiin, vaan hän oli itse tekaissut runon:
    Jos sua kukkaan vertaisin,
    Laurenseni armahin,
    niin oisi se varmaan vanamo,
    kukassaan hentoisin.

                         Ola.
– Kylläpä hän uskaltaakin olla röyhkeän ironinen! ajattelin itsekseni.
Mutta Laurense arveli varmaankin aivan toisin.
– Eikös olekin valtavan hyvä, hän sanoi luettuani säkeet ääneen. –
Ah, hän on hyvä poika.
Sitten minun täytyi itseni runoilla. Puolen tunnin henkisen ponnistelun
jälkeen olin aivan lopussa, mutta Laurensen mielestä tulos oli
"valtavan hyvä", ja sehän oli pääasia.
    Kun laulusi kuulee ja kitarasi näkee,
    niin murheet ne lähtee käpälämäkeen.
Ei sekään niin aivan itsenäinen ollut, voipa olla, että Tetzel olisi
syyttänyt minua kirjallisesta varkaudesta, mutta Laurense sanoi minun
olevan "hurjan lahjakkaan".

Ja Laurensen tuomion edessä vaietkoot muut!

Voios hyvin.

                                                 Helgasi.

       *       *       *       *       *

                      Vingerin kartanossa marrask. 22. p:nä 1929.

                                                 Neljäs raportti.

Rakas Grete!

Sitten viime kirjeeni olen kokenut paljon.

Muun muassa hammassärkyä.

On aivan uskomatonta, kuinka sydämetön hammas saattaa olla, se voi
kiusata ihmistä yötä ja päivää, vaikkapa lähimpään hammaslääkäriin
olisi monta penikulmaa. Sitä saattaa aivan raivostua mokomaan
kapineeseen! Sitä on hoitanut ja vaalinut melkein kaksikymmentä vuotta,
kieltäytynyt makeisista ja syönyt kuin henkensä edestä kuivia korppuja
vain sen parasta silmälläpitäen – ja siinä on nyt kiitos!
Koetin kestää sitä yötä ja päivää, mutta sellaiseen junkkariin ei
pysty muu kuin kaikkein pontevimmat toimenpiteet. Nyt se ilkiö on
hammaslääkärin likasangossa, ja luulenpa melkein, että se katuu ilkeätä
käytöstään, niin hyvät päivät kuin sillä oikeastaan sentään aina oli.
Tätä kirjoittaessani olen niin katkera kuin vain hammassärkyä kärsinyt
saattaa olla.
Vakavasti puhuen, oli hurjan vaikeata täyttää tehtäviään siihen aikaan.
Minun oli hoidettava suuri pesu juuri silloin. Sen minä mankeloin ja
silitin tuskaa kärsien. Pysyin pystyssä vain pulverien avulla ja joka
ilta paneuduin levolle suuren puuropussin päälle. Sitten aloin turvota.
Turvotus tuli kuin hyökyaalto minun, pikku raukan päälle. Se hautasi
toisen silmäni näkymättömiin ja nosti nokan päin taivasta. Rouva
Bech huomasi minut sellaisessa kunnossa eräänä iltana, ja koska hän,
kaikesta ihomaalistaan huolimatta, oli ponteva nainen, istuin viiden
minuutin kuluttua autossa matkalla kaupunkiin. Frigård pani vauhdin
yhdeksäänkymmeneen, niin että kai hänessä sentään hiukan sääliä on.
Heittäkäämme verho sen yli, mitä hammaslääkärissä tapahtui. Hammasta ei
nimittäin voitu kuolettaa turvotuksen takia. Se oli viisaudenhammas,
mikä seikka tietysti aiheutti loppumattomia sukkeluuksia joka taholta.
Ei kuitenkaan Frigårdin puolelta, ja siitä olin hänelle kiitollinen.
Hän ei ole mikään aivan tavallinen ihminen. Muuten hän oli kovin
ystävällinen minulle sillä kaupunkimatkalla. Sitäpaitsi oli kuutamokin,
kuutamo ja kuuraa puissa. Mutta hammastani pakotti koko matkan, ja olin
kuin kuoleman haamu, niin ettei juuri voinut puhua runollisuudesta.
Ajattelet ehkä, että koettelemusten aika loppui siihen. Tuskin oli
ajetus laskenut toisesta poskesta, kun toinen alkoi paisua kuin hyvin
noussut taikina. Sikotauti! Niin juuri! S-i-k-o-t-a-u-t-i! Tauti,
joka pikkulapsissa ollen herättää sydämellistä myötätuntoa, mutta
joka täysi-ikäisissä vaikuttaa idioottimaiselta ja naurettavalta.
Kaikki talonmiehen lapset olivat sikotaudissa, ja niin minäkin
sain sen, koska olin pienenä ollut kyllin typerä livistääkseni
sitä pakoon. Ei muutenkaan ole hauskaa olla sairaana, mutta se on
suorastaan sietämätöntä paikassa, missä saa maksun määrätystä työstä.
Ensimmäisenä päivänä itkinkin hiukan, ja juuri kun olin kaikkein
surkeimmillani, koputettiin ovelleni, ja sisään astui – Frigård. Niin,
minua todella aina onnistaa. Ei edes sinun antamasi syntymäpäivälahja,
aamuruskonhohtoinen, ruusunpunainen aamutakkini, saattanut pelastaa
tilannetta. Vain romaaneissa kyynelet valuvat helminä tai timantteina
tai kastepisaroina, todellisuudessa ne muodostavat pieniä puroja ja
oikean suistomaan pitkin punoittavaa ja turvonnutta nenää.
Ellei kuume vaikuttaisi lamaannuttavasti, olisin varmasti pudonnut
sängystäni hämmästyksestä, niin suuri se oli, kun hän tuli luokseni
tuoden tullessaan liikuttavan makeisrasian, jonka hän varmaankin oli
ostanut samana päivänä käydessään kaupungissa. Kurkkuni oli niin kipeä,
etten saanut sanaakaan suustani, mutta osoittaakseni kiitollisuuttani
pistin heti suuhuni makeisen, oikein suuren krokaanin. Ja voitko
kuvitella, että se tarttui kurkkuuni ja oli vähällä tukehduttaa minut.
Se ei mennyt alas, enkä minä voinut niin paljon avata leukojani, että
olisin saanut sen ulos suusta. Lopulta hän veti sen reippain ottein
suustani. Se oli noloa, mutta hirmuisen hullunkurista.
Rouva Bech ja tyttäret kävivät myös ylhäällä minua katsomassa. He
olivat ystävällisiä ja herttaisia, mutta he eivät voineet irroittaa
katsettaan minun alusvaatteistani. – Sisäkön kai tulisi käyttää
rehellistä madapolamia, – eikä hän missään tapauksessa saisi esiintyä
sellaisissa vaatteissa, joita he itse olisivat voineet käyttää. Välistä
pelkään, että he luulevat saaneensa todellisen seikkailijattaren
tai jotakin sen tapaista taloonsa, ja välistä minä kurillani vielä
vahvistan sitä epäluuloa.
Eräänä päivänä, kun siistin makuuhuonetta ja tiesin rouva Bechin
olevan kylpyhuoneessa, lauloin ranskalaisen laulunpätkän – ainoan
ranskalaisen laulun minkä osaan. – Sellainen on tyhmää, mutta en voi
aina vastustaa kiusausta.

Onneksi alan jo oppia työni.

Se on aika hauskaa mielestäni. Kuten kaikessa ruumiillisessa
työssä, niin tässäkin ihminen tuntee olevansa voima, joka saa
aikaan muutoksen asioihin. Tulen vierailun jälkeisenä aamuna alas
huoneestani. Huoneet ovat mahdollisimman ikävässä kunnossa, ummehtuneet
ja epäjärjestyksessä, mutta minä voin muuttaa ne niin kodikkaan
hauskoiksi kuin suinkin voi ajatella. Se on luovaa työtä. Ja kun
aamuisin leijailen talon makuuhuoneissa, on kuin loihtisin järjestystä
kaaoksesta. Ja kuinka hellinkään lattiaa, jonka itse pesen. Ja minun
itseni ja niiden huonekalujen ja esineiden välille, joita järjestelen,
syntyy lopuksi hellä, persoonallinen suhde, joka johtaa pitkiin H.
C. Andersenin tapaisiin keskusteluihin. Tietysti työ on aina yhtä ja
samaa, mutta sen huomaa vain silloin, kun on pahalla tuulella, mikä ei
siis usein tapahdu.
Alamme hiljalleen valmistautua joulua vastaanottamaan. Kokonainen
porsas on jo päässyt päiviltä. Näihin asti en ole tiennyt oikeastaan
mitään sianliharuoista, mutta nyt tiedän melkein liiaksikin syödäkseni
niitä vielä halukkaasti. Paistetun paltun haju tuntuu vieläkin
nenässäni. Ensi viikolla alamme leipoa.
Saamme koko joukon vieraita jouluksi, niin että kyllä silloin
varmaankin saa juosta kieli pitkällä. Parhaillaan on tilanomistaja
Bechin sisar täällä. Hänellä on aivan sairaalloinen halu kertoa kaikki
unensa, mitä on nähnyt, ja kaikki elokuvat, mitä on katsonut. Voit siis
ymmärtää, että hän on oikea kiusanhenki koko ympäristölleen. Saattaa
tapahtua, että hän soittaa aikaisin aamulla minut luokseen, jotta
saisin kuulla hänen viimeisen unensa. Jos ne edes olisivat kunnollisia
unia, mutta ne ovat hirmuisen ikävystyttäviä.
Muista vieraista mainittakoon eräs tilanomistajan liiketuttava,
amerikkalainen mr. Wood. Minua ovat aina kiinnostaneet henkilöt,
jotka puhuvat vieraita kieliä, ja tämä puhua porittaa englantia yhtä
hullunkurisesti kuin gramofonimme neekerilevyt. Hän laskee kaikki
asiat prosenteissa. Hän on oikea sadan prosentin amerikkalainen. Hänen
keskusteluistaan ruokapöydässä ymmärsin, että Lotten hänen mielestään
oli sadan prosentin kaunotar, jolla sentähden ja koska hänellä oli "a
million dollar-smile", oli viidenkymmenen prosentin mahdollisuudet
päästä filmitähdeksi. Tarjoamamme vanukas vastasi arvoltaan painoaan
kullassa. Hän itse oli aivan kaljupäinen, ja voitko uskoa, että
kerran, kun olimme huoneessa kahden, hän kävi kiinni kiharoihini ja
sanoi, että olisipa hänellä vain kolme prosenttiakin niistä, niin
hän olisi tyytyväinen. Hän nimitti minua "just a fine girl", ja sen
kohteliaisuuden nielaisin silmää räpäyttämättä. Hän oli oikeastaan
kotoisin Kansas Citystä, mutta asui nyt Tampassa Floridassa.
Minusta on jännittävää tuntea mies, joka on syntyisin Kansas Citystä
ja nyt asuu Floridan Tampassa. Olisi hauska tietää, pääsenkö koskaan
näkemään maailmaa? Voi taivas, kuinka ihanaa on ajatella, että maailma
on niin suuri ja niin erilainen eri puolilta. Kuinka pieneksi oma minä
käykään siinä perspektiivissä nähtynä ja kuinka mitättömiä ovat myös
omat pikku surut ja murheet! Hammassärky ja sikotauti eivät ole mitään,
joulukiireet ja suursiivous eivät ole mitään, Lottenin ja Frigårdin
hakkailu ei ole mitään sekään.
Meillä on neljä astetta pakkasta ja hiukan pilvistä. Marraskuu ei juuri
ole ystävällisimpiä kuukausia. Jokaisella kuukaudella on ikäänkuin oma
luonteensa, ja marraskuu on niistä vihaisin, – ainakin täällä meidän
leveysasteellamme. Sinä raukka kai elät jo aivan pimeydessä. Epäilenpä
melkein, että olemme huonosti valinneet olinpaikkamme. Eiköhän Tampa
Floridassa olisi ollut parempi? Ajattele vain, että nyt voisimme loikoa
siellä valkoisella hiekkarannalla ruskettumassa Golfin hyväillessä
liikavarpaitamme! Voidaan paksusti.
                                                     Helgasi.

       *       *       *       *       *

                                Vingerissä, tammikuun 5. p:nä 1930.

                                                   Viides raportti.

Rakkahin Grete!

Tuhannet kiitokset kirjeestäsi ja lahjasta! Täytekynä on varmaan
niitä asioita, jotka tekevät elämän helpommaksi elää. Kumpaa enemmän
säälit, minuako, joka olen kirjoittanut kirjeeni tyypillisin maalaisin
kirjoitusvehkein räiskyvällä teräskynällä ja puuronsakealla,
sinipunaisella musteella – vai itseäsikö, jonka on täytynyt niitä
lukea?
Sain todellakin monta kaunista ja arvokasta esinettä tänä jouluna.
Isältä sain kultaisen rannerenkaan, tädiltä kaksi lämmintä puseroa
ja kolmet lämpimät sukat, jotka tulivat juuri parhaaseen tarpeeseen,
sillä entisissä oli kaikissa kahvikupin kokoiset reiät. Milloinka
sitä palkkaorjaparalla olisi aikaa sukkiaan parsia? Berliinistä sain
punaisen, pitkätupsuisen silkkihuivin, erinomaisen vaatekappaleen
tarjotessani kylmässä ruokasalissa (!). Ja Jörgeniltä hurmaavaa
hajuvettä, joka tuo mieleen kesäiltaisen kukkaniityn sateen jälkeen.
Lahjaa seurasi kirje. Jos hän olisi tarkemmin ajatellut, ei hän ikinä
olisi suostunut moiseen vetoon, jonka johdosta minä jouduin olemaan
poissa kaupungista kokonaisen vuoden j.n.e., j.n.e. Sen, joka kerran
menee Jörgenin kanssa naimisiin, täytyy voida matkustaa pois silloin
tällöin, sillä hänen rakkautensa on kuin hento taimi, joka tarvitsee
paljon lannoitusta ja pitkiä lepoaikoja.
Olga, Laurense ja minä saimme herrasväeltä kukin hamekankaamme, sirosti
silkkinauhalla solmittuna. Jouluiltana olivat kaikki, niin ylhäiset
kuin alhaiset, kerääntyneet suureen saliin ihailemaan joulukuusta. Me
keittiön ja ulkorakennusten asukkaat sipsuttelimme sinne äänettömänä
kulkueena, oudoksuen uutta tilannetta, vieraanaoloa.
Laurense johti kulkuetta vanhimpana. Hän oli puhdas ja kiiltävä kuin
aurinko, ja hänen uhkeat muotonsa pullistelivat kureliivistä ja
panssareista huolimatta. Hänen takanaan tepasteli Olga, joka koetti
suhtautua outoon tilanteeseen kevyesti ja leikiten. Sitten seurasi
tallimies, joka näin pyhävaatteissa tyytyi lähettämään tallinhajun
lyhytaaltoja (arkioloissa ne olivat pitkiäaaltoja). Hänen vaimonsa oli
juhlatunnelman kalventama, ja hänen uudet kiiltonahkakenkänsä näyttivät
puristuvan kuin rautakourat hänen arkojen varvasparkojensa ympärille.
Andreas oli pukeutunut siniseen seviottipukuun, ja hän oli niin
hurmaantunut omasta komeudestaan, että hän tuskin pääsi kävelemään.
Hänen jalkansa menivät aina ristiin. Ola kompasteli huonekaluihin ja
ajatteli niin innokkaasti kaikkia niitä sukkeluuksia, joita hän aikoi
sujauttaa, ettei hän voinut seurata yleistä keskustelua. Frigård
näytti siltä kuin koko homma olisi kiusannut häntä, hän oli ehkä
hiukan poikamaisen ujo, mutta kiukutteli samalla siitä itselleen ja
meille, jotka sen huomasimme. Muuten hän oli mustassa puvussaan meidän
keskellämme kuin joutsen hanhijoukossa, pitkänä ja solakkana. Itse olin
pidätetystä naurusta punainen kuin krapu, ja minun täytyi koko ajan
ajatella kuolemaa ja hautajaisia voidakseni pysyä vakavana. Onneksi
löysin kuusen takaa yksinäisen paikan, niin ettei minun tarvinnut istua
katsellen koko seurakuntaa rouva Bechin soittaessa jouluvirttä. Kun hän
vain alkoi soittaa, muuttuikin tunnelma heti toiseksi.
Sitten meille tarjottiin viiniä ja torttuja ja tilanomistaja Bech, joka
on toisinaan hyvin rakastettava herra, puhui muutaman sanan. Laurense
oli kovin liikuttunut.

– Mikä hyvä poika! hän kuiskasi minulle silmät kyynelissä.

Sitten ihailimme perheen joululahjoja. Kyllä olenkin joutunut
kerrassaan uudenaikaisiin ihmisiin, – tunsin itseni oikein
maalaiskolloksi katsellessani Lottenin ja Astridin isällensä antamaa
cocktailkannua. Lotten oli itse saanut eri tahoilta ainakin viisi
erilaista maskottia, joista useimmat olivat pitkiä, veteliä nukkeja,
joita tarkasteltiin ihmetellen, mutta myös halveksien. Andreas ei
voinut uskoa, että tuollaiset "pitkät, rumat roikaleet" saattaisivat
tuottaa onnea, eikä Laurense olisi kuolemakseenkaan uskaltanut pitää
moista "kuvatusta" huoneessaan. Astrid oli muun muassa saanut valtavan
Teddy-karhun ja pienen pistoolin, todellisen oikean pistoolin. Ei
ainoatakaan sanomalehtilaukkua, pussikinnasta tai virkattua kaulanauhaa
koko kuusen alla. Meillä oli aika mukavaa, mutta ei se ollut oikea
rehellinen, vanhan ajan joulu.
No, olet kai jo kuullut kylliksesi toisten, joululahjoista, mutta
täytyyhän minun vielä kertoa, minkä suuren yllätyksen Andreas oli
minulle valmistanut. En voinut aavistaakaan, että olisin tehnyt
minkäänlaista vaikutusta Andreakseen, ja vaikka onkin aina kunniaksi
voida merkitä uusi valloitus päiväkirjaansa, olisin mieluummin
kuitenkin toivonut, että Andreas olisi pysynyt passiivisena. Mutta se
kai on tuon kirotun jokapäiväisen seurustelun ansiota. Kierreltyään
keittiössä kuin kissa kuumaa puuropataa hän pyysi minua hetkiseksi ulos
käytävään, ja siellä – kylmässä ja pimeässä – ojennettiin minulle
paketti, joka piti avata myöhemmin. Siellä oli silkkinen puserokangas
– kiiltävää kuin lasi ja täsmälleen yhtä korean vaaleanpunaista kuin
meidän lapsuudessamme lyhyttavarakauppojen ikkunoissa olevat alusröijyt.
En ole elämässäni nähnyt niin odottavia silmäyksiä kuin Andreaksen
seuraavana aamuna. Minä olin tietysti ihastunut, haltioissani ja
liikuttunut hänen ihmeellisestä lahjastaan. Hän kysyi, milloin aioin
ommella puseron, ja vastasin, että teettäisin sen kesäksi, kun tulisi
lämmin, mikä hänen mielestään oli aivan luonnollista. Pelkään todella,
että hänellä on hyvinkin vakavat aikomukset. Siitä tulee rasittavaa.
Muuten meillä on ollut aika tavalla työtä jouluna. Vieraat tulevat
ja menevät. Talon vanhin tytär, rouva Bever-Hansen on ollut täällä
miehineen ja lapsineen. Rouva Bever-Hansen on vilkas ja tarmokas nuori
rouva, joka tuntee olevansa luotu hallitsemaan kaikkea ja kaikkia,
hauska ja iloinen vierasten kanssa, mutta väsyttävä omaistensa
keskuudessa. Mies oli hyvä esimerkki siitä, että niin aktiivisen
ihmisen kanssa eläminen oli todellinen laihdutuskuuri. Hän teki koko
talon levottomaksi sanomalla jokaiselle juuri, mitä hänen päähänsä
milloinkin pälkähti.
– Ettekö vielä ole naimisissa, hän sanoi Laurenselle, minä alan jo
olla epätoivoinen teidän suhteenne.
Laurense oli monta päivää sydänjuuriaan myöten loukkaantunut, ja
luulen, että hän palaa halusta saada näyttää rouva Bever-Hansenille,
että miehen saaminen ei tuota hänelle minkäänlaisia vaikeuksia. Hän on
joka tapauksessa päättänyt leikkauttaa hiuksensa.
Minulle hän sanoi: Te siis olette Helga! Hän sanoi sen äänellä,
joka varmasti poisti vähimmänkin itseluottamuksen. Ja sitten hän
lisäsi yht'äkkiä: – Comment allez vous? Hyvä, juttu ranskalaisesta
laulunpätkästä oli ilmeisesti kiertänyt perheessä.

– Tres bien, madame, vastasin.

Sitten kuulin hänen kimakan äänensä salista:

– Kylläpä te olette saaneet mielenkiintoista palvelusväkeä tänne,
hurmaavan autonkuljettajan ja ranskaapuhuvan sisäkön. Oletteko
hiljattain laskeneet hopeat?
Häntä varoitettiin joka puolelta, mutta rouva Bever-Hansenilla oli
kyllä aivan omintakeinen tapansa palvelijoihin nähden.
– Heille tekee vain hyvää huomata, että heitä valvotaan, äiti,
hän huomautti yhä yhtä kuuluvalla äänellä. – Muuten hän on aika
sivistyneen näköinen. Ehkä hän oppii helposti matkimaan herrasväkeä.
Mutta oletteko varmat siitä, etteivät ne kaksi ole yhdessä juonessa?
Ehkä he työskentelevät yhdessä?
– Sinulla on aivan liian vilkas mielikuvitus, kuului nyt tilanomistaja
sanovan. – Minun autonkuljettajani on erinomainen mies. Minä menen
hänestä takuuseen. Ja mitä sinulla oikeastaan on Helgaa vastaan? Hänhän
on niin herttainen ja kiltti ja hoitaa työnsä hyvin.

– Miehet ovat niin kauhean yksinkertaisia! huudahti rouva Bever-Hansen.

– Mutta kuka voi sanoa pahaa sanaa Frigårdista? sanoi Lotten
kiivastuen. – Hän on herrasmies sormenpäitään myöten.

Nyt rouva Bech puuttui puheeseen:

– Ei minulla ole oikeastaan mitään Helgaa vastaan, vaikka hän tänne
tullessaan oli hyvin tottumaton, huolimatta todistuksestaan, jonka
olisi voinut luulla tekaistuksi. Mutta hänessä on jotakin salaperäistä
ja epäilyttävää, minusta tuntuu, että hän koettaa peittää jotakin
meiltä; sitäpaitsi hän pukeutuu hienommin, kuin mitä hänen palkkansa
myöntää. Hän nukkuu silkkipyjamassa, ja mitähän sellainenkin maksaa? Ja
nyt jouluna näin hänellä eräänä päivänä rannerenkaan, joka – no niin,
tulee varoa puheitaan.

– Ehkä hän kuuluu perheeseen, joka on köyhtynyt, Astrid ehdotti.

– Sen olisimme saaneet tietää jo aikoja sitten, hänen äitinsä
huomautti.

– Mutta hän on ihmeen hauska, Lotten sanoi (!).

– Niin hän on, rouva Bech vastasi – ja siinä ehkä vaara juuri
piileekin (!!). En voi sietää ihmisiä, joilla on tapana vastata
kohteliaisuuksiin, mutta tässä tapauksessa syytän omituisia olosuhteita.
Tässä kohdin olin saanut pöydän katetuksi, ja kun he samassa alkoivat
liikkua salissa, riensin pois kiehuen sisäistä vihaa.
Rouva Bever-Hansen oli sanonut: Oletteko laskeneet hopeanne? Minä en
voinut, en tahtonut sietää moista epäilystä. Olin varmasti päättänyt
pyytää saada kahdenkeskisen puhelun rouva Bechin kanssa selvittääkseni
hänelle, miten asianlaita oli. Mutta silloinhan minun olisi samalla
täytynyt lähteä paikastani, koska typerän vetoni mukaan minun tuli
esiintyä incognito kuin mikäkin täysverinen prinsessa. Luulenpa
melkein, että me siellä pikkukaupungissa olimme aivan yliarvioineet
kunnian olla johtaja Brederin tytär.

Mutta minua ei lainkaan huvittanut lähteä paikastani.

Ei, pidin paikastani enkä halunnut jättää sitä. Minun täytyi siis
niellä harmini ja vaieta. Minkä myöskin tein. Laskekoot vain hopeansa,
minun omatuntoni oli puhdas. Ja olihan kerran tuleva sekin päivä,
jolloin saatoin olla ylpeä ja sanoa, etten lainkaan ollut heidän
hopeansa tarpeessa.

Tällainen on siis tilanne.

Joulunaika on muuten ollut yhtä ainoata mielenliikutusta.

Kolmantena joulupäivänä oli "meillä" vieraita. Arvaapas, kenet näin
vilaukselta salissa, ennenkuin vieraat olivat asettuneet pöytään? Rouva
Danielsenin! Niin juuri, tehtailija Danielsenin lesken omasta pikku
kaupungistamme. Näytti olevan mahdotonta välttää paljastusta. Mutta,
kuten jo olen sanonut, en lainkaan halua lähteä täältä toistaiseksi.
Sentähden ei ollut muuta neuvoa kuin pyörtyä, eivätkä kamferitipat ja
konjakkikaan saaneet minua niin virkoamaan, että olisin voinut tarjota
pöydässä. Olgan täytyi olla sijaisenani. Vasta aterian jälkeen toinnuin
sen verran, että saatoin hiukan auttaa keittiössä, mutta sisälle en
tohtinut mennä koko iltana. Toivon, että rouva Danielsen pysyy täältä
poissa jonkin aikaa. Enhän voinut pyörtyä joka päivä.
Muutenhan ei voi kieltää, että sisäkkö on herrasväentalossa
sivuhenkilö, niin raskaalta kuin se saattaakin tuntua – toisinaan.
Kun on mitä kaunein talvi-ilma ja koko talo kaikuu urheilukenkien
töminää ja iloisia valmisteluja, silloin minä kurja saan sekoittaa
majoneesikastiketta illallispöytään. Ja kun hevoset ovat valjastettuina
oven edessä rekineen, karhuntaljavällyineen ja kulkusineen, silloin
sisäkkö saa vain vesi suussa katsella näitä rekiretkien valmisteluja.
Romaanissa kaikki kävisi aivan toisin. Siinä kaunein ja ihailtavin
herroista vaatisi, että myöskin neiti Helga saisi lähteä mukaan.
Ja naisten kateellisista silmäyksistä huolimatta hän käärisi tytön
sudennahkaturkkeihin ja ajaisi hänen kanssaan nopeassa ravissa,
pakkasen kohottaessa punan hänen poskilleen ja tuulen leikitellessä
hänen kultakutreillaan. Todellisuus on aivan toisenlainen. Minä seisoin
portailla pidellen suurella vaivalla kurissa Bever-Hansenin kahta
toivehikasta jälkeläistä, Lillania ja Alexia, jotka huusivat kurkun
täydeltä, koska eivät saaneet lähteä mukaan.

– Älä unohda Lillanin kalanmaksaöljyä! rouva Bever-Hansen huusi.

– Sytytä kamiina kahdeksan ajoissa! rouva Bech muistutti.

– Valmista kylpy minulle, kun tulemme takaisin! Lotten määräsi.

Sitten hevoset lähtivät liikkeelle, kääntyivät talonnurkan taa, ja
sinne ne hävisivät. Sellainen on todellisuus. Mutta todellisuudella on
hyvätkin puolensa. Ei nimittäin ole niinkään ikävää seurustella Lillan
ja Alex Bever-Hansenin kanssa, kun saa apulaisen – niin, tiedät kyllä,
kenen.
Lillan ja Alex ovat kaksi aivan vastustamattoman suloista vesaa.
Toisena hetkenä söisi ne suuhunsa, niin hurmaavia ne ovat, toisena
antaisi vaikka mitä voidakseen lyödä niitä jollakin kovalla esineellä
päähän. Kaikkein kauheinta heissä on heidän itsepäiset ja päämäärästään
tietoiset kyynelensä, itkunsa ja karjumisensa. Jos Lillan, joka on
vanhempi ja joka tuntee paremmin soveliaisuuden rajat, hellittääkin
hetkeksi, Alex yllyttää hänet uuteen taisteluun. Olen kuullut tuon
nelivuotiaan veijarin useammin kuin kerran sanovan sisarelleen: "Kyllä
me saamme, kun vain huudamme!" Ja sitten he huutavat, kunnes kaikki
elävät olennot kilometrin pituisen säteen muodostaman ympyrän alalla
ovat kypsät hullujenhuoneeseen.
Kun näitä kahta herranlahjaa ei ole otettu mukaan rekiretkelle, ei
heille kelpaakaan mikä lohdutus hyvänsä. Eivät he ole niin helposti
ostettavissa kuin sinä Grete, ja minä kerran olimme, me kun möimme
pyhän huutamisoikeutemme viidestä äyristä ja sitruunakaramellista.
Eivät edes appelsiinit ja limonaati tepsi Lillaniin ja Alexiin, jotka
tuntevat oman arvonsa. Kermakakku saattaa hetkiseksi pysähdyttää heidät
ajattelemaan asiaa, mutta kun ehdotusta on punnittu ja se on kevyeksi
havaittu, he alkavat uusin voimin huutaa ajatellen, että yhtä varmasti
kuin kermakakkua suurempiakin herkkuja on olemassa, yhtä varmasti niitä
heillekin aikanaan tarjotaan. Sellaista peikkoa kuin vitsa Lillan ja
Alex Bever-Hansen eivät tunne. Heidän äitinsä on määrännyt, että heitä
on hyvyydellä ojennettava.
Sinä päivänä oli minulle – kaikesta huolimatta – uskottu noiden
kahden kullannupun hoito. Asetin nöyrimmästi kaikki kykyni heidän
käytettäväkseen, tarjouduin piirustamaan, kertomaan satuja, laulamaan
ja tanssimaan. Vastaukseksi tuli vain halveksivia vatsaääniä.
Ehdotin, että leikkisimme isää ja äitiä, että ottaisimme kelkan ja
lähtisimme mäkeä laskemaan tai että leikkisimme Amerikan-matkaa.
Huutoa, pelkkää huutoa.
Laurense pisti päänsä ovesta ja kysyi, oliko talossa sianteurastus,
mutta vetäytyi kiireesti takaisin yrittämättäkään tulla apuun. Hän
näet tuntee Lillanin ja Alexin jo viime vuoden vierailusta. He olivat
jo vähällä hyväksyä ehdotukseni, että tarkastaisimme perin pohjin
ja rikkoisimme vanhan herätyskelloni, mutta muuttivatkin sitten
mieltä ja alkoivat taas alusta. Ellei meidän ihmeautoilijamme olisi
samassa ilmestynyt kuin mikäkin "deus ex machina", nuo herttaiset
tuomiopasuunat olisivat kaiken todennäköisyyden mukaan pian joutuneet
tutustumaan minun rautakouraani. Vain minuutti lisää, ja Lillanin ja
Alexin parku olisi saattanut minut tilaan, jossa ei enää ajatella syitä
ja seurauksia. Frigård näytti ymmärtävän, että tässä oli toimittava,
sillä hän kaappasi syliinsä Lillanin ja nostaen hänet hartioilleen
alkoi tanssia hänen kanssaan, kunnes itku muuttui naurukohtauksiksi.
Sitten hän laski tytön alas ja otti Alexin vuorostaan, sitten taas
Lillanin j.n.e., kunnes kumpikin oli unohtanut, että yleensä oli mitään
itkettävää.
– Niin yksinkertaista se on! hän sanoi ja hävisi taas. Ajatteles,
kuinka miehet ovat olevinaan!
Mutta ei minun oikeastaan pitänyt kertoa kaikesta tästä sinulle,
onhan sinulla kasvatettavia enemmän kuin tarpeeksi itselläsikin.
Mutta saman iltapäivän tilanne ansaitsee maininnan. Tein parhaani
koko päivän herra ja neiti Bever-Hansenin seuraneitinä. Annoin heidän
pusertaa itseäni kuin sitruunaa. Kaikki kykyni pantiin koetukselle,
vieläpä käsillä-käveleminenkin. Mutta seurustelu mahtoi olla heille
liian rasittavaa, sillä vastoin kaikkia tapoja he nukahtivat kumpikin
iltapäivällä tupakkahuoneen sohvalle, ja minä iloitsin. Pidän lapsista
sellaisenaan, mutta saattaa olla, että olen liian raju heidän
seurassaan. Heidän nukkuessaan käytin tilaisuutta koettaakseni, miltä
tuntui taas istua nojatuolissa. Vingerin tupakkahuone on maailman
mukavin paikka. Se ei ole vain rahan ansiota. Jo sisäänastuessa
vaikuttavat kullanruskeat seinäpaperit rauhoittavasti tehden ihmisen
surumielisen hempeäksi ja ystävälliseksi mieleltään. Syvät, punaiset
pukinnahkatuolit suorastaan ojentautuvat tulijaa vastaan valmiina
sulkemaan syliinsä. Ja sammalenpehmeä lattiamatto on yhtä ystävällisen
kutsuva.
Huone on kokonainen maailma sinänsä. Mutta suljettu ei se silti
ole. Kirjahyllyt seinillä ja nurkassa oleva suuri maapallo tuovat
tuulahduksen ulkopuolella olevasta suuresta, kirjavasta ja
ihmeellisestä maailmasta. Vaaleankeltaisten verhojen läpi tuleva valo
on ihmeellisen pehmeätä, ja ikkunan takana olevat puut, siro-oksaiset
riippakoivut, muodostavat kuin kauniin kudoksen monivivahteista
taivasta vasten.
Sinä iltapäivänä länsitaivas loisti hentojen oksien välistä kuin
vihreänhohtava akvamariini. Kukapa saattaisi pysyä aivan kylmänä
yksinään hämärässä huoneessa, ympärillään sammuvan talvipäivän villi
tunnelma? Minä en ainakaan. Olisin halunnut puhua jonkun kanssa, olisin
halunnut hymyillä jollekulle, olla kaunis ja tekeytyä salaperäiseksi
jollekulle. Jumalat yksin tietävät, mitä kaikkea olisin halunnut.
Ja kohtalo oli minulle hyvin suopea. Sisään astui monsieur Frigård
sylissään suuri taakka koivuhalkoja kamiinaan pantaviksi.
Hän oli hämmästyvinään nähdessään minut. Useimmat miehet ovat tyhmiä ja
hurmaavia koettaessaan teeskennellä.
Viekoittelin hänet istumaan toiseen punaiseen tuoliin. Koettakaa vain,
sanoin, – niin tunnette heti olevanne maailmanmies.
– En tunne, tunnen olevani vain naurettava, hän sanoi, – kun kissa on
poissa, leikkivät hiiret pöydällä.
Mutta hän jäi kuitenkin istumaan, ja sehän oli pääasia, sillä hän on
todellakin miellyttävä. Hän on viisas ja oppinut. Ja sitten hänen
leuassaan on syvä kuoppa, olenko jo kertonut siitä sinulle? Niin,
meillä oli oikein mukavaa. Tunsin jälleen kuuluvani pikkukaupungin
hienostoon, jolla on täysi vapaus kiemailla.

– Kuka te oikeastaan olette? hän kysyi.

– Valepukuinen kuninkaantytär, nauroin haluamatta lainkaan tehdä
itseäni vähemmän salaperäiseksi ja siten vähentää herättämääni
mielenkiintoa. – Mutta kuka te oikeastaan olette?
– En ainakaan mikään kuninkaanpoika, hän sanoi – jos haluan päästä
eteenpäin maailmassa, täytyy minun tehdä työtä.
Ja sitten hän kertoi, että hänen vanhempansa olivat kuolleet ja että
hänen täytyi itse huolehtia toimeentulostaan ja kehityksestään. Hän
tahtoi tulla insinööriksi. Ylioppilastutkinnon hän oli suorittanut
vuodessa. Tämän Vingerin paikan hän oli ottanut vain aivan
väliaikaisesti, koska täällä maksettiin hyvä palkka ja hänellä oli
hyvää aikaa lukea, mutta hän halusi saada alkaa lukea taas oikein
toden teolla. Bechit eivät tienneet mitään hänen suunnitelmistaan ja
kunnianhimostaan, joiden hän – vaatimattomana miehenä – arveli heitä
vähemmän kiinnostavan. Hän ei muuten valittanut. Hän tosin valmistuisi
myöhemmin kuin muut ikäisensä, mutta se ei ajan mittaan vaikuttanut
mitään.
Hän tahtoi tulla insinööriksi. Tietysti. Sehän minun olisi pitänyt
jo kauan sitten arvata. Hän on niin tarmokas, tiedätkö, niin
uudenaikainen, ja hän rakastaa kaikkea, mikä pyörii ja kulkee. Hän on
varmaan niitä, jotka näkevät moottorissa runoutta.
Hän ei siis ole mikään miljonäärinpoika, niinkuin autonkuljettajat
tavallisesti amerikkalaisissa filmeissä ovat. Hän on paljon enemmän:
tarmokas, eteenpäin pyrkivä nuori mies, joka ei väistä esteitä, vaan on
päättänyt lujasti ponnistaa niiden ylitse. Nyt sinä hymyilet, Grete!
Niin sinä teet aina, kun minä puhun vakavasti. Mutta muista, että olen
nyt yhdeksäntoistavuotias ja tunnen todella tarvetta puhua arvokkaasti
ja vakavasti.
Oikeastaan minun olisi pitänyt vastata hänen luottamukseensa. Mutta
sopimuksenihan sitoo minua. Älä milloinkaan suostu vetoihin, se on
kokeneen ystävän neuvo.
Lapset nukkuivat, ja heidän säännöllinen hengityksensä teki olon
rauhalliseksi ja turvalliseksi. Me tuskin muistimme silloin tällöin
vilkaista kelloon. Kun pääsimme maapallon kimppuun, unohdimme
kumpikin ajan. Maapallo voi saada unohtamaan kaiken. Ei tietenkään
voi katsella maapalloa suunnittelematta, minkä matkareitin valitsisi
sitten, kun kerran voittaa suuren voiton. Hän suuntasi matkansa
suoraa päätä U.S.A:han, mutta minä halusin ensin hiukan katsella
vanhaa, rakasta Eurooppaamme. Molemmat toivoimme pääsevämme
Intiaan ja Himalajalle. Emmehän suotta ole lukeneet Kiplingiä. Ja
molemmat himosimme päästä leijonanmetsästykselle – selkäpiitä
ihan suloisesti karmi. Siperiantakaisesta Kiinan rautatiestä tuli
erimielisyyttä, mutta Havaijista olimme yksimieliset. Nousimme
juuri siellä maihin, – kukkaseppeleet päässä, auringonvalon ja
bougainvillian tuoksun huumaamina, kun rouva Bever-Hansen ilmestyi
oviaukkoon ja hänen takanaan Astrid ja Lotten ja koko muu seurue,
vielä puoliksi matkatamineihinsa kääriytyneinä. Me olimme unohtaneet
maailmanympäripurjehduksenamme ajan ja paikan ja säädyn ja aseman ja
kaikki.
Oli murheellista, että meidän ihastuttava iltapäivämme päättyi niin
kiusalliseen ja noloon tilanteeseen. Minä ryntäsin kamiinan luo ja
aloin valmistaa boolia, jonka olisi pitänyt olla valmis jo aikoja
sitten, ja Frigård yritti nolona pyytää anteeksi ja hävisi. Naiset
vilkuivat toisiinsa ja olivat pisteliään näköisiä, mutta eivät
ihmeellistä kyllä sanoneet mitään. Olihan se totta puhuen kiltisti
tehty, – me emme olleet aivan tilanteen tasalla. Oli noloa – kurjaa
– hiipiä tiehensä häntä koipien välissä, ja vielä ikävämpää, että minä
olin viekoitellut hänet, joka muuten oli itse tahdikkuus, tulemaan
talon kaikkein pyhimpään. Pelkäsin vielä kauan jälkeenpäin, että hän
olisi vihainen minulle siitä, mutta ajattelepas, ettei hän ollut
millänsäkään.
Niin, niin, yhteiskunnan suurimmilla on omat surunsa ja pienimmillä
omansa.
Eivät kai minun osakkeeni tässä talossa sen tapauksen jälkeen juuri
nousseet, vaikka nyt minä jo alan hyvin osata työni täällä, kehuakseni
itseäni.
Mutta katse, jonka rouva Bever-Hansen loi maapalloon, oli kullan
arvoinen. Mitä ihmettä sisäköllä ja autonkuljettajalla oli maapallon
kanssa tekemistä? Hänen vilkas mielikuvituksensa teki meistä varmaankin
laajalle haarautuneen rikosliigan jäseniä, jotka huvittelimme
muistelemalla vanhoja kolttosiamme, joita olimme tehneet siellä ja
täällä pitkin avaraa maailmaa. Tai jotakin muuta samantapaista. Ja
pelkäsin, että koko juttu päättyisi matkapassiin. Ja kun hän samana
iltana kello kahdentoista tienoissa koputti ovelleni, ajattelin,
että nyt se pamahtaa. Mutta hän kysyikin vain, enkö tahtoisi tulla
alas Alexin luo kävelemään käsilläni. Ei muuta. Alex oli herännyt ja
vaatinut minua luokseen, ja kun ei heti oltu lähdetty minua hakemaan,
hän oli alkanut huutaa. Enkö siis tahtoisi olla niin kiltti ja tulla
alas hetkiseksi, muuten ei koko talo saisi yörauhaa.
Ei siis auttanut muu kuin pukeutua uudelleen ja juosta alas kävelemään
käsilläni ihastuneen Alexin edessä. Kummallista, kuinka kaikesta on
hyötyä tässä maailmassa, vieläpä käsillä kävelemisestäkin (sen taidon
olin oppinut hamassa muinaisuudessa, silloin kun meillä oli myyjäiset
Markussenin kellarissa ja jokaisen oli esitettävä jotakin yleisön
suosion voittamiseksi).
Mutta seniltaisen näytökseni jälkeen Bever-Hanseneille on rouva
Bever-Hansen varmasti hylännyt rikollisteoriansa. Luultavasti olen nyt
sirkuslapsi, ja rouva Bever-Hansen on varmasti siksi paljon aikoinaan
käynyt elokuvissa, että hän ajattelee suopeana sirkusromantiikkaa.
Nyt he ovat muuten jo poissa eivätkä luultavasti tule uudelleen
ennenkuin pääsiäiseksi. Rouva Bech pitää varmaankin lastenlapsistaan,
mutta minusta tuntuu, ettei hän varmaankaan mielellään kuuntele
isoäiti-nimeä aamusta iltaan, ei ainakaan sen jälkeen, kun saimme niin
hienoja vieraita kuin näyttelijä Steinin ja taidemaalari Ytterin.
Kapalolapsikin näkee vieraiden ja isäntäväen kauniin vuorovaikutuksen.
Aineellinen hyvinvointi vaihdetaan maineen heijastukseen. Mikä nautinto
minullekin joskus vastaisuudessa sanoa: Stein? Ytter? Olenhan toki
seurustellut heidän kanssaan!
Eihän minun tarvitse kertoa sellaisia sivuseikkoja, kuin että olen
kiilloittanut heidän kenkiään ja siistinyt heidän vuoteensa ja – niin,
sinä ymmärrät. Etkö ole sitä ajatellut, sanot? Olen tuskin tehnyt
muuta siitä lähtien, kun sisäköksi tulin, ja minusta tuntuu siltä,
että piakkoin ansaitsisin rintaani mitalin jaloista teoistani. Silmäys
kultakellooni ilmaisee, että se kohta on seitsemän. Velvollisuus
kutsuu. Illallispöytä on katettava. Minulla ei ole edes aikaa keksiä
tähän siroa loppulausetta. Voios hyvin edelleenkin.
                                                   Helgasi.

       *       *       *       *       *

                             Vingerin kartanossa helmik. 7. p:nä 1930.

                                                      Kuudes raportti.

Rakas Grete!

Sydämellinen kiitos kirjeestäsi!

Hauska kuulla, että aikasi kuluu mukavasti ja että viihdyt hyvin. Onpas
teillä siellä aika hulinaa, mutta emme mekään täällä juuri huonompia
ole.
Eilen, kun olin kellarissa vaatteita mankeloimassa, tuli Laurense
juosten luokseni ilmeisesti kovin kuohuksissaan.
– Kyllä nyt kohta tulee maailmanloppu, hän huusi aivan suunniltaan, –
Olga ja Ole ovat käyneet kaupungissa sormuksia vaihtamassa!
Hän korosti erikoisesti sanaa "sormuksia". Laurensen kaltaisten
mielestä kihloissa-oleminen ei merkitse mitään, mutta sormusten
vaihtaminen, se vasta on onni ja autuus.
Laurense oli, kuten sanottu, kovin kiihtynyt. Niin hyväntahtoinen kuin
hän onkin, hän luullakseni nyt on sillä asteella, että hän katsoo
jokaisen uuden kihlauksen itselleen henkilökohtaiseksi loukkaukseksi.
– Oletko epäillyt heitä? hän kysyi minulta – Andreashan Olgaa on
selkään koputellut.

– Ei kai se siitä riipu, sanoin.

– Luuletko, että minun on leikattava hiukseni? hän sanoi.

Kihlautuneet ilmestyivät illallispöytään juhlapukuisina, hyvin ujoina
ja ylenpalttisen onnellisina. Sormukset, joihin oli kaiverrettu
"Olgasi" ja "Olesi", kiersivät kädestä käteen, ja Laurense, joka oli
jo hiukan rauhoittunut, koetti toisten kehoituksesta Olgan sormusta
sormeensa. Hänen nähdessään kultavanteen pienessä, pulleassa sormessaan
tuli hänen silmiinsä autuas, uneksiva ilme, mutta sitä kesti vain
hetkisen, sillä Olga vaati sormuksensa takaisin.

Mutta sitten seurasi draamallinen tilanne.

Sormus ei lähtenyt sormesta. Laurensen sormi turposi kuin hyvin
paistettu makkara. Ja mitä enemmän hän veti ja riuhtoi sormusta,
sen paksummaksi sormi kävi. Yleinen kauhistus! Olga alkoi itkeä,
ja Laurense sai sydänkohtauksen. Ole löysi mäntysuopaa ja voiteli
sillä sekä sormuksen että sormen, mutta ei siitäkään ollut apua.
Sydämeni aivan paisui myötätunnosta, mutta minun täytyi kuitenkin
hymyillä salaa. Sillä välin epätoivo yhä kasvoi keittiössä. Olgan
mielestä tapaus oli huono enne, ja muuten niin hymyilevä Ole istui
kovin totisena. Onnettomuudesta kerrottiin sisähuoneissakin, ja koko
herrasväki tuli vieraineen päivineen päästääkseen onnetonta pälkähästä.
Mutta sormus pysyi sormessa eikä hievahtanutkaan paikaltaan, ja
Laurensen täytyi panna levolle aarteineen, kun taas Olga makasi koko
yön surren tyhjää sormeaan. Varhain seuraavana aamuna he lähtivät
kumpikin kaupunkiin, missä kultaseppä viilasi sormuksen poikki.
Olen lohduttanut Laurensea kertomalla, että kihlautuminen on vähintään
yhtä tarttuvaa kuin tulirokko.
Mutta en maininnut hänelle mitään siitä, että Andreas on kosinut
allekirjoittanutta, sillä silloin voisimme saada kokea monenlaista:
pohjaanpalanutta ruokaa ja ties mitä onnettomuuksia. Onnettomuutta –
kosintaa nimittäin – ei voinut välttää.
Andreas on niin vanhanaikainen, että hän luulee, että sellaiset asiat
lausutaan sanoin. Viime pyhänä hän tuli luokseni täydessä juhla-asussa,
eikä sitä turhan takia pukeuduta sheviottipukuun ja kiristävään
kaulukseen. Niin, tuota noin, hän kysyi, voisiko tuota ajatella –
niin, Andreas on asunut ikänsä maalla, niin ettei hänen asiansa ollut
kädenkäänteessä selvitetty, mutta sanotuksihan se tuli ja sen lisäksi
näytettiin kahta kirjaa, joista toisessa oli seitsemänsataa kruunua,
toisessa kaksituhatta kolmesataa. Eikö se ollutkin herttaista ja
viatonta?
Oli osattava antaa kieltävä vastaus miehen turhamaisuutta
mahdollisimman vähän loukkaavassa muodossa. Sydämen murskaamisestahan
ei tosin ollut kysymys, et kai ole minua niin väärin käsittänyt? Minä
käytin koko viekkauteni ja kaunopuheisuuteni ja – niin, sinä voit
syystä sanoa: Herra paratkoon, mutta lopputulos oli kuin olikin, että
kun Andreas ja minä erosimme, hän oli aivan varma siitä, että hän oli
aivan liian hyvä mies useimmille meistä naisista.
Taiteilijavierailua jatkuu yhä, aiheuttaen paljon lisävieraita ja
samalla meille paljon lisätyötä. Laurense murisee ja vakuuttaa, että
jos tällaista menoa jatkuu vielä pitkälti, on parasta lopettaa koko
homma kerta kaikkiaan, mutta niin kai hän on sanonut säännöllisesti
joka vuosi niiden viidentoista vuoden aikana, jotka hän on talossa
ollut, eikä siitä kukaan mitään piittaa. Mutta rouva Bech on joka
tapauksessa saanut oppia yhden seikan – Laurensen vapaat iltapäivät ja
sunnuntait ovat loukkaamattomat, vaikkapa tulisi sitten itse kuningas
vierailulle. Muuten häntä kohdellaan niin kunnioittavasti kuin vanha,
arvokas talon tavara ansaitseekin, ja vaikka hän olisi kuinka työn
näännyttämä, ei häntä saisi mikään mahti maailmassa, paitsi Amor-jumala
ja avioliitto lähtemään Vingeristä.
Frigård on kirjojensa parissa loma-aikansa ja on nykyään aivan
näkymätön. Sitä on kestänyt jo neljä päivää, aina siitä asti, kun
kerroin hänelle, että Ytter haluaisi maalata muotokuvani. En puhunut
sitä kerskuakseni, mutta olin niin kiusaantunut, kun hän viipyi kolme
neljännestuntia Lottenin huoneessa korjatessaan kierrekaihdinta, minkä
työn olisi ennättänyt tehdä viidessä minuutissa. Kuulin heidän nauravan
yhdessä. Hän ei naura juuri koskaan minun puheilleni. Ja sitten
– niin – sitten tulin seuraavana aamuna sattumalta maininneeksi
jotakin Ytteristä – ja niin edespäin. Ellen niin sydämestäni vihaisi
korjauksia, pyyhkisin pois tuon "sattumalta". Mutta kai tulen
isoisääni, poliisimestariin, joka kuulemma oli niin turhantarkka, että
lähetti mieluummin virheellisen kirjeen kuin pilasi kauniin pränttinsä
korjauksilla.
Tiedätkö, mitä Frigård sanoi, kun kerroin hänelle, että Ytter haluaisi
maalata kuvani?

– Ytter on keksinyt mainion lähtökohdan, hän sanoi.

Kaikkea sitä saa kuullakin! Istukoon vain siellä ja lukekoon vaikka
pienen ikänsä! Minä en ainakaan pane kortta ristiin estääkseni häntä.
Meidän kesken puhuen – Ytter sanoi sen tosiaan kuin esipuheeksi,
katsottuaan ensin, ettei ketään bechiläisiä ollut lähettyvillä. Sen
verran Frigård oli oikeassa, mutta se on aivan eri asia.
Ytterin tiedusteluun vastasin kysyen: – Kuinka monta sisäkköä te
olette kietonut pauloihinne sanomalla haluavanne maalata heidät?
Hän hymyili ja vastasi: – Teidän kanssanne, hiisi vieköön, onkin
hauska puhella.
Johon minä vastasin: – Mutta mahtaa olla myöskin harmillista koko ajan
vilkuilla ympärilleen, kuten te teette, ettei kukaan pääse yllättämään.

Hän: – Niin nuori ja niin paatunut!

Minä: – Niin kuuluisa ja kuitenkin niin samanlainen kuin kaikki
muutkin.

Hän: – Oletteko myrtynyt jostakin syystä?

Minä: – En. Oletteko te?

Hän: – Totta kai käsitätte, ettei suinkaan ole eduksi nuorelle tytölle
olla niin varma itsestään kuin te olette?

Samassa tuli Astrid huoneeseen kulkien läpi käytävän.

Minä (äänekkäästi): – Aivan kuten haluatte, herra Ytter, saatte
parranajovetenne huomenaamulla neljännestuntia aikaisemmin.

Hän (hiljaa): – Senkin aasi! Mitä Astrid neiti mahtaakaan ajatella?

Tällainen oli sävy meidän välillämme, julkisesti ei ollut minkäänlaista
sävyä.
Kuinka romaaneissa käykään? Yksinkertainen ja viaton kansantyttö,
joka siistii taidemaalarin huonetta, innoittaa hänet mestariluomaan:
"Vuodetta siistivä tyttö" tai "Tyttö ja vesisanko", joka tekee hänestä
yhdellä iskulla maailmankuulun. Mutta todellisuus?
Sanotaanhan kyllä, että todellisuus on paljon ihanampi kuin kaikki
romaanit. Varsin mahdollista, hyvä ystävä, varsin mahdollista, mutta
minä en voi mennä nöyrtymään hänen edessään, vaikka hänen silmänsä
olisivat kuinka surulliset hyvänsä. Frigårdin nimittäin. Lukekoon
vaikka kuoliaaksi! Kunhan ei vain olisi niin ihana kuutamo ja mainio
rekikeli juuri nyt!
Ja sitten näyttelijä Stein, jumalallinen Stein, jota me kaikki
nuoret tytöt tässä maassa rakastamme ja ihailemme! Hän näyttää
olevan jokseenkin kyllästynyt kaikkeen ja kaikkiin, paitsi itseensä
ja omiin vaatteisiinsa. Hän on enemmän kuin hyvin pukeutunut. Hän
on aina kuin pukutanssiaisissa. Hän on juuri saanut suuriruutuisen,
vaalean- ja tummanruskeankirjavan ulsterin, joka hänen mielestään on
"hurjan hauska" ja hän "rakastaa" harmaansinistä, kalanruodinmallista
pukuaan. Mutta suuruuksillehan pienet omituisuudet ovat sallittuja.
On hauska kuulla hänen puhuvan teatterista, sillä tuntuu siltä, kuin
teatteri olisi hänelle paljon tärkeämpi kuin itse elämä, ja sehän on
hyvinkin paradoksaalista. Minä ihan palan välistä halusta saada ottaa
osaa keskusteluun päivällispöydässä, et voi aavistaa, miten monta
hyvää letkausta heiltä menee hukkaan! Mutta toistaiseksi olen pysynyt
aisoissa, vaikka en vielä olekaan oppinut sitä kivettyneen jäykkää
ilmettä, joka kuuluu ihanteelliselle palvelushengelle.
Joitakin päiviä sitten sain kirjeen rouva Lisbyltä. Hän alkaa hyvin
virallisesti vaatimalla viidentoista kruunun korvausta muutamasta
palvelijansängyn pohjaan ilmestyneestä reiästä. Ne olivat kuulemma
ilmaantuneet minun siellä ollessani. Mutta pitemmällä kirjeessä
hän tulee tuttavallisemmaksi. He aikovat ostaa huvilan Sköyeniltä.
Nykyaikaisissa uudisrakennuksissa on jotakin kylmää ja jäykkää,
joka ei miellytä heitä kumpaakaan. He rakastavat nimittäin vanhoja
puutarhoja ja suuria puita, he rakastavat vanhojen talojen yllä
leijailevaa traditioiden ja kulttuurin tuoksua. Lapset voivat hyvin.
Kaksi heistä alkaa soittaa, kunhan hän vain ensin löytää oikein hyvän
Steinway-pianon. – Neljä arkkia samaan nuottiin.
Sitäpaitsi olen saanut kuvakortin – Tampasta, Floridasta. Se oli
ilmasta otettu kuva kaupungista, ystävällinen tervehdys Mr. Woodilta.
Kyllä minun täytyy päästä katselemaan maailmaa, vaikkapa sitten
laivansiivoojattarena. Seuraavan vetoni lyön varmaankin siitä, että
purjehdin maailman ympäri siivoojattarena.
Eilen illalla – se oli keskiviikkoilta ja siis joutoilta – olin
Laurensen kanssa myyjäisissä "talossa".
"Talo" on päätien varrella. Se on pieni ja huonossa maalissa, eikä
juuri taideteos, vaikka siinä onkin lohikäärmeenpäät katolla, mutta
hyvin se kelpaa nuorison kokoontumispaikaksi, ja sehän on pääasia.
Ulkona portailla oli koko myyjäisten vakituinen kaarti meitä vastassa:
joukko nulikkaiässä olevia poikia. He lähettivät jälkeemme, pimeän
rohkaisemina, ryöpyn rohkeanpuoleisia kaksimielisyyksiä. Maksettuamme
kaksikymmentäviisi äyriä ovella, missä myyjäisten tapaan oli horjuva
pöytä jykevine kivikuppeineen, pääsimme huonosti valaistuun, täpö
täyteen ja höyryävään huoneistoon.
Raskas ilma ja erilaisten tuoksujen moninaisuus vaikutti aluksi
pyörryttävästi, mutta muutaman minuutin kuluttua olimme jo tottuneet
ilmastoon ja aloimme raivata tietä pöytien ääreen. Myyjäisiin
tottuneena ja urhoollisena Laurense kulki edellä ruskeine,
kiiltävine verkatakkeineen ja mahtavine mustine käsilaukkuineen,
joka näytti olevan halkeamaisillaan liiasta ostokyvystä. Eräässä
nurkassa riippuivat nuoralla myyjäisten vetonumerot, sänkypeite ja
pitsireunaiset ikkunaverhot. Itse myyjäisissä ei ollut oikeastaan
mitään erikoista katsottavaa – vain myyjäisten kannalta otettuna,
siellä oli kaikkea mahdollista myyjäiskamaa, hillolusikka,
alumiinikattiloita, keksilaatikko, punaruusuinen pöytäliina ja
sohvatyyny kirjottuine lintuineen, paisti Pederseniltä ja halkosyli
Stubberudilta, ja niinkuin aina myyjäisissä, kierteli nuorin ja
vikkelin neitosista väkijoukossa asiaankuuluvine kymmenkruunusineen,
joka on kaiken huippu – käteiset.
Sivuhuoneesta tuleva voimakas kahvinhaju piti huolen kahvilan
reklaamista. Laurense, joka aina himoitsee sellaista ruokaa, jota ei
itse ole valmistanut, vaikk'ei se olisi erikoisen herkullistakaan,
olisi mielellään mennyt suoraa päätä sinne, mutta sopivaisuuden vuoksi
päätimme joka tapauksessa kierrellä ensin salissa ja ostaa arpoja.
Kalpea, harvatukkainen mies, jolla oli pitkät, keltaiset, riippuvat
viikset, nyökytti meille kiitollisesti ja suojelevasti hymyillen.
Laurense kuiskasi minulle, että se oli paikkakunnan opettaja ja
nuorisoseuran puheenjohtaja. Kuiskasin takaisin, että hän näytti
hyvältä pojalta. Laurense oli samaa mieltä ja ilmoitti, että mies oli
leski ja että hänellä oli kaksi pientä lasta. Sanoin silloin, että
siinähän olisi hänelle ajattelemisen arvoinen asia. Mutta Laurense
hyssytti minua vaikenemaan ja sanoi minua höpsöksi ja katseli
levottomana, ettei kukaan vain ollut kuullut, ikäänkuin olisin
yllyttänyt vähintään murhaan. Mutta hän oli epäilemättä kuitenkin hyvin
mielissään, sen näki siitä, että hän oli niin tuhlaavainen, että osti
kaksi arpaa siitä hyvästä. Ja yht'äkkiä valtasi minut halu leikkiä
kohtaloa. Olihan ihme, ellen voisi yhdistää kahta kaipaavaa sydäntä, ja
heistä näki aivan selvästi, että he kaipasivat, vaikkakin toistaiseksi
hyvin epämääräisesti.
Järjestin huomaamatta niin, että jouduimme seisomaan rinnan, ja aloin
keskustelun taitavasti näin: – Kylläpä täällä on väkeä!

– On todellakin, hän vastasi hyvin auliisti.

Hän puhui murretta, äänessään hillitty värinä, jonka hän kai oli
oppinut puhujalavalla. Tehtyämme muutamia huomioita huoneen kuumuudesta
ja lauhkeasta talvipäivästä hän kysyi, mistä me olimme, ja minä
suoritin välttämättömän esittelyn. Samalla pistin siihen väliin
loistavan esityksen Laurensen keittotaidosta, sillä minusta oli selvää,
että hyökkäyksen perustaksi oli pantava Laurensen taloudelliset avut.
Ei muuten ollut niinkään helppoa saada täyttä höyryä päälle, sillä
mies oli hidasta ja tyyntä lajia, ja Laurense taas oli niin hämillään,
ettei hän uskaltanut lainkaan kohottaa katsettaan. Mutta alku oli joka
tapauksessa tehty, ja kun opettaja Opstad sitten tuli ja tarjosi meille
kahvia, ymmärsin, että yritys oli onnistunutkin.
Sisällä ravintolassa, missä punaisen silkkipaperin avulla oli
aikaansaatu tunnelmallinen valaistus, vietimme oikein hauskan hetken.
Heti kun Laurense oli poissa jokapäiväisestä keittiöympäristöstään, hän
joutui aivan uskomattoman hämmennyksen valtaan.

– Voi, olisinpa vain osannut puhua, Helga! hän huokasi jäljestäpäin.

Lohdutin häntä sillä, ettei mikään ollut niin naisellista kuin
punastuva kainous. – Ajan mittaan voittaa aina vaatimaton ja
hiljainen. Mikään ei tunnu niin vakuuttavalta hyvien, kunnon ihmisten
korvissa kuin: "ajan mittaan".
Myöhemmin opettaja Opstad nousi puhujalavalle ja luki pitkän ja
opettavaisen kertomuksen, joka olisi terveellistä kuultavaa kenelle
hyvänsä. Siinä tietysti päähenkilö sai maksaa kalliit oppirahat.
Opettaja Opstad luki hyvin antautuneena, ja kun eräässä kertomuksen
kohdassa koputettiin ovelle, koputti Opstad nyrkillä pöytäänsä.
Puhdasta havainto-opetusta! Niin, kyllä täällä vuoristossa osataan!
Sitten seuran sekakuoro esitti muutamia lauluja. Siinä, niinkuin aina
kuorolaulussa, esittäjät nauttivat itse eniten, mutta sehän on aivan
oikein. Sitten kehoitettiin vielä ostamaan arpoja. Ja sitten alkoi
arvonta.
Tunnelma, ilma, puhe ja melu kohosivat nyt huippuunsa. Valonarat pojat
portailtakin tulivat takapenkeille istumaan. Kaikki läsnäolevat lapset
tunkeilivat arpomispyörän ympärillä toivoen saavansa nostaa arpoja.
Opettaja Opstad kuulutti kovalla äänellä: – Nyt menee sänkypeitto! Ja
hän pyöritti pyörää kuolemanhiljaisuuden vallitessa.
Sitten kuului viimeiseltä penkiltä huomautus: – Minusta se näyttää yhä
riippuvan paikallaan.

Naurua. Itse Opstadkin päätti hymyillä kärsivällisesti.

Arpominen kävi nopeasti ja rikastumisen toivo laski sen mukaan. – Nyt
arvotaan lastenvaunut! Ja tummansiniset, hiukan vanhanaikaiset, mutta
aika sievät lastenvaunut työnnettiin yleisön eteen paremmin nähtäviksi.
Kuiskittiin, että se oli kauppiaan lahja. Hän oli aikoinaan tilannut
pienehkön määrän lapsenvaunuja.
Nr. 112. Laurense Mobakke. Hurjaa iloa salissa! Äänekästä viisastelua
takapenkiltä:
– Kun kerran on pilttuu, tulee kyllä lehmäkin jäljestä. Laurense oli
tulipunainen ja aivan epätoivoissaan. – Mutta enhän minä ole ostanut
siihen arpoja, hän sanoi avuttomana.
Toimelias, nuori poika tuli työntäen vaunuja ja jätti ne syvään
kumartaen meille. Ihmiset nauroivat taas. Opstad hymyili meille
puhdasta hymyä, joka poisti kaikki sivuajatukset.
Kaikeksi onneksi alettiin nyt arpoa verhoja, ja yleinen huomio siirtyi
pois meistä ja lastenvaunuista. Mutta kun arvonta oli lopussa,
ilmaantui uusia vaikeuksia. Oli varmasti hyvin nauruhermoja kutkuttavaa
nähdä meidän, kahden naimattoman neidon kuljettavan lapsenvaunuja.
– Tämä on pahinta, mitä milloinkaan olen kokenut, Laurense kuiskasi
kiihtyneenä ja luovutti vähitellen koko työntämisen minulle. Opettaja
Opstad liittyi suojelevasti meihin yrittäessämme saada vaunuja ovesta
ulos. Hän rohkeni sanoa: – Tuollaisesta kapineesta saattaa kyllä vielä
olla hyötyä. Sen verran kai hän toki uskalsi sanoa hänkin. Ja hän
hymyili vielä kerran tuota puhdasta ja viatonta hymyään.
Ja niin me tallustelimme kotiin pimeässä illassa työntäen lapsenvaunuja
edellämme. Laurense oli hyvin nolo, ja minun täytyi monta kertaa
toistaa, ettei siinä ollut mitään häpeämistä. En ollut milloinkaan
kuullut, että olisi ollut vaarallista saada lapsenvaunut ulkopuolella
avioliiton!
– Ei, ei se ole häpeä, mutta se on niin kauhean noloa! Laurense
sanoi. – Voitko käsittää, miten minä olen voinut saada arvan näihin
lapsenvaunuihin?
Mieluimmin Laurense olisi työntänyt ne sysimustaan metsään ja jättänyt
ne sinne, mutta hänen taloudellinen vaistonsa sanoi samalla, ettei
sellaista voinut tehdä niin arvokkaalle esineelle, josta vielä saattoi
olla hyötyä jollekin. Ei, ei ollut mitään muuta mahdollisuutta. Vaunut
täytyi toistaiseksi kuljettaa kotiin.
– Mutta ellemme voi piilottaa niitä mihinkään, Laurense sanoi
synkkänä, – ei Ola lakkaa ikänä minua niistä kiusaamasta.
Minäkin ymmärsin, että siitä tulisi kova pähkinä purtavaksi, ja me
löimme molemmat viisaat päämme yhteen keksiäksemme sopivan piilopaikan.
Tuumittuamme pitkän aikaa ja suunniteltuamme jos jotakin päätimme
vihdoin, että paras paikka oli autovajassa oleva pieni komero. Silloin
kun autovaja vielä oli vaunuvajana, säilytettiin siellä valjaita, mutta
nyt se oli tyhjillään.
Hyvä. Juoksin äänettömin askelin hakemaan avainta ja avasin vajan oven.
Emme halunneet sytyttää valoa, ettemme herättäisi huomiota, mutta ei
todellakaan ollut helppoa luotsata vaunua perille pimeässä. Ennenkuin
huomasinkaan, olin törmännyt tyhjään bensiiniastiapinoon, joka kaatui
aikaansaaden kauhean melun, kun astiat vierivät pitkin vajaa.
Minusta tuntui, että moinen melu herättäisi kaikki ihmiset penikulman
alalla, ja veri pysähtyi suonissani. Kolinasta ei sitäpaitsi ollut
tulla loppua, sillä yhä useammat bensiiniastiat päättivät seurata
edeltäjiään, – niitä mahtoi olla kokonainen kuormallinen. Käännyin
katsomaan Laurensea. Hän oli hävinnyt. Poissa. Tipotiessään. Hän oli
kylmäverisesti jättänyt minut ja lapsenvaunut pinteeseen. Nyt kuulin
jonkun tulevan juosten pihamaalla. Olisinhan hyvin voinut jäädä siihen
vaunuineni, mutta kun on kerran alkanut asian niin dramaattisesti,
näyttelee sitä edelleenkin. Hiivin siis auton taakse, aivan kuin
minulla todella olisi ollut jotakin kätkettävää.
Askelista kuulin, että se oli Frigård. En tiennyt, oliko se minulle
onnellinen vai onneton ratkaisu. Hän tuli vajaan, sytytti valon ja
jäi seisomaan hetkiseksi. Lapsenvaunut bensiiniastiaröykkiön keskellä
olivat ilmeisesti kiinnittäneet hänen huomiotaan. Mutta en voinut
kauan pysyä huomaamattomana. Hetkistä myöhemmin, kun käännyin, jouduin
tuijottamaan suoraan hänen hämmästyneisiin kasvoihinsa.

– Mitä ihmettä te teette täällä?

– Ettekö näe, että – että istun hirmuisen epämukavasti, vastasin. –
Te ette juuri ole myötätuntoinen.

– Missä toinen on?

– Toinen?

– Niin, ette kai te ole yksin täällä.

– Tuollaisiin vihjauksiin en vastaa, sanoin ja nousin ylpeästi, vaikka
sydämeni oli lyijynraskas. Sillä näytti siltä kuin ei siinä olisi ollut
mahdollisuuttakaan päästä jonkinlaiseen selvyyteen. Tiedätkö, mitä hän
sanoi? Hän sanoi yht'äkkiä aivan rehellisesti:

– Miksi ette milloinkaan ole ystävällinen minulle?

– Mutta tehän juuri olette aina epäystävällinen minulle, sanoin.

– En, tepäs olette, hän sanoi.

– Enpäs kun te, intin.

Ja niin me kinastelimme kuin kaksi kakaraa, aivan tylsinä kumpikin ja
lopuksi aloimme nauraa. Ja huomatessamme lapsenvaunut nauroimme vielä
enemmän. Luonnollisestikin kerroin hänelle koko jutun "Salaperäisistä
lapsenvaunuista" eli "Autovajan mysteriosta". Mikään ei ole niin
vapauttavaa kuin sydämellinen nauru. Ja minä kun olin luullut, ettei
hän osannutkaan nauraa.
Taaskin olimme vähällä unohtaa ajan kulun. Kieltäydyn yksinkertaisesti
kertomasta, mitä kello oli, kun vihdoinkin olimme nauraneet
kylläksemme. Kun tulimme ulos pihalle, Ytter seisoi siellä sikaria
poltellen. Hän näytti tulevan iltakävelyltä.
– Aha, hän sanoi ääneen ja merkitsevästi meidän kulkiessamme hänen
ohitseen.
Mutta nyt en enää voi kestää useampia väärinkäsityksiä, ja vaikka Ola
kiusaisi Laurensea tuomiopäivään saakka kerron sittenkin illan suuren
tapauksen, lastenvaunujen alkuperän ja kaiken, mitä siitä seurasi.
Tämä on helmikuun raportti. Toivon, että olet vakuuttunut siitä, että
täytän sitoumukseni pilkulleen.

Voi hyvin!

                                                    Helgasi.

       *       *       *       *       *

                     Vingerin kartanossa, maaliskuun 12. päivänä 1930.

                                                   Seitsemäs raportti.

Greta rakas!

Nyt on siis kevät. Pian ovat päivä ja yö yhtä pitkät. Löysin
mäenrinteestä sinivuokkoja. Ne olivat untuvaisia, silkinhienoja, niiden
päät nuokkuivat, ja niissä näytti olevan samalla kertaa jotakin urheaa
ja arkaa. Tiellä tapasin itse tilanomistajan ja näytin hänelle vuokkoja.

– Eivätkö ne olekin suloisia? sanoin.

– Ovatpa kyllä, kun vain voisi nähdä ne, – hän sanoi – mutta
valitettavasti ei minulla ole mukanani silmälasejani.
Toiset sanoivat niitä keskenkasvuisiksi. Kaikki ovat olevinaan niin
hirmuisen sukkelia. Mutta yksi seikka on kuitenkin varma: minä olen
löytänyt melkein auenneita sinivuokkoja.
Älä missään tapauksessa puhu vanhempien ihmisten kanssa keväästä ja
sen sellaisesta. Tuntuu melkein siltä, kuin he välttämättä tahtoisivat
murskata meidän valoisat toiveemme synkillä ennustuksillaan. Bech esim.
sanoo: "Maaliskuu saattaa olla ilkein kevätkuukausi". Ja isä laskee
huhtikuunkin vielä mukaan. Hän kirjoittaa: – "Maalis- ja huhtikuu ovat
meidän ilmastossamme pahoja kuukausia. Jos menet metsään kävelemään,
niin ota aina sanomalehti mukaasi. Sanomalehdet voivat ihmeellisesti
suojata kylmää ja kosteutta vastaan. Ota siis tavaksesi aina panna
allesi sanomalehti, jos istut ulkona nurmella ennen juhannusta". –
Mutta Aleksandra-täti vie sentään kaikista voiton: – "Muista, ettei
ennen toukokuun loppua voi puhua keväästä. Siihen saakka täytyy käyttää
kaksia alushousuja, jos mieli säilyä kihdiltä, katarreilta ja muulta
kurjuudelta."
Minä olen aina kuvitellut, että sanaan kevät liittyy vain kaunista ja
ihanaa: kukkia ja aurinkoa, kesätuulta ja tuoretta multaa, solisevia
puroja, valkoisia iltoja ja rakkautta. Mutta nyt huomaan, että se
vanhemmissa ihmisissä herättää aivan toisenlaisia tunteita: kylmää
tuulta, äkkinäisiä lämmönvaihteluita, kelirikkoa, nuhaa, yskää,
reumatismia. Toivon, että kestää vielä kauan, ennenkuin minä alan
kuulua viimemainittuun ryhmään, vaikkakin ikä jo alkaa hirmuisesti
painaa. Kaksikymmentä vuotta ensi kuussa! Kun Stein oli täällä, hän oli
kertonut Lottenille ja Lotten taas minulle, että eräs näyttelijätär oli
sanonut hänelle: "Meidän näyttelijättärien täytyy ruveta tekeytymään
nuoremmiksi kuin mitä olemmekaan jo kaksikymmenvuotiaista, sillä kun
tulemme kolmeenkymmeneen, ei kukaan enää tahdo meitä uskoa". Hyvä.
Taitaapa olla parasta täyttää seitsemäntoista ensi kuussa. Onhan nyt
kevät! Ja elämä on ihanaa!
Vaikk'ei se ole sitä aina. Voi taivas, miten se saattaa toisinaan
olla murheellista! Tässä eräänä päivänä rouva Bech kaipasi erästä
koruaan, sellaista uudenaikaista "lukkoneulaa", joka on platinainen
ja timantein koristettu. Kauhea hälinä. Etsittiin koko talo, mutta
tuloksetta. Neula oli siis varastettu. Mutta kuka sen oli tehnyt?
Talossa ei ollut ketään vieraita. Laurense on ollut täällä viisitoista
vuotta ja on tuikirehellinen hiussaparoineen ja vanhanaikaisine
mielipiteineen. Andreas ei myöskään saattanut tulla kysymykseen. Hän
käy joka vapaasunnuntai kirkossa, ja hänellähän on oikeat, viattomat
lapsensilmät, siniset ja rehelliset. Olga? Ei ikinä. Olga kuuluu
seudun parhaimmistoon. Hän on ehkä hiukan hupakko, mutta ei heidän
suvussaan voi puhua epärehellisyydestä. Ole on ollut talossa melkein
yhtä kauan kuin Laurensekin, hänen rehellisyytensä on vuosien kuluessa
taattu. Sitten oli enää vain Helga Breder-Haraldsen. Hän toi taloon
maailman loistavimman todistuksen tietämättä silti, miten pöytäliina
oli kokoonkäärittävä tai kahvi selvitettävä. Hän käytti silkkisiä
alusvaatteita ja lauloi ranskalaisia lauluja. Hän käveli käsillään ja
oli ehkä karannut sirkuslapsi, mikäli häntä tunnettiin.

Ymmärräthän, että epäluulot kohdistuivat minuun.

Siinä nyt oli seuraus siitä, että olin tekeytynyt salaperäisemmäksi
kuin olisi ollut välttämätöntä. Olin itse kaivanut itselleni kuopan.
Se oli epätoivon aikaa. He eivät suorastaan syyttäneet minua, mutta
epäilys nosti kaikkialta päätään, se löi vastaani kuin jäinen viima
joka paikassa. Työtoverini tosin eivät oikein osanneet uskoa mitään
niin halpamaista. Kunnia heille siitä! Mutta keittiöpöydässäkin
mieliala oli hyvin apea. Sitä kesti kolme päivää. On aivan mahdotonta
näin kirjallisesti kuvailla, kuinka loppumattoman pitkiä ne päivät
olivat. Ajattelin ja kärsin niinä päivinä enemmän kuin koko elämäni
aikana sitä ennen, ja on aivan ihmeellistä, etteivät hiukseni
harmaantuneet sinä aikana. Tosin otsallani on pari kolme hiukan
epäilyttävän näköistä hiusta, mutta Laurense väittää, että ne vain ovat
toisia hiukan vaaleammat.
Kun painajaista oli kestänyt kolme päivää, saapui pelastus. Rouva
Bech sai sisäänkirjoitetussa kirjeessä takaisin neulansa eräästä
kaupungin pesulaitoksesta. Se oli ollut hänen harmaassa crèpe de chine
hameessaan, joka oli lähetetty pestäväksi.
– Arvasinhan, että se löytyisi, rouva Bech sanoi luoden minuun
katuvaisen silmäyksen.
Mutta hän oli sanonut aivan toista. – Olen aivan varma siitä, että
panin sen kampauspöydälleni ennen aamiaiselle-lähtöäni. – Näin hän oli
hokenut aamusta iltaan tarkoittaen sillä, että se oli ollut siinä minun
tullessani huonetta siistimään.
Nyt se on ohi, ja koko asia on unohdettu, vaikka onkin mahdotonta,
ettei niin katkera kokemus jättäisi joitakin jälkiä. Sellaisista kai
ihmiset viisastuvat ja tulevat varovaisemmiksi. Nuori ja rohkea on
kai jokseenkin samaa kuin nuori ja tyhmä, vai mitä sinä arvelet, hyvä
ystävä?
Mitä Frigård ajatteli? En tiedä. Mutta samana päivänä, kun asia
selvisi, hän vihelsi Napoleonin marssia yhtä mittaa kolmen tunnin
ajan. Luuletko, että se on käsitettävä myötätunnon ilmaukseksi? Mutta
minä saan nyt nauttia rouva Bechin pahasta omastatunnosta. Appelsiinit
illallisen jälkeen eivät nykyjään ole mikään harvinaisuus, ja Lotten
on tuonut monta kertaa gramofonin keittiöön. Ja: – Ettekö te, Helga,
teillä kun on niin hyvä maku, rouva Bech sanoo luottavaisesti, – voisi
keksiä kaunista mallia uuteen pukuuni? – Tai: – Helga, tehän olette
niin älykäs, ettekö halua tulla kuulemaan radioesitelmää? – Mutta se
oli kuitenkin ystävällisyyden huippu, kun tilanomistaja Bech tarjosi
eräänä päivänä meille, Laurenselle ja minulle, tilaa autossaan, kun hän
lähti kaupunkiin.

Siitä tuli vasta komea kaupunkimatka.

Kieltäydyttyäni viiden kuukauden aikana kaikesta kaupasta ja
ostoksista aivan paloin ostohalusta. Painuimme siis suoraa päätä
liikekortteleihin. Laurense, joka epäilee sanomattomasti kaupunkia,
kaupunkilaisia ja kaikkea, mikä on jollakin tavoin kaupungin kanssa
tekemisissä, puristi kouristuksentapaisesti käsilaukkuaan, aivan
kuin hän olisi joka hetki pelännyt joutuvansa ryöstetyksi. Hän oli
lukenut niin paljon lehtien juttuja viattomista tytöistä, jotka ovat
joutuneet petturien kynsiin, että hän kyllä tiesi olla varuillaan.
Ja joka kerta, kun joku miesparka vain vilkaisikin häneen, hän sai
vastaukseksi raivostuneen silmäyksen. Ja sitten Laurense katsoi
minuun ylpeänä, ikäänkuin hän olisi tahtonut sanoa: – "Ei, ei sen
hävyttömän kaupunkilaislurjuksen kannata tulla teeskentelemään Laurense
Mobakkenille!"
Hän ei kerta kaikkiaan suostunut muuttamaan mielipiteitään
kaupunkilaisista eikä halunnut myöntää, että kaupunkilaisnaiset
olisivat olleet tyylikkäämpiä kuin kotiseudun naiset.
Vaatetusliikkeiden suuria näyteikkunoita katsellessamme hän selitti,
että jos vain tulisin hänen kanssaan "taloon" vuosijuhlaan, saisin
nähdä vielä paljon hienompia pukuja.
Laurense asettui siis puolustusasentoon näissä oudoissa oloissa. Siellä
oli paljon asioita, jotka harmittivat hyväntahtoista maalaista. Yksi
auto saattoi kyllä vaikuttaa miellyttävästi maalaiseen, mutta kun niitä
tulee kolme peräkkäin juuri kun olisi mentävä kadun poikki, niin se jo
tuskastuttaa, ja kuusi – seitsemän – kahdeksan autoa peräkanaa on jo
suorastaan hävytöntä, se panee jo silmissä säkenöimään ja tuo mieleen
pakanallisia toivotuksia: kuolemaa ja perikatoa kaikille autoille. Ja
sitten nuo raitiovaunu hälytykset, nehän saivat maalaisraukan aivan
hypähtämään joka kerta, niin äkkiä ne tulivat tai niin "äkäiseen",
kuten Laurense sanoi. Entäs asfaltti, joka uutuuttaan jäykkien kenkien
kanssa yhteisvoimin yritti parhaansa uuvuttaakseen kulkijan. Ja
vastaantulijat! Eihän niitä ollut tottunut käsittelemään yhteisenä
massana, vaan niihin täytyi tuijottaa, niin että silmät olivat pudota
päästä. Ja sitten nuo kuningatarmaiset myyjättäret, jotka katselivat
meitä kiireestä kantapäähän ajatellen, että kun kerran aikoo ostaa
itselleen takin, ei pidä laskea jokaista satakruunusta.
Toisin sanoen: Laurense oli tuskin ollut vajaata tuntia kaupungissa,
kun hän jo oli aivan raivoissaan, kuolemanväsynyt ja puolirampa. Kiltti
laupias Laurense!
Enkä minäkään juuri ollut sen kummemmassa kunnossa. Minäkin
tunsin olevani hiukan pyörällä ensimmäiset viisi minuuttia siellä
suurkaupungin vilinässä. Mutta minä nostan periaatteesta nokkani
taivasta kohden, tiedäthän, ja rohkaisen luontoni sodanjälkeisen
amerikkalaisen nuorison, (niinhän meitä kai nimitetään) kaikkia
kultaisia lempilauseita käyttäen: "Keep smiling!" "Go on!" "Go ahead!"
j.n.e. Ja siitä on aivan suurenmoinen apu. En yksinkertaisesti tulisi
toimeen elämän ohdakkeisella polulla ilman noiden lauseparsien
apua. Luotan niihin. Ovathan ne tuhansien kokemusten ydin. Vaikkapa
vain niinkin yksinkertainen huudahdus kuin "Yritä uudelleen!" Ja se
vaikuttaa määrätyssä tapauksessa kuin rautainen liivi.

Kaikkein ensimmäiseksi kunnioitimme suurliikkeitä käynnillämme.

Olimme päättäneet esiintyä tottuneesti ja ryntäsimme keskelle
myymäläpöytiä, hyllyjä ja lasikaappeja, mutta jo yksin katossa pyörivä
ilmanvaihtolaite sai Laurensen pysähtymään kysyäkseen, oliko se pieni
lentokone. Ja loistava silkkikangasvuori teki lopun minusta, joka
olin pitänyt naisellista koreilunhaluani koko talven nälkälakossa.
Mutta myymälän palveluskunta ei ilmeisestikään ymmärtänyt maalaista
viattomuutta. Meidän vähitellen hiljentyvä vauhtimme herätti heidän
huomiotaan. Ja sitten kun seisoimme erään pöydän luona kauppaa tehden
ja Laurense nipisteli kankaita tuttavallisesti, niinkuin hän oli
tottunut nipistelemään maakauppiaan pellavaa, satiinia ja perkalia,
käsittivät he hänet aivan väärin. He eivät ymmärtäneet lainkaan, että
se oli vain maalaisuutta.
Yht'äkkiä eräs myyjätär sanoi Laurenselle vihaisesti: – Mitä neidillä
on takkinne alla? Näyttäkääpäs!
Laurense tuijotti häneen mitään käsittämättä, ja samoin tein minäkin,
kunnes samassa huomasin, mitä hän tarkoitti.

– Avatkaa takki! myyjätär komensi voittajan ilmein.

Laurense totteli häntä koneellisesti. Eihän siellä ollut mitään muuta
nähtävää kuin Laurensen oma ruho, joka uhoili hänen sinisen hameensa ja
punavalkoisen puseronsa alta.
– Jaha! sanoi nainen lyhyesti punastuen lievästi. Sitten hän alkoi
ilman muuta kääriä kankaita kokoon.
Mutta nyt minun taisteluhaluni heräsi, joka muuten verraten helposti
herääkin. Täytyihän olla jokin määrä meihin rehellisiin maalaisiinkin
kohdistetulla hävyttömyydellä. – Eikö teistä anteeksipyyntö
olisi paikallaan, sanoin katsoen häneen kylmästi ja lisäsin
rohkeasti varmaankin jostakin filmeistä tai romaaneista oppimani:
– Saanko puhutella johtajaa? – Herra tiesi, mitä olisin sanonut
johtajalle, jos hän olisi tullut siihen, mutta jotakinhan täytyy
uskoa hetkeninnoituksenkin valtaan. Onneksi ei tilanne kuitenkaan
kärjistynyt niin pitkälle. Myyjätär punastui kovasti ja hämmentyi ja
alkoi änkyttää, eikä kestänyt kauaakaan, ennenkuin minä aivan sulin.
Laurensen laita oli hullummin. Hän käsitti nyt vasta, mikä verinen
vääryys häntä oli kohdannut. Hän lähti puodista kiukusta puhisten.
Nyt huomaan, että vaikka kuinka vääntelisin asioita, tulee tästä
kirjeestä pelkkä loukatun viattomuuden ylistyslaulu. Ihmettelen
todellakin, kumpi mahtaa olla suurempi tässä maailmassa: maailman
pahuus vai ihmisten epäileväisyys? On aivan uskomatonta, mihin
sitä saattaa joutua, kun on yksin maailmalla, kaukana kodista ja
vanhemmista. Tämän tunnustuksen aion antaa Aleksandra-tädille
syntymäpäivälahjaksi yhdessä kananmunapeitteen kanssa.
Saimme kuitenkin kaikki tarpeelliset ostoksemme tehdyiksi. Sana
"tarpeelliset" ei ehkä ole aivan oikea sellaisista esineistä kuin
georgettehame, suuri, kirjavakivinen helminauha, punainen hattu,
joka oikeastaan ei ole mikään hattu, vaan ainoastaan pieni liuska
päälaella, – se on hienoa näes, – sekä kirkkaanpunainen takki,
joka nähtävästi kelpaa kaikkeen muuhun tarkoitukseen, paitsi sen
alkuperäiseen: lämmitykseksi. Laurense ei hyväksynyt mitään muuta
kuin hameen, sentähden en olekaan oikein varma siitä, onko se
"chic". Mutta takissani ja hatussani voin esiintyä vaikka missä
suurkaupunginromaanissa ja istuutua tavanmukaiseen hotellinpuutarhaan
pilaamatta osaani. Toivon, että olet saanut edes heikon aavistuksen
siitä, minkälainen pukuni on.
Mutta älä kysy, paljonko rahaa minulla oli jäljellä tuon puodeissa
käytetyn aamupäivän jälkeen. Et saa kuitenkaan vastausta. On todella
kiusallista, että ihmisellä on omatunto. Voitko kuvitella, että
minulla oli paha omatunto, kun ajattelin, että olin tuhlannut rahat,
jotka rehellisesti olin ansainnut. Ellen erehdy, oli se niinsanottu
sisäinen ääni, joka puhui lämpimästä villatakista ja kunnollisista
matalakorkoisista kävelykengistä. Se kai tiesi säästäväisyyttä ja muuta
senkaltaista. Mutta sieltä saattaa odottaa vaikka mitä, sen olen jo
monesti huomannut. Mutta sitä en tunnusta tädille, se saattaisi tehdä
liian syvän vaikutuksen vanhahkoon naisihmiseen.
Laurense ei hyväksynyt minun kauppojani enkä minä hänen. Yritin turhaan
pelastaa häntä taivaansinisestä silkkijumperista. Mutta minä en pannut
punnustani vaakakuppiin, kun oli ratkaistava päivän polttavin kysymys,
oliko hänen säilytettävä pieni punakeltainen saparonsa, koska tukka on
naisen kaunein koriste, vai oliko hänen uhrattava se, jolloin menestys
ehkä olisi yhtä suuri kuin Olgankin.
Oi kampaamo, oi aikamme symboli! Siinä sinulle alku runoon nykyajan
Eevasta.
Siellä vallitseva lämmin ansari-ilma on sille kuvaavaa. Kampaamoahan
voi pitää melkein naisellisen kukoistuksen ansarina. Kampaamon
ilmakehän kokoomushan on juuri ruumiillinen, ajallinen ja naisellinen.
Nykyään ei pidä enää puhua torista ja kyläkaivosta naisellisen
seurustelun välikeinoina. Ei kaivo, vaan kampaamon tuoli olkoon nyt sen
vertauskuvana!
Istuudu naiskampaamon yhteen osastoon ja saat kaikista muista varmasti
kuulla vaikka mitä: rasvaisista hiuksista, hilseestä, rouva Olsenin
krapukesteistä, Hansenin avioerosta tai viimeisestä Chat Noir-revyystä.
Jos minä olisin sanomalehtipakinoitsija ja minulta puuttuisi
pakinanaihe, niin ei tarvitsisi muuta kuin mennä shinglauttamaan tai
"permanenttaamaan", kyllä aiheita tulisi tuiskuna kaikkien väliverhojen
yli. Mutta jos naisten taso arvosteltaisiin kampaamojuorujen mukaan –
silloin – niin, silloin olisi yhtä hyvä mennä kotiin nukkumaan. Sillä
kampaamon komeroissa olemme kaikki yhtäläisiä.
Kun tällä kertaa istuin pihdit korvillani, jouduin kuulemaan joukon
järkyttäviä "nachspiel"-juttuja. Ne tulivat kuivaushuoneesta.
Oikeanpuoleisessa osastossa puhuttiin vanhuudenoireista,
kaksoisleuoista ja paksuista sääristä, ja vasemmalla rohkaistiin
Laurensea parhaan mukaan. – No, nyt me teemme teistä hurmaavan,
neiti, suloinen naisääni vakuutti. – Ette voi aavistaakaan, kuinka
hieno teistä tulee. Kaikki nuorentuvat kymmenen vuotta, kun tukka
leikataan. – Pysyyköhän se muodissa vastakin? – Varmasti. Ja mitä
säästämistä näissä tupsuissa on? – Tekeekö se kaljuksi? – Kaikkea
sitä kuuleekin! Kysytte, olenko lukenut, että siitä saisi parran?
Tyhmiä ryövärijuttuja! Minä uskon, että teistä tulee hur-maa-va. Teillä
on juuri oikea päänmuoto, neiti, kaunis niskaviiva. Sulhasenne ihastuu
pahanpäiväisesti. Eikö teillä muka ole sulhasta? Älkää puhuko pötyä,
neiti! No niin, minä alan siis. Hakkaako teidän sydämenne? Mutta hyvä
ystävä! Katsokaa näitä haituvia. Mitä säästämistä niissä on? Niin
no, tietysti nekin ovat hyvät, enhän minä sitä tarkoittanut. Ettekö
tahdokaan? Ei, emme pakota ketään. Mutta teistä tulisi niin hurjan
tyylikäs. On melkein sääli niskaviivaa. Mutta tehdään, niinkuin itse
haluatte. Eihän kannata riistää teidän yöuntanne –
Niin se siis tapahtui. Kaikissa muissa osastoissa oltiin vaiti.
Kaikki tunsivat, että siellä näyteltiin pieni draama, jonka loppu oli
jännittävä. Laurensen sydän hakkasi vielä kauan jälkeenpäin, ja hän oli
hyvin loukkaantunut siitä, että kampaajatar oli sanonut hänen hiuksiaan
haituviksi.
Deichmanin kirjaston ulkopuolella tapasimme Frigårdin. Hän oli
viettänyt siellä koko aamupäivän, sillä välin kun me vain harrastimme
turhamaisia asioita. Hänen tarmokas leukansa ei kyllä petä. En lainkaan
ihmettelisi, jos siitä miehestä vielä tulee jotakin.
Minä rohkaisin itseni ja kerroin tuhlanneeni kaikki rahani. Hän vastasi
kylmästi, että minun oli parasta koettaa kaapata itselleni miljonääri.
Ikäänkuin minä en voisi käyttää omia rahojani mieleni mukaan! Enkä
minä sitäpaitsi ole aikonut kaapata ketään. Minun pitäisi oikeastaan
olla vihainen hänelle. Mutta, niinkuin jo usein olen sanonut, on ainoa
vikani, että olen aivan liian hyvänahkainen.
Älä suinkaan luule, että äskenmainitsemani tapauksen johdosta möin
mustan pukuni Tuttille vähittäismaksulla. Tulin vain ajatelleeksi,
etten toistaiseksi kuitenkaan tarvitsisi harsonohutta, avokaulaista
juhlapukua, ja ensivuoteen mennessä on kai muoti jo aivan muuttunut.
Iltapäivällä olin Tuttin ja Sofien kanssa. Heidän mukanaan oli koko
joukko ystäviä, m.m. eräs lakitieteen ylioppilas, joka oli saanut
käsiinsä muutamia tuomiolomakkeita, jotka hän oli täyttänyt meidän
nimiimme. Minäkin sain näin kuuluvan: "Helga Breder maksakoon sakkoa 15
kruunua juopumuksesta ja metelöimisestä julkisella paikalla". Mitä sinä
arvelet? Ajattelin lähettää sen kotiin aprillina, mutta olen muuttanut
mieltä. Ajattelen, että pila on vähän liian karkeaa.
Ne olivat aika iloista seuraa, mutta minähän olin ikäänkuin sivullinen
siinä, ja silloinhan sitä helposti alkaa arvostella liiaksi asioita.
Olisitpa vain nähnyt, miten kevyeltä kannalta ne mammanpojat ottivat
asiat! Heidän mielestään varmaankin rahan ja tavaran yltäkylläisyys
oli heidän etuoikeutensa. Ja sitten he olivat niin hirmuisen ylpeitä
urotöistään, heidän mielestään kai jokainen valvottu yö oli todellinen
sankariteko. Lähemmin heihin tutustuttuani kai olisin katsellut heitä
hiukan toisin silmin, mutta toistaiseksi istuin vain ja ajattelin
Hans Frigårdia, joka paloi halusta saada lukea ja opiskella, sillä
välin kun hänen aikansa kului jokapäiväisen leivän hankkimiseen.
Alan yhä paremmin ymmärtää, mistä johtuu, että hän on niin jäykkä ja
luoksepääsemätön.
Tiedätkö, että Tuttin ja Sofien mielestä minä olin muuttunut "siellä
erämaassa", kuten he sitä nimittivät.

– Et kai sinä vain ala tulla järkeväksi? he sanoivat.

– Sehän vasta olisi jotakin! Minua alkoi peloittaa. Se olisi
todellakin kaunista. Et kai sinä ole huomannut mitään sellaisia oireita?
Kaupunkimatkan päätökseksi käväisin pikipäin sedän ja tädin luona,
jotka muuten eivät yhtyneet äskenmainittuun pelkooni. Sopimuksemme
mukaan tapasimme illalla auton, ja niin sitä huristettiin taas takaisin
maalle. Sekä Laurense että minä olimme onnellisia päästessämme taas
"kotiin", mikä puheliaan ja hyväntuulisen tilanomistajan mielestä
näytti olevan kovin hyvä. Meillä oli oikein hauskaa kotimatkalla.
Me haukottelimme, ja jalkojamme pakotti; tietysti Frigård muodosti
poikkeuksen, sillä hän ei koskaan haukottele, ja vaikka hänen jalkojaan
särkisikin, ei hän sitä kuitenkaan kerro. Me ikäänkuin kuuluimme
yhteen, me tarvitsimme toinen toistamme, me annoimme anteeksi
vieraalle, kylmälle kaupungille, ja jossakin suuren, humisevan puiston
keskellä oli lämmin ja valaistu talo, joka odotti meitä. Mutta se,
miten siellä sitten hajaannuimme, kuka ullakolle, kuka ulkorakennukseen
ja kuka koko taloon ylipäänsä, se ei merkinnyt sillä hetkellä mitään.
– Kyllä minä en ainakaan yhteen vuoteen nyt lähde kaupunkiin, –
Laurense selitti, kun hän vihdoinkin istui oman sänkynsä laidalla ja
hänen väsyneet jalkansa saivat taas nauttia vapaudesta lämpimässä
vesivadissa. – Se mamselli kun sanoi minun hiuksiani haiveniksi!
Mutta seuraavana päivänä olivat matkan vaivat jo niin kaukana, että hän
keittiössä jo kehui kaupunkimatkaa kylläkin juhlalliseksi. Kun näytimme
kaikki komeutemme, Ole katsoi velvollisuudekseen olla vitsikäs. – Älä
kulje liian nopeasti tuossa punaisessa takissa, hän sanoi minulle, –
muuten luulevat sinua paloautoksi. Sinipuseroisesta Laurensesta hän
huomautti, että, hm, – että maasto, hm, oli verraten kumpuilevaa.
Laurense tuli tulipunaiseksi kiukusta, ja Olga sai leivänpalan
kurkkuunsa, niin että häntä täytyi koputtaa selkään.
Nyt on pääsiäinen ovella, ja se askarruttaa mieliä. Huomenna ja sitä
seuraavina päivinä on kevätsiivous. Eihän joka päivä voi samalla
tavalla herkutella. Minun osalleni lankeavat kaikki talon ikkunat. Sitä
kai pidetään karanneelle sirkustytölle sopivana hommana.
Täti ja isä tahtoisivat minut jo kotiin, mutta vuosihan ei ole vielä
ummessa. Nyt alkaa juuri vähitellen kaikkein ihanin aika täällä. Kevät
ja sensellainen. Ja varsinkin se sensellainen.
Ei, nyt minun täytyy kiireesti lopettaa tämä kirje tai oikeammin tämä
kuukausiraportti, muuten postimerkkisumma nousee yli minun varojeni.
Sen, etten ole vähään aikaan kuullut sinusta mitään, tulkitsen parhain
päin. Elän kuitenkin toivossa, että muistat minua pian muutamalla
rivillä.

Voios parhaiten.

                                                      Helgasi.

       *       *       *       *       *

                              Vingerissä, huhtikuun 24. päivänä 1930.

                                                  Kahdeksas raportti.

Rakas Grete, onnenpoika!

Täällä minä olen sinua surkutellut. Olen ajatellut: Grete paran pitää
olla siellä kaukana pohjoisessa! Radiossahan kerrotaan, että siellä on
vielä niin kylmää ja surkeata, kun meillä täällä etelässä on jo mitä
ihanin kevät. Ja sinä oletkin Pariisissa, PARIISISSA! Niin sitä toisia
onnistaa!
Minkälaisiin ihmisiin sinä oikein olet joutunut? He eivät voi olla
aivan tavallisia. Mies ei voi matkustaa ilman vaimoaan, vaimo ei ilman
lapsiaan eivätkä lapset ilman kotiopettajaansa! Varo vain, ettei teille
kasva vielä siivetkin. Me olemme kyllä sentään täällä normaalisempia.
Kun Lotten eräänä päivänä tarjoutui itse tekemään vuoteensa, olisi
mieleni melkein tehnyt koettaa hänen valtimoansa.
– Ajatteles, Laurense, sanoin saatuani sinun kirjeesi, – minun
ystävättäreni on Pariisissa!

Mutta Laurense ei vähästä hämmästy, kuten tiedät.

– Onko siellä nyt sitten niin erikoista? hän sanoi pidättyvästi.

– Onhan toki, Laurense, vastasin varmasti, – kyllä siellä on
erikoista.

"Erikoista" on Laurensen lempisana, ellen ole sitä jo ennen kertonut.

Mutta missä Eiffeltorni viipyy? Odotan sitä! Jos kerran olet Pariisissa
etkä sieltä lähetä kaikille tuttavillesi ja ystävillesi Eiffeltornia,
niin olet varmasti suurempi ihme kuin itse aavistatkaan. Ja jollet
sinä, kun palaat sieltä kotiin, maalaa huuliasi etkä puhu siitä
Pariisin ihmeellisestä juovuttavasta ilmasta, silloin olet todellakin
ilmiö. Ainoa laatuasi.
Mutta ei meidän vanha rakas Norjammekaan ole hullumpi tähän aikaan
vuodesta. Juuri nyt on pelloilla tuo tuore kosteanruskea hohteensa,
johon jokaisella pikkutytöllä liittyy sellaisia mielikuvia kuin
"ruudunhyppääminen" ja nappipeli. Usko tai ole uskomatta, mutta muutama
päivä sitten aivan paloin halusta saada hypätä "ruutua", ja kun Lillan
ja Alex olivat täällä pääsiäistä viettämässä, oli minulla hyvä aihe
siihen. Mutta olin sittenkin jo liian vanha siihen. Virhehypyt eivät
enää niin surettaneet eikä voitto tuottanut entistä iloa, niin että ne
olisivat tehneet leikin jännittäväksi, ja pian, hyvin pian siirryinkin
katselijain joukkoon.
Tänä vuonna on kevät aikainen. Spirea-aita on jo aivan vihreä
puutarhassa, ja kevätesikot ja krookukset ovat jo täydessä kukassa.
Puutarhassa on kaksi miestä koko ajan työssä, ja iltaisin auttavat
kaikki, sikäli kuin ehtivät ja haluavat, haravoimisessa, risujen
polttamisessa ja kukkapenkkien kääntämisessä. Se on hirmuisen hauskaa.
Ihminen tuntee itsensä terveeksi ja voimakkaaksi kuin alkuajan nainen
penkoessaan maata.
Rouva Bech kuljeskelee yllään tuulitakki ja hartioillaan punainen
tattarihuivi ja seuraa työtä hymyhuulin. Mistä johtuneekin, mutta
hän on viime aikoina alkanut karttaa huulipuikkoa ja ihomaalia, ja
kuorittuaan iholtaan pois pari kerrosta hän on tullut inhimillisemmäksi.
Tilanomistajaa, joka on paljon vanhempi rouvaansa, on kihti kovasti
kiusannut. Hän tyytyy sentähden vain noukkimaan kiven sieltä,
kuivettuneen lehden täältä, mutta on kuitenkin onnellisen varma
siitä, että ellei hän ole mukana, ei töistä tule mitään. Hän onkin
hyvin herttainen. Eilen hän viittasi minut salaperäisen näköisenä
luokseen ja opasti alas puistoon, halki pensaitten ja näreiden. Kuljin
varpaillani jännityksestä ja luulin löytäväni vähintään kuolleen
miehen jostakin kätköstä. Ja sitten ei siellä ollutkaan mitään, –
vain pieni ruohottunut orjantappurapensaikko. Mutta hän uskoi minulle,
että siellä kypsyivät aina ensimmäiset mansikat. Ja minä ymmärsin
kyllä antaa arvoa sille luottamukselle. Emmehän me ole suotta olleet
pikkutyttöjä ja kateellisina vartioineet ensimmäisiä tuoksuorvokkeja,
kieloja ja parhaita lehdokkipaikkoja, noita ihmeellisiä kukkia, jotka
ovat niin vaatimattoman näköisiä päivällä, mutta jotka yöllä täyttävät
ilman juovuttavalla tuoksullaan.
Niin, luulen kyllä voivani yhtyä Laurensen todistukseen, että hän on
"hyvä poika", vaikkakin se "hyvä poika" on hyvin oikullinen. Välistä
hän on tulenarka kuin ruuti, ja jos silloin tekee jotakin, mikä ei
häntä miellytä, mikä muuten tapahtuu säännöllisesti jo pelkästä
jännityksestä, hän räjähtää. Silloin sinkoaa haukkumasanoja kaikkiin
suuntiin kuin tykinkuulia ikään, ja sellaisina hetkinä saattaa hänen
oma arvonsakin helposti mennä saman tien. Mutta toisinaan hän on taas
lauhkea kuin lammas, eikä hän silloin tiedä, miten hän parhaiten voisi
osoittaa ystävällisyyttään. Hän kaivaa taskuistaan karamellipusseja ja
suklaalevyjä ja muita pikku herkkuja.
Välistä, kun hänen pitäisi olla oikein kohtelias, hän on niin
herttaisen hullunkurinen. Tuntuu siltä kuin hänen päähänsä joskus
pälkähtäisi, että maailmanmiehen velvollisuuksiin kuuluu myös sisäkön
hakkailu. Ja sitten hän lausuu joukon kohteliaisuuksia, jotka ovat
kahdeksanneltatoista vuosisadalta peräisin, ja niin hullunkurisia,
ettei kukaan voi vakavissaan niitä kuunnella.
Astrid oli tavallaan oikeassa sanoessaan eräänä päivänä, kun
he vaihtoivat arkihuoneen vanhan keinutuolin uudenaikaiseen
nikkeliputkituoliin: – Isä, sinä olet nyt ainoa vanhanaikainen
huonekalu tässä talossa. Rouva Bech nauroi makeasti sutkaukselle
osoittaen sillä olevansa aivan aikansa tasolla, sillä vanhanaikainen
äiti olisi kai sellaisessa tilanteessa sanonut: – Muistapas, että
puhut isällesi?
Bech, joka oli suopealla tuulella, nieli tuon kaikkea muuta kuin
kunnioittavan arvostelun jokseenkin rauhallisesti ja sanoi: – Parasta
taitaa sitten olla, että vaihdatte minutkin. Hänen sanoissaan piili
kyllä syvempikin tarkoitus, ja rouva Bech lensi tummanpunaiseksi
aina avokaulaisen puseronsa rinnusta myöten. Mikä kumma siinä on,
että keski-ikäisen naisen punastuminen ei ole lainkaan viehättävää,
se tuntuu vain paljastavan huonon omantunnon. Täällä on varmasti
tapahtunut jotakin tänä talvena, mutta en tiedä oikein, mitä. Enhän
olekaan avaimenreikäsisäkkö.
Luulen, että näyttelijä Stein oli panna rouvan pään pyörälle. Minusta
sananparren "nuori ja ajattelematon" pitäisi kuulua "vanha ja
ajattelematon", sillä katsellessani tuttavapiiriäni olen huomannut,
että nelikymmenvuotiaat siellä tekevät enimmät tyhmyydet. He alkavat
silloin yht'äkkiä pelätä jäävänsä jotakin vaille elämässä, ja he
koettavat sentähden kaapata itselleen kaiken mahdollisen siitä.
Mitä Steiniin tulee, oli hänen päänsä nähtävästi mennyt pyörälle rouva
Bechin suurista rikkauksista. Mutta nyt on koko juttu jo ollutta ja
mennyttä. Stein on matkustanut pois, ja rouva Bech on pannut pois
aseet: huulipuikon j.n.e. Mutta koetapa elää talossa, missä on kymmenen
räjähdysvalmista Bechiä ja ylenhienostunut nukkemainen näyttelijä!
Ihmeellisintä on, että yksityiselämässään naurettava Stein eittämättä
on suuri näyttelijä. On vaikeata käsittää, että niin suuri taiteilija
saattaa olla niin pieni ihminen. Mutta jättäkäämme, Gretchen, se
arvoitus suurten ajattelijain ratkaistavaksi!
Se siitä. Juoruaminen on kuin makeiset. Ne ovat hyviä juuri niitä
maistellessa, mutta niistä jää karvas maku suuhun. Siltä minusta on
tuntunut joka kerta kun Laurense, Olga ja minä olemme syventyneet
arvailemaan tämän asian ongelmoita, – ja – jotta en tekeytyisi
paremmaksi todellisuutta, täytyy minun tunnustaa, että se on tapahtunut
kutakuinkin usein.
Vieläkin keväästä! Tiedätkö, että tilanomistaja Bech sanoo: "Jokainen
ihminen elää monta kevättä, mutta vain yhden KEVÄÄN".
Olisi hauska tietää, onko tämä minun KEVÄÄNI, suurin kirjaimin
kirjoitettuna. En ole milloinkaan nähnyt niin kaunista kevättä, en
milloinkaan niin nauttinut luonnosta kuin tänä vuonna. Minun on
aivan vaikeata mennä illalla nukkumaan. Aika kuluu muutenkin aivan
lentämällä, ja sitten pitäisi vielä nukkua se pois! Se on valon
ansiota, tämän ihanan pohjolan kesäisen valon. Nyt on toisten kansojen
vuoro katsella maapalloa. Heillä on nyt hyvä syy osoittaa pitkää
lapasta ylhäällä pohjoisnavan liepeillä ja sanoa: "Eijaa! Olisimmepa me
nyt siellä!"
"Huhtikuu, huhtikuu, on kuin tyttöin naurusuu", sanotaan Laurensen
runokirjassa, joka on minun vakinainen runolähteeni. Meillä on
vaihdellen sadetta ja päivänpaistetta. Huhtikuun sade on syyssateeseen
verrattuna ikäänkuin ystävällisempää, ja sitäpaitsihan se on "kultaa
pelloille", niinkuin isä aina sanoo, kun valitan sateen vuoksi.
Mutta sisäköllä, jonka täytyy tehdä työtä kello 7:stä aamulla kello
1/2 9:ään illalla, ei ole samoja mahdollisuuksia koota elämyksiä
kuin iloisen Pariisin matkailijalla, ehei! Mutta jotakinhan toki
saattaa tapahtua. Nyt on esim. Diana saanut pentuja, ja ne ovat aivan
hurmaavia. Vasikoita syntyy täällä yhtenään, mutta teurastaja korjaa
ne sitä myöten kuin ne syntyvätkin. Pian lehmät lasketaan laitumelle,
mutta kiinnostaneeko se tieto sinua!
Olen aika etevä puhemies. Täytyy vain pysyä lujana ja olla valmis
uhrauksiinkin. Kaksi kertaa olen juossut Laurensen kanssa nuorisoseuran
kokouksissa ja toivon, että nuoret vähitellen tulevat yksinään
toimeen. Toukokuussa heillä on vuosijuhla. Jos sää on suotuisa,
vietetään sitä ulkona, mutta sateen sattuessa sisällä "talossa", ja
luulenpa, että vuosijuhla wieninleipineen, kahvineen, limonaateineen ja
juhlatunnelmineen vaikuttaa edistävästi heidän nuoreen rakkauteensa.
Laurense ompelee juhlaa varten uuden musliinihameen, jossa on keltaisia
kukkia sinipunaisella pohjalla. Ompelijattaren nimi on Svingen, Olene
Svingen. Hän on hyvin lujatahtoinen, ja hän taistelee pontevasti
kaikkia nykyajan narrimaisuuksia vastaan. Hän on kai lakannut
vastaanottamasta uusia vaikutelmia jo kaksikymmentä vuotta sitten, ja
kaikki, mikä on kotoisin sitä myöhemmältä ajalta, on pahasta. Kaikkeen,
mitä ehdotan, hän sanoo: "Voinhan kyllä ommella sillä tavoin, mutta
en voi mitenkään kuvitella sellaista mielessäni". Ja voi sitä, joka
uskaltaa määrätä sellaisen mallin, mitä neiti Svingen ei voi kuvitella
mielessään.
Onneksi on päivä tullut nyt kevätpuolella niin paljon pitemmäksi, että
yön ja päivän välillä on pieni väliaika. Ja minä kuljen nyt mielelläni
pitkin hämärtäviä, keväisiä polkuja miehen kanssa, joka osaa puhua
vakavista asioista. Frigård, näet, on sellainen, että hänen kanssaan
voi puhua kainostelematta vakavasti. Sillä väsyyhän sitä ottamaan asiat
aina humoristiselta kannalta, ja silloin kuolemanvakavuus on lepoa. Ja
sitten me puhumme asioista, emme henkilöistä, kuten naiset, kun he ovat
yhdessä. Vakuutan sinulle, että Frigård tietää kaikki, tai sanokaamme
melkein kaikki, ettei vain tuntuisi liioittelulta.
Kun hänet vain saa ensin heräämään, saattaa kävelyretki hänen
kanssaan mitä ikävintä, sileätä maantietä pitkin tulla mitä
hauskimmaksi retkeksi. Hän tuntee jokaisen kivilajin täällä, hän
saattaa noukkia kiven sieltä, toisen täältä ja kertoa siitä paljon
asioita. Metsän pieninkin eläjä saattaa hänen kertomuksessaan muuttua
mielenkiintoiseksi olioksi, ja hän tuntee jokaisen linnun viserryksen.
Hän tietää, mistä mikin tulee ja miksi se on sellainen kuin on. Hän
tietää monenlaista hauskaa seudusta, jonka läpi kuljemme, joesta ja
metsästä ja maaperästä, mitenkä se on tullut sellaiseksi ja mitä
mahdollisuuksia se tarjoaa ihmiselle.
Miten paljon tiedänkään oltuani täällä talven! Tiedän, että
joenrantaa kulkeva polku on nimeltään rakkaudenpolku ja että peltojen
ympärillä olevat alastomat pensaat ovat kuin sinipunaista usvaa
iltavalaistuksessa. Niin – ja sitten, että eräs naapurintytöistä saa
lapsen. Sellaista minä tiedän. Hyi, meitä naisia! –
Mutta nämä meidän viattomat, pienet retkemme ovat jo tulleet yleiseksi
juorujen aiheeksi. Minua kiusataan pitkin päivää. Vielä hullummaksi
kävi se, kun Laurense huomasi, että varastin kermaa kaataakseni sen
asianomaisen maitolasiin. Ymmärräthän, että olisin tehnyt aivan samoin,
jos Andreas tai Ola lukisivat melkein koko yön tehtyään työtä koko
päivän. Hän alkoi tulla niin kapeaksi kasvoistaan tässä keväällä, mutta
nauroi vain, kun ehdotin, että hän joisi kalanmaksaöljyä. Miehet ovat
ajattelemattomia sellaisissa asioissa, ja vaikka ehkä olenkin kehaissut
heitä hiukan aikaisemmin tässä kirjeessä, en silti ole tarkoittanut,
että he kykenisivät tulemaan yksin toimeen.
Ettei se raukka muuttuisi vain luuksi ja nahaksi, täytyi minun
sekaantua asiaan. Sentähden kaadoin säännöllisesti kermaa hänen
maitoonsa ja nauroin partaani, kun Frigård sanoi, että maito hänen
mielestään oli viime aikoina tullut niin kummalliseksi, johon Laurense
lehmien puolesta loukkaantuneena huomautti, ettei parempaa maitoa
ole koko Norjan valtakunnassa. Mutta eräänä päivänä Laurense huomasi
temppuni, ja silloin minä olin kiipelissä. Ei se mitään tee, vaikka
he minua kiusaisivatkin, kunhan jättävät vain hänet rauhaan. Mutta
en minäkään heitä säästä. Tunnen heidän heikkoutensa, ja elleivät he
muuten asetu, pistän johonkin niistä. Se on kylläkin kaikkea muuta kuin
hienoa, mutta toisinaan se on välttämätöntä tässä pahassa maailmassa.
Lotten on kaikkein pahin. Hän osaa hyvin käyttää sanan asetta. Hän on
salamannopea ja kekseliäs, ja täytyy olla hyvin kylmäverinen, ettei hän
pääsisi yllättämään ja tekemään ihmistä naurunalaiseksi. Katsos, hän on
älykäs. Ei kuitenkaan niin kovin viisas, että se haittaisi, jokseenkin
niinkuin sinä ja minä. Hän lukee Schopenhaueria. Mutta milloin?
Mieluimmin rautatiematkoilla tai yleensä silloin, kun hän on huomion
esineenä. Ja miten hän lukee? Pystysuoraan, paitsi sukupuolikysymystä
käsitteleviä lukuja. Miksi hän lukee Schopenhaueria? Voidakseen
siteerata häntä sopivissa tilaisuuksissa.
Hän lukee myös sanomalehtiä. Lukee toki! Ensin henkilötiedot
viidenneltä sivulta ja sitten kuolinilmoitukset kuudennelta. Sitten
viimeisen sivun alakerran. Sitten hän kurkistaa seitsemännelle
sivulle, olisiko siellä naimailmoituksia. Sitten luetaan toisen sivun
pikkuartikkelit, ja lopuksi hän ottaa vauhtia ja lukee poliittiset
sähkösanomat sikäli kuin jaksaa, mikä muuten on hyvin epäiltävää.
Nykyään hän on aina keittiössä, ja me mittelemme miekkojamme
voittamatta kumpikaan lopullisesti. Hänen sydämensä on leikissä mukana,
sillä hän pitää kovasti monsieur Frigårdista ja pitäisi vieläkin
enemmän, ellei tämä olisi autonkuljettaja. Ja kaikki he liittoutuvat
Helga parkaa vastaan. Toissapäivänä Frigård kyyditsi tilanomistaja
Bechin rouvineen kaupunkiin. Kahden viimemainitun tuli jäädä sinne
useaksi päiväksi, mutta Frigård aikoi palata takaisin illalla, ja
me olimme sopineet, että menisin häntä vastaan. Mistä muut olivat
saaneet siitä vihiä, sitä en tiedä, mutta joka tapauksessa, kun olin
huoneessani illalla pukeutumassa punaiseen pukuuni, kuulin yht'äkkiä,
että ovi väännettiin ulkoapäin lukkoon.
Supina ja etäiset, hillityt naurunpurskahdukset paljastivat selvästi
tilanteen.
Pyydettyäni ja rukoiltuani turhaan heitä avaamaan oven aloin katsella
toista ulospääsymahdollisuutta ja löysinkin sellaisen jokseenkin pian.
Ei kai sitä turhaan ole istuttu elokuvissa! Kiersin nopeasti lakanan
ikkunanpieleen ja sydän kurkussa – en kehu turhaan – laskeuduin
niin alas kuin mahdollista ja hyppäsin alas Bechien makuuhuoneen
edessä olevalle parvekkeelle. Mutta sen ovipa oli lukossa, ja sitä en
ollut ottanut huomioon. Minun täytyi sentähden kiivetä kaiteen yli ja
laskeutua edelleen pitkin pääkuistin pylväitä alakertaan, ja se oli
yhtä paha punaiselle takilleni kuin kuistin valkoisiksi maalatuille
pylväille. Se oli sitäpaitsi vaarallistakin, enkä minä suosittele sitä
tietä kenellekään, paitsi äärimmäisessä hädässä oleville. Mutta minä
pääsin kuin pääsinkin alas ja nautin todellakin tilanteesta keittiöön
tullessani, missä parhaillaan keskusteltiin siitä, oliko minut
laskettava ulos vai eikö. Mikäli saatoin ymmärtää, oli Laurense alkanut
sääliä minua, mutta kaikki toiset olisivat varmaan antaneet minun vielä
istua arestissa.
– Mistä te puhutte täällä? kysyin niin välinpitämättömästi kuin
mahdollista. – Menen vain vähän ulos kävelemään. Muistaessani,
Laurense, vedä ylös lakana, joka riippuu ulos ikkunasta.
– Suuri Luoja! Lotten huudahti – alan todella uskoa, että olette
ollut sirkuksessa.
– Ettekö sitä tiennyt, sanoin, – Donna Pepita Caligula
Mazawattee-tea, tasapainotaiteilijatar, nuorallatanssijatar ja
tulennielijä.
Parasta tuoda esiin omat loistavat repliikkinsä. Sitävastoin ei kannata
kertoa, miten sitten kävi. Kuljin siis maantietä pitkin ja lopuksi
tapasin auton – jossa istui rouva Bech! Hän käski pysähdyttää auton.
– Vai niin, Helga, olette ulkona tuulettumassa. Saitteko koko pyykin
mankeloiduksi? Sehän oli hyvä. Tänä iltana onkin todella ihana ilma.
Onnea matkalle!
Ja sitten auto lähti äänettömästi edelleen. Ja Hän istui siinä. Mutta
meidän ajatuksemme eivät olleet kaikkein lempeimpiä sinä hetkenä.
Näet varmaan hengessäsi minut kotimatkalla. Oikein nolona ja suuri
valkoinen tahra takissani, muistona kiipeämisestäni.
– Värjää koko takki tummansiniseksi, Laurense neuvoi. – Sitten ei se
ole niin erikoinenkaan.
– Sinä itse olet erikoinen, sanoin. – Sinähän olit samassa juonessa
minua telkeämässä. Minä en lähde kanssasi ensi nuorisoseurankokoukseen,
ettäs tiedät!
Laurense parka! Hän nousi seuraavana päivänä kello 6, poisti tahran
tärpätillä ja silitti koko takin. Olin aivan liikuttunut ja lupasin
pyhästi, että Laurensesta tulisi rouva Opstad vielä ennen vuoden
loppua. – Senkin hupsu! Laurense nauroi.
Ensi kuussa pääsen häihin. Olga ja Ola vihkaistaan silloin. Konsuli
Bech on antanut järjestää heille pienen asunnon ulkorakennukseen
tallimiehen asunnon päälle. Häät vietetään Olgan kotona Brusethissa.
Olga ompelee ahkerasti kaikenlaista: suuria punaisia ruusuja
keltaiselle pellavakankaalle ja valkoisia joutsenia vihreälle veralle.
– "Hohhoh", sanon ollakseni hänelle oikein mieliksi, "kunpa sitä
olisikin jo niin pitkällä!" Silloin Olga nauttii siitä, että on
siepannut Olen aivan meidän nenämme edestä, ja hän nauraa niin, että
saa henkitorveensa ilmaa muun puutteessa. Hänen kotonaan Brusethissa
tosin arvelevat, että kyllä hänen olisi pitänyt saada oikein
talollisenpoika, mutta voihan Olekin saada talon, ennenkuin kukaan
aavistaakaan.
Lotten kutsuu juuri minua kysyäkseen, haluanko tulla hänen kanssaan
kauppapuotiin. Mikä kunnia! Minun täytyy rientää.
Mutta tämän tekeleen haluan mukaani, hyvästi siis ja kiitos vain
tästä kerrasta.

Hei vain!

                                                    Helgasi.

       *       *       *       *       *

                       Vingerin kartanossa, toukok. 13. p. 1930.

                                              Yhdeksäs raportti.

Rakas Grete!

Kello on 6 aamulla. Olet varmaankin hämmästynyt? Terve olen,
ihka terve. Ja aivan normaali myöskin. Mutta olen niin virkku ja
elämänhaluinen, ja minun täytyy saada johonkin purkaa tarmoni.
Ei silti, että tässä mitään vaaraa olisi. Tunnin kuluttua alan
jokapäiväisen sotaretkeni sankoineni, riepuineni, harjoineni,
kiilloitusharjoineni ja pesuvälineineni.
Mutta mikä minussa olisi hiukan treenauksen tarpeessa, on
aivokoppani. Sanot ehkä jo huomanneesikin sen. Voi onnetonta! Itse
voi vielä tunnustaa virheensä, se vain kaunistaa, mutta toisten on
joka tapauksessa pantava vastaan. Kynäni luistaa mitä eloisimman
säestyksen tukemana. Tilanomistaja kuorsaa alapuolellani, niinkuin
vain vanhemmanpuoleinen lihavahko herra saattaa kuorsata, ja tasainen
tahti osoittaa, että hän aikoo vielä hyvän aikaa jatkaa sitä. Huoneen
toisessa päässä nukkuu Laurense äännähdellen mitä hullunkurisimmin
unissaan. Uloshengittäessään hän panee suunsa torvelle ja puhaltaa
kuin valas. Ja ikkunan edessä, suuressa vaahterassa, joka nuokkuu
loistavain kullankeltaisten kukkiensa painosta, on oikea pikkulintujen
orkesteri. He esittävät parhaillaan varmaankin "Hymni auringonnousulle"
nimistä kappaletta, ja heidän metallinkirkkaissa liverryksissään kaikuu
haltioitunut riemu.
Mutta unohdanhan kiittää sinua pitkästä, hauskasta kirjeestäsi, jota
lukiessani aivan eläydyin Pariisin elämään. Luin sen paikoitellen
ääneen kollegalleni Laurenselle. Hän kiinnitti eniten huomionsa siihen,
että siellä saa niin vähän perunoita aterialla, ja hän lausui syvimmän
myötätuntonsa sen johdosta. Mutta samalla hänellä oli mieluinen
tilaisuus riemuita.
– Ei, kyllä on viisainta pysyä vain täällä, eikö olekin? Se oli hänen
johtopäätöksensä, ja olisitpa vain nähnyt hänen tyytyväisen ilmeensä
hänen näin sanoessaan. Se oli näkemisen arvoinen.

Sitten viime kirjeeni on Olgasta tullut rouva Ole Sandbacken.

Sen johdosta oli tietysti suuria juhlallisuuksia. Olga oli kaunis
morsian valkoisessa, kiiltävässä silkkipuvussaan, joka oli neiti
Svingenin työtä. Olga olisi ensin halunnut sen lyhyeksi edestä ja
pitkäksi takaa ollakseen oikein muodikas, mutta sitä Olene Svingen
ei "voinut kuvitella mielessään", mikä kai tässä tapauksessa olikin
parasta. Olene sai tahtonsa täytetyksi, ja hameesta tuli "hienosti
tehty", kuten hän itse sanoo. Se oli kauttaaltaan täynnä ryppyjä ja
pitsejä. Myrttikruunu oli Olenen kukkaruukuista.
Olene pitää kirjaa siitä, montako morsianta hän on kruunannut
myrteillä. – Ensi kerralla se on jo kolmaskymmenes, hän uskoi
meille suu täynnä nuppineuloja. Minä nykäisin Laurensea kovaa ja
merkitsevästi, ja hän lensi tulipunaiseksi.
Ole ei tosin ollut uudessa mustassa puvussaan niin vapaa kuin
tavallisesti, mutta huomioonottaen, että hän oli sulhanen, hän
suhtautui tilanteeseen aika luonnollisesti ja rauhallisesti. Hänellä
oli napinlävessään suuri myrttiluuta, melkein kokonainen myrtti, kuten
minusta näytti. Se oli hyvin kaunista. Laurensella oli suurikukkainen
keltaisen ja sinipunervan kirjava leninkinsä. Se oli ylhäältä kireä
kuin makkarannahka ja repesi yhtenään saumoista. Ensi kerran se
tapahtui kirkossa, kun Laurense joutui ankaran liikutuksen valtaan ja
sai itkukohtauksen, sitten ruokapöydässä, kun hän nauroi naapurinsa
sukkeluuksille, ja sitten kun hän liehui tanssin pyörteissä opettaja
Opstadin käsivarsilla. Ainakin puolet ajasta meni eräässä pienessä
takahuoneessa istumiseen ja Laurensen parsimiseen.
Lotten ja Astrid Bech olivat myös häävieraina ja heidän kanssaan oli
taidemaalari Ytter, joka oli aivan sattumalta joutunut matkaan. Häät
ovat aina häät, vaikka nämä eivät olleetkaan kunnolliset maalaishäät
eivätkä silti kaupunkilaishäätkään, vaan mitä parhain sekoitus
kumpaakin. Puvut olivat hyvin erilaisia. Siellä näki sekä hännystakkeja
ja silkkipyttyjä että sarkatakkeja ja toisaalla sekä kahisevia
tanssiaispukuja että yksinkertaisia puseroja ja hameita. Kunniavieraana
oli eräs Amerikan norjalainen. On kai turhaa mainita, että Opstadin
yllä oli pitkätakki, hänen kasvonsa loistivat puhtautta, ja suu oli
parhaassa askeetinhymyssä. Andreaksella oli sheviottipukunsa, ja hän
tunsi olevansa aivan suurenmoinen. Mutta eihän mies jaksa kauneutensa
tähden kauan kärsiä, ja niinpä hän päivällisen jälkeen riisui takkinsa
ja kuljeskeli sitten vapaasti ja luonnollisesti paitahihasillaan.
Mutta useat vanhat talonpojat ja heidän vaimonsa olivat todella
tyylikkäitä. Ytter istui väsymättä piirustuskirja polvellaan pöydän
alla. Hän oli erikoisen ihastunut Övre Rudin vaimoon, joka istui
säletuolilla yllään musta silkkihame, taustanaan keltainen seinä. Hän
oli laiha, jäntevä ja suoraselkäinen kuin viivotin ja samalla kertaa
sekä naiivi että hallitseva. – Ytter lupasi pyhästi, että hän vielä
riippuisi Kansallisgallerian seinällä. Saadaanpa nähdä.

Totta tosiaan vietettiin kerrankin kelvolliset häät!

Olgan äitipuoli uskoi minulle tullessamme, että he olivat ostaneet
lihaakin jo seitsemälläkymmenellä kruunulla, ja muunhan voit jo itse
kuvitella. Ikävä vain, että pöytään käytäessä eksyin seuralaisestani,
ja minun teki oikein pahaa katsella aterian aikana, kuinka hauskaa
Astridilla, Lottenilla, Ytterillä ja Frigårdilla oli pöydänpäässä.
Mutta pari hyvin puhuvaa katsetta auttoi minua kestämään pahimman,
ja sitäpaitsi sain minäkin kaksi aika mielenkiintoista naapuria.
Toinen oli Amerikan norjalainen, jonka hartiat olivat vähintään pari
metriä leveät, olipa niissä sitten vanua tai alkuperäistä tavaraa.
Hän tervehti kaikkia vanhoja tuttuja huudahtaen: – 'Terveeks'! Voi,
kuinka olette kasvanut! – vanhojakin ihmisiä, jotka olivat olleet
täysi-ikäisiä jo ennenkuin hän oli itse syntynytkään. Toisella
puolellani oli nuori juoksupoika, jolla oli sininen takki ja
oxfordilaiset housut. Hän oli ollut vuoden kaupungissa eikä voinut
käsittää, kuinka minä saatoin kestää täällä näin kaukana kaikesta
sivistyksestä. Tällä paikkakunnalla sai elää aivan liian ahtaissa
oloissa, hän arveli. – Tulkaa, neiti, kaupunkiin, niin menemme
Möllenille jonakin iltana, hän sanoi suojelevasti.
Oliko siellä puhujia? Aivan kylliksi. Ola korosti puheessaan sitä
mahdollisuutta, että semmoinenkin, jolla ei ole taloa, voi sen saada,
niin pontevasti, että jokaisen piti ymmärtää, että hänellä oli rahoja
pankissa ja ettei Olga ollut tehnyt niinkään tyhmää valintaa. Myös
joukko seuraavia puhujia tähdensi samaa seikkaa, että se, jolla ei
ollut taloa, saattoi sellaisen saada, niin että se ajatus oli selvästi
tehnyt hyvän vaikutuksen.
Vieressäni istuva amerikkalainen puhui vanhalle Norja-äidille, paikka
paikoin itkunsekaisella äänellä. Hän alkoi puheensa varoittamalla
nuorisoa lähtemästä sinne "over there"-maahan, – mikä oli jokseenkin
turhaa nyt, kun "over there" on kutakuinkin suljettu. Weil, täällä
kotona luultiin, että Junaitenin kadut olivat kultataalareilla kivetyt
ja että paistetut varpuset lensivät siellä suoraan suuhun. Mutta hän
voi kertoa, ettei asianlaita ollut lainkaan sellainen, sillä sen hän
oli itse kokenut, ja hän tunsi useita muitakin, jotka olivat kokeneet
samaa ja jotka voivat todistaa, ettei hän valehdellut. Tässä hän
melkein kiivastui, aivankuin joku olisi jo syyttänyt häntä valheesta.
Onneksi hän kuitenkin rauhoittui ja alkoi puhua runollisesti kalvavasta
kaipuusta ja keväisistä koivuista ja Norjan tytöistä, joilla oli
kultakutrit ja kultainen sydän. Yllättävää oli, että hän lorun lopuksi
sanoi säälivänsä jokaista, joka ei ollut käynyt U.S.A:ssa.
Parilta puhujalta menivät konseptit sekaisin, ja heidän täytyi istuutua
jälleen. Sydämeni vuoti verta heidän puolestaan. Olgan isä, vanha
harmaahapsinen ukko, ei voinut keksiä mitään muuta sanottavaa, kuin
että Olga oli kiltti tyttö. – Sinä olet kiltti, Olga, sellainen sinä
olet aina ollut. Kiltti ja hyvä, se on varma asia. Niin hirmuisen
kiltti ja hyvä. Kiltti sinä olet, ja kiltti sinä olet aina ollut.
Oikein kiltti tyttö. Ja luulen, että olet sellainen vastakin. Luulenpa
tosiaan. Kiltti ja hyvä. Siitä olen aivan varma.

Sitten hän istuutui.

Sitten Astrid kilisti Frigårdin lasiin ja melkein työnsi hänet ylös
tuolista, niin että hänen oli pakko sanoa pari sanaa. Astrid kerta
kaikkiaan ei ymmärrä, että viaton leikinlasku ja säälimätön pila ovat
kaksi eri asiaa. Mutta jos hänen tarkoituksensa oli saada Frigård
hämilleen ja siten hankkia itselleen ja toisille hauska hetki, niin
siinä hän varmasti erehtyi. Frigård nimittäin yllätti meidät pitämällä
hirmuisen hauskan pienen puheen. Lähtökohdakseen hän otti vanhan
sanantavan: "Hyvät piiat, tytöt kauniit – mistä pahat vaimot tulevat?"
Hän oli vakuuttunut siitä, että kun Olga nyt meni naimisiin, ei se
sanantapa enää pitänytkään paikkaansa. Puhe oli reipas ja vapaa.
Saattoi selvästi huomata, että hän oli ollut elämässään muuallakin
kuin Vingerin keittiössä. Olin niin ylpeä kuin olisin kuulunut hänen
perheeseensä. Lottenin posket hehkuivat. Hänen ylhäinen sydämensä oli
kapinassa.
Aterian jälkeen kaikki miehet lähtivät ulos, vanhemmat katsellakseen
maita ja peltoja, nuoremmat heittääkseen jotakin tai potkiakseen
jotakin tai hypätäkseen tai juostakseen tai tehdäkseen jotakin
muuta, mikä muistutti urheilua ja missä saattoi saada ennätyksen.
Naiset kerääntyivät sisälle lahjapöydän ympärille. Olga, jolla nyt
vasta oli tilaisuus ihailla lusikoita, haarukoita, kakkulapioita ja
kastikelusikoita, oli onnellinen ja iloinen.
– Joutukaa perässä, hän sanoi meille. – Mitä ihmettä te oikein
odotatte! (Sulkumerkeissä sanottuna Olga itse on odottanut
35-vuotiaaksi saakka.)
Sisällä takahuoneessa, missä vietin suuren osan ajasta ommellen
Laurensea, oli tunnelma tuttavallisempi. Sinne tulivat kaikki
naisvieraat, kun heillä oli jotakin korjattavaa, ja siellä he
tarkastelivat toistensa vaatteita ja saivat kuulla kankaiden hinnat.
Ulkopuolella ja ulkona oli juhla, mutta siellä sisällä oli kodikasta.
Siellä oli naisellisen juoruiluhalun tyyssija, ja siellä minä illan
kuluessa sain useita uusia tuttavia.

Eräs vanha, ryppyinen eukko päästi uteliaisuutensa valloilleen ja kysyi:

– Kuulepas, onko totta, että ennen olit sirkuksessa?

Vasta nyt huomasin, että se hullunkurinen huhu oli levinnyt
pitemmällekin.

– Näytänkö sitten siltä? kysyin.

– Et, minusta näytät kunnolliselta, hän sanoi rehellisesti ja
hämmästyneenä.
Illemmalla tanssittiin, ja minä pyörähtelin vähän jokaisen kanssa.
Opettaja Opstad opetti minulle saksanpolkkaa.
– Opstad, sanoin niin ystävällisesti kuin mahdollista, – minusta
teidän pitäisi mennä naimisiin.
Koko hänen naamansa loisti tyytyväisyyttä. Hän näytti pitävän siitä
puheenaiheesta.

– Eihän minusta kukaan huoli, kuului kainosteleva vastaus.

– Älkää turhaan kierrelkö, Opstad, sanoin. – Teidän pitäisi naida
joku hyvä ja luotettava ihminen, joka osaisi valmistaa ruokaa ja
hoitaisi hyvin teidän pikku poikianne.

– Niin, sehän on selvää, sehän on selvää, Opstad sanoi myöntäen.

– Ei vieras ihminen koskaan hoida niin hyvin taloa ja lapsia kuin oma
vaimo, jatkoin.

Hän oli edelleenkin samaa mieltä kanssani.

– Sehän on selvää, sehän on selvää.

Uskon, että kaikki käy hyvin. Olene Svingen saa kyllä kohta valmistaa
kolmannenkymmenennen myrttikruununsa.
On hauska näytellä kohtaloa. Mutta en halua saattaa sinua siihen
harhaluuloon, että koko illan vain ajattelin muiden parasta. Kysy
Lottenilta, hän voi kertoa siitä sinulle. Ytter uhkaili koko illan
sillä, että hän matkustaa kotipaikkakunnalleni ottamaan selkoa
menneisyydestäni.

– Te ette siis kannata sirkusteoriaa? kysyin.

– En, vaan kotoa-karkaamisteoriaa, hän sanoi. Nyt minua alkaa jo
kyllästyttää tämä salaperäisyys. Tuon vedon typerät vaatimukset
saavat hiukseni harmaantumaan. Mutta toisaalta tahtoisin selviytyä
lupauksestani. Ja sentähden en puhu mitään, en edes hyvälle ystävälleni.
Tiedätkö, hän on kestänyt yhden vaikeimmista koettelemuksista, mitä
nuorille miehille saattaa asettaa. Hän ei ollut surumielinen, ei uninen
eikä puolihumalassa, kun kello neljän aikaan yöllä palasimme häistä,
hän ei laulanut eikä haukotellut. Ei siis välttämättä tarvitsekaan
tuntea kitkerää jälkimakua yöllisistä remuista palattaessa. Jörgenin
seurassa se kyllä kuului asiaan.
Hän ei edes sanonut: "Onpa ihanaa mennä nukkumaan!" Voitko ajatella
mitään masentavampaa kuin se, että seuralainen haluaa mennä nukkumaan?
Sensijaan hän sanoi: – Oikeastaan on tyhmää mennä nukkumaan näin
ihanana yönä. Me siis kipusimme, Astrid, Lotten, Ytter, Frigård ja minä
läheiselle kukkulalle, sensijaan että olisimme menneet kotiin nukkumaan
noiksi muutamiksi tunneiksi. Auringonnousu kirkkaana aamuna on aina
pieni elämys, vahinko vain, että kuluu aina vuosia, ennenkuin taas
näemme sellaisen.

Mutta seuraavana iltana oli ihanaa mennä nukkumaan.

Sekä herra että rouva Bechiä häät kiinnostivat suuresti, ja he
tahtoivat, että minä kertoisin niistä perusteellisesti. Aivankuin
eivät Lotten ja Astrid olisi yhtä hyvin voineet sitä tehdä.
Norjan-amerikkalaisen puhe varsinkin oli heidän mielestään verraton,
ja minä olen nyt toistanut sen niin monta kertaa, että minulla on
aivan paha omatunto. Hänhän tarkoitti sillä vain hyvää. Ja ehkäpä
hän ei toistanut noita "well", "over there", "you bet" ja "you see"
juuri niin monta kertaa kuin minä olen tehnyt. Rouva Bech nautti myös
äärettömästi, kun kerroin emäntä Anne Lienistä, jonka täytyi mennä
hetkiseksi levolle ja joka vastasi kysymykseeni, mikä häntä vaivasi:
– "Minulla on ruoansulatusta, veikkonen!" Anne luuli ilmeisesti, että
ruoansulatus oli jokin vaikea vatsatauti.
Bech oli oikein hyvällä tuulella ja nauroi sydämestään jutuilleni.
Lopuksi hän sanoi: – Kun te noin tarkkaan panette kaikki merkille,
niin kyllä kai te keittiössä matkitte esimerkiksi minuakin?
– Sitä en mene vannomaan, vastasin muistaen vielä hyvin hänen
viimeisen kiukunpuuskansa. Vastaukseni oli tosin rohkeanlainen, mutta
se pääsi minulta aivan vahingossa. Tilanomistaja ei ollut siitä oikein
mielissään, mutta rouva Bech sanoi, että vastaus oli hänelle aivan
oikein.
Nyt Laurensen herätyskello soi kutsuen meitä työhön, eloon tai kuoloon.
Ylös, ylös, sisäköt ja köksät!
Hänen herätyskellonsa ääni on erikoisen hälyttävä, ja Laurense hautaa
sen ensi työkseen joka aamu syvälle tyynyihin, kunnes se on lakannut
soimasta. Nyt se on vaiennut, ja Laurense kääntyy minuun unisena ja
silmät sirrillään. Hän on aivan äärimmäisen hämmästynyt nähdessään
minun kirjoittavan tähän vuorokauden aikaan. Mitä ihmettä, kyllä nyt
kohta tulee maailmanloppu! Laurense ennustaa aina maailmanloppua,
mutta kuitenkin hän tekee työtä paljon pitempiaikaisen suunnitelman
mukaisesti. Kun hän valmistaa mehuja ja hilloja, viinejä ja
säilykkeitä, hän ei varmaankaan epäile, etteikö niistä vielä saataisi
nauttia, ja kun hän ostaa itselleen uuden vaateparren, hän laskee aina,
että se kestää vielä seuraavankin vuoden. Niin että tuo alituinen murhe
maailmanlopusta mahtaa olla vain puhetta.
Vahinko, ettet voi nähdä rakasta virkasisartani juuri nyt. Yllään musta
satiinialushame ja valkoinen yönuttu, jonka kaulantie ja hihansuut
ovat kirjotut, hän vaeltaa majesteetillisena emaljisen pesuvatimme
ääreen. Hän ei voi käsittää, miten minä saatan seisoa niin hävyttömän
alastomana peseytyessäni. Silloin, kun minun nimeni ja maineeni ovat
olleet epäilyksenalaisia täällä, on varmaankin tämä "moraalin" puute
pannut Laurensenkin vakaumuksen horjumaan.
Meillä oli pieni kamppailu silloin, kun halusin ruveta nukkumaan
ikkuna avoinna. Laurense luetteli kaikki ne mahdolliset sairaudet,
jotka hän aivan varmaan saisi, keuhkokuumeen ja henkitorventulehduksen
ja reumaattisen kuumeen ja kaulapaiseen ja iskiaksen ja vielä paljon
muuta. Kun hän kuitenkin taipui tahtooni, se tapahtui alistuvin
ilmein kuin olisi hän päättänyt mennä kuolemaan toisen tähden, ja
kun hän heräsi aamulla nukuttuaan ensimmäisen yönsä ikkuna auki, hän
ihmetteli, että todella vielä oli hengissä. Mutta kuinkas on nyt laita?
Kun hän nyt on ollut jossakin, hän tulee luokseni kuiskaten minulle
yhteisymmärryksessä: – Tietäisitpä, millainen ilma siellä oli! He
nukkuvat varmaankin ikkunat kiinninaulittuina!

Ja sitten Laurense ravistelee huolissaan päätään maailman typeryydelle.

Nyt hän muuten juuri katsoo minuun paksun saippuavaahdon läpi. –
"Pitäisikös sinun muka saada ruokasali valmiiksi kello kahdeksaksi?"
Pitäisi, ikävä kyllä, ja sentähden on parasta sanoa tällä kertaa: topp
tykkänään! Voi hyvin!
                                                       Helgasi.

       *       *       *       *       *

                              Vingerissä, toukokuun 20. päivänä 1930.

                                                   Kymmenes raportti.

Rakkahin Grete!

Nyt on torstai-iltapäivä. Minulla on lomapäivä, ja istun alhaalla
puiston penkillä; aurinko paistaa, ja ruoho on smaragdinvihreätä, joki
kimaltelee alhaalta leppien välistä, ja elämä on ihanaa!
Samaa sanoin rouva Bechille eilen illalla häärätessämme puutarhassa.
Kun tuuli on leppeä ja lämmin kuin hyväily ja ilman täyttää puiden ja
kukkien tuoksu, silloin ei voi olla sanomatta, että elämä on ihanaa.
Mitä arvelet rouva Bechin vastanneen? – "Koputtakaa maalaamatonta
puuta", hän sanoi proosallisesti. Ja kun en tehnyt sitä, meni hän ja
teki sen minun puolestani. Sehän oli joka tapauksessa hyvin kauniisti
tehty.
Mutta minusta tuntuu, että tuo ainainen koputtaminen on ikäänkuin
epäluottamuslause Herraamme kohtaan. Aivan niinkuin ei hän kärsisi
lainkaan sitä, että ihmiset ovat iloisia ja tyytyväisiä. Minä tuntisin
olevani suorastaan kiittämätön, ellen ylistäisi elämää tällaisena
päivänä.
Toukokuu herättää runolliset tunteet pahimmissakin pökkelöissä.
Jokaikisellä, jonka kohtaan, on runo huulillaan. "Im wunderschönen
Monat Mai" -runon erinomaisuuden huomaa siitä, että se yhä on
säilyttänyt entisen tenhonsa, vaikka sitä on hoilattu vuodesta vuoteen.
Ja ne, jotka eivät lausu "Im wunderschönen Monat Mai", ne esittävät
laulun "Kom mai, du skjönne, milde, gjör våren ätter grönn" (Tullos,
lempeä toukokuu, pue jälleen lehtiin puu). Jompikumpi.
Lienetköhän koskaan nähnyt vuoden eri kuukausia kuvaannollisesti
esitettyinä? Minä olen. Räätäli Olsenilla oli kotipuolessa kaikki
kaksitoista lasissa ja kehyksissä, ja minä kadehdin aina noita
hiljaisen, kalpean luokkatoverini Tea Olsenin kuvia ja hänen sinistä,
suuriruusuista vahakangastaan. Muistan niin hyvin, kuinka lausuin
ääneen ihastukseni ja että Tea sanoi tyytyväisin ilmein: "Se on
amerikkalaista vahakangasta". Sana "amerikkalainen" tietysti teki asian
vielä ihmeellisemmäksi. Kuvista muistan erikoisen hyvin "Tammikuun"
ja "Toukokuun". Tammikuu luisteli ylväänä ja kauniina yllään punainen
samettipuku, jossa oli valkoista näädännahkaa. Toukokuu sitävastoin
liiteli hymyilevänä metsästä vihreän harsopuvun hulmutessa. Pienillä
tylleröisillä jaloillaan – varmaankin pienin naistennumero – hän
leijui eteenpäin sirotellen kukkia suuresta runsaudensarvesta. Ah,
hän oli ihmeen ihana! Tea tahtoi olla toukokuu, ja minä tahdoin olla
toukokuu, ja niin me aloimme riidellä, ja niin oli ystävyytemme
tipotiessään. Eikä se ole palannut enää milloinkaan. Mutta minä
muistan koko elämäni toukokuun, joka kulki tanssivin, kevein askelin,
hymyilevänä, pää hurmiossa taaksepäin kallistettuna.
Hän on olemassa, sen uskon yhä edelleenkin, aivan varmaan. Näenhän
hänen jälkiänsä täällä kaikkialla! Hän tanssii joka yö puiden välissä
tehden ihmeitään. Tosinaisellisena hän rakastaa koristelua. Täällä,
missä istun, on kaikenlaisia lehväverhoja ja -katoksia, ja viime yönä
hän on kylvänyt orvokkeja, käenkaaleja ja kieloja runsaudensarvestaan
pitkin mäkiä. Toukokuu on minun ihanteeni. Tahtoisin olla hänen
kaltaisensa, aina hymyilevä, tanssiva, lempeä ja hyvä, loputtoman
antelias, ihmisten onnellistuttaja. Mutta kun meidän 31 päivän asemesta
on elettävä kokonainen vuosi umpeensa, saattaisi olla vaikeata
toteuttaa sitä ihannetta.
Puistomme on kokonainen maailma sinänsä. On ihmeellistä, ettei siitä
näy minkäänlaista päätä, ei aitaa, ei pensaita, ei minkäänlaista
sulkua minnekään päin, se vain jatkuu yhä uusiin perspektiiveihin.
Rakennuksen edustalla on suihkukaivo, joka laulaa duurissa ja
mollissa aivan luonnontunnelman mukaan; iloisesti ja huolettomasti
aamupäivän auringossa, surumielisesti harmaana sadepäivänä ja synkästi
rajuilman edellä. Suihkukaivon luona tiet ovat kivetyt, niinkuin
vanhassa luostarinpuutarhassa. Vaaleiden kivien välistä pistää esiin
ruohontupsuja, ja pian monenlaiset kukat vielä tuovat paikalle lisää
väriä ja loistoa. Käsität varmaankin, etten vietä lepohetkiäni täällä
puiston hyvin kammatussa osassa. Täällä kuljen vain viran puolesta,
saatan vieraita penkeille kantaen heille huopia ja pieluksia tai
kiidätän tee- tai kahvitarjottimia huvimajoihin tai näköalapaikoille.
Kaikesta huolimatta ei minusta ole tullut anarkistia – ainakaan
vielä. Mutta ehkäpä tulisi, jos minun koko elämäni olisi pakko
kuljettaa vieraille pieluksia ja huopia tai kiidättää pikajunankyytiä
tarjottimia ja kakkuvateja. Nuo kakkuvadit saavat muuten nyt jo
sieluni kapinoimaan. Täällä maalla minulla on aina sudennälkä. En voi
kirjoittaakaan kakkuvadeista tuntematta nälkää sydänalassa. Niin,
mitähän mahdat ajatella moisesta tunnustuksesta kesken tunnelmallisen
luonnonkuvauksen? Illalliseen on vielä kolme tuntia, ja minun täytyy
vielä hetkinen elää silmänruoalla.
Jos sinua huvittaa, kuljemme puistossa edelleen ja jätämme tämän
keskuksen, missä pöydät, penkit ja päivänvarjot kaikesta huolimatta
hävittävät luonnonmystiikan tuoden tilalle mukavuuden ja viihtyisyyden.
Aivan toisenlaista on kauempana, missä sametinhienot sammalmatot
levittäytyvät vanhojen, harvinaisten puiden alle. Oikeastaan ei
tämäkään paikka ole sisäkköjä varten, mutta minä saan sentään kulkea
siellä, tekemättä kenenkään mielestä pyhäinhäväistystä. On ihmeellistä,
kuinka suuri ero on vierasmaalaisten ja meidän omien kasviemme välillä.
Vieraat puut ovat muodoltaan täydellisiä, niiden silhuetti on upea,
mutta ne seisovat liikkumattomina ja synkkinä, kun taas koivut,
vaahterat, lehmukset, tuomet ja pyökit leikittelevät auringonpaisteessa
ja tuulessa ja siivilöivät valoa lehtiensä lomitse.
Kun vain tietäisi kaikkien täällä puistossa kasvavien kasvien nimet!
Täällä on monenlaisia vaahteria: punavaahtera ja valkojuovainen
vaahtera ja sellainen vaahtera, jonka lehdet ovat vihreät päältä
ja punaiset alapuolelta. Täällä on hopeapajuja, pähkinäpensaita,
tuijia, lehmuksia, saarnia ja poppeleita, hopeakuusia, lehtikuusia,
kääpiömäntyjä, tavallisia pyökkejä ja veripyökkejä. Ja kaikenlaatuisia
hedelmäpuita. Ja kun täällä on niin paljon puita, on täällä alituinen
humina ilmassa. Ja missä saattaa uneksia valveillaan, niin täällä,
missä kaukaa, merten takaa tuleva tuuli aina kahisee lehdiköissä
puhuen vierailla kielillä ja kertoen ihmeellisistä asioista. Se kertoo
elämästä ja kuolemasta, ilosta ja riemusta, suruista ja kärsimyksistä,
rakkaudesta. Eniten kuitenkin rakkaudesta. Ellen tulkitse väärin sen
puhetta, tietenkin.
Siellä, missä ruohokentät päättyvät, alkaa luonnonpuisto, joka
viettää lievästi joelle päin. Täällä istun parsimuksineni ja
kirjoitusneuvoineni. Penkkini on kaiverrettu täyteen sydämenkuvia,
nimikirjaimia ja vuosilukuja. Täytyy koettaa parhaansa mukaan yhdistää
huvi ja hyöty. Samalla kun sukat parsitaan ja kirjeet kirjoitetaan,
aurinko saa ruskettaa kalpeata naamaani ja punoittavia käsiäni. Kun
kerran olen voittanut vedon, vaadin, paitsi timanttisormusta, ainakin
puolen vuoden ilmaisen käsienhoidon. Tunnen tosin erään, joka sanoo,
että sellaisilta käsien juuri pitääkin näyttää, mutta hän puhuu
sellaisia tyhmyyksiä vain lohduttaakseen minua.
Tämän kulmakunnan ihmiset eivät muuta ajattelekaan kuin kihlauksia
ja naimista. Tuorein uutinen on se, että Astrid Bech ja Ytter,
taidemaalari, ovat löytäneet toisensa.
Eihän se ollut aivan suuri yllätys kaikkien hänen vierailujensa
jälkeen. Astrid Bech on mahdollisimman epätaiteellinen, niin
että tällä kertaa aviopuolisot hyvin täydentävät toisiaan. Hänen
olemuksensa on mahdollisimman mutkaton ja sileä, ja sentähden hän on
hyvin nykyaikainen. Hän sopii mainiosti hypermoderniin ympäristöön,
mutta olisi ollut mahdoton rokokoon aikakaudella. Musta, sileä
tukka, valkoiset, selväpiirteiset kasvot, kylmät, rohkeat silmät ja
kristallinkirkas ääni. Hän pukeutuu aina yksinkertaisesti, mutta
käyttää rohkeita värejä. Ja suussa hänellä on melkein aina pitkään,
vihreään imukkeeseen istutettu savuke. Hän on aivan uskomattoman
rehellinen, niin rehellinen, että useat luulevat häntä humoristiseksi,
vaikk'ei hänellä ole vähääkään huumorintajua. Ihmiset ovat niin
tottumattomia kuulemaan totuutta, että he luulevat sitä sukkeluudeksi.
Kuulepas, miten hän vastaanotti onnittelun puhelimitse:
– Kiitos, kiitos! Pidän hänestä todella aika lailla. Hän ei tosin
ole kaunis, mutta ihmisethän pitävät häntä aika taitavana maalarina.
En pelkää kyllästyväni, sillä hän on hyvin hauska seuramies, ja
sitäpaitsi olen jo siinä iässä, että haluan mennä naimisiin. Minua on
aina peloittanut se, että joutuisin kuulemaan neidin nimeä vanhuuteeni
saakka. Hän väittää, ettei hän ota minua rahojen takia. Ja ellemme sovi
yhteen, niin voimmehan erota.
Niin, se oli vastakihlautuneen puhetta! Olen varma siitä, että
langan toisessa päässä oleva nauroi ja ajatteli, että kylläpä hän on
eri sukkela. Ja Astrid puhui kuitenkin varmasti aivan vakavissaan.
Oppi: Puhu vain suusi puhtaaksi, niin ihmiset pitävät sinua etevänä
humoristina.
Niin rehellisestä ihmisestä ei tosin juuri pidetä, sillä hän on
niin säälimättömän ja turhan rehellinen, mutta häneen totutaan joka
tapauksessa. Luulin todella itse olevani nykyaikaisten mittojen
mukainen, mutta olin saada kohtauksen, kun kuulin Astridin ensi kerran
sanovan äidilleen: "Tänään olet vanha ja ryppyinen etkä lainkaan
kaunis!" On vain huomattava, että nämä tällaiset ihmiset, joiden
kuolemankin uhalla on sanottava toiselle totuus päin naamaa, eivät pidä
aivan yhtä välttämättömänä mieluisten asioiden ilmoittamista.
Koska sinä olet niin ystävällinen, että mielelläsi seuraat elämääni
täällä, en voi olla kertomatta erästä eilen kuulemaani keskustelua.
Suuren päivänvarjon alla puutarhassa oli kahvikekkerit, nuoria herroja
ja naisia oli vilkkaassa keskustelussa. Minä olin sireenipensaan luona
pyyhkimässä rouvan käskystä penkkiä. Silloin kuulin naisäänen sanovan:
– Oikeastaan tällä kertaa olisi ollut Lottenin vuoro kihlautua.
Minä pidän järjestyksestä, ja minusta teidät olisi naitettava
järjestyksessä, siis vanhimmat ensin.
Tähän säälimätön Astrid vastasi: – Rakkahin, Lotten rakastuu aina
aivan mahdottomiin. Viimeksi hänen rakkautensa esine oli ainakin 50
vuotta häntä itseään vanhempi soitonopettaja, nyt se on autonkuljettaja.

Naurua.

Lotten koetti äitinsä avustamana heikosti puolustautua.

Naisääni jatkoi: – Mutta teilläpä onkin maailman komein
autonkuljettaja.
Astrid: – Sanokaa pikemminkin, että meillä on maailman ihmeellisintä
palvelusväkeä. Jos tapaamme kirjassa oudon sanan, ei tarvitse
kuin kutsua sisäkkö apuun, ja kun on ratkaistava oikein vaikea
ristisanatehtävä, kutsumme autonkuljettajan.

– Niin, sitä olemme monesti ihmetelleet, rouva Bech puuttui puheeseen.

Lotten: – Muistatko, äiti, kun Vilhelmine tahtoi välttämättä tehdä
Helgasta sirkustaiteilijan!
Rouva Bech nauroi. – Harvalla onkin sellainen mielikuvitus kuin
Vilhelminellä. Helgahan on sivistynyt ihminen, sehän meidän täytyy
myöntää ennemmin tai myöhemmin, – ja samoin on myöskin Frigård.
Sillä hetkellä rakastin rouva Bechiä. Vasta nyt huomasin, että yhdeksän
kuukauden ajan olin koko sydämestäni kaivannut sivistyneen ihmisen
nimeä.
– Minusta asia on aivan selvä, Ytter sanoi. – Tällaisina aikoina
täytyy nuorten ihmisten tyytyä siihen työhön, mitä on tarjona.
– Mutta miksi Helga on niin salaperäinen, rouva Bech kysyi, – hän ei
ole edes Laurenselle, jonka kanssa asuu, kertonut mitään perheestään
tai kotioloistaan.
– Sehän on hänen asiansa, Ytter päätteli, – muuten minusta tuntuu,
että he ovat hyvin huomattavia henkilöitä. Siitä lähtien, kun tulin
tähän taloon, en juuri ole kuullut muusta puhuttavankaan kuin siitä,
mitä Helga sanoo tai Frigård tekee –

Kokonainen kuoro ääniä pani sitä vastaan.

Näin siis asiat ovat.

Olga on nyt onnellisesti asettunut ulkorakennukseen ja alkaa vähitellen
oppia rouvanilmeensä. Toistaiseksi Olga jatkaa entistä työtään,
ja aviopuolisot syövät meidän kanssamme keittiössä. Kiitokseksi
saamistaan lahjoista hän piti tuonnoin kahvikestit. Rouva Bech oli
kunniavieraana. Vähältä piti, ettei Olga ollut hiukan hermostunut ja
levoton esittäessään emännän osaa. Kun rouva Bech huomautti, että oli
kaunis ilma, hän vastasi: – "Kyllä, kiitos", ja kun rouva Bech kehui
kahvileipää, ei hän keksinyt parempaa vastausta kuin: "Niin, nälkä
opettaa syömään", – niinkuin kukaan olisi uskonut, että rouva Bechillä
voisi olla nälkä, olihan hän juuri puoli tuntia sitä ennen syönyt
tukevan päivällisen. Ja kun Olga sitten vielä tarjosi mehuhyytelöä ja
vaniljakastiketta ja rouva Bech vielä kerran kehui kestitystä, hän ei
silloinkaan keksinyt muuta vastausta kuin: – "Niin, nälkä on paras
särvin". Oli aivan kuin rouva Bech olisi kauan kärsinyt nälkää.
Laurense elää toivossa ja voi hyvin. Andreas on kosinut vielä kerran.
Ei sillä, että hän menehtyisi kaipauksesta, vaan koska hän aikoo ostaa
pienen talon ja tarvitsee sentähden välttämättä vaimon, joka valmistaa
ruoan ja pesee vaatteet. – Miksi emme me sopisi yhteen, ajattelee
Andreas, – kunhan vain ensin olet naimisissa, niin kyllä hienot tapasi
häviävät, ja sinusta tulee aivan yhtä hyvä vaimo kuin kenestä hyvänsä
muustakin!

Mitä luulet hänen tarkoittavan hienoilla tavoilla?

Tarkoittakoon mitä hyvänsä, ei häneen kukaan kuitenkaan voi suuttua.
– "Onko sinulla sitten joku toinen tiedossa?" hän lopuksi kysyi
avuttomasti. – Lupasin pitää silmäni auki ensi kerralla nuorisoseuran
talossa, vaikka minulla nyt onkin niin monta rautaa tulessa, että pääni
on mennä pyörälle.
Voin tuoda sinulle terveisiä Lillan ja Alex Bever-Hansenilta, he olivat
täällä lauantaista maanantaihin, ja he olivat suloisempia ja ilkeämpiä
kuin koskaan ennen. – "Poimikaa ainoastaan villejä kukkia!" määräys
kuului heidän juostessaan puutarhaan. Kun minut sitten lähetettiin
heitä paimentamaan, oli Lillanilla sylin täydeltä tulpaaneja ja
narsisseja, jotka hän oli repinyt suihkukaivon luota kukkapenkistä.
– "Lillan", sanoin pahaaennustavalla äänellä. – "Mitä sinä nyt olet
tehnyt?" Lillan puristi kukkia vielä lujemmin rintaansa vasten. –
"Ne ovat niin villejä, niin villejä", hän sanoi, ja hänen silmänsä
olivat sinisemmät kuin taivas, ja hän ajatteli varmaan, että sellaisen
ihmisen, joka ei uskonut tulpaanien ja narsissien viileyteen, täytyi
olla kova kuin kivi. Ja hän oli oikeassa.
Minä kerroin heille satuja, mutta he kertoivat ne päivällispöydässä
aivan pöyristyttävässä muodossa. Rouva Bever-Hansen purjehti keittiöön.
– "Minun lapseni kasvatetaan uudenaikaisten periaatteitten mukaan.
Meidän täysi-ikäisten ei pidä puhua heille mitään sellaista, joka saa
heidät pelkäämään. Ei siis enää satuja, Helga."
Minusta näyttää siltä, ettei rouva Bever-Hansenin toistaiseksi tarvitse
pelätä, että Lillanista ja Alexista tulisi arkoja.
– Kyllä Opstadin pikkupojat ovat sentään jotakin aivan toista,
Laurense sanoi haaveillen, – he kumarsivat niin kauniisti, kun annoin
heille makeispussinsa kummallekin.
Mutta nyt tulee joku, ja minun täytyy lopettaa. Eikö hän vain
vihelläkin laulua "Oi tullos, toukokuu – –".

Voi hyvin!

                                            Helgasi.
P.S. Seitsemännentoista päivän iltana oli meillä kolmekymmentä
vierasta. Riittäköön tämä lomapäivän selostukseksi.
                            Vingerissä, toukokuun 29. päivänä 1930.

                                              Yhdestoista raportti.

Rakas Grete!

Elämä on taistelua! Et suinkaan ole kuullut sitä ennen?

Kiitos muuten kortistasi! Voit hyvin tietysti. Mieliala on tietenkin
ensiluokkainen silloin, kun menee pikavalokuvaajan malliksi. Sinä
olet kuin muotiompelijattaren unelma. Jos löydät sievän ja halvan
kesäpuvun, niin muista minua, ellet ole aivan hukkua tilauksiin. Täällä
kävi hiljattain eräs rouva, joka lupasi pyhästi, ettei hän enää ikinä
ostaisi mitään toisille Pariisista. Ihmisten vaatimuksilla ei näet
ollut mitään rajoja, kun oli kysymys ulkomailta ostetuista vaatteista.
Vaikkeivät ne maksaneetkaan mitään, niiden tuli olla muodinmukaisia,
kestäviä, hienoja, käytännöllisiä, kaikkiin tilaisuuksiin ja
kaikenlaisilla ilmoilla sopivia, aurinkoa ja sadetta ja ajan hammasta
uhmaavia. Mutta minä en ole sentään niin vaativainen.
On kulunut vain vähän yli viikko sitten viime kirjeeni, mutta tänä
aikana olen ollut monessa eri tilanteessa. Aina minulle pitääkin
tapahtua joitakin vahinkoja, huolimatta siitä, että aikomukseni ovat
mitä parhaat! Etkö voisi neuvoa minulle, miten on meneteltävä, jotta
voisi päästä huomaamatta ja mukavasti tämän elämänsä läpi? Minä en vain
sitä tiedä.
Täällä minä elelin, ja kaikki oli niin hyvin, hoidan tehtäväni ja
nautin yleistä kunnioitusta. Talvisten ikävien tapausten jälkeen
olin jo todella saavuttanut taas jonkinlaisen aseman. Demokratia
ja minä vietimme jo toisenkin triumfin täällä. Naiset kutsuivat
minut huvimajaan käsitöineni, tilanomistaja luetutti minulla ääneen
sanomalehteä, Lotten tarvitsi minua aamusta varhain iltamyöhäiseen
saakka, lainasi minulle kirjoja ja leikkasi alusvaatemalleja. Oli jo
muodostumassa todellinen idylli, paitsi että Laurense samalla alkoi
kulkea hiukan allapäin.
Sitten sattui, että rouva Bever-Hansenin toinen palvelija sairastui.
Rouva Bever-Hansen itki puhelimessa, ei säälistä sairasta, vaan
itseänsä kohtaan, kun hänen täytyi tulla toimeen vain yhden apulaisen
kanssa. Hän rukoili äidiltään apua hädässään, ja rouva Bech teki
niinkuin jokainen äiti maailmassa tekee: hän antoi omastaan, s.o. hän
lähetti minut kaupunkiin.
En ollut erittäin innostunut siihen hommaan, sillä määrätyissä
tapauksissa kolme tai neljä päivää saattaa olla kokonainen iäisyys.
Annan sinun itsesi tulkita tämän tunnustuksen parhain päin. Mutta
eihän siinä kysytty, haluttiko minua vai ei, lohduttauduin siis
muistellen hyvää sananpartta: "Tee velvollisuutesi katsomatta oikeaan
tai vasempaan", ja lähdin matkaan. Rouva Bever-Hansen oli muuten omalla
tavallaan hyvin ystävällinen minulle, mutta olipa hän ystävällinen tai
epäystävällinen, hän panee ihmisen hermot joka tapauksessa kovalle
koetukselle. Häneltä puuttuu aina jotakin, eikä hän nuku koskaan, ei
sitten koskaan. Ota huomioon, että nämä ovat hänen omat sanansa, sillä
hän on kukoistavan näköinen, punaposkinen ja valkohipiäinen ja syö kuin
hevonen.
Keittiöpalvelija katsoikin ennen pitkää olevan syytä hiukan valaista
minua. – "Kyllä sanon, mikä häntä vaivaa", hän sanoi kaikkitietävän
näköisenä. – "Sen mies on ihan liian kiltti! Niin just', liian kiltti
se on. Kuinka viittii miehinen mies semmosta sietää!"
Janna saattoi jauhaa näitä asioita tuntikaupalla. "Jos rouva olis
nättikään! Sitte sen ymmärtäisi! Mutta eikös tässä nyt olla muut yhtä
nättejä?" (Janna oli tietysti laskettava niihin "muihin".) Mutta hän
oli saanut sellaisen vallan, ja siinähän se vika oli. Ja sitten
Bever-Hansen oli niin hyväsydäminen, ettei hän voinut nähdä toisen
kärsimystä. Niin että kun rouva vähän aikaa valitteli, niin hän sai,
mitä halusi. –
Janna oli varmasti monessa kohden oikeassa. Mutta minä olin mielissäni
siitä, ettei minun tarvinnut asua Jannan kanssa yhdessä. Hän oli
"syntyisin" Oslosta ja oli palvellut lukemattomissa paikoissa, ja
jokainen oli painanut oman leimansa häneen. Oli muuten kummallista,
että useimmat rouvat, joista hän kertoi, olivat oikeita peikkoja,
kun taas miehet olivat kaikki niin hyväsydämisiä ja ymmärtäväisiä ja
kilttejä.
Lillan ja Alex pitivät tapansa mukaan kaikki talonväet lämpiminä,
tuottamatta meille kuitenkaan mitään erikoista mielenliikutusta. Eräänä
päivänä he alkoivat leikata valokuvia rouva Bever-Hansenin albumista,
mutta heidät yllätettiin onneksi, ennenkuin he olivat ehtineet
saada aikaan liian suurta hävitystä. Voit arvata hämmästykseni, kun
Lillanilta riistämässäni kuvassa näin – Jörgenin kasvot! Jörgen
knickersockerissa ja nahkaliiveissä. Hän seisoi urheilumajan edustalla
ympärillään suuri määrä suksia ja kelkkoja, solakkana, nauravana,
välinpitämättömänä, kädet housuntaskuissa ja savuke toisessa
suupielessä. – Se on eräs nuori mies, jonka tapasimme pääsiäisenä,
rouva Bever-Hansen selitti. – Oikea naisten sankari. – Mutta ei
kannata olla noin haaveellisen näköinen, hän lisäsi pilkallisesti,
kun jäin katselemaan tuota tuttua hahmoa, – ei hän ole enää
otettavissa. Rohkenin kysyä, kuka se onnellinen oli, mutta sitä hän ei
tiennyt varmasti. Hän oli vain kuullut huhuja, että se olisi Fossin
paperitehtaan johtajan tytär.
Voitko kuvitella mitään niin hullunkurista? Kuinka sellaiset huhut
saattavat levitä niin kaukaisille seuduille! Emmehän me ole nimeksikään
kihloissa! Emme nimeksikään! Kaikeksi onneksi!
Mutta oikeastaan ei tarkoitukseni ollutkaan kertoa sinulle
oleskelustani Bever-Hansenilla. Sitä kesti vain neljä päivää, ja se
meni jokseenkin tuskattomasti. Poislähtiessäni rouva lahjoitti minulle
kaksi kulunutta silkkipuseroa kehoittaen antamaan ne Olene Svingenille
hiukan korjattavaksi. Minä käänsin onnellisena nenäni taas kotiin päin
– ja minut vastaanotettiin niin kylmästi, että jos kuvailisin sitä
lähemmin, sinäkin paleltuisit.
Laurense oli pahalla tuulella eikä edes kääntänyt päätään, kun kerroin
Lillanin ja Alexin urotöistä, joita muuten kuunneltiin mielihyvin
Vingerin keittiössä. Andreas oli sen näköinen, kuin hän olisi ollut
omissa hautajaisissaan. Frigårdia ei näkynyt lainkaan. Rouva Bechin suu
oli lujasti yhteenpuristettu hänen tervehtiessään minua. Ainoa, joka
käyttäytyi jokseenkin tavallisesti, oli tilanomistaja Bech itse, hän
murisi varsin ystävällisesti: "Päivää, päivää".

Olin kuin elävä kysymysmerkki, mutta toverini eivät selittäneet mitään.

– Mitä täällä on tapahtunut? kysyin.

– Ei täällä ole mitään tapahtunut, he sanoivat.

– Onko rouva Bech taas hukannut jonkin koristeen?

– En minä ole kuullut sellaista.

Sitten en puhunut enää mitään, vaan söin näkkileipäni ja viilini
vaieten ja surullisena miettien.
Jonkin ajan kuluttua rouva Bech tuli uudelleen keittiöön. – "Helga,
saanko puhua hiukan kanssanne!"
Millaisella äänellä! Sydän nousi kurkkuun, vaikka omatuntoni olikin
aivan puhdas. Menimme ruokasaliin.

– Istukaa!

Vaivuin ruokasalintuolin kulmalle. Ruokapöydällä oli kirja, jonka
olin lainannut Sofielta viime kaupunkimatkallani ja jonka Lotten oli
vuorostaan lainannut minulta. Se oli uudenaikainen, mutta, rakas
ystävä, siinä oli harvoja niin rohkeita lauseita, kuin Astrid sinkosi
harva se päivä äidilleen. Oliko todellakin kysymys kirjasta?
Rouva Bech otti kirjan juhlallisin ilmein, otti sen välistä irtonaisen
lehden ja ojensi sen minulle. – "Helga, tunnetteko tämän?" Hänen
äänensä tuli kuin haudasta.

Arvaapa, mikä se oli?

Se oli se tuomiokaavake juopottelusta ja sopimattomasta käytöksestä,
jonka se hupsu ylioppilas oli kirjoittanut minun nimeeni silloin, kun
olin Tuttin ja Sofien ja heidän ystäviensä kanssa.
Olin pannut sen kirjan väliin enkä senjälkeen ollut enää ajatellut
koko asiaa. Juopottelusta ja sopimattomasta käytöksestä! Minä? Ja
sellaista he uskoivat. Voitko ajatella mitään niin pöyristyttävää? Niin
hullunkurista? Purskahdin nauramaan, en voinut muuta.
– Minun täytyy sanoa, että olen hyvin hämmästynyt, rouva Bech sanoi
kovin jäykästi. – Onko teidän mielestänne siinä mitään nauramista?
Koetin hiukan rauhoittua, ja sillä välin rouva Bech jatkoi: – Olen
todellakin pahoillani, Helga. Olemme pitäneet teitä täällä arvossa.
Emmehän voineet ajatellakaan, että te olisitte niin kevytmielinen. Ja
minusta se on aivan käsittämätöntä –
Sain vihdoinkin puhekykyni takaisin. – Mutta, rouva Bech, ette
kai te tosissanne usko, että minua on sakotettu juopumuksesta ja
sopimattomasta käytöksestä?
– Usko? Totta kai minun täytyy uskoa, kun näen sen omin silmin.
Sitäpaitsihan siinä on Forbekin nimi alla.
Tosiaankin! Tosiaankin! Nyt vasta muistin. Ylioppilaan nimi oli
Forbek, ja hän oli tietysti ottanut kaavakkeet kotoaan isältään,
poliisimestarilta.
– Mutta teidän miehennehän oli samalla kertaa kaupungissa. Me tulimme
samalla autolla kotiin. Hänenhän täytyy voida todistaa –

– Eivät miehet mitään näe. Hän oli siis puolustanut minua.

– Frigård oli myös mukana –

– Minähän sanoin jo, etteivät miehet mitään näe! Ymmärsin, että hänkin
oli puolustanut minua.

– Entä Laurense?

– Laurense sanoo, ettei hän voi sitä käsittää. Selitin varmaankin
puolen yötä rouva Bechille, miten asiat olivat. Ja seuraavana aamuna
soitin puhelimella Sofielle, että hän hankkisi minulle ylioppilas
Forbekin kirjallisen todistuksen siitä, että kaikki oli vain pilaa. Se
tulikin heti ja sen mukana kirje, jossa hän valitti, että oli tuottanut
minulle ikävyyksiä. Annoin molemmat rouva Bechille. Bech nauroi
monta päivää sille jutulle, mutta hänen vaimonsa ei kyennyt ottamaan
sitä humoristiselta kannalta. Me teimme sulan sovinnon, mutta hän
huomautti kuitenkin, että oli parasta vast'edes pysyä poissa "hurjista
ylioppilasremuista".
Minulla oli aika työ selittäessäni kaikille toisille, sillä he uskoivat
niin helposti kaikkein pahinta. Jokainen kielsi jyrkästi uskoneensa
koko juttua. Laurense kertoi nähneensä Frigårdin ensi kertaa elämässään
vihaisena silloin, kun rouva Bech näytti hänelle tuota onnetonta
paperia kysyäkseen hänen todistustaan asiassa. Hän hyökkäsi pystyyn
hirmuisen vihaisena ja sanoi, että sen täytyi olla erehdys. Niin että
Frigårdin kanssa ei minulla ole ollut mitään selityksiä – kerroin vain
hänelle koko jutun alusta loppuun. Siinä oli muuten jotakin, joka ei
häntä miellyttänyt, mutta mitä, siitä en saa selvää.
Tällä hetkellä herrasväki on matkoilla. Tilanomistaja matkusti eilen
rouvineen Tukholmaan, ja he viipyvät poissa kaksi viikkoa. Astrid
on kaupungissa sisarensa rouva Bever-Hansenin luona. Meillä on siis
ollut oikein hauskaa muutamia päiviä huolimatta siitä, että täällä
on paljon työtä nyt, kun maatyöt ovat täydessä käynnissä. Onneksi
tallimies antaa ulkotyöläisille ruoan. Rouva Bech on määrännyt niin,
koska hänen mielestään meidän keittiömme on liian valkoinen ja siisti
vastaanottaakseen niin suurta joukkoa. Tässä sietänee huomauttaa, että
rouva Bech on syntyjään kaupungin lapsi.
Viime yönä täällä oli raju ukonilma. Salamat leimahtelivat ja
ukkonen jyrisi, ja kun sade virtasi valtoinaan lehvistöön, syntyi
siitä korviahuumaava humina. Laurense nousi vuoteestaan, peitti
kaikki kirkkaat esineet ja pukeutui. Takki ja hattu yllään ja
kädessään käsilaukku, jossa olivat kaikki hänen käteiset rahansa ja
pankkikirjansa, hän istuutui sitten sängynlaidalle odottaen pelolla ja
vavistuksella, mitä tuleman piti.
En minä ollut itsekään erittäin urhoollinen, mutta olisin ollut
kivestä, jos olisin voinut pysyä totisena nähdessäni Laurensen
traagillisuuden. Kahden jyrähdyksen välissä kehoitin siis häntä
myös pitämään sateenvarjoansa varalla, sillä jos meidän täytyisi
lähteä talosta, oli aivan varmaa, että ulkona sataisi. Hän ei
ollenkaan pitänyt leikistäni, vaan selitti, että jos minulla oli
jotakin omallatunnollani, oli parasta katua ajoissa ja olla siinä
hulluttelematta. Vastasin, että minä kyllä kaduin ukkosilmattakin, tein
sen yhtä mielelläni kauniillakin säällä. Laurensen mielestä puhuin
aivan syntisiä. Samassa leimahti oikein komea salama, ja Laurense
sanoi: – "Siinä sen nyt näet!"
Valo sammui, ja samassa tuli Lotten hapuillen ullakolla peloissaan ja
mustelmissa, kun oli pimeässä kolhinut itseään oikealle ja vasemmalle.
Hän heittäytyi rennosti sängylleni, mistä oli seurauksena, että patja
putosi kolisten lattialle. Me ulvoimme, ja salamat leimahtelivat, ja
ukkonen jyrisi, ja Laurense huusi: – "Löikö salama alas? Löikö se
alas!" Kavutessamme ähkyen ja puhkuen ylös epämukavasta asennostamme,
pää lattialla ja jalat ilmassa, Lotten alkoi nauraa ja sai lopuksi
oikein naurunkohtauksen. Laurense luuli, että Lotten oli tullut
hulluksi, ja huusi ja itki ääneen.
Murhenäytelmä loppui kuitenkin vihdoin ja päättyi iloiseen mielialaan.
Mikään ei ole sen hauskempaa kuin yöllinen rupattelu, kun ukkosilma
etenee etenemistään ja sade lakkaa. Ja kun rajuilma oli aivan ohi,
ilmoitti Laurense, että hän tarvitsi kupin kahvia säikähdyksensä
asettamiseksi. Me kuljimme siis juhlasaatossa alas keittiöön, missä
Laurense sytytti tulen vanhaan lieteen, koska sähkövirta toistaiseksi
oli katkennut. Lotten toi gramofonin keittiöön, ja meillä oli oikein
hauska "nachspiel".
Mutta kun Laurenselta aamulla kysyttiin, oliko hän pelännyt, niin älä
luule, että hän sitä tunnusti. Hänkö pelännyt? Ei, ei suinkaan. Ei hän
ollut pelännyt, olihan hän iso ihminen. Eihän toki hän ollut pelännyt.
Olga oli juhlallisempi. – Olisittepa te vain kuulleet mitä Ola ja minä
yöllä kuulimme, niin olisitte varmaan vähän vakavampia, hän sanoi.
– Viimeisen jyrähdyksen jälkeen kuulimme ikäänkuin hienoa soittoa
ilmasta, ihmeellisiä, suloisia ääniä, aivan kuin hopeakellojen soittoa.
Minä sanoin Olalle, että se varmaankin oli jokin enne. Jotakin sen
täytyi merkitä.
Voi, kuinka me nauroimme! – Niin niin, minä sanon sinulle aivan heti,
mitä se merkitsi, Laurense sanoi. Hän tahtoi kerrankin voittaa muuten
niin kadehdittavan Olgan, – Sinähän kuulit gramofoninsoittoa täältä
keittiöstä.
– Kello neljä yöllä, Olga huudahti, – oletteko järjiltänne.
Menkää naimisiin, tytöt, menkää, niin kyllä te lakkaatte moisista
hullutuksista!
Naiminen on nyt Olgan viimeinen, vastustamaton valtti kaikissa
keittiökahakoissa.
Loppuosan rajuilmayöstä vietin Astridin vapaassa sängyssä. Havaitsimme
nimittäin, että ne kaksi kapeata listaa, joiden varassa patjani oli
ollut, olivat aivan säpäleinä. Unesta ei kuitenkaan tullut juuri
mitään, sillä Lotten istui sängyssään kyyryssä, polvet leuan alla ja
jutteli niinkuin vain kello neljä yöllä voi jutella.
– Oletteko te kihloissa Frigårdin kanssa? Sitä kai ette itsekään
tiedä muuten. Ei sellaista tiedetä nykyään. Se tiedettiin paremmin
silloin, kun mies polvistui kädessään kukkavihko ja kysyi: –
"Tahdotteko tulla vaimokseni?" – Nyt kaikki menee itsestään, me
emme tiedä mitään, mutta toivomme parasta. Eräs ystävistäni virkkasi
hyvässä uskossa vuoteenpeitteitä, kunnes hän yht'äkkiä eräänä päivänä
näki sanomalehdestä, että se mies, jota hän oli pitänyt sulhasenaan,
viettäisi häitä erään tuntemattoman suuruuden kanssa t.k. 20. päivänä
– vai milloin se oli.
Tahtoisin olla teidän kaltaisenne. Yksinkertainen ja suora. Riippumaton
luokkarajoituksista. Voi, miten kadehdinkaan usein toisia! Useat
ihmiset näyttävät olevan onnellisia, kunhan heillä on vain kuppi kuumaa
kahvia. Minä olen melkein aina niin hirmuisen onneton.

J.n.e.

Tunnetko sen sävyn? Hiukan teeskenneltyä ja hiukan todellista
epäilijää, hiukan tehtyä ja hiukan todellista raskasmielisyyttä, hiukan
teeskenneltyä ja hiukan todellista pahaatuulta. Hyvin tavallinen
nykyajan tyttöjen puhesävy. En suinkaan kuvittele olevani siitä vapaa
itsekään. Päinvastoin. Kun tekee työtä ja on pakko tehdä, silloin
kehittyy vielä melkein hullumpi puheensävy. Hyväntahtoisuus ja
anteeksiantavaisuus häviää, vastaukset ovat aina valmiina kielellä.
Ihmisestä tulee kärkäskielinen. Naiset muuttuvat hirmuisen helposti
kärkäskielisiksi. En millään tahtoisi olla kärkäskielinen, mutta
minulla on hyvin suuret taipumukset siihen.
Seuraavana päivänä oli taas mitä loistavin sää. Astrid ja Ytter tulivat
autolla kaupungista tuoden tullessaan suuren joukon ystäviä. Hirmuisen
onneton Lotten nauroi niin, että talo kaikui ja näytti huvittelevan
suurenmoisesti.
Siitä tuli paljon lisähommaa meille keittiössä. Laurense mutisi, että
sellaista se aina oli, kun Bech itse oli poissa ja että nykyajan
nuoriso ei ollut viiden pennin arvoinen. Tosin hän hiukan leppyi, kun
Lotten kehoitti vieraita tulemaan keittiöön juttelemaan Laurensen
kanssa. Erästä heistä, pientä vaaleata keikaria, joka tarjoutui
hämmentämään patoja, hän jäljestäpäin nimitti "hyväksi pojaksi".
Siitä syntyi aika iloiset kestit. Olipa sellaisiakin, joita sisäkkö
kiinnosti. Tunnet kyllä sen tyypin. Ne, jotka seisovat ovessa katsellen
ikävystyneinä tanssia, mutta jotka virkoavat heti jouduttuaan
juomapöydän läheisyyteen ja jotka koettavat huvitella sisäkön kanssa.
Sellaisia on aina suurehkoissa kesteissä. Joko he eivät viitsi täyttää
seurusteluvelvollisuuksiaan tai vetää heitä määrätty alemmuudentunne
sinne, missä arvostelu on lievempi.
Ytter juoksi tuulispäänä ruokasalin ja kellarin väliä, ja vieraat
tulivat yhä iloisemmiksi. Laurense oli kuin ukkospilvi. Lopulta hän
lukitsi viinikellarin. Ja hän vasta osaa olla viekas, kun tarvitaan.
Hän pani minut piilottamaan avaimen Ytterin takin taskuun. Minä
en tosin ole mikään tottunut taskuvaras, niin että se oli hyvin
uhkarohkeata, mutta lopuksi se kuitenkin onnistui. Järjestin sellaisen
kohtauksen Ytterin kanssa, että hän lopulta kysyi kaikkien läsnäolevien
kuullen, alanko tulla lähenteleväksi. Seuraavalla kerralla, kun joku
aikoi mennä kellariin, syntyi hirmuinen meteli. Missä avain oli? Siitä
syntyi tavaton huuto ja hakeminen, ja meitä keittiöihmisiä syytettiin
vaikka mistä. Mutta seurakunnalla ei ollut muuta neuvoa kuin tyytyä
kohtaloonsa, mikä muuten ei suinkaan ollut vahingoksi heille.
Tänä aamuna löysi Ytter suureksi hämmästyksekseen avaimen
takintaskustaan. Hän sai kuulla kunniansa. Mokomakin hutilus! Annoin
häikäilemättä hänen kärsiä viattomasti.
Tänään he ovat onneksi kaikki taas lähteneet, ja toivottavasti
ehdin tehdä jotakin muutakin kuin vain pestä. Usein, kun minulla on
edessäni korkeat pinot rasvaisia lautasia, ajattelen pakostakin: –
Ja kaikkeen tähän olet vapaaehtoisesti suostunut! Mutta kun keittiö
sitten on puhdas ja siisti, pesuallas valkoinen ja kuiva ja lautaspinot
paikoillaan kaapissa, silloin saan vastalahjaksi ihmeellisen
tyytyväisyydentunteen siitä, että olen voinut edesauttaa viihtymystä
tässä maailmassa.
Sitäpaitsi on hyvä hiukan harjaantua. Kuka tiesi, mihin sitä
vastaisuudessa voi joutua? Voihan sattua, että naimisiin jouduttuaan
esimerkiksi ei ole varaa muuhun kuin vaatimattomaan asuntoon,
yksinkertaiseen ruokaan ja yksinkertaisiin vaatteisiin. Monelle
vastanaineelle se varmaankin on hyvin vaikeata. Silloin on onneksi,
ettei ole liian piintynyt sohvallamakaaja.
Muistan, mitä Tutt ja Sofie sanoivat: – Ei kai sinusta vain tule
järkevää? Onko se todellakin niin pelättävää?

Ei kai ainakaan niin paljon, että se mitään haittaisi.

Sydämelliset terveiset!

                                          Helgasi.

       *       *       *       *       *

                               Vingerissä, kesäkuun 10. päivänä 1930.

                                               Kahdestoista raportti.

Rakas Grete!

Jos haluat nähdä maailman ruusunhohtoisena, tarvitsee sinun vain nousta
kirkkaana kesäkuun aamuna kello 6 ja 7 välillä. Myönnän, että minun
puoleltani se on välttämätön hyve, mutta se on aivan yhtä suositeltava
tapa muillekin. Sanotaan, että kahdesta hyvästä tulee valita paras,
eikä aamu-unen jättämää mieluista raukeutta voi verratakaan siihen
keveään hyväntunteeseen, minkä kokee, kun nousee kukon kanssa ja saa
nähdä kesäaamun kaikessa loistossaan.
Meidän immytkammiomme ulkopuolella on ullakolla pieni ikkuna, josta
näkee komean vaahteran latvan. Joka aamu, kun menen alas, kurkistan
sinne. Kun kumarrun alaspäin, näen lehvien lomitse alas puun omaan,
pieneen maailmaan, ja joka kerta tuntuu minusta kuin pääsisin
osalliseksi sen onnesta. Voimakkaat oksat ja hennot lehdet kuvastuvat
vaaleata aamutaivasta vasten, ja ruusunpunainen valo kultaa kaiken.
Välistä lehdet humisevat aamutuulessa saaden aikaan meren kohinaa
muistuttavan huminan, ja samassa minä ikäänkuin ymmärrän kaiken. Se
on vain hetken hurmiotila, mutta se on samalla kaikkien tunteiden ja
aistimusten huippukohta. Seuraavassa silmänräpäyksessä se on poissa,
eikä sitä jaksa enää käsittää, mitä se oikein olikaan.
On vaikea kuvata sitä elämystä, mutta sinä tunnet sen kyllä itsekin.
Se on varmaankin yleisinhimillinen, ja sen voi tuhat muutakin seikkaa
aiheuttaa kuin vaahteran humina aamuauringossa. Mutta ah – ah on
niin vanhanaikainen toivottoman sana, mutta tässä yhteydessä minun on
pakko sitä käyttää – ah, miksi emme milloinkaan voi saavuttaa sitä
ihmeellistä tuntemusta, jonka rajalla olemme. Uskaltanen sanoa, ilman
että vaadit lähempää sieluntilani selostusta, että minusta tuntuu
siltä kuin itse maailmankaikkeuden arvoitus olisi sillä hetkellä
saavutettavissa.
Voit ottaa luottamukseni joko leikin tai toden kannalta, aivan kuten
itse haluat. On hyvin käytännöllistä puhua siten, että se voidaan
käsittää kumminpäin tahansa. Ja meidän aikanamme tulee ennen kaikkea
olla käytännöllinen, mikäli minun on uskottava kahta nuorta amerikatarta,
jotka ovat olleet täällä parin päivän vierailulla; nimittäin ystäväni
mr. Woodin tyttäriä Floridan Tampasta. He ovat Norjassa tutustumassa
äitinsä kotimaahan.
Minusta amerikatar on hyvin kiintoisa. Hänhän hallitsee sisariansa
kaikkialla muualla maailmassa. Häntä me varmaankin saamme kiittää
kaikesta mukavuudesta, josta nautimme keittiössä ja kellarissa, ja
kaikista helpotuksista taloustöissä. Mutta hänen syytään on myös,
ettemme enää lue runoutta emmekä edes kahdeksantoistavuotiaina elä
siinä suloisessa uskossa, että ihminen saattaisi elää pelkästä
rakkaudesta ja ilmasta. Hän opettaa meitä hyvin hoitamaan ruumistamme,
mutta eikö hän oikeastaan ole lumonnut meitä uskomaan, ettei meillä
muuta olekaan kuin ruumiimme? Hän on opettanut, että mies voi olla
hyvä, vaikk'ei hänen isänsä olisi kuin kadunlakaisija, mutta samalla
hän uskottelee meille, että mies, jolla ei ole autoa ja rahoja, on
aivan mahdoton.
Niin, sellaisena olen oppinut hänet tuntemaan kirjoista ja
sanomalehdistä, eivätkä neidit Wood suinkaan ole heikentäneet sitä
kuvaa. He olivat aivan ihastuttavia kumpikin, hoikkia kuin sylfiidit,
ja kummallakin oli "that school girl complexion". He saapuivat molemmat
kiireestä kantapäähän tummansinisinä, heillä oli tummansiniset takit,
lakit, tummansiniset puvut ja sukat ja tummansiniset kengät, joissa
oli kyynäränkorkuiset korot. Sentähden he kulkivat kuin puujaloilla.
Heillä oli kummallakin filmivihkonsa ja silkkinauhalla solmittu
makeislaatikkonsa. He pyysivät heti kylpyä. Laurense löi kätensä
yhteen keittiössä: – Millainen päähänpisto! Laurense harrastaa kyllä
puhtautta, mutta hänen mielestään kylpy kuuluu lauantai-illan viettoon.
Tietysti he näkivät hirmuisesti vaivaa pysyäkseen solakkoina. Minun
voimistelutemppuni eivät ole mitään heidän aamuvoimisteluunsa verraten.
Laurense tietysti ennusti taas maailmanloppua kuullessaan heidän
hengenvaarallisista harjoituksistaan. Ja muutenkin hän vähän päästä
sai aihetta huudahtaa: Millaisia päähänpistoja! Sillä he eivät voineet
syödä kastikkeita eivätkä kakkuja, eivät maitoa eivätkä kermaa, ja
heistä lausuttiin paljon synkkiä ennustuksia keittiössä.
Muuten he olivat herttaisia ja rakastettavia ja sanoivat: Fine!
joka hetki. Mutta erikoisen innostuneita he eivät olleet muusta
kuin vaatteista, autoista, filmistä ja miehistä ja siitä siunatusta
rakkaudesta. Kysymys on vain siitä, ajattelemmeko me tämän
pallonpuoliskon tytötkään paljon muuta mekään. En ole siitä niinkään
varma. Mutta meillä on ainakin hiukan paha omatunto edes sen johdosta.
Sitä on tuskin sen maan naisilla, missä kauneuskilpailu kuuluu
päiväjärjestykseen.
Nyt he ovat jo taas poissa, ja meillä on hyvät päivät. Herra ja rouva
Bech eivät ole vielä palanneet. Palvelijakaartin yksityiselämä,
joka muuten on supistunut joka toiseen sunnuntaihin, yhteen
iltapäivään viikolla ja 1/2 9 jälkeen illalla, on oikein päässyt
rehoittamaan. Sitäpaitsi illat ovat nyt niin valoisat ja pitkät,
että on aivan mahdotonta mennä aikaisin levolle, sehän olisi melkein
pyhäinhäväistystä, kun ajattelee, että jo parin viikon perästä illat
alkavat jälleen pimetä. Olen kulkenut tämän paikkakunnan ristiin,
rastiin, – hyvässä seurassa ja nähnyt kaiken, mitä täällä on näkemisen
arvoista: Mettekollenin, mistä näkee seitsemän kirkkoa yht'aikaa,
Ringsåsenin näköalan, mistä kirkkaalla säällä näkee meren, esi-isäin
kummut, ikivanhan Larsstuan, joka kai tulee museoon, paikan, mistä
kaiku kuuluu niin selvästi, ja sen paikan, missä kerran hamassa
muinaisuudessa mies ajoi itsensä kuoliaaksi ja nyt kummittelee
kirkkaina kuutamoöinä. Ennen vanhaan liikenneonnettomuudet olivat siis
niin harvinaisia, että niistä syntyi taruja. Juuri kun seisoimme siellä
katsellen joelle, ikäänkuin odottaen, että saisimme nähdä jotakin
oikein ihmeellistä, tuli eräs auto ajaen sellaista kyytiä kuin olisi se
aikonut näyttää, miten nykyään liikenneonnettomuuksia syntyy. Mutta älä
luule, että meistä silti olisi tehty tarua, vaikka kuinka olisi käynyt.
Tänä autojen aikakautena me olisimme saaneet tyytyä vain pieneen
sanomalehtiuutiseen.
Tämä on ihmeellistä seutua, ei tosin suurenmoista, niinkuin useat muut
paikat Norjassa; se ei tarjoa mitään matkailijoille, mutta täällä on
hyvä elää. Joka paikassa vallitsee hyvinvointi, talot ovat suuria,
puutarhat hyvinhoidetuita, samoin viljelysmaat. Taidemaalari Ytterin
mielestä seutu on liian hyvinvoipaa ollakseen maalauksellisesti
kaunista, mutta kun vastustan häntä, hän sanoo, että sisäkön silmällä
katsottuna on tietysti kauneinta, kun kivet ovat symmetrisesti
teillä ja talot ovat sen näköisiä, kuin olisi ne joka päivä pesty
saippualla ja vedellä. On itsestään selvää, että hän itse ihailee
vanhoja hökkeleitä. Jos hirret kasvavat sammalta ja läheisyydessä on
vanha omenapuu, hän joutuu aivan haltioihinsa. Tällä hetkellä hänen
maalaustelineensä on vanhan aitan edustalla, kaukana takamailla. Se
on mustanharmaa vanhuuttaan, ja kun on siellä sisällä, loistavat
valojuovat kummallisesti harvojen lautojen välistä. Monena päivänä olen
kantanut sinne aamiaista hänelle ja hänen armaalleen. Astrid istuu
erään tammen varjossa ommellen lautasliinoja. Kuka olisi uskonut sitä
Astridista? Mutta sellaista naista ei kai vielä ole luotu, joka ei
istuisi ompelemassa lautasliinoja heti kihlauduttuaan.
Katan ruokapöydän nurmikolle, ja me väittelemme pitkään
maalaustaiteesta, josta Astrid ymmärtää yhtä vähän kuin minäkin. Siitä
huolimatta Ytter suhtautuu Astridin mielipiteisiin kunnioittavasti,
mutta minulle hän nauraa päin naamaa. Voisin loukkaantua, ellen
juuri aivan tahallani koettaisi saada häntä nauramaan. Sillä
luonnollisestikaan en ajattele puoliksikaan niin kuin sanon, mutta
hän on niin hullunkurinen, kun hän siristää silmiään ja ajattelee:
"Millaisia pähkähulluja ajatuksia nuo pikkutytöt hautovatkaan!" Hän on
oikeastaan sentään niin herttainen ja viaton hänkin, Ytter. Niinkuin
kaikki miehet, kaikesta huolimatta! kaikesta huolimatta!
On kauheata olla liian hyväsydäminen. Kun hän esimerkiksi kysyy
minulta: "Mitä te nyt haluaisitte maalata täältä, Helga?" – niin
hän odottaa saavansa hirmuisen naurettavan vastauksen, enkä minä
voi tuottaa hänelle pettymystä. Kun eräänä päivänä sanoin niin kuin
ajattelin, että haluaisin maalata joen eräästä puiston aukeamasta
nähtynä, pysähtymättä virtaamassa pajukon vihreiden lehvien lomitse,
hän sanoi: – "Hyi kuinka tunteellista! Ei teidän nenällenne sovi
tunteellisuus." On tosiaan vaikeata asettaa ajatuksiansa nenänsä mukaan.
Sanot, että ainoa, josta et ole saanut oikeata käsitystä, on –
autonkuljettaja. Minusta et ole oikein hienotunteinen nimittäessäsi
häntä vain autonkuljettajaksi. Sinut on tosin vast'ikään esitetty
ranskalaiselle kreiville, mutta kuitenkin kaikitenkin – muista, että
me kaikki olemme ihmisiä. Saat nimittää häntä Hansiksi. Minusta Hans on
komea, reipas ja hyvä nimi. Ymmärrän hyvin, miksi et ole saanut hänestä
selvää kuvaa. Ei ole vaikeaa kuvata naurettavia, tyhmiä tai vähemmän
miellyttäviä ihmisiä. Se on päinvastoin niin äärettömän helppoa. Mutta
kun pitäisi kehua, silloin sitä on niin avuton ja miettii kaikkia
superlatiiveja, joita on aivan turhan tähden käyttänyt jokapäiväisessä
puheessaan. Parhaiten sen näkee sanomalehtikirjoituksista. Moittiva
kirjoitus on usein niin säteilevän hauska, mehukas, sukkela ja täynnä
sattuvia sutkauksia. Mutta kiittävä on vain vanhojen sananparsien laiha
luettelo, jonka lävitse näemme asianomaisen henkilön kuin sumussa.
Ymmärräthän – hän on hirmuisen kultainen, sellainen, jollaista
me naiset tarkoitamme, kun sanomme miestä kultaiseksi.
Yhdeksänkymmentäyhdeksän prosenttia miehistä hyökkää nimittäin pystyyn
ja sanoo, että nimitys on imelä ja etteivät he tahdo olla kultaisia.
Mutta sehän on jo niin kultaista, niin kultaista. Ja he saavat kyllä
kauniisti alistua siihen. Eihän se edellytä, että he olisivat pehmeitä
ja heikkoja tai kiiltokuvamaisen kauniita, se tarkoittaa vain,
etteivät he kerta kaikkiaan ole lakanneet olemasta pikku poikia, jotka
tarvitsevat apua. Vain sitä. Mitä siinä nyt on niin suututtavaa?
Hän on aika komea katsella, ja siinä suhteessa hän on oikein sopiva
kulkemaan käsikynkässä siellä kotona Storgatella, kun kaupungin rouvat
makaavat suullaan pelargonioitten ja geranioiden takana.
Mutta hän ei taida turhanpuhumisen taitoa. Se on pahinta hänelle
itselleen. Ainoastaan ne, jotka kykenevät pitkin ja poikin kylvämään
typeryyksiä, voivat rasittumatta seurustella ihmisten kanssa. Hän ei
myöskään juuri osaa puhua pahaa ihmisistä, ja silloinhan on selvää,
ettei hänen kanssaan ole niin helppoa seurustella, kun ei häntä
tunne. Hänessä ei ole tippaakaan Jörgenille ja muille tuttavillemme
luonteenomaista huolettomuutta. Ei jälkeäkään siitä. Ehkä hän
vaikuttaa hiukan karkealta ja ivalliselta, mutta se on vain ulkonainen
puolustusasenne.
Olen udellut häneltä yhtä ja toista hänen elämästään. Hänen isänsä
oli lakimies ja sen lisäksi metsänomistaja, ja hänellä oli hyvä
lapsuudenkoti. Mutta sota-aikana isä sotkeutui keinotteluihin ja
keinotteli itsensä puille paljaille ennen kuolemaansa. Hän teki oikean
vanhanajan vararikon – olin vähällä sanoa hyvän vanhanajan vararikon,
– joka vei perheen kurjuuteen. Sitä seurasivat katkerat vuodet,
ja ne ovat jättäneet poikaan jälkensä. Hän on turhan ylpeä, turhan
epäluuloinen, liian varovainen, mitä lempeämpiin tunteisiin tulee,
mutta loistavan tarmokas ja lujatahtoinen. Ensinmainitut ominaisuudet
aion hänestä kitkeä. Se on sopiva päämäärä naiselle. Ja mitä tarmoon
tulee, niin se on hyveistä kaikkein tarttuvin. Minä olen jo saanut
hiukan tartuntaa.
Pintapuolisesti katsoen olemme erilaisia kuin yö ja päivä, mutta
eroavaisuus ei ole syvällistä. Olemme jokseenkin samanlaisia, me
iloitsemme, suremme ja suutumme samoista asioista. Tahtomatta väittää,
että minulla olisi laajaa kokemusta avioliitosta, luulen, että se on
tärkeintä, jos tahtoo elää yhdessä. Sitten ei tarvitse jonakin kauniina
päivänä herätä huomaamaan, että onkin nainut aivan ventovieraan ihmisen.
Meidän suunnitelmiemme toteuttamismahdollisuudet ovat hyvin kaukana
tulevaisuudessa, niin että minulla tulee kyllä olemaan aikaa
vuodepeitteiden virkkaamiseen ja lautasliinojen ompeluun. Jos kaikki
käy suunnitelmiemme mukaan, hän matkustaa syksyllä Saksaan. Häneltä
menee varmaan kolme tai neljä vuotta siellä, ja mistä sitten tulee
rahaa, kun hän on käyttänyt säästämänsä pikku pääoman, siitä ei
hänellä ole aavistustakaan, mutta minulla kyllä on. Hän ei vielä tiedä
minun mahdollisuuksiani, siitä tulee hänelle mieluinen yllätys, kun
lähdemme täältä yhdessä elokuussa. Toistaiseksi olen vain sisäkkö
Helga, jolla on niin hämäräperäiset kotiolot, ettei niistä mielellään
puhuta. Iloitsen jo nyt ajatellessani, miten voin näyttää hänelle
ihanaa kotiani kodikkaine huoneineen. Luulen, että isä ja hän tulevat
pitämään toisistaan, ja Aleksandra-täti tulee varmaankin sanomaan häntä
sivistyneeksi, miellyttäväksi nuoreksi mieheksi, mikä hänen suussaan on
korkein kiitos. Täti on varmaankin myös tyytyväinen siitä, että Hansin
äiti on omaa sukua Palm. Tädit ovat nyt kerta kaikkiaan sellaisia.
Siitä, että hän on ollut autonkuljettajana, hän kyllä tulee visusti
vaikenemaan, mikäli se niin pikkukaupungissa on mahdollista.
Nyt olen kylliksi eritellyt ja paljastanut sielunelämäämme. Minun
täytyy mennä alas auttamaan Laurensea pikkuleipien leipomisessa
sunnuntaiksi, jolloin odotamme suurehkoa kansan hyökkäystä. Niinkuin
kaikki, joilla on suuri puisto, ovat Bechitkin kesällä hyvin muodissa
ystäväin ja tuttavain keskuudessa.
Olin melkein unohtaa kertoa sinulle viikon järkyttävintä tapausta,
minun puoleltani hirmuista erehdystä, joka aiheutti minulle unettoman
yön. Olen saanut kirjeen opettaja Opstadilta. Hän on käsittänyt minut
aivan väärin. Hän luulee, että olen puhunut itseni ja omien hyveideni
puolesta. Sentähden hän kirjoittaa m.m.: "Minulla on aihetta otaksua,
että Te vastaatte minun tunteisiini" j.n.e., ja paljon muuta samaan
tapaan. Olin aivan epätoivoinen. Kuka olisi voinut uneksia sellaisesta
tuloksesta?
Olen kirjoittanut takaisin ja koettanut parhaani mukaan pelastaa
tilannetta. Mutta voin tuskin hymyillä sille asialle. Enkä uskalla
kuolemaksenikaan enää häntä tavata. Hän on tietysti aivan raivoissaan.
Siinä on kiitos siitä, että on häärännyt ja touhunnut toisten hyväksi.
Mitä muuta tehnetkin, älä koeta naittaa ystäviäsi ja tuttaviasi, siitä
tulee vain itsellesi ikävyyksiä. Ei, nyt minun on lähdettävä, muuten
Laurense suuttuu, ja se on pahinta mitä tiedän. Sillä silloin hän
mykistyy, ja siinä tarvitaan kaikki maailman lepyttelyt, ennenkuin hän
saa puhekykynsä takaisin.

Voi hyvin.

                                                     Helgasi.

       *       *       *       *       *

                                  Oslossa, kesäkuun 19. päivänä 1930.

                                               Kolmastoista raportti.

Rakas Grete!

Pieni kortti kaupungista. Lomasunnuntai! Tunnelma on korkealla!
Pesusoikko ja likasanko on unohdettu. Paremmanpuoleinen päivällinen
Teatteriravintolassa. Lohta ja kurkkusalaattia, kermakakkua. Orkesteri
soittaa Tshaikowskyn Kukkasvalssia. Kunpa se soittaisi sitä ikuisesti!
On ihanaa olla vapaa kaikista velvollisuuksista. On suurenmoista
syödä ruokaa, jonka valmistamisessa ei itsellä ole mitään osuutta! On
taivaallista olla toisten palveltavana. On suloista nojata pehmeisiin
pieluksiin huolehtimatta astiainpesusta. Ja junan lähtöön on vielä
kuusi tuntia.
Hävytön seuralaiseni katselee olkani takaa ja sanoo, että nyt olen
käyttänyt kaikki mahdolliset ihastusta ilmaisevat sanat, mitä
kielessämme on. En läheskään. En ole käyttänyt sanoja hurmaava,
liikuttava, ihastuttava, kiehtova, huumaava, hurjan kiva, mutta teen
sen nyt, koska ne sopivat mainiosti tilanteeseen. Ehkä minun nyt
pitäisi koputtaa pöytään?
                                            Terveisin Helga.

       *       *       *       *       *

                             Vingerissä, kesäkuun 21. päivänä 1930.

                                             Neljästoista raportti.

Rakas Grete!

Sydämellinen kiitos kirjeestä, joka odotti minua täällä pöydällä,
kun palasin tänään kaupungista. Älä nyt vain luule, että olen ollut
kaupungissa yhtä mittaa siitä viimeisestä lähtien. Tällä kertaa se ei
juuri ollut huvimatka.
Rouva Bever-Hansenin sisäkkö sai taas vatsanvaivoja, ja nyt hänet
vietiin leikkauspöydälle. Rouva Bever-Hansen, joka oli kutsunut
illallisvieraita, tunsi olevansa katalasti petetty ja soitti äidilleen.

Minä matkaan virkapukuineni. Ehdin juuri parahiksi kattamaan pöytää.

Olen nyt tottunut, ja kaikki kävi kuin rasvattu. Muinoin, ennenkuin
olin oppinut tarjoilemisen jaloa taitoa, työnsin voimalla ja väellä
vadit keskustelevani väliin, ja he hypähtivät säikähdyksestä niin,
että lasit ja lautaset helisivät. Mutta rouva Bechin lukemattomat
vihastuneet katseet ovat totuttaneet minut siitä tavasta. Nyt nostan
vadin käherrettyjen ja rasvattujen päiden päällitse ja lasken sen
sitten sopivalle korkeudelle sen eteen, jonka vuoro on siitä ottaa.
Samalla voin myös toisella korvalla kuunnella yleistä keskustelua.
Keittiöpalvelija näkee ihmisissä vain syömäkoneita. Aivan niin hullusti
ei käy sisäkön, mutta hänkin näkee esimerkiksi päivällisvieraat aika
omituisesta näkökulmasta. Hän tutustuu varsinkin heidän selkäpuoleensa.
Minä tunnen nuo juhlaselät, herrojen mustat ja naisten avokaulaiset.
Käherrettyjen hiusten ja alastomain niskain yleisvaikutus on hyvin
väsyttävä.
Jotakin ihmisistä aina oppii, vaikkapa vain sisäkkönäkin ollen ja
selästä päin heitä katsellessa.
Nuoret, alle kaksikymmenvuotiaat tytöt välittävät vähimmin ruoasta.
Heillä ei ole aavistustakaan siitä, mitä syövät, ei ainakaan ennen
kuin mahdollisesti jälkiruoasta, jolloin kerman ja jäätelön maku ehkä
hetkiseksi voi tunkeutua heidän iloiseen tunnelmaansa. Kahdenkymmenen
ja neljänkymmenen välillä olevat naiset harrastavat yhtä paljon ruokaa
kuin hakkailuakin. Sitä vanhemmat naiset nauttivat ruoista antamatta
pöytätoverinsa keskustelun tai oman ulkomuotonsa häiritä ruokahaluaan.
Useimmat herrat syövät paljon ja hyvin, mutta jos ruoat ovat liian
taidokkaasti tehtyjä ja kastikkeiden ja vihannesten kätkössä, niin,
ettei niiden laadusta helposti saa selvää, he ovat mieluummin
varovaisia ensi kerralla.
Voin helposti erottaa seurasta toimeliaat perheenäidit. Heidät tuntee
helposti heidän heille ominaisesta pöytäkoristelua ja ruokien asettelua
tarkkaavasta katseestaan sekä omituisesta maiskutuksesta, jonka heidän
kielensä synnyttää heidän maistellessaan ruokia, kun he haluavat päästä
selville niiden kokoonpanosta.
Aviomiehet eivät tiedä juuri muuta, kuin että heille tarjottiin jotakin
kalaa ja lihaa ja että rouva Jensenillä oli sininen puku ja rouva
Bergin puvussa oli mustat ripsut. Mutta mitä kaikkea heidän vaimonsa
tietävätkään kertoa! Että kaunis damastiliina oli varmaankin joko
peritty tai ostettu huutokaupasta, koska siinä ei ollut talon emännän
nimikirjaimia, että lautasliinojen nimikirjaimet olivat keskellä
eivätkä yhdessä kulmassa, että isäntäväki viettää hopeahäitä kolmen
vuoden kuluttua, sen näkee lusikkain päivämäärästä, että eturuoan
majoneesikastikkeessa oli kuohukermaa, että perunat ja vihannekset
olivat keitetyt höyryssä, että paistikastikkeessa oli viiniä, että
kermakakussa oli rabarberiviiniä, että rouva Petersen oli pannut
tyllireunuksen mustaan samettipukuunsa saadakseen sen siten pitemmäksi,
että rouva Dahlin uusi crèpe de chine-puku oli leikattu yhdestä
kappaleesta, että ruokasalin sohva, joka ennen oli ollut nurkittain,
oli nyt seinää pitkin, että eteisen peilin päältä ei oltu pyyhitty
pölyjä, että kemut maksoivat vähintään 700 kruunua, että –. He näkevät
ihan kaiken.
Jo lientä syötäessä näkee, kutka aikovat pitää puheen aterian aikana.
He eivät huomaa, kun heille tarjotaan, eivät kuule, kun heitä
puhutellaan, sanovat: "Kyllä haluan, kiitos!" kun pitäisi sanoa:
"Ei, kiitos!" ja päinvastoin. Päivällisten jälkeen puhuvat myöskin
lautasliinat omaa selvää kieltään. Jos jokin liina on sennäköinen kuin
se olisi kotoisin pliseerausverstaasta, tietää varmasti, että se on
jonkin puhujan lautasliina.
Vain silmäys vieraiden selkiin, ja voin heti sanoa, kuka on tottunut
seuraihminen, kuka ei. Tottuneet istuvat aivan toisella tavalla kuin
tottumattomat, jotka istuvat jäykkinä ja epävarmoina. Hermostuneet
kaatavat viinilasinsa ja pudottavat haarukkansa. Niillä, jotka alkavat
jyrsiä kivikovaa leipää, kun toiset jo ovat lopettaneet syöntinsä ja
pöydässä vallitsee hiljaisuus, taas ei ole hermoja lainkaan.
Käytösvirhe juhlapäivällisillä on kokonainen murhenäytelmä sinänsä.
Kaikki muu elämässä unohdetaan, onnettomuus, rakkaus, vääryydet,
huomaamattomuudet, surut ja kuolema, mutta jos kerran juhlapöydässä
on tehnyt virheen, saa siitä kärsiä koko elämänsä ajan. Tuon
tuostakin sen muisto palautuu mieleen ja panee punastumaan aivan yhtä
herkästi kuin olisi se vast'ikään tapahtunut. Useimmilla ihmisillä
on omallatunnollaan sentapaisia kalvavia muistoja, jotka johtuvat
puhtaista pikkuseikoista.
Muistan esim. erään nuoren tytön, joka oli täällä illallisilla vähän
sen jälkeen, kun minä olin tullut tänne Vingeriin. Pöydällä oli
selleriä kristallilasissa, jonka hänen pöytänaapurinsa ojensi hänelle
kohteliaasti. Hän otti lasin vastaan ja jäi hetkiseksi istumaan se
kädessään, punastuen ja neuvottomana. Jokainen, joka näki hänet,
ymmärsi, ettei hän tiennyt, miten selleriä oli käytettävä. Hän pisti
kuitenkin pienen pystynenänsä lasiin, haisteli lehtiä hetkisen ja
antoi lasin sitten kulkea edelleen sanoen: – "Miten ne ovatkaan
reheviä!" – Hän luuli sitä jonkinlaiseksi hienoksi pöytäkoristukseksi.
Ihanteellinen pöytäseurue ei senjälkeen koskenut selleriin, mutta
luonnollisesti siellä oli yksi hölmö, joka alkoi nakerrella sitä. On
mahdotonta kuvata nuoren tytön ilmettä, kun hän näki sen. Minä kärsin
hänen puolestaan. Olen varma siitä, että hän ei koskaan elämässään voi
nähdä selleriä tuntematta pistosta sydämessään. Hän voi nauraa koko
välikohtaukselle ja kertoa siitä muille, mutta se pistää sittenkin.
Nämä ovat kuvia seuraelämästä, sisäkön silmälasien lävitse nähtyinä.
Jos olisin sisäkkönä kaksikymmentäviisi vuotta, voisin varmasti
julkaista kokonaisen kirjan hullunkurisen-kiusallisia juttuja.
Tämä on kauhean pitkä johdanto. Oikeastaan aikomukseni oli kirjoittaa
aivan lyhyesti vain eräästä eilispäivän tapauksesta.
Epäsuotuisa sallimus sai minut eilen myöhästymään tavanmukaisesta
vieraiden vastaanottamisesta. Minulla ei siis ollut aavistustakaan
siitä, mitä suuruuksia siellä olisi. Purjehdin pahaa aavistamatta
sisälle hummerivatineni, ja kaikki kävi aluksi hyvin. Olin jo kiertänyt
hyvän matkaa vatineni ja aioin juuri kumartua erään herran eteen
ennenkuvatuin siroin liikkein, kun asianomainen kääntyi minuun päin,
ja minä huomasin katsovani suoraan – Jörgenin mustiin, kiiltäviin
kekäleihin. Hän punastui ja hämmentyi, nousi puoliksi ylös, nyökäytti,
mutisi joitakin epäselviä sanoja, rauhoittui sitten, istuutui jälleen
ja otti ajatuksissaan vadilta suurimman osan sen sisällöstä. Minä olin
itse jos mahdollista vieläkin punaisempi ja vieläkin hämmentyneempi.
Kaikki huomasivat sen. Kaikki ajattelivat: Aha! Tilanne oli kaamea.
Rauhoituin vähitellen. Järkevästi ajateltunahan tämä oli loistava
tilaisuus näyttää sille epäuskoiselle, mihin minä kelpasin. Olisitpa
vain kuullut, kuinka kirkkaalla äänellä kysyin häneltä, halusiko
hän olutta vai seltteriä. Rouva Bever-Hansen loi minuun sanoin
kuvaamattoman katseen. Jörgen kuivasi nenäliinalla otsaansa, ja hänen
pöytänaapurinsa kysyi ilmehikkäällä äänellä, oliko hänen kuuma.
Se oli todella jännittävää. Kerran tönäsin häntä huomaamatta selkään.
Toisen kerran potkaisin häntä lujasti jalkaan. Mutta tuon ensimmäisen
hämmästyksen hälvettyä olin tietysti vain ilmaa rakkaalle Jörgenilleni,
jonka syytä oikeastaan oli, että olin siinä ja sain raataa otsani
hiessä. Eikä hän luultavasti halunnutkaan tuntea minua, ennenkuin
taas ilmestyisin seuraelämään Fossin paperitehtaan johtajan Brederin
tyttärenä. Vain kerran, kun minä – aivan huomaamatta, sen vakuutan –
puhalsin häntä niskaan kaataessani hänen vasemmalla puolellaan istuvan
neitosen lasiin viiniä, hän loi minuun salamannopean sivusilmäyksen,
mutta oli mahdotonta päättää, oliko se tulinen ja intohimoinen vai
yksinkertaisesti vain raivostunut.
Oli Luojan ihme, ettei kaikki mennyt aivan päin mäntyyn kahvia
tarjotessani. Pelkästä ylpeydestä kannoin tarjotinta, joka oli täynnä
kallisarvoisia meisseniläis-kahvikuppeja, oikealla keskisormellani –
tai jotakin sentapaista. Jörgen käänsi minulle mielenosoituksellisesti
selkänsä. Toisen kerran, kun muut ihailivat auringonlaskua, nykäisin
häntä hellästi takinliepeestä, ja silloin häneltä pääsi sana, jota en
oikein kuullut, vain aavistin.
Sentähden olin aivan yllättynyt, kun hän myöhemmin pisti käteeni
kokoonkäärityn paperilapun. "Tule minua tapaamaan puistoon kuistin
taakse kello 12." Ei ajatustakaan, etten minä palvelijana voinut
mielin määrin käyttää aikaani. Mutta minä pääsin kuitenkin karkaamaan.
Siitä tuli myrskyisä kohtaus. Hyi! En voi mennä yksityiskohtiin. Ne
ovat paikoitellen kiusallisia. Hän pyysi minua lopettamaan tämän
"hulluttelun". Niin hän sitä nyt nimitti. Oi niitä miehiä! Minä
saisin timanttisormuksen joka tapauksessa. Hän näytti luulevan, että
timanttisormus oli pääasia. Lausuin toivomuksen, että olin auttanut
häntä muuttamaan mielipidettään nykyaikaisen nuoren tytön suhteen ja
että hän tunnusti, että me saatoimme tehdä jotakin hyödyllistäkin.
Mutta luuletko, että hän tunnusti mitään. Päinvastoin, hän käytti
meistä vähemmän mairittelevia nimityksiä, joita ei voi toistaakaan.
Ja hurjan sanaryöppynsä hän lopetti näin: – "Jätä tämä roskainen
paikkasi, ja sitten menemme heti naimisiin!"
Vuosi sitten olisin riemuinnut siitä ehdotuksesta, mutta vuodessa
saattaa paljon muuttua. Jörgenillä on hyvät puolensa, mutta niin
ihmeellisen voittamaton kaikessa, kuin ennen kuvittelin, hän ei sentään
ole. Hän ei enää hurmannut minua, ja minusta tuntui, että hullu se
on, joka vapaaehtoisesti suostuu hänen mielialojensa uhriksi. Hyvä –
Jörgenistä voi kyllä tulla hyväkin aviomies, – mutta ei minulle. Me
emme vaikuta rauhoittavasti toisiimme.
Jos minä nyt olisin suostunut Jörgenin tuhansiin ehdotuksiin, olisi
hän heti jäähtynyt. Kun en sitä tehnyt, hän tuli aivan liikuttuneeksi.
Sellainen hän on. Häntä voi parhaiten kahlehtia vastustamalla. Mutta
minä asetan etusijalle sen, joka sietää molempia. Ja asetan etusijalle
sen, johon eivät sattumat tee liian syvää vaikutusta. Mutta Jörgeniin
ne tekevät. Hän ihastuu onnistuneesta vastauksesta, hienosta puvusta,
miellyttävästä ulkonäöstä, ja päinvastoin hänen intonsa laimenee,
jos jonakin päivänä ei ole oikein vireessä tai kaunis tai hienosti
pukeutunut. Se on raskasta ajan mittaan.
Miehen, jonka kanssa aikoo mennä naimisiin, tulee rakastaa meitä
nuhaisinakin tai vaikkapa nenänpäässä olisi näppylä tai naarannappi
silmässä.
Pääsin töin tuskin hänestä irti, vaikka keittiöstä huudettiin minua
kaikissa mahdollisissa äänilajeissa, joista uhkaava oli voitolla.
Jörgen kysyi minulta, eikö rouva Bever-Hansen tiennyt, kuka olin.
Sitä hän kysyi, vaikka itse juuri oli asettanut vaatimuksen,
että minun oli esiinnyttävä neiti Ei-Mistään-Kotoisin'a, jotta en
pääsisi vähemmällä kuin kuka muu piikatyttö hyvänsä. Jörgenissä ei
kyllä ole sitä urheiluhenkeä, joka tekisi vedonlyönnistä enemmän
kuin vain tavallisen halpamaisen voitonpyynnin. Minä vaadin häneltä
lupauksen, ettei hän paljastaisi minua. Sitten en enää puhunut hänen
kanssaan. Tällä kertaa en saanut rouva Bever-Hansenilta käytetyitä
silkkipuseroita jäähyväislahjaksi. Hänen mielestään kai en ollut niitä
ansainnut. Mutta rouva Bech oli lähettänyt Hansin hakemaan minut
autolla. Se oli hyvä palkinto vaivoista. Meillä oli ihana matka halki
aaltoilevain aamunraikkaiden peltojen. Kun vain olisi voinut jatkaa
matkaa loppumattomiin!
Sitten kun herrasväki palasi kotiin, on meillä ollut paljon työtä
taas. Näyttää tulevan paljon vieraita kesän aikana. Laurense sanoo
joka päivä, ettei hän aio jäädä tänne enää päiväksikään. Juhannukseksi
meille tulee kolmekymmentä vierasta. Lohta ja hyötymansikoita.
Hyötymansikoita kolmellekymmenelle hengelle ennen hyötymansikka-aikaa,
onhan se hienoa.
Tosiaankin, tervetuloa takaisin Norjaan, vanha ystävä! Ymmärrän hyvin,
että arkielämä jokapäiväisine huolineen tuntuu hiukan raskaalta. Muuten
onnittelen sinua päätöksesi johdosta jäädä paikkaasi vielä vuodeksi
edelleen. Sinä olet naissukukunnan kaunistus, vakava ja horjumaton,
paitsi yhdessä suhteessa. Nyt en ole muuten pitkään aikaan kuullut
mistään uudesta ihanteesta, vieläkö se entinen on jäljellä?

Voi hyvin. Me kai tapaamme joskus elokuussa.

                                                Helgasi.

       *       *       *       *       *

                                Vingerissä, kesäkuun 26. päivänä 1930.

                                                Viidestoista raportti.

Rakkahin Grete!

Norja on oikeastaan liian pieni –. Ei yksikään kuolevainen, olkoon hän
sitten Olsen tai Hansen, pääse tuntemattomana pitkällekään.
Sisäkkö Helga Haraldsen on paljastettu johtaja Brederin ja hänen
eronneen vaimonsa huikentelevaiseksi tyttäreksi. Tämä ruma määrittely
ei ole minun, vaan tohtorinrouva Myhren. Minä en siitä loukkaannu,
mutta aina se sentään vähän kirvelee. Tohtori Myhre rouvineen on
meidän lähin naapurimme kotipuolessa, kyllähän heidät muistat. He ovat
Sigvartin setä ja täti, sen nuorukaisen, josta kerroin aikaisemmin.
Heidät oli kutsuttu minun tietämättäni – hävytöntä kylläkin. – Kun
koko suuri seurakunta oli koolla ruokasalissa juhannusiltana ja minä
kannoin parsakeittoa sisään, hän istui siellä isännän vieressä muhkeana
jäykässä, sinipunaisessa silkkipuvussaan. Siinä ei voinut tehdä mitään.
Enhän voinut pyörtyä kahta höyryävää keittolautasta kantaessani enkä
voinut myöskään vilkuttaa hänelle, että hän pitäisi suunsa kiinni.
Minun ei auttanut muu kuin pitää kieli suorana suussa ja antaa asiain
kehittyä omaa kulkuaan. – Mutta se oli liikaa minulle. Pari päivää
sitten Jörgen ja nyt rouva Myhre! Sydämeni löi kuin villitty.
Rouva Myhren naama oli pyöreä kuin täysikuu hämmästyksestä. – Suuri
Luoja, eikö se vain olekin Helga! – Minä niiasin kunnioittavasti.
Onneksi ei hän sanonut sen enempää. Mutta kun vieraat olivat aterian
jälkeen hajaantuneet eri huoneisiin ja Olga ja minä tyhjensimme pöytää,
hän ryntäsi luokseni. – Helga, mikä päähänpisto tämä on?
Hänen äänensä oli aivan kauhistunut. Suurempaa hämmästystä hän ei
olisi voinut osoittaa, jos olisin ollut langenneena naisena jossakin
satamaluolassa. Selitin hänelle olevani talousapulaisena talossa.

– Tietävätkö isäsi ja Aleksandra-täti tästä?

– Se on selvää, että he tietävät, missä olen, vastasin.

– Mutta he eivät tiedä, että olet täällä – hm, he luulevat, että olet
täällä perheenjäsenenä, rouva Myhre sanoi voitonriemuisena.
Sanoin silloin, niinkuin tosiaankin oli, etten ollut milloinkaan
maininnut siitä mitään ja etten myöskään ymmärtänyt, mitä hullua siinä
olisi, että on sisäkkönä.
– Helga! rouva Myhre huudahti, ja kaikki hänen pienet otsakiharansa
tärisivät kiihtymyksestä. – Oletko sinä todellakin kommunisti?
Nyt rouva Bech kiirehti huoneeseen hyvin kiinnostuneena. – Tunnetteko
ennestään rakkaan Helgamme, rouva Myhre? Juhlapäivällisten jälkeen
ihmiset sanovat helposti rakkaaksi vaikkapa kirppuakin.
– Tunnenko hänet, – rouva Myhre sanoi painokkaasti. – Tunnen hänet
peukalonpituisesta. Mutta olen hyvin pahoillani siitä, että Harald
Brederin tytär on kommunisti.
– Anteeksi, mutta en oikein ymmärrä, rouva Bech sanoi katsoen toisesta
toiseen, ikäänkuin hän ei olisi ollut oikein varma siitä, kumpi meistä
oli joutunut äkkinäisen mielenhäiriön valtaan.
Rouva Myhre katsoi minuun niinkuin rakkaaseen vainajaan. – Olit niin
kiltti ja tottelevainen lapsena, hän huokasi. Sitten hän kääntyi rouva
Bechin puoleen: – Eikö hän ole edes kertonut teille, kenen tytär
hän on? Se oli aivan tavatonta rouva Myhren mielestä, joka on koko
ikänsä kököttänyt pikkukaupungissa ja vain pitänyt lukua siitä, kenen
tytär kukin on ja ketkä ovat hänen isovanhempansa ja isovanhempainsa
vanhemmat.
– Minun yksityisasiani eivät suinkaan kiinnosta rouva Bechiä, sanoin,
– työlläni vain on merkitystä täällä.
– Helga, – rouva Myhre sanoi murtuneella äänellä, – mistä olet
oppinut tuon nenäkkyyden? Ja sitten hän katsoi minuun samoin kuin
kaikki nuo pikkumaiset pikkukaupunkilaisrouvat tavan takaa ovat minuun
katsoneet, mikä merkitsi samaa kuin: – Sehän on totta, sinullahan on
äitikin!

En voi sietää sitä. Vihaan sitä. En kestä sitä.

– No kaikenlaista, no kaikenlaista, – rouva Bech sanoi. Muuta hän ei
keksinyt.

Mutta vielä hullumpaa oli tulossa.

Seuraavana päivänä rouva Bever-Hansen tuli autolla, aivan
halkeamaisillaan ylpeydestä vasta saamastaan ajokortista sekä kaikista
niistä uutisista, mitä hänellä oli tiedossaan. Perhe oli huvimajassa,
ja minä taisin olla puheenaiheena suurimman osan päivästä. Itse olin
kellarissa mankeloimassa valtavan suurta pyykkiä ja koetin laulamalla
haihduttaa painostavaa levottomuutta. Kun tulin päivälliselle, Lotten
istui keittiössä seurustelemassa. – Se oli hieno vedonlyönti, –
hän sanoi nähdessään minut, – te olette pitänyt meitä narreinanne
jok'ikistä.
Vastasin, etten ollut pitänyt ketään narrinani. Kun otti palveluspaikan
ja teki tehtävänsä tyydyttävästi, ei kai itse teon vaikutteilla ollut
mitään vaikutusta asiaan, elleivät ne olleet rikolliset. Ja sitä kai ei
tässä juuri voinut sanoa.
Jörgen ei siis ollut voinut pitää suutaan kiinni, vaan oli kertonut
koko jutun ja vielä paljon muuta lisäksi. Minäpä tiedän erään, joka on
saava kuulla kunniansa, kun pääsen kotiin taas.
Laurense ei puhunut mitään, eivätkä toisetkaan puhuneet. Hansin kasvot
olivat kuin puusta veistetyt. Voitko käsittää, mitä syytä hänellä oli
tulla pahalle tuulelle? Voin tosin ymmärtää, että Hans oli hiukan
loukkaantunut siitä, että en ollut maininnut hänelle mitään näistä
seikoista, mutta minullahan oli vaikenemiseeni syyni, eikä hänellä
ollut mitään syytä niin jäykistyä.
Astrid ja Ytter joutuivat myös hätään. Ytter sanoi minua omituiseksi.
Minä melkein kiivastuin. Onko se omituista, että tekee työtä leipänsä
edestä, vaikka ei olisikaan pakko? Ei nyt juuri se, mutta kaikki muu,
vedonlyönti, salakähmäisyys j.n.e. Tuo viaton veto! En voi ymmärtää
sitä muuna kuin aivan viattomana juttuna. Voin aivan hyvin tulla
toimeen ilman sitä timanttisormusta, jos joku siitä pahastuu.
Astrid oli tapansa mukaan sydämetön ja alkoi puhua Jörgen Kroghista.
Hans istui katsellen ulos ikkunasta, niinkuin hän ei olisi kuullut
mitään koko keskustelusta. Mutta luonnollisesti hän kuuli kaiken,
ja hän kuuli nyt ensi kerran Jörgen Kroghin nimen. Eivät Lotten ja
Astrid suinkaan tahtoneet olla pahanilkisiä. Päinvastoin. Mutta meidän
seurustelusävymme on vähitellen tullut niin leikkisäksi, että se alkaa
lähennellä hävyttömyyttä. Minä olin oikein kiirastulessa.
Söimme päivällistä ääneti. Jälkeenpäin oli minulla selvitys jokaisen
kanssa erikseen. Heidän tuli olla minulle yhtä ystävällisiä nyt kuin
ennenkin. Laurense tointuikin jokseenkin pian. – Arvasinhan, että
siinä oli jotakin, hän sanoi nostaen kädet lanteille – sinä olet aina
ollut niin julman "erikoinen". "Julman erikoinen" on mainiota. Hansia
ei näkynyt koko iltapäivänä. Illallisen jälkeen hain hänet käsiini.
Hän koetti livistää, mutta se ei onnistunut. Ja niin hänen oli pakko
kuunnella minua, mutta hän teki sen pilkallisesti hymyillen.
Minä pidin niin pitkän puheen, että se ulottuisi täältä etelänavalle
saakka. Se oli sekä syvällinen että vakuuttava, se lähti sisimmästä
itsestäni, se oli parhainta, mitä sain itsestäni irti, mutta
vaikutuksesta päättäen se ei mahtanut olla niinkään erinomainen. Tahdon
tässä toistaa osan keskustelustamme.
– Sinä kai aiot julkaista kirjan pikku seikkailustasi, hän sanoi
pilkallisesti, kun olin lopettanut selitykseni. – Minkä nimen aiot
sille antaa? "Vuosi kansan keskuudessa" vai "Keittiönpuolella" vai
"Neitsytkammiossa". Ehkäpä kunnioitat minuakin yhdellä luvulla?
Otsake: Autonkuljettajat ja heidänlaisensa ovat hyvin herkkäuskoisia.
Epäilen, että nuorten tyttöjen keskuudessa tulee kulkutautina leviämään
halu mennä sisäköiksi, mutta ei ole sanottu, että he löytävät niin
naurettavan typerää uhria, kuin allekirjoittanut on.
– Lopeta jo, sanoin. – Äläkä puhu herkkäuskoisuudestasi sinä, joka
olet epäluuloinen kuin vanhapoika.
– Naurettavaa, naurettavaa, hän lisäsi. – Täällä minä naureskelin
sinun kanssasi Laurenselle ja Opstadille ja pidin heitä kovin
arvostelukyvyttöminä ja sitten teen saman tyhmyyden itsekin! Sinä, joka
olet johtanut peliä, olet varmaankin monta kertaa makeasti nauranut.
Ja sinun ystäväsi ja ystävättäresi mahtavat nauraa suunnattomasti.
Tuo herra Krogh osaa varmasti nauttia kertomuksistasi. Älä vain
unohda kertoa niistä kahdesta huoneesta ja keittiöstä, joilla meillä
oli tarkoitus alkaa, – se on vetonumero, samoin kaikki muutkin
tulevaisuudensuunnitelmamme. Mutta älä yritäkään mennä liian pitkälle
pilanteossasi. Selvä peli! En minä niin tyhmä ole, etten ymmärtäisi
asioita, jotka suorastaan huudetaan korvaani. –
Jokseenkin näin hän puhui. Sitten hän poimi maasta kiven ja heitti sen
aidoin pojan- ja miehenelein kiukun voimalla yli maiden ja mantereiden.
Ja se auttoi. Hän rauhoittui hieman.
Minä sain nyt puheenvuoron ja kysyin häneltä, luuliko hän, että sisäkön
toimi näin suuressa talossa oli vain leikkiä, joka sopii sellaiselle,
joka ajattelee vain pilantekoa ja leikkiä? Ei, ei hän niin luullut.
Tässä hän lausui melkein kohteliaisuuden, mutta hän otaksui, että minun
kunnianhimoni oli mukana leikissä. Jos kerran olin kehunut voivani olla
piikana vuoden, niin olin myöskin, vaikkapa minun sitten olisi täytynyt
leikkiä autonkuljettajan rakastettuakin aikani kuluksi.
Sinä hetkenä minun olisi pitänyt olla hyvin loukkaantunut. Mutta
Hansiin ei ole helppo loukkaantua. Kun hän on loukkaantunut, on
hän aivan kuin sairas pikkupoika. Ja minähän tiedän, minkälaisista
onnettomista olosuhteista tuo ääretön arkuus johtuu. Enhän voinut ilman
muuta kääntää hänelle selkääni, vaan koetin uudelleen selittää, miksi
en ennemmin ollut kertonut hänelle mitään kodistani, Jörgenistä ja
koko siitä onnettomasta vedonlyönnistä. Minä: – Ethän sinä koskaan
ole kysynytkään mitään kodistani. – Hän: Niin, en tiedä, miksi
en ole tehnyt sitä. Ajattelin oikeastaan, että sinulla oli hyvin
onnettomat kotiolot, enkä sen tähden tahtonut kysyä mitään, kun et
itse kertonut. Eikähän sitä sitäpaitsi naida perhettä. – Minä: – Ja
nyt et kuitenkaan tahdo enää minusta mitään tietää, kun olet saanut
kuulla, kuka minä olen. – Hän: – Älä ole tyhmä. – Minä: – En minä
ole mikään dollariprinsessa. Tuntuuko sinusta todellakin siltä kuin et
voisi nostaa silmiäsi niin huimaavan korkealle kuin norjalaiseen toisen
sukupolven pikkukaupunkilaiskermaan.
Seisoimme siinä ja poljimme samalla paikalla toista tuntia,
kuvaannollisesti puhuen. Vakuutin rehellisyyttäni ja avomielisyyttäni,
ja hän pilkkasi "leikillisyyttäni", joksi hän sitä nimitti. Ei hänelle
voi enää puhua järkeä. Voitko ymmärtää, että olisin loukannut häntä
niin syvästi. Se oli eilen. Tilanne on aivan sama tänään. Hänestä
näyttää siltä kuin asia olisi selvä. Kuinka hän saattaakin, kaiken
sen jälkeen, mitä meillä on ollut yhteistä! Minä en ymmärrä enää
yhtään mitään. Kun voisin edes oikein suuttua, oikein raivostua!
Kiukun voimalla sitä sulattaa paljon. Mutta en pysty siihenkään. En
välitä kenestäkään muusta enkä tule valittamaankaan. Älä vain rupea
selittelemään, että olen vasta 20-vuotias j.n.e., minä tunnen itseni
vähintään 100-vuotiaaksi.
Laurense makaa ja kääntelee sängyssään kuin virtahepo, hänen mielestään
on kohtuutonta maata ja kirjoittaa keskellä yötä. Arvaa, mitä hän
sanoi minulle tänään päivällä? – Minusta sinä olet kunnon tyttö,
vaikka oletkin niitä hienoja, mutta minusta voisit sentään olla
liehittelemättä Frigårdia, joka on niin hyvä poika. Mieliala keittiössä
on aivan lamassa väärinkäsityksistä. Ja kun minä koetan puhdistaa ilmaa
selvityksillä, se tulee vain pahemmaksi. Kaikki ajattelevat juuri
niinkuin haluavat – minun täytyy sanoa niinkuin Aleksandra-täti: – Se
on aivan liian hullua!
Minun olisi kai pitänyt sittenkin koputtaa pöytään silloin, kun sanoin,
että elämä oli ihanaa. Jos minun tänä yönä täytyisi lausua mielipiteeni
siinä asiassa, tulisin varmaan aivan päinvastaiseen johtopäätökseen.
Ensinnäkin elämä on jokseenkin monimutkaista, ja toiseksi – no niin,
itse asiassa kai on jokseenkin yhdentekevää, mitä minä siinä asiassa
ajattelen. – – –
Sinä olet aina ollut minun rippi-isäni – ja siihen saat vastakin
tyytyä. Minulla ei ole ketään muuta. Täti Aleksandrako? Hän on yhtä
kiltti ja hyvä kuin päivä on pitkä, mutta hänellä on heti paha
omatunto, jos hän hetkeksikin vain lakkaa neuvomasta, ja hän neuvoisi
minut varmaankin kuoliaaksi, jos kertoisin hänelle koko nykyisen
satuni. Isäkö? Minä näen hengessäni, miten hänen katseensa hämmentyisi
silmälasien takana. Sitäpaitsi – isä ei halua nähdä minussa naista,
enkä minä halua nähdä hänessä miestä. Me olemme isä ja tytär. Piste. –
Äiti? Hän on niin kaukana, ja minä tunnen häntä niin vähän.
Laurense: – "Kello on 3. Menetkö maata ja vähän äkkiä?" Niin, niin,
ehkä se onkin viisainta. Hyvää yötä.

Sinun – todellakin – onneton –

                                                Helgasi.

       *       *       *       *       *

                              Oslossa, heinäkuun 20. päivänä 1930.

                                            Kuudestoista raportti.

Rakas Grete!

Asiat eivät oikein ottaneet selvitäkseen Vingerissä. Olin jo tulla
surumieliseksi, eikä se sovi minulle lainkaan, se ei sovi minun
nenääni, niin että sitä on kaikin mokomin vältettävä. Nyt olen
loistotuulella, kuuletko, aivan loistotuulella. Muistelen kuulleeni
jotakin sellaista, että toiminta on ainoa oikea vastusten hetkellä.
Minä siis sanouduin irti paikastani. Rouva Bech oli hyvin ystävällinen
ja järjesti niin, että voin matkustaa muutaman päivän kuluttua. Minusta
tuntui siltä, että hänen oli vaikeata pitää minua sen jälkeen, kun hän
oli saanut tietoonsa perhesuhteeni. Hän ei ainakaan enää komentanut
minua samalla tavalla kuin ennen, mutta sehän ei ollut minun syyni.
Minulle sopi kovin hyvin lähteä juuri silloin. Äiti kirjoitti nimittäin
ja ilmoitti, että hän olisi mielellään viettänyt viikon kanssani
Oslossa. Hän oli nimittäin miehineen matkalla pohjoisnavalle. Toivoin
kuitenkin, että tapahtuisi jotakin, joka tekisi oloni Vingerissä
välttämättömäksi. Toivoin vaikka mitä. Kun tunkeuduin syvälle sieluni
hetteisiin ja aarniometsiin, kauhistuin aivan sitä toivomusteni
paljoutta.
Mutta ei tapahtunut mitään, mikä olisi ehkäissyt lähtöäni. Salama ei
iskenyt uuteen sisäkköön, eivätkä rankkasateet nielleet häntä. Perhe ei
langennut maahan rukoillakseen minua jäämään. Rouva Bech ei sairastunut
eikä tarvinnut minun hoitoani pelastuakseen kuolemasta. Herra Bech
ei lyönyt nyrkkiään pöytään eikä selittänyt, että Vinger joutuisi
perikatoon ilman minua. Hans ei tullut alas penkille viimeisenä iltana,
vaikka istuin niin, että hän varmasti näki minut ikkunasta.
Häntä on mahdoton saada siitä kuvitelmasta, että kaikki on ollut vain
farssia. Siinä on minulla nyt rangaistus siitä, että niin pelkään
vakavaa keskustelua. Kerran, kun hän meni ohitseni, sanoin: – Täytyykö
minun välttämättä kulkea rautakahleissa? Vasta jäljestäpäin tulin
ajatelleeksi, että se kai vain vahvisti häntä hänen nurinkurisessa
käsityksessään.
Lähdin Vingeristä keskikesällä, kaikkein kauneimpana aikana.
Heinänkorjuu oli alkanut, tuuheat puunlatvat loivat viileätä varjoa
ruohokentille, ja ilma oli täynnä tuoksua ja kesätuulta. Minulle nousee
melkein pala kurkkuun, kun sitä ajattelen.
Oli raskasta erota Laurensesta, hänen amatsooninhahmonsa oli tullut
elämääni varmaksi tukikohdaksi. Hän lahjoitti minulle muistoksi
virkatun lakananpitsin, se on aina oleva minulle kallis muisto.
Automatkalta asemalle olisi voinut jäädä muistonsa. Mutta viime
tingassa Lotten sai päähänsä, että hän tahtoi lähteä minua saattamaan.
Sehän oli hyvin ystävällistä, mutta mahdollisuudet kuivuivat kokoon, ja
kuiva keskusteluhetki asemasillalla oli ainoa tulos koko jutusta.
Sitten istuuduin junaan ja karistin murheen päältäni. Asetuin hotelliin
asumaan. Seuraavana päivänä olin äitiäni vastassa ulkomailta tulevalla
junalla. Äiti oli maailmannainen, kaunis ja tyylikäs, pursuavan vilkas
ja hiukan hermostunut. Ihmiset kääntyivät katsomaasi häntä. Alussa
olimme hiukan vieraita toisillemme. Ja niinkuin kaikissa sellaisissa
tilanteissa oudoksuin sitä, että tuo nuori, hieno maailmannainen, joka
astui junasta käärittynä turkiksiin ja silkkiin, on tuonut minut kerran
maailmaan. Minunlaiseni kömpelyksen. Se oli hullunkurista. Toiselta
puolen olen melkein hiukan ylpeä siitä, toisaalta taas se tuntuu
minusta melkein epänormaalilta.
Muutimme hienompaan hotelliin. Äiti piti minua liian vakavana. Pyysin
häntä todistamaan sen paperilla.
Hän oli tuonut minulle joukon kauniita lahjoja, osittain
kymmenvuotiaalle sopivia tavaroita, – niin vaarallista on seurata
kehitystä matkan päästä. Äiti on hyvä ja kiltti, hän on miellyttävä,
hyväsydäminen ja helposti liikuttuva. Vahinko vain, että kokonainen
pikkukaupunki on kylvänyt epäluuloa sieluuni. On vaikeata, kun koko
ajan on arvostelevalla kannalla äitiinsä nähden. Minä rakastan
häntä, mutta rakastan häntä tuskallisesti, eikä sellainen sovi
tyttärelle. Meidän keskustelumme on alituista luovimista loukkaavien
asiain välitse, meidän yhdessäolomme ketju vaarallisia tilanteita.
Niin hullunkuriselta kuin se saattaakin kuulua, – toivon koko
ajan, kaipaan, janoan, että saisin kuulla edes yhden vanhanaikaisen
mielipiteen tai jyrkän tuomion, että hän olisi "Sittlich entrustet",
lyhyesti sanoen kaikkea sitä, mitä aina pilkkaan Aleksandra-tädissä.
Minä ikäänkuin kuljen ja kerään todisteita pikkukaupunkilaisuuden
puolesta ja vastaan ja vihaan itseäni, kun en voi riistäytyä siitä irti.
Äiti nauroi vedonlyöntiäni, otti käteni omiinsa ja tarkasteli kynsiä,
nauroi uudelleen ja sanoi: – "Että viitsitkin!" Sitten hän palasi
uudelleen asiaan ja sanoi, että en olisi sellaista keksinyt, jos olisin
ollut äidin hoivissa, ja sitten hän itki hiukan. Hän ei voinut käsittää
sitä, ettei hän milloinkaan nähnyt minun itkevän, ja hänestä tuntui,
että nykyajan todellisuuteen ja rehellisyyteen kasvatettu nuoriso oli
menettänyt tunteellisuutensa ja lämpönsä.
Ranskalainen liikemies, oikea pohatta, johon äiti oli tutustunut
matkalla, tuli meitä tervehtimään. Siirtyminen sisäköstä
ylellisyysnaiseksi oli huikea, ja ensimmäisenä iltana, kun söimme
yhdessä, istuin melkein mykkänä ja laskin vain, kuinka monta savuketta
äiti poltti. Kun tulimme huoneisiimme, oli äiti tyytymätön minuun.
Hänen mielestään olin jäykkä ja maalainen, ja hänen mielestään
meidän kavaljeerimme oli halveksinut minua. Kun hänellä kerran oli
täysi-ikäinen tytär, ei hän voinut sietää, että minua ylenkatsottiin,
hän sanoi. Seuraavana päivänä koetin korjata asiaa, sisimmässäni
hiukan harmissani tuosta "maalaisesta" – ja se onnistui hyvin. Mutta
ei sekään ollut oikein. Äiti istui raskasmielisenä vuoteeni reunalla
ja sanoi, että pahin rangaistus äidille on nähdä omat virheensä
lapsessaan, ja hän kehoitti minua seuraamaan isääni.
Yöllä sairastuin liiasta hummerinsyömisestä ja annoin kauheasti
ylen. Aamulla äiti kysyi, miksi en ollut herättänyt häntä. Vastasin
leikilläni, etten ollut tahtonut pilata hänen "beauty sleep"-iänsä.
Silloin hän alkoi itkeä. Hänen mielestään tämä enemmän kuin mikään muu
todisti sitä, etten pitänyt häntä oikeana äitinä. Jos Aleksandra-täti
olisi ollut viereisessä huoneessa, olisin muka varmasti huutanut apua,
ja täti olisi kulkenut koko yön alushameisillaan ja tohvelit jalassa ja
hoitanut minua kuumilla kääreillä ja kamferitipoilla. Äiti itki koko
sen aamupäivän.
Oli vaikeata purjehtia läpi kaikkien karien. Toisella kertaa hän ajoi
kivelle. Hän löysi erään kirjan välistä, Hansin kuvan. Se oli hänen
mielestään sievä, ja hän kysyi, kuka se oli. Vastasin, että se oli
Vingerin autonkuljettaja. Hän vastasi: – Älä vain nai häntä, muuten
syytetään minua siitäkin.
Minua harmitti. Sitäpaitsi kerroin, ettei hän huolisikaan minusta. –
"Et kai sinä vain häntä sure?" äiti sanoi. Minäkö surin, joka olin
aivan loistavalla tuulella. – – –
Missä äiti on, siellä on aina elämää ja vaihtelua, niin että sillä
viikolla ei minulla ollut aikaa edes henkäistä, saati sitten ajatella.
Mutta jälkeenpäin oli pahempi. Hän lähti autolla tapaamaan miestään,
ja minä ostin sanomalehden nähdäkseni, oliko vapaita sisäkönpaikkoja.
Aikahan ei ole vielä päättynyt. Sanon sinulle niinkuin äidillekin
sanoin: Älä nimitä minua itsepäiseksi, kun kerran on sellainen kaunis
sana olemassa kuin lujaluonteinen.
Toivon, että se mitä kerroin äidistäni, jää meidän väliseksemme,
sillä se ei kuulu muille. Ja oikeastaan ei minun pitäisi eritellä
meidän suhdettamme sen enempää sinulle kuin itsellenikään, sillä
minusta tuntuu, että se ei ole oikein. Mutta ihmettelenpä, mitä
hotellipalvelija ja kaikki muut, jotka olivat läsnä, mahtoivat
ajatella, kun äiti lähtiessään huusi autosta kättään huiskuttaen: –
"Tahdon, että sinusta tulee isäsi kaltainen". Viimeinen huomio, mitä
hänestä tein, oli, että hän itki. Mutta seuraavana päivänä sain häneltä
iloisen postikortin, jossa hän kirjoitti: – "Kuinkahan minun sitten
käy, kun et sinä enää ole minua vartioimassa?"

Kyllä vain, kyllä me olemme uudenaikaisia! Siitä ei ole pelkoa.

Huomenna alan uudella innolla. Tällä kertaa tulen olemaan yksinäisenä
palvelijana. Olen saanut paikan erään sanomalehdentoimittaja Mortmannin
perheessä, samaisen, joka käyttää Aftenavisenissa "Pontus" nimeä. Hän
kirjoittaa pakinoita ja kuuluu olevan maailman iloisin mies. Minä
olen kyllä sen lohdutuksen ja virkistyksen tarpeessa, minkä maailman
iloisimman miehen läheisyys mahtaa tuottaa. Hermoni tarvitsevat juuri
makeata naurua lääkkeekseen. Seuraava kirjeeni on varmasti täynnä
varastettuja sukkeluuksia. Sittenpähän sinullakin on jotakin hauskaa.
Voi hyvin niin kauan. Terveisiä tutuille. Onneksi ei kestä enää
kauaakaan, ennenkuin jo taas voin liittyä seuraanne ja tehdä rakkaan
syntymäkaupunkini kadut levottomiksi jälleen.
                                                    Helgasi.

       *       *       *       *       *

                                   Oslossa, elokuun 12. päivänä 1930.

                                            Seitsemästoista raportti.

Rakas Grete!

Hei, kuinka aika rientää! Kuljen paikasta toiseen. Pahinta on, kun
pitää selittää kotiin kaikki osoitteenmuutokset. Aleksandra-täti uhkaa
tulla hakemaan minut kotiin.
Niin, oleskelu "Pontuksen", maailman iloisimman miehen, kodissa
oli todella mainio virkistyskeino. Siellä ei todellakaan puuttunut
virkistystä.
Rouva oli pieni, laiha, pelokas olento, ja minun ensi ajatukseni
olikin, että "Pontus" oli todellakin sankari säilyttäessään
hyväntuulensa moisen elämänkumppanin rinnalla. Lapset vaikuttivat myös
masentuneilta. He olivat kilttejä ja tottelevaisia, mutta niin ujoja,
että olisi luullut heidän olevan peräisin viime vuosisadalta. Sinä
iltana, jona tulin taloon, ei herra toimitussihteeri ollut kotona.
Rouva kertoi, että hänen miehensä oli liikatyön rasittama ja sentähden
hiukan hermostunut. Sanoin tuntevani hyvin "Pontus" nimimerkin ja
lisäsin, että minusta hänen kirjoituksensa olivat mainioita.
– Kyllä hän on hauska, sanoi rouva osoittamatta kuitenkaan erikoista
innostusta, ja ihmettelin vieläkin, mikä kumman sattuma oli johtanut
räiskyvän humoristin ja tuon kuivan, vakavan pikku naisen yhteen. –
Kyllä hän on hauska, hän toisti hajamielisenä, – mutta kuten sanottu,
hän on hiukan ärtyinen, varsinkin aamuisin. Ilmoitan siitä teille,
että tiedätte sen. Onhan selvää, että siinä hermostuu, kun pitää olla
vitsikäs sekä hyvän että pahan sään aikana. Minulla on setä, joka myös
on tunnettu humoristi, ja hän on takonut melkein kappaleiksi tammisen
ruokapöydän.
Palvelijanhuone oli, kuten tavallista, kauhean näköinen, mutta
seinäpaperit olivat vaihteeksi sapenvihreät eivätkä lohenpunaiset, ja
ikkuna oli kadulle päin. Siellä oli puisto läheisyydessä ja rakennusten
välistä näin suuren puunlatvan viimeisen huipun. Se muistutti niin
ihmeen suloisesti Vingeriä, että päätin jäädä tähän lopuksi aikaa.
Seuraavana aamuna, kun puhdistin herra toimitussihteerin kenkiä, jotka
ihmeellistä kyllä, olivat ilmeisen epämiellyttävät, kuulin herran ja
rouvan makuuhuoneesta hirmuisen metelin. Bassoääni toisti jylisten
yhä uudelleen samaa sanaa, sangen harvinaista muuten – "letukka,
le-tuk-ka". Kuulin sen aivan selvästi. Olin aivan ymmällä, mutta tein
lopulta sen johtopäätöksen, että hän luki ääneen rouvalleen uutta
Aftenaviseniin sepittämäänsä kirjoitusta.
Yht'äkkiä makuuhuoneen ovi aukeni, ja rouvan säikähtynyt pikku pää
pisti ulos aamutakin sisältä. – Ymmärrätte kai, että teidän on
vastattava, kun mieheni kutsuu teitä, hän sanoi väsyneesti. Samassa
silmänräpäyksessä kohosi hänen selkänsä takaa esiin mieshenkilö
työntäen hänet syrjään. Se ei saattanut olla kukaan muu kuin itse
"Pontus", maailman hauskin mies.
Hän oli vielä hyvin alkeellisella pukeutumisasteella, ja ehkäpä
sentähden saattoi niin selvästi nähdä, mitenkä hänen koko ruumiinsa
vapisi kiukusta. Hänen harmaiden sukkien peittämät varpaansa tanssivat
kuin pianon koskettimet, ja selkää pitkin riippuvat olkaimet suorastaan
nykivät kouristuksentapaisesti. Hänen lievästi tynnyrimäistä vartaloaan
verhosi trikoopaita – ja minä tiedän kyllä kauniimpiakin näkyjä
kuin alusvaatteisillaan olevan miehen. Hätätilassa he saattavat olla
hullunkurisen herttaisia, mutta silloin heidän täytyy olla tuttuja ja
meille rakkaita henkilöitä. "Pontus" oli peloittava. Kun minun pitäisi
kuvata hänen kasvojaan, en tiedä, kummanko vertauskuvan valitsen,
hurjistuneen bulldoginko vai ukkospilven. Molemmat ovat kuitenkin liian
lieviä. Jos katse voisi murskata ihmisen, olisin jo aikoja sitten ollut
nuuskana. Singottuaan minua kohti kokonaisen haukkumasanojen ryöpyn,
hän kysyi, miksi en vastannut.
Melkein sain lievän kohtauksen, mutta toinnuin jokseenkin pian jälleen.
Olihan hiukan vaikeata totella nimitystä "letukka". Sentähden vastasin
kutakuinkin rauhallisesti: – "Herra toimitussihteeri, nimeni on
Helga." Näin rouvan sulkevan silmänsä, ikäänkuin hän olisi odottanut
räjähdystä. Onneksi mies kuitenkin hillitsi itsensä, mikäli sitä voi
sanoa itsensähillitsemiseksi, että huutaa kuin tuomiopasuunasta: –
"Tänne kengät, senkin röyhkeä olio!" Saatuaan ne hän paukautti oven
kiinni niin lujaa, että kaikki astiat keittiön seinällä tärisivät.
Rouva hiipi ulos ja kuiskasi: – Hän on hiukan hermostunut, raukka,
se on aina pahimmillaan aamuisin. Antakaa lapsille ruokaa siellä
keittiössä, etteivät ne häiritse häntä. Se on se "Päivän pakina",
joka häntä hermostuttaa, sitä ei ole aina niin helppo keksiä. Hän on
kirjoittanut sitä viisi vuotta.
Viisi vuotta, se on 5 kertaa 365, paitsi sunnuntai- ja juhlapäiviä.
Tunsin sääliä häntä kohtaan ja ajattelin ehdottaa, että hän
kirjoittaisi kotityrannista, mutta luovuin kuitenkin siitä mietittyäni
tarkemmin asiaa. Hän oli varmaankin kirjoittanut jo siitä aiheesta
aikoja sitten käyttäen jotakin ystävistään tai naapureistaan esikuvana.
Jo ensimmäisenä päivänä huomasin, että aamiainen oli päivän
kriitillisin hetki. Jos siitä suoriutui elävänä, saattoi olla varma,
että oli pelastunut siltä päivältä. Minut kutsuttiin sisään joka hetki
vastaamaan erilaisista ruokatavaroista. Munaa oli liian vähän keitetty,
kahvi oli kylmää vesilatkua, leipä tuoksui läkkipöntölle, voi muistutti
vanhaa känsävoidetta, makkara oli kuin vanhaa kengänpohjaa, ja minä
itse olin kuin käärmeen ja aasin sekasikiö. Kun hän huomasi lasten
syövän keittiössä, hän raivostui lopullisesti. Se oli vasta kaunista!
Siellä ne istuivat ja oppivat palvelijalta syömään kuin porsaat.
Heidän oli kaikkien tultava sisälle ruokapöytään syömään. Mutta he
tulivat yksitellen takaisin keittiöön itkien. Heidän raivostunut isänsä
oli ajanut heidät pöydästä sopimattoman käytöksen tähden. Rouva ei
uskaltanut lainkaan näyttäytyä.
En jaksanut enää seurata tapausten kulkua, vaan menin sisähuoneisiin ja
aloin puhdistaa huoneita pölynimijällä, oli nimittäin perjantaipäivä.
Olin tuskin alkanut työni, kun "Pontus" työnsi oven sepposen selälleen
ja huusi minulle: – "Aiotteko tappaa minut?"
Nyt minäkin suutuin ja vastasin, että siinä tapauksessa se olisi
itsepuolustukseksi. – Mitä, mitä, mitä, hän änkytti eikä saanut
raivoltaan sanotuksi enempää. Olin aivan varma siitä, että hän saisi
halvauksen. Mutta merkillistä kyllä, ei siitä tullutkaan mitään,
– myöhemmin sain kuulla, minkätähden. Hän oli keksinyt hyvän
aatteen. Päivän tapahtumat olivat todellinen helmi, mainio pilajuttu
palvelijoista, olen varma siitä, että sinä olet lukenut sen ja tunsit
suurta myötätuntoa tyyntä, hauskaa kertojaa kohtaan, joka oli joutunut
sellaisen höyrypäisen palvelijan uhriksi.
Hänen lähdettyään seurasi myrskyä tyyneys. Rouva ryömi esille jostakin
hämäräperäisestä kätköstä, ja lapset uskalsivat ruveta puhumaan.
Mutta ennen päivällistä levottomuus alkoi taas kasvaa. "Pontukselle"
piti olla pihviä ja vattuja kerman kera, meille muille turskaa ja
mehukeittoa. Rouva oli aivan kalpea pelosta, että pihvi olisi sitkeätä,
ja me vartioimme sitä kuin pikkulasta aina siihen hetkeen saakka,
kunnes se kannettiin pöytään.
Katsoimme pelokkaina oveen, kun hän astui sisään, mutta huomasimme
helpotukseksemme, että rajuilman voima oli murrettu. Päivällisestä ei
siis tullut niin myrskyisää kuin aamiainen, mutta synkkä sekin oli.
Vasta päivällislevon jälkeen hän alkoi puhua kuin tavallinen
kuolevainen. Ja kun hän illalla tuli keittiöstä hakemaan tulitikkuja,
hän oli jo niin hyvällä tuulella, että sanoi "No, neiti", kulkiessaan
ohitseni. Illallisen jälkeen hän jätti kotilieden ja lähti myhäillen
maailmalle kevättakki napittamatta ja sikari suupielessä. Lapset
menivät levolle. Rouva alkoi parsia. Hän oli kuin kuihtunut neilikka,
en tosiaankaan tiedä, miksi juuri neilikka. Minä itse istuin
huoneessani ikkunan luona ja koetin tukahduttaa kummallista sisäistä
levottomuutta, jonka vallassa viime aikoina olen ollut. Mutta eivät
mitkään amerikkalaiset sananparret auttaneet, eivät sananparret eikä
kylmä järki eikä selvä logiikka. Oli lämmin heinäkuun ilta, naiset
olivat vaaleissa puvuissa alhaalla kadulla armaansa kainalossa, ja
puistossa lehvät levittäytyivät opaalinvärisen taivaan alla.
Seuraava aamu oli samanlainen kuin edellinenkin, paitsi että "Pontus"
käytti aivan uutta haukkumasanavarastoa. Hänen vaimonsa, joka oli
edellisenä päivänä ollut vanha lehmä, oli nyt ikäloppu koni, enkä
minä enää ollut käärmeen ja aasin sekasikiö, vaan viidennen potenssin
idiootti.
Hänen juuri parhaillaan haukkuessaan tuli puhelinsanoma
päätoimittajalta, ja hänen olemuksensa muuttui heti täydelleen. Hän
kumarsi ja veti jalkaa puhelimessa, ääni oli kuin rasvattu. – Kyllä,
ihana aamu, herra toimittaja, tuntee aivan olevansa uusi ja parempi
ihminen, niin, niin. – Mutta tuskin hän oli laskenut kuulotorven
kädestään, kun hän jo hyökkäsi kimppuuni kuin ukkosilma: – Nauratteko
te? Nauratte minulle päin naamaa. Uskallatteko todella nauraa täällä
minun talossani? Röyhkeä aasi! Ulos! Ulos koko talosta! Naurakaa
muualla, senkin käärmeensikiö, mutta älkää minun talossani. Korjatkaa
luunne! En halua nähdä teitä enää!
Minun oli vaikeata saada puheenvuoroa, mutta jotakin minäkin halusin
saada sanotuksi, sillä tartuin hänen sanoihinsa. – Koska jokapäiväinen
aatteiden keksiminen saattaa teidät suunniltanne, sanoin, niin on
minulla kunnia ehdottaa teille yhtä sellaista, niin saatte päivän
lykkäyksen mielisairaalasta.
– Mi-mitä? Hän hamuili pöydältä jotakin heittoasetta, mutta minä en
säikähtänyt.
– Kirjoittakaa kerran surullinenkin juttu, kirjoittakaa maailman
hauskimmasta miehestä, jolla on maailman surullisin koti, kirjoittakaa
mitä maailman hauskimman miehen jutut maksavat; kiusaantuneen vaimon ja
surulliset, sorretut lapset –.
Tässä minun oli pakko pysähtyä, sillä hän heilutti uhkaavasti
maitokannua –. Sitäpaitsi hän määräsi vaimonsa vastaamaan siitä, että
minä olisin poissa talosta ennen päivällistä.
Ja niin olin siis selvä siitä talosta puolessatoista päivässä. Rouva
ei sanonut mitään, kun aloin panna tavaroitani kokoon, hän oli kai
tottunut siihen. Myöhemmin hän sopersi jotakin sellaista, että oli
koettanut olla ilman palvelijaa, mutta mikään ei auttanut, hänen
miehensä oli silti yhtä hermostunut. Hän säälitti minua tavattomasti.
Kummallisinta on, että tunsin, että hän kaikesta huolimatta piti
miehestään. Sano sitten, ettei maan päällä olisi enkeleitä.
Niin, minä siis olin jälleen kadulla. Nyt olin todellakin kuin
pilalehtien palvelijatyypit. Viimeisessä paikassani olin ollut vain
puolentoista päivää.
Silloin ajattelin todellakin jo palata kotiin. Vuodesta puuttui enää
vain kolme viikkoa, ja uskon, että vedonlyöntitoimikunta olisi varmaan
suonut sen anteeksi, mutta eilen tapahtui jotakin, joka sai minut
muuttamaan mielipidettä.
Tapasin aivan sattumalta kadulla rouva Bechin. Hän oli aivan
epätoivoinen. "Ajatelkaahan, Helga, kun meidän uusi sisäkkömme on
katkaissut jalkansa ja meillä on viisi yövierasta ja parhaillaan on
hilloamiskiireet ja kaikki. Ette kai te tiedä, mistä kummasta voisin
saada jonkun apuihmisen?"
Tunsin melkein liiteleväni ilmassa kuullessani hänen sanansa. Tulin
niin suunnattoman onnelliseksi, että se koski aina isoonvarpaaseen
saakka. On kai turhaa kertoa, että kaduin kuin kuolemaa, että olin
lähtenyt Vingeristä. Voitko käsittää, että olin niin typerä? Se oli
sama kuin päästää onni liian helposti käsistään.
– Tässä teillä on apuihminen, sanoin rouva Bechille. – Olen aivan
menehtymäisilläni halusta saada sukeltaa jälleen sisäkönpukuuni.
Milloinka matkustamme?
Rouva Bech oli lentää kaulaani ja nimitti minua laupiaaksi
samarialaiseksi aavistamattakaan minun hämäräperäisiä vaikutteitani.
Lotten tulee iltapäivällä hakemaan meitä autolla. Olen niin hurjan
iloinen. Tunnen taas olevani niin voimakas. Kyllä vielä pystyn
selvittämään asian hänen kanssaan. Ellei mikään muu auta, ryöstän hänet
yksinkertaisesti.
Lopuksi voin kertoa, että kävin eilen tervehtimässä vanhaa
isäntäväkeäni herra ja rouva Lisbyä.
Heillä oli tuskin ruoanmurua talossa, ja kakkupussini tuli siis hyvään
tarpeeseen. Mutta mieliala oli kyllä silti hyvä. Herra Lisbyn täti
Sarpsborgissa oli näet kuolemaisillaan, ja hän oli vähintään 10 000:n
arvoinen, ja he olivat ainoat perilliset. Rouva Lisby oli tietysti
kylläkin murheellisen näköinen puhuessaan tulevista hautajaisista,
mutta ilo paistoi päällyskuoren alta. Hän rakennuttaisi huvilan
Nesoddeniin heti, kun he saisivat perinnön. Hän rakennuttaisi saunan ja
lehtimajan ja tenniskentän. Kun he sitten ostaisivat nopeakulkuisen,
uudenmallisen moottoriveneen, ei matkakaan tuntuisi pitkältä. Hän
tarvitsisi oikeastaan sihteerinkin, kun hän joutuisi hoitamaan niin
suurta taloa, ja jos halusin, voisin saada sen toimen. Ennen lähtöäni
hän lainasi minulta 10 kruunua asettaen perinnön vakuudeksi.
Nyt olen luultavasti kertonut kaiken, mikä sinua saattaa huvittaa, ja
ehkä vähän enemmänkin. Olisi ikävää, ellemme tapaisi tänä kesänä, mutta
en tiedä, miten asiat järjestyvät.
Vedä järkevyyden naamari kasvoillesi ja mene hiukan puhumaan isän ja
tädin kanssa. Sano, että nämä palvelijanpaikat ovat hyväksi opiksi
minulle, ja muuta samankaltaista. Sinä kyllä selviydyt siitä.
Voi hyvin! Tervehdi isääsi ja äitiäsi ja kaikkia muitakin ystäviä ja
tuttuja.
                                                    Helgasi.

       *       *       *       *       *

                     Vingerin kartanossa, syyskuun 2. päivänä 1930.

                                          Kahdeksastoista raportti.

Rakas Grete!

Nyt olen taas täällä. Oli hyvä, että tulin ajoissa, täällä on vielä
täysi kesä, rehevän vihreätä ja luonto täynnä laulua.

Kuten mainitsin, tuli Lotten siis hakemaan meitä.

Hans ei tiennyt lainkaan, että minä olin tulossa. Kun hän tuli
illalliselle, olin minä pöydän ääressä vanhalla paikallani.
Hänen kasvonvärinsä muuttui. Jonkin vaikutuksen minun tuloni siis
kuitenkin teki häneen. Ola teki pilaa hänestä: – Mitä sinä sitä
tyhjää tuolia tuijotat? Luuletko ehkä, että Helga on taas täällä?
Laurensekin lisäsi kortensa kekoon: – Niin, häntä voisi todella
luulla kummitukseksi, niin laihaksi hän on käynyt. Mutta mitä ihmiset
oikeastaan kaupungista etsivät? Kyllä minun täytyy kaataa kermaa
sinunkin maitolasiisi, eukkoseni, niinkuin olen tehnyt Frigårdillekin.
Täytyihän minun jatkaa sinun työtäsi.

Hans katseli hämmentyneenä toisesta toiseen. Kermaa maitolasiin?

– Niin, sinusta olisi tullut varmasti hoikka kuin elämänlanka, ellen
olisi sitä tehnyt, Laurense sanoi päättäväisesti.
– Sellaista se on se naisväki! Andreas sanoi päätään pudistellen.
Naiset ovat viekkaita kuin kettu! Minä en vain uskaltaisi ruveta heidän
kanssaan kilpasille. (Meidän kesken sanoen ei hän sitä haluaisikaan.)
– Mutta nyt luulen, että se alkaa mennä ilman kermaakin, Olga
virnisteli meille. Olin aivan nolona kaikesta huolenpidosta ja touhusta.
Ja miten sitten kävi? Kiitos kysymästä. Ei niinkään hullusti. Enhän
voinut aivan kaikkea uskoa sallimuksen huostaan, mutta kun minäkin
pistin sormeni soppaan, selvisi se hyvin.
Koko ensimmäinen viikko kului niin, ettemme puhuneet mitään
kahdenkesken. Mutta en kai ollut syyttä suotta palannut takaisin
raskaisiin sisäköntöihin, sensijaan että olisin matkustanut kotiin
voitonpalmuineni. Meillä oli silloin tällöin pieniä otteluita, mutta
kaikessa sovussa ja parhaassa tarkoituksessa.
– Kun minä kerran kuolen, sanoin, – niin Hans varmaankin ajattelee,
että teen senkin vain huvikseni.
Ja Hans sanoi: – Helga väittää, että pila on toden uusin ilmaisumuoto.
Ehkäpä juuri se tietoisuus, että kaikki tässä maailmassa on
suhteellista, on tehnyt lopun vanhanaikaisesta vakavuudesta.
Oli miten oli, yksi ainakin oli varmaa: Hans alkoi yhä enemmän muuttua
kaltaisekseen jälleen, ja kun hän on oma itsensä, en luopuisi hänestä,
vaikka itse Onnetar minua houkuttelisi luokseen.
Muuten meillä oli paljon työtä. Paitsi jokapäiväistä työtämme ja
vieraista johtuvaa lisätyötä, oli meillä vielä lisänä hilloaminen,
mehunkeitto ja vihannesten säilöönpano. Mutta kaikesta huolimatta
on Vingerin keittiö paratiisi kaikkiin muihin näkemiini keittiöihin
verraten. Sitäpaitsi rouva Bech oli kiitollinen siitä, että olin
auttanut heidät pälkähästä – lainkaan aavistamatta, että ilkeä
itsekkyyskin oli vaikuttanut asiaan – eikä mistään ole niin paljon
hyötyä kuin toisen kiitollisuudesta. Ja ensimmäisen työteliään viikon
päätyttyä Astrid ja Lotten pyysivät minua mukaansa huvimatkalle
vuonolle, ja sehän oli hyvin ystävällistä.
Huvimatkalla oli mukana joukko Astridin ja Lottenin ystäviä ja
ystävättäriä, neljä täyttä autollista. Oikeastaan on aivan sattuma,
jos ventovieraiden joukossa voi pitää hauskaa, kun he puolestaan ovat
keskenään hyviä tuttuja. Mutta matka sujui odottamattoman hauskasti,
sillä heidän menonsa oli varmaankin samantapaista kuin meidän siellä
kotona. Henki oli jokseenkin sama, tylsä, mutta ei aivan järjetön, vaan
vaati sentään jotakin käsityskyvyn minimirajaa.
Hans ajoi meidän autoamme. Lotten, joka juuri vast'ikään oli lukenut
Kiplingin "Kimin", osoitti tyhjää etupaikkaa ja nauroi: – Sallikaa
minun olla jalomielinen. Se suotiin hänelle. Vastavalmistunut
metsäherra oli myös mukana, niin että hänen jalomielisyytensä oli hyvin
ymmärrettävää.
Minä en milloinkaan ole erityisesti pitänyt elokuusta. Se on
tavallisesti sateinen kesän ja syksyn, loman ja työn väliaika. Sillä
on naistenviikon epävakaa luonne. Mutta – Laurensen mielilausetta
käyttääkseni, – totuus on aina totuus, – jos elokuu on hyvällä
tuulella, se osaa kyllä järjestää asiat oikein päin. Se on kuin
ponteva, mutta oikullinen nainen, joka ollessaan hyvällä tuulella
saattaa tehdä arestakin juhlapäivän ympäristölleen.
Elokuu kykenee järjestämään ensiluokkaisen kesäpäivän. Se tietää, että
taivaan on silloin oltava rehellisen sininen, siellä täällä saa olla
valkoisia hattaroita, mutta horisontin pitää olla kirkkaana ja selvänä,
ettei ole sateen uhkaakaan. Se tietää, että auringon tulee lämmittää,
mutta se ei saa polttaa, että ilman tulee olla kristallinkirkasta,
leppeätä kuin hyväily ja ihanan tuoksuvaa. Se tietää, että teiden tulee
olla kuivat pölisemättä silti, että viljan tulee olla kullankeltaista
ja ruohon smaragdinvihreätä, ja se tietää niinkuin heinäkuukin, että
sekä meri- että järviveden tulee olla lämmintä ja että rantahiekan
tulee kimallella. Kun se vain tahtoo, se voi järjestää asiat oikein
hyvin, ja niin se oli tehnyt mainitsemanani päivänäkin.
Me uimme pitäen asianmukaista meteliä ja sitten loioimme kallioilla ja
rannalla keimaillen ja itseämme kuivaillen.
Hans ja minä makasimme äärimmäisellä kallionkielekkeellä ja juttelimme
hölynpölyä, aivan kuin emme olisi milloinkaan muuta tehneetkään.
Hans kysyi muun muassa, osaanko minä uida, sillä sinä päivänä olin
pysytellyt vain matalalla. Silloin sain yht'äkkiä aatteen – ei,
oikeastaan en osannut uida, en tippaakaan. Ota huomioon, että kun
valehtelee, niin lisää mielellään niin paljon pieniä epämääräisiä
sanoja kuin mahdollista, jottei valhe tuntuisi niin karkealta omissa
korvissa.

Sitten aloin hyökätä.

– Etkö todellakaan aio enää armahtaa minua?

Silloin hän synkkeni, mutta ei vastannut suoraan kysymykseeni. – Minä
en tahdo tulla sinun kotiisi käyttämään hyväkseni sinun nuoruuttasi
ja tyhmyyttäsi, hän sanoi. – Puhu sinä mitä hyvänsä demokratiasta ja
yhtäläisyydestä ja veljeydestä ja kaikenmoisesta hölynpölystä, ei sinun
isäsi kuitenkaan pidä autonkuljettajaa tyttärelleen sopivana miehenä.

Nousin pystyyn. – Tahdotko vai etkö?

Hän sanoi: – Kiusaat minua.

– Hyvä – sanoin, – nyt leikin vakavissani, hyvästi!

Ja sitten hyppäsin suoraan syvyyteen ja uin veden alla kauemmin
kuin koskaan ennen. Kuulin etäistä huutoa ja sitten yht'äkkiä
loiskahduksen. Kohosin pinnalle, ja hän oli heti rinnallani, tarttui
minuun, veti minut maihin, laahasi ylös, koetteli minua, nimitti minua
liioittelevaksi, hysteeriseksi, villiksi, hulluksi, vaikka miksi,
nimitti minua mitä hellimmillä nimillä ja puhui mitä ihmeellisimpiä
asioita. Ja sitten minä heräsin, ymmärrätkö, ja sitten kaikki muuttui
niin ihmeen hyväksi jälleen, mutta mitä me puhuimme lähimpinä tunteina,
sitä ei voi toistaa, sillä ne olivat asioita, jotka vain niiden kahden
asiasta innostuneen mielestä ovat ihmeellisen ihania, mutta kaikkien
muiden mielestä ovat sulaa hulluutta.
Oletan, että tulet aivan hirmuisesti torumaan minua tästä. Sinusta
se varmaankin on Kleopatran-aikainen temppu, jonka pitäisi olla
pannaanjulistettu nuoren nykyaikaisen naisen rehellisistä apukeinoista,
mutta se oli ainoa keino, ymmärräthän, ja ajattelen mieluummin,
että minä siten nerokkaalla tavalla pelastin hänet päähänpistosta,
pakkomielteestä. Ja kun me kerran maailmassa menemme naimisiin, tulen
kyllä joskus sopivassa tilaisuudessa kertomaan sen hänelle, sillä
silloinhan hän tietää, kuinka suurenmoinen minä olen, ja saattaa
suhtautua siihen levollisesti.
Olen kirjoittanut kotiin ja ilmoittanut pian tulevani mukanani
maailman paras vävypoika. Kyllä kai he ovat hämmästyneitä. Isälle olen
kehunut hänen kuntoaan ja lahjakkuuttaan, ja täti saa turvautua siihen
tosiseikkaan, että Hansin äiti on tunnetusta Palmin suvusta. Olen
kirjoittanut myöskin äidille.
Tänä iltana Lotten, Hans ja minä lähdemme kaupunkiin
Ylioppilasyhdistyksen syysjuhlaan.
On ikävää, että et ole kotona, kun me tulemme. Olisin niin suonut, että
te kaksi olisitte tavanneet toisenne. Mutta toivon, että jouluna tulee
siihen tilaisuus.
Tämä kirje uhkuu omahyväisyyttä, mutta vastakihlautuneelle on
paljon annettava anteeksi siinä suhteessa. Huomaan surukseni, etten
ole tippaakaan sen parempi kuin muutkaan vastakihlautuneet. Olen
kirjoittanut kokonaisen arkin täyteen "Rouva Helga Frigårdia", olen
muuttanut safiirisormukseni oikeaan nimettömään ja kiertänyt kiven
sisäänpäin, nähdäkseni miltä se näyttää, ja olen maannut kokonaisen yön
miettien, olisiko makuuhuoneeseen hankittava koivu- vai mahonkikalut.
Sentähden kirjoitin Laurensen runovihkoonkin seuraavan (varastetun)
elämänviisauden: "Vasta, kun nainen rakastaa, hän ymmärtää, miten
samankaltainen hän on kuin kaikki naiset." Laurense ei ollut erittäin
ihastunut tähän uuteen lisään, mutta hän lohduttautui sillä, että se
oli ainakin "erikoinen".

Nyt riittäköön täksi kertaa. Voi hyvin!

                                                   Helgasi.

       *       *       *       *       *

                            "Ekebakkenissa" lokakuun 1. päivänä 1930.

                                             Yhdeksästoista raportti.

Rakas Grete!

Vihdoinkin taas kotona! Ja taas yksin. Hans matkusti eilen, ja tuntuu
sietämättömältä alkaa tavallinen arkinen elämä.
Minun täytyy yksinkertaisesti koota koko mielenmalttini – ja
minullahan on sitä aikalailla – pysyäkseni hyvällä tuulella. Naurat
ehkä, kun ajattelet, että kaikkein varmimpia mielipiteitäni silloin,
kun olin vielä nuori ja kukoistava, oli, että kihlausajan ei pitäisi
kestää yhtä kuukautta kauempaa. Mitä minuun tulee, jatkunee sitä
ainakin neljä vuotta.
Elämä pyrkii muodostumaan juuri päinvastaiseksi kuin olemme
sen ajatelleet. Sanoin sen Hansillekin. Ja arvelin, eikö voisi
järjestää asioita siten, että päättäisi ajatella juuri päinvastoin,
toivoa päinvastaista, kuin mitä itse asiassa toivoo j.n.e. Mutta
Hans ei uskonut, että kannattaa suhtautua elämään niinkuin
vanhaan vastarannankiiskeen, jonka hinnalla millä tahansa aina on
saatava inttää vastaan, ja hän neuvoi minua olemaan käyttämättä
naisenviekkauttani enemmän kuin aivan välttämättä oli tarpeen.
Naisenviekkaudesta muistan jotakin. Tiedät, että aivan hiljattain
käytin sitä hyväkseni – mikäli muistan, kerroin sinulle siitä hienosta
leikkauksesta, minkä tein syöksyessäni meren aaltoihin. – Nyt saat
kuulla, miten se juttu kehittyi edelleen.
Saman päivän iltapuolella, kun Hans ja minä olimme tulleet kotiin,
olimme hänen ja tädin kanssa minun huoneessani, katsellaksemme yhdessä
sitä ja kaikkia aarteitani. Täti, joka on kasvanut aikakautena,
jolloin koulutodistukset ja muut kallisarvoiset paperit olivat
naisilla harvinaisia, poimi liikuttavalla innolla esille kaapistani
ylioppilastodistukseni ja akateemisen jäsenkirjani, vanhat todistukset
ja ainevihot, vanhat piirustukset ja lyhyesti sanoen kaikki muut
mahdolliset paperit, paitsi rokotustodistustani, joka ihmeellistä
kyllä, hänen mielestään tuntui olevan Hansille vähemmän tärkeä. Suurta
riemua herätti eräs viidennellä luokalla saamani muistutus, jossa
sanottiin, että "Helga pelaa korttia tunnilla". Sitten tuli konventin
Pöllömerkki, hiihtokilpailussa voittamani hopeapikari ja lopuksi –
uimakoulutodistukseni.
– "Pyh, mitä näyttämistä siinä nyt on", sanoin ja koetin riistää
sitä tädiltä. – "Tottakai Hansin on nähtävä, miten taitava uimari
olet", täti sanoi luullen minun vain vaatimattomuuttani estelevän,
– "katsopas tätä, hyppy, uinti, hengenpelastus –". Hans otti tuon
tärkeän paperin ja tutki sitä asianmukaisella innolla. Vasta annettuaan
sen tädille takaisin hän muisti yht'äkkiä jotakin, ja hänen kasvojensa
yli pyyhkäisi ikäänkuin pilvi. – "Mutta sinähän et osannut uida", hän
huudahti kääntyen äkkiä minuun päin.
Kaikeksi onneksi Aleksandra-täti oli täydessä uutten todistuskappalten
etsimisen touhussa. Minä puristin Hansin kättä. – "Tottakai osasin
uida, en kai muuten olisi ollut niin hullu, että olisin heittäytynyt
sinne syvyyteen." Hans tuijotti minuun niin herkeämättä, että minä
aivan hämmennyin, mutta onneksi hän alkoi nauraa ja myönsi, että oli
ehkä puolta astetta parempi olla viekas kuin hysteerinen.

– Mistä te puhutte? Aleksandra-täti kysyi.

– Puhumme vain siitä, kun minä kosin Hansia, sanoin.

– Mitä sinä puhut? Täti veti päänsä kaapista ja katsoi minuun aivan
kauhistuneena. – Kositko sinä? Eikö sinussa ole lainkaan ylpeyttä?
– Siinä nyt näet, sanoin nykäisten Hansia, – tässä talossa minut
otetaan vakavalta kannalta.
Täti ravisti päätään ja katseli ihaillen erästä piirustusta: – Sen
vain sanon, Hans, että kyllä sinulla tulee olemaan täysi urakka
rouvastasi.
Mutta kahdenkesken hän on sanonut Hansille samoin kuin kaikille
muillekin, – että aines on kyllä hyvää. – Sehän on hyvin lohduttavaa.
–
Meidän ensi esiintymisemme perheessä meni hienosti. Luulen, että isä
oli tyytyväinen saadessaan miehen puhetoverikseen sen jälkeen, kun hän
on vuosikaupalla saanut tyytyä seurustelemaan vain hameväen kanssa.
Kuten jo ennustin, Aleksandra-täti alkoi pian keskustella kaikista
tuntemistaan Palmeista ja Frigårdeista, ja hän huomasi suureksi
tyydytyksekseen, että hänen nuoruudenystävänsä Teodora Malm oli Hansin
äidin pikkuserkku.
Äidiltä olen saanut pitkän kirjeen ja kauniin pöytäliinan, jossa on
nyplättyjä pitsejä. Se on myötäjäisten alku.
En ollut ollut montakaan päivää kotona, kun jo halusin näyttää, mitä
olin oppinut tämän vuoden kuluessa. Tarjouduin leipomaan tuulihattuja
jälkiruoaksi ja huomautin jo etukäteen, että minun tuulihattuni olivat
tavallisesti suuria kuin lapsenpää. Kunpa en olisi kehunut! Sillä
jostakin käsittämättömästä syystä ne epäonnistuivat ja jäivät pieniksi
ja koviksi kuin kivet. Mutta silloin täti käyttäytyi suurenmoisesti.
– Sellaista saattaa tapahtua kenelle tahansa, hän sanoi eikä ollut
tietääkseenkään koko asiasta.
Täti on ulkonaisissa asioissa hyvin pikkukaupunkimainen, mutta
ratkaisevalla hetkellä hän saattaa olla aivan suurenmoinen. Minä
luulen, että "aines on hyvää" – vai mitä?
Mutta pidin kunnianasianani korjata nolaukseni. Seuraavana päivänä
komensin tädin ja palvelijan kokonaan pois keittiöstä aamupäivällä ja
aloin sitten valmistaa purjolaukkakeittoa, vasikanpihviä ja vihanneksia
ja marenkia. Nämä ruoat osasin valmistaa niin hyvin, että niiden
oli aivan mahdotonta epäonnistua. Ja sainkin nyt täyden korvauksen
äskeisestä. Täti kehui minua pilviin asti. Eihän se kultainen sydän
muuta pyydäkään kuin saada kiittää minua, mutta tilaisuudet siihen ovat
vain olleet liian harvat.
Itse en voinut syödä mitään jännityksestä, vaan sanoin vain, kuten
Laurense: – Ja niin me vain saimme päivällistä taas tänäänkin! Voin
laskea ne päivät, joina hän ei olisi sanonut sitä antaessaan kuumissaan
ja punaisena minulle viimeiset vadit pöytään vietäväksi.
Onneksi olin yksin tavatessani Jörgenin ensi kertaa. Hän ei
ollut erikoisen onneton, mutta mieliala oli nollassa. – Saat
timanttisormuksen lähipäivinä, hän sanoi.
Oliko mikään ihme, että hän oli pahalla tuulella, kun hänen täytyi
ostaa timanttisormus kihlautuneelle tytölle.
– Kuule, annetaan sen sormuksen olla, sanoin, – sulhaseni ei pidä
siitä lainkaan.
Jörgenin olemus kirkastui huomattavasti, vaikka hän koettikin peittää
sitä. – Sehän on vain pötypuhetta, mutta koska et mistään hinnasta
sitä halua, niin voimme sen sijaan järjestää teille hienot juhlat. Ei
minun tarkoitukseni muuten ollut vetoa lyödessäni, että sinä lähtisit
pois ja menisit kihloihin. – Kysyin sinistä tyttöä, neiti Haug vai
mikä hänen nimensä olikaan. Ja ajattele, Jörgen ei muistanut häntä!
Tilanomistaja Bech piti rouvineen meille hienot kutsut, ennenkuin
lähdimme Vingeristä, puutarhajuhlan ulkosalla, kirjavia lyhtyjä,
raketteja ja muuta komeutta. Rouva Bech oli hankkinut vierasta apua,
niin että kaikilla talonväillä olisi vapaata, ja puolen paikkakuntaa
oli kutsuttu vieraiksi. Laurense istui pöydässä jäykkänä ja
juhlallisena opettaja Opstadin vieressä. Hän oli kyllä ihastunut, kun
Opstad nosti helmeilevän maljansa hänen kunniakseen, mutta hän oli
samalla kiusaantunut liian pienistä kengistään, jotka, kuten aina,
estivät häntä kokonaan antautumasta ilon valtaan. Opstad ja minä olimme
niinkuin ei mitään olisi tapahtunut. Luulen, että hän vähitellen on
kuitenkin alkanut huomata Laurensen suuret edut.
Tilanomistaja Bech, joka leininsä takia oli huopiin kääriytyneenä,
piti leikillisen puheen kaikille palvelijoille. Laurenselle hän
sanoi: – Sinun ansiotasi on, etten viiteentoista vuoteen ole syönyt
pohjaanpalanutta ruokaa. Silloin Laurensen täytyi ottaa nenäliinansa
esille, ja hän kuiskasi minulle hyvin liikuttuneena: – Oi, mikä
hyvä poika! Hansille ja minulle Bech sanoi: – Olkaa varmat siitä,
että teistä tulee täällä Vingerissä legenda. Asiaa punnittuani olen
päättänyt käsittää sen mairitteluksi.
Kaipaan vast'edeskin heitä, Laurensen tukevaa vartaloa ja uhkeata
muotoa, Olgan herkkää naurua, Olan iloisia silmiä, Andreasta ihanassa
sheviottipuvussaan, Lottenia, jolla on niin värikäs kristalliääni,
Astrid Bechiä, rouva Bechiä, kaikkia, kaikkia. Olen muuten luvannut
tulla Olgan lapsen ristiäisiin. Vingerissä oli hyvä olla, vaikka ei
kulkenut pääovestakaan.
Ja kaipaan aamuauringossa kylpevää vaahteraa, joka toisina hetkinä
vapautti sieluni kahleistaan ja saattoi sen kylpemään kaiken
ymmärryksen yläpuolella olevassa kirkkaudessa. Kaipaan ikkunastani
näkyvää kimaltelevaa joenpintaa, joka toisinaan oli taivaansininen,
toisinaan hopeanharmaa, mutta aina yhtä vuolas, aina liikkeessä kuin
itse elämä. Enkä voi muuta kuin kaivata sinne pehmeille aaltoileville
rannoille, missä kukat katselivat viattomin silmin ja missä ruoho
oli niin pehmeätä ja vihreätä ja huojui rennosti kaikissa tuulissa.
Ne tunteet eivät kiusaa, mutta toisinaan, kun olen yksin, tunnen
epämääräistä surua siitä, että jotakin katoaa iäksi. Tuleehan uusikin
kevät, mutta se, joka oli, ei enää palaa. Tulevaisuus voi tuoda paljon
tullessaan, mutta minä en ole enää milloinkaan kaksikymmenvuotias; joki
virtaa virtaamistaan, minä itse olen ehkä kuin pieni laine, joka nousee
kymmenesosasekunniksi pinnalle kadotakseen sitten toisten laineiden
alle.
Mutta pois kaikki surumieliset vertaukset! Kun kirjoittaa sellaisia
kirjeitä, saa nousta aamulla kello kuusi ehtiäkseen asemalle hakemaan
pois sopimatonta kirjettä, ennenkuin se ehtii toisten nähtäväksi.
Takaisin rauhalliseen arkielämään, missä itse on päähenkilönä, missä
yhteiskunnallinen elämä on suuri todellisuus, missä huvitukset ovat
tärkeitä tekijöitä, missä rakkaus on runoutta eikä vain yksinkertainen
välttämättömyys, säie maailmankehityksessä! Jos joskus uskaltaudun
ajatukseni heikoin siivin maailmankaikkeuden avaruuksiin katsellakseni
asioita sieltä, riennän aina kiireesti takaisin turvalliselle
maankamaralle, missä jaloilla on tukea.
Nyt siis olen täällä kotona oman maailmani turvallisella kamaralla,
jonka nimi on Ekebakken, eikä sitä voi kieltää, että perheen helmassa
lepäämisellä on hyvätkin puolensa ja että on ihanaa voida itse määrätä
päivänsä kulku. Mutta en ole enää sellainen tyhjäntoimittaja kuin
ennen. Jos aamupäivällä makaan sohvalla romaania lukien, saattaa paha
omatunto yllättää minut, eikä se anna rauhaa ennen kuin nousen siitä ja
alan toimittaa jotakin. Se johtuu kai siitä, että Hans aina tähdentää
tuotteliaan ihmisen arvoa.
Hansin kaksi suurta iskusanaa ovat toiminta ja rohkeus. Minä kyllä
yritän hiukan vastustaa, kun hän asettaa nämä kaksi käsitettä
korkeimmiksi. – Eihän sovi myöntää kaikkea, – mitä miehistä sitten
tulisi – mutta itse asiassa kai olen samaa mieltä kuin hän.
Lopuksi tahdon vielä toistaa hyvän Olgan sanat: "Joudu perässä!"
Ajattele, kuinka mukavaa meillä olisi loppumattomiin keskustella
kahviliinoista ja juhlapyyhkeistä ja teekannunmyssyistä ja
vuoteenpeitteistä ja pellavasta ja neliniitisestä ja vaikka mistä!
Toivoen, että ymmärrät vaatimukseni oikeutuksen, lopetan tämän
raporttini.
                                                Helgasi.

P.S. Elämä on pohjimmaltaan sentään aika "erikoista".

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1857: Boo, Sigrid — Kyökin puolella