Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Maiwan kosto

H. Rider Haggard (1856–1925)

Romaani·1888·suom. 1925·2 t 11 min·24 479 sanaa

Allan Quatermain muistelee metsästysretkellään Afrikassa kokemaansa seikkailua, jossa hän päätyi auttamaan Maiwa-nimistä naista. Quatermain osallistuu heimojen väliseen sotaan kukistaakseen julman kuninkaan, pelastaakseen vangitun ystävänsä ja auttaakseen Maiwaa saamaan hyvityksen kokemistaan vääryyksistä.


H. Rider Haggardin 'Maiwan kosto' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2054. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Timo Ervasti ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

MAIWAN KOSTO

Kirj.

H. Rider Haggard

Suomentanut

Eino Kaltimo

Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta,
1925.

I.

Eräänä päivänä – viikon verran sen jälkeen kuin Allan Quatermain
oli kertonut minulle jutun "kolmesta leijonasta" ja Jim-Jimin
surullisesta kuolemasta – kuljimme hän ja minä yhdessä kotiin
metsältä. Hänellä oli Yorkshiressä sijaitsevan maatilansa ympärillä
noin kahdentuhannen tynnyrinalan laajuinen metsästysalue, ja siitä
oli yli sata tynnyrinalaa metsää. Tila oli tosin ollut vasta toista
vuotta hänen hallussaan, mutta hänellä oli jo hyvä fasaanikanta, sillä
hän oli täysverinen metsästäjä, joka piti haulikosta yhtä paljon kuin
luodikosta.
Meitä oli sinä päivänä ollut kolme miestä metsällä, sir Curtis, vanha
Quatermain ja minä, mutta sir Henryn täytyi lähteä pois aikaisemmin
pitääkseen tilanhoitajansa kanssa tarkastuksen eräässä arentitalossaan.
Hänen oli kuitenkin määrä palata päivälliselle ja tuoda mukanaan
kapteeni Good, sillä Braley Hallista Grangeen oli vain pari kilometriä.
Metsästysretkemme oli onnistunut erittäin hyvin, varsinkin kun ottaa
huomioon, että ammuimme yksinomaan koiraita. Sikäli kuin muistan,
olimme ampuneet kaksikymmentäseitsemän fasaanikukkoa, yhden lehtokurpan
ja kolme peltopyytä.
Edessämme oli nyt pitkä, kapea kaistale vesakkoa, jossa lehtokurpat
mielellään oleksivat ja josta myöskin miltei aina tapasi pari fasaania.
"Mitä arvelet", virkkoi vanha Quatermain, "emmekö päättäjäisiksi yritä
tässä?"
Suostuin mielelläni, ja hän kutsui metsänvartijan, joka seurasi meitä
muutamien ajajien kanssa, ja käski hänen hätyyttää vesakon asujaimet
liikkeelle.
"Hyvä, sir", vastasi mies, "mutta kohta on pilkkosen pimeää, ja
sitäpaitsi on tuuli yltynyt oikeaksi myrskyksi, niin että jos siellä
onkin jokunen lehtokurppa, ei niihin ainakaan helpolla osu."
"Huolehdi sinä vain siitä, että kurpat tulevat näkyviin, Jeffries",
vastasi Quatermain hieman töykeästi, sillä hän ei pitänyt siitä, että
muut sekaantuivat hänen asioihinsa, varsinkin kun oli kysymyksessä
metsästys. – "Huolehdi sinä vain siitä, että kurpat tulevat näkyviin,
kyllä me sitten poimimme ne."
Mies kääntyi ja tallusti hiukan loukkaantuneena tiehensä. Kuulin
hänen sanovan alimetsänvartijalle: "Herra ampuu kyllä hyvin, siihen
ei tietenkään ole mitään sanottavaa, mutta jos hän osuu lehtokurppaan
tässä hämärässä ja tässä myrskyssä, saat sinä sanoa minua naudaksi."
Luulen, että Quatermain kuuli sen, vaikkei hän puhunut mitään.
Myrsky kävi minuutti minuutilta yhä rajummaksi, ja kun ajo alkoi,
tuuli niin, etten millään saanut pyssynpiippua pysymään paikoillaan.
Seisoin metsikön oikeassa alakulmassa ja Quatermain vasemmassa, noin
neljänkymmenen askeleen päässä minusta. Yht'äkkiä tuli vesakosta vanha
fasaanikukko kiitäen ylitseni kuin raketti; ja pyrstösulat suhisivat
kuin olisivat joka hetki olleet taittumaisillaan. Ammuin ensimmäisellä
piipulla hyvän joukon syrjään, mutta en koskaan ole ollut niin
tyytyväinen itseeni kuin osuessani toisella, sillä sepä ei ollutkaan
helppo laukaus.
Hämärässä saatoin parahiksi nähdä, että Quatermain nyökkäsi minulle
hyväksyvästi, kun samassa puiden suhinasta ja kohinasta erotin
ajomiesten huudon: "Silmät auki! Oikealla!" Ja heti sen jälkeen kuului
kokonainen sarja huutoja. "Kurppa oikealla! Kurppa vasemmalla! Kurppa
suoraan edessä!"
Kohotin katseeni ja huomasin heti yhden lehtokurpista, joka tuulen
mukana kiiti kuin salama minua kohti. Hämärässä en voinut seurata sen
kaikkia liikkeitä, kun se lensi ristiin rastiin paljaitten puunlatvojen
lomitse; näin sen vain silloin, kun siivet kohosivat. Nyt se oli ihan
minun kohdallani – pau! Pari siipisulkaa putosi; olin ampunut harhaan.
Taas pau! Nyt se kai tuli alas – ei, tuolla se jatkoi lentoaan
vasemmalle.
"Kurppa; pidä varasi!" huusin minä ja astuin muutaman askeleen
saadakseni Quatermainin itseni ja sammuvan päivänvalon väliin; halusin
nähdä, tokko hän "kuivaisi silmäni". Tiesin, että hän ampui erinomaisen
hyvin, mutta se kurppa saattaisi hänet varmasti hiukan ymmälleen, niin
ajattelin.
Näin hänen kohottavan pienen pyssynsä ja kumartuvan eteenpäin, ja
samalla hetkellä lehahtivat molemmat kurpat aukealle, se, jota minä
olin ampunut, oikealle ja toinen vasemmalle.
Samassa kuului uudelleen huuto: "Kurppa suoraan edessä!" Ja kun
katsoin metsään, näin korkealla latvojen yläpuolella kolmannen linnun,
jota tuuli kiidätti kuin ruskeata, pyörivää lehteä Quatermainin
ylitse. Ja nyt seurasi kaunein laukaus, mitä milloinkaan olen nähnyt.
Oikeanpuoleinen lintu lensi matalalla, vajaan viidentoista kyynärän
päässä eräästä pitkästä pensasaidasta, ja Quatermain otti sen ensin,
koska se katoaisi nopeimmin. Vain se, jolla oli hänen haukansilmänsä,
saattoi nähdä linnun. Mutta hän näki sen tarpeeksi hyvin ja ampui sen
kuolleeksi kuin kivi. Sitten hän teki puolikäännöksen ja rojautti
kohden toista lintua, joka nyt oli noin kuudenkymmenen kyynärän päässä
hänestä, ja senkin oli pudottava.
Sillä hetkellä oli kolmas lehtokurppa aivan hänen päänsä päällä; se
kiiti kuin salama tuulen mukana, nähdäkseni suunnilleen viidenkymmenen
jalan korkeudessa.
Näin hänen vilkaisevan siihen; sitten hän avasi pyssyn, veti pois
oikeanpuoleisen hylsyn, pisti piippuun uuden panoksen ja kääntyi. Nyt
oli lehtokurppa noin seitsemän-, kahdeksankymmenen kyynärän päässä
hänestä ja kiiti tiehensä huimaavaa vauhtia.
Hän kohotti pyssynsä ja laukaisi – niin, sitä asiaa ei tarvinnut
epäillä – sen täytyi tulla alas. Raju tuulenpuuska tarttui kuolleeseen
lintuun ja tempasi sen mukaansa kuin irtaantuneen tammenlehden,
niin että se porhalsi kauas ja putosi maahan parinsadan kyynärän
etäisyydessä.
"Kuulepas, Quatermain", sanoin minä, kun ajomiehet olivat ehtineet
paikalle, "onko sinulla montakin tuommoista laukausta pyssyssäsi?
"Ei toki", vastasi hän kuivasti hymyillen. "Kun minun viimeksi täytyi
ampua kolme laukausta yhtä nopeasti peräkkäin, tarkoittivat ne hiukan
suurempia otuksia. Ne olivat norsuja. Minä tapoin ne yhtä tunnollisesti
kuin nuo kurpat, mutta vähältä piti, ettei käynyt päinvastoin;
tarkoitan, että olin itse vähällä saada niiltä matkapassin."
Samassa tuli metsänvartija. "No, osuitteko mihinkään kurpista, sir?"
kysyi hän sen näköisenä kuin olisi edeltäkäsin ollut varma kielteisestä
vastauksesta.
"Enköhän, Jeffries", vastasi Quatermain. "Yhden niistä löydät tuolta
aidan takaa ja toisen sadan askeleen päästä pellolta, noilta kohdin."
Metsänvartija oli jo kääntynyt mennäkseen ja näytti ylen
hämmästyneeltä; mutta Quatermain kutsui hänet takaisin.
"Varrohan, Jeffries", hän sanoi, "näetkö tuon karsitun puun tuolla
oikealla parisataa askelta täältä? Hyvä, suoraan tällä linjalla on yksi
pellolla, noin kuudenkymmenen askeleen päässä."

"Olipa se pirunmoinen laukaus!" mutisi Jeffries ja rämpi tiehensä.

Sitten menimme kotiin, ja pian meidän jälkeemme tulivat sir
Henry Curtis ja kapteeni Good, jälkimmäinen hienoimmassa ja
ruumiinmukaisimmassa juhlapuvussa, minkä milloinkaan olen nähnyt.
Muistan vieläkin selvästi, että hänen paidassaan oli neljä
vaaleanpunaista korallinappia.

II.

Päivällinen kului hyvin hupaisasti. Vanha Quatermain oli loistavalla
tuulella, ja minä luulen sen osaksi johtuneen siitä, että hän oli
saattanut Jeffriesin epäilyt häpeään. Goodin juttuvarasto oli
tyhjentymätön. Hän kertoi meille muun muassa ihmeellisen tarinan
vuorivuohen-metsästyksestään Kashmirissa. Oman kertomansa mukaan hän
ajoi niitä vuorivuohia neljä päivää. Viidennen päivän aamuna hänen
vihdoinkin onnistui päästä pyssynkantaman päähän laumasta, johon
kuului tukeva pukkivanhus – sillä oli niin pitkät sarvet, etten
uskalla toistaa sitä – ja viisi, kuusi vuohta. Good ryömi vatsallaan
eteenpäin, pysytellen koko ajan varovaisesti kalliolohkareiden ja
muiden kohopaikkojen takana. Vihdoin hän oli vain kolmensadan kyynärän
päässä niistä, ja silloin hän otti tarkan tähtäyksen vanhaan pukkiin.
Mutta samassa tuli harmillinen keskeytys. Muutamia kuljeskelevia
vuorelaisia ilmaantui äkkiä hänen yläpuolelleen eräälle korkealle
vuorenhuipulle. Vuohet tekivät silloin puolikäännöksen, syöksyivät
salamannopeasti tiehensä ja katosivat pian Goodin näköpiiristä; mutta
pukkivanhus valitsi tiensä rohkeammin. Sen edessä oli mahtava rotko,
ainakin kolmekymmentä jalkaa leveä. Pukin oli päästävä rotkon yli, ja
se hyppäsi. Ja juuri kun se oli ilmassa, ampui Good. Pukki suoritti
täydellisen surmanhypyn ja putosi siten, että sen sarvet tarttuivat
erääseen kallionulkonemaan kuilun toisella puolella. Siinä se riippui,
kunnes Good tehtyään pitkän ja vaivalloisen kierroksen ehti paikalle,
heitti lasson sen ympärille ja onki sen ylös.

Tämä repäisevä juttu otettiin vastaan hyvinansaituin epäilyin.

"Niinkuin haluatte", sanoi Good, "ellette tahdo uskoa kertomustani –
ja aivan todenmukainen kertomus se on – niin voittehan tarjota jonkin
paremman; minulle on samantekevää, onko se tosi vai ei."

Sitten hän vaikeni arvokkaasti.

"No, Quatermain", sanoin minä, "älä nyt anna Goodin voittaa itseäsi,
kerrohan meille vähän siitä, miten surmasit ne kolme norsua, joista
puhuit iltapäivällä, kun olit ampunut lehtokurpat."
"Miksipä en", vastasi Quatermain kuivasti, ruskeissa silmissään
ivallinen pilkahdus, "vaikka onkin koko vaivalloista seurata Goodin
jälkiä. Niin, ellemme olisi nähneet Goodin osuvan siihen nelistävään
kirahviin yhdeksänsadan jalan päästä, niin voisinpa melkein vannoa,
että tuo vuorivuohijuttu ei ollut ihan tosi."
"Mutta", jatkoi hän nousten ja sytyttäen piippunsa, "jos tosiaankin
tahdotte, että kerron teille jotakin, noudatan kernaasti toivomustanne."

Hän asettui mukavasti tuoliinsa ja alkoi:

– Olin tehnyt onnistuneen metsästysretken luoteeseen
Krokotiilivirrasta ja myynyt saaliin 5-600 punnasta. Sitten lähetin
poikani Harryn kouluun Nataliin ja lopuilla rahoilla varustauduin vielä
pitemmälle retkelle.
Tällä kertaa päätin lähteä kauemmaksi pohjoiseen kuin milloinkaan olin
ollut ja sentähden ostin itselleni paikan eräässä kauppalaivassa, joka
kulki Durbanin ja Delegoan lahden väliä. Sieltä ryhdyin marssimaan
sisämaahan kahdenkymmenen kantajan seuraamana, ja tarkoitukseni oli
matkata suoraan pohjoiseen Lunpopoa kohti kulkien rannikon suuntaan,
mutta runsaan kolmenkymmenen mailin päässä siitä.
Kahtenakymmenenä ensimmäisenä päivänä kärsimme pahasti kuumeesta, tai
oikeammin mieheni kärsivät, sillä itse olin kutakuinkin karaistunut
vastustamaan kuumetta. Sitäpaitsi osoittautui vaikeaksi pitää
retkikuntaa liharuo'assa, sillä vaikka seutu olikin hyvin harvaan
asuttua, tuotti metsästys kovin vähän. En saanut ammutuksi muuta
kuin yhden vesipukin, ja sellainen riista, niinkuin tiedätte, ei ole
erikoisen maukasta.
Kahdentenakymmenentenä päivänä pääsimme suurelle Gonoru-joelle;
kuljimme sen yli ja tunkeuduimme sitten syvemmälle sisämaahan kohden
mahtavaa vuoristoa, jonka siniset huiput häämöttivät etäisyydessä
pilvien kaltaisina. Tästä vuorijonosta, joka luultavasti muodostaa
jatkon Natalin Lohikäärmevuorille, erkani rannikkoa kohti toinen
kymmenen, kahdentoista mailin pituinen ja päättyi korkeaan etuvuoreen.
Sain myöhemmin tietää, että tämä sivujono oli kahden kafferivaltion
rajana. Toista – pohjoispuolella olevaa – hallitsi Wambe päällikkö ja
eteläistä Nala. Jälkimmäinen oli erään sekarotuisen zulu-heimon päämies
– niitä nimitettiin butianoiksi –, kun taas Wambe hallitsi paljon
voimakkaampaa heimoa, nimeltä matukut. Siihen aikaan, josta minä puhun,
olivat butianat matukujen alamaisia, viimeksimainitut olivat näet
parikymmentä vuotta aikaisemmin yllättäneet heidät ja surmanneet heistä
suurimman osan. Mutta heimo oli jälleen alkanut koota voimiaan eikä,
niinkuin hyvin ymmärrätte, katsonut matukuja suopein silmin.
No niin, kuulin matkalla, että metsissä, jotka peittivät Wamben alueen
rajavuorten juurta ja rinteitä, oli viljalti norsuja. Myöskin kuulin,
että tuo mies, joka asui vuorilla niin lujasti linnoitetussa kraalissa,
että sitä pidettiin valloittamattomana, oli tehnyt monia julmuuksia
ja häpeämättömyyksiä. Sanottiin, että hän oli julmin kaikista
Etelä-Afrikan päälliköistä ja että hän oli kylmäverisesti murhannut
kokonaisen eurooppalaisseurueen, joka kuusi, seitsemän vuotta sitten
oli lähtenyt hänen maahansa metsästämään norsuja.
Tämän seurueen oppaana oli ollut vanha ystäväni John Every, ja minä
olin monesti valittanut hänen surullista ja ennenaikaista loppuaan.
Mutta olipa Wambe millainen hyvänsä, päätin kuitenkin metsästää
norsuja hänen maassaan. En ollut vielä milloinkaan pelästynyt ketään
alkuasukasta enkä aikonut tällekään herralle osoittaa sitä kunniaa.
Minussa on kerta kaikkiaan paljon fatalistia, niinkuin tiedätte,
ja sentähden ajattelin, että jos kohtalo oli päättänyt, että Wambe
lähettäisi minut samaa tietä kuin vanhan ystäväni John Everyn, niin se
tulisi osakseni, menettelinpä miten tahansa, ja sillä oli asia selvä.
Valmistauduin siis rohkealla mielellä metsästämään norsuja.
Kolme päivää sen jälkeen kuin olimme ensikerran nähneet mahtavan
etuvuoren, seisoimme sen suunnattomassa varjossa. Seurasimme edelleen
jokea, joka kiemurteli vuoren juurella kasvavan metsän läpi, ja
pääsimme siten pahamaineisen Wamben alueelle. Se ei kuitenkaan
tapahtunut synnyttämättä pientä erimielisyyttä kantajieni ja minun
välillä, sillä kun olimme saapuneet paikalle, missä päällikön vallan
katsottiin alkavan, istuutuivat kantajat maahan ja kieltäytyivät
astumasta askeltakaan eteenpäin. Silloin minäkin istuuduin ja
koetin puhua heille järkeä; yritin parhaani mukaan vaikuttaa heihin
fatalistisilla mielipiteilläni. Mutta en millään saanut heitä näkemään
asiaa siinä valossa, missä toivoin.
Sillä hetkellä, he sanoivat, heidän nahkansa joka tapauksessa oli
ehjä, mutta jos he uskaltaisivat Wamben maahan ilman hänen lupaansa,
he piankin näyttäisivät madonsyömiltä lehdiltä. Mikäpä minun oli istua
siinä ja sanoa, että se oli vain kohtalo. Oli hyvin mahdollista, että
kohtalo liikuskeli irrallaan Wamben maassa, mutta niin kauan kuin he
pysyttelivät sieltä poissa, eivät he ainakaan suoraan juosseet sen
suuhun.
"No", sanoin minä Gobolle, joukon päällysmiehelle, "mitä nyt sitten
aiotte tehdä?"

"Aiomme palata rannikolle, Macumazahn", vastasi hän hyvin röyhkeästi.

"Vai niin, vai aiotte", sanoin minä katkeranmakean ystävällisesti,
sillä olin kovin suutuksissani. "Kuulepas, pikku Gobo, sinä ja pari
muuta ette koskaan pääse rannikolle, sillä näetkös, ystäväni" –
samassa otin pikakiväärini ja asetin selkäni mukavasti puuta vasten
– "minä olen juuri syönyt mukiinmenevän aamiaisen ja voin yhtä hyvin
jäädä istumaan tähän kuin johonkin toiseen paikkaan, mutta jos sinä tai
joku noista toisista ottaa askeleenkaan rannikolle päin, niin silloin
paukkuu, ja sinä ehkä tiedät, etten minä ammu harhaan."
Mies seisoi ja heilutteli peistä, joka hänellä oli kädessään –
onneksi olivat kaikki pyssyt puun juurella –, mutta vähitellen hän
kääntyi kuin aikoen lähteä; kaikki toiset tuijottivat herkeämättä
meihin. Minä nousin ja tähtäsin häneen, ja vaikka hän koetti näyttää
välinpitämättömältä, näin varsin selvästi, että hän vilkuili koko ajan
levottomasti minuun. Kun hän oli ottanut parikymmentä askelta, sanoin
aivan rauhallisesti:

"No, Gobo, tuletko takaisin, vai ammunko minä?"

Se oli tietysti korkeata peliä. Minulla ei ollut oikeutta tappaa
Goboa eikä ketään toisista pelkästään sen nojalla, että he eivät
halunneet astua vihamielisen päällikön alueelle. Mutta minä tunsin,
että jos halusin säilyttää kantajien kunnioituksen, oli minun pakko
mennä äärimmäisyyksiin. Sentähden minä seisoin siinä kasvoillani
saaliinhimoisen leijonan ilme ja pyssy suunnattuna Gobon kylkiluihin.
Lopulta kävi tilanne sietämättömäksi, ja hän antoi perään.

"Älä ammu, Boos!" hän huusi ja kohotti kätensä. "Minä seuraan sinua."

"Tiesin sen", vastasin minä levollisesti. "Sinähän näet, että
kohtalo liikkuu kaikilla teillä yhtä hyvin Wamben maassa kuin sen
ulkopuolellakin."
Riita oli lopussa, sillä Gobo oli päämies, ja kun hän antautui,
antautuivat muutkin. Kun kaikki siten oli päättynyt parhaaseen
yksimielisyyteen, kuljimme rajan yli, ja seuraavana aamuna aloin ampua
tosissani.

III.

Kierrettyämme runsaan mailin mainitsemani suuren vuoren juurta
saavuimme samana päivänä eräälle kauneimpia seutuja, mitä olin nähnyt
Afrikassa Kukuana-maan ulkopuolella. Sillä paikalla kohoaa sivujono –
pääjono, josta se erkanee, ulottuu pilvenkorkuisin huipuin niin kauas
pohjoiseen ja etelään kuin silmä kantaa – pohjoista kohden valtavana,
seitsemän, kahdeksan mailin mittaisena kaarena, ja vuorenharjanteen
juurella välkkyy joki kirkkaana hopeajuovana. Sen toisella puolella
leviää laaja alue aaltomaista maastoa, jonkinlainen luonnonpuisto,
jota peittävät ympärysmitaltaan toisinaan useiden mailien suuruiset
pensaikot. Niiden välillä on isoja ruohokenttiä, joissa siellä täällä
näkyy ryhmä korkeita puita, paikoin myöskin omituisen eristettyä nuorta
metsää ja yksityisiä graniittilohkareita, jotka ovat kuin ihmiskäsien
pystyttämiä muistomerkkejä. Lännessä tätä ihanaa tasankoa rajoittaa
sama yksinäinen etuvuori, jonka reunalta se kuin aaltoillen laskeutuu
kuumeiden rasittamaa rannikkoa kohti; mutta kuinka pitkälle se ulottuu
pohjoiseen, sitä en tiedä – kahdeksan päivämatkan päähän, väittivät
alkuasukkaat – ja siellä sen sanotaan muuttuvan tiettömäksi rämeeksi.
Joen toisella puolella kohtaa aivan toisenlainen näky. Pitkin rantaa,
missä maa on matalaa, leviää suuria rämeikköjä. Niiden jälkeen tulee
leveä ruohoakasvava vyöhyke; siellä vilisee kaikenlaista riistaa,
ja maa kohoaa tasaisesti metsää kohti, joka alkaa tuhannen jalkaa
tasangon yläpuolella ja verhoaa vuoria melkein huippuihin saakka.
Metsässä on enimmäkseen mahtavia, korkeita puita, muutamat niinkin
korkeita, ettei tavallinen pyssy kanna lintuihin, jotka istuvat niiden
latvoissa. Niiden toinen erikoisuus on paksu sammalpeite, joka kattaa
niitä juuresta latvaan. Tästä sammalesta alkuasukkaat liottavat
mainiota, vahvaa purppuraväriä, jolla he värjäävät parkitsemansa
nahkat ja myöskin vaatekappaleensa, jos ovat olleet niin onnellisia,
että ovat saaneet sellaisia käsiinsä. Luulen, etten ole koskaan nähnyt
mitään niin ihmeellistä kuin tällainen valtava puu, jota juuresta
latvaan ympäröi ripsuisina köynnöksinä tuo alakuloinen harmaa sammal,
jossa tuuli kuiskailee salaperäisesti seuloutuessaan ripsujen läpi
ja pannessaan ne liikkeeseen. Kaukaa katsoen ne miltei näyttävät
jättiläisen harmailta hiuksilta, joita vihreät lehväseppeleet
koristavat.
Samana iltana, jolloin Gobolla ja minulla oli ollut pieni
ajatustenvaihtomme, me leiriydyimme tämän suuren metsän reunaan, ja
kun aamu sarasti, lähdin minä liikkeelle aloittaakseni metsästyksen.
Kun meillä, kuten sanottu, oli hiukan tiukkaa lihasta, päätin ennen
norsunmetsästykseen ryhtymistä ampua yhden puhvelin, jota lajia siellä
oli runsaasti. Vajaan mailin päässä leiripaikalta tulimme polulle, joka
oli tavallisen syrjätien levyinen ja jonka puhvelit todennäköisesti
olivat polkeneet, kun ne aamun koitteessa nousivat laidunpaikoistaan
rämeestä viettääkseen päivän ylämaan viileämmässä ilmastossa.
Seurasin tätä polkua ylöspäin; tuuli oli vastainen ja puhalsi siis
puhveleista minuun. Noustuani mailin verran alkoi metsä käydä
sakeammaksi, ja polun näöstä päättelin nyt olevani lähellä riistaa.
Vielä sata askelta, ja metsä kävi niin tiheäksi, että olisi ollut
mahdotonta tunkeutua sen läpi, ellei polkua olisi ollut. Mutta nyt
alkoivat Gobo, joka kantoi isoa luodikkoani (pikakivääriä kannoin
itse), ja molemmat muut miehet, jotka olin ottanut mukaani, osoittaa
ilmeistä vastahakoisuutta matkan jatkamiseen, siellä kun ei muka ollut
yhtään tilaa väistyä syrjään. Annoin heidän tietää, ettei heidän
tarvinnut seurata, jos he olivat kovin peloissaan, mutta että minä
aioin joka tapauksessa mennä edelleen. Se sai heidät hiukan häpeämään,
ja he alkoivat taas tallustaa.
Vielä parikymmentä askelta, ja polku leveni pieneksi aukeamaksi. Panin
pitkäkseni ja tähystelin tähystelemistäni, mutta puhveleita ei näkynyt.
Oli ilmeistä, että lauma oli lähtenyt siitä – näin sen jäljistä – ja
hajaantunut pieniksi ryhmiksi ylempänä olevaan tiheikköön. Kuljin siis
suoraan aukean poikki, valitsin yhdet monista jäljistä – ja seurasin
niitä hyvän matkaa, kunnes minulle selveni, että nyt olin puhvelien
ympäröimänä. Mutta vesakko oli niin tiheätä, etten voinut nähdä niistä
ainoatakaan. Muutaman kyynärän päästä vasemmalta saatoin kuitenkin
kuulla yhden hankaavan sarviaan puuta vasten, ja oikealta kuului
silloin tällöin syvä kurkkuääni, röhkinän ja ammumisen välimuoto,
joka ilmaisi minulle sen vähemmän miellyttävän seikan, että olin
vanhan härän läheisyydessä. Kuitenkin hiivin vielä lähemmäksi sitä,
sydän kurkussa ja yhtä varovaisesti, kuin jos olisin vedon vuoksi
ryöminyt munien yli. Jokaisen pikku oksan, joka tuli tielleni, nostin
hellävaroin syrjään, jottei se taittuisi ja siten varoittaisi eläintä.
Takanani seurasivat kolme apulaistani hanhenmarssissa, ja oli vaikea
sanoa, kuka heistä näytti pelokkaimmalta ja säikkyneimmältä.
Hiivittyämme jonkin matkaa kosketti Gobo toista jalkaani; käänsin
päätäni ja näin hänen osoittavan suoraan vasemmalle. Kohotin katseeni
ja tirkistin muutamien lonkerokasvien yli; niiden takana kohosi
teräväokainen aloe-tiheikkö, ja sen takana, tuskin viidentoista
askeleen päässä meistä, näin vilaukselta vanhan härän sarvet, kaulan ja
selkäjuovan.
Otin raskaan luodikkoni Gobolta, asetuin polvilleni ja valmistauduin
lähettämään luodin härän kaulaan, aioin näet yrittää selkärankaan. Olin
jo saanut siitä niin hyvän tähtäyksen kuin aloenlehdet sallivat, kun se
päästi jonkinlaisen huokauksen ja paneutui makaamaan.
Katsoin epätoivoisena ympärilleni. Mitä nyt oli tehtävä? Niin kauan
kuin se oli siinä, en nähnyt ampua sitä, vaikka luoti olisikin mennyt
suoraan aloeiden läpi, mikä ei juuri ollut luultavaa; ja jos minä
nousin, niin se joko juoksisi tiehensä tai syöksyisi kimppuuni. Mietin
hetken ja tulin siihen lopputulokseen, etten voinut tehdä muuta kuin
asettua pitkäkseni niinkuin härkäkin, sillä minua ei erikoisesti
huvittanut etsiskellä muita puhveleita tästä tiheästä vesakosta.
Jos puhveli on paneutunut pitkäkseen, on selvää, että sen ennemmin
tai myöhemmin täytyy jälleen nousta, ja koko juttu oli siis vain
kärsivällisyyskoe – "istumataistelu", niinkuin zulut sanovat.
Niinpä istuuduin ja sytytin piippuni, sillä arvelin, että sen haju
kenties yltäisi puhveliin ja saisi sen nousemaan. Mutta tuuli kävi
vastakkaiseen suuntaan, eikä savulla ollut vähäisintäkään vaikutusta.
Kun ensimmäinen piipullinen oli poltettu, sytytin toisen. Myöhemmin
sain syytä katua tätä ylimielisyyttä.
Sillä lailla sitten loikoilimme noin kolme neljännestuntia, kunnes
koko homma alkoi minua pohjattomasti ikävystyttää. Se oli melkein yhtä
väsyttävää kuin koomillisen oopperan viimeinen näytös. Kuulin puhvelien
hönisevän ja liikuskelevan ympärillämme ja näin punanokkaisten
kärpäsenpyydystäjien lähtevän lentoon niiden selästä viheltäen niinkuin
pohjolan laulurastas, mutta härkävanhus nukkui varmaankin vanhurskaan
unta, sillä se ei hievahtanutkaan.
Kun siinä par'aikaa makasin ja tuumin, että nyt oli pian tehtävä
jotakin tilanteen pelastamiseksi, herätti huomiotani omituinen
kihnuttava ääni. Aluksi luulin, että sen aikaansai jokin märehtivä
puhveli, mutta sen ajatuksen hylkäsin kuitenkin pian, sillä ääni oli
sellaiseksi liian voimakas. Käänsin varovasti päätäni ja tähystin
tarkasti siihen suuntaan, mistä ääni tuntui tulevan, ja kerran olinkin
näkevinäni, että jotakin harmaata liikkui runsaan sadan kyynärän
päässä, mutta ihan varma en siitä ollut.
Vaikka kihnuttava ääni kuului edelleenkin, en erottanut mitään; siitä
syystä en enää viitsinyt ajatella sitä, vaan kohdistin huomioni jälleen
puhveliin. Mutta pian se taas kääntyi muualle. Runsaan viidenkymmenen
kyynärän etäisyydestä kuului äkkiä hirveätä läähätystä, joka lähinnä
muistutti veturin puhkuntaa, kun sen on saatava liikkeeseen hyvin
raskas juna.
"Kas vain", mietin minä ja käännyin jälleen sinnepäin, mistä
kummallinen ääni oli tullut, "se ei voi olla mikään muu kuin
sarvikuono, ja se on vainunnut meidät."
Samassa kuului hirveätä ryskettä ja töminää. Ennenkuin ehdin ajatella,
mitä minun oli tehtävä, niin, ennenkuin edes ehdin nousta pystyyn,
murskautuivat pensaat takanani, ja valtavan, taistelunhaluisen
sarvikuonon isot sarvet tulivat näkyviin tuskin kahdentoista kyynärän
päässä meistä. Peto oli vainunnut meidät tai piippuni, en tiedä kumman,
ja näiden eläinten tapaan se oli syöksynyt suoraan hajua kohti.
En voinut nousta, en voinut edes heittää pyssyä poskelleni – siihen
ei ollut aikaa. En voinut muuta kuin heittäytyä niin kauas eläimen
tieltä kuin vesakko salli. Vielä hetki, ja se oli aivan minun päälläni,
sen valtainen ruumis kohosi kuin vuori silmäini edessä, ja niin totta
kuin tässä istun, en kokonaiseen viikkoon saanut sen hajua nenästäni.
Luulen, että olosuhteet painoivat sen niin syvälle muistiini. Pedon
kuuma hengitys puhalsi suoraan kasvoihini, sen etujalat hipaisivat
tukkaani, ja sen vasen takajalka polki housunlahkeeseeni vieden palasen
nahkaa mukanaan. Maatessani siinä selälläni näin eläimen ryntäävän
ylitseni, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä kohtasi katsettani aivan
toisenlainen näky.
Mieheni olivat takanani, ihan sarvikuonon tiellä. Eräs heistä
heittäytyi selälleen tiheikköön ja pelastui siten joutumasta
ruhjotuksi; toinen ponnahti pystyyn hurjasti huutaen ja hyppäsi kuin
kumipallo aloeiden sekaan, jotka ottivat hänet vastaan avosylin
ja terävin okain; mutta kolmas, joka juuri oli ystäväni Gobo, ei
ennättänyt ajoissa tieltä.
Hän pääsi kyllä jaloilleen, mutta siinä olikin kaikki; sarvikuono
kirmasi kohti pää painettuna maata vasten, sen suuri sarvi osui suoraan
Gobon jalkain väliin, ja kun jättiläinen tunsi painon kuonollaan,
oikaisi se äkisti niskansa, ja Gobo lensi korkealle ilmaan. Hän teki
täydellisen kuolemanhypyn, ja juuri sillä hetkellä näin hänen kasvonsa.
Ne olivat harmaat säikähdyksestä, ja hänen suunsa oli ammollaan.
Vinhalla vauhdilla hän putosi jälleen alas – suoraan pedon pehmeään
selkään, mikä jossakin määrin lievensi täräystä. Kaikeksi onneksi
sarvikuonon päähän ei pälkähtänyt kääntyä, se syöksyi keskelle aloeita
aivan sen miehen ohi, joka oli paennut niiden turviin.
Nyt seurasi kumma näytelmä. Aloeiden toisella puolella nukkuva puhveli
heräsi meluun ja ryntäsi pystyyn, mutta jäi hetkiseksi seisomaan
tietämättä mitä tehdä. Samassa hyökkäsi sarvikuono sen kimppuun, sai
sarvensa sen mahan alle ja antoi sille niin voimakkaan töytäyksen, että
se kellahti selälleen ja hyökkääjä itse romahti päistikkaa sen päälle.
Mutta seuraavassa hetkessä sarvikuono oli jälleen pystyssä ja kiiti
pensaikon peittämää rinnettä alas tasangolle päin.
Nyt alkoi koko seutu elää, täyttyi kaikenlaisista äänistä. Joka
suunnalla syöksyi korskuvia puhveleita pienissä ryhmissä metsän halki,
ja haavoittunut härkä rupesi hirvittävästi mylvimään. Minä makasin
hetken liikahtamatta ja rukoilin hartaasti, etteivät pakenevat puhvelit
osuisi minun kohdalleni. Kun vaara kävi pienemmäksi, nousin pystyyn
ja katsoin ympärilleni. Eräs miehistäni, se joka oli heittäytynyt
pensaisiin, oli jo puolivälissä erästä puuta – jos taivaan valtakunta
olisi ollut sen latvassa, ei hän olisi voinut kiivetä nopeammin. Gobo
makasi vieressäni ja vaikeroi surkeasti, mutta oli nähdäkseni muuten
aivan vahingoittumaton, ja aloeiden keskeltä, jonne kolmas oli paennut,
kuului vihlovaa parkua.
Katsoin sinnepäin ja näin, että onnettomalla oli täysi syy ulvoa.
Iso aloenpiikki oli lävistänyt takaa hänen nahkavyönsä tunkeutumatta
kuitenkaan ruumiiseen; mutta hän oli niin kiinninaulittuna, ettei
millään päässyt liikkumaan, ja kolmen, neljän kyynärän päässä hänestä
makasi haavoittunut puhveli mylvien ja potkien ja runnellen isoilla
sarvillaan paksulehtisiä aloeita yrittäessään päästä jaloilleen ja
rynnätä miehen kimppuun; se luuli ilmeisesti, että tämä oli syypää
kaikkeen. Oivalsin heti, että jos halusin pelastaa miehen hengen,
en saanut hukata hetkeäkään; sentähden tempasin ison luodikkoni,
joka onneksi ei ollut vioittunut, astuin askeleen vasemmalle, sillä
sarvikuono oli suurentanut pensaikon aukkoa, ja tähtäsin puhvelin
vasempaan lapaluuhun. Siitä paikalta, missä seisoin, en näet voinut
ampua kunnollista sivulaukausta sydämeen. Nyt näin, että sarvikuono
oli reväissyt härän vatsaan ammottavan haavan ja että härän vasen
takajalka oli yhteentörmäyksessä taittunut. Minä laukaisin, luoti osui
lapaluuhun ja ruhjoi sen, ja puhveli lysähti maahan. Tiesin, ettei se
enää nousisi siitä, se kun oli haavoittunut sekä etu- että takajalkaan,
ja välittämättä sen kaameasta mylvinnästä astuin sen luokse. Siinä se
makasi raivokkaasti mulkoillen ja kuopien maata sarvillaan. Sitten
astuin aivan sen viereen, tähtäsin niskanikamiin ja laukaisin. Eläimen
suuri pää putosi kumahtaen maahan, se ähkäisi ja heitti henkensä.
Kun se seikka oli selvitetty, menimme minä ja Gobo, joka nyt vihdoin
oli noussut, vapauttamaan onnetonta toveriamme aloen syleilystä. Se oli
okainen tie ja maksoi meille monta pistoa ja naarmua, mutta lopulta
saimme hänet sentään raahatuksi pois kutakuinkin vahingoittumattomana
ja tavattoman hurskaassa ja jumalaapelkääväisessä mielentilassa. Hänen
Suuri Henkensä oli varmasti katsonut sinnepäin, hän sanoi, muuten olisi
hän nyt vainajana. Kun en koskaan tahdo loukata totista hurskautta,
vaikenin seikasta, josta muuten olisi ollut syytä huomauttaa, nimittäin
siitä, että hänellä olisi ollut kovin vähän apua Hengestään, ellei
minun luodikkoni olisi tähdännyt oikeaan kohtaan.

IV.

Kun olin lähettänyt miehen takaisin leiriin käskemään kantajat puhvelia
paloittelemaan, tulin ajatelleeksi, että olin oikeastaan velkaa sille
sarvikuonolle tervehdyksen, jonka totisesti halusin maksaa.
Mainitsematta sanallakaan aikeistani Gobolle, joka nyt oli entistä
lujemmin vakuutettu siitä, että kohtalo kuljeskeli irrallaan Wamben
maassa, lähdin seuraamaan pedon jälkiä.
Se oli, kuten sanottu, tunkeutunut tiheikön läpi kentälle. Hiukan
tyynemmin – sen näin jäljistä – se sitten oli jatkanut kentän
poikki, kääntynyt oikealle metsään ja suunnannut kulkunsa tiheikön
reunan ja joen välistä aukeata maakaistaletta kohti. Seurattuani
jälkiä mailin verran huomasin vesakon loppuvan; otin senvuoksi esiin
kiikarini ja tutkin kenttää. Noin mailin päässä näin jotakin ruskeata
– sarvikuonon, ajattelin. Kuljin suunnilleen tuhat kyynärää ja
tähystin uudelleen – se oli vain suuri muurahaispesä. Harmillinen
seikka; mutta en tahtonut luopua kostostani, sillä jäljistä näin, että
eläin oli jossakin kohdin edessäni. Mutta koska tuuli puhalsi suoraan
minusta sinnepäin, minne eläin oli kadonnut, ja sarvikuono kykenee
vainuamaan ihmisen mailin etäisyydestä, ei jälkien seuraaminen – sen
huomasin – ollut turvallista. Tein senvuoksi runsaan mailin mittaisen
kierroksen, kunnes saavuin muurahaispesän toiselle puolelle, ja sitten
tutkin maastoa uudelleen. Turhaan – mitään ei ollut näkyvissä. Olin jo
päättänyt heittää kaiken sikseen, kun äkkiä näin sarvikuononi korkeassa
ruohikossa noin neljänsadan kyynärän päässä muurahaispesältä.
"Herra varjelkoon!" tuumin itsekseni. "Nyt se taas tulee." Mutta
ei, katseltuaan hiukan ympärilleen se jälleen laskeutui pitkäkseen
ruohikkoon.
Olin nyt aivan ymmälläni. Niinkuin tiedätte, on sarvikuono erittäin
likinäköinen eläin; sen näköaisti on yhtä huono kuin sen hajuaisti
tarkka.
Eläin tietää sen itse sangen hyvin, ja sentähden se aina käyttää
sieraimiaan silmiensä tueksi. Niinpä se ei koskaan paneudu pitkäkseen
kääntämättä kuonoaan tuulta vasten. Jos vihollinen tulee takaapäin,
voi se aina hyvissä ajoin vainuta sen ja sitten paeta tai hyökätä; jos
vaara taas tulee edestäpäin, on sillä aina mahdollisuuksia nähdä se,
ennenkuin se on ihan kohdalla. Mutta toisinaan sen voi yllättää kuin
peltopyyn, jos lähestyy sitä tuulta vasten, on kyllin varovainen ja voi
käyttää maastoa apunaan.
Viimeksimainitusta ei tässä tapauksessa ollut puhettakaan, ja sentähden
oli kaikkea muuta kuin helppo päästä ampumaan petoa. Harkittuani
asiaa puolelta ja toiselta päätin yrittää sivuhyökkäystä; arvelin,
että sillä tavoin voisin päästä kyllin lähelle toimittaakseni
luodin eläimen lapaan. Lähdimme siis jälleen etenemään seuraavassa
taistelujärjestyksessä: minä edellä, heti takanani Gobo ja sitten
toinen mies hänen perässään. Ensimmäiset neljäsataa kyynärää kävi
kaikki hyvin, mutta sitten alkoivat vaikeudet; suuret eläinlaumat
olivat näet syöneet ruohon niin pienelle sängelle, että oli melkein
mahdotonta löytää mitään, mihin kätkeytyä. Siitä syystä oli
välttämätöntä painautua maahan ja kontata eteenpäin kaikilla neljällä.
No niin, olimme sillä tavoin ryömineet jo hyvän matkan, ja kaikki olisi
luultavasti edelleenkin käynyt onnellisesti, elleivät Gobo ja hänen
ystävänsä olisi tehneet eräitä tyhmyyksiä. Olette varmaan itsekin
huomanneet, että alkuasukas, jonka on kätkeydyttävä, toimii samojen
periaatteiden mukaan kuin kamelikurki – kun vain pää on piilossa, on
kaikki hyvin. Ainakin tässä tapauksessa niin kävi.
Gobo ja se toinen poika ryömivät eteenpäin käsien ja polvien varassa,
pää huolellisesti alaspainettuna, mutta ruumiin tukevin osa jyrkästi
koholla, enkä minä huomannut sitä, ennenkuin se oli liian myöhäistä.
Nyt on asianlaita kuitenkin niin, että villieläimet pelkäävät yhtä
paljon ihmisen sitä päätä kuin sitä, missä kasvot ovat, ja sen minä
saatoinkin pian todeta.
Juuri kun olimme tulleet kolmensadan jalan päähän pedosta ja minä
jo onnittelin itseäni siitä, etten ollut turhaan alistunut tähän
pitkälliseen ryömintään paahtavassa päivänpaisteessa, kuulin
sarvikuonolintujen suhisevan äänen ja näin neljän, viiden lähtevän
lentoon eläimen selästä, missä niiden miellyttävänä toimena oli
hyönteisten noppiminen. Mutta lintujen pako merkitsee sarvikuonolle
samaa kuin sanat: "Opettaja tulee!" – koulupojalle, se kehoittaa sitä
olemaan varuillaan. Senvuoksi eivät linnut olleetkaan ehtineet kovin
korkealle, kun näin ruohon liikkuvan.
"Maahan!" kuiskasin minä kaffereille, ja samassa sarvikuono nousi
ja katseli epäluuloisesti ympärilleen. Mutta niille silmille ei
mitään ollut näkyvissä; luulenpa, etteivät ne olisi havainneet meitä
niin kaukaa, vaikka olisimme seisoneet pystyssä. Eläin veti pari
kertaa ilmaa sieraimiinsa ja paneutui sitten jälleen pitkäkseen pää
käännettynä tuulta vasten, ja pian sen jälkeen laskeutuivat linnutkin
takaisin sen selkään.
Olin kuitenkin selvillä siitä, että eläimen epäluulo ja viha olivat
nyt heränneet, että se siitä syystä nukkui toinen silmä auki ja ettei
sillä tavoin kannattanut jatkaa; senvuoksi vetäydyimme varovasti
takaisin harkitsemaan, mitä oli tehtävä, ja tutkimaan maastoa. Tulos
ei ollut kovin tyydyttävä. Näkyvissä ei ollut ainoatakaan piilopaikkaa
lukuunottamatta muurahaispesää, joka oli. neljän-, viidensadan kyynärän
päässä pedosta ja tuulen puolella. Lähestyinpä siis miltä taholta
hyvänsä, se kuitenkin keksisi minut joko haju- tai näköaistillaan.
Hiukan harkittuani tein sentähden seuraavan päätöksen: minä hiipisin
muurahaispesälle, sitten eläin vainuaisi minut, mutta sen sijaan että
minä ajaisin sitä, saisi se ajaa minua. Se oli hurjanrohkea yritys,
johon en tahdo toisia neuvoa, mutta minä olin sillä kertaa päättänyt,
että siitä leikistä oli tuleva loppu.
Selitin aikomukseni molemmille seuralaisilleni, jotka kohottivat
kätensä taivasta kohti säikähdyksestä. Heidän pelkonsa minun
turvallisuudestani väheni kuitenkin jonkin verran, kun sanoin heille,
ettei ollut tarkoitukseni, että he tulisivat mukaan.
Gobo ilmaisi hartaan toivomuksensa, etten kohtaisi tielläni irrallaan
kulkevaa kohtaloa, ja toinen rukoili vilpittömästi, että minun Suurella
Hengelläni olisi aikaa nähdä oikea suunta, kun sarvikuono ryntäisi
minua kohti. Sitten he kiireesti perääntyivät turvaan.
Minä otin ison luodikkoni ja pistin kuusi, seitsemän varapanosta
taskuuni; sitten kuljin pitkän kiertotien, pääsin muurahaispesälle ja
kävin maahan. Aluksi ei tuullut vähääkään, mutta ei kestänyt kauan,
ennenkuin saapui pieni tuulenhenki, joka jatkoi kulkuaan sarvikuonon
luo. Sivumennen, haluaisinpa kernaasti tietää, mikä ihmisessä niin
kovasti haisee – ruumis vaiko sielu? Siitä en ole koskaan päässyt
perille. No niin, kumman ansiota se sitten olikin, joka tapauksessa
sarvikuono pian vainusi minut, sillä puoli minuuttia sen jälkeen kuin
tuo pieni tuulahdus oli sivuuttanut minut, nousi peto jaloilleen ja
kääntyi saadakseen kuononsa oikein kunnollisesti tuuleen. Sillä tavoin
se seisoi pari sekuntia ja veti henkeä, sitten se lähti liikkeelle,
aluksi ravaten, sitten, kun haju kävi voimakkaammaksi, hurjasti
nelistäen. Eteenpäin se säntäsi puhkuen ja sähisten ja häntä suorana
perässä; vaikka se olisi nähnyt minun makaavan keon takana, ei se olisi
voinut tulla tarkemmin suoraan minua kohti.
Voin vakuuttaa, että oli kaikkea muuta kuin hauskaa maata siinä ja
odottaa hyökkäystä, sillä peto näytti aivan liha- ja nahkavuorelta.
Kuitenkin päätin ampua vasta sitten, kun näkisin sen silmät; tämän
säännön avulla olen näet huomannut aina saavan oikean välimatkan, kun
on tekemisissä isojen otusten kanssa. Ojensin siis luodikkoni käyttäen
muurahaispesää tukikohtana ja odotin polvillani oikeata hetkeä.
Vihdoin, kun jättiläinen oli nelisenkymmenen kyynärän päässä, arvelin
ajan tulleen, tähtäsin suoraan rintaan ja laukaisin.
Raskas luoti teki retkensä, ja sarvikuono keikahti maahan hirveästi
päristäen. Mutta erehdyttepä pahasti, jos luulette, että asia oli
sillä selvä; seuraavassa silmänräpäyksessä eläin jälleen oli pystyssä
ja tuli minua kohti samaa vauhtia kuin ennenkin, pää hiukan alemmaksi
painettuna.
Odotin, kunnes se oli vain viidentoista kyynärän päässä minusta,
toivoen, että se paljastaisi rintansa; mutta siitä ei ollut
puhettakaan. Ei siis ollut muuta mahdollisuutta kuin tyhjentää vasen
piippu sen päähän, olipa siitä millaisia seurauksia hyvänsä. Ja
tietysti piti käydä juuri niin, että eläin pani sarvensa aivan kuulan
tielle; se lävisti sarven kolme tuumaa juuren yläpuolelta ja solahti
sitten taas ilmaan.
Nyt alkoi tilanne käydä vakavanpuoleiseksi. Pyssyni oli tyhjänä, ja
sarvikuono ryntäsi eteenpäin vinhaa vauhtia, niin vinhaa, että minä
huomasin parhaaksi väistyä sen tieltä. Sentähden nousin ja aloin
voimaini takaa juosta oikealle. Samassa peto saapui täyttä neliä,
polki hyvän ystäväni muurahaispesän maan tasalle, mutta tupertui
sitten nokilleen, kolmannen kerran sinä aamuna. Se antoi minulle
muutaman minuutin etumatkan, ja minä juoksin tuulen suuntaan – Herra
varjele, miten minä juoksin! Pahaksi onneksi sarvikuono huomasi
häpeällisen pakoni, ja niin pian kuin oli päässyt jaloilleen, se alkoi
ajaa minua takaa. No niin, maan päällä ei ole ihmistä, joka voisi
juosta niin nopeasti kuin sarvikuono laukkaa, ja senvuoksi tiesin,
että se pian tavoittaisi minut. Minulla oli kuitenkin jonkin verran
kokemusta tällaisissa asioissa, ja minä säilytin mielenmalttini, niin
että pystyin juostessani avaamaan luodikon, ottamaan vanhat hylsyt
ulos ja panemaan uudet sisään. Mutta voidakseni tehdä sen minun
täytyi hiljentää vauhtiani, ja kun löin pyssyn kiinni, kuulin pedon
päristävän ja tömistävän muutaman askeleen päässä takanani. Välimatka
oli silloin vain yhdeksän, kymmenen kyynärää, mutta onneksi eläin
tällä kertaa piti päätään koholla. Kohotin luodikon ja laukaisin.
Se oli pikalaukaus, mutta luoti osui kuitenkin rintaan, noin kolmen
tuuman päähän ensimmäisestä, ja tunkeutui keuhkoihin. Se ei kuitenkaan
pidättänyt eläintä, ja nyt ei ollut muuta neuvoa kuin hypätä syrjään,
minkä teinkin hämmästyttävän nopeasti ja taitavasti, ja kun peto sitten
syöksyi ohitseni, lähetin sille toisen kuulan kylkeen. Se ratkaisi
asian: se meni näet olan takaa suoraan sydämeen. Sarvikuono kaatui
kyljelleen vihlovasti ulvahtaen – kymmenkunta sikaa olisi tuskin
aikaansaanut sellaista musiikkia – ja kuoli. Mutta sen ilkeät silmät
olivat yhä auki.
Entä minä? – Niin, minä puhdistin aluksi nenäni, sitten menin
sarvikuonon luo ja istuuduin sen pään päälle; tuumin itsekseni, että
olin oikeastaan suorittanut sangen hyvän aamutyön.

V.

Koska päivä oli jo kulumassa puoleen ja meillä nyt oli yllin kyllin
lihaa, marssimme voitonriemuisina takaisin leiriin, jonne saavuttuamme
minä ryhdyin valmistamaan muhennosta puhvelinlihasta ja säilystetyistä
vihanneksista. Kun se oli valmista, asetuimme syömään, ja päivällisen
jälkeen minä otin pienet unet.
Kello neljän seuduissa minut kuitenkin herätti Gobo, ilmoittaen,
että erään Wamben kraalin päämies oli tullut leiriin ja halusi
puhua kanssani. Käskin päästää miehen sisään, ja hän tuli – pieni,
kuihtunut, hyvin puhelias ukko, jolla oli miehustallaan vyö ja
hartioillaan likainen ja kulunut kaniininnahka-viitta.

Pyysin häntä istumaan ja aloin sitten läksyttää häntä.

Mikä hänen tarkoituksensa oli, minä kysyin, kun hän rohkeni häiritä
minua niin hävyttömällä tavalla? Kuinka hän ylimalkaan uskalsi herättää
minun säätyiseni kuuluisan miehen pelkästään sen vuoksi, että tämä
saisi puhua moisen kurjan madon kanssa?
Puhuin hänelle siihen sävyyn, koska tiesin, että sen vaikutus olisi
minulle edullisin. Tuo on epäilemättä hyvin suuri mies – niin hän
varmasti ajatteli – koska uskalsi puhua hänelle sillä tavoin.
Useimmat villit ovat itse hirveän suurisuisia ja pitävät hävyttömyyttä
varmana vallan merkkinä.
Ukko nöyrtyikin heti. Hän oli perin häpeissään, hän sanoi, hänen
sydämensä oli aivan musertunut, ja hän tunnusti kernaasti, miten
alhaisesti hän oli menetellyt. Mutta hänen asiansa oli erittäin
tärkeä. Hän oli kuullut, että lähistöllä oleskeli mahtava metsästäjä,
ihmeellisen kaunis valkoinen mies, mutta miten kaunis, ei hän
kuitenkaan ollut osannut kuvitella, ennenkuin nyt näki minut (hän
osasi totisesti imarrella), ja nyt hän tuli pyytämään minun apuani.
Asianlaita oli näet niin, että kolme koirasnorsua, niin suurta,
ettei kukaan valkoinen mies vielä ollut nähnyt niiden veroisia, oli
vuosikausia ollut hänen kraalinsa kauhuna ja vaivana. Heidän kraalinsa
oli vain pieni karjakraali, joka kuului Wambe päällikölle; siellä he
elivät ja vartioivat karjaansa. Mutta varsinkin viime aikoina olivat
norsut tehneet heille tavattomasti vahinkoa; viimekin yönä ne olivat
tallanneet kokonaisen maissipellon, ja he pelkäsivät, että jos norsut
vielä kerran tulisivat, saisivat he seuraavana vuonna kuolla nälkään.
Eikö mahtava valkoinen mies suvaitsisi tulla tappamaan norsut? Sehän
olisi hänelle pikkuasia – niin, huvikseenhan hän sen tekisi! Hänenhän
tarvitsisi vain kätkeytyä puuhun, sillä nyt oli täysikuu, ja kun
norsut tulisivat, puhuisi hän niille tulitorvellaan, ja ne kaatuisivat
kuolleina maahan, ja kaikki heidän vastuksensa loppuisivat.
Tietysti minä ryiskelin, tein joukon vastaväitteitä ja olin
osoittavinani hänelle äärettömän suurta suosiota, kun vihdoinkin
alennuin noudattamaan hänen kutsuaan, vaikka sisimmässäni riemuitsin
tästä mainiosta tilaisuudesta.
Eräs asettamistani ehdoista oli, että heti lähetettäisiin sanansaattaja
Wamben luo, jonka kraali oli parin päivämatkan etäisyydessä,
ilmoittamaan, että aikomukseni oli käydä hänen puheillaan pyytääkseni
lupaa saada metsästää hänen maassaan. Sanansaattajan oli lisäksi
viitattava siihen, että minä olin halukas antamaan joitakin lahjoja,
hongoja, niinkuin kafferit niitä nimittivät, sekä että minä toivoin
saavani ostaa häneltä norsunluuta, jota hänellä kuulin olevan suuria
määriä.
Tämän sanansaattajan vanha herra lupasi lähettää heti, mutta hänen
käytöksessään oli jotakin, joka ilmaisi, että hänen mielestään oli
varsin kyseenalaista, otettaisiinko mies hyvin vastaan. Sitten lähdimme
leiriltä ja suuntasimme kulkumme kraaliin, jonne saavuimme tuntia
ennen auringonlaskua. Kraali, jossa oli kymmenkunta yksinkertaisen
orjantappura-aidan ympäröimää majaa, sijaitsi vuorenrotkossa, jonka
halki virtasi pieni puro. Rotko oli ylempänä kokonaan metsän peitossa,
joka kuitenkin loppui jonkin matkan päässä kraalista, ja pohjalla,
jossa oli puron tuomaa hedelmällistä multaa, olivat viljapellot, kaiken
kaikkiaan kymmenisen tynnyrinalaa. Siellä alhaalla, samalla puolella
puroa kuin kraali, oli myöskin yksinäinen maja, jota pidettiin viljan
säilytyspaikkana ja joka nyt väliaikaisesti oli erään vanhan eukon,
ystävämme päämiehen ensimmäisen vaimon, asuntona.
Mikäli saatoin havaita, oli vanhan naisen ja hänen miehensä välillä
ollut pieni perheriita eräästä nuoremmasta ja rakastettavammasta
kanssavaimosta, joka ensinmainitun mielestä esiintyi liian
mahdikkaasti, ja tämä kiista oli päättynyt siten, että vanha vaimo oli
valmistanut heille sen suuren surun, että oli muuttanut heidän luotaan
ja jättänyt heidät yksikseen toistensa pariin. Kostaakseen oikein perin
pohjin hän oli asettunut asumaan viljamakasiiniin. Niinkuin seuraavasta
tulee käymään ilmi, oli hän niin tekemällä vain leikannut oman nenänsä
kostaakseen omille kasvoilleen.
Aivan mainitun majan vieressä kasvoi iso apinanleipäpuu. Katsahtamalla
maissipellolle saatoin todeta, ettei ukko ollut suurennellut norsujen
jo melkein kypsälle viljalle tekemää vahinkoa. Miltei puolet siitä
oli hävitetty. Nuo suunnattomat eläimet olivat syöneet kaiken, minkä
voivat, ja loput ne olivat tallanneet. Menin pellolle tutkimaan niiden
jälkiä ja säpsähdin hämmästyksestä – sellaisia jälkiä en milloinkaan
ennen ollut nähnyt. Ne olivat jättiläismäisiä, varsinkin erään
vanhan koiraan, jolla alkuasukasten kertoman mukaan oli vain yksi
syöksyhammas. Sen jalanjäljessä saattoi mukavasti ottaa jalkakylpyjä.
Kun olin tutkinut ympäristön, oli minun ensitöikseni valmistauduttava
taisteluun. Alkuasukkaat sanoivat, että norsut olivat löydettävissä
ylempänä rotkossa sijaitsevasta tiheiköstä. Pidin senvuoksi
todennäköisenä, että ne palaisivat yöksi nauttimaan loput kypsästä
viljasta. Siinä tapauksessa minä voisin käyttämällä hiukan viekkautta
saada kirkkaassa kuutamossa ammutuksi ainakin yhden niistä panematta
omaa nahkaani alttiiksi vaaralle, ja juuri sille seikalle annoin
erikoisen suuren merkityksen, sillä minä tunsin kaikkea mahdollista
kunnioitusta hyökkäävän koirasnorsun voimaa kohtaan.
Suunnitelmani oli nyt seuraava: Majan oikealla puolella, rotkoon
päin katsoen, oli apinanleipäpuu, kuten juuri mainitsin. Se hallitsi
koko peltoa, ja siihen minä kiipeäisin. Kun norsut sitten tulisivat,
ampuisin minä niitä sieltä. Ilmoitin tämän ukolle, joka siitä ilostui
aivan suunnattomasti.
Nyt, hän sanoi, saattoivat hänen lapsensa nukkua rauhassa, sillä
mahtava valkoinen metsästäjä istui siellä ylhäällä kuin henki, joka
huolehti hänen kraalinsa menestyksestä; mitäpä silloin tarvitsi pelätä?
Sanoin hänelle, että hän oli kiittämätön lurjus, kun sillä tavoin aikoi
nukkua kaikessa rauhassa, sillä välin kuin minä sain haavoittuneen
kotkan kaltaisena istua puussa ja valvoa hänen turvallisuuttaan.
Silloin hän jälleen alkoi liehakoida ja teeskennellä ja sanoi, että
minun sanani olivat "ankaria, mutta tosia".
Kuitenkin he nyt näyttivät olevan siinä uskossa, että pyhää hautaa
puolustettiin hyvin, ja illalla meni jok'ainoa kraalin sielu,
maissiladossa asustava mustasukkaisuuden iäkäs uhri mukaanluettuna,
nukkumaan turvallisena ja rohkean välinpitämättömänä norsujen ja
kaikkien muiden villien eläinten suhteen, jotka tekivät ryöstöretkiä
öisin. Minä puolestani sijoitin leirini kraalin alapuolelle ja
hankittuani ukolta vanhan parrun asetin sen kahden oksan varaan, jotka
lähtivät apinanleipäpuusta noin kahdenkymmenenviiden jalan korkeudessa,
niin että kaksi miestä saattoi istua sen päällä jalat riippuen ja selkä
runkoa vasten. Kun se oli tehty, menin takaisin leiriin ja illastin.
Kello yhdeksän seuduissa, puoli tuntia ennen kuun nousua, kutsuin
luokseni Gobon, joka mielestään oli sinä päivänä saanut tarpeekseen
isojen eläinten metsästyksestä eikä ollut erikoisen halukas ottamaan
osaa tähän uuteen yritykseen. Hänen vastaväitteistään ei kuitenkaan
ollut apua; hän sai ison luodikkoni olalleen, ja minä itse otin
pikakiväärin. Ja sitten suuntasimme kulkumme puulle.
Oli hyvin pimeätä, mutta löysimme sinne kuitenkin suuremmitta
vaikeuksitta. Puuhun pääseminen sen sijaan vaati koko joukon enemmän
vaivaa. Lopulta se sentään onnistui, ja me istuimme nyt parrulla
kuin kaksi pojannaskalia tuolilla, joka on heille liian korkea. En
uskaltanut tupakoida, sillä muistin sarvikuonon ja pelkäsin, että
norsut tuntisivat tupakan hajun; siitä syystä odotusaika kävi vielä
pitemmäksi ja ikävämmäksi. Lopulta minä vaivuin ajatuksiini ja istuin
siinä syvän hiljaisuuden lumoissa.
Vihdoin nousi kuu, ja samalla alkoi puhaltaa heikko tuuli, joka rikkoi
hiljaisuuden ja kuiski salaperäisesti lehvästössä ympärillämme.
Kaukaiset, suuret vuorijonot, laaja lakeus ja tumma metsä näyttivät
uudessa valaistuksessa aavemaisilta, enemmän puoliksi tiedottomalta
unelmalta kuin maalliselta todellisuudelta, ja ellei parru, jolla
istuin, olisi ollut niin riivatun kova, olisi kaunis näköala lopulta
saanut minut ihan tunteelliseksi; mutta haluaisinpa nähdä sen ihmisen,
joka kykenee tulemaan romanttiselle tuulelle istuessaan puussa
kovalla, kulmikkaalla parrulla kafferin hien hajussa. Tyydyin siis
vain toteamaan, että oli hyvin kaunis ilta, ja käänsin sitten huomioni
siihen suuntaan, mistä norsuja odotettiin.
Mutta norsuja ei kuulunut, ja kun olin odottanut tunnin verran,
alkoivat päivän ponnistukset vaikuttaa, ja minä vaivuin jonkinlaiseen
puoliuneen. Kuten mainitsin, istui Gobokin parrulla, mutta
mahdollisimman kaukana toisessa päässä, jottei hänen tuoksunsa
häiritsisi minua kovin pahasti – taikka minun häntä, sillä valkoiset
ja mustat syyttävät kumpikin toisiaan siitä, että levittävät hirveätä
hajua – niin, Gobo istui parrulla, ja äkkiä hän näpsäytti sormillaan.
Sen merkin minä tunsin, sitä käyttävät kaikki alkuasukasmetsästäjät
ja -pyssynkantajat, ja tiesin nyt, että hän oli nähnyt tai kuullut
jotakin. Katsoin hänen kasvoihinsa ja huomasin, että hän tuijotti
jännittyneenä pimeään metsänreunaan maissipellon tummanvihreän juovan
toiselle puolen. Minäkin käänsin katseeni sinnepäin ja kuuntelin.
Hetken kuluttua kuulin heikon, kahisevan äänen, aivan kuin jättiläinen
olisi levittänyt hitaasti kätensä ja painanut maahan viljapellon
tähkät. Sitten oli vähän aikaa hiljaista, ja pian ilmaantui aukealle
pellolle juhlallisesti astellen suurin norsu, minkä milloinkaan olen
nähnyt ja tulen näkemään. Herra varjele, millainen peto! Sen ainoa
komea syöksyhammas välkkyi kuutamossa, kun se seisoi siinä keskellä
maissinkorsikkoa hitaasti liikutellen suunnattomia korvalehtiään ja
haistellen kärsällään tuulta.
Minä tuijotin vielä jättiläistä mykkänä ihmetyksestä ja koetin arvailla
tuon tavattoman hampaan painoa, jonka vannoin omistavani ennen pitkää,
kun toinenkin koiras tuli näkyviin ja astui ensimmäisen rinnalle.
Se oli tuskin yhtä korkea, mutta se tuntui minusta melkein vielä
tanakammalta, ja sitäpaitsi sillä oli molemmat upeat syöksyhampaansa
jäljellä. Taas hetkinen, ja kolmas esittäytyi. Se oli lyhyempi kuin
molemmat muut, mutta korkeampi hartioiden kohdalta kuin toinen, ja kun
sanon teille, että pienin näistä kolmesta mahtavasta koiraasta oli
hartioista mitattuna kaksitoista jalkaa ja puoli tuumaa korkea, niin
voitte saada jonkinlaisen käsityksen niiden suuruudesta. Ne marssivat
eteenpäin rivissä ja jäivät seisomaan pariksi minuutiksi, jolloin
yksihampainen norsu hyväili vasemmanpuoleista hellästi kärsällään.
Sitten ne alkoivat syödä edeten samalla etuviistoon oikealle; ne
kokosivat kärsiinsä isoja nippuja mehevää maissia ja pistivät
ne sitten suuhunsa. Sitä tehdessään ne koko ajan pysyivät yli
sadankahdeksankymmenen kyynärän päässä minusta, minkä helposti saatoin
nähdä, kun päivällä olin mitannut etäisyyden askelin eri suuntiin
puusta, eikä niin kaukaa kannattanut ampua niitä, varsinkaan siksi
epävarmassa valaistuksessa. Syödessään ne yhä etenivät puoliympyrässä
ja lähenivät lähenemistään majaa, jossa vilja säilytettiin ja jossa
vanha vaimo nukkui.
Kului tunti, jopa puolitoistakin, ja minä vaapuin yhä toivon ja
pettymyksen välimailla, kunnes aloin vakavasti tuumia maahan
laskeutumista ja metsästykseen ryhtymistä aukealla kentällä. Sehän
olisi ollut sulaa hulluutta, mutta että siitä huolimatta olin jo
vähällä tehdä sen, osoittaa parhaiten, missä mielentilassa olin. Mutta
kaikki tulee aikanaan sille, joka osaa odottaa, ja toisinaan sillekin,
joka ei osaa, ja niin tulivat silloinkin loppujen lopuksi nämä norsut
tai tarkemmin sanoen yksi niistä minun luokseni.
Syötyään niin paljon kuin jaksoi, eikä se ollut vähän, asettui jalo
kolmiapila jälleen yhteen riviin pellonreunassa, noin sadan kyynärän
päässä majasta ja runsaasti sadankahdenkymmenen kyynärän päässä
piilopaikastani. Sitten yksihampainen päästi kärsästään omituisen
päristävän äänen, aivan kuin se olisi puhdistanut nenäänsä, minkä
jälkeen se hiukan arvellen alkoi marssia majaa kohti, missä eukko
nukkui. Tarkastin luodikkoni, katsoin sitten kuuhun – ja havaitsin,
että vastukseni eivät vielä olleet lopussa. Mainitsin juuri, että
kuun noustessa alkoi tuulla, no niin – tämä tuuli toi sadepilviä
muassaan. Joitakin keveitä edeltäkävijöitä oli jo kulkenut kuun yli
kietoen meidät ohueen varjoon, mutta nyt kohosi kaksi uutta, ja ne
olivat mustia ja paksuja. Ensimmäinen oli pitkä ja kapea, mutta se,
joka tuli jäljessä, oli sekä pitkä että leveä. Muistan selvästi,
että ne muistuttivat huvittavasti hyvin pitkän ja laihan hevoskaakin
vetämiä vesirattaita. Nyt kävi tietysti niin, että juuri kun norsu
tuli kolmen-, neljänkymmenen kyynärän päähän minusta, tuo hevospilvi
peitti kuun ja teki ampumisen mahdottomaksi. Vielä oli kuitenkin sen
verran valoa, että saatoin erottaa, miten harmaa möhkäle läheni majaa.
Mutta sitten valo kokonaan katosi, ja minun täytyi turvautua yksinomaan
korviini. Kuulin norsun kopeloivan kärsällään jotain, arvatenkin
majan kattoa, sitten kuului olkien kahinaa, minkä jälkeen syntyi syvä
hiljaisuus.
Pilvi alkoi liukua pois kuun edestä, saatoin erottaa norsun ääriviivat;
se seisoi ihan majan oviaukon kohdalla. Sen kärsää en nähnyt – eikä
ihme: se oli sisällä majassa. Se oli pistänyt sen suoraan katon läpi,
luultavasti viljan hajun houkuttelemana, ja seisoi nyt tonkien maissia
kärsällään. Nyt oli jälleen aivan valoisaa, ja minä panin luodikkoni
kuntoon.
Silloin kuului äkkiä hirveätä kiljuntaa; minä näin kärsän ilmaantuvan
majasta, ja sen mukana seurasi eukko, joka oli nukkunut siellä.
Hän tuli ulos aukosta kuin anjovis haarukan päässä, yhä peittoonsa
kääriytyneenä, mutta laihat kädet ja jalat kaikkiin ilmansuuntiin
törröttäen, ja hän huusi ja kirkui kuin pistetty porsas.
En tosiaankaan tiedä, kumpi meistä ällistyi enemmän, minä vai norsu;
jälkimmäinen näytti joka tapauksessa hyvin ällistyneeltä. Se oli
kalastellut maissia, mutta saanut käsiinsä vanhan akan; ei ollut
niinkään ihmeellistä, että se menetti malttinsa. Se päästi kärsästään
valtavan torventoitahduksen ja heitti sitten eukon luotaan korkean
mimosapuun latvukseen, johon tämä jäi riippumaan ulvoen yhtä kovaa kuin
kaikki Lontoon tehtaanpiiput kello kuusi illalla. Sitten vanha koiras
nosti häntänsä, heilautti suuria, kulmikkaita korviaan ja valmistautui
lähtemään tiehensä. Silloin kohotin nopeasti ison luodikkoni, tähtäsin
kiireessä sen hartioitten yläosaan (sillä se käänsi kylkensä minuun
päin) ja laukaisin. Laukaus paukahti kuin ukkosen jyrähdys, ja tuhat
kaikua vastasi hiljaisista korkeuksista. Näin norsun lysähtävän maahan
kaikille neljälle jalalleen kuin kuolleena. Silloin – johtuiko se
sitten raskaan luodikon töytäyksestä vai siitä, että Gobo-älliö
säpsähti liian perusteellisesti, vaiko kummastakin seikasta – joka
tapauksessa laho parru murtui kahtia, ja minä putosin alas ja romahdin
vissille ruumiinosalleni puun juurelle. Tärähdys oli niin ankara,
että luulin kaikkien hampaitteni lentävän päälakeen; mutta vaikka
jäin muutamaksi sekunniksi istumaan miltei pökertyneenä, en onneksi
kuitenkaan ollut vahingoittunut, sillä olin pudonnut pehmeään maahan.
Sillä välin alkoi haavoittunut norsu karjua pelosta ja raivosta,
ja huutojen kutsumina riensivät molemmat muut jättiläiset juosten
paikalle. Etsin käsilläni luodikkoa; sitä ei löytynyt. Samassa muistin,
että olin pannut sen erääseen oksanhaarautumaan voidakseni paremmin
tähdätä – ja se oli todennäköisesti vieläkin siellä. Asemani ei ollut
erikoisen miellyttävä. En uskaltanut yrittää kiivetä puuhun, olin
näet siksi kolhittu, että se olisi ollut minulle sangen vaikeata, ja
norsu olisi epäilemättä huomannut minut. Ja Gobo, joka oli saanut
kiinni jostakin oksasta ja jäänyt riippumaan, oli yhä puussa, ja
hänellä oli toinen pyssy. Paeta en myöskään voinut, sillä lähistöllä
ei ollut yhtään piilopaikkaa. Näin ollen saatoin menetellä vain
yhdellä tavalla: hiivin mahdollisimman äänettömästi rungon taakse, ja
pitäen koko ajan silmällä norsuja kuiskasin Gobolle, että hän tulisi
pyssyineen maahan, jotta voisin seurata tapausten kehitystä valmiina
ampumaan. Tiesin, että elleivät norsut raivoltaan näkisi minua, minun
varmasti onnistuisi välttää niiden huomio, sillä vainuta ne eivät
minua voineet, koska olin tuulen alla. Mutta Gobo ei kuullut tai ei
ollut kuulevinaan minua. Hän väitti tosin jälkeenpäin edellistä, mutta
minä puolestani uskon hänen teeskennelleen, sillä tiesin, ettei hän
ollut tarpeeksi innokas urheilija vaihtaakseen varman paikan puussa
norsunmetsästykseen kuutamossa aukealla kentällä. Minä seisoin siis
puun takana aseettomana, kiukuissani, mutta hyvin jännittyneenä, sillä
se, mitä näin, oli totisesti tavattoman mielenkiintoista.
Kun molemmat muut koiraat saapuivat, lakkasi niiden haavoittunut
virkaveli kiljumasta ja alkoi sen sijaan kumeasti valitella, samalla
kuin kärsällään kosketteli varovasti haavaansa, josta veri pursui.
Toiset ymmärsivät sen heti, siltä ainakin näytti; ne polvistuivat
näet haavoittuneen kummallekin puolelle, työnsivät kärsänsä ja
syöksyhampaansa sen alle ja auttoivat sen sillä tavoin voimakkaalla
vetäisyllä jaloilleen. Sitten ne kumpikin omalla puolellaan
painautuivat sitä vasten tukeakseen sitä ja marssivat siten kraalia
kohti. Se näytti ihan liikuttavalta, ja kun katselin sitä, tuntui
minusta, kuin olisin ollut innoittavan julma ja verenhimoinen ihminen.
Haavoittunut koiras elpyi ennen pitkää huomattavasti, sillä norsujen
käynti muuttui nyt raviksi, ja sen jälkeen en enää voinut seurata
niitä silmilläni, toinen musta pilvi kun oli nyt peittänyt kuun ja
sammuttanut sen valon niinkuin liekki tukahdutetaan kynttiläsaksilla.
Kuuloni avulla saatoin kuitenkin muodostaa hämärän käsityksen siitä,
mitä tapahtui. Kun pilvi oli liukunut ohi, olivat jättiläiset matkalla
suoraan kraaliin, arvatenkin siitä syystä, että tie sinne oli tasainen
ja helppo. Luulen kuitenkin, että pimeys oli saanut ne hiukan päästään
pyörälle, sillä kun ne olivat saapuneet kraalin orjantappura-aitauksen
kohdalle, eivät ne väistyneet, vaan tallustivat suoraan sen läpi. Ja
kun ne nyt kerran olivat selviytyneet aitauksesta, olivat ne varmaankin
sitä mieltä, että saattoivat yhtä hyvin ottaa majatkin, ja ravasivat
edelleen niiden yli. Muudan kuutionmuotoinen maja, joka lähinnä oli
niiden tiellä, kaatui aivan nurin, niin että lattia kohosi ilmaan, ja
kun minä tulin paikalle, sätkyttelivät ja teutaroivat majan asukkaat
siellä kuin mehiläiset, joiden yörauhaa on häiritty. Kaksi muuta
majaa norsut polkivat ihan maan tasalle, ja eräästä kolmannesta ne
työnsivät yhden sivun sisään. Merkillistä kyllä ei ainoakaan asukkaista
vahingoittunut, vaikka oli hiuskarvan varassa, ettei monikin joutunut
norsun jalkoihin.
Tullessani näin päämiehen tanssivan majansa raunioiden edessä niin
hurjin hypyin ja villein liikkein, kuin olisi skorpioni pistänyt häntä.
Kysyin tietysti, mikä häntä vaivasi, jolloin hänestä kimposi oikea
rankkasade moitteita ja haukkumasanoja. Hän nimitti minua velhoksi,
lurjukseksi, petkuttajaksi, pahan ilman linnuksi! Minä olin luvannut
surmata norsut ja nyt olinkin toimittanut niin, että norsut olivat
melkein surmanneet heidät j.n.e.
Moinen oli kuitenkin minusta hiukan liikaa. Tunsin vieläkin äskeisen
putoamisen aiheuttamat tuskat, olin ollut hengen hädässä noiden
ihmisten vuoksi, ja tämä oli nyt kiitos, jonka siitä sain. Syöksyin
vanhan ystäväni luo, tartuin häntä korvaan ja jyskytin hänen päätänsä
hänen oman majansa ovipaalua vasten – muuta ei majasta ollutkaan
jäljellä.
"Sinä vanha kurja lurjus", minä sanoin, "sinä kehtaat valittaa omia
pieniä vahinkojasi, ja kuitenkin juuri sinä annoit minulle lahon
parrun istuttavaksi ja jätit minut siten alttiiksi norsujen raivolle.
(Jyskis! Jyskis! Jyskis!) Sinun sietäisi ennemmin ajatella hiukan omaa
vaimoasi (jyskis!), joka ajettiin sinun majastasi (jyskis!) niinkuin
etana kuorestaan (jyskis!) ja jonka 'tärisyttäjä' sitten heitti
puuhun." (Jyskis! Jyskis!)
"Armoa, isäni, armoa!" läähätti ukko. "Minä olen erehtynyt – niin,
minä olen erehtynyt, sen sanoo sydämeni minulle!"
"Totisesti, toivon, että se sanoo sen (jyskis!), senkin kiittämätön
vanha kummitus!" (Jyskis!)
"Armoa, suuri valkoinen mies! Minä luulin, että parru oli tuore. Mutta
mitä sanoo suuri, verraton päällikköni? Onko vaimoni, se vanha noita,
todellakin kuollut? Ah, jos niin hyvin olisi, niin kaikkihan olisi taas
kääntynyt parhaaksi."
Ja hän löi kätensä yhteen ja katsoi hurskaasti taivaalle, missä kuu
jälleen loisti kirkkaana ja ystävällisenä.
Päästin hänen korvansa ja purskahdin sydämelliseen nauruun. Koko
kohtaus ja ukon hurskaat toiveet paremman tai oikeastaan huonomman
puoliskonsa kuolemasta olivat äärettömän koomillisia.
"Ei, vanha lurjus", vastasin. "Jätin hänet erään piikkisen puun
latvaan, missä hän riippui ja kiljui kuin paha itse. Norsu se hänet
sinne ripusti."
"Ah, ah", huokasi ukko. "Härän selkä on luotu kantamaan raskaita
taakkoja – varmastikin, isäni, hän tulee alas, kun väsyy istumaan
siellä."
Ja sitten hän alkoi puhaltaa lieden hiipuvaan hiilokseen piittaamatta
sen enempää aviosiipastaan.
Tietysti ei kestänytkään kuin pari minuuttia, ennenkuin vaimo saapui
paikalle, naarmuissa ja säikähdyksestä puolikuolleena, mutta ei
vähääkään lempeämpänä.
Sitten minä palasin pieneen leiriini, jonka norsut onneksi olivat
sivuuttaneet; siellä kiedoin peiton ympärilleni ja vaivuin pian syvään
uneen.

Niin päättyi ensimmäinen kahakkani niiden kolmen norsun kanssa.

VI.

Kun seuraavana aamuna heräsin, oli mielessäni joitakin tuskallisia
muistoja, mutta kuitenkin olin kiitollinen kohtalolle siitä, että
vielä saatoin herätä. Edellinen päivä oli ollut hiukan levoton,
niin, olisinpa voinut sanoa sitä hyvinkin levottomaksi, kun muistelin
puhvelia, sarvikuonoa ja norsuja. Tämä oli ensimmäinen ajatukseni,
mutta sitten aloin ajatella noita uhkeita torahampaita, jotka, niin
aikaista kuin vielä olikin, saivat minut rikkomaan kymmenettä käskyä
vastaan. Himoitsin lähimmäiseni hampaita, vaikka vatsani kurisi;
norsun voi näet hyvin sanoa olevan minun lähimmäiseni raamatullisessa
mielessä, koska se inhimillisesti katsoen oli ollut lähimmäiseni
muutama tunti aikaisemmin, vieläpä hiukan läheisempi lähimmäinen
kuin minulle oikeastaan oli mieleen, sen saattoi eräs ruumiinosani
pätevästi todistaa. Mutta kun himoitsee lähimmäisensä tavaraa, on
paras mitä voi tehdä – ellei se ehkä olekaan kaikkein moraalisinta –
astua mahdollisimman voimakkaana ja hyvin asestettuna hänen taloonsa
ja ottaa se tavara. Kovin vahva mies minä en tosin ollut, mutta
asestettu sentään olin, sillä olin saanut ison luodikkoni puusta
alas. Valmistauduin siis taisteluun elämästä ja kuolemasta, toisin
sanoen kutsuin arvoisat seuralaiseni kokoon ja ilmoitin heille, että
aikomukseni oli seurata näitä kolmea norsua vaikka maailman ääriin.
Olisi synti sanoa, että he ihastuivat tähän pikaiseen päätökseen, mutta
he eivät kuitenkaan väittäneet vastaan – koska eivät uskaltaneet,
sillä siitä päivästä, jolloin minä kaikella asiaankuuluvalla
juhlallisuudella olin nöyryyttänyt niskoittelevan Gobon, olivat he
osoittaneet syvää kunnioitusta minua kohtaan.
Sitten poistuin hyvästelemään vanhaa päämiestä; tapasin hänet vuoroin
tarkastelemassa kraalinsa raunioita, vuoroin – viimeisen vaimonsa
uskollisesti avustamana – pieksämässä mustasukkaista akkaa, joka
oli ollut maissimajassa ja joka ukon mielestä oli syypää hänen
onnettomuuksiinsa.
Jätin nämä perheriidat heidän itsensä selvitettäviksi ja lähdin
sitten kraalista otettuani sitä ennen mukaani koko joukon syötäviä
vihanneksia. Vaadin ne palkkioksi heille tekemistäni palveluksista ja
annoin heille vastalahjaksi siunaukseni. Miten he muuten selvittivät
välinsä, sitä en tiedä, sillä sen jälkeen en ole koskaan nähnyt heitä.
Lähdimme sitten liikkeelle seurataksemme norsujen jälkiä. Ensimmäisellä
puolen mailin taipaleella kraalilta lähdettyämme maa oli hyvin kivistä,
ja siinä kasvoi yksinäisiä pensaita. Aamupuolella oli satanut, ja se
teki yhdessä maaston kanssa jälkien seuraamisen erittäin vaikeaksi.
Haavoittuneesta norsusta oli vuotanut runsaasti verta, mutta sade oli
huuhtonut sen lehdiltä ja ruohikosta, ja kun maa oli kovaa ja kivistä,
olivat niiden jalanjäljet aivan huomaamattomia.
Eteenpäin kuitenkin kuljimme, osaksi verijälkien, osaksi yksityisten
veripilkkujen opastamina, joita vielä näkyi varsinkin lehtien ja
ruohonkorsien alapinnalla. Mutta hitaasti se kävi, meiltä meni
puolitoista tuntia, ennenkuin pääsimme rämeelle. Sinne ehdittyämme
kävi työmme paljon helpommaksi, sillä pehmeään maahan oli jäänyt
enemmän kuin riittäviä todistuksia noiden isojen eläinten vaelluksesta.
Kuljettuamme rämeen yli saavuimme vihdoin joelle erään kaalamon
kohdalle, ja siellä näimme, miten haavoittunut norsu-parka oli
piehtaroinut mudassa ja vedessä koettaen siten lievittää tuskiaan. Näki
myöskin selvästi, kuinka molemmat uskolliset toverit olivat auttaneet
sen jälleen pystyyn.
Menimme kaalamon yli, löysimme jäljet helposti uudelleen ja seurasimme
niitä joen toisella puolella olevaa sammalikkovyöhykettä pitkin. Siellä
ei ollut satanut, ja verijäljet olivat siitä syystä paljon lukuisammat.
Koko päivän seurasimme noita kolmea koirasta milloin aukeiden kenttien
poikki, milloin pienempien vesakkojen halki. Ne tuntuivat ravanneen
levähtämättä eteenpäin, ja haavoittunut norsu näytti vähitellen
voimistuneen. Sen jalanjäljet näyttivät käyneen vakaammiksi, ja
molemmat toiset olivat lakanneet tukemasta sitä. Vihdoin tuli pimeä;
olimme silloin kulkeneet suunnilleen neljä mailia ja olimme lopen
väsyksissä. Sentähden asetuimme leiriin.
Ennen aamunkoittoa olimme taas jalkeilla, ja ensimmäiset päivänsäteet
tapasivat meidät jälkiä seuraamasta. Puoli kuuden ajoissa pääsimme
siihen paikkaan, missä norsut olivat syöneet ja nukkuneet. Kummallakin
haavoittumattomalla koiraalla oli ollut hyvä ruokahalu, sen näimme
lähellä olevien pensaiden alastomuudesta; mutta vahingoittunut ei
ollut maistanut mitään. Se oli viettänyt yönsä nojaten erääseen
keskikokoiseen puuhun, joka oli taipunut sen painosta.
Niiden lähdöstä ei voinut olla kauan, ja niiden täytyä siis olla
aivan meidän edessämme, varsinkin kun haavoittunut koiras seisottuaan
liikkumatta koko yön oli käynyt niin kankeaksi, että molempien muiden
oli jälleen pitänyt tukea sitä. Mutta norsut etenevät hyvin nopeasti,
vaikka ne näennäisesti liikkuvat hitaasti, sillä pensaat ja köynnökset,
jotka tekevät eteenpäin pääsyn ihmiselle melkein mahdottomaksi, eivät
estä niitä lainkaan. Ne olivat nyt kääntyneet vasemmalle ja kulkeneet
kaartaen vuoria kohti, arvatenkin päästäkseen takaisin vanhoille
laidunmailleen joen toiselle puolelle.
Meillä ei ollut muuta mahdollisuutta kuin seurata niitä; lähdimme
siis jälleen jokea kohden. Koko pitkän, kuuman päivän me vaelsimme
sivuuttaen matkamme varrella kaikenlaista muuta riistaa ja monia
muiden norsujen jälkiä. Mutta seuralaisteni rukouksista välittämättä
en kiinnittänyt niihin vähäkään huomiota: joko ne isot hampaat tai ei
mitään, minä sanoin.
Illan hämärtäessä olimme aivan pakolaisten kintereillä, kenties vain
tuhannen kyynärän päässä niistä, mutta olimme tulleet tiheään vesakkoon
emmekä voineet nähdä niistä vilahdustakaan. Niin ollen meidän täytyi
asettua leiriin, kovasti harmissamme epäonnestamme. Myöhemmin illalla,
heti kuun noustua ja juuri kun minä istuin piippua poltellen selkä
puuta vasten, kuulin norsun päristävän kärsällään, aivan kuin se olisi
säikähtänyt jotakin. Se ei voinut olla neljääsataa kyynärää kauempana.
Olin hyvin väsynyt, mutta uteliaisuuteni voitti väsymykseni ja
sanomatta mitään miehilleni, jotka jo hurskaasti nukkuivat, viskasin
norsuluodikon olalleni, pistin muutamia panoksia taskuuni ja suuntasin
kulkuni ääntä kohti.

VII.

Eläinten polkema polku, jota olimme seuranneet koko päivän, meni
juuri siihen suuntaan, mistä ääni tuli. Se oli kapea, mutta hyvin
raivattu, ja kuudan lankesi kirkkaana sen valkealle viivalle. Hiivin
varovasti polkua pitkin ja olin kai kulkenut noin kolmesataa kyynärää,
kun se äkkiä laajentui tavattoman kauniiksi pikku aukeamaksi, missä
ruoho kasvoi korkeana ja missä yksityiset puut kohottelivat tasaisia
latvojaan. Kokeneena metsästäjänä seisoin hetken hiljaa, ennenkuin
astuin kentälle.
Pian huomasin, mikä oli aiheuttanut norsun torventoitahduksen. Keskellä
kenttää seisoi iso koirasleijona. Se oli aivan liikkumatta, murisi
vain hiljaa kuin kehräävä kissa ja heilutteli pitkää häntäänsä.
Samassa jakautui korkea ruohikko puolisensadan kyynärän päässä siitä
vasemmalle, ja näkyviin tuli naarasleijona, joka riensi mahtavin,
äänettömin loikkauksin koiraan luo. Siinä se lakkasi juoksemasta yhtä
äkkiä kuin oli alkanutkin ja kihnutti päätänsä toisen hartioihin;
sitten ne molemmat alkoivat kehrätä hyvin äänekkäästi, niin
äänekkäästi, että se illan hiljaisuudessa kuului ainakin parinsadan
kyynärän etäisyyteen.
Muutaman minuutin kuluttua, kun minä yhä seisoin miettien, mitä
tehdä, ne vapauttivat minut enemmästä tuumailusta lähtemällä jälleen
liikkeelle. Ne olivat varmaankin joko vainunneet minut tai väsyneet
seisomaan paikallaan. Joka tapauksessa ne ikäänkuin yhtaikaisesta,
äkillisestä mielijohteesta lähtivät rinnan loikkimaan tiehensä ja
katosivat vasemmalle tiheikköön.
Minä jäin seisomaan ja odotin hetken nähdäkseni, oliko lähistössä
enemmänkin "keltaista nahkaa", mutta kun en havainnut mitään, tulin
siihen tulokseen, että leijonat olivat säikähdyttäneet norsut
karkuun ja että olin tehnyt retkeni ihan turhaan. Mutta juuri kun
olin kääntymässä takaisin, olin kuulevinani oksan taittuvan aukeaman
toisella puolella, ja tyhmänrohkea päähänpisto sai minut seuraamaan
ääntä. Hiivin aukeaman yli äänettömästi kuin oma varjoni. Polku jatkui
toisella puolen. Seurasin sitä, vaikka hiukan epäröiden. Vesakko oli
siellä niin tiheä, että se melkein punoutui yhteen pääni päällä ja
peitti valon, näin että töin tuskin saatoin seurata polkua. Pian polku
kuitenkin leveni ja päättyi muutama askel etempänä toiseen aukeamaan,
joka oli hiukan pienempi kuin edellinen. Sen toisella puolella, runsaan
sadan kyynärän päässä minusta, seisoivat ne kolme jättiläisnorsua.
Suoraan minun edessäni ja kasvot minua kohti seisoi haavoittunut
yksihampainen koiras nojaten kuivuneeseen mimosa-puuhun – muita
puita ei sillä kohtaa ollut. Se näytti hyvin kurjalta. Ihan sen
vieressä seisoi toinen koiras, ikäänkuin sen olisi tullut pitää huolta
toveristaan, mutta kolmas oli hiukan lähempänä minua, kylki minuun
päin. Minun vielä tuijottaessani niitä asteli viimeksimainittu pois ja
katosi jotakin polkua myöten vesakkoon oikealle.
Minulla oli nyt kaksi mahdollisuutta valittavana: saatoin joko mennä
takaisin leiriin ja lykätä norsunmetsästyksen aamuun taikka myöskin
hyökätä heti niiden kimppuun. Edellinen olisi tietysti ollut viisainta
ja varminta. Yksinäisen miehen on uhkarohkeata antautua taisteluun jo
yhdenkin norsun kanssa kuutamossa, kolmen kimppuun käyminen on sulaa
hulluutta. Mutta toiselta puolen minä tiesin, että ne olisivat matkalla
jo ennen aamunkoittoa, niin että minun täytyisi taas marssia koko
päivä, ennenkuin näkisin ne uudelleen, ja sitäpaitsi ne saattoivat
sitten kokonaan päästä käsistäni.
"Ei", mietin minä, "rohkea rokan syö. Minä menen peliin ja laitan, että
pääsen ampumaan niitä."
Mutta miten? Aukeaman poikki en voinut mennä, sillä silloin ne olisivat
nähneet minut; ainoa keino oli kiertää pensasten varjossa ja koettaa
siten päästä pyssynkantaman päähän.
Hiivittyäni seitsemän, kahdeksan minuuttia tulin sen polun kohdalle,
jota myöten kolmas norsu oli mennyt. Molemmat toiset olivat nyt noin
seitsemänkymmenen kyynärän päässä minusta. Kuudan lankesi siinä
sellaisessa kulmassa vesakkoon, ettei kentälle syntynyt varjoa, enkä
siitä syystä tietänyt, miten päästä lähemmäksi tulematta huomatuksi.
Jäin siihen miettimään ja tähystelin polulle, jota norsu oli seurannut.
Seitsemän, kahdeksan kyynärän päässä se kääntyi oikealle erään pensaan
ohi. Minut valtasi vastustamaton halu kurkistaa käänteestä ja menin
senvuoksi varovaisesti pensaalle toivoen saavani vilaukselta nähdä
norsun hännän. Mutta kävikin niin, että näin kärsän, joka juuri silloin
ilmestyi käänteestä. Ei ole erikoisen miellyttävä yllätys nähdä norsun
kärsä, kun odottaa näkevänsä sen hännän, ja hetken minä seisoin kuin
lamautuneena melkein tuon jättiläisen pään alla, sillä se oli vain
kahdeksan kyynärän päässä minusta. Norsukin pysähtyi, se oli siis joko
nähnyt tai vainunnut minut, luultavasti vainunnut; sitten se heilautti
kärsänsä ilmaan ja päästi toitahduksen, joka ennusti taistelua. Nyt
olin kiikissä. En voinut pensailta päästä pakoon kummallekaan puolelle
enkä liioin uskaltanut kääntää selkääni norsulle. Sentähden tein
ainoan, mikä tehtävissä oli: kohotin luodikon ja laukaisin umpimähkään
pedon mahtavaa rintaa kohti. Oli siksi pimeää, etten voinut tarkasti
tähdätä; piti mennä, miten meni.
Laukaus pamahti hiljaisuudessa kuin ukkosenjyrähdys, ja norsu vastasi
siihen mylvähtäen; sitten se painoi kärsänsä alas ja seisoi pari
sekuntia liikkumattomana kuin olisi ollut kiveen hakattu. Myönnän,
että menetin malttini; minun olisi tietysti pitänyt ampua toisella
piipulla, mutta sitä en tehnyt. Sen sijaan aukaisin pyssyni nopeasti,
vedin hylsyn ulos ja pistin piippuun uuden panoksen. Mutta ennenkuin
ehdin sulkea sen, hyökkäsi norsu kimppuuni. Näin sen ison kärsän
lentävän ylös ruskean parrun kaltaisena ja nyt en enää odottanut. Tein
täyskäännöksen ja juoksin henkeni edestä norsun seuratessa tömisten
perässäni. Juoksin suoraan aukeamalle, ja silloin – Herran kiitos! –
juuri kun norsu oli tavoittamaisillaan minut, teki luoti tehtävänsä; se
oli varmaankin lävistänyt sydämen tai keuhkot, sillä norsu kaatui nyt
mätkähtäen maahan ja oli kuollut.
Mutta olin vain välttänyt Skyllan joutuakseni suoraan Kharybdiin
kitaan. Kuulin norsun kaatuvan ja katsahdin taakseni. Suoraan edessäni,
tuskin viisitoista askelta minusta, olivat molemmat muut koiraat. Ne
tähystelivät ympärilleen, ja juuri sillä hetkellä ne huomasivat minut.
Sitten ne tulivat – kuin ukonnuolet ne tulivat, kumpikin taholtaan.
Ehdin hädin tuskin sulkea piiput, kohottaa pyssyn ja ampua – taaskin
umpimähkään – lähintä norsua.
Te tiedätte kyllä kaikki, että afrikkalaisen norsun pääkoppa ei
ole kovera niinkuin intialaisen, vaan kupera ja että senvuoksi on
tavattoman uhkarohkeata ja useimmiten hyödytöntä ampua sitä päähän.
Luoti kimmahtaa luusta, sillä hyvä. Mutta siinä on kuitenkin yksi arka
kohta, ja jos luoti osuu siihen, pääsee se nenäonteloon ja sitä kautta
aivoihin. Ja niin juuri kävi nyt; luoti osui tuohon arkaan paikkaan
lähelle silmää ja meni siitä suoraan aivoihin. Norsu lysähti maahan
kuin **summaton lumppusäkki. Samassa minä käännyin kohtaamaan kolmatta,
sitä yksihampaista hirviötä, jota olin haavoittanut kaksi päivää
aikaisemmin.
Se oli jo melkein kohdallani, ja epämääräisessä kuutamossa se näytti
talolta, joka oli kaatumassa päälleni. Kohotin luodikkoni, tähtäsin
kaulaan ja vedin liipasinta. Nalli ei syttynyt. Samassa muistin, että
hana oli vain puolivireessä. Siinä piipussa oli vieteri kehnonlainen,
ja kun muutamaa päivää aikaisemmin ammuin erästä antilooppia, oli
oikeata piippua laukaistessani vasemmankin hana iskenyt, ja odottamaton
kaksoislaukaus oli tuupannut minut selälleni. Siitä saakka olin pitänyt
hanaa vain puolivireessä, kunnes halusin laukaista.
Tein epätoivoisen hypyn oikealle, ja vaikka jalkani on ontuva, en
usko, että kukaan olisi voinut tehdä sitä paremmin. Mutta se olikin
yhdestoista hetki, sillä hypätessäni tunsin ilman suhisevan korvissani
pedon kärsän iskiessä hirvittävällä voimalla maahan. Sitten aloin
juosta.
Juoksin kuin naarashirvi, mutta en silti päästänyt pyssyä kädestäni.
Aikomukseni – mikäli minulla mitään selvää aikomusta oli – oli
syöksyä polulle, jota olin tullut, niinkuin kaniini koloonsa; toivoin
näet, että norsu siinä hämärässä kadottaisi minut näkyvistä. Riensin
suoraan aukeaman poikki. Onneksi norsu ei haavansa vuoksi voinut juosta
täyttä vauhtiaan, mutta siitä huolimatta se juoksi yhtä nopeasti kuin
minäkin. Minun oli mahdotonta lisätä etumatkaani tuumallakaan, ja sen
kärsä oli yhä vain kolmen jalan päässä minusta. Olimme nyt aukeaman
toisessa laidassa, ja pikaisesti silmäämällä huomasin, että olin
erehtynyt suunnasta ja tullut liiaksi oikealle aukosta. Enää ei sinne
ollut yrittämistä, olisin silloin vain juossut suoraan norsun suuhun.
Minulla ei nyt ollut muuta mahdollisuutta kuin heittäytyä syrjään
ahdistetun jäniksen tavoin ja juosta pitkin vesakon reunaa etsien
aukkoa, johon voisin sukeltaa. Sain hiukan etumatkaa, sillä norsu ei
päässyt kääntymään yhtä nopeasti kuin minä, ja käytin sitä nyt parhaan
kykyni mukaan. Mutta mitään aukkoa ei näkynyt. Vesakko kohosi tiheänä
kuin muuri, ja norsu alkoi saavuttaa minua. Nyt se oli vain kuuden
jalan päässä – ja sen läähättäessä tai oikeammin karjuessa tunsin
niskassani sen kuuman hengityksen.

Hyvä Jumala, miten minä pelkäsin!

Olimme nyt juosseet kolme neljäsosaa kentän ympäryksestä, ja noin
kahdeksankymmenen kyynärän päässä oli edessäni se yksinäinen
kuivettunut mimosa-puu, johon eläin oli nojannut. Ponnistaen viimeiset
voimani lisäsin vauhtia päästäkseni sen luo; se oli viimeinen toivoni.
Vaikka juostessani sain kehitetyksi erittäin suuren nopeuden, kesti
mielestäni ikuisuuden, ennenkuin pääsin perille. Ojensin oikean käteni,
tarrasin puuhun ja pyörähdin ympäri, niin että jouduin seisomaan silmä
silmää vasten norsun edessä. En ehtinyt kohottaa luodikkoani, ehdin
vain virittää hanan ja juosta syrjään, kun norsu jo oli paikalla.
Ruskis! Se ryntäsi otsa edellä puuta vasten, joka taittui kuin porkkana
noin kolmen kyynärän korkeudelta. Onneksi vältin rungon, mutta muutamat
kuivat oksat osuivat rintaani puun kaatuessa ja lakaisivat minut kumoon.
Kaaduin selälleni, ja norsu syöksyi edelleen näkemättä minua.
Ajatustoimintani oli lamassa, mutta vaistomaisesti minä kohotin pyssyn
toisella kädelläni ja painoin liipasinta. Laukaus pamahti, ja –
niinkuin jälkeenpäin totesin – luoti meni eläimen kylkiluiden välistä.
Mutta raskaan luodikon töytäys oli ankara. Se väänsi käteni taaksepäin
ja löi perän niin lujasti olkapääni yläosaan ja kaulani juureen, että
aivan herpaannuin ja pyssy putosi kädestäni.
Norsu jatkoi kuitenkin menoaan. Se juoksi parikymmentä askelta
puun toiselle puolelle, mutta pysähtyi sitten äkkiä. Minä tunsin
epämääräistä pelkoa, että se nyt tulisi takaisin ruhjomaan minut, mutta
tämäkään pikaisen ja hirveän kuoleman mahdollisuus ei saanut minua
toimimaan. Olin ihan menehtynyt, en parhaalla tahdollanikaan voinut
liikkua.
Toimettomana, melkein välinpitämättömänä minä tarkkasin sen liikkeitä.
Hetken se seisoi hiljaa, päästi sitten toitahduksen, joka kaikui kauas
hiljaiseen ympäristöön, ja lopuksi se uupui hitaasti ja arvokkaasti
polvilleen.

Samassa minä kadotin tajuntani.

Kun toinnuin, näin kuun asemasta, että olin ollut tajuttomana pari
tuntia. Olin ihan märkä kasteesta ja värisin kylmästä. Herätessäni
en heti tietänyt, missä olin, mutta kun nostin päätäni ja näin
yksihampaisen norsun, joka yhä oli polvillaan parinkymmenen askeleen
päässä minusta, nousin pystyyn; mutta sain jälleen niin ankaran
pahoinvointikohtauksen, että olin vähällä pyörtyä toistamiseen. Pian
tunsin kuitenkin oloni paremmaksi ja aloin harkita tilannetta. Tiesin,
että kaksi norsua oli kuollut, mutta miten oli kolmannen laita? Tuon,
joka oli polvillaan tuolla juhlallisessa kuutamossa. Oliko se kuollut,
vai lepäsikö se vain? Siitä oli nyt kysymys. Laskeuduin polvilleni,
latasin pyssyni ja ryömin sitten suurella vaivalla muutaman askeleen
lähemmäksi.
Nyt saatoin nähdä sen silmät, sillä kuutamo lankesi suoraan niihin
– ne olivat auki ja ikäänkuin pullistuivat päästä. Istuin hetken
tuijottaen niihin. Silmäluomet eivät liikkuneet, eivät myöskään suuri,
ruskea ruho, kärsä, korvat ja häntä – kaikki oli liikkumatonta.
Silloin uskoin, että se oli kuollut.
Hiivin sen luokse yhä pitäen pyssyä valmiina laukaistavaksi. Kun
olin perillä, töykkäsin sitä pyssynpiipulla ja ajattelin samalla,
miten vähällä oli ollut, etten itse ollut saanut iskua sen asemasta.
Jättiläinen ei liikahtanut. Se oli siis kuollut, mutta oliko minun
luotini sattunut surmaamaan sen vai oliko sen kuolema johtunut
sydänhalvauksesta, jonka hurja töytäys puuta vasten oli aiheuttanut,
sitä en vielä tänäkään päivänä tiedä.
En usko, että milloinkaan olen nähnyt mitään omalla tavallaan niin
vaikuttavaa näkyä kuin tämä valtava eläin kuolemassa polvistuneena ja
juhlallisen kuun valaisemana.
Kun vielä seisoin siinä ihaillen näkyä ja kiittäen onneani
ihmeellisestä pelastuksestani, aloin jälleen tuntea pahoinvointia.
Vaivautumatta katsomaan muita norsuja nilkutin senvuoksi kiireesti
leiriin. Kaikki seuralaiseni nukkuivat levollisesti. En herättänyt
heitä; otin vain pari kulausta konjakkia ja riisuin sitten kenkäni ja
takkini, käärin peiton ympärilleni ja nukuin pian yhtä rauhallisesti
kuin muutkin.

VIII.

Kun heräsin, oli jo valoisaa, ja minä luulin aluksi, että olin nähnyt
faaraon unen. Samassa satuin kuitenkin kääntämään päätäni ja olin heti
selvillä siitä, että se ei ollut ollut unta, sillä olkapääni ja kaulani
olivat niin kipeät pyssynperän töytäyksestä, että niiden liikuttaminen
tuotti minulle suurta tuskaa. Jäin vielä loikomaan pariksi minuutiksi
puolihorroksessa. Gobo ja muudan toinen mies istuivat peittoihinsa
kietoutuneina kuin kaksi munkkia, pienen tulen ääressä, jonka he
olivat sytyttäneet, koska aamu oli kylmä ja kostea, ja he puhelivat
innokkaasti, kun luulivat, että minä vielä nukuin.
Gobo sanoi, että hän oli jo mielestään tarpeeksi juossut noiden
norsujen perässä, joita kuitenkaan ei koskaan saanut käsiinsä.
Macumazahn (se olin minä) oli kyllä kelpo vanha metsästäjä, joka ampui
oikein hyvin, mutta suuri hullu hän joka tapauksessa oli. Kukapa
muu kuin sellainen houkkio viitsisi ravata mailin toisensa jälkeen
norsujen perässä, joita ei kuitenkaan päässyt ampumaan, kun oli yllin
kyllin toisia jälkiä, joita oli helpompi seurata. Niin, varmasti hän
oli hullu, mutta hän saisi luvan lopettaa tyhmyytensä, sillä hän,
Gobo, oli lujasti päättänyt tehdä moisesta lopun. Hän yksinkertaisesti
kieltäytyisi olemasta enää mukana mokomassa metsästyksessä.
Niin, vastasi toinen, oli ilmeistä, että sillä onnettomalla oli ruuvit
löysällä päässä, ja oli jo aika asettaa raja hänen typeryyksilleen,
niin kauan kuin heillä vielä oli tuuma ehyttä nahkaa jalkapohjissa.
Hän oli sitäpaitsi jo saanut tarpeekseen tästä Wamben maasta, sillä se
oli ihan varmasti täynnä pahoja henkiä. Viimekin yönä hän oli kuullut
niiden kummittelevan; ne olivat näet liikkeellä ja ampuivat, siltä
ainakin kuului. Se oli kyllä merkillistä, mutta kenties heidän hullu,
kuukausraivoinen isäntänsä...
"Gobo, sinä lurjus!" huusin minä nyt hypäten pystyyn vuoteeltani. "Älä
enää istu siinä puhumassa tyhmyyksiä, vaan mene keittämään minulle
kahvia!"
Ja Gobo ja hänen ystävänsä nousivat kiireesti ja alkoivat hääräillä
ympärilläni hyvin kunnioittavasti, mikä oli täydellisessä ristiriidassa
sen ylimielisen halveksimisen kanssa, jota he olivat osoittaneet
keskustelussaan. Kuitenkin olivat he tarkoittaneet totta sillä,
etteivät enää halunneet ajaa takaa noita norsuja, sillä ennenkuin olin
lopettanut kahvinjuontini, kokoontui koko joukko eteeni ja selitti,
että jos halusin seurata noita norsuja, oli minun mentävä yksin, sillä
he eivät lähtisi mukaan.
Koetin saada heitä toisiin ajatuksiin, aivan kuin olisin joutunut hyvin
tukalaan asemaan. Norsut eivät voineet olla etäällä, minä sanoin, siitä
olin vakuutettu, sillä olin kuullut niiden toitahduksia yöllä.
Niin, selittivät miehet salaperäisinä, hekin olivat kuulleet jotakin
– asioita, joiden kuuleminen ei ennustanut hyvää; he olivat kuulleet,
että henget olivat liikkeellä ja ampuivat, eivätkä he tahtoneet enää
viipyä päivääkään maassa, joka oli niin noiduttu.
Vastasin, etten ollut milloinkaan kuullut moista lorua. Kun henget
metsästivät, käyttivät ne tietysti ilmapyssyjä eikä ruutia, ja
ilmapyssyjen äänihän ei kuulu. Mutta koska he olivat sellaisia
raukkoja, etteivät uskaltaneet tulla mukaan, en minä tietenkään
tahtonut pakottaa heitä; kuitenkin halusin tehdä erään sopimuksen
heidän kanssaan. Heidän piti vain luvata seurata norsuja puolen tuntia,
ja ellemme me siihen mennessä tapaisi niitä, jättäisin minä takaa-ajon
sikseen ja menisin suoraa päätä Wamben, matukujen päällikön luo
antamaan hänelle hongon.
Tähän he mielellään suostuivat. Puoli tuntia myöhemmin lähdimme siis
liikkeelle, ja vammoistani huolimatta olin silloin niin hyvällä
tuulella, etten koskaan muista olleeni paremmalla. Eihän sitä joka
päivä satu, että aamulla herätessään muistaa edellisenä yönä yksinään
surmanneensa kolmella laukauksella kolme Afrikan suurinta norsua. En
tiedä, onko sellaista urotyötä ennen suoritettu, ja senvuoksi olin
sinä aamuna sangen miestä mielestäni. Se vain minua harmitti, ettei
kukaan tulisi minua uskomaan, jos kertoisin tämän tapauksen, sillä kun
metsästäjä kertoo merkillisistä tapauksista, ovat kaikki taipuvaisia
luulemaan, että hän valehtelee.
No niin, marssimme siis edelleen, sivuutimme ensimmäisen aukeaman, sen,
missä olin nähnyt leijonat, ja saavuimme vesakkoon, joka erotti sen
toisesta aukeamasta, missä surmatut norsut olivat. Siellä aloin käydä
varovaiseksi, muun muuassa komentaen Gobon kulkemaan muutaman askeleen
meidän muiden edellä ja tähystelemään tarkasti, ettemme ihan oikopäätä
joutuisi norsujen joukkoon. Hän noudatti ohjeitani ylimielisesti
hymyillen ja meni edelle. Pian sen jälkeen näin hänen äkkiä pysähtyvän
kuin ammuttuna ja napsauttavan sormillaan.

"Mitä siellä on?" kuiskasin minä.

"Iso norsu – se, jolla on vain yksi torahammas – se on polvillaan!"

Hiivin hänen luokseen. Siinä se makasi, samassa asennossa, johon olin
jättänyt sen yöllä, ja siellä olivat toisetkin koiraat.

"Mitä arvelet, nukkuvatko nuo norsut?" kuiskasin hämmästyneelle Gobolle.

"Niin, Macumazahn, ne nukkuvat."

"Ei, Gobo, ne ovat kuolleita."

"Kuolleita? Miten ne voivat kuolleita olla? Kuka on tappanut ne?"

"Mikä minun nimeni on, Gobo?"

"Sinun nimesi on Macumazahn."

"Entä mitä merkitsee Macumazahn?"

"Se merkitsee miestä, joka pitää silmänsä auki, joka on liikkeellä
öisin."
"Niin, ja se mies olen minä. Näettekö nyt, te laiskat, kelvottomat
pelkurit, sillä välin kuin te makasitte ja nukuitte viime yönä,
minä nousin ja metsästin yksinäni näitä isoja norsuja ja tapoin ne
kuutamossa. Minä annoin niille kullekin yhden luodin – yhden vain, ja
ne kaatuivat kuolleina maahan. Katsokaapas" – ja minä menin aukeamalle
– "tässä ovat minun jälkeni, ja tässä ovat sen suuren norsun jäljet,
joka ajoi minua takaa, ja tässä on puu, jonka turviin minä pakenin;
näettekö, miten norsu taittoi sen rynnätessään. Te raukat, jotka
tahdoitte heittää ajon sikseen, vaikka verijäljet höyrysivät teidän
nenänne alla, katsokaa, mitä minä olen yksinäni tehnyt, sillä aikaa
kuin te nukuitte, katsokaa ja hävetkää!"
"Ou!" sanoivat miehet, ou koos! Koos y umcool! (Päällikkö! Suuri
päällikkö!)" – ja sitten he vaikenivat ja menivät isojen hirviöiden
luo katsellakseen niitä tarkemmin.
Siitä päivästä he kunnioittivat minua kuin yliluonnollista olentoa,
eikä minulla ollut enää sen jälkeen vastusta heistä. Luulenpa melkein,
että jos olisin käskenyt heidän hypätä kuiluun ja luvannut, ettei
heille tapahtuisi mitään vahinkoa, niin he olisivat uskoneet minua.
Menin tietysti itsekin tarkastelemaan norsuja läheltä. Sellaisia
syöksyhampaita en ollut koskaan nähnyt enkä koskaan enää näe.
Meiltä meni koko päivä niiden irroittamiseen, ja kun ne suurella
vaivalla saatiin lopulta Delegoan lahdelle, vaikka ne eivät silloin
enää olleet minun hallussani, painoi suurimman koiraan valtava
hammas seitsemänkymmentäkaksi ja puoli kiloa ja muut keskimäärin
neljäkymmentäviisi ja puoli kiloa, mikä on aivan ainutlaatuinen paino.
Valitettavasti minun oli pakko sahata suurin hammas kahteen osaan,
muuten emme mitenkään olisi voineet kuljettaa sitä mukanamme."
"Voi, Quatermain, millainen vandaali sinä olet ollut!" keskeytin minä
hänet. "Oli tosiaankin synti ja häpeä turmella sellainen hammas! Kyllä
minä vain olisin säilyttänyt sen kokonaisena, vaikka minun olisi itseni
täytynyt kantaa se."
"Helppo sanoa, nuori mies", vastasi Quatermain. "Mutta jos sinä olisit
ollut siinä asemassa, johon minä muutamaa tuntia myöhemmin jouduin,
niin luulenpa että olisit heittänyt hampaan maahan ja juossut henkesi
edestä karkuun."
"Ahaa", sanoi Good. "Juttu ei siis vielä ole lopussa? Mainio juttu
muuten, Quatermain. Minäkään en olisi voinut keksiä parempaa."
Vanha metsästäjä katsoi katkerasti Goodiin, sillä häntä harmitti aina,
jos joku epäili hänen juttujensa todenperäisyyttä.
"En ymmärrä, mitä tarkoitat, Good, en voi käsittää, että todenmukaista
kertomusta todellisesta seikkailusta voisi mitenkään verrata sinun
mahdottomiin juttuihisi vuorivuohista, jotka jäävät riippumaan
sarvistaan. Ei, tähän ei kertomus lopu; jännittävin osa on vielä
kertomatta. Mutta olenpa puhunut tarpeekseni tänä iltana, ja jos sinä
jatkat tähän tapaan, Good, kestää kyllä kauankin, ennenkuin kerron
teille mitään lisää."
"Älähän nyt suutu, Quatermain, enhän minä tosissani puhunut", virkkoi
Good innokkaasti. "Juokaamme lasillinen merkiksi siitä, ettet enää ole
minulle vihoissasi."

IX.

Seuraavana päivänä söimme jälleen päivällistä yhdessä ja monien
taivuttelujen jälkeen – vanha Quatermain ei ollut vielä unohtanut
Goodin huomautuksia – saimme hänet vihdoin jatkamaan kertomustaan.
"Muutama minuutti ennen auringonlaskua", hän kertoi, "oli hampaiden
kiskominen lopultakin suoritettu. Olimme tehneet työtä koko päivän
ja keskeyttäneet vain kerran päivällistä syödäksemme. Ei ollut näet
helppo tehtävä irroittaa kolme sellaista hammasta kuin ne, jotka
nyt olivat edessäni valkeassa, välkkyvässä rivissä. Mutta saimmepa
myöskin päivällisruokaa, jota kelpasi syödä, sen saatte uskoa, sillä
me herkuttelimme suuren yksihampaisen norsun sydämellä, ja se oli
niin iso, että miehen, jonka lähetin norsuun hakemaan sitä, täytyi
hakata se kahdeksi kappaleeksi saadakseen sen ulos. Leikkasimme sen
viipaleiksi ja paistoimme sen rasvassa, enkä minä milloinkaan ole
syönyt niin herkullista sydäntä; se ihan suli suussa. Tarkastin muuten
norsun leukapielet: sillä ei ollut koskaan ollutkaan muuta kuin yksi
syöksyhammas, toisesta ei näkynyt merkkiäkään.
No niin, siinä ne siis olivat nuo viisi ihanuutta tai oikeastaan neljä,
sillä Gobo ja eräs toinen sahasivat par'aikaa suurinta kahteen osaan.
Siihen annoin käskyn vasta pitkän harkinnan ja monien huokausten ja
valitusten jälkeen, tultuani monien kokeiden avulla vakuutetuksi siitä,
että sitä oli mahdoton muulla tavoin kuljettaa. Seitsemänkymmentäkaksi
ja puoli kiloa norsunluuta on aivan liian raskas taakka kahden miehen
kannettavaksi raivaamattomassa maastossa, jossa monesti ei ollut päästä
lainkaan eteenpäin. Minä istuin tyytyväisenä syrjässä työtä seuraten
ja piippuani poltellen, kun pensaikko äkkiä jakautui ja hyvin kaunis
ja komea alkuasukastyttö, nähtävästi kahdenkymmenen korvilla, seisoi
edessäni pitäen vasua päänsä päällä.
Vaikka hämmästyin suuresti nähdessäni naisen tässä asumattomassa
paikassa ja niin kaukana lähimmästä kraalista, olin kuitenkin kuin ei
mitään olisi tapahtunut; kutsuin vain yhden miehistä ja käskin hänen
hieroa kaupat naisen kanssa hedelmistä, jotka hänellä oli vasussaan,
ja kysyä, saisiko niitä lähiseuduilta enemmänkin. Sitten käänsin pääni
toiseen suuntaan ja jatkoin työn valvomista.
Äkkiä lankesi varjo ylitseni. Kohotin katseeni ja näin tytön seisovan
ihan edessäni, vasu yhä päänsä päällä.
"Mareme, mareme", sanoi hän ja taputti hiljaa käsiään. Sana mareme
merkitsee matukuilla samaa kuin zulujen koos (päällikkö), ja tytön
kättentaputus oli tervehdys, joka on hyvin yleinen basutu-heimojen
keskuudessa.
"Mitä tahdot, tyttö?" kysyin sisutu-murteella. "Ovatko hedelmäsi
kaupan?"
"Eivät, suuri valkoinen metsästäjä", vastasi tyttö zulu-kielellä, "minä
tuon ne sinulle lahjaksi".

"Hyvä", sanoin, "voit panna ne tuohon".

"Lahja lahjasta, valkoinen mies."

"Vai niin", mutisin minä, "vanha juttu – kaikesta pitää maksaa tässä
matoisessa maailmassa. No, mitä haluat – helmiäkö?"
Tyttö nyökkäsi, ja aioin juuri käskeä jonkun miehistä hakemaan muutamia
kääröstä, kun tyttö pidätti minut.
"Lahja antajan kädestä on kaksinkertainen lahja", hän sanoi, ja minusta
tuntui, että hänen äänensävyssään piili vissi tarkoitus.

"Tahdot siis, että annan ne sinulle itse?"

"Niin, se on toivomukseni."

Nousin seuratakseni häntä.

"Miten on mahdollista, että sinä, joka elät matukujen keskuudessa,
puhut zulujen kielellä?" kysyin epäluuloisena.
"Minä en ole matuku", vastasi tyttö, kun olimme päässeet niin kauas
miehistä, etteivät he enää voineet kuulla sanojamme. "Minä olen Nalan
kansaa, joka heimo on butiana-heimo ja joka asuu tuolla." Hän osoitti
vuorille päin. "Mutta sen lisäksi minä olen yksi Wamben vaimoista" –
ja hänen silmänsä salamoivat, kun hän mainitsi sen nimen.

"Entä miten tulit tänne?"

"Jaloillani", vastasi hän lyhyesti.

Olimme nyt saapuneet tavarakääröjemme luo, ja avattuani yhden otin
siitä kourallisen helmiä.

"No", sanoin. "Lahja lahjasta. Anna minulle hedelmäsi."

Hän otti helmet vastaan suomatta niille silmäystäkään, mikä minusta oli
hyvin ihmeellistä, sitten hän laski vasun maahan ja tyhjensi sen.
Sen pohjalla oli muutamia omituisen muotoisia lehtiä, jotka
muistuttivat hiukan kumipuun lehtiä, mutta olivat koko joukon
paksumpia. Kuin ohimennen otti tyttö yhden näistä lehdistä ja haisteli
sitä. Sitten hän ojensi sen minulle. Otin sen ja luullen, että minunkin
piti haistella sitä, aioin viedä sen nenälleni, kun samassa silmiini
osuivat kummalliset punaiset koukerot sen pehmeässä pinnassa.
"Niin", sanoi tyttö – jonka nimi muuten oli Maiwa – puhuen
hiljaisella äänellä, "lue vain nämä merkit, valkoinen mies".
Vastaamatta hänelle tuijotin yhä lehteen. Siihen oli raaputettu
tai oikeammin kirjoitettu jollakin terävällä aseella, ja joka
kohdassa, johon tämä ase oli koskettanut, oli lehden lihan hapahko
mehu tunkeutunut esiin rikotun pintakerroksen läpi ja muuttunut
verenpunaiseksi. Löysin pian kirjoituksen alun ja luin sen. Se oli
laadittu englanninkielellä ja peitti tämän ja kahden muun vasussa
olevan lehden pinnan.
    "Minä kuulen, että eräs valkoinen mies metsästää Matuku-maassa,
    ja minä tahdon täten varoittaa häntä ja kehoittaa häntä
    pakenemaan vuorien yli Nalan luo. Wambe lähettää päivänkoitteessa
    impin surmaamaan hänet, koska hän on metsästänyt tuomatta
    hongoa. Kuka lienettekään, auttakaa minua Jumalan nimessä! Minä
    olen nyt ollut tämän Wambe-paholaisen orjana seitsemän vuotta,
    ja minua kiusataan ja kidutetaan herkeämättä. Hän murhasi kaikki
    muut, mutta piti minut, koska osasin tehdä rautatöitä. Maiwa,
    hänen vaimonsa, tuo tämän; hän pakenee Nalan, isänsä, luo,
    sen tähden että Wambe tappoi hänen lapsensa. Koettakaa saada
    Nala hyökkäämään Wamben kimppuun. Maiwa osaa näyttää teille
    tien vuorten yli. Ettekä te tee sitä turhaan, sillä Wamben oma
    kraali on rakennettu norsunhampaista. Jumalan nimessä, tulkaa
    ja vapauttakaa minut, muuten tapan itseni. En voi kestää enää
    kauemmin.

                                               John Every".
"Hyvä Jumala!" huudahdin minä. "Every! – Se on varmasti vanha
ystäväni!"
Tyttö tai oikeastaan vaimo osoitti lehden toista puolta, siihen oli
kirjoitettu jotakin lisää. Se kuului:
"Olen juuri nyt kuullut, että valkoista miestä sanotaan Macumazahniksi.
Jos se on totta, on hän siis vanha ystäväni Quatermain. Herra suokoon,
että niin olisi, sillä tiedän, ettei hän hylkää vanhaa telttatoveriaan
hädässä. En toivo sitä siitä syystä, että pelkäisin kuolemaa, se ei
merkitse minulle mitään, mutta tahtoisin ensin maksaa velkani Wambelle."
"Ei, vanha veikko", tuumin itsekseni, "enpä luule tulevani hylkäämään
sinua niin kauan kuin on vähänkään toivoa saada sinut pelastetuksi
pälkähästä. Olen jo kerran aikaisemmin leikkinyt kettua tuollaisen
hyeenan kanssa, ja minussa on vielä jäljellä hiukan viekkautta. Minun
täytyy tehdä suunnitelma. Ja sitten se hammaskasa – totisesti, sitä en
myöskään aio päästää käsistäni."

Sitten käännyin jälleen naisen puoleen.

"Sinun nimesi on Maiwa?"

"Niin, herra."

"Sinä olet Nalan tytär ja Wamben vaimo?"

"Niin, herra."

"Sinä pakenet Wamben luota Nalan luo?"

"Niin."

"Miksi sinä pakenet? Mutta odota, minä annan miehilleni määräyksen."
– Kutsuin Gobon ja käskin hänen koota miehet ja panna kaikki kuntoon
pikaista lähtöä varten.
Nainen, joka, kuten sanottu, oli hyvin nuori ja hyvin kaunis, pisti
kätensä antiloopinnahkaiseen laukkuun, joka riippui hänen vyöstään, ja
veti kauhukseni esiin pienen kuihtuneen lapsenkäden, joka ilmeisesti
oli kuivatettu savuun ripustamalla.
"Tämän vuoksi minä pakenen", hän vastasi ja ojensi pienen käsiraukan
minua kohti. "Kuule minua! – Minä synnytin lapsen. Wambe oli sen isä.
Kahdeksantoista kuukautta lapsi eli, ja minä rakastin sitä yli kaiken.
Mutta Wambe ei rakasta lapsiaan; hän surmaa ne kaikki. Hän pelkää, että
ne varttuvat ja surmaavat hänet. Tämänkin lapsen hän tahtoi surmata,
mutta minä rukoilin sen puolesta. Eräänä päivänä muutamat soturit
kulkiessaan majan ohi huomasivat pojan ja tervehtivät häntä nimittäen
häntä 'pian tulevaksi päälliköksi'. Wambe kuuli sen ja vimmastui.
Hän löi lasta, ja se itki. Silloin Wambe sanoi, että se saisi vielä
syytäkin itkeä. Niiden tavaroiden joukossa, jotka hän on ryöstänyt
surmaamiltaan valkoisilta miehiltä, on häkki, jota käytetään leijonien
vangitsemiseen ja säilyttämiseen. Niin vahva tämä loukku on, että
kahden miehen täytyy nousta sen päälle, yhden kummallekin sivulle,
ennenkuin se aukeaa."

(Tässä vanha Quatermain keskeytti.

"Ei, ystäväni", hän sanoi, "en voi kertoa jatkoa; minun on aina ollut
vaikea nähdä pienten lasten kärsimyksiä tai puhua niistä. Arvaattehan
itse, mitä se paholainen teki ja mitä äitiraukan oli pakko katsella.
Mutta luuletteko, että hänen kasvojenilmeensä muuttui, kun hän kertoi
siitä? Ei, tuntui, kuin se olisi ollut hänelle aivan samantekevä
asia. Kuitenkin panin merkille, että hänen silmäluomensa koko ajan
värähtelivät.)
"Hyvä", vastasin minä yhtä välinpitämättömästi kuin olisin puhunut
lampaan kuolemasta, vaikka olin aivan sairas kuulemastani ja kiehuin
raivosta. "Entä mitä aiot nyt tehdä, Maiwa, Wamben vaimo?"
"Minä aion tehdä tämän, valkoinen mies", vastasi hän ojentautuen
täyteen pituuteensa ja puhuen äänellä, joka oli kova kuin teräs ja
kylmä kuin jää, "minä aion toimia, toimia ja toimia saadakseni sen
tapahtumaan, kunnes se viimeinen tapahtuu, se, että minä näen näillä
silmilläni Wamben kuolevan sen kuoleman, jonka hän valmisti lapselleen
ja minun lapselleni!"

"Oikein sanottu", virkoin minä.

"Niin, oikein sanottu, Macumazahn, oikein sanottu eikä helpolla
unohdettu. Kuka voisi sen unohtaa – ah, kuka voisi sen unohtaa? Katso,
niinkuin tämä kuollut käsi lepää sylissäni, niin lepäsi kerran elävä
poikani. Ja nyt – vaikka hän on kuollut, hiipii hän kuitenkin joka yö
vuoteeltaan minun luokseni ja silittää tukkaani ja taputtaa poskeani
ja tarttuu sormiini hennolla kädellään. Joka yö hän tekee niin; hän
pelkää kai, että minä unohtaisin hänet. Ah, lapseni, lapseni! Kymmenen
yötä sitten painoin sinut rintaani vasten, ja nyt ei sinusta ole muuta
jäljellä kuin tämä" – ja hän suuteli kuihtunutta kättä vavisten
liikutuksesta, mutta yhtään kyyneltä ei vierinyt hänen silmistään.
"Kuule edelleen", hän jatkoi, "valkoinen mies, joka oli vankina Wamben
kraalissa, hän oli ystävällinen minulle. Hän piti lapsesta, joka on
kuollut, hän itki, kun sen isä surmasi sen, ja pani oman henkensä
vaaraan sanomalla Wambelle, minun miehelleni – niin, minun miehelleni
– millainen konna tämä oli. Hän myöskin keksi tämän suunnitelman:
'Mene, Maiwa', hän sanoi, 'mene puhdistamaan itsesi kansasi tavan
mukaan metsässä, koska olet kajonnut kuolleeseen. Sano Wambelle,
että menet yksinäsi metsään kansasi tavan mukaan ja viivyt siellä
viisitoista päivää. Pakene silloin isäsi Nalan luo ja yllytä hänet
sotaan Wambea vastaan murhatun lapsen vuoksi.'
"Tämän hän sanoi, ja hänen sanansa tuntuivat minusta hyviltä.
Mutta illalla, ennenkuin minä olin lähtenyt puhdistamaan itseäni,
tuli sana, että valkoinen mies metsästi maassa, ja Wambe, joka oli
hullu juomisesta, raivostui kovasti ja antoi määräyksen, että oli
koottava impi tappamaan valkoinen mies ja hänen seuralaisensa ja
ottamaan hänen tavaransa. Silloin kirjoitti 'Raudan vasara' (Every)
ilmoituksensa vihreille lehdille ja pyysi minua etsimään sinut ja
kertomaan sinulle kaikki, jotta sinä pelastuisit pakenemalla. Katso,
kaiken tämän olen nyt tehnyt, Macumazahn, metsästäjä ja norsuntappaja."
"Niin", vastasin minä, "ja minä kiitän sinua siitä. Mutta kuinka monta
miestä on Wamben impissä?"

"Sata miestä ja puoli sataa."

"Entä missä se impi on?"

"Tuolla pohjoisen puolella. Se seuraa sinun jälkiäsi. Se meni minun
ohitseni tänä aamuna, mutta minä arvelin, että sinä olisit lähempänä
vuoria, ja tulin senvuoksi tätä tietä ja löysin sinut. Huomenna
päivänkoitteessa ovat murhaajat täällä."
"Hyvin mahdollista", mietin minä, "mutta Mabumazahnia ne tuskin
löytävät. Olisipa muuten hauska sirottaa hiukan strykniiniä noihin
norsuihin, se tekisi niille oikein hyvää."
Tiesin, että ne jäisivät syömään norsuja – minkä ne sitten tekivätkin
antaen meille siten tilaisuuden lisätä etumatkaamme – mutta luovuin
myrkyttämis-ajatuksesta, koska minulla ei ollut tarpeeksi strykniiniä."
("Tai siitä syystä, ettet hennonut, Quatermain", huomautin minä
hymyillen.
"Minä sanoin: koska minulla ei ollut tarpeeksi strykniiniä kolmen
norsun myrkyttämiseen", vastasi vanha metsästäjä äreästi. Hän tahtoi
käydä kovasta ja armottomasta miehestä.)
"No niin", hän jatkoi, "samassa tuli Gobo ilmoittamaan, että olimme
valmiit lähtemään.
"Minua ilahduttaa, että te olette valmiit", sanoin, "sillä ellette nyt
ota jalkoja allenne ja ripeästi, ette enää milloinkaan tarvitse niitä.
Wambe on lähettänyt impin surmaamaan meidät, ja se on kohta täällä."
Gobon kasvot kävivät ihan vihreiksi säikähdyksestä, ja hänen polvensa
tutisivat.
"Ah, johan minä sanoin!" hän huudahti. "Kohtalo kuljeksii irrallaan
Wamben maassa."
"Niin, niin se on, eikä meillä ole muuta keinoa kuin kulkea hiukan
nopeammin kuin se. Ei, ei, noita norsunhampaita emme ainakaan jätä –
älkää luulkokaan, että minä aion luopua niistä."
Gobo ei sanonut mitään, antoi vain miehille nopeasti merkin ottaa
taakat; sitten hän kysyi, mitä tietä meidän oli mentävä.

"Niin", sanoin Maiwan puoleen kääntyen, "mitä tietä?"

"Tuolla", vastasi Maiwa osoittaen korkeata sivujonoa, joka kohosi
taivasta kohti kymmenisen mailin etäisyydessä ja erotti Wamben ja Nalan
alueet, "tuolla pienimmän huipun alla on paikka, jonka kautta ihmiset
voivat kulkea, ja siellä on vain se yksi. Sen voi myös helposti sulkea
ylhäältä päin. Niiden, jotka eivät pääse siitä yli, täytyy tehdä kahden
ja puolen päivämatkan kierros ison etuvuoren ympäri."

"Kuinka kaukana se sola on täältä?"

"Koko yö sinun tulee kulkea ja koko päivä huomenna, ja jos sinä kuljet
nopeasti, seisot sinä seuraavan auringonnousun aikaan huipulla."
Minä vihelsin, sillä tämähän tiesi yli kymmenen mailin marssia
nukkumatta. Sitten annoin miehille määräyksen, että kunkin piti
ottaa mukaansa niin paljon keitettyä norsunlihaa kuin vaikeuksitta
saattoi kantaa. Minäkin otin osani ja pakotin Maiwan syömään hiukan.
Sain ponnistella aikalailla, ennenkuin sain hänet suostumaan siihen,
sillä hän näytti vakaasti päättäneen vaeltaa eteenpäin nukkumatta,
levähtämättä ja syömättä, niin hän kaipasi kostoa.
Lähdimme sitten liikkeelle, ja Maiwa oli oppaanamme. Kuljettuamme puoli
tuntia tasaisesti kohoavaa rinnettä aukeni eteemme vesakkoa kasvava
laakso, joka muistutti kuivuneen järven pohjaa. Tätä notkoa rajoitti
vastakkaisella puolella kutakuinkin jyrkkä rinne, ja sen harjalla Maiwa
pysähtyi ja katsoi taakseen varjostaen kädellä silmiään.
Heti sen jälkeen hän hipaisi olkaani ja osoitti erästä verraten
alastonta vuorijonoa, joka oli puolentoista mailin päässä meistä. Minä
tuijotin siihen ja äkkiä näin jonkin välähtävän mailleen painuvan
auringon säteissä. Hetkinen – ja taas näin pikaisen välähdyksen.

"Mitä se on?" kysyin.

"Ne ovat Wamben impin keihäät, ja ne liikkuvat nopeasti", vastasi
Maiwa kylmästi.
Luulen, että kasvoni ilmaisivat, miten epämieluinen se tieto minulle
oli, sillä hän jatkoi:
"Älä pelkää, ne pysähtyvät herkuttelemaan norsuilla, ja niiden syödessä
me vaellamme. Me voimme vielä päästä niiden käsistä."
Sitten marssimme taas, kunnes oli niin pimeää, että meidän täytyi
pysähtyä odottamaan kuuta. Se vei aikaa, mutta toiselta puolen se
myös soi meille lepoa. Onneksi ei kukaan miehistä ollut nähnyt noita
keihäänvälähdyksiä, muussa tapauksessa olisin tuskin voinut pitää heitä
kurissa. Nyt he sitävastoin marssivat nopeammin kuin koskaan olen
nähnyt kuormitettujen alkuasukasten marssivan – niin suuri oli heidän
halunsa päästä pois Wamben maasta.
Olin kyllin varovainen kulkeakseni viimeisenä, etteivät he voisi
heittää taakkojaan maahan; ne lurjukset luopuivat kyllä vaikka mistä,
kun nahka oli vaarassa. Jos hurskas Aeneas, hän joka kantoi isänsä
selässään Troijasta, olisi ollut delagoalainen alkuasukas, olisi
Anchiseella, isällä, ollut hyvin vähäiset toiveet päästä kaupungista –
edellyttäen, että poika olisi tietänyt hänen tehneen oikean testamentin.
Kun kuu oli noussut, lähdimme uudelleen matkaan, ja vaelsimme vain
joskus sattumalta pysähtyen aamunkoittoon asti, jolloin meidän
oli pakko levätä ja syödä. Puoli kuudelta aloimme taas kulkea, ja
keskipäivän aikaan menimme joen yli.
Sitten alkoi pitkä, vaivalloinen kapuaminen tiheän viidakon läpi, saman
missä olin ampunut puhvelihärän, vain neljä, viisi mailia länteen siitä
paikasta ja viisi, kuusi mailia Wamben kraalin toisella puolella.
Tiheikköä riitti puolitoista mailia, ja sen läpi oli tavattoman vaikea
tunkeutua. Sitä seurasi vyöhyke jokseenkin harvaa metsää, ja siitä
selviydyimme helpommin, vaikka maa siinä olikin viettävämpää. Metsän
yläpuolella alkoi pitkä, jyrkkä rinne, joka oli täynnä isoja vierukiviä
ja joka ulottui pienen vuorenhuipun juurelle saakka; sitä oli vajaa
maili.

X.

Juuri kun lopen väsyneinä ja jalkapohjat julman hellinä saavuimme
rinteelle, sattuivat muutamat miehistä vilkaisemaan taakseen ja
huomasivat impin keihäät, jotka kiiruhtivat meitä kohti vain mailin
verran alempana.
He joutuivat heti silmittömän kauhun valtaan ja yrittivät heittää
taakkansa maahan ja juosta tiehensä; minun täytyi turvautua
äärimmäisiin keinoihini ja huutaa heille, että ensimmäisen, joka
livistäisi, ampuisin siihen paikkaan. Heidän tuli vain luottaa minuun,
niin veisin heidät varmasti turvaan.
Se arvovalta, jonka olin hankkinut itselleni ampumalla yksinäni kolme
norsua, tuli nyt hyvään tarpeeseen, ja minun onnistui kuin onnistuikin
saattaa heidät järkiinsä. Kiiruhdimme sitten ylöspäin niin nopeasti
kuin taisimme; enpä usko, että alppiklubin jäsenet olisivat pysyneet
rinnallamme.
Kun olimme kulkeneet mailin, alkoivat keihäät sukeltaa esiin
metsänreunasta, ja soturien huudot, kun ne huomasivat meidät,
kantautuivat korviimme. Niin nopeaa kuin marssimme siihen saakka olikin
ollut, kävi se nyt vielä nopeammaksi, sillä pelko antoi urhoollisille
miehilleni siivet. Mutta he olivat, kuten sanottu, sangen uuvuksissa
ja heidän taakkansa raskaat, ja Wamben soturit, hurjannäköinen joukko,
jolla oli pitkät keihäät ja pikku kilvet, pääsivät senvuoksi yhä
lähemmäksi meitä, niin nopeasti kuin me juoksimmekin tai oikeammin
kapusimme.
Tämän hupaisan kilpajuoksun viimeistä mailia voisi verrata ketunajoon,
jossa me kettuina olimme koko ajan metsästäjien näkyvissä. Eniten minua
ihmetytti Maiwan ainoalaatuinen kestävyys ja miehekkyys. Ei puhettakaan
siitä, että hän olisi jäänyt jälkeen tai antanut huomata itsessään
mitään väsymyksen merkkejä. Sen naisen lihakset olivat varmasti rautaa,
tai kenties hänen voimakas tahtonsa piti häntä pystyssä. Hän pääsi
toisena pikku vuorenhuipun juurelle, Gobo-paran, joka oli mainio
juoksija, ehtiessä ensimmäisenä.
Heti jälkeen tulin minä läähättäen heidän luokseen ja silmäilin
solaa. Edessämme kohosi suunnilleen puolentoistasadan jalan korkuinen
erilaisista kerrostumista muodostunut kallioseinämä; kerrostumat olivat
latoutuneet siten, että muodostivat jonkinlaisia porrasaskelmia, jotka
olivat siksi lähellä toisiaan, että niitä saattoi kutakuinkin helposti
nousta, yhtä paikkaa lukuunottamatta, missä oli pakko kavuta erään
esiintyöntyvän kallionkulman yli.
Siitä paikasta ei sinänsä ollut erikoisen vaikea selviytyä, mutta
hiukan vaaralliseksi sen teki se seikka, että ihan sen alla ammotti
syvä kuilu, jonka vuorenhuipuilta virtaava vesi epäilemättä oli aikojen
kuluessa kovertanut. Tämä kuilu saattoi helposti tulla kohtalokkaaksi
varomattomalle kiipijälle, niinkuin kävikin. Kun tuo kallionkulma oli
sivuutettu, kävi nousu hyvin helpoksi. Seinämän ylimmässä osassa oli
kuljettava veden uurtamaa ahdasta rotkoa myöten, jonka kohdalla kallio
ulkoni siinä määrin, että yksikin iso vierukivi rotkon yläpäässä olisi
sulkenut tien jokaiselta, joka ei ollut varustettu köydellä.
Wamben soturit olivat sillä hetkellä noin tuhannenviidensadan kyynärän
päässä meistä; oli ilmeistä, että aika oli täpärällä. Käskin miesten
heti nousta, ja Maiwa, joka tunsi paikan erittäin hyvin, meni edeltä
näyttämään tietä. Miehet alkoivatkin suurella kiireellä kavuta
työntäen ja nostellen taakkojaan. Kun ensimmäiset saapuivat mainitun
kallionkulman kohdalle, laskivat he taakkansa maahan ja kiipesivät
kulman yli. Ylös päästyään he asettumalla vatsalleen kivelle, jonka
olivat vierittäneet paikalle, saattoivat ottaa vastaan kääröt, jotka
alhaalla olevat miehet heille ojensivat.
Vihollinen oli nyt viidensadan kyynärän etäisyydessä, ja
pikakivääri oli valmistettu vain neljänsadanviidenkymmenen päähän
kantavaksi. Tiesin kuitenkin, että se todellisuudessa selviytyisi
viidestäsadastakin. Wamben soturien etunenässä juoksi kaksi miestä,
arvatenkin impin päälliköt; toinen niistä oli hyvin pitkä. Asetin
tähtäimen neljällesadalleviidellekymmenelle kyynärälle, sitten
nojauduin kalliota vasten ja hengitin pari kertaa syvään saadakseni
käteni hiukan rauhoittumaan, minkä jälkeen tähtäsin pitkään
roikaleeseen. Laukaisin, ja ennenkuin osuneen luodin ääni kantoi
korviini, näin miehen levittävän kätensä ja kaatuvan nenälleen
maahan. Hänen toverinsa pysähtyi heti, tarjoten siten minulle hyvän
maalitaulun. Laukaisin jälleen; hän pyörähti kerran ympäri ja keikahti
sitten kumoon.
Tämä aikaansai pienen pysähdyksen impin hyökkäyksessä; ne eivät
olleet koskaan ennen nähneet ihmisiä surmattavan niin pitkältä matkalta
ja luulivat senvuoksi, että siinä oli jotakin yliluonnollista. Käytin
tilaisuutta hyväkseni; ojensin pikakiväärin takaisin Gobolle, heitin,
winchesterin hihnaan olalleni ja aloin kiivetä.
Kun pääsin kallionkulmalle, oli kaikki taakat nostettu ylös
lukuunottamatta hampaita, jotka suuren painonsa ja sileytensä vuoksi
aiheuttivat suurimmat vaikeudet. Tietysti minun olisi pitänyt jättää
ne, ja monta kertaa on omaatuntoani vaivannut, etten tehnyt niin,
mutta minähän olen luonteeltani hiukan itsepäinen enkä voinut suostua
luopumaan uhkeista hampaista, jotka vaaroja uhmaten ja ankarilla
ponnistuksilla olin hankkinut. Niin, ne olivat olleet vähällä maksaa
henkeni, ja Gobo-paran ne joka tapauksessa maksoivat, niinkuin
pian kuulette, puhumattakaan niistä aukoista, jotka kiväärini teki
vihollisen riveihin.
Päästyäni kalliolle havaitsin, että miehet tyhmyydessään yrittivät
ojentaa hampaita terävä pää edellä. Seurauksena oli, että ylhäällä
olevat saattoivat tarttua vain luun sileään pintaan, ja kun heidän
lisäksi täytyi maata vatsallaan, eivät he voineet saada siitä niin
hyvää otetta, että olisivat jaksaneet nostaa raskaan taakan. Käskin
heidän kääntää hampaat toisinpäin, niin että rosoinen pää tuli edellä.
Niin tapahtui, ja molemmat ensimmäiset olivat pian turvassa ylhäällä.
Sillä hetkellä katsoin taakseni ja näin matukujen kiipeävän hajarivissä
rinnettä vain sataviisikymmentä metriä meidän alapuolellamme. Viritin
winchesterin hanan ja lähetin niille luodin toisensa jälkeen. En tiedä
tarkalleen, moneenko osuin, mutta siitä olen varma, etten milloinkaan
ole ampunut paremmin. Se oli ihan kuin fasaanien ampumista hyvästä
kulmapaikasta. Minun tarvitsi vain siirtää pyssyä toisesta toiseen
ja sitten ampua melkein tähtäämättä, vain silmämäärällä, niinkuin ne
pika-ampujat, jotka esiintyvät julkisesti ja ampuvat lasipallosiin.
Mutta niin nopeasti kuin se kävikin, kaatui vihollisia kuitenkin
tiheään, ja kun olin tyhjentänyt karbiinin kahdestatoista panoksestaan,
oli hyökkäys hetkeksi keskeytetty. Nopeasti pistin pyssyyn vielä
tusinan panoksia, ja tuskin oli se tehty, kun vihollinen, joka näki,
että olimme pääsemäisillämme sen kynsistä, syöksyi jälleen eteenpäin
hirveästi huutaen.
Silloin olivat enää molemmat isoimman hampaan puoliskot jäljellä.
Minä ammuin ampumistani ja yhtä tehokkaasti kuin ennenkin, mutta
tarkkaavaisuudestani huolimatta välttivät muutamat ensimmäisistä
luotini ja alkoivat kiivetä kalliota. Pian oli pyssyni taas tyhjänä.
Heitin sen olalle ja otin esiin revolverini; hyökkääjät olivat näet
nyt ihan kintereillämme. Samassa kilahti kallioon keihäs juuri pääni
yläpuolelle.
Sillä hetkellä katosi viimeinen hampaanpuolisko kulman taakse, ja
minä huusin Gobolle ja häntä auttaneelle miehelle, että heidän oli
livistettävä mahdollisimman pian.
Gobo paralle sitä ei tarvinnut kahta kertaa sanoa, mutta hänen
kiireensä koitui hänen turmiokseen. Hampaan pää pisti vielä esiin,
ja kallion sijasta Gobo tarttui kavutessaan siihen; hänen kätensä
luistivat sen sileästä pinnasta, hänen otteensa höltyi, ja hän putosi.
Päästäen sydäntäsärkevän huudon hän katosi alas kuiluun, ja pudotessaan
hän melkein hipaisi minua. Hetken seisoimme kaikki hiljaa, kauhun
lamauttamina, sitten kuulimme raskaan mäjähdyksen; hänen ruumiinsa oli
ehtinyt kuilun pohjaan. Mies parka, hän oli kohdannut kohtalonsa, jonka
hän oli sanonut kuljeksivan irrallaan Wamben maassa. Hurjasti kiroten
kiipesi nyt viimeinen mies kulman yli. Minä seisoin yhä paikoillani
puoliksi huumaantuneena tuosta hirvittävästä onnettomuudesta, kunnes
näin keihään iskevän jalkojeni väliin. Se herätti minut jälleen
tajuihini, ja minä aloin kiivetä kalliota kuin kissa. Olin jo saanut
kiinni Maiwan kädestä – tuo urhea nainen oli näet laskeutunut
auttamaan minua miesten ryömiessä norsunhampaineen eteenpäin – kun
tunsin käden tarttuvan nilkkaani.
"Vedä, Maiwa, Jumalan tähden!" minä läähätin, ja hän veti voimainsa
takaa. Maiwa oli harvinaisen väkevä nainen, enkä milloinkaan
aikaisemmin ollut niin vilpittömästi ihaillut naisen ruumiinvoimia.
Hän veti minua vasemmasta kädestäni, ja alhaalla oleva villi raastoi
vasemmasta nilkastani, kunnes lopulta aloin tuntea, että pian oli
jommankumman hellitettävä. Onneksi säilytin malttini niinkuin mies,
joka talonsa palaessa heitti anoppinsa ikkunasta ja kantoi matrassin
portaita myöten alas. Oikea käteni oli vielä vapaana, ja siitä riippui
revolverini, joka oli kiinnitetty nahkahihnalla ranteeseen. Hana
oli vireessä, ja nyt ojensin revolverin muitta mutkitta alaspäin ja
laukaisin. Vaikutus oli nopea ja minulle hyvin mieluinen. Luoti osui
mieheen – en tiedä mihin, mutta joka tapauksessa hän päästi jalkani ja
syöksyi päistikkaa kuiluun Gobon luo. Hetkeä myöhemmin olin kalliolla
ja juoksin viimeiset portaat kuin lyhdynsytyttäjä. Muudan toinen soturi
yritti vielä ahdistaa minua, mutta eräs miehistäni älysi ampua häntä
norsuluodikollani. En tiedä, osuiko hän vai säikähdyttikö vain miehen,
joka tapauksessa tämä heti katosi; sen kuitenkin tiedän, että hän
oli vähällä osua minuun, sillä tunsin selvästi luodin synnyttämän
ilmavirran.
Vielä puoli minuuttia, ja Maiwa ja minä seisoimme läähättäen, mutta
ehjin nahoin kallion huipulla.
Mieheni, jotka Maiwa oli pannut työhön, olivat onneksi jo vierittäneet
muutamia jättiläiskiviä solaan, ja niillä heidän pian onnistui saada se
suljetuksi, niin etteivät Wamben soturit voineet enää kiivetä etemmäksi.
Nähdäkseni eivät ne sitä yrittäneetkään – niiden sydämet olivat
käyneet liian lihaviksi, niinkuin zulut sanovat.
Levättyämme muutaman minuutin otimme taas taakkamme – myöskin nuo
norsunhampaat, jotka jo olivat aiheuttaneet niin monen miehen kuoleman
– ja marssimme vaiti runsaan puoli mailia, kunnes saavuimme hyvin
tiheään vesakkoon. Siihen asetuimme leiriin yöksi, sillä olimme kaikki
julman väsyneitä. Olin kuitenkin siksi varovainen että asetin pari
miestä vahtiin turvatakseni meidät mahdollisilta yllätysyrityksiltä.

XI.

Kaikista sen päivän rasituksista huolimatta, tai kenties juuri niiden
vuoksi, minä nukuin yöllä yhtä sikeästi kuin Gobo-parka, jonka
ruhjoutunutta ruumista nyt varmaankin hyeenat raatelivat.
Levänneinä ja virkistyneinä nousimme päivänkoitteessa ja jatkoimme
matkaamme Nalan kraalia kohti, jonne saavuimme yön tullessa. Se on
zululaistapaan rakennettu avoimelle paikalle, ja sen muodostavat
kuutionmuotoiset majat, joita ympäröi pyöreä orjantappura-aita.
Eläinkraali on sen takana, hiukan vasemmalla siitä. Emme saaneet tavata
Nala päällikköä sinä yönä. Hänen tyttärensä Maiwa meni hänen majaansa,
heti kun olimme saapuneet kraaliin, ja pian sen jälkeen tuli eräs Nalan
alipäälliköistä meidän luoksemme tuoden mukanaan lampaan sekä hedelmiä
ja maitoa.
"Päällikkö lähettää teille tervehdyksensä", mies sanoi, "ja toivoo
saavansa nähdä teidät huomenaamulla". Nyt hänen oli käsketty viedä
meidät lepopaikkaan, jossa saatoimme nukkua rauhassa. Sitten hän vei
meidät muutamiin erikoisen hyviin majoihin, jotka olivat aivan Nalan
aitauksen edessä, ja siellä meidän oli oikein hyvä nukkua.
Kello kahdeksan seuduissa seuraavana aamuna tuli alipäällikkö
takaisin ja sanoi, että Nala halusi nähdä minut. Menin miehen kanssa
hänen herransa aitaukseen, ja siellä minut esiteltiin päällikölle,
viisissäkymmenissä olevalle miehelle jolla oli miellyttävät kasvot ja
kaunis vartalo. Hän istui majansa edustalla allaan parkittu härännahka
Hänen vieressään istui hänen tyttärensä Maiwa ja heidän ympärillään
istui kyykyllään kolmattakymmentä indunaa eli alipäällikköä, joiden
lukumäärä jatkuvasti kasvoi uusista paikalle saapuvista.
Astuessani sisään nämä miehet tervehtivät minua, ja päällikkö nousi ja
tarttui käteeni, minkä jälkeen hän käski yhden miehistä hakea minulle
tuolin. Kun istuuduin, kiitti hän minua hyvin kaunopuheisesti ja
monin kukoistavin kohteliaisuuksin siitä, että olin suojellut hänen
tytärtään siinä kiusallisessa ja vaarallisessa tilanteessa johon tämä
oli joutunut, ja ylisti myös suuresti solan puolustuksessa osoittamaani
urhoollisuutta – hän suvaitsi käyttää sitä sanaa.
Vastasin samalla puhetavalla ja sanoin, että tämä kiitos oikeastaan
kuului Maiwalle itselleen, sillä ellei hän olisi varoittanut meitä ja
ellei hänen maantuntemuksensa olisi ollut apunamme, emme olisi täällä
tänä päivänä. Solan puolustuksessa taas minä taistelin oman henkeni
puolesta, eikä siis ollut ihmeellistä, että olin urhoollinen.
Päästyämme näistä kohteliaisuuksista kehoitti Nala tytärtänsä Maiwaa
kertomaan tarinansa alipäälliköille, ja Maiwa totteli, puhuen hiljaa,
mutta hyvin vaikuttavasti.
Hän palautti heidän mieliinsä, että hän oli vasten tahtoaan joutunut
Wamben vaimoksi ja ettei hänestä oltu maksettu yhtään eläintä, vaan
oli Wambe uhannut sodalla, ellei häntä olisi lähetetty ilmaisena
lahjana. Siitä saakka kuin hän oli astunut Wamben kraaliin, olivat
hänen päivänsä olleet surun päiviä ja hänen yönsä itkun öitä. Häntä oli
lyöty, häntä oli halveksittu, ja hänen oli ollut pakko toimittaa halvan
orjan askareita – hänen, päällikön tyttären. Hän oli synnyttänyt
lapsen, mutta millainen oli hänen lapsensa kohtalo... Ja syvän
hiljaisuuden vallitessa hän kertoi heille sen hirvittävän tapauksen,
jonka hän jo aikaisemmin oli kertonut minulle. Kun hän oli lopettanut,
huusivat hänen kuulijansa äänekkäästi: "Ou! Maiwa, Nalan tytär!"
"Niin", jatkoi kertoja silmät salamoiden, "niin, se on totta, minun
suuni on täynnä totuutta, niinkuin kukka hunajaa, ja minun silmäni ovat
täynnä kyyneliä, niinkuin ruoho kastetta aamuhetkellä.
Se on totta, että näin lapseni kuolevan – katsokaa, tässä on
todistus." Ja hän veti esiin tuon pienen kuihtuneen käden ja piti sitä
heidän edessään.

"Ou!" huudahtivat miehet jälleen. "Ou! Se on kuollut käsi!"

"Niin", jatkoi Maiwa, "tämä on minun kuolleen lapseni kuollut käsi, ja
minä pidän sitä mukanani, jotten koskaan unohtaisi, en hetkeksikään,
että minä elän vain nähdäkseni Wamben kuolevan ja saadakseni
kostetuksi. Voitko kärsiä sitä, isäni, että matuku on kohdellut sillä
tavoin sinun tytärtäsi ja sinun tyttäresi poikaa? Voitteko te kärsiä
sitä, minun oman kansani miehet?"
"Ei", vastasi muudan vanha induna nousten seisomaan, "tätä ei voi
kärsiä. Nyt me olemme kärsineet tarpeeksi niistä matuku-koirista ja
heidän kerskailevasta herrastaan, nyt mieluummin kuolemme kuin kärsimme
enempää!"
"Tätä ei todellakaan voi kärsiä", sanoi Nala, "mutta miten voimme
ryhtyä sotaan niin suurta kansaa vastaan?"
""Kysy Macumazahnilta – kysy Macumazahnilta, valkoiselta, viisaalta
mieheltä", sanoi Maiwa osoittaen minua.

"Miten voimme voittaa Wamben, metsästäjä Macumazahn?"

"Miten voittaa shakaali leijonan, Nala?"

"Viekkaudella, Macumazahn."

Samassa saapui muudan mies ilmoittamaan, että Wamben luota oli tullut
sanansaattajia.

"Mikä on heidän sanomansa?"

"He ovat tulleet vaatimaan, että sinun tyttäresi Maiwa lähetetään
takaisin ja hänen mukanaan valkoinen metsästäjä."
"Mitä on minun vastattava tähän, Macumazahn?" kysyi Nala miehen
vetäydyttyä etemmäksi.
"Sinun on vastattava näin: Nainen lähetetään takaisin ja hänen
mukanaan valkoinen mies. Odota, minä kätkeydyn majaan, niin etteivät
sanansaattajat näe minua."
Pian sen jälkeen näin eräästä majan seinässä olevasta raosta
sanansaattajien tulevan. Niitä oli neljä, ja ne näyttivät hyvin
raaoilta ja barbaarisilta. Ne olivat ilmeisesti vaeltaneet koko yön,
sillä niiden askeleet olivat laahustavia.

"Mikä on asianne?" sanoi Nala rypistäen otsaansa.

"Me tulemme Wamben luota ja tuomme Wambelta käskyjä Nalalle, hänen
palvelijalleen", vastasi lähetystön puheenjohtaja.

"Puhu!" sanoi Nala kärsimättömästi.

"Nämä ovat Wamben sanat. Lähetä takaisin nainen, joka on paennut minun
kraalistani, ja lähetä yhdessä hänen kanssaan valkoinen mies, joka on
uskaltanut metsästää minun maassani luvatta ja joka on tappanut minun
sotureitani. Nämä ovat Wamben sanat."

"Entä jos minä nyt sanoisin, että en tahdo lähettää heitä?" kysyi Nala.

"Silloin julistamme sinulle Wamben nimessä sodan. Wambe tuhoaa sinut.
Hän tulee hävittämään sinun jälkesi maan päältä, sinun kraalisi
tallataan maan tasalle – näin" – ja mies polki rikki multamöykyn,
joka oli hänen jalkojensa juuressa.
"Nuo ovat kovia sanoja", sanoi Nala. "Anna minun neuvotella, ennenkuin
vastaan."
Nyt seurasi pieni komedia, joka osoitti näillä villeillä olevan
runsaasti näyttelijän taipumuksia. Lähettiläät vetäytyivät hiukan
taaksepäin, jääden kuitenkin näkyviin, ja Nala oli neuvottelevinaan
hyvin innokkaasti ja vakavasti indunainsa kanssa. Hetken kuluttua
Maiwa heittäytyi hänen jalkoihinsa ja oli kerjäävinään ja rukoilevinaan
suojelusta, mutta isä vain väänteli käsiään neuvottomana ja
epätoivoisena. Vihdoin hän viittasi sanansaattajat luokseen ja sanoi,
Maiwan mestarillisesti nyyhkyttäessä hänen jalkojensa juuressa:
"Wambe on suuri päällikkö, ja tämä nainen on hänen vaimonsa, jonka hän
on oikeutettu vaatimaan takaisin. Hänen on palattava Wamben luo; mutta
hänen jalkansa ovat hellät pitkästä vaelluksesta, hän ei voi tulla nyt.
Kahdeksan päivän kuluttua tästä päivästä hänet jätetään takaisin Wamben
kraaliin, ja minä lähetän hänet sinne miesjoukon saattamana.
Mitä tulee valkoiseen mieheen ja hänen väkeensä, ei minulla ole mitään
tekemistä heidän kanssaan, enkä minä voi vastata heidän pahoista
töistään. He ovat tulleet kutsumatta minun luokseni, ja minä lähetän
heidät sinne, mistä he ovat tulleet, ja Wambe tuomitkoon heidät oman
lakinsa mukaan. Heidät lähetetään samalla kertaa kuin nainen. Ja nyt
te voitte mennä. Ruokaa teille annetaan kraalin ulkopuolella ja lahja
Wambelle sovitukseksi minun tyttäreni rikoksesta. Minä olen puhunut."
Tuntui siltä, kuin sanansaattajat olisivat vaatineet, että Maiwa
seuraisi heitä heti, mutta kun hänen turvonneet jalkansa näytettiin
heille, antoivat he lopulta perään ja lähtivät.

XII.

Kun sanansaattajat olivat poistuneet, tulin minä majasta ulos, ja
sitten me aloimme harkita tilannetta ja laatia suunnitelmiamme.
Ennen kaikkea oli minulle tärkeätä saada Nalalle selväksi, etten
voinut ilmaiseksi asettaa kokeneisuuttani ja palveluksiani hänen
käytettävikseen. Olin kuullut, että Wambella oli kraalinsa ympärillä
norsunhampaista tehty aitaus; nuo hampaat minä vaadin osuudekseni,
jos me voittaisimme, ja pyysin myöskin, että Nala luovuttaisi minulle
tarpeellisen määrän miehiä saadakseni ne kuljetetuiksi rannikolle.
Tähän vaatimattomaan pyyntöön Nala ja hänen miehensä suostuivat
sydämellisen alttiisti, kenties osaksi siitä syystä, etteivät
odottaneet lainkaan saalista.
Lisäksi vaadin, että jos voittaisimme, valkoinen mies John Every oli
luovutettava minulle samoin kuin kaikki tavarat, jotka hän pyytäisi.
Minun tarvinnee tuskin sanoa, että hänen julma vankeutensa oli ainoa
syy, minkä vuoksi antauduin niin uhkarohkeaan yritykseen, mutta
tietysti olin siksi viisas, etten antanut heidän huomata sitä. Tähänkin
Nala myöntyi.
Kolmas vaatimukseni oli, ettei ketään naista eikä ala-ikäistä saisi
tappaa, ja kun siihenkin suostuttiin, siirryimme neuvottelemaan
päämäärästä ja keinoista. Wambe oli kaikesta päättäen verraten mahtava
heimopäällikkö, ja hänellä oli aina kolme-, neljätuhatta asestettua
miestä kraalinsa ympärillä, jota pidettiin valloittamattomana. Nala
sitävastoin saattoi lyhyessä ajassa koota vain tuhatkaksi-, kolmesataa
miestä, mutta ollen zuluheimoa ne toiselta puolen olivat parempia
sotureita kuin Wamben matukut.
Sotajoukkojen erilaisen miesluvun johdosta ei siis tarvinnut heittää
toivoa. Eniten vähensi voitonmahdollisuuksiamme sitävastoin se seikka,
että oli vaikea suunnata mitään ratkaisevaa hyökkäystä Wamben vahvaa
kraalia vastaan. Se oli näet, niin sanottiin, varustettu joka taholta
kivivalleilla, joiden sisäpuolella oli pieniä linnakkeita; niissä taas
oli lukuisasti koloja ja asumuksia, jotka oli kaivettu kallioseinämiin.
Kerrottiin, että suuri zulu-kuningas Dingaan aikoinaan oli vienyt
valtavan impin kraalille, jota silloin hallitsi joku Wamben
esi-isistä, ja että hänet oli lyöty takaisin menetettyään toistatuhatta
miestä.
Mietittyäni asiaa kyselin Maiwalta yksityiskohtaisesti paikan
linnoituksia ja asemaa ja sain tarkkoja tietoja. Hänen selityksestään
ilmeni, että kraali oli aivan valloittamaton edestäpäin hyökättäessä,
mutta takaa, missä se ulottui vuorenrinteelle, se oli huomattavasti
heikommin linnoitettu, sitä kun siellä suojasi vain kaksi kivivallia.
Tämä johtui siitä, ettei vuorta voinut nousta muuta kuin erästä
salaista polkua myöten, jonka vain kuninkaan ja hänen lähimpien
uskottujensa luultiin tietävän.
"Hyvä", sanoin minä, kun Maiwa oli lopettanut puheensa, "se siis on
heikko kohta; mutta tiedätkö sinä tuon polun?"
"Tiedän", vastasi Maiwa, "minä en ole houkka, Macumazahn. Ken tietää,
on voimakas, ja minä keksin polun salaisuuden."
"Ja sinä voit johdattaa impin sitä myöten, niin että se voi hyökätä
kraaliin takaapäin?"
"Kyllä, minä voin tehdä sen, kunhan vain Wamben väki ei tiedä, että
impi tulee, sillä jos he tietävät sen, voivat he sulkea tien."
"Siinä tapauksessa on minun suunnitelmani tämä. Kuule minua, Nala, ja
sano, onko se hyvä, ja jos sinulla on parempi, niin esitä se. Lähetä
sanansaattajia kutsumaan kokoon koko sinun impisi, niin että se voi
olla täällä koossa kolmen päivän kuluttua. Anna sen sitten Maiwan
opastuksella lähteä täältä neljäntenä päivänä, nousta vuorten yli
ja marssia edelleen niiden toiselle puolelle, kunnes se tulee sille
kohdalle, jonka takana sijaitsee Wamben kraali. Tämä tulee kaiken
kaikkiaan viemään noin kolme päivää. Anna sitten Maiwan kolmantena
päivänä johdattaa impi kaikessa hiljaisuudessa salaista polkua pitkin
vuorenhuipulle, joka kohoaa linnoituksen edessä. Siellä heidän tulee
kätkeytyä kallioiden taakse.
Käske sitten jonkun indunasi lähteä liikkeelle kuudentena päivänä
kahdensadan kiväärillä varustetun miehen kanssa ja viedä mukanaan
vankeina minut ja minun mieheni sekä joku sinun kansasi tyttö, joka
muistuttaa Maiwaa kasvoiltaan ja vartaloltaan ja jonka kädet on
sidottu. Anna heidän mennä sitä tietä, jota me olemme tulleet, kapean
solan läpi Wamben kraalille. Mutta miehillä ei saa olla kilpiä eikä
höyhentöyhtöjä, vaan ainoastaan kiväärinsä ja lyhyt keihäs, ja kun
he tapaavat Wamben väkeä, pitää heidän sanoa, että he ovat tulleet
luovuttamaan naisen ja valkoisen miehen seuralaisineen Wambelle.
Silloin he saavat kulkea rauhassa. Seitsemännen päivän iltana me
saavumme Wamben kraalin edessä oleville varustuksille, ja Maiwa
sanoo, että siellä on lähellä portteja muudan pieni linnake, joka on
täynnä luolia ja kalliolohkareita, mutta jossa ei ole sotureita kuin
sota-aikana tai joka tapauksessa on vain muutama, jotka voi helposti
voittaa.
Kun tämä on tapahtunut, tulee vuorella kaupungin takana olevan
impin sytyttää tuli ja panna siihen märkää ruohoa, niin että
syntyy paljon savua. Kun me näemme sen, alamme me linnakkeesta
ampua Wamben kaupunkia, minkä jälkeen kaikki Wamben soturit
ryntäävät ulos tappaakseen meidät. Mutta me pidämme puolemme, ja
meidän taistellessamme tulee impin rientää alas vuorelta, kiivetä
kivivallien yli ja tappaa ne, jotka puolustavat niitä. Sitten heidän on
hyökättävä yllättäen kaupunkiin ja puhdistettava se Wamben sotureista
niinkuin myrsky riistää kukasta haivenet. Minä olen puhunut."
"Ou", sanoi Nala, "se suunnitelma on hyvä, se on hyvin hyvä.
Valkoinen mies on viekkaampi kuin shakaali. Nouskoon nyt butiana-kansan
käärme pyrstölleen ja antakoon meille onnea taistelussa, sillä silloin
me vapaudumme Wambesta ja koko hänen hirmuvallastaan."
Sen jälkeen Maiwa nousi, otti vielä kerran esiin pienen lapsenkäden ja
antoi isänsä ja hänen etevimpien neuvonantajiensa vannoa sen kautta,
että kävisivät tämän katkeran kostosodan loppuun saakka. Siitä syystä
rupesivat naapuriheimot nimittämään sotaa, joka nyt syttyi, pienen
käden sodaksi.

XIII.

Nyt seurasi kaksi kiireistä päivää. Sanansaattajia lähetettiin
kaikkiin suuntiin, ja jokainen butiana-heimon mies, joka kykeni
aseita kantamaan, kutsuttiin "suureen tanssiin". Mutta maa oli pieni,
ja joukko, jonka toisena aamuna saatoimme tarkastaa, käsitti vain
tuhatkaksisataaseitsemänkymmentä assegailla ja kilvellä varustettua
miestä. Komea ja urhoollinen parvi se kuitenkin oli. Seuraavan päivän
aamulla lähti päävoima matkaan Nalan komentamana. Hän tiesi elämänsä
ja päällikkyytensä olevan taistelun tuloksen varassa ja oli senvuoksi,
viisaasti kyllä, päättänyt itse johtaa väkeään. Heidän mukanaan lähti
Maiwa, jonka oli määrä olla oppaana. Meidän täytyi antaa heille kahden
päivän etumatka, sillä heidän oli marssittava kolmattakymmentä mailia
kurjaa maastoa, muun muassa sen suuren vuorijonon yli, joka kulkee
pohjoisesta etelään. Heidän oli näet tehtävä pitkä kierros päästäkseen
perille huomiota herättämättä.
Mutta kuudentena päivänä tulomme jälkeen minä vihdoinkin lähdin
matkalle yhdessä kovin vastahakoisten kantajieni kanssa, jotka olivat
kaikkea muuta kuin mielissään siitä, että sillä tavoin joutuivat
pistämään päänsä leijonan kitaan. Ja vain Nalan keihäiden pelko ja
heikko luottamus minuun sai heidät antautumaan seikkailuun. Meidän
mukanamme lähti noin kaksisataa erilaisilla pyssyillä varustettua
butianaa. Mutta heillä ei ollut kilpiä eikä höyhentöyhtöjä, ja he
näyttivät yleensäkin mahdollisimman vähän sotaisilta. Ja vihdoin meillä
oli mukanamme eräs Maiwan sisarpuoli, joka muistutti Maiwaa suuresti
sekä kasvoiltaan että vartaloltaan ja jonka tehtävänä oli näytellä
karanneen vaimon osaa.
Ensimmäisenä iltana asetuimme leiriin kapeasolaisen vuoren huipulle,
ja seuraavana aamuna, heti kun ensimmäiset päivänsäteet pilkistivät
taivaanrannalta, vieritimme pois ne raskaat kivet, joilla olimme
sulkeneet rotkon muutamaa päivää aikaisemmin, ja laskeuduimme rinnettä
alas. Siellä makasivat vielä niiden miesten ruumiit tai oikeammin
luurangot, jotka luodikkoni oli kaatanut. Matukut olivat jättäneet
kuolleet toverinsa korppikotkien haudattaviksi. Minä laskeuduin
kuiluun, jonka Gobo-parka oli saanut viimeiseksi leposijakseen, ja
haeskelin hänen ruumistaan, mutta turhaan, vaikka löysinkin paikan,
johon hän ja se toinen mies olivat pudonneet, sekä jälkimmäisen
luurangon, jonka tunsin vyöstä. Varmaankin oli jokin petoeläin
raahannut pois Gobon maalliset jäännökset, tai sitten olivat matukut
vieneet ne mukanaan samoin kuin pikakiväärini, joka Gobolla oli ollut.
Missään tapauksessa en myöhemmin enää nähnyt enkä kuullut niistä mitään.
Tultuamme Wamben maahan etenimme mahdollisimman varovasti.
Viitisenkymmentä miestä kulki ketjussa edellämme turvatakseen meidät
äkkihyökkäykseltä, ja yhtä monta oli samalla tavoin ja samasta
syystä jälkijoukkona. Loput sata marssivat yhdessä rykelmässä etu-
ja jälkijoukkojen välissä, ja keskellä tätä ryhmää kuljimme minä,
kantajani ja Maiwan edustaja. Me olimme aseettomat, ja muutamia
miehistäni oli kytketty yhteen, jotta näyttäisimme vangeilta; tytön pää
oli peitetty huntuun, ja hänen ryhtinsä ilmaisi suurta alakuloisuutta.
Matkasimme suoraan kohti Wamben kraalia eli linnoitusta, joka oli noin
kuuden mailin päässä solalta.
Marssittuamme runsaan mailin kohtasimme viitisenkymmentä Wamben
soturia, jotka ilmeisesti oli lähetetty tähystelemään meitä. He
pysähdyttivät meidät, ja heidän päällikkönsä kysyi, minne aioimme.
Päällikkömme vastasi silloin, että hän vei Maiwaa, Wamben karannutta
vaimoa, sekä valkoista metsästäjää ja hänen kantajiaan Wambelle, koska
tämä oli sitä vaatinut. Sitten päällikkö tahtoi tietää, minkä vuoksi
meitä oli niin monta, ja siihen meidän päällikkömme vastasi, että minä
ja mieheni olimme kovin itsepäisiä ja niskoittelevia, ja jos meidät
olisi lähetetty pienemmän joukon saattamana, olisimme helposti voineet
riistäytyä irti ja paeta ja tuottaa häpeän ja Wamben vihan heidän
heimolleen. Sen jälkeen alkoi tuo matuku-päällikkö huvitella minun
kustannuksellani ja tehdä minusta pilkkaa, sanoen, että Wambe kyllä
antaisi minun maksaa tappamani soturit. Hän pistäisi minut "purevaan
taloon", toisin sanoen leijonapyydykseen ja antaisi minun kuolla
jalastaan takertuneen shakaalin tavoin. En vastannut siihen mitään,
vaikka harmini olikin suuri; olin vain olevinani kovin peloissani.
No niin, sehän ei ollut erikoisen vaikeata, sillä minä todellakin
pelkäsin. En voinut salata itseltäni, että tämä oli epätoivoinen yritys
ja että minä hyvin luultavasti muutaman päivän kuluttua saisin tehdä
tuttavuutta leijonapyydyksen kanssa. Mutta minä en myöskään voinut
jättää Every-parkaa oman onnensa nojaan; minun täytyi siis kulkea
edelleen vaarallista polkuani ja turvata sallimukseen, kuten minun niin
monesti muulloinkin on täytynyt tehdä.
Nyt ilmaantui uusi vaikeus. Wamben soturit eivät millään suostuneet
jättämään meitä, vaan tekivät vielä kaikkensa kiiruhtaakseen
marssiamme; he pitivät erikoisen tärkeänä, että ennättäisimme
heidän päällikkönsä kaupunkiin ennen iltaa. Meillä taas oli täysi
syy viivytellä pimeän tuloon, me kun luotimme siihen, että pimeys
helpottaisi kaupunkia hallitsevan linnakkeen valloitusta.
Lopulta he kävivät niin itsepäisiksi, että meidän suorastaan täytyi
kieltäytyä marssimasta nopeammin ilmoittaen syyksi tytön väsymyksen.
Sitä syytä he eivät kuitenkaan hyväksyneet, ja minä aloin jo pelätä,
että syntyisi käsikähmä, sillä butianat ja matukut eivät juuri
siedä toisiaan; lopulta viimeksimainitut kuitenkin antoivat perään,
arvatenkin siksi, että huomasivat olevansa paljon heikompia, ja
sallivat meidän marssia niinkuin itse tahdoimme. Toivoin hartaasti,
että he menisivät myönnytyksissään vielä pitemmälle ja jättäisivät
meidät omiin hoteisiimme, mutta siitä he jyrkästi kieltäytyivät. He
seurasivat meitä edelleen askel askeleelta jatkaen yhä vihjauksiaan
"purevasta talosta", jonka nimi sorahteli pahasti korvissani ja piti
pelkoani vireillä.
Kello puoli viiden seuduissa iltapäivällä tulimme kalliopohjaiselle
ylängölle, mistä näimme selvästi Wamben kaupungin, joka oli noin
puolentoista mailin etäisyydessä ja kolmisentuhatta jalkaa meitä
alempana. Kaupunki on rakennettu laaksoon, lukuunottamatta Wamben omaa
kraalia, joka sijaitsee eräiden taempana kohoavien vuorten rinteellä
olevien onkaloiden suulla; juuri niillä vuorilla toivoin aamulla
näkeväni impimme auringossa kimaltelevat keihäät.
Jo sieltäkin, missä nyt olimme, oli helppo nähdä, miten vahvasti tuo
paikka oli varustettu linnakkeilla ja valleilla ja miten vaikeata
oli päästä sen lähelle. Ellei sitä saanut otetuksi yllättämällä,
ei sotajoukolla, jolla ei ollut kanuunia, mielestäni ollut mitään
mahdollisuuksia valloittaa sitä, ja kanuunienkin avulla se olisi ollut
varsin vaikeata.
Nyt meidän oli laskeuduttava ylängöltä, ja se oli kaikkea muuta kuin
hauskaa, sillä polku, mikäli sitä siksi voi nimittää, oli melkein
kauttaaltaan täynnä isoja vierukivimöhkäleitä, joita pitkin me saimme
hyppiä kuin heinäsirkat. Laskeutuminen vei suunnilleen kolme tuntia,
ja kun me vihdoin pääsimme alas, olin minä lopen väsynyt kuumuudesta
ja ponnistuksista. Pian sen jälkeen, juuri kun alkoi hämärtää,
me saavuimme ensimmäiselle linnoitusvyöhykkeelle. Sen muodosti
kolminkertainen kivivalli, jonka katkaisi sisäänkäytävä, niin ahdas,
että vain vaivoin pääsi tunkeutumaan sen läpi. Kun mukanamme oli
Wamben sotureita, laskettiin meidät siitä ilman muuta. Nyt seurasi
runsaan kolmensadan askeleen levyinen alue, joka oli hyvin kurjaa
maastoa ja aivan asumaton. Siinä sijaitseviin luoliin kätkettiin
eläimet sota-aikana. Sitten seurasi toinen linnoitusvyöhyke, jossa oli
V:n muotoinen sisäänkäytävä, ja vallin takaa näimme sen linnakkeen
kohoavan, joka meidän oli määrä vallata.
Kulkiessamme eteenpäin kuiskasin päällikölle uudet suunnitelmani, ja
niitä seuraten hän tullessamme toiselle läpikäytävälle kääntyi Wamben
päällikön puoleen ja sanoi, että aioimme odottaa siinä, kunnes Wambe
lähettäisi meille sanan marssia kaupunkiin. Wamben päällikkö sanoi
mielellään suostuvansa siihen, mutta siinä tapauksessa oli vangit
annettava hänelle, jotta hän voisi viedä ne Wamben kraaliin, sillä
Wambe janosi sitä hetkeä, jolloin saisi käydä heihin käsiksi ja hänen
sydämensä tahtoi nähdä valkoisen miehen kuolevan, ennenkuin hän itse
laskeutui levolle, ja vaimollensa hän valmistaisi lämpimän vastaanoton.
Päällikkömme vastasi, ettei hän voinut suostua siihen; hän oli saanut
käskyn luovuttaa vangit Wambelle hänen omassa kraalissaan, eikä hän
voinut rikkoa sitä käskyä vastaan. Hänhän ei voisi vastata vangeista,
jos päästäisi ne käsistään! Ei, he odottaisivat siinä, kunnes Wambe
käskisi heidän tulla.
Hetken riideltyään mies antoi perään ja meni, luvaten pian palata
takaisin. Sivuuttaessaan minut hän osoitti sammuvaa iltaruskoa ja sanoi
pilkallisesti: "Katso nyt viimeisen kerran valoa, valkoinen mies,
purevassa talossa on pimeää!"
Seuraavana päivänä tulin ampuneeksi tuon herran ja luulenpa melkein,
että hän on ainoa kaikista pyssyni tielle joutuneista, jolle en ole
suonut säälivää tai katuvaa ajatusta.

XIV.

Siinä paikassa, johon olimme pysähtyneet, juoksi pieni puro. Satuin
huomaamaan sen, ja mieleeni juolahti: "Linnakkeessa ei ole vettä."
Ilmaisin arveluni päällikölle, joka seurasi neuvoani ja antoi kaikkien
miesten mennä purolle juomaan niin paljon kuin jaksoivat sekä
täyttämään vedellä mukanamme olevat seitsemän, kahdeksan keittoastiaa.
Nyt oli meidän ratkaistava tärkeä kysymys: miten valloittaa linnake?
Kun päällikkö tiedusteli mielipidettäni, vastasin, että oli parasta
marssia eteenpäin ja ottaa se saman tien, ja niin teimmekin. Tultuamme
kapealle sisäänkäytävälle meidät, niinkuin olimme odottaneetkin,
pidätti kaksi vahdissa olevaa soturia, kysyen, minne aioimme.
Päällikkömme vastasi, että olimme muuttaneet mieltämme ja aioimme
Wamben kraaliin. Soturit kielsivät pääsyn; nyt meidän oli odotettava.
Vastaukseksi työnsimme vain heidät syrjään mennäksemme sitten
hanhenmarssissa läpi portin, joka oli vain sadanviidenkymmenen kyynärän
päässä linnakkeesta. Kulkiessamme juoksivat syrjään töykkäämämme
miehet kaupunkiin päin huutaen apua, mikä kuultiinkin heti, sillä
minuuttia myöhemmin näimme asestettujen miesjoukkojen kiiruhtavan meitä
kohti. Silloin aloimme mekin juosta linnakkeeseen päin. Niin pian
kuin aikeemme kävi heille selväksi, kiiruhtivat he vielä askeleitaan
ehtiäkseen ennen. Meillä oli kuitenkin hyvänlainen etumatka, ja yhtä
ainoata miestä lukuunottamatta, joka kompastui ja kaatui, pääsimme
kaikki ehjin nahoin linnakkeeseen, ennenkuin toiset ennättivät
sinne. Tuon miehen he ottivat vangiksi, ja kun taistelu seuraavana
päivänä alkoi ja hän kieltäytyi antamasta tietoja suunnitelmistamme,
he surmasivat hänet. Onneksi he eivät ennättäneet panna häntä
piinapenkkiin, minkä he muussa tapauksessa varmasti olisivat tehneet,
sillä noille matukuille on vihollisten kiduttaminen suurta nautintoa.
Kun olimme ehtineet linnakkeeseen, joka käsittää noin 5,000
neliökyynärää, pysähtyivät sotamiehet, jotka olivat yrittäneet
katkaista meiltä paluutien; he näet tunsivat linnakkeen vahvuuden.
Saimme siten aikaa tarkastella paikkaa hiukan lähemmin, ennenkuin valo
kokonaan katosi. Havaitsimme, että linnaketta ympäröi säännöllinen
kivivalli-labyrintti, että siinä oli kolme isoa ja monta pientä luolaa
ja ettei siinä ollut lainkaan varusväkeä. Lähin tehtävämme oli sitten,
mikäli pimeässä näimme, jakaa miehet keskellä oleviin korkeimpiin
kohtiin; he olivat melkein käyttökelvottomia, niin peloissaan he
olivat, ja minä aloin jo pelätä, että he yrittäisivät karata Wamben luo
ja ilmaista hänelle suunnitelmamme pelastaakseen siten oman nahkansa.
Vartioin heitä sentähden kuin silmäteriäni ja sanoin heille, että
heidät ammuttaisiin paikalle, jos he liikkuisivat mihinkään.
Sillä välin oli tullut pimeä, ja pimeyden halki kuulin äänen – se
oli meitä saattaneen päällikön – joka vaati meitä tulemaan alas.
Vastasimme, että oli aivan liian pimeätä voidaksemme ajatella
sellaista. Kolhisimme vain jalkamme kipeiksi kiviin. Hän jauhoi
kuitenkin yhä edelleen samaa asiaa, niin että meidän lopulta täytyi
nimenomaan kieltäytyä noudattamasta hänen vaatimustaan, lisäten,
että jos meitä yritettäisiin karkoittaa, avaisimme heti tulen. Kun
pimeässä ei kannattanut hyökätä, vetäytyivät he heti takaisin, mutta
vartiotulista, joita pian syttyi ympärillemme, käsitimme, että meitä
pidettiin tarkasti silmällä joka taholta.
Tämä yö oli hyvin jännittävä, mehän näet olimme kuin ansassa emmekä
voineet saada vähäisintäkään tietoa siitä, miten tilanne ympärillämme
kehittyi. Onneksi olimme ottaneet ruokaa mukaamme, niin ettei meidän
tarvinnut nähdä nälkää; oli myöskin onni, että ennen linnakkeeseen
tuloamme olimme perusteellisesti sammuttaneet janomme, sillä niinkuin
olin arvannut ei koko linnakkeessa ollut ainoatakaan vesipisaraa.
Vihdoinkin yö meni, ja heti kun taivaanrannalla alkoi näkyä
sarastusta, ryhdyin minä kompuroimaan kivisiä polkuja saadakseni
kaikki kuntoon, jotta voisimme torjua hyökkäyksen, joka varmasti
tapahtuisi jonkin tunnin kuluttua. Miehet olivat marssin jälkeen
kankeina ja menehtymäisillään kylmästä ja senvuoksi hyvin masentuneita
ja haluttomia taistelemaan, mutta minä rohkaisin heitä parhaan kykyni
mukaan, muistutin heille, mitä heimoa he olivat, ja kehoitin heitä
olemaan antamatta perään mokomille matuku-koirille. Alkoi jo olla aivan
valoisaa, ja me näimme muutamien soturijoukkueiden etenevän linnaketta
kohti.
Ne pysähtyivät runsaan kahdensadan kyynärän päähän, paikkaan, jossa
olivat suojassa, ja juuri kun aurinko nousi, astui muudan kuuluttaja
esiin ja huusi meille. Päällikkömme nousi eräälle kallionlohkareelle ja
vastasi.
"Nämä ovat Wamben sanat", sanoi kuuluttaja. "Poistukaa linnakkeesta,
luovuttakaa pahantekijät meille ja lähtekää rauhassa kotiinne – tai
jääkää sinne ja kuolkaa."
"On vielä hiukan liian aikaista lähteä liikkeelle", vastasi
päällikkömme diplomaattisen viekkaasti. "Kun aurinko on kuivannut
kasteen, silloin me tulemme. Jäsenemme ovat vielä kylmästä jäykät."

"Ei, tulkaa heti!" sanoi kuuluttaja.

"Taidatpa pettyä, ystäväiseni", tuumin minä itsekseni, mutta päällikkö
vastasi tulevansa sitten kun halusi eikä hetkeäkään aikaisemmin.
"Valmistaudu siis kuolemaan", lausui kuuluttaja – hirveän näköinen
ryöväri – ja astui juhlallisesti takaisin soturien luo.
Minä viimeistelin valmistukseni ja katsoin sitten pelko sydämessä
vuorenhuippua, jonka ympäriltä sumu alkoi haihtua. Siellä ei näkynyt
savua. Vihelsin hiljaa; jos pääjoukkomme oli myöhästynyt tai erehtynyt
tiestä, oli edessämme kova urakka. Meillä oli vain sen verran vettä
jäljellä, että hädin tuskin saatoimme kostuttaa miesten suut, ja kun
se oli lopussa, emme me voineet kauankaan pitää puoliamme polttavassa
auringon paahteessa.

XV.

Vihdoin, juuri kun aurinko kohosi kaikessa loistossaan takanamme
olevien vuorten yläpuolelle, päästi tuhatviisisataa matuku-soturia
omituisen viheltävän äänen, joka muuttui raa'aksi sotalauluksi. Sitten
kuului yksityisiä laukauksia – matukuilla oli vain muutamia kiväärejä;
ne jäivät tuloksettomiksi, mutta yksi luodeista meni aivan erään
miehemme pään ohi.
"Kas niin, nyt se alkaa!" tuumin minä enkä paljon erehtynytkään, sillä
minuuttia myöhemmin jakautui sotajoukko kolmeen yhtä suureen osaan ja
ryhtyi lakkaamatta ampuen hyökkäämään kimppuumme yht'aikaa kolmelta
taholta.
Miehemme olivat nyt kaikki hyvässä suojassa, eikä tuli siitä syystä
vahingoittanut meitä. Minä asetuin eräälle korkealle kalliolle
hallitakseni katseellani mahdollisimman suurta osaa linnakkeesta ja
kentästä ja sieltä huusin miehilleni, että heidän oli pidättäydyttävä
ampumasta, kunnes minä käskisin – silloin heidän oli tähdättävä
matalalle, laukaistava ja sitten ladattava niin pian kuin saattoivat.
Tiesin, että he, niinkuin muuten kaikki alkuasukkaat, olivat kerrassaan
taitamattomia ampujia, ja sitäpaitsi olivat heidän pyssynpiippunsa
valmistetut vanhoista kaasuputkista, niin ettei niillä voinut olla
mitään vaikutusta viholliseen, ennenkuin se oli aivan kimpussa.
No niin, matukut riensivät hyvää vauhtia eteenpäin, pian he olivat vain
runsaan sadan kyynärän päässä meistä, ja minä panin merkille, että he
lähetessään kokosivat rivinsä yhteen – sitä parempi meille.

"Emmekö ammu nyt, isäni?" kysyi päällikkömme.

"Emme, senkin kirottu tolvana" vastasin minä. "Yhdeksänkymmentä
kyynärää – kahdeksankymmentä – seitsemänkymmentä! – Laukaiskaa nyt,
lurjukset!" minä huusin ja näytin heille hyvää esimerkkiä tyhjentämällä
norsuluodikkoni molemmat piiput sankimpaan vihollisjoukkoon.
Koko linnake ritisi ja jyskyi kahdensadan vanhan pyssyn paukkuvasta
yhteislaukauksesta, ja ilmassa suhisi ja vinkui kaikenlaisia panoksia,
vanhoista padanjaloista lyijyllä päällystettyihin raudankappaleisiin ja
pikkukiviin saakka.
Tulos oli moitteeton. Matukut olivat niin lähellä meitä, ettemme
mitenkään voineet olla osumatta heihin, ja viidenkymmenen kyynärän
päästä on kaasuputkipiipun lennättämä lyijyyn kapaloitu kivi vähintään
yhtä tehokas kuin martini-luodikon kuula. Hyökkääjiä kaatuikin
kymmenittäin maahan, kun taas jäljellä olevat tekivät täyskäännöksen
ja pakenivat. Lähetimme heille vielä monta padanjalkaa ja pikkukiveä,
kunnes he olivat päässeet pyssynkantamaa kauemmaksi, ja minun
norsuluodikkoni toimi koko ajan esilaulajana. Sitten aloimme jälleen
ladata, ja miehet olivat nyt saaneet uutta rohkeutta, sillä me emme
olleet menettäneet ainoatakaan miehistämme, kun taas matukut olivat
jättäneet tantereelle yli puoli sataa kuollutta ja haavoittunutta.
Kuitenkin vähensi iloani huomattavasti se seikka, etten tähystelyistäni
huolimatta nähnyt jälkeäkään savusta edessämme kohoavalla vuorella.
Suunnilleen puoli tuntia kului vihollisen antamatta merkkiäkään
itsestään, mutta sitten ne jälleen alkoivat lähestyä ja ihan toisella
tavalla. Opittuaan, miten vaarallista oli hyökätä kimppuumme tiheissä
riveissä, ne hajaantuivat kuusi, seitsemän miestä käsittäviin
pikkuryhmiin ja parveilivat sillä tavoin meitä kohti suoraan aukean
kentän poikki.
Aivan linnakkeen juuressa oli syvä alho, jonka pohjaan emme päässeet
ampumaan, ja siihen koettivat Wamben soturit nyt koota ylivoimaiset
joukkonsa.
Tietysti tuotimme heille kykymme mukaan vahinkoa heidän kiiruhtaessaan
sinne, mutta sellainen ammunta kysyy hyviä ampujia, ja niitä meillä ei
ollut ylen määrin. Toinen epäsuotuisa seikka oli, että poikkeuksetta
kaikki miehemme tahtoivat tyhjentää pyssynsä jokaiseen pikku ryhmään,
joka näyttäytyi; siitä oli seurauksena, että ensimmäiset ryhmät
ammuttiin aivan riekaleiksi, kun taas myöhemmät pääsivät isommitta
vaurioitta turvaan, sillä miestemme pyssynkuvien lataaminen vei
tietysti paljon aikaa. Minä puolestani ammuin norsuluodikollani ja
pikakarbiinillani, kunnes ne olivat niin kuumat, etten niihin enää
voinut kajota, mutta yhden miehen ponnistukset eivät kuitenkaan voineet
pysähdyttää moista tulvaa eivätkä vähentää vihollisen mieslukua kyllin
tuntuvassa määrässä.
Lopulta oli alhossa, muutaman kyynärän päässä meistä, vähintään tuhat
miestä, ja ne, joilla oli pyssy, ylläpitivät kovaa tulta linnakkeen
ylimpiin osiin. Kun siellä juuri olivat minun omat mieheni, kohdistui
se heihin. Kaksi heistä kaatuikin, ja yksi haavoittui vaikeasti.
Tilanne kävi nyt yhä vakavammaksi, ja uhkausten ja rukousten avulla
sain lopulta useimmat miehet jättämään panostensa hyödyttömän
tuhlauksen ja valmistautumaan rynnistyksen vastaanottoon.
Tuskin oli se tapahtunut, kun vihollinen syöksyi kohti huutaen ja
kirkuen. Minun täytyy myöntää, etten milloinkaan olisi uskonut
matukujen voivan hyökätä niin rohkeasti ja kuolemaa halveksien. Muudan
iso osasto kiersi kukkulan juuren hyökätäkseen sivulta päin, kun taas
toiset hajaantuivat kaikkialle, mistä jalansijaa löysivät, niin että
meidän kimppuumme käytiin joka taholta.
"Ampukaa!" huusin minä, ja me kajautimme jälleen tuhoisan
yhteislaukauksen. Monta vihollista kaatui, mutta vaikka he
horjuivatkin, emme kuitenkaan voineet pysähdyttää heitä. He syöksyivät
uudelleen eteenpäin, valloittivat ensimmäisen puolustuslinjan ja
surmasivat monta sen puolustajista. Nyt oli aika käydä käsiksi kylmään
teräkseen, sillä emme ehtineet enää ladata. Sellainen kamppailu
sopikin butianoille parhaiten, sillä terävä assegai on ase, jota he
osaavat käyttää. Ne miehistämme, jotka pelastuivat ensimmäisestä
puolustuslinjasta, pakenivat toiseen, jossa minäkin seisoin rohkaisten
heitä, ja siellä alkoi taistelu toden teolla.
Useat vihollisjoukoista olivat jo tunkeutuneet toisen vallin yli, tosin
vain kaatuakseen butianojen keihäisiin, mutta uusia tuli lakkaamatta,
ja minä käsitin hyvin, että miten urhoollisesti taistelimmekin,
olisimme pian tuhon omia. Ylivoima oli aivan liian suuri, ja yhä uusia
vihollisjoukkoja riensi kentän yli hyökkääjien avuksi. Sentähden
päätin vihdoin antaa käskyn, että kaikkien oli vetäydyttävä luoliin
taistellakseen siellä viimeisen taistelunsa ja myydäkseen henkensä
mahdollisimman kalliista hinnasta; minä itse taistelin kuin piru
keskellä vihollisjoukkoa, samalla katuen syntejäni ja murehtien
onnetonta kohtaloani. Juuri silloin minä ammuin ystäväni päällikön,
joka edellisenä päivänä oli osastoineen saattanut meitä. Hän oli nähnyt
minut ja heitti ilkeästi hymyillen keihäänsä vatsaani kohti, mistä
kuitenkin selviydyin hyppäämällä syrjään, ja samalla hän aloitti taas
ärsyttävät viittailunsa "purevaan" – hän ei ehtinyt pitemmälle, sillä
minä ammuin hänet, ennenkuin hän pääsi "taloon".
No niin, peli näytti menetetyltä, näin jo erään miehen heittävän
keihäänsä maahan antautumisen merkiksi – mikä muuten maksoi hänen
elämänsä – kun äkkiä hyökkääjien joukossa syntyi suurta sekaannusta.

"Katsokaa, katsokaa, vuorelle!" he huusivat. "Impi vuorenrinteellä!"

XVI.

Katsoin sinne. Aivan oikein, vuorenrinteen puolivälissä, juuri
ensimmäisen kivivallin kohdalla kiiruhtivat Nalan soturit hyökkäykseen.
Pitkät töyhdöt hulmusivat heidän juostessaan, ja kiiltävät keihäät
välkehtivät aamuauringon loisteessa. Saimme jälkeenpäin tietää, että
muudan tulviva joki oli hidastuttanut heidän kulkuaan, eivätkä he
senvuoksi olleet ehtineet vuorenhuipulle auringonnousun hetkeksi. Kun
he vihdoin saapuivat sinne, näkivät he, että taistelu oli "puhjennut
kukkaan", niinkuin he sanoivat, ja syöksyivät siitä syystä eteenpäin
pysähtymättä sytyttämään merkkinuotiota.
Kuitenkin oli heidät jo huomattu kaupungissakin, ja soturijoukkoja
riensi täyttä vauhtia jyrkkää vuoripolkua ylöspäin miehittääkseen
linnakkeet ja niiden takana olevan toisen puolustusvyöhykkeen.
Ensimmäistä vyöhykettä ne eivät yrittäneetkään puolustaa; Nala oli
jo liian lähellä niitä. Mutta linnakkeet tai, tarkemmin sanoen,
syvät luolat, joita suojelivat kivivallit ja joihin kuhunkin mahtui
kahdestatoista kahteenkymmeneen mieheen, he ottivat haltuunsa ja
avasivat heti tulen niistä ja ulkonevilta, suojaisilta kallioilta. Loin
sitten katseeni kaupungin porteille, joista toinen oli pohjoisessa,
toinen etelässä. Niissä näkyi jo sadoittain pakenevia naisia ja lapsia,
jotka olivat matkalla kallioille ja luoliin päästäkseen turvaan
viholliselta.
Nalan impin esiintyminen paransi tavattomasti meidän asemaamme.
Hyökkääjät, jotka näkivät, että kaupunkia uhattiin takaapäin, kapusivat
kaikki maahan linnakkeesta ja kiiruhtivat kaupunkiin puolustaakseen
kotejaan tätä uutta vihollista vastaan. Viiden minuutin kuluttua oli
jok'ainoa poistunut lukuunottamatta niitä, jotka eivät enää voineet
liikkua tai olivat liian vaikeasti haavoittuneita kyetäkseen pakenemaan.
Olin vähällä huutaa juhlallisesti: "Pelastettu!" – kuin kaikki olisi
ollut vain huvinäytelmää, mutta maltoin mieleni, sillä hetki oli vakava
eikä vaara vielä suinkaan ollut ohi.
Sen sijaan tarkastin joukkomme ja laskin mieshukkamme suuruuden. Se
nousi viiteenkymmeneenyhteen kuolleeseen ja haavoittuneeseen, joista
kuusitoista oli kuollut paikalle. Sitten lähetin muutaman miehen
keittoastioilleen purolle, ja nyt juotiin tavallista runsaammin. Kun
kaikki olivat saaneet tarpeekseen, panin kantajani, jotka lähinnä oli
luettava "sotapalvelukseen aivan sopimattomien" luokkaan, hoitamaan
haavoittuneita; itse aloin katsella taistelua, jota käytiin kaupungin
takana.
Nalan impi oli vastustusta kohtaamatta sivuuttanut ensimmäiset
linnoitukset ja hyökkäsi nyt sotalauluaan laulaen pitkänä ketjuna
kivivallien välissä sijaitsevia linnakkeita eli luolia kohti. Pian sen
jälkeen alkoi näistä tupsahdella pieniä savupilviä, ja kaukoputken
avulla näin monen miehistämme sortuvan maahan. Kun hyökkääjien pitkä
ketju tuli jonkin linnakkeen kohdalle, keräytyivät sen lähellä olevat
soturit tiheämmäksi joukoksi ja syöksyivät mistään piittaamatta siihen.
Näin selvästi heidän hyppäävän vallin yli ja katoavan sen sisäpuolelle.
Monet eivät kuitenkaan ehtineet niin pitkälle, vaan putosivat takaisin
vihollisen luotien tai keihäiden lävistäminä.
Sitten seurasi tragedian toinen osa. Linnakkeen takaosasta syöksyivät
esiin ne vihollisista, jotka vielä olivat elossa, toisinaan vain kolme,
neljä kappaletta, paetakseen hyökkääjät kintereillään kaupunkiin päin.
Yksi kerrallaan heidät saavutettiin, leveäteräinen keihäs välähti
auringossa, ja pakolainen kaatui kuolleena maahan. Näin kymmenen meidän
miestämme hyppäävän erääseen isoon linnakkeeseen, mutta vaikka odotin
pitkän aikaa, en nähnyt kenenkään tulevan enää esiin, en ystävän enkä
vihollisen. Taistelun päätyttyä tarkastimme paikan ja tapasimme kaikki
miehemme kuolleina yhdessä kahdenkymmenenkolmen matukun kanssa. Kukaan
heistä ei ollut tahtonut antautua, ja senvuoksi he olivat taistelleet,
kunnes kaikki olivat nujertuneet maahan.
Lopulta lähestyivät meikäläiset toista kivivallia, jonka taakse koko
jäljellä oleva vihollisjoukko, noin kaksituhatta miestä, nopeasti
kokoontui. Hengähdettyään hetken he ryntäsivät eteenpäin huutaen
hurjasti: "Bulala matuku! (Surma matukuille!)" – niin että tunsin
selässäni kylmiä väreitä. Sitten kuului toisten äänekkäitä sotahuutoja
ja useita laukauksia, minkä jälkeen näin miestemme peräytyvän koko
lailla harvalukuisempina kuin rynnätessään. He olivat saaneet lämpimän
vastaanoton, sillä matukut taistelivat erikoisen hyvin vallien
ja kaivantojen takaa. Käsitin, että minun oli käännettävä heidän
ajatuksensa toisaalle, muussa tapauksessa me kaiken todennäköisyyden
mukaan vetäisimme lyhyemmän korren. Kutsuin päällikkömme luokseni ja
esitin kaikessa kiireessä ehdotukseni.
Nähdessään, miten suuri vaara oli, hän selitti olevansa halukas
yrittämään, ja kaksi minuuttia myöhemmin kiiruhdimme me kaikki, omia
miehiäni lukuunottamatta, jotka jätettiin palvelemaan haavoittuneita,
kentän poikki ja hyljätyn kaupungin läpi sitä paikkaa kohti, missä
taistelu riehui.
Seitsemän, kahdeksan minuutin kuluttua saavuimme pienelle majaryhmälle.
Se oli erään päällikön kraali ja sijaitsi vajaan sadan kyynärän päässä
kivivallista. Valtasimme sen kenenkään huomaamatta. Vihollisen huomio
oli kokonaan kääntynyt hyökkääjiin, ja sitäpaitsi oli välillämme pieni
harjanne. Jäimme hengähtämään majoihin pariksi minuutiksi, ja sinä
aikana annoin minä ohjeeni. Niin pian kuin kuulimme butiana-impin
uudelleen ryntäävän, oli meidän pitkässä ketjussa kiiruhdettava
harjanteelle ja ammuttava laukauksemme vallien takana olevien
vihollisjoukkojen selkään. Sitten heittäisimme kiväärimme pois ja
ottaisimme assegait käsiimme. Meillä ei tosin ollut lainkaan kilpiä,
mutta sitä ei nyt voinut auttaa; kiväärien lataamiseen ei jäisi aikaa,
ja oli aivan välttämätöntä saattaa vihollinen epäjärjestykseen juuri
sillä hetkellä, jolloin päähyökkäys tehtiin.
Miehemme, jotka olivat voimakkaita ja aseiden käyttöön tottuneita ja
joiden taisteluhalu nyt oli herännyt, hyväksyivät tämän suunnitelman,
vaikka havaitsivatkin sen hyvin uhkarohkeaksi. Samaa mieltä olin
itsekin, mutta tiesin, että peli olisi kokonaan hukassa, jos impi
lyötäisiin toistamiseen takaisin, ja ainakin minulle se olisi merkinnyt
vapaata asuntoa "purevassa talossa", ja se mahdollisuus täytti sydämeni
valtavalla rohkeudella.
Meidän ei tarvinnut odottaa kauan. Pian kuulimme butianojen hurjan
sotalaulun; he olivat aloittaneet hyökkäyksen. Annoin merkin, ja nuo
sataviisikymmentä soturia virtasivat minun johdollani kraalista,
hajaantuivat pitkäksi, koko lailla epäsäännölliseksi ketjuksi ja
alkoivat nopeasti nousta edessämme olevaa rinnettä. Kolmenkymmenen
sekunnin kuluttua olimme harjanteella, ja aivan allamme seisoi
matukujen pääjoukko odottaen kiväärit ja keihäät valmiina vihollisten
tuloa. Nytkään ne eivät huomanneet meitä, siinä määrin kiinnitti
odotettu hyökkäys heidän mieltään. Annoin miehilleni merkin, että
heidän oli tähdättävä huolellisesti ja huusin sitten: "Ampukaa!" He
noudattivat halusta kehoitustani ja kaatoivat kolme-neljäkymmentä
matukua.
"Eteenpäin!" mylvin minä sitten heittäen kädestäni savuavan luodikon
ja ottaen esiin revolverin; muut seurasivat esimerkkiäni tarttumalla
keihäisiin, jotka ampuessaan olivat laskeneet maahan. Sitten he
päästivät pari hirveätä huutoa ja syöksyivät juoksujalkaa eteenpäin.
Sadat matuku-soturit kääntyivät äärimmäisen neuvottomina ja kovasti
säikähtyneinä tästä odottamattomasta yhteislaukauksesta meihin päin, ja
ennenkuin olin astunut kolmeakymmentä kyynärää, näin jotain muutakin.
Äkkiä, kuin maasta kasvaen, ilmestyi vuorenharjanteen takaa satoja
leveäteräisiä keihäitä, ja niitä seurasi satoja hurjia kasvoja, joita
liehuvat töyhdöt varjostivat. Kamalasti kiljuen ja valkeita kilpiään
heilutellen ne hyppäsivät vallille ja sieltä hämmentyneen vihollisen
joukkoon.
Ryskis! Matukut karkasivat heitä vastaan ja taistelivat kuin
paholaiset. Ryskis! – toiselta puolelta: Nalan impi oli täydessä
työssään, ja yhä kasvoi vallin takaa keihäitä ja töyhtöjä hypätäkseen
maahan ja käydäkseen myrskynä vihollisen kimppuun. Tämä kääntyi milloin
puoleen, milloin toiseen, neuvottomana ja hämmentyneenä, epäröinnin ja
säikähdyksen vallassa.
Mutta aseet eivät silti levänneet; kummallakin puolen välkkyivät
keihäät, ja hurjat voitonhuudot halkoivat ilmaa. Keskellä vallia seisoi
myöskin Maiwa, valkoinen vaate liehui hänen hartioillaan, assegai
välkkyi hänen kädessään, hänen rintansa aaltoili, silmät salamoivat.
Keskellä taistelun pauhinaa kaikui hänen kimeä äänensä, joka yllytti
sotureita taisteluun ja voittoon.
Mutta voitto ei ollut helposti saavutettavissa. Wamben soturit
vetäytyivät jälleen yhteen ja työnsivät suuremman mieslukunsa avulla
meikäläiset takaisin. Nämä antoivat perään, hyökkäsivät jälleen,
horjuivat uudelleen, ja sillä tavoin kallistui taistelun vaaka milloin
toisen, milloin toisen eduksi.
"Iskekää, sotakoirat!" huusi Maiwa muurilta. "Pelkäättekö te? Te
naiset, te jäniksensydämiset akat! Iskekää, niin että puree, tai
kuolkaa kuin koirat! Mitä! Pakenetteko te? Ei, seuratkaa minua, te
Nalan pojat!"
Pitkään ja hurjasti kiljahtaen hän hyppäsi vallilta kuin pelästynyt
antilooppi ja syöksyi keihäs korkealle kohotettuna keskelle
vihollisjoukkoa. Soturit näkivät hänet ja kohottivat sotahuudon, joka
kaikui kuin ukkonen. He liittyivät yhteen, ja seuraten hänen valkeata
vaatettaan syöksyivät hekin suoraan vihollisjoukkoon. Matukuita kaatui
heidän edessään kuin pyörremyrskyssä puita. Mikään ei voinut vastustaa
sellaista rynnistystä; se oli kuin tulviva joki, joka murtaa kaikki
padot. Pitkin linjaa he murtautuivat vastustamattomalla voimalla
eteenpäin, ja Maiwan valkea vaate väikkyi edelleenkin ensimmäisenä.
He tunkeutuivat joka kohdassa vihollisen rintaman läpi, ja silmittömän
pelon vallassa syöksyivät Wamben soturit pakoon voittajien askelten
kumistessa heidän kintereillään.
Taistelu oli päättynyt; me olimme voittaneet, ja minä istuuduin ja
kuivasin otsani hiestä kiittäen samalla sallimusta siitä, että vielä
olin elossa ja sain nähdä taistelun päätöksen. Kaksikymmentä minuuttia
myöhemmin alkoivat Nalan soturit palata, huohottaen ja puhkuen. He
kertoivat, että Wamben soturit olivat etsineet suojaa metsästä ja
tiheiköstä, jonne heidän mielestään ei ollut viisasta seurata niitä,
mutta lisäsivät kerskaten, että moni oli jäänyt tien varrelle.
Olin äärimmäisen väsynyt, ja nyt, kun taistelu oli päättynyt, oli kuin
kaikki tarmoni olisi jättänyt minut, enkä huomannut mitään, ennenkuin
kuulin jonkun mainitsevan nimeni. Kohotin katseeni ja näin Nala
päällikön, jolla oli käsivarressaan verinen haava. Hänen vieressään
seisoi Maiwa läähättäen, mutta vahingoittumattomana, ja hänen
kasvoillaan oli ylpeä, mutta kauhistuttava ilme.
"He ovat poissa, Macumazahn", sanoi päällikkö. "Heistä ei meillä enää
ole suurta pelkoa; heidän sydämensä ovat musertuneet. Mutta missä on
heidän päällikkönsä? Missä on Wambe? Ja missä on valkoinen mies, jota
sinä tulit pelastamaan?"

"Sitä en tiedä", vastasin.

Aivan vieressämme makasi muudan matuku, nuori poika, joka oli saanut
luodin jalkaansa. Haava ei ollut vaarallinen, mutta se oli estänyt
hänet pakenemasta.
"Sano meille, sinä koira", virkkoi Nala potkaisten häntä ja heiluttaen
punaista keihästään hänen silmiensä edessä, "sano meille, missä on
Wambe? Puhu, taikka minä pistän sinut. Oliko hän soturien mukana?"
"Ei, Herra, sitä en usko", ähkyi säikähtynyt miesparka, "hän ei
taistellut meidän kanssamme. Wamben vatsa ei ole luotu taisteluun. Ehkä
hän on kraalissaan tai luolassa kraalin takana", – ja hän osoitti
pientä aitausta vuorenrinteellä noin kuusisataa kyynärää meistä
oikealle.

"Menkäämme sinne ja katsokaamme", sanoi Nala ja kutsui soturinsa kokoon.

XVII.

Impi kokoontui – ah, tuntia aikaisemmin se oli ollut ainakin
kolmatta osaa suurempi kuin nyt. Nala lähetti aluksi parisataa miestä
kokoamaan ja hoitamaan haavoittuneita ja antoi minun pyynnöstäni
ankaran käskyn, ettei ainoatakaan haavoittuneista vihollisista ja
vielä vähemmän heidän naisistaan ja lapsistaan saanut tappaa, niinkuin
villeillä yleensä on tapana tehdä. He saivat päinvastoin tehtäväkseen
antaa vihollisille luvan lähettää naisilleen sana, että nämä saattoivat
pelotta tulla hoitamaan heitä, sillä Nala kävi sotaa vain tyranni
Wambea eikä matuku-heimoa vastaan.
Neljäsataa miestä mukanamme lähdimme liikkeelle päällikön kraalia
kohden. Pian olimme perillä. Kraali sijaitsi, kuten olen maininnut,
vuorenrinteellä, mutta varustusvyöhykkeen sisäpuolella, ja peitti
kaiken kaikkiaan noin tynnyrinalan maata. Sitä ympäröi hyvin kaunis
ruokoaita, ja sen sisäpuolella oli puoliympyrässä joukko majoja,
päällikön arvokkaimpien vaimojen asumuksia.
Maiwa, joka itse oli asunut siellä, tunsi tietysti kraalin jokaisen
sopukan, ja hän vei meidät suoraan portille. Katsoimme siitä –
ainoatakaan ihmistä ei näkynyt. Näimme vain majat ja hyvinhoidetun,
aukean paikan, joka oli päällystetty jonkinlaisella kovaksi poljetulla
savilaastilla ja jossa aurinko paahtoi hirveästi; mitään muuta ei
näkynyt eikä kuulunut.
"Shakaali on ryöminyt maan alle", sanoi Maiwa, "hän on varmasti
luolassa tuon majan takana", – ja hän osoitti toista pienempää
aitausta; sen sisäpuolella oli iso maja, jonka takaseinänä oli itse
kallio. Jäin tuijottamaan tuohon aitaukseen – niin, hyvä Jumala, se
oli totta! Se oli valmistettu yksinomaan norsunhampaista, jotka oli
kaivettu maahan kärki ylöspäin. Pienimmät niistä – vaikka yhtäkään
ei voinut sanoa pieneksi – oli sijoitettu lähimmäksi kalliota, mutta
siitä lähtien niiden suuruus asteittain kasvoi, kunnes ne puoliympyrän
keskikohdassa päättyivät kahteen valtavaan hampaaseen, jotka yhtyivät
ylhäällä ja muodostivat siten nurinkäännettyä V:tä muistuttavan
portin. Minä jäin aivan sanattomaksi ihastuksesta ja haluaisinpa nähdä
norsunmetsästäjän, jonka ei olisi käynyt samoin, jos hän olisi saanut
nähdä sata upeata norsunhammasta asetettuina yhteen riviin saaliiksi
sille, joka tahtoi tulla ja ottaa ne.
Tietysti niistä oli tullut "mustaa norsunluuta", toisin sanoen:
hampaiden pinta oli mustunut oltuaan vuosia, kenties vuosisatoja
tuulen ja sateen piestävänä; siitä huolimatta ne olivat hyvää tavaraa.
Ajattelematta vaaraa, johon antauduin, riensin innossani suoraan aukean
paikan poikki, vedin esiin veitseni ja aloin raaputtaa yhtä suurimmista
hampaista nähdäkseni, miten syvään tumma kerros ulottui. Niinkuin olin
odottanutkin, ei niissä ollut mitään vikaa; mustan pinnan alla loisti
valkea norsunluu. Olisin tahtonut hypätä pilviin ilosta – minussa kun
kerta kaikkiaan on aimo annos kauppiasta – mutta samassa kuulin äkkiä
heikkoa avunhuutoa.
"Apua, apua", huusi ääni situtu-murteella jostakin majan takaa, "apua
– ah, minut murhataan!" Sen äänen minä tunsin: se oli John Everyn.
Voi, millainen saituri minä olinkaan! Kurjan norsunluun takia olin
hetkeksi kokonaan unohtanut vanhan ystäväni, ja nyt – nyt se kenties
oli liian myöhäistä!
Nala, Maiwa ja soturit olivat sillä välin tulleet luokseni. Hekin
olivat kuulleet huudon ja käsittäneet, mitä se tarkoitti, vaikka eivät
ymmärtäneetkään sanoja.
"Tätä tietä!" huusi Maiwa, ja me juoksimme Wamben majan ympäri.
Sen takana näkyi luolan ahdas aukko. Syöksyimme sisään vaaraa
ajattelematta, ja millainen näky kohtasikaan silmiämme, kun ne olivat
tottuneet luolan hämärään! Keskellä luolaa oli paksuilla paaluilla
lattiaan kiinnitettynä iso leijonapyydys, joka oli varustettu
kaksinkertaisilla jousilla ja reunustettu terävillä piikeillä. Jouset
oli jännitetty pyyntiä varten, ja pyydyksen takana, niin, ihan lähellä
sitä, käytiin hirveätä taistelua. Muudan alaston tai melkein alaston
valkoinen mies kamppaili epätoivoisesti kuutta, kahdeksaa naista
vastaan, jotka töykkien ja vetäen koettivat saada häntä pyydykseen.
Hänen lisäkseen oli huoneessa vielä eräs lihava mies, jolla oli pienet
silmät, riippuvat huulet ja kasvoillaan alhainen, julma ilme. Se oli
Wambe päällikkö; hän seisoi pyydyksen vieressä valmiina pakottamaan
uhrin sinne, niin pian kuin naiset olivat vetäneet sen tarpeeksi
lähelle.
Juuri silloin he huomasivat meidät, ja syntyi hetken odotus, mutta
ennenkuin käsitin miehen aikomusta, kohotti Maiwa assegainsa ja
sinkautti sen Wamben päätä kohti. Näin välkkyvän teräksen lentävän
häneen päin, ja sen hän lienee itsekin nähnyt, sillä hän astui askeleen
taaksepäin väistääkseen – ja joutui suoraan pyydykseen! Hän kiljui
tuskasta, kun "purevan talon" hampaat syöksähtivät esiin elävien
kynsien lailla ja upposivat hänen lihaansa. Sellaista kiljahdusta
en koskaan ennen ollut kuullut. Nyt sai hän lopuksi maistaa samaa
kidutusta, jonka oli valmistanut niin monelle, ja vaikka minä luulen
ansaitsevani kristityn nimen, täytyy minun myöntää, etten voinut
surkutella häntä.
Assegai taas jatkoi lentoaan ja kohtasi erään niistä naisista, jotka
raahasivat Every-parkaa, ja lävisti hänen kätensä. Hänen täytyi
senvuoksi hellittää otteensa, ja kaikki seurasivat silmänräpäyksessä
hänen esimerkkiään, niin että Every, joka reuhtoi kaikin voimin
vastaan, kaatui pitkin pituuttaan maahan ja jäi huohottaen makaamaan.

"Tappakaa ne noidat!" karjui Nala ukkosen äänellä ja osoitti naisia.

"Ei", läähätti Every, "säästäkää heidät; hän pakotti heidät siihen" –
ja hän osoitti pyydyksessä olevaa ihmispaholaista. Silloin viittasi
Maiwa meitä peräytymään, sillä koston hetki oli tullut. Me tottelimme,
ja hän astui miehensä luo, heitti valkean vaatteen hartioiltaan ja
seisoi hänen edessään hurjat, kauniit kasvot kuin kiveen hakattuina.
"Kuka minä olen?" hän huusi niin hirvittävällä äänellä, että Wambe
herkesi kiljumasta. "Olenko minä se nainen, joka annettiin sinulle
vaimoksi ja jonka lapsen sinä surmasit? Vai olenko minä kostava henki,
joka on tullut katsomaan sinun kuolemaasi.

"Mikä tämä on?" jatkoi hän ottaen taskustaan kuihtuneen käden.

"Onko tämä lapsen käsi? Ja miksi on tämä käsi niin yksinäinen? Kuka löi
sen irti lapsesta? Ja missä on lapsi? Onko se käsi, vai onko se käden
hirmukuva, joka kohta raatelee sinun kurkkuasi?"
"Missä ovat soturisi, Wambe? Nukkuvatko he ja syövät ja menevät
toimittamaan sinun määräyksiäsi? Vai ovatko he ehkä kuolleet ja
hajonneet kuin talven kuihtuneet lehdet?"

Mies ähkyi ja pyöritteli silmiään, mutta nainen jatkoi:

"Oletko sinä vielä päällikkö, Wambe? Vai ottaako toinen sinun paikkasi
ja sanoo: Orja, mitä täällä teet? Mene täältä orjanmerkki polvessasi!"
"Onko tämä unta, Wambe, mahtava herra ja päällikkö, vai" – tässä hän
kohotti nyrkkinsä miehen kasvoja kohti – "onko naisen kosto kohdannut
sinut ja naisen viekkaus voittanut sinun voimasi? Ja onko sinut nyt
jätetty kuolemaan hitaasti tuskissa, jotka ovat hirveät ajatellakin, oi
sinä pienten lasten kirottu murhaaja."
Pitkään ja villisti huutaen hän löi Wambea kasvoihin kuolleen lapsen
kädellä ja kaatui sitten tiedottomana lattialle.
Mutta pyydyksessä oleva paholainen peräytyi niin pätkälle kuin
rautahampaat sallivat, ja hänen keltaiset silmänsä pullistuivat
kuopistaan pelosta ja tuskasta. Sitten hän alkoi uudelleen kiljua.

En voinut kestää tuota hirveätä näytelmää.

"Nala", sanoin, "tästä täytyy tehdä loppu. Tuo lurjus tuossa on kyllä
paholainen, mutta me emme sittenkään voi antaa hänen kuolla tällä
tavoin. Tee siitä loppu!"
"Ei", vastasi Nala synkästi hymyillen, "antaa hänen itsensä maistaa
sitä ruokaa, jolla hän on niin monta ruokkinut. Antaa hänen jäädä
tuohon, kunnes kuolema syö hänet."

"Ei, minä en tahdo sitä; anna hänelle pikainen kuolema, kuuletko."

"No niinkuin tahdot, Macumazahn", vastasi päällikkö olkapäitään
kohauttaen, "mutta ensin on valkoinen mies ja nainen vietävä ulos".
Soturit astuivat esiin ja veivät Everyn ja Maiwan raittiiseen ilmaan.
Kun ensinmainittu kannettiin vihollisen ohi, osoitti tämä entistä
selvemmin, miten raukkamainen hänen ilkeä sydämensä oli: hän pyysi ja
rukoili Everyä puhumaan hänen puolestaan ja pelastamaan hänet siitä
kohtalosta, joka olisi odottanut Everyä itseään, ellemme me olisi
ehtineet oikealla hetkellä.
Nyt menin minäkin ulos, ja hetkeä myöhemmin oli maailma vapautettu
eräästä kaikkein halpamaisimpia olentoja, jotka ovat sortaneet ja
kiduttaneet kanssaihmisiään.

XVIII.

Päästyään raittiiseen ilmaan Every pian jälleen toipui. Vasta nyt,
ulkona kirkkaassa valossa, saatoin kunnolla tarkastaa häntä, ja pelko
ja suru täyttivät sydämeni. Hänen kasvonsa olivat kuusikymmenvuotiaan
vanhuksen, eikä hän kuitenkaan ollut vielä neljääkymmentä. Hänen
ruumiinsa oli täynnä haavoja ja arpia ja muita merkkejä kidutuksista,
joita Wambe vuosien kuluessa oli valmistanut hänelle.
Niin pian kuin hän oli toipunut ja saattoi liikkua, ryömi hän
polvillaan minun luokseni, purskahti kouristuksentapaiseen itkuun,
syleili sääriäni laihtuneilla käsillään ja olisi tahtonut suudella
jalkojani.
"Mitä tämä merkitsee, vanha ystävä?" sanoin minä, sillä en ollut
lainkaan tottunut sen tapaisiin tervehdyksiin eivätkä ne minua
ollenkaan miellyttäneet.
"Ah, Jumala siunatkoon sinua", mutisi hän. "Jumala siunatkoon sinua!
Kunpa tietäisit, mitä kaikkea olen saanut kestää! Ja sinä olet pannut
oman henkesi alttiiksi tullaksesi minulle avuksi! Niin, sinä olet aina
ollut uskollinen ystävä – niin, niin, uskollinen ystävä!"
"Tyhmyyksiä!" sanoin minä. "Kauppasaksa minä olen ja tuota norsunluuta
minä tulin hakemaan" – viittasin samalla norsunhammas-aitaukseen.
"Tunnetko yhtäkään norsunmetsästäjää, joka ei olisi pannut kuolematonta
sieluaan alttiiksi moisen kasan vuoksi, hengestä puhumattakaan."
Hän ei kuitenkaan piitannut selityksistäni, vaan jatkoi siunauksiaan,
kunnes tulin ajatelleeksi, että tilkka konjakkia, jota minulla oli
pullollinen mukanani, kenties hiukan rauhoittaisi hänen hermojaan.
Ojensin pullon hänelle enkä pettynytkään odotuksissani, sillä sen
vaikutus oli erinomainen. Sitten käyskentelin Wamben majan ympärillä ja
löysin nahkaviitan, jolla peitin hänen haavoittuneen olkapäänsä, ja nyt
hän oli pian taas täysi mies.
"Mutta kuulehan", sanoin, "minkä tähden edesmennyt, syvästi kaivattu
Wambe oikeastaan tahtoi heittää sinut tuohon pyydykseen?"
"Niin, katsos, heti kun hän kuuli, että taistelu uhkasi päättyä hänelle
onnettomasti ja että Maiwa oli Nalan impin etunenässä, kertoi eräs
naisista hänelle nähneensä minun kirjoittavan joillekin lehdille ja
antavan ne Maiwalle, ennenkuin tämä lähti puhdistautumaan. Sentähden
Wambe tietysti aavisti minun sormieni olevan mukana pelissä, kun
sinä valtasit linnakkeen ja puolustit sitä Nalan impin hyökätessä
kaupunkiin vuorelta, ja niinpä hän päätti kiduttaa minut kuoliaaksi,
ennenkuin ehtisin saada apua. Armelias taivas, mikä ilo on jälleen
kuulla äidinkieltään!"

"Kuinka kauan olet ollut täällä vankina, Every?" kysyin.

"Kuusi vuotta, vähän seitsemättä, Quatermain. Viime aikoina en ole
pitänyt kovin tarkkaa lukua kuukausista. Minä tulin tänne majuri
Aldayn ja kolmen muun herrasmiehen sekä neljänkymmenen kantajan
seurassa, mutta tuo Wambe-paholainen asettui väijyksiin ja murhasi
koko retkikunnan päästäkseen käsiksi sen kivääreihin. Niistä hänelle
ei kylläkään ole ollut paljoa hyötyä, sillä ne ovat takaaladattavia,
ja hänen hullut soturinsa kuluttivat kaikki panokset loppuun parissa
kuukaudessa. Mutta pyssyt ovat vielä tallella, ne riippuvat majassa.
Minua ne eivät tappaneet, kun eräs niistä juuri ennen hyökkäystä
sattui näkemään, miten minä korjasin yhtä pyssyistä; ne luulivat
minua kai asesepäksi. Kaksi kertaa olen koettanut paeta ja molemmilla
kerroilla olen joutunut kiinni. Viime kerralla Wambe ruoskitutti minut
melkein kuoliaaksi – voit nähdä arvet selässäni. En varmaankaan olisi
selviytynyt siitä hengissä, ellei Maiwa salaa olisi hoitanut minua.
Wamben meiltä ryöstämien tavaroiden joukossa oli myöskin tuo kirottu
leijonan pyydys, ja minä luulen, että hän on kiduttanut toistasataa
ihmistä kuoliaaksi siinä. Se oli hänen mielihuviaan, ja hän saattoi
istua ja katsella uhriaan, kunnes tämä kuoli. Välistä hän antoi uhrille
ruokaa ja vettä pitääkseen elämää vireillä hänessä ja lupasi mielellään
päästää hänet vapaaksi, jos hän eläisi määrättyyn päivään. Mutta
koskaan hän ei pitänyt lupaustaan. Ne kuolivat sinne kaikki, ja minä
voin näyttää sinulle heidän luunsa kallion takana."
"Sitä paholaista", sanoin minä hammasta purren, "nyt toivon melkein,
etten olisi rukoillut hänen puolestaan; hän olisi ansainnut saman
kuoleman kuin onnettomat uhrinsakin."
"No, hän sai joka tapauksessa maistaa sitä", sanoi Every, "ja se
ilahduttaa minua. Se on vain oikeus ja kohtuus. Mutta nyt hän on mennyt
helvettiin, ja minä toivon, että siellä on toinen pyydys valmiina häntä
varten. Tahtoisinpa virittää sen hänelle."
Sillä tavoin hän puheli, ja minä istuin ja kuuntelin ihmetellen, että
hänen järkensä oli säilynyt noina vuosina. Mutta hän puhui kaikkea
muuta kuin puhdasta englantia; hän ilmaisi ajatuksensa hyvin hitaasti
ja ikäänkuin hänellä olisi ollut jotakin suussaan, ja matuku-sana
toisensa jälkeen pääsi häneltä, hän kun oli unohtanut, mitä se oli
englanniksi.
Vihdoin tuli Nala luoksemme ilmoittaen, että meille oli valmistettu
ruokaa, ja iloissamme me siitä olimme, sen saatte uskoa. Syötyämme
pidimme neuvottelun. Tuhatkunta Wamben miestä oli tehty taisteluun
kykenemättömiksi, mutta ainakin kaksituhatta piileskeli metsissä, ja
nuo miehet saattoivat ympärillä olevien kraalien ohella käydä meille
hyvin vaarallisiksi. Senvuoksi oli nyt päätettävä, ajaisimmeko niitä
takaa vai jättäisimmekö ne omiin hoteisiinsa.
Odotin, kunnes kaikki olivat puhuneet ja lausuneet mielipiteensä.
Sitten ilmoitin, että minun mielestäni Nalan tuli kulkea suuren
zulu-päällikön Chakan jälkiä, ei siis hävittää heimoa sukupuuttoon,
vaan alistaa se valtansa alle. Meillä oli vankiemme joukossa useita
naisia; heidät oli lähetettävä soturien piilopaikoille ilmoittamaan,
että niin miehet kuin naisetkin säästettäisiin, jos he laskisivat
aseensa ja tervehtisivät Nalaa herranaan. Vain Wamben karja vietäisiin
sotasaaliiksi. Ja koska Wambe ei ollut jättänyt jälkeensä lapsia,
tulisi Maiwa, hänen vaimonsa, olemaan heidän päällikkönään.
Elleivät he suostuisi tähän ehdotukseen seuraavaan aamuun mennessä,
pitäisimme me sitä merkkinä siitä, että he halusivat jatkaa sotaa.
Heidän kylänsä poltettaisiin, heidän karjansa koottaisiin ja
teurastettaisiin ja heitä itseään ahdistettaisiin kuin petoja.
Tätä ehdotusta pidettiin parhaana. Naiset lähetettiin matkaan, ja
minä näin heidän kasvoistaan, etteivät he milloinkaan olisi luulleet
pääsevänsä niin vähällä ja että he uskoivat onnistuvansa tehtävässään.
Kuitenkin vietimme iltapäivän varustautumalla mahdollisen äkkirynnäkön
varalle ja keräämällä haavoittuneet sairaalaan, jonka kaikessa
kiireessä olimme järjestäneet muutamiin majoihin ja jossa hoidimme
heitä parhaan kykymme mukaan.
Sinä iltana poltti Every ensimmäisen piipullisensa moniin vuosiin –
miesparka, hän melkein itki siitä ilosta. Yö kului ilman minkäänlaisia
vihollisuuksia, ja aamulla aloimme havaita tiedonantomme vaikuttaneen,
sillä sekä naisia että lapsia ja joitakuita miehiäkin tuli pienissä
ryhmissä takaisin ja otti majansa haltuunsa. Seuraavana aamuna tuli
joukko päälliköitä ja useita heidän sotureitaan, ja keskipäivän aikaan
esittäytyi meille edellisten lähetystö aseettomana.
Heidät oli voitettu, he sanoivat, ja Wambe oli kuollut, sentähden he
nyt tulivat kuulemaan leijonan sanoja, joka oli tuhonnut heidät, ja
hyvän valkoisen miehen, shakaalin, joka oli kaivanut heille kuopan, ja
Maiwan, sodan valtiattaren, joka oli johtanut hyökkäystä ja ohjannut
taistelun kohtaloa.
Niinpä annoimme heidän kuulla sanoja, ja kun olimme puhuneet, nousi
muudan vanhus ja sanoi, että hän kansan nimessä otti päälleen sen
ikeen, joka pantaisiin heidän hartioilleen, ja he ottivat sen
napisematta vastaan, sillä ei naisenkaan hallitus voinut tulla
pahemmaksi kuin Wamben oli ollut. Sitäpaitsi he tunsivat Maiwan, sodan
valtiattaren, eivätkä pelänneet häntä, vaikka hän oli velhonainen ja
hirveä nähdä taistelussa.
Sen jälkeen kysyi Nala juhlallisesti tyttäreltään, oliko tämä halukas
hallitsemaan heimoa hänen alaisenaan päällikkönä.
Maiwa, joka kostonsa suoritettuaan oli ollut hyvin vaitelias, vastasi
tähän myöntävästi. Hän lupasi, että hänen hallituksensa olisi lempeä
ja hyvä niille, jotka olivat hänelle lempeitä ja hyviä, mutta
tottelemattomia ja kapinallisia hän hallitsisi rautasauvalla, ja mikäli
minä tunsin hänen luonnettaan, oli mielestäni hyvin todennäköistä, että
hän pitäisi sanansa.
Iäkäs päällikkö sanoi, että se oli hyvä sana, josta he eivät voineet
valittaa, ja siihen kokous päättyi.

XIX.

Seuraava päivä meni lähtövalmisteluihin. Minun tehtävänäni oli
pääasiassa valvoa norsunluuaitauksen maasta kaivamista, ja se tuotti
minulle suurta nautintoa. Niitä oli kaiken kaikkiaan sata hammasta.
Kysyin Everyltä, mitä hän tiesi niistä, ja hän kertoi aitauksen olleen
siellä niin kauan, ettei kukaan tietänyt, kuka ne alkuaan oli koonnut;
niihin liittyi koko joukko taikauskoa, mikä oli estänyt päälliköitä
myymästä suurta aarrettaan. Every ja minä tarkastimme norsunluun
hyvin huolellisesti ja havaitsimme, että se iästään huolimatta oli
mitä parhainta laatua. Aluksi pelkäsin, ettei Nala luopuisikaan
kallisarvoisesta saaliista, nyt kun minä olin tehnyt tehtäväni, mutta
pelkoni oli aiheeton.
"Ota se, Macumazahn, ota se", hän sanoi, "sinä olet sen rehellisesti
ansainnut" – ja vaikka itse sanon, oli hän mielestäni todellakin
oikeassa. Sitten pakotimme muutamia matuku-kantajia palvelukseemme ja
seuraavana päivänä marssimme tiehemme koko ihanuus mukanamme.
Ennenkuin lähdimme, hyvästelin minä juhlallisesti Maiwaa, jonka jätimme
kaupunkiin kolmisata-miehisen henkivartijajoukon kanssa. Hän ojensi
hyvin majesteetillisesti kätensä suudeltavakseni ja sanoi:
"Macumazahn, sinä olet hyvä mies ja olet ollut minulle uskollinen
ystävä hädässä. Jos sinä joskus tarvitset apua tai turvapaikkaa, muista
silloin, että Maiwa ei unohda ystäviään eikä vihollisiaan. Kaikki, mitä
omistan, on sinun."
Kiitin häntä ja poistuin. Hän oli todellakin harvinainen nainen. Pari
vuotta myöhemmin kuulin, että hänen isänsä Nala oli kuollut ja että
tytär oli tullut hänen jälkeensä molempien heimojen korkeimmaksi
päälliköksi ja että hän oli oikeudenmukainen ja voimakas hallitsija.
Voin vakuuttaa teille, että nyt kulkiessamme Wamben kaupunkiin
johtavaa käytävää olivat tunteemme koko lailla toiset kuin muutamaa
päivää aikaisemmin siitä tullessamme. Mutta kun minäkin jouduin
kokonaan kiitollisuuden tunteen valtoihin, voitte kai kuvitella, miten
Every-paran laita oli. Hän heittäytyi koko impin nähden polvilleen
ja kiitti taivasta pelastuksestaan, kyynelten valuessa pitkin poskia.
Mutta hänen hermonsahan olivatkin pahasti pilalla – vaikka hän muuten
nyt saatuaan vaatteita ylleen, partansa leikatuksi ja toivon rintaansa
näytti sangen siistiltä eikä ollenkaan muistuttanut sitä kurjaa
olentoa, jonka olimme pelastaneet kidutuksesta ja kuolemasta.
Sen kapean solan kohdalla, missä Gobo oli menettänyt henkensä, erosimme
Nalasta. Every ja minä ja norsunluu suuntasimme kulkumme joelle, jota
myöten joitakin viikkoja aikaisemmin olin tullut, päällikkö taas
takaisin kraaliinsa vuorten toiselle puolelle. Hän antoi kuitenkin
mukaamme sataviisikymmen-miehisen saattojoukon, jonka oli seurattava
meitä kuusi päivää ja pidettävä matukukantajat kurissa. Minä tiesin
näet, että noiden päivien kuluttua pääsisimme paikkaan, josta saisimme
yllin kyllin kantajia ja josta voisimme helposti kuljettaa norsunluun
Delegoan lahdelle."

"Ja te saitte sen onnellisesti sinne?" kysyin minä.

"Ah, ei", vastasi Quatermain, "me menetimme siitä noin neljännen osan
kulkiessamme erään joen yli. Tuli näet tulva, juuri kun me kahlasimme
sen poikki, ja useiden miesten täytyi heittää taakkansa pelastaakseen
henkensä. Meillä ei ollut mitään neuvoja, millä kalastaa ne jälleen
ylös, ja senvuoksi meidän täytyi jättää ne sinne, niin harmillista kuin
se olikin. Loput myimme sentään lähes seitsemästätuhannesta punnasta,
niin ettei se sittenkään ihan huono kauppa ollut. En tietenkään
tarkoita, että minä olisin saanut kaikki seitsemäntuhatta, ei, pakotin
Everyn ottamaan puolet. Miesparka, hän oli kyllä raatanut ja kärsinyt
sen edestä enemmän kuin kukaan toinen. Hän järjesti omalla osuudellaan
laivatarpeiden kaupan Kapkaupunkiin ja elää nyt varsin hyvissä oloissa."

"Mutta mitä teitte leijonanpyydykselle?" kysyi sir Henry.

Sen minä otin mukaani, ja tultuani kotiini Durbaniin asetin sen
huoneeseeni. Mutta minulle kävi sietämättömäksi katsella sitä, kun
iltaisin polttelin piippuani. Minä kuvittelin näkeväni naisraukan ja
hänen kuolleen lapsensa käden ja kaikenlaisia muita kauhuja, joihin
sitä oli käytetty, ja lopulta minua alkoi vaivata omituinen tunne, että
pyydys sulki minut syleilyynsä. Se oli liikaa hermoilleni; senvuoksi
tilasin sille ison laatikon ja lähetin sen valmistajalleen, jonka nimi
oli kaiverrettu teräkseen. Samalla lähetin hänelle kirjeen, jossa
selitin, mihin tuota pirullista konetta oli käytetty. Luulisin, että
hän on lahjoittanut sen jollekin museolle."
"Entä niiden kolmen norsun isot syöksyhampaat – ne kai sinun täytyi
jättää Nalan kraaliin?"

Vanhan metsästäjän kasvoille levisi surumielinen hymy.

"Ah", hän vastasi, "se on hyvin surullinen juttu. Nala lupasi lähettää
ne muiden tavaroitteni mukana asiamiehelleni Delagoaan, ja sen hän
tekikin. Mutta miehet, jotka kuljettivat niitä, olivat aseettomia
ja kohtasivat kaikeksi onnettomuudeksi erään orjakaravaanin, jota
johti muudan portugalilainen sekasikiö; tämä anasti hampaat ja, mikä
vielä hirveämpää, kertoi kaikille itse ampuneensa eläimet, joille ne
olivat kuuluneet. No, minä maksoin sen kyllä hänelle jälkeenpäin",
jatkoi Quatermain tyytyväisesti hymyillen, "vaikk'en enää saanutkaan
norsunluutani takaisin. Niistä on varmaankin jo aikoja sitten tehty
hammasharjoja", lisäsi hän huokaisten.
"Niin", sanoi Good, "tuo oli todellakin hyvin hyvä juttu, Quatermain,
mutta..."

"Mutta mitä?" kysyi kertoja terävästi, vainuten pilkkaa.

"Mutta se ei mielestäni sittenkään ole niin hyvä kuin minun
vuohijuttuni: sillä ei ole niin hyvää loppua."
Mutta vanha Quatermain oli vaiti, hän ei vaivautunut vastaamaan
Goodille.
"Tiedättekö, herrat", huomautti hän hetken kuluttua, "että kello on jo
puoli kolme, ja jos aiomme huomenna metsästää läpi koko ison metsän,
täytyy meidän lähteä täältä viimeistään kello yhdeksän."
"Niin, mutta vaikka metsästäisit sata vuotta, et kuitenkaan voi lyödä
sitä ennätystä, jonka eilen saavutit ampuessasi ne kolme lehtokurppaa",
sanoin minä.

"Tai silloin kun ammuit ne kolme norsua", lisäsi sir Henry.

Sitten menimme kaikki makuulle, ja minä näin unta, että olin mennyt
naimisiin kauniin ja miehekkään Maiwan kanssa, mutta kaduin sitä taas,
sillä pelkäsin kovasti joutuvani tohvelin alle.

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2054: Haggard, H. Rider — Maiwan kosto