Asiasanasto.fi

← Tekijänoikeusvapaa kirjasto

Rikos ja rakkaus

Edgar Wallace (1875–1932)

Romaani·1922·suom. 1938·5 t 8 min·56 981 sanaa

Jännitysromaanissa etsivä Andrew Macleod saapuu pieneen Beverleyn kaupunkiin jahtamaan taitavaa timanttivarasta. Rauhallisen julkisivun alta paljastuu salaisuuksien ja kiristyksen verkko, joka asettaa asukkaat vaaran alaiseksi. Tutkimusten edetessä etsivä kohtaa myös odottamatonta rakkautta.


Edgar Wallacen 'Rikos ja rakkaus' on Projekti Lönnrotin julkaisu n:o 2122. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitään rajoituksia kirjan vapaan käytön ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tämän e-kirjan ovat tuottaneet Juhani Kärkkäinen ja Projekti Lönnrot.

Lataa .txt

RIKOS JA RAKKAUS

Kirj.

Edgar Wallace

Englanninkielestä ("The Valley of Ghosts") suomentanut

Väinö Nyman

Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1938.

I

Tyttö postikonttorissa

Kohtalo ja kevyesti kulkeva Spanz-auto toivat Andrew Macleodin
Beverleyn seuduille. Kaupunki itse sijaitsee erään vähäpätöisen
haararadan päässä, voimatta millään nähtävällä verukkeella puolustaa
olemassaoloaan tai toimeentulomahdollisuuksiaan. Beverleyn asukkaat
eivät kuitenkaan jostakin kummallisesta syystä näe nälkää, ja kaikki
nuo pienet omituiset kaupat, jotka muodostavat sen ainoan leveän,
varjoisan kadun, ovat varakkaan näköisiä. Sellaista tuntua se ei olisi
voinut hankkia itselleen aristokraattisesta esikaupungistaan, koska
Beverley Green hankki kaikki tarpeensa muualta suurista haaraliikkeistä
ja tilasi kaupungista vain sellaisia tavaroita, jotka olivat unohtuneet
pois tilauslistalta.
Andy pysäytti pitkäkorisen autonsa postikonttorin edustalle laskeutuen
kadulle. Sitten hän puhui viisi minuuttia päämajaan ja hänen puhelunsa
aihe oli Allison John Wicker eli Nelisilmä-Scottie, jolle silmälasien
käyttö oli suonut tällaisen liikanimen. Scottie kuului ammattikuntansa
niiden muutamien jäsenten joukkoon, jotka mielellään kävelivät. Kun
Regent Diamond Yhtymän johtaja tuli konttoriinsa eräänä maanantaiaamuna
ja huomasi jonkun säästäneen hänet suuren, tulta ja varkaita kestävän
kassakaapin avaamisesta asetylenipistoliekin avulla, oli se niin
selvästi Scottien työtä kuin hän olisi jättänyt kuittinsa anastamistaan
seitsemästä jalokivikääröstä. Ylimääräisten poliisivartioitten
käskettiin heti ruveta vahtimaan rautatieasemia ja lastauspaikkoja,
kaikki hotellit tarkastettiin ja kaikkia poliisikuntia varoitettiin.
Andy Macleod, joka oli ottanut mukaansa loma-aikansa hauskuudeksi
onkivavan ja suuren määrän kirjoja, joiden lukemiseen hän ei
voinut uhrata aikaansa muulloin, sai keskeyttää virkistysmatkansa
järjestääkseen takaa-ajon.
Hän oli aloittanut uransa tohtori Macleodina, päämajan
apulaispatologina, mutta olikin sitten ryhtynyt varkaiden
kiinniottajaksi tietämättä itsekään oikein kuinka. Virallisesti hän
oli kyllä vieläkin patologi, siis sellainen mies, joka kutsuttiin
todistajien aitioon valallaan vahvistamaan niitä seikkoja, jotka olivat
aiheuttaneet jonkun vainajan kuoleman; mutta epävirallisesti, vaikka
häntä puhuteltiinkin "herraksi", hän oli "Andy" nuorimmallekin piiriään
kiertävälle poliisille.
"Hän meni kävellen kolme päivää sitten Panton Millsin läpi.
Olen melkein varma siitä, että kulkija oli Scottie", sanoi hän.
"Majailen nyt näillä seuduilla, tämän paikan ja Three Lakesin
välillä. Paikallinen poliisi vannoo, ettei hän ole ollut Beverleyn
läheisyydessäkään, mikä tietysti merkitsee, että hän on majaillut ihan
heidän nenänsä edessä. He ovat todella oivallista joukkoa; kysyivät
minulta, onko hän tehnyt jotakin pahaa, vaikka he jo viikko sitten ovat
saaneet täydellisen selostuksen varkaudesta ja Scottiesta."
Muuan tyttö sattui tulemaan postikonttoriin juuri tällä hetkellä.
Vilkaisten syrjään puhelinkomeron lasiseinän läpi Andy ei voinut olla
ihailematta häntä. Viehättäväkö – suloinenko – kaunisko? Kaikki
ompelijattarien valmistamiin muodinmukaisiin pukuihin pukeutuneet
naiset näyttävät aina hyvin viehättäviltä kaikkien miesten mielestä.
Tyttö oli pitkä naiseksi, solakka, mutta ei laiha.
"Kyllä, minä luulen ainakin niin", vastasi hän koneellisesti
päällikölleen voimatta kääntää silmiään pois tytöstä.
Tyttö kohotti kättään, jolloin hän näki sormuksen vasemman käden
nimettömässä, kultasormuksen pienine smaragdeineen, vai olivatko ne
ehkä safireja – ei, kyllä ne olivat smaragdeja. Hän näki niiden
merenviheriän värin.
Hän oli avannut komeron ovea noin tuuman verran kerrottuaan
päällikölleen selostuksensa salaisimman osan ja voi nyt toisella
vapaalla korvallaan kuunnella, mitä tyttö ehkä puhuisi.
– Enemmän kuin kaunis, päätteli hän ihaillen tytön häneen päin
kääntynyttä sivukuvaa.
Ja silloin tapahtui jotakin kummallista. Tyttö oli nähtävästi
vilkaissut häneen hänen katsoessaan muualle. Ehkä hän oli kysynyt,
kuka hän oli, mutta luultavinta oli, että kielevä vanha postimestari,
jolle Andy oli näyttänyt korttinsa helpottaakseen puhelun saantia, oli
vapaaehtoisesti ilmoittanut sen hänelle. Andy kuuli sanan "etsivä".
Paikaltaan saattoi hän katsella tarkasti tytön kasvoja.
"Etsivä!" Tyttö lausui sanan vain kuiskaamalla, mutta Andy kuuli –
ja näki. Tyttö tarttui käsillään pöydän laitaan, ja väri haihtui
hänen kasvoistaan jättäen ne kalmankalpeiksi. Huulienkin väri muuttui
kummallisesti.
Andy oli niin tarkkaavainen ja hämmästynyt, että hän laski kuulotorven
alas, ja sillä hetkellä tyttö kääntyi kohdaten hänen katseensa. Pelkoa,
kauhua ja kammoa oli noissa silmissä. Tuijottaessaan häneen suu auki
Andystä tuntui kuin jokin olento olisi joutunut ansaan kidutettavaksi.
Tytön silmät kääntyivät pois, ja hän hapuili pöydältä käsiinsä vanhan
miehen sille laskemia vaihtorahoja niin vapisevin käsin, että hän
vihdoin pyyhkäisi kolikot kouraansa ja poistui konttorista nopeasti.
Tietämättä sitä, että langan toisessa päässä muuan hämmästynyt
poliisivirkamies paineli koukkua itsepintaisesti, saadakseen ilmaista
Andylle omatkin päätelmänsä asiasta, Andy ripusti mustan lieriön
paikalleen mennen komerosta konttoriin.

"Kuka tuo neiti oli?" kysyi hän maksettuaan puhelinmaksun.

"Hänkö, herra? Neiti Nelson vain, Greenistä – Beverley Greenistä,
tuolta kukkuloiden luota. Ihmeellinen paikka; teidän pitäisi nähdä se.
Siellä asuu paljon rikkaita ihmisiä. Herra Boyd Salter esimerkiksi;
olette kai kuullut puhuttavan hänestä? Ja herra Merrivan. Hän on rikas
mies, vaikka hän onkin hieman itara; ooh, siellä asuu paljon muitakin
varakkaita henkilöitä. Paikka on jonkinlainen – niin, kuinka sitä
nyt nimittäisikään? Puutarhakaupunki – niin, sellainen se juuri
on. Muutamia seudun suurimpia rakennuksia on siellä. Herra Nelsonin
perhe asui siellä vuosikausia ennenkuin siellä oli minkäänlaista
puutarhakaupunkia. Muistan hänen isoisänsä; hieno vanha mies hän oli."
Postimestari oli valmis kertomaan yksityiskohtaisesti niiden
onnellisten ihmisten elämäkerrat, jotka asuivat Beverley Greenissä,
mutta koska Andy halusi välttämättä nähdä tytön vielä vilahdukselta,
keskeytti hän selityksen äkkiä.
Hän näki tytön kävelevän nopeasti keskellä tietä ja arvasi tytön
kiiruhtavan rautatieasemalle.
Hän oli hämmästynyt ja ärtyisä. Kuinka hän selittäisi tytön
mielenliikutuksen? Mitä oli tytöllä pelättävää etsivien puolelta?
Mikä hulluus, suuri tai pieni, oli aiheuttanut tuon jäätävän kauhun
ilmestymisen hänen silmiinsä?
Sen selvillesaaminen olisi kuitenkin vain ajan tuhlausta. Näiden
pienten maalauksellisten ja kaukana muusta maailmasta sijaitsevien
kaupunkien asukkaiden, vaikka elämä näyttää siellä niin ihanteelliselta
ja he saavat olla ihan syrjässä sellaisten suurten intohimojen
myrskyiltä, jotka häiritsevät maailmankaupunkien rauhaa, täytyy
välttämättä kokea samanlaisia murheellisia, järkyttäviä kohtaloita kuin
suuremman maailman ihmistenkin. Mutta –
Sana "etsivä" ei, vaikka siihen ehkä sisältyykin lainkäytön
tarkan tutkimisen salaisuus, aiheuta mitään kiusaa normaalisille
lainkuuliaisille ihmisille.
– Hm! – tuumi Andy hieroen sileää leukaansa, – tämä ei toimita
kiinni Scottieta.
Hän ajoi autollaan pois kaupungista aikoen suunnata matkansa päätielle
aloittaakseen tutkimuksensa niiden sivukanavien verkkomaisesta
sokkelosta, jotka ovat etelään päin eräästä parinkymmenen mailin päässä
sijaitsevasta paikasta.
Hidastuttaessaan auton vauhtia sivuuttaakseen erään tiukan mutkan
hän näki oikeanpuolisessa pensasaidassa aukon. Siitä alkoi muuan
leveä, sorattu, puiden reunustama puistokatu, ja hyvästi hoidettujen
turpeitten reunustamat polut kiemurtelivat näkymättömiin. Taiteelliseen
tienviittaan oli maalattu: "Yksityinen tie Beverley Greeniin."
Hänen vauhtinsa oli vienyt hänet aukon sivu, mutta hän peräytti
autonsa, katsoi miettiväisesti viittaan ja käänsi vaununsa
puistokadulle. Oli tuskin luultavaa, että Scottie menisi johonkin
sellaiseen paikkaan, missä tie nousisi pystyyn; mutta toiselta puolen
taasen Scottie oli hyvin epävakainen nero ja mainio käyttämään
sopivia tilaisuuksia hyväkseen. Ja Beverley Green oli sitäpaitsi
rikas yhdyskunta. Andy puhui näin itselleen oikeuttaakseen tekonsa,
vaikka hän sydämessään tiesikin uteliaisuutensa johtuvan uudesta
mielenkiinnosta. Hän halusi nähdä talon, jossa tuo tyttö asui.
Mihinkähän rakennustyyliin herra Nelson oli kiintynyt?
Tie kiemurteli ja mutkitteli tehden vihdoin tavallista tiukemman
käänteen, jolloin Beverley Green tuli äkkiä näkyviin kaikessa
kesäisessä kauneudessaan. Andy hiljensi vauhdin kävelynopeudeksi.
Hänen edessään oli leveä aukio. Se oli melkein tasainen ja kokonaan
kukkivan pensasaidan ympäröimä. Noin tusinan metrin päässä tiestä oli
T:n muotoinen merkki osoittamassa golf-kenttää, joka nähtävästi ulottui
kauas laaksoon. Järjestyksessä vihreällä kentällä ja puoleksi näkyvissä
niitä ympäröivien puiden välitse oli kaksitoista rakennusta. Joku
vilahdukselta näkyvä pääty tahi valkoiseksi maalattu nostoikkuna, joku
salvos tahi kierretyn, Elisabethin ajan mallisen piipun suora runko
ilmaisivat rakennusten tyylin.
Andy katseli ympärilleen kysyäkseen joltakin. Tie haaraantui juuri
siinä paikassa tiukasti vasemmalle ja oikealle, ja nurkkauksessa oli
muuan kummallisesti katettu rakennus, joka näytti jonkinlaiselta
kerholta. Hän arvasi, että sen portinpieleen oli kiinnitetty
ilmoitustaulu, ja oli juuri laskeutumaisillaan autostaan
tarkastellakseen asiaa paremmin, kun muudan mies tuli näkyviin sen
nurkkauksen takaa, missä rakennus sijaitsi.
– Joku varakas, syrjään vetääntynyt suurkaupungin kauppias, – mietti
Andy mielessään. – Musta alpakkanuttu, leveäkärkiset kengät, kova
kaulus ja uushopeiset kellonperät. Luultavasti hyvin koppava mies,
joka nyt ihmettelee, mitä hornaa minä tarkoitan tunkeutumalla tähän
paratiisilliseen puutarhaan.
Ja tulokas tarkastelikin tunkeilijaa hyvin vakavasti, mutta jos
sanoisimme hänen näyttäneen jollakin tavoin vihaiselta, liioittelisimme.
Hänen ikänsä voi olla vaikka mitä tuossa viidenviidettä ja
kuudenkymmenen välillä. Suuret, sileät kasvot olivat rypyttömät ja
hänen käyntinsä oli niin reipasta, että sitä melkein voitiin sanoa
ripeäksi. Ja vaikka hän olikin suuri mies, hallitsi hän tukevan
ruumiinsa niin hyvin, että Andy vasta jonkun ajan kuluttua huomasi
hänen taipumuksensa lihavuuteen.
Hänen tervehdyksensä karkoitti kaikki epäilykset ystävällisestä
vastaanotosta, jos vieras oli niitä ehkä hautonut mielessään.
"Hyvää huomenta, herra", sanoi hän. "Minusta näyttää ihan siltä kuin
hakisitte jotakin. Green on hyvin eksyttävä paikka vieraille, koska
taloissamme ei ole nimiä eikä numeroita."

Hän naurahti maltillisesti.

"Minä en hae juuri ketään erityisesti", virkkoi Andy hymyillen vastaan.
"Tulin tänne vain uteliaisuudesta. Kaunis paikka. Kuulin kerrottavan
tästä Beverleyssä."

Toinen taivutti päätään.

"Meidän luonamme käy hyvin vähän vieraita – olin melkein
sanomaisillani 'onneksi', mutta se olisi ollut epäystävällistä. Minä ja
naapurini omistamme yksityisesti tämän tilan eikä meillä ole sellaista
ravintolaa, joka houkuttelisi vieraita jäämään tänne. Tuollainen
vieraskoti vain". Hän viittasi kädellään vistarian peittämään
rakennukseen, jota Andy oli luullut kerhoksi. "Me olemme laittaneet
sen kuntoon vieraillemme. Joskus emme voi majoittaa kaikkia ystäviämme
ja joskus pienen yhteiskuntamme vieraana on joku kuuluisa – tuota
– henkilö, niin sanoakseni. Esimerkiksi nykyäänkin", jatkoi hän,
"vierailee luonamme muuan etevä kanadalainen geologi".
"Onnellinen mies", hymyili Andy, "ja onnellinen yhteiskunta. Onko
noissa kaikissa taloissa asukkaita?"
Hän teki kysymyksen tietäen hyvin, että jokainen talo oli asuttu, mutta
odotti sentään, millaisen muodon vastaus tulisi saamaan.
"On tietysti. Tuo viimeinen talo tuolla vasemmalla on herra Pearsonin,
sen kuuluisan arkkitehdin, joka nyt on vetäytynyt lepoon. Seuraava
talo päätyineen on herra Wilmotin, erään herrasmiehen, joka –
tuota – niin, en oikeastaan tiedä hänen hommiaan, vaikka hän onkin
sisarenpoikani, mutta sanokaamme kuitenkin, että hän on jotakin
kaupungissa. Seuraava talo taasen, tuo ruusuköynnösten peittämä, on
herra Nelsonin – Kenneth Leonard Nelsonin, josta luultavasti olette
kuullut puhuttavan."

"Sen taiteilijanko?" Andyn mielenkiinto oli herännyt.

"Juuri hänen. Kuuluisa mies. Hänellä on taiteilijan työhuonekin,
mutta sitä te ette voi nähdä täältä, koska se sijaitsee rakennuksen
pohjoispuolella. Taiteilijat työskentelevät ymmärtääkseni mieluummin
revontulien valossa. Tuolla kaukana, ruohikon nurkassa sijaitseva
rakennus – ette ehkä näe nurkkaa tänne, mutta sen sivulla on muuan
tenniskentille vievä kujanne – on läänityskartanoni." Hän nauroi
hyväntuulisesti

"Mikä tuo kukkulan rinteellä sijaitseva suuri kartano on? kysyi Andy.

Taiteilija Nelson oli siis tytön isä. Mitä hän olikaan kuullut
kerrottavan taiteilija Nelsonista? Nimi vihjaili johonkin
vastenmieliseen asiaan.
"Tuoko kukkulan rinteellä sijaitseva talo?" vastasi opas. "Se ei
onnettomuudeksi kuulukaan yhteiskuntaamme ja on todellisuudessa ainoa
oikea läänityslinna, jonka ympärille me vaatimattomat talonpojat olemme
rakentaneet hökkelimme.
Kuvitelma näytti huvittavan häntä, ja hän toisti "rakentaneet
hökkelimme" ennen jatkamistaan:
"Kartano on herra Boyd Salterin oma. Hänen sukunsa on asunut täällä
tai näillä seuduilla vuosisatoja, sir. Salterit ovat aikoinaan tulleet
tänne – no niin, en tahdo rangaista teitä heidän elämäntarinallaan.
Herra Boyd Salter on hyvin rikas, mutta puoleksi raajarikko."

Andy nyökäytti päätään ja toinen jatkoi:

"Tuolla on vieraammekin, professori Bellingham. Minun nimeni on
Merrivan."
Tämäkö siis oli herra Merrivan? "Rikas, mutta hieman itara", oli
postimestari sanonut hänestä.
Andy oli syventynyt katselemaan lähestyvää kanadalaista geologia,
muuatta pussihousuista laihaa miestä, jonka vartalo oli vääntynyt
kumaraan asentoon.
"Hän on käynyt keräämässä vuorilta kivennäisiä. Niitä on löytynytkin
paljon täältä ympäristöstä", selitti herra Merrivan.

"Luulen tuntevani hänet melko hyvin", sanoi Andy innokkaasti.

Hän meni tien poikki professoria vastaan ja kun enää vain muutamat
metrit eroittivat heidät toisistaan, kohotti geologi katsettaan ja
pysähtyi.
"Kova kohtalo, Scottie", sanoi Andrew Macleod onnistumatta oikein
teeskennellä suruakaan. "Aiotteko ruveta juonittelemaan, vai vienkö
teidät jonnekin syömään välipalaa?"
"Logiikka on aina ollut heikkouteni", tunnusti Scottie, "ja jos
sallitte minun mennä huoneeseeni ja ottaa sieltä mukaani muutamia
vaatekappaleita, seuraan mielelläni teitä. Teillä on näemmä autokin,
mutta minä kävelen mieluummin."

Andy ei sanonut mitään, ennenkuin he saapuivat herra Merrivanin luo.

"Professori aikoo näyttää minulle muutamia kivikappaleitaan", sanoi hän
iloisesti. "Kiitän teitä, herra Merrivan, suuresti ystävällisyydestänne
ja kohteliaisuudestanne."
"Ehkä te palaatte vielä takaisin jonakin päivänä ja annatte minun
sitten toimia oppaananne", virkkoi kookas mies.

"Olisin hyvin ihastunut", vastasi Andy tarkoittaenkin totta puheellaan.

Hän seurasi Scottieta vieraskodin tammiportaita pitkin siihen hauskaan
pieneen huoneeseen, jossa Scottie oli asunut pari päivää.
"Epäily on tämän ajan kirous", sanoi Scottie katkerasti. "Ettekö te
uskonut minun palaavan takaisin, jos olisitte sallinut minun yksinäni
mennä huoneeseeni?"
Scottie saattoi joskus olla hyvin lapsellinen, minkä vuoksi Andy
Macleod ei nytkään vaivautunut vastaamaan.
Hintelä mies nousi vaunuihin sen näköisenä kuin hän olisi tuntenut
paljasta inhoa.
"Nykyään on jo liiaksi autoja", valitti hän. "Liikunnon puute tappaa
tuhansia ihmisiä joka päivä. Miksi vangitsitte minut, Mac? Mutta olipa
asia millainen tahansa, voin kaikissa tapauksissa todistaa olleeni
silloin muualla."
"Mistä te sellaisen todistuksen olette hankkinut? Löysittekö sen
kivennäisten joukosta?" kysyi hänen vangitsijansa, ja Scottie vaikeni
arvokkaasti.

II

Vihjaus Abraham Selimiin

Oleskellessaan Scottien kanssa vaillinaisessa tyrmässä Andy huomasi
täytyvänsä toimittaa muutamia erityisiä muodollisuuksia, ennenkuin
hän voi siirtää vankinsa siihen paikkaan, missä tämän oli vastattava
synneistään.
"Mistä minä löydän sellaisen?" kysyi Andy kuultuaan, että jonkun
paikallisen viranomaisen täytyi hyväksyä ja määrätä siirtäminen.
"No niin, herra", tuumi poliisikersantti miettiväisesti, "täällä on
kyllä herra Staining, mutta hän on sairas, ja herra Mames Bolter,
mutta hän on juuri lomalla, ja sitten herra Carrol, mutta nyt muistan
hänenkin matkustaneen hevosnäyttelyyn. Hän kasvattaa –"

Andy keskeytti hänet.

"Tämän paikan ilmastossa on kai jotakin, mikä panee ihmiset puhumaan,
kersantti", sanoi hän kärsivällisesti, "mutta minä ehkä sovitin sanani
hiukan epäselvästi. En halua kuulla niiden miesten nimiä, jotka
eivät nykyään ole paikkakunnalla. Onko täällä läheisyydessä ketään
rauhantuomaria?"
"On muuan Boyd Salter-niminen herrasmies", kehaisi kersantti
korostavasti. "Hän vahvistaa kyllä määräyksen nimikirjoituksellaan, jos
hän vain sattuu olemaan kotona", lisäsi hän.

Andy nauroi lähtien hakemaan herra Boyd Salteria.

Hän huomasi suorimman taloon vievän tien kiertävän Beverley Greeniä.
Todellisuudessa herra Salterin tilukset ulottuivat Beverleyhin saakka
ja niille päästiin parista kaupungin laidassa sijaitsevasta veräjästä.
Andy oli kyllä nähnyt ne ennenkin ja arvaillut, kukahan niiden takana
asui.
Beverley Hall oli kaunis kartano sellaista tyyliä, jonka Inigo Jones on
tehnyt kuuluisaksi.
Mutta se oli kuin äänettömyyden asunto. Kellon tikutus oli ensi ääni,
jonka hän kuuli päästyään tilavaan laakakivilattiaiseen halliin.
Palvelija poistui äänettömästi viemään Andyn nimikorttia, ja Andy näki
hänen käyttävän kumipohjaisia kenkiä. Hän oli poissa kauan ja viittasi
palattuaan vierasta käymään peremmäksi.
"Herra Salter on hermotaudin marttyyri, sir", kuiskasi hän. "Olen ihan
varma siitä, että hän olisi teille hyvin kiitollinen, jos tahtoisitte
keskustella tyynesti hänen kanssaan."
Andy luuli kohtaavansa ramman ja oli jo näkevinään vapisevan,
tuolissaan pielusten varassa istuvan olennon. Mutta sen sijaan hän
tapasikin terveen näköisen, noin viisikymmenvuotisen miehen, joka
kohotti katseensa äkkiä, kun Andy ilmoittamatta ohjattiin huoneeseen.
"Hyvää iltaa, herra Macleod. Mitä minä voin tehdä hyväksenne? Huomaan
teidän tulleen luokseni poliisiasioissa", sanoi hän tarkastellen
korttia.

Andy selitti käyntinsä tarkoituksen.

"Teidän ei tarvitse hiljentää ääntänne", hymyili toinen. "Otaksun
Tillingin kertoneen teille taudistani? Joskus olen hyvinkin arka, mutta
tämä sattuu olemaan muuan hyvistä päivistäni."
Hän silmäili asiakirjaa, jonka Andy oli laskenut hänen eteensä,
vahvistaen sen nimikirjoituksellaan.
"Tämä ystävämme on kai tuo jalokivivaras?" tiedusti hän. "Missä hän on
piileskellyt?"
"Teidän puutarhakaupungissanne", sanoi Andy, jolloin herra Salterin
kauniit kasvot synkistyivät.

"Beverley Greenissäkö? Ja tietysti sen vieraskodissa?"

Andy nyökäytti päätään.

"Tutustuitteko te keneenkään sen asukkaaseen?"

"Yhteen; herra Merrivaniin."

Vähään aikaan ei puhuttu mitään, mutta sitten sanoi herra Salter:

"Kummallista joukkoa, nuo asukkaat! Wilmot on eriskummainen henkilö.
Minä en kykene määrittelemään häntä tarkasti. Olen usein luullut
häntä herrasmies-murtovarkaaksi. Mikä tuon kirjassa mainitun miehen
nimi nyt taasen olikaan – Rufflesko? Ah, Raffles; niinhän se olikin.
Kummallinen mies, tuo Wilmot. Sitten siellä on Nelsonkin. Hänkin on
hyvin omituinen. Juo kuin paholainen! Hän voisi juoda meren kuiviin."

Silloin Andykin muisti taiteilijasta kerrotun tarinan.

"Hänellähän on tytärkin", vihjaisi hän.

"On kyllä ja kiltti, kaunis tyttö onkin. Wilmot on kihloissa hänen
kanssaan tahi jotakin sinnepäin. Poikani on mainio uutistenkerääjä
oleskellessaan kotona. Hänen pitäisi olla poliisin palveluksessa – käy
vielä koulua. Hm!"

Hän vilkaisi todistukseen, kuivasi sen ja työnsi sen pöydän yli Andylle.

"Herra Merrivan näyttää hyvin sopuisalta mieheltä", vihjaisi Andy.

Rauhantuomari pudisti päätään.

"Minä en tiedä hänestäkään juuri mitään", sanoi hän. "Olen vain
tervehtinyt häntä, siinä kaikki. Hän näyttää hyvin kiltiltä
herrasmieheltä, ikävystyttävältä kylläkin, mutta kiltiltä. Puhuu liian
paljon, kuten muutkin Beverleyssä."
Ja painostaakseen tätä paikallista heikkoutta hän jatkoi keskeytymättä,
kertoen Beverleyn ja sen asukkaiden tarinan. Hetkisen kuluttua hän
ryhtyi puhumaan kartanostaan.
"Niin, tämä on kaunis pieni paikka, mutta tämän hoitaminen tulee
melko kalliiksi. Minä en ole kyennyt toteuttamaan kaikkia haluamiani
uudistuksia ja ellei –"
Hän katsahti äkkiä syrjään kuin peläten, että hänen vieraansa voi ehkä
lukea hänen ajatuksensa.

Kului jonkun aikaa, ennenkuin hän jälleen puhui:

"Oletteko milloinkaan ollut tekemisissä paholaisen kanssa, herra
Macleod?"
Hän ei laskenut leikkiä. Hänen Andyyn kohdistuva katseensa oli suora ja
vakava.
"Minä olen aikoinani saanut otella monenkin pikkupaholaisen kanssa",
hymyili Andy, "mutta en voi sanoa tuntevani niiden isää".
Herra Salterin silmät eivät kääntyneet muualle. Ne tarkastelivat
Andyä hajamielisesti, se on kyllä totta, mutta vakavasti ainakin
kolmekymmentä sekuntia.
"Lontoossa on muuan Abraham Selim-niminen mies", sanoi hän hitaasti,
"ja hän on oikea piru. Minä en usko tätä teille siksi että olette
poliisiupseeri. En tiedä edes, miksi uskonkaan tämän teille. Se
johtuu luullakseni luonnollisesta ajatusyhtymästä. Olen vahvistanut
nimikirjoituksellani monta vangitsemismääräystä, mutta en ole
milloinkaan laskenut kynääni paperille ajattelematta tuota suurinta
pahantekijää. Hän on murhaaja – murhaaja?"

Andy hämmästyi liikahtaen tuolillaan.

"Hän on tappanut ihmisiä, murtanut heidän sydämensä ja tuhonnut
heidän elämänsä perinpohjin. Hän kohteli erästä ystävääni niin!"
Salter puristi kätensä niin kovasti nyrkkiin, että rystyset tulivat
valkoisiksi.
"Abraham Selimkö?" Andy ei osannut sanoa muutakaan ja hänen isäntänsä
nyökäytti päätään.
"Jos hän jonakin päivänä, kuten luulen, erehtyy ja joutuu käsiinne,
lähettäkää silloin minulle sana. Ei, ei, en tarkoita sitä; häntä ei
saada kiinni milloinkaan!"
"Onko hän juutalainen vai turkkilainenko? Hänen nimestään voitaisiin
luulla molempia."

Boyd Salter pudisti päätään.

"Minä en ole nähnyt häntä ikinä enkä ole tavannut ketään toistakaan,
joka hänet tuntisi", sanoi hän hämmästyttävästi. "Nyt te saatte
poistua, herra Macleod. Mikä on muuten arvonne?"
"Minä olen koettanut ottaa siitä selkoa vuosikausia", sanoi Andy.
"Kuulun nykyään jollakin tavoin lääkeopilliseen tiedekuntaan."

"Oletteko te lääkäri?"

Andy nyökäytti päätään.

"Minä teen paljon analyyttisiä töitä. Olen jonkinlainen
apulaispatologi."

Boyd Salter hymyili.

"Silloin minun olisi pitänyt nimittää teitä tohtoriksi", sanoi hän.
"Edinburghista tietenkin?"

Andy myönsi sen.

"Minä pidän paljon lääkäreistä. Hermostoni on hirveän huonossa
kunnossa. Voidaanko sitä mitenkään parantaa?"
"Psykoanalyysillä", sanoi Andy heti. "Sen avulla voitte poistaa
tervehtymistä estävän hermostumisenne ja karkoittaa sen olemattomiin
olennostanne. Hyvästi, sir."
Tehokkaampaa keinoa Macleodin karkoittamiseen talosta ei ollut
olemassakaan kuin hänen kanssaan lääkkeistä keskusteleminen.
"Hyvästi – tuota noin – tohtori. Te olette vielä hyvin nuoren
näköinen sellaiseksi – kolmenkymmenen vaiko yhdenneljättä?"

"Te arvasitte juuri siltä väliltä, sir", nauroi Andy poistuen.

III

Mies, joka karttoi konttoriaan

Stella Nelson oli poistuessaan postikonttorista pakokauhun vallassa.
Vaikka hän ei kääntänyt päätään, tiesi hän tuon hyvännäköisen,
voimakaskasvoisen miehen, jonka hän oli nähnyt puhelinkomerossa,
katsovan hänen jälkeensä. Mitä hän ajattelikaan, tuo mies, jolle
todennäköisesti luomen värähtäminenkin merkitsi jotakin?
Hän oli ollut melkein pyörtymäisillään kuullessaan sanan "etsivä", ja
mies oli nähnyt hänen horjahtavan ja kalpenevan ja varmaankin arvaillut
sen syytä.
Hän halusi juosta ja tarvitsi kaiken itsehillintäkykynsä voidakseen
olla lisäämättä jo ennestään nopeaa vauhtiaan. Hän laskeutui kiireesti
rinnettä alas rautatieasemalle nähden siellä, että hänen piti odottaa
vielä puoli tuntia, ja muistaen vasta silloin poistuneensa niin
hätäisesti, ettei ollut ehtinyt tilata keittiötarpeita. Palaisiko hän
takaisin? Uskaltaisiko hän uhmata tuota vakavaa tarkastelua, mikä oli
niin säikähdyttänyt häntä?
Vihdoin hän palasikin takaisin. Itsehalveksuminen kannusti häntä, ja
kuitenkin hän tunsi huojennusta huomatessaan sinisen auton menneeksi.
Hän kiiruhti kaupasta kauppaan tehden tilauksiaan ja meni sitten,
epäröityään hetkisen, takaisin postikonttoriin ostaen muutamia merkkejä.

"Miksi te tuota miestä nimitittekään?"

Vain ponnistamalla sai hän äänensä pysymään vakavana.

"Etsiväksi, neiti", sanoi vanha postimestari korostavasti. "Te olisitte
voinut kaataa minut maahan tomuhuiskulla hänen näyttäessään minulle
korttiaan. Minä en tiedä ollenkaan mitä hän hakee."

"Mihin hän on mennyt?" kysyi neiti peläten vastausta.

"Beverley Greeniin, neiti; niin hän ainakin minulle kertoi."

Postimestarin muisti ei ollut mitä oivallisimpia tai muuten hän olisi
muistanut, ettei Andy ollut ilmaissut mitään sellaista aietta.

"Beverley Greeniinkö?" toisti neiti hitaasti.

"Niin, neiti – Macleod!" sanoi hän äkkiä. "Hänen nimensä oli
sellainen, vaikka en voinutkaan sitä heti muistaa, Macleod." Hän äänsi
sen "Mac-lo-ed."

"Macleod", korjasi neiti hänen lausumistaan. "Oleskeleeko hän täällä?"

"Ei, neiti; hän on vain läpimatkalla. Banks, teurastaja, ei tahtonut
uskoa, että meillä on etsivä kaupungissamme – muuan todellinen
mies päämajasta. Hän on sama mies, joka todisti tuossa Marchmontin
myrkytysjutussa. Muistatteko te sen, neiti? Kuinka ihmeellinen murha
sekin oli! Muuan mies myrkytti vaimonsa voidakseen mennä naimisiin
erään toisen naisen kanssa, mutta tämän Macleodin todistus vei hänet
hirteen. Banks kertoi sen minulle, mutta minä satuinkin muistamaan sen
samalla hetkellä. Muistini onkin ihmeellinen murhiin nähden."
Neiti palasi hitaammin asemalle ostaen piletin. Hän tunsi itsensä
epävarmaksi, epäilyn ja pelon kiduttamaksi. Hän vihasi ajatustakin
poistua kaupungista nyt muutamiksi tunneiksikaan, tuon miehen
nuuskiessa siellä sillä aikaa, Herra ties vaikka mitä, sanoi hän
itselleen äreänä.
Hän lähti jälleen kävelemään takaisin kylää kohti, mutta kuuli
samalla junan vihellyksen. Ei, hän toteuttaisi sittenkin alkuperäisen
päähänpistonsa. Muuan vaara oli kaikissa tapauksissa varma. Hän vihasi
Macleodia kuin vihollista. Hän vihasi miestä, mutta pelkäsikin häntä
samalla. Häntä värisytti muistellessaan miehen kysyvää katsetta, joka
oli sanonut selvästi: "Teillä on jotakin pelättävää." Hän koetti
lukeakin, voimatta kuitenkaan keskittää ajatuksiaan lehteen, ja vaikka
hänen silmänsä seurasivatkin rivejä, ei hän nähnyt mitään eikä lukenut.
Lähestyessään päämääräänsä hän ihmetteli sitä, että hän oli voinut
joskus uneksia takaisinpalaamisesta. Hänellä oli vain viikko aikaa
tämän tukalan jutun järjestämiseen – viikko vain – ja jokainen
päivä oli kallis. Hän ehkä onnistuisi. Hän voisi ehkä palata kotiin
iltapäivällä onnesta laulavin sydämin ja sivuuttaa nämä samat kentät ja
sillat rauhallisin mielin.
Hän kiinnitti vain koneellisesti huomionsa seudun yksityiskohtiin junan
kiitäessä sen läpi. Hänen piti ottaa vaari tunteistaan muistaakseen ne,
kun juna paluumatkallaan saapui tuon valkoisen maatalon kohdalle. Ehkä
hänellä nähdessään sen jälleen ei enää olisi minkäänlaisia huolia.
Unelmat ja matka loppuivat samanaikaisesti. Hän kiiruhti pois suuren
pääteaseman läpi tyrkkivien hirveiden ihmisten välitse, jotka eivät
olisi kääntäneet päätäänkään, vaikka hän olisi kuollut siihen paikkaan.
Ajuri saapui portaitten eteen hänen kutsustaan.
"Ashlar Building?" tuumaili mies lisäten sitten: "Minä tiedän, mitä te
tarkoitatte, neiti."
Ashlar Building oli suuri, konttorihuoneustoja täyteen ahdettu
rakennus. Stella ei ollut käynyt siellä milloinkaan ennen eikä tiennyt,
kuinka hän löytäisi sieltä sen miehen, jota hän oli tullut tapaamaan.
Eteisessä oli kuitenkin molempia seiniä peittävä vuokralaisten luettelo
ja hänen katseensa seurasi nimiä ylhäältä alaspäin, kunnes se pysähtyi.

"309, Abraham Selim."

Konttori oli viidennessä kerroksessa.

Kului hetkinen, ennenkuin hän löysi sen, koska se sijaitsi erään pitkän
käytävän nurkkauksessa parine ovineen, joista toiseen oli kirjoitettu
"Yksityiskonttori" ja toiseen "Abraham Selim".

Hän koputti oveen ja muuan ääni sanoi:

"Sisään!"

Kapea kaide eroitti konttorin siitä kapeasta käytävästä, missä
asiakkaiden oli lupa seisoa.

"Asianne, neiti?"

Häntä lähestyvä mies käyttäytyi töykeästi ja hieman vihamielisesti.

"Minä haluan puhutella herra Selimiä", selitti Stella, jolloin nuori
mies pudisti hajuvoiteella hyvin siveltyä päätään.
"Te ette voi tavata häntä sopimuksetta", sanoi herra, "eikä hän
sittenkään tahdo puhutella teitä". Mies keskeytti äkkiä tuijottaen
häneen. "Hyväinen aika, neiti Nelsonhan te olettekin!" huudahti hän.
"Minä en osannut milloinkaan odottaa näkeväni teitä täällä."
Stella punastui koettaen turhaan muistella, missä mies olisi ennen
tavannut hänet.
"Neiti, te muistatte kai minut – Sweenyn – vielä?" sanoi mies, ja
Stella punastui yhä enemmän.

"Tietysti, herra Sweeny."

Tämä paljastaminen hämmästytti ja nöyryytti Stellaa.

"Te erositte herra Merrivanin palveluksesta melko äkkiä, vai mitä?"

Nyt oli miehen vuoro joutua hämilleen.

"Niin erosin, neiti." Hän rykäisi muutamia kertoja. "Minä riitauduin
hieman herra Merrivanin kanssa. Hyvin itara herrasmies ja kauhean
epäluuloinen." Hän ryki jälleen. "Oletteko te kuullut jotakin
erityistä, neiti?"
Stella pudisti päätään. Nelsonit eivät pitäneet palvelijoitaan
milloinkaan niin kauan luonaan, että olisivat päässeet heidän kanssaan
kyllin tuttavalliseen suhteeseen, voidakseen kuunnella heidän
juorujaan, vaikka olisivat olleet siihen taipuvaisiakin.
"No niin, se johtui todellisuudessa siitä", sanoi Sweeny hieman
huojentuneena senvuoksi, että hän sai nyt tilaisuuden selostaa asiaa
ensin, "että herra Merrivan kaipasi muutamia hopeaesineitä. Minä
olin tyhmyydessäni lainannut ne veljelleni jäljennettäviksi. Hän on
hyvin kiintynyt vanhoihin hopeaesineihin, koska hän on työskentelevä
kultaseppä, ja kun herra Merrivan kaipasi hopeitaan – –" Hän ryki
jälleen ja muuttui puheessaan epäjohdonmukaiseksi. Häntä oli syytetty
varkaudesta – häntä – ja hänet oli eroitettu muitta mutkitta. "Minä
näkisin nyt nälkää, neiti, ellei herra Selim olisi kuullut puhuttavan
minusta ja antanut minulle tätä tointa. Tämä ei tuota paljonkaan",
lisäsi hän väheksyvästi, "mutta kuitenkin jotakin. Ikävöin usein
takaisin tuonne hauskaan laaksoon. Nimitin Beverley Greeniä aina niin."

Stella lopetti äkkiä hänen selityksensä ja muistelmansa.

"Milloin minä voin puhutella herra Selimiä?" kysyi hän.

Sweeny pudisti päätään.

"Minä en voi sanoa sitä teille, neiti. En ole itsekään nähnyt häntä
milloinkaan."

"Mitä!" sanoi Stella tuijottaen häneen hämmästyneenä.

"Asian laita on niin, neiti. Hän on koronkiskuri – mutta minun kai ei
olisi tarvinnut ilmoittaa sitä teille."

Stella tunsi olevansa valmis vajoamaan lattian läpi paljaasta häpeästä.

"Hän toimittaa kaikki asiansa kirjeiden välityksellä. Minä otan
vastaan asiakkaat ja teen sopimuksia. Ei silti, että hän milloinkaan
pysyisi niissä", sanoi Sweeny, "mutta asiakkaat täyttävät kaavakkeet
– te ymmärrätte kai – merkiten niihin, paljonko rahaa he haluavat,
millaisia vakuuksia he voivat tarjota, ja kaikki muutkin asiat, ja
jättävät ne tänne tuohon kassakaappiin herra Selimin luettavaksi sitten
kun hän tulee."

"Milloin hän tulee?"

"Sen tietää yksin Jumala", sanoi toinen hurskaasti. "Hän käy kyllä
täällä, koska kirjeet katoavat kaapista pari kolme kertaa viikossa. Hän
on itse yhteydessä asiakkaittensa kanssa. Minä en tiedä milloinkaan,
kuinka paljon he lainaavat ja kuinka paljon he maksavat takaisin."
"Mutta kirjoittaako hän määräyksensäkin tahtoessaan antaa niitä?" kysyi
tyttö, jonka tuntema uteliaisuus voitti hänen pettymyksensä.
"Hän soittaa, mutta minä en tiedä, mistä. Tämä on kummallinen toimi.
Vain pari tuntia päivässä ja ainoastaan neljänä päivänä viikossa."
"Eikö ole mitään mahdollisuutta saada tavata häntä?" kysyi Stella
levottomana.
"Ei pienintäkään", sanoi Sweeny käyden pöyhkeäksi jälleen. "Aben kanssa
– hän raivostuisi, jos hän vain tietäisi minun nimittävän häntä
Abeksi – voidaan sopia liikeasioista vain yhdellä tapaa, nimittäin
kirjeenvaihdon avulla."

Stella kohdisti katseensa pöytään ajatellen hetkisen.

"Voiko herra Nelson hyvin, neiti?" kysyi Sweeny.

"Kiitoksia vain, oikein hyvin", vastasi Stella nopeasti. "Kiitän
teitä, herra Sweeny, minä – – –" Oli niin inhoittavaa uskoutua
palvelijalle. "Te ette suinkaan viitsi kertoa siitä kenellekään, että
tapasitte minut täällä?"
"En varmastikaan", sanoi hyveellinen Sweeny. "Hyvä Jumala, neiti,
jos te vain tietäisitte, keitä täällä käy, hämmästyisitte suuresti.
Näyttelijöitä ja näyttelijättäriä, henkilöitä, joista saatte lukea
sanomalehdistä, ministereitä, uskovaisia – –"

"Hyvästi, herra Sweeny."

Stella sulki oven hänen selostaessaan asioita.

Hänen polvensa horjuivat hänen laskeutuessaan portaita, joihin hän
mieluummin turvautui kuin hissiin, koska hän tiesi juuri nyt, kuinka
paljon hän oli luottanut tähän haastatteluun. Toivottomin sydämin hän
näki kaiken rautaisen välttämättömyyden. Kuka voi nyt pidättää miekan,
joka oli jo kohonnut lyöntiin? Ei mikään, ei niin mikään! – Minä en
voi päästä sen miehen puheille, jota tarvitsen – sen ainoan miehen, –
sanoi hän itselleen katkerasti, – ainoan miehen!
Kohottaessaan katsettaan paluumatkallaan ja nähdessään valkoisen
maatalon hän olisi voinut itkeä.
Hän vaihtoi junaa rautatieristeyksessä saapuen Beverleyhin kello viiden
aikaan, ja ensimmäinen henkilö, jonka hän näki laskeutuessaan junasta,
oli tuo tyyni, taitava, harmaasilmäinen mies. Tämä oli huomannut
hänet ensin ja heidän katseensa kohtasivat toisensa Stellan astuessa
maahan. Stellan sydän lakkasi sekunniksi sykkimästä, mutta sitten hän
näki miehen vieressä erään toisen miehen, kanadalaisen professorin,
käsiraudoissa. Häntäkö mies siis oli etsinytkin, tuota kanadalaista
professoria, joka oli puhellut niin hauskasti kivennäisistä?
Scottie tiesi melko paljon niistä, koska geologia oli hänen
mieliaineensa. Jos joku haluaa ruveta tutkimaan erikoista alaa
vankiloissa, löytää hän tavallisesti kirjastosta kolme tai neljä
kirjaa, joissa siitä puhutaan. Scottien toisella puolen seisoi muuan
virkapukuinen poliisi. Ja ollakseen rikollinen Scottie kohtasi hänen
kauhistuneen katseensa tyynesti hymyillen. Stella otaksui rikollisten
jonkun ajan kuluttua käyvän niin tunteettomiksi ja koviksi, etteivät he
enää häpeäkään vangiksijoutumistaan. Mutta tuon laihakasvoisen miehen
elämässä oli varmasti ollut se aika, jolloin hän olisi luonut silmänsä
maahan sellaisen naisen katseen edessä, joka oli joskus vaihtanut hänen
kanssaan muutamia sanoja.
Stella vilkaisi nopeasti Andyyn jatkaen matkaansa. Kuinka hänen
mielensä olikaan huojentunut! Paluumatkan synkkä toivottomuus keveni.
Hän oli melkein iloinen saapuessaan ruusujen reunustamaa polkua pitkin
ovelle.

IV

Pari päihtynyttä miestä

Kun kadulta astutaan Nelsonin taloon, tullaan ensin suureen halliin,
jonka kolmella puolella sijaitsevalle parvekkeelle päästään leveitä
portaita pitkin.
Nelson seisoi erään taulunjalustan vieressä tarkastelemassa muuatta
kuvaa ja hänen kasvonsa olivat piilossa Stellalta. Mutta niiden
näkeminen ei ollut tarpeellistakaan, koska jo asentokin oli hyvin
kaunopuheinen. Hän kääntyi katselemaan Stellaa niin kummallisen
nopeasti kuin joku kuningas vastenmielisiä tunkeilijoita. Hän
oli kalpeanaamainen, hieman kaljupäinen mies. Nenä oli ohut ja
ylimyksellinen, leuka ja suu vähän heikkopiirteiset. Ohuet, ruskeat,
hieman harmahtavat viikset tekivät hänet tavallaan sotilaallisen
näköiseksi, ja se oli sopusoinnussa tällä hetkellä hänen sotilaallisen
mielentilansakin kanssa.

"Hm", sanoi hän, "sinä olet siis tullut takaisin".

Hän tuli hitaasti Stellaa kohti kädet selän takana ja laihat hartiat
suorina.
"Tiedätkö sinä siitä mitään, etten ole saanut välipalaa?" kysyi hän
pahaaennustavasti.
"Minähän sanoin lähteväni kaupunkiin tänä aamuna. Miksi sinä et ole
pyytänyt Maryltä?"

Hän pelkäsi vastausta.

"Minä olen eroittanut Maryn", selitti Nelson, ja Stella voihkaisi
sisällisesti.

"Et suinkaan ole eroittanut kokkia missään tapauksessa?" kysyi Stella.

"Minä olen eroittanut kokinkin."

"Maksoitko sinä heille palkankin?" kysyi Stella voimatta enää hillitä
suuttumustaan. "Ah, isä, miksi sinä teet aina niin tyhmästi?"
"Minä eroitin heidät, koska he olivat hävyttömiä", sanoi herra Nelson
viitaten kädellään. "Siinä on aihetta tarpeeksi. Olen kai herra
talossani."
"Minä toivoisin, että olisit enemmän itsesikin herra", virkkoi Stella
väsyneesti mennessään lattian poikki uunin luo, jonka reunustalta
hän otti pullon käteensä katsoen sitä valoa vasten. "Miksi sinä aina
eroitat palvelijat ollessasi juovuksissa, isä?"

"Juovuksissako?" kertasi herra Nelson loukkaantuneena.

Stella nyökäytti päätään.

Tällaisissa tapauksissa hän ei käyttänyt lieventäviä sanoja, koska
hienotunteisuus ei voinut tulla kysymykseenkään.
"Huomenna sinä kerrot minulle, ettet muista ainoatakaan tämänpäiväistä
tapahtumaa, ja olet hyvin katuvainen. Mutta minun on pakko lähteä
Beverleyhin hakemaan paria sellaista palvelijatarta, jotka eivät ole
vielä saaneet matkapassiaan meiltä. Sellaisia ei ole lainkaan helppo
löytää."

Nelson kohotti kulmiaan.

"Juovuksissako?" toisti hän, mutta Stella ei välittänyt hänestä
lainkaan, ja hetkisen kuluttua hän kuuli keittiöön, missä hän valmisti
ateriaa, isän menevän yläkertaan toistellen sanaa "juovuksissa" ja
nauraen välillä ivallisesti.
Stella istuutui puhtaan keittiöpöydän ääreen nauttien välipalakseen
kupillisen suklaata ja voileivän. Hän haki juustoakin, vaikka hän
tiesikin hakemisensa turhaksi. Nelsonille oli luonteenomaista sekin,
että hän ollessaan juovuksissa halusi välttämättä juustoa. Olikohan
hän lainkaan työskennellyt? Stella meni talon takaosassa sijaitsevaan
työhuoneeseen. Kangaskappaleessa, jonka hän oli asettanut isänsä eteen
tänä aamuna, ei ollut hiililiidun merkkiäkään. Stella Nelson huokasi.
"Mitä tämä kaikki hyödyttää?" kysyi hän kohdistaen sanansa yhdelle
niistä useista puolivalmiista tauluista, joita riippui seinällä.
Hän laski juuri yhteen talousmenojaan pienen kirjoituspöydän
ääressä työhuoneen nurkassa, kun hän kuuli kellon kilahduksen, ja
meni julkipuolen ovelle. Ilta alkoi jo hämärtää, ja mies, joka oli
soittanut, oli peräytynyt noin kuusi askelta ovelta, niin ettei Stella
aluksi voinut eroittaakaan häntä.
"Ah, sinäkö siellä oletkin, Arthur? Tule sisään. Isä on jo mennyt
nukkumaan."

"Minä arvasin sen."

Herra Arthur Wilmot odotti ennen tuloaan sisään, kunnes Stella ehti
vääntää valot palamaan työhuoneessa.

"Sinä olit kaupungissa tänään?"

"Näitkö sinä minut?" kysyi Stella nopeasti.

"En. Joku kertoi sen minulle; muistaakseni Merrivan. Kuulitko sinä
mitään kanadalaisesta geologistamme? Hän olikin kuuluisa varas, niin
kuuluisa, että Andrew Macleodin lainen mies pantiin häntä etsimään. Hän
on patologi."
"Kuka on Andrew Macleod?" kysyi Stella. Hän tiesi kyllä heti, että
Andrew Macleod oli tuo harmaasilmäinen mies, mutta halusi kuulla sen
varmasti.
"Hän on etsivä. No niin, hän ei ole oikeastaan etsiväkään. Luullakseni
hän on lääkäri – patologi. Hän saa hoidettavakseen vain tärkeitä
juttuja, mutta professori onkin ammattikuntansa kuuluisimpia jäseniä.
He nimittävät häntä muistaakseni 'Scottieksi'; niin ainakin herra
Macleod nimitti häntä."
"Minä näin luullakseni hänet asemalla", sanoi Stella. "Melko
hyvännäköinen mies kummallisine silmineen."
"Minä tahtoisin sanoa Scottieta hyvännäköiseksi", virkkoi Wilmot, mutta
Stella oli niin hämmentynyt, ettei hän korjannut Wilmotin tekemää
erehdystä.
"Minä en voi pyytää sinua viipymään pitkää aikaa", sanoi Stella. "Me
olemme menettäneet jälleen palvelijakuntamme."
"Nytkö taasen?" huudahti Wilmot hämmästyneenä. "Ah, ei; tällainen ei
käy päinsä! Minä ajattelen todella, että isäsi on ihan mahdoton. Se
merkitsee, että sinä saat valmistaa ruoan ja puhdistaa huoneet, kunnes
onnistut taas saamaan jonkun tänne."
"Niin, katuvaisen isän tahtoessa avustaa", sanoi Stella kiivaasti, "ja
ollessa koko ajan tielläni. Se on muuan niistä risteistä, joita meidän
pitää kantaa, ja isä on todella ihmeellisen herttainen silloin, kun –"
Nuoren miehen kielellä pyöri juuri kysymys, oliko herra Nelson
milloinkaan oikein selvä. Hän oli kuitenkin niin viisas, ettei hän
päästänyt sitä kauemmaksi. Mutta ei kuitenkaan niin viisas, ettei sitä
olisi voitu huomata hänestä.

"Missä kaupunginosassa sinä kävit?" kysyi Wilmot.

Stella oli kumartunut pöytänsä ääreen järjestämään papereitaan.

"Kuinka niin?" kysyi hän katsoen Wilmotiin.

"Ah, kysyinpähän vain!" vastasi Wilmot laiskasti. "Jos olisin tiennyt
sinun olevan kaupungissa, olisimme menneet syömään välipalaa jonnekin."
"Minä unohdan kokonaan ruoan mennessäni kaupunkiin", sanoi Stella.
"Mitä sinä oikeastaan hommaatkaan, Arthur?" jatkoi hän. "Olen kysynyt
sitä sinulta usein ennenkin epäsuorasti. Salli minun nyt kerran
käyttäytyä tahdittomastikin. Sillä kai sen kysyminen, mitä sinä teet
elääksesi, on tahdittomuutta?"

Wilmot vaikeni.

"Teenpähän vain jotakin", murahti hän sitten epämääräisesti.

"Onko sinulla konttoria?"

Wilmot epäröi, mutta nyökäytti sitten päätään.

"Kyllä minulla on konttori", sanoi hän.

"Missä?"

Stella huomasi hänen otsansa nopean rypistymisen.

"Minä käytän enimmäkseen muiden konttoreja. Minulla on muutamia ystäviä
ja minun – –" Hän keskeytti jälleen. "Minä kohtaan asiakkaani niin
lähellä heidän kotiaan kuin suinkin."
"Sinä et ole asianajaja etkä lääkäri." Stella merkitsi nämä molemmat
toimet sormillaan. "Etkä sinä ole välittäjäkään. Todella, Arthur, sinä
olet melkein yhtä salaperäinen kuin –" Stella vaikeni hetkiseksi –
"kuin herra Scottiekin, kuten häntä nimität, tuo meidän professori
raukkamme. Ja nyt", sanoi hän reippaasti, "sinun on luullakseni parasta
poistua. Minä en ole mikään kohteliaisuuksien kiivas puolustaja" –
yläkerrasta kuului jokin jymähdys ja hän katsoi kattoon – "mutta koska
isäni on jo lopullisesti poistunut – hän riisuu luullakseni juuri
kenkiään – pitää sinunkin lähteä".
"Minä otaksun", aloitti Wilmot kömpelösti, "ettet sinä ole ajatellut
sen tarkemmin – tuota – en tahdo kiiruhtaa sinua enkä käyttää
mahdollisuuksia hyväkseni – –"
Stella katsoi häneen melko ystävällisesti, mittaillen häntä silmillään
sileäksi kammatusta tukasta kiiltävien kenkien kärkiin asti. Wilmotilla
oli leveät kasvot ja pienet mustat viikset (ne muistuttivat Stellasta
joskus mustaa toukkaa, joka oli valinnut levähdyspaikakseen Wilmotin
ylähuulen), ja joskus hän oli hieman naurettavakin. Mutta jostakin
syystä hän ei ollut sellainen tänä iltana, ja senvuoksi Stellan sydän
tunsikin myötämielisyyttä häntä kohtaan.
"Minä olen ajatellut sitä paljonkin, Arthur", sanoi Stella tyynesti,
"mutta se on ihan mahdotonta. En tahdo todellakaan mennä naimisiin
kenenkään kanssa. Mene nyt kotiisi ja unohda koko juttu."
Wilmot istui katsoen lattiaan ja liikutellen sormenpäitään. Seurasi
vaitiolo, eikä Stella viitsinyt häiritä ajatuksia, joiden hän arvasi
olevan melko ikäviä.

Mutta Wilmot sanoikin äkkiä:

"Kuulehan nyt, Stella, eiköhän sinun olisi parasta luopua tuosta
kopeasta tavasta kohdella minua? Sinä olet nainen, ja minä olen mies.
Tarjoan sinulle nyt jotakin. En ole nytkään ihan rutiköyhä, mutta kun
Merrivan kuolee – no niin, olen hänen ainoa perillisensä. Sinä olet
rahaton, ja muuten olet tehnyt jonkin kirotun tyhmyyden. En tiedä nyt,
millaisen, mutta saan sen tietää ennemmin tai myöhemmin. Et voi jäädä
tänne Beverley Greeniin enää pitkäksi aikaa. Isäsi on juonut jo pari
tähän taloon saamaansa kiinnitystä ja juo vielä kalustonkin ennen
lopettamistaan. Uskallan sanoa sinun luulevan sen olevan jotakin hienoa
ja suurenmoista, että ihminen ansaitsee itse elatuksensa, mutta siinä
sinä erehdyt. Tiedän viiden työnantajan seitsemästä makaavan kyyryssä
edessäsi. Suostun lähettämään tuon juopporaukan hyvään parantolaan.
Siellä hän joko kuolee tai paranet, mutta se tässä kuitenkin on
tehtävä. Puhun nyt suoraan. Olen kyllä koettanut toistakin tapaa,
mutta se ei ole auttanut. Sinä olet tarpeeksi kehittynyt nainen
ymmärtääksesi, että julmuus tässä on suurinta ystävällisyyttä. Tahdon
saada sinut omakseni, Stella; kaipaan sinua enemmän kuin mitään muuta.
Ja minä tiedän!"
Tämä viimeinen tuli korostavasti. Stellan huulet liikkuivat hänen
kuitenkaan voimatta lausua kysymystä ääneen.
"Minä tiedän tarkasti, kuinka huonolla kannalla asianne ovat, ja sanon
sinulle nyt, että aion käyttää näitä tietojani hyväkseni saadakseni
sinut. Maailmassa ei ole mitään niin kurjaa asiaa, etten suostuisi sitä
tekemään saadakseni sinut. Niin se on!"
He olivat olleet niin läheisiä ystäviä keskenään, etteivät he olleet
noudattaneet toisiinsa nähden vaiteliaisuutta, joka eroittaa tavalliset
ystävät toisistaan. Wilmot oli ainoa mies maailmassa, paitsi hänen
isäänsä, joka puhutteli häntä ristimänimeltä. Ja Stella nimitti
häntä luonnollisesti "Arthuriksi". Stella Nelsonin mielestä hän oli
sellainen nuori liikemies, joka pelaa verkkopalloa, tanssii hyvin,
puhuu itsestään tyytyväisenä ja omistaa keskinkertaisen auton. Hän oli
kohteliain kaikista tällaisista herroista, joihin Stella oli sattumalta
tutustunut, ja Stella oli tutkinut häntä tarpeeksi kauan tietääkseen
tarkasti, mitä hän tulisi tekemään jokaisessa eri tilanteessa.
Kun Wilmot alkoi puhua, tunsi Stella aluksi inhoa ja harmia. Hän ei
loukkaantunut ja siihen kuluikin pitkälti aikaa, ennenkuin se tapahtui.
Mutta Wilmotin tekemä erehdys vaivasi häntä. Hän oli tuntenut samaa
bridge-pöydässä lyödessään ajattelematta tai hajamielisesti esille
väärän kortin, vaikka hän oli tiennyt sen, ja hävitessään pelin
sentähden. Hän tunsi nyt naurettavaa halua pyytää Wilmotilta anteeksi
sitä, että hän oli arvostellut niin väärin hänen luonnettaan, mutta
vaikka hän ei olisi ymmärtänytkään sen mahdottomuutta, ei hän olisi
kuitenkaan voinut puhua. Hän oli väärässä eikä Wilmot. Wilmot oli
tietystikin oikeassa ollessaan oma itsensä, hyökkäävä ja "hornanvarma".
Kanadalainen professori oli käyttänyt tätä laatusanaa hänen kuultensa
ja se oli miellyttänyt häntä. Arthur Wilmotkin oli hornanvarma
itsestään, edullisesta asemastaan ja hänestä.

Vihdoin sai Stella sanotuksi hiljaa:

"Sinun olisi nyt parasta poistua, Arthur."

Iältään oli Stella vielä melkein lapsi, vaikka hänen tunteensa Arthuria
kohtaan olivatkin äidillisiä. Wilmot oli niin liikuttavan narrimainen,
että Stella sääli häntä.
"Minä menen sitten kun haluan", uhitteli Wilmot. "Jos sinä haluat
heittää minut ulos, kutsu isäsi tänne. Miksi et tee sitä? Kutsu tänne
nuo palvelijat, joille hän antoi potkut. Sinä luulet minua hölmöksi,
mutta minä vain koetan painostaa ja alleviivata sitä seikkaa, että olet
yksinäsi, et ainoastaan tässä talossa, vaan koko maailmassakin."

Mutta nyt oli Stella saanut takaisin voimansa ja aseensa.

"Ja sinusta on tullut voimakas, puhelias mies. Vaitelias muunnos tiesi
varmasti voivansa luoda vastakohtansa ennemmin tai myöhemmin", sanoi
hän.
Hän nojautui taaksepäin tuolissaan kädet selän takana. Hänen asentonsa
oli hyvin lamaannuttava tälle linnoituksien valloittajalle. Mies ei
kohdannut kiihkeää uhmaa eikä alistumista, vaan tietoisuutta siitä,
että varalla oli vielä piilotettuja apujoukkoja. Hän tunsi niiden tulon
ja kävi levottomaksi.
"Minä en ole sinulle lainkaan vihainen – koetan arvostella käytöstäsi
niin suopeasti kuin suinkin ja sanon sitä surulliseksi ilveilyksi,
surulliseksi sentähden, että se oli sellaiseksi tarkoitettu. En halua
mennä naimisiin kanssasi, Arthur, sillä – no niin, sinähän olet itse
myöntänyt, ettet ole kovinkaan viehättävä, vai mitä? Sinä aiot vangita
minut varakkaamman asemasi avulla. Se on keikarimaisuutta sinussa,
eikö olekin? Tai kiristyksellä tai jollakin muulla tapaa. Näytelmien
roistot tekevät aina niin. Sinun olisi pitänyt poltattaa itseesi
viheriällä kalkkivalolla sanat: 'Voimakas, puhelias mies ja heikko,
vaitelias nainen'. Se olisi ollut jotakin uutta, vai mitä? Sinä olet
toinen tänään tapaamani päihtynyt mies ja eroat siinä vain isästäni,
että olet niellyt voimakkaampia huumausaineita. Sinä olet juopunut
turhamaisuudesta etkä siitä luullakseni niin hevillä selviäkään."
Hänen äänensä hallitsi Wilmotia koko ajan. Wilmot vääntelehti
murahdellen jotakin heikosti. Kerran hän koetti keskeyttää Stellan
puheen, mutta joutui kuitenkin lopulta kokonaan tappiolle salaten
niiden väitteiden käyttämisen, jotka hän oli niin huolellisesti
ajatellut, väistävään pelkoon, että ne ehkä kuulostaisivat
naurettavilta hänestä itsestäänkin. Stella meni lattian poikki ovelle
avaten sen.

"Minä haluan vain sanoa – –" aloitti Wilmot, ja Stella nauroi.

"Sinä haluat siis vieläkin sanoa jotakin?" kysyi hän.

Wilmot poistui ulos puhumatta sanaakaan, ja Stella sulki ja lukitsi
oven hänen mentyään.
Hän seisoi sitten toinen käsi lukon kahvassa ajatellen pää painuneena
sellaiseen asentoon kuin hän olisi kuunnellut. Mutta hän vain ajatteli
ja ajatuksissaan hän sammutti valotkin mennen yläkertaan huoneeseensa.
Oli kyllä vielä hyvin varhaista mennä nukkumaan, mutta sekin oli
vallan aiheetonta, että hän olisi jäänyt alakertaan. Hän riisuutui
hitaasti kuutamossa. Hänen huoneensa oli samassa kerroksessa kuin
palvelijoidenkin huoneet. Siihen kuului juuri tuo päätyikkuna, jonka
Andrew Macleod oli nähnyt, ja hän oli valinnut sen sentähden, että
sieltä oli esteetön näköala puiden yli.
Pukeuduttuaan yöpukuunsa ja kampauspuseroonsa hän työnsi ikkunansa auki
ja nojaten kyynärpäänsä lautaan katsoi ulos. Koko maailma oli peittynyt
sumuisiin värivivahduksiin. Kentän vihreätä keskustaa kirkastava
valo muutti ruohon punasinerväksi. Säteet sattuivat vanhan Beverley
Quarryn valkoisiin, paljaihin kallioihin, jotka näyttivät suurelta
osterinkuorelta kukkulan metsäisiä rinteitä vasten. Oikea rauhan yö;
muita ääniä ei kuulunut kuin huuhkajan hiljaista huhuntaa kukkuloilta
ja narskuvia askelia soratulta tieltä. Kävely oli tahdikasta kuin
sotilaitten marssi. Kuka oli liikkeellä? Stella ei tuntenut hitaita
askelia. Silloin tuli kulkija näkyviin.
Katsoen maahan kahden puun oksien lomitse hän näki miehen tuntien
hänet, ennenkuin mies käänsi kasvonsa kysyvästi taloa kohti.

Tuo etsivä harmaine silmineen – Andrew Macleod!

Stella puri huultaan tukahduttaakseen heikon huudahduksen, jonka hän
oli ollut vähältä päästää, ja perääntyi sulkien hiljaa ikkunan.
Hänen sydämensä jyskytti tuskallisesti; hän oli melkein kuulevinaan sen
sykinnän.
Etsivä! Hän hiipi taas ikkunan luo katsoen ulos ja odotettuaan hetkisen
hän työnsi sen jälleen auki. Luonnosta ei kuulunut minkäänlaista ääntä,
ei selvää jalan kopinaakaan soratulta tieltä. Mutta hän näki kuitenkin
miehen vilahdukselta. Mies käveli juuri nurmikon poikki häviten sitten
heti näkyvistä. Stella kuuli auton moottorin säksytystä, mutta sekin
lakkasi vihdoin kokonaan kuulumasta.

Hän horjui vuoteelleen istuutuen sille.

Juuri samaan aikaan kidutti Arthur Wilmot itseään mietiskelyllä.
Mitähän Stella ajattelikaan hänestä? Hän olisi voinut säästää itseään
tältä unettomalta yöltä. Stella oli kokonaan unohtanut Arthur Wilmotin
olemassaolon.

V

Haamujen laakso

Odottaessaan asemasillalla Scottie oli äkkiä tullut hyvin puheliaaksi,
jopa kaunopuheiseksikin.
"Te luulette tuntevanne tavallisen hyvin elämän likaiset
puolet, Macleod, koska tunnette kaupunkien kuumeisimmat paikat,
kiinalaispiippuluolat ja silkkiuudin- ja sohvanäyttämöt; niin, te
luulette tuntevanne ne kokonaisuudessaan. Minä myönnän, ettette ole
niin hornanvarma kuin jotkut kelvottomat olennot, joita sanotaan
etsiviksi, ja tohtoroimisenne on kyllä auttanut teitä näkemään elämän
nurjaa puolta, mutta te ette silti tunne elämää kokonaisuudessaan."

"En minä tunnekaan", tunnusti Andy.

"Muutamat miehenne erehtyvätkin juuri siinä, ette kyllä te, minä
myönnän sen, mutta muutamat sinelliniekkanne varmasti. Eivät
kintunkolot, varkaitten keittiöt eivätkä paikat, joista heitteitä ja
roskia kootaan ja joista noita mitättömiä sieppaajia pyydystetään,
jotka ovat kuin Rothschildeja saadessaan hyppysiinsä viitosen –
sellaiset paikat eivät ole lainkaan pahoja." Hän katsoi ympärilleen.
Piirikunnan poliisi, joka oli lähtenyt saattamaan häntä kaupunkiin, ei
kuunnellut. "Jos te tahdotte tutustua kaavamaiseen helvettiin, menkää
Beverley Greeniin."

Andy katsoi häneen tarkasti tuntien selkäänsä kummallisesti karmivan.

"Mitä te tarkoitattekaan? Kuulitteko te siellä mitään?"

Scottie kielsi tämän nyrpistämällä huuliaan.

"En mitään, mutta minä haistoin sen. Minä olen niin herkkä – kuinka
hornassa sitä nyt sanotaankaan? Ilmapiiri, niinhän se olikin. Te
nauraa hihitätte sille nyt, mutta se oli onneksi minulle noina
aikoina, jolloin en vielä ollut uudestaan syntynyt. Minä annan teidän
nauraa hihittää nyt, mutta te ette naura enää nähtyänne muuallaoloni
todistuksen koon ja todennäköisyyden. Noina aikoina säästi tuollainen
karmiva tunne minulta muuten paljon hukkaan mennyttä aikaa. Minä olen
ollut vankilassa silloin, kun sinne tuotiin muuan mies hirtettäväksi.
Ei kukaan tiennyt hänen olevan siellä; hänet siirrettiin sieltä päivää
ennen teloitustaan, koska kuolonhuoneen lattia syttyi palamaan. Puhun
totta! Ja minä tiesin hänen olevan vankilassa ja tiesin tunninkin,
milloin hänet sinne tuotiin. Vaikutelmani Beverley Greenistä ovat
samanlaiset. Siihen liittyy jotakin ilkeää. Kummallinen sana minun
lausumakseni, Macleod, vai mitä? Ne tyrkkivät teitä kyynärpäähän
kävellessänne, nuo haamut! Naurakaa vain! Sanon teille kuitenkin
sen, että niitä on siellä laumoittain. Senvuoksi olen nimittänytkin
sen Haamujen Laaksoksi. Kerron teille nyt jostakin, mikä muodostaisi
raskauttavan asianhaaran minua vastaan, jos ryhtyisitte syyttämään
minua siitä. Mutta minä luotan teihin, Macleod, koska te olette
erilainen kuin sinelliniekat yleensä, sillä olettehan herrasmies.
Minulla oli aina revolveri mukanani. Se on aina mytyssäni, mutta en ole
vielä milloinkaan ennen kantanut sellaista housujeni taskussa. Nyt minä
sen tein. Kun vangitsitte minut, oli se mukanani. Heitin sen menemään
ajaessamme Beverleyhin. En ilmoita teille, missä sen tein, koska te
ette huomannut sitä."
"Tuossa mutkassa ennen kaupunkiin saapumistamme, kun olitte muka
haukottelevinanne", sanoi Andy. "Mutta älkäämme muistelko sitä, ja
minähän voin peruuttaa määräykseni, että ojan reunat on tarkastettava.
Mutta miksi, Scottie, sillä teitähän ei juuri helposti peloiteta?"

Scottie naksautti huuliaan. Hän oli hyvin totinen.

"Minä en tiedä. En ole hermostunut sen paremmin nyt kuin ennenkään. En
ole milloinkaan pelännyt mitään inhimillistä. Olin vain – no niin –
lentotähdet karmivat selkääni samoin. Kai se johtui pelosta. Kerroin
siitä eilen Merrivanille, tuolle yhteiskunnan haukkujalle –"
Andy nauroi tälle arvostelulle, vaikka oli saanut herra Merrivanista
Beverley Greenin neuvovan asiamiehen ja oppaan.
"Hän ei ole mikään paha mies. Hän on kyllä unohtanut, kuinka opitaan,
mutta se johtuu lihavuudesta. Siis ei mikään paha mies. Hän sanoi saman
asian sen jälkeen kun minä olin huomauttanut siitä. Oli ihan samaa
mieltä kanssani. Ehkä hän on samaa mieltä kaikkien kanssa, koska hän
on niin myöntyväinen. Mutta minusta tuntui kuitenkin siltä, että minä
olisin lausunut julki kaiken sen, mitä hän olisi voinut ajatella, jos
Jumala olisi suonut hänelle enemmän järkeä. Macleod, menkää päiväksi
tai pariksi Beverley Greeniin haistamaan sitä itse – tuota hautovaa,
painostavaa hiljaisuutta ennen sen salaman välähtämistä, joka iskee
taloonne – mutta tuossahan tuo on jo junakin. Jos teidät kutsutaan
todistamaan minua vastaan, puolustakaa minua."
"Olenko minä milloinkaan sanonut mitään teitä vastaan, Scottie?" sanoi
Andy moittivasti. "Toivon, että onnistutte todistamaan muuallaolonne."

Scottie viittasi hänelle.

Juna pysähtyi juuri silloin, ja Stella Nelson laskeutui siitä. Andyn
silmät seurasivat häntä, kunnes hän katosi näkyvistä.
"Ja hän on sekautunut siihen jotenkin", kuiskasi Scottie melkein hänen
korvaansa. "Näkemiin, Macleod."
Ja Scottie matkusti oikeuteen kuulusteltavaksi, mistä muodostui
vähemmän onneton kokemus kuin hän oli odottanut, koska hän voi
täydellisesti näyttää toteen muuallaolonsa. Yleisen syyttäjän iva ei
voinut järkyttää eivätkä epäilevän tuomarin ovelat kysymykset kyenneet
kumoamaan niiden neljän nähtävästi kunniallisen henkilön todistuksia,
jotka olivat pelanneet hänen kanssaan korttia juuri rikoksen
tapahtumisaikana.
Andy oli luvannut itselleen hauskan kuutamoretken maaseudulle
lomapaikkaansa, josta hänet oli kutsuttu toimeen. Tarkastaja, joka sai
jutun hoitaakseen otettuaan rikollisen vastaan piirikunnan poliisilta,
toimittaisi kyllä vangitsemismääräyksen. Jos Andyn läsnäolo olisi
välttämätön oikeudessa, merkitsisi se vain päivän oleskelemista
kaupungissa.
Scottien sanat olivat syöpyneet hänen muistinsa pintaan kuin happo
laattaan. Kun hän palasi takaisin ravintolaan, jonne hän oli jättänyt
autonsa suojaan, ei hän aikonutkaan poistua Beverleystä, vaikka hän
hämmästyikin huomatessaan, että hänen henkilöllisyytensä oli yleistä
omaisuutta, ja Beverleyn harvat, mutta inhimilliset asukkaat kääntyivät
kauhistuneina katsomaan häntä hänen mennessään ohi.
Ellei hän aikonut poistua Beverleystä sinä iltana, niin vielä vähemmän
hän ajatteli mennä vieraisille Beverley Greeniin. Hän oli ehkä jo
tietämättään päättänyt toiminnastaan, vaikka hän tietoisesti totteli
vain äkillistä mielijohdetta, kun hän päivällisen jälkeen ajoi tuota
onnellista yhteiskuntaa kohti otettuaan autonsa tallista. Hän kääntyi
vieraskodin kohdalla, pysäytti koneensa ja sammutti valot. Oli
täysikuu, ja sen taikavoima vaikutti voimakkaasti hänen mieleensä.
Hän seisoi kauan aikaa paikallaan ahmien näköalan hienoa kauneutta ja
meni sitten viheriän aukion poikki, jolloin hänen jalkansa tietämättään
veivät hänet jälleen Nelsonin taloa kohti.
Pitkulainen keltainen valojuova ilmestyi äkkiä näkyviin; ovi oli
auennut ja hän pysähtyi erään rhododendronpensaan viereen, yhden niistä
monista, jotka ympäröivät kylän vihreätä aukiota.
Hän näki erään miehen tulevan talosta, ja miehen käynnissä oli jotakin
sellaista, mikä heti kiinnitti Andyn huomion puoleensa. Se oli
kirjaimellisesti totta Andyyn nähden, että hän tutkiessaan ihmissukua
tutki ihmisiä. Irvistyksellä, käsien liikkeellä ja tavalla, jota
ihminen käytti istuutuessaan pöytään ja avatessaan lautasliinansa, oli
merkityksensä tälle tutkijalle.
"Tuolla menee muuan hyvin kiivasluonteinen mies", ajatteli hän
katsellen Arthur Wilmotin käyttäytymistä, kun Wilmot käveli vihaisesti
sorattua tietä pitkin. Hän avasi oman talonsa portin ja pysähtyi. Ja
kuin hän olisi äkkiä muistanut jotakin hän tuli jälleen tielle, sulki
portin ja jatkoi kävelyään kääntyen erääseen tien mutkassa sijaitsevaan
taloon – herra Merrivanin asuntoon. Andy totesi ja muistikin, että
toinen oli eno ja toinen hänen sisarenpoikansa.
Hän jatkoi matkaansa pysytellen vieläkin pensaitten varjossa.
Jotakin aavistelun kaltaista oli hiipinyt hänen mieleensä. Hän
voi kyllä kuvitella käytännölliseen tapaansa, mutta hän ei ollut
varmastikaan niin epäileväinen kuin Scottie oli sanonut olevansa.
Hän oli arvostellut varkaan kertomusta, ja ottaen lukuun muutamia
kielen luonnollisia omituisuuksia oli sen pohjalla sittenkin ollut
luonnollista vakavuutta. Andy oli selittänyt pelon, jonka mies oli
niin selvästi kuvaillut, puoleksi näiden omituisuuksien ansioksi,
mutta nyt hän itsekin tunsi hieman samaa epämääräistä pelkoa. Hänestä
tuntui ihan siltä kuin hänen sielunsa olisi joutunut uhkausten varjoon.
Hän kuvitteli tämän uhan jonkunlaiseksi jättiläismäiseksi olennoksi
kohotettuine miekkoineen ja hymyili itsekseen tälle romanttiselle
kuvittelulleen.
Hän pysytteli sittenkin varjossa pysähtyen herra Merrivanin talon
kohdalle. Sitä hän ei milloinkaan käsittänyt, miksi hän sen teki. Hän
saattoi siten vaaranalaiseksi lähemmän tuttavuutensa Beverley Greenin
asukkaiden kanssa ja menetteli nyt anteeksiantamattomasti kaikkiin
käyttäytymisohjeisiin nähden. Herra Merrivanin talon portti oli auki,
kuten Arthur Wilmot oli sen jättänyt, ja mennen tien poikki hän pujahti
siitä puutarhaan kävellen käytävän ruohoista reunaa pitkin.
Kun hän pääsi kauemmaksi varjostavien puiden suojasta, näki hän
rakennuksen monet ikkunat – nuo valkoiset, soikeat ikkunat, jotka
kuu oli muuttanut kiilloitetuksi hopeaksi. Talosta ei näkynyt valon
välähdystäkään ja hän jatkoi matkaansa reunaa pitkin, kunnes hän pääsi
erään alakerran ikkunan alle ja kuuli hämmästyttävän selvästi jonkun
äänen sanovan:
"Sitä sinä et tee! Et Jumalan nimessä teekään! Ennenkuin sen teet,
tapan sinut!"
Ääni ei ollut Merrivanin. Hän arvasi vieraan sanoneen nuo sanat.
Hetkisen kuluttua hän kuuli mumisevaa puhetta. Ylimmän kerroksen
ikkunaa avattiin muutamia tuumia. Hän arvasi, että ikkunassa oli paksut
uutimet ja että keskustelevat henkilöt olivat siinä huoneessa. Ja nyt
hän kuulikin herra Merrivanin sanovan selvästi:
"Sinä olet naurettava ja mahdoton, mies parka. Minä en pelkää lainkaan
uhkauksiasi. Ja nyt aion kertoa sinulle jotakin – jotakin sellaista,
mikä tulee hämmästyttämään sinua. Tiedän – nuo salaperäiset hommasi
kaupungissa –"
Äänet hiljenivät nyt ja vaikka Andy painoikin korvansa laudoitukseen,
ei hän voinut eroittaa mitään enää, kuuli vain vieraan äänen nopean,
vaativan muminan ja kerran herra Merrivanin naurun.
Sitten hän kuuli tuolia siirrettävän ja palasi takaisin samaa tietä
kuin oli tullutkin, pysähtyen pensaiden varjoon niin kauaksi, kunnes
Arthur Wilmot tuli talosta ja meni hitaasti kävellen omaan taloonsa.
Perheriidat voivat joskus näyttää paljon tärkeämmiltä ja
traagillisemmilta kuin ne ovatkaan. Mutta tämä riitahan olikin
tavallisuudesta poikkeava. Mikä oli tuo Arthur Wilmotin salaperäinen
toimi, jonka paljas mainitseminenkin oli muuttanut hänen kerskailevasta
tulta ja kuolemaa hengittävästä öykkäristä mumisevaksi anojaksi?
Hän odotti, kunnes Wilmotin talon ovi sulkeutui, ja astui sitten
soratulle tielle kävellen hitaasti takaisin. Tullessaan Nelsonin
rakennuksen viereen hän pysähtyi, ja hänen sydämensä alkoi sykkiä
hieman nopeammin. Hän näki tytön selvästi. Kuu soi tytön kauniille
kasvoille sellaisen vienon ihanuuden, että ne näyttivät ihan
yliluonnollisilta. Andy näki hänen peräytyvän ja ikkunan hitaasti
sulkeutuvan, tietäen siitä, että tyttö oli huomannut hänet.
Pelkäsikö hän? Oliko tyttö tuntenut hänet? Kuinka omituista se
onkaan! – sanoi hän itsekseen ajaessaan takaisin Beverleyhin, mutta
kummallisinta kaikesta oli tämä hänen mielensä äkillinen keventyminen
ja uhkaavien vaikeuksien aiheuttaman tunteen haihtuminen, mitä hän
tunsi kääntäessään autonsa päätielle. Jos Beverley Greenissä asusti
jokin paholainen, täytyi sen olla mahtava, koska se oli sekunniksi
peloittanut Andrew Macleodinkin.

VI

Neljäskolmatta päivä

Stella Nelson söi aamiaista, kun hänen isänsä tuli alakertaan.
Taiteilija ei ollut enää mikään ylpeä palvelijoiden eroittaja, vaan
häpeilevä, nöyrä mies. Hänen koko olentonsa oli kuin anteeksipyyntöä.
Hänen katuvaisuutensa oli ennen vanhaan pettänyt Stellaa, oli
päätellyt, että jos ihminen vain kerran tunnusti ja katui vilpittömästi
vikojaan – eikä Nelson ollut vielä niin paatunut, että hän olisi
sivuuttanut nämä viat – täytyi hänessä olla jotakin hyvääkin ja
edellytyksiä kohoamiseen. Mutta se mielenrauha oli haihtunut, kuten
monet muutkin.
"Hyvää huomenta, kultaseni. Uskallan tuskin katsoa sinua silmiin",
sanoi Nelson istuutuessaan ja avatessaan lautasliinansa vapisevin
käsin. "Minä olen raakimus, suuri raakimus!"

Stella kaasi hänelle teetä välinpitämättömänä.

"Tämä on viime kerta, Stella; viime kerta varmasti. Minä päätin tänä
aamuna pukeutuessani, etten milloinkaan enää kohota viinipikaria
huulilleni. Käyttäydyinkö minä tavallista tyhmemmin? En suinkaan
eroittanut palvelijoita?"

"Ne ovat menneet", totesi Stella.

Nelson huokasi.

"Minä voisin ehkä puhutella heitä vielä", sanoi hän kiihkeästi. "Voisin
luullakseni korjata kaikki Nellieen nähden. Hän ei ollut mikään paha
tyttö, vaikka hän pudottikin jonnekin kultaiset kaksoisnappini. Lähden
kaupunkiin selittämään, ja välipalan aikana he ovat kaikki varmasti
taas täällä. En voi sallia sinun toimittaa taloustehtäviä."
"Nellie haki korinsa täältä aamulla", kertoi tyttö asiallisesti,
"ja minä ehdotin hänelle silloin samaa. Hän sanoi, ettei hän tulisi
takaisin, vaikka maksaisin hänelle miljoonan vuodessa. Minä en
tarjonnutkaan sitä hänelle."

"Mahdoinkohan minä sättiä häntä?" kysyi Nelson syyllisesti.

Stella nyökäytti päätään työntäen hillon lähemmäksi häntä.

"Onko sinulla lainkaan rahaa? Haluan lähteä ostoksille", sanoi hän.

Nelson liikahteli levottomana tuolissaan.

"Pelkään, ettei minulla ole", virkkoi hän. "Minä menin Beverleyhin
sinun poistuttuasi ja tein siellä muutamia ostoksia –"
"Minä tiedän sen", keskeytti Stella kylmästi. "Sinä olit jättänyt
jäljelle juuri puoli pullollista ja sen minä kaadoin viemäriin."
"Sinun olisi pitänyt jättää se tekemättä, kultaseni", mumisi Nelson.
"Se on kyllä myrkyllistä ainetta, mutta sitä on kuitenkin hyvä pitää
varastossa sairaustapausten varalta."
Kenneth Nelson ennusti aina tällaisissa tapauksissa jonkin taudin
puhkeamista, jota ei voitaisi parantaa muuten kuin nauttimalla suuria
whiskymääriä.
"Jos me sairastumme, lähetämme sanan tohtori Granittille", sanoi tyttö
ripeästi. "Oletko sinä ihan varma, isä, ettei sinulla ole lainkaan
rahaa?"
"Kyllä minulla on muutamia shillinkejä." Hän työnsi kätensä taskuun
vetäen sieltä esille kourallisen irtonaisia hopearahoja. "Mutta
minä tarvitsen nämä", lisäsi hän äkkiä. "Minä saan maksuosoituksen
välittäjältäni tänään. En kuitenkaan ymmärrä, miksi se ei ole tullut jo
aamulla. Nuo välittäjät ovat hirveän epäkäytännöllisiä."
"Maksuosoitushan tuli jo viime viikolla", sanoi Stella kiihtymättä.
"Sinä olit ottanut kirjeen palvelijattarelta ja käskenyt hänen olla
puhumatta siitä minulle mitään. Hän kertoi sen minulle eilen muiden
asioiden mukana."

Nelson huokasi jälleen.

"Minä olen tuhlari ja kerrassaan kelvoton ihminen", päivitteli hän.
"Saatoin äitiraukkani hautaan raakuudellani. Sinä tiedät sen, Stella."
Tällaisina itsekieltäytymisen hetkinä hän oikein nautti saadessaan
paljastaa heikkoutensa. Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan, että
hän siten ehkä voi pahoittaa tyttärensä mielen. Hän tunsi itse niin
täydellistä mielihyvää saadessaan ruoskia itseään, ettei hän voinut
kuvitellakaan sitä, että Stella voisi suhtautua välinpitämättömästi
hänen tuskalliseen huviinsa.
"No, älähän nyt!" rauhoitti Stella melkein kiivaasti palaten heti
rahakysymykseen. "Minun täytyy saada vähän rahaa, isä. Palvelijattaret
tulevat hakemaan palkkojaan tänään. Tahi puhuakseni tarkemmin, lupasin
lähettää ne heille sinne."

Nelson istui kumarassa tuolissaan loukkautuneena ja mietiskellen.

"Minä ryhdyn tänään jatkamaan tuota Pygmalion-tauluani", sanoi hän.
"Sen valmistaminen vie kyllä jonkun aikaa ja saan rahat siitä vasta
pitkän ajan kuluttua. Nuo kirotut välittäjät –
Hän oli aloittanut Pygmalionsa maalaamisen kolme vuotta takaperin,
mutta ei ollut milloinkaan sen jälkeen ollut oikein työkunnossa.
Stella oli lopettanut mallien palkkaamisen hänelle ja suhtautui nyt
ilmoitukseen, että suuren taulun maalaamista ryhdyttäisiin jatkamaan,
yhtä välinpitämättömästi kuin hänen katumukseensakin.
Nelson vilkastui erään ajatuksen juolahtaessa hänen mieleensä ja
hän nojautui pöydän yli hiljentäen äänensä luottamukselliseksi
kuiskaukseksi.
"Minä otaksun, Stella, ettet voi – sinä muistat kai nuo hankkimasi
rahat, kun kelvoton hillotehtailija vaati minulta takaisin rahoja,
jotka hän oli jättänyt vakuudeksi – niinkuin minä voisin maalata
tauluja tilauksesta. En ole milloinkaan ollut kauppias, kultaseni. En
aio laulaa mitään laulua taiteesta, mutta taide on olemassaolon ydin
minulle."
Hän katseli tytärtään odottavasti ja pyytävästi, mutta Stella pudisti
päätään.
"Minä en voi hankkia enää rahoja siltä taholta", sanoi hän. "Kuolisin
mieluummin." Häntä värisytti muistellessaan sitä. "Älkäämme puhuko
siitä mitään, isä", lisäsi hän.
Nelson nousi hetkisen kuluttua kävellen lohdutonna huoneessa ja
pysähtyen vihdoin tyttärensä puolivalmiin kuvan edustalle, jonka hän
oli aloittanut Stellan ollessa kolmea vuotta nuorempi.
"Siinä on oikeaa taulun tuntua", sanoi hän. "Minä haluaisin mielelläni
ruveta jatkamaan tätä."
Myöhemmin Stella näki hänen kuitenkin tarkastelevan työpajassaan erästä
toista keskeneräistä taulua.
"Jos uhraan vielä pari viikkoa tuon täydentämiseen, Stella, kelpaa se,
koira vieköön, vaikka taideakatemiaan!"
"Miksi sinä et aloita, isä?" kysyi Stella. "Minä autan sinua
värilautasen kuntoonpanemisessa. Pue työnuttu yllesi ja aloita."
"Siihen on minulla aikaa liiaksikin", sanoi Nelson kevyesti. "Minä
lähden katsomaan, löytäisinkö jonkun ammattilyöjän. Yksi erä golfia
tekisi minusta taas miehen."
Stella näki hänen jälkeenpäin häviävän laaksoon juoksupoika takanaan
ja ammattilyöjä rinnallaan kuin miehen, jolla ei ole minkäänlaisia
huolia maailmassa ja joka ei muista huomista päivää eikä todella kadu
eilistäkään.
Kun hän tuli takaisin välipalaa syömään, oli hän niin hilpeä ja
luottavainen, niin varma ja hyväuskoinen, että Stella tiesi hänen
aamullisten hyvien päätöstensä jo muuttuneen huvittaviksi muistoiksi.
"Miehen ja hölmön pääasiallinen ero on vain siinä, että mies tietää
tarkasti, milloin hänen on paras lopettaa", sanoi hän. "Maailmassa
ei tiedä kukaan muu niin hyvin kuin minä, milloin hän on saanut
tarpeekseen. Ikävintä minuun nähden on vain se, että olen taiteilija.
Ajatukseni liitävät ruusuisiin unelmien maihin ja minä juon
koneellisesti, toteamatta lainkaan, juonko ollenkaan." Hän nauroi
hurjasti taputtaen Stellan poskea. "Me lopetamme Pygmalionin viikossa",
ylvästeli hän. "Sinun mielestäsi tämä tuntuu kai tyhmältä lupaukselta?
Mutta minä voin sanoa sinulle, kultaseni, että kun nuoruudessani
maalasin sen taulun, joka teki minusta kuuluisan miehen – Homeros
tyhjentämässä myrkkymaljaa – aloitin työni sunnuntaiaamuna ja lopetin
taulun tiistai-iltana. Korjasin sitä tietysti sitten myöhemmin."

Stella oli kuullut tämän saman jutun lukemattomia kertoja ennenkin.

"Joitko sinä jotakin kerhossa, isä?"

Kerho oli muuan kylän päässä sijaitseva pieni huvilamainen rakennus, ja
sen jäsenmäärä oli luultavasti maailman golfikerhojen pienin.
"Vain lasillinen whiskyä ja soodaa", sanoi Nelson kevyesti lisäten
siihen jotakin, että mies kyllä tietää, milloin hän on saanut
tarpeekseen.
Kenneth Nelsonin tapa oli tukahduttaa ikävät muistonsa, mihin
hermostuneet ihmiset ovat hyvin valmiita. Hän voi karkoittaa
muististaan kaikki sellaiset elämän tukalat puolet ja sanojen
tai tekojen jättämät muistot, joita oli ikävä ajatella tai jotka
loukkasivat hänen taiteellista mieltään. Hän viittasi tähän
helppouteen kuin lahjaan, vaikka se todellisuudessa olikin hänen
hermostuneisuudelleen ominaista heikkoutta. Hänen puheensa oli täynnä
viisaita lauselmia, vanhoja sananparsia, jotka olivat kiteytyneet
kuin hänen omiksi ajatuksikseen. Hänen mielilauselmansa ja todella
ainoa runollinen lainauksensa oli tuo Omarin säkeistö, jossa puhutaan
liikkuvan sormen välttämättömyydestä.
"Muuten voin kertoa, Stella, että me olemme jälleen saaneet vieraan
vieraskotiimme. Runollista oikeutta, tosiaankin!" sanoi hän nauraen.
"Se Bellingham-veitikka oli varas, oikea murtovaras. Koira vieköön,
minä en olisi voinut nukkua rauhallisesti, jos vain olisin sen tiennyt."
Tyttö tuumaili, olisiko heidän talossaan ollut muuta, joka olisi voinut
viekoitella vaeltavaa Scottieta, kuin lopettamattomia tauluja.
Mutta ennenkuin hänen isänsä ehti jatkaa, aavisti hän jo
vaistomaisesti, mitä hän tulisi sanomaan.

"Tuoko etsivä?" kysyi hän äkkiä.

Nelson nyökäytti päätään.

"Hän aikoo viipyä täällä päivän tai pari – hyvin mielenkiintoinen
ja mitä viehättävin mies. Hän on jollakin tavoin Merrivanin vieras.
Sinähän tiedät, kuinka Merrivan hakee käsiinsä kummallisia ihmisiä,
tavallisesti hyvin mahdottomia, mutta tällä kertaa hän on löytänyt
oivan seurustelijan. Tämä etsivä – Andrew, Andrew, mikä horna se nyt
taas olikaan Skotlantilainen nimi. Minä en voi milloinkaan muistaa
kaikkia Mac'eja."

"Macleod."

"Andrew Macleod, niinhän se olikin! No niin, ne lähettivät juuri hänet
tänne vangitsemaan tuota varasta ja hän suoriutuikin tehtävästään
näppärästi. Hän on kuulemma hyvin taitava. Tällainen herrasmiesetsivä
on tietysti hyvin harvinainen ilmiö muualla paitsi kirjoissa. Sinä
tahtoisit ehkä mielelläsi tutustua häneen, kultaseni? Hän herättäisi
sinussa mielenkiintoa."
"Minä en välitä hänestä", vastasi Stella niin nopeasti, että
Nelson katsahti häneen. "En ole todellakaan lainkaan utelias",
jatkoi hän nopeasti, "ja minä näin hänet sitäpaitsi eilen aamulla
postikonttorissa, mutta en pitänyt hänen ulkomuodostaan."

Herra Nelson haukotteli katsoen kelloaan.

"No niin, minä lähden nyt kylään. Lupasin Pearsonille saapua hänen
toverikseen neljän miehen golfierään tänään iltapäivällä. Sinä olet
siis varma, ettet halua tulla sinne teetä juomaan?"
Stella ei tehnyt hänelle sopimattomia kysymyksiä keskeneräisestä
Pygmalionista. Pari vuotta takaperin tullessaan kotiinsa koulusta hän
olisi hämmästynyt huomatessaan, että isä niin pian oli unohtanut jalot
päätöksensä, ja olisi vihjaissut, että hänen sopisi viettää iltapuoli
työhuoneessaan, jolloin isä olisi vastannut nousevansa varhain
seuraavana aamuna ja aloittavansa työn viipymättä. Jos hän olisi
toistanut vihjauksen nyt, olisi hän saanut saman vastauksen. Mutta hän
oli jo alistunut, kaikkeen alistunut. Asiat saivat hänen puolestaan
mennä kuinka vain. Hän oli tehnyt voitavansa, mutta epäonnistunut.
Muistellen kaupunkimatkaansa ja tuohon haastatteluun kiinnittämiään
suuria toiveita, jotka olivat rauenneet tyhjiin, hän tiesi, että
hänen hurja yrityksensä pelastautua oli ollut hyödytöntä luulottelua
suunnitelman syntymisestä saakka. Pahimman täytyi tapahtua. Kohtalo oli
niin määrännyt.
Tullessaan alakertaan sinä aamuna hän oli löytänyt postilaatikosta
kirjeen Arthur Wilmotilta ja saatuaan täyden varmuuden siitä, että
Arthur oli sen kirjoittanut, hän oli repinyt sen lukematta sitä läpi
ja heittänyt palaset suureen paperikoriin. Kaikista häiritsevistä
tekijöistä Wilmot oli vähäpätöisin.
Mutta mitä taasen tuohon etsivään tuli, niin hänkin oli kuin kohtalon
lähettämä. Hänen täytyi tehdä, mitä hän haluaisi ja mikä hänen
velvollisuuteensa kuului. Stella oli alistunut pahimpaankin, laskien
myös etsivän onnettomuuksiensa joukkoon. Tänään hän oli ensimmäisenä
luettelossa.
Stella kulutti iltapäivän keskusteluun uuden palvelijakunnan kanssa.
Palvelijattaret olivat sivistymättömiä maalaistyttöjä, jotka tuijottaen
häneen nauraa hihittivät niille työtäsäästäville ohjeille, joita hän
koetti heille neuvoa. Tottuneiden palvelijattarien etsiminen oli suoraa
ajantuhlaamista, koska kaikki tunsivat talon ja olivat kuulleet,
millainen Kenneth Nelson oli päihtyneenä.
Salaisesta ja supistuvasta kassastaan, jota hän säilytti laatikossaan,
hän kykeni suorittamaan velkansa niille palvelijattarille, joille
Nelson oli antanut matkapassit ylimykselliseen tapaansa. Hän oli juuri
lopettanut erään tukalan työn: hän oli nimittäin koettanut opettaa
uudelle keittäjättärelle teen valmistamisen mutkallista taitoa "Minä
puolestani haluan kuumaa ja väkevää, neiti", sanoi tyttö, kun herra
Merrivan saapui. Stella huomasi hänet ikkunasta ja avasi hänelle oven.
Merrivan oli vastenmielinen vieras, vaikka Stella ei inhonnutkaan
häntä. Hän tukahutti heikon pelkonsa, jota hän tunsi liittäessään
tämänkin miehen vaikeuksiensa joukkoon, saavuttaen siten jonkunlaisen
mielenrauhan.
"Asiani on arkaluontoinen, neiti – tuota noin – Nelson", sanoi
Merrivan pudistaen päätään ja vihjaten siten olevansa sopimaton
tehtäväänsä. "Hyvin arkaluontoinen. Tiedän tuskin, kuinka minä
aloittaisin."
Stella odotti peläten, että Merrivan aloittaisi puheensa muistuttamalla
häntä eräästä sitoumuksesta, jonka hän oli kerran tehnyt ja onneksi
jo maksanutkin. Mutta hänen huojennuksekseen Merrivan oli tullutkin
puhumaan sisarenpoikansa raa'asta käyttäytymisestä.
"Minä en tiedä, mitä hän sanoi teille, voin vain arvata. Saanko minä
istuutua?"

"Minä olen niin pahoillani."

Stella työnsi tuolin lähemmäksi, ja herra Merrivan istuutui hitaasti
kiittäen häntä kaunopuheisesti.
"Hän on loukannut teitä anteeksiantamattomasti", aloitti hän, mutta
Stella keskeytti hänet.
"Minä toivon, ettette ryhdy puhumaan siitä, herra Merrivan. Arthur on
vielä hyvin nuori eikä tiedä paljon naisista."
"Niinkö te luulette?" sanoi herra Merrivan merkitsevästi. "Minä olen
pahoillani sanoessani, etten ole samaa mieltä kanssanne. Hän tuntee
kyllä tarpeeksi paljon naisia ymmärtääkseen velvollisuutensa heitä
kohtaan."
"Onko hän kertonut teille?" kysyi Stella arvaillen, kuinka tämä kookas
mies oli saanut tietää asian.
Hänen mieleensä juolahti, että Arthur on varmaankin perinyt
puheliaisuutensa suvun Merrivan-nimiseltä haaralta.
"Hän kertoi minulle todella kaikki", vastasi toinen nyökäyttäen
päätään, "ja pyysi minua käyttämään vaikutusvaltaani teidän
taivuttamiseenne – ohh!" Hän rykäisi. "Mutta minä sanoin hänelle",
puhui hän hyvin selvästi ja hitaasti, "etten missään tapauksessa voi
toivoakaan voivani pakkokeinoilla edistää toisen kosintaa".

Seurasi väliaika, jonka kuluessa Stella sai miettiä tätä seikkaa.

"Toisenko?" toisti hän. "Tarkoitatteko te – ah, ei, te ette voi
tarkoittaa –"
"Minä tarkoitan", sanoi herra Merrivan hyvin tyynesti ja yhtä selvästi
kuin ennenkin, "itseäni. Meidän ikäeromme, neiti Nelson, muodostaa
nähtävästi voittamattoman esteen onnelleni."
"Iällä ei ole siinä mitään tekemistä, herra Merrivan", tokaisi
Stella äkkiä, "minä en vain – en halua mennä lainkaan naimisiin. Te
tarkoitatte kai sitä? Te haluatte mennä kanssani naimisiin? Toivon
teidän tarkoittavan jotakin muuta – ellette sitä tekisi, panisi se
minut näyttämään hieman typerältä, – mutta – alistun mieluummin
siihenkin."
"Minä tarkoitan juuri sitä", lausui Darius Merrivan arvokkaimpaan
tapaansa. "Olen jo kauan miettinyt sellaista askelta, neiti Nelson, ja
nähdessäni teidät joka päivä olen tullut yhä varmemmaksi siitä, että te
olette ainoa sellainen nainen maailmassa, jonka kanssa eläminen olisi
kaikissa suhteissa miellyttävää."

Stella nauroi.

"Minä olen luullakseni vähän hermostunut", selitti hän
anteeksipyytävästi. "En ole milloinkaan voinut uneksiakaan, että te
– Tunnen tietysti tulleeni suuren kunnioituksen esineeksi, herra
Merrivan; en voi sanoakaan, kuinka suuren, ja te olette ollut niin hyvä
minulle."

Merrivan kohotti kättään vastustavasti.

"Älkäämme puhuko siitä seikasta", sanoi hän. "Minä voin tarjota teille
–"
"Voi, odottakaa hieman!" keskeytti Stella kehoittavasti. "Minä en
todellakaan halua mennä naimisiin. Olen vielä niin nuori eikä minulla
ole mitään määrättyjä mielipiteitä avioliitosta enkä halua ollenkaan
mennä naimisiin. Tämä päätökseni ei johdu sen paremmin siitä, että
te, herra Merrivan, satuitte sitä ehdottamaan, kuin siitäkään, että
edellinen kosijani oli Arthur. En vain halua mennä naimisiin."
Stella olisi voinut ajatella, että Merrivan oli luultavasti odottanut
jonkunlaista tällaista vastausta, koska hän otti vastaan rukkasensa
hyvin tyynesti pahastumatta juuri ollenkaan.
"Asiaa voi odottaa", sanoi hän. "Minä en voi toivoakaan, että nuori
nainen tekisi päätöksensä tuossa paikassa, mutta en voi silti lakata
toivomasta."

Stella pudisti päätään.

"Luultavasti on ystävällisintä ilmoittaa teille heti, että te toivotte
turhia", virkkoi hän. "Minä pidän teistä kuitenkin paljon ja te olette
ollut äärettömän ystävällinen minulle."

Merrivan kohotti jälleen käsiään vastustavasti.

"Mutta minä en tahdo mennä naimisiin teidän kanssanne, herra Merrivan,
sen paremmin kuin sisarenpoikannekaan kanssa enkä luule milloinkaan
voivani vaihtaa mielipiteitä tästä asiasta, vaikka antaisitte minulle
tilaisuuden miettiä sitä kuinka monta kertaa tahansa. Ne ovat varmat ja
järkkymättömät."
Herra Merrivan ei kuitenkaan vielä yrittänytkään nousta, istui vain
paikallaan silitellen sileää poskeaan tuijottaen Stellan ohi jonnekin,
kunnes Stella alkoi ihmetellä, mikä siellä mahtoi vangita hänen
katsettaan.

"Ovatko asianne hyvällä kannalla, neiti Nelson?"

"Oikein hyvällä", vastasi Stella reippaasti.

"Teillä ei siis ele minkäänlaisia huolia?"

Stella pudisti päätään.

"Muuan toinenkin arkaluontoinen asia", sanoi Merrivan. "Minä olen
hyvin rikas mies eikä minulla ole lainkaan sukulaisia ja siis hyvin
vähän kukkaroni tyhjentäjiä. Jos vain pari tuhatta voi auttaa teitä
suoriutumaan vaikeuksista näinä kovina aikoina, saatte turvautua
minuun."
"Ei, herra Merrivan", vastasi Stella tyynesti, "vaikka tarjouksenne
onkin suurenmoinen ja antelias. Minä olen kerran käyttänyt väärin
hyväkseni suopeuttanne, mutta – se ei ollut mikään hauska kokemus. Te
olitte kyllä hyvin kohtuullinen vaatimuksissanne, mutta en voi ottaa
vastaan enää mitään." Merrivan nousi tuoliltaan, karisti tomuhiukkasen
hihaltaan ja otti hattunsa käteensä.

"Arthur tietää sen", sanoi hän.

"Minä kerroin hänelle."

"Mitä te hänelle kerroitte?" kysyi Stella hämmästyneenä.

"Sen vain, että aioin kosia teitä."

Hän nauroi hiljaa.

"Hän suuttui melkoisesti, neiti Nelson, ja uhkasi – niin, hän uhkasi
muistaakseni tappaa minut." Hän kääntyi ovella. "Vielä yksi asia:
sanoiko hän teille jotakin siitä, että hän tietää salaisuutenne?"

"Kertoiko hän teille senkin?"

Merrivan pudisti päätään.

"Ei, vaan minä arvasin sen. Hänen tuntemansa salaisuus on sellainen,
että hän tietää teidän lainanneen rahaa minulta. Sitä en kuitenkaan
lainkaan ymmärrä, kuinka hän on saanut sen selville. Ehkä voin
taivuttaa teidät muuttamaan mielenne?"

Stella pudisti päätään.

Merrivan seisoi ovella käsi lukonkahvassa ja katsoi puutarhaan.

"Milloin on tämän kuukauden neljäskolmatta päivä?" kysyi hän
kääntämättä päätään.

Kului melkoisesti aikaa, ennenkuin Stella vastasi.

"Maanantaina", sanoi hän huohottaen ja seisoi liikkumatta, kunnes
Merrivan sulki oven.
Hän tiesi siis. Hän tiesi sen siis todellakin. Eikä etsivä ollut voinut
tulla tänne minkään muun vuoksi kuin auttaakseen herra Merrivania
varovaisuustoimenpiteissä.

VII

Stellan kohtaaminen

Andy kulutti pari hyödytöntä päivää Beverley Greenissä – hyödytöntä
senvuoksi, että henkilö, jota hän oli tullut tapaamaan, oli
tarkoituksellisesti karttanut häntä. Kerran hän oli nähnyt erään tytön
kävelevän aukion toisella laidalla. Tytöllä oli mukanaan pari koiraa,
jotka juoksentelivat leikkien hänen edessään ja takanaan ja joskus
hänen ympärinsä, ja kiiruhtaen kulkuaan Andy huomasi, että nainen
olikin neiti Sheppard, muuan tyttö, jolle hänet oli esitetty radalla.
Hän söi päivällisensä ensi iltana herra Merrivanin ja Sheppardin,
arkkitehdin, kanssa; tämän miehen henkilöllisyys oli niin pettävä,
ettei Andrew voinut milloinkaan muodostaa hänestä oikeata kuvaa
mielessään. Herra Merrivan sanoi olevansa vanhapoika, mutta ei millään
tavalla piintynyt. Hän oli valmis kuulemaan vastasyitä, ja jos hän
uskalsi puhella itsestään, vaikka hän tiesikin muiden suhtautuvan
siihen melko välinpitämättömästi, oli hänet käännytetty.
"Todellako?" sanoivat hänen vieraansa, kukin saamansa vaikutelman
mukaisesti.
Andy tuumaili, millaisen naisen hänen isäntänsä lopultakin valitsisi
vaimokseen. Herra Sheppard ei taas näyttänyt aprikoivan ollenkaan.
Jokainen sai hänestä sellaisen vaikutelman, että hän oli lakannut
ajattelemasta silloin kun hän oli ansainnut niin paljon rahaa, että oli
voinut vetäytyä erilleen ammatistaan.
Andy muisti kuuluisan arkkitehdin pyöreähköt kasvot, olematta lainkaan
varma siitä, oliko hänellä viiksiä vai oliko hän sileäksi ajeltu.
Hänellä oli kaulahuivissaan suuri kultainen neula, jonka litteä pää
muistutti nappia. Sen keskustassa oli pieni musta kivi. Muuta vihjausta
hänen henkilöllisyydestään ei Andy voinut milloinkaan muistaa.
"Seikka on sellainen, hyvät herrat", sanoi herra Merrivan alentaen
ääntään kuin hän olisi ryhtynyt paljastamaan jotakin suurta
salaisuutta, "että vaikka paikka onkin kaunis ja tämä yhteiskunta hyvin
viehättävä, jollaisena se varmasti tulee pysymäänkin, olen sentään
suunnitellut toisenlaista – tuota noin – pirteämpää elämää. Oletteko
te nähnyt Como-järveä, tohtori Macleod?"

Andy tunsi sen melko hyvin.

"Minä olen ostanut sieltä erään huvilan – Villa Frescolin – muutaman
pienen paikan, missä toivoakseni saan tuntea vielä täydellisempää onnea
kuin täällä Beverleyssä."
Andy vaipui ajatuksiinsa. Villa Frescoli oli kaikkea muuta kuin pieni
paikka. Se oli todellinen palatsi, eikä herra Merrivan ollut mikään
kerskaileva mies; suuri valkoinen marmoripalatsi, muisteli hän, koska
huvilanimitys ei ollut hänen mielestään sopinut sille ollenkaan, kun
hänen huomionsa oli kiinnitetty siihen.
Järvelle huvittelemaan lähteneessä joukossa oli tuona päivänä ollut
eräs nainen, joka oli nähtävästi hyvin perehtynyt taloudenhoitoon.
"Sitä sanotaan huvilaksi", oli hän sanonut, "mutta sen
kunnossapitämiseen tarvitaan satahenkinen palveluskunta".
Nainen oli käynyt huvilassa, joka oli rakennettu eräälle venäläiselle
suuriruhtinaalle.
Andy Macleod rupesi tämän jälkeen kiinnittämään enemmän huomiota herra
Merrivaniin. Hän oli kuluttanut illan arvaillen, pistäytyisivätkö
Nelsonit sinne päivällisen jälkeen, koska yhteiskunnan jäsenten
keskinäinen tapa oli sellainen. Mutta elämä olikin sovinnaisempaa
kuin hän oli otaksunut, eikä hänellä todella ollut mitään syytä,
jonka perusteella hän olisi odottanut sen muuttuvan. Naapurit eivät
tarvinneet toistensa apua. Beverley Green pysytteli erillään muista.
Herra Sheppard poistui varhain, ja isäntänsä kutsusta Andy joi kahvinsa
huoneessa, jota herra Merrivan nimitti "luolakseen".
Hän huomasi tulleensa samaan huoneeseen, jossa Merrivan ja Wilmot
olivat olleet, kun hän oli kuunnellut heidän keskusteluaan edellisenä
iltana. Se oli joissakin suhteissa hyvin mielenkiintoinen – pitkä
ja näytti kapeammalta kuin se olikaan. Se ulottui julkipuolelta
talon takaseinään, saaden valaistuksensa molempien päiden korkeista
ikkunoista. Ihan huoneen keskikohdalla oli suuri vuolukivinen takka,
joka olisi sopinut paremmin jonkun vapaaherran kartanon eteiseen,
ja tästä erikoisesta piirteestä ehkä johtuikin, että huone näytti
suhteettomalta ja tavattoman matalalta.
Seinät oli peitetty tammilaudoituksella, ja ensi töikseen Andy huomasi,
ettei siellä ollut lainkaan kirjoja. Herra Merrivan ei nähtävästi
ollut mikään lukemista harrastava mies eikä koettanut uskotellakaan
tilapäiselle vieraalleen sellaista. Seinillä riippuvat kuvat olivat
enimmäkseen etsauksia ja hyvin arvokkaita. Andy näki muutamia
verrattomia Zohnin valmisteita, ja herra Merrivan näytti hänelle
puolustettavalla ylpeydellä erästä Leonardo da Vincin piirtämää kuvaa.
Uunista hän puhui anteeksipyytävästi. Hän oli ostanut sen Stockley
Castlen pesän huutokaupasta. Stockleyn vaakunakilpi olikin vielä sen
reunuksessa. Kalusto oli hyvä ja nykyaikainen – ikkunoiden komeroissa
oli pari pitkää selkänojapenkkiä ja sitäpaitsi herra Merrivanin
kirjoituspöytä, joka sijaitsi huoneen julkipuolella; toisessa päässä
taasen oli pitkä pöytä, muuan kauniisti kaiverrettu kokoelmakaappi
itämaista tyyliä ja sinne tänne asetettuja hyvin mukavia nojatuoleja.
"Minä olen vaatimaton ihminen ja makunikin on yhtä vaatimaton",
sanoi herra Merrivan tyytyväisesti. "Sisarenpojastani näyttää tämä
huone pikemminkin konttorilta. Mutta minä olen viihtynyt melko hyvin
konttoreissakin. Poltatteko te, tohtori?"
Andy valitsi itselleen sikaarin hopeakotelosta, jonka isäntä työnsi
lähemmäksi häntä.

"Tuntuuko teistä tämä yhteiskunta rauhalliselta?"

Andy hymyili.

"Onhan tämä sellainen miellyttävä suvanto", kehaisi hän ja herra
Merrivan hyrräsi tyytyväisenä.
"Minä pidän tämän luomista suurimmaksi osaksi omana ansionani", sanoi
hän. "Hankin nämä rakennukset vähitellen. Muutamat niistä ovat jo hyvin
vanhoja, vaikka te ette sitä luultavasti uskokaan, ja juuri minä olen
suunnitellut Beverley Greenin sellaiseksi kuin se nyt on. Myin jokaisen
talon ansaitsematta penniäkään; en penniäkään", lisäsi hän pudistaen
päätään.

Andy oli todella hämmästynyt.

"Siinä te ette menetellyt lainkaan liikemiesmäisesti."

"En ollenkaan, en ollenkaan", myönsi herra Merrivan pudistaen päätään.
"Minä suunnittelin näin sitä, että saisin tänne asumaan kunnon ihmisiä.
Nyt pelkään kuitenkin sitä, etteivät he kaikki olekaan sellaisia.
Ihmiset eivät ole aina sellaisia kuin miltä he näyttävät, ja luonteet
huonontuvat. Mutta teidän toimeliaaseen elämäänne verrattuna, tohtori,
on kai Beverley Green sentään melko rauhallinen paikka."
He ryhtyivät sitten keskustelemaan rikoksista ja rikollisista. Se oli
pääasiallisesti vain kyselemistä herra Merrivanin ja vastailemista
Andyn puolelta, pitkälti tahi lyhyesti aina sen mukaan, kuinka suuresti
jokin herra Merrivanin kysymä seikka herätti hänessä mielenkiintoa.
"Oletteko te milloinkaan kohdannut matkoillanne", tiedusti Merrivan
epäröiden, "erästä Abraham Selim-nimistä miestä?"
"Joku toinenkin kysyi minulta samaa", sanoi Andy. "Kuka hän taas
olikaan? Minä en ole kuitenkaan kohdannut häntä, herra Merrivan. Hän on
varmaankin hyvin suuri veijari?"
"Hän on koronkiskuri ja kiristäjäkin, kuten minä oikeudenmukaisesti
otaksun kaikista pätevistä syistä", sanoi herra Merrivan vakavasti.
"Minä en onneksi kuitenkaan ole joutunut hänen kynittäväkseen, vaikka
muutamat henkilöt – voitteko te muistaa, kuka hänestä puhui? Ei
suinkaan Nelson missään tapauksessa?"
"Ei, Nelson se ei ollut", vastasi Andy. "Mutta Boyd Salter kysyi
muistaakseni minulta, olenko tavannut häntä."
"Meidän läänitysherramme siis", sanoi herra Merrivan leikillisesti.
"Hyvin miellyttävä mies, tämä samainen Boyd Salter. Tunnetteko te
hänet hyvin? Minä en päässyt lainkaan siihen käsitykseen, että olitte
tavannut hänet puhutellessani teitä toissapäivänä."
"Minä kohtasin hänet saman päivän iltapäivällä", selitti Andy. "Minun
täytyi saada häneltä, rauhantuomarilta, allekirjoitus passitukseen,
ennenkuin voin siirtää vankini muualle."
"Miellyttävä mies, mutta me tapaamme häntä liian harvoin", valitti
Merrivan. "Minulle on kerrottu, että hänen hermostonsa on nykyään
kokonaan pilalla."
Andy muisti pehmeäkenkäisen palvelijan ja talon hiljaisuuden ja
hymyili. Hän poistui hetkisen kuluttua. Herra Merrivan olisi mielellään
saatellut häntä vieraskotiin, mutta Andy kielsi sen. Hän halusi
kiihkeästi päästä yksikseen voidakseen kävellä matkan mielensä mukaan.
Nelsonin taloa ei voitu katsella muualta kuin aukion yhdestä kulmasta.
– Minä näytän kuluttavan aikani kuuntelemalla ihmisten ovien takana,
– ajatteli Andy. Hän pysähtyi vastapäätä porttia hyvin hämmästyneenä,
koska sisältä talosta kuului jonkun miehen hurjaa raivoamista. Ovi
lensi äkkiä selälleen, ja pari naista pakeni itkien vihoissaan.
Heidän takanaan tuli Nelson pitkin askelin. Hän oli paitahihasillaan
ja tohvelit jalassa. Andy arvasi hänen olevan päihdyksissä, mutta
vaikka hän oli nähnytkin paljon päihtyneitä miehiä, ei hän ollut
milloinkaan tavannut ketään, joka olisi kävellyt niin vakavasti kuin
Nelson seuratessaan naisia portin toiselle puolen ja jonka ääni ja
lausumistapa olisivat olleet niin selviä.
"Älkää milloinkaan näyttäytykö minulle enää, te –" Hän rupesi
sättimään heitä hurjasti.
"Isä!" Tyttö oli rientänyt hänen rinnalleen ja pistänyt kätensä hänen
kainaloonsa. "Sinun on luullakseni parasta palata takaisin."
"Minä en tule takaisin, vaan teen mitä haluan. Stella, mene
huoneeseesi!" Hän viittasi teatraalisesti. "Pitääkö minun kärsiä
tuollaisten lutkien ja viemärinjätteiden puheita, minun, Kenneth
Nelsonin, kuninkaallisen akatemian jäsenen? En voi sietää sitä!"
"Etkö sinä tahdo tulla takaisin kotiin, isä, vai tahdotko sinä niin
välttämättä näyttää Beverley Greenille –"
"Vieköön hitto koko Beverley Greenin! Minä olen sentään jotakin toista
kuin kaikki Beverley Greenin asukkaat yhteensä! Vain joukko koroillaan
eläviä hillotehtailijoita! Mene huoneeseesi, Stella!" Mutta tyttö ei
liikahtanutkaan, ja silloin Andy ajatteli sopivan hetken koittaneen
vaikutusvaltansa tunnetuksi tekemiselle.

"Ah, herra Macleod!" Herra Nelson oli kuin miellyttäväisyys itse.

"Hyvää iltaa, herra Nelson. Minä haluan puhutella teitä vähän."

Hän tarttui miehen käsivarteen taluttaen hänet taloon vastarintaa
kohtaamatta, ja tyttö seurasi heitä.
Stella oli kiitollinen, vaikka hän pelkäsikin Andya, utelias tietämään
enemmän hänestä ja katselemaan häntä lähempää, vaikka hän olikin
niiden olosuhteitten nöyryyttämä, joissa he olivat tavanneet. Ensin
hän tunnusti – ja siinä hänen kiitollisuutensa perustui oikeaan –
hänen voimansa. Stella tunsi jotakin hänen magnetismistaankin, lukien
ehkä isänsä kuuliaisuuden enemmän hänen kunniakseen kuin hän oli siihen
oikeutettu.
"Minä olen juuri eroittanut pari hävytöntä alhaisemman kansanluokan
jäsentä – pari kirottua palvelijatarta, herra Macleod", sanoi Nelson
entiseen ylpeään tapaansa. "Nuo alemmat luokat tulevat yhä enemmän
sietämättömiksi. Kultaseni", lisäsi hän moittivasti tyttärelleen, "en
voi onnitella sinua valintasi johdosta. En todellakaan. Hae nyt herra
Macleodille jotakin juotavaa, ja minä otan vain pikkuruisen ryypyn
tehdäkseni hänelle seuraa."
"Juokaamme siinä tapauksessa vain pikkuruisen vettä, herra Nelson",
ehdotti Andy hymyillen.
"Vettäkö?" Herra Nelson ei koettanutkaan peittää inhoaan ehdotusta
kohtaan. "Niin kauan kuin minulla on talo ja kellari, paras ystäväni,
ei kenenkään vieraan tarvitse poistua täältä saamatta suurta
pikarillista hyvää keltaista skotlantilaista viiniä."
Andy oli luullut tapaavansa toivottoman tytön ja hämmästyi
senvuoksi nähdessään tytön itsehillintäkyvyn, hämmästyi, että tytön
käyttäytyminen tässä pulmallisessa tilanteessa kertoi selvästi
suuresta kokemuksesta. – Nämä Nelsonin puuskat ovat varmaankin hyvin
tavallisia, – ajatteli Andy, – ja tyttö näyttää vielä niin nuorelta,
melkeinpä lapselta. Hän oli kerran lukenut eräästä sankarittaresta,
jonka sanottiin muistuttavan kukkaa, ja oli suhtautunut kuvaukseen
kuin johonkin kirjailijan mahdottomaan liioitteluun. Ja kuitenkin
sopi kuvaus tähän tyttöön. Hänen ihonsa teriömäinen puhtaus ja
vartalon runkomainen suoruus – ne yksin eivät olleet ihailtavia,
vaikka ne olivatkin ilmeiset. Tyttö oli vielä nuppu, joka vain
paljasti puoleksi kukan kauneuden ja oli kuitenkin täydellisesti
tyydyttävä kypsymättömyydessään. Hän oli nähnyt muitakin hänen laisiaan
tyttökoulujen ylimmillä luokilla – jonkunlaisia tytön Ja lapsen
välisiä olentoja – niin täydellisesti tyydyttäviä, että hänen oli
ollut pakko kadehtia heidän kehitystään.
Stella ei yrittänytkään lähteä noutamaan whiskyä. Hän tiesi, ettei sitä
ollut enää kotona pisaraakaan.
"Kellari on tyhjä, isä", sanoi hän kuivasti. "Viinin valmistajat ovat
tehneet lakon."
Iva raivostutti Nelsonia ja hän kääntyi äkkiä tyttäreensä Päin, mutta
jokin veti hänen katseensa Andyyn, joka hallitsi häntä täydellisesti
silmillään.
"Saanko minä puhutella isäänne muutamia minuutteja kahden kesken, neiti
Nelson?" kysyi Andy. "Haluan sanoa hänelle jotakin."

Stella nyökäytti päätään ja poistui.

"Hyvä mies!" mumisi Nelson vastustaen heikosti.

"Te nimititte minua herra Macleodiksi äsken. Te olette unohtanut, että
olen lääkäri. Oletteko te viime aikoma puhutellut lääkäriä?"
"Enkä ole. Terveyteni on oivallinen, kerrassaan oivallinen", sanoi
toinen uhmaavasti.
"Se on niin kaukana oivallisesta", väitti Andy, "että te olette niin
lähellä sen täydellistä murtumista, ettette enää ehkä milloinkaan
täydellisesti paranekaan. Minä voin sanoa teille tarvitsematta
ollenkaan tutkia sydäntänne, että teissä on aneurismi. Ilmoitukseni
säpsähdytti teitä, koska tiesitte sen olevan totta. Olen katsellut
teitä golfradalla ja tiedän sen. Herra Nelson, te ette elä enää
vuottakaan, ellette lopeta juomistanne."

Nelson ummisti silmänsä.

"Te koetatte vain peloittaa minua", sanoi hän. "Minä tiedän olevani
hölmö, mutta en ole sentään sellainen hölmö kuin te luulette. Minulla
on niin äärettömästi huolia, herra – tohtori Macleod."
"Te pääsette suurimmasta lopettamalla juomisenne, vaikka en mielelläni
neuvokaan mitään sellaista, mikä voi vähentää synnyinmaani tehtaitten
tuotantoa. Sallitteko te, että tulen puhuttelemaan teitä huomenna? Kuka
on lääkärinne?"
"Beverleyn Granitt. Hän ei ole milloinkaan hoitanut minua,
vaimovainajaani vain."
"No niin, minä voin tutkia teitä, ja hän määrätä hoitotavan. Voimmehan
tutkia teidät sitten uudestaan. Kutsun Granittin tänne. Ehkä hän itse
haluaakin ruveta teitä hoitamaan, mutta se ei tule loukkaamaan teitä
suurestikaan."
"Minä en ymmärrä, miksi –" aloitti Nelson entiseen ylpeään tapaansa,
mutta Andy kumosi hänen vastaväitteensä.
"Minä en halua järkyttää tytärtänne", sanoi hän hiljaisella äänellä,
"joten älkäämme keskustelko tästä enää".
Palattuaan tyttö huomasi isänsä käyttäytyvän melkein karitsamaisen
lempeästi. Kenneth Nelson oli äärettömästi peloissaan, sillä hän oli
nyt saanut sellaisen iskun, että siitä toipuminen veisi luultavasti
kauankin aikaa.
"Minä menen luullakseni nukkumaan, Stella", virkkoi hän. "Olen melko
väsyksissä. Enkä minä viime aikoina ole ollut oikein tervekään."
Andrewia huvitti, mutta hän ei hymyillyt. Hän käveli tytön kanssa
portille odottaen niin kauan portilla, että tyttö ehti heittää
hartioilleen pienen huivin – mustan huivin, huomasi hän sivumennen.
Sen nurkassa oli pieni punainen nimikuvio. Tytössä herätti kaikki hänen
mielenkiintoaan. Hän kertoi tytölle palasia keskustelustaan Nelsonin
kanssa heidän kävellessään polkua alaspäin.
"Minä en hetkistäkään epäile, että hänellä olisi aneurismi, mutta
puhuttelen sentään Granittia. Tunnen luullakseni hänen poikansa
melko hyvin – olimme yhdessä Guyn sairaalakursseilla – ja me
voimme suunnitella jotakin hyvin mutkallista, mikä lopettaa hänen
juopottelunsa melko pitkäksi ajaksi."

"Minä toivon niin", sanoi Stella epäillen.

"Te olette luullakseni menettänyt luottamuksenne, vai mitä?"

Stella nyökäytti päätään.

"Hieman. Ihminen tulee sellaiseksi."

"Minä kerron teille jotakin", lupasi Andy. "Kaduilla on Paljon erään
Stadmere-nimisen miehen omistamia taksa-autoja. Ne ovat paljon
komeampia kuin kaikki muut. Olen harjoitellut odottamaan tuollaista
stadmereläistä, kun minulla ei ole ollut mihinkään erityistä kiirettä.
Niitä saakin tavallisesti odottaa melko kauan, mutta joskus saa
sellaisen hetikin. Se on kuitenkin merkillistä, että jos vain on
päättänyt olla huolimatta mistään muusta, saa sen melkein heti."
"Tuo on jonkunlainen vertaus", sanoi Stella hymyillen. "Minä puolestani
odotan jotakin paljon harvinaisempaa kuin stadmereläistä autoa, koska
odotan ihmettä."
Andy ei sanonut mitään tähän, ja Stella alkoi jo katua, että hän oli
sanonut vieraalle niin paljon, kun Andy kääntyi tukien heiluvaa porttia
käsillään.
"Minä olen nähnyt ihmeitä ennenkin tapahtuvan", sanoi hän. "Niitäkin
kannattaa odottaa, mutta koska luulen teitä hyvin nuoreksi ja
kärsimättömäksi, kuluvat päivät niin nopeasti ja vuodet ovat sellaisia
hirveän pitkiä ajanjaksoja, että väsytte odottamiseen."
"Te puhutte kuin joku vanha herra." Stellan oli pakko hymyillä vasten
tahtoaankin.
"Kuten hyvin vanha herrasmies, jolla on pitkä valkoinen poskiparta?"
kysyi Andy hyväntuulisesti. "Tarpeeksi vanha kuitenkin ollakseni joskus
kärsimätön. Mutta minä voin sentään vielä odottaa."
Hän puristi Stellan käden hetkiseksi omaansa, ja Stella katseli
hänen poistumistaan aukion poikki, kunnes hän näki Andyn epäselvästi
häämöittävän hahmon menevän vieraskodin ovesta sisään.

VIII

Surmanlaukaus

Päivät menivät menojaan. Andy päätti viipyä kylässä vielä toisenkin
viikon. Hän neuvotteli tohtori Granittin kanssa sitten kun tämä lääkäri
oli käynyt Nelsonin luona, ja vaikka hän ei ollut todennutkaan mitään
levottomuutta herättävää vammaa, jätti hän kuitenkin sairaan luota
poistuessaan tämän miettimään kaikkien niiden tautien laatua, joita hän
parhaillaan kärsi.
Andy ei nähnyt tyttöä enää, paitsi pitkän matkan päästä. Hänen lomansa
alkoi jo olla lopussa, ja hänen piti välttämättä käyttää viikko siitä
kalastukseen. Hänen huoneensa vieraskodissa oli tavattoman mukava,
golfrata oli mainio, ei ollut olemassa minkäänlaista syytä, miksi hänen
olisi pitänyt lainkaan kalastaa.
Eräänä sunnuntaina hän meni kirkkoon ja piti kovaa kiirettä, sillä hän
oli lukenut jotakin nähdessään Stella Nelsonin menevän ohi rukouskirja
kädessään. Andy saapui kirkkoon kymmenen minuuttia hänen jälkeensä
ja valitsi itselleen paikan sellaisesta penkistä, mistä voi katsella
Stellaa sivulta. Stella tervehti häntä sitten ulkona, ja he kävelivät
yhdessä takaisin Beverley Greeniin.

"Saarnahan oli melko mielenkiintoinen, vai mitä, tohtori Macleod?"

"Kyllä", myönsi Andy vaihtaen hienotunteisesti puheenaihetta. Hän tiesi
kirkossa saarnatun, koska oli huomannut erään vanhan miehen nukkuvan
sikeästi penkin päässä. Mutta siitä hänellä ei ollut minkäänlaista
aavistusta, mistä pappi oli puhunut.

"Minulle on kerrottu, että lähdette pois huomenna", sanoi Stella.

"Minä aion kyllä matkustaa pois huomenna", myönsi Andy, "mutta
viivynkin luullakseni vielä muutamia päiviä, ellei minua heitetä
pihalle vieraskodista".

Stella pudisti päätään.

"Sieltä ei ole vielä ketään heitetty pihalle", virkkoi hän, "ellei
poliisi ole sitä tehnyt", lisäsi hän hieman pahanilkisesti, ja Andy
nauraa hihitti.
Heidän kulkiessaan tietä pitkin kylään päin tuli muuan mies heitä
vastaan. Mies kääntyi kuitenkin odottamatta, häviten näkyvistä eräälle
sivukadulle.
"Sweeny käyttäytyi kuin hän ei olisi tahtonut tavata minua", sanoi
tyttö hymyillen.

"Minä ajattelin juuri samaa. Kuka tuo Sweeny onkaan?"

"Hän oli entiseen aikaan herra Merrivanin hovimestari, mutta
luullakseni erosi jonkin riidan jälkeen. Hän vihaa herra Merrivania."
Stella oli hämmästynyt. Hän ei uskonut Sweenyä lainkaan niin
hienotunteiseksi, että mies tahtoisi karttaa häntä säästääkseen
häntä heidän viime tapaamisensa hämmentävältä muistolta. Mutta herra
Merrivan itse selitti hänen vierailunsa tarkoituksen. Tämä miellyttävä
herrasmies tuli heidän luokseen heidän seisoessaan talon portilla.
"Hyvää huomenta, neiti Nelson", tervehti hän iloisesti. "Tapasitteko te
tuon Sweeny-veitikan?"

"Luulin huomanneeni hänet", sanoi Stella.

"Se roisto!" Herra Merrivan pudisti suurta nyrkkiään. "Kuinka hän
uskaltaakaan pistää nenäänsä Beverley Greeniin jälleen? Minä näin hänen
vakoilevan taloni läheisyydessä – tai puutarhurini ainakin huomasi
sen. Ellen olisi ollut kirkossa tavalliseen tapaani, en olisi ehkä
milloinkaan kuullut hänen täällä olostaan. Kaikki nämä palvelijat ovat
yksituumaisia."
Andy ei ymmärtänyt sitä, miksi herra Merrivanin yksityisalueen
tarkasteleminen olisi ollut niin häijyä, kun Merrivan kertoi hänelle,
ettei Sweeny ollut tehnyt muuta kuin pujahtanut pensasaidan läpi,
jolloin puutarhuri oli sattunut huomaamaan hänet. Valpas puutarhuri
ei ehkä olisi sanonut mitään, ellei herra Merrivan olisi sattunut
kuljeksimaan tiluksillaan – hän oli sellaiseen taipuvainen mies – ja
kuullut ääniä.
Sinä päivänä ei tapahtunut mitään sen kummempaa eikä kohtalon koneisto,
jonka tarkoitus oli tehdä Beverley Green maailmankuuluksi, alkanut
jauhaa, ennenkuin kuu kohosi kukkuloiden yläpuolelle.
Stella luki jotakin kirjaa eteisessä. Hän oli juuri käynyt yläkerrassa
isänsä luona ja laittanut hänet mukavaan yökuntoon, koska herra Nelson
oli ruvennut noudattamaan lääkärin neuvoja hyvin tarkasti eikä ollut
poistunut huoneestaan Andyn varoituksen jälkeen.
Hän oli juuri kääntämäisillään lehteä, kun hän kuuli ikkunaan hiljaa
koputettavan. Hän odotti hetkisen luullen erehtyneensä tai otaksuen
kuulleensa keittiöstä vuotavasta hanasta tippuvan veden lorinaa. Hän
kuuli sen kuitenkin jälleen, jolloin hän laski kirjan pois kädestään
nousten seisoalleen. Hän ei ollut lainkaan hermostunut. Arthur
Wilmot oli ennen vanhaan noin kiinnittänyt hänen huomionsa puoleensa
tahtoessaan kävellä hänen kanssaan aukiolla.
Hän siirsi uutimen syrjään katsellen puistoon näkemättä kuitenkaan
ketään. Lounaasta oli kohonnut synkkiä pilviä koko iltapäivän eikä
kuu ollut näkyvissä. Hän meni julkipuolen ovelle ja oli jo tarttunut
lukonkahvaan avatakseen sen, kun hän huomasi jaloissaan kirjeen. Se oli
työnnetty käytävän oven alitse. Siinä ei ollut lainkaan osoitetta, ja
epäröityään hetkisen hän repi sen auki. Aluksi hän luuli sen tulleen
Arthurilta. Hän oli saanut Wilmotilta monta kirjettä ennenkin ja alussa
ne ainakin olivat tulleet samaa tietä kuin tämäkin.
Hän katsoi allekirjoitusta, mietti sitä vähän aikaa ja alkoi sitten
lukea. Ja kuta kauemmaksi hän luki, sitä kylmemmäksi kävi hänen
sydämensä ja sitä tiukemmalle puristuivat sitä vangitsevat kahleet,
kunnes hän tuskin saattoi hengittää. Hän meni keittiöön juoden
lasillisen vettä ja puristaen kirjeen käteensä hän luki sen jälleen
läpi, jolloin jokainen rivi viilsi kuin veitsenpisto. Hetkisen kuluttua
hän löysi hakemansa – pienen coltpistoolin, joka kuului hänen isälleen
ja jonka hän oli piilottanut lukon taakse ennen muinoin, jolloin
isän juopuneet uhkaukset merkitsivät enemmän kuin nykyään. Hän löysi
samasta paikasta pienen vihreän rasiankin, joka oli ihan täynnä
ammuksia. Hän puhdisti pistoolin tomurievulla, aukaisten sen tyynesti,
pisti pesään kolme ammusta ja sulki ammuspesän jälleen. Sitten hän
meni huoneeseensa, otti sieltä ylleen tumman päällysnutun ja työnsi
pistoolin sen taskuun.
Tultuaan takaisin eteiseen hän toivoi, ettei olisi polttanut kirjettä,
koska hän tahtoi saada asiasta täyden varmuuden. – Minä saan sen kyllä
selville, sanoi hän itsekseen. Hän oli tyyni ja levollinen. Käsi, joka
kiersi katkaisijaa, tehden huoneen pimeäksi, ei vapissut. Hän kietoi
huivin hartioilleen ottaen tarkan selon siitä, että hänellä oli avain
taskussaan, ennenkuin hän hiljaa sulki oven.
Puiston portilla hän pysähtyi katsellen vieraskotiin. Millainen
voima siellä piilikään? Hetkeksi hän joutui kiusaukseen laskea
tuskainsa taakan hänen leveille hartioilleen, mutta hetkiseksi vain.
Sitten hän käsitti itsekin sen mahdottomuuden. Uskoa nyt sellaista
poliisiupseerille! Hän jatkoi siis matkaansa kuin perikatoon tuomittu,
ja hänen sydämessään vallitsi samanlainen pimeys kuin siinä huoneessa,
josta hän oli poistunut, koska toivon valo oli kokonaan sammunut.
Andy Macleod oli muuttanut mieltään kolmannen kerran sinä päivänä.
– Minä lähden varmasti huomenna, sanoi hän itsekseen; – olen
käyttäytynyt kuin tyhmä, hentomielinen hölmö, lisäsi hän tehden
sellaisen tunnustuksen, joka ei kuulosta lainkaan miellyttävältä
viisineljättävuotiaasta miehestä.
Hän käveli aukion poikki Nelsonin talon luo, mutta nähtyään sen
huoneet pimeiksi palasi takaisin omaan huoneeseensa ja koetti lukea.
Hän laski kuitenkin kirjan luotaan onnistumattoman yrityksen jälkeen,
mennen nukkumaan riisuutumatta. Hänellä oli hyvä omatunto ja hyvä
ruuansulatus, ja vaikka hän koettikin luulotella itselleen saavansa
viettää unettoman yön, nukkui hän viidessä minuutissa.

Makuuhuoneen oven luota kuulunut rapina herätti hänet äkkiä.

"Kuka siellä?"

"Johnston, vahtimestari, sir. Saanko minä puhutella teitä. Asiani on
hyvin tärkeä."
Andy Macleod sytytti sähkön palamaan. Hänen vuoteensa vieressä tuolilla
nakuttava kello oli neljännestä vaille kaksi. Mitä olikaan tapahtunut?
Hän arvasi, että päämajasta oli puhelimitse pyydetty häntä saapumaan
Scottien kuulusteluun, ja kiroili miestä ihan syyttä.
Mutta katsahdettuaan vahtimestarin kasvoihin hän näki heti, että
hämmingin aihe oli jossakin paljon lähempänä. Johnston oli ihan kalpea
ja hänen huulensa vapisivat.
"Ah, sir", huohotti hän, "millainen hirveä asia onkaan tapahtunut!
Herra Pearson käski minun hakea teidät heti käsiini ennen menoani
poliisin luo."

"Mikä nyt on hätänä?" kysyi Andy äkkiä.

"Herra Merrivan, sir, herra Merrivan", vikisi mies.

"Mitä on tapahtunut?"

"Kuollut, sir; murhattu, sir. Ah, kuinka hirveätä!"

"Merrivanko murhattu? Odottakaa hetkinen. Minä tulen alakertaan
muutamien minuuttien kuluttua. Valmistakaa minulle kupillinen teetä,
jos vain voitte."
Hän pukeutui nopeasti ja joi teen, jonka vahtimestari toi hänelle
kuinka kuppi vapisi ja kilisi hänen käsissään. Joku toinen oli vienyt
sanan paikallisille viranomaisille. Muuan poliisikersantti avasi
Merrivanin talon oven hänen koputettuaan.
"Tulonne ilahduttaa minua", sanoi kersantti. "Tämä juttu näyttää melko
ilkeältä. Minä olen herättänyt kaikki poliisit ja ilmoittanut murhasta
kaikkiin tien varrella sijaitseviin konttoreihin."

"Onko hän kuollut?"

"On, sir; hän on varmasti kuollut. Hän on ollut kuolleena ainakin
tunnin. Minä olen lähettänyt sanan tohtori Granittille."

Andy nyökäytti päätään.

"Missä hän on?"

"Tuolla", vastasi kersantti, "luolassaan, kuten hänen tapanaan oli sitä
nimittää".
Andy avasi oven mennen pitkään huoneeseen. Kaikki valot oli sytytetty
palamaan, ja hän kääntyi vaistomaisesti oikealle, missä herra
Merrivanin pöytä sijaitsi. Mutta Merrivan ei ollut siellä, vaan makasi
huoneen toisessa päässä jalat ikkunaan päin ja kädet koholla kuin
puolustaakseen itseään jotakin hyökkääjää vastaan ja kasvot hirveään
irvistykseen vääntyneinä. Häntä oli ammuttu hyvin läheltä, koska hänen
valkoisissa liiveissään oli ruudin polttama musta täplä.
Lääketieteellinen tarkastus oli tässä ihan tarpeeton, koska vain
silmäyskin liikkumattomaan ruumiiseen kertoi sen tarinan.

IX

Stella Nelsonin sormus

Hän palasi takaisin eteiseen.

"Missä palvelijat ovat?" kysyi hän.

"Hovimestari koettaa juuri rauhoittaa naisia, sir."

"Lähettäkää hakemaan häntä", määräsi Andy lyhyesti.

Hovimestari ei ollut kuullut mitään. Hänen isäntänsä oli lähettänyt
palvelijat nukkumaan varhain. Hän oli sanonut sammuttavansa valot ja
lukitsevansa itse ovet. Koska hän usein oli menetellyt niin ennenkin,
ei hovimestari ollut huomannut määräyksessä mitään tavatonta.

"Kävikö hänen luonaan keitään vieraita illalla?"

Mies epäröi.

"Minä en voi sanoa sitä varmasti, sir. Tulin alakertaan hakemaan
kynttilää ja luulin kuulevani hänen puhuvan."

"Kenelle?"

"Niin, sir", sanoi mies epäröiden, "äänestä päättäen puhui hän
luullakseni jollekin naiselle".

"Tunsitteko te naisen äänen?"

"En, sir."

"Milloin se oli?"

"Puoli yhdentoista ja yhdentoista välillä."

"Kuulitteko te laukausta?"

"En, sir. Jokin herätti minut, ehkäpä juuri se. Kokki sanoi kuulleensa
kuin jotakin ovea olisi paiskattu lujasti. Hän oli tullut herättämään
minuakin. Hän ei ollut tullut herättämään minua heti kuultuaan
äänen, oli vain maannut vapisten vuoteessaan luullen kulkijoita
murtovarkaiksi. Sitten hän oli noussut ja koputtanut herra Merrivanin
oveen, mutta kun herra ei ollut vastannut, tuli hän luokseni. Siten
tulin lähteneeksi herra Merrivanin luo, sir."

"Kun te tulitte huoneeseen, olivatko ikkunat kiinni vai auki?"

"Ne olivat kiinni, sir."

"Päästäänkö rakennukseen jostakin muualtakin kuin julkipuolen ovesta?"

"Kyllä, sir. Keittiön kautta ja sitten ruusujen reunustamaa käytävää
pitkin, jota herra Merrivan käytti tavallisesti itse."
Näiden molempien uloskäytävien ovet oli teljetty ja lukittu, ja
Andy palasi huoneeseen, jossa murha oli tehty. Hän huomasi jotakin
kummallista kaiverretussa kiinalaiskaapissa. Sen ovi ei näyttänyt
sopivan paikalleen, ja kun hän koetti avata sitä, jäi se hänen
käteensä. Silloin hän ymmärsi kaapin tarkoituksen. Sen sisällä oli
teräksinen kassakaappi, joka myös oli auki. Avainkimppu heilui sen
lukossa. Hän aukaisi senkin oven huomaten sen tyhjäksi. Takassa oli
kuitenkin paljon poltetun paperin tuhkaa. Osa kasasta savusi vielä
punaisena ja hän eroitti siitä huolellisesti kaikki jäljelle jääneet
palaset. Hän pelasti erään pienen nahkakantisen muistikirjan, joka oli
vain osaksi turmeltunut, laskien sen varovaisesti paperipalaselle.

"Ei kukaan saa koskea näihin jäännöksiin, kersantti. Ymmärrättekö?"

"Kyllä ymmärrän, sir."

Andy tarkasti ikkunat. Julkipuolen ikkunat olivat säpissä eikä niitä
oltu koetettu avatakaan. Sitten hän koetti huoneen toisen pään
ikkunoita, ja kuten hän oli otaksunutkin, oli niistä muuan auki.
"Suokaa minulle anteeksi, sir", sanoi kersantti, "mutta huomasitteko te
kirjettä?"

"Kirjettäkö?" sanoi Andy. "En, missä sitten?"

"Hovimestari löysi sen lattialta pöydän vierestä. Hän sanoi minulle
ottaneensa sen ylös ja työntäneensä sen pöydälle koottujen paperien
alle. Hän muisti äsken sen. Hän luuli sitä kirjeeksi, jota herra
Merrivan oli lukenut juuri ennen kuolemaansa."
Andy tarkasti pöydän ja löysi laskujen ja vastaamattomien kirjeiden
alta arkin keltaista kirjepaperia. Kirjoitus oli kokoonahdettua ja
tuollaista takakätistä, jollaista sellaiset henkilöt käyttävät, jotka
haluavat väärentää oikean käsialansa.
Jo ensi sanat kiinnittivät Andyn huomion puoleensa. Hän istuutui
keinutuoliin. Kirjeessä oli:
    "Minä olen antanut teille tilaisuuden. Te olette pettänyt minut
    ja nyt pitää teidän kärsiä seuraukset. Ellette neljänkolmatta
    tunnin kuluessa suostu täyttämään lupaustanne, varokaa itseänne!
    Tämä on ehdottomasti viime tahtoni. Minulla on riittänytkin
    kärsivällisyyttä liian kauan."
Sen alla olivat nimikirjaimet: "A.S." "A.S?" Andy katsoi kattoon.
"A.S." Abraham Selim! Kirjeessä oli jälkikirjoituskin:
    "Muuan luotettava ystävä pistää tämän ovenne alitse."
Andy kääri kirjeen kokoon pistäen sen muistikirjansa väliin, kun
tohtori Granitt tuli huoneeseen.

"Mitä te arvelette?"

"Ikävä juttu", sanoi vanha tohtori pudistaen päätään. "Ah niin,
hän on todella kuollut, ollut kuolleena jo tunnin, luullakseni.
Kohottakaa hieman hänen päätään, tohtori Macleod. Niin, siellä on
haava. Sama luoti on haavoittanut rintavaltimoa ja murskannut neljännen
selkänikaman. Me voimme melkein sanoa, että hänet on tapettu kahdesti.
Ilkeää, hyvin ilkeää."

"Huomaatteko te hänessä jotakin omituista, tohtori Granitt?"

"En", vastasi toinen katsellen kuollutta ammattimiehen tapaan.

"Katsokaa hänen kenkiään."

Vanha mies totteli kohottaen kulmiaan.

"Hyvä Jumala, hänellähän on jalassaan työmiehen saappaat."

Saappaat olivat tuollaiset paksut ja muodottomat, jollaisia
maatyöläiset käyttävät, ja ne olivat keltaiset kuivaneesta mudasta.
Tohtori katsoi ja pudisti päätään.

"Ette suinkaan tarvitse minua enää, Macleod?"

"En, emmekä me luullakseni tarvitse teitä ruumiintarkastuksessakaan,
elleivät he vaadi vahvistavaa todistusta."
"Taivaalle kiitos siitä", sanoi tohtori. Hän pelkäsi ammattitoveriensa
tapaan oikeuden toimenpiteitä ja sen aikaa tuhlaavia lykkäilemisiä.
"Minulla onkin nykyään hirveästi työtä. Huolestuneet aviomiehet
vaivaavat minua melkein joka yö – nämä Beverleyn asukkaat ovat
nimittäin hyvin hedelmällisiä."
Andy saattoi hänet ulko-ovelle ja palasi sitten takaisin
kuolinhuoneeseen tarkastaakseen sen yksityiskohtaisemmin. Hän ryhtyi
työhön välittämättä ruumiista ja aloitti tarkastuksensa siitä
ikkunasta, josta murhaajan oli ollut pakko tulla huoneeseen. Sieltä hän
saikin täydellisen vahvistuksen päätelmilleen. Ikkunalaudalla, joka
oli peitetty mustalla villakankaalla, oli kolme tomuista jalanjälkeä,
pari vasemman kengän ja yksi oikean. Ne olivat hyvin pieniä, ei
suurempia kuin naisen, vaikka, kannan jälki olikin leveämpi, ja voivat
ehkä ollakin jonkin naisen työkenkien jälkiä, sillä hovimestarihan
oli kuullut naisen äänen. Ikkuna ei ollut säpissä, ja se liikkui
saranoillaan helposti ja äänettömästi. Sitten hän ei huomannut mitään,
ennenkuin hän tuli kirjoituspöydän luo. Se oli leveä ja jalustalla
seisova musta tammipöytä, joki näytti antiikkiseltakin, ja tuskinpa
Merrivanin lainen mies olisikaan hankkinut itselleen jäljiteltyä Jaakko
I:n aikaista huonekalua.
Sen kummassakin päässä oli pari laatikkoa, ja muuan niistä – alin
ja lähinnä ikkunaa sijaitseva – oli auki. Se näytti ihan siltä kuin
herra Merrivan olisi avannut sen istuessaan kirjoitustuolissaan. Andy
veti sen enemmän auki ja kimalteleva kulta häikäisi hänen silmiään.
Naisten koristesormushan siellä vain oli – ohut kultarengas, johon oli
vierekkäin kiinnitetty viisi pientä smaragdia.
Hänen mielensä synkistyi. Hän oli nähnyt sormuksen ennenkin. Mutta
missä? Hän tiesi sen kyllä, mutta sen myöntäminen tuntui hänestä hyvin
vastenmieliseltä. Sormus oli Stella Nelsonin. Hän oli nähnyt sen
Stellan nimettömässä sormessa postikonttorissa ja tuntenut hetkisen
pettymyksen tuskaa, jota kaikki miehet tuntevat nähdessään, ettei joku
kaunis nainen olekaan varattu heille.
Hän tuijotti kämmenensä keskelle pieneen renkaaseen, käänteli sitä ja
pisti sen vihdoin taskuunsa sulkien laatikon.

Sitten hän rupesi etsimään pöydältä ja sen alta.

Ja jälleen hän sai palkintonsa. Hän otti lattialta pienen
nahkapäällyksisen kotelon. Se oli jalokivikauppiaan sormuskotelo ja
tyhjä. Hän ei koetellutkaan sormusta valkoisen samettimustan koloon,
koska jokainen sormus olisi sopinut siihen. Käytävästä kuului nyt
askelia ja hän antoi kotelon liukua takkinsa taskuun.
Tulokas oli paikallinen poliisikomisario, muuan tärkeä mies, joka
luonnollisesti oli hyvin kiihkeä saamaan selville, millaista kunniaa
asian tutkiminen voisi suoda hänelle.
Hän sanoi tapausta "hyvin ilkeäksi jutuksi". On kummallista, että
ihmiset sanovat aina niin sellaisissa tilaisuuksissa.
"Minä otan asian nyt hoitooni, herra – tuota noin – Macleod" sanoi
hän.
"Se sopii", myönsi Andy, "mutta teidän täytyy kirjallisesti määrätä,
etten saa toimittaa enää mitään tarkkaa tutkimusta."

Kuultuaan sen komisario epäröi.

"Minä uskallan ehdottaa, että toimisimme yhdessä, herra Macleod.
Olen soittanut ylikomisariolle, ja hän pyysi minua ilmoittamaan
pääkonttoriin."
"Me voimme toimia yhdessä, jos vain saan jutun hoitaakseni", sanoi
Andy. "Te tulette saamaan kaiken kunnian, mitä siitä lähtee, komisario.
Mutta antakaa minun ottaa selvä murhaajasta."
"Minä en halua mitään kunniaa. Mutta olen varma siitä, että te suotte
minulle osuuteni, herra Macleod. Mihin te haluatte minun ryhtyvän?"
Andy antoi hänelle ohjeensa, ja puolen tunnin kuluttua ruumis oli
siirretty pois. Komisario tuli myöhemmin hänen luokseen kertomaan
jotakin.
"Herra Pearson oli kuullut laukauksen; hän sanoi heränneensä
siihen. Hän oli tullut tänne juuri silloin kun hovimestari oli
tehnyt huomionsa. Laukaus oli kuulunut Merrivanin rakennuksen takaa
hedelmätarhasta."

Andy kuunteli epäillen.

"Hedelmätarhastako? Mahdotonta! Häntä on ammuttu hyvin läheltä. Liivit
ovat korventuneet ja mustuneet."
"Mutta muuan palvelijatar oli kuullut sen myös – tuo hermostunut.
Me olemme saaneet hänet jo tyyntymään, ja hän vannoo kuulleensa
laukauksen. Hänen huoneensa ikkuna on hedelmätarhaan päin. Hänkin oli
liereillään; hovimestarin oveen koputtaminen oli herättänyt hänetkin."

"Mutta hovimestarihan ei kuullut sitä?"

"Hän oli silloin matkalla alakertaan", selitti komisario.

Andy kynsi nenäänsä ärtyneenä.

"Merrivan oli jo kuollut silloin ja kassakaappi tyhjennetty. Avainten
hakemiseen ja kaapin avaamiseen kului ainakin neljä minuuttia –
ei, se ei voi olla mitenkään mahdollista. Hovimestari on varmaankin
aiheuttanut jonkinlaista melua – kaatanut luultavasti tuolin."

"Mutta silloinhan ei herra Pearson olisi kuullut sitä."

Andrew vaikeni.

"Ei suinkaan", tunnusti hän sitten.

Aamu alkoi jo valjeta, ja hän meni keittiön kautta puutarhaan. Siellä
oli hyvin hiljaista ja juhlallista, ja raitis aamuilma tuoksui
kuvaamattoman suloiselta.
Hedelmätarha oli kasvitarhan takana. Kun ensin kuljettiin kuonalla
siroiteltua käytävää pitkin puuportille, päästiin siitä riveissä
kasvavien hedelmäpuiden joukkoon, joiden kalkitut rungot näyttivät
valkoisilta sarastuksessa.

Käytävä päättyi vihdoin sen edustalla karheaan ruohoon.

Andy kurkisteli oikealle ja vasemmalle, mutta ei nähnyt mitään,
ennenkuin hän sivuutti ensimmäisen puurivin; sittenkin sulautui kaikki
vielä niin varjoihin, ettei hän vähään aikaan huomannut erään puun
rungon vieressä kyyrysillään makaavaa olentoa. Mies oli kuollut; häntä
oli ammuttu suoraan sydämeen.

Andy palasi takaisin taloon kutsuen komisarion luokseen.

"Puutarhassa on vielä toinenkin ruumis", sanoi hän, "ja elleivät
silmäni petä, on hänkin muuan vanhoja tuttavianne".

Poliisikomisario seurasi häntä kuolleen miehen luo.

"Minä tunnen hänet. Hän on muuan Sweeny-niminen mies", totesi
hän. "Sweeny oli herra Merrivanin palveluksessa, mutta sai eron
varastelemisen vuoksi. Hänkö siis olikin murhaaja; ampui ensin herra
Merrivanin ja tuli sitten tänne ampuen itsensä."

"Missä revolveri on?" kysyi Andy tyynesti.

Komisario haki kaikkialta läheisyydestä, mutta tuloksetta. Ruoho
oli hyvin lyhyttä ja sitä oli syötetty elukoille (Andy kuuli sitten
jälkeenpäin, että lampaat olivat saaneet olla hedelmäpuutarhassa
viikon), eikä siellä ollut mitään mahdollista piilopaikkaa aseelle.
"Täällä on taisteltukin", sanoi Andy äkkiä. "Katsokaa vain nurmikkoa.
Jonkun kenkien kannat ovat koettaneet saada tukea ja tehneet siihen
kolme kuoppaa ja – menkää hakemaan hovimestari tänne, komisario, olkaa
niin hyvä."
Andy odotti, kunnes mies hävisi näkyvistä, ja meni sitten nopeasti
seuraavan puun luo ottaen jotakin maasta. Esine oli musta silkkihuivi
– sama huivi, jota Stella Nelson oli käyttänyt tullessaan portille
pari iltaa sitten.
Sitä ei voitu epäilläkään. Huivin nurkkaan oli punaisella langalla
ommeltu nimikuvio "S.N." Se oli hieman repeytynyt. Hän haisteli sitä.
Muuten hän tiesi Stellan käyttävän hajuvettä, jotakin pettävää tuoksua,
jonka haju oli niin hienoa, että hän sen hyvin muisti. Niin, tämä oli
epäilemättä Stella Nelsonin huivi. Hän kääri sen niin pieneen kokoon
kuin suinkin pistäen sen povitaskuunsa ja todeten surullisesti olevansa
ihan lastattu johtolangoilla, joista jokainen viittasi tähän tyttöön
kuin murhaajaan.
Hän ei epäillyt sitä kuitenkaan sydämessään. Stellan kauneus ja
nuoruus eivät silti suoneet hänelle varmuutta sen mahdottomuudesta,
että Stella olisi murhaaja, vaan jokin hänen sisimmässään. Ehkä
hänkin oli henkisten näkemysten vallassa kuten Scottie. Hän hymyili
tälle ajatukselle huomatessaan sen, ettei hän enää ollut sen
painostavan tunteen vallassa, joka oli ärsyttänyt häntä koko ajan
hänen oleskellessaan laaksossa. Ehkä se oli päivänvalon ansiota. Mutta
ei, hän oli tuntenut tuon uhkaavan varjon läheisyydessään auringon
kirkkaimminkin paistaessa.
Komisario palasi takaisin, ja näön vuoksi ja saadakseen komisarioksen
poislähtemisen näyttämään oikeutetulta hänen täytyi pakottaa järkytetty
palvelija todistamaan kuolleen henkilöllisyys.
"Niin, sir, tämä on sama mies, jonka herra Merrivan näki tiluksillaan
tänä aamuna – ei, vaan eilen aamulla, sir."
"Tietysti!" Andy oli kokonaan unohtanut tapahtuman. Tämä Sweeny-niminen
mies oli vihannut Merrivania. Ehkä hänellä oli muitakin syitä, paitsi
luonnollista vastenmielisyyttä sellaista isäntää kohtaan, joka oli
saanut hänet kiinni varkaudesta.

Päästyään takaisin taloon hän antoi viime ohjeensa.

"Tänne ei saa päästää ketään. Uutistenkerääjillekään ei saa ilmoittaa
muuta kuin sen, että herra Merrivan murhattiin jolloinkin kello
kahdentoista ja yhden välillä yöllä. Ruumiin, asento voidaan näyttää
jollakin kuviolla, eikä huoneeseen saa päästää ketään. Vaikutin
– ryöstö. Mies hedelmätarhassa – antakaa heidän selittää hänen
sielläolonsa omalla tavallaan.
Hän oli jo puutarhakäytävän puolivälissä, kun Arthur Wilmot hyökkäsi
portista sinne. Hän oli pukeutunut nopeasti – hänen yönuttunsa näkyi
huolimattomasti napitetun takin alta – ja hän oli hyvin kalpea.
"Herra Macleod, onko siinä perää, että eno raukkani – Hyvä Jumala, se
ei voi olla totta."
"Minä olen iloinen saadessani tavata teidät", sanoi Andy hitaasti.
"Niin, pelkään sen olevan totta. Enonne on tapettu – ammuttu."

"Murhattuko?"

Hän kuiskasi tämän sanan pelokkaasti. Andy nyökäytti päätään.

"Mutta eihän hänellä ollut ketään vihollisia –"

"Vihasta murhataan vain harvoja ihmisiä", sanoi Andy. "Herra Merrivanin
henkeä eivät kai muut ole äskettäin uhanneetkaan kuin te."

Wilmot horjui taaksepäin kuin häntä olisi lyöty.

"Minäkö?" änkytti hän. "Minä en ole milloinkaan – sanoiko hän –?"

"Hän oli jo kuollut, kun hänet löydettiin", vastasi Andy, "eikä hän ole
puhunut milloinkaan minulle mitään koko asiasta. Nyt, herra Wilmot,
älkää vastatko nopeasti älkääkä vastatko ollenkaan, jos se mielestänne
tuntuu paremmalta. Ettekö te riidellyt Darius Merrivanin kanssa?"
Nuori mies oli säikähtänyt sanattomaksi. Hän voi vain huojuttaa päätään
voimattomasti ja tuijottaa kauhistuneena; kysyjään.
"Minä ilmoitan teille näin paljon: seisoin tämän rakennuksen edustalla
viikko sitten ja kuulin teidän sanovan: 'Minä tapan sinut mieluummin!'"

Wilmot sai äänensä takaisin.

"Joku on puhunut valheita minusta." Hänen äänensä koveni huudoksi.
"Ja minä kerron teille muutamia totuuksia eräästä. Riitelin hänen
kanssaan enkä sitä kielläkään. Riitelimme eräästä tytöstä, joka ei ole
neulakäärönkään arvoinen. Nyt te sen tiedätte. Hän sanoi menevänsä
naimisiin tytön kanssa, vaikka hän jo olikin naimisissa. Hän ei kyllä
aavistanut minun sitä tietävän enkä minä sitä hänelle milloinkaan
ilmaissutkaan. Hänen vaimonsa karkasi hänen luotaan matkustaen
ulkomaille eivätkä he ole milloinkaan saaneet laillista eroa. Hän
pelkäsi hakea eroa vaimostaan ja kun hän sanoi aikovansa mennä
naimisiin –"
"Älkää te huutako niin"', ärähti Andy tiukasti. "Minä en ole kuuro.
Enkä minä halua niin välttämättä kuulla kerrottavan jostakin
perheriidastanne. Olen nimittäin ihan varma siitä, ettei teillä ole
mitään tekemistä murhassa. Vaikka", – hän keskeytti korostaakseen
seuraavaa lausettaan – "vaikka te olettekin hänen perillisensä
ja hyödytte siis hänen kuolemastaan. Ellette, tietysti", lisäsi
hän katsoen miehen sivu, mutta huomaten ymmärtäväisen ilmeen hänen
silmissään, "ellette tahdo välttämättä todistaa, että hänen vaimonsa
elää vielä. Siinä tapauksessa perii hänen vaimonsa koko omaisuuden.
Ehkä hän on tehnyt testamentinkin."

Wilmot pudisti päätään.

"Hän ei ole tehnyt mitään testamenttia", sanoi hän lempeämmin. "Minä
olen pahoillani, että menetin malttini, herra Macleod, mutta olen niin
järkytetty – kukapa tällaisessa tapauksessa voisi muuta ollakaan?"

"Niin, kukapa tosiaankin?" myönsi Andy.

Hän palasi takaisin Arthur Wilmotin kanssa ja näki tämän menevän
sisään. Mies näytti voivan syyttää jotakuta – tuota tyttöäkö, josta
ei kannattanut riidelläkään? Tämä antoi Andylle ajattelemisen aihetta.
Olivatko he riidelleet, nuo kaksi, joita Beverley Green luuli melkein
kihlautuneiksi? Mikä loukattu turhamaisuus oli pakoittanut miehen
lausumaan nuo sanat "ei ole neulakäärönkään arvoinen"? Hän näki sen
oireista. Tyttö oli loukannut Wilmotin ylpeyttä, pistänyt häntä
melko arkaan paikkaan. Ja Andy oli huomannut jo alussa nuoren miehen
omahyväisyyden. Hän sulki tavallisesti silmänsä sekunniksi tai pariksi
puhuessaan itsestään tai tiedoistaan – mikä oli räikeä todiste miehen
turhamaisuudesta.

Hän käveli hitaasti soratulla polulla.

Menisikö hän taloon? Hän vilkaisi kelloonsa. Se oli kuusi. Stella
ei ollut vielä ylhäällä. Hän katsoi epäillen hiljaista taloa.
Kierrekaihtimet olivat alhaalla, mutta Stella oli kertonut hänelle
nousevansa kello kuudelta, kun heillä ei ollut palvelijoita. Ja
kuitenkin hän epäröi kohottaessaan rystysiään koputtaakseen oveen. Jos
Stella olisi alakerrassa, kuulisi hän varmasti, mutta jos hän vielä
nukkuisi, ei hän aiheuttaisi mitään häiriötä. Hän koputti, ja ovi
aukeni heti.

X

Rakkautta pirstaleiden keskellä

Stellan kasvot olivat kalpeat, ja silmien alla oli tummat varjot.
Mutta tuomitsevammalta todistukselta näytti Andystä kuitenkin se, että
Stellalla oli vielä jalassaan samat harmaat silkkisukat kuin edellisenä
päivänäkin, eikä nainen käytä vaaleita sukkia paria päivää peräkkäin.
Hän ei ollut lainkaan riisuutunut sinä yönä.
He menivät vierassaliin. Siellä oli tuli yhdessä lampussa, koska
uutimia ei oltu vedetty syrjään eikä kaihtimia kierretty ylös.
"Minä odotin teitä", sanoi Stella haluttomasti. "Annatteko te minun
kertoa isälleni, ennenkuin viette minut pois?"

Andy seisoi kuin jääksi muuttuneena.

"Ennenkuin vien teidät pois!" toisti hän.

"Minä tiesin teidän tulevan hakemaan minua. Olen odottanut teitä koko
yön, herra Macleod. En ole luullakseni liikkunut mihinkään tuosta
tuolista."

Hän huomasi, kuinka järkytetyltä Andy näytti, ja painoi päänsä kumaraan.

"Minä olen niin pahoillani", mutisi hän. "Olin mieletön, kokonaan
mieletön."
Andy tointui mennen parilla askeleella hänen luokseen ja tarttuen
käsillään hänen olkapäihinsä.
"Te narri – te ajattelematon narri", huohotti hän. "Hyvä Jumala,
millainen narri! Katsokaa nyt, mitä jätitte sinne, katsokaa!"
Hän kaivoi huivin taskustaan heittäen sen pöydälle. Sitten hän viskasi
sormuksen sen päälle.

"Huivini – sormukseni! Minä muistan ne nyt."

Andyn oli hyvin vaikea puhua. Hänen sydämensä jyskytti niin kovasti,
että hän patologina sitä oikein ihmetteli. "Minä olen ollut yhtä suuri
narri kuin tekin, Stella", sanoi hän, "mutta en voi – en voi sallia
teidän joutuvan tuohon helvettiin. Olen luullakseni rakastunut teihin,
mikä kuulostaa minusta itsestänikin hyvin mielettömältä, mutta minä
saan autoni matkakuntoon neljännestunnissa ja voin viedä teidät pois
maasta, ennenkuin kukaan epäileekään – liittää teidät jollakin tavoin
rikokseen. Minä olen mieletön, tietysti, mutta en voi sietää sitä, että
–"

Stella katsoi häneen synkästi ja hämmästyneenä, avoimin kostein silmin.

"Te olette hyvin ihmeellinen, tohtori, mutta en voi, ja herra Merrivan
tietää sen ja on asettunut ehkä vahtiinkin."

Andy perääntyi.

"Tietää – vahtiin! Hän on kuollut!"

Stella ei ymmärtänyt häntä.

"Merrivan on kuollut – murhattu viime yönä."

"Murhattuko viime yönä?" toisti Stella ja kivi vyörähti pois Andyn
sydämeltä.
"Huh!" Hän kuivasi hikisen otsansa. "Minä olen mieletön kaikissa
tapauksissa otaksuessani teidän tietävän mitään siitä." Ja sitten hän
kiiruhti lähemmäksi tarttuen Stellaan, kun tämän polvet lyyhistyivät.
Stella ajatteli ensi työkseen palattuaan tajuihinsa, että Andy oli
luullut häntä murhaajaksi ja tahtonut suojella häntä. Herra Merrivan
oli siis kuollut. Kuinka hirveitä uutisia! Viranomaiset voivat ehkä
epäillä häntäkin, mutta ei Andy, tuo harmaasilmäinen mies, joka oli
tutkinut hänen kasvojaan ja jota hän oli vihannut. Mikään muu ei
todella merkinnyt mitään.
"Minä olen luullakseni hieman pyörällä päästäni", sanoi hän vapisevalla
äänellä, ja lasi, jota Andy piti hänen huulillaan, kalisi hänen
hampaitaan vasten.
Juodessaan hän katsoi Andyä kasvoihin, ja Andy näki hänen silmissään
lapsen luottamusta – samanlaista luottamusta, jollaista hänen isänsä
olisi ehkä voinut hänessä herättää.
"Te olette ihmeellinen ja luullakseni olette rakastunut minuun –
rakastunut minuun täällä raunioiden keskellä", sanoi hän katkonaisesti.
"Kuinka hirveältä herra Merrivanin kuolema minusta tuntuukaan! Minä
menin hänen asuntoonsa eilen illalla. Hän lähetti hakemaan minua ja
minä menin, koska halusin jotakin."

"Mitä sitten, Stella?" kysyi Andy hiljaa.

"En kerro sitä teille milloinkaan", epäsi Stella. "Vaikka minä
kuolisinkin, en voi kertoa sitä teille, tohtori – Andrew – minä
vihasin teitä suuresti ja te olettekin niin ystävällinen."
Andyn käsivarsi oli Stellan hartioitten ympärillä ja tuki hänen
ruskeatukkaista päätään. Puhuessaan Stella hypisteli hänen kannattavan
kätensä sormia.

"Ja mitä silloin tapahtui?"

"Hän käyttäytyi hirveästi minua kohtaan. En kai saa puhua hänestä siten
nyt, kun hän on kuollut? Mutta hän oli hirveä, ja minun oli pakko
sietää hänen hyväilyjään." Andy tunsi hänen vapisevan. "Hän suutelikin
minua ja sitten hän näytti minulle ne esineet, joita halusin, ja hän
pakoitti minut ottamaan sormestani sormuksen työntäen sen sijalle
loistavan timanttisormuksen – ja silloin minä sieppasin haluamani
esineet – ne olivat pöydällä. Ja kun hän aikoi lähestyä minua, uhkasin
häntä revolverillani."
"Teillä oli siis kuitenkin revolveri mukananne? Ah, hyvä Jumala,
Stella, te teitte nähtävästi kaikki, mikä voi saattaa vaaraan kalliin
kaulanne!"

"Niin minä toki teinkin ja riensin sitten pois koko talosta."

"Mitä tietä te poistuitte sieltä?"

"Julkipuolen ovesta. Minä en tiedäkään muuta tietä."

"Te ette siis kulkenut hedelmätarhan kautta?"

"En. Miksi sen olisin tehnyt?"

"Jatkakaa. Te tulitte siis suoraan kotiin. Paljonkohan kello silloin
oli?"

"Yksitoista. Beverleyn kello löi yhtätoista avatessani oven."

"Miksi te menitte hänen luokseen?"

"Minä sain kirjeen – hirveän kirjeen – jossa asiat selitettiin
yhtä selvästi kuin mahdollisuudetkin. Minä hävitin kaikki sieltä
tuomani esineet ja sitten odotin teitä, koska luulin teidän tulevan
vangitsemaan minua tekoni vuoksi. Toivoin hieman, ettette te tulisi
sitä tekemään, mutta sitten taas toivoin päinvastaista. Luulin teitä
vähemmän töykeäksi ja hirveäksi kuin komisario Danea. Ja kun näin
teidän tulevan portille – tiesin jotenkin teidän olevan siellä –
tunsin haluavani suoriutua koko seikasta niin äkkiä kuin suinkin. En
voinut kestää enempää. Mitä te ajattelette tästä kaikesta, toht –
Andrew?"

"Näkikö kukaan teidän menevän taloon?"

Stella pudisti päätään.

"Luuletteko te – Wilmotin huomanneen sen?"

"Arthur Wilmotinko? En. Miksi niin?"

"Hän oli hyvin salaperäinen johonkin nähden. Hävittämänne esineet
olivat varmaankin jonkunlaisia asiakirjoja?"

Stella nyökäytti päätään.

"Missä poltitte ne – täälläkö vaiko tuolla toisessa talossa?"

"Täällä." Hän viittasi takkaan. "Minä poltin kirjeenkin samassa
paikassa."
"Sen kirjeenkö, jossa teitä pyydettiin sinne?" kysyi Andy pettyneenä.
"Ette suinkaan polttanut sitä? Sehän olisi voinut todistaa kaikki."

Stella ei tullut levottomaksi.

"Minä en välitä mistään, jos te vain uskotte minua", sanoi hän nousten
vaivaloisesti jaloilleen. "Minä lähden nyt nukkumaan. Ei, enhän minä
voikaan. Täällä ei ole ketään, joka valmistaisi isän aamiaisen. Hän
liittää hyvään ruokahaluunsa herkuttelemisen, joka sopii mainiosti
toipilaalle."
"Niin, teidän pitää mennä nyt nukkumaan", kehoitti Andy komentavasti.
"Minä valmistan kyllä isänne aamiaisen. Soitin eilen, että palvelijani
tulisi tänne. Hän osaa valmistaa hyvää ruokaa, ja hänen vertaistaan
siistijää saa hakea."
"Oletteko te siitä ihan varma?" kysyi Stella epäillen, vaikka hän
tahtoikin uskoa, koska hän oli kovasti levon tarpeessa.
"Minä en tahdo ehdottaa mitään niin epähienoa, että kantaisin teidät
yläkertaan", sanoi Andy vakavasti. "Olen kyllä kantanut raskaampiakin
naisia ollessani toimessa. He ovat tavallisesti ihan huumaantuneet."
"Kiitoksia vain, mutta kyllä minä sentään kävelen", virkkoi Stella
nopeasti. Hän pysähtyi kuitenkin portaitten puoliväliin ja nojautuen
kaiteeseen ojensi kätensä.
"Minä olen hyvin iloinen, että juuri te satuitte tulemaan", sanoi hän,
kun Andy tarttui hänen käteensä painaen sen poskeaan vasten.
"Isän huone on toisessa kerroksessa – julkipuolella", kuului hänen
viime ohjeensa.
Hänen mentyään Andy veti kierrekaihtimet ylös ja avasi ikkunat. Hän
ei ollut soittanut palvelijalleen. Hänellä oli kyllä palvelija, mutta
muistellessaan hänen keittämistaitoaan häntä värisytti. Pengottuaan
keittiön ja ruokasäiliön kaikki nurkat mullinmallin hän keitti
itselleen hieman teetä ja alkoi sitten valmistaa Kenneth Nelsonin
aamiaista. Useasti sitä tehdessään hän selitti itselleen, että hänet
oli määrätty tutkimaan kaksoismurhaa, ja että hän teki mielettömästi
pyyhkiessään tomuja huoneesta ja pysähtyessään silloin tällöin
kuuntelemaan kiehuvan veden porinaa.
Mutta Kenneth Nelson hämmästyi nähdessään Andyn vielä enemmän kuin tämä
herrasmies oli hämmästynyt itseään. Hän nousi istualleen ja tuijotti
tähän lääketieteen tohtoriin, joka kantoi tarjotinta, ja hänen ensi
vaikutelmansa oli, että hän oli sairastunut uudelleen ja oli nyt hieman
pyörällä päästään tajuttomuutensa jälkeen.

"Mikä päivä nyt onkaan?" huohotti hän.

"Maanantai vieläkin", sanoi Andy laskien tarjottimen pöydälle. "Tai
oli ainakin, ennenkuin minä tulin yläkertaan. Minä olen lähettänyt
tyttärenne vuoteeseen."

"Ei suinkaan hän ole sairastunut?" Kenneth oli todellakin säikähtynyt.

"Hän on vain väsynyt. Yö on ollutkin hyvin levoton. Merrivan on
kuollut, ja luullakseni tekin voitte nousta ylös tänään. Pieni
seurustelu naapurienne kanssa tulee tekemään teille vain hyvää. Mutta,
Nelson, tämän kylän täytyy olla kuiva teihin nähden. Minä en voi
antautua mihinkään vaaraan."

Nelson oli pelästynyt.

"Merrivanko kuollut? Milloin se tapahtui? Hän oli kuin ruumiistunut
terveys nähdessäni hänet viimeksi."
Andy ei ruvennut kertomaan hänelle yksityiskohtia, ennenkuin taiteilija
pukeutui ja tuli alakertaan. Hän tuli sinne kantaen tarjotinta, jolla
oli kylmiä munia ja teetä, ja he söivät aamiaisen yhdessä.
"Kuinka kamalaa! Merrivan raukka! Hän ei ollut kyllä mikään hyvä
ystäväni, mutta –"
Andy näki hänen kasvonsa vääntyvän kuin hän olisi ajatellut jotakin
ilkeää ja kauan tajunnassa säilynyttä muistoa. Hän tiesi tämän miehen
heikkouden ja luuli ajan oloon saavansa selville sen alkuperänkin.
Merrivanin kuolema oli murtanut jonkun sinetin, joka oli sulkenut erään
hänen muistinsa, komeron, ja nyt olivat synkät ajatukset päässeet
valloilleen järkyttämään häntä. Koko aamiaisen ajan Andy huomasi hänen
ajavan takaa ja koettavan vangita uudestaan vankilasta murtautunutta
aatosta. Mutta se oli kasvanut jo liian suureksi sopiakseen kapeaan
koppiinsa, ja Nelson tuli vain vakavammaksi ja tyynemmäksi ja enemmän
sen miehen kaltaiseksi, jollaiseksi Andy oli hänet otaksunutkin.

"Miksi Stella valvoi koko yön, tohtori?" kysyi hän.

"Hän kuuli ehkä laukauksen tai mahdollisesti kertoi joku hänelle
tapahtuman. Muuan palvelijatar sai hermokohtauksen ja huusi ainakin
tunnin. Minä ihmettelen, että kukaan Beverley Greenissä voi nukkua."
Hän erosi Nelsonista, tämän aikoessa lähteä kävelemään, ja meni
vieraskotiin. Kello oli silloin kahdeksan, ja hän oli saanut olla kuusi
tuntia perin väsyttävässä työssä ja kestää ainakin kolme minuuttia
niin kovia sielullisia tuskia, että ne olivat väsyttäneet häntä paljon
enemmän kuin kaikki hänen muut kokemuksensa yhteensä.

Komisario Dane oli juuri tulossa huvilasta hänen saapuessaan sinne.

"Puhelintieto päämajasta", ilmoitti hän. "Kaikkia asemia on varoitettu
ja aamulla annetaan määräys Abraham Selimin vangitsemisesta. Päämajassa
halutaan tietää, tiedättekö te lainkaan, missä hän asuu. He ovat
löytäneet hänen konttorinsa."

Andy ei voinut antaa minkäänlaisia neuvoja.

"Onko mitään muuta löydetty?" kysyi hän.

"Ei mitään. Kirjoituspöydän kiilloitetussa pinnassa on sormenjälkiä,
ja minä koetan saada ne valokuvatuiksi. Kuolemansyyn tutkija haluaa
puhutella teitä kello yhdentoista aikaan."
Väkivaltaiseen kuolemaan liittyvät muodollisuudet ovat loppumattomat,
ja varsinainen lautakuntatyö väsyttävää, mutta tarpeellista. Andy oli
väsynyt kuin koira ja nukkui vielä silloinkin, kun useimmat ihmiset
istuutuivat päivällispöytään.
Stella heräsi johonkin aikaan iltapäivällä, ja hänen ensi vaikutteensa
herätessä oli, että jotakin hauskaa oli tapahtunut. Hän oli vielä
samanlaisella tuulella kylpiessään ja pukeutuessaan, vaikka hän
tiesikin murhan tapahtuneen muutamien metrien päässä kotoaan ja itsensä
viimeiseksi tunnetuksi henkilöksi, joka oli ollut uhrin seurassa. Hän
myönsi itselleen näin paljon hyväksyen itsesyytöksen hyvin tyynesti.
Hän oli kyllä hyvin pahoillaan, ja jos ihmiset ajattelivat pahaa
hänestä, oli se onnetonta. Hänet voitiin ehkä vieläkin vangita. Mutta
ei tämäkään kaamea loppu kyennyt peloittamaan häntä, niin että hänen
mielentilansa olisi muuttunut.
– Sinä olet kylmäverinen, paatunut ja epäinhimillinen, mietti hän, –
ja epänaisellinenkin.
Mutta ehkä hän olikin enemmän naisellinen sillä tuulella ollessaan kuin
muulloin. Maailma on ahtaampi ja paljon rajoitetumpi naiselle kuin
miehelle. Se voi supistua loistavaksi olennoksi, joka kuvastuu selvästi
epämääräisten ja tarkoituksettomien muotojen likaista taustaa vasten.
– Andyn palvelija on nähtävästi kovakourainen ja häikäilemätön
huoneiden puhdistaja, ajatteli hän suoristaessaan koristuksia, jotka
mies oli jättänyt vinoon, ja ottaessaan pois harjan ja tomulautasen
pianon kannelta.
Kenneth Nelson tuli kotiin poreillen uutisia. Hän oli syönyt välipalan
kerhossa ja kaikki muutkin olivat olleet siellä ja myöntäneet murhan
"ilkeäksi jutuksi".
"Minä huomasin sinun nousseen", virkkoi Stella. "Tiedätkö sinä, missä
Andrew Macleodin palvelija on? Minä haluan kiittää häntä. Toiko hän
sinulle aamiaisen? Hämmästyit luullakseni nähdessäsi hänet?"
"Tohtori Macleod toi minulle aamiaisen. Minä en nähnyt mitään
palvelijaa", sanoi Nelson. "En tiennytkään hänellä olevan sellaista.
Sanon sinulle suoraan, Stella, että nämä uutiset Merrivanista ja tuosta
miehestä ovat hirveitä."

"Mistä miehestä?"

Hän teki tämän kysymyksen ajattelematta sitä lainkaan. Kömpelö
siistijä olikin siis Andrew. Hän tunsi olevansa halukas laskemaan
puhdistusvälineet takaisin pianolle.

"Mikä hänen nimensä nyt taas olikaan – Sweeny –"

"Sweenykö? Mitä sinä tiedät hänestä?" kysyi Stella äkkiä.

Nelson kertoi hänelle tarinan iloiten siitä, että hän oli löytänyt
ainakin yhden tietämättömän ihmisen.
"Kertoiko Macleod sinulle mitään? Hän sanoi sinun kuulleen laukauksen
ja valvoneen koko yön. Minä puolestani luulen tuon miehen ja Merrivanin
ryhtyneen kaksintaisteluun ja –"
Hän selitti teoriansa perusteellisesti ja Stella oli liiankin iloinen
kuullessaan hänen puhuvan ja vapautuessaan vastaamisen pakosta.
Hän tuumaili, kuinka Andrew oli löytänyt munat. Hänen olisi pitänyt
ilmoittaa Andylle, että leipää säilytettiin kiviruukussa ja voita
jääkaapissa. Hän ei aikonut lopettaa Andyn aloittamaa siistimistä,
koska se olisi ollut kauniin hävityksen saastuttamista tai kuin
täydentämistä. Teelusikat – kuinka hän oli löytänyt nekin? Mutta
hänhän olikin etsivä.
"Mikä hemmetti sinua oikeastaan naurattaa?" kysyi raivostunut Nelson.
"Koira vieköön, Stella, minusta tämä juttu ei tunnu ollenkaan
naurettavalta!"
"Minä olen niin pahoillani, rakkaani – hermostumista tai jotakin
muuta. Mutta mikä tämä on?"

Hän otti kirjeen isänsä kädestä.

"Mandbyn lähettämä maksumääräys, suurempi kuin olin osannut
odottaakaan", sanoi Nelson. "Minä olin sen melkein unohtanut, mutta
nähdessäni sinun nauraa hihittävän, muistinkin sen."
Hän ei ollut milloinkaan ennen antanut Stellalle saamaansa
maksumääräystä. Hän oli tavallisesti vienyt ne itse pankkiin, ja
seuraavana aamuna oli Stella saanut lähteä hakemaan uusia palvelijoita.
Hän oli nyt naurettavan ylpeä parannuksestaan, ja Stella oli liikutettu.
"Sinä kultainen isä!" Stella suuteli häntä riippuen hänen kaulassaan,
ja Nelson sai tuntea hieman tuota unohdettua tyydytystä, joka on sukua
hyveelle.
"Macleod on saanut asian hoitaakseen. Minä puhuttelin häntä pari
minuuttia sitten, ja hän oli ihan haamun näköinen. Murha oli
järkyttänyt häntäkin. Hän sanoi minulle näin: 'Minä jouduin tänä aamuna
hyvin tukalaan tilanteeseen kymmeneksi minuutiksi'. Miesparka, mutta
iloinen hän oli. Kultaseni, hän oli yhtä iloinen kuin – sinäkin. He
tottuvat luullakseni tällaiseenkin. Kyvykäs mies, epäilemättä. Minä
olen niin iloinen, että hän on täällä."

"Niin olen minäkin", sanoi Stella katsellen tomuista pöytää.

Herra Nelsonilla oli sentään muuan hyväkin uutinen. Hän oli tavannut
entisen keittäjättärensä Beverleyssä ja pysähtynyt puhuttelemaan
häntä tämän hyvän naisen hämmästykseksi. Selvänä ollessaan Nelson
ei myöntänyt milloinkaan kotinsa ulkopuolella olevansakaan joskus
toisenlainen. Tämä olikin vaikeuttanut sovintoa eroitettujen
palvelijoiden ja heidän entisen isäntänsä välillä melkoisesti.
"Minä kerroin hänelle lopettaneeni juopotteluni", kehaisi hän.
"Jotensakin katkera pilleri nieltäväksi, Stella. Mutta minä tein sen
kuitenkin. Hän tietää sen nyt kaikissa tapauksissa. Hänen sisarensa
odottaa neljättä lastaan", lisäsi hän epäjohdonmukaisesti, jatkaen
sitten: "Hän tulee tänne tänään iltapäivällä ja tuo sisarensa mukanaan
– ei, ei tuota toista, vaan nuoremman. Tyttö on kuulemma oivallinen
sisäkkö. Hyvin kiltti ihminen, kihloissa erään Intiassa palvelevan
sotilaan kanssa, joten saamme pitää hänet luonamme pitkän aikaa."

Stella siunasi Andrewia vielä kerran.

Hän koetti sitten koko iltapäivän muistella ja ajatella itsekseen,
miltä hänestä oli tuntunut kohdatessaan Andyn ensi kerran. Mutta se
oli hieman vaikeaa. Pelkoa ei voida ajatella, ellei myös pelkää.
Mielenliikutusten joukossa on sellaisiakin, jotka uhmaavat erittelyä.
Hän olisi antanut kaikki, mitä hän vain olisi voinut, jos hän olisi
saanut elää uudestaan nuo kolme minuuttia, jolloin Andy oli ajatellut
hänen tunnustaneen tekemänsä murhan. Hänen kauhunsa ja – hänen
rakkautensa; Stella tunsi hänen käsiensä puristuksen olkapäissään.
Kuinka kauan hän oli tuntenutkaan Andyn? Hän oli tavannut Andyn
neljästi ja vaihtanut hänen kanssaan vain toistakymmentä lausetta,
ennenkuin Andy oli sanonut uhraavansa ammattinsa ja kunniansa
suojellakseen häntä. Hänen moitteensa kiihkeys – hän oli nimittänyt
Stellaa narriksi, kirotuksi narriksi –
Stellan isä oli onneksi poistunut. Hän ei olisi milloinkaan ymmärtänyt
tyttärensä hilpeätä naurua. Stella haki päättävästi esille tomulautasen
ja harjan ja laski ne pianolle niin että jymähti.

XI

Nelisilmä-Scottie

    "Kuka oli tuo nainen herra Merrivanin huoneessa? Kuolleen miehen
    hovimestari oli kuullut selvästi naisen äänen. Herra Merrivan ei
    ollut ottanut vastaan ketään vieraita sinä iltana. Hovimestari
    ei ollut päästänyt taloon ketään, ja kuitenkin, tullessaan
    alakertaan puoli tuntia sen jälkeen kuin herra Merrivan oli
    käskenyt hänen mennä nukkumaan hän kuuli ääniä, ja toinen näistä
    äänistä oli naisen. Kuka oli tämä salaperäinen vieras? Kaiken
    todennäköisyyden mukaan nainen voi ainakin valaista jotenkin
    tätä kaksoismurhaa, jolle viime vuosien rikokset eivät voi vetää
    vertoja jännittävissä yksityiskohdissa."
Andy luki lehden pääkirjoituksen hyvin tyynesti. Siinä oli muitakin
melkein samanlaisia kirjoituksia. Uutistenkerääjät olivat kääntyneet
hovimestarin puoleen. Sitä ei ollut voitu välttää. Hän ei ollut voinut
pistää miestä tyrmäänkään, eikä hänen antamansa varoitus näyttänyt
tepsineen.
Ensimmäinen uutistenkerääjä, jonka hän tapasi seuraavana aamuna,
viittasi tähän naisen satunnaiseen talossaoloon kuin johonkin hyvin
tärkeään seikkaan.
"Mahdollisesti", sanoi Andy, "hän ehkä voisi kertoa meille jotakin,
mutta tuskinpa sentään mitään murhasta. Hänen nähtiin poistuvan talosta
kello yhdentoista aikaan. Mutta murhahan tapahtui vasta yhden jälkeen."

"Kuka näki hänen poistuvan?"

"Se on minun oma mielisalaisuuteni", virkkoi Andy hymyillen. "Vakavasti
puhuen, minä en ainakaan kiinnittäisi naiseen niin suurta huomiota.
Hän on voinut olla jokin naapuri, joka luonnollisesti on kauhuissaan
ajatellessaan julkisuutta."

Toista uutistenkerääjää kohtaan hän ei enää ollut niin pidättyväinen.

"Omituista kyllä, että minä juuri satuin huomaamaan hänet. Istuin
avonaisen ikkunan vieressä. Yö oli lämmin, kaunis ja melkein niin
valoisa kuin aurinko olisi paistanut. Näin hänen kulkevan aukion
poikki; hän käveli ikkunani alitse päätielle."
Andrew Macleod ei voinut lainkaan ymmärtää Andrew Macleodia. Hän
toimi parin tarkoitusperän saavuttamiseksi – eroittaakseen tytön
kokonaan erilleen jutusta ja saattaakseen murhaajan oikeuden käsiin.
Helppous, millä hän valehteli, hämmästytti häntä itseäänkin. Vaikka hän
tavallisesti olikin niin äärettömän tunnontarkka, että hän saadakseen
täyden vakaumuksen silloinkin, kun hän jo tiesi vangin rikoksen, ei
milloinkaan sekoittanut otaksumaa tosiseikkoihin, valehteli hän nyt
kuitenkin liukkaasti ja häpeämättömästi.
Jokaisen uuden uutistenkerääjän pyrkiessä hänen luokseen hän odotti
näkevänsä erään miehen vakavat kasvot, jonka epäilyksien poistaminen
tulisi olemaan vaikeampaa kuin kenenkään muun. Mutta onneksi ei muuan
herra Downer ilmestynytkään näkyviin. Hän kysyi eräältä toiselta
uutistenkerääjäitä:
"Mielestäni olisi tämän jutun pitänyt ihan erityisesti miellyttää
Downeria?"

Sanomalehtimies virnisteli.

"Downer on lomalla. Minä olen siitä hyvin iloissani, koska en
mielelläni työskentele hänen kanssaan."
Andy hymyili itsekseen. Hän yhtyi toisen huojennukseen Hän oli
vastannut siihen päämajan sähkösanomaan, jossa asia oli jätetty
hänen hoitoonsa samalla kun siinä oli kysytty, tarvitsisiko hän
apua. Jutusta oli suuri osa kaupungissa ja hän jätti sen kaupungissa
oleskelevien miesten suoritettavaksi ilmoittaen tyytyvänsä käsillä
olevaan apuun. Hänen ihan odottamaton ja epävirallinen avustajansa
saapui kello yhdentoista aikaan, kun hän oli lähettänyt pois viimeisen
uutistenkerääjän.
Muuan laiha ja pitkä mies, jolla oli yllään leveät polvihousut ja
golfikengät, tuli vieraskotiin, ja vahtimestarin leuka loksahti alas,
kun hän näki vieraan.
"Hyvää huomenta, Johnston", tervehti tulokas iloisesti. "Onko Macleod
saapuvilla?"
"Herra Macleod on arkihuoneessaan", sanoi vahtimestari hitaasti.
"Tuntuu melko yllättävältä nähdä teitä jälleen, professori."
"Nelisilmä-Scottie" otti nenältään kultasankaiset silmälasinsa ja
pudisti ne punaisella silkkinenäliinallaan.
"Se olikin vain erehdys, poliisien tekemä narrimainen virhe. Mutta
minä en ole siitä vihoissani. Meidän pitää, Johnston, kaikissa
tapauksissa muistaa, että sellaisia erehdyksiä täytyy tapahtua vaikka
kuinka kunnollisessa poliisikunnassa. Me emme saa milloinkaan syyttää
poliisia, vaikka joutuisimme kuinka suuriin vaikeuksiin tahansa.
Parempi on, että kymmenen viatonta kansalaista vangitaan, kuin että
yksi rikollinen pääsee pakoon."
"Niin, sir", sanoi hämmästynyt Johnston ryhtyen luonnollisesti
osoittamaan samaa kunnioitusta entiselle vieraalleen kuin ennenkin.
"Haluatteko te tavata herra Macleodia?" Hän epäröi. "Minkä nimen
ilmoitan hänelle?"
"Bellinghamin, professori Bellinghamin", virkkoi Scottie lisäten: "Oman
nimeni."

Minuuttia myöhemmin:

"Minkä professorin?" kysyi Andy.

"Bellinghamin, sir; tuon saman herrasmiehen, joka oleskeli täällä
ennenkin."

"Senkö peijakkaan?" sanoi Andy. "Opastakaa hänet tänne."

Scottie tuli huoneeseen, lähetti herra Johnstonin pois
päännyökkäyksillä ja sulki oven.

"Mille ihmeelle minä olen velassa tästä vierailusta, Scottie?"

"Oikeuden ihmeelle", vastasi Scottie istuutuessaan käskemättä. "Fiat
justitia ja niin edespäin. Minä en ole lainkaan vihoissani teille,
Macleod."

Andy nauraa hihitti.

"Väitöksenne muuallaolostanne kelpasi siis?"

Scottie nyökäytti päätään juhlallisesti.

"Tuomari sanoi, ettei hän voi lähettää minua tutkintovankilaan ja
että viranomaiset olivat nähtävästi erehtyneet henkilöstä. Sellaista
on sattunut ennenkin ja tulee vastakin sattumaan, Macleod. Pulmakseni
ihan totta pelasin whistiä herra Felix Lawsonin kanssa, tuon kuuluisan
ravintoloitsijan –"
"Ja varastetun kätkijän kanssa", lisäsi Andy korostavasti. "Ellen minä
muista väärin, on hänet todistettu kerran syylliseksikin siihen."
"Älkäämme ruvetko penkomaan esille vanhoja häväistysjuttuja", sanoi
Scottie. "Pääasia on kuitenkin se, että olen nyt täällä valmiina
palvelemaan teitä."

Andy pyörähti tuolillaan katsoen vieraaseensa.

"Minkä nimen te sanoitte Johnstonille?"

"Bellinghamin, professori Bellinghamin. Se on jonkunlainen nom de
guerre, salanimi. Ja kaikissa tapauksissa, mikä oikeastaan onkaan
professori? Vain sellainen henkilö, joka väittää kivenkovaan jotakin.
Minä väitän ymmärtäväni geologiaa melkein yhtä hyvin kuin Leibnitz ja
Huttonkin. Paleozoinen kallio, jonka luulen kuuluvaksi devonilaiseen
järjestelmään, muodostaa tutkimuksieni pääaiheen ja –"
"Älkäämme ryhtykö väittelemään oppineisuudestanne", sanoi Andy
hyväntuulisesti. "Nyt on kysymys vain siitä, miksi te olette tullut
tänne? Te olette nähtävästi pelastunut lain oikeudenmukaisilta
toimenpiteiltä – minä epäilen siinä tehdyn huikeasti vääriä valoja –"

Scottie veti tuolinsa lähemmäksi.

"Minähän kerroin teille jotakin tästä paikasta", virkkoi hän vakavasti.
"Sanoin teille jonkun onnettomuuden tapahtuvan ja nyt on aavistukseni
toteutunut."
Andy nyökäytti päätään. Hän oli muistanut Scottien varoituksen hyvinkin
usein murhan jälkeen.
"Nyt minä aion ilmoittaa teille hieman muutakin", jatkoi Scottie.
"Ruusujen varjossa, kivellä ja aukiolla" – hän siirteli jalkojaan
kuvaannollisesti – "me puhelemme kuin veljet".

"Tiedättekö te jotakin siitä?" kysyi Andy.

"Minä en tiedä, arvaan vain. Minä kiinnyin tähän paikkaan osaksi
senvuoksi, että se sijaitsee niin kaukana päätiestä, ja osaksi siksi,
että se näytti minusta niin hirveän otolliselta kaikkine noine rikkaine
henkilöineen, joiden hopea- ja kultatavaroita tarvitsee vain vaivautua
ottamaan. Tuo Sheppardin matami pitää munankokoisia helmiä, ja hänen
miehensä, virallinen arkkitehti, on tietysti lahjuksien ottaja. Mutta
se sikseen. Minä sanon teille suoraan, että tässä paikassa on saalista
tiedemiehillekin. Olen tietysti tarkastanut kylän kerhosta Sheppardin
autovajaan saakka. Nelsonin asunto on ainoa sellainen talo, että siihen
kohdistettu yönkin työ olisi tulokseton, mutta luultavasti te tiedätte
sen yhtä hyvin kuin minäkin. Eipä sillä, että se olisi vailla aarretta
–"
"Niin, jatkakaa te vain selostustanne", sanoi Andy lyhyesti ollen
pahoillaan, koska Scottie vilkaisi häneen äkkiä kysyvästi. Mutta
Scottie ei viitannut enää lainkaan puheessaan Nelsonin taloon eikä sen
aarteeseen.
"Minä olen tutkinut Merrivanin tiluksetkin tyystin ja hän onkin
ainoa, joka on ryhtynyt tarkoituksellisiin toimenpiteihin rosvoja
ja varkaita vastaan. Hän on laittanut hälytyskellot kaikkiin muihin
ikkunoihinsa, paitsi työhuoneensa takaikkunaan, mutta sekin voidaan
lukita patenttisäpillä, niin ettei sitä voida avata ulkopuolelta.
Hänellä on revolverikin, jota hän säilyttää pienen kaapin laatikossa
kirjoituspöytänsä takana. Sen ovi muistuttaa seinän laudoitusta, mutta
siinäpä katselija juuri erehtyykin."
"En minäkään sitä huomannut", myönsi Andy harrastusta osoittaen.
"Kuinka se avataan?"

Scottie pudisti päätään.

"Minä en ole milloinkaan ollut siellä, vaikka olenkin sen nähnyt. Ja
minä kerron teille vielä vähän muutakin, Macleod. Takaikkunassa ei ole
hälytyskelloa senvuoksi, että vanha Merrivan meni tavallisesti siitä
ulos öisin. Ikkunan alla ulkopuolella on leveä kivipenkki. Te näitte
kai sen?"

"Minne hän meni?"

"Minä en tiedä, näin vain hänet kerran. Mutta hän kiipesi siitä ulos
niin näppärästi ja reippaasti, että tiesin hänen kulkeneen sitä tietä
ennenkin – hedelmätarhan läpi, Jumala ties minne. En seurannut häntä
milloinkaan, koska se olisi ollut epähienoa. Lihavat miehet ovat yhtä
oikeutettuja seikkailuihin kuin me laihatkin."

"Milloin te näitte hänen poistuvan ikkunan kautta?"

"Yöllä ennen sitä aamua, jolloin saitte minut kiinni", selitti
Scottie. "Kello oli silloin noin puoli kaksitoista. Minä en nähnyt
hänen palaavan, mutta kiinnitin kuitenkin huomioni mieheen, joka
seurasi häntä. En sentään niin tarkasti, että voisin sanoa teille
hänen nimensä tai hakea hänet esille parikymmenmiehisestä joukosta.
Senvuoksi en juuri seurannutkaan heitä. Minä arvelin, että Merrivan saa
piakkoin tutustua omiin vaikeuksiinsa, ja vaikka minä viranomaisten
hairahduksien johdosta usein olen saanutkin esiintyä oikeuden edessä,
en ole milloinkaan alentunut niin alas, että olisin sekaantunut jonkun
avioerojuttuun. Olenko kyennyt kiihoittamaan uteliaisuuttanne?"
"Olette todellakin, Scottie. Te tiedätte luullakseni suunnilleen sen
miehen koon?"
"Hän on pieni mies, melkein teidän kokoisenne", sanoi Scottie kuuden
jalan pituisen miehen hävyttömyydellä.

"Siis noin yhdeksänkuudetta tuumaa?"

"Juuri sille paikoin", myönsi Scottie oikaisten sanontaansa. "En
kuitenkaan tahdo väittää häntä niinkään kookkaaksi. Rehellisesti
puhuen, hän oli pieni mies; tuskinpa hän olisi ulottunut teitä
olkapäähänkään. Mutta sitä on hyvin vaikea arvostella – kuutamossakin.
Minä huomasin miehen, ennenkuin Merrivan tuli ulos. Hedelmäpuutarhan
puiden rungot on kalkittu ja minä näin hänen sivuuttavan erään rungon
ja säikähdin hieman. Tarkoitukseni olivat ihan itsekkäät; ensi
ajatukseni kohdistui omaan turvallisuuteeni, minkä vuoksi en jatkanut
tarkastustani. Ja sitten Merrivan tuli ulos poistuen talosta, kuten jo
kerroinkin. Hän ehti hävitä näkyvistä, ennenkuin tuo hedelmätarhassa
vahtiva mies liikahti, ja sitten näin hänet vilahdukselta kuutamossa.
Sain sen vaikutelman, ettei hän ollut siellä ensi kertaa vahtimassa, ja
ehkä hänellä oli pätevät syynsäkin siihen."
"Ilmoituksenne tekee jutun vain mutkallisemmaksi", lausui Andy
miettiväisesti. "Sanoakseni teille suoraan, Scottie, niin minä
halusinkin hyvin kiihkeästi saada kuulla jotakin uutta. Tämä antaa
meille johtolangan. Ette kai ole kuullut mitään häväistysjuttua?"

Scottie pudisti päätään.

"En kiinnitä milloinkaan huomiotani sellaisiin asioihin", sanoi hän
hyveellisesti. "Pidin kuitenkin seuraavana aamuna tarkasti silmällä
kaikkia naisia golfradalla näkemättä kuitenkaan naitujen naisten
joukossa ketään sellaista, joka olisi voinut viekoitella hyvällä maulla
varustettua arvostelukykyistä miestä."

Andy ajatteli hetkisen.

"En tarkoin tiedä, mitä tulen tekemään kanssanne, Scottie, tai kuinka
tulen selittämään täälläolonne. Te olisitte luullakseni minulle
suureksi avuksi, mutta ette luonnollisesti voi enää ruveta näyttelemään
entistä yhteiskunnan suosikin osaa."
"En ole oikeastaan milloinkaan ollut sellainen", sanoi Scottie
häpeämättä. "Minä olin kietoutunut siihen silmiäkääntävään lumouksen
vaippaan, jolla tiede vaatettaa palvelijansa."

Andy nauroi.

"Minä olen kaikissa tapauksissa hyvin iloinen saatuani tavata teidät,
Scottie, ja melkein riemuissani siitäkin, että te pääsitte ehein
nahoin pälkähästä, vaikka sen myöntäminen onkin epäsiveellistä. Mihin
toimenpiteihin minä nyt ryhtyisinkään teihin nähden? Ihmettelenpä,
tahtoisivatko Nelsonit ottaa teidät luokseen asumaan? En ole lainkaan
varma herra Nelsonista."
Hän vihjaisi näin olevansa hyvin varma tytöstä, ja Scottie sai sen
käsityksen, että hän ainakin oli tutustunut tyttöön.
"Jääkää te tänne niin pitkäksi aikaa, että ehdin käväistä siellä",
kehoitti Andy. "Älkää viitsikö lukea kirjeitäni, jos suinkin voitte
olla sitä tekemättä."
Tämä hämmensi hänen vieraansa kokonaan, mutta Andy tukki hänen suunsa
naurullaan.
Stella, nauttien siitä ylellisyyden suomasta tunteesta, jonka pari
kunnollista palvelijaa oli suonut hänelle, työskenteli puutarhassa, kun
Andy tuli portista. Stella veti sormikkaat pois ojentaen kätensä.
"Stella, minä pyydän teitä nyt avukseni. Tänne on saapunut muuan vanha
ystäväni enkä voi oikeastaan ottaa häntä asumaan vieraskotiinkaan,
vaikka todella olenkin hänen apunsa tarpeessa."

"Mutta miksi ei vieraskotiin?" kysyi Stella hämmästyneenä.

"Isä voisi kyllä taata hänet."

"Vieras on Scottie", selitti Andy. "Te muistatte kai
Nelisilmä-Scottien?"
"Tuonko professorin?" sanoi Stella hämmästyneenä. "Minä luulin hänen
viruvan vankilassa."
"Viranomaiset erehtyivät", sanoi Andy tyynesti, "ja hän on päässyt
vapaaksi. Voisitteko te sietää häntä? Minä tiedän tämän pyyntöni
hyvin kummalliseksi, koska Scottie on epäilemättä pahantekijä. Mutta
minä lupaan teille, ettei hän tule häpäisemään teitä eikä varastamaan
hopeitanne. Välttämätöntä kuitenkin on, että asia selitetään isällenne
tyydyttävästi."

Stella rypisti otsaansa mietteissään.

"Jos isä todella uskoisi viranomaisten erehtyneen – minä tarkoitan,
että Scottie sentään on ollut vangittuna – ja että professori sen
johdosta tuntee itsensä hieman araksi –"
"Niin juuri", sanoi Andy mennen taloon puhuttelemaan herra Kenneth
Nelsonia.
Andy löysi hänet työhuoneesta, jossa taiteilija oli kiinnittänyt
kaiken huomionsa Pygmalionin vasempaan silmään. Hän kuunteli uteliaana
kertomusta Scottien palaamisesta.
"Minä ymmärrän sen luonnollisesti täydellisesti", sanoi hän.
"Miesraukka ei tietystikään halua tavata kaikkia näitä ihmisiä enää
ja jos hän, kuten te sanoitte, haluaa täydentää huomionsa Beverleyn
maakerrostumista – näin ohimennen sanoen Beverley on siitä huomattava,
että sillä on omat maakerrostumansa – majoitan hänet mielelläni
luokseni, vaikka en ole milloinkaan kuullut ihmisten tutkivan geologiaa
öisin."

"Professori onkin merkillinen mies", sanoi Andy vakavasti.

XII

Mies, joka ei oleskellut missään

Scottien sijoittaminen Nelsonien luo oli edullista parille
tarkoitukselle. Se antoi Andylle ovelan, vaikkakin periaatteettoman
apulaisen ja soi hänelle samalla miellyttävämmän tunteen siitä, että
Stellalla nyt, paitsi isää, oli toinenkin suojelija. Sillä se oli
epäämätön tosiseikka, että murhaaja oli vielä vapaalla jalalla jossakin
ja voi säästääkseen omaa nahkaansa sekoittaa tytönkin juttuun, koska
ehkä oli nähnyt tytön ja Merrivanin kohtauksen. Kuinka oli Stellan
huivi joutunut hedelmätarhaan? Andy ei voinut arvata sitä, missä
tarkoituksessa se oli otettu, mutta se oli kuitenkin selvää, että
murhaaja oli hyvin tiennyt tytön läsnäolon.
Hän ajoi kaupunkiin sinä aamuna vieden mukanaan sinne tuon hiiltyneen
muistikirjan, joka ei ollut kertonut hänelle mitään, koska puolet
lehdistä oli revitty irti ja poltettu erikseen, ennenkuin kirja oli
heitetty tuleen.
Hän meni ensi työkseen Ashlar Buildingiin. Herra Abraham Selimin
konttori oli poliisin hallussa ja Sweenyn edeltäjä oli löydetty ja
odotti häntä. Muuan Sweenylle osoitettu kirje oli tärkein löytö, minkä
poliisi oli tehnyt. Se oli nähtävästi vastaus johonkin, jonka Sweeny
oli jättänyt isännälleen, ja käsitteli niin jokapäiväisiä asioita kuin
konttorin puhdistusta ja siitä aiheutuvia kustannuksia. Sen merkitys
Andyn näkökannalta katsottuna oli siinä, että se oli kirjoitettu
samalla käsialalla kuin Merrivanin kirjoituspöydältä löydetty kirjekin.
Sitten saatiin selville vielä sekin – ja tämä todistus saatiin
hissipojalta, joka oli tuntenut Sweenyn – että mies oli saanut eron
murhansa edellisenä päivänä. Ja sekin saatiin vielä ilmi, miksi hänet
oli eroitettu. Selim oli syyttänyt häntä siitä, että hän oli avannut
höyryllä kirjeitä ja lukenut niiden sisällön, ja hänen syytöksellään
oli kai ollutkin pätevät perusteet, vaikka mies oli kieltänyt sen.
Muutapa hän ei juuri saanutkaan tietää. Sweenyn edeltäjä ei ollut
nähnyt milloinkaan isäntäänsä ja toimitti nähtävästi tehtävänsä
samaan tapaan kuin toinen, jolle hän oli luovuttanut virkansa.
Kirjeet jätettiin kassakaappiin ja perittiin tavallisesti lauantaisin
ja keskiviikkoisin, jolloin konttoristin toivottiin pysyttelevän
poissa konttorin läheisyydestä. Kukaan ei ollut ikinä nähnyt tuon
salaperäisen herra Selimin tulevan konttoriin tai poistuvan sieltä
eikä ovenvartijakaan tuntenut häntä. Muuten oli kyllä mahdollista,
että hänellä oli rakennuksessa toinenkin huoneusto, mutta kysellen
saatiin selville kaikki muut vuokraajat. Ajatellen muiden läheisyydessä
sijaitsevien konttorihenkilökuntain mahdollisesti nähneen edes
vilahdukselta herra Selimin, Andy pistäytyi itse viereiseen konttoriin,
jonka olivat vuokranneet laivanvarustajat, nimeltä Wentworth &
Wentworth.
Hän huomasi henkilökuntaan kuuluvan vain erään naiskonekirjoittajan,
jonka selostuksesta hän sai selville, että toiminimi Wentworth &
Wentworth oli nähnyt parempiakin päiviä ja että liikettä nyt hoidettiin
pikemminkin liikeylpeydestä kuin lisäytyvien tulojen vuoksi.
"Herra Wentworth on juuri kaupungilla", sanoi tyttö. "Hänen terveytensä
on melko huono ja hän tuleekin tänne konttoriin vain parina päivänä
viikossa. Hän ei voisi luullakseni kertoa teille paljonkaan herra
Selimistä."

"Oletteko te milloinkaan nähnyt herra Selimiä sattumalta?"

"En, sir." Tyttö pudisti päätään. "Ja minä olen ihan varma siitäkin,
ettei herra Wentworthkaan ole, koska hän sanoi minulle kerran tai
kahdestikin, kuinka kummallista on, ettei kukaan milloinkaan näe
herra Selimiä. Sen konttorin henkilökunnasta en ole nähnyt muita kuin
konttoristin. Hän oli siellä kello yhdestätoista yhteen saakka. Kuinka
helppo työ hänellä olikaan! Minä ihmettelen, kuinka hän voi olla niin
typerä, että menetti sen."

Tyttökin oli nähtävästi kuullut puhuttavan höyryllä avatuista kirjeistä.

Andy meni nyt puhuttelemaan veronkantajaa. Tämä virkamies ilmoitti
hänelle, että herra Selimin veroselvitykset olivat aina jätettäessä
täydessä kunnossa ja että verot oli maksettu. Hän ei ollut tavannut
miestä eikä sattunut käymään hänen luonaankaan.
Andy luovutti konttorin erään etsivän huostaan ja palasi Beverley
Greeniin melkein yhtä viisaana kuin oli ollut lähtiessäänkin.
Tietäisiköhän Scottie – Scottie kummallisine tietoineen
pohjakerroksista ja omituisista olennoista, jotka muodostavat niiden
väestön. Hän päätti neuvotella Scottien kanssa. Hän oli hyvin usein
neuvotellut hänen kanssaan sen jälkeen kuin Scottie oli asettunut
majailemaan Nelsonien luo. Se sopi samalla vierailunkin verukkeeksi.
Hän tapasi tämän arvoisan herrasmiehen juuri opettamassa Stellalle
pikettipelin salaisuuksia. Herra Nelson oli mennyt kerhoon esittämään
jotakin uutta teoriaa.
"Selim? Abraham Selim? Niin, hän on koronkiskuri ja luullakseni myös
kieroilla poluilla."
Andy huomasi tytön kasvojen käyneen äkkiä vakaviksi. Tyttö olikin nyt
todellisuudessa ensi kerran hieman levoton rikoksen tapahduttua.
"Minä en ole milloinkaan tavannut ketään, joka olisi nähnyt hänet,
mutta olen tavannut paljonkin henkilöitä, joille hän on antanut
lainaksi rahaa. Hän on ilkeä peijooni."
"Onko hän sellainen mies, että hän pystyy uhkaamaan jotakuta, joka ei
maksa?"
"Uhkaamaanko?" sanoi toinen halveksivasti. "Maailmassa ei ole mitään
sellaista, mitä ei Selim olisi valmis tekemään. Muuan ystäväni" – Hän
oikaisi puhettaan. "Muuan mies, josta olen kuullut puhuttavan, eräs
Harry Hopson, petkutti häneltä parisataa. Hän hankki siitä Harrylle
kymmenen vuotta. Eipä sillä, ettei Harry olisi ansainnut sitä, mutta
Selim pani alulle hienon jutun häntä vastaan, muutaman vanhan, jonka
Harry oli jo unohtanut. Hän joutui kaikissa tapauksissa kymmeneksi
vuodeksi lukkojen taakse."
Muuan asia oli varma. Jos Merrivan oli ollut sellaisissa
taloudellisissa vaikeuksissa, että hänen oli ollut pakko lainata
Selimiltä, nousivat hänen velkansa äärettömiin summiin. Hänen
hankkijansa olivat saaneet maksun lauantaihin saakka, hänen
pankkitilillään oli muutamien tuhansien puntien suuruinen säästö, eikä
mistään löydetty minkäänlaisia todistuksia siitä, että häneltä olisi
vaadittu rahoja. Oli hyvin vaikeata sanoa, kuinka rikas hän oli ennen
kirjanpitäjän toimittamia laskelmia hänen omistamistaan vakuutuksista.
Mitään sellaista kirjeenvaihtoa ei oltu löydetty, joka olisi
paljastanut pienimmänkään sitoumuksen tuolle salaperäiselle miehelle,
eikä koronkiskurinkaan kirjoittamia kirjeitä oltu tavattu.
Muuan seikka oli kuitenkin saatu selvitetyksi, nimittäin nuo
kummalliset kengät, jotka Merrivanilla oli kuollessaan ollut jalassaan.
Hänellä oli ollut tapana tehdä yöllisiä vierailuja – mutta miksi hän
oli käyttänyt noin raskaita kenkiä, jos noiden yöllisten kävelyjen
päämäärä oli itse kylässä, kuten Scottie otaksui? Ja jos asia oli niin,
miksi käyttää kenkiä, jotka aiheuttivat pirullista kolinaa samalla
hetkellä, kun niillä astuttiin soralle tai puulle? Kumipohjaiset
kengät olisivat varmaankin paljon tarkoituksenmukaisemmat sellaisille
seikkailuretkille. Andy mietti näitä asioita kävellessään aukion poikki
Merrivanin taloon.
Koko päivän ja sittenkin vielä pari päivää oli paikka ollut
uutistenkerääjien piirittämä. Sinne oli tulvinut kummallisia,
valokuvauskoneilla varustautuneita miehiä ja uteliaita nuorukaisia
muistikirjoineen. Nyt oli jo viimeinenkin sanomalehtimies poistunut.
Hän oli päättänyt toimittaa tarkan etsinnän talossa. Tähän saakka
hän oli kiinnittänyt huomionsa kokonaan tuohon pitkään huoneeseen ja
tyytynyt vain sivumennen tarkastelemaan muita huoneita.
Tämä viime tarkastus supistui kuitenkin vain herra Merrivanin
makuuhuoneen tarkkaan tutkimiseen. Se sijaitsi alakerrassa
julkipuolella ja oli suuri ja ilmava ja kalustettu vain
välttämättömillä huonekaluilla. Muutamasta ovesta päästiin
pukuhuoneeseen ja toisesta kauniisti sisustettuun kylpyhuoneeseen.
Herra Merrivan oli nähtävästi pitänyt tarkan vaarin omasta
mukavuudestaan. Kylpyhuone oli hämmästyttävän ylellinen. Sen seinät
oli päällystetty marmorilla, ja eräs sveitsiläinen toiminimi, jonka
erikoisalaan kuuluivat tällaiset työt, oli sisustanut sen. Makuuhuoneen
kalustoon kuuluivat nelipilarinen vuode, korkea kaappi ja suuri
lipasto. Lattia oli osittain peitetty nelikulmaisella harmaalla
matolla. Siellä olivat myös pukupöytä, muuan pienempi pöytä, matala
nojatuoli ja pari muuta tuolia, ja siinäpä sen kalusto jotensakin
olikin.
Hän aloitti työnsä kiinnittämällä hieman enemmän huomiota vuoteeseen
kuin hänellä ennen oli ollut tilaisuutta. Se oli hyvin jykevä
huonekalu, ja molemmanpuoliset kannattimet olivat paksut ja tukevat.
Hän koputteli erästä kannatinta vuoteen pääpuolessa huomaten sen
kiinteäksi. Astinlaudan sisäpuoli oli kauniisti kaiverrettu toisen
puolen ollessa ihan tasainen, paitsi paria kaiverrettua kilpeä
heraldisine ruusuineen, jotka oli veistetty paksuihin tukipylväihin.
Hän käänsi vuoteen ylösalaisin tutkien patjan ja kulutti hyödyttömän
puolituntisen koputtelemalla seiniin ja tutkimalla muita huonekaluja.
Häntä hämmästytti se, ettei hän voinut löytää mitään muita
viittauksia Abraham Selimiin. Talosta ei oltu löydetty ainoatakaan
sellaista asiakirjaa, joka olisi jotenkin valaissut kuolleen miehen
pöydältä löydettyyn kirjeeseen kirjoitettua uhkausta. Ja mitä
Abraham Selimiin tuli, oli hän hävinnyt kokonaan olemattomiin.
Jokainen hänen konttoriinsa saapunut kirje oli avattu, ja hänen
liikkeensä hämmästyttävä laajuus ja asiakkaittensa luotettavaisuus
oli paljastettu, mutta eivät lainahakemukset eivätkä lykkäyspyynnöt
antaneet etsiville minkäänlaista johtolankaa hänen henkilöllisyytensä
paljastamiseksi. Mies oli mitä ilkein koronkiskuri, ja hänen
katoamisensa oli varmaankin tuntunut suurelta huojennukselta niistä
monista onnettomista ihmisistä, jotka olivat joutuneet hänen kynsiinsä.
Mutta se oli kummallisinta ja hämmästyttikin poliisia suuresti, ettei
voitu löytää mitään kirjallista todistusta hänen asiakkaittensa
sitoumuksista. Konttorista ja hänen pankistaan ei löydetty mitään
luetteloa eikä velkakirjoja. Koronkiskurit tallettavat tavallisesti
sellaiset muiden vakuuksien mukana pankkiholveihin. Hänen saatavansakin
pankilta oli melko pieni. Vaikka hänen tileistään nähtiinkin, kuinka
äärettömän suuri hänen vaihtonsa oli, ei hänen juoksevalla tilillään
ollut milloinkaan kuin muutamia tuhansia puntia, ja hänen sille
panemansa rahat otettiin pois jälleen heti kun maksuosoitukset oli
lunastettu. Kun hänen oli ollut pakko hankkia rahaa vastaamaan jotakin
maksuosoitusta, jonka hän oli kirjoittanut jollekin suuremmalle
summalle, sai pankinjohtaja nämä varat seteleissä.
Tässä näytti jälleen mahdottomalta se seikka, että tämä petollinen mies
olisi voinut välttää huomiota. – Hänen on täytynyt mennä pankkiin
avaamaan tilinsä, päätteli poliisi, mutta sitten saatiinkin selville,
että tili olikin siirretty pankkiin maalta muutamasta haarakonttorista,
jonka johtaja oli jo kuollut. Ja vaikka hän olisi elänytkin, niin
tuskinpa hän sentään olisi voinut antaa mitään luotettavaa todistusta
Abraham Selimin henkilöllisyydestä.
Jos me sanoisimme, että hän oli piilottanut jälkensä, valehtelisimme,
koska hän ei ollut jättänyt mitään piilotettavia jälkiä. Hän oli tullut
kenenkään huomaamatta, ei mistään, ja huomaamatta taas kadonnut samaan
tyhjyyteen, mistä oli saapunutkin.

XIII

Rouva Santa Barbarasta

Scottie meni hyvin harvoin ulos päiväsaikaan. Tämä ei johtunut suinkaan
mistään salaperäisyydestä hänen puoleltaan, vaan Andyn toivomusten
kunnioittamisesta. Jos hän näyttäytyi päivisin, tapahtui se kello yhden
ja kahden välillä iltapäivällä, koska Beverleyn asukkaat söivät silloin
tavallisesti välipalaa.
Hän tuli ulos Nelsonin talon sivuovesta ja oli matkalla vieraskotiin
Andyn luo. Hänen kainalossaan oli aamulehti, jossa oli muuan uutinen
hänen vierailustaan ja siinä eräs vihjaisu häneen itseensä, joka
oli tehnyt hänet levottomaksi. Joku tunteeton uutistenkerääjä, joka
ei nähtävästi ollut kuullut mitään siitä onnellisesta lopusta, jota
Scottie kaunistellen kuvaili oikeudenkäynnikseen, oli kirjoittanut
eräästä "huomiota herättävästä vangitsemisesta tässä elämän
miellyttävässä suvannossa", vangitsemisesta, joka oli tapahtunut ennen
murhaa, ja oli tehnyt siitä johtopäätöksensä, jotka eivät olleet
lainkaan imartelevia Scottielle.
Mutta hän oli tuskin ehtinyt kävellä askeltakaan tiellä, kun hän jo
pysähtyi.
Muuan suuri auto sulki häneltä tien. Se oli puoleksi tiellä ja puoleksi
pensaikossa, joka ympäröi aukiota ja joka, mikäli Scottie tiesi,
muodosti asukkaiden ylpeyden. Punakka ohjaaja koetti hurjasti kääntää
autoa kapealle tielle valitettavaksi vahingoksi yhteiskunnan kauniille
kasvistolle. Mutta ei ohjaaja, ei loistava auto eikä koneiston humina
ja säksytys kiinnittänyt Scottien huomiota puoleensa, vaan autossa
istuva yksinäinen matkustaja.
Hän oli nainen, jonka ikää oli vaikea määritellä, lihava, mutta
vieläkin viehättävä. Hänen tukkansa loisti hopeakudoksisen lakin alta
metallimaisen punaisena, jota väriä vastaan hänen mustat kulmakarvansa
kapinoivat. Hänen kasvojensa väri uhmasi samalla tapaa sitä paksua
puuterikerrosta, jolla hän oli peittänyt niiden luonnollisen
raikkaan punan. Hänen siniset silmänsä pullistuivat hieman ulospäin,
ja katselija sai niiden ilmeestä sen vaikutelman, että hän oli
äärettömästi hämmästynyt. Kaiken tämän Scottie huomasi tarkastellessaan
tuntijan tavoin naisen aineellisempia koristuksia.
Kummankin korvan lehdessä oli maapähkinän suuruinen timantti, kaulassa
kolminkertainen suurista helmistä koottu nauha ja hänen rintaansa
niille paikoin oli kiinnitetty timanttineula, jalokivilaaka, joka
säteili tuhansin eri värein, häikäisten hänen silmiään, ja suuri
smaragdisolki.
Katsoessaan hänen kimaltelevia käsiään Scottie päätteli, ettei hänen
peukaloissaan ollut sormuksia.
"Minä olen hyvin pahoillani, että me aiheutamme tällaista melua,
mutta miksi te ette laita teitänne leveämmiksi?" Hän soi Scottielle
ystävällisen hymyn.
Scottie säpsähti kuullessaan hänen äänensä. Se erosi niin täydellisesti
kaikesta siitä, mitä hän oli odottanut, ja hän kuuli sanojen korosta,
että nainen oli elänyt muutamia vuosia Amerikassa. Ääntämisessä
oli tuota kummallista soinnutusta, minkä englantilaiset henkilöt
saavuttavat oleskeltuaan kauan Yhdysvalloissa. Ja tämä ääni pani
Scottien kiemurtelemaan, sillä nainen timantteineen oli viemärien
synnyttämä ja kasvattama, huolimatta hänen kaikista rikkauksistaan.
"Jokin yleinen", ajatteli Scottie ihmetellen, kuinka nainen oli
loitsinut timantit itselleen.
"Minä en ole käynyt täällä vuosikausiin", jatkoi nainen erehtyen
luonnollisesti luulemaan kuulijaansa paikkakuntalaiseksi. "He kertoivat
minulle kaikenlaista tästä paikasta Beverleyssä. Täällähän on
tapahtunut jokin murhakin?"
"Niin onkin, rouva", sanoi Scottie ojentaen hänelle kohteliaasti
lehden. "Tässä on siitä melkein täydellinen selostus, jos vain
viitsitte lukea sen läpi, rouva."
"Minä en ottanut silmälaseja mukaani", virkkoi nainen vilkkaasti, mutta
otti kuitenkin lehden Scottien kädestä. "Muuan herrasmies murhattu!
Kuinka järkyttävää! He eivät ilmoittaneet minulle hänen nimeään, mutta
se ei olisi merkinnyt minulle mitään, vaikka he olisivatkin. Tällaiset
murhat ovat hirveitä. Sellainen sattui Santa Barbarassakin ihan meidän
talomme läheisyydessä, mutta senaattori, rakas miesvainajani, ei
halunnut kertoa siitä minulle mitään. Hän otaksui luullakseni, että
se olisi järkyttänyt minua. Senaattori Crafton-Bonsor. Ehkä te olette
kuullut puhuttavankin hänestä? Hänen nimensä oli hyvin usein lehdissä.
Eipä sillä, että hän olisi juuri erikoisemmin välittänyt lehtien
kirjoituksista."
Scottie päätteli tästä, että lehdet olivat olleet epäystävällisiä.
Mutta Yhdysvaltain senaattori! Sitä oli melkein mahdotonta sulattaa.
Hän tiesi kyllä hyvin vähän Amerikan tunnetuista miehistä, koska hänen
kokemuksensa rajoittui kaikenlaisten nurkkasihteerien pintapuoliseen
tuntemiseen, mutta hän otaksui kuitenkin senaattoreita hyvällä maulla
varustetuiksi arvostelukykyisiksi henkilöiksi.
"No niin, minä lähden nyt jatkamaan matkaani, herra. Hyväinen aika,
kuinka kaamealta elämä mahtaneekaan tuntua tällaisessa paikassa, jossa
on tehty murha! Minä en ainakaan voisi milloinkaan nukkua öisin, herra
–"

"Minun nimeni Bellingham, professori Bellingham."

Tämä vaikutti naiseen.

"Herrainen aika, kuinka hienoa! Sen täytyy olla jotakin suurenmoista,
että on professori. Muuan sellainen tuli kerran kotiimme Santa
Barbarassa – minä näyttäisin teille mielelläni kotini; hyväinen aika,
sen ruohokentätkin ovat tämän kylän kokoiset – ja hän oli ihmeellinen.
Hän veti esille kaniineja hatustaan, ja hän näytti minulle hattua
ennen, ja se oli varmasti tyhjä. Sellainen nokkela mies! No niin,
nyt minä lähden, herra – professori, tarkoitan. Minä asun Great
Metropolitanissa. Herrainen aika, kuinka he osaavat ottaa hintaa! Ja
kun minä pyysin heiltä kantaloopia, eivät he ymmärtäneet lainkaan
tarkoitustani. Hyvästi."
Auto jatkoi matkaansa häviten näkyvistä, ja Scottie vaipui syviin
mietteihin.

"Näittekö te tuota autoa?" kysyi hän ensi työkseen Andyltä.

"En; kuulin vain sen säksytyksen. Minä luulin sitä jonkun kauppiaan
vankkureiksi."
"Sellainen se varmasti olikin", myönsi Scottie, "mutta teidän olisi
pitänyt nähdä tavarat. Noin – no niin, minä en koetakaan ruveta
arvioimaan niitä. Niiden näytteleminen oli julmaa. Ja millainen nainen
sitten! Koira vieköön!"
Andyllä oli muitakin harrastuksia kuin katsella Beverley Greenin
satunnaisia vieraita.

"Millainen neiti Nelson on?" kysyi hän.

"Ihmeellinen!" sanoi Scottie. "Hän lähtee pitkälle kävelyretkelle
laaksoon tänään iltapäivällä."

Andy punastui.

"Kuka niin on sanonut?" kysyi hän.

"Hän itse", tokaisi Scottie kylmästi, "ja hän käski minun huomauttaa
siitä erityisesti teille. Neiti Nelsonissa on jotakin hyvin järkevää,
minkä vuoksi hän onkin erilainen kuin useimmat ennen tapaamani tytöt.
Suurin osa tuosta neitseellisestä kainoudesta, mistä kirjoissa
kerrotaan, on pötyä."
"Minä en varmastikaan rupea väittelemään kanssanne neiti Nelsonin
siveyskäsitteistä, Scottie", huomautti Andy ylpeästi, "enkä ymmärrä,
miksi teidän pitää tehdä joitakin erityisiä johtopäätöksiä neiti
Nelsonin puheista. Hän tarkoitti ehkä, että kertoisitte minulle hänen
tuntevan itsensä niin terveeksi, että hän voi tehdä kävelyretken
yksinään."
"Ehkä", myönsi Scottie. "Hän sanoi minulle saapuvansa toisen golfvajan
luo kello kolmen aikaan ja odottavansa teitä siellä."

Siihen Andy ei osannut vastata mitään.

"Ja puhuaksemme rakkaudesta", jatkoi Scottie, "minä haluaisin näyttää
teille, mitä Post Heraldin uutistenkerääjä on sanonut erään
vaarallisen rikollisen vangitsemisesta – hän tarkoittaa minua –
muutamia päiviä ennen murhaa."
Andy oli odottanut golfvajan luona kymmenen minuuttia, ennenkuin tyttö
tuli näkyviin.
"Minä pelkäsin niin, ettette te voisikaan päästä sieltä", sanoi Stella
tullessaan hänen luokseen. "Professori kai kertoi teille?"

"Niin, hän kertoi minulle", myönsi Andy kuivasti.

"Ah, kertoiko hän teille senkin, mitä tuo kummallisen näköinen nainen
sanoi?" kysyi Stella kiihkeästi. "Hän jutteli melko kauan naisen
kanssa. Naisen auto on murskannut pari ihanaa liljapensasta. Ihmiset
ovat todella ajattelemattomia koettaessaan kääntää suurta autoa
kapealla tiellä."
"Mikä kummallisen näköinen nainen siellä oli?" kysyi Andy. "Scottie
mainitsi hänestä jotakin. Joku vierasko?"

Stella nyökäytti päätään.

"Minä näin hänet ikkunasta. Hän yksinkertaisesti loisti! En ole vielä
ollut tilaisuudessa puhuttelemaan Scottieta. Pukeuduin juuri hänen
palatessaan kotiin."
He kävelivät hitaasti vierekkäin – Andy ei ollut ihan varma
silloin eikä jälkeenpäinkään, mitä tietä he kulkivat, huomasi vain
heidän saapuneen Beverley Hallin aidattujen tilusten läheisyyteen.
Hän oli poissa maailmasta uudessa ja olennaisessa taivaassa.
Viehättäväkö, sieväkö, kaunisko? Hän oli tehnyt tämän saman kysymyksen
ennenkin. Sivukuva oli täydellinen ja hipiän väri niin hieno tässä
epäromanttisessa auringonpaisteessakin kuin se olisi voinut olla, jos
pehmeiden valovälähdysten kirkkaus olisi tehnyt kepposia hänen näölleen.

"Arthur Wilmot ei ollut tuntevinaan minua tänä aamuna", sanoi Stella.

"Ah! Mutta miksi? Minä otaksuin ihmisten luulevan –"

Hän ei lopettanut kömpelöä lausettaan.

"Sitäkö, että minä olen kihloissa hänen kanssaan?" Stella nauroi
vienosti. "Täällä Beverleyssä kihlataan ihminen hyvin helposti. Minä en
ole ollut milloinkaan kihloissa hänen kanssaan. Käytin kyllä sormusta
tuossa sormessa, koska – no niin, koska sormus sopi siihen. Isä antoi
sen minulle."
Andy huokasi, ja Stella kuuli sen katsahtaen äkkiä sivulta häneen ja
kääntäen sitten katseensa yhtäkkiä toiselle suunnalle.

"Mitä Arthur Wilmot tekee elääkseen?"

"Minä en tiedä", vastasi Stella. "Hän on jotakin kaupungissa. Hän
ei kerro, mitä hän hommaa. Se on hyvin kummallista, koska useimmat
ihmiset puhuvat työstään – useimmat tuntemani nuorukaiset ainakin.
He ovat hirveän ylpeitä omasta taidostaan eivätkä he juuri muusta voi
puhuakaan. Te ette milloinkaan puhu itsestänne, tohtori Macleod."

"Minä olen luullut itseäni tavattomaksi lörpöttelijäksi, neiti Nelson."

"Älkää puhuko tyhmyyksiä. Te nimititte minua Stellaksi ja narriksi ja
joksikin muuksikin tavatessamme toisemme melkein ensi kerran. Se oli
melko ihmeellistä."

"Minulla oli todella uskallusta", tunnusti Andy.

"Minä tarkoitan sitä – sitä vain, että tunnemme toisemme niin hyvin ja
että pidän teistä. Minä en tavallisesti kiinny henkilöihin, ennenkuin
olen tuntenut heidät kauan aikaa. Ehkä se johtui vastavaikutuksesta.
Minulla oli tapana vihata teitä; tunsin itseni niin syylliseksi, kun
katsoitte minuun. Minä ajattelin tavallisesti teitä hirveäksi mieheksi,
tuollaiseksi verikoiran tapaiseksi, joka ajaa takaa sorrettuja
orjaraukkoja."
"Minä herätin teissä siis jonkunlaisia Setä Tuomon tuvan tunteita",
sanoi Andy hymyillen. "Sellainen vaikutelma melkein miellyttää minua.
Ihmiset ajattelevat luullakseni poliisista siten. Me taasen imartelemme
itseämme sillä, että poliisin kirkkaiden nappien näkeminen panee kunnon
kansalaisen sydämen ilosta sykkimään."
"Minä en ole mikään kunnon kansalainen", epäsi Stella jyrkästi. "Olen
päinvastoin hyvin paha. Te ette tiedäkään, kuinka paha."

"Minä voin arvata", virkkoi Andy.

He jatkoivat matkaansa pitkän aikaa tämän jälkeen kummankaan puhumatta
sanaakaan.
"Stella", sanoi Andy äkkiä, "kun puhuttelitte Merrivania, sanoiko hän
– no niin, puhuiko hän teille mitään tulevaisuudestaan – mihin hän
aikoi asettua asumaan?"
"Italiaan", vastasi Stella väristen. "Hän kertoi minulle saavansa
paljon rahaa ja ostavansa kauniin talon Como-järven rannalta."

"Hän ei siis ilmoittanut saaneensa jo rahoja?"

"Ei. Minä muistan selvästi hänen sanansa: 'Minä saan.' Ymmärsin hänen
puheistaan, että hän saa rahat jostakin. Mutta älkäämme puhuko nyt
siitä."
– Mistä nuo rahat sitten tulisivat? arvaili Andy. – Abraham
Selimiltäkö? Vai oliko hän jo hankkinut ja piilottanut rahat ja
oliko Abraham Selim, saatuaan selville hänen tarkoituksensa muuttaa
ulkomaille, koettanut saada niitä takaisin? Selim ei haastanut
milloinkaan velallisiaan oikeuteen. Kummallinen seikka, muuten. Näytti
ihan siltä kuin hän ei milloinkaan lainaisi rahaa, ellei voisi jotenkin
kiristää uhriaan.
Heidän mennessään erään jalkaportaan yli hän tarttui Stellan käteen
päästämättä sitä irti sittenkään, kun hän oli auttanut Stellan yli.
Eikä Stellakaan vetänyt sitä pois. Tämä toveruus teki hänet rauhallisen
onnelliseksi. Tuon voimakkaan käden ote, joka piteli hänen kättään
niin hellävaroen kuin se olisi ollut haurasta porsliinia, oli erittäin
rauhoittava. Jotakin Andyn voimasta ja tyyneydestä oli siirtynyt
häneen, kun nuo kädet olivat ensi kerran tarttuneet hänen olkapähinsä.
Nyt hän oli voittamaton ja voi tunnonvaivoitta katsella tulevaisuuteen,
muodostakoonpa kohtalo sen sitten millaiseksi tahansa.
"Te olette hyvin vakavalla tuulella, vai mitä?" kysyi hän heidän
palatessaan takaisin. "Andrew, tiesin retkemme tulevan juuri
tällaiseksi – ihastuttavaksi. Tällaiseksi vain eikä mitään enempää –
vielä; tämä riittää minulle kyllä. Emmekä me voi toistaa tätä huomenna,
koska – no niin, se oli sellaisen retken toistamista, joka on ollut
luonnostaan hauska. Se menisi myttyyn toisella kerralla. Meidän
kävelymme eivät milloinkaan tule sellaisiksi."
He pysähtyivät toisen golfvajan luo, mistä heidän retkensä oli alkanut.
Ei ketään ihmistä ollut näkyvissä.

"Minä toivon, että suutelisit minua", sanoi Stella viattomasti.

Andy taivutti päätään, ja Stellan värähtelevät huulet koskettivat hänen
huuliaan.

XIV

Metsänvartija, joka kuuli laukauksen

Herra Boyd Salter istui kirjastonsa avonaisen ikkunan viereen
siirretyn pienen pöydän ääressä, jolta paikalta oli laaja näköala
laaksoon ja erääseen Beverley Greenin nurkkaukseen. Hän latoi
huolellisesti kortteja pöydälle yksinpelissään, mutta ei ollut
kuitenkaan niin täydellisesti syventynyt siihen, ettei hän olisi voinut
keskeyttää sitä pitkäksikin aikaa voidakseen kiinnittää huomionsa
sellaisiin jokapäiväisiin seikkoihin, jotka sattuivat tulemaan hänen
näköpiiriinsä. Kerran se tapahtui hänen katsellessaan erästä pientä
lammaskatrasta, joka hitaasti syöden eteni niittyjä pitkin. Kerran
taasen kiintyi hänen huomionsa erään harmahtavan haukan alassyöksyyn ja
sen katoamiseen hervottomine saaliineen. Sitten hän näki erään pitkään,
mustaan takkiin pukeutuneen miehen ja häntä hän katseli kauan. Vieras
käyttäytyi kummallisesti, mutta hän oli niin kaukana, ettei Beverley
Hallin herra voinut oikein eroittaa hänen toimiaan, koska mies seurasi
erään istutuksen laitaa, josta hän nähtävästi oli tullutkin näkyviin.

Herra Salter painoi kyynärpäänsä vieressä olevaa nappulaa.

"Tuokaa minulle kiikarini, Tilling. Onko siellä ketään vartijaa?"

"Madding on palvelijain tuvassa, sir."

"Lähettäkää hänet tänne, olkaa niin hyvä, mutta tuokaa minulle kiikari
ensin."
Hän katseli vierasta sillä, tuntematta häntä sittenkään. Mies näytti
hakevan jotakin, koska hän eteni vain hitaasti tehden pieniä mutkia.
Boyd Salter käänsi päätään. Muuan kookas ja punakka samettitakkiin ja
säärystimiin pukeutunut mies oli opastettu huoneeseen.

"Madding, kuka tuo kulkija tuolla Lähdeviidan luona on?"

Metsänvartija varjosti silmiään.

"Minusta hän näyttää eräältä Beverley Greenin herrasmieheltä", sanoi
hän. "Hänen nimensä on luullakseni Wilmot."

Hänen isäntänsä katsoi jälleen.

"Niin, hän siellä arvattavasti on. Viekää te hänelle terveiseni,
Madding, ja kysykää häneltä, voimmeko me jotenkin palvella häntä. Hän
on ehkä pudottanut jotakin, vaikka minä en ymmärräkään, kuinka hän
olisi voinut pudottaa jotakin tilusteni tuohon osaan."
Madding poistui, ja herra Salter rupesi jatkamaan yksinpeliään. Hän
kohotti katsettaan nähdessään kookkaan vartijan kävelevän tilusten
poikki, mutta syventyi sitten jälleen kortteihinsa. Kun hän katsoi
ulos jälleen, näki hän vain Maddingin; tunkeileva vieras oli hävinnyt
näkyvistä.
"Kuinka väsyttävää!" sanoi Boyd Salter, kokosi kortit kasaan, sekoitti
ne ja aloitti uudestaan.

Jonkun ajan kuluttua:

"Kiitoksia vain, Madding. Minä huomasin teidän kadottaneen hänet
näkyvistänne."
"Minä löysin tämän, sir, lyhyen matkan päästä siitä paikasta, missä
herrasmies käveli. Hän etsi luullakseni tätä."
Hän ojensi herralleen kultaisen savukekotelon, josta hän oli pyyhkinyt
pois keltaisen mudan, sillä Lähdeviita sijaitsi suolla ja oli saanut
nimensä eräästä pienestä purosesta, jonka lähteet olivat metsän
sydämessä.
Tuomari otti kotelon käteensä painaen sen auki. Siinä oli pari kosteaa
savuketta ja muuan sanomalehden kappale, johon oli lyijykynällä
kirjoitettu eräs osoite.
"Kiitoksia, Madding. Minä pidän kyllä huolta siitä, että herra Wilmot
saa tämän takaisin. Siinä on hänen nimikirjaimensakin. Minä voin
melkein vannoa, että hän palkitsee teidät jotenkin. Kuulin teidän
pyydystäneen kärpän eilen – vai oliko se tänä aamuna? Hyvä on. Ne ovat
hyvin ilkeitä pienille linnuille. Onko lintuja paljonkin tänä vuonna?
Hyvä on. Kiitoksia vain, Madding."

"Minä pyydän anteeksi, sir, mutta –"

Metsänvartija seisoi odottaen ja Salter nyökäytti päätään, että hän
jatkaisi.
"Minä halusin vain puhua noista murhista, sir. Olen saanut päähäni,
että murhaaja pääsi pakoon puiston kautta."

"Taivas varjelkoon! Mikä panee teidät ajattelemaan niin?"

"No niin, sir, minä olin ulkona sinä yönä pitämässä silmällä asioita.
Nuo Beverleyn miehet varastavat riistaa enemmän kuin milloinkaan ennen.
Herra Goldingin metsänvartijain vanhin kertoi minulle tänään, että hän
oli saanut kiinni erään miehen, jolla oli ollut kuusi fasaaniparia
laukussaan. No niin, sir, minä kuljeskelin parhaillaan ympäriinsä,
kun kuulin laukauksen Laaksonpohjasta, minkä vuoksi kiiruhdin sinne
niin nopeasti kuin suinkin, vaikka riistanvarkaat eivät tavallisesti
käytäkään ampuma-aseita täällä. Kun olin kulkenut jonkun matkaa,
pysähdyin kuuntelemaan ja uskallan vaikka vannoa kuulleeni jonkun
kävelevän kovalla polulla – tuolla polulla, jota pitkin päästään
Lähdeviitaan, missä se herra äsken käyskenteli. Huusin 'Halloo',
jolloin ääni lakkasi kuulumasta. 'Tulkaa esille, olette hävinnyt
pelin!' sanoin minä luullen kulkijaa riistanvarkaaksi, mutta en
kuullutkaan enää mitään ääniä enkä nähnyt ketään ihmistä."
"Oletteko te ilmoittanut tästä poliisille? Teidän olisi pitänyt tehdä
se, Madding. Sehän voi olla hyvinkin tärkeä johtolanka. Herra Macleod
tulee onneksi tapaamaan minua iltapäivällä."
"Minä en tiennyt, mitä minun oikeastaan olisi pitänyt tehdä.
Todellisuudessa en liittänytkään laukausta murhaan, ennenkuin olin
keskustellut siitä vaimoni kanssa – rakkaalla vaimollani onkin melko
terävä pää, sir – ja hän nousi sanoen: 'Sinun pitää kertoa tämä
herralle.'"

Herra Boyd Salter hymyili.

"Teidän vaimonne on ymmärtäväinen nainen, Madding. On kai parasta,
että olette jossakin lähettyvillä herra Macleodin tullessa tänne.
Luullakseni hän saapuu tänne pitkää kujannetta pitkin. Teidän on
parasta odottaa häntä."
Andy, joka oli tullut vieraisille kuulustelun johdosta, kuunteli
jännittyneenä metsänvartijan kertomusta, kysyen sitten mieheltä
tapahtuma-aikaa.
"Madding on myös löytänyt herra Wilmotin savukekotelon", sanoi
Boyd Salter kertoen sitten huomionsa herra Wilmotin toimittamasta
etsiskelystä. "Minä en kerro teille tätä senvuoksi, että sillä olisi
mitään tekemistä murhassa – kiitoksia vain, Madding, teidän ei
tarvitse odottaa, ellei herra Macleod halua kysellä teiltä mitään
muuta. Eikö? No, kiitoksia sitten vain, Madding."

Andy tarkasteli koteloa.

"Kuinka se on mahtanut joutua viidan luo? Onko paikka jonkin valtatien
varrella?"
"Ei lähelläkään. Hän on varmaankin tunkeutunut luvatta alueelleni,
vaikka en tahtoisikaan käyttää niin töykeitä sanoja naapurini
matkoista. Ystävämme Beverley Greenissä ovat saaneet ehdottoman
luvan tehdä huvimatkoja kartanoni alueelle. Minä toivon heidän aina
ilmoittavan niistä vartijaini päämiehelle eivätkä he tietysti tule
milloinkaan liian lähelle viitoja, etenkään Lähdeviitaa, joka ei
suinkaan ole mikään erittäin hauska paikka."

Andy avasi kotelon ottaen sieltä esille paperipalasen.

"Siinä on luullakseni joku osoite", vihjaisi Boyd Salter.

"Niin onkin – Sweenyn osoite", sanoi Andy, "ja se on annettu
Wilmotille murhapäivänä".

Hän käänsi paperipalasen toisinpäin.

Se oli reväisty sanomalehden sunnuntainumeron laidasta, ja
päiväysrivissä oli: "... nnuntaina, kesäkuun 23 p."
– Sanomalehti, josta palanen oli repäisty, oli luultavasti Sweenyn
omaisuutta, ajatteli Andy. Yhtä selvää oli, että osoite oli kirjoitettu
aamulla, koska ihmiset eivät yleensä kanna taskuissaan sanomalehtiä
iltapäivällä. He olivat tavanneet ja keskustelleet, nuo molemmat
miehet, ja Wilmot oli jostakin syystä käyttänyt hyväkseen Abraham
Selimin konttoristia ja kirjoittanut muistiin tämän osoitteen. Kohtaus
oli tuskin tapahtunut Lähdeviidassa, jonka läheisyydestä kotelo oli
löydetty, joten he joko tapasivat toisensa jälleen pimeän tultua
tai Wilmot oli muuten jostakin syystä tai toisesta tehnyt salaisen
vierailun sinne pimeän tultua. Hän hyväksyi ensi otaksumansa luullen
sitä totuudenmukaisemmaksi. Wilmotkin oli siis sekautunut siihen –
Wilmot, jonka salaisen ammatin Merrivan oli saanut selville ja jonka
ilmoitus huomiostaan oli lannistanut hänen kerskailevan sisarenpoikansa.

"Mitä te ajattelette?" kysyi Boyd Salter.

"Minä en tiedä. Tämä on hyvin omituista. Minä menen tapaamaan Wilmotia
ja annan hänelle kotelon takaisin, jos te vain sallitte."
Kävellessään takaisin Beverley Greeniin hän tuli ajatelleeksi muutamia
yhteensattumuksia. Jokainen tärkeä seikka, joka oli aiheuttanut hänen
viipymisensä, oli tuonut mukanaan toisen. Hän oli kuullut Wilmotin
uhkauksen ja Nelsonin raivoamisen heidän talojensa ulkopuolelta.
Kummankin takassa, sekä Merrivanin että Nelsonin, oli ollut poltetun
paperin jäännöksiä. Nyt oli jotakin löydetty –
"Me olemme löytäneet kalliin timanttisormuksen – herra Nelson huomasi
sen kävellessään aukion poikki", kuuluivat komisarion ensi sanat. "Minä
en ole kuullut, että herra Merrivanin talossa kaivattaisiin tällaista
sormusta, mutta joku kylässä toteaa sen kyllä omakseen."
Stella suhtautui todella hyvin huolettomasti epäluuloihin. Hän
sirotteli mitä tuomitsevimpia todistuksia taakseen niin tuhlaavaisesti
kuin jänis metsäratsastuksessa.
"Niin, joku tulee kyllä väittämään sitä omakseen", sanoi Andy
huolettomasti.
Hän yllätti Wilmotin samana iltana, juuri kun Wilmot aikoi kääntyä
portista pihaansa.

"Tämä kuuluu luullakseni teille", virkkoi hän näyttäen koteloa.

Mies punastui ja kalpeni.

"Minä en luule niin", sanoi hän kovaa. "En ole kadottanut –"

"Siinä on nimikirjaimenne", väitti Andy, "ja pari henkilöä on jo
todennut sen omaksenne".

Tämä ei ollut ihan totta.

"Niin se onkin. Kiitoksia vain, Macleod. Minä en ole osannut sitä
ollenkaan kaivatakaan,"

Andy hymyili.

"Te etsitte ehkä jotakin muuta Lähdeviidan luota", arveli hän ja
viimeinenkin väri haihtui Wilmotin poskilta. "Milloin kirjoititte
muistiin Sweenyn osoitteen?"
Wilmotin silmät hehkuivat vihaa tätä miestä kohtaan, joka teki hänelle
kysymyksiä. Tämä ilmaus oli niin odottamaton, että Andy hämmästyi
hetkiseksi. Sellainen kanta voi johtua vain parista syystä, joko
syyllisyydestä tai mustasukkaisuudesta. Hän kuvitteli tämän viime syyn
oikeaksi. Wilmot oli jo arvannut tai tiesi, millaiset Andyn tunteet
Stellaa kohtaan olivat.
"Minä tapasin hänet sunnuntaiaamuna", sanoi Wilmot äkkiä. "Hän pyysi
minulta suositusta johonkin toimeen. Minä tunsin hänet, kun hän oli
enoni palveluksessa. Tapasin hänet golfkentällä ja kirjoitin muistiin
hänen osoitteensa sanomalehtipalaselle."
"Te ette kertonut minulle ettekä komisario Danellekaan, että olitte
tavannut hänet."
"Minä olin sen unohtanut. Ei, en ollut sitä unohtanut, en vain halunnut
tulla sekoitetuksi tähän juttuun."
"Te tapasitte hänet jälleen illalla. Mutta miksi juuri Lähdeviidan
luona?"

Wilmot vaikeni ja Andy toisti kysymyksensä.

"Hänet oli karkoitettu pois Beverley Greenistä, ja hän tahtoi
välttämättä tavata minua. Hän ajatteli, etten haluaisi muiden näkevän
minun puhuttelevan häntä."
"Milloin hän ajatteli sitä? Aamullako, jolloin nähtävästi sovittiin
toisesta kohtauksesta?"
"Niin", kuului vastahakoinen vastaus, ja sitten: "Ettekö te halua tulla
sisään, Macleod?"

"Oletteko te yksinänne?"

"Kyllä, ihan. Palvelijat eivät missään tapauksessa tule huoneeseeni,
ellen kutsu heitä, ja nyt he ovat sitäpaitsi ulkona."
Arthur Wilmotin vanhanpojankoti oli kylän pienin asuinrakennus ja
sisustettu poikkeuksellisen hyvällä maulla. Jos siinä oli jotakin
vikaa, johtui se siitä, että se oli hiukkasen liian sirosteltu miehen
asunnoksi.
Ja sen huoneen pöydällä, mihin Andy ohjattiin, oli naisen hattu.
Wilmot seurasi hänen katseensa suuntaa tukahuttaen huudahduksen. Hattu
oli vielä keskentekoinen – kimaltelevia neulannuppeja ja värillisiä
silkkikukkaköynnöksiä.
– Meidän tulomme keskeytti nähtävästi jonkun työn, ajatteli Andy
teeskennellen kuin hän ei olisi huomannutkaan todistusta eikä mitään
muuta merkillistä. Wilmot oli kuitenkin niin kiihdyksissä, ettei hän
voinut jättää asiaa sille kannalle, vaan alkoi selittää:
"Jokin palvelijoista, luullakseni", sanoi hän heittäen hatun kiivaasti
huoneen nurkkaan.
Tämä satunnainen tapaus, joka olisi ehkä hyvinkin voinut lisätä hänen
hämmennystään, vaikuttikin nähtävästi päinvastaista, koska hänen
äänensä oli vakava hänen sanoessaan:
"Minä tapasin Sweenyn molemmissa tilaisuuksissa ja olin tyhmä
salaillessani sitä. Sweeny vihasi enoani ja kertoi minulle erään
jutun – tai ainakin jonkunlaisen jutuntapaisen, jonka avulla hän
sanoi minun saavan herra Merrivanin valtaani. Minä en nytkään vielä
tiedä, millainen hänen suuri salaisuutensa oli. Meidän toisessa
kohtauksessamme Lähdeviidan luona keskustelimme vain niistä ehdoista,
joilla Sweeny suostuisi ilmaisemaan tietonsa. Minä toivon, etten
olisi mennyt sinne, enkä varmasti ollutkaan siellä pitkää aikaa. Olin
asettanut itseni väärään ja, tunnustaakseni sen vihdoinkin, hyvin
arvottomaan asemaan. Lupasin kirjoittaa hänelle, ja siihen asia sitten
jäikin."

"Millainen tämä Sweenyn salaisuus oli?"

Wilmot epäröi.

"Rehellisesti puhuen, minä en tiedä sitä. Sain sen vaikutelman, että
Merrivan on jollakin tavoin velkaa Selimille – Sweenyn isännän nimihän
oli Selim. Mutta se oli tietysti mahdotonta. Enoni oli kuollessaan
rikas mies."
Andy vaikeni punniten, olivatko tämän jutun mahdollisuudet tosia. Ja
sitten:
"Herra Wilmot, oletteko te tehnyt minkäänlaista johtopäätöstä siitä,
kuka tappoi enonne?"

Wilmotin ruskeat silmät kohdistuivat kysyjään.

"Oletteko te?"

Andy tiesi silloin, kuinka tämän miehen todistus tulisi kuulumaan, jos
vain pieninkään vaara rupeisi uhkaamaan häntä.
"Minulla on montakin teoriaa", sanoi hän kylmästi, "mutta se olisi
liikaa hätäilemistä, jos minä vielä luottaisin ainoaankaan niistä.
Ja siitä johtuu mieleeni eräs seikka, herra Wilmot. Viime kerran
keskustellessamme puhuitte jostakin arvottomasta tytöstä. Se
herätti mielenkiintoani. Te kerroitte minulle riidelleenne hänestä,
riidelleenne enonne kanssa. Tämä seikka on hyvin tärkeä. Kuka hän on?"
Tämä haaste oli mestarillinen, hyvin suunniteltu ja lausuttu julki
juuri sopivimmalla hetkellä.
Wilmot ei ollut valmistautunut niin raa'an suoraan kysymykseen.
Hän ymmärsi Macleodin tietävän hyvin, että hän oli puhunut Stella
Nelsonista. Hänen täytyy puhua nyt tai –
"Minä en ole valmistautunut ilmoittamaan sitä", kuului hänen
kiertelynsä, mutta Andy oli mennyt liian pitkälle ja pannut liian
paljon vaaralle alttiiksi voidakseen sallia vihollisensa lakata
toiminnasta.
"Te joko tunnette tai ette tunne sellaista tyttöä. Te joko riitelitte
tai ette riidellyt enonne kanssa. Minä puhuttelen teitä nyt
poliisikomisariona, jolle tämän jutun tutkiminen on uskottu, ja minä
tahdon kuulla totuuden."
Hänen äänensä oli käheä ja uhkaava. Arthur Wilmot ei ollut mikään
taistelija.
"Minä olin hieman hajamielinen sinä aamuna", selitti hän nuristen,
"enkä tiennyt oikein, mitä puhuinkaan. Asia ei koskenut mitään naista
eikä ollut mitään riitaakaan."
Andy otti taskustaan hitaasti esille muistikirjan, kirjoittaen siihen
nämä sanat, toisen katsellessa häntä kylmällä kasvavalla raivolla.

"Kiitoksia", sanoi Andy. "Minä en halua vaivata teitä toistamiseen."

Hän poistui nyt puhumatta enää sanaakaan ja jättäen taakseen miehen,
jonka sydän vihdoinkin hehkui murhanhimosta.

"Herra Macleod!"

Andy kääntyi polun päässä. Wilmot oli hänen takanaan.

"Minä otaksun, ettei ole olemassa enää mitään syytä, joka estäisi minua
menemästä taloon nyt. Olen enoni laillinen perillinen, ja minun täytyy
tehdä muutamia erityisiä valmistuksia hänen hautajaisiaan varten."
"Sitä ei estä mikään muu kuin se, etten minä halua teidän nyt menevän
tuohon pitkään huoneeseen. Olen eristänyt sen kokonaan muista tutkinnon
loppuun saakka."

Hän meni aukion poikki puhuen jotakin vahtivalle poliisikomisariolle.

"Asia on järjestetty, herra Wilmot. Minä olen käskenyt komisarion
päästää teidät sisään."
Andy piti erinäisiä ilmiöitä luonnollisina kylläkin. Hän ei ollut
hämmästynyt eikä huvitettukaan siitä, että hän oli huomannut kielivän
naisenhatun Wilmotin huoneessa. Miehen hämmennys oli ollut yhtä selvä
kuin hänen selityksensä oli ollut heikko. "Muuan palvelijoista" ei
oikein sopinut siihen vakuutukseen, jonka hän oli lausunut muutamia
sekunteja aikaisemmin, ettei kukaan hänen palvelijakunnastaan tullut
tuohon erityiseen huoneeseen, ellei häntä sinne nimenomaan käsketty.
Wilmot oli vanhapoika – ei ehkä sen parempi eikä huonompi kuin
muutkaan varakkaat vanhatpojat tavallisesti – vaikka se olikin hieman
hämmästyttävää, että hän toimi niin varomattomasti Beverley Greenissä,
missä palvelijat olivat auttamattomia juorukelloja. Eikä se sittenkään
ollut ihan Arthur Wilmotin tapaista.
Hän meni Nelsonin luo. Hän olisi mennyt sinne joka päivä ja viipynytkin
siellä koko päivän, jos hän vain olisi saanut noudattaa omaa tahtoaan.
Nykyään hän tavallisesti neuvotteli Scottien kanssa varhain aamulla
useimmiten ihan kylän aukion keskellä.
Stella otti hänet vastaan. Hänen isänsä oli työhuoneessa työskennellen
himmenevää valoa vasten, ja tyttö oli innostunut, koska Kenneth Nelson
oli aloittanut uuden taulun, ja palvelevainen Scottie oli hänen etevin
mallinsa.
"Hyödyllistä onkin, että me saamme kerrankin oikein hyvän kuvan
käytettäväksemme Scottiesta", sanoi Andy sydämettömästi. "Kun
tulevaisuudessa haluan saada hänet käsiini, lähetän mieheni akatemiaan
tutustumaan häneen."
"Mutta hän ei tule enää milloinkaan tekemään mitään rikollista", väitti
Stella, kauhistuen jo sellaista ajatustakin. "Hän kertoi minulle
luopuneensa entisestä elämästään, eikä mikään voi enää viekoitella
häntä varastamaan."

Andy hymyili.

"Minä olen iloinen, jos hän vain pysyy päätöksessään", virkkoi hän
vaihtaen puheenaihetta. "Tunnetko sinä Arthur Wilmotin oikein hyvin,
Stella?"

Stella halusi ensin vastata: "Oikein hyvin", mutta sanoikin:

"Minä luulin tuntevani, mutta olenkin nähtävästi erehtynyt. Miksi niin?"

"Tiedätkö sinä, onko hänellä keitään tyttöystäviä tai sukulaisia?"

Stella pudisti päätään.

"Minä en tiedä hänellä olleen muita sukulaisia kuin enon ja erään hyvin
vanhan tädin. Tarkoitatko sinä, että hänen luonaan olisi joitakin
henkilöitä? Minä en tiedä hänen milloinkaan ottaneen vastaan vieraita,
paitsi tuota tätiä, joka luullakseni on nyt jo kuollut. Hänellä ei ole
ikinä vanhanpojan kutsujakaan. Miksi sitä kysyit?"
"Ajattelinhan vain", sanoi Andy ja Stella hymyili käyden heti vakavaksi
jälleen.
"Minä en tiedä, mitä tapahtuu. Oletko sinä löytänyt mitään –
mitään johtolankaa? Paikka on ollut ihan tungokseen asti täynnä
uutistenkerääjiä. Muuan niistä tuli tännekin ja kysyi minulta, voinko
antaa hänelle joitakin yksityistietoja herra Merrivanin tavallisesta
elämästä. Oliko hänen tapanaan käydä kirkossa, oliko hän tyyni ja muuta
samanlaista. Minä sanoin hänelle, etten minä tiedä paljonkaan hänestä."

Andy veti syvään henkeään.

"Taivaalle kiitos, ettei Downer sattunut olemaan heidän joukossaan.
Kukako Downer on? Hänkin on uutistenkerääjä, itsepäisin koko joukosta
eikä niin helposti tyydytettävä kuin sinun viime vieraasi. Eikä hän
olisi tehnyt sinulle niin kömpelöitä kysymyksiä. Hän olisi keskustellut
taiteesta isäsi kanssa, mennyt työhuoneeseen ihailemaan Pygmalionia
ja väitellyt värivivahduksista, ilmastosta, liikunnosta ja muusta
taiteilijan keskisestä sekasotkusta – ja hänen mentyään olisit sinä
tuntenut itsesi levottomaksi senvuoksi, että olit puhunut paljon
enemmän kuin sinun olisi pitänyt, ei vanhoista mestareista, vaan herra
Merrivanin yksityiselämästä."
Stella ei kääntänyt hetkeksikään katsettaan pois Andyn kasvoista hänen
puhuessaan. Mitä Andyyn taas tulee, ei hän milloinkaan uskaltanut
katsoa Stellaan liian pitkää aikaa pelosta, että hän mahdollisesti
puristaisi tytön syliinsä eikä päästäisikään häntä enää irti.
"Sinä tunnet varmaankin hirveän paljon ihmisiä. Minä en tarkoita, että
he ovat hirveitä – tarkoitan vain – sinä tiedät kyllä, mitä minä
tarkoitan. Minulla ei ollut aavistustakaan, että sinä olet sellainen
kuin olet. Tuo mies Downer, esimerkiksi, ja tuollaiset henkilöt kuin
professori – Scottie. Minä nimitin häntä Scottieksi ihan huomaamattani
ja hän näytti tulevan siitä hirveän hyvilleen. Tiedätkö sinä mitään
muuta?"
"En muuta kuin että Dane löysi sormuksesi. Heitteletkö sinä
tavallisesti timanttisormuksia kedoille?"

Stella ei lainkaan hämmentynyt.

"Minä heitin sen menemään, mutta en muista, minne. Aiotko sinä jo
lähteä? Sinähän olet ollut täällä vasta noin minuutin etkä ole vielä
tavannut isää etkä nähnyt taulua."
"Minä olen ollut täällä jo tarpeeksi kauan herättääkseni pahennusta
naapuristossa", sanoi Andy. "Etkö sinä voi käsittää sitä, etten
minä voi käydä luonasi, ellen pistäydy melkein kaikkien muidenkin
luona turvaten siihen tai siihen verukkeeseen? Minä vaivaan sinua
lukemattomia kertoja päivässä saadakseni – niin, saadakseni puhutella
sinua."

Stella seurasi häntä ovelle.

"Minä toivon, että tulisit pyyhkimään tomuja salista jälleen", sanoi
hän hellästi.
"Ja minä taasen, että olisimme jälleen toisen golfvajan luona", lisäsi
Andy tulisesti.

Stella nauroi. Andy kuuli sen helinän poistuessaan polkua pitkin.

XV

Vuodelaatikko

Siinä emme liioittele lainkaan, jos sanomme, että Arthur Wilmot
oli enonsa kuoleman jälkeen elänyt sellaisessa jännityksessä, että
hän oli usein luullut tulevansa hulluksi. Ei hänen luonteensa eikä
kasvatuksensa auttanut häntä kestämään sitä tulikoetta, johon hän nyt
oli joutunut. Hän oli perinyt kiihkeältä ja hermostuneelta äidiltään
tuon vastarinnan heikkouden, mikä pakottaa ihmistä alistumaan
sellaisiin hetkellisiin tunteihin, jotka näyttävät luonnollisilta ja
hyväksyttäviltä. Ainoastaan pelosta hän hillitsi taipumuksiaan, samoin
kuin pelko yksin oli tehonnut hänen lapsuutensa vihanpuuskiin. Se,
ettei Stella esimerkiksi tuntenut hänen todellista luonnettaan, johtui
kokonaan hänen luottamuksestaan, että heidän välinen ystävyytensä
kehittyisi hänelle sopivaan aikaan hänen ohjaustensa mukaisesti. Stella
ei nimittäin tiennyt, että Wilmot oli ollut hyvin varovainen heidän
välisensä tuttavuuden edistymiseen nähden. Jollei hän sen varhaisemman
ja pitemmän kauden aikana ollut antanut Stellalle pienintäkään
vihjausta siitä, että hän rakasti Stellaa, oli se johtunut siitä, että
hän oli tietoisesti karttanut panemasta itseään ennenaikaiseen vaaraan.
Hän luuli menettelevänsä siten rehellisesti. Hän uskoi todellakin, että
Stella heidän ystävyytensä aikana oli suonut hänelle muutamia erityisiä
tilaisuuksia heidän tuttavuutensa läheisemmäksi saattamiseen, ja kun
hän oli vihdoinkin päättänyt, että Stella oli kuin luotu hänelle, ja
huolellisesti valituin sanoin selittänyt Stellalle tarkoituksensa, oli
Stellan jyrkkä kieltäytyminen vaikuttanut häneen kuin salama kirkkaalta
taivaalta.
Hänen turhamaisuutensa ei sallinut hänen uskoa, että Stellan vastaus
oli lopullinen. Hän suhtautui Stellan kieltoon kevyesti tietäen ja
sanoenkin sen, että naiset ovat sellaisissa tilanteissa hieman äreitä
ja epäjohdonmukaisia. Saatuaan toiset rukkaset hän tyytyi näyttelemään
hiljaiseen alistuvaisuuteen taipuneen osaa, jonka varjolla hän voi
palata rakkautensa esineen luo tarvitsematta keskeyttää seurusteluaan
hänen kanssaan äkkiä.
Sitten oli koittanut tuo järkyttävä hetki, jolloin hän oli koettanut
hyökkäämällä saavuttaa sen, mitä hän ei ollut onnistunut saamaan
kärsivällisyydellä eikä ystävyydellä. Ja Stellan iskevät sanat,
hänen harkittu halveksimisensa ja suuri välinpitämättömyytensä hänen
parhaimpia tunteitaan kohtaan olivat saaneet aikaan samanlaisen
vaikutelman hänessä kuin luoksepääsemättömät huiput vuorennousijoissa.
Se ei merkinnyt mitään, rakastiko hän Stellaa vaiko ei; hän rakasti
kuitenkin itseään hyvin suuresti, ja huomatessaan menettävänsä jotakin
sellaista, mitä hän halusi, hän antoi tälle niin suuren arvon, että
elämä ilman sitä tuntui ihan arvottomalta.
Sitten Andy Macleodin tulo, hänen usein toistuvat vierailunsa Nelsonien
luo, palvelijoiden keskuudessa kiertelevät juorut, nämä kaikki
seikat saattoivat hänet ihan mielipuolisuuden rajoille. Ja siihen
tulivat vielä lisäksi hänen enonsa kuoleman tuottama taakka ja tieto
siitä, että epäluulot voivat ehkä kohdistua häneenkin. Ja kolmannen
hänen mieltään painavista huolista muodosti epävarmuus hänen omasta
aineellisesta tulevaisuudestaan. Hänen enonsa oli antanut hänelle
rahallista avustusta. Millaisia määräyksiä eno oli tehnyt hänen
varaltaan testamentissaan? Oliko testamenttia muuten olemassakaan?
Hänet oli kutsuttu neuvottelemaan Merrivanin asianajajan ja komisario
Danen luo, mutta kumpikaan ei ollut viitannut siihen, että sellainen
asiakirja olisi löydetty. Arthurilta oli vain kysytty, tiesikö hän
jonkun kassakaapin tai jonkun muun sellaisen piilopaikan olemassaoloa,
johon paperit olisi voitu kätkeä. Hän oli vastannut kieltävästi,
vaikka hänen enonsa olikin kerran avomielisyydessään vienyt hänet
makuuhuoneeseensa ja näyttänyt hänelle sellaisen paikan, jollaista
poliisit nyt hakivat.
Kysyessään Andyltä tai Danelta, oliko mitään löydetty, hänellä oli
ollut tämä mielessään. Oli hyvin kummallista, että Darius Merrivan oli
näyttänyt sen hänelle ollenkaan. He eivät olleet läheisiä ystäviä, ja
Arthur oli usein ihmetellyt, miksi hänen enonsa oli suonut hänelle niin
suuria etuja sijoittamalla rahoja sellaiseen liikkeeseen, jonka laatua
hän ei milloinkaan kysynyt. Sepä oli hyvin omituista – Darius ei
milloinkaan kysynyt, ja kerran, kun Arthur Wilmot hieman häpeillään oli
juuri ollut valmis ilmoittamaan liikkeensä laadun, oli vanhempi mies
keskeyttänyt hänet äkkiä.
Merrivan ei ollut ikinä vaatinut korkoja eikä maininnut mitään
rahoista, ja tämä seikka oli tukenut hänen luuloaan, että Merrivan
aikoi kuollessaan lahjoittaa hänelle melkoisen omaisuutensa.
Hänen enonsa oli kerran pyytänyt häntä salaamaan sen seikan, että
hän oli naimisissa. Mutta hän olisi tuskin maksanut niin paljon
vaiteliaisuudesta, johon sukulaisen pyyntö hänet velvoitti, koska
varsinkin tapa, millä avioliitto oli päättynyt, oli ollut niin
pahennusta herättävä.
Arthur Wilmot odotti, kunnes hän näki Andyn häviävän näkyvistä Nelsonin
talon läheisyydessä kasvavien pensasaitojen taakse, mennen sitten
aukion poikki enonsa taloon.
"Herra Macleod kertoi teidän ehkä tulevan tänne, herra Wilmot", sanoi
kersantti. "Minä otaksun hänen ilmoittaneen teille, ettei hän halua
teidän menevän pitkään huoneeseen?"

Wilmot nyökäytti päätään mennen portaita yläkertaan.

Herra Merrivanin palvelijoista oli kolme lähetetty kotiin. He olivat
kaikki beverleyläisiä, jotka voitiin helposti kutsua tutkintoon. Pari
muuta Arthur oli ottanut asumaan luokseen. He olivat kieltäytyneet
nukkumasta murhatun talossa, vaikka he työskentelivätkin siellä
päivisin.
Hän meni suoraan Merrivanin makuuhuoneeseen. Andy voi kuulla millä
hetkellä tahansa, että hän oli käyttänyt lupaa heti hyödykseen, ja
tulla ehkä valvomaan hänen tarkastustaan. Hän seisoi avonaisella
ovella kuunnellen ja saadakseen varmuuden siitä, ettei kersantti
seurannut häntä yläkertaan, ja sitten mennen huoneen poikki hän
polvistui vuoteen jalkopäähän. Hän tarttui kaiverrettuun ruusuun, joka
oli jykevän pilarin ja päädyn liitoskohdassa, kiertäen sitä äkkiä
vasemmalle. Kuului napsahdus, ja hän veti, jolloin kilven muotoinen
laatikko tuli esille. Siellä oli paljon papereita, pieni kuminauhalla
kiinni sidottu kimppu seteleitä ja muuan litteä kotelo, jossa oli
jonkunlaisia asiakirjoja. Hän työnsi ne takkinsa povitaskuun, sulki
laatikon ja väänsi kaiverrettua ruusua. Oliko toisen tukipilarin kilven
takana toinenkin laatikko? Hän käveli ovelle kuuntelemaan. Hän kuuli
kersantin aivastavan alakerrassa ja palasi jälleen vuoteen luo. Mutta
toinen ruusu ja kilpi olivatkin liikkumattomia. Ne kuuluivat huonekalun
kiintonaisiin koristuksiin. Häntä vapisutti kovasti, ja hän halusi
kiihkeästi päästä takaisin omaan huoneeseensa, mutta pelkäsi kuitenkin,
että tarkkasilmäinen kersantti voi ehkä huomata hänen levottomuutensa.
Katsoen kuvastimeen hän huomasi kasvonsa kalmankalpeiksi ja hieroi
senvuoksi poskiaan kovasti. Päästäkseen jälleen tasapainoon hän kulki
huoneesta huoneeseen laskeutuen vihdoin portaita alakertaan vapisevin
polvin.
"Löysittekö te jotakin, sir?" Kersantti istui eteisessä mukavassa
nojatuolissa ja kohotti katseensa sanomalehdestä.

"En mitään. Minä pelkään olevani hieman järkkynyt tästä –"

Hänen äänensä värähtely ei ollut teeskenneltyä.

"Minä ymmärrän sen täydellisesti, sir", sanoi myötätuntoinen kersantti.
"Tämä on ensimmäinen murha parikymmenvuotisena palveluskautenani.
Herra Macleod on tottunut näihin, ja hän on sitäpaitsi lääkärikin.
Hyvä Jumala! Selkääni oikein karmii kuunnellessani hänen kylmäverisiä
selostuksiaan."
Kun Arthur tuli huoneeseensa, lukitsi hän ovensa, veti kierrekaihtimet
alas ja sytytti valot palamaan. Sitten hän tyhjensi taskunsa sisällön.
Hänen ei tarvinnut muuta kuin vähän katsahtaa papereihin nähdäkseen,
ettei hänen löydössään ollut testamenttia, jollei – Hän otti esille
kokoon taitetun paperin nahkasalkusta. Se oli muuan avioliittotodistus.
Hänen enonsako? Ei, se vahvisti vain Hilda Mastersin, jota siinä
sanottiin sisäköksi, ja John Severnin, ylioppilaan, avioliiton.
Todistus oli päivätty kolmekymmentä vuotta sitten. Arthur hämmästyi.
Miksi oli hänen enonsa ryhtynyt sellaiseen vaivaan, että hän oli
säilyttänyt erään palvelevan sisäkön avioliittotodistuksen? Hän luki
asiakirjan huolellisesti läpi, toivoen löytävänsä jonkun johtolangan.
Vihkiminen oli tapahtunut St. Paulin kirkossa, Lontoossa, eikä hänen
enonsa nimeä ollut asiakirjan todistajien joukossakaan. Ja kuitenkin
oli tämä todistus varmaankin ollut vainajalle poikkeuksellisen arvokas.
Kaikki testamenttia koskevat ajatuksetkin haihtuivat hänen mielestään
sen huomion tieltä, jonka hän teki tarkastellessaan seuraavaa löytöään.
Siinä oli pari vekseliä, joista toinen oli seitsemänsadan ja toinen
kolmensadan punnan suuruinen, Kenneth Nelsonin siirtämiä Abraham
Selimin nimelle. Hän käänsi ne toisinpäin nähdäkseen hyväksyjän
nimikirjoituksen ja löysikin enonsa nimen, kuten hän oli odottanutkin.
Molemmat vekselit oli liitetty yhteen neulalla ja mihin oli kiinnitetty
paperisuikale, johon Merrivanin käsialalla oli kirjoitettu: "Nämä
vekselit ovat väärennettyjä. Lankeavat maksettaviksi kesäkuun
neljäntenäkolmatta päivänä."
Väärennettyjä! Wilmotin silmät menivät raolleen. Tiesiköhän Stella
tämän? Senköhän tähden hän oli mennyt Darius Merrivanin asuntoon
kolmattakolmatta päivää vasten yöllä? Hän tiesi varmasti! Tähän
perustui siis Merrivanin vaikutusvalta häneen. Tämän vuoksi Merrivan
oli ollutkin niin varma, että Stella menisi kyllä naimisiin hänen
kanssaan. Joskus hulluna päihdyksissä ollessaan Kenneth Nelson oli
kovassa rahapulassaan antanut kaksi väärennettyä vekseliä Abraham
Selimin käsiin.
Hän vihelsi hiljaa, kykenemättä vielä täydesti oivaltamaan sitä.
Summahan oli melko suuri, ja hän hengitti nopeammin pistäessään
vekselit oman muistikirjansa väliin. Tässä oli nyt jotakin kaikissa
tapauksissa. Testamenttilahja ja sitäpaitsi melko suurikin. Toiset
paperit olivat pitkiä vakuusluetteloja. Hänen enonsa oli kirjoittanut
kaunista käsialaa, ja niitä oli helppo tarkastaa. Jokaisen rivin
vieressä oli kirjain. Mutta ne voivat odottaa. Hän lukitsi ne ja
todistuksen seinäkassakaappiinsa pyhittäen sitten illan mietiskelyille.
Hän poistui kotoaan puoli yhdentoista aikaan. Kesäinen iltarusko
punasi vielä taivasta ja yö oli hyvin tyyni. Hän alkoi kuulla ääniä
puutarhasta aukion toiselta puolen.
Valot paloivat vielä Stellan huoneessa. Hänen täytyi uskaltautua sen
mahdollisuuden varaan, että hän tapaisi Andrew Macleodin; ja vielä
enemmänkin, hänen oli pakko tuumata sitäkin kyselyä, mistä hän oli
saanut vekselit käsiinsä.
Stella oli kuitenkin yksinään. Hän sulki oviaukon ruumiillaan
tuntiessaan vieraan.
"Saanko minä puhutella sinua, Stella? Minä en vaivaa sinua pitkää
aikaa."
"Te voitte puhutella minua nyt, herra Wilmot", sanoi Stella, "ja minä
toivon teidän esittävän asianne hyvin lyhyesti".
"Minä en voi sinua puhutella täällä", virkkoi Wilmot hilliten äkillisen
vihansa, "ellet sinä halua sitä, että kaikki kuulevat sanottavani".

Mutta Stella oli kova kuin timantti.

"Minä en voi pyytää teitä sisään. Olen ollut tavattoman ystävällinen,
kun olen puhutellut teitä näinkin paljon."
"Ah, niinkö? Vai olet sinä ollut!" karjaisi Wilmot raivostuneena. "Ehkä
sinä sanot minunkin käyttäytyneen tavattoman ystävällisesti, ennenkuin
olen lopettanut!"
Stella koetti sulkea ovea häneltä, mutta Wilmot oli liian nopea. Hänen
jalkansa muodosti liikkumattoman kiilan.

Stella suuttui nyt.

"Minä kutsun isäni tänne", uhkasi hän.

"Tee se!" vastasi Wilmot. "Minä haluaisinkin, että hän tulisi
vahvistamaan oikeaksi parissa Abraham Selimille siirretyssä vekselissä
esiintyvän enoni nimikirjoituksen."
Hän ei kuullut oman puheensa vuoksi Stellan huohottavaa henkäystä,
mutta oven litistävä paino laukesi äkkiä. Stella oli horjunut seinää
vasten kädet sivuillaan ja pää painuksissa.

"Astukaa sisään", sanoi hän käheästi.

Arthur Wilmot tuli sisään voiton huumaamana. Hän odotti, kunnes Stella
meni saliin, ja seurasi sitten häntä laskien huopahattunsa pöydälle
sellaisen henkilön tapaan, joka on ottamaisillaan valtaansa toisen koko
sielun.
Stella istuutui katsoen häneen. Pöytälamppu oli heidän välissään, ja
sen varjo piilotti hänen silmänsä, mutta Wilmot näki hänen vapisevat
huulensa, paisuen tyytyväisyydestä.
"Isäsi on väärentänyt hyväksyjän nimen", sanoi hän aloittaen
keskustelun suunnittelemallaan esipuheella.

"Saanko minä nähdä nuo – paperit?" kysyi Stella.

Wilmot levitti ne pöydälle.

"Niin, ne olivat näiden kaltaiset", myönsi Stella haluttomasti. "Minä
en ymmärrä paljonkaan näitä asioita, mutta ne olivat ihan samanlaiset
– otin häneltä luullakseni vain jäljennökset. Hän oli laatinut ne
pettääkseen minua. Minä luulin niitä oikeiksi."
"Sinä menit siis tapaamaan häntä sunnuntai-iltana?" syytti Wilmot.
"Minä näin sinun menevän sisään ja näin sinun nopean palaamisesikin.
Sinä menit sinne hakemaan näitä vekseleitä. Hän antoi sinulle
jäljennökset."
Hän teki sitten Stellalle kysymyksen, joka oikein kuvotti Stellaa. Hän
oli niin tyhmä, niin äärettömän tyhmä.
"Sitten sinä varastit ne, mutta vanhus petti sinut kuitenkin! Tietysti
hän petti sinua. Et suinkaan sinä voinut luullakaan sellaista, että
hän olisi sallinut sinun voittaa? Kuinka sinä nyt aiot selviytyä tästä
asiasta?"

Stella ei vastannut.

"Minä sanon sinulle, mitä sinun pitää tehdä. Sinun pitää ottaa
järkesi vangiksi ja mennä naimisiin kanssani. Tuo kirottu etsivä
ei merkitse mitään. Hän on vain poliisi. On kai sinulla vielä sen
verran itsekunnioitusta jäljellä? Sinä tulet kuin saastutetuksi
seurustellessasi tuollaisen miehen kanssa. Minä lahjoitan sinulle nämä
häälahjaksi. Ellet sinä suostu, joudut vaikeuksiin. Nämä kuuluvat nyt
laillisesti minulle. Minä olen perinyt enoni epävarmat saatavatkin,
ja minä laitan kyllä Kenneth Nelsonin sellaiseen paikkaan, jonne hän
kuuluukin. Sen osaan. Kuuntelehan nyt! Enoni on kirjoittanut tähän
paperiin: 'Nämä vekselit ovat väärennettyjä.' Muuta todistusta ei tulla
vaatimaankaan. Stella!"
Hän tuli pöydän ympäri Stellaa kohti ojennetuin käsivarsin, mutta
Stella oli noussut tuoliltaan perääntyen hänen edellään.
"Hyvä on. Nuku nyt tämän paineeksi. Minä tulen tänne huomenna
uudestaan. Sinä et voi kertoa Macleodille mitään ilmoittamatta samalla
hänelle isääsi varkaaksi. Hän ei voi sulattaa sitä. Hän on tehnyt
kaikkensa pelastaakseen sinut vaikeuksista, mutta siinä tapauksessa
hänen olisi pakko ruveta syyttämään isääsi. Ole nyt järkevä, Stella."
Hän seisoi ovella tuijottaen niihin varjoihin, joiden katveessa Stella
seisoi. Sulkiessaan oven hän hymyili. Hän ojensi hymyillen kätensäkin
avatakseen portin, kun muuan suuri käsi painautui nopeasti hänen
suulleen ja hänet vetäistiin äkkiä taaksepäin. Ennenkuin hän voi
ymmärtääkään, mitä oli tapahtunut, kuristi joku häntä kurkusta toisella
kädellään ja kaiveli toisella hänen taskujaan.
Sitten hänet kiskaistiin äkkiä seisoalleen ja hän näki silmälasien
peittämien silmien vihaisen kiillon.
"Jos te vain kerrotte tästä jollekulle, joudutte vaikeuksiin –
hornanvarmasti! Menkää kertomaan Macleodille. Hän tarkastaisi silloin
talonne tänä yönä. Mistä te olette saanut käsiinne nämä vekselit? Ja
mitä muuta te olette sieltä siepannut?"

"Antakaa minulle takaisin nuo paperit", huohotti Wilmot.

Scottie nauroi ilkeästi.

"Menkää ilmoittamaan poliisille", sanoi hän, "ja katsokaa, voivatko
hekään hankkia niitä takaisin".

Arthur Wilmot meni kotiinsa. Hän ei ollut mikään taistelija.

XVI

Kuulustelu

"Hyvä teko", aloitti Scottie miettiväisesti, "saa aina palkintonsa,
ja minä toiminkin vain yhdenmukaisesti kaiken ylevän kirjallisuuden
kanssa, jota olen lukenut kääntyneistä rikollisista. Minä en ole
lainkaan varma siitä, onko yhdenmukaisuus oikea sana, mutta se
kuulostaa kuitenkin sopivalta. Viime vankilassani ne syöttivät
minulle sepitettyjä juttuja, joissa yksinomaan puhuttiin muutamien
vanhojen nahjuksien hyvistä töistä, jotka lapsen hymy oli pelastanut
häpeällisestä ja kurjasta elämästä. Joskus hän oli vankilanjohtajan
tytär ja joskus taasen pastorin sisar, ja hänen ikänsä vaihteli
yhdeksästä yhdeksääntoista ikävuoteen saakka. Mutta joku vintiö
pelasti hänet aina hukkumasta tavallisesti juuri silloin, kun vintiö
oli matkalla tekemään vielä ilkeämpää rikosta. Ja tytön sinisten
silmien muisto käänsi hänet pois pahalta tieltä ja hän eli sen jälkeen
onnellisena elämänsä loppuun saakka. Loppu!"
"Te puhutte vain estääksenne minua saamasta hermokohtausta", lausui
Stella huohottaen.

Takassa oli nyt uusi tuhkakasa, joka vielä savusi.

"Teidän ei olisi pitänyt polttaa neulaa", sanoi Scottie ja etsien sen
tuhasta hän pisti sen liiviensä rintapieleen, vaikka se olikin vielä
kuuma. "Palanut paperi on vain palanutta paperia, mutta jos otaksumme,
että Willy rientää puhuttelemaan poliisia ja kertoo siellä jutun
parista vekselistä, jotka oli kiinnitetty yhteen neulalla, ja jos
oletamme heidän löytävän neulan, näyttäisi se ehkä ihan siltä kuin hän
olisi puhunut totta, eikä se olisi lainkaan mieleeni."

"Te kuulitte siis kaikki?" huudahti Stella painaen kädet silmilleen.

"Melkeinpä", tunnusti Scottie. "Minä olin puutarhassa, kun hän
puhutteli teitä ovella. Ja hän jätti ulko-oven auki, niin että kuulin
melkein koko keskustelunne. Tuo mies ei ole näin ammattinäkökannalta
katsottuna mikään rikollinen. Hän saisi harjoitella ainakin viisi
vuotta melko paljon, ennenkuin hänestä tulisi jonkinlainenkaan
ammattilainen. Hänessä on vain hermoja, ja sitten hän on hyvin
puhelias. Kaikki näillä seuduilla asuvat ihmiset ovat sellaisia. Te
katsotte minuun, neiti Nelson, melko epäilevästi. Ehkä te luulette
minunkin kuuluvan samaan luokkaan. Niin minä toki kuulunkin, mutta
puheeni nojautuu kokemuksiin. Minä myönnän sen. Ihminen ei voi kiertää
maailman ympäri, kuten minä olen tehnyt, Kanadan, Yhdysvaltain ja
Austraalian halki Etelä-Afrikkaan asti ja niiden lisäksi vielä
saarilla, saamatta kokemuksia, joiden yhdistämisessä yhdeksi
kokonaisuudeksi tilapäinen oleskeleminen vankilassa ihmisiä auttaa."
"Minä menen nyt huoneeseeni, herra Scottie", sanoi Stella. "En kai ole
vielä kiittänytkään teitä? Minun täytyy kertoa tämä herra Macleodille."

Scottie pudisti kiivaasti päätään.

"Te ette saa tehdä sitä, neiti. Se panisi hänet pinteeseen.
Saavuttamani kokemukset poliisista ovat opettaneet minulle pari
asiaa – mitä he haluavat ja mitä he eivät halua tietää. Erehtyminen
kummallekin suunnalle on kohtalokasta."
Hän oli oikeassa. Stella ei jaksanut ruveta väittelemään. Tämä viime
järkytys oli lamauttanut hänen varavoimansa. Hän halusi vain poistua
tyyntyäkseen, ajattelematta enää lainkaan Arthur Wilmotia, jonka hän
oli unohtanut kuin takassa käryävän tuhkakasan.

"Hyvää yötä ja kiitoksia."

"Hauskoja unia", sanoi Scottie kohottamatta katsettaan kirjasta, jota
hän luki, kunnes Stella oli poistunut.
Sitten hän kokosi huolellisesti paperintuhkan, vei sen keittiöön ja
sekoitti sen lasilliseen vettä. Sen hän kaatoi viemäriin, pesten ja
kuivaten sitten lasin.
– Kunpa ihminen voisi pestä entisyytensäkin pois näin helposti, mietti
Scottie runollisesti.
Beverley Greeniin saapui seuraavana aamuna ja paljon sen jälkeen
kun uutistenkerääjien etujoukko oli pystyttänyt telttansa, muuan
teräväjärkinen keski-ikäinen sanomalehtimies, joka ei ollut minkään
erityisen lehden palveluksessa, saaden kuitenkin kirjoittaa kaikkiin.
Hän oli mitä laajimmassa merkityksessä uutisten poimija, koska hän
kokosi satonsa sängestä – pieniä, sinne tänne unohdettuja uutistähkiä.
Joskus tämä poimiminen korvasi hyvin huonosti hänen vaivansa, mutta
usein sato surkastutti kokonaan edeltäneen elonkorjaajan nopeasti
kootut lyhteet.
Hän noudatti tuota todellista uutistunnollisuutta, mikä tarkoittaa,
että kaikki asiat ovat hyödyllisiä totuudelle, huolimatta siitä,
kuka loukkautuu tai millaisia etuja niiden ilmaiseminen saattaa
vaaranalaisiksi. Hänen menetelmänsä tarjosi ratkaistavaksi sen
siveysopillisen ongelman, josta metafyysikot ovat aina väitelleet.
Saadakseen totuuden selville hän oli valmis valehtelemaan, pettämään
ja vieläpä varastamaankin, jos se vain oli tarpeellista. Hän olisi
voinut pettää toisen luottamuksen yhtä helposti kuin tilata aamiaisen
itselleen. Tämä juhlallinen lupaus tallettaa salaisuuksia kuului
hänen varusteihinsa. Useimmat hänen virkatovereistaan, jotka olivat
rehellisempiä miehiä, halveksivat häntä, salaamatta sitä ollenkaan.
Mutta he myönsivät sen, että hän oli mainio sanomalehtimies, ilmaisten
samalla toivonsa, että heidänkin olisi pitänyt syntyä maailmaan ilman
säädyllisyyden tunnetta.
Hän oli lyhyt, karkeapiirteinen mies, jolla oli nenällään aimo kakkulat
ja joka poltti sikaareja noususta maatapanoon saakka. Tavallisissa
oloissa hän näytti äreältä ja tyytymättömältä, ja häntä sanottiinkin
senvuoksi "inhoittavaksi". Hän voi olla melkein mitä tahansa, mikä
täydensi hänen vastapuoltaan, ja siinäpä ominaisuudessa piili juuri
hänen voimansa ja uhriin nähden hänen vaarallisuutensa.
Hänen kerrotaan keskustelleen uskonnosta Grinsteadin piispan kanssa
kolme tuntia erehtymättä kertaakaan, ennenkuin piispa valaistakseen
paremmin jotakin asiaa kertoi hänelle pastorin, Stoner Jelphin,
salaisen tarinan ja sen, miksi hän oli eronnut virastaan. Piispa ei
tietysti maininnut herra Jelphin nimeä. Tämä yksinkertainen prelaatti
puhui hänestä kuin jostakin oletetusta X:stä. Mutta Downer (tämä oli
uutistenkerääjän nimi) oli saanut jutun selville painattaen sen. Ei
hänkään maininnut nimiä, mutta kaikki ymmärsivät, kenestä hän oli
kirjoittanut.
Andy oli ensimmäinen, joka huomasi Downerin tulon. Hän oli odottanutkin
miehen saapumista murhapäivästä asti. Uutistenkerääjä tuli suoraan
hänen luokseen.
"Hyvää huomenta, Macleod. Minä toivoin saavani puhutella teitä,
ennenkuin teen joitakin omia tutkimuksia. Olen aina ollut sitä mieltä,
että menetellään epärehellisesti sitä miestä kohtaan, joka on saanut
jutun hoitaakseen, jos ryhdytään nuuskimaan, ennenkuin siitä on hänelle
ilmoitettu. Uutistenkerääjät tekevät siten usein hirveän paljon
vahinkoa. Olen luullakseni saanut kuulla pääseikat. Onko mitään uutta
vaihetta tullut ilmi?

Andy ojensi hänelle sikaarikotelonsa.

"Minä iloitsen tulostanne, Downer, mutta olette hieman myöhästynyt. Ei:
mitään uutta ei ole tapahtunut."
"Ei siis minkäänlaisia uusia johtolankoja? Kuka tuo etsimänne Abraham
Selim on? Minä luulen tuntevani sen nimen."
"Hänestä voitte siis kertoa, Downer"; sanoi Andy vedellen haikuja
sikaaristaan ja katsellen toista kulmiensa alta. "Kaikki muut ovat
iskeneet harhaan. Emmekä mekään ole saaneet käsiimme Selimiä."
"Suurenmoista! Ehkä minä täällä parhaiten pääsenkin hänen jäljilleen.
Te voitte luottaa minuun, Macleod. En aio ollenkaan tunkeutua
kalavesillenne. Minussa itsessäni on liian paljon kalastajaa."
Olisi väärin sanoa, että Downer pelkäsi Andya. Hän ei pelännyt
vuorenkorkuista dynamiittikasaakaan, mutta hän ei olisi valinnut sen
huippua rauhalliseksi tupakoimispaikakseen. Hän kunnioitti Andya
karttaen häntä, jos se vain suinkin oli mahdollista. Andy oli hänen
ainoa tuntemansa mies, joka voisi ja tahtoisi ryhtyä älylliseen
kamppailuun häntä vastaan, jos hän vain osuisi Andyn tielle. Downer
kunnioitti tämän vastustajan taitavuutta. Kuitenkin:
"Minulle kerrottiin, että Nelisilmä-Scottie on täällä luonanne. Hän
pääsi kuulemma vapaaksi jostakin syytöksestä voituaan todistaa olleensa
muualla rikoksen tapahtuessa."
"Niin, hän on täällä nyt", sanoi Andy. "Muutamat ystäväni ovat ottaneet
hänet luokseen asumaan."
"Te luulette hänen voivan valaista juttua jollakin tavoin", arveli
Downer nyökäyttäen päätään. "Mahdollisesti. Hän on terävä poika, mutta
minä petkutan häntä sittenkin. En usko törmääväni yhteen poliisin
haastamien laillisten todistajain kanssa. Jatkan nyt matkaani."
Andy katseli häntä, kun hän maleksi tarkoituksettomasti Merrivanin
taloa kohti. Hän oli puhunut peittelemättä Scottiesta tietäen, että
Downer saisi kuitenkin selville asian ennemmin tai myöhemmin. Siinä
hän olikin tehnyt viisaasti, koska uutistenkerääjä oli ollut Beverley
Greenissä edellisenä iltana ja saanut selvän Scottien asunnosta.
Määritellen mielessään Scottien yleisen huomion alkulähteeksi hän
käveli hitaasti taloon. Kymmenen minuuttia myöhemmin hän jo keskusteli
lumotun poliisikersantin kanssa maalaispoliisien virkaylennysten
hitaudesta.
Kuulustelu toimitettiin saman päivän iltapäivällä, ja pieni oikeussali
oli tungokseen asti täynnä väkeä.
Andy näki herra Boyd Salterin istuvan etuoikeutetulla paikalla
kuolemansyyntutkijan vieressä ja tuomari viittasi häntä tulemaan
lähemmäksi.
"Minä olen tuonut Maddingin, metsänvartijan, mukanani tänne", sanoi
hän. "Hänen todistuksensa voi ehkä olla arvokaskin, jos tahdotaan
määritellä tarkoin aika, milloin murha tapahtui. Olen koettanut hankkia
teille enemmän yksityiskohtaisia tietoja Abraham Selimistä. Hän näyttää
aloittaneen toimintansa noin viisineljättä vuotta takaperin jossakin
tuolla lännessä. Muuan hyvin vanha ystäväni, joka ei tietystikään halua
nimeään julkisuuteen, joutui jollakin tavoin tekemisiin hänen kanssaan
opiskellessaan nuorukaisena yliopistossa. Hän ei tavannut milloinkaan
Selimiä eikä tuntenut ketään toistakaan, joka olisi voinut väittää
sitä. Selim näyttää tulleen kaupunkiin viisikolmatta vuotta sitten
ja ryhtyneen tuottavaan liiketoimintaan sellaisten laivanrahtaajien,
viejien ja välittäjien kanssa, joiden raha-asiat hän tunsi mainiosti.
Pelkään, etten tiedä enempää."

Andy kiitti häntä mennen takaisin paikalleen.

Rahtaajien! Ketkä olivat rahtaajia? Hän oli käynyt erään välittäjän
konttorissa äskettäin ja sitten hän muistikin säpsähtäen – Wentworth
& Wentworthin, tuon rappeutuneen liikkeen, jonka konttori oli Abraham
Selimin konttorin vieressä. – Tämä voi ehkä olla vain jonkinlaista
yhteensattumaa, mutta siellä kannatti kyllä tehdä toinenkin tarkka
tutkimus, päätteli hän istuutuessaan kuuntelemaan valamiehistön
vannottamista.
Hän sanoi sanottavansa Arthur Wilmotin jälkeen, joka oli todennut
kuolleen enokseen ja puhutellut häntä murhailtana.
Hovimestari seurasi häntä todistajien aituukseen kertoen saman jutun,
jonka hän jo oli kertonut kymmeniä kertoja Andylle ja lukemattomille
uutistenkerääjille.
Herra Andrew Macleodia piti jännityksessä se kysymys, kutsuttaisiinko
Wilmot takaisin todistuksellaan vahvistamaan enon naisystävien nimiä.
Häneltä ei oltu kysytty mitään tästä asiasta hänen ollessaan äsken
todistamassa. Kuolemansyyn tutkija ei kiinnittänyt erikoisemmin
huomiotaan naisen ääneen, näytti vain pitävän kirjettä paljon
tärkeämpänä seikkana. Hovimestari laati tarkan luonnoksen siitä
paikasta, mistä kirje oli löydetty, ja ilmoitti samalla, kuinka hän oli
ottanut sen käteensä ja työntänyt sen koneellisesti Merrivanin muiden
paperien alle.

"Oliko se taitettu vai suora?"

Hovimestari ei ollut siitä lainkaan varma. Hän muisteli sen olleen
puoleksi auki, kun hän oli ottanut sen lattialta.

"Onko kuorta löydetty?"

Nyt kutsuttiin Andy jälleen esille ja hän vakuutti, ettei kuorta hyvin
huolellisesta etsimisestä huolimatta ollut löydetty. Se oli silloin
tuntunut Andystä omituiselta. Kirjeessä ei ollut päivämäärää, ja se oli
mahdollisesti saapunut taloon aikaisemmin päivällä.
"Huomasitteko te siellä mitään, josta olisi voitu päättää, että
Merrivan pelkäsi menettävänsä henkensä?"
"Minä löysin sieltä ladatun revolverin", sanoi Andy. "Se oli pöydän
takana kaapissa ja helposti hänen kätensä ulottuvilla. Sillä ei oltu
ammuttu eikä siihen oltu koskettukaan."
(Hän oli löytänyt aseen sen jälkeen kuin Scottie oli kuvaillut hänelle
kaapin aseman.)
Poliisi, joka ensin oli nähnyt ruumiin, vainajan asianajaja herra
Vetch, metsänvartija Madding, Merrivanin kokki ja hysteerinen sisäkkö,
joka nyt paljasti toisen kerran tämän heikkoutensa, niin että hänet oli
kannettava pois oikeussalista, ja komisario Danen kuulustelu päättivät
istunnon, ja kuulustelu näytti jo kokonaan loppuneen, kun kuolemansyyn
tutkija, joka oli hätäilevä, huonomuistinen vanha herrasmies, kohotti
katseensa papereista, joita hän tutki, ja sanoi:
"Tohtori Macleod, minä haluaisin kuulustella teitä vielä. Täällä
esiintyy muuan seikka, jota ei näytä selvitetyn. Se on jossakin
yhteydessä tuon naisen kanssa, jonka äänen hovimestari oli kuullut."

Andy käveli tyynesti esille.

"Tässä on sanomalehtiuutinen, jossa kerrotaan teidän nähneen erään
naisen poistuvan talosta kello yhdentoista aikaan ja kulkeneen teidän
ikkunanne alitse matkallaan luultavasti Beverleyhyn. Tavallisesti",
sanoi hän, "minä en kiinnitä suurtakaan huomiota sanomalehtiuutisiin,
mutta tässä kertoo muuan uutistenkerääjä selvästi teidän keskustelleen
siitä hänen kanssaan, enkä nyt muista, että kuulustelun aikana olisi
tehty mitään viittausta tähän tapahtumaan."

XVII

Timanttisormus

Oli uusi kokemus Andrew Macleodillekin, että hän huomasi seisovansa
oikeuden edessä ja todistavansa tarkoituksellisesti väärin. Hän jaksoi
tuskin uskoa sitä, että tämä tyynesti puhuva mies oli juuri hän.
"Niin", sanoi hän, "minä näin Merrivanin talon oven avautuvan ja
hetkisen kuluttua huomasin erään naisen tulevan aukion poikki".

"Mihin aikaan se tapahtui?"

"Kello yhdentoista aikaan. Beverleyn kirkon torninkello löi todella
juuri yhtätoista hänen kulkiessaan ohi."

"Ettekö te voinut nähdä hänen kasvojaan?"

"En, sinä yönä ei ollut kuutamoa."

Todistaminen päättyi tähän, ja valamiehistö vetäytyi pois
neuvottelemaan. Se palasi puolen tunnin kuluttua antaen sellaisen
lausunnon, että Abraham Selimiä oli syytettävä tarkoituksellisesta
murhasta. Kuolemansyyn tutkija oli suorastaan pakottanut heidät
tekemään tällaisen päätöksen.
Downer ei ollut tullut oikeuteen. Andy oli katsonut ympärilleen
hakien häntä, mutta hän ei ollut kirjeenvaihtajien pöydän ääressä
eikä ihmisten joukossa siinä pienessä salissa, missä todistajia
kuulusteltiin.
Hän pysähtyi hetkiseksi puhelemaan herra Boyd Salterin ja yleisen
syyttäjän edustajan kanssa ja sitten hän käveli takaisin kylään tuntien
melkein samanlaista kaunaa herra Downeria kohtaan kuin Stella häntä
kohtaan heidän ensi kerran tavatessaan.

Hän käveli niin hitaasti, että Merrivanin asianajaja saavutti hänet.

"Sellainen juttu, että herra Merrivan olisi joutunut koronkiskurin
kynittäväksi, on paljasta pötyä", sanoi tämä Vetch-niminen herrasmies.
"Herra Merrivan oli rikas."
"Jättikö hän jälkeensä mitään testamenttia? Te ette maininnut siitä
mitään todistuksessanne", sanoi Andy.
"Sellaista ei ole löydetty", virkkoi toinen pudistaen päätään. "Maatila
joutuu herra Wilmotille, ellei joku läheisempi sukulainen esitä
vaatimuksiaan."
Andy arvaili, paljonko siinä puheessa oli perää, että herra Merrivan
oli naimisissa. Avioliittorekisteri oli kyllä tarkastettu, mutta
vihjaustakaan sellaiseen avioliittoon ei ollut sieltä löydetty.
"Te kuvailitte Merrivania jonkinlaiseksi kauppiaaksi. Mitä se
oikeastaan tarkoittaa? Millä erikoisalalla hän teki kauppojaan?"

Herra Vetch pudisti päätään.

"Minulla ei ole siitä minkäänlaista aavistusta. Hän oli hyvin
pidättyväinen kertoessaan liiketoimistaan ja muutti asumaan tänne
keskuuteemme lopetettuaan ne. Luulen hieman hänen tehneen teekauppoja."

"Mistä olette saanut sen päähänne?" kysyi Andy äkkiä.

"Hän oli hyvin tarkka teehen nähden. Minä luulen sen olleen hänen
taloudessaan ainoan kauppatavaran, johon hän kiinnitti hieman
huomiota. Usein ollessani hänen kotonaan kysyi hän minulta, kun teetä
tarjoiltiin, mitä pidän siitä, hyvin paljon sellaisen miehen tapaan,
joka viinientuntijana pyytää teitä lausumaan mielipiteenne jostakin
vanhasta lajista."
He olivat jo kääntyneet Beverley Greeniin vievälle tielle, kun he
huomasivat erään miehen, joka käveli laiskasti samalle suunnalle.
"Eikö tuo mies ole muuan Downer-niminen uutistenkerääjä? Minä
puhuttelin häntä tänä aamuna. Hyvin järkevä mies", sanoi Vetch.
"Me keskustelimme tuosta korkeimman oikeuden antamasta välittäjien
vastuunalaisuutta koskevasta päätöksestä. Hän näyttää olevan hyvin
selvillä lain eri pykälistä."
"Hän on selvillä kaikesta", totesi Andy vakavasti. "Minä toivon, ettei
hän kysellyt teiltä mitään Merrivanin yksityisasioita?"
"Jos hän olisikin, en minä olisi kertonut niistä hänelle mitään",
kehaisi asianajaja. "Olen jo liian vanha tekijä ryhtyäkseni
keskustelemaan asiakkaitteni asioista. Me puhuimme vain eräästä hyvin
vaarattomasta seikasta – elinkustannuksista."

"Mihin nähden?" kysyi Andy uteliaana.

"Hän vihjaisi, että tuon talon hoitokustannukset tulivat kai herra
Merrivanille hyvin kalliiksi. Mieleeni ei ollut juolahtanutkaan
tarkastaa hänen menojaan, mutta silloin tein sen. Minä en tietystikään
näyttänyt hänelle laskuja."
"Jos teillä kerran oli laskut pöydällänne, näytitte te ne hänelle.
Tuo mies voi lukea alhaalta ylöspäinkin", sanoi Andy. "Oliko niiden
joukossa jotakin erityistä menoerää – jotakin tavattoman suurta
laskua?"
"Oli muuan 130 punnan suuruinen", vastasi asianajaja. "Se ei ollut
oikeastaan mikään laskukaan, muuan herra Merrivanin käsialalla
kirjoitettu muistiinpano vain – 'Stelling Bros., 130' Sitä minä en
tiedä, mistä se johtui. Keitä Stellingit ovat?"

Andy ei ilmaissut sitä hänelle.

Stellingit olivat kaupungin suurimpia jalokivikauppiaita ja tuo
muistiinpano, jonka järjestelmällinen herra Merrivan oli kirjoittanut
muistiin luultavasti sen jälkeen kuin hän oli hävittänyt laskun,
tarkoitti nähtävästi sitä timanttisormusta, jonka hän oli ostanut
odottaessaan helppoa voittoaan.
Nyt he olivat jo päässeet kuulomatkan päähän Downerista, ja Andy
vaihtoi hienotunteisesti puheenaihetta.
"Ei, minä en tullut kuulusteluun", sanoi Downer. "Minun piti tehdä
pari vierailua, ja kuulustelut väsyttävät minua aina. Siellä ei tehty
luullakseni mitään paljastuksia?"
"Ei mitään sellaista, mikä lisäisi tietojanne ja mitä ei jo ole
julkaistu", virkkoi Andy.
Asianajaja erosi heistä nyt. Hänen piti suorittaa Merrivanin
talousmenot.
"Onko tuosta timanttisormuksesta kuulunut mitään, jonka Merrivan osti
neljä tai viisi päivää ennen kuolemaansa?" kysyi Downer sivaltaen
ruohoa kävelykepillään, kiinnittämättä nähtävästi huomiotaan mihinkään
muuhun kuin erään tuhatkaunokin tuhoamiseen. "Minä luulen komisarion
löytäneen juuri sen sormuksen aukiolta", jatkoi hän. "Jotensakin
kummallista, että vanha Merrivan ostaa timanttisormuksen ja heittää
sen sitten menemään. Tämä näyttää ihan siltä kuin hän olisi ostanut
sen erityisesti jollekin, joka vihasi häntä niin suuresti, että hän
päästyään talosta – sanotaan nyt vaikka tuossa yhdentoista aikaan –
veti sen heti pois sormestaan ja heitti sen niin kauaksi luotaan kuin
suinkin vain jaksoi."
"Samaa ajattelin minäkin", lausui Andy. "Tuo nainen, joka kulki
ikkunani alitse, ehti ehkä tehdä vaikka mitä sinä aikana, minkä hän
viipyi kävellessään Merrivanin talosta näkyviini."

Molemmat vaikenivat hetkiseksi, ja sitten:

"Muuan poliisi oli silloin vahtipaikallaan Beverley Hight-kadun tässä
päässä", sanoi Downer. "Hän odotti erään talon edustalla. Muuan
palvelija oli tuonut hänelle hieman kahvia, ja hän oli jutellut tytön
kanssa yhdestätoista puoli kahteentoista asti. Tiellä ei ollut näkynyt
ainoatakaan kulkijaa tuona aikana."

Hän huitoi vieläkin kepillään kukkia katsahtamattakaan Andyyn.

"Nainen meni ehkä jotakin toista tietä. Siellähän on kaksi haaraa",
selitti Andy.

Toinen vaitiolo ja sitten Downer jatkoi yksitoikkoisesti:

"Eräs pyöräilevä poliisi lähti kymmenen minuuttia vaille yksitoista
Hylton Cross Roadilta – se on tien toinen haara polkien Beverleyhin.
Hän ei kohdannut ketään, ennenkuin hän saapui tuon poliisin luo,
joka keskusteli tytön kanssa. Hänellä oli pyörässään kirkas
asetyleenilamppu, ja tie on melko kapea. Nainen ei olisi voinut
piiloutua pensasaidan varjoonkaan, vai mitä?"
"Kummallinen juttu, totisesti", myönsi Andy. "Nainen kääntyi ehkä
takaisin minun poistuttuani ikkunasta. Minä menin vuoteeseen hetkistä
myöhemmin."
"Tarkoitatteko te, että hän ehkä palasi takaisin Merrivanin luo?"
Downer kohotti katsettaan. "Olisiko hän mennyt takaisin heitettyään
sormuksen menemään?"
"Voidaanhan asia selittää niinkin, että hän ehkä pudotti sen", sanoi
Andy, "ja huomattuaan menetyksensä palasi ehkä takaisin hakemaan sitä".
"Sormus löydettiin tien läheisyydestä", väitti väsymätön Downer.
"Hän joko heitti sen menemään tai sitten hän ei tullutkaan
suoraan aukion poikki, kuten te sanotte. Aukion keskusta on noin
kahdeksankymmenenviiden metrin päässä siitä paikasta, josta sormus
löytyi."

"Kahdeksankymmenenkuuden", sanoi Andy vakavasti, ja Downer nauroi.

"Minä olen samaa mieltä kanssanne siitä, ettei tämä sivuseikka
ole lainkaan tärkeä", virkkoi hän. "Noilla vanhoilla miehillä on
kummallisia ystäviä. Nainen oli varmaankin joku lutka kylästä."
Hän kohdisti katseensa etsivään, mutta Andy ei värähtänytkään. Tämä
mies tiesi asian. Sitä, mistä hän oli saanut sen selville – johtuiko
se terävistä johtopäätöksistä vai saaduista tiedoista – ei Andy
vaivautunut miettimään.
"Minä en luule, että meidän tarvitsee ruveta mustaamaan herra
Merrivanin elämää", sanoi hän. "Mieshän on elänyt hyvin siististi,
ainakin mitä me olemme kuulleet."
"Nainen ei tehnyt murhaa", intti Downer vakaumuksella, "mutta meidän
pitäisi silti saada selville, kuka hän oli. Onko Scottiella paljonkin
hommia?" kysyi hän äkkiä ja Andy nauroi.
"On. Hän on tällä haavaa kääntynyt luonne. Minä uskon hänen istuvan
mallina herra Nelsonille, eräälle täällä asuvalle taiteilijalle. Mutta
minun kai ei tarvitse kertoa teille mitään, Downer. Teidänlaisenne
vainukoira tuntee hänen elämäkertansa kuin viisi sormeaan."
"Hän ottaa kai itsekin osaa parannuskurssiin?" arveli Downer. "Niin,
minä olen tehnyt kysymyksiä ohimennen. Viehättävä tyttö, tuo neiti
Nelson."

"Hyvin", myönsi Andy, "hyvin viehättävä tyttö".

Downer nyökäytti päätään.

"Minä otaksun murhan järkyttäneen häntä kovasti. Hän oli kai herra
Merrivanin ystävä? Merrivan oli lainannut hänelle 300 puntaa noin
yhdeksän kuukautta sitten. Tietysti", lisäsi hän anteeksipyytävästi,
"se ei ole minun eikä teidänkään asianne, Eikä muuten ole mitään
hirveää siinä, että nainen lainaa rahaa mieheltä, joka on tarpeeksi
vanha ollakseen hänen isänsä."
Nämä olivat todella uutisia Andylle, ja hän tiesi, ettei Downer puhunut
umpimähkään.

"Kuinka te saitte sen tietää?" kysyi hän.

"Minä olen jo unohtanut kertojan nimen", sanoi Downer haukotellen.
"Näkemiin. Tapaan teidät sitten myöhemmin."
Muuan hänen omista miehistään oli saapunut sinne auttamaan häntä
rikoksen selostuksen valmistamisessa, ja hänelle Andy nyt antoi tärkeän
tehtävän.
"Matkustakaa kaupunkiin ja ottakaa selvä siitä, oliko Downer
täällä viime yönä ja ketä hän puhutteli. Hän on ehkä asunut
Beverley-hotellissa."
Andyn olettaminen ei ollut kaukana oikeasta. Herra Downer oli saapunut
iltajunassa, ja hänellä oli ollut vieraanaan päivällisellä muuan Micham
Farmers pankin konttoristi.
"Hän on jollakin tapaa sukua Downerille", ilmoitti etsivä puhelimessa.
"Konttoristi on ollut vasta vähän aikaa Beverleyssä."

"Ja lähtee sieltä jälleen melko pian", sanoi Andy julmasti.

Sieltä oli siis Downer saanutkin tietonsa. Se tosiseikka, että hänen
sukulaisensa saisi varmasti potkun, jos hän vain oli kavaltanut
pankkisalaisuuksia, ei merkinnyt Downerille sen enempää kuin jos
samanlainen onnettomuus olisi kohdannut hänen pahinta vihollistaan.
Nelsonin kotona keskusteltiin rahoista sinä iltana. Herra Nelson tuli
työhuoneestaan yllään valkoinen pitkä nuttunsa, ja tyttö oli odottanut
häntä. Nelson oli ollut hyvin hiljainen koko aamun, puhunut tuskin
sanaakaan väliaterialla, ja Stella oli hieman peloissaan, koska nämä
levottoman mielen merkit johtuivat tavallisesti vain yhdestä syystä.
Nelson sulki siihen käytävään vievän oven, joka johti työhuoneeseen,
palaten vielä takaisinkin katsomaan, että se oli varmasti kiinni.
"Stella, minä heräsin melko varhain tänä aamuna ja ehdin ajatella
koko joukon. Muistatko sinä noita rahoja, jotka me lainasimme
Merrivan-raukalta, tai paremmin sanoen, jotka sinä lamasit?"

Stella nyökäytti päätään.

"Olemmeko maksaneet ne takaisin?"

Stella nyökäytti jälleen päätään.

"Mistä sinä sait rahat maksaaksesi lainan takaisin? Minä muistan
olleeni hirveässä pulassa lähettäessäni sinut lainaamaan niitä."

Stella ei vastannut.

"Summahan oli 300 puntaa, vai mitä?"

"Niin, isä", sanoi Stella tyynesti.

"Mistä hornasta me saimme 300 puntaa maksaaksemme velkamme hänelle?
Oletko sinä ihan varma siitä, että olemme maksaneet sen takaisin?"

"Kyllä, isä", virkkoi Stella. "Minulla on kuitti tallella."

Nelson istuutui katsellen kauan aikaa kynsiään otsa rypyssä.

"Minä muistan tuon kaiken vain hyvin epämääräisesti", mutisi hän.
"Asian vaiheet juolahtavat mieleeni kuin unien yksityiskohdat.
Tapahtuiko velan takaisinmaksaminen tuona", hän epäröi, "tuona
hirveällä viikkona, jolloin sinä sait kärsiä minun vuokseni niin
kauheasti?"
Hän ei ollut koskaan tarkemmin kuvaillut niitä seitsemää henkisen
kidutuksen päivää, joina hän ei ollut milloinkaan ollut kokonaan selvä.
"Minä sain muistaakseni juuri niihin aikoihin melkoisesti rahaa.
Mistähän minä ne hankin?"

"En tiedä", vastasi Stella,

Nelson alkoi rummuttaa sormillaan pöytää hermostuneesti ja ärsyttävästi.

"Kuinka kummallista tämä onkaan!" sanoi hän. "Minä liitän tuon
ajankohdan aina johonkin vastenmieliseen tapahtumaan – johonkin
sellaiseen, mikä jähmetyttää vereni ja jonka laadusta en ole lainkaan
selvillä. Tietysti se voi olla vain ilkeyteni käsittämistä, vaikka
en voikaan ajatella sen johtuvan siitä. Teinkö minä silloin jotakin
erikoisen häpeällistä?"
"Et, isä", virkkoi Stella. Hänen häpeällisen tekonsa seuraukset olivat
hävinneet olemattomiin sen hiiltyneen todistuksen kanssa.
"Sinä et siis tiedä mitään?" jatkoi Nelson itsepäisesti, katsellen
tytärtään tarkasti. "Minulla kai oli herkkäitkuiset katumushetkeni
tuonakin aikana? Ja jos olisin tehnyt jotakin väärää, olisin kertonut
sinulle. Mistä ihmeestä saimmekaan silloin nuo rahat?"
Stella ei auttanut häntä sen selvillesaamisessa. Hän oli kantanut
isänsä rikoksen taakkaa sen ollessa raskaimmillaan eikä halunnut jakaa
tuon musertavan kuorman jättämää muistoa.
Hämärissä Stella kasteli muuatta sen pensasaidan varjossa sijaitsevaa
kukkasarkaa, joka eroitti julkipuolen puiston tiestä. Pari miestä
sattui silloin menemään ohi, ja hän kuuli muutamia sanoja heidän
keskustelustaan. Se oli melko yksipuolista, koska puhuja ei suonut
toverilleen juuri minkäänlaista suunvuoroa.
"Minä ajattelinkin nähdessäni teidät äsken, herra Wilmot, että teistä
minä saan kovan pähkinän purtavakseni. Te tyynet, vakavat miehet olette
aina mitä hämmentävimpiä henkilöitä meille uutistenkerääjille –"
Herra Downer puheli juuri eräästä Artur Wilmotille hyvin miellyttävästä
aiheesta, nimittäin Arthur Wilmotista itsestään.

XVIII

Kuka nainen oli?

Andy Macleod oli tilannut kaikki aamulehdet ja ne tuotiin hänelle
vuoteeseen. Hän selaili sormillaan pinkkaa valiten sieltä Megaphonen,
koska hän oli saanut kuulla Downerin toimittavan tarkkaa tutkimustaan
juuri Megaphonen hyväksi.
Hän avasi lehden tuntien synkkää pelkoa ja huomasikin, että hänellä oli
ollut siihen tarpeeksi syytä. Megaphone ei ole sellainen lehti, joka
kertoo jännittäviä uutisia jännittävästi. Sen valtiollinen suunta on
horjumaton, sillä on mainioita ulkomaalaisia kirjeenvaihtajia ja onpa
sillä hieman kirjallistakin arvoa. Rikokset selostettiin tavallisesti
sen sisäpalstoilla, mutta tällä kertaa oli Megaphone läimäyttänyt
rikosjutun etusivulle.

Andy luki otsikon:

"KESKIYÖN NAINEN!"

mutta vasta toinen rivi pani hänet ponnahtamaan seisoalleen kiroten:

"NEITI NELSONIN SUHDE KUOLLEESEEN MIEHEEN."

Hän ei lukenut seuraavaa kappaletta, laski vain lehden vuoteelleen.
Hän järkyttyi aluksi ajatellessaan tyttöä ja sitä, mitä tämä tuntisi
luettuaan otsikon. Sitten hän muisti Downerin. Hän ei ollut milloinkaan
kuristanut ketään uutistenkerääjää; mutta tunsi nyt, että se
erikoisissa olosuhteissa olisi melko hauskaa hommaa.

Otettuaan lehden vuoteelta hän luki:

    "Eilinen kuulustelu Beverleyssä noiden molempien miesten, jotka
    löydettiin murhattuina niin jännittävien olosuhteiden vallitessa,
    kuolemansyyn selvillesaamiseksi oli (kirjoittaa meille sieltä
    yksityiskirjeenvaihtajamme) paljas muodollisuus. Kuulustelussa ei
    tullut ilmi mitään sellaista, mitä ei yleisö jo ennen tietäisi,
    eikä se kyennyt lähentämään tämän salaperäisen jutun ratkaisua.

    Poliisi teeskentelee jostakin kummallisesi syystä olevansa
    tietämätön sen naisen nimestä, joka meni herra Merrivanin
    taloon puoli yhdentoista aikaan ja jonka väitetään poistuneen
    sieltä kello yhdentoista aikaan. Tohtori Andrew Macleod, joka
    ei ainoastaan ole etevä patologi vaan myös sen rikostutkijain
    sisäisen neuvoston kuuluisa jäsen, jota pahantekijät pelkäävät,
    sanoi todistuksessaan nähneensä jonkun naisen poistuvan talosta
    siihen aikaan. Toimitetut kyselyt ovat kuitenkin saattaneet ilmi,
    että yö oli niin pimeä – kuu oli kokonaan pilvien peitossa –
    että tohtori Macleodin oli inhimillisesti mahdotonta tarkata
    naisen kulkua aukion poikki. Minä olen sentään saanut selville,
    että muuan nainen poistui Beverley Greenistä sinä yönä. Nainen
    oli eräs herra Sheppardin palvelijatar, ja hän meni kujanteen
    päähän viemään kirjettä laatikkoon, kujanteen ja päätien
    risteykseen. On varmaa, että tohtori Macleod näki juuri tämän
    naisen eikä häntä, jonka herra Merrivanin hovimestari kuuli
    riitelevän isännän kanssa. Mutta kuka olikaan tämä toinen nainen?
    Beverleyssä tiedetään yleisesti naisen olleen neiti Stella
    Nelsonin, joka isänsä, kuuluisan taiteilijan, Kenneth Nelsonin,
    kanssa asuu Beverley Greenissä.

    Ei sekään ole mikään salaisuus, että herra Merrivan osoitti
    tätä naista kohtaan mitä suurinta, ja voinpa sanoa loukkaamatta
    ketään, mitä hellintä huomiota. Hän oli tarjoutunut menemään
    naimisiin neiti Nelsonin kanssa, ja tähän kosintaan neiti
    Nelson oli kai suhtautunut suosiollisesti, koska Merrivan oli
    kolme päivää ennen murhaa ostanut kihlasormuksen Stelling
    Brosilta. Murhan jälkeisenä päivänä löydettiin tämä sormus
    noin viidenkymmenen metrin päästä neiti Nelsonin kodin
    julkipuolen portista. Sekin tiedetään, että neiti Nelson oli
    vähän aikaisemmin ollut rahapulassa ja lainannut 300 puntaa
    herra Merrivanilta ja maksanut summan takaisin niistä parista
    vekselistä saamillaan rahoilla, jotka hän menestyksellisesti oli
    myynyt juuri Abraham Selimille, jota luullaan murhaajaksi.

    Nämä vekselit, jotka olivat talossa murhan edellisenä päivänä,
    ovat kadonneet. Kuinka oli tyttö tutustunut Selimiin? Ja vieläpä
    niin hyvin, että Selim oli lainannut hänelle suuren rahasumman
    minkäänlaisitta vakuuksitta? Tämän tuttavuuden synty on vielä
    selvittämättä, mutta se on kuitenkin epäämättömästi totta, että
    Darius Merrivanin nimi oli esiintynyt vekseleissä hyväksyjänä, ja
    että niiden esiintyminen oli vainajasta tuntunut kuin kirkkaalta
    taivaalta välähtävältä salamalta. Siitä voidaan päättää, että
    vekselit oli väärennetty. Minä en tahdo vihjaista sitä, että
    neiti Nelson tiesi ne vääriksi, enkä sitäkään, että hän jollakin
    tapaa olisi ollut osallinen petokseen, jota ehkä oli harjoitettu.
    Viikkoa ennen murhenäytelmää oli herra Merrivan sattumalta
    näyttänyt sisarenpojalleen, herra Arthur Wilmotille, näitä
    vekseleitä, jotka herra Merrivanin erään entisen palvelijattaren
    avioliittotodistuksen, jonka hän ehkä oli säilyttänyt
    tunteellisista syistä, ja muutamien muiden asiakirjojen kanssa
    oli lukittu erääseen kaappiin siinä huoneessa, jossa Merrivan
    keskusteli neiti Nelsonin kanssa ja jossa hän joutui kuoleman
    omaksi. Nämä asiakirjat ovat kadonneet. Poliisin tullessa
    paikalle oli takassa ollut kasallinen poltettua paperia ja siis
    on selvää, että murhaaja oli tutkinut kaapin etsiessään noita
    papereita ja polttanut ne ennen poistumistaan. Kenelle oli hyötyä
    kassakaapin sisällön polttamisesta? Nähtävästi sellaiselle
    henkilölle, joka oli väärentänyt herra Merrivanin nimen.

    Mitä taas neiti Nelsonin liikkumiseen rikosyönä tulee, on
    seuraava seikka saatu varmasti selville, että vaikka sellainen
    todistaja onkin olemassa, joka näki hänen menevän taloon, ei
    ole olemassa ainoatakaan elävää ihmistä, joka olisi huomannut
    hänen poistuvan sieltä. Tohtori Macleodin todistus voidaan
    kumota anteeksiannettavana erehdyksenä. Hän näki naisen kulkevan
    ikkunansa alitse, luuli huomaavansa jonkun poistuvan herra
    Merrivanin talosta – kirjoittaja on sen jälkeen käynyt siinä
    huoneessa, josta tohtori Macleod sanoo nähneensä tämän kaiken, ja
    voi taata, että sieltä on ihan mahdotonta nähdä Merrivanin talon
    julkipuolen ovea – ja hänen vilpitön erehdyksensä on jossakin
    määrin lisännyt hänen omia vaikeuksiaan.

    Mutta jutun kaikkein huomattavin piirre on tuo erikoinen vaiva,
    mihin hän on ryhtynyt vähentääkseen naisvieraaseen liittyvän
    tärkeän johtolangan merkitystä. Eräälle henkilölle hän on sanonut
    naista joksikin naapuriksi, mikä tuskin sopii hänen juttuunsa
    naisesta, joka kulki hänen ikkunansa alitse, ja toiselle taasen
    kertonut jutun ihan eri tavalla. Sormuksen löytämiseen hän
    suhtautui yhtä kevyesti. Eräässä suhteessa hän on kuitenkin ollut
    hyvin johdonmukainen. Hän on nimittäin uskollisesti pitänyt
    neiti Nelsonin nimen erillään keskusteluista ja seisonut hänen
    ja niiden välissä, jotka hänen laillaan koettavat saada selville
    Darius Merrivanin murhaajan."
Andy luki kirjoituksen toistamiseen. Se oli tavallaan mestarillinen.
Totuus oli niin sekoitettu pahansuopaan vääristelyyn, että kaikkien
muiden, paitsi niiden, jotka tunsivat kaikki yksityiskohdat,
oli mahdotonta tietää lähdettä. Herra Downer, tämä juttujen
erikoisselittäjä, oli tietysti kuullut kaikki Arthur Wilmotilta.
Hän pukeutui nopeasti ja meni aukion poikki puhuttelemaan Stellaa, ja
vilkaistessaan Stellan kasvoihin hän tiesi tytön lukeneen selostuksen.
"Herra Scottie huomasi sen ensin", sanoi Stella sulkiessaan oven hänen
jälkeensä, "ja hän on vienyt isän piirtämisretkelle. Hän oli onneksi
suunnitellut sitä jo muutamia päiviä sitten."

"Isäsi ei ole siis nähnyt sitä?"

Stella pudisti päätään.

Andyn mielestä Stella hillitsi hämmästyttävän hyvin mielensä. Hän oli
odottanut näkevänsä hänet hermostuneen murtumisen rajoilla. Mutta hän
olikin sen sijaan yhtä tyyni kuin vakavakin.
"Minä luulen Arthurin kertoneen hänelle tämän kaiken", arveli hän.
"Sinä tiedät nyt totuuden, Andrew."
"Minä olen tiennyt sen koko ajan", virkkoi Andy tyynesti, "paitsi
tuota, että olet lainannut rahaa. Sinä lainasit tietysti isällesi?"
"Niin", vastasi Stella epäröimättä, "minä olisin ihan järjetön, jos
ryhtyisin teeskentelemään tällä hetkellä, ettei isä ole käyttäytynyt
ihan hirveästi".
Hän katsoi Andyyn sellainen loiste silmissään, jota Andy ei ollut ennen
huomannut.
"Ja sekin on totta, että sinä olet suojellut minua, Andy", sanoi hän.
"Mitähän nyt tapahtuu?"
"Minä kerron sinulle, mitä Downer odottaa. Hän toivoo minun lähettävän
erohakemukseni tänä aamuna", virkkoi Andy asiallisesti ja Stella
huohotti.
"Silloin on tämä siis tuhonnut sinut, niin ettet vei enää jatkaa
ammattiasi? Ah, Andy!"
"Minä myönnän, ettei minulla ole mitään väärää käsitystä sen
totuudesta, mitä tämä si – mitä tämä herrasmies sanoo", jatkoi Andy,
"mutta minä olen laiminlyönyt velvollisuuteni vain siihen nähden, etten
ruvennut seuraamaan teitä, joita pitkin en olisi päässyt mihinkään.
Minä tiedän, ettet sinä tehnyt murhaa. Jos haen eron, pitää minun
myös julkaista syytöskirjoitus herjauksesta Megaphonea vastaan ja
sinun olisi pakko tehdä samoin. Mutta me emme halua viedä tätä juttua
oikeuteen, Stella. Minä tiedän toisen paremman keinon. Tuo kirottu
nainen ikkunani alla! Minä en tietystikään nähnyt ketään", sanoi hän
häpeämättä. "Koetin vain hankkia sinulle muuallaolon todistuksia.
Meillä oli maailman huonoin onni siinä, että Sheppardin palvelijatar
sattui menemään ulos silloin ja kykeni antamaan Downerille selityksen."
"Minä oletan Sheppardin palvelijattaren todella menneenkin ulos", sanoi
Stella.

Andy nyökäytti päätään.

"Downer ei tee milloinkaan sellaisia erehdyksiä", totesi hän. "Jos hän
sanoo palvelijattaren poistuneen kotoaan kello yhdentoista aikaan, voit
sinä lyödä veikkaa kaikista rahoistasi, että hän on oikeassa. Wilmot on
antanut hänelle kaikki nämä tiedot. On kyllä totta, ettei Wilmotilla
ole mitään oikeutta näihin tietoihin. Sinähän toit vekselit tänne?"

Stella vaikeni.

Hetkisen kuluttua:

"Andy, minun täytyy tunnustaa sinulle jotakin. Minun olisi pitänyt
kertoa tämä sinulle jo ennen, mutta herra Scottie neuvoi minua olemaan
sitä tekemättä."
Ja hän kertoi heti rehellisesti Andylle Arthur Wilmotin vierailusta,
tallelle jääneistä vekseleistä ja Scottien väkivaltaisesta ryöstöstä.
Andy kuunteli saaden vähitellen totuuden selville.
"Minä ymmärrän sen nyt. Tuo kiristävä raakimus! Hän on saamaisillaan
sinut jälleen valtaansa hyvin helpolla tavalla. Kukaan ei voi todistaa
sitä, ettei hänen enonsa näyttänyt hänelle vekseleitä viikkoa ennen
kuolemaansa, ja niiden katoaminen, kun otetaan huomioon Merrivanin
arkihuoneen takan tuhkakin, näyttää yhä enemmän epäilyttävältä.
Mitä meidän nyt pitää tehdä, Stella?" Hän keskeytti äkkiä rypistäen
otsaansa. "Minä annoin Wilmotille luvan mennä taloon. Sieltä hän löysi
tämän aineiston. Mitä siinä olikaan? Erään entisen palvelijattaren
avioliittotodistus, muutamia muita tärkeitä papereita ja vekselit.
Odota täällä!"

Minuutin kuluttua hän oli jo poistunut talosta kulkien aukion poikki.

XIX

Mies uutimen takana

Oli viimeinen päivä, jolloin talo vielä oli poliisin hallussa, ja hänen
onnistui tavata juuri sama kersantti, joka oli ollut siellä Arthur
Wilmotin käydessä talossa.
"En, sir; hän oli luullakseni makuuhuoneessa melkein koko ajan. Mutta
ei pitkää aikaa", sanoi kersantti vastaukseksi kysymykseen.
Andy nousi portaita hypäten pari askelmaa kerrallaan. Hän oli käynyt
makuuhuoneessa pari kolme kertaa ennenkin. Jälleen hän uudisti
tarkastuksensa tietäen vaistomaisesti kätköpaikan sijaitsevan jossakin
vuoteen läheisyydessä. Kilpi ja tai dorilainen ruusuke kiinnittivät
hänen huomiotaan senvuoksi, että vaikka toisen pilarin ruusun kanta oli
ihan suorassa ja oikeassa asennossa ylempään osaan nähden, se olikin
toisessa pilarissa väännetty väärään. Hän kumartui ja ensin veti ja
sitten käänsi kukkaa. Se naksahti, ja hän veti auki tyhjän laatikon.
Se ei ollut kuitenkaan ihan tyhjä, kun hän oli vetänyt sen kokonaan
auki – se upposi kahdeksantoista tuuman syvyyteen näennäisesti ihan
kiinteihin sivupylväisiin – koska siellä oli muuan paperiliuska, johon
oli kirjoitettu kolme riviä numeroita. Ensimmäisessä oli 6,700 ja se
oli vetäisty yli. Toisessa oli 6,500. Sekin oli vetäisty yli ja sen
alle oli kirjoitettu 6,370. Erotus oli 130 punnan suuruinen. Sormuksen
hinta! Andrew oli nyt varma siitä, että vekseleitä oli säilytetty
juuri tässä laatikossa, ja niiden mukana oli ollut tuo "erään entisen
palvelijattaren avioliittotodistus". Hän vihelsi. 6,370!
Merrivan oli ollut hyvin järjestelmällinen mies. Hän oli pitänyt
luetteloa laatikossa säilyttämistään rahoista ja otettuaan sieltä
jonkun määrän hän oli vetäissyt yli koko summan ja kirjoittanut sen
sijaan uuden luvun jäljelle jääneistä rahoista. Kunpa hän vain voisi
olla varma! Andyn silmät säteilivät.
Palatessaan Stellan luo hän oli melkein iloinen ja näki tytön istuvan
ihan samassa paikassa, johon oli hänet jättänyt.
"Andy, et suinkaan sinä uneksikaan virkaerosta?" sanoi Stella Andyn
tullessa huoneeseen. "Minä kirjoitan sinulle selityksen, jossa kerron
totuuden, ja annan sen sinulle."
"Kuinka sitten aiot selittää Scottien täälläolon?" kysyi Andy, ja
Stellan leuka painui alas. "Ei, kultaseni, me olemme tuon hauskan
vanhan sananlaskun eläviä esimerkkejä, joka puhuu pettäjistä ja niiden
kutomista verkoista, ja me olemme takertuneet niin lujasti yhteen,
ettei kumpainenkaan meistä voi antaa perään viemättä toista mukanaan.
Minä en missään tapauksessa pyydä eroa. Me annamme asioiden mennä
menoaan, kunnes minä kuulen, mitä päämajassa hommataan."
Poliisin päämajat ovat niin tottuneet sanomalehtien arvosteluun,
että siellä tullaan levottomiksi, jos arvosteleminen lopetetaan. Ja
sitäpaitsi olivat päämajan ja Megaphonen väliset suhteet kylmänlaiset
erään julkean kirjoituksen julkaisemisen vuoksi, mikä oli lähettänyt
muutaman kauan etsityn yhtiöhuijarin päätäpahkaa ulkomaille.
Andylle lähetettiin sana, ja matkustettuaan kaupunkiin hän vietti
pari tuntia lähimmän päällikkönsä luona sellaisin seurauksin, että
hän palasi takaisin laajemmilla valtuuksilla varustettuna. Hän löysi
pöydältään puoleksi anteeksipyytävän kirjeen Downerilta, mikä ei ollut
lainkaan tämän uutistenkerääjän tapaista.
Herra Nelson oli palannut, lukenut kirjoituksen ja lähtenyt sitten
tarkastelemaan Beverley Greeniä typpöhäntäisen koiran kanssa saadakseen
käsiinsä herra Downerin ja poismatkustaneen Arthur Wilmotin. Scottien
oli onnistunut rauhoittaa hänet vihdoin.
"Sehän on luonnotonta, ihan luonnotonta, Macleod", raivosi hän tuhoten
Scottien hyväntyön kokonaan. "Minä haastan nuo miehet oikeuteen
herjauksesta, hitto vieköön, ja murskaan vielä tuon miehen pään."
"Te voitte menetellä herjaukseen nähden kuinka vain hyväksi näette",
sanoi Andy, "mutta te saatatte minut melko ikävään asemaan, jos
sekaudutte asiaan nyt, herra Nelson. Minä sitoudun heikontamaan herra
Downerin varmaryhtisyyttä. Uskallan vaikka vannoa, että hänellä on
jo melko kiihkeä kirjoitus valmiina meidän varaltamme huomiseksi,
mutta ellen minä suuresti erehdy, ei sitä painetakaan. Uutiskerääjien
kimppuun pitää hyökätä ihan samoin kuin valamiehistönkin. Meidän tulee
tehdä vain heidän keräämiensä todistusten uskottavaisuus epäilyksen
alaiseksi. Ja minä aion säikäyttää Arthur Wilmotin melkein hengiltä
tänä iltana."
Herra Arthur Wilmot oli huomannut Downerin järkeväksi ja
arvostelukykyiseksi mieheksi. Hän sanoi monta kertaa Downerille, ettei
hän ollut sellainen mies, joka oli valmis solmiamaan hetkellisiä
ystävyyssuhteita. Downer oli samaa mieltä hänen kanssaan; hän ei ollut
milloinkaan luullutkaan sellaista. Ja todellisuudessa hän olikin
sanonut nähdessään herra Arthur Wilmotin ensi kerran: "Tuolla menee
muuan harvinaisen arvostelukykyinen ja vaikeasti ymmärrettävä mies."
Hän säteili hyväntahtoisuutta ihailunsa esinettä kohtaan. He söivät
päivällistä eräässä yksityishuoneessa Beverley-hotellissa, millä oli
se etu Wilmotin näkökannalta katsottuna, että hän sai olla poissa
Beverley Greenistä, ja Downerin mielestä, että hotelli oli lähellä
sähkösanomakonttoria.
"Teidän tämänaamuinen kirjoituksenne oli hieman kiivas, vai mitä,
Downer?" kysyi hän.

Hän oli tehnyt tämän kysymyksen jo ennenkin.

"Ei suinkaan, en ainakaan luule niin", sanoi Downer
välinpitämättömästi. "Se saattaa kyllä tuon nuoren neidin omituiseen
asemaan, mutta, herra Wilmot, meillä on kaikissa tapauksissa
jonkinlaisia kansalaisvelvollisuuksia, ja koska minä en vihjaise enkä
tulekaan vihjaisemaan milloinkaan, että hän tietää jotakin murhasta, on
hän todellakin käyttäytynyt hyvin kummallisesti."
"Minä myönnän sen täydellisesti", yhtyi Arthur. "Haluan vain painostaa
teille tahtovani karttaa niin paljon kuin suinkin jokaista vihjaustakin
siitä, että minä annoin teille nämä tiedot. Kun kerroin teille nähneeni
hänen menevän taloon, lupasitte te minulle, ettei nimeäni mainittaisi."
"Niin siinä yhteydessä", korjasi toinen. "Te saatte olla ihan varma
siitä, etten sano missään kirjoituksessani ainoatakaan sellaista sanaa
teistä, joka voisi saattaa teille hiemankaan ikävyyksiä. Te ette ole
kertonut minulle mitään yksityishommistanne, herra Wilmot, koska
kuulutte sellaisten vaiteliaiden ihmisten joukkoon, jotka eivät kulje
sydän kielellään, mutta minä alan sittenkin aavistaa jotakin, ettei
tämä nuori nainen ole kohdellut teitä hyvin?"
"Ei hän olekaan", myönsi toinen tiukasti, "mutta älkäämme jutelko
siitä. Minä en kanna mitään kaunaa, mutta kuten te jo äsken sanoitte,
on meillä sentään jonkinlaisia kansalaisvelvollisuuksia."

"Juuri niin", sanoi herra Downer.

He kävelivät takaisin kylään sitä polkua pitkin, jolle Nelsonin talosta
oli pisin matka. Downer alkoi tulla hieman kärsimättömäksi; hänellä
oli jo tiedossaan paljon uusia seikkoja, mutta juuri tämän kerran hän
halusi saada Wilmotilta luvan niiden lähettämiseen. Myöhemmin, kun
kaikki langat olisivat hänen käsissään, välittäisi hän viisi hänen
luvastaan ja hyväksymisestään.
Alkoi olla jo myöhä, ja vaikka hän olikin varannut itselleen
tilaisuuden sähköttämiseen postikonttorista, oli hänellä kuitenkin
vielä paljon tehtävää.
Hän hyväksyi Arthur Wilmotin kutsun: "Tulkaa sisään minuutiksi ja
pariksi" kuin oikeudekseen, ja hänen isäntänsä ohjasi hänet samaan
huoneeseen, jossa Andy oli nähnyt keskeneräisen hatun.
Se oli melko tilava nurkkahuone syvissä komeroissa sijaitsevine parine
suurine, lasimaalauksilla koristeltuine ikkunoineen, joiden eteen oli
vedetty siniset samettiuutimet. Wilmot oli puhunut totta sanoessaan,
ettei kukaan palvelija saanut tulla siihen huoneeseen, koska hänen
täytyi avata ovi avaimellaan ennen menoaan sisään.
"Täällä sitä nyt ollaan", sanoi hän sytyttäen kaikki valot palamaan.
"Istuutukaa, Downer. Tuo tuoli on hyvin mukava. Haluatteko ryypyn?"
"Ei, kiitoksia", epäsi herra Downer. "Minulla on vielä paljon
tehtävää. Mitä te tiedätte tuosta tytöstä? Minun on pakko lopettaa
äskeinen juttelumme. Onko teillä mitään syytä otaksua, että Macleod on
rakastunut häneen?"
"Hetkinen vain", pyysi Wilmot nousten ja meni huoneen toiseen päähän
verhojen luo vetäisten ne erilleen. "Minä luulin tunteneeni vetoa.
Tuo kirottu ikkuna onkin auki. Taivas tietää, kuka on mahtanutkaan
kuunnella puhettamme. Kuka perhana tämän on tehnyt?" Hän sulki ikkunan,
veti uutimet paikalleen ja palasi takaisin. "Siihen asiaan en minä
halua teidän kajoavan", sanoi hän. "Tyttö on hyvin altis vaikutteille,
ja hän on vielä niin romanttisessa iässäkin, että mies on ehkä saanut
hänet lumotuksi."

"Heidän välillään on siis sittenkin jotakin?" kysyi valpas Downer.

"On jonkinlaista –" Wilmot epäröi. "Minä tuskin tiedän, kuinka sitä
nimittäisin. Kuvailkaa se jotenkin näin: Hän on naista paljon vanhempi
mies ja on käyttänyt viekkauttaan ja taitavuuttaan."
"Minä en luule voivani esittää asiaa sitenkään", sanoi herra Downer
ystävällisesti. "Rikosasiain selostajankin täytyy sentään seurata
muutamia erityisiä suuntaviivoja. Emmeköhän me voisi sanoa, että
heidän välilleen on kehittynyt luja ystävyys? Lukija kyllä ymmärtää,
mitä sillä tarkoitetaan. Siitä päästään siihen luuloon, että hän on
sotkeutunut tämän tytön pauloihin."
Juuri silloin kuului ovelta hiljaista koputusta, ja muuan palvelijatar
tuli huoneeseen.

"Tahdotteko tavata herra Macleodia?" kysyi hän.

Miehet katsahtivat toisiinsa, ja Downer nyökäytti päätään.

"Ohjatkaa hänet sisään", sanoi Wilmot kostuttaen huuliaan, jotka olivat
äkkiä kuivuneet.

"Iltaa, Downer. Hyvää iltaa, herra Wilmot."

Andy laski hattunsa tuolille pysähtyen oven läheisyyteen katselemaan
miehiä.
"Ettekö te halua istuutua, Macleod?" kysyi Wilmot hermostuneesti. "Te
tunnette kai herra Downerin?"

"Minä tunnen hänet melko hyvin", sanoi Andy aika kylmästi.

"Ette suinkaan ole hurjistunut kirjoituksestani, Macleod?" kysyi Downer
ollen muka hämmästyvinään. "Te olette liian vanha tekijä tällaisissa
jutuissa välittääksenne sanomalehtien puheista."
"Minä otaksun hänet", Andy nyökäytti päätään Wilmotia kohti,
"uutislähteeksenne?"

"Minä en sanoisi sitä", epäsi Downer.

"Jumala tietää, ettette te sitä sanoisi!" huudahti Andy. "Minä sanon
teille tämän, Downer, että kirjoituksessanne paljastatte totuuden niin
tarkasti kuin suinkin ja teette sen nyt melkein ensi kerran. Tänä
aamuna te julkaisitte paljon sellaista, minkä tarkoituksena" – Downer
hymyili – "oli kumota oikeuden päätelmät. Älkää keskeyttäkö. Minä en
ole sanonut teille tällaista ikinä ennen ja on hyvin luultavaa, etten
tule tätä milloinkaan enää toistamaan. Neiti Nelson nostaa tai jättää
nostamatta jutun lehteänne vastaan, mutta jos hän sen tekee, tulee se
maksamaan lehdellenne parikymmentä tuhatta."

"Minun lausumani väitteet ovat oikeita."

"Kuka ne on todistanut oikeiksi? Tämä mieskö?" Andy viittasi äreään
Wilmotiin. "Minä aion näyttää teille heti, kuinka paljon Wilmotiin
on luottamista." Hän lähestyi paikkaa, missä Wilmot istui, katsellen
häneen. "Minä olen tullut kysymään teiltä, mihin herra Merrivanin
vuoteen salalaatikosta viedyt 6,370 puntaa ovat joutuneet?"

Wilmot hyppäsi seisoalleen kuin häntä olisi ammuttu.

"Mitä – mitä?" sammalsi hän.

"Te olette varastanut sieltä muitakin asiakirjoja."

"Varastanutko?" toisti Wilmot kimeästi. "Mitä te tarkoitatte? Minä olen
enoni perillinen."
"Minä toistan vielä kerran, että te olette ne varastanut, ja mitä
siihen tulee, että sanotte olevanne enonne perillinen, niin sen saa
oikeus ratkaista. Siellä oli muuan avioliittotodistuskin –" Hän
katseli puhuessaan hyvin tarkasti toista ja näki tämän säpsähtävän.
"Nyt, Wilmot, näytätte joutuvankin pian helisemään. Mitä aiotte tehdä
välttääksenne ikävyyksiä?"
Arthur Wilmot hengitti vaikeasti. Hän ei voinut juuri silloin puhua
mitään, ja Andrew kääntyi senvuoksi uutistenkerääjän puoleen.
"Eikö teidän mieleenne ollenkaan juolahda, että tätä miestä voidaan
epäillä ja teitä ehkä syyttää siitä, että olette vehkeillyt hänen
kanssaan kääntääksenne epäluulot viattomaan naiseen?"
"Minä en ole sekaantunut tähän juttuun ollenkaan", sanoi Downer
kovasti. Hän oli hyvin säikähtänyt. "Minä selostan vain tapaukset
niinkuin ne minulle kerrotaan."
"Te koetatte myös keksiä hieman lisääkin noita tapauksia", totesi Andy,
"ja ollaksenne vain välinpitämätön katselija olette puolueellinen.
Kirjoituksestanne en voi tehdä muuta johtopäätöstä kuin sen, että te
tiesitte tämän varkauden ja –"
"Minä en sanoisi sitä varkaudeksi", keskeytti Wilmot saaden jälleen
äänensä takaisin. "Myönnän ottaneeni kaikenlaista enoni laatikosta.
Hänen tahtonsa olikin sellainen, että sen tekisin."

"Ilmoititteko te sen hänen asianajajalleen?" kysyi Andy kuivasti.

"Se ei ollut välttämätöntä."

"Se olisi päinvastoin ollut hyvinkin välttämätöntä", korjasi Andy.

"Minä otin nuo esineet, koska pelkäsin niiden voivan ehkä joutua
palvelijoiden käsiin", jatkoi Wilmot.

"Mitä siellä oli?" kysyi Andy.

"Jos te olisitte tullut luokseni ennen, olisin luovuttanut ne teille",
sanoi Wilmot.

"Mitä siellä oli?" toisti Andy.

"Muuan avioliittotodistus, rahasumma – luullakseni niin paljon kuin
te sanoitte, vaikka en ole laskenutkaan sitä – vakuusluettelo ja –"
Hän keskeytti jatkaen sitten harkitusti: "Ja pari väärennettyä herra
Nelsonin Abraham Selimille siirtämää ja enoni hyväksymää vekseliä. Ne
olivat väärennettyjä. Muuan palkkaamanne rikollinen ryösti nuo vekselit
minulta, ja ne on luultavasti hävitetty."

"Milloin tuo ryöstö tapahtui?" kysyi Andy.

"Pari yötä sitten."

"Ilmoititteko te sen poliisille?"

"En; te tiedätte vallan mainiosti, etten tehnyt sitä."

"Miksi ette?" kysyi Andy kylmästi. "Laki suojelee teitä yhtä paljon
kuin muitakin ihmisiä. Te ette suinkaan toivokaan minun uskovan, että
te suostutte menettämään arvokkaita vakuuksia mainitsematta ryöstöstä
sanaakaan, vaikka täällä ihan kihisee poliiseja?"

Wilmot vaikeni.

"Tarkastelkaamme kaikissa tapauksissa noita muita esineitä. Ovatko ne
täällä?"

"Minulla on ne täällä seinäkassakaapissani", sanoi Wilmot äreästi.

Hän otti avainkimpun taskustaan alkaen hakea avainta.

"Missä hornassa kassakaapin avain onkaan?" mutisi hän.

Andy epäili häntä petollisesta viivyttelystä jonkun tarkoituksen
hyväksi, mutta mies oli todella tyrmistynyt. Hän ei olisi voinut
teeskennellä tuota epätoivoista ilmettä, joka levisi hänen kasvoilleen
hänen tarkastellessaan avaimia vuorotellen.
"Se oli renkaassa iltapäivällä ollessani uimassa", selitti hän.
"Muulloin se on aina ollut taskussani."

Hän työnsi syrjään liukuvan laudoituksen, joka piilotti kaapin.

"Ovi ei olekaan kiinni", huomautti Andy.

Wilmot aukaisi huudahtaen oven, työntäen kätensä kaappiin.

"Hyvä Jumala!" sanoi hän huohottaen helpotuksesta. "Minä luulin jonkun
varastaneen sen."

Hän heitti muistikirjan pöydälle.

"Entä muut asiakirjat?" tiedusti Andy.

"Tässä on vakuusluettelo ja tässä –" Hän kumartui ja Andy huomasi
hänen ilmeensä käyvän hämmentyneeksi.

"Minä voin vaikka vannoa panneeni sen sinne."

"Minkä sitten?"

"Avioliittotodistus on hävinnyt olemattomiin."

Andy sattui juuri silloin kääntämään päätään ovea kohti. Oven ja
uutimella suojatun komeron välissä oli kolme katkaisijaa, joista
huoneen valot sytytettiin ja sammutettiin. Hänen katsoessaan muuan käsi
ojentautui verhojen takaa katkaisijoita kohti. Andy kuin halvaantui
hetkiseksi tämän näyn merkillisyydestä. Kuului napsahdus, ja huone kävi
vallan pimeäksi. Pian sitten erään lampun valo sattui heidän silmiinsä
huikaisten ne.
"Älkää liikahtako!" käski käheä ääni. "Ellette te tottele, ammun
välittämättä siitä, oletteko poliiseja, uutistenkerääjiä vaiko
tavallisia varkaita."

"Kuka te olette?" kysyi Andy ankarasti.

"Minun nimeni on Abraham Selim", sanoi ääni.

Ovi aukeni ja sulkeutui seuraavana hetkenä; he kuulivat napsahduksen,
avaimen kiertyessä lukossa ja julkipuolen oven kolahduksen, kun se
paukahti kiinni tunkeilijan jälkeen.
Andy riensi huoneen julkipuolen ikkunoihin vetäisten uutimet erilleen.
Mutta Wilmotin maalattujen ikkunoiden läpi ei olisi mitään voitukaan
nähdä, vaikka olisi ollut täysi päiväkin. Ja silloin kun ikkuna aukeni
ja Andy livahti siitä yöhön, olivat kaikki merkit vieraasta hävinneet.
Wilmot ja uutistenkerääjä tulivat hänen luokseen hetkisen kuluttua.
Wilmotin soitettua hurjasti palvelijatar oli tullut päästämään heidät
ulos.
"Ystävänne Scottien toimeenpanema toinen seikkailu", sanoi Wilmot
hammastensa välistä. Andy käänsi päätään puhujaa kohti. "Ystäväni
Scottie, kuten häntä nimitätte, olisi tuskin jättänyt kuuttatuhatta
puntaa taakseen, ja eräästä asiasta olen ihan varma – hän ei ole vielä
niin ylellinen, että hän hoitaisi kynsiään."

Andyn kimeä vihellys toi poliisin nopeasti paikalle.

"Lähettäkää kersantti luokseni ja soittakaa asemallenne että sieltä
lähetetään jokainen mies etsimään. Hankkikaa niin paljon apua kuin
suinkin vain voitte saada. Kiiruhtakaa!"

XX

Muuan vierailu kartanoon

Scottie olisi kyllä voinut olla ulkona siihen aikaan, mutta sattuikin
niin, että hän auttoi Stellaa Kenneth Nelsonin viime taulun
käärimisessä lähettämistä varten, eikä ollut poistunut talosta koko
iltana, kertoi Stella Andylle. Andy palasi takaisin Wilmotin asuntoon.
Herra Downer oli poistunut.
"Minä otan nämä rahat", sanoi Andy ottaen lompakon käteensä.
"Ja nyt, Wilmot, tahtoisin, että kertoisitte minulle tuosta
avioliittotodistuksesta niin paljon kuin vain muistatte."

"Ajatteletteko te todella, että tuntematon oli Abraham Selim?"

"Minä olen ihan varma siitä, että hän oli sama mies, joka murhasi
enonne", virkkoi Andy lyhyesti, "ja hän tähtäsi meitä samanlaisella
aseella, jolla murhakin tehtiin".

Herra Wilmotia värisytti.

"Todistus viittasi erään John Severn-nimisen miehen ja Hilda Mastersin,
muutaman sisäkön, väliseen avioliittoon. Heidät oli vihitty noin
kolmekymmentä vuotta sitten St. Paulin kirkossa, Marylebonessa."

Andy kirjoitti muistiin nämä seikat.

"Esiintyikö siinä enonne nimi missään ominaisuudessa?"

Wilmot pudisti päätään.

"Te ette siis tunne ketään John Severn-nimistä miestä? Ettekö te ole
kuullut enonne puhuvan hänestä mitään?"
"En milloinkaan", sanoi Wilmot. "Nyt noista rahoista, Macleod. Minä en
halua joutua vaikeuksiin, jos suinkin vain voin välttää sitä. Otin ne
todella haltuuni säilyttääkseni ne. Kuinka saitte sen selville?"
"Tehän tiedätte minun watsonilaiset menetelmäni", selitti Andrew
ivallisesti. "Tämä asia näyttää hyvin ilkeältä, mutta neuvon teitä
kaikissa tapauksissa pysyttelemään niin kokonaan erillään herra
Downerista kuin suinkin. Hän ei tule teitä säälimään ollenkaan ja
pettää teidät yhtä kylmäverisesti kuin Abraham Seliminkin, jos hän vain
tuntisi miehen."

Jotakin samanlaista alkoi vähitellen selvitä nuorelle miehellekin.

"Hän pelkää nyt tuota herjaussyytöstä", sanoi hän. "Huomiset lehdet
puhuvat asiasta jo luullakseni lempeämmin. Ja sitäpaitsi antoi Selimin
draamallinen esiintyminen kaikki tarvittavat aiheet hänelle."

Andrew oli ajatellut samaa.

Hän poikkesi Stellan luo ennen palaamistaan vieraskotiin. Scottie oli
jo mennyt nukkumaan kuin hyveellinen mies ainakin.
"Kaikki Beverleyn asukkaat ovat olleet hyvin ystävällisiä minulle tuon
kirjoituksen vuoksi", sanoi Stella. "Luonani ei ole milloinkaan ennen
käynyt niin paljon vieraita – Sheppardit, Masonit ja tuo rauhallinen
pariskunta, Gibbit. He ovat kaikki raivoissaan Arthur Wilmotille.
Mitähän sanomalehdet sanovatkaan huomenna?" kysyi hän.
"Hyvin vähän", virkkoi Andy. "Downer panee kaikkensa kuvatakseen
tarkasti Wilmotin asunnossa tapahtuneen varkauden ja salaperäisen
Abrahamin vierailun. Hän käyttää myös hyväkseen tätä tilaisuutta
vapauttaakseen sinut kaikista epäluuloista. Tällaisissa olosuhteissa
uhkaavat ihmiset tavallisesti lehtiä haasteella herjauksesta, mutta
he menevät hyvin harvoin sen pitemmälle kuin uhkauksiin. Mutta Downer
tiesi ja minä tiesin saadessani hänen kirjeensä tänä aamuna hänen
olleen hieman hermostunut senvuoksi. Sellainen ei ole lainkaan Downerin
tapaista, koska hän ei välitä penninkään vertaa mielipiteistäni hänestä
eikä häntä voida juuri helposti peloittaa. Hän ei ole varmaankaan
täydellisesti uskonut kaikkia Wilmotin puheita."
Sumu, joka verhosi Beverley Greenin murhaa, sakeni sakenemistaan. Se
oli jo käynyt niin paksuksi, ettei Andrew kuvaannollisesti puhuen
nähnyt metrinkään vertaa eteensä. Abraham Selimin ilmestyminen ei ollut
vienyt häntä lainkaan lähemmäksi arvoituksen ratkaisua. Miksi oli mies
antautunut sellaiseen vaaraan saadakseen haltuunsa nähtävästi ihan
arvottoman avioliittotodistuksen? Kuka John Severn oli ja kuka oli tuo
sisäkkö, Hilda Masters?
Hän odotti vieraskodissa saaden silloin tällöin ilmoituksia puhelimitse
siltä harvalukuiselta poliisivoimalta, joka haeskeli seudulta tuota
muukalaista. Lähikylien poliisit auttoivat miehiä tässä etsimisessä.
Pääteille oli asetettu ulkovahteja, ja teiden risteyksiä vartioitiin.
Hänen oli mahdotonta pienine voimineen lähteä etsimään aukeammilta
paikoilta. Niiden tarkastaminen oli lykättävä päiväsaikaan.
Kello yhden aikaan aamulla hän tuli ulos vieraskodista hengittämään
hieman raitista ilmaa. Hänen huoneensa oli kuuma ja tukala, ja hänen
päätään kivisti.
Beverley Greenistä ei näkynyt minkäänlaisia valoja. Sen asukkaat
nukkuivat. Stellan ylähuoneestakaan ei näkynyt valon pilkahdusta.

Hänen luokseen tuli Dane, joka oli pyöräillyt tuomaan viime viestiä.

"Me pysäytimme jokaisen auton tämän paikan ja Cranford Cornerin
välillä. Luuletteko tarpeelliseksi, että Beverley Greenissä toimitetaan
kotitarkastuksia?"

Andrew pudisti päätään.

"Minä en ymmärrä, millaisia tuloksia se tuottaisi", sanoi hän. "Jos
Selim on paikkakuntalainen, osaa hän kyllä selittää toimensa, ja on
mahdotonta tarkastaa kaikkia taloja perinpohjin. Se olisi laitonta
tarpeellisetta määräyksettä. Ehkä –"
Andy jatkoi, kun muuan laukaus rikkoi yön hiljaisuuden. Sitä seurasi
toinen ja kolmas ja sitten hetkisen kuluttua neljäs. Ne kuuluivat kylän
takaisilta ylängöiltä.

"Nuo eivät voi olla salametsästäjiä", arveli Dane.

"Heikäläiset eivät käytä revolvereja", virkkoi Andy, "ja minä uskallan
vaikka vannoa, että nuo olivat pistoolinlaukauksia".
Ja silloin alkoi vieraskodin puhelin soida hurjasti. He kuulivat sen
avoimesta ovesta, ennenkuin väsynyt Johnston kiiruhti ulos kutsumaan
Andya sisään.
"Puhelimessa on herra Boyd Salter, sir. Hän haluaa välttämättä
puhutella teitä. 'Välttämättä' – sanoi hän."
Andrew juoksi sisälle, otti kuulotorven käteensä ja kuuli Boyd Salterin
äänen.

"Onko siellä herra Macleod? Kuulitteko te laukaukset?"

"Kyllä, sir."

"Minä ammuin ne", kuului vakava vastaus. "Tänne meille on murtauduttu.
Joku koetti päästä sisään. Hän pakeni Lähdeviidalle päin. Voitteko te
tulla tänne?"
Andy sai äkkiä autonsa ulos vieraskodin autotallista ja kiiti sitten
Dane rinnallaan päätietä pitkin, onnistuen lyhyen viivytyksen jälkeen
herättämään portinvartijan.
Herra Boyd Salter, joka oli hyvin kalpea ja sairaan näköinen yöpukunsa
ylle heittämässään aamunutussa, odotti heitä kirjastossa.
"Minä olen hyvin pahoillani, että minun oli pakko häiritä teitä,
Macleod", sanoi hän.

"Näittekö te miehen?" kysyi Andy äkkiä.

"Vain hänen selkänsä. Hän oli varmaankin ollut talossa jo puolisen
tuntia, ennenkuin kuulin hänen liikkeensä, enkä olisi tiennyt hänestä
mitään silloinkaan, ellei tuo veitikka olisi tullut julkeasti
huoneeseeni."
Hän näytti heille ikkunaa, joka oli murrettu auki. Mies oli tunkeutunut
kirjaston viereiseen pieneen salonkiin.
"Mies on ollut kirjastossakin", selitti herra Boyd Salter. "Kuten
näette, on nämä pöydät murrettu auki."
Laatikot oli murrettu auki ja vedetty paikaltaan, ja puolet niiden
sisällöstä oli lattialla.
"Ehkä hän luuli minun säilyttävän rahojani täällä", jatkoi tuomari.
"Minä en tietystikään säilytä milloinkaan mitään arvokasta
kirjastossani."

"Kävikö hän jossakin muussakin huoneessa?"

"Minä luulen hieman hänen menneen poikani huoneeseen – poikani on
nykyään Cambridgessa – mutta en ole siitä lainkaan varma."
Hän opasti miehet yläkertaan, mutta siellä ei ollut mitään liikutettu,
vaikka nuoren Boyd Salterin huoneen ovi olikin epäilemättä auki.
"Hän on ehkä hyvinkin voinut erehtyä luullessaan tätä huonetta minun
huoneekseni, joka on juuri vastapäätä", sanoi Beverley Hallin omistaja.
"Minä en oikein tiedä, mikä minut herättikään. Sen voi ehkä tehdä oven
narahdus, vaikka minä inhoankin niin suuresti narisevia ovia, että
kartanon kaikkien ovien saranoita Öljytään aina määräajan kuluttua."

"Onko hän vienyt mitään mukanaan täältä?" kysyi Andy.

"Ei mitään", kuului vastaus. "Hänellä ei ollut aikaa. Noustessani
istualleni vuoteessa kuulin hänen laahustavat askeleensa, ja sitten hän
poistui. Tullessani huoneestani minä näin hänet vilahdukselta käytävän
toisessa päässä ja silloin juoksin alakertaan huutaen Tillingiä
avukseni. Näin hänet vilahdukselta toisenkin kerran hänen poistuessaan
kirjaston ikkunasta. Kirjasto oli ihan pimeä saapuessani sinne. Minulla
on aina pistooli huoneessani, automaattinen Colt, ja minä ammuin hänen
jälkeensä hänen juostessaan penkereen portaita alas ja hävitessään
sitten pimeään."

"Te ette kuullut hänen puhuvan?"

Herra Boyd Salter pudisti päätään.

Andy näki yhdellä silmäyksellä murron asiantuntijan tekemäksi. Ellei
hän olisi ollut ihan varma siitä, että Scottie juuri tällä hetkellä
nukkui viattomuuden unta ajattelematta lainkaan tällä haavaa entistä
ammattiaan, olisi hän voinut vannoa keskiöisen vierailijan juuri täksi
yksilöksi.
Sitä olettamusta vastaan puhui sekin tosiseikka, ettei Scottie
milloinkaan ollut tehnyt itseään syypääksi minkään sellaisen paikan
ryöstämiseen, jonka arvoesineiden määrästä ja säilytyspaikoista hän oli
ollut ihan tietämätön.
Tällä varkaalla ei ollut mitään määrättyä suunnitelmaa. Scottie ei
olisi laatikosta kiskonut papereita esille eikä ärsyttänyt Boyd
Salteria menemällä hänen huoneeseensa.
"Tämä on jo toinen tänä iltana tehty murto, sir", virkkoi Andy kertoen
Wilmotin vieraasta.
"Abraham Selim", sanoi toinen miettiväisesti. "Ei, minä en halua
sekautua häiritsevästi teidän päätelmiinne, herra Macleod."

"Kaivataanko mitään?"

Toinen pudisti päätään.

"Tuskinpa. Täällä ei ollut muuta siepattavaakaan kuin muutamia
vuokrasopimuksia, eikä hän luullakseni ole viitsinyt vaivautua ottamaan
niitä."

"Mitä tuolla on?"

Andy meni takan luo. Se oli tyhjä, kuten kaikki muutkin takat olivat
olleet tyhjiä sen jälkeen kuin ilmat olivat käyneet tavattoman
lämpimiksi. Ristikolla oli kuitenkin palaneen paperin tuhkaa.
Samanlainen seikka siis, joka liittyi tunnusmerkillisesti Darius
Merrivanin murhaan.

"Oletteko te polttanut jotakin?"

Tuomari pudisti päätään.

"En", sanoi hän. "Näkyykö palasissa mitään kirjoitusta? Sitä näkyy
joskus vielä palamisen jälkeenkin."

Andy polvistui valaisten taskulampullaan tuhkakasaa.

"Ei; nämä on muserrettu rikki", totesi hän eroittaen tuhasta
varovaisesti muutaman suuremman palasen kantaen sen pöydälle.
"Siinä on kuin kirjaimet 'RYL'", sanoi hän. "Kummallinen
kirjainyhdistelmä."
"Orylbridge", vihjaisi Boyd Salter. "Minä omistan tiluksia siinä
kylässä."

Hän otti muutamia papereita lattialta.

"Minun on melkein mahdotonta määritellä näitä tänä yönä", lausui hän.
"Ehkä te tahdotte tulla tänne jälleen aamulla, tohtori?"
Andy odotti saadakseen kuulla ennen palaamistaan Greeniin niiden kahden
metsänvartijan selostuksen, jotka kutsuttuina äkkiä vuoteistaan olivat
tarkastaneet viidan.
"Tämä juttu alkaa jo käydä minun hermoilleni, Dane", sanoi hän auton
kiitäessä rinnettä alas portille. "Muuan seikka on kuitenkin ihan
varma, nimittäin se, että tähän laaksoon on jonnekin piiloutunut eräs
murhaaja, nimittäkää häntä sitten Abraham Selimiksi tai joksikin
muuksi, kuinka vain haluatte. Hän on varmasti paikkakuntalainen. Muuten
hänen liikkeittensä nopeutta ja varmuutta ei voida tyydyttävästi
selittää. Hän tuntee jokaisen tuuman maastosta ja hakee jotakin.
Hän tappoi Merrivanin löytääkseen hakemansa esineen. Hän tappoi
Sweenynkin, koska Sweeny sattui silloin jostakin syystä oleskelemaan
hedelmätarhassa. Hän murtautui Beverly Halliin hakeakseen sieltä
jotakin. Mutta miksi hän näissä molemmissa tapauksissa on polttanut
löytönsä takassa?"
"Missä hän muualla olisikaan voinut polttaa sen?" kysyi komisario Dane
ymmärtäväisesti. "Molemmissa tapauksissa oli takka lähin sellainen
paikka."

Andrew ei vastannut.

Hän muisti kolmannenkin samanlaisen polttamistapauksen. Stella oli
nimittäin turvautunut samaan menetelmään vapautuakseen jostakin, minkä
hän halusi hävittää olemattomiin.
Kello oli puoli kolme, ja idän taivaanranta alkoi jo vähitellen
kirkastua, kun hän sanoi hyvää yötä komisariolle mennen asuntoonsa.
Tehdessään niin hän katsahti Nelsonin taloon päin jähmettyen
paikalleen. Stella valvoi, koska valoa näkyi kierrekaihtimien välistä.
Hän odotti melkein tunnin, odotti, kunnes maailma kävi
sarastusharmaaksi, ja silloin vasta valo sammutettiin. Andrew huoahti
mennen vuoteeseen.

XXI

Herra Wentworth katoaa

Scottie laahusti Andyn huoneeseen ennen tämän heräämistä seuraavana
aamuna. Hän oli työntänyt kätensä taskuihinsa, ja hänen kasvonsa
näyttivät hyvin tyytymättömiltä.
"Hei, Scottie!" sanoi Andrew kohoten kyynärpäänsä varaan. "Onko jotakin
hullusti?"
"Ei muuta kuin tämän yhteiskunnan yleinen moraalinen sävy", vastasi
Scottie istuutuen. "Minä lähden nyt takaisin kaupunkiin, Macleod. Tämä
paikka on hieman liian kiihoittava minulle, ja tekin olette sitäpaitsi
joutumaisillanne huonoon maineeseen. Tapasin tuon kynänheiluttajan,
Downerin, tänä aamuna, ja hän oli niin täynnä harmia kuin koira
kirppuja. Hän ei sanonut milloinkaan olleensa tekemisissä pahemman
jutun kanssa ja vannoi luopuneensa eräästä hyvästä, mukavasta ja
reilusta murhasta tullakseen tänne, toivoen, ettei hän olisi tehnyt
sitä."

"Oletteko nähnyt hänen lehteään?"

Scottie nyökäytti päätään.

"Lempeä, Macleod; niin juuri, ja sitäpaitsi mitätön. Hän kertoo siinä
vain, millaiseen hirveään vaaraan hän joutui ja kuinka muuan naamioitu
olento hyökkäsi uutimien takaa uhaten tappaa hänet."
"Kukaan ei tiedä, oliko mies naamioitu vaiko ei. Minä sanoisin, ettei
hän ollut", sanoi Andy. "Mitä hän sanoo neiti Nelsonista?"
"Hän puhdistaa Stellan kokonaan epäluuloista. Hän sanoo kaiken tulleen
tyydyttävästi selitetyksi, ja lehdessä on sitäpaitsi anteeksipyyntökin."

"Sitten hän on poislähdössä?" arveli Andy melkoisesti huojentuneena.

"Niin hän ainakin sanoo, mutta voidaanko tuollaisten uutistenkerääjien
puheihin luottaa? Minä uskallan lyödä veikkaa, että hän jää tänne vielä
viikoksi."
Hän kävellä laahusti ovelle. "Ehkä minä vielä tulen takaisinkin,
Macleod", virkkoi hän. "Näkemiin siis."
Ja hän poistui, ennenkuin Andy ehti kysyä häneltä, oliko Stella
Nelson jo tullut näkyviin. Hän oli pääsemäisillään tämän rikoksen
ratkaisemattomaan loppuun, jouduttuaan hämmentävään umpikujaan.
Ajankohta lähestyi, jolloin hänen oli pakko poistua Beverley Greenistä,
ja murhan täytyisi silloin siirtyä rankaisemattomien rikosten luokkaan.
Suurin salaperäisyys piili siinä olosuhteiden ketjussa, joka liitti
yhteen Darius Merrivanin, Abraham Selimin ja murhaajan.
Hän aikoi mennä Stellan luo, mutta muuan pitkä, päämajasta saapunut
sähkösanoma muutti hänen suunnitelmansa. Hän luki sen ja vihelsi.
    "Tulkaa kaupunkiin heti. Herra Wentworth, muuan Ashlar
    Buildingissa sijaitsevan liikkeen osakas, on kadonnut. Hänen
    käyttämässään pankissa tehdyt kyselyt osoittavat, että hän on
    tallettanut sinne valtavia summia. Meillä on syytä otaksua, että
    Abraham Selim jollain tavoin liittyy tähän katoamiseen."
Herra Wentworth oli ollut muutamien Abraham Selimin konttorin vieressä
sijaitsevien konttorihuoneiden vuokraaja. Andrew tiesi sen edellisistä
kyselyistään ja tiesi myös jotakin liikkeen tilasta, ennenkuin hän
ryhtyi kyselemään herra Wentworthin epätoivoiselta naiskonttoristilta.
"Hän oli konttorissaan viime perjantaina", sanoi tyttö. "Hän antoi
minulle palkkani ja rahaa pieniin menoihin ja sanoi tulevansa tänne
maanantaina tai tiistaina. Minä keskustelin hänen kanssaan vähän
liikkeestä, koska meillä ei suoraan sanoen ole mitään tehtävää, ja
minä olin huolissani senvuoksi, kuinka kauan hän jatkaa, ennenkuin
hän sulkee konttorin kokonaan. Mutta hän oli melko iloinen ja sanoi
tuovansa minulle piakkoin hyviä uutisia. Hän sanoi sen kuin leikillään.
Hän olikin tavallisesti hyvin leikillinen."

"Te tiedätte tietysti hänen asuntonsa?" kysyi Andy.

"En, sir; en minä tiedä. Minä olen saanut päähäni hänen asuvan
hotelleissa. Hän kirjoitti minulle pari kertaa ollessaan poissa,
ja hänen osoitteensa oli aina johonkin hotelliin, vaikka en
milloinkaan lähettänytkään hänelle kirjeitä sinne. Muistan viime
kerran puhutellessani häntä hänen huomauttaneen jotakin siitä
hullunkurisuudesta, ettemme milloinkaan tapaa herra Selimiä."
"Tämän te kerroitte minulle jo ennenkin", sanoi Andy nyökäyttäen
päätään. "Muistatteko te tuon hotellin nimeä, josta hän kirjoitti
teille, ja suunnilleen aikaa, milloin se tapahtui?"
"Minä olen kirjoittanut ne seikat muistiin päiväkirjaan", virkkoi
tyttö. "Luulin teidän haluavan kuulla niistä, ja olen senvuoksi
eroittanut nämä tiedot muista."
Andy katseli hänen laatimaansa luetteloa. Kaikki olivat maaseudun
eri osissa sijaitsevia tunnettuja hotelleja, ja hän pisti luettelon
taskuunsa vastaisen toiminnan varalta.

"Onko teillä herra Wentworthin valokuvaa?"

Tyttö pudisti päätään.

"Minkä näköinen hän oli?"

Tässä oli tyttö hyvin epämääräinen. Hän oli itse yhdeksäntoistavuotias,
mikä oli sellainen ikä, että kaikki kolmekymmentäviisi vuotta
täyttäneet ihmiset ovat "vanhoja". Tyttö muisti hänen olleen hieman
kumaran ja käyttäneen luusankaisia silmälaseja. Konttoristi tiesi
liikkeestä vielä hyvin vähän ja olikin ollut hänen palveluksessaan
vain vuoden. Hän ei tiennyt ainoatakaan muuta liikettä, jonka kanssa
heillä olisi ollut liikevaihtoa; hän ei lähettänyt milloinkaan
laskuja, ja nähtävästi supistuikin hänen työnsä sellaisten asiakkaiden
vastaanottamiseen, joita ei kuulunut tuleviksi, sanomalehdistä
koottavien muistiinpanojen tekemiseen tavarapörssin kaupoista (hän
näytti Andylle suuren pinkan käsikirjoituksia, jotka hän näin oli
laatinut) ja palkkansa nostamiseen säännöllisesti perjantaisin
iltapäivällä.

Hän myönsi, ettei siinä ollut paljon hommaa.

"Minä kirjoitin hänelle kirjeen tai pari hinnoista, tekemättä juuri
muuta sen lisäksi."
Andy kävi sitten niissä kaupungin parissa hotellissa, jotka olivat
tytön laatimassa luettelossa muiden nimien joukossa. Siellä otettiin
kirjat esille ja tytön kertomus vahvistettiin todeksi. Herra Wentworth
oli todella asunut siellä, mutta hänestä ei tiedetty muuta kuin nimi ja
numero.

Hän palasi takaisin päämajaan selostamaan.

"Puheena oleva Wentworth on kaipaamamme Abraham Selim", sanoi hän.
"Wentworth & Wentworth on vain petkutusta, ja sen olemassaolo soi
siis Selimille verukkeen oleskella rakennuksessa. Muistakaa, että
Selimin konttoristi työskenteli konttorissa vain yhdentoista ja yhden
välillä päivällä. Wentworth ei tullut milloinkaan Ashlar Buildingiin
ennen kello kahta iltapäivällä ja silloinkin vain erityisinä päivinä,
jolloin konttoristilla oli lomaa. Wentworthille oli Abraham Selimin
konttoriin livahtaminen, kirjeiden ottaminen sieltä ja poistuminen
omaan huoneeseensa hyvin yksinkertainen temppu. Wentworthin pankin
johtaja kertoi minulle, että hänellä on siellä toistakymmentä
asiakirjalaatikkoa täynnä papereita, ja niiden avulla me voimme
luullakseni saada selville hänen henkilöllisyytensä epäämättömästi."
"Onko Wentworth ottanut lainkaan ulos rahojaan pankista katoamisensa
jälkeen?"
"Minä kysyin sitä, ja he vastasivat minulle kieltävästi. Se voidaan
kuitenkin helposti laskea. Selim tiesi meidän menevän suoraan hänen
konttoriinsa. Hän ajatteli ehkä, että me heti huomaamme hänen ja
Wentworthin välisen suhteen. Jos hän kirjoittaisi maksuosoituksen
Wentworthina, merkitsisi se, että hän antautuisi ilmitulon varaan."
Hän hankki itselleen tarpeelliset määräykset päästäkseen käsiksi
Wentworthin tallettamiin papereihin ja istui sitten koko iltapäivän ja
suurimman osan illastakin johtajan yksityishuoneessa tarkastelemassa
kuuden kovasti täyteen sullotun teräslaatikon sisältöä.
Hänen työtään helpotti huomio, että parissa laatikossa oli vain
laillisen Wentworth-liikkeen asiakirjoja. Selim oli nähtävästi ostanut
liikkeen muutamia vuosia aikaisemmin eikä se ollut silloinkaan ollut
missään loistavassa kunnossa. Mutta hänen johdollaan sen huono tila oli
käynyt ihan kurjaksi siitä yksinkertaisesta syystä, ettei hänen ollut
tarvinnut harjoittaa laillista kauppaa, koska hän tiesi rikastumiseen
helpommankin keinon, jolloin hänen tarvitsi panna vain vähän vaaralle
alttiiksi saadakseen suunnattomia voittoja.
Toiset laatikot sisälsivät kauppakirjoja, siirtoja ja vanhoja
välikirjoja, ja ne oli aina tehty Abraham Selimin nimessä.
Mies näytti omistavan kiinteimistöjä maan kaikissa kolkissa, maatilan
siellä, muutamia työläisasuntoja täällä ja hiilikaivoksen jossakin
toisessa paikassa; siellä oli asiakirjoja hänen hankkimistaan
kaivosoikeuksista, erikoistietoja Länsi-Intiassa sijaitsevista
sokeriruokoistutuksista ja lukemattomia muita asiakirjoja hänen
äärettömistä rikkauksistaan.
Oli jo melkein keskiyö, kun Andrew selaillessaan viimeistä
asiakirjapinkkaa ja katsoessaan erääseen vanhaan välikirjaan huomasi
tutun nimen.

"John Aldayn Severn."

Severn!

Välikirja oli kirjoitettu lakikielellä. Siinä oli toiselta puolen
Abraham Selim, "tämän jälkeen nimitettävä lainaajaksi", ja toiselta
puolen John Aldayn Severn. Ja lukiessaan hän hämmästyi yhä enemmän,
ajatellessaan välikirjaan otettuja kummallisia ehtoja. Muutettuaan
lainopillisen sanontatavan tavalliseksi kieleksi hän sai selville,
että lainaaja suostui asettamaan tuntemattoman Severnin käytettäväksi
viisituhatta puntaa vuosittain elinkaudeksi, ja "muutamista erityisistä
saaduista palveluksista" Severn myöntyi siihen, että jos hän sattumalta
perisi jonkun omaisuuden, joka tuottaisi korkoina tuon hänelle
varatun summan, hän maksaisi säännöllisesti Selimin tilille puolet
vuosituloistaan. Kysymyksessä olevaa omaisuutta ei oltu määritelty.
Andy katseli sopimusta miettiväisestä Se oli päivätty viisi vuotta
Severnin vihkiäisten jälkeen, jos Arthur Wilmotin ilmoitus piti
paikkansa. Oliko Severn joskus perinyt tuon omaisuuden ja jos hän oli,
oliko hän milloinkaan täyttänyt sopimuksessa mainittuja ehtoja?
Pankinjohtaja oli antanut hänelle pari konttoristia avuksi ja kaikki
ne kirjat oli otettu esille, jotka koskivat Selimin tilejä. Andrew
tarkasteli sivuja siirtäen sormeaan rivi riviltä, mutta oli hyvin
vaikeaa saada selville kunkin summan alkuperää, ellei –
Hän katsoi sopimukseen jälleen. Suoritukset oli maksettava maaliskuun
ja syyskuun ensimmäisenä päivänä. Hän ryhtyi nyt uudelleen tarkastamaan
kirjoja seuraten tilejä taaksepäin parinkymmenen vuoden ajalta ja
joka vuoden maaliskuun ja syyskuun ensimmäisenä päivänä oli Selimin
tilille maksettu erisuuruisia summia, joiden suuruus vaihteli
seitsemästätuhannesta yhdeksääntuhanteenviiteensataan puntaan asti.
Severn oli siis perinyt omaisuuden ja maksoi.
– Tässä on minun mieheni, arveli Andrew itsekseen. – Jos vain löydän
Severnin, löydän varmasti Abraham Seliminkin.
Koska hänellä ei ollut mitään tietokirjaa käytettävänään, tarkasti hän
seuraavana aamuna huolellisesti kaikki käsiinsä saamansa maanomistajien
osoitteet. Severnin nimi esiintyi kolmesti, mutta joka tapauksessa
he omistivat hyvin vähän maata, eivätkä hänen sähköteitse tekemänsä
kyselyt vieneet häntä lainkaan lähemmäksi sopimuksessa mainittua John
Aldayn Severniä. Beverleyn läheisyydessäkin oli tämä nimi kokonaan
tuntematon muille paitsi yhdelle miehelle.
Herra Boyd Salter oli jonkunlainen maataomistavan herrasväen tuntija,
ja Andy meni hänen luokseen heti sinä aamuna, jolloin hän palasi
takaisin Beverley Greeniin.
"Luullakseni matkusti tuo Severn, jota etsitte, Austraaliaan muutamia
vuosia sitten. Minähän kerroin teille ensi kerran tavatessamme, että
muuan ystäväni oli saanut kärsiä hirveästi Selimin käsissä. Puhuin
silloin juuri Severnistä. Tunsin hänet melko hyvin ja tiesin hänen
joutuneen koronkiskurien kynittäväksi."

"Hänen perimänsä maatila on siis Austraaliassa?" vihjaisi Andy.

"Äänenne kuulostaa pettyneeltä", sanoi Boyd Salter hymyillen.

"Minä olenkin hieman pettynyt", myönsi Andy. "Voitteko te vihjaista
johonkin syyhyn, miksi Merrivan säilytti hänen avioliitotodistustaan?"
"Minulla ei ole aavistustakaan siitä, mutta puheemme Merrivanista
muistuttaa mieleeni murtovarkaan. Minä osuin hänen jäljilleen."

"Mitä vielä!" sanoi Andy innostuen. "Kuinka sen tiedätte, sir?"

"Me löysimme veriläikkiä seuraavana aamuna, emme tosin monta, mutta
kuitenkin sen verran, että tiedämme hänen haavoittuneen – käteen. Sen
jälki oli painunut muutamiin lehtiin. Minä katsoin asiakseni ilmoittaa
siitä teidän poissaollessanne komisario Danelle, ja hän on luullakseni
kysellyt kaikilta läheisyydessä asuvilta lääkäreiltä onnistumatta
kuitenkaan yrityksessään."
Sensijaan että Andy olisi ajanut kylään autollaan, hän palasikin
sinne kävellen, käskien Boyd Salterin ohjaajan tuoda auton kylään
kiertotietä. Hän seurasi varkaan otaksuttuja jälkiä, ja Madding,
metsänvartija, näytti hänelle, mistä verijäljet oli löydetty. Niitä oli
vieläkin hieman jäljellä. Hän tarkasti erästä lehteä, ja se ja sitä
ympäröivät varvut todistivat veripilkuillaan rosvon haavoittuneen.
Andy jatkoi matkaansa viidan polkua pitkin kylään. Hänen tiensä kulki
juuri sen hedelmätarhan laitaa, josta Sweeny oli löydetty, ja hän pääsi
aukiolle verkkopallokentän ja sen kapean kujanteen kautta, jotka olivat
Merrivanin talon vieressä.
Hän ei ollut tavannut Stellaa pariin päivään. Se tuntui hänestä
pikemmin parilta vuodelta, ja siitä oli hänen mielestään kulunut
kokonainen vuosisata, kun hän ensi kerran oli katsellut tyttöä
Beverleyn postikonttorin puhelinkomerosta lasiseinien lävitse.

Muuan palvelijatar tuli ovelle.

"Neiti Nelson on matkustanut pois, sir."

"Matkustanut pois?" toisti Andy hämmästyneenä. "Mihin hän on
matkustanut?"
"Ettekö tahtoisi puhutella herra Nelsonia, sir? Hän on työhuoneessaan.
Kai te osaatte sinne."
Andy näki taiteilijan muka työskentelevän, ja Kenneth Nelson lausui
hänet sydämellisesti tervetulleeksi.
"Te ette voi arvatakaan, kuinka suuresti iloitsen paluustanne,
Macleod", sanoi hän. "Minä olen melkein kuoliaaksi huolestunut."

"Missä Stella on?"

"Hänen luullaan matkustaneen tätinsä luo", lausui Nelson hitaasti.

"Luullaan! Eikö hän sitten olekaan siellä?"

"Minä sähkötin sinne kysyen, milloin hän tulee takaisin, ja sain
sellaisen vastauksen sisareltani, että Stella oli viettänyt hänen
luonaan vain yhden ainoan iltapäivän ja matkustanut sitten pohjoiseen
liikeasioissa."

"Hyvin luultavaa, että hän onkin", virkkoi Andy huojentuneena.

Hän ei voinut sanoa mitään siitä, mitä hän oli odottanut, mutta
Nelsonin kertomat uutiset eivät olleet lainkaan levottomuutta
herättäviä. Hän epäili, ettei Stella uskoutunut isälleen niissäkään
seikoissa, jotka koskivat isän onnea.
"Tämä ei yksinään kykenisi huolestuttamaan minua", sanoi Nelson kuin
olisi lukenut Andyn ajatukset. "Minä näytän teille syyn."
Hän meni yläkertaan, ihmettelevä Andy takanaan, ja avasi toisessa
kerroksessa erään oven, josta päästiin sievään pieneen makuuhuoneeseen.
"Tämä on Stellan huone", selitti hän tarpeettomasti, sillä Andy tiesi
tarkasti sen aseman.
"Minä tulin tänne hänen lähtöpäivänään, samana, jolloin tekin
matkustitte kaupunkiin, saadakseni täältä joitakin pehmeitä riepuja
– Stella on koonnut niitä varastoon minua varten – mutta kaapit
olivatkin lukossa. Onneksi tai onnettomuudeksi minulla oli sopiva avain
mukanani ja ensimmäinen esine, joka sattui silmiini avattuani oven, oli
tämä."
Hän työnsi kätensä muutamalle hyllylle vetäen sieltä esille kimpullisen
pellavasiteitä. Ne olivat ihan tummanpunaisia.

"Ja katsokaahan tuonne."

Hän viittasi lattiaan, jossa kielivät läikät näkyivät selvinä.

"Entä sitten tämän vadin laidat? Hänen on täytynyt leikata itseään
kertomatta siitä minulle mitään. Minä luulisin hänen haavoittuneen
käteen näiden läikkien säännöllisestä välimatkasta päättäen. Hän
voi tietysti pitää huolta itsestään, koska hän sota-aikana suoritti
täydellisen hoitajatarkurssin, pitäen siitä."
Andy katsoi siteihin näkemättä niitä. Hän muisteli tuota äkillistä
valonvälähdystä Stellan huoneessa samana yönä, kun Beverley Halliin
oli murtauduttu. Ja olihan puistosta sitä paitsi löydetty verijälkiä.
Oli ihan uskomatonta ja mahdotonta otaksuakaan Stellaa rosvoksi, mutta
hänen nopea katoamisensa näkyvistä lujitti melkein hänen puolinaista
epäluuloaan. Miksi oli Stella matkustanut pois näin odottamatta?

"Näittekö te Stellan kättä hänen poistuessaan?" kysyi hän.

"En, koska hän oli työntänyt sen käsipuuhkaansa. Kummallista, että
hänellä oli käsipuuhka mukanaan niin lämpimänä päivänä. Minä muistin
sen erityisesti löydettyäni siteet. Hän oli hirveästi hermostunutkin.
Yllättävää Stellaan nähden."

Andrew ojensi käsivartensa toivottomin liikkein.

"Minut on voitettu", sanoi hän.

Hän sulloi tavaransa iltapäivällä matkalaukkuun köykäisen autonsa
taakse ja vilkaisten vielä viime kerran tähän salaperäiseen laaksoon
ajoi Beverleyn kylän kautta kaupunkiin. Mutta Beverleyn salaisuus ei
ollut voittanut häntä, vaan selittämätön neiti Nelson.

XXII

Herra Downer seuraa erästä naista

Herra Downer poistui sanomalehtimiesten kerhosta kovaksi kääritty
sateenvarjo kainalossaan ja parin tuuman pituinen sikaarinpätkä
suupielessään.
Päivä oli kuuma ja tyyni. Näytti siltä, että ellei avaisi
sateenvarjoaan vapauttaakseen itsensä auringon säteiden polttavalta
paahtamiselta, oli sen kantaminen ylellisyyttä. Mutta herra Downer
olisi yhtä vähän ajatellut poistumista ulos sateenvarjottaan kuin
tavallinen mies menoaan jonnekin kauluksetta ja huivitta. Se oli
osa hänen persoonallisuudestaan, kuten hänen sikaarinsa ja kova
Derby-hattunsa ja nuo kolme kynää ja lehtiö, jotka pistivät esille
hänen liivinsä vasemmasta rintataskusta.
Hän tarkasteli näkyväistä maailmaa suuresti isontavien silmälasiensa
läpi huomaten sen entisenlaiseksi, ei hyväksi mutta ei juuri
pahaksikaan. Hyvää siinä oli vain tämä lyhyt lykkäys, jonka hän oli
saanut työstään, sillä viikko oli nyt alussa ja hänellä oli meren
rannalla huvila, jonka läheisyydessä hän voi kantaa sateenvarjoaan
pitkin rantaa ja tuijottaa voimakkaasti suurentavien silmälasiensa läpi
merelle.
Pahaa siinä oli epäonnistumisen aiheuttama vastenmielinen tunne.
Häntä oli muistutettu siitä tuona aamuna, jolloin hän oli saanut
Megaphonen lähettämän maksumääräyksen Beverleyn murhan selostuksesta.
Jos sanomalehdet suvaitsivat vielä viitata Darius Merrivanin murhaan,
tekivät ne sen vain muutamalla riveillä, jossakin sisäpalstassa,
sillä pari viikkoa oli kulunut ja sinä aikana oli sattunut muuan
mieltäkiinnittävä pankin vararikko ja eräs kiihoittava avioerojuttu,
jotka olivat temmanneet yleisön mukaansa, ja kun hän oli tarjoutunut
aloittamaan tutkimuksensa uudelleen, oli lehti, jolle hän oli sitä
ehdottanut, suhtautunut siihen hyvin kylmästi.
Hän tiesi Andrew Macleodinkin palanneen kaupunkiin. Hän oli tavannut
tämän pari kertaa muissa asioissa. Andrew oli nähtävästi lopettanut
tutkimisensa pitäen juttua liian vaikeana. Hän oli todella myöntänyt
niin paljon keskustellessaan Downerin kanssa.
Merrivanin talon omistusoikeutta oli anottu herra Arthur Wilmotille,
joka oli ilmaissut haluavansa myydä sen heti ensimmäiselle sopivalle
ostajalle.
Herra Downer astui vilkkaille kaduille suhtautuen ympäristöönsä
välinpitämättömästi ja halveksien. Hän oli arvaillut, oliko Andy
rakastunut Nelsonin tyttäreen – muuan ajatusjakso siirsi hänen
mietteensä tyttöön – ja lupasi itselleen sen ylellisyyden, että
kuvailisi heidän häänsä ja lisäisi siihen uuden viittauksen murhaan ja
sen romanttiseen seuraukseen.
Mutta Andy ei nähtävästi ollut käynyt Beverley Greenissä sieltä
poistumisensa jälkeen. Se ei kuitenkaan todistanut mitään, sillä hänen
ilmoituksestaan päättäen ei Stella Nelsonkaan ollut vielä palannut
sinne. Downer selitti tämän viime seikan siten, että Stella odotti,
kunnes hänen aiheuttamansa pieni häväistysjuttu ehtisi unohtua. Se ei
kumminkaan selittänyt tohtori Andrew Macleodin menettelyä.
Hän oli matkalla viedäkseen muutaman käsikirjoituksen erään
kuukausilehden konttoriin. Herra Downerilla oli kirjailijahetkensäkin.
Hän oli "Kuuluisia rikollisia, joita olen tavannut; Ammattiveijareita
ja heidän menetelmiään; Muutamia mielenkiintoisia väärennyksiä"
nimitysten juttujen kirjoittaja, ja muutamien muidenkin
kaunokirjallisten avustusten otsikon alla oli hänen nimensä. Konttori
sijaitsi eräässä kaupungin syrjäisessä osassa, ja päästäkseen
määräpaikkaansa hänen oli pakko suunnata kulkunsa muutamille
vähäpätöisille, kapeille kaduille, joilla tungeksi työläisiä. Hän
pysähtyi erääseen nurkkaan, jossa oli tuollainen tunnusmerkillinen
sekatavarakauppa, kun muuan tyttö tuli kaupasta poistuen nopeasti.
Tyttö kantoi kääröä kainalossaan, ja Downer luuli tuntevansa hänen
vartalonsa. Hartioiden nytkähtelemisessä oli jotakin tuttua, ja
sensijaan, että Downer olisi mennyt määräpaikkaansa, joka sijaitsi ihan
toisella suunnalla, hän seurasikin tyttöä. Tyttö kääntyi seuraavassa
nurkassa ja Downer näki vilahdukselta hänen kasvonsa. Nyt ei asiaa
voitu enää epäilläkään. Tyttö oli Stella Nelson. – Mitä on neiti
Nelsonilla tekemistä tässä ympäristössä? ihmetteli hän seuraten
varovasti.
Downer näki hänen pysähtyvän erään pienen rakennuksen edustalle,
pistävän avaimen lukkoon ja häviävän näkyvistä. Rakennus oli todella
tavattoman pieni. Virttyneessä ovessa oli numero 73. Hän painoi sen
mieleensä ja jatkoi kävelyään, kunnes hän näki erään naisen seisovan
joutilaana ovellaan. Nainen oli kietonut käsivartensa esiliinaansa ja
oli liikuttavan kiihkeä puhuttelemaan jotakin henkilöä, jolla oli yhtä
paljon aikaa lörpöttelemiseen kuin hänelläkin.
"Ei, herra, hän ei asu täällä", sanoi hän pudistaen päätään, kun Downer
kysyi häneltä jotakin sepittämäänsä nimeä.
"Minä en ole käynyt tällä kadulla vuosikausiin", haaveili Downer. "Se
ei ole lainkaan muuttunut."
"Täällä ei muutu mikään", lausui nainen oraakkelimaisesti. "Tämä tulee
vielä olemaan samanlaista sadankin vuoden kuluttua."
"Minä luulin tunteneeni tuon nuoren naisen, joka meni 73:een. Kuinka
kauan hän on asunut täällä? Hän oli ennen hyvin varakas."
"Ah, hänkö!" sanoi nainen. "Hän ei asu täällä, tulee vain tänne joka
aamu ja poistuu jälleen illalla. Hän onkin todellinen herrasnainen,
vaikka hän alentuukin tekemään taloustehtäviä. Minä olen nähnyt hänen
lakaisevan katukäytävääkin."

"Kuka siellä asuu?"

"Muuan merimies; niin minä ainakin luulen. Ehkä hän on hänen isänsä."

"Muuan merimieskö?" toisti Downer. "Joku matruusi?"

"Niin, hän on kai jokin sellainen. Hän on poissa kuukaudenkin yhteen
menoon, mutta tyttöä minä en ole milloinkaan ennen nähnyt."

Herra Downer imi sammunutta sikaariaan vainuten jotain häväistysjuttua.

"Melko kaunis mies, luullakseni. Pitkä ja –"

Nainen pudisti päätään.

"Ei, hän ei ole mikään sellainen, jota minä sanoisin kauniiksi. Hän
sairastaa nykyään, ja luullakseni tyttö on tullut hoitamaan häntä.
Vaikka hän onkin edistynyt maailmassa, ei hän ole silti unohtanut
vanhaa isäänsä. Sellaisia pitää tyttöjen mielestäni juuri ollakin."
Tämä hyvä nainen, joka nyt oli vedetty täyteen vetoon, oli valmis
ilmaisemaan mielipiteensä tytöistä ylimalkaan, mutta herra Downer oli
jo kuullut tarpeekseen.
Hän veti kovan hattunsa lieren paremmin silmilleen, mutta sen
tarkoituksena ei ollut pukea häntä valepukuun, vaan viedä hänet
vielä kauemmaksi siitä maailmasta, missä hän liikkui ja siirtäen
sateenvarjonsa toisesta kainalosta toiseen hän palasi takaisin samaa
tietä kuin oli tullutkin.
Se oli hyvin luonteenomaista hänelle, että hän poistui rouvan luota
pyytämättä anteeksi ja kesken naisen kertomusta. Tämä oli palvellut
hänen tarkoitustaan eikä voinut olla enää miksikään hyödyksi. Hän
voi kyllä tuhlata aikaa ja taitoa solmiakseen tuttavuuksia, mutta
ei tuhlannut kumpaakaan tuhotessaan sellaisen ystävyyden, jonka
saavuttamiseksi oli usein saanutkin kovasti ponnistella.
Toimitettuaan tehtävänsä hän palasi vähitellen terveellisempään
ympäristöön. Kulkiessaan poliisipäämajan sivu matkallaan asemalle hän
pysähtyi ajattelemaan ja tehtyään päätöksensä meni tuohon synkkään
rakennukseen.
"Tohtori Macleod on laboratoriossaan, herra Downer." Ovenvartija
pudisti epäillen päätään. "Minä en luulisi hänen tahtovan tavata
ketään." Hän hiljensi ääntään. "Hän tutkii nyt tuota myrkytettyä
naista, Sweizerin juttua, muistattehan. Reeder on saanut jutun
hoitaakseen, mutta tohtori toimittaa tutkimukset. Tenseykin, tuo
kuuluisa erikoistuntija, oli täällä iltapäivällä. Tämän sanon vain
teille."
Downer nyökäytti päätään painaen nämä molemmat seikat mieleensä. Hän
oli ajatellutkin rupeavansa selostamaan juttua. Globe-Herald oli
pyytänyt häntä siihen, mutta Globe-Herald oli tunnettu saituudestaan
ja järkevimpienkin menojen suorittamisen jyrkästä vastustamisesta.
"Ottakaa nyt selville, onko hän saapuvilla, ja jos hän on, antakaa
korttini hänelle."
Ovenvartija viittasi eräälle vormupukuiselle miehelle, joka oli poissa
jonkun aikaa, ennenkuin hän palasi heiluttaen Downerin korttia.

"Olkaa hyvä ja menkää yläkertaan, herra Downer."

Andy pesi juuri käsiään valkoinen päällystakki yllään, kun Downer tuli
huoneeseen.
"Olkaa niin hyvä ja istuutukaa, Downer. Minulla ei ole teille mitään
ilmoitettavaa tähän juttuun nähden. Lääketieteellinen ruumiintarkastus
ei ole vielä lopussa, mutta tehän voitte ilmoittaa, että Sweizer
vangittiin tänä aamuna hänen yrittäessään nousta erääseen ranskalaiseen
höyrylaivaan."
Andy ei kantanut mitään kaunaa Downeria kohtaan. Miehenhän piti ansaita
elatuksensa; hän oli epäilemättä hyvin uuttera ja oli ollut ja voi olla
vieläkin suureksi avuksi poliisille. Eikä hän sitäpaitsi aikonut kertoa
hänelle mitään.
"Minä en tullut puhuttelemaan teitä tämän Sweizerin jutun vuoksi, ja
hänen vangitsemisestaan on jo uutinen iltalehdessä", sanoi Downer
heittäen sikaarinpätkänsä suureen paperikoriin. "Tulin tapaamaan teitä
neiti Nelsonin vuoksi."

Andy lopetti käsiensä kuivaamisen ripustaen pyyheliinan naulaan.

"Minä olen luullut, että teidän mielenkiintonne neiti Nelsonia kohtaan
oli jo haihtunut", virkkoi hän. "Millainen on viime huomionne?"

"Hän on kaupungissa."

"Täälläkö?"

Andyn hämmästys ei ollut teeskenneltyä.

"Tarkoitatteko te, että hän asuu täällä, vai näittekö hänen vain
matkustavan läpi?"
"Minä en tiedä, missä hän asuu, mutta hän on pari viikkoa hoitanut
erästä sairasta matruusia Castle-kadun varrella talossa n:o 73."

Andy puhdisti kynsiään oranssinvärisellä tikulla katsahtaen puhujaan.

"Numero 73:ssako, Castle-kadun varrella?"

Downer sai hänestä sellaisen vaikutelman, että hän koetti koota
ajatuksiaan: Sitten:

"Hyvin kurjaa seutua, vai mitä?"

Downer nyökäytti päätään.

"Minä luulin teidän haluavan kuulla sen. Sain jostakin sen päähäni,
ettette tiedä tästä mitään."

Andy jatkoi kynsiensä puhdistamista.

"Siihen kai ei ole mitään erityistä syytä, miksi hän ei saisi hoitaa
sairasta matruusia numerossa 73, Castle-kadun varrella, vai mitä?"
kysyi hän varovasti.

"Ei ollenkaan", myönsi Downer.

"Minä otaksun teidän tietävän, että neiti Nelson on suorittanut
sairaanhoitajatarkurssin. Hän teki paljon sellaista työtä sotavuosina."
"Minä en ole tiennyt sitä", lausui Downer valiten sikaarin
taskukotelostaan melko huolellisesti. "Ehkä hän käykin siellä
hyväntekeväisyystarkoituksessa."

"Hyvin mahdollista", arveli Andy.

Downer nousi.

"Luullakseni matkustan Beverleyhin jonakin päivänä tulevalla viikolla
katsomaan, onko sinne jäänyt jotakin irtonaisia johtolankoja, joihin
voisin tarttua", vihjaisi hän, ja Andy hymyili.
"Teidän entiseen mielilankaanne on hyvin vaikea tarttua", sanoi hän
tarkoittavasti.

"Wilmotiinko?"

Andy nyökäytti päätään.

"Hän on kummallinen mies", murahti Downer sytyttäen sikaarinsa. "Mitä
hän tekee elääkseen? Hänellä kai on jonkunlainen konttori kaupungissa?"

"Minä en tiedä enkä ole milloinkaan kysynytkään sitä häneltä."

"Voisiko olla jotenkin mahdollista, että hän itse on tuo Abraham Selim?"

"Se juolahti minunkin mieleeni, mutta minä en ryhtynyt ottamaan siitä
selkoa", sanoi Andrew. "Miksi ette koettaisi taitavuuttanne siihen
suuntaan? Siitä tulisi mainio juttu."

XXIII

Kiintoisa toipilas

Andy oli iloinen, kun Downer poistui. Uutistenkerääjän tuoma uutinen
oli hämmästyttävä. Hän ei ollut nähnyt eikä kuullutkaan mitään
Stellasta Beverleystä poistumisensa jälkeen. Muuan tytön isältä tullut
kirje oli ilmoittanut hänelle, että Stella viipyisi sukulaisten luona
kuukauden, ja Kenneth Nelson oli nähtävästi tyytyväinen. Andyn olisi
ollut hyvin helppo saada selko sairaan matruusin henkilöllisyydestä,
mutta hän ei tahtonut mielellään ruveta vakoilemaan tyttöä eikä hänen
salaisuuksiaan. Ja hän halusi vielä vähemmän herättää eloon jälleen
sitä tuskallista levottomuuden tunnetta, mikä oli vaivannut häntä hänen
palattuaan kaupunkiin. Elämä oli menettänyt suuren osan värikkyydestään
ja sulostaan Stellan poistuttua siitä. Loukkautunutko? Ehkä hän olikin
loukkautunut siitä, ettei Stella ollut tullut hänen luokseen huolineen.
Hän toivoi, että hän olisi kysynyt Downerilta Stellan käden tilaa, ja
arvaili, olikohan se vielä kääreissä. Miksi ei Stella ollut kertonut
hänelle kaikkea! Hänelle oli kerrottu asioita muualta käsin ja se oli
pahoittanut hänen mieltänsä.
Ja mitä tuohon sairaaseen matruusiin tulee niin – Hän kohautti
hartioitaan. Hän ei nähnyt siinä seikassa mitään merkillistä. Stella
oli itsenäinen. Jos hän halusi antautua jonkun sairaan, köyhän
miesraukan hoitajattareksi, oli se kokonaan hänen oma asiansa. Ja
kuitenkin – Andy myönsi itselleen, että hän oli hyvin utelias saamaan
selville sairaan miehen henkilöllisyyden. Mutta todellisuudessa, ja
hän tiesi sen, hän halusi kiihkeästi puhutella tyttöä jälleen. Hän
istuutui kirjoittamaan Stellalle kirjettä ja hänen onnistui kirjoittaa
ja repiä kolme, ennenkuin hän sai tehdyksi päätöksensä. Stella tunsi
hänet tarpeeksi hyvin tietääkseen, ettei hän tahtonut vakoilla häntä
ja etteivät hänen tarkoituksensa olleet vihamielisiä. Päätettyään näin
paljon hän suoriutui helposti lopusta.
Pantuaan hatun päähänsä hän käveli hitaasti lähdettyään
laboratoriostaan Castle-katua kohti. Tällä hänen hitaudellaankin
oli tarkoituksensa. Se sopi hyvin tähän hänen epämääräiseen ja
summittaiseen vierailuunsa. Hän aikoi kävellä kadun päästä päähän ja
tultuaan sinne vasta päättää, menisikö hän taloon vaiko ei. Mutta
hän oli jo todellisuudessa tehnyt päätöksensä eikä hän epäröinyt
hetkistäkään kohottaessaan talon oven kolkutinta.
Hän kuuli kuiskailevia ääniä ja portaitten narinaa. Seurasi lyhyt
väliaika, ja sitten aukeni ovi.

Stellan leuka painui, kun hän näki Andyn.

"Ah!" huudahti hän. Andy näki hänen nyt ensi kerran hämmästyvän.
"Millainen hauska yllätys, Andrew", jatkoi hän. "Kuinka sinä sait
selvän siitä, missä oleskelen? Minä en asu täällä. Olen vain
vieraisilla."
Hän puhui katkonaisesti ja epäjohdonmukaisesti. Ja silmäänpistävämpää
oli vielä se, että hän seisoi tanakasti oviaukossa koettamattakaan
pyytää häntä sisään.
"Mielestäni piti minun lähteä sinua katsomaan", sanoi Andrew tyynesti.
"Minulle kerrottiin sinun hoitavan jotakin henkilöä täällä."

"Kuka sen sinulle kertoi? Isä ei tiedä sitä", virkkoi Stella nopeasti.

Hän punastui ja kalpeni vuorotellen ja pahoitteli niin selvästi
ilmituloaan, että Andy tuntien heikon piston sydämessään oli jo
aikeissa kääntyä pois, kun Stella pysäytti hänet.

"Tahdotko sinä odottaa täällä hetkisen?" kysyi hän.

Hän poistui käytävään ja sitten erääseen huoneeseen. Hetkisen kuluttua
hän ilmestyi näkyviin jälleen.

"Tule sisään", sanoi hän. "Minä haluan esitellä sinut sairaalleni."

Andy epäröi sekunnin seuraten sitten häntä. Stella seisoi huoneessa
pitäen ovea auki, ja Andy näki vain vuoteen jalkopään siitä käytävän
kohdasta, missä hän seisoi.

"Tule vain sisään", kehoitti Stella jälleen ja Andy meni huoneeseen.

Hän tuijotti toipilaaseen uskomatta oikein silmiään. Sairas oli Scottie.

"No, jo nyt on hitto!" sanoi Andy ja hänen sadatuksensa oli oikeutettu.

Scottie ei näyttänyt hyvinkään sairaalta, ja vaikka hän lepäsikin
vuoteessa kevyen peitteen alla, oli hän täysissä pukimissa.

"Mikä teitä oikeastaan vaivaa, Scottie?"

"Malaria lisätauteineen", sanoi Scottie heti.

"Mikä häntä vaivaa?" kysyi Andy.

Tyttö katsoi ensin Scottieen ja sitten taasen Andyyn.

"Minun pitää luullakseni kertoa kaikki sinulle", virkkoi hän. "Scottie
on loukannut itseään", lisäsi hän nopeasti. "Hän ei halunnut kääntyä
lääkärin puoleen, ja koska olen koulutettu sairaanhoitajatar, onnistui
minun parantaa hänen haavansa, vaikka se olikin hirveä."

Scottie nyökäytti päätään.

"Niin, Macleod. Kaiken teitä kohtaan tuntemani kunnioituksen nimessä
hän on ainoa tuntemani lääkäri, joka on saanut aikaan ihmeen."
"Te olette siis haavoittunut", lausui Andy hitaasti. "Kaiketikin
käteen?"

Scottie nyökäytti päätään jälleen.

"Ei suinkaan pistoolin luodista, jonka muuan raivostunut isäntä ampui
umpimähkään pimeään huomattuaan talossaan murtovarkaan?"
"Osasitte oikeaan ensi kerralla", myönsi Scottie iloisesti. "Minä
satuin olemaan puistossa ja astuin muutaman hänen lähettämänsä luodin
tielle."
"Minä ymmärrän", virkkoi Andy ja ymmärrettyään tunsi huojennusta.
"Vai teidän kätennekö se haavoittuikin, ja neiti Nelson vei teidät
huoneeseensa sitoen sen? Mutta minä en huomannut mitään teidän
lähtiessänne sieltä."
"Minä pidin käsiäni taskuissani", selitti Scottie. "Se siirsi minut
hetkiseksi pieneen ylimääräiseen helvettiin, mutta se kannattikin."
"Katsohan, Andrew", aloitti tyttö laskien kätensä hänen käsivarrelleen,
"herra Scottie oli pahasti haavoittunut, ja jos hän olisi mennyt siellä
lääkäriin, olisi se aiheuttanut vain kaikenlaisia tyhmiä kyselyjä.
Poliisihan etsi juuri sellaista miestä, jonka käsi oli loukkaantunut."
"Te siis murtauduitte Beverley Halliin?" tiedusti Andy istuutuen ja
katsoen vihaisesti häpeämättömään Scottiehen. "Olivatko kaikki nuo
kuulemani puheet kääntymisestänne paljasta pötyä?"
"Se tekee vieläkin työtään minussa", sanoi Scottie sovittelevasti.
"Koska ei peittely ole enää tarpeellista, otan käteni esille
korupeitteen alta ja nousen. Totuus on sellainen, Macleod", virkkoi hän
vakuuttavan rehellisesti, "että minä luullessani tuota vekkulia, joka
uhkasi teitä ja Wilmotia revolverillaan, kartanon palvelijaksi, lähdin
sinne tarkastamaan. Halusin välttämättä saada avioliittotodistuksen
takaisin."

"Keneksi kartanon palvelijoista?" kysyi Andy.

"Minä en tiennyt sitä silloin enkä tiedä sitä vieläkään, se olisi ehkä
ollutkin parempi, että olisin ilmoittanut epäluuloni teille ja te
olisitte sitten kertonut ne Salterille. Siitä olen kuitenkin varma,
että mies oli joku kartanon palvelijoista. Olen nähnyt hänet. Sen
jälkeen kun olitte kertonut minulle Wilmotin asunnossa sattuneesta
tapahtumasta, livahdin talosta ja menin Salterin tiluksille.
Olen aina olettanut, että Merrivanin murhaaja pakeni sitä tietä.
Mieliteoriani oli todellisuudessa sellainen, että murhaaja oli joku
metsänvartijoista, ja niin hän onkin!"

"Mitä!"

Scottie nyökäytti päätään. Hänen vakavuuttaan ei voitu epäilläkään.

"Ettekö te nyt voi käsittää, miksi se ei voisi olla mahdollista?
Metsänvartijat olivat ainoat ihmiset, jotka olivat liikkeellä öisin,
ja he tunsivat kaikki kartanon piilopaikat. Minähän kerroin teille
miehestä, jonka huomasin hiipivän puiden väliin. Mutta siitä en
maininnut mitään, että hänellä oli yllään metsänvartijan puku – ruskea
samettinuttu ja säärystimet –"

"Miksi te ette kertonut sitä minulle?"

"Koska minä halusin harjoittaa hieman yksityisetsivän ammattia omaan
tiliini", sanoi Scottie. "Se olisi tuntunut minusta äärettömän
hauskalta, jos olisin voinut tulla luoksenne ja sanoa: 'Macleod, olen
saanut selville Merrivanin ja Sweenyn murhaajan.' Kuvittelua. Minä
myönnän sen. Olen vain ihminen."

"No niin, mitä sitten tapahtui?"

"Minä menin puistoon", jatkoi Scottie, "ja lähestyin kiertotietä taloa.
Ellei mies, joka uhkasi teitä, palaisi suoraan takaisin, näkisin
hänet, jos päätelmäni vain oli oikea. Ja minä näinkin hänet", lisäsi
hän vakuuttavasti, "maatessani erään pensaan suojassa hänen mennessään
ohitseni. Olisin voinut ojentaa käteni ja koskettaa häneen, mutta jätin
sen tekemättä muutamista syistä. Hän meni suoraan taloon."

"Minkä kautta?" kysyi Andy.

"Eräästä ikkunasta", vastasi Scottie. "Minä avasin saman ikkunan sitten
jälkeenpäin, vaikka se kävikin melko vaikeasti. Huoneessa ei ollut
minkäänlaista valaistusta, kun hän sulki ikkunan jälkeensä. Minä luulin
jo haihtuneeni hänen jäljiltään, mutta jonkun ajan kuluttua hän sytytti
lampun – Salterin kirjoituspöydän pienen lampun."

"Kirjastossako?"

Scottie nyökäytti päätään.

"Hän oli selin minuun ja nojautui kirjoituspöytään katsellessaan
jotakin."

"Oliko hän metsänvartija?"

"Oli", myönsi Scottie. "Mutta kuka joukosta, sitä en voisi vannoa. Minä
en ole milloinkaan metsästellyt kartanon mailla, mutta tunnen muutamia
beverleyläisiä rosvoja, jotka ovat."

Andrew tuijotti häneen.

"Oletteko te varma siitä?"

"Ehdottomasti!" vastasi Scottie. "Minä seurasin hänen hommiaan vain
muutamia sekunteja. Hän veti auki laatikon laatikon jälkeen ja sitten
hän sammutti ihan odottamatta valon. En ymmärtänyt alussa, miksi hän
niin teki, mutta sain sen selville hetkisen kuluttua. Ehdin juuri
kumartua ikkunan alle, kun hän tuli sen luo vetäen kierrekaihtimen
alas. Sitten syttyi valo jälleen ja paloi noin neljä tai viisi
minuuttia. Sen jälkeen se sammui jälleen ja minä odotin kauan aikaa,
ennenkuin uskalsin liikkua. Katsokaa, minä luulin hänen tulevan ulos
julkipuolen ovesta, mutta siinä minä erehdyinkin. Huomasin vasta tunnin
kuluttua hänen poistuneen palvelijoiden tuvan kautta. Kiersin juuri
taloa miettien mihin nyt ryhtyisin, kun muuan pieni pihalle johtava
ovi aukeni ja eräs mies tuli ulos. Arvasin hänet varusteistaan samaksi
mieheksi ja katselin hänen jälkeensä, kunnes hän hävisi näkyvistä."

"Näittekö te hänen kasvonsa?"

Scottie pudisti päätään.

"Yö oli siihen liian pimeä", sanoi hän. "Hän oli metsänvartija ja
juuri minun tarkkaamani metsänvartija, sen voin vaikka vannoa. Hänen
mentyään palasin rakennuksen julkipuolelle ja koetin avata samaa
ikkunaa, josta hän oli mennyt sisään, mutta hän oli pannut sen säppiin.
Sain työskennellä noin neljännestunnin, ennenkuin sain sen auki, ja
minä menin suoraan kirjastoon. Myönnän penkoneeni sen ylösalaisin",
lisäsi Scottie, "mutta uskallan vannoa sen teille, Macleod, etten ollut
saaliin haussa. Minun tapani ei ole murtautua mihinkään taloon, ellen
tiedä, missä kalleuksia säilytetään."
"Sitä minäkin ajattelin, Scottie, mutta en voi oikein ymmärtää, miksi
pengoitte siellä kaikki niin ylösalaisin, kuten sanoitte."
"En minä ymmärrä sitä itsekään", vastasi Scottie, "mutta olin saanut
päähäni, että mies oli murtautunut sisään lukeakseen Salterin
yksityispapereita, ja olin hyvin kiihkeä saamaan selville, mitä hän
oikeastaan oli sieltä hakenut."

"Poltitteko te jotakin?"

"En mitään", kielsi Scottie pudistaen päätään. "Oliko siellä sitten
poltettu jotakin?"

"Jatkakaa te vain kertomustanne", kehoitti Andy.

"Se onkin jo melkein lopussa", vastasi toinen. "Minä aloin maleksia
kuin hölmö ympäri taloa ja päädyin lopulta Salterin huoneeseen. Soisin,
että olisin jättänyt sen tekemättä", lisäsi hän surullisesti katsellen
sidottua kättään.
Tyttö oli seurannut Andyä katseillaan koko ajan. Hän oli kuullut saman
jutun monta monituista kertaa ennenkin ja liitti nyt siihen oman
kertomuksensa.
"Kun Scottie tuli takaisin kertoen asian minulle, olin minä hirveän
huolissani. Luulin hänen todella olleen varastamassa. Mutta kun hän
selitti etsineensä murhaajaa, tein kaikki, mitä vain voin hänen
hyväkseen. Hän kertoi minulle tulevansa vangituksi, koska hän sanoi
sinun varmasti ilmoittavan kaikille lähiseudun lääkäreille, että he
pitäisivät silmällä erästä miestä, jolla on luodinreikä kädessään, ja
kun herra Scottie sanoi vuokranneensa pienen talon kaupungista, lupasin
tulla hoitamaan hänen kättään joka päivä."

Andrew veti syvään henkeään.

"Ammattikokemukseni neuvoo minua nimittämään Scottieta valehtelijaksi,
mutta vaistoni sanoo minulle hänen puhuvan totta", sanoi hän. "Minulla
on todella vastusta teistä molemmista melkein yhtä paljon kuin Abraham
Selimistä. Voitteko te käyttää vielä kättänne, Scottie?"
"Kyllä", myönsi toinen tyytyväisesti. "Minä olen pahoillani, että
aiheutan teille pettymyksiä, Macleod, mutta käteni on täydellisesti
työkunnossa. Luoti ei sattunut luuhun, ja haava on jo mennyt melkein
umpeen. Jollette olisi tullut tänään, Macleod, ette olisi minua enää
tavannutkaan. Ja minä toivon, ettette olisikaan."
"Minun oli pakko tulla", lausui Andy hitaasti. "Downer pääsi
jäljillenne tai ainakin neiti Nelsonin jäljille. Mutta kuulkaapa, kuka
tuo yläkerrassa asuva herrasmies on?"

Scottie näytti syylliseltä sekunnin verran.

"Hän on muuan ystäväni", sanoi hän huolettomasti, "eräs entinen
yliopistotoverini".
"Dartmooristako vai Pentonvillestä?" [rangaistusvankiloita. Suom.]
kysyi ivallinen Andy, ja Scottie hymyili myöntävästi.
"Näyttämö menetti jotakin teidän ryhtyessänne harjoittamaan
tohtoroimista, Macleod", sanoi hän. "Ei, hän on vain muuan vanha
ystäväni. Te ette tuntisi häntä älkääkä kutsuko häntä tänne", lisäsi
hän nopeasti. "Hän on liian ujo."

Ja hienotunteinen Andy suostui hänen pyyntöönsä.

XXIV

Herra Wilmotin ammatti

Andy odotti, kunnes tyttö ehti painaa Scottien mieleen ainakin
kahdenkymmenennen kerran tiedon siitä välttämättömyydestä, että hänen
oli hoidettava kättään ainakin pari kertaa päivässä, ja teroittaa
hänelle kaikkien huuhdevesien, jauheiden ja voiteiden lääketieteellisen
arvon, ja käveli sitten hänen kanssaan tytön asuntoon.
Hän oli mielettömän onnellinen saadessaan tavata Stellaa jälleen,
vaikka olikin yllättänyt hänet näissä hieman ikävissä olosuhteissa, ja
onni teki hänet vaiteliaaksi. Stella luuli hänen suuttuneen ja tunsi
itsensä pettyneeksi.
"Andrew", aloitti hän puhuen ensi kerran heidän talosta poistumisensa
jälkeen, "minä tein sen, koska luulin sinun haluavan sitä".
"Teit mitä?" sanoi Andy heräten säpsähtäen unelmistaan. "Ah,
tarkoitatko sinä Scottien hoitamista? Sinä teit siinä mielestäni hyvin
jalosti, Stella. Minä huomaan tulleeni hyvin heikkoluontoiseksi,
koska alan uskoa kaikkia Scottien puheita tosiksi, vaikka
yhdeksässäkymmenessäyhdeksässä tapauksessa tämä hänen juttunsa tuosta
murhanhimoisesta metsänvartijasta on paljasta pötyä. Olen kuitenkin
jostakin syystä ihan varma siitä, ettei hän valehtele sinulle, vaikka
hän valehteleekin minulle. Lähden nyt Beverley Greeniin jälleen",
lisäsi hän. "Tämä metsänvartijajuttu oikeuttaa minut siihen."
"Tarvitsetko sinä mitään veruketta?" kysyi Stella katsoen häneen ja
painaen silmänsä maahan melkein yhtä nopeasti.
"En", sanoi Andy hitaasti oltuaan vaiti vähän aikaa. "En luullakseni
tarvitse."
"Lähde sinne jo tänä iltana", kehoitti Stella katuen kuitenkin heti
mielijohdettaan.
"Minä ajattelinkin juuri sitä", virkkoi Andy, "mutta sitten juolahtikin
mieleeni, että se ehkä näyttäisi – tuota noin –"

Stella punastui.

"Tarkoitatko sinä, ettei meidän sovi palata yhdessä, koska me
satuimme matkustamaan sieltä samana päivänä?" sanoi Stella tyynesti.
"On kummallista, kuinka tuollaiset seikat juolahtavat ennen miesten
kuin naisten mieleen. Minä otaksun, ettei minulla ole lainkaan
sopivaisuuskäsitteitä. Nyt sinun täytyy odottaa täällä, Andy, kunnes
laitan kuntoon matkalaukkuni, jota sitten saat kantaa."
Andy käveli edestakaisin sen pienen rakennuksen edustalla, josta
Stella oli vuokrannut asunnon, rauha sydämessään ja hehkuva tunne
sellaisesta riemusta, jollaista ei hänen suurin onnistumisensakaan
ollut milloinkaan suonut hänelle.
Stella Nelsonkin oli melkein samanlaisen onnentunteen vallassa
laittaessaan matkalaukkuaan kuntoon hirveällä kiireellä pelosta, että
hän sittenkin antoi Andyn odottaa liian kauan. Hänen täytyi vielä
maksaa laskunsakin emännälle ja hän hermostui melkein suunniltaan,
kun tämä kunnon nainen meni hakemaan vaihtorahaa. Nainen palasi vasta
viiden minuutin kuluttua, ja Stella tarttui matkalaukkuunsa poistuen
talosta rupeamatta laskemaan takaisin saamiaan hopearahoja.
Päästyään kadulle hän katsoi pettyneenä kummallekin suunnalle. Andy oli
kadonnut. Hän odotti kymmenen minuuttia, ennenkuin hän lähetti erään
pojan hakemaan ajuria, ja kun ajuri saapui ja hän nosti matkalaukkunsa
kuomuun, olisi hän voinut itkeä.
Kävellessään käytävällä talon edustalla Andy oli vaipunut niin kokonaan
ajatuksiinsa, että hänen ympäristöstään saamansa vaikutelmat olivat
mitä heikoimmat. Kadun toisella puolella oli korkea muuri, jonka
takaa erään työpajan kattoikkunat kimaltelivat. Se oli varmaankin
jonkun High-kadun varrella sijaitsevan työpajan osa, jonka takaseinän
hän voi nähdä paikaltaan. Muurissa oli pieni ovi, ja hän katseli
sitä hajamielisesti, kun se aukeni ja muuan mies tuli kadulle erään
avopäisen naisen saattamana. Mies oli hyvin puettu ja he seisoivat
hetkisen neuvotellen, ennenkuin nainen nyökäyttäen hieman päätään
palasi takaisin sulkien oven mennessään ja mies lähti kävelemään
nopeasti pääkatua kohti.
Andrewin tuntema mielenkiinto oli hyvin vähäinen. Hän olisi voinut
katsella kahta tappelevaa varpusta yhtä suurella harrastuksella. Vasta
sitten, kun mies päästyään nurkkaan kääntyi viittaamaan jollekin –
ajurille, otaksui Andy – rupesivat Andyn kaikki aistit toimimaan. Mies
oli Arthur Wilmot. Hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt tätä nuorta
miestä kaupungissa, ja vaikka hän oli toimittanutkin kyselyitä, ei hän
kuitenkaan ollut saanut selville sen salaperäisen toiminnan laatua,
joka pakotti Arthuria matkustamaan niin säännöllisesti kaupunkiin.
Hän katseli ympärilleen toivoen näkevänsä tytön, vaikka hän tiesikin,
ettei Stella vielä ollut voinut lopettaa pakkaustaan. Mutta tämä
tilaisuus oli liian hyvä menetettäväksi ja vaikka hänen olikin pakko
tempautua irti, kääntyi hän vastahakoisesti mennen kadun yli juuri kun
Wilmot hyppäsi kutsumansa ajurin rattaille. Stella kyllä ymmärtäisi.
Andy päätti selittää hänelle asian huomenna. Hän luuli, ettei hän
ehkä toistamiseen saisikaan näin suotuisaa tilaisuutta. Ja kaikesta
huolimatta Andrew toivotti Arthur Wilmotin meren pohjaan.

Hän huusi ajurin luokseen toisten rattaiden poistuessa.

"Seuratkaa noita", sanoi hän.

Kotiinpalaaminen soi Stellalle vain pettymyksiä. Hän oli kyllä iloinen
päästessään takaisin Beverley Greeniin, melkein yhtä iloinen kuin
Kenneth Nelsonkin nähdessään hänet. Hän hääräsi tyttärensä ympärillä,
vei hänet työhuoneeseensa näyttääkseen hänelle uuden taulunsa ja ylisti
kaunopuheisesti uuden kokin säästäväisyyttä ja taitoa, ja kuitenkin
tunsi Stella itsensä noloksi ja hämmästyttävän yksinäiseksi. Kirje,
jonka Arthur Wilmot oli kirjoittanut hänelle sillä aikaa ja jonka hän
luki toteamatta lainkaan sitä, että Arthur oli sen kirjoittaja, ei
lisännyt hänen alakuloisuuttaan eikä vapauttanutkaan häntä siitä.
"Kerro nyt minulle kaikki, mitä olet tehnyt", sanoi Kenneth säteillen
riemusta. "Ihmiset ovat kyselleet sinua, mutta minä sanoin heille
sinun matkustaneen ylimääräisille sairaanhoitajatarkursseille. Mikä
pakotti sinut ryhtymään siihen jälleen, kultaseni? Otaksun sen
johtuneen ikävystymisestä enkä sitä ihmettelekään. Näitkö sinä yhteistä
ystäväämme Macleodia?"

"Minä näin hänet kerran, sivumennen", vastasi Stella lyhyesti.

"Ihmiset ovat jo lopettaneet puheensa Merrivan-raukasta", jatkoi Nelson
lörpöttelyään, "ja minun on pakko sanoa sitä huojennukseksi. Arthur
Wilmot aikoo myydä talon – mitään testamenttia ei ole löydetty, niin
ainakin kerrotaan. Kummallinen mies, tuo Wilmot. Hän tuijottaa minuun
vihaisesti joka kerta tavatessamme kuin hänellä olisi jonkinlainen syy
siihen, koira vieköön! Hän saa kiittää onneaan, etten tavannut häntä
tuona iltana, jolloin se kirottu uutistenkerääjä –"
Stella kuunteli käsittämättä mitään. Beverley Green tulisi muuttumaan
hyvin erilaiseksi ilman Andyä. Hän ei kyllä voinut todeta, miltä se
tulisi näyttämään, vaikka hän olikin viettänyt melkein kolme vuotta
siellä ennen tutustumistaan Andyyn. Mutta hän oli ollut silloin
vain lapsi (hän oli nyt äärettömästi paljon korkeammalla näitä
nuoruusvuosiaan) ja nyt hän oli nainen. Andy oli tarpeellinen.
Hän melkein toivoi, ajatteli hän oikullisesti, että hän olisi pyytänyt
Scottieta tulemaan sinne ja tekemään murtovarkauden – vain tuollaisen
pienen, jossa ei mitään arvokasta olisi varastettu, mutta joka olisi
tehnyt Andrew Macleodin jatkuvan palaamisen välttämättömäksi. Hän laski
kaikki mielessään: jos jokaiseen Greenin taloon murtauduttaisiin,
viipyisi Andy siellä vain kolme kuukautta, jos nyt otaksutaan, että
jokainen rikos tapahtuisi määrättyjen väliaikojen kuluttua. Mutta
Scottie voisi ikävystyä lopulta ja oli sitäpaitsi kääntynyt. Hän tunsi
heikkoa tyytyväisyyttä ajatellessaan sitä, että juuri hän oli saanut
aikaan tämän kääntymisen.
Kerran hän oli vihannut Andyä. Hän muisteli sitä aikaa tyytyväisenä
ja koetti jälleen ajatella, miltä se oli tuntunut, onnistumatta siinä
kuitenkaan. Andy ei siis tulisikaan takaisin. Andy oli ajatellut
asioita perinpohjin hänen ollessaan sisällä ja päättänyt rikkoa
ystävyyden heti siinä paikassa. Hän oli kyllä käyttäytynyt julmasti
poistuessaan selityksittä – moraalista pelkuruutta hänen puoleltaan.
"Minä menen Sheppardien luo pelaamaan bridgeä. Tahdotko sinä tulla
mukaan? He ihastuisivat, jos sen tekisit", sanoi Nelson.

Stella pudisti päätään.

"Ei, kiitoksia, isä, mutta mene sinä vain."

Hän oli iloinen saadessaan jäädä yksikseen tällaisella tuulella
ollessaan. Andy ei ollut tietystikään uskonut Scottien juttua.
Käyttäytyessään niin ystävällisesti häntä kohtaan hän olikin ollut koko
ajan salaisesti harmissaan ja käyttänyt hänen poistumisensa hetkeä
hyväkseen voidakseen lähteä karkuun. Mutta hän ei voinut kuvitellakaan,
että Andy lähtisi karkuun jonkun seikan vuoksi. Se ei sopinut lainkaan
yhteen Stellan hänestä saamien kokemusten kanssa. Mutta hänhän olikin
erehtynyt niin usein miehiin nähden. Vallan turmiollisesti, kun
esimerkiksi ajateltiin Arthur Wilmotia. Hän toivoi voivansa vihata
Andyä jälleen. Hän oli kaikissa tapauksissa auttanut Scottieta vain
senvuoksi, että hän oli luullut auttavansa Andyä. Heidän ystävyytensä
ja tuttavuutensa ei voinut loppua näin. Hän kirjoittaisi Andylle.
Hän oli päässyt jo niin pitkälle kuin "Hyvä Tohtori Macleod!" kun
palvelijatar tuli huoneeseen. Stella ei ollut kuullut ovikellon heikkoa
kilinää ja sitten hän katsoi Andyn hymyileviin kasvoihin ja muistamatta
palvelijatarta, joka koetti kiiruhtaa pois, juoksi häntä vastaan
tarttuen hänen käsivarsiinsa.
"Sinä tulit siis kuitenkin! Olet raakimus, Andy! Miksi poistuit
luotani?"
"Minä olen kaikkea sitä, mitä sanot, ja vielä pahempikin, mutta minulla
on tiedossani mitä hauskin juttu, joka varmaankin tulee huvittamaan
sinua, Stella."

Se huvitti nähtävästi Andyä, koska hänen naurunsa kajahteli huoneessa.

"Minä en tahdo tulla huvitetuksi", intti Stella itsepäisesti,
"sovitetuksi vain. Kirjoitin juuri sinulle hirveää kirjettä. Ei, et saa
nähdä sitä!"

Mutta Andy oli jo siepannut paperin käteensä.

"Hyvä Tohtori Macleod!" matki hän. "Minä olisin vastannut liittämällä
nimeesi vielä komeamman arvosanan."
"Kerro nyt minulle kaikki nuo huvittavat uutiset. Minä olen niin
iloinen saadessani tavata sinua", huohotti Stella. "Miksi sinä poistuit
luotani, Andy?"
"Koska minä näin Arthur Wilmotin käyttäytyvän niin salaperäisesti kuin
postivarkaan. Minun oli yksinkertaisesti saatava selville tuo hänen
salainen ammattinsa. Tiedätkö mikä Flora on?"

"Florako?" Stella rypisti otsaansa. "Mikä Flora?"

"Etkö sinä ole milloinkaan kuullut puhuttavan Florasta? Minä luulin
hänen nimeään kuuluisaksi naisten joukossa."

"Minä tunnen erään muotikauppias Floran", sanoi Stella.

Andy nyökäytti päätään.

"Muotikauppias Flora", sanoi hän vakavasti, "on Arthur Wilmot!"

Stella hämmästyi.

"Arthur Wilmotko? Ah, tämä on liian naurettavaa! Arthur ei tiedä mitään
naisten hatuista."
"Hän on päinvastoin asiantuntija sillä alalla", sanoi Andy nauraa
hihittäen. "Käydessäni muutamia viikkoja sitten hänen luonaan
näin puolivalmiin naisenhatun pöydällä ja tein sen johdosta niin
sopimattomia päätelmiä kuin suinkin. Sellainen on Arthurin salaisuus.
Hän on miesmuotikauppias ja tuo äskenmainitsemani Flora. Hänellä on
kolme kauppaa kaupungissa, ja minä seurasin häntä kaikkiin niihin. Hän
menee niihin nähtävästi illalla tarkastamaan päivätuloja. Ei tietysti
ole mitään syytä maailmassa, miksi hän ei saisi olla muotikauppias."

"Odotahan hieman", sanoi Stella mennen pöytänsä ääreen.

Hän haki sieltä erään kirjeen.

"Tämä odotti minua palatessani kotiin", virkkoi hän.

Se oli jäykkä pieni kirje, jossa herra Arthur Wilmot tervehti neiti
Nelsonia pyytäen häntä ilmoittamaan asianajajalle kaikkien niiden
rahallisten sopimusten erityiskohdat, joita hänellä oli ollut kuolleen
Darius Merrivanin kanssa.

Andy luki sen läpi.

"'Millainen nainen!' kuten Scottie sanoo."

He tapasivat Arthur Wilmotiin seuraavana aamuna golfkentällä ja hän
tervehti heitä ylpeällä pienellä nyökkäyksellä.
"Hyvää huomenta, Arthur", sanoi Stella suloisesti. "Minä sain
kirjeenne."

Arthur punastui kovasti.

"Ehkä te haluatte keskustella siitä Vetchin kanssa", tokaisi hän
töykeästi ruveten etenemään ensimmäistä kuoppaa kohti.
"Ah, Flora!" mumisi tyttö hiljaa, mutta kuitenkin niin kovaa, että
herra Arthur Wilmot kuuli sen.

Hän pelasi huonosti sen jälkeen lopun päivästä.

XXV

Aamu Sea Beachissa

Herra Downer oli juuri menemäisillään Sea Beachin poliisikonttorin
ohi matkallaan huvilaansa, kun hänen katseensa kiintyi muutamaan
ilmoitukseen, joka oli liisteröity lautaan kamarin edustalle.
Sillä oli keskeinen asema kaikkien niiden ilmoitusten joukossa, joissa
puhuttiin löydetyistä ruumiista, paenneista rahastonhoitajista ja
muista poliisin etsimistä henkilöistä, mutta hän ei ehtinyt lukea kuin
pari sanaa, ennenkuin hän totesi lukeneensa kuulutuksen jo kaupungissa.

"HALUTAAN TIETOJA ABRAHAM SELIMISTÄ ELI WENTWORTHISTA

    Häntä tiedustellaan Darius Merrivanin ja John Albert Sweenyn
    kesäkuun neljättäkolmatta päivää vasten yöllä tapahtuneitten
    murhien johdosta.

    Selim on koronkiskuri ja luultavasti noin viidenkuudetta vuoden
    ikäinen. Hän on hieman kumara, käyttää kultasankaisia silmälaseja
    ja on sileäksi ajeltu. Hän ehkä yrittää vaihtaa Jos. Wentworthin
    hyväksymiä maksumääräyksiä rahaksi, vaikka hänellä otaksutaankin
    olevan suuria rahasummia mukanaan. Kaikki ilmoitukset, jotka
    voivat johtaa hänen pidättämiseensä, palkitaan ja ne on
    tehtävä tohtori A. Macleodille päämajaan tahi tämän konttorin
    komisariolle."
Herra Downer luki ja kimpaantui. Kaikki, mikä muistutti häntä
Beverley Greenin murhasta, suututti häntä. Hän oli luottavaisesti
uskonut keksineensä ratkaisun, kun Arthur Wilmot oli kertonut hänelle
suurimpana salaisuutena ("Te voitte luottaa minuun, hyvä herra", oli
hyveellinen Downer sanonut), että Stella Nelson oli käynyt talossa
murhailtana.
Jos asiat olisivat menneet toivottuun suuntaan, olisi herra Downer
ollut melkein niin onnellinen mies kuin hänelle oli mahdollista. Hän
ei ollut tyytymätön Stellaan, vaan ihaili häntä heikkoon epämääräiseen
tapaansa. Hän tiesi yhtä hyvin naisten kuin rakennustenkin ihailtavat
puolet. Eikä sekään olisi suonut hänelle minkäänlaista henkilökohtaista
tyydytystä, jos hän olisi tuhonnut Andrew Macleodin tulevaisuuden. Hän
piti todella Andystä. Liikeasioissa vain hänellä ei ollut ystäviä.
Jos hänen paras ystävänsä olisi tappanut hänen morsiamensa (jos nyt
otaksutaan hänellä voivan olla sellaista lisäkettä), olisi hänen
ensi vaistonsa ollut tapahtuman uutisarvon punnitseminen. Hän olisi
ollut katkeran onneton, mutta hän olisi kuvaillut uhrin hautajaiset
ja murhaajan mestauksen varsin tyylikkäästi. Hän oli ihanteellinen
uutistenkerääjä, sopiva esimerkki kaikille nuorille ja hyvin
saavuttamansa maineen arvoinen.
Hänen huvilansa oli meren rannalla. Siinä oli arki-, makuu-, kylpyhuone
ja keittiö. Huvilassa oli vielä leveä puukuisti riippumattokoukkuineen
ja pieni puutarha, jossa krysantemit kasvoivat villeinä syksyllä.
Niin hänelle oli ainakin sanottu. Hän ei tiennyt siitä mitään, koska
hän ei milloinkaan ollut oleskellut huvilassaan kesän jälkeen. Hän
aukaisi ikkunat, nosti korituolin kuistiin ja sytytti kaasun kattilan
alle. Huoneet oli sisustettu vaatimattomasti mutta mukavasti, ja
muuan kalastajan leski kävi pari kertaa viikossa tomuttamassa ja
puhdistamassa ne, kuten vuokrasopimuksessa oli sovittu.
Downer otti matkalaukustaan pinkallisen kopiopaperia ja muutamia
kirjapainon korjausvedoksia. Hän lopetteli parhaillaan suurinta
vedosta, Muutamia hämärien rikosten teoreettisia ratkaisuja,
tiedemiehen tapaan. Mutta hänen kustantajansa, jolla oli suuri perhe
elätettävänään, halusi tietysti ansaita teoksella niin paljon rahaa
kuin suinkin ja vaihtoi sen nimen painattaen kanteen: Salaperäisten
murhien selityksiä.
Käsikirjoitusten joukossa oli kustantajan lähettämä kirje, jonka Downer
oli saanut sinä aamuna.
"Jos vain voisitte liittää Beverleyn murhan teokseenne, olisi se
suurenmoinen. Me tarvitsemme jotakin kiihoittavaa ja voimakasta.
Yleisöön menisi kyllä täydesti hyvä teoria tuosta murhasta."
Törkeys on hyvin harvinaista kustantajain taholta, mutta sellaistakin
tiedetään sattuneen.

"Ah, vieköön piru koko Beverleyn murhan!" sanoi herra Downer ärtyisästi.

Hän voi kyllä niin tuomita sen, mutta ei karttaa sen vastenmielistä
tunkeutumista hänen ajatuksiinsa. Kun hän istuutui keinutuoliinsa
katselemaan merta puolueettomasti (kuten hän teki) tai kun hän käveli
päättävästi rannan kovalla hiekalla, sateenvarjon kärjen painaessa
siihen pieniä kuoppia aina parin askeleen päähän tai kun hän makasi
vuoteessaan tuijottaen oven yläpuolella kiinnitettyyn kirjoitukseen,
muutaman entisen omistajan testamenttilahjakirjaan, jota Downer ei
ollut vaivautunut ottamaan pois, oli melkein samantekevää, mikä aihe
milloinkin sattui askarruttamaan hänen aivojaan, uuden kesäpuvun tarve
vaiko whisti-kumppanien uhkarohkeat maalaukset, koska Beverley Greenin
rikos nyki ja punoi lankojaan hänen mietelmiinsä.
Pari miestä oli murhattu. Murhaaja oli luultavasti muuan Abraham
Selim, jonka elämäntavat olivat tuntemattomia ja jonka olemuksestakaan
ei näytty saatavan mitään selkoa. Abrahamia eli X:ää – häntä ei
voitu ajatella muuten kuin persoonattomana – ei voitaisi milloinkaan
löytää, koska kaikista käytännöllisistä syistä häntä ei ollut
olemassakaan. Herra Downer oli tukahuttanut kaikki ajatuksensa Stellan
rikollisuudesta. Koska hän oli viisas mies, ymmärsi hän, että suurimpia
epäluuloja herättävä seikka Stellaan nähden perustui Andyn haluun
suojella häntä.
– Pitikö minun tulla tännekin ajattelemaan tuota kirottua juttua?
sanoi hän itselleen ärtyisästi kääntyen vuoteessaan saadakseen
nukkua vielä tunnin, vaikka aurinko oli jo noussut kultaamaan seinää
kultaviiruillaan, jotka laajenivat ja supistuivat sitä mukaa, kuinka
merituuli sattui liikuttelemaan kaihtimia. Mutta hän oli jo nukkunut
tarpeekseen. Hän nousi ja saatuaan tohvelit jalkaansa meni keittiöön
aloittaen aamiaisensa valmistamisen. Kun hän oli kylpenyt, kalisi
kattilan kansi peloittavasti ja liikkiö, jonka hän oli jättänyt
paistumaan pannuun, oli käpristynyt ja kuivunut.

Vasta silloin hän meni arkihuoneeseen ja veti kaihtimet ylös.

"Hyvä Jumala!" huudahti herra Downer.

Muuan mies istui korituolissa kuistilla selin häneen. Hän oli hyvin
puettu; valkoinen damaski verhosi toista kiilloitettua kenkää, jonka
Downer kykeni näkemään, ja käsi, joka oli lähinnä häntä, oli sormikkaan
verhoama ja lepäsi ruokokepin kultaisella nupilla. Herra Downer
aukaisi ovensa salvat ja lukon mennen ulos. Hänellä oli järkkymättömät
mielipiteet kodin loukkaamattomuudesta ja tunkeilevaisuuden
moitittavaisuudesta.
"Suokaa minulle anteeksi", sanoi hän sellaisella äänellä, joka
ilmaisi, että jos tässä tarvittiin jonkinlaista anteeksipyyntöä, ei se
ainakaan ollut välttämätöntä hänen puoleltaan. "Te olette erehtynyt.
Kas, herra Boyd Salterhan siinä onkin!"
Herra Salter nousi hymyillen ovelaa, iloista hymyään ja ojensi
sormikkaan verhoaman kätensä.
"Suotte kai minulle anteeksi julkeuteni, herra Downer?
Anteeksiantamatonta minun puoleltani, olen siitä ihan varma. Mutta
minä muistan teidän silloin, kun tulitte tapaamaan minua kartanoon –
pelkään antaneeni teidän odottaa pitkän aikaa, mutta se sattui olemaan
muuan vaikeimmista päivistäni – kertoneen, että teillä on huvila
täällä Sea Beachissa, ja minä ilmoitin teille, että Sea Beach kuuluu
suvulleni – tuota noin – että sukuni omistaa melkein puolet sen
maista." Hän seurasi isäntäänsä sisään.
"Te ette tiedäkään, kuinka iloinen olen saadessani tavata teitä",
sanoi herra Downer hyvin sydämellisesti. "Minun täytyy pyytää anteeksi
vaillinaista pukuani, mutta olen juuri noussut."
"Pyydän, ei sanaakaan siitä." Herra Salter kohotti vastustavasti
kättään. "Minun tässä päinvastoin pitää pyytää anteeksi. Nyt on lämmin
aamu, ja viheriä yöpuku sopii mainiosti tähän viehättävään pieneen
huoneeseen. Minä pelkäsin tulleeni liian varhain, mutta – tuota noin
– kello on jo yksitoista eikä Sea Beachiin ole Beverleystä kuin tunnin
matka."
Herra Downerin hakiessa välttämättömiä pukuosiaan hänen vieraansa
tarkasteli tyynesti huonetta.
"Minä sanoin itselleni eilenkin", jatkoi herra Downer pukuhuoneensa
raolleen jääneestä ovesta, "kuinka suuri vahinko onkaan, etten voi enää
minkään verukkeen nojalla tunkeutua herra Boyd Salterin luo. Tutustun
hyvin moniin ihmisiin ammattini alalla, mutta vain harvat kykenevät
vaikuttamaan minuun. Tämä kuulostaa kai siltä kuin tarkoitukseni olisi
imarrella. Minä en ole kuitenkaan sellainen hölmö, että tahtoisin
imarrella niin kokenutta miestä kuin teitä ja, ellette pahastu
puheestani, niin vanhaa miestä. Mutta luultavasti te olette tuntenut
sen itsekin, herra Salter?"
"Kyllä, todellakin", myönsi herra Salter vakavasti, "ja minä vakuutan
teille, etten olisi tunkeutunut ihastuttavaan pieneen kotiinne, ellei
–"
"Vai mitätön kaniininkolo", kursaili herra Downer moittivasti, "mutta
minä olen vaatimaton mies vaatimattomine tapoineni".
"Tämä on pieni ihastuttava majapaikka", väitti toinen kohteliaasti,
"mutta minä en olisi tullut, ellen olisi huomannut teissä muutamia
houkuttelevia piirteitä, herra Downer".
Herra Downer oli harvoin elämässään saanut kuulla imartelua. Se soi
ihan uuden kokemuksen sellaiselle henkilölle, jonka pääkeinoihin
kuului imartelevien sanojen taitava käytteleminen, että häntä
itseäänkin hieman siveltiin hänen omalla öljymäisellä voiteellaan.
Ja hänen harrastuksensa oli enemmänkin kuin herännyt, koska tämä
vierailu tarkoitti liikeasioita. Herra Boyd Salter ei kaikista
ennakkoluuloistaan huolimatta tullut varhaiselle aamuvierailulle
saadakseen vain huvikseen katsella herra Downerin kovia kasvoja ja
kuunnellakseen hänen mielisteleviä puheitaan.

"Minä oletan teidän hieman ihmettelevän tuloani?"

Herra Downer ei kieltänyt sitä.

"Kyllä yhdessä merkityksessä", sanoi hän. "Minä voin vain toivoa, että
te haluatte minulta jotakin pientä palvelusta. Jos seikka on sellainen,
olette vielä tervetulleempi."
"En mitään pientä palvelusta." Salter pudisti päätään hiljaa. "Tahdon
päinvastoin hyvin suurta. Olen vain huolissani sen vuoksi, että
mahdollisesti voin loukata teitä."
Herra Downer hymyili niin leveästi, että hänen oli pakko korjata
silmälasejaan.

"Minua on hyvin vaikea loukata", virkkoi hän totuudenmukaisesti.

Herra Boyd Salter kuivasi huuliaan sivellen lyhyiksi leikattuja
viiksiään.
"No niin, seikka on sellainen", aloitti hän vihdoin, "että otan
itselleni sen anteeksiantamattoman vapauden ja pyydän teitä hyväksymään
erään tehtävän, jota minun oikeastaan olisi pitänyt tarjota jollekin
etsivälletoimistolle. Nyt olen loukannut teitä."
"Ei, ette ole", sanoi herra Downer. "Teidän pitää nimittäin muistaa,
että työtäni voidaan melkein verrata yksityisetsivän ammattiin. Hän
tekee selkoa töistään päällikölleen ja minä taasen yleisölle ehkä
hieman paremmalla englanninkielellä ja pitemmälti."
"Ja paljon tarkemmastikin", tunnusti herra Salter. "Ja senvuoksi minä
olen juuri tullutkin luoksenne sensijaan, että olisin palkannut jonkun
noista miehistä. Te olette kai varma siitä, ettette ole loukkautunut?"

Herra Downer oli hyvin varma.

"Jos te olisitte sanonut minulle, että minä pyydän teitä tekemään
jotakin, minkä te luulette suuren kirjailijan ammattikunnan jäsenenä
loukkaavan arvoanne ja kutsumustanne, olisin minä ymmärtänyt sen.
Mutta päättäen teidän ystävyydestänne, ette ole antanut minulle vielä
kieltävää vastausta."

Hän hymyili ja herra Downer hymyili myös.

"Minä haluan vain jutella seuraavista seikoista. Te olitte saanut
tehtäväksenne Beverley Greenin murhan tarkan tutkimisen. Mutta
sitten te lopetittekin työnne luultavastikin syistä, jotka olivat
suorastaan ammattimaisia. Minä kuvittelen, ettei se enää tuntunut
teistä kannattavalta yritykseltä. Suokaa minulle anteeksi, vaikka minä
esitänkin tämän poisvetäytymisenne tapahtuneen mitä alhaisimmista
syistä. Te olette ammattimies ja elätätte itseänne kynällänne, ja minä
kuvittelen isäntienne, noiden kustantajien ja julkaisijoiden ja mitä
kaikkia he nyt ovatkaan, mielivaltaisesti määräävän teidän matkanne ja
toimenne."
Herra Downer nyökäytti päätään. Hän muisti vielä lyhyen peruutuskirjeen
ja saamansa maksuosoituksen pienuuden.
"Otaksukaamme nyt, että minä pyydän teitä palaamaan takaisin
Beverley Greeniin ja aloittamaan tiedustelunne uudestaan. Minä
tahdon tietää enemmän kuin nykyään. Ja erittäinkin", lisäsi hän
hyvin harkitusti, "haluan saada selvyyden kartanoon tehtyyn murtoon
liittyvästä salaisuudesta. Mikä oli sen tarkoitus? Oliko ystävämme
Macleod tietoinen tuosta – tuota noin – rikoksesta? Mitä tohtori
Macleod tietää sellaista, jota minä en tiedä? Onko hän saanut Abraham
Selimiin nähden selville jotakin sellaista, jota hän ei ole kertonut
päälliköilleen? Missä neiti Stella Nelson on?"
"Ah!" sanoi herra Downer. "Minä voin luullakseni aloittaa heti
kertomalla teille jotakin valaisevaa."
Hän kertoi Castle-kadun varrella sijaitsevasta talosta ja Stellan
salaperäisistä vierailuista sinne.
"Kuka tuo toipilas onkaan?" kysyi Boyd Salter, mutta hänen uusi
apulaisensa ei ollut jatkanut kyselyään loppuun asti.
"Te tulette luullakseni piankin saamaan selville sen, että juuri
hän murtautui talooni", virkkoi Salter, ja toinen tuijotti häneen
silmälasiensa läpi.

"Tietysti. Miksi ei tämä juolahtanut ennen mieleeni?"

"Ottakaa se varmasti selville. Minä voin olla väärässäkin, mutta
jostakin syystä olen tavallisesti oikeassa tehdessäni päätelmiä,
herra Downer. Tiedän sen, että Stella ja tuo mies – Scottie on
luullakseni hänen nimensä – matkustivat pois samana päivänä. Scottie
on luultavasti tuo rosvo. Hän on haavoittunut, jos hän vain on sama
vekkuli. Mutta muistakaa tämä – minä en halua, että tohtori Macleod
saa tietää teidän kyselyistänne mitään. En tiedä, kuinka te aiotte
järjestää sen, enkä ole niin häpeämätön, että tarjoudun neuvomaan."

"Te voitte luottaa minuun, herra Boyd Salter", vakuutti Downer.

Hänen palkkaajansa otti liiviensä taskusta taitetun paperin pistäen sen
pöydälle.
"Siitä aiheutuu varmasti joitakin menoja", sanoi hän. "Olkaa hyvä ja
pitäkää tätä suorituksena niistä."
Herra Downer tuli kuistin päähän katsomaan, kuinka hänen vieraansa
nousi autoon, joka odotti häntä Beach Roadilla. Sitten hän meni
takaisin huoneeseensa avaten paperin. Se oli melko suuri seteli, ja
Downer hymyili.
"Minä lähden luullakseni takaisin kaupunkiin", haaveili hän pannen
silitysraudan kuumenemaan kaasuhellalle. Hän silitti aina itse housunsa.

XXVI

Rouva Bonsorin tapaaminen

"Mene pois minun tyköäni, saatana!" sanoi Scottie ankarasti.

"Ette suinkaan ole tullut uskovaiseksikin, herra Scottie?" kysyi Iso
Martin hieman levottomasti.
Scottie istui vuoteellaan pienessä talossa Castle-kadun varrella, ja
hänen toverinaan oli tuo sama apulainen, joka oli livistänyt yläkertaan
kuullessaan Andyn koputuksen. Hän ei ollut luonnostaan mikään vieraita
kaihtava mies, mutta ennenkuin hän oli ilmoittanut Andrew Macleodin
tulosta, oli hän, hänen katukielellään puhuen, "mittaillut ukkelia"
julkipuolen huoneen ikkunasta. Ja tämä "mittaileminen" oli aiheuttanut
lievää sydämentykytystä.
Häntä sanottiin Isoksi Martiniksi senvuoksi, ettei hänen pituutensa
ylittänyt neljää jalkaa kuutta tuumaa, ja kerran oli ollut sellainenkin
aika, jolloin ei ammattikunnassa ollut Isoa Martinia nokkelampaa
miestä, kun oli ollut kysymyksessä keittiön pienen ikkunan läpi
tunkeutuminen.
Viime aikoina oli kuitenkin hyvä toimeentulo laajentanut häntä
sekä sivuille että eteen, ja hänkin huomasi, kuten useat muutkin
erikoistuntijat, että hänen erityisominaisuutensa, jotka olivat suoneet
hänelle jonkunlaisia etuja toverien joukossa, olivat jättäneet hänet
pulaan, eikä hän kyennyt ollenkaan harjoittamaan ammattiaan yleiseen
tapaan.
Hän oli ollut Scottielle hyödyksi monella eri tavalla. Hän oli
väsymätön sanomalehtien lukija ja mainio uutistenkerääjä ja osasi
tarkastella taloja älykkäämmin kuin kukaan muu, jonka Scottie oli
tullut tuntemaan pitkän ja mielenkiintoisen uransa aikana.
Iso Martin kerjäsi nappeja keittiöiden ovilla ja kuunteli kaikkia
sellaisia palvelijoiden kotoisia juoruja, jotka olivat niin hyödyllisiä
hänen eri isännilleen.
Scottie ei alentunut sellaiseen hommaan. Hän oli harjaantunut kalliiden
kivien erikoistuntija, ja se vaati paljon terävämpää käytännöllistä
järkeä kuin Isolla Martinilla olikaan. Ja kuitenkin Iso Martin oli
hyödyllinen. Hän piti kunnossa Castle-kadun varrella sijaitsevan
huoneiston Scottien poissaollessa, hän juoksi asioilla, laittoi vuoteet
kuntoon ja osasi tiukalle ottaessa valmistaa vaatimattoman ateriankin.
"Ei, minä en ole tullut uskovaiseksi", selitti Scottie hengittäen
silmälaseihinsa ja kiilloittaen ne lakanan nurkalla, "varovaiseksi
vain. Etkö sinä ole milloinkaan kuullut kertomusta ruukusta ja
lähteestä?"

"En", virkkoi Iso Martin epäilevästi. "Onko siinä jokin ansa?"

"On", sanoi toinen vakavasti ja lisäsi: "Minä olen koonnut jo tarpeeksi
rahaa voidakseni elää loppuikäni rauhallisesti."

Martin rypisti otsaansa.

"Ellette te halua ryhtyä siihen, ryhtyy siihen joku toinen", huomautti
hän. "Hän ihan kuin toivoo sitä kuljeskellessaan kaikkialla nuo
timantit mukanaan."

– Kohtalo, mietti Scottie.

"Sinun ei tarvitse kertoa minulle mitään hänestä", varoitti hän
vakoiluosastoa. "Minä olen tavannut hänet seuraelämässä. Rouva
Crafton-Bonsor, lähes-amerikkalainen. Huoneusto 907. Great Metropolitan
Hotel."
"Ei mikään pankkikaan voisi ostaa hänen helmiään", sanoi Iso Martin,
kehoittavasti. "Ne ovat tämän kokoisia." Hän muodosti etusormestaan ja
peukalostaan 'oon'. "Entäpä timantit! Te ette ole milloinkaan nähnyt
niiden vertaista, herra Scottie."
"Kyllä minä tiedän, mutta hän säilyttää niitä hotellin kassakaapissa",
vihjaisi Scottie, ja toinen niiskautti nenäänsä vastustavasti.
"Eipähän! Serkkuni palvelee hotellin keittiössä, ja minä olen saanut
häneltä nämä tiedot. Hän kuorii siellä perunoita."

"Kuka? Rouva Bonsorko?"

"Ei kuin serkkuni."

Scottie vaipui ajatuksiinsa. Hän rummutti sormillaan tahdikkaasti
polveaan, ja hänen katseensa näytti hajamieliseltä.
"Ei, minä en luule niin, Martin", sanoi hän. "Macleod alkaisi heti
epäillä minua ja sitäpaitsi..." Hän epäröi aikoen jatkaa, mutta
muuttikin sitten mielensä.
Iso Martin ei ymmärtäisi kuitenkaan hänen suhdettaan Stella Nelsoniin.
Me valehtelisimme, jos sanoisimme Scottien kääntyneen tai katuneen
viimeisiä pahojatöitään, vaikka hän olisikin kääntynyt. Päätekijänä
tässä kääntymisessä, jos nyt jonkunlainen sellainen oli hänessä
tapahtunut, oli hänen henkilökohtainen turvallisuutensa. Tässä ei ollut
todella mitään syytä, miksi hän antautuisi sellaiseen vaaraan. Häntä
voitiin sanoa nyt varakkaaksi. Regent-kadun kaappaus oli kannattanut
hyvin – todistajien joukossa oli ollut muuan ostaja, joka oli auttanut
häntä todistamaan muuallaolonsa – ja hänellä oli toinenkin pesämuna,
joka muutamien muiden myöhempien hankintain kanssa soi hänelle verraten
mukavat olot kuolemaan saakka. "Minä menen vielä kerran tapaamaan tätä
rouva Bonsoria", päätti hän ja Martin hieroi iloisesti käsiään. "Ei
senvuoksi, että uskoisin hänet sellaiseksi hitonmoiseksi hölmöksi kuin
sinä koetat uskotella. Mistä hän on tullut tänne?"

"Saint Barbarasta", vastasi toinen.

"Santa Barbarasta, niin juuri", korjasi Scottie. "Hän kertoi sen
minulle – ehkä hän tuntee joitakin ystäviäni sielläpäin. Ja
puhuaksemme ystävistä, Iso, niin minä näin sinun eilen illalla
poistuvan Finnaginin kapakasta erään herrasmiehen kanssa."

Iso Martin näytti vaivautuneelta.

"Hän on uutistenkerääjä", selitti hän.

"Kuinka suurenmoinen uutinen!" sanoi Scottie ivallisesti. "Niinkuin en
minä sitä tietäisi. Mitä hän tahtoi?"
"Hän halusi jutella eräästä kaappauksesta, jossa olin mukana neljä
vuotta takaperin", kertoi Iso Martin. "Minä sain siitä kahdeksantoista
kuukautta – Harry Westonin vuoksi."
"Minä tiedän sen, ja ellei hän olisi sitä muistanut, olisi hän voinut
saada sen selville asiakirjoista. Jokainen sinelliniekka olisi voinut
kertoa hänelle sen erityiskohdat ja säästää hänet siitä vaivasta. Entä
sitten?"
"Hän oli hyvin ystävällinen ja tiedusteli minulta Harryn kohtaloa.
Juttelimme vain ylimalkaan."

Scottien huuli vetäytyi ryppyyn.

"Niinkuin hän ei olisi tiennyt sitä, että Harry on tuomittu seitsemäksi
vuodeksi Parkhurstiin! No niin, te lörpöttelijät, mitä sinä oikeastaan
puhuitkaan hänelle?"

Iso Martin oli nyt läpeensä säikähtynyt. Mitä hän olikaan sanonut?

"Vaikka minä kuolisin tällä hetkellä, en puhunut mitään teistä. Hän
tiesi teidän oleskelevan täällä ja kysyi kätenne laitaa." Scottie
ähkäisi. "Mutta minä en ilmaissut hänelle mitään. Hän on teidän hyvä
ystävänne, Scottie; käski teidän lähettää vain sanan hänelle, jos
jolloinkin joudutte vaikeuksiin. Niin hän juuri sanoi."
"Kokoa hänen sanansa, sido ne yhteen ja ojenna ne hänelle", virkkoi
Scottie. "Et suinkaan kertonut hänelle Macleodin tietävän tämän kaiken?"

"Minun ei tarvinnut kertoa sitä hänelle", sanoi toinen tyytyväisesti.

"Sinä et ole milloinkaan voinut pitää mitään kielesi takana", ärähti
Scottie alistuvaisesti alkaen vaihtaa pukua.
Hän pukeutui huolellisesti, löysi muutaman laatikon pohjalta pienen
kotelon, jossa oli nimikortteja, ja valitsi niistä yhden. Se teki
hänestä professori Bellinghamin, ja osoite oli Pantagalla, Alberta.
Kartassa ei ole mitään Pantagalla-nimistä kaupunkia, mutta hän oli
kerran asunut eräässä sen nimisessä esikaupungin täysihoitolassa, ja
nimi tuntui tarpeeksi kanadalaiselta.
Great Metropolitanin vieraita palveleva konttoristi otti selvän
siitä, että rouva Crafton-Bonsor oli kotona, ja juoksupoika vei hänen
korttinsa rouvalle, ja Scottie istuutui niin kauaksi mukavaan tuoliin
vaipuen muka ajatuksiinsa, mutta todellisuudessa tarkasti vahtimaan
jokaista miestä, joka poistui eteisestä tai tuli sinne. Hotellin
etsivän hän eroitti heti muiden joukosta. Hänen ilmeensä oli yhtä
jännittynyt kuin kaikkien muidenkin hotellietsivien ja samanlainen,
mikä ei milloinkaan täydellisesti haihdu kenenkään etsivän kasvoista.
Juoksupoika palasi hetkisen kuluttua saatellen hänet kolmanteen
kerrokseen ja opastaen hänet erääseen huoneustoon. (Scottie tiesi
tarkasti, paljonko tämä huoneisto vuorokaudessa maksoi.)
Nainen, joka seisoi ikkunassa katsellen ulos, kääntyi Scottien tullessa
huoneeseen.

"Hyvää huomenta", sanoi nainen reippaasti, "herra –"

"Professori Bellingham", jatkoi Scottie kunnioittavasti. "Muistatte
kai, että tapasimme toisemme kerran sattumalta?"
"Niin me todella teimme. Minä en voinut lukea korttianne
silmälaseittani", sanoi nainen. "Istuutukaa, professori. Kuinka
ystävällinen olittekaan tullessanne tapaamaan minua!"
Scottie tiesi kokemuksesta, ettei kukaan ole ihan samanlainen kuin
edellisessä kohtauksessa, mutta hän ei ollut valmistautunut rouva
Crafton-Bonsorin samanlaisuuteen. Jos hänessä nyt oli jotakin eroa,
johtui se vain siitä, että hän nyt oli paljon tuhlaavammin koristeltu
kuin viime kerralla Scottien nähdessä hänen kellehtivän suuressa
autossaan. Hänen jalokivensä olivat suurenmoiset. Kun hän kohotti
kättään, kimalteli se kuin jalokivikauppiaan ikkunat. Jokaisessa
sormessa oli varmasti sormuksia, ja toisessa käsivarressa oli kolme
timanttirannerengasta, jotka olivat varmasti kokonaisen omaisuuden
arvoiset.
Kaikki Scottien ryövärivaistot heräsivät. Oli suorastaan synti ja
häpeä, että tämä nainen sai omistaa kaikki nämä ihmeelliset kalleudet,
hänen elää kituuttaessaan paljaalla olemassaolollaan.
"Mieleeni juolahti, että minäpä lähdenkin tapaamaan teitä, rouva
Crafton-Bonsor", selitti hän venytellen. "Minä olen kotoisin
Pantagallasta ja kun tiedän teidän asuvan Santa Barbarassa, kuului se
mielestäni naapurinvelvollisuuksiini, että tulen tänne tervehtimään.
Tunnen Santa Barbaran melko hyvin – tunsin sen ennenkuin te rikkaat
otitte sen huostaanne ja pilasitte sen. Ha, ha! Lasken tässä vain
hieman leikkiä, rouva Bonsor!"

"Te olette todella ystävällinen, professori –"

"Bellingham", lisäsi Scottie.

"Professori Bellingham. Niin harmillista, että kamarineitoni sattui
kadottamaan silmälasini, ja minä olen niin sokea kuin lepakko ilman
niitä. Kuinka ikävä kaupunki tämä onkaan! Minä käväisin täällä muutamia
vuosia sitten, mutta nyt tuntuu kaikki niin uudelta ja vieraalta, ja
olen iloinen päästessäni kotiini jälleen."

"Oletteko te jo oleskellut täällä kauankin?"

"Pari viikkoa", sanoi nainen, "enkä ole tutustunut yhteenkään kilttiin
ihmiseen täällä ollessani. Kaikki ovat niin pöyhkeileviä. Heillä ei
ole luullakseni penniäkään taskuissaan. Menin kerran erään naisen
luo, johon tutustuin San Franciscossa ja jolle senaattori oli hyvin
ystävällinen, eikä hän pyytänyt minua jäämään teellekään – eipä
senvuoksi, että minä juonkaan teetä", lisäsi hän.
Scottie ymmärsi sen täydellisesti, ettei rouva Crafton-Bonsoria voitu
pitää seurapiireihin kuuluvana hänen rikkauksistaan huolimatta.
He haastelivat Santa Barbarasta ja sellaisista San Franciscon
asukkaista, joiden nimet Scottie onneksi tiesi, ja rouva Crafton-Bonsor
siirtyi vähitellen mieliaiheeseensa ruveten moittimaan ulkomaalaisten
nuivaa luonnetta ja palvelijakunnan huonontumista.
"Tästäkin huoneesta on muka pyyhitty tomut tänä aamuna", sanoi hän
pyyhkäisten tomuhiutaleen pois tuolista, jolla hän istui. "Katsokaa nyt
tätäkin – siihen ei ole koskettukaan harjalla."

Scottie vaikeni.

Rouva Crafton-Bonsor ei voinut lukea hänen korttiaan vähänäköisyytensä
vuoksi, ja kuitenkin hän poimi pienenpieniä tomuhiutaleita tuolistaan
huomattavatta ponnistuksetta. Hän otaksui rouvaa vaivaavan jonkun
kummallisen silmätaudin eikä ajatellut sitä seikkaa enää milloinkaan
tämän jälkeen.
Hän osasi käyttäytyä niin miellyttävästi, että hänet pyydettiin
päivälliselle samana iltana.
"Minä syön täällä huoneistossani", selitti rouva. "Hotellien
ruokasalien moska käy totisesti sisulleni."
Kun hän laskeutui hotellin portaita iloiten melkoisesti valmistavan
vierailunsa onnistumisesta, taputti joku häntä käsivarteen, ja hän sai
käännyttyään katsoa tuttuihin kasvoihin.
"Andy haluaa puhutella teitä", sanoi etsivä. "Hän pyysi minua sanomaan
teille, että tulisitte päämajaan."

Scottie maiskautti huuliaan kärsimättömästi sanomatta mitään.

"Hei, Scottie! Parempiko jo? Istuutukaa! Muuan mieheni näki teidän
menevän vierailulle rouva Crafton-Bonsorin, tuon rikkaan Great
Metropolitanissa asuvan amerikkalaisen naisen luo... Mitä nyt
suunnittelette?"
"Kai kullakin ihmisellä saa olla omat virkistävät seurusteluhetkensä?"
tokaisi Scottie tuskastuneena.
"Te olette kaiken sen tarpeessa ja vielä enemmänkin", virkkoi Andy
iloisesti, "mutta minä toimin vain omaksi hyödyksenne pysähdyttäessäni
teidät. Tuo nainen on kuin liikkuva Kimberleyn timanttikaivos, enkä
soisi teidän joutuvan kiusaukseen. Näin ohimennen sanoen, olen juuri
palannut Beverley Greenistä", lisäsi hän huolettomasti. "Neiti Nelson
tiedusteli ystävällisesti vointianne."

Scottie kostutti huuliaan.

"Neiti Nelson teki siinä hyvin ystävällisesti", sanoi hän hitaasti, "ja
mitä tähän timanttinaiseen tulee, Macleod, niin minun tarkoitukseni
ovat hyvin rehelliset. Te ette varmasti tiedä, kuinka suuresti
tuollaisten rikkauksien näkeminen voi ilahduttaa ihmistä, tai muuten
ette kadehtisi minulta näitä muutamia mielenliikutuksia."
"Minä en kadehdi teiltä mitään, Scottie", huomautti Andy tyynesti,
"mutta me olemme pitäneet häntä silmällä hänen tulostaan asti. Me
olemme jo varoittaneet paria vanhaa ystäväänne, Harry Murtonia ja Dutch
Johnia, eikä olisi lainkaan rehellistä teitä kohtaan antaa teidän olla
siinä luulossa, että te saatte työskennellä rauhassa suojelusenkelien
huomiolta."

Scottie vaikeni.

"Tarkoittaako tämä, etten voi mennä tapaamaan häntä enää?"

"Te voitte mennä tapaamaan häntä niin usein kuin vain haluatte", sanoi
Andy, "mutta jos hän tulee tänne kirkumaan, että hän on kadottanut tuon
timanttitiaran, jota ihailitte muutamia minuutteja ennen poistumistanne
ja joka on salaperäisesti kadonnut, niin silloin, Scottie, pistän minä
jälleen nimenne kirjoihin."

Scottien kasvot kirkastuivat hitaasti hymyyn.

"Eikö teille ole kukaan kertonut kääntymisestäni?" kysyi hän
viattomasti.
"Minä olen kuullut puhuttavan siitä", vastasi Andy nauraen. "Scottie,
olen vakavissani. En halua teidän aiheuttavan vaikeuksia itsellenne, ja
rouva Crafton-Bonsor on luullakseni vaarallinen tuttavuus teille näissä
olosuhteissa. Kiinnitän ennen muuta huomioni teidän siveellisyyteenne",
vihjaisi hän hurskaasti. "Te voitte varmasti mennä tapaamaan häntä niin
usein kuin vain haluatte, mutta eikö se sentään ole hieman vaarallista?
Otaksukaamme, että joku toinen veijari ryhtyy työskentelemään ja
jalokivilippaaseen ilmestyy tyhjä tila, niin –"
"Kiitoksia, Macleod", sanoi Scottie, ottaen hattunsa ja nousten. "Minä
menen luullakseni sittenkin tapaamaan häntä. Hän on lumoava. Tarkoitan
jalokivistä huolimattakin. Oletteko te tutustunut häneen?"
"Ei, minä en... tutustunut häneen. Hän ei kuulu minun osastooni",
selitti Andy. "Steel on lomalla, ja minä hoidan nyt hänen virkaansa,
onneksi teille, koska Steel ei olisi suonut teille puoltakaan
välttämisen mahdollisuutta."
"Kiitoksia", sanoi Scottie jälleen, "ja näin ohimennen sanoen, Macleod,
tuo uutistenkerääjä Downer on vielä hengissä ja työkunnossa".

Tämä ei ollut mitään uutta Andylle.

"Minä tiedän sen", virkkoi hän. "Hän on palannut Beverleyhin tai
paremminkin erääseen kylään mailin tai parin päähän siitä. Onko hän
ahdistanut teitä?" Scottie nyökäytti päätään.
"Hän koetti pumputa erästä ystävääni. Hän tietää neiti Nelsonin käyneen
Castle-kadun varrella. Tiedättekö tekin? Millainen vainukoira te
olettekaan, Macleod. No, näkemiin."
Sinä iltana hän meni rohkeasti Great Metropolitaniin, vaikka hän
tiesikin itseään vaanittavan, ja ilta kului hyvin hauskasti. Rouva
Bonsor oli mieltynyt häneen ja pani kaikki kykynsä liikkeelle
saadakseen professorinsa viihtymään. Scottie sai kuulla sattumalta,
ettei hänen miehensä "senaattori" ollut lainkaan ollutkaan mikään
senaattori. Hän sai selville, että tämä arvonimi suodaan ivallisessa
tarkoituksessa muutamille erityisille Kalifornian kansalaisille.
Tämä selitys raivasi tietä paremmalle ymmärtämykselle. Scottieta oli
hämmentänyt se seikka, että sivistynyt mies oli voinut mennä naimisiin
hänen luonteisensa naisen kanssa. Nainen kertoi Santa Barbarassa
sijaitsevasta palatsimaisesta kodistaan, autoistaan, palvelijoistaan,
puutarhajuhlistaan, ja joka kerran liikahtaessaan hän oikein säteili.
"Scottie on käynyt kolme kertaa tapaamassa tuota rouva Bonsoria",
kertoi muuan etsivä. "Hän söi päivällistä naisen luona joka ilta ja
kävipä vielä huviajeluunkin hänen kanssaan tänään iltapäivällä."

Andy nyökäytti päätään.

"Pankaa joku mies vahtimaan Isoa Martinia ja ottakaa selko siitä, onko
heillä joku kaappaus tekeillä."
Hän piti Scottieta yksilönä, mutta virallisesti oli Scottie mahdollinen
uhka inhimilliselle luottamukselle. Muuanna iltana kävi eräs
poliisikomisario puhuttelemassa rouva Bonsoria, ja kun Scottie tuli
päivälliselle sinä iltana loistaen uudessa hännystakissaan, oli rouvan
käytös hyvin kylmä ja selvästi luotaan työntävä.
"Minä olin melkein kieltämäisilläni teiltä sisäänpääsyn, herra", sanoi
hän. (Oli pahaenteistä, että hän sanoi Scottieta "herraksi".) "Mutta
sitten minä ajattelin, että jospa minä sentään juttelen hieman teidän
kanssanne. Sinelliniekat hakevat teitä."

"Minuako?" kysäisi Scottie.

Hän oli loukkaantunut, mutta ei vihainen. Poliisin velvollisuus oli
varoittaa tätä naista, ja hän oli jo melkein ihmetellyt, kuinka kauan
Andy sallisi hänen jatkaa täyttämättä tätä velvollisuuttaan.
"He sanovat teitä Scottie-nimiseksi veijariksi." Rouva pudisti päätään
moittivasti. "Minä voin vain sanoa teille, että olen melko pahoillani."
"Miksi?" kysyi Scottie tyynesti. "Minä en ole varastanut teiltä mitään
enkä milloinkaan tahtoisi ottaa hiusneulaakaan kauniista päästänne."

Niin, Scottie sanoi todella näin ja tarkoittikin sitä tavallaan.

"Minä myönnän sen, että minua sanotaan Scottieksi. Se ei ole kyllä
oikea nimeni, mutta tarpeeksi hyvä kumminkin todistamaan minut
tunnetuksi parissa kolmessa maassa. Myönnän olevani veijarikin, mutta
ettekö te voi ymmärtää, mitä merkitsee, rouva Crafton-Bonsor", sanoi
hän värähtelevällä äänellä, "minunlaiselleni miehelle saada tutustua
teidänlaiseenne naiseen, maailmannaiseen, nuoreen ja, verrannollisesti
puhuen, varmasti juuri kauneimmillaan olevaan naiseen, joka kiinnittää
huomionsa – tuota noin – tällaiseen seikkailijaan. Tässä eivät
ole kysymyksessä rahanne eivätkä jalokivenne. Ne eivät merkitse
minulle mitään. Olisin voinut anastaa ne tuttavuutemme ensi päivänä,
rouva", jatkoi hän uhkarohkeasti. "Minä tulin kyllä katsomaan näitä
jalokiviänne, koska jokainen puhui niistä ja minä olen ammatiltani
geologi. Myönnän sen. Mutta saatuani nähdä teidät ja puhutella teitä,
vaivuin kuin unelmiin. Minun ammattikuntaani kuuluva hienostunut ja
hyvällä maulla varustettu mies ei tapaa teidän laistanne naista – ei
ainakaan usein."
"Minä en ole juuri minkään arvoinen, olen siitä melkein varma", sanoi
rouva Crafton-Bonsor keskeyttäen vastahakoisesti Scottien sovittavan
kaunopuheisuuden liukkaan tulvan, vaikka hän tiesi häveliäisyyden
vaativankin sitä.
"Minä tiesin, puhutellessani teitä ensi kerran, ettette te ole
amerikkalainen. Teidänlaisianne henkilöitä ei kasvateta sielläpäin"
(mikä olikin totta) "ja kun olin tavannut teidät kerran, tiesin
tahtovani tavata teitä toistekin. Minä taistelin kyllä narrimaisuuttani
vastaan, mutta te viekoittelitte minut joka päivä takaisin."

"En tarkoituksellisesti", mutisi rouva Crafton-Bonsor.

"Niinkuin en minä sitä tietäisi", sanoi Scottie väsyneesti noustessaan
ja ojentaessaan kätensä. "Hyvästi, rouva Bonsor. Tämä on ollut kuin
oleskelua toisessa maailmassa."
Rouva tarttui hänen käteensä tahtoen vain hyvin vastahakoisesti
lopettaa tämän miellyttävän keskustelun.
"Hyvästi, herra Scottie", virkkoi hän. "Minä kutsuisin teidät vieläkin
hyvin mielelläni luokseni, mutta –"
"Minä ymmärrän", lausui Scottie katkerasti. "Te pelkäätte sitä, mitä
maailma ajattelisi teistä – mitä kaikki nämä hotellin tyhjänpäiväiset
ihmiset sanoisivat teistä."

Rouva Crafton-Bonsor jäykistyi.

"Jos te luulette minun välittävän edes penninkään vertaa heidän
mielipiteistään", sanoi hän kimeästi, "olette kokonaan erehtynyt.
Tulkaa päivälliselle huomenillalla."
Hänen sanansa sisälsivät käskyn, ja hänen ilmeensä oli hieman
majesteetillinen, Scottie vaikeni. Hän kumarsi poistuen nopeasti. Rouva
olisi ehkä muuttanut mieltään, ellei hän olisi lähtenyt.
Ollessaan portaitten puolivälissä hän koetti muistella keskustelua
kokonaisuudessaan.
Rangaistusvankien joukossa kierteli muutamia erityisiä kirjoja, joiden
tarkoituksena oli synnyttää heissä kaipausta siveelliseen elämään. Hän
oli eräässä tilaisuudessa maininnut niistä jotakin Stella Nelsonille.
Näissä kirjoissa oli välttämättä aina toistettu jokin puhe, jonka
kääntynyt veijari pitää tavallisesti sille ystävälliselle naiselle,
jonka suloinen vaikutus on saanut aikaan hänen kääntymisensä.
Tämä oletettu varas turvautuu puheessaan pääasiallisesti samoihin
lauseihin kuin todellisuuden Scottiekin. Mutta hän oli sittenkin
unohtanut jotakin – Hän muisti sen hetkisen kuluttua huudahtaen
kärsimättömästi.

"Minä en muistanut puhua mitään äidistäni!" sanoi hän.

Ajatellessaan tätä seikkaa myöhemmin hän päätteli sen itse asiassa
olleen hyvänkin, että hän oli unohtanut sen. Oli viisastakin, että
hänellä oli jotakin jäljellä seuraavaan keskusteluun. Hän ei saanut
missään tapauksessa jättää mitään sattuman varaan, ja kääntyen
lähimmälle asemalle hän meni kirjamyymälään.
"Onko teillä täällä myytävänä muuan kirja, jonka nimi on Lapsen
pelastama, tai toista, Vain rikollinen-nimistä?"

"Ei", sanoi nuorukaismyyjä, "me emme kaupittele nulikkain kirjoja".

"Nulikka on varmasti sattuva sana, poikaseni", myönsi Scottie.

XXVII

Erään nimen haamu

    "Hyvä Macleod" (kirjoitti muuan amerikkalaisen lähetystön
    sihteeri), "minä en tunne rouva Crafton-Bonsoria
    henkilökohtaisesti, mutta olen kuullut puhuttavan paljonkin
    hänestä. Olette oikeassa epäillessänne sitä, ettei Crafton-Bonsor
    ollut mikään Yhdysvaltain senaattori. Tässä maassa on meillä niin
    sanottuja 'kohteliaisuusarvonimiä', ja tässä tapauksessa voidaan
    senaattorinimitystä sanoa haukkumanimeksi. Crafton-Bonsorin
    oikeata nimeä on vaikeata saada selville. Vanhat tuttavat
    nimittivät häntä Mikeksi ja Murphyksi, mutta hän oli joskus
    Bonsor-Murphy ja joskus 'Crafter' Bonsor ja näistä molemmista
    nimityksistä hän ehkä lopulta muodosti Crafton-Bonsorin. Hänellä
    oli jonkunlaista poliittista vaikutusvaltaa, ja myöhemmällä
    iällään häntä yleisesti nimitettiin senaattoriksi. Hän oli
    kuollessaan äärettömän rikas, ja hänen leskensä peri jokaisen
    sentin."
Andy luki tämän kirjeen Stella Nelsonille heidän ollessaan ensi kerran
kahden kesken.
Hän oli täyttänyt velvollisuutensa, eikä rouva Crafton-Bonsor voinut
enää epäilläkään uuden ystävänsä luonnetta. Mutta näillä tiedoilla
näytti olleenkin ihan päinvastainen vaikutus, mitä näiden molempien
kummallisten henkilöiden seurusteluun tulee.
"Hän koettanee käännyttää Scottieta", vihjaisi Stella iskien silmää.
"Huonot miehet kiintyvät aina vastustamattomasti tunteellisiin naisiin.
Minä en sano tätä siksi, että Scottie olisi niin erikoisen huono ja
rouva Bonsor niin erikoisen tunteellinen. Muistan hänet nyt. Hän tuli
tänne Beverley Greeniin ja murskasi kauniit liljamme. Scottie sanoi
minulle hänen nimensä jälkeenpäin."
"Väliaterialla, kello viiden teellä ja päivällisellä", vakuutti Andy.
"Ja epäilenpä hänen syövän siellä aamiaistakin. Scottien kevyet
huvitukset eivät liikuta minua, ja varoitettuani rouvaa on luullakseni
vastuunalaisuuteni lopussa, mutta kuitenkin –"
"Ehkä Scottie rakastaa häntä", vihjaisi tyttö, "ja, Andy, älä viitsi
näyttää ollenkaan ivalliselta. Minusta on aina tuntunut siltä kuin
Scottiella olisi hyvin romanttinen luonne."

"Minä en tahdo kieltää sitä", sanoi Andy. "Tuo hänen muuallaolonsa –"

"Andrew! Älä rupea ilkeäksi. Ja sitäpaitsi saat sinäkin tutustua
häneen."

Stella nyökäytti päätään vakavasti.

"Scottie on kirjoittanut minulle pyytäen, saako hän tuoda rouvan
päivälliselle tänne luokseni, ja minä olen tietysti myöntynyt. Annoin
isälleni lyhyen kuvauksen rouvasta ja häntä on värisyttänyt aina siitä
asti. Hänet on luullakseni kutsuttu kerhoon tänä iltana, minkä vuoksi
sinun juuri on välttämättä tultava tänne."
"Onko sinun tarkoituksesi kertoa minulle", sanoi Andy uskomatta
korviaan, "että Scottie on rohjennut tarjoutua jalokivin koristettuine
ystävättärineen päivälliselle luoksesi?"
Scottie oli rohjennut, ja sinä iltana Andrew Macleod sai tutustua
rouvaan, jota hän oli koettanut palvella.
Rouva Crafton-Bonsor oli pukeutunut hyvin tiukkaan luumunväriseen
samettipukuun, jonka kaula-aukko oli vaarallisen suuri, ja nähtyään
hänet Andy mykistyi.
Hän ei ollut milloinkaan elämässään nähnyt kenenkään ihmisen yllä niin
paljon kalliita kiviä. Punaista tukkaa koristavasta timanttivyöstä
kenkien timanttisolkiin asti hän oli musertava. Jos intialainen
radsha olisi seisonut hänen vieressään täydessä univormussa yllään
kaikki valtionsa timantit, olisi hän näyttänyt mitättömältä ja
koristamattomalta.
Scottie riemuitsi. Hänen ylpeytensä oli niin ehdottomasti oikeaa, että
Andy voi vain tuijottaa häneen.
"Saanko minä esittää ystäväni, rouva Crafton-Bonsorin?" sanoi hän.
"Tämä herra on tohtori Macleod, Mirabel." ("Mirabel!" toisti Andy
mielessään ja tuijotti.) "Tohtori Macleod ja minä olemme riidelleet
paljonkin – noita otteluita voidaan sanoa melkein taisteluiksikin
– mutta minä en kanna mitään kaunaa häntä vastaan. Hän on sama
herrasmies, joka varoitti sinua minusta, ja eikö hän ollutkin oikeassa?"

Hän tarttui Andyn käteen puristaen sitä kovasti.

Rouva Bonsor sitävastoin soi vain kylmän katseen sinisistä silmistään.

"Tässä on neiti Nelson, Mirabel", esitteli Scottie.

Jokin kimalteli hänen sormessaan hänen viitatessaan kädellään.

"Minä olen iloinen saadessani tutustua teihin", virkkoi rouva Bonsor
tyynesti. "Jokainen professorin ystävä – professori Bellinghamin" –
hän tuijotti Andyyn – "on minunkin ystäväni".
Tämä oli melko ikävä alku illalle, josta Stella oli toivonut tulevan
hauskan ja huvittavan. Hänelle selveni päivällisen puolivälissä,
ja tämä ajatus järkytti häntä, että rouva Crafton-Bonsor oli
mustasukkainen hänelle. Mutta rouva oli jo sentään voittanut
aikaisemmat epäluulonsa ja vastenmielisyytensä ja keskusteli nyt
iloisesti Andyn kanssa.
Myrkky alkoi jo tunkeiltua Scottien suoniin. Tämä järkevä mies,
jonka vaatimattomuus oli hänen suurin viehätysvoimansa, oli ottanut
käyttääkseen kahta jalokivisormusta. Andy ei katsellut niitä liian
tarkasti eikä hänen mielestään tarvinnut tehdäkään sitä, koska Scottie
ei varmaankaan halunnut komeilla sormuksilla, jotka on täydellisesti
kuvailtu poliisilehdessä.
"Niin, minä aion lähteä ensi viikolla", sanoi rouva Crafton-Bonsor
katsahtaen Scottiehen. "Minulla on ollut täällä hauskempaa kuin olin
osannut odottaakaan, mutta tietysti ikävöin takaisin kauniiseen Santa
Barbarassa sijaitsevaan kotiini. Sen nurmikot ovat tämän kylän kokoiset
– minä näytin professorille valokuvan niistä ja hänestä ne olivat
ihmeelliset. Sehän onkin hyvin luonnollista, että kun ihmisellä on niin
kaunis koti, hän haluaa oleskellakin siellä."
Hän vilkaisi Scottiehen, kun tämä herrasmies kohdisti katseensa
pöytäliinaan. Scottien tuossa liikkeessä oli jotakin niin riettaan
häveliästä, että Andy olisi hyvin mielellään potkaissut häntä.
"Minä toivon, ettei teistä matka tuntuisi liian ikävältä, rouva
Crafton-Bonsor", sanoi Andy. "Te tulette kaipaamaan ystäväämme,
professori."

"Kyllä", myönsi rouva Bonsor yskäisten.

Scottie kohotti katsettaan.

"Minäkin aion tästä lähteä Kaliforniaan vähän tuulettumaan", lausui
hän, ja tällä kertaa hymyili rouva Bonsor teeskentelevästi.

"Seikka on sellainen, herra –" sanoi hän, "Stanhope ja minä –"

"Stanhopeko? Kuka on Stanhope?" kysyi hämmästynyt Andy, mutta hänen ei
olisi tarvinnut kysyä, koska Scottien rukoileva katse siirtyi häneen.
"Stanhope ja minä olemme hyvin hyviä ystäviä. Minä luulin teidän
huomanneen sormuksen." Hän kohotti lihavaa kättään.

Andy näki silloin siinä ainakin parikymmentä. Hän tointui oivasti.

"Saanko minä onnitella teitä", lausui hän sydämellisesti. "Nämä ovat
todella yllättäviä uutisia, rouva Crafton-Bonsor."
"Kukaan ei ollut enemmän hämmästynyt kuin minä itse", sanoi rouva
iloisesti, "mutta te ymmärrätte sen kyllä, herra – Minä unohdan
aina nimenne, kuten senaattorinkin joskus. Tehän ymmärrätte, kuinka
yksinäiseksi minun asemassani oleva nainen voi itsensä tuntea. Ja
sitäpaitsi haluan, että Stanhope aloittaa elämänsä uudelleen. Taloni
läheisyydessä on muuan pieni kukkula, jonka rinteillä hän voi – mikä
tuo sana nyt taasen olikaan, Stan?"

"Geologia", mumisi Scottie.

"Niin juuri", sanoi rouva Bonsor. "Ja ellei se kelpaa, on siellä näpsiä
kukkuloita lyhyen junamatkan päässä."
"Vai aiotte te siis poistua luotamme?" sanoi Andy hymyillen. "Ja minä
otaksun, että te kuukauden kuluttua olette unohtaneet Beverley Greenin
ja Wilmotin ja tuon murhanhimoisen Abraham Selimin ja –"

Kuului kolahdus.

Rouva Crafton-Bonsor oli kaatunut lattialle pyörtyneenä.

"Se johtui huoneen kuumuudesta", huohotti hän vaatteet
epäjärjestyksessä ja koristeet sekaisin. "Minä lähden nyt luullakseni
takaisin hotelliin. Stanhope" – oli liikuttavaa katsella, kuinka hän
turvautui Scottiehen – "tahdotko sinä kutsua auton tänne?"
Hänen kasvonsa olivat muuttuneet äkkiä vanhoiksi ja harmaiksi, mitä
vastaan hänen punaiset huulensa näyttivät kaameilta. Andy odotti hänen
voivan pyörtyä milloin tahansa uudelleen. Hän oli luullut kohtausta
alussa pahemmaksikin. Rouvan ruumiinrakenteesta päättäen sellainen
olisi voinut olla hyvinkin mahdollista. Andy tunsi mielensä huojentuvan
nähdessään hänen näyttävän tointumisen merkkejä. Hän ja huolestunut
Scottie auttoivat rouvan autoon.
"Matka tulee tekemään minulle hyvää", sanoi hän hermostuneesti
naurahtaen ja katsellen ympärilleen. "Olen hyvin pahoillani, että olen
aiheuttanut teille tällaista vaivaa, neiti, mikä teidän nimenne nyt
taasen olikaan, ja minä halusin kuulla hieman tuosta murhastakin. Kuka
tapettiin? Abraham Selimkö?"
"Ei kuin muuan Merrivan-niminen mies. Minä tein tyhmästi mainitessani
tuosta kaameasta jutusta jotakin", virkkoi Andy.

"Ah, se oli minulle ihan samantekevää. Hyvää yötä, herra."

Andy palasi takaisin tytön kanssa lopettamaan ateriaansa.

"Abraham Selim", toisti hän hiljaa.

Stellan muoto synkkeni.

"Luuletko sinä tuon nimen mainitsemisen aiheuttaneen hänen
pyörtymisensä?"

Andy nyökäytti päätään.

"Sitä minä en lainkaan epäile", epäsi hän, "mutta miksi juuri
Merrivanin murhaajan nimen mainitseminen teki sen?"
Hän katseli pöytäliinan kudosta kauan aikaa, eikä Stella keskeyttänyt
hänen ajatuksiaan.
"Minä luulen todella, että minun on pakko lähteä puhuttelemaan
rouva Crafton-Bonsoria", sanoi hän hitaasti, "sillä ellen suuresti
erehdy, voi tämä nainen kertoa meille enemmän tästä murhasta ja sen
vaikutteesta kuin murhaaja itse".

XXVIII

Aamunuttuinen mies

Andy jäi taloon herra Nelsonin paluuseen asti, mennen sitten aukion
poikki vieraskotiin, josta hän oli varannut itselleen entisen huoneensa.
Hän oli ainoa vieras talossa, ja Johnston oli teeskentelemättömän
iloinen hänen tulostaan.
"Taivaalle kiitos siitä, että olette tullut", sanoi hän. "Minä pelkäsin
saavani odottaa teitä vielä melko kauan."
Andy katsahti ammattimaiseen tapaan mieheen, jonka kasvot näyttivät
riutuneilta ja jonka hampaat kalisivat.
"Mikä teitä oikeastaan vaivaa, Johnston?" kysyi hän. "Sään vaihtelut
näyttävät vaikuttaneen teihin."
"Hermoni ovat menneet kokonaan rempalleen tämän murhan jälkeen",
selitti Johnston. "Minä olen tullut niin araksi, että voin tuskin olla
sekuntiakaan paikallani enkä pääse milloinkaan uneen ennen kello kolmea
aamulla."

"Miksi ette?" kysyi Andy.

Mies nauroi hermostuneesti.

"Jos minä kerron sen teille, luulette varmaankin minua hulluksi,
ja sellaisia hetkiä onkin, tohtori, jolloin itsekin oletan jotakin
sellaista. Enkä minä luonnostani ole enkä ole milloinkaan ollutkaan
mikään hermostunut mies. Minä en välitä siitä, vaikka kerronkin teille
näin kahdenkesken, että nuoruudessani metsästelin salaa melkein
kaikkien tämän seudun tilojen mailla. Mutta –"

"Mutta mitä?" kysyi Andy hetkisen vaiettuaan.

"Minä olen uskovainenkin, niin sanoakseni", jatkoi Johnston. "En
ole milloinkaan poissa iltajumalanpalveluksesta enkä usko mihinkään
yliluonnolliseen, spiritismiin ja muuhun sellaiseen roskaan."
"Vai olette te siis nähnyt aaveita?" sanoi Andy enenevällä
mielenkiinnolla. "Ja se tarkoittaa, Johnston, että te olette kokonaan
nääntynyt. Minäpä aion tavata herra Nelsonia huomenna ja pyydän häntä
esittämään johtokunnalle, että te saisitte lomaa."

Johnston pudisti päätään.

"Ehkä te olette oikeassa, sir, mutta – minä olen kai hölmö
olettaessani sellaista – mutta minä olen nähnyt Beverley Greenissä
sellaisia seikkoja, mitkä muuttaisivat teidänkin verenne vedeksi,
vaikka olettekin lääkäri. Tämä on oikea haamujen laakso. Minä olen aina
väittänyt sitä, ja sellainen tämä onkin!"

"Oletteko te nähnyt jonkun tällaisen kummittelevan paikkakuntalaisen?"

Mies kostutti huuliaan.

"Minä olen nähnyt herra Merrivanin", sanoi hän.

Andy, joka oli nauraen kääntynyt mennäkseen yläkertaan, pyörähti
jälleen ympäri.

"Sanoitteko te nähneenne herra Merrivanin? Missä?"

"Minä olen nähnyt hänen seisovan oman talonsa portilla aamunutussaan
kuten kymmeniä kertoja ennenkin. Ennen vanhaan hänen tapanaan oli
tulla pihalle pitkässä keltaisessa aamupuvussaan varhain aamulla,
ennenkuin muut olivat nousseet, noin viiden kuuden korvissa, ja minä
olen nähnyt hänen seisovan siellä lämpiminä kesäöinä kädet taskuissaan
hengittämässä raitista ilmaa."
"Ah, vai olette te!" sanoi Andy hiljaa. "Ja nytkö olette nähnyt hänet
hänen kuolemansakin jälkeen?"

Mies nyökäytti päätään.

"Minä näin hänet toissayönäkin", myönsi hän. "En ole kertonut
siitä kenellekään, mutta olen nukkunut huonosti ja kävelen
tavallisesti aukiolla ennen maatapanoani. Olen kiertänyt aukion usein
parikymmentäkin kertaa öisin", selitti hän. "Alussa menin tavallisesti
niin lähelle herra Merrivanin taloa kuin vain uskalsin, mutta parin
kolmen yön kuluttua huomasinkin, etten voi mennä sitä viittäkymmentä
metriä lähemmäksi. Toissayönä kävelin edestakaisin arvaillen, kuka
talon mahtanee ostaa. Herra Wilmot on siirtänyt sieltä pois kaikki
huonekalut jättäen jäljelle vain uutimet ikkunoihin. Kuljeskellessani
sinne tänne ajatellen, kuinka autiolta rakennus näyttääkään, näinkin
äkkiä valoa ja –" Hänen äänensä vapisi kovasti. "Valo pilkotti tuosta
huoneesta, josta ruumis löydettiin."

"Millaista valoa se oli?"

"Se oli minusta kynttilänvaloa, ei niin kirkasta kuin jos olisi
väännetty sähkö palamaan. Ja herra Wilmot onkin leikkauttanut
sähköjohdon poikki?"

"Mitä sitten tapahtui?"

"Sitten, sir" – Johnstonia värisytti – "minä näin vain kaihtimien
ja seinän välistä tunkeutuvan valojuovan ja ajattelin kuvittelevani
jotakin mahdotonta, kun kaihtimet vedettiin hitaasti ylös ja –"

Andy odotti, kunnes mies voitti mielenliikutuksensa.

"Minä en voinut nähdä häntä selvästi, mutta hän oli pukeutunut
aamunuttuunsa ja katsoi puistoon. Olin kuin halvattu, seisoin vain
paikallani liikkumatta, voimatta lähteä minnekään. Sitten vedettiin
kaihtimet jälleen alas, ja valo sammui. Näin sen muutamien minuuttien
kuluttua pilkottavan eteisestä. Sen oven yläpuolella on puolipyöreä
ikkuna. En tiedä ollenkaan, kuinka kauan siinä seisoin, ehkä
kymmenen minuuttia tai kymmenen sekuntia, koska minulla ei ollut
minkäänlaista aavistustakaan ajan kulusta. Ja silloin, kun olin juuri
tointumaisillani, aukeni ovi. Käytävästä näkyi vain heikkoa valoa, ja
hän tuli ulos."

"Merrivanko?"

Mies nyökäytti päätään.

"Tai ainakin joku henkilö aamupuvussaan, vai mitä?" kysyi Andy.

"Niin, sir."

"Oletteko te nähnyt saman senkin jälkeen?"

"Minä näin sen viime yönäkin. Pakottauduin kävelemään taloa kohti.
Siellä hän seisoi julkipuolen portilla kädet taskuissaan."

"Näittekö te hänen kasvojaan?"

"En, sir; minä en halunnut nähdä hänen kasvojaan, vaan pakenin."

"Oletteko te kertonut tästä herra Wilmotille?"

"En, sir. Minä en halunnut kertoa hänelle, koska herra Merrivan oli
hänen enonsa."

Andy ajatteli asiaa pitkän aikaa.

"Hermostonne on niin järkkynyt, että kärsitte nähtävästi harhanäyistä",
sanoi hän. "Minä tutkin teidät huomenna, Johnston."
Kello oli jo yksitoista, kun Andy sammutti valon mennen vuoteeseen,
voimatta kuitenkaan nukkua jostakin syystä. Hän oli kyllä työskennellyt
koko päivän kovasti ja olisi ollut mieletöntä vihjaistakaan sitä, että
Johnstonin kertomus olisi jollakin tavoin järkyttänyt hänen hermojaan.
Mies oli varmasti hermostunut. Hän oli nähnyt valon kajastuksen
jostakin toisesta talosta ja kuvitellut lopun. Mutta toiset talothan
olivat pimeitä siihen aikaan aamulla. Miettiessään asiaa puolelta jos
toiseltakin Andy vaipui levottomaan uneen.
Muuan huuto herätti hänet, muuan käheä pelonhuuto. Hän hyppäsi
vuoteestaan sytyttäen valon, ja sekuntia myöhemmin hän jo kuuli
käytävästä lähestyviä nopeita askelia.
Hän avasi oven mennäkseen Johnstonia vastaan. Vahtimestarin
kasvot olivat kalmankalpeat ja hän huusi ja nauroi peloissaan
epäjohdonmukaisesti viitaten ikkunaan. Andy riensi sen luo paiskaten
sen auki, mutta ei nähnyt mitään.
"Vääntäkää valo sammuksiin, Johnston", sanoi hän tiukasti. Sekuntia
myöhemmin huone oli käynyt pimeäksi. Tuijottaen pimeään yöhön Andy ei
nähnyt vieläkään mitään.
"Minä näin hänet, minä näin hänet!" huohotti Johnston. "Hän oli
aukiolla ikkunani alla ja käveli edestakaisin aamupuvussaan. Ollakseni
varma aukaisin ikkunani katsoen ulos. Ja hän puhui minulle. Ah, hyvä
Jumala!"
"Mitä hän sanoi!" kysyi Andy pudistaen järkytettyä miestä olkapäästä.
"Puhukaa, mies, ja toistakaa hänen sanansa!"
"Hän kysyi avainta", vaikeroi Johnston. "Hän mainitsi nimenikin.
'Antakaa minulle avain', sanoi hän."
Andy heitti päällystakin ylleen, riensi portaita alas ja sitten
aukiolle. Hän ei nähnyt ketään ja heittäytyen maahan pitkäkseen
nähdäkseen taivaanrantaa vasten hän katseli kaikille suunnille, mutta
turhaan.
Palattuaan Johnstonin luo hän näki miehen olevan melkein kokoon
lysähtämäisillään ja käytti hänen toinnuttamisekseen sellaisia
yksinkertaisia, häikäilemättömiä virkistyskeinoja, joihin hän sillä
haavaa voi turvautua. Miehen rohkeus palasikin jossakin määrin hänen
ponnistuksistaan, mutta ilmoitustaan mies ei ruvennut vähääkään
peruuttamaan.

"Miksi hän pyysi teiltä avainta?"

"Koska se on hallussani", sanoi Johnston. "Tässä se on, sir."

Hän haki avaimen huoneestaan kaappinsa laatikosta.

"Herra Wilmot antoi sen minulle. Hän pyysi minua näyttämään taloa
kaikille niille henkilöille, jotka haluavat ostaa sen."

"Antakaa se minulle", pyysi Andy pistäen sen taskuunsa.

Hänen ei tarvinnut sinä yönä enää ajatellakaan nukkumista. Hän pukeutui
ja lähti ulos tarkastelemaan seutua, tapaamatta mitään inhimillistä tai
yliluonnollista kulkiessaan aukion poikki. Muuan kaamea tunne sai hänet
kuitenkin valtoihinsa, kun hän meni portista ja käänsi avainta lukossa
taskulamppunsa valossa. Hänen askeleensa kaikuivat kumeasti tyhjässä
eteisessä.
Hän epäröi vain hetkisen, ennenkuin hän käänsi lukonkahvaa ja työnsi
Merrivanin "luolaan" johtavan oven auki. Kaikki huonekalut oli viety
pois, lattiamattokin oli pantu talteen ja vain muutamat seiniltä
riippuvat nuoranpätkät ilmaisivat, missä Merrivanin etsaukset olivat
olleet.
Hän pysähtyi sekunniksi tutkimaan lattiassa olevaa tummaa täplää, jonka
kohdalla talon omistaja oli menettänyt henkensä, ja kohdisti sitten
taskulamppunsa valon ikkunaan. Samalla hetkellä hän näki jotakin, mikä
karmi kylmästi hänen selkäänsä. Hän huomasi vilahdukselta puistossa
jonkun olennon, jota hänen taskulamppunsa himmeästi valaisi. Olento
katosi kuitenkin kokonaan seuraavassa silmänräpäyksessä.
Hän hyppäsi ikkunan luo koettaen työntää sitä auki, mutta sivusalvat
oli työnnetty paikalleen ja kului jonkun aikaa, ennenkuin hän ehti
puistoon ja sitten kuonalla siroteltua polkua hedelmätarhaan päin.
Missään ei näkynyt ihmisen eikä haamun merkkiäkään.
"Huh!" sanoi Andy kuivaten hikistä otsaansa. Palattuaan huoneeseen
hän sulki ikkunan takanaan ja lukitsi katuoven, ennenkuin palasi
vieraskotiin, ja silloin –

"Hitto vieköön, minä –!"

Andy jäykistyi paikalleen aukion keskelle ja katseli Stellan ikkunaan.
Valoa näkyi kerran jälleen hänen huoneestaan näin arveluttavalla
hetkellä.

XXIX

Rouva Bonsor kertoo

Tällä kertaa Andy päätti olla odottamatta aamua saadakseen selityksen.
Se tulisi ehkä olemaan hyvinkin yksinkertainen – ja valoa oli
sitäpaitsi ilmestynyt eteiseen. Hän koputti vain hiljaa oveen, mutta
Stella kuuli sen kuitenkin.

"Kuka siellä?"

Hänen äänensä kuulosti hieman levottomalta.

"Andy vain."

"Andyko?" Hän kuuli Stellan sormien kopeloivan ketjua. "Ah, Andy!"
Hän kaatui nyyhkyttäen Andyn syliin. "Minä olen niin peloissani! Olen
sellainen tyhmyri."
"Kaikki näyttävät olevan peloissaan ja tyhmiä tänä yönä", sanoi Andy
sivellessään olkapäällään lepäävää ruskeatukkaista päätä. "Mitä sinä
olet nähnyt?"

"Oletko sinä nähnyt jotakin?" kysyi Stella kohottaen katsettaan.

Herra Nelsonin ääni kuului yläkerrasta.

"Täällä on vain Andy, isä. Etkö sinäkin tule tänne alakertaan?"

"Onko mitään kummempaa tapahtunut?" Nelson napitti aamupukuaan
tullessaan portaita alas.
"Minä koetan ottaa siitä juuri selkoa", selitti Andy. "Beverley Green
näyttää hermostuneen suunniltaan tänä yönä."
Hän huomasi herra Nelsonin aamupuvun punaisen värin, ja mies oli
muutenkin sen näköinen kuin hän juuri olisi herännyt unestaan.
"Koputitteko te aikaisemmin?" kysyi hän. "Minä voisin vaikka vannoa
kuulleeni jotakin."

"Ei, isä; Andy on syytön." Stellaa värisytti.

"Koputtiko joku?" kysyi Andy.

Stella nyökäytti päätään.

"Minä nukun hyvin kevyesti", sanoi hän, "ja kuulin kai koputuksen heti
ensi kerralla. Luulin koputtajaa sinuksi ja avasin ikkunani katsoen
ulos. Näin silloin jonkun seisovan puutarhan polulla. Eroitin hänet
hyvin selvästi."

"Kuinka hän oli puettu?" tiedusti Andy äkkiä. "Aamupukuunko?"

"Oletko sinäkin nähnyt hänet?" sanoi Stella. "Kuka hän oli, Andy?"

"Jatka sinä vain kertomustasi, kultaseni. Mitä sitten tapahtui?"

"Minä huusin: 'Kuka siellä?' mutta hän ei vastannut heti", jatkoi
Stella, "ja sitten hän sanoi syvällä ystävällisellä äänellä: 'Oletteko
saanut huivinne?' En käsittänyt ensin hänen tarkoitustaan, mutta
sitten muistinkin huivin, joka löydettiin hedelmätarhasta. 'Kyllä',
sanoin minä. 'Kuka olette?' Mutta hän ei vastannut, ja minä näin hänen
poistuvan. Istuin kauan aikaa pimeässä ajatellen, kuka hän mahtoikaan
olla. Ääni ei ollut sinun eikä kenenkään muunkaan, ellei – mutta sehän
on mieletöntä."

"Ellei se ollut Merrivanin?" lausui Andy tyynesti.

"Se ei tietystikään ollut hänen, vaikka se olikin yhtä matala ja
ystävällinen, juuri hänen äänensä kaltainen, ja kuta enemmän sitä
ajattelin, sitä enemmän rupesin pelkäämään. Luulin todella sitä herra
Merrivanin ääneksi ja koetin taistella kovasti sellaista olettamusta
vastaan. Sitten sytytin valon ja tulin tänne alakertaan siinä
tarkoituksessa, että herätän isän ja juon lasillisen maitoa. Silloin
sinä satuit koputtamaan, Andy."
"Tämä on kummallista", virkkoi Andy kertoen heille, mitä hän oli nähnyt
ja kuullut sinä yönä. "Johnston on kokonaan lamassa. Teidän pitää suoda
hänelle lomaa, herra Nelson."
"Mutta kuka hän mahtoi olla? Luuletteko te jonkun koettaneen peloitella
meitä?"
"Hän onnistuikin melko hyvin, jos hänen tarkoituksensa oli sellainen",
sanoi Andy.
"Minä päättelen tästä kaikesta", aloitti herra Nelson, jolla oli aina
päätelmänsä valmiina, "että tuon viheliäisen naisen pyörtymispuuska
järkytti teitä kaikkia. Huomasin sen heti tullessani kotiin."
"Johnston ei ollut järkyttynyt", intti Andy, "ja minunkin hermoni ovat
luullakseni melko hyvässä kunnossa".

Hän otti avaimen taskustaan.

"Menkää tekin pilan päiten tarkastamaan Merrivanin taloa", sanoi Andy
hymyillen.
"En tuhannesta punnastakaan", kieltäytyi herra Nelson kiivaasti. "Nyt,
Stella, pitää sinun mennä nukkumaan. Olet muuten ihan lopussa aamulla."
"Nyt onkin jo aamu", huomautti tyttö vetäen kaihtimet syrjään.
"Ihmettelenpä, onko Arthur Wilmot jo hereillä?"
Andyn mieleen oli juolahtanut sama asia ja saatuaan juhlallisen
lupauksen Stellalta, että hän menisi heti nukkumaan, hän poistui tytön
luota mennen suoraan Wilmotin koruasuntoon.
Kului melkoisesti aikaa, ennenkuin hän sai muotikauppiaan hereille, ja
Arthur Wilmot suhtautui uutiseen kummallisen tyynesti.
"Omituista!" sanoi hän. "Minä kävin siellä eilen. Panin paikalleen
takaikkunan salvat, jotka ovat olleet auki murhasta asti."

"Ettekö te ole nähnyt mitään?" kysyi Andy.

"Enpä juuri mitään mainitsemisen arvoista", virkkoi Wilmot. "Jos te
tahdotte odottaa muutamia minuutteja, kunnes minä pukeudun, tulen
kanssanne sinne. Nyt pitäisi olla jo niin valoisaa, että voimme nähdä,
onko puutarhassa jalanjälkiä."
"Älkää te välittäkö lainkaan jalanjäljistä", sanoi Andy ärtyisästi.
"Sorainen polku ja asfalttipiha eivät juuri tarjoa parhaimpia
edellytyksiä sellaisille huomioille."
Hän seurasi kuitenkin Arthuria taloon ja he tutkivat tarkoin kaikki
huoneet aloittaen eteisestä.

"Täällä on jotakin."

Wilmot viittasi lattiaan.

"Kynttilän steariinia", totesi Andy mielenkiinnolla. "Oletteko te
lähettänyt tänne jonkun, jolla on ollut kynttilöitä mukanaan?"

Arthur Wilmot pudisti päätään.

He löysivät toisen steariinitäplän Merrivanin huoneesta, ja sitten he
löysivät puoleksi poltetun kynttilänkin. Se oli työnnetty syvän uunin
takimmaiseen komeroon.
"Minä en olisi tarvinnut tätäkään tietääkseni jonkun henkeä
aineellisemman olennon oleskelleen täällä", sanoi Andy. "Tahtomattakaan
teeskennellä mitään haamujen erikoistuntemista olen aina uskonut niiden
kantavan mukanaan omaa valaistustaan."

Hän kääri kynttilän huolellisesti paperiin.

"Mitä te aiotte tehdä sillä?" kysyi Wilmot hämmästyneenä, ja Andy
hymyili.
"Mieheksi, joka todella vihjaisee, että minun pitäisi etsiä jalanjälkiä
asfalttipihalta, olette kummallisen paksupäinen, Wilmot. Tämä kynttilä
on täynnä sormenjälkiä."
Murhaaja, olipa hän sitten järkevä tai mielipuoli, ei voinut pysyä
poissa rikoksen tapahtumapaikalta, ja ehkä nämä hänen vierailunsa
toistuivat hyvinkin usein.
Hän ei kertonut mitään suunnitelmistaan Wilmotille eikä Nelsonille.
Hänen piti ensi työkseen mennä puhuttelemaan rouva Crafton-Bonsoria,
mutta tätä naista ei voitukaan tavata. Ja vieläpä enemmänkin, sillä kun
Andy tahtoi välttämättä haastatella häntä, kieltäytyi hän selvästi ja
lujasti ottamasta häntä vastaan. Ja Scottie oli hänen sanansaattajansa.
"Vain naisen oikkuja", mumisi Scottie. "Siitä ei ole mitään hyötyä,
Macleod, koska hän on yhtä kova kuin neoliittikauden kivennäinen. Minä
olen koettanut parhaani, mutta hän ei halua tavata teitä."
"Kuulkaahan nyt, Scottie", sanoi Andy, "minä olen kohdellut teitä hyvin
ja teidän pitää auttaa minua. Millainen oli Abraham Selimin suhde
häneen?"

Scottie kohautti kuvaavasti hartioitaan.

"Meidän ei pidä milloinkaan tiedustella naisen entisyyttä, Macleod",
huoahti hän. "'Koska menneisyys on kuollut, niin kuolkoon!' kuten
laulussa sanotaan, 'ja onni odottaa tulevaisuudessa'."
"Tulevaisuus ei kuulu minuun ollenkaan, rouva Crafton-Bonsorin
menneisyys vain", ärähti Andy pahaenteisesti. "Ja ellen minä saa heti
puhutella tuota rouvaa, seuraa tästä vakavia ikävyyksiä."
Scottie poistui viipyen poissa melkein puoli tuntia, ennenkuin hän
palasi.
"Hän on sairas, Macleod, sitä ei voida epäilläkään. Koska olette
lääkäri, voitte huomata sen ensi silmäyksellä. Mutta hän suostuu
keskustelemaan kanssanne muutamia minuutteja."
Rouva Bonsor lepäsi sohvalla eikä Scottie ollut lainkaan liioitellut
kertoessaan siitä surullisesta vaikutuksesta, jonka Andyn satunnainen
huomautus edellisenä iltana oli aiheuttanut naiseen. Hänen lihavat
poskensa näyttivät riutuneilta ja sinisten silmien julkea ilme oli
haihtunut.
"Minulla ei ole teille mitään kerrottavaa, herra", sanoi hän tiukasti
melkein heti kun Andy tuli huoneeseen. "Minä en tunne Abraham Selimiä
enkä halua keskustella hänestä. Jos hän on joku ystävänne, en ihaile
lainkaan makuanne."

"Eikö Scottie ole kertonut teille –" aloitti Andy.

"Scottie ei ole kertonut minulle mitään", virkkoi nainen kimeästi.
"Enkä minä ymmärrä lainkaan, miksi olette tullut tänne yksityiseen
arkihuoneeseeni – Jumala tietää heidän kiskovan siitä minulta kyllä
tarpeekseen – koettamaan, voisitteko pumputa minua."

"Oletteko te joskus tuntenut Abraham Selimin?"

Nainen epäröi.

"Kyllä", vastasi hän sitten vastahakoisesti. "Mutta siitä on jo kulunut
vuosia. Minä en halua ruveta keskustelemaan siitä teidän kanssanne,
herra. Minun yksityisasiani ovat yksityisiä asioitani. En välitä
lainkaan siitä, kuka olette, poliisiko vaiko joku muu. Uskokaa te vain
minua, että maineeni on ihan puhdas."

Andy odotti, kunnes hän lopetti ja sanoi sitten:

"Teidän nimenne on Hilda Masters ja teidät vihittiin John Severnin
kanssa St. Paulin kirkossa, Marylebonessa."
Naisen leuka painui alas ja hän tuijotti Andyyn. Sitten hän alkoi itkeä
ja lopulta nauraa.
Andy näki Scottien käyttäytyvän ihmeellisesti naisen toivottomuuden
kestäessä. Hän oli vuorotellen hellä ja komentava, lohduttava ja
ivallinen. Andy oli niin hienotunteinen, että hän jätti heidät kahden
kesken puoleksi tunniksi, jonka lopussa Scottie tuli hänen luokseen.
"Macleod", sanoi hän tyynesti, "hän aikoo kertoa teille koko
totuuden, ja koska pikakirjoitus on ollut vahvimpia puoliani,
tahtoisin mielelläni kirjoittaa sen muistiin teille. Mirabel",
hän epäröi, "on kykenemätön käyttämään kieltä, jonka minä niin
sanoakseni olen vainunnut kuuluvan ylhäisön sanontatapaan, ja
arvatakseni se näyttää paremmalta, että minä kirjoitan sen muistiin
sivistyneellä englanninkielellä, kuin että käytätte apunanne hotellin
pikakirjoittajaa. Hän on muuan pisamainen nainen kultatäytteisine
hampaineen. Minä rupesin heti inhoamaan häntä nähdessäni hänet ensi
kerran. Teidän hämmästyksenne kuullessanne monipuolisuudestani on
ymmärryksenne vertainen, mutta nuoruudessani pistin helposti paperille
180 sanaa minuutissa, ja vain harvat nakuttajat ovat kyenneet
voittamaan minut rehellisessä konekirjoituksessa. Olen kiintynyt
tähän tyttöön. Teidän mielestänne hän ei ole enää mikään tyttö, mutta
ihminen käy vanhempana joustavammaksi mielipiteissään. Annatteko minun
tehdä sen? Te kyselette, ja minä järjestän sitten vastaukset yhdeksi
kokonaisuudeksi."
Andy nyökäytti päätään, ja tästä kummallisesta työtoveruudesta kehittyi
kummallinen juttu.

XXX

Rouva Crafton-Bonsorin selitys

"Nimeni on Mirabel Hilda Crafton-Bonsor. Minä en ole lainkaan varma,
oliko tämä viime mieheni oikea nimi. Michael Murphy oli luullakseni
oikeampi. Hän on syntyperältään irlantilainen, ja ensi kerran
tutustuessani häneen hän oli urakoitsija Sacramenton kaupungissa,
Kaliforniassa.
Minä synnyin Uckfieldin kylässä, Sussexissa, mutta muutin Lontooseen
jo seitsenvuotiaana. Vanhempieni kuoltua asuin tätini, rouva Pawlin
luona Bayham-kadun varrella, Camden Townissa, ja menin palvelukseen
kuusitoistavuotiaana ruveten sisäköksi neiti Janet Severnille,
joka asui Manchester-aukion varrella talossa 104. Neiti Severn oli
vanhapiika ja hyvin kummallinen. Hänellä oli hyvin ankarat mielipiteet
avioliitosta ja erittäinkin alemman luokan avioliitoista.
Ainoa toinen talossa asuva henkilö, paitsi neiti Janetia ja toisia
palvelijoita, oli herra John Severn, neiti Severnin veljenpoika,
mutta hän vietti siellä vain loma-aikansa. Hän harjoitti opintojaan
Cambridgen yliopistossa. Minä en tiedä, millä osastolla, mutta tiesin
hänen oleskelevan Cambridgessa, koska olen vienyt postiin monta neiti
Janetin hänelle lähettämää kirjettä, joiden osoitteen neiti aina luki
ääneen, ennenkuin antoi ne minulle. Osastolla oli muistaakseni joku
uskonnollinen nimi.
Minä en osaa onnettomuudekseni lukea enkä kirjoittaa ja vaikka sen
jälkeen olen oppinutkin kirjoittamaan nimeni maksumääräykseen, en
osaa enempää. Siitä selviää, miksi en milloinkaan lukenut murhasta
ja miksi en tiennyt siihen sekaantuneiden henkilöiden nimiä. Tapasin
herra Johnin hyvin usein hänen oleskellessaan kotona. Hän oli erittäin
mieltynyt minuun, koska minä siihen aikaan olin melko hyvännäköinen
tyttö, mutta hän ei tunnustanut minulle milloinkaan rakkauttaan.
Palvellessani Manchester-aukion varrella minä tutustuin erääseen herra
Selimiin – Abraham Selimiin. Hän tuli tavallisesti kerran viikossa
palvelijoiden ovelle ja minä luulin häntä sellaiseksi henkilöksi, joka
myy tavaroita velaksi palvelijoille. Mutta sitten jälkeenpäin sainkin
selville, että hän oli West Endin kaupunginosassa asuva rahanlainaaja,
jolla oli siellä paljon asiakkaita palvelijoiden joukossa. Kokki oli
paljon velkaa hänelle, ja muuan Rachel-niminen palvelijatarkin oli
joutunut samaan pulaan.
Hän ei ollut mikään ruma mies, ja kun hän huomasi, etten minä halua
lainata rahaa vaan päinvastoin panen liiat rahat säästöpankkiin (minä
olen aina ollut hyvin säästäväinen), näytti hän kiintyvän minuun
ja kysyi minulta, enkö voisi lähteä hänen kanssaan kävelemään ensi
vapaasunnuntaina. Minä vastasin myöntävästi, koska en milloinkaan
ollut seurustellut miesten kanssa, ja minähän sanoin jo äsken, että
olin melko hyvännäköinenkin. Hän tulikin hakemaan minua seuraavana
sunnuntaina ja me ajoimme Hamptoniin vaunuilla. Minun täytyy tunnustaa,
että se oli suurenmoinen kokemus minulle. Hän osteli minulle kaikkein
parasta ja käyttäytyi kaikin tavoin kuin herrasmies.
Mutta tehdäkseni pitkän kertomuksen lyhyeksi sanon vain, että hän
kohtasi minut sen jälkeen monta kertaa ja ehdotti vihdoin minulle
avioliittoa. Hän käski minua pitämään sen salassa ja pyysi minua
jäämään vielä entiseen paikkaani kuukaudeksi tai pariksi, koska hänellä
oli erityisiä suunnitelmia. Minä en vastustanut lainkaan sitä, koska
olin hyvin tyytyväinen olooni neiti Janetin luona. Pyysin vapautta
erääksi maanantaiksi ja niin meidät vihittiin Brixtonin reistraattorin
edessä, koska hän asui siinä kaupunginosassa, ja illalla minä palasin
takaisin neiti Janetin luo.
Sitten eräänä päivänä hän tuli luokseni hyvin kiihkoissaan kysyen
minulta, olenko milloinkaan kuullut puhuttavan eräästä herrasmiehestä,
jonka nimen olen jo unohtanut. Sanoin hänelle kuulleeni neiti Janetin
puhuvan hänestä. Mies oli hänen lankonsa, eikä neiti ollut missään
hyvissä väleissä hänen kanssaan, koska hän oli kohdellut vaimoaan
(neidin sisarta) huonosti. Hän oli hyvin rikas, mutta kuulemistani
puheista päättäen ei neiti Janet eikä herra John odottanut milloinkaan
saavansa penniäkään tuolta vanhalta mieheltä. Kerroin miehelleni
kaikki tietoni, ja hän näytti hyvin tyytyväiseltä. Hän kysyi minulta,
mielistelikö herra John minua milloinkaan, mistä suutuin kovasti, koska
olin kunniallinen tyttö enkä ollut milloinkaan suostunut sellaiseen.
Hän rauhoitti minua ja sanoi voivansa ehkä ansaita omaisuuden, jos vain
tahdoin auttaa häntä. Hän sanoi myös naimisiin mentyämme, ettei hän
ollut aavistanutkaan, ennenkuin pistin X:n luetteloon nimeni asemasta,
etten osaa lukea enkä kirjoittaa, ja että se seikka olisi hänelle paha
haitta.
Mutta minä voisin kuulemma auttaa häntä suuresti, jos vain saisin
selville, mihin herra John meni aina iltaisin. Huomasin sitten
jälkeenpäin, että hän halusi näitä tietoja suunnitellakseen kohtausta
herra Johnin kanssa, jota hän ei tuntenut. En tiennyt silloin
lainkaan, että herra John oli velkaantunut. Hän kertoi minulle elämän
Cambridgessa tulevan melko kalliiksi, minkä vuoksi hän oli lainannut
rahaa, ja hän pyysi minulta, etten kertoisi siitä hänen tädilleen
mitään.
Minä ajattelin luonnollisesti, että Abraham oli saanut sen jostakin
selville ja halusi nyt päästä pieneen liikeyhteyteen herra Johnin
kanssa. Jos olisin tiennyt, mihin heidän kohtaamisensa johtaisi, olisin
mieluummin leikannut kieleni poikki kuin ilmoittanut Abrahamille sen
paikan nimeä, missä herra Johnin oli tapa viettää iltansa. Paikka oli
muuan Sohossa sijaitseva kerho, mihin nuoret herrasmiehet tavallisesti
menivät pelaamaan.
Noin viikon kuluttua ilmoitti Selim minulle tavanneensa herra Johnin ja
auttaneensa häntä.
'Mitä ikinä sitten tehnetkin, niin älä missään tapauksessa ilmoita
hänelle tuntevasi minua mitenkään.'
Minä lupasin sen hänelle enkä olisi sitä mielelläni kertonutkaan. Neiti
Janet oli hyvin ankara, ja minä olisin joutunut vaikeuksiin, jos hän
vain olisi saanut tietää minun olevan naimisissa ja teeskentelevän
yksinäistä tyttöä. Severnien suku on hyvin vanha ja sen vaalilauseessa
sanotaan, etteivät ylhäisöön kuuluvat ihmiset saa milloinkaan tehdä
mitään väärää. Lause oli latinankielinen. Postipaperiin oli painettu
linnunpää, joka piti käärmettä nokassaan. Neiti selitti minulle
kyllä, mitä se tarkoitti, mutta minä olen sen jo unohtanut. En tiedä,
millaisiin liikesuhteisiin Abraham oli päässyt herra Johnin kanssa,
mutta hän näytti hyvin tyytyväiseltä tavatessaan minut. Hän oli
lopettanut käyntinsä luonani ja lähetti vain konttoristinsa.
Tuntuu kummalliselta, ettei konttoristi ollut milloinkaan nähnyt
Abrahamia, ja minä sain sitten jälkeenpäin selville, että vaikka Selim
oli sanonut tavanneensa herra Johnin, eivät he olleet milloinkaan
nähneet toisiaan. Juuri niihin aikoihin alkoi Abraham muuttua hyvin
salaperäiseksi. Huomasin sen, kun herra John kertoi minulle tehneensä
melko hyvän kaupan erään miehen kanssa, joka oli kirjoittanut hänelle.
'Hän luulee minun perivän jonkun kartanon', sanoi hän. 'Minä sanoin sen
olevan toivotonta, mutta hän tahtoi sittenkin itsepäisyydessään lainata
minulle rahaa.'
Minä kerroin tämän Abelle tavatessani hänet, mutta hän vain nauroi.
Muistan tuon illan vielä varsin hyvin. Oli sunnuntai, ja me olimme
tavanneet toisemme eräässä King's Crossin läheisyydessä sijaitsevassa
ravintolassa. Tahdon ilmoittaa, että vaikka olin ollutkin naimisissa
hänen kanssaan toista kuukautta, emme olleet tavanneet milloinkaan
toisiamme muuten kuin muiden nähden, niin sanoakseni. Hän ei suudellut
minua kertaakaan elämässään.
Satoi melko kovasti, ja kun me tulimme ravintolasta, työnsi hän minut
ajurin rattaille käskien ajajan viedä minut Portman-aukion kulmaan.
Kello oli noin kymmenen maksaessani ajurin – Abraham antoi minulle
aina paljon rahaa – ja säpsähdin melkein suunniltani, kun lähtiessäni
ajurin luota olin melkein törmätä neiti Janetiin. Hän ei sanonut mitään
silloin, mutta kun pääsimme kotiin, lähetti hän sanan minulle.
Hän ei sanonut ymmärtävänsä, kuinka kunniallinen tyttö voi ajaa
ajurilla, ja ihmetteli, mistä minä olin saanut rahat siihen. Minä
kerroin hänelle säästäneeni rahaa ja ilmoitin erään ystäväni maksaneen
ajurin. Näin sen selvästi, ettei hän pitänyt siitä ollenkaan, ja minä
tiesin, että minut sanottaisiin irti ensi palkanmaksupäivänä.
'Olkaa hyvä ja odottakaa herra Johnia', sanoi hän. 'Hän on
päivällisellä muutamien ystäviensä luona, mutta ei viivy siellä
myöhempään kuin kello yhteentoista saakka.'
Minä iloitsin nähdessäni hänen selkänsä, kun hän nousi yläkertaan
mennäkseen nukkumaan. Herra John ei tullut kotiin ennenkuin
kahdentoista jälkeen, ja minä saatoin nähdä jo puolella silmälläkin,
että hän oli juonut. Olin kattanut hänelle vaatimattoman illallisen
aamiaishuoneeseen ja odotin siellä häntä.
Hän oli nousuhumalassa, kuten me tuolla Amerikassa sanomme, sanoi minua
pieneksi kultasekseen ja lupasi ostaa minulle helmirintaneulan.
Ja sitten, ennenkuin osasin aavistaakaan, puristi hän minut syliinsä
suudellen minua hurjasti. Minä panin vastaan, mutta hän oli melko
voimakas, ja hänen huulensa olivat kiinni minun huulissani, kun ovi
aukeni – ja neiti Janet astui huoneeseen.
Hän vain katsahti minuun viitaten oveen, ja minä menin ja olinkin
iloinen saadessani poistua. Odotin varmasti seuraavana aamuna, että
minut lähetetään heti pois kimpsuineni ja kampsuineni, semminkin kun
neiti Janet lähetti sanan minulle, etten saa missään tapauksessa ryhtyä
mihinkään työhön. Noin kello kymmenen aikaan kutsui hän minut salonkiin.
Minä en voi milloinkaan unohtaa häntä, kun hän istui siellä mustassa
alpakkapuvussaan pienine valkoisine pitsimyssyineen ja kauniine
käsineen, jotka olivat ristissä hänen sylissään. Hänen kätensä olivat
hyvin kauniit, ja meidän palvelijoiden oli tapana ihailla niitä.
'Hilda', sanoi hän, 'veljenpoikani on tehnyt sinulle suurta vääryyttä,
minkä suuruutta minä en ole kuitenkaan tiedustellut. Minä ymmärrän nyt,
mistä sinulla on niin paljon rahaa, että voit näyttää kokille viittä
kultaista punnanrahaa viime viikollakin. Mutta tämä ei kuulu asiaan.
Sinä olet talossani oleskeleva nuori tyttö ja minun suojelukseni
alainen. Minä olen suuressa vastuussa teistä kaikista Jumalalle ja
lähimmäisilleni ja olen nyt järjestänyt niin, että veljenpoikani täytyy
käyttäytyä kunniallisesti ja mennä kanssasi naimisiin.'
Minä en yksinkertaisesti voinut puhua sanaakaan. Ensiksikin aloin itkeä
heti, kun hän aloitti puheensa, ja toiseksi hänen sanansa painoivat
minut ihan yhteen kasaan. Halusin kertoa hänelle olevani jo naimisissa
ja ilmoittaa, että voin todistaa sen avioliittotodistuksella. Niin,
minä en ollut kyllä saanut sitä, vaan Abraham. Ja se juuri sulki
luullakseni suuni.
'Minä olen keskustellut veljenpoikani kanssa ja ilmoittanut kirjeellä
asianajajalleni tarpeelliset seikat, että hän voisi hankkia
lupatodistuksen piispalta. Sinut vihitään St. Paulin kirkossa,
Marylebonessa, torstaina ensi viikolla.'
Ja sanottuaan sen hän kuin viittasi sillä minut pois huoneesta. Kun
neiti Janet liikautti kättään siihen tapaan, ei kukaan elävä ihminen
olisi uskaltanut ryhtyä väittämään häntä vastaan. Kun toinnuin
järjilleni, halusin mennä takaisin kertomaan hänelle totuuden ja
pyysinkin saada tavata häntä, mutta toinen sisäkkö tuli takaisin
sanoen, että neiti Janet voi huonosti ja että minä saan vapautta koko
päiväksi.
Minä lähdin heti tapaamaan Abrahamia. Hänellä oli pieni konttori
Ashlarin, tuon tupakkakauppiaan, myymälän yläpuolella. Ashlarista on
luullakseni sittemmin tullut hyvin rikas mies, ja hänellä on kai tässä
kaupungissa muuan suuri liiketalokin, jota nimitetään hänen nimellään.
Abe oli ihmeeksi siellä, mutta kului melkoisesti aikaa, ennenkuin hän
avasi lukon ja päästi minut sisään. Hän kertoi minulle, ettei hän
milloinkaan tavannut asiakkaitaan henkilökohtaisesti, ja oli hyvin
vihainen minulle tulostani. Mutta kun kerroin hänelle, millaiseen
pulaan olin joutunut, muutti hän puhetapansa kokonaan toisenlaiseksi.
Minä sanoin kertovani kaikki neiti Janetille, mutta siitä hän ei
halunnut kuulla puhuttavankaan.
'Minä olen aina aavistanut jotakin tällaista tapahtuvan', sanoi
hän. 'Nyt, Hilda, pitää sinun käyttäytyä kiltisti ja tehdä jotakin
hyväkseni. Minä olen kohdellut sinua melko hyvin, ja nyt on sinun
vuorosi auttaa minua.'
Saatuani kuulla, mitä hän minulta halusi, en ollut uskoa korviani.
Minun piti kuulemma mennä naimisiin herra Johnin kanssa.
'Mutta kuinka minä voin, kun kerran jo olen naimisissa?' tiedustin
minä. 'Minuthan suljettaisiin silloin vankilaan.'
'Siitä ei saa kukaan ihminen mitään tietää', vakuutti hän. 'Sinut
vihittiin minuun ihan toisessa kaupunginosassa. Minä lupaan sinulle,
että saat erota hänestä heti kirkosta tultua eikä sinun tarvitse tavata
häntä sitten milloinkaan enää. Tee nyt tämä minun hyväkseni, Hilda, ja
minä annan sinulle sata puntaa.'
Hän sanoi, että jos vain menen naimisiin herra Johnin kanssa, tulemme
me molemmat hyvin rikkaiksi koko iäksemme, mutta hän ei ilmoittanut,
kuinka. Hän osasi aina sovittaa sanansa ihmeellisen hyvin ja
hämmensi minut silloinkin, niin etten tiennyt, seisoinko päälläni
vaiko jaloillani. Hän pani mustan näyttämään valkoiselta, kuten
sanotaan, ja kaikki kävi loppujen lopuksi niin, että minä suostuin.
Otaksun käyttäytyneeni kuin hentomielinen hölmö, mutta minä ihailin
hänen oveluuttaan ja tietojaan niin paljon, etten yksinkertaisesti
ajatellutkaan itseäni.
Minä olen sittemmin usein tuumaillut, tekikö hän sen päästäkseen
minusta vapaaksi, mutta sellainen päätelmä ei tunnu oikealta, koska ei
ollut olemassa mitään syytä, miksi hän ollenkaan oli mennyt naimisiin
kanssani. Luulen nyt, että hän halusi vain taloon jonkun kauniin tytön,
joka olisi niin kiintynyt häneen, että tyttö olisi valmis tekemään
mitä vain hänen käskystään. En luule hänen milloinkaan toivoneenkaan
sitä, että herra John pyytäisi minua vaimokseen, mutta ehkä hän odotti
jotakin vielä pahempaa. Maailmassa ei ole ikinä ollut Abraham Selimiä
ilkeämpää eikä kylmäverisempää roistoa.

Päivää ennen vihkimistä menin puhuttelemaan neiti Janetia.

'Hilda', sanoi hän, 'huomenna sinä menet naimisiin veljenpoikani
kanssa. Minun ei kai tarvitse ilmoittaa sinulle, etten kerskaile
ollenkaan tällä avioliitolla, ja minä neuvon sinua salaamaan tämän
kaiken. Mitä taasen tulevaisuuteesi tulee, on sinun sitä turha
toivoakaan, että herra John, joka on herrasmies, tahtoisi esittää
sinunlaisesi tytön ystävilleen. Sinä olet ihan sivistymätön, ja vaikka
osaatkin käyttäytyä melko sievästi, on sinun hirveä lontoonmurteesi
mahdoton.'
On kummallista, että minä vielä muistan jokaisen neiti Janetin
lausuman sanan, vaikka siitä onkin jo kulunut neljättäkymmentä vuotta.
Sanat suututtivat ja järkyttivät minua kovasti, mutta minä rohkaisin
kuitenkin sen verran mieltäni, että sain kysytyksi, mitä hän tarkoitti.
'Minä aion lähettää sinut erääseen ensiluokkaiseen laitokseen, missä
laiminlyötyjen tyttöjen kasvatusta täydennetään. Sinä saat oleskella
siellä kolmanteenkolmatta ikävuoteesi saakka, ja silloin kykenet jo
kyllä astumaan paikallesi miehesi rinnalle nöyryyttämättä häntä ja
itseäsi.'
Se sopi jollakin tavoin siihen, mitä Abraham oli luvannut minulle. Minä
luulin todella hänen sen niin järjestäneen, mutta nyt käsitän, että
vaikka hänelläkin oli ehkä jokin suunnitelma, oli tämä ainakin neiti
Janetin laatima.
Minä en nähnyt herra Johnia, ennenkuin menin St. Paulin kirkkoon
torstaina. En tiedä vielä nytkään, mitä oli tapahtunut hänen ja
hänen tätinsä välillä. Tiedän vain sen, että hän oli hyvin kalpea ja
virallinen, vaikkakin kohtelias. Kirkossa oli vain neljä henkilöä,
ja toimitus loppui pikemmin kuin olin osannut odottaakaan. Olin
oppinut kirjoittamaan oman nimeni, joten en häväissyt häntä pistämällä
luetteloon puumerkkiäni. Sitä en lainkaan tiedä, miksi hän meni
naimisiin kanssani. Minä olen valmis vannomaan sormet raamatulla,
ettei meidän välillämme ollut muuta kuin nuo suukkoset, eikä hän
silloin ollut oikein normaali. Mutta naimisiin hän meni sittenkin
kanssani. Ehkä perheen latinankielisellä vaalilauseella ja tuolla
linnunpäällä oli jotakin tekemistä siinä. Nytkin se vielä tuntuu
minusta niin joutavalta. Ennen tuloani kirkkoon neiti Janet antoi
minulle viisikymmentä puntaa ja tulevan kotini osoitteen. Se sijaitsi
Victoria-viertotien varrella Eastbournessa. Hän kirjoitti minulle
muistiin junien kulkuvuorotkin.
Minä sanoin vain jäähyväiset herra Johnille ja poistuin kirkosta hänen
ja hänen ystävänsä luota – neiti Janet ei ollut tullut sinne –
tapaamatta häntä milloinkaan enää.
Abraham oli sanonut tulevansa minua vastaan ja vievänsä minut johonkin
päivälliselle (tai oikeastaan illalliselle, vaikka siihen aikaan se oli
minulle päivällinen).
Ja siellä hän todella olikin odottamassa minua King's Crossin
ravintolan edustalla, ja kun olimme menneet sisään, kerroin hänelle
kaikki tapahtumat.
'Anna minulle todistus', sanoi hän, ja minä annoin hänelle uuden
avioliittotodistukseni. Me emme senjälkeen puhelleet paljonkaan
koko avioliitosta, vaikka minä olinkin hieman hermostunut. Minä en
halunnut lähteä Eastbourneen ja puhuakseni totta en ollut milloinkaan
aikonut lähteäkään sinne. Mutta minä olin Abrahamin vallassa. Tiesin
hänen miettineen valmiiksi jonkun suunnitelman minun varaltani, ja
hän olikin. Mutta se ei ollut lainkaan sellainen kuin olin toivonut
ja rukoillut – että me matkustaisimme jonnekin maaseudulle (hän oli
luvannut sen suostuessani menemään naimisiin herra Johnin kanssa) ja
aloittaisimme avioelämämme todellisuudessa.
Kun me olimme jo melkein lopettaneet ateriamme, veti hän taskustaan
esille suuren kirjekuoren.
'Minä olen hankkinut sinulle mainion hytin – ensi luokassa. Jos
sinä vain osaat pitää suusi kiinni, ei kukaan tiedä sinun kuuluvan
palvelijaluokkaan. Tässä on sinulle viisisataa puntaa seteleissä, ja
sinulla on vielä pari päivää aikaa vaatteiden hankkimiseen.'

Minä hämmennyin kokonaan enkä ymmärtänyt lainkaan hänen puhettaan.

'Sinä lähdet Amerikkaan', sanoi hän. 'Minä olen hankkinut sinulle
muutamia suosituskirjeitä ystävältäni, herra Merryltä.' – Jonkun
sellaisen nimen hän mainitsi. Vai olisiko nimi ollutkin Merrivan? Niin
se luullakseni olikin. Minä ymmärsin hänen puheistaan, että herra
Merrivan oli hänen liiketuttavansa. 'Sinä saat niillä työtä', sanoi
hän, 'ja saat pitää kaikki nämä rahat'.
'Mutta minä en halua lähteä enkä tahdokaan lähteä!' melkein huusin
hänelle. Tiesin puhuneeni niin kovaa, että ravintolan vieraat
kääntyivät katsomaan meihin.
Se raivostutti häntä. Minä en ole milloinkaan nähnyt miestä, joka voi
näyttää niin pirulliselta kuin hän. Säikähdin kovasti.
'Sinä joko lähdet tai minä kutsun tänne poliisin ja annan sinut ilmi
kaksinnaimisesta.'
Minulta puuttui yksinkertaisesti voimia vastustaa häntä. Lähdin
Lucania-nimisessä laivassa New Yorkiin. Sieltä matkustin erääseen
Denver-nimiseen kaupunkiin, jonne muuan suositukseni oli osoitettu.
Olin siinä paikassa noin vuoden. He eivät nimitä meitä siellä
'palvelijoiksi', vaan 'apureiksi'. Minä elin tuollaisena apurina
kolmetoista kuukautta, ja silloin minulle tarjottiin emännöitsijän
paikkaa herra Bonsorin, erään leskimiehen luona; hänellä oli yksi
lapsi, joka sittemmin kuoli. Kun herra Bonsor tahtoi mennä naimisiin
kanssani, oli minun pakko tunnustaa hänelle totuus, mutta hän ei
sanonut välittävänsä entisistä naimiskaupoistani. Hän oli hyvin
vapaamielinen uskontoon nähden.
Minä en nähnyt Abrahamia enää milloinkaan, mutta tiedän hänen
kirjoittaneen Denveriin entiseen palveluspaikkaani ja kyselleen
kohtaloani. Nuo ihmiset eivät tienneet siitä kuitenkaan mitään. Se
tapahtui seitsemän vuotta Yhdysvaltoihin tuloni jälkeen. En ole
kuullut herra Johnistakaan mitään, mutta tiedän neiti Janetin kuolleen
keuhkokuumeeseen kuukauden kuluttua lähdöstäni sieltä. Sain sen
selville eräästä uutisesta, jonka herra Bonsor huomasi muutamassa
englantilaisessa sanomalehdessä."

XXXI

Haamujen paljastaminen

Andyn mielestä oli olemassa muuan sellainen henkilö, jolle Hilda
Mastersin selostus oli näytettävä. Hän oli jo jonkun aikaa epäillyt,
että herra Boyd Salter olisi ehkä voinut kertoa paljon enemmän
ystävänsä Severnin elämästä ja tyhmyyksistä kuin hän oli tehnyt.
Hän sähkötti Beverley Hallin herralle pyytäen haastattelua ja
palattuaan Greeniin hän löysikin sieltä odottavan kirjeen, jossa häntä
pyydettiin saapumaan kartanoon heti.
"Minä lähden mukaasi", sanoi Stella. "Sinä voit antaa minun odottaa
autossa ulkopuolella."
Tilling, levoton mies, näytti nyt vielä hermostuneemmalta kuin
tavallisesti.
"Te lupaatte kai kohdella herraa hyvin varovaisesti, tohtori? Hän ei
ole nukkunut lainkaan hyvin, ja lääkäri sanoi herra Francisille –
nuorelle herralle – että hänen hermonsa voivat pettää milloin tahansa."
"Kiitoksia vain, Tilling", virkkoi Andy. "Lupaan olla niin varovainen
kuin suinkin."
Hän huomasikin, ettei Tilling ollut liioitellut kertoessaan herra
Salterin tilasta. Hänen poskensa olivat harmaat ja kuopalla, mutta hän
tervehti etsivää hymyillen.
"Te olette tullut kertomaan minulle, että olette löytänyt rosvoni",
sanoi hän hyväntuulisesti. "Mutta te voitte säästää itseltänne sen
vaivan. Mieshän oli tuo teidän jalokivivarkaanne!"

Andy ei ollut valmistautunut kuulemaan tällaisia uutisia.

"Minä pelkään sen olevan totta", lausui hän, "mutta luulen varmasti,
ettei hän tullut tänne rikollisissa tarkoituksissa. Hän haki
todellisuudessa minun rosvoani."
"Ja löysikin kai hänet?" sanoi Salter sukkelasti. "Jokin salaperäinen
metsänvartija."

"Kuinka olette saanut sen selville?"

Salter nauroi ja kiemurteli nauraessaan.

Andy näki sen, tullen pahoilleen. Miehellä oli sydänvika.

"Minä en halua uskotella teille mitään", vakuutti Boyd Salter iloiten
aikaansaamastaan vaikutelmasta. "Scottie, niinhän tuota veitikkaa
nimitetään, katosi täältä seuraavana päivänä, neiti Nelson matkusti
samana päivänä. Hän meni johonkin paikkaan Castle-kadun varrelle
hoitamaan jotakin henkilöä. Ja ketäpä muuta kuin teidän huonomaineista
ystäväänne."

Andylle valkeni jokin seikka.

"Downer tietysti", sanoi hän, ja toinen nyökäytti päätään hymyillen.
"Mutta tuo metsänvartija? – kuinka olette saanut kuulla hänestä?"
"Downer jälleen ja muuan toinen veitikka – muistaakseni joku
Martin-niminen."
Andy oli liian jalomielinen tahtoakseen piilottaa ihailunsa, minkä
ovela Downer oli hyvin ansainnut.
"Minä luovutan koko jutun Downerille. Hän on varmasti paras
sanomalehtimies."
"Hän tuli tänne puhuttelemaan minua", selitti Salter, "ja hänen
vuokseen kutsuin kaikki metsänvartijani tänne kuulusteltaviksi. Heidän
joukossaan oli muuan, joka myönsi olleensa keittiössä – me annamme
heille kakaota heidän ollessaan yövuorollaan – ja menneensä ehkä
pihalle silloin kun Scottie näki erään miehen poistuvan. Niin pitkälle
olen päässyt. Mitä tärkeää te tiedätte?"

"Minä olen löytänyt Hilda Mastersin."

Herra Salter kohotti katsettaan.

"Hilda Mastersinko? Kuka hän on?"

"Te muistatte kai, herra Salter, että eräästä Merrivanin huoneen
salalaatikosta löydettiin muuan avioliittotodistus."
"Minä muistan sen. Siitä kerrottiin sanomalehdissäkin. Erään entisen
palvelijan avioliittotodistus. Ja sen varasti teiltä jälkeenpäin tuo
haamu, jota nimitetään Selimiksi. Oliko se tuon naisen nimi, joka meni
naimisiin? Ja te sanotte löytäneenne hänet?"
Andy otti taskustaan otteen selostuksesta laskien sen pöydälle tuomarin
eteen, ja herra Salter katsoi siihen kauan aikaa, ennenkuin kiinnitti
luusankaiset silmälasit nenälleen ja alkoi lukea.
Hän luki hitaasti, hyvin hitaasti. Andystä näytti kuin hän olisi
punninnut jokaisen sanan merkitystä. Kerran hän palasi takaisinkin ja
luki sivun uudestaan. Viisi – kymmenen – viisitoista minuuttia kului
hiljaisuudessa, jonka rikkoi ainoastaan käännettyjen sivujen kahina. Ja
Andy tuli kärsimättömäksi muistellessaan autossa odottavaa tyttöä.
"Ah!" huudahti herra Salter laskiessaan käsikirjoituksen pöydälle,
"laakson haamu on paljastettu – suurin kaikista noista ilkeistä
hengistä, jotka ahdistavat meitä, tohtori Macleod".
Andy ei voinut oikein seurata hänen ajatuksenjuoksuaan ja toinen
huomasikin hänen hämmästyksensä, tullen hänen avukseen.
"Selim", jatkoi hän, "on nyt paljastettu kaikessa alastomassa
hirmuisuudessaan – tuo sielujen myyjä, sydänten särkijä ja ihmisten
elämällä keinottelija. Tässä puhutaan juuri hänestä." Hän koputti
sormellaan käsikirjoitusta, ja Andy huomasi hänen silmiensä käyneen
luonnottoman kirkkaiksi. Mutta kaikista yllättävistä ihmeistä näytti
hämmästyttävimmältä se, että hänen kasvonsa olivat muuttuneet
täyteläisiksi ja niiden syvät uurteet olivat hävinneet olemattomiin.
Hän oli varmaankin painanut jotakin salaista nappulaa, koska Tilling
tuli huoneeseen.
"Tuokaa tänne pullollinen sitä viheriälakkaista portviiniä, Tilling",
sanoi hän, lisäten palvelijan poistuttua: "Te olette saavuttanut voiton
– vielä suuremman voiton kuin jos olisitte laskenut kätenne Abraham
Selimin olalle. Meidän pitää juhlia onnistumistanne, tohtori."
"Minä pelkään, etten voi enää odottaa. Neiti Nelson odottaa minua
tuolla ulkona autossa."

Salter hyppäsi seisoalleen, muuttui kalmankalpeaksi ja istuutui jälleen.

"Minä olen pahoillani", sanoi hän huohottaen. "Tein
anteeksiantamattomasti jättäessäni hänet sinne, kuten tekin, kun te
ette ilmoittanut minulle. Olkaa niin hyvä ja tuokaa hänet tänne."
"Ja sinä olit melkein tappaa hänet", sanoi Andy Stellalle. "Ainakin
uutinen, että sinä istut täällä ulkona odottamassa, oli tehdä sen. Minä
en pidä hänen ulkomuodostaan."
Salter oli jo tointunut ennen heidän tuloaan ja katseli nyt, kuinka
Tilling kaatoi kallista viiniä laseihin.
"Suokaa minulle anteeksi, etten nouse", sanoi Salter hymyillen. "Vai
autoitte te varastani."

"Onko Andy kertonut teille?" kysyi Stella säikähtyneenä.

"Ei, Andy ei ole kertonut minulle mitään. Suostutte kai juomaan
lasillisen viiniä, neiti Nelson? Ettekö? Tämä oli jo vanhaa isänne
lapsuudessa."

Hän kohotti lasiaan Stellalle ja joi.

"Entä neiti Masters tai rouva Bonsor; mitä hänelle tapahtuu?" kysyi hän.

"Minä luulen melkein, ettei hän rupea odottamaan sitä Lontoossa. Hän on
kyllä tunnustanut erään salassa pysyneen rikoksen, mutta se on jo niin
vanha, että epäilen, voisimmeko ryhtyä syyttämään häntä siitä, vaikka
tahtoisimmekin. Varmoista merkeistä päättäen tahtoisin väittää, että
tämä usein naitu nainen hyppää vielä neljännenkin kerran emännyyden
levottomaan mereen."

Salter nyökäytti päätään.

"Naisraukka!" sanoi hän hellästi. "Herkkäuskoinen naisraukka!"

Andy ei ollut odottanut sitä, että tuomari voisi olla myötämielinen
rouva Crafton-Bonsoria kohtaan.
"Hän ei ole mikään niin erittäin suuri raukka", sanoi hän kuivasti,
"koska Scottie, joka on jonkunlainen tuntija, arvostelee hänen
jalokivensä sadantuhannen punnan arvoisiksi, ja Yhdysvalloissa on
hänellä vielä kaikenlaista muutakin omaisuutta. Minä halusin puhutella
teitä erittäinkin tuon Severnin vuoksi. Onko teillä aavistustakaan
siitä, missä hän nykyään oleskelee? Minä en voi olla arvelematta, että
Selim käytti tuota avioliittoa omaksi hyödykseen."
"Niin hän tekikin", myönsi Salter. "Selim ilmoitti herra Severnille
naisen kuolleen, ja Severn meni uudestaan naimisiin saaden luullakseni
lapsiakin. Mutta kun hän oli mennyt toisen kerran naimisiin,
uhkasi Selim häntä syytöksellä kaksinnaimisesta ja hänen lastensa
laittomuudella, kiristäen häneltä siten suunnattomia rahasummia. Teidän
löytämänne sopimus oli vain konnankoukku, koska Selim ei milloinkaan
maksanut ystävälleni penniäkään. Hän vain peruutti erään vanhan
sopimuksen, tuon, johon nainenkin viittaa selostuksessaan, ja laati
toisen vielä rasittavamman. Ja vuosien kuluessa keksi hänen ahneutensa
yhä uusia kiristystapoja. Kuten näette, tohtori, minä olen hyvin
avomielinen teitä kohtaan. Minä tiedän enemmän Severnin vaikeuksista
kuin olen kertonutkaan."

"Sitä minä en ole milloinkaan epäillytkään", huomautti Andy hymyillen.

"Ja tekin, nuori neiti, olette nyt lähestymäisillänne suuren
metsästyksen loppua. Te ette ole päässyt näiden viime kuukausien läpi
menettämättä jotakin."

"Ja löytämättä myös jotakin, herra Salter", sanoi Stella.

Salter katsoi Andyyn ja sitten tyttöön.

"Toivoakseni se on totta", virkkoi hän tyynesti. "Entä teidän pieni
haamunne – paljastettiinko se?"

Stella nyökäytti päätään.

"Entä teidän – Andyn? Minä oletan hänen ottaneen omikseen kaikki
haamunne – nostaneen ne omille leveille harteilleen. Kunpa pian
voittaisitte ja hävittäisitte viimeisenkin!"

Ja tämän hyvän toivomuksen saattamina he poistuivat.

Andy nukkui iltapäivän ja aloitti heti pimeän tultua vahtimisensa
pitkässä tyhjässä huoneessa. Mutta yö kului kokonaan minkään
häiritsemättä hänen rauhaansa. Heti aamun valkenemisen jälkeen,
kun hän katsoi julkipuolen ikkunasta hämärälle aukiolle, näki hän
Stellan tulevan kotoaan kantaen jotakin kädessään, ja silloin hän
peräytyi piiloon. Stella tuli suoraan taloon ja koputti oveen hänen
hämmästyksekseen. Hän aukaisi oven tytölle.
"Minä toin sinulle hieman kahvia ja voileipiä, Andrew", sanoi hän.
"Rakas, sinä olet varmaankin hyvin väsynyt."

"Kuinka sinä tiesit minun oleskelevan täällä?"

"Minä vain arvasin. Kun et sinä tullut eilen illalla luokseni, olin
ihan varma siitä, että olet vahtimassa haamuja."
"Sinä kummallinen tyttö! Ja minä jätin sen juuri tarkoituksellisesti
sinulle kertomatta."
"Ja nähdessäsi minun nyt tulevan taloon näin varhain aamulla sinä
epäilit pahinta." Hän nipisti Andyä korvasta. "Minä otaksun, ettet
nähnyt etkä kuullutkaan mitään?"

"En mitään", sanoi Andy.

Stella katsoi synkkään käytävään pudistaen päätään.

"Minä en luullakseni lainkaan pitäisi etsivän hommasta", arveli hän.
"Andy, etkö sinä milloinkaan pelkää?"
"Useinkin", vastasi Andy, "ajatellessani sitä kotia, jonka aion sinulle
lahjoittaa –"
"Niin, puhukaamme siitä", sanoi Stella ja he istuutuivat
kummitushuoneeseen, kunnes aurinko paistoi ikkunoista, ja he juttelivat
taloista, huoneistoista ja kalliiksi tulevasta kalustamisesta.
Andy ilmestyi Great Metropolitan Hotelliin kello yhdentoista aikaan
näyttämättä merkkiäkään valvomastaan unettomasta yöstä. Hän halusi
saada vielä selvyyttä pariin kolmeen seikkaan.

"Rouva Crafton-Bonsor on matkustanut, sir", ilmoitti konttoristi.

"Matkustanutko?" toisti Andy hämmästyneenä. "Milloin hän lähti?"

"Eilen iltapäivällä, sir. Hän ja professori Bellingham lähtivät
yhdessä."

"Ottiko hän kaikki tavaransa mukaansa?"

"Kaikki, sir."

"Tiedättekö te, mihin ne lähetettiin?"

"Minulla ei ole siitä pienintäkään aavistusta. Rouva sanoi lähtevänsä
rannikolle muutamiksi päiviksi."

Tämä oli pettymys Andylle.

Hän meni numero 73:een Castle-kadun varrelle toivoen tapaavansa siellä
Scottien. Mutta hän tapasikin sen sijaan hämmästyneen Martinin.

"Ei, tohtori, Scottie ei ole ollut täällä kolmeen päivään."

"Eikö hän antanut teille minkäänlaisia määräyksiä tämän varasluolan
hoitamisesta?" sanoi Andy.
"Ei, sir", epäsi Martin, mutta hänen äänensä kuulosti niin
tyytyväiseltä, että Andy tiesi hänen valehtelevan.
Sellaisen henkilön ristikuulustelusta ei olisi ollut mitään hyötyä,
jonka totuudenrakkaus oli epäilyttävän vähäinen kaikkina aikoina, ja
Andy palasi Beverley Greeniin mennen nukkumaan.
Kello yhdeksän aikaan hän pujahti Merrivanin taloon. Johnston oli
tuonut päivällä nojatuolin huoneeseen. Se oli hyvin mukava, ja Andy
huomasi piankin rupeavansa torkkumaan.
– Tämä ei kelpaa, tuumi hän itsekseen ja astellen julkipuolen ikkunan
luo avasi sen päästääkseen huoneeseen raitista ilmaa.
Beverleyn kirkonkello löi yhtä, eikä vielä kuulunut merkkiäkään
vieraasta. Hän oli aukaissut takaikkunan säpit ollen varma, että vieras
oli kulkenut sen kautta, kun Johnston oli nähnyt hänet ikkunassa.
Kello kahden aikaan oli Andyn leuka vaipunut rinnalle, ja hänen
aivonsa olivat täynnä hämmentäviä ajatuksia Stellasta ja rouva
Crafton-Bonsorista.
Ja silloin hän kuuli äänen, heräten valveille muutamissa
silmänräpäyksissä. Katsoessaan takaikkunaan hän näki tumman olennon
heikkoa valaistusta vasten. Sähköjohdot oli korjattu hänen pyynnöstään
päivällä, ja hän hiipi varovasti katkaisijan luo. Ulkopuolella seisova
mies kohotti hiljaa alinta työntöikkunaa. Se nousi yhä korkeammalle,
ja sitten Andy kuuli jalan pehmeän laskeutumisen lattialle. Hän ei
vääntänyt kuitenkaan vielä valoa palamaan, vaan odotti ja sitten:

"Nouse uhmaamaan minua, Abraham Selim, sinä koira!"

Ääni kajahti jyrähtäen tyhjässä huoneessa.

"Nouse!" huusi mies jälleen, ja Andy väänsi valon palamaan.

Muuan keltaiseen aamupukuun pukeutunut mies seisoi lattialla selin
avonaiseen ikkunaan ja hänen ojennetussa kädessään oli pitkäpiippuinen
revolveri, suunnattuna suoraan hänen näkymätöntä vihollistaan kohti.

Salter! Boyd Salter!

Andy oli huudahtaa hämmästyksestä. Siis oli Boyd Salter, tämä kylmä ja
tyyni mies, väistänyt hänen paulojaan niin taitavasti ja varmasti!

Hänen silmänsä olivat ihan auki ja tuijottivat tylsinä eteensä.

Hän nukkui. Andrew oli tiennyt sen kuullessaan hänen epäselvän käheän
äänensä.

"Tästä saat, sinä kirottu roisto!"

Olento sähähti tämän sanan, ja kuului napsahdus. Ja sitten hän näki
Salterin taivuttavan päätään lattiaa kohti. Hän tuijotti juuri siihen
kohtaan, josta Merrivan oli löydetty, ja sitten hän vaipui hitaasti
polvilleen ja kosketti haparoiden käsillään ruumiiseen, jonka hän oli
näkevinään. Ja hän puhui koko ajan itsekseen päästellen vihamielisen
tyytyväisyyden nyyhkyttäviä ääniä.
Hän oli tekevinään rikoksen uudelleen – ei ensi kertaa. Salter oli
öisin noussut vuoteeltaan ja toistanut toistamiseen murhan jokaisen
erityiskohdan. Oli kummallista katsella hänen tarkastelevan pöytää,
jota ei ollut huoneessa, ja aukaisevan kassakaapin, joka oli viety
pois, mutta Andrew katseli häntä lumottuna, kun hän raapaisi tulen
tikkuun ja sytytti palamaan, kuten hän luuli, uuniin kokoamansa
paperit. Sitten hän pysähtyi paikalle, mistä kirje oli löydetty.
"Te ette tule lähettämään enää mitään kirjeitä, Merrivan; vieköön
teidät piru! Ette tule pistelemään enää kirjeitä ovien alle. Tämä kirje
oli varmaankin aiottu minulle?" Hän kääntyi sinnepäin, missä hän luuli
ruumiin lepäävän. "Minulleko?" Hänen katseensa kääntyi äkkiä muualle.
Hän näytti ottavan lattialta jotakin. "Minun täytyy ottaa mukaani tytön
huivi", mumisi hän. "Stella raukka! Tämä paholainen ei tule tekemään
teille pahaa. Minä otan sen mukaani." Hän pisti kätensä taskuunsa kuin
hän olisi ollut panevinaan sinne jotakin. "Jos se löydetään täältä,
luulevat he teidän olleen täällä minun ampuessani hänet."

Andrew huohotti.

Nyt oli hänelle kaikki päivänselvää. Abraham Selim ja Merrivan olivat
yksi ja sama henkilö, ja tuo uhkaava kirje, jonka hän oli luullut
tulleen Merrivanille, olikin todellisuudessa ollut hänen itsensä
kirjoittama. Niin se oli! Merrivan oli aikonut mennä ulos sinä yönä
viedäkseen kirjeen kartanoon; oli kirjoittanut sen, käärinyt sen kokoon
eikä ollut ehtinyt vielä kirjoittaa osoitetta kuoreen, kun tuomio hänet
saavutti.
Salter liikkui hitaasti ympäri huonetta. Muutamia sekunteja myöhemmin
hän oli jo poistunut ikkunasta. Hän sulki sen mentyään, mutta Andrew
oli puistossa muutamien sekuntien kuluttua ja seurasi unissakulkijaa,
joka hiipi hedelmätarhaan, ja sitten:

"Siirtykää syrjään minun tieltäni, te kirottu!"

Ääni oli Salterin, ja sitten kuului jälleen pistoolin napsahdus.

Niin kuoli siis Sweeny. Sweeny oli ollut siellä. Hän oli nähtävästi
saanut selville Selimin henkilöllisyyden ja vahti sinä yönä taloa.
Kaikki näytti niin yksinkertaiselta nyt. Merrivan oli kiristänyt
Salteria. Mutta kuka olikaan Severn – Severn, tuo Hilda Mastersin mies?
Hän seurasi kävelijää hedelmätarhan puiden suojassa ja sitten
pensasaidan portin läpi. Salter oli omilla maillaan ja käveli
unissaankulkijoiden kummalliseen harkittuun tapaan. Andrew seurasi
häntä päästämättä häntä näkyvistään. Salter seurasi Lähdeviidalle
johtavaa polkua, kääntyi sitten äkkiä vasemmalle ja meni niiden
niittyjen poikki, joita pitkin päästiin suoraan Beverley Halliin.
Mutta hän oli tuskin ehtinyt astua tusinaakaan askelta, kun ruohikosta
välähti tulenleimahdus, kuului kumea paukahdus, ja Salter horjui
eteenpäin ja kaatui. Andy oli sekunnissa hänen vierellään, mutta hän ei
enää liikahtanutkaan.
Hän sytytti taskulamppunsa huutaen apua, jolloin muuan ääni vastasi
hänelle melkein heti. Huutaja osoittautui erääksi Madding-nimiseksi
metsänvartijaksi, jonka hän oli tavannut ennenkin.
"Mitä on tapahtunut, sir?" sanoi Madding tunnettuaan Andyn. "Te olette
varmaankin kompastunut johonkin hälytyspyssyyn. Me olemme virittäneet
useita tänne puistoon saadaksemme salametsästäjät kiinni. Hyvä Jumala!"
huohotti hän. "Tämähän on herra Salter!"
He käänsivät kaatuneen miehen selälleen. Andy avasi aamupuvun ja painoi
korvansa hetkiseksi Salterin rinnalle.

"Minä pelkään hänen kuolleen", sanoi hän.

"Kuolleenko?" toisti toinen peloissaan. "Mutta pyssyssähän ei ollut
luotia."
"Se herätti hänet, ja säikähdys tappoi luullakseni hänet, ja yleensä,
Madding, luullakseni olikin parasta, että hän kuoli tällätapaa."

"Haamu on paljastettu."

Andy tuli Nelsonin arkihuoneeseen istuutuen väsyneenä tuolille.

"Millaiset ovat viime uutiset, rakkaani?" Stella istuutui tuolin
käsipuulle laskien kätensä hänen päälaelleen.

"Se on juuri viimeisin."

Andy otti sanomalehtileikkeleen taskustaan antaen sen hänelle.

"Minä löysin tämän Salterin kassakaapista. Ah niin, poika suhtautuu
siihen melko tyynesti. He olivat odottaneet sellaista loppua. He
tiesivät hänen kulkeneen unissaan mullasta, jota oli tarttunut hänen
yöpukunsa lahkeisiin, ja heillä oli vartija oven takana. Mutta vanhassa
kartanossa on paljon salaportaita, ja hän pääsi lähtemään joka kerta.
Mitä siitä ajattelet?"
Stella luki leikkeleen uudestaan. Se oli leikattu vuoden 1889:n
Timesistä.
    "Herra Philip Boyd Salter-vainajan testamentin määräysten
    mukaisesti saa herra John Severn, hänen sisarenpoikansa, joka on
    hänen ainoa perillisensä, hänen nimensä ja arvonimensä. Laissa
    säädetty julistus siitä on tämän saman numeron lakitietojen
    joukossa."
"Koko juttu on siinä", sanoi Andy. "Severn oli Boyd Salter koko
ajan, ja jos minulla olisi ollut niin paljon järkeä päässäni, että
olisin lukenut läpi hänen enonsa testamentin, olisin tiennyt tämän
kaiken jo kuukausi sitten. Hän kuoli onnellisena. Vuosikausia hän oli
elänyt syyllisyytensä varjon ahdistamana ja tietäen, että jos vain
Merrivan puhuu, ei hänen pojallaan ole mitään oikeutta arvonimeen eikä
maatilaan, jotka voidaan luovuttaa vain lailliselle perijälle. Ja
kun toin hänelle Hilda Mastersin selostuksen – muuten se naikkonen
meni naimisiin Scottien kanssa päivää ennen heidän lähtöään – ja
kun siitä kävi ilmi, että tuo avioliitto jo naimisissa olevan Hildan
kanssa oli mitätön ja siis hänen myöhempi avioliittonsa laillinen, niin
muistatko minun kertoneen sinulle, että hän näytti äkkiä pariakymmentä
vuotta nuoremmalta? Minä hämmästyin hieman hänen sanoistaan, että
suurin haamu oli paljastettu, mutta hän puhui totta. Tähän liittyi
hänen suurin pelkonsa. Suojellakseen poikaansa häpeältä hän tappoi
Merrivanin eli Selimin. Ja suojellakseen häntä vielä paremmin hän meni
Wilmotin asuntoon metsänvartijaksi pukeutuneena ja varasti ja poltti
avioliittotodistuksen."

"Kuinka hän tiesi sen joutuneen sinne?"

"Downer ilmaisi sen tuossa ilkeässä kirjoituksessaan meistä."

"Kuinka Selimin omaisuuden käy? Joutuuko se Arthurille?"

Andy pudisti päätään.

"Se joutuu lisäämään professori Bellinghamin omaisuutta", sanoi hän.
"Melko surullista, vai mitä?"

Stella nauroi kiertäen käsivartensa hänen kaulaansa.

"Andy, enkö minäkin ole jonkunlainen haamu? Et suinkaan lähde tiehesi,
ennenkuin tyynnytät levottoman henkeni?"

"Sinä olet häpeämätön nainen", sanoi Andy. "Olet aina ollut sellainen."

Seurasi lyhyt onnen täyttämä rauhallinen väliaika.

"Scottie on hyvin ovela", tokaisi Stella äkkiä.

"Ovelako? Luullakseni hän on sellainen. Mutta miksi ajattelet sitä?"

"Siksi, että Scottie hankki itselleen niin äkkiä avioliittolupakirjan
ja –"
Herra Downer kuuli uutisen viikkoa myöhemmin. Hän ei surrut eikä
juuri iloinnutkaan. Hän oli liikemies, jolle häät ja murhat olivat
samanarvoisia. Saatuaan puhelun Megaphoneen hän sanoi asianomaiselle
toimittajalle:
"Macleod on mennyt naimisiin tuon Nelsonin tytön kanssa. Minä voin
kirjoittaa teille palstallisen todella hyvää lukemista sisäsivuille
tuosta liitosta. Saan varmasti rouvan kuvan. Hän tekee vaikka mitä
hyväkseni. Pari palstaako? Hyvä on!"

Lähde: Projekti Lönnrot — tekijänoikeusvapaa (public domain)

E-kirja nro 2122: Wallace, Edgar — Rikos ja rakkaus