Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Nuori metsänvartija

Zane Grey (1872–1939)

Romaani·1910·suom. 1934·3 t 19 min·37 746 sanaa

Ken Ward haaveilee metsänvartijan urasta ja suuntaa Arizonaan kokeakseen erämaan haasteet. Seikkailullinen kertomus seuraa nuoren miehen elämää luonnon keskellä, missä hän kohtaa villieläimiä ja opettelee selviytymään metsän vaaroista.


Zane Greyn 'Nuori metsänvartija' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2039. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Timo Ervasti ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

NUORI METSÄNVARTIJA

Kirj.

Zane Grey

Porvoo * Helsinki
Werner Söderström Osakeyhtiö
1934.

SISÄLLYS:

I. Elämänuran valitseminen.

II. Mies junassa.

III. Polku.

IV. Eksyksissä.

V. Saha.

VI. Metsänvartija Dick Leslie.

VII. Takaisin Holstoniin.

VIII. Metsäkauppiaat.

IX. Matkalla vuorille.

X. Pako.

XI. Vanha metsästäjä.

XII. Karhuja.

XIII. Metsämaja.

XIV. Vanki.

XV. Taistelu.

XVI. Metsän pahin vihollinen.

XVII. Vastatuli.

XVIII. Loppu.

I.

ELÄMÄNURAN VALITSEMINEN.

Pidin ulkoilmaelämästä ja metsästyksestä. Aina kun yritin selittää
veljelleni, mitä metsänhoito on, kertomukseeni sotkeutui jollakin tapaa
harmaakarhu.
"Harmaitten karhujen metsästystä!" huudahti hän. "Kuules, Ken, isä
sanoo sinun lukevan kymmenen sentin kirjoja."
"Odotahan, Hal, kun hän tulee tänne. Aionpa todistaa hänelle, ettei
metsänhoito ole vain karhujen metsästämistä."
Veljeni Hal ja minä olimme leiriytyneet muutamaksi päiväksi
Susquehanna-joen rannalle, jossa olimme kuluttaneet aikamme vuoroin
kalastellen, vuoroin retkeillen. Leirimme oli metsänlaidassa kahdeksan
mailin päässä Harrisburgista. Alue kuului isällemme, joka oli luvannut
käydä meitä katsomassa. Mutta hän ei ollutkaan saapunut määräpäivänä ja
minun oli tyydyttävä siihen, että koetin voittaa Halin puolelleni.
"Ken, jos isä sallii sinun lähteä Arizonaan, voitko toimittaa minut
mukaasi?"
"En ainakaan tänä kesänä. Pelkään kysyäkään sitä häneltä. Mutta kyllä
seuraavana vuonna."
"Se olisi suurenmoista! Mutta kuinka kauan saankaan odottaa. Tulen
sairaaksi ajatellessani, kuinka sinä siellä ratsastat mustangeilla ja
metsästät karhuja ja puumia."
"Ei auta muu kuin että odotat. Sinähän olet vielä lapsi, Hal – et
ole täyttänyt vielä neljäätoista. Sitä paitsi, minähän olen päättänyt
kouluni."
"Lapsi!" huudahti Hal närkästyneenä. "Ethän sinä itsekään ole mikään
Metusalem. Olen melkein yhtä suuri kuin sinä. Osaan myöskin ratsastaa
ja pelata palloa ja voisinpa vielä antaa selkään teille kaikille –"
"Älähän, Hal! Toivoisin sinun auttavan minua taivuttamaan isän mielen,
mutta jos pääset yltymään, voit ehkä pian asettua vastaani. Jos hän
sallii minun lähteä, otan sinut puheeksi, niin pian kuin vain uskallan.
Lupaan sen. Senhän arvaat, kuinka mielelläni ottaisin sinut mukaani."
"Sama se", vastasi Hal nöyrästi. "Koetan hillitä itseni. Olen tulla
hassuksi ajatellessani tuota retkeä. Ja sitä paitsi, Ken, minua
kiinnostaa muukin kuin vain karjanpaimenet ja puumat. Minusta on
hauskaa kuunnella, kun sinä kerrot metsänhoidosta. Mutta onko kukaan
kuullut puhuttavan metsänhoidosta ammattina?"
"Asianlaita on kuitenkin niin, Hal. Luonnonrikkauksia on säästettävä
ja hallitus koettaa värvätä nuoria sivistyneitä miehiä työhön –
nimenomaan metsähallituksen käytettäväksi. En liioittele sanoessani,
että tämän maan menestys riippuu metsänhoidosta."
Tunnustan nyt, että minä vain toistin sellaisia asioita, joista olin
lukenut.

"Kuinka niin? Selitäpä minulle se", pyysi Hal.

"Puuteollisuuden harjoittajat kaatavat kaikki puut eivätkä koskaan
ajattele tulevaisuutta. Heillä on sellainen kiire tulla rikkaiksi,
että jättävät lapsenlapsilleen perinnöksi vain erämaan. He hakkaavat
ja huimivat joka suunnalla ja sitten tulee tulipaloja ja maa joutuu
rappiolle. Jokiemme vesi riippuu metsistä. Puut aiheuttavat sateen;
lehdet hajoittavat veden, niin että se laskeutuu maanpinnalle sumuna ja
pisaroina; siitä se imeytyy maan sisään, jossa sen sitoo juuret. Jos
puut hävitetään, sadevesi ei pysähdy maanpinnalle, vaan vierii alas ja
saa joet tulvimaan. Metsät kokoavat veden varastoon ja niistä on meillä
apua monessa muussa suhteessa."

"Mutta me tarvitsemme puuta ja puutavaraa", sanoi Hal.

"Tietenkin. Mutta niitä ei pian ole lainkaan, jollemme ryhdy
harrastamaan metsänhoitoa. Saksassa sitä on harrastettu jo kolmesataa
vuotta."
Kulutimme vielä toisen tunnin puhuen samasta asiasta ja olisin
menettänyt kokonaan rohkeuteni, jollei Halin tuntema tosi rakkaus
metsiä kohtaan olisi hillinnyt hänen käytännöllisiä vaistojaan, jotka
hän oli perinyt isältään. Hal oli yritteliäs miehenalku mieleltään; hän
halusi ansaita rahaa ja kaikki, mikä tuntui tuottavan rahaa, tehosi
voimakkaaksi hänen mieleensä. Mutta lopuksi hän alkoi käsittää, mitä
tarkoitin; hän myönsi, että puheissani saattoi olla jonkin verran perää.
Iltamyöhällä oli paras aika kalastaa. Seuraavana kahtena tuntina meidän
ajatuksemme olivat keskittyneet yksinomaan notkuviin vapoihin ja
vedenpinnalla välähteleviin ahveniin.
"Ensi elokuussa kaipaat suuria ahvenia", huomautti Hal nauraen. "Kai ne
vähenevät sinunkin ilosi."
"Niinpä kyllä, Hal", vastasin hiukan alakuloisena. "Mutta mehän puhumme
tässä, ikäänkuin lähtöni Länteen olisi ratkaistu asia. No niin, sitä
minä ainakin toivon."
Retkeillessämme meistä, Halista ja minusta, oli hauskinta – jollemme
ota lukuun kalastusta – istua leiritulen ääressä. Sinä yönä se oli
hauskempaa kuin koskaan ennen ja se oli vieläkin tenhoisampaa, sitten
kun täydellinen pimeys oli laskeutunut maahan. Keskustelimme karhuista.
Sitten Hal kertoi puumista, joilla oli tapana hiipiä kavalasti
metsästäjän kintereillä. Metsästä kuului huuhkajan kaamea huuto ja
pimeässä meihin tuijottivat joenrannalta kirkkaanvihreät silmät. Ja kun
tuuli tuli ja huokaisi puitten välissä, meidän oli helppoa kuvitella
olevamme erämaassa. Tämä oli ollut meidän mielileikkiämme, minun ja
Halin; ja vasta nyt se tuntui meistä olevan kuin todellisuutta. Siitä
tavasta, jolla Hal kuiskaili ja kuunteli ja silmäili ympärilleen,
voi nähdä, että hän tosiaankin näytti odottavan puumien vierailua ja
vaikkapa intiaanienkin. – Kävimme vihdoin nukkumaan. Mutta unemme
katkesi tuon tuostakin. Halia vainosi usein tavallisinakin öinä
painajainen, mutta nyt hän huokaili ja heittelehti teltassa puoleen ja
toiseen niin epätoivoisesti, että arvasin puumien ahdistavan häntä.
Näin unta metsämaista, joitten takana kohosivat lumipeitteiset
kukkulat; näin unta puuttomalla harjanteella seisovasta kauriista,
syvänteissä parveilevista valkohäntäisistä hirvistä, metsänlaidassa
harmaanvihreää ruohoa pureskelevasta antiloopista. Tuolla näkyi
lumessa harmaakarhun leveä jälki; tuolla nukkui keltaisenruskea
puuma päivänpaisteisella kalliolla. Sitten tuli pronssinvärisen
karjanpaimenen vuoro, ja yksinäinen rosvo suoritti osansa niin
taitavasti, että sai minut värisemään. Suuret petäjät, varjoisat
ruskeat polut, auringon valaisemat metsäaukeamat näyttivät niin
todellisilta, että luulin olevani niitten keskellä. Selvimmin näkyivät
yksinäinen yön peittämä metsä ja leirituli. Kuulin, kuinka punaiset
hiilet räiskyivät, ja tunsin palavan puun savun sieraimissani; tuijotin
mustaan pimeyteen odottaen ja kuunnellen – tietämättä itsekään mitä.
Seuraavana päivänä varhain illalla isä ilmestyi joenvartta pitkin
kulkevalle tielle.

"Tuolla hän on", huusi Hal. "Hän ajaa Billyllä. Näetkö?"

Billy oli isäni nopein hevonen. Olin suuresti riemuissani nähdessäni,
millä vauhdilla isä tuli, sillä hän ei olisi ajanut niin nopeasti,
jollei hän olisi ollut erittäin loistavalla tuulella. Ja olisin voinut
vaikka huutaa ilosta, kun hän pysäytti hevosen leiripaikan yläpuolella
olevalle penkereelle. Hänellä oli yllään korderoi-puku, ikäänkuin hän
olisi aikonut lähteä ulkoilmaretkelle. Hänen kasvoissaan näkyi hymy,
kun hän sitoi kiinni Billyn. Astuessaan alas penkereeltä hän kosketteli
kaikkia esineitä ja teki lukemattomia kysymyksiä. Hal puhui niin paljon
ahvenista, että pelkäsin hänen haluavan lähteä kalastamaan ja lykkäävän
jalkamatkamme metsässä tuonnemmaksi. Mutta sitten isä alkoi puhua
suoraan minulle.
"No, Kenneth, paljastapas nyt koko totuus villiä Länttä koskevista
suunnitelmistasi. Nyt kun olet päättänyt koulusi, tekisi mielesi kai
riistäytyä hetkeksi irti kaikesta. Haluaisit ratsastaa mustangeilla,
nähdä karjanpaimenia, metsästää ja ampua – ja kaikkea muuta sellaista."
Kun isä puhui tällä tapaa, oli hänellä tavallisesti tarkoituksena
tuhota suunnitelmani. Tunsin kylmänväreitä kaikkialla ihossani.
"Niin, isä, pitäisin kaikesta tuosta – Mutta en tarkoita tällä vain
huvia. Haluan ruveta metsänhoitajaksi. Päästä minut täksi kesäksi
Arizonaan. Ja jos – jos haluaisin, myöskin metsäopistoon."
Siinä se oli nyt koko totuus ja mielessäni taisteli usko ja pelko.
Ennen kuin isä ehti vastata, aloin kertoa hänelle metsänhoidosta
ennakolta laatimani ohjelman mukaan ja puhuin niin kauan, että lopulta
hengästyin.
"Puheessasi on jonkin verran perää", vastasi isä. "Olet ehkä lukenut
näistä asioista?"
"Olen lukenut kaiken, minkä olen saanut käsiini,, ja sitä paitsi
olen koettanut soveltaa tietoja käytäntöön. Pidän puista. Pidän
ulkoilmaelämästä. Mutta metsänhoito ei ole vain juhlaa. Metsänvartijan
täytyy osata ratsastaa ja kuormata hevosensa, rakentaa polkuja ja
pystyttää leiri, elää yksin metsissä, taistella tulta ja villieläimiä
vastaan. Oi! Sellainen elämä olisi suurta!"
"Nimenomaan tietenkin ratsastaminen ja ampuminen", sanoi isä kuivasti.
"Olisin tyytyväinen, jos sinusta tulisi riittävän hyvä lääkäri."
"Ole oikeudenmukainen," huudahdin hypähtäen pystyyn. "Enkö minä saisi
sanoa sanaakaan tulevaisuudestani? Etkö olisi tyytyväisempi, jos
näkisit minut onnellisena metsänvartijana, vaikka siinä ammatissa
onkin vaaroja, kuin tavallisena lääkäripahasena? Käydäänpä katsomassa
metsämaatamme. Todistan sinulle, että metsäsi on hoidettu huonosti.
Sinulla on kuusikymmentä acre'ia metsää ja sen pitäisi kyllä tuottaa
sinulle säännöllinen vuositulo. Jollen pysty todistamaan tätä sinulle,
jollen saa sinua innostumaan asiaan, ryhdyn opiskelemaan lääketiedettä.
Mutta jos onnistun aikeessani, anna minun yrittää metsänhoidon alalla."
"Esityksesi on oikea, Kenneth", vastasi isä, joka ei nähtävästi ollut
odottanut tällaista vakavuutta minun puoleltani. "Hyvä. Lähdetään
metsään. Hal, luulenpa hänen voittaneen sinut puolelleen?"
"Kenillä on suuria aikeita mielessään", vastasi Hal pysyen minulle
antamassaan lupauksessa. "Ne ovat suurenmoisia."
En ollut koskaan voinut nähdä pitkää, tummareunaista puitten
muodostamaa rivistöä tuntematta iloa ajatellessani, että ne kuuluisivat
minulle, ja samalla mielessäni oli aina syttynyt halu saada elää
niitten keskuudessa. Tuo kuudenkymmenen acre'in suuruinen metsä peitti
koko suoperäisen laakson ja pyöreän harjanteen, jonka rinne painui alas
välkkyvälle virralle.
"Käy edellä, poika", sanoi isäni, kun me kiipesimme suoja-aidan yli ja
lähestyimme varjoisaa metsän reunaa.
"No niin, isä –" aloin puheeni, mutta se katkesi siihen, sillä en
saanut kootuksi ajatuksiani. Sitten saavuimme viileään metsään.
Siellä oli niin hiljaista. Kuului vain lehtien hiljaista kahinaa
ja erakkorastaan suloisia säveliä. Aurinko tunkeutui siellä täällä
lehtikatoksen läpi valaisten keihäsmäisillä säteillään tummia varjoja.
Kaikki tämä irroitti jollakin tapaa kieleni.
"Tämä on vanhaa, ikivanhaa saloa", sanoin aluksi. "Useat valkotammet,
pähkinäpuut, saarnit ja vaahterat ovat koskematonta metsää. Nämä puut
ovat täysikasvuisia; monen latva on jo kuivunut; ne olisi pitänyt
kaataa kaikki jo aikoja sitten. Ne luovat liian voimakkaan varjon,
joten vesat eivät pääse versomaan. Katsos tuotakin rykelmää, jossa
on vain nuoria vaahteroita. Näetkö, kuinka ne kurottautuvat ylöspäin
koettaen päästä valoon. Niissä ei ole alhaalla yhtään oksaa ja latvasta
ne ovat niin hentoja. Ja kuitenkin vaahtera on meidän kovimpia
puulajejamme. Ne eivät pääse kasvamaan. Huomaatko, kuinka pieniä
ovat tammet ja pähkinäpuut tässä? Ne eivät viihdy liian voimakkaassa
varjossa. Tuossa on viime kaadossa sahatun valkotammen kanto. Se on
ollut kaksi jalkaa paksu. Laskekaamme sen vuosilustot saadaksemme
selville, kuinka vanha se on – noin yhdeksänkymmentä vuotta. Se oli
kukoistava puu nuorena ja kasvoi nopeasti, mutta viidenkymmenen vuoden
ikäisenä se sai kokea vaikeuksia. Silloin se joko paloi tai sitä viotti
joku kaatuva puu tai sitten siihen iski salama."

"Mistä sinä tiedät tuon kaiken?" kysyi isä kummastellen.

"Näetkö, kuinka leveitä vuosilustot ovat aina
neljäänkymmeneenviidenteen vuoteen saakka. Sitten puu on saanut jonkin
vamman, kuten näkee tuosta mustasta arvesta. Siitä lähtien lustot
käyvät yhä kapeammiksi. Puu on saanut taistella elämästä ja kuolemasta."
Kuljimme edelleen ja minä puhuin niin nopeasti kuin suinkin. Näytin
isälle jättiläismäistä tuuheaa kastanjaa, joka kohosi kaikkien
ympärillään olevien puitten yläpuolelle, ja selitin, kuinka se
hidastutti noiden muiden puiden kasvua, jotka toiselta puolen imivät
maasta sen ravinnon, jonka kastanja vuorostaan olisi tarvinnut.
"On suorastaan syntiä, että metsää tuhlataan tällä tavoin", sanoin
kavutessamme tuulen kaatamien ja lahoavien puunrunkojen yli ja ympäri.
"Vanhat puut kuolevat ja tuuli kaataa ne maahan. Lahoja puita on niin
paljon, että ne vastaavat vuoden kasvua. Nyt tahdon näyttää sinulle
metsän pahimmat viholliset. Tuossa on iso valkotammi, jolla on ikää
enemmän kuin sata vuotta. Se on kuolemaisillaan. Huomaatko, että
sen pinnassa on pieniä, ikäänkuin porattuja reikiä. Ne on tehnyt
kovakuoriainen. Katsos tänne!"
Heilautin pientä kirvestäni ja iskin irti palasen puunkuorta. Sekä
kuoressa että itse puussa näkyi pieniä tomun täyttämiä kuoppia. Kaivoin
esiin muutamia pieniä ruskeita kovakuoriaisia, jotka olivat luteen
näköisiä, mutta paljon pienempiä.
"Tuossa! Etkö usko, että nämä pienet luteet ovat tappaneet noin suuren
puun? Ne kaivavat uurteita puuhun ja ehkäisevät nesteen virtaamisen
puussa."
Löysin vanhan kastanjan, jossa oli vaarallisen valkoisen koin pesiä,
ja selitin isälle, kuinka se tekee munansa ja kuinka näistä munista
kehittyvät toukat tuhoavat puun syömällä sen lehdet. Kerroin hänelle
myöskin siitä, kuinka hiiret ja oravat vahingoittavat metsää syömällä
puitten siemeniä.
"Ensiksi minä kaataisin ja myisin kaikki täysikasvuiset ja kuolleet
puut. Sitten harventaisin sekä kasvaessaan levenevät puut – sillä
ne tarvitsevat kaikki valoa – että liian taajassa olevat vesat.
Puhdistaisin puut kovakuoriaisista ja koettaisin ehkäistä toukkien
leviämisen. Puu kasvaa näet puolta nopeammin, jollei sen sallita
tukehtua tai tulla sairaaksi. Istuttaisin siemeniä ja vesoja aukeille
paikoille pitäen silmällä, että kukin yksilö joutuu sellaiseen
paikkaan, jossa se viihtyy parhaiten, ja poistaisin kaikki ne puut,
jotka eivät kasva hyvin. Tällä tavoin metsämme kasvu ja arvo suurenisi
kaksinkertaiseksi ja tuottaisi meille tietyn vuositulon."
"Kenneth, huomaan, että puhut aivan vakavissasi näistä asioista",
lausui isä hitaasti. "Otin niistä hiukan selkoa, ennen kuin läksin
tänne, ja uskon kuten sinäkin, että metsänhoito merkitsee tämän maan
pelastusta. Olen varma siitä, että asia kiinnostaa sinua suuresti, ja
siksi en myöskään voi olla suostumatta pyyntöösi."
"Tätä ei sinun tarvitse koskaan katua. Tahdon oppia; tahdon kehittyä.
Tuo ulkoilmaelämä on lisäksi niin terveellistä, vapaata! Kaikki pojat,
joille olen kertonut tästä, ovat innostuneet ajatukseen. Siinä on
jotakin suurta."
"Valitkaamme siis metsänhoito", toisti isä. "Minua miellyttää se, mitä
se lupaa meille, ja myöskin se tapa, jolla sinä suhtaudut asiaan. Jo se
seikka, että sinä olet muutamassa kesässä ulkoilmamatkoilla kulkiessasi
oppinut näin paljon, puhuu puolestasi. Mutta miksi sinä haluat mennä
Arizonaan?"
"Koska Lännessä ovat tarjolla parhaat mahdollisuudet. Haluaisin saada
jonkinlaisen käsityksen kansallismetsistä, ennen kuin lähden opistoon.
Työ on kyllä siellä toisenlaista; Lännessä on vain havumetsää. Minulla
on eräs ystävä, Dick Leslie, jonka kanssa minulla oli tapana käydä
kalamatkoilla. Dick läksi Länteen ja on nyt siellä tulenvartijana
Arizonan uudessa kansallismetsässä, jonka nimi on Penetier. Hän on
kirjoittanut minulle monesti pyytäen minua tulemaan luokseen ja
viettämään siellä jonkun ajan metsissä."

"Penetier? Missä se on – minkä kaupungin läheisyydessä?"

"Lähellä Holstonia. Dick sanoo sen olevan oikeata korpimaata; hänen
alueellaan on paljon hirviä, karhuja ja puumia. Metsiä tutkiessani
voisin siellä metsästää jonkin verran. En luulisi joutuvani siellä
vaaraan Dickin luona ollessani, vaikka seutu onkin karua."
"Hyvä on, minun puolestani saat lähteä. Keskustelemme opistosta sitten
kun olet palannut sieltä." Sitten isä veti suureksi hämmästyksekseni
esille taskustaan kirjeen ja antoi sen minulle. "Ystäväni Mr White sai
tämän Washingtonista. Ehkäpä sinulla on siitä hyötyä perille päästyäsi."
Näin oli siis nyt asia saatu ratkaistuksi ja isän lähtiessä
paluumatkalle Hal ja minä palasimme leiriin. Oli vaikea sanoa, kumpi
meistä oli innostuneempi. Hal esitti sotatanssin leiritulen ympärillä.
Olin kuitenkin iloinen siitä, ettei hän tietänyt mitään tuntemastani
pienestä tunnonvaivasta, sillä minä en ollut kertonut hänelle enkä
myöskään isälle kaikkea, mitä Dick oli kertonut kirjeessään Penetierin
erämaasta. Pelkäänpä, että mustangeilla ja revolvereilla oli mielessäni
yhtä suuri sija kuin metsänhoito-opinnoilla. Mutta vaikka seikkailut
houkuttelivat minua voimakkaasti, tiesin kuitenkin, että päämääräni oli
metsänhoito, ja päätin itsekseni, etten löisi koskaan laimin minulle
tarjoutuvia mahdollisuuksia. En huomannutkaan, kuinka omaatuntoani
tyynnytellessäni aloin ihastuneena laatia suunnitelmia. Tahdoin lähteä
heti leiripaikalta, mutta Hal sai minut jäämään sinne vielä yhdeksi
päiväksi. Keskustelimme useita tunteja. Vain yksi seikka vaivasi
minua. Hal oli vuoroin iloinen vuoroin kärtyisä. Hän vallan riehahteli
matkavarusteitani suunniteltaessa, mutta toiselta puolen hän olisi
halunnut saada itse koettaa onneaan. Minun täytyi toistaa lupaukseni
tuhannen kertaa ja uneen vaipuessaan hänen viimeiset sanansa olivat:

"Ken, ensi kesänähän sinä sitten toimitat minut mukaasi."

II.

MIES JUNASSA.

Matkustaminen oli minulle aivan uutta ja ensimmäisenä yönä kotoa
lähdettyäni makasin valveilla Altoonaan saakka. Vierimme ulos
savuisesta Pittsburgista aamun sarastaessa ja ainoana karvaana pisarana
autuuden maljassani oli se, että juna kiiti niin nopeasti, etten
ehtinyt nähdä kaikkea ikkunastani.
Neljän päivän matka! Kuljimme suuren Mississippin yli ja sitten tuli
tasankoja, Kalliovuoret ja vihdoin Arizonan ylätasangot – se oli
pitkä, pitkä matka, jonka päässä olivat jylhät havumetsät! Voisiko joku
nuori mies toivoa enempää? Kasvot vaununikkunaan painettuina katselin
silmieni ohi kiitävää tasaista maata.
Siellä näkyi loppumattomana jonona hyvin viljeltyjä maataloja,
pieniä kyliä ja kukoistavia kaupunkeja. Minua kiinnostivat tietenkin
eniten maatalot, sillä niillä oli kullakin oma metsänsä. Sivuutimme
vaahteravyöhykkeen, joka näytti olevan hoidettu paremmin kuin muut
metsät. Huomasin sitten, että siellä kasvoi vaahterasokeripuita.
Maatalonomistajat olivat raivanneet pois kaikki muut puulajit ja
tällä alkeellisella keinolla he olivat saaneet kasvamaan hienoimpia
vaahteroita, mitä koskaan olen nähnyt. Indiana oli tasaisempaa maata
kuin Ohio, mutta siellä oli niukemmin vettä ja siksi siellä ei myöskään
ollut niin paljon metsää. Havaitsin surukseni, että puut siellä
kaadettiin rivittäin ja koottiin pinoihin polttopuiksi.
Chicagossa minun piti siirtyä toiseen junaan, jonka päätekohtana oli
Santa Fé, ja löydettyäni asemalta junan kiipesin vaunuun. Se oli
matkailuvaunu. Isä olisi tahtonut ostaa California Limited-lipun,
mutta selitin hänelle, ettei loistelias Pullman-vaunu sopinut oikein
tulevalle metsänvartijalle. Tästä huolimatta pistin taskuuni ne
liikarahat, joita hänen ei tarvinnut käyttää ensimmäisen luokan lipun
ostamiseen.
Suuri asema häikäisevine valoineen ja kilisevine kelloineen ja laaja
kaupunki vaihtuivat pian ruohoaavikoksi.
Nukuin vähän sinä yönä, mutta juuri sillä hetkellä, jolloin olisin
halunnut olla hereillä – kun kuljimme Mississippin yli – vaivuin
sikeään uneen enkä näin ollen nähnyt jokea.
"Lyönpä vetoa, ettei se jää näkemättä palatessanikin", vakuutin
itselleni.
Missourin näkeminen korvasi kuitenkin jossakin määrin vahinkoni.
Kuinka mutainen ja leveä virta! Ajattelin niitä tuhansien mailien
laajuisia alueita, joita se kasteli vedellään, ja niitä suunnattomia
metsiä, joita epäilemättä kasvoi sen lähteillä. Sitten tulivat näkyviin
Kansasin mittaamattomat viljavainiot. En tiedä, aiheutuiko se niitten
pituudesta vai puuttomasta yksitoikkoisuudesta, mutta minua alkoi
väsyttää niitä katsellessani.
Tästä hetkestä lähtien huomioni ehti jo kiintyä matkatovereihini.
Junailija näytti olevan sopuisa vanha mies; junapoika, vaikka minä
olinkin aluksi vältellyt hänen huomaavaisuuttaan, kun hän yritti myydä
minulle kaikkea purukumista alkaen aina vuorisauvaan, oli erittäin
hyvä seurakumppani. Neekerikantajalla oli iloinen ääni ja nauru, ja
minä puhelin hänen kanssaan, aina kuin sain hänet käsiini. Vastaisella
vaununistuimella istui tilapäisiä matkustajia, jotka vaihtuivat kunkin
kaupungin kohdalla. He olivat hyvin samanlaisia, auringon paahtamia
ja korkeaäänisiä, ja näytti siltä kuin he olisivat ostaneet pitkät
saappaansa ja leveät hattunsa samasta kaupasta.
Viimeksi ilmestyi vastaiselle istuimelle raskasruhoinen mies, jolla
oli iso kuulanmuotoinen pää ja pörröinen vaalea tukka. Hänen siniset
silmänsä välähtelivät itsetietoisesi, pitkät viikset olivat riipuksissa
ja hänen olemuksessaan oli jotakin, joka ei miellyttänyt minua.
Hänen flanellipaitansa rinnassa välkkyi suuri jalokivi ja nahkaiset
kellonperät olivat niin paksut ja vahvat, että ne olisivat kestäneet
kaupunginkellon painon.

"Onpa hellettä", sanoi hän pyyhkiessään kosteita kulmakarvojaan.

"Ei sentään niin paljon kuin aikaisemmin", vastasin.

"Ei kylläkään. Kiipeämme parhaillaan ylöspäin. Juna viheltää juuri ja
tulossa on Dodge City."
"Dodge City", toistin vilkastuen. Tuo nimi palautti muistiin
värikkäitä kuvia, jotka olivat painuneet mieleeni eräitä keltakantisia
kirjoja lukiessani, mutta samalla myöskin epämukavia muistoja isäni
tyytymättömyydestä. "Eikö tämä ole se vanha karjakaupunki, jossa
tapeltiin niin paljon takavuosina?"
"Aivan niin. Eikä siitä ole kulunut vielä pitkääkään aikaa. Katsokaa
tuonne." Hän läjäytti suurella kädellään polveeni ja osoitti sitten
sormellaan. "Näettekö tuota kukkulaa? Sitä sanottiin Kuolleen Miehen
Kukkulaksi, sillä sinne haudattiin ne kaverit, jotka kuolivat saappaat
jalassa."

Tuijotin ulos akkunasta kurottaen kaulaani.

"Niin, vanha Dodge oli vilkas kaupunki", jatkoi mies junan kulkiessa
eteenpäin. "Näin siellä itse erään pienen ottelun 80-luvun alkupuolella.
Viisi karjanpaimenta, hyviä ystäviä keskenään, oli saapunut
vierailemaan kaupunkiin. Eräs heistä sieppaa leikillään toisen kaverin
ruoskan. Tämä kaveri sanoo leikillään: 'anna se takaisin.' Sitten hän
käy käsiksi toiseen koettaen vääntää irti ruoskan tämän käsistä ja he
kaatuvat molemmat maahan. Seisoin siinä vieressä nauraen kuten muutkin,
kun ruoskan omistaja huitaisee yht'äkkiä nyrkillä toveriaan. Molemmat
karjanpaimenet nousevat hitaasti pystyyn ja silmäilevät toisiaan.
Sitten se kaveri, joka oli alkanut leikin, sieppaa revolverinsa. Hän
oli tuskin ehtinyt laukaista, kun jo revolverit olivat esillä kaikilla
muillakin ja kyllä siinä sitten oli hiukan meteliä ja savua. Viidessä
sekunnissa oli jo maassa kuolleena viisi karjanpaimenta. Murhattuna,
sanoisitte te, leikin vuoksi. Sen verran maksoi henki vanhassa
Dodgessa."
Tämän kertomuksen jälkeen matkatoverini alkoi minusta tuntua
miellyttävämmältä ja olisin pyytänyt häntä kertomaan muitakin juttuja,
mutta vaunuun tuli junailija ja ryhtyi keskustelemaan hänen kanssaan.
Sitten käytävän toisella puolen istuva nuori mies, joka ei näyttänyt
olevan paljon itseäni vanhempi, pyysi minua kertomaan jotakin.
"Kyllä, mielelläni, jos se teitä huvittaa", vastasin hiukan hämmästyen.
Hän oli kalpea; hänen poskillaan näkyi punaisia pilkkuja ja väsyneiden
silmien alla kiersi mustat juovat.
"Te näytätte niin vahvalta ja reippaalta, että minun on ollut hauska
katsella teitä", selitti hän raukeasti hymyillen. "Olen sairas, kuten
huomaatte."
Sanoin olevani hyvin pahoillani siitä ja toivovani, että hän pian
paranisi.
"Minun olisi pitänyt tulla jo ennemmin Länteen", vastasi hän, "mutta en
onnistunut saamaan mistään rahaa."
Hän vilkaisi ensin minuun ja käänsi sitten katseensa ikkunaan, josta
näkyi tasankojen taa laskeutuva punainen aurinko. Koetin saada
hänet suuntaamaan ajatuksensa itsestään muihin asioihin, mutta se
ei onnistunut. Hänen tapaamisensa teki minuun raskaan vaikutuksen.
Käytyäni pimeän tullen pitkäkseni ajattelin kauan häntä ja vertailin
toisiinsa kaikkea sitä, mitä odotin elämältäni, ja hänen surullista
tulevaisuuttaan. Tämä ei tuntunut minusta aivan oikealta enkä voinut
millään tavoin vapautua siitä ajatuksesta, että olin itsekäs.
Seuraavana päivänä näin ensi kerran oikeat vuoret. Ja Pennsylvanian
vuoret, joita olin aina pitänyt korkeina, kutistuivat olemattomiin.
Trividadissa, jonne pysähdyimme syömään aamiaista, kävelin
asemasillalla vetäen sieraimiini raikasta ohutta ilmaa. Päästyämme
Raton-vuorten yli Uuteen Meksikoon sairas poika poistui ensimmäisellä
asemalla ja minä heilutin hänelle jäähyväisiksi kättäni junan
lähtiessä liikkeelle. Sitten vuoret ja hullunkuriset pienet majat
ja pueblo-intiaanit, joita näkyi rautatien varrella, saivat minut
unohtamaan kaiken muun.
Iso mies, jolla oli raskaat kellonperät, oli vielä junassa ja alkoi
puhella kanssani luettuaan lehtensä.
"Tämä rata kulkee sitä polkua pitkin, joka oli kullankaivajien tienä
vuonna neljäkymmentäyhdeksän", sanoi hän. "Tulemme pian Apashisolaan,
jossa apasheilla oli tapana väijyä vankkurijonoja. Se on jossakin
näillä tienoin."
Juna kääntyi juuri sillä hetkellä kapeaan keltaiseen vuorensolaan,
jonka seinämät kohosivat yhä korkeammiksi.
"Apashit olivat pahimpia punanahkoja, mitä Lännessä oli. He
piiloutuivat tavallisesti tämän solan huipuille ja ampuivat sieltä
vankkurijonoja."
Myöhemmin päivällä hän kiinnitti huomioni yksinäiseen vuoreen. Se
muistutti ulkomuodoltaan kartiota ja sen seinämiä peittivät vihreät
puut melkein huipulle saakka, joka oli paljasta kiveä ja ikäänkuin
katkaistu tasaiseksi päästään.
"Nälkäkukkula", sanoi hän. "Tämä nimi on kolmesataa vuotta vanha, sillä
se on peräisin niiltä ajoilta, jolloin maa kuului espanjalaisille.
Kertomus siitä, kuinka mainittu nimi syntyi, tuntuu uskottavalta.
Intiaanit olivat hyökänneet muutamien espanjalaisten kimppuun ja nämä
kiipesivät kukkulan huipulle luullen voivansa paremmin puolustautua
sieltä käsin. Intiaanit leiriytyivät kukkulan juurelle ja espanjalaiset
saivat kuolla ylhäällä nälkään! Näin sai kukkula nimensä."
"Ne ajat, joista nyt kerrotte, ovat varmaankin olleet suurenmoisia",
sanoin kaihoten. "Voi, olisinpa minä ollut silloin täällä. Eikö tämä
seutu ole nykyään kauttaaltaan asuttua? Eivätkö kaikki intiaanit ole jo
kuolleet? Tapellaanko nyt enää missään?"
"Tosin eivät ajat ole enää niinkuin ennen, mutta kyllä niitä on vielä
kuumiakin paikkoja Lännessä. Eivät intiaanitkaan tosin lähde enää niin
usein retkilleen. Mutta hurjat miehet ovat melkein yhtä hurjia, joskaan
he eivät nyt ole aivan sellaisia kuin siihen aikaan, jolloin Billy Kid
kierteli näillä main. Juuri kun läksin matkalle St. Louisiin, näin,
kuinka kaksi miestä ammuttiin ja yksi kuoli veitseniskusta."

"Missä?"

"Arizonassa. Holston on se asema, jonne minä jään, ja tämä tapahtui sen
läheisyydessä."

"Minä olen menossa juuri Holstoniin."

"Niinkö? Olen iloinen siitä, että olen saanut tutustua teihin, nuori
mies. Nimeni on Buell ja olen jonkin verran tunnettu Holstonissa. Mikä
on teidän nimenne?"
Hän katsoi minuun terävästi, mutta ei vihamielisesti ja näytti haluavan
saada tietää matkani tarkoituksen.

"Ward. Kenneth Ward. Olen Pennsylvaniasta."

"Teissä ei ole luteita. Jokainen voi nähdä sen," sanoi hän ja
havaitessaan hämmästyksen ilmeen kasvoillani jatkoi hymyillen ja lyöden
rintaansa, niin että se kumahti: "Useimmilla niistä nuorista miehistä,
jotka saapuvat tänne, on sairas rinta. Täällä sanotaan, että heissä on
luteita. Arvelenpa teidän tulleen tänne onneanne etsimään."

"Kyllä, tavallaan."

"Järeillä nuorukaisilla on täällä kyllä mahdollisuuksia. Millä alalla
aiotte yrittää, rohkenen kysyä?"

"Aion antautua metsänhoidon alalle."

"Metsänhoidon? Tarkoitatteko sillä metsänhakkuutöitä?"

"En. Metsänhoito on oikeastaan metsänhakkuun vastakohta. Aion pyrkiä
valtion metsiä hoitamaan – säästämään puita enkä niitä kaatamaan."
Hän näytti aluksi hämmästyvän, mutta sitten hän oikaisi itsensä ja
katsoi minuun terävästi.

"Mitä metsänhoidolla tarkoitetaan?"

Selitin hänelle asian niin hyvin kuin saatoin. Hän kuunteli
tarkkaavaisesti, mutta ei vastannut sanaakaan, vaan poistui seuraavaan
vaunuun. Arvelin tällaisen tavan olevan sitä Lännessä esiintyvää
juroutta, josta olin kuullut puhuttavan, ja unohdin ennen pitkää koko
miehen radan varrella olevia maisemia katsellessani. Albuquerquen
asemalla menin sillalle ja asettuessani istumaan erään ruokapöydän
ääreen jouduin hänen viereensä.

"Tunnetteko ketään Holstonissa?" kysyi hän.

Kun suussani oli pala voileipää, en voinut puhua, vaan ravistin
päätäni. Olin sillä hetkellä unohtanut kokonaan Dick Leslien, ja juuri
kun hän juolahti mieleeni, tuli siihen muutamia intiaaneja myymään
helmiä, niin että hän haihtui taas mielestäni.
Herätessäni seuraavana aamuna näin silmieni edessä Arizonan
salviaruohon peittämät harjanteet ja punertavat kummut. Meidän piti
saapua Holstoniin kello kahdeksan illalla, mutta juna myöhästyi useita
tunteja veturivian vuoksi. Vaivuin vihdoin uneen ja heräsin siihen,
että joku ravisteli minua lujasti.

"Holston. Asemanne. Holston", sanoi vierelläni seisova junailija.

"Hyvä", sanoin hänelle kohoten istumaan ja ryhtyen kiireesti keräämään
matkatarpeitani "Olemme myöhästyneet aika lailla?"

"Kuusi tuntia. Kello on nyt kaksi."

"Saanen kai jostakin huoneen", sanoin seuratessani junailijaa sillalle.
Hän kohotti lyhtyään, niin että sen valo osui kasvoihini.
"Kadun varrella on ensimmäisessä tai toisessa kulmassa hotelli.
On parasta liikkua nopeasti ja pitää silmät auki. Holston ei ole
turvallinen paikka öiseen aikaan, etenkin jos joku saapuu tänne outona."
Sillalla tuuli ja oli pimeä. Asemarakennuksen ikkunasta hohti
lampunvalo. Huomasin sen kohdalla muutamia miehiä, joista yhdellä,
joka seisoi muiden edessä, oli tummat, teräväpiirteiset kasvot ja
välkkyvät silmät. Hänellä oli päässään omituinen hattu ja näkemieni
kuvien perusteella voin päättää, että hän oli meksikkolainen. Sitten
sukelsi pimeästä näkyviin Buellin suuri ruho. Huusin häntä nimeltä,
mutta hän ei nähtävästi kuullut ääntäni. Sitten miehet ottivat hänen
matkatarpeensa ja he hävisivät kaikki pimeyteen. Odotellessani siinä,
että joku ihminen ilmestyisi näkyviin, juna läksi puhkien asemalta ja
jätti minut yksikseni sillalle.
Kääntyessäni asemarakennuksen kulman taakse näin kaksi himmeää valoa,
joista toinen oli kaukana vasemmalla ja toinen oikealla, ja näiden
välissä oli musta talorivi, jonka peitti – kuten myöhemmin selvisi –
suuren vuoren varjo. Tämä oli autioin ja pimein kaupunki, mitä olin
koskaan nähnyt.
Päätin kulkea oikealla olevaa valoa kohti, koska junailija oli
kehoittanut minua kulkemaan "katua pitkin". Astuin nopeasti, mutta
paikan yksinäisyys ja omituisuus teki painostavan vaikutuksen.
Ennen kuin olin ehtinyt päästä pitkällekään, sai virtaavan veden ääni
minut pysähtymään juuri sillä hetkellä, jolloin olisin voinut suistua
ojaan. Tähystellen tiukasti pimeyteen ja tunnustellen tietäni löysin
sillan. Täältä ei ollutkaan enää pitkälti valon luo. Siellä olikin
kapakka eikä hotelli. Vilkaisin sisään, mutta pyörähdin ympäri puolta
lyhyemmässä ajassa ja läksin rientämään vastaiselle suunnalle.
Kuulin pehmeitä askelia, katsahdin olkani yli ja huomasin
meksikkolaisen, jonka olin nähnyt asemalla. Hän oli tulossa kadun
poikki. Pitikö hän minua silmällä? Ehkä. Sydämeni alkoi takoa
voimakkaasti. Vilkaisin vielä kerran taakseni, mutta miestä ei näkynyt
sysimustassa pimeydessä. Läksin sitten juoksemaan.

III.

POLKU.

Lyhyt pyrähdys toi minut korttelin toiseen päähän; sivukatu ei ollut
enää niin pimeä, ja vasta sitten kun olin päässyt tämän avoimen kohdan
yli, vilkaisin taakseni.
Saavuin hetken kuluttua kalpean valoympyrän luo ja syöksyin sisään
ovesta, jonka yläpuolella näkyi olevan hotellin nimikilpi. Tuolit
olivat hajallaan tyhjässä salissa; eräs mies, joka oli pitkällään
sohvalla, kohosi istumaan räpyttäen silmiään.
"Pelkään – olen varma siitä, että joku ajaa minua takaa", sanoin
hänelle.
Hän istui paikallaan silmäillen minua ja sanoi sitten harvakseen
unisella äänellä:
"Eipä tuon vuoksi kannattaisi herättää ketään." Sanottuaan tämän hän
heittäytyi taas pitkäkseen ja sulki silmänsä.

"Sanokaa, eikö tämä ole hotelli? Haluan saada huoneen!" huusin.

"Yläkerroksessa; ensimmäinen ovi." Ja samalla ovenvartija oli jo
täydessä unessa.
Astuin portaita kohti ja vilkaistuani taaksepäin kadulle juoksin
ylös. Käryävä lamppu levitti kellertävää valoaan käytävään. Sysäsin
auki ensimmäisen oven ja astuin huoneeseen lukiten sen sisältä käsin.
Sitten kaikki voima pakeni jaloistani. Asettuessani istumaan vuoteen
laidalle kylmä hiki kohosi iholleni ja värisin kuin lehti. Heikkous
haihtui kuitenkin pian ja aloin kierrellä huoneessa hakien lamppua
tai kynttilää. Nähtävästi ei tämä hotelli enempää kuin itse Holstonin
kaupunkikaan välittänyt sellaisista pikkuseikoista kuin valo. Sain
sillä hetkellä huonon käsityksen Holstonista. Minun täytyi riisuutua
pimeässä. Vedin ylempää työntöikkunaa hiukan alemmaksi saadakseni
siihen ilmarakoa, mutta se luisuikin jysähtäen aivan alas. Sain sen
kiskotuksi jollakin tavoin jälleen paikalleen ja yritin sitten kohottaa
alempaa puoliskoa. Se oli hyvin höllässä, mutta pysyi kuitenkin auki.
Ryömin sitten vuoteeseen.
Vaikka olinkin väsynyt ja uninen, olin niin kiihtynyt, etten voinut
nukkua. Jos olisin ollut rehellinen itseäni kohtaan, olisin toivonut
olevani kotona. Pennsylvania näytti olevan kaukana ja ne seikkailut,
joista olin uneksinut, eivät tuntuneet niinkään huvittavilta nyt, kun
olin yksinäisessä huoneessa yksinäisen, pimeän kaupungin keskellä.
Buell oli ollut ystävällinen ja hyvä – ainakin aluksi. Miksi hän ei
ollut vastannut, kun huusin häntä. Tuo ei näyttänyt hyvältä. Sitten
aloin miettiä, oliko meksikkolainen seurannut todellakin perässäni.
Aamulla täytyi ensi työksi ostaa revolveri. Ja jos sitten joku
meksikkolainen –
Säpsähdin pahasti kuullessani askelia ulkopuolella olevalta katolta,
jota peittivät rautalevyt. Olin jo huomannut, että ikkunani edessä
alhaalla oli jokin eteishuone tai vaja. Joku oli kavunnut katolle.
Kuuntelin hengittämättä. Sillä hetkellä ei kuulunut mitään. Koetin
selittää itselleni, että melun oli aiheuttanut jokin kissa, mutta siitä
ei tullut mitään. Olin säikähtynyt puolikuolleeksi.
Jos ikkunan olisi voinut sulkea, ei juttu olisi ollut niin
huolestuttava. Makasin paikoillani väristen ja tuijotin ikkunaan, joka
pilkotti pimeästä harmaana läikkänä. Taas vallitsi kuolemanhiljaisuus.
Kuulin vain, kuinka sydämeni hakkasi kylkiluita vasten.
Jähmetyin yht'äkkiä kauhusta huomatessani mustan varjon ikkunan harmaan
valon kohdalla. Tunsin tuon omituisen hatun, sen oudot ääriviivat. Olin
huutamaisillani apua, kun mies kurottautui alas ja alkoi hiljalleen
kohottaa ikkunaa.
Nyt raivostuin. Hypähdin pystyyn vuoteessani, sieppasin raskaan
vesikannun pesupöydältä ja sinkosin sen täydellä voimalla ikkunaan.

Räiskis!

En luullakseni olisi voinut saada aikaan suurempaa melua, vaikka olisin
iskenyt irti koko seinän. Vieraani kieri alas katolta lasinsirpaleiden
kilistessä ja kattolevyjen rämistessä. Kuuntelin ja odotin muiden
hotellin asukkaiden nostavan metelin. Mutta ei kuulunut yhtään askelta,
ei äännähdystäkään. Ja sitten tuli taas hiljaisuus.
Tunsin suurta helpotusta, kun harmaa hämärä alkoi vaaleta päivän
koitteessa. En ollut koskaan iloinnut niin suuresti aamun tulosta.
Pukeutuessani heitin kiitollisia silmäyksiä pirstoutuneeseen ikkunaan.
Päivän sarastaessa rohkeuteni palasi ja aloin tuntea olevani jonkin
verran ylpeä suorituksestani.
"Jos tuo mies olisi tietänyt, kuinka hyvin minä heitän pesäpalloa, hän
olisi ollut varovaisempi", ajattelin hiukan rintaani röyhistäen.
Menin portaita alas saliin. Uninen ovenvartija pyyhki lattiaa.
Konttoripöydän ääressä hääräili mies, joka oli niin suuri, että Buell
olisi hänen rinnallaan näyttänyt pieneltä. Hänessä ei ollut muuta kuin
hartioita ja partaa.

"Voisinko saada aamiaisen?"

"Ei kenenkään onnistunut saada teitä puolisilmukkaan?" sanoi hän
viitaten suunnattomalla peukalollaan taaksepäin ovea kohti.
Tiesin, että puolisilmukka ja lasso kuuluivat jollakin tavoin
yhteen, ja siksi hotellinomistajan huomautus sai minut hämmästymään.
Ruokailuhuone oli viehättävin paikka, minkä siihen saakka olin
nähnyt tässä talossa: pöytäliinat puhtaat ja sianlihalla höystetystä
munakkaasta, jota tarjoiltiin eräille roteville miehille, levisi
mehukas tuoksu. Mutta tarjoilija oli joko sokea tai kuuro, sillä hän ei
huomannut minua lainkaan.
Odotin ja harkitsin tilannetta. Jotakin oli vinossa ja arvasin, että se
oli minun syytäni, olipa se sitten mitä tahansa. Noin tunnin kuluttua
sain aamiaiseni. Sitten menin saliin päättäen esiintyä reippaan
asiallisesti ja välttää tarpeettomia kysymyksiä.
"Haluaisin maksaa laskuni ja samalla korvata talolle aiheuttamani
pienen vahingon", sanoin ja kerroin samalla, mitä yöllä oli tapahtunut.

"Kyllä joku vielä lyö kuoliaaksi tuon Greaserin", lausui mies lyhyesti.

Astuin ulos tietämättä, pitikö minun suuttua vai nauraa näille
kummallisille ihmisille. Kirkkaassa päivän valossa Holston näytti
yhtä mitättömältä kuin yöllä. Siinä ei näkynyt olevan muuta kuin
asematalo ja tavaravajoja, muutamia kauppoja korkeine räikeänvärisine
nimikilpineen ja pitkä rivi kapakoita. Kiertäessäni erään kadunnurkan
ilmestyi kuitenkin näkyviin vielä joitakin kauppoja ja näiden lisäksi
muutamia kolmikerroksisia tiilirakennuksia, ja puutaloja, jotka olivat
hiukan kauempana.
Sitä paitsi tällä kadulla levittäytyivät silmieni eteen korkeat
lumipeitteiset vuoret. Pysähdyin paikalleni, sillä tiesin näkeväni
Arizonan vuoret. Kohoavia rinteitä kiersi musta reunus – se oli
metsäaluetta. Vuoret näyttivät olevan lähellä, mutta tiesin, että yksin
aluskukkulat olivat mailien päässä. Dick oli sanonut kirjeissään, että
Penetier oli äärimmäisellä pohjoisella rinteellä. Terävät, valkoiset
vuorenhuiput kimaltelivat aamuauringossa; ilmassa oli lumen raikkautta
ja petäjien pihkaa. Hengitin täysin siemauksin ja tunsin itseni
tyytyväiseksi, sillä olinhan Lännessä, ja pääsisin pian petäjämetsiin.
Nyt minun oli ostettava varusteet ja otettava selvää Penetieriin
menevästä polusta. Päätin kysellä niin vähän kuin mahdollista. En ollut
koskaan ollut tunteellinen enkä halunnut myöskään esiintyä arkailevana.
Siksi astuin rohkeasti erääseen kauppaan.
Se oli erittäin suuri ja siellä näkyi kaikkialla rautatavaraa,
valjaita, satuloita, villapeitteitä – kaikkea, mitä karjanpaimenet ja
karjatalonomistajat tarvitsevat.
Oven vieressä seisoi muutamia miehiä, joista kaksi oli
paitahihasillaan, puhellen keskenään. He näkivät kyllä minun tulevan,
mutta heistä näytti olevan aivan yhdentekevää, olinko minä lainkaan
olemassa. Kävin istumaan päättäen elää Lännessä maan tavalla. Istuin
neljännestunnin kello kourassa. Ja menihän se mukiin; mutta kun
kauppaan sitten tuli eräs hontelo, punanaamainen mies, jaloissaan
nahkasäärystimet, ja sai heti sen, mitä oli halunnut, silloin aloin
suuttua. Odotin vielä viisi minuuttia, ja rauhallinen keskustelu jatkui
yhä oven vieressä. Vihdoin en jaksanut enää sietää tätä.

"Tahtoisiko joku palvella minua?" kysyin.

Toinen paitahihasillaan olevista miehistä kohosi pystyyn ja silmäili
minua.

"Haluatteko ostaa jotakin?" kysyi hän verkkaisesti.

"Kyllä."

"Miksi ette ole sanonut aikaisemmin?"

Vastaus, joka oli jo huulillani, katkesi Buellin ilmestyessä
kynnykselle.
"Hei!" sanoi tämä äänekkäästi ravistaen kättäni. "Olette joutunut
oikeaan paikkaan. Smith, kohtele tätä nuorukaista hyvin. Lyönpä vetoa,
että hän tarvitsee revolvereja, veitsiä ja lassoja."
"Aivan niin, tarvitsen varusteet", sanoin hämmästyneenä. "Lähden
tapaamaan ystävääni, joka on Penetierissä; hän on metsänvartija – Dick
Leslie."
Buell säpsähti ja hänen silmänsä välähtivät. "Dick – Dick Leslie!"
sanoi hän ja yskähti äänekkäästi. "Tunnen Dickin... Hän on siis teidän
ystävänne?... No, nyt minä autan teitä varusteiden valinnassa."
Varusteiden tarkastaminen oli niin kiintoisaa työtä, että Buellin
omituinen käytös unohtui kokonaan. Isä oli antanut minulle riittävästi
rahaa, niin että voin ottaa millaiset varusteet tahansa. Olin ollut
kyllin järkevä ottaakseni mukaan vanhan korderoipuvun ja saappaat,
ja olin pukenut ne ylleni sinä aamuna. Ostin tarvitsemani esineet
toisen toisensa jälkeen – siinä oli winchester, revolveri, kotelot,
patruunat, satula, suitset, lasso, villapeite. Päästessäni näin
pitkälle Buell sanoi: "Tarvitsette mustangin ja kuormaponin. Tunnen
erään kaverin, jolta voitte saada sopivimmat eläimet." Tämän jälkeen
hän veti minut ulos kaupasta.
"Kuulkaapas nyt", jatkoi hän isällisellä äänellä. "Holstonilaiset
eivät siedä Idästä tulleita miehiä. Jos mainitsette toimialanne –
metsänhoidon ja muun – ette ole turvassa täällä. Monet niistä,
jotka täällä harjoittavat metsäteollisuutta, eivät ole suopeita
hallitukselle. Kas, siksi annan teille tämän neuvon. Pitäkää se omana
tietonanne ja lähtekää taipaleelle jo tänään, niin pian kuin voitte.
Autan teitä."
Olin liian kiihtynyt voidakseni antaa selvää vastausta; tuskin muistin
kiittää häntä. Sain töin tuskin siihen tilaisuuttakaan. Hän puhui
niin kauan kaupungin asukkaista ja siitä, miten nämä suhtautuvat Idän
miehiin, että ehdimme saapua eräänlaisen hirsiaitauksen luo, joka oli
täynnä pieniä takkuisia poneja. Nähdessäni hevoset kaikki ajatukset
haihtuivat mielestäni.

"Mustangeja!" huusin.

"Niinpä niin. Osaatteko ratsastaa?"

"Kyllä. Minulla on kotona hevonen... Kuinka vankkoja pieniä veitikoita!
Ne näyttävät niin hurjilta."
"Valitkaa se, mikä mielestänne on paras, ja minä pistäydyn sillä välin
sisään Clessin luo. Hän omistaa koko tuon läjän."
Valitsemiseen ei minulta mennyt kauan aikaa. Silmääni pisti heti eräs
musta mustangi. Kun sen sukisi ja harjaisi, siitäpä vasta tulisi
soma. Koetin mairitella sitä luokseni, kun Buell palasi erään miehen
seuraamana.
"Tuonko olette ottanut?" kysyi hän osoittaessani eläintä. "Ettepä taida
olla huono mies. Se on paras mustangi koko laumassa. Cless, paljonko
maksaa tuo ja yksi kuormaponi satuloineen?"

"Luullakseni kaksikymmentä dollaria riittäisi", vastasi omistaja.

Olin pudota istumaan hämmästyksestä. Minulla oli enää jäljellä
seitsemänkymmentäviisi dollaria ja pelkäsin pahoin, etten pystyisi
ostamaan mustangia puhumattakaan kuormaponista ja kuormasatulasta.
"Cless, lähetä hakemaan Smithiltä pojan varusteet ja satuloi heti."
Sitten hän kääntyi puoleeni. "Nyt lisäksi hiukan ruokaa ja pari pannua."
Aikaisemmilla erämatkoillani olin oppinut tietämään, kuinka
ruokatarpeita oli ostettava. Buell pienensi kuitenkin tuntuvasti
ostosteni määrää selittäen, että tärkeintä oli se, että ponin kuorma
oli niin kevyt kuin suinkin.
"Riennän hotelliin hakemaan matkatarpeeni", sanoin, "ja palaan tänne.
En viivy kauan."
Mutta Buell sanoi, että hänen oli parasta tulla kanssani, vaikkei hän
selittänyt syytä siihen. Hän tuli mukaani ja jäi hotellin saliin,
sillä aikaa kuin minä kävin yläkerrassa. Tämä oli tavallaan minulle
mieleen, sillä en halunnut, että hän olisi nähnyt särkyneen ikkunan.
Valitsin muutamia esineitä matkalaukusta ja tein niistä käärön. Sitten
otin pienen matkalaukun, jossa oli erilaista erämatkoilla tarvittavaa
rihkamaa, ja pistin sen taskuuni. Riensin taas alas. Jätin matkalaukun
ovenvartijalle, kirjoitin postikortin isälleni ja läksin seuraamaan
kärsimättömänä odottavaa Buellia.
"Katsokaas, Penetier on aika kaukana ja koetan saada kaikki kuntoon,
niin että ehtisitte sinne ennen pimeää", sanoi hän ystävällisesti.
Olin huutaa pelkästä ilosta nähdessäni mustan mustangin satuloituna ja
suittuna.
"Se on hyvin kesy", sanoi Cless. "Jättäkää suitset riippumaan, silloin
kun ette ole satulassa. Pankaa se yöksi ruohikkoon. Poni pysyttelee
kyllä sen vieressä."

Sitten Cless kävi satuloimaan laihaa kuormaponia.

"Tarkatkaa nyt, kuinka tässä menetellään", sanoi hän; "saatte nähdä
paljon vaivaa, jollette osaa tehdä timanttisolmua."
"Katselin, kuinka hän asetti pienen puusatulan ponin selkään, heitti
matkatarpeeni (hän oli sitonut ne vaipan sisään) poikkipuolin satulaan
ja kiersi sitten pitkän nuoran ponin ja kuorman ympärille tehden
ihmeellisiä kierteitä ja silmukoita."

"Mikä on mustangin nimi?" kysyin.

"Ei sillä ole koskaan ollut mitään nimeä", vastasi entinen omistaja.

"Se saa olla Hal." Ajattelin, kuinka veljeni tulisi kotona iloiseksi
saadessaan kuulla tämän.
"Nouskaa satulaan, niin että näen, sopivatko jalustimet", sanoi Cless.
"Erinomaista."
"Nyt, nuori kaveri, saatte lähteä polulle", huomautti Buell kovalla
äänellä. "Ja pitäkää mielessänne, mitä olen sanonut teille. Täällä ei
tarvita sellaista miestä, joka ei osaa huolehtia itsestään."
Hän avasi portin ja talutti mustangini tielle ja vieläpä hiukan
eteenpäinkin. Poni hölkytteli perässämme. Sitten Buell pysähtyi ja
osoitti sormellaan.
"Tuolla tämän kadun päässä on polku. Hakekaa se ja seuratkaa sitä.
Älkää välittäkö niistä pienistä poluista, jotka yhtyvät siihen."

"Luulin Penetierin olevan vuoren pohjoispuolella."

"Kuka niin on sanonut?" kysyi hän tuijottaen minuun. "Enkö minä tuntisi
tätä seutua?"
Kiitin häntä, käännyin mieli kevyenä satulassa ja näin edessäni mustan
vuoren ja hauskan matkan.
Kello oli kymmenen vaiheilla, kun Hal pääsi leveälle polulle Holstonin
laidalla. Edessäni levisi harmaa tasanko, jonka toisella puolen
alkoivat kohota rinteet. Jaksoin töin tuskin hillitä itseni. Aioin
antaa mustangin mennä täyttä laukkaa, mutta tulin ajatelleeksi
kuormitettua ponia. Tämä salvian peittämä tasanko oli monen mailin
levyinen, vaikka se näytti kapealta. Alemman rinteen takareuna alkoi
muuttua tummanvihreäksi ja tämä oli merkkinä siitä, että vuoret
lähenivät, vaikka minä en nähnytkään niitä vielä. Polku alkoi kohota
ja pääsin vihdoin ensimmäisten petäjien luo. Ne tuottivat minulle
pettymyksen, sillä ne eivät olleet kotona kasvavia valkotammia
suurempia. Sitä paitsi ne olivat kitukasvuisia ja niissä oli repaleiset
kuolleet latvat. Niistä näki, että ne puut, jotka olivat erillään
tovereistaan, menestyivät yhtä huonosti kuin liian taajassa kasvavat
puut. Jos petäjiä on taajassa, ei kuitenkaan liiaksi, ne kasvavat
suorina ja säännöllisinä ilman alaoksia ja niissä on hyvää oksatonta
puuta. Mutta jos ne kasvavat hajallaan alttiina tuulelle ja kuumuudelle
ja suojaten itseään monilla oksilla, on puu niissä pahkaista ja
oksaista.
Ratsastaessani eteenpäin petäjien lukumäärä lisääntyi vähitellen ja ne
muuttuivat uljaammiksi. Kuljettuani sitten ensimmäisen aluskukkulan
yli tulin komeaan metsään. Hiukan kauempana polun reunoilla kohosi
seinämänä suuria, särmikkäitä, kuuden jalan paksuisia puunrunkoja,
joissa ensimmäiset oksat olivat sata jalkaa maasta.
Tällä välin mustangini pysyi järkähtämättä hiljalleen kohoavalla
polulla, ja aika kului. Joko suuri vanha metsä lumosi minut kokonaan
tai petäjien suloinen tuoksu oli liian huumaava, sillä ratsastaessani
tyytyväisenä eteenpäin unohdin kokonaan Dickin ja polun ja sen, mihin
olin menossa. Enkä palannut tajuihini, ennen kuin Hal korskahti ja
pysähtyi tuulen kaataman ja viereisiin puihin takertuneen hongan eteen.
Silloin vasta vilkaisin maahan enkä nähnyt siellä muuta kuin
sileitä, ruskeita havuneuloja. Polkua ei ollut. Hämilläni ja hieman
huolestuneena ratsastin jonkin matkaa takaisin luullen löytäväni polun.
Mutta en löytänyt sitä. Käännyin vasemmalle ja oikealle ja kiersin
sitten suuressa kehässä. Polkua ei näkynyt! Ympärilläni oleva metsä
tuntui samalla kertaa tutulta ja oudolta.
Vasta kun puiden alle alkoi ilmestyä pitkiä varjoja, selvisi minulle
totuus.

Olin kadottanut polun! Olin eksynyt metsään!

IV.

EKSYKSISSÄ.

Seisoin hetken hämmästyneenä. Ja sitten minut valtasi pelko. Juoksin
eräälle harjanteelle ja sieltä toiselle, ryntäilin sinne tänne
tasangolla, mutta se näytti aina samanlaiselta, käännyinpä minne
tahansa. Toistelin ehtimiseen: "Olen eksyksissä! Olen eksyksissä!" Tämä
ajatus pyöri kaiken aikaa mielessäni, kunnes heittäydyin hengästyneenä
maahan nojalleni petäjänrunkoa vasten.
Heti kun olin keskeyttänyt tämän päättömän juoksemisen, pelontunne
hälveni. Muistin, että metsänvartijat eksyivät harva se päivä, ja siksi
oli sitä parempi, mitä pikemmin aloitin kasvatukseni tässä suhteessa.
Sitten minulle selvisi, kuinka pelkoni oli ollut naurettava, sillä
tiesinhän hyvin, että metsänrinne vietti avoimille alueille päin.
Näin kaikki asiat nyt aivan uudessa valossa. Pelkäsin vieläkin jonkin
verran, etten löytäisi Dickiä pian, mutta karkoitin tämän ajatuksen
mielestäni, ainakin toistaiseksi. Nyt oli löydettävä sopiva yösija.
Talutin mustangin alas rinteen juurelle hakien silmilläni ruohoa.
Tulin erääseen paikkaan, jossa maaperä oli kosteaa ja liejuista, ja
kuljettuani vielä eteenpäin jonkin matkaa löysin rehevän nurmikon ja
kirkasvetisen lammen.
Olin usein viettänyt yöni leirisijoilla Pennsylvanian metsissä, mutta
leiriytyminen täällä sisälsi jotakin uutta. Tämä ei ollut enää leikkiä;
se oli todellisuutta ja siksi entinen leirielämä tuntui värittömältä.
Riisuin satulan Halin selästä ja sidoin sen kiinni lassollani siten,
että se pääsi liikkumaan niin laajalla alalla kuin mahdollista.
Kuorman purkaminen ponin selästä oli helpompaa kuin sen asettaminen
paikalleen, kuten myöhemmin totesin. Aukaisin yhden patruunalaatikon
ja panostin winchesterin. Revolverini oli jo panostettu ja se riippui
vyössäni. Muistellessani, että Dick oli kirjeissään puhunut Penetierin
metsissä kuljeskelevista karhuista ja puumista, herättivät aseeni aika
lailla luottamusta. Sitten tein tulen ja sillä aikaa kuin illalliseni
valmistui, keräsin suuren kasan havunneuloja vuoteekseni. En ollut
koskaan tuntenut aterialle ruvetessani sellaista omituista iloa kuin
nyt.
Mutta kun olin syönyt ja kerännyt kaikki tavarat yhteen ja peittänyt
ne, alkoivat ajatukseni harhailla omituisilla teillä. Miksi hämärä
näytti liikkuvan jättiläispetäjien alla ja ryömivän sitten rinteen
juurelle? Näin, kuinka harmaat varjot tummenivat, ja yö tuli yht'äkkiä.
Leirituleni ei näyttänyt valaisevan lainkaan, mutta tarkemmin katsoessa
huomasi, kuinka lepattavat tulenliekit liehuivat petäjien keskellä
ja ajoivat toisiaan takaa puiden rungoilla. Metsän hiljaisuudessa
ei kuulunut muuta kuin tulen räiskähtely ja laitumella liikkuvan
mustangin kevyet askeleet. Sitten tuli kaukaa matala vaikeroiva ääni,
joka sai minut värisemään. Aluksi minun oli vaikea käsittää, mitä se
oli, mutta hetken kuluttua minulle selvisi, että siellä liikkui tuuli
petäjien välissä. Se ei muistuttanut lainkaan niitä ääniä, joita
olin aikaisemmin kuullut metsissä. Se kuiskaili metsän eri puolilta;
väliin se lakkasi hetkeksi, mutta sitten se tuli minua kohti, kasvoi
kulkiessaan ja hävisi olemattomiin. Mutta se paisui ehtimiseen katketen
tuon tuostakin hetkeksi, kunnes nämä katkonaiset puuskat suhahtivat
kohisten puunlatvojen läpi. Olin kuunnellut valtameren maininkien
pauhua ja yhtäläisyys oli hämmästyttävä.
Kuunnellessani tarkkaavasti tätä tuulen surullista ääntä totuin metsän
yksinäisiin huutoihin; tästä huolimatta odottamaton, terävä kirkaisu
"ki-i-i", joka tuntui tulevan takaani oikealta, sai minut kauhistumaan
siinä määrin, että kieleni kohosi kitalakeen.
Sormiellen kiväärini lukkoa tuijotin metsän pimeään synkkyyteen.
Kuullessani kuivien oksien rasahtelevan kavahdin pystyyn. Samalla
mustangi korskahti. Joku hiiviskeli metsässä valopiirin ulkopuolella.
Ajattelin, että siellä oli pantteri, sillä mielestäni se oli ainoa
eläin, joka voi päästää noin kauhean äänen.
Sitten kuului ulvontaa, joka toi mieleen koiran. Se muuttui
luskutukseksi ja haukunnaksi kertoen minulle, että parvi preeriasusia
oli saapunut vierailemaan. Kuuntelin melkein tunnin niiden serenadia.
Villit, synkät sävelet karmivat selkäpiitäni. Ne läksivät vähitellen
tiehensä, ja kun tulestani oli jäljellä enää vain punainen hiillos ja
yötuuli muuttui kylmäksi, aloin ajatella nukkumista.
Mutta en ollut uninen. Kun olin heittäytynyt pehmeälle
havunneulavuoteelle asettaen kiväärin viereeni ja oli niin mukavaa ja
lämmintä maata paksun villapeitteen alla, näytti siltä, ettei mikään
ollut niin kaukana kuin uni. Ihmeellinen ympäristö pysytti minut
aivan valveilla, silmäni kiintyivät himmeihin suuriin petäjiin ja
kimalteleviin tähtiin, korvani olivat avoinna tulen kohinalle, kaikki
aistini herkistyivät. Näin kului useita tunteja siinä maatessani. Elin
uudestaan kaiken sen, mitä oli tapahtunut, ja koetin arvailla, mitä oli
odotettavissa. Vihdoin käännyin kupeelleni ja vaivuin uneen kivääri
kädessä ja toinen poski painuneena suloisesti tuoksuvia havunneuloja
vasten.

Herätessäni metsä oli kirkas ja aurinkoinen.

"Sinusta tulee vielä erinomainen metsänvartija", sanoin ääneen
itsekseni, samalla kun kuitenkin olin hiukan tyytymätön siitä, että
olin nukkunut liian kauan. Sitten alkoivat vakavat päivänhuolet.
Syötyäni aamiaisen aloin pohtia, mitä minun tuli tehdä. Oli selvää,
että minun täytyi kuormata poni ja löytää polku. Poni oli vaeltanut
metsään, mutta sain sen helposti kiinni – tämä vähensi huoliani, sillä
tiesin hyvin, kuinka suuressa määrin olin riippuvainen mustangeistani.
En tiedä, kuinka kauan yritin saada kuormaa pysymään ponin selässä, ja
nyt vasta huomasin, että Cless oli tehnyt minusta pilaa. Timanttisolmu
oli haihtunut kokonaan mielestäni. Kuorma putosi ensin toiselle
puolelle ja sitten se kaatui päälleni; seuraavalla kertaa satula
painui vinoon, ja kun olin vihdoin saanut kuorman pysymään paikallaan
kärsivällisen ponin selässä, minusta näytti aivan käsittämättömältä,
kuinka saisin sen sidotuksi kiinni. Epätoivoissani juoksin lasso
kädessä ponin ympäri vetäen, riuhtoen ja solmien; voin kiittää enemmän
onneani kuin taitoani siitä, että sain syntymään jotakin, joka
muistutti timanttisolmua.
Ohjasin Halin pehmeälle metsäiselle rinteelle ja aloin päivämatkani
välittämättä siitä, mihin sattuma minut ohjaisi. Iloni kasvoi,
mikäli luottamukseni lisääntyi. Aloin uskoa siihen, että pystyin
huolehtimaan itsestäni. Asioita harkitessa minulle selvisi, että kun
vuorenhuiput olivat lumipeitteisiä, löytäisin ylempää vettä ja melkein
varmasti myöskin riistaa. Minähän voin sitä paitsi kiivetä jollekin
aluskukkulalle ja määrätä sieltä käsin suuntani.
Minusta tuntui siltä kuin olisin kulkiessani nähnyt enemmän petäjiä,
kuin voin kuvitella niitä olevan koko maailmassa. Niitä oli mailittain!
Ja maili maililta ne olivat suurempia ja jykevämpiä ja seisoivat
kauempana toisistaan, ja ne olivat niin korkeita, että tuskin saatoin
nähdä niiden latvoja. Jonkin ajan kuluttua melkein tasainen metsämaa
muuttui aaltomaiseksi ja minusta näytti olevan parasta kääntyä enemmän
oikealle. Huomasin, kuinka aurinkoisilla eteläisillä rinteillä kasvavat
puut ehkäisivät puiden kasvun pohjoispuolella, joka oli kylmempi ja
varjoisampi. Tapasin lämpimillä suojatuilla paikoilla suuria määriä
pieniä petäjiä ja vesoja. Tästä näki, missä määrin metsä tarvitsi
aurinkoa. Odotin kaiken aikaa tapaavani hirviä tai muuta riistaa,
mutta en nähnyt muuta kuin muutamia mustia, valkohäntäisiä oravia. Ne
olivat kauniita ja erittäin kesyjä ja eräs niistä pureksi luullakseni
männynkävystä irroittamaansa siementä.
Yht'äkkiä luulin näkeväni liikkuvan pisteen kaukana metsänaukeamien
tuolla puolen. Pysäytin Halin ja aloin silmäillä tarkemmin. Piste
liikkui todellakin. Sitten se katosi hetkeksi, mutta ilmestyi uudestaan
näkyviin hiukan lähempänä. Ohjasin Halin enemmän oikealle. En taaskaan
nähnyt pistettä. Ja kun se hetken kuluttua ilmestyi eteeni, se näytti
suurelta ja ruskealta. Tartuin kivääriini. Sitten piste häipyi vielä
kerran.
Laskeuduin erääseen syvänteeseen, sidoin Halin kiinni ja läksin
hiipimään eteenpäin toivoen pääseväni sillä tavoin huomaamatta esineen
läheisyyteen.
Odotin seisoen erään petäjän takana, ja yht'äkkiä kolme miestä ratsasti
noin parinsadan jalan päässä olevan aukeaman poikki. Etumaisena
ratsasti se meksikkolainen, jonka muisto ei ollut vielä häipynyt
mielestäni.
Leveä puunrunko peitti minut hyvin, mutta tästä huolimatta kyyristyin
maahan. Kuinka omituista, että jouduin taas tekemisiin tuon
meksikkolaisen kanssa! Minne hän oli menossa? Oliko siellä jokin polku?
Katselin miehiä, niin kauan kuin he olivat näkyvissä. Sitten kun
viimeinen ruskea pilkku oli hävinnyt metsään, palasin mustangini luo
miettien asiaa.
"Jotakin on tulossa", päättelin mielessäni, "ja on parasta valmistautua
kaiken varalle."
Seisoessani Halin vieressä epätietoisena siitä, mitä minun oli tehtävä,
kuulin vihellyksen. Se oli heikko ja tuli luultavasti mailien päästä,
mutta se oli selvästi veturin ääni. Kiertääköhän rautatie vuoren
tältä puolen, ajattelin ihmetellen. Nousin Halin selkään ja ratsastin
siihen paikkaan, jossa olin nähnyt miehet, ja löysin sieltä polun.
Läksin kulkemaan samaan suuntaan kuin he. Palasin samalla hiljalleen
kohoavalle tasangolle, jonka olin nähnyt aamulla. Ratsastettuani useita
maileja olin huomaavinani edessäni valon tai aukeaman ja päätin edetä
varovasti. Jonkin matkan päässä näin kaukana alapuolellani laajan
metsäalueen ja sitten jouduin aluskukkulan reunalle.
Aivan allani oli laaja, keltainen, paljas paikka, vihreään metsään
viilletty hirvittävä haava, ja sen keskellä seisoi suunnattomien
tukkikasojen ympäröimänä saha.
Tuijotin aivan hämmästyneenä. Saha Penetierissä! Samalla näin, kuinka
tuoreilla tukeilla kuormattu juna katosi metsään.

V.

SAHA.

Olin hämmästyksissäni unohtaa koko meksikkolaisen. Sitten tulin
ajatelleeksi, että tämä saisi kokea ikävyyksiä, jos Dick olisi siellä.
Mieleeni tuli näet Dickin nyrkkeilijämaine.
Mutta jollen löytäisi Dickiä sahalta? Tämä osa metsää kuului
luultavasti yksityisille henkilöille, sillä olihan mahdotonta
kuvitella, että hallitus hakkauttaisi metsiään tuolla tavoin. Sidoin
Halin ja ponin kiinni tiheänä rykelmänä kasvavien nuorten petäjien
keskelle; jätettyäni sinne kaikki matkatarpeeni läksin kulkemaan
hakkauksen poikki ottaen käteeni revolverin.
Jo ensi silmäyksellä voi nähdä, että täällä metsä kaadettiin
huolimattomasti ja tulevaisuutta ajattelematta. Paikka oli hakattu
aivan puhtaaksi ja pienet vesatkin, jotka olivat säästyneet sahalta,
olivat pirstoutuneet kaatuvien puiden alle tai vedettäessä suuria
runkoja niiden yli. Kannot olivat noin kolmen jalan korkuisia, niin
että tässä oli haaskattu monta tuhatta jalkaa hyvää puuta. Vain
suorat, oksattomat rungot olivat kelvanneet. Petäjien latvoja ei
ollut karsittu, vaan ne viruivat siellä, mihin ne oli kaadettu. Seutu
oli muuttunut erämaaksi, jossa näki vain keltaista risukkoa, kuivaa
viidakkoa. Pihkantuoksu oli niin voimakasta, että saatoin töin tuskin
hengittää. Tämän hävitystyön jäljet oli hävitettävä tulella; minussa
oli jo sen verran metsänvartijaa, että tiesin sen.
Nyt polku kulki rautatieradan yli, joka näytti olevan rakennettu
suurella kiireellä. Kävellen nopeasti ratapölkkyjä pitkin pääsin ennen
pitkää suurten tukkikasojen luo; kuljin ainakin puoli mailia kahden
keltaisen muurin välillä. Sitten saavuin tukkileirille.
Se näytti vieläkin surkeammalta kuin hakkauspaikka. Suuren sahan
ympärille oli kasautunut rivittäin likaisia telttoja, kallistuneita
hirsimajoja ja laudoista kyhättyjä taloja. Olin kaikesta päättäen
saapunut sahalle päivällisaikaan, sillä saha ei ollut käynnissä ja
sen ympärillä vetelehti suuri joukko villin näköisiä miehiä piippu
hampaissa. Ensimmäisen kojun ovella seisoi lihava, pyöreänaamainen
neekeri, jolla oli pitkä, likainen esiliina.

"Onko Dick Leslie täällä?" kysyin.

"En tiedä, tuleeko Dick, mutta minä odotan häntä", vastasi neekeri.
"Oletko se nuori gentlemanni, jota Dick on odottanut Idästä?"

"Kyllä."

"Astu suoraan sisään, astu suoraan sisään syömään. Dick syö aina
kanssani ja hän on puhunut usein sinusta." Hän vei minut sisään ja
asetti istumaan penkille miesten viereen, jotka olivat parhaillaan
ruoan kimpussa. He olivat kaikki vankkoja veikkoja, jotka käyttivät
overalleja ja ihokkaita, ja eräällä heistä, joka puhutteli minua
ystävällisesti, oli sahajauhoja paljailla käsivarsillaan ja tukassa.
Kokki asetti eteeni soppakulhon, lautasellisen papuja, patapaistia ja
kahvia, joitten kimppuun kävin hyvällä ruokahalulla. Miehet lopettivat
ateriansa ja läksivät ulos jättäen minut yksin kokin seuraan.

"Täällä taitaa olla paljon miehiä töissä?" kysyin.

"Yli tuhannen. Buell tekee työtä kahdessa vuorossa yötä päivää."

"Buell? Kuuluuko tämä maa hänelle?"

"Ei. Hän on vain erään friskolaisen puutavarayhtiön asiamies ja maa
kuuluu valtiolle. Mutta Buell kaataa kuitenkin metsät maahan. Kaksi
tukkijunaa päivässä."
"Onko tämä Penetierin metsää?" kysäisin välinpitämättömästi, vaikka
juttu oli alkanut askarruttaa ankarasti mieltäni.

"On."

Halusin tehdä muutamia kysymyksiä, mutta katsoin parhaaksi vaieta. Olin
jo selvillä siitä, että tässä varastettiin metsää jättiläismäisessä
mittakaavassa. Buellin omituinen käytös junassa, asemalla ja se kiire,
jolla hän koetti saada minut Holstonista niin pian kuin mahdollista –
kaikki tämä ei kaivannut enää mitään selityksiä. Häneltä voi odottaa
mitä tahansa.

"Näittekö erään meksikkolaisen tulevan tänne?" kysyin neekeriltä.

"Kyllä. Greaser tuli tänne tänä aamuna."

"Hän yritti ryöstää minut Holstonissa."

"Se ei ole mitään uutta Greaserille. Hän on varas, mutta en ole koskaan
kuullut, että hän olisi käynyt kenenkään kimppuun. Hän ei uskalla muuta
kuin iskeä veitsen kaverin selkään."

"Mitä teen, jos tapaan hänet?"

"Anna hänelle päihin! Olethan iso poika. Anna hänelle päihin ja sitten
vähän tulta revolverista. Greaser on raukka. Olen nähnyt, kuinka eräs
poika pani hänet ryömimään. Kyllä hänelle tulee kiire, kun Dick saa
kuulla, että hän yritti ryöstää sinut. Ja sitten sanon sinulle vielä,
että jos joku kaveri pysyy selvänä, on tämä leiri aika turvallinen
paikka päivällä, mutta toisin on öiseen aikaan, olipa hän päissään tai
selvänä."
Ennen kuin olin ehtinyt lopettaa aterian, sahan pilli vihelsi kimakasti
kutsuen miehiä työhön; pian sen jälkeen alkoi kuulua koneiden jyrinää
ja sahan terävää laulua.
Läksin katselemaan tukkileiriä ja vaikka astuinkin rohkeasti, täytyy
minun myöntää, että kaikesta villiä Länttä kohtaan tuntemastani
rakkaudesta huolimatta olisin mieluummin ollut kotona. Mutta täällä
minä nyt olin ja päätin pysyä järkähtämättömänä.
Sivuutin rivin ruokakojuja, jotka olivat samanlaisia kuin se, jossa
olin ollut, ja muutamia kauppoja ja kapakoita. Tukkileiri oli pieni
kaupunki. Huomioni kiintyi honteloon hirsimajaan, jonka ympärillä
seisoi takkuisia mustangeja. Majan sisältä kuului iloisia ääniä.
Vilkaisin sisään ja näin huoneen, jossa oli pitkä tarjoilupöytä. Pöydän
ääressä oli miehiä ja poikia juomassa. Kuulin, kuinka arpakuutiot
kalisivat ja hopea helisi. Kun huoneessa oli paljon väkeä, astuin
sisään luullen löytäväni sieltä Dickin. Tuloani ei huomattu, mikäli
voin havaita; se ei ollut mikään ihme, sillä kun pukuni oli tavallinen,
en eronnut suurestikaan huoneessa olevista nuorista miehistä.
Tutkin tarkoin kaikki kasvot, mutta en tavannut sieltä Dickiä enkä
myöskään meksikkolaista. Jätin huoneen osittain pettyneenä, osittain
tyytyväisenä, sillä ei ollut houkuttelevaa katsella miesten alhaista
huvittelua.
Suuri humiseva saha veti minua puoleensa kuin magneetti. Menin sahan
toisella puolella olevaan tukkitarhaan; siellä oli kalteva silta,
joka kulki tukkeja täynnä olevaan altaaseen. Tukeilla kuormattu juna
oli juuri saapunut paikalle ja siinä hääräsi nyt kymmeniä miehiä
vieritellen tukkeja alas kanavaan avovaunuista. Kanavan varrella seisoi
muita miehiä, jotka työnsivät tukkeja koukkusalkoja käyttäen siltaa
kohti, jossa päätön ketju tarttui niihin terävillä kynsillään ja veti
ne ylös. Puolitiessä sillan päällä putkista tulevat vesisuihkut pesivät
tukit puhtaiksi.
Nousin siltaa pitkin sahaan. Melu oli huumata minut. Kaikkien äänten
yläpuolelle kohosi sahan terävä laulu ja ne lyhyet väliajat, jolloin se
ei leikannut puuta, täytti jyrisevä ryske, joka pani tärisemään koko
rakennuksen. Muutamalla silmäyksellä minulle selvisi pääpiirteissään
työn kulku ja huomasin joutuneeni kiintoisimpaan paikkaan, mitä koskaan
olin nähnyt.
Tukkien virratessa siltaa pitkin sahaan ensimmäinen niistä työntyi
aina syrjään ja joutui vaunuun. Kaksi miestä käsitteli tätä vaunua
vivuilla, joista toinen kuljetti tukin sahakoneeseen ja toinen palautti
sen takaisin uutta leikkausta varten. Tukin palauttaminen tapahtui
erittäin nopeasti. Suuri musta rautatappi kohosi alhaalta ylöspäin ja
käänsi tukin niin helposti, ettei se näyttänyt painavan enempää kuin
oljenkorsi. Juuri tämä liike aiheutti ryskeen ja tärinän. Ensimmäinen
leikkaus irroitti pitkän kaistaleen kuorta, joka siirtyi vasemmalle
ja painui viittä pientä pyöräsahaa vasten. Sitten nämä kuorenpalat
katosivat näkyvistä pudoten alas syöksytorviin. Valmistavan sahauksen
jälkeen antoi suuren vannesahan luona seisova mies merkkejä niille
miehille, jotka seisoivat vaunun ääressä: hän ilmoitti tällä tavoin
näille, oliko tukki sahattava parruiksi, lankuiksi vai laudoiksi.
Raskaat parrut kulkivat sahakoneesta päästyään oikealle, laudat toiseen
suuntaan. Kaikkialla näkyi miehiä ja poikia, joilla oli vipu kädessä.
Työ ei keskeytynyt hetkeksikään. Ja neljänkymmenen jalan pituinen ja
kuuden jalan paksuinen puu, jonka kasvamiseen oli mennyt satoja vuosia,
tuli sahatuksi tasan neljässä minuutissa.
Tämä paikka lumosi minut. En olisi voinut uneksiakaan, että sahan
koneellistaminen olisi voitu kehittää näin täydelliseksi, ja ihmettelin
itsekseni, kuinka pitkäksi aikaa metsiä riittäisi, jos niitä
sahattaisiin tällä vauhdilla. Liike ja hälinä väsytti minua ja poistuin
sahalta, jolloin jouduin pitkälle sillalle. Täällä työmiehet tarttuivat
lankkuihin ja lautoihin niitten tullessa ulos ja kuormasivat ne
vaunuihin, jotka työnnettiin pois. Tämä silta oli jo sinänsä kokonainen
maailma. Siitä läksi käsivarsia joka suunnalle lautaristikkojen
keskelle ja pari kertaa olin yhtä ymmällä kuin olin ollut metsässä.
Kääntyessäni sivuraiteille näin yht'äkkiä Buellin ja erään toisen
miehen. He seisoivat paitahihasillaan pienen, tuulen kaatamista puista
kyhätyn talon vieressä, jossa oli nähtävästi konttori. Miehet eivät
olleet kuulleet tuloani eivätkä nähneet minua. Hyppäsin lautaristikon
taakse aikoen hiipiä takaisin samaa tietä kuin olin tullutkin. Ennen
kuin olin ehtinyt lähteä liikkeelle, Buellin ääni sai minut pysähtymään.
"Hänen nimensä on Ward. Pitkä, vanttera poika. Lähetin Greaserin
toissayönä seuraamaan häntä, toivoen saavani hänet peloitetuksi
palaamaan Itään. Mutta ei!"
"Hän on nyt täällä – perehtymässä metsänhoitoon! Hahhah!" sanoi toinen
mies.

"Luuletko, että se on sama poika, jota minä tarkoitan?"

"Greaser sanoi niin. Ja tämä poika on Leslien ystävä."

"Se on ikävintä", vastasi Buell kärsimättömästi. "Olen saanut Leslien
suostutelluksi, mikäli kysymyksessä on tämä puukauppa, mutta en luule
hänen enää asettuvan puolellemme vastaisuudessa. Häntä oli vaikeampi
taivuttaa kuin muita metsänvartijoita ja nyt hän on aivan mahdoton.
Pelkään häntä."

"Sinun ei olisi pitänyt päästää poikaa tänne."

"Stockton, koetin estää häntä tulemasta. Lähetin Budin ja Billin hänen
jäljilleen. Mutta he eivät löytäneet häntä ja nyt hän ilmestyi tänne."

"Ehkä hänet voi saada suostutelluksi."

"Minun käsittääkseni se on mahdotonta. Tuota poikaa ei taivuteta. Hän
sekoittaa koko kauppani yhdessä minuutissa, jos hän pääsee asioista
perille. Paina mieleesi, alan väsyä koko Washingtoniin. Tämä on
viimeinen puukauppamme. Jos selviän tästä, lopetan koko homman; en
tarvitse muuta kuin hiukan enemmän aikaa. Sitten pistän hakkauksen
palamaan ja se peittää kaikki jäljet."
"Buell, enpä haluaisi olla lähellä Penetieriä, kun sinä sytytät tulen.
Tämä metsä palaa kuin taula."
"Mitäpä minä siitä välittäisin. Antaa sen palaa. Sammuttakoon hallitus
tulen. Mutta mitä teemme pojalle?"
"Aion tutkia häntä. Ehkäpä hänet saisi suostutelluksi. Pojat, jotka
yrittävät päästä metsäalalle, eivät ole rikkaita. Jollei tämä onnistu
– sinähän sanoit, että hän tahtoo päästä metsästämään ja ampumaan –
hanki joku, joka ottaa hänet mukaansa vuorille."
"Kuules, Stockton. Tämä nuori Ward ajattelee, että metsä on hakattava
oikein. Jos tässä olisi vain pieni metsäpalsta, en siitä välittäisi
paljoakaan. Mutta tämä hakkaus ja tämä saha! Hän saa tietää kaikki. Ja
enemmänkin. Hän kertoo Leslielle meksikkolaisesta. Dick ei ole tyhmä.
Mutta me emme hellitä."

"Se on vaarallista, Buell. Muistatko sen Oregonin metsänomistajan."

"Sittenhän me häviäisimme tässä kaupassa tuon kokemattoman poikanulikan
vuoksi?" kysyi Buell.
"Älä puhu niin äänekkäästi... Emme me häviä. Mutta varovaisuutta – ole
varovainen. Teit virheen siinä, että luotit liian paljon Greaseriin."
"Tiedän sen ja pelkään Leslietä. Ja sitä toista tulenvartijaa, Jim
Williamsia; hän on Texasista ja on paha mies. He molemmat yhdessä
kykenevät puhdistamaan koko leirin. He tulevat taistelemaan pojan
puolesta."

"Mutta me emme hellitä. Ajattele nyt ja ajattele nopeasti."

"Ensiksi, aion saada pojan asettumaan puolellemme. Jollei se onnistu...
me ryöstämme hänet. Sitten koetamme välttää riitaa Leslien kanssa.
Tässä kaupassa voimme ansaita helposti kaksisataaviisikymmentätuhatta
ja ne me otamme."
Sanottuaan tämän Buell meni konttoriin ja sulki oven; toinen mies,
Stockton, läksi nopeasti kulkemaan siltaa pitkin. En malttanut olla
vilkaisematta piilopaikastani hänen astuessaan ohitseni. Hän oli pitkä
mies ja hänellä oli punainen parta, josta saatoin tuntea hänet toisella
kertaa.
Odotin siellä vielä hetken. Sitten huomasin, että voin päästä sillan
toiselle puolen tunkeutumalla kahden lautaristikon välitse. Tultuani
raiteille kiipesin sillalle ja löysin pian sellaisen paikan, josta
pudottauduin ulos. Päästyäni maahan juoksin kyyristyneenä sillan viertä
pitkin, kunnes näin kujan, joka vei kadulle. Ainoana ajatuksenani oli
löytää se koju, jossa neekerikokki oli, ja saada kuulla, oliko Dick
Leslie jo tullut. Jollei hän olisi vielä saapunut, olin päättänyt
hypätä suoraa päätä mustangini selkään.

VI

METSÄNVARTIJA DICK LESLIE.

Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, kumpaanko kadunpäähän olin
joutunut. Kaikki kojut olivat samanlaisia ja olisin kiireessäni mennyt
kokin kojun ohi, jollen olisi huomannut sen ovella seisovaa miestä.
Tuon voimakkaan vartalon olisin tuntenut missä tahansa.

"Dick!" huusin syöksyen miestä kohti.

En kuullut, mitä Dick sanoi tervehdykseksi, mutta siitä tavasta, jolla
hän tarttui olkapäähäni ja sitten käteeni, voin arvata, että hän oli
iloinen nähdessään minut.
"Ken, siunatkoon, enpä ollut tuntea sinua", sanoi hän työntäen minut
käsivarren päähän itsestään. "Annahan kun tarkastelen sinua...
Kasvanut! Kas, sinähän olet vanttera poika!"
Sillä aikaa kuin hän katseli minua, minä puolestani silmäilin häntä
tarkasti. Dick oli aina ollut suuri, mutta nyt hän tuntui tulleen
leveämmäksi ja raskaammaksi. Näiden pronssinväristen lännenmiesten
joukossa hän näytti kalpealta, mutta se johtui vain hänen ihostaan.
"Ken, etkö saanut kirjettäni – sitä, jossa selitin, ettei sinun
pitäisi tulla vielä Länteen?"
"En", vastasin nolostuneena. "Viimeisen kirjeesi sain toukokuussa –
kuun keskivaiheilla. Se on minulla mukanani. Silloin sinä pyysit minua
tulemaan... Dick, etkö sinä haluakaan minua luoksesi – nyt?"
Näin selvästi, että ystäväni tunsi olonsa epämukavaksi; hän siirtyi
jalalta toiselle ja hänen kulmakarvansa menivät ryppyyn. Mutta hänen
sinisissä silmissään paloi lämmin loiste hänen laskiessaan kätensä
olalleni.
"Ken, olen iloinen nähdessäni sinut", sanoi hän vakavasti. "Tuntuu
siltä kuin olisi tullut tuulahdus kotoani. Mutta kirjoitin sinulle,
ettet tulisi vielä. Olosuhteet ovat muuttuneet – täällä on tekeillä
jotakin – minä –"
"Ei tarvita selityksiä, Dick", vastasin. "Minä tiedän. Buell ja –"
Osoitin kädelläni sahaa ja ympärillämme näkyvää hakkauspaikkaa.
Dickin kasvot kävivät tulipunaisiksi. Luulen, että tämä oli ainoa
kerta, jolloin Dick ei uskaltanut katsoa miestä silmiin.
"Ken!... Olet oikeassa", sanoi hän malttaen mielensä. "Odota, kunnes
saat kuulla – Hei! tässä on Jim Williams, työtoverini."

Pehmeitä askelia säesti kannusten kilinä.

"Jim, tässä on Ken Ward, poikatoverini kotipuolelta Idästä", sanoi
Dick. "Ken, sinähän tunnet Jimin."
Tietenkin tiesin ulkoa kaiken sen, mitä Dick oli kirjoittanut minulle
tästä texasilaisesta Jim Williamsista.
"Ken, olen totisesti iloinen nähdessäni sinut", sanoi Jim verkkaisesti
ja puristi samalla kättäni niin lujasti, että luulin joka luun murtuvan.
Vaikkei Dick ollut koskaan kuvaillut Jimin ulkomuotoa, huomasin jo ensi
näkemältä, että mielessäni oli ollut oikea kuva hänestä. Hän oli pitkä
ja laiha; hänen ahavoituneet kasvonsa olivat kuin musta naamari; vain
hänen silmänsä liikkuivat, mutta niissä oli niin paljon värisevää eloa
ja hehkua, että oli vaikea katsoa niihin. Hänellä oli leveälierinen
sombrero, sininen flanellipaita ja siinä kaksi riviä suuria nappeja,
overalls ja pitkävartiset saappaat, joissa oli korkeat kannat ja
kannukset. Raskas revolveri riippui hänen kupeellaan ja jollen olisi
tietänyt, että Jim Williams oli taistellut intiaaneja vastaan ja
surmannut pahoja miehiä, olisi hänen katseessaan tästä huolimatta ollut
jotakin, joka olisi herättänyt minussa kunnioitusta.
Olin ylpeä saadessani seisoa näiden kahden metsänvartijan vieressä, ja
tällä hetkellä ei Buell koko joukkoineen olisi peloittanut minua.
"Hei! mitä tämä on?" kysyi Dick kohottaen takinlievettäni; ja
nähdessään revolverini hän huusi: "Ken Ward!"
"Kah, sinulla taitaa olla revolveri matkassasi, Ken!" sanoi Jim
hitaalla, huolettomalla äänellään. "Dick, totisesti hänellä on ase!"

Nyt oli minun vuoroni punastua.

"Kyllä, minulla on revolveri", vastasin, "ja olipa vahinko, ettei
minulla ollut sitä jo toissayönä."

"Kuinka niin?" kysyi Dick nopeasti.

Seikkailuni meksikkolaisen kanssa oli pian kerrottu.

Dick näytti ukkospilveltä, mutta Jim nauroi katketakseen.

"Iskit hänet alas katolta? Sepä oli totisesti hauskaa. Totisesti!"

"Kyllä. Ja sitten, Dick", jatkoin yhteen menoon, "Greaser seurasi minua
ja jollen olisi eksynyt polulta, en tiedä, mitä olisi tapahtunut. Joka
tapauksessa hän ehti tänne ennen minua."

"Greaser seurasi jälkiäsi?" keskeytti Dick puheeni terävästi.

Vastatessani Dick katsoi minuun kysyvästi. "Mistä sen tiedät?"

"Epäilin sitä nähdessäni hänen ratsastavan metsässä kahden miehen
seuraamana. Mutta nyt minä tiedän sen."

"Kuinka niin?"

"Kuulin Buellin kertovan Stocktonille, että hän oli lähettänyt
Greaserin jäljilleni."
"Buell-Stockton!" huudahti Dick. "Mitä heillä on tekemistä Greaserin
kanssa?"
"Tapasin Buellin junassa. Kerroin hänelle, että matkustan Länteen
perehtymään metsänhoitoon. Buell pelkää, että minä pääsen selville
hänen metsänvarkaudestaan, ja hän tahtoo tukkia suuni."
Dick siirsi silmänsä minusta Jimiin, ja Jim oikaisi hitaasti pitkän
vartalonsa. He olivat kumpikin hetken vaiti. Nähdessäni Dickin
valkoiset kasvot käänsin katseeni toisaanne. Jim laski kätensä
käsivarrelleni.

"Ken, totisesti sinulla on ollut onnea, totisesti!"

"Luulenpa, ettei hän tiedä sitä itsekään", lisäsi Dick jonkin verran
käheällä äänellä. "Tulkaa, lähdemme tapaamaan meksikkolaista."
"Onpa totisesti hassua, kuinka mielelläni haluaisin tavata tuon
Greaserin."
Dickin katse ja ääni olivat kyllä uhkaavat, mutta minua kiinnosti
enemmän texasilaisen kevyt, iloinen sävy. Tunsin hiukan kylmänväreitä
ja polveni vapisivat. Meksikkolaista kohtaan tuntemani viha hälveni
tällä hetkellä ja samoin vanha haluni päästä villin Lännen elämän
hyrskyihin. Pelkäsin, että saisin nähdä ihmisen kuolevan voimatta
kohottaa kättäni hänen hyväkseen.
Metsänvartijat marssittivat minua keskellään katua pitkin ja me tulimme
nurkkakapakkaan. Dick työnsi minut vasemmalla kädellään puolittain
taakseen, sillä aikaa kuin Jim kulki hitaasti edellä. Omituisinta oli
se, että meluava joukko heti vaikeni.
Meksikkolaista ei näkynyt siellä. Hänen toverinsa Bud ja Bill, kuten
Buell oli heitä nimittänyt, istuivat erään pöydän ääressä ja kun Jim
astui huoneen keskelle, he nousivat hitaasti pystyyn. Toinen heistä oli
tummahko mies, jolla oli ilkeät silmät ja arpi poskessa, toisella oli
tiilenkarvaiset kasvot ja hiekanväriset, takkuiset viikset. Kumpikaan
heistä ei näyttänyt pelkäävän, mutta he olivat silti varuillaan.
"Haemme täältä ystäväänne Greaseria", sanoi Jim hitaasti. "Totisesti
haluaisin mielelläni nähdä häntä."
"Hän on lähtenyt, Williams", vastasi toinen miehistä. "Hänellä näytti
olevan kiire eikä hän jättänyt sanaa."

"Hyvä. Luulenpa, ettemme tällä hetkellä kaipaa muita kuin häntä."

Jim puhui pehmeällä, hitaalla äänellä ja melkein ilmeettömällä sävyllä,
niin että olisi voinut luulla, ettei asia liikuttanut häntä sen
enempää; mutta tämä ei voinut johtaa ketään harhaan, sillä se pitkä,
tiukka katse, jonka hän loi miehiin, ja hänen esiintymisensä kylmyys,
joka vaiensi koko huoneen, puhuivat aivan toista kieltä. Vastausta
ei kuulunut. Bud ja Bill kävivät istumaan aikoen nähtävästi ryhtyä
jatkamaan kortinlyöntiään. Kiusallinen äänettömyys vaihtui nauruksi,
sitten alkoi kuulua hiljaista puhetta ja ennen pitkää elämä oli yhtä
melskeistä kuin ennenkin.

"Hän on piilottautunut", huomautti Dick.

"Totisesti asia on niin. Hän on paneutunut maahan."

"On silti parasta vilkaista ympärilleen."

Dick vei minut takaisin kokin kojuun ja läksi sitten pois kehoittaen
minua pysymään sisällä. Heti hänen lähtönsä jälkeen kuulin taas
askelia, niin että luulin hänen palaavan, mutta isosta ruhosta, joka
täytti oviaukon tunsin heti, ettei tulija ollut Dick. Hämmästyin
nähdessäni siinä Buellin.
"Hei!" sanoi hän meluavalla äänellään. "Kuulin teidän tulleen leiriin
ja olen haeskellut teitä."
Tervehdin häntä kohteliaasti – tämä johtui enemmän hämmästyksestä kuin
halusta johtaa häntä harhaan. Minusta tuntui siltä, kuin olisi lapsikin
voinut lukea Buellin ajatukset. Hän oli kiihtynyt, vaikka koettikin
hillitä itseään; hänen kasvonsa hehkuivat ja hänen silmänsä välkkyivät
uhmaavasti. Hän näytti liian innokkaalta, liian iloiselta tavatessaan
minut.
"Minulla on hyvää työtä tarjottavana teille", jatkoi hän liukkaasti.
"Juuri sellaista, jota te tarvitsette, ja te olette juuri se mies, jota
minä tarvitsen. Tulkaa konttoriini auttamaan minua. Meillä on paljon
ulkotöitä – puiden laskemista, merkitsemistä ja muuta."

"No niin, mr Buell – minä – katsokaahan, Dick – ehkei hän –"

Epäröin, sillä en tiennyt, kuinka minun oli jatkettava. Mutta minun
änkyttäessäni Buell muuttui yhä hymyilevämmäksi ja kielevämmäksi.
"Dick? Oh, Dick ja minä olemme ystäviä. Dick suostuu kaikkeen, mitä
minä tahdon. Tarvitsen kipeästi nuorta miestä avukseni. Raha ei
merkitse mitään. Te olette teräväpäinen nuorukainen. Saatte valvoa
etujani. Kas tässä!" Hän veti esiin tukun seteleitä ja jatkoi sitten
matalammalla äänellä. "Käsitättehän, ettei tässä leirissä ole puutetta
rahasta. Olemme tehneet suuren tukkikaupan. Tarvitsemme nokkelaa
nuorukaista. Täällä Lännessä sattuu aina pieniä epäsäännöllisyyksiä
suurten tukkikauppojen yhteydessä. Mutta tehän voitte pistää silmäliput
päähänne ja ansaita hiukan rahaa metsänhoitoa tutkiessanne. Eikö niin?"

"Epäsäännöllisyyksiä? Millaisia epäsäännöllisyyksiä?"

Kaikista ponnistuksistani huolimatta kysymyksessäni oli hiukan ivaa.
Buell pisti setelit hitaasti taskuunsa, samalla kun hänen katseensa
etsi silmiäni. En voinut hillitä luontoani.

"Onko tuo suostuttelua?"

Hän ei vastannut, mutta hänen kasvonsa jäykistyivät.

"Aiotteko ostaa vaitioloni, tukkia suuni, etten puhuisi tästä
metsänvarkaudesta?"
Hän hengähti kuuluvasti, mutta ei sanonut mitään. Joko hänellä oli
hidas ajatuksenjuoksu tai sitten hän oli liian hämmästynyt voidakseen
puhua. Tiesin menetteleväni järjettömästi ärsyttäessäni häntä,
mutta en voinut sille mitään. Tulistuin tulistumistani ja mitä
selvemmäksi minulle kävi, että hän oli luullut voivansa saada minut
"suostutelluksi" likaisella rahallaan, sitä enemmän kiivastuin.
"Sanoitte Stocktonille, että olette jo saanut tarpeeksenne
Washingtonista, ja että minä sekoitan suuren tukkikauppanne... No niin,
mr Buell, juuri sen aion tehdä – sekoitan kauppanne!"
Hän muuttui mustaksi kasvoiltaan ja tarttui kauheasti kiroillen
käsivarteeni. Rimpuilin kovasti, mutta en päässyt irti hänen
rautaisesta otteestaan. Tunsin yht'äkkiä voimakkaan nykäyksen, joka
vapautti minut. Sitten näin, kuinka Dick heilautti olkapäätään
taaksepäin ja oikaisi käsivartensa. Hän antoi niin lujan nyrkiniskun
Buellille, että tämä lensi huoneen toiselle puolelle ja kaatui maahan
sellaisella ryskeellä, että luulin koko kojun luhistuvan. Hän näytti
huumaantuneen iskusta, sillä hän haparoi käsillään ilmaa, löysi sitten
tuolin ja kohosi sen varassa huojuen pystyyn.

"Leslie, saatte maksaa tämän", mutisi hän.

Dickin huulet olivat puristetut tiukasti yhteen ja hän katsoi Buelliin
säihkyvin silmin. Metsäkauppias luikki ulos ovesta ja kuulimme hänen
kiroilevan mennessään. Sitten Dick vilkaisi minuun hiukan moittivasti.

"Mitä olet sanonut Buellille, kun hän on tullut noin hurjaksi?"

Kerroin Dickille kaikki. Hän näytti ensin ällistyneeltä ja sitten
vihaiselta, mutta puhkesi vihdoin nauramaan.
"Ken, sinulla taitaa olla juonia mielessä, kuten Jimillä on tapana
sanoa. Olet aloittanut hyvin. Ja Jim on mielissään tästä. Mutta minä
olen vastuussa äidillesi. Ken, minä muistan äitisi – ja sinä saat
palata kotiin."

"Dick!"

"Palaat kotiin, niin pian kuin minä olen saanut sinut Holstoniin ja
pistänyt siellä junaan, siinä kaikki."

"En tahdo lähteä!" huusin.

Lausumatta enää sanaakaan Dick vei minut erääseen aitaukseen; täällä
hän satuloi ja kuormasi nopeasti hevosensa. Hän puhui vain kerran
kysyessään minulta, missä olivat mustangini. Ennen pitkää riensimme
hakkauspaikan poikki metsään. Dick näytti niin huolestuneelta, etten
voinut olla vihoissani, mutta sydämeni oli raskas kuin lyijy. Tähänkö
nyt päättyi matkani Länteen, josta olin uneksinut niin kauan! Se oli
kestänyt vain kaksi päivää. Pettymys tuntui niin raskaalta, etten
luullut voivani kestää sitä.
Löysimme mustangit sieltä, minne olin jättänyt ne. Nähdessäni Halin
ja tuntiessani satulan allani tulin vielä alakuloisemmaksi. Emme
kiivenneet aluskukkulaa ylös sitä polkua pitkin, jota meksikkolainen
oli käyttänyt, vaan kiersimme kaukaa vasemmalta nousten loivasti
ylöspäin. Dick vilkaisi tuon tuostakin taakseen ja kun olimme päässeet
huipulle hän katsoi sinne vielä kerran, joten olin loppujen lopuksi
varma siitä, että meitä seurattiin.
Tämän monivaiheisen päivän hämärtyessä asetuimme leiriin tiheän metsän
peittämään syvänteeseen. En voinut olla ajattelematta, kuinka erilaiset
tunteeni olisivat olleet, jos tämä yö olisi ollut ensimmäinen niistä
monista öistä, jotka olin aikonut viettää yhdessä Dickin kanssa.
Mutta se olikin viimeinen ja mitä kauemmin sitä ajattelin, sitä
onnettomammaksi tunsin itseni. Dick kääriytyi vaippaansa sanomatta edes
hyvää yötä ja minä makasin katsellen, kuinka leiritulen valot ja varjot
väikkyivät puunrungoilla, ja kuunnellen tuulen ääntä. Katkeruuteni
tuntui vähitellen sulavan; ruumiini vaipui hervottomana pehmeille,
tuoksuville männynneuloille; suuret varjoisat puut sekoittuivat
pimeyteen. Herätessäni oli jo kirkas päivä ja Dick ravisteli minua
käsivarresta.
"Käy katsomassa, missä ovat hevoset, sillä aikaa kun minä laitan
ruokaa", sanoi hän lyhyesti.
Kun syvännettä peitti paksu ruoho, eivät hevoset olleet lähteneet
harhailemaan. Huomasin, että suuret puut oli siellä kaadettu, ja että
metsä oli kuin hieno puisto. Aurinkoisilla aukeamilla versoi taimia,
kasvoi pieniä tuuheita petäjiä ja vesoilla oli riittävästi tilaa ja
valoa. Huomautin Dickille siitä, missä määrin tämä osa Penetierin
metsää erosi tuosta inhoittavasta hakkauksesta, joka oli jäänyt
taaksemme.
"Tässä metsässä kävi pari hallituksen lähettämää miestä merkitsemässä
ne puut, jotka oli kaadettava", sanoi Dick.

"Sahattiinko tukit siinä sahassa, jonka näin?"

"Ei. Buell on rakentanut äskettäin tämän sahan. Vanha saha on jonkin
matkan päässä täältä Holstoniin päin."
"Onko mahdollista, Dick, ettei noista tukkimiehistä kukaan tiedä, että
hallitusta petetään."
"Ken, en luule kenenkään heistä tietävän sitä eivätkä he siitä
välittäisikään. Tuo metsänsuojelu on täällä uutta. Ennen puuyhtiöt
ostivat paljon metsää ja kaatoivat – nylkivät – sen. Kaksi vuotta
sitten, kun kansallismetsät syntyivät, puutyömiehet – tukkimiehet,
sahatyöläiset ja muut – olivat sitä mieltä, että työtä oli saatavissa
vähemmän kuin ennen, ja siksi he eivät ole suopeita kansallismetsille."
"Mutta, Dick, jos he käsittäisivät, mitä metsänhoitoaate on, he eivät
vastustaisi sitä."
"Ehkä. Minä en itsekään oikein käsitä sitä. Pystyn sammuttamaan
tulipaloja – se on minun työtäni; mutta tämä metsänvartijanammatti
on uutta. En usko metsänhoidon miellyttävän lännenmiehiä. Se on
aiheuttanut kaikkialla Lännessä epäilyttäviä puukauppoja. Buell on
metsähai. Hän osti valtiolta suuria metsiä ja viranomaiset kävivät
merkitsemässä kaadettavat puut; kun nämä olivat lähteneet, hän pystytti
sahan ja haali kokoon tuhatkunta työmiestä."
"Eivätkö metsänvartijat näe? Kuinka heille käy, kun hallitus saa tiedon
asiasta?"
"Minä vastustin alussa sahan perustamista. Ja niin oli nimenomaan Jimin
laita. Mutta muut metsänvartijat saivat meidät suostumaan."
Minulle alkoi vähitellen selvitä, että Dick Lesliessä voi ehkä
sittenkin olla hyvää maaperää, johon saattoi kylvää metsänhoidon
siemeniä. En puhunut tällä kertaa sen enempää, sillä laitoimme
kiireesti kuntoon kuormat päästäksemme pian liikkeelle, mutta heti
kun olimme nousseet hevosten selkään, aloin puhua. Kerroin hänelle
kaiken, mitä tiesin puista, kerroin siitä, kuinka rakkaita metsät
olivat minulle ja kuinka olin päättänyt käyttää koko elämäni niiden
tutkimiseen, hoitamiseen ja kehittämiseen. Ratsastaessamme tuuheiden
petäjien alla valaisin puhettani esimerkeillä, mikäli niitä osui
tiellemme. Mitä kauemmin puhuin, sitä kiinnostuneemmalta näytti Dick,
ja tämä lisäsi intoani. Ehkäpä tulin innoissani liioitelleeksi, mutta
omatuntoni ei soimannut minua. Dick alkoi esittää kysymyksiä.
Keskipäivällä saavuimme lähteelle ja pysähdyimme lepäämään. Jatkoin
puhettani ja huomasin sitten ilokseni, että sanani olivat tehneet
voimakkaan vaikutuksen Dickiin. Minusta tuntui omituiselta, että sain
selittää metsänhoitoa metsänvartijalle, mutta niin se vain oli.
"Ken, tuo kaikki on uutta minulle. Olen ollut Penetierissä vuoden enkä
ole kuullut sanaakaan siitä, mitä olet puhunut. Minun tehtäväni ovat
olleet laadultaan käytännöllisiä ja ne tuntee jokainen metsänvartija.
Jim ja muut miehet tietävät vain sen verran kuin minä. Asia on
erittäin tärkeä ja minä olen menettänyt mahdollisuuteni olla valtion
palveluksessa."
"Ei suinkaan – eikä myöskään Jim – jos menettelette oikein tästä
lähtien. Buellille antamanne lupaus ei sido teitä. Hän yritti ryöstää
minut. Se vapauttaa teidät. Me sotkemme Buellin pienen metsäkaupan
ja pelastamme Penetierin. Siihen ei tarvita muuta kuin kirje, jonka
lähetän isälleni. Hänellä on ystäviä Washingtonin metsähallituksessa.
Dick, mitä sanot tästä? Se ei ole myöhäistä!"
Tumma varjo haihtui metsänvartijan kasvoilta ja hän katsoi minuun
hymyillen kuten ennen kalastusmatkoillamme.

"Suostun!" huudahti hän iloisesti. "Ken, olet tehnyt minusta miehen!"

VII.

TAKAISIN HOLSTONIIN.

Pääsimme pian ulos metsästä ja ratsastimme salviaruohon peittämää
tasankoa pitkin Holstonia kohti. Pakollinen palaamiseni kotiin oli niin
ikävä puheenaihe, ettei kumpikaan meistä kajonnut siihen. Se koski
kaikesta päättäen kipeästi Dickiin ja minulle se oli ollut niin ankara
isku, että koetin karkoittaa sen mielestäni. Matkamme päättyessä Dick
alkoi taas puhua metsänhoidosta.
"Ken, kaikki se, mitä olet kertonut puista, on ollut erittäin
kiintoisaa. Eräät seikat ovat olleet niin selviä, että minua
kummastuttaa, kuinka minä en ole huomannut niitä jo aikoja sitten; itse
asiassa olen tietänyt yhtä ja toista siitä, mitä sanot metsänhoidoksi,
mutta nuo tieteelliset aatteet saavat minut ällistymään. Puhuit jotakin
siitä, että petäjä karsii itse oksansa –, kuinka se on selitettävissä?"
"Sehän on vallan yksinkertaista, Dick", vastasin. "Kas, tuolla on ryhmä
männynvesoja. Ne kasvavat tiheässä – niin tiheässä, että siinä syntyy
paljon varjoa, mutta vesoja ei ole kuitenkaan liiaksi tuossa ryhmässä.
Varjo saa aikaan sen, että alemmat oksat jäävät neulattomiksi. Tästä on
seurauksena, että nämä oksat kuolevat. Sitten ne kuivuvat, mätänevät ja
putoavat maahan. Kun puut ovat kasvaneet suuriksi, ne ovat oksattomia.
Niitten rungot ovat sileitä, puhtaita. Ne ovat karsineet itse itsensä
ja niiden rungot ovat parasta puuta, sillä niissä ei ole oksia."
Keskustelumme jatkui keskeytymättä. Saavuttuamme kaupunkiin halusin
kirjoittaa isälleni niin pian kuin mahdollista, sillä olimme päättäneet
olla sähköttämättä hänelle. Jätimme hevoset Clessin aitaukseen ja
riensimme hotelliin, jossa ryhdyimme laatimaan kirjettä. Tämä tehtävä
osoittautui mutkikkaammaksi, kuin olimme osanneet otaksua. Mutta me
saimme sen vihdoin valmiiksi ja vieläpä mainitsimme siinä pari sanaa
Jim Williamsin puolesta. Merkitsimme molemmat nimemme kirjeen loppuun.
"Kas niin!" huudahdin. "Muutaman päivän kuluttua tapahtuu jotakin
Holstonin tienoilla."
"Usko minua, tämä ei ole leikkiä", huomautti Dick pyyhkien kasvojaan.
"Ken, tulen hikeen jo nähdessäni tuon kirjeen lähtevän Itään. Buell on
kova pähkinä ja me saamme hänestä vielä paljon vaivaa. No niin, kylläpä
hän haluaisi mieluummin pysyä loitolla Jimistä ja minusta."
Sitten me vaikenimme ja kuljimme hitaasti takaisin Clessin aitauksen
luo. Dickin huulet olivat puserretut lujasti yhteen ja hän vältti
katsomasta minuun. Hän ei nähtävästi ollut aikonut työntää minua omin
käsin tielle, ja eronhetki oli tullut. Hän juotti hevosiaan altaan
ääressä, touhusi ponin kuorman ympärillä ja tunnusteli satulavyötä.
Minusta näytti siltä kuin hänellä ei olisi ollut rohkeutta sanoa
minulle jäähyväisiä.
"Ken, ei tämä tuntunut näin nololta, ilkeältä – ennen kuin vasta nyt",
sanoi hän. "Helkkarin ikävä juttu... Pakottaa sinut, lähtemään pois
täältä? Mitäpä hyötyä siitä olisi? Olen erittäin pahoillani... Hyvästi
– ehkä –"
Hän keskeytti yht'äkkiä sanansa ja hyppäsi satulaan puristettuaan
kättäni. Samassa hän murahti jotakin kuormaponilleen ja ajoi sen ulos
aitauksesta. Sitten hän läksi ratsastamaan lujaa ravia katua pitkin
tasangolle päin.
Nähdessäni hänen katoavan yhä kauemmaksi ei sydämeni tuntunut lainkaan
murtuneelta ja samalla aivoissani välähti ajatus, etten minä ollutkaan
aikonut lähteä kotiin. Dickin mielestä näytti olevan varmaa, että
lähtisin Itää kohti heti ensimmäisellä junalla. Mutta minäpä en
aikonut tehdä mitään sellaista. Huomasin hämmästyksekseni, että
mielipiteeni oli tässä suhteessa valmis. Minulla ei ollut mitään varmaa
suunnitelmaa, mutta olin päättänyt kärsiä mitä tahansa, ennen kuin
olisin luopunut mustangistani ja varusteistani.
"Minun on huolehdittava itse itsestäni", ajattelin. "Ja kylläpä selviän
tästä... Palaan Penetieriin."
Tiesin, että tämä ajatus oli typerä. Mutta en taitanut sille mitään.
Metsä oli lumonnut minut. Aioin palata sinne.
"Pysyttelen loitolla sahasta", ajattelin, samalla kun tunsin mieleni
hetki hetkeltä kirkastuvan. "Pysyttelen poissa metsäkauppiaiden luota.
Menen korkeammalle vuoristoon ja metsästelen siellä ja tutkin puita...
Teen sen."
Sitten läksin heti liikkeelle. Menin erääseen kauppaan ja ostin
juuri ne muonatarpeet, joiden hankkimista Buell oli vastustanut
avustaessaan minua matkavarusteiden ostossa. Ponin kuormaaminen oli
nyt vielä työläämpää kuin ennen, mutta minun onnistui kuitenkin
suoriutua siitä jollakin tavoin. Aurinko alkoi jo laskea lähtiessäni
toisen kerran ratsastamaan Holstonista. Salviaruohon peittämä tasanko
näytti alastomalta ja harmaalta. Dick oli jo aikoja sitten päässyt
metsänlaitaan ja aikoi tietenkin leiriytyä sen lähteen luo, jonka
ääressä olimme syöneet aamiaisen. En halunnut joutua tekemisiin hänen
kanssaan.
Heti auringonlaskun jälkeen hämärä peitti maan ja oli jo yö, ennen
kuin pääsin ensimmäisten petäjien luo. Jatkoin kuitenkin matkaani,
sillä polku näkyi vielä selvästi enkä halunnut leiriytyä sellaisella
paikalla, jossa ei ollut vettä. Metsä oli aivan musta; eräissä kohdin
se oli kuin suuri musta teltta. En ollut vielä ehtinyt ratsastaa
kauankaan, kun vanha pimeänpelko valtasi taas minut. Tämä sai
minut suuttumaan. Miksi en voinut liikkua yöllä yhtä varmasti kuin
päivälläkin? Mutta se oli mahdotonta. Metsä oli täynnä liikkuvia
varjoja. Tuulen kohahdellessa mäntyjen latvoissa oli helpompi olla,
sillä se katkaisi äänettömyyden.
Aloin epäillä, etten osannut enää varmasti määrätä, missä lähde oli,
ja siksi päätin leiriytyä siihen, missä sillä hetkellä olin. Pysäytin
Halin ja heilauttaessani jalkani satulannupin yli näin kaukana edessäni
heikon valonhohteen. Se välkkyi kuin tähti, mutta se ei ollut riittävän
valkoinen ja kylmä ollakseen tähti.
"Sieltä näkyy Dickin leirituli", sanoin. "Minun täytyy pysähtyä tähän.
Ehkäpä jo olen liian lähellä häntä."
Pohdin asiaa mielessäni. Tulenliekki oli kaukana ja arvelin voivani
pysähtyä siihen ilman vaaraa, jollen tekisi tulta. Laskeuduin maahan
hevosen selästä ja ryhdyin hakemaan sopivaa paikkaa. Samassa tulin
kuitenkin ajatelleeksi, että leirituli voisi ehkä olla jonkun muun kuin
Dickin. Ehkäpä Buell oli taas lähettänyt meksikkolaisen yhdessä Budin
ja Billin kanssa samoamaan jälkiäni. Se hanke oli ehkäistävä. Mutta en
halunnut palata enkä myöskään jättää polkua.

"Hiivinpä ottamaan asiasta selvän", päätin itsekseni.

Tämä ajatus miellytti minua; en hyväksynyt kuitenkaan sitä ilman
muuta. Tunsin selvästi vastuunalaisuuteni. Tiesin, että saisin tästä
lähtien ratkaista monta pulmallista kysymystä. En halunnut tehdä mitään
erehdyksiä. Sidoin Halin ja ponin kiinni polun varrella kasvavaan
pensaikkoon ja läksin kulkemaan metsää pitkin.
Nyt vasta minulle selvisi, että leirituli oli paljoa kauempana
kuin alussa olin luullut. Se hävisi usein kokonaan puiden taakse.
Lähetessäni se muuttui vähitellen suuremmaksi. Hiljensin kulkuani ja
lähestyin sitä varovasti. Kerran tielleni osui niin paljon puita, että
sain kulkea hyvän matkaa, ennen kuin se ilmestyi uudestaan näkyviin.
Joutuessani erääseen pieneen syvänteeseen se katosi taas. Kiipesin
ylös syvänteen reunaa pitkin ja ryömin eteenpäin henkeäni pidätellen.
Leiritulen ympärillä liikuskeli muutamia miehiä. Olin löytänyt leirin.
joka ei kuulunut Dick Leslielle.
Maa oli pehmeätä kuin sametti, niin että voin kulkea äänettömästi.
Tuulen hetkeksi tavatessa pysähdyin jonkin puun taakse ja odotin
siinä, kunnes se puhalsi uudestaan. Pysyttelin polun läheisyydessä,
sillä muussa tapauksessa minun olisi ollut vaikea päästä takaisin
hevosten luo. Tunsin, kuinka iho kasvoillani pingottui. Pysähdyin
yht'äkkiä, sillä kuulin leiristä suuttuneita, kimakoita ääniä. En
saanut kuitenkaan selvää sanoista.
Uteliaisuus sai minut valtaansa. Jos miehet olivat Buellin palkkaamia,
halusin saada tietää, mistä he riitelivät. Hiivin varovasti puulta
toiselle ja kohtasin tielläni toisen syvänteen. Se oli suurempi
ja petäjien oksat peittivät sen siinä määrin, etten saanut selvää
siitä, kuinka kaukana leiritulesta sen toinen laita oli. Laskeuduin
syvänteeseen polun reunaa pitkin. Tuli katosi näkyvistä. Hämärästä
kajasti vain heikko valojuova.
Tirkistelin tarkoin pimeyteen. Hetken kuluttua pääsin syvänteen
toiselle laidalle. Laskeuduin käsieni ja polvieni varaan.
Kesti kauan, ennen kuin pääsin ryömien ylös laidan reunalle. Päästyäni
sinne kurkistin varovasti eteeni, mutta siinä kasvoi puita, jotka
kätkivät tulen. Kuulin miesten ääniä. Laskeuduin takaisin syvänteen
pohjalle, siirryin polun yli toiselle polulle ja ryömin sieltä
uudestaan reunalle. Tässä kohdin petäjiä oli taajassa. Hiivin
äänettömästi puulta toiselle. Pääsin vihdoin mustan puunrungon suojaan,
joka oli aivan tulen vieressä.
Makasin siinä hetken liikkumatta. En oikeastaan tuntenut pelkoa, mutta
mieleni oli jännityksessä ja kuulin, kuinka sydämeni löi. Tällainen
partioretki tuntui kutkuttavan niin omituisesti hermoja. Kurkotin taas
eteeni.
Kiihtymykseni yltyi, sillä tunsin meksikkolaisen. Hän istui tulen
ääressä polttaen savuketta. Hänen ympärillään oli muutamia miehiä,
joista yksi oli Bill. Heidän edessään istui mies nojaten pieneen
vesaan. Hän oli sidottu siihen kiinni lassolla.
Vilkaisin miehen kalpeihin kasvoihin ja putosin pitkälleni puun taakse
maaten siinä jonkin aikaa hämmästyneenä ja neuvottomana, sillä tuo mies
oli – Dick Leslie.

VIII.

METSÄKAUPPIAAT.

Makasin siinä pitkälläni maata syleillen ja ajatuskykyni tuntui
kokonaan herpaantuvan. Äänekäs, kiukkuinen sananvaihto sai minut
hereille. Kohosin pystyyn ja aloin tähystellä puun takaa.
Eräs miehistä heitti tuleen risuja ja se lehahti palamaan kirkkaasti.
Tämä mies oli pitkä ja hänellä oli punainen parta. Tunsin Stocktonin,
joka toimi Buellin oikeana kätenä metsäkaupoissa.

"Leslie, sinä olet valehtelija", sanoi hän.

Dickin silmät välähtelivät hänen kalpeissa kasvoissaan.

"Puhut itsestäsi, Stockton", vastasi hän. "Tulet tänne leiriin sakkisi
seuraamana ja teeskentelet olevasi ystävä. Hyökkäätte sitten miehen
kimppuun takaa, sidotte hänet ja haukutte valehtelijaksi. Odotapas,
sinä, senkin hai!"
"Olet valehdellut kaiken sen, mitä olet puhunut meille tuosta
Wardista", selitti toinen. "Lähetit hänet takaisin Itään, eikö niin? Ja
nyt hän palaa tuoden tullessaan koko metsähallituksen. Kylläpä Buell
raivostuu saadessaan kuulla, että Ward on päässyt pakoon käsistämme!"
"Olen jo kerran sanonut sinulle, että Ken Ward pääsi pakoon minun
käsistäni", vastasi Dick. "Myönnän, että tarkoituksenani oli viedä
hänet Holstoniin, jossa luulin hänen olevan paremmassa turvassa kuin
muualla. Mutta hän ei tahtonut lähteä sinne. Hän karkasi juuri tässä
metsässä."
Mikä voi saada Dickin kertomaan tuollaisia valheita? Ihmettelin tätä
suuresti. Ehkäpä nämä metsärosvot olivat vaarallisempia kuin olin
luullutkaan, eikä Dick halunnut heidän saavan tietää, että olin
jättänyt Penetierin. Kenties hän tahtoi voittaa aikaa ja koetti
haihduttaa heidän pelkonsa, niin että viranomaiset olisivat ehtineet
paikalle, ennen kuin he pääsivät karkuun.

"Miksi hän pakeni?" kysyi Stockton.

"Aioin lähettää hänet kotiin, mutta hän ei tahtonut palata sinne. Hän
on aivan hullaantunut retkeilyyn, metsästykseen ja ratsastukseen."
"Jos tämä on totta, Leslie, silloinhan Washingtoniin ei ole lähetetty
mitään tietoa."

"Ei tietenkään."

"No niin, mutta saat olla vankina, kunnes olen ehtinyt puhua Buellin
kanssa. Hän käski pidättää sinut ja Wardin niin pitkäksi aikaa, että
ehtisimme saada hakkaustyöt valmiiksi. Meitä ei voi nyt estää kukaan."
Leslie tuli punaiseksi kasvoiltaan yrittäessään katkaista lasson, jolla
hän oli sidottu kiinni vesaan.
"Joku saa maksaa tämän jutun!" huudahti hän kiukuissaan. "Muista, että
minä olen virkamies täällä metsässä."
"Saat olla vankina, Leslie, tulipa mitä tahansa", vastasi metsärosvo.
"Kehoittaisin sinua rauhoittumaan."
"Paina mieleesi, Stockton, että sinä ja Buell haukutte oravaa väärän
puun juurelta. Toverini Jim Williams on viisas. Hän tietää minun
palaavan huomenna."
"Kuulehan, Stockton", huomautti väliin Bill, "olet vasta tullut
Arizonaan ja siksi pieni neuvo ei olisi sinulle haitaksi. Jos Jim
Williams löytää tämän polun, ei sinun tarvitse enää vaivata nuppiasi
vanhoilla metsävarkauksilla."
"Kyllä Jim löytää tämän polun", jatkoi Dick. "Hän haeskelee parhaillaan
Greaseria. Kyllä teille tulisi kiire, jos Jim sattuisi nyt osumaan
tänne."
"Enpä halua ruveta puskusille Williamsin kanssa, sanon sen", vastasi
Stockton. "Tunnen hänen ansioluettelonsa. Mutta yritän sittenkin –,
kunnes Buell saa tiedon asiasta. Hänen peliänsähän tämä on."
Dick ei vastannut mitään, vaan istui paikallaan silmäillen
vastustajiaan. Sananvaihto taukosi. Bud työnsi tuleen puunrungon.
Stockton käski meksikkolaisen mennä katsomaan hevosia. Greaser kulki
ohitseni kahdenkymmenen jalan päässä ja pidätin henkeäni hänen
ollessaan kohdallani. Muut kääriytyivät villapeitteisiinsä. Nyt oli
jo niin pimeä, etten nähnyt enää mitään leiritulen valaiseman piirin
ulkopuolelta. Mutta kuulin Greaserin pehmeät, laahustavat askeleet
hänen palatessaan. Hänen musta, kapea vartalonsa loi varjon minun ja
tulen välille. Palattuaan hän asettui tulen ääreen ja ryhtyi kiertämään
savuketta näppiensä välissä. Hän ei näyttänyt uniselta.
Aivoissani välähti rohkea suunnitelma. Aioin ryömiä leiriin ja
vapauttaa Dickin. Aioin voittaa metsärosvot viekkaudella ja saada
Dickin muuttamaan mieltä. Mitähän Jim Williams sanoisi tällaisesta
tempusta? Texasilaista ajatellessani epäröimisen tähteetkin haihtuivat
mielestäni. Silmäilin valoisaa tulenpiiriä ja laadin suunnitelmani;
minun täytyi ryömiä kauas takaisin pimeyteen, kiertää leirin toiselle
laidalle ja hiipiä sitten Dickin taakse. Hänen päänsä näytti jo
painuvan alas. Raivostuin nähdessäni, kuinka tukalaa hänen oli istua
tuossa asennossa.
Koetin hillitä kiihtymystäni, mutta tunsin koko ruumiissani omituista
värinää, joka ei ottanut asettuakseen. Huomasin pian, että saisin
odottaa kauan. Meksikkolainen ei ruvennut nukkumaan, niin että minulla
oli riittävästi aikaa tyyntyä.
Leirituli paloi vähitellen loppuun ja valkoinen hehku muuttui
punaiseksi. Eräs miehistä kuorsasi äännellen kuin käheä pilli.
Preeriasudet ulvoivat metsässä ja mitä kauemmin kuuntelin niiden
pitkää, omituista ulvontaa, sitä enemmän aloin pitää niistä. Tuulen
kohina oli vaimentunut vaikeroivaksi huminaksi. Ajattelin itseäni
maatessani siinä hermot jännittyneinä ja tähyillen tummia muotoja.
Ajattelin niitä öitä, jotka olin viettänyt yhdessä Halin kanssa
vanhoissa metsissä kotiseudulla. Kuinka täysinäistä elämäni olikaan
tällä hetkellä! Rintani kohosi, käteni tarttui revolveriin, silmäni
tuijottivat pimeyteen enkä olisi halunnut olla missään muualla tässä
maailmassa.
Greaser poltti loppuun savukkeensa ja hänen päänsä alkoi painua. Se
oli merkkinä minulle. Ryömin äänettömästi pois puun luota. Päästyäni
syvänteen reunalle pysähdyin ja nousin seisomaan. Metsä oli niin pimeä,
etten olisi voinut laskea ympärilläni olevia puita. Kuljin hapuillen
vasemmalle koettaen kiertää leirin. Kerran katkaisin oksan; se
räiskähti kuin pistoolinlaukaus; sydämeni lakkasi hetkeksi toimimasta.
Mutta Greaser ei hievahtanutkaan kytevän hiilloksen ääressä istuessaan.
Pääsin vihdoin leirin toiselle puolelle.
Levättyäni hetken aloin pyrkiä eteenpäin hitaasti ja varovasti kuin
hiipivä kissa. Päästyäni noin viidenkymmenen jalan päähän tulesta
laskeuduin maahan ja etenin ryömien. Pari kertaa jouduin harhaan. Mutta
jonkin ajan kuluttua näin Dickin vankkojen hartioitten kuvastuvan
edessäni.
Pysähdyin. Rintani tuntui pakahtuvan ja hengitykseni oli niin kuuluvaa,
että pelkäsin herättäväni jonkun miehistä. Ajattelin taas, mistä oli
kysymys, ja koetin palauttaa kylmäverisyyteni.
Ainoana suojanani oli nyt Dickin leveä selkä, sillä vesa, johon hän oli
sidottu, oli hoikka. Vedin esille metsästysveitseni.
Ryömin Dickin luo. Kasvoni joutuivat hänen käsiensä kohdalle, jotka
olivat sidotut selän taakse. Työnsin puukonterän lasson alle ja
katkaisin sen.
Dick hätkähti, ikäänkuin hän olisi saanut sähköiskun. Samalla hän
heilautti päätään taaksepäin ja päästi huudahduksen.
Vaikka pelästyin siinä määrin, etten päässyt liikkeelle, laskin käteni
Dickin olalle ja kuiskasin: "Hiljaa! Täällä on Ken!"
Greaser kirkaisi kimeästi. Dick hypähti pystyyn. Menetin sitten
harkintakykyni. Kuulin käheitä huutoja ja näin mustien hahmojen
kohoavan ikäänkuin maan alta. Kaikki näytti olevan sekaisin. Halusin
juosta, mutta en päässyt ylös. Edessäni näin painivan, kieriskelevän
massan.
Mutta tämä ruumiillinen heikkouteni ei kestänyt kauan. Näin Dickin
paiskaavan maahan kaksi miestä ja Stocktonin hyökkäävän Dickin kimppuun
tämän kohotessa pystyyn. Greaser juoksenteli heidän ympärillään
heiluttaen kädessään jotakin, joka välähteli tulenvalossa. Stockton
sukelsi Dickin jalkoihin ja kaatoi hänet. He kieriskelivät nyt maassa
toisiinsa takertuneina ja meksikkolainen hyppäsi heidän päälleen
kohottaen kädessään välkkyvän esineen päänsä yläpuolelle.
Syöksyin eteenpäin, tartuin molemmin käsin Greaserin ranteeseen ja
väänsin hänen kättään, minkä jaksoin. Joku iski minua päähän. Näin
miljoonia valonliekkejä ja sitten kaikki kävi mustaksi.
Avatessani silmäni paistoi jo aurinko. Koko ruumiini tuntui kipeältä
ja päätäni pakotti. Ympärilläni näytti kaikki olevan usvan peitossa.
En tiennyt, missä olin. Yritin kohota istumaan ja sain ponnistella
kauan, ennen kuin se onnistui. Käteni olivat sidotut. Sitten silmäni
selvisivät.
Stockton seisoi edessäni ojentaen huuliani kohti tinatuopin, jossa oli
vettä. Kurkkuni oli kuiva ja minä join. Stocktonilla oli iso mustelma
otsassa; hänen sieraimissaan oli hyytynyttä verta ja hänen paidastaan
oli reväisty irti toinen puoli.

"Näyt voivan hyvin?" sanoi hän.

"Kyllä", vastasin, vaikkei se ollutkaan totta.

Olin huomaavinani hänen kasvoistaan, että vastaukseni tuotti hänelle
jonkin verran helpotusta. Sitten näin Billin, joka hoiteli silmäänsä
hautoen sitä kostealla nenäliinalla. Se oli turvonnut ja ummessa ja
niin suuri kuin hanhenmuna ja aivan sininen. Dick oli kaikesta päättäen
saanut siihen osumaan lujan iskun. Sitten käännyin katsomaan Dickiä,
joka istui entisellä paikallaan nojaten hoikkaan vesaan, johon hän oli
sidottu lassolla. Hänen sileistä kasvoistaan ei voinut huomata, että
hän oli ollut mukana lujanpuoleisessa kahakassa; hän hymyili, mutta
hänen silmistään kuvastui levottomuus.
"Ken, oletpa menetellyt tyhmästi", sanoi hän. Tämän hän sanoi
moitteeksi, mutta se silmäys, jonka hän loi minuun, teki minut ylpeäksi.

"Voi, Dick, jollet sinä olisi huutanut!"

"Piru vieköön, olet oikeassa! Mutta juonesi oli mainio ja Jim saa siitä
vielä paljon naurunaihetta. Olin kuin vanha akka. Mutta tuo kylmä
veitsenterä yllätti minut."
Vilkaisin joka suunnalle nähdäkseni, missä olivat meksikkolainen ja
Bud ja viides mies, mutta heitä ei näkynyt. Bill oli vaihtanut työtä
ja vaivasi nyt korpputaikinaa. Sitten päätäni vihlaisi niin kipeästi,
etten vähään aikaan nähnyt mitään.

"Mikä päätäni vaivaa? Kuka on lyönyt minua?" huudahdin.

"Bud kolhaisi sinua pistoolinperällä", sanoi Dick. "Ja, Ken, luulenpa,
etten olisi ilman apuasi selvinnyt Greaserin veitsestä. Kiskoit hänen
käsivartensa puolittain irti. Hän kiroili kaiken yötä... Kas, tuollahan
hän jo tulee."
Ja niin olikin. Meksikkolainen ilmestyi polulle taluttaen hevosia.
Tulin niin iloiseksi nähdessäni Halin, että unohdin olevani vanki.
Mutta nähdessäni Greaserin synkät kasvot ja välähtelevät silmät se
muistui pian mieleeni. Hänen katseestaan kuvastui kavaluus.
Bud ratsasti leiriin toiselta suunnalta ja toi tullessaan useita
hevosia, joista kaksi oli Dickin. Metsärosvot ryhtyivät syömään
aamiaista ja Stockton auttoi minua, mikäli jaksoin syödä ja juoda.
Nyt kun olin joutunut vangiksi, hänen esiintymisensä ei ollut enää
halpamaista ja raakaa. Häntä kohtaan tuntemani vastenmielisyys hälveni
vähitellen ja minusta tuntui, että hän tarkoitti parastani.
Miehet satuloivat hevoset ja nostivat sitten Dickin ja minut nuoriin
kytkettyinä hevostemme selkään. Kuormaponit kulkivat edellä ja niitä
seurasi Bill. Hänen jäljessään tulin minä ja sitten Greaser; Dick
sijoitettiin Budin ja Stocktonin väliin. Näin me ratsastimme eikä aikaa
hukattu hetkeäkään. Huomasin, että miehet tähyilivät tarkasti sekä
eteenpäin että taakseen. Erosimme pääpolulta ja läksimme kulkemaan
jyrkempää polkua pitkin, joka vei ylös rinteelle.
Ratsastimme monta tuntia. Oli hetkiä, jolloin horjuin satulassani,
mutta kestin kipuni ja väsymykseni yleensä hyvin. Oli jo iltapäivä, kun
kuulin yht'äkkiä kimakan vihellyksen. Näin kaksi ratsastajaa, jotka
odottivat meitä polulla.
"Hoh! jopa olikin aika!" huokaisi Bill. "Tuossa ovat Buell ja
Herky-Jerky."
Päästyämme lähemmäksi tunsin Buellin, ja Herky-Jerky oli juuri se
mies, jonka katoamista leiripaikalta olin ihmetellyt. Hän oli lähtenyt
hakemaan Buellia.
Buell ratsasti komealla, kiiltäväkarvaisella raudikolla ja hänen
olemuksensa oli yhtä rehevä kuin junassa tavatessamme. Hän katseli
irvistellen kolhiutuneita miehiään.

"Hei, kaverit, oletteko pudonneet tukkien sekaan sahallani?"

"Ei meillä ole aikaa laskea tässä leikkiä", sanoi Stockton terävästi.
"Joku metsänvartija voisi vielä nähdä meidät... No, mitäs nyt?"
"Saittepa pojan kiinni hyvissä ajoin. Se oli pääasia. Viekää heidät
molemmat johonkin kanjoniin ja säilyttäkää siellä, kunnes saatte uuden
määräyksen. Sinun ei tarvitse jäädä sinne, Stockton, sitten kun olet
saanut heidät varmaan paikkaan. Voit sitten lähettää heille ruokaa
sinne ylös."

"Sinuun ei kajota, jollet –"

"Älkää puhuko minulle!" karjaisin hänelle. Olin vähällä kertoa
Washingtoniin lähetetystä kirjeestä, mutta maltoin mieleni.
"Leslie", jatkoi Buell, "en välitä siitä, että löit minua, jos lupaat
pitää suusi kiinni näistä asioista."

Dick ei sanonut mitään, vaan loi metsärosvoon uhkaavan silmäyksen.

"Kuules, Buell", sanoi Stockton. "Jim Williams ei ole tyhmä. On
parasta, että varot häntä."
Buellin punakat kasvot vaalenivat. Sitten hän sanaakaan virkkamatta
viittasi kädellään rinnettä kohti, käänsi hevosensa ja ratsasti täyttä
laukkaa alas polkua pitkin.

IX.

MATKALLA VUORILLE.

Kiipesimme seuraavalle ylängölle, mistä taas poikkesimme uudelle
syrjäpolulle. Metsä oli edelleen avonaista muistuttaen puistoa. Suurten
petäjien juurella maa oli paljasta ja ruskeaa, ja sen peittivät
männynneulat paksuna kerroksena, mutta aukeamilla kasvoi vihreää ruohoa
ja sinisiä kukkia.
Ratsastettuamme tämän ylängön poikki maa alkoi kohota niin jyrkästi,
että se oli minulle aivan uutta. Täällä metsä rupesi muuttumaan. Paitsi
petäjiä siellä kasvoi muitakin puita, nimenomaan kartion muotoisia,
sopusuhtaisia, heleänvärisiä puita, joita Dick nimitti hopeakuusiksi.
Olin iloissani siitä, että ne olivat havupuita, sillä en ollut
koskaan nähnyt niin kaunista metsää. Kiipesimme harjanteitten yli ja
tunkeuduimme eteenpäin syvänteissä kasvavien haapatiheikköjen läpi aina
auringonlaskuun saakka. Sitten Stockton antoi määräyksen pysähtyä.
Tämä tapahtui oikeaan aikaan, sillä olin niin väsynyt, etten päässyt
omin voimin alas mustangini selästä. Stockton järjesti villapeitteen,
syötti minua ja hauteli päässäni olevaa kuhmua, mutta olin niin sairas
ja väsynyt, etten välittänyt mistään muusta kuin unesta. Vaikka käteni
olivat sidotut epämukavasti, ei sekään estänyt minua nukkumasta.
Kun joku herätti minut seuraavana aamuna, eivät silmäni tahtoneet pysyä
auki. Tunsin luissani raukeutta ja epämääräistä pakotusta, mutta pääni
ei ollut enää kipeä, joten kaikki näytti olevan hyvin.
Hetken kuluttua jatkoimme kiipeämistä ja mielenkiintoni kasvoi sitä
mukaa kuin kohosimme korkeammalle. Eräässä paikassa saimme tunkeutua
taajassa kasvavien vaivaistammien välitse. Vuorenrinne oli täynnä
harjanteita ja notkelmia, niin että saimme kaiken aikaa joko kiivetä
ylöspäin tai laskeutua. Männyt ja kuuset muuttuivat pienemmiksi ja ne
olivat nyt epätasaisempia ja pahkaisempia.

"Tässä on kanjoni!" sanoi vihdoin Bill.

Saavuimme suuren syvänteen reunalle. Se oli noin puoli mailia leveä.
Terävät puunlatvat painuivat viistosti alaspäin. Alhaalta kuului
veden pauhinaa ja paikka paikoin siellä vilahti valkoisena vaahtona
virta. Kauempana ylhäällä kohosi lumipeitteinen vuorenhuippu välkkyen
aamuauringon valossa. Kuinka ihmeellisen kaukana ja korkealla se
olikaan!
Mielipahakseni se katosi näkyvistä laskeutuessamme alas kanjoniin.
Mutta se unohtui pian. Näin lauman preeriasusia ja suuren määrän
valkoisia ja mustia oravia. Tiheiköt rasahtelivat tuon tuostakin, kun
niistä läksi suhisten lentämään suuria, kalkkunan kokoisia lintuja.
Ne lensivät yhtä nopeasti kuin fasaanit. Tiedustelin Dickiltä, mitä
lintuja ne olivat.
"Siniteeriä", vastasi hän. "Pidä nyt silmäsi auki, Ken, sillä edessämme
jossakin on hirvi. Etkö näe jälkiä?"
Katsoin maahan ja huomasin siinä pieniä, teräväkärkisiä, soikeita
jälkiä. Pari kettua juoksi aukeaman poikki noin viidenkymmenen kyynärän
päässä meistä. Pääsimme hetken kuluttua kanjonin pohjalle ja siirryimme
siellä toiselle polulle. Ilman täytti myllertävän veden matala pauhina.
Tämä vuorivirta oli noin kaksikymmentä jalkaa leveä, mutta se virtasi
niin nopeana ja vaahtoisena, että oli mahdotonta saada selvää sen
syvyydestä. Polku kulki virtaa ylös ja mutkitteli siinä määrin, että
Bill, joka kulki edellä, oli puolet ajasta näkymättömissä. Kerran hänen
pyssynsä paukahti ja koko jono pysähtyi. Kuulin räiskettä tiheiköstä.
Dick huusi minulle osoittaen rinnettä. Siellä näkyi kolme harmaata
hirveä, jotka juoksivat valkoinen häntä pystyssä. Kuulin omituista,
viheltävää ääntä.
Kuljettuamme jonkin matkaa eteenpäin näimme, että Bill oli ampunut
yhden hirven ja köytti sitä parhaillaan kuormahevosensa selkään.
Kanjoni kapeni kapenemistaan. Ennen pitkää saavuimme kuiluun, joka oli
lyhyt, mutta erittäin epätasainen, niin että hevosten oli vaikea kulkea
siinä. Hämmästyksekseni kuilu laajeni yht'äkkiä muuttuen ikäänkuin
amfiteatteriksi, joka oli muutaman sadan jalan laajuinen. Sen seinämät
olivat jyrkät ja toinen puoli porrasmainen, joten se muodosti pitkän,
matalan luolan. Amfiteatterin keskellä oli syvä aukko, josta vuorivirta
syöksyi kuohuen esiin.
"Olemme perillä", sanoi Bill ja hyppäsi alas satulastaan. Muut miehet
noudattivat hänen esimerkkiään ja nostivat samalla Dickin ja minut
alas. Stockton irroitti kätemme selittäen, että meidän oli mukavampi
olla ilman siteitä. Aivan oikein. Ranteeni olivat turvoksissa ja täynnä
rakkoja. Stockton käski meksikkolaisen pitää meitä silmällä.
"Ken, olen kuullut puhuttavan tästä paikasta", sanoi Dick. "Eihän tämä
ole mikään lähde! Kaksikymmentä kyynärää leveä ja syvyydestä ei ole
tietoakaan! Tuo on lumivettä, joka tulee suoraan huipuilta. Olemme noin
tuhat jalkaa lumirajan alapuolella."
"Voin selittää sinulle tämän asian. Katsopas noita vaivaispetäjiä",
vastasin osoittaen seinämien yläpuolelle. Leiripaikkamme kohdalla
kohosi epätasainen rinne, jota peittivät toisiinsa kietoutuneet,
kitukasvuiset petäjät. Useat niistä olivat vääriä ja vaivaisia; eräät
olivat puolittain kuivia ja latvastaan vaalenneita. "Näen ensimmäisen
kerran tällaisia puita", jatkoin, "mutta olen lukenut niistä.
Kosteuden puute ei ole syynä siihen, että ne ovat noin vääristyneitä
ja heikkokasvuisia, vaan se, että ne saavat taistella luonnonvoimia
– kylmää, myrskyjä, lumivyöryjä – vastaan. Luulen, että tuhannesta
siemenestä pääsee juurtumaan ja jää henkiin vain yksi. Mutta metsä
taistelee ankarasti elämästään."
"Niin, Ken, voimmehan me istua maassa ja puhua metsänhoidosta, sillä
aikaa kuin Buell nylkee mielensä mukaan Penetieriä", sanoi Dick. "Tämä
on todellakin hieno leiripaikka. Sitä paitsi täällä on paljon hirviä ja
myöskin – karhuja."

"Dick, emmekö pääsisi täältä karkuun", kuiskasin.

"Taitaapa olla vaikeaa. Ihmettelen vieläkin, Ken, miksi sinä palasit
tänne. Luulin sinun lähteneen kotiin ensi junalla."
"Erehdyit, Dick. En voinut palata kotiin. Täällähän on elämä niin
suurenmoista."
"Niinpä taitaa olla päässäsi olevasta pahkasta päättäen", vastasi Dick
nauraen. "Jollei Bud olisi päässyt kolhaisemaan sinua, olisimme, ehkä
tehneet selvän koko tuosta joukosta. Ken, varo tuota Greaseria. Hän on
kavala mies. Hänen kätensä on tosin nyt hervoton."
"Olemme jo kaksi kertaa iskeneet yhteen", selitin puolestani.
"Sanotaan, että kolmas kerta on pahin. En toivo sitä... Mutta, Dick,
olen yhtä kookas – kookkaampikin kuin hän."

"Voi, noita lapsenpuheita! Minun olisi pitänyt työntää sinut junaan –"

"Mihin junaan?" kysyi terävästi Stockton, joka oli huomaamatta joutunut
taaksemme. Hän silmäili meitä epäluuloisesti.
"Sanoin tässä Kenille, että minun olisi pitänyt työntää hänet junaan",
vastasi Dick.
Stockton ei puhunut mitään, mutta hän näytti miettivän jotakin.
Sitten hän sijoitti Dickin luolan toiseen päähän ja minut toiseen.
Vuodevaatteemme otettiin esille ja annettiin meille. Teimme itse
vuoteemme. Sen jälkeen pidin silmäni auki, niin ettei minulta jäänyt
mitään huomaamatta.
"Leslie, aion kohdella sinua ja Wardia reilusti", sanoi Stockton.
"Saatte hyvää ruokaa. Herky-Jerky on paras kokki Holstonin tällä
puolen. Saatte kulkea ilman nuoria päivällä. Mutta jos jompikumpi
teistä yrittää karata, annan ampua häneltä jalat poikki. Ymmärrätkö?"
"All right, Stockton, se on selvää peliä", vastasi Dick. "Olet liian
hyvä mies ollaksesi Buellin tapaisen rosvon kaverina. Ikävä juttu."
Stockton kääntyi äkkiä toisaanne kuullessaan nämä sanat. Bill ilmestyi
seinämän yläpuolelle ja alkoi syytää sieltä alas polttopuita. Bud
palasi kanjonista, jonne hän oli ajanut hevoset. Greaser istui kivellä
polttaen savuketta. Nyt vasta silmäilin häntä ensimmäisen kerran
tarkasti. Hän oli pienempi kuin olin otaksunut; hänellä oli naisen
kädet ja jalat; hänen mustat silmänsä hehkuivat. Päivällä en pelännyt
häntä.
Herky-Jerky oli kiintoisin mies vastustajistamme. Hän oli lyhyt ja
tanakka ruumiiltaan; niin vääräsääristä miestä, kuin hän oli, en ollut
nähnyt koskaan aikaisemmin. Enpä luule, että hän olisi saanut sikaa
kiinni kujassa. Tiilenkarvaisten kasvojen alaosaa peitti parransänki.
Omituisinta oli kuitenkin se, että hän irvisteli aina. Hän näytti
miellyttävältä, mutta aina kun hän avasi suunsa, sieltä tuli mitä
törkeimpiä kirosanoja. Hän kirosi tulta, pannuja, kahvia, korppuja ja
kaikkea, mutta hän käsitteli mitä taitavimmin kaikkia näitä esineitä
ja aineita. Tämä oli inhottavaa, mutta siitä huolimatta hän miellytti
minua.
Pimeä laskeutui nopeasti syödessämme ja kuiluun painuva tuuli oli
kylmä. Siirryin vähitellen lähemmäksi tulta. En ollut koskaan ennen
maistanut metsänriistaa ja ensimmäisellä kertaa se tuntui mauttomalta.
Mutta ennen pitkää se oli jo herkkuani.
Sinä yönä Stockton sitoi minut lujasti, mutta kuitenkin sillä
tavoin, että voin hyvin kääntyä. Nukuin sikeästi ja heräsin myöhään.
Herätessäni Stockton seisoi satuloidun hevosensa vieressä ja jakeli
miehille määräyksiä. Hän puhui terävästi. Hän huomautti heille
nimenomaan, että heidän piti aina olla valppaina. Sitten hän,
lausumatta sanaakaan Dickille tai minulle, läksi ratsastamaan alas
kuilun pohjaa pitkin ja katosi keltaisen vuorenseinämän taakse.
Bill vapautti Dickin kädet, mutta jätti nuoran hänen jalkojensa
ympärille. Minä pääsin aivan vapaaksi ja minusta tuntui niin hauskalta
saada taas kerran käyttää kaikkia raajojani, että kuljin paikasta
toiseen pöyhistellen ehkäpä liiaksikin. En tiedä, väsyikö Herky-Jerky
ilveilyyni vai halusiko hän näyttää, kuinka taitavasti hän osasi
käsitellä lassoa, mutta hän heitti yht'äkkiä silmukan ympärilleni
sellaisella voimalla, että se kävi selkääni kuin piiskanisku.
"Näin se nuora on heitettävä!" sanoi hän vetäen lasson kireälle
keskiruumiini kohdalle. Kaikki miehet nauroivat ja minä kaaduin
karkeaan soraan.

"On parasta panna varsa nuoriin", huomautti Bud.

Lasso sai siten jäädä vyötärölleni ja se laahasi kaiken aikaa
perässäni. Herky-Jerky käski minun kantaa Dickin aamiaisen leiritulen
äärestä tämän luokse luolan perälle. Tein sen mielelläni. Dick ja
minä keskustelimme ääneen jokapäiväisistä asioista, mutta samalla
kuiskasimme toisillemme jonkun sanan.
"Ken, joko hyökkäämme heidän niskaansa tai pujahdamme täältä pois",
kuiskasi Dick.
Mielessäni heräsi monenlaisia ajatuksia. Mitähän jos minun onnistuisi
päästä pakoon vaikkapa ilman Dickiä. Päätin yrittää, jos minulle
tarjoutuisi siihen hyvä tilaisuus, mutta en halunnut lähteä alas
Kanjoniin ilman pyssyä. Stockton oli ottanut revolverini ja
metsästysveitseni, mutta hallussani oli vielä pieni nahkalaukku, jota
Hal ja minä olimme kuljettaneet usein mukanamme Susquehanna-joella
liikkuessamme. Paitsi kynäveistä siinä oli suolaa ja pippuria,
ongenkoukkuja ja siimaa, tulitikkuja – ja muita pikkutarpeita, jotka
tavallisesti ottaa mukaansa sellainen poika, joka ei ole vielä joutunut
kulkemaan yksin erämaassa. Istuin miettien ja suunnitellen suuren aukon
reunalla, jossa lähde oli. Näin yht'äkkiä vedenpinnalla värettä ja
sitten komean, täplikkään kalan. Se ilmestyi pinnalle pari kertaa. Sen
pituus oli kaksi jalkaa.

"Dick, tässä aukossa on kaloja!" huudahdin innoissani.

"Totta kai", vastasi hän.

"Tuo aukko on täynnä taimenia – täplikkäitä taimenia", sanoi
Herky-Jerky. "Mutta otapas ne kiinni."
"Miks'ei?" sanoin. Olinhan onkinut paljon taimenia Pennsylvanian
vuorilla. "Eivätkö ne syö? Näin kerran valaskalan, joka ajoi takaa
kovakuoriaista. Hankkikaa minulle vapa ja muutamia kovakuoriaisia tai
matoja!"
Otin esiin pienen laukkuni ja näytin kalastusvehkeeni. Herky-Jerky
sanoi käyvänsä hakemassa syöttejä.
Hänen ollessaan poissa tutkin vielä kerran lähdettä. Se oli pyöreä
ja syvä, ja sen vesi kohosi pinnalle suurina vihertävinä kuplina.
Laskupaikkana oli pieni kapea halkeama, josta vesi valui alas hitaasti,
ikäänkuin se ei olisi halunnut päästä vapauteen. Kohina kuului vasta
alhaalta kuilusta.
Herky-Jerky palasi tuoden pitkän, hoikan vavan. Se oli niin notkea kuin
ruoko ja kun kiinnitin siihen siiman, tuli siitä erinomainen vapa.
Herky-Jerky katseli kaiken aikaa. Sitten hän antoi minulle kourallisen
matoja.

"Jos saat taimenen, nielen, saakeli soikoon, tuon vavan!" huudahti hän.

Kumarruin alas ja lähestyin lähteen reunaa varovasti, niin ettei minua
näkynyt.

"Syle syötille, poika", sanoi Bill.

He nauroivat kaikki, niin että minua suututti. Siitä huolimatta heitin
syötin veteen tuntien mielessäni vanhaa tuttua jännitystä.
Syötti putosi napsahtaen veteen. Vedessä vilahti mustan ja kullan
värinen, nuolimainen varjo. Siima liukui. Nykäisin kovasti. Vapa taipui
kahtia, värisi ja heilui puoleen ja toiseen. Kala oli voimakas; se
syöksyi sinne tänne kuin iso ahven. En ollut koskaan saanut kamppailla
ahvenen, kanssa näin lujasti. Pelkäsin joka hetki onkeni särkyvän.
Ja aina kuin siima oli kireimmillään, kala kääntyi. Vihdoin se alkoi
väsyä. Tunsin, että se rupesi vähitellen kohoamaan pinnalle, ja vedin
entistä lujemmin. Nyt jo näin sen; sitten se kääntyi välähtäen kuin
kultaharkko. Ohjasin sen laskupaikan suuhun, ojensin käteni ja tartuin
sormillani sen kiduksiin. Nostin sen ylös. Dick päästi sotahuudon
nähdessään kalan, jonka olin nostanut ilmaan; minä puolestani jäin
sanattomaksi. Taimen oli pari jalkaa pitkä, leveä ja raskas, ja sen
kiiltävillä kupeilla oli värikkäitä täpliä.
Herky-Jerky juhli kala-onneani innokkaasti huutaen ja hänen toverinsa
huomauttivat, että hän oli luvannut niellä vavan.
Panin uuden syötin ja sain heti toisen, pienemmän kalan, jonka sain
ylös vähemmällä vaivalla. Lähde oli täynnä taimenia. Vesi aivan
kiehui, kun heitin sinne onkeni. Jotkut suuret veitikat kiskoivat irti
koukkuni; en ollut koskaan edes uneksinutkaan tällaisesta kalapaikasta.
Tilanne oli samalla kertaa omituinen. Olinhan toiselta puolen vanki ja
Greaser tai Bud pitivät kumpikin vuorotellen kiinni lasson toisesta
päästä. He kiskaisivat minut monta kertaa pystyyn eikä heillä ollut
tarkoituksena muuta kuin tehdä minulle kiusaa. Mutta en ollut koskaan
eläessäni nauttinut kalastuksesta niinkuin nyt.
Bill ja Herky-Jerky poistuivat silloin tällöin leiristä. Kuulin,
kuinka Herky kehoitti Greaseria huolehtimaan paistipadoista, ja
mieleeni juolahti silloin, että Greaserilla olisi ollut enemmän syytä
pitää silmällä Ken Wardia. Nähdessäni Budin makaavan maassa muistin,
mitä Dick oli kuiskannut minulle. Vaikka näytinkin syventyneeltä
kalastukseen, tarkkailin itse asiassa kaiken aikaa Greaseria. Hän
poltti tapansa mukaan savuketta ja näytti hajamieliseltä, mutta ei
tästä huolimatta hellittänyt lasson päätä kädestään.
Yht'äkkiä näin suuren sinisen revolverin, joka oli asetettu eräälle
kivelle; sen rummusta pistivät esille messinkipatruunien päät.
Revolveri oli yhtä kaukana sekä Budista että Greaserista. Mitäpä jos
hän pudottaisi lassonsa! Hurja ajatus välähti mieleeni.
Juuri tällä hetkellä paistipata alkoi kiehua. Sen sisältä kuului
sähähdys ja sitten sieltä kohosi höyrypilvi. Greaser alkoi kiroilla
laiskasti meksikonkielellä; sen jälkeen hän läksi kohentamaan
paistipataa ja pudotti lasson.
Hänen päästessään tulen luo hyppäsin pystyyn ja nykäisin lassoa,
niin että se lensi kauas taakseni. Syöksyin kiveä kohti ja sieppasin
revolverin. Greaser kuuli melun ja kääntyi katsomaan. Bud kohosi
vikkelästi istumaan. Suuntasin revolverin ensin häneen ja sitten
Greaseriin ja siirtelin sitä sen jälkeen yhtä mittaa puolelta toiselle.

"Pysykää paikallanne tai ammun!" huusin.

"Helkkari!" karjaisi Dick. "Se oli oikein. Älä hätäile, Ken, älä
hätäile! Kierrä tänne ja katkaise nuorani... Pysy paikallasi, Bud, tai
käsken pojan ampua sinut. Tänne näin, Ken!"

"Greaser, katkaise hänen nuoransa!" komensin murisevaa meksikkolaista.

Olin niin hermostunut, että revolveri vapisi kädessäni. Yritin saada
sen tukevammin käteeni, mutta puristinkin sitä liian lujasti. Pau! Se
laukesi jyrähtäen kuin tykki. Luoti osui suoraan Greaserin viereen.
Hänen keltaiset kasvonsa muuttuivat likaisen harmaiksi. Hän ponnahti
pystyyn pelästyneenä.
"Katkaise hänen nuoransa", komensin uudestaan. Greaser syöksyi Dickiä
kohti.
"Varo, Ken! Katso taaksesi! Nopeasti!" ärjäisi Dick. Kuulin soran
narisevan. Kääntyessäni tunsin, että joku nykäisi lassoa kauhealla
voimalla, ja minusta tuntui siltä kuin olisin lentänyt ilmassa. Näin
hämärästi Herky-Jerkyn pitävän taaksepäin nojautuen kiinni kireälle
vedetystä lassosta. Sitten syöksyin alas, luisuin kiviä pitkin ja
putosin lähteeseen.

X

PAKO.

Putosin alas lähteeseen ja jääkylmä vesi kangistutti ruumiini. Ilman
lassoa olisin painunut pohjaan kuin lyijypala. Se kiristyi rintani
ympärille ja alkoi kohottaa minua ylöspäin.
Tunsin joutuvani ilmaan ja valoon ja avasin silmäni. Näin Herky-Jerkyn
vetävän nuorasta. Huomattuaan minut hän näytti olevan valmis hyppäämään
äyrään taakse.

"Missä on aseeni?" huusi hän.

Olin pudottanut sen lähteeseen. Hän hellitti nuorasta ja minun oli
pakko ruveta uimaan. Nähtyään, ettei käsissäni ollut mitään hän alkoi
kiroilla ja kiskoi minua edestakaisin lammikossa. Vedettyään minut
lammikon poikki hän juoksi toiselle puolelle ja nykäisi minut takaisin.
Hän raastoi minua vedessä sellaisella voimalla, että pelkäsin meneväni
kappaleiksi. Greaser räkätti kuin inhoittava apina ja juoksenteli
innoissaan sinne tänne. Ennen pitkää syljin vettä ja läähätin
tukehtumaisillani. Kun Herky-Jerky veti minut vihdoinkin ylös, olin
aivan menehtynyt.
"Sinä, länkäsäärinen ruoja!" huusi Dick. "Saatpa vielä maksaa kaiken
tuon."
"Missä on aseeni?" karjaisi Herky-Jerky, kun olin uupuneena vaipunut
maahan.

"Hä-ä-vi-tin sen", läähätin vastaukseksi.

Hän alkoi raivota. Sitten menetin puolittain tajuni ja toinnuttuani
huomasin makaavani luolassa villapeitteelläni. Tunsin suurta väsymystä.
Kauhea kylpy jääkylmässä vedessä oli vienyt kaikki voimani. Makasin
siinä jonkin aikaa liikkumattomana märissä vaatteissani. Pyysin vihdoin
lupaa saada riisua ne. Bud, joka oli tällä välin tullut takaisin,
auttoi minua, sillä minulta tämä työ olisi jäänyt suorittamatta.
Herky-Jerky toi takkini, joka ei ollut onneksi ollut ylläni. Minulla ei
ollut sydäntä puhua Dickille tai edes vilkaista häneen. Siksi suljin
silmäni ja nukuin.
Heräsin vasta seuravana päivänä. Voin muuten hyvin, mutta tunsin
hiukan kipua kainaloissani ja rinnassani, jotka lasso oli hieronut
mustelmille. Mielialani oli kuitenkin lamassa. Herky-Jerky irvisteli
ja teki pilaa epäonnistuneesta pakoyrityksestäni. Hän oli anastanut
revolverini ja tiedusteli minulta muutaman kerran, haluaisinko saada
sen lainaksi voidakseni ampua Greaseria.
Se päivä kului rauhallisesti ja samoin kaksi seuraavaakin. Miehet eivät
sallineet minun kalastaa eikä liikkua. He odottivat Stocktonia, mutta
kun tätä ei kuulunut, he päättivät lähettää Budin sahalle; tämän asian
ratkaisi oikeastaan Bud itse. Hän kehoitti Greaseria ja Herky-Jerkyä
pitämään tarkasti silmällä Dickiä ja minua. Sitten hän ratsasti
tiehensä. Dick ja minä ryhdyimme taas keskustelemaan metsänhoidosta,
mutta kun meidät nyt erotti toisistamme avara luola, täytyi meidän
puhua kovalla äänellä. Vastustajamme kuulivat näin ollen joka sanan.
"Ken, mikä ero on valtion metsänhoidon välillä täällä ja esimerkiksi
maanviljelijäin tiloilla Pennsylvaniassa?" kysyi Dick.
"Siinä on suuri ero. Metsänhoito on jo toteutettu paikka paikoin
Idässä, mutta täällä vasta kokeillaan."
Sitten minä kerroin hänelle, kuinka maanviljelijä hoitaa metsäänsä.
Hänellä on tavallisesti pieni metsäpalsta, pääasiallisesti havupuita.
Talvella hän sahaa polttopuut, aidakset ja tarvitsemansa rakennuspuut.
Aika ajoin puusta saadaan korkeat hinnat; silloin hän ottaa
täysikasvuisia puita ja vie ne sahalle. Mutta hän ei kaada puita paljon
ja valitsee tarkoin niitä ottaessaan. Hän huolehtii siitä, että maa
pysyy metsän peittämänä. Hän sekä kylvää että niittää.
Hallituksen päämääränä on kansallismetsien suojeleminen, sillä
niistä on hyötyä koko kansakunnalle. Maa on pysytettävä tuottoisana.
Maanviljelys olisi mahdotonta ilman vettä ja metsät sitovat veden.
Metsärosvo, joka kaataa koko metsän, tulee kyllä itse rikkaaksi, mutta
köyhdyttää kansan. "Mikä se laki olikaan, joka aiotaan nyt hyväksyä
kongressissa?" kysyi Dick.
Ällistyin hetkeksi, mutta käsitin sitten hänen tarkoituksensa. Bill ja
Herky-Jerky kuuntelivat puhettamme yrittämättä salata mielenkiintoaan.
Myöskin meksikkolainen näytti tarkkaavaiselta. Dickin tarkoituksena oli
peloitella miehiä tai ainakin laskea leikkiä heidän kustannuksellaan.
"Se on jo hyväksytty", vastasin. "Sellaiset miehet kuin Buell tuomitaan
elinkautiseen vankeuteen. Hänen miehensä saavat syödä parikymmentä
vuotta vettä ja leipää."
"Mitä luulet presidentin tekevän, kun hän saa kuulla, että nämä miehet
ovat ryöstäneet sinut?"
"Mitäkö? Hän lähettää tänne koko metsähallituksen ja kansalliskaartin.
Hän on isäni ystävä. Sanon sinulle, että nämä miehet hirtetään."
"Kunpa kaarti tulisi pian. On ikävää, ettet voinut lähettää sanaa!
Haluaisin niin mielelläni nähdä Greaserin roikkuvan ilmassa. Luuletko
hänellä olevan mitään mahdollisuutta pelastua, kun presidentti ja Jim
Williams käyvät hänen kimppuunsa?"

"Dick, haluaisin saada Greaserin korvarenkaat."

"Mitä? nehän ovat vaskea."

"Ottaisin ne muistoksi. Ehkäpä ripustaisin ne kellonperiin. Joka
tapauksessa voisin näyttää niitä ystävilleni Idässä."
"Kylläpä sinulla tuleekin olemaan paljon kerrottavaa", jatkoi Dick, "ja
lisäksi hauskaa."
Greaser oli alkanut murista ilkeästi. Herky-Jerky ja Bill näyttivät
juroilta ja vakavilta. Budin saapuminen keskeytti keskustelumme ja
lopetti leikinlaskumme. Kuulimme muutamia sanoja siitä, mitä hän
kertoi tovereilleen, ja sen perusteella voimme arvata, että Williams
oli tavannut Stocktonin ja esittänyt hänelle kysymyksiä, joihin tämän
oli ollut vaikea vastata. Dick vilkaisi minuun merkitsevästi ikäänkuin
huomauttaakseen siitä, että Jimissä oli herännyt epäluulo. Bud oli
tuonut tullessaan whiskyä ja siksi hänen toverinsa pysyttelivät aina
hänen läheisyydessään. Mutta heidän ilmeistään päättäen he eivät
saaneet häneltä kaikkea, mitä halusivat.

"Meidän on siirrettävä tämä leiri toiseen paikkaan", sanoi Bud.

Bud, Bill ja Herky-Jerky läksivät kulkemaan alas kuilua pitkin. Ehkäpä
he todellakin aikoivat mennä hakemaan uutta leiripaikkaa, sillä tämä
luola oli kuin sadin, jossa vihollinen voi yllättää helposti. Mutta
Greaserin katseesta voin arvata, että miehet olivat menossa juomaan
whiskyä jättäen hänet vartioimaan meitä. Greaser murisi jotakin
itsekseen. Ajan mittaan hänen kasvonsa synkistyivät.
Yht'äkkiä hän astui luokseni ja sitoi käteni ja jalkani. Dick
oli jo sidottu lujasti, mutta Greaser sitoi vielä toisen lasson
hänen ympärilleen. Sitten hän kävellä läntysti alas kuilua pitkin
päässään meksikkolainen sombrero, jonka pitkä, suippo kärki
keinui kallionlohkareiden yläpuolella ja painui sitten vähitellen
näkymättömiin.
"Ken, nyt on hetki tullut", sanoi Dick nopeasti, matalalla äänellä.
"Jospa sinä nyt vain saisit itsesi irti nuorista! Tuolla ovat pyssymme.
Voisimme puolustautua tässä linnoituksessa vaikkapa kokonaisen
kuukauden."

"Mitä minun on tehtävä?" kysyin nuoriani pingoittaen.

"Sinua ei ole sidottu kiinni kallioon, kuten minulle on tehty. Koeta
vierittää itsesi tänne ja irroita nuorani hampaillasi."
Nostin päätäni nähdäkseni, missä Dick oli, ja saatuani voimakkaalla
nykäyksellä itseni liikkeelle aloin kieriä häntä kohti; mutta ruumiini
oli sidottu niin lujasti, etten voinut ohjata kulkuani, vaan jouduin
pois rinteen reunalta. Rinne oli siinä kohdin aika jyrkkä ja kun en
saanut kulkuani pysähtymään, vierin alaspäin kuin tynnyri. Päähäni
pälkähti, että voisin joutua lähteeseen, ja tämä ajatus täytti mieleni
kauhulla. Yht'äkkiä ruumiini törmäsi johonkin esineeseen ja pysähtyi.
Siinä oli puunrunko, jonka toiseen päähän oli isketty iso veitsi, jolla
Herky-Jerky paloitteli lihat.
Mielessäni välähti heti uusi ajatus: yritän katkaista nuorani tuolla
veitsellä. Mutta kuinka tekisin sen?

"Dick, täällä on veitsi. Kuinka voisin vapauttaa itseni?"

"Sehän on leikintekoa", vastasi hän. "Hivuta itseäsi eteenpäin
nytkytellen ruumistasi. Noin – juuri sillä tavoin!"
Dickin mielestä se oli leikintekoa, mutta minä en ollut vielä koskaan
saanut ponnistella näin ankarasti. Makasin maassa selälläni kädet ja
jalat sidottuina. Minun täytyi raahata ruumistani maata pitkin rungon
vieressä, kunnes käteni olivat veitsenterän kohdalla. Kohotin jalkani
ja aloin hivuttaa itseäni eteenpäin tuuma tuumalta.
"Hyvä tulee, Ken! Nyt olet jo kohdalla! Käännä itsesi kupeelle! Ole
varovainen, ettei veitsi irtaannu puusta!"
Greaser ei ollut sitonut ainoastaan ranteitani, vaan hän oli kiertänyt
lasson myöskin kyynärpäitteni ympärille vetäen ne tiukasti kiinni
ruumiiseen. Käännyin kupeelleni, mutta huomasin, että veitsenterä oli
korkeammalla kuin käteni – puuttui muutama tuuma, tämä oli katkera
pettymys. Ponnistelin lujasti. Yrittäessäni saada ruumiini kohoamaan
painoin kasvoni soraan.
"Pian, Ken, pian!" kiirehti Dick. "Joku on tulossa!" Ponnistin
epätoivon vimmalla. Raju nykäys nosti ruumiini rungon päälle. Painuin
kiinni siihen. Mitä suurimmalla vaivalla sain työnnetyksi veitsenterän
tiukan nuoran alle. Se katkesi napsahtaen ja kyynärpääni vapautuivat.
Kohotin nyt ilmaan ranteeni ja sahasin nuoran poikki nopeasti.
Haavoitin itseäni, mutta mitäpä siitä. Nykäisin veitsen irti puusta,
katkaisin jalkojeni ympärillä olevan nuoran ja hyppäsin pystyyn.
"Pian, poika!" huusi Dick levottomana. Juoksin hänen luokseen ja kävin
paksun köyden kimppuun, jolla hänet oli kytketty kallioon. Kimakka
huuto keskeytti työni. Tunsin meksikkolaisen äänen.

"Juokse! Hän ottaa pyssysi!" kirkaisi Dick.

Raivostuin nähdessäni Greaserin juoksevan luolaan päin. Pudotin maahan
veitsen ja syöksyin pyssyäni kohti, joka oli asetettu nojalleen
satulaani vasten. Huomasin, että meksikkolainen pääsisi perille ennen
minua. Pysähdyin, sieppasin maasta pyöreän kiven ja paiskasin sen
menemään kaikin voimin. Pallopelitaitoni oli minulle nyt suureksi
avuksi, sillä kivi osui Greaseria olkaan ja heitti hänet pitkälleen.
Mutta hän pääsi pystyyn ja hyökkäsi kivääriä kohti päästen sen luo
samalla hetkellä kuin minäkin.
Potkaisin pyssyn pois hänen ulottuviltaan, tarrasin kiinni häneen ja me
kaaduimme maahan yhdessä. Painiskellessa vierähdimme alas reunalta ja
putosimme soraan, jossa minä jouduin vastustajani päälle.
"Iske lujasti, Ken", karjui Dick hurjana. "Juuri noin! Lyö hänet
hengettömäksi!"
En tiedä, pelkäsinkö Greaserin veistä vai mikä siinä oli, mutta minut
valtasi raivo, joka antoi minulle uusia voimia. Greaser kirkui, näykki
kuin susi, kynsi ja löi minua, mutta hänen ei onnistunut päästä pois
aitani. Hän yritti monta kertaa kiertää minut pois päältään, mutta
luja isku päähän kaatoi hänet aina takaisin selälleen. Sitten aloin
pommittaa nyrkeilläni hänen kylkiään.

"Se on oikein!" huusi Dick. "Muokkaa hänet pehmeäksi! Sillä tavoin!"

"Vaikka olinkin voitolla, Greaser antoi minulle lujia iskuja. Yht'äkkiä
hän sai luikertelevat kätensä kurkkuuni ja yritti kuristaa minut.
Heilautin nyrkkiäni ja iskin häntä vatsaan."
Hänen kätensä vaipuivat alas ja hänen kasvonsa muuttuivat vihreiksi.
Isku oli osunut arkaan paikkaan ja hän painui avuttomana selälleen.
Hyppäsin pystyyn voitonriemun valtaamana.
"Juokse! Juokse!" huusi Dick kimakalla äänellä. "Ne ovat tulossa! Älä
huoli minusta! Juokse, sanon minä! Älä mene kuiluun! Kiipeä ylös!"
Hetken aikaa pyörin sinne tänne paikallani. Sitten näin Billin ja
Herky-Jerkyn juoksevan kuilua pitkin ylöspäin ja kauempana näkyi Bud
tulevan hoiperrellen.
Tämä antoi minulle siivet. Harppasin parilla askelella pyssyni luo
ja sieppasin sen. Käännyin, juoksin lammikon ympäri ja aloin kavuta
ylöspäin seinämää pitkin eräästä kohdasta, jossa se ei ollut aivan
jyrkkä. Kuulin Dickin kimeän äänen miesten huudon keskeltä:

"Anna mennä, Ken!"

Kallionlohkareet irtautuivat jalkojeni alla ja vierivät alas. Milloin
hyppäsin ylöspäin, milloin juoksin kapealla reunalla, milloin kiipesin
käyttäen käsiäni ja jalkojani. Lopuksi oli muutama kyynärä irtonaista
soraa. Luisuin alas sen verran, minkä pääsin ylöspäin.

"Tule tänne takaisin!" kirkui Bill.

Pau! Pau! Pau! Laukaukset kajahtivat seuraten nopeasti toisiaan.
Eräs luoti kulki viheltäen ylitseni, toinen osui viereeni heittäen
silmilleni soraa. Työnsin pyssyni ylös rinteen reunalle ja aloin kaivaa
irtonaista maaperää sormillani ja varpaillani. Päästessäni ylös pari
luotia meni suhisten pääni ohi ja tästä voin päättää, että Bill aikoi
tehdä muutakin kuin vain peloitella minua. Raahasin itseni yli reunan
ja olin turvassa.
Alhaalta näkyi selvästi kanjoni tiheikköineen ja pensasmaisesti
ryhmittyneine puineen. Päästyäni piiloon minua olisi vaikea löytää
täältä. Sieppasin pyssyni, juoksin nopeasti rinteen reunaa pitkin ja
pääsin metsään.

XI.

VANHA METSÄSTÄJÄ.

Juoksin niin kauan, kunnes tunsin pistoa kupeessani, ja hiljensin nyt
vauhtini tasaiseksi raviksi. Minulla ei ollut muuta keinoa kuin päästä
niin kauas kuin mahdollista vihollisteni edelle, sillä nämä seuraisivat
epäilemättä jälkiäni kuin koirat.
Noin mailin päässä kuilusta siirryin veteen ja kahlasin siinä. Tämä oli
vaarallista työtä, sillä virta kiersi jalkojeni ympärillä ja uhkasi
kaataa minut. Jonkin ajan kuluttua siirryin vasemmalle rannalle. Täällä
kanjonin rinnettä peitti sakea ruoho, joka kätki jälkeni. Sain kiivetä
kauan, ennen kuin pääsin tasaiselle maalle. Heittäydyin uupuneena
pitkälleni.

"Olen päässyt heistä", huohotin riemuiten... "Mutta – mitä nyt?"

Huomasin hämmästyksekseni, että päästyäni vapaaksi olin vain hypännyt
paistinpannusta tuleen. Tarkastin kiireesti winchesterini. Makasiinissa
oli kymmenen patruunaa. Olipa onni, ettei Stockton ollut muistanut
tyhjentää sitä! Tämä auttoi jonkin verran. Minulla oli suolaa ja
pippuria, veitsi ja tulitikkuja pienessä nahkalaukussani, joten voin
elää. Oli myöhäistä katua. Minun olisi pitänyt vapauttaa Dick jollakin
tavoin tai edes tehdä vastarintaa miehille, mutta olin ajatellut vain
pakoa. Rohkeuden ja arvostelukyvyn puute hävetti minua. Sitten minua
katkeroitti se, että olin menettänyt mustangini ja varusteeni.
Mutta palauttaessani vielä kerran mieleeni kaiken mitä oli tapahtunut,
tein sen johtopäätöksen, että minun tulisi olla kiitollinen siitä,
että asiat olivat tällä kannalla. Olin vapaa ja nahkani oli eheä.
Kiipeäminen kuilusta oli ollut aika vaarallista. Kuinka nuo luodit
olivatkaan viheltäneet ja sähisseet mennessään!
"Minulla on ollut onnea", mutisin itsekseni. "Nyt on vain päästävä
mahdollisimman kauas tältä paikalta. He ratsastavat perässäni jälkiäni
seuraten. On parasta, että kuljen tuon harjanteen yli seuraavaan
kanjoniin ja jatkan matkaani alaspäin. Mutta kuinka kauas? Minne minun
tulisi mennä?"
Loin pitkän silmäyksen kanjoniin. Paikka paikoin näkyi virta, myöskin
polku; sitten siellä oli avoimia kohtia, mutta en nähnyt hevosia enkä
miehiä. Vaikka olinkin aivan varma siitä, että jonkin hetken kuluttua
olisin eksyksissä, käänsin selkäni kanjonille ja painuin kylmään,
synkkään metsään.
Jokainen tielleni osuva kivi ja puunrunko, pienikin kaistale kovaa
maata auttoi minua kätkemään jälkeni. Herky-Jerky osasi varmaankin
löytää jäljet yhtä helposti kuin karjanpaimen, mutta rinteelle ei
ollut jäänyt montakaan jälkeä jaloistani. Vain intiaani tai koira
olisi voinut löytää minut. Puut olivat pieniä ja rosoisia, ja pensaita
kasvoi kaikkialla. Näin edessäni pian valoa ja tulin avoimelle
paikalle. Metsän halki kulki laaja maakaista. Se oli lumivyöryn
jättämä jälki, joka kulki sileänä ja alastomana kauas ylhäällä olevien
harmaiden kallioiden luo. Alhaalta näkyi sinne kasaantunut röykkiö
kallionlohkareita ja pirstoutuneita puita.
Jatkoin matkaani aukeaman poikki metsään, jossa tieni kulki nousten
ja laskien syvänteiden yli. Aurinko oli jo laskenut vuoren taakse ja
varjot tummenivat saapuessani toisen suuren kanjonin luo. Se muistutti
niin suuressa määrin ensimmäistä, että pelkäsin kulkeneeni kehässä.
Mutta tämä näytti kuitenkin leveämmältä ja syvemmältä eikä sen pohjalta
kuulunut virtaavan veden kohinaa.
Oli jo aika ajatella leiripaikkaa ja siksi riensin alas rinnettä
pitkin. Löysin pohjalta pienen puron, joka mutkitteli kivien ja
kallionkielekkeiden välissä. Tämän kanjonin toinen seinämä oli jyrkkä
ja epätasainen. Löysin pian paikan, jossa voin mielestäni ilman vaaraa
virittää leiritulen. Vaatteeni olivat märät ja ilma oli muuttunut
kylmäksi. Keräsin puita ja tein tulen erääseen onkaloon. Vuoteeksi
leikkasin muutamia hyvätuoksuisia havupuunoksia (luulen, että ne olivat
palsamikuusia) ja levitin ne maahan onkalon nurkkaan. Näin ollen tuli
joutui minun ja onkalon aukon väliin ja kun puita oli riittävästi
palamassa, ei minun tarvinnut pelätä puumain tai karhujen vierailua.
Asetuin vihdoin pitkälleni, kuivana ja ruumis lämpöisenä, mutta hyvin
väsyneenä ja nälkäisenä.
Ympärilläni vallitsi pimeys. Näin muutamia tähtiä, kuulin tulen
räiskyvän iloisesti ja vaivuin sitten uneen. Heräsin yöllä pari kertaa
tuntien vilua. Lisäsin puita ja tunsin taas pian oloni mukavaksi.
Herätessäni aurinko paistoi kirkkaasti kiviseen makuuhuoneeseeni. Tuli
oli sammunut kokonaan ja kivien pinnalla oli huurretta. Ensimmäisenä
tehtävänäni oli sytyttää tuli uudestaan ja käydä pesemässä kasvoni
puron jääkylmällä vedellä. Ilma tuoksui; se näytti höyryävän
hengittäessäni ja vaikutti erittäin virkistävältä. Olin nälkäinen kuin
susi.
Päätin lähteä metsästämään. Vaikka laukauksen ääni saattaisikin
ilmaista olinpaikkani, en voinut sille mitään, sillä minun täytyi saada
ravintoa. Kuljin hiljaa eteenpäin ja tähystelin valppaasti ympärilleni.
Hirvien jälkiä oli paljon. Tämän kanjonin pohja oli hyvin leveä ja se
laajeni yhä. Samalla petäjät muuttuivat suuremmiksi ja tukevammiksi.
Päätin tästä, että olin kulkenut alaspäin vuorenrinnettä pitkin ja
että olin noin parituhatta jalkaa kuilussa olevan leirin alapuolella.
Säikäytin lentoon useita suuria siniteeriä ja näin useita preeriasusia,
ketun ja suuren ruskean pedon, joka liikkui nopeasti tiheikössä. Tämä
riitti kohottamaan sydämen kurkkuuni. On aivan toista haaveilla karhun
metsästyksestä kuin tavata tämä peto yksinäisessä kanjonissa.
Pian sen jälkeen näin hirvilauman. Ne olivat verraten kaukana minusta.
Aloin hiipiä puulta puulle ja pääsin lähemmäksi. Ennen pitkää jouduin
pieneen syvänteeseen, jonka vastaista reunaa peitti tiheä, lyhyt
alimetsä. Tiheiköstä kuului rasahdus. Sitten sieltä juoksi esiin
kaksi kaunista hirveä. Toinen niistä hyppäsi kevyesti rinteelle;
toinen pysähtyi pitkät korvat pystyssä katsomaan minua. Se oli noin
viidenkymmenen kyynärän päässä. Kohotin jännityksestä vapisten pyssyni.
En saanut tähtäintä pysymään hirven kohdalla. Pyssyni heilahdellessa
ajattelin, kuinka kaunis tuo villi eläin oli. Jännitin joka hermoni
ja kohotin pyssynpiippua, kunnes se suuntautui harmaaseen eläimeen ja
laukaisin. Hirvi juoksi alas rinnettä pitkin, kompastui ja lyyhistyi
maahan.
Tunkeuduin pensaitten läpi ja olin jo pääsemäisilläni syvänteen
pohjalle, kun yht'äkkiä mieleeni muistui, että haavoittunut hirvi on
vaarallinen. Pysähdyin. Harmaa massa pysyi liikkumattomana kuin kivi.
Uskalsin mennä lähemmäksi. Hirvi oli kuollut. Luoti oli osunut lapojen
yläpuolelle niskajänteisiin. Vaikka olinkin tähdännyt hirveä tarkasti,
olin aika ylpeä ampumastani ensimmäisestä hirvestä.
Kynäveitseni terä sattui onneksi olemaan suuri. Päätin leikata
sillä irti palan lihaa ja viedä sen leiriini. Mutta sitten tulin
ajatelleeksi, että voinhan leiriytyä siihen paikkaan. Jonkin matkan
päässä sieltä oli kallio ja sen vieressä suuria kivenlohkareita.
Täytyihän minun sitä paitsi oppia leiriytymään missä paikassa tahansa.
Tartuin siis hirveen ja aloin raahata sitä syvänteen pohjaa pitkin,
kunnes pääsin erään kivilaatan luo, joka nojasi kallioon.
Hirven nylkeminen oli minulle tietenkin aivan uutta. Liha silpoutui
jonkin verran ja nahka meni usein puhki, sillä veitsenterä oli liian
pieni sopiakseen tähän työhön.
Herky-Jerkyllä oli ollut tapana paistaa liha vartaassa ja tämä keino
ratkaisi pian sen kysymyksen, kuinka valmistaisin ruokani. Sitten
pieni litteä pullo, jossa oli suolaa ja pippuria, sai suorittaa
minulle korvauksen siitä pitkästä matkasta, jonka se oli saanut kulkea
muassani. Olin nälkäinen ja ateriani oli kuin juhlaa.
Samaan aikaan aurinko paistoi lämpimästi ja kanjoni oli ihana paikka.
Kiertelin paikasta toiseen istuen auringon valaisemilla kivillä tai
maaten petäjien varjossa. Hirvet söivät ruohoa metsäaukeamilla.
Vainutessaan tai nähdessään minut ne suoristuivat, nostivat pystyyn
pitkät korvansa ja juoksivat kevyesti tiehensä. Preeriasudet juosta
lönköttivät esiin tiheiköstä ja tarkastelivat minua epäluuloisesti.
Olisin voinut ampua useita niistä, mutta arvelin olevan parasta
säästää ampumatarpeita. Kerran kuulin heikkoa rummutusta. Sitten suuri
siniteeri asteli pöyhistellen esiin eräästä pensaasta. Se levitti
siipensä, pyrstönsä ja niskahöyhenensä kuten kalkkunakukko. Sitten
se räpäytti siipiään saaden aikaan rummutusta muistuttavan äänen.
Ihmettelin itsekseni, aikoiko se karkoittaa minut tuolla tavoin
puolisonsa pesän läheisyydestä. Astuin sitä kohti ja pääsin verraten
lähelle, ennen kuin se lähti lentoon. Näin vilahdukselta sen pensaitten
suojaan piiloutuneen puolison, joka oli pesässä, kuten olin otaksunut.
Vaikka halusin nähdä sen munat tai poikaset, voitin kiusaukset, sillä
pelkäsin sen hylkäävän kokonaan pesänsä, kuten eräät linnut tekevät,
jos ihminen menee liian lähelle.
En luullut olevani eksyksissä, mutta asianlaita oli kuitenkin niin.
Vuorenhuippuja ei näkynyt. Kanjoni laajeni alhaalla ja olin melkein
varma siitä, että se veisi suoraan Penetierin suureen petäjämetsään.
Minua vaivasi vain se, että olin menettänyt mustangini ja varusteeni;
minun oli vaikea tyytyä tähän. Kuljeskelin sinne tänne ja mieleni
valtasi omituinen vapaudentunne, jollaista en ollut vielä koskaan
kokenut. En tiennyt, kuinka seikkailuni päättyisi, mutta se ajatus ei
vaivannut minua hetkeäkään.
Koetin soveltaa metsäopillisia tietojani. Tutkin kanjonin pohjoista
ja eteläistä rinnettä ja totesin tällöin, kuinka puut menestyvät
aurinkoisilla paikoilla. Eräitä minulle oudon puun vesoja oli jyrsitty
noin kymmenen jalan korkeudella maasta. Tämä tuntui ihmeelliseltä.
Oli mahdotonta ajatella, että se olisi ollut oravien, kaniinien tai
lintujen työtä. Keksin pian selityksen. Tämän puun kuori ja oksat
olivat hirvien ruokaa ja voidakseen jyrsiä vesoja niin korkealta,
niitten oli täytynyt seisoa kuuden tai seitsemän jalan paksuisen
lumikinoksen päällä.
Kaivoin petäjien alla olevaa kuohkeaa maata, joka peitti syvälle
kätkeytyneet juuret. Se sisälsi männynneuloja, lehtiä ja maata.
Kokoomukseltaan se oli kuin sieni. Ihmekös, että tuollainen peite sitoi
veden! Tutkin kuivien puiden kuorta ja kaivelin lahoja puunrunkoja
löytääkseni hyönteisiä, jotka olivat puiden vihollisia. Aukeamilla
kasvoi pieninä siirtokuntina männynvesoja, jotka näyttivät yleensä
olevan lähellä seisovien puiden jälkeläisiä. Oli helppoa osoittaa ne
paikat, joihin tuuli oli kuljettanut siemenet.
Tunnit kuluivat. Petäjien varjot pitenivät, aurinko laski ja syvänteet
tummuivat. Palattuani leiriin valmistin illalliseni ja tein vuoteeni.
Oli jo melkein pimeä, ennen kuin olin ehtinyt kerätä riittävästi
polttopuita.
Yön mukana tulivat preeriasudet. Hirven raato houkutteli niitä ja ne
lähestyivät joka suunnalta. Oli jännittävää kuulla, kuinka joku niistä
ulvoi kaukana metsässä ja kuinka sen ääni muuttui sitä mukaa kuin se
tuli lähemmäksi. Se tapa, jolla ne haukkuivat ja rähisivät pimeässä,
oli niin villiä, kuin joku koulupoika suinkin voi toivoa. Se alkoi jo
olla minulle liikaa. Lisäsin puita, niin että tuli pysyi kirkkaana,
ja vaikkei minua erikoisesti peloittanut, olin valinnut itselleni
orsipaikan lähimmästä puusta.
Preeriasudet vaikenivat yht'äkkiä. Sitten alkoi kuulua matalaa,
yhtämittaista murinaa ja oksien rasahtelua. Tunsin selvästi, että
raskas ruumis laahautui maata pitkin, ja tämä sai tukkani kohoamaan
pystyyn. Tartuin pyssyyni ja kuuntelin. Kuulin, kuinka luut
rusahtelivat hampaiden välissä, ja kuinka sitten joku raahasi jotakin
esinettä syvänteen pohjalla. Preeriasudet alkoivat uudelleen ulvoa,
mutta nyt ne olivat jo loitommalla metsässä.
Joku peto oli karkoittanut ne sinne. Mikähän se oli? En tiennyt, söikö
karhu hirvenlihaa, mutta se ei tuntunut minusta uskottavalta. Päähäni
pälkähti yht'äkkiä – puuma!
Painuin lähemmäksi tulen luo ja istuin siinä kuvitellen, että jokaisen
lehden kahina oli sen askel. Kului kauan, ennen kuin pelonväreet
häipyivät ruumiistani, ja vielä kauemmin, ennen kuin uskalsin
paneutua pitkälleni. Mutta jonkin ajan kuluttua metsässä vallitseva
haudanhiljaisuus sai minut uskomaan, että yö oli jo ehtinyt pitkälle,
ja minä vaivuin uneen.
Aamulla otin ensi työksi pyssyni ja menin katsomaan sitä paikkaa,
jonne olin jättänyt hirven raadon. Se oli raahattu pois. Maassa kulki
männynneulojen, ruohon ja pienten pensaiden yli musta vako, jonka
raato oli kyntänyt maahan. Mutta kaikista ponnistuksistani huolimatta
en voinut löytää sen eläimen jälkiä, joka oli raahannut mennessään
hirven raadon. Kuljettuani jonkin matkaa palasin leiriin ja valmistin
aamiaisen, ennen kuin läksin uudestaan liikkeelle. Leikkasin muutamia
ohuita viipaleita hirven lihasta, paistoin ne ja pistin takkini avariin
taskuihin.
Syötyäni aamiaisen menin taas tarkastamaan, minne hirven tähteet
olivat joutuneet. Parissa paikassa olivat terävät kaviot piirtäneet
viivoja pehmeään maahan ja sitä paitsi löysin toisaalta harmaita
karvatukkuja. Noin sadan kyynärän päässä syvänteestä jouduin paljaalle
paikalle, jossa oli vielä äskettäin ollut vesilätäkkö. Löysin täältä
kissanjälkiä, jotka olivat niin suuria kuin molemmat kämmeneni
yhteensä. En ollut vielä koskaan nähnyt puuman jälkiä, mutta arvasin,
että tässä ne nyt olivat edessäni. Kuinka suuri tuo peto mahtoi
ollakaan! Vilkuilin pelokkaasti ympärilläni oleviin tiheikköihin.
Minun ei tarvinnut enää kulkea kauan. Erään puuryhmän peitossa olevan
pensaan alta löysin kaiken sen, mitä oli vielä jäljellä hirvestäni.
Karvatukku, muutamia pitkiä luita, halkinainen pääkallo ja kaksi pitkää
korvaa – ei muuta! Myöskin nahka oli kadonnut. Ehkäpä preeriasudet
olivat päättäneet työn, sitten kun puuma oli ahminut itsensä
kylläiseksi. Mutta tämä ei tuntunut uskottavalta, sillä preeriasudet
olisivat kyllä puhdistaneet kaikki tähteet. Nuo kaksi korvaa tekivät
minuun pateettisen vaikutuksen. Toivoin jo, että peto olisi pyssyni
ulottuvilla.
Puuma häipyi mielestäni heti, kun huomasin hirvilauman kulkevan
alapuolellani metsäaukeaman poikki. Minun oli vaikea olla ampumatta.
Tuuli puhalsi verraten lujasti kasvoihini ja tästä oli kaiketi
seurauksena, etteivät hirvet vainunneet minua.
Sitten pyssynlaukaus, joka läjähti kuin piiska, naulasi minut
paikalleni. Yksi hirvistä kaatui ja toiset syöksyivät tiehensä.
Näin pitkän miehen laskeutuvan alas rinnettä ja menevän aukeamalle.
Hän ei näyttänyt tukkimieheltä eikä metsäkauppiaalta. Nämä olivat
tavallisesti jänteviä ja pyöreäharteisia miehiä. Tämä mies oli notkea
ja solakka; hän kulki kuin ne urheilijat, joita olin nähnyt. Saisin
varmasti hänestä hyvän ystävän, ja siksi juoksin viivyttelemättä
alas aukeamalle. Hän huomasi minut niin pian kuin tulin ulos puiden
suojasta, ja seisoi nojaten pyssyynsä.

"Ken siellä?" huusi hän.

Kerroin nopeasti itsestäni kaiken, minkä muistin. Samalla silmäilin
tarkasti miestä. Hän ei ollut nuori, mutta en ollut koskaan nähnyt
näin komeaa miestä. Tukka, parta ja iho olivat tummanharmaat. Hänen
silmänsäkin olivat harmaat – kellään en ollut vielä nähnyt näin
teräviä ja kirkkaita silmiä. Niistä loisti ystävällinen tuike ja
ilman sitä hänen kasvonsa olisivat ehkä voineet näyttää kovilta ja
synkiltä. Hänen hartiansa olivat leveät. Käsivarret pitkät ja kädet
tavattoman suuret. Hänen hirvennahkapaidastaan katseeni siirtyi muihin
vaatteisiin, jotka muistuttivat nahasta tehtyä overallia. Vyöhön oli
kiinnitetty iso veitsi ja paljon suurikokoisia patruunia; hänellä oli
winchester, joka oli tavattoman pitkä ja raskas ja vanhamallinen.
"Olen nyt eksyksissä", päätin kertomukseni, "enkä tiedä, mitä tehdä. En
uskalla mennä sahalle. En myöskään halua palata Holstoniin juuri nyt."
"Kuinka niin, poikani?. Minusta olisi parasta, että jättäisit koko
Penetierin."

"Selitin hänelle, miksi se oli mahdotonta, ja hän nauroi."

"Voithan viipyä luonani jonkin aikaa. Leiripaikkani on tämän kanjonin
päässä."
"Kiitoksia, se olisi ihanaa!" huudahdin. Suuri onni täytti mieleni
ilolla. "Asutteko vuorella?"
"Olen ollut täällä jo kahdeksantoista vuotta, poikaseni. Ehkä olet
kuullut nimeni. Hiram Bent."

"Oletteko metsästäjä?"

"Kyllä sitäkin, vaikka minä olen oikeammin villieläinten pyydystäjä,
trapperi."
Samalla hän veti esiin puukkonsa ja kävi käsiksi hirveen. Oli hauskaa
nähdä, kuinka taitava hän oli. Hän nylki nahan muutamalla vedolla ja
lihan paloitteleminen vei vielä vähemmän aikaa. Sitten hän ripusti
lihat lyhyeen oksaan ja pyyhki puukkonsa ja kätensä ruohoon.

"Seuraa minua, poika", sanoi hän lähtien kulkemaan kanjonia ylöspäin.

Näytin hänelle sen paikan, jossa peto oli ahminut suuhunsa hirveni
raadon.

"Kuguaari. Täällä kanjonissa liikuskelee eräs suuri veitikka."

"Kuguaari? Arvelin, että se oli puuma."

"Kuguaari, pantteri, puuma – kaikki ne merkitsevät samaa. Ja jos annat
sen olla rauhassa, ei se häiritse sinua, mutta ahdistettuna se käy
ilkeäksi."

"Se säikäytti pakosalle preeriasudet."

"Poika, jopa itse hopeatäplä – harmaakarhu – kiertää sen paikan,
jossa on kuguaari. Lainasin koiraparveni toverille, joka on tuolla
Springerissä päin. Jos se olisi täällä, ajaisimme tämän kuguaarin heti
puuhun."

"Onko täällä paljon puumia – kuguaareja?"

"Vain yksi. Siksi täällä on niin paljon hirviä. Muuta riistaa on
myöskin viljalti. Kettuja, susia ja tuolla ylhäällä vuorilla on
runsaasti karhuja."

"Silloin kai saan nähdä yhden niistä – saan ampua sitä?"

"Miks'ei."

Tästä hetkestä lähtien liikuin jalkaisin. Huomasin toivovani, että
veljeni Hal olisi mukana. Mustangin ja varusteiden kadottaminen
häipyi mielestäni. Unohdinpa hetkeksi Dickin ja Buellin. Metsänhoito
ei näyttänyt niin tärkeältä kuin metsästys. Olin lukenut tuhatkunta
kirjaa vanhoista metsästäjistä ja trappereista, ja täällä minä olin nyt
jylhässä vuoristokanjonissa metsästäjän seurassa, jonka olin nähnyt
unelmissani.
Tallustelin hänen vieressään tehden silloin tällöin jonkin kysymyksen
ja kuunnellen tarkkaavasti. Hän näytti tietävän, mikä minua kiinnosti.
En unohda koskaan sanaakaan siitä, mitä hän kertoi. Hetken kuluttua
polku muuttui kuitenkin niin jyrkäksi ja epätasaiseksi, että hengästyin
siinä määrin, että ainakin minulta puhe keskeytyi. Kiipesimme yhä
korkeammalle. Kanjoni oli muuttunut kapeaksi, kallioseinäiseksi
rotkoksi. Tiellä oli suuria kivenlohkareita. Puron varrella kasvoi
repaleista alimetsää. Polulle oli kaatunut kuivia mäntyjä, joiden oksat
olivat kuin keihäitä.
Tulimme pienelle aukeamalle. Täällä oli järeätekoinen hirsimaja, jossa
oli kiviuuni. Eläinten nahkoja oli naulattu hirsiin. Rantaäyrään alla
oli lähde. Vuoren varjo peitti tämän jylhän sopen.
"Tässä on minun laidunpaikkani, poika. Ole kuin kotonasi", sanoi Hiram
Bent.
Astuimme majaan. Seinillä riippui erivärisiä nahkoja, suuria ja pieniä.
Suuressa kivitakassa paloi tuli. Siellä oli järeätekoinen pöytä sekä
muutama pannu ja keittoastia, jotka oli äskettäin pesty. Nurkkaan
oli kasattu suuri joukko sadinrautoja. Hyllyllä oli peltikannuja ja
vaatelaukkuja, ja seinän vieressä kiiltävien karhuntaljojen peittämä
vuode. Maja tuntui minusta mitä miellyttävimmältä paikalta.
"Taidat olla väsynyt?" kysyi metsästäjä. "Kiipeäminen on vaikeaa,
jollei siihen ole tottunut."

Myönsin olevani väsynyt.

"Lepää sitten hetkinen. Näyttää siltä, ettet ole saanut nukkua
paljoakaan."
Hän kyseli kodistani ja kotiväestäni, ja metsänhoito kiinnosti häntä
siinä määrin, että hän jätti työnsä kesken ryhtyen puhumaan siitä.
Huomasin pian, että oli tuskin mitään, jota hän ei tiennyt puista ja
metsistä. Hän ei ollut koskaan kuullut puhuttavan metsänhoidosta.
Tästä huolimatta himoitsin hänen tietojaan. Hän selitti helposti eräät
petäjiä koskevat seikat, jotka olivat saattaneet minut ymmälle. Sitten
hän antoi minulle paljon tietoja omasta aloitteestaan. Hänen puheensa
siirtyi huomaamatta metsistä metsäkauppiaisiin.
"Metsähait leikkaavat reikiä Penetieriin. Niitäpä ei taida estää
mikään. Olen kuullut muutamia tympäiseviä juttuja sahalla isännöivästä
sakista. En tunne Leslietä tai muita mainitsemiasi miehiä paitsi
Jim Williamsin. Olen tuntenut Jimin jonkin aikaa. Hän oli kerran
Spingerissä. Jos Jim on ystäviäsi, täällä vielä tapahtuu jotakin, kun
hän saa ryöstäjäsi käsiinsä. Olisi parasta, että jäisit toistaiseksi
tänne luokseni. Henkesi ei ole minkään arvoinen, jos joudut uudestaan
heidän vangikseen. He voisivat myöskin vaatia sinusta suuria lunnaita.
On ikävää, ettet lähettänyt sanaa kotiväellesi."
"Lähetin kotiin tiedon suuresta metsävarkaudesta. Tämä tapahtui ennen
ryöstöäni. Tällä hetkellä hallituskin tietää asian."
"Vai niin! Oletpa sukkela poika! Luuletko, että hallitus piirittää nuo
hait?"

"Varmasti. Hallitus on päättänyt vakavasti suojella kansallismetsiä."

"Niin pitääkin. En vihaa mitään niin paljon kuin metsäpaloja ja näitä
nyljettyjä metsäalueita. Vanha Penetier saa ennen pitkää nähdä ihmeitä.
Poika, nuo metsäkauppiaat – ainakin sellaiset kaverit kuin nuo
mainitsemasi Budit ja Billit ja muut – eivät hellitä hevillä."
Vanha metsästäjä läksi pian ulos jättäen minut yksin. Odotin
häntä hetken, mutta kun hän ei palannut, heittäydyin pitkälleni
karhuntaljoille ja vaivuin uneen. Minusta tuntui siltä, kuin en
olisi ehtinyt tehdä muuta kuin sulkea silmäni, kun käsi laskeutui
käsivarrelleni ja kuulin äänen.
"Ylös, poika. Pari aikuista karhua ja yksi penikka ovat sotkeneet
rautojani."

Kavahdin pystyyn silmänräpäyksessä.

"Annas, kun katson pyssyäsi. Hoh! aika pieni – 38 kaliberia, eikö
niin? Kyllähän tämä tekee tehtävänsä, jos pidät sen suorana. Osaatko
ampua?"

"Aika hyvin."

Hän otti raskaan winchesterinsä ja heitti olalleen nuorakimpun.

"Tule. Pysyttele vieressäni ja pidä silmäsi auki."

XII.

KARHUJA.

Vanha metsästäjä kulki niin nopeasti, että minun piti juosta pysyäkseni
hänen rinnallaan. Polku kulki puroa ylös väliin toisella rannalla,
väliin toisella, ja minun täytyi kaiken aikaa hyppiä kivien ylitse.
Ruohon peittämiä rinteitä näkyi yhä vähemmän ja ne vaihtuivat vihdoin
halkinaisiksi kallioiksi ja rapautuneiksi seinämiksi. Ylhäällä niiden
reunalla kasvoi petäjiä, joitten rivistä pisti siellä täällä esiin
valkoinen, kuivunut oksa.
"Asetin rautani tuonne", sanoi Hiram Bent osoittaen poikittain kulkevaa
kanjonia. "Olin juuri tulossa tänne, kun kuulin tuolta hirvittävää
melua. Seisahduin katsomaan. Pian sieltä ilmestyi näkyviin kolme
karhua, jotka tulla kompuroivat alas. Suurin niistä raahasi perässään
rautoja ketjuineen ja pölkkyineen. Riensin hakemaan sinua. Ne eivät voi
olla kaukana."
"Ovatko ne harmaitakarhuja?" kysyin koettaen puhua luonnollisella
äänellä.
"Ei. Tavallisia mustia karhuja. Mutta se, joka on tarttunut rautoihin,
on aika vekara. Painaa varmasti enemmän kuin neljäsataa naulaa. Katso
noita jälkiä? Näyttää siltä kuin joku olisi kyntänyt kivet maasta."
Hiekassa oli syviä jälkiä ja leveitä vakoja. Joku oli mennessään
kääntänyt nurin kiviä, ja eräissä paikoissa raskas esine oli musertanut
soran painaen maanpinnan tasaiseksi.
Vanha metsästäjä jatkoi kulkuaan ja minä ihmettelin, kuinka hän voi
kulkea niin nopeasti juoksematta. Tulimme pian siihen paikkaan,
jossa kanjoni haaraantui. Hiram läksi kulkemaan oikealle kääntyvää
haarautumaa pitkin, mutta sitten hän pysähtyi ja alkoi kävellä takaisin
tutkien tarkasti maata.
"Ne ovat eronneet toisistaan", selitti hän. "Vanha vekara, joka on
tarttunut rautoihin, on mennyt oikealle ja emä pentuineen vasemmalle...
Poika, onkos sinussa miestä?"

"Kyllä."

"Seuraa sitten tuon vanhan kaverin jälkiä. Löydät kyllä sen, sillä se
ei ole voinut päästä kauas. Sitä paitsi kuulet sen ärjyvän, ennen kuin
olet päässyt sen luo. Se voi myöskin olla pitkällään maassa, joten on
parasta, että kierrät tiheiköt ja suuret kivet. Ammu se ja palaa sitten
tähän haarautumaan. Naaras on viisas ja voi päästä käsistäni, mutta
jollei se kiipeä pian ylös kanjonista, saan sen kiinni. Riennä! Pidä
silmäsi auki, sillä silloin olet täällä yhtä hyvässä turvassa kuin
kotona."

Sanottuaan tämän hän katosi kivisen seinämän taakse vasemmalle.

Minä puolestani käännyin päinvastaiseen suuntaan ja läksin kulkemaan
oikealle. Tämä kanjonin haarautuma oli hyvin mutkainen ja täynnä kiviä.
Matalavetinen puro välkkyi sen pohjalla värikkäässä sorauomassaan.
Seinämät kohosivat pystysuorina, vieläpä ne paikka paikoin olivat
pullistuneet ulospäin. Väistyin jokaisen mutkan kohdalla, mutta siitä
huolimatta kuljin eteenpäin valmiina ampumaan. Seinämissä olevien
halkeamien ja tielleni osuvien kallionlohkareiden kohdalla etenin
hitain askelin sormi liipasimella. Kiville räiskynyt multa osoitti,
mihin suuntaan karhu oli kulkenut. Astuessani siinä varovaisesti
tunsin, kuinka kurkkuani kuristi. Ylhäältä tuleva valo muuttui
himmeämmäksi silmissäni. Seisahtuessani kuuntelemaan kaikkialla oli
niin hiljaista, että kuulin sydämeni tykytyksen ja nopean hengitykseni.
Painuin eteenpäin kulkien yhä nopeammin – en sen vuoksi, että
rohkeuteni olisi kasvanut, vaan päästäkseni tästä jännityksestä.
Hiljaisuuden katkaisi yht'äkkiä uhkaava karjunta. Se vyöryi ylleni
ja paisui paisumistaan täyttäen koko kanjonin. Se kiihdytti
valtimojeni toimintaa, se työnsi minua pakosalle, mutta en pystynyt
hievahtamaankaan paikaltani. Sitten karjunta lakkasi.
Seisoin kauan paikallani ajattelematta lainkaan kulkuni jatkamista.
Sitten kuului kahleitten kalinaa, joka sai jännityksen laukeamaan
lihaksissani. Silmäilin varovasti ympärilleni seinämän ulkonevan nurkan
takaa. Tuolla istui suuri musta karhu pitäen koholla etukämmentään,
jossa riippuivat raskaat teräsraudat. Tämä näky oli niin tavaton, että
unohdin pelkoni. Karhun katseessa, kun se silmäili rautoja, oli jotakin
inhimillistä. Se kosketteli niitä varovasti vapaalla kämmenellään ja
sitten haisteli niitä. Kiipesin jonkin matkaa ylöspäin ja vilkaisin
taas ympärilleni. Karhu oli nyt aivan lähellä. Näin selvästi pölkyn ja
siihen kiinnitetyn kahleen. Karhu katseli rautoja ja pölkkyä vakavasti,
ikäänkuin se olisi miettinyt. Sitten se raivostui, heilutti rautoja,
raahasi edestakaisin pölkkyä ja karjui niin kauheasti, että painuin
nopeasti takaisin seinämän suojaan.
Mutta tämä äkillinen raivonpurkaus, tämä kauhistuttava ärjyntä, josta
purkautui esiin suuri tuska, paljasti minulle eläimen kärsimykset.
Kun melu oli vaiennut, vilkaisin uudestaan seinämän takaa. En unohda
koskaan, miltä karhu näytti sillä hetkellä. Sen oli vallannut
avuton, kauhea pelko, jonka oli aiheuttanut sen kämmeneen tarttunut
teräsleukainen esine. Se vaipui alas hiekkaan voihkien ja sen katseessa
kuvastui epätoivo.
Unohdin tällä hetkellä pelkoni. Mielessäni ei ollut muuta kuin yksi
ajatus – karhu on vapautettava kurjuudestaan. Kohottaessani pyssyn se
oli yhtä vakava kuin kallio vierelläni. Tähtäsin korvan alapuolelle ja
painoin liipasinta. Kumea laukaus kiiri kaikuna seinämästä toiseen.
Karhu kallistui hiukan ja pudotti päänsä ojennetuille kämmenilleen.
Odotin valmiina ampumaan vielä kerran, jos karhu liikahtaisi, mutta se
pysyi paikallaan.
Pyssy kädessä lähestyin varovasti karhua. Askel askelelta se muuttui
suuremmaksi, mutta mitään elonmerkkejä siinä ei enää ollut. Katselin
kiiltävää mustaa turkkia, verta, joka oli valunut päässä olevasta
reiästä, jonka luotini oli puhkaissut, raskaiden rautojen murhaavia
sahanteriä, jotka purivat aina luuhun saakka, ja tämä rautojen
julmuus oli niin katalaa, etten voinut edes ylpeillä teostani. Karhun
kaataminen, jonka raudat olivat runnelleet siinä määrin, ettei se
pystynyt juoksemaan tai taistelemaan, oli vain laupeudentyötä. Tästä
hetkestä lähtien halveksin eläinten pyydystämistä.
Vanhan metsästäjän pyssy paukahti palauttaen mieleeni, että minun oli
riennettävä takaisin toiseen kanjoniin. Läksin juoksemaan. Hyppäsin
kiveltä toiselle, syöksyin yli hiekkatörmien ja purojen, ja kiisin alas
kanjonia pitkin alttiina ehkäpä suuremmalle loukkaantumisen vaaralle
kuin mennessäni ylöspäin.
Mutta päästyäni kulman ohi alkoi aivan toisenlainen matka. Oli ollut
helppoa kiivetä ylös ensimmäistä kanjonia pitkin verrattuna tähän.
Tämä kanjoni oli kapea ja jyrkkä ja ylhäältä vierineiden kuivien
puiden täyttämä. Täällä oli mahdotonta juosta. Kapusin ylöspäin
irrallisten kivien yli, sukelsin kaatuneiden puunrunkojen alitse,
ryömin kallionlohkareiden ympäri. Kuulin sitten huudon. En tiennyt,
mistä se tuli, mutta vastasin siihen. Sen jälkeen kuului toinen huuto
ja nyt vasta huomasin, että se kuului ylhäältä kanjonin rinteeltä, ja
aloin kiivetä sinne. Se oli raskasta työtä. Olikohan mikään karhu tai
metsästäjä noussut ylös juuri tästä kohdasta, jota peittivät ryteikkönä
kasvavat tiheät pensaat. Kolhiutuneena, väsyneenä ja repaleisena pääsin
vihdoinkin kanjonin reunalle. Yläpuolellani kohosi vuorenrinne, jolla
kasvoi taajassa kääpiömäntyjä.

"Tännepäin, poika!" huusi vanha metsästäjä vasemmalta.

Tein vielä muutamia syöksyjä pensaiden ja puiden välitse ja eteeni
ilmestyi melkein tasainen aukeama. Hiram Bent seisoi erään petäjän alla
ja hänen jalkojensa juuressa oli musta karvainen massa.

"Kuulin laukauksesi. Sait kai sen ammutuksi?"

"Kyllä, ammuin sen... Mutta mr Bent, en pidä raudoista."

"Enpä juuri minäkään – jos niihin joutuu karhuja", vastasi hän
ravistaen harmaata päätään. "Ei mikään ole surkeampaa kuin nähdä
rautoihin sotkeutunut karhu. Mutta se ei joudu juuri koskaan minun
rautoihini."
"Tämä teidän ampumanne on varmaan vanha emäkarhu. Mutta missä on pentu?
Pääsikö se pakoon?"

"Ei vielä. Katso tuonne puuhun."

Katsoin ylös pitkin mustaa runkoa notkeiden oksien välitse ja näin
karhun kyyristyneen puunhaaraan. Sen terävät korvat olivat pystyssä ja
se katseli meitä hyvin huolestuneena.

"Vieritä se alas tuolta", sanoi Hiram Bent.

Kohotin vaistomaisesti pyssyni aikoen ampua karhun alas puusta, mutta
se katseli niin avuttomana, että aloin epäröidä.

"En raatsi ampua", sanoin. "Haluaisin saada sen kiinni elävänä!"

"Kyllä sekin käy päinsä."

"Kuinka?" kysyin innostuen ja laskin pyssyni.

"Osaatko kiivetä puuhun?"

"Kiivetä? Tähän puuhun? Kyllä, vaikkapa käyttäisin vain toista kättäni.
Kotona Pennsylvaniassa kiipesin sileäkuorisiin pähkinäpuihin, joissa
alimmat oksat olivat viidenkymmenen jalan päässä maasta... Mutta niissä
ei ollut karhua ylhäällä."
"Pysyttele poissa sen tieltä, jos se yrittää laskeutua alas päällesi.
Se on kiukkuinen veitikka. Ota tämä nuora ja kiipeä ylös, mutta kierrä
se kohta, jossa se on."
"Kierrä se kohta, jossa se on?" kysyin katsoen epäilevästi ylöspäin.
"Tarkoitatteko, että minun on ryömittävä oksille ja kohottava ylöspäin
niiden varassa, kunnes olen päässyt sen yläpuolelle. Oksat näyttävät
siellä olevan tiheässä – voinhan yrittää. Mutta jos se nousee
ylemmäksi?"
"Kyllä se voi kavuta ylös latvaankin. Mutta ehkäpä sinä ehdit perille
ennen sitä."

"Voiko se käydä kimppuuni puussa?"

"Ei juuri. Jos se pysyy rungon luona, on sen pidettävä siitä kiinni
kaikin voimin. Mutta jos se siirtyy oksille, silloin se voi iskeä
sinua. Ehkäpä lähden itse sinne."
"Ei, kyllä minä menen – halusin vain saada tietää, mitä siellä voi
sattua. Jos pääsen sen yläpuolelle, mitä sitten?"
"Pakota se painumaan alaspäin alimmille oksille. Kun se on tullut alas,
sanon sitten, mitä on tehtävä."
Pujotin käsivarteni vuorovyyhteen ja asetettuani vyyhden alleni aloin
kiivetä petäjään. Hetken kuluttua olin jo ensimmäisellä oksalla.
"Taidatpa olla sukua oravalle", sanoi Hiram Bent. "Kuten arvasinkin,
pentu nousee ylemmäksi. Saamme vielä nähdä siitä paljon vaivaa."
Ensimmäiseltä oksalta kiipesin ylöspäin kuin tikapuita pitkin
puunhaaraan. Pentu oli noussut oikeanpuoliseen haaraan noin
viidentoista jalan päähän haarautumasta ja piteli siellä kiinni
rungosta. Näin läheltä katsoen se näytti huolestuttavan suurelta.
Mutta huomasin, että sen täytyi pitää kiinni kaikin voimin pysyäkseen
paikallaan, ja ettei minulla olisi suurtakaan vaaraa, jos kiipeäisin
vasemmanpuolista haaraa pitkin sen yläpuolelle. Pääsin hämmästyttävän
nopeasti siihen paikkaan, jonne halusin, vaikka kuivat oksat taittuivat
rasahdellen, irtaantuvat kuorenpalaset räiskyivät ja puunlatva heilui.
Pentu oli nyt niin lähellä, että tunsin sen hajun. Sen pienissä
vilkkaissa silmissä näkyi vuorotellen tuli ja pelko; se päästi tuon
tuostakin äänen, joka muistutti samalla kertaa vikinää ja murinaa.
"Hei, poika!" huusi Hiram, "olet riittävän korkealla – se voi tehdä
jotakin – ole varovainen nyt."
Kuultuani nämä sanat vilkaisin alas. Vanha metsästäjä seisoi aukeamalla
huitoen käsillään.

"Tässä on mukava olla!" huusin alas. "Kuinka saan sen lähtemään alas?"

"Katkaise oksa ja iske sitä sillä."

Yläpuolellani ei ollut enää sellaista oksaa, jonka olisin voinut
taittaa, mutta muutaman jalan päässä allani oli hoikka, kuiva oksa.
Laskeuduin alaspäin ja otin sen. Pitäen kiinni puusta vasemmalla
kädelläni ja jaloillani aloin sitten piestä pentua. Se murahteli
vihaisesti, yritti tarttua oksaan ja alkoi laskeutua.

"Nyt se läksi!" huusin innoissani. "Astu alas vain, veikko!"

Vaikka pentu olikin kömpelö, se liikkui nopeasti. Oli vaikea seurata
sen perässä. Laskeuduin alaspäin liukumalla pysähtyen tuon tuostakin
hetkeksi. Mutta puunhaaran alapuolella pentu joutui vaikeampaan asemaan
kuin minä. Oksat haittasivat tavallaan sen perääntymistä, kun taas
minulla niistä oli apua. Se laskeutui vikisten ja muristen, ja sen
pitkät kynnet repivät kuorta. Yht'äkkiä huomasin vanhan metsästäjän
huitovan kiivaasti käsillään puun alla.

"Seis – ei niin nopeaan!" huusi hän.

Pentu jatkoi laskeutumistaan ja pysähtyi vasta alimmalla oksalla.
Sieltä se vilkaisi alas ja huomattuaan allaan vihollisen alkoi
epäröidä. Mutta heittäessään silmäyksen ylöspäin se havaitsi taas minut
ja ryhtyi uudestaan laskeutumaan. Hiram hakkasi puunrunkoa kuivalla
oksalla. Pentu oli nähtävästi päättänyt painua maahan saakka, sillä
se ei pysähtynyt. Metsästäjä juoksi lähellä olevan, tuulen kaataman
puun luo ja katkaisi siitä latvan. Sitten hän palasi ja aikoi pistellä
karhua tällä latvalla. Pentu nousi nopeasti takaisin ensimmäiselle
oksalle ja pysähtyi siihen.
"Heitä silmukka – johonkin paikkaan," käski metsästäjä. "Koeta
kiirehtiä, sillä se aikaa käydä yhä kiukkuisemmaksi."
Levitin silmukan suureksi ja pudotin sen alas luullen saavani pennun
kiinni heti. Nuora sattui sen päähän, mutta se heitti sen taitavalla
kämmenliikkeellä luotaan.
Sitten meidän välillämme alkoi kaksintaistelu, jossa pentu osoittautui
taitavammaksi. Vanha metsästäjä pisteli sitä kaiken aikaa alhaalta
kädessään olevalla puulla.

"Olet liian kömpelö", sanoi Hiram menettäen kärsivällisyytensä.

Kuullessani tämän moitteen laskeuduin allani olevalle oksalle, joka
oli aivan lähellä karhun yläpuolella, ja yritin taas saada sen
silmukkaan. Mutta siitä ei tullut mitään. Se vapautui aina nuorasta
liikkuen notkeasti kuin ankerias. Kerran silmukka osui sen avoimeen
kitaan ja korvien ympärille, mutta silloin se nykäisi niin lujasti,
että olin tipahtaa alas orreltani. Pentu suuttui suuttumistaan ja kävi
rohkeammaksi. Yht'äkkiä silmukka osui aivan odottamatta sen kuonon
ympärille. Se ravisti päätään ja veti. Silmukka kiristyi.

"Sain sen kiinni!" huusin iloissani ja riuhtaisin nuorasta.

Karhu kavahti pystyyn ja tavoitti minua.

"Ylemmäksi", karjaisi Hiram.

Päästin nuoran irti ja ponnahdin ylöspäin. Minun onnistui tarttua
ylempänä olevaan oksaan ja koukistaa jalkani juuri sillä hetkellä, kun
pennun terävät kynnet raapaisivat saappaitani.

Pentu tarttui nyt kiinni runkoon ja alkoi kavuta ylöspäin.

"Se on meidän!" huusi Hiram. "Älä liiku – astu sen kuonolle, jos se
tulee liian lähelle."
Sitten näin, että silmukka oli irtaantunut karhun kuonosta ja pudonnut
maahan. Hiram otti sen sieltä, järjesti kuntoon silmukan ja alkoi
kiivetä puuhun karhun perässä pitäen silmukkaa hampaittensa välissä.
Pentu oli nyt vain muutaman jalan päässä alapuolellani. Se kohosi
muristen hitaasti ylöspäin ja sen pienissä silmissä paloi vihreä tuli.
"Pysäytä se! Astu sen pään päälle!" mutisi Hiram pitäen nuoraa
hampaittensa välissä.

"En, vaikka mikä olisi!"

Mutta päästyäni ylös tartuin erääseen oksaan jääden riippumaan siihen
ja aloin sitten potkia karhua. Tämä kirkaisi ja alkoi vuorostaan itse
potkia. Hiram yritti saada silmukan sen takajalkaan. Hetken kuluttua
hänen yrityksensä onnistuivat ja hän antoi nuoran pudota alaoksille.
Päästin villin riemuhuudon. Mutta samassa silmänräpäyksessä, ennen kuin
olin ehtinyt löytää sopivan jalansijan, oksa, jossa roikuin, taittui
räiskähtäen kuin pistoolinlaukaus ja minä syöksyin alas suurella
ryskeellä. Osuin mennessäni karhuun ja alimpaan oksaan ja putosin
sitten maahan. Olin puolitainnoksissa. Minusta tuntui, että kaikki
luuni olivat murskautuneet. Kohosin seisomaan hoippuen ja hetken aikaa
kaikki pyöri silmissäni. Sitten huomasin, että korviani vihlova kohina
olikin vanhan metsästäjän huutoa. Näin hänen vetävän nuorasta. Puusta
putoili alas kuorenpaloja ja sieltä kuului myöskin omituisia ääniä,
ja sitten näkyviin ilmestyi pentu, joka riippui ilmassa pää alhaalla.
Hiram oli nykäissyt sen alas istumapaikalta ja nyt se riippui alimman
oksan varassa.
"Pane toimeksi, poika!" huusi metsästäjä. "Ota toinen nuora ja sido se
sen etujalkaan, sillä aikaa kun minä pidän sitä kiinni. Liiku nopeasti,
sillä se on aika raskas, ja jos se pääsee maahan ilman toista nuoraa,
menee se menojaan kuin salama."
Karhu riippui ilmassa noin viiden jalan päässä maasta. Juoksin sen luo
silmukka kädessä, mutta se kouristui, näytti kiertyvän käppyrään ja
heilautti sitten itsensä minuun päin ojentaen samalla ruumiinsa. Tunsin
kaksi kertaa sen kämmenten suhahtavan ohitseni. Se kieppui ympäri niin
nopeasti, että minun täytyi tanssia edestakaisin sen vieressä. Heitin
silmukan ja se tarttui oikeaan kämmeneen. Hiram huusi minulle jotakin,
joka sai minut varomattomaksi, ja tiukatessani silmukkaa jouduin liian
lähelle karhua. Se iski minua niin lujasti korvalle, että lensin nurin
kuin keila.
"Sido nuora kiinni tuohon vesaan!" ärjyi Hiram noustessani pystyyn.
"Riennä!"
Pääni suhistessa ja Hiramin huutaessa vedin nuoran jollakin tavoin
solmuun tunnottomilla sormillani. Sitten Hiram päästi nuoransa, joka
karhun pudotessa luisui oksaa pitkin alas. Pentu syöksähti eteenpäin
niin nopeasti, ettei Hiram ehtinyt enää saada kiinni nuoraa, ja kova
nykäys irroitti myöskin minun solmuni.
Karhu kiiti aukeamaa pitkin vetäen minua perässään. Harppasin muutaman
askelen pystyssä, mutta kaaduin sitten pitkälleni.

"Älä päästä irti! Älä päästä irti!" huusi Hiram takaa.

Jollen olisi ollut niin kiukuissani, olisin päästänyt nuoran menemään.
Pentu veti minua niin lujasti, että kasvoni kyntivät maata, ja se oli
vähällä kiskoa käteni irti ruumiista. Yht'äkkiä nuora irtaantui. Nousin
pystyyn ja huomasin, että vanha metsästäjä oli saanut kiinni nuorastaan.

"Vedä, niin se kaatuu!" huusi hän.

Vedimme kumpikin eri tahoille siten, että pentu kaatui selälleen. Nyt
se ei voinut enää muuta kuin huitoa kämmeniään ilmassa ja päästellä
omituisia ääniä. Hiram sitoi nuoransa puuhun ja riensi avukseni. Olin
jo menehtyä. Hän otti nuorani ja kiinnitti sen vahvaan pensaaseen.

"Kyllä se nyt pysyy tuossa! Sido nyt sen kämmenet ja kuono."

Hän veti taskustaan muutamia hirvennahkahihnoja ja antoi ne minulle.
Astuimme maassa rimpuilevan pennun luo ja Hiram tarttui vahvoilla
käsillään sen takajalkoihin vetäen ne yhdellä nykäyksellä yhteen.

"Sido ne", sanoi hän.

Kun tämä oli tehty, hän painoi raskaalla puulla pennun pään maahan ja
kiersi hihnan tiukasti, sen kuonon ympärille. Sitten hän sitoi sen
etujalat.

"Noin! Irroita nyt nuorat ja pane ne vyyhteen."

Suoritettuani tämän työn hän nosti pennun ilmaan ja heitti sen
selkäänsä.
"Kävele perässäni ja pidä silmällä, ettei se saa nuoraa irti
leuoistaan... No, poika, olet nyt saanut karhunpennun, mutta mitä
ihmettä aiot tehdä sillä?"
Vilkaisin repaleisiin housuihini ja verta vuotaviin käsiini ja
koettelin suurta kuhmua päässäni sanoen tuimasti:

"Roikun siinä kiinni niin kauan kuin mahdollista."

XIII.

METSÄMAJA.

Hiram Bent kantoi karhunpentua kanjonia alas yhtä kevyesti kuin
kaurasäkkiä. Päästyämme majalle hän pisti pennun kaulaan raskaan
koirankaulanauhan ja näpsäytti siihen kiinni kahleet. Kahleitten päähän
hän kiinnitti kaksinkertaisen nuoran ja sitoi sen toisen pään lujaan
oksaan.
"Tuossa se nyt on! Ehkäpä muutaman päivän kuluttua voit jo silitellä
sitä", sanoi hän.
Vangissamme ei vielä silloin voinut huomata mitään kesyyntymisen
merkkejä. Päästyään irti hihnoista se syöksyi heti pakoon, mutta nuora
nykäisi sen takaisin. Sitten se alkoi piehtaroida maassa kynsien
kahleitaan ja yritti kiemurrellen saada päänsä ulos kaulanauhasta.
"Kunpa se vain ei kuristaisi itseään", sanoi Hiram, "mutta ehkä se
rauhoittuu, jos menemme hiukan kauemmaksi sen luota. Nyt meidän on
käytävä hakemassa metsään jääneiden karhujen taljat."
Annettuaan minulle metsästysveitsen hän käski minun ottaa pyssyni
ja läksi kulkemaan kanjonia ylös. Laahustaessani hänen perässään
kerroin hänelle Dick Lesliestä ja kysyin, voisimmeko jollakin keinolla
vapauttaa hänet metsärosvojen kynsistä.
"Olen ajatellut tuota asiaa", vastasi metsästäjä, "ja luulen, että
voimme tehdä sen. Huomenna menemme harjanteen poikki kiertäen sen
kanjonin, jossa on lähdeaukko, ja hiivimme sieltä sitten alas. On
varmaa, että kaverit yrittävät saada sinut kiinni millä hinnalla
tahansa, ja ehkäpä he jättävät vain yhden miehen vartioimaan Leslietä
lähtiessään ajamaan sinua takaa. Sitä paitsi he tuntevat tien tänne
majalleni ja luulenpa olevan parasta, että leiriydymme johonkin
muuanne."

"Kuinka pennulle käy?" kysyin nopeasti.

"Pennulle? Niin, tuo karhunpentu. Ota se matkaan. Aiotko raahata sen
mukanasi Pennsylvaniaan?"

"Kyllä."

"Enpä luule sinun jaksavan. Se on aika raskas. Painaa ainakin sata
naulaa. Ja siitä tulisi olemaan paljon huolta. Ehkä saamme kiinni
pienemmän – sellaisen, jonka voisit kantaa kainalossasi."
"Saattaa olla niinkin", vastasin. "Mutta jollemme löydä toista, saa
tämä seurata mukanani kotiin."
Vanha metsästäjä sanoi, että olin ampunut erinomaisesti suureen
karhuun, ja lupasi antaa minulle sen taljan matoksi. Ihastuin suuresti
ajatellessani, että tämä suuri kiiltävä karhuntalja koristaisi
huoneeni lattiaa. Kerroin Hiramille, kuinka kauheasti karhu oli
kärsinyt, ja sanoin olevani iloinen siitä, ettei hän pitänyt karhujen
pyydystämisestä raudoilla, vaikka hän olikin metsästäjä ja trapperi.
Nyljimme eläimen ja leikkasimme siitä suuren kimpaleen lihaa. Hiram
sanoi minulle, että karhunliha saa minut unohtamaan kaiken muun
riistan. Tällä välin olimme kiivenneet toiseen kanjoniin. Nyljimme
toisen karhun ja palasimme leiripaikalle pimeässä. Olin niin väsynyt,
että kuljin melkein ryömien.
Vaikka ruumiini olikin aivan raihnainen, tämä yö oli muistorikas.
Ajattelin kaiken aikaa Dick Leslietä. Onneni olisi ollut täydellinen,
jos hän olisi ollut vapaana. Dick oli mielessäni silloinkin, kun Hiram
valmisti niin maukkaan illallisen, että olin unohtaa hyvät tapani.
Tulessa paistettu karhunliha on tosiaankin parempaa kuin mikään muu
riista. Sitten me juttelimme takassa palavien pölkkyjen ääressä.
Hiram istui kotitekoisella tuolilla ja poltti vahvaa tupakkaa, kun
taas minä heittäydyin mukavasti pitkälleni karhuntaljoille. Kuulimme
silloin tällöin karhunpennun ravistelevan kahleitaan ja murisevan.
Kaikki se, mitä olin lukenut metsästäjistä, erosi suuresti Hiram
Bentistä ja Jim Williamsista. Jimin pehmeä, verkkainen puhe ja hänen
ystävällisesti välkkyvät silmänsä eivät tuoneet mieleen kirjoissa
kuvattuja vaarallisia miehiä. Ja Hiram Bent oli niin yksinkertainen ja
lempeä, ja hän oli niin iloinen saadessaan puhua edes pojan kanssa,
ettei hän näyttänyt tahtovan lopettaa keskustelua koskaan. Jollei hänen
ulkomuotonsa olisi ollut niin omituinen, ja jollei hän olisi kertonut
niin merkillisiä, hurjia tarinoita yksinäisestä elämästään, olisin
voinut kuvitella hänen olevan niitä vanhoja kanavanvartijoita, joita
olin nähnyt kotiseudullani.
Kerran hänen täyttäessään piippuaan, kun hetki näytti minusta
otolliselta, päätin käyttää hyväkseni hänen tietojaan ja sanoin hänelle:
"Mr Bent, otaksukaamme, että minä olen Yhdysvaltain presidentti, ja
että olen juuri nimittänyt teidät kansallismetsien ylimetsänhoitajaksi.
Teillä on täydet valtuudet. Tehtävänänne on kansallisomaisuuden
suojeleminen. Mitä aiotte tehdä?"
"No niin, herra presidentti", alkoi hän hitaasti ja vakavasti, ja hyvin
arvokkaasti, "hallituksen, jolle metsät kuuluvat, on hoidettava niitä
viisaasti. Nämä vuorimetsät ovat suuria sieniä, jotka sitovat veden.
Meidän on suojeltava niitä tulelta ja estettävä järjetön hakkaaminen.
Ensi työksi meidän on voitettava metsätyömiesten vastarinta ja
osoitettava heille, mikä on ajan mittaan enemmän heidän etujensa
mukaista. Puuta on tietenkin käytettävä, mutta sitä ei saa kuluttaa
loppuun. Tarvitsemme metsänvartijoita, jotka ovat oleskelleet Lännessä
ja tuntevat sen tavat. On rakennettava metsämajoja, polkuja ja teitä.
Jokaiseen metsään on sijoitettava ylimetsänhoitaja. Hänen täytyy tuntea
alueensa ja laatia siitä kartta. Hänen on opetettava metsänvartijoille
kaikki se, mitä hän tietää puista. Penetierissä on kasvatettava
yksinomaan havumetsää. Se viihtyy siellä parhaiten, ja loiseläimistä
on tehtävä loppu. Kaikki kuivat ja vanhat puut on hakattava maahan
ja myöskin paljon niistä, jotka ovat kasaantuneet liiaksi yhteen.
Pohjoisilla rinteillä metsän tulee olla niin harvaa, että sinne pääsee
aurinko ja ilma. Pensaat, tuulen kaatamat ja lahot puut on poltettava.
Nuoria petäjätiheikköjä on harvennettava. Puita ei saa kaataa liian
paljon, sillä vanha petäjäkaarti murtaa tuulen voiman."

"Kuinka kohtelette niitä miehiä, jotka hakevat maasta mineraaleja?"

"He saavat kulkea vapaasti, ikäänkuin kansallismetsiä ei olisi
olemassakaan."

"Entä niitä, jotka etsivät itselleen kodinsijan Lännestä?" jatkoin.

"Rohkaisemme heitä. Mitä enemmän on ihmisiä, sitä paremmin voimme
taistella tulipaloja vastaan. Mutta näiden kodinetsijäin täytyy tulla
tänne tosi mielessään eikä vain viipyäkseen täällä sen aikaa, että
ehtivät myydä puunsa jollekin metsähaille."

"Mihin puut kelpaavat?"

"Ne ovat käytettävissä ja niitä tulee käyttää. Annamme niitä
ilmaiseksi uudisasukkaalle ja kullankaivajalle. Myymme niitä
huokealla puukauppiaille – sekä suuria että pieniä. Mutta ensiksi on
tyydytettävä paikalliset tarpeet."

"Oletteko yhtä suopea karjanhoitajille?"

"Tietenkin. Lampaiden, lehmien ja hevosten kasvattaminen on yhtä
luvallista. Mutta ruohoa ei saa kuluttaa liiaksi. Jos lehmiä on liian
paljon, ne tallaavat maahan nuoren ruohon, ja jos lampaita on liiaksi,
ne eivät jätä mitään ravintoa muille eläimille. Ylimetsänhoitajan tulee
tuntea tehtävänsä ja hänen täytyy olla selvillä nautakarjan suuruudesta
piirissään. Ne, joilla on pieni karja, on asetettava etusijalle ja
vasta sitten tulevat suurkarjanomistajat. Molempien on suoritettava
pieni korvaus laidunmaasta."

"Kuinka taistelette tulipaloja vastaan?"

"Niin, siinäpä onkin kovin pähkinä. Tuli on metsien pahin vihollinen.
Kuivana vuodenaikana, kuten esim. nyt, Penetier palaisi kuin taula
palkeentorvessa. Tuli kulkisi täällä nopeammin kuin mies pystyy
juoksemaan. Tarvittaisiin erityisiä tulenvartijoita ja muutkin
vartijat olisi opetettava taistelemaan tulta vastaan ja kaikille
ihmisille, jotka asuvat metsässä tai lähellä sitä, on maksettava palkka
avustustyöstä. Tärkeintä on, että pienet palot havaitaan ajoissa ja
sammutetaan. Metsänkävijöiltä on vaadittava, että he sammuttavat
leiritulensa ennen lähtöään. Risuja ei saisi polttaa kuivalla tai
tuulisella ilmalla."
En muista, milloin keskustelumme taukosi, sillä vaivuin vähitellen
uneen. Minusta tuntui, että olin tuskin ehtinyt sulkea silmäni, kun
metsästäjä herätti minut aamulla. Aamiainen rätisi hehkuvan kuumilla
hiilillä ja majaa verhosi ulkopuolelta sakea harmaa usva.
Kun jonkin ajan kuluttua läksimme kulkemaan kanjonia alas, usva oli
kohoamassa ja metsä kävi valoisammaksi. Kaikkialla oli valkoista,
ikäänkuin maassa olisi ollut lunta. Ohut huurre ratisi jalkojemme alla.
Kuljettuamme jonkin matkaa kiipesimme rinnettä pitkin ylös tasaiselle
harjanteelle. Oli mahdotonta olla uskomatta, ettei täällä ympärillämme
olisi ollut lunta. Metsä oli hiljainen kuin yö ja näytti omituiselta
– mustat puunrungot kannattivat pilareina valkoisia kirkonlaivoja ja
harmaa usva verhosi puiden latvoja. Ennen pitkää aloimme taas kiivetä
ja huomasin, että Hiram alkoi suunnata kulkumme sitä kanjonia kohti,
jonne Dick oli jäänyt.
Usva hajosi ja hälveni, ja säteilevä auringonvalo tunkeutui metsään.
Huurre alkoi sulaa ja ilma oli täynnä kosteutta. Kiipesimme yhä
korkeammalle – majesteettisten petäjien piiristä pahkaisten ja
kuihtuneitten kuusien alueelle, jossa oli matalia rapautuneita
kiviharjanteita. Kerran näin valkoisen, kylmän, lumen peittämän
vuorenhuipun. Minun oli aika vaikea kulkea pyssy kädessä metsästäjän
rinnalla puhumatta sanaakaan. Mutta Hiram oli vastannut kysymyksiini
lyhyesti ja arvelin olevan parasta pysyä vaiti. Hän pysähtyi silloin
tällöin kuuntelemaan. Kun sitten käännyimme lähteäksemme kulkemaan
rinnettä alas, hän astui varovasti ja kehoitti minua varomaan, etteivät
kivet irtaantuisi jalkojeni alla. Mitä kauemmaksi pääsimme, sitä
varovaisemmin hän liikkui. Tämä oli mielestäni varma merkki siitä, että
lähdeaukko oli lähellä.
"Tuolla on kanjoni", kuiskasi hän pysähtyen ja viitaten sormellaan
alas, jossa musta säännötön viiva osoitti kuilun paikan. "En ole
kuullut mitään ja olemme kuitenkin lähellä. Ehkä he nukkuvat. Mutta he
voivat myöskin olla ajamassa takaa sinua ja juuri sitä minä toivon.
Älä satuta nyt kättäsi tai jalkaasi mihinkään esineeseen, joka voisi
aiheuttaa kolinaa."
Sitten hän liukui eteenpäin ja oli kiintoisaa nähdä, kuinka
äänettömästi hän astui ja kuinka taitavasti hän liikkui puiden ja
kuivien oksien keskellä. Onnistuin aika hyvin, vaikka useammin kuin
kerran kiven kolahdus tai rasahtava oksa pysäytti Hiramin, joka silloin
aina kohotti kättään varoitukseksi.
Pääsimme vihdoin alas kapealle reunalle, joka erotti kanjonin rinteen
sen pohjasta. Se oli tasainen, mutta sen pinnalla oli hajallaan
irtonaisia kallionlohkareita. Täällä heittäydyimme maahan ja kuljimme
ryömien. Oli helppoa liikkua äänettömästi, sillä maaperä oli kallioista
ja kovaa eikä siinä kasvanut pensaita.
Yht'äkkiä olin vähällä törmätä metsästäjään. Vilkaisin eteeni ja
huomasin, että hän oli pysähtynyt muutaman jalan päähän kuilun reunasta
ja juuri siihen paikkaan, josta olin paetessani kiivennyt ylös. Hän
kuunteli. Sieltä ei kuulunut muuta kuin syöksyvän veden kumeaa kohinaa.
Hiram liukui hiukan eteenpäin ja kohottautui varovasti nähdäkseen
reunan yli. Tein samoin. Nähdessäni luolan ja lähdeaukon tunsin, kuinka
kurkkuani kuristi.
Mutta siellä ei näkynyt olevan yhtään sielua. Dickin vangitsijat olivat
lähteneet jättäen leirinsä. Ainoana merkkinä siitä, että he olivat
kerran olleet siellä, oli sammunut leiritulen hiillos.

"He ovat lähteneet", kuiskasin.

"Niinpä taitaa olla", vastasi Hiram, "mutta minä en pidä siitä
lainkaan. Poika, he haluavat saada sinut käsiinsä. Lesliestä ei heillä
ole suurtakaan hyötyä. Heidän on päästettävä hänet joko ennemmin tai
myöhemmin, jolleivät he ole jo tehneet sitä."

"Mitä nyt teemme?"

"Teemme jälkiä. Palaamme harjanteen yli, otamme muutamia villapeitteitä
ja ruokaa ja siirrymme sitten Penetierin toiselle puolelle."
Olin arvellut vanhan metsästäjän kulkeneen nopeasti tulomatkallamme,
mutta sain kokea vasta nyt, mitä hän tarkoitti "jälkien tekemisellä".
Onneksi murhaava kiipeäminen ei kestänyt kauan, sillä paluutie oli
alamäkeä. Hiramin askel oli puolta pitempi kuin minun, mutta hän
kulki nyt niin nopeasti, että minun täytyi juosta tuon tuostakin
saadakseni hänet kiinni. Ennen pitkää minun tuli kuuma ja jokainen
askel oli ponnistusta. Mutta ajatteli kaiken aikaa Dickiä, mustangiani
ja varusteitani ja päätin pysyä Hiram Bentin kintereillä, kunnes
kaatuisin. Kaaduinkin monta kertaa, ennen kuin pääsimme majalle.
Ehdin toipua muutamassa hetkessä, jotka Hiram käytti tarvitsemiemme
esineiden kokoamiseen. Heitin pyssyn olalleni ja kävin irroittamassa
karhunpennun.
Minun olisi ollut aika vaikea jättää sitä sinne. Tiesin kyllä, että
minun pitäisi tehdä se, mutta en jaksanut pakottaa itseäni siihen. Olin
koko ikäni halunnut saada karhunpennun. Tässä se nyt oli ja olinpa
ollut itse mukana sitä pyydystämässä. Päätin olla luopumatta pennusta,
niin kauan kuin se kävi päinsä.
Astuin urheasti pennun luo, joskaan rohkeuteni ei ollut niin
vilpitöntä. Se ei ollut syönyt mitään, mutta se oli juonut kaiken
veden, jonka olimme jättäneet sille. Hämmästyin suuresti, kun se ei
nostanut mitään meteliä päästessään irti; sen sijaan se näytti olevan
iloinen ja luulin huomanneeni sen pienissä silmissä veitikkamaisen
välkkeen. Se painui kanjonia alas, ja kun tiemme kulki samaan suuntaan,
hellitin nuoraa ja seurasin perässä.
"Kyllä sinulla tulee vielä olemaan hauskaa, poika, pidä se mielessäsi",
sanoi Hiram Bent.
Sain pian havaita, että hän oli puhunut totta. Pentu ei pitänyt
höllästä nuorasta. Arvelin sen halunneen joko kuristaa itsensä
tai kiskoa käteni sijoiltaan. Kun olin todennut, että pentu oli
kolme kertaa minua vahvempi, aloin käsittää, että työ oli minulle
ylivoimainen. Mutta mitä enemmän se tempoi ja raahasi minua perässään,
sitä hanakammin riipuin siinä. Luulin pitäväni siitä aina siihen
saakka, jolloin se oli iskeä pääni mäsäksi, mutta oli omituista, kuinka
vähällä se sai minut sen jälkeen suuttumaan. Mitä olisikaan tapahtunut,
jos se olisi päättänyt kulkea pensaiden kautta? Onneksi se pysytteli
polulla, joka oli riittävän epätasainen. Pitäessäni silmällä pentua ja
varoessani, etteivät jalkani sotkeutuisi juuriin ja kiviin, en ehtinyt
lainkaan katsoa eteeni. Tämä ei kuitenkaan huolestuttanut minua, sillä
kulkihan perässäni vanha metsästäjä, jonka tiesin olevan varuillaan.
Ennen kuin huomasinkaan, oli kapea kanjoni muuttunut laaksoksi, jonka
pohjaa peitti metsä, mutta jonka rinteet olivat avoimet ja loivat.
Karhunpentu pyörähti pois polulta ja syöksyi ylöspäin vasenta rinnettä
pitkin. En halunnut mennä sinne, mutta minun täytyi seurata sitä.
Metsästäjä kulki perässä sanomatta sanaakaan ja tästä arvasin, että
suunta sopi hänelle. Nojaten taaksepäin kohosin rinnettä ylös niin
helposti, kuin olisin seisonut liikkuvilla portailla. Pentu veti minua;
minun ei tarvinnut tehdä muuta kuin liikuttaa jalkojani. Kun olimme
päässeet tasaiselle maalle, huomasin, että pennun voimat lisääntyivät
ja että se halusi kulkea nopeammin. Mutkittelimme harjanteen yli
seuraavalle kanjonille, joka oli syvä ja jyrkkä.
"Tästä on vaikea päästä alas!" huusi Hiram. "Anna minun kantaa
pyssyäsi."
Olisin antanut sen mielelläni hänelle, mutta millä tavoin? En voinut
päästää irti nuoraa, ja Hiram, jolla oli suuri kantamus, ei saanut
kiinni minua. Sitten yht'äkkiä se oli jo liian myöhäistä, sillä pentu
heittäytyi eteenpäin ja alas.
Tämä ensimmäinen hyppäys ei ollut vaarallinen – ehkä vain leikkiä,
valmistusta vastaisen varalle; mutta se heitti minut nurin ja pentu
raahasi minua männynneuloissa. En kohonnut pystyyn omin voimin; pentu
nykäisi minut jaloilleni. Sitten alkoi hurja matka alas jyrkkää,
pensaiden peittämää rinnettä. Pentu pääsi vauhtiin ja minun olisi ollut
helpompaa saada höyrykone pysähtymään. Huomasin pian, ettei karhunpentu
syöksynyt eteenpäin yksin, vaan että se vei minutkin mennessään.
Luisuin alas hiekkaa pitkin, tiheikköjen läpi ja väistin nopeilla
hypyillä tuhansia puita. Eräissä ruohon peittämissä kohdissa minusta
tuntui, kuin olisi minulla ollut jalassa seitsemän mailin saappaat.
Luultavasti löin kaikki hyppyennätykset. Kerran kompastuin juuri kun
pentu suoritti syöksyn, ja lensin vatsallani eteenpäin kuin salama.
Levällään olevat käteni penkoivat männynneuloja, nenäni kynti maata
ja pöly täytti suuni, ja kun törmätessäni erääseen pölkkyyn kimposin
siitä pystyyn, oli vaikea kuvitella vihaisempaa poikaa, kuin Ken Ward
oli sillä hetkellä. Päästyäni ylös koetin kaikin voimin saada karhun
pysähtymään. Mutta vaikka raivo antoi minulle uusia voimia, karhu oli
kuitenkin voitolla.
Näin sitten edessäni kanjonin pohjan, aukeaman ja vanhan hirsimajan.
Vilkaisin taakseni nähdäkseni oliko metsästäjä tulossa. Häntä ei
näkynyt, mutta luulin kuulevani hänen äänensä. Sitten pentu lisäsi
vielä ylimääräisesti höyryä ja suoritti viimeisen syöksyn. Ensin
juoksin, sitten lensin ja kohottuani ilmaan suistuin alas tiheikköön.
Tässä matkamme keskeytyi. Pentu syöksyi erään puun toiselle puolen
ja minä toiselle, niin että jouduimme hetken kuluttua kosketukseen
toistemme kanssa. Lensin muutamien matalien pensaiden läpi ja törmäsin
pentuun. En tiedä, yrittikö se epätoivoisesti päästä karkuun vai oliko
se kiihdyksissään vai aikoiko se tahallaan möyhentää minut hyytelöksi.
Joka tapauksessa se karkasi kimppuuni lyöden ja jauhaen minua
kämmenillään. En ole koskaan ollut niin suuttunut. Löin takaisin minkä
ehdin, ja potkin.
Yht'äkkiä pentu hävisi pensaiden sekaan jonkun vetämänä ja sitten
huomasin Hiramin, joka oli tarttunut nuoraan.

"Eipä äitisikään tuntisi sinua omakseen!" huusi hän.

Sitten hän nauroi sydämensä pohjasta ja antoi pennulle muutamia iskuja
lopettaen sen vallattomuuden. Raahasin itseni aukeamalle Hiramin
perässä. Maja oli suuri ja hyvin vanha, ja osa kattoa oli vajonnut
sisään.
"Pysähdymme tähän", sanoi hän. "Tämä on erään vanhan metsästäjän maja
ja se on syrjäisellä paikalla. Otamme tuon pienen tappelupukarin tänne
sisään, niin se ehkä rauhoittuu."
Metsästäjä raahasi pennun ovelle ja puolittain veti, puolittain
nosti sen sisään. Asetin pyssyn seinää vasten, kaivoin taskuistani
mullan ja hiekan, ravistelin pölyn vaatteistani ja puhdistin tukkani
männynneuloista. Käteni olivat turvoksissa ja punaiset, ja niitä
pakotti kovasti. Karhunpentua kohtaan tuntemani ystävyys ei ollut sillä
hetkellä erikoisen suuri.
Astuessani ulkoa valosta majaan oli se niin pimeä, etten aluksi voinut
erottaa mitään. Vähitellen silmäni tottuivat pimeyteen. Huone oli suuri
eikä siinä ollut muita aukkoja kuin ovi. Toisessa päässä oli kivistä
rakennettu tulisija ja toisessa tikapuut, jotka veivät ullakolle. Hiram
oli asettanut kantamuksensa maahan ja sitonut karhunpennun kiinni
seinässä olevaan puunaulaan.
"Käyn hakemassa hiukan tuoretta lihaa", sanoi metsästäjä. "Lepää ensin
hiukan, käy sitten hakemassa puita ja tee tuli."
Tarvitsin kyllä lepoa, sillä olin niin väsynyt, etten tahtonut jaksaa
aukaista metsästäjän kantamusta ottaakseni sieltä esille villapeitteet.
Karhunpentu näytti myöskin väsyneeltä ja se lohdutti minua hiukan.
Hetken kuluttua torkahdin.
Avatessani silmäni tunsin, että oli tapahtunut jotakin, joka oli
herättänyt minut, mutta en osannut sanoa, mitä se oli ollut.
Karhunpentu oli hiljaa kuin hiiri, mutta sen hiljaisuus ja se
tapa, jolla se liikutti korviaan, herättivät minussa epämääräistä
levottomuutta. Se oli kuullut jotakin. Ajattelin ensiksi, että
vanha metsästäjä oli palaamassa riistoineen, mutta se ei tuntunut
uskottavalta.
"Sitten kuulin yht'äkkiä miesten ääniä ja kavahdin nopeasti istumaan.
Keitä he olivat? Oliko Hiram tavannut jonkun metsänvartijan? Tunsin
väreitä ihossani ja aioin ryömiä oven luo, kun kuulin ulkoa kannusten
kilinää ja hevosten kavioitten kapsetta. Sitten kuului useita ääniä ja
lopuksi joku päästi pitkän sarjan kirouksia."

"Herky-Jerky!" sanoin kauhistuen ja vilkaisin hätääntyneenä ympärilleni.

En ehtinyt päästä ulos ovesta. Olin joutunut satimeen, ja tunsin
itseni viluiseksi ja sairaaksi. Yht'äkkiä silmäni osuivat tikapuihin.
Juoksin niitä pitkin ylös kuin apina ja ryömin niin hiljaa kuin suinkin
heikolle, kuivista petäjänoksista tehdylle laelle. Asetuin väristen
siihen pitkälleni.

XIV.

VANKI.

Maatessani toisella kupeella silmääni osui valonsäde, joka pääsi
tunkeutumaan luokseni laelle löyhästi levitettyjen petäjänoksien
lävitse pienen reiän kautta. Siitä näki selvästi osan huonetta, oven ja
sen edustan. Kavioitten kopse oli vaiennut, mutta nyt sen sijaan kuului
hevosten korskuntaa ja hetken kuluttua alkoivat mätkähdellen pudota
maahan riisutut satulat ja kantamukset.

"Onkohan täällä vettä?" kysyi äreä ääni, josta tunsin Billin.

"Tuolla on lähde", vastasi toinen ääni. Se oli Bud.

"Senkin vanha riiviö, pysy paikallasi!"

Näistä sanoista arvasin, että Herky riisui parhaillaan hevostaan.
"Kuules, Leslie, päästän sinut köysistä, jos lupaat olla lähtemättä
pakoon."
Se oli Buellin ääni. Olisin tuntenut sen tuhansien joukosta. Ja Dick
oli yhä vielä vankina.
"Pakoon! Jos pääsen irti, lyön kallosi mäsäksi!" vastasi Dick. "Vähät
sinä kipeistä ranteistani välität. Mutta, Buell, sinua taitaa ruveta
vähitellen arveluttamaan koko tämä juttu."
"Tuki suusi!" sanoi Herky terävästi matalalla äänellä. "Buell, katsos
näitä jälkiä. Niitä sekä tulee että menee."

"Kuinka vanhoja ne ovat?"

"Panen vetoon hevoseni, etteivät ne ole tunninkaan ikäiset."

"Joku on asettunut tähän majaan, eikö niin?"

Miehet alkoivat puhua keskenään kuiskaten, niin etten voinut kuulla
heidän sanojaan, mutta minusta tuntui, että he ajattelivat vain minua.
Ajatukseni toimivat vilkkaasti. Buell ja hänen miehensä eivät kaikesta
päättäen olleet tavanneet Hiram Bentiä. Oliko vanha metsästäjä jättänyt
minut? Karkoitin sellaisen ajatuksen mielestäni. Oli melkein varmaa,
että hän oli huomannut metsäkauppiaat, mutta ei ollut tahtonut palata
majalle joidenkin syiden vuoksi, jotka hän itse tunsi parhaiten. Mutta
hän oli jossakin tuolla ulkona petäjien keskellä, niin ettei kukaan
noista roistoista ollut varmassa turvassa.
Sitten kuulin varovaisia askelia. Näin pian meksikkolaisen, joka
lähestyi hitaasti ovea. Hän kurkisti sisään. Huone näytti tietenkin
hänestä yhtä pimeältä, kuin se oli alussa ollut minunkin mielestäni.
Hän ei ollut pelkuri, sillä hän astui sisään.
Samassa silmänräpäyksessä sieltä kuului kolinaa ja kovaa ärjyntää,
ja jokin musta massa näytti heittäytyvän meksikkolaisen päälle. Tämä
kaatui maahan päästäen kimakan huudon. Sitten alkoi hirvittävä pauhu.
Kuului huutoa ja ärjyntää ja taistelunmelskettä. Näin majan lattialla
pölypilven. Karhunpentu oli syöksynyt meksikkolaisen kimppuun. Ja
kylläpä Greaser sai hyvän selkäsaunan! Olisin voinut huutaa ilosta.
Minun oli vaikea olla yllyttämättä pientä karhunvekaraa. Greaser luuli
varmasti joutuneensa tekemisiin pahan hengen kanssa, sillä hän huusi
avukseen kaikkia pyhimyksiä.
Herky-Jerky oli ainoa hänen tovereistaan, joka uskalsi rientää hänen
avukseen.

"Maja on täynnä karhuja!" huusi hän.

Kuullessaan hänen huutonsa karhu syöksyi ulos pölypilvestä ja lensi
kynnyksen yli kuin musta salama. Hyökätessään Greaserin kimppuun se oli
katkaissut nuoransa. Herky-Jerky osui juuri sen tielle. Karhunpentu
hyppäsi yli kynnyksen, sukelsi Herkyn alle kulkien hänen jalkojensa
välitse kuin rasvattu porsas, heitti hänet selälleen maahan ja katosi
näkyvistä. Herky kohosi istumaan punaisena kuin krapu ja kiroili, minkä
ehti, ampua paukutellen suurella revolverillaan.
En nähnyt muita miehiä, mutta heidän naurunsa olisi kuulunut puolen
mailin päähän. Herky oli niin raivoissaan, että hän sylki kuin vihainen
kissa ja naksutteli tyhjää revolveriaan.
Sitten ovesta työntyi näkyviin Greaser. Näin hänet vilahdukselta ja,
mikä ihme, minun tuli sääli häntä. Näytti siltä kuin hän olisi joutunut
puimakoneeseen.

"Hohhoh! Hohhoo!" nauroivat iloiset metsäkauppiaat.

Sitten he marssivat majaan. Ensimmäisenä kulki Buell ja Herky tuli
viimeisenä ladaten yrmeän näköisenä revolveriaan. Aluksi he kulkivat
sinne tänne himmeässä valossa kompastuen joka esineeseen. Voin nähdä
miehet heidän ollessaan oven luona, mutta sitten kuului vain heidän
äänensä. Uskalsin töin tuskin hengittää. Tunsin vilunväreitä ja
silmiäni hämärsi.
"Kenelle tämäkin roska kuuluu?" kysyi Buell. "Ja mitä tuo karhu täällä
teki?"

"Se oli sidottu – tässä on solmu", vastasi Bud.

"Ja tässä on pyssy – winchester – sitä ei ole käytetty paljon. Buell,
tämähän on sen pojan pyssy?"

Kuulin nopeita askelia ja hiljaisia huudahduksia.

"Olet oikeassa!" huusi Buell. "Olipa vähällä joutua käsiimme. Herky,
näithän nuo jäljet tuolla ulkona? Joku on pojan kanssa – mutta kuka?"

"Jim Williams", huomautti Dick Leslie kylmästi.

Hänen sanojaan seurasi hetken kestävä hiljaisuus, jonka Buell katkaisi.

"Mahdotonta! Ei se ole Williams. Et vedä nenästä tätä sakkia, Leslie.
Itsehän sanoit, että Williams hakee meitä, ja niin ajattelen minäkin."
"Buell, tuo poika on tavannut vanhan Bentin, karhuntappajan", sanoi
Bill. "Tämä karhu viittaa siihen. Bentillähän on aina karhunpentuja ja
kissanpoikia ja kaikkea muuta. Ja sanon sinulle, että hän on yhtä vähän
ystävämme kuin Jim Williamskin."
"Olisin yhtä halukas käymään joko Williamsin tai Bentin kimppuun",
huomautti Bud puolestaan.
Buell heristi nyrkkiään. "Olipa onnea tuolla pojalla! Mutta saan hänet
vielä käsiini! Mikä olisi nyt parasta tehdä?"
"Buell, peli alkaa käydä sinulle epäedulliseksi", sanoi Dick Leslie.
"Tiesi vie vankilaan. Olisi parasta, että päästäisit minut irti. Vanha
Bent löytää kyllä Jim Williamsin ja silloin, veikot, olette liemessä.
Siinä rytäkässä joku menettää vielä henkensä. Olisi parasta, että
antaisitte minun mennä ja painuisitte itse tiehenne."

Buell hengitti kuuluvasti kuin pyöriäinen ja astui raskaasti.

"Leslie, tiedän itsekin sen – ymmärrätkö? Kun Bud tuli sahalla
ilmoittamaan, että poika oli päässyt karkuun, päätin tukkia hänen
suunsa – tavalla tai toisella, ja sen minä teen!"
"Hoh!" sanoi Dick pilkallisesti nauraen. "Taidat olla niin säikähtynyt,
ettet muista enää viikonpäiviä... Sitä paitsi, jos te vangitsette
Kenin, koituu teille siitä ikävyyksiä – ainakin nyt!"

"Mitä?"

Mutta Dick sulkeutui kuoreensa kuin näkinkenkä eikä sanonut enää
sanaakaan. Buell poltti tupakkaa ja siirteli jalkojaan.
"Bud, sinulla taitaa olla hieman enemmän älyä kuin noilla kaikilla
pölkkypäillä yhteensä. Sano, mitä on tehtävä?"
"Rauhoittukaamme ja odottakaamme täällä", vastasi Bud. "Ehkäpä vanha
Bent ei kuullut Herkyn laukauksia ja palaa tänne. Odottakaamme jonkin
aikaa ja jollei hän tule, lähetämme Herkyn seuraamaan hänen jälkiään."

"Hyvä! Greaser, käy kätkemässä hevoset – aja ne ylös kanjoniin."

Meksikkolainen pujahti ulos ja muut asettuivat istumaan. Kuulin jonkun
heistä sytyttävän piippunsa. Bud nojasi vasemmalla ovenpieleen, Buell
istui häntä vastapäätä ja Herkystä näkyivät vain hänen saappaansa.
Tunsin hänet länkisääristään.
Syntyi hiljaisuus, joka tuntui minusta erittäin painostavalta. Niin
kauan kuin miehet olivat liikkuneet ja puhuneet, olin seurannut
tapahtumain kulkua niin valppaasti, etten ollut muistanut lainkaan omaa
tukalaa tilaani. Mutta nyt, kun nuo roistot istuivat alhaalla ääneti,
mieleni valtasi pelko. Tietoisuus siitä, että minun piti pysyä hiljaa,
riisti minulta melkein kaiken malttini. Sitten huomasin, että ruumiini
asento lamautti käteni ja kupeeni. Tuntui kuin kyynärpäässäni olisi
ollut miljoonia pisteleviä neuloja ja kuin teräsvanne olisi kiristynyt
rintani ympärille. Minun oli kuuma ja kylmä, ja tunsin väriseväni.
Tiesin, että pieninkin liikahdus olisi kohtalokas, ja siksi koetin
maata liikkumattomana kuin kivi.
Greaser palasi ontuen majaan ja kävi istumaan virkkamatta sanaakaan.
Oli niin hiljaista, että kuulin silkkipaperin kahinan hänen
kiertäessään itselleen savuketta. Hetket tuntuivat pitkiltä kuin
vuodet ja lihakseni olivat kuin ruuvipenkissä. Jospa vain olisin ollut
selälläni! Mutta siinä minä nyt makasin puolittain koholla kyynärpääni
varassa ja asentoni oli niin vaikea ja epämukava kuin suinkin.
Yritin unohtaa kirvelevän käsivarteni ja ajatella Hiramia, Jimiä ja
mustangiani. Mutta mieleeni ei mahtunut muuta kuin varmuus siitä, etten
hetken kuluttua pystyisi enää hallitsemaan lihaksiani.
Kirveleminen yltyi sietämättömäksi tuskaksi ja tunsin hien kohoavan
kasvoilleni. Jännitys kohosi äärimmilleen. Tuntui kuin jokin kohta
olisi ollut murtumaisillaan sisässäni ja lihakseni alkoivat vavahdella.
En kyennyt hillitsemään niitä. Tuska oli niin kauhea, että aloin jo
toivoa piilopaikkani paljastumista.
"Sh – s – s – h!" kuiskasi joku alhaalla. Vilkaisin alas reiästä.
Bud oli astunut valoon oven kohdalle ja kumartui nyt eteenpäin
tarkastellen jotakin. Sitten hän ojensi kätensä Buellin nähtäväksi.
Leveällä ruskealla kämmenellä oli kuivia lehdensiruja ja männynneuloja.
Vavahteleva käsivarteni oli irroittanut ne allani olevista oksista.
Sitä paitsi ovesta virtaavassa keltaisessa auringonvalossa leijaili
pölynhiukkasia.
Bud katsoi vaieten ylöspäin. Hänen mustat silmänsä välkkyivät ja suu
oli auki. Buellin silmät seurasivat Budin katsetta. Hänen kasvoistaan
kuvastui ensin uteliaisuus ja sitten tyytyväisyys. Hän nousi pystyyn.
"Alas sieltä!" huusi hän käskevästi. "Alas sieltä!" Hänen äänensä
sai värinän lakkaamaan lihaksissani. Makasin liikahtamatta ja
hengittämättä. Näin Buellin suuren ruhon liikkuvan ja Budin nousevan
hitaasti seisomaan. Herky-Jerkyn saappaiden pohjat kallistuivat
yht'äkkiä alaspäin - hänkin kohosi pystyyn. Buellin sanoja seurasi taas
kiusallinen hiljaisuus.

"Alas sieltä!" toisti Buell.

Hänen syvästä äänestään kuvastui kylmä päättäväisyys ja raakuus. Olin
jo aikaisemmin pelännyt tuota miestä, mutta nyt hän herätti minussa
kammoa.

"Bud, kiipeä ylös!" komensi Buell.

"Mikäpä siinä", vastasi Bud.

Koko maja vavahteli hänen noustessaan raskaine saappaineen tikapuita
pitkin. Epätoivo täytti mieleni raivolla – olin kuin nurkkaan
ahdistettu eläin. Huomasin miehen käsivarren paksuisen lyhyen oksan
ja siepattuani sen käsiini kohosin hitaasti seisomaan. Budin mustan,
pyöreän pään ilmestyessä näkyviin iskin siihen, minkä jaksoin. Bud
parahti kuin haavoittunut eläin ja pudota jysähti alas lattialle kuin
tiilikuorma. Näin, kuinka hän kiemurteli maassa pidellen molemmin käsin
päätään. Kääntyessään selälleen hän tempaisi revolverinsa. Sitten
välähti punainen liekki ja tupsahti savua. Pau!

Luoti suhahti oksien läpi ja repäisi reiän kattoon.

Pau! Pau!

Tunsin kuumaa, repivää kipua käsivarressani.

"Seis, sinä musta idiootti!" karjui Buell. Hän potkaisi revolverin
Budin kädestä. "Mitä tarkoitat?"
Seurasi hetken kestävä hiljaisuus. Seisoin paikallani puristaen lujasti
käsivarttani. Minusta tuntui, kuin se olisi ollut poikki, vaikka
siinä oli vain lihashaava. Säikähdykseni ei kestänyt kauankaan. Mutta
verta vuoti runsaasti. Lämpimänä, tahmeana ja niljakkaana se valui
käsivarttani pitkin ja tippui oksille sormieni päistä.
"Bud", sanoi Buell käheällä äänellä katkaisten hiljaisuuden, "taisit
surmata hänet!"

Buell yski, ikäänkuin hän olisi ollut tukehtumaisillaan.

"Mitäs tuo on?" Hänen syvä äänensä vaimeni. "Kuuletko?"

Tip! Tip! Tip! Tuntui siltä kuin olisi katossa olevasta reiästä valunut
vettä. Ääni kuului suoraan altani ja arvasin heti, että kädestäni
vuotava veri tippui sinne.

"Tarkastakaapas, mitä se on", komensi Buell.

Tip! Tip! Tip!

Joku miehistä alkoi liikkua.

"Tässä sitä on", sanoi Bill. "Katsokaa kättäni... Verta! Arvasin sen.
Bud osui häneen."
Sitten kuului yht'äkkiä kahinaa, ikäänkuin joku olisi tehnyt nopean
liikkeen.
"Buell", huusi Dick Leslie värähtelevällä äänellä. "Taivas teitä
auttakoon, varkaat, murhamiehet, jos tuo poika on kuollut. Vannon, että
jokainen teistä kiskotaan puun oksaan tässä metsässä. Ken, puhu! Puhu!"
Kivun ja katkeruuden valtaamana päätin antaa Buellin uskoa, että olin
kuollut. Dickin ääni koski sydämeeni, mutta en vastannut hänelle mitään.
"Leslie, en ole murhannut häntä enkä ole yllyttänyt ketään siihen",
sanoi Buell, jonka ääni tuntui omituisen ontolta ja järkkyneeltä. "En
ole aikonut tehdä pahaa pojalle... Bud, mene ylös ja tuo hänet tänne."

Bud ei liikahtanut eikä myöskään Greaser saadessaan saman käskyn.

"Menkää joku ylös katsomaan, mitä siellä on!" huusi Buell.

"Mene itse!" sanoi Bill kylmästi.

Murahtaen jotakin Buell ryhtyi kiipeämään ylöspäin. Kun hänen suuri
päänsä kohosi näkyviin, päätin antaa hänen maistaa hiukan omaa
lääkettään. Tartuin molemmin käsin ruskeaan puunoksaan ja iskin niin
lujasti kuin jaksoin.
Oksa pamahti kuin pistooli osuessaan maaliin ja särkyi pirstaleiksi.
Metsäkauppiaalta pääsi tukahtunut voihkaus. Sitten hän putosi kolisten
alas tikapuilta ja vierähti lattialle jääden siihen pitkälleen.
"Senkin vietävä – tuo poika – vai mitä?" kysyi Bud pisteliäästi.
"Miltä tuntui tuo paukku? Ehkä tarvitset suuremman hatun. Herky-Jerky,
käypäs sinä tuolla ylhäällä katsomassa, mitä siellä on?"

"Tiedän sen muutenkin", vastasi Herky liikahtamatta.

"Missä on vettä? Tuo hiukan vettä, Greaser", sanoi Bill.

Nähdessäni, kuinka he hyörivät Buellin ympärillä, voin päättää, että
isku oli ollut voimakas. Mutta Buell virkosi pian.

"Mitä se oli?" kysyi hän.

"Eipä juuri mitään", vastasi Bud virnistellen. "Tuo ullakko on täynnä
ilmaa ja se puhalsi päähäsi. Ei muuta."
Buell nousi seisomaan ja yritti liikkua. "Bill, käy hakemassa muutamia
pitkiä seipäitä", sanoi hän.
Bill palasi tuoden teräviä, pistimen muotoisia piikkejä. Huomasin
menettäneeni pelin. Miehet alkoivat pistellä seipäillään kuivien oksien
läpi. Eräs niistä osui minuun niin kovasti, että horjahdin syrjälleni.
Heikko ullakon lattia ei kestänyt tätä. Siinähän oli vain oksia, jotka
oli levitetty hoikkien seipäitten varaan. Lattia narisi, rutisi ja
putosi rytisten alas. Syöksyin jonkun miehen päälle kaataen hänet
alleni. Joku tarttui minuun rautaisin kourin. Olin melkein hautautunut
pölyisen oksaröykkiön alle. Vangitsijani alkoi heti kiroilla iloissaan
ja tunsin johtuneeni Herky-Jerkyn käsiin.

XV.

TAISTELU.

Herky veti minut esiin oksien seasta ja työnsi päivänvaloon. Toiset
ryömivät myöskin näkyviin laen tähteitten alta ja katselivat minua
uteliaasti.

"Poika, koskiko sinuun pahasti?" kysyi Buell huolissaan.

Aioin vastata hänelle, mutta katseeni osui Dickin kalpeisiin kasvoihin
ja kysyviin silmiin.
"Ken", sanoi hän ilon ja pelon kuvastuessa hänen äänestään, "näyt
voivan hyvin – mutta tuo veri... Sano pian!"
"Ei siinä ole muuta kuin pieni haava, Dick. Luoti sipaisi hiukan
käsivarttani."
En kuullut Dickin vastausta, sillä se hukkui Herky-Jerkyn omituiseen
sanatulvaan. Hän näytti olevan vilpittömästi iloissaan siitä, ettei
minulle ollut käynyt sen pahemmin. Hänen tunteenpurkauksissaan oli
ollut iloa, vihaa, kyllästymistä ja pelkoa, mutta nyt häneltä pääsi
helpotuksen huokaus. Hän kiskoi takin yltäni, leikkasi irti paidasta
verisen hihan ja pesi haavan. Siihen koski aika lailla ja samalla
siitä vuoti runsaasti verta, mutta eipä se ollut sanottavasti niitä
haavoja pahempi, joita saa pallopelissä. Herky sitoi sen lujasti
vaatteenkaistaleella, jonka hän repäisi irti paidanhihasta, ja sovitti
sitten sen päälle nenäliinan.
"Näin tämä hoidetaan, poika. Nyt se on kankeana ja kipeänä pari päivää
ja siinä kaikki. Voit pian mätkiä meitä taas nuijalla."
Oli selvää, että Herky ja muut miehet – ottamatta lukuun Buellia –
olivat alkaneet ajatella toisin minusta nähdessään, kuinka taitavasti
käsittelin nuijaa.
"Katsohan tätä pahkaa, poika", sanoi Bud kallistaen päätään. "Onko
sopivaa kohdella kaveria tuolla tavoin. Maailma aivan musteni
silmissäni."

"Kyllä tässä vielä joku toinenkin saa tuntea, mihin pystyn", selitin.

He katselivat minua uteliaasti. Buell kohotti kasvojaan hymyillen
tuskallisesti. Bud purskahti nauramaan.

"Ohoh, vai niin? Ehkäpä tarvitsisit kirveen", sanoi hän.

He eivät yrittäneetkään sitoa minua sillä hetkellä. Bud meni ja
asettui istumaan kynnykselle. Kuulin, kuinka hän kuiskasi puoliääneen
Buellille: "Tiedätkö mitä? Tuossa on rohkea poika. Kun hän pääsee
oikein vauhtiin, joudumme tekemisiin villikissan kanssa. Joku
meistä saa vielä kokea sen." Kaikilla näillä miehillä oli jotakin
samantapaista sanottavana Buellille. Tällä kertaa Buellilla ei ollut
vastausta valmiina, vaan hän istui äänettömänä hoidellen päätään.
"Päätäni pakottaa hiukan, mutta pääsinhän vähemmällä kuin sinä", sanoi
Bud lopuksi. Sitten Bill alkoi kantaa tavaroita sisään ja Herky sytytti
tulen. Bud piti minua tarkasti silmällä; hän ei sanonut kuitenkaan
mitään, vaikka siirryin toiselle puolen huonetta ja asetuin pitkälleni
villapeitteille Dickin viereen.
"Dick, ammuin karhun ja olin mukana karhunpentua pyydystämässä",
sanoin. Kerroin sitten hänelle kaiken, mitä oli tapahtunut siitä
hetkestä lähtien, jolloin karkasin lähderotkosta, aina siihen saakka,
kun minut löydettiin ullakolta. Dick ravisteli päätään, ikäänkuin hän
ei olisi ollut selvillä siitä, kuinka hänen oli suhtauduttava minuun,
eikä hän sanonut muuta kuin sen, että antaisi vuosipalkkansa, jos saisi
lähetetyksi minut eheänä takaisin Pennsylvaniaan.
Herky-Jerky kuulutti illallisen olevan valmiin omalla tavallaan –
kehuen itseään maailman parhaimmaksi kokiksi ja ilmoittaen, että
jokainen sai tulla "tonkimaan" En tiennyt, mitä minun oli ajateltava
hänen minulle osoittamastaan suopeudesta. Olihan hän aivan äskettäin
yrittänyt hukuttaa minut lähteeseen ja siksi minua kiukutti hänessä
tapahtunut muutos. Hän ei ehtinyt kyllin palvelemaan minua. Tiedustelin
häneltä, mistä tämä odottamaton suosio johtui.
Herky raapi korvallistaan ja irvisteli. "Kas, poika, asia on siten,
että arvosi on kohonnut silmissäni."
"Hei, sinä lehmänkolhija", huomautti hänelle Bud pilkallisesti. "Ehkäpä
pitäisit vielä enemmän tuosta pojasta, jos saisit samanlaisen paukun
kalloosi."
"Bud, enpä tiedä", vastasi Herky suu täynnä lihaa. "Asiaa harkitessani
minusta tuntuu kuin nuo paukut olisivat olleet paikallaan."
Näin he kiistelivät keskenään ja Bill pisti aina väliin jonkin
sukkeluuden. Greaser söi synkkänä sanomatta mitään. Hän hautoi
nähtävästi jotakin mielessään. Buell söi vähän ja näytti sairaalta. Oli
jo pimeä aterian päättyessä. Bud sitoi minut yöksi ja sen hän suoritti
taitavasti. Käsivarttani pakotti, mutta ei kuitenkaan niin kovasti,
etten olisi osannut nukkua. Olin pari kertaa jo vaipumassa uneen, mutta
äänekäs nauru tai keskustelu herätti minut.
Meteli, joka muistutti kaukaista ukkosta, herätti minut. Ruumiini oli
kipeä ja kankea. Oli päivä ja jotakin oli tapahtunut. Buell juoksi
edestakaisin pauhaten miehilleen. Kaikki, Herkyä lukuunottamatta,
olivat kiihdyksissä. Buell haukkui Budia jostakin ja tämä vastasi
samalla mitalla.
"Älä soita suutasi minulle!" sanoi Bud vihaisesti. "Ei hän karannut
minun vartioidessani!"
"Sinä ja Greaser, tehän olitte vartioimassa, mutta menitte kumpikin
nukkumaan!"
"Kah, hän on mennyt ja vienyt samalla pojan pyssyn", sanoi Bill
kylmästi. "Nyt saamme väistellä luoteja."
Dick Leslie oli päässyt pakoon! Olin vähällä huutaa ilosta. Kysyin,
oliko se totta, mutta kukaan heistä ei ehtinyt vastaamaan. Buell käski
Herky-Jerkyn seurata Dickin jälkiä ja ottaa selville, mihin tämä oli
mennyt. Herky kieltäytyi jyrkästi lähtemästä.
"Kiitoksia. Ei käy päinsä", sanoi hän. "Lesliellä on pyssy ja niin on
myöskin Bentillä, mutta meillä ei ole yhtään. Ja, Buell, jos Leslie
tapaa Bentin, silloin käy olomme kuumaksi."
Tämä sai Buellin vaikenemaan, mutta ei keskeyttänyt hänen levotonta
kävelyään. Hänen kasvonsa olivat kuin ukkospilvi ja hän oli ilmeisesti
huolestunut. Kerran Bud kysyi häneltä, mitä hän aikoi tehdä minulle,
ja Buell murahti vastaukseksi jotakin, jota kukaan ei käsittänyt.
Hänen synkkyytensä tarttui muihin, paitsi Herkyyn, joka vihelteli ja
lauloi häärätessään leiritulen ääressä. Greaser näytti olevan erittäin
alakuloinen.
"Buell, mitä aiotte tehdä minulle?" kysyin Buellilta, mutta hän ei
vastannut.
"No, olipa kuinka tahansa", jatkoin, "mutta voisitte ainakin höllentää
näitä nuoria. Olen sairas ja tässä on niin vaikea olla."
Herky-Jerky ei odottanut lupaa; hän irroitti nuorat ja auttoi minut
pystyyn. Aluksi minun oli aika vaikea pysyä jaloillani ja haavoittunut
käteni oli kuin lauta. Se oli aivan tunnoton; mutta kun olin sitä
liikutellut hiukan, kipu, joka oli nähtävästi lakannut hetkeksi, palasi
taas. Söimme aamiaisen ja istuimme sitten tekemättä mitään tai odottaen
jotakin. Buell istui ovensuussa katsellen äreänä polkua. Hän puhui vain
kerran ja silloin hän käski meksikkolaisen mennä hakemaan hevoset.
Arvelin Buellin päättäneen lähteä leiristä, mutta hän ei käskenyt
kokoamaan tavaroita.

Hiljaisuuden katkaisi yht'äkkiä vihlaiseva pyssynlaukaus ja tuskanhuuto.

Buell syöksähti seisomaan ja hänen punakat kasvonsa kalpenivat.

"Greaser!" huudahti hän.

"Aivan niin", myönsi Bill karistellen kylmästi tuhkaa piipustaan.

"Erehdyt, Bill. Tuossa tulee Greaser juosten kuin intiaani."

"Kas, verta! Hän on saanut lyijytapin nahkaansa!" kiljaisi Herky-Jerky.

Juoksevien jalkojen töminä tuli yhä lähemmäksi ja sitten oven edessä
seisova miesjoukko hajaantui antaen tietä meksikkolaiselle. Toinen
puoli hänen kauhun valtaamista kasvoistaan oli veressä. Hänen silmänsä
tuijottivat, hänen kätensä olivat koholla ja hän kulki hoiperrellen.
"Senor Willi – am! Senor Willi – am!" huusi hän ja rukoili samalla
avukseen jotakin pyhimystä.

"Jim Williams! Sanoinhan sen", mutisi Bud.

Bill tarttui meksikkolaiseen ja veti hänet valoon.

"Eihän tuo ole mitään. Vain korva on poissa!" sanoi hän. "Pysy
paikallasi, hurja mies! Et sinä tästä kuole. Tuo hiukan vettä, Herky.
Pojat, Greaserillä on ollut tunnonvaivoja siitä hetkestä lähtien,
jolloin hän sai kuulla, että Jim Williams haeskeli häntä. Hän luulee
Jimin tehneen tämän. Mutta Jim Williams ei käytä pyssyä, ja sitä
paitsi, jos hänellä olisi se, ei hän ampuisi harhaan. Kuulittehan
kaikki pyssynlaukauksen."

"Silloin siellä oli joko vanha Bent tai Leslie. Eikö niin?" kysyi Buell.

"Se oli Leslie. Bent käyttää 45-90 kaliberin pyssyä. Tuo laukaus, jonka
kuulimme, tuli tuon pojan pyssystä, jonka kaliberi on 38."
"Kyllä oli Greaserin loppu lähellä", sanoi Bud. "Leslie ampuu tarkasti
ja osuu siihen, mihin tahtoo. Oletpa, Buell, keittänyt sopan."
Kun Bill oli pessyt veren meksikkolaisen kasvoilta, selvisi, että luoti
oli vienyt mennessään korvan alaosan ja siinä riippuvan kultaisen
korvarenkaan. Haava oli epäilemättä erittäin tuskallinen ja se oli
vienyt kaiken sisun Greaserilta. Hän mutisi jotakin omalla kielellään
pyöritellen häijyjä mustia silmiään ja väännellen ohuita keltaisia
käsiään.

"Mitä on tehtävä?" kysyi Buell terävästi.

"Saat sanoa sen itse", vastasi Bill liiankin tyynesti.

"Emmehän anna ampua itseämme tähän? Leslie saattaa tuon pojan hengen
suureen vaaraan paiskellessaan lyijyä tämän majan ympärille."
Herky-Jerky sylkeä roiskautti tupakanmehua huoneen poikki ja sanoi
sitten katse kylmänä ja kovana kuin piikivi: "Buell, Leslie tietää,
ettet sinä uskalla tehdä pahaa pojalle; mitä taas tulee luoteihin, hän
pitää kyllä huolen siitä, että ne osuvat oikeaan. Tämä yrityksesi ei
ole koskaan ollut vaaraton ja nyt se käy yhä hullummaksi."
Myöskin Herky-Jerky alkoi puhua Buellin vaikeasta asemasta,
vaikkei minusta siinä ollut tapahtunut mitään muutosta. Mutta he
ajattelivat nähtävästi toisin. Buell näytti olevan menettämäisillään
itsehillintänsä. Hän vilkaisi Herkyyn ja sysäsi sitten molemmat
nyrkkinsä taskuunsa alkaen kävellä edestakaisin huoneessa. Sitten hän
meni ulos ovesta.
Samassa pamahti pyssy kirkkaasti ja terävästi, ja hetken kuluttua
toinen, jonka ääni oli matala ja ontto. Toinen luoti iski ovenpieleen,
mutta toinen suhahti oven läpi kaivautuen hirsiseinään. Buell hyppäsi
takaisin majaan. Hän oli kiihdyksissä ja ilma kulki sihisten hänen
hampaittensa välitse, samalla kun hän tunnusteli värisevillä käsillään
takkinsa reunoja. Suuri luoti oli puhkaissut reiän kumpaankin
liepeeseen.
Bill työnsi paksun sormensa reikään. "Siinä on jälkimmäisen luodin
jälki. Se on tullut vanhan Hiramin pyssystä – kaliberi 45-90."

"Bent ja Leslie! Jumalani! He aikovat tappaa!" huusi Buell.

"Minun pitäisi nauraa", vastasi Herky-Jerky. Bud tirkisti ulos hirsien
välissä olevasta raosta. "Näen heidän savunsa", sanoi hän. "Katsos,
Bill, tuonne rinteelle. He ovat liian kaukana, mutta siitä huolimatta
voimme lähettää terveisemme." Hän pisti revolverinsa kapeaan rakoon
ja ampui kuusi laukausta. Ne kajahtivat kuin ukkonen ja huoneen
täytti palaneen ruudin ja rikin haju. Vanhan Hiramin pyssy jymähti
vastaukseksi kaksi kertaa ja kaksi raskasta luotia kulki räiskyen katon
läpi, josta rapisi alas tomua ja lahon puun palasia.

"Tuosta näkee, mitä 45-90 saa aikaan", huomautti Bill.

Bud latasi revolverinsa, sillä aikaa kun Bill ampui muutaman kerran.
Herky-Jerkyllä oli revolveri kädessä, mutta hän tyytyi tirkistelemään
ulos sieltä täältä hirsien välissä olevista rei'istä. Painuin piiloon
suuren kiviuunin taakse ja vaikka tunsinkin olevani hyvässä suojassa
lentäviltä luodeilta, hyydyttävä pelko alkoi vähitellen tunkeutua
mieleeni. Olin jo nähnyt, millaisia nämä miehet olivat joutuessaan
raivon valtaan, ja tiesin, että olosuhteiden muuttuessa voi vielä tulla
se hetki, jolloin henkeni ei olisi neulankaan arvoinen. He olivat nyt
kaikki selviä ja aivan rauhallisia. Vain Buell oli kovin hermostunut,
mutta hän näytti varustautuvan taisteluun. Herky ei tuntunut pelkäävän
lainkaan ja hän oli vielä kylmäverisempi kuin Bill. Yht'äkkiä mieleeni
juolahti meksikkolainen. Jollei hän ollut päässyt hiipimään ulos, oli
hän kätkeytynyt maassa olevien oksien alle tai villapeitteitten sisään.
Mutta kun huoneessa oli paljon savua, minun oli vaikea saada selvää
asiasta.
Ampuminen lakkasi hetkeksi ja samoin kaikki liike majassa. Sininen savu
vetäytyi hitaasti ulos ovesta. Auringonvalo väreili repaleisen katon
raoissa. Petäjänoksat rapisivat seinien ulkopuolella.

"Mitä tuo on?" kuiskasi Bud käheästi. "Kuulin ponin korskahtelevan."

Sitten kuului kavioitten nopeaa kapsetta polulla ja muutamia
laukauksia, jotka tulivat rinteeltä. Ennen pitkää kavioitten ääni
häipyi etäisyyteen.

"Kukahan tuo oli?" kysyivät Buellin miehet yht'aikaa.

"Greaser on livistänyt", vastasi Buell.

"Kuinka hän on päässyt ulos?"

Samalla Bud ja Bill alkoivat potkia hajalle oksakasoja.

"Ahaa! Tässä se on", sanoi Bud.

Peräseinän toisessa nurkassa oli mätä hirsi osittain murentunut ja
kaikesta päättäen Greaser oli ryöminyt ulos reiästä. Muistin, että
sillä kohtaa majan ulkopuolella kasvoi tiheässä nuoria petäjiä. Greaser
oli näin ollen päässyt huomaamatta ryömimään hevosten luo ja hänet oli
havaittu vasta viime hetkessä. Vain Herky-Jerky lausui mielipiteensä
tapahtuman johdosta.
"En toivo Greaserille pahaa, mutta olisi hän saanut viedä lähtiessään
muutamia lyijytappeja keltaisessa nahassaan."
"Maksaisin paljon sille kaverille, joka pystyisi neuvomaan, kuinka tästä
pulasta selvitään", sanoi Buell pyyhkien hikipisaroita kasvoiltaan.

Nousin pystyyn – minusta tuntui hetki sopivalta – ja astuin valoon.

"Buell, voin neuvoa teille tien", sanoin tyynesti.

"Mitä!" Hänen suunsa aukeni hämmästyksestä. "Antakaa kuulua."

Muut miehet tulivat lähemmäksi ja tunsin, että heidän silmänsä olivat
suunnatut minuun.
"Päästäkää minut vapaaksi. Lähden hakemaan Dick Leslietä. Kun sitten
joudutte Holstonin vankilaan metsärosvouksesta, voin lausua pari hyvää
sanaa teidän ja miestenne puolesta. Kukaan ei tule syyttämään teitä
ihmisryöstöstä tai väkivallasta."
Buell katsoi minuun kauan terävillä silmillään ja sanoi sitten oudolla
äänellä:

"Sanokaa tuo vielä kerran."

Toistin sanani ja lisäsin, ettei siitä ollut mitään hyötyä, että hän
piti minua vankinaan. Luulen hänen huomanneen, mitä tarkoitin, mutta
hän ei tahtonut uskoa sitä.

"Se on jo liian myöhäistä", lisäsin hänen epäröidessään.

"Tarkoitatteko, että Leslie on valehdellut ja että olette pettäneet
minua – kävittekö Holstonissa?" huusi hän. Hän vapisi raivosta, ja
hänen niskansa ja kasvonsa muuttuivat punaisiksi.
"Buell, kävin Holstonissa ja lähetin sanan Washingtoniin", jatkoin
nopeasti, sillä aloin kiivastua. "Kirjoitin isälleni. Metsähallituksen
ylijohtaja on hänen ystävänsä. Tällä hetkellä Holston on täynnä
metsähallituksen virkamiehiä. Ehkäpä he ovat jo sahallanne. Joka
tapauksessa peli on päättynyt ja teidän olisi parasta vapauttaa minut."
Buellin kasvoilta hävisi punainen väri, ne kalpenivat ja muuttuivat
kauheiksi. Röyhkeyden sijaan niissä kuvastui pelko. Huomatessaan, että
hän joutuisi syytteeseen raskaammasta rikoksesta kuin metsärosvous, hän
hyökkäsi kimppuuni raivon valtaamana.

"Seis!" huusi Herky-Jerky hypäten Buellin ja minun väliin.

Buell hengitti sihisten ja hänen hampaittensa välistä tulevia sanoja
oli mahdoton käsittää. Hän olisi epäilemättä surmannut minut sillä
hetkellä.
Herky-Jerky torjui hänen ryntäyksensä ja heitti hänet takaisin. Sitten
hän tarttui revolveriinsa sanoen:
"Buell, tässä eroavat tiemme. Olet menettänyt valttisi. Poika on saanut
sinut satimeen. Mutta en salli sinun tekevän pahaa hänelle."
"Herky on oikeassa, pomo", lisäsi puolestaan Bill, "on turhaa ruveta
pahentamaan asiaa murhalla. Teille käy muutenkin huonosti."
"Vai niin! Nyt lykkäätte kaiken minun syykseni – pojan ryöstämisen
lunnaitten toivossa. Olen saanut tarpeekseni teistä ja pojasta."

"Voi tuota haisunäätää!" huudahti Herky-Jerky iloisesti.

"Buell", sanoi Bill kylmän halveksivasti, "koska olen perso ulkoilmalle
ja metsälle, en voi sanoa olevani murheellinen siitä, että vastaiset
suhteemme katkeavat. Olen ollut kerran vankilassa ja olin tukehtua
siellä."
Nyt Buell menetti lopullisesti itsehillintänsä. Hän kohotti pystyyn
suuret nyrkkinsä ravistellen niitä ja syöksyi edestakaisin huoneessa.
Yht'äkkiä hän sieppasi kirveen ja alkoi hakata lahoa hirttä sen raon
yläpuolelta josta Greaser oli päässyt ulos. Bud huusi hänelle ja samoin
Bill; Herky-Jerky lausui puolestaan epämiellyttäviä totuuksia. Mutta
Buell ei kuullut heitä. Hän hakkasi ja kaivoi puuta. Kumahtelevat
iskut seurasivat toisiaan nopeasti heittäen ympäri puupalasia. Buell,
joka pelkäsi tekojensa seurauksia, yritti kuin mielipuoli päästä ulos
majasta. Hänen epätoivoinen tarmonsa kuvastui hänen huohotuksessaan.
Sitten hän nakkasi kirveen seinään, heittäytyi pitkälleen maahan ja
alkoi ryömiä ulos aukosta. Mutta Buell oli tukeva mies ja aukko tuntui
olevan liian pieni. Hän tarttui kiinni. Kiemurreltuaan sitten siinä
jonkin aikaa hän pääsi vihdoin irti ja hävisi.

Heti sen jälkeen majassa vallitsi rauha.

"Kädet ylös!"

Jim Williamsin ääni! Oli omituista nähdä, kuinka kiireesti Herky ja Bud
nostivat kätensä katsomatta taakseen. Mutta minä pyörähdin nopeasti
ympäri. Billin kädet olivat myöskin ilmassa.
Jim Williams seisoi auringonvalossa ovella. Hän riiputti alhaalla
käsissään kahta suurta revolveria. Sama mukava, hidas texasilainen kuin
ennenkin, mutta nyt hänen silmissään ei näkynyt hymyä ja hänen huulensa
muodostivat ohuen, kovan viivan.

XVI.

METSÄN PAHIN VIHOLLINEN.

Jim Williams huusi kimakalla äänellä. Kanjonin rinteeltä vastattiin
siihen muutamilla huudoilla. Sitten kuului, kuinka joku murtautui
jalkojaan tömistellen pensaitten läpi. Hetken kuluttua voi jo selvästi
erottaa miehen, joka juoksi polkua pitkin. Jim nojasi ovenpieleen ja
nuo kolme kaveria seisoivat hänen edessään kuin kivettyneinä.
Yht'äkkiä joku syöksyi Jimin ohi pyssy kädessä. Se oli Dick Leslie.
Hän oli avopäin ja hänen tukkansa liehui kuin jalopeuran harja.
Hänen takanaan tuli vanha Hiram Bent, joka liikkui hitaammin ja
varovaisemmin, mutta oli yhtä peloittava. Vilkaistuaan ympärilleen
terävillä silmillään nämä miehet olivat heti selvillä tilanteesta.

"Missä on Buell?" kysyi Dick terävästi.

Jim Williams ei vastannut ja kaikki olivat hetken aikaa vaiti.

"Buell painui tiehensä Greaserin jälkeen", sanoi Bill vihdoin.

"Se oli hänen tapaistaan", sanoi Dick tuimasti. "Tässä on hiukan
nuoraa, Bent. Sido nuo veikot."

"Kädet taakse ja sievästi. Älkää siinä kuhnailko!" sanoi Jim Williams.

On vaikea kuvitella, että kukaan olisi voinut täyttää nopeammin ja
innokkaammin tämän määräyksen. Herky, Bill ja Bud laskivat kätensä
alas ja kiersivät ne selkänsä taakse. Suoritettuaan tämän liikkeen
he muuttuivat taas kuvapatsaiksi. Joka liikkeeseen liittyi kuristava
epätietoisuus. Ja Jim Williamsissa oli jotakin, josta en pitänyt.
Tunsin kylmänväreitä ajatellessani, että joku miehistä olisi
liikahtanut. Texasilaisen mainitseminen oli aina aiheuttanut hetken
kestävän äänettömyyden ja nyt: hänen saapumisensa tänne oli muuttanut
kokonaan majassa vallinneen mielialan. Ennen hänen tuloaan ilmassa
oli ollut epämääräisyyttä – vaarantuntua tietenkin, mutta samalla
tuota tervettä henkeä, joka vallitsee siellä, missä voi antaa iskun,
jos saadakin. Tuo kaikki oli haihtunut, kun Jim Williams oli sanonut
sanat "Kädet ylös!" Nyt ilmassa häälyi vain jokin kauhea uhka. Minun
ei tarvinnut muuta kuin vilkaista Jimin raollaan oleviin silmiin,
joissa hehkui sininen tuli, hänen jäykkään leukaansa ja tiukkaan
pusertuneisiin huuliinsa, kun näin edessäni miehen, jolle elämä ei
merkinnyt mitään. Minun tuli paha olla ajatellessani tätä ja mieleni
oli rauhaton, kunnes Dick ja Hiram olivat sitoneet miehet.

Sitten Jim pisti pitkät revolverinsa vyössä oleviin tuppiin.

"Ken, olen iloinen saadessani nähdä sinut", sanoi hän.

Pehmeä, verkkainen ääni, unelias hymy, huoleton hyvänahkaisuus –
kaikki tämä palasi muuttaen koko miehen. Tuollaisesta Jim Williamsista
olin oppinut pitämään. Saavutin vähällä vaivalla mielen tasapainon.
"Kuinka voit, Ken?" kysyi Dick. Saman kysymyksen teki minulle vanha
Hiram huolestuneen näköisenä. Tämä levottomuus erotti nämä miehet
Williamsista. Kiirehdin vakuuttamaan ystävilleni, ettei vankeuteni
ollut aiheuttanut minulle mitään haittaa.
"Ken, pieni pyssysi ei ole kunnossa", sanoi Jim. "Ammuin sillä
Greaseria, mutta en osunut. En ole koskaan ampunut harhaan."
"Sinähän ammuit häneltä korvan", vastasin. "Hän palasi juoksujalkaa
veren tahraamana. En ole koskaan nähnyt kenenkään olevan niin
peloissaan."

"Tuo oli hauskaa kuulla", sanoi Jim harvakseen.

Tämä tieto vähensi jonkin verran Greaserin onnistuneen paon johdosta
tuntemaani iloa. Kuitenkin olisin mieluummin suonut hänen pääsevän
pakoon omalla hevosellani kuin joutuvan Jimin ammuttavaksi.
Dick pyysi minua lähtemään ulos kanssaan. Tavarakääröni oli erään
petäjän juurella majan vieressä ja tarkastaessamme sitä havaitsimme,
että kaikki oli tallessa. Löysimme hevoset kanjonista, jossa ne söivät
ruohoa. Buell oli ottanut erään miehensä hevosen ja jättänyt sinne oman
komean raudikkonsa. Hän oli nähtävästi hypännyt kiireissään ensimmäisen
kohdalleen osuneen hevosen selkään. Dick sanoi, että voisin ottaa
Buellin hevosen. Minun oli hiukan vaikea saada sitä käsiini, sillä
se oli äksy ja vilkas, mutta sain sen vihdoin kiinni. Ajoimme sitten
muut hevoset ja ponit aukeamalle. Toverini alkoivat sitten keskustella
siitä, mitä oli tehtävä vangeille. Dick ehdotti, että heidät vietäisiin
Holstoniin. Bent vastusti tätä ehdotusta selittäen, että oli työlästä
kuljettaa sidottuja miehiä huonoja polkuja pitkin.
Keskustellessamme huomasin Herky-Jerkyn katseen. Hän makasi selällään
päivänvalossa oven edessä. Herky viittasi kädellään ja väänsi kasvojaan
mitä omituisimmalla tavalla. Otaksuin hänen haluavan puhua kanssani ja
menin hänen luokseen.
"Poika, ethän vain unohda, että hätistin Buellin luotasi?" kuiskasi
Herky. "Hän olisi voinut tehdä sinulle vaikka mitä, ja tämä ei ole
valhetta. Pidä se mielessäsi, kun pääsemme Holstoniin."
"Kyllä, Herky", lupasin hänelle ja aioin lausua pari sanaa hänen
puolestaan, sillä vaikka hän olisikin ollut suunnittelemassa ryöstöäni
ja lunnaitten kiristämistä, oli hän torjunut minua uhkaavan kauhean
väkivallan, ehkäpä kuolemankin.
Päätimme jättää vangit majaan ja ratsastaa alas sahalle. Hiramin
piti sitten palata sieltä viranomaisten mukana. Jollei sahalla ollut
tavattavissa viranomaisia, hänen oli vartioitava vankeja ja pidettävä
heistä huolta, kunnes Dick voi lähettää viranomaiset hänen luokseen.
Sitten ryhdyimme valmistamaan ruokaa. Minut määrättiin syöttämään
Herkyä ja hänen tovereitaan. Dick käski minun nimenomaan antaa heille
runsaasti vettä, koska voi kulua päivä tai enemmänkin, ennen kuin Hiram
ehti palata. Täytin helposti Billin ja Herkyn vedellä, mutta Bud, joka
ei koskaan juonut muuta kuin whiskyä, tuotti minulle paljon vaivaa.
Hän kieltäytyi muristen juomasta ja tein luultavasti kaiken, mitä
kristillinen kärsivällisyys vaatii, saadakseni hänet juomaan. Mutta
kun hän ei suostunut siihen, nostin astian hänen huulilleen ja kaasin
siitä vettä hänen suuhunsa. Hän sylkäisi heti suuhunsa osuneen veden
päälleni. Mutta minä puolestani sieppasin astiaan uutta vettä ja valoin
sen hänen kasvoilleen.

"Bud, jollet juo, hukutan sinut", sanoin hänelle.

Sitten Billin lasketellessa karkeita sukkeluuksia ja Herkyn kiroillessa
iloissaan Bud joi vettä mikäli sitä mahtui hänen sisäänsä. Jimistä tämä
oli myöskin aika hauskaa, mutta Dick ja Hiram eivät hymähtäneetkään.
Ehkäpä nuo kaksi aavistivat, että jotakin vakavaa oli tulossa; joka
tapauksessa he olivat vaiti näyttäen suorastaan äreiltä ja heillä oli
tavaton kiire lähteä matkaan.
Dick oli niin kiireissään, että hän auttoi minua poniani kuormatessa
ja satuloi Buellin hevosen. Oli aivan toista ihailla suurta raudikkoa
maassa seisoen kuin istua sen selässä. Maalilla – se oli hevosen nimi
– oli vilkas luonne, rautainen suu ja sen hallitsemiseen tarvittiin
lujemmat kädet kuin minun. Se tanssi koko aukeaman ympäri, ennen kuin
se suostui käyttäytymään säädyllisesti. Mutta ratsastaminen sillä oli
niin hauskaa, että minua arempikin poika olisi uskaltanut antautua
vaaralle alttiiksi. Se ei suvainnut muita hevosia lähellään; se veti
tiukalle suitsenperät ja hypähti aina, kun jokin oksa pyyhkäisi sitä.
Olin ratsastanut hyvilläkin hevosilla, mutta tämän vauhti oli minulle
aivan uutta ja mieleni teki antaa sen mennä, minkä kavioista pääsi.
"Pidä varasi, ettei se heitä sinua selästään. Älä päästä sitä
menemään!" huusi Dick noustessaan hevosensa selkään. Sitten hän huusi
viimeiset sanat vangeille ilmoittaen, että heistä pidettäisiin huolta,
ja ajoi kuormaponit polulle. Ratsastaessamme sivuutimme muutamia
hevosia, jotka olimme päättäneet jättää majan luo, mutta ne tahtoivat
seurata meitä, ja siksi ne oli otettava mukaan.
Minulla oli täysi työ pidellessäni suurta, terässuista ratsua. En ollut
vielä koskaan saanut tehdä näin kovaa työtä ratsastaessani. Myöskään en
ollut koskaan aikaisemmin käyttänyt kannuksia, mutta nyt aloin kaivata
niitä. Ratsastimme niin nopeasti kuin kuormaponit jaksoivat seurata
meitä, ja kun lopulta leiriydyimme, olimme ehtineet kulkea pitkän
matkan. Ihmettelin, ettemme olleet vielä päässeet ulos kanjonista.
Leiripaikkamme oli alastonta kalliota, jonka keskellä oli iso lampi.
Leiriä valmistaessamme tulin yht'äkkiä ajatelleeksi, etten tiennyt
lainkaan, missä sillä hetkellä olimme. En voinut nähdä vuorenhuippuja
enkä osannut erottaa ilmansuuntia toisistaan. Vieläpä kun Jim erosi
meistä lähtien yksin kulkemaan Holstoniin, ei minulla ollut käsitystä
siitä, missä olin. Kaikki tämä oli kuitenkin omiaan osoittamaan
minulle, kuinka suuri Penetier oli.
Dick oli vaiti ja yrittäessäni antautua puheisiin vanhan Hiramin
kanssa tämä keskeytti minut selittäen, että tarvitsisin keuhkojani
seuraavanakin päivänä. Tämä loukkasi minua jonkin verran. Niinpä
valmistin vuoteeni ja kietouduin peitteeseeni. Vasta maattuani hetken
aikaa liikkumattomana huomasin, kuinka lopussa voimani olivat. Kaikki
jäseneni olivat hervottomat ja kankeat. Dick nukkui jo hengittäen
raskaasti ja Hiram kuorsasi. Tulen punainen loimu vaaleni ja sammui.
Kuulin Maalin kulkusten kilinän ja silloin tällöin jonkin muun hevosen
askeleet. Taivas muuttui yhä sinisemmäksi ja kylmemmäksi, ja yötuuli
huokui petäjissä. Preeriasusi haukkui jossakin kaukana, taimen
pulahteli lammessa ja huuhkaja huusi pimeydessä. Sitten nuo äänet ja
kylmä yö tuntuivat haihtuvan etäisyyteen.
Metsää verhosi harmaa, kylmä usva, kun Dick herätti minut. Söimme
nopeasti aamiaisen ja kuormasimme yhtä kiireesti hevosemme. Vaihdoimme
tuskin sanaakaan. Toverini näyttivät vielä sulkeutuneemmilta kuin
eilen. Usva hälveni sinä aamuna nopeammin kuin muulloin ja hetken
kuluttua paistoi jo aurinko.
Läksimme liikkeelle viivyttelemättä antaen hevosten ravata polkua
pitkin. Tunsin nyt hevoseni paremmin ja se oli puolestaan tottunut
minuun, niin että matka oli nyt siedettävämpää meille kummallekin.
Jonkin ajan kuluttua kanjoni leveni muuttuen metsäiseksi tasangoksi,
jolla kasvoi komeita petäjiä. Minut valtasi taas kunnioituksen ja
pienuuden tunne. Kaikki oli niin juhlallista ja hiljaista. Aamuilma oli
kylmää ja kuivaa; palsamikuusen haju tukkesi sieraimeni. Ratsastimme
reippaasti alaspäin leveiden ruskeiden holvien alitse, aurinkoisten
aukeamien yli ja kuiskivien petäjien varjossa.
Vanha metsästäjä ratsasti ensimmäisenä ja hän näytti tuntevan
erinomaisesti tien. Hän pysähtyi yht'äkkiä seisauttaen koko jonon.
Kuormaponit asettuivat riviin taaksemme. Hiram loi katseen Dickiin.

"Tunnen savunhajua", sanoi hän hengittäen ilmaa.

Dick katsoi vanhaan metsästäjään ja haisteli myöskin. Seurasin heidän
esimerkkiään, mutta en voinut erottaa muuta kuin metsän sakean
pihkantuoksun.

"En tunne mitään", vastasi Dick.

Ratsastimme vielä neljänneksen mailia ja Hiram Bent pysähtyi uudestaan.
Tällä kertaa hän katsoi Dickiin merkitsevästi virkkamatta sanaakaan.
"Oh!" huudahti Dick. Hänen äänensä tuntui omituiselta, mutta en
kiinnittänyt siihen huomiota sillä hetkellä. Ratsastimme edelleen.
Metsä muuttui valoisammaksi ja taivas näytti olevan alhaalla puiden
yläpuolella – lähestyimme rinnettä.
Vanha metsästäjä pysähtyi kolmannen kerran. Olimme saapuneet
rinteen reunalle, joka vei alas kumpuileville aluskukkuloille. Jäin
tuijottamaan siihen. Nuo vihreät ja ruskeat, pyöreinä alenevat lakeudet
valtasivat mieleni kokonaan.

"Katsos tuonne!" huudahti Hiram Bent.

Hänen äänensä sai minut vavahtamaan. Katsahdin ympärilleni, mutta
en nähnyt muuta kuin hänen vahvan käsivartensa, joka oli ojennettu
suoraksi. Hänen synkkä katseensa lisäsi levottomuuttani. Jotakin
oli hullusti. Katsoin siihen suuntaan, jota hän osoitti sormellaan.
Alapuolellamme oli kaksi pyöreää rinnettä, jotka muistuttivat vihreän
valtameren jättiläisaaltoja. Toisen rinteen takaa kohosi pitkä,
aaltoileva, sininen pilvi. Se oli savua. Nyt minäkin tunsin savunhajun.
Raikas, voimakas tuuli toi sen tullessaan.

"Metsäpalo!" huudahti Dick.

"Niinpä kyllä", vastasi Hiram lyhyesti. "Ja katsos tuonne ja tuonne!"

Kaukana oikealla ja vasemmalla vihreiden aluskukkulain yläpuolella
kohosi tuo mutkitteleva sininen pilvi.
"Hakkaus! Hakkaus! Buell on sytyttänyt hakkauksen!" huudahti Dick,
ikäänkuin hän olisi yht'äkkiä herännyt. "Penetier on mennyttä kalua!"

"Aivan niin. Mutta se ei ole pahinta."

"Tarkoitat –"

"Ei ole varmaa, pääsemmekö pois täältä. Metsä on kuivaa kuin ruuti ja
tuuli on erittäin vaarallinen. Nämä kanjonit imevät tuulen sisäänsä ja
tuli kiitää niissä nopeammin kuin hevonen."

"Hyvä Jumala, mies! Mitä meidän on tehtävä?"

"Odota. Ehkäpä sittenkin selviämme tästä. Kuunnelkaamme."

Ystävieni kasvot peloittivat minua enemmän kuin heidän sanansa.
Jännitin näköni ja kuuloni äärimmilleen. Aaltoileva pilvi laajeni,
sitten se näytti halkeavan ja nousevan ylöspäin pullistuen ja
venyen. Alapuoleltaan se oli sinertävä. Se kohosi nopeasti hajoten
suunnattomiksi, hitaasti liikkuviksi pilviksi, jotka olivat ruskean
kellertäviä.
"Kuuletteko?" Hiram Bent ravisti harmaata päätään, ikäänkuin hän olisi
kuullut hirveitä uutisia.
Tuuli, joka kohosi ylöspäin Penetierin rinnettä pitkin, levitti
ympärilleen vahvaa, pistävää palavan pihkan hajua. Se toi tullessaan
myöskin matalan kohisevan äänen, joka ei muistuttanut puissa suhisevaa
tuulta eikä nopeasti virtaavaa vettä. Minusta se tuntui muistuttavan
ääntä, joka syntyy, kun tulenliekit kulkevat palavien puiden latvoissa.
"Metsäpalo! Metsäpalo!" huudahti Hiram uudestaan pudistaen vielä kerran
päätään. "Meidän on toimittava."
"Metsän pahin vihollinen! Vanhan Penetierin hetki on tullut!" huusi
Dick Leslie. "Tuo tulijuova on monen mailin pituinen ja se leviää
nopeasti. Se sulkee kanjonit ja samoaa metsien läpi muutamassa
tuokiossa. Bent, mitä on tehtävä?"
"Ehkäpä voimme kiertää tulijuovan. Meidän täytyy pyrkiä vuorelle päin,
ja sinne on matkaa. Ratsasta sinä vasemmalle ja minä menen oikealle,
niin saamme nähdä kuinka tuli etenee."

"Mitäs Ken tekee sillä aikaa?"

"Jääköön tänne – ei, se ei käy päinsä. Tuli tunkee meidät taaksepäin,
ennen kuin ehdimme kiertää sen. Turvallisin paikka on se metsä, jossa
yövyimme. Se ei ole kaukana täältä. Ajakoon hän ponit takaisin sinne ja
odottakoon meitä siellä."
"Hyvä. Ken, vie kuormajuhdat viimeöiselle leiripaikalle. Odota siellä.
Emme viivy kauan."
Dick läksi nelistämään metsään ja Hiram laskeutui rinnettä alas
päinvastaiselle suunnalle. Jäätyäni yksin käänsin hevoseni ja aloin
paluumatkan kuormaponien seuraamana. Samalla aloin vähitellen toipua
kauhusta, joka oli vallannut minut. Vilkaisin kuitenkin vielä silloin
tällöin taakseni. Löysin kanjonin suun ja polun ja saavuin mielestäni
hyvinkin nopeasti aukealle, kallioperäiselle paikalle, johon olimme
leiriytyneet edellisenä iltana. Hevoset joivat ahneesti ja huomasin,
että minun oli kuuma.
Rupesin odottamaan. Odotin joka hetki näkeväni Dickin ja Hiramin
ratsastavan kanjonia ylös. Mutta aika kului eikä heitä näkynyt. Täällä
ei myöskään huomannut merkkiäkään savusta eikä kuulunut tulen kohinaa.
Tuuli puhalsi voimakkaasti kanjoniin ja minä kuuntelin tarkkaavasti sen
suhinaa. Vaikka ystäväni eivät olleetkaan palanneet, hälveni pelkoni
vähitellen. He palaisivat otettuaan selvän tulen suunnasta ja tiestä,
joka pelastaisi meidät. Ajattelin pääasiallisesti kaunista Penetieriä
ja mieleni kävi murheelliseksi. Kylläpä oli huono mies tuo Buell! Olin
kuullut hänen uhkaavan polttaa hakkauksen ja hän oli pitänyt sanansa.
Kului puoli tuntia. Näin jotakin harmaata vilahtavan kanjonin päässä
ja huudahdin ilosta. Luulin Dickin ja Hiramin olevan jo tulossa, mutta
sieltä ilmestyi näkyviin hirvilauma. Ne syöksyivät eteenpäin hurjaa
vauhtia. Niiden kaviot kapsahtelivat kivikossa ja ne olivat vähällä
syöksyä ponien päälle. Oli ilman muuta selvää, että ne pakenivat tulta.
Tämä palautti levottomuuteni ja tuskastuin yhä enemmän, sitä mukaa kuin
hetket kuluivat. Silmäilin polkua odottaen ystäviäni ja tähystelin
taivasta. Mutta ei näkynyt mitään.
"Dick käski minun odottaa tässä; mutta kuinka kauan minun täytyy
odottaa?" mutisin itsekseni. "Hänelle on tapahtunut jotakin. Jos vain
voisin nähdä, missä tuli riehuu!"
Leiripaikka oli kahden rinteen välissä. Toinen näistä oli korkea ja
sen reunalla kohosi auringon valaisema paljas kallio. Päähäni pälkähti
kiivetä kallion huipulle. En jaksanut enää istua ja odottaa. Nousin
Maalin selkään ja ohjasin sen rinnettä kohti. Nousu ei ollut jyrkkä,
mutta matkaa oli pitkälti ja se vei paljon aikaa. Ennen kuin olin
päässyt harmaan kallion luo, loin katseeni alas metsän yli hakien
pyöreitä savupilviä. Kiipesimme yhä korkeammalle, kunnes Maali tuli
kallion luo. Se ei päässyt enää kauemmaksi. Astuin maahan ja sidoin
sen kiinni. Sitten kiersin kallion taakse aikoen yrittää kiivetä
sieltä sen huipulle. Jos olisin tiennyt, kuinka vaikeaa se oli, olisin
luopunut koko yrityksestä. Mutta päästyäni alkuun en voinut jäädä
puolitiehen, kun huippu oli kaiken aikaa silmieni edessä. Huipun pinta
oli repaleinen. Pääsin sinne vihdoin hikisenä ja uupuneena.
Kun katsoin ympärilleni minulta pääsi huudahdus. Näytti siltä kuin
koko Penetier olisi ollut jalkojeni juuressa. Vihreä rinne katosi
synkkien savupilvien sisään. Sieltä kohosi ilmaan suunnattomia
keltaisia pylväitä ja möhkäleitä ja pitkiä, mustia kaistaleita, joiden
alla liikkui punaisia kielekkeitä. Silmieni edessä oleva kuva vaihtui
ehtimiseen ja niin nopeasti, että minun oli mahdotonta saada siitä
selvää. Siinä oli elämää ja liikettä, ja samalla se näytti kauhean
synkältä ja uhkaavalta. Koetin määrätä, kuinka kaukana tuli oli, ja
kuinka nopeasti se eteni, mutta mieleni oli niin levoton, ettei siitä
tullut mitään. Koko se metsäalue, joka oli allani, oli tulen vallassa.
Sieraimiini tunkeutui voimakkaan tuulen kuljettamana palaneen puun
haju. Pääpilvestä työntyi esiin valkoisia pilvenhattaroita, joista
ainakin kolme oli hyvin kaukana toisistaan. Olin aluksi ymmällä.
Mutta sitten huomasin, että lähimmän hattaran alta välähti esiin
punainen kieleke. Silloin minulle selvisi, että hattarain alle olivat
kätkeytyneet kanjonit, jotka imivät sisäänsä tulen. Tuli kiiti niissä
eteenpäin hämmästyttävän nopeasti. Nyt vasta käsitin, että tällainen
tulen haarautuma oli katkaissut Dickiltä ja Hiramilta paluutien ja
pakottanut heidät etsimään pelastusta muualta. Ehkä he olivat jo
menehtyneet molemmat. Tunsin menettäneeni kaiken rohkeuteni, mutta
voitin itseni. Minun oli ajateltava pelastustani. Jokaisen oli
taisteltava puolestaan ja ehkäpä Penetierissä harhaili tällä hetkellä
monta muuta ihmistä, joilla oli yhtä pienet pelastumisen toiveet kuin
minulla.
"Voi! voi!" huudahdin yht'äkkiä. "Herky, Bud ja Bill, ovat avuttomina
majoissa! Dick unohti miehet! Tuli tuhoaa heidät!"
Seisoin siinä ja vapisin ajatellessani, että Herkyn ja hänen toveriensa
kädet ja jalat olivat sidotut nuorilla. Samassa korviini tunkeutui
tulen kohina. Se oli uhkaava, mutta samalla se kiihdytti rohkeuttani.
Hypähdin, ikäänkuin minua olisi ammuttu, ja mennä kolisin alas
kalliota pitkin, jonka seinämät ohjasivat pitkiä hyppyjäni. Halkeamat,
irtonaiset kiviröykkiöt tai kallion kupeen jyrkkyys eivät peloittaneet
minua. Saavuin hevosen luo, tartuin suitsenperiin ja aloin taluttaa
sitä. Olimme nousseet rinteelle mutkitellen, mutta nyt painuimme alas
suoraan. Maali oli liian vilkas haratakseen vastaan, mutta se teki
kaikkea muuta. Se kohotti monta kertaa etujalkansa korkealle ilmaan
ja pudotti ne korskuen alas. Se nykäisi minut nurin ja kaapi suurilla
rautakengillään. Kun olimme selvinneet rosoisimmista ja pensaiden
peittämistä paikoista, nousin sen selkään. Sitten minulla ei ollut
enää syytä pidätellä sitä. Tuli oli jo tunkeutunut kanjoniin, kumea
kohina nousi ylöspäin ja Maalin valtasi sama pelko kuin minutkin. Se
syöksyi alaspäin, luisui lonkillaan, loikkasi puunrunkojen yli, ruhjoi
pensaat. Minun täytyi ohjata sitä kaiken aikaa leirille päin. Se koetti
yhtä mittaa kääntyä pois siltä suunnalta, josta puhalsi kuuma tuuli ja
kuului omituinen ääni.
Pääsimme kanjonin toiselle pohjalle ja sieltä leiripaikan ja
lammikon luo. Kuormaponit seisoivat kärsivällisesti paikoillaan päät
nuokuksissa. Auringonvalon himmensi ohut sininen usva. Tuuli kuljetti
mukanaan savua ja pölyä ja tuhkaa. Painoin Maalin kuonon veteen
saadakseni sen juomaan. Sitten katkaisin nuorat, joilla kuormat oli
sidottu ponien selkään, ja heitin tavarat maahan työntäen taskuihini
ruokatarpeita, mikäli niitä osui käsiini. Ripustin satulannuppiin
kenttäpullon ja kiinnitin satulaan korppupussin. Sormeni liikkuivat
nopeasti. Kurkkuni tuntui karhealta ja silmiäni hämärsi. Tällä aikaa
metsäpalon kohina kävi yhä kuuluvammaksi ja uhkaavammaksi.
Ponit pelastuisivat. Minäkin pelastuisin suuren kallion suojassa
lammikon vierellä. Mutta en aikonut jäädä sinne. En voinut jäädä, kun
tiesin noiden miesten makaavan sidottuina majassa. Herky oli pelastanut
minut. Sitä paitsi oli muutakin, joka kannusti minut liikkeelle.
Maali korskui ja peräytyi vedestä ollen valmiina kiitämään pakoon.
Sovitin suitset sen päähän ja sujautin kuolaimet sen hampaiden
väliin. Minun täytyi heittäytyä riippumaan, ennen kuin sain sen pään
taivutetuksi.
Tunsin kaiken aikaa tuulen voiman. Oli vaikeaa hengittää. Valkoinen
kiemurteleva savupatsas peitti taivaan ja auringon. Ympärilläni oli
kaikki kätkeytynyt siniseen hämärään.
Kauhistuttava kohina lumosi mieleni, niin etten pystynyt liikahtamaan,
vaikka toinen jalkani oli jo jalustimessa. Vielä tälläkin hetkellä palo
veti puoleensa katseeni.
Pilven alla, jonka muoto vaihtui alituisesti, leimahteli punaisia
liekkejä, jotka kiitivät puunlatvasta toiseen tuliaaltojen seuraamina.
En ollut tietänyt, että metsäpalo leviää puunlatvojen avulla, ja tämä
sai minut kauhistumaan. Tuli näytti synnyttävän tuulen ja ajavan sitä
edellään. Maanpinta muistutti himmeästi hehkuvaa ahjoa, joka väliin
tummui, väliin leimahti kirkkaaseen valoon. Mieleeni muistui kotona
näkemäni kuva, joka esitti maailmanloppua.
Tämän kuvauksen katkaisi Maali, joka syöksähti korskahtaen eteenpäin
ja nykäisi minut samalla ylös satulaan. Iskin sitä suitsenperillä ja
huusin:
"Senkin teräsleukainen lurjus! Olet halunnut juosta – no, nyt saat
yrittää!"

XVII.

VASTATULI.

Maali survoi hetken jaloillaan pehmeää maata ja syöksyi sitten kovalle
polulle lähtien kiitämään sitä pitkin. Sivuutettuamme viimeisen tiellä
olevan kiviröykkiön vilkaisin taakseni. Tuli kieri leveänä aaltona
ylöspäin kanjonin pohjalla ja levisi sieltä rinteille.
Se oli niin lähellä, että olin pyörtyä. Jäätävän kauhun valtaamana
tartuin molemmin käsin satulannuppiin uskaltamatta katsoa enää
liekkeihin, jotka ikäänkuin kurottautuivat minua kohti. Se ei
kuitenkaan voinut estää kauheaa kohinaa tunkeutumasta korviini ja tämä
lamautti minut siinä määrin, että olin putoamaisillani satulasta. Vain
vaistomainen halu taistella elämästä pysytti minut hevosen selässä.
Ohitseni sinkoili sinisiä ja valkoisia savunhattaroita. Polku
kiemurteli edessäni hämyisenä. Lensin rinteitten ja puitten ohi, jotka
painuivat taakseni ruskeana verhona. Tulen kohinan keskeltä kuului
Maalin kavioitten kapse. Tunsin tuskin lainkaan allani hevosta tai
satulaa, sillä kaikki oli vain liikettä ja tuulta.
Kuolemanpelko, joka oli riistänyt melkein kaikki voimani, hälveni.
Aivoni selvenivät. Mitään toivoa minulla ei kuitenkaan ollut, vaan
mieleni oli vallannut epätoivoinen halu saada taistella loppuun saakka.
Mutkikas polku kiemurteli sinne tänne valkoisena kovaksi tallattuna
nauhana. Sitä pitkin voi kulkea vain hiljaisella vauhdilla. Monet
mutkat olivat äkillisiä ja jyrkkiä. Hellitin ohjaksia ja huusin
Maalille. Olin kaiketi tietämättäni pidätellyt sitä, sillä se
lisäsi vauhtia ja kiiti eteenpäin entistä nopeammin. Tällä hetkellä
ratsastaminen tuntui helpolta. Kuuntelin takaa tulevaa kohinaa, joka ei
enää ollut yhtä äänekästä, ja tunsin väristystä ruumiissani. Pääsimme
vähitellen voitolle tulesta.
Toivon herätessä kilparatsastuskin alkoi tuntua toisenlaiselta. Tunsin,
kuinka sisälläni liikkui jotakin lämmintä, joka sykki ja karkoitti
vilun ytimistäni. Kumarruin suuren raudikon kaulan yli, puhelin sille
ja hyväilin sitä. Sitten huomasin, ettei se kuullut eikä nähnyt minua,
sillä se oli tullut villiksi. Se oli purrut kuolaimet hampaittensa
väliin ja syöksyi raivoisasti eteenpäin.
Kohina seurasi yhä takanamme, vaikka se ei ollutkaan yhtä kauhea,
mutta nyt minua uhkasi vielä toinenkin vaara. Oli mahdotonta ohjata
Maalia tai saada sitä pysähtymään. Se oli kuin metsäpalo. Polku muuttui
mutkikkaammaksi ja sen yläpuolella riippui oksia yhä tiheämmässä.
Hevonen ei väistänyt puita tai pensaita tuumaakaan, vaan kiiti kuin
irrallaan ollen, ja henkeni pelastuminen alkoi nyt riippua siitä,
kuinka nopea olin väistämään. Kerran jokin oksa oli iskeä minut maahan.
Vauhti aiheutti sellaisen tuulen, että takaa kuuluva kohina hukkui
melkein puolittain siihen. Tarttuen molemmin käsin Maalin harjaan
kumarruin eteenpäin ja pidin tarkasti silmällä eteeni ilmestyviä puita
ja oksia. Kohotin polveni ylös, taivutin ruumistani alas, ja väistelin
ja taivuttelin itseäni kuin täyttä laukkaa ratsastava intiaani. Maali
jaksoi juosta tällä vauhdilla kauemmin kuin olin otaksunut. Se syöksyi
hellittämättä yli puunrunkojen ja purojen ja läpi tiheitten polun
varrella kasvavien pensaitten kaartaen samalla vauhdilla äkilliset
mutkatkin. Sen kuola pärskyi kasvoilleni ja tahrasi vaatteeni. Tuuli
pisteli kasvoihini ja takaa kantautui korviini uhmaavana kumea kohina.
Vaikka metsäpalo olikin kauhean nopea, alkoi Maali päästä voitolle.
Tiesin sen. Kohina vaimeni vaimenemistaan, vaikka se ei häipynytkään
kokonaan. Kaps! kaps! kaps! Suuri raudikko kiiti polkua pitkin.
Kuinka kauan se kestäisi näin murhaavaa vauhtia? Koetin puhella sille
saadakseni sen tyyntymään ja kiristin ohjaksia, mutta se syöksyi
eteenpäin kuin lumivyöry. En hellittänyt kuitenkaan, vaan yritin
aina uudestaan, niin pian kuin oksia ei ollut tielläni. Vauhti alkoi
vähitellen tuntua.
Näin vihdoin edessäni majan ja muistin samalla, mikä syy oli
aiheuttanut tämän rajun kilparatsastuksen. Olin unohtanut kokonaan
vangit. Pääsin metsäaukeamalle ja majan luo, mutta Maalin vauhti oli
vielä luja. Jospa saisin sen pysähtymään! Keräsin kaikki voimani ja
heittäytyen yht'äkkiä taaksepäin koko ruumiin voimalla sain kuolaimet
luiskahtamaan hampaitten välistä suuhun. Mairitellen ja käskien sain
sen vihdoin ohjaksia kiristäen pysähtymään. Metsäaukeamalla oli neljä
hevosta. Ne olivat painuneet kiinni toisiinsa ja seisoivat nyt siinä
päät ja korvat koholla levottomina ja pelon valtaamina. Ehkäpä Maali
oli suostunut pysähtymään nähdessään ne; joka tapauksessa se hiljensi
vauhtiaan ja vihdoin seisahtui. Se oli vaahdossa ja aivan märkä ja
hengitti raskaasti.
Hyppäsin maahan. Ruumiini oli kankea ja aivan köyryssä. Pääsin töin
tuskin kulkemaan. Ilma oli kirkas, vaikka savu olikin peittänyt
auringon. Tuuli puhalsi voimakkaasti kuljettaen mukanaan pihkanhajua.
Maahan päästyäni tulen kohina kuului jo selvemmin. Korviini tunkeutui
sama omituinen murina, lähenevän raivon äännähdys. Tunsin taas kylmiä
väreitä ruumiissani ja iho tuntui kutistuvan kasvoillani. Syöksyin
majaan huutaen: "Tulipalo! Tulipalo! Tulipalo!"

"Kas! Siinähän on poika!" huudahti Herky-Jerky.

Hän makasi maassa oven vieressä kasvot punaisina ja huohottaen.
Katkaisin yhdellä sivalluksella hänen jalkojensa ympärille solmitun
nuoran; toisella irroitin toisistaan hänen veriset ranteensa. Herky oli
hangannut ne verille koettaessaan vapauttaa kätensä.
"Poika, kuinka olet tullut tänne takaisin?" kysyi hän katsellen minua
pienillä terävillä silmillään. "Ajoiko tuli sinut tänne? Missä on
Leslie?"
"Buell on sytyttänyt tuleen hakkauksen. Penetier palaa. Dick ja Hiram
lähettivät minut takaisin lammelle eivätkä tulleet itse sinne. Voi, he
ovat jääneet satimeen!... Pelkään, etteivät he enää – palaa!... Sitten
muistin teidät, pojat. Tuli on tulossa tänne – kauheaa – meidän on
paettava!"
"Sinä ajattelit meitä?" Herkyn ääni tuntui omituisen tukahtuneelta.
"Bud! Bill! Oletteko kuulleet mokomaa? Vai niin, vai niin!"
Herkyn puhellessa katkaisin Billin siteet. Tämä kohosi pystyyn
lausumatta sanaakaan. Bud oli melkein tiedoton. Hän oli kaivanut
kantapäillään kuopan kovaan savilattiaan; hänen ranteensa olivat
veressä; hänen suutaan ja poskiaan peitti multa – nähtävästi hän oli
pureksinut maata tuskissaan. Herky auttoi häntä nousemaan ja antoi
hänelle kulauksen taskumatistaan.
"Herky, jos luulet joskus ratsastaneesi, niin katso tuota hevosta",
sanoi Bill tyynesti ovelta. Hän katseli minua kylmin silmin, ikäänkuin
hän ei olisi tiennyt mitään metsäpalosta. Mutta Bud oli kalpea ja
sairas, ja Herky kiihtynyt.

"Emme taida päästä pakoon. Kuuletko tuota ääntä? Millainen kohina!"

"Se on tulossa tänne. Ottakaa kukin hevonen, niin yritämme päästä tuon
harjanteen yli."
Nousin Maalin selkään. Nuo kolme miestä ottivat kiinni kolme hevosta
ja hyppäsivät niiden selkään ehtimättä käydä hakemassa satuloita.
Bill ratsasti ensimmäisenä. Ajoimme aukeaman poikki, kapusimme ylös
rinnettä ja pääsimme metsätasangolle. Läksimme ajamaan neliä. Ilma
oli mustaa ja sakeaa, mutta oli helpompi hengittää kuin alhaalla.
Lisäsimme vauhtia. Kohina loittoni hetkeksi, jopa se lakkasi melkein
kokonaan. Mutta sitten se kävi taas selvemmäksi ja paisui paisumistaan.
Bud halusi kääntyä vasemmalle. Herky vannoi ja vakuutti meidän olevan
saarroksissa. Bill ei ollut kuulevinaan heitä. Minun mielestäni
suuntamme oli väärä, mutta Bill oli niin tyyni, että se lisäsi
rohkeuttani. Hetken kuluttua näimme jättiläismäisiä petäjiä, joita
peitti sininen, ohut usva, ja Bill muutti suuntaa.

"Mihin olemme menossa?" huusi Herky kohinan keskeltä.

"Minulla ei ole aavistustakaan siitä, Herky", huusi Bill puolestaan
aivan tyynenä, "mutta emmeköhän joutune johonkin sellaiseen paikkaan,
jossa on tarpeeksi kuuma!"
Olimme eksyneet metsään, ja kohinasta päättäen tuli ympäröi meitä
melkein joka puolelta. Nelistimme eteenpäin kohinan ohjaamina
välttäen kaiken aikaa vuorelle nousevaa rinnettä. Arvelimme
joutuvamme perikatoon, jos yrittäisimme lähteä sinne tulen seuratessa
kintereillämme. Ehkäpä tuulikin johti meidät aika ajoin harhaan. Sitä
oli vaikea sanoa. Jatkoimme joka tapauksessa matkaamme ja sekaannuimme
yhä enemmän. Bud näytti jo aivan menehtyneeltä ja horjui satulassaan.
Hevosten ohjaaminen alkoi käydä vaikeaksi, ja tuuli yltyi yltymistään
puhaltaen meihin joka suunnalta. Bill näytti edelleen yhtä tyyneltä,
mutta kaikki väri oli kadonnut hänen kasvoiltaan. Tämä ei tiennyt
hyvää. Herky oli muuttunut omituisen hiljaiseksi, ja se oli minusta
pahinta. Jos tuo vankka, arpien peittämä, huoleton heittiö pani suunsa
tukkoon, silloin meni viimeinen oljenkorsi.
Ilma tuli hiukan raittiimmaksi ja metsä valoisammaksi. Aivan
odottamatta jouduimme syvän, leveän kanjonin reunalle. Se näytti
leikkaavan metsän poikittain siihen kanjoniin katsoen, josta olimme
lähteneet. Niin syvää ja leveää kanjonia en ollut vielä tavannut. Sen
pohjalla kiemurteli leveä puro.

"Mihin suuntaan nyt?" kysyi Herky.

Bill ravisti päätään. Kaukana oikealla metsän yläpuolella liikkui
savuviitta, vasemman puolen peitti usvainen hämärä ja takaa läheni
vyöryen kohina. Katsoimme kaikki eteemme. Luultavasti jokainen
meistä ajatteli samaa. Tuon tuulen avulla tuli loikkaisi liekehtien
kanjonin yli ja toiselta puolen alkoi Penetierin varsinainen tiheä
palsamikuusimetsä. Olimme tähän saakka liikkuneet aluskukkuloilla. Emme
uskaltaneet lähteä itse metsään metsäpalon seuraamina. Seisoimme hetken
epätietoisina ja epätoivoisina, kuten lienee laita väsyneiden hirvien,
joita ympäröi koiraparvi.
Kiemurteleva puro ja ruskea rinne, jolla näkyi kasvavan puita hyvin
harvassa, toivat yht'äkkiä mieleeni tuuman.
"Vastatuli! Vastatuli!" huusin tovereilleni hurjalla äänellä.
"Sytyttäkäämme vastatuli! Muuta pelastusta meillä ei ole! Tämä paikka
on sopiva!"
Bud katseli synkkänä ja Herky murisi jotakin, mutta Bill tarttui tähän
ajatukseen.
"Olen kuullut puhuttavan vastatulesta. Metsänvartijat käyttävät sitä.
Mutta kuinka? Kuinka?"
Toisiin miehiin tarttui Billin toivo, ja heidän kalpeilla kasvoillaan
välähti valo.
"Poika, emme ole metsänvartijoita", sanoi Herky. "Tiedätkö itsekään,
mitä puhut?"

"Kyllä! Seuratkaa minua. Sytytämme vastatulen!"

Läksin ratsastamaan rinnettä alas, ja he seurasivat kintereilläni.
Ohjasin hevoseni puroon ja päästyäni sen keskelle laskeuduin veteen.
Ripustin takkini satulannuppiin.
"Bud ja Bill, olkaa hevosinenne tässä!" huusin. "Herky, onko teillä
tulitikkuja?"

"Ei ainoatakaan."

"Tässä niitä on laatikollinen", sanoi Bill ojentaen minulle tikut.

"Tulkaa, Herky! Kulkekaa puroa ylös. Sytyttäkää tulitikku kerrallaan ja
heittäkää maahan aina joka sadan jalan päähän palava tikku. Katsokaa,
että tuli syttyy. Onneksi täällä ei tuule juuri lainkaan. Menkää niin
kauas kuin tikkuja riittää. Minä menen puroa alas."
Kahlasimme rantaan ja nousimme penkereelle. Ruoho oli pitkää ja
kuivaa. Lähellä kasvoi pensaikkoa ja havunneulamatto ulottui melkein
penkereeseen. Raapaisin tikulla tulta ja pudotin sen.
S-s-sh! Leimahdus! Näytti siltä, kuin kipinä olisi pudonnut ruutiin.
Liekki juoksi nopeasti, pääsi havunneuloihin, sähähti ja sytytti ne
palamaan. Ensimmäinen kuusi räjähti ja taittui kuin raketti. Paukahdus
ja ilmaan syöksyvä punainen tulipatsas saivat meidät säpsähtämään.
Sitten lehahti meihin päin kuumuutta kuin sulatusuunista. Ilmasta alkoi
sataa suuria kipinöitä.
"Hyvä tulee!" huusi Herky-Jerky voimakkaalla äänellä. Hän löi minua
päähän hatullaan ja alkoi sitten juosta puroa ylös.
Minä läksin kulkemaan päinvastaiseen suuntaan. Kuulin Budin ja
Billin huutavan, ja tulen vihaisesti räiskyvän ja sihisevän. Jonkin
matkan päässä pysähdyin, otin toisen tikun ja sytytin ruohon. Kuului
räiskettä, ja sitten näkyi leimahdus. Liekki juoksi kuin elohopea, ja
tavattuaan havunneulat se muuttui punaiseksi. Juoksin eteenpäin. Takaa
kuului äänekästä sihinää, jota seurasi pyssynlaukausta muistuttava
paukahdus, ja sitten sähisevää kohinaa. Toinen kuusi oli mennyt poikki.
Pysähtyessäni sytyttämään kolmatta tikkua kuului kolme paukahdusta ja
sitten vielä muitakin, vaikka kohina vaimensikin jonkin verran niiden
ääntä. Juoksin edelleen uskaltamatta katsoa taakseni muuta kuin kerran.
Silmiäni kohtasi kauhea näky. Koko rinne muistutti punaista aaltoa.
Kuuset olivat kuin tulisia töyhtöjä. Ilman täyttivät kiemurtelevat
savupilvet. Syöksyin eteenpäin.
Sytytin tikut toisen toisensa jälkeen, ja kun laatikko oli tyhjentynyt,
olin parin mailin, ehkä pitemmän matkan päässä lähtöpaikalta. Olin
aivan märkä ja tunsin pistävää kipua kupeessani. Hyppäsin jokeen,
kahlasin syvimpään paikkaan ja painuin veteen, kunnes näkyviin jäivät
vain kasvoni. Pysähdyin siihen hengittäen niin kovasti, että vedestä
kohosi kuplia suuni ympärille. Katselin rinnettä.
Sytyttämäni vastatuli kiiti rinnettä alaspäin puroa kohti muistuttaen
ratsumiesten hyökkäystä. Tuliset keihäät aukaisivat tien. Liekki
nuoleskeli kuivaa ruohoa ja pensaita. Tavatessaan kuusen se kierteli
sen ympärillä tulisena pyörteenä ja syöksähti, sitten ylöspäin kuin
salama. Sitten kuului paukahdus, jota seurasi humahtava kohina
puunlatvassa. Vaikka hirveä vääjäämätön kohtalo herätti minussa
kauhua, niin tuo näky tenhosi minut suurenmoisuudellaan. Tuli oli
aina vaikuttanut minuun lumoavasti. Palokunnan kiitävät ajoneuvot ja
huuto "Tulipalo!" saivat minut tavallisesti keskeyttämään minkä työn
tai leikin tahansa. Mutta en ollut koskaan tiennyt, mitä tuli oli.
Ilmassa ja merellä raivoavat myrskyt eivät olleet mitään verrattuina
siihen. Tuli oli luonnon suurin voima. Toiselta puolen tuntui siitä,
kuin olisin pysynyt rauhallisena ja harkinnut mahdollisuuksiani, mutta
toiselta puolen aivoissani välkkyi liekkejä ja minä huusin kaiken
aikaa, vaikka ääneni kuuluikin vain kuiskauksena, mielipuolen tavoin:
"Tulta! Tulta! Tulta!"
Sitten tuliseinä vyöryi edelleen ja vei kohinan mennessään. Se jätti
jälkeensä tiheitä savupilviä, jotka peittivät kaiken pimeyteen. Kuulin,
kuinka putoavat säkenet sähisivät, palavat puut räiskyivät ja jokin
oksa katkesi paukahtaen silloin tällöin. Oli sietämättömän kuumaa,
mutta kuumuus ei ollut niin rasittavaa kuin ilma. Yskin ja olin
läkähtyä. En voinut hengittää. Silmiäni kirvelsi ja poltti. Ryömin
rantapenkereen alle, nojasin siihen ja odotin.
Kului luullakseni muutamia tunteja. En tuntenut suoranaista kipua,
mutta sielulliset kärsimykseni olivat sitäkin suuremmat. Sitten ilma
selvisi hiukan. Kanjonin toiselle puolelle painuvissa savupilvissä
näkyi repeämiä. Yritin pari kertaa kiivetä penkereelle, mutta kuumuus
ajoi minut takaisin veteen. Vuorenhuipuilta virtaava lumivesi muuttui
vähitellen lämpimäksi, mutta se teki silti olon helpommaksi kuumassa
ilmavirrassa. Tunnit kuluivat. Olin menehtyä väsymyksestä enkä
välittänyt enää juuri mistään.
Sitten keltainen usva alkoi harveta. Se kulki yli puron, kohosi siellä
ilmaan ja hajosi. Kanjonin rinteet, mikäli saatoin nähdä, olivat
kärventyneitä ja mustia. Kuuset olivat hehkuvia hiilipatsaita. Tuli oli
syöpynyt niiden sydämeen. Ne katkesivat napsahtaen juuresta, kaatuivat
roiskahtaen maahan ja paloivat siinä poroksi. Niiden ympärillä kierteli
tummia savuköynnöksiä, jotka sitten kohosivat ylös sulautuen siellä
kulkeviin pilviin.
Ryömin päinvastaiselle penkereelle ja läksin kulkemaan puron vartta
ylös. Siellä ei ollut erikoisen kuuma, mutta tunsin voivani pahoin. En
kyennyt astumaan siihen, mihin katsoin, enkä katsomaan, mihin astuin.
Se ei kuitenkaan huolestuttanut minua. Tärkeintä oli se, ettei tuli
ollut vielä päässyt puron yli. Halusin iloita siitä, mutta olin liian
uupunut. Joka tapauksessa olin varma siitä, että tuli oli jo toisella
rannalla joko ylempänä tai alempana. Sieltä se sitten leviäisi ja minun
olisi pakko joko painua veteen tai joutua liekkien uhriksi rannalla.
Mutta minua alkoi pyörryttää ja jalkani kävivät tunnottomiksi. En
jaksanut enää kulkea.
Samassa kuulin huutoa. Se tuli aivan läheltä. Vastasin siihen. Tuijotin
usvaan. Siellä liikkui jotakin mustaa.
"Hei, poika! Siinäkö sinä olet!"... Tunsin vahvan käsivarren tarttuvan
vyötärööni. Vieressäni oli Herky. Hänen äänensä kaikui iloiselta. Se
herätti minussa omituista intoa; hänen yksinkertainen tervehdyksensä
näytti tuovan minut takaisin jostakin kaukaa.
"Kah, olet aivan märkä, mutta et toki hiiltynyt. Pelkäsimme
puolestasi... Mitäs sanot vastatulesta, poika. Hieno juttu. Juuri se
sai aikaan kaiken tämän. Poskipartamme kärventyivät kyllä, mutta henki
säilyi tuoreena. Oletpa tehnyt miehen työn."

Sitten hänen äänensä heikkeni ja tunsin kulkevani kuin unessa.

XVIII.

LOPPU.

Tuo kauhea pyörrytys hälveni enkä minä sitten tiennyt enää mistään
mitään. Herätessäni aurinko paistoi himmeästi ohuen savukalvon läpi.
Olin pitkälläni pienessä ihastuttavassa laaksossa, jonka rinteitä
koristivat vaivaiskuuset. Pohjalla vieri puro iloisesti kivien yli.
Bud kuorsasi majassa suuren kallionlohkareen vierellä. Herky vihelteli
taittaessaan kuivia oksia polttopuiksi. Billiä ei näkynyt missään. Näin
muutamia hevosia, jotka söivät ruohoa puronreunalla.
Uneliaat silmäluomeni painuivat taas kiinni. Herätessäni uudestaan
minusta tuntui kuin olisi kulunut pitkä aika. Ilma oli muuttunut
kirkkaammaksi, taivas tummemmaksi ja aurinko oli painunut
vuorenhuippujen taakse. Huomasin Billin ja Herkyn, jotka nylkivät
hirveä.

"Missä olemme?" kysyin kohotessani istumaan.

"Hei, poika!" vastasi Herky iloisesti. "Olemme nousseet kanjonin
päähän. Kuinka voit?"

"Hyvin, vaikka väsyttääkin hiukan. Missä on metsäpalo?"

"Se on jo melkein sammunut. Tuli ei päässyt puron yli suureen metsään.
Se se ihmeitä teki, tuo vastatuli. Sanos, poika, eikö tuntunut siltä
kuin olisit ollut sodassa, kun kuuset taittuivat paukkuen ja sait
juosta henkesi puolesta?"

"Kyllä, Herky, kuinka kauan viivymme täällä?"

"Päivän tai pari. Luullakseni on parasta olla yrittämättä viedä sinua
takaisin Holstoniin, ennen kuin olemme varmoja tulen sammumisesta. Joka
tapauksessa, poika, tarvitset lepoa. Sinä olet aivan lopussa koko mies."
Olin tosiaankin niin väsynyt, etten tahtonut jaksaa nostaa kättäni.
Omituinen raukeus oli vallannut minut. Mutta Herkyn mainitessa, että
he aikoivat viedä minut takaisin Holstoniin, muuttui mielialani. Aloin
tuntea iloa. Ateria, jonka söimme, oli laiha – korppuja, tulessa
käristettyä metsänriistaa ja hiukan suolaa mausteeksi; mutta se riitti
varsin hyvin meille, sillä olimme jo kuolla nälkään. Herky ja Bill
palvelivat minua kilvan. Myöskin Bud oli ystävällinen minulle, vaikka
hänen otsaansa koristi vielä se suuri mustelma, jonka hän oli saanut
metsämajassa. Syötyäni tunsin itseni voimistuneeksi. Mutta kuumuus oli
turvottanut kasvoni, haavoittunut käsivarteni oli jäykkä ja kipeä, ja
jalkani aivan puutunut.
Pimeys tuli pian. Maan peitti runsas kaste ja ilma muuttui koleaksi.
Tuntui mukavalta istua leimuavan leiritulen ääressä. Bud ja Bill
kantoivat lisää puunrankoja, sillä aikaa kuin Herky valmisti minulle
vuoteen kuivista männynneuloista.
"Yöllä tulee olemaan kylmä", sanoi hän, "ja siksi meidän on pysyteltävä
tulen ääressä. Jos olisimme alhaalla aluskukkuloilla, olisi siellä
lämpimämpi. Katsos tuonne!"
Hän osoitti kädellään laaksoa ja suunnatessani katseeni sinne näin
valkoisen valokaaren teräksisellä taivaalla.

"Metsäpaloko?"

"Niin, siellä palaa vielä jonkin verran. Mutta olisitpa nähnyt sen
viime yönä. Nyt ei sitä kannata juuri katsoa. Tule kuitenkin mukaani."
Hän vei minut siihen paikkaan, jossa laakso laajeni leveäksi notkoksi.
Olin näkevinäni edessäni jyrkän rinteen. Kaukana alhaalla näkyi suuri
tulen peittämä alue. Se oli kuin kummallinen kirjokangas, jossa oli
mustaa ja valkoista sekä pimeydessä kimaltelevia tulisia tähtiä ja
juovia. Alueen yläpuolella riippui hitaasti liikkuvia savupilviä.
Yö oli riistänyt tulelta hurjuuden muuttaen sen jonkinlaiseksi
sädekehäksi. Tuli ei liikkunut enää; se oli kuluttanut voimansa,
päättänyt kilpajuoksunsa ja kamppaili nyt kuoleman kanssa. Mutta en
voinut unohtaa, mikä se oli ollut, ja mitä se oli tehnyt. Tuhansia
hehtaareja komeata petäjämetsää oli tuhoutunut. Metsän valot, varjot
ja värit olivat kadonneet tältä paikalta. Suurten puiden sydän kieri
nyt hiljalleen etäisyyteen noissa mustissa pilvissä. Minua suretti
tämä vahinko ja tunsin olevani sairas ajatellessani Dickin ja Hiramin
kohtaloa.

Herky näytti arvanneen mietteeni.

"Älä sure, poika. Vain yksi Penetierin aluskukkula on muuttunut
savuksi. Ja samoin Buellin saha. On melkein varmaa, että Leslie ja
vanha Bent ovat pelastuneet, vaikka he ovatkin olleet jonkin verran
huolissaan sinusta. Mitähän he ajattelevat minusta ja Budista ja
Billistä? Luulevat kai meidän kärventyneen hieman ennen aikojaan?"
Palasimme leiriin. Asetuin pitkälleni tulen läheisyyteen ja vaivuin
uneen. Heräsin yöllä johonkin aikaan. Tuli paloi vielä kirkkaasti.
Bud ja Bill makasivat selällään aivan tulen ääressä. Herky istui
paitahihasillaan. Hänen piippunsa savu sekaantui leiritulen savuun.
Sitten huomasin, että hän oli levittänyt takkinsa ja liivinsä
peitteeksi ylleni.
Heräsin vasta myöhään seuraavana päivänä. Herky oli yksin leirissä.
Hän sanoi, että muut olivat lähteneet, mutta hän ei tahtonut ilmoittaa
enempää. Hän ei ollut yhtä iloinen kuin ennen. Epäilin hänen riidelleen
toveriensa kanssa siitä, kuinka heidän oli meneteltävä kanssani.
Päivä kului ja minä nukuin uudestaan. Herky herätti minut ennen
auringonnousua.

"Herää, poika, nyt lähdemme Holstoniin."

Valmistimme ruoaksi metsänriistaa ja sitten Herky läksi hakemaan
hevosia. Ne olivat laitumella laakson yläosassa. Aamu sarasti jo Herkyn
palatessa. Maali ei rimpuillut satuloitaessa eikä se myöskään karannut
pystyyn noustessani sen selkään. Ratsastus, johon olin pakottanut sen,
oli kenties puhdistanut ja nöyryyttänyt sen mielen. Mutta olihan se
tappaa minut. Herky nousi ainoan jäljellä olevan hevosen, surullisen
näköisen kuormaponin, selkään ja me läksimme kulkemaan laaksoa alas.
Laskeuduimme yhtä mittaa kokonaisen tunnin, ennenkuin pääsimme
palaneelle metsäalueelle. Tultuamme suureen kanjoniin ratsastimme
sitä pitkin jonkin matkaa. Kierrettyämme erään mutkan näimme kaukana
vasemmalla mustan, savuavan, hirveän näköisen rinteen. Pysyttelimme
puron oikealla puolella ja ohjasimme hevoset, päästessämme palaneen
paikan luo, oikealle rinnettä kohti. Tuli oli kohonnut toista
puolta pitkin ylöspäin, kunnes alastomat rinteet ja kalliot olivat
pysäyttäneet sen. Niin kauas kuin silmä kantoi puronvartta pitkin
sieltä kuulsi savuavan usvan takaa musta rivi hiiltyneitä keihäinä
törröttäviä kuusia, joista toiset hehkuivat, toiset liekehtivät savun
keskellä.
Kiivetessämme rinnettä ylös vilkaisin silloin tällöin taakseni. Mitä
ylemmäksi pääsimme, sitä kauheammalta näytti palopaikka. Olin iloinen,
kun Herky ohjasi hevosensa metsätasangolle, jossa puut peittivät
tuon surullisen näyn. Kuluisi satoja vuosia, ennen kuin saataisiin
kasvatetuksi tuo metsä, jonka tuli oli tuhonnut muutamassa päivässä.
Ratsastimme tuntikausia ja polkumme kulki aina vanhaa metsää pitkin,
joka oli minut lumonnut. Suru, jota olin tuntenut ajatellessani
tulen aiheuttamaa tuhoa, alkoi vähitellen haihtua. Olihan vahinko
suuri, mutta kuinka pieni tuo palanut alue olikaan koko Penetieriin
verrattuna. Jospa vain ystäväni olisivat hengissä!
Herky oli yhtä kova ratsastamaan kuin hääräämään muissa tehtävissä.
Hän ajoi kaiken aikaa ravia. Polku oli hyvä, niin että matkamme joutui
nopeasti. Auringon alkaessa luoda eteemme varjoja olimme menossa
kukkulaa alas. Ajatellessani kadonneita ystäviäni en ollut huomannut,
kuinka aika kului. Hämmästyksekseni havaitsin, että olimme jo ehtineet
viimeiselle pienelle aluskukkulalle. Ratsastettuamme kukkulan alla
olevan tiheän kuusikon läpi näin Holstonin muutaman mailin päässä
salviaruohoa kasvavan kentän toisessa laidassa.
"No niin, poika, tässä on tienhaara", sanoi Herky omituinen hymy
kasvoillaan.

"Herky, etkö lähde kanssani Holstoniin?"

"En, sillä pelkään, ettei se olisi minulle terveellistä."

"Mutta eihän sinulla ole satulaa, ei villapeitettä eikä mitään ruokaa."

"Tässä lähellä asuu eräs tuttavani, tilanomistaja, ja hän auttaa kyllä
minua. Mutta, poika, haluaisin saada tuon hevosen. Se on Buellin ja
Buell on velkaa minulle. Sinähän et voi viedä sitä mennessäsi Itään,
joten voit antaa sen minulle."
"Kyllä se käy päinsä, Herky", vastasin. Hyppäsin heti maahan, talutin
hevosen hänen luokseen ja ojensin hänelle suitsenperät. Herky laskeutui
alas ponin selästä ja alkoi järjestellä jalustimenhihnoja.

"Sinun jalkasi ovat pitemmät kuin minun", selitti hän.

"Kuulehan, Herky, olin vähällä unohtaa hattusi päähäni", sanoin
hänelle ottaen käteeni leveälierisen sombreron. Siinä oli ihmeellinen
hevosenjouhista tehty nauha, jota koristi omituinen hopeasolki.
"Pidä sinä se hattu", vastasi Herky seisoen selin minuun. "Greaser
varasti hevosesi, matkatarpeesi ovat kadonneet ja ehkäpä haluat joskus
muistella – arizonalaisia ystäviäsi... Hattu ei ole minkään arvoinen,
mutta soljen olen ottanut eräältä ampumaltani intiaanilta ja hihnan
punoin Yuman vankilassa istuessani."
"Kiitos, Herky. Kiitän lahjastasi, vaikka kyllähän minä muistaisin
Arizonan ja – sinut – ilman niitäkin."
Herky heilautti länkäsäärensä Maalin satulaan ja minä puolestani nousin
laihan ponin selkään. Meillä ei näyttänyt enää olevan mitään sanomista
toisillemme, mutta siitä huolimatta vitkastelimme.
"Hyvästi, Herky, olisin iloinen, jos saisin vielä kerran tavata
teidät", sanoin ojentaen käteni.
Herky puristi kättäni, niin että sormeni olivat murskautua. Hänen
pienet terävät silmänsä loistivat, mutta hän kääntyi poispäin
virkkamatta sanaakaan, taputti Maalia kupeille ja läksi ratsastamaan
metsään.
Panin hatun uudestaan päähäni ja katsoin jonkin aikaa Herkyn perään.
Hänen vaiteliaisuutensa ja jyrkkä käytöksensä olivat hänelle vieraita,
mutta eniten minua hämmästytti se, että jokainen lausumamme sana oli
ollut vilpitön. Siinä oli jotakin miellyttävää. Sitten aloin ratsastaa
Holstonia kohti.
Poni oli väsynyt ja minä roikuin satulassa, niin että viimeiset mailit
tuntuivat pitkiltä. Saavuimme kaupungin laidalle noin pari tuntia ennen
auringonlaskua. Lännestä kohosi pilvi ja sade oli tulossa.
Ensiksi tapasin kaupungissa Clessin, joka vei ponini aitaukseensa ja
riensi sitten kanssani hotelliin. Matkalla hän puhui niin paljon ja
niin nopeasti, etten käsittänyt mitään hänen puheestaan. Sali oli
täynnä miehiä ja Cless huusi heille jotakin. Kuului, kuinka tuolia
vedettiin lattiaa pitkin, ja sitten ympärilleni kiertyivät voimakkaat
käsivarret. Tajuni sumentui. Näin Dickin ja Jimin ja vanhan Hiramin,
vaikka en voinutkaan erottaa heitä toisistaan, ja kuulin heidän puhuvan
ja esittävän kysymyksiä yht'aikaa. Sitten minä luullakseni puhuin
jotakin sekavasti ja joku kaasi suuhuni kulauksen kuumaa, inhoittavaa
juomaa. Sen jälkeen tunsin, että minut asetettiin kylmään vuoteeseen.
Seuraavana aamuna oli taas kaikki hyvin. Dick tuli huoneeseeni ja
koetti saada minut jäämään vuoteeseen, mutta se oli turhaa. Menimme
syömään aamiaista ja istuimme samassa pöydässä Jimin ja Hiramin
kanssa. Minusta tuntui siltä kuin en olisi voinut vastata yhteenkään
kysymykseen esittämättä itse ensin tuhansia.
Mitä he tiesivät. Buell oli päässyt pakoon sytytettyhän hakkauksen.
Hänen sahansa, puutavaransa ja viisikymmentätuhatta acrea metsämaata
olivat palaneet. Tuli oli jollakin tavoin pysähtynyt aluskukkuloille.
Oli satanut kaiken yötä, niin ettei vaaraa ollut enää olemassa.
Kirjeeni oli saanut aikaan sen, että paikalle oli saapunut
metsähallituksen virkamiehiä; jopa itse ylijohtaja, joka oli ollut
matkalla Länteen Santa Fén kaupunkiin, oli keskeyttänyt matkansa
Holstonissa. Kaupungissa ei ollut vangittu eikä aiottukaan vangita
ketään ottamatta lukuun Buellia ja Stocktonia, mutta nämä olivat
livistäneet tiehensä. Metsähallitus aikoi rakentaa uuden sahan. Buellin
sahatyömiehet tulisivat saamaan työtä sahalla ja myöskin metsässä sen
vartijoina.
Minua kiinnostaa kuitenkin enemmän se seikka, jota Dick näytti
välttelevän.

"Kuinka pääsitte pois palavasta metsästä?" kysyin toistamiseen.

"Emme päässeet sieltä pois. Palasimme lammikon luo, jonne sinun oli
mentävä. Kuormaponit olivat siellä, mutta sinua ei näkynyt. Kautta
Yrjänän, olin menettää mieleni. Pelkäsin sinun joutuneen tulen uhriksi.
Kestimme hyvin tulen ja ratsastimme sitten Holstoniin. Missä sinä olit?"

"Pelastitteko myöskin kaikki ponit?"

"Kyllä. Sitä paitsi toimme tänne matkavarusteesi. Mutta, Ken, – oli
kauheaa, että unohdimme nuo sidotut miesparat majaan." Dick näytti
menehtyneeltä. Hänen katseensa oli synkkä ja hän huokasi. Nyt minulle
selvisi, miksi hän ei ollut halunnut puhua metsäpalosta. "On kauheaa...
joutua tulen uhriksi. En unohda tätä koskaan. Se tulee kummittelemaan
aina mielessäni. Tietenkin meidän oli pelastettava oma henkemme; meillä
ei ollut aikaa päästä heidän luokseen. Kuitenkin –"

"Älä sure, Dick", keskeytin hänet.

"Mitä sillä tarkoitat?" kysyi hän matalalla äänellä.

"Tarkoitan, että voitin tulen kilparatsastuksessa ja pääsin majalle
ennen sitä. Buellin hevonen juoksee aika hyvin. Vapautin miehet. Sitten
me ratsastimme harjanteen yli, eksyimme, tuli saarsi meidät ja sitten
minä sytytin Herkyn avulla vastatulen suuressa kanjonissa."
"Vastatulen!" huudahti Dick iskien suuren nyrkkinsä pöytään. Sitten
hän kävi istumaan ja suuntasi katseensa minuun. Hiram teki samoin. Ja
samoin teki myöskin Jim. Kukaan heistä ei sanonut sanaakaan pitkään
aikaan. Veri kohosi kasvoilleni. Tällainen kunnia tuntui kuitenkin
suloiselta. Vihdoin Dick katkaisi äänettömyyden.

"Ken Ward, tuo saa minut ällistymään!... Kerro meille siitä."

Kerroin heille seikkailuni siitä hetkestä lähtien, jolloin he olivat
eronneet minusta.
"Se oli reilun pojan työtä, Ken – tuo ratsastus kilvan tulen kanssa
kuivan metsän läpi. Mutta, Luojan kiitos, että pelastit nuo miehet!"
"Amen!" sanoi vanha Hiram hartaasti. "Poikani, pelastit sitä paitsi
Penetierin; se on varmaa. Tuli oli tulossa kanjonia ylös ja se olisi
päässyt puron yli niillä main, jossa sytytitte vastatulen."

"Ken, olet varmasti syntynyt Texasissa", sanoi Jim Williams harvakseen.

Hänen huomautuksensa ei sopinut keskusteluumme, joten en käsittänyt,
mitä hän sillä tarkoitti; siitä huolimatta ei minulle siihen saakka
ollut sanottu mitään näin mieluisaa.
Sitten aloimme lukea minulle saapuneita kirjeitä. Hal valitteli
kirjeessään sitä, että hän oli saanut jäädä kotiin. Isä oli lähettänyt
minulle shekin ja kehoitti minua kirjeessään nousemaan heti junaan, jos
oloni metsäalueella kävisi tukalaksi. Tulkitsin hänen sanansa siten,
että minun oli vaihdettava repaleiset vaatteeni uusiin. Teinkin sen ja
säilytin vanhoista vaatteista vain Herkyn sombreron, joka oli päässäni.
Sitten läksin asemalle ottamaan selkoa aikatauluista. Itään menevä
pikajuna oli juuri sivuuttanut aseman ja seuraava juna läksi vasta
kello kuusi. Saisin viipyä vielä puoli päivää ystävieni parissa.
Palatessani hotelliin Dick haki minua parhaillaan joka nurkasta. Hän
kantoi minut portaita ylös suureen huoneeseen, joka oli täynnä miehiä.
Huoneen toisessa päässä oli pöytiä, joiden ääressä miehet piirsivät
nimiään papereihin. Dick selitti minulle, että siellä suoritetaan
palkkoja metsänvartijoille ja palkattiin uusia miehiä. Sitten hän
esitti minut metsähallituksen virkamiehille ja ylijohtajalle. Huomasin
näiden katseista, että Dick oli puhunut heille minusta. Se sitoi siinä
määrin kieleni, etten tahtonut osata puhua, kun ylijohtaja sanoi
minulle jotakin puristaen lämpimästi kättäni. Hän oli pitkä mies ja
hänellä oli hienot kasvot ja lempeät silmät. Hänen tukkansa oli hiukan
harmaa.
"Kenneth Ward", jatkoi hän puhettaan, "toivon, että teillä on ollut
hyötyä siitä suosituskirjeestä, jonka saitte minulta jonkin aikaa
sitten."
"Minulla ei vielä ole ollut tilaisuutta käyttää sitä hyväkseni", sanoin
ja otin kirjeen taskustani. Se oli rypistynyt, likainen ja veden
liottama. Aloin anteeksi pyytäen selitellä, miksi se oli noin siivoton,
mutta hän keskeytti minut.
"Olen kuullut kerrottavan lähteessä saamastanne kasteesta ja kaikesta
muusta", sanoi hän hymyillen. Sitten hän muuttui asialliseksi.

"Te harrastatte metsänhoitoa."

"Kyllä. Aion ryhtyä opiskelemaan sitä korkeakoulussa."

"Harrisburgissa asuva ystäväni on kirjoittanut minulle
suunnitelmistanne ja taipumuksistanne. Se on erittäin hauskaa.
Tarvitsemme suuren määrän taitavia nuoria miehiä. Katsokaahan tätä
karttaa."
Hän viittasi sormellaan pöydällä olevaan karttaan ja piirsi siihen
puhuessaan lyijykynällä ristejä ja viivoja.
"Tässä on Penetier. Tässä ovat Arizonan vuoret. Varjostetut paikat
tarkoittavat metsää. Nämä kaikki ovat kanjoneja. Tuossa on Oak Creekin
kanjoni, johon tuli pysähtyi. Haluaisin saada kuulla, kuinka te
sytytitte vastatulen, ja pyytäisin teitä piirtämään tähän sen alueen,
jossa sytytitte ruohon palamaan."
Tehtävä oli helppo ja suoritin sen mielelläni. Selitin hänelle, kuinka
olin joutunut kanjoniin ja kuinka olin havainnut, että tuli menisi yli
puron juuri sillä kohtaa, ja että vastatuli oli ainoa pelastuksemme.
Tarkastettuani sitten huolellisesti karttaa piirsin siihen viivan,
joka osoitti sen kolmen mailin pituisen alan, johon olimme sirottaneet
tulitikut.

"Hyvä on. Auttoiko teitä kukaan tässä työssä?"

"Kyllä. Eräs mies, jonka nimi on Herky-Jerky. Hän on niitä Buellin
miehiä, jotka pitivät minua vankinaan."

"Mutta hänhän oli kunnon mies, eikö niin?"

"Epäilemättä."

"Koetan saada hänet käsiini ja tarjota hänelle paikan valtion
palveluksessa. Mr Ward, haluan lausua pari sanaa teistä. Teillä on
silmät päässä, ja metsänhoito kiinnostaa teitä. Ehkä voitte auttaa
meitä. Olisin erittäin halukas kuulemaan, mitä täällä Penetierissä
mielestänne olisi tehtävä."
Tuijotin häneen uskomatta korviani. Mutta hän ei laskenut leikkiä;
hän puhui minulle yhtä vakavasti kuin virkamiehilleen. Nämä seisoivat
ympärillämme odottaen vastaustani. Dick seisoi suorana ja arvokkaana
kuin diakoni. Jim näytti hyvin kiinnostuneelta. Mutta vanha Hiram Bent,
joka seisoi muiden takana, viittasi minulle kädellään.
Ilman tuota viittausta tilaisuus olisi luisunut käsistäni. Mieleeni
muistuivat kiintoisat keskusteluni Hiramin kanssa. Aloin puheeni ja
esitin ylijohtajalle kaiken sen, mitä tiesin. En tiedä, kuinka kauan
puhuin, mutta olin aivan hengästynyt päästessäni loppuun. Ylijohtaja
näytti hyvin hämmästyneeltä.
"Kiitän teitä", sanoi hän vihdoin. "Teillä näyttää olevan huomiokykyä."
Sitten hän kääntyi virkamiestensä nuoleen. "Hyvät herrat, tässä
on uusi, välittömään kokemukseen perustuva näkökanta. Ajatus on
mielestäni loistava. Minun kantani on aivan sama. Meidän on tuettava
uudisasukkaita ja metsäkauppiaita eikä taisteltava heitä vastaan."
Hän puristi taas kättäni. "Voitte olla varma siitä, etten unohda teitä.
Tietenkin tulette Länteen ensi kesänä lukukauden päättyessä?"

"Kyllä, tulen – jos Dick –"

Hän hymyili epäröidessäni. Tuo mies luki ajatukseni ikäänkuin kirjasta.

"Mr Leslie siirtyy Coconina-metsään ylimetsänvartijaksi. Mr
Williamsista hän saa apulaisen. Ja olemme palkanneet mr Bentin
riistanvartijaksi samaan metsään. Saatte viettää ensi kesän heidän
seurassaan."
Sopertelin jotakin kiitokseksi ja huomasin sitten olevani menossa
portaita alas ystävieni kanssa.

"Voi, Dick! Tämäpä oli hienoa?... Missä on Coconina-metsä?"

"Se on erämaan takana ja Arizonan Suuren Kanjonin tuolla puolen. En
uskalla antaa sinun tulla sinne."

"Enpä tarvitse lupaanne, mr Dick", vastasin.

"Poika, tarvitsisin nuoren kaverin ensi kesäksi", sanoi vanha Hiram
silmäänsä vilkuttaen. "Sellaisen, joka pystyy käsittelemään nuoraa ja
sitomaan kissaeläimiä."

"Voi, minun karhunpentuni! Olen unohtanut sen. Aioin viedä sen kotiin."

"Ei tuossa ole mitään järkeä, poikaparka, sillä siihen et pystyisi. Se
pentu oli liian kiukkuinen."
"En myöskään olisi halunnut luopua mustangistani. Dick, oletko kuullut
mitään Greaserista?"

"En vielä, mutta hän palaa vielä ennen pitkää Holstoniin."

Jim Williams otti piipun suustaan ja puhalsi ilmaan valkoisen
savupilven.
"Ken, kyllä minä pidän huolen Greaserista", sanoi hän harvakseen ja
hymyili uneliaasti. "Olisiko sinulla jotakin sanottavaa hänelle?"
"Jim, et saa surmata häntä!" huudahdin kiihkeästi ja jäin sitten
äänettömäksi. En tiedä, miksi pelkäsin häntä, sillä hän näytti niin
mukavalta, huolettomalta – melkeinpä pehmeältä kuin nainen; mutta
olinhan kerran nähnyt hänen kasvoillaan sellaisen ilmeen, jota en voi
koskaan unohtaa.

"Ken, koetan välttää Greaseria, jos hän osuu tielleni."

Tämä lupaus huojensi pelkoani. Tiesin, että Greaserille kävisi lopulta
huonosti ja että hän saisi ansioittensa mukaisen palkan, mutta en
halunnut, että häntä enää rangaistaisiin siitä, mitä hän oli tehnyt
minulle.
Viimeiset tunnit kuluivat kuin lentäen. Puhuimme hiukan ja laadimme
suunnitelmia, jaoin matkavarusteeni ystävilleni ja sitten minun oli
lähdettävä. Junat myöhästyivät täällä säännöllisesti, mutta nyt se
saapui minuutilleen. Huono onni.
Ystäväni sanoivat minulle jäähyväiset, ikäänkuin he olisivat odottaneet
minun palaavan seuraavana päivänä, ja minä pysyin puolestani yhtä
tyynenä. Täytyihän minun pystyä esittämään oma osani. Lyhyt aika, jonka
olin ollut heidän seurassaan, oli jättänyt jälkensä mieleeni. Mutta
minun tyyneyteni oli teeskenneltyä. Dick auttoi minut junaan ja puristi
vielä kerran kättäni.
"Hyvästi, Ken. Oli hauskaa, että tulit tänne... Ensi vuonna palaat
metsiin!"
Hänellä näytti olevan kiire poistua junasta. Junan lähtiessä katsoin
ulos akkunasta. Tuolla seisoi kookas metsästäjä harmaa pää paljaana
ja hattuaan heiluttaen. Jim nojasi aitaan unelias, huoleton hymy
huulillaan. Sininen revolveri välkkyi hänen kupeellaan. Dickin silmät
loistivat sinisinä ja lämpiminä; hän huusi jotakin. Sitten he kaikki
katosivat näkyvistäni. Silmäni siirtyivät nyt Penetierin punertaville
rinteille ja sieltä kylmille, valkoisille vuorenhuipuille ja korvissani
soi ennustavana Dickin ääni: "Palaat vielä metsiin!"

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2039: Grey, Zane — Nuori metsänvartija