Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Tarinoita merirosvoista ja aavoilta ulapoilta

Arthur Conan Doyle (1859–1930)

Novelli·1922·suom. 1925·4 t 59 min·52 842 sanaa

Kokoelma sisältää jännittäviä novelleja merirosvoista ja merenkulun vaaroista. Tarinoissa seurataan muun muassa häikäilemättömän kapteeni Sharkeyn vaiheita sekä kohdataan merten mysteereitä ja historiallisia seikkailuja 1700-luvun Karibialta kaukaisille ulapoille.


A. Conan Doylen 'Tarinoita merirosvoista ja aavoilta ulapoilta' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 1992. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

TARINOITA MERIROSVOISTA JA AAVOILTA ULAPOILTA

Kirj.

A. Conan Doyle

Suomennos englanninkielestä

A. Conan Doylen kootut kertomukset I

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja
1925.

SISÄLLYS:

Tarinoita merirosvoista

Kuinka S:t Kittin maaherra palasi kotimaahan
Miten kapteeni Sharkey suoriutui Stephen Craddockista
Sharkeyn tuho
Kuinka Copley Banks tappoi kapteeni Sharkeyn
Slapping Sal
Maantierosvo. Vaiherikas tunti

Tarinoita aavoilta ulapoilta

Juovikas arkku
Tynnyritehtaan paholainen
Jellandin matka
J. Habakuk Jephsonin kertomus
Pieni nelikulmainen laatikko

TARINOITA MERIROSVOISTA

Kapteeni Sharkey:

KUINKA S:T KITTIN MAAHERRA PALASI KOTIMAAHAN

Kun Utrechtin sopimus oli lopettanut Espanjan suuret
vallanperimyssodat, menettivät taistelevain puolten palveluksessa
olleet monien kaapparilaivain miehistöt toimensa. Muutamat ryhtyivät
rauhallisempaan joskin vähemmän tuottavaan kaupankäynnin ammattiin,
toiset liittyivät kalanpyyntiä harjoittaviin venekuntiin, ja
jotkut harvat häikäilemättömimmät nostivat rosvolipun perätankoon
ja veripunaisen lipun isoonmastoon julistaen omalla vastuullaan
yksityissodan koko ihmiskuntaa vastaan.
Kaikista kansallisuuksista pestatulla sekalaisella miehistöllä
varustettuna viilettivät nämä alukset meriä kadoten silloin tällöin
johonkin yksinäiseen lahdelmaan pohjaansa puhdistuttamaan tai
syrjäiseen satamapaikkaan, jossa niiden miehistö hurjistelumatkallaan
sokaisi asukkaita tuhlaavaisuudellaan ja kauhistutti heitä
raakamaisuuksillaan.
Koromandel-rannikolla, Madagaskarilla, Afrikan vesillä ja etenkin
Länsi-Intian ja Amerikan merillä olivat nämä merirosvot alituisena
uhkana. Julkean ylellisinä he järjestivät ryöstöretkensä niinkuin
parhaiten soveltui vuodenaikain mukaan ahdistaen Uutta-Englantia
kesällä ja suunnaten taas talvella kulkunsa etelään troopillisille
saarille.
He herättivät kauhua etenkin sen vuoksi, ettei heillä ollut
pienimmässäkään määrin sitä kuria ja pidättyväisyyttä, joka
teki heidän edeltäjänsä, bukkanierit, sekä peloittaviksi, että
kunnioitusta herättäviksi. Nämä hurjat merirosvot eivät tehneet
tiliä kenellekään ja kohtelivat vankejaan hetken oikun johtamina.
Kummallisen jalomielisyyden välähdykset vaihtelivat pitempiaikaisten
käsittämättömän julmuuden puuskain kanssa, ja heidän käsiinsä joutunut
laivuri saattoi huomata menettäneensä lastinsa oltuaan hyvänä toverina
mukana jossakin hirveässä mässäyksessä tai joutua istumaan hyttinsä
pöydän ääreen nenä ja huulet tahrittuina pippurilla ja suolalla.
Siihen aikaan vaadittiin tosiaankin merimieheltä rohkeutta ammattinsa
harjoittamiseen Karaibin merellä.
Sellainen mies oli kapteeni John Scarrow, Aamutähden päällikkö, ja
häneltäkin pääsi syvä helpotuksen huokaus, kun hän kuuli ankkurin
loiskahtaen putoavan ja laiva keinui kiinnitysköysissään sadan
metrin päässä Basseterren linnoituksen tykeistä. Hänen viimeinen
poikkeuspaikkansa oli S:t Kittin satama, ja varhain seuraavana aamuna
hänen laivansa kokkapuu olisi suunnattu Vanhaa Englantia kohti. Hän
oli saanut kyllikseen noista rosvojen suosimista vesistä. Siitä pitäen
kun hän oli lähtenyt Maracaibosta valtamerelle kuljettaen täyttä
sokeri- ja pippurilastia, hän oli kavahtanut jokaista märssypurjetta,
joka häämötti troopillisen meren sinipunertavan reunan yläpuolella.
Hän oli purjehtinut pitkin Windward-saarten rannikkoa poiketen maihin
siellä täällä ja kuullut kaikkialla kerrottavan konnantöistä ja
väkivaltaisuuksista.
Kapteeni Sharkey, joka oli erään kahdellakymmenellä tykillä varustetun
merirosvo-parkki laivan Onnellisen Vapautuksen päällikkö, oli
purjehtinut rannikkoa pitkin jättäen jälkeensä ryöstettyjä laivoja
ja murhattuja ihmisiä. Kauhistuttavia juttuja kerrottiin hänen
hirveistä piloistaan ja ehtymättömästä julmuudestaan. Bahama-saarilta
valtamerelle asti oli hänen sysimusta parkkilaivansa, jolla oli tuo
käsittämätön nimi, kuljettanut kuolemaa ja kuolemaakin pahempaa. Niin
hermostunut oli kapteeni Scarrow uuden täysin takeloidun laivansa
sekä sen runsaan ja arvokkaan lastin vuoksi, että hän teki mutkan
länteen aina Bird's Islandiin asti ollakseen syrjässä tavalliselta
kauppaväylältä. Eikä hän ollut voinut edes noilla yksinäisillä vesillä
kadottaa näkyvistään kapteeni Sharkeyn kauhistuttavia jälkiä.
Eräänä aamuna he olivat erottaneet kaukoputkellaan yksinäisen ruuhen
ajelehtimassa valtamerellä. Siinä oli yksi ainoa henkilö, sekapäinen
merimies, joka kirkui käheästi heidän nostaessaan hänet laivaan ja
näytti kuivunutta kieltään, joka oli kuin musta ja ryppyinen sieni
hänen suunsa perällä. Vesi ja hoito muuttivat hänet pian laivan
voimakkaimmaksi ja notkeimmaksi mieheksi. Hän osoittautui olevan
kotoisin Marbleheadista, Uudesta-Seelannista, ja oli ainoa eloonjäänyt
olento eräästä kauhean Sharkeyn upottamasta kuunarista.
Viikon päivät oli Hiram Evanson – se oli hänen nimensä – ajelehtinut
troopillisen auringon paahteessa. Sharkey oli käskenyt heittää
veneeseen hänen kapteenivainajansa silvotut jäännökset "matka-eväiksi",
mutta merimies oli paikalla työntänyt ne veteen, jottei kiusaus kävisi
hänelle ylivoimaiseksi. Hän oli elänyt omilla entisillä voimillaan,
kunnes viime hetkellä Aamutähti oli löytänyt hänet houretilassa,
joka on nälkäkuoleman edelläkävijä. Tämä kapteeni Scarrowin löytö ei
suinkaan ollutkaan mitätön, sillä hänen aluksensa oli liian vähällä
miehistöllä varustettu, joten tätä suurta uus-englantilaista merimiestä
voi pitää hyvänä saaliina. Hän vannoi olevansa ainoa ihminen, jota
kohtaan kapteeni Sharkey oli koskaan osoittanut minkäänlaista suopeutta.
Kun he olivat nyt päässeet Basseterren tykkien ulottuville, ei
merirosvoja enää tarvinnut pelätä, ja kuitenkin vaivasi heidän
päällikkönsä ajatteleminen kovasti kapteenin mieltä hänen
katsellessaan, kuinka tullialus lähti laiturilta heitä vastaan.
"Lyönpä kanssanne vetoa siitä, Morgan", virkkoi hän ensimmäiselle
perämiehelle, "että tuo tullimies puhuu Sharkeysta, ennenkuin satakaan
sanaa on päässyt hänen huuliltaan."
"Olkoon menneeksi, kapteeni, minä uskallan panna vetoon hopeadollarin",
sanoi karski vanha bristolilainen hänen vieressään.
Neekerisoutajat työnsivät veneen laivan viereen, ja liinapukuinen
perämies hyppäsi ylös portaita.
"Tervetuloa, kapteeni Scarrow!" huudahti hän. "Oletteko kuullut
Sharkeysta?"

Kapteeni muikisti suutaan ensimmäiselle perämiehelleen.

"Mitä konnuuksia hän on nyt viimeksi tehnyt?" kysyi hän.

"Konnuuksia! Ettekö siis ole kuullutkaan? Mehän olemme saaneet hänet
täällä Basseterressä lujasti lukkojen taakse. Hänet tuomittiin viime
keskiviikkona, ja huomisaamuna hänet hirtetään."
Kapteenilta ja perämieheltä pääsi ilonhuudahdus, johon laivamiehetkin
hetkisen kuluttua yhtyivät. Ankara kuri unohtui kokonaan
heidän kömpiessään ylös peräkannen aukosta kuulemaan uutisia.
Uus-englantilainen seisoi heidän etunenässään kasvot säteilevinä ja
taivaaseen päin käännettyinä, sillä hän kuului puritaaneihin.
"Sharkeykö hirtetään!" huudahti hän. "Tiedättekö, herra tullivirkamies,
onko jo selvillä, kuka saa toimittaa hirttämisen?"
"Vetäytykää takaisin paikoillenne!" huusi perämies, jonka loukattu
kurinpitovaisto oli uutisnälkääkin voimakkaampi. "Maksan sen dollarin,
kapteeni Scarrow, iloisemmin mielin kuin koskaan olen vedon vielä
maksanut. Kuinka tuo roisto joutui kiinni?"
"No sen asian laita on niin, että hän muuttui raaemmaksi kuin hänen
omat toverinsakaan voivat sietää, ja he alkoivat tuntea häntä kohtaan
sellaista kauhua, etteivät tahtoneet enää olla hänen kanssaan samalla
laivalla. Siksi he jättivät hänet oman onnensa nojaan Mysteriosa Bankin
eteläpuolella olevalle Little Manglesin ulapalle, josta hänet löysi
eräs Portobellosta lähtenyt kauppalaiva ja toi tänne. Oli kysymys
siitäkin, että hänet lähetettäisiin Jamaikaan tuomittavaksi, mutta
meidän kelpo pikku maaherramme, Sir Charles Ewan, ei antanut puhuakaan
sellaisesta. 'Hän on minun saaliini', virkkoi hän, 'ja minä vaadin
saada itse hoidella hänet'. Jos voitte viipyä täällä huomisaamuun kello
kymmeneen, saatte nähdä hänet ilmassa heilumassa."
"Soisinpa voivani viipyä", sanoi kapteeni mietteissään, "mutta olen
pahasti myöhästynyt jo muutenkin. Minun pitäisi lähteä tänä iltana
nousuveden aikana."
"Sitä ette voi tehdä", huomautti tullimies päättävästi. "Maaherra
lähtee täältä teidän laivassanne."

"Maaherra!"

"Niin, hän on saanut hallitukselta sähköteitse määräyksen palata pois
viipymättä. Se alus, joka sen toi, on lähtenyt Virginiaan. Sen vuoksi
Sir Charles on odottanut teitä, koska kerroin hänelle teidän saapuvan
ennen sadeaikaa."
"Vai niin, vai niin", sanoi kapteeni vähän ymmällään, "olen
yksinkertainen merimies enkä ymmärrä suuria maaherroista enkä
aatelisista enkä heidän tavoistaan. En ole muistaakseni koskaan
edes puhunutkaan kenenkään sellaisen kanssa. Mutta koska hän on
Yrjö-kuninkaan palveluksessa ja haluaa päästä Aamutähdellä aina
Lontooseen asti, niin teen hänen puolestaan mitä voin. Otan hänet
ystävällisesti vastaan ja luovutan kajuuttani hänen asuttavakseen. Mitä
ruokaan tulee on meillä tarjona muhennosta ja sillisalaattia kuutena
päivänä viikossa, mutta hänhän voi tuoda mukanaan oman keittäjänsä, jos
meidän ruokajärjestyksemme on hänen mielestään liian yksinkertainen."
"Älkää laisinkaan huolehtiko, kapteeni Scarrow", sanoi tullimies. "Sir
Charles on nykyjään huonovointinen. Hän on vasta päässyt jalkeille
pitkäaikaisesta horkasta ja tulee todennäköisesti pysyttelemään
hytissään melkein koko matkan ajan. Tohtori Larousse sanoi, että
hän olisi suorastaan menehtynyt, jollei Sharkeyn hirttäminen olisi
virittänyt häneen uutta eloa. Mutta hänellä on kuitenkin voimakas
henki, eikä teidän pidä moittia häntä, vaikka hän onkin jokseenkin
lyhytsanainen."
"Sanokoon mitä haluaa tai tehköön mitä haluaa, kun ei vain asetu
minun tähystyspaikkani eteen, silloin kun olen virkatoimessani",
sanoi kapteeni. "Hän on St. Kittin maaherra, mutta minä olen
Aamutähden ylipäällikkö. Ja hänen luvallaan minun täytyy nostaa
ankkuri ensimmäisen nousuveden aikana, sillä minun on täytettävä
velvollisuuteni työnantajaani kohtaan, samoin kuin hänen kuningas Yrjöä
kohtaan."
"Tuskinpa hän voi joutua valmiiksi iltaan mennessä, sillä hänen on
ennen lähtöään järjestettävä monta asiaa."

"Siis varhain aamulla nousuveden aikana."

"Hyvä on. Lähetän hänen tavaransa laivalle tänä iltana, ja hän tulee
jäljessä varhain huomisaamuna, jos voin taivuttaa hänet lähtemään,
ennenkuin hän näkee Sharkeyn riippuvan köydessä rahvaan riemuksi. Hän
käski panna määräyksensä täytäntöön heti, joten hän voi sentään itsekin
saapua pian. Mahdollisesti tohtori Larousse seuraa mukana matkalla."
Yksin jäätyään tekivät kapteeni ja perämies mahdollisimman
huolellisesti varustelut ottaakseen vastaan ylhäisen vieraansa. Suurin
hytti siistittiin ja kaunistettiin hänen kunniakseen. Sitäpaitsi
annettiin määräys muutamien hedelmäastioiden ja viinanassakoiden
hankkimisesta, jotta saataisiin vaihtelua valtameriä kyntävän
kauppalaivan yksinkertaiseen ruokajärjestykseen. Illalla alkoi saapua
maaherran matkatavaroita – suuria raudoitettuja vanhanaikuisia arkkuja
ja virallisia tinaisia matkalaatikoita sekä muita omituisen muotoisia
tavaroita, joitten saattoi arvata sisältävän pystylierisen hatun tai
miekan. Sitten saapui kirje, jonka kuoressa olevaan suureen punaiseen
sinettiin oli painettu vaakunan leima. Siinä Sir Charles Ewan lähetti
tervehdyksensä kapteeni Scarrowille ja ilmoitti saapuvansa aamulla niin
varhain kuin hänen kivulloisuutensa ja virkatehtävänsä sallisivat.
Hän pitikin sanansa, sillä tuskin oli ensimmäinen harmaa päivänkajastus
alkanut muuttua vaaleanpunertavaksi, kun hänet soudettiin laivalle,
jonne hän kiipesi jokseenkin vaivalloisesti köysiportaita myöten.
Kapteeni oli kuullut maaherraa mainittavan kummallisen näköiseksi,
mutta sittenkään hän ei ollut valmistautunut näkemään sitä omituista
olentoa, joka hoiperteli heikosti hänen peräkannellaan tukien askeliaan
bamburuokoisella kepillä. Hänellä oli tekotukka, joka oli punottu pikku
palmikoille kuin villakoiran karvat ja kammattu niin alas otsalle,
että suuret vihreät silmälasit näyttivät ihan kuin siitä riippuvan.
Hyvin pitkä ja hyvin kapea tuiman näköinen nenä halkaisi ilmaa hänen
edessään. Kuumetautinsa vuoksi hän oli käärinyt leveän liinaisen
huivin kurkkunsa ja leukansa suojaksi. Sitäpaitsi hänellä oli höllä
kukikkaasta kankaasta valmistettu kampaustakki, joka oli sidottu
vyötäisiltä punoksella. Eteenpäin astellessaan hän piti mainiota
nenäänsä korkealla ilmassa, mutta käänteli päätään hitaasti puolelta
toiselle heikkonäköisen avuttomalla tavalla ja kutsui kimeällä,
Tuikuttelevalla äänellä kapteenia.

"Onko teillä minun tavarani?" kysyi hän.

"On, Sir Charles."

"Onko teillä viiniä laivallanne?"

"Olen käskenyt ottaa mukaan viisi nassakkaa, sir".

"Ja tupakkaa?"

"Meillä on nelikko Trinidadia."

"Pelaatteko pikettipeliä?"

"Keskulaisesti, sir."

"Siis ankkuri ylös ja merelle!"

Läntinen puhalteli reippaasti, joten laiva oli päässyt saariston
lävitse aavalle merelle samoihin aikoihin kun aurinko oli kunnolleen
tunkeutunut aamu-usvan lävitse. Heikkovointinen maaherra kävellä
hoiperteli yhä kannella tukien itseään pitelemällä kiinni peräkannen
rintasuojasta.
"Te olette nyt hallituksen palveluksessa, kapteeni", sanoi hän.
"Voinpa vakuuttaa teille, että Westminsterissä lasketaan päivät minun
palaamiseeni. Onko teillä täysi lasti?"

"Ihan korkein sallittu määrä, sir Charles."

"Älkää vähentäkökään sitä, vaikka purjeet kuinka pullistuisivat tai
repeäisivät. Pelkäänpä, kapteeni Scarrow, että saatte matkallanne hyvin
ikävän toverin tällaisesta sokeasta ja murtuneesta miehestä."
"Minulle tuottaa kunniaa teidän ylhäisyytenne seura", sanoi kapteeni.
"Mutta mieltäni pahoittaa, että silmänne ovat niin heikot."
"Niin, Basseterren valkeille kaduille paistava aurinko on ollut
tosiaankin vähällä polttaa ne päästäni hehkullaan."

"Kuulin myöskin teidän poteneen horkkaa."

"Niin, sairastin kuumetaudin, joka kävi kovasti voimilleni."

"Olemme varustaneet yhden hytin teidän lääkärillenne."

"Niin, sekin heittiö! Mutta häneltä ei pääse pakenemaan, sillä hänen
täytyy tietysti ansaita ammatillaan niinkuin toistenkin kauppiaiden.
Mutta kuulkaahan!" Hän kohotti sormuksien koristaman kätensä ilmaan.
Kaukaa heidän takaansa kuului hiljainen ja kumea tykin laukaus.
"Se on saarelta!" huudahti kapteeni hämmästyneenä. "Voiko se olla
meille paluumerkki?"

Maaherra naurahti.

"Olettehan kuullut, että merirosvo Sharkey piti hirtettämän tänä
aamuna. Käskin laukaista tykeillä, kun tuo rosvo heittäisi henkensä,
että tietäisin sen merelläkin. Nyt ovat Sharkeyn päivät päättyneet!"
"Nyt ovat Sharkeyn päivät päättyneet!" huudahti kapteeni, ja
laivamiehet päästivät saman huudahduksen kokoontuessaan kannelle pikku
ryhmiin ja tuijottaessaan taakseen jäänyttä yhä pienenevää matalaa
punaista maajuovaa.
Se oli ilahduttava enne heidän lähtiessään länteen päin valtamerelle,
ja kivulloinen maaherra voitti kaikkien laivalla olevain suosion,
sillä yleisen mielipiteen mukaan olisi merirosvo voinut joutua jonkun
lahjottavan tuomarin käsiin ja päässyt pakoon, jollei Sir Charles
Ewan olisi vaatinut häntä paikalla tutkittavaksi ja tuomittavaksi.
Päivällistä syötäessä kertoi maaherra monta juttua merirosvovainajasta.
Ja niin ystävällinen hän oli ja niin taitava keskustellessaan
alempiarvoisten kanssa, että kapteeni, perämies ja maaherra polttelivat
pitkiä piippujaan ja maistelivat ranskanviiniään niinkuin ainakin kolme
hyvää toveria.

"Ja minkä näköinen oli Sharkey syytettyjen penkillä?" kysyi kapteeni.

"Hän oli keskulaisen näköinen", vastasi maaherra.

"Minä olin aina kuullut häntä mainittavan rumaksi ja ivalliseksi
lurjukseksi", huomautti perämies.
"No, se on kyllä myönnettävä, että hän saattoi toisinaan näyttää
rumalta", myönsi maaherra.
"Olen kuullut erään newbedfordilaisen valaanpyytäjän sanovan, että
hänen oli mahdotonta unohtaa Sharkeyn silmiä", sanoi kapteeni Scarrow.
"Ne olivat hyvin vaaleansiniset ja ikäänkuin jonkin kelmun peittämät;
silmäluomet taas olivat punareunaiset. Eikö asia ollut niin, sir
Charles?"
"Omat silmäni eivät valitettavasti salli minun paljoa tietää toisten
silmistä! Mutta nyt muistan kenraaliadjutantin sanoneen hänellä
olleen sellaiset silmät kuin te kuvailitte. Sitäpaitsi hän lisäsi,
että oikeusistuimen jäsenet olivat niin tyhmiä, että joutuivat
silminnähtävästi hämilleen Sharkeyn suunnatessa katseensa heihin.
Onneksi heille on Sharkey nyt menettänyt henkensä, sillä hän oli
sellainen mies, joka ei koskaan voinut unohtaa itseensä kohdistunutta
loukkausta, ja jos hän olisi käynyt käsiksi johonkin heistä, olisi hän
sullonut hänet täyteen olkia ja ripustanut hänet laivaan keulakuvioksi."
Tuo ajatus näytti huvittavan maaherraa, sillä hän purskahti äkkiä
kimeään hirnahtelevaan nauruun, ja molemmat merenkulkijatkin nauroivat,
joskaan eivät niin sydämen pohjasta, sillä he muistivat, ettei Sharkey
ollut viimeinen valtameriä purjehtiva merirosvo sekä että yhtä kamala
kohtalo saattoi osua heidänkin osakseen. Toinen pullo avattiin,
jotta voitaisiin juoda hauskan matkan kunniaksi, ja maaherra tahtoi
juoda heti sen päälle taas uuden pullollisen, niin että merimiehet
olivat iloisia päästessään vihdoin hoipertelemaan pois – toinen
vartiopaikalleen ja toinen kojuunsa. Mutta kun perämies palasi taas
alas neljän tunnin vahtivuoronsa jälkeen, hämmästyi hän nähdessään
maaherran tekotukkineen, silmälaseineen ja kampaustakkeineen yhä
istuvan tyynenä yksinään pöydän ääressä savuava piippu hampaissaan ja
kuusi tyhjää pulloa vieressään.
– Olen juonut St. Kittin maaherran kanssa hänen ollessaan sairaana
–, tuumi hän, – Jumala varjelkoon minua koskaan joutumasta hänen
juomaveikokseen, silloin kun hän on täydessä kunnossa. –
Aamutähden matka sujui oikein hyvin, ja noin kolmen viikon kuluttua
se oli Englannin kanaalin suulla. Heti ensimmäisestä päivästä lähtien
oli heikko maaherra alkanut toipua, ja ennenkuin he olivat päässeet
puolimatkaankaan Atlantilla, hän oli silmiään lukuunottamatta
yhtä terve kuin kuka muu tahansa laivalla. Ne, jotka väittävät
viinillä olevan elähdyttäviä vaikutuksia, voisivat osoittaa häntä
voitonriemuisesti, sillä ei kulunut yhtäkään iltaa, jolloin hän ei
olisi juonut yhtä paljon kuin ensimmäisenäkin. Ja kuitenkin hän oli
ulkona kannella varhain aamulla yhtä reippaana ja pirteänä kuin parhaat
laivamiesten joukossa tukistellen ympärilleen heikoilla silmillään
ja kysellen kaikenlaista purjeista ja taklauksesta, sillä hän halusi
innokkaasti perehtyä meriasioihin. Vedoten näköaistinsa heikkouteen
hän pyysi kapteenilta, että uusenglantilainen merimies – sama mies,
joka oli työnnetty vesille airottomassa veneessä – saisi opastaa
häntä laivalla. Ja etenkin piti hänen istua maaherran vieressä tämän
pelatessa kortteja ja laskiessa niiden silmiä, sillä omin neuvoin hän
ei voinut erottaa kuningasta sotamiehestä.
Luonnollisestikin oli Evanson hyvin halukas palvelemaan maaherraa,
koska toinen heistä oli ilkeän Sharkeyn uhri ja toinen hänen
rankaisijansa. Oli helppo huomata, että iso amerikkalainen
mielellään tarjosi käsivartensa toipilaalle, ja iltaisin hän seisoi
kunnioittavasti maaherran tuolin takana kapteenin hytissä ja painoi
suurella lyhytkyntisellä etusormellaan sitä korttia, joka tämän oli
lyötävä pöytään. Näitten pelitoverien raha-asiat olivat sillä kannalla,
että sekä kapteeni Scarrowin että perämies Morganin taskut olivat
melkein tyhjät heidän päästessään Lizardin näkyviin.
Eikä kestänyt kauan ennenkuin he huomasivat, että kaikki ne kuvaukset,
joita he olivat kuulleet Sir Charles Ewanin kiivaasta luonteesta,
pitivät hyvin paikkansa. Jos hän vähimmässäkään määrin huomasi
vastarintaa tai väittelynhalua, nousi hänen leukansa esiin kaulahuivin
kätköstä, hänen komea nenänsä kääntyi korkeammalle ja röyhkeämpään
asentoon, ja hänen bamburuokoinen keppinsä viuhui hänen hartioittensa
yläpuolella. Kerran hän katkaisi sen puusepän päähän, kun mies oli
epähuomiossa sysännyt häntä kannella. Olipa hän kerran, kun syntyi
murinaa ja väittelyä ruokavarojen laadusta, sitä mieltä, ettei
päällystön pitäisi päästää miehiä kapinoimaan, vaan että heidän olisi
käytävä käsiksi jokaiseen, ja piestävä sisu pois heistä. "Antakaa
minulle veitsi ja sanko!" huusi hän kiroten ja osasi tuskin hillitä
itseään syöksymästä yksin merimiesten edustajan kimppuun.
Kapteeni Scarrowin täytyi muistuttaa hänelle, että joskaan hänen ei
St. Kittissä tarvinnut tehdä hommistaan tiliä kenellekään muulle
kuin itselleen, oli miestappo oikea rikos avonaisella valtamerellä.
Valtiollisilta mielipiteiltään hän oli, niinkuin hänen julkiseen
asemaansa sopikin, Hannoverin hallitsijahuoneen kannattaja.
Vannoipa hän useampia maljoja kallisteltuaan, ettei ollut koskaan
tavannut jakobiittia ampumatta häntä paikalla kuoliaaksi. Kaikesta
suurisanaisuudestaan ja kiivaudestaan huolimatta hän oli kuitenkin
kelpo toveri, jolla oli varastossaan sellainen määrä merkillisiä
juttuja ja muistelmia, että Scarrow ja Morgan eivät olleet koskaan
ennen tehneet niin hauskaa matkaa.
Lopulta sitten tuli viimeinen päivä, jolloin he erään saaren ohitse
kuljettuaan olivat taas saaneet mannermaan näkyviin Beachy Headin
vaikeitten kallioitten luona. Illan tullen keinui alus paikallaan
kolmen meripenikulman päässä Winchelseasta rasvatyynessä paikassa,
jossa Dungenessin kärki pisti esiin suoraan vastapäätä sitä. Seuraavana
aamuna he ottaisivat luotsin Forelandissa, ja sir Charles tapaisi
ministerit Westminsterissä ennen iltaa. Puosu oli vahtivuorolla ja
nuo kolme ystävystä kokoontuivat viimeisen kerran pelaamaan kortteja
kapteenin hyttiin uskollisen amerikkalaisen yhä toimiessa maaherran
silminä. Pöydällä oli suuri rahapanos, sillä kapteeni ja perämies
olivat päättäneet koettaa voittaa matkustajaltaan tänä viimeisenä
iltana tappionsa takaisin. Äkkiä heitti maaherra kortit käsistään ja
pyyhkäisi kaikki rahat pitkäliepeisen silkkiliivinsä taskuun.

"Minä olen voittanut pelin!" sanoi hän.

"Oho, sir Charles, ei niin hätäisesti!" huudahti kapteeni Scarrow,
"te ette ole vielä pelannut kädessänne olevia kortteja, emmekä me ole
menettäneet."
"Hukka periköön valehtelijan!" sanoi maaherra. "Vakuutan teille,
että olen pelannut kaikki kädessäni olevat kortit ja että te olette
joutuneet häviölle." Hän sieppasi puhuessaan tekotukan ja silmälasit
pois, ja näkyviin tuli korkea paljas otsa ja pari viekkaan näköistä
sinistä silmää, joissa oli punaiset reunat kuin mäyräkoiralla.

"Laupias taivas!" huudahti perämies. "Hänhän on Sharkey!"

Molemmat merimiehet hypähtivät seisomaan, mutta suuri amerikkalainen
heittiö oli kääntänyt leveän selkänsä hytin ovea vastaan ja piti
pistoolia kummassakin kädessään. Matkustajakin oli laskenut pistoolin
hajallaan pöydällä oleville korteille ja purskahti kimeään,
hirnahtelevaan nauruun.
"Kapteeni Sharkey on tosiaankin nimeni, hyvät herrat", virkkoi hän,
"ja tämä tässä on rähisevä Ned Galloway, Onnellisen Vapautuksen
aliperämies. Me olimme vähän liian kiivaita ja sen vuoksi meidät
pantiin laivasta pois; minut kuivalle Tortugan rannalle ja hänet
airottomaan veneeseen. Te heittiöt, te kurjat, hullut, pehmeäsydämiset
raukat – me pidämme teitä pistooliemme kärjessä!"
"Ampukaa tai olkaa ilman!" huusi kapteeni Scarrow lyöden kädellään
nukkakankaisen nuttunsa rintaan. "Vaikka nyt hengähtäisin viimeisen
kerran, Sharkey, niin sanon teille, että olette verenhimoinen konna ja
kelvoton lurjus, jota odottaa hirttonuora ja helvetintuli!"
"Siinäpä on rohkea ja minun kaltaiseni mies, ja hän tulee saamaan hyvin
komean kuoleman", sanoi Sharkey. "Peräkannella ei ole ainoatakaan muuta
ihmistä kuin ruoriratasta hoiteleva mies, joten teidän on paras säästää
hengityselimiänne, sillä tulette niitä pian tarvitsemaan. Onko vene jo
meressä laivan perällä, Ned?"

"On, kapteeni."

"Ja toiset veneet lävistetyt?"

"Minä puhkaisin ne kaikki kolmesta kohdin."

"Meidän on nyt siis erottava teistä, kapteeni Scarrow. Näyttää siltä
kuin ette olisi oikein vielä päässyt tolkullenne. Onko mitään, jota
haluaisitte kysyä minulta?"
"Luulenpa, että olette itse paholainen!" huudahti kapteeni. "Missä on
St. Kittin maaherra?"
"Nähdessäni hänen ylhäisyytensä viimeksi makasi hän vuoteessa kurkku
poikki leikattuna. Kun murtauduin pois vankilasta, kuulin ystäviltäni
– sillä kapteeni Sharkeyllä on joka satamassa sellaisia, jotka
rakastavat häntä – että maaherra aikoi lähteä Eurooppaan sellaisen
kapteenin laivalla, joka ei ollut koskaan nähnyt häntä. Kiipesin hänen
kuistilleen ja maksoin sen pikku velan, johon olin hänelle joutunut.
Sitten tulin laivallenne mukanani hänen tavaroistaan sellaisia, joita
tarvitsin, sekä silmälasit peittääkseni nämä juoruavat silmäni, ja
minähän olenkin komennellut niinkuin ainakin maaherra. Kas niin, Ned,
nyt voit käydä heihin käsiksi."
"Auttakaa! Auttakaa! Hoi, vartija!" kirkui perämies, mutta merirosvon
pistoolin isku osui raskaasti hänen päähänsä ja kaatoi hänet kuin
härän, jota on lyöty selkäytimeen. Scarrow syöksyi ovelle, mutta siinä
seisova vartija iski kätensä hänen suunsa päälle ja kiersi toisen
kätensä hänen vyötäisilleen.
"Turha yritys, herra Scarrow", sanoi Sharkey. "Näyttäkäähän nyt meille,
kuinka polvillanne rukoilette henkeänne."
"Minä näytän teille –" huusi Scarrow pudistaen päätään, niin että sai
suunsa vapaaksi.

"Väännä hänen käsivartensa sijoiltaan, Ned. No, suostutteko nyt?"

"En, en vaikka taittaisitte sen poikki."

"Työnnä veitsesi tuuman verran hänen ruumiiseensa."

"Työntäkää se vaikka kuuden tuuman syvyyteen. En taivu sittenkään."

"Hitto vieköön minut, mutta pidän tuollaisesta rohkeudesta!" huudahti
Sharkey. "Pane veitsi taskuusi Ned. Olette pelastanut nahkanne,
Scarrow, ja säälikseni käy, ettei noin uljas mies ole ryhtynyt siihen
ainoaan ammattiin, joka tuottaa elatuksen kelpo miehelle. Te ette ole
syntynyt kuollaksenne jokapäiväisellä tavalla, Scarrow, koska olette
ollut minun armoillani ja kuitenkin jäänyt henkiin kertoaksenne siitä
muillekin. Sido hänet kiinni, Ned."

"Uuniinko, kapteeni?"

"Siivolla, siivolla, siellähän palaa tuli. Älä yritä mitään
merirosvontemppujasi, Ned Galloway, jollei niitä vaadita, tai minä
näytän sinulle, kumpi meistä kahdesta on kapteeni ja kumpi aliperämies.
Sido hänet pöytään."
"Mutta minähän luulin teidän aikovan paistaa hänet!" sanoi aliperämies.
"Ette suinkaan te vain suunnittele hänen vapauttamistaan?"
"Jos sinä ja minä joutuisimme laivasta oman onnemme nojaan johonkin
Bahaman niemelle, Ned Galloway, niin minulla on yhä käskyvalta ja
sinun on toteltava. Lempo tuollaisen roiston periköön, uskallatko sinä
arvostella minun määräyksiäni?"
"No, no, kapteeni Sharkey, älkää nyt kiivastuko", virkkoi aliperämies
ja nostaen Scarrowin syliinsä kuin lapsen hän laski hänet pöydälle.
Nopeasti ja kätevästi niinkuin merimiehelle sopikin hän sitoi uhrinsa
hajallaan olevat kädet ja jalat köydellä, jonka solmisi kiinni pöydän
alle, ja tukki hänen suunsa sitten lujasti pitkällä kaulahuivilla, joka
oli ennen koristanut St. Kittin maaherran leukaa.
"Kas niin, kapteeni Scarrow, nyt meidän täytyy lausua teille
jäähyväiset", virkkoi merirosvo. "Jos minulla olisi ollut kerallani
tusinan verta reippaita poikiani, olisin ottanut haltuuni lastinne
ja laivanne, mutta tämä Ned ei voinut keksiä etumaston hoitajaa,
jolla olisi ollut hiirenkään rohkeutta. Tiedän, että tässä lähistöllä
on joitakin pikku aluksia. Me otamme yhden niistä. Kun kapteeni
Sharkeyllä on vene, voi hän hankkia kalastuskaljaasin, kun hänellä
on kaljaasi, voi hän hankkia prikin, kun hänellä on priki, voi hän
hankkia parkkilaivan, ja kun hänellä on parkkilaiva, saa hän pian oman
täysivarusteisen aluksen – koettakaa siis nopeasti päästä Lontooseen
tai muuten minä sittenkin palaan Aamutähteen."
Kapteeni Scarrow kuuli avaimen kääntyvän lukossa heidän lähtiessään
hytistä. Hän alkoi heti tempoa siteitään auki ja kuuli heidän
askeltensa loittonevan porraskopin ohitse ja pitkin peräkantta siihen
kohtaan, jossa laivavene riippui aluksen perässä. Sitten hän yhä
tempoillessaan ja vääntelehtiessään kuuli laskuketjujen narinan ja
veneen loiskahduksen veteen. Mielettömän raivon vallassa hän repi ja
kiskoi köysiään, kunnes vihdoin ranteet ja nilkat verestävinä sai
vieritetyksi itsensä pöydältä, hyppäsi kuolleen perämiehen ylitse,
potkaisi lukitun oven auki ja syöksyi avopäin kannelle.
"Hoi! Peterson, Armitage, Wilson!" kirkui hän. "Esiin miekat ja
pistoolit! Laskekaa paikalla isovene alas! Laivavene vesille! Merirosvo
Sharkey on tuolla alhaalla veneessä. Viheltäkää tänne alihangan
puoleinen vartija, puosu, ja syöksykää veneisiin joka mies."
Alas loiskahti isovene ja alas loiskahti laivavene, mutta samassa
alipäällystö ja laivamiehet kapusivat laskuketjuja myöten takaisin
kannelle.

"Veneet on puhkaistu!" huusivat he. "Ne vuotavat kuin seula."

Kapteeni kirosi katkerasti. Hänet oli voitettu ja petetty joka
suhteessa. Yläpuolella kaareutui pilvetön ja tähtikirkas taivas, ilma
oli aivan tyyni eikä tuulesta ollut tietoakaan. Purjeet lepattivat
höllinä kuunvalossa. Kaukana oli kalastuskaljaasi, jossa saattoi nähdä
miesten ryhmittyneen verkkojensa ääreen.
Ihan heidän vieressään oli pieni vene, joka nousi ja laski
kimmeltävissä mainingeissa.
"He ovat mennyttä miestä!" huusi kapteeni. "Huutakaamme kaikki
yht'aikaa, pojat, varoittaaksemme heitä vaarasta."

Mutta se oli liian myöhäistä.

Samalla hetkellä vene sujahti kaljaasin varjoon. Kuului pari nopeaa
pistoolinlaukausta, kirkaisu, ja sitten taas pistoolinlaukaus,
minkä jälkeen kaikki oli hiljaa. Ryhmissä puuhailleet kalastajat
olivat kadonneet. Ja sitten äkkiä, kun ensimmäiset Sussexin reunalta
puhaltelevat maatuulen henkäykset tuntuivat, kääntyi kaljaasin
keulapuu, isopurje pullistui, ja pikku alus lähti liikkeelle keula
Atlantille päin suunnattuna.

MITEN KAPTEENI SHARKEY SUORIUTUI STEPHEN CRADDOCKISTA

Laivan pohjan puhdistaminen oli välttämätön työ vanhassa
merirosvoaluksessa. Sen suuremmasta kulkunopeudesta riippui sekä
kauppalaivan kiinnisaaminen että sotalaivalta pakoonpääsy. Mutta oli
mahdotonta ylläpitää laivan purjehduskuntoa, jollei aika ajoin –
vähintäänkin kerran vuodessa – puhdistettu laivan pohjaa pitkistä,
siihen tarttuneista kasveista ja sitä peittävistä näkinkuorista, joita
niin nopeasti kerääntyy troopillisilla merillä.
Tätä tarkoitusta, varten Sharkey purki lastin pois laivasta, ohjasi
sen johonkin kapeaan lahdelmaan, jossa se jäisi kuivalle maalle
laskuveden aikana, sitoi väkipyörät ja köydet sen mastoihin saadakseen
sen vedetyksi kallelleen ja raaputti sen sitten täysin puhtaaksi
peräsimestä keulaan asti.
Niiden viikkojen aikana, jolloin tällaiset puuhat suoritettiin, oli
laiva tietysti puolustuskyvytön. Mutta toiselta puolen sitä ei voinut
lähestyä mikään raskaampi alus kuin tyhjä, varustautumaton laiva, ja
se paikka, jossa pohjan puhdistaminen suoritettiin, valittiin hyvin
syrjäiseltä seudulta, joten vaara ei ollut suuri.
Niin varmoiksi tunsivat kapteenit itsensä, ettei ollut suinkaan
harvinaista, että he sellaisissa tapauksissa jättivät vain riittävän
vartioston laivaansa ja lähtivät isollaveneellä joko huviretkelle tahi
useammin vierailulle johonkin syrjäiseen kaupunkiin, jossa panivat
naisilta päät pyörälle rehentelevällä komeudellaan tai avauttivat
torilla viininassakoita uhaten pistoolilla jokaista, joka ei tahtonut
juoda heidän kanssaan.
Ilmestyivätpä he joskus Charlestoninkin kokoiseen kaupunkiin
ja kävelivät pitkin katuja, niin että vyölle ripustetut aseet
kalisivat, mikä oli julkinen häväistys koko tuolle lainkuuliaiselle
siirtokunnalle. Sellaisia vierailuja ei aina suoritettu rankaisematta.
Esimerkiksi yksi heistä suututti luutnantti Maynardin niin, että tämä
katkaisi Mustaparran pään ja seivästi sen kokkapuun kärkeen. Mutta
tavallisesti merirosvot rehentelivät ja räyhäsivät ja hummasivat ilman
pienintäkään estettä tai vastarintaa, kunnes heidän oli aika palata
laivalleen takaisin.
Mutta yksi merirosvo oli sellainen, joka ei kertaakaan edes koskettanut
sivistyneen asutuksen laitoja ja se oli kamala Sharkey, parkkilaiva
Onnellisen Vapautuksen kapteeni. Mahdollisesti se johtui hänen
kolkosta ja yksinäisestä luonteestaan tai luultavammin siitä, että
hän tiesi nimellään olevan rantaseuduilla sellaisen kaiun, että
loukattu ihmiskunta olisi ehdottomasti syöksynyt hänen kimppuunsa. Joka
tapauksessa oli asianlaita niin, että hän ei kertaakaan näyttäytynyt
ihmisten vakinaisilla asuinpaikoilla.
Kun hänen laivansa vedettiin maalle pohjan puhdistamista varten, jätti
hän sen Ned Gallowayn – uus-englantilaisen aliperämiehensä – hoitoon
ja teki pitkiä matkoja veneellään, toisinaan, niinkuin sanottiin,
kätkeäkseen ryöstösaaliinsa, ja toisinaan ampuakseen Hispaniolan villiä
härkiä, joista hän sitten sai ruokavaroja seuraavalle matkalleen,
kun lihat ensin oli puhdistettu ja paistettu. Tässä jälkimmäisessä
tapauksessa saapui parkkilaiva johonkin ennakolta määrättyyn paikkaan
ottamaan hänet sekä kaiken sen riistan, jonka hän oli ampunut.
Saarten asukkaat olivat aina toivoneet, että Sharkey joutuisi kiinni
jollakin tällaisella retkellään, ja vihdoinkin saapui Kingstoniin
uutisia, jotka tuntuivat yllyttävän hyökkäykseen häntä vastaan.
Tällaisen tiedon toi eräs kampessipuita kuljettavan kutterin vanhahko
omistaja, joka oli joutunut merirosvon käsiin ja jonka oli sallittu
humalaisten hyväntahtoisuuden puuskassa lähteä pahemmitta rankaisuitta.
Nenä vain oli silvottu ja annettu aimo selkäsauna. Hänen kertomuksensa
oli aivan tuore ja tarkka. Onnellinen Vapautus oli puhdistuttamassa
pohjaansa Hispaniolasta lounaiseen. Sharkey neljän miehen keralla
rosvoili La Vachen syrjäisellä saarella. Sadan murhatun laivamiehistön
veri huusi kostoa, ja nyt viimeinkin näytti siltä, kuin se ei olisi
sitä turhaan huutanut.
Sir Edward Compton, kyömynenäinen, punakasvoinen maaherra istui
juhlallisessa salaisessa neuvottelukokouksessa poliisipäällikön ja
neuvoskunnan puheenjohtajan kanssa ja oli täysin ymmällä siitä,
kuinka tällaista tilaisuutta oli parhaimmalla mahdollisella
tavalla käytettävä. Mitään sotalaivaa ei ollut lähempänä kuin yksi
Jamestownissa, ja sekin oli kömpelö vanha litteäpohjainen alus, joka
ei voinut saada merirosvojen laivaa kiinni avomerellä eikä päästä sen
luokse matalaan lahdelmaan. Sekä Kingstonissa että Port Royalissa
oli linnoituksia ja tykkimiehiä, mutta ei tuollaiselle retkelle
käytettävissä olevia sotamiehiä.
Yksityinen rohkea joukko voitiin saada kokoon oli monta sellaista,
joilla oli verinen kosto suorittamatta Sharkeylle – mutta mitä voi
yksityinen retkikunta tehdä? Merirosvoja oli paljon ja he olivat
hurjia. Mitä Sharkeyn ja hänen neljän toverinsa vangitsemiseen tuli,
olisi se tietysti helppo tehtävä, jos he voisivat päästä heidän
lähettyvilleen. Mutta kuinka he pääsisivät heihin käsiksi La Vachen
tapaisella suurella metsäisellä saarella, joka oli täynnä jylhiä
kukkuloita ja läpitunkemattomia viidakoita! Palkinto luvattiin sille,
joka keksisi ratkaisun, ja se sai esiin miehen, jolla oli erikoinen
suunnitelma ja joka oli itse halukas sen toteuttamaan.
Stephen Craddock oli ollut mitä kauhistuttavin ihminen, harhateille
joutunut puritaani. Hän oli lähtöisin Salemista, vakavasta suvusta,
ja hänen ilkityönsä näyttivät olevan jonkinlainen vastalause heidän
uskontonsa ankaruutta vastaan. Hän käytti rikollisuuden palvelukseen
kaiken sen ruumiillisen voiman ja tarmon, joka oli hänellä perintönä
esi-isäinsä hyveellisyyden palkkana. Hän oli älykäs, peloton ja
erittäin lujatahtoinen mies, joten hänen nimensä jo nuoruusvuosina tuli
tunnetuksi Amerikan rannalla.
Hän oli sama Craddock, joka oli tuomittu kuolemaan Virginiassa Seminole
Chiefin tappamisesta, ja vaikka hän pelastikin nahkansa, oli yleisesti
tiedettyä, että hän oli lahjonut todistajat ja tuomarin.
Sittemmin hän orjakauppiaana, jopa merirosvonakin, niinkuin kerrottiin,
oli jättänyt jälkeensä huonon nimen Benin-lahdella. Lopulta hän oli
palannut Jamaikaan mukanaan melkoinen omaisuus ja asettunut sinne
elelemään synkkänä ja tuhlailevana. Tämä laiha, tyly ja vaarallinen
mies tuli nyt maaherran luokse esittämään suunnitelmaa Sharkeyn
tuhoamiseksi.
Sir Edward otti hänet vastaan jokseenkin välinpitämättömästi, sillä
vaikka jotkut olivatkin huhuilleet hänen kääntyneen ja parantuneen, oli
hän aina pitänyt Craddockia saastaisena lampaana, joka voisi turmella
hänen koko pikku laumansa. Craddock näki maaherran epäluottamuksen,
vaikka sitä peittikin muodollisen ja hillityn kohteliaisuuden ohut
verho.
"Teillä ei ole mitään syytä pelätä minua", sanoi hän. "Olen nyt toinen
mies kuin se, jonka te olette ennen tuntenut. Olen nyt hiljattain
taas nähnyt sen valon, jonka menetin silmistäni moneksi synkäksi
vuodeksi. Se tapahtui meidän kansallisuuteemme kuuluvan pastori John
Simonsin välityksellä. Jos teidän henkenne kaipaa elähdyttämistä,
kunnioitettu herra, niin nyt saatte varmasti hyvin suloista lohdutusta
keskustelemalla hänen kanssaan."
Maaherra kohotti pystymmäksi nenäänsä piispalliseen kirkkoon kuuluvan
henkilön ylpeydellä.

"Tulitte tänne puhumaan Sharkeystä, herra Craddock" sanoi hän.

"Tuo Sharkey on raivostuttava olento", virkkoi Craddock. "Hänen häijy
sisunsa on saanut raivota liian kauan, ja minussa on vahvistunut se
käsitys, että jos voin saada hänet käsiini ja lopullisesti tuhota
hänet, tulee se olemaan kunnon teko, joka hyvittää monta entistä
rikostani. Minulla on suunnitelma, jonka avulla voin saada hänet
satimeen."
Maaherrassa heräsi harras mielenkiinto, sillä Craddockin
teerenpilkkuisilla kasvoilla oli tuima ja toimelias ilme, josta saattoi
päättää hänen olevan tosissaan. Hän oli joka tapauksessa merimies ja
tappelija, ja jos hän todella halusi innokkaasti hyvittää entisyytensä,
ei tähän yritykseen voitu mistään keksiä parempaa miestä.
"Tämä tulee olemaan vaarallinen hanke, herra Craddock", huomautti
maaherra.
"Jos menetän siinä henkeni, niin se mahdollisesti puhdistaa huonosti
vietetyn elämäni muiston. Minulla on paljon hyvitettävää."
Maaherra ei keksinyt tähän mitään vastaväitettä. "Millainen on
suunnitelmanne?" kysyi hän. "Olette kai kuullut, että Sharkeyn
parkkilaiva Onnellinen Vapautus on lähtöisin juuri Kingstonin
satamasta?"
"Se kuului herra Codringtonille, jolta Sharkey sen otti puhkaisten oman
purtensa, koska tuo toinen oli paljon lujempi", sanoi sir Edward.
"Aivan oikein, mutta mahdollisesti ette ole kuullutkaan, että herra
Codringtonilla on toinen samanlainen laiva, Valkoinen Ruusu, joka
on nytkin satamassa, ja joka on niin erehdyttävästi tuon merirosvojen
anastaman aluksen näköinen, että niitä ei voisi erottaa toisistaan,
jollei Valkoiseen Ruusuun olisi maalattu valkoista juovaa."
"Niinkö, mitä sitten?" kysyi maaherra kiihkeästi sen näköisenä kuin
ainakin henkilö, joka on juuri pääsemäisillään selville jostakin
suunnitelmasta.

"Sen avulla on tuo mies houkuteltava meidän käsiimme."

"Ja millä tavoin?"

"Minä annan maalata tuon juovan pois Valkoisesta Ruususta ja
muovailen sen joka suhteessa samanlaiseksi kuin Onnellinen Vapautus
on. Sitten nostan purjeet ja lähden La Vachen saarelle päin, jossa tuo
mies metsästelee villihärkiä. Nähdessään minut laivallani hän varmasti
erehtyy luulemaan alusta omakseen, jota hän odottelee, ja niin hän itse
syöksyy surmansa suuhun."
Se oli yksinkertainen suunnitelma ja tuntui maaherran mielestä
kuitenkin tepsivältä. Epäröimättä hän antoi Craddockille luvan ryhtyä
sen toteuttamiseen heti ja suorittaa mitä toimenpiteitä vain piti
tarpeellisina päämääränsä saavuttamiseksi. Sir Edward ei ollut helposti
innostuva, sillä moneen hankkeeseen oli ryhdytty Sharkeytä vastaan,
ja niiden tulokset olivat osoittaneet, että hän oli yhtä viekas
kuin armotonkin. Mutta tämä laiha puritaani, jolla oli niin huono
menneisyys, oli myöskin viekas ja armoton.
Kahden sellaisen miehen kuin Sharkeyn ja Craddockin välinen ottelu
vetosi maaherran voimakkaaseen urheiluharrastukseen, ja vaikka hän oli
sisimmässään vakuutettu siitä, että voitonmahdollisuudet olivat peräti
pienet, lähetti hän miehensä otteluun yhtä rauhallisesti, kuin jos
kysymyksessä olisi ollut hevonen tai kukko.
Ennen kaikkea oli toimittava nopeasti, sillä minä päivänä tahansa
saattoi laivanpohjan puhdistus olla suoritettuja merirosvot taas
turvallisesti avomerellä. Mutta työtä ei ollutkaan kovin paljon
ja halukkaita apulaisia tarjoutui runsaasti, niin että Valkoinen
Ruusu jo toisena päivänä suuntasi kulkunsa avomerelle. Satamassa oli
monta merimiestä, jotka tunsivat merirosvojen parkkilaivan muodon ja
taklauksen, eikä yksikään heistä voinut huomata pienintäkään erotusta
näiden kahden aluksen välillä. Valkoisen Ruusun valkoinen juova
oli peitetty maalilla, sen mastot ja raakapuu tummennettu, joten
sen ulkomuoto oli saatu yhtä likaiseksi kuin tuon tuulenpieksämän
rosvolaivankin, ja sen keulapurjeeseen oli ommeltu suuri vinoneliön
muotoinen paikka.
Sen miehistö oli vapaaehtoisia, joista monet olivat aikaisemminkin
purjehtineet Stephen Craddockin keralla. Perämies Joshua Hird, vanha
orjakauppias, oli ollut hänen toverinaan monella matkalla ja tuli
nytkin esimiehensä käskystä.
Tämä rankaisuretkelle lähtevä parkkilaiva suuntasi kulkunsa Karaibin
meren poikki, ja tuon paikatun keulapurjeen nähdessään lensivät kaikki
ne pikku alukset, joita he kohtasivat, oikealle ja vasemmalle kuin
pelästyneet taimenet lammikossa. Neljäntenä iltana olivat he Abacoun
niemestä viiden meripenikulman päässä lounaiseen.
Viidentenä he ankkuroivat aluksensa Tortoisesin lahteen La Vache-saaren
luona, jossa Sharkey ja hänen neljä miestään olivat olleet
metsästämässä. Siinä oli metsäinen paikka, jossa kasvoi palmuja ja
viidakkoa aina siihen kapeaan, hopeanväriseen, puolikuun muotoiseen
hiekkakehään asti, joka kiersi pitkin rantaa. He olivat nostaneet
mustan lipun ja punaisen viirin, mutta mitään vastausta ei kuulunut
rannalta. Craddock koetti terästää näkökykyään toivoen joka hetki
erottavansa veneen lähtevän saarelta heitä kohti ja Sharkeyn istuvan
purjenuoria hoitelemassa. Mutta ilta ja yö kuluivat ja päivä ja vielä
toinenkin yö heidän näkemättä vilahdustakaan niistä miehistä, joita
he koettivat pyydystää ansaansa. Näytti siltä kuin he olisivat jo
lähteneet.
Toisena aamuna Craddock nousi maihin löytääkseen jonkin
todistuskappaleen siitä, olivatko Sharkey ja hänen miehensä vielä
saarella. Se, mitä hän siellä huomasi, rauhoitti häntä paljon.
Ihan lähellä rantaa oli vihreästä puusta valmistettu savupirtti,
jollaisia käytettiin lihan säilyttämistä varten, sekä suuri varasto
paistetun häränlihan kappaleita, joita riippui joka taholla nuorille
ripustettuina. Merirosvolaiva ei ollut vielä korjannut lihavarastojaan,
ja metsästäjät olivat siis vielä saarella.
Miksi he eivät olleet näyttäytyneet? Johtuiko se siitä, että he
olivat keksineet tämän vieraaksi laivaksi? Vai oliko siihen syynä
se, että he metsästelivät saaren sisäosissa eivätkä vielä odottaneet
laivaa? Craddock ei vielä ollut selvillä siitä, kumpaa näistä kahdesta
mahdollisuudesta oli paremmin uskottava, kun eräs Karaibian intiaani
tuli tuomaan uutisia. Hän sanoi merirosvojen olevan saarella, ja
selitti heidän leirilleen olevan yhden päivän jalkamarssin meren
rannasta. He olivat varastaneet hänen vaimonsa, ja heidän iskujensa
jäljet punoittivat vieläkin hänen ruskeassa selässään. Heidän
vihollisensa olivat hänen ystäviään, ja hän opastaisi vastatulleet
sinne, missä merirosvot majailivat.
Craddock ei olisi osannut toivoakaan mitään parempaa. Hän lähti siis
varhain seuraavana aamuna pienen seurueen kanssa, joka oli hampaita
myöten asestettu, intiaanin kanssa liikkeelle. Kokonaisen päivän he
ponnistelivat eteenpäin tiheikön lävitse ja kapusivat kallioitten
ylitse tunkeutuen yhä syvemmälle saaren yksinäisiin sisäosiin. Siellä
täällä he löysivät metsästäjäin jälkiä, teurastetun härän jätteitä tai
jalanjälkiä rämeikössä. Luulipa eräs heistä illan lähetessä kuulevansa
kaukaista pyssyjen paukettakin.
Yön he viettivät puitten alla ja lähtivät taas liikkeelle, niin
pian kuin päivä alkoi koittaa. Puolenpäivän tienoissa he saapuivat
puista valmistettujen majain luokse, joitten intiaani sanoi olevan
metsästäjäin leiripaikkana, mutta ne olivat täysin elottomat ja
äänettömät. Ilmeisestikin niiden asukkaat olivat metsästelemässä ja
palaisivat illalla, minkä vuoksi Craddock miehineen asettui väijyksiin
lähistöllä olevaan viidakkoon. Mutta ketään ei tullut, ja toinenkin yö
vietettiin metsissä. Mitään muuta ei nyt voitu tehdä, ja Craddockin
mielestä oli kahden päivän poissaolon jälkeen aika palata takaisin
laivalle.
Paluumatka oli helpompi, koska he olivat jo tullessaan raivanneet
itselleen polun. Ennen iltaa he olivat taas Palmulahden rannalla ja
näkivät laivansa keinuvan ankkurissa samassa paikassa, johon olivat sen
jättäneetkin. Veneensä airoineen he olivat vetäneet ylös pensaikkoon,
joten heidän tarvitsi vain työntää se vesille ja soutaa parkkilaivalle.
"Siis hukkayritys!" huudahti perämies Joshua Hird katsellen alas
peräkannelta kasvot kalpeina.
"Hänen leiripaikallaan ei ollut ketään, mutta voihan hän kumminkin
tulla tänne luoksemme", sanoi Craddock pidellen köysiportaista.
Joku alkoi nauraa kannella. "Mielestäni olisi noiden miesten paras
jäädä veneeseen", huomautti perämies.

"Miksi niin?"

"Kun tulette tänne ylös, ymmärrätte sen, kapteeni." Hän puhui
kummallisen epäröivästi.

Veri kohahti Craddockin laihoille kasvoille.

"Kuinka tämä on selitettävä, herra Hird?" huudahti hän hypäten
köysiportaille. "Mitä te tarkoitatte antamalla määräyksiä minun
venemiehilleni?"
Mutta hänen kiivetessään rintasuojuksen ylitse toinen jalka jo kannella
ja toinen polvi kaiteen päällä, tempaisi äkkiä pistoolinsa eräs
haarapartainen mies, jota hän ei ollut kertaakaan aikaisemmin nähnyt
laivallaan. Craddock tarttui lujasti miehen ranteeseen, mutta samassa
hänen perämiehensä sieppasi miekan hänen kupeeltaan.
"Mitä koirautta tämä on?" huusi Craddock katsellen raivostuneena
ympärilleen. Mutta miehet seisoskelivat pikku ryhmissä kannella
naureskellen ja kuiskaillen keskenään näyttämättä vähimmässäkään
määrin halukkailta häntä auttamaan. Jo ensi silmäyksellä Craddock
huomasi, että he olivat puetut mitä kummallisimmalla tavalla pitkiin
ratsastustakkeihin, pitkäliepeisiin samettitakkeihin, joissa oli
värilliset, polviin asti ulottuvat nauhakoristukset, muistuttaen niin
ollen enemmän hienoja herroja kuin merimiehiä.
Katsellessaan heidän omituista ulkomuotoaan täytyi hänen lyödä nyrkillä
otsaansa ollakseen varma siitä, ettei nukkunut. Kansi näytti olevan
paljon likaisempi kuin hänen viimeksi lähtiessään, ja joka taholta
tuijottivat häneen oudot, auringon paahtamat kasvot. Hän ei tuntenut
heistä ketään muita kuin Joshua Hirdin. Oliko laiva vallattu hänen
poissaollessaan? Oliko tässä Sharkeyn miehiä hänen ympärillään? Tämän
ajatuksen juolahtaessa hänen mieleensä hän riuhtasi itsensä rajusti
eroon toisista ja koetti kavuta laidan ylitse takaisin veneeseensä,
mutta tusina kättä tarttui häneen silmänräpäyksessä, ja hänet
työnnettiin laivan perään ja sieltä sisään oman hyttinsä avonaisesta
ovesta.
Sekin oli kokonaan toisenlainen kuin se hytti, josta hän oli lähtenyt.
Lattia oli erilainen, katto erilainen, huonekalut erilaisia. Hänen
omansa oli ollut yksinkertainen ja karu. Tämä oli upea ja kuitenkin
likainen. Sen seinillä riippui kallisarvoisia samettiverhoja, joissa
oli viinitahroja. Seinälaudoitus taas oli hyvin kallisarvoista puuta,
jossa näkyi vieri vieressä pistoolinluotien jälkiä.
Pöydällä oli suuri Karaibin merta esittävä kartta ja sen ääressä
istui harppi kädessä sileäksi ajeltu, kalpeakasvoinen mies, jolla oli
päässään nahkalakki ja yllään vaaleanpunainen, damastikankainen takki.
Craddock kalpeni nähdessään miehen pitkän, kapean ja ylpeäsieraimisen
nenän sekä punareunaiset silmät, jotka tuijottivat häneen kiinteästi
ja huvitetusti niinkuin ainakin mestaripelaajan, joka on saattanut
vastustajansa liikuntokyvyttömäksi.

"Sharkey?" huudahti Craddock.

Sharkeyn ohuet huulet avautuivat, ja hän purskahti kimeään, räkättävään
nauruun.
"Te hullu!" huudahti hän ja kumartuen eteenpäin pisteli harpillaan
Craddockin olkapäähän monta kertaa. "Te tyhmä hupsu parka, koetitteko
te vetää vertoja minulle?"
Craddock joutui suunniltaan, ei pistoksien tuottaman tuskan, vaan
Sharkeyn äänessä ilmenneen ylenkatseen vuoksi. Hän syöksyi merirosvon
kimppuun puhkuen raivosta, lyöden, potkien, vääntelehtien ja pärskyen.
Tarvittiin kuusi miestä laahaamaan hänet alas lattialle keskelle pöydän
pirstoutuneita kappaleita – eikä ainoakaan noista kuudesta päässyt
ilman vangin iskemää merkkiä. Mutta Sharkey katseli häntä yhä yhtä
halveksivasti. Ulkoa kuului taittuvan puun räiskettä ja pelästyneitten
äänten hälinää.

"Mitä tuo on?" kysyi Sharkey.

"He ovat murskanneet veneen yhteislaukauksella, ja miehet ovat vedessä."

"Jääkööt sinne", sanoi merirosvo. "Kas niin, Craddock, nyt tiedätte
kuinka asiat ovat. Olette minun laivallani ja minun armoillani.
Tiesin teidän olleen rohkean merimiehen, heittiö, ennenkuin ryhdyitte
tällaiseen tekopyhän satamatyöläisen hommaan. Silloin eivät kätenne
olleet sen puhtaammat, kuin minunkaan. Tahdotteko allekirjoittaa
sopimuksen niinkuin perämiehennekin ja yhtyä meihin, vai heitänkö
teidät laidan yli miestenne seuraksi?"

"Missä on laivani?" kysyi Craddock.

"Se puhkaistiin lahdelmassa."

"Ja miehet?"

"Hekin ovat lahdelmassa."

"Siis minäkin olen auttamattomasti hukassa."

"Lyökää häneltä jalat poikki ja laahatkaa hänet laidan ylitse mereen",
sanoi Sharkey.
Monet raa'at kädet laahasivat Craddockin ylös kannelle, ja aliperämies
Galloway oli jo vetänyt miekkansa, esiin silpoakseen hänet, kun Sharkey
riensi hytistään esiin kiihkeän näköisenä.
"Me voimme keksiä paremman rangaistuksen tuolle heittiölle!" huusi hän.
"Lempo vieköön, se on kerrassaan hieno suunnitelma. Heittäkää hänet
purjehuoneeseen kahleissa, ja tule sinä, aliperämies, tänne, että voin
ilmaista tarkoitukseni."
Sitten heitettiin Craddock sekä sielultaan että ruumiiltaan murjottuna
ja haavoitettuna pimeään purjehuoneeseen sillä tavoin kahlehdittuna,
että hän ei voinut hievahduttaa kättään eikä jalkaansa. Hänen
pohjoismaalainen verensä virtasi kiihkeästi suonissa, ja hänen tuima
henkensä kaipasi vain sellaista loppua, joka olisi voinut edes jossakin
määrin hyvittää hänen elämänsä pahoja tekoja. Koko yön hän makasi
pohjan kaarevan osan kohdalla kuunnellen veden kohinaa ja lautojen
natinaa, mikä ilmaisi hänelle laivan olevan avomerellä ja kiitävän
eteenpäin kovaa vauhtia. Varhain aamulla ryömi joku hänen luokseen
pimeässä purjeröykkiön ylitse.
"Tässä on rommia ja korppuja", sanoi hänen entisen perämiehensä ääni.
"Tässä voi olla henkeni kysymyksessä, herra Craddock, kun tuon teille
nämä."
"Te minut saitte tähän ansaan pyydystetyksi!" huusi Craddock. "Kuinka
vastaatte siitä mitä olette tehnyt?"

"Sen mitä tein, tein veitsenkärki lapaluitteni väliin painettuna."

"Jumala antakoon teille pelkurille anteeksi, Joshua Hird. Kuinka
jouduitte heidän käsiinsä?"
"Asianlaita oli niin, kapteeni Craddock, että merirosvojen laiva
tuli pohjaansa puhdistuttamasta samana päivänä, jolloin te läksitte
saarelle. He iskivät heti kimppuumme, ja koska meitä oli vain vähän,
kun parhaat miehet olivat teidän mukananne nousseet maihin, kykenimme
vain hyvin vaivaisesti tekemään vastarintaa. Muutamat menettivät
henkensä, ja he olivat onnellisimpia. Toiset tapettiin jälkeenpäin.
Mitä minuun tuli, pelastin henkeni taipumalla heidän vaatimuksiinsa."

"Ja he siis upottivat minun veneeni?"

"He upottivat sen, ja sitten Sharkey ja hänen miehensä, jotka olivat
pitäneet meitä silmällä viidakosta, tulivat takaisin laivalle. Hänen
isoraakapuunsa oli taittunut ja paikattu viime matkalla, joten hän
epäili meitä nähdessään meidän raakapuumme olevan ehjän. Silloin hänen
mielessään heräsi ajatus virittää teille sama ansa, jonka te olitte
hänelle asettanut."

Craddock voihkaisi.

"Kuinka minä en sattunut huomaamaan tuota paikattua raakapuuta?" mutisi
hän. "Mutta minne me olemme menossa?"

"Kuljemme luoteeseen."

"Luoteeseen! Me olemme siis matkalla takaisin Jamaikaan."

"Niin, kahdeksan solmuvälin nopeudella."

"Oletteko kuullut, mitä he aikovat tehdä minulle?"

"En ole. Jos vain allekirjoittaisitte heidän vaatimuksensa –?"

"Riittää jo, Joshua Hird! Olen liian usein pannut jo sieluni vaaraan."

"Kuten haluatte! Olen tehnyt mitä voin. Hyvästi!"

Koko sen yön ja seuraavan päivän Onnellinen Vapautus kulki länteen
päin, ja Stephen Craddock makasi pimeässä purjehuoneessa tempoillen
kärsivällisesti rannerautojaan. Toisen hän olikin saanut kiskotuksi
irti, joskin se maksoi hänelle joitakin ruhjoutuneita ja verestäviä
rystysiä, mutta vaikka hän kuinka yritti, ei hän voinut saada toista
irralleen, ja hänen nilkkansakin olivat lujasti kahlehditut.
Tunnin toisensa perästä hän kuuli veden loisketta ja ymmärsi, että
laivan täytyi kulkea täyttä vauhtia länteen päin. Siinä tapauksessa
pitäisi heidän jo melkein olla perillä Jamaikassa. Mikähän suunnitelma
Sharkeyllä olikaan ja mitä hyötyä hän toivoi uhristaan? Craddock
kiristeli hampaitaan ja vannoi, että vaikkakin hän oli joskus tahallaan
ollut roisto, ei hän koskaan olisi sellainen pakosta.
Toisena aamuna Craddock huomasi, että purjeita oli vähennetty sekä että
laiva käänsi hitaasti tuuleen päin, koska nyt tuntui heikko sivutuuli.
Purjehuoneen vaihteleva kaltevuus ja kannelta kuuluvat äänet ilmaisivat
hänen harjaantuneille aisteilleen täsmälleen mitä milloinkin oli
tekeillä. Lyhyet käänteet ilmaisivat, että oltiin lähellä rantaa sekä
että laiva pyrki johonkin määrättyyn kohtaan. Siinä tapauksessa heidän
oli täytynyt päästä Jamaikan rannalle. Mutta mitä asiaa saattoi tällä
laivalla olla siellä?
Silloin kuului kannelta äkkiä raikkaita eläköönhuutoja, sitten tykin
laukaus hänen päänsä yläpuolelta, ja senjälkeen vastaukseksi kaukaa
vedenpintaa myöten toisten tykkien jyminää. Craddock nousi istumaan ja
höristi korviaan. Oliko laiva joutunut taisteluun? Vain yksi tykki oli
laukaistu, ja vaikka vastaukseksi oli kuulunut monta jymähdystä, ei
ainoakaan paukahdus ollut ilmaissut minkään laukauksen osuneen laivaan.
Jos siis ei ollut kysymyksessä taistelu, niin tuo oli ymmärrettävä
tervehdyslaukaukseksi. Mutta kuka tervehtisi Sharkeytä, merirosvoa?
Ainoastaan toinen merirosvolaiva sen voisi tehdä. Senpävuoksi
Craddock oikaisitte taas voihkaisten ja rupesi uudelleen rimpuilemaan
vapautuakseen siitä käsiraudasta, joka yhä painoi hänen oikeaa
rannettaan.
Mutta äkkiä kuului ulkoa kompuroivia askelia, ja tuskin hän ennätti
kietaista irrallaan olevat kahleet vapaan kätensä ympärille, kun oven
salpa avattiin ja kaksi merirosvoa tuli sisään.
"Onko sinulla vasara mukanasi, kirvesmies?" kysyi toinen, jonka
Craddock tunsi isoksi aliperämieheksi. "Kolkutappas siis irti hänen
jalkakahleensa. Paras on jättää käsiraudat paikalleen – turvallisempi
on pitää häntä sellaisena."

Vasarallaan ja taltallaan irroitti kirvesmies kahleet.

"Mitä te aiotte minulle tehdä?" kysyi Craddock.

"Tulkaa kannelle niin näette."

Merimies tarttui hänen käsivarteensa ja laahasi hänet tylysti
porraskoppelon juurelle. Hänen päänsä päällä oli kappale sinistä
taivasta. Sen jakoi kahtia peräpurjeen tanko, jonka latvassa
heilui lippuja. Mutta noiden lippujen näkeminen salpasi Stephen
Craddockilta hengen. Sillä niitä oli kaksi, ja brittiläisten rehellinen
kansallislippu liehui noiden heittiöiden oman lipun yläpuolella.
Silmänräpäykseksi Craddock pysähtyi ällistyneenä, mutta takana olevat
merirosvot sysäsivät hänet kovakouraisesti portaita ylös. Kannelle
astuessaan hän loi katseensa aavalle merelle päin, ja siellä näkyi taas
brittiläinen lippu, joka hulmusi punaisen laiva-viirin yläpuolella, ja
kaikki mastotouvit ja korkeammat kohdat oli seppelöity viireillä.
Oliko alus siis vallattu? Mutta se oli mahdotonta, sillä merirosvoja
seisoskeli ryhmissä rintavarustusten ja tykinaukkojen kohdalla
heilutellen iloisesti hattujaan ilmassa. Selvimmin pisti heistä
silmään perämiesluopio, joka seisoi keulakannen kärjessä ja teki hyvin
voimakkaita eleitä. Craddock katsahti laidan ylitse nähdäkseen, mille
he tuolla tavoin osoittivat iloaan. Silloin hän välähdyksessä huomasi,
kuinka vaarallinen hetki oli.
Keulan puolella, noin meripenikulman päässä, näkyivät Port Royalin
valkoiset talot ja linnoitukset, jossa kaikkialla katoilla liehui
lippuja. Suoraan edessä oli Kingstonin kaupunkiin johtavain
vallipaalujen alkupää. Neljännespenikulman päässä ponnisteli pieni alus
heikossa vastatuulessa. Sen maston kärjessä liehui brittiläisten lippu
ja se oli ylt'yleensä viireillä koristettu. Kannella saattoi erottaa
tiheän ryhmän ihmisiä, jotka hurrasivat ja heiluttivat hattujaan, ja
punaiset vilahdukset ilmaisivat hänelle, että joukossa oli linnan
vartioväen upseerejakin.
Silmänräpäyksessä, toiminnanmiehen nopealla älyllä Craddock ymmärsi
kaikki. Sharkey, jonka selvimpiä luonteenpiirteitä olivat pirullinen
kavaluus ja rohkeus, näytteli nyt sitä osaa, joka olisi kuulunut
juuri Craddockille itselleen, jos hän olisi palannut voitokkaana.
Hänen kunniakseen kajahtelivat tervehdyslaukaukset ja liehuivat
liput. Hänen tervetuliaisikseen lähestyi tuo laiva, jossa saapuivat
maaherra, linnan ylipäällikkö sekä saaren korkeimmat toimihenkilöt.
Kymmenen minuutin kuluttua he joutuisivat kaikki Onnellisen
Vapautuksen tykkien ampumamatkalle, ja Sharkey olisi voittanut
suurimman pelin, jonka kukaan merirosvo vielä koskaan oli voittanut.
"Tuokaa hänet esiin", huusi merirosvojen kapteeni Craddockin
ilmestyessä näkyviin kirvesmiehen ja aliperämiehen välissä. "Pitäkää
ampuma-aukot suljettuina, mutta tykit laukaisukunnossa, ja seisokaa
laivanreunalla. Vielä pari kaapelinmittaa, ja he ovat meidän
käsissämme."
"He alkavat loitota meistä", sanoi puosu. "Lienevätköhän päässeet
asiasta hajulle."
"Se asia järjestyy pian", virkkoi Sharkey luoden rumat silmänsä
Craddockiin. "Seiso siinä, juuri siinä, jossa voivat tuntea sinut, käsi
tukiköydellä ja heiluta hattuasi heille. Nopeasti, tai aivosi valuvat
takillesi. Pistäppäs veitsesi tuuman verran hänen lihaansa, Ned. No,
heilutatko hattuasi? Koetteleppas häntä uudelleen, Ned. Hoi, ampukaa
hänet! Pysähdyttäkää hänet!"
Mutta se oli myöhäistä. Käsirautoihin luottaen oli aliperämies
irroittanut hetkiseksi kätensä Craddockista. Siinä silmänräpäyksessä
tämä sysäsi kirvesmiehen kauemmaksi ja hyppäsi kaiteen ylitse mereen,
jossa ui henkensä puolesta pistoolin kuulien räiskyessä hänen
ympärillään. Häneen oli osunut tuon tuostakin, mutta tarvitaan monta
luotia, ennenkuin saadaan tapetuksi luja ja voimakas mies, joka on
päättänyt vielä suorittaa jonkin teon ennen kuolemaansa. Hän oli hyvä
uimari, ja vaikka hänen jälkeensä veteen jäikin punainen juova, kasvoi
välimatka hänen ja merirosvojen laivan välillä nopeasti.

"Antakaa minulle musketti!" huusi Sharkey kiroten hurjasti.

Hän oli mainio ampuja, eivätkä hänen rautaiset hermonsa koskaan
pettäneet häntä hädässä. Tumma pää, joka ilmestyi aallonharjalle ja
taas painui alas aallon toiselle puolen, oli jo molempain alusten
keskivälillä. Sharkey tähtäsi kauan, ennenkuin laukaisi. Pyssyn
pamahtaessa uimari kohottautui pystyyn vedessä, heilutti kättään
varoitusmerkiksi ja karjaisi niin voimakkaalla äänellä, että se kajahti
yli lahden. Kun sitten maaherran alus käänsi päinvastaiseen suuntaan
suuret purjeensa, ja merirosvot laukaisivat hyödyttömästi kaikilla
sivutykeillään, hymyili Stephen Craddock jurosti kuolintuskissaan ja
vaipui hitaasti sille kullanhohtoiselle leposijalle, joka kimmelsi
syvällä hänen alapuolellaan.

SHARKEYN TUHO

Sharkey, hirveä Sharkey, oli taas liikkeellä. Kaksi vuotta Koromandelin
rannalla tapahtuneen seikkailun jälkeen hänen musta kuolemanaluksensa
Onnellinen Vapautus vaaniskeli Karaibin merellä, niin että kauppa-
ja kalastajalaivain täytyi kiitää henkensä kaupalla tuon paikatun
keulapurjeen uhkaavasti kohotessa näkyviin troopillisen meren
sinipunervan partaan yläpuolelle.
Samoin kuin linnut painuvat maahan haukan varjon langetessa kedolle
tai samoin kuin viidakon asukkaat kyyristyvät ja värisevät kuullessaan
yöllä tiikerin käheän huudon, samoin levisi huhu meren mustan kirouksen
saapumisesta kaikkiin liikkeellä oleviin laivoihin aina Nantucketin
valaanpyyntilaivoista Charlestonin tupakka-aluksiin, ja Cadizin
espanjalaisista muonanhankintalaivoista sokerilla lastattuihin aavan
valtameren kauppa-aluksiin asti.
Muutamat pysyttelivät rannikolla valmiina poikkeamaan lähimpään
satamaan, toiset taas väistyivät kauas tunnetuilta kauppalinjoilta,
mutta yksikään niistä ei ollut niin uljas, ettei olisi hengittänyt
vapaammin päästyään matkustajineen ja lasteineen turvallisesti jonkin
suojelevan linnoituksen tykinluotien kantomatkalle.
Kaikilla saarilla kerrottiin hiiltyneistä tuuliajolla olevista
esineistä, äkkivälähdyksistä, joita oli nähty kaukaa öiseen aikaan ja
Bahaman rannan kuivalla hiekalla lojuvista runnelluista ruumiista.
Kaikki nämä merkit olivat selviä todistuksia siitä, että Sharkey oli
taas ruvennut entiseen veriseen leikkiinsä.
Nämä kirkkaat meret ja keltaisen hiekan reunustamat palmuja kasvavat
saaret ovat merirosvojen mieluisia ja vakinaisia olinpaikkoja. Heidän
edeltäjänsä oli seikkailuja rakastava hieno mies, kunniallisen suvun
jäsen, joka taisteli isänmaanystävänä, vaikka olikin valmis ottamaan
palkkansa ryöstämällä espanjalaisilta.
Sitten, vuosisadan kuluttua, tuo siivo olento oli väistynyt suodakseen
tilaa bukkaniereille, jotka olivat aivan tavallisia ja väärentämättömiä
rosvoja, mutta noudattivat kuitenkin jonkinlaista omaa täsmällistä
lakikirjaansa, tottelivat eteviä päälliköitään ja ryhtyivät suuriin
valmiiksi suunniteltuihin yrityksiin.
Hekin väistyivät aikanaan, niin ettei heidän laivastojaan enää näkynyt
missään eikä kaupunkien enää tarvinnut pelätä heidän ryöstöretkiään.
Heidän tilalleen ilmestyi pahin kaikesta, yhteiskunnan ulkopuolella
elelevä, ihmisten hylkäämä merirosvo, merten verenhimoinen vitsaus,
joka oli sodassa koko ihmissuvun kanssa. Tämän kehnon poikueen oli
kahdeksannentoista vuosisadan alkupuoli hautonut ilmoille. Heidän
joukossaan taas ei ollut ainoatakaan, jota olisi voinut julkeudessa,
häijyydessä ja huonossa maineessa verrata ainutlaatuiseen Sharkeyhin.
Toukokuun alkupuolella vuonna 1720 pysyttelihe Onnellinen Vapautus
noin viidentoista meripenikulman päässä Antiikista länteenpäin. Se oli
kääntänyt keulamastonsa alimman raa'an purjeen taaksepäin ja odotteli
siinä nähdäkseen minkä rikkaan ja turvattoman aluksen passadituuli
kuljettaisi paikalle.
Kolme päivää se oli lepäillyt siinä synkkänä mustana täplänä keskellä
aavaa safiirinsinistä valtamerta. Kaukana kaakossa häämöttivät
taivaanrannalla Hispaniolan matalat, siniset kukkulat.
Tunti tunnilta turhan odotuksen aikana oli Sharkeyn raju luonto
kiihtynyt, sillä hänen ylpeä sisunsa ei voinut sietää minkäänlaista
vastustusta edes kohtalon taholta. Aliperämiehelleen Ned Gallowaylle
hän oli sinä iltana rumalla tavallaan nauraa hirnahtaen sanonut, että
ensimmäiseksi vallatun aluksen miehistö saisi vastata hänelle näin
pitkäaikaisesta odotuksesta.
Tämän merirosvolaivan hytti oli kookas huone, jonka seinillä riippui
paljon himmenneitä koristuksia ja jonka sisustuksessa ylipäänsäkin
vallitsi kummallinen ylellisyyden ja epäjärjestyksen sekoitus.
Veistoksilla koristetussa kiilloitetussa santelipuulaudoituksessa oli
rumia likatahroja ja humalapäässä ammuttujen luotien reikiä.
Kalliita samettikankaita ja pitsejä oli kasattuina
brokaadipäällysteisille leposohville, ja kallisarvoiset
metalliesineet ja taulut täyttivät joka komeron ja nurkan, sillä tämä
merirosvokapteeni oli heittänyt sikin sokin huoneeseensa kaikenlaista,
mikä oli miellyttänyt häntä satojen laivojen lastia ryöstäessään.
Kallisarvoinen pehmeä matto peitti lattiaa, mutta siinä oli paljon
viinitahroja ja tupakan polttamia reikiä.
Katossa riippuva suuri messinkilamppu loi kirkasta keltaista valoa
tähän omituiseen huoneeseen ja niihin kahteen mieheen, jotka istuivat
paitahihasillaan viinipullojensa ääressä syventyneinä pikettipeliin.
Molemmat polttelivat pitkiä piippuja, ja ohut sininen savu täytti
kajuutan leijaillen ylöspäin kattoluukkua kohti, joka oli puoliavoin ja
jätti siten näkyviin kaistaleen tummansinipunervaa, tähtien koristamaa
taivaanlakea.
Aliperämies Ned Galloway oli suurikokoinen uusenglantilainen heittiö,
ainoa mätämuna oivallisessa puritaaniperheessä. Hänen rotevat jäsenensä
ja valtava ruumiinsa olivat pitkän jumalaapelkäävän esi-isäsarjan
perintöä, kun taas hänen musta ja raju sydämensä oli kokonaan hänen
yksityisomaisuuttaan. Ohimoihin asti ulottuvine partoineen, hurjine
sinisine silmineen, leijonan harjaa muistuttavine karkeille tummine
hiuksineen ja suunnattomine kultaisine korvarenkaineen hän oli
naisten epäjumala jokaisessa rannikkoseudun pahamaineisessa paikassa
Tortugasta Maracaiboon asti. Punainen lakki, sininen silkkipaita,
ruskeat samettihousut koreine polvikoristuksineen sekä pitkävartiset
merimiehensaappaat muodostivat tämän Rosvo-Herkuleen vaateparren.
Kapteeni John Sharkeyn ulkomuoto oli kokonaan toisenlainen. Hänen
kapeat, kuluneet, sileiksi ajellut kasvonsa olivat kuolonkalpeat,
eikä Intian voimakas aurinkokaan ollut voinut niille muuta kuin
muuttanut ne vieläkin enemmän pergamentinvärisiksi. Hänen päänsä oli
osittain kalju, reunoilla vain näkyi joitakin harvoja rohtimentapaisia
suortuvia. Otsa oli kalteva ja kapea. Hänen ohut nenänsä pisti
terävänä näkyviin, ja sen kummallakin puolen olivat lähekkäin ne
kelmun peittämät siniset silmät, joita voimakkaatkin miehet kavahtivat
pelon ja vastenmielisyyden valtaamina. Hänen luisevat kätensä pitkine
hoikkine sormineen, jotka värisivät lakkaamatta kuin hyönteisen
tuntosarvet, hypistelivät yhtämittaa kortteja ja hänen edessään olevaa
kultakasaa. Hänen pukunsa oli jotakin tummaa, paksua kangasta, mutta ne
ihmiset, jotka näkivät nuo peloittavat kasvot, eivät tosiaankaan paljon
huomanneet niiden yhteyteen kuuluvaa pukua.
Peli keskeytyi äkkiä, sillä kajuutan ovi temmattiin rajusti auki ja
sisälle syöksyi kaksi hurjan näköistä miestä: puosu Israel Martin ja
tykkimies Red Foley. Silmänräpäyksessä Sharkey oli seisoallaan pistooli
kummassakin kädessä ja murhanhimo silmissä.
"Lempo teidät roistot periköön!" huusi hän. "Näen selvästi, että jollen
ammu aina silloin tällöin yhtä teistä, niin unohdatte, mikä mies minä
olen. Mitä tarkoitatte tunkeutumalla kajuuttaani, ikäänkuin se olisi
halpa oluttupa?"
"Kuulkaahan, kapteeni Sharkey", virkkoi Martin synkkä ilme
tiilikivenpunaisilla kasvoillaan, "juuri tuontapainen puheensävy on
huonontanut meidän välejämme. Olemme saaneet siitä kylliksemme."
"Ja enemmänkin kuin kylliksemme", huomautti tykkimies Red Foley.
"Merirosvolaivalla ei ole laisinkaan ensimmäistä perämiestä, ja sen
vuoksi puosu, tykkimies ja aliperämies ovat laivaupseereja."

"Olenko väittänyt sitä vastaan?" kysyi Sharkey kiroten.

"Te olette häväissyt meitä ja kohdellut meitä huonosti miesten nähden,
ja tuskin me tällä hetkellä ymmärrämme, miksi meidän pitäisi panna
henkemme vaaraan taistelemalla tämän kajuutan puolesta."
Sharkey huomasi jotakin vakavaa olevan ilmassa. Hän laski
pistoolit kädestään ja nojautui taaksepäin tuolissaan paljastaen
silmänräpäykseksi keltaiset torahampaansa.
"Onpa tämä surkeaa puhetta", virkkoi hän, "kun kaksi reipasta miestä,
jotka ovat tyhjentäneet monta pulloa ja katkaisseet monta kurkkua
kanssani, nostavat nyt riidan tyhjästä. Tiedän teidän olevan reiluja
poikia, jotka lähtisivät kanssani vaikkapa itse pirua vastaan, jos
käskisin. Sanokaa muonamestarille, että hän tuo lasit tänne ja
upottakaamme viiniin kaikki epäystävällisyys väliltämme."
"Nyt ei ole juomisen aika, kapteeni Sharkey", vastasi Martin. "Miehet
pitävät neuvottelua isonmaston juurella ja voivat tulla peräkannelle
millä hetkellä tahansa. Heillä on paha mielessä, kapteeni Sharkey, ja
me olemme tulleet varoittamaan teitä."

Sharkey hypähti seinällä riippuvan messinkikahvaisen miekan luo.

"Menkööt helvettiin, joka ainoa noista roistoista!" huusi hän. "Kun
minä olen halkaissut sisälmykset näkyviin parilta heistä, niin he ehkä
kuuntelevat järkipuhetta."
Mutta toiset sulkivat häneltä tien ovelle, jonne hän pyrki
raivostuneena.
"Heitä on neljäkymmentä, ja Sweetlocks johtaa", sanoi Martin.
"Avonaisella kannella he varmasti silpoisivat teidät kappaleiksi.
Mahdollisesti voimme täältä kajuutasta torjua heidät pistooleillamme."
Tuskin hän oli saanut tämän sanotuksi, kun kannelta alkoi kuulua
raskasta askelten töminää. Sitten seurasi täydellinen hiljaisuus, jonka
aikana ei kuulunut muuta kuin hiljaista vedenloisketta aluksen kylkiä
vastaan. Vihdoin kajahti ovelle rämähtävä isku kuin pistoolinperästä
ja samassa astui kajuuttaan itse Sweetlocks, pitkä tumma mies, jonka
toisella poskella hehkui hyvin tummanpunainen syntymämerkki. Hänen
rehentelevä ilmeensä laimeni hiukan, kun hän katseli noihin vaaleisiin
kalamaisiin silmiin.

"Kapteeni Sharkey", sanoi hän, "tulen miehistön edustajana."

"Niin olen kuullut, Sweetlocks", vastasi kapteeni hiljaa. "Toivon
saavani elää halkaistakseni teidän liivinne ylhäältä alas asti palkaksi
tämän yön työstä."
"Sen saa tulevaisuus näyttää, kapteeni Sharkey", virkkoi merimies,
"mutta jos katsotte ylös, huomaatte minun takanani olevan sellaisia,
jotka eivät tule sietämään minun pahoinpitelemistäni."
"Emme lempo soikoon", murahti matala ääni ylhäältä, ja luodessaan
katseensa ylöspäin huomasivat kajuutassa olevat upseerit suuren joukon
hurjia, partaisia, ahavoituneita kasvoja tuijottamassa alas heihin
avonaisesta kajuutanakkunasta.
"No, mitä te tahdotte?" kysyi Sharkey. "Pukekaa se sanoiksi mies, ja
lopettakaamme tämä."
"Miesten mielestä", aloitti Sweetlocks, "te olette itse piru. He
arvelevat, ettei onni voi heitä suosia niin kauan kuin he purjehtivat
merellä semmoisessa seurassa. Oli aika, jolloin me sieppasimme
pari kolmekin alusta päivässä ja jokaisella miehellä oli naisia ja
dollareita mielin määrin, mutta nyt pitkään toviin emme ole saaneet
näkyviimme yhtäkään purjetta emmekä ole Bahaman rannikolta lähdettyämme
siepanneet yhtäkään alusta kolmea kurjaa purtta lukuunottamatta.
Niinikään he tietävät, että te tapoitte puuseppä Jack Bartholomewin
lyömällä häntä päähän sangolla, niin että jokainen meistä saa pelätä
henkeään. Sitäpaitsi on rommi loppunut ja meidän on ollut pakko tyytyä
likööriin. Sen lisäksi te istutte kajuutassa, vaikka sopimusehtoihin
kuuluu, että teidän on juotava ja remuttava miehistön kanssa. Kaikkien
näiden syiden perusteella on yleisessä kokouksessa päätetty –"
Sharkey oli salaa vetänyt pöydän alla pistoolin hanan vireeseen, joten
saattoi olla hyödyksi kapinoitsevalle miehistön edustajalle, ettei
hän ennättänytkään lopettaa sanottavaansa, sillä juuri tällä hetkellä
kuului kannelta nopeaa askelten töminää, ja sisään ryntäsi laivapoika
aivan kiihtyneenä uutisistaan.

"Laiva!" kirkaisi hän. "Suuri laiva, ja ihan meidän lähellämme!"

Silmänräpäyksessä unohtui riita, ja merirosvot syöksyivät kukin omalle
paikalleen. Tosiaankin oli ihan heidän likellään suuri täysivarusteinen
alus, joka lipui hiljalleen eteenpäin leudon passadituulen työntämänä.
Ilmeisestikin se oli tullut kaukaa eikä tietänyt mitään Karaibin meren
vaaroista, sillä se ei vähimmässäkään määrin koettanut loitota siitä
matalasta tummasta aluksesta, joka oli niin lähellä sen keulaa, vaan
lasketti suoraan eteenpäin, ikäänkuin sen pelkkä koko olisi voinut sitä
auttaa.
Niin uhkarohkea se oli, että merirosvot rientäessään irroittamaan
tykkiensä taklauksia ja nostaessaan taistelulyhtynsä luulivat jo
silmänräpäyksen ajan sotalaivan yllättäneen heidät torkkumassa.
Mutta, nähdessään sen pulleat laidat, joissa ei ollut laisinkaan
tykinaukkoja, sekä huomatessaan sen takeloiduksi kauppalaivan tavoin
puhkesi heidän suustaan riemuhuuto, ja silmänräpäyksessä he olivat
kääntäneet vokkaraakansa. He ohjasivat oman aluksensa kyljekkäin toisen
kanssa, heittivät iskukoukkunsa siihen kiinni ja singahduttivat lauman
kirkuvia ja kiroilevia raakalaisia sen kannelle.
Puolisen tusinaa vahtipalvelustaan suorittavia merimiehiä tapettiin
paikalleen, perämiehen kaatoi Sharkey, ja Ned Galloway heitti
hänet mereen. Ennenkuin nukkujat ennättivät nousta istumaan
makuulavitsoillaan, oli alus merirosvojen käsissä.
Kävi selville, että tämä täysin takeloitu laiva oli nimeltään
Portobello – kapteenina laivuri Hardy – sekä että se oli matkalla
Lontoosta Jamaikalle Kingstoniin lastinaan puuvillatavaroita ja
vannerautaa.
Tehtyään vaarattomiksi vankinsa, jotka kaikki oli kasattu yhteen
sokaistuneina ja hämmentyneinä, hajaantuivat merirosvot eri
tahoille laivaa etsimään ryöstösaalista ojentaen kaiken löytämänsä
suurikokoiselle aliperämiehelle, joka vuorostaan siirsi ne laidan
ylitse Onnelliseen Vapautukseen ja sijoitti ne isonmaston juurelle
vartijan huolehdittavaksi.
Lastilla ei ollut heille paljon merkitystä, mutta aluksen raha-arkussa
oli tuhat guineaa, ja joukossa oli kymmenisen matkustajaa, niistä
kolme varakasta jamaikalaista kauppiasta, joilla kaikilla oli mukanaan
Lontoosta kotiin vietäväksi arvokkaita matkalaukkuja. Kun kaikki
ryöstösaalis oli koottu talteen, laahattiin matkustajat ja laivamiehet
aluksen keskikohdalle, jossa kukin Sharkeyn kylmästi hymyillessä
heitettiin laidan ylitse – Sweetlocksin seisoessa kaiteen vieressä
ja sivaltaessa jokaista lyöntimiekallaan heidän kulkiessaan hänen
ohitseen, jottei joku voimakas uimari voisi pelastua esittämään
syytöksiä heitä vastaan. Arvokkaan näköinen, harmaatukkainen nainen,
erään uutisviljelijän vaimo, oli vankien joukossa, mutta hänetkin
heitettiin laidan ylitse, vaikka hän tempoilikin vastaan ja huusi.
"Armoako, sinä lutka!" hirnahti Sharkey. "Olet hyvinkin kaksikymmentä
vuotta liian vanha siihen."
Portobellon kapteeni, rivakka, sinisilmäinen, harmaapartainen mies,
oli viimeisenä kannella. Hän seisoi tukevan ja lujan näköisenä lyhtyjen
valossa Sharkeyn kumarrellessa ja teeskennellysti hymyillessä hänen
edessään.
"Laivuri on velvollinen osoittamaan kohteliaisuutta toiselle", virkkoi
hän, "ja hitto minut periköön, ellei kapteeni Sharkey noudata hyviä
tapoja! Olen säästänyt teidät viimeiseksi, niinkuin näette, mikä
sopiikin kunnon kapteenille. Kas niin, juropääni, nyt olette nähnyt
toisten lopun ja voitte astua laidan ylitse kevein mielin."
"Niin teenkin, kapteeni Sharkey", vastasi vanha merimies, "sillä olen
suorittanut velvollisuuteni niin pitkälle kuin voimani ovat riittäneet.
Mutta ennenkuin astun laidan ylitse, haluaisin lausua teille jonkin
sanan."
"Jos se tapahtuu minun hellyttämisekseni, voitte säästää sen vaivan.
Olette antanut meidän odottaa tässä kolme päivää, ja hitto minut
periköön, jos yksikään teistä jää henkiin!"
"Ei, tahdon vain kertoa teille sellaista, mikä on tarpeellista. Te ette
ole vielä löytänyt laivan todellista aarretta."
"Enkö ole? Lempo minut periköön, jollen viileskele teidän maksaanne,
kapteeni Hardy, siinä tapauksessa ettette voi vastata sanoistanne!
Missä on tämä mainitsemanne aarre?"
"Se ei ole kulta-aarre, vaan kaunis tyttö, joka ei liene teille sen
vähemmän mieleen."

"Missä hän siis on? Ja miksi hän ei ollut toisten joukossa?"

"Kerron sen nyt teille. Hän oli kreivi ja kreivitär Ramirezin ainoa
tytär. Hänen vanhempansa olivat niiden joukossa, jotka te murhasitte.
Hänen nimensä on Inez Ramirez, erään Espanjan ylhäisimmän suvun jäsen.
Isä oli Chagren maaherra ja oli juuri matkalla sinne. Tyttö sattui
kiintymään, mikä ei ole harvinaista hänen iällään, erääseen tällä
laivalla olevaan paljon alempisäätyiseen henkilöön. Sen vuoksi hänen
vanhempansa, joka olivat mahtavia henkilöitä eivätkä sallineet sanaansa
vastustettavan, pakottivat minut sulkemaan tytön erilliseen kajuuttaan
omani takana. Siellä häntä säilytettiin ankarasti, ruoka vietiin
hänelle sinne eikä hänen sallittu nähdä ketään. Tämän kerron teille
viimeiseksi lahjaksi, vaikka en itsekään ymmärrä miksi niin teen,
sillä te olette mitä petomaisin roisto, ja minulle tuottaa kuollessani
lohdutusta se ajatus, että te varmasti joudutte hirsipuuhun tässä
maailmassa ja helvettiin tulevassa."
Tämän sanottuaan hän juoksi kaiteen luo ja hyppäsi pimeyteen rukoillen
merenhelmaan vajotessaan, ettei tuon tytön kavaltamista luettaisi liian
raskaaksi taakaksi hänen sielulleen.
Kapteeni Hardyn ruumis ei ollut vielä ennättänyt neljänkymmenen sylen
syvyydessä olevalle hiekkapohjalle, ennenkuin merirosvot syöksyivät
kajuutan käytävään. Kapteenin hytin peräseinässä oli tosiaankin
teljellä varustettu ovi, jota he eivät olleet huomanneetkaan
aikaisemmalla hakuretkellään. Siinä ei ollut avainta, mutta he löivät
oven sisään pyssynperillä, kuullen kaiken aikaa sisäpuolelta kimeitä
huutoja. Kurkottamalla ryhtyjään peremmälle he näkivät nuoruutensa
täydessä kukoistuksessa olevan nuoren naisen, joka oli kyyristynyt
erääseen nurkkaan kampaamaton tukka ulottuen lattiaan asti, tummat
silmät välkehtien pelosta ja viehkeä vartalo poispäin kääntyneenä,
kauhistuneena noiden hurjain verellä tahrattujen miesten rynnäköstä.
Raa'at kädet tarttuivat häneen, hänet kiskaistiin seisomaan ja
laahattiin huudoistaan huolimatta odottavan John Sharkeyn eteen.
Tämä piti lyhtyä kauan ja hyväillen tytön kasvojen edessä, sitten
hän naurahti äänekkäästi, kumartui eteenpäin ja painoi punaisen
kädenjälkensä hänen poskelleen.
"Merirosvon tapa on näin merkitä karitsansa, tyttöseni. Viekää hänet
kajuuttaan ja kohdelkaa häntä hyvin. Kas niin, reippaat poikani,
toimittakaa tämä alus nyt veden alle ja lähtekäämme taas onnemme
etsintään."
Tunnin kuluttua kelpo Portobello oli joutunut tuhon omaksi ja lojui
murhattujen matkustajainsa rinnalla Karaibin meren pohjalla, kun taas
merirosvojen alus kansi ryöstösaaliin peittämänä suuntasi kulkunsa
suoraan pohjoiseen uutta uhria etsimään.
Sinä iltana oli Onnellisen Vapautuksen kajuutassa juomingit, joihin
otti osaa kolme miestä. Ne olivat kapteeni, aliperämies ja Baldy
Stable, laivan lääkäri. Viimeksimainittu oli aluksi harjoittanut
ammattiaan Charlestonissa, kunnes, pideltyään pahoin erästä potilasta,
oli paennut taitoineen oikeuden käsistä merirosvojen turviin. Hän oli
hyvin lihava mies, jonka niska oli laskoksilla ja päälaella kiiltävä
kalju, minkä mukaan hän oli nimensäkin saanut. Sharkey oli toistaiseksi
luopunut ajattelemasta kapinayritystä, tietäen, ettei mikään eläin
ole raju kyllikseen syöneenä. Sitäpaitsi hän oli varma siitä, ettei
minkäänlaisia ikävyyksiä ollut pelättävissä miehistön taholta, niin
kauan kuin suuren laivan ryöstö oli vielä tuore asia. Hän antautui
siis kokonaan viinin ja mässäämisen iloille huutaen ja räyhäten
pöytätoveriensa kanssa. Kaikki kolme olivat riehaantuneita ja hurjia,
valmiita mihin paholaisenjuoniin tahansa, kun kapteenin häijyyn mieleen
juolahti vangittu tyttö. Hän huusi neekeripalvelijalleen, että tämän
oli heti tuotava tyttö kajuuttaan.
Inez Ramirez oli nyt selvillä kaikesta – siitä, että hänen isänsä ja
äitinsä oli murhattu sekä että hän itse oli joutunut murhaajain käsiin.
Mutta tämän tiedon saatuaan hän oli tullut täysin tyyneksi, eikä hänen
ylpeissä tummissa kasvoissaan ollut minkäänlaista kauhun merkkiä, kun
hänet talutettiin kajuuttaan, päinvastoin hänen suunsa ympärillä näkyi
omituinen luja ilme ja silmissä riemuitseva välke ikäänkuin henkilöllä,
joka toivoo suuria tulevaisuudesta. Hän hymyili merirosvokapteenille,
kun tämä nousi seisomaan ja tarttui häntä vyötäisistä.
"Tässäpä on totisesti reipas tyttö!" huudahti Sharkey syleillen häntä.
"Hän on syntynyt merirosvon morsiameksi. Tuleppas, lintuseni, juomaan
lähemmän ystävyyden merkiksi."
"Sopimusehtojen pykälä kuusi!" nikotti lääkäri. "Kaikki naiset
yhteisiä."
"Niin, kapteeni Sharkey, siitä me pidämme kiinni", sanoi Galloway.
"Sillä lailla kuuluu kuudes pykälä."
"Minä viiltelen pieniksi kappaleiksi sen miehen, joka tulee meidän
väliimme!" huudahti Sharkey katsellen kalamaisilla silmillään toisesta
toiseen. "Ei, tyttöseni, sitä miestä ei ole syntynyt, joka ottaisi
sinut John Sharkeylta. Istuppas tähän polvelleni ja pane käsivartesi
kaulalleni, noin. Lempo minut vieköön, jollei hän ole rakastunut minuun
heti ensi näkemältä! Kerroppas, kaunokaiseni, miksi sinua kohdeltiin
niin huonosti ja pidettiin vangittuna tuossa toisessa laivassa."
Tyttö pudisti päätään ja hymyili. "En osaa kieltänne", sopotti
hän. Hän oli juonut viiniä isosta pikarista, jonka Sharkey oli
hänelle ojentanut, ja hänen tummat silmänsä loistivat entistä
kirkkaampina. Istuen Sharkeyn polvella ja käsi hänen kaulalleen
kiedottuna tyttö hyväili hänen tukkaansa, korvaansa ja poskeansa.
Merkillinen aliperämies ja paatunut lääkärikin tunsivat kauhua tyttöä
katsellessaan, mutta Sharkey vain nauroi iloisesti. "Lempo minut
periköön, jollei tämä kaunokainen ole lujaa ainetta!" huudahti hän
painaen tyttöä rintaansa vasten ja suudellen hänen myöntyväisiä
huuliaan.
Mutta lääkärin silmiin oli tullut omituinen tarkkaavainen ilme hänen
katsellessaan tyttöä, ja hänen kasvonsa jäykistyivät, ikäänkuin
jokin kauhistuttava ajatus olisi juolahtanut hänen mieleensä. Hänen
häränkasvoilleen levisi harmaa kalpeus, sen sijaan että niillä oli
ennen näkynyt vain troopillisen ilmanalan ja viinihumalan nostattamaa
punaa.
"Katsokaa hänen kättään, kapteeni Sharkey!" huudahti hän. "Katsokaa
taivaan tähden hänen kättään!" Sharkey tuijotti sitä kättä, joka oli
hyväillyt häntä, Se oli oudon värinen, kalmankalpea, ja sormien
välissä oli keltaista, kirkasta seittiä. Sitä peitti joka puolelta
valkoinen pehmeä pöly, ikäänkuin vastaleivottuun leipään tarttuneet
jauhot. Sitä näkyi paksulti myöskin Sharkeyn niskassa ja poskella.
Vastenmielisyydestä huudahtaen hän työnsi tytön sylistään, mutta
samassa silmänräpäyksessä oli tämä villikissan tavoin hypähtäen ja
häijyn voitonriemuisesti huudahtaen juossut lääkärin luokse, joka
katosi kiljahtaen pöydän alle. Toisella kädellään tarttui tyttö lujasti
Gallowayn partaan, mutta tämä riuhtaisi itsensä irti ja siepaten
veitsen käteensä torjui tyttöä luotaan, joka puhui sekavia sanoja
silmät mielipuolen tavoin loistaen.
Musta palvelija oli rynnännyt sisään kuullessaan hälinän. Yhteisvoimin
he pakottivat hurjistuneen tytön pysymään kajuutassa ja lukitsivat
oven hänen takanaan. Sitten vaipuivat kaikki kolme läähättäen istumaan
ja katselivat kauhistuneina toinen toistaan. Sama sana oli jokaisen
mielessä, mutta Galloway sen ensimmäiseksi lausui julki.
"Pitaalinen!" hän huudahti. "Tuo kirottu olento on tartuttanut sen
meihin kaikkiin!"
"Ei minuun", virkkoi lääkäri, "hän ei edes sormellaan koskettanut
minuun!"
"Mitä minuun tulee", virkkoi Galloway, "tarttui hän vain partaani.
Leikkaan siitä pois joka karvan ennen aamua."
"Mitä tomppeleita me olimmekaan!" huudahti lääkäri lyöden kädellä
otsaansa. "Vaikka emme olisikaan saaneet tartuntaa, emme voi tuntea
hetkenkään rauhaa, ennenkuin vuosi on umpeen kulunut ja vaaranaika on
ohitse. Tuo kauppalaivuri on tosiaankin jättänyt merkkinsä meihin,
ja oikeita hölmöjä me olimme uskoessamme, että sellaista tyttöä
pidettäisiin vankina hänen mainitsemastaan syystä. Nyt on helppo
ymmärtää, että tauti puhkesi ilmi matkan aikana sekä että heillä
ei ollut muuta valittavana kuin ruokkia häntä eristetyssä kopissa,
jolleivät tahtoneet heittää häntä laidan ylitse, ja sitten jättää hänet
satamassa sairaalaan hoidettavaksi."
Sharkey oli istunut taaksepäin nojautuneena tuolissaan kasvot
kalmanvaaleina ja kuunnellut lääkärin sanoja. Hän pyyhkieli kasvojaan
punaisella nenäliinallaan koettaen ravistella pois sitä turmiollista
pölyä, jota häneen oli tarttunut.
"Mitä sitten minusta arvelette?" hän kähisi. "Mitä sanotte, Baldy
Stable? Onko minulla pelastumisen mahdollisuutta? Hitto teidät periköön
koko roiston! Puhukaa, tai minä pieksän teidät niin, ettei jää kuin,
tuuman verran jäljelle hengestänne, eikä sitäkään! tuumaa! Onko minulla
pelastumisen mahdollisuutta, kuuletteko?"
Mutta lääkäri vain pudisti päätään. "Kapteeni Sharkey", virkkoi
hän, "olisi väärin teitä kohtaan, jollen ilmaisisi totuutta. Olette
saanut tartunnan. Ei yksikään ihminen, jonka ihoon on varissut
pitaalinhilsettä, voi koskaan enää tulla terveeksi."
Sharkeyn pää vaipui rintaa vasten. Hän istui liikkumattomana tämän
suuren ja äkillisen kauhun tunteen valtaamana ja katseli liekehtivin
silmin peloittavaan tulevaisuuteensa. Aliperämies ja lääkäri nousivat
hiljaa paikoiltaan ja hiipivät pois kajuutan myrkytetystä ilmasta.
He astuivat ulos varhaisen aamun tuoreuteen tuntien kasvoillaan
pehmeän, hyvältä tuoksuvan tuulen ja nähden ensimmäisten punaisten
pilvenhattaroiden heijastavan nousevan auringon alkuhohdetta sen
lähettäessä kultaisia säteitään etäisen Hispaniolan palmuja kasvavain
harjujen takaa.
Sinä aamuna pitivät merirosvot toisen neuvottelun isonmaston juurella
ja valitsivat lähetystön, jonka oli käytävä kapteenin puheilla. Nämä
edustajat olivat jo päässeet perähyttien luokse, kun Sharkey tuli
esiin entinen häijy sisu loistaen silmistä ja patruuna vyö sekä pari
pistoolia riippuen olkapäältä.
"Lempo teidät periköön joka roiston!" huudahti hän. "Uskallatteko te
tunkeutua minun alueelleni? Astukaahan esiin, Sweetlocks, niin sammutan
kiihkonne. Tulkaa tänne minun puolelleni, Galloway, Martin ja Foley, ja
ruoskikaamme nuo koirat takaisin koppiinsa!"
Mutta hänen laivaupseerinsa olivat luopuneet hänestä, eikä kukaan
tullut häntä auttamaan. Merirosvot tekivät hyökkäyksen. Yksi sai luodin
lävitseen, mutta samassa oli Sharkey otettu kiinni ja laahattu oman
isonmastonsa juurelle. Hänen kalamaiset silmänsä katselivat toista
toisensa perästä, eikä kukaan suinkaan tuntenut itseään onnelliseksi
sen vuoksi.
"Kapteeni Sharkey", sanoi Sweetlocks, "te olette kohdellut raa'asti
useita meistä, ja nyt olette ampunut John Mastersin ja sitä ennen
tappanut puuseppä Bartholomewin iskemällä häntä päähän sangolla. Kaikki
tämä olisi voitu antaa teille anteeksi, koska olette ollut johtajamme
vuosikausia ja koska olemme allekirjoittaneet sopimuksen ja luvanneet
palvella teitä koko matkan ajan. Mutta nyt olemme kuulleet tuosta
laivalla olevasta naishenkilöstä ja tiedämme teidän olevan myrkytetyn
ydintänne myöten sekä vaaran uhkaavan meitä jokaista, niin kauan
kuin te lahoatte, joten me kaikki muutumme saastaksi ja mätänemme.
Sen vuoksi, John Sharkey, olemme me kaikki Onnellisen Vapautuksen
merirosvot neuvotteluun kokoontuneina päättäneet, että niin kauan
kuin vielä aikaa on ennen taudin leviämistä, jätämme teidät veneeseen
tuuliajolle sellaisen kohtalon omaksi kuin sallimus on suvainnut
säätää."
John Sharkey ei sanonut mitään, vaan käännellen hitaasti päätään
kirosi heitä kaikkia myrkyllisellä katseellaan. Laivavene oli laskettu
alas, ja Sharkey, jonka kädet yhä olivat sidotut, pudotettiin sinne
köydenmutkasta.

"Työntäkää se menemään!" huusi Sweetlocks.

"Mutta odottakaahan hetkinen, herra Sweetlocks", huusi yksi miehistä.
"Mitä teemme naikkoselle? Saako hän jäädä laivalle ja myrkyttää meidät
kaikki?"
"Pankaa hänet veneeseen henttunsa kanssa", sanoi toinen, ja rosvot
huusivat ääneen hyväksymisensä. Uhkaamalla tyttöä peitsienkärjillä he
saivat hänet työnnetyksi veneeseen. Tämän lahoamistilassa olevassa
ruumiissa leimusi vielä espanjalainen henki, ja hän loi voitonriemuisia
silmäyksiä merirosvoihin.
"Turmio! Turmio englantilaisille! Pitaali, pitaali!" huusi hän
kiihkoissaan miesten sysätessä hänet laidan ylitse veneeseen.
"Onneksi olkoon, kapteeni! Taivas suokoon siunauksensa
kuherruskuukaudellenne!" huusivat miehet pilkaten yksiäänisesti,
kun veneenjuko irroitettiin ja Onnellinen Vapautus passadituulen
kuljettamana jätti pikku veneen taakseen mitättömäksi pilkuksi aavan
meren rannattomalle ulapalle.
Ote H.M. viisitykkisen Hecates aluksen päiväkirjasta, jota on pidetty
Amerikan valtamerelle tehdyn risteilyn aikana.
"Tammik. 26 p. 1721. – Tänään, kun suolaliha ei enää kelvannut
ravinnoksi ja kun miehistä oli viisi sairastunut keripukkiin, määräsin
kaksi venettä lähetettäväksi maihin Hispaniolan luoteisrannikolle
noutamaan tuoreita hedelmiä ja – jos mahdollista – ampumaan jonkin
niistä villihäristä, joita saarella on runsaasti.
"Klo 7 j.p.p. – Veneet ovat palanneet mukanaan runsas varasto
vihanneksia ja kaksi villihärkää. Retkikunnan päällikkö herra Woodruff
kertoo lähellä maihinlaskupaikkaa metsänreunassa löytäneensä naisen
luurangon, joka oli puettu sellaiseen eurooppalaiseen pukuun, että
hänen saattoi päättää kuuluneen ylhäisöön. Hänen päänsä oli murskattu
suurella kivellä, joka oli hänen vieressään. Aivan lähellä oli
ruohomaja sekä merkkejä siitä, että siellä oli jonkin aikaa asunut
mies, minkä saattoi päättää hiiltyneistä puista, luista y.m. jäljistä.
Rannikolla huhuillaan, että julma merirosvo Sharkey jätettiin viime
vuonna näillä tienoin veneeseen ajelehtimaan, mutta siitä ei olla
laisinkaan selvillä, onko hän suunnannut kulkunsa saaren sisäosiin vai
päässyt johonkin ohitsekulkeneeseen laivaan. Jos hän taas on onnistunut
saamaan jonkin aluksen itselleen, rukoilen Jumalaa lähettämään hänet
meidän tykkiemme ulottuville."

KUINKA COPLEY BANKS TAPPOI KAPTEENI SHARKEYN

Bukkanierit olivat jonkin verran paremmassa arvossa kuin tavalliset
merirosvot. He muodostivat vesillä asustavan tasavallan, jolla oli omat
lakinsa, tapansa ja kurinpitojärjestelmänsä. Käydessään loppumatonta
ja säälimätöntä kamppailua espanjalaisten kanssa oli heillä ikäänkuin
jonkinlainen oikeus puolellaan. Heidän veriset hävitysretkensä
rannikkokaupunkeihin eivät olleet sen raaempia kuin espanjalaisten
hyökkäykset Alankomaihin tai näille samoille Amerikan omistamille
Karaibeille.
Olipa bukkanierien päällikkö englantilainen tai ranskalainen, joku
Morgan tai Granmont, hän oli aina kunnioitettava henkilö, jota isänmaa
saattoi suojella, vieläpä ylistääkin, mikäli hän karttoi sellaisia
tekoja, jotka olisivat voineet liian väkivaltaisina järkyttää
seitsemännentoista vuosisadan paksunahkaista omaatuntoa. Jotkut
heistä olivat taipuvaisia uskonnollisuuteen, ja vieläkin muistetaan,
kuinka Sawkins heitti pelinappulat mereen sunnuntaina ja Daniel ampui
pistoolillaan miehen alttarin eteen pyhyydenhalveksimisesta.
Mutta koitti sitten semmoinenkin aika, jolloin bukkanierien laivat
eivät enää risteilleet Tortugan rannalla, ja heidän tilalleen ilmestyi
synkkä ja lainhylkäämä merirosvo. Mutta hänkin säilytti vielä
jonkinlaisen pidättyväisyyden ja kurinpidon joukossaan, ja aikaisemmat
merirosvot, Avoryt, Robertsit y.m., antoivat yhä vielä myöten
jonkinlaisille inhimillisille tunteille. He olivat vaarallisempia
kauppiaalle kuin merenkävijälle.
Mutta he väistyivät vuorostaan hurjempien ja peloittavampien miesten
tieltä, jotka tunnustivat ja vannoivat suoraan, etteivät aikoneet suoda
minkäänlaista aselepoa ihmiskuntaa vastaan nostamassaan sodassa. Heidän
historiastaan ei meillä ole paljonkaan tarkkoja tietoja. He eivät
pitäneet laisinkaan päiväkirjaa eivätkä jättäneet minkäänlaisia jälkiä
lukuunottamatta joitakin Atlantin pinnalla sattumalta ajelehtivia
tummuneita ja verentahraamia vesijättötavaroita. Heidän tekojensa
laatua voitiin vain arvailla sen luettelon nojalla, johon oli merkitty
kadoksiin joutuneet alukset.
Tutkiessamme entisaikain historiaa voimme vain toisinaan jonkin
vanhan oikeusjutun avulla vähäisen kohottaa sitä verhoa, joka peittää
heidän tekonsa. Silloin saamme välähdykseltä nähdä niihin kätkeytyvän
hämmästyttävän ja luonnottoman raakuuden. Sellaista oli Ned Lowin,
Gow Skotlantilaisen ja pahamaineisen Sharkeyn väki. Nimenomaan
juuri viimeksimainitun sysimusta parkkilaiva Onnellinen Vapautus
oli tunnettu Newfoundlandin rannalta Orinokon suistamolle asti
onnettomuuden ja kuoleman synkkänä ennustajana.
Sekä saarilla että aavalla valtamerellä oli monta Sharkeyn
verivihollista, mutta ei ainoallakaan heistä ollut katkerampia
kokemuksia kuin kingstonilaisella Copley Banksilla. Banks oli ollut
Länsi-Intian suurimpia sokerikauppiaita. Hän oli siellä huomatussa
asemassa, neuvoskunnan jäsen, ylhäissyntyisen naisen puoliso ja
Virginian maaherran serkku. Hänen molemmat poikansa oli lähetetty
Lontooseen kasvatettaviksi, ja heidän äitinsä oli matkustanut sinne
noutamaan heitä takaisin. Se laiva, jolla he palasivat, joutui
Sharkeyn käsiin, ja koko perhe surkean kuoleman omaksi. Copley Banks
ei puhunut paljon saadessaan tiedon tästä, vaan vaipui synkkään ja
itsepäiseen alakuloisuuteen. Hän laiminlöi toimensa, vältti ystäviään
ja vietti suurimman osan ajastaan kalastajain ja merimiesten halvoissa
kapakoissa. Siellä hän istui rähinän ja kaikenlaisen henkisenkin
saastan keskellä äänettömästi poltellen piippuaan kasvoillaan
päättäväinen ilme ja silmät hehkuen. Yleensä otaksuttiin, että
onnettomuudet olivat koskeneet hänen järkeensä, ja vanhat ystävät
katselivat häneen karsaasti, sillä hänen uusi seuransa oli sitä laatua,
että se pystytti raja-aidan hänen ja kunniallisten ihmisten välille.
Silloin tällöin kertoi huhu Sharkeyn taas risteilevän merellä.
Toisinaan toi sellaisen tiedon jokin kuunari, joka oli nähnyt vihreän
liekin taivaanrannalla ja lähestyessään auttamaan palavaa laivaa
olikin äkkiä kääntynyt pakomatkalle huomatessaan kiiltävän, mustan
parkkilaivan väijyvän suden tavoin tuhotun laivan lähettyvillä. Joskus
taas kertoi Sharkeystä jokin pelastunut kauppalaiva, joka oli syössyt
satamaan purjeet mutkalla kuin naisen pusero, koska se oli nähnyt
paikatun keulapurjeen hitaasti kohoavan sinipunervan merenpinnan
yläpuolelle. Välistä oli jokin rannikkolaiva löytänyt kuivuneessa
Bahaman lahdessa auringon polttamia ruumiita.
Kerran saapui satamaan mies, joka oli ollut erään guinealaisen laivan
perämiehenä ja päässyt pakoon merirosvojen käsistä. Hän ei osannut
puhua – sellaisen käsittelyn johdosta, jollaisen Sharkey usein
toimitti uhreilleen – mutta hän osasi kirjoittaa, ja hän kirjoittikin
sellaista, joka erikoisesti herätti Banksin mielenkiintoa. Tuntikausia
he istuivat yhdessä kartan ääressä, ja mykkä mies osoitteli siellä
täällä hajallaan olevia särkkiä ja mutkikkaita lahdelmia, kun taas
hänen toverinsa istui koko ajan vaiti piippuaan poltellen, muuttumaton
ilme kasvoillaan ja silmät palaen.
Eräänä aamuna noin kaksi vuotta perhettään kohdanneen onnettomuuden
jälkeen Copley Banks meni omaan liikkeeseensä yhtä tarmokkaan ja
virkeän näköisenä kuin ennenkin. Johtaja tuijotti häneen hämmästyneenä,
sillä oli kulunut kuukausia siitä kuin omistaja oli osoittanut
minkäänlaista mielenkiintoa liikettään kohtaan.

"Hyvää huomenta, herra Banks", sanoi hän.

"Hyvää huomenta, Freeman. Ruffling Harry näyttää olevan satamassa."

"Niin, herra Banks. Se lähtee keskiviikkona Antilleille."

"Minulla on sen suhteen toisenlainen suunnitelma, Freeman. Olen
päättänyt lähteä sillä Whydahiin orjia hankkimaan."

"Mutta se on jo valmiiksi lastattu, herra Banks."

"Siinä tapauksessa on lasti purettava heti, Freeman. Päätökseni on
horjumaton, ja laivan on lähdettävä Whydahiin orjia noutamaan."
Kaikki vastaväitteet ja vakuuttelut olivat turhia, joten johtajan
täytyi vastahakoisesti taas purattaa laiva lähtökuntoon.
Sitten Copley Banks alkoi tehdä varusteluja Afrikan-matkaansa
varten. Hän näytti enemmän luottavan voimaan kuin vaihtokauppaan
suunnitellessaan tulevan lastin hankkimista, sillä hän ei ottanut
mukaansa laisinkaan niitä halpoja helyjä, joista villi-ihmiset
pitävät, vaan sijoitettiin prikiin kahdeksan tykkiä, joilla saattoi
ampua yhdeksännaulaisia luoteja, sekä kaikki telineet täyteen
musketteja ja lyöntimiekkoja. Lähinnä peräkajuuttaa oleva purjehuone
muutettiin ruutivarastoksi, johon sopi yhtä paljon ammuksia kuin hyvin
varustettuun kaapparilaivaan. Vettä ja ruokavaroja otettiin mukaan
pitkän matkan varalle.
Mutta laivan miehistön kokoonpano oli kerrassaan ihmeellinen. Se sai
liikkeenjohtaja Freemanin vakuutetuksi siitä, että huhu oli puhunut
totta väittäessään hänen esimiehensä menettäneen järkensä. Sillä
milloin milläkin tekosyyllä alkoi Copley Banks erottaa vanhoja ja
kokeneita merimiehiään, jotka olivat palvelleet liikettä vuosikausia,
ja heidän tilalleen hän otti sataman pohjasakkaa – miehiä, joiden
maine oli niin kehno, että huonoinkin pestaaja olisi hävennyt heidän
pestaamistaan.
Ruffling Harryn miehistöön valittiin esimerkiksi Birthmark
Sweetlocks, jonka tiedettiin olleen mukana murhaamassa kampessipuiden
kaatajia, niin että mielikuvitusrikkaammat pitivät hänen rumaa
tulipunaista luomeansa tuon suuren rikoksen jälkikajastuksena. Hän oli
ensimmäinen perämies, ja seuraava mies hänestä oli Israel Martin, pieni
auringonkuivattama mies, joka oli palvellut Howell Daviesin laivalla
Cape Coast Castlea vallattaessa.
Miehet valittiin niiden joukosta, joihin Banks oli tutustunut heidän
pahamaineisissa oleskelupaikoissaan. Hänen oma pöytäpalvelijansa
oli luhistuneen näköinen mies, joka vain töllisteli suu auki
puhuteltavaansa koettaessaan lausua hänelle jotakin. Hänen partansa
oli ajettu pois, ja mahdotonta oli tuntea häntä samaksi mieheksi, jota
Sharkey oli viillellyt ja joka oli päässyt pakenemaan ja kertomaan
Copley Banksille kokemuksiaan.
Nämä puuhat eivät jääneet huomaamatta ja selityksiä vaille Kingstonin
kaupungissa. Sotajoukkojen komentaja – tykistövoimain majuri Harvey –
teki vakavia huomautuksia maaherralle.
"Se ei ole kauppalaiva, vaan pieni sota-alus", virkkoi hän.
"Minun mielestäni Copley Banks olisi vangittava ja laiva otettava
takavarikkoon."
"Mitä te epäilette?" kysyi maaherra, joka oli hidasjärkinen mies,
kuumetaudin ja portviinin heikentämä.
"Luulenpa, että nyt on kysymyksessä toinen Stede Bonnet", vastasi
soturi.
Stede Bonnet oli suuresti kunnioitettu uskonnollinen uutisviljelijä,
joka jonkin äkillisen ja ylivoimaisen veren kiihtymisen vaikutuksesta
oli luopunut kaikesta ja ruvennut merirosvoksi Karaibin merelle.
Tämä tapaus, joka oli vielä tuore, oli aiheuttanut tavatonta
hämminkiä saaristossa. Maaherroja oli ennenkin syytetty siitä, että
he olivat liitossa merirosvojen kanssa ja ottivat osuutensa heidän
ryöstösaaliistaan, joten pieninkin virkeyden puute saatettiin tulkita
pahoin päin.
"Vai niin, majuri Harvey", virkkoi maaherra, "olen tavattomasti
pahoillani, jos minun on pienimmässäkään määrin loukattava ystävääni
Copley Banksia, sillä monta monituista kertaa ovat minun jalkani
olleet hänen mahonkipöytänsä alla, mutta kuullessani teidän sananne ei
minulla ole valitsemisen varaa, vaan on minun annettava teille määräys
lähteä hänen laivalleen ottamaan täysin selville sekä sen laatu että
tarkoitusperä."
Kello yksi aamulla lähtikin majuri Harvey mukanaan veneellinen
sotamiehiään tehdäkseen odottamattoman vierailun laivaan, mutta
tuloksena oli, että he löysivät vain hamppuköyden riippumassa
ankkuripaikalla. Se oli jäänyt siihen prikistä, jonka omistaja oli
aavistanut vaaran. Alus itse oli jo vaajavarustusten toisella puolen ja
puski koillista passadituulta vastaan pyrkiessään Antiikille päin.
Kun priki seuraavana aamuna oli jättänyt Morant Pointin pelkäksi
usvaksi eteläiselle taivaanrannalle, kutsuttiin kaikki miehet
peräkannelle ja Copley Banks ilmaisi heille suunnitelmansa. Hän
sanoi valinneensa heidät, reippaat pojat ja rohkeat miehet, jotka
mieluummin antautuisivat johonkin vaaraan merellä kuin tyytyisivät
niukkaan elantoon maalla. Kuninkaan laivat olivat harvalukuisia ja
heikkoja, joten he itse voisivat saada käsiinsä minkä vastaantulevan
laivan tahansa. Jotkut olivat hyvin menestyneet tällaisessa hommassa,
eikä ollut minkäänlaista syytä, joka olisi estänyt heitä vaihtamasta
tervaisia nuttujaan samettitakkeihin näin kunnollisen ja hyvin
varustetun laivan hoitajina. Jos he olisivat valmiit purjehtimaan
mustan lipun turvissa, olisi hän halukas johtamaan heitä. Mutta jos
jotakuta halutti perääntyä, saisi hän käytettäväkseen laivaveneen ja
voisi soutaa takaisin Jamaikaan.
Neljä miestä neljästäkymmenestäkuudesta pyysi saada eron
palveluksestaan, astui laivan vieressä kelluvaan veneeseen ja souti
pois toisten pilkatessa ja hoilatessa. Muut kokoontuivat peräkannelle
ja muovailivat säännöiksi yhteisen yrityksen toimintasuunnitelman.
Mustalle öljykankaan kappaleelle maalattiin pääkallo, minkä jälkeen se
nostettiin isoonmastoon eläköönhuutojen kaikuessa.
Valittiin laivaupseerit ja määriteltiin heidän valtansa rajat. Copley
Banks tuli laivan kapteeniksi, mutta koska merirosvolaivoissa ei
ylimalkaan ole ensimmäisiä perämiehiä, valittiin Birthmark Sweetlocks
aliperämieheksi ja Israel Martin puosuksi. Toveruussääntöjen
määritteleminen ei tuottanut minkäänlaista vaikeutta, sillä
vähintäänkin puolet miehistä olivat ennen toimineet merirosvolaivoilla.
Ruoka tulisi olemaan sama kaikilla, eikä kukaan saisi estää toista
juomasta! Kapteenille annettaisiin kajuutta, mutta miehet saisivat
käydä siellä milloin haluaisivat.
Kaikki saisivat saaliista yhtä suuren osan paitsi kapteeni,
aliperämies, puosu, puuseppä ja tykkimiesten päällikkö, jotka
saisivat ylimääräisesti neljäsosasta aina kokonaiseen asti. Se, joka
ensimmäiseksi näkisi kaapattavan aluksen, olisi oikeutettu ottamaan
siitä parhaan aseen. Se, joka ensimmäiseksi iskisi siihen koukkunsa
kiinni, saisi anastaa sieltä kalleimman puvun. Kukin saisi kohdella
omaa vankiaan, oli tämä sitten mies tai nainen, oman mielensä mukaan.
Jos joku väistyisi tykkinsä vierestä, saisi aliperämies ampua hänet.
Nämä pykälät kuuluivat muiden joukossa niihin sääntöihin, joiden alle
kaikki Ruffling Harryn neljäkymmentäkaksi miestä merkitsivät oman
puumerkkinsä.
Niin oli uusi merirosvolaiva risteilemässä merillä, ja ennenkuin vuosi
kului loppuun, oli sen nimi kaikkialla yhtä tunnettu kuin Onnellisen
Vapautuksenkin. Bahamasta Leewardsiin ja Leewardsista Windwardsiin
pidettiin Copley Banksia Sharkeyn kilpailijana ja kauppalaivojen
kauhuna. Pitkään aikaan eivät nämä alukset tavanneet toisiaan, mikä oli
sitäkin merkillisempää, kun Ruffling Harry aina pysyttelihe samoilla
paikoilla kuin Sharkeyn laivakin. Mutta vihdoin eräänä päivänä, kun
Ruffling Harry kulki Coxon's Holen kapeaa väylää Kuban itäkärjessä
puhdistaakseen pohjansa, tapasi se siellä Onnellisen Vapautuksen,
jonka väkipyörät ja taklaukset oli jo pantu kuntoon samaa tarkoitusta
varten.
Copley Banks laukaisi tervehdyspanoksen ja nosti tankoon vihreän lipun,
niinkuin merenkulkijain tapa oli. Sitten hän antoi laskea veneen
vesille ja lähti maihin.
Kapteeni Sharkey ei ollut luonteeltaan ystävällinen eikä tuntenut
myötämielisyyttä niitä kohtaan, jotka harjoittivat samaa ammattia kuin
hän. Copley Banks tapasi hänet istumassa hajareisin erään peräkannelle
sijoitetun tykin päällä uus-englantilainen aliperämiehensä Ned Galloway
ja joukko rähiseviä roistoja seisomassa vieressään. Mutta jokainen
heistä vaimensi vähän räyhäämistään, silloin kun Sharkeyn kalpeat
kasvot ja kalamaiset silmät kääntyivät häneen päin.
Sharkey oli paitahihasillaan. Hänen hienosta palttinasta valmistettu
kaularöyhelönsä pisti esiin punaisen, pitkäliepeisen liivin
kaula-aukosta. Paahtavalla auringolla ei näyttänyt olevan minkäänlaista
voimaa hänen kuivaan ruumiiseensa, sillä hänellä oli päässään matala
nahkalakki, ikäänkuin olisi ollut talvi. Monivärinen silkkinauha kulki
poikittain hänen rinnallaan ja siihen oli kiinnitetty surmaa tuottava
miekka, kun taas hänen leveä metallisolkinen vyönsä oli ahdettu täyteen
pistooleja.
"Lempo teidät periköön, koko salametsästäjän", huusi hän, kun Copley
Banks kiipesi rintasuojuksen ylitse. "Pieksen teidät niin, ettei
hengestänne jää muuta kuin tuuma jäljelle, eikä sitäkään! Mitä te
oikein tarkoitatte kalastelemalla minun vesilläni?"
Copley Banks tarkasteli häntä, ja hänen silmissään oli sama ilme kuin
matkamiehellä, joka vihdoinkin pääsee kotiinsa.
"Minua ilahduttaa se, että olemme samaa mieltä", sanoi hän, "sillä
minun käsitykseni mukaan meret eivät ole kyllin avarat meille
kummallekin. Mutta jos suvaitsette ottaa miekkanne ja pistoolinne ja
tulla kerallani rantahietikolle, niin maailma pääsee eroon kirotusta
roistosta, kuinka ottelu sitten päättyneekin."
"Tuopa on oikeaa puhetta!" huudahti Sharkey hypähtäen tykiltä ja
ojentaen kätensä. "En ole tavannut monta, jotka voisivat katsoa
John Sharkeyn silmiin ja puhua noin rohkeasti. Piru minut vieköön,
jollen valitse teitä yhtiötoverikseni! Mutta jos kohtelette minua
petollisesti, niin tulen aluksellenne ja viillän sisälmyksenne näkyviin
omalla peräkannellanne."
"Ja minä teen teille saman!" virkkoi Copley Banks, ja niin vannoi
kumpikin merirosvo toisellensa toveruutta.
Sinä kesänä he purjehtivat pohjoiseen aina Newfoundlandin rannikolle
asti ja ryöstelivät newyorkilaisia kauppalaivoja ja uus-englantilaisia
valaanpyynti-aluksia. Copley Banks sai m.m. käsiinsä liverpoolilaisen
laivan House of Hanoverin, mutta Sharkeyn tehtäväksi jäi sitoa
sen kapteeni ankkurinvipuun ja kivittää hänet kuoliaaksi tyhjillä
viinipulloilla.
Yhteisvoimin he hyökkäsivät kuninkaan laivan Royal Fortunen kimppuun,
joka oli lähetetty heitä haeskelemaan, ja ajoivat sen tiehensä
viisituntisen yöllä suoritetun kamppailun jälkeen, jonka kestäessä
humalaiset sekapäiset miehistöt olivat tapelleet alastomina lyhtyjen
valossa, sillä koko tuon ajan oli rommisanko ja kauha riippunut
jokaisen tykin kohdalla. Sitten he suuntasivat Pohjois-Karoliinaan
Topsail Inletiin panemaan kuntoon purjeitaan ja köysistöään, ja
keväällä he olivat Grand Caicosissa valmiina pitkää, Länsi-Intiaan
suunniteltua retkeä varten.
Tähän mennessä oli Sharkeystä ja Copley Banksista tullut mitä parhaat
ystävät, sillä Sharkeytä miellytti täysiverinen roisto ja hän rakasti
kivikovaa miestä, ja hänen mielestään Ruffling Harryn kapteeni täytti
nämä molemmat vaatimukset. Kesti kauan, ennenkuin hän alkoi täysin
luottaa toiseen, sillä hänen luonteensa oli kylmän epäluuloinen. Hän ei
koskaan uskaltanut lähteä pois omalta alukseltaan ja omain miestensä
piiristä.
Mutta Copley Banks tuli usein Sharkeyn laivaan ja oli Sharkeyn
toverina monissa hänen kolkoissa mässäilyissään, joten lopulta
viimeksimainitun kaikki mahdolliset epäluulot haihtuivat. Hänellä
ei ollut aavistustakaan siitä pahasta, mitä hän oli tehnyt uudelle
juomaveikolleen, sillä kuinka hän olisi monien uhriensa joukosta
muistanut sitä naista ja niitä kahta poikaa, jotka hän oli tappanut
niin kauan sitten. Hänellä ei siis ollut minkäänlaista syytä
kieltäytyä, kun hänet itsensä ja hänen aliperämiehensä kutsuttiin
juominkeihin Copley Banksin alukselle heidän viettäessään viimeistä
iltaansa Caicos Bankilla.
Viikkoa aikaisemmin oli ryöstetty tyhjäksi eräs hyvin varustettu
matkustajalaiva, joten ruoka oli oivallista, ja illallisen jälkeen
rupesi viisi heistä ahkerasti tyhjentelemään maljoja. Seurueeseen
kuuluivat molemmat kapteenit, Birthmark Sweetlocks, Ned Galloway ja
Israel Martin, vanha bukkanieri. Heitä palveli mykkä tarjoilija, jonka
päähän Sharkey iski lasinsa säpäleiksi, koska mies oli täytellyt
maljoja liian hitaasti.
Aliperämies oli houkutellut pistoolit pois Sharkeyltä, jonka tiedettiin
mielellään laskevan leikkiä laukaisemalla ampuma-aseensa eri suuntiin
pöydän alla nähdäkseen kuka oli onnellisin. Tämä pilanteko oli maksanut
säären hänen puosulleen, minkävuoksi toiset, kun ruoat oli korjattu
pöydältä, houkuttelivat Sharkeyltä aseet muka kuumuuden vuoksi ja
panivat ne pois hänen ulottuviltaan.
Ruffling Harryn kapteenin kajuutta sijaitsi peräkannella, ja sen
takaseinälle oli nostettu perästä ladattava tykki. Luoteja oli riveissä
seinänvierillä ja kolmen suuren ruutitynnyrin päälle oli pantu
ruokavadit ja pullot. Tässä synkässä huoneessa nuo viisi merirosvoa
lauloivat ja räyhäsivät ja joivat mykän tarjoilijan täytellessä heidän
lasejaan ja ojennellessa kynttilää heidän piippunsa sytyttämiseksi.
Tunti tunnilta muuttui juttelu rivommaksi, äänet käheämmiksi, kiroukset
ja huudot sekavammiksi, kunnes kolme noista viidestä oli ummistanut
verestävät silmänsä ja laskenut raskaan päänsä pöytää vasten.
Copley Banks ja Sharkey jäivät siis kahden kesken, toinen siksi että
oli juonut vähiten, toinen siksi, ettei minkäänlainen alkohoolimäärä
voinut järkyttää hänen rautaista hermostoaan tai lämmittää hänen
hidasta vertaan. Hänen takanaan seisoi valpas tarjoilija täyttäen
lakkaamatta hänen lasinsa sitä mukaa kuin se tyhjeni. Ulkoa kuului
nousuveden hiljaista loisketta ja vedenpintaa myöten Sharkeyn
parkkilaivalta merimiesten laulua.
Tyynessä troopillisessa yössä kantautuivat sanat selvästi heidän
korviinsa:
    "Ja kauppuri purjehti Stepneystä,
    tuli hei, tuli hoi, tuli kaupoilleen!
    toi kauppuri kultaa Stepneystä,
    oli silkit ja sametit yllänsä.
    Mut Jaska, se häijy kulkuri,
    häntä väijyksissä odotti
    tuolla Lowlannin lahdella."
Molemmat juomaveikot istuivat ääneti kuunnellen. Sitten Copley Banks
vilkaisi tarjoilijaan, joka otti heti köysinipun takanaan olevalta
ammustelineeltä.
"Kapteeni Sharkey", virkkoi Copley Banks, "muistatteko te Lontoosta
lähteneen Duchess of Cornwallin, jonka upotitte Statira Shoalin
edustalla kolme vuotta sitten?"
"Lempo vieköön, kuinka minä voisin muistaa niiden nimiä", sanoi
Sharkey. "Niinä aikoina me kuittasimme kymmenenkin alusta viikossa."
"Matkustajain joukossa oli eräs äiti kahden poikansa kanssa. Ehkäpä se
auttaa teitä selventämään muistianne."
Kapteeni Sharkey oikaisihe mietteissään takanojaan, niin että suuri
ohut nenä pisti terävänä ylöspäin. Sitten hän purskahti äkkiä kimeään,
hirnahtelevaan nauruun. Hän myönsi nyt muistavansa tuon tapauksen ja
kertoi yksityisseikkojakin todistaakseen sen.
"Mutta enpä ollut totisesti ensin muistaa sitä ollenkaan!" huudahti
hän. "Kuinka se johtui teidän mieleenne?"
"Se oli minulle tärkeä tapaus", vastasi Copley Banks, "sillä se nainen
oli minun vaimoni ja pojat minun ainoat lapseni."
Sharkey tuijotti vinottain toveriansa silmiin ja huomasi sen kytevän
tulen, joka oli aina piillyt niissä, leimahtaneen kolkoksi liekiksi.
Hän ymmärsi niissä piilevän uhkauksen ja tapaili käsillään tyhjää
vyötään. Sitten hän kääntyi siepatakseen itselleen jonkin aseen, mutta
köydenmutka heitettiin hänen ympärilleen ja samassa hänen käsivartensa
sidottiin sivulle. Hän tappeli vastaan villikissan tavoin ja kirkui
apua.
"Ned!" hän huusi. "Ned! Herää! Tässä on tekeillä kirottu roistontyö.
Auta, Ned, auta!"
Mutta nuo kolme miestä olivat vaipuneet liian sikeään eläimelliseen
uneen herätäkseen minkäänlaisesta äänestä. Köyttä kierrettiin yhä
vain Sharkeyn ympärille, kunnes hän oli kapaloitu kuin muumio
kaulasta nilkkoihin asti. He pönkittivät hänet jäykkänä ja avuttomana
ruutitynnyriä vastaan ja tukkivat hänen suunsa nenäliinalla, mutta
hänen kalamaiset, punareunaiset silmänsä syytivät yhä kirouksia. Mykkä
mies vaakkui haltioissaan, ja Sharkey vavahti ensimmäisen kerran
nähdessään tuon tyhjän suun edessään. Hän ymmärsi, että hidas ja
kärsivällinen kosto oli ajanut häntä takaa kauan ja vihdoinkin saanut
hänet käsiinsä.
Molemmilla vangitsijoilla oli suunnitelma selvillä, ja he hoitivat
tehtävänsä hyvin huolellisesti ja yksityiskohtaisesti.
Aluksi he särkivät kahden ruutitynnyrin kannen ja kaatoivat niiden
sisällyksen pöydälle ja lattialle. He kasasivat sen kolmen humalaisen
miehen alle ja ympärille, kunnes jokainen heistä suorastaan makasi
ruudissa. Sitten he kantoivat Sharkeyn tykin viereen ja asettivat
hänet istumaan tykinsuun eteen noin jalan päähän sen aukosta. Vaikka
hän olisi kiemurrellut kuinka, ei hän voinut liikahtaa tuumankaan
vertaa oikeaan eikä vasempaan, ja mykkä sitoi hänet kireälle merimiehen
taitavuudella, niin että hänen oli täysin mahdotonta ponnisteleida
vapaaksi.
"Kas niin, sinä verenhimoinen paholainen", sanoi Copley Banks hiljaa,
"sinun on nyt kuunneltava, mitä minä puhun, sillä ne ovat viimeiset
sanat, jotka elämässäsi kuulet. Nyt olet minun vallassani ja hinnan
olenkin sinusta maksanut, sillä olen antanut kaikki mistä ihminen
suinkin voi täällä maailmassa luopua, olenpa suorastaan heittänyt
sielunikin pois.
"Saadakseni sinut käsiini on minun täytynyt vajota sinun tasollesi.
Kaksi vuotta taistelin sitä vastaan toivoen, että ilmestyisi jokin
muu keino, mutta sitten ymmärsin sen toivon turhaksi. Olen ryöstänyt
ja murhannut – ja vielä pahempaakin, olen nauranut ja elänyt sinun
toverinasi – ja kaikella sillä on ollut yksi ainoa päämäärä. Nyt on
minun aikani tullut, ja sinä saat kuolla sellaisella tavalla, kuin minä
olen toivonutkin sinun kuolevan. Saat nähdä varjon hiipivän hitaasti
yllesi ja pirun odottavan sinua siinä varjossa."

Sharkey saattoi kuulla merimiestensä käheät äänet heidän laulaessaan:

    "Miten käynyt on Stepneyn kauppurin,
    joka hei, joka hoi, tuli kaupoilleen?
    Miten käynyt on Stepneyn kauppurin?
    Hän on kullattu vaattein verisin.
    Näät Jaska, se häijy kulkuri,
    hänen laivallensa hyökkäsi
    sillä Lowlannin lahdella."
Sanat kantautuivat selvästi hänen korviinsa, ja ihan kajuutanoven
lähellä hän kuuli kahden miehen astelevan edes takaisin kannella. Ja
sittenkin hän oli avuton tuijottaen yhdeksännaulaisen tykin suuhun
kykenemättä liikahtamaan tuuman vertaa tai edes voihkaisemaan. Taas
kuului parkkilaivalta yhteislaulua.
    "Päin Stornowayta hän lasketti taas,
    heti hei, heti hoi, yli lahden vaan!
    Päin Stornowayta hän viilletä taas,
    jossa tytöt valmiiksi ryyppyjä kaas
    tähystellen, eikö jo palaisi
    se tyttöjen häijy kulkuri
    tuolta Lowlannin lahdelta."
Kuolemaantuomitun merirosvon mielestä nämä iloiset sanat ja
huolettomasti nouseva ja laskeva sävel saivat hänen oman kohtalonsa
näyttämään äskeistäkin kovemmalta, mutta hänen ilkeitten sinisten
silmäinsä ilme ei vähääkään pehminnyt. Copley Banks oli pyyhkäissyt
pois sankkiruudin tykistä ja sirotellut uutta ruutia sen tilalle.
Sitten hän oli ottanut kynttilän ja leikannut sen noin tuuman
pituiseksi. Sen hän sijoitti irtonaiselle ruudille tykin aukkoon.
Senjälkeen hän sirotteli ruutia paksusti sen kohdalle lattialle,
joten kynttilä loppuun palettuaan ehdottomasti sytyttäisi sen suuren
ruutikasan, jossa nuo kolme humalaista retkottivat.
"Sinä olet pannut toiset katsomaan kuolemaa kasvoihin, Sharkey",
virkkoi Copley Banks, "nyt on oma vuorosi tullut. Sinä ja nämä siat
saatte kaikki mennä yhdessä!" Hän sytytti kynttilänpätkän puhuessaan ja
puhalsi sammuksiin muut pöydällä palavat kynttilät. Sitten hän lähti
pois mykän kanssa ja lukitsi kajuutanoven ulkopuolelta. Mutta ennenkuin
hän painoi sen kiinni, hän loi riemuitsevan katseen taakseen ja sai
nähdä vielä viimeisen kirouksen noissa lannistumattomissa silmissä.
Viimeinen mitä koskaan Sharkeystä näkyi, oli yhden ainoan kynttilän
valossa häämöttävät kalmankalpeat kasvot kostea hohde korkealla
kaljulla otsalla.
Laivan vieressä kellui vene, ja siinä soutivat Copley Banks ja mykkä
mies maihin ja katselivat takanaan olevaa prikiä, johon palmupuiden
takaa nouseva kuu juuri alkoi luoda valoaan. He odottivat odottamistaan
tuijottaen takimmaisesta tykinaukosta näkyvään hämärään valoon. Sitten
vihdoinkin kuului tykin kumea paukahdus ja hetken päästä murskaavan
räjähdyksen ryske. Pitkä sileä musta parkkilaiva, valkea hiekkaranta ja
sitä reunustava nuokkuvain palmujen jono välähti huikaisevassa valossa
ja vaipui taas pimeyteen. Lahdelta kuului huutoa ja kirkunaa.
Sitten Copley Banks, jonka sydän oli riemua tulvillaan, kosketti
toverinsa olkapäähän, ja he painuivat yhdessä Caicosin yksinäiseen
viidakkoon.

"SLAPPING SAL"

Tämä tapahtui siihen aikaan, jolloin Ranskan merivalta jo oli mennyttä
ja sen kolmikansi-aluksista oli suurempi osa lahoamassa Medwayssa
kuin odottelemassa Brestin satamassa. Mutta sen fregatit ja korvetit
viilettivät yhä valtameriä kintereillään kilpailijain alukset. Maailman
etäisimmilläkin kolkilla nämä sirot alukset, joilla oli suloiset
tyttöjen tai kukkain nimet, runtelivat ja pirstoivat toinen toisiaan
tuottaakseen kunniaa mastonsa huipussa liehuvalle muutamien metrien
pituiselle lippukankaalle.
Yöllä oli tuullut ankarasti, mutta päivän koittaessa oli myrsky
hellittänyt, ja nyt nouseva aurinko kiertäessään länttä kohti loi
värikästä valoaan rannalle ajelehtineihin ruskoleviin ja kimmelsi
pitkien vihreitten aaltojen lukemattomilla harjoilla. Pohjoisessa,
etelässä ja lännessä oli loppumaton pilvijono, jonka katkaisi vain
kahden suuren Atlantin purjelaivan synnyttämä vaahtopatsas niiden
ajaessa toinen toistaan kuohuissa. Idän puolella oli kallioinen
saari, josta erottui ryhmyisiä vuorenhuippuja ja siellä täällä jokin
pieni palmupuumetsikkö. Saaren korkeimpana kohtana oli alaston
kartiomainen kukkula, josta kohosi kapea huurupatsas. Raskaat aallot
tyrskyivät rantaa vastaan, ja turvallisen välimatkan päässä siitä
kellui brittiläinen 32-tykkinen fregatti Leda, kapteeni A.P.
Johnson, vuoroin kohottaen mustan kiiltävän kylkensä aallonharjalle,
vuoroin painuen sinivihreään laaksoon puskien pohjoista kohti
vähin purjein. Sen lumivalkoisella komentosillalla seisoi jäykkä,
pieni, ruskeakasvoinen mies tähyillen kaukoputkellaan joka suuntaan
taivaanrannalle.

"Herra Wharton!" huusi hän ruostunutta saranaa muistuttavalla äänellä.

Laiha, länkkäsäärinen upseeri tulla laahusti hänen luokseen
komentokannen toiselta reunalta.

"Mitä nyt, kapteeni?"

"Olen avannut sinetöidyn käskykirjeen, herra Wharton."

Uteliaisuuden välähdys häivähti ensimmäisen laivaupseerin kuihtuneilla
piirteillä. Viikkoa aikaisemmin oli Leda lähtenyt Antiguasta
toverinsa Didon kanssa, ja amiraalin määräykset oli suljettu
sinetöityyn kuoreen.
"Meidän oli käsketty avata tämä kirje saavuttuamme Sombrieron
yksinäisen saaren kohdalle, joka on pohjoisesta laskien leveysasteella
18,36, lännestä pituusasteella 63,28. Sombriero oli neljän
meripenikulman päässä koilliseen meistä alihangan puolella, kun myrsky
hellitti, herra Wharton."
Luutnantti kumarsi jäykästi. Hän ja kapteeni olivat olleet sydänystäviä
lapsuudesta lähtien. He olivat käyneet yhdessä koulua, samoihin
aikoihin astuneet meriväkeen, taistelleet rinnan lukemattomissa
otteluissa ja naineet toinen toisensa suvusta, mutta aina heidän
seisoessaan komentosillalla pyyhkäisi rautainen sotakuri heistä pois
kaiken inhimillisen jättäen jäljelle vain esimiehen ja käskynalaisen.
Kapteeni Johnson otti taskustaan sinisen paperin, joka rapisi hänen
avatessaan sen.
    "32-tykkisten fregattien Ledan ja Didon (kapteenit A.P.
    Johnson ja James Munro) on purjehdittava siitä paikasta, jossa
    nämä määräykset luetaan Karaibin meren suulle ja koetettava
    päästä ranskalaisen fregatin La Gloiren kimppuun, joka on
    äskettäin ahdistellut meidän kauppalaivojamme niillä tienoin.
    H. M. fregattien on myöskin etsittävä merirosvoalus, jonka nimi
    on toisinaan Slapping Sal, toisinaan taas Hairy Hudson ja
    joka on ryöstellyt brittiläisiä laivoja kuin sivumennen ja
    rääkännyt raakamaisesti niiden miehistöä. Se on pieni priki,
    varustettu vain kymmenellä kevyellä tykillä, joista yksi on
    kaksikymmentäneljänaulainen lyhyt keulatykki. Viimeksi se on
    nähty v. k. 23 p. koilliseen Sombrieron saaresta.

                         (Sinetti) James Montgomery (ali-amiraali).
                             H.M. Hl. Colossus, Antigua."
"Näyttää siltä, että olemme eksyneet toverialuksestamme", huomautti
kapteeni Johnson pannen kirjeen takaisin taskuunsa ja tarkastellen
taas taivaanrantaa kaukoputkellaan. "Se loittoni meistä, silloin kun
me vähensimme purjeitamme. Ikävä juttu, jos kohtaamme tuon suuren
ranskalaisen aluksen ilman Didoa, herra Wharton. Eikö niin?"

Luutnantti räpäytti silmiään ja hymyili.

"Sillä on kahdeksantoistanaulaiset tykit keskiosassaan ja
kaksitoistanaulaiset peräkannella, veikkonen", virkkoi kapteeni.
"Se kantaa neljäsataa siinä missä meidän aluksemme vain
kaksisataakolmekymmentä yksi. Kapteeni de Milon on taitavin mies
Ranskan armeijassa. Voi, Bobby poikani."
Hän kääntyi kannoillaan häpeissään hetkellisestä heikkoudenpuuskastaan.
"Herra Wharton", sanoi hän katsahtaen tuimasti taakseen, "käskekää
nostaa nuo suorakulmaiset purjeet ja kääntäkää hiukan enemmän länteen."

"Priki alihangan puolella", kuului ääni keulakannelta.

"Priki alihangan puolella", toisti luutnantti.

Kapteeni hyppäsi rintasuojustimen luokse ja pysyttelihe peräpurjeen
mastotouvin luona, ja omituisen näköiseltä tuo pikku mies siinä näytti
seisoessaan kulmat kurtussa tuulen liehutellessa hänen vaatteitaan.
Laiha luutnantti kyyristi niskaansa ja kuiskaili Smeatonille, joka oli
häntä lähin arvossa, sillä välin kuin muut upseerit ja laivamiehet
nousivat kannelle alhaalta ja kerääntyivät ylihangan puoleisen kaiteen
viereen varjostaen silmiään käsillään – sillä troopillinen aurinko oli
jo kohonnut palmupuitten yläpuolelle. Tuo outo priki oli ankkurissa
erään mutkikkaan merenlahden suussa, ja nyt saattoi jo aivan selvästi
nähdä, ettei se voinut päästä avomerelle joutumatta fregatin tykkien
ulottuville. Sen pohjoispuolella oleva pitkä kallioinen niemenkärki
sulki siltä tien.
"Sulkekaa siltä paluutie, herra Wharton", sanoi kapteeni. "Tuskinpa
meidän kannattaa aloittaa taistelua, herra Smeaton, mutta miehet voivat
seisoa valmiina tykkiensä vieressä siltä varalta, että se yrittää
päästä meidän ohitsemme. Laittakaa kuntoon keulatykit ja lähettäkää
miehiä käsiaseilla varustettuina etukannelle."
Noina aikoina sijoittui brittiläisen laivan miehistö paikoilleen
tyynesti ja tottuneesti. Muutamien minuuttien kuluttua olivat
merimiehet hälisemättä ja hiljaa asettuneet tykkiensä ääreen, toiset
seisoivat musketteihinsa nojaten, ja fregatin kokkapuu osoitti suoraan
pikku prikiin päin.

"Onko se Slapping Sal, herra kapteeni?"

"Siitä ei ole pienintäkään epäilystä, herra Wharton."

"He eivät näytä iloitsevan meidän ilmestymisestämme. He ovat nostaneet
ankkurinsa ja laittavat kiireimmän kaupalla purjeitansa kuntoon."
Ilmeisestikin aikoi priki pyrkiä vapaammille vesille. Yksi purjekappale
lehahti leveilleen toisensa perästä, ja sen miesten saattoi nähdä
ponnistelevan vimmatusti köysien kimpussa. Se ei yrittänytkään päästä
vihollisensa ohitse, vaan suuntasi kulkunsa etemmäksi merenlahteen.
Kapteeni hieroi käsiään.
"Se lähtee matalalle vedelle, herra Wharton, ja meidän täytyy sulkea se
sinne. Se on nokkela pikku priki, mutta minä luulisin, että pitkä alus
olisi ollut pätevämpi."

"He joutuivat tälle retkelleen kapinan vuoksi, herra kapteeni."

"Vai niin."

"Kuulin siitä Manillassa: se oli ruma juttu. Kapteeni ja molemmat
perämiehet murhattiin. Tämän aluksen kapteeni, Hudson tai partainen
Hudson, niinkuin häntä nimitetään, johti kapinaa. Hän on lontoolainen
ja kaikkein julmimpia roistoja, mitä koskaan on ollut liikkeellä."
"Hänen seuraava liikkeensä tulee suuntautumaan mestauslavalle, herra
Wharton. Siinä näyttää olevan runsaasti miehiä. Soisinpa voivani ottaa
siitä itselleni parikymmentä märssymiestä, mutta siinä olisi sentään
kylliksi turmelemaan meidän aluksemme miehistön."
Molemmat upseerit tarkastelivat kaukoputkillaan prikiä. Äkkiä
luutnantti alkoi kiristellä hampaitaan ja kapteenin kasvoille kohosi
tummempi puna.

"Peräkaiteen luona on Hudson, herra kapteeni."

"Se halpamainen julkea roisto! Hän varmaankin punoo vielä jonkin
uuden konnanjuonen, ennenkuin pääsemme hänestä eroon. Luulisitteko
kahdeksantoistanaulaisten tykkien kantavan häneen, herra Smeaton?"
"Sitä varten meidän pitää päästä yhtä kaapelinmittaa lähemmäksi, herra
kapteeni."
Heidän puhuessaan priki teki muutamia mutkia, ja kun se palasi,
tuprahti sen perähangan puolelta savusuihku. Se oli vain pelkkää
pöyhkeilyä, sillä tykki ei voinut kantaa kauemmaksi kuin korkeintaan
puoliväliin. Sitten tuo pikku alus pääsi taas tuuliselle alueelle
tekemällä reippaan käännöksen ja kiiti uuden niemekkeen ympäri
mutkittelevaan kanavaan.
"Vesi muuttuu täällä nopeasti yhä matalammaksi, herra kapteeni",
virkkoi toinen upseeri.

"Kartan mukaan on vielä kuusi syltä."

"Laskinluodin mukaan vain neljä, herra kapteeni."

"Kun pääsemme tästä mutkasta, niin ottakaamme sitten tarkemmin selvää
siitä missä olemme. Kas vain, tuotapa aavistinkin! Laskekaa lähemmäksi
sitä, herra Wharton. Nyt se on meidän armoillamme!"
Fregatti oli nyt kokonaan poissa mereltä jokimaisen merenlahden
perällä. Päästyään erään niemekkeen ohitse saattoi se nähdä molempien
rantain yhtyvän noin meripenikulman päässä. Niin lähellä rantaa kuin
mahdollista eräässä polvekkeessa odotteli priki kylki vainoojaansa päin
käännettynä ja musta lippu liehuen perämastossa. Laiha luutnantti, joka
oli taas ilmestynyt kannelle leveä miekka vyötäisille sidottuna ja
kaksi pistoolia vyöhön työnnettynä, tarkasteli uteliaasti tuota lippua.

"Onko se rosvolippu?" kysyi hän.

Mutta kapteeni oli raivoissaan.

"Ennenkuin minä olen selvittänyt asiani hänen kanssaan, saa hän riippua
siellä, missä hänen housunsakin riippuvat. Millaisia veneitä te
haluatte, herra Wharton?"

"Me tulemme hyvin toimeen tavallisella maihinmenoveneellä ja Julialla."

"Ottakaa neljä ja toimikaa nopeasti. Viheltäkää niiden miehet heti
paikalle. Minä pidän tuota alusta lujilla ja autan teitä pitkillä
kahdeksantoistanaulaisilla tykeillä."
Nuo neljä venettä loiskahtivat veteen, niin että köydet narisivat ja
väkipyörät kitisivät. Niiden miehet kokoontuivat niihin vieri viereen.
Siinä oli avojalkaisia, tyhmänkin näköisiä merimiehiä, naureskelevia
merikadetteja, ja jokaisen purjenuoria hoiteli vanhempi upseeri,
jonka kasvoilla oli jäykän koulumestarin ilme. Nojaten kyynärpäillään
kompassikoppiin kapteeni tarkasteli yhä tuota kaukana olevaa prikiä.
Sen miehet vipusivat ylös iskuköysiään, laahasivat toisiin paikkoihin
ylihangan puoleisia tykkejään, hakkasivat uusia aukkoja niitä varten
ja tekivät monenlaisia valmisteluja epätoivoisen vastarinnan varalle.
Kaiken tämän touhun keskipisteenä oli suuri mies, jonka parta ulottui
ihan silmiin asti. Päässään punainen yömyssy hän touhusi ja koukisteli
ja hinasi köysiä. Kapteeni tarkasteli häntä synkästi hymyillen. Sitten
hän äkkiä napsautti kokoon kaukoputkensa ja teki täysikäännöksen.
Hetkiseen ei hän voinut muuta kuin tuijottaa eteensä.
"Kutsukaa veneet takaisin!" huusi hän heikolla narisevalla äänellä.
"Valmiit taisteluun! Irroittakaa nuo keskikannen tykit. Prässätkää
raa'at, herra Smeaton, ja olkaa valmiina ryhtymään tappeluun, niin pian
kuin vauhtia on tarpeeksi."
Merenlahden mutkan takaa tuli hyvin suuri alus. Sen iso keltainen
kokkaraaka ja valkeasiipinen keulakuva pistihe juuri näkyviin
palmupuumetsikön takaa, samalla kuin korkealle puiden latvain
yläpuolelle kohosi kolme suunnatonta mastoa, joista keskimmäisen
kärjessä liehui upeana kolmivärinen lippu. Hyvää vauhtia se tuli,
niin että tummansininen vesi vaahtosi keulan kummallakin puolen,
kunnes saattoi täysin selvästi nähdä sen pitkän, kaarevan mustan
kyljen loistavan kuparijuovan alapuolella ja lumivalkoiset riippumatot
ylempänä sekä vieri vieressä seisovat miehet, jotka kurkistelivat sen
reunakaiteitten ylitse. Sen alemmat raa'at kiinnitettiin köydellä, sen
tykkiensuut vivuttiin ylemmäksi, jotta kaikki olisi taistelukunnossa.
Gloiren tähystäjät olivat saaren rannalla olevan niemekkeen takana
maaten nähneet sen umpikujan, johon brittiläinen alus oli rientänyt,
niin että kapteeni de Milon oli seurannut Ledaa samoin kuin kapteeni
Johnson Slapping Salia.
Mutta tällaisessa jännittävässä tilanteessa näyttäytyi brittiläisten
erinomainen sotakuri parhaiten. Veneet kiitivät takaisin laivalle,
niiden miehet ryhmittyivät määräpaikkoihinsa laivan viereen,
heidät viskattiin ylös nostokurkien avulla ja nuoraportaat
kiinnitettiin. Riippumatot nostettiin ylemmäksi ja käärittiin
lujalle, laipiot laskettiin alas, tykinaukot ja ruutisäiliöt
avattiin, tulet sammutettiin laivankeittiössä, ja rumpujen ääni
kutsui taistelupaikalle. Joukko miehiä järjesti kuntoon etupurjeet ja
käänsi fregatin toiseen suuntaan, jolla välin tykkimiehet riisuivat
nuttunsa ja paitansa, kiristivät vyötään ja sijoittivat paikoilleen
kahdeksannaulaiset tykkinsä kurkistellen ampuma-aukkojen rei'istä
komeaa ranskalaista alusta. Tuuli oli hyvin heikko. Tuskin värettäkään
voi nähdä kirkkaansinisellä vedenpinnalla, mutta purjeet pullistuivat
jonkin verran metsäisten kukkulain takaa tulevassa tuulenpuuskassa.
Ranskalaistenkin laiva oli kääntynyt tuulessa, ja molemmat alukset
lipuivat nyt hitaasti merelle päin keula- ja peräpurjeitten avulla,
Gloire satakunta metriä edellä. Se laski likemmäksi tuulta
kääntyäkseen Ledan keulan eteen, mutta brittiläinen laivakin
muutti suuntaansa ja molemmat alukset lipuivat hitaasti eteenpäin,
niin ääneti, että latasimien kilahdukset kajahtelivat ihan selvästi
ranskalaisten merimiesten sijoittaessa panoksia tykkeihin.
"Meillä ei ole tässä suurtakaan liikkumatilaa, herra Wharton",
huomautti kapteeni.
"Olen ollut mukana pienemmälläkin alalla suoritetuissa tappeluissa,
herra kapteeni."
"Meidän täytyy pysytellä sopivan välimatkan päässä ja luottaa
tykkeihimme. Gloire on hyvin vahvasti miehitetty ja jos se pääsee
kyljen puolelle, voi meidän käydä huonosti."

"Näen sotamiesten lakit sieltä."

"Kaksi komppaniaa kevyttä jalkaväkeä Martiniquelta. Nyt se on sopivalla
kohdalla! Kaikki tykkien viereen ja antakaa paukkua, sitten kun olemme
poikittain sen perän puolella!"
Pikku kapteenin terävät silmät olivat huomanneet merenpinnan
karehtivan, mikä ennusti lyhyttä tuulenhenkäystä. Hän oli käyttänyt
sitä hyväkseen kiitääkseen poikittain suureen ranskalaiseen alukseen
nähden ja pyyhkäistäkseen sitä päästä päähän kaikilla tykeillään
ohimennessään. Mutta päästyään sen sivuitse Ledan täytyi palata
takaisin tuuleen pysytelläkseen poissa matalalta vedeltä. Tämä liike
kuljetti sen ranskalaisen aluksen ylihangan puolelle, ja tuo luja
pikku fregatti näytti ihan kaatuvan kyljelleen, kun Gloire laukaisi
ammottavista ampuma-aukoistaan koko sivunsa leveydeltä räiskähtävän
panoksen. Hetkisen kuluttua Ledan märssymiehet kiipesivät ylös
korjaamaan märssypurjeita ja yliprammipurjeita, ja se koetti taas
päästä poikittain Gloiren keulaan nähden ja ampua sitä päästä
päähän. Mutta ranskalainen kapteeni käänsikin aluksensa kokan, ja
molemmat laivat joutuivat kyljetysten pistoolin kantomatkan päähän
toisistaan syytäen kaikista sivutykeistään toisen panoksen toisensa
perästä vastustajaansa yhdessä niistä monista murhaavista kahakoista,
jotka peittäisivät meidän karttamme verellä, jos niistä kaikista
kerrottaisiin.
Tuossa raskaassa, melkein täysin tyynessä troopillisessa ilmanalassa
muodosti savu kummankin aluksen ympärille tiheän suoja-aidan,
josta vain märssytangot pistivät näkyviin. Kumpikaan ei voinut
nähdä vihollisestaan mitään muuta kuin pimeässä välähtelevät
tulituprahdukset. Tykkejä puhdistettiin ja ladattiin ja laukaistiin
tiheään savupilveen. Perä- ja keulakannella laukaisivat merimiehet
kahtena pienenä punaisena juovana yhteislaukauksiaan, mutta eivät
voineet enempää kuin tykkimiehetkään nähdä, mitä vaikutuksia heidän
luodeillaan oli. Niinikään he eivät olleet laisinkaan selvillä oman
joukkonsa vaurioista, sillä tykin ääressä seisoessaan saattoi kukin
vain hämärästi erottaa oikean- ja vasemmanpuoleisen naapurinsa.
Mutta, tykkien jylinän ylitse kaikui vinkuvain pyssynlaukausten
terävämpi ääni, pirstoutuvien lautojen ryske sekä silloin tällöin
kuuluva raskas jymähdys, kun raakapuu tai väkipyörä kaatui kumahtaen
kannelle. Laivaupseerit astelivat edes takaisin pitkin tykkiriviä, ja
kapteeni Johnson viuhtoi savua pois pystylierisellä hatullaan katsellen
jännittyneenä vihollislaivaan päin.
"Tämä on merkillistä, Bobby!" sanoi hän, kun yliluutnantti tuli hänen
viereensä. Sitten hän äkkiä hillitsi kiintymyksensä ja kysyi: "Mitä
olemme menettäneet, herra Wharton?"

"Isonmaston raakapuun ja kahvelin, herra kapteeni."

"Missä lippu on?"

"Se on pudonnut mereen."

"He voivat luulla meidän aikovan antautua! Sitaiskaa veneen lippu
ylihangan puolelle perämaston alapurjeen raakaan."

"Kyllä, herra kapteeni."

Tykinkuula murskasi heidän välissään kompassikopin kappaleiksi.
Toinen iski kaksi merimiestä veriseksi, vavahtelevaksi sekasotkuksi.
Hetkisen kuluttua alkoi nousta sakeaa savua, ja englantilainen
kapteeni huomasi vastustajansa raskaamman tykistön saavan aikaan
hirveää tuhoa. Leda oli pirstoutunut hylky. Sen kannella lojui hujan
hajan ruumiita. Muutamat ampuma-aukot olivat repeytyneet hajalle ja
yksi kahdeksantoistanaulaisista tykeistä oli singahtanut taaksepäin
perälleen, niin että sen suu uhkasi suoraan pilviä. Pieni joukko
merimiehiä vielä latasi ja laukaisi, mutta puolet tykeistä oli jo vaiti
ja niiden miehet makasivat läjissä niiden ympärillä.
"Olkaa valmiit torjumaan luotamme vihollisen iskumiehiä!" huusi
kapteeni.

"Miekat esiin, pojat, miekat esiin!" karjui Wharton.

"Laukaiskaa yhteislaukaus heidän päästessään viereemme!" määräsi
kapteeni.
Ranskalaisen aluksen suunnaton hahmo pisti näkyviin savun keskeltä.
Iskumiehiä seisoi tiheinä ryhminä sen reunoilla ja mastotouvien luona.
He pamauttivat vielä kaikista sivutykeistään loppulaukauksen, ja
Ledan isomasto katkesi muutamien jalkojen korkeudelta tyvestään,
kieppui ilmassa ja rysähti peräkannen tykkien päälle tappaen kymmenen
miestä ja tehden kokonaisen patterin taistelukyvyttömäksi. Hetkisen
kuluttua molemmat alukset joutuivat kyljetysten, ja Gloiren ylihangan
puoleinen keula-ankkuri veti Ledan peräpurjeen köydet alihangan
puolelle. Karjaisten varustautuivat iskumiesten sankat parvet
hyökkäykseen.
Mutta heidän jalkansa eivät tulleet koskaan koskettamaan tuota,
verentahraamaa kantta. Jostakin tuli hyvintähdätty yhteislaukaus ja
sen perästä yhä uusia. Englantilaiset merimiehet, jotka odottelivat
miekkoineen ja pyssyineen äänettömäin tykkien takana, näkivät
ihmeekseen vihollistensa sankkain parvien harvenevan ja lohkeilevan.
Samassa ranskalaisen aluksen alihangan puolelta kuului tykeillä ammuttu
yhteislaukaus.
"Korjatkaa pois hylkytavarat!" huusi kapteeni. "Mitä lempoa ne
ammuskelevat?"
"Tykit kuntoon, pojat!" huohotti luutnantti. "Me saamme heidät vielä
masennetuksi!"
Hylkytavarat revittiin ja hakattiin ja särjettiin kappaleiksi, kunnes
ensin yksi tykki ja sen perästä toisetkin kykenivät laukaisemaan.
Ranskalaisten ankkuriköysi oli katkaistu, ja Leda oli vapautunut
tuosta turmiollisesta syleilystä. Mutta silloin syntyi äkkiä kova
hälinä Gloiren mastotouvien luona, ja sata englantilaista huusi
äänensä käheäksi: "He pakenevat! He pakenevat! He pakenevat!"
Ja se olikin totta. Ranskalainen alus oli lakannut ampumasta ja käytti
kaiken tarmonsa jokaisen mahdollisen purjeen nostamiseen. Mutta nuo
sata huutavaa miestä eivät voineet laskea kaikkea omaksi ansiokseen.
Kun savu haihtui, ei ollut vaikea nähdä tämän hälinän alkusyytä:
Alukset olivat taistelun aikana kulkeutuneet lahden suulle, ja sieltä
näkyi noin neljän meripenikulman päässä Ledan toverilaiva, joka
lasketti täysin purjein tykkien ääntä kohti. Kapteeni de Milon oli
suorittanut päivätyönsä, ja nyt kulki Gloire nopeasti pohjoista kohti
Didon seuratessa sen kintereillä ja ammuskellessa keulatykeillään,
kunnes eräs niemeke peitti laivat näkyvistä.
Mutta Leda oli surkeassa kunnossa: isomasto poikki, reunasuojukset
säpäleinä, perämasto ja kahveli pois ammuttuina, purjeet riippuen
kuin mierolaisen rievut ja satakunta sen miehistä kuolleina tai
haavoittuneina. Ihan sen vieressä kellui aalloilla kaikenlaista
hylkytavaraa. Siinä oli silvotun aluksen peräkokka, jossa näkyi
maalattuna valkeilla kirjaimilla mustalle pohjalle: Slapping Sal.
"Taivaan tähden! Tuo priki pelasti meidät!" huudahti Wharton. "Hudson
johti sen taisteluun ranskalaista laivaa vastaan, ja kaikista
ranskalaisen sivutykeistä ammuttu laukaus pirstosi sen säpäleiksi
veteen!"
Pikku kapteeni teki täysikäännöksen ja alkoi astella edes takaisin
kannella. Hänen laivamiehensä tukkivat jo kuulanreikiä, paikkasivat ja
korjailivat. Kun kapteeni palasi yliluutnanttinsa luokse, huomasi tämä
esimiehensä ankarissa piirteissä silmäin ja suun ympärillä jonkinlaista
pehmenemistä.

"Ovatko he kaikki kuolleet?"

"Joka mies. He ovat varmasti uponneet aluksensa keralla."

Molemmat miehet tuijottivat alas tuohon synkkään nimeen sekä siihen
laivahylyn kappaleeseen, joka kellui värjääntyneessä vedessä. Jotakin
mustaa ajelehti edes takaisin pirstoutuneen kahvelin ja sotkeutuneen
nostoköyden rinnalla. Se oli Slapping Salin kamala lippu, ja sen
vieressä virui tulipunainen lakki.
"Hän oli roisto, mutta hän oli kuitenkin brittiläinen", virkkoi
kapteeni vihdoin. "Hän eli kuin roisto, mutta – taivas sen tietää –
hän kuoli kuin mies!"

MAANTIEROSVO

VAIHERIKAS TUNTI

Tämä tapahtui Eastbourne-Tunbridgen tiellä lähellä Cross in Handia –
yksinäisellä taipaleella, joka vei kanervakankaan keskitse. Kello oli
noin puoli kaksitoista eräänä loppukesän sunnuntai-iltana. Auto kulki
hitaasti tietä myöten.
Se oli pitkä, kapea Rolls-Royce, joka eteni melkein äänettömästi
koneen hiljaa hyrrätessä. Kahden sähkölyhdyn luomassa kirkkaassa
valokehässä kiitivät huojuvat ruohotupsut ja kanervamättäät nopeasti
kuin kullalta hohtavat elävät kuvat, jättäen taakseen ja ympärilleen
sitäkin mustemman pimeyden. Heleänpunainen täplä heijastui tielle,
mutta minkäänlaista numerotaulua ei näkynyt tässä auton perälampun
luomassa punaisessa kehässä. Auto oli avonainen ja matkailijamallia,
mutta tuossakin hämärässä valossa, sillä yö oli aivan kuutamoton, olisi
tarkkaavaiselta katselijalta tuskin voinut jäädä huomaamatta omituinen
epämääräisyys sen ääriviivoissa. Kun se sujahti leveän valojuovan
ylitse, joka heijastui eräästä avoinna olevasta mökin ovesta, saattoi
paremmin ymmärtää syyn. Autosta riippui omituinen irtonainen ruskeasta
hollanninpalttinasta valmistettu esine. Pitkä musta etuosakin oli
peitetty jonkinlaisella kireälle vedetyllä verholla.
Se yksinäinen mies, joka ohjasi tätä omituista autoa, oli
leveäharteinen ja tukeva. Hän istui kumaraisena ohjauspyöränsä
vieressä tirolilainen hattu painettuna syvälle silmiin asti. Päähineen
luoman tumman varjon alapuolella kyti paperossin punainen pää.
Jonkinlaisesta nukkakankaasta valmistetun tumman, väljän päällystakin
kaulus oli nostettu pystyyn, niin että se peitti korvatkin. Hän antoi
autonsa liikkua äänettömästi alas pitkää mäkeä koneen seisoessa ja
koskemattakaan kädensijaan. Hänen tukevilta hartioiltaan kohoava
kaulansa oli kurkotettu eteenpäin, ikäänkuin hän olisi koettanut
pimeyden lävitse erottaa jonkin kiihkeästi odottamansa esineen.
Jostakin kaukaa etelästä päin kuului heikosti etäistä autontorven
törähtelyä. Sellaisena iltana ja sellaisessa paikassa täytyy kaiken
liikenteen suuntautua etelästä pohjoiseen, kun lontoolaisten pyhäpäivän
viettäjien virta kulkeutuu kylpypaikalta takaisin pääkaupunkiin
– huvituksista velvollisuuksiin. Mies istui suorana ja kuunteli
jännittyneenä. Niin, nyt se taas kuului, ja varmasti etelästä päin.
Hän painoi kasvonsa pyörän kohdalle ja koetti nähdä jotakin pimeyden
lävitse. Sitten hän sylkäisi äkkiä paperossin suustaan ja veti syvään
henkeään. Kaukana tien toisessa päässä oli kaksi pientä keltaista
pistettä tehnyt kaarroksen. Ne katosivat erääseen mutkaan, kohosivat
taas näkyviin ja jälleen hävisivät. Verhotussa autossa toimettomana
istuva mies muuttui äkkiä tavattoman vilkkaaksi. Taskustaan hän
veti esiin tummasta kankaasta valmistetun naamion, jonka kiinnitti
lujasti kasvoilleen sovittaen sen huolellisesti niin, että se ei
ollenkaan haitannut hänen näkökykyään. Hetkiseksi hän välähdytti
palamaan taskulampun, vilkaisi nopeasti omia varusteitaan ja pani
lampun viereensä penkille mauserpistoolin rinnalle. Sitten hän
kiskaisi hattunsa entistä syvemmälle päähänsä, päästi kätensä irti
ohjauspyörästä ja painoi vauhtivipua. Tohisten ja tutisten ponnahti
pitkä musta kone eteenpäin ja alkoi kiitää alasviettävää mäkeä
voimakkaan koneen hiljaa suhistessa. Ajaja kumartui ja sammutti
etulyhdyt. Vain hämärä ja harmaa kaistale, joka halkaisi mustan nummen,
osoitti hänelle tien suunnan. Edestäpäin kuului nyt sekavaa puuskutusta
ja kolinaa ja rätinää, kun vastaantuleva auto ponnisteli mäkeä ylös.
Sen voimakas vanhanaikuinen ohjauspyörä naksahteli ja tutisi, ja kone
tykytti kuin väsynyt sydän. Keltaiset huikaisevat lyhdyt hävisivät
viimeisen kerran erään mutkan taakse. Kun ne taas ilmestyivät mäen
päälle, olivat molemmat autot kolmenkymmenen metrin päässä toisistaan.
Musta auto sujahti poikittain väylälle ja sulki toiselta tien samalla
kuin sen yläpuolella ilmassa alkoi varoitukseksi heilua asetyleeni
lamppu. Kovalla kohinalla saapunut auto alkoi äkkiä jarruttaa ja
pysähtyi.
"Kuulkaahan siellä", huudahti huolestunut ääni, "me olisimme totisesti
voineet joutua tapaturman uhreiksi. Miksi hitossa ette pidä valoa
etulyhdyissänne? En nähnyt teitä laisinkaan, ennenkuin olin särkeä
lamppuni autoanne vasten."
Naamioitu mies kurkotti lamppuaan ja näki hyvin vihaisen nuoren
miehen, sinisilmäisen, keltaviiksisen ja kukoistavanvärisen istuvan
kaksitoistahevosvoimaisen vanhanaikuisen Wolseley-auton ohjauspyörän
ääressä. Äkkiä muuttui hänen kiihoittuneiden kasvojensa vihainen ilme
yksinomaan hämmentyneeksi. Mustan auton ohjaaja oli hypähtänyt alas
istuimeltaan. Musta pitkäpiippuinen ilkeännäköinen pistooli työnnettiin
matkamiehen kasvojen eteen, ja sen takaa näkyi musta naamio, jonka
molemmista aukoista tuijotti kaksi ilkeää silmää.

"Kädet ylös!" sanoi äkkiä tyly ääni. "Kädet ylös, tai totisesti –"

Nuori mies oli yhtä rohkea kuin kuka tahansa, mutta hänen kätensä
nousivat sittenkin ylös.

"Tulkaa alas autosta", komensi ahdistaja tuimasti.

Nuori mies astui alas tielle lyhdyn ja pistoolin pysytellessä lähellä
hänen kasvojaan. Kerran hän näytti aikovan laskea kätensä alas, mutta
lyhyt, tyly sana ponnahdutti ne taas ilmaan.
"Kuulkaahan, tämä on totisesti kerrassaan sopimatonta", huomautti
matkustaja. "Te varmaankin teette pilaa, vai kuinka?"

"Kellonne", virkkoi mauserpistoolia pitelevä mies.

"Ette suinkaan tosissanne sitä tarkoita?"

"Kuuletteko, kellonne!"

"No, ottakaa se, jos välttämättä haluatte. Se on joka tapauksessa
ainoastaan kullattu. Te olette myöhästynyt kaksisataa vuotta ajassa
tai olette muutamia tuhansia kilometrejä pohjoisessa oikealta
leveysasteelta. Viidakot ovat teidän aluettanne – tai Amerikka. Te
ette näytä oikein luontevalta Sussexin maantiellä."
"Kukkaronne", virkkoi toinen. Hänen äänessään ja käytöksessään oli
jotakin hyvin pakottavaa. Hän sai kukkaron.

"Onko sormuksia?"

"En käytä niitä."

"Seisokaa siinä! Älkää liikahtako!"

Maantierosvo kulki uhrinsa sivuitse ja avasi Wolseleyauton
etusuojuksen. Hänen kätensä, jossa oli teräspihdit, työntyi syvälle
auton koneeseen. Kuului napsahdus, kun metallilanka katkesi.

"Lempo teidät vieköön, älkää turmelko konettani!" huusi matkustaja.

Hän käännähti, mutta salamannopeasti oli pistooli taas hänen päänsä
kohdalla. Mutta sinä lyhyenä silmänräpäyksenä, jolloin rosvo teki tuon
pikku pyörähdyksen, oli nuori mies nähnyt sellaista, joka sai hänet
ällistyksestä hätkähtämään. Hän avasi suunsa ikäänkuin huudahtaakseen
jotakin. Sitten hän ilmeisellä ponnistuksella malttoi mielensä.

"Nouskaa autoon", sanoi naamioitu.

Matkustaja kiipesi takaisin istuimelleen.

"Mikä on nimenne?"

"Ronald Barker. Entä teidän?"

Maantierosvo ei ollut kuulevinaan tätä julkeaa kysymystä.

"Missä te asutte?" kysyi hän.

"Käyntikorttini ovat kukkarossani. Ottakaa yksi niistä."

Naamioitu hypähti omaan autoonsa, jonka kone oli hiljaa säestänyt tätä
keskustelua sihisemällä ja kohisemalla. Läjähtäen hän työnsi taaksepäin
sivujarrun, tarttui ohjauspyöräänsä, jonka käänsi jyrkästi ympäri ja
jätti taakseen paikalleen seisomaan Wolseleyn. Hetkistä myöhemmin
hän kiiti nopeasti kaikki lyhdyt sytytettyinä noin puolen kilometrin
matkan eteläänpäin tietä myöten, jolla välin herra Ronald Barker
sivulamppu kädessään penkoi hurjasti korjauslaatikkoaan löytääkseen
sieltä rautalangan pätkän, jolla saisi koneensa taas kuntoon ja pääsisi
jälleen liikkeelle.
Kun naamioitu seikkailija oli päässyt turvallisen kauas uhristaan,
hiljensi hän vauhtia, otti saaliinsa taskustaan, työnsi kellon
jälleen takaisin, avasi kukkaron ja laski rahat. Seitsemän shillinkiä
sisälsi tuo kurja ryöstösaalis. Tämä ponnistusten laiha tulos näytti
paremminkin huvittavan kuin surettavan häntä, sillä hän hymähteli
itsekseen pitäessään näitä muutamia kolikoita lyhdyn valossa. Sitten
hänen käytöksensä muuttui äkkiä. Hän työnsi laihan kukkaron takaisin
taskuunsa, veti auki jarrun ja alkoi kiitää eteenpäin yhtä jännittyneen
näköisenä kuin ensimmäisellekin seikkailuretkelleen lähtiessään. Toisen
auton lyhdyt lähestyivät tietä myöten.
Tällä kerralla maantierosvo menetteli vähemmän varovasti. Hän oli
ilmeisestikin tullut rohkeammaksi kokemuksensa perusteella. Lyhdyt
sytytettyinä hän kiiti vastatulleita kohti ja pysähtyen keskelle
tietä käski heidän seisahtua. Hämmästyneiden matkustajain silmissä
olikin tuo näky kylliksi peloittava. He näkivät omain etulamppujensa
valossa kaksi hehkuvaa ympyrää pitkän mustakaulaisen voimakaskoneisen
auton kummallakin puolen ja niiden yläpuolella sen ohjaajan
naamioidut kasvot ja uhkaavan olemuksen. Rosvon lyhdyn kultaisessa
valokehässä näkyi hieno avonainen, kaksikymmenhevosvoimainen Humber,
jonka kuljettajanpaikalla istui pieni, hyvin hämmästyneen näköinen
mies tirkistellen lippalakiansa alta. Tuulisuojuksen takaa pisti
kummaltakin puolen esiin kahden erittäin sievän nuoren naisen harsolla
kiinnitetyt hatut ja ihmettelevät kasvot, ja toinen heistä ilmaisi
suurta järkytystään päästämällä kuuluviin toisen pelästyneen pikku
huudahduksen toisensa perästä. Toinen oli kylmäverisempi ja tyynempi.
"Älä hätäänny, Hilda", kuiskasi hän. "Sulje akkuna äläkä ole hupsu.
Varmasti vain Bertie tai joku muu pojista on tehnyt tämän kepposen."
"Ei, ei! Se on varmasti ihan vakavaa, Flossie. Olen vakuutettu siitä,
että siellä on rosvo. Voi, hyväinen aika, mitä meidän on tehtävä?"
"Millainen seikkailu!" huudahti toinen. "Kuinka suuremmoinen seikkailu!
Nyt se ei enää ennätä aamulehtiin, mutta varmasti siitä kerrotaan joka
ainoassa iltalehdessä."
"Mitähän seurauksia siitä onkaan?" voihki toinen. "Voi, Flossie,
Flossie, minä pyörryn nyt heti. Etkö luulisi sen auttavan, jos me
kumpikin huutaisimme? Eikö lian ole kerrassaan kauhistuttava mustine
naamioineen? Voi hyväinen aika, voi laupias taivas! Hän aikoo tappaa
rakkaan pikku Alfin!"
Rosvon puuhailu oli tosiaankin jonkin verran levottomuutta herättävä.
Hän oli hypähtänyt alas autostaan ja kiskaissut niskasta pidellen
toisen auton kuljettajan istuimeltaan. Mauserpistoolin näkeminen oli
tehnyt lopun pienimmistäkin vastaväitteistä, ja sen pakottamana oli
pikku mies vetänyt auki etusuojustimen ja ottanut pois paikoiltaan
sähkötulpat. Saatuaan tällä tavoin varmuuden siitä, että vanki ei
päässyt liikkumaan minnekään, lähti naamioitu mies lyhty kädessä auton
peräpuolen kohdalle. Hän oli luopunut siitä äreästä tylyydestä, jolla
hän oli kohdellut herra Ronald Barkeria, ja sekä puhui että käyttäytyi
ystävällisesti, vaikkakin päättävästi. Kohauttipa hän hattuaankin
puhuttelun alkajaisiksi.
"Olen pahoillani siitä, että tuotan teille hankaluutta, hyvät naiset",
virkkoi hän, ja hänen äänensä oli muutamia askelia korkeampi kuin
aikaisemman keskustelun kuluessa. "Saanko kysyä nimiänne?"
Neiti Hilda ei kyennyt puhumaan mitään kunnollista, mutta neiti Flossie
oli lujempaa ainesta.
"Onpas tämä kaunis juttu", sanoi hän. "Mitä oikeutta teillä on
pysähdyttää meidät yleisellä maantiellä? Haluaisinpa tietää sen?"
"Minulla ei ole paljon aikaa", vastasi rosvo tuimemmalla äänellä.
"Minun täytyy vaatia teitä vastaamaan kysymykseeni."
"Sano hänelle, Flossie. Ole taivaan tähden kohtelias hänelle!" huudahti
Hilda.
"No niin, jos nyt haluatte sen tietää, niin kuulkaa siis, että me
olemme erään Lontoon teatterin näyttelijöitä", sanoi nuori nainen.
"Ehkäpä olette kuullut neiti Flossie Thorntonista ja neiti Hilda
Manneringista? Me olemme näytelleet yhden viikon Eastbournessa
Royal-teatterissa ja lähdimme sunnuntaiksi kerran huviretkelle. Nyt sen
siis tiedätte!"

"Minun täytyy pyytää teidän kukkaroitanne ja jalokiviänne."

Molemmat naiset ilmaisivat äänekkäästi vastalauseensa, mutta
huomasivat, samoin kuin Ronald Barkerkin, että tuon miehen käytöksessä
oli jotakin tyynen pakottavaa. Muutamien minuuttien kuluttua he olivat
ojentaneet kukkaronsa, kasan välkkyviä sormuksia, rannerenkaita,
rintasolkia ja kultaketjuja auton etu-istuimelle. Timantit välkkyivät
ja liekehtivät kuin pienet sähkökipinät lyhdyn valossa. Rosvo otti
kaikki nämä kimmeltävät esineet ja punnitsi niitä kädessään.
"Onko jokin näistä teille erikoisen rakas?" kysyi hän naisilta, mutta
neiti Flossie ei tuntenut minkäänlaista halua tunnustusten tekemisiin.
"Älkää koettako esiintyä armeliaana", sanoi hän. "Ottakaa kaikki tai
jättäkää ne. Ei meitä haluta ottaa lahjana vastaan sirpaleita omista
tavaroistamme."
"Paitsi Billyn antamaa kaulanauhaa!" huudahti Hilda ja sieppasi
käteensä pienen helminauhan. Rosvo kumarsi ja päästi sen irti. "Eikö
mitään muuta?"
Urhoollinen Flossie alkoi äkkiä itkeä. Hilda samoin. Tällä oli rosvoon
ihan yllättävä vaikutus. Hän heitti kaikki jalokivet lähinnä istuvan
syliin.
"Siinä saatte! Ottakaa ne!" sanoi hän. "Se on joka tapauksessa
mitätöntä korutavaraa. Teille se on jonkin arvoista, minulle ei
vähimmässäkään määrin."

Kyyneleet muuttuivat silmänräpäyksessä hymyilyksi.

"Kukkarot saatte mielihyvällä. Meidän korumme vastaavat
kymmenkertaisesti rahamme arvoa. Mutta kuinka lystikkäällä tavalla te
hankittekaan elatuksenne! Ettekö pelkää joutuvanne kiinni? Tämähän on
niin merkillistä, ikäänkuin jokin kohtaus huvinäytelmästä."

"Se voisi yhtä hyvin olla murhenäytelmästäkin", huomautti rosvo.

"Voi, ei suinkaan – ei varmastikaan!" huudahtivat molemmat
näyttelijättäret.
Mutta rosvo ei tuntenut halua keskustelun jatkamiseen. Kaukana tien
toisessa päässä ilmestyi näkyviin kaksi heikkoa valotäplää. Uusi
ansiomahdollisuus tarjoutui hänelle, eikä hänen sopinut sekoittaa
toisiinsa eri asioita. Pantuaan taas koneensa käyntiin hän kohotti
hattuaan ja lähti uusia tulokkaita vastaanottamaan, jolla välin neidit
Flossie ja Hilda kurkottivat päänsä ulos isännättömästä autostaan
väristen vieläkin seikkailunsa jälkeen ja katsellen perälyhdyn punaista
kimmellystä, kunnes se haipui pimeyteen.
Tällä kerralla näyttivät kaikki merkit lupaavan runsasta saalista.
Upea kuusikymmenhevosvoimainen Daimler, jonka tietä valaisi neljä isoa
kiiltävän, leveän metallireunuksen kehystämää lamppua, nousi mäkeä
ylös koneen tykyttäessä matalasti ja tasaisesti, niinkuin luonnollista
olikin niin voimakkaan koneen vetäessä. Se jatkoi matkaansa aivan kuin
jokin kallisarvoisella tavaralla lastattu, korkeaperäinen espanjalainen
alus, kunnes väijyksissä oleva kaapparilaiva pyyhkäisi poikki sen
keulan ja pysähdytti sen äkkiä. Suljetun ohjaajankopin avonaisesta
akkunasta pistivät ulos vihaiset, punakat, tahraantuneet ja ärtyneet
kasvot. Rosvo näki korkean, kaljun otsan, paksut, riippuvat posket ja
kaksi pientä ovelaa silmää, jotka loistivat rasvapoimujen välissä.
"Pois tieltäni, hyvä herra! Pois tieltäni heti paikalla!" huusi karhea
ääni. "Aja hänen ylitseen, Hearn! Mene alas ja vedä hänet maahan
istuimeltaan. Mies on humalassa – hän on humalassa, kuuletko!"
Tähän asti olisi tuon nykyaikaisen maantierosvon käytöstä voinut
sanoa kohteliaaksi. Nyt hän muuttui silmänräpäyksessä raivostuneeksi.
Ohjaaja, roteva ja taitava mies, hyppäsi selkänsä takaa kuuluvan käreän
äänen yllyttämänä alas autosta ja tarttui lähestyvää rosvoa kurkusta.
Tämä iski häntä pistoolinsa perällä, niin että mies kaatui voihkaisten
maantielle. Seikkailija harppasi hänen ruumiinsa ylitse, veti auton
oven auki ja tarttui siinä istuvaa kookasta herraa raivoisasti
korvasta kiinni laahaten hänet ärjymisistä huolimatta maantielle.
Sitten hän vielä läimäytti häntä kylmäkiskoisesti kaksi kertaa
kasvoille kämmenellään. Iskut kajahtivat kuin pistoolinlaukaukset
yön hiljaisuudessa. Lihava matkustaja valahti kalmankalpeaksi ja
horjahti taaksepäin puolittain tajuttomana ohjaajankoppia vasten.
Rosvo kiskaisi auki hänen takkinsa, nykäisi irti raskaat kultaiset
kellonvitjat kelloineen, otti mustasta silkkisestä kaulahuivista
suuren timanttikoristeisen neulan, riuhtaisi uhrinsa sormista neljä
sormusta – joista ei ainoakaan voinut olla kolmeatuhatta halvempi
– ja sieppasi lopuksi hänen povitaskustaan paksun nahkalompakon.
Koko tämän omaisuuden hän siirsi oman mustan päällystakkinsa taskuun
ja sen lisäksi vielä uhrinsa helmikoristeiset kalvosinnapit sekä
hänen kultaisen kaulusnappinsa. Tutkittuaan tarkoin, ettei mitään
muuta otettavaa ollut jäljellä, suuntasi rosvo lyhtynsä valon maassa
makaavaan ohjaajaan, huomaten tyydytyksekseen, että tämä oli väin
pyörtynyt eikä kuollut. Sitten hän palasi taas isännän luokse ja
rupesi hyvin kylmäkiskoisesti riisumaan häneltä kaikkia vaatteita niin
julman tarmokkaasti, että hänen uhrinsa uikutti ja vääntelehti peläten
kuolinhetkensä koittaneen.
Millaiset aikomukset hänen kiduttajallaan lienevätkin olleet, niille
tuli hyvin jyrkkä loppu. Eräs ääni sai hänet kääntämään päänsä, ja
vähän matkan päässä näkyivät pohjoisesta päin nopeaa vauhtia tulevan
auton lyhdyt. Se oli varmasti jo kulkenut niiden tuhottujen autojen
ohitse, jotka rosvo oli jättänyt jälkeensä. Se seurasi hänen jälkiään
harkitusti ja tarkoituksellisesti, ja siinä olivat mahdollisesti mukana
kaikki sen piirin poliisimiehet.
Seikkailijalla ei ollut hetkeäkään menetettävänä. Hän hypähti pois
tahraantuneen uhrinsa luota, kiipesi oman autonsa istuimelle ja lähti
kiitämään nopeasti tietä eteenpäin jalka vauhdin vahvistajan päällä.
Jonkin matkan päässä oli kapea sivukuja, ja sinne pakolainen kääntyi
lisäten yhä kovaa vauhtia ja jättäen hyvinkin viiden kilometrin
välimatkan itsensä ja takaa-ajajainsa välille, ennenkuin uskalsi
pysähtyä. Sitten hän laski eräässä rauhallisessa sopukassa sen illan
saaliinsa – herra Ronald Barkerilta anastamansa viheliäisen summan,
näyttelijättärien jonkin verran painavammat kukkarot, ne kun sisälsivät
yhteensä neljä puntaa, sekä lopuksi Daimlerilla matkustaneen pohatan
kallisarvoiset jalokivet ja täysinäisen lompakon sisällyksen. Siitä
karttuikin kerrassaan runsas apaja, sillä siellä oli neljättäsataa
puntaa rahassa ja joukko arvopapereita. Se oli ilmeisestikin tarpeeksi
hyvä palkka yhden yön työstä. Rosvo sijoitti kaikki vääryydellä
hankitut saaliinsa taskuunsa ja sytyttäen paperossin lähti jatkamaan
matkaansa sen näköisenä kuin ainakin mies, jonka mieltä ei enää mikään
huoli paina.
Tätä tapauksista rikasta iltaa seuraavana maanantaiaamuna lopetti
Sir Henry Hailworthy Walcot Old Placessa aamiaisensa ja astuskeli
kirjastohuoneeseensa aikoen kyhätä muutamia kirjeitä, ennenkuin
lähtisi hoitamaan virkaansa tuomioistuimessa. Sir Henry oli
piirikunnan sijaismaaherra, erään vanhan alemman aatelissuvun jäsen,
ja oli toiminut rauhan tuomarina kymmenen vuotta. Ennen kaikkea
hän oli kuuluisa hyvänä hevostenkasvattajana ja koko Weald-piirin
uhkarohkeimpana ratsastajana. Hän oli pitkä suoraselkäinen mies, jolla
oli voimakkaat sileäksi ajellut kasvot, tuuheat tummat kulmakarvat ja
leveä, päättäväinen leuka, joten parempi oli olla hänen kanssaan ystävä
kuin vihollinen. Vaikka hän oli melkein viisikymmenvuotias, ei hänessä
ollut minkäänlaista vanhenemisen merkkiä, lukuunottamatta sitä seikkaa,
että luonto oli oikutellen sijoittanut pienen valkoisen hiustupsun
hänen oikean korvansa yläpuolelle, niin että hänen musta tukkansa
näytti sen rinnalla vastakohtaisuuden vuoksi tavallistakin mustemmalta.
Hän oli tänä aamuna mietteliäs, sillä sytytettyään piippunsa hän
istuutui kirjoituspöytänsä ääreen tyhjä paperi-arkki edessään ja vaipui
syviin ajatuksiin.
Äkkiä hän virkosi nykyhetkeen. Mutkittelevan ajelutien laakeripuiden
takaa kuului ensin hiljaista ratinaa, joka sitten muuttui
vanhanaikuisen auton äänekkääksi kolinaksi ja puuskutukseksi.
Sitten sujahti nurkan takaa näkyviin vanhanaikuinen Wolseley, jonka
ohjauslaitetta hoiteli terveenvärinen, keltaviiksinen nuori mies. Sir
Henry nousi seisomaan tämän nähdessään ja istahti sitten taas. Hän
nousi jälleen, kun lakeija minuutin kuluttua ilmoitti herra Ronald
Barkerin. Se oli aikainen vierailu, mutta Barker oli sir Henryn
läheinen ystävä. Näillä kahdella miehellä oli paljon yhteistä, sillä
kumpikin oli etevä pyssymies, hevosmies ja biljardinpelaaja, ja
nuoremmalla (ja köyhemmällä) oli tapana viettää vähintäänkin kaksi
iltaa viikossa Walcot Old Placessa. Sir Henry lähestyi siis vierastaan
käsi sydämellisesti ojennettuna toivottaakseen hänet tervetulleeksi.
"Olet varhainen tänä aamuna", huomautti hän. "Mihin aiot ryhtyä? Jos
olet menossa Lewesiin, niin voimme ajaa yhdessä."
Mutta nuorempi mies käyttäytyi omituisesti ja tylysti. Hän ei ollut
huomaavinaan sitä kättä, joka hänelle ojennettiin, ja seisoi vain
paikallaan hypistellen pitkiä viiksiään ja tuijottaen kiusaantuneen ja
tutkivan näköisenä rauhantuomariin.

"No, mikä nyt on?" kysyi tämä.

Mutta nuori mies ei puhunut vieläkään. Hän oli ilmeisestikin aikeissa
ruveta keskustelemaan sellaisesta asiasta, johon oli vaikea päästä
käsiksi. Hänen isäntänsä tuli kärsimättömäksi.
"Et ole oikein oma itsesi tänä aamuna. Mikä kumma sinua vaivaa? Onko
jokin asia kuohuttanut mieltäsi?"

"On", vastasi Ronald Barker pontevasti.

"Mikä sitten?"

"Sinä."

Sir Henry hymyili. "Istuhan nyt toki, veikkonen. Jos sinulla on jotakin
kaunaa minua kohtaan, niin anna kuulua."
Barker istahti. Hän näytti varustautuvan moitteita lausumaan. Kun hän
lopulta sai äänensä kuuluville, tapahtui se äkkiä, kuin tykillä olisi
ammuttu.

"Miksi ryöstit minut viime yönä?"

Tuomari oli rautahermoinen mies. Hän ei ilmaissut hämmästystä eikä
mielipahaa. Ei lihaskaan värähtänyt hänen tyynillä, hillityillä
kasvoillaan.

"Miksi väität minun ryöstäneen sinut viime yönä?"

"Suuri autolla ajava mies pysähdytti minut Mayfieldin tiellä. Hän
työnsi pistoolin nenäni eteen ja ryösti kukkaroni ja kelloni. Sir
Henry, se mies olit sinä."

Tuomari hymyili.

"Olenko minä ainoa suuri mies näillä seuduin? Olenko minä ainoa mies,
jolla on auto?"
"Luuletko sinä, etten minä tunne Rolls-Roycea nähdessäni sellaisen –
minä, joka vietän puolet elämästäni autossa ja puolet sen alla? Kenellä
toisella näillä seuduilla on Rolls-Royce, paitsi sinulla?"
"Mutta rakas Barker, eikö sinunkin mielestäsi tuollainen
kuvailemasi uudenaikuinen rosvo luultavammin harjoita ammattiaan
oman paikkakuntansa ulkopuolella. Montako sataa Rolls-Roycea on
etelä-Englannissa?"
"Ei, sir Henry, tuo ei kelpaa – se ei kelpaa! Tunsin äänesikin
oikein hyvin, vaikka muutitkin sen joitakin askelia matalammaksi.
Mutta hitto vieköön! – sinä teit sen? Se käy yli minun ymmärrykseni.
Oli kerrassaan uskomatonta, että hyökkäsit minun, erään läheisimmän
ystäväsi kimppuun, sellaisen miehen kimppuun, joka pani kaikki voimansa
liikkeelle, silloin kun sinut oli äänestettävä parlamenttiin – ja
siihen ryhdyit halpa-arvoisen kellon ja muutamain shillinkien vuoksi –
se on tosiaankin uskomatonta."
"Tosiaankin uskomatonta", toisti tuomari hymyillen. "Ja sitten nuo
näyttelijättäret, köyhät pikku olennot, joitten on ansaittava joka
ainoa penni elatuksekseen. Minä näes seurasin sinun jälkiäsi tiellä.
Se oli tosiaankin niin ruma juttu, etten ole sellaisesta ennen
kuullutkaan. Eri juttu oli tuon lontoolaisen rahahuijarin ryöstäminen.
Jos kerran ihmisen täytyy käydä ryöstelemässä, niin tuontapaiset miehet
ovat sopivia uhreja. Mutta ystäväsi ja sitten nuo tytöt – niin, sanon
vieläkin, etten olisi sellaista voinut uskoa."

"Miksi sitten uskot sen?"

"Koska asia on niin."

"Näytät tosiaankin vakiintuneen siihen käsitykseen. Sinulla ei näytä
olevan suuriakaan todistuksia kenellekään muulle esitettävänä."
"Voisin oikeusistuimen edessä vannoa, että se olit sinä. Kaiken
päällisiksi näin leikatessasi poikki minun koneeni johtolankaa – mikä
oli hiton julkeaa – tuon valkoisen hiustupsusi pistävän esiin naamiosi
takaa."
Teräväsilmäinen katselija olisi voinut nyt ensimmäisen kerran nähdä
vähäisen levottomuuden merkin tuomarin kasvoilla.

"Sinulla näyttää olevan aika vilkas mielikuvitus."

Hänen vieraansa lehahti punaiseksi kiukusta.

"Katsoppas tätä, Hailworthy", sanoi hän avaten kätensä ja näyttäen
pientä kolmikulmaista ripsureunaista mustaa vaatetilkkua. "Näetkö tätä?
Se oli maassa nuorten neitosten auton vieressä. Varmaankin se repeytyi
sinun hypähtäessäsi alas penkiltäsi. Lähetäppäs nyt noutamaan paksua
mustaa autotakkiasi. Jollet soita kelloa, soitan minä, niin saamme sen
nähdäksemme. Minun täytyy päästä tästä asiasta perille, äläkä sinä
koeta kieroilla ollenkaan."
Tuomarin vastaus oli hämmästyttävä. Hän nousi seisomaan ja käveli
Barkerin tuolin ohitse ovelle, jonka hän lukitsi pannen avaimen
taskuunsa.
"Sinä saatkin kuulla koko asian", virkkoi hän. "Lukitsen sinut tänne
sisään, kunnes olen kertonut kaikki. Nyt meidän täytyy puhua suoraan,
Barker, niinkuin ainakin mies puhuu miehelle. Sinusta riippuu,
päättyykö tämä murhenäytelmään vai ei."
Hän oli puhuessaan avannut yhden kirjoituspöytänsä laatikon. Hänen
vieraansa rypisteli vihaisen näköisenä kulmiaan.
"Et sinä paranna asioita laisinkaan uhkaamalla minua, Hailworthy. Minä
teen velvollisuuteni, etkä sinä saa minua sotketuksi pois siitä."
"En minä suinkaan halua sokaista sinua. Puhuessani murhenäytelmästä
en tarkoittanut sinua sen päähenkilöksi. Minun käsitykseni mukaan
vain täytyy estää tämä asia joutumasta määrätylle asteelle. Ei
minulla ole sukulaisia eikä tuttavia, mutta perittyä nimeäni minun on
kunnioitettava, ja jotkut asiat ovat mahdottomia."

"On myöhäistä puhua tuolla tavoin."

"Ehkäpä, mutta ei liian myöhäistä. Ja minulla on nyt paljon sinulle
kerrottavaa. Ensiksikin olet siinä täysin oikeassa, että minä pidätin
sinut viime yönä Mayfieldin tiellä."

"Mutta miksi ihmeessä –"

"No niin. Annahan minun kertoa se oikeassa järjestyksessä. Ensinnäkin
sinun on nähtävä nämä." Hän avasi erään laatikon ja otti sieltä
kaksi pientä kääröä. "Näiden oli määrä lähteä postitse Lontooseen
tänä iltana. Tämä on osoitettu sinulle, ja voit saada sen yhtä hyvin
nytkin. Se sisältää kellosi ja kukkarosi. Näet siis, ettei sinulla
seikkailustasi ollut mitään vahinkoa lukuunottamatta poikkileikattua
johtolankaa. Tämä toinen käärö on osoitettu noille nuorille
näyttelijättärille ja sisältää heidän omaisuutensa. Toivoakseni olen
saanut sinut vakuutetuksi siitä, että tarkoitukseni oli järjestää
kumpikin juttu kuntoon jo ennenkuin sinä tulit syyttämään minua."

"Entä sitten?" kysyi Barker.

"No niin, nyt otamme sitten puheeksi herra George Wilden, joka
on – mitä sinä mahdollisesti et tiedä – Wilde & Guggendorfin
vanhempi osakas, toinen huonomaineisen Ludgatepankin perustajista.
Hänen autonkuljettajansa on käsiteltävä eri miehenä. Voit luottaa
kunniasanaani, kun selitän jo miettineeni, kuinka hänen suhteensa
on meneteltävä. Mutta hänen isännästäänhän minun oli nyt puhuttava.
Tiedät, etten ole rikas. Luullakseni koko piirikunta sen tietää.
Sain kovan kolauksen, silloin kun Black Tulip menetti Derby-jutussa.
Ja muita samanlaatuisia tapauksia on sattunut. Sitten perin
jälkisäädöksellä tuhat puntaa. Tuo pirullinen pankki maksoi korkoa
seitsemän sadalta talletuksista. Tunsin Wilden ja tapasin hänet. Kysyin
häneltä, oliko heidän laitoksensa luotettava. Hän sanoi sen olevan.
Jätin rahani heille, ja kahden vuorokauden kuluttua oli koko pankki
luhistunut. Yleinen syyttäjä sai selville, että Wilde oli tietänyt jo
kolmen kuukauden ajan, ettei mikään voinut pelastaa heidän laitostaan.
Ja kuitenkin hän otti koko minun omaisuuteni lastiksi vajoavalle
alukselleen. Hänellä itsellään ei ollut mitään hätää – lempo hänet
vieköön! Hänellä oli rahoja muualla. Mutta minä olin menettänyt kaikki
varani, eikä mikään pankki voinut minua pelastaa. Ja kuitenkin hän
oli ryöstänyt minut niin puhtaaksi, kuin suinkin mies voi toisen
ryöstää. Minä tapasin hänet, ja hän nauroi minulle vasten kasvoja.
Hän kehoitti minua hankkimaan valtiolainan ja sanoi minun päässeen
vähillä oppirahoilla. Ja silloin vannoin, että minun oli keinoilla
millä hyvänsä saatava kostetuksi hänelle. Opin tuntemaan hänen tapansa,
sillä olin pannut koston oikein päämääräkseni. Tiesin hänen palaavan
Lontooseen sunnuntai-iltaisin Eastbournesta. Tiesin hänellä olevan
lompakossaan melko rahasumman. Se on nyt minun lompakkoni. Aiotko
väittää minulle, ettei minulla ollut siveellistä oikeutta tehdä
niinkuin tein? Taivas sen tietää, että olisin jättänyt tuon heittiön
niin puti puhtaaksi, kuin hän on jättänyt monta leskeä ja orpoa, jos
minulla vain olisi ollut aikaa!"
"Siihen minulla ei ole mitään sanomista. Mutta miksi ryöstit minut? Ja
nuo tytöt?"
"Olehan toki järkevä, Barker. Luuletko sinä, että olisin voinut
pelastua ilmitulolta, jos olisin ryöstänyt vain tuon henkilökohtaisen
vihamieheni? Se oli mahdotonta. Minun oli pakko esiintyä ihan
tavallisena rosvona, joka sattumalta hyökkäsi hänen kimppuunsa. Sen
vuoksi läksin liikkeelle tavallisena rosvona koettelemaan onneani. Ja
paholainen oli järjestänyt asian niin, että minun piti ensimmäiseksi
kohdata sinut. Olin tyhmä, kun en tuntenut sinun vanhaa autoromuasi
siitä kolinasta, jonka se sai aikaan mäkeä noustessaan. Nähdessäni
sinut osasin tuskin puhua naurultani. Mutta minun täytyi suorittaa
aloittamani asia. Sama juttu näyttelijättärien suhteen. Pelkäänpä,
että olin vähällä ruveta herättämään epäluuloja, kun en voinut ottaa
heidän pikku korujaan. Mutta koetin muuten teeskennellä rosvoa. Sitten
tuli minun odottamani mies. Silloin ei tylyyteni suinkaan ollut
teeskenneltyä. Olin lähtenytkin nylkemään hänet, ja sen teinkin. Mitä
nyt arvelet tästä kaikesta, Barker? Tähtäsin viime yönä pistoolilla
sinun päätäsi, ja tänä aamuna olet sinä menetellyt samoin minun
suhteeni, joko sitten uskot tai et!"
Nuori mies nousi hitaasti seisomaan ja puristi tuomarin kättä leveästi
hymyillen.
"Älä tee sellaista enää. Se on liian vaarallista", sanoi hän. "Siitä
nousisi aika meteli, jos sinä joutuisit kiinni."
"Sinä olet kelpo poika, Barker", virkkoi tuomari. "Ei, en minä enää
tee sellaista. Kuka taas onkaan puhunut 'elämän vaiherikkaista
hetkistä'? Laupias taivas, kuinka viehättävää! Se oli ihana hetki minun
elämässäni. Mitä kannattaakaan puhua kettujen metsästämisestä. Ei, en
yritä sitä enää koskaan, sillä voisin tosiaankin joutua kiinni."
Pöytäpuhelin soi äänekkäästi, ja tuomari nosti torven korvalleen.
Kuunnellessaan hän hymyili toverilleen.
"Olen vähän myöhästynyt", virkkoi hän, "ja minua odotetaan
piirioikeuteen tutkimaan jotakin näpistelyjuttua."

TARINOITA AAVOILTA ULAPOILTA

JUOVIKAS ARKKU

"Mitä te näette siitä, Allardyce?" kysyin.

Toinen perämieheni seisoi vieressäni peräkannella lyhyet vahvat
sääret hajallaan, sillä myrskyn jäljeltä kävivät vielä melko korkeat
mainingit, ja meidän kaksi takimmaista venettämme melkein koskettivat
veteen joka heilahduksella. Hän tuki kaukoputkeaan perämaston touveja
vasten ja tarkasteli kauan ja kiinteästi tätä surullista vierasta
laivaa joka kerta sen kohotessa hyökyaallon harjalle, jossa se tapaili
tasapainoaan joitakin silmänräpäyksiä, ennenkuin keikahti toiselle
puolelle. Se oli niin syvällä vedessä, että vain sattumoittain näin
vilahdukselta sen kellanvihreän reunasuojuksen.
Se oli priki, mutta sen isomasto oli katkennut noin kymmenen jalan
korkeudelta kannesta laskien, eikä minkäänlaista yritystä näkynyt
tehdyn katkenneitten osien korjaamiseksi, joita ajelehti sen
vieressä vedessä – purjeita ja raakapuita ikäänkuin haavoitetun
kalalokin taittuneita sulkia. Etumasto törrötti vielä pystyssä, mutta
keulatangonpurje lepatti höllänä ja etupurjeet ajelehtivat pitkinä
valkeina kaistaleina sen edessä. En ole koskaan nähnyt alusta, joka
olisi joutunut ankaramman kohtalon uhriksi.
Emme tosin voineet sitä ihmetellä, sillä kolmen viime vuorokauden
kuluessa oli ollut aikoja, jolloin oli ollut hyvin kysymyksenalaista,
näkisikö oma parkkialuksemme koskaan enää maata. Kolmenkymmenenkuuden
tunnin ajan olimme pitäneet sen keulan maata kohti suunnattuna, ja
jollei Mary Sinclair olisi ollut parhaita Clydestä lähteneitä
aluksia, emme olisi mitenkään selviytyneet. Ja tässä me nyt sitten
kuitenkin olimme myrskyn loputtua menetettyämme ainoastaan pikku veneen
ja osan ylihangan puoleista reunakaidetta. Mutta kun ilma oli vähän
tyyntynyt, emme suinkaan olleet hämmästyneitä huomatessamme toisten
laivain joutuneen ankaramman kohtalon uhreiksi ja nähdessämme tämän
silpoutuneen prikin ajelehtivan sinisellä merellä pilvettömän taivaan
alla ikäänkuin salaman sokaiseman miehen kertomassa kestämistään
kauhuista.
Allardyce, joka oli hidas ja täsmällinen skotlantilainen, tuijotti
kauan ja kiinteästi pikku alukseen, sillä välin kuin meidän miehemme
korjailivat reunakaidetta tai parveilivat etummaisten mastotouvien
ympärillä ulottuakseen näkemään vierasta alusta. Me olimme noin
kahdennellakymmenennellä leveys- ja kymmenennellä pituusasteella, ja
sellaisella kohdalla herättää vieras alus uteliaisuutta, sillä Atlantin
pääkauppalinjat ovat jääneet pohjoispuolelle. Kymmenisen päivää olimme
purjehtineet ypö yksinämme merellä.

"Luullakseni siellä ei ole yhtäkään ihmistä", huomautti toinen perämies.

Minäkin olin tullut samaan käsitykseen, sillä en voinut nähdä
minkäänlaista elonmerkkiä sen kannella, eikä minkäänlaista vastausta
näkynyt meidän laivamiestemme ystävällisiin heilutuksiin. Miehistö on
luultavasti poistunut siitä luullen sen joutuvan haaksirikkoon.
"Sen hetket ovat luetut", jatkoi Allardyce tyyneen tapaansa. "Millä
hetkellä tahansa sen keula voi olla näkymättömissä ja perä pystyssä.
Vesi jo huuhtelee rintanojan reunaa."

"Mikä lippu sillä oikein on?" kysyin.

"Koetan juuri saada siitä selvää. Se on kokonaan sotkeutunut
nostoköysiin. Niin, nyt erotan sen ihan selvästi. Se on Brasilian
lippu, mutta siinä on väärä reuna ylhäällä."
Laivalla oli siis nostettu hätämerkki, ennenkuin miehet olivat
lähteneet. Ehkäpä he olivat vast'ikään paenneet. Otin perämiehen
kaukoputken ja katselin joka taholle pitkin syvänsinisen Atlantin
kohoilevaa pintaa, jossa yhä vielä näkyi valkoisia kuohujuovia ja
täpliä. Mutta missään päin en voinut erottaa ainoatakaan elävää olentoa
meitä itseämme lukuunottamatta. "Tuolla aluksella voi olla eläviä
ihmisiä", huomautin. "Siellä voi olla haaksirikosta pelastunutta
tavaraa", mutisin toinen perämies.

"Ohjatkaamme siis sen viereen tuulen alapuolelle."

Olimme vain satasen metriä siitä, kun käänsimme keularaakamme
taaksepäin, ja siinä me kelluimme, parkki ja priki, kumarrellen ja
nyykytellen kuin kaksi tanssivaa temppuilijaa.
"Laskekaa vesille yksi peräveneistä", määräsin. "Ottakaa neljä miestä,
Allardyce, ja menkää katsomaan, millä kannalla siellä asiat oikein
ovat."
Mutta juuri silloin ilmestyi kannelle ensimmäinen perämieheni,
herra Armstrong, sillä kello oli seitsemän, ja hänen oli astuttava
palvelusvuorolleen muutamien minuuttien kuluttua. Minun mieleni teki
itse lähteä tuolle hyljätylle alukselle katsomaan, mitä siellä oikein
oli. Selitin asian muutamin sanoin Armstrongille, hyppäsin kaiteen
ylitse ja laskeuduttuani köysiportaita asetuin hoitelemaan veneen
purjenuoria.
Matka oli lyhyt, mutta sen kulkeminen kesti kumminkin jonkin aikaa,
ja niin korkeina kohoilivat aallot, että useinkin ollessamme
aallonpohjassa emme voineet nähdä parkkilaivaamme, josta olimme
lähteneet, emmekä prikiä, jota kohti kuljimme. Laskeva aurinko ei
valaissut näin alas, ja aaltojen välissä laaksoissa oli kylmää
ja pimeää, mutta jokainen uusi laine kohotti meidät taas lämpöön
ja auringonpaisteeseen. Joka kerta meidän kelluessamme valkealla
aallonharjalla kahden tumman laakson välissä näin vilahdukselta
prikin pitkän, vaaleanvihreän reunakaiteen ja sen nuokkuvan
keulamaston. Ohjasin niin, että pääsimme kiertämään sen peräkeulan
ympäri saadaksemme siten paremmin päätetyksi, kummalta puolen siihen
oli kiivettävä. Viereen päästyämme voimme erottaa vettä viistävään
keulalautaan maalatun nimen Nossa Sehnora da Vittoria.
"Ylihangan puolelle", neuvoi toinen perämies. "Seisokaa valmiina
iskukoukku kädessä, puuseppä!" Hetkisen kuluttua olimme hypänneet
reunakaiteen ylitse, joka oli tuskin meidän venettämme korkeammalla, ja
niin seisoimme hyljätyn aluksen kannella.
Ensimmäinen ajatuksemme oli taata oma turvallisuutemme siltä varalta,
että laiva uppoaisi allamme, mikä tuntui hyvin todennäköiseltä. Tämän
vuoksi jäi kaksi miestä pitelemään veneenjukoa työnnettyään veneen
ensin kauemmaksi aluksen reunasta, niin että se olisi valmiina, jos
meidän pitäisi kiireesti paeta. Puusepän käskettiin ottaa selvä,
paljonko sinne oli vettä päässyt ja lisääntyikö sitä yhä. Sillä välin
oli Allardycen ja minun pikaisesti tarkastettava alus ja sen lasti.
Kannella oli hujan hajan hylkytavaraa ja kanahäkkejä, joissa kuolleet
linnut lojuivat. Veneitä ei ollut jäljellä muita kuin yksi ainoa, jonka
pohja oli puhkaistu. Täysin varmalta näytti, että miehet olivat kaikki
poistuneet laivalta. Kapteenin kajuutta sijaitsi kannella, ja sen
yhden seinän olivat raskaat aallot lyöneet sisään. Allardyce ja minä
astuimme sisään ja näimme kapteenin pöydän, sellaisena kuin hän oli sen
jättänyt kirjoineen ja papereineen, jotka olivat yksinomaan espanjan-
tai portugalinkielisiä ja lojuivat siinä huiskin haiskin tupakan tuhkan
seassa. Katselin ympärilleni löytääkseni laivan päiväkirjan, mutta
sellaista ei näkynyt.
"Olenpa melkein varma, ettei hän ole sellaista pitänytkään", virkkoi
Allardyce. "Etelä-amerikkalaisella kauppalaivalla hoidetaan jokseenkin
leväperäisesti asioita, eivätkä he viitsi tehdä muuta kuin mikä on ihan
välttämätöntä. Ja jos heillä on ollut päiväkirja, on kapteeni varmasti
ottanut sen mukaansa veneeseen."
"Minun tekisi mieleni korjata kaikki nämä kirjat ja paperit", sanoin
"Kysykää puusepältä, kuinka paljon meillä vielä on aikaa."
Hän toi rauhoittavan tiedon. Laiva oli täynnä vettä, mutta osa lastia
oli veden päällä pysyvää, eikä niinmuodoin ollut minkäänlaista vaaraa
laivan pikaisesta uppoamisesta. Todennäköisesti se ei uppoaisikaan,
vaan ajelehtisi sinne tänne tuollaisena peloittavana, karttaan
merkitsemättömänä matalikkona, jotka ovat aiheuttaneet monen komean
aluksen uppoamisen.
"Siinä tapauksessa ei teidän ele vaarallista lähteä alas, herra
Allardyce", huomautin. "Ottakaa selvä siitä, mihin tämä kelpaa sekä
kuinka paljon tämän lastista voidaan pelastaa. Minä tarkastan nämä
paperit teidän poissaollessanne."
Lastiluettelojen sekä muutamien pöydältä olevain paperien ja kirjeitten
perusteella sain selville, että brasilialainen priki Nossa Sehnora da
Vittoria oli kuukausi sitten lähtenyt Bahiasta. Kapteenin nimi oli
Texeira, mutta miehistöstä ei ollut tarkempaa selontekoa. Alus oli
ollut matkalla Lontooseen, ja silmäys lastausluetteloon riitti täysin
ilmaisemaan minulle, että emme voineet toivoa paljonkaan hyötyvämme
tavarain pelastamisesta. Sen lastina olivat pähkinät, inkivääri
ja puutavara, viimeksimainittu suurina troopillisessa ilmanalassa
kasvaneitten puitten pölkkyinä. Nämä olivat epäilemättä estäneet tuon
onnettoman aluksen uppoamasta, mutta ne olivat niin suuria, että meidän
oli mahdotonta viedä niitä mukanamme. Paitsi näitä oli lastina jotakin
kevyttä rihkamaa, kuten joukko koristelintuja hattukauppiaille ja sata
laatikkoa säilykehedelmiä. Papereita selaillessani satuin huomaamaan
pienen englanninkielisen lapun, joka herätti mielenkiintoani. Se kuului
seuraavasti:
"Pyydetään, että ne erilaiset vanhat espanjalaiset ja intialaiset
harvinaisuuskapineet, jotka ovat peräisin Santaremin kokoelmasta ja
ovat osoitetut Prontfoot & Neumanille Lontooseen Oxford-kadulle,
sijoitettaisiin sellaiseen paikkaan, etteivät nämä erittäin arvokkaat
ja ainoalaatuiset esineet joutuisi pilaantumisen tai hukkaantumisen
vaaraan. Tämä koskee varsinkin Don Ramirez di Leyran aarrearkkua, jota
ei millään muotoa saa sijoittaa sellaiseen paikkaan, että se voitaisiin
anastaa."
Don Ramirezin aarrearkku! Ainoalaatuisia ja arvokkaita esineitä! Tässä
oli sittenkin tilaisuus saada haltuunsa pelastettua tavaraa. Olin
noussut seisoalleni paperi kädessäni, kun skotlantilainen perämieheni
ilmestyi oviaukkoon.
"Luullakseni ei kaikki tässä aluksessa ole oikealla tolalla, kapteeni",
sanoi hän. Hän oli luja mies, jonka kasvoista ei liikoja ilmennyt, ja
kuitenkin saatoin huomata hänen pelästyneen.

"Mikä nyt sitten on hullusti?"

"On tapahtunut murha. Täällä on mies, jonka aivot on lyöty ulos."

"Sen on kai myrsky tehnyt", huomautin. "Mahdollisesti. Mutta
ihmetyttäisi minua, jos olisitte samaa mieltä vielä hänet nähtyännekin."

"Missä hän sitten on?"

"Tulkaa tätä tietä, kapteeni. Hän on yläkannen salongissa."

Prikissä ei näyttänyt olevan mitään matkustajahyttejä, sillä
erikoissuojia oli ainoastaan kapteenin kajuutta perässä, keittäjän
kopin vieressä sijaitseva keskilaivan komeroaukko sekä kolmanneksi
keulakajuutta miehiä varten. Tuohon keskimmäiseen kajuuttaan opasti nyt
perämieheni minut. Oikealla laivankäytävästä näkyi keittiö kaatuneine
ja sekaisin olevine patoineen ja vateineen, vasemmalla taas oli
perämiehiä varten pieni komero kaksine makuulavitsoineen. Perällä näkyi
komero, jonka kukin sivu oli noin kuuden kyynärän pituinen ja jonka
lattialla oli sekaisin lippuja ja ylimääräisiä purjeita. Kaikkialla
seinillä näkyi korkeakankaisia kääröjä, jotka oli huolellisesti sidottu
kiinni puuseiniin. Sen perällä oli suuri puna- ja valkojuovainen
laatikko, vaikka punainen olikin niin haaltunutta ja valkoinen niin
likaista, että nuo värit voi erottaa vain sellaisissa kohdin, joihin
valo osui suoraan. Laatikko oli sittemmin suoritetun mittauksen mukaan
neljä jalkaa kolme tuumaa pitkä, kolme jalkaa kaksi tuumaa korkea ja
kolme jalkaa leveä – siis huomattavasti suurempi kuin merimiehen arkku.
Mutta mielenkiintoani ei suinkaan herättänyt laatikko astuessani sisään
tuohon varastohuoneeseen. Lattialla makasi sekaisin olevan purjekankaan
päällä pieni tumma mies, jolla oli lyhyt kiharainen parta. Hän oli
mahdollisimman kaukana arkusta jalat sitä kohti ja pää etäämpänä siitä.
Punainen paikka näkyi valkealla kankaalla siinä kohdin, jossa hänen
päänsä lepäsi, ja pieniä punaisia suikaleita kiemurteli hänen tumman
kaulansa ympärillä suikerrellen lattialle asti; mutta minkäänlaista
haavaa en voinut erottaa, ja hänen kasvonsa olivat rauhalliset kuin
nukkuvan lapsen.
Vasta kumartuessani saatoin erottaa, niillä tavoin hän oli
loukkaantunutpa silloin käännyin poispäin huudahtaen kauhusta. Häntä
oli isketty kirveellä, ja sen oli ilmeisestikin tehnyt joku hänen
takanaan seisova henkilö. Hirvittävä isku oli kumahtanut hänen päähänsä
ja tunkeutunut syvälle hänen aivoihinsa. Hyvin saattoikin ymmärtää
hänen kasvojensa rauhallisen ilmeen, sillä kuolema oli ehdottomasti
saapunut silmänräpäyksessä, ja haavan paikasta saattoi päättää, että
hänen oli ollut mahdotonta nähdä iskun antanutta henkilöä.
"Onko tuo kamalaa pilaa vai tapaturma, kapteeni Barclay?" kysyi
perämieheni totisena.
"Olette oikeassa, herra Allardyce. Mies on murhattu, hänen päälakeensa
on isketty jollakin terävällä ja raskaalla aseella. Mutta kuka hän on,
ja miksi hänet on murhattu?"
"Hän on ollut tavallinen merimies, kapteeni", sanoi Allardyce. "Voin
uskoa sen katsahtaessamme hänen sormiinsa." Hän kaiveli puhuessaan
vainajan taskuja ja veti esiin korttipakan, tervaisen nuoranpätkän ja
nipun brasilialaista tupakkaa.

"Kas vain, näettekö!" huudahti hän.

Hän oli ottanut lattialta pitkän, paljaan veitsen, jossa oli jäykkä
käyrä terä. Se oli kirkas ja loistava, joten murhaa ei ollut voitu
tehdä sillä. Tapettu mies oli ilmeisestikin pitänyt sitä kädessään,
silloin kun hänet oli lyöty maahan, sillä se oli vieläkin hänen
kourassaan.
"Minusta hän näyttää ymmärtäneen olleensa vaarassa ja pitäneen sen
vuoksi veistään varalla", sanoi perämies. "Nyt emme missään tapauksessa
voi auttaa miesparkaa. En voi käsittää, mitä nuo seinille kiinnitetyt
esineet ovat. Ne ovat ikäänkuin epäjumalankuvia ja aseita ja
kaikenlaisia rynnäkössä vallattuja merkillisiä kapineita."
"Niin, luultavasti ne ovat ainoat arvoesineet, jotka voimme pelastaa
lastista", virkoin. "Huutakaa meidän laivallemme ja käskekää heidän
lähettää toinenkin perävene avuksemme, että saisimme nuo kapineet
kuljetetuksi."
Hänen poissaollessaan minä tarkastelin tuota omituista ryöstösaalista,
joka oli joutunut meidän haltuumme. Kaikki siihen kuuluvat esineet oli
kääritty niin huolellisesti, että voin saada ainoastaan jonkinlaisen
yleiskäsityksen niiden laadusta, mutta juovikas laatikko oli hyvässä
valaistuksessa, joten minulla oli mainio tilaisuus tutkia sitä perin
pohjin. Kanteen, joka oli raudoitettu ja vahvistettu metallinurkilla,
oli kaiverrettu monimutkainen vaakuna, ja sen alapuolella oli
espanjalainen lause, joka minun käsitykseni mukaan merkitsi: "Don
Ramirez di Leyran, Pyhän Jamesin ritarin, Terra Firman ja Veraquasin
maakunnan maaherran ja ylipäällikön aarre-arkku." Yhdessä nurkassa
oli vuosiluku 1606 ja toisessa suuri valkoinen paperilappu, johon oli
englanniksi kirjoitettu: "Teitä varoitetaan vakavasti millään ehdolla
avaamasta tätä arkkua." Sama kielto oli alapuolella espanjankielisenä.
Lukko oli raskasta terästä ja peräti monimutkaisen näköinen. Siihen oli
kaiverrettu latinalainen lause, joka meni yli merimiehen ymmärryksen.
Niihin aikoihin, jolloin minä olin lopettanut tämän merkillisen
laatikon tarkastelemisen, oli prikin viereen saapunut meidän toinenkin
peräkannen veneemme ensimmäisen perämiehen, herra Armstrongin
ohjaamana. Me aloimme heti kantaa siihen ja sijoittaa parhaan
ymmärryksemme mukaan niitä erilaisia harvinaisuusesineitä, jotka
näyttivät olevan ainoat kuljettamisen arvoiset kapineet tuossa
hyljätyssä aluksessa. Kun vene oli täyteen lastattu, käskin sen
palata parkkialuksellemme, ja Allardyce ja minä siirsimme puusepän ja
toisen merimiehen avulla juovikkaan arkun, joka vielä oli jäljellä,
meidän veneeseemme. Me laskimme sen varovasti alas kahden keskituhdon
päälle, sillä se oli niin raskas, että se olisi kallistanut venettä
vaarallisesti, jos olisimme sen sijoittaneet jommallekummalle
syrjälle. Mitä vainajaan tuli, jätimme hänet sinne, mistä olimme hänet
löytäneetkin.
Perämieheni oli sitä mieltä, että tuo mies oli lähtenyt ryöstöretkelle,
silloin kun oli käsketty poistua laivasta, ja että kapteeni koettaen
säilyttää kuria oli iskenyt hänet maahan tapparalla tai jollakin muulla
raskaalla esineellä. Se näytti uskottavammalta kuin mikään muu selitys
ja kuitenkaan se ei oikein tyydyttänyt minua. Mutta valtameri on täynnä
salaperäisyyksiä, ja me tyydyimme jättämään tuon brasilialaisella
prikillä murhatun merimiehen kohtalon yhdeksi lisäksi siihen pitkään
luetteloon, josta jokainen merimies on selvillä.
Tuo raskas arkku hinattiin köysien avulla Mary Sinclairin
kannelle, josta neljä merimiestä sen kantoi kajuuttaan. Siellä
sillä oli juuri sopiva tila pöydän ja peräarkun välissä. Sinne se
jäi illallisen ajaksi, jonka syötyämme molemmat perämiehet jäivät
luokseni keskustelemaan päivän suuresta tapauksesta groggilasin
ääressä. Armstrong oli pitkä, laiha, korppikotkan näköinen mies,
erinomainen merenkävijä, mutta tunnettu kitsaaksi ja ahneeksi. Meidän
aarrelöytömme oli herättänyt hänessä suurta mielenkiintoa, ja hän oli
jo alkanut kiiluvin silmin tehdä arvolaskelmia siitä, kuinka paljon
me kukin mahdollisesti saisimme osaksemme, kun ryöstösaaliin jako
suoritettaisiin.
"Jos paperissa kerran väitettiin niitä ainoalaatuisiksi, kapteeni
Barclay, niin silloin ne tosiaankin voivat olla vaikka kuinka
kalliita tahansa. On suorastaan vaikea uskoa, kuinka suuria summia
tuollaiset rikkaat kokoilijat panevat likoon. Tuhat puntaa ei heille
merkitse mitään. Erehtyisinpä pahasti, ellei meillä olisi jotakin
näytettävänämme matkalta palattuamme."
"Enpä oikein usko sitä", sanoin. "Mikäli minä asiaa ymmärrän eivät
nämä arvoesineet paljonkaan eroa muista etelä-amerikkalaisista
harvinaisuuskapineista."
"Kuulkaahan, herra kapteeni, olen ollut siellä kauppalaivan mukana
neljätoista kertaa enkä ole koskaan ennen nähnyt mitään tuon arkun
kaltaista. Se on jo semmoisenaankin melko kallis. Mutta sitäpaitsi se
on niin raskas, että varmasti sen täytyy sisältää jotakin arvokasta.
Eiköhän meidän ole paras avata se ja katsoa?"
"Jos murratte sen auki, niin se menee varmasti pilalle", huomautti
toinen perämies.
Armstrong kyyristyi sen eteen pää kallellaan ja pitkä kapea nenä
muutamien tuumien päässä kannesta.
"Se on tammea", sanoi hän, "ja puu on aikojen kuluessa vähän
kutistunut. Jos minulla olisi taltta tai vahvateräinen veitsi, voisin
murtaa kannen auki ilman pienintäkään haittaa arkulle."
Vahvateräisen veitsen mainitseminen johti mieleeni prikillä näkemämme
kuolleen miehen.
"Olisikohan hän ollut samassa hommassa silloin, kun joku tuli estämään
hänet siitä?" virkoin.
"Sitä en tiedä, kapteeni, mutta olen täysin vakuutettu siitä, että
voisin avata arkun. Tässä työkalulaatikossa on ruuvimeisseli.
Pitäkäähän lamppua, Allardyce, niin suoritan sen parilla
painalluksella."
"Malttakaahan hetkinen", sanoin, sillä Armstrong oli kumartunut arkun
kannen ylitse silmät uteliaisuudesta ja ahneudesta kiiluen. "Minun
mielestäni ei tämä asia ole laisinkaan kiireellinen. Olettehan lukenut
kannesta, että laatikkoa kielletään avaamasta. Minun tekee mieleni
totella tuota varoitusta, vaikka se ei merkitsisikään mitään. Joka
tapauksessa siellä säilyy, mitä siellä sitten onkin, ja jos se on
jonkin arvoista, ei se suinkaan halpene siitä, että arkku avataan vasta
laivanomistajan toimistossa eikä Mary Sinclairin kajuutassa."
Ensimmäinen perämies näytti katkeroituneelta ja pettyneeltä minun
järkähtämättömyyteni vuoksi.
"Ette tosiaankaan kuvittele liikoja sen sisällöstä, kapteeni",
huomautti hän ivallinen hymyn väre kapeilla huulillaan. "Jos se joutuu
pois meidän käsistämme, emmekä itse ota selvää siitä, mitä siellä on,
voimme menettää oikeutetun osamme. Sitäpaitsi –"
"Riittää jo, herra Armstrong", sanoin minä jyrkästi. "Voitte olla
täysin varma siitä, että saatte sen, mitä teille kuuluu, mutta minä en
salli tuota arkkua avattavan tänä iltana."
"Näkeehän noista leimoista sitäpaitsi, että eurooppalaiset ovat
jo tarkastaneet laatikon", lisäsi Allardyce. "Vaikka arkku onkin
aarrearkku, ei se vielä takaa sitä, että se sisältäisi aarteen. Monet
ihmiset ovat kurkistaneet siihen vanhan Terra Firman maaherran jälkeen."

Armstrong heitti ruuvimeisselin pöydälle ja kohautti hartioitaan.

"Niinkuin haluatte", sanoi hän, mutta vaikka sittemmin puhelimmekin
monenlaisista asioista, huomasin hänen katseensa tuon tuostakin pitkin
iltaa kääntyvän tuohon vanhaan juovikkaaseen arkkuun yhtä uteliaana ja
ahneena kuin ennenkin.
Ja nyt tulen kertomuksessani siihen kohtaan, joka vieläkin saa
minut värisemään kauhusta, kun vain muistan sen. Keskiosassa laivaa
sijaitsivat kaikki päällystön hytit, mutta minun oli kauimpana
porraskoppeloon johtavan pikku käytävän perällä. Minulla ei ollut
säännöllistä vahtivuoroa muulloin kuin hätätilassa; nuo kolme
perämiestä jakoivat vahtivuorot keskenään. Armstrongin osalle
joutui keskimmäinen vahtivuoro, joka päättyy kello neljä aamulla,
ja Allardycen oli määrä tulla hänen jälkeensä. Minä olen aina ollut
erittäin hyväuninen, ja harvoin herään kesken uniani, jollei joku laske
kättään olkapäälleni.
Sinä yönä tai paremminkin varhain aamulla kuitenkin kavahdin hereille.
Minun kelloni oli juuri puoli neljä, kun jokin säpsähdytti minut
istualleni makuulavitsalla joka hermoni väristessä. Se oli jonkinlainen
ääni, rysähdys, joka päättyi ihmishuutoon ja soi vielä herätessänikin
korvissani. Istuin ja kuuntelin, mutta kaikki oli hiljaa. Ja sittenkään
se ei ollut voinut olla mielikuvitusta, tuo kamala huuto, sillä sen
kaiku värähteli vieläkin korvissani, ja se tuntui tulleen jostakin ihan
läheltäni. Hypähdin alas makuulavitsalta ja vedettyäni ylleni muutamia
vaatekappaleita läksin kajuuttaan.
Ensiksi en huomannut siellä mitään erikoista. Kylmässä, harmaassa
aamuvalaistuksessa erotin pöydän punaisine liinoineen, kuusi pyöreää
tuolia, pähkinäpuiset kaapit, heilahtelevan ilmapuntarin ja perällä
juovikkaan aarrearkun. Olin juuri aikeissa lähteä pois ja mennä
kannelle kysymään toiselta perämieheltä, oliko hän kuullut mitään,
kun silmäni osuivat äkkiä johonkin, joka pisti esiin pöydän alta. Se
oli miehen sääri – sääri, jossa oli suuri merisaapas. Kumarruin ja
näin kasvoillaan venymässä miehen, jonka käsivarret olivat oikaistuina
ja ruumis vääntyneenä. Ensimmäisellä silmäyksellä huomasin, että
siinä oli ensimmäinen perämies Armstrong, ja seuraava katsahdus sai
minut vakuutetuksi siitä, että hän oli kuollut. Seisoin joitakin
silmänräpäyksiä huohottaen. Sitten syöksyin kannelle, huusin Allardycen
avukseni ja palasin hänen kanssaan kajuuttaan.
Vedimme yhdessä onnettoman miehen pöydän alta ja nähtyämme hänen verta
vuotavan päänsä vilkaisimme toisiimme, enkä osaa sanoa, kumpi meistä
oli kalpeampi.

"Sama juttu kuin espanjalaisen merimiehenkin suhteen", sanoin.

"Ihan sama. Jumala meitä varjelkoon! Se on tuo helvetillinen arkku.
Katsokaahan Armstrongin kättä!"
Hän kohotti perämiehen kättä, ja siinä oli sama suurmeisseli, jota hän
oli tahtonut käyttää edellisenä iltana.
"Hän on käynyt arkulla, kapteeni. Hän tiesi minun olevan kannella ja
teidän nukkuvan. Hän on ollut polvillaan sen edessä ja kohottanut
kantta tuolla aseella. Silloin on hänelle tapahtunut jotakin, ja hän on
huutanut niin, että tekin kuulitte sen."

"Allardyce", kuiskasin minä, "mitä hänelle on voinut tapahtua?"

Toinen perämies laski kätensä minun hihalleni ja veti minut omaan
kajuuttaansa.
"Täällä voimme puhella, kapteeni, sillä emme tiedä, kuka meitä
mahdollisesti tuolla kuuntelee. Mitä luulette tuossa arkussa olevan,
kapteeni Barclay?"

"En voi totisesti aavistaakaan sitä, Allardyce."

"Minä en puolestani voi esittää muuta kuin yhden otaksuman, johon
kaikki seikat sopivat. Katsokaahan kuinka suuri tuo arkku on.
Katsokaahan kaikkia noita puuleikkeleitä ja metallikoristuksia, joiden
väliin voi kätkeytyä vaikka kuinka paljon reikiä. Muistattehan kuinka
painava se oli, sen kantamiseenhan tarvittiin neljä miestä. Ja kaiken
päällisiksi ajatelkaa, että kaksi miestä on koettanut avata sitä ja
että molemmat ovat siinä menettäneet henkensä. Mitä siis kaikki tämä
voi muuta todistaa kuin yhden ainoan asian?"

"Luulette siis, että siellä on mies sisällä?"

"Se on varma. Tiedättehän millaista noissa Etelä-Amerikan valtioissa
on, kapteeni. Mies voi olla vaikka presidentti ja joutua muutamain
päiväin kuluttua koiran tavoin takaa-ajettavaksi. Siellähän saa
lakkaamatta pakoilla henkensä puolesta. Minun käsitykseni mukaan on
tuolla arkussa kätkössä mies, joka on asestettu ja raivostunut ja joka
taistelee kuolemaankin asti, ennenkuin antautuu."

"Mutta hänen ruokansa ja juomansa?"

"Se on tilava arkku, kapteeni, ja hänellä voi olla siellä ruokaa
varastossa. Mitä juomaan tulee saattoi hänellä olla prikin miesten
joukossa joku ystävä, joka piti huolta siitä, että hän sai mitä
tarvitsi."
"Otaksutte siis, että kanteen kiinnitetty lappu, jossa varoitettiin
ihmisiä avaamasta laatikkoa, oli siinä yksinomaan hänen vuokseen?"
"Niin kapteeni, se on minun käsitykseni. Voitteko te selittää nämä
seikat jollakin muulla tavoin?"

Minun täytyi tunnustaa, etten voinut.

"Nyt on siis heti päätettävä, mihin meidän on ryhdyttävä", sanoin.

"Mies on varmasti vaarallinen roisto, joka ei häikäile mitään. Minun
käsitykseni mukaan ei olisi väärin sitoa köyttä arkun ympärille ja
hinata sitä puolisen tuntia vedessä laivan perässä. Senjälkeen voisimme
turvallisesti avata sen. Tai yhtä tepsivä keino voisi olla kääriä arkku
lujasti purjekankaaseen ja estää miestä saamasta vettä. Tai sitten
voisi puuseppä maalata öljyvärillä arkun ylt'yleensä ja tukkia kaikki
ilmareiät."
"Kuulkaahan, Allardyce", sanoin vihaisesti, "ette suinkaan vakavasti
ole sitä mieltä, että kokonaisen laivan miehistöä saisi yksi ainoa
arkussa oleva mies pitää pelon vallassa. Jos hän on siellä, niin
takaanpa kiskovani hänet sieltä esiin!" Menin omaan hyttiini ja palasin
revolveri kädessä. "Kas niin, Allardyce", sanoin, "avatkaa te kansi,
minä seison tässä varuillani."
"Ajatelkaahan taivaan tähden mihin ryhdytte, kapteeni!" huudahti
perämies. "Kaksi miestä on menettänyt siinä hommassa henkensä, eikä
toisen veri vielä ole kuivanut matolla."

"Sitä suurempi syy meille kostaa hänen puolestaan."

"Antakaahan minun sitten ainakin kutsua puuseppä. Kolme on parempi kuin
kaksi, ja hän on rohkea kelpo mies."
Hän lähti noutamaan puuseppää, ja minä jäin yksin juovikkaan arkun
pariin kajuuttaan. En luule olevani hermostunut, mutta pysyttelin
kuitenkin toisella puolen pöytää kuin missä tuo tukeva vanha
Karaibin mereltä löydetty merkillinen esine oli. Yhä selvenevässä
aamuvalaistuksessa alkoivat punaiset ja valkoiset juovat erottua
paremmin, samoin ne omituiset metallin ja puunleikkelytaidon kiemurat
ja koristelut, joista saattoi huomata taitavien ammattimiesten
uhranneen sen valmistamiseen vaivaa ja harrastusta. Pian palasivat
perämies ja puuseppä, Viimeksimainitulla vasara kädessään.
"Tämä on ikävä juttu, kapteeni", sanoi hän pudistaen päätään
katsellessaan ensimmäisen perämiehen ruumista. "Ja te arvelette jonkun
olevan kätkeytyneenä arkussa?"
"Siitä ei ole epäilystäkään", sanoi Allardyce ottaen ruuvimeisselin
ja työntäen leukansa lujasti eteenpäin kuin ainakin mies, jonka
täytyy vahvistaa rohkeuttaan. "Minä ponnistan kannen auki, jos te
kumpikin Seisotte vieressä. Jos hän nousee pystyyn, niin iskekää häntä
vasarallanne päähän, puuseppä! Laukaiskaa paikalla, kapteeni, jos hän
nostaa kättäänkään. No nyt!"
Hän oli polvillaan juovikkaan arkun edessä ja painoi veitsensä terää
kannen alle. Terävästi narskahtaen ponnahti lukko auki. "Olkaa
varuillanne!" huusi perämies ja yhdellä nykäisyllä hän kiskaisi auki
arkun raskaan kannen. Samassa me kaikki kolme hypähdimme taaksepäin,
minulla pistooli koholla ja puusepällä vasara pään yläpuolelle
nostettuna. Sitten, kun ei mitään tapahtunut, astuimme kukin askeleen
lähemmäksi ja kurkistimme sisään. Arkku oli tyhjä.
Ei kuitenkaan ihan tyhjä, sillä eräässä nurkassa oli vanha keltainen
kynttilänjalka, kauniilla kaiverruksilla koristettu ja ilmeisestikin
yhtä vanha kuin arkkukin. Sen kaunis keltainen väri ja taiteellinen
muoto ilmaisivat sen kallisarvoiseksi. Muuten ei tuossa vanhassa
juovikkaassa aarre-arkussa ollut mitään sen painavampaa eikä
arvokkaampaa kuin pölyä.
"Mutta mitä ihmettä!" huudahti Allardyce tuijottaen tyrmistyneenä
siihen. "Mistä kummasta sen paino johtuu?"
"Katsokaahan sen sivujen ja kannen paksuutta. Sehän on viiden tuuman
paksuinen joka taholta. Ja katsokaa tuota suurta metallista jännettä,
joka kulkee sen poikki."
"Sen tehtävä on tukea kantta sen pystyssä ollessa", sanoi perämies.
"Katsokaahan, se ei putoa taaksepäin. Mitä nuo saksankieliset sanat
merkitsevät, jotka ovat sisäpuolella?"
"Siinä sanotaan, että arkun on valmistanut v. 1606 Augsburgissa Johann
Rothstein."
"Ja lujaa työtä se onkin. Mutta eipä se paljon valaise tapahtuneita
asioita, vai mitä, kapteeni Barclay? Tuo kynttilänjalkahan on ihan kuin
kultaa. Saamme joka tapauksessa jonkinlaisen palkan vaivoistamme."
Hän kumartui eteenpäin ottaakseen sen käteensä, ja siitä hetkestä
lähtien en ole vähintäkään epäillyt voimakkaan aavistuksen
luotettavuutta, sillä silmänräpäyksessä tartuin häntä kaulukseen
ja kiskaisin hänet äkkiä taaksepäin. Mahdollisesti oli mieleeni
juolahtanut jokin keskiaikainen tarina tai ehkä oli silmiini osunut
kannen yläsyrjässä näkyvä punaväri, joka ei ollut ruostetta, mutta
hänen ja minun mielestäni tulee tekoni aina tuntumaan salaperäisen
aavistuksen aiheuttamalta, niin äkillinen ja jyrkkä se oli.
"Tässä piilee jonkinlaisia pirunjuonia", sanoin. "Antakaa minulle
nurkasta tuo koukkupäinen keppi."
Se oli tavallinen kävelykeppi. Kurkotin sen kynttilänjalan kohdalle,
jota sysäsin. Silmänräpäyksessä syöksähti kannen alareunasta esiin rivi
kirkkaita teräshampaita, ja suuri juovikas arkku naksahutti meille
leukojaan kuin petoeläin. Suuri kansi läjähti kovasti paikoilleen,
ja vesilasit seinätelineessä helisivät iskun vaikutuksesta. Perämies
istahti pöydän reunalle ja värisi kuin pelästynyt hevonen.

"Olette pelastanut henkeni, kapteeni Barclay!" virkkoi hän.

Tämä oli siis vanhan Don Ramirez di Leyran juovikkaan aarrearkun
salaisuus, ja tällä tavoin hän säilytti Terra Firmasta ja Veraquasin
maakunnasta vääryydellä hankitut aarteensa. Kuinka ovela varas sitten
olikin, ei hän voinut erottaa tuota kultaista kynttilänjalkaa muista
arvo-esineistä, ja samalla hetkellä, jolloin hän kosketti siihen,
laukesi tuo kauhea jänne ja surmaavat teräspiikit painuivat hänen
aivoihinsa, samalla kuin iskun voima ponnahdutti uhrin taaksepäin, niin
että arkku pääsi itsestään sulkeutumaan. Kuinkahan moni olikaan jo
menettänyt henkensä tuon augsburgilaisen asesepän nerokkaan keksinnön
vuoksi, mietin mielessäni. Ja kun kuvittelin, mitä mahdollisia
tarinoita tuohon juovikkaaseen arkkuun vielä voisikaan liittyä, tein
ripeän päätöksen.

"Puuseppä, noutakaa kolme miestä ja kantakaa tämä kannelle."

"Onko se heitettävä mereen, kapteeni?"

"On, herra Allardyce. En ole suinkaan taikauskoinen, mutta on seikkoja,
joita ei voi panna merimiehen kestettäviksi."
"Ei ole kumma, että tuo priki joutui niin huonon kohtalon uhriksi,
kun sillä oli tuommoinen kapine mukanaan. Ilmapuntari laskee nopeasti
kapteeni, eikä meillä ole liikoja aikoja."
Niin ollen emme edes odottaneet noiden kolmen merimiehen saapumista,
vaan kannoimme arkun ulos, perämies, puuseppä ja minä, ja työnsimme sen
kolmen miehen reunakaiteen ylitse mereen. Näkyi vain valkoista vaahtoa,
ja sitten se oli hävinnyt. Siellä tuo juovikas arkku nyt makaa tuhannen
sylen syvyydessä, ja jos meri joskus muuttuu kuivaksi maaksi, niinkuin
väitetään, olen suruissani sen miehen vuoksi, joka löytää tuon vanhan
arkun ja koettaa päästä selville sen salaisuudesta.

"POLESTARIN" KAPTEENI

(Ote lääketieteen ylioppilaan John M'Alister Rayn yksityisestä
päiväkirjasta.)
Syysk. 11 p. – Leveysasteella 81° 40' pohjoisesta, pituusasteella
2° idästä. Olemme yhä suunnattomien jääkenttien keskellä. Se, joka
on meistä pohjoiseen ja johon jääankkurimme on kiinnitetty, ei voi
olla pienempi kuin englantilainen kreivikunta. Oikeaan ja vasempaan
ulottuu taivaanrantaan asti loppumattomia jääkenttiä. Tänä aamuna
perämies ilmoitti etelän puolella näkyvän merkkejä ahtojäistä. Jos ne
kokoontuvat kyllin paksuiksi ehkästäkseen meidän paluumme, joudumme
vaaralliseen asemaan, koska ruoka alkaa käydä vähiin, niinkuin olen
kuullut. Nyt on jo loppukesä, ja yöt alkavat taas palata. Tänä aamuna
näin tähden vilkkuvan juuri vokkaraa'an yläpuolella. Viimeksi on
sellainen näkynyt toukokuussa. Miehistön keskuudessa on aika paljon
tyytymättömyyttä, sillä monet heistä haluaisivat hartaasti päästä
taas kotiin sillinpyyntiajaksi, jolloin se työ aina tuottaa hyvästi
Skotlannin rannikolla. Toistaiseksi heidän tyytymättömyytensä ilmenee
vain äreistä ilmeistä ja synkistä katseista, mutta kuulin tänään
iltapäivällä aliperämieheltä, että he aikovat toimittaa kapteenin
puheille lähetystön selittämään heidän huoliaan. Minua arveluttaa
kovasti se tapa, jolla hän tulee ottamaan heidät vastaan, sillä hän
on kiivasluontoinen mies ja peräti arka kaikkea sellaista kohtaan,
joka voi näyttää hänen oikeuksiensa loukkaamiselta. Päivällisen
jälkeen yritän ottaa tämän asian muutamin sanoin puheeksi hänen
kanssaan. Olen aina huomannut, että hän sietää minun taholtani
sellaista, jonka ilmaiseminen pahoittaisi kovasti hänen mieltään, jos
sen tekisi joku muu laivamiehistä. Amsterdamin saari Huippuvuorien
luoteiskärjessä näkyy meidän ylihangan puoleiselle komentosillallemme
– kuin ryhmyisenä tulivuorijonona, jonka jakavat osiin valkoiset
jäätikköjä merkitsevät juovat. On omituista ajatella, että tällä
hetkellä ei luultavasti ole ihmisolentoa sen lähempänä meitä kuin
Grönlannin etelärannikolla Tanskan alueella – runsaan yhdeksänsadan
meripenikulman päässä linnunteitse. Kapteeni ottaa suuren edesvastuun
niskoilleen, kun panee aluksensa vaaraan sellaisissa olosuhteissa.
Ei ainoakaan valaanpyytäjälaiva ole koskaan uskaltanut jäädä tälle
leveysasteelle niin myöhäisenä vuodenaikana.
Klo 9 i.p. – Olen puhunut asiasta kapteeni Craigielle, ja vaikka
tulosta ei juuri voi kehua tyydyttäväksi, on minun myönnettävä,
että hän kuunteli minun sanojani hyvin rauhallisesti, jopa
kunnioittavastikin. Kun olin lopettanut, levisi hänen kasvoilleen
se rautaisen päättäväinen ilme, jonka olen usein huomannut niillä.
Sitten hän alkoi astella nopeasti edes takaisin kapean kajuuttansa
lattialla muutamien minuuttien ajan. Ensiksi pelkäsin vakavasti
loukanneeni häntä, mutta hän poisti tuon käsityksen istuutumalla taas
ja laskemalla kätensä minun käsivarrelleni melkein hyväilevästi.
Olipa hänen hurjissa tummissa silmissään niin syvä ja hellä ilme,
että hämmästyin sitä aika lailla. "Kuulkaahan, tohtori", sanoi hän,
"olen tosiaankin kovin pahoillani siitä, että laisinkaan otin teidät
mukaan, ja antaisinpa viisikymmentä puntaa tällä hetkellä, jos voisin
nähdä teidät turvallisesti seisomassa Dundeen laiturilla. Minun
suhteeni on nyt kysymys voitosta tai tappiosta. Meistä pohjoiseen
päin on valaita. Kuinka te uskallatte pudistaa päätänne, kun väitän
teille nähneeni mastonhuipusta niiden purskuttavan vettä?" kivahti
hän äkkiä vihaisesti, vaikka minä en ymmärtääkseni ollut osoittanut
minkäänlaista epäilyksen merkkiä. "Niin totta kuin elän ja olen tässä
näin kaksikolmatta valasta yhtä monessa minuutissa, eikä yksikään
niistä ollut kymmentä jalkaa lyhyempi. [Valaanpyytäjät eivät ilmoita
valaiden pituutta niiden ruumiin, vaan valaanluun pituuden mukaan.]
Pitäisikö minun nyt teidän mielestänne, tohtori, livistää pakoon, kun
itseni ja omaisuuteni välissä on vain yksi kirottu jäänsuikale? Jos
tuuli sattuisi huomenna kääntymään pohjoiseen, voisimme täyttää laivan
ja lähteä pois, ennenkuin pakkanen pääsisi meihin käsiksi. Jos taas
tuuli kääntyy etelään – no niin, miehethän saavat palkankin siitä,
että panevat henkensä vaaraan, ja mitä minuun itseeni tulee, en siitä
suuriakaan välitä, sillä useampi asia liittää minut tulevaan maailmaan
kuin tähän. Mutta teidän vuoksenne tunnustan olevani pahoillani.
Soisinpa, että täällä olisi mukana vanha Angus Tait, joka seurasi
minua viime matkallani, sillä hän oli sellainen mies, joka ei koskaan
epäonnistunut, ja te – tehän muistaakseni mainitsitte kerran olevanne
kihloissa?"
"Niin olen", vastasin ponnahduttaen auki kellonvitjoissani riippuvan
medaljongin ja pitäen näkyvissä Floran pienoiskuvaa.
"Lempo teidät periköön!" huudahti kapteeni hypähtäen seisomaan niin
kiukkuisena, että hänen partansakin näytti törröttävän pystyssä.
"Mitä minä välitän teidän onnestanne? Mitä tekemistä minulla on
tuon tytön kanssa, jonka kuvaa te heiluttelette minun silmäini
edessä?" Minusta melkein näytti siltä kuin hän olisi aikonut lyödä
minua raivonpuuskassaan, mutta sitten hän rupesikin taas uudelleen
kiroilemaan, paiskasi auki kajuutanoven ja syöksyi kannelle jättäen
minut kovasti ihmettelemään hänen merkillistä kiivauttaan. Tämä oli
ensimmäinen kerta, jolloin hän osoitti minulle mitään muuta kuin
kohteliaisuutta ja ystävällisyyttä. Voin kuulla hänen kiihtyneenä
astelevan edes takaisin pääni päällä minun kirjoittaessani näitä rivejä.
Minun tekisi mieleni hahmotella tämän miehen luonteen ääriviivat,
mutta tuntuu liian rohkealta yrittää sellaista, kun oma mielikuvanikin
hänestä on vielä hämärä ja epävarma. Muutamia kertoja olen jo luullut
päässeeni oikeille jäljille, mutta heti sen jälkeen olen aina
pettynyt, kun hän on taas esiintynyt ihan toisessa valossa kumoten
minun käsitykseni. Mahdollisesti eivät mitkään muut ihmissilmät kuin
omani tule koskaan näkemään näitä rivejä, mutta koetan kuitenkin
sielutieteellisenä tutkielmana hahmotella jonkinlaisen kuvauksen
kapteeni Nicholas Craigien luonteesta.
Miehen ulkomuodosta voi tavallisesti jonkin verran päätellä hänen
sielunsakin laatua. Kapteeni on pitkä ja sopusuhtainen vartaloltaan.
Hänellä on tummat kauniit kasvot ja omituinen tapa nytkäytellä
jäseniään, mikä voi johtua hermostuneisuudesta tai yksinkertaisesti
vain ilmaista liiallista tarmokkuutta. Hänen leukansa ja koko
kasvojensa laatu on miehekäs ja luja, mutta silmät ovat kaikkein
huomattavimmat hänen kasvoissaan. Ne ovat hyvin tummanruskeat, kirkkaat
ja kiihkeät, ja niiden ilmeessä on omituinen sekoitus julkeutta ja
jotakin muuta, joka minun mielestäni muistutti toisinaan enemmän kauhua
kuin mitään muuta tunnetta. Tavallisesti on häikäilemättömyys niissä
vallalla, mutta joskus, etenkin hänen ollessaan mietteliäällä päällä,
leviää hänen kasvoilleen pelon ilme kasvaen yhä, kunnes se painaa
kokonaan uuden leiman hänen piirteilleen. Tällaisina hetkinä hän on
peräti taipuvainen vihanpuuskiin, näyttääpä hän olevan itsekin selvillä
siitä, sillä olen nähnyt hänen sulkeutuvan omaan kajuuttaansa, niin
ettei kukaan voi päästä hänen lähelleen, kunnes hänen synkkä hetkensä
on ohitse. Hän nukkuu huonosti, ja olen kuullut hänen huutavan yöllä,
mutta hänen kajuuttansa on jonkin matkan päässä omastani, joten en ole
koskaan saanut selvää hänen sanoistaan.
Tämä on yksi puoli hänen luonteestaan ja epämiellyttävin. Vain läheisen
tuttavuuteni vuoksi hänen kanssaan, päiväkaudet kun vietämme yksissä,
olen huomannut tämän. Muuten hän on miellyttävä seuratoveri, paljon
lukenut ja hauska mies ja niin uljas merimies kuin ikinä kukaan
toinen. En voi helposti unohtaa, millä tavoin hän ohjasi laivaa meidän
jouduttuamme huhtikuun alussa myrskyn käsiin irtojäiden joukossa.
Koskaan en ole nähnyt häntä niin hilpeänä, jopa riemuitsevana, kuin
sinä yönä hänen astellessaan edes takaisin komentosillalla salamoiden
leimahdellessa ja tuulen ulvoessa. Hän on kertonut minulle useampiakin
kertoja, että kuolemanajatus tuntuu hänestä mieluiselta, mikä kuuluu
surulliselta nuoren miehen suussa. Hän ei nimittäin voi olla iältään
yli kolmenkymmenen, vaikka hänen tukkansa ja partansa jo vivahtavatkin
harmaaseen. Jonkin suuren surun on täytynyt kohdata häntä ja synkentää
hänen koko elämänsä. Ehkä minun kävisi samoin, jos menettäisin Floran
– taivas sen tietää! Jollei häntä olisi olemassa, en tosiaankaan
taitaisi paljon välittää siitä, tuuleeko huomenna pohjoisesta vai
etelästä. Kas niin, nyt kuulen hänen tulevan kajuutan portaita ja
lukitsevan itsensä omaan soppeensa, mikä osoittaa hänen yhä vieläkin
olevan tylyllä mielellä. Nyt ei siis muuta kuin vuoteeseen, sillä
kynttilä alkaa olla lopussa (meidän täytyy nyt käyttää niitä, sillä
illat alkavat pimetä), ja varastonhoitaja on mennyt makuulle, joten ei
ole toivoa uudenkaan saamisesta.
Syysk. 12 p. – Tyyni, kirkas päivä. Me olemme entisellä paikallamme.
Se peräti vähäinen tuuli, joka nyt tuntuu, käy kaakosta. Kapteeni
on paremmalla tuulella ja pyysi minulta aamiaispöydässä tylyyttään
anteeksi. Hän näyttää kuitenkin vieläkin jonkin verran hajamieliseltä,
ja hänen silmissään on tuo hurja ilme, joka ylänkömaalaisella
merkitsisi, että hän on "lumoustilassa" – ainakin meidän
ylikoneenkäyttäjämme sanoi niin, ja häntä pitävät kelttiläiset
merimiehemme jonkinlaisena kaukonäkijänä ja merkkien selittäjänä.
On kummallista, että taikausko on saanut niin suuren vallan tässä
kovassa ja käytännöllisessä rodussa. En olisi muuten voinut uskoa,
kuinka pitkälle se on mennyt, ellen olisi sitä itse nähnyt. Tällä
matkalla se on riehunut oikein tarttuvan taudin tavoin, niin että olen
tuntenut halua ruveta sekoittamaan lauantai-illan groggi-osuuteen
annoksen rauhoittavia ja hermoja tyynnyttäviä lääkepisaroita.
Ensimmäisen kerran se ilmeni sillä tavoin, että meidän kuljettuamme
vähän matkaa Shetlandista pohjoiseen alkoivat ruoriratasta hoitelevat
miehet väittää kuulevansa valittavia huutoja ja kiljahduksia laivan
vanavedessä, ikäänkuin joku koettaisi ajaa alusta takaa, kykenemättä
sitä kuitenkaan saavuttamaan. Tätä tarinaa on toistettu pitkin matkaa,
ja pimeinä öinä hylkeenpyynnin alkuaikoina saatiin miehet vain suurella
vaivalla hoitamaan vahtivuoronsa. Epäilemättä oli se, mitä he kuulivat,
vain peräsinvitjojen narinaa tai jonkin ohitse lentävän merilinnun
kirkunaa. Minut on haettu muutamia kertoja vuoteesta kuuntelemaan sitä,
mutta tuskinpa on tarpeellista sanoa, etten kertaakaan erottanut mitään
luonnotonta. Mutta on toivotonta väitellä asiasta miesten kanssa,
sillä he ovat ihan mielettömän itsepintaisia tässä asiassa. Mainitsin
tästä kerran kapteenille, mutta hän otti sen hämmästyksekseni hyvin
vakavasti, näyttipä suorastaan joutuvan aika lailla levottomaksi siitä
mitä kerroin. Olisinpa tosiaankin luullut edes hänen olevan tuollaisten
sivistymättömäin harhaluulojen yläpuolella.
Kaikki tämä selonteko taikauskosta johtaa mieleeni sen seikan, että
aliperämiehemme Manson näki viime yönä aaveen – tai väittää ainakin
nähneensä, mikä merkitsee tietysti samaa. On tosiaankin virkistävää
saada uusi keskustelunaihe sen iankaikkisen valaita ja karhuja
käsittelevän jaarituksen jälkeen, jolla olemme ravinneet henkeämme niin
monta kuukautta. Manson vannoo laivalla kummittelevan ja selittää,
ettei hän jäisi sille päiväksikään, jos hänellä vain olisi minne
mennä. Mies näyttää tosiaankin olevan ihan vakavasti peloissaan, ja
minun täytyi tänä aamuna antaa hänelle vahvistukseksi annos kloraalia
ja bromkaliumia. Hän näytti suorastaan suuttuvan, kun epäilin hänen
nauttineen edellisenä iltana ylimääräisen groggilasillisen, ja minun
oli pakko rauhoittaa häntä pysymällä mahdollisimman vakavannäköisenä
hänen kertoessaan tarinaansa, jonka hän tosiaankin esitti hyvin
vilpittömällä ja asiallisella tavalla.
"Olin komentosillalla", aloitti hän, "keskimmäisen vartiovuoron
puolivälissä, jolloin yö on pimeimmillään. Näkyi palanen kuuta, mutta
pilvet ajelehtivat sen ylitse tuon tuostakin, joten en voinut nähdä
kauas laivasta. Väkäkeihäänheittäjä John M'Leod tuli keulakannelta
perään ja ilmoitti ylihangan puolelta kuuluvan outoa ääntä. Menin
keulaan, ja me kuulimme sen kumpikin. Toisinaan tuntui ihan kuin olisi
lapsi huutanut, toisinaan taas kuin nainen synnytystuskissaan. Olen
ollut seitsemäntoista vuotta merillä enkä ole koskaan kuullut hylkeen,
en nuoren enkä vanhan, päästävän tuollaista ääntä. Meidän seisoessamme
siinä keulakannen kärjessä tuli kuu näkyviin pilven takaa, ja me näimme
kumpikin jonkinlaisen valkoisen olennon liikkuvan pitkin jääkenttää
samalla suunnalla, josta olimme huudotkin kuulleet. Kadotimme sen
hetkiseksi silmistämme, mutta se palasi ilmestyen vasemman laidan
puolelta, ja me voimme taas erottaa sen jonkinlaisena varjona jäällä.
Lähetin erään merimiehen noutamaan laivanperästä rihlapyssyjä, ja
M'Leod ja minä menimme alas, koska pidimme mahdollisena, että se oli
karhu. Jäälle päästyämme kadotin näkyvistäni M'Leodin, mutta minä
läksin samoamaan sitä suuntaa kohti, josta yhä saatoin kuulla huudot.
Kuljin yhtämittaa noin meripenikulman tai enemmänkin. Sitten kiersin
erään jäälohkareen ympäri ja näin sen reunalla tuon olennon seisovan
ja odottavan minua. En tiedä mikä se oli. Missään tapauksessa se ei
kuitenkaan ollut karhu. Se oli pitkä ja valkoinen ja pysty, ja jollei
se ollut mies tai nainen, niin panen vaikka pääni pantiksi siitä,
että se oli jotakin pahempaa. Riensin laivalle takaisin niin nopeasti
kuin suinkin jaksoin juosta ja kiitin kohtaloani, kun taas pääsin
toisten luokse. Olen allekirjoittanut sitoumukseni luvaten suorittaa
velvollisuuteni laivalla, ja laivalla tulen pysymäänkin, mutta jäällä
minua ei enää koskaan nähdä auringonlaskun jälkeen."
Tällainen oli hänen tarinansa, mikäli mahdollista hänen omilla
sanoillaan kerrottuna. Minun ymmärtääkseni hän on omista kielloistaan
huolimatta varmasti nähnyt nuoren karhun seisomassa takajaloillaan,
mikä on oikein niiden tavallinen asento, silloin kun ne pelästyvät.
Tuossa hämärässä valaistuksessa saattoi se hyvinkin muistuttaa
ihmisolentoa etenkin sellaisen miehen mielestä, jonka hermot jo
olivat kiihdyksissä. Mikä se sitten lieneekin ollut, sen ilmestyminen
oli hyvin valitettava, sillä se on tehnyt peräti epämiellyttävän
vaikutuksen miehistöön. He näyttävät entistä synkemmiltä ja ilmaisevat
tyytymättömyytensä entistä selvemmin. He voivat ryhtyä johonkin
äkkipikaiseen tekoon nyt, kun heitä suututtaa kaksi asiaa: sekä se,
etteivät pääse sillinpyyntiin, että pakollinen oleskelu kummitusten
ahdistamassa laivassa. Yksinpä väkäkeihäänheittäjätkin, jotka ovat
vanhimpia ja vakavimpia heistä, ovat joutuneet yleisen levottomuuden
pauloihin.
Tätä mieletöntä taika-uskon puhkeamista lukuunottamatta näyttävät
asiat jonkin verran paremmilta. Se ahtojää, jota jo oli alkanut
muodostua meidän eteläpuolellemme, on osaksi hajonnut, ja vesi
on niin lämmintä, että alan uskoa meidän olevan jossakin niistä
Golfvirran haaroista, joita on Grönlannin ja Huippuvuorten välillä.
Laivan ympärillä uiskentelee lukuisasti pieniä medusoita ja hylkeitä
ja oikein vilisemällä meriäyriäisiä, joten on siis hyvin luultavaa,
että "kalaa" pian ilmestyy näkyviin. Nähtiinpä yhden puuskuttavankin
päivällisaikana, mutta sellaisessa paikassa, että veneitten oli
mahdotonta seurata sitä.
Syysk. 13 p. – Keskustelin tänään komentosillalla yliperämiehen,
herra Milnen kanssa hyvin mielenkiintoisesta asiasta. Kapteeni näyttää
olevan yhtä suuri arvoitus merimiehille, jopa aluksen omistajallekin,
kuin minulle. Herra Milne kertoi, että kun laivamiesten palkat on
suoritettu aluksen palattua joltakin matkalta, katoaa kapteeni
Craigie eikä ilmesty näkyviin, ennenkuin seuraavan purjehduskauden
lähetessä, jolloin hän astelee suoraan laivayhtiön konttoriin kysymään,
tarvitaanko hänen palvelustaan. Hänellä ei ole Dundeessa ainoatakaan
ystävää, eikä kukaan edes väitä tuntevansakaan hänen aikaisempia
vaiheitaan. Hänen asemansa riippuu yksinomaan hänen ammattitaidostaan
merimiehenä sekä siitä kylmäverisen ja rohkean miehen maineesta,
jonka hän oli ansainnut perämiehenä ollessaan, ennenkuin sai oman
aluksen hoitaakseen. Yksimielisesti näytään arvelevan, ettei hän ole
skotlantilainen ja että hänellä on tekonimi. Herra Milne otaksuu
hänen ryhtyneen valaanpyyntiin vain siitä syystä, että se on kaikkein
vaarallisin hänen valittavanaan olevista tehtävistä, sekä että hän
tavoittelee kuolemaa kaikilla mahdollisilla tavoilla. Hän mainitsi
tästä muutamia todistuksia, joista yksi on peräti omituinen, jos se vain
on tosi. Erään kerran hän ei kuulu keväällä ilmestyneenkään laivayhtiön
konttoriin, jolloin muuan toinen mies oli pantava hänen sijalleen. Se
tapahtui Venäjän ja Turkin viime sodan aikana. Kun hän taas seuraavana
keväänä ilmestyi, oli hänellä kaulassaan toisella sivulla syvä
arpeutunut haava, jota hän koetti peitellä kaulahuivillaan. En voi
sanoa, pitääkö paikkansa perämiehen johtopäätös, että hän oli ollut
sodassa mukana. Joka tapauksessa se oli omituinen yhteensattuma.
Tuuli alkaa kääntyä itään päin, mutta on vieläkin hyvin heikko.
Minun luullakseni on jää lujempaa kuin eilen. Niin kauas kuin silmä
kantaa on joka puolella laaja, tasaisen valkoinen lakeus, jonka
katkaisee vain siellä täällä jokin railo tai jäälohkareen tumma
varjo. Etelään päin aukeaa kapea sininen vesireitti, joka on meidän
ainoa pakotiemme ja kapenee päivä päivältä. Kapteeni ottaa tunnolleen
suuren vastuunalaisuuden. Olen kuullut, että perunavarastomme on
lopussa sekä että laivakorputkin alkavat käydä kovin vähiin, mutta
hänen käytöksensä pysyy yhtä luoksepäästämättömänä, ja suurimman osan
päivästä hän viettää tähystyspaikalla tarkastellen kaukoputkellaan joka
ilmansuuntaa. Hänen tapansa ovat hyvin vaihtelevat, ja minun seuraani
hän näyttää välttävän, mutta hänen toisiltainen rajuutensa ei ole
laisinkaan pyrkinyt näyttäytymään enää.
Klo 1/2 8 i.p. – Minun harkitun mielipiteeni mukaan me olemme
mielipuolen komennettavina. Kapteeni Craigien kummallisia päähänpistoja
ei voi selittää mitenkään muuten. Onneksi olen pitänyt matkamme ajan
tätä päiväkirjaa, sillä se puolustaa meidän käytöstämme, jos meidän
täytyy panna hänet jonkinlaisen holhouksen alaiseksi, mihin keinoon
tosin suostuisin vasta äärimmäisessä hädässä. Kumma kyllä, juuri
hän itse mainitsi mielipuolisuuden eikä vain pelkän omituisuuden
merkillisen käytöksensä selitykseksi. Noin tunti sitten hän seisoi
komentosillalla tarkastellen tapansa mukaan kaukoputkellaan minun
kävellessäni edes takaisin peräkannella. Enimmät miehet olivat alhaalla
teetä juomassa, sillä viime aikoina ei ole vartiovuoroja säännöllisesti
hoidettu. Väsyttyäni kävelyyn aloin nojata reunakaidetta vasten ja
ihailla sitä herkullista hehkua, jonka laskeva aurinko loi meitä
ympäröiville laajoille jääkentille. Äkkiä heräsin niistä unelmista,
joihin olin vaipunut, sillä kuulin aivan vierestäni käheän äänen ja
näin äkkiä käännähtäessäni kapteenin tulleen alas komentosillalta
minun viereeni. Hän tuijotti kauas jääkentän ylitse silmissään ilme,
jossa taistelivat vallasta kauhu, hämmästys ja jonkinlainen riemu.
Pakkasesta huolimatta kihoili hänen otsaltaan suuria hikipisaroita, ja
ilmeisestikin hän oli kauhean kiihtynyt. Hänen jäsenensä nytkähtelivät
aivan kuin miehen, joka on juuri joutumaisillaan kaatuvataudin
kohtauksen uhriksi, ja hänen suunsa piirteet olivat tiukat ja kovat.
"Katsokaahan!" hän huohotti tarttuen minua ranteeseen, mutta samalla
yhä tuijottaen kauas jäälle ja kääntäen hitaasti päätään vaakasuorassa
asennossa ikäänkuin seuraten katseellaan näköpiirin poikki kulkevaa
esinettä. "Katsokaahan! Tuolla noin, juuri tuolla! Jäälohkareitten
välissä. Nyt se tulee esiin tuon etempänä olevan takaa! Näettehän
te hänet – teidän täytyy nähdä hänet! Tuolla vielä! Hän pakenee
minulta, laupias taivas, hän pakenee minulta – nyt hän on poissa!"
Hän lausui nämä viimeiset sanat niin kiihkeän tuskaisesti kuiskaten,
ettei se voi koskaan haihtua mielestäni. Pitäen kiinni väylingeistä
hän koetti kiivetä reunakaiteen syrjälle ikäänkuin toivoen näkevänsä
tuon pakenevan olennon vielä viimeisen kerran vilahdukselta. Mutta
hänen voimansa ei ollut niin suuri kuin hänen yrityksensä rohkeus, ja
hän horjahti taaksepäin salongin katto-akkunoita vastaan, johon jäi
nojailemaan huohottaen ja lopen uupuneena. Hänen kasvonsa olivat niin
lyijynharmaat, että luulin hänen menettävän tajuntansa enkä senvuoksi
hukannut silmänräpäystäkään, vaan talutin hänet alas porraskoppeloon ja
toimitin makuulle kajuutan sohvalle. Sitten kaadoin konjakkia lasiin,
jonka kohotin hänen huulilleen. Sillä oli ihmeellinen vaikutus häneen.
Veri palasi jälleen hänen valkeille kasvoilleen, ja hänen säälittävästi
värisevät jäsenensä tyyntyivät. Hän kohottautui kyynärpäänsä varaan,
katsahti ympärilleen nähdäkseen olimmeko kahden kesken ja viittasi
sitten minua viereensä istumaan.
"Näittehän tekin sen, eikö niin?" kysyi hän yhä salaperäisen
kauhistuneena, mikä oli niin outoa tuon miehen luonteelle.

"En minä nähnyt mitään."

Hänen päänsä painui taas pielukselle. "Ei, hän ei tosiaankaan voinut
nähdä ilman kaukoputkea", mutisi hän. "Hän ei voinut. Kaukoputki auttoi
minua näkemään hänet, ja sitten rakkauden silmät – rakkauden silmät.
Kuulkaahan, tohtori, älkää päästäkö varastonhoitajaa sisään. Hän luulee
minua hulluksi. Pankaa ovi oikein lukkoon, olkaa hyvä!"

Minä nousin seisomaan ja tein niinkuin hän käski.

Hän makasi rauhallisena jonkin aikaa ilmeisestikin ajatuksiinsa
vaipuneena, kohottautui sitten taas kyynärpäänsä varaan ja pyysi
minulta vähän lisää konjakkia.
"Ette suinkaan te vain luule minua hulluksi, tohtori, vai mitä?" kysyi
hän minun sijoittaessani pulloa takaisin varastolaatikkoon. "Sanokaa
nyt minulle oikein suoraan niinkuin mies miehelle, luuletteko minua
hulluksi?"
"Minä luulen jonkin asian jäytävän teidän sydäntänne", vastasin. "Se
kiihdyttää mieltänne ja aiheuttaa teille aika paljon kiusaa."
"Aivan oikein, nuorukainen!" huudahti hän silmät loistaen konjakin
vaikutuksesta. "Mieltäni kiusaavat monet asiat, monet asiat! Mutta
osaan kuitenkin laskea leveys- ja pituusasteen, hoidella sekstanttini
ja selviytyä logaritmeistani. Tehän ette voisi todistaa minua hulluksi
oikeusistuimen edessä, vai voisitteko?" Oli omituista kuulla miehen
tuumiskelevan omaa henkistä terveyttään maatessaan siinä selällään.
"Ehkä en", vastasin, "mutta sittenkin olen sitä mieltä, että teidän
olisi viisainta palata kotimaahan mahdollisimman pian ja asettua
elelemään toistaiseksi kaikessa rauhassa."
"Palatako kotiin?" mutisi hän ivanvälähdys kasvoillaan. "Tuo oli
tarkoitettu kaksin verroin teidän itsenne hyväksi. Haluatte päästä
rauhaan Floran, sievän pikku Floran kanssa. Ovatko pahat unet
mielipuolisuuden merkkejä?"

"Toisinaan", vastasin.

"Mitä muuta? Millaisia ovat ensimmäiset oireet?"

"Päänsärky, korvain suhina, välähdykset silmissä, harhanäyt –"

"Kuinka, mitä niistä?" keskeytti hän minut. "Mitä te sanoisitte
harhanäyksi?"

"Jos näkee sellaista, jota ei todella ole, niin se on harhanäky."

"Mutta hän oli siellä", voihki kapteeni. "Hän oli siellä." Sitten
hän nousi seisomaan, väänsi lukon auki ja käveli hitain ja epävarmoin
askelin omaan kajuuttaansa, jossa tiedän hänen varmasti pysyvän
huomisaamuun asti. Hän näyttää tulleen peräti järkytetyksi, mitä hän
nyt sitten kuvitelleekaan nähneensä. Mies muuttuu päivä päivältä yhä
suuremmaksi arvoitukseksi, vaikka pelkäänkin hänen itsensä maininneen
oikean syyn, nimittäin sen, että hänen järjessään on vikaa. Minä en
usko, että hänen käytöksensä olisi tuollainen syyllisen omantunnon
vuoksi. Se käsitys tosin näyttää olevan yleinen päällystön, jopa
miehistönkin piirissä, mutta en ole nähnyt minkään, tukevan sitä. Hän
ei ole rikollisen näköinen, vaan sellaisen, jota kohtalo on käsitellyt
kovakouraisesti ja jota tulisi paremminkin pitää marttyyrina kuin
rikollisena.
Tänä iltana tuuli näyttää taas kääntyvän etelään. Jumala meitä
auttakoon, jos se tukkii umpeen sen ainoan kapean väylän, joka on
meidän ainoa pelastustiemme! Nyt, kun me oleskelemme juuri sen ahtojään
reunalla, joka on kerääntynyt pohjoisen napapiirin tienoille, voi
millainen pohjoistuuli tahansa repiä meitä ympäröivän jään ja avata
meille pakotien, kun taas etelätuuli kasaa yhteen meidän takanamme
olevan irtojään ja puristaa meidät ahtojäitten väliin. Sanonpa
vieläkin: Jumala meitä auttakoon!
Syysk. 14 p. – Nyt on sunnuntai ja lepopäivä. Minun pelkoni on
vahvistunut, ja eteläpuolellamme oleva kapea sininen vesijuova on
hävinnyt näkyvistä. Ympärillämme ei ole mitään muuta kuin suuret
liikkumattomat jääkentät aavemaisine jäävuorineen ja eriskummaisine
huippuineen. Niiden rajattomilla lakeuksilla vallitsee sellainen
äänettömyys, että se tuntuu kammottavalta. Nyt ei enää kuulu
minkäänlaista aaltojen lipatusta, ei merilokkien kirkunaa tai
purjeitten kiristystä, vaan kaikkialla vallitsee syvä hiljaisuus,
jossa merimiesten hiljainen puhelu ja heidän saappaittensa narahtelu
valkealla kiiltävällä kannella tuntuvat epäsointuisilta ja
sopimattomilta. Meidän ainoa vierailijamme on ollut eräs napaseudun
kettu, joka on harvinainen eläin ahtojäällä, vaikkakin se on hyvin
tavallinen maissa. Se ei kuitenkaan tullut ihan laivan viereen,
vaan tarkasteli meitä kaukaa ja pakeni sitten nopeasti jään poikki.
Tällainen käytös tuntui omituiselta, koska ne eivät ylipäänsä
tiedä mitään ihmisestä ja tulevat uteliaan luonteensa vuoksi niin
tuttavallisiksi, että joutuvat helposti kiinni. Niin uskomattomalta
kuin se tuntuukin, teki tämäkin pikku tapaus ikävän vaikutuksen
miehistöön. "Tuo eläin parka tietää enemmän ja näkee enemmän kuin sekä
te että minä!" selitti eräs vanhimmista väkäkeihäänheittäjistä, ja
toiset nyökkäsivät hyväksyvästi päätään. On turhaa yrittää väitellä
sellaista lapsellista taikauskoa vastaan. Miehet ovat nyt kerta
kaikkiaan tulleet siihen käsitykseen, että laivaamme painaa jokin
kirous, eikä mikään saa heitä siitä luopumaan.
Kapteeni pysyttelihe yksinäisyydessä koko päivän lukuunottamatta
noin puolen tunnin aikaa, jonka hän vietti peräkannella. Huomasin
hänen tarkastelevan yhä samaa kohtaa, jossa eilispäivän näky oli
ilmestynyt, ja odotin joka hetki uutta järkytyskohtausta, mutta
sellaista ei tullut. Hän ei näyttänyt huomaavan minua, vaikka seisoin
ihan hänen vieressään. Ensimmäinen koneenkäyttäjä suoritti taas
jumalanpalveluksen. On omituista, että valaanpyyntialuksissa käytetään
aina Englannin kirkon rukouskirjaa, vaikka ei laivan päällystössä tai
miehistössä ole koskaan ainoaakaan sen kirkon jäsentä. Meidän miehemme
kuuluvat kaikki roomalais-katoliseen tai presbyteeriseen kirkkoon,
pääasiassa ensiksimainittuun. Kun käytetään sellaista kirkollista
käsikirjaa, joka on vieras molemmille, ei kumpikaan voi valittaa toista
suosittavan, ennen toista, ja he kuuntelevat niin tarkkaavasti ja
nöyrästi, että tuollaisella järjestelmällä näyttää tosiaankin olevan
omat etunsa.
Aurinko laski niin loisteliaana, että suuret jääkentät näyttivät
oikealta verimereltä. En ole koskaan katsellut kauniimpaa ja samalla
kertaa loihditumman näköistä kuvaelmaa. Tuuli alkaa taas kääntyä. Jos
se puhaltaisi neljäkolmatta tuntia pohjoisesta, olisi kaikki vielä
hyvin.
Syysk. 15 p. – Tänään on Floran syntymäpäivä. Tyttö parka! Onneksi hän
ei voi nähdä poikaansa, niinkuin hänellä oli tapana nimittää minua,
suljettuna jääkenttäin keskelle mielipuolen kapteenin ohjaamassa
laivassa, jossa on mukana vain joittenkin viikkojen ruokavarat.
Epäilemättä hän lukee joka aamu tarkoin Scotsmanissa julkaistut
laivalistat nähdäkseen mainitaanko meidät lähteneiksi Shetlandista.
Minun täytyy olla esimerkkinä miehille, ja näyttää hilpeältä ja
huolettomalta, mutta taivas tietää, kuinka raskas sydämeni toisinaan on.
Lämpömittari osoittaa tänään yhdeksäntoista Fahrenheitia. Tuuli on
hyvin vähäinen, ja sekin tulee epäsuotuisalta ilmansuunnalta. Kapteeni
on erittäin hyvällä mielellä. Hän on, miesparka, luullakseni nähnyt
viime yönä jonkin toisen enteen tai näyn, sillä hän tuli hyttiini
varhain aamulla ja kumartuen makuulavitsani ylitse kuiskasi: "Se
ei ollut mikään harhanäky, tohtori, se oli ihan oikea!" Aamiaisen
jälkeen hän pyysi minua ottamaan selville, kuinka paljon ruokaa oli
jäljellä, minkä aliperämies ja minä heti teimmekin. Sitä oli vieläkin
vähemmän kuin me olimme otaksuneet. Toistaiseksi on laivalla puoli
arkullista korppuja, kolme tynnyriä suolalihaa ja hyvin rajoitettu
varasto kahvinpapuja ja sokeria. Peräkannen säiliössä ja laatikoissa
on aika paljon herkkuruokia kuten säilykelohta, lihaliemikuutioita,
lammaspaistia y.m., mutta hyvin pian niistä tulee loppu viidenkymmenen
miehen voimalla. Varastohuoneessa on kaksi jauhokulia ja suuri varasto
tupakkaa. Kaiken kaikkiaan on aluksessa ruokaa sen verran, että
miehet voivat saada puoli päiväannosta vuorokaudessa kahdeksantoista
tai parinkymmenen päivän ajan – mutta ei kauemmin. Kun ilmoitimme
kapteenille tämän asiantilan, käski hän viheltää kaikki miehet
kannelle ja puhutteli heitä peräkannelta. En ole koskaan nähnyt hänen
esiintyvän niin edukseen. Pitkine kaunismuotoisine vartaloineen ja
tummine vilkkaine kasvoineen hän näytti mieheltä, joka on syntynyt
käskemään. Hän käsitteli asiaa tyynellä merimiehen tavalla, josta
kävi ilmi, että hän ymmärtäessään vaaran arvon piti silmällä jokaista
pakomahdollisuutta.
"Pojat", sanoi hän, "epäilemättä olette te sitä mieltä, että minä
olen ohjannut teidät tähän ahdinkoon, jos asemamme nyt todella
sellaiseksi osoittautuu, ja ehkä jotkut teistä tuntevat sen vuoksi
katkeruutta minua kohtaan. Mutta teidän täytyy muistaa, että ei
vuosikausiin ole ainoakaan kotiin palaava alus tuonut mukanaan niin
paljon öljyrahoja kuin Polestar, ja joka ainoa teistä on saanut
niistä oman osuutensa. Te voitte matkalle lähtiessänne turvallisesti
jättää vaimonne, kun taas toiset miesraukat tapaavat kotiin tullessaan
rakkaansa kunnan elätettävinä. Jos teidän mielestänne minä olen
syypää toiseen näistä asian eri puolista, niin olen myös toiseen, ja
niin ovat välimme selvät. Me olemme tehneet uhkarohkeita yrityksiä
ennen tätä, ja olemme onnistuneet, niin että jos nyt taas olemme
yrittäneet ja epäonnistuneet, ei meillä ole syytä valittaa sitä.
Jos kaikkein pahin kohtalo meidät tapaa, niin voimme lähteä maihin
jäätä myöten ja odotella hylkeenpyytäjäin hökkelissä, jossa kyllä
pysymme hengissä kevääseen asti. Siihen eivät asiat kuitenkaan tule
kehittymään, sillä te saatte nähdä Skotlannin rannan taas, ennenkuin
kolme viikkoa on loppuun kulunut. Nyt täytyy joka miehen tulla toimeen
puolella annoksella, joka ainoan samalla lailla, ei ketään suosita
toisten edellä. Älkää menettäkö rohkeuttanne, niin selviätte tästä
samoin kuin olette ennen selvinneet monesta muusta vaarasta." Näillä
hänen lausumillaan muutamilla sanoilla oli ihmeellinen vaikutus
miehiin. Hänen aikaisempi epäsuotuisa maineensa unohtui, ja vanha
väkäkeihäänheittäjä, jonka olen jo maininnut hänen taikauskoisuutensa
vuoksi, kohotti kolminkertaisen eläköönhuudon, johon kaikki miehet
sydämestään yhtyivät.
Syysk. 16 p. – Tuuli on kääntynyt yön aikana pohjoiseen, ja jäässä
näkyy aukenemisen merkkejä. Miehet ovat hyvällä mielellä huolimatta
pienennetyistä ruoka-annoksistaan. Höyry on valmiina konehuoneessa,
jottei minkäänlaista viivytystä syntyisi, jos pelastumismahdollisuus
ilmestyisi. Kapteeni on mainiolla tuulella, vaikka hänen kasvoillaan
heijastuu vieläkin sama "lumoustilassa" olevan ilme, josta olen jo
maininnut. Tämä hilpeyden puuska hämmästyttää minua enemmän kuin hänen
aikaisempi synkkyytensä. En voi ymmärtää sitä. Luulen maininneeni
tässä päiväkirjassani varemmin yhtenä hänen omituisuutenaan sen, ettei
hän koskaan salli ainoankaan ihmisen tulla kajuuttaansa, vaan tahtoo
välttämättä itse järjestää vuoteensa mielensä mukaan ja suorittaa
kaikki muutkin pikku palvelukset itselleen. Hämmästyksekseni hän ojensi
minulle tänään avaimen ja pyysi minua menemään alas tarkistamaan
ajan hänen kellonsa mukaan, sillä välin kun hän mittasi auringon
korkeuden puolipäivän aikana. Se on karu pieni kajuutta, jossa on
vain pesuteline ja joitakin kirjoja, mutta hyvin vähän mitään muuta
ylellisyyteen vivahtavaa paitsi joitakin seinälle kiinnitettyjä kuvia.
Suurin osa näistä on pieniä halpoja öljyväripainoksia, mutta yksi
niistä kiinnitti erikoisesti mieltäni. Se oli vesiväriharjoitelma, joka
esitti nuoren naisen päätä. Selvästikin se oli valokuva eikä mikään
kuviteltu naiskauneuden edustaja, jollaisia merimiehet erikoisesti
suosivat. Ei mikään taiteilija olisi voinut keksiä omasta päästään
sellaista merkillistä luonteenominaisuuden ja heikkouden sekoitusta.
Raukeat uneksivat silmät pitkine silmäripsineen ja leveä matala
otsa, jolla ei näkynyt minkäänlaisia ajatuksen tai huolten ryppyjä,
olivat jyrkkänä vastakohtana puhdasmuotoiselle ulkonevalle leualle ja
päättäväiselle alahuulelle. Sen alanurkkaan oli kirjoitettu "M. B.
19-vuotiaana". Minusta tuntui silloin melkein uskomattomalta, että
kukaan yhdeksäntoista vuoden lyhyenä elinaikana olisi voinut kehittää
sellaisen tahdonlujuuden, kuin mikä ilmeni hänen kasvoillaan. Hän oli
varmasti ollut erikoinen nainen. Hänen piirteensä ovat tehneet minuun
niin tenhoavan vaikutuksen, että voisin esittää ne kohta kohdalta tämän
päiväkirjan sivuilla, vaikka näinkin ne vain sivumennen. Minkähänlaista
osaa hän lienee näytellyt meidän kapteenimme elämässä? Hän on
ripustanut tytön kuvan makuulavitsansa jalkapäähän, niin että se on
vakinaisesti hänen silmissään. Jollei hän olisi niin umpimielinen mies,
kysyisin häneltä jotakin tästä asiasta. Muita hänen kajuutassaan olevia
esineitä ei kannata mainita virkatakkeja, telttatuoli, monta piippua ja
itämaalainenkin piippu – joka, sivumennen sanoen, vähäiseltä osaltaan
tukee herra Milnen kertomusta hänen sotaseikkailustaan, vaikka ei
näiden asiain yhteyttä juuri voikaan läheiseksi sanoa.
Klo 11,20 i.p. – Kapteeni on juuri mennyt nukkumaan yleisiä asioita
käsitelleen pitkän ja mieltäkiinnittävän keskustelun jälkeen. Kun hän
vain haluaa, voi hän olla peräti viehättävä seurustelutoveri, sillä hän
on lueskellut aika paljon ja osaa ilmaista mielipiteensä vakuuttavasti
näyttämättä kaavamaiselta. Minä en pidä siitä, että henkisille
varpailleni astutaan. Hän puhui sielun laadusta ja esitti Aristoteleen
ja Platon mielipiteen tästä asiasta mestarillisella tavalla. Hänellä
näyttää olevan taipumusta uskoa sielunvaellukseen ja Pytagoraan
oppeihin. Keskustellessamme tästä jouduimme myöskin nykyaikaiseen
spiritualismiin, ja minä mainitsin puoleksi leikillä Sladen petoksista,
jolloin hän hämmästyksekseni varoitti minua kerrassaan jyrkästi
sekoittamasta viatonta syylliseen ja väitti, että yhtä johdonmukaista
olisi leimata kristinoppi erehdykseksi Judaksen vuoksi, joka tunnusti
sitä, vaikka olikin roisto. Pian se jälkeen hän toivotti minulle hyvää
yötä ja vetäytyi kajuuttaansa.
Tuuli alkaa kiihtyä ja pysyy yhä pohjoisen puolella. Yöt ovat täällä
nyt yhtä pimeät kuin Englannissakin. Toivon huomispäivän vapauttavan
meidät jääkahleistamme.
Syysk. 17 p. – Yhä vain aaveet. Taivaan kiitos, että hermoni
ovat lujat! Noiden ihmisparkain taikausko ja ne seikkaperäiset
kuvaukset, joita he esittävät tavattoman totisina ja vakuutettuina,
kauhistuttaisi ketä tahansa, joka ei ole tottunut heidän tapoihinsa.
Tätä kummitusaihetta käsitellään monella eri lailla, mutta pääsisällys
kaikissa näissä tarinoissa on se, että jotakin salaperäistä ja kamalaa
on liihotellut laivan ympärillä koko yön ja että Peterheadista kotoisin
oleva Sandie M'Donald ja pitkä shetlandilainen Peter Williamson näkivät
sen, samoin kuin herra Milne komentosillalta – ja näin ollen he,
voidessaan esittää kolme todistajaa, saavat enemmän pontta tarinaansa
kuin aliperämies yksinään. Puhuttelin Milneä aamiaisen jälkeen ja
huomautin, että hänen pitäisi olla sellaisten lorujen yläpuolella sekä
että hänen upseerina pitäisi näyttää miehille parempaa esimerkkiä.
Hän pudisti ahavoitunutta päätään alakuloisesti ja vastasi hänelle
ominaiseen tapaan varovasti. "Ehkä, ehkäpä niin, tohtori", sanoi hän,
"vaikka en minä sitä oikeastaan nimittänyt kummitukseksi. En voi sanoa
ennen uskoneeni meri-aaveisiin ja muihin sen tapaisiin, vaikka moni
väittääkin nähneensä vielä pahempaakin. Minä en pelästy helposti,
mutta ehkäpä teidän omakin verenne vähän jähmettyisi, mies, jos sen
sijaan, että katselette ympärillänne täällä kirkkaassa päivänvalossa,
olisitte ollut kanssani kannella, ja nähnyt kammottavan valkean hahmon
milloin siellä milloin täällä kutsuvan ja huutelevan pimeässä kuin
pikku karitsan, joka on eksynyt emostaan. Ette olisi luullakseni
silloin niin valmis tuomitsemaan sitä akkain jaaritukseksi." Huomasin
toivottomaksi ruveta väittelemään hänen kanssaan ja pyysin vain, että
hän hyväntahtoisesti kutsuisi minut kannelle, kun aave seuraavan kerran
ilmestyy – johon pyyntöön hän suostui, samalla kuitenkin lausuen julki
sen hartaan toivomuksen, ettei sellainen tilaisuus koskaan tarjoutuisi.
Niinkuin toivoinkin on takanamme olevaan valkoiseen erämaahan
ilmestynyt monta kapeaa vesijuovaa, jotka halkovat sitä ristiin
rastiin. Olemme tänään leveysasteella 80° 52' pohjoisesta, mikä
osoittaa, että ahtojäillä tuntuu voimakas veto eteläänpäin. Jos tuuli
yhä pysyy suotuisana, hajaantuvat nämä jäät yhtä nopeasti kuin ovat
kokoontuneetkin. Toistaiseksi emme voi tehdä muuta kuin pitää höyryä
koneessa ja odottaa ja toivoa parasta. Alan hyvin nopeasti muuttua
sallimukseenuskojaksi. Mahdotonta olisikin kaikki muu, silloin kun
on joutunut tekemisiin niin epävarman tekijän kuin tuulen kanssa.
Ehkäpä juuri Arabian erämaitten tuuli ja hiekka herättivät Muhammedin
ensimmäisissä seuraajissa taipumuksen palvoa sallimusta.
Näillä aavejutuilla on hyvin huono vaikutus kapteeniin. Pelkäsin
niiden voivan kiihoittaa hänen herkkää mieltään ja koetin salata
tämän järjettömän tarinan häneltä, mutta onnettomuudeksi hän kuuli
sattumalta erään miehen vihjaisevan siihen, ja vaati ehdottomasti
täyttä selostusta siitä. Niinkuin olin arvannutkin herätti se taas
eloon hänen piilevän mielipuolisuutensa yhä selvemmässä muodossa.
Tuskin voin uskoa häntä samaksi mieheksi, joka keskusteli filosofiasta
eilisiltana kerrassaan terävästi arvostellen ja kylmän järkevästi.
Hän astelee edes takaisin peräkannella kuin häkkiin suljettu tiikeri
pysähtyen silloin tällöin ojennellen käsiään kaipaavasti ja tuijottaen
kärsimättömästi jään ylitse. Hän mutisee lakkaamatta itsekseen ja
kerran hän huudahti: "Vain vähän aikaa, rakkaani – vain vähän aikaa!"
Miesparka, on surullista nähdä uljaan merimiehen ja muutenkin niin
hienon miehen joutuneen tuollaiseen ahdistukseen ja ajatella, että
mielikuvitus ja harhanäky voivat pelästyttää sellaisen olennon, jolle
todellinen vaara oli vain elämän suolaa. Onkohan kukaan joutunut
milloinkaan sellaiseen asemaan kuin minä, mielipuolisen kapteenin
ja aaveita näkevän perämiehen väliin? Toisinaan minusta tuntuu kuin
olisin ainoa tervejärkinen mies koko aluksella – lukuunottamatta
ehkä toista koneenkäyttäjää, joka on jonkinlainen mietiskelijä eikä
välittäisi mitään kaikista Punaisen merenkään paholaisista, kun ne vain
jättäisivät hänet rauhaan eivätkä sekoittaisi hänen työkalujaan.
Jään railot leviävät yhä, ja nyt näyttää ihan uskottavalta, että
voimme lähteä täältä huomisaamuna. Kotona luultavasti arvelevat minun
esittävän omia keksintöjäni, kun kerron heille kaikki nämä merkilliset
jutut.
Klo 12 yöllä. – Pelästyin äsken aika lailla, vaikka nyt tunnenkin
olevani paljon vahvempi nautittuani ison lasillisen konjakkia. Tuskin
olen kuitenkaan oikein ennallani, niinkuin käsialastanikin voi
päätellä. Asianlaita on niin, että olen joutunut kokemaan kerrassaan
omituista, ja alan epäillä, onko minulla oikeutta leimata toisia
laivatovereitani mielipuoliksi sen vuoksi, että he väittävät nähneensä
sellaista, joka ei minun ymmärrykseni mukaan ollut järkevää. Pyh!
Hulluhan minä olen, kun sallin sellaisen pikku seikan niin järkyttää
hermojani. Ja sittenkin sillä on oma lisämerkityksensä, kun se seuraa
kaikkia näitä aikaisempia hälyytysjuttuja, sillä en voi epäillä
herra Mansonin enkä perämiehen kertomusta nyt, kun olen itse kokenut
semmoista, jota aikaisemmin pilkkasin.
Ja sittenkään se ei ollut mitään kovin peloittavaa – pelkkä ääni
vain, eikä mitään muuta. En voi toivoa kenenkään, joka mahdollisesti
lukee tämän, yhtyvän minun tunteisiini tai oikein ymmärtävän sitä
vaikutusta, jonka se teki minuun silloin. Illallinen oli syöty, ja minä
olin lähtenyt kannelle polttelemaan rauhassa piippuani ennen levolle
menoa. Yö oli hyvin pimeä – niin pimeä, etten voinut peräveneen
luona seisoessani erottaa komentosillalta upseeria. Luullakseni olen
jo maininnut sen merkillisen hiljaisuuden, joka vallitsee noilla
jäätyneillä merillä. Muissa osissa maailmaa, kuinka eristettyjä
ja hedelmättömiä ne sitten lienevätkin, on jonkinlaista värinää
ilmassa – jotakin heikkoa huminaa, kuulukoonpa se sitten kaukaisista
ihmisasunnoista tai puiden lehdistä tai lintujen siivistä tai maan
ruohon heikosta kahinasta. Tuollaista ääntä ei varsinaisesti huomaa
ja kuitenkin sitä kaipaisi, jos se lakkaisi. Vain näillä napaseudun
vaiheisilla merillä valtaa tuo rannaton hiljaisuus ilman kammottavalla
todellisuudellaan. Huomaa kuinka korvan rumpukalvo ponnistaa kaikkensa
erottaakseen edes hiljaisen kuiskauksen ja seuraa kiihkeästi jokaista
aluksella sattumaltakin kuuluvaa ääntä. Tällaisessa tilassa minä
nojailin reunakaidetta vasten, ja silloin kuului jäältä melkein suoraan
minun alapuoleltani hiljaisessa yöilmassa terävä ja kimeä huuto, joka
alkoi minun käsitykseni mukaan niin korkeasta äänestä, ettei se olisi
lähtenyt yhdestäkään sopraanosta, ja kohosi siitä yhä korkeammalle,
kunnes päättyi pitkään, tuskalliseen valitukseen. Tuo aavemainen
kirkuna soi yhä vieläkin korvissani. Siinä tuntui ilmenevän sanoin
kuvaamatonta haikeutta ja suurta kaipausta, ja sittenkin värisi sen
lomitse silloin tällöin hurja riemun sävel. Se parahti ilmoille ihan
minun vierestäni ja kuitenkaan en voinut erottaa mitään koettaessani
tuijottaa pimeyteen. Odotin vähän aikaa, mutta kun tuo ääni ei
enää toistunut, lähdin alas järkytetympänä kuin olen koskaan ennen
elämässäni ollut. Porraskoppelossa tuli herra Milne minua vastaan
päästääkseen vartijan toimestaan. "No niin, tohtori", sanoi hän,
"ehkäpä tuokin oli vain vanhain akkain jaaritusta? Ettekö kuullut
sen kirkuvan? Onkohan sekin taikauskoa? Mitä arvelette siitä nyt?"
Minun oli pakko pyytää anteeksi tuolta kunnon mieheltä ja tunnustaa
olevani asiasta yhtä ymmälläni kuin hänkin. Mahdollisesti näyttävät
asiat huomenna toisenlaisilta. Nyt tuskin uskallan kirjoittaa kaikkea
mitä ajattelen. Joskus tuonnempana päästyäni vapaaksi kaikista
lisävaikuttimistani halveksin mahdollisesti itseäni heikkouteni vuoksi
näitä rivejä lukiessani.
Syysk. 18 p. – Olen viettänyt unettoman ja rauhattoman yön tuon oudon
äänen ahdistamana. Kapteeni ei myöskään näytä paljon levänneen, sillä
hänen kasvonsa ovat kuluneet ja silmänsä verestävät. En ole kertonut
hänelle mitään viime yön kokemuksestani enkä aiokaan kertoa. Hän on
ilmankin kiihtynyt ja rauhaton nousten tuon tuostakin seisomaan ja
istahtaen taas. Ilmeisestikin hänen on täysin mahdotonta pysytellä
hiljaa.
Tänä aamuna ilmestyi ahtojäihin kaunis väylä niinkuin olin
odottanutkin. Me voimme irroittaa jääankkurimme ja lähteä painaltamaan
länsilounaaseen. Sitten meidät pysähdytti suuri jääteli, joka oli
yhtä valtava kuin sekin, jonka olimme jättäneet taaksemme. Se
ehkäisee täydellisesti eteenpäin pääsemisemme, joten emme voi tehdä
mitään muuta kuin ankkuroitua taas ja odottaa sen halkeamista, mikä
luultavasti tapahtuukin neljänkolmatta tunnin kuluessa, jos tuuli ei
lakkaa. Joitakin paksukuonoisia hylkeitä näkyi uiskentelevan vedessä.
Yksi niistä ammuttiin, valtavan suuri eläin, yli yhdentoista jalan
pituinen. Ne ovat julmia ja taistelunhaluisia, sanotaanpa niiden
kahakan syntyessä vievän voiton karhustakin. Onneksi ne ovat hitaita
ja kömpelöitä liikkeissään, joten ei ole kovinkaan vaarallista hyökätä
niiden kimppuun jäällä.
Kapteeni ei ilmeisestikään usko meidän nähneen viimeistä kiusoistamme,
vaikka en voi ymmärtää, miksi hän katselee asioita synkässä valossa,
koska jokainen muu laivalla on sitä mieltä, että olemme pelastuneet
tähän asti ihmeellisellä tavalla, sekä uskoo aluksen varmasti pääsevän
avomerelle.
"Luullakseni ei teidän mielestänne nyt ole minkäänlaista huolehtimisen
syytä, tohtori?" virkkoi hän meidän istuskellessamme yhdessä
päivällisen jälkeen.

"Sitä toivon", vastasin.

"Emme saa olla liian varmoja – ja epäilemättä olette kumminkin
oikeassa. Me saamme ennen pitkää syleillä omaa armastamme kukin, eikö
niin? Mutta älkäämme olko liian varmoja – älkäämme olko liian varmoja."
Hän istui ääneti vähän aikaa heilutellen mietteissään säärtään edes
takaisin. "Kuulkaahan", jatkoi hän, "tämä on vaarallinen paikka
parhaimmillaankin ollessaan – petollinen, vaarallinen paikka. Tiedän,
että tällaisilla kohdin ovat ihmiset menettäneet hyvin äkkiä henkensä.
Toisinaan se on tapahtunut luiskahtamalla – yksi ainoa luiskahdus
vain, ja niin vaivutte pohjaan railosta, ja vain pyörre vihreässä
vedessä ilmaisee paikan, johon vajositte. Se on omituista", jatkoi hän
hermostuneesti naurahtaen, "mutta en ole kertaakaan niiden vuosien
kuluessa, jotka olen viettänyt näillä main, ajatellut jälkisäädöksen
laatimista – eipä siksi, että minulla olisi mitään erikoista jälkeeni
jätettävää, mutta kuitenkin täytyisi vaarallista ammattia harjoittavan
miehen järjestää kaikki asiansa ja olla valmis – ettekö tekin ole
samaa mieltä?"

"Varmasti", vastasin ihmetellen mielessäni mihin kummaan hän pyrki.

"Silloin on hänen parempi olla, kun hän tietää kaiken olevan
järjestyksessä", jatkoi hän. "Jos nyt minulle sattuisi jotakin
tapahtumaan, toivon teidän huolehtivan minun asioistani. Tässä
kajuutassa ei tosiaankaan ole paljon tavaraa, mutta toivoisin, että
se kaikki kuitenkin myytäisiin ja rahat jaettaisiin miehistön kesken
samassa suhteessa kuin öljyrahatkin. Kellon toivon teidän itse pitävän
pikku muistona matkaltamme. Tietystikin kaikki tämä on pelkkää
ennakkovaromista, mutta teki mieleni käyttää tilaisuutta hyväkseni ja
puhua teille asiasta. Luultavasti saisin luottaa teihin sellaisessa
tapauksessa, että se kävisi välttämättömäksi?"
"Ehdottomasti", vastasin, "ja koska te esitätte tällaista, voin minä
yhtä hyvin –"
"Tekö!" keskeytti hän minut. "Eihän teillä ole mitään hätää. Mikä hitto
teitä vaivaisi? No niin, en suinkaan aikonut kiukustua, mutta en tahdo
kuulla nuoren miehen, joka tuskin on päässyt elämisen alkuun, puhuvan
kuolemasta. Menkää kannelle ja vetäkää keuhkoihinne raitista ilmaa
älkääkä puhuko pötyä kajuutassa yllyttäen minua samanlaiseen."
Mitä enemmän ajattelen tätä meidän keskusteluamme sitä vähemmän
pidän siitä. Miksi tuo mies järjestää asiansa juuri sillä hetkellä,
jolloin me nähtävästi olemme pääsemäisillämme kaikesta vaarasta?
Hänen hulluudessaan täytyy olla jonkinlaista järkeä. Voisikohan hän
hautoa itsemurhaa? Muistan hänen erään kerran puhuneen vakavasti ja
kunnioittavasti siitä, kuinka kamala rikos itsemurha on. Aion joka
tapauksessa pitää häntä silmällä, ja vaikka en voikaan tunkeutua hänen
rauhoitettuun kajuuttaansa, pysyttelen ehdottomasti kannella, niin
kauan kuin hän on jalkeilla.
Herra Milne pitää pelkoani turhana ja sanoo tuollaisen puhetavan
vain kuuluvan kapteenin pikku omituisuuksiin. Hän itse näkee asiat
hyvin ruusunpunaisessa valossa. Hänen käsityksensä mukaan me pääsemme
jäistä ylihuomenna, sivuutamme pari päivää sen jälkeen Jam Meyenin ja
saamme näkeviimme Shetlandin vähän lyhyemmässä ajassa kuin viikossa.
Toivoakseni ei hänellä ole liian valoisa käsitys asioista. Hänen
mielipiteensä on tosin kohtuullinen vastakohtana kapteenin synkille
varovaisuustoimenpiteille, sillä hän on vanha ja kokenut merimies, joka
punnitsee sanansa tarkoin, ennenkuin päästää ne kuuluviin.
Kauan uhannut onnettomuus on sittenkin tapahtunut. Tuskinpa osaan
sitä kertoakaan. Kapteeni on kadonnut. Hän voi tosin palata
luoksemme elävänä, mutta olen huolissani – kovasti huolissani.
Nyt on syysk. 19:nnen päivän aamu kello seitsemän. Olen viettänyt
koko yön samoilemalla miesjoukon kanssa edessämme olevalla suurella
jäälohkareella toivoen tapaavani hänestä jonkinlaisia jälkiä, mutta
turhaan. Koetan jotenkin esittää ne asianhaarat, jotka liittyivät hänen
katoamiseensa. Jos koskaan joku sattumalta lukee nämä sanat, joita
kirjoitan, uskon hänen muistavan, että en kirjoita kuvittelujen tai
kuulopuheitten perusteella, vaan että minä, terve ja valistunut mies,
kuvailen tarkoin mitä todellisuudessa tapahtui omain silmäini edessä.
Johtopäätökset ovat omani, mutta tosiasioista menen takuuseen.
Kapteeni pysyi oivallisella tuulella selostamani keskustelun jälkeen.
Mutta hän vaikutti sentään hermostuneelta ja kärsimättömältä
vaihtaen usein paikkaansa ja liikutellen jäseniään tarkoituksettoman
hermostuneesti, mikä on aika ajoin luonteenomaista hänelle.
Neljännestunnissa hän käväisi kannella seitsemän kertaa astuskellen
siellä kiireisesti muutamia askelia ja palaten taas pian alas. Seurasin
häntä joka kerta, sillä hänen kasvoissaan oli ilme, joka vahvisti
minua päätöksessäni olla kertaakaan päästämättä häntä näkyvistäni.
Hän näytti huomanneen liikkeittensä tekemän vaikutuksen, sillä hän
koetti rauhoittaa pahoja aavistuksiani teennäisellä hilpeydellä nauraen
äänekkäästi mitättömimmillekin leikkipuheille.
Illallisen jälkeen hän lähti taas peräkannelle, ja minä hänen
kerallaan. Yö oli pimeä ja hyvin hiljainen lukuunottamatta tuulen
alakuloista huminaa raakapuissa. Paksu pilvi kohosi parast'aikaa
koillisesta päin, ja ne pikku hattarat, joita se heitteli edellään,
ajelehtivat kuun editse, joka paistoi vain silloin tällöin pilvien
lomitse. Kapteeni asteli nopeasti edes takaisin. Sitten hän, nähdessään
minun yhä kulkevan hänen kintereillään, tuli luokseni ja antoi minun
ymmärtää, että hänen mielestään minun oli parasta olla alhaalla –
mikä, niinkuin helposti voi arvata, yhä vain vahvisti minun päätöstäni
jäädä kannelle.
Luullakseni hän tämän jälkeen unohti minun läsnäoloni, sillä hän
seisoi ääneti nojaillen peräporraspuuta vasten ja tuijotti suuren
lumi-erämaan ylitse, joka oli osittain varjossa, kun taas toinen
osa välkehti hämärästi kuunvalossa. Muutamia kertoja saatoin hänen
liikkeistään päätellä, että hän katsoi kelloaan. Kerran taas hän
mutisi jonkin lyhyen lauseen, josta erotin vain yhden ainoan sanan
"valmis". Tunnustan, että jonkinlainen kaamea aavistus hiipi mieleeni
katsellessani hänen pimeyden lävitse häämöittävää kookasta vartaloaan
ja huomatessani kuinka täydellisesti hän näytti määräaikana sovitulle
kohtauspaikalle saapuneelta mieheltä. Mutta kenen kanssa tuo kohtaus
oli sovittu? Mielessäni alkoi herätä epämääräinen aavistus, kun liitin
asian toiseen, mutta sittenkin olin täysin valmistumaton lopputulokseen.
Hänen asentonsa äkillinen kiihkeys ilmaisi minulle, että hän kuvitteli
näkevänsä jotakin. Hiivin hänen taakseen. Hän tuijotti jännittyneenä ja
kysyvän näköisenä sellaiseen, mikä minusta näytti sumukiehkuralta, jota
tuuli puhalsi samaan suuntaan kuin laivaakin. Se oli hämärä usvainen
hahmo, joka välistä näkyi enemmän, välistä vähemmän, sen mukaan kuinka
valo osui siihen. Kuun kirkkautta himmensi sillä kertaa hyvin ohut
pilvikerros, joka muistutti vuokon terälehtien untuvia.
"Tulen, tyttöni, tulen", huudahti kapteeni äänessään pohjaton hellyys
ja sääli ikäänkuin henkilöllä, joka tyynnyttelee rakastettuaan kauan
odotetulla lempeyden osoituksella, joka tulee olemaan yhtä rakas
kummallekin.
Se, mitä sitten seurasi, tapahtui silmänräpäyksessä. Minä en voinut
sitä ehkäistä millään lailla. Hän hypähti kaiteen reunalle ja sitten
jäälle melkein tuon kalpean usvaolennon jalkoihin. Hän ojensi kätensä
ikäänkuin tarttuakseen siihen kiinni ja juoksi sitten pimeyteen
käsivarret ojennettuina ja helliä sanoja puhellen. Seisoin yhä jäykkänä
ja liikkumattomana koettaen erottaa hänen loittonevan olemuksensa,
kunnes hänen äänensä haipui kuulumattomiin kaukana. En enää luullut
häntä näkevänikään, mutta sillä hetkellä ilmestyi kuu loistavana
näkyviin pilvien raosta ja valaisi suurta jääkenttää. Silloin näin
hänen tumman hahmonsa jo hyvin kaukana juoksevan hämmästyttävän
nopeasti jääaukean ylitse. Se oli viimeinen vilahdus, jonka näimme
hänestä – ehkä viimeinen, jonka koskaan tulemmekaan näkemään.
Järjestettiin joukkue ajamaan häntä takaa, ja minä lähdin heidän
mukanaan, mutta miehet eivät tehneet työtään luottamuksella, eikä
mitään löydettykään. Muutaman tunnin kuluttua järjestetään taas toinen.
Tuskin voin uskoa, ettei tämä kaikki ole unta tai ettei minua vaivaa
jokin kauhea painajainen tätä kirjoittaessani.
Klo 7,30 i.p. – Palasin juuri lopen uupuneena toiselta hyödyttömältä
kapteenin hakumatkalta. Jääteli on harvinaisen laaja, sillä vaikka
me olemmekin samonneet vähintäänkin parikymmentä meripenikulmaa
sen poikki, ei ole näkynyt minkäänlaista merkkiä sen loppumisesta.
Pakkanen on ollut viime aikoma niin ankara, että sen pinnalla
oleva lumikerros on jäätynyt kivikovaksi kuin graniitti. Muussa
tapauksessa me olisimmekin voineet pitää jalanjälkiä tienviittanamme.
Miehet haluaisivat kovasti, että nostaisimme ankkurin ja lähtisimme
aluksellamme kiertämään jääteliä ja sitten etelää kohti, sillä jää on
haljennut viime yönä ja meri näkyy taivaanrannalla. He päättelevät
kapteeni Craigien varmasti kuolleeksi sekä väittävät meidän kaikkien
panevan henkemme hyödyttömästi vaaraan jäämällä paikallemme silloin
kun tarjoutuu perääntymistilaisuus. Herra Milnen ja minun on ollut
kerrassaan vaikea houkutella heidät odottamaan huomisyöhön ja meidän on
ollut pakko luvata, ettemme missään tapauksessa lykkää lähtöämme sen
kauemmaksi. Tarkoituksemme on nyt nukkua joitakin tunteja ja lähteä
sitten viimeiselle etsintäretkelle.
Syysk. 20 p. illalla. – Kuljin tänä aamuna jään poikki miesjoukon
kanssa tutkiakseni jäätelin eteläistä syrjää, kun taas herra Milne
lähti ryhmineen taivaltamaan pohjoista kohti. Painalsimme eteenpäin
kymmenkunnan tai kaksikintoista meripenikulmaa näkemättä jälkeäkään
mistään elävästä olennosta lukuunottamatta erästä yksinäistä lintua,
joka liiteli korkealla meidän yläpuolellamme ja jota lentotavasta
päätellen pidin haukkana. Jääkentän eteläinen pää suippeni pitkäksi
kapeaksi mereen pistäväksi kärjeksi. Meidän tullessamme tämän
niemekkeen alkupäähän pysähtyivät miehet, mutta minä kehoitin heitä
jatkamaan matkaa sen äärimmäiseen kärkeen, jotta voisimme olla
tyytyväisiä tietäessämme, ettei minkäänlaista mahdollisuutta ollut
laiminlyöty.
Tuskin olimme vaeltaneet sataakaan metriä, ennenkuin Peterheadista
kotoisin oleva M'Donald huudahti näkevänsä jotakin edessämme ja alkoi
juosta. Me huomasimme sen kaikki ja aloimme myöskin juosta. Aluksi
erottui vain epämääräinen tumma kohta valkealla jäällä, mutta meidän
kiitäessämme yhteisvoimin eteenpäin, alkoi se hahmottua mieheksi,
vieläpä lopulta juuri siksi mieheksi, jota me etsimme. Hän makasi
kasvoillaan jääpenkereellä. Monta pientä jäähilettä ja lumihiutaletta
oli laskeutunut hänen ylleen hänen siinä maatessaan ja kimmelsi
nyt hänen tummalla merimiestakillaan. Meidän saapuessamme paikalle
sieppasi jokin yksinäinen tuulenpuuska nämä kevyet hahtuvat mukanaan
pyörteeseensä. Ne lehahtivat ilmaan laskeutuen taas osittain alaskin
ja kiitivät jälleen pyörteen mukana merelle päin. Minun silmissäni se
näytti vain luminietokselta, mutta monet tovereistani väittivät sen
lähteneen liikkeelle naisen hahmoisena, kumartuneen ruumiin ylitse
ja suudelleen sitä sekä sitten rientäneen pois jäätelin poikki. Olen
oppinut olemaan koskaan nauramatta kenenkään mielipiteelle, kuinka
omituiselta se sitten näyttäneekin. Varma ainakin on, ettei kapteeni
Nicholas Craigie suinkaan ollut saanut tuskallista loppua, sillä hänen
sinisillä kiusaantuneilla kasvonpiirteillään oli valoisa hymy, ja hänen
kätensä olivat yhä ojennettuina ikäänkuin pitääkseen kiinni siitä
harvinaisesta vieraasta, joka oli houkutellut hänet pois haudan tuolla
puolen olevaan hämärään maailmaan.
Hautasimme hänet samana iltapäivänä käärittynä laivanlippuun ja
kolmenkymmenenkahden naulan painoinen tykinluoti jalkoihin sidottuna.
Minä luin hautauskaavan karskien merimiesten itkiessä lasten tavoin,
sillä monet olivat kiitollisuudenvelassa hänen ystävälliselle
sydämelleen ja ilmaisivat nyt sen kiintymyksen, jonka hänen omituinen
käytöksensä oli torjunut pois hänen eläessään. Hänen pudotessaan
alas loiskahti vesi synkästi ja kumeasti, ja vilkaistessani vihreään
veteen näin hänen vaipuvan yhä syvemmälle, kunnes hän oli vain pieni
välkehtivä valkoinen pilkku ikuisen pimeyden partaalla riippumassa.
Sitten sekin häipyi näkymättömiin, ja hän oli poissa. Siellä hän saa
maata kaikki salaisuutensa ja surunsa rintaan kätkettyinä, kunnes
koittaa se suuri päivä, jolloin meri luovuttaa vainajansa, ja Nicholas
Craigie astuu esiin jään keskeltä hymy huulillaan ja jäykentyneet
käsivarret tervehdykseen ojennettuina. Rukoilen, että hänen kohtalonsa
olisi tulevassa elämässä onnellisempi kuin se on ollut tässä.
En jatka päiväkirjaani pitemmälle. Paluutiemme kotiin on selvänä
ja avonaisena edessämme, ja suuret jääkentät tulevat pian olemaan
vain kaukainen muisto. Varmasti kuluu jonkin verran aikaa, ennenkuin
vapaudun äskeisten tapausten synnyttämästä tunnelmasta. Aloittaessani
tätä matkakertomusta en tosiaankaan osannut aavistaa, millä tavoin
minun olisi pakko päättää se. Kirjoitan näitä loppusanoja yksinäisessä
kajuutassa yhä vieläkin säpsähdellen silloin tällöin ja kuvitellen
kuulevani vainajan nopeat, hermostuneet askeleet pääni yläpuolelta
kannelta. Menin tänä iltana velvollisuuteni mukaan hänen kajuuttaansa
laatiakseni luettelon hänen tavaroistaan, jotta ne voitaisiin siirtää
viralliseen kirjaan. Kaikki oli samoin kuin minun edelliselläkin
käynnilläni siellä. Vain se kuva, jonka olen maininnut riippuneen
hänen vuoteensa jalkapäässä, oli leikattu pois kehyksistään ikäänkuin
veitsellä ja hävinnyt. Tähän viimeiseen renkaaseen omituisessa
tapaussarjassa päätän Polestarilla pitämäni matkapäiväkirjan.
(Tohtori John M'Alister Rayn, vanhemman, huomautus. – Olen lukenut
ne Polestarin kapteenin kuolemaan liittyvät merkilliset tapaukset,
joista poikani kertoo päiväkirjassaan. Minulla on täysi luottamus
siihen, jopa ehdoton varmuuskin siitä, että kaikki tapahtui juuri
niinkuin hän on kuvaillut, sillä tiedän hänet vahvahermoiseksi
mieheksi, joka ei turhia kuvittele, vaan ymmärtää pitää tosiasiat
tarkoin muusta erossa. Mutta kertomus on tarkemmin ajatellen niin
hämärä ja uskomaton, että vastustin kauan sen julkaisemista. Viime
päivinä sain kuitenkin puolueettomalta taholta tälle jutulle
vahvistuksen, joka luo siihen uutta valoa. Olin matkustanut
Edinburghiin ollakseni läsnä Brittiläisen lääkäriseuran kokouksessa,
kun sattumalta tapasin tohtori P:n – entisen opintotoverini, joka
harjoittaa nyt ammattiaan Saltashissa Devonshiressa. Kerrottuani
hänelle poikani kokemuksista selitti hän tuntevansa kysymyksessä olevan
miehen ja kuvaili häntä minun suureksi hämmästyksekseni sellaisella
tavalla, että se sopi erittäin hyvin päiväkirjassa esitettyyn
mieheen. Ainoa ero oli se, että mies oli toverini kuvauksen mukaan
nuorempi. Hän kertoi kapteenin olleen kihloissa erään walesilaisen
harvinaisen kauniin tytön kanssa, joka oli kuollut erikoisen kauheitten
olosuhteitten vallitessa sulhasensa ollessa merillä.)

TYNNYRITEHTAAN PAHOLAINEN

Ei ollut helppoa saada Gamecockia saaren rantaan, sillä joki oli
kuljettanut mukanaan niin paljon mutaa, että sen äyräät ulottuivat
monta meripenikulmaa Atlantiin asti. Rantaa tuskin saattoi erottaakaan
silmillä, silloin kun ensimmäinen salakarien valkea vaahto varoitti
meitä vaarasta, ja siitä lähtien etenimme hyvin varovasti isonpurjeen
ja kliivarin voimalla, pysytellen kuohujen oikealla puolella, niinkuin
merikartta määrää. Useammin kuin kerran hipoi aluksemme pohjahiekkaa
(laiva ui silloin vähän yli kuuden jalan syvyydessä), mutta meillä
oli niin hyvä onni, että selvisimme koko matkan. Lopulta vesi aleni
hyvin nopeasti, mutta tehtaalta oli lähetetty meitä vastaan vene, ja
Krooboyn luotsi ohjasi meidät kahdensadan metrin päähän saarelta.
Siinä me ankkuroimme, sillä neekerin eleistä voimme päätellä, ettei
ollut toivoa pitemmälle pääsemisestä. Meren sini oli väistynyt
joen ruskahtavan värin tieltä, ja vielä saaren suojassakin solisi
ja kareili virta laivamme keulan kummallakin puolen. Virta näytti
olevan tulvimistilassa, sillä se ulottui yli palmupuitten juurien, ja
kaikkialla sen mutaisella ja likaisella pinnalla näimme puupölkkyjä ja
kaikenlaista hylkytavaraa, jota se oli temmannut mukaansa.
Päästyäni varmuuteen siitä, että me kelluimme lujasti
ankkuriköydessämme, katsoin parhaaksi pyrkiä heti maihin vettä
noutamaan, sillä koko paikka näytti ihan höyryävän kuumetta. Joki,
jossa uiskenteli kaikenlaisia esineitä, liejuiset kiiltävät rannat,
kirkkaan vihreät myrkylliset viidakot, kosteahöyryinen ilma, kaikki
nuo seikat olivat vaaraa ilmaisevia varoitusmerkkejä sellaiselle,
joka ymmärsi ne. Lähetin siis isonveneen maihin kaksi suurta tynnyriä
mukanaan, joiden piti riittää meille, kunnes pääsisimme St. Paul de
Loandaan. Minä puolestani otin pienen laivaveneen ja soudin maihin,
sillä näin Ison Britannian lipun liehuvan palmujen yläpuolella merkkinä
siitä, että siellä oli Armitage & Wilsonin kauppa-asema.
Selviydyttyäni viidakosta näin edessäni pitkän, matalan, valkoiseksi
kalkitun rakennuksen, jonka edessä oli suuri kuisti ja sen kummallakin
puolen palmuöljytynnyreitä. Pitkin rantaa oli pelastusveneitä ja
kanootteja, ja yksi ainoa pikku laituri pisti jokeen. Sen kärjessä
istui minua vastaanottamassa kaksi valkoisiin puettua miestä, joilla
uumillaan oli punaiset leveät vyöt. Toinen oli kookas komea mies,
jolla oli harmahtava parta. Toinen hoikka ja pitkä, ja hänen kalpeita,
riutuneen näköisiä kasvojaan peitti puolittain suuri sienenmuotoinen
hattu.
"On kovin hauska tavata teidät", sanoi viimeksimainittu sydämellisesti.
"Olen Walker, Armitage & Wilsonin täkäläinen johtaja. Saanko esittää
tohtori Severallin samasta yhtiöstä? Me emme saa usein nähdä näillä
seuduin yksityisaluksia."
"Tuo alus on Gamecock", selitin. "Minä olen sen omistaja ja kapteeni.
Nimeni on Meldrum."

"Oletteko tutkimusmatkalla?" kysyi hän.

"Minä olen perhostenkeräilijä. Olen purjehtinut pitkin Senegalin
rannikkoa eteläänpäin."
"Onko se kannattavaa urheilua?" kysyi tohtori luoden minuun elottomat
kellanhohtoiset silmänsä.
"Minulla on neljäkymmentä laatikkoa täynnä. Poikkesimme tänne vettä
ottamaan ja myöskin katsomaan, mitä lajia perhosia täältä voisi löytyä."
Näiden esittelyjen ja selittelyjen aikana olivat minun molemmat
apumieheni kiinnittäneet veneen rantaan. Sitten astelin laituria myöten
maihin uusi tuttava kummallakin puolellani molempain ahdistaessa minua
kysymyksillään, sillä he eivät olleet kuukausimääriin nähneet yhtäkään
valkoista miestä.
"Mitäkö me teemme?" virkkoi tohtori, kun minä olin vuorostani
alkanut esittää heille kysymyksiä. "Meillä riittää aika lailla työtä
liikkeessämme, ja joutohetkinämme puhelemme politiikasta."
"Niin, kohtalon erikoisesta armeliaisuudesta johtuu, että Severall on
hurja radikaali ja minä, jäykkä kelpo unionisti, ja me keskustelemme
joka ilta kokonaista kaksi tuntia itsehallinnosta."
"Ja juomme kiniinisekoituksia", lisäsi tohtori. "Olemme nyt kumpikin
aika lailla lääkittyjä, mutta viime vuonna oli meidän molempain
tavallinen ruumiinlämpö miltei 40 astetta. Minun ei pitäisi
puolueettomana neuvonantajana kehoittaa teitä jäämään tänne kovinkaan
kauaksi, jollette yhtä mielellänne keräile basilleja kuin perhosia.
Ogowai-joen suu ei voi koskaan muuttua terveelliseksi olinpaikaksi."
Ei mikään ole sen hienompaa kuin se tapa, jolla nämä sivistyksen
äärimmäisillä rajoilla toimivat virkamiehet siivilöivät karua
hyväntuulisuutta yksinäisestä asemasta ja ottavat ei ainoastaan
rohkeasti, vaan nauraenkin vastaan kaikki mahdolliset elämänvaiheet.
Joka paikassa Sierra Leonasta etelään päin olin tavannut samat
usvaiset rämeet, samat yksinäiset kuumeen rasittamat kyläkunnat sekä
samat pilapuheet. On jotakin melkein jumalallista tuossa ihmisen
kyvyssä kohota olosuhteittensa yläpuolelle ja käyttää henkeään ruumiin
kurjuuksien pilkkaamiseen.
"Päivällinen on valmis noin puolen tunnin kuluttua, kapteeni Meldrum",
sanoi tohtori. "Walker on mennyt sisään pitämään huolta siitä. Hän on
tällä viikolla taloudenhoitaja. Jos teitä haluttaa, niin kävelemme
sillä välin ympäristöä katselemassa, niin saan näyttää teille saaren
nähtävyyksiä."
Aurinko oli jo laskenut palmumetsän reunan alapuolelle, ja taivaan
korkea kaari meidän päittemme yläpuolella muistutti suunnattoman
simpukankuoren sisäpintaa, jossa välkehtii hempeän vaaleanpunaisia
täpliä ja herkullisia taivaankaaren värejä. Ei kukaan, joka ei ole
elänyt sellaisessa maassa, jossa lautasliinakin tuntuu liian painavalta
polvilla, voi kuvitella, kuinka siunatulta tuntuu illan viileyden
tuottama helpotus. Tällaisessa suloisemmassa ja puhtaammassa ilmassa
kiertelimme tohtori ja minä pikku saarta hänen näytellessään varastoja
ja selitellessään työtapojaan.
"Tällä paikalla on jonkinlainen romanttinen viehätysvoima", virkkoi hän
vastaukseksi, kun huomautin heidän elämänsä yksitoikkoisuudesta. "Me
elämme täällä juuri suuren tuntemattoman rajalla. Tuonne tunkeutui Du
Chaillu", jatkoi hän osoittaen koilliseen, "ja löysi sieltä gorillan
asuinpaikan. Se on suurten apinain kotimaa, Gaboon. Tuohon suuntaan",
hän viittasi lounaaseen, "ei kukaan ole tunkeutunut kovinkaan kauas.
Se maa, jonka kautta tämä joki virtaa, on kerrassaan tuntematon
eurooppalaisille, Joka ainoa pölkky, jonka virta on kuljettanut
ohitsemme, on lähtenyt vielä löytämättömästä maasta. Olisin monta
kertaa suonut olevani parempi kasviopin tuntija nähdessäni ne omituiset
kämmekät ja harvinaiset kasvit, joita aallot ovat heittäneet saaren
itärannalle."
Se paikka, johon tohtori viittasi, oli viettävä, ruskea ranta, jossa
oli huiskin haiskin virran kuljettamaa hylkytavaraa. Kummassakin
päässä oli pieni käyrä kärki, ikäänkuin luonnon laatima aallonmurtaja,
niin että niitten väliin jäi vähäinen matala lahti. Se oli täynnä
vedenpinnalla kelluvia kasveja, ja keskellä törrötti suuri pirstoutunut
puu, joka oli ajautunut sinne jostakin ja jonka korkeaa mustaa kylkeä
nyt virta kostutteli.
"Nämä ovat kaikki lähtöisin sisämaasta", selitti tohtori. "Ne tarttuvat
meidän pikku lahteemme, ja kun sitten vesi joskus odottamatta nousee,
huuhtoutuvat ne taas pois ja kulkeutuvat merelle."

"Mikä tuo puu on?" kysyin.

"Luulisinpa sitä jonkinlaiseksi tiikpuuksi, vaikka se näöstään päättäen
onkin hyvin mätä. Puhumattakaan mitään palmuista ajautuu tästä ohitse
kaikenlaista kovaa puuta. Tulkaahan vain katsomaan!"
Hän käveli edelläni pitkään rakennukseen, jossa oli suunnaton varasto
tynnyrinkimpiä ja rautavanteita.
"Tässä on meidän tynnyritehtaamme", sanoi hän. "Kimmet lähetetään
meille nippuina, ja me itse panemme ne täällä kokoon. Ette kai te
huomaa mitään erikoisen synkkää tässä rakennuksessa, vai huomaatteko?"
Katselin ympärilleni korkeaa epätasaista rautakattoa, valkoisia
puuseiniä ja multalattiaa. Yhdessä nurkassa oli patja ja huopapeite.

"En näe mitään erikoisemmin kammottavaa", sanoin.

"Ja kuitenkin täällä on jotakin tavallisuudesta poikkeavaa", huomautti
hän. "Näettekö tuon vuoteen? Minä aion nukkua siinä ensi yön. En tahdo
kerskailla, mutta luulenpa sitä jonkinlaiseksi hermokokeeksi."

"Miksi niin?"

"Onpahan vain sattunut joitakin merkillisiä seikkoja. Te puhuitte
meidän elämämme yksitoikkoisuudesta, mutta minä vakuutan teille, että
se on toisinaan niin jännittävää kuin suinkin saatamme toivoa. Nyt
on teidän parasta lähteä asuntoomme, sillä auringon laskettua alkaa
rämeistä kohota kuumesumuja. Katsokaahan, tuolla niitä jo leijaileekin
joen yläpuolella."
Vilkaisin hänen osoittamaansa suuntaan ja huomasinkin paksusta
vihreästä viidakosta kiemurtelevan pitkiä valkeita usvahahtuvia, jotka
matoivat meitä kohti ruskean joen leveän, kuplehtivan pinnan ylitse.
"Nyt kuuluu päivälliskello", sanoi tohtori. "Jos kokemuksemme
huvittavat teitä, kerron niistä myöhemmin."
Ne herättivät mielenkiintoani suuressa määrin, sillä hänen
olemuksessaan oli jotakin vakavaa ja hillittyä hänen seisoessaan
siinä. Tämä tohtori oli suuri, vankka ja reipas mies, ja kuitenkin
olin huomannut hänen silmissään omituisen ilmeen hänen katsellessaan
ympärilleen – ilmeen, jota en sanoisi juuri peloksi, vaan paremminkin
varuillaan olevan miehen ilmeeksi.
Asuntorakennukseen päin astellessamme huomautin hänelle: "Olette muuten
näyttänyt minulle aika paljon alkuasukas-apulaistenne majoja, mutta en
ole nähnyt ainoatakaan heistä itsestään."
"He nukkuvat tuolla vanhassa hyljätyssä laivassa", vastasi tohtori
viitaten eräälle matalikolle päin.
"Vai niin. Enpä luulisi heidän siinä tapauksessa tarvitsevan
hökkeleitä."
"He käyttivät majojaan ihan viime aikoihin asti. Olemme sijoittaneet
heidät laivalle, kunnes he taas tuntevat olonsa jonkin verran
turvallisemmaksi. He olivat melkein järjiltään pelosta, minkä vuoksi
annoimme heidän mennä, eikä ketään muita nuku saarella kuin Walker ja
minä."

"Mistä he pelästyivät?" kysyin.

"Se johtaa meidät taas samaan juttuun. Luullakseni ei Walkerilla ole
mitään sitä vastaan, että te saatte kuulla sen kokonaan. En ymmärrä
miksi sitä olisi pidettävä salassa, vaikka se tosin onkin kerrassaan
ikävä juttu."
Hän ei enää vihjaissut asiaan kertaakaan sen oivallisen päivällisen
aikana, joka oli valmistettu minun kunniakseni. Kävi ilmi, että
Gamecockin valkoinen märssypurje oli tuskin ilmestynyt näkyviin Cape
Lopezin takaa, kun nämä ystävälliset miehet olivat alkaneet valmistaa
erinomaista pippuroitua muhennostaan – joka on Länsirannikolle
erikoinen kirpeämakuinen ruokalaji – ja keittää kasvinjuuria ja
makeita perunoita. Me istuuduimme niin maukkaan kotoisen aterian ääreen
kuin suinkin saattoi toivoa, ja tarjoilijanamme toimi nokkela poikanen.
Tuumiskelin juuri itsekseni, että hän ei ainakaan ollut paennut toisten
mukana, kun hän tuotuaan jälkiruoan ja viinin pöydälle kohotti kätensä
turbaanin reunaan.

"Haluatteko jotakin muuta, massa Walker?" kysyi hän.

"Enpä luule. Meillä kai on kaikki mitä tarvitsemme, Moussa", vastasi
isäntäni. "En voi oikein hyvin tänä iltana ja sen vuoksi soisin sinun
jäävän saarelle."
Näin afrikkalaisen tummilla kasvoilla taistelun hänen pelkonsa
ja velvollisuudentunteensa välillä. Hänen värinsä oli muuttunut
sellaiseksi harmaan punertavaksi, joka merkitsee neekerillä kalpeutta,
ja hänen silmänsä pälyilivät salavihkaa joka taholle.
"Ei, ei, massa Walker", huudahti hän lopulta, "tulkaa te mieluummin
minun kanssani, herra!"
"Se ei sovi, Moussa. Valkoiset miehet eivät karkaa niiltä paikoilta,
joihin ovat ruvenneet."
Näin taas neekerin kasvoilla kiihkeän taistelun, ja pelko pääsi taas
voitolle.
"Ei se auta yhtään, massa Walker, herra!" huudahti hän. "Hukka
minut periköön, mutta sitä en voi. Jos olisi kysymys eilisestä tai
huomisesta, mutta tämä on kolmas yö, herra, ja sen kestäminen menee yli
minun voimieni."

Walker kohautti olkapäitään.

"Mene sitten tiehesi", sanoi hän. "Kun postilaiva tulee, saat lähteä
sen mukana Sierra Leoneen, sillä en halua pitää sellaista palvelijaa,
joka karkaa luotani silloin, kun häntä eniten tarvitsen. Luullakseni
tämä on teille ihan käsittämätöntä, kapteeni Meldrum, vai onko tohtori
kertonut teille?"
"Näytin kapteeni Meldrumille tynnyritehtaan, mutta en kertonut hänelle
mitään", sanoi tohtori Severall. "Näytät kovin huonolta, Walker",
lisäsi hän vilkaisten toveriinsa. "Sinulla on odotettavissa kova
kohtaus."
"Niin, minua on värisyttänyt koko päivän, ja nyt on pääni raskas kuin
tykinluoti. Otin kymmenen annosta kiniiniä, ja korvani soivat kuin
kattila. Mutta joka tapauksessa haluan nukkua ensi yön tynnyritehtaassa
niinkuin sinäkin."
"Ei, ei, kelpo toverini. En tahdo kuullakaan sellaisesta. Sinun täytyy
heti mennä nukkumaan, ja olen vakuutettu siitä, että kapteeni Meldrum
suo sen anteeksi. Minä nukun tynnyrivajassa ja lupaan olla täällä
takaisin ennen aamiaista antamassa sinulle lääkettä."
Walker oli selvästikin joutunut tuollaisen ankaran ja äkillisen
uusintakuumeen kohtauksen uhriksi, joka tauti on Länsirannikon
vitsauksena. Hänen kelmeät poskensa punoittivat nyt ja hänen silmänsä
loistivat kuumeesta. Äkkiä hän alkoi siinä istuessaan hyräillä jotakin
laulua humalaisen kimeällä äänellä.
"Kas niin, kas niin, vanha veikko, nyt täytyy joutua vuoteeseen", sanoi
tohtori ja siirsi minun avullani ystävänsä sänkyhuoneeseen. Siellä me
riisuimme hänet, ja saatuaan rauhoittavaa lääkettä hän vaipui pian
syvään uneen.
"Hän on nyt turvassa yön ajaksi", sanoi tohtori meidän istuutuessamme
pöydän ääreen ja täyttäessämme taas lasimme. "Toisinaan on minun
vuoroni, toisinaan hänen, mutta onneksi emme ole yht'aikaa joutuneet
kuumekohtauksen valtaan. Olisin ollutkin pahoillani, jos se olisi
tänä iltana osunut minun kohdalleni, sillä minulla on ratkaistavana
muuan salaperäinen pikku juttu. Mainitsinhan teille aikovani nukkua
tynnyrihuoneessa."

"Niin sanoitte."

"En tarkoittanut nukkumista, vaan valvomista, sillä en suinkaan tule
saamaan unta. Meitä on kohdannut täällä sellainen pelästys, ettei
kukaan alkuasukas jää tänne auringon laskettua, ja minä haluan saada
ensi yönä selville, mikä siihen on syynä. Alkuasukasvartijalla on
aina ollut tapana nukkua tynnyritehtaassa, jotta ei tynnyrivanteita
voitaisi varastaa. No niin, kuusi päivää sitten katosi se mies, joka
nukkui siellä, emmekä ole sen koommin nähneet hänestä jälkeäkään. Se
oli tosiaankin omituista, sillä ainoaakaan venettä ei ollut otettu,
ja nämä vedet ovat niin täynnä krokotiilejä, ettei yksikään ihminen
voi uida toiselle rannalle. On yhä edelleenkin selittämätön arvoitus,
mitä miehestä tuli tai kuinkahan on voinut lähteä saarelta. Walker ja
minä vain hämmästyimme, mutta musta-ihoiset pelästyivät kauheasti,
ja kummallisia tarinoita Voodoo-noidasta alkoi esiintyä heidän
keskuudessaan. Mutta oikea pakokauhu valtasi kaikki kolme vuorokautta
sitten, kun tynnyrivajan uusi vartija myöskin katosi."

"Mitä hänestä tuli?" kysyin.

"Niin, me emme ainoastaan ole täysin tietämättömiä siitä, vaan emme
edes voi keksiä minkäänlaista järkisyytä näihin katoamisiin. Neekerit
vannovat, että tynnyritehtaassa on paholainen, joka vaatii ihmisuhrin
joka kolmas yö. He eivät pysy saarella millään ehdolla, mikään ei saisi
heitä siihen taivutetuksi. Moussakin, joka on hyvin uskollinen poika,
jätti mieluummin kuumeisen isäntänsä, niinkuin olette nähnyt, kuin jäi
tänne yöksi. Jos meidän on edelleenkin hoidettava tätä paikkaa, täytyy
meidän ensin rauhoittaa neekerimme, enkä minä keksi siihen parempaa
keinoa kuin viettämällä tynnyrivajassa yhden yön itse. Tämä on nähkääs
kolmas yö, joten nyt täytyy tapahtua, mitä sitten tapahtuneekin."
"Onko teillä, minkäänlaista johtolankaa?" kysyin. "Eikö ollut
minkäänlaista väkivallanmerkkiä, veritahraa, jalanjälkiä, mitään, josta
olisi voinut päätellä, minkä laatuinen vaara teitä on uhkaamassa?"
"Ei pienintäkään merkkiä. Mies oli hävinnyt, ja siinä kaikki. Viimeksi
siellä oli vanha Ali, joka on ollut laiturinvartijana niin kauan kuin
tämä laitoskin on tässä sijainnut. Hän oli aina vankka kuin kallio,
eikä mikään muu kuin ilkijuonet olisi voinut saada häntä lähtemään
työstään."
"Enpä tosiaankaan usko yhden miehen tästä selviävän", sanoin.
"Ystävänne on nauttinut vahvan annoksen unijuomaa eikä kykene
vähintäkään auttamaan teitä, vaikka mitä tapahtuisi. Teidän täytyy
sallia minun jäädä viettämään yksi yö toverinanne tynnyrivajassa."
"Siinäpä teette kerrassaan ystävällisen tarjouksen, kapteeni Meldrum",
sanoi hän sydämellisesti puristaen kättäni pöydän ylitse. "Sitä en
olisi uskaltanut ehdottaa, sillä sellaista pyyntöä ei olisi voinut
esittää vain tilapäiselle vierailijalle, mutta jos tosiaankin
tarkoitatte sitä –"
"Se on vakava tarjoukseni. Hetkiseksi minun on poistuttava huutamaan
laivaväelle, ettei heidän tarvitse odottaa minun paluutani."
Kun me palasimme pikku laiturin toisesta päästä, herätti yön omituisuus
meissä molemmissa hämmästystä. Maan puoleiselle taivaalle oli
muodostunut suunnaton tummansininen pilvijono, ja tuuli kävi siltä
suunnalta lyhyinä kuumina huohotuksina, jotka leyhkivät kasvojamme
vastaan kuin sulatusuunin uho. Laiturin alla poreili ja sihisi virta
heitellen valkeita kuohun pärskähdyksiä luodoille.
"Hitto vieköön!" mutisi tohtori Severall. "Kaikkien huoltemme lisäksi
näytämme vielä saavan tulvankin. Tuo joen nousu tietää sitä, että
sisämaassa sataa rankasti, ja kun se kerran on päässyt alkuun, ei ole
helppo tietää kuinka pitkälle se menee. Aikaisemmin on saari melkein
kokonaan peittynyt veteen. No niin, menkäämme katsomaan puuttuuko
Walkerilta jotakin, ja lähtekäämme sitten omaan yömajaamme, jollei
teillä ole mitään sitä vastaan."
Sairas makasi vaipuneena syvään uneen, ja me lähdimme hänen luotaan
jättäen hänen viereensä lasiin sitroonamehua siltä varalta, että hän
sattuisi heräämään kuumeen janon vaivaamana. Sitten astuimme ulos
uhkaavan pilven luodessa kaikkialle luonnottoman synkän varjon. Joki
oli noussut niin korkealle, että se pikku lahti, jonka mainitsin olevan
saaren päässä, oli melkein hävinnyt sen vieressä olevan niemen upottua
veden alle. Suuri ajopuista muodostunut lautta, jonka keskellä törrötti
aikaisemmin mainittu iso musta puu, huojui sinne tänne paisuneessa
virrassa.
"Yhden hyvän palveluksen tulva kumminkin tekee meille", sanoi tohtori.
"Se kuljettaa pois kaikki ne kasvit, joita on kulkeutunut tänne saaren
itäosista. Ne ajautuivat tänne hiljattain tulvan mukana, ja täällä
ne pysyvätkin, kunnes tulva pyyhkäisee ne mennessään isoon jokeen.
Kas niin, tässä on majapaikkamme, tässä joitakin kirjoja, ja tässä
tupakkakukkaroni. Meidän täytyy nyt koettaa viettää yö parhaalla
mahdollisella tavalla."
Meillä oli vain yksi ainoa lyhty, jonka valossa tuo suuri autio huone
näytti hyvin kolkolta ja synkältä. Lukuunottamatta kimpiröykkiöitä
ja vannekasoja siellä ei ollut kerrassaan mitään paitsi tohtorille
varattua patjaa, joka oli sijoitettu yhteen nurkkaan. Me muovailimme
kimmistä pari istuinta ja pöydän ja rupesimme yhdessä viettämään
pitkiä yövalvojaisiamme. Severall oli tuonut minulle revolverin,
itsellään hänellä oli aseena kaksipiippuinen haulikko. Me latasimme
ampuma-aseemme ja panimme ne seinää vastaan seisomaan ulottuvillemme.
Pieni valokehä ja päämme päällä kaartuvat mustat varjot olivat
niin alakuloisia, että toverini lähti vielä käymään varsinaisessa
asunnossaan ja toi tullessaan kaksi kynttilää. Mutta tynnyrivajan
toisessa päässä oli joitakin avonaisia akkunoita, ja me saimme
estetyksi kynttilämme sammumasta vain järjestämällä ne turvaan kimpien
suojaan. Tohtori, jolla näytti olevan rautaiset hermot, oli asettunut
lukemaan erästä kirjaa, mutta huomasin hänen tuon tuostakin laskevan
sen polvilleen ja katselevan vakavana ympärilleen. Minä puolestani
huomasin mahdottomaksi kiinnittää ajatuksiani kirjaan, vaikka kerran
pari yritinkin ruveta lukemaan. Pakostakin ne palasivat yhä uudelleen
tuohon suureen tyhjään äänettömään huoneeseen ja siihen synkkään
salaisuuteen, joka varjosti sitä. Jännitin oikein aivojani keksiäkseni
jonkin uskottavan selityksen noiden molempain miesten katoamiseen. Se
synkkä kohta vain oli varma, että he olivat poissa, eikä pienintäkään
todistuksen rahtusta ollut siitä, miksi tai minne he olivat joutuneet.
Ja tässä me nyt odotimme samalla paikalla – odotimme aavistamattakaan,
mitä me odotimme. Olin ollut oikeassa sanoessani, ettei se ollut vain
yhden miehen tehtävä. Asia oli jo tämmöisenäänkin hyvin järkyttävä,
mutta ei mikään voima maailmassa olisi voinut saada minua pysymään
siellä ilman toveria.
Kuinka loputon ja ikävä se yö olikaan! Ulkoa kuulimme suuren joen
lipatuksen ja loiskinan ja kiihtyvän tuulen kohinan. Sisällä ei
kuulunut meidän hengityksemme lisäksi mitään muuta kuin tohtorin
kirjanlehtien rapinaa ja yksinäisen moskitohyttysen kimeää pinnausta.
Kerran minulla ihan hypähti sydän kurkkuun, kun Severallin kirja putosi
lattialle, ja hän nousi äkkiä seisomaan tuijottaen yhteen akkunaan.

"Näittekö mitään, Meldrum?"

"En. Näittekö te?"

"Minulla on epämääräinen tunne siitä, että jotakin liikkui tuon akkunan
takana." Hän otti haulikkonsa ja meni lähemmäksi akkunaa. "Ei, ei
siellä näy mitään, ja sittenkin olisin voinut vannoa, että jotakin
liikkui hitaasti sen ohitse."

"Ehkäpä se oli palmun lehti", sanoin, sillä tuuli kiihtyi joka hetki.

"Se on hyvin luultavaa", virkkoi tohtori ja istuutui taas kirjansa
ääreen, mutta hänen silmänsä vilkuivat lakkaamatta epäluuloisina
akkunaan. Minäkin katselin sitä, mutta ulkona oli kaikki rauhallista.
Sitten meidän ajatuksemme kääntyivät äkkiä uuteen suuntaan, kun myrsky
puhkesi täyteen vauhtiin. Häikäisevää salamaa seurasi sellainen jyrinä,
että koko rakennus tutisi. Yhä uudelleen leimahteli kirkas valkoinen
salama melkein yht'aikaa tärähdyksen kanssa, niin että tuntui ihan
siltä kuin olisi ammuttu hurjalla tykistöllä. Sitten kohahti kuuluviin
troopillinen sade, joka räiskyi ja jymisi tynnyrivajan epätasaisella
rautakatolla. Suuri aukea huone kaikui kuin rumpu. Pimeydestä kuului
sekalaisia ääniä, kohinaa, loisketta, lirinää, pulputusta, läikähtelyä,
tippumista – kaikkia niitä nesteen synnyttämiä ääniä, joita luonto
suinkin voi saada aikaan sateen loiskinasta ja räiskynästä joen
kumeaan ja tasaiseen paisuntaan asti. Tunti tunnilta muuttui kohina
äänekkäämmäksi ja yksitoikkoisemmaksi.
"Uskokaa minua", sanoi Severall, "tämä tulva tulee olemaan suurempi
kuin mikään entinen. Katsokaas, tuolla näkyy jo vihdoinkin
päivänkoitto, ja se on siunattu asia. Me olemme sittenkin saaneet
uhmatuksi kolmannen yön taikauskoa."
Harmaa valaistus levisi huoneeseen, ja niin muuttui yö äkkiä päiväksi.
Sade oli hiljentynyt, mutta kahvinruskea joki kohisi ohitsemme kuin
vesiputous. Sen voimakkuus sai minut pelkäämään, ettei Gamecockin
ankkuri kestäisi.
"Minun täytyy lähteä laivalleni", sanoin. "Jos se rupeaa ajautumaan
ankkureineen ulapalle, ei se pääse millään voimalla enää takaisin jokea
ylöspäin."
"Saarihan on aivan kuin aallonmurtaja", huomautti tohtori. "Tulkaa
sisään, että voisin tarjota teille kupillisen kahvia."
Tunsin itseni väsyneeksi ja viluiseksi, joten ehdotus oli tervetullut.
Lähdimme pois tuosta tuhon synkistämästä tynnyrivajasta, jonka
salaisuutta emme olleet vieläkään saaneet ratkaistuksi, ja astelimme
melkein kahlaamalla asuntorakennukseen.
"Tuossa on spriilamppu", sanoi Severall "Sytyttäisittekö sen palamaan,
sillä välin kun minä käyn katsomassa mitä Walkerille nyt aamulla
kuuluu?"
Hän poistui huoneesta, mutta palasi silmänräpäyksen kuluttua takaisin
kasvot vääristyneinä.
"Hän on mennyttä miestä!" huudahti hän käheästi. Nuo sanat panivat
minut kauhusta värisemään. Seisoin lamppu kädessäni ja tuijotin häneen.

"Niin, hän on mennyttä miestä", toisti hän. "Tulkaa katsomaan!"

Seurasin häntä sanaakaan puhumatta ja ensimmäiseksi näin
makuuhuoneeseen tullessamme Walkerin makaavan vuoteessaan verhottuna
siihen flanelliseen yöpukuun, jonka olin edellisenä iltana auttanut
hänen ylleen. "Eihän hän ainakaan liene kuollut!" huohotin. Tohtori oli
hirveästi kiihdyksissä. Hänen kätensä värisivät kuin lehdet tuulessa.

"Hän on ollut kuolleena joitakin tunteja."

"Kuumeko hänet tappoi?"

"Kuumeko? Katsokaahan hänen jalkaansa!"

Vilkaisin siihen, ja kauhun huudahdus pääsi huuliltani. Toinen jalka ei
ainoastaan ollut poissa sijoiltaan, vaan se oli suorastaan vääntynyt
mitä luonnottomimpaan asentoon.

"Taivaan jumala!" huudahdin. "Mikä on voinut tehdä tämän?"

Severall oli laskenut kätensä vainajan rinnalle.

"Tunnustelkaa tätä", kuiskasi hän.

Panin käteni samaan kohtaan. Siinä ei tuntunut minkäänlaista lujempaa
paikkaa. Ruumis oli ihan pehmeä ja voimaton. Tuntui aivan siltä kuin
olisi koetellut sahajauhoilla täytettyä nukkea.
"Rintaluu on särkynyt", virkkoi Severall kauhistuneena kuiskaten
niinkuin ennenkin. "Se on murtunut kappaleiksi. Taivaan kiitos hän oli
nauttinut unilääkettä. Voitte nähdä hänen kasvoistaan, että hän on
kuollut nukkuessaan."

"Mutta kuka on voinut tehdä tämän?"

"Nyt olen saanut kokea niin paljon, että en voisi kestää rahtustakaan
enempää", sanoi tohtori kuivaten otsaansa. "En luulisi olevani sen
raukkamaisempi kuin moni muukaan, mutta tämä käy yli voimaini. Jos te
lähdette laivalle, niin –"
"Tulkaa mukaan!" sanoin minä, ja me lähdimme ulos. Ettemme juosseet,
johtui siitä, että kumpikin meistä halusi säilyttää toisen silmissä
viimeisen itsekunnioituksen varjon. Oli vaarallista kulkea pikku
veneessä tuolla paisuneella joella, mutta me emme edes pysähtyneet
sitä miettimäänkään. Severall ammensi vettä pois minun soutaessani, ja
niin saimme estetyksi veneen uppoamasta ja pääsimme alukseni kannelle.
Siellä taas tunsimme olomme turvallisemmaksi, kun kaksisataa metriä
vesitietä erotti meidät tuosta kirotusta saaresta.
"Menkäämme takaisin tunnin kuluttua", sanoi Severall. "Mutta nyt
tarvitsemme edes vähän hengähtämisen aikaa rauhoittuaksemme. Enpä olisi
suonut neekerien näkevän itseäni, vaikka olisin siitä saanut koko
vuoden ylimääräisen palkan."
"Olen käskenyt valmistaa aamiaisen. Mennään sitten takaisin", virkoin
minä. "Mutta, herran nimessä, mitä te tuumitte tästä kaikesta, tohtori
Severall?"
"Se panee minut kerrassaan ymmälle. Olen kuullut Voodoon noituudesta ja
nauranut sille toisten mukana. Mutta että kunnon Walker raukka, vakava,
jumalaapelkääväinen, yhdeksännentoista vuosisadan torypuolueeseen
kuuluva englantilainen menehtyisi tuolla tavoin, niin ettei hänen
ruumiiseensa jäänyt yhtäkään ehyttä luuta – se järkytti minua niin,
että en koetakaan sitä kieltää. Mutta katsokaahan, Meldrum, onkohan tuo
teidän merimiehenne järjiltään vai humalassa, vai mitä tuo merkitsee?"
Vanha Patterson, iäkkäin mies aluksella ja horjumaton kuin pyramiidi,
oli sijoitettu keulaan puoshaka kädessä torjumaan loitommaksi niitä
ajelehtivia pölkkyjä, joita virta kuljetti mukanaan. Nyt hän seisoi
polvet koukussa tuijottaen eteensä ja soikkien etusormellaan hurjasti
ilmaa.

"Katsokaa tuota!" kirkui hän. "Katsokaa tuota!"

Ja samassa me huomasimme sen.

Suunnaton musta puunrunko luisui jokea alas veden huuhdellessa sen
leveää kiiltävää takasyrjää. Sen etupäässä – noin kolmen jalan
etäisyydessä – kaartuivat ylöspäin kuin laivan keulakuvana kauheat
kasvot, jotka kääntyivät hitaasti puolelta toiselle. Ne olivat
litteät, häijyt, saman kokoiset kuin pieni oluttynnyri, vaalistuneet
ja virttyneet väriltään, mutta niitä kannattava kaula oli täynnä
tummankeltaisia ja mustia pilkkuja. Kun se kiiti Gamecockin ohitse
vesipyörteessä, näin kaksi suunnatonta vyyhteä kiertyvän auki jostakin
puun sisällä olevasta suuresta ontelosta, ja nuo häijynnäköiset kasvot
nousivat äkkiä kahdeksan tai kymmenen jalan korkeuteen katsellen
tylsin, kelmun peittämin silmin alustamme. Hetkisen kuluttua oli puu
liukunut ohitsemme ja kiiti kauheine matkustajineen Atlanttia kohti.

"Mitä se oli?" huudahdin.

"Siinä on meidän tynnyrivajamme paholainen", sanoi tohtori
Severall, ja hän oli silmänräpäyksessä muuttunut samaksi jäykäksi,
itseensäluottavaksi mieheksi, jollainen hän oli ollut aikaisemminkin.
"Niin, tuossa se pahahenki nyt on, joka on ahdistanut saartamme. Se on
Gaboonin suuri käärme."
Ajattelin niitä kertomuksia, joita olin kuullut pitkin rannikkoa
sisämaan hirvittävistä jättiläiskäärmeistä, niiden silloin tällöin
ilmenevästä ruokahalusta sekä siitä murhaavasta vaikutuksesta, joka
on niiden puristuksella. Sitten hahmottui kaikki selväksi mielessäni.
Viikkoa aikaisemmin oli ollut suuri tulva. Se oli kuljettanut alas tuon
suunnattoman onton puun kauheine asukkaineen. Kuka tietää millaisista
kaukaisista troopillisista metsistä se olikaan tullut! Se oli ajautunut
maihin saaren itärannalla olevaan pikku lahteen. Tynnyrivaja oli ollut
lähin asunto. Kaksi kertaa käärme oli ruokahalunsa ilmetessä vienyt
mennessään vartijan. Viime yönä se oli epäilemättä ilmestynyt taas
uudestaan, silloin kun Severall oli luullut nähneensä jotakin liikkuvan
akkunan takana, mutta meidän kynttilämme olivat peloittaneet sen pois.
Se oli kiemurrellut eteenpäin ja tappanut Walker raukan nukkuvana.
"Miksi se ei vienyt häntä mennessään?" kysyin. "Jyrinä ja salamoiminen
pelästyttivät tuon pedon varmasti pois. Tuolla on kokkinne, kapteeni
Meldrum. Mitä pikemmin syömme aamiaisen ja pääsemme takaisin saarelle
sitä parempi. Muuten voisivat jotkut noista neekereistä luulla meidän
pelästyneen."

JELLANDIN MATKA

"Se on vanha tarina tuolta kaukaa", sanoi anglojapanilainen meidän
kaikkien vetäessä tuolimme tupakkahuoneen tulen ääreen, "ja lienee
ilmestynyt siellä painostakin mikäli tiedän. En halua väittää tämän
klubin elävän syrjässä asioista, mutta Keltaiselle merelle on pitkä
matka, ja hyvin luultavaa on, ettei kukaan teistä ole kuullut
kerrottavan Matilda nimisestä kalastajapurresta eikä siitä mitä Henry
Jellandille ja Willy McEvoylle tapahtui tuolla aluksella.
"Kuusikymmenluvun puoliväli oli levotonta aikaa Japanissa. Silloin
oli juuri päästy Simonosakin pommituksesta ja jouduttiin pian Daimion
juttuun. Asukkaat olivat jakaantuneet vanhoillisiin ja vapaamielisiin,
ja riidan aiheena oli väittely siitä, pitikö ulkomaalaisten kurkut
leikata poikki vai ei. Kerron teille kaikki, sillä sen jälkeen en ole
tuntenut minkäänlaista mielenkiintoa politiikkaa kohtaan. Jos oleskeli
kansainvälisessä satamassa, oli pakko herätä ja tuntea harrastusta
politiikkaan. Ja vielä jännittävämmäksi tuli asia sen kautta, että
syrjäinen ei voinut millään tavalla päästä selville leikin vaiheista.
Jos vastustuspuolue voitti, ei asiaa suinkaan ilmaissut hänelle
sanomalehtiuutinen, vaan joku kelpo vanhoillisen puolueen jäsen, joka
sotisopaan pukeutuneena ja miekka kummassakin kädessä tunkeutui sisään
ja ilmoitti yhdellä ainoalla miekaniskulla tilanteen muuttuneen.
"Luonnollisestikin tuollaisen tulivuoren juurella asuminen tekee
ihmiset häikäilemättömiksi. Vain aluksi he ovat hyvin levottomia, mutta
sitten seuraa sellainen aika, jolloin he osaavat nauttia elämästä niin
kauan kuin sitä riittää. Uskokaa minua kun sanon, ettei mikään tee
elämää niin kauniiksi kuin lähestyvän kuoleman siihen luoma varjo.
Aika on silloin liian kallista tyhjään kaiutettavaksi, ja ihminen elää
joka minuutin täydellisemmin. Niin oli meidänkin laitamme Yokohamassa.
Siellä oli monta eurooppalaista kauppaliikettä, joiden täytyi jatkaa
toimintaansa, ja niitä hoitavat henkilöt viettivät hauskaa elämää
seitsemänä yönä viikossa.
"Eräs eurooppalaisen siirtokunnan tärkeimpiä ihmisiä oli Randolph
Moore, suuren vientiliikkeen omistaja. Hänen liikkeensä sijaitsi
Yokohamassa, mutta suuren osan vuodesta hän vietti talossaan Jeddossa,
joka oli vasta silloin muodostunut kauppapaikaksi. Poissaolonsa
ajaksi hän tavallisesti jätti kaikkien asiainsa hoidon ensimmäiselle
kirjanpitäjälleen, Jellandille, jonka hän tiesi tarmokkaaksi ja
päättäväksi mieheksi. Mutta, niinkuin tiedätte, ovat tarmokkuus ja
päättäväisyys kaksiteräisiä ominaisuuksia, ja jos niitä käytetään teitä
vastaan, ette arvioi niitä kovin ensiluokkaisiksi. Pelaaminen vei
Jellandin turmioon. Hän oli pieni tummasilmäinen mies, jolla oli musta
kiharainen tukka – minun käsitykseni mukaan kelttiläinen enemmänkin
kuin kolmeneljännekseltään. Jokaisena viikon yönä voi hänet tavata
samassa paikassa Mathesonin punaisen ja mustan kirjavain pelipöytien
vasemmalla puolella. Pitkän aikaa hän voitti aina ja eli komeammin kuin
isäntänsä. Sitten onni kääntyi, ja hän alkoi hävitä niin, että yhden
ainoan viikon kuluttua sekä hän että hänen kanssapelaajansa olivat puti
puhtaat omistamatta kolikkoakaan tilillään.
"Tämä pelitoveri oli kirjanpitäjänä saman liikkeen palveluksessa
kuin Jellandkin. Hän oli pitkä vaaleatukkainen nuori englantilainen,
nimeltään McEvoy. Hän oli alussa kunnon poika, mutta taipuisa kuin vaha
Jellandin käsissä, joka muovaili hänet mieleisekseen. He kuljeskelivat
aina yksissä, mutta Jelland oli johtaja ja McEvoy talutettava. Lynch
ja minä sekä pari muuta miestä koetimme osoittaa nuorukaiselle, ettei
hän voinut menestyä sillä tavoin, ja saimmekin keskustellessamme hänet
helposti vakuutetuksi sanojemme totuudesta, mutta viidessä minuutissa
Jelland käänsi hänen päänsä kokonaan. Ehkäpä se johtui jonkinlaisesta
vaistomaisesta vetovoimasta, mutta tosiasia vain joka tapauksessa
oli, että tuo pikku mies laahasi isompaa perässään samoin kuin jokin
kuudenkymmenen jalan pituinen hinaajalaiva täysin takeloitua suurta
alusta. Vielä sittenkin, kun he jo olivat menettäneet kaikki rahansa,
asettuivat he yhä pelipöydän ääreen istumaan ja katselemaan kiiluvin
silmin, kuinka toiset korjasivat rahoja taskuihinsa.
"Mutta eräänä iltana he eivät enää voineet hillitä intohimoaan. Punanen
oli kierähtänyt näkyviin kuusitoista kertaa peräkkäin, ja se oli
enemmän kuin Jelland saattoi sietää. Hän kuiskasi jotakin McEvoylle ja
virkkoi sitten muutamia sanoja pelipankinhoitajalle.
"'Tietysti, herra Jelland, teidän maksuosoituksenne on täysin rahan
arvoinen', sanoi tämä.
"Jelland kyhäsi maksuosoituksen ja heitti sen mustalle kankaalle.
Kortti oli herttakuningas, ja pelipankinpitäjä pyyhkäisi laatikkoonsa
paperin. Jelland suuttui ja McEvoy kalpeni. Kyhättiin uusi suurempi
maksusosoitus, joka heitettiin pöydälle. Nyt tuli ruutu-yhdeksäinen.
McEvoy nojasi päätään käsiinsä ja näytti olevan pyörtymäisillään.
'Laupias taivas!' mutisi Jelland. 'Minä en tahdo hävitä', ja hän heitti
pöydälle paperin, jonka arvo oli niin suuri kuin molempain edellisten
yhteensä. Seuraava kortti oli herttakakkonen. Muutamien minuuttien
kuluttua he astelivat pitkin rantakatua viileän yö-ilman liehtoessa
heidän kuumenneita kasvojaan.
"'Tietysti sinä ymmärrät, mitä tämä merkitsee', sanoi Jelland sytyttäen
paksun sikaarin, 'meidän täytyy siirtää jonkin verran liikkeen rahoja
omalle juoksevalle tilillemme. Nyt ei sovi nostaa siitä hälinää. Ukko
Moore ei tarkasta kirjoja ennen pääsiäistä. Jos meillä on vähänkään
onnea, voimme helposti hankkia ne takaisin ennen sitä.'

"'Mutta jos epäonnistumme?' änkytti McEvoy.

"'Hiljaa, mies, meidän on otettava asiat sellaisina kuin ne tulevat.
Sinä pidät minun puoltani, ja minä sinun, ja me selviämme yhteisvoimin.
Sinä saat allekirjoittaa maksuosoitukset huomisiltana, niin katsomme,
onko sinun onnesi parempi kuin minun.'
"Mutta se oli vieläkin huonompi. Kun toverukset nousivat seuraavana
iltana pelipöydästä, olivat he käyttäneet 5,000 puntaa isäntänsä
varoja. Mutta päättäväinen Jelland oli yhtä toivorikas kuin ennenkin.
"'Meillä on kokonaista yhdeksän viikkoa aikaa ennen kirjain
tarkastusta', sanoi hän. 'Meidän täytyy pelata peli loppuun, niin
kaikki vielä korjautuu.'
"Sinä iltana meni McEvoy asuntoonsa tuskallisessa mielentilassa häpeän
ja tunnonvaivojen kiusaamana. Jellandin seurassa ollessaan sai hän
voimia häneltä, mutta yksinäisyydessä hän ymmärsi täysin asemansa
vaarallisuuden, ja mielikuvituksessaan hän näki Englannissa elävän
vanhan valkomyssyisen äitinsä, joka oli ollut niin ylpeä poikansa
saadessa toimen Yokohamassa. Tuo näky järkytti häntä niin, että hän oli
menettää tasapainonsa. Hän vääntelehti vieläkin unettomana vuoteellaan,
kun hänen japanilainen palvelijansa tuli sisään makuuhuoneeseen.
Silmänräpäyksen ajan uskoi McEvoy, että kauan pelätty loppu oli nyt
tullut, ja sieppasi revolverinsa. Sitten hän sydän kurkussa kuunteli
palvelijan sanoja.

"Jelland oli alakerrassa ja tahtoi tavata häntä.

"Mitä ihmettä hän halusikaan näin yöllä? McEvoy pukeutui nopeasti ja
syöksyi alakerrokseen. Yksinäisen kynttilän himmeässä valaistuksessa
istui hänen toverinsa huulillaan tyyni hymy, joka oli jyrkkänä
vastakohtana hänen kasvojensa kammottavalle kalpeudelle. Käsissään
hänellä oli paperisuikale.
"'Minun täytyi valitettavasti häiritä sinua, Willy', sanoi hän. 'Ei
suinkaan täällä vain ole kuuntelijoita?'

"McEvoy pudisti päätään. Hän ei uskaltanut puhua mitään.

"'No niin, meidän pikku pelimme on nyt loppuun pelattu. Tämä kirje
odotti minua kotona. Se on Moorelta, joka ilmoittaa tulevansa
maanantai-aamuna tarkastamaan kirjoja. Se panee meidät pinteeseen.'

"'Maanantaina!' huohotti McEvoy, 'tänään on perjantai.'

"'Lauantai, poikani, kello kolme aamulla. Ei meillä ole paljon aikaa
käytettävänämme.'

"'Olemme mennyttä miestä kumpikin!' voihki McEvoy.

"'Pian olemmekin, jos sinä yhä pidät noin hirvittävää melua', sanoi
Jelland tylysti. 'Tee nyt, Willy, mitä minä sanon, ja me selviämme
vieläkin.'

"'Teen mitä tahansa – mitä tahansa.'

"'Se on oikein. Missä sinulla on whiskyä? Tämä on kerrassaan kirottu
vuorokauden aika rohkeuden vahvistamiseen, mutta me emme saa nyt
olla hempeäluontoisia, sillä silloin meidät hukka perii. Ensinnäkin
olen sitä mieltä, että olemme jonkinlaisessa kiitollisuuden velassa
omaisillemme, vai mitä sinä arvelet?'

"McEvoy tuijotti toveriinsa.

"'Meidän täytyy näes seisoa tai kaatua yhdessä. Minä en ainakaan
aio missään tapauksessa astua jalallanikaan syytettyjen paikalle.
Ymmärrätkö? Olen valmis vannomaan sen. Oletko sinä?'

"'Mitä tarkoitat?' kysyi McEvoy hätkähtäen.

"'No niin, hyvä mies, meidän on kaikkien kuoltava, eikä kysymyksessä
ole muuta kuin liipasimen painaminen. Vannon, ettei minua koskaan saada
kiinni elävänä. Vannotko sinä? Jollet, niin jätän sinut oman onnesi
nojaan.'

"'Hyvä on. Teen mitä sinä vain katsot parhaaksi.'

"'Vannotko sen?'

"'Vannon.'

"'No niin, muista myöskin pitää sanasi. Nyt on meillä kaksi kokonaista
päivää asiaimme järjestämiseen. Kalastaja-alus Matilda on myytävänä,
ja siinä kaupassa seuraa mukana kaikki sen irtaimisto ja joukko
ruokavaroja säilykerasioissa. Ostamme huomisaamuna ne kaikki sekä mitä
muuta tarvitsemme ja lähdemme matkalle sillä. Mutta ensiksikin meidän
täytyy ottaa kaikki mitä liikkeessä on vielä jäljellä. Kassakaapissa on
tällä hetkellä 5,000 puntaa. Pimeän tultua toimitamme ne aluksellemme
ja koetamme, kuinka Kaliforniaan pääsisimme. Nyt ei kannata ruveta
epäröimään, poikani, sillä meillä ei ole minkäänlaista mahdollisuutta
pyrkiä muuhun suuntaan. Vain Kaliforniaan tai sitten ei minnekään.'

"'Teen mitä sinä neuvot.'

"'Hyvä on, ja muistakin olla reippaan näköinen huomenna, sillä jos
Moore saa hajua asiasta ja tulee ennen maanantaita, niin –' Hän
taputti takkinsa sivutaskua ja katseli toveriinsa silmät synkän
uhkaavina.
"Heidän hommansa sujuivat seuraavana päivänä ihan suunnitelman mukaan.
Matilda ostettiin ilman muuta, ja vaikka se olikin heikko alus niin
pitkälle matkalle, ei kaksi miestä olisi voinut hoitaa sitä, jos se
olisi ollut suurempi. Se varustettiin päivän kuluessa tarpeellisella
vesimäärällä, ja pimeän tultua molemmat kirjanpitäjät ottivat rahat
liikkeestä ja veivät ne laivansa tavarasäiliöön. Ennen puolta yötä
he olivat koonneet koko pikku omaisuutensa epäluuloja herättämättä
ja kello kahden ajoissa aamulla he nostivat ankkurin ja lähtivät
lipumaan hiljalleen ulapalle päin muitten laivain lomitse. Heidät
luonnollisestikin huomattiin, mutta kaikki pitivät heitä taitavina
purjehtijoina, jotka olivat lähdössä pitkälle sunnuntairetkelle. Kukaan
ei kuitenkaan uneksinutkaan sellaista, että tuo retki oli tarkoitettu
päättyväksi vasta Amerikan rannalla tai jossakin Tyynenmeren
pohjoissopukassa. Ponnistelemalla ja hinaamalla he saivat isonpurjeen
pystyyn ja keulamaston alimmaisen raakapurjeen ja kliivarin kuntoon.
Tuntui heikko tuuli kaakosta päin, ja tuo pikku alus keinui eteenpäin
omaan suuntaansa. Mutta heidän päästyään seitsemän meripenikulman
päähän rannasta heikkeni tuuli kokonaan, ja he viruivat siinä tyvenessä
nousten ja laskien läpikuultavan meren pitkillä mainingeilla. Koko
sunnuntaipäivänä he eivät päässeet yhtäkään meripenikulmaa etemmäksi,
ja vielä illalla näkyi Yokohama yhä taivaanrannalla.
"Maanantaiaamuna saapui Randolph Moore Jeddosta ja lähti suoraa päätä
liikkeeseensä. Joku oli vihjaissut hänelle, että hänen kirjanpitäjänsä
olivat ruvenneet elelemään vähän liian rehevästi, ja se oli saanut
hänet palaamaan Yokohamaan paljon tavallista aikaisemmin. Mutta kun
hän toimistoonsa tullessaan tapasi kolme nuorempaa apulaista kadulla
odottelemassa kädet housujentaskuissa, tiesi hän asian olevan vakavaa
laatua.
"'Mikä nyt on?' kysyi hän. Hän oli toiminnan mies, ja hankalaksi kävi
tulla hänen kanssaan toimeen, silloin kun hänen märssytankonsa oli
laskettu.

"'Me emme voi päästä sisään', sanoivat kirjanpitäjät.

"'Missä on herra Jelland?'

"'Hän ei ole tullut tänään.'

"'Ja herra McEvoy?'

"'Hänkään ei ole tullut.'

"Randolph Moore oli vakavan näköinen. 'Meidän on murrettava ovi', sanoi
hän.
"Tuossa maanjäristysten valtakunnassa ei rakenneta kovin lujia
taloja, ja parilla ravistuksella he saivat murretuksi oven auki ja
pääsivät sisään. Siellä he heti näkivät, millä kannalla asiat olivat.
Kassakaappi oli auki, rahat poissa ja kirjanpitäjät paenneet. Heidän
isäntänsä ei menettänyt hetkeäkään tyhjiin puheisiin.

"'Missä heidät viimeksi nähtiin?'

"'Lauantaina he ostivat Matildan ja lähtivät retkelle.'

"Lauantaina! Asia näytti toivottomalta, jos he tosiaankin olivat
päässeet kahden päivän matkan edelle. Mutta ehkä sentään oli vielä
jonkinlainen mahdollisuus jäljellä. Moore syöksyi rannalle ja
tarkasteli kaukoputkellaan merelle.
"'Laupias taivas!' hän huudahti. 'Tuolla on Matilda! Tunnen sen
maston muodosta. Sittenkin saan nuo roistot käsiini.'
"Mutta siinä oli vielä nytkin yksi este. Ei ainoakaan alus
ollut lähtökunnossa, ja tuolla pontevalla kauppiaalla ei ollut
kärsivällisyyttä odottaa. Pilviä alkoi kerääntyä kukkulain yläpuolelle,
ja kaikki merkit ennustivat ilmanmuutosta. Muuan poliisivene oli
lähtövalmiina kymmenen asestetun miehen kera, ja Randolph Moore asettui
itse ruoritangon ääreen, kun alus lähti ajamaan takaa tyynessä kelluvaa
Matildaa.
"Jelland ja McEvoy, jotka odottelivat väsyneinä tuulenpuuskaa, jota
ei vaan kuulunut, näkivät, kuinka maan varjosta lähti-musta pilkku
ja kasvoi yhä jokaisella aironnykäyksellä. Kun se tuli lähemmäksi,
saattoivat he nähdä sen olevan täynnä miehiä, ja aseiden välke ilmaisi
heille, minkä lajin miehiä he olivat. Jelland seisoi ruoritankoon
nojaillen ja katseli uhkaavaa taivaanlakea, hölliä purjeitaan ja
lähestyvää venettä.
"'Kylläpä meidän asiamme nyt ovat hullusti, Willy', virkkoi hän.
'Taivas sen tietää, että me olemme maailman onnettomimmat miekkoset,
sillä tuo pilvi lupaa tuulta, ja tunnin kuluttua se olisi ollut meidän
kohdallamme.'

"McEvoy voihkaisi.

"'Tässä ei kannata nyt ruveta vetistelemään, poikani', sanoi Jelland.
'Se on ihan varmasti poliisivene, ja mukana on ukko Moore, joka
hätyyttää heitä soutamaan kuin paholainen. He ansaitsevat varmaankin
kymmenen dollaria mieheen.'
"Willy McEvoy kyyristyi polvilleen aluksen laitaa vastaan. 'Äitini,
äiti parkani', huokaili hän.
"'Ei hän ainakaan saa koskaan kuulla sitä, että sinä olet ollut
vankilassa', sanoi Jelland. 'Minun omaiseni eivät ole koskaan tehneet
paljon hyväkseni, mutta minä teen jotakin heidän puolestaan. Nyt ei
enää muu auta, Mac. Me voimme pestä kätemme. Jumala sinua auttakoon,
vanha veikko! Tässä on pistooli!'
"Hän viritti revolverin ja ojensi sen piipun toveriaan kohti. Mutta
toinen väisti sitä päästellen pikku huohotuksia ja huudahduksia.
Jelland vilkaisi lähestyvää venettä. Se oli nyt enää muutamien satojen
metrien päässä heistä.
"'Nyt ei saa hukata aikaa tyhjiin', sanoi hän. 'Hitto sinut periköön,
mies, ei nyt ole aikaa horjumiseen! Sinähän vannoit suostuvasi!'

"'Ei, ei, Jelland!'

"'Minä ainakin vannoin, ettei meitä kumpaakaan saisi vangita. Teetkö
sen?'

"'En voi! En voi!'

"'Sitten minä teen sen sinun puolestasi.'

"Toisen veneen miehet näkivät hänen nojautuvan eteenpäin, kuulivat
kaksi pistoolin laukausta, näkivät hänen painuvan kumaraan ruoritangon
päälle ja huomasivat jo, ennen kuin savu oli ennättänyt haihtua, että
heillä oli muutakin ajateltavaa.
"Sillä juuri silloin puhkesi myrsky – yksi noita lyhyitä äkillisiä
vihureita, jotka ovat tavallisia noilla vesillä. Matilda kallistui
syrjälleen, sen purjeet pullistuivat, sen suojanpuoleinen rintanoja
painui aaltoihin ja se lähti kiitämään eteenpäin kuin pelästynyt
saksanhirvi. Jellandin ruumis oli painunut peräsimen päälle sillä
tavoin, että alus kiiti suoraa päätä myötätuuleen ja liiteli
aaltoilevan meren pintaa kuin ilmaan puhallettu paperipalanen.
Soutajat ponnistelivat hurjasti, mutta purjevene pysyi yhä vain heidän
edellään, ja viiden minuutin kuluttua se oli joutunut sellaiseen
myrskyn pyörteeseen, etteivät kuolevaisten silmät enää koskaan saaneet
sitä nähdä. Soutuvene kääntyi takaisin ja saapui Yokohaman rantaan
sellaisessa kunnossa, että vesi ulottui puoliväliin sen tuhtoihin asti.
"Ja niin lähti kalastaja-alus Matilda purjehtimaan Tyynen
meren poikki lastinaan viisituhatta puntaa ja miehistönään kaksi
nuorukaisvainajaa. Kukaan ei tiedä, millä tavoin Jellandin matka
päättyi. Mahdollisesti hän joutui haaksirikkoon myrskyssä, tai ehkä
hänet löysi joku taitava kauppias, joka pisti rahat taskuunsa ja piti
suunsa kiinni, tai ehkäpä hän vieläkin risteilee noilla laajoilla
ulapoilla kulkien tuulen mukana pohjoiseen aina Behringin mereen asti
tai etelään Malay-saariin päin. Parempi on jättää asia pohtimatta kuin
pilata tosijuttu keksimällä siihen tekaistu loppuselvitys."

J. HABAKUK JEPHSONIN KERTOMUS

Joulukuussa vuonna 1873 suuntasi brittiläinen laiva Dei Gratia
kulkunsa Gibraltariin hinaten perässään vesiajolle joutunutta
kuunariprikiä Marie Celesteä, joka oli tavattu 38° 40' leveysasteella
ja 17° 15' pituusasteella lännestä päin. Tämän hyljätyn aluksen
asemassa ja ulkomuodossa ilmeni sellaisia asianhaaroja, että ne
herättivät aikanaan paljon pohtimisen aihetta ja kiihoittivat
uteliaisuutta, jota ei ole koskaan tyydytetty. Nämä asianhaarat
esitettiin kaikki Gibraltar Gazettessa julkaistussa etevässä
kirjoituksessa. Jollei muistini petä, voivat uteliaat löytää sen
tammik. 4:nnen päivän numerosta v. 1874. Mutta niiden varalta, jotka
mahdollisesti eivät voi saada käsiinsä ylempänä mainittua lehteä,
liitän tähän muutamia otteita tuon asian pääpiirteistä.
"Edustajamme on käynyt", alkaa tämä nimetön kirjoitus Gazettessa,
"katsomassa vesiajolle jätettyä Marie Celesteä ja kysellyt Dei
Gratian päällystöltä tarkoin kaikkia seikkoja, jotka voisivat luoda
jonkinlaista valoa tähän juttuun. He ovat sitä mieltä, että tuo alus
oli ollut hyljättynä muutamia päiviä, ehkäpä viikkojakin, ennenkuin se
otettiin talteen. Laivan päiväkirjassa, joka löydettiin kajuutasta,
mainitaan aluksen lähteneen Bostonista Lissaboniin lokak. 16 p.
Mutta tätä päiväkirjaa on pidetty hyvin epätäydellisesti, eikä siitä
saa paljonkaan tietoja. Ei mainita mitään rajuilmasta, ja laivan
maali ja taklaus tosiaankin osoittavat, ettei mitään sellaista syytä
ollut laivan hylkäämiseen. Se on täysin vedenpitävä. Minkäänlaisia
taistelun tai väkivallan merkkejä ei voi huomata, eikä ole suorastaan
pienintäkään selitystä olemassa miehistön katoamiseen. Muutamat seikat
viittaavat siihen, että nainenkin on ollut mukana laivalla, sillä
kajuutassa oli ompelukone sekä joitakin naisen vaatetukseen kuuluvia
koristuksia. Ne ovat luultavasti olleet kapteenin rouvan tavaroita,
sillä päiväkirjassa mainitaan hänen seuranneen miestään matkalla.
Ilman suopeudesta voidaan mainita esimerkkinä, että ompelukoneella
nähtiin pystyssä seisomassa silkkipuola, vaikka pienikin keikunta olisi
pudottanut sen lattialle. Veneet olivat täydessä kunnossa ja heiluivat
nostokurkien varassa, ja lasti, jona oli talia ja amerikkalaisia
kelloja, oli koskematon. Keulakannelta kaikenlaisen romun seasta
löydettiin vanhana ikuinen harvinaisella tavalla taottu miekka, ja
tämän aseen terässä sanotaan näkyvän pitkin, päin kulkevia juovia,
ikäänkuin sitä olisi hiljattain pyyhitty. Se on jätetty poliisin
haltuun, josta se kuuluu toimitetun etevälle kemistille tohtori
Monaghanille tutkittavaksi. Hänen tutkimuksensa tuloksia ei ole vielä
julkaistu. Lopuksi vielä huomautamme, että Dei Gratian kapteeni,
Dalton, joka on rohkea ja taitava merimies, arvelee Marie Celesten
tulleen hyljätyksi melkoisen matkan päässä siitä paikasta, jossa se
tavattiin, koska niillä tienoin käy voimakas virta Afrikan rannalta
päin. Mutta hän tunnustaa olevansa kykenemätön esittämään minkäänlaista
otaksumaa, joka sopisi kaikkiin tämän jutun eri yksityiskohtiin. Kun
ei näin ollen ole löydetty minkäänlaista todennäköistä selitystä
onnettomuuteen, on pelättävissä, että Marie Celesten miehistön
kohtalo liittyy yhtenä lisänä niihin lukuisiin syvyyden salaisuuksiin,
joita ei voida mitenkään selittää, ennenkuin sinä suurena päivänä,
jolloin meri luovuttaa vainajansa. Jos rikos on tapahtunut, mikä tuntuu
hyvin luultavalta, on hyvin vähän toivoa ilkityöntekijän joutumisesta
oikeuden käsiin."
Täydennän tätä Gibraltar Gazettesta lainattua otetta jäljentämällä
erään Bostonista lähetetyn sähkösanoman, joka kierteli koko
englanninkielisessä sanomalehdistössä ja sisälsi kaikki Marie
Celestestä hankitut tiedot. "Se oli", sanottiin siinä, "170 tonnin
vetoinen kuunaripriki ja kuului toiminimelle White, Russel & White,
joka on täkäläinen viinintuontiliike. Kapteeni J. W. Tibbs oli liikkeen
vanha palvelija, tunnetusti taitava ja koetellun rehellinen. Häntä
seurasi mukana vaimonsa, yhdenneljättä ikäinen, ja heidän nuorin
lapsensa, joka oli viisivuotias. Miehistöön kuului seitsemän henkeä,
joista kaksi musta-ihoista ja yksi poikanen. Matkustajia oli kolme,
yksi heistä hyvin tunnettu brooklyniläinen keuhkotautispesialisti
tohtori Habakuk Jephson, joka ajoi erikoisella harrastuksella orjien
vapautusta tämän asian alkuvaiheissa ja jonka lentokirjanen 'Missä on
veljesi?' vaikutti voimakkaasti yleiseen mielipiteeseen ennen sodan
puhkeamista. Muut matkustajat olivat herra J. Harton, yllämainitun
liikkeen palveluksessa oleva kirjanpitäjä, ja herra Septimus Goring,
sekarotuinen herrasmies New-Orleansista. Kaikki yritykset luoda
jonkin verran valoa näiden neljäntoista ihmisolennon kohtaloon ovat
epäonnistuneet. Tohtori Jephsonin menetys tulee tuntumaan sekä
valtiollisissa että tieteellisissä piireissä."
Olen tässä esittänyt lukijakunnan vuoksi yhteenvedon kaikista tähän
asti tunnetuista seikoista, jotka koskevat Marie Celesteä ja sen
miehistöä, sillä nämä viimeksi kuluneet kymmenen vuotta eivät ole
vähääkään auttaneet salaisuuden valaisemista. Olen nyt tarttunut
kynääni kertoakseni kaikki mitä tiedän tuosta kovan onnen matkasta.
Minun mielestäni se on velvollisuuteni yhteiskuntaa kohtaan, sillä
ne oireet, jotka tunnen hyvin toisissa ihmisissä, saavat minut
vakuutetuksi siitä, että kieleni ja käteni eivät muutamain kuukausien
kuluttua todennäköisestikään kykene jättämään minkäänlaista tietoa
toisille. Sallikaa minun huomauttaa kertomukseni johdannoksi, että olen
Joseph Habakuk Harvardista ja Brooklynin samaritaanisairaalan entinen
alilääkäri.
Moni epäilemättä ihmettelee, miksi en ole aikaisemmin ilmaissut,
itseäni ja miksi olen antanut esittää niin paljon arveluita ja
otaksumia vastaan panematta. Epäilemättä olisin niin tehnytkin, jos
minun hallussani olevain asiain paljastaminen olisi voinut jollakin
tavoin auttaa oikeuden tarkoitusperiä. Mutta minusta näytti, ettei
sellainen tulos ollut lainkaan odotettavissa, ja kun minä koetin
tuon tapauksen jälkeen selittää tätä juttua eräälle englantilaiselle
viranomaiselle, sain osakseni niin loukkaavaa epäluuloisuutta, että
päätin olla koskaan enää asettumatta niin suurelle halveksunnalle
alttiiksi. Voin kuitenkin antaa anteeksi tämän liverpoolilaisen
tuomarin epäkohteliaisuuden, kun ajattelen, kuinka omat sukulaiseni
kohtelivat minua, sillä he kuuntelivat minun selityksiäni säälivästi
hymyillen, ikäänkuin koettaen mukaantua mielipuolen näköharhaan, vaikka
tiesivätkin luonteeni moitteettomuuden. Tämä solvaus luotettavuuttani
kohtaan sai aikaan riidan minun ja lankoni John Vanburgerin välillä
sekä vahvisti minua päätöksessäni antaa asian vaipua unhoon – jonka
päätöksen olen muuttanut vasta poikani kehoituksesta. Saadakseni
kertomukseni ymmärrettäväksi täytyy minun mainita lyhyesti
aikaisemmalta ajaltani parisen seikkaa, jotka luovat valoa niitä
seuranneisiin tapahtumiin.
Isäni William K. Jephson oli erään uskonnollisen lahkokunnan,
Plymouthin Veljesten, saarnaaja ja Lowellin kaupungin kunnioitetuimpia
asukkaita. Samoinkuin useimmat Uuden-Englannin puritaaneista
oli hän jyrkkä orjuuden vastustaja, ja hänen huuliltaan sain ne
opetukset, jotka antoivat leiman koko vastaiselle elämäntyölleni.
Opiskellessani lääketiedettä Harvardin yliopistossa olin jo tullut
huomatuksi orjuudenlakkauttamisliikkeen ajajana. Kun sitten tutkinnot
suoritettuani hankin kolmannen osan brooklyniläisen tohtori Willisin
potilaista itselleni, onnistui minun ammattitehtävieni rinnalla
omistaa melkoinen osa ajastani sen asian ajamiseen, joka oli niin
lähellä sydäntäni, ja eräs kyhäämäni lentokirjanen 'Missä on veljesi?'
(Swarburgh, Lister & Co., 1859) herätti melko suurta huomiota.
Sodan puhjetessa lähdin Brooklynista ja seurasin taistelukentille
New Yorkin 113:nnen rykmentin mukana. Olin mukana Bull's Runin
toisessa taistelussa ja Gettysburgissa. Vihdoin haavoituin vakavasti
Antietamissa ja olisin luultavasti menehtynytkin taistelukentällä,
jollei eräs Murray-niminen herrasmies olisi hyväntahtoisesti kantanut
minua taloonsa ja koettanut kaikin puolin järjestää oloani mukavaksi.
Saan kiittää hänen armeliaisuuttaan ja hänen mustain palvelijainsa
hoitoa siitä, että kykenin pian kepin avulla kuljeskelemaan ulkosalla
viljelysmailla. Tänä toipumiskautena sattui muuan tapaus, joka liittyy
läheisesti minun tarinaani.
Kaikkein väsymättömimpiä niistä neekerinaisista, jotka olivat
hoivailleet minua sairasvuoteellani, oli eräs vanha vaimo, jolla näytti
olevan melkoinen arvovalta toisiin nähden. Hän piti minusta erikoista
huolta, ja niistä harvoista sanoista, joita vaihdoimme keskenämme,
saatoin päätellä hänen kuulleen minusta sekä ymmärsin hänen tuntevan
kiitollisuutta minua kohtaan, koska olin puolustanut hänen sorrettua
rotuaan.
Eräänä päivänä minun istuessani yksin kuistilla päivää paistattamassa
ja pohtimassa, oliko minun liityttävä Grantin armeijaan, hämmästyin
nähdessäni tuon vanhuksen tulla liikkaavan minua kohti. Katseltuaan
varovasti ympärilleen nähdäkseen, olimmeko me kahden, hän kopeloi
pukunsa rintamustaa ja veti esiin pienen säämiskäkukkaron, joka riippui
hänen kaulassaan valkoisessa nauhassa.
"Massa", virkkoi hän kumartuen ja kuiskaten käheällä äänellä, "minä
kuolen pian. Olen kovin vanha. En jää enää kauaksi Massa Murrayn
maatilalle."
"Voitte vielä elää kauan, Martha", sanoin. "Tiedättehän, että olen
lääkäri. Jos tunnette olevanne sairas, niin selittäkää minulle vaivanne
tarkemmin, jotta voisin koettaa parantaa teidät."
"En halua elää – toivon kuolevani. Soisin jo pääseväni taivaan isän
kotiin." Tässä hän joutui sellaisen puolipakanallisen sanatulvan
valtaan, joka on neekereille ominainen. "Mutta, massa, minulla on yksi
esine, joka minun on lähtiessäni jätettävä jälkeeni. En voi ottaa
sitä mukanani Jordanin poikki. Se yksi esine on hyvin kallisarvoinen,
kalliimpi ja pyhempi kuin mikään muu kapine koko maailmassa. Minulla,
köyhällä mustalla vaimoraukalla on se, koska minun kansani, joka
on hyvin suuri kansa, luuli jo olevansa jälleen vanhassa maassaan.
Mutta te ette voi ymmärtää tätä, niinkuin mustaihoiset ihmiset sen
ymmärtäisivät. Isäni antoi sen minulle, ja hänen isänsä antoi sen
hänelle, mutta kenelle minä nyt annan sen? Martha raukalla ei ole
lasta, ei sukulaista, ei ketään. Joka taholla ympärilläni näen mustia
miehiä, jotka ovat hyvin pahoja. Mustat naiset ovat kovin tyhmiä.
Kukaan ei ansaitse tätä kiveä. Ja nyt olen ajatellut näin. Massa
Jephson kirjoittaa kirjoja ja taistelee mustaihoisten puolesta – hänen
täytyy olla hyvä mies, ja hänelle pitää antaa se kivi, vaikka hän on
valkoinen mies eikä tule koskaan ymmärtämään, mitä se tarkoittaa tai
mistä se tulee." Nyt tuo vanha vaimo kopeloi säämiskäkukkaroaan ja veti
esiin litteän mustan kiven, jonka keskellä oli reikä. "Ottakaa tämä",
virkkoi hän painaen kiven käteeni, "ottakaa se. Ei koskaan voi johtua
pahaa mistään hyvästä. Pitäkää se hyvässä tallessa – älkää koskaan
hukatko sitä!" ja tehden varoittavan eleen mennä viipotti vanhus
pois yhtä salaperäisesti kuin oli tullutkin vilkuillen joka puolelle
nähdäkseen, oliko joku huomannut meidät.
Tuon vanhan vaimon vakavuus ei tehnyt minuun juuri mitään muuta
vaikutusta kuin vähän huvittavan, eikä mikään muu olisi voinut
estää minua rupeamasta nauramaan hänen sanatulvansa aikana kuin
pelko loukata hänen tunteitaan. Hänen lähdettyään tarkastelin hyvän
aikaa hänen antamaansa kiveä. Se oli hyvin musta, tavattoman kova
ja pitkulainen muodoltaan – juuri sellainen litteä kivi, joita
poimitaan merenrannalta, jos tahdotaan heittää "voileipiä". Se oli
noin kolmen tuuman pituinen ja puolen tuuman levyinen keskikohdalta,
mutta pyöristynyt kummastakin päästä. Kaikkein merkillisintä siinä
olivat muutamat selväpiirteiset uurteet, jotka kiersivät sen pintaa
puoliympyröinä ja tekivät sen ihan ihmisen korvan näköiseksi. Tunsin
sittenkin aika paljon mielenkiintoa tuota esinettä kohtaan ja päätin
ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa luovuttaa sen geologisena
näytteenä ystävälleni professori Schroederille, joka on New Yorkin
tiedeseuran jäsen. Toistaiseksi työnsin sen taskuuni, nousin seisomaan
ja lähdin lyhyelle kävelyretkelle pensasistutuksille pyyhkäisten
tämän asian pois mielestäni. Koska haavani oli nyt melkein terve,
lausuin herra Murraylle jäähyväiset pian tämän jälkeen. Liittolaisten
sotajoukot voittivat kaikkialla ja yhtyivät parast'aikaa Richmondin
luona, joten minun apuni näytti tarpeettomalta, ja sen vuoksi
palasin Brooklyniin. Siellä rupesin taas hoitamaan lääkärintointani
entiseen tapaan ja menin naimisiin tunnetun puukaivertajan Josiah
Vanburgerin toisen tyttären kanssa. Muutamain vuosien kuluessa sain
hyvän seurapiirin ja huomattavan maineen keuhkovikojen hoitajana.
Säilytin tuota mustaa kiveä yhä taskussani ja kerroin monellekin
siitä omituisesta tavasta, jolla olin sen saanut. Niinikään pysyin
päätöksessäni ja näytin sen professori Schroederille, joka tunsi suurta
mielenkiintoa sekä tuota tarinaa että itse kiveä kohtaan. Hän väitti
sitä meteorin kappaleeksi ja kiinnitti huomiotani siihen seikkaan,
ettei sen ulkomuoto vain sattumalta muistuttanut korvasta, vaan että
se oli peräti huolellisesti muovailtu sen näköiseksi. Monet anatomiset
pikku kohdat osoittivat, että kaivertaja oli ollut yhtä tarkka kuin
taitavakin. "Minua ei kummastuttaisi", virkkoi hän, "vaikka tuo korva
olisi taittunut jostakin suuremmasta muistopatsaasta, vaikka käykin
yli ymmärrykseni, kuinka niin kovaa ainetta on voitu muovailla niin
täydellisesti. Haluaisinpa tosiaankin nähdä, onko jossakin sellainen
muistopatsas, josta tämä on osa!" Niin minäkin silloin ajattelin, mutta
sittemmin on mielipiteeni muuttunut.
Seuraavat seitsemän tai kahdeksan elinvuottani olivat rauhalliset,
joten ei siltä ajalta ole mitään erikoista mainittavaa. Kesä seurasi
kevättä ja kevät talvea muuttamatta mitenkään minun velvollisuuksiani.
Potilaitteni luvun kasvaessa otin tohtori J. S. Jacksonin apulaisekseni
suorittaen hänelle neljännen osan tuloista. Yhtämittainen ponnistus oli
kuitenkin järkyttänyt elimistöäni, ja lopulta tulin niin sairaaksi,
että vaimoni vaati minua ehdottomasti kysymään neuvoa tohtori Kavanagh
Smithiltä, joka oli virka veljeni samaritaanisairaalassa. Tämä herra
tutki minua sekä ilmoitti vasemman keuhkoni kärjen olevan tiivistyneen
ja kehoitti minua tekemään pitkän merimatkan samalla kuin nautin
lääkkeitä tautiani vastaan.
Oma luonteenlaatuni, joka on aina ollut rauhaton, oli hyvin taipuvainen
noudattamaan tuota matkakehoitusta, ja asia ratkaistiin lopullisesti,
kun tapasin nuoren Russellin, jolla on toimi liikkeessä White, Russell
& White. Hän tarjosi minulle matkaa eräässä isänsä laivassa Marie
Celeste, joka oli juuri lähdössä Bostonista. "Se on siisti pikku
alus", virkkoi hän, "ja kapteeni Tibbs on erinomainen mies. Sairaalle
ei tosiaankaan mikään ole mukavampaa kuin matkustaminen purjelaivalla."
Olin itsekin täysin samaa mieltä, joten ratkaisin asian paikalla.
Alkuperäisen suunnitelman mukaan olisi vaimoni pitänyt seurata minua
matkoillani. Mutta hän on aina ollut hyvin huono kestämään merimatkoja,
ja tärkeät perheasiat kehoittivatkin voimakkaasti häntä välttämään
kaikkia rasituksia sinä aikana, minkä vuoksi päätimme hänen olevan
parasta jäädä kotiin. En ole uskonnollinen enkä vuolassanainen mies,
mutta Jumalalle olkoon kiitos siitä, että vaimoni ei tullut mukaan!
Mitä potilaitteni jättämiseen tuli, ei se tuottanut minulle suuriakaan
tunnonvaivoja, sillä apulaiseni Jackson oli luotettava ja työteliäs
mies.
Saavuin Bostoniin lokak. 12 p. 1873 ja menin suoraa päätä
laivakonttoriin kiittääkseni heitä heidän kohteliaisuudestaan. Minun
istuessani konttorissa odottamassa, koska johtajat joutuisivat
puhelemaan kanssani herätti Marie Celesten mainitseminen äkkiä
mielenkiintoani. Katsahdin ympärilleni ja näin hyvin pitkän ja
laihan miehen nojailevan kiilloitettuun mahonkitiskiin ja kyselevän
erinäisiä seikkoja pöydän toisella puolen olevalta kirjanpitäjältä.
Hänen kasvonsa olivat puolittain minuun päin kääntyneet, joten saatoin
huomata hänen suonissaan virtaavan vahvan annoksen, vähintäänkin
neljännen osan, neekeriverta. Hänen käyrä kotkannenänsä ja suora
ohut tukkansa todistivat valkoista syntyperää. Hänen ihonvärinsä
oli sairaalloisen kellahtava, ja kun hänen kasvoillaan näkyi syvät
rokonjäljet, oli hänen tekemänsä yleisvaikutus niin epäedullinen kuin
mahdollista, melkeinpä luotaantyöntävä. Mutta hän puhui hiljaisella
sointuvalla äänellä ja valituin sanoin ja oli ilmeisestikin jonkin
verran koulua käynyt.
"Haluaisin kysyä muutamia seikkoja Marie Celestestä", hän toisti
nojautuen lähemmäksi kirjanpitäjää. "Se kai lähtee ylihuomenna, vai
kuinka?"
"Kyllä", vastasi nuori kirjanpitäjä, joka oli sulanut harvinaisen
kohteliaaksi nähdessään vieraan paidanrinnassa kimmeltävän suuren
jalokiven. "Minne se lähtee?"

"Lissaboniin."

"Kuinka suuri on miehistö?"

"Seitsemän miestä."

"Onko matkustajia?"

"Kyllä, kaksi. Toinen, on eräs meidän liikkeemme nuorista
kirjanpitäjistä, toinen eräs lääkäri New Yorkista."

"Eikö ole ketään herraa Etelästä?" kysyi vieras jännittyneenä.

"Ei, ei ketään."

"Onko vielä tilaa yhdelle matkustajalle?"

"Laivalle sopii niitä vielä kolmekin", vastasi kirjanpitäjä.

"Minä lähden sitten", sanoi sekarotuinen päättävästi, "lähden varmasti
ja pyydän teitä nyt heti järjestämään matkapaperini kuntoon. Olkaa siis
hyvä ja kirjoittakaa nimeni – herra Septimius Goring New-Orleansista."
Kirjanpitäjä täytti kaavakkeen ja ojensi sen vieraalle
allekirjoitettavaksi osoittaen, tyhjää kohtaa sen alareunassa. Kun
herra Goring kumartui merkitsemään nimensä, kauhistuin huomatessani,
että hänen oikeasta kädestään oli katkaistu neljä sormea, joten
hänen täytyi pitää kynää peukalon ja kämmenen välissä. Olen nähnyt
tuhansia taistelukentällä surmattuja ja ollut mukana kaikenlaisissa
mahdollisissa leikkauksissa, mutta en voi muistaa minkään näyn
värisyttäneen minua niin vastenmielisesti kuin tuon suuren ruskean
sienimäisen käden, josta pisti esiin vain yksi ainoa sormi. Hän tosin
käytteli sitä taitavasti, sukaisi kaavakkeeseen allekirjoituksensa,
kumarsi vähän kirjanpitäjälle ja lähti astelemaan pois toimistosta
juuri silloin, kun herra White lähetti minulle sanan, että voin päästä
sisään.
Menin sinä iltana käymään Marie Celestellä ja näin hyttini, joka
oli erittäin mukava laivan pieneen kokoon nähden. Herra Goring, jonka
olin tavannut aamulla, oli määrätty naapurihyttiin. Vastapäätä oli
kapteenin kajuutta ja pieni makuukomero herra John Hartonille, joka
lähti matkalle saman yhtiön asioissa. Nämä pikku huoneet sijaitsivat
kummallakin puolen sitä käytävää, joka johti yläkannelta salonkiin.
Se oli mukava suoja, jonka seinälaudoitus oli maukkaasti sommiteltu
tammesta ja mahongista. Lattiaa peitti upea brysselinmatto ja istuimina
oli mukavia leposohvia. Olin peräti tyytyväinen kaikkiin varustuksiin
sekä kapteeni Tibbsiin, joka on vankka merimies, kovaääninen ja
käytöksessään vilpitön. Hän lausui minut ylenmäärin kohteliaasti
tervetulleeksi alukselleen ja vaati minua ehdottomasti juomaan
pullollisen viiniä kanssaan hänen kajuutassaan. Hän kertoi minulle
aikovansa ottaa vaimonsa ja nuorimman lapsensa mukaan matkalle sekä
kertoi toivovansa, että pääsisimme Lissaboniin kolmessa viikossa, jos
sää pysyisi suotuisana. Me juttelimme hauskasti ja erosimme parhaina
ystävinä. Hän varoitteli minua vielä lopettamaan matkavarusteluni
seuraavana aamuna, koska hän aikoi lähteä puolenpäivän aikaan osuvan
nousuveden aikana, koska kaikki lasti jo oli laivalla. Palasin
hotelliini, jossa sain kirjeen vaimoltani. Levättyäni yöni rauhassa
palasin aamulla laivalle. Tästä lähtien voin kertoa tapaukset sen
päiväkirjan mukaan, jota pidin saadakseni aikaan jonkinlaista vaihtelua
pitkän merimatkan yksitoikkoisuuteen. Jos se paikoitellen onkin jonkin
verran yksitoikkoinen, voi sen yksityiskohtiin ainakin luottaa, sillä
siihen on kirjoitettu tunnontarkasti joka päivä.
Lokak. 16 p. – Irroitimme köytemme laiturista puoli kolme, minkä
jälkeen hinaajalaiva kuljetti meidät ulos lahdelle. Sieltä me läksimme
eteenpäin kaikki purjeet nostettuina yhdeksän solmuvälin nopeudella
tunnissa. Seisoin peräkannella katsellen kuinka Amerikan matala
rantaviiva painui vähitellen yhä lähemmäksi taivaanrantaa, kunnes
iltausva peitti sen näkyvistämme. Mutta yksi ainoa punainen valo
välkkyi yhä vielä meidän takanamme heittäen ikäänkuin pitkän verijuovan
veteen ja se näkyy yhä vieläkin minun kirjoittaessani tätä, joskin
vain pieneksi pilkuksi kutistuneena. Kapteeni on pahalla tuulella,
sillä kaksi hänen merimiestään petti hänet viime tingassa, ja hänen oli
pakko ottaa heidän sijalleen pari neekeriä, jotka sattuivat olemaan
satamassa. Poisjääneet olivat vankkoja, luotettavia merimiehiä, jotka
olivat olleet hänen mukanaan useampia kertoja, ja heidän poisjäämisensä
sekä hämmästytti että suututti häntä. Missä seitsemän miehen on
määrä hoitaa keskulaisen kokoista laivaa, tuntuu kahden kokeneen
merimiehen puuttuminen aika lailla, sillä vaikka neekerit voivatkin
määräaikansa hoitaa ruoriratasta tai lakaista laivankantta, on heistä
hyvin vähän tai ei oikeastaan laisinkaan apua myrskyssä. Kokkimme on
myöskin mustaihoinen, ja herra Septimius Goringilla on pieni musta
palveluspoika, joten olemme jokseenkin kirjavaa seuraa. Konttoristi
John Harton tulee luultavasti olemaan hauska matkatoveri, sillä hän on
iloinen ja virkeä nuorukainen. Kummallista kuinka vähän varallisuus voi
antaa onnea! Hänellä on koko maailma edessään ja hän lähtee etsimään
onneaan kaukaisesta maasta, ja sittenkin hän on niin häiriintymättömän
onnellinen kuin ihminen suinkin voi olla. Goring on rikas, ellen
erehdy, ja minä myös. Mutta minä muistan joka hetki keuhkoni, ja
Goringilla on jokin vielä suurempi suru hänen olemuksestaan päättäen.
Kuinka surkea vastakohta me kumpikin olemmekaan tuolle huolettomalle
pennittömälle kirjanpitäjälle!
Lokak. 17 p. – Rouva Tibbs ilmestyi tänä aamuna ensimmäisen kerran
kannelle. Hän on iloinen, toimelias nainen, ja mukanaan on hänellä
suloinen pikku lapsi, joka juuri osaa kävellä ja puhella. Nuori
Harton kävi siihen heti käsiksi ja kantoi sen hyttiinsä, jossa hän
varmasti kylvää lapsen vatsaan tulevan huonon ruoansulatuksen siemenet.
Lääketiede tekee meistä kaikista kylmäjärkisiä arvostelijoita! Ilma
on yhä niin ensiluokkainen kuin suinkin toivoa voi miellyttävän
virkeän etelälounaan leyhytellessä. Laiva kulkee niin tasaisesti, että
tuskin tietäisi liikkuvan, jolleivät köydet natisi, purjeet olisi
pullistuneina ja takanamme näkyisi pitkää valkoista vanavettä. Kävelin
kapteenin kanssa peräkannella koko aamun, ja minusta tuntuu nyt jo
siltä, kuin olisi virkeä ilma jo helpottanut hengitystäni, sillä tuo
ruumiinliikunto ei väsyttänyt minua vähintäkään. Tibbs on hyvin älykäs
mies, ja me keskustelimme mieltäkiinnittävästä aiheesta, nimittäin
Mauryn valtamerivirtain suhteen tekemistä havainnoista. Tämä juttelu
päättyi siihen, että lähdimme alas hänen kajuuttaansa katsomaan asiaa
tarkemmin alkuperäisestä teoksesta. Siellä tapasimme Goringin, mikä
hämmästytti kapteenia aika lailla, koska matkustajat eivät tavallisesti
mene tuohon pyhäkköön ilman nimenomaista kutsua. Mutta hän pyyteli
tunkeilevaisuuttaan anteeksi vedoten tietämättömyyteensä meri-elämän
tavoista. Hyväluontoinen kapteeni vain nauroi pyytäen häntä jäämään ja
ilahduttamaan meitä läsnäolollaan. Goring näytti merikelloja, joitten
kuoret hän oli avannut, sekä kertoi ihailleensa niitä. Hän tuntee
ilmeisesti matemaattisia laitteita jonkin verran käytännöllisesti,
sillä hän ilmoitti ensi silmäyksellä, mikä noista kolmesta oli
luotettavin ja mainitsi niitten hinnankin melkein dollarilleen.
Sitäpaitsi hän keskusteli kapteenin kanssa kompassin vaihteluista,
ja kun me taas jatkoimme jutteluamme valtamerivirroista, kävi ilmi,
että hän tunsi asian perin pohjin. Hän tekee lähemmin tutustuessa
miellyttävän vaikutuksen ja näyttää olevan ilmeisestikin sivistynyt
ja hieno mies. Hänen äänensä on sopusoinnussa hänen keskustelutapansa
kanssa, ja molemmat ovat jyrkkiä vastakohtia hänen kasvoilleen ja
ulkonaiselle olemukselleen.
Puolipäivän aikana todettiin meidän kulkeneen kaksisataakaksikymmentä
meripenikulmaa. Iltapuolella kiihtyi tuuli, ja ensimmäinen perämies
määräsi märssypurjeet ja prammipurjeet reivattaviksi, koska oli
odotettavissa myrskyinen yö. Huomaan ilmapuntarin laskeneen
kahteenkymmeneenyhdeksään. Toivoakseni ei matkastamme tule myrskyistä,
sillä en ole vahva kestämään merirasituksia, ja terveydelleni tuottaisi
varmasti enemmän haittaa kuin hyötyä myrskyinen matka, vaikka luotankin
täysin kapteenin meritaitoon ja aluksen lujuuteen. Pelasin illallisen
jälkeen korttia rouva Tibbsin kanssa, ja Harton soitti meille pari
kappaletta viulullaan.
Lokak. 18 p. – Viime yön synkät enteet eivät toteutuneetkaan, sillä
tuuli vaimeni taas, ja me kellumme nyt pitkillä likaisen näköisillä
mainingeilla. Niitä koettaa siellä täällä kohauttaa kuohuille
lyhyt tuulenhenkäys, joka on kuitenkin liian heikko täyttääkseen
meidän purjeemme. Ilma on kylmempi kuin eilen, ja minä olen pukenut
ylleni yhden niitä villapaitoja, joita vaimoni on kutonut minulle.
Harton tuli hyttiini aamulla, ja me polttelimme yhdessä sikaarin.
Hän kertoo muistavansa, että hän on nähnyt Goringin Clevelandissa
Ohiossa vuonna 69. Hän näyttää silloinkin olleen yhtä salaperäinen
olento kuin nyt, harhailleen siellä täällä ilman näkyvää tehtävää ja
erikoisen vähäpuheisena omista asioistaan. Mies kiinnittää mieltäni
sielutieteellisesti. Tänään aamiaispöydässä alkoi minusta äkkiä tuntua
jollakin tavoin rauhattomalta, mikä on tavallista silloin, kun joutuu
jonkun tuijotuksen kohteeksi. Vilkaisin nopeasti ylös ja huomasin
Goringin tarkastelevan minua niin kiinteästi, että se melkein tuntui
saaliinhimoiselta. Hänen silmäinsä ilme muuttui samassa, ja hän teki
jonkin sovinnaisen huomautuksen ilmasta. Kumma kyllä Harton sanoo
kokeneensa ihan samaa eilen kannella. Huomaan Goringin usein puhelevan
mustain merimiesten kanssa kävellessään, mikä minusta on ihailtava
piirre, koska sekarotuiset tavallisesti eivät ole tietävinään tummasta
verestään ja kohtelevat mustaihoisia sukulaisiaan kärsimättömämmin
kuin valkoihoiset. Hänen pieni palveluspoikansa on ilmeisestikin
hyvin kiintynyt häneen, mikä todistaa hyvää isännän kohtelusta.
Mies on tosiaankin kummallinen sekoitus yhteensoveltumattomista
ominaisuuksista, ja jollen pety hänestä, tulee minulla olemaan hänessä
riittävästi tarkkailun aihetta koko matkan ajaksi.
Kapteeni tuskailee kellojensa vuoksi, jotka eivät käy oikein
yksissä. Hän sanoo, että tämä on ensimmäinen kerta, jolloin ne
näin juonittelevat. Sumun vuoksi emme voineet saada puolipäivän
aikaa tarkistetuksi. Laivan päiväkirjan mukaan tehty paikanmääräys
osoittaa meidän kulkeneen noin sataseitsemänkymmentä meripenikulmaa
vuorokaudessa. Mustat merimiehet ovat osoittautuneet, niinkuin kapteeni
pelkäsikin, hyvin ala-arvoisiksi ammattitaidoltaan, mutta koska he
kumpikin osaavat kunnollisesti hoidella ruoriratasta, annetaan heidän
hoitaa peränpito ja jätetään purjeitten järjestely kokeneempien miesten
asiaksi. Nämä yksityiskohdat ovat hyvin mitättömiä, mutta merimatkalla
kelpaa pienikin juttu keskustelun aiheeksi. Erään valaan näkeminen
illalla sai meidät melkein suunniltamme. Sen terävästä selästä ja
haaraisesta pyrstöstä päättäen olin taipuvainen pitämään sitä n.s.
"tinnerinä", jota nimitystä kalastajat käyttävät.
Lokak. 19 p. – Tuuli kylmästi, joten jäin koko päiväksi hyttiini
pistäytyen vain päivällisellä. Makuusijallani loikoen voin minnekään
liikahtamatta ulottua kirjoihini, piippuihini ja kaikkeen muuhun mitä
tarvitsen, ja se on tosiaankin yksi pienen huoneen etuja. Vanhaa
haavaani alkoi vähän särkeä tänään, luultavasti kylmän vuoksi.
Lueskelin Montaignen Tutkielmia ja hoitelin itseäni. Harton kävi
luonani iltapäivällä Doddyn, kapteenin lapsen kanssa, ja isä tuli itse
vähän myöhemmin, joten minulla oli oikea vastaanotto.
Lokak. 20 ja 21 p. – Ilma pysyy yhä vain kylmänä, sataa vihmoo, enkä
minä ole voinut lähteä hytistäni. Tämä paikallaan olo vaikuttaa,
että tunnen itseni heikoksi ja alakuloiseksi. Goring tuli katsomaan
minua, mutta hänen seuransa ei ollut omiaan ilahduttamaan minua,
sillä hän tuskin virkkoi sanaakaan, vaan tuijotteli koko ajan minua
omituisella ja jokseenkin ärsyttävällä tavalla. Sitten hän nousi
ylös ja pujahti pois hytistäni sanomatta mitään. Alan epäillä miestä
mielipuoleksi. Muistaakseni mainitsin, että hänen hyttinsä on minun
seinäni takana. Niitä erottaa toisistaan vain ohut lautaseinä, joka on
halkeillut monesta kohdin. Monet noista raoista ovat niin suuria, että
makuulavallani lojuen pakostakin näen hänen liikkeensä naapurikopissa.
Haluamatta mitenkään esiintyä vakoojana näen hänen istuvan tuntikausia
kumartuneena jonkinlaisen kartan ääressä ja puuhailevan kynän ja
kompassin kanssa. Olen huomannut sen mielenkiinnon, jota hän ilmaisee
kaikenlaisia purjehtimista koskevia asioita kohtaan, mutta ihmetyttää
minua, että hän viitsii nähdä vaivaa laivan kulun laskemisessa. Mutta
sehän on hyvin viatonta huvia, ja epäilemättä hän tarkistaa saamansa
tulokset kapteenin omain laskujen mukaan.
Soisinpa, ettei tuo mies olisi niin usein mielessäni.
Kahdennenkymmenennen päivän vastaisena yönä näin painajaisunen, jossa
makuulavani oli muuttunut ruumisarkuksi, minut oli pantu siihen
ja Goring koetti naulata kiinni kantta, jota minä koetin, aivan
mielettömästi työntää auki. Vielä herätessänikin oli minun vaikea tulla
vakuutetuksi siitä, etten maannut ruumisarkussa. Lääkärinä tiedän, että
painajainen johtuu vain aivoissa tapahtuvista verenkiertohäiriöistä,
ja, sittenkään en voi näin heikkona ollen karistaa itsestäni sen
aiheuttamaa ahdistavaa tunnetta.
Lokak. 22 p. – Kaunis päivä, tuskin pilveäkään näkyy taivaalla, ja
raitis lounaistuuli kiidättää meitä iloisesti eteenpäin. Jossakin
lähistöllä on varmasti raivonnut myrsky, koska vieläkin tuntuu
tavattomia maininkeja, ja laivamme kallistelee niin, että vokkaraaka
melkein koskettaa veteen. Tein virkistävän kävelyn edes takaisin
peräkannella, vaikka tuskin vielä osaan oikein kävellä laivalla,
joitakin pikkulintuja luullakseni peipposia – istui purjeköysillä.
4,40 i.p. – Ollessani tänä aamuna kannella kuulin äkkiä laukauksen
hytistäni päin, ja alas riennettyäni huomasin olleeni vähällä joutua
vakavan tapaturman uhriksi. Goring näyttää puhdistaneen revolveriansa
hytissään tietämättä laisinkaan, että se oli ladattu. Se laukesi,
ja yksi luoti lensi väliseinän lävitse jääden juuri sille kohdalle,
jossa minun pääni oli tavallisesti maatessani. Olen ollut liian
usein taisteluntuoksinassa suurennellakseni pikku asioita, mutta
epäilemättä olisin nyt vainaja, jollen olisi sattunut olemaan poissa
makuupaikaltani. Goring, mies parka, ei tietänyt minun lähteneen sinä
päivänä kannelle ja pelästyi sen vuoksi varmaankin kovasti. En ole
koskaan nähnyt ketään niin järkytettynä kuin hän oli syöstessään ulos
hytistään savuava pistooli kädessään ja tavatessaan minut kannelta
tullessaan. Hän esitti tietysti ihan ylenmäärin anteeksipyyntöjä,
vaikka minä vain nauroin koko tapaukselle.
11 i.p. – On tapahtunut onnettomuus, joka on niin odottamaton ja
niin kauhea, että minun pikku pelastumiseni tänä aamuna hupenee ihan
merkityksettömäksi. Rouva Tibbs ja hänen lapsensa ovat hävinneet –
täydellisesti ja jäljettömiin kadonneet. Voin tuskin koota ajatuksiani
niin paljon, että kykenen kertomaan näistä surullisista seikoista. Noin
puoli kahdeksan aikana syöksyi Tibbs hyttiini hyvin kalpeana ja kysyi,
olinko nähnyt hänen vaimoaan. Vastasin kieltävästi. Silloin hän juoksi
hurjaa vauhtia salonkiin ja alkoi hakea edes joitakin jälkiä hänestä.
Minä seurasin häntä ja koetin turhaan vakuuttaa, että hänen pelkonsa
oli naurettava. Tutkimme laivaa kokonaista puolitoista tuntia näkemättä
pienintäkään merkkiä kadoksissa olevasta naisesta ja lapsesta. Tibbs
raukka menetti äänensäkin kokonaan huudellessaan vaimonsa nimeä.
Merimiehetkin, jotka ovat tavallisesti aika tylsiä, tulivat hyvin
liikutetuiksi nähdessään kapteeninsa harhailevan avopäin ja hiukset
pörröisinä kannella etsien kuumeisen kiihkeästi mitä mahdottomimmista
paikoista ja palaten heidän luokseen yhä uudelleen säälittävän
hellittämättömästi. Rouva Tibbs oli viimeksi nähty noin seitsemän
aikana illalla, jolloin hän oli taluttanut Doddyn peräkannelle, jotta
lapsi olisi saanut hengittää raitista ilmaa ennen nukkumaan menoa.
Siihen aikaan ei siellä ollut ketään muita kuin ruoriratasta hoiteleva
mustaihoinen perämies, joka kieltää nähneensä häntä laisinkaan. Koko
asia on salaperäisyyden verhossa. Minun käsitykseni on se, että rouva
Tibbs on pidellyt lasta reunakaiteen lähellä, jolloin pienokainen
on lähtenyt juoksemaan ja pudonnut mereen. Äiti on koettanut
äkkiliikkeellä siepata hänet kiinni ja joutunut silloin saman kohtalon
uhriksi. En voi millään muulla tavoin selittää tätä kaksoiskatoamista.
On täysin mahdollista, että sellainen murhenäytelmä on voitu esittää
ruoriratasta hoitelevan miehen tietämättä, sillä silloin oli pimeä
ja salongin pystyyn nostetut kattoakkunat varjostavat suurimman osan
peräkantta. Kuinka asia nyt sitten todellisuudessa lieneekin, on
se joka tapauksessa kauhea onnettomuus ja on luonut mitä synkimmän
varjon koko matkaamme. Perämies on kääntänyt laivan päinvastaiseen
suuntaan, mutta luonnollisestikaan ei ole minkäänlaista toivoa
heidän ylössaamisestaan. Kapteeni makaa hytissään jonkinlaisessa
horrostilassa. Sekoitin hänelle voimakkaan annoksen ooppiumia kahvin
joukkoon, niin että hänen tuskansa on huumaantunut edes muutamiksi
tunneiksi.
Lokak. 23 p. – Herätessäni minua vaivasi epämääräinen alakuloisuuden
ja onnettomuuden tunne, mutta vasta muutamia minuutteja mietittyäni
kykenin muistamaan, mitä olimme edellisenä iltana menettäneet. Kannelle
noustessani näin kapteeni raukan seisovan ja tuijottavan takanamme
olevaan rannattomaan vesilakeuteen, joka sisältää kaiken, mikä on
hänelle rakasta maan päällä. Koetin puhua hänelle, mutta hän kääntyi
äkkiä pois ja alkoi astella kannella pää rintaa vastaan painuneena.
Vielä nytkään, vaikka asia on jo ihan selvä, ei hän voi mennä minkään
veneen tai irtonaisen purjeen ohitse kurkistamatta sen alle. Hän
näyttää kymmentä vuotta vanhemmalta kuin eilisaamuna. Harton on
hirveän järkytetty! sillä hän oli kiintynyt pikku Doddyyn, ja myöskin
Goring näyttää surulliselta. Hän on ainakin sulkeutunut hyttiinsä
koko päiväksi, ja kun vilahdukselta näin hänet, nojasi hän päätään
kumpaankin käteensä ikäänkuin vaipuneena alakuloisiin ajatuksiin.
Pelkäänpä, että näin onnetonta matkaseuraa ei ole juuri koskaan ollut
purjelaivalla. Kuinka järkytetyksi tuleekaan vaimoni kuullessaan meidän
onnettomuudestamme! Mainingit ovat nyt tasaantuneet ja me kuljemme noin
kahdeksan solmuvälin nopeudella kaikki purjeet nostettuina ja sopivan
tuulenhengen puhallellessa. Hyson hoitaa nyt itse asiassa laivan
ohjausta, sillä Tibbsin on mahdotonta sopeutua vakavaan työhön, vaikka
hän koettaakin parhaansa mukaan pysyä reippaana ja miehekkäänä.
Lokak. 24 p. – Onkohan laiva kirottu? Onko koskaan ollut matkaa,
joka olisi alkanut niin kauniisti ja muuttunut niin kamalaksi? Tibbs
ampui yöllä päänsä lävitse. Heräsin noin kolmen ajoissa aamulla
laukaukseen, hyppäsin paikalla vuoteestani ja riensin kapteenin
kajuuttaan nähdäkseni, mistä se aiheutui, vaikka sydämessäni olikin
virinnyt kauhea aavistus. Niin nopeasti kuin toiminkin, oli Goring
ollut vielä nopeampi, sillä hän oli jo siellä ennen minua kumartuneena
kapteenin ruumiin ylitse. Näky oli hirveä, sillä kasvot olivat
kokonaan painuneet sisään, ja pikku huone ihan ui veressä. Pistooli
oli lattialla hänen vieressään siinä asennossa, johon se oli pudonnut
hänen kädestään. Ilmeisestikin hän on pannut sen suuhunsa, ennenkuin
oli painanut liipasinta. Goring ja minä nostimme hänet varovasti
ylös ja sijoitimme vuoteelle. Miehet olivat kaikki kokoontuneet
hänen kajuuttaansa, ja kaikki kuusi valkoista miestä olivat kovin
murheissaan, sillä he olivat purjehtineet hänen ohjaamallaan aluksella
jo vuosikausia. He olivat synkän näköisiä ja kuiskailivat keskenään, ja
yksi heistä väitti julkisesti laivaa noidutuksi. Harton auttoi meitä,
kun kannoimme kapteenin kannelle, jossa käärimme hänet purjekankaaseen.
Kello kaksitoista käänsimme vokkaraa'an taaksepäin ja laskimme hänen
ruumiinsa syvyyteen Goringin lukiessa Englannin kirkon hautajaiskaavan.
Tuuli on vahvistunut, ja me olemme koko päivän kulkeneet ainakin
kymmenen, jopa kaksikintoista solmuväliä tunnissa. Mitä nopeammin
joudumme Lissaboniin ja pääsemme pois tästä kirotusta laivasta,
sitä tyytyväisempi olen. Minusta tuntuu ihan siltä kuin olisimme
purjehtivassa ruumisarkussa. Eipä tosiaankaan ole kumma, vaikka
merimiesraukat ovatkin taikauskoisia, koska minuakin, sivistynyttä
miestä, vaivaa epämääräinen ahdistus.
Lokak. 25 p. – Laiva on kulkenut koko päivän hyvää vauhtia. Tunnen
mieleni välinpitämättömäksi ja alakuloiseksi.
Lokak. 26 p. – Goring, Harton ja minä juttelimme aamulla yhdessä
kannella. Harton koetti saada Goringilta selvää hänen toimestaan
ja hänen Euroopanmatkansa tarkoituksesta, mutta tuo sekarotuinen
herrasmies torjui kaikki hänen kysymyksensä eikä selittänyt meille
mitään. Hän näytti suorastaan vähän loukkaantuneelta Hartonin
itsepintaisuuden vuoksi ja lähti alas hyttiinsä. Minkähän ihmeen
vuoksi me kumpikin tunnemme niin suurta mielenkiintoa tuota miestä
kohtaan! Luullakseni kiihoittaa uteliaisuuttamme hänen silmäänpistävä
ulkomuotonsa ja kaikessa ilmenevä varallisuutensa. Hartonin käsityksen
mukaan hän on itse asiassa salapoliisi, joka ajaa takaa jotakin
Portugaliin paennutta rikollista. Tämän omituisen matkustustavan hän
on valinnut, jotta voisi saapua perille huomiota herättämättä ja
iskeä mitään aavistamattoman saaliinsa kimppuun. Luullakseni tämä
otaksuma on jokseenkin kaukaa etsitty, mutta Harton perustaa sen
erääseen kirjaan, jonka Goring jätti kannelle ja jonka Harton otti
käteensä silmäilläkseen sitä. Se on jonkinlainen kokoelmateos ja
sisältää suuren joukon sanomalehtileikkeleitä. Kaikki nämä leikkeleet
käsittelevät Yhdysvalloissa viimeisten kahdenkymmenen vuoden kuluessa
eri aikoina suoritettuja murhia. Erään kummallisen seikan huomasi
Harton niissä kaikissa, nimittäin sen, että noitten murhain tekijät
olivat kaikki järjestään onnistuneet välttämään oikeuden käden. Ne
ovat Hartonin sanain mukaan ihan erilaisia yksityiskohdissaan mitä
tulee murhaamistapaan ja uhrin yhteiskunnalliseen asemaan, mutta se on
kaikilla yhteistä, että murhaaja on yhä kadoksissa, vaikka poliisilla
oli tietystikin täysi syy odottaa hänen nopeasti joutuvan kiinni.
Tämä näkyy tosiaankin tukevan Hartonin käsitystä, vaikka voihan se
olla pelkkä oikku Goringilta tai – niinkuin huomautin Hartonille –
ehkäpä hän kerää aineksia teosta varten, jonka on määrä viedä voitto De
Quincystäkin! Missään tapauksessa ei asia koske meitä.
Lokak. 27 ja 28 p. – Tuulee yhä keskinäisesti, ja me kiidämme
eteenpäin hyvää vauhtia. Kummallista kuinka helposti yksityinen ihminen
voi kadota paikaltaan ja hävitä! Tibbsiä tuskin enää mainitaankaan.
Hyson on asettunut hänen kajuuttaansa, ja kaikki luistaa entiseen
tapaan. Jollei rouva Tibbsin ompelukonetta olisi eräällä sivupöydällä,
unohtaisimme mahdollisesti kokonaan, että tuota onnetonta perhettä
on koskaan ollut olemassakaan. Laivallamme sattui tänään eräs
uusikin tapaturma, vaikka se ei ollut onneksi kovin vakava. Muuan
valko-ihoisista merimiehistämme oli mennyt alas peräruumaan noutamaan
erästä pientä köysinippua, ja silloin putosi laskuluukku, jonka hän
oli nostanut paikaltaan, rämähtäen hänen päällensä. Hän pelasti
henkensä hypähtämällä syrjään, mutta hänen toinen jalkansa murskaantui
pahasti, eikä hänestä nyt loppumatkalla tule olemaan paljonkaan
hyötyä. Hän syyttää tapaturmasta neekeritoverinsa huolimattomuutta,
sillä tämä oli ollut auttamassa häntä laskuluukkua siirrettäessä.
Mutta viimeksimainittu panee kaiken laivan keinumisen viaksi. Mikä nyt
syy lieneekin, se vähentää joka tapauksessa yhä meidän harvalukuista
miehistöämme. Tämä huonononnen kolaus näkyy masentaneen Hartonia,
sillä hän on menettänyt tavallisen reippautensa ja hyväntuulisuutensa.
Goring on ainoa, joka säilyttää hilpeytensä. Näen hänen yhä vain
työskentelevän karttansa ääressä hytissään. Hänen meriasiain
tuntemuksensa olisi varmasti hyödyksi meille, jos Hysonille jotakin
tapahtuisi – minkä Jumala estäköön.
Lokak. 29 ja 30 p. – Keinumme yhä eteenpäin virkeän tuulen
puhallellessa. Kaikki on rauhallista, eikä mikään anna
muistiinpanemisen aihetta.
Lokak. 31 p. – Heikot keuhkoni yhdessä matkan järkyttäväin tapausten
kanssa ovat niin rasittaneet hermostoani, että kaikkein mitättöminkin
seikka koskee minuun. Tuskin voin uskoa olevani sama mies, joka
sitoi ulomman lonkkavaltimon, mikä leikkaus vaatii mitä tarkinta
täsmällisyyttä, vinhassa kivääritulessa Antietamin luona. Olen
hermostunut kuin lapsi. Makasin puolihorroksissa viime yönä noin kahden
aikoina keskimmäisen vartiovuoron puolivälissä ja koetin turhaan vaipua
virkistävään uneen. Hytissäni ei palanut laisinkaan valoa. Ainoastaan
yksinäinen kuunsäde virtasi sisään pikku akkunasta ja loi hopeisen,
välkehtivän valokehän oveen. Katselin maatessani tätä kehää ja huomasin
sen vähitellen muuttuvan hämärämmäksi ääriviivoiltaan sitä mukaa kuin
tajuntani heikkeni. Silloin heräsin äkkiä täydellisesti nähdessäni
pienen mustan esineen keskellä tuota kirkasta kehää. Makasin paikallani
ja tuijotin siihen melkeinpä henkeäni vetämättä. Vähitellen se kasvoi
ja selveni, ja silloin huomasin, että se oli ihmiskäsi, joka oli
varovasti pistetty sisään puoliavoimen oven raosta – käsi, jossa ei
ollut sormia, niinkuin totesin kauhusta väristen. Ovi työntyi varovasti
taaksepäin, ja Goringin pää seurasi hänen kättään. Se ilmestyi keskelle
kuunvaloympyrää, ja sitä ikäänkuin ympäröi aavemainen hämärä kehä, jota
vastaan hänen piirteensä erottuivat selvästi. Minusta tuntui, etten
ollut koskaan nähnyt niin tavattoman pirullista ja säälimätöntä ilmettä
ihmiskasvoilla. Hänen silmänsä olivat laajentuneet ja välkkyvät,
hänen huulensa olivat kohollaan, niin että valkoiset torahampaat
näkyivät, ja hänen suora musta tukkansa oli pystyssä hänen matalan
otsansa yläpuolella ikäänkuin kobrakäärmeen huppu. Tuo äkillinen ja
äänetön ilmestyminen teki minuun sellaisen vaikutuksen, että kavahdin
istumaan vuoteessani joka jäsen vavisten ja ojensin käteni revolveria
kohti. Häpesin sydämestäni hätäisyyttäni, kun hän selitti syyn
sisääntunkeutumiseensa heti mitä kohteliaimmalla tavalla. Häntä oli
vaivannut hammassärky, mies parkaa, ja hän oli tullut pyytämään vähän
unilääkettä, koska tiesi minulla olevan lääkelaatikon mukanani. Mitä
taas tuli siihen, että hänen ulkomuotonsa näytti minusta niin synkältä,
ei hän voi koskaan olla kaunis, ja kun ajattelen hermostunutta ja
jännittynyttä tilaani ja kuun levottoman valon tekemää vaikutusta,
on helppo ymmärtää, kuinka kauhun tunne vahvistui mielessäni. Annoin
hänelle kaksikymmentä pisaraa ooppiumia, ja hän lähti taas pois
kiitellen moneen kertaan. Tuskin osaan kuvailla, kuinka kovasti tämä
mitätön seikka järkytti minua. Olen koko päivän tuntenut itseni hyvin
masentuneeksi.
Tässä puuttuu viikon ajalta selostus matkaltamme, sillä mitään
tärkeämpää ei ole sillä välin tapahtunut ja minun muistelmani
sisältävät niiltä päiviltä vain muutamia siruja mitätöntä juttelua.
Marrask. 7 p. – Harton ja minä istuimme koko aamun peräkannella, sillä
ilma alkaa muuttua hyvin lämpimäksi meidän päästessämme eteläisemmille
leveysasteille. Arviomme mukaan olemme nyt kulkeneet kaksi kolmannesta
matkastamme. Kuinka iloisia me olemmekaan, sitten kun saamme nähdä
Tajon vehreät äyräät ja pääsemme pois tästä onnettomasta laivasta
ikipäiviksi! Koetin huvittaa Hartonia tänään ja kuluttaa aikaa
kertomalla hänelle joitakin kokemuksiani aikaisemmilta vuosilta.
Muun muassa mainitsin hänelle, kuinka sain haltuuni mustan kiven ja
lopuksi kaivoin vanhan metsästystakkini sivutaskusta tuon puheenaolleen
esineen. Me kumarruimme yhdessä sitä katsomaan, ja minä näytin hänelle
sen pinnassa olevia omituisia uurteita. Silloin huomasimme jonkin
varjon lankeavan itsemme ja auringon väliin, ja kääntyessäni sitä
katsomaan näin Goringin seisovan takanamme tuijottaen olkamme ylitse
tuohon kiveen. Jostakin syystä hän oli tavattoman järkytetty, vaikka
hän ilmeisestikin koetti hillitä itseään ja salata liikutustaan. Hän
osoitti kerran pari minun muistoesinettäni lyhyellä peukalollaan,
ennenkuin pääsi sen verran tunteittensa herraksi, että kykeni
kysymään mikä se oli ja kuinka olin saanut sen, minkä kysymyksen
hän esitti niin tylyllä tavalla, että olisin loukkaantunut, jollen
olisi tietänyt miestä eriskummaiseksi. Kerroin hänelle koko jutun
samoin kuin Hartonillekin. Hän kuunteli erikoisen jännittyneenä ja
kysyi sitten, oliko minulla aavistustakaan siitä, mikä tuo kivi oli.
Vastasin kieltävästi, mutta sanoin sitä arvellun meteoriksi. Hän kysyi
minulta, olinko koskaan koettanut sen vaikutusta neekeriin. Vastasin
siihenkin kieltävästi. "Tulkaahan", virkkoi hän, "menkäämme katsomaan,
mitä ruoriratasta hoiteleva musta ystävämme siitä ajattelee." Hän
otti kiven käteensä, meni merimiehen luokse, ja molemmat tutkivat
sitä tarkkaavasti. Näin miehen elehtivän ja nyökkäilevän kiihtyneenä
päätään ikäänkuin väittäen ja vakuuttaen jotakin, samalla kuin hänen
kasvonsa ilmaisivat tavatonta hämmästystä, johon minun käsittääkseni
sekaantui jonkinlaista kunnioitustakin. Sitten Goring tuli meidän
luoksemme kannen ylitse pitäen kiveä yhä kädessään. "Hän sanoo,
että se on arvoton ja hyödytön kapine", virkkoi hän, "eikä kelpaa
muuhun kuin mereen viskattavaksi", ja hän kohotti kätensä ja olisi
varmasti heittänyt minun muistokapineeni menemään, jollei musta
merimies olisi rynnännyt hänen takaansa esille ja tarttunut hänen
ranteeseensa. Huomatessaan olevansa kiinni pudotti Goring kiven ja
kääntyi poispäin esittäen hyvin vaivaisen anteeksipyynnön välttääkseen
minun vihaisia moitteitani siitä, että oli rikkonut annetun lupauksen.
Neekeri otti kiven lattialta ja ojensi sen minulle syvään kumartaen
ja osoittaen kaikilla tavoin kunnioitustaan. Koko juttu on ihan
käsittämätön. Alan ehdottomasti tulla siihen käsitykseen, että Goring
on mielipuoli tai ainakin hyvin lähellä sellaista. Kun vertaan kiven
merimieheen tekemää vaikutusta siihen kunnioitukseen, jota Marthalle
osoitettiin uudisviljelyksillä, sekä Goringin hämmästykseen hänen
ensiksi nähdessään sen, en voi tulla muuhun käsitykseen kuin että
olen tosiaankin saanut haltuuni jonkin tehokkaan taikakalun, jolla on
ihmeellinen voima koko mustaan rotuun. Minun ei pidä uskoa sitä enää
koskaan Goringin käsiin.
Marrask. 8 ja 9 p. – Kuinka suuremmoinen ilma nyt onkaan!
Lukuunottamatta yhtä pikku myrskyä on ilma koko matkan ajan pysynyt
vireän tuulisena. Näinä kahtena päivänä on matkamme edistynyt
kaikkein parhaiten. On hauskaa katsella, kuinka kuohut pirskahtelevat
keulalaitaamme vastaan aluksen halkoessa aaltoja. Aurinko paistaa
vaahdon lävitse ja taittaa sen moniksi pikku sateenkaariksi –
"päivänrakeiksi" niinkuin merimiehet niitä nimittävät. Seisoin tänään
muutamia tunteja keulakannella auringonsäteitten muodostamassa kehässä
katsellen niitten leikkiä kuohuilla. Perämies on nähtävästikin
kertonut toisille mustille minun ihmeellisestä kivestäni, sillä
he kohtelevat minua kaikki tavattoman kunnioittavasti. Puheen
ollessa valo-ilmiöistä voin mainita, että näimme eilisiltana hyvin
omituisen ilmiön, jonka Hyson näytti minulle. Se oli kolmikulmaisen,
ääriviivoiltaan hyvin selväpiirteisen esineen heijastuminen korkealle
pohjoista taivasta vastaan. Hän selitti, että se on ihan samanlainen
kuin Teneriffan huippu kaukaa nähtynä – mutta tuo huippuhan oli
sillä hetkellä vähintään viidensadan meripenikulman päässä meistä
etelään. Mahdollisesti se oli vain pilvi tai jokin niistä omituisista
heijastusilmiöistä, joista olen paljon lukenut. Ilma on hyvin lämmin.
Ensimmäinen perämies sanoi, ettei hän ole koskaan matkustanut
tällaisessa kuumuudessa näillä leveysasteilla. Pelasin shakkia illalla
Hartonin kanssa.
Marrask. 10 p. – Ilma muuttui yhä lämpimämmäksi. Muutamia maalta
lähteneitä lintuja lensi tänään istumaan meidän köysistöömme,
vaikka olemmekin vielä aika kaukana matkamme päämäärästä. Helle on
niin ankara, että olemme liian laiskoja tekemään mitään muuta kuin
lojumaan kannella piippua poltellen. Goring tuli tänään luokseni ja
kyseli minulta tarkemmin kivestäni, mutta minä vastasin hänelle hyvin
lyhyesti, sillä en ole vielä antanut hänelle täysin anteeksi sitä
kylmäkiskoista tapaa, jolla hän koetti anastaa sen minulta.
Marrask. 11 ja 12 p. Kiidämme yhä hyvää vauhtia eteenpäin. Minulla ei
ole ollut aavistustakaan siitä, että Portugalin lähistöllä on näin
kuuma, mutta maihin päästyämme tuntuu varmaankin viileämmältä. Hysonkin
on ihmeissään tästä, ja samoin kaikki merimiehet.
Marrask. 13 p. – On tapahtunut mitä kummallisin seikka, niin
ihmeellinen, että sitä on melkein mahdoton selittää. Joko on Hyson
sotkenut asioita käsittämättömästi tai sitten on jokin magneettinen
voima häirinnyt meidän laitteitamme. Juuri päivän koittaessa huusi
keulakannen vahti kuulleensa edestäpäin tyrskyjen kohinaa, ja Hyson
luuli näkevänsä epämääräistä maan siintoa. Laiva käännettiin siihen
suuntaan, ja vaikka ei mitään valoja näkynyt, ei kukaan meistä epäillyt
sitä, että olimme saapuneet Portugalin rantaan vähän aikaisemmin
kuin olimme otaksuneet. Kuinka hämmästyimmekään sitä näkyä, joka
aukeni eteemme päivän valjetessa! Niin kauas kuin voimme nähdä levisi
kumpaankin suuntaan vain pitkä tyrskyjono, jossa korkeat vihreät aallot
vyöryivät maata vastaan pirstoutuen savupilveksi. Mutta mitä olikaan
näitten kuohujen takana! Ei Portugalin rannalle ominaisia vihreitä
äyräitä tai korkeita kallioita, vaan suuri hiekka-aavikko, joka
ulottui loppumattomiin yhtyen kaukana pilvijonoon. Minne katsoikaan,
oikeaan tai vasempaan, ei näkynyt mitään muuta kuin keltaista hiekkaa,
joka oli toisin paikoin kokoontunut kummallisiksi kukkuloiksi, jopa
muutamain satain metrienkin korkuisiksi, toisin paikoin se taas
levisi niin tasaisina kenttinä kuin olisi siinä ollut biljaardipöytä.
Harton ja minä, jotka olimme tulleet yhdessä kannelle, katselimme
toinen toistamme hämmästyneinä, ja Harton purskahti nauruun. Hyson
on tavattoman masentunut tapauksesta ja väittää jonkun sormielleen
kellolaitteita. Epäilemättä tämä on Afrikan mannermaata, ja varmasti
näimme Teneriffan huipun joitakin päiviä sitten taivaanrannalla, eikä
se ollutkaan mikään heijastus. Silloin kun näimme maalta lentäneet
linnut, kuljimme varmasti Kanarian saarten ohitse. Jos jatkoimme
matkaamme samaan suuntaan, olemme nyt Cape Blancon pohjoispuolella
lähellä sitä tutkimatonta seutua, joka reunustaa suurta Saharaa. Mitään
muuta emme voi tehdä kuin tarkistaa kellolaitteemme mikäli se on
mahdollista ja lähteä uudelleen alkuperäistä matkamme päämäärää kohti.
Klo 8.30 i.p. – Olemme odotelleet koko päivän tyvenessä. Olemme nyt
noin puolentoista meripenikulman päässä rannasta. Hyson on tutkinut
kaikki laitteet, mutta ei voi huomata minkäänlaista syytä niiden
kummalliseen hairaantumiseen.
Tähän päättyy yksityinen matkapäiväkirjani, ja minun täytyy
selostaa loppuvaiheet muistini avulla. Ei juuri ole mahdollista,
että voisin erehtyä sellaisten seikkain suhteen, jotka ovat niin
syöpyneet muistiini. Sinä samana yönä puhkesi myrsky, joka oli niin
kauan tehnyt tuloaan, ja minä sain huomata, mihin kaikki ne pikku
seikat viittasivat, jotka olen maininnut niin tarkoituksettomasti.
Kuinka sokea ja hullu olinkaan ollut, kun en ollut sitä aikaisemmin
ymmärtänyt! Kerron kaikki seuraavat tapaukset niin tarkoin kuin suinkin.
Olin mennyt hyttiini noin puoli kahdentoista aikana ja hommailin
juuri nukkumaanmenoa, kun ovelleni kolkutettiin. Avatessani sen näin
Goringin pienen mustan palveluspojan, joka sanoi minulle, että hänen
isäntänsä haluaisi puhella vähän kanssani kannella. Minua kummastutti
aika lailla se, että hän tahtoi tavata minua niin myöhään, mutta
nousin kuitenkin empimättä ylös kannelle. Tuskin olin laskenut jalkani
peräkannelle, ennenkuin joku tarttui minuun takaa, kiskaisi minut
selälleni ja sitaisi nenäliinan suuni päälle. Ponnistelin vastaan niin
kovasti kuin suinkin jaksoin, mutta pitkä köysi kietaistiin nopeasti
ja lujasti ympärilleni, ja niin huomasin olevani sidottu erään veneen
nostokurkeen täysin kykenemättömänä tekemään tai sanomaan mitään,
samalla kuin kurkkuani vastaan painettu veitsenkärki varoitti minua
ponnistelemasta vastaan sen enemmän. Yö oli niin pimeä, etten ollut
tähän mennessä voinut tuntea, kutka olivat kimppuuni hyökänneet, mutta
kun silmäni tottuivat pimeyteen ja kuu pääsi näkyviin pilvien takaa,
huomasin että ympärilläni seisoivat molemmat mustaihoiset merimiehet,
neekerikokki ja matkatoverini Goring. Sitäpaitsi oli vielä eräs mies
kyyristyneenä jalkapäässäni, mutta hän oli varjossa, enkä voinut
tuntea häntä. Kaikki tapahtui niin äkkiä, että tuskin oli voinut
minuuttiakaan siitä kulua, kun olin noussut portaat ylös, siihen, kun
makasin mihinkään kykenemättömänä ja suu tukittuna. Se kävi niin äkkiä,
että tuskin jaksoin uskoa sitä todeksi tai käsittää mitä se oikein
merkitsi. Kuulin ympärilläni seisovain puhelevan toisilleen lyhyin
ja kähein kuiskauksin, ja jokin vaisto sanoi minulle, että henkeni
oli tuon väittelyn aiheena. Goring puhui käskevästi ja vihaisesti –
toiset itsepäisesti ja kaikki yht'aikaa ikäänkuin niskuroiden hänen
määräyksiään vastaan. Sitten he lähtivät kaikki yhtenä ryhmänä kannen
toiselle reunalle, josta erotin yhä heidän kuiskauksensa, vaikka he
peittyivätkin näkyvistäni salongin katto-ikkunain taakse.
Kaiken aikaa saatoin kuulla ihan selvästi, kuinka vahdit juttelivat
ja nauroivat laivan toisessa päässä keulakannella ja näin heidän
seisovan yhteen ryhmään kokoontuneina aavistamatta vähääkään mitä
mustia puuhia oli tekeillä kolmenkymmenen metrin päässä heistä. Oi,
jospa olisin voinut lausua heille yhdenkään varoituksen sanan, vaikkapa
sitten olisin henkeni siinä menettänyt! Mutta se oli mahdotonta. Kuu
paistoi aina hetken kerrallaan repaleisten pilvien takaa, ja minä voin
erottaa hyrskyjen hopeahohteen ja niiden takana laajan kammottavan
erämaan kummallisine hiekkakumpuineen. Vilkaistessani alas näin, että
se mies, joka oli kyyröttänyt kannella, oli yhä siinä, ja kun juuri
silloin kuu pääsi hetkiseksi näkyviin pilvien raosta, tunsin myöskin
hänen ylöspäin kääntyneet kasvonsa. Laupias taivas! Vielä nytkin, kun
siitä on kulunut aikaa enemmän kuin kaksitoista vuotta, vapisee käteni
kirjoittaessani. Vääristyneistä piirteistä huolimatta tunsin Hartonin
kasvot, tuon hilpeän nuorukaisen, matkatoverini. Ei tarvittu suinkaan
lääkärin silmää huomaamaan, että hän oli kuollut, sillä kaulan ympäri
kietaistu liina ja suukapula ilmaisivat, millä äänettömällä tavalla nuo
paholaiset olivat tehneet työnsä. Kuin salaman välähdyksessä käsitin
nyt kuinka oli selitettävä kaikki matkan tapaukset, kun tuijotin Harton
raukan ruumiiseen. Paljon oli pimeää ja ratkaisematonta, mutta joka
tapauksessa minulla oli hämärä yleiskäsitys todellisesta asiaintilasta.
Kuulin tulitikkua raapaistavan salonginakkunain toisella puolella, ja
silloin näin Goringin pitkän ja laihan vartalon reunakaiteen luona
sekä huomasin hänen pitävän käsissään lyhtyä. Hän laski sen hetkiseksi
alemmaksi laivan reunan ylitse, ja sanomattomaksi hämmästyksekseni
näin silmänräpäyksessä rannalta hiekkakumpujen välistä vastaukseksi
välähtävän toisen valon, joka syttyi ja sammui niin äkkiä, etten olisi
mitenkään voinut huomata sitä, ellen olisi seurannut Goringin katseen
suuntaa. Taas hän välähdytti lyhtyä, johon näkyi uudelleen vastaus
rannalta. Sitten hän laskeutui alas reunakaiteelta ja luiskahti samalla
sellaisella kolinalla, että sydämeni sykähti ilosta, kun ajattelin,
että vahdin huomio kohdistuisi hänen hommiinsa. Se oli turha toivo.
Yö oli tyyni ja laiva ihan paikallaan, joten laivamiehillä ei ollut
minkäänlaisia velvollisuuksia pysyä valveillaan. Hyson, joka oli
Tibbsin kuoleman jälkeen hoitanut heidän kummankin vahtivuorot, oli
mennyt alas levähtämään, ja puosu, jonka oli määrä olla vahtivuorolla
hänen jälkeensä, seisoi kahden muun miehen kanssa keulamaston juurella.
Voimattomana ja mykkänä, nuorat lihaani asti kiristettyinä ja kuollut
mies jaloissani odotin, mikä olisi tämän murhenäytelmän seuraava näytös.
Kannen toisella reunalla ilmestyivät nyt näkyviin nuo neljä heittiötä.
Kokki oli varustettu jonkinlaisella leikkuuveitsellä, toisilla oli
veitset ja Goringilla revolveri. He nojasivat kaikki reunakaidetta
vasten ja katselivat merelle päin ikäänkuin jotakin odottaen. Näin
yhden heistä tarttuvan naapurinsa käsivarteen, ikäänkuin osoittaakseen
jotakin, ja koettaessani katsoa samaan suuntaan näin jonkin suuren
tumman hahmon lähestyvän laivaamme. Kun se tuli selvemmin näkyviin
pimeästä, huomasin sen suureksi kanootiksi, joka oli täynnä miehiä
ja liikkui eteenpäin vähintään kymmenen airoparin voimalla. Kun se
pääsi aluksemme peräkeulan viereen, huomasi sen vahtikin ja riensi
kovasti huutaen keulasta perään päin. Mutta se oli jo liian myöhäistä.
Joukko jättiläiskokoisia neekereitä kapusi perähangan puolelta ylös ja
pyyhkäisi Goringin johdolla vastustamattomana virtana yli koko kannen.
Kaikki vastarinta masennettiin silmänräpäyksessä, aseettomat vahdit
nujerrettiin ja sidottiin, nukkujat laahattiin pois makuupaikoiltaan
ja köytettiin samalla tavoin. Hyson koetti puolustaa kajuuttaansa
johtavaa kapeaa käytävää, ja minä kuulin sieltä kovan rymäkän ja
sitten hänen avunhuutonsa. Mutta ketään auttajaa ei tullut, ja hänet
laahattiin peräkannelle veren virratessa syvästä haavasta hänen
otsassaan. Hänen suunsa tukittiin samoin kuin toisiltakin, ja sitten
neekerit neuvottelivat meidän kohtalostamme. Näin Marie Celesten
mustain merimiesten viittaavan minuun päin ja väittävän sellaista, jota
heidän heimolaisensa kuuntelivat hämmästyneinä ja epäluuloisina. Sitten
tuli yksi heistä minun luokseni, työnsi kätensä taskuuni, otti sieltä
mustan kiveni ja piti sitä koholla. Sen jälkeen hän ojensi sen toiselle
miehelle, joka näytti olevan päällikkö. Tämä tutki sitä niin tarkoin
kuin se suinkin oli mahdollista hämärässä, mutisi jotakin ja antoi
sen vieressään seisovalle soturille, joka myöskin tarkasteli sitä,
pani sen kulkemaan edelleen, kunnes se oli siirtynyt kädestä toiseen
ympäri koko piirin. Sitten vaihtoi päällikkö Goringin kanssa joitakin
sanoja alkuasukaskielellä, minkä jälkeen tuo sekarotuinen puhutteli
minua englanninkielellä. Vielä tälläkin hetkellä muistan ihan tarkoin
sen näyn, laivan korkeat mastot kuun valaistessa niitä, hopeoidessa
raakapuita ja saattaessa taklauksen verkon selväpiirteiseksi,
keihäisiinsä nojailevat synkät soturit, jalkapäässäni makaavan
vainajan, rivin kalpeakasvoisia vankeja, ja edessäni tuon innoittavan
sekarotuisen, joka hienoine vaatteineen ja puhtaine kauluksineen oli
outona vastakohtana tovereilleen.
"Te voitte todistaa", sanoi hän mitä lempeimmällä äänellä, "että minä
en suinkaan ole koettanut säästää henkeänne. Jos minusta riippuisi,
joutuisitte pian kuoleman omaksi, niinkuin nämä toiset pian joutuva;.
Minulla ei ole teitä eikä heitä kohtaan minkäänlaista henkilökohtaista
kaunaa, mutta olen omistanut elämäni valkoisen rodun tuhoamiselle,
ja te olette ensimmäinen, joka koskaan minun valtaani jouduttuaan
on pelastunut. Tuota mustaa kiveä voitte kiittää hengestänne. Nämä
miesraukat kunnioittavat sitä, ja onpa heillä syytäkin siihen, jos
se tosiaankin on se miksi he sitä otaksuvat. Jos meidän rantaan
päästyämme käy ilmi, että he ovat erehtyneet sekä että kivi muodoltaan
ja aineeltaan on vain sattumalta samanlainen kuin se, joksi he sitä
otaksuvat, ei mikään voi pelastaa henkeänne. Siihen mennessä tulemme
kohtelemaan teitä hyvin, ja teillä on täysi oikeus ottaa mukaanne ne
tavaranne, jotka haluatte." Tämän jälkeen hän viittasi kädellään,
ja kaksi neekeriä irroitti minut siteistäni, ottamatta kuitenkaan
suukapulaa pois. Minut vietiin alas kajuuttaan, jossa panin taskuihini
joitakin arvoesineitä, taskukompassini ja matkapäiväkirjani. Sitten
he sysäsivät minut laidan ylitse pieneen veneeseen, joka oli isomman
vieressä, vartijani tulivat perässäni ja lykäten veneen liikkeelle
alkoivat soutaa rantaa kohti. Olimme päässeet noin sata metriä
laivasta, kun perämies kohotti kätensä ja soutajat pysähtyivät
hetkiseksi kuuntelemaan. Sitten kuulin yön hiljaisuudessa jonkinlaisen
alakuloisen valittavan äänen ja sen jälkeen peräkkäisiä loiskahduksia.
Mitään muuta en tiedä laivatoveriraukkojeni kohtalosta. Melkein heti
meidän jäljessämme lähti suuri kanootti liikkeelle, ja niin jätettiin
laivamme ajelehtimaan ilman yhtäkään ihmistä – surullisena ja
aavemaisena. Neekerit eivät ottaneet siitä mitään. Koko tuo pirullinen
toimitus suoritettiin niin juhlallisesti ja hillitysti, kuin olisi
kysymys ollut uskonnollisista juhlamenoista. Ensimmäinen harmaa
päivänkajastus näkyi idässä, kun me soudimme rantatyrskyjen lävitse
maihin. Neekereistä jäi puolisen tusinaa kanootteja vartioimaan,
toiset lähtivät taivaltamaan hiekkakumpujen lomitse taluttaen
minua keskellään, vaikkakin hyvin kohteliaasti ja kunnioittavasti.
Käveleminen oli vaikeaa, sillä me vajosimme nilkkojamme myöten
joka askeleella irtonaiseen juoksuhiekkaan, ja minä olin lopen
näännyksissä meidän päästessämme alkuasukaskylään tai paremminkin
kauppalaan, siliä se oli verrattain laaja alueeltaan. Talot olivat
rakenteeltaan kartiomaisia, aika lailla mehiläiskekojen näköisiä. Ne
oli kyhätty puserretusta meriruohosta, jonka päälle oli silattu karkeaa
muurisavea, sillä minkäänlaista puunkappaletta tai kiveä ei näkynyt
rannalla eikä missään muuallakaan monen sadan meripenikulman päässä.
Meidän saapuessamme kylään tuli vastaamme suunnaton joukko molempiin
sukupuoliin kuuluvia neekereitä, jotka löivät rumpujaan, hoilasivat
ja kirkuivat. Minut nähdessään he rupesivat kirkumaan kaksin verroin
äänekkäämmin ja muuttuivat uhkaaviksi käytökseltään, mistä kuitenkin
tuli loppu silmänräpäyksessä, kun saattajani lausuivat pari sanaa.
Hämmästyksen kohina seurasi äskeisiä sotahuutoja ja kiljuntaa, ja
tuo tiheä ihmisjoukko lähti vaeltamaan kylän leveää keskikatua, minä
saattajoineni heidän keskellään.
Tähänastinen selostukseni on varmaankin tuntunut niin kummalliselta,
että epäilyksiä on herännyt niiden mielessä, jotka eivät tunne minua,
mutta vasta se, mitä nyt aion kertoa, sai oman lankoni loukkaamaan
minua epäluottamuksellaan. Mainitsen tapauksesta vain kaikkein
yksinkertaisimmalla tavalla ja toivon, että sattuma ja aika osoittavat
kaiken todeksi. Keskellä tätä pääkatua oli laaja rakennus, joka oli
rakennettu samalla alkuperäisellä tavalla kuin muutkin, mutta oli
paljon niitä korkeampi. Sen ympärille oli joka puolelle pystytetty
kauniisti kiilloitettuja ebenpuupylväitä, ovenkehyksinä oli kaksi
norsun torahammasta, jotka oli upotettu maahan oven kahta puolta ja
yhtyivät sen päällä, ja itse aukkoa peitti sikäläisestä runsaasti
kullalla kirjaillusta kankaasta valmistettu verho. Me lähdimme tätä
valtavan näköistä rakennusta kohti, mutta kun pääsimme paaluaidan
aukolle, pysähtyi suurin osa joukosta ja kyykistyi maahan istumaan,
kun taas minut vietiin sisäpuolelle muutamain heimon päällikköjen ja
vanhimpain joukossa Goringin seuratessa meitä ja suorastaan ohjatessa
koko puuhaa. Kun saavuimme temppeliä sulkevan oven eteen – sillä
temppeli se selvästikin oli – otettiin hattuni ja kenkäni pois, ja
sitten minut vietiin sisään kunnianarvoisan vanhan neekerin astellessa
edellä kantaen minun mustaa kiveäni, joka oli otettu taskustani.
Rakennukseen tuli valoa vain muutamista pitkistä katossa olevista
raoista, joista troopillinen aurinko paahtoi sisään luoden leveitä
kultaristikoita savilattialle pimeyden keskelle.
Temppeli teki sisäpuolelta vieläkin suuremman vaikutuksen kuin sen
ulkomuodosta olisi saattanut arvata. Seinillä riippui afrikkalaisia
verhoja, näkinkenkiä ja muita koristuksia, mutta muuten ei siellä
ollut mitään, lukuunottamatta yhtä ainoaa esinettä, joka sijaitsi
keskellä lattiaa. Se oli hyvin suuri neekeri, jota aluksi luulin
joksikin todelliseksi jättiläiskokoiseksi kuninkaaksi tai ylhäiseksi
papiksi, mutta mennessäni lähemmäksi sitä saatoin siitä heijastuvasta
valosta päätellä, että se oli pikimustasta kivestä ihailtavan etevästi
veistetty kuvapatsas. Minut vietiin epäjumalankuvan luokse – sillä
sellainen se näytti olevan, ja kun tarkastelin sitä lähemmin, huomasin,
että siltä oli toinen korva kokonaan poissa, vaikka se kaikissa muissa
suhteissa olikin täydellinen. Se harmaatukkainen neekeri, jolla
oli kädessään minun muistoesineeni, nousi seisomaan jakkaralle ja
kurkotti kätensä sovitellen Marthan lahjoittamaa kiveä muistopatsaan
pään lohjenneelle kohdalle. Ei ollut epäilystäkään siitä, ettei minun
kiveni olisi ennen ollut osa tuosta kuvapatsaasta. Osat liittyivät
toisiinsa niin täsmällisesti, että kun neekerivanhus otti kätensä pois,
pysyi korva paikallaan joitakin silmänräpäyksiä, ennenkuin se putosi
hänen avonaiseen kouraansa. Ympärilläni seisovat heittäytyivät tämän
nähdessään maahan huudahtaen kunnioituksesta jolla välin ulkopuolella
odottava kansanjoukko, jolle tulos ilmoitettiin, päästi ilmoille hurjan
kiljunnan ja alkoi takoa rumpujaan.
Silmänräpäyksessä huomasin muuttuneeni vangista puolijumalaksi. Minut
saatettiin riemukulkueessa kaupungin lävitse ihmisten tungeskellessa
lähemmäksi saadakseen koskettaa vaatteitani tai ottaakseen maasta
sitä pölyä, jota minun jalkani oli tallannut. Eräs suurimmista
majoista jätettiin minun käytettäväkseni ja minulle tarjottiin kaikkia
mahdollisia alkuasukkaitten herkkuja. Mutta sittenkin minusta tuntui,
etten ollut vapaa, sillä muutamia keihäsmiehiä sijoitettiin vartijoiksi
majani oviaukolle. Koko päivän pohdin vain pakomahdollisuuksia, mutta
kaikki keinot tuntuivat mahdottomilta. Toisella puolen oli suuri
hedelmätön erämaa, joka ulottui Timbuctoohon asti, toisella puolen
taas meri, jossa ei laisinkaan näkynyt aluksia. Mitä enemmän harkitsin
tätä asiaa sitä toivottomammalta se minusta näytti. En aavistanutkaan,
kuinka lähellä olin sen ratkaisua.
Oli tullut yö ja neekerien hälinä oli vähitellen vaimennut.
Makasin nahkavuoteella, joka oli järjestetty minulle, ja tuumin
yhä tulevaisuuttani, kun Goring pujahti salaa majaani. Ensimmäinen
ajatukseni oli, että hän oli tullut täydentämään murhaajan
uhritehtäväänsä ja lopettamaan minun, Marie Celesten viimeisen
elossaolevan matkustajan päivät. Hypähdin seisomaan ja päätin puolustaa
itseäni loppuun asti. Hän hymyili nähdessään minun yritykseni ja
viittasi minua palaamaan taas vuoteelleni istahtaen itse sen toiseen
päähän.
"Mitä te ajattelette minusta?" kysyi hän ihmeekseni keskustelun
alkajaisiksi.
"Mitäkö ajattelen teistä!" melkein huudahdin. "Te olette mielestäni
turmeltunein ja luonnottomin hylkiö, joka koskaan on tahrannut maata.
Jos olisimme kauempana näistä teidän mustista piruistanne, niin
kuristaisin teidät omin käsin!"
"Älkää puhuko niin kovaa", virkkoi hän näyttämättä vähimmässäkään
määrin suuttuneelta. "En mitenkään soisi keskustelumme päättyvän
tähän. Vai kuristaisitte te minut tosiaankin!" jatkoi hän hymyillen
huvitettuna. "Taidan sitten palkitakin pahan hyvällä, sillä olen tullut
auttamaan teitä pakoon!"

"Tekö!" huohotin epäluuloisena.

"Juuri niin", jatkoi hän. "Mutta ei se tuota minulle mitenkään
kunniaa. Olen täysin johdonmukainen. Ei mikään estä minua olemasta
ihan avomielinen teitä kohtaan. Toivoisin saavani olla näitten
miesten kuningas – se ei tosiaankaan ole kovin korkealle tähtäävä
kunnianhimo, mutta muistattehan, mitä Caesar arveli siitä, että sai
olla ensimmäisenä miehenä eräässä gallialaisessa kylässä. No niin,
tämä teidän onneton kivenne ei ole ainoastaan pelastanut henkeänne,
vaan myöskin kääntänyt kokonaan näitten alkuasukkaitten pään, joten
he luulevat teidän tulleen alas taivaasta, ja minun vaikutukseni
on mennyttä, niin kauan kuin te olette tielläni. Sen vuoksi aion
auttaa teitä pakoon, koska en voi teitä tappaa" – tämän hän sanoi
mitä luonnollisimmalla ja imelimmällä äänellä, ikäänkuin sellaisen
toivominen olisi ollut kerrassaan jokapäiväistä.
"Teidän tekisi hirveästi mielenne kysyä minulta muutamia seikkoja",
jatkoi hän oltuaan vähän aikaa vaiti, "mutta olette liian ylpeä
siihen. No niin, minä kerron teille vähäsen, koska soisin teidän
valkoisten veljienne saavan sen tietää teidän palattuanne. Esimerkiksi
tuosta teidän kirotusta kivestänne. Nämä neekerit olivat alkujaan
muhamettilaisia, niin ainakin tarina kertoo. Muhammedin itsensä vielä
eläessä hajaantuivat hänen uskolaisensa, ja pienempi osa muutti pois
Arabiasta suunnaten kulkunsa luultavasti Afrikkaan. He veivät mukanaan
maanpakoonsa arvokkaan muistoesineen vanhasta uskostaan, nimittäin
suuren kappaleen mustaa Mekan kiveä. Kivi oli meteori, niinkuin
luultavasti olette kuullutkin, ja maahan pudotessaan se lohkesi
kahdeksi kappaleeksi. Toinen näistä kappaleista on vieläkin Mekassa.
Isompi lohkare joutui pakanain maahan, jossa taitava kuvanveistäjä
muovaili sen sellaiseksi, jommoisena tekin sen tänään näitte. Nämä
miehet ovat Muhammedin alkuperäisten uskonlahkolaisten jälkeläisiä,
ja he kuljettivat muistoesineensä huolellisesti mukanaan koko
vaellusmatkansa ajan, kunnes asettuivat siihen outoon paikkaan, jossa
erämaa suojelee heitä heidän vihollisiltaan."

"Entä korva?" kysyin melkein vastoin tahtoani.

"Niin, se kuuluu tuohon samaan juttuun taas. Osa heimosta lähti
samoamaan eteläänpäin muutamia satoja vuosia sitten, ja yksi heistä,
joka toivoi hyvää onnea yritykselle, meni yöllä temppeliin ja anasti
patsaasta toisen korvan. Siitä lähtien on neekerien kesken uskottu,
että korva saataisiin jonakin päivänä takaisin. Mies, joka sen otti,
joutui epäilemättä jonkin orjakauppiaan käsiin, ja sillä tavoin kivi
kulkeutui Amerikkaan ja lopulta teidän käsiinne – ja teidän osaksenne
on tullut kunnia toteuttaa tuo ennustus."
Hän oli vaiti joitakin minuutteja nojaten päätään käsiinsä ja odottaen
ilmeisestikin, että minä alkaisin puhua. Kun hän taas katsahti ylös,
oli hänen kasvojenilmeensä kokonaan muuttunut. Hänen piirteensä olivat
lujat ja päättävät, ja se melkeinpä huoleton tapa, jolla hän oli
puhunut, väistyi, ja tilalle tuli tuimuutta, melkeinpä julmuutta.
"Toivon teidän vievän terveiset mennessänne", sanoi hän, "nimittäin
valkoiselle rodulle, tuolle suurelle vallitsevalle rodulle, jota
vihaan ja halveksin. Sanokaa heille, että olen kaksikymmentä vuotta
herkutellut heidän verellään, että olen murhannut heitä, kunnes minäkin
olen väsynyt siihen, mikä kerran oli ollut iloni, että tein sitä
huomaamatta ja epäluuloja herättämättä kaikkien niiden varokeinojen
uhallakin, joita heidän sivistyksensä suinkin on keksinyt. Kosto ei
tuota minkäänlaista tyydytystä, niin kauan kun vihollinen ei tiedä,
kuka on häntä lyönyt En siis ole pahoillani, vaikka te pelastuttekin
tällaisten terveisten viejäksi. Minun ei ole tarpeellista kertoa
teille, kuinka tämä suuri viha syttyi sydämessäni. Katsokaa tätä",
ja hän nosti näkyviin silvotun kätensä, "tämän teki erään valkoisen
miehen veitsi! Isäni oli valko-ihoinen, äitini orja. Isäni kuollessa
äitini myytiin uudelleen, ja minä, joka silloin olin lapsi, näin hänet
piestävän kuoliaaksi, jotta saataisiin lannistetuksi se vähäinen
ylpeys ja viehättävyys, jonka hänen isäntä vainajansa oli herättänyt
hänessä vireille. Minun nuori vaimonikin, voi, minun nuori vaimoni!"
hän värisi kiireestä kantapäähän. "No niin! Vannoin valani ja pidin
sen. Isosta valtamerestä Floridaan ja Bostonista San Franciscoon
asti voisitte seurata jälkiäni poliisia hämmästyttäneiden äkillisten
kuolemantapausten nojalla. Kävin sotaa koko valkoihoista rotua vastaan,
niinkuin he olivat käyneet vuosikausia sotaa mustaihoisia vastaan.
Lopulta minua rupesi veri inhottamaan niinkuin mainitsinkin teille.
Mutta sittenkin vielä oli valkoisten kasvojen näkeminen vastenmielistä
minulle, ja niin päätin etsiä käsiini jonkin rohkean, vapaan mustan
kansan ja liittää kohtaloni yhteen heidän kanssaan kehittääkseni heidän
piileviä kykyjään ja muodostaakseni keskuksen suurta tummaa kansakuntaa
varten. Tämä ajatus sai minut kokonaan valtaansa, ja niin matkustelin
kahden vuoden ajan läpi koko maailman etsien tällaista haluamaani
heimoa. Lopulta tulin jo ihan toivottomaksi enkä enää uskonut sitä
löytäväni. Ei ollut minkäänlaista uudestaanluomisen mahdollisuutta
sudanilaisissa, ei alennustilassaan elävissä fantiheimolaisissa,
eikä Liberian amerikkalaistuneissa neekereissä. Olin paluumatkalla
etsintäretkeltäni, kun sattuma ohjasi minut yhteyteen tämän erämaassa
asustavan oivallisen heimon kanssa, ja silloin liitin kohtaloni
heidän kohtaloonsa. Mutta silloin vanha kostonvaistoni pakotti minut
vielä viimeiselle käynnilleni Yhdysvaltoihin, josta palasin Marie
Celestessä.
"Mitä itse matkaan tulee on vaistonne nyt jo varmasti ilmaissut
teille, että sekä kompassit että kellot olivat täysin epäluotettavia
minun käsiteltyäni niitä ensin vähän. Minä yksin ohjasin laivan
kulkua omain laitteitteni avulla, jotka pitivät täysin paikkansa,
kun taas peränpitoa hoitelivat mustat toverini minun valvontani
alaisina. Sysäsin Tibbsin vaimon laidan yli mereen. Mitä! Te näytätte
hämmästyneeltä ja vetäydytte kauemmaksi. Totta kai nyt olette sen
arvannut tähän mennessä. Olisin ampunut teidät silloin yhtenä päivänä
väliseinän lävitse, mutta valitettavasti ette ollut vuoteessanne.
Koetin taas jälkeenpäin, mutta silloin olitte hereillänne. Ammuin
Tibbsin. Luullakseni onnistui itsemurhan uskottelu aika hyvin. Kun
kerran rannalle pääsimme, oli loppu hyvin yksinkertainen. Olin
päättänyt, että kaikkien valko-ihoisten matkatovereitteni piti kuolla,
mutta tuo musta kivenne mullisti suunnitelmani. Niinikään olin
päättänyt, että minkäänlainen ryöstö ei saisi tulla kysymykseen. Ei
kukaan voi syyttää meitä merirosvoiksi. Olemme toimineet periaatteemme
mukaan emmekä alhaisista syistä."
Kuuntelin hämmästyneenä sitä rikosten luetteloa, jota tämä kummallinen
mies esitti minulle mitä rauhallisimmalla ja hillityimmällä äänellä,
ikäänkuin selostaen peräti jokapäiväisiä tapauksia. Minusta tuntuu
vieläkin kuin näkisin hänen istuvan kamalana painajaisena vuoteeni
jalkapäässä yhden ainoan peräti alkuperäisen lampun luodessa lepattavaa
valoa hänen kalmankarvaisille kasvoilleen.
"Ja nyt ei pakonne tuota minkäänlaista vaikeutta", jatkoi hän. "Nämä
minun tyhmät ottolapseni otaksuvat teidän menneen takaisin taivaaseen,
josta tulittekin. Tuuli käy maan puolelta. Minulla on vene täydessä
kunnossa teidän varaltanne, hyvin varustettuna ruoka-aineksilla ja
vedellä. Haluan kiihkeästi päästä eroon teistä, joten voitte luottaa
siihen, ettei mitään ole laiminlyöty. Nouskaa ja seuratkaa minua."
Tein mitä hän käski, ja hän opasti minut ulos majan ovesta. Vartijat
oli joko määrätty pois tai oli Goring järjestänyt asiat heidän
kanssaan. Me kuljimme kaupungin ja hiekka-aavikon lävitse kenenkään
ahdistamatta. Taas kuulin meren kohinan ja näin pitkän valkoisen
kuohuviivan rannalla. Kaksi olentoa seisoi rannalla järjestellen pienen
veneen tarvekaluja. Ne olivat samat merimiehet, jotka olivat seuranneet
meitä matkalla.
"Auttakaa hänet turvallisesti tyrskyjen lävitse", sanoi Goring.
Molemmat miehet hyppäsivät veneeseen ja vedettyään minut perässään
lykkäsivät sen vesille. Isonpurjeen ja kliivarin voimalla me
loittonimme maasta ja pääsimme onnellisesti matalikkojen ylitse. Sitten
molemmat toverini hyppäsivät mereen lausumatta sanaakaan jäähyväisiksi,
ja minä erotin heidän päänsä kahtena mustana täplänä valkeitten
kuohujen keskellä heidän ponnistellessaan takaisin rantaa kohti minun
kiitäessäni toiseen suuntaan yön pimeyteen. Taaksepäin katsahtaessani
näin viimeisen kerran Goringin vilahdukselta. Hän seisoi hiekkakukkulan
huipulla, ja hänen takanaan nouseva kuu sai hänen laihan ja kulmikkaan
vartalonsa erottumaan jyrkästi taustasta. Hän heilutteli käsivarsiaan
hurjasti edes takaisin. Mahdollisesti hän teki sen toivottaakseen
minulle rohkeutta matkalle, mutta silloin näyttivät nuo eleet minusta
uhkaavilta, ja usein olen ajatellut, että luultavasti hänen vanha hurja
vaistonsa oli taas herännyt henkiin, kun hän huomasi minun pelastuneen
hänen vallastaan. Kuinka asia nyt lieneekään ollut, joka tapauksessa
oli tuo näky minulle viimeinen muisto Septimius Goringista.
Minulla ei ole syytä kuvailla yksinäistä matkaani tarkemmin.
Suuntasin kulkuni parhaan kykyni mukaan Kanarian saaria kohti, mutta
viidentenä päivänä minut auttoi pois veneestä Brittiläis-afrikkalaisen
Höyrylaivayhtiön alus Motirovia. Tässä käytän hyväkseni tilaisuutta
ilmaistakseni vilpittömät kiitokseni kapteeni Stornowaylle ja hänen
laiva-upseereilleen siitä suuresta ystävällisyydestä, jota he
osoittivat minulle tuosta hetkestä lähtien aina siihen asti, jolloin he
laskivat minut maihin Liverpoolissa. Sieltä taas pääsin pian lähtemään
New Yorkiin.
Siitä hetkestä, jolloin taas olin perheeni keskuudessa, olen hyvin
vähän puhunut kokemuksistani. Tämä aihe on minulle yhä vielä äärettömän
tuskallinen, ja sitä vähää, minkä olen kertonut, ei ole uskottu.
Nyt esitän vaiheeni lukijakunnalle sellaisina kuin olen kokenut ne
välittämättä siitä missä määrin niitä uskotaan. Kirjoitan ne muistiin
vain siksi, että keuhkoni yhä heikontuu, ja olen mielestäni velvollinen
ilmaisemaan mitä tiedän. En mitenkään tahdo esittää asiaa epäselvästi.
Ottakaa esiin Afrikan karttanne. Cape Blancon pohjoispuolella, siinä,
missä maa kaartuu poispäin merestä mantereen läntisimmän kärjen
pohjois- ja eteläpuolella, siellä Septimius Goring yhä hallitsee
mustia alamaisiaan, jollei kosto ole häntä tavoittanut. Siellä taas,
missä pitkät vihreät aallot ajavat nopeasti ja kohisten toisiaan ja
syöksähtävät ylös kuumalle ja keltaiselle hiekkarannalle, siellä makaa
Harton Hysonin ja muitten miesparkain kanssa, joitten kohtaloksi tuli
kuolla Marie Celestessä.

PIENI NELIKULMAINEN LAATIKKO

"Ovatko kaikki kannella?" kysyi kapteeni.

"Kyllä, herra kapteeni!" vastasi perämies.

"Irroittakaa siis köydet laiturista."

Oli yhdeksän aika keskiviikko-aamuna. Kelpo alus Spartan oli lähdössä
Bostonin satamasta lasti laskuovien alle järjestettynä, matkustajat
paikoillaan ja kaikki kunnossa matkaa varten. Varoitusmerkki oli
jo vihelletty kaksi kertaa, lähtökelloa soitettu. Sen kokkapuu oli
suunnattu Englantia kohti, ja laivasta puhisevan höyryn sähinä osoitti,
että kaikki oli valmista kolmentuhannen meripenikulman matkaa varten.
Se tempoili laituritouvejaan, jotka pidättivät sitä kuin kahlehihna
vinttikoiraa.
Onnettomuudeksi olen hyvin hermostunut mies. Paikallaanistuminen
kirjallisessa työssä on lisännyt sitä sairaalloista
yksinäisyydenrakkautta, joka jo poikavuosinani oli yksi selvimpiä
luonteenpiirteitäni. Seisoessani atlantinhöyrylaivan peräkannella
kirosin katkerasti sitä välttämättömyyttä, joka pakotti minut lähtemään
takaisin esi-isäini maahan. Merimiesten huudot, köysien narina,
matkatovereitteni jäähyväistoivotukset ja saattojoukon onnittelut,
kaikki tämä kiusasi minun tunteellista mieltäni. Sitäpaitsi olin
suruissani. Minua ahdisti sanoin kuvaamaton tunne, ikäänkuin jonkin
uhkaavan onnettomuuden aavistus. Meri oli tyyni ja tuuli heikko.
Ei ollut mitään, mikä olisi häirinnyt kaikista piintyneimmänkään
merenpelkääjän mielenrauhaa, mutta siitä huolimatta minusta tuntui
kuin olisin seisonut suuren, vaikkakin epämääräisen vaaran partaalla.
Olen huomannut sellaisia aavistuksia usein henkilöissä, joilla on
samallainen luonne kuin minulla, ja tiedän niiden usein täyttyneen.
Väitetään niiden aiheutuvan jonkinlaisesta kaukonäkemisestä, herkästä
henkisestä yhteydestä tulevaisuuden kanssa. Muistan hyvin, kuinka
kuuluisa spiritisti herra Raumer kerran huomautti, että minä olin
kaikkein herkin yliluonnollisten ilmiöitten heijastaja, jonka hän
oli koskaan tavannut laajan kokemuksensa aikana. Kuinka sen asian
laita nyt sitten olikin, en tosiaankaan tuntenut itseäni onnelliseksi
pujottautuessani niiden itkeväin ja iloitsevain ihmisjoukkojen lävitse,
joita seisoi toinen toisensa vieressä valkean Spartanin kansilla.
Jos olisin tietänyt, mitä saisin kokea seuraavien kahdentoista tunnin
kuluessa, olisin vielä silloinkin viimeisellä hetkellä hypännyt maihin
ja paennut tuolta kirotulta alukselta.
"Selvä on!" sanoi kapteeni napsahduttaen kellonsa kiinni ja työntäen
sen taskuunsa. "Selvä on!" sanoi perämies. Kuului viimeinen valittava
vihellys. Tuttavat ja sukulaiset riensivät maihin. Yksi laituritouvi
jo irroitettiin ja käymäportaat vedettiin pois, kun komentosillalta
kuului huuto, ja näkyviin ilmestyi kaksi miestä, jotka juoksivat
kiireesti laiturille. He heiluttivat käsiään ja tekivät hurjia eleitä
ilmeisestikin aikoen pysähdyttää laivan lähdön. "Kiirehtikää!" huusivat
ihmiset. "Joutukaa, joutukaa!" huusi kapteenikin. "Hellittäkää,
pysähdyttäkää laiva! Käymäportaat esiin!" ja molemmat miehet hyppäsivät
laivaan juuri silloin, kun toinen laituritouvi irroitettiin, ja kone
lykkäsi meidät rannasta eroon suonenvedontapaisella sysäyksellä.
Kannelta kuului eläköönhuutoja, rannalta samoin, nenäliinat heiluivat
kovasti ja suuri laiva lähti satamasta kyntämään tyyntä merenlahtea
komean savupatsaan noustessa sen piipusta.
Olimme päässeet onnellisesti kaksi viikkoa kestävän matkamme alkuun.
Matkustajain kesken vallitsi yleinen hälinä heidän etsiessään
hyttejään ja matkatavaroitaan, kun taas ruokasalista kuuluva korkkien
pauke ilmaisi useamman kuin yhden rakkaistaan eronneen matkustajan
käyttävän keinotekoisia apukeinoja erontuskan vaimentamiseksi. Katselin
ympärilleni kannella saadakseni yleisvaikutelman matkatovereistani.
He edustivat kaikkia tällaisilla matkoilla tavallisia olentoja.
Kenenkään kasvot eivät herättäneet erikoisempaa huomiota. Puhun
asiantuntijana, sillä kasvot ovat minun erikoisalaani. Minä syvennyn
tutkimaan luonteenomaisia piirteitä samoin kuin kasvitieteilijä kukkaa,
painan ne muistiini eritelläkseni niitä mielessäni joutohetkinäni,
järjestän ne luokkiin ja numeroin pieneen antropologiseen museoon.
Täällä ei ollut minulle mitään arvokasta. Parikymmentä nuorta
amerikkalaista, jotka olivat menossa vanhalle mantereelle, joitakin
kunnianarvoisia, keski-ikäisiä pareja vastamyrkkynä, muutama
kirkonmies, joku käsityöläinen, nuoria naisia, kauppamatkustajia, aika
paljon englantilaisia ynnä kaikenlaista muuta kansaa, jota aina näkee
valtamerihöyrylaivalla. Käännyin poispäin heistä ja rupesin katselemaan
Amerikan loittonevaa rannikkoa, ja kun muistojen pilvi nousi silmäini
eteen, lämpeni sydämeni tuota toista isänmaatani kohtaan. Kannen
toisella reunalla sattui olemaan suuri kasa matkareppuja ja arkkuja
odottamassa pääsyä alas. Luontainen yksinäisyydenrakkauteni veti minua
kävelemään niiden taakse, istuuduin köysinipulle niiden ja laivan
reunakaiteen väliin ja vaivuin alakuloisiin haaveisiin.
Havahduin niistä kuullessani takanani kuiskailtavan. "Täällä on
rauhallinen paikka", sanoi eräs ääni, "istuuduhan, niin voimme puhella
asiasta rauhassa."
Katsahtaessani kahden suunnattoman suuren arkun välisestä raosta näin,
että ne kaksi matkustajaa, jotka olivat viime hetkessä ennättäneet
mukaamme, seisoivat tavarakasan toisella puolella. He eivät olleet
ilmeisestikään huomanneet minua, joka kyykötin matka-arkkujen varjossa.
Toinen heistä, se, joka oli puhunut, oli pitkä ja hyvin hintelä mies,
jolla oli sinisenmusta parta ja värittömät kasvot. Hän käyttäytyi
hermostuneesti ja kiihtyneesti. Hänen toverinsa oli lyhyt verevä pikku
mies, reippaan ja päättävän näköinen. Suussaan hänellä oli sikaari,
ja vasemmalle käsivarrelle oli heitetty suuri matkapäällystakki. He
katselivat kumpikin levottomasti ympärilleen, ikäänkuin päästäkseen
varmuuteen siitä, olivatko ilman kuuntelijoita. "Täällä on oikein hyvä
paikka", kuulin toisen sanovan. He istuutuivat tavarakasalle selin
minuun ja minä huomasin joutuneeni siihen ikävään asemaan, että sain
kuunnella vastoin tahtoani salaa heidän keskusteluaan.
"Kas niin, Muller", virkkoi pitempi heistä, "olemme saaneet sen
onnellisesti laivalle."
"Niin olemme", myönsi toinen Mulleriksi puhuteltu, "se on nyt
onnellisesti täällä."

"Siinä oli aika lailla täpärä paikka."

"Niin oli, Flannigan."

"Olisi ollut ikävä juttu, jos olisimme myöhästyneet laivalta."

"Niin, silloin olisivat suunnitelmamme menneet myttyyn."

"Ne olisivat tuhoutuneet perin pohjin", sanoi pikku mies ja tuprutti
sikaariaan hurjasti muutamia minuutteja.

"Se on minulla täällä", sanoi hän vihdoin.

"Näytäppäs."

"Eikö kukaan näe."

"Ei, he ovat melkein kaikki alhaalla."

"Emme voi olla liian varovaisia, kun olemme panneet niin paljon
vaaraan", sanoi Muller levittäessään auki käsivarrellaan riippuvan
matkatakin ja ottaessaan siitä esiin mustan esineen, jonka pani
kannelle. Yksi ainoa vilkaisu siihen riitti ponnahduttamaan minut
jaloilleni ja huudahtamaan kauhusta. Onneksi he olivat niin vaipuneet
omaan puuhaansa, etteivät he kumpikaan huomanneet minua. Jos he
olisivat kääntäneet päätään, olisivat he ehdottomasti nähneet kalpeat
kasvoni tuijottamassa heihin tavarakasan ylitse.
Heti heidän keskustelunsa ensimmäisistä sanoista alkaen oli
kauhistuttava epäilys herännyt mielessäni. Se varmistui täydellisesti
minun vilkaistessani edessäni olevaan näkyyn. Siinä oli pieni
nelikulmainen laatikko, joka oli valmistettu jostakin tummasta puusta
ja varustettu messinkituilla. Arveluni mukaan se oli noin kuutiojalan
kokoinen. Se muistutti pistoolilaatikkoa, mutta oli tuntuvasti
korkeampi. Mutta silmiinpistävintä siinä kumminkin oli jonkinlainen
lisälaite, joka oli enemmän itse pistoolin kuin sen säiliön näköinen.
Se oli kanteen kiinnitetty liipasinta muistuttava laite, johon oli
sidottu nuoranippu. Paitsi tätä liipasinta oli puuhun kaiverrettu pieni
nelikulmainen aukko. Pitempi mies, Flannigan, niinkuin hänen toverinsa
häntä nimitti, sovitti silmänsä tähän aukkoon ja kurkisteli sen sisälle
muutamia minuutteja tavattoman levoton ilme kasvoillaan.

"Kyllä siellä näyttää kaikki olevan kunnossa", huomautti hän vihdoin.

"Koetin välttää sen ravistelemista", sanoi hänen toverinsa.

"Sellaiset arat kapineet vaativatkin varovan käsittelyn. Paneppas sinne
vähän tarpeellista ainetta, Muller."
Lyhyempi mies kopeloi taskuaan jonkin aikaa ja veti sitten esiin pienen
paperikäärön. Hän avasi sen ja otti siitä kourallisen vaaleita jyväsiä,
jotka sirotteli alas reiästä. Silloin alkoi laatikon sisältä kuulua
omituista rapinaa, ja molemmat miehet hymyilivät tyytyväisinä.

"Ei siellä voi olla mitään kovinkaan hullusti", huomautti Flannigan.

"Siellä on kaikki oivallisessa kunnossa", myönsi hänen toverinsa.

"Ole varovainen, joku tulee. Vie se alas meidän hyttiimme. Eipä
tosiaankaan ole suotavaa, että kukaan rupeaisi epäilemään, mikä
peli meillä on alulla, ja vielä hullumpaa olisi, jos he pääsisivät
kopeloimaan sitä, jolloin se erehdyksessä laukeaisi."
"No, sama vaikutuspa sillä on, laukaisee sen sitten kuka tahansa",
sanoi Muller.
"Kylläpä he tosiaankin hämmästyisivät, jos vetäisisivät liipasimesta",
virkkoi pitempi synkästi naurahtaen. "Kuvittelehan heidän ilmettään
silloin! Se ei ole hullumpi laite, vaikka itsekin sen sanon."
"Ei ole", myönsi Muller. "Olen kuullut, että se on yksinomaan sinun
oman suunnitelmasi mukaan valmistettu, joka ainoa kohta siinä, eikö
olekin?"

"On, ponnahduslaitos ja liukuva luukku ovat minun keksintöäni."

"Meidän pitäisi oikein hankkia patentti tälle."

Ja molemmat miehet purskahtivat taas kylmään ja kovaan nauruun samalla
kuin ottivat mukaansa tuon pienen messingillä vahvistetun laatikon ja
kätkivät sen Mullerin suuren päällystakin sisään.
"Tulehan mukaan, niin viemme tämän hyttiimme", sanoi Flannigan. "Siellä
se voi olla turvassa, sillä emme tarvitse sitä ennenkuin ensi yönä."
Hänen toverinsa suostui ehdotukseen, ja molemmat lähtivät käsi kädessä
astelemaan laivan kantta ja katosivat alas johtavaan käytävään vieden
salaperäisen pikku laatikon kerallaan. Viimeiseksi kuulin vielä
Flanniganin puoliääneen varoittavan toveriaan kantamaan tuota kapinetta
huolellisesti ja katsomaan, ettei se suinkaan kolahtaisi reunakaidetta
vastaan.
Minun on mahdotonta aavistaa, kuinka pitkäksi ajaksi jäin istumaan
tuolle köysikimpulle. Sitä kauhua, jonka äsken kuulemani keskustelu
oli herättänyt, lisäsivät yhä meritaudin aikaansaamat ensimmäiset
kuvotukset. Atlantin rannattomain aaltojen vyöryntä alkoi vaikuttaa
sekä laivaan että matkustajiin. Tunsin sekä sielullista että
ruumiillista masennusta ja vaivuin jonkinlaiseen lamaannustilaan, josta
lopulta virkosin kuullessani kelpo aliperämiehen kovan äänen.
"Saanko pyytää teitä siirtymään siitä, herra?" virkkoi hän. "Meidän
pitäisi saada tämä tavarakasa kuljetetuksi pois kannelta."
Hänen rohkea käytöksensä ja punertavat, terveet kasvonsa tuntuivat
silloisessa mielentilassani suoranaiselta loukkaukselta. Jos olisin
ollut rohkea tai vahva mies, olisin voinut lyödä häntä. Mutta asiain
näin ollen kohtelin tuota reilua merimiestä teennäisen jurosti, mikä
näytti hämmästyttävän häntä aika lailla, ja kävelin hänen ohitseen
toiselle puolelle kantta. En kaivannut mitään muuta kuin yksinäisyyttä
– yksinäisyyttä, jossa voisin pohtia sitä kauhistuttavaa rikosta, jota
suunniteltiin ihan silmäini edessä. Yksi peräkannen veneistä riippui
hyvin alhaalla nostokurkien varassa. Mieleeni välähti eräs ajatus,
kiipesin reunakaiteelle, laskeuduin tyhjään veneeseen ja paneuduin
makuulle sen pohjalle. Loikoessani siellä selälläni näkemättä mitään
muuta kuin sinisen taivaan yläpuolellani ja silloin tällöin perämaston
huipun laivan keinuessa olin ainakin yksin.
Koetin palauttaa mieleeni niitä sanoja, joita oli vaihdettu siinä
kauheassa kaksinpuhelussa, jonka olin joutunut salaa kuulemaan. Voisiko
niitä tulkita mitenkään muuten kuin sillä yhdellä ainoalla tavalla,
joka kauhistuttavana tuijotti minua silmiin? Järkeni pakotti minut
tunnustamaan, että mitään muuta selitystä ei ollut. Koetin järjestellä
niitä eri yksityiskohtia, jotka muodostivat seikkaperäisistä
todistuksista punotun ketjun, ja löytää niistä jotakin vikaa, mutta ei,
ei yhtäkään rengasta puuttunut. Ensinnäkin olivat nuo kaksi matkustajaa
tulleet laivalle omituisella tavalla, joka sai heidät täydellisesti
pelastumaan matkatavarain tarkastuksesta, Jo pelkkä "Flannigan" nimikin
toi mieleen fenit, tuon irlantilais-amerikkalaisen vallankumouksellisen
salaseuran, joka toimii räjähdyksiä järjestelemällä, kun taas "Muller"
ei johtanut ajatuksiin mitään muuta kuin sosialismia ja murhaa.
Sitten heidän salaperäinen käytöksensä, heidän huomautuksensa, että
koko suunnitelma olisi tuhoutunut, jos he olisivat myöhästyneet
laivalta, heidän pelkonsa herättää huomiota, ja viimeiseksi, joskaan ei
vähäpätöisimpänä, se sitova todistus, että heidän pieni nelikulmainen
laatikkonsa oli varustettu liipasimella, heidän julma leikillinen
huomautuksensa sen miehen kasvoista, joka laukaisisi sen erehdyksessä
– voivatko nuo seikat johtaa mihinkään muuhun lopputulokseen kuin
siihen, että he olivat jonkun joko poliittisen tai muun henkilön
uhkarohkeita salalähettejä, joiden tarkoituksena oli uhrata itsensä,
matkatoverinsa ja koko laiva suurena polttouhrina? Ne vaaleat jyväset,
joita olin nähnyt toisen heistä tiputtavan laatikkoon, olivat
epäilemättä tarkoitetut sytytinaineeksi sen räjähdyttämiseksi. Olin
itse kuullut sen sisältä ääntä, joka saattoi aivan hyvin olla lähtöisin
jostakin herkästä koneenosasta. Mitä he tarkoittivat mainitessaan
ensi yötä? Oliko heidän kauhean suunnitelmansa mukaista tosiaankin
toimeenpanna tuo räjähdys heti matkan ensimmäisenä yönä? Sen pelkkä
ajatteleminenkin sai koko ruumiini värisemään kylmästä ja turrutti
hetkiseksi yksinpä merikivunkin aiheuttamat tuskat.
Olen jo maininnut olevani ruumiillisesti heikko. Samoin olen
luonteeltanikin. Harvoin ovat nuo kaksi puutetta siinä määrin yhtyneet
kuin minun luonteessani. Olen tuntenut monta miestä, jotka ovat
olleet peräti heikkoja ruumiillisia vaaroja vastaan, mutta olivat
kuitenkin tunnettuja henkensä riippumattomuudesta ja voimasta. Mutta
omalta kohdaltani täytyy minun mielipahakseni myöntää, että tyynet
ja vaatimattomat elintapani ovat synnyttäneet minussa hermostuneen
kammon kaikkea huomionherättämistä kohtaan, joka – jos mahdollista
– voitti henkilökohtaisen kuoleman pelonkin. Tavallinen kuolevainen
olisi minun asemaani jouduttuaan heti mennyt kapteenin luokse,
ilmaissut pelkonsa ja jättänyt asian hänen haltuunsa. Mutta minusta,
joka nyt kerta kaikkiaan olen heikko luonteeltani, tuntui sellainen
tavattoman vastenmieliseltä. Minusta oli kauhistuttavaa kuvitella
joutuvani kaikkien tarkasteltavaksi, vieraan henkilön ristikuulustelun
alaiseksi, ja seisovani ilmiantajana vastapäätä kahta uhkarohkeaa
salaliittolaista. Eikö sittenkin voisi jonkin epätodennäköisen
sattuman kautta minun käsitykseni osoittautua erehdykseksi? Millaiset
olisivatkaan tunteeni, jos kävisi ilmi, että minulla ei ollut
minkäänlaista aihetta tehdä syytöksiä? Ei, minä lykkäisin asian
tuonnemmaksi. Minä pitäisin silmällä noita kahta uskalikkoa ja
seuraisin heidän askeliaan kaikkialla. Mikä tahansa muu olisi parempaa
kuin se, että syyttäisin heitä väärin.
Sitten välähti mieleeni, että silläkin hetkellä saattoivat
salaliittolaiset kehittää asiaansa johonkin uuteen vaiheeseen.
Hermostunut jännitys näytti karkoittaneen merikivun kohtauksenkin,
sillä kykenin nyt nousemaan ylös ja laskeutumaan alas veneestä
tuntematta mitään uusia kuvotuskohtauksia. Kävellä hoipertelin pitkin
kantta aikoen laskeutua alas salonkiin ottamaan selvää siitä mitä
senaamuiset tuttavani puuhailivat. Juuri kun olin laskenut käteni
porraskäytävän kaiteelle, hämmästyin, kun joku löi minua reippaasti
selkään, jotta olin vähällä kiitää portaat alas hyvin nopeasti, joskaan
en arvokkaasti.

"Sinäkö siinä tosiaankin, Hammond?" sanoi ääni, joka tuntui tutulta.

"Taivas varjelkoon!" huudahdin samalla kuin käännyin katsomaan
taakseni, "ei suinkaan siinä vain ole Dick Merton! No mutta mitä
kuuluu, vanha veikko?"
Tämä oli odottamaton onnensattuma keskellä hämmennystilaani. Dick
oli juuri sellainen mies, jota nyt tarvitsin. Hän oli ystävällinen
ja älykäs luonteeltaan ja päättävä toimissaan. Minulle ei tuottaisi
minkäänlaista vaikeutta kertoa hänelle epäluulojani, ja saatoin täysin
luottaa siihen, että hänen terve järkensä opastaisi meidät oikeille
jäljille. Siitä lähtien kun olin ollut pikku poikana toisella luokalla
Harrowissa, oli Dick ollut minun neuvonantajani ja suojelijani. Hän
näki ensimmäisellä silmäyksellä, että jokin asia vaivasi mieltäni.
"Ohoh!" huudahti hän ystävällisellä tavallaan, "mikä sinua nyt vaivaa,
Hammond? Olet kalmankalpea. Meritautiako podet, vai kuinka?"
"Ei, ei siinä yksinomaan ole vika", vastasin. "Kävelehän tässä kanssani
edes takaisin, Dick, haluaisin puhua sinulle. Sallithan minun tarttua
käsivarteesi?"
Dickin tukevaan vartaloon nojautuen hoipertelin eteenpäin hänen
rinnallaan, mutta kului vähän aikaa, ennenkuin sain rohkaistuksi
mieleni niin että rupesin puhumaan.

"Otatko sikaarin?" kysyi hän katkaisten äänettömyyden.

"Ei kiitos", vastasin. "Dick, meistä tulee kaikista vainajia ensi yönä."

"No, se ei suinkaan ole mikään syy, joka estäisi sinua nyt polttamasta
sikaaria", huomautti Dick kylmäverisesti, mutta loi kuitenkin
puhuessaan tuuheitten kulmakarvainsa alta minuun tiukan katseen.
Varmaankin hän otaksui minun olevan sekapäisenä.
"Ei siinä ole mitään nauramista", jatkoin, "ja vakuutan sinulle, että
puhun täysin vakavasti. Olen saanut selville häpeämättömän salaliiton,
Dick. On aikomuksena, tuhota tämä laiva ja joka ainoa sielu siinä."
Sitten rupesin järjestelmällisesti selostamaan hänelle kokoilemani
todistussarjan eri kohtia. Lopetettuani sen virkoin: "Niin on asia,
Dick. Mitä arvelet siitä ja, ennen kaikkea, mitä on minun tehtävä?"

Hämmästyksekseni hän purskahti nauramaan oikein sydämensä pohjasta.

"Olisin pelästynyt", virkkoi hän, "jos olisin kuullut tuon keneltä
muulta tahansa kuin sinulta. Sinulla, Hammond, on aina ollut
taipumus tuulentupien keksimiseen. Minusta on hauska nähdä vanhain
luonteenominaisuuksien puhkeavan taas esiin. Muistatko kuinka
kouluaikana vannoit, että pitkässä huoneessa oli kummitus ja kuinka
sittemmin kävi ilmi, että olit vain nähnyt oman itsesi kuvastimessa?
Mitä järkeä, hyvä mies, luulisit siinä olevan, että kukaan rupeaisi
tuhoamaan tätä laivaa? Meillä ei ole mukanamme ketään valtiollista
mahtihenkilöä, päinvastoin on suurin osa matkustajista tavallisia
amerikkalaisia. Sitäpaitsi eivät useimmat joukkomurhaajat tällä
selväjärkisellä yhdeksännellätoista vuosisadalla järjestäydy uhriensa
joukkoon. Usko minua, olet ymmärtänyt heidät väärin ja erehtynyt
luulemaan valokuvauskonetta tai jotakin muuta yhtä viatonta laitetta
helvetinkoneeksi."
"Ei sinne päinkään, veikkonen", virkoin vähän ärtyisesti. "Saat omaksi
turmioksesi kokea, niin pelkään, etten ole liioitellut enkä tulkinnut
väärin ainoatakaan sanaa. Mitä laatikkoon tulee, en ole tosiaankaan
koskaan nähnyt mitään sen kaltaista. Se sisälsi jonkin herkän
koneiston. Siitä tulin vakuutetuksi nähdessäni millä tavalla miehet
käsittelivät sitä ja puhuivat siitä."
"Jos tuo on sinun ainoa todistuksesi, niin selittäisit kaikki varovasti
käsiteltävät matkatavarat torpeedoiksi", huomautti Dick.

"Miehen nimi oli Flannigan", jatkoin.

"Luullakseni ei se lakituvassa todistaisi kovinkaan paljon", sanoi
Dick, "mutta lähtekäämme, olen nyt polttanut sikaarini loppuun. Mitähän
jos lähtisimme yhdessä alas ja nauttisimme pullollisen punaviiniä.
Voit näyttää minulle nämä molemmat salaliittolaiset, jos he ovat vielä
salongissa."
"Olkoon menneeksi" sanoin, "olen päättänyt pitää heitä tarkoin silmällä
koko päivän. Älä kuitenkaan katsele heitä hellittämättä, sillä en soisi
heidän huomaavan, että heitä seurataan."
"Luota minuun", virkkoi Dick, "näytän niin tietämättömältä ja
viattomalta kuin karitsa." Ja niin me lähdimme portaita alas ja menimme
salonkiin.
Suuren keskipöydän ympärillä istui matkustajia hajanaisina ryhminä,
jotkut taistellen niskoittelevana laukkujensa ja matkarepun hihnainsa
kanssa, jotkut puolista syöden, muutamat taas lukien tai muulla tavoin
huvitellen. Meidän etsimämme henkilöt eivät olleet siellä. Kävelimme
huoneen lävitse ja kurkistimme jokaiseen oleskelupaikkaan, mutta heistä
ei näkynyt merkkiäkään. "Taivas varjelkoon!" tuumin, "ehkäpä he ovat
juuri tällä hetkellä jalkaimme alapuolella tavarain säilytyspaikassa
tai konehuoneessa valmistellen pirullista suunnitelmaansa!" Oli parempi
tietää pahin kuin jäädä sellaiseen jännitykseen.

"Tarjoilija", sanoi Dick, "onko vielä muita matkustajia mukana?"

"Tupakkasalongissa istuu kaksi herraa", vastasi tarjoilija.

Tupakkasalonki oli komeasti sisustettu pieni hauska huone
ruokavarastohuoneen vieressä. Työnsimme oven auki ja menimme sisään.
Helpotuksen huokaus pääsi rinnastani. Ensimmäiseksi osui katseeni
Flanniganin kalmankalpeisiin kasvoihin, hänen tiukkaan suuhunsa ja
valppaisiin silmiinsä. Hänen toverinsa istui häntä vastapäätä. He
joivat kumpikin ja pelasivat kortteja meidän tullessamme sisään.
Sysäsin Dickiä kyynärpäälläni osoittaakseni hänelle, että olimme
löytäneet takaa-ajettavamme, ja sitten istuuduimme heidän viereensä
niin huolettoman näköisinä kuin suinkin mahdollista. Molemmat
salaliittolaiset näyttivät välittävän meistä hyvin vähän. Katselin
heitä kumpaakin tarkoin. He pelasivat "Napoleonia". He olivat
hyvin taitavia siinä, enkä voinut olla ihailematta näitten miesten
erinomaista hermostoa, jotka sellainen salaisuus sydämellään saattoivat
kiinnittää ajatuksensa pitkään ja monimutkaiseen peliin. Rahat
vaihtoivat nopeasti omistajaa, mutta onni näytti lopulta kääntyvän
kokonaan pitempää miestä vastaan. Vihdoin hän heitti kortit kiroten
kädestään pöydälle ja kieltäytyi enää jatkamasta peliä.
"Ei, minut saa vaikka hirttää, jos nyt enää pelaan", sanoi hän,
"kuninkaalliset ovat kieltäneet minulta suosionsa ja hakkujen kanssa en
halua seurustella."
"Mitä sillä on väliä", sanoi hänen toverinsa kooten voitot taskuunsa,
"muutama dollari sinne tai tänne ei paljonkaan merkitse ensi yön työn
jälkeen."
Hämmästyin tuon roiston rohkeutta, mutta varoin muuttamasta ilmettäni.
Katselin hajamielisesti kattoon ja maistelin viiniäni niin huolettoman
näköisenä kuin suinkin. Minusta tuntui, että Flannigan tarkasteli
minua päästäkseen selville siitä, olinko huomannut tuon vihjauksen.
Hän kuiskasi toverilleen jotakin, jota en kuitenkaan kuullut. Se oli
luullakseni varoitus, sillä toinen vastasi ärtyneesti:
"Mitä tyhjiä! Miksi en minä saisi puhua mitä haluan? Liiallinen
varovaisuus juuri tuhoaisi aikeemme."
"Toivoakseni et kuitenkaan halua sitä vielä ilmaista", virkkoi
Flannigan.
"Ei sinun tarvitse kuvitellakaan mitään sellaista", sanoi toinen puhuen
nopeasti ja kovalla äänellä. "Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että
kun panen jotakin peliin, haluan myöskin sen voittaa. Mutta minä en
suvaitse, että sinä tai kukaan muu arvostelee sanojani ja tukkii suuni.
Minulle on meidän onnistumisemme yhtä tärkeää kuin sinulle – ehkäpä
tärkeämpääkin."
Hän oli hyvin kiihtynyt ja imeskeli muutamien minuuttien ajan hurjasti
sikaariaan. Toinen roisto katseli vuoroin Dick Mertonia, vuoroin
minua. Tiesin olevani uhkarohkean miehen vallassa, tiesin että huuleni
vavahduskin voisi olla hänelle merkki pistää tikari rintaani, mutta
osoitin enemmän itsehillintää kuin olisin voinut etukäteen arvatakaan
niin ratkaisevissa olosuhteissa. Mitä Dickiin tuli olihan niin
liikkumaton ja välinpitämättömän näköinen kuin egyptiläinen sfinksi.
Vähän aikaa vallitsi tupakkahuoneessa hiljaisuus, jonka rikkoi vain
korttien rapina Mullerin kootessa ne pöydältä ja pannessa taskuunsa.
Hän näytti vieläkin jonkin verran ärtyisältä ja kiihtyneeltä. Heittäen
sikaarinpätkänsä sylkylaatikkoon hän vilkaisi uhmaavasti toveriinsa ja
kääntyi sitten minuun päin.
"Voitteko sanoa minulle, herra, milloin tästä laivasta saadaan ensiksi
kuulla?" kysyi hän.
He katselivat kumpikin minua, mutta vaikka kasvoni olivatkin
valahtaneet hiukan kalpeammiksi, oli ääneni kuitenkin mahdollisimman
rauhallinen vastatessani:
"Minun käsitykseni mukaan saadaan siitä ensiksi tietää maissa, silloin
kun saavumme Queenstownin satamaan."
"Hui hai!" naurahti vihainen pikku mies. "Arvasin teidän sanovan niin.
Älä potki minua pöydän alla, Flannigan, en siedä sitä. Tiedän mitä
teen. Olette väärässä, herra", jatkoi hän kääntyen minun puoleeni,
"täysin väärässä."
"Ehkäpä sattuu jokin laiva kulkemaan ohitsemme", huomautti Dick. "Ei,
ei niinkään."
"Ilma on kaunis", virkoin, "miksi ei meistä saataisi tietää matkamme
määränpäässä?"
"Enhän minä sitä väitäkään, ettei meistä siellä mitään kuultaisi. Mutta
onhan mahdollista, ettemme pääse sinne, ja missään tapauksessa ei se
ole ensimmäinen paikka, jossa meistä kuullaan."

"No, missä sitten?" kysyi Dick.

"Sitä ette saa tietää. Riittäköön se, kun sanon, että nopea ja
salaperäinen sanansaattaja ilmaisee meidän olinpaikkamme, vieläpä tämän
vuorokauden kuluessa. Hahaa!" ja hän nauraa hihitti taas.
"Tule pois kannelle", murahti hänen toverinsa, "olet juonut liian
paljon tuota kirottua totiasi. Se on höllentänyt kielesi kantimen.
Tule pois!" Ja hän tarttui toveriaan käsipuolesta ja talutti hänet
puolipakolla pois tupakkahuoneesta, ja me kuulimme heidän kompuroivan
yhdessä portaita ylös.
"No, mitä nyt tuumit?" huohotin kääntyen Dickiin päin. Hän oli yhtä
järkähtämättömän rauhallinen kuin ennenkin.
"Mitäkö ajattelen?" virkkoi hän. "Minä olen samaa mieltä kuin
hänen toverinsakin, ajattelen nimittäin, että olemme kuunnelleet
puolihumalaisen hullutuksia. Mieshän ihan löyhkäsi viinalta."
"Älä puhu noin joutavia, Dick! Näithän kuinka toinen koetti hillitä
hänen kieltään."
"Sehän oli luonnollista. Hän ei tahtonut ystävänsä käyttäytyvän hupsun
tavoin vieraitten nähden. Ehkäpä tuo lyhyempi mies on mielipuoli ja
toinen hänen yksityishoitajansa. Se on ihan mahdollista."
"Voi, Dick, Dick", huudahdin, "kuinka voit olla niin sokea! Etkö
ymmärrä, että joka ainoa sana vahvisti aikaisempia epäilyksiämme?"
"Älä hulluttele, mies!" virkkoi Dick. "Sinähän tahallasi kiihoitat
itsesi tuollaiseen hermostuneeseen tilaan. Mitä hittoa sinä
sitten päättelet kaikesta tuosta hölynpölystä, mitä hän lasketteli
siitä salaperäisestä sanansaattajasta, jonka piti ilmoittaa meidän
olinpaikkamme?"
"Minäpä sanon sinulle, mitä hän tarkoitti, Dick", vastasin kumartuen
eteenpäin ja tarttuen ystäväni käsivarteen. "Hän tarkoitti
äkkivälähdystä, jonka jokin yksinäinen kalastaja erottaisi Amerikan
rannalla. Sitä juuri hän tarkoitti."
"En uskonut sinua tuollaiseksi hupsuksi, Hammond", sanoi Dick Merton
äreästi. "Jos koetat ymmärtää kirjaimellisesti jokaisen humalaisen
lörpötyksen, niin joudut ehdottomasti järjettömiin loppupäätelmiin.
Seuratkaamme heidän esimerkkiään ja menkäämme ylös kannelle. Tarvitset
minun mielestäni raitista ilmaa. Usko minua kun sanon, että maksasi on
epäkunnossa. Merimatka tulee tekemään sinulle tavattoman hyvää."
"Jos vielä kerran pääsen tämän matkan päähän", voihkaisin, "niin sen
takaan, etten enää koskaan yritä merelle uudestaan. Nyt näytään jo
kattavan pöytiä, niin että tuskinpa minun kannattaa enää tulla ylös.
Jään alas hyttiini ja puran matkatavarani."
"Toivottavasti olet päivällisen aikana tyytyväisemmällä mielellä",
sanoi Dick ja lähti ulos jättäen minut yksin ajatuksineni, kunnes
suuren ruokakellon ääni kutsui minut ylös salonkiin.
Minun ei ole tarpeellista huomauttaa, että ruokahaluani eivät
suinkaan olleet parantaneet päivän kuluessa sattuneet tapaukset.
Istuuduin kuitenkin ruokapöytään, koska muutkin tekivät niin, ja
kuuntelin ympärilläni vallitsevaa puheensorinaa. Laivalla oli melkein
sata ensimmäisen luokan matkustajaa, ja kun viini alkoi kiertää,
yhtyivät heidän äänensä ruoka-astioitten kalinaan, niin että syntyi
todellinen kieltensekoitus. Minä olin joutunut istumaan hyvin
kookkaan ja hermostuneen vanhan rouvan sekä pienen ja teeskentelevän
pappismiehen väliin. Kun ei kumpikaan heistä tehnyt minkäänlaista
lähentymisyritystä, vetäydyin minäkin kuoreeni ja vietin aikaani
tarkastelemalla matkatovereitteni ulkomuotoa. Näin Dickin ihan
salongin toisessa päässä kohdistavan huomionsa tasan edessään olevaan
lintupaistiin sekä vieressään istuvaan tyyneen nuoreen naiseen.
Kapteeni Dowie hoiteli isännän tehtäviä pöydän päässä lähellä minua,
kun taas laivan lääkäri istui pöydän toisessa päässä. Olin iloinen
huomatessani, että Flannigan oli sijoitettu melkein minua vastapäätä.
Ainakin niin kauan kuin hän oli silmäini edessä, tiesin meidän voivan
olla turvassa. Hän istui siinä tylyillä kasvoillaan jonkinlainen
teennäinen ystävällinen hymy. Minulta ei jäänyt huomaamatta, että hän
joi runsaasti viiniä – niin runsaasti, että hänen äänensä oli jo
aika lailla käheä, ennenkuin jälkiruokakaan ilmestyi pöytään. Hänen
ystävänsä Muller istui vähän alempana. Hän näytti hermostuneelta ja
levottomalta.
"Toivon, hyvät naiset", sanoi reipas kapteenimme, "että tulette hyvin
viihtymään aluksellani. Herroista minulla ei ole minkäänlaista pelkoa.
Pullo shamppanjaa, tarjoilija. Juokaamme reippaan tuulen ja nopean
matkan malja! Toivottavasti saavat ystävämme Amerikassa kahdeksan
tai viimeistäänkin yhdeksän päivän kuluttua kuulla meidän saapuneen
onnellisesti matkamme päämäärään."
Katsahdin ylös. Niin pikaisen silmäyksen kuin Flannigan ja toverinsa
olivatkin vaihtaneet, ennätin kumminkin huomata sen. Ensiksimainitun
ohuilla huulilla väikkyi häijy hymy.
Keskustelun porinaa jatkui yhä. Puheltiin politiikasta, merestä,
huvituksista, uskonnosta, kustakin niistä vuorollaan. Minä istuin
vaiti, vaikka kuuntelinkin innokkaasti. Silloin juolahti mieleeni,
ettei olisi mitenkään sopimatonta ottaa puheeksi se aihe, joka
askarrutti lakkaamatta ajatuksiani. Sen voisi tehdä ilman mitään
alkuvalmisteluja ja olisi sillä ainakin se vaikutus, että kapteenin
ajatukset kääntyisivät siihen suuntaan. Sitäpaitsi saatoin pitää
silmällä, mikä vaikutus sillä olisi molempain salaliittolaisten
kasvoihin.
Keskustelu vaimeni äkkiä. Näytti siltä, että tavalliset puheenaiheet
oli käsitelty loppuun. Nyt oli oivallinen tilaisuus.
"Saanko kysyä teiltä, kapteeni, mitä ajattelette irlantilaisten
julistuksista?" kysyin kumartuen eteenpäin ja puhuen hyvin selvästi.
Kapteenin punakat kasvot valahtivat vähän tummemmiksi oikeasta
suuttumuksesta.
"Ne ovat kurjia, raukkamaisia hommia", virkkoi hän, "yhtä tyhmiä kuin
häijyjäkin."
"Ne ovat nimettömän roistojoukon voimattomia uhkauksia", sanoi muuan
komean näköinen vanha herra, joka istui hänen vieressään.
"Voi, kapteeni!" huudahti minun rinnallani istuva lihava rouva. "Ette
suinkaan te todella usko, että he yrittäisivät räjähdyttää laivan?"
"Epäilemättä he tekisivät sen, jos vain voisivat. Mutta olen täysin
vakuutettu siitä, että he eivät saa koskaan räjähdytetyksi minun
alustani."
"Saanko kysyä, mihin varokeinoihin on ryhdytty heitä vastaan?" kysyi
eräs vanhahko herra pöydän toisessa päässä.
"Kaikki tavarat, jotka lähetetään laivalle, tutkitaan tarkoin", sanoi
kapteeni.

"Mutta jospa joku toisi räjähdysaineita mukanaan laivalle?" huomautin.

"He ovat liian raukkamaisia pannakseen omaa henkeään vaaraan sillä
tavoin."
Tämän keskustelun aikana ei Flannigan ollut ilmaissut pienintäkään
mielenkiintoa koko kysymykseen. Hän nosti nyt päätään ja vilkaisi
kapteeniin.
"Etteköhän sentään arvioi heitä liian vaarattomiksi?" virkkoi hän.
"Jokaisella salaisella yhtymällä on uhkarohkeita miehiä – miksi ei
näillä olisi sellaisia? Monet pitävät sitä suurena etuoikeutena, kun
saavat kuolla sellaisen asian palveluksessa, joka näyttää heistä
oikealta, vaikka sitä eivät toiset hyväksykään."
"Joukkomurha ei voi olla oikeutettu kenenkään silmissä", huomautti
pieni kirkonmies.
"Pariisin pommitus ei ollut mitään muuta", sanoi Flannigan. "Ja
sittenkin koko sivistynyt maailma tyytyi katselemaan kädet ristissä ja
vaihtamaan ruman murha-sanan kauniimmalta soinnahtavaan sanaan sota.
Se näytti ihan oikealta saksalaisten silmissä. Miksi ei dynamiitti
tuntuisi ihan samanlaiselta."
"Missään tapauksessa ei heidän tyhjänpäiväinen kerskailunsa ole
johtanut mihinkään tulokseen", huomautti kapteeni.
"Suokaa anteeksi", virkkoi Flannigan, "mutta eikö kuitenkin ole jonkin
verran syytä epäillä, mikä oikein tuli Dotterelin kohtaloksi?
Olen tavannut Amerikassa ihmisiä, jotka oman henkilökohtaisen
kokemuksensa perusteella vakuuttivat, että tuolla aluksella oli mukana
hiilitorpeedo."
"Sitten he valehtelivat", väitti kapteeni. "Sotaoikeudessa todistettiin
sitovasti, että räjähdyksen oli aiheuttanut hiilikaasu – mutta meidän
on parasta vaihtaa puheenaihetta, jotteivät naiset näkisi ensi yönä
pahoja unia!" Ja keskustelu liukui taas alkuperäisiin uomiinsa.
Tämän pikku väittelyn aikana oli Flannigan esittänyt kantansa
kohteliaasti ja kunnioittavasti sekä niin rauhallisen vakuuttavasti,
etten ollut uskonut hänen sellaiseen kykenevänkään. En voinut
olla ihailematta miestä, joka juuri ennen uhkarohkeaan yritykseen
ryhtymistään saattoi kohteliaasti väitellä häntä niin lähellä olevasta
kysymyksestä. Hän oli – niinkuin jo aikaisemmin mainitsin – nauttinut
aika paljon viiniä, mutta vaikka hänen kalpeat poskensa vähän
punoittivatkin, oli hänen käytöksensä mitä hillityintä. Hän ei enää
ottanut osaa keskusteluun, vaan näytti vaipuneen ajatuksiinsa.
Minun omassa mielessäni temmelsivät ristiriitaiset ajatukset. Mitä
oli minun tehtävä? Oliko minun nyt astuttava esiin ja annettava nuo
salaliittolaiset ilmi sekä matkustajain että kapteenin kuullen? Vai
pitäisikö minun pyytää viimeksimainitulta, että saisin keskustella
joitakin minuutteja hänen kanssaan alhaalla kajuutassa ja silloin
ilmaista kaikki? Hetkisen jo olin sillä kannalla, että tekisin
niin, mutta sitten sai taas minulle ominainen ujous vallan kaikesta
muusta kaksinkertaisella voimalla. Sittenkin saattoi asiassa olla
jokin erehdys. Dick oli kuullut todistukset eikä ollut sittenkään
uskonut niihin. Päätin antaa asiain mennä omaa menoaan. Omituinen
välinpitämättömyyden tunne valtasi minut. Miksi minä auttaisin ihmisiä,
jotka olivat sokeat omaa vaaraansa huomaamaan? Juuri laivan päällystön
velvollisuushan oli suojella meitä, eikä meidän tehtävämme varoittaa
heitä. Tyhjensin pari lasillista viiniä ja lähdin vaeltelemaan kannelle
päättäen säilyttää salaisuuden omaan rintaani kätkettynä.
Ilta oli suurenmoinen. Vaikka olinkin niin kiihtyneessä mielentilassa,
en malttanut olla nauttimatta virkeästä tuulesta reunakaiteeseen
nojautuneena. Kaukana lännen puolella näkyi yksinäinen purjealus
mustana täplänä laskevan auringon jättämää kirkasta iltaruskoa
vastaan. Minua värisytti sitä katsellessani. Se oli suurenmoista,
mutta peloittavaa. Yksi ainoa tähti tuikki heikosti isonmastomme
yläpuolella, mutta tuhat tähteä näytti vilkkuvan alhaalla olevassa
vedessä jokaisella potkurin pyörähdyksellä. Ainoa tahra koko tässä
kirkkaassa näyssä oli pitkä savujuova, joka jäi jälkeemme kuin musta
viillos punaiseen verhoon. Oli vaikea uskoa, että sen suuren rauhan,
joka vallitsi kaikkialla, luonnossa, saattoi kurja kuolevainen pilata.
"Ja sittenkin", tuumin tuijottaessani alapuolellani olevaan
siniseen syvyyteen, "on parempi kuolla täällä kuin venyä tuskissaan
sairasvuoteella mantereella, jos kerran kaikkein pahin on tapahtuva."
Ihmisen elämä näyttää peräti viheliäiseltä keskellä luonnon suuria
voimia. Mutta sittenkään eivät kaikki minun aprikoimiseni voineet estää
minua värisemästä, kun käännähtäessäni näin kannen toisella reunalla
kaksi tummaa olentoa, joiden tunteminen ei ollut minulle laisinkaan
vaikeaa. He näyttivät keskustelevan vakavasti, mutta minun oli
mahdotonta kuulla, mitä he sanoivat. Siksi rupesinkin vain astelemaan
edes takaisin ja pitämään tarkoin silmällä heidän liikkeitään.
Tunsin suurta mielenhuojennusta nähdessäni Dickin tulevan kannelle.
Epäilevä uskottukin on parempi kuin se että täytyisi olla kokonaan
ilman seuraa.
"No niin, veikkoseni", virkkoi hän tyrkäten minua leikillisesti
kylkeen, "emme ole vielä räjähtäneet ilmaan."
"Emme vielä", myönsin, "mutta se ei ole mikään todistus siitä, ettemme
vielä räjähtäisi."
"Hullutuksia, hyvä mies", sanoi Dick. "En voi ymmärtää, mikä on
ajanut päähäsi tuon merkillisen ajatuksen. Olen puhutellut toista
sinun kuviteltua salamurhaajaasi, ja hän näyttää kerrassaan hauskalta
mieheltä. Minun luullakseni hän on keskustelutavastaan päättäen oikea
urheilija ja reipas mies."
"Dick", sanoin, "siitä, että noilla miehillä on helvetinkone sekä että
me olemme iankaikkisuuden portilla, olen yhtä vakuutettu, kuin jos
näkisin heidän raapaisevan tulitikun sytyttimen kohdalla."
"No, jos tosiaankin olet sitä mieltä", virkkoi Dick silmänräpäyksen
ajan melkein kauhistuneena minun käytökseni vakavuudesta, "niin on
velvollisuutesi ilmaista epäluulosi kapteenille."
"Olet oikeassa", myönsin. "Järjetön ujouteni on estänyt minua
tekemästä niin aikaisemmin. Uskon, että voimme pelastaa henkemme vain
ilmaisemalla kaikki hänelle."
"No, mene siis kertomaan se heti", sanoi Dick, "mutta älä herran
nimessä sekoita minua siihen juttuun."
"Puhun hänen kanssaan, kun hän palaa komentosillalta", sanoin, "ja
siihen mennessä en päästä noita miehiä silmistäni."
"Ilmoita minulle sitten keskustelunne tuloksesta", virkkoi toverini,
nyökkäsi minulle ja lähti kävelemään tarkoituksenaan – niin ainakin
minä uskon – löytää se neiti, joka oli hänen vierustoverinaan
päivällispöydässä.
Yksin jäätyäni muistin sen turvapaikan, jossa olin aamulla oleskellut,
nousin reunakaiteelle ja kiipesin peräkannen veneeseen paneutuen
sinne pitkälleni. Siellä saatoin harkita, miten oli paras menetellä,
ja päätäni kohottamalla voin millä hetkellä tahansa nähdä hankalat
matkatoverini.
Kului tunti, ja kapteeni oli yhä komentosillalla. Hän puheli erään
matkustajan, eläkkeellä olevan meriupseerin kanssa, ja molemmat olivat
kokonaan syventyneet väittelemään jostakin purjehdusasioita koskevasta
epäselvästä kysymyksestä. Voin erottaa heidän sikaariensa punaiset päät
siitä, missä makasin. Nyt oli pimeä, niin pimeä, että hyvin hämärästi
enää voin nähdä Flannigania ja hänen liittolaistaan. He seisoivat
samassa paikassa, johon olivat asettuneet päivällisen jälkeen.
Muutamia matkustajia oleskeli vielä kannella, mutta useimmat olivat
jo menneet nukkumaan. Outo hiljaisuus näytti vallitsevan kaikkialla.
Vartijain äänet ja ruorirattaan narina vain silloin tällöin rikkoivat
hiljaisuutta.
Kului vieläkin puolituntinen. Kapteeni oli yhä komentosillalla. Näytti
jo siltä kuin ei hän aikoisikaan tulla alas. Minun hermoni olivat
luonnottoman kiihtyneessä tilassa, niin että askelten ääni kannelta
sai minut hätkähtämään jännityksestä. Kurkistin veneen laidan ylitse
ja näin, että molemmat epäiltävät matkustajat olivat tulleet kannen
poikki minun puolelleni ja seisoivat nyt melkein minun alapuolellani.
Kompassikopin valo osui suoraan Flannigan-heittiön kalpeisiin
kasvoihin. Samalla huomasin niinikään, että Mullerilla oli mukanaan
matkapalttoonsa, jonka käytön tunsin niin hyvin. Se riippui höllästi
hänen käsivarrellaan. Vaivuin voihkaisten takaisin veneen pohjalle.
Nyt tuntui siltä, että minun turmiollinen viivyttelyni oli tuhonnut
kahdensadan viattoman ihmisen hengen.
Olin lukenut siitä kammottavasta kostosta, joka tulisi kohtaamaan
vakoojaa. Tiesin, että hengenhätään joutuneet ihmiset tarttuvat
oljenkorteen. En voinut tehdä mitään muuta kuin kyyristyä veneen
pohjalle ja kuunnella äänettömästi heidän kuiskailujaan alapuolellani.
"Tässä on sopiva paikka", virkkoi toinen ääni. "Niin, tuulen alla on
paras."

"Toimineekohan liipasin nyt?"

"Varmasti."

"Meidänhän oli määrä laukaista kello kymmenen, eikö niin?"

"Kyllä, täsmälleen kymmenen. Meillä on vielä aikaa kahdeksan
minuuttia." Sitten seurasi hiljaisuus. Sen jälkeen aloitti sama ääni
taas.

"He kuulevat tietysti liipasimen napsahduksen, vai mitä luulet?"

"Ei se haittaa. Silloin on kenenkään enää liian myöhäistä estää
laukauksen vaikutusta."
"Se on totta. Kuinka kauan arvioit kuluvan aikaa siihen, ennenkuin
Amerikassa saavat kuulla meistä?"

"Ensimmäiset tiedot saapuvat aikaisintaan puoliyön tienoissa."

"Ja ne ovat minun lähettämäni."

"Eipähän, vaan minun."

"Ohoh, saammepa nähdä!"

Nyt taas seurasi hiljaisuus. Sitten kuulin Mullerin äänen aavemaisena
kuiskauksena. "Nyt on enää viisi minuuttia jäljellä."
Kuinka hitaasti tuntuivatkaan hetket matavan! Saatoin laskea sekuntien
kulumisen sydämeni jyskytyksen mukaan.
"Siitä nousee kohina maissa", virkkoi toinen ääni. "Niin, kyllä siitä
sanomalehdet pitävät melua." Kohotin päätäni ja kurkistin veneen laidan
ylitse. Ei näyttänyt olevan mitään toivoa, ei mitään apua. Kuolema
tuijotti minua kasvoihin, joko sitten nostin hälyytyksen tai en.
Kapteeni oli vihdoinkin lähtenyt komentosillalta. Kannella ei näkynyt
ketään lukuunottamatta noita kahta tummaa olentoa, jotka kyyröttivät
veneen varjossa.

Flanniganilla oli kello avoimena kädessään.

"Vielä kolme minuuttia", virkkoi hän. "Laske se alas kannelle."

"Ei, pane se reunakaiteelle."

Siinä oli tuo nelikulmainen pikku lipas. Kuulin äänestä, että he olivat
sijoittaneet sen lähelle nostokurkea ja melkein juuri minun pääni
alapuolelle.
Vilkaisin taas alas. Flannigan tiputti juuri jotakin kädessään
olevasta paperista. Ne olivat valkoisia jyväsiä – samanlaisia,
joita olin nähnyt hänen aamulla käsittelevän. Ne oli epäilemättä
tarkoitettu sytyttimeksi, sillä hän kokoili ne kaikki sisään pikku
laatikon reiästä. Sieltä kuului taas samaa kummallista ääntä, joka oli
aikaisemminkin herättänyt huomiotani.
"Vielä puolitoista minuuttia", virkkoi hän. "Vedänkö minä nuorasta vai
tahdotko sinä tehdä sen?"

"Minä vedän", vastasi Muller.

Hän laskeutui polvilleen ja piti nuoran päätä kädessään. Flannigan
seisoi takana käsivarret ristissä ja tylyn päättäväinen ilme
kasvoillaan.
En voinut sietää enää kauemmin. Minun hermostuneisuuteni ja pelkoni
tuntuivat hetkiseksi katoavan.
"Seis!" kiljaisin hypähtäen seisomaan. "Seis, harhaanjoutunut ja
turmeltunut!"
He horjahtivat kumpikin taaksepäin. Luultavasti he otaksuivat minua
joksikin hengeksi nähdessään kuunvalon paistavan kalpeille kasvoilleni.

Nyt olin kyllä rohkea. Olin mennyt liian pitkälle peräytyäkseni enää.

"Kain kirottiin", huusin, "ja hän tappoi vain yhden. Ottaisitteko te
kahdensadan ihmisen hengen tunnollenne?"

"Hän on hullu", sanoi Flannigan. "Nyt on määrähetki. Laukaise, Muller."

Minä hypähdin alas kannelle.

"Sitä ette tee", sanoin.

"Millä oikeudella te estätte minua?"

"Jokaisella sekä jumalallisella että inhimillisellä oikeudella."

"Se ei kuulu teihin. Pysykää erossa tästä."

"En millään ehdolla!" sanoin.

"Hiiteen koko mies! Nyt on peliin pantu liian suuri panos, jotta
voisimme välittää muodollisuuksista. Minä pitelen häntä, Muller, niin
kauan kuin sinä nykäiset liipasimesta."
Samassa vääntelehdin tuon väkevän irlantilaisen kourissa. Vastarinnasta
ei ollut mitään apua, olin kuin lapsi hänen käsissään.
Hän puristi minua aluksen laitaa vasten hellittämättä otettaan
vähintäkään.

"Toimi nyt nopeasti", virkkoi hän. "Hän ei kykene estämään meitä."

Tunsin seisovani iankaikkisuuden partaalla. Näin lyhyemmän miehen
lähestyvän tuota kohtalokasta laatikkoa toisen pitäessä minua
puolittain kuristettuna sylissään. Muller kumartui laitteensa ylitse
ja tarttui nuoraan. Ennätin lukea lyhyen rukouksen nähdessäni hänen
kiristävän sitä. Sitten kuului kova naksahdus ja omituista raaputusta.
Liipasin oli toiminut, laatikon reuna lensi auki ja sieltä pääsi
ilmoille – kaksi harmaata kirjekyyhkystä!
Tähän ei tarvitse lisätä paljonkaan. Se ei ole sellainen aihe,
jonka käsitteleminen miellyttäisi minua. Koko juttu on tavattoman
vastenmielinen ja järjetön. Ehkä on parasta mitä voin tehdä
vetäytyä kauniisti näyttämöltä ja antaa New York Heraldin
urheilukinjeenvaihtajan astua sille paikalle, jossa minä olen niin
arvottomasti esiintynyt. Tässä seuraa ote muutamasta yllämainitun
lehden numerosta, joka ilmestyi vähän sen jälkeen kun me olimme
lähteneet Amerikasta.
Harvinainen kirjekyyhkysten matka – "Erikoisen kilpalennon ovat viime
viikolla suorittaneet bostonilaisen John H. Flanniganin ja tunnetun
Lowellin asukkaan Jeremiah Mullerin linnut. Nuo molemmat miehet ovat
uhranneet paljon aikaa ja harrastusta parantaakseen kirjekyyhkyslajia,
ja on kummankin kasvattien puolesta jo kauan sitten lyöty vetoa.
Kyyhkysiä oli opetettu uutterasti, ja kilpailun lopputulos herätti
melkoisessa määrin paikallista mielenkiintoa. Lähtö oli määrätty
tapahtuvaksi Atlantin höyrylaivalta Spartanilta kello kymmenen
ensimmäisen matkapäivän iltana, jolloin laivan arvioitiin olevan
noin sadan meripenikulman päässä Amerikan rannasta. Se lintu, joka
saapuisi ensimmäiseksi kotipaikalleen, julistettaisiin voittajaksi.
Melko suurta varovaisuutta täytyi käsityksemme mukaan noudattaa,
sillä useat kapteenit eivät suvaitse urheiluhommain harrastamista
heidän aluksensa kannella. Vaikkakin eräs pieni kiusa ilmestyi ihan
viime hetkellä, saatiin kyyhkyslaatikko laukaistuksi auki melkein
täsmälleen kello kymmenen. Mullerin lintu saapui Lowelliin tavattoman
uupuneena seuraavana aamuna, kun taas Flanniganin linnusta ei ole
kuultu mitään. Ne, jotka ovat lyöneet vetoa viimeksimainitun puolesta,
voivat kuitenkin olla tyytyväisiä kuullessaan, että koko homma on
hoidettu erittäin huolellisesti. Kyyhkyset oli suljettu erikoisesti
keksittyyn laatikkoon, jonka saattoi aukaista vain liipasimen avulla.
Täten oli mahdollista ruokkia niitä vain yläsyrjässä olevasta aukosta,
mutta minkäänlainen siipien puoskaroiminen ei tullut kysymykseen. Kun
vielä suoritetaan joitakin tämäntapaisia kilpailuja, tulee varmaankin
kirjekyyhkysten käyttö Amerikassa paljon yleistymään, joten saadaan
miellyttävää vaihtelua ylenmääräisiin ihmiskestävyyden näytäntöihin,
jotka ovat muutamain viime vuosien kuluessa niin tavattomasti
kehittyneet."

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 1992: Doyle, Arthur Conan — Tarinoita merirosvoista ja aavoilta ulapoilta